1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,736 --> 00:00:28,612 ‫חלמתי על החרא הזה מאז שהייתי ילד.‬ 4 00:00:34,702 --> 00:00:37,872 ‫יכולתי להתנתק למשך שעות ופשוט להיות בארץ הפלאות.‬ 5 00:00:41,083 --> 00:00:42,710 ‫אני אהיה מיליונר אמיתי.‬ 6 00:00:45,838 --> 00:00:47,131 ‫כמו...‬ 7 00:00:47,548 --> 00:00:50,342 ‫בוס, לדאוג לכולם, להנהיג...‬ 8 00:00:55,014 --> 00:00:56,766 ‫לשם כיוונתי.‬ 9 00:01:01,479 --> 00:01:03,147 ‫אני לא יודע איך.‬ 10 00:01:04,565 --> 00:01:07,234 ‫בנאדם, אי אפשר לדעת מה הייתי עושה.‬ 11 00:01:08,319 --> 00:01:10,863 ‫אבל, עמדתי להשיג את זה.‬ 12 00:01:12,531 --> 00:01:14,074 ‫בכל מחיר.‬ 13 00:01:34,637 --> 00:01:37,056 ‫זה מטורף כי ראינו את הצמיחה.‬ 14 00:01:40,434 --> 00:01:42,978 ‫זה לא כאילו גדלת ורצית לעשות ראפ.‬ 15 00:01:46,398 --> 00:01:49,193 ‫אם לא היית ראפר, מה היית עושה?‬ 16 00:01:49,276 --> 00:01:53,781 ‫מצד אחד הייתי ברחוב, מצד שני הייתי מנסה ללמוד מוזיקה.‬ 17 00:01:56,826 --> 00:02:01,205 ‫ראפ הוא משהו חדש בשבילך. ועכשיו אתה חלק מהתעשייה.‬ 18 00:02:02,748 --> 00:02:05,251 ‫יש לך מלא פגישות, אתה חייב להגיע.‬ 19 00:02:05,334 --> 00:02:07,253 ‫אתה חייב להשתתף בראיונות.‬ 20 00:02:07,336 --> 00:02:10,631 ‫אני חושבת שאנשים לא מבינים כמה עבודה השקעת, נכון?‬ 21 00:02:12,091 --> 00:02:14,343 ‫אתה ברצף של הצלחות. בשנתיים האחרונות,‬ 22 00:02:14,426 --> 00:02:17,763 ‫הוצאנו להיט אחרי להיט, להיט אחרי להיט...‬ 23 00:02:19,139 --> 00:02:20,224 ‫ליל בייבי קשוח מאי פעם‬ 24 00:02:20,307 --> 00:02:22,893 ‫כאן עם השיר "יס אינדיד", ליל בייבי.‬ 25 00:02:24,895 --> 00:02:27,231 ‫אתה מגיע מסביבה מסוימת,‬ 26 00:02:28,816 --> 00:02:30,985 ‫ועכשיו אתה כוכב-על בראפ.‬ 27 00:02:32,236 --> 00:02:34,822 ‫האומן עם האלבום מספר אחת בעולם.‬ 28 00:02:34,905 --> 00:02:38,576 ‫המספרים האלה מרשימים. המספרים האלה מחרפנים אותך?‬ 29 00:02:38,659 --> 00:02:42,663 ‫ופרס הבי-אי-טי הולך לליל בייבי.‬ 30 00:02:43,831 --> 00:02:45,875 ‫אתה יודע למה זה...‬ 31 00:02:45,958 --> 00:02:46,834 ‫תחשוב על...‬ 32 00:02:49,044 --> 00:02:51,547 ‫הפריצה שלך מגיעה מההקרבה.‬ 33 00:02:56,302 --> 00:02:58,304 ‫בייבי מגיע. הפעילו מצלמות.‬ 34 00:03:06,896 --> 00:03:08,397 ‫החלומות שהיו לי.‬ 35 00:03:18,240 --> 00:03:21,160 ‫היו כמו משהו שיכול באמת להתגשם.‬ 36 00:03:32,922 --> 00:03:38,928 ‫משוחרר: הסיפור של ליל בייבי‬ 37 00:03:43,390 --> 00:03:47,394 ‫בית 2020‬ 38 00:03:54,568 --> 00:03:56,737 ‫- אבא! - אבא.‬ 39 00:03:56,820 --> 00:03:58,656 ‫אבא, אנחנו מחכים, אבא.‬ 40 00:03:59,365 --> 00:04:01,492 ‫- דאדא! - פו פו.‬ 41 00:04:01,825 --> 00:04:03,243 ‫- דאדא! - דאדא!‬ 42 00:04:03,327 --> 00:04:05,079 ‫- דאדא! - דאדא!‬ 43 00:04:05,162 --> 00:04:06,080 ‫אבא!‬ 44 00:04:15,297 --> 00:04:18,550 ‫כן. לפתוח, תגיד, "לפתוח".‬ 45 00:04:18,634 --> 00:04:19,677 ‫תגיד, "לפתוח".‬ 46 00:04:20,719 --> 00:04:24,056 ‫- תגיד "לפתוח". תודה. - אין בעד מה.‬ 47 00:04:25,099 --> 00:04:27,893 ‫- קר בחוץ. - קר. אני יודע.‬ 48 00:04:28,602 --> 00:04:33,565 ‫- אתה צריך ללבוש שתי שכבות. - שתי שכבות... אתה רציני?‬ 49 00:04:36,318 --> 00:04:37,861 ‫נכסה אותך בשכבות.‬ 50 00:04:37,945 --> 00:04:41,490 ‫לא אמרת שאני חייב ללבוש שני מכנסיים,‬ 51 00:04:41,615 --> 00:04:44,326 ‫שתי חולצות, שני מעילים.‬ 52 00:04:44,410 --> 00:04:46,286 ‫- כן. - מה?‬ 53 00:04:47,413 --> 00:04:49,957 ‫המשפחה חשובה לי יותר מכול.‬ 54 00:04:51,041 --> 00:04:53,252 ‫אני לא רואה את עצמי עוזב את הילדים.‬ 55 00:04:54,169 --> 00:04:57,923 ‫כאילו, אני לא רוצה להיות אבא של חגים ורק לדבר איתם.‬ 56 00:04:59,258 --> 00:05:01,093 ‫תלבש את המעיל שלך.‬ 57 00:05:01,593 --> 00:05:03,762 ‫אבא שלי שהה מחוץ לעיר.‬ 58 00:05:03,846 --> 00:05:07,641 ‫זה היה כאילו ראיתי אותו מדי פעם, כמה פעמים בשנה.‬ 59 00:05:08,809 --> 00:05:12,938 ‫אני לא יודע עד היום באיזה מצב אימא שלי הייתה.‬ 60 00:05:13,022 --> 00:05:17,067 ‫אז אני רק רוצה את הקשר הזה של אבא ובן. זה מה שאני באמת רוצה.‬ 61 00:05:18,277 --> 00:05:20,571 ‫או שאני מרגיש שהיה צריך להיות לי.‬ 62 00:05:25,409 --> 00:05:26,452 ‫אתה גדול מדי.‬ 63 00:05:28,328 --> 00:05:30,289 ‫הבן שלי שאל אותי דברים כאלה.‬ 64 00:05:31,040 --> 00:05:34,418 ‫"היית עושה את זה עם אבא שלך?" והתשובה שלי הייתה, "לא".‬ 65 00:05:37,713 --> 00:05:41,675 ‫אני רוצה שיבין שלא כל אחד זוכה לזה בילדות.‬ 66 00:05:41,759 --> 00:05:42,676 ‫אני לא זכיתי לזה.‬ 67 00:05:48,640 --> 00:05:49,683 ‫תסובב את ההגה!‬ 68 00:05:50,601 --> 00:05:51,435 ‫תסובב את ההגה!‬ 69 00:05:56,440 --> 00:05:57,983 ‫הוא אש.‬ 70 00:05:58,734 --> 00:06:00,986 ‫מספיק להיום. יש לנו יום קשה מחר.‬ 71 00:06:01,111 --> 00:06:03,864 ‫אז מחר אנחנו חייבים לנסוע ממש מהר.‬ 72 00:06:04,573 --> 00:06:07,201 ‫אני רוצה לנסוע יותר מהר.‬ 73 00:06:07,284 --> 00:06:10,079 ‫- אתה רוצה להיות מהיר? - אני רוצה להיות יותר מהיר.‬ 74 00:06:11,580 --> 00:06:14,666 ‫הוא אמר לי, "אבא, אני רוצה לעשות כל מה שאתה עושה".‬ 75 00:06:16,376 --> 00:06:17,878 ‫תלחץ על הבלמים.‬ 76 00:06:20,005 --> 00:06:22,174 ‫כאילו, "אני רוצה לעשות מה שאתה עושה".‬ 77 00:06:24,551 --> 00:06:25,761 ‫תגיד לי משהו...‬ 78 00:06:25,886 --> 00:06:27,888 ‫זה הכי משמעותי בשבילי, כאילו...‬ 79 00:06:29,473 --> 00:06:31,391 ‫אני אומר לכם, זה רציני...‬ 80 00:06:31,475 --> 00:06:32,518 ‫זה היה מדהים.‬ 81 00:06:34,186 --> 00:06:38,148 ‫חשבתי שאני מת, ילד. חשבתי שאני מת!‬ 82 00:06:42,528 --> 00:06:44,488 ‫ויש לי לפניי כזו דרך ארוכה איתו,‬ 83 00:06:44,571 --> 00:06:47,074 ‫שאני חייב להתאפס על החרא שלי. אתה מבין?‬ 84 00:06:51,036 --> 00:06:53,956 ‫אני עלול לפשל ואז הוא יצא כמוני.‬ 85 00:06:59,837 --> 00:07:01,255 ‫יפה, דומיניק!‬ 86 00:07:01,338 --> 00:07:03,882 ‫- אתה חוגג חג מולד שמח? - תראו אותי.‬ 87 00:07:03,966 --> 00:07:06,218 ‫אני חוגג חג מולד שמח.‬ 88 00:07:06,301 --> 00:07:10,264 ‫- קדימה, ילד. חג מולד שמח. - חג מולד שמח.‬ 89 00:07:12,933 --> 00:07:13,934 ‫מה השם שלך?‬ 90 00:07:14,184 --> 00:07:16,061 ‫דומיניק ארמני ג'ונס.‬ 91 00:07:16,186 --> 00:07:18,105 ‫דומיניק ארמני ג'ונס?‬ 92 00:07:19,648 --> 00:07:22,192 ‫המורה שלו אמרה לי פעם, היא אמרה,‬ 93 00:07:22,276 --> 00:07:25,154 ‫"דומיניק לא היה בכיתה שלי 60 יום."‬ 94 00:07:25,737 --> 00:07:27,281 ‫לאשון ג'ונס אמו של ליל בייבי‬ 95 00:07:27,364 --> 00:07:30,909 ‫"היה מבחן. הוא הגיע. הוא היחיד שקיבל ציון עובר."‬ 96 00:07:30,993 --> 00:07:32,536 ‫וזה היה בכלכלה.‬ 97 00:07:34,246 --> 00:07:35,706 ‫חכם מאוד.‬ 98 00:07:35,789 --> 00:07:37,207 ‫גאון, בעצם.‬ 99 00:07:37,291 --> 00:07:39,334 ‫יש לך אחים ואחיות?‬ 100 00:07:39,418 --> 00:07:41,753 ‫- דרדרה, את מכירה אותה? - אני לא בטוחה.‬ 101 00:07:41,837 --> 00:07:44,673 ‫את יודעת איך הן. בסדר, דרדרה בת 11.‬ 102 00:07:44,756 --> 00:07:46,633 ‫בסדר, זאת ברכה.‬ 103 00:07:46,717 --> 00:07:51,013 ‫אתה בן שמונה? אוי, אלוהים.‬ 104 00:07:51,847 --> 00:07:52,890 ‫- אתה בן שמונה? - שבע.‬ 105 00:07:53,640 --> 00:07:56,351 ‫- כלומר, מישל לא. - אוי, אלוהים.‬ 106 00:07:57,144 --> 00:07:59,313 ‫מישל לא.‬ 107 00:07:59,396 --> 00:08:01,982 ‫הוא אומר לי, "אתה לא חלק מהשיחה".‬ 108 00:08:02,065 --> 00:08:04,443 ‫- בן כמה אתה? - נשים את הווילון.‬ 109 00:08:04,526 --> 00:08:06,737 ‫- דומיניק. - אני בן שבע.‬ 110 00:08:06,820 --> 00:08:10,657 ‫- אני איש שרירי. - תחזיר את זה למקום, מותק.‬ 111 00:08:11,200 --> 00:08:14,077 ‫אני, הוא והאחיות שלו תמיד היינו קרובים.‬ 112 00:08:15,662 --> 00:08:17,748 ‫תמיד היינו ארבעתנו.‬ 113 00:08:19,374 --> 00:08:23,545 ‫אבל הייתי דתייה, נאבקתי בהם, והייתי אם יחידנית.‬ 114 00:08:24,463 --> 00:08:26,340 ‫איך קוראים להורים שלך?‬ 115 00:08:27,007 --> 00:08:30,010 ‫טוב, לא ממש יצא לי, את יודעת...‬ 116 00:08:30,135 --> 00:08:32,930 ‫- אלוהים, אל תגיד לי... - להכיר.‬ 117 00:08:33,013 --> 00:08:35,891 ‫- כי את יודעת... - תניח את זה.‬ 118 00:08:35,974 --> 00:08:39,394 ‫...אימא שלי נפרדה מאבא שלי.‬ 119 00:08:42,022 --> 00:08:44,233 ‫כשהוא עזב אותי, הוא עזב אותם.‬ 120 00:08:46,151 --> 00:08:48,028 ‫זה בעצם מה שקרה.‬ 121 00:08:48,403 --> 00:08:49,655 ‫דומיניק...‬ 122 00:08:50,197 --> 00:08:53,867 ‫אל תבכה, דומיניק.‬ 123 00:08:55,369 --> 00:08:57,371 ‫רוצו מהר. אוקיי.‬ 124 00:08:59,331 --> 00:09:02,751 ‫כשגדלתי, לא היה לי בית יפה ולא האכילו אותי בכפית זהב.‬ 125 00:09:04,836 --> 00:09:06,463 ‫אימא שלי הייתה אם יחידנית.‬ 126 00:09:09,675 --> 00:09:13,470 ‫היא לא יכלה לשלם שכר דירה, אז פינו אותנו.‬ 127 00:09:14,554 --> 00:09:17,140 ‫אז חיינו בניסיון להשיג מספיק כסף.‬ 128 00:09:22,396 --> 00:09:24,439 ‫שמי מוריס הובסון.‬ 129 00:09:25,315 --> 00:09:26,525 ‫מוריס הובסון היסטוריון‬ 130 00:09:26,608 --> 00:09:30,445 ‫אני היסטוריון פוליטי, היסטוריון זכויות אזרח וחוקר באטלנטה.‬ 131 00:09:30,529 --> 00:09:32,239 ‫השחורים לא עשויים כמקשה אחת.‬ 132 00:09:32,322 --> 00:09:35,993 ‫יש הרבה סוגים של שחורים שיש להם רעיונות וערכים שונים.‬ 133 00:09:36,076 --> 00:09:40,831 ‫אבל הדבר היחיד שאנשים שחורים, ובעיקר אמריקאים שחורים בדרום מסכימים עליו,‬ 134 00:09:40,914 --> 00:09:43,458 ‫זה שהדיכוי קשה מנשוא.‬ 135 00:09:44,042 --> 00:09:47,004 ‫מבחינה מקומית, זה היה יום גדול לעיר אטלנטה.‬ 136 00:09:47,087 --> 00:09:49,214 ‫ב-18 בספטמבר, 1990,‬ 137 00:09:49,298 --> 00:09:54,261 ‫אטלנטה, ג'ורג'יה נבחרה לארח את המשחקים האולימפיים של 1996.‬ 138 00:09:54,344 --> 00:09:55,762 ‫אטלנטה.‬ 139 00:09:57,723 --> 00:09:59,141 ‫באקהד קרייזלר פלימות'‬ 140 00:09:59,224 --> 00:10:00,767 ‫ברגע שאטלנטה זכתה במכרז,‬ 141 00:10:00,851 --> 00:10:03,645 ‫העיר הייתה צריכה לקבל זיכיון לצריכה עולמית.‬ 142 00:10:03,729 --> 00:10:06,356 ‫הם היו חייבים לעשות שינוי בתשתיות.‬ 143 00:10:09,026 --> 00:10:10,193 ‫לקראת התהליך הזה,‬ 144 00:10:10,277 --> 00:10:13,405 ‫הממשל בעיר הקים כוח משטרה צבאי‬ 145 00:10:13,488 --> 00:10:15,198 ‫שנקרא "משטרת הכלב האדום"‬ 146 00:10:15,282 --> 00:10:17,784 ‫כדי לנקות את העיר לקראת המשחקים האולימפיים,‬ 147 00:10:18,785 --> 00:10:22,205 ‫וזו מלחמה שכוונה נגד אנשים שחורים וחומים.‬ 148 00:10:24,875 --> 00:10:26,668 ‫רשות הדיור אטלנטה‬ 149 00:10:26,752 --> 00:10:29,296 ‫המימון הפדרלי למגורים קוצץ ב-75%.‬ 150 00:10:29,379 --> 00:10:34,092 ‫הועברו הוראות ששללו זכויות וגרמו לעקירת עניים מבתיהם.‬ 151 00:10:34,176 --> 00:10:37,304 ‫הם עלולים להורות על הריסת פרויקט דיור,‬ 152 00:10:37,387 --> 00:10:39,765 ‫ועל העברת התושבים למקום אחר.‬ 153 00:10:41,767 --> 00:10:44,811 ‫למה חייבים להרוס רק בגלל שלושה שבועות האולימפיאדה?‬ 154 00:10:44,895 --> 00:10:47,939 ‫להוציא את כל האנשים האלה מהבתים רק בגלל האולימפיאדה?‬ 155 00:10:48,023 --> 00:10:52,486 ‫חומות נבנו לצד הכביש המהיר כדי שיסתירו את העוני והמצוקה,‬ 156 00:10:52,569 --> 00:10:55,364 ‫כי היה חשוב לאטלנטה‬ 157 00:10:55,447 --> 00:10:57,908 ‫שהעולם יראה אותה באופן מסוים.‬ 158 00:10:58,867 --> 00:11:02,204 ‫בזמן שאטלנטה משחקת תפקיד בהיותה‬ 159 00:11:02,287 --> 00:11:06,166 ‫מקום שבו אנשים שחורים היו מצליחנים,‬ 160 00:11:06,249 --> 00:11:10,462 ‫היא גם הייתה מקום‬ 161 00:11:10,545 --> 00:11:16,093 ‫שהזיק במידת מה לתושביו העניים.‬ 162 00:11:17,344 --> 00:11:22,641 ‫ואחת הקהילות הגדולות שחווה את זה היא הווסט אנד.‬ 163 00:11:22,724 --> 00:11:24,518 ‫דומיניק, תלבש את המעיל שלך.‬ 164 00:11:24,601 --> 00:11:27,437 ‫אם נולדת בעיר הזאת ונולדת עני,‬ 165 00:11:27,521 --> 00:11:29,147 ‫או אם גרת בשכונה‬ 166 00:11:29,231 --> 00:11:32,401 ‫שגוועה או הייתה חסרת כול,‬ 167 00:11:32,484 --> 00:11:35,195 ‫היה לך מאוד קשה להשתחרר משם.‬ 168 00:11:36,405 --> 00:11:39,574 ‫הדבר שאטלנטה מאוד ידועה בו‬ 169 00:11:39,658 --> 00:11:42,619 ‫הוא שאם ילד נולד בעוני בעיר,‬ 170 00:11:42,702 --> 00:11:45,914 ‫סביר להניח שהוא יישאר בעוני למשך כל חייו.‬ 171 00:11:48,417 --> 00:11:49,334 ‫קדימה!‬ 172 00:11:51,086 --> 00:11:52,796 ‫כולם למחוא כפיים!‬ 173 00:11:56,174 --> 00:11:59,469 ‫אם לא הייתי זקוק לכסף, כנראה הייתי לומד בקולג',‬ 174 00:11:59,553 --> 00:12:01,638 ‫ומשיג עבודה מצוינת וכל החרא הזה.‬ 175 00:12:02,639 --> 00:12:06,893 ‫אבל, כאילו, הכסף, שורש כל רע, זה מה שהרתיע אותי.‬ 176 00:12:12,149 --> 00:12:16,027 ‫וסט אנד, אטלנטה 2020‬ 177 00:12:26,246 --> 00:12:29,875 ‫כל מה שהייתי צריך זה להסתובב יחד. הם הרבה יותר מבוגרים ממני.‬ 178 00:12:33,503 --> 00:12:38,258 ‫כשהייתי בן 15, הם היו אולי בני 23, 24. אז, אני ממש תינוק.‬ 179 00:12:46,892 --> 00:12:49,686 ‫הם באמת היו תחת שליטתי, כאילו,‬ 180 00:12:49,769 --> 00:12:51,897 ‫היינו הכושים היחידים בסביבה.‬ 181 00:12:52,772 --> 00:12:55,066 ‫- אתה לא צריך... - אני אומר לך...‬ 182 00:12:59,529 --> 00:13:02,991 ‫החברים שהיו בגילי ישבו בכלא, או מתו,‬ 183 00:13:03,074 --> 00:13:04,367 ‫או חרא כזה.‬ 184 00:13:10,123 --> 00:13:13,502 ‫פשוט הייתי התינוק, כאילו יש לך תינוק בצוות.‬ 185 00:13:14,002 --> 00:13:15,128 ‫יא חתיכת...‬ 186 00:13:19,049 --> 00:13:21,801 ‫הוא התחיל אפילו להעריץ את סוחרי הסמים‬ 187 00:13:21,885 --> 00:13:23,386 ‫כי אלה הרחובות.‬ 188 00:13:24,095 --> 00:13:27,307 ‫"אני יכול להרוויח קצת כסף", זה היה התהליך שלו.‬ 189 00:13:28,517 --> 00:13:30,060 ‫הם לא מתעסקים בשטויות.‬ 190 00:13:31,186 --> 00:13:35,398 ‫הם גברים בוגרים שיש להם עסקים, הייתי חייב לעשות מה שהם עושים.‬ 191 00:13:36,191 --> 00:13:39,486 ‫הייתי מסתובב איתם, התחלתי לרצות להרוויח גם כעבריין.‬ 192 00:13:39,569 --> 00:13:40,820 ‫הם היו עבריינים.‬ 193 00:13:41,821 --> 00:13:43,114 ‫והם קיבלו אותי אליהם.‬ 194 00:13:56,294 --> 00:14:00,090 ‫אני רואה מה קורה, אני רואה, זו השכונה.‬ 195 00:14:01,007 --> 00:14:03,593 ‫אולי הם הצליחו לצאת מהעוני.‬ 196 00:14:03,802 --> 00:14:06,555 ‫כן, בדיוק.‬ 197 00:14:10,892 --> 00:14:13,562 ‫המיקרופון אצלי ואתם יכולים לשמוע מה אני אומר.‬ 198 00:14:14,896 --> 00:14:17,274 ‫בייבי היה מעביר כאן את הלילה.‬ 199 00:14:17,357 --> 00:14:21,486 ‫כמו שאמרנו, כולנו מצאנו את דרכנו החוצה מכאן, העברנו את הלילה, גדלנו כאן.‬ 200 00:14:21,570 --> 00:14:22,904 ‫מוהוק חבר ילדות‬ 201 00:14:22,988 --> 00:14:25,490 ‫הרבה דברים קרו. כל מיני דברים,‬ 202 00:14:25,574 --> 00:14:29,411 ‫אתה מבין מה אני אומר? אבל כאן בעצם הכול התחיל.‬ 203 00:14:33,248 --> 00:14:38,712 ‫הניסיון לצאת מהעוני הוא תמיד קשה כשאתה לא יודע מה הדרך הטובה ביותר.‬ 204 00:14:42,340 --> 00:14:46,261 ‫זו הייתה הדרך הכי טובה שלנו, אתה יודע, להפוך ליזמים.‬ 205 00:14:46,344 --> 00:14:48,597 ‫לנסות להשיג קצת כסף.‬ 206 00:14:51,016 --> 00:14:54,144 ‫כשבייבי עזב את הבית, הוא היה בן 15, 16.‬ 207 00:14:55,020 --> 00:14:57,939 ‫והוא היה צריך לשלם את החשבונות שלו.‬ 208 00:14:58,023 --> 00:15:01,359 ‫לא הייתה לו הזדמנות כמעט להיות ילד.‬ 209 00:15:01,443 --> 00:15:04,487 ‫הוא היה צריך לפרנס את משפחתו.‬ 210 00:15:04,571 --> 00:15:07,032 ‫זה כל מה שניסינו לעשות. לפרנס.‬ 211 00:15:23,965 --> 00:15:26,259 ‫מי הוא אדם ללא כסף?‬ 212 00:15:27,510 --> 00:15:28,845 ‫אנחנו קונים בתים‬ 213 00:15:28,928 --> 00:15:30,055 ‫קונים גרוטאות‬ 214 00:15:30,138 --> 00:15:31,264 ‫קונים/פורצים אייפונים‬ 215 00:15:32,265 --> 00:15:35,060 ‫בחברה הזו כרגע, כמה זמן יידרש‬ 216 00:15:35,143 --> 00:15:38,229 ‫לעבוד כדי להגיע לרווח של 10,000 דולר?‬ 217 00:15:41,274 --> 00:15:42,776 ‫חנות מזון‬ 218 00:15:45,070 --> 00:15:47,656 ‫כמה זמן ייקח לך לעשות 10,000 דולר?‬ 219 00:15:52,369 --> 00:15:55,372 ‫ליל בייבי היה מסתובב עם 10,000 דולר עליו.‬ 220 00:15:55,455 --> 00:15:57,874 ‫הולך לבית ספר. כיתה ח', ט'.‬ 221 00:16:00,001 --> 00:16:01,920 ‫ואז הוא נהיה רציני.‬ 222 00:16:13,515 --> 00:16:18,269 ‫תמיד הכרתי אותו, אולי מגיל עשר או 11.‬ 223 00:16:18,353 --> 00:16:21,606 ‫הלכנו לבתי ספר שונים, אבל היינו מבריזים.‬ 224 00:16:21,690 --> 00:16:23,274 ‫יאנג ת'אג חבר ילדות‬ 225 00:16:23,358 --> 00:16:24,401 ‫זה היה כאילו...‬ 226 00:16:24,484 --> 00:16:27,237 ‫התחלנו לבלות. "זה אח שלי".‬ 227 00:16:30,615 --> 00:16:35,120 ‫הוא היה הבחור שכולם אהבו. תמיד. מאז שהיה ילד ועד היום.‬ 228 00:16:37,038 --> 00:16:38,456 ‫הוא תמיד יצא נקי.‬ 229 00:16:38,540 --> 00:16:42,794 ‫כי הוא תמיד עשה עסקים טובים, תמיד עשה הכול בדרך הנכונה.‬ 230 00:16:43,503 --> 00:16:44,671 ‫הוא מצליחן אמיתי.‬ 231 00:16:46,840 --> 00:16:48,550 ‫הוא תמיד היה משיג כסף.‬ 232 00:16:48,633 --> 00:16:51,428 ‫אז עם בלי הראפ, הוא היה עושה כסף.‬ 233 00:16:51,511 --> 00:16:55,140 ‫הוא גלגל מיליוני דולרים לפני שהוציא שיר אחד.‬ 234 00:16:55,223 --> 00:16:57,058 ‫הוא גלגל מיליוני דולרים.‬ 235 00:17:04,482 --> 00:17:06,484 ‫מעולם לא רציתי להיות ראפר.‬ 236 00:17:07,026 --> 00:17:10,071 ‫כבר הייתי צעיר ומצליח ברחובות.‬ 237 00:17:12,282 --> 00:17:14,743 ‫פשוט ידעתי שהבנתי הכול.‬ 238 00:17:14,826 --> 00:17:16,619 ‫הרגשתי כאילו כבר הצלחתי.‬ 239 00:17:17,704 --> 00:17:20,540 ‫היה לי כסף, בנות, מכוניות.‬ 240 00:17:28,715 --> 00:17:32,594 ‫הייתי בשיא. ועשיתי חיים.‬ 241 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 ‫אבל אז הכול התחיל להסתבך.‬ 242 00:17:42,061 --> 00:17:45,523 ‫היו לנו הרבה רגעים רציניים.‬ 243 00:17:45,607 --> 00:17:48,359 ‫הוא לא אהב לדבר איתי, כי הייתי מדבר שעתיים,‬ 244 00:17:48,443 --> 00:17:53,239 ‫אומר לו מה הוא עשה לא בסדר, "אתה עושה דברים מטומטמים". "אתה טיפש".‬ 245 00:17:53,323 --> 00:17:55,533 ‫אבל הוא לא הקשיב לאף אחד.‬ 246 00:17:56,785 --> 00:18:00,121 ‫הוא רצה לעשות כסף, יהיה מה שיהיה.‬ 247 00:18:00,205 --> 00:18:02,415 ‫תמיד כעסתי עליו, כאילו, "תשמע.‬ 248 00:18:04,042 --> 00:18:08,379 ‫"שום דבר לא יצא לך מהדברים שאתה עושה חוץ מכלא. או מוות. שום דבר אחר.‬ 249 00:18:08,463 --> 00:18:12,801 ‫"אין דבר כזה 'להצליח' בדרך שבה אתה הולך."‬ 250 00:18:35,240 --> 00:18:41,246 ‫בשנת 2015 ליל בייבי נשלח לשנתיים מאסר.‬ 251 00:18:53,925 --> 00:18:56,803 ‫שמעת פעם את הביטוי "להיות או לחדול"?‬ 252 00:18:57,887 --> 00:19:00,515 ‫או שתצליח או שתיאלץ לחדול.‬ 253 00:19:01,224 --> 00:19:04,018 ‫זה יעשה ממך משהו או ישבור אותך לרסיסים.‬ 254 00:19:10,775 --> 00:19:14,237 ‫אתה אולי חזק כשאתה יושב כאן,‬ 255 00:19:14,779 --> 00:19:18,783 ‫וכושים צועקים, ההוא דופק על הדלת, ההוא מתרוצץ מסביב...‬ 256 00:19:19,784 --> 00:19:21,411 ‫זה עולם אחר לגמרי.‬ 257 00:19:22,745 --> 00:19:25,498 ‫בכלא, אתה מבלה הרבה זמן לבד.‬ 258 00:19:27,876 --> 00:19:31,421 ‫יש לך הרבה מאוד זמן לחשוב על מה שקורה.‬ 259 00:19:35,300 --> 00:19:37,176 ‫באמריקה יש מערכת שעובדת.‬ 260 00:19:39,804 --> 00:19:43,933 ‫זה לא משנה אם בצעירותם הם סבלו או לא סבלו מקיפוח,‬ 261 00:19:44,017 --> 00:19:47,478 ‫זה לא משנה אם היה או לא היה להם רקע‬ 262 00:19:47,562 --> 00:19:52,150 ‫שאפשר להם להפוך לחלק ממארג החברה.‬ 263 00:19:52,233 --> 00:19:56,154 ‫זה לא משנה האם הם כן או לא קורבנות של החברה.‬ 264 00:19:58,114 --> 00:20:01,409 ‫והמערכת הזאת קיימת כבר זמן רב.‬ 265 00:20:02,785 --> 00:20:03,703 ‫משטרה‬ 266 00:20:04,704 --> 00:20:07,081 ‫והיא תוכננה להכשיל אותנו.‬ 267 00:20:07,790 --> 00:20:09,417 ‫סנאטור ג'וזף ביידן דלאוור‬ 268 00:20:09,500 --> 00:20:11,669 ‫חייבים להוציא אותם מהרחובות.‬ 269 00:20:15,006 --> 00:20:16,591 ‫לא רציתי להיות בכלא.‬ 270 00:20:16,674 --> 00:20:19,677 ‫הייתי חייב להיות שם, אבל לא רציתי שהראש שלי יהיה שם.‬ 271 00:20:19,761 --> 00:20:22,597 ‫הגוף שלי נמצא בהרבה מקומות שהראש שלי לא נמצא בהם.‬ 272 00:20:23,306 --> 00:20:24,933 ‫אני מכריח את עצמי לעשות זאת.‬ 273 00:20:25,683 --> 00:20:27,018 ‫לטוב ולרע.‬ 274 00:20:28,227 --> 00:20:30,480 ‫ולמדתי את זה בעיקר בכלא.‬ 275 00:20:33,191 --> 00:20:36,027 ‫רכוש ממשלת ארצות הברית אין מעבר‬ 276 00:20:39,072 --> 00:20:40,740 ‫אוקיי. מעריך את זה, אחי.‬ 277 00:20:47,872 --> 00:20:49,082 ‫אני פייר תומאס.‬ 278 00:20:49,791 --> 00:20:52,627 ‫כולם קוראים לי "פי". מנכ"ל "קוואליטי קונטרול מיוזיק".‬ 279 00:20:52,710 --> 00:20:55,004 ‫"פי" תומאס מנכ"ל "קוואליטי קונטרול מיוזיק"‬ 280 00:20:57,966 --> 00:21:00,593 ‫אני מדרום-מערב אטלנטה.‬ 281 00:21:05,556 --> 00:21:09,060 ‫בייבי היה חלק מהמשפחה. כבר הכרנו זה את זה.‬ 282 00:21:09,894 --> 00:21:12,313 ‫הסתובבנו יחד מאז שהוא היה בן 15.‬ 283 00:21:16,025 --> 00:21:18,403 ‫אני מכיר את בייבי מאז שהלכתי למאורות סמים.‬ 284 00:21:19,028 --> 00:21:21,781 ‫והוא היה שם‬ 285 00:21:23,658 --> 00:21:25,576 ‫עם דברים שאני לא יכול לדבר עליהם.‬ 286 00:21:30,498 --> 00:21:33,042 ‫זה כמו ג'ונגל ברחובות האלה.‬ 287 00:21:35,044 --> 00:21:36,421 ‫בזמן שגדלתי...‬ 288 00:21:36,504 --> 00:21:38,923 ‫כשאתה יוצא מדלת הבית שלך,‬ 289 00:21:39,007 --> 00:21:41,592 ‫האדם שאתה רואה עם מכונית יפה הוא סוחר סמים.‬ 290 00:21:43,302 --> 00:21:47,223 ‫כשאתה עני, אתה לא יכול להרשות לעצמך לטייל,‬ 291 00:21:47,306 --> 00:21:49,017 ‫לראות את העולם או מה שלא יהיה,‬ 292 00:21:49,100 --> 00:21:52,145 ‫אז, השכונה שלך, היא כל העולם שלך.‬ 293 00:21:52,228 --> 00:21:56,899 ‫ואם האנשים היחידים שאתה רואה, שיש להם כסף או דברים יקרים‬ 294 00:21:56,983 --> 00:21:58,192 ‫הם סוחרי סמים,‬ 295 00:21:58,276 --> 00:22:01,821 ‫טבעי שזה מה שתשאף אליו.‬ 296 00:22:04,449 --> 00:22:05,533 ‫אני הייתי שם.‬ 297 00:22:06,617 --> 00:22:07,827 ‫אני עשיתי את זה.‬ 298 00:22:08,786 --> 00:22:10,747 ‫אני שרדתי שם.‬ 299 00:22:10,830 --> 00:22:14,625 ‫אנשים סביבי אמרו, "איפה אתה רוצה לראות את הילדים שלך גדלים,‬ 300 00:22:14,709 --> 00:22:16,127 ‫"אתה רוצה להזדקן."‬ 301 00:22:16,210 --> 00:22:18,880 ‫אז, ניסיתי להיכנס לעסקי המוזיקה‬ 302 00:22:18,963 --> 00:22:23,384 ‫כדרך לנסות לעזוב את הרחובות. להתרחק מהחיים האלה.‬ 303 00:22:30,266 --> 00:22:33,770 ‫הקמתי את הלייבל יחד עם השותף שלי, "קואץ' קיי".‬ 304 00:22:35,938 --> 00:22:36,814 ‫"קואץ' קיי".‬ 305 00:22:36,898 --> 00:22:39,692 ‫קווין "קואץ' קיי" לי מנהל תפעול ראשי‬ 306 00:22:39,776 --> 00:22:43,863 ‫מייסד שותף של "קוואליטי קונטרול מיוזיק". אני מנהל את גוצ'י מיין, ג'יזי.‬ 307 00:22:43,946 --> 00:22:45,865 ‫אני ופי, איחדנו כוחות,‬ 308 00:22:45,948 --> 00:22:49,327 ‫הקמנו את החברה הזאת. חלמנו ממש בגדול.‬ 309 00:22:49,410 --> 00:22:51,662 ‫העבודה הראשונה שלנו הייתה עם ה"מיגוס".‬ 310 00:22:51,746 --> 00:22:53,664 ‫אחרי שהחתמנו אותם, היינו בעניינים.‬ 311 00:22:53,748 --> 00:22:55,416 ‫אני קוואבו, מה קורה?‬ 312 00:22:55,500 --> 00:22:58,878 ‫במהלך הזמן הזה, אחי, ממש יצרנו היסטוריה.‬ 313 00:22:58,961 --> 00:23:01,798 ‫כמה סינגלים במקום הראשון יש לכם? תחת שם החברה?‬ 314 00:23:02,131 --> 00:23:05,051 ‫"קוואליטי קונטרול" היא תרבות.‬ 315 00:23:06,260 --> 00:23:09,097 ‫זו הפילוסופיה. זו המקוריות,‬ 316 00:23:09,180 --> 00:23:11,390 ‫ויש סיפור שקשור לזה.‬ 317 00:23:11,474 --> 00:23:15,019 ‫היה לנו איזה מרכיב סודי או איזו תוכנית.‬ 318 00:23:15,436 --> 00:23:18,731 ‫למצוא כישרון, יהלום לא מלוטש,‬ 319 00:23:18,815 --> 00:23:23,402 ‫ולהשקיע בו כדי שיהפוך לאחד האומנים הגדולים.‬ 320 00:23:27,949 --> 00:23:31,786 ‫אם אני יכול לראות בהם את הפוטנציאל, אנחנו יכולים לפתח אותו.‬ 321 00:23:32,995 --> 00:23:37,625 ‫אלה הדברים הכי קטנים שתופסים אותנו. כאילו אנחנו יכולים לראות כוכב‬ 322 00:23:38,501 --> 00:23:39,669 ‫לפני שהוא זורח.‬ 323 00:23:44,423 --> 00:23:49,804 ‫עד 2016, "קוואליטי קונטרול" היה הלייבל העצמאי הגדול ביותר בהיפ-הופ.‬ 324 00:23:49,887 --> 00:23:55,309 ‫מאוחר יותר באותה השנה, ליל בייבי השתחרר מהכלא.‬ 325 00:24:00,815 --> 00:24:02,400 ‫אולפני "קוואליטי קונטרול"‬ 326 00:24:02,483 --> 00:24:04,569 ‫בייבי תמיד היה בסביבה.‬ 327 00:24:04,652 --> 00:24:07,238 ‫הוא היה מסתובב בסטודיו כל יום.‬ 328 00:24:07,321 --> 00:24:08,865 ‫הוא פשוט לא היה אומן.‬ 329 00:24:09,699 --> 00:24:12,451 ‫תמשיך לנסות, זה בחיים לא ייכנס.‬ 330 00:24:12,535 --> 00:24:14,954 ‫"כשאתה משתחרר, פשוט תבוא לכאן."‬ 331 00:24:16,706 --> 00:24:18,082 ‫בוא תשים על זה כסף.‬ 332 00:24:18,166 --> 00:24:19,792 ‫- נהמר על 100 דולר. - שיהיה.‬ 333 00:24:19,876 --> 00:24:23,504 ‫אמרתי, "דבר איתנו כשאתה משתחרר". וזה מה שהוא עשה.‬ 334 00:24:30,303 --> 00:24:33,472 ‫הוא היה צעיר אבל הוא זז כמו גנגסטר אמיתי.‬ 335 00:24:34,932 --> 00:24:35,975 ‫הוא בלט בשטח.‬ 336 00:24:37,351 --> 00:24:39,103 ‫אתה רואה כושי עושה צעד אחד,‬ 337 00:24:39,187 --> 00:24:40,980 ‫"אוקיי, אתה סופרסטאר."‬ 338 00:24:41,063 --> 00:24:44,525 ‫אתה יודע. ליל בייבי שונה באופן טבעי.‬ 339 00:24:45,401 --> 00:24:49,322 ‫בכל הפוסטים שלו באינסטגרם, כל הטקסטים שלו היו מדהימים.‬ 340 00:24:49,405 --> 00:24:51,490 ‫ואני, כאילו, "זה קשוח. מי אמר את זה?"‬ 341 00:24:51,574 --> 00:24:55,119 ‫הייתי מתקשר אליו, "מי לעזאזל כתב את זה? מאיפה לקחת את זה?"‬ 342 00:24:55,203 --> 00:24:56,996 ‫הוא אמר, "בדיוק חשבתי על זה".‬ 343 00:24:57,079 --> 00:24:59,665 ‫כושי, פשוט תכתוב שיר מ-60 פוסטים.‬ 344 00:24:59,749 --> 00:25:02,418 ‫רק הפוסטים. זה שיר.‬ 345 00:25:02,501 --> 00:25:05,004 ‫אמרתי, "בייבי, אתה צריך לעשות ראפ".‬ 346 00:25:05,087 --> 00:25:07,757 ‫הוא אמר, "אתה משוגע, אני כושי מהרחוב.‬ 347 00:25:07,840 --> 00:25:12,094 ‫"אני לא עושה את החרא הזה." אמרתי, "ברצינות". אמרתי, "אחי".‬ 348 00:25:12,887 --> 00:25:15,514 ‫אמרתי, "מכבדים אותך בעיר.‬ 349 00:25:16,474 --> 00:25:20,978 ‫"רוב הראפרים, האנשים מהרחוב באמת מעריצים אותם.‬ 350 00:25:21,062 --> 00:25:24,690 ‫"אני לא יודע למה שלא תעשה את זה. רובם מספרים את הסיפור שלך.‬ 351 00:25:24,774 --> 00:25:26,943 ‫"אתה יודע שהסיפור שלך אמיתי."‬ 352 00:25:27,026 --> 00:25:28,611 ‫הוא פשוט צחק.‬ 353 00:25:29,862 --> 00:25:31,989 ‫רק תחשוב, אם הוא היה שר‬ 354 00:25:32,740 --> 00:25:35,243 ‫וזה לא היה עובד,‬ 355 00:25:35,326 --> 00:25:37,828 ‫כל המוניטין שלך ברחוב נדפק.‬ 356 00:25:38,663 --> 00:25:41,832 ‫כיבדו אותו מאוד בתור סוחר סמים, בתור חתול רחוב.‬ 357 00:25:41,916 --> 00:25:43,709 ‫הוא לא רצה להרוס את זה.‬ 358 00:25:44,293 --> 00:25:46,087 ‫קשה להגיד למישהו‬ 359 00:25:47,213 --> 00:25:50,675 ‫להפסיק להרוויח כסף, כסף מיידי.‬ 360 00:25:51,425 --> 00:25:54,720 ‫אתה עדיין צריך לשלם חשבונות, עדיין יש לך משפחה.‬ 361 00:25:55,388 --> 00:25:58,891 ‫לא רציתי לראות אותו נתפס וחוזר לכלא.‬ 362 00:25:58,975 --> 00:26:02,520 ‫הייתי משלם לכושי הזה כדי שלא יסתובב ברחובות.‬ 363 00:26:02,603 --> 00:26:05,147 ‫"כושי, אתה יכול לקבל את הכסף שלי, תירגע."‬ 364 00:26:05,606 --> 00:26:09,610 ‫אני באמת אקריב הכול כי אני רואה שזה יכול לקרות.‬ 365 00:26:09,694 --> 00:26:12,613 ‫"כמה היית עושה היום? 20,000? אוקיי, הנה 20,000.‬ 366 00:26:12,697 --> 00:26:16,909 ‫"אתה לא חייב לי. לך הביתה." אמרתי לו. "אל תלך אפילו לסטודיו".‬ 367 00:26:16,993 --> 00:26:19,328 ‫כאילו, "אתה לא חייב לשיר. לך הביתה.‬ 368 00:26:19,412 --> 00:26:22,415 ‫"תעוף מהבלוק. לך תיהנה עם הבן שלך."‬ 369 00:26:26,127 --> 00:26:30,214 ‫אם הוא היה אומר "תן לי מיליון דולר", הייתי נותן לו, כדי שיתרחק מהרחובות.‬ 370 00:26:42,351 --> 00:26:43,269 ‫זה מעגל.‬ 371 00:26:46,981 --> 00:26:48,816 ‫אתה נכנס לכלא, אתה יוצא,‬ 372 00:26:48,899 --> 00:26:52,320 ‫אבל אתה ממשיך עם הפשע כי אתה לא מכיר שום דבר אחר.‬ 373 00:26:54,447 --> 00:26:55,489 ‫כן.‬ 374 00:26:56,365 --> 00:26:59,535 ‫כשקוראים לחרא הזה מלכודת, זו באמת מלכודת.‬ 375 00:26:59,618 --> 00:27:01,162 ‫בסדר. למקומות.‬ 376 00:27:02,747 --> 00:27:06,584 ‫הראש שלך לכוד, המוח שלך לכוד, הגוף שלך לכוד, אתה לכוד.‬ 377 00:27:06,667 --> 00:27:07,710 ‫היכון.‬ 378 00:27:09,378 --> 00:27:13,007 ‫בלי לדעת שיש עולם אחר לחלוטין במרחק שני רחובות בלבד.‬ 379 00:27:13,090 --> 00:27:13,924 ‫צאו!‬ 380 00:27:14,508 --> 00:27:16,302 ‫אתה לא יודע. אני לא יודע.‬ 381 00:27:16,427 --> 00:27:18,596 ‫קדימה, דומיניק!‬ 382 00:27:23,601 --> 00:27:25,311 ‫לא יכולתי לחזור לכלא.‬ 383 00:27:26,645 --> 00:27:27,980 ‫הייתי צריך לנסות לפחות.‬ 384 00:27:31,192 --> 00:27:35,488 ‫מפגשי סטודיו מוקדמים 2017‬ 385 00:27:38,949 --> 00:27:42,370 ‫כשניסיתי ראפ לראשונה, לא ידעתי מה אני עושה.‬ 386 00:27:43,829 --> 00:27:45,081 ‫הייתי נבוך.‬ 387 00:27:47,041 --> 00:27:50,753 ‫ואז התחלתי לאלתר בסטודיו עם מרלו.‬ 388 00:27:50,836 --> 00:27:52,630 ‫מרלו היה גם ברחובות.‬ 389 00:27:53,297 --> 00:27:55,466 ‫וגם הוא ניסה לעשות ראפ.‬ 390 00:27:55,549 --> 00:27:58,052 ‫אז זה נתן לי תחושת כיוון טובה יותר.‬ 391 00:28:01,889 --> 00:28:02,723 ‫מרלו.‬ 392 00:28:02,807 --> 00:28:04,058 ‫מרלו חבר טוב‬ 393 00:28:04,141 --> 00:28:05,184 ‫קדימה.‬ 394 00:28:05,267 --> 00:28:07,103 ‫רואה את המוח של אחי‬ 395 00:28:07,186 --> 00:28:08,854 ‫תנגן את הבית מההתחלה.‬ 396 00:28:08,938 --> 00:28:10,272 ‫החרא הזה צילק אותי‬ 397 00:28:11,732 --> 00:28:14,985 ‫רואה את המוח של אחי שוכב ברחוב‬ 398 00:28:15,069 --> 00:28:15,903 ‫בחייך.‬ 399 00:28:15,986 --> 00:28:17,530 ‫רואה את המוח של אחי...‬ 400 00:28:18,531 --> 00:28:22,118 ‫רואה את המוח של אחי שוכב ברחוב החרא הזה צילק אותי‬ 401 00:28:22,201 --> 00:28:24,120 ‫יצרתי את השיר הראשון שלי עם מרלו.‬ 402 00:28:24,203 --> 00:28:27,123 ‫שמור את זה. תגיד לי איך זה נשמע.‬ 403 00:28:27,206 --> 00:28:29,625 ‫זה היה קשה. בגלל זה המשכתי לעשות ראפ.‬ 404 00:28:29,708 --> 00:28:32,420 ‫מרלו השפיע הרבה על הראפ שלי.‬ 405 00:28:42,888 --> 00:28:44,807 ‫ישר אני מתחיל סיעור מוחות.‬ 406 00:28:45,933 --> 00:28:49,145 ‫מרלו הסתובב עם בייבי. הוא ובייבי היו חברים.‬ 407 00:28:51,272 --> 00:28:54,650 ‫אם החבר הזה שותף שלו, וגם הוא מנסה לעשות ראפ,‬ 408 00:28:54,733 --> 00:28:56,527 ‫אני יכול לאחד ביניהם.‬ 409 00:29:00,030 --> 00:29:02,825 ‫אז פשוט אמרתי למרלו, "אני אחתים גם אותך".‬ 410 00:29:04,827 --> 00:29:07,788 ‫בעיניי החרא הזה עובד. ואני מבין את זה.‬ 411 00:29:07,872 --> 00:29:12,168 ‫אז תן לי להעצים אותם. תן לי להראות להם איך להיכנס למשחק הזה.‬ 412 00:29:15,212 --> 00:29:19,800 ‫ברגע שבייבי החליט שהוא רוצה לעשות ראפ, זה היה הדבר הכי טוב שקרה לפי.‬ 413 00:29:19,884 --> 00:29:22,970 ‫כי פי אמר, "אני אשקיע בך הכול".‬ 414 00:29:23,053 --> 00:29:24,638 ‫כאילו, אני מכיר את בייבי.‬ 415 00:29:25,139 --> 00:29:28,058 ‫עברנו כמה דברים לפני המוזיקה.‬ 416 00:29:28,142 --> 00:29:29,185 ‫זה היה אישי.‬ 417 00:29:30,311 --> 00:29:32,188 ‫טיסה מלאה מאוד היום.‬ 418 00:29:32,271 --> 00:29:34,231 ‫אנו מעריכים את שיתוף הפעולה שלכם.‬ 419 00:29:34,315 --> 00:29:37,276 ‫הטיסה שלכם ללה גוארדיה, ניו יורק...‬ 420 00:29:37,359 --> 00:29:39,069 ‫אני עובד על זה יחד איתכם.‬ 421 00:29:39,153 --> 00:29:43,240 ‫אני אעשה מה שצריך כדי להשיג אותו, אני מנסה לשבור את הבחור הזה!‬ 422 00:29:45,075 --> 00:29:48,120 ‫הוא לא זמר של להיט אחד, הכושי יוציא עוד ועוד שירים.‬ 423 00:29:48,204 --> 00:29:49,163 ‫קומה שמינית.‬ 424 00:29:49,246 --> 00:29:50,623 ‫זיק, נעים להכיר.‬ 425 00:29:50,706 --> 00:29:54,126 ‫אני יודע שאתה תהיה הדבר הגדול הבא, אז אני צריך...‬ 426 00:29:54,210 --> 00:29:55,794 ‫אמרתי, "אני בעניין".‬ 427 00:29:55,878 --> 00:29:59,256 ‫אני זורם עם זה. אני באופן אישי אתעסק בזה.‬ 428 00:29:59,340 --> 00:30:00,966 ‫אתה רואה את האימייל הזה?‬ 429 00:30:01,050 --> 00:30:03,469 ‫אתה לא מבין כמה זה משמעותי.‬ 430 00:30:07,640 --> 00:30:11,519 ‫בוקר טוב כולם, זה די-ג'יי אנווי, אנג'לה יי, "שארלמאן דא גוד".‬ 431 00:30:11,602 --> 00:30:15,523 ‫אנחנו מועדון ארוחת הבוקר. יש איתנו אורחים מעניינים כאן.‬ 432 00:30:15,606 --> 00:30:17,775 ‫מועדון ארוחת הבוקר‬ 433 00:30:17,858 --> 00:30:19,860 ‫קוראים לי לנארד מק'קלווי,‬ 434 00:30:19,944 --> 00:30:22,071 ‫"שארלמאן דא גוד" אושיית רדיו‬ 435 00:30:22,154 --> 00:30:24,490 ‫...השם המקצועי שלי הוא "שארלמאן דא גוד".‬ 436 00:30:24,573 --> 00:30:28,077 ‫"שארלמאן דא גוד". ראיון. טייק ראשון. היכון.‬ 437 00:30:28,160 --> 00:30:32,122 ‫זה מופע רדיו בסינדיקציה שעולה ביותר ממאה שווקים.‬ 438 00:30:32,206 --> 00:30:35,417 ‫אני חושב שיש לנו 4.5 מיליון מאזינים בשבוע‬ 439 00:30:35,501 --> 00:30:39,880 ‫או משהו כזה. או ביום, אני לא יודע. זה עניין די גדול.‬ 440 00:30:41,048 --> 00:30:42,091 ‫ג'יי זי.‬ 441 00:30:42,174 --> 00:30:43,634 ‫- גוצ'י מיין. - סנופ דוג!‬ 442 00:30:43,717 --> 00:30:45,803 ‫מה קורה במועדון ארוחת הבוקר?‬ 443 00:30:45,886 --> 00:30:47,888 ‫אומנים שבאים למועדון ארוחת הבוקר,‬ 444 00:30:47,972 --> 00:30:50,599 ‫מיד זוכים ליותר עוקבים ברשתות החברתיות.‬ 445 00:30:51,225 --> 00:30:53,310 ‫מיד תעבורת הרשת שלהם עולה.‬ 446 00:30:53,394 --> 00:30:57,189 ‫אנשים שאולי לא ידעו אפילו לפני כן מי היו האומנים האלה,‬ 447 00:30:57,273 --> 00:30:59,441 ‫ועכשיו הם נמשכים לכיוונם.‬ 448 00:30:59,525 --> 00:31:00,401 ‫קארדי בי‬ 449 00:31:00,484 --> 00:31:06,073 ‫בהרבה מקרים, מועדון ארוחת הבוקר היה החשיפה המיינסטרימית הראשונה שלהם.‬ 450 00:31:07,533 --> 00:31:10,536 ‫הראיון הראשון של ליל בייבי ב"מועדון ארוחת הבוקר".‬ 451 00:31:10,619 --> 00:31:12,621 ‫אנחנו מכירים זה את זה.‬ 452 00:31:15,207 --> 00:31:16,959 ‫ופל מנטה מרענן.‬ 453 00:31:20,212 --> 00:31:23,215 ‫- תן לי ללכת לישון. - אתה הולך לנוח קצת.‬ 454 00:31:23,299 --> 00:31:24,258 ‫היה לי יום עמוס.‬ 455 00:31:24,341 --> 00:31:27,928 ‫בייבי סגור, כאילו, הוא לא ברשתות החברתיות.‬ 456 00:31:28,012 --> 00:31:29,847 ‫הוא לא מתראיין כל כך הרבה.‬ 457 00:31:29,930 --> 00:31:32,474 ‫חרא, אנחנו צריכים למשוך לו...‬ 458 00:31:32,558 --> 00:31:37,229 ‫"קדימה." אתם יודעים, כדי שיתראיין, כי הוא די שומר על פרטיות.‬ 459 00:31:37,438 --> 00:31:39,064 ‫מוכן כשאתם מוכנים.‬ 460 00:31:39,148 --> 00:31:40,357 ‫מה קורה? אני פי.‬ 461 00:31:40,441 --> 00:31:44,737 ‫אני ליל בייבי. צפו בי מחר במועדון ארוחת הבוקר רק בריוולט טי-וי.‬ 462 00:31:44,820 --> 00:31:47,281 ‫עוד פעם אחת, רק בקול רם הרבה יותר, בבקשה.‬ 463 00:31:48,824 --> 00:31:50,492 ‫קדימה, מרלו. ליל בייבי.‬ 464 00:31:51,619 --> 00:31:53,579 ‫כושי מהרחוב שעבר מהפך,‬ 465 00:31:53,662 --> 00:31:56,457 ‫אתם מבינים? אח מהשכונה.‬ 466 00:31:56,540 --> 00:31:57,791 ‫שני אנשים בלבד‬ 467 00:31:57,875 --> 00:32:00,878 ‫באמת, שבדיוק עובר מהפך.‬ 468 00:32:01,378 --> 00:32:02,212 ‫בשידור‬ 469 00:32:02,296 --> 00:32:06,216 ‫התחלת לעשות ראפ לפני שנה? למה לא עשית ראפ, ליל בייבי?‬ 470 00:32:06,300 --> 00:32:07,843 ‫אני לא בקטע של ראפ.‬ 471 00:32:07,926 --> 00:32:08,844 ‫ליל בייבי‬ 472 00:32:08,927 --> 00:32:12,514 ‫כמה קשה המעבר מהרחובות לתעשיית המוזיקה?‬ 473 00:32:12,598 --> 00:32:14,808 ‫סופר קשה. יש הרבה דברים שאני צריך לעשות,‬ 474 00:32:14,892 --> 00:32:17,728 ‫- שלא ממש בא לי לעשות אותם... - אתה חייב, ובחינם.‬ 475 00:32:17,811 --> 00:32:20,272 ‫- אני חייב להצליח. - "אני חייב להתראיין".‬ 476 00:32:20,356 --> 00:32:22,524 ‫אז מה המניע שלך?‬ 477 00:32:22,608 --> 00:32:27,529 ‫כשאתה מושיב אותו מול המיקרופון והמצלמות פועלות...‬ 478 00:32:27,613 --> 00:32:31,575 ‫זה החלק הקשה. אנחנו חייבים לנסוע שש שעות להופעה‬ 479 00:32:31,659 --> 00:32:34,036 ‫כשאני מרוויח עליה רק 2,500 דולר.‬ 480 00:32:34,119 --> 00:32:37,998 ‫מישהו אולי ישמח לנסוע עשר שעות בשביל 2,500 דולר,‬ 481 00:32:38,082 --> 00:32:40,417 ‫אבל אני, כאילו, "אחי, אני לא רוצה לנסוע".‬ 482 00:32:40,501 --> 00:32:42,753 ‫- מעריך את זה. - פרויקט די גדול...‬ 483 00:32:42,836 --> 00:32:45,547 ‫כמה פעמים בהתחלה זה היה קשה.‬ 484 00:32:45,631 --> 00:32:47,841 ‫הוא אמר, "אני לא בעניין".‬ 485 00:32:47,925 --> 00:32:51,136 ‫הייתי שולח אותו למשימות יחסי ציבור.‬ 486 00:32:51,220 --> 00:32:52,763 ‫ביום שישי ליל בייבי בשידור‬ 487 00:32:52,846 --> 00:32:57,267 ‫אתה יודע, כל הדברים שאומן בתחילת דרכו צריך לעשות.‬ 488 00:32:57,351 --> 00:32:59,019 ‫הוא היה מתקשר אליי,‬ 489 00:32:59,103 --> 00:33:02,064 ‫"אני לא מרוויח כסף, יש שלושה אנשים בקהל."‬ 490 00:33:02,898 --> 00:33:04,692 ‫איפה מעריצי ליל בייבי?‬ 491 00:33:06,068 --> 00:33:09,905 ‫תגביר את החרא הזה. ליל בייבי בעיר שלכם עכשיו.‬ 492 00:33:11,115 --> 00:33:12,116 ‫מה אתם אומרים?‬ 493 00:33:12,199 --> 00:33:15,619 ‫אני לא יכול לסחוב אקדחים אם הכלבה לא באה עם 30‬ 494 00:33:15,703 --> 00:33:19,206 ‫אני לא יכול לחסל את הכלבים אם הכלבה לא באה עם חברה‬ 495 00:33:19,289 --> 00:33:20,958 ‫לא יכול לנהוג במכוניות...‬ 496 00:33:21,041 --> 00:33:23,460 ‫הייתי אומר, "אתה חייב להצליח.‬ 497 00:33:24,920 --> 00:33:28,465 ‫"אל תחשוב על כסף עכשיו.‬ 498 00:33:28,549 --> 00:33:32,219 ‫"רק תחשוב על להופיע מול אנשים.‬ 499 00:33:32,302 --> 00:33:34,972 ‫"פריצת הדרך תגיע מההקרבה שלך."‬ 500 00:33:36,014 --> 00:33:42,020 ‫בשבילו, ההקרבה הייתה לוותר על הכסף המהיר שהוא הרוויח כל יום ברחובות‬ 501 00:33:44,815 --> 00:33:46,859 ‫בשביל קריירת ראפ...‬ 502 00:33:49,737 --> 00:33:52,740 ‫ואף אחד לא מבטיח שתצליח.‬ 503 00:33:57,035 --> 00:33:58,954 ‫חזרות מוקדמות 2017‬ 504 00:33:59,037 --> 00:34:01,957 ‫אנחנו עושים את זה. כשאתה מעלה אותו לבמה,‬ 505 00:34:02,040 --> 00:34:05,753 ‫אם אני בקהל, אני לומד איתך.‬ 506 00:34:05,836 --> 00:34:07,671 ‫אני אומר "ליל", אתם אומרים "בייבי"‬ 507 00:34:07,755 --> 00:34:09,465 ‫ליל "בייבי", ליל "בייבי"‬ 508 00:34:09,548 --> 00:34:13,719 ‫ואז עד שמוציאים אותו החוצה הם כבר באנרגיות.‬ 509 00:34:13,802 --> 00:34:17,306 ‫אני אשתיק חלק מזה ואתן לך לדבר עם הקהל.‬ 510 00:34:17,389 --> 00:34:18,265 ‫בסדר.‬ 511 00:34:20,184 --> 00:34:22,686 ‫אני חייב ללמוד איך לדבר עם הקהל.‬ 512 00:34:22,770 --> 00:34:23,854 ‫זאת בעיה.‬ 513 00:34:23,937 --> 00:34:25,522 ‫אני לא מדבר עם הקהל.‬ 514 00:34:25,606 --> 00:34:26,899 ‫אני לא אומר כלום!‬ 515 00:34:26,982 --> 00:34:28,984 ‫אני נשבע, אני לא אומר כלום.‬ 516 00:34:29,151 --> 00:34:30,152 ‫הוא הולך.‬ 517 00:34:30,235 --> 00:34:31,904 ‫אני פשוט הולך משם.‬ 518 00:34:31,987 --> 00:34:35,491 ‫אולי הוא יכול להגיד, "תודה שבאתם", ואז ללכת.‬ 519 00:34:38,368 --> 00:34:41,413 ‫הקהל ממש שם. אתם חייבים להיכנס לאנרגיות.‬ 520 00:34:41,497 --> 00:34:44,082 ‫קדימה, תדבר, נתרגל את זה.‬ 521 00:34:44,166 --> 00:34:46,460 ‫אתם לא יכולים לפחד כי אני מפחד!‬ 522 00:34:46,543 --> 00:34:48,170 ‫אי אפשר שכולם יפחדו!‬ 523 00:34:48,253 --> 00:34:51,882 ‫כשעליתי לראשונה לבמה, תוכלו לראות את זה מצולם.‬ 524 00:34:52,466 --> 00:34:54,551 ‫קפאתי! אמרתי, "חרא!"‬ 525 00:35:04,686 --> 00:35:08,190 ‫ניתנה לו ההזדמנות והוא לקח סיכון.‬ 526 00:35:15,072 --> 00:35:16,824 ‫ליל בייבי‬ 527 00:35:16,907 --> 00:35:18,826 ‫אני זוכר שלילה אחד,‬ 528 00:35:18,909 --> 00:35:20,285 ‫הוא שלח לי שיר‬ 529 00:35:21,328 --> 00:35:25,332 ‫פתחתי אותו והאזנתי לו ואמרתי, אוי, חרא.‬ 530 00:35:26,542 --> 00:35:27,918 ‫"יש לו את השיר עכשיו".‬ 531 00:35:29,127 --> 00:35:31,588 ‫אתה מוכן, בייבי? שים את האוזניות.‬ 532 00:35:31,672 --> 00:35:34,967 ‫אנחנו ברדיו. זה הזמן. איזה שיר זה?‬ 533 00:35:35,050 --> 00:35:36,093 ‫ינגנו את "אחי".‬ 534 00:35:36,176 --> 00:35:37,511 ‫- "אחי"? - כן.‬ 535 00:35:37,594 --> 00:35:41,390 ‫הכושי לחוץ בגלל כלבה כל התיקים שלי נדחו‬ 536 00:35:41,473 --> 00:35:42,891 ‫אח שלי ליל בייבי (2017)‬ 537 00:35:42,975 --> 00:35:45,435 ‫אני לא הולך הלוך ושוב ברשת‬ 538 00:35:45,519 --> 00:35:48,939 ‫אני מנסה להיכנס לפה שלה באמת‬ 539 00:35:49,022 --> 00:35:50,899 ‫אני ואחים שלי‬ 540 00:35:50,983 --> 00:35:52,568 ‫מנסים להיכנס לבית שלך‬ 541 00:35:52,651 --> 00:35:54,528 ‫רוצים את הלבנים רוצים את הכסף‬ 542 00:35:54,611 --> 00:35:56,154 ‫אתה יכול לשמור את הקילוגרמים‬ 543 00:35:56,238 --> 00:35:59,700 ‫אני לא יכול לזיין את הכלבות כי הן ילכו וידברו עליי‬ 544 00:35:59,783 --> 00:36:01,118 ‫אני באמת מנהל את העיר‬ 545 00:36:01,201 --> 00:36:04,830 ‫שעון של פרנק מולר על היד עוד 30,000 בכיס‬ 546 00:36:04,913 --> 00:36:06,415 ‫קודאין בשתן שלי...‬ 547 00:36:06,498 --> 00:36:09,293 ‫כשיצרתי את השיר הזה, ידעתי שהוא האחד.‬ 548 00:36:09,376 --> 00:36:12,754 ‫כאילו, "זה יהיה ה-שיר".‬ 549 00:36:12,838 --> 00:36:16,508 ‫כאילו הוא מצא את הסוואג שלו ויכולת לשמוע את זה בהקלטה.‬ 550 00:36:16,592 --> 00:36:17,968 ‫זה בטוח אחי‬ 551 00:36:20,137 --> 00:36:23,265 ‫- זה אחי - כן, זה בטוח אחי‬ 552 00:36:23,348 --> 00:36:25,559 ‫אני ואחי‬ 553 00:36:25,642 --> 00:36:27,352 ‫פעמיים ברצף‬ 554 00:36:27,436 --> 00:36:28,562 ‫אני ואחי‬ 555 00:36:29,146 --> 00:36:30,606 ‫פעמיים ברצף‬ 556 00:36:32,774 --> 00:36:33,817 ‫זה היה המנון.‬ 557 00:36:33,901 --> 00:36:37,571 ‫אם כולם יכלו לשיר את זה, לדקלם את זה ולהרגיש שזה מדבר עליהם,‬ 558 00:36:37,654 --> 00:36:39,740 ‫אלה השירים שמצליחים.‬ 559 00:36:39,823 --> 00:36:42,117 ‫כושים לחוצים על כלבות!‬ 560 00:36:42,200 --> 00:36:43,994 ‫כל התיקים שלי נדחו‬ 561 00:36:44,119 --> 00:36:46,580 ‫אני לא הולך הלוך ושוב ברשת‬ 562 00:36:46,663 --> 00:36:48,540 ‫כושים אמיתיים לא נכנסים לזה‬ 563 00:36:48,624 --> 00:36:50,792 ‫אני מנסה להיכנס לפה שלה באמת‬ 564 00:36:50,876 --> 00:36:52,628 ‫אני מנסה להיכנס לפה שלה‬ 565 00:36:52,711 --> 00:36:54,546 ‫אני ואחים שלי אני ואחים שלי‬ 566 00:36:58,842 --> 00:37:00,052 ‫בסדר, מגניב.‬ 567 00:37:01,511 --> 00:37:02,471 ‫צ'רלס הולמס כתב מוזיקה‬ 568 00:37:02,554 --> 00:37:06,642 ‫בייבי הופיע לראשונה בסצנה כשנהייתי עיתונאי.‬ 569 00:37:06,725 --> 00:37:09,311 ‫והבוס שלי אמר, "קיו-סי מגיעים‬ 570 00:37:09,394 --> 00:37:12,189 ‫"והם מביאים את ליל בייבי. בוא תגיד היי."‬ 571 00:37:13,398 --> 00:37:15,567 ‫ביליתי איתו כמה שעות.‬ 572 00:37:15,651 --> 00:37:17,361 ‫תשים את זה ממש באמצע.‬ 573 00:37:17,444 --> 00:37:20,948 ‫ליל בייבי לא היה רגיל לתקשורת, הוא עוד היה בוסרי מאוד.‬ 574 00:37:21,031 --> 00:37:23,200 ‫אפשר להוסיף עוד טיפה עצב לשם.‬ 575 00:37:23,283 --> 00:37:27,245 ‫אבל מה שאני אומר הוא, שלפעמים האומנים הטובים ביותר יוצרים דברים‬ 576 00:37:27,329 --> 00:37:28,872 ‫שאתה לא מבין.‬ 577 00:37:28,956 --> 00:37:31,458 ‫והוא יצר אומנות שאני לא הבנתי.‬ 578 00:37:31,541 --> 00:37:35,504 ‫זה היה ממש ספציפי לגביו ולגבי כל מה שהוא עבר.‬ 579 00:37:35,587 --> 00:37:37,005 ‫תצעקי את הלייבל זה אני‬ 580 00:37:37,089 --> 00:37:40,008 ‫אני בכלבה עם "טי-בי" אני בכלבה עם "פור-טריי"‬ 581 00:37:40,092 --> 00:37:42,260 ‫פריסטייל ליל בייבי (2017)‬ 582 00:37:42,386 --> 00:37:44,304 ‫חמש מאות ערמות בכספת שלי...‬ 583 00:37:44,388 --> 00:37:48,016 ‫בקליפים הראשונים, "פריסטייל" ו"אח שלי",‬ 584 00:37:48,100 --> 00:37:49,810 ‫הוא יצר את האישיות הזאת‬ 585 00:37:49,893 --> 00:37:54,356 ‫שזיקקה את כל מה שאנשים ידעו עליו באטלנטה,‬ 586 00:37:55,148 --> 00:37:57,818 ‫שהוא סוחר סמים מצליח,‬ 587 00:37:57,901 --> 00:38:00,070 ‫שהוא מהמר מדהים,‬ 588 00:38:00,153 --> 00:38:02,280 ‫שמכבדים אותו ברחובות.‬ 589 00:38:02,364 --> 00:38:03,991 ‫הם לא הכושים שלי יותר‬ 590 00:38:04,074 --> 00:38:05,492 ‫תוריד אותו על ארבע‬ 591 00:38:05,575 --> 00:38:08,787 ‫בתשע עם הצרות מרלו אחי זה בוודאות‬ 592 00:38:08,870 --> 00:38:12,791 ‫וזה הכיר לי עולם שידעתי שקיים,‬ 593 00:38:12,874 --> 00:38:16,253 ‫אבל הדרך שבה הוא סיפר את הסיפורים האלה היממה אותי.‬ 594 00:38:16,336 --> 00:38:19,965 ‫כמעט אף פעם לא בעיר הם יודעים שאני גדל‬ 595 00:38:20,048 --> 00:38:24,052 ‫הם יודעים שהכושי עסוק אני סופר את הסכומים, כן‬ 596 00:38:24,136 --> 00:38:26,013 ‫כן, זה קשוח, כן.‬ 597 00:38:28,265 --> 00:38:32,144 ‫אם תסתכלו על ההקלטות שהוא הוציא ברצף,‬ 598 00:38:32,227 --> 00:38:35,480 ‫בייבי לא היה ראפר נהדר בהקלטה הראשונה שלו.‬ 599 00:38:35,564 --> 00:38:38,066 ‫אבל תוך שתיים או שלוש הקלטות נוספות‬ 600 00:38:38,608 --> 00:38:41,069 ‫הוא הפך לאחד הראפרים הטובים בעיר,‬ 601 00:38:41,153 --> 00:38:44,239 ‫ומעט לאחר מכן הוא הפך לאחד הראפרים הטובים בארה"ב.‬ 602 00:38:44,322 --> 00:38:46,074 ‫זה קורה רק אם אתה מתעורר‬ 603 00:38:46,158 --> 00:38:49,786 ‫מדי יום ואומר, "אני אלך לסטודיו ואעשה ראפ".‬ 604 00:38:49,870 --> 00:38:53,206 ‫אתה פשוט מקליט הרבה יותר ראפ מכל אחד אחר.‬ 605 00:38:54,916 --> 00:38:56,585 ‫כל יום עומד לרדת גשם, כן‬ 606 00:38:56,668 --> 00:38:58,420 ‫קוקאין טהור ליל בייבי (2018)‬ 607 00:38:58,628 --> 00:39:00,088 ‫הקוקאין הטהור, כן‬ 608 00:39:00,172 --> 00:39:04,259 ‫מהרחובות, אבל יש קצת היגיון אבל הייתי חייב להפתיע, בלי מחשבה‬ 609 00:39:04,342 --> 00:39:07,387 ‫אני לא דואג ממך אני אעשה מה שאני עושה, הקטע שלי‬ 610 00:39:07,471 --> 00:39:09,222 ‫קניתי לה נעליים חדשות...‬ 611 00:39:09,306 --> 00:39:11,808 ‫כשמסתכלים על האבולוציה של בייבי,‬ 612 00:39:11,892 --> 00:39:13,977 ‫אני מסתכל על משהו כמו "קוקאין טהור".‬ 613 00:39:14,061 --> 00:39:16,980 ‫הראפ שהוא עושה שם כל כך גמיש.‬ 614 00:39:17,064 --> 00:39:21,068 ‫הוא נלחם עם הקצב, הוא מתמקד בתזמונים המוזיקליים ומתרחק מהם.‬ 615 00:39:21,151 --> 00:39:23,236 ‫זה מדהים.‬ 616 00:39:23,320 --> 00:39:25,781 ‫תקשיבו ל"חברים קרובים".‬ 617 00:39:25,864 --> 00:39:27,616 ‫זו בלדת אר-אנד-בי.‬ 618 00:39:27,699 --> 00:39:30,952 ‫תנו את השיר הזה לכל אומן אר-אנד-בי, זה היה להיט.‬ 619 00:39:31,036 --> 00:39:33,246 ‫התחלנו כחברים קרובים‬ 620 00:39:33,330 --> 00:39:35,832 ‫איכשהו הפכת לבת הזוג שלי‬ 621 00:39:35,916 --> 00:39:37,584 ‫חברים קרובים ליל בייבי (2018)‬ 622 00:39:37,667 --> 00:39:39,711 ‫היינו מספרים זה לזה הכול‬ 623 00:39:39,795 --> 00:39:43,423 ‫אפילו קניתי לה טבעות יהלומים ועגילים תואמים...‬ 624 00:39:43,507 --> 00:39:47,552 ‫אני מסוג האנשים, שתמיד אוהב לצפות לבלתי צפוי.‬ 625 00:39:47,636 --> 00:39:50,305 ‫הדרך שבה הוא הוציא הקלטות ושירים,‬ 626 00:39:50,388 --> 00:39:54,434 ‫התכוונתי לזה במובן של הדרך שבה הוא השתפר כל כך מהר.‬ 627 00:39:56,061 --> 00:39:58,271 ‫אפשר לשמוע את זה ב"לטפטף חזק מדי".‬ 628 00:39:58,355 --> 00:39:59,648 ‫כן, יש לנו תקליטן.‬ 629 00:40:02,484 --> 00:40:06,822 ‫הזרימה, הקול, הקצב, המילים...‬ 630 00:40:06,905 --> 00:40:09,199 ‫זה היה כאילו משהו קורה.‬ 631 00:40:09,282 --> 00:40:11,618 ‫כל פעם ששמעת פרויקט של ליל בייבי,‬ 632 00:40:11,701 --> 00:40:15,330 ‫כל פעם ששמעת שיר של ליל בייבי, אני כאילו, רגע.‬ 633 00:40:15,413 --> 00:40:16,957 ‫ליל בייבי עושה ראפ טוב.‬ 634 00:40:18,250 --> 00:40:20,877 ‫כאילו, לא, ליל בייבי... משחק אותה.‬ 635 00:40:21,002 --> 00:40:22,879 ‫כאילו, הוא מעולה.‬ 636 00:40:22,963 --> 00:40:24,422 ‫תרימו את הידיים שלכם!‬ 637 00:40:24,506 --> 00:40:27,717 ‫תוכלו לקנות את התיק הכי גדול של "שאנל" בחנות אם תרצו‬ 638 00:40:38,270 --> 00:40:40,480 ‫לטפטף חזק מדי ליל בייבי וגאנה (2018)‬ 639 00:40:40,564 --> 00:40:42,566 ‫ויברציות בשפע, דברים חמודים כולם עלינו‬ 640 00:40:48,697 --> 00:40:50,991 ‫כשהעניינים מתחממים, אנחנו לא בורחים‬ 641 00:40:51,074 --> 00:40:53,243 ‫לטפטף חזק מדי, לא לעמוד קרוב מדי‬ 642 00:40:53,326 --> 00:40:55,787 ‫תתעסק יותר מדי ותטביע את הגל‬ 643 00:40:55,871 --> 00:40:57,789 ‫עושה הופעות ונסיעות‬ 644 00:40:57,873 --> 00:41:00,375 ‫אני חושב שעם גאנה, כששניהם התאחדו,‬ 645 00:41:00,458 --> 00:41:04,129 ‫זה היה הרגע האמיתי הראשון כשכולם ביחד הסכימו,‬ 646 00:41:04,212 --> 00:41:06,381 ‫"ליל בייבי הוא המרכז של אטלנטה".‬ 647 00:41:06,464 --> 00:41:08,675 ‫כל לילה שני, סרט חדש יוצא‬ 648 00:41:17,100 --> 00:41:18,768 ‫אנחנו מראים אהבת אחים.‬ 649 00:41:18,852 --> 00:41:19,895 ‫גאנה אומן‬ 650 00:41:19,978 --> 00:41:22,397 ‫איך שני כושים יכולים להתאחד ולעבוד ביחד.‬ 651 00:41:22,480 --> 00:41:25,108 ‫אנחנו מראים לדור הצעיר שזה אפשרי.‬ 652 00:41:25,192 --> 00:41:27,360 ‫לטפטף חזק מדי תחייב את האשראי‬ 653 00:41:27,444 --> 00:41:29,863 ‫המעצבים לא חשובים לא יכול לאיית את שמותיהם‬ 654 00:41:29,946 --> 00:41:31,781 ‫לטפטף חזק מדי, זהירות על הרצפה‬ 655 00:41:31,865 --> 00:41:34,201 ‫תתעסק יותר מדי ותטבע כשתנסה לתפוס גל כושי‬ 656 00:41:34,284 --> 00:41:36,161 ‫לטפטף חזק מדי, לא לעמוד קרוב מדי‬ 657 00:41:36,244 --> 00:41:38,455 ‫תתעסק יותר מדי ותטביע את הגל‬ 658 00:41:40,457 --> 00:41:42,876 ‫לא אכפת לי לאן כל עוד אני מקבל תשלום‬ 659 00:41:44,336 --> 00:41:47,505 ‫תעשו קצת רעש לליל בייבי וגאנה.‬ 660 00:41:49,299 --> 00:41:51,092 ‫הוא חולם להצליח.‬ 661 00:41:52,177 --> 00:41:55,555 ‫הוא חולם להצליח, כאילו אנחנו מלכים שחורים צעירים.‬ 662 00:42:01,937 --> 00:42:05,273 ‫אנחנו עושים פסטיבלים וחרא. אתה מכיר את החרא הזה.‬ 663 00:42:05,357 --> 00:42:07,108 ‫זה חלום שהתגשם.‬ 664 00:42:07,192 --> 00:42:09,152 ‫כושים אוהבים לעשות את החרא הזה.‬ 665 00:42:09,236 --> 00:42:11,863 ‫להצליח כל הזמן זו לא הפתעה‬ 666 00:42:11,947 --> 00:42:14,407 ‫כל לילה שני, סרט חדש יוצא‬ 667 00:42:24,125 --> 00:42:28,630 ‫כשאתה גדל בשכונה, אתה אף פעם לא מדמיין שתהיה מסוגל לראות את העולם באמת.‬ 668 00:42:28,713 --> 00:42:30,507 ‫אקדמיית או-2 ליל בייבי‬ 669 00:42:31,091 --> 00:42:32,592 ‫בי-בי-סי‬ 670 00:42:33,426 --> 00:42:35,637 ‫מה דעתך על בריטניה ועל אירופה?‬ 671 00:42:35,720 --> 00:42:38,014 ‫בהתחלה לא רציתי לבוא.‬ 672 00:42:38,098 --> 00:42:40,976 ‫- אמרתי להם, "אני לא הולך". - למה?‬ 673 00:42:41,059 --> 00:42:44,396 ‫לא הייתי פה אף פעם, אז את יודעת, אני קצת,‬ 674 00:42:45,397 --> 00:42:47,816 ‫זה לא ממש כיף לנסות דברים חדשים.‬ 675 00:42:48,275 --> 00:42:50,902 ‫האם אי פעם חשבת שתהיה כזה מצליח?‬ 676 00:42:50,986 --> 00:42:51,861 ‫לא.‬ 677 00:42:51,945 --> 00:42:54,739 ‫ברמה שמשמיעים את השירים שלך ללא הפסקה בבריטניה?‬ 678 00:42:54,823 --> 00:42:58,076 ‫תמיד חשבתי שזה יצליח, אבל לא ידעתי עד כמה.‬ 679 00:43:05,083 --> 00:43:07,794 ‫הגענו ללונדון, ולקחתי אותו לשכונה.‬ 680 00:43:07,877 --> 00:43:11,589 ‫כדי שהוא יוכל להבין, כל השכונות דומות.‬ 681 00:43:11,673 --> 00:43:13,216 ‫הן פשוט נראות אחרת,‬ 682 00:43:13,300 --> 00:43:15,677 ‫או שמחסום השפה קצת שונה.‬ 683 00:43:15,760 --> 00:43:17,721 ‫נסענו לאמסטרדם, אותו הדבר.‬ 684 00:43:18,763 --> 00:43:20,598 ‫נסענו לפריז, אותו הדבר.‬ 685 00:43:23,727 --> 00:43:27,314 ‫כשהסתובבנו, הוא התחיל לראות את זה, "אוי, אחי.‬ 686 00:43:28,440 --> 00:43:32,319 ‫"זה דומה למה שקורה אצלנו בשכונות."‬ 687 00:43:32,402 --> 00:43:33,778 ‫אמרתי, "נכון, אחי".‬ 688 00:43:33,862 --> 00:43:36,489 ‫אנשים אולי נראים קצת אחרת.‬ 689 00:43:36,573 --> 00:43:40,952 ‫והשפה שלהם אולי קצת שונה אבל זה אותו הדבר.‬ 690 00:43:41,036 --> 00:43:43,997 ‫אמרתי, הסיפור שלך והמוזיקה שלך,‬ 691 00:43:44,706 --> 00:43:47,375 ‫נוגעים בכל האנשים האלה.‬ 692 00:43:48,501 --> 00:43:50,503 ‫כולם להרים את הידיים!‬ 693 00:43:51,588 --> 00:43:53,006 ‫תדליקו את האורות!‬ 694 00:43:54,966 --> 00:43:57,886 ‫תדליקו את האורות. תשתגעו עכשיו!‬ 695 00:43:57,969 --> 00:43:59,721 ‫תגידו, "בייבי!"‬ 696 00:44:08,271 --> 00:44:14,152 ‫גבירותיי ורבותיי, כל הדרך מאטלנטה, ליל בייבי!‬ 697 00:44:24,746 --> 00:44:28,541 ‫קל לשמוע את כל הדברים הטובים שאנשים אומרים עליך.‬ 698 00:44:29,876 --> 00:44:34,589 ‫הם יגידו לך שאתה הגבר יום אחד, ולמחרת הדעות משתנות.‬ 699 00:44:36,633 --> 00:44:37,634 ‫דרייק אומן‬ 700 00:44:37,717 --> 00:44:42,013 ‫אתה חייב להמשיך לעבוד, אתה לא יכול באמת לדעת כמה טוב זה הולך.‬ 701 00:44:42,097 --> 00:44:47,018 ‫אתה חייב להשתפר, נכון? ככה החרא הזה עובד.‬ 702 00:44:47,102 --> 00:44:48,895 ‫אתה חייב להשתפר, נכון?‬ 703 00:44:49,521 --> 00:44:51,689 ‫אני חושב שבכל הנוגע, אתם יודעים,‬ 704 00:44:51,773 --> 00:44:55,693 ‫למורשת המוזיקלית, תשכחו מהיפ הופ, בואו נדבר על מוזיקה.‬ 705 00:44:55,777 --> 00:44:58,363 ‫כי ככה אנחנו רוצים להיזכר.‬ 706 00:44:58,446 --> 00:45:01,741 ‫היפ הופ וראפ זה נפלא, אבל זה רק ז'אנר.‬ 707 00:45:01,825 --> 00:45:05,829 ‫יש הרבה אומנים אחרים שעשו את אותם הדברים בדיוק,‬ 708 00:45:05,912 --> 00:45:08,081 ‫אם לא יותר, בז'אנרים אחרים.‬ 709 00:45:08,706 --> 00:45:10,959 ‫אם אתה באמת בעניין הזה‬ 710 00:45:11,042 --> 00:45:13,753 ‫אתה תרצה להיזכר במורשת המוזיקלית.‬ 711 00:45:15,588 --> 00:45:17,757 ‫זה רגע מכריע עבורו.‬ 712 00:45:19,426 --> 00:45:21,761 ‫זה הזמן להמשיך לדחוף קדימה.‬ 713 00:45:32,397 --> 00:45:33,398 ‫כן‬ 714 00:45:36,443 --> 00:45:38,403 ‫רוצה לראות אותך‬ 715 00:45:56,296 --> 00:45:57,630 ‫כי אני כושי אמיתי‬ 716 00:46:02,719 --> 00:46:06,973 ‫שמי אתיופיה הבטמרים. אני יו"ר ומנכ"לית "מוטאון רקורדס".‬ 717 00:46:07,056 --> 00:46:09,517 ‫אתיופיה הבטמרים מנכ"לית "מוטאון רקורדס"‬ 718 00:46:09,601 --> 00:46:12,020 ‫בתעשיית המוזיקה,‬ 719 00:46:12,103 --> 00:46:16,649 ‫יש לך עדיין אנשים שלא באמת הבינו את בייבי.‬ 720 00:46:16,733 --> 00:46:17,817 ‫אני לא מבין‬ 721 00:46:17,901 --> 00:46:21,905 ‫עוד צליל לא מרשים לחלוטין באלבום, וזה חייב להיות ליל בייבי,‬ 722 00:46:21,988 --> 00:46:24,782 ‫שהפופולריות המתמשכת שלו נשגבת מבינתי.‬ 723 00:46:24,866 --> 00:46:29,287 ‫הוא אולי הראפר הכי חסר-ייחודיות מכל הראפרים שפועלים היום.‬ 724 00:46:29,370 --> 00:46:34,042 ‫הם לא הבינו מה הוא אומר, זה משהו שקורה עם אומני היפ הופ דרומיים.‬ 725 00:46:34,125 --> 00:46:35,210 ‫ליל בייבי?‬ 726 00:46:35,293 --> 00:46:37,670 ‫אין לי מושג מה הוא אומר.‬ 727 00:46:37,754 --> 00:46:39,005 ‫אין לי שום מושג.‬ 728 00:46:39,088 --> 00:46:43,134 ‫חלק מהאנשים אליטיסטים, חלק מעריצי היפ הופ אמיתיים או שומרי סף...‬ 729 00:46:43,218 --> 00:46:44,511 ‫הם עדיין לא רואים את זה.‬ 730 00:46:45,595 --> 00:46:46,513 ‫2,106 תגובות‬ 731 00:46:50,767 --> 00:46:53,686 ‫הם לא רואים את זה עד שיוצא אלבום גדול.‬ 732 00:46:54,479 --> 00:46:57,607 ‫לוס אנג'לס 2019‬ 733 00:46:57,690 --> 00:47:02,153 ‫זה היה לקראת סוף 2019.‬ 734 00:47:03,279 --> 00:47:04,906 ‫הוא היה בדרכים.‬ 735 00:47:04,989 --> 00:47:07,534 ‫עבד כל הזמן כדי ליצור מוזיקה.‬ 736 00:47:07,992 --> 00:47:10,787 ‫תורי האזנות ראשונות לאלבום‬ 737 00:47:10,870 --> 00:47:16,543 ‫הקמנו את מפגשי ההאזנה האלה כדי להעניק הצצה למוזיקה באלבום "תורי".‬ 738 00:47:16,626 --> 00:47:19,003 ‫תודה שהגעתם לכאן היום.‬ 739 00:47:19,087 --> 00:47:21,631 ‫בייבי עומד להוציא את האלבום שלו.‬ 740 00:47:21,714 --> 00:47:24,551 ‫אנו עובדים על האלבום הזה יותר משנה כבר.‬ 741 00:47:24,634 --> 00:47:26,928 ‫מה שלומך? אני מעריך את זה שבאתם.‬ 742 00:47:27,011 --> 00:47:28,555 ‫הוא ישמיע קצת הקלטות.‬ 743 00:47:28,638 --> 00:47:31,224 ‫בתקווה שזה אחד האלבומים הגדולים של השנה.‬ 744 00:47:31,307 --> 00:47:34,143 ‫אתם יודעים שהוא תמיד יספק את הסחורה עם הלהיטים.‬ 745 00:47:34,227 --> 00:47:37,939 ‫אנחנו רק צריכים את תמיכת השותפים כדי להעצים את זה.‬ 746 00:47:42,485 --> 00:47:43,861 ‫בשל את החרא הזה, קוואי‬ 747 00:47:46,239 --> 00:47:47,782 ‫אנשים ממש התרגשו.‬ 748 00:47:47,865 --> 00:47:50,660 ‫היה לו משהו טוב שם וכולם ידעו את זה.‬ 749 00:47:51,828 --> 00:47:54,914 ‫זאת הצהרה. "זה תורי עכשיו".‬ 750 00:47:54,998 --> 00:47:57,667 ‫כאן כדי לחגוג את האלבום החדש שלו שנקרא "תורי".‬ 751 00:47:57,750 --> 00:48:00,503 ‫הבחור הזה מוציא אלבום שכולם פשוט,‬ 752 00:48:00,587 --> 00:48:04,173 ‫פה אחד, מכל הכיוונים, כאילו, זהו זה.‬ 753 00:48:04,257 --> 00:48:05,675 ‫ידעתי את זה, לעזאזל.‬ 754 00:48:05,758 --> 00:48:10,722 ‫אז כשאמרת שאתה לא יודע לשיר, ועכשיו איך אתה עושה את זה. כושי, ידעתי.‬ 755 00:48:10,805 --> 00:48:15,810 ‫חיכה בסבלנות לתורו ואז הראה לכולם מה הוא יודע.‬ 756 00:48:15,893 --> 00:48:17,312 ‫הרמה.‬ 757 00:48:17,395 --> 00:48:20,773 ‫אתה עושה 200 בשבוע הראשון, אתה חייב להתעסק קצת במספרים.‬ 758 00:48:20,857 --> 00:48:24,068 ‫לכל מקום שהלכתי, הרגשתי שזה העולם של ליל בייבי.‬ 759 00:48:24,152 --> 00:48:25,695 ‫וזה היה בגלל "תורי".‬ 760 00:48:26,571 --> 00:48:28,615 ‫בייבי המציא משהו משלו,‬ 761 00:48:28,698 --> 00:48:31,367 ‫שהיה, כאילו, לבחור את הקצבים הכי קשוחים,‬ 762 00:48:31,451 --> 00:48:35,038 ‫את המאפיינים הכי משוגעים, מנגינות, המנונים.‬ 763 00:48:35,121 --> 00:48:39,083 ‫איתנו בבניין נמצא האומן מספר אחת בעולם.‬ 764 00:48:39,167 --> 00:48:40,209 ‫מה קורה, דיג'יי?‬ 765 00:48:40,293 --> 00:48:43,504 ‫עכשיו אתה שומע שיר של מישהו ואומר, "הוא נשמע כמו בייבי".‬ 766 00:48:43,588 --> 00:48:46,090 ‫"תורי" הפך לאלבום פלטינה כפול.‬ 767 00:48:46,174 --> 00:48:49,844 ‫הוא הפך לאומן היחיד בשנת 2020 שהצליח בזה.‬ 768 00:48:49,927 --> 00:48:55,016 ‫"תורי" של ליל בייבי הפך לאלבום הנמכר ביותר בשנת 2020‬ 769 00:48:55,099 --> 00:48:57,477 ‫בכל תעשיית המוזיקה.‬ 770 00:48:57,560 --> 00:49:01,189 ‫מעל 12 מיליארד צפיות עולמיות. אני אפילו לא יודע מה זה אומר.‬ 771 00:49:01,272 --> 00:49:03,232 ‫- כמה אפסים יש בזה? - הרבה.‬ 772 00:49:03,608 --> 00:49:05,777 ‫הוא פשוט המשיך להתפתח.‬ 773 00:49:05,860 --> 00:49:08,696 ‫הבחור הזה הוא האמת, כאילו, מוסר העבודה שלו חזק.‬ 774 00:49:08,780 --> 00:49:11,491 ‫אני מהתחתית שמכר את כל השותפים שלי בשביל כסף‬ 775 00:49:11,574 --> 00:49:12,909 ‫הייתי נוהג בביואיק‬ 776 00:49:20,833 --> 00:49:24,712 ‫"תורי" שוחרר בפברואר 2020.‬ 777 00:49:24,796 --> 00:49:27,340 ‫חודש לאחר מכן, העולם נסגר.‬ 778 00:49:27,423 --> 00:49:30,802 ‫הלוואי שהוא באמת היה זוכה לראות את השפעות המוזיקה שלו.‬ 779 00:49:30,885 --> 00:49:35,306 ‫הישארו בבית, זו ההוראה הערב מארבעה מושלי מדינות‬ 780 00:49:35,390 --> 00:49:37,517 ‫בעוד מגפת הקורונה מתפשטת.‬ 781 00:49:39,852 --> 00:49:44,357 ‫היינו אמורים לצאת לסיבוב הופעות וכל הפסטיבלים וכל המועדונים...‬ 782 00:49:45,358 --> 00:49:47,318 ‫אני כמעט מרחם עליו במובן מסוים‬ 783 00:49:47,402 --> 00:49:51,072 ‫כי הלוואי שהעולם היה פתוח כדי שיחווה‬ 784 00:49:52,490 --> 00:49:54,117 ‫איך זה אמור להיות.‬ 785 00:49:55,743 --> 00:50:01,165 ‫כאילו, השנה הכי קשוחה, אולי, בהיסטוריה האנושית‬ 786 00:50:01,249 --> 00:50:03,167 ‫שאי פעם חווינו.‬ 787 00:50:04,085 --> 00:50:07,714 ‫עזבו את המוסיקה, כאנשים,‬ 788 00:50:07,797 --> 00:50:11,843 ‫הזמן הכי קשה אי פעם להתחבר לאנשים, להיקשר לאנשים.‬ 789 00:50:11,926 --> 00:50:13,928 ‫אם אתם רוצים הופעות חיות עטו מסכה‬ 790 00:50:14,011 --> 00:50:14,929 ‫טאברנאקל‬ 791 00:50:15,012 --> 00:50:18,182 ‫זה היה פרויקט הראפ הגדול של השנה.‬ 792 00:50:18,266 --> 00:50:20,893 ‫ואיזה זמן קשוח להעלות אותו.‬ 793 00:50:30,820 --> 00:50:34,407 ‫השהייה בבידוד גרמה לי לחשוב על מה שבאמת חשוב.‬ 794 00:50:38,911 --> 00:50:42,999 ‫היה לי האלבום הכי מצליח בעולם, אבל הרגשתי עוד ריקנות.‬ 795 00:50:44,917 --> 00:50:46,335 ‫זה גרם לי להסתכל פנימה.‬ 796 00:50:47,420 --> 00:50:51,424 ‫זה גרם לי להבין שכל הפרסים, כל המספרים,‬ 797 00:50:51,507 --> 00:50:53,009 ‫הם חסרי משמעות.‬ 798 00:51:05,313 --> 00:51:08,357 ‫המאורה של ליל בייבי‬ 799 00:51:12,320 --> 00:51:16,699 ‫מפגינים מתכנסים במיניאפוליס כדי למחות על מותו של אדם שחור.‬ 800 00:51:16,783 --> 00:51:20,620 ‫הסרטון מראה שוטר אחד כורע ברך על צווארו של פלויד למשך מספר דקות‬ 801 00:51:20,703 --> 00:51:23,289 ‫גם לאחר שהוא התחנן שיפסיק כי אינו יכול לנשום.‬ 802 00:51:23,372 --> 00:51:24,916 ‫מה שהתחיל כהתקהלות של...‬ 803 00:51:24,999 --> 00:51:29,504 ‫זה לא משהו חדש בשבילי. זו לא הפעם הראשונה שאני רואה את זה.‬ 804 00:51:29,587 --> 00:51:31,631 ‫ראיתי את הגרועים שבגרועים.‬ 805 00:51:32,673 --> 00:51:36,219 ‫הייתי כבר בעימות פיזי עם המשטרה.‬ 806 00:51:36,302 --> 00:51:39,806 ‫הייתי בכלא. הם יתעללו בך בכל מקום.‬ 807 00:51:41,557 --> 00:51:46,312 ‫אטלנטה 2020‬ 808 00:51:46,395 --> 00:51:50,525 ‫להיות שחור זה לא פשע!‬ 809 00:52:04,455 --> 00:52:06,916 ‫אין צדק! אין שקט!‬ 810 00:52:09,836 --> 00:52:13,381 ‫אני חושב שיש לי אותו תפקיד בדיוק כמו כל אדם שחור אחר.‬ 811 00:52:15,591 --> 00:52:18,553 ‫להישאר יחד, לעמוד מאחורי האמונות שלנו.‬ 812 00:52:18,636 --> 00:52:20,888 ‫ואז יש לך קול, תשמיע אותו.‬ 813 00:52:33,526 --> 00:52:37,738 ‫סטודיו סי‬ 814 00:52:48,875 --> 00:52:51,794 ‫אני מנסה להכניס את החיים האמיתיים למוזיקה שלי.‬ 815 00:52:52,753 --> 00:52:57,425 ‫אנחנו עייפים. אנחנו עייפים מלהיות מוכים על ידי המשטרה.‬ 816 00:52:57,508 --> 00:53:01,637 ‫אנחנו עייפים מלראות את אנשינו נעולים בכלא שוב ושוב.‬ 817 00:53:13,065 --> 00:53:17,570 ‫עברנו את אותו החרא עשור אחרי עשור.‬ 818 00:53:17,653 --> 00:53:19,614 ‫סרטון טראומטי שהגיע מראה...‬ 819 00:53:19,697 --> 00:53:20,573 ‫הכאת חשוד‬ 820 00:53:20,656 --> 00:53:23,451 ‫אנחנו חושבים שהראיות הצדיקו הרשעה.‬ 821 00:53:23,534 --> 00:53:26,454 ‫האלימות פרצה לאחר זיכויים של ארבעה שוטרים לבנים‬ 822 00:53:26,537 --> 00:53:28,831 ‫במשפט ההכאה של הנהג השחור רודני קינג.‬ 823 00:53:28,915 --> 00:53:30,791 ‫אין צדק, אין שקט!‬ 824 00:53:34,128 --> 00:53:36,756 ‫אני רק דור חדש שחווה את זה.‬ 825 00:53:40,426 --> 00:53:41,469 ‫חבר אהוב של כולם‬ 826 00:53:41,552 --> 00:53:43,471 ‫- חבר המושבעים... - חבר המושבעים סירב.‬ 827 00:53:43,554 --> 00:53:46,265 ‫להגיש אישומים נגד שוטר לבן‬ 828 00:53:46,349 --> 00:53:48,601 ‫על מותו של אדם שחור לא חמוש.‬ 829 00:53:50,061 --> 00:53:51,020 ‫צדק עבור ברה‬ 830 00:53:52,104 --> 00:53:54,774 ‫רגעיו האחרונים של ארברי לפני מותו‬ 831 00:53:54,857 --> 00:53:56,233 ‫..."אני לא יכול לנשום."‬ 832 00:53:56,317 --> 00:53:59,403 ‫אף אחד לא קיבל אחריות. זה אי-צדק.‬ 833 00:54:03,366 --> 00:54:04,742 ‫בעזרת המוזיקה שלי,‬ 834 00:54:04,825 --> 00:54:07,662 ‫אני רוצה להראות לאנשים מה קורה בעולמנו.‬ 835 00:54:13,501 --> 00:54:15,878 ‫ומה שממשיך לקרות בו.‬ 836 00:54:19,465 --> 00:54:22,468 ‫חיי שחורים חשובים‬ 837 00:54:22,551 --> 00:54:26,013 ‫החלפתי את הארבע על ארבע בג'י-63 ליל סטיב לא חופשי עוד‬ 838 00:54:26,097 --> 00:54:27,974 ‫נתתי להם הזדמנות ועוד הזדמנות‬ 839 00:54:28,057 --> 00:54:29,266 ‫אפילו אמרתי בבקשה‬ 840 00:54:29,350 --> 00:54:30,935 ‫זה מטורף שהמשטרה יורה בך‬ 841 00:54:31,018 --> 00:54:32,853 ‫יודעים שאתה מת עוד אומרים לא לזוז‬ 842 00:54:32,937 --> 00:54:34,230 ‫מטורף, ראיתי מה שראיתי‬ 843 00:54:34,313 --> 00:54:36,357 ‫מצמיד אותו לרצפה אם הוא לא יכול לנשום‬ 844 00:54:36,440 --> 00:54:37,692 ‫יותר מדי אימהות מתאבלות‬ 845 00:54:37,775 --> 00:54:39,068 ‫הורגים אותנו בלי סיבה‬ 846 00:54:39,151 --> 00:54:40,820 ‫נמשך יותר מדי מכדי להשתוות‬ 847 00:54:40,903 --> 00:54:42,613 ‫זרוקים בכלובים כמו כלבים וצבועים‬ 848 00:54:42,697 --> 00:54:44,198 ‫הלכתי לבית משפט נשלחתי לכלא‬ 849 00:54:44,281 --> 00:54:45,950 ‫אימא הייתה הרוסה כשלא יכולתי לעזוב‬ 850 00:54:46,033 --> 00:54:47,493 ‫הייתי שיכור, התפכחתי מהר‬ 851 00:54:47,576 --> 00:54:49,370 ‫כששמעתי כמה זמן נתנו לטאליב‬ 852 00:54:49,453 --> 00:54:50,997 ‫הוא קיבל מאסר עולם פלוס‬ 853 00:54:51,080 --> 00:54:53,416 ‫כמו לזרוק כוס מים קרה כקרח על הפרצוף.‬ 854 00:54:53,499 --> 00:54:55,209 ‫אתה לא מצפה לזה, "חרא!"‬ 855 00:54:55,292 --> 00:54:57,753 ‫אתה חייב להתעורר לליל בייבי, אבל תשים לב‬ 856 00:54:57,837 --> 00:54:59,964 ‫למה שליל בייבי אומר, כי הוא זה שמדבר.‬ 857 00:55:00,047 --> 00:55:01,549 ‫לא כל בן מיעוטים הוא טיפש‬ 858 00:55:01,632 --> 00:55:03,259 ‫ולא כל הלבנים גזענים‬ 859 00:55:03,342 --> 00:55:06,387 ‫אני שופט על פי המוח והלב אני לא בקטע של פנים‬ 860 00:55:06,470 --> 00:55:08,556 ‫"התמונה הגדולה יותר" מזוהה עם תקופה.‬ 861 00:55:08,639 --> 00:55:12,226 ‫אתה תשמע את ההקלטה ותזכור את המגפה של 2020.‬ 862 00:55:12,309 --> 00:55:14,645 ‫את "חיי שחורים חשובים" מציפים את הרחובות.‬ 863 00:55:14,729 --> 00:55:16,355 ‫כל סרטון שאראה על המצפון שלי‬ 864 00:55:16,439 --> 00:55:18,107 ‫יש לי כוח, חייב להגיד משהו‬ 865 00:55:18,190 --> 00:55:19,817 ‫משטרה מושחתת בא ממקום בעייתי‬ 866 00:55:19,900 --> 00:55:21,527 ‫הייתי משקר אם אלה היו כולם‬ 867 00:55:21,610 --> 00:55:23,404 ‫זה לא בשביל הטרנד אני לא עוקב‬ 868 00:55:23,487 --> 00:55:25,031 ‫היו לי הרבה מאבקים עם החוק‬ 869 00:55:25,114 --> 00:55:26,824 ‫אנשים מדברים אני גאה בהם‬ 870 00:55:26,907 --> 00:55:28,701 ‫מתאחדים, מוציאים את זה מהם‬ 871 00:55:28,784 --> 00:55:30,369 ‫אני חושב שהאלבום לא היה מגיע‬ 872 00:55:30,453 --> 00:55:34,373 ‫בלי חמשת הפרויקטים האלה שיצאו קודם,‬ 873 00:55:34,457 --> 00:55:35,750 ‫כי המילים היו חדות.‬ 874 00:55:35,833 --> 00:55:37,543 ‫אתם מבינים?‬ 875 00:55:37,626 --> 00:55:41,130 ‫הוא היה פשוט מרוכז. האנרגייה שלו הייתה שונה.‬ 876 00:55:41,213 --> 00:55:43,257 ‫יכולת לדעת הוא הסתכל על העולם.‬ 877 00:55:43,340 --> 00:55:45,843 ‫והוא אמר, "אני אכתוב על זה".‬ 878 00:55:45,926 --> 00:55:49,680 ‫לא עשיתי את כל הדברים ברחובות. אני אכתוב על זה.‬ 879 00:55:50,264 --> 00:55:51,182 ‫וואו.‬ 880 00:55:51,515 --> 00:55:53,934 ‫סימן לאומן אמיתי, אחי.‬ 881 00:55:54,018 --> 00:55:58,189 ‫אני לא יכול לנשום!‬ 882 00:56:00,274 --> 00:56:04,403 ‫אני עדיין אקשר לתנועה כזאת לשארית חיי.‬ 883 00:56:04,487 --> 00:56:07,198 ‫זה לא יהיה ג'ורג' פלויד האחרון.‬ 884 00:56:09,909 --> 00:56:12,703 ‫זה כבר קרה כל כך הרבה פעמים מאז.‬ 885 00:56:20,669 --> 00:56:22,463 ‫כשזה מגיע לרגעים הגדולים,‬ 886 00:56:22,588 --> 00:56:25,508 ‫הרבה פעמים אומנים כמו בייבי, מאיפה שהוא מגיע,‬ 887 00:56:25,591 --> 00:56:27,802 ‫מה שהוא שר עליו, מושתקים.‬ 888 00:56:27,885 --> 00:56:31,889 ‫יש דברים כאלה כמו "הרולינג סטון" או "ניו יורק טיימס" ו"בילבורד"‬ 889 00:56:31,972 --> 00:56:34,975 ‫וכל הפרסומים הלבנים המסורתיים האלה‬ 890 00:56:35,059 --> 00:56:37,895 ‫וכשעובדים שם, כל כך קשה‬ 891 00:56:37,978 --> 00:56:42,149 ‫לשכנע אנשים, כאילו לא, זה האומן הכי חשוב כרגע.‬ 892 00:56:42,608 --> 00:56:46,946 ‫אבל כשאתה רואה אומן שחור שנכנס לשם, זה אומר משהו.‬ 893 00:56:50,616 --> 00:56:52,576 ‫עלייתו של ליל בייבי ראפר כוכב-על‬ 894 00:56:52,660 --> 00:56:54,411 ‫הגעתי לשם כמו דף חלק.‬ 895 00:56:54,495 --> 00:56:57,456 ‫פשוט רציתי לראות מי זה ליל בייבי.‬ 896 00:56:57,540 --> 00:57:00,543 ‫לא היה לי מושג בשלב הזה על מה תהיה הכתבה.‬ 897 00:57:01,836 --> 00:57:04,672 ‫"קואץ'" אסף אותי, הלכתי לקיו-סי,‬ 898 00:57:04,755 --> 00:57:06,298 ‫וכשבייבי הגיע לשם,‬ 899 00:57:06,382 --> 00:57:09,009 ‫זה היה אחד הראיונות הכי קשים שערכתי.‬ 900 00:57:09,468 --> 00:57:12,805 ‫אני אזכור את היום הזה לנצח כי הייתה לי שיחה ממש טובה‬ 901 00:57:12,888 --> 00:57:15,141 ‫עם אומן ממש מעניין.‬ 902 00:57:15,224 --> 00:57:18,144 ‫ותיעדתי רגע שבו פשוט...‬ 903 00:57:19,103 --> 00:57:23,941 ‫שני גברים שחורים, באותו הגיל, אבל שונים בכל דרך אחרת,‬ 904 00:57:24,024 --> 00:57:28,696 ‫שמנסים לדבר על אחד הרגעים‬ 905 00:57:28,779 --> 00:57:32,283 ‫הברוטליים וההרסניים ביותר בהיסטוריה האמריקאית.‬ 906 00:57:32,366 --> 00:57:33,951 ‫זה המראה עכשיו בזירה‬ 907 00:57:34,034 --> 00:57:36,912 ‫שבה ריישרד ברוקס נורה למוות בשישי בערב.‬ 908 00:57:36,996 --> 00:57:38,289 ‫נוח בשלום ריישרד‬ 909 00:57:38,372 --> 00:57:41,333 ‫מותו של ריישרד ברוקס היה עוד טרי.‬ 910 00:57:41,417 --> 00:57:43,294 ‫זעם על הרג גבר שחור על ידי המשטרה‬ 911 00:57:43,377 --> 00:57:48,424 ‫וכשנסעתי דרך אטלנטה עם ליל בייבי,‬ 912 00:57:48,966 --> 00:57:53,512 ‫הבנתי ששכונת ילדותו של ליל בייבי נמצאת במרחק של חמש דקות.‬ 913 00:57:58,309 --> 00:58:01,145 ‫כשהלכתי לוונדיז, זה היה רגש אמיתי,‬ 914 00:58:01,228 --> 00:58:03,856 ‫ופשוט אמרתי, "זה מפחיד".‬ 915 00:58:05,316 --> 00:58:09,111 ‫ליל בייבי אמר משהו בהקשר של, "מישהו מת‬ 916 00:58:09,195 --> 00:58:11,488 ‫"בכל מקום שהיינו בו היום".‬ 917 00:58:11,572 --> 00:58:13,282 ‫היה בו מעין ריחוק...‬ 918 00:58:16,410 --> 00:58:20,164 ‫כי ריישרד ברוקס הוא לא הגבר השחור הראשון‬ 919 00:58:20,247 --> 00:58:22,333 ‫שליל בייבי שמע שנהרג.‬ 920 00:58:22,416 --> 00:58:25,085 ‫לא בפעם העשירית, כנראה לא בפעם המאה, או האלף.‬ 921 00:58:25,169 --> 00:58:26,212 ‫אלה החיים שלו.‬ 922 00:58:28,339 --> 00:58:31,550 ‫ואני חושב שבגלל זה רציתי כתבת פרופיל לליל בייבי.‬ 923 00:58:31,634 --> 00:58:34,595 ‫לא רק בגלל ההצלחה שהוא חווה בתור ראפר,‬ 924 00:58:34,678 --> 00:58:37,223 ‫אלא בגלל שכשהוא יצא עם "התמונה הגדולה יותר",‬ 925 00:58:37,306 --> 00:58:38,766 ‫ברור שזה ייגע בכולם.‬ 926 00:58:40,434 --> 00:58:42,853 ‫הוא בא מרקע של מעוטי יכולת.‬ 927 00:58:42,937 --> 00:58:44,355 ‫סוחר סמים לשעבר.‬ 928 00:58:44,438 --> 00:58:49,318 ‫הוא מישהו שמערכת גזענית תמהר לתייג.‬ 929 00:58:49,401 --> 00:58:50,945 ‫הוא האדם המושלם‬ 930 00:58:51,028 --> 00:58:54,573 ‫לדבר על הרגע הזה בגלל שהוא חי אותו.‬ 931 00:58:56,742 --> 00:58:59,370 ‫ולטעמי "התמונה הגדולה יותר" הוא לא שיר מחאה.‬ 932 00:58:59,453 --> 00:59:02,706 ‫אני פשוט חושב שזה שיר שמדבר על ליל בייבי,‬ 933 00:59:02,790 --> 00:59:07,294 ‫וליל בייבי די בקלות יכל להיות כל אחד מהאנשים‬ 934 00:59:07,378 --> 00:59:09,046 ‫שנרצחו באותו הקיץ.‬ 935 00:59:17,096 --> 00:59:20,724 ‫אתה מכיר את האיש הזה, ג'ורג' פלויד?‬ 936 00:59:20,808 --> 00:59:22,726 ‫הבחור שלא הצליח לנשום?‬ 937 00:59:22,810 --> 00:59:26,730 ‫נכון, הבחור שהמשטרה הרגה.‬ 938 00:59:26,814 --> 00:59:29,275 ‫הבת שלו, מלאו לה שש,‬ 939 00:59:29,358 --> 00:59:32,152 ‫וחוגגים לה מסיבת יום הולדת.‬ 940 00:59:33,028 --> 00:59:35,239 ‫אני אשלם על מסיבת יום ההולדת שלה.‬ 941 00:59:35,322 --> 00:59:36,323 ‫אז אתה ולויאל,‬ 942 00:59:36,407 --> 00:59:39,118 ‫פשוט נלך לשם ונחזור בחזרה.‬ 943 00:59:39,201 --> 00:59:40,160 ‫בסדר.‬ 944 00:59:40,244 --> 00:59:42,788 ‫בסדר, אני אהיה בבית בקרוב.‬ 945 00:59:48,002 --> 00:59:54,008 ‫מסיבת יום ההולדת של ג'יאנה פלויד 2020‬ 946 00:59:54,091 --> 00:59:56,051 ‫יום הולדת שמח‬ 947 01:00:11,608 --> 01:00:15,446 ‫אני מרגיש כאילו יש לי אחריות להמשיך להילחם,‬ 948 01:00:15,529 --> 01:00:20,159 ‫לוודא שהעולם יהיה מקום טוב יותר עבור הדור שאני אשאיר כאן.‬ 949 01:00:48,771 --> 01:00:49,605 ‫שלום, אבא.‬ 950 01:00:50,939 --> 01:00:51,774 ‫היי, גבר.‬ 951 01:00:51,857 --> 01:00:55,569 ‫בשביל ליל בייבי, המוזיקה שחררה אותו.‬ 952 01:00:55,652 --> 01:00:56,779 ‫הכול בסדר?‬ 953 01:00:56,862 --> 01:00:58,864 ‫כן. אני בסדר. אני לא יכול להתלונן.‬ 954 01:00:58,947 --> 01:01:00,908 ‫אחי, אני פשוט שמח להיות פה,‬ 955 01:01:00,991 --> 01:01:03,911 ‫מסוגל לעשות מה שאני צריך לעשות, אני לא מתלונן.‬ 956 01:01:03,994 --> 01:01:07,247 ‫החלק העצוב הוא, שיש מיליוני "ליל בייבי" באמריקה‬ 957 01:01:07,331 --> 01:01:11,210 ‫שמתפללים להיחלץ ממערכת שלא רוצה שייחלצו.‬ 958 01:01:12,294 --> 01:01:13,545 ‫כל אחד. תספור את זה.‬ 959 01:01:14,213 --> 01:01:17,883 ‫עשר, 20, 30, 40, 50,‬ 960 01:01:18,592 --> 01:01:24,598 ‫שישים, 70, 80, 90, 100.‬ 961 01:01:25,140 --> 01:01:29,436 ‫אז זה 100,000. וזה 100,000. כמה זה?‬ 962 01:01:29,520 --> 01:01:31,522 ‫- 200,000. - 200,000.‬ 963 01:01:34,274 --> 01:01:35,567 ‫חישוב בראש.‬ 964 01:01:35,651 --> 01:01:36,819 ‫חישוב בראש.‬ 965 01:01:37,736 --> 01:01:40,781 ‫לא כולם מצליחים, לא כולם יכולים.‬ 966 01:01:45,536 --> 01:01:49,665 ‫אתה יכול לראות במוזיקה המוקדמת של ליל בייבי, שמרלו שם.‬ 967 01:01:49,748 --> 01:01:52,334 ‫צילומים מוקדמים (2017)‬ 968 01:02:00,759 --> 01:02:03,887 ‫באחד מהפרויקטים הראשונים שליל בייבי יצא איתם,‬ 969 01:02:03,971 --> 01:02:05,097 ‫מרלו היה איתו.‬ 970 01:02:10,394 --> 01:02:12,521 ‫אבל כסף ראפ מגיע באיטיות.‬ 971 01:02:13,689 --> 01:02:16,275 ‫בשביל מרלו, זה לא קרה באותה מהירות.‬ 972 01:02:17,901 --> 01:02:19,695 ‫ואני חושב,‬ 973 01:02:20,737 --> 01:02:23,365 ‫שלמרבה הצער, מרלו נהפך‬ 974 01:02:24,992 --> 01:02:26,285 ‫למעשייה מתרה.‬ 975 01:02:29,329 --> 01:02:34,668 ‫יולי 2020‬ 976 01:02:37,880 --> 01:02:40,799 ‫עוד ירי באטלנטה מאוחר אתמול בלילה,‬ 977 01:02:40,883 --> 01:02:44,428 ‫בזמן שהעיר פועלת כדי לחקור גל של פשעים אלימים‬ 978 01:02:44,511 --> 01:02:46,221 ‫מאז תחילת שנת 2020.‬ 979 01:02:47,556 --> 01:02:50,976 ‫כשבייבי הצליח עם הראפ, הוא היה מסוגל לצאת מהמלכודת.‬ 980 01:02:53,270 --> 01:02:55,230 ‫מרלו היה ממש שם איתו.‬ 981 01:02:55,314 --> 01:02:58,233 ‫אבל הקריירה שלו לא המריאה באותו אופן.‬ 982 01:02:58,817 --> 01:03:00,444 ‫הוא עדיין היה ברחוב.‬ 983 01:03:01,403 --> 01:03:03,614 ‫התקרית התרחשה על איי-285‬ 984 01:03:03,697 --> 01:03:07,242 ‫בסביבות השעה 23:30 בשבת בלילה.‬ 985 01:03:09,411 --> 01:03:13,790 ‫הוא בדרך כלל תמיד ענה לי בצלצול הראשון.‬ 986 01:03:15,250 --> 01:03:17,336 ‫התקשרתי שלוש פעמים, והוא לא ענה.‬ 987 01:03:23,884 --> 01:03:26,803 ‫חשבתי שאנסה לעשות כמה שיחות,‬ 988 01:03:26,887 --> 01:03:30,140 ‫ואמרו לי שהייתה מכונית על הכביש הראשי...‬ 989 01:03:31,725 --> 01:03:32,684 ‫ירויה.‬ 990 01:03:35,354 --> 01:03:37,397 ‫ונראה כאילו זו הייתה המכונית שלו,‬ 991 01:03:40,901 --> 01:03:42,569 ‫והם חושבים שהוא היה בתוכה.‬ 992 01:03:48,158 --> 01:03:49,826 ‫כמה דיווחים עלו‬ 993 01:03:49,910 --> 01:03:53,497 ‫על כך שהקורבן היה הראפר העולה מאטלנטה, ליל מרלו.‬ 994 01:03:54,164 --> 01:03:55,707 ‫הוא היה בן 30 במותו.‬ 995 01:03:59,169 --> 01:04:01,755 ‫אני חושב שמותו נקבע בזירה.‬ 996 01:04:03,340 --> 01:04:06,468 ‫פשוט עמדנו על הגשר, חסרי מילים.‬ 997 01:04:15,143 --> 01:04:16,603 ‫זה היה מצב קשה.‬ 998 01:04:19,231 --> 01:04:22,442 ‫אני צריך יותר משינוי להראות לעולם מי אני‬ 999 01:04:23,318 --> 01:04:25,112 ‫תראו אותי שודד את הבנקים‬ 1000 01:04:26,238 --> 01:04:27,239 ‫מרלו‬ 1001 01:04:41,295 --> 01:04:43,880 ‫פשוט ראית חבר מת על הכביש המהיר,‬ 1002 01:04:43,964 --> 01:04:45,966 ‫אתה מרגיש משהו מסוים.‬ 1003 01:04:47,759 --> 01:04:50,554 ‫אבל אם אתה מכיר את המצב ואתה יודע מה קורה,‬ 1004 01:04:50,637 --> 01:04:53,473 ‫אתה יודע באחורי הראש שלך, הם עדיין באים עם זה.‬ 1005 01:04:53,557 --> 01:04:55,309 ‫זה חלק מלהיות ברחובות.‬ 1006 01:04:56,268 --> 01:04:57,644 ‫חלק מהאנשים נהרגים.‬ 1007 01:05:03,442 --> 01:05:06,194 ‫אני יודע שהמוות מגיע עם השהייה ברחובות.‬ 1008 01:05:06,278 --> 01:05:09,698 ‫זה לא שמרלו נהרג ואני אמרתי, "לעזאזל, אתה באמת עלול למות".‬ 1009 01:05:09,781 --> 01:05:10,949 ‫ידעתי את זה.‬ 1010 01:05:11,033 --> 01:05:12,826 ‫זה לא משהו שאני לא יודע.‬ 1011 01:05:18,957 --> 01:05:22,961 ‫מרלו הוא מקרה אמיתי של הרחובות וראפ.‬ 1012 01:05:27,215 --> 01:05:28,759 ‫שני עולמות שונים לגמרי,‬ 1013 01:05:28,842 --> 01:05:32,304 ‫והוא בטח נלכד ברחובות ועשה ראפ.‬ 1014 01:05:33,764 --> 01:05:37,267 ‫הוא תמיד היה תומך, אחי. הוא תמיד היה שמח בשביל בייבי.‬ 1015 01:05:38,977 --> 01:05:40,771 ‫"אחי, גם אם אני לא אצליח,‬ 1016 01:05:42,147 --> 01:05:44,775 ‫"אם אתה תצליח, כולנו הצלחנו".‬ 1017 01:06:10,926 --> 01:06:14,763 ‫אתה יודע, אני חושבת על זה שאתה לא זוכה לבחור‬ 1018 01:06:14,846 --> 01:06:16,848 ‫את המשפחה שאתה נולד לתוכה.‬ 1019 01:06:22,646 --> 01:06:26,358 ‫אתה לא בוחר את הסביבה שאתה נולד לתוכה.‬ 1020 01:06:26,441 --> 01:06:27,442 ‫זהירות כלב‬ 1021 01:06:37,369 --> 01:06:41,748 ‫אתה יכול להפוך לתוצאה של הסביבה‬ 1022 01:06:45,377 --> 01:06:49,756 ‫או שאתה יכול להיות האנטי-תזה של מה שראית ומה שחווית.‬ 1023 01:06:56,304 --> 01:07:01,059 ‫לא רק שהוא שורד, הוא חווה קשיים,‬ 1024 01:07:01,143 --> 01:07:04,563 ‫למד לקחים וגדל מהם.‬ 1025 01:07:13,822 --> 01:07:16,241 ‫אין לכם מעילים?‬ 1026 01:07:17,868 --> 01:07:21,204 ‫לא, אין לי מעיל. כלום, אין לי מעיל.‬ 1027 01:07:21,288 --> 01:07:23,749 ‫אין לכם מעילים? אין לך מעיל, איש קטן?‬ 1028 01:07:23,832 --> 01:07:25,375 ‫הוא אחי הקטן.‬ 1029 01:07:34,760 --> 01:07:36,303 ‫הזדמנות שנייה בחיים.‬ 1030 01:07:39,264 --> 01:07:41,141 ‫הנכונות לרדוף אחריה.‬ 1031 01:07:46,688 --> 01:07:49,024 ‫בייבי מייצג את החלום האמריקאי.‬ 1032 01:07:55,864 --> 01:07:57,783 ‫דודה, איך קוראים לבן שלך?‬ 1033 01:07:58,241 --> 01:07:59,618 ‫איך קוראים לבן שלך?‬ 1034 01:08:00,160 --> 01:08:01,995 ‫- איך המה שלי? - איך קוראים לבן שלך?‬ 1035 01:08:02,078 --> 01:08:02,954 ‫ברנדון.‬ 1036 01:08:03,038 --> 01:08:04,998 ‫- איך הוא מסתדר? - טוב.‬ 1037 01:08:05,081 --> 01:08:08,293 ‫הלכתי לבית הספר כאן בבראון. היינו...‬ 1038 01:08:08,376 --> 01:08:09,836 ‫ברנדון אנד בריט.‬ 1039 01:08:09,920 --> 01:08:12,339 ‫ברנדון בחיל הים.‬ 1040 01:08:12,422 --> 01:08:14,633 ‫באמת? אני יכול לדמיין אותו בחיל הים.‬ 1041 01:08:14,716 --> 01:08:17,385 ‫הוא למד ב"ג'ורג'יה סאות'רן" אבל עכשיו בחיל הים.‬ 1042 01:08:17,469 --> 01:08:19,054 ‫אני יכול לראות אותו בחיל הים...‬ 1043 01:08:19,137 --> 01:08:21,097 ‫הוא בסדר. הוא פקח טיסה.‬ 1044 01:08:21,181 --> 01:08:23,183 ‫- תגידי לו שדומיניק אמר היי. - דומיניק?‬ 1045 01:08:23,266 --> 01:08:24,893 ‫- מה שם המשפחה? - ג'ונס.‬ 1046 01:08:24,976 --> 01:08:26,603 ‫- ג'ונס? - הוא ידע מי אני.‬ 1047 01:08:26,686 --> 01:08:28,522 ‫אוקיי. דומיניק ג'ונס.‬ 1048 01:08:42,077 --> 01:08:45,872 ‫שום דבר לא משתווה למקום שאתה מגיע ממנו, אתה מבין מה אני אומר?‬ 1049 01:08:46,790 --> 01:08:49,793 ‫אבל יש לי צמרמורות מהדברים האלה.‬ 1050 01:08:52,420 --> 01:08:54,923 ‫יש לי יותר אהבה מכל דבר אחר.‬ 1051 01:08:55,173 --> 01:08:57,884 ‫עזרתי לחלק מהם עם העסקים שלהם.‬ 1052 01:08:57,968 --> 01:09:00,428 ‫זה כמו בדיקה.‬ 1053 01:09:00,512 --> 01:09:02,681 ‫"מה אתה עושה? איך אתה מסתדר?"‬ 1054 01:09:02,764 --> 01:09:05,016 ‫או שאני רואה אנשים שגדלתי איתם.‬ 1055 01:09:05,100 --> 01:09:07,811 ‫הייתי קשוח ממש, לא ראיתי אותם הרבה זמן.‬ 1056 01:09:10,689 --> 01:09:12,941 ‫החבר'ה שלמדתי איתם בבי"ס...‬ 1057 01:09:13,024 --> 01:09:15,402 ‫הם היו בכלא, יצאו מהכלא.‬ 1058 01:09:15,485 --> 01:09:17,654 ‫יכולתי ללכת בדרך הזאת, או בזאת.‬ 1059 01:09:17,737 --> 01:09:19,197 ‫זו יכלה להיות המציאות שלי.‬ 1060 01:09:19,281 --> 01:09:21,491 ‫החרא הזה עושה לי צמרמורת.‬ 1061 01:09:31,459 --> 01:09:33,044 ‫הגעתי מהמלכודת.‬ 1062 01:09:33,128 --> 01:09:35,714 ‫גדלתי ממש כאן במלכודת, שלושה רחובות מכאן.‬ 1063 01:09:36,256 --> 01:09:39,843 ‫בייבי ג'ונס גדל בשכונה והסתובב כאן. כולם הכירו את בייבי.‬ 1064 01:09:40,677 --> 01:09:42,596 ‫ג'ו תושב וסט אנד‬ 1065 01:09:42,679 --> 01:09:45,432 ‫לא ראיתי אף אחד עוזב. ראיתי אותם מתים.‬ 1066 01:09:47,392 --> 01:09:48,977 ‫לא ראיתי אף אחד עוזב.‬ 1067 01:09:49,769 --> 01:09:50,687 ‫אני לא.‬ 1068 01:09:54,566 --> 01:09:56,067 ‫מה שבייבי אומר לכם,‬ 1069 01:09:56,151 --> 01:09:59,446 ‫זה שלא משנה מאיפה הגעתם, אתם לא חייבים להיות כאלה.‬ 1070 01:09:59,529 --> 01:10:03,783 ‫יש שיטות ודרכים ודברים שתוכלו לעשות כדי להרוויח כסף.‬ 1071 01:10:06,620 --> 01:10:09,039 ‫הוא הראפר הכי טוב, הראפר הכי טוב אי פעם.‬ 1072 01:10:09,122 --> 01:10:11,541 ‫מעולם לא שמעתי מילים כאלה בראפ.‬ 1073 01:10:11,917 --> 01:10:15,253 ‫הוא לא רק מדבר כמו בריון, כמו גנגסטר, פאו פאו.‬ 1074 01:10:16,421 --> 01:10:18,715 ‫לכל אחד מהשירים שלו יש משמעות.‬ 1075 01:10:19,799 --> 01:10:21,134 ‫ואני אוהב לשיר את כולם.‬ 1076 01:10:24,429 --> 01:10:26,389 ‫גם אני שר את זה.‬ 1077 01:10:27,140 --> 01:10:28,516 ‫ואני מכיר את כולם.‬ 1078 01:10:33,939 --> 01:10:36,232 ‫נראה כאילו נגמר הזמן‬ 1079 01:10:36,316 --> 01:10:39,611 ‫כן, אנחנו עוד צעירים ויש לנו עוד הרבה לגלות‬ 1080 01:10:39,694 --> 01:10:42,155 ‫לא ניתן להם לשבור את רוחנו‬ 1081 01:10:42,238 --> 01:10:44,866 ‫חייבים להישאר חזקים לכבוש ולא להפריד‬ 1082 01:10:45,450 --> 01:10:48,161 ‫פניי לשלום הלב שלי כבר בוער‬ 1083 01:10:48,244 --> 01:10:51,122 ‫אם לא הצבע, מה ההבדל ביני לבינך?‬ 1084 01:10:51,206 --> 01:10:53,667 ‫אני אתן לך לבחור בכמה שקרים חוזרים‬ 1085 01:10:53,750 --> 01:10:56,503 ‫אני פשוט עייף מהסוג שלי חייב להיות זה שימות‬ 1086 01:10:56,586 --> 01:10:59,381 ‫מסתכל על השמים, יודע שאתה איתי אני לא יכול לבכות‬ 1087 01:10:59,464 --> 01:11:02,342 ‫עומד על מה שאני עומד לא אוכל להחליף צד‬ 1088 01:11:02,425 --> 01:11:04,803 ‫לפעמים אני רוצה לצאת עליהם, להשתגע‬ 1089 01:11:04,886 --> 01:11:07,806 ‫אבל אני חושב בהיגיון אני מתפלל להישאר מחוץ לזה‬ 1090 01:11:07,931 --> 01:11:10,809 ‫חושב על הכושים שלי שלא ראיתי כבר תקופה‬ 1091 01:11:10,892 --> 01:11:13,353 ‫חושב על הבן שלי בדיוק נולד לי עוד אחד‬ 1092 01:11:13,436 --> 01:11:16,481 ‫חשבתי על אחי בעבר מה לעזאזל נעשה עכשיו?‬ 1093 01:11:16,564 --> 01:11:20,110 ‫בדרך לגאולה החרא הופך למשובש ופראי‬ 1094 01:11:45,051 --> 01:11:47,887 ‫אז, נתחיל כאן בכיסא הזה.‬ 1095 01:11:47,971 --> 01:11:49,097 ‫אנחנו בלוס אנג'לס.‬ 1096 01:11:49,180 --> 01:11:52,267 ‫הוא מצלם בגלל שהמועמדויות לגראמי מתפרסמות ביום שלישי.‬ 1097 01:11:52,350 --> 01:11:55,729 ‫אז הוא בצילומים וגם עושה ריאיון שיפורסם לכל מצביעי הגראמי.‬ 1098 01:11:55,812 --> 01:11:57,313 ‫בריטני דייוויס "מוטאון"‬ 1099 01:12:00,150 --> 01:12:02,569 ‫אני חושב שהוא כבר ביסס את עצמו‬ 1100 01:12:02,652 --> 01:12:08,074 ‫בתור חלק חשוב ביותר מהתקופה הזאת,‬ 1101 01:12:08,158 --> 01:12:09,701 ‫מהדור הזה.‬ 1102 01:12:13,705 --> 01:12:17,459 ‫הבחור הזה הגיע למצב שחייבים לכבד.‬ 1103 01:12:19,794 --> 01:12:22,505 ‫עבדנו ממש קשה‬ 1104 01:12:22,589 --> 01:12:26,259 ‫ובאופן אסטרטגי כדי לוודא שיש מספיק מודעות סביב בייבי,‬ 1105 01:12:26,342 --> 01:12:29,429 ‫ועשינו כל מה שיכולנו כדי לוודא שמצביעי הגראמי‬ 1106 01:12:29,512 --> 01:12:33,141 ‫יוכלו לקרוא כתבות בעיתונים הגדולים, וכולי,‬ 1107 01:12:33,224 --> 01:12:36,269 ‫כדי להבין כמה השפעה הייתה לאלבום.‬ 1108 01:12:38,730 --> 01:12:40,690 ‫מדברים על סוגי המוזיקה‬ 1109 01:12:40,774 --> 01:12:42,692 ‫שמשקפים את התקופה,‬ 1110 01:12:43,818 --> 01:12:45,904 ‫שמגיעים ממקום אמיתי.‬ 1111 01:12:46,654 --> 01:12:49,324 ‫ואני חושבת שזה מה שבייבי עשה.‬ 1112 01:12:49,407 --> 01:12:51,409 ‫אני מניח שהשאלה האחרונה היא,‬ 1113 01:12:51,493 --> 01:12:53,870 ‫אתה יכול להגיד, ואתה יכול לדבר למצלמה,‬ 1114 01:12:53,953 --> 01:12:55,413 ‫מה המשמעות של להישמע?‬ 1115 01:12:55,497 --> 01:12:59,000 ‫ואיך זה לעזור לאחרים להשמיע את קולם?‬ 1116 01:13:09,219 --> 01:13:10,512 ‫אין לי שום ספק‬ 1117 01:13:10,595 --> 01:13:13,056 ‫שהוא יהיה מועמד לאלבום הראפ של השנה.‬ 1118 01:13:13,973 --> 01:13:16,893 ‫נלחמנו, אתה יודע, על אלבום השנה.‬ 1119 01:13:21,147 --> 01:13:26,986 ‫כאומן, אתה רוצה שיכירו בך על העבודה שהשקעת.‬ 1120 01:13:30,365 --> 01:13:35,286 ‫היה מוקדם בבוקר וצפיתי בשידור החי.‬ 1121 01:13:36,079 --> 01:13:41,000 ‫"תורי" היה האלבום הנמכר ביותר של 2020‬ 1122 01:13:41,084 --> 01:13:45,839 ‫בכל הז'אנרים של המוזיקה.‬ 1123 01:13:48,508 --> 01:13:51,219 ‫"תורי" לא היה מועמד לאף פרס גראמי.‬ 1124 01:13:51,302 --> 01:13:55,140 ‫ליל בייבי קיבל שתי מועמדויות עבור "התמונה הגדולה יותר".‬ 1125 01:13:56,099 --> 01:13:58,143 ‫תכבה את הטלוויזיה.‬ 1126 01:14:07,443 --> 01:14:11,573 ‫בואו נדבר על פרסי הגראמי ועל כמה מהמועמדים שהוכרזו.‬ 1127 01:14:11,656 --> 01:14:13,575 ‫ראית כמה מהמועמדים האלה?‬ 1128 01:14:13,658 --> 01:14:15,493 ‫כן, ראיתי את המהומה ברשת.‬ 1129 01:14:15,577 --> 01:14:20,623 ‫זה האלבום הנמכר ביותר בכל הז'אנרים במוזיקה‬ 1130 01:14:21,624 --> 01:14:23,001 ‫בשנת 2020.‬ 1131 01:14:24,169 --> 01:14:26,212 ‫אני לא מבין מה הבעיה.‬ 1132 01:14:26,337 --> 01:14:27,380 ‫אלבום הראפ הטוב ביותר.‬ 1133 01:14:27,463 --> 01:14:30,175 ‫אני מרגיש שליל בייבי היה צריך להיכנס עם "תורי".‬ 1134 01:14:30,675 --> 01:14:34,470 ‫כדי להעריך כראוי מה ליל בייבי עשה‬ 1135 01:14:34,554 --> 01:14:38,057 ‫ועושה, ולהעריך כראוי את האומנות של ליל בייבי,‬ 1136 01:14:38,141 --> 01:14:40,768 ‫אתה חייב להבין את משכנות העוני שהוא הגיע מהם,‬ 1137 01:14:40,852 --> 01:14:42,687 ‫את השכונה שהוא הגיע ממנה.‬ 1138 01:14:42,770 --> 01:14:45,982 ‫אתה חייב להבין כמה קשה לצאת ממקום כזה.‬ 1139 01:14:47,817 --> 01:14:49,903 ‫אמריקאים לבנים לעולם לא יבינו‬ 1140 01:14:49,986 --> 01:14:52,780 ‫כי הם לא מבינים את העולם שליל בייבי מגיע ממנו.‬ 1141 01:14:53,281 --> 01:14:54,324 ‫זה לא צודק.‬ 1142 01:14:54,407 --> 01:14:58,703 ‫זה לא משקף, אתה יודע, איפה המוזיקה,‬ 1143 01:14:58,786 --> 01:15:00,371 ‫את השפעתו על המוזיקה.‬ 1144 01:15:00,455 --> 01:15:03,124 ‫אני מתוסכלת מהגראמי.‬ 1145 01:15:03,208 --> 01:15:05,710 ‫זו שיחה שמתקיימת במשך שנים‬ 1146 01:15:05,793 --> 01:15:09,505 ‫על זה שהם לא מחוברים, יש להם הרבה עבודה לעשות.‬ 1147 01:15:09,589 --> 01:15:12,258 ‫"אוף דה וול"‬ 1148 01:15:12,342 --> 01:15:13,927 ‫1980 מייקל ג'קסון‬ 1149 01:15:14,010 --> 01:15:15,511 ‫אם אתה חוזר לשנות ה-80‬ 1150 01:15:15,595 --> 01:15:18,890 ‫ואתה נזכר איך התעלמו ממייקל ג'קסון.‬ 1151 01:15:20,391 --> 01:15:21,768 ‫ואז די-אם-אקס בשנות ה-90.‬ 1152 01:15:21,851 --> 01:15:22,810 ‫1999 די-אם-אקס‬ 1153 01:15:22,894 --> 01:15:25,355 ‫היו לו שני אלבומים במקום הראשון באותה שנה‬ 1154 01:15:25,438 --> 01:15:27,982 ‫והוא לא קיבל אף מועמדות.‬ 1155 01:15:28,650 --> 01:15:29,651 ‫2014 קנדריק למאר‬ 1156 01:15:29,734 --> 01:15:31,152 ‫והגראמי הולך ל...‬ 1157 01:15:31,236 --> 01:15:35,615 ‫וההפסד של קנדריק ביטא כמה מנותקים הגראמי.‬ 1158 01:15:36,324 --> 01:15:40,411 ‫מה זו המערכת הזאת שנוצרה, ולמה אנחנו נותנים לה ערך רב כל כך?‬ 1159 01:15:40,495 --> 01:15:44,916 ‫אנחנו מדברים על תרבות פופולרית ואלבומי ראפ,‬ 1160 01:15:44,999 --> 01:15:47,835 ‫ומה שמגיע להם, הם פספסו את הרעיון.‬ 1161 01:15:49,796 --> 01:15:52,882 ‫ואני חושבת שאחרי זמן מה היו דיבורים‬ 1162 01:15:52,966 --> 01:15:55,260 ‫על מה לעשות, אתם יודעים,‬ 1163 01:15:55,343 --> 01:15:57,512 ‫כי הייתה הצעה שיופיע.‬ 1164 01:15:57,595 --> 01:16:00,932 ‫"קוואליטי קונטרול סטודיו" 2021‬ 1165 01:16:01,057 --> 01:16:04,686 ‫כשראיתי את החרא הזה, אמרתי, עבדנו כל כך קשה.‬ 1166 01:16:04,769 --> 01:16:09,774 ‫וזה שאתה לא מועמד עם האלבום, אני מרגיש...‬ 1167 01:16:10,942 --> 01:16:13,403 ‫יש לך את האלבום הגדול של השנה.‬ 1168 01:16:14,404 --> 01:16:16,114 ‫אני לא רוצה לעשות את החרא הזה.‬ 1169 01:16:16,197 --> 01:16:18,157 ‫- אני באמת לא... - יש את הנתונים.‬ 1170 01:16:18,241 --> 01:16:20,576 ‫זה מגיע לנו, השקענו עבודה.‬ 1171 01:16:20,660 --> 01:16:23,621 ‫החרא הזה דפוק. באמת.‬ 1172 01:16:23,705 --> 01:16:26,916 ‫וזה שהם דילגו על זה, החרא הזה,‬ 1173 01:16:27,000 --> 01:16:29,961 ‫מבחינתי זו סטירה לפרצוף. אבל אני,‬ 1174 01:16:30,044 --> 01:16:33,381 ‫ככה אני מרגיש. בסופו של דבר, זו החלטה שלך.‬ 1175 01:16:34,382 --> 01:16:36,759 ‫אז אתה אומר, "אל תופיע שם"?‬ 1176 01:16:38,011 --> 01:16:40,096 ‫כן, ככה אני מרגיש.‬ 1177 01:16:40,179 --> 01:16:42,432 ‫אנחנו מסתכלים על זה, זה אמור להיות,‬ 1178 01:16:42,515 --> 01:16:45,601 ‫זה הפרס על כל העבודה הקשה שהשקעת.‬ 1179 01:16:45,685 --> 01:16:47,979 ‫זה אמור להיות הפרס הכי גדול,‬ 1180 01:16:48,062 --> 01:16:51,149 ‫אבל אמרתי, שיזדיינו,‬ 1181 01:16:51,232 --> 01:16:54,694 ‫כי החרא הזה לא באמת קובע מי אתה ומה אתה עושה.‬ 1182 01:16:54,777 --> 01:16:58,406 ‫- טוב, אנחנו גדולים מזה. - נכון.‬ 1183 01:16:58,489 --> 01:17:00,825 ‫ככה אני מרגיש, אבל, אני מרגיש ש...‬ 1184 01:17:02,035 --> 01:17:05,913 ‫אני ארגיש כאילו ההופעה גדולה יותר מהפרס. אתה מבין?‬ 1185 01:17:05,997 --> 01:17:09,375 ‫אני מרגיש ככה כי זה מקום כל כך גדול‬ 1186 01:17:09,459 --> 01:17:11,961 ‫או מה שזה לא יהיה, ואני מקבל הזדמנות להופיע,‬ 1187 01:17:12,045 --> 01:17:13,629 ‫כדאי שאופיע שם.‬ 1188 01:17:13,713 --> 01:17:16,758 ‫כי אכפת לי מלהופיע יותר מאשר הפרס.‬ 1189 01:17:16,841 --> 01:17:19,510 ‫זה משהו שלא תוכל לשכוח.‬ 1190 01:17:19,594 --> 01:17:21,095 ‫תוכל להמשיך לנגן את זה‬ 1191 01:17:21,179 --> 01:17:24,015 ‫במיוחד, עם הסטרימינג, אנשים בכלא הולכים לראות את זה.‬ 1192 01:17:24,098 --> 01:17:27,602 ‫הילדים הקטנים שלי שלא יוכלו... זה כאילו זכיתי בפרס.‬ 1193 01:17:27,685 --> 01:17:30,313 ‫אני לא ממש בקטע של הפרס.‬ 1194 01:17:31,439 --> 01:17:34,275 ‫בהתחלה, כעסתי על זה שהם לא נותנים לי פרס.‬ 1195 01:17:34,359 --> 01:17:35,818 ‫לעזאזל, אני לא מופיע.‬ 1196 01:17:35,902 --> 01:17:39,530 ‫אני לא רוצה להיות האומן הזה. אני לא יודע.‬ 1197 01:17:39,614 --> 01:17:42,408 ‫אני מבין איך אתה מרגיש, אתה מבין מה אני אומר?‬ 1198 01:17:42,492 --> 01:17:43,868 ‫כמו סטירה לפרצוף.‬ 1199 01:17:43,951 --> 01:17:46,120 ‫זה מגיע לך, כי לא קיבלת מה שמגיע לך.‬ 1200 01:17:46,204 --> 01:17:48,998 ‫אבל, מאיפה שאני בא, אני מופיע בגראמי.‬ 1201 01:17:49,082 --> 01:17:51,542 ‫חרא, אני לא הוזה. אני לא מקבל כלום...‬ 1202 01:17:51,626 --> 01:17:54,670 ‫אתה רואה מה אמרת לי עכשיו? הלכת כל כך רחוק.‬ 1203 01:17:54,754 --> 01:17:59,384 ‫אמרת, "החבר'ה שלי בכלא, הם יראו אותי על הבמה הגדולה".‬ 1204 01:17:59,467 --> 01:18:02,637 ‫האישה שלי, היא לא רוצה לצאת מהעיר או לעלות על מטוס.‬ 1205 01:18:02,720 --> 01:18:04,806 ‫נכון. טוב, "פי" יתקשר אליהם.‬ 1206 01:18:04,889 --> 01:18:07,225 ‫תגיד להם שאני אעשה את זה.‬ 1207 01:18:07,308 --> 01:18:09,519 ‫בסדר. אני אתקשר לג'סי.‬ 1208 01:18:09,602 --> 01:18:11,896 ‫נעשה את זה גדול. "זה היה אמור לקבל פרס".‬ 1209 01:18:11,979 --> 01:18:14,148 ‫כולם היו צריכים לקבל...‬ 1210 01:18:14,232 --> 01:18:16,275 ‫הם חייבים לשחק במגרש המשחקים שלנו.‬ 1211 01:18:16,359 --> 01:18:18,694 ‫ומה נעשה? מה החזון שלו?‬ 1212 01:18:18,778 --> 01:18:20,988 ‫תגרום להם להרגיש רע, אנשים שעובדים שם.‬ 1213 01:18:21,072 --> 01:18:22,990 ‫"למה הוא לא קיבל גראמי?‬ 1214 01:18:23,074 --> 01:18:26,035 ‫"הבחור הזה, למה הוא לא קיבל מועמדות..."‬ 1215 01:18:29,372 --> 01:18:31,290 ‫אין לי מה להגיד. אתקשר לג'סי.‬ 1216 01:18:31,791 --> 01:18:34,460 ‫תבינו את זה. תעדכנו אותי אם התוכנית משתנה.‬ 1217 01:18:35,211 --> 01:18:37,380 ‫- אנחנו בסדר. מתואמים. - מתואמים.‬ 1218 01:18:37,463 --> 01:18:39,799 ‫רק צריך לדאוג שיראו את החזון שלנו.‬ 1219 01:18:39,882 --> 01:18:40,925 ‫אני בעניין.‬ 1220 01:18:50,893 --> 01:18:54,230 ‫ליל בייבי בגראמי 2021‬ 1221 01:18:54,313 --> 01:18:55,898 ‫תאזקו ותעצרו אותנו‬ 1222 01:18:55,982 --> 01:18:57,733 ‫הם הולכים הביתה החרא הזה מטורף‬ 1223 01:18:57,817 --> 01:18:59,652 ‫אנחנו צריכים עזרה נוטשים אותנו‬ 1224 01:18:59,735 --> 01:19:01,279 ‫מי יגרום להם לכבד אותנו‬ 1225 01:19:01,362 --> 01:19:03,156 ‫אני רואה בעיניים שנמאס לך‬ 1226 01:19:03,239 --> 01:19:04,866 ‫מקבל הזדמנות, לא משחרר‬ 1227 01:19:04,949 --> 01:19:06,576 ‫הם יודעים שאנחנו בעיה ביחד‬ 1228 01:19:06,659 --> 01:19:08,202 ‫נוכל להסתער בכל מזג אוויר‬ 1229 01:19:08,286 --> 01:19:09,495 ‫גדול יותר משחור ולבן‬ 1230 01:19:09,579 --> 01:19:11,456 ‫זו בעיה עם דרך החיים‬ 1231 01:19:11,539 --> 01:19:12,790 ‫זה לא יכול להשתנות ברגע‬ 1232 01:19:12,874 --> 01:19:14,333 ‫אנחנו חייבים להתחיל איפשהו‬ 1233 01:19:14,417 --> 01:19:16,335 ‫אולי כדאי שנתחיל כאן ועכשיו‬ 1234 01:19:16,419 --> 01:19:18,754 ‫עברנו חתיכת שנה אני אחשיב אותה‬ 1235 01:19:18,838 --> 01:19:21,883 ‫כשאני כאן אלוהים הוא האיש היחיד שמפחיד אותי‬ 1236 01:19:23,426 --> 01:19:24,886 ‫תשאיר את זה שם.‬ 1237 01:19:24,969 --> 01:19:28,181 ‫תסתכל על הזווית הזאת. בוא נתחיל מההתחלה.‬ 1238 01:19:28,264 --> 01:19:29,515 ‫מההתחלה, חברים.‬ 1239 01:19:31,309 --> 01:19:34,145 ‫אני חושב שהיא רוצה לוודא שברגעים מסוימים,‬ 1240 01:19:34,228 --> 01:19:36,731 ‫שאתה נלהב בזמן הביצוע.‬ 1241 01:19:36,814 --> 01:19:40,067 ‫אני אומר לה, "את אפילו לא צריכה להגיד לי את זה".‬ 1242 01:19:40,151 --> 01:19:41,986 ‫כי אתה כבר יודע מה לעשות.‬ 1243 01:19:42,069 --> 01:19:44,530 ‫אני רציני לגבי זה.‬ 1244 01:19:44,614 --> 01:19:47,742 ‫אני אומר לה שאני הולך להיות שם על הבמה. הכול.‬ 1245 01:19:47,825 --> 01:19:49,827 ‫הבנתי. אני ארביץ הופעה, לעזאזל.‬ 1246 01:19:49,911 --> 01:19:52,121 ‫היא, כאילו, "כדאי שתרביץ הופעה".‬ 1247 01:19:52,205 --> 01:19:54,874 ‫זה אחד מהרגעים האלה, רגע משמעותי.‬ 1248 01:19:54,957 --> 01:19:57,585 ‫זה יהיה כמו רגע.‬ 1249 01:19:58,586 --> 01:20:00,838 ‫זו פלטפורמה שונה.‬ 1250 01:20:01,380 --> 01:20:04,175 ‫זה יהיה חרא שונה לגמרי.‬ 1251 01:20:05,426 --> 01:20:08,346 ‫חלק מהאנשים האלה אפילו לא שמעו את השיר הזה בעבר‬ 1252 01:20:08,429 --> 01:20:10,765 ‫וזה יהיה, כאילו, מה זה לכל הרוחות?‬ 1253 01:20:22,235 --> 01:20:24,612 ‫אני במצב רוח טוב היום. אני רוצה לקנות.‬ 1254 01:20:28,407 --> 01:20:31,077 ‫הם הורגים ראפרים אז אני לובש אפוד.‬ 1255 01:20:31,827 --> 01:20:34,330 ‫הם הורגים ראפרים אז אני לובש אפוד.‬ 1256 01:20:34,413 --> 01:20:35,915 ‫האפוד גדול מדי.‬ 1257 01:20:37,792 --> 01:20:40,127 ‫אני יכול להופיע בזה, בריטני.‬ 1258 01:20:41,712 --> 01:20:43,548 ‫אני עדיין יכול להופיע בזה, אחי.‬ 1259 01:20:47,009 --> 01:20:49,512 ‫אני אסיר תודה להיות כאן היום, אחי.‬ 1260 01:20:50,596 --> 01:20:52,515 ‫יכולתי למכור סמים איפשהו.‬ 1261 01:20:54,559 --> 01:20:56,435 ‫יש לי את נאום הקבלה שלי!‬ 1262 01:20:56,727 --> 01:20:58,145 ‫אני אסיר תודה להיות כאן.‬ 1263 01:20:58,229 --> 01:21:01,357 ‫יכולתי למכור סמים במקום אחר.‬ 1264 01:21:01,440 --> 01:21:02,900 ‫אתה לא תגיד את זה.‬ 1265 01:21:02,984 --> 01:21:04,819 ‫- היי, אחי... - אל תשחק איתי.‬ 1266 01:21:04,902 --> 01:21:06,571 ‫אני אסיר תודה להיות כאן.‬ 1267 01:21:06,654 --> 01:21:10,533 ‫יכולתי למכור סמים איפשהו, אתה מבין? בדיוק.‬ 1268 01:21:10,866 --> 01:21:13,244 ‫הגראמי אמרו שהם רוצים אותו שם?‬ 1269 01:21:13,327 --> 01:21:14,787 ‫- ביום. - כן.‬ 1270 01:21:14,870 --> 01:21:20,334 ‫טוב בטח זה אומר שהם ייתנו לו פרס.‬ 1271 01:21:20,418 --> 01:21:21,794 ‫אני חושבת שאתה תזכה.‬ 1272 01:21:22,878 --> 01:21:25,089 ‫יש להם הצבעות מטורפות.‬ 1273 01:21:25,172 --> 01:21:27,383 ‫לא משנה מי בוועד.‬ 1274 01:21:27,466 --> 01:21:29,260 ‫זה מעבר לוועד שלהם.‬ 1275 01:21:29,343 --> 01:21:32,305 ‫זה לא עובד לפי הצבעות פופולריות...‬ 1276 01:21:32,388 --> 01:21:34,056 ‫אני לא יודע אם זה...‬ 1277 01:21:34,140 --> 01:21:37,101 ‫ההופעה שלך היא היחידה שבחוץ.‬ 1278 01:21:37,184 --> 01:21:40,187 ‫אנחנו סוגרים את אל-איי לייב ואת "סטייפלס סנטר".‬ 1279 01:21:40,271 --> 01:21:44,692 ‫זה לא באמת הגיוני. אני אהיה מופתעת אם לא תזכה.‬ 1280 01:21:44,775 --> 01:21:50,406 ‫אני אזכה. חרא. אל תהיו מופתעים אם אני לא אזכה.‬ 1281 01:21:52,283 --> 01:21:57,330 ‫יום הגראמי 2021‬ 1282 01:22:09,550 --> 01:22:10,384 ‫אבא?‬ 1283 01:22:17,600 --> 01:22:20,102 ‫אני גולש.‬ 1284 01:22:59,600 --> 01:23:03,062 ‫תזרוק את המים!‬ 1285 01:23:03,354 --> 01:23:05,106 ‫זה בסדר, אתה עשיר!‬ 1286 01:23:06,190 --> 01:23:07,024 ‫אוקיי.‬ 1287 01:23:07,775 --> 01:23:09,110 ‫איך אני נראה, גבר?‬ 1288 01:23:09,777 --> 01:23:10,611 ‫אלוהים!‬ 1289 01:23:11,862 --> 01:23:13,781 ‫מה שלומך? טוב לראות אותך.‬ 1290 01:23:16,826 --> 01:23:17,868 ‫תניח את הטלפון.‬ 1291 01:23:24,667 --> 01:23:26,335 ‫יש שם מישהו.‬ 1292 01:23:31,048 --> 01:23:32,383 ‫תסתכל על המצלמה.‬ 1293 01:23:35,886 --> 01:23:38,264 ‫קדימה, דומיניק!‬ 1294 01:23:43,269 --> 01:23:45,104 ‫"רולינג סטונס" עלייתו של ליל בייבי‬ 1295 01:23:50,901 --> 01:23:52,153 ‫כן, מותק. אני חושבת...‬ 1296 01:23:59,827 --> 01:24:02,204 ‫הם מנסים להראות את פניי כשאני מפסיד.‬ 1297 01:24:08,627 --> 01:24:12,715 ‫אני רוצה לשבת במקום שאני יכול לראות את התגובה שלי שאני מפסיד.‬ 1298 01:24:15,301 --> 01:24:17,803 ‫ברצינות, למה שאעשה ככה?‬ 1299 01:24:17,887 --> 01:24:20,306 ‫אני לא רוצה שהם יחכו. הם שואלים איפה הוא.‬ 1300 01:24:27,396 --> 01:24:28,647 ‫איפה המכונית שלי?‬ 1301 01:24:55,925 --> 01:24:57,510 ‫אני עולה לשידור, בריטני.‬ 1302 01:24:57,593 --> 01:24:59,011 ‫אתה הולך לתת בראש.‬ 1303 01:25:05,017 --> 01:25:07,978 ‫הוא כל כך מודע להשפעה שלו ולעוצמה שלו כרגע.‬ 1304 01:25:12,233 --> 01:25:14,819 ‫הוא לא לוקח את האחריות הזו בקלות ראש.‬ 1305 01:25:20,825 --> 01:25:23,244 ‫הוא ילד שלא קיבל...‬ 1306 01:25:24,829 --> 01:25:25,955 ‫קלפים טובים.‬ 1307 01:25:29,166 --> 01:25:31,794 ‫כל החבר'ה הצעירים מהשכונה שלו...‬ 1308 01:25:33,045 --> 01:25:34,797 ‫הוא נותן לכל הילדים האלה תקווה.‬ 1309 01:25:45,933 --> 01:25:49,144 ‫מופיע כאן עם "התמונה הגדולה יותר", קבלו את ליל בייבי.‬ 1310 01:25:49,228 --> 01:25:50,646 ‫מרכז הכנסים של לוס אנג'לס‬ 1311 01:25:53,482 --> 01:25:56,777 ‫החלפתי את הארבע על ארבע בג'י 63 ליל סטיב כבר לא חופשי‬ 1312 01:25:56,861 --> 01:25:58,904 ‫נתתי להם עוד ועוד הזדמנויות‬ 1313 01:25:58,988 --> 01:26:00,197 ‫אפילו אמרתי בבקשה‬ 1314 01:26:00,281 --> 01:26:01,866 ‫זה מטורף שהמשטרה יורה בך‬ 1315 01:26:01,949 --> 01:26:03,868 ‫יודעים שאתה מת אבל אומרים לא לזוז‬ 1316 01:26:03,951 --> 01:26:04,994 ‫ראיתי את מה שראיתי‬ 1317 01:26:05,077 --> 01:26:07,121 ‫להצמיד לרצפה אם הוא לא יכול לנשום‬ 1318 01:26:07,204 --> 01:26:08,831 ‫יותר מדי אימהות שמתאבלות‬ 1319 01:26:08,914 --> 01:26:12,001 ‫הורגים אותנו בלי סיבה נמשך זמן רב מכדי להשתוות‬ 1320 01:26:12,084 --> 01:26:13,711 ‫בכלובים כמו כלבים וצבועים‬ 1321 01:26:13,794 --> 01:26:16,839 ‫הייתי בכלא, אימא הייתה מרוסקת כשאמרתי שלא אוכל לעזוב‬ 1322 01:26:16,922 --> 01:26:18,340 ‫הייתי שיכור, התפכחתי מהר‬ 1323 01:26:18,424 --> 01:26:20,259 ‫כששמעתי את הזמן שנתנו לטאליב‬ 1324 01:26:20,342 --> 01:26:21,677 ‫הוא קיבל מאסר עולם פלוס‬ 1325 01:26:21,760 --> 01:26:23,929 ‫אנחנו רק תוצרים של הסביבה‬ 1326 01:26:24,013 --> 01:26:25,472 ‫איך לעזאזל יאשימו אותנו?‬ 1327 01:26:25,556 --> 01:26:27,308 ‫אתה לא נלחם באש עם אש‬ 1328 01:26:27,391 --> 01:26:29,810 ‫אבל תוכל להגביר את הלהבות‬ 1329 01:26:29,894 --> 01:26:32,771 ‫כל העולם אמר, "לעזאזל, מי הבחור הזה?"‬ 1330 01:26:32,855 --> 01:26:36,358 ‫אני יודע מי הילד הזה היה, הוא היה אחד מאלה. ידעתי את זה.‬ 1331 01:26:36,442 --> 01:26:40,237 ‫לראות אותו נהיה חכם יותר, שואל שאלות,‬ 1332 01:26:40,905 --> 01:26:44,241 ‫גם לי לשמוח ולהיות גאה לראות אותו עובר את המהפך‬ 1333 01:26:44,325 --> 01:26:46,410 ‫כדי להגיע למקום שהוא נמצא בו עכשיו.‬ 1334 01:26:46,493 --> 01:26:49,955 ‫זה גדול משחור ולבן זו בעיה עם דרך החיים‬ 1335 01:26:50,039 --> 01:26:51,332 ‫זה לא ישתנה בן לילה‬ 1336 01:26:51,415 --> 01:26:54,835 ‫אבל חייבים להתחיל איפשהו עדיף שנתחיל עכשיו‬ 1337 01:26:54,919 --> 01:26:57,338 ‫הייתה לנו חתיכת שנה אני אהפוך את זה למשמעותי‬ 1338 01:26:57,421 --> 01:27:00,090 ‫כל עוד אני כאן אלוהים הוא היחיד שמפחיד אותי‬ 1339 01:27:01,842 --> 01:27:05,638 ‫זה גדול משחור ולבן זו בעיה עם כל דרך החיים‬ 1340 01:27:05,721 --> 01:27:07,139 ‫זה לא ישתנה בן לילה‬ 1341 01:27:07,222 --> 01:27:10,225 ‫אבל צריך להתחיל איפשהו עדיף להתחיל מכאן‬ 1342 01:27:10,309 --> 01:27:12,978 ‫הייתה לנו חתיכת שנה אני אהפוך את זה למשמעותי‬ 1343 01:27:13,062 --> 01:27:15,940 ‫כל עוד אני כאן אלוהים הוא היחיד שמפחיד אותי‬ 1344 01:27:30,871 --> 01:27:31,705 ‫סיימנו.‬ 1345 01:27:41,215 --> 01:27:45,177 ‫"קואץ'", אתיופיה, פייר אולי יודעים את היתרונות שבזכייה בגרמי.‬ 1346 01:27:45,260 --> 01:27:46,470 ‫החרא הזה חדש לי.‬ 1347 01:27:48,847 --> 01:27:53,268 ‫"התמונה הגדולה יותר" לא זכה בפרס.‬ 1348 01:27:53,352 --> 01:27:55,938 ‫אני לא באמת מבין את כל זה עדיין.‬ 1349 01:27:57,940 --> 01:28:00,734 ‫אני פשוט שמח שאני מעביר את המסר שלי.‬ 1350 01:28:16,250 --> 01:28:22,089 ‫ההכנסות מהשיר נתרמו למאבק לשיווין הגזע.‬ 1351 01:28:31,348 --> 01:28:34,268 ‫אני מנסה להראות לצעירים שזה גדול מזה.‬ 1352 01:28:35,853 --> 01:28:37,104 ‫אני הוכחה חיה.‬ 1353 01:28:45,404 --> 01:28:49,825 ‫ליל בייבי הוא שם, מותג, שהוא בנה.‬ 1354 01:28:51,910 --> 01:28:53,328 ‫דומיניק הוא מי שהוא.‬ 1355 01:28:55,289 --> 01:28:58,042 ‫אני חושב שדומיניק הוא המהות של ליל בייבי.‬ 1356 01:29:02,796 --> 01:29:07,426 ‫דומיניק הוא הבעלים של ליל בייבי.‬ 1357 01:29:09,720 --> 01:29:11,430 ‫וליל בייבי הוא אומן.‬ 1358 01:29:12,806 --> 01:29:14,558 ‫דומיניק הוא איש עסקים.‬ 1359 01:29:18,187 --> 01:29:19,938 ‫יום אחד לא יהיה יותר ליל בייבי.‬ 1360 01:29:20,439 --> 01:29:21,523 ‫איך זה יכול להיות?‬ 1361 01:29:35,120 --> 01:29:37,372 ‫זה הילד שלי. אני יודעת מה הפוטנציאל שלו.‬ 1362 01:29:38,499 --> 01:29:41,001 ‫מאוד גאה. במיוחד כל האנשים שלא האמינו‬ 1363 01:29:41,085 --> 01:29:43,003 ‫שהוא יצליח במשהו.‬ 1364 01:29:45,297 --> 01:29:49,051 ‫"אתם יודעים שהוא לא מיוחד, פשוט יסיים כמו השאר בשכונה."‬ 1365 01:29:49,134 --> 01:29:51,720 ‫זה האיש שאני מכירה וזה הוא ברדיו,‬ 1366 01:29:51,804 --> 01:29:53,639 ‫כל הילדים מאזינים לו.‬ 1367 01:29:57,476 --> 01:30:00,229 ‫ליל דומיניק ג'ונס, שמעולם לא הגיע לשיעור.‬ 1368 01:30:20,916 --> 01:30:23,585 ‫רואה את זה? רואה?‬ 1369 01:30:37,391 --> 01:30:41,019 ‫אני רואה את התוכנית שלי, מה שאני מנסה לעשות, זה יעבוד.‬ 1370 01:30:48,152 --> 01:30:52,447 ‫תהיה לי מורשת מלאה, היא פשוט תתחיל מראפ.‬ 1371 01:30:54,324 --> 01:30:56,869 ‫כי הבאתי את זה עד כאן בשלוש שנים.‬ 1372 01:30:56,952 --> 01:31:00,414 ‫אני מתכנן לחיות עד גיל 60, 70.‬ 1373 01:31:00,497 --> 01:31:02,624 ‫זה עוד הרבה מאוד זמן.‬ 1374 01:31:04,960 --> 01:31:06,753 ‫למרות שהגעתי לשלב הזה‬ 1375 01:31:06,837 --> 01:31:08,630 ‫שבו אתה יכול לשאול שאלה כמו,‬ 1376 01:31:08,714 --> 01:31:10,299 ‫"איך המורשת שלך תהיה?"‬ 1377 01:31:10,382 --> 01:31:14,720 ‫כי בניתי מורשת ויכולתי להפסיק איפה שהיא נמצאת עכשיו.‬ 1378 01:31:14,803 --> 01:31:16,889 ‫היא כבר מלאה גם אם אפסיק היום.‬ 1379 01:31:19,683 --> 01:31:22,603 ‫אבל בחיי, תדמיינו מה אני אעשה.‬ 1380 01:31:23,103 --> 01:31:25,689 ‫עכשיו כשהמוח שלי משוחרר.‬ 1381 01:31:28,192 --> 01:31:30,277 ‫לעולם לא אהיה לכוד שוב.‬ 1382 01:31:32,529 --> 01:31:34,448 ‫אני רק מתחיל.‬ 1383 01:33:45,996 --> 01:33:47,998 ‫תרגום כתוביות: יואב אוזיק‬ 1384 01:33:48,081 --> 01:33:50,083 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬