1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,736 --> 00:00:28,612 ‫كنت أحلم بهذا في طفولتي.‬ 4 00:00:34,702 --> 00:00:37,872 ‫يمكنني أن أشرد لساعات وأعيش في عالم خيالي.‬ 5 00:00:41,083 --> 00:00:42,710 ‫سأكون مليونيراً حقيقياً.‬ 6 00:00:45,838 --> 00:00:47,131 ‫مثل...‬ 7 00:00:47,548 --> 00:00:50,342 ‫زعيم، أهتم بالجميع، مثل قائد...‬ 8 00:00:55,014 --> 00:00:56,766 ‫هذا ما كنت أسعى إليه.‬ 9 00:01:01,479 --> 00:01:03,147 ‫لا أعرف كيف أفعل ذلك.‬ 10 00:01:04,565 --> 00:01:07,234 ‫لا يمكن التنبؤ بما كنت لأفعله.‬ 11 00:01:08,319 --> 00:01:10,863 ‫لكنني كنت سأصل إلى هناك.‬ 12 00:01:12,531 --> 00:01:14,074 ‫مهما حدث.‬ 13 00:01:34,637 --> 00:01:37,056 ‫الأمر جنوني لأننا رأينا تطوره كفنان وإنسان.‬ 14 00:01:40,434 --> 00:01:42,978 ‫أنت لم تأت راغباً في غناء الراب.‬ 15 00:01:46,398 --> 00:01:49,193 ‫لو لم تكن مغني راب ماذا كنت لتعمل؟‬ 16 00:01:49,276 --> 00:01:53,781 ‫جزء في الشارع والجزء الآخر يحاول تعلّم الموسيقى.‬ 17 00:01:56,826 --> 00:02:01,205 ‫الراب شيء جديد عليك. والآن أنت في هذا المجال.‬ 18 00:02:02,748 --> 00:02:05,251 ‫لديك اجتماعات، يجب أن تحضرها.‬ 19 00:02:05,334 --> 00:02:07,253 ‫يجب أن تجري المقابلات.‬ 20 00:02:07,336 --> 00:02:10,631 ‫لا أظن أن الناس يدركون كم تبذل من جهد.‬ 21 00:02:12,091 --> 00:02:14,343 ‫أنت تركض. خلال آخر عامين‬ 22 00:02:14,426 --> 00:02:17,763 ‫حققت نجاحاً تلو الآخر...‬ 23 00:02:19,139 --> 00:02:20,224 ‫"(هاردر ذان أيفر)"‬ 24 00:02:20,307 --> 00:02:22,893 ‫هنا مع أغنية "يس إنديد" لـ"ليل بيبي".‬ 25 00:02:24,895 --> 00:02:27,231 ‫أتيت من بيئة معينة‬ 26 00:02:28,816 --> 00:02:30,985 ‫والآن أنت نجم راب كبير.‬ 27 00:02:32,236 --> 00:02:34,822 ‫الفنان صاحب الألبوم الأول في العالم.‬ 28 00:02:34,905 --> 00:02:38,576 ‫هذه الأرقام مذهلة. هل تجعلك هذه الأرقام تفقد صوابك؟‬ 29 00:02:38,659 --> 00:02:42,663 ‫وجائزة "بي إي تي" تذهب إلى "ليل بيبي".‬ 30 00:02:43,831 --> 00:02:45,875 ‫تعرف السبب...‬ 31 00:02:45,958 --> 00:02:46,834 ‫فكر في...‬ 32 00:02:49,044 --> 00:02:51,547 ‫تقدّمك الكبير يأتي من التضحية.‬ 33 00:02:56,302 --> 00:02:58,304 ‫"بيبي" قادم، كاميرات السرعة.‬ 34 00:03:06,896 --> 00:03:08,397 ‫تلك الأحلام التي كانت لديّ.‬ 35 00:03:18,240 --> 00:03:21,160 ‫بدت كشيء يمكن تحقيقه.‬ 36 00:03:32,922 --> 00:03:38,928 ‫"قصة طفل صغير"‬ 37 00:03:43,390 --> 00:03:47,394 ‫"المنزل، 2020"‬ 38 00:03:54,568 --> 00:03:56,737 ‫- أبي! - أبي.‬ 39 00:03:56,820 --> 00:03:58,656 ‫نحن ننتظر يا أبي.‬ 40 00:03:59,365 --> 00:04:01,492 ‫- أبي! - أبي!‬ 41 00:04:01,825 --> 00:04:03,243 ‫- أبي! - أبي!‬ 42 00:04:03,327 --> 00:04:05,079 ‫- أبي! - أبي!‬ 43 00:04:05,162 --> 00:04:06,080 ‫أبي!‬ 44 00:04:15,297 --> 00:04:18,550 ‫أجل. افتح. قل، "افتح."‬ 45 00:04:18,634 --> 00:04:19,677 ‫قل، "افتح."‬ 46 00:04:20,719 --> 00:04:24,056 ‫- قل، "افتح." شكراً. - على الرحب والسعة.‬ 47 00:04:25,099 --> 00:04:27,893 ‫- الطقس بارد في الخارج. - بارد. أعلم.‬ 48 00:04:28,602 --> 00:04:33,565 ‫- يجب أن ترتدي طبقتين من الملابس. - طبقتين... هل أنت جاد؟‬ 49 00:04:36,318 --> 00:04:37,861 ‫ستكون طبقات فوق بعضها.‬ 50 00:04:37,945 --> 00:04:41,490 ‫لم تقل إن عليّ ارتداء سروالين‬ 51 00:04:41,615 --> 00:04:44,326 ‫وقميصين وسترتين.‬ 52 00:04:44,410 --> 00:04:46,286 ‫- نعم. - ماذا؟‬ 53 00:04:47,413 --> 00:04:49,957 ‫العائلة هي أهم من أي شيء إليّ.‬ 54 00:04:51,041 --> 00:04:53,252 ‫لا أتخيّل نفسي أبداً أترك أولادي.‬ 55 00:04:54,169 --> 00:04:57,923 ‫لا أريد أن أكون أباً في العطلة فقط وأتحدث معكم فحسب.‬ 56 00:04:59,258 --> 00:05:01,093 ‫ارتد سترتك.‬ 57 00:05:01,593 --> 00:05:03,762 ‫كان أبي يبقى خارج المدينة.‬ 58 00:05:03,846 --> 00:05:07,641 ‫كنت أراه بين الحين والآخر بضع مرات في السنة.‬ 59 00:05:08,809 --> 00:05:12,938 ‫لا أستطيع حتى يومنا هذا أن أصف ما تعرضت له أمي من مواقف.‬ 60 00:05:13,022 --> 00:05:17,067 ‫لذا أريد أن أحظى بعلاقة الأب وابنه التي لطالما أردتها.‬ 61 00:05:18,277 --> 00:05:20,571 ‫أو أشعر أنه كان ينبغي أن أحظى بها.‬ 62 00:05:25,409 --> 00:05:26,452 ‫أنت كبير جداً.‬ 63 00:05:28,328 --> 00:05:30,289 ‫يسألني ابني أموراً كهذه.‬ 64 00:05:31,040 --> 00:05:34,418 ‫"هل كنت تفعل هذا مع والدك؟" أجيب، "لا."‬ 65 00:05:37,713 --> 00:05:41,675 ‫أريده أن يفهم أنه لا ينعم الجميع بذلك.‬ 66 00:05:41,759 --> 00:05:42,676 ‫لم أحظ بذلك.‬ 67 00:05:48,640 --> 00:05:49,683 ‫انعطف!‬ 68 00:05:50,601 --> 00:05:51,435 ‫انعطف.‬ 69 00:05:56,440 --> 00:05:57,983 ‫إنه لا ييأس أبداً.‬ 70 00:05:58,734 --> 00:06:00,986 ‫ارفعها. أمامنا يوم شاق غداً.‬ 71 00:06:01,111 --> 00:06:03,864 ‫يجب أن نسرع قدر الإمكان غداً.‬ 72 00:06:04,573 --> 00:06:07,201 ‫أريد أن أكون أسرع بكثير.‬ 73 00:06:07,284 --> 00:06:10,079 ‫- هل تريد أن تكون سريعاً؟ - أريد أن أكون أسرع.‬ 74 00:06:11,580 --> 00:06:14,666 ‫قال لي، "أبي، أريد أن أفعل كل ما تفعله."‬ 75 00:06:16,376 --> 00:06:17,878 ‫اضغط على المكابح.‬ 76 00:06:20,005 --> 00:06:22,174 ‫قال، "أريد أن أفعل ما تفعله."‬ 77 00:06:24,551 --> 00:06:25,761 ‫أخبرني بشيء...‬ 78 00:06:25,886 --> 00:06:27,888 ‫هذا أهم شيء بالنسبة إليّ...‬ 79 00:06:29,473 --> 00:06:31,391 ‫أؤكد لكم، هذا الأمر جديّ.‬ 80 00:06:31,475 --> 00:06:32,518 ‫كان هذا رائعاً.‬ 81 00:06:34,186 --> 00:06:38,148 ‫ظننت أنني سأهلك!‬ 82 00:06:42,528 --> 00:06:44,488 ‫ولديّ وقت طويل جداً لأعيش معه‬ 83 00:06:44,571 --> 00:06:47,074 ‫لذا يجب أن أكون يقظاً. أتفهمني؟‬ 84 00:06:51,036 --> 00:06:53,956 ‫قد أخفق وقد يصبح مثلي.‬ 85 00:06:59,837 --> 00:07:01,255 ‫حسناً يا "دومينيك"،‬ 86 00:07:01,338 --> 00:07:03,882 ‫- أتستمتع بعيد الميلاد؟ - انظروا إليّ.‬ 87 00:07:03,966 --> 00:07:06,218 ‫أنا أستمتع بعيد ميلاد مجيد.‬ 88 00:07:06,301 --> 00:07:10,264 ‫- أحسنت يا فتى. عيد ميلاد مجيداً. - عيد ميلاد مجيداً.‬ 89 00:07:12,933 --> 00:07:13,934 ‫ما اسمك؟‬ 90 00:07:14,184 --> 00:07:16,061 ‫"دومينيك أرماني جونز".‬ 91 00:07:16,186 --> 00:07:18,105 ‫"دومينيك أرماني جونز"؟‬ 92 00:07:19,648 --> 00:07:22,192 ‫قالت لي معلمته ذات مرة،‬ 93 00:07:22,276 --> 00:07:25,154 ‫"لم يحضر (دومينيك) إلى صفي منذ 60 يوماً."‬ 94 00:07:25,737 --> 00:07:27,281 ‫"(لاشون جونز)، والدة (ليل بيبي)"‬ 95 00:07:27,364 --> 00:07:30,909 ‫"أجريت اختباراً. وحضر. وهو الوحيد الذي نجح."‬ 96 00:07:30,993 --> 00:07:32,536 ‫وكانت تلك مادة الاقتصاد.‬ 97 00:07:34,246 --> 00:07:35,706 ‫ذكي جداً.‬ 98 00:07:35,789 --> 00:07:37,207 ‫عبقري حقاً.‬ 99 00:07:37,291 --> 00:07:39,334 ‫أليس لديك أشقاء؟‬ 100 00:07:39,418 --> 00:07:41,753 ‫- "ديردري"، هل تعرفينها؟ - لست متأكدة من ذلك.‬ 101 00:07:41,837 --> 00:07:44,673 ‫تعرفين كيف هم. حسناً، "ديدري" في الـ11.‬ 102 00:07:44,756 --> 00:07:46,633 ‫حسناً، هذه نعمة.‬ 103 00:07:46,717 --> 00:07:51,013 ‫أعمرك 8 سنوات؟ يا إلهي.‬ 104 00:07:51,847 --> 00:07:52,890 ‫- أعمرك 8 سنوات؟ - 7.‬ 105 00:07:53,640 --> 00:07:56,351 ‫- "ميشيل" ليست كذلك. - يا إلهي.‬ 106 00:07:57,144 --> 00:07:59,313 ‫"ميشيل" ليست كذلك.‬ 107 00:07:59,396 --> 00:08:01,982 ‫إنه يقول لي، "أنت لست جزءاً من محادثتي."‬ 108 00:08:02,065 --> 00:08:04,443 ‫- كم عمرك؟ - أنزل الستائر.‬ 109 00:08:04,526 --> 00:08:06,737 ‫- "دومينيك". - عمري 7 أعوام.‬ 110 00:08:06,820 --> 00:08:10,657 ‫- وأنا رجل مفتول العضلات. - ضع هذا الشيء يا عزيزي.‬ 111 00:08:11,200 --> 00:08:14,077 ‫لطالما كنت أنا وهو وأخواته مقربين.‬ 112 00:08:15,662 --> 00:08:17,748 ‫لطالما كنا نحن الـ4 معاً.‬ 113 00:08:19,374 --> 00:08:23,545 ‫لكنني كنت متدينة، أعاني معهم كما أنني أم عزباء.‬ 114 00:08:24,463 --> 00:08:26,340 ‫ما اسم والديك؟‬ 115 00:08:27,007 --> 00:08:30,010 ‫لا أعرف حقاً...‬ 116 00:08:30,135 --> 00:08:32,930 ‫- يا إلهي، لا تقل لي... - ...لا أملك والدين.‬ 117 00:08:33,013 --> 00:08:35,891 ‫- لأنه كما تعرفين... - ضع هذا جانباً.‬ 118 00:08:35,974 --> 00:08:39,394 ‫...انفصلت أمي عن أبي.‬ 119 00:08:42,022 --> 00:08:44,233 ‫تركهم حين تركني.‬ 120 00:08:46,151 --> 00:08:48,028 ‫هكذا سار الأمر.‬ 121 00:08:48,403 --> 00:08:49,655 ‫"دومينيك"...‬ 122 00:08:50,197 --> 00:08:53,867 ‫لا تبكي يا "دومينيك".‬ 123 00:08:55,369 --> 00:08:57,371 ‫أسرعي. حسناً.‬ 124 00:08:59,331 --> 00:09:02,751 ‫خلال نشأتي لم أعش في أسرة ثرية.‬ 125 00:09:04,836 --> 00:09:06,463 ‫كانت أمي أماً عزباء.‬ 126 00:09:09,675 --> 00:09:13,470 ‫لم تستطع دفع إيجارها لمرات عدة. لذا طُردنا.‬ 127 00:09:14,554 --> 00:09:17,140 ‫عشنا حياتنا محاولين تغطية نفقاتنا.‬ 128 00:09:22,396 --> 00:09:24,439 ‫أُدعى "موريس هوبسون".‬ 129 00:09:25,315 --> 00:09:26,525 ‫"(موريس هوبسون) مؤرّخ"‬ 130 00:09:26,608 --> 00:09:30,445 ‫أنا مؤرخ سياسة وحقوق مدنية وعالم من "أتلانتا".‬ 131 00:09:30,529 --> 00:09:32,239 ‫السود ليسوا متجانسين.‬ 132 00:09:32,322 --> 00:09:35,993 ‫هناك أناس يحملون أفكاراً وقيماً مختلفة.‬ 133 00:09:36,076 --> 00:09:40,831 ‫لكن الشيء الوحيد الذي يتشاركه السود في الجنوب الأمريكي‬ 134 00:09:40,914 --> 00:09:43,458 ‫هو أن الاضطهاد كان طاغياً.‬ 135 00:09:44,042 --> 00:09:47,004 ‫كان يوماً مشهوداً في مدينة "أتلانتا" على الصعيد المحلي.‬ 136 00:09:47,087 --> 00:09:49,214 ‫في 18 سبتمبر 1990‬ 137 00:09:49,298 --> 00:09:54,261 ‫اختيرت "أتلانتا" في "جورجيا" لاستضافة الألعاب الأولمبية عام 1996.‬ 138 00:09:54,344 --> 00:09:55,762 ‫"أتلانتا".‬ 139 00:09:57,723 --> 00:09:59,141 ‫"(باكهيد كرايسلر بلايموث)"‬ 140 00:09:59,224 --> 00:10:00,767 ‫حين تفوز "أتلانتا" بالمزايدة‬ 141 00:10:00,851 --> 00:10:03,645 ‫يجب أن تُجهز المدينة للاستهلاك العالمي.‬ 142 00:10:03,729 --> 00:10:06,356 ‫يجب أن يغيروا البنية التحتية.‬ 143 00:10:09,026 --> 00:10:10,193 ‫ولتنفيذ ذلك‬ 144 00:10:10,277 --> 00:10:13,405 ‫أنشأت إدارة المدينة قوات شرطة عسكرية‬ 145 00:10:13,488 --> 00:10:15,198 ‫دُعيت شرطة "ريد دوغ"‬ 146 00:10:15,282 --> 00:10:17,784 ‫لتنظيف المدينة استعداداً للألعاب الأولمبية‬ 147 00:10:18,785 --> 00:10:22,205 ‫وهي حرب تهاجم السود والسمر.‬ 148 00:10:24,875 --> 00:10:26,668 ‫"إدارة الإسكان، مدينة (أتلانتا)"‬ 149 00:10:26,752 --> 00:10:29,296 ‫خُفّض التمويل الفدرالي للإسكان بنسبة 75 بالمئة.‬ 150 00:10:29,379 --> 00:10:34,092 ‫أُصدرت تعليمات قضت بإبعاد وتشتيت الفقراء.‬ 151 00:10:34,176 --> 00:10:37,304 ‫يمكنهم المطالبة بهدم مشروع الإسكان.‬ 152 00:10:37,387 --> 00:10:39,765 ‫ونقل السكان.‬ 153 00:10:41,767 --> 00:10:44,811 ‫لماذا ينبغي أن يهدموه من أجل 3 أسابيع للأولمبياد فقط؟‬ 154 00:10:44,895 --> 00:10:47,939 ‫أخرجوا كل هؤلاء الناس من منازلهم.‬ 155 00:10:48,023 --> 00:10:52,486 ‫بُنيت الأسوار على الطريق السريع حتى لا يظهر الفقر.‬ 156 00:10:52,569 --> 00:10:55,364 ‫لأنه كان من المهم لـ"أتلانتا" أن تُرى‬ 157 00:10:55,447 --> 00:10:57,908 ‫بطريقة معيّنة في العالم.‬ 158 00:10:58,867 --> 00:11:02,204 ‫بينما تلعب "أتلانتا" دورها‬ 159 00:11:02,287 --> 00:11:06,166 ‫بكونها مكاناً نجح فيه السود‬ 160 00:11:06,249 --> 00:11:10,462 ‫كانت أيضاً مكاناً‬ 161 00:11:10,545 --> 00:11:16,093 ‫أضرّ بشكل ما بسكانها من الفقراء.‬ 162 00:11:17,344 --> 00:11:22,641 ‫وأحد أكبر المجتمعات التي عانت من هذا هو "ويست إند".‬ 163 00:11:22,724 --> 00:11:24,518 ‫ارتدي معطفك يا "دومينيك".‬ 164 00:11:24,601 --> 00:11:27,437 ‫إن وُلدت فقيراً في هذه المدينة‬ 165 00:11:27,521 --> 00:11:29,147 ‫أو عشت في الحي‬ 166 00:11:29,231 --> 00:11:32,401 ‫الذي كان مُعدماً أو جائعاً‬ 167 00:11:32,484 --> 00:11:35,195 ‫كان من الصعب عليك المضي قدماً.‬ 168 00:11:36,405 --> 00:11:39,574 ‫ما تشتهر به "أتلانتا" بشكل هائل‬ 169 00:11:39,658 --> 00:11:42,619 ‫هو أنه إن وُلد طفل فقير في هذه المدينة‬ 170 00:11:42,702 --> 00:11:45,914 ‫فعلى الأرجح أنه سيبقى فقيراً طول حياته.‬ 171 00:11:48,417 --> 00:11:49,334 ‫هيا!‬ 172 00:11:51,086 --> 00:11:52,796 ‫ليصفق الجميع.‬ 173 00:11:56,174 --> 00:11:59,469 ‫لو لم أقلق بشأن المال لكنت على الأرجح في الجامعة‬ 174 00:11:59,553 --> 00:12:01,638 ‫وحصلت على وظيفة رائعة نوعاً ما.‬ 175 00:12:02,639 --> 00:12:06,893 ‫ولكن المال، أصل كل الشرور، هو ما ردعني.‬ 176 00:12:12,149 --> 00:12:16,027 ‫"(ويست إند)، (أتلانتا) 2020"‬ 177 00:12:26,246 --> 00:12:29,875 ‫كل ما كان عليّ فعله هو العودة إلى المنزل مهما حدث. إنهم أكبر مني بكثير.‬ 178 00:12:33,503 --> 00:12:38,258 ‫حين كنت في الـ15 من عمري ربما كان عمرهم 23 أو 24. كنت صغيراً فعلاً.‬ 179 00:12:46,892 --> 00:12:49,686 ‫كنت قريباً جداً منهم‬ 180 00:12:49,769 --> 00:12:51,897 ‫لم يكن هناك سوانا من السود.‬ 181 00:12:52,772 --> 00:12:55,066 ‫- لست بحاجة إلى... - أؤكد لك...‬ 182 00:12:59,529 --> 00:13:02,991 ‫كان الشباب في عمري إما في السجن أو موتى‬ 183 00:13:03,074 --> 00:13:04,367 ‫أو شيء آخر.‬ 184 00:13:10,123 --> 00:13:13,502 ‫بدأت أتصرف كطفل كما يفعل أي طفل في مجموعة.‬ 185 00:13:14,002 --> 00:13:15,128 ‫يا له...‬ 186 00:13:19,049 --> 00:13:21,801 ‫حتى أنه بدأ يتطلع إلى تجار المخدرات‬ 187 00:13:21,885 --> 00:13:23,386 ‫لأن الشوارع هكذا.‬ 188 00:13:24,095 --> 00:13:27,307 ‫"يمكنني أن أجني المال"، هكذا كان تفكيره.‬ 189 00:13:28,517 --> 00:13:30,060 ‫لم يكونوا مخادعين.‬ 190 00:13:31,186 --> 00:13:35,398 ‫رجال بالغون يهتمون بما لديهم، كان عليّ فعل ما يفعلون.‬ 191 00:13:36,191 --> 00:13:39,486 ‫كنت أتسكّع معهم ورغبت بأن أفعل مثلهم.‬ 192 00:13:39,569 --> 00:13:40,820 ‫كانوا مجرمين.‬ 193 00:13:41,821 --> 00:13:43,114 ‫لقد ضموني إليهم.‬ 194 00:13:56,294 --> 00:14:00,090 ‫فهمت ما يحدث. هذا هو الحي.‬ 195 00:14:01,007 --> 00:14:03,593 ‫ربما خرجوا من الفقر.‬ 196 00:14:03,802 --> 00:14:06,555 ‫أجل. بكل صراحة.‬ 197 00:14:10,892 --> 00:14:13,562 ‫لديّ ميكروفون جيد. يمكنكم جميعاً فهم ما أقوله.‬ 198 00:14:14,896 --> 00:14:17,274 ‫اعتاد "بيبي" قضاء الليلة هنا.‬ 199 00:14:17,357 --> 00:14:21,486 ‫كما قلنا، بدأنا عملنا من هنا. أمضينا الليلة وترعرعنا هنا.‬ 200 00:14:21,570 --> 00:14:22,904 ‫"(موهوك) صديق طفولة"‬ 201 00:14:22,988 --> 00:14:25,490 ‫حدثت أمور كثيرة.‬ 202 00:14:25,574 --> 00:14:29,411 ‫أتفهمون ما أقوله؟ هنا بدأ كلّ شيء.‬ 203 00:14:33,248 --> 00:14:38,712 ‫محاولة الخروج من الفقر صعبة حين لا نعرف ما هي أفضل طريقة.‬ 204 00:14:42,340 --> 00:14:46,261 ‫كانت هذه أفضل طريقة لنا، أن نكون رواد أعمال.‬ 205 00:14:46,344 --> 00:14:48,597 ‫أن نحاول الحصول على بعض المال.‬ 206 00:14:51,016 --> 00:14:54,144 ‫عندما كان "بيبي" يخرج من منزله كان في الـ15 أو 16.‬ 207 00:14:55,020 --> 00:14:57,939 ‫لأنه كان عليه أن يدفع الفواتير الآن.‬ 208 00:14:58,023 --> 00:15:01,359 ‫لم تتسن له الفرصة ليغدو طفلاً تقريباً.‬ 209 00:15:01,443 --> 00:15:04,487 ‫كان عليه إعالة عائلته.‬ 210 00:15:04,571 --> 00:15:07,032 ‫هذا كل ما كنا نحاول فعله. الإعالة.‬ 211 00:15:23,965 --> 00:15:26,259 ‫من نكون إن لم نملك المال؟‬ 212 00:15:27,510 --> 00:15:28,845 ‫"نشتري المنازل"‬ 213 00:15:28,928 --> 00:15:30,055 ‫"(جانك كارز آر أس)"‬ 214 00:15:30,138 --> 00:15:31,264 ‫"نشتري ونفتح هواتف (آيفون)"‬ 215 00:15:32,265 --> 00:15:35,060 ‫في هذا المجتمع حالياً، كم من الوقت يستغرق‬ 216 00:15:35,143 --> 00:15:38,229 ‫العمل لجمع 10 آلاف دولار من الأرباح؟‬ 217 00:15:41,274 --> 00:15:42,776 ‫"متجر طعام"‬ 218 00:15:45,070 --> 00:15:47,656 ‫كم سيستغرقك كسب 10 آلاف؟‬ 219 00:15:52,369 --> 00:15:55,372 ‫ربما يحمل "ليل بيبي" 10 آلاف معه.‬ 220 00:15:55,455 --> 00:15:57,874 ‫يذهب إلى المدارس. في الصف الـ8 أو الـ9.‬ 221 00:16:00,001 --> 00:16:01,920 ‫حينها أصبح جاداً جداً.‬ 222 00:16:13,515 --> 00:16:18,269 ‫لطالما عرفته منذ كان عمري 10 أو 11 عاماً.‬ 223 00:16:18,353 --> 00:16:21,606 ‫ارتدنا مدرستين مختلفتين لكننا كنا نتغيب عن المدرسة.‬ 224 00:16:21,690 --> 00:16:23,274 ‫"(يونغ ثاغ) صديق طفولة"‬ 225 00:16:23,358 --> 00:16:24,401 ‫كان يشبه...‬ 226 00:16:24,484 --> 00:16:27,237 ‫قلنا في أنفسنا، هذا أخي.‬ 227 00:16:30,615 --> 00:16:35,120 ‫كان الرجل الذي يحبه الجميع. دائماً. منذ أن كان طفلاً حتى الآن.‬ 228 00:16:37,038 --> 00:16:38,456 ‫لطالما مُنح التأكيد والمصادقة.‬ 229 00:16:38,540 --> 00:16:42,794 ‫لأنه حافظ على عمله وكان دائماً يفعل كل شيء بالطريقة الصحيحة.‬ 230 00:16:43,503 --> 00:16:44,671 ‫إنه عازم على النجاح بحق.‬ 231 00:16:46,840 --> 00:16:48,550 ‫لطالما كان جالباً للمال.‬ 232 00:16:48,633 --> 00:16:51,428 ‫لذا بغناء الراب أو من دونه كان سيكسب المال.‬ 233 00:16:51,511 --> 00:16:55,140 ‫كان يجني الملايين قبل أن يؤلف أغنية واحدة.‬ 234 00:16:55,223 --> 00:16:57,058 ‫كان يجني الملايين.‬ 235 00:17:04,482 --> 00:17:06,484 ‫لم أرد قط أن أكون مغني راب.‬ 236 00:17:07,026 --> 00:17:10,071 ‫كنت شاباً خبيراً في الشوارع.‬ 237 00:17:12,282 --> 00:17:14,743 ‫لكنني عرفت أنني فهمت كل شيء.‬ 238 00:17:14,826 --> 00:17:16,619 ‫شعرت بأنني نجحت بالفعل.‬ 239 00:17:17,704 --> 00:17:20,540 ‫كنت أملك المال والفتيات والسيارات.‬ 240 00:17:28,715 --> 00:17:32,594 ‫كنت في القمة. كنت أستمتع بوقتي.‬ 241 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 ‫لكن أصبحت الأمور جنونية.‬ 242 00:17:42,061 --> 00:17:45,523 ‫حظينا بالكثير من اللحظات الجدية.‬ 243 00:17:45,607 --> 00:17:48,359 ‫لم يتحدث إليّ لأنني كنت أتحدث لساعتين‬ 244 00:17:48,443 --> 00:17:53,239 ‫وأقول له ما الخطأ الذي ارتكبه، "أنت تتصرف بحماقة. أيها الغبي."‬ 245 00:17:53,323 --> 00:17:55,533 ‫لكنه لم يصغ إلى أحد قط.‬ 246 00:17:56,785 --> 00:18:00,121 ‫كان سيحصل على بعض المال مهما كلّف الأمر.‬ 247 00:18:00,205 --> 00:18:02,415 ‫دائماً ما أغضب منه وأقول، "اسمع.‬ 248 00:18:04,042 --> 00:18:08,379 ‫ما تفعله لا يجني شيئاً سوى السجن. أو الموت.‬ 249 00:18:08,463 --> 00:18:12,801 ‫لا شيء آخر. لن تنجح بأسلوبك هذا."‬ 250 00:18:35,240 --> 00:18:41,246 ‫"في عام 2015 حُكم على (ليل بيبي) بالسجن لمدة عامين."‬ 251 00:18:53,925 --> 00:18:56,803 ‫هل سمعت يوماً مقولة، "إما أن تنجح أو تفشل"؟‬ 252 00:18:57,887 --> 00:19:00,515 ‫إما أن يصنعك وإما يحطمك.‬ 253 00:19:01,224 --> 00:19:04,018 ‫إما أن يصنع منك شيئاً أو يحطمك.‬ 254 00:19:10,775 --> 00:19:14,237 ‫ربما يجب أن تكونوا أقوياء لتجلسوا هنا فحسب‬ 255 00:19:14,779 --> 00:19:18,783 ‫والباقون يصرخون، ذاك يطرق على الباب وآخر يركض في الأرجاء.‬ 256 00:19:19,784 --> 00:19:21,411 ‫إنه عالم مختلف تماماً.‬ 257 00:19:22,745 --> 00:19:25,498 ‫في السجن تقضي الكثير من الوقت وحيداً.‬ 258 00:19:27,876 --> 00:19:31,421 ‫لديك الكثير من الوقت للتفكير في ما يجري حولك.‬ 259 00:19:35,300 --> 00:19:37,176 ‫"أمريكا" لديها نظام قائم.‬ 260 00:19:39,804 --> 00:19:43,933 ‫لا يهم سواء كانوا محرومين في شبابهم أم لا،‬ 261 00:19:44,017 --> 00:19:47,478 ‫لا يهم سواء كان لهم خلفية‬ 262 00:19:47,562 --> 00:19:52,150 ‫مكّنتهم من الاندماج اجتماعياً في نسيج المجتمع.‬ 263 00:19:52,233 --> 00:19:56,154 ‫لا يهم سواء كانوا ضحايا المجتمع أم لا.‬ 264 00:19:58,114 --> 00:20:01,409 ‫وهذا النظام موجود منذ وقت طويل جداً.‬ 265 00:20:02,785 --> 00:20:03,703 ‫"الشرطة"‬ 266 00:20:04,704 --> 00:20:07,081 ‫وهو مصمم كي نفشل.‬ 267 00:20:07,790 --> 00:20:09,417 ‫"السيناتور (جوزيف بايدن) ديموقراطي (ديلاوير)"‬ 268 00:20:09,500 --> 00:20:11,669 ‫يجب أن يُبعدوا عن الشارع.‬ 269 00:20:15,006 --> 00:20:16,591 ‫لم أرد أن أكون هنا.‬ 270 00:20:16,674 --> 00:20:19,677 ‫يجب أن أكون هناك. لكنني لم أسمح لعقلي بالتواجد هناك.‬ 271 00:20:19,761 --> 00:20:22,597 ‫يتواجد جسدي في أماكن كثيرة لا يذهب إليها عقلي.‬ 272 00:20:23,306 --> 00:20:24,933 ‫أجبر نفسي على فعل ذلك.‬ 273 00:20:25,683 --> 00:20:27,018 ‫في السراء والضراء.‬ 274 00:20:28,227 --> 00:20:30,480 ‫تعلمت ذلك حقاً في السجن.‬ 275 00:20:33,191 --> 00:20:36,027 ‫"ملكية الحكومة الأمريكية، ممنوع التعدي"‬ 276 00:20:39,072 --> 00:20:40,740 ‫حسناً. أقدّر ذلك يا أخي.‬ 277 00:20:47,872 --> 00:20:49,082 ‫أنا "بيير توماس".‬ 278 00:20:49,791 --> 00:20:52,627 ‫ينادونني "بي". أنا المدير التنفيذي لشركة "كواليتي كونترول ميوزك".‬ 279 00:20:52,710 --> 00:20:55,004 ‫"(بيير بي توماس) المدير التنفيذي لشركة (كواليتي كونترول ميوزك)"‬ 280 00:20:57,966 --> 00:21:00,593 ‫أنا من الجانب الجنوبي الغربي لـ"أتلانتا".‬ 281 00:21:05,556 --> 00:21:09,060 ‫كان "بيبي" جزءاً من عائلتي بالفعل. كنا نعرف بعضنا مسبقاً.‬ 282 00:21:09,894 --> 00:21:12,313 ‫كنا معاً منذ كان بالـ15 من عمره.‬ 283 00:21:16,025 --> 00:21:18,403 ‫أعرف "بيبي" من دخولي إلى بيوت المخدرات.‬ 284 00:21:19,028 --> 00:21:21,781 ‫وكان في الداخل‬ 285 00:21:23,658 --> 00:21:25,576 ‫ومعه أشياء لا أستطيع التحدث عنها.‬ 286 00:21:30,498 --> 00:21:33,042 ‫تلك الشوارع تشبه الغابة.‬ 287 00:21:35,044 --> 00:21:36,421 ‫عندما كنت أكبر...‬ 288 00:21:36,504 --> 00:21:38,923 ‫عندما أخرج من الباب‬ 289 00:21:39,007 --> 00:21:41,592 ‫فالشخص الذي يملك سيارة جميلة هو تاجر مخدرات.‬ 290 00:21:43,302 --> 00:21:47,223 ‫الفقراء لا يمكنهم حتى تحمّل نفقة السفر‬ 291 00:21:47,306 --> 00:21:49,017 ‫أو السفر لرؤية العالم وما شابه‬ 292 00:21:49,100 --> 00:21:52,145 ‫لذا يصبح الحيّ عالمهم حقاً.‬ 293 00:21:52,228 --> 00:21:56,899 ‫وإن كان الناس الوحيدون الذين تراهم ويملكون المال أو أشياء جميلة‬ 294 00:21:56,983 --> 00:21:58,192 ‫هم تجار المخدرات‬ 295 00:21:58,276 --> 00:22:01,821 ‫فمن الطبيعي أن هذا ما ستتطلّع إليه.‬ 296 00:22:04,449 --> 00:22:05,533 ‫مررت بذلك.‬ 297 00:22:06,617 --> 00:22:07,827 ‫فعلت ذلك.‬ 298 00:22:08,786 --> 00:22:10,747 ‫نجوت من ذلك.‬ 299 00:22:10,830 --> 00:22:14,625 ‫يسألني الناس، "أين تريد أن ترى أطفالك يكبرون؟‬ 300 00:22:14,709 --> 00:22:16,127 ‫أين تريد أن تشيخ؟"‬ 301 00:22:16,210 --> 00:22:18,880 ‫كنت أحاول دخول مجال الموسيقى‬ 302 00:22:18,963 --> 00:22:23,384 ‫كطريقة لمحاولة الخروج من الشوارع. والابتعاد عن تلك الحياة.‬ 303 00:22:30,266 --> 00:22:33,770 ‫أنشأت الشركة مع شريكي "كوتش كاي".‬ 304 00:22:35,938 --> 00:22:36,814 ‫"كوتش كاي".‬ 305 00:22:36,898 --> 00:22:39,692 ‫"(كيفن كوتش كاي لي) مسؤول العمليات لشركة (كواليتي كونترول ميوزك)"‬ 306 00:22:39,776 --> 00:22:43,863 ‫أنا شريك مؤسس لـ"كواليتي كونترول ميوزك". أنا مدير أعمال "غوتشي ماين" و"جيزي".‬ 307 00:22:43,946 --> 00:22:45,865 ‫اجتمعنا أنا و"بي"‬ 308 00:22:45,948 --> 00:22:49,327 ‫وأنشأنا هذه الشركة. حلمنا أحلاماً كبيرة.‬ 309 00:22:49,410 --> 00:22:51,662 ‫كان أول فنانينا هم "ميغوس".‬ 310 00:22:51,746 --> 00:22:53,664 ‫بعد أن وقّعنا معهم بدأنا العمل بقوة.‬ 311 00:22:53,748 --> 00:22:55,416 ‫أنا "كويفو". كيف الحال؟‬ 312 00:22:55,500 --> 00:22:58,878 ‫في ذلك الوقت كنا نصنع التاريخ.‬ 313 00:22:58,961 --> 00:23:01,798 ‫كم أغنية منفردة في المرتبة الأولى لديكم الآن باسم الشركة؟‬ 314 00:23:02,131 --> 00:23:05,051 ‫أصبحت "كواليتي كونترول" ثقافة.‬ 315 00:23:06,260 --> 00:23:09,097 ‫هذه هي الفلسفة. إنها الأصالة‬ 316 00:23:09,180 --> 00:23:11,390 ‫وهناك قصة مرتبطة بذلك.‬ 317 00:23:11,474 --> 00:23:15,019 ‫كان لدينا مكون سري أو خطة.‬ 318 00:23:15,436 --> 00:23:18,731 ‫إيجاد الموهبة الخام‬ 319 00:23:18,815 --> 00:23:23,402 ‫وتطويرهم ليصبحوا من أكبر الفنانين.‬ 320 00:23:27,949 --> 00:23:31,786 ‫إن رأيت الإمكانات فيهم فعندها يمكننا تطويرها.‬ 321 00:23:32,995 --> 00:23:37,625 ‫أصغر الأشياء هي التي تلفت انتباهنا. كما لو أننا نستطيع رؤية نجمة‬ 322 00:23:38,501 --> 00:23:39,669 ‫قبل أن تلمع.‬ 323 00:23:44,423 --> 00:23:49,804 ‫"بحلول عام 2016 كانت (كواليتي كونترول) أكبر شركة مستقلة في الـ(هيب هوب).‬ 324 00:23:49,887 --> 00:23:55,309 ‫في وقت لاحق من ذلك العام أُطلق سراح (ليل بيبي) من السجن."‬ 325 00:24:00,815 --> 00:24:02,400 ‫"استوديوهات (كواليتي كونترول)"‬ 326 00:24:02,483 --> 00:24:04,569 ‫كان "بيبي" موجوداً دائماً.‬ 327 00:24:04,652 --> 00:24:07,238 ‫كان يأتي إلى الاستوديو كل يوم.‬ 328 00:24:07,321 --> 00:24:08,865 ‫لكنه لم يكن فناناً.‬ 329 00:24:09,699 --> 00:24:12,451 ‫استمر، تلك الرمية لن تدخل أبداً.‬ 330 00:24:12,535 --> 00:24:14,954 ‫"عندما تخرج، تعال إلى هنا."‬ 331 00:24:16,706 --> 00:24:18,082 ‫ضع رهانك.‬ 332 00:24:18,166 --> 00:24:19,792 ‫- أراهن بـ100 دولار. - لا يهم.‬ 333 00:24:19,876 --> 00:24:23,504 ‫قلت له، "تعال إلينا حين تخرج." وهذا ما فعله.‬ 334 00:24:30,303 --> 00:24:33,472 ‫كان شاباً لكنه كان ماهراً على نحو استثنائي.‬ 335 00:24:34,932 --> 00:24:35,975 ‫لقد لفت نظري.‬ 336 00:24:37,351 --> 00:24:39,103 ‫حين ترى شخصاً ومن حركة واحدة‬ 337 00:24:39,187 --> 00:24:40,980 ‫تشعر أنه نجم.‬ 338 00:24:41,063 --> 00:24:44,525 ‫"ليل بيبي" ذو طبيعة مختلفة.‬ 339 00:24:45,401 --> 00:24:49,322 ‫في كل منشوراته على "إنستغرام" كانت كل تعليقاته رائعة.‬ 340 00:24:49,405 --> 00:24:51,490 ‫أقول، "هذا رائع. من قال هذا؟"‬ 341 00:24:51,574 --> 00:24:55,119 ‫اتصلت به، "من قال هذا؟ من أين هذا؟"‬ 342 00:24:55,203 --> 00:24:56,996 ‫قال، "فكرت في ذلك."‬ 343 00:24:57,079 --> 00:24:59,665 ‫يا صاح، اكتب أغنية من 60 تعليقاً فقط.‬ 344 00:24:59,749 --> 00:25:02,418 ‫كلها تعليقات. هذه أغنية.‬ 345 00:25:02,501 --> 00:25:05,004 ‫قلت، "يجب أن تغني الراب يا عزيزي."‬ 346 00:25:05,087 --> 00:25:07,757 ‫قال، "أنت مجنون. أنا رجل عصابات.‬ 347 00:25:07,840 --> 00:25:12,094 ‫لا أفعل هذا." قلت، "يا أخي،‬ 348 00:25:12,887 --> 00:25:15,514 ‫أنت محترم في المدينة كلها.‬ 349 00:25:16,474 --> 00:25:20,978 ‫رجال الشوارع هم من يتطلع إليهم معظم مغنو الراب.‬ 350 00:25:21,062 --> 00:25:24,690 ‫لماذا لا تفعل ذلك. معظم هؤلاء الأشخاص يروون قصتك.‬ 351 00:25:24,774 --> 00:25:26,943 ‫تعرف أن قصتك حقيقية."‬ 352 00:25:27,026 --> 00:25:28,611 ‫فضحك فحسب.‬ 353 00:25:29,862 --> 00:25:31,989 ‫تذكّروا، لو أنه غنى الراب‬ 354 00:25:32,740 --> 00:25:35,243 ‫ولم يفلح الأمر‬ 355 00:25:35,326 --> 00:25:37,828 ‫فستفسد مصداقيته في الشارع.‬ 356 00:25:38,663 --> 00:25:41,832 ‫كان محترماً جداً كتاجر مخدرات ومتمرس في الشوارع.‬ 357 00:25:41,916 --> 00:25:43,709 ‫لم يرغب في تلطيخ ذلك.‬ 358 00:25:44,293 --> 00:25:46,087 ‫من الصعب أن تخبر أحداً‬ 359 00:25:47,213 --> 00:25:50,675 ‫أن يتوقف عن الكسب الآني للمال الذي يحتاج إليه.‬ 360 00:25:51,425 --> 00:25:54,720 ‫لا يزال عليه دفع الفواتير، ولديه عائلة.‬ 361 00:25:55,388 --> 00:25:58,891 ‫لا أريد رؤيته مقبوضاً عليه ويعود إلى السجن.‬ 362 00:25:58,975 --> 00:26:02,520 ‫كنت أدفع لهذا الرجل ليبقى بعيداً عن الشوارع.‬ 363 00:26:02,603 --> 00:26:05,147 ‫"يمكنك أخذ مالي يا رجل، اهدأ فحسب."‬ 364 00:26:05,606 --> 00:26:09,610 ‫سأضحي بأي شيء حقاً لأنني أرى أنه يمكن أن ينجح.‬ 365 00:26:09,694 --> 00:26:12,613 ‫"كم تجني اليوم؟ 20 ألف؟ حسناً، تفضل، 20 ألف.‬ 366 00:26:12,697 --> 00:26:16,909 ‫لست مديناً لي. عد إلى منزلك." قلت له، "لا تذهب إلى الاستوديو حتى."‬ 367 00:26:16,993 --> 00:26:19,328 ‫"لست مضطراً إلى غناء الراب. عد إلى منزلك.‬ 368 00:26:19,412 --> 00:26:22,415 ‫اخرج من الحي. اذهب واستمتع مع ابنك."‬ 369 00:26:26,127 --> 00:26:30,214 ‫لو قال، "أعطني مليون دولار." لأعطيته ليبتعد عن الشارع.‬ 370 00:26:42,351 --> 00:26:43,269 ‫إنها دورة.‬ 371 00:26:46,981 --> 00:26:48,816 ‫تدخل السجن وتخرج منه‬ 372 00:26:48,899 --> 00:26:52,320 ‫لكنك تواصل الخداع لأنك لا تعرف شيئاً آخر.‬ 373 00:26:54,447 --> 00:26:55,489 ‫أجل.‬ 374 00:26:56,365 --> 00:26:59,535 ‫حين يسمون هذا فخاً فهو فخ حقيقي.‬ 375 00:26:59,618 --> 00:27:01,162 ‫حسناً. اتخذوا مواقعكم.‬ 376 00:27:02,747 --> 00:27:06,584 ‫عقلك وجسدك محتجزان، أنت في فخ.‬ 377 00:27:06,667 --> 00:27:07,710 ‫استعدوا.‬ 378 00:27:09,378 --> 00:27:13,007 ‫غير مدركين أنه عالم مختلف تماماً على بُعد شارعين فقط.‬ 379 00:27:13,090 --> 00:27:13,924 ‫هيّا!‬ 380 00:27:14,508 --> 00:27:16,302 ‫لا تعرف. لا أعرف.‬ 381 00:27:16,427 --> 00:27:18,596 ‫هيا يا "دومينيك"!‬ 382 00:27:23,601 --> 00:27:25,311 ‫لم أستطع العودة إلى السجن.‬ 383 00:27:26,645 --> 00:27:27,980 ‫وجب أن أحاول على الأقل.‬ 384 00:27:31,192 --> 00:27:35,488 ‫"جلسات الاستوديو الأولى 2017"‬ 385 00:27:38,949 --> 00:27:42,370 ‫عندما جربت غناء الراب لأول مرة لم أكن أعرف ماذا أفعل.‬ 386 00:27:43,829 --> 00:27:45,081 ‫شعرت بعدم الراحة.‬ 387 00:27:47,041 --> 00:27:50,753 ‫ثم بدأت ألهو في الاستوديو مع "مارلو".‬ 388 00:27:50,836 --> 00:27:52,630 ‫كان "مارلو" في الشوارع أيضاً.‬ 389 00:27:53,297 --> 00:27:55,466 ‫وكان يحاول غناء الراب أيضاً.‬ 390 00:27:55,549 --> 00:27:58,052 ‫وهذا ساعدني أكثر على التوجه.‬ 391 00:28:01,889 --> 00:28:02,723 ‫"مارلو".‬ 392 00:28:02,807 --> 00:28:04,058 ‫"(مارلو) صديق مقرب"‬ 393 00:28:04,141 --> 00:28:05,184 ‫هيا.‬ 394 00:28:05,267 --> 00:28:07,103 ‫"شاهدوا دماغ صديقي"‬ 395 00:28:07,186 --> 00:28:08,854 ‫أعد تشغيل المقطع بأكمله.‬ 396 00:28:08,938 --> 00:28:10,272 ‫"تسبب ذلك لي بندبة‬ 397 00:28:11,732 --> 00:28:14,985 ‫أرى دماغ صديقي ملقى في الشارع"‬ 398 00:28:15,069 --> 00:28:15,903 ‫هيا.‬ 399 00:28:15,986 --> 00:28:17,530 ‫"أرى دماغ صديقي...‬ 400 00:28:18,531 --> 00:28:22,118 ‫"أرى دماغ صديقي ملقى في الشارع وتسبب ذلك لي بندبة"‬ 401 00:28:22,201 --> 00:28:24,120 ‫ألفت أول أغنية لي مع "مارلو".‬ 402 00:28:24,203 --> 00:28:27,123 ‫احتفظ بها. أخبرني ما رأيك بها.‬ 403 00:28:27,206 --> 00:28:29,625 ‫كان الأمر صعباً. لهذا واصلت غناء الراب.‬ 404 00:28:29,708 --> 00:28:32,420 ‫كان لـ"مارلو" تأثير كبير عليّ في غناء الراب.‬ 405 00:28:42,888 --> 00:28:44,807 ‫بدأت أفكر على الفور.‬ 406 00:28:45,933 --> 00:28:49,145 ‫كان "مارلو" يعمل مع "بيبي". كان هو و"بيبي" رائعين.‬ 407 00:28:51,272 --> 00:28:54,650 ‫إن كان شريكه ويحاول غناء الراب أيضاً‬ 408 00:28:54,733 --> 00:28:56,527 ‫يمكنني دفعهما معاً.‬ 409 00:29:00,030 --> 00:29:02,825 ‫لذا قلت لـ"مارلو"، "سأوقّع معك أيضاً."‬ 410 00:29:04,827 --> 00:29:07,788 ‫هذا يناسبني. وأنا أفكر في الأمر.‬ 411 00:29:07,872 --> 00:29:12,168 ‫لذا دعوني أمنحهما القوة. دعوني أريهما كيف ينخرطان في هذه اللعبة.‬ 412 00:29:15,212 --> 00:29:19,800 ‫حالما قرر "بيبي" أنه يريد غناء الراب أصبحت الظروف مثالية لـ"بي".‬ 413 00:29:19,884 --> 00:29:22,970 ‫لأن "بي" قال، "سأبذل قصارى جهدي من أجلك."‬ 414 00:29:23,053 --> 00:29:24,638 ‫أعرف "بيبي".‬ 415 00:29:25,139 --> 00:29:28,058 ‫مررنا بأشياء كثيرة قبل الموسيقى.‬ 416 00:29:28,142 --> 00:29:29,185 ‫كان الأمر شخصياً.‬ 417 00:29:30,311 --> 00:29:32,188 ‫رحلة اليوم ممتلئة.‬ 418 00:29:32,271 --> 00:29:34,231 ‫نقدّر لكم تعاونكم.‬ 419 00:29:34,315 --> 00:29:37,276 ‫رحلتكم إلى "لاغوارديا"، "نيويورك"...‬ 420 00:29:37,359 --> 00:29:39,069 ‫سأشارككما هذا العمل المجهد.‬ 421 00:29:39,153 --> 00:29:43,240 ‫عليّ فعل اللازم للنيل منه، أحاول أن أحطّم هذا الرجل!‬ 422 00:29:45,075 --> 00:29:48,120 ‫لن تكون مجرد أغنية ناجحة بل سيستمران في إصدار الأغاني.‬ 423 00:29:48,204 --> 00:29:49,163 ‫الطابق الثامن.‬ 424 00:29:49,246 --> 00:29:50,623 ‫"زيك". سُررت بمقابلتك.‬ 425 00:29:50,706 --> 00:29:54,126 ‫أعرف أنك ستصبح النجم القادم لذا يجب أن...‬ 426 00:29:54,210 --> 00:29:55,794 ‫قلت، "أنا أعمل بيديّ."‬ 427 00:29:55,878 --> 00:29:59,256 ‫أنا جاهز لهذا. سأعمل بنفسي.‬ 428 00:29:59,340 --> 00:30:00,966 ‫هل ترى هذا البريد الإلكتروني؟‬ 429 00:30:01,050 --> 00:30:03,469 ‫لا تفهم مدى أهمية هذا.‬ 430 00:30:07,640 --> 00:30:11,519 ‫صباح الخير جميعاً. أنا منسق الأغاني "إنفي" و"أنجيلا يي" و"شارلامين ذا غود".‬ 431 00:30:11,602 --> 00:30:15,523 ‫نحن "ذا بريكفاست كلوب" ولدينا ضيف خاص هنا.‬ 432 00:30:15,606 --> 00:30:17,775 ‫"(ذا بريكفاست كلوب)"‬ 433 00:30:17,858 --> 00:30:19,860 ‫اسمي "لينارد ماككلفي"...‬ 434 00:30:19,944 --> 00:30:22,071 ‫"(شارلامين ذا غود) شخصية إذاعية"‬ 435 00:30:22,154 --> 00:30:24,490 ‫...معروف مهنياً باسم "شارلامين ذا غود".‬ 436 00:30:24,573 --> 00:30:28,077 ‫"شارلامين ذا غود". مقابلة. اللقطة الأولى. هيا.‬ 437 00:30:28,160 --> 00:30:32,122 ‫إنه برنامج إذاعي عام يُذاع في أكثر من 100 سوق.‬ 438 00:30:32,206 --> 00:30:35,417 ‫أظن أن لدينا 4 ملايين ونصف مستمع في الأسبوع‬ 439 00:30:35,501 --> 00:30:39,880 ‫أو شيء من هذا القبيل. أو يومياً، لا أعرف. إنه أمر مهم جداً.‬ 440 00:30:41,048 --> 00:30:42,091 ‫"جاي زي".‬ 441 00:30:42,174 --> 00:30:43,634 ‫- "غوتشي ماين". - "سنوب دوغ"!‬ 442 00:30:43,717 --> 00:30:45,803 ‫ماذا يحدث في "ذا بريكفاست كلوب"؟‬ 443 00:30:45,886 --> 00:30:47,888 ‫يأتي الفنّانون إلى "ذا بريكفاست كلوب"‬ 444 00:30:47,972 --> 00:30:50,599 ‫ويزداد متابعوهم فوراً على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 445 00:30:51,225 --> 00:30:53,310 ‫ويزداد تواجدهم فوراً.‬ 446 00:30:53,394 --> 00:30:57,189 ‫الأشخاص الذين ربما لم يعرفوا من هؤلاء الأشخاص من قبل‬ 447 00:30:57,273 --> 00:30:59,441 ‫ينجذبون الآن نحوهم.‬ 448 00:30:59,525 --> 00:31:00,401 ‫"(كاردي بي)"‬ 449 00:31:00,484 --> 00:31:06,073 ‫في حالات كثيرة، كان هذا أول ظهور أمام الجمهور العام، إن جاز التعبير.‬ 450 00:31:07,533 --> 00:31:10,536 ‫"أول ظهور لـ(ليل بيبي) في (ذا بريكفاست كلوب)"‬ 451 00:31:10,619 --> 00:31:12,621 ‫نعرف بعضنا.‬ 452 00:31:15,207 --> 00:31:16,959 ‫بسكويت بالنعنع منشّط.‬ 453 00:31:20,212 --> 00:31:23,215 ‫- دعني أنام. - ستحصل على قسط من الراحة.‬ 454 00:31:23,299 --> 00:31:24,258 ‫حاولت ذلك.‬ 455 00:31:24,341 --> 00:31:27,928 ‫"بيبي" منغلق على نفسه، ليس موجوداً على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 456 00:31:28,012 --> 00:31:29,847 ‫لا يُجري الكثير من المقابلات.‬ 457 00:31:29,930 --> 00:31:32,474 ‫تباً، يجب أن نجبره...‬ 458 00:31:32,558 --> 00:31:37,229 ‫لإجراء المقابلات لأنه شخص يحب الخصوصية.‬ 459 00:31:37,438 --> 00:31:39,064 ‫أنا مستعد متى كنتم كذلك.‬ 460 00:31:39,148 --> 00:31:40,357 ‫ما الأمر؟ أنا "بي".‬ 461 00:31:40,441 --> 00:31:44,737 ‫أنا "ليل بيبي". شاهدوني حصرياً في "ذا بريكفاست كلوب" على قناة "ريفولت".‬ 462 00:31:44,820 --> 00:31:47,281 ‫مرة أخرى بصوت أعلى من فضلكما.‬ 463 00:31:48,824 --> 00:31:50,492 ‫هيا يا "مارلو" و"ليل بيبي".‬ 464 00:31:51,619 --> 00:31:53,579 ‫انتقال الشخص الأسود من حياة المخدرات،‬ 465 00:31:53,662 --> 00:31:56,457 ‫أنت تفهم ما أعنيه. أخ من الحي.‬ 466 00:31:56,540 --> 00:31:57,791 ‫"يُسمح لشخصين فقط"‬ 467 00:31:57,875 --> 00:32:00,878 ‫حقاً، إنه يتحول.‬ 468 00:32:01,378 --> 00:32:02,212 ‫"على الهواء"‬ 469 00:32:02,296 --> 00:32:06,216 ‫بدأت غناء الراب منذ عام؟ لماذا لم ترد غناء الراب يا "ليل بيبي"؟‬ 470 00:32:06,300 --> 00:32:07,843 ‫لا أحب غناء الراب.‬ 471 00:32:07,926 --> 00:32:08,844 ‫"(ليل بيبي)"‬ 472 00:32:08,927 --> 00:32:12,514 ‫ما مدى صعوبة الانتقال من الشوارع إلى صناعة الموسيقى؟‬ 473 00:32:12,598 --> 00:32:14,808 ‫صعبة جداً. لديّ الكثير من الأمور لأفعلها‬ 474 00:32:14,892 --> 00:32:17,728 ‫- ولا أكترث لفعلها... - يجب أن تفعلها مجاناً.‬ 475 00:32:17,811 --> 00:32:20,272 ‫- يجب أن أفعلها. - "يجب أن أجري هذه المقابلة."‬ 476 00:32:20,356 --> 00:32:22,524 ‫ما هو الحافز إذاً؟‬ 477 00:32:22,608 --> 00:32:27,529 ‫عندما تضعه أمام ميكروفون وتبدأ الكاميرات بالتصوير...‬ 478 00:32:27,613 --> 00:32:31,575 ‫هذا هو الجزء الصعب. يجب أن نسافر لـ6 ساعات من أجل حلقة‬ 479 00:32:31,659 --> 00:32:34,036 ‫بينما أحصل على 2500 دولار كمقابل.‬ 480 00:32:34,119 --> 00:32:37,998 ‫قد يسعد أحدهم بالسفر لـ10 ساعات مقابل 2500 دولار‬ 481 00:32:38,082 --> 00:32:40,417 ‫لكنني أقول، "لا أريد الذهاب يا رجل."‬ 482 00:32:40,501 --> 00:32:42,753 ‫- أقدّر ذلك. - مشروع كبير جداً...‬ 483 00:32:42,836 --> 00:32:45,547 ‫بضع مرات في البداية، كان الأمر صعباً.‬ 484 00:32:45,631 --> 00:32:47,841 ‫كان يقول، "لست مهتماً بهذا."‬ 485 00:32:47,925 --> 00:32:51,136 ‫كنت أرسل "بيبي" في حملات الترويج.‬ 486 00:32:51,220 --> 00:32:52,763 ‫"الجمعة، (ليل بيبي) في بث مباشر"‬ 487 00:32:52,846 --> 00:32:57,267 ‫كل الأمور التي على الفنان فعلها لينمو.‬ 488 00:32:57,351 --> 00:32:59,019 ‫كان يعاود الاتصال بي،‬ 489 00:32:59,103 --> 00:33:02,064 ‫"أنا لا أجني أي مال، هناك 3 أشخاص."‬ 490 00:33:02,898 --> 00:33:04,692 ‫أين معجبيّ؟‬ 491 00:33:06,068 --> 00:33:09,905 ‫ارفعوا الصوت. "ليل بيبي" في مدينتكم الآن.‬ 492 00:33:11,115 --> 00:33:12,116 ‫ما رأيكم؟‬ 493 00:33:12,199 --> 00:33:15,619 ‫"لا يمكنني حمل أسلحة إلا إذا أحضرت تلك الساقطة مسدساً‬ 494 00:33:15,703 --> 00:33:19,206 ‫لا يمكنني سحق هؤلاء الكلاب إلا إن أتت تلك الساقطة مع أحد‬ 495 00:33:19,289 --> 00:33:20,958 ‫لا يمكنني قيادة سيارات عادية..."‬ 496 00:33:21,041 --> 00:33:23,460 ‫كنت أقول، "عليك فعل هذا.‬ 497 00:33:24,920 --> 00:33:28,465 ‫لا تفكر في المال الآن.‬ 498 00:33:28,549 --> 00:33:32,219 ‫فكر فقط في وضع نفسك أمام الناس.‬ 499 00:33:32,302 --> 00:33:34,972 ‫سيأتي نجاحك من تضحيتك."‬ 500 00:33:36,014 --> 00:33:42,020 ‫بالنسبة إليه التضحية هي ترك المال السريع الذي يحصل عليه يومياً من الشارع‬ 501 00:33:44,815 --> 00:33:46,859 ‫من أجل مسيرة في الراب...‬ 502 00:33:49,737 --> 00:33:52,740 ‫هذا لا يضمن نجاحك.‬ 503 00:33:57,035 --> 00:33:58,954 ‫"تدريبات المسرح الأولى 2017"‬ 504 00:33:59,037 --> 00:34:01,957 ‫سنفعلها. حين تخرجونهم‬ 505 00:34:02,040 --> 00:34:05,753 ‫إن كنت بين الجمهور فأنا أتعلم معك.‬ 506 00:34:05,836 --> 00:34:07,671 ‫أقول "ليل" قولوا جميعاً "بيبي".‬ 507 00:34:07,755 --> 00:34:09,465 ‫"ليل". "بيبي".‬ 508 00:34:09,548 --> 00:34:13,719 ‫حين يحين وقت خروجه سيكون هناك جو مشحون بالطاقة بالفعل.‬ 509 00:34:13,802 --> 00:34:17,306 ‫سأكتم بعض الكلمات وأدعك تعتمد على الجمهور.‬ 510 00:34:17,389 --> 00:34:18,265 ‫حسناً.‬ 511 00:34:20,184 --> 00:34:22,686 ‫يجب أن أتعلم كيف أخاطب الجمهور.‬ 512 00:34:22,770 --> 00:34:23,854 ‫هذه مشكلة.‬ 513 00:34:23,937 --> 00:34:25,522 ‫لا أخاطب الجمهور.‬ 514 00:34:25,606 --> 00:34:26,899 ‫لا أنبس ببنت شفة.‬ 515 00:34:26,982 --> 00:34:28,984 ‫أقسم بالرب إنني لم أنبس ببنت شفة.‬ 516 00:34:29,151 --> 00:34:30,152 ‫سار مبتعداً.‬ 517 00:34:30,235 --> 00:34:31,904 ‫ذهبت بعيداً.‬ 518 00:34:31,987 --> 00:34:35,491 ‫ربما يقول، "شكراً لكم جميعاً على الحضور." ثم يذهب بعيداً.‬ 519 00:34:38,368 --> 00:34:41,413 ‫الجمهور هناك. اجعلهم يشعرون بالحماس.‬ 520 00:34:41,497 --> 00:34:44,082 ‫هيا تحدّث، سنراجع ما لديك.‬ 521 00:34:44,166 --> 00:34:46,460 ‫لا يجب أن تخاف لأنني خائف!‬ 522 00:34:46,543 --> 00:34:48,170 ‫لا يجب أن نخاف كلانا.‬ 523 00:34:48,253 --> 00:34:51,882 ‫حين اعتليت المسرح لأول مرة يمكنكم رؤية ذلك في الفيديو.‬ 524 00:34:52,466 --> 00:34:54,551 ‫تجمدت في مكاني! قلت، "تباً!"‬ 525 00:35:04,686 --> 00:35:08,190 ‫لقد مُنح الفرصة وانتهزها.‬ 526 00:35:15,072 --> 00:35:16,824 ‫"(ليل بيبي)"‬ 527 00:35:16,907 --> 00:35:18,826 ‫أتذكّر ذات ليلة،‬ 528 00:35:18,909 --> 00:35:20,285 ‫أرسل لي أغنية.‬ 529 00:35:21,328 --> 00:35:25,332 ‫وفتحتها واستمعت إليها وقلت، "يا للروعة.‬ 530 00:35:26,542 --> 00:35:27,918 ‫توصّل إلى الأغنية الآن."‬ 531 00:35:29,127 --> 00:35:31,588 ‫هل أنت مستعد يا "بيبي"؟ ضع سماعات الأذن.‬ 532 00:35:31,672 --> 00:35:34,967 ‫نحن على الراديو. نحن على وشك البدء. ما هذه الأغنية؟‬ 533 00:35:35,050 --> 00:35:36,093 ‫ستكون "ماي دوغ".‬ 534 00:35:36,176 --> 00:35:37,511 ‫- "ماي دوغ"؟ - أجل.‬ 535 00:35:37,594 --> 00:35:41,390 ‫"إنهم يعانون بسبب ساقطة وأنا تخلّصت من جميع قضاياي"‬ 536 00:35:41,473 --> 00:35:42,891 ‫"(ماي دوغ)، (ليل دوغ) 2017"‬ 537 00:35:42,975 --> 00:35:45,435 ‫"أنا لا أتردّد على الإنترنت‬ 538 00:35:45,519 --> 00:35:48,939 ‫أحاول الدخول في فمها حقاً‬ 539 00:35:49,022 --> 00:35:50,899 ‫أنا وأصدقائي‬ 540 00:35:50,983 --> 00:35:52,568 ‫نحاول اقتحام منزلك‬ 541 00:35:52,651 --> 00:35:54,528 ‫نريد المخدرات، نريد المال‬ 542 00:35:54,611 --> 00:35:56,154 ‫يمكنك الاحتفاظ بالوزن الزائد‬ 543 00:35:56,238 --> 00:35:59,700 ‫لا يمكنني مضاجعة هؤلاء الساقطات لأنهن يثرثرن‬ 544 00:35:59,783 --> 00:36:01,118 ‫أنا أدير البلدة حقاً‬ 545 00:36:01,201 --> 00:36:04,830 ‫ساعة (فرانك مولر) على معصمي و30 ألف دولار أخرى في جيبي‬ 546 00:36:04,913 --> 00:36:06,415 ‫والمخدرات في بولي..."‬ 547 00:36:06,498 --> 00:36:09,293 ‫عندما ألّفت تلك الأغنية عرفت أنها الأغنية المنشودة.‬ 548 00:36:09,376 --> 00:36:12,754 ‫قلت، "هذه هي الأغنية المنشودة."‬ 549 00:36:12,838 --> 00:36:16,508 ‫لقد وجد أسلوبه الخاص وأمكنكم سماع ذلك في تلك الأغنية.‬ 550 00:36:16,592 --> 00:36:17,968 ‫"ذلك صاحبي الوفي بالتأكيد‬ 551 00:36:20,137 --> 00:36:23,265 ‫- ذلك صاحبي الوفي - نعم، ذلك صاحبي الوفي بالتأكيد‬ 552 00:36:23,348 --> 00:36:25,559 ‫أنا وصاحبي‬ 553 00:36:25,642 --> 00:36:27,352 ‫ضاجعناهم مرتين‬ 554 00:36:27,436 --> 00:36:28,562 ‫أنا وصديقي‬ 555 00:36:29,146 --> 00:36:30,606 ‫ضاجعناهم مرتين"‬ 556 00:36:32,774 --> 00:36:33,817 ‫كانت نشيداً وطنياً.‬ 557 00:36:33,901 --> 00:36:37,571 ‫إن كان بإمكان الجميع أن يغنّوها فليغنّوا الراب ويشعروا أن هذه أغانيهم.‬ 558 00:36:37,654 --> 00:36:39,740 ‫هذه هي الأغاني التي تُباع.‬ 559 00:36:39,823 --> 00:36:42,117 ‫"إنهم يعانون بسبب ساقطة‬ 560 00:36:42,200 --> 00:36:43,994 ‫وأنا تخلصت من جميع قضاياي‬ 561 00:36:44,119 --> 00:36:46,580 ‫لا أتردّد على الإنترنت‬ 562 00:36:46,663 --> 00:36:48,540 ‫لا يتورّط السود الحقيقيون في ذلك‬ 563 00:36:48,624 --> 00:36:50,792 ‫أحاول الدخول في فمها حقاً‬ 564 00:36:50,876 --> 00:36:52,628 ‫أحاول الدخول في فمها‬ 565 00:36:52,711 --> 00:36:54,546 ‫أنا وأصدقائي"‬ 566 00:36:58,842 --> 00:37:00,052 ‫حسناً، رائع.‬ 567 00:37:01,511 --> 00:37:02,471 ‫"(تشارلز هولمز)"‬ 568 00:37:02,554 --> 00:37:06,642 ‫ظهر "بيبي" لأول مرة على الساحة عندما أصبحت صحفياً.‬ 569 00:37:06,725 --> 00:37:09,311 ‫وقال مديري، "(كواليتي كونترول) قادمون‬ 570 00:37:09,394 --> 00:37:12,189 ‫وسيحضرون (ليل بيبي). تعال وألق التحية."‬ 571 00:37:13,398 --> 00:37:15,567 ‫قضيت بضع ساعات معه.‬ 572 00:37:15,651 --> 00:37:17,361 ‫وضعته في المنتصف.‬ 573 00:37:17,444 --> 00:37:20,948 ‫لم يتدرب "ليل بيبي" على التعامل الإعلامي، كان لا يزال مبتدئاً جداً.‬ 574 00:37:21,031 --> 00:37:23,200 ‫يمكننا أن نزيد من زرقة ذلك.‬ 575 00:37:23,283 --> 00:37:27,245 ‫لكن ما سأقوله هو أنه أحياناً أفضل الفنانين يبتكرون أشياء‬ 576 00:37:27,329 --> 00:37:28,872 ‫لا نفهمها.‬ 577 00:37:28,956 --> 00:37:31,458 ‫وكان يأتي بفن لا أفهمه.‬ 578 00:37:31,541 --> 00:37:35,504 ‫كان الأمر شخصياً للغاية بالنسبة إليه وإلى كل ما كان يمر به.‬ 579 00:37:35,587 --> 00:37:37,005 ‫"تحية لشركتي، هذا أنا‬ 580 00:37:37,089 --> 00:37:40,008 ‫في هذه الزنزانة مع ورق الحمام في هذه الزنزانة مع 4 (تري)"‬ 581 00:37:40,092 --> 00:37:42,260 ‫"(فريستايل) (ليل بيبي) 2017"‬ 582 00:37:42,386 --> 00:37:44,304 ‫أكوام من مئات آلاف الدولارات في خزنتي..."‬ 583 00:37:44,388 --> 00:37:48,016 ‫في مقاطع الفيديو الأولى مثل "فريستايل" و"ماي دوغ"‬ 584 00:37:48,100 --> 00:37:49,810 ‫إنه يصنع شخصية ما‬ 585 00:37:49,893 --> 00:37:54,356 ‫التي تلخّص كل ما يعرفه الناس عنه في "أتلانتا"،‬ 586 00:37:55,148 --> 00:37:57,818 ‫أنه تاجر مخدرات بارع‬ 587 00:37:57,901 --> 00:38:00,070 ‫وأنه مقامر مذهل‬ 588 00:38:00,153 --> 00:38:02,280 ‫وأن الناس يحترمونه في الشارع.‬ 589 00:38:02,364 --> 00:38:03,991 ‫"ليسوا أصدقائي بعد الآن‬ 590 00:38:04,074 --> 00:38:05,492 ‫حافظوا على رباطة جأشكم‬ 591 00:38:05,575 --> 00:38:08,787 ‫سعيد للغاية رغم المحن مع (مارلو) صديقي بالتأكيد"‬ 592 00:38:08,870 --> 00:38:12,791 ‫وعرّفني ذلك على عالم كنت أعرف أنه موجود.‬ 593 00:38:12,874 --> 00:38:16,253 ‫لكن الطريقة التي يروي بها تلك القصص أذهلتني.‬ 594 00:38:16,336 --> 00:38:19,965 ‫"بالكاد أتواجد في المدينة لكنهم يعلمون أنني أزداد شهرة‬ 595 00:38:20,048 --> 00:38:24,052 ‫يعلمون أنني مشغول وأنا أعدّ خططي، أجل"‬ 596 00:38:24,136 --> 00:38:26,013 ‫أجل، كان ذلك رائعاً.‬ 597 00:38:28,265 --> 00:38:32,144 ‫إن فكرنا في تلك الشرائط التي كان يصدرها بالتتالي‬ 598 00:38:32,227 --> 00:38:35,480 ‫لم يكن "بيبي" رائعاً في الشريط الأول.‬ 599 00:38:35,564 --> 00:38:38,066 ‫ولكن خلال شريطين أو 3‬ 600 00:38:38,608 --> 00:38:41,069 ‫أصبح أحد أفضل مغنّي الراب في مدينته‬ 601 00:38:41,153 --> 00:38:44,239 ‫وسرعان ما أصبح أحد أفضل مغنّي الراب في البلاد.‬ 602 00:38:44,322 --> 00:38:46,074 ‫هذا يحدث فقط إن استيقظ‬ 603 00:38:46,158 --> 00:38:49,786 ‫كل يوم وهو يفكر، "أنا ذاهب إلى الاستوديو لأغني الراب."‬ 604 00:38:49,870 --> 00:38:53,206 ‫وأضاف أغاني راب أكثر من أي شخص آخر في محيطه.‬ 605 00:38:54,916 --> 00:38:56,585 ‫"ستمطر يومياً، أجل"‬ 606 00:38:56,668 --> 00:38:58,420 ‫"(بيور كوكايين) (ليل بيبي) 2018"‬ 607 00:38:58,628 --> 00:39:00,088 ‫"هذا الكوكايين الصافي، أجل‬ 608 00:39:00,172 --> 00:39:04,259 ‫من الشارع، لكنني أتحلى ببعض المنطق لكنني أسلك طريقاً مختصراً بلا تفكير‬ 609 00:39:04,342 --> 00:39:07,387 ‫لست قلقاً منك سأفعل ما أجيده‬ 610 00:39:07,471 --> 00:39:09,222 ‫اشتريت لها حذاءً جديداً..."‬ 611 00:39:09,306 --> 00:39:11,808 ‫عندما تنظرون إلى تطور "بيبي"‬ 612 00:39:11,892 --> 00:39:13,977 ‫أنظر إلى شيء مثل "بيور كوكايين".‬ 613 00:39:14,061 --> 00:39:16,980 ‫الراب الذي يغنيه مرن جداً.‬ 614 00:39:17,064 --> 00:39:21,068 ‫إنه يقاتل عبر الإيقاع، إنه يقرّب الصورة إلى الداخل والخارج.‬ 615 00:39:21,151 --> 00:39:23,236 ‫هذا مذهل.‬ 616 00:39:23,320 --> 00:39:25,781 ‫استمعوا إلى "كلوس فرندس".‬ 617 00:39:25,864 --> 00:39:27,616 ‫هذه أغنية "آر آند بي" شعبية.‬ 618 00:39:27,699 --> 00:39:30,952 ‫لو أعطيت هذه الأغنية لأي فنان "آر آند بي" لحققت نجاحاً باهراً.‬ 619 00:39:31,036 --> 00:39:33,246 ‫"بدأنا كصديقين مقربين‬ 620 00:39:33,330 --> 00:39:35,832 ‫تحولت إلى حبيبتي بطريقة ما"‬ 621 00:39:35,916 --> 00:39:37,584 ‫"(كلوس فرندس)، (ليل بيبي) 2018"‬ 622 00:39:37,667 --> 00:39:39,711 ‫"كنا نخبر بعضنا بكل شيء‬ 623 00:39:39,795 --> 00:39:43,423 ‫حتى إنني اشتريت لها خواتم ماسية وأقراطاً مناسبة..."‬ 624 00:39:43,507 --> 00:39:47,552 ‫أنا أحب دائماً توقع ما هو غير متوقع.‬ 625 00:39:47,636 --> 00:39:50,305 ‫الطريقة التي كان يصدر فيها الشرائط والمقاطع الشعرية‬ 626 00:39:50,388 --> 00:39:54,434 ‫عنيت ذلك من سرعته بالتحسن.‬ 627 00:39:56,061 --> 00:39:58,271 ‫يمكنكم سماعها في أغنية "دريب تو هارد".‬ 628 00:39:58,355 --> 00:39:59,648 ‫نعم، لدينا منسق أغان.‬ 629 00:40:02,484 --> 00:40:06,822 ‫الانسياب والصوت والإيقاعات والكلمات...‬ 630 00:40:06,905 --> 00:40:09,199 ‫كانت شيئاً يحدث فحسب.‬ 631 00:40:09,282 --> 00:40:11,618 ‫في كل مرة تسمعون مشروعاً لـ"ليل بيبي"‬ 632 00:40:11,701 --> 00:40:15,330 ‫تسمعون مقطعاً لـ"ليل بيبي" وأقول، "مهلاً."‬ 633 00:40:15,413 --> 00:40:16,957 ‫يستطيع "ليل بيبي" غناء الراب.‬ 634 00:40:18,250 --> 00:40:20,877 ‫لا، "ليل بيبي" مذهل.‬ 635 00:40:21,002 --> 00:40:22,879 ‫إنه يغني الراب ببراعة‬ 636 00:40:22,963 --> 00:40:24,422 ‫ارفعوا أيديكم!‬ 637 00:40:24,506 --> 00:40:27,717 ‫"يمكنك شراء أكبر حقيبة (شانيل) في المتجر إن أردت"‬ 638 00:40:38,270 --> 00:40:40,480 ‫"(دريب تو هارد)، (ليل بيبي) و(غونا) 2018"‬ 639 00:40:40,564 --> 00:40:42,566 ‫"طاقة وافرة وأمور ظريفة نملكها كلها"‬ 640 00:40:48,697 --> 00:40:50,991 ‫"أينما كان دخاناً نحن لا نركض‬ 641 00:40:51,074 --> 00:40:53,243 ‫أنا رائع جداً، لا تقترب كثيراً‬ 642 00:40:53,326 --> 00:40:55,787 ‫ستفسد الأمر وتغرق في هذه الموجة‬ 643 00:40:55,871 --> 00:40:57,789 ‫وأنا أؤدي هذه العروض كنت على الطريق"‬ 644 00:40:57,873 --> 00:41:00,375 ‫أظن أنه مع "غونا"، عندما اجتمعا معاً،‬ 645 00:41:00,458 --> 00:41:04,129 ‫كانت أول لحظة حقيقية عندما قال الجميع،‬ 646 00:41:04,212 --> 00:41:06,381 ‫"(ليل بيبي) هو مركز (أتلانتا)."‬ 647 00:41:06,464 --> 00:41:08,675 ‫"كل ليلتين يُصنع فيلم آخر"‬ 648 00:41:17,100 --> 00:41:18,768 ‫نظهر حباً أخوياً.‬ 649 00:41:18,852 --> 00:41:19,895 ‫"(غونا) فنان"‬ 650 00:41:19,978 --> 00:41:22,397 ‫كيف يمكن لزنجيين أن يجتمعا وينجحا.‬ 651 00:41:22,480 --> 00:41:25,108 ‫نظهر لجيلنا الأصغر أننا يمكننا فعلها.‬ 652 00:41:25,192 --> 00:41:27,360 ‫"أنا رائع جداً، ضع ذلك على حساب البطاقة‬ 653 00:41:27,444 --> 00:41:29,863 ‫أزياء مصممين حتى النخاع بالكاد أستطيع تهجئة الأسماء‬ 654 00:41:29,946 --> 00:41:31,781 ‫أنا رائع جداً، هناك خطر على الأرض‬ 655 00:41:31,865 --> 00:41:34,201 ‫أنت تعبث وتحاول ركوب الموجة‬ 656 00:41:34,284 --> 00:41:36,161 ‫أنا رائع جداً، لا تقترب كثيراً‬ 657 00:41:36,244 --> 00:41:38,455 ‫ستفسد الأمر وتغرق في هذه الموجة‬ 658 00:41:40,457 --> 00:41:42,876 ‫لا يهمني إلى أين أذهب ما دمت أتلقى أجراً"‬ 659 00:41:44,336 --> 00:41:47,505 ‫حسناً، صفقوا لـ"بيبي" و"غانا" مرة واحدة.‬ 660 00:41:49,299 --> 00:41:51,092 ‫إنه يحلم بتحقيق النجاح.‬ 661 00:41:52,177 --> 00:41:55,555 ‫إنه يحلم بتحقيق النجاح كأننا الملوك السود الشباب.‬ 662 00:42:01,937 --> 00:42:05,273 ‫نقيم مهرجانات وما شابه ذلك. تعرفون هذا.‬ 663 00:42:05,357 --> 00:42:07,108 ‫إنه حلم يتحقق.‬ 664 00:42:07,192 --> 00:42:09,152 ‫يحب الناس فعل هذا.‬ 665 00:42:09,236 --> 00:42:11,863 ‫"نفعل هذا طوال الوقت ولا عجب في هذا‬ 666 00:42:11,947 --> 00:42:14,407 ‫كل ليلتين يُصنع فيلم آخر"‬ 667 00:42:24,125 --> 00:42:28,630 ‫حين تنشأ في الحي لا تتخيل أبداً أن تتمكن من رؤية العالم على حقيقته.‬ 668 00:42:28,713 --> 00:42:30,507 ‫"أكاديمية (أو 2)، (ليل بيبي)"‬ 669 00:42:31,091 --> 00:42:32,592 ‫"(بي بي سي)"‬ 670 00:42:33,426 --> 00:42:35,637 ‫كيف وجدتما "المملكة المتحدة" و"أوروبا"؟‬ 671 00:42:35,720 --> 00:42:38,014 ‫في البداية لم أرغب في المجيء.‬ 672 00:42:38,098 --> 00:42:40,976 ‫- كنت أقول لهم، "لن أذهب." - لماذا؟‬ 673 00:42:41,059 --> 00:42:44,396 ‫لم أذهب إلى هناك من قبل لذا كنت أقول،‬ 674 00:42:45,397 --> 00:42:47,816 ‫ليس من الممتع تجربة أشياء جديدة.‬ 675 00:42:48,275 --> 00:42:50,902 ‫هل فكرت يوماً أنك ستكون ناجحاً هكذا؟‬ 676 00:42:50,986 --> 00:42:51,861 ‫لا.‬ 677 00:42:51,945 --> 00:42:54,739 ‫إلى درجة أننا سنسمع أغانيك في "المملكة المتحدة"؟‬ 678 00:42:54,823 --> 00:42:58,076 ‫ظننت أنها ستكون رائعة لكنني لم أعرف مدى روعتها.‬ 679 00:43:05,083 --> 00:43:07,794 ‫وصلنا إلى "لندن" ثم أخذته إلى الحي الفقير.‬ 680 00:43:07,877 --> 00:43:11,589 ‫ليفهم أن كل الأحياء الفقيرة متشابهة.‬ 681 00:43:11,673 --> 00:43:13,216 ‫لكنها تبدو مختلفة فحسب‬ 682 00:43:13,300 --> 00:43:15,677 ‫أو إن حاجز اللغة مختلف قليلاً.‬ 683 00:43:15,760 --> 00:43:17,721 ‫ذهبنا إلى "أمستردام". الشيء نفسه.‬ 684 00:43:18,763 --> 00:43:20,598 ‫ذهبنا إلى "باريس"، الشيء نفسه.‬ 685 00:43:23,727 --> 00:43:27,314 ‫وبينما كنا نتحرك بدأ يراه،‬ 686 00:43:28,440 --> 00:43:32,319 ‫"إنه الوضع نفسه الذي يحدث في الحي."‬ 687 00:43:32,402 --> 00:43:33,778 ‫فقلت، "إنه كذلك يا رجل."‬ 688 00:43:33,862 --> 00:43:36,489 ‫قد يبدو الناس مختلفين قليلاً.‬ 689 00:43:36,573 --> 00:43:40,952 ‫لغتهم مختلفة قليلاً. لكنه الوضع نفسه.‬ 690 00:43:41,036 --> 00:43:43,997 ‫وأقول، قصتك وموسيقاك‬ 691 00:43:44,706 --> 00:43:47,375 ‫تخترق قلوب كل هؤلاء الناس.‬ 692 00:43:48,501 --> 00:43:50,503 ‫ارفعوا أيديكم جميعاً!‬ 693 00:43:51,588 --> 00:43:53,006 ‫أشعلوا الأضواء!‬ 694 00:43:54,966 --> 00:43:57,886 ‫أشعلوا الأضواء! لتتصرفوا بجنون الآن!‬ 695 00:43:57,969 --> 00:43:59,721 ‫دعوني أسمعكم تقولون، "(بيبي)!"‬ 696 00:44:08,271 --> 00:44:14,152 ‫سيداتي وسادتي، من "إيه تي إل"، أقدّم لكم "ليل بيبي"!‬ 697 00:44:24,746 --> 00:44:28,541 ‫من السهل سماع كل الأمور الرائعة التي يقولها الناس عنكم.‬ 698 00:44:29,876 --> 00:44:34,589 ‫سيقولون لكم يوماً إنكم الأفضل وفي اليوم التالي تتغير الآراء.‬ 699 00:44:36,633 --> 00:44:37,634 ‫"(دريك) فنان"‬ 700 00:44:37,717 --> 00:44:42,013 ‫يجب أن تستمروا في العمل، لا يمكنكم أن تعترفوا حقاً بمدى جودة عملكم.‬ 701 00:44:42,097 --> 00:44:47,018 ‫سيكون عليكم التحسّن. هكذا تسير الأمور.‬ 702 00:44:47,102 --> 00:44:48,895 ‫عليكم أن تتحسنوا.‬ 703 00:44:49,521 --> 00:44:51,689 ‫أظن أنه فيما يتعلق‬ 704 00:44:51,773 --> 00:44:55,693 ‫بالإرث الموسيقي، انسوا الـ"هيب هوب". لنتحدث عن الموسيقى.‬ 705 00:44:55,777 --> 00:44:58,363 ‫لأننا نريد أن يتذكرنا الناس هكذا.‬ 706 00:44:58,446 --> 00:45:01,741 ‫الهيب هوب والراب رائعان لكنهما مجرد نوعين.‬ 707 00:45:01,825 --> 00:45:05,829 ‫هناك الكثير من الفنانين الآخرين الذين فعلوا الشيء نفسه،‬ 708 00:45:05,912 --> 00:45:08,081 ‫إن لم يكن أكثر، في أنواع أخرى.‬ 709 00:45:08,706 --> 00:45:10,959 ‫إن كنتم مهتمين بهذا حقاً‬ 710 00:45:11,042 --> 00:45:13,753 ‫فلا بد أن ترغبوا في أن تُخلّدوا في إرث الموسيقى.‬ 711 00:45:15,588 --> 00:45:17,757 ‫إنها لحظة محورية بالنسبة إليه.‬ 712 00:45:19,426 --> 00:45:21,761 ‫حان الوقت لمواصلة التقدم إلى الأمام.‬ 713 00:45:32,397 --> 00:45:33,398 ‫"نعم‬ 714 00:45:36,443 --> 00:45:38,403 ‫أريد أن أراك‬ 715 00:45:56,296 --> 00:45:57,630 ‫لأنني حقاً شخص حقيقي"‬ 716 00:46:02,719 --> 00:46:06,973 ‫اسمي "أثيوبيا هابتيمريم". أنا رئيسة مجلس إدارة "موتاون ريكوردز" والمديرة التنفيذية.‬ 717 00:46:07,056 --> 00:46:09,517 ‫"(أثيوبيا هابتيمريم) مديرة (موتاون) التنفيذية"‬ 718 00:46:09,601 --> 00:46:12,020 ‫داخل صناعة الموسيقى‬ 719 00:46:12,103 --> 00:46:16,649 ‫لا يزال لدينا أشخاص لم يفهموا "بيبي".‬ 720 00:46:16,733 --> 00:46:17,817 ‫"لا أفهم"‬ 721 00:46:17,901 --> 00:46:21,905 ‫لا بد أن صاحب هذا الغناء العادي في هذه الأغنية هو "ليل بيبي"‬ 722 00:46:21,988 --> 00:46:24,782 ‫الذي تذهلني شعبيته المستمرة.‬ 723 00:46:24,866 --> 00:46:29,287 ‫قد يكون أحد أسوأ مغني الراب في الوقت الحالي.‬ 724 00:46:29,370 --> 00:46:34,042 ‫لم يفهموا ما كان يقوله، هذا يحدث مع فناني الهيب هوب الجنوبيين.‬ 725 00:46:34,125 --> 00:46:35,210 ‫"ليل بيبي"؟‬ 726 00:46:35,293 --> 00:46:37,670 ‫لا فكرة لديّ عما يقوله.‬ 727 00:46:37,754 --> 00:46:39,005 ‫ليس لديّ أي فكرة.‬ 728 00:46:39,088 --> 00:46:43,134 ‫بعض الناس نخبويون والبعض معجبون حقيقيون بالهيب هوب أو حُماته.‬ 729 00:46:43,218 --> 00:46:44,511 ‫إنهم لا يرون ذلك بعد.‬ 730 00:46:45,595 --> 00:46:46,513 ‫"2106 تعليقاً"‬ 731 00:46:50,767 --> 00:46:53,686 ‫لا يرونه حتى يصدر ألبوماً كبيراً.‬ 732 00:46:54,479 --> 00:46:57,607 ‫"(لوس أنجلوس) 2019"‬ 733 00:46:57,690 --> 00:47:02,153 ‫كان ذلك في نهاية عام 2019.‬ 734 00:47:03,279 --> 00:47:04,906 ‫كان يسافر كثيراً.‬ 735 00:47:04,989 --> 00:47:07,534 ‫يعمل طوال الوقت ويؤلف موسيقى جديدة.‬ 736 00:47:07,992 --> 00:47:10,787 ‫"(حان دوري)، جلسة استماع تمهيدية للألبوم"‬ 737 00:47:10,870 --> 00:47:16,543 ‫أعددنا جلسات الاستماع هذه لنقيّم الموسيقى التي في ألبوم "ماي تورن".‬ 738 00:47:16,626 --> 00:47:19,003 ‫شكراً لقدومكم إلى هنا اليوم.‬ 739 00:47:19,087 --> 00:47:21,631 ‫يوشك "بيبي" على إصدار ألبومه.‬ 740 00:47:21,714 --> 00:47:24,551 ‫إننا نعمل على هذا الألبوم منذ أكثر من عام.‬ 741 00:47:24,634 --> 00:47:26,928 ‫كيف حالكم جميعاً؟ أقدّر حضوركم جميعاً.‬ 742 00:47:27,011 --> 00:47:28,555 ‫سيشغّل بعض الأغاني.‬ 743 00:47:28,638 --> 00:47:31,224 ‫آمل أن يكون أحد أكبر الألبومات لهذا العام.‬ 744 00:47:31,307 --> 00:47:34,143 ‫سيفعل دوماً ما عليه فعله من ناحية الأغاني.‬ 745 00:47:34,227 --> 00:47:37,939 ‫نحتاج فقط إلى دعم الشركاء لتعزيز ذلك.‬ 746 00:47:42,485 --> 00:47:43,861 ‫"حضّر تلك الأشياء يا (كواي)"‬ 747 00:47:46,239 --> 00:47:47,782 ‫تحمّس الناس كثيراً.‬ 748 00:47:47,865 --> 00:47:50,660 ‫قدّم عرضاً رائعاً وكان الجميع يعرفون ذلك.‬ 749 00:47:51,828 --> 00:47:54,914 ‫هذا تصريح. "حان دوري الآن."‬ 750 00:47:54,998 --> 00:47:57,667 ‫ها هو يحتفل بألبومه الجديد الذي يُدعى "ماي تيرن".‬ 751 00:47:57,750 --> 00:48:00,503 ‫أصدر هذا الشخص ألبوماً‬ 752 00:48:00,587 --> 00:48:04,173 ‫نال موافقة عليه بالإجماع، كان يستحق ذلك.‬ 753 00:48:04,257 --> 00:48:05,675 ‫كنت أعرف ذلك.‬ 754 00:48:05,758 --> 00:48:10,722 ‫عندما قلت إنك لا تستطيع الغناء، وكيف أفعل هذا. كنت تعرف يا صاح.‬ 755 00:48:10,805 --> 00:48:15,810 ‫انتظر دوره بصبر ثم أراهم ما يعرفه.‬ 756 00:48:15,893 --> 00:48:17,312 ‫المستوى.‬ 757 00:48:17,395 --> 00:48:20,773 ‫إن حققت 200 في الأسبوع الأول فعليك الاهتمام بالأرقام قليلاً.‬ 758 00:48:20,857 --> 00:48:24,068 ‫أينما ذهبت شعرت كأنني في عالم "ليل بيبي".‬ 759 00:48:24,152 --> 00:48:25,695 ‫كان ذلك بسبب "ماي تيرن".‬ 760 00:48:26,571 --> 00:48:28,615 ‫دخل "بيبي" بأسلوبه الخاص‬ 761 00:48:28,698 --> 00:48:31,367 ‫وهو اختيار أصعب الإيقاعات،‬ 762 00:48:31,451 --> 00:48:35,038 ‫إيجاد أكثر الفراغات والألحان والأغاني جنوناً.‬ 763 00:48:35,121 --> 00:48:39,083 ‫لدينا الفنان الأول في العالم هنا الآن.‬ 764 00:48:39,167 --> 00:48:40,209 ‫كيف الحال يا منسّق الأغاني؟‬ 765 00:48:40,293 --> 00:48:43,504 ‫الآن تسمع أغنية شخص ما فيقولون، "يغنّي مثل (بيبي)."‬ 766 00:48:43,588 --> 00:48:46,090 ‫حقق "ماي تيرن" أغنيتين بلاتينيتين.‬ 767 00:48:46,174 --> 00:48:49,844 ‫أصبح الفنان الوحيد الذي فعل ذلك في عام 2020.‬ 768 00:48:49,927 --> 00:48:55,016 ‫كان ألبوم "ماي تيرن" لـ"ليل بيبي" الأعلى مبيعاً في 2020‬ 769 00:48:55,099 --> 00:48:57,477 ‫في مجال الموسيقى بأكمله.‬ 770 00:48:57,560 --> 00:49:01,189 ‫أكثر من 12 مليار مشاهدة عالمية. لا أعرف حتى معنى ذلك.‬ 771 00:49:01,272 --> 00:49:03,232 ‫- كم صفراً في ذلك؟ - الكثير.‬ 772 00:49:03,608 --> 00:49:05,777 ‫استمر في التطور فحسب.‬ 773 00:49:05,860 --> 00:49:08,696 ‫هذا الرجل مجتهد، أخلاقياته في العمل عالية.‬ 774 00:49:08,780 --> 00:49:11,491 ‫"أنا من القاع، بعت المخدرات لكل شركائي‬ 775 00:49:11,574 --> 00:49:12,909 ‫كنت أقود سيارة (بيويك)"‬ 776 00:49:20,833 --> 00:49:24,712 ‫"أُطلق ألبوم (ماي تيرن) في فبراير 2020.‬ 777 00:49:24,796 --> 00:49:27,340 ‫بعد شهر توقف العالم عن العمل."‬ 778 00:49:27,423 --> 00:49:30,802 ‫أتمنى لو تسنّى له أن يرى تأثير موسيقاه.‬ 779 00:49:30,885 --> 00:49:35,306 ‫ابقوا في منازلكم، هذا هو الأمر الليلة من 4 حكام ولايات‬ 780 00:49:35,390 --> 00:49:37,517 ‫مع انتشار فيروس "كورونا".‬ 781 00:49:39,852 --> 00:49:44,357 ‫كان يُفترض بنا أن نذهب في جولة وكل المهرجانات وكل النوادي...‬ 782 00:49:45,358 --> 00:49:47,318 ‫أكاد أتعاطف معه‬ 783 00:49:47,402 --> 00:49:51,072 ‫لأنني تمنيت أن يكون العالم مفتوحاً له ليختبر‬ 784 00:49:52,490 --> 00:49:54,117 ‫ما كان يجب أن يكون.‬ 785 00:49:55,743 --> 00:50:01,165 ‫ربما كانت أصعب سنة في تاريخ البشرية‬ 786 00:50:01,249 --> 00:50:03,167 ‫مررنا بها على الإطلاق.‬ 787 00:50:04,085 --> 00:50:07,714 ‫انسوا الموسيقى، كما يقول الناس،‬ 788 00:50:07,797 --> 00:50:11,843 ‫إنه أصعب وقت للتواصل مع الناس وفهم الناس.‬ 789 00:50:11,926 --> 00:50:13,928 ‫"إن أردت استعادة الموسيقى الحية فارتد قناعاً"‬ 790 00:50:14,011 --> 00:50:14,929 ‫"(تابرناكل)"‬ 791 00:50:15,012 --> 00:50:18,182 ‫من الواضح أنه كان أكبر مشروع راب لذلك العام.‬ 792 00:50:18,266 --> 00:50:20,893 ‫ويا له من وقت عصيب لتقديم ذلك.‬ 793 00:50:30,820 --> 00:50:34,407 ‫جعلني الحجر الصحي أفكر فيما يهم حقاً.‬ 794 00:50:38,911 --> 00:50:42,999 ‫لديّ أكبر ألبوم في العالم لكنني ما زلت أشعر بالفراغ.‬ 795 00:50:44,917 --> 00:50:46,335 ‫جعلني أفكر ملياً.‬ 796 00:50:47,420 --> 00:50:51,424 ‫جعلني أدرك أن كل الجوائز وكل تلك الأرقام‬ 797 00:50:51,507 --> 00:50:53,009 ‫لا تعني شيئاً.‬ 798 00:51:05,313 --> 00:51:08,357 ‫"حجرة (ليل بيبي) الخاصة"‬ 799 00:51:12,320 --> 00:51:16,699 ‫يحتشد المتظاهرون في "مينيابوليس" احتجاجاً على موت رجل أسود.‬ 800 00:51:16,783 --> 00:51:20,620 ‫يظهر في الفيديو أحد الضباط يضع ركبته فوق عنق "فلويد" لعدة دقائق‬ 801 00:51:20,703 --> 00:51:23,289 ‫حتى بعدما توسل إليه أنه لا يستطيع التنفس.‬ 802 00:51:23,372 --> 00:51:24,916 ‫ما بدأ كحشد...‬ 803 00:51:24,999 --> 00:51:29,504 ‫هذا ليس شيئاً جديداً عليّ. لم تكن أول مرة أراه فيها.‬ 804 00:51:29,587 --> 00:51:31,631 ‫رأيت أسوأ الأسوأ.‬ 805 00:51:32,673 --> 00:51:36,219 ‫دخلت في مشادة جسدية حقيقية مع الشرطة.‬ 806 00:51:36,302 --> 00:51:39,806 ‫كنت في السجن. يعاملونك بأيّ طريقة.‬ 807 00:51:41,557 --> 00:51:46,312 ‫"(أتلانتا) 2020"‬ 808 00:51:46,395 --> 00:51:50,525 ‫كونك أسود البشرة ليس جريمة!‬ 809 00:52:04,455 --> 00:52:06,916 ‫"لا عدالة! لا سلام!"‬ 810 00:52:09,836 --> 00:52:13,381 ‫أظن أني حصلت على الدور نفسه مثل أي شخص أسود البشرة.‬ 811 00:52:15,591 --> 00:52:18,553 ‫نتضامن معاً وندافع عما نؤمن به.‬ 812 00:52:18,636 --> 00:52:20,888 ‫إذا أصبحت مسموعاً فتكلّم.‬ 813 00:52:33,526 --> 00:52:37,738 ‫"الاستوديو (سي)"‬ 814 00:52:48,875 --> 00:52:51,794 ‫أحاول الحرص على وضع الحياة الواقعية في أغانيّ.‬ 815 00:52:52,753 --> 00:52:57,425 ‫نحن متعبون من التعرض للضرب على يد الشرطة.‬ 816 00:52:57,508 --> 00:53:01,637 ‫وسئمنا من رؤية رجالنا يُسجنون مراراً وتكراراً.‬ 817 00:53:13,065 --> 00:53:17,570 ‫نمر بالمصاعب نفسها من عقد إلى عقد.‬ 818 00:53:17,653 --> 00:53:19,614 ‫شريط فيديو صادم حصلنا عليه يظهر...‬ 819 00:53:19,697 --> 00:53:20,573 ‫"تعرّض مشتبه فيه للضرب"‬ 820 00:53:20,656 --> 00:53:23,451 ‫نشعر بأن الدليل يبرر الإدانة.‬ 821 00:53:23,534 --> 00:53:26,454 ‫اندلع العنف بعد تبرئة 4 رجال شرطة بيض‬ 822 00:53:26,537 --> 00:53:28,831 ‫في محاكمة ضرب الدراج الأسود "رودني كينغ".‬ 823 00:53:28,915 --> 00:53:30,791 ‫لا عدالة، لا سلام!‬ 824 00:53:34,128 --> 00:53:36,756 ‫أنا مجرد جيل جديد أختبر ذلك.‬ 825 00:53:40,426 --> 00:53:41,469 ‫"صديق عزيز للجميع"‬ 826 00:53:41,552 --> 00:53:43,471 ‫- هيئة... - رفضت هيئة المحلفين الكبرى‬ 827 00:53:43,554 --> 00:53:46,265 ‫توجيه تهم ضد ضابط الشرطة الأبيض‬ 828 00:53:46,349 --> 00:53:48,601 ‫في مقتل رجل أسود أعزل.‬ 829 00:53:50,061 --> 00:53:51,020 ‫"العدالة لـ(بري)"‬ 830 00:53:52,104 --> 00:53:54,774 ‫"اللحظات الأخيرة، لحظات (أربيري) قبل الموت"‬ 831 00:53:54,857 --> 00:53:56,233 ‫..."لا أستطيع التنفس."‬ 832 00:53:56,317 --> 00:53:59,403 ‫لم يُحاسب أحد قط. هذا ظلم.‬ 833 00:54:03,366 --> 00:54:04,742 ‫من خلال موسيقاي،‬ 834 00:54:04,825 --> 00:54:07,662 ‫أريد أن أري الناس ما يحدث في عالمنا.‬ 835 00:54:13,501 --> 00:54:15,878 ‫وما يستمر بالحدوث.‬ 836 00:54:19,465 --> 00:54:22,468 ‫"حياة السود مهمة"‬ 837 00:54:22,551 --> 00:54:26,013 ‫"قايضت سيارتي رباعية الدفع مقابل (جي 63) لم يعد (ليل ستيف) حراً‬ 838 00:54:26,097 --> 00:54:27,974 ‫منحتهم الفرصة تلو الفرصة‬ 839 00:54:28,057 --> 00:54:29,266 ‫حتى أنني طلبت منهم رجاءً‬ 840 00:54:29,350 --> 00:54:30,935 ‫من الجنون أن تطلق الشرطة النار عليك‬ 841 00:54:31,018 --> 00:54:32,853 ‫يعلمون أنك ميت ويطلبون منك أن تتوقف‬ 842 00:54:32,937 --> 00:54:34,230 ‫أنا في حالة مزرية، رأيت ما رأيت‬ 843 00:54:34,313 --> 00:54:36,357 ‫يعني ثبّته إن قال إنه لا يستطيع التنفس‬ 844 00:54:36,440 --> 00:54:37,692 ‫الكثير من الأمهات في حداد‬ 845 00:54:37,775 --> 00:54:39,068 ‫يقتلوننا بلا سبب‬ 846 00:54:39,151 --> 00:54:40,820 ‫يفعلون هذا منذ وقت طويل لينتقموا‬ 847 00:54:40,903 --> 00:54:42,613 ‫ألقوا بنا في أقفاص كالكلاب والضباع‬ 848 00:54:42,697 --> 00:54:44,198 ‫ذهبت إلى المحكمة وأرسلتني إلى السجن‬ 849 00:54:44,281 --> 00:54:45,950 ‫تحطمت أمي عندما لم أستطع المغادرة‬ 850 00:54:46,033 --> 00:54:47,493 ‫كنت ثملاً وصحوت بسرعة‬ 851 00:54:47,576 --> 00:54:49,370 ‫عندما سمعت الحُكم الذي صدر بحق (تاليب)‬ 852 00:54:49,453 --> 00:54:50,997 ‫حُكم عليه بالسجن المؤبد"‬ 853 00:54:51,080 --> 00:54:53,416 ‫هذا أشبه برمي كوب ماء بارد على أحدهم.‬ 854 00:54:53,499 --> 00:54:55,209 ‫عندما لا يتوقعون ذلك!‬ 855 00:54:55,292 --> 00:54:57,753 ‫يجب أن تستيقظوا وتسمعوا "ليل بيبي" لكن انتبهوا‬ 856 00:54:57,837 --> 00:54:59,964 ‫إلى ما يقوله لأن ما يقوله فعلاً...‬ 857 00:55:00,047 --> 00:55:01,549 ‫"ليس كل الملونين أغبياء‬ 858 00:55:01,632 --> 00:55:03,259 ‫وليس كل البيض عنصريين‬ 859 00:55:03,342 --> 00:55:06,387 ‫أحكم بعقلي وقلبي ولا أحب الوجوه"‬ 860 00:55:06,470 --> 00:55:08,556 ‫و"ذا بيغر بيكتشر" هي أغنية تاريخية.‬ 861 00:55:08,639 --> 00:55:12,226 ‫ستسمع هذه الأسطوانة وستتذكر جائحة 2020.‬ 862 00:55:12,309 --> 00:55:14,645 ‫ستذكرون حركة "حياة السود مهمة" في الشوارع.‬ 863 00:55:14,729 --> 00:55:16,355 ‫كل مقطع فيديو أراه يؤنب ضميري‬ 864 00:55:16,439 --> 00:55:18,107 ‫لديّ القوة والآن عليّ قول شيء ما‬ 865 00:55:18,190 --> 00:55:19,817 ‫مشكلة الشرطة الفاسدة‬ 866 00:55:19,900 --> 00:55:21,527 ‫سأكذب إن كانوا جميعاً هكذا‬ 867 00:55:21,610 --> 00:55:23,404 ‫هذه ليست للموضة أنا لا أتبعها‬ 868 00:55:23,487 --> 00:55:25,031 ‫المشادات مع القانون لها تأثير‬ 869 00:55:25,114 --> 00:55:26,824 ‫يتحدث الناس وأنا فخور بهم‬ 870 00:55:26,907 --> 00:55:28,701 ‫نتضامن معاً ونُخرج ما بداخلهم"‬ 871 00:55:28,784 --> 00:55:30,369 ‫لا أظن أنه سيحقق ذلك‬ 872 00:55:30,453 --> 00:55:34,373 ‫من دون ظهور تلك المشاريع الـ5 مسبقاً‬ 873 00:55:34,457 --> 00:55:35,750 ‫لأن كلماته كانت دقيقة.‬ 874 00:55:35,833 --> 00:55:37,543 ‫أتفهمون قصدي؟‬ 875 00:55:37,626 --> 00:55:41,130 ‫كان يركّز فحسب. كانت طاقته مختلفة.‬ 876 00:55:41,213 --> 00:55:43,257 ‫كان من الواضح أنه ينظر إلى العالم.‬ 877 00:55:43,340 --> 00:55:45,843 ‫كان يقول، "سأكتب عن ذلك."‬ 878 00:55:45,926 --> 00:55:49,680 ‫لم أقم بكل أعمال الشارع. سأكتب عن ذلك.‬ 879 00:55:50,264 --> 00:55:51,182 ‫يا للروعة.‬ 880 00:55:51,515 --> 00:55:53,934 ‫علامة فنان حقيقي.‬ 881 00:55:54,018 --> 00:55:58,189 ‫لا أستطيع التنفس!‬ 882 00:56:00,274 --> 00:56:04,403 ‫سأظل مرتبطاً بهذا النوع من الحركات لبقية حياتي.‬ 883 00:56:04,487 --> 00:56:07,198 ‫هذا لن يكون آخر "جورج فلويد".‬ 884 00:56:09,909 --> 00:56:12,703 ‫لقد حدث ذلك مرات عدة منذ ذلك الحين بالفعل.‬ 885 00:56:20,669 --> 00:56:22,463 ‫حين يتعلق الأمر بهذه اللحظات المهمة‬ 886 00:56:22,588 --> 00:56:25,508 ‫فإن فنانين كثيرين مثل "بيبي" وظروفه‬ 887 00:56:25,591 --> 00:56:27,802 ‫وما يغني عنه يسكتون.‬ 888 00:56:27,885 --> 00:56:31,889 ‫هناك أشياء مثل "رولينغ ستون" و"نيويورك تايمز" و"بيلبورد"‬ 889 00:56:31,972 --> 00:56:34,975 ‫وكل هذه الإصدارات التقليدية البيضاء‬ 890 00:56:35,059 --> 00:56:37,895 ‫حيث العمل هناك صعب جداً‬ 891 00:56:37,978 --> 00:56:42,149 ‫وإقناع الناس بأن هذا هو أهم فنان حالياً.‬ 892 00:56:42,608 --> 00:56:46,946 ‫لكن عندما ترى فناناً أسود يحقق نجاحاً فهذا يعني شيئاً.‬ 893 00:56:50,616 --> 00:56:52,576 ‫"انتفاضة (ليل بيبي)، نجم راب"‬ 894 00:56:52,660 --> 00:56:54,411 ‫دخلت كصفحة بيضاء‬ 895 00:56:54,495 --> 00:56:57,456 ‫أريد أن أعرف كيف هو "ليل بيبي".‬ 896 00:56:57,540 --> 00:57:00,543 ‫لم تكن لديّ فكرة عما ستكون عليه القصة في تلك المرحلة.‬ 897 00:57:01,836 --> 00:57:04,672 ‫"كوتش" يقلني، أذهب إلى "كيو سي"‬ 898 00:57:04,755 --> 00:57:06,298 ‫وحين يصل "بيبي" إلى هناك،‬ 899 00:57:06,382 --> 00:57:09,009 ‫إنها أحد أصعب المقابلات التي أجريتها.‬ 900 00:57:09,468 --> 00:57:12,805 ‫سأتذكر ذلك اليوم إلى الأبد لأنني أجريت محادثة جيدة جداً‬ 901 00:57:12,888 --> 00:57:15,141 ‫مع فنان مثير جداً للاهتمام.‬ 902 00:57:15,224 --> 00:57:18,144 ‫وقد حصلت على هذه اللحظة، حيث...‬ 903 00:57:19,103 --> 00:57:23,941 ‫رجلان أسودان عمرهما متقارب لكنهما مختلفان في كل شيء آخر‬ 904 00:57:24,024 --> 00:57:28,696 ‫محاولين التحدث عن أكثر اللحظات الفوضوية‬ 905 00:57:28,779 --> 00:57:32,283 ‫والوحشية والمدمرة في التاريخ الأمريكي.‬ 906 00:57:32,366 --> 00:57:33,951 ‫هذا هو منظر مسرح الجريمة الآن‬ 907 00:57:34,034 --> 00:57:36,912 ‫حيث قُتل "رايشارد بروكس" بالرصاص ليلة الجمعة.‬ 908 00:57:36,996 --> 00:57:38,289 ‫"ارقد بسلام يا (رايشارد)"‬ 909 00:57:38,372 --> 00:57:41,333 ‫كان موت "رايشارد بروكس" حديثاً جداً.‬ 910 00:57:41,417 --> 00:57:43,294 ‫"غضب بسبب قتل الشرطة لرجل أسود"‬ 911 00:57:43,377 --> 00:57:48,424 ‫وحين كنت أجوب "أتلانتا" مع "ليل بيبي"‬ 912 00:57:48,966 --> 00:57:53,512 ‫أدركت أن حي طفولة "ليل بيبي" على بُعد 5 دقائق.‬ 913 00:57:58,309 --> 00:58:01,145 ‫عندما ذهبت إلى مطعم "وينديز" شعرت بعاطفة جياشة‬ 914 00:58:01,228 --> 00:58:03,856 ‫وقلت لنفسي، "هذا غريب."‬ 915 00:58:05,316 --> 00:58:09,111 ‫قال "ليل بيبي" شيئاً عن موت أحدهم‬ 916 00:58:09,195 --> 00:58:11,488 ‫في كل مكان ذهبنا إليه اليوم.‬ 917 00:58:11,572 --> 00:58:13,282 ‫كان شارداً...‬ 918 00:58:16,410 --> 00:58:20,164 ‫لأن "رايشارد بروكس" لم يكن أول رجل أسود يموت‬ 919 00:58:20,247 --> 00:58:22,333 ‫ويسمع "ليل بيبي" عن قتله.‬ 920 00:58:22,416 --> 00:58:25,085 ‫ليس العاشر ولا رقم 100 على الأرجح ولا رقم 1000،‬ 921 00:58:25,169 --> 00:58:26,212 ‫هذه حياته.‬ 922 00:58:28,339 --> 00:58:31,550 ‫وأظن أن هذا سبب رغبتي في تحليل شخصية "ليل بيبي"،‬ 923 00:58:31,634 --> 00:58:34,595 ‫ليس فقط بسبب النجاح الذي حققه كمغني راب‬ 924 00:58:34,678 --> 00:58:37,223 ‫بل لأنه عندما يصدر أغنية "ذا بيغر بيكتشر"‬ 925 00:58:37,306 --> 00:58:38,766 ‫بالطبع ستنجح.‬ 926 00:58:40,434 --> 00:58:42,853 ‫ينحدر من خلفية فقيرة.‬ 927 00:58:42,937 --> 00:58:44,355 ‫إنه تاجر مخدرات سابق.‬ 928 00:58:44,438 --> 00:58:49,318 ‫إنه شخص سيهاجمه نظام عنصري بسرعة كبيرة.‬ 929 00:58:49,401 --> 00:58:50,945 ‫إنه الشخص المثالي‬ 930 00:58:51,028 --> 00:58:54,573 ‫للتحدث عن تلك اللحظة لأنه عاشها.‬ 931 00:58:56,742 --> 00:58:59,370 ‫لا أظن أن "ذا بيغر بيكتشر" أغنية مظاهرة.‬ 932 00:58:59,453 --> 00:59:02,706 ‫أظن أنها أغنية عن "ليل بيبي"‬ 933 00:59:02,790 --> 00:59:07,294 ‫و"ليل بيبي" كان يمكن بسهولة أن يكون أي شخص‬ 934 00:59:07,378 --> 00:59:09,046 ‫من الذين قُتلوا في ذلك الصيف.‬ 935 00:59:17,096 --> 00:59:20,724 ‫هل تعرف ذلك الرجل الذي مات، "جورج فلويد"؟‬ 936 00:59:20,808 --> 00:59:22,726 ‫الذي لم يستطع التنفس؟‬ 937 00:59:22,810 --> 00:59:26,730 ‫صحيح، الرجل الذي قتلته الشرطة؟‬ 938 00:59:26,814 --> 00:59:29,275 ‫ابنته ستبلغ من العمر 6 سنوات‬ 939 00:59:29,358 --> 00:59:32,152 ‫وستقيم حفل عيد ميلاد.‬ 940 00:59:33,028 --> 00:59:35,239 ‫سأدفع تكاليف حفل عيد ميلادها.‬ 941 00:59:35,322 --> 00:59:36,323 ‫إذاً أنت و"لويال"،‬ 942 00:59:36,407 --> 00:59:39,118 ‫سنزورهم قليلاً ثم نعود.‬ 943 00:59:39,201 --> 00:59:40,160 ‫حسناً.‬ 944 00:59:40,244 --> 00:59:42,788 ‫حسناً، سأعود إلى المنزل قريباً.‬ 945 00:59:48,002 --> 00:59:54,008 ‫"حفل عيد ميلاد (جيانا فلويد) 2020"‬ 946 00:59:54,091 --> 00:59:56,051 ‫"عيد ميلاد سعيداً"‬ 947 01:00:11,608 --> 01:00:15,446 ‫أشعر أن لديّ مسؤولية بأن أواصل الكفاح.‬ 948 01:00:15,529 --> 01:00:20,159 ‫لأحرص على أن العالم مكان أفضل للجيل الذي سأتركه.‬ 949 01:00:48,771 --> 01:00:49,605 ‫مرحباً يا أبي.‬ 950 01:00:50,939 --> 01:00:51,774 ‫مرحباً يا رجل.‬ 951 01:00:51,857 --> 01:00:55,569 ‫بالنسبة إلى "ليل بيبي"، أخرجته الموسيقى.‬ 952 01:00:55,652 --> 01:00:56,779 ‫هل أنت بخير؟‬ 953 01:00:56,862 --> 01:00:58,864 ‫أجل. أنا بخير. لا يمكنني التذمّر.‬ 954 01:00:58,947 --> 01:01:00,908 ‫يا رجل، يسرّني أن أكون هنا،‬ 955 01:01:00,991 --> 01:01:03,911 ‫أن أكون قادراً على فعل ما أفعله، لا يمكنني التذمر.‬ 956 01:01:03,994 --> 01:01:07,247 ‫الجزء المحزن هو أن هناك مليون "ليل بيبي" في "أمريكا"‬ 957 01:01:07,331 --> 01:01:11,210 ‫يتمنون لو يستطيعون الهروب من نظام لا يريدهم أن يهربوا.‬ 958 01:01:12,294 --> 01:01:13,545 ‫كل واحد منها. عدّها.‬ 959 01:01:14,213 --> 01:01:17,883 ‫10، 20، 30، 40، 50،‬ 960 01:01:18,592 --> 01:01:24,598 ‫60، 70، 80، 90، 100.‬ 961 01:01:25,140 --> 01:01:29,436 ‫هذه 100 ألف. وهذه 100 ألف. كم المبلغ؟‬ 962 01:01:29,520 --> 01:01:31,522 ‫- 200 ألف. - 200 ألف.‬ 963 01:01:34,274 --> 01:01:35,567 ‫حساب ذهني.‬ 964 01:01:35,651 --> 01:01:36,819 ‫حساب ذهني.‬ 965 01:01:37,736 --> 01:01:40,781 ‫لا ينجح الجميع، لا يستطيع الجميع تحقيق نجاح ساحق.‬ 966 01:01:45,536 --> 01:01:49,665 ‫يمكنكم رؤية "مارلو" في موسيقى "ليل بيبي" الأولى.‬ 967 01:01:49,748 --> 01:01:52,334 ‫"لقطات فيديو أولى 2017"‬ 968 01:02:00,759 --> 01:02:03,887 ‫من أولى المشاريع التي أنتجها "ليل بيبي"‬ 969 01:02:03,971 --> 01:02:05,097 ‫كان "مارلو" فيها.‬ 970 01:02:10,394 --> 01:02:12,521 ‫لكن مال الراب طريق بطيء جداً.‬ 971 01:02:13,689 --> 01:02:16,275 ‫بالنسبة إلى "مارلو"، لم يحدث الأمر بهذه السرعة.‬ 972 01:02:17,901 --> 01:02:19,695 ‫وأظن...‬ 973 01:02:20,737 --> 01:02:23,365 ‫أنه لسوء الحظ انتهى المطاف بـ"مارلو"‬ 974 01:02:24,992 --> 01:02:26,285 ‫حكاية تحذيرية.‬ 975 01:02:29,329 --> 01:02:34,668 ‫"يوليو 2020"‬ 976 01:02:37,880 --> 01:02:40,799 ‫إطلاق نار آخر في "أتلانتا" في وقت متأخر من ليلة أمس‬ 977 01:02:40,883 --> 01:02:44,428 ‫بينما تعمل المدينة على التحقيق في موجة من الجرائم العنيفة‬ 978 01:02:44,511 --> 01:02:46,221 ‫منذ بداية عام 2020.‬ 979 01:02:47,556 --> 01:02:50,976 ‫حين نجح "بيبي" في غناء الراب تمكّن من الخروج من الفخ.‬ 980 01:02:53,270 --> 01:02:55,230 ‫كان "مارلو" هناك معه.‬ 981 01:02:55,314 --> 01:02:58,233 ‫لكن مسيرته المهنية لم تنطلق بالطريقة نفسها.‬ 982 01:02:58,817 --> 01:03:00,444 ‫كان لا يزال في الشارع.‬ 983 01:03:01,403 --> 01:03:03,614 ‫وقعت الحادثة على طريق "آي 285"‬ 984 01:03:03,697 --> 01:03:07,242 ‫حوالي الساعة 11:30 مساء السبت.‬ 985 01:03:09,411 --> 01:03:13,790 ‫عادةً ما يجيبني على الهاتف من أول رنة.‬ 986 01:03:15,250 --> 01:03:17,336 ‫اتصلت به 3 مرات ولم يجب.‬ 987 01:03:23,884 --> 01:03:26,803 ‫فكرت في إجراء بعض الاتصالات‬ 988 01:03:26,887 --> 01:03:30,140 ‫وأخبروني أنه كانت هناك سيارة على الطريق السريع...‬ 989 01:03:31,725 --> 01:03:32,684 ‫أُطلقت النار عليها.‬ 990 01:03:35,354 --> 01:03:37,397 ‫وبدت وكأنها سيارته‬ 991 01:03:40,901 --> 01:03:42,569 ‫ويظنون أنه كان فيها.‬ 992 01:03:48,158 --> 01:03:49,826 ‫ظهرت تقارير عدة‬ 993 01:03:49,910 --> 01:03:53,497 ‫تفيد أن الضحية كان مغني الراب الصاعد "ليل مارلو" في "أتلانتا".‬ 994 01:03:54,164 --> 01:03:55,707 ‫كان عمره 30 عاماً.‬ 995 01:03:59,169 --> 01:04:01,755 ‫أظن أن موته أُعلن في موقع الحادث.‬ 996 01:04:03,340 --> 01:04:06,468 ‫كنا نقف فوق جسر وكنا عاجزين عن الكلام.‬ 997 01:04:15,143 --> 01:04:16,603 ‫كان ذلك صعباً.‬ 998 01:04:19,231 --> 01:04:22,442 ‫"أحتاج إلى أكثر من التغيير لأري العالم من أكون‬ 999 01:04:23,318 --> 01:04:25,112 ‫راقبوني وأنا أخرج النقود من المصارف‬ 1000 01:04:26,238 --> 01:04:27,239 ‫(مارلو)"‬ 1001 01:04:41,295 --> 01:04:43,880 ‫ترى صديقك على الطريق السريع‬ 1002 01:04:43,964 --> 01:04:45,966 ‫وتشعر بشيء.‬ 1003 01:04:47,759 --> 01:04:50,554 ‫لكن إن كنت تعرف الوضع وما يجري‬ 1004 01:04:50,637 --> 01:04:53,473 ‫فتعلم في قرارة نفسك أنهم ما زالوا في الشارع.‬ 1005 01:04:53,557 --> 01:04:55,309 ‫هذا جزء من الشارع.‬ 1006 01:04:56,268 --> 01:04:57,644 ‫يُقتل بعض الناس.‬ 1007 01:05:03,442 --> 01:05:06,194 ‫أعرف أن الموت يأتي مع التواجد في الشارع.‬ 1008 01:05:06,278 --> 01:05:09,698 ‫لم يُقتل "مارلو" فقلت، "تباً، يمكن أن تُقتل حقاً."‬ 1009 01:05:09,781 --> 01:05:10,949 ‫أعرف هذا.‬ 1010 01:05:11,033 --> 01:05:12,826 ‫لا أجهل هذا.‬ 1011 01:05:18,957 --> 01:05:22,961 ‫"مارلو" حالة حقيقية من الشوارع والراب.‬ 1012 01:05:27,215 --> 01:05:28,759 ‫عالمان مختلفان تماماً‬ 1013 01:05:28,842 --> 01:05:32,304 ‫ولا بد أنه انشغل في الشوارع وغناء الراب.‬ 1014 01:05:33,764 --> 01:05:37,267 ‫لطالما كان داعماً. لطالما كان سعيداً من أجل "بيبي".‬ 1015 01:05:38,977 --> 01:05:40,771 ‫"يا أخي، حتى لو لم أنجح،‬ 1016 01:05:42,147 --> 01:05:44,775 ‫إن نجحت فقد نجحنا جميعاً."‬ 1017 01:06:10,926 --> 01:06:14,763 ‫أفكر في أنه ليس من حق المرء أن يختار‬ 1018 01:06:14,846 --> 01:06:16,848 ‫العائلة التي يُولد فيها.‬ 1019 01:06:22,646 --> 01:06:26,358 ‫لا يمكن أن نختار البيئة التي نولد فيها.‬ 1020 01:06:26,441 --> 01:06:27,442 ‫"احذر من الكلب"‬ 1021 01:06:37,369 --> 01:06:41,748 ‫إما أن نصبح نتيجة تلك البيئة‬ 1022 01:06:45,377 --> 01:06:49,756 ‫أو أن نكون نقيضاً لما نراه ونختبره.‬ 1023 01:06:56,304 --> 01:07:01,059 ‫إنه ليس ناجياً فحسب بل مرّ بالمصاعب أيضاً،‬ 1024 01:07:01,143 --> 01:07:04,563 ‫تعلّم دروساً وتطور منها.‬ 1025 01:07:13,822 --> 01:07:16,241 ‫أليس لديكم معاطف؟‬ 1026 01:07:17,868 --> 01:07:21,204 ‫لا، ليس لديّ معاطف. لا شيء، ليس لديّ معاطف.‬ 1027 01:07:21,288 --> 01:07:23,749 ‫أليس لديكم معاطف؟ أليس لديك معطف أيها الصغير؟‬ 1028 01:07:23,832 --> 01:07:25,375 ‫إنه أخي الصغير.‬ 1029 01:07:34,760 --> 01:07:36,303 ‫فرصة ثانية في الحياة.‬ 1030 01:07:39,264 --> 01:07:41,141 ‫الاستعداد لملاحقتها.‬ 1031 01:07:46,688 --> 01:07:49,024 ‫يمثّل "بيبي" الحلم الأمريكي.‬ 1032 01:07:55,864 --> 01:07:57,783 ‫ما اسم ابنك يا عمّتي؟‬ 1033 01:07:58,241 --> 01:07:59,618 ‫ما اسم ابنك؟‬ 1034 01:08:00,160 --> 01:08:01,995 ‫- عمّ تسأل؟ - اسم ابنك.‬ 1035 01:08:02,078 --> 01:08:02,954 ‫"براندون".‬ 1036 01:08:03,038 --> 01:08:04,998 ‫- كيف حاله؟ - بخير.‬ 1037 01:08:05,081 --> 01:08:08,293 ‫كنت أرتاد المدرسة هنا في "براون". كنا...‬ 1038 01:08:08,376 --> 01:08:09,836 ‫"براندون" و"بريت".‬ 1039 01:08:09,920 --> 01:08:12,339 ‫"براندون" في البحرية.‬ 1040 01:08:12,422 --> 01:08:14,633 ‫حقاً؟ يمكنني رؤيته في البحرية أيضاً.‬ 1041 01:08:14,716 --> 01:08:17,385 ‫كان ذاهباً إلى "جورجيا ساذرن" لكنه في البحرية الآن.‬ 1042 01:08:17,469 --> 01:08:19,054 ‫يمكنني رؤيته في البحرية.‬ 1043 01:08:19,137 --> 01:08:21,097 ‫إنه جيد. إنه مراقب حركة جوية.‬ 1044 01:08:21,181 --> 01:08:23,183 ‫- أخبريه أن "دومينيك" يلقي التحية. - "دومينيك"؟‬ 1045 01:08:23,266 --> 01:08:24,893 ‫- ما اسم عائلتك؟ - "جونز".‬ 1046 01:08:24,976 --> 01:08:26,603 ‫- "جونز"؟ - سيعرف من أكون.‬ 1047 01:08:26,686 --> 01:08:28,522 ‫حسناً. "دومينيك جونز".‬ 1048 01:08:42,077 --> 01:08:45,872 ‫لا شيء مثل المكان الذي أتيت منه.‬ 1049 01:08:46,790 --> 01:08:49,793 ‫لكنني أُصاب بالقشعريرة من مثل هذه الأمور.‬ 1050 01:08:52,420 --> 01:08:54,923 ‫حصلت على حب أكثر من أي شيء آخر.‬ 1051 01:08:55,173 --> 01:08:57,884 ‫ساعدت بعضهم في أعمالهم،‬ 1052 01:08:57,968 --> 01:09:00,428 ‫إنه مثل الفحص الدوري.‬ 1053 01:09:00,512 --> 01:09:02,681 ‫ماذا تفعل؟ ماذا كنت تفعل؟‬ 1054 01:09:02,764 --> 01:09:05,016 ‫أرى الناس الذين نشأت معهم.‬ 1055 01:09:05,100 --> 01:09:07,811 ‫كنت سيئاً جداً والآن لم أعد أراهم.‬ 1056 01:09:10,689 --> 01:09:12,941 ‫الأشخاص الذين ارتدت المدرسة معهم.‬ 1057 01:09:13,024 --> 01:09:15,402 ‫دخلوا السجن وخرجوا منه.‬ 1058 01:09:15,485 --> 01:09:17,654 ‫كان يمكنني أن أسلك هذا الطريق أو ذاك الطريق.‬ 1059 01:09:17,737 --> 01:09:19,197 ‫كان يمكن أن يكون هذا واقعي.‬ 1060 01:09:19,281 --> 01:09:21,491 ‫يصيبني هذا بالقشعريرة.‬ 1061 01:09:31,459 --> 01:09:33,044 ‫أتيت من بيوت المخدرات.‬ 1062 01:09:33,128 --> 01:09:35,714 ‫نشأت في بيت مخدرات على بُعد 3 أحياء.‬ 1063 01:09:36,256 --> 01:09:39,843 ‫نشأ "بيبي جونز" في الحي وركض هنا. الجميع يعرف "بيبي".‬ 1064 01:09:40,677 --> 01:09:42,596 ‫"(جو)، زعيم (ويست إند)"‬ 1065 01:09:42,679 --> 01:09:45,432 ‫لم أر أحداً يبقى. رأيتهم يموتون.‬ 1066 01:09:47,392 --> 01:09:48,977 ‫لم أر أحداً يبقى.‬ 1067 01:09:49,769 --> 01:09:50,687 ‫أنا بقيت...‬ 1068 01:09:54,566 --> 01:09:56,067 ‫ما يقوله "بيبي" لك‬ 1069 01:09:56,151 --> 01:09:59,446 ‫بغض النظر عن أصلك، ليس عليك أن تكون كذلك.‬ 1070 01:09:59,529 --> 01:10:03,783 ‫هناك طرق وأشياء أخرى يمكن فعلها لجني المال.‬ 1071 01:10:06,620 --> 01:10:09,039 ‫إنه أفضل مغني راب على الإطلاق.‬ 1072 01:10:09,122 --> 01:10:11,541 ‫لم أسمع كلمات أغنية من مغني راب مثله.‬ 1073 01:10:11,917 --> 01:10:15,253 ‫إنه لا يتحدث كأنه رجل عصابات فحسب.‬ 1074 01:10:16,421 --> 01:10:18,715 ‫كل أغنية من أغنياته لها معنى.‬ 1075 01:10:19,799 --> 01:10:21,134 ‫أحب غناءها بأسلوب الراب.‬ 1076 01:10:24,429 --> 01:10:26,389 ‫أنا أغنيها أيضاً.‬ 1077 01:10:27,140 --> 01:10:28,516 ‫وأعرفها كلها.‬ 1078 01:10:33,939 --> 01:10:36,232 ‫"يبدو أن الوقت ينفد منا‬ 1079 01:10:36,316 --> 01:10:39,611 ‫نعم، ما زلنا يافعين جداً وأمامنا الكثير لنكتشفه‬ 1080 01:10:39,694 --> 01:10:42,155 ‫لا يمكننا أن ندعهم يحطمون عقولنا أبداً‬ 1081 01:10:42,238 --> 01:10:44,866 ‫يجب أن نبقى أقوياء من دون تفرقة‬ 1082 01:10:45,450 --> 01:10:48,161 ‫جئت مسالماً قلبي يحترق بالفعل‬ 1083 01:10:48,244 --> 01:10:51,122 ‫إن لم يكن اللون فما الفرق بيننا؟‬ 1084 01:10:51,206 --> 01:10:53,667 ‫سأدعك تقرر أو تختلق أكاذيب متكررة‬ 1085 01:10:53,750 --> 01:10:56,503 ‫سئمت من أن أمثالي هم من يجب موتهم‬ 1086 01:10:56,586 --> 01:10:59,381 ‫أنظر إلى السماء أعرف أنك معي أعجز عن البكاء‬ 1087 01:10:59,464 --> 01:11:02,342 ‫ألتزم بمبادئي لا يمكنني تبديل ولائي أبداً‬ 1088 01:11:02,425 --> 01:11:04,803 ‫أحياناً أرغب في الخروج والانقلاب‬ 1089 01:11:04,886 --> 01:11:07,806 ‫لكنني أتحلى بالشجاعة وأصلّي لأبتعد عن الطريق‬ 1090 01:11:07,931 --> 01:11:10,809 ‫أفكر في أصدقائي لكنني لم أرهم منذ فترة‬ 1091 01:11:10,892 --> 01:11:13,353 ‫أفكر في ابني رُزقت بطفل آخر للتو‬ 1092 01:11:13,436 --> 01:11:16,481 ‫كنت أفكر في أخي ماذا سنفعل الآن؟‬ 1093 01:11:16,564 --> 01:11:20,110 ‫في طريق الخلاص أصبح الوضع صعباً وجامحاً"‬ 1094 01:11:45,051 --> 01:11:47,887 ‫سنبدأ هنا عند هذا الكرسي.‬ 1095 01:11:47,971 --> 01:11:49,097 ‫نحن في "لوس أنجلوس".‬ 1096 01:11:49,180 --> 01:11:52,267 ‫إنه يصور لأن ترشيحات الـ"غرامي" ستصدر يوم الثلاثاء.‬ 1097 01:11:52,350 --> 01:11:55,729 ‫سيقوم بجلسة تصوير ومقابلة مع ناخبي الـ"غرامي".‬ 1098 01:11:55,812 --> 01:11:57,313 ‫"(بريتني ديفيس)، تسجيلات (موتاون)"‬ 1099 01:12:00,150 --> 01:12:02,569 ‫أظن أنه رسّخ نفسه بالفعل.‬ 1100 01:12:02,652 --> 01:12:08,074 ‫كجزء مهم جداً من هذا العصر،‬ 1101 01:12:08,158 --> 01:12:09,701 ‫هذا الجيل.‬ 1102 01:12:13,705 --> 01:12:17,459 ‫أصبح هذا الرجل في مكانة يجب احترامها.‬ 1103 01:12:19,794 --> 01:12:22,505 ‫كنا نعمل بجد‬ 1104 01:12:22,589 --> 01:12:26,259 ‫واستراتيجياً للتأكد من وجود وعي كاف بشأن "بيبي"‬ 1105 01:12:26,342 --> 01:12:29,429 ‫وبذلنا كل ما بوسعنا للتأكد من أن ناخبي "غرامي"‬ 1106 01:12:29,512 --> 01:12:33,141 ‫سيتمكنون من قراءة مقالات في صحف رئيسية وما إلى ذلك‬ 1107 01:12:33,224 --> 01:12:36,269 ‫لفهم مدى تأثير الألبوم.‬ 1108 01:12:38,730 --> 01:12:40,690 ‫كانت هناك محادثات حول وجود موسيقى‬ 1109 01:12:40,774 --> 01:12:42,692 ‫تعكس العصر‬ 1110 01:12:43,818 --> 01:12:45,904 ‫والتي تأتي من مكان حقيقي.‬ 1111 01:12:46,654 --> 01:12:49,324 ‫وأظن أن هذا ما كان يفعله "بيبي".‬ 1112 01:12:49,407 --> 01:12:51,409 ‫أظن أن السؤال الأخير هنا‬ 1113 01:12:51,493 --> 01:12:53,870 ‫هو هل يمكنك أن تعرف... ويمكنك التحدث إلى الكاميرا.‬ 1114 01:12:53,953 --> 01:12:55,413 ‫...ما معنى أن يُسمع صوتك؟‬ 1115 01:12:55,497 --> 01:12:59,000 ‫وما معنى أن تساعد الآخرين على أن يُسمعوا.‬ 1116 01:13:09,219 --> 01:13:10,512 ‫لا شك لديّ‬ 1117 01:13:10,595 --> 01:13:13,056 ‫أنه سيُرشح لـ"ألبوم العام في الراب".‬ 1118 01:13:13,973 --> 01:13:16,893 ‫كنا نتنافس على ألبوم العام.‬ 1119 01:13:21,147 --> 01:13:26,986 ‫كفنّان، تريد أن يُعترف بك من أجل العمل الذي قدمته.‬ 1120 01:13:30,365 --> 01:13:35,286 ‫كان الوقت مبكراً في الصباح وكنت في بث مباشر أشاهد.‬ 1121 01:13:36,079 --> 01:13:41,000 ‫"كان (ماي تورن) هو الألبوم الأكثر مبيعاً لعام 2020،‬ 1122 01:13:41,084 --> 01:13:45,839 ‫بين كل أنواع الموسيقى.‬ 1123 01:13:48,508 --> 01:13:51,219 ‫(ماي تيرن) لم يتلق أي ترشيح للـ(غرامي).‬ 1124 01:13:51,302 --> 01:13:55,140 ‫تلقّى (ليل بيبي) ترشيحين عن (ذا بيغر بيكتشر)."‬ 1125 01:13:56,099 --> 01:13:58,143 ‫أطفئ التلفاز.‬ 1126 01:14:07,443 --> 01:14:11,573 ‫لنتحدث عن جوائز "غرامي" وبعض الترشيحات التي ظهرت.‬ 1127 01:14:11,656 --> 01:14:13,575 ‫هل رأيت بعض هذه الترشيحات؟‬ 1128 01:14:13,658 --> 01:14:15,493 ‫رأيت ضجة على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 1129 01:14:15,577 --> 01:14:20,623 ‫إنه الألبوم الأكثر مبيعاً بين كل أنواع الموسيقى‬ 1130 01:14:21,624 --> 01:14:23,001 ‫لعام 2020.‬ 1131 01:14:24,169 --> 01:14:26,212 ‫لا أفهم ما المشكلة.‬ 1132 01:14:26,337 --> 01:14:27,380 ‫أفضل ألبوم راب.‬ 1133 01:14:27,463 --> 01:14:30,175 ‫كان يجب أن يكون "ليل بيبي" هناك بألبوم "ماي تيرن".‬ 1134 01:14:30,675 --> 01:14:34,470 ‫لتقدير ما فعله "ليل بيبي" بشكل صحيح‬ 1135 01:14:34,554 --> 01:14:38,057 ‫وما يفعله، ومن أجل تقدير فن "ليل بيبي"‬ 1136 01:14:38,141 --> 01:14:40,768 ‫يجب أن تفهم أن المحيط الفقير الذي أتى منه‬ 1137 01:14:40,852 --> 01:14:42,687 ‫والحي الذي أتى منه.‬ 1138 01:14:42,770 --> 01:14:45,982 ‫عليك أن تفهم كم من الصعب الخروج من مكان كهذا.‬ 1139 01:14:47,817 --> 01:14:49,903 ‫"أمريكا" البيضاء لن تفهم أبداً‬ 1140 01:14:49,986 --> 01:14:52,780 ‫لأنهم لا يفهمون العالم الذي أتى منه "ليل بيبي".‬ 1141 01:14:53,281 --> 01:14:54,324 ‫هذا ليس صائباً.‬ 1142 01:14:54,407 --> 01:14:58,703 ‫هذا لا يعكس حالة الموسيقى‬ 1143 01:14:58,786 --> 01:15:00,371 ‫وتأثيره في الموسيقى.‬ 1144 01:15:00,455 --> 01:15:03,124 ‫أنا محبطة من جوائز الـ"غرامي".‬ 1145 01:15:03,208 --> 01:15:05,710 ‫إنها محادثة مستمرة منذ سنوات عديدة‬ 1146 01:15:05,793 --> 01:15:09,505 ‫عن ابتعادهم عن الواقع وأمامهم الكثير من العمل.‬ 1147 01:15:09,589 --> 01:15:12,258 ‫"(أوف ذا وول)"‬ 1148 01:15:12,342 --> 01:15:13,927 ‫"1980 (مايكل جاكسون)"‬ 1149 01:15:14,010 --> 01:15:15,511 ‫لو عدتم إلى الثمانينيات‬ 1150 01:15:15,595 --> 01:15:18,890 ‫وتذكرتم كيف تغاضوا عن "مايكل جاكسون".‬ 1151 01:15:20,391 --> 01:15:21,768 ‫و"دي إم إكس" في التسعينيات.‬ 1152 01:15:21,851 --> 01:15:22,810 ‫"(دي إم إكس) 1999"‬ 1153 01:15:22,894 --> 01:15:25,355 ‫كان لديه ألبومان في المرتبة الأولى في العام نفسه‬ 1154 01:15:25,438 --> 01:15:27,982 ‫ولم يتلق أي ترشيح.‬ 1155 01:15:28,650 --> 01:15:29,651 ‫"2014 (كيندريك لامار)"‬ 1156 01:15:29,734 --> 01:15:31,152 ‫وجائزة الـ"غرامي" من نصيب...‬ 1157 01:15:31,236 --> 01:15:35,615 ‫ورسّخت خسارة "كيندريك" مدى بعدنا عن جوائز الـ"غرامي".‬ 1158 01:15:36,324 --> 01:15:40,411 ‫ما هذا النظام الذي أُنشئ ولماذا نعطيه قيمة كبيرة؟‬ 1159 01:15:40,495 --> 01:15:44,916 ‫نحن نتحدث عن الثقافة الشعبية وألبومات الراب‬ 1160 01:15:44,999 --> 01:15:47,835 ‫وما يستحق الجائزة، لقد فشلوا تماماً.‬ 1161 01:15:49,796 --> 01:15:52,882 ‫أظن أنه بعد مرور بعض الوقت كانت هناك بعض المحادثات‬ 1162 01:15:52,966 --> 01:15:55,260 ‫حول ما يجب فعله‬ 1163 01:15:55,343 --> 01:15:57,512 ‫بسبب وجود عرض له ليغني.‬ 1164 01:15:57,595 --> 01:16:00,932 ‫"استوديوهات (كواليتي كونترول) 2021"‬ 1165 01:16:01,057 --> 01:16:04,686 ‫عندما رأيت هذا قلت في نفسي، لقد كنا نعمل بجد.‬ 1166 01:16:04,769 --> 01:16:09,774 ‫وعدم ترشيحك لألبوم العام، أشعر كأنك‬ 1167 01:16:10,942 --> 01:16:13,403 ‫حصلت على أكبر ألبوم لهذا العام.‬ 1168 01:16:14,404 --> 01:16:16,114 ‫لا أريد فعل هذا.‬ 1169 01:16:16,197 --> 01:16:18,157 ‫- حقاً... - حصلت على الإحصائيات.‬ 1170 01:16:18,241 --> 01:16:20,576 ‫يستحقها من بذل الجهد.‬ 1171 01:16:20,660 --> 01:16:23,621 ‫هذا سيئ. حقاً.‬ 1172 01:16:23,705 --> 01:16:26,916 ‫وأن يتجاوزوا ذلك‬ 1173 01:16:27,000 --> 01:16:29,961 ‫مثل صفعة على الوجه بالنسبة إليّ.‬ 1174 01:16:30,044 --> 01:16:33,381 ‫لكن هذا ما أشعر به. في النهاية، إنه قرارك.‬ 1175 01:16:34,382 --> 01:16:36,759 ‫إذاً أتقول، "لا تقدّم عرضاً هناك؟"‬ 1176 01:16:38,011 --> 01:16:40,096 ‫نعم، هذا ما أشعر به.‬ 1177 01:16:40,179 --> 01:16:42,432 ‫نحن نتطلع إلى هذا، كما يُفترض.‬ 1178 01:16:42,515 --> 01:16:45,601 ‫هذه مكافأة مقابل العمل الجاد الذي تبذله.‬ 1179 01:16:45,685 --> 01:16:47,979 ‫يُفترض أن تكون أكبر جائزة،‬ 1180 01:16:48,062 --> 01:16:51,149 ‫لكنني قلت، تباً لهم،‬ 1181 01:16:51,232 --> 01:16:54,694 ‫لأن ذلك لا يحدد حقاً من تكون وماذا تفعل.‬ 1182 01:16:54,777 --> 01:16:58,406 ‫- ونحن أكبر من ذلك. - صحيح.‬ 1183 01:16:58,489 --> 01:17:00,825 ‫هذا ما أشعر به لكنني أشعر...‬ 1184 01:17:02,035 --> 01:17:05,913 ‫أشعر أن العرض أكبر من الجائزة. أتفهمني؟‬ 1185 01:17:05,997 --> 01:17:09,375 ‫أشعر بذلك لأنه مكان توزيع جوائز هامة‬ 1186 01:17:09,459 --> 01:17:11,961 ‫أو أياً كان، وحظيت بفرصة لأغني،‬ 1187 01:17:12,045 --> 01:17:13,629 ‫من الأفضل أن أؤدي هناك.‬ 1188 01:17:13,713 --> 01:17:16,758 ‫لأنني أهتم بالغناء أكثر من الجائزة.‬ 1189 01:17:16,841 --> 01:17:19,510 ‫إنه شيء لن يتمكنوا من نسيانه أبداً.‬ 1190 01:17:19,594 --> 01:17:21,095 ‫ستظل قادراً على الغناء‬ 1191 01:17:21,179 --> 01:17:24,015 ‫خاصةً مع البث الحي والأشخاص في السجن الذين سيشاهدونه.‬ 1192 01:17:24,098 --> 01:17:27,602 ‫أولادي الصغار الذين لا يمكنهم الحضور، أولاً، أنا فحسب أحصل على جائزة،‬ 1193 01:17:27,685 --> 01:17:30,313 ‫لا أحب الجائزة كثيراً.‬ 1194 01:17:31,439 --> 01:17:34,275 ‫كنت سأغضب لأنهم لم يعطوني جائزة‬ 1195 01:17:34,359 --> 01:17:35,818 ‫لذا لن أغني.‬ 1196 01:17:35,902 --> 01:17:39,530 ‫لكن لا أريد أن أكون ذلك النوع من الفنانين. لا أعرف حقاً،‬ 1197 01:17:39,614 --> 01:17:42,408 ‫أفهم ما تشعران به.‬ 1198 01:17:42,492 --> 01:17:43,868 ‫مثل صفعة على الوجه.‬ 1199 01:17:43,951 --> 01:17:46,120 ‫تستحقها لذا لن تنال ما تستحقه.‬ 1200 01:17:46,204 --> 01:17:48,998 ‫لكن من حيث أتيت، سأغني في حفل "غرامي".‬ 1201 01:17:49,082 --> 01:17:51,542 ‫تباً، أنا جاد. ليس لديّ شيء...‬ 1202 01:17:51,626 --> 01:17:54,670 ‫هل رأيت ما قلته لي للتو؟ هذا مهم جداً.‬ 1203 01:17:54,754 --> 01:17:59,384 ‫تقول، "رفاقي في السجن سيرونني على مسرح كبير."‬ 1204 01:17:59,467 --> 01:18:02,637 ‫لا تريد حبيبتي مغادرة المدينة أو ركوب طائرة.‬ 1205 01:18:02,720 --> 01:18:04,806 ‫صحيح. حسناً، "بي" سيتخذ القرار.‬ 1206 01:18:04,889 --> 01:18:07,225 ‫عليك إخبارهم أنني سأغني، تباً.‬ 1207 01:18:07,308 --> 01:18:09,519 ‫حسناً. سأتصل بـ"جيس".‬ 1208 01:18:09,602 --> 01:18:11,896 ‫اجعلها كبيرة. "ينبغي أن يحصل على جائزة."‬ 1209 01:18:11,979 --> 01:18:14,148 ‫يجب أن يمتلك الجميع مسدساً...‬ 1210 01:18:14,232 --> 01:18:16,275 ‫يجب أن يلعبوا في ملعبنا.‬ 1211 01:18:16,359 --> 01:18:18,694 ‫وماذا سنفعل؟ ما هي رؤيته؟‬ 1212 01:18:18,778 --> 01:18:20,988 ‫نجعل الناس الذين يعملون هناك يشعرون بالاستياء.‬ 1213 01:18:21,072 --> 01:18:22,990 ‫يتساءلون، "لماذا لم يحصل على جائزة (غرامي)؟"‬ 1214 01:18:23,074 --> 01:18:26,035 ‫هذا الرجل هنا. لماذا لم يترشح للجائزة؟‬ 1215 01:18:29,372 --> 01:18:31,290 ‫لن أقول المزيد. سأتصل بـ"جيسي".‬ 1216 01:18:31,791 --> 01:18:34,460 ‫جد حلاً. أعلمني إن تغيرت الخطة.‬ 1217 01:18:35,211 --> 01:18:37,380 ‫- نحن بخير. سنفعل ما بوسعنا. - أجل.‬ 1218 01:18:37,463 --> 01:18:39,799 ‫علينا أن نجعلهم يرون رؤيتنا.‬ 1219 01:18:39,882 --> 01:18:40,925 ‫أنا موافق.‬ 1220 01:18:50,893 --> 01:18:54,230 ‫"(ليل بيبي)، حفل الـ(غرامي) 2021"‬ 1221 01:18:54,313 --> 01:18:55,898 ‫"كبلونا بالأصفاد واعتقلونا‬ 1222 01:18:55,982 --> 01:18:57,733 ‫يعودون إلى منازلهم ليلاً في فوضى‬ 1223 01:18:57,817 --> 01:18:59,652 ‫يعرفون أننا نحتاج إلى مساعدة ويهملوننا‬ 1224 01:18:59,735 --> 01:19:01,279 ‫من سيجعلهم يحترموننا‬ 1225 01:19:01,362 --> 01:19:03,156 ‫أرى في أعينكم أنك سئمتم‬ 1226 01:19:03,239 --> 01:19:04,866 ‫حصلت على فرصتي لن أستسلم‬ 1227 01:19:04,949 --> 01:19:06,576 ‫يعرفون أننا مشكلة إن اتحدنا‬ 1228 01:19:06,659 --> 01:19:08,202 ‫يعرفون أننا نستطيع قلب أي طقس‬ 1229 01:19:08,286 --> 01:19:09,495 ‫أكبر من الأسود والأبيض‬ 1230 01:19:09,579 --> 01:19:11,456 ‫إنها مشكلة في أسلوب الحياة‬ 1231 01:19:11,539 --> 01:19:12,790 ‫لا يمكن أن تتغيّر فوراً‬ 1232 01:19:12,874 --> 01:19:14,333 ‫لكن علينا أن نبدأ من مكان ما‬ 1233 01:19:14,417 --> 01:19:16,335 ‫ربما نبدأ من هنا أيضاً‬ 1234 01:19:16,419 --> 01:19:18,754 ‫حظينا بعام حافل سأستغله خير استغلال‬ 1235 01:19:18,838 --> 01:19:21,883 ‫بينما أنا هنا الرب هو الوحيد الذي أخشاه"‬ 1236 01:19:23,426 --> 01:19:24,886 ‫أبق هذا هنا.‬ 1237 01:19:24,969 --> 01:19:28,181 ‫ستنظر إلى تلك الزاوية. لنبدأ من البداية.‬ 1238 01:19:28,264 --> 01:19:29,515 ‫من البداية يا رفاق.‬ 1239 01:19:31,309 --> 01:19:34,145 ‫أظن أنها تريد التأكد في لحظات معينة‬ 1240 01:19:34,228 --> 01:19:36,731 ‫من أن تكون شغوفاً في لحظة الأداء.‬ 1241 01:19:36,814 --> 01:19:40,067 ‫أقول لها رغم أنه ليس عليك أن تقولي لي ذلك.‬ 1242 01:19:40,151 --> 01:19:41,986 ‫لأنك تعرف بالفعل ما عليك فعله.‬ 1243 01:19:42,069 --> 01:19:44,530 ‫أنا جاد بشأن هذا.‬ 1244 01:19:44,614 --> 01:19:47,742 ‫سأخبرها أنني سأكون هناك على المسرح. كل شيء.‬ 1245 01:19:47,825 --> 01:19:49,827 ‫فهمت. سأقدم عرضاً رائعاً.‬ 1246 01:19:49,911 --> 01:19:52,121 ‫تقول، "من الأفضل أن تبذل جهدك."‬ 1247 01:19:52,205 --> 01:19:54,874 ‫هذه إحدى تلك اللحظات المهمة.‬ 1248 01:19:54,957 --> 01:19:57,585 ‫ستكون هذه لحظة مهمة.‬ 1249 01:19:58,586 --> 01:20:00,838 ‫إنها منصة مختلفة.‬ 1250 01:20:01,380 --> 01:20:04,175 ‫ستكون في عالم آخر تماماً.‬ 1251 01:20:05,426 --> 01:20:08,346 ‫بعض هؤلاء الناس لم يسمعوا هذه الأغنية من قبل‬ 1252 01:20:08,429 --> 01:20:10,765 ‫وسيتساءلون ما هذا؟‬ 1253 01:20:22,235 --> 01:20:24,612 ‫أنا في مزاج جيد اليوم. أريد التسوق.‬ 1254 01:20:28,407 --> 01:20:31,077 ‫يقتلون كل مغنّي الراب لذا ارتديت سترة واقية.‬ 1255 01:20:31,827 --> 01:20:34,330 ‫يقتلون كل مغنّي الراب لذا ارتديت سترة واقية.‬ 1256 01:20:34,413 --> 01:20:35,915 ‫لكنها كبيرة جداً.‬ 1257 01:20:37,792 --> 01:20:40,127 ‫يمكنني الغناء فيها يا "بريتني".‬ 1258 01:20:41,712 --> 01:20:43,548 ‫ما زال بإمكاني الغناء فيها.‬ 1259 01:20:47,009 --> 01:20:49,512 ‫أنا ممتن لوجودي هنا اليوم.‬ 1260 01:20:50,596 --> 01:20:52,515 ‫قد أكون في مكان أبيع فيه المخدرات.‬ 1261 01:20:54,559 --> 01:20:56,435 ‫معي خطاب القبول!‬ 1262 01:20:56,727 --> 01:20:58,145 ‫أنا ممتن لوجودي هنا.‬ 1263 01:20:58,229 --> 01:21:01,357 ‫قد أكون في مكان ما أبيع فيه المخدرات.‬ 1264 01:21:01,440 --> 01:21:02,900 ‫لن تقول ذلك.‬ 1265 01:21:02,984 --> 01:21:04,819 ‫- مهلاً يا رجل... - لا تعبث معي.‬ 1266 01:21:04,902 --> 01:21:06,571 ‫أنا ممتن لوجودي هنا.‬ 1267 01:21:06,654 --> 01:21:10,533 ‫قد أكون في مكان ما أبيع فيه المخدرات، أتفهم قصدي؟ بصراحة.‬ 1268 01:21:10,866 --> 01:21:13,244 ‫يقولون في حفل الـ"غرامي" إنهم يريدونه هناك؟‬ 1269 01:21:13,327 --> 01:21:14,787 ‫- في ذلك اليوم. - نعم.‬ 1270 01:21:14,870 --> 01:21:20,334 ‫لا بد أن هذا يعني أنهم سيعطونه جائزة.‬ 1271 01:21:20,418 --> 01:21:21,794 ‫أظن أنك ستفوز.‬ 1272 01:21:22,878 --> 01:21:25,089 ‫لديهم تصويت جنوني.‬ 1273 01:21:25,172 --> 01:21:27,383 ‫أياً كان مجلس إدارتهم...‬ 1274 01:21:27,466 --> 01:21:29,260 ‫سيُزال من مجلس إدارتهم.‬ 1275 01:21:29,343 --> 01:21:32,305 ‫لن تُلغى وفقاً لتصويت الناس...‬ 1276 01:21:32,388 --> 01:21:34,056 ‫لا أعرف كم سيكون الأمر صعباً...‬ 1277 01:21:34,140 --> 01:21:37,101 ‫أغانيك هي الوحيدة التي ستُقام في الخارج.‬ 1278 01:21:37,184 --> 01:21:40,187 ‫سنغلق "إل إيه لايف" و"ستيبلز سنتر".‬ 1279 01:21:40,271 --> 01:21:44,692 ‫هذا غير منطقي. سأُفاجأ إن لم تفز.‬ 1280 01:21:44,775 --> 01:21:50,406 ‫لقد فزت. تباً، لا تتفاجؤوا إن لم أفز.‬ 1281 01:21:52,283 --> 01:21:57,330 ‫"يوم جوائز الـ(غرامي) 2021"‬ 1282 01:22:09,550 --> 01:22:10,384 ‫أبي؟‬ 1283 01:22:17,600 --> 01:22:20,102 ‫أنا أركب الأمواج.‬ 1284 01:22:59,600 --> 01:23:03,062 ‫أوقعت الماء اللعين!‬ 1285 01:23:03,354 --> 01:23:05,106 ‫لا بأس، أنت ثري!‬ 1286 01:23:06,190 --> 01:23:07,024 ‫حسناً.‬ 1287 01:23:07,775 --> 01:23:09,110 ‫كيف أبدو يا رجل؟‬ 1288 01:23:09,777 --> 01:23:10,611 ‫يا إلهي!‬ 1289 01:23:11,862 --> 01:23:13,781 ‫كيف حالك؟ سُررت لرؤيتك.‬ 1290 01:23:16,826 --> 01:23:17,868 ‫اترك ذلك الهاتف.‬ 1291 01:23:24,667 --> 01:23:26,335 ‫ثمّة شخص هناك.‬ 1292 01:23:31,048 --> 01:23:32,383 ‫انظر إلى الكاميرا.‬ 1293 01:23:35,886 --> 01:23:38,264 ‫هيا يا "دومينيك"!‬ 1294 01:23:43,269 --> 01:23:45,104 ‫"(رولينغ ستونز)، انتفاضة (ليل بيبي)"‬ 1295 01:23:50,901 --> 01:23:52,153 ‫أجل يا "بيبي". أظن...‬ 1296 01:23:59,827 --> 01:24:02,204 ‫يحاولون إظهار وجهي حين أخسر.‬ 1297 01:24:08,627 --> 01:24:12,715 ‫أريد أن أجلس في هذا المكان لأظهر رد فعلي حين أخسر.‬ 1298 01:24:15,301 --> 01:24:17,803 ‫جدياً، لماذا أرفع يدي هكذا إذاً؟‬ 1299 01:24:17,887 --> 01:24:20,306 ‫لا أريدهم أن ينتظروا. إنهم يسألون عن مكانه.‬ 1300 01:24:27,396 --> 01:24:28,647 ‫أين سيارتي؟‬ 1301 01:24:55,925 --> 01:24:57,510 ‫سأظهر على التلفاز يا "بريتني".‬ 1302 01:24:57,593 --> 01:24:59,011 ‫ستؤدي أداءً أسطورياً.‬ 1303 01:25:05,017 --> 01:25:07,978 ‫إنه مدرك جداً لنفوذه وسلطته الآن.‬ 1304 01:25:12,233 --> 01:25:14,819 ‫لا يستخف بتلك المسؤولية.‬ 1305 01:25:20,825 --> 01:25:23,244 ‫هذا فتى لم يحظ...‬ 1306 01:25:24,829 --> 01:25:25,955 ‫بحظ جيد.‬ 1307 01:25:29,166 --> 01:25:31,794 ‫كل الفتيان من حيّه...‬ 1308 01:25:33,045 --> 01:25:34,797 ‫يمنح الأمل لكل أولئك الأطفال.‬ 1309 01:25:45,933 --> 01:25:49,144 ‫هنا ليغني "ذا بيغر بيكتشر"، أرجوكم رحبوا بـ"ليل بيبي".‬ 1310 01:25:49,228 --> 01:25:50,646 ‫"مركز مؤتمرات (لوس أنجلوس)"‬ 1311 01:25:53,482 --> 01:25:56,777 ‫"قايضت سيارتي رباعية الدفع مقابل (جي 63)، لم يعد (ليل ستيف) حراً‬ 1312 01:25:56,861 --> 01:25:58,904 ‫أعطيتهم الفرصة مراراً وتكراراً‬ 1313 01:25:58,988 --> 01:26:00,197 ‫حتى أنني طلبت منهم رجاءً‬ 1314 01:26:00,281 --> 01:26:01,866 ‫من الجنون أن تطلق الشرطة النار عليك‬ 1315 01:26:01,949 --> 01:26:03,868 ‫يعلمون أنك ميت ويطلبون منك أن تتوقف‬ 1316 01:26:03,951 --> 01:26:04,994 ‫رأيت ما رأيته‬ 1317 01:26:05,077 --> 01:26:07,121 ‫يعني ثبّته إن قال إنه لا يستطيع التنفس‬ 1318 01:26:07,204 --> 01:26:08,831 ‫الكثير من الأمهات في حداد‬ 1319 01:26:08,914 --> 01:26:12,001 ‫يقتلوننا بلا سبب يفعلون هذا منذ وقت طويل جداً لينتقموا‬ 1320 01:26:12,084 --> 01:26:13,711 ‫رمونا في أقفاص كالكلاب والضباع‬ 1321 01:26:13,794 --> 01:26:16,839 ‫دخلت السجن، تحطمت أمي عندما لم أستطع المغادرة‬ 1322 01:26:16,922 --> 01:26:18,340 ‫كنت ثملاً وصحوت بسرعة‬ 1323 01:26:18,424 --> 01:26:20,259 ‫عندما سمعت الحكم الذي صدر بحق (تاليب)‬ 1324 01:26:20,342 --> 01:26:21,677 ‫حُكم عليه بالسجن المؤبد‬ 1325 01:26:21,760 --> 01:26:23,929 ‫نحن مجرد نتاج بيئتنا‬ 1326 01:26:24,013 --> 01:26:25,472 ‫كيف سيلقون باللوم علينا؟‬ 1327 01:26:25,556 --> 01:26:27,308 ‫لا يمكنك محاربة النار بالنار أعرف‬ 1328 01:26:27,391 --> 01:26:29,810 ‫لكن على الأقل يمكننا أن نزيد من حدة اللهب"‬ 1329 01:26:29,894 --> 01:26:32,771 ‫العالم بأسره يقول، "يا إلهي، من هذا الرجل؟"‬ 1330 01:26:32,855 --> 01:26:36,358 ‫كنت أعرف من يكون هذا الفتى، إنه أحد المختارين. كنت أعرف هذا.‬ 1331 01:26:36,442 --> 01:26:40,237 ‫رؤيته يزداد ذكاءً ويطرح الأسئلة‬ 1332 01:26:40,905 --> 01:26:44,241 ‫جعلني سعيداً وفخوراً برؤيته ينجح بهذا الانتقال‬ 1333 01:26:44,325 --> 01:26:46,410 ‫ليصل إلى ما هو عليه الآن.‬ 1334 01:26:46,493 --> 01:26:49,955 ‫"الأمر أكبر من الأبيض والأسود إنها مشكلة في أسلوب الحياة بأكمله‬ 1335 01:26:50,039 --> 01:26:51,332 ‫لا يمكن أن يتغيّر فوراً‬ 1336 01:26:51,415 --> 01:26:54,835 ‫لكن علينا أن نبدأ من مكان ما ربما نبدأ من هنا‬ 1337 01:26:54,919 --> 01:26:57,338 ‫قضينا عاماً عصيباً سأستغله خير استغلال‬ 1338 01:26:57,421 --> 01:27:00,090 ‫بينما أنا هنا الرب هو الوحيد الذي أخشاه‬ 1339 01:27:01,842 --> 01:27:05,638 ‫الأمر أكبر من الأبيض والأسود إنها مشكلة في أسلوب الحياة بأكمله‬ 1340 01:27:05,721 --> 01:27:07,139 ‫لا يمكن أن يتغيّر فوراً‬ 1341 01:27:07,222 --> 01:27:10,225 ‫لكن علينا أن نبدأ من مكان ما ربما نبدأ من هنا‬ 1342 01:27:10,309 --> 01:27:12,978 ‫قضينا عاماً عصيباً سأستغله خير استغلال‬ 1343 01:27:13,062 --> 01:27:15,940 ‫بينما أنا هنا الرب هو الوحيد الذي أخشاه"‬ 1344 01:27:30,871 --> 01:27:31,705 ‫انتهينا.‬ 1345 01:27:41,215 --> 01:27:45,177 ‫قد يعرف "كوتش" و"أثيوبيا" و"بيير" فوائد الفوز بجائزة "غرامي".‬ 1346 01:27:45,260 --> 01:27:46,470 ‫لكن هذا جديد عليّ.‬ 1347 01:27:48,847 --> 01:27:53,268 ‫"لم تفز (ذا بيغر بيكتشر) بجائزة."‬ 1348 01:27:53,352 --> 01:27:55,938 ‫لا أفهم كل هذا بعد.‬ 1349 01:27:57,940 --> 01:28:00,734 ‫أنا سعيد لأنني أرسلت رسالتي.‬ 1350 01:28:16,250 --> 01:28:22,089 ‫"تم التبرع بعائدات الأغنية للصراع المستمر من أجل المساواة العرقية."‬ 1351 01:28:31,348 --> 01:28:34,268 ‫أحاول أن أثبت للشباب أنها أكبر.‬ 1352 01:28:35,853 --> 01:28:37,104 ‫أنا دليل حي.‬ 1353 01:28:45,404 --> 01:28:49,825 ‫"ليل بيبي" هو اسم، علامة تجارية هو من بناها.‬ 1354 01:28:51,910 --> 01:28:53,328 ‫أما "دومينيك" فهو حقيقته.‬ 1355 01:28:55,289 --> 01:28:58,042 ‫أظن أن "دومينيك" هو جوهر "ليل بيبي".‬ 1356 01:29:02,796 --> 01:29:07,426 ‫"دومينيك" هو مالك "ليل بيبي".‬ 1357 01:29:09,720 --> 01:29:11,430 ‫و"ليل بيبي" فنان.‬ 1358 01:29:12,806 --> 01:29:14,558 ‫"دومينيك" رجل أعمال.‬ 1359 01:29:18,187 --> 01:29:19,938 ‫يوماً ما لن يكون هناك "ليل بيبي".‬ 1360 01:29:20,439 --> 01:29:21,523 ‫كيف يُعقل ذلك؟‬ 1361 01:29:35,120 --> 01:29:37,372 ‫هذا هو طفلي. أعرف إمكانياته.‬ 1362 01:29:38,499 --> 01:29:41,001 ‫فخورة جداً. خصوصاً كل الناس الذين لم يصدقوا‬ 1363 01:29:41,085 --> 01:29:43,003 ‫أنه سيحقق أي شيء.‬ 1364 01:29:45,297 --> 01:29:49,051 ‫"إنه ليس معجزة بل سينتهي به الحال مثل سائر أبناء الحي."‬ 1365 01:29:49,134 --> 01:29:51,720 ‫هذا هو الرجل الذي أعرفه وهذا هو على المذياع‬ 1366 01:29:51,804 --> 01:29:53,639 ‫وكل الأطفال يستمعون إليه.‬ 1367 01:29:57,476 --> 01:30:00,229 ‫"ليل دومينيك جونز" الذي لم يذهب إلى الصف قط.‬ 1368 01:30:20,916 --> 01:30:23,585 ‫أترى ذلك؟‬ 1369 01:30:37,391 --> 01:30:41,019 ‫يمكنني رؤية خطتي وما أحاول فعله، ستنجح.‬ 1370 01:30:48,152 --> 01:30:52,447 ‫سيكون لديّ إرث كامل لكنه سيبدأ من الراب.‬ 1371 01:30:54,324 --> 01:30:56,869 ‫لأنني وصلت إلى هذه المرحلة بعد 3 سنوات‬ 1372 01:30:56,952 --> 01:31:00,414 ‫أخطط للعيش حتى عمر 60 أو 70 على الأقل.‬ 1373 01:31:00,497 --> 01:31:02,624 ‫وهذا وقت طويل من الآن.‬ 1374 01:31:04,960 --> 01:31:06,753 ‫رغم أنني وصلت إلى هذه المرحلة‬ 1375 01:31:06,837 --> 01:31:08,630 ‫حيث يمكن طرح سؤال مثل‬ 1376 01:31:08,714 --> 01:31:10,299 ‫"ماذا سيكون إرثك؟"‬ 1377 01:31:10,382 --> 01:31:14,720 ‫لأنني بنيت إرثاً يمكنني تركه إن توقفت الآن.‬ 1378 01:31:14,803 --> 01:31:16,889 ‫إنه مليء إذا توقفت اليوم.‬ 1379 01:31:19,683 --> 01:31:22,603 ‫لكن عليك أن تتخيل ما سأفعله.‬ 1380 01:31:23,103 --> 01:31:25,689 ‫الآن وقد بدأ دماغي يخرج عن قيوده.‬ 1381 01:31:28,192 --> 01:31:30,277 ‫لن أعلق مجدداً أبداً.‬ 1382 01:31:32,529 --> 01:31:34,448 ‫ما هذه إلا البداية.‬ 1383 01:33:45,996 --> 01:33:47,998 ‫ترجمة كمال هارتي‬ 1384 01:33:48,081 --> 01:33:50,083 ‫مشرف الجودة Abdul Kallas‬