1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,471 --> 00:00:14,973 ĐẠI LỘ LENOX ĐẠI LỘ MALCOLM X 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,017 Chính là nơi này. 5 00:00:17,767 --> 00:00:18,935 Thành phố New York. 6 00:00:20,979 --> 00:00:22,105 Bóng rổ đường phố. 7 00:00:22,689 --> 00:00:24,190 Văn hoá của chúng tôi. 8 00:00:24,274 --> 00:00:26,026 Bộ môn của anh em tôi. 9 00:00:26,109 --> 00:00:27,152 Nghề của bọn tôi. 10 00:00:28,278 --> 00:00:31,156 Ngày trước, bóng rổ như bữa tiệc của khu dân cư. 11 00:00:32,282 --> 00:00:36,119 Bầu không khí, nguồn năng lượng. Thật sự rất đặc biệt. 12 00:00:36,202 --> 00:00:37,579 Ở đây đang chật kín. 13 00:00:37,662 --> 00:00:40,540 Cầu thủ chơi rất hay và khán giả rất hào hứng. 14 00:00:41,708 --> 00:00:45,253 Nhưng AND1, họ đưa bộ môn ấy lên một tầm cao mới. 15 00:00:45,336 --> 00:00:48,131 Đó là bóng rổ AND1. Đang càn quét khắp cả nước, 16 00:00:48,214 --> 00:00:51,009 trở thành một trong những thương hiệu bóng rổ lớn nhất. 17 00:00:51,092 --> 00:00:54,054 Tokyo, Nhật Bản. Venezuela. Brazil. 18 00:00:54,554 --> 00:00:56,806 Bạn biết đó, cực kỳ huyên náo. 19 00:00:56,890 --> 00:00:58,516 Cuộc đua đang nóng lên. 20 00:00:58,600 --> 00:01:01,603 Mẫu giày mới nhất của AND1 đắt hàng như tôm tươi. 21 00:01:01,686 --> 00:01:04,689 Họ không xếp hàng dọc con phố. Họ lấp kín con phố. 22 00:01:04,773 --> 00:01:08,443 AND1? Họ có những cầu thủ bóng rổ đường phố giỏi nhất. 23 00:01:08,526 --> 00:01:12,030 Và cầu thủ giỏi đi kèm với tên hay. Như Nhảy Đến Anh. 24 00:01:12,113 --> 00:01:14,365 NHẢY ĐẾN ANH 25 00:01:14,449 --> 00:01:15,617 Sự Kiện Chính. 26 00:01:15,700 --> 00:01:19,245 Sự Kiện Chính! 27 00:01:20,455 --> 00:01:22,248 Shane. Cỗ Máy Dẫn Bóng. 28 00:01:22,332 --> 00:01:25,085 Biến hình siêu nhân đi, Shane! 29 00:01:25,210 --> 00:01:27,420 Ta có Sốt Cay. 30 00:01:30,632 --> 00:01:32,717 Ta có Giáo Sư. 31 00:01:35,095 --> 00:01:38,556 AND1 đang chễm chệ ngôi vương ngành công nghiệp bóng rổ 32 00:01:38,640 --> 00:01:40,225 và không định lùi bước. 33 00:01:41,309 --> 00:01:44,354 Thời nay nhiều người hỏi: "AND1 đã gặp chuyện gì? 34 00:01:44,437 --> 00:01:47,398 Tôi cũng không biết. Dù tôi là một phần trong đó. 35 00:01:56,407 --> 00:01:58,868 PHIM TÀI LIỆU NETFLIX 36 00:03:01,848 --> 00:03:05,059 ĐẠI HỌC PENNSYLVANIA 37 00:03:06,394 --> 00:03:09,564 Tôi không thể khởi nghiệp nếu không học tại Wharton, 38 00:03:11,232 --> 00:03:14,110 nhưng chắc là sau ngày thứ hai ở đó, 39 00:03:15,111 --> 00:03:17,447 tôi hiểu ra được một vài điều. 40 00:03:18,448 --> 00:03:21,743 Bạn bè cùng lớp tôi đều chú tâm vào điều họ muốn làm, 41 00:03:21,826 --> 00:03:23,578 còn tôi vẫn chưa có lối đi. 42 00:03:25,496 --> 00:03:29,334 Có lẽ thời gian tôi chơi bóng rổ gấp bốn đến tám lần 43 00:03:29,417 --> 00:03:31,211 thời gian tôi ngồi học. 44 00:03:33,546 --> 00:03:37,217 Hè năm đó, tôi đi thực tập không lương ngành ngân hàng đầu tư. 45 00:03:39,802 --> 00:03:43,806 Tôi nghĩ: "Chán ngắt. Không làm đâu. Tôi muốn làm điều mình yêu". 46 00:03:45,225 --> 00:03:48,895 "Nếu mỗi ngày được thức dậy và nghĩ đến bóng rổ, 47 00:03:48,978 --> 00:03:50,355 thì tuyệt biết bao". 48 00:03:51,105 --> 00:03:53,775 Đó là lúc tôi nảy ra ý tưởng khởi nghiệp. 49 00:03:56,194 --> 00:03:58,655 Tôi biết giới hạn năng lực của mình. 50 00:03:59,197 --> 00:04:01,699 Tôi đã nghĩ: "Làm một mình không nổi đâu. 51 00:04:01,783 --> 00:04:02,909 Cần tìm cộng sự". 52 00:04:04,035 --> 00:04:06,537 Tôi và Seth gặp nhau hồi lớp bảy. 53 00:04:07,622 --> 00:04:10,541 Anh ấy nói với tôi ý tưởng đó hồi đại học. 54 00:04:10,625 --> 00:04:13,378 Tôi gật đầu vì làm ăn với bạn thân là vui nhất. 55 00:04:15,380 --> 00:04:19,592 Seth nhắc đến một cậu bạn trẻ anh ấy từng gặp lúc chơi bóng rổ 56 00:04:19,676 --> 00:04:21,511 và nói rằng tôi phải gặp Tom. 57 00:04:22,971 --> 00:04:27,392 Khi chơi bóng rổ với ai đó, ta hiểu rõ hơn về người ấy rất nhanh. 58 00:04:28,268 --> 00:04:31,271 Tom đạt GPA 3,96 tại Đại học Wharton. 59 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 Tôi nói: "Sao có thể chứ? 60 00:04:32,981 --> 00:04:35,483 Cậu ấy chơi bóng rổ bảy tiếng một ngày". 61 00:04:36,109 --> 00:04:38,903 Anh ấy bảo: "Nói để cậu biết, Tom hơi kỳ lạ đó". 62 00:04:38,987 --> 00:04:42,991 Cậu ấy cúi gằm mặt, không nhìn vào mắt, nói giọng rất trầm. 63 00:04:43,074 --> 00:04:45,118 NHÀ ĐỒNG SÁNG LẬP AND1 64 00:04:45,201 --> 00:04:49,205 Nhưng Tom cực giỏi. Và cậu ấy là thiên tài thực sự đứng sau AND1. 65 00:04:50,206 --> 00:04:51,499 BẢO VỆ MAINE ĐÂY LÀ ĐẤT THÁNH 66 00:04:51,582 --> 00:04:55,503 Tôi lớn lên tại các thị trấn nhỏ ở Anh. Chuyển nhà khoảng ba lần. 67 00:04:56,087 --> 00:04:57,797 Tôi từng trầm tính, rụt rè, 68 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 và bóng rổ là thứ giúp tôi kết nối với mọi người. 69 00:05:01,467 --> 00:05:03,428 Tôi trò chuyện với Tom và nói: 70 00:05:03,511 --> 00:05:07,932 "Muốn làm việc liên quan đến bóng rổ không? Năm sau cậu định làm gì? 71 00:05:09,517 --> 00:05:11,227 Tôi thiếu kỹ năng chuyên môn. 72 00:05:11,311 --> 00:05:15,982 Tôi mới chỉ làm vài công việc cấp thấp, bạn biết đó, rửa chén, dọn bàn. 73 00:05:16,065 --> 00:05:18,609 Khi nghe họ nói định khởi nghiệp bóng rổ, 74 00:05:18,693 --> 00:05:20,028 tôi như được cứu cánh 75 00:05:20,111 --> 00:05:22,238 vì tôi muốn giữ kết nối với bóng rổ, 76 00:05:22,322 --> 00:05:24,490 và được mặc quần soóc đi làm. 77 00:05:26,117 --> 00:05:28,453 Chúng tôi họp mặt tại một tiệm pizza, 78 00:05:28,536 --> 00:05:32,373 và cố nghĩ xem đặc tính thương hiệu chúng tôi muốn đem tới là gì. 79 00:05:32,874 --> 00:05:34,917 Khi bạn ném bóng và bị chơi xấu, 80 00:05:35,001 --> 00:05:37,712 vì biết bóng sắp vào rổ, bạn sẽ nói: "And one". 81 00:05:37,795 --> 00:05:39,922 Không nói. Mà gào lên: "And one". 82 00:05:40,006 --> 00:05:43,551 - Cách hay nhất để chửi bậy rồi. - Kiểu: "And one, đồ khốn!" 83 00:05:43,634 --> 00:05:46,971 Rồi tôi nảy ra ý này. Ta có thể in câu chửi bậy lên áo. 84 00:05:47,055 --> 00:05:51,017 Tôi viết tầm 30 câu rồi nói: "Mẫu áo đầu tiên của ta đây rồi". 85 00:05:51,100 --> 00:05:52,477 "Tưởng chú biết chơi". 86 00:05:52,560 --> 00:05:54,687 "Tao là tài xế. Đưa tụi bay đi học". 87 00:05:54,771 --> 00:05:56,439 "Đeo xích đi. Nhục như chó". 88 00:05:56,522 --> 00:05:59,442 Và câu nổi nhất: "Chơi xấu như con ghệ mày vậy". 89 00:05:59,525 --> 00:06:03,237 Có khoảng sáu câu nữa và tất cả đều là lần đầu tiên 90 00:06:03,321 --> 00:06:04,822 tôi ngồi viết câu chửi. 91 00:06:04,906 --> 00:06:09,077 Nhưng thực sự đó lại là đỉnh điểm của 15 năm chơi bóng miệt mài. 92 00:06:11,579 --> 00:06:15,291 Khi bắt đầu với AND1, chúng tôi chưa hiểu gì việc quảng bá. 93 00:06:15,375 --> 00:06:18,002 Bán lẻ là thế nào. Chúng tôi chưa biết gì cả. 94 00:06:18,086 --> 00:06:21,964 Chúng tôi tạo nên nền văn hóa riêng, có lúc thì rất đẹp đẽ, 95 00:06:22,048 --> 00:06:24,133 mà có lúc lại loạn như Chúa Ruồi. 96 00:06:24,884 --> 00:06:26,636 Hai bằng Wharton và một bằng Stanford, 97 00:06:26,719 --> 00:06:29,305 và chúng tôi đi bán áo phông trong thùng xe. 98 00:06:29,806 --> 00:06:31,682 Năm đầu tiên chúng tôi thua lỗ. 99 00:06:31,766 --> 00:06:33,810 Nhưng tôi nhớ cảm giác ai đó nói: 100 00:06:33,893 --> 00:06:36,938 "Tôi muốn mua áo của anh". Tôi đã nghĩ: "Chà chà". 101 00:06:37,021 --> 00:06:39,190 Và mọi người thích áo chửi bậy. 102 00:06:39,273 --> 00:06:41,484 Nên chúng tôi thấy có tiềm năng. 103 00:06:41,567 --> 00:06:46,447 Rồi cuối cùng Foot Locker đặt hàng khoảng ba đến bốn mẫu. 104 00:06:46,531 --> 00:06:49,700 Trời. Chúng tôi vừa nhận được đơn đặt hàng 13.000 đô. 105 00:06:49,784 --> 00:06:53,955 Các cửa hiệu khác thấy lũ trẻ mặc áo của chúng tôi đi quanh nên đã gọi. 106 00:06:54,038 --> 00:06:56,040 Lần đầu tiên không phải gọi đi. 107 00:06:56,124 --> 00:06:57,250 Mà được gọi tới. 108 00:06:57,750 --> 00:07:01,087 Được, ta đang đi đúng hướng đấy. Vụ này sẽ thành công. 109 00:07:01,170 --> 00:07:03,548 Công ty áo phông trở nên lớn mạnh. 110 00:07:03,631 --> 00:07:07,427 Không phải thời trang thường thấy, nhưng họ đã đánh trúng tâm lý. 111 00:07:07,510 --> 00:07:09,554 Đi nào. Ta muốn chơi mà, đúng chứ? 112 00:07:09,637 --> 00:07:11,597 Tôi đã mong được đi chơi bóng rổ, 113 00:07:11,681 --> 00:07:13,391 mà chắc không được rồi. 114 00:07:14,142 --> 00:07:15,601 Cậu muốn đấu với tôi… 115 00:07:15,685 --> 00:07:20,022 HOÀNG TỬ MỚI CỦA BEL-AIR 116 00:07:21,274 --> 00:07:24,485 Năm đầu tiên, tổng doanh số cuối cùng là 1,6 triệu. 117 00:07:24,569 --> 00:07:26,737 TẠI AND1, HỌ TRẺ TRUNG, NĂNG NỔ VÀ CHỬI RA TIỀN 118 00:07:26,821 --> 00:07:29,115 Và thử thách ập đến: "Rồi sao nữa?" 119 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 Chúng tôi đặt mục tiêu trở thành công ty tỷ đô. 120 00:07:32,201 --> 00:07:34,495 Nên từ ngày đầu, chỉ có một đối thủ. 121 00:07:44,547 --> 00:07:46,632 CỨ LÀM ĐI 122 00:07:46,716 --> 00:07:51,512 Chúng tôi ganh đua nhất với Nike. Tên tuổi họ gắn liền với các tài năng lớn. 123 00:07:51,596 --> 00:07:54,474 Và ở đây ta có mẫu Air Jordan phiên bản cải tiến. 124 00:07:54,557 --> 00:07:56,851 Muốn thành thương hiệu bóng rổ số một thế giới. 125 00:07:56,934 --> 00:07:59,562 Chúng tôi không thể không bán giày được. 126 00:08:00,146 --> 00:08:01,772 Thị trường ấy là mỏ vàng, 127 00:08:01,856 --> 00:08:03,900 nhưng bị Nike thâu tóm cả rồi. 128 00:08:03,983 --> 00:08:07,487 Giày công nghệ cao và quảng cáo bắt mắt ngày càng tinh xảo. 129 00:08:08,571 --> 00:08:09,822 DOANH THU NIKE TĂNG VỌT 130 00:08:11,574 --> 00:08:12,700 THU NHẬP RÒNG NIKE TĂNG 31% 131 00:08:12,783 --> 00:08:15,828 Khi chọn đúng cầu thủ cho đúng chiến dịch quảng cáo, 132 00:08:15,912 --> 00:08:19,499 sẽ gây ảnh hưởng rất mạnh tới thị trường. 133 00:08:20,625 --> 00:08:23,294 Giờ phải đi tìm Michael Jordan cho riêng mình. 134 00:08:23,377 --> 00:08:25,713 Không thể bắt đầu với cầu thủ hạng B. 135 00:08:25,796 --> 00:08:28,883 Nếu đã định làm, phải tìm cầu thủ hạng A. 136 00:08:28,966 --> 00:08:30,009 Marbury. 137 00:08:33,471 --> 00:08:36,766 Với Stephon Marbury từ Georgia Tech thì không có "nếu". 138 00:08:36,849 --> 00:08:40,770 Cậu ấy nói đã sẵn sàng để bước tiếp và cọ xát với Magic và Michael. 139 00:08:40,853 --> 00:08:44,732 Ai chơi bóng rổ cũng biết Steph. Một cầu thủ bóng rổ rất mạnh. 140 00:08:44,815 --> 00:08:49,070 Lựa chọn thứ tư tại Ngày Tuyển quân NBA Draft 1996. 141 00:08:49,153 --> 00:08:51,697 Đội Milwaukee Bucks chọn 142 00:08:51,781 --> 00:08:55,910 Stephon Marbury từ Học viện Công nghệ Georgia. 143 00:08:55,993 --> 00:08:57,870 Một cầu thủ cừ khôi. 144 00:08:57,954 --> 00:09:00,748 Chúng tôi thực sự đã đặt cược công ty vào Steph. 145 00:09:01,457 --> 00:09:04,043 Nói rằng: "Muốn ký hợp đồng quảng cáo mười năm với cậu", 146 00:09:04,126 --> 00:09:05,419 chuyện chưa từng có 147 00:09:05,503 --> 00:09:08,798 với một cậu nhóc chưa từng chơi bóng rổ chuyên nghiệp. 148 00:09:16,556 --> 00:09:17,974 SUỐT NGÀY DÀI 149 00:09:19,767 --> 00:09:22,103 Từ Georgia Tech, số 3… 150 00:09:23,271 --> 00:09:25,398 …Stephon Marbury! 151 00:09:25,481 --> 00:09:29,235 Đêm khai mạc, tôi và Seth ngồi ngay dưới sân, 152 00:09:29,318 --> 00:09:30,820 và cả hai rất hào hứng. 153 00:09:30,903 --> 00:09:33,489 Giày sắp ra mắt thị trường, tới Foot Locker. 154 00:09:33,573 --> 00:09:34,991 Đang quảng cáo trên TV. 155 00:09:35,950 --> 00:09:39,203 Ai ngờ đêm đó những gì chúng tôi gây dựng lại tan thành mây khói. 156 00:09:41,539 --> 00:09:44,917 Tôi vẫn nhớ cảnh đó. Steph nhảy lên, còn tôi thì: "Ố ồ". 157 00:09:50,047 --> 00:09:51,299 Ôi Chúa ơi. 158 00:09:52,341 --> 00:09:55,094 Nhìn cảnh đó mà tôi toát mồ hôi lạnh. 159 00:09:55,177 --> 00:09:57,388 Mặt chúng tôi trắng bệch. 160 00:09:58,764 --> 00:10:01,434 Vừa chạy quảng cáo "gãy mắt cá chân" trên TV 161 00:10:01,517 --> 00:10:02,852 cho Stephon Marbury. 162 00:10:02,935 --> 00:10:05,187 Giờ Stephon gãy mắt cá chân khi đi giày của hãng. 163 00:10:05,271 --> 00:10:07,356 Một tuần trước khi giày lên kệ. 164 00:10:07,440 --> 00:10:09,942 Họ đang đỡ Stephon Marbury ra khỏi sân… 165 00:10:13,446 --> 00:10:16,824 Tôi thường hồi phục rất nhanh nhưng lần này nặng hơn chút, 166 00:10:16,907 --> 00:10:20,036 tôi rất đau đớn vì biết mình không thể chơi. 167 00:10:20,661 --> 00:10:24,123 Rồi chúng tôi xuống hầm và gặp bên đại điện của Steph, 168 00:10:24,206 --> 00:10:27,335 nhìn chúng tôi với đôi mắt sắc như dao găm. 169 00:10:28,377 --> 00:10:29,795 Một người trong đội cậu ấy nói: 170 00:10:29,879 --> 00:10:34,592 "Chắc phải cho Stephon lên sóng quốc gia ném giày của anh vào thùng rác". 171 00:10:34,675 --> 00:10:36,886 Tôi chỉ nói: "Tiệc đến lúc tàn rồi. 172 00:10:36,969 --> 00:10:40,723 Sau vụ này chẳng còn cách nào cứu vãn được chúng ta đâu". 173 00:10:40,806 --> 00:10:44,560 Muốn người nổi tiếng quảng cáo, muốn hạ gục Nike và thất bại. 174 00:10:49,982 --> 00:10:54,153 Hai tuần sau, nhận được cuốn băng này. Chuyền quanh văn phòng. 175 00:10:54,236 --> 00:10:57,365 Từng có vài thực tập sinh, lúc nào cũng thấy họ xem. 176 00:10:58,366 --> 00:11:01,160 Đoạn phim khiến chúng tôi choáng ngợp. 177 00:11:02,161 --> 00:11:03,621 Tôi kiểu: "Trời đất". 178 00:11:04,288 --> 00:11:05,706 Tôi xem nhiều bóng rổ. 179 00:11:06,540 --> 00:11:08,250 Nhưng chưa từng xem thứ gì như vậy. 180 00:11:08,918 --> 00:11:12,672 Trong trận bóng này là Rafer Alston 15 tuổi, 181 00:11:12,755 --> 00:11:14,382 còn gọi là "Nhảy Đến Anh". 182 00:11:14,465 --> 00:11:16,634 Chào đón anh bạn đồng hương của tôi, 183 00:11:16,717 --> 00:11:18,803 Nhảy Đến Anh! 184 00:11:20,304 --> 00:11:23,933 Phong cách bóng rổ đường phố New York là nơi để trí tưởng tượng bay cao. 185 00:11:25,559 --> 00:11:27,770 Chuyển động êm ái hơn. 186 00:11:27,853 --> 00:11:29,689 Nhiều động tác đánh lừa hơn. 187 00:11:30,439 --> 00:11:32,274 Lúc nào cũng muốn lừa nhau. 188 00:11:33,150 --> 00:11:35,444 Một phần ba những gì cậu ấy làm ở đây là phạm luật. 189 00:11:36,987 --> 00:11:40,408 Mà có lẽ không thực sự quan trọng vì nó quá độc đáo. 190 00:11:42,201 --> 00:11:44,203 Bóng rổ đường phố là hip-hop, 191 00:11:44,787 --> 00:11:47,665 là vẽ tranh tường, nhảy B-boy, 192 00:11:47,748 --> 00:11:48,874 tất cả trong một. 193 00:11:50,126 --> 00:11:52,920 Và tiếng khán giả là tiếng nhạc. 194 00:11:54,296 --> 00:11:57,133 Thắng thua là thứ vô nghĩa với bóng rổ đường phố. 195 00:11:57,717 --> 00:12:01,053 Có thể đội bạn thua, nhưng biết khiến khán giả hưng phấn, 196 00:12:01,137 --> 00:12:02,388 là họ hài lòng. 197 00:12:03,597 --> 00:12:05,099 Sân bóng là tấm vải toan. 198 00:12:05,182 --> 00:12:07,643 Phong cách chơi là mực vẽ. 199 00:12:07,727 --> 00:12:10,688 Và máu cầu thủ trong bạn chính là người hoạ sĩ. 200 00:12:14,024 --> 00:12:18,279 Rất nhiều người bọn tôi tới nội thành từ những gia đình cha mẹ đơn thân. 201 00:12:19,947 --> 00:12:21,907 Mẹ sinh ra tôi hồi bà 15 tuổi. 202 00:12:23,492 --> 00:12:26,620 Tôi lớn lên từ một trong các khu nhà ở xã hội lớn nhất Bronx. 203 00:12:27,246 --> 00:12:30,583 Chưa từng thực sự có một căn nhà kiên cố để tập bóng. 204 00:12:31,792 --> 00:12:34,503 Mục tiêu là sinh tồn. Không phải thể thao. 205 00:12:35,504 --> 00:12:39,425 Lần đầu chạm vào quả bóng rổ là hồi tôi 11, 12 tuổi chăng? 206 00:12:39,508 --> 00:12:42,928 Tôi không thực sự có kỹ năng hay trí tuệ chơi bóng rổ. 207 00:12:43,012 --> 00:12:45,306 Nhưng bố dẫn tôi tới nhiều công viên, 208 00:12:45,389 --> 00:12:47,391 và đó là nơi tôi rèn giũa kỹ năng. 209 00:12:48,350 --> 00:12:50,186 Bóng rổ đường phố là một lối sống ở đây. 210 00:12:50,978 --> 00:12:54,315 Tiền không phải mục tiêu. Vì đây đâu phải giải NBA. 211 00:12:54,398 --> 00:12:58,235 Dumars đón bóng rất gọn, ném bóng và lại ghi thêm ba điểm! 212 00:12:58,319 --> 00:12:59,653 Ở quê hương chúng tôi, 213 00:12:59,737 --> 00:13:01,781 đa số không ai có từng đó tiền 214 00:13:01,864 --> 00:13:04,825 để đi xem một trận NBA tại Madison Square Garden. 215 00:13:09,163 --> 00:13:12,583 Nên với chúng tôi, Rucker là sân khấu chính ở New York. 216 00:13:13,167 --> 00:13:15,002 Bóng rổ đường phố sinh ra ở đó. 217 00:13:16,629 --> 00:13:19,256 Lần đầu đi xem bóng, tôi còn nhỏ và khá gầy. 218 00:13:19,340 --> 00:13:23,010 Tôi chen lên hàng đầu, ngồi ngay cạnh sân. 219 00:13:23,093 --> 00:13:24,929 Ngắm nhìn thần tượng chơi bóng. 220 00:13:25,805 --> 00:13:29,308 Pee Wee Kirkland, Joe Hammond, Earl Manigault, 221 00:13:29,391 --> 00:13:30,684 Dr. Jay. 222 00:13:32,019 --> 00:13:35,272 Nghe thấy cả tiếng những người cách đó bảy, tám toà nhà. 223 00:13:35,356 --> 00:13:37,358 Ta biết tất cả tụ họp ở đâu. 224 00:13:39,860 --> 00:13:41,237 Đa số đều nhận ra: 225 00:13:41,320 --> 00:13:43,906 "Chắc không tới được giải D1. Hay giải NBA". 226 00:13:43,989 --> 00:13:46,534 Nhưng vẫn có thể chơi ở sân bóng. 227 00:13:50,704 --> 00:13:52,540 Tôi hiểu đoạn băng này có gì. 228 00:13:52,623 --> 00:13:55,209 Đó là sự thể hiện bản thân thuần khiết. 229 00:13:56,418 --> 00:13:59,463 Và tôi bắt đầu hiểu đây là bản chất của chúng tôi. 230 00:13:59,547 --> 00:14:01,257 Chúng tôi chơi ở sân bóng. 231 00:14:01,340 --> 00:14:03,676 Chúng tôi mộc mạc. Chơi bóng rổ dân dã. 232 00:14:03,759 --> 00:14:06,679 Cá tính, bộc lộ chân thật. Chúng tôi là nghệ thuật. 233 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 Đây là vị trí chiến lược Nike không thể chạm tới. 234 00:14:11,851 --> 00:14:13,811 THỜI SỰ W6N BẢN TIN ĐẶC BIỆT 235 00:14:13,894 --> 00:14:17,857 Xin phép gián đoạn chương trình cho Bản tin Đặc biệt sau đây. 236 00:14:19,149 --> 00:14:21,068 Xin chào và cảm ơn đã đồng hành. 237 00:14:21,151 --> 00:14:24,446 Đây là ngày người hâm mộ Bulls đã lo sợ suốt bao năm nay. 238 00:14:24,530 --> 00:14:27,032 Michael Jordan dự kiến đưa ra thông báo lớn 239 00:14:27,116 --> 00:14:29,076 tại United Center bất cứ lúc nào. 240 00:14:29,159 --> 00:14:32,705 Tôi ở đây để tuyên bố giã từ sự nghiệp bóng rổ. 241 00:14:33,497 --> 00:14:35,749 Giờ, việc Jordan bất chợt rút lui 242 00:14:35,833 --> 00:14:39,044 và NBA tạm ngưng tất cả các trận đấu, 243 00:14:39,128 --> 00:14:41,630 đã tạo ra khoảng trống trong thị trường bóng rổ. 244 00:14:41,714 --> 00:14:45,885 Đó là cơ hội cho những nội dung mới chưa từng có trước đây. 245 00:14:47,386 --> 00:14:49,722 Làm sao để doanh nghiệp đưa trải nghiệm 246 00:14:49,805 --> 00:14:51,807 bóng rổ đường phố tại Rucker ấy 247 00:14:51,891 --> 00:14:54,602 thành thứ gì để lấp đầy khoảng trống đó? 248 00:14:54,685 --> 00:14:58,814 Một cậu bạn trẻ chúng tôi đã thuê để truyền thông sản phẩm ở New York, 249 00:14:59,398 --> 00:15:03,068 tên Set Free, từng làm DJ, sản xuất âm nhạc, nghệ sĩ hip-hop. 250 00:15:03,152 --> 00:15:07,239 Cậu ấy nói: "Ta nên thu thành băng rồi cứ thế đi phát". 251 00:15:08,574 --> 00:15:13,913 Cuối cùng cuốn băng trở thành tuyển tập các đoạn phim kèm nhạc chưa phát hành. 252 00:15:16,624 --> 00:15:18,918 Sway từ World Famous Wake Up Show đây, 253 00:15:19,001 --> 00:15:22,338 các bạn sắp được xem AND1 Mixtape trên sóng truyền hình, 254 00:15:22,421 --> 00:15:24,548 phát trực tiếp. Cứ cháy lên nào! 255 00:15:51,450 --> 00:15:54,286 AND1 đã ghi 50.000 cuộn băng VHS cũ. 256 00:15:55,955 --> 00:16:00,626 Phát đi thông qua các đội bóng đường phố, hộp đêm, tòa án, tiệm tóc địa phương. 257 00:16:05,172 --> 00:16:08,759 Như loại ma tuý mới. Lan khắp nội thành. 258 00:16:09,468 --> 00:16:13,472 Mỗi người lại chia sẻ cuốn băng cho hàng tá người khác. 259 00:16:13,555 --> 00:16:17,226 Việc tiếp thị thành công đến điên rồ ở thời chưa có internet. 260 00:16:18,686 --> 00:16:22,314 Sau khi phát hành Mixtape, tôi như người hùng ở New York. 261 00:16:23,273 --> 00:16:25,818 Trong nháy mắt đã có 20 người đi bộ sau tôi. 262 00:16:25,901 --> 00:16:28,904 "Skip, tôi muốn đi cùng cậu. Tôi cùng cậu vào công viên được chứ?" 263 00:16:37,037 --> 00:16:39,832 Hãy đón chờ cuốn 2 nhé! AND1 Mixtape! 264 00:16:47,506 --> 00:16:51,427 Tới thứ Hai, nhiều người đã gọi đến vì choáng váng bởi cuốn băng. 265 00:16:51,510 --> 00:16:54,555 Tất cả quây quanh chiếc điện thoại để nghe lời nhắn. 266 00:16:54,638 --> 00:16:56,348 Ê, cuốn băng đó đỉnh thật. 267 00:16:56,432 --> 00:16:57,683 Xuất sắc, AND1! 268 00:16:57,766 --> 00:16:59,101 Nhảy Đến Anh! 269 00:16:59,184 --> 00:17:00,144 Khoan đã. 270 00:17:00,227 --> 00:17:01,812 Cho tôi cuốn băng nữa nhé! 271 00:17:01,895 --> 00:17:03,522 Cuốn 2 đâu rồi? 272 00:17:04,273 --> 00:17:06,650 Câu hỏi là: "Làm sao để tiếp tục?" 273 00:17:06,734 --> 00:17:09,820 Nên chúng tôi nảy ra ý tưởng tổ chức Tour Du đấu AND1. 274 00:17:10,571 --> 00:17:14,324 Chúng tôi cố gắng tập hợp nên đội bóng rổ đường phố mạnh nhất. 275 00:17:14,408 --> 00:17:16,618 Hai bên chọn năm người mạnh nhất 276 00:17:16,702 --> 00:17:17,995 và cùng đấu một trận. 277 00:17:18,495 --> 00:17:20,664 Mà không chỉ đấu một lần ở New York. 278 00:17:20,748 --> 00:17:22,916 Hãy tới nhiều thành phố khác. 279 00:17:23,792 --> 00:17:28,505 Tôi được đưa vào AND1 làm quản lý tour và phụ trách giao tiếp với các cầu thủ. 280 00:17:28,589 --> 00:17:31,216 Ý tưởng là: "Ta sẽ đi tour ở năm thành phố". 281 00:17:31,300 --> 00:17:33,802 Để thực sự có nội dung ghi thêm băng. 282 00:17:33,886 --> 00:17:36,805 Shane! 283 00:17:36,889 --> 00:17:40,142 Tôi vừa bị đuổi khỏi Đại học Rutgers vì điểm số. 284 00:17:40,225 --> 00:17:44,063 Giờ tôi về nhà. Con trai đã bốn hay năm tuổi. Tôi cần tìm việc. 285 00:17:47,441 --> 00:17:49,526 Tôi nhận được cuộc gọi từ AND1. 286 00:17:49,610 --> 00:17:52,780 "Liệu có thể làm một trận ở khu anh chứ?" 287 00:17:53,489 --> 00:17:55,783 Tôi gọi cho Shane đầu tiên. 288 00:17:57,451 --> 00:18:00,204 Nhưng sau tuổi 30, việc chơi bóng rổ đường phố, 289 00:18:00,287 --> 00:18:02,581 và giải NBA là điều tôi không thể ngờ. 290 00:18:04,041 --> 00:18:05,292 Không thể quên được. 291 00:18:05,375 --> 00:18:08,170 Tôi đang đứng ở góc phố thì Main gọi tới. 292 00:18:08,796 --> 00:18:10,756 Nghe tai này lọt tai kia. 293 00:18:10,839 --> 00:18:13,050 Thứ duy nhất khiến tôi chú ý là: 294 00:18:13,133 --> 00:18:15,135 "AND1 sẽ tặng giày miễn phí, 295 00:18:15,219 --> 00:18:18,138 quần miễn phí để dập te tua đội khác mà? Chơi đi". 296 00:18:18,222 --> 00:18:21,350 Kính chào quý vị và các bạn. Tôi là Công tước Tango. 297 00:18:21,433 --> 00:18:22,434 CÔNG TƯỚC TANGO 298 00:18:22,518 --> 00:18:24,853 Ngồi thư giãn nào vì đó là cách ta thưởng thức. 299 00:18:24,937 --> 00:18:27,898 Công Tước Tango là bình luận viên đáng kính của bóng rổ đường phố. 300 00:18:28,482 --> 00:18:31,026 Nếu Công tước Tango đặt tên cho bạn, 301 00:18:31,110 --> 00:18:34,071 anh ấy công nhận tài năng của bạn với cái tên đó. 302 00:18:35,030 --> 00:18:38,283 Main hỏi tôi: "Này, anh muốn tham gia vụ này không?" 303 00:18:38,367 --> 00:18:40,494 Tôi nhìn kiểu: "Ai lại từ chối chứ?" 304 00:18:41,745 --> 00:18:44,790 Lúc nhìn thấy đám đông ở quanh đó, 305 00:18:44,873 --> 00:18:48,252 rồi tiến vào công viên và lại thấy hàng nghìn người? 306 00:18:48,335 --> 00:18:50,587 Chuẩn bị tinh thần đến cỡ nào cũng phải sốc. 307 00:18:51,421 --> 00:18:53,298 Tôi nói: "Này, Main với Shane, 308 00:18:53,382 --> 00:18:55,843 ta tới Philadelphia rủ AO đi". 309 00:18:55,926 --> 00:18:57,636 "Rủ cả Nhức Đầu nữa". 310 00:18:57,719 --> 00:18:59,388 Rồi còn có Goá Phụ Đen, 311 00:18:59,471 --> 00:19:01,598 và Nửa Người Nửa Tuyệt Vời. 312 00:19:02,141 --> 00:19:06,311 Vậy là AND1 ký hợp đồng đầu tiên với các cầu thủ bóng rổ đường phố. 313 00:19:06,395 --> 00:19:09,022 Điểm đến đầu tiên là Linden, New Jersey. 314 00:19:09,523 --> 00:19:13,152 Chúng tôi đưa đội quay phim đến quay cả khán đài và trận đấu. 315 00:19:13,652 --> 00:19:18,448 Có lẽ hồi đó tôi thực sự còn không hiểu làm phim là thế nào. 316 00:19:18,532 --> 00:19:20,492 Chỉ biết trên tay có máy quay, 317 00:19:20,576 --> 00:19:22,661 và tôi mang cả khán giả theo mình. 318 00:19:22,744 --> 00:19:25,164 Tôi chỉ cố gắng ghi lại mọi thứ 319 00:19:25,247 --> 00:19:28,792 mà tôi thấy và cảm nhận được vì lúc đó thật không tin nổi. 320 00:19:32,963 --> 00:19:35,090 Đây là lộ trình của Chris Hightower. 321 00:19:35,174 --> 00:19:37,551 - Chính thức từ Hightower? - Phải. 322 00:19:37,634 --> 00:19:40,179 Hồi đi tour, công ty cho tôi mượn xe hơi, 323 00:19:40,262 --> 00:19:42,723 sáu nghìn tiền mặt và nói: "Thành công nhé". 324 00:19:42,806 --> 00:19:46,977 Chúng tôi ở trong mấy khách sạn tạm bợ. Chung phòng. 325 00:19:47,644 --> 00:19:50,439 Chúng tôi chơi trước đám đông 100 người. 326 00:19:52,065 --> 00:19:53,358 Giờ tôi đi xe tải nhỏ 327 00:19:53,442 --> 00:19:56,737 ngồi trên chiếc ghế từ căn nhà đang trượt dọc thân xe. 328 00:19:57,529 --> 00:20:00,157 Bọn tôi là đội bóng đường phố của riêng mình. 329 00:20:00,240 --> 00:20:01,241 Mấy hộp băng, 330 00:20:01,325 --> 00:20:03,285 chúng tôi phát hết, cả tờ rơi, 331 00:20:03,368 --> 00:20:06,997 làm mọi thứ và mọi cách có thể để kéo người đến xem bóng. 332 00:20:08,540 --> 00:20:10,584 Không biết mọi thứ sẽ đi đến đâu. 333 00:20:10,667 --> 00:20:14,296 Và mục tiêu thực sự là xây dựng một sân chơi 334 00:20:14,379 --> 00:20:17,633 để những cầu thủ không thể tới giải NBA như chúng tôi, 335 00:20:17,716 --> 00:20:18,842 có thể kiếm tiền. 336 00:20:20,761 --> 00:20:23,263 Năm nào cũng tới triển lãm thương mại lớn. 337 00:20:23,347 --> 00:20:25,682 Phát những thước phim đó ngoài quầy. 338 00:20:25,766 --> 00:20:29,978 Mọi người tụ tập rất đông và họ tới để xem Cuốn 2. 339 00:20:31,521 --> 00:20:33,941 Lúc ấy chúng tôi biết ngay đây là thứ 340 00:20:34,024 --> 00:20:36,860 có thể lớn mạnh nhanh hơn ta tưởng rất nhiều. 341 00:20:53,001 --> 00:20:55,420 Radio hip-hop và R&B nguyên bản HOT 97.5 của Atlanta, 342 00:20:55,504 --> 00:20:58,090 các ngôi sao AND1 đang ở đây. Bạn xem băng của họ rồi đó. 343 00:20:58,173 --> 00:20:59,508 Bạn đã thấy họ lăn xả. 344 00:20:59,591 --> 00:21:01,969 Hôm nay họ sẽ tiếp tục. Hãy đón xem. 345 00:21:02,052 --> 00:21:04,096 Trận đấu diễn ra từ 4:30 đến 6:00. 346 00:21:04,179 --> 00:21:06,306 Nếu muốn trở thành cầu thủ đường phố tiếp theo, 347 00:21:06,390 --> 00:21:08,350 tới ngay, cơ hội của bạn đó. 348 00:21:12,104 --> 00:21:16,316 Hồi chúng tôi chơi ở Atlanta, bầu không khí khác hoàn toàn. 349 00:21:23,031 --> 00:21:25,867 Sốt Cay! 350 00:21:25,951 --> 00:21:28,829 Tôi có thể nghe tiếng khán giả. Họ hô: "Sốt Cay". 351 00:21:35,627 --> 00:21:38,547 Hả, Sốt Cay là ai cơ? 352 00:21:38,630 --> 00:21:41,425 SỐT CAY 353 00:21:41,508 --> 00:21:43,343 Tôi từng chơi ở mấy khu phố tại Georgia, 354 00:21:43,427 --> 00:21:45,929 trộm bóng từ sân của người khác. 355 00:21:48,473 --> 00:21:50,517 Từng có việc làm, nhưng không biết giữ. 356 00:21:50,600 --> 00:21:53,312 Việc hàng ngày của tôi chỉ có luyện chơi bóng. 357 00:21:54,938 --> 00:21:56,315 Vốn đã là huyền thoại của khu. 358 00:21:57,399 --> 00:22:00,027 Hôm nào tôi chơi cũng kín người quanh sân. 359 00:22:02,237 --> 00:22:04,448 Sau khi xem Mixtape 1 Mixtape 2, 360 00:22:04,531 --> 00:22:06,158 tôi rất mong được lên hình. 361 00:22:06,241 --> 00:22:08,702 Nhưng không biết phải làm thế nào. 362 00:22:09,494 --> 00:22:12,581 Đó là lúc tôi nghe tin họ tới Atlanta du đấu. 363 00:22:13,415 --> 00:22:15,500 Đó chính là cơ hội của tôi. 364 00:22:18,378 --> 00:22:22,049 Tôi từng ngồi tù, bạn biết đó, do là hồi trẻ nghịch dại. 365 00:22:23,633 --> 00:22:27,012 Nhưng ngay sau ngày tôi ra tù chính là trận du đấu. 366 00:22:33,560 --> 00:22:34,728 Tôi đã nghĩ: 367 00:22:35,437 --> 00:22:37,314 "Trời. Cái gì đây?" 368 00:22:39,358 --> 00:22:41,777 Nhiều người bọn tôi kiểu: "Cậu ấy làm gì vậy?" 369 00:22:42,861 --> 00:22:44,446 Quá tuyệt vời. 370 00:22:49,409 --> 00:22:51,495 Khi Sốt Cay tung chiêu đó… 371 00:22:51,578 --> 00:22:52,788 Ôi trời! 372 00:22:53,580 --> 00:22:54,539 Thế thôi là đủ. 373 00:22:55,540 --> 00:22:59,127 Khái niệm bóng rổ đường phố xưa nay, 374 00:22:59,211 --> 00:23:01,088 đã bị cậu ấy lật ngược. 375 00:23:02,506 --> 00:23:04,299 Năng khiếu và hình ảnh cậu ấy, 376 00:23:04,383 --> 00:23:06,676 đã thay đổi cuộc chơi mãi mãi. 377 00:23:07,260 --> 00:23:09,721 Cuốn 3 trở thành cuộn băng "Sốt Cay". 378 00:23:09,805 --> 00:23:13,892 Đã tìm được ngôi sao mới. Xong. Tất cả là vì cậu nhóc Sốt Cay này. 379 00:23:13,975 --> 00:23:15,435 Nên bọn tôi ký hợp đồng. 380 00:23:15,519 --> 00:23:17,562 Ngay từ trận đấu đầu tiên, 381 00:23:17,646 --> 00:23:20,482 cậu ấy đã như một biểu tượng rồi. 382 00:23:24,236 --> 00:23:26,029 Từ ngày cậu ấy gia nhập tour, 383 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 mọi thứ thay đổi hoàn toàn. 384 00:23:30,158 --> 00:23:32,994 Hiểu ý tôi chứ? Không còn xe tải nhỏ nữa. 385 00:23:33,078 --> 00:23:36,748 Mà là chiếc xe buýt du đấu ba triệu đô sang trọng. 386 00:23:38,583 --> 00:23:41,920 - Sốt Cay! - Sốt Cay! 387 00:23:42,546 --> 00:23:44,631 Giờ là thế giới của Sốt Cay. Sân chơi của tôi. 388 00:23:45,590 --> 00:23:46,967 Tôi thích Sốt Cay. 389 00:23:47,050 --> 00:23:48,343 Sốt Cay là số một. 390 00:23:48,427 --> 00:23:50,345 Em thích Sốt Cay. Thần tượng. 391 00:23:50,429 --> 00:23:53,265 Sốt Cay là chàng trai mà ai cũng muốn tới xem. 392 00:23:53,348 --> 00:23:54,850 Cả giới trẻ nội thành 393 00:23:54,933 --> 00:23:57,436 lẫn ngoại ô đều xem băng của cậu ấy. 394 00:23:58,728 --> 00:24:00,439 - Cậu ấy điên thật! - Phải. 395 00:24:01,606 --> 00:24:03,692 Ôi Chúa ơi! 396 00:24:03,775 --> 00:24:05,527 Họ nghiên cứu kỹ thuật của cậu ấy. 397 00:24:06,486 --> 00:24:07,696 -Y2K. -Y2K. 398 00:24:08,280 --> 00:24:09,614 Chàng Flintstone. 399 00:24:10,115 --> 00:24:11,700 Chiếc Boomerang. 400 00:24:14,995 --> 00:24:17,038 Khán giả trên sân cố hiểu xem: 401 00:24:17,122 --> 00:24:20,208 "Cậu ấy làm thế nào vậy?" Rồi họ tự tập làm theo. 402 00:24:21,543 --> 00:24:25,213 Tôi từng là đứa trẻ sẽ xem đi xem lại những cuốn băng. 403 00:24:25,714 --> 00:24:28,925 Tôi làm được động tác, nhưng không đẹp như Sốt Cay. 404 00:24:30,177 --> 00:24:33,889 Cách anh ấy xử lý bóng là độc nhất và rất sáng tạo. 405 00:24:34,890 --> 00:24:36,475 Khiến khán đài rung động. 406 00:24:37,434 --> 00:24:40,020 Tôi muốn khiến khán giả say mê như Sốt Cay. 407 00:24:42,439 --> 00:24:46,067 Hồi đó, có lẽ tôi từng là cầu thủ bóng rổ nổi nhất thế giới. 408 00:24:46,151 --> 00:24:47,944 Và ta có những cầu thủ đường phố AND1. 409 00:24:48,028 --> 00:24:50,030 Họ sẽ thể hiện kỹ năng trên sân khấu. 410 00:24:50,113 --> 00:24:52,657 Cùng bắt đầu với Sốt Cay. 411 00:24:53,700 --> 00:24:57,078 - Cậu có phim ra rạp Tháng Chín. - Trải nghiệm tuyệt vời. 412 00:25:01,958 --> 00:25:04,377 HOT SAUCE NÓNG BỎNG 413 00:25:04,461 --> 00:25:08,256 Doanh nghiệp chưa thực sự liên kết Mixtape với doanh số. 414 00:25:08,340 --> 00:25:11,801 CUỐN MIX TAPE SỐ 3 415 00:25:11,885 --> 00:25:13,595 chúng tôi cộng tác với Footaction. 416 00:25:13,678 --> 00:25:16,473 Ý tưởng là phải mua một sản phẩm AND1 bất kỳ, 417 00:25:16,556 --> 00:25:18,642 và bạn sẽ được tặng một cuốn băng. 418 00:25:18,725 --> 00:25:21,228 Giới trẻ đường phố tới mua. Họ rất vui. 419 00:25:21,311 --> 00:25:24,564 Khách hàng mà hãng trò chuyện đều thấy kết nối với họ. 420 00:25:25,232 --> 00:25:28,902 Tôi tới cửa hiệu mua đồ và rồi: "Ơ, mình kia mà". 421 00:25:30,070 --> 00:25:32,030 Đi đâu cũng thấy mặt và tên chúng tôi. 422 00:25:37,994 --> 00:25:39,704 HỢP ĐỒNG GHI "RAFER" HỌ VẪN GỌI TÔI LÀ SKIP 423 00:25:39,788 --> 00:25:41,957 Doanh số hai tuần qua tăng đột biến. 424 00:25:42,040 --> 00:25:44,793 Và tôi nhớ đó là lần đầu tiên Nike để ý. 425 00:25:45,377 --> 00:25:48,171 Bọn tôi có ba người và đang đối đầu với Goliath. 426 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 Và khi bắt đầu vượt lên, 427 00:25:50,549 --> 00:25:53,218 chúng tôi biết mình sẽ là mối đe dọa đáng gờm. 428 00:25:55,595 --> 00:25:59,015 TRỤ SỞ NIKE 429 00:26:00,267 --> 00:26:01,351 Sẽ không thể quên. 430 00:26:01,434 --> 00:26:04,062 Ai đó gửi tôi đoạn phim buổi họp doanh số của Nike. 431 00:26:05,564 --> 00:26:08,066 Họ để ảnh AND1 giữa tâm bắn. 432 00:26:09,734 --> 00:26:12,237 Thấy kiểu: "Thành công. Nike đã nhắm thẳng ta". 433 00:26:12,320 --> 00:26:15,282 Từng là thương hiệu bán chạy bền bỉ thứ hai. 434 00:26:15,365 --> 00:26:18,577 Và chúng tôi có tour du đấu mixtape. Họ không có gì như vậy cả. 435 00:26:19,369 --> 00:26:22,706 Như trái tim của trận bóng và chúng tôi sở hữu điều đó. 436 00:26:26,918 --> 00:26:28,670 Nike chắc chắn ngại rủi ro. 437 00:26:28,753 --> 00:26:32,507 Họ không muốn xúc phạm một ông bạn 50 tuổi ở Trung Mỹ, 438 00:26:32,591 --> 00:26:34,801 và họ bán cho nhiều đối tượng. Bọn tôi thì không. 439 00:26:34,884 --> 00:26:38,597 Chúng tôi bán cho những ai là dân bóng rổ chính hiệu. 440 00:26:39,514 --> 00:26:41,808 Biết là Nike cảm thấy phải phản ứng. 441 00:26:44,477 --> 00:26:46,438 Nhưng không hề biết họ sẽ làm gì. 442 00:26:50,442 --> 00:26:51,776 Sẵn sàng, thu tiếng. 443 00:26:51,860 --> 00:26:53,236 Bắt đầu ghi hình. 444 00:26:55,530 --> 00:26:58,241 MẠNG TRUYỀN HÌNH ESPN 445 00:26:58,908 --> 00:27:03,413 Ta đang ở toà nhà ESPN giữa Tour Du đấu "N-1" Mixtape. 446 00:27:03,496 --> 00:27:05,832 Hiểu chứ? Tức là họ không biết bọn tôi. 447 00:27:05,915 --> 00:27:08,835 Năm 2003, ESPN liên lạc với chúng tôi 448 00:27:08,918 --> 00:27:11,796 và nói muốn quay chương trình TV về tour du đấu. 449 00:27:11,880 --> 00:27:14,215 Thời truyền hình thực tế đang lớn mạnh. 450 00:27:14,299 --> 00:27:17,761 Cốt lõi của chương trình ấy là tìm ra ngôi sao tiếp theo. 451 00:27:17,844 --> 00:27:19,596 Thiên tài tiếp theo là ai? 452 00:27:20,555 --> 00:27:21,890 Như Survivor vậy. 453 00:27:23,850 --> 00:27:27,145 Chúng tôi sẽ đến Portland, Atlanta, Seattle. 454 00:27:27,228 --> 00:27:30,315 Người chiến thắng, sống sót, được chọn cuối cùng, 455 00:27:30,899 --> 00:27:32,859 sẽ được ký hợp đồng với AND1. 456 00:27:32,942 --> 00:27:35,654 Một sự kiện độc đáo khác đang trở lại thủ đô. 457 00:27:35,737 --> 00:27:39,658 Đội Tour Du đấu AND1 là tập hợp các cầu thủ bóng rổ 458 00:27:39,741 --> 00:27:42,160 với biệt danh và lối chơi hip-hop. 459 00:27:42,243 --> 00:27:45,955 Nếu thấy mình có thể đối đầu, ngày mai hãy tới từ 4:00 đến 6:30. 460 00:27:46,039 --> 00:27:48,458 Họ đang tìm kiếm thêm cầu thủ để chơi. 461 00:27:49,209 --> 00:27:52,837 Chúng tôi luôn tìm kiếm tài năng mới, mà không có ai nổi bật. 462 00:27:58,760 --> 00:28:01,596 Ở Keizer, Oregon quê tôi, bóng đường phố không phổ biến. 463 00:28:03,056 --> 00:28:04,557 Bộ môn ấy bị coi thường. 464 00:28:05,725 --> 00:28:08,395 Các thầy không đánh giá cao lối chơi đó. 465 00:28:11,106 --> 00:28:13,483 Lớn lên, tôi không thực sự thích NBA. 466 00:28:13,566 --> 00:28:15,068 Tôi thích xem AND1. 467 00:28:15,902 --> 00:28:18,446 Rồi tôi vào cấp ba. Thực sự rất nhỏ con. 468 00:28:19,322 --> 00:28:20,865 Liên tục bị đuổi khỏi đội. 469 00:28:21,700 --> 00:28:23,159 Không đại học nào mời. 470 00:28:25,328 --> 00:28:27,038 Thực sự khiến tôi đau lòng. 471 00:28:27,122 --> 00:28:29,249 Không phải vì bạn gái bỏ hay gì cả. 472 00:28:31,209 --> 00:28:33,712 Và tôi quyết định làm điều gì đó mới lạ 473 00:28:33,795 --> 00:28:36,798 so với bóng rổ thông thường. Khác xa giải NBA. 474 00:28:40,427 --> 00:28:42,929 Tạp chí Slam công bố lộ trình tour du đấu. 475 00:28:43,012 --> 00:28:45,140 Và tôi thấy trên đó có Portland. 476 00:28:45,724 --> 00:28:48,309 Nên tôi dồn hết tâm sức vào việc luyện tập, 477 00:28:49,060 --> 00:28:51,146 và tôi biết đây là cơ hội của mình. 478 00:28:55,150 --> 00:28:57,485 BUỔI ĐÁNH GIÁ CÔNG KHAI 479 00:28:57,569 --> 00:29:00,238 Lần đầu tham gia mấy buổi đánh giá công khai, 480 00:29:01,156 --> 00:29:04,743 tôi chưa từng thấy đông người quanh sân như thế. 481 00:29:05,326 --> 00:29:08,580 Trẻ em và mọi người dựa vào hàng rào để xem rõ hơn. 482 00:29:09,581 --> 00:29:11,374 Buổi đánh giá có vẻ hơi căng. 483 00:29:11,458 --> 00:29:13,126 Ta phải chọn ra ba người. 484 00:29:13,209 --> 00:29:15,587 Ta phải chọn ra ba người 485 00:29:15,670 --> 00:29:19,758 để có thể tiến vào sân thi đấu! 486 00:29:19,841 --> 00:29:22,343 Lúc đến lượt, tôi không hề nghĩ đến việc được chọn. 487 00:29:23,428 --> 00:29:25,305 Được đó, xem động tác chân nào. 488 00:29:27,640 --> 00:29:30,935 Mọi người choáng ngợp vì nhiều động tác tôi thực hiện. 489 00:29:34,731 --> 00:29:36,566 Ngay đây, cậu bé áo xanh. 490 00:29:36,649 --> 00:29:39,944 Rất vui vì được chơi với Sốt Cay. Em đã xem họ trên băng. 491 00:29:40,028 --> 00:29:42,947 Gặp họ ngoài đời thế này… cứ như trong mơ vậy. 492 00:29:43,531 --> 00:29:45,950 Thật tuyệt khi được bước vào sân thi đấu. 493 00:29:46,034 --> 00:29:49,287 Tôi nghĩ: "Trời, ta ở đây rồi". Kiểu: "Thành công rồi!" 494 00:29:50,705 --> 00:29:54,751 Trận đầu tiên đối đầu với các thần tượng rất khó tin. 495 00:29:55,335 --> 00:29:59,464 Đám đông phát điên vì vài động tác. Họ tôn trọng vì tôi không lùi bước. 496 00:30:00,298 --> 00:30:02,383 Tôi đã đưa ra lựa chọn cuối. 497 00:30:02,467 --> 00:30:04,260 Chúng tôi chọn cậu. 498 00:30:05,470 --> 00:30:07,013 Họ mời tôi đi tour du đấu 499 00:30:07,096 --> 00:30:09,474 như thí sinh cho cuộc thi toàn quốc này. 500 00:30:09,557 --> 00:30:10,975 Tôi gần như choáng váng. 501 00:30:11,059 --> 00:30:14,646 Cứ nghĩ bố mẹ sẽ không cho nhưng họ nói: "Không, con đi đi". 502 00:30:15,730 --> 00:30:16,940 Tham dự tour du đấu, 503 00:30:17,023 --> 00:30:20,819 tôi biết ở mỗi thành phố, tôi đều có khả năng bị loại. 504 00:30:20,902 --> 00:30:24,322 Vì tại mỗi buổi đánh giá công khai, cầu thủ mới có thể đánh bại người cũ. 505 00:30:24,405 --> 00:30:27,075 Luôn có người đến và luôn có người đi. 506 00:30:28,535 --> 00:30:31,496 Nó là người đầu tiên và người đầu tiên là khổ nhất, 507 00:30:31,579 --> 00:30:34,207 vì ta còn 29 thành phố nữa. 508 00:30:34,290 --> 00:30:36,668 - Phải, em đang gặp bất lợi nhỉ? - Ừ. 509 00:30:36,751 --> 00:30:40,630 Tôi tới đó năm 18 tuổi, Thấy mình như đứa trẻ giữa rừng người lớn. 510 00:30:43,258 --> 00:30:45,552 Đôi lúc có tới 14, 15 người trên ghế, 511 00:30:45,635 --> 00:30:47,929 và ta phải thực sự tận dụng thời gian. 512 00:30:51,182 --> 00:30:54,394 Tôi nói: "Biết gì chứ? Một cậu bé da trắng trong đội?" 513 00:30:54,894 --> 00:30:56,771 "Tôi sẽ nhận nuôi. Làm con trai đỡ đầu". 514 00:30:56,855 --> 00:30:59,065 Tôi đặt tên ngay khi xem cậu ấy đấu. 515 00:30:59,148 --> 00:31:01,401 Tuyệt vời, con trai đỡ đầu của ta, 516 00:31:01,484 --> 00:31:04,654 Rocky Balboa của làng bóng rổ, 517 00:31:04,737 --> 00:31:05,947 Giáo Sư! 518 00:31:06,823 --> 00:31:08,116 GIÁO SƯ 519 00:31:08,199 --> 00:31:11,911 Những gì một cậu bé da trắng tài năng có thể làm trong đội bóng 520 00:31:11,995 --> 00:31:15,373 sẽ được phóng đại một triệu lần. 521 00:31:15,957 --> 00:31:19,002 Nhưng Giáo Sư là tài năng thực sự. 522 00:31:24,883 --> 00:31:29,345 Tối nay một trong ba người ngay tại đây sẽ bị trao trả về nơi sản xuất. 523 00:31:29,429 --> 00:31:31,890 Mỗi trận đấu loại, phép màu lại xảy ra. 524 00:31:31,973 --> 00:31:36,394 Con trai đỡ đầu của ta! Giáo Sư! Tung bóng! Tuyệt vời! 525 00:31:38,187 --> 00:31:40,148 - Giáo Sư, hẹn gặp ở Dallas. - Ừ. 526 00:31:40,231 --> 00:31:41,858 Được chứ? Phát huy nhé. 527 00:31:41,941 --> 00:31:44,444 Hơi áp lực, nhưng cuộc thi này là vậy. 528 00:31:44,527 --> 00:31:46,404 Vì bản hợp đồng có thể đổi đời. 529 00:31:47,447 --> 00:31:48,698 Khoẻ chứ, anh bạn? 530 00:31:48,781 --> 00:31:51,451 - Giáo Sư, hôm nay bị loại chăng? - Không đâu. 531 00:31:51,534 --> 00:31:53,369 Tôi sẽ ra sân. Chơi hết mình. 532 00:31:55,330 --> 00:31:58,249 Tôi vẫn sẽ chơi như những trận đã đưa tôi tới đây. 533 00:31:59,584 --> 00:32:01,419 Tốt. Nhìn Nhức Đầu đứng chờ đi. 534 00:32:01,502 --> 00:32:05,590 Tuyệt! Đúng rồi! 535 00:32:05,673 --> 00:32:06,925 Tốt lắm, con trai! 536 00:32:10,470 --> 00:32:13,556 NGÀY 23 THÁNG 8 - LINDEN, NEW JERSEY 537 00:32:16,809 --> 00:32:19,145 Điểm dừng cuối là Linden, New Jersey. 538 00:32:20,939 --> 00:32:24,609 Sân bóng này về cơ bản là cội nguồn. Nơi mọi thứ bắt đầu. 539 00:32:25,485 --> 00:32:27,111 Cứ chơi tới khi đủ 21 điểm. 540 00:32:27,195 --> 00:32:29,697 Rồi sau đó, danh sách đội sẽ hoàn tất. 541 00:32:29,781 --> 00:32:31,366 Ta sẽ đưa ra quyết định. 542 00:32:33,493 --> 00:32:36,621 Các cầu thủ AND1 và các thí sinh thi đấu với nhau. 543 00:32:36,704 --> 00:32:39,749 Thắng giải đấu thương mại, nhưng với đội thì sao? 544 00:32:39,832 --> 00:32:41,709 Có thế thắng chúng tôi không? 545 00:32:42,752 --> 00:32:46,756 Ngay đầu trận, Phát Ốm đã làm tôi phát điên với mấy cú chuyền giả. 546 00:32:46,839 --> 00:32:49,926 Tôi nghĩ: "Chết tiệt". Tôi biết mình đang dưới cơ. 547 00:32:51,135 --> 00:32:53,680 Sau vài lần nữa, tôi chặn được một cú. 548 00:32:54,389 --> 00:32:55,431 Ghi vài điểm. 549 00:32:56,933 --> 00:32:59,602 Chơi rất ổn, nhưng những người khác cũng thế. 550 00:33:01,646 --> 00:33:05,400 Giáo Sư. Sốt Cay. Sốt Cay. Giáo Sư. 551 00:33:07,110 --> 00:33:08,277 Chơi phải thế chứ! 552 00:33:12,740 --> 00:33:15,451 Vòng bỏ phiếu cuối. Không hề nghĩ sẽ được chọn. 553 00:33:15,535 --> 00:33:17,704 Một lần nữa, tôi chúc mừng tất cả. 554 00:33:17,787 --> 00:33:20,456 Người nhận được bản hợp đồng này sẽ là… 555 00:33:23,251 --> 00:33:24,877 Giáo Sư. 556 00:33:25,586 --> 00:33:26,796 - Được chứ? - Cảm ơn. 557 00:33:26,879 --> 00:33:28,047 Phải là cậu ấy. 558 00:33:28,631 --> 00:33:31,634 Tôi đã không tin nổi. Giấc mơ hoá hiện thực. 559 00:33:32,260 --> 00:33:36,431 Tôi cố gắng bao lâu nay và giờ trở thành cầu thủ AND1. 560 00:33:37,181 --> 00:33:40,393 GÃ DA TRẮNG THẤP BÉ ĐỊNH NGHĨA LẠI BÓNG RỔ ĐƯỜNG PHỐ VỚI LỐI CHƠI XUẤT SẮC 561 00:33:42,562 --> 00:33:45,273 BÓNG RỔ ĐƯỜNG PHỐ TOUR DU ĐẤU AND1 MIX TAPE 562 00:33:45,356 --> 00:33:47,734 Xem tập một này. Trông khá ổn đấy. 563 00:33:47,817 --> 00:33:50,278 Khi ESPN phát sóng chương trình, 564 00:33:50,361 --> 00:33:54,073 thực lòng, tôi không chắc liệu mọi người sẽ xem. 565 00:33:56,409 --> 00:33:59,579 Ôi, họ không xếp hàng dọc con phố. Họ lấp kín con phố. 566 00:34:00,580 --> 00:34:02,540 Mở cửa ra cái là, bùm! 567 00:34:02,623 --> 00:34:05,710 Shane! Anh bạn! 568 00:34:07,879 --> 00:34:10,339 Chà, ra gì đấy. Mọi người đều phát điên. 569 00:34:12,383 --> 00:34:14,844 Đang dưới phố. Họ đón tiếp thật nồng hậu. 570 00:34:14,927 --> 00:34:17,972 - Cho em cái băng đô! Gì cũng được! - Cho em cái khăn Durag! 571 00:34:18,848 --> 00:34:21,350 Tuần này Tour Du đấu AND1 sẽ tới thị trấn. 572 00:34:21,434 --> 00:34:24,187 - Cậu đó tên gì nhỉ, Giáo Sư à? - Chơi hay nhỉ? 573 00:34:24,270 --> 00:34:28,566 Sự tán dương đến với tôi chỉ sau một đêm nên cứ như trong mơ vậy. 574 00:34:29,150 --> 00:34:30,359 Cảm ơn cưng nhé! 575 00:34:30,443 --> 00:34:34,614 Nước Mỹ yêu mến cậu bé này. Lượng người xem cao chót vót. 576 00:34:35,990 --> 00:34:37,867 Sau khi tham dự tour AND1, 577 00:34:37,950 --> 00:34:42,455 Cậu ấy tết tóc như người da đen. Đeo kim cương lên người. 578 00:34:42,538 --> 00:34:46,292 Trước khi chơi, giọng như Opie. Sau khi chơi, giọng như Eminem. 579 00:34:48,544 --> 00:34:51,339 Thành nhóm Jackson Five rồi. Michael Jackson đó. 580 00:34:51,422 --> 00:34:52,423 CẬU LẤY TỚ NHÉ? 581 00:34:52,507 --> 00:34:53,883 Tôi yêu cậu, Giáo Sư! 582 00:34:54,467 --> 00:34:55,593 Nó mới 11 tuổi. 583 00:34:56,094 --> 00:34:59,180 Tôi nhớ nhóm fan đầu tiên của cậu ấy. 584 00:35:00,223 --> 00:35:02,892 Tôi biết điều đó sẽ thay đổi cuộc đời cậu ấy. 585 00:35:04,685 --> 00:35:05,770 Chờ chút. 586 00:35:05,853 --> 00:35:10,525 Hồi cấp ba tôi thực sự rất nhút nhát. Nhưng tôi chấp nhận điều đó, bạn biết chứ? 587 00:35:13,861 --> 00:35:17,657 Chương trình của ESPN đưa chúng tôi lên một cấp độ hoàn toàn mới. 588 00:35:18,449 --> 00:35:21,953 Người hâm mộ NBA và người nổi tiếng rất hứng thú. 589 00:35:22,036 --> 00:35:24,163 Nếu bỏ lỡ cú đó, tua lại xem nhé. 590 00:35:24,247 --> 00:35:28,376 Tour Du đấu AND1! Tôi yêu trận đấu này. 591 00:35:28,876 --> 00:35:33,339 Lúc đó, chúng tôi bắt đầu thu tiền đến xem trận đấu, 592 00:35:33,422 --> 00:35:35,258 và cháy vé tại các sân NBA. 593 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 Vài nơi chúng tôi tới, 594 00:35:41,347 --> 00:35:44,559 có nhiều người hâm mộ tại đó hơn cả đội sân nhà. 595 00:35:46,144 --> 00:35:47,478 Tôi sẽ không thể quên. 596 00:35:47,562 --> 00:35:50,565 Chúng tôi tới hộp đêm và tôi thấy Detroit Pistons 597 00:35:50,648 --> 00:35:53,401 vừa giành chức vô địch NBA thứ hai của họ, 598 00:35:53,484 --> 00:35:56,404 và tôi bảo DJ: "Kìa, Chauncey Billups đang ở đây". 599 00:35:56,487 --> 00:35:59,991 Chauncey Billups, ứng viên sáng giá cho giải thưởng MVP. 600 00:36:00,074 --> 00:36:04,162 Rồi gã DJ nhìn tôi và nói: "Mặc xác họ. Các cậu đang ở đây cơ mà". 601 00:36:04,912 --> 00:36:06,205 XÂM LƯỢC TOÀN CẦU 602 00:36:06,998 --> 00:36:08,416 TOUR QUỐC TẾ AND1 MIXTAPE 603 00:36:09,000 --> 00:36:09,959 PHÁP TÂY BAN NHA 604 00:36:11,085 --> 00:36:11,919 ANH ĐỨC 605 00:36:12,253 --> 00:36:14,964 Tour quốc tế đầu tiên thực sự gây sốc. 606 00:36:15,047 --> 00:36:19,177 Lớn hơn nước Mỹ. Lớn hơn nhiều là đằng khác. 607 00:36:20,720 --> 00:36:22,930 Cháy lên nào, Tokyo! 608 00:36:24,557 --> 00:36:25,975 Tour Du đấu AND1 đây. 609 00:36:26,058 --> 00:36:29,770 Đang ở sở thú Úc. Đây là tôi và bạn gấu túi thân mến. 610 00:36:39,405 --> 00:36:43,618 Giờ mọi thứ đều là hạng nhất. Được ở khách sạn Ritz-Carlton. 611 00:36:43,701 --> 00:36:45,661 Họ như những ngôi sao lừng lẫy. 612 00:36:48,039 --> 00:36:51,709 Nên các anh bạn thường đi ký tặng 613 00:36:51,792 --> 00:36:54,003 vì các cô gái sẽ nườm nượp kéo đến. 614 00:36:54,086 --> 00:36:56,464 Waliyy đó à? Quay máy sang Sốt Cay đi. 615 00:36:58,633 --> 00:36:59,592 Tôi yêu anh ấy. 616 00:36:59,675 --> 00:37:00,509 YÊU AO CHƠI EM ĐI 617 00:37:00,593 --> 00:37:01,677 AND1, cục cưng à. 618 00:37:01,761 --> 00:37:04,722 Có những anh bạn dẫn vợ tới. 619 00:37:04,805 --> 00:37:08,226 Không có gì để ký và rồi cô ấy vạch ngực ra, 620 00:37:08,309 --> 00:37:11,520 và tôi hỏi: "Anh muốn tôi ký ngực vợ ư?" 621 00:37:13,773 --> 00:37:17,360 Tour Du đấu AND1? Tiệc tùng, nhậu nhẹt, hút hít. 622 00:37:21,239 --> 00:37:23,991 Họ có máy quay. Họ bảo: "Này. Có máy quay đêm". 623 00:37:24,075 --> 00:37:25,868 Rồi tôi hỏi: "Xem cái gì đó?" 624 00:37:25,952 --> 00:37:29,830 Thì ra là tất cả đang thác loạn tập thể với một em gái hư! 625 00:37:29,914 --> 00:37:33,209 Tôi kiểu: "Trời! Vừa thấy cô ấy dưới khán đài xong!" 626 00:37:33,292 --> 00:37:35,086 "Trời đất!" 627 00:37:36,462 --> 00:37:38,339 - Điêu đấy. - Không, chỉ là… 628 00:37:38,422 --> 00:37:39,882 Anh ấy lại đùa đấy. 629 00:37:41,050 --> 00:37:42,260 Làn sóng AND1, 630 00:37:42,343 --> 00:37:44,929 nhanh tới nỗi không ai có thể cản bước. 631 00:37:45,012 --> 00:37:48,224 Tour Du đấu AND1, do Mountain Dew tài trợ. 632 00:37:48,307 --> 00:37:50,393 Các nhà tài trợ bắt đầu tìm đến. 633 00:37:50,476 --> 00:37:53,854 Từ đường phố tới sân bóng tới trò chơi điện tử. 634 00:37:56,440 --> 00:37:57,441 GHI ĐIỂM NÀO 635 00:37:57,525 --> 00:37:59,443 Một hôm đội cho tôi xem thống kê 636 00:37:59,527 --> 00:38:03,990 rằng Streetball là chương trình TV cho nam giới số một trên ESPN. 637 00:38:04,073 --> 00:38:06,075 Tôi kiểu: "Mẹ kiếp. Thôi đi". 638 00:38:07,076 --> 00:38:09,787 Họ nói: "Streetball là chương trình TV số một 639 00:38:09,870 --> 00:38:12,498 dành cho thanh thiếu niên nam trên ESPN". 640 00:38:13,082 --> 00:38:15,459 Tôi kiểu: "Chết tiệt". 641 00:38:17,378 --> 00:38:19,005 TRỤ SỞ AND1 642 00:38:23,676 --> 00:38:24,677 Khoẻ chứ? 643 00:38:26,887 --> 00:38:30,558 Với việc Tour Du đấu Mixtape trở thành một thành công đột phá… 644 00:38:30,641 --> 00:38:34,061 Chúng tôi từ 15 thành 70 người trong khoảng hai đến ba năm. 645 00:38:37,231 --> 00:38:39,734 Quyết định tạo nên một không gian lâu dài. 646 00:38:39,817 --> 00:38:41,986 Nên văn phòng phải có sân bóng rổ. 647 00:38:44,155 --> 00:38:48,617 Giờ đã là thương hiệu quốc gia lớn, làm sao để chúng tôi mở rộng hơn? 648 00:38:48,701 --> 00:38:50,578 Nên đã quyết định thử bán giày 649 00:38:51,245 --> 00:38:52,330 một lần nữa. 650 00:38:53,664 --> 00:38:57,001 Mẫu giày Marbury đầu tiên vừa xấu, vừa nặng, vừa đắt. 651 00:38:57,084 --> 00:38:59,337 Và đó là vấn đề của tôi, 652 00:38:59,420 --> 00:39:01,672 với nhiệm vụ giám sát sản phẩm đó. 653 00:39:01,756 --> 00:39:03,257 Lúc nào tôi cũng bảo Jay: 654 00:39:03,341 --> 00:39:05,426 "Jay, nên thế này. Nên thế kia". 655 00:39:05,509 --> 00:39:08,596 Và Jay nói: "Tom, tôi chán nghe cậu khoe khoang khả năng rồi. 656 00:39:08,679 --> 00:39:10,139 Muốn thử sức không?" 657 00:39:10,222 --> 00:39:13,142 Chắc hồi đó 25 tuổi, tôi kiểu: "Được". Không nghi ngờ gì. 658 00:39:16,437 --> 00:39:19,482 Tôi có ý tưởng rất rõ ràng về việc giày bóng rổ nên thế nào. 659 00:39:19,565 --> 00:39:21,484 Giày nên nhẹ và nhanh. 660 00:39:21,567 --> 00:39:23,444 Thoáng khí như giày chạy bộ. 661 00:39:23,527 --> 00:39:25,613 Nên dùng lưới và vật liệu tổng hợp. 662 00:39:27,281 --> 00:39:30,242 Ý tưởng ban đầu là giày lười, gọi là Post-Game. 663 00:39:32,244 --> 00:39:34,538 Giờ ở một tầm cao mới rồi. 664 00:39:34,622 --> 00:39:38,876 Họ ra sản phẩm và chúng tôi rất thích. Cứ tiếp tục phát huy. 665 00:39:40,002 --> 00:39:43,089 Hồi tôi còn nhỏ, mọi người đi giày cọc cạch cho mốt. 666 00:39:43,881 --> 00:39:46,175 Đó là nguồn cảm hứng cho đôi Thái Cực. 667 00:39:48,135 --> 00:39:51,764 Nhìn sẽ thấy những màu khác nhau. Như đang đi giày cọc cạch. 668 00:39:54,934 --> 00:39:57,103 - Chào! - Chào! Khoẻ chứ? 669 00:39:57,186 --> 00:40:01,399 Tôi nhớ cảm giác bị sốc khi những đôi Thái Cực ấy được bán sạch. 670 00:40:01,982 --> 00:40:03,984 Nhìn ngầu bá cháy bọ chét. 671 00:40:04,068 --> 00:40:05,194 Cháy khét lẹt. 672 00:40:05,277 --> 00:40:07,488 Một trong những đôi giày bóng rổ tốt nhất, vậy đó. 673 00:40:08,322 --> 00:40:10,908 Trở thành giày bán chạy nhất mọi thời đại của AND1. 674 00:40:11,450 --> 00:40:14,495 Sản phẩm đó từ con số 0 lên 65 triệu trong 18 tháng. 675 00:40:14,578 --> 00:40:15,955 "PHONG CÁCH VÀ THÀNH TÍCH" 676 00:40:16,372 --> 00:40:18,374 "AND1 Ở ĐỈNH CAO SỰ NGHIỆP" 677 00:40:18,457 --> 00:40:19,417 "DOANH SỐ HÀNG TRIỆU" 678 00:40:19,500 --> 00:40:21,043 Tiếp cận mọi công ty giày. 679 00:40:21,127 --> 00:40:23,587 Đến lũ bán ma tuý và lừa đảo trong khu. 680 00:40:23,671 --> 00:40:25,589 Họ cũng đang đi giày AND1. 681 00:40:27,174 --> 00:40:31,929 Phong cách của chúng tôi đủ để bán chạy hơn hoặc sau Nike một bậc. 682 00:40:35,516 --> 00:40:37,435 Nếu định đối đầu với Nike, 683 00:40:37,518 --> 00:40:40,563 nhớ là nhân lực mỗi bộ phận của họ đông gấp 50 lần. 684 00:40:40,646 --> 00:40:43,274 Với mẫu giày thương hiệu cho Michael Jordan, 685 00:40:43,357 --> 00:40:45,109 có khi họ mất hàng năm trời. 686 00:40:45,192 --> 00:40:48,446 Còn chúng tôi có khoảng năm người bên thiết kế. 687 00:40:52,324 --> 00:40:54,827 Nhiều lúc Tom sẽ ở văn phòng ba ngày liền. 688 00:40:56,328 --> 00:40:59,498 Làm nhiều giờ. Nhưng tôi thực sự yêu thích công việc. 689 00:40:59,582 --> 00:41:01,500 Năng lượng ấy lan toả tới tất cả. 690 00:41:01,584 --> 00:41:02,960 Jordan đã phát triển 691 00:41:03,043 --> 00:41:07,006 từ việc cộng tác sáng tạo với nhà thiết kế giày Tinker Hatfield. 692 00:41:08,382 --> 00:41:11,385 Đó là thời mà các nhà thiết kế tự trở nên nổi tiếng, 693 00:41:11,469 --> 00:41:14,889 Tom thì rất ẩn dật, không bao giờ muốn tiết lộ danh tính. 694 00:41:14,972 --> 00:41:17,725 Nhưng lại là một nhà thiết kế vô cùng sáng tạo. 695 00:41:18,476 --> 00:41:21,937 Tôi điều hành vương quốc nhỏ của mình. Chỉ cần tạo ra giày chất lượng cao, 696 00:41:22,021 --> 00:41:25,107 và tiếp tục làm việc của mình, ta sẽ đánh bại Nike. 697 00:41:25,191 --> 00:41:27,026 TAY LÀ MIC. KĨ THUẬT LÀ VẦN THƠ. 698 00:41:27,109 --> 00:41:29,153 BÓNG RỔ LÀ ĐỜI TÔI. SỐT CAY 699 00:41:29,236 --> 00:41:30,070 TÔI CHƠI BÓNG. AND1 700 00:41:34,200 --> 00:41:37,953 THÀNH PHỐ NEW YORK 701 00:41:38,037 --> 00:41:39,830 NGÀY 16 THÁNG 7 NĂM 2004 702 00:41:39,914 --> 00:41:42,041 Chơi bóng tại thánh địa Madison Square Garden. 703 00:41:42,625 --> 00:41:44,210 Bạn biết tôi nóng lòng mà. 704 00:41:48,964 --> 00:41:51,091 Sự kỳ vọng là vô cùng lớn. 705 00:41:55,095 --> 00:41:56,597 Tôi nhìn quanh: "Trời". 706 00:41:56,680 --> 00:41:59,058 Đấu giải NBA sẽ như thế này sao? 707 00:41:59,934 --> 00:42:02,811 Đang ở cùng phòng thay đồ. Cùng bầu không khí. 708 00:42:28,546 --> 00:42:31,423 TOUR DU ĐẤU MIXTAPE 709 00:42:32,967 --> 00:42:35,844 Chào mừng tới Thành phố New York! 710 00:42:38,681 --> 00:42:41,267 Tôi mất 25 năm để tới đây. Sẵn sàng vô địch. 711 00:42:41,350 --> 00:42:43,894 Tôi cảm nhận được chiến thắng. Thực sự đó. 712 00:42:43,978 --> 00:42:49,567 Madison Square Garden là nơi chúng tôi muốn chiến thắng nhất. 713 00:42:49,650 --> 00:42:52,987 Vì cuối cùng thì, ai chẳng muốn thắng ở quê nhà. 714 00:42:54,363 --> 00:42:57,241 Tôi thực sự đang đứng trên sân NBA, sợ run người. 715 00:42:57,324 --> 00:43:00,327 Nhưng không nhìn ra đâu, tôi đi quanh lắc lắc đầu: 716 00:43:00,411 --> 00:43:02,454 "Phải, Sốt Cay, mày sẽ càn quét", 717 00:43:02,538 --> 00:43:05,833 nhưng sâu bên trong, tôi run như cầy sấy, trời ạ. 718 00:43:05,916 --> 00:43:07,084 Tôi sợ run người. 719 00:43:12,339 --> 00:43:16,719 Nếu ước mơ được đến NBA. Bạn sẽ cảm giác như mình đã thành công 720 00:43:16,802 --> 00:43:20,139 khi được ghi tên trên bảng điểm lớn. 721 00:43:20,222 --> 00:43:22,516 Tên tuổi được chiếu sáng chói rọi. 722 00:43:24,560 --> 00:43:26,645 Tôi chơi trước hàng nghìn người. 723 00:43:27,229 --> 00:43:30,566 Cảm giác chơi trên sân Madison Square Garden cổ kính? 724 00:43:31,859 --> 00:43:34,695 Mắt bạn sẽ ngân ngấn. Xúc động đến vậy đấy. 725 00:43:34,778 --> 00:43:38,574 Như thế chúng tôi có thể khoe khoang với gia đình, bạn bè rằng: 726 00:43:38,657 --> 00:43:41,994 "Ừ, không vào được NBA, nhưng chúng tôi đã thành công". 727 00:43:42,077 --> 00:43:45,080 Sẵn sàng chưa? 728 00:43:51,295 --> 00:43:53,380 Giáo Sư! Đón bóng trên không! 729 00:43:53,464 --> 00:43:56,967 Tuyệt vời! Tốt lắm! 730 00:43:57,051 --> 00:44:00,512 Thật điên rồ. Tôi không thể tin nổi. 731 00:44:01,013 --> 00:44:03,766 Mất bao công sức và thời gian mới tới được đây. 732 00:44:05,476 --> 00:44:08,479 Ôi trời! Đó là Xì Xèo và Dược Sĩ. 733 00:44:14,026 --> 00:44:16,862 Trận ở New York rất cạnh tranh. 734 00:44:16,945 --> 00:44:19,281 Không như hầu hết các trận từng chơi. 735 00:44:19,865 --> 00:44:23,744 Một cú nhảy ném, cách 15 feet, rơi thẳng qua rổ. 736 00:44:25,287 --> 00:44:29,041 Đó là Trực Thăng. Nhìn kìa. Cú chuyền của Bom. Xem này! 737 00:44:31,335 --> 00:44:34,797 Tại Madison Square Garden, cứ như chưa đủ náo nhiệt, 738 00:44:34,880 --> 00:44:39,051 cả toà nhà rung chuyển. Nửa khu nhà rung chuyển. 739 00:44:42,179 --> 00:44:46,475 Tìm kiếm sự thay đổi. Giáo Sư. AO! 740 00:44:47,059 --> 00:44:50,729 Dù là ai ra sân, ta phải giữ số điểm này. 741 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 Nhảy ném rất đẹp! 742 00:44:56,485 --> 00:44:57,486 Mượt! 743 00:44:59,530 --> 00:45:02,032 Đây chính là Sự Kiện Chính! Trời. 744 00:45:02,116 --> 00:45:03,659 Nhảy ném bóng thành công 745 00:45:03,742 --> 00:45:08,372 trước 19.000 người giữa thánh địa. Không còn gì tuyệt vời hơn. 746 00:45:09,707 --> 00:45:12,000 Tôi gặp AND1 hồi 26 tuổi. 747 00:45:12,084 --> 00:45:14,753 Phần lớn chuỗi ngày NBA của tôi đã kết thúc, 748 00:45:15,295 --> 00:45:17,589 nhưng tóm gọn là, tôi chưa từng từ bỏ. 749 00:45:17,673 --> 00:45:18,716 New York ơi! 750 00:45:19,466 --> 00:45:22,177 Nếu thích trận đấu, hãy cổ vũ thật lớn! 751 00:45:27,307 --> 00:45:30,018 Hãy tán dương cả hai đội bóng! 752 00:45:33,522 --> 00:45:34,815 Tốt. Làm được rồi. 753 00:45:36,608 --> 00:45:38,861 - Mà nói về trận đấu đi. - Anh bạn à… 754 00:45:39,862 --> 00:45:41,238 Vui thực sự. 755 00:45:41,739 --> 00:45:43,115 Lại đây nào. 756 00:45:46,368 --> 00:45:47,745 Một, hai, ba, AND1. 757 00:45:53,375 --> 00:45:56,795 Vậy là đã sẵn sàng cho cuộc thi úp rổ đầu tiên sau ba năm. 758 00:45:56,879 --> 00:45:57,755 Lần cuối… 759 00:45:57,838 --> 00:46:01,049 Không thể quên cảnh ngồi xem Vince Carter thi úp rổ, 760 00:46:01,133 --> 00:46:02,593 người sau đó đã ký với Nike. 761 00:46:02,676 --> 00:46:06,096 …và đây là gương mặt khán giả muốn nhìn thấy. 762 00:46:06,180 --> 00:46:08,307 Vince Carter với cú úp rổ đầu tiên! 763 00:46:10,893 --> 00:46:11,852 Về nhà thôi! 764 00:46:11,935 --> 00:46:14,563 Có lẽ đó là màn trình diễn tốt nhất của Vince 765 00:46:14,646 --> 00:46:17,941 tại cuộc thi úp rổ với đôi Thái Cực AND1 trên chân. 766 00:46:19,943 --> 00:46:21,612 Xem mà choáng ngợp. 767 00:46:21,695 --> 00:46:24,198 Gần như mất bình tĩnh. Kiểu: "Tuyệt quá". 768 00:46:24,281 --> 00:46:27,242 Và anh ấy đã làm điều không ai nghĩ có thể xảy ra. 769 00:46:27,826 --> 00:46:29,369 Khi đi giày của chúng tôi. 770 00:46:29,912 --> 00:46:32,498 Kiểu: "Cảm ơn đã mang giày miễn phí". 771 00:46:34,124 --> 00:46:36,293 Thời đỉnh cao của AND1 đó, biết chứ? 772 00:46:36,919 --> 00:46:40,047 Và tôi nghĩ đúng hai đến ba tháng sau đó. 773 00:46:40,130 --> 00:46:41,632 Tôi bật TV lên. 774 00:46:42,257 --> 00:46:43,467 Họ đang đập bóng rổ. 775 00:46:46,804 --> 00:46:48,180 Và tôi nhìn thấy logo. 776 00:46:49,556 --> 00:46:51,767 Từ đầu tiên trong đầu là: "Mẹ kiếp". 777 00:46:51,850 --> 00:46:53,435 Là Nike. 778 00:46:55,687 --> 00:46:58,565 COPYWRITER TẠI WIEDEN+KENNEDY 779 00:47:02,277 --> 00:47:05,030 Họ đem hình ảnh bóng rổ đường phố của chúng tôi 780 00:47:05,113 --> 00:47:09,326 vào chiến dịch truyền hình được quay cực kỳ đẹp mắt này. 781 00:47:10,828 --> 00:47:12,496 Ý tôi là, họ đã làm rất tốt. 782 00:47:13,163 --> 00:47:15,958 Có cá tính. Có nhạc nền hip-hop. 783 00:47:16,041 --> 00:47:19,086 Nhưng Nike giỏi hơn vậy mà. Họ đạo nhái chúng tôi. 784 00:47:21,463 --> 00:47:24,591 Đoạn quảng cáo 30 giây trên TV đó thành công hơn 785 00:47:25,300 --> 00:47:28,220 năm năm chúng tôi miệt mài với Mixtape. 786 00:47:28,303 --> 00:47:31,348 Phải là giày của họ. Nike đang vượt lên. 787 00:47:31,431 --> 00:47:33,517 Các nhà đầu tư chạy về với Nike. 788 00:47:33,600 --> 00:47:35,686 Đúng như phương châm. "Cứ Làm Đi". 789 00:47:35,769 --> 00:47:38,480 Họ đang tiếp quản bộ môn bóng rổ đường phố này. 790 00:47:38,564 --> 00:47:39,648 Lấy cắp hướng đi, 791 00:47:39,731 --> 00:47:43,360 thêm nơ sa tanh bóng với chút lấp lánh, và tự gọi là của mình. 792 00:47:43,443 --> 00:47:46,280 Cơ bản là họ nghiền nát chúng tôi trong tích tắc. 793 00:47:46,780 --> 00:47:49,575 Trong cuộc chiến tìm danh vọng, trái tim là thứ phải có. 794 00:47:49,658 --> 00:47:51,743 Vua Sân Bóng của Nike Underground. 795 00:47:51,827 --> 00:47:54,705 Chủ Nhật 8:00 tối, 7:00 CST trên MTV2. 796 00:47:55,455 --> 00:47:58,166 Không rõ họ chi 10, 20 hay 50 triệu cho lần đó. 797 00:47:58,750 --> 00:48:02,170 Chỉ biết khi xem đoạn quảng cáo đó trên TV, tôi nhận ra: 798 00:48:02,254 --> 00:48:03,672 "Mẹ kiếp. Đừng đợi nữa. 799 00:48:03,755 --> 00:48:05,841 Phải ra quyết định. Phải đi tiếp". 800 00:48:11,054 --> 00:48:12,389 CỨ LÀM ĐI. 801 00:48:27,070 --> 00:48:27,905 Lên TV này! 802 00:48:33,911 --> 00:48:35,829 Anh sẽ trả lời thế nào 803 00:48:35,913 --> 00:48:38,332 khi ai đó cảm thấy công ty 804 00:48:38,415 --> 00:48:41,585 đang kiếm bộn tiền nhờ vào các cầu thủ? 805 00:48:43,170 --> 00:48:45,422 Tôi sẽ trả lời thế nào 806 00:48:46,298 --> 00:48:50,302 khi ai đó cảm thấy các cầu thủ bị công ty bóc lột? 807 00:48:50,385 --> 00:48:54,806 Tôi sẽ nói: "Tôi biết công ty kiếm được rất nhiều tiền". 808 00:48:56,308 --> 00:49:00,145 Sau các trận đấu, bạn thấy những quầy bán hàng. 809 00:49:00,228 --> 00:49:02,731 Rất nhiều mặt hàng in tên tuổi các cầu thủ. 810 00:49:02,814 --> 00:49:04,274 Lại hết hàng rồi. 811 00:49:04,942 --> 00:49:07,527 Các cầu thủ nói: "Tôi đâu được đồng nào từ việc đó". 812 00:49:07,611 --> 00:49:10,322 Đó là lúc mọi thứ sụp đổ. 813 00:49:16,244 --> 00:49:19,164 Đây là nhà kho, nơi nhận, vận chuyển và đóng gói 814 00:49:19,247 --> 00:49:21,541 sản phẩm của AND1 cho mọi người. 815 00:49:21,625 --> 00:49:25,337 Dậy lúc 8:00 sáng chỉ để gặp những người làm ở kho. 816 00:49:25,963 --> 00:49:27,547 Phép lịch sự. 817 00:49:27,631 --> 00:49:30,300 Ta sẽ làm bao nhiêu việc vì phép lịch sự nữa? 818 00:49:30,384 --> 00:49:35,347 Công ty này đã kiếm được hàng triệu đô la. Nhưng bọn tôi kiếm tiền cho mấy ông mà? 819 00:49:42,854 --> 00:49:44,523 QUÁI THÚ ĐƯỜNG PHỐ 820 00:49:44,606 --> 00:49:46,108 UỐNG DEW ĐI. SỐT CAY 821 00:49:46,191 --> 00:49:50,278 Bắt đầu có chuyện khi mà chúng tôi phải ăn pizza, 822 00:49:50,904 --> 00:49:53,949 và đi xe buýt cho nhân viên. 823 00:49:54,032 --> 00:49:55,409 Họ có tất cả mọi thứ. 824 00:49:55,492 --> 00:49:59,246 Họ được ăn thịt thăn phi lê, mực chiên, nước có ga, 825 00:49:59,329 --> 00:50:00,497 của ngon vật lạ. 826 00:50:00,580 --> 00:50:01,999 Đang ăn gì đó, Shane? 827 00:50:02,082 --> 00:50:03,291 Trước trận đấu, 828 00:50:04,334 --> 00:50:06,169 tôm phô mai từ Buca. 829 00:50:07,129 --> 00:50:09,631 Nhiều người nói: "Phải chăm sóc đội chứ". 830 00:50:09,715 --> 00:50:11,133 "Sao bỏ đói bọn tôi?" 831 00:50:11,216 --> 00:50:13,343 "Thiếu cầu thủ thì làm gì có tour". 832 00:50:13,427 --> 00:50:15,679 Nói không sai. Các anh nên được ăn, 833 00:50:15,762 --> 00:50:17,889 nhưng đừng hung hăng như vậy. 834 00:50:22,978 --> 00:50:24,938 Tôi sẽ ném lên xe buýt của họ. 835 00:50:30,652 --> 00:50:31,820 Kết thúc rồi. 836 00:50:32,571 --> 00:50:37,451 Cậu ấy ném chiếc pizza nóng vào mặt quản lý tour du đấu! 837 00:50:37,534 --> 00:50:39,911 Gửi lời giùm. Bảo cô ta còn một cơ hội. 838 00:50:39,995 --> 00:50:42,080 Hoặc ăn táng vỡ mặt. Nói thật đấy. 839 00:50:46,043 --> 00:50:48,920 Làm sao để các anh quyết định xem cầu thủ nào 840 00:50:49,004 --> 00:50:50,547 kiếm được bao nhiêu tiền? 841 00:50:50,630 --> 00:50:53,925 Không phải tôi. Cuộc hội thoại duy nhất tôi từng tham gia 842 00:50:54,009 --> 00:50:55,552 là với Sốt Cay và bên đại diện. 843 00:50:55,635 --> 00:50:57,846 Quê tôi đó. Vẫn như vậy. 844 00:50:57,929 --> 00:51:00,390 Cậu ấy nói: "Này Seth. Anh rất tốt". 845 00:51:01,475 --> 00:51:04,102 Tôi tự nghĩ: "Rõ ràng, đồ khốn". 846 00:51:04,936 --> 00:51:08,815 Cậu ấy nói: "Sauce muốn thế này nếu không cậu ấy sẽ sang Reebok". 847 00:51:08,899 --> 00:51:10,484 Tôi bảo: "Để cậu ấy đi". 848 00:51:10,567 --> 00:51:13,653 Reebok sẽ giết chết sự nghiệp cậu ta. Đâu ai muốn theo Reebok. 849 00:51:13,737 --> 00:51:16,907 Cũng đáng nói vì không có cơ cấu trả lương rõ ràng. 850 00:51:16,990 --> 00:51:19,534 Sự Kiện Chính được 90 đến 100 nghìn đô. 851 00:51:19,618 --> 00:51:21,912 AO cũng tầm đó, 80 đến 90. 852 00:51:21,995 --> 00:51:25,123 Nửa Người được trả từ 60 đến 75. 853 00:51:25,207 --> 00:51:28,251 Có những cầu thủ cấp thấp hơn được trả khoảng 15. 854 00:51:28,335 --> 00:51:30,212 Nhưng đó là tiền công ba tháng. 855 00:51:30,295 --> 00:51:33,173 Vì tới tháng Chín là không còn tour gì nữa. 856 00:51:34,549 --> 00:51:38,512 Nhưng chúng tôi lại đánh giá xem ai khiến khán giả phấn khích nhất, 857 00:51:38,595 --> 00:51:40,806 và rõ ràng, người đó là Sốt Cay. 858 00:51:41,431 --> 00:51:45,769 Rất nhiều lúc các cầu thủ cảm thấy uất ức, 859 00:51:45,852 --> 00:51:48,939 vì không kiếm được nhiều tiền như người kia. 860 00:51:49,022 --> 00:51:53,110 Nhưng khi đi tour AND1, tốt nhất là không tiết lộ lương với ai, 861 00:51:53,193 --> 00:51:56,404 nhưng họ sẽ nói ra vì muốn trêu chọc người khác. 862 00:51:57,030 --> 00:51:57,989 Đi thôi. 863 00:51:59,074 --> 00:52:01,201 Đô la. Phải rồi. 864 00:52:03,995 --> 00:52:06,081 Tôi phải sắm thứ gì mới chào 2005. 865 00:52:06,164 --> 00:52:08,208 Lấp lánh chút. Tô điểm chút. 866 00:52:08,291 --> 00:52:10,460 Đây là nhà của Xì Xèo. Hiểu chứ? 867 00:52:10,544 --> 00:52:12,879 Đây là căn thứ hai. Có hai nhà, kệ đi. 868 00:52:12,963 --> 00:52:15,173 Tôi nhớ Sốt Cay tậu con xe biết nói. 869 00:52:15,257 --> 00:52:17,509 Chào, Sốt Cay. 870 00:52:17,592 --> 00:52:19,928 Mọi người ghét thứ chết tiệt đó lắm. 871 00:52:20,011 --> 00:52:22,222 Tôi cố gắng tránh xa chuyện tiền bạc. 872 00:52:23,849 --> 00:52:27,644 Tôi biết mình gần như người mới và tên tuổi rất được săn đón, 873 00:52:28,395 --> 00:52:31,064 và tôi cảm giác lương của mình rất cao. 874 00:52:31,648 --> 00:52:33,567 Và diễn. 875 00:52:33,650 --> 00:52:36,903 Chắc chắn có chút ghen tị nảy sinh 876 00:52:36,987 --> 00:52:40,448 từ việc cầu thủ này được quảng bá nhiều hơn cầu thủ kia. 877 00:52:41,491 --> 00:52:42,742 Có những người. 878 00:52:43,368 --> 00:52:47,914 Chơi một, hai trận lớn đã được gọi là "huyền thoại bóng rổ đường phố". 879 00:52:47,998 --> 00:52:51,126 Chúng tôi cày cuốc chín, mười năm trời trước khi biết 880 00:52:51,209 --> 00:52:52,252 CỰU NGÔI SAO NBA 881 00:52:53,211 --> 00:52:56,423 Trời, đừng hiểu nhầm tôi. Giáo sư là cầu thủ xuất sắc, 882 00:52:56,506 --> 00:52:59,843 nhưng đôi lúc tôi hoài nghi động cơ của cậu ấy. 883 00:53:01,887 --> 00:53:03,972 Không phiền lắm. Tôi không… Ý là, 884 00:53:04,055 --> 00:53:07,267 miễn được vui vẻ đi tour, tôi không bận tâm họ nghĩ gì. 885 00:53:07,350 --> 00:53:08,268 Thật đấy. 886 00:53:08,351 --> 00:53:12,105 Tất cả bắt đầu ám ảnh việc mình là ngôi sao. 887 00:53:12,189 --> 00:53:15,358 Và mọi người bắt đầu nghĩ về tiền. 888 00:53:15,442 --> 00:53:18,236 Đừng hành động như vậy nữa, anh bạn. Mẹ kiếp! 889 00:53:18,320 --> 00:53:21,364 - Sao anh nghĩ vậy? - Anh nhận lương từ ai? 890 00:53:21,448 --> 00:53:24,034 Nếu không ở đây, tôi chơi tự do vẫn ra tiền. 891 00:53:24,117 --> 00:53:26,411 Tour này? Kiệt sức rồi. Không ra tiền. 892 00:53:26,494 --> 00:53:30,332 Hợp đồng của tôi quá bèo bọt. Tôi nói mãi rồi. Quá bèo bọt! 893 00:53:30,415 --> 00:53:32,792 Tôi kiếm ăn từ đây. Tôi kiếm rất nhiều. 894 00:53:32,876 --> 00:53:35,587 Ai biết anh ra sao. Phí sinh hoạt của tôi khác. 895 00:53:35,670 --> 00:53:39,049 Anh sống xa hoa. Tôi vẫn ở nhà ở xã hội! 896 00:53:39,132 --> 00:53:41,509 Ta có quá nhiều ngôi sao. 897 00:53:41,593 --> 00:53:43,136 Khi tạo ra quái vật, 898 00:53:43,220 --> 00:53:45,513 phải biết cách thuần hoá nó. 899 00:53:45,597 --> 00:53:48,225 Sự thù địch lẫn nhau dâng trào tới mức 900 00:53:48,308 --> 00:53:50,560 cứ thế lớn dần và lớn dần. 901 00:53:50,644 --> 00:53:52,437 - Sao không hỏi tôi? - Không muốn. 902 00:53:52,520 --> 00:53:54,522 Lý do? Tôi hỏi huấn luyện viên đó! 903 00:53:54,606 --> 00:53:56,566 - Lý do đấy. - Tôi không hề vô lễ. 904 00:53:56,650 --> 00:53:59,986 - Ai nói với anh đâu! - Im mồm đi! 905 00:54:00,070 --> 00:54:01,571 Đừng thử cái kiểu đó. 906 00:54:01,655 --> 00:54:03,949 - Ai hèn cơ, Zig? Ai? - Mày đấy! 907 00:54:07,160 --> 00:54:08,828 Này, đừng quay cảnh này. 908 00:54:08,912 --> 00:54:10,247 Bọn tôi như lũ hề vậy. 909 00:54:13,959 --> 00:54:15,252 Ừ. Lớn chuyện rồi. 910 00:54:16,711 --> 00:54:20,298 Này, sao lại túm tôi? Sao phải túm lấy tôi vậy, anh bạn? 911 00:54:28,056 --> 00:54:31,226 Khi tôi tiếp quản bên giày dép, công ty lên như diều. 912 00:54:31,309 --> 00:54:33,103 Chúng tôi chiếm 90% doanh số. 913 00:54:33,186 --> 00:54:36,606 Lúc đó, tôi cảm giác như đang gánh vác cả công ty trên vai. 914 00:54:37,857 --> 00:54:40,527 Nên Tom quyết định chuyển đến Đài Loan 915 00:54:41,528 --> 00:54:44,614 vì như thế có thể quản lý chất lượng sản phẩm 916 00:54:45,198 --> 00:54:48,159 tốt hơn nhiều so với việc ngồi đó tại nhà máy. 917 00:54:49,703 --> 00:54:51,997 Tôi hơi lo lắng vì Tom quá chăm chỉ. 918 00:54:54,374 --> 00:54:59,170 Có lẽ trung bình một năm tôi làm việc 364 ngày. 919 00:54:59,254 --> 00:55:01,798 Tôi như sống ở sân bay và khách sạn, 920 00:55:01,881 --> 00:55:04,926 chuyển đổi 12 múi giờ mỗi sáu tuần. 921 00:55:07,012 --> 00:55:09,597 Không hề biết mọi thứ đã trở nên quá tải. 922 00:55:12,309 --> 00:55:15,395 Cuối cùng tôi bị chẩn đoán chứng rối loạn tiêu hóa. 923 00:55:16,604 --> 00:55:18,398 Tôi sụt khoảng 9 đến 13 ký. 924 00:55:21,026 --> 00:55:24,529 Tôi nhớ Seth và Jay gọi lúc 2:00, 3:00 sáng bên Châu Á. 925 00:55:24,612 --> 00:55:27,741 "Sao rồi? Làm gì tiếp đây?" Và tôi đã mất kiểm soát. 926 00:55:28,491 --> 00:55:30,910 "Thôi. Tôi bị các anh mỉa móc đủ rồi". 927 00:55:30,994 --> 00:55:33,496 "Tôi biết mình đang làm gì. Các anh không làm được đâu". 928 00:55:33,580 --> 00:55:34,664 Và tôi cúp máy. 929 00:55:35,373 --> 00:55:37,334 Tôi biết Tom bị áp lực bên ngoài 930 00:55:37,417 --> 00:55:40,503 và nhất là từ tôi vì phải trực tiếp báo cáo với tôi. 931 00:55:42,213 --> 00:55:44,841 Kết cục là tôi đã sống thu mình lại. 932 00:55:45,592 --> 00:55:47,302 Thời gian đó tôi mất bạn bè. 933 00:55:48,094 --> 00:55:51,264 Tôi thành một mớ hỗn độn, cả về thể chất lẫn cảm xúc. 934 00:55:52,640 --> 00:55:54,642 Lần đầu tiên, công việc không vui. 935 00:55:54,726 --> 00:55:57,103 Chưa từng dễ dàng, nhưng luôn rất vui. 936 00:55:58,980 --> 00:56:00,857 Rồi Tom tới văn phòng tôi. 937 00:56:00,940 --> 00:56:03,651 Cậu ấy nói: "Seth, tôi từ chức". 938 00:56:04,611 --> 00:56:07,864 Tôi kiểu: "Chờ đã. Cái gì cơ?" Không thể nào. 939 00:56:10,492 --> 00:56:13,161 Sau khi Tom đi, công ty thua lỗ nặng. 940 00:56:13,244 --> 00:56:16,581 Doanh số công ty từ 200 triệu giảm còn 130, bạn biết đó. 941 00:56:16,664 --> 00:56:18,416 Phải sa thải 20% nhân công. 942 00:56:21,669 --> 00:56:24,923 Chúng tôi biết chỉ còn cơ hội nhỏ bán được công ty 943 00:56:25,006 --> 00:56:27,634 ở mức giá trị tài chính tối ưu. 944 00:56:38,228 --> 00:56:40,146 Paoli, Pennsylvania. 945 00:56:40,230 --> 00:56:43,400 Trại huấn luyện ngắn hạn 2005, Tour Du đấu Mixtape! 946 00:56:44,025 --> 00:56:47,195 AO! 947 00:56:47,278 --> 00:56:49,364 Tôi vừa nghe tin từ người bên AND1. 948 00:56:49,447 --> 00:56:51,449 Ta sẽ lên bìa Sports Illustrated. 949 00:56:52,033 --> 00:56:56,204 Từ nhỏ, Sports Illustrated đã như vua của các tạp chí thể thao rồi. 950 00:57:01,292 --> 00:57:03,336 Đang diễn ra rồi. Chính thức rồi. 951 00:57:07,340 --> 00:57:09,342 Ừ. Ta phải đóng khung ngay chỗ đó. 952 00:57:13,138 --> 00:57:14,055 TRẬN KHÁC 953 00:57:14,139 --> 00:57:17,100 Trước khi bắt đầu tour năm 2005, 954 00:57:17,183 --> 00:57:19,269 không ai gọi gia hạn hợp đồng cả. 955 00:57:19,352 --> 00:57:20,395 Nên hơi khó hiểu. 956 00:57:20,478 --> 00:57:24,065 Chúng tôi chỉ thấy thất vọng với cách mọi thứ đang diễn ra. 957 00:57:24,149 --> 00:57:27,360 Quá nhiều chuyện diễn ra xung quanh. 958 00:57:28,319 --> 00:57:31,322 Đột nhiên, nhân viên tập hợp chúng tôi vào phòng. 959 00:57:31,406 --> 00:57:34,159 Tôi kiểu: "Chuyện quái gì đây?" Anh ấy bảo: "Cứ bình tĩnh". 960 00:57:34,742 --> 00:57:38,079 Rồi họ nói: "Sắp có một phi vụ mua lại rất lớn, 961 00:57:38,163 --> 00:57:40,206 và mọi thứ sẽ không còn như xưa". 962 00:57:40,290 --> 00:57:43,501 AMERICAN SPORTING GOODS MUA LẠI AND1 963 00:57:45,044 --> 00:57:46,171 Chuyện không ngờ. 964 00:57:49,549 --> 00:57:51,509 Chấm hết. Kết thúc vậy thôi. 965 00:57:51,593 --> 00:57:52,719 Không báo trước. 966 00:57:56,306 --> 00:57:57,348 Không báo trước. 967 00:57:58,892 --> 00:58:02,270 Các cầu thủ đã quá tự hào đến nỗi 968 00:58:02,770 --> 00:58:06,316 tôi không nghĩ họ sẽ nói mình đã thất vọng thế nào. 969 00:58:06,816 --> 00:58:10,195 Cuối cùng, chúng tôi ổn thôi. Nhưng tôi tức giận vì họ dám 970 00:58:10,278 --> 00:58:13,072 không thèm bàn bạc với các huyền thoại khi mọi thứ kết thúc. 971 00:58:17,494 --> 00:58:19,120 Lẽ ra phải thành công. 972 00:58:19,204 --> 00:58:22,415 AND1 từng rất lớn. Chúng tôi gây dựng từ con số không. 973 00:58:25,376 --> 00:58:28,338 Chúng tôi bán doanh nghiệp và đều kiếm nhiều tiền, 974 00:58:28,421 --> 00:58:31,674 nhưng cuối cùng, việc bán đi khiến tôi rất mệt mỏi, 975 00:58:31,758 --> 00:58:33,593 và cũng thực sự rất buồn. 976 00:58:36,596 --> 00:58:40,517 Đã có trục trặc nội bộ và vài mối quan hệ bị rạn nứt, 977 00:58:40,600 --> 00:58:43,728 còn về mặt cảm xúc thì giờ vẫn vui buồn lẫn lộn. 978 00:58:44,771 --> 00:58:45,730 Chắc chắn rồi. 979 00:58:52,445 --> 00:58:57,408 Có thể các bạn đã biết đến anh ấy từ chương trình Streetball của ESPN! 980 00:58:57,492 --> 00:59:02,830 "Cỗ Máy Dẫn Bóng" Shane Woney! 981 00:59:03,915 --> 00:59:07,460 Court Jesters là đội bóng phiên bản bán chuyên nghiệp 982 00:59:07,544 --> 00:59:09,837 của Harlem Globetrotters. 983 00:59:09,921 --> 00:59:13,841 Không như thi đấu ở Garden. Không gì giống Garden cả. 984 00:59:14,676 --> 00:59:18,012 Đôi lúc có người nhận ra tôi và họ hỏi mấy câu kiểu: 985 00:59:18,096 --> 00:59:21,015 "Làm gì ở đây vậy? Anh từng lên TV cơ mà". 986 00:59:21,099 --> 00:59:23,476 Hỏi đúng câu chí mạng. 987 00:59:23,560 --> 00:59:26,479 Mỗi ngày tôi thức dậy và nghĩ: "Trời. Ước gì 988 00:59:26,563 --> 00:59:30,233 họ nói: 'Biết gì chứ? Shane, chúng tôi cần anh, hôm nay thôi'". 989 00:59:31,442 --> 00:59:32,860 Tôi nghĩ thế này. 990 00:59:33,444 --> 00:59:36,239 Ta không được trả lương xứng đáng với giá trị. 991 00:59:36,322 --> 00:59:39,158 Nói vậy nghe được không? Giá trị của chúng ta. 992 00:59:39,242 --> 00:59:41,202 Họ tìm đến đội và lấy đi mọi thứ. 993 00:59:41,286 --> 00:59:44,539 Đội bóng cho họ ý kiến các thứ: "Anh nên làm thế này". 994 00:59:44,622 --> 00:59:46,624 Họ đi thẳng lên tầng để tiến hành, 995 00:59:46,708 --> 00:59:49,085 rồi bán hàng và không trả công gì cả. 996 00:59:49,168 --> 00:59:51,879 Như tôi luôn nói. "Lợi dụng người nghèo". 997 00:59:55,925 --> 00:59:59,887 Mọi người nói: "Chà, công ty Mỹ đang lợi dụng bạn để kiếm tiền". 998 00:59:59,971 --> 01:00:03,808 Thế giới bên ngoài thấy như thế, nhưng bên trong, không phải vậy. 999 01:00:05,310 --> 01:00:07,395 Chúng tôi muốn trúng giải độc đắc 1000 01:00:07,478 --> 01:00:08,646 và làm gì đó ngầu. 1001 01:00:09,439 --> 01:00:11,566 Nếu chúng tôi có tội, thì là tội đó. 1002 01:00:12,275 --> 01:00:15,570 Hợp đồng chúng tôi ký với họ không hề nhỏ. 1003 01:00:15,653 --> 01:00:18,698 Chúng tôi trả lương vài cầu thủ Mixtape hơn cả cầu thủ NBA. 1004 01:00:18,781 --> 01:00:20,700 Họ ký hợp đồng với ta, 1005 01:00:20,783 --> 01:00:22,910 đồng ý con số đó hay không là tuỳ. 1006 01:00:22,994 --> 01:00:24,746 Đâu ai bắt phải đồng ý. 1007 01:00:24,829 --> 01:00:27,624 Số tiền họ đưa ra? Tất nhiên chúng tôi sẽ nhận. 1008 01:00:28,291 --> 01:00:30,376 Mặc xác mấy người có nói gì. 1009 01:00:30,460 --> 01:00:32,545 "Không trung thành…" Với cái gì cơ? 1010 01:00:32,629 --> 01:00:35,757 Trung thành đâu có kiếm ra tiền. Tôi hiểu rõ điều đó. 1011 01:00:35,840 --> 01:00:38,801 Họ yêu mến ta vì điều ta đã làm? Có chứ. 1012 01:00:38,885 --> 01:00:40,428 Nhưng họ có tôn trọng ta? 1013 01:00:41,220 --> 01:00:42,263 Trả lời tôi xem. 1014 01:00:44,265 --> 01:00:46,017 Một điều tôi cực kỳ hối tiếc. 1015 01:00:46,100 --> 01:00:48,436 Nếu chúng tôi coi các cầu thủ Mixtape 1016 01:00:48,519 --> 01:00:52,065 như nhân viên chứ không phải các cầu thủ được ký kết, 1017 01:00:52,607 --> 01:00:55,234 thì đã có thể cho họ vài lựa chọn cổ phiếu. 1018 01:00:56,152 --> 01:00:59,238 Và như thế sẽ tạo ra khối tài sản lớn dần 1019 01:00:59,322 --> 01:01:01,282 cho mọi cầu thủ. 1020 01:01:03,284 --> 01:01:05,244 Họ không coi trọng cuộc đời ta. 1021 01:01:05,828 --> 01:01:08,414 - Tôi nghĩ… - Cuộc đời ta không quan trọng. 1022 01:01:08,498 --> 01:01:10,541 - Main. Đời ta… Anh bạn. - Có thể. 1023 01:01:10,625 --> 01:01:12,377 Nghe này. 1024 01:01:12,460 --> 01:01:14,921 Năm cuối cùng chơi cho AND1, 1025 01:01:15,838 --> 01:01:17,423 tôi đã xin anh ta 1026 01:01:17,507 --> 01:01:22,136 hỗ trợ 16.000 đô cho con trai tôi đi học để đổi lấy bản hợp đồng, 1027 01:01:22,220 --> 01:01:25,807 rồi họ nói: "Tôi không giúp anh được". 1028 01:01:25,890 --> 01:01:28,142 Sau mọi thứ chúng ta đã làm. 1029 01:01:30,061 --> 01:01:32,271 Tôi không nhớ chuyện đó. 1030 01:01:34,107 --> 01:01:36,359 Tôi buồn vì mình không nhớ. 1031 01:01:36,442 --> 01:01:39,278 Có thể Shane đã nói trực tiếp với tôi… 1032 01:01:41,864 --> 01:01:44,701 và tôi thấy thật tệ nếu thực sự chúng tôi 1033 01:01:44,784 --> 01:01:46,953 đã không thể chăm sóc anh ấy và con. 1034 01:01:57,046 --> 01:01:59,924 Thực sự, nói họ đã cướp của chúng tôi cũng đúng. 1035 01:02:00,591 --> 01:02:03,803 Nhưng tiền không thể nào thay thế được trải nghiệm ấy. 1036 01:02:04,846 --> 01:02:09,142 Có hộ chiếu để du lịch từ nước này sang nước khác. 1037 01:02:10,893 --> 01:02:12,353 Học được nhiều điều. 1038 01:02:14,647 --> 01:02:18,359 Tôi luôn thấy mắc nợ AND1 vì những gì họ đã cho tôi. 1039 01:02:18,943 --> 01:02:21,654 Những điều có lẽ là không thể vì bố mẹ tôi 1040 01:02:21,738 --> 01:02:23,990 không đủ tài chính để tôi du lịch. 1041 01:02:31,330 --> 01:02:32,707 Đỉnh cao đấy, anh bạn. 1042 01:02:34,667 --> 01:02:39,046 AND1 đã tạo ra những cơ hội mà ta không bao giờ có được. 1043 01:02:40,256 --> 01:02:42,091 Tôi sẽ không bao giờ 1044 01:02:43,092 --> 01:02:44,552 nghĩ đến việc 1045 01:02:45,553 --> 01:02:47,388 rời thành phố, rời Brooklyn. 1046 01:02:48,514 --> 01:02:49,348 Anh bạn này. 1047 01:02:50,183 --> 01:02:52,185 Tôi không ngờ là sẽ như thế này. 1048 01:02:52,685 --> 01:02:56,314 Không ngờ Tokyo và các thành phố khác sẽ như thế này. 1049 01:02:57,774 --> 01:03:03,070 Bóng rổ AND1 đã cho phép anh chàng Waliyy Dixon, từ Linden, New Jersey, 1050 01:03:03,154 --> 01:03:05,239 biến vài giấc mơ thành hiện thực. 1051 01:03:09,577 --> 01:03:11,037 Dược Sĩ! 1052 01:03:13,998 --> 01:03:17,919 AND1 đã cho mọi người cơ hội suy nghĩ sáng tạo về bộ môn này. 1053 01:03:18,002 --> 01:03:21,172 Trò chơi của họ là dành cho tất cả, bạn biết đó, 1054 01:03:21,255 --> 01:03:24,801 không chỉ những ai có thể chạm tới con đường chuyên nghiệp. 1055 01:03:24,884 --> 01:03:27,136 Butler sẽ ném biên. Đó là Alston. 1056 01:03:27,220 --> 01:03:30,056 Cú ném quyết định kết quả! Tuyệt vời! 1057 01:03:30,139 --> 01:03:31,766 Đùa tôi sao? 1058 01:03:33,017 --> 01:03:37,855 NHẢY ĐẾN ANH LÀ CẦU THỦ AND1 DUY NHẤT THI ĐẤU TẠI NBA 1059 01:03:37,939 --> 01:03:39,607 AND1 đã thay đổi cục diện. 1060 01:03:39,690 --> 01:03:43,236 NBA bây giờ giải trí và tự do hơn. 1061 01:03:43,319 --> 01:03:44,654 Ôi, không thể tin nổi! 1062 01:03:46,531 --> 01:03:49,867 Thời nay nhiều cầu thủ, cả các ngôi sao, họ dùng kỹ thuật 1063 01:03:49,951 --> 01:03:50,910 của chúng tôi… 1064 01:03:53,913 --> 01:03:56,332 Curry. Lừa rất đẹp. Tung bóng. 1065 01:03:56,415 --> 01:03:58,084 Họ không cần phải ghi công. 1066 01:04:00,837 --> 01:04:02,380 Ta đều biết là của ai mà. 1067 01:04:11,264 --> 01:04:14,058 Động tác chân. Chân trái. Chân phải. 1068 01:04:15,101 --> 01:04:15,977 Ném bóng. 1069 01:04:16,561 --> 01:04:20,022 Main, di sản ta để lại, khi anh nói vậy… 1070 01:04:20,773 --> 01:04:22,733 Lớn không, ta đã thành công chứ? 1071 01:04:22,817 --> 01:04:26,153 Main, tất nhiên là ta đã thành công vì khi ta xuống phố 1072 01:04:26,237 --> 01:04:29,574 với con trai rồi có người lạ nói với nó: 1073 01:04:29,657 --> 01:04:31,242 "Biết bố cháu là ai chứ?" 1074 01:04:32,368 --> 01:04:34,829 Chuyện đó không xảy ra với người thường. 1075 01:04:36,747 --> 01:04:38,165 Cuối cùng thì, 1076 01:04:39,041 --> 01:04:40,793 chúng tôi sẽ luôn là: 1077 01:04:41,544 --> 01:04:43,546 "Những anh chàng từ AND1 kìa". 1078 01:04:45,423 --> 01:04:47,800 Một, hai, ba, AND1! 1079 01:04:49,427 --> 01:04:53,055 KỂ TỪ KHI ĐƯỢC THÀNH LẬP NĂM 1993, AND1 ĐƯỢC MUA LẠI NHIỀU LẦN 1080 01:04:53,139 --> 01:04:55,683 VÀ HIỆN ĐANG THUỘC MỘT NHÓM SỞ HỮU MỚI. 1081 01:04:57,059 --> 01:04:59,645 Cáo buộc chống lại vị trọng tài bóng rổ 1082 01:04:59,729 --> 01:05:03,149 với tội cá cược kết quả trận đấu đang gây chấn động NBA. 1083 01:05:04,191 --> 01:05:06,819 Trời, tôi đã tự phá huỷ cuộc đời mình. 1084 01:05:06,903 --> 01:05:08,529 BÍ MẬT GIỚI THỂ THAO TẬP 2 1085 01:05:08,613 --> 01:05:10,615 Như bản nhạc tuyệt vời của mùa hè, 1086 01:05:11,324 --> 01:05:13,784 câu chuyện về Manti Te'o chỉ là giả dối. 1087 01:05:13,868 --> 01:05:16,037 Những kẻ độc ác, đồi bại. 1088 01:05:16,871 --> 01:05:20,041 Đó là chuỗi chiến thắng dài nhất lịch sử thể thao. 1089 01:05:20,625 --> 01:05:24,754 Đây là ngày tuyệt vời nhất trong lịch sử thể thao nước Úc! 1090 01:05:25,338 --> 01:05:28,007 AND1 đã kiếm được hàng triệu đô la. 1091 01:05:28,090 --> 01:05:29,675 Nhưng họ có tôn trọng ta? 1092 01:05:30,343 --> 01:05:33,095 Bóng rổ AND1 đó! 1093 01:05:33,179 --> 01:05:34,764 Câm miệng lại. 1094 01:05:34,847 --> 01:05:36,682 Giữ kín giữa chúng ta thôi. 1095 01:05:36,766 --> 01:05:39,226 Cứ bám theo câu chuyện. 1096 01:05:39,310 --> 01:05:41,520 Không gì có thể kỳ lạ hơn chuyện này… 1097 01:05:41,604 --> 01:05:43,397 Donaghy đang bị điều tra bởi… 1098 01:05:43,481 --> 01:05:45,650 Trang nhất tin tức toàn thị trấn. 1099 01:05:46,734 --> 01:05:48,861 Thực sự không có dấu vết gì về cô ấy 1100 01:05:48,945 --> 01:05:52,031 ngoài việc là bạn gái đã chết của Manti Te'o. 1101 01:05:53,532 --> 01:05:54,992 Tôi kiểu: 1102 01:05:55,076 --> 01:05:58,204 "Trời, nếu là bịa đặt thì thực sự quá điên rồi!" 1103 01:08:16,092 --> 01:08:21,097 Biên dịch: Ha Vu