1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,471 --> 00:00:14,973
ĐẠI LỘ LENOX
ĐẠI LỘ MALCOLM X
4
00:00:15,682 --> 00:00:17,017
Chính là nơi này.
5
00:00:17,767 --> 00:00:18,935
Thành phố New York.
6
00:00:20,979 --> 00:00:22,105
Bóng rổ đường phố.
7
00:00:22,689 --> 00:00:24,190
Văn hoá của chúng tôi.
8
00:00:24,274 --> 00:00:26,026
Bộ môn của anh em tôi.
9
00:00:26,109 --> 00:00:27,152
Nghề của bọn tôi.
10
00:00:28,278 --> 00:00:31,156
Ngày trước,
bóng rổ như bữa tiệc của khu dân cư.
11
00:00:32,282 --> 00:00:36,119
Bầu không khí, nguồn năng lượng.
Thật sự rất đặc biệt.
12
00:00:36,202 --> 00:00:37,579
Ở đây đang chật kín.
13
00:00:37,662 --> 00:00:40,540
Cầu thủ chơi rất hay
và khán giả rất hào hứng.
14
00:00:41,708 --> 00:00:45,253
Nhưng AND1, họ đưa bộ môn ấy
lên một tầm cao mới.
15
00:00:45,336 --> 00:00:48,131
Đó là bóng rổ AND1.
Đang càn quét khắp cả nước,
16
00:00:48,214 --> 00:00:51,009
trở thành một trong những
thương hiệu bóng rổ lớn nhất.
17
00:00:51,092 --> 00:00:54,054
Tokyo, Nhật Bản. Venezuela. Brazil.
18
00:00:54,554 --> 00:00:56,806
Bạn biết đó, cực kỳ huyên náo.
19
00:00:56,890 --> 00:00:58,516
Cuộc đua đang nóng lên.
20
00:00:58,600 --> 00:01:01,603
Mẫu giày mới nhất của AND1
đắt hàng như tôm tươi.
21
00:01:01,686 --> 00:01:04,689
Họ không xếp hàng dọc con phố.
Họ lấp kín con phố.
22
00:01:04,773 --> 00:01:08,443
AND1? Họ có
những cầu thủ bóng rổ đường phố giỏi nhất.
23
00:01:08,526 --> 00:01:12,030
Và cầu thủ giỏi đi kèm với tên hay.
Như Nhảy Đến Anh.
24
00:01:12,113 --> 00:01:14,365
NHẢY ĐẾN ANH
25
00:01:14,449 --> 00:01:15,617
Sự Kiện Chính.
26
00:01:15,700 --> 00:01:19,245
Sự Kiện Chính!
27
00:01:20,455 --> 00:01:22,248
Shane. Cỗ Máy Dẫn Bóng.
28
00:01:22,332 --> 00:01:25,085
Biến hình siêu nhân đi, Shane!
29
00:01:25,210 --> 00:01:27,420
Ta có Sốt Cay.
30
00:01:30,632 --> 00:01:32,717
Ta có Giáo Sư.
31
00:01:35,095 --> 00:01:38,556
AND1 đang chễm chệ
ngôi vương ngành công nghiệp bóng rổ
32
00:01:38,640 --> 00:01:40,225
và không định lùi bước.
33
00:01:41,309 --> 00:01:44,354
Thời nay nhiều người hỏi:
"AND1 đã gặp chuyện gì?
34
00:01:44,437 --> 00:01:47,398
Tôi cũng không biết.
Dù tôi là một phần trong đó.
35
00:01:56,407 --> 00:01:58,868
PHIM TÀI LIỆU NETFLIX
36
00:03:01,848 --> 00:03:05,059
ĐẠI HỌC PENNSYLVANIA
37
00:03:06,394 --> 00:03:09,564
Tôi không thể khởi nghiệp
nếu không học tại Wharton,
38
00:03:11,232 --> 00:03:14,110
nhưng chắc là sau ngày thứ hai ở đó,
39
00:03:15,111 --> 00:03:17,447
tôi hiểu ra được một vài điều.
40
00:03:18,448 --> 00:03:21,743
Bạn bè cùng lớp tôi
đều chú tâm vào điều họ muốn làm,
41
00:03:21,826 --> 00:03:23,578
còn tôi vẫn chưa có lối đi.
42
00:03:25,496 --> 00:03:29,334
Có lẽ thời gian tôi chơi bóng rổ
gấp bốn đến tám lần
43
00:03:29,417 --> 00:03:31,211
thời gian tôi ngồi học.
44
00:03:33,546 --> 00:03:37,217
Hè năm đó, tôi đi thực tập không lương
ngành ngân hàng đầu tư.
45
00:03:39,802 --> 00:03:43,806
Tôi nghĩ: "Chán ngắt. Không làm đâu.
Tôi muốn làm điều mình yêu".
46
00:03:45,225 --> 00:03:48,895
"Nếu mỗi ngày được thức dậy
và nghĩ đến bóng rổ,
47
00:03:48,978 --> 00:03:50,355
thì tuyệt biết bao".
48
00:03:51,105 --> 00:03:53,775
Đó là lúc tôi nảy ra ý tưởng khởi nghiệp.
49
00:03:56,194 --> 00:03:58,655
Tôi biết giới hạn năng lực của mình.
50
00:03:59,197 --> 00:04:01,699
Tôi đã nghĩ: "Làm một mình không nổi đâu.
51
00:04:01,783 --> 00:04:02,909
Cần tìm cộng sự".
52
00:04:04,035 --> 00:04:06,537
Tôi và Seth gặp nhau hồi lớp bảy.
53
00:04:07,622 --> 00:04:10,541
Anh ấy nói với tôi ý tưởng đó
hồi đại học.
54
00:04:10,625 --> 00:04:13,378
Tôi gật đầu
vì làm ăn với bạn thân là vui nhất.
55
00:04:15,380 --> 00:04:19,592
Seth nhắc đến một cậu bạn trẻ
anh ấy từng gặp lúc chơi bóng rổ
56
00:04:19,676 --> 00:04:21,511
và nói rằng tôi phải gặp Tom.
57
00:04:22,971 --> 00:04:27,392
Khi chơi bóng rổ với ai đó,
ta hiểu rõ hơn về người ấy rất nhanh.
58
00:04:28,268 --> 00:04:31,271
Tom đạt GPA 3,96 tại Đại học Wharton.
59
00:04:31,354 --> 00:04:32,897
Tôi nói: "Sao có thể chứ?
60
00:04:32,981 --> 00:04:35,483
Cậu ấy chơi bóng rổ bảy tiếng một ngày".
61
00:04:36,109 --> 00:04:38,903
Anh ấy bảo:
"Nói để cậu biết, Tom hơi kỳ lạ đó".
62
00:04:38,987 --> 00:04:42,991
Cậu ấy cúi gằm mặt, không nhìn vào mắt,
nói giọng rất trầm.
63
00:04:43,074 --> 00:04:45,118
NHÀ ĐỒNG SÁNG LẬP AND1
64
00:04:45,201 --> 00:04:49,205
Nhưng Tom cực giỏi. Và cậu ấy
là thiên tài thực sự đứng sau AND1.
65
00:04:50,206 --> 00:04:51,499
BẢO VỆ MAINE
ĐÂY LÀ ĐẤT THÁNH
66
00:04:51,582 --> 00:04:55,503
Tôi lớn lên tại các thị trấn nhỏ ở Anh.
Chuyển nhà khoảng ba lần.
67
00:04:56,087 --> 00:04:57,797
Tôi từng trầm tính, rụt rè,
68
00:04:57,880 --> 00:05:00,883
và bóng rổ là thứ giúp tôi
kết nối với mọi người.
69
00:05:01,467 --> 00:05:03,428
Tôi trò chuyện với Tom và nói:
70
00:05:03,511 --> 00:05:07,932
"Muốn làm việc liên quan đến
bóng rổ không? Năm sau cậu định làm gì?
71
00:05:09,517 --> 00:05:11,227
Tôi thiếu kỹ năng chuyên môn.
72
00:05:11,311 --> 00:05:15,982
Tôi mới chỉ làm vài công việc cấp thấp,
bạn biết đó, rửa chén, dọn bàn.
73
00:05:16,065 --> 00:05:18,609
Khi nghe họ nói định khởi nghiệp bóng rổ,
74
00:05:18,693 --> 00:05:20,028
tôi như được cứu cánh
75
00:05:20,111 --> 00:05:22,238
vì tôi muốn giữ kết nối với bóng rổ,
76
00:05:22,322 --> 00:05:24,490
và được mặc quần soóc đi làm.
77
00:05:26,117 --> 00:05:28,453
Chúng tôi họp mặt tại một tiệm pizza,
78
00:05:28,536 --> 00:05:32,373
và cố nghĩ xem đặc tính thương hiệu
chúng tôi muốn đem tới là gì.
79
00:05:32,874 --> 00:05:34,917
Khi bạn ném bóng và bị chơi xấu,
80
00:05:35,001 --> 00:05:37,712
vì biết bóng sắp vào rổ,
bạn sẽ nói: "And one".
81
00:05:37,795 --> 00:05:39,922
Không nói. Mà gào lên: "And one".
82
00:05:40,006 --> 00:05:43,551
- Cách hay nhất để chửi bậy rồi.
- Kiểu: "And one, đồ khốn!"
83
00:05:43,634 --> 00:05:46,971
Rồi tôi nảy ra ý này.
Ta có thể in câu chửi bậy lên áo.
84
00:05:47,055 --> 00:05:51,017
Tôi viết tầm 30 câu rồi nói:
"Mẫu áo đầu tiên của ta đây rồi".
85
00:05:51,100 --> 00:05:52,477
"Tưởng chú biết chơi".
86
00:05:52,560 --> 00:05:54,687
"Tao là tài xế. Đưa tụi bay đi học".
87
00:05:54,771 --> 00:05:56,439
"Đeo xích đi. Nhục như chó".
88
00:05:56,522 --> 00:05:59,442
Và câu nổi nhất:
"Chơi xấu như con ghệ mày vậy".
89
00:05:59,525 --> 00:06:03,237
Có khoảng sáu câu nữa
và tất cả đều là lần đầu tiên
90
00:06:03,321 --> 00:06:04,822
tôi ngồi viết câu chửi.
91
00:06:04,906 --> 00:06:09,077
Nhưng thực sự đó lại là đỉnh điểm
của 15 năm chơi bóng miệt mài.
92
00:06:11,579 --> 00:06:15,291
Khi bắt đầu với AND1,
chúng tôi chưa hiểu gì việc quảng bá.
93
00:06:15,375 --> 00:06:18,002
Bán lẻ là thế nào.
Chúng tôi chưa biết gì cả.
94
00:06:18,086 --> 00:06:21,964
Chúng tôi tạo nên nền văn hóa riêng,
có lúc thì rất đẹp đẽ,
95
00:06:22,048 --> 00:06:24,133
mà có lúc lại loạn như Chúa Ruồi.
96
00:06:24,884 --> 00:06:26,636
Hai bằng Wharton và một bằng Stanford,
97
00:06:26,719 --> 00:06:29,305
và chúng tôi đi bán áo phông
trong thùng xe.
98
00:06:29,806 --> 00:06:31,682
Năm đầu tiên chúng tôi thua lỗ.
99
00:06:31,766 --> 00:06:33,810
Nhưng tôi nhớ cảm giác ai đó nói:
100
00:06:33,893 --> 00:06:36,938
"Tôi muốn mua áo của anh".
Tôi đã nghĩ: "Chà chà".
101
00:06:37,021 --> 00:06:39,190
Và mọi người thích áo chửi bậy.
102
00:06:39,273 --> 00:06:41,484
Nên chúng tôi thấy có tiềm năng.
103
00:06:41,567 --> 00:06:46,447
Rồi cuối cùng Foot Locker đặt hàng
khoảng ba đến bốn mẫu.
104
00:06:46,531 --> 00:06:49,700
Trời. Chúng tôi vừa nhận được
đơn đặt hàng 13.000 đô.
105
00:06:49,784 --> 00:06:53,955
Các cửa hiệu khác thấy lũ trẻ
mặc áo của chúng tôi đi quanh nên đã gọi.
106
00:06:54,038 --> 00:06:56,040
Lần đầu tiên không phải gọi đi.
107
00:06:56,124 --> 00:06:57,250
Mà được gọi tới.
108
00:06:57,750 --> 00:07:01,087
Được, ta đang đi đúng hướng đấy.
Vụ này sẽ thành công.
109
00:07:01,170 --> 00:07:03,548
Công ty áo phông trở nên lớn mạnh.
110
00:07:03,631 --> 00:07:07,427
Không phải thời trang thường thấy,
nhưng họ đã đánh trúng tâm lý.
111
00:07:07,510 --> 00:07:09,554
Đi nào. Ta muốn chơi mà, đúng chứ?
112
00:07:09,637 --> 00:07:11,597
Tôi đã mong được đi chơi bóng rổ,
113
00:07:11,681 --> 00:07:13,391
mà chắc không được rồi.
114
00:07:14,142 --> 00:07:15,601
Cậu muốn đấu với tôi…
115
00:07:15,685 --> 00:07:20,022
HOÀNG TỬ MỚI CỦA BEL-AIR
116
00:07:21,274 --> 00:07:24,485
Năm đầu tiên,
tổng doanh số cuối cùng là 1,6 triệu.
117
00:07:24,569 --> 00:07:26,737
TẠI AND1, HỌ TRẺ TRUNG, NĂNG NỔ
VÀ CHỬI RA TIỀN
118
00:07:26,821 --> 00:07:29,115
Và thử thách ập đến: "Rồi sao nữa?"
119
00:07:29,198 --> 00:07:32,118
Chúng tôi đặt mục tiêu
trở thành công ty tỷ đô.
120
00:07:32,201 --> 00:07:34,495
Nên từ ngày đầu, chỉ có một đối thủ.
121
00:07:44,547 --> 00:07:46,632
CỨ LÀM ĐI
122
00:07:46,716 --> 00:07:51,512
Chúng tôi ganh đua nhất với Nike.
Tên tuổi họ gắn liền với các tài năng lớn.
123
00:07:51,596 --> 00:07:54,474
Và ở đây ta có
mẫu Air Jordan phiên bản cải tiến.
124
00:07:54,557 --> 00:07:56,851
Muốn thành thương hiệu bóng rổ
số một thế giới.
125
00:07:56,934 --> 00:07:59,562
Chúng tôi không thể không bán giày được.
126
00:08:00,146 --> 00:08:01,772
Thị trường ấy là mỏ vàng,
127
00:08:01,856 --> 00:08:03,900
nhưng bị Nike thâu tóm cả rồi.
128
00:08:03,983 --> 00:08:07,487
Giày công nghệ cao và quảng cáo bắt mắt
ngày càng tinh xảo.
129
00:08:08,571 --> 00:08:09,822
DOANH THU NIKE TĂNG VỌT
130
00:08:11,574 --> 00:08:12,700
THU NHẬP RÒNG NIKE
TĂNG 31%
131
00:08:12,783 --> 00:08:15,828
Khi chọn đúng cầu thủ
cho đúng chiến dịch quảng cáo,
132
00:08:15,912 --> 00:08:19,499
sẽ gây ảnh hưởng rất mạnh tới thị trường.
133
00:08:20,625 --> 00:08:23,294
Giờ phải đi tìm Michael Jordan
cho riêng mình.
134
00:08:23,377 --> 00:08:25,713
Không thể bắt đầu với cầu thủ hạng B.
135
00:08:25,796 --> 00:08:28,883
Nếu đã định làm, phải tìm cầu thủ hạng A.
136
00:08:28,966 --> 00:08:30,009
Marbury.
137
00:08:33,471 --> 00:08:36,766
Với Stephon Marbury từ Georgia Tech
thì không có "nếu".
138
00:08:36,849 --> 00:08:40,770
Cậu ấy nói đã sẵn sàng để bước tiếp
và cọ xát với Magic và Michael.
139
00:08:40,853 --> 00:08:44,732
Ai chơi bóng rổ cũng biết Steph.
Một cầu thủ bóng rổ rất mạnh.
140
00:08:44,815 --> 00:08:49,070
Lựa chọn thứ tư
tại Ngày Tuyển quân NBA Draft 1996.
141
00:08:49,153 --> 00:08:51,697
Đội Milwaukee Bucks chọn
142
00:08:51,781 --> 00:08:55,910
Stephon Marbury
từ Học viện Công nghệ Georgia.
143
00:08:55,993 --> 00:08:57,870
Một cầu thủ cừ khôi.
144
00:08:57,954 --> 00:09:00,748
Chúng tôi thực sự đã đặt cược
công ty vào Steph.
145
00:09:01,457 --> 00:09:04,043
Nói rằng: "Muốn ký hợp đồng quảng cáo
mười năm với cậu",
146
00:09:04,126 --> 00:09:05,419
chuyện chưa từng có
147
00:09:05,503 --> 00:09:08,798
với một cậu nhóc
chưa từng chơi bóng rổ chuyên nghiệp.
148
00:09:16,556 --> 00:09:17,974
SUỐT NGÀY DÀI
149
00:09:19,767 --> 00:09:22,103
Từ Georgia Tech, số 3…
150
00:09:23,271 --> 00:09:25,398
…Stephon Marbury!
151
00:09:25,481 --> 00:09:29,235
Đêm khai mạc,
tôi và Seth ngồi ngay dưới sân,
152
00:09:29,318 --> 00:09:30,820
và cả hai rất hào hứng.
153
00:09:30,903 --> 00:09:33,489
Giày sắp ra mắt thị trường,
tới Foot Locker.
154
00:09:33,573 --> 00:09:34,991
Đang quảng cáo trên TV.
155
00:09:35,950 --> 00:09:39,203
Ai ngờ đêm đó những gì chúng tôi gây dựng
lại tan thành mây khói.
156
00:09:41,539 --> 00:09:44,917
Tôi vẫn nhớ cảnh đó.
Steph nhảy lên, còn tôi thì: "Ố ồ".
157
00:09:50,047 --> 00:09:51,299
Ôi Chúa ơi.
158
00:09:52,341 --> 00:09:55,094
Nhìn cảnh đó mà tôi toát mồ hôi lạnh.
159
00:09:55,177 --> 00:09:57,388
Mặt chúng tôi trắng bệch.
160
00:09:58,764 --> 00:10:01,434
Vừa chạy quảng cáo
"gãy mắt cá chân" trên TV
161
00:10:01,517 --> 00:10:02,852
cho Stephon Marbury.
162
00:10:02,935 --> 00:10:05,187
Giờ Stephon gãy mắt cá chân
khi đi giày của hãng.
163
00:10:05,271 --> 00:10:07,356
Một tuần trước khi giày lên kệ.
164
00:10:07,440 --> 00:10:09,942
Họ đang đỡ Stephon Marbury ra khỏi sân…
165
00:10:13,446 --> 00:10:16,824
Tôi thường hồi phục rất nhanh
nhưng lần này nặng hơn chút,
166
00:10:16,907 --> 00:10:20,036
tôi rất đau đớn
vì biết mình không thể chơi.
167
00:10:20,661 --> 00:10:24,123
Rồi chúng tôi xuống hầm
và gặp bên đại điện của Steph,
168
00:10:24,206 --> 00:10:27,335
nhìn chúng tôi với đôi mắt
sắc như dao găm.
169
00:10:28,377 --> 00:10:29,795
Một người trong đội cậu ấy nói:
170
00:10:29,879 --> 00:10:34,592
"Chắc phải cho Stephon lên sóng quốc gia
ném giày của anh vào thùng rác".
171
00:10:34,675 --> 00:10:36,886
Tôi chỉ nói: "Tiệc đến lúc tàn rồi.
172
00:10:36,969 --> 00:10:40,723
Sau vụ này chẳng còn cách nào
cứu vãn được chúng ta đâu".
173
00:10:40,806 --> 00:10:44,560
Muốn người nổi tiếng quảng cáo,
muốn hạ gục Nike và thất bại.
174
00:10:49,982 --> 00:10:54,153
Hai tuần sau, nhận được cuốn băng này.
Chuyền quanh văn phòng.
175
00:10:54,236 --> 00:10:57,365
Từng có vài thực tập sinh,
lúc nào cũng thấy họ xem.
176
00:10:58,366 --> 00:11:01,160
Đoạn phim khiến chúng tôi choáng ngợp.
177
00:11:02,161 --> 00:11:03,621
Tôi kiểu: "Trời đất".
178
00:11:04,288 --> 00:11:05,706
Tôi xem nhiều bóng rổ.
179
00:11:06,540 --> 00:11:08,250
Nhưng chưa từng xem thứ gì như vậy.
180
00:11:08,918 --> 00:11:12,672
Trong trận bóng này
là Rafer Alston 15 tuổi,
181
00:11:12,755 --> 00:11:14,382
còn gọi là "Nhảy Đến Anh".
182
00:11:14,465 --> 00:11:16,634
Chào đón anh bạn đồng hương của tôi,
183
00:11:16,717 --> 00:11:18,803
Nhảy Đến Anh!
184
00:11:20,304 --> 00:11:23,933
Phong cách bóng rổ đường phố New York
là nơi để trí tưởng tượng bay cao.
185
00:11:25,559 --> 00:11:27,770
Chuyển động êm ái hơn.
186
00:11:27,853 --> 00:11:29,689
Nhiều động tác đánh lừa hơn.
187
00:11:30,439 --> 00:11:32,274
Lúc nào cũng muốn lừa nhau.
188
00:11:33,150 --> 00:11:35,444
Một phần ba những gì cậu ấy làm ở đây
là phạm luật.
189
00:11:36,987 --> 00:11:40,408
Mà có lẽ không thực sự quan trọng
vì nó quá độc đáo.
190
00:11:42,201 --> 00:11:44,203
Bóng rổ đường phố là hip-hop,
191
00:11:44,787 --> 00:11:47,665
là vẽ tranh tường, nhảy B-boy,
192
00:11:47,748 --> 00:11:48,874
tất cả trong một.
193
00:11:50,126 --> 00:11:52,920
Và tiếng khán giả là tiếng nhạc.
194
00:11:54,296 --> 00:11:57,133
Thắng thua là thứ vô nghĩa
với bóng rổ đường phố.
195
00:11:57,717 --> 00:12:01,053
Có thể đội bạn thua,
nhưng biết khiến khán giả hưng phấn,
196
00:12:01,137 --> 00:12:02,388
là họ hài lòng.
197
00:12:03,597 --> 00:12:05,099
Sân bóng là tấm vải toan.
198
00:12:05,182 --> 00:12:07,643
Phong cách chơi là mực vẽ.
199
00:12:07,727 --> 00:12:10,688
Và máu cầu thủ trong bạn
chính là người hoạ sĩ.
200
00:12:14,024 --> 00:12:18,279
Rất nhiều người bọn tôi tới nội thành
từ những gia đình cha mẹ đơn thân.
201
00:12:19,947 --> 00:12:21,907
Mẹ sinh ra tôi hồi bà 15 tuổi.
202
00:12:23,492 --> 00:12:26,620
Tôi lớn lên từ một trong các
khu nhà ở xã hội lớn nhất Bronx.
203
00:12:27,246 --> 00:12:30,583
Chưa từng thực sự có một căn nhà
kiên cố để tập bóng.
204
00:12:31,792 --> 00:12:34,503
Mục tiêu là sinh tồn. Không phải thể thao.
205
00:12:35,504 --> 00:12:39,425
Lần đầu chạm vào quả bóng rổ
là hồi tôi 11, 12 tuổi chăng?
206
00:12:39,508 --> 00:12:42,928
Tôi không thực sự có kỹ năng
hay trí tuệ chơi bóng rổ.
207
00:12:43,012 --> 00:12:45,306
Nhưng bố dẫn tôi tới nhiều công viên,
208
00:12:45,389 --> 00:12:47,391
và đó là nơi tôi rèn giũa kỹ năng.
209
00:12:48,350 --> 00:12:50,186
Bóng rổ đường phố là một lối sống ở đây.
210
00:12:50,978 --> 00:12:54,315
Tiền không phải mục tiêu.
Vì đây đâu phải giải NBA.
211
00:12:54,398 --> 00:12:58,235
Dumars đón bóng rất gọn,
ném bóng và lại ghi thêm ba điểm!
212
00:12:58,319 --> 00:12:59,653
Ở quê hương chúng tôi,
213
00:12:59,737 --> 00:13:01,781
đa số không ai có từng đó tiền
214
00:13:01,864 --> 00:13:04,825
để đi xem một trận NBA
tại Madison Square Garden.
215
00:13:09,163 --> 00:13:12,583
Nên với chúng tôi,
Rucker là sân khấu chính ở New York.
216
00:13:13,167 --> 00:13:15,002
Bóng rổ đường phố sinh ra ở đó.
217
00:13:16,629 --> 00:13:19,256
Lần đầu đi xem bóng,
tôi còn nhỏ và khá gầy.
218
00:13:19,340 --> 00:13:23,010
Tôi chen lên hàng đầu, ngồi ngay cạnh sân.
219
00:13:23,093 --> 00:13:24,929
Ngắm nhìn thần tượng chơi bóng.
220
00:13:25,805 --> 00:13:29,308
Pee Wee Kirkland,
Joe Hammond, Earl Manigault,
221
00:13:29,391 --> 00:13:30,684
Dr. Jay.
222
00:13:32,019 --> 00:13:35,272
Nghe thấy cả tiếng những người
cách đó bảy, tám toà nhà.
223
00:13:35,356 --> 00:13:37,358
Ta biết tất cả tụ họp ở đâu.
224
00:13:39,860 --> 00:13:41,237
Đa số đều nhận ra:
225
00:13:41,320 --> 00:13:43,906
"Chắc không tới được giải D1.
Hay giải NBA".
226
00:13:43,989 --> 00:13:46,534
Nhưng vẫn có thể chơi ở sân bóng.
227
00:13:50,704 --> 00:13:52,540
Tôi hiểu đoạn băng này có gì.
228
00:13:52,623 --> 00:13:55,209
Đó là sự thể hiện bản thân thuần khiết.
229
00:13:56,418 --> 00:13:59,463
Và tôi bắt đầu hiểu
đây là bản chất của chúng tôi.
230
00:13:59,547 --> 00:14:01,257
Chúng tôi chơi ở sân bóng.
231
00:14:01,340 --> 00:14:03,676
Chúng tôi mộc mạc. Chơi bóng rổ dân dã.
232
00:14:03,759 --> 00:14:06,679
Cá tính, bộc lộ chân thật.
Chúng tôi là nghệ thuật.
233
00:14:07,680 --> 00:14:10,182
Đây là vị trí chiến lược
Nike không thể chạm tới.
234
00:14:11,851 --> 00:14:13,811
THỜI SỰ W6N
BẢN TIN ĐẶC BIỆT
235
00:14:13,894 --> 00:14:17,857
Xin phép gián đoạn chương trình
cho Bản tin Đặc biệt sau đây.
236
00:14:19,149 --> 00:14:21,068
Xin chào và cảm ơn đã đồng hành.
237
00:14:21,151 --> 00:14:24,446
Đây là ngày người hâm mộ Bulls
đã lo sợ suốt bao năm nay.
238
00:14:24,530 --> 00:14:27,032
Michael Jordan dự kiến
đưa ra thông báo lớn
239
00:14:27,116 --> 00:14:29,076
tại United Center bất cứ lúc nào.
240
00:14:29,159 --> 00:14:32,705
Tôi ở đây để tuyên bố
giã từ sự nghiệp bóng rổ.
241
00:14:33,497 --> 00:14:35,749
Giờ, việc Jordan bất chợt rút lui
242
00:14:35,833 --> 00:14:39,044
và NBA tạm ngưng tất cả các trận đấu,
243
00:14:39,128 --> 00:14:41,630
đã tạo ra khoảng trống
trong thị trường bóng rổ.
244
00:14:41,714 --> 00:14:45,885
Đó là cơ hội cho những nội dung mới
chưa từng có trước đây.
245
00:14:47,386 --> 00:14:49,722
Làm sao để doanh nghiệp đưa trải nghiệm
246
00:14:49,805 --> 00:14:51,807
bóng rổ đường phố tại Rucker ấy
247
00:14:51,891 --> 00:14:54,602
thành thứ gì để lấp đầy khoảng trống đó?
248
00:14:54,685 --> 00:14:58,814
Một cậu bạn trẻ chúng tôi đã thuê
để truyền thông sản phẩm ở New York,
249
00:14:59,398 --> 00:15:03,068
tên Set Free, từng làm DJ,
sản xuất âm nhạc, nghệ sĩ hip-hop.
250
00:15:03,152 --> 00:15:07,239
Cậu ấy nói: "Ta nên thu thành băng
rồi cứ thế đi phát".
251
00:15:08,574 --> 00:15:13,913
Cuối cùng cuốn băng trở thành tuyển tập
các đoạn phim kèm nhạc chưa phát hành.
252
00:15:16,624 --> 00:15:18,918
Sway từ World Famous Wake Up Show đây,
253
00:15:19,001 --> 00:15:22,338
các bạn sắp được xem AND1 Mixtape
trên sóng truyền hình,
254
00:15:22,421 --> 00:15:24,548
phát trực tiếp. Cứ cháy lên nào!
255
00:15:51,450 --> 00:15:54,286
AND1 đã ghi 50.000 cuộn băng VHS cũ.
256
00:15:55,955 --> 00:16:00,626
Phát đi thông qua các đội bóng đường phố,
hộp đêm, tòa án, tiệm tóc địa phương.
257
00:16:05,172 --> 00:16:08,759
Như loại ma tuý mới. Lan khắp nội thành.
258
00:16:09,468 --> 00:16:13,472
Mỗi người lại chia sẻ cuốn băng
cho hàng tá người khác.
259
00:16:13,555 --> 00:16:17,226
Việc tiếp thị thành công đến điên rồ
ở thời chưa có internet.
260
00:16:18,686 --> 00:16:22,314
Sau khi phát hành Mixtape,
tôi như người hùng ở New York.
261
00:16:23,273 --> 00:16:25,818
Trong nháy mắt
đã có 20 người đi bộ sau tôi.
262
00:16:25,901 --> 00:16:28,904
"Skip, tôi muốn đi cùng cậu.
Tôi cùng cậu vào công viên được chứ?"
263
00:16:37,037 --> 00:16:39,832
Hãy đón chờ cuốn 2 nhé! AND1 Mixtape!
264
00:16:47,506 --> 00:16:51,427
Tới thứ Hai, nhiều người đã gọi đến
vì choáng váng bởi cuốn băng.
265
00:16:51,510 --> 00:16:54,555
Tất cả quây quanh chiếc điện thoại
để nghe lời nhắn.
266
00:16:54,638 --> 00:16:56,348
Ê, cuốn băng đó đỉnh thật.
267
00:16:56,432 --> 00:16:57,683
Xuất sắc, AND1!
268
00:16:57,766 --> 00:16:59,101
Nhảy Đến Anh!
269
00:16:59,184 --> 00:17:00,144
Khoan đã.
270
00:17:00,227 --> 00:17:01,812
Cho tôi cuốn băng nữa nhé!
271
00:17:01,895 --> 00:17:03,522
Cuốn 2 đâu rồi?
272
00:17:04,273 --> 00:17:06,650
Câu hỏi là: "Làm sao để tiếp tục?"
273
00:17:06,734 --> 00:17:09,820
Nên chúng tôi nảy ra ý tưởng
tổ chức Tour Du đấu AND1.
274
00:17:10,571 --> 00:17:14,324
Chúng tôi cố gắng tập hợp nên
đội bóng rổ đường phố mạnh nhất.
275
00:17:14,408 --> 00:17:16,618
Hai bên chọn năm người mạnh nhất
276
00:17:16,702 --> 00:17:17,995
và cùng đấu một trận.
277
00:17:18,495 --> 00:17:20,664
Mà không chỉ đấu một lần ở New York.
278
00:17:20,748 --> 00:17:22,916
Hãy tới nhiều thành phố khác.
279
00:17:23,792 --> 00:17:28,505
Tôi được đưa vào AND1 làm quản lý tour
và phụ trách giao tiếp với các cầu thủ.
280
00:17:28,589 --> 00:17:31,216
Ý tưởng là: "Ta sẽ đi tour
ở năm thành phố".
281
00:17:31,300 --> 00:17:33,802
Để thực sự có nội dung ghi thêm băng.
282
00:17:33,886 --> 00:17:36,805
Shane!
283
00:17:36,889 --> 00:17:40,142
Tôi vừa bị đuổi khỏi
Đại học Rutgers vì điểm số.
284
00:17:40,225 --> 00:17:44,063
Giờ tôi về nhà. Con trai đã bốn
hay năm tuổi. Tôi cần tìm việc.
285
00:17:47,441 --> 00:17:49,526
Tôi nhận được cuộc gọi từ AND1.
286
00:17:49,610 --> 00:17:52,780
"Liệu có thể làm một trận ở khu anh chứ?"
287
00:17:53,489 --> 00:17:55,783
Tôi gọi cho Shane đầu tiên.
288
00:17:57,451 --> 00:18:00,204
Nhưng sau tuổi 30,
việc chơi bóng rổ đường phố,
289
00:18:00,287 --> 00:18:02,581
và giải NBA là điều tôi không thể ngờ.
290
00:18:04,041 --> 00:18:05,292
Không thể quên được.
291
00:18:05,375 --> 00:18:08,170
Tôi đang đứng ở góc phố thì Main gọi tới.
292
00:18:08,796 --> 00:18:10,756
Nghe tai này lọt tai kia.
293
00:18:10,839 --> 00:18:13,050
Thứ duy nhất khiến tôi chú ý là:
294
00:18:13,133 --> 00:18:15,135
"AND1 sẽ tặng giày miễn phí,
295
00:18:15,219 --> 00:18:18,138
quần miễn phí để dập te tua
đội khác mà? Chơi đi".
296
00:18:18,222 --> 00:18:21,350
Kính chào quý vị và các bạn.
Tôi là Công tước Tango.
297
00:18:21,433 --> 00:18:22,434
CÔNG TƯỚC TANGO
298
00:18:22,518 --> 00:18:24,853
Ngồi thư giãn nào
vì đó là cách ta thưởng thức.
299
00:18:24,937 --> 00:18:27,898
Công Tước Tango là bình luận viên
đáng kính của bóng rổ đường phố.
300
00:18:28,482 --> 00:18:31,026
Nếu Công tước Tango đặt tên cho bạn,
301
00:18:31,110 --> 00:18:34,071
anh ấy công nhận tài năng của bạn
với cái tên đó.
302
00:18:35,030 --> 00:18:38,283
Main hỏi tôi:
"Này, anh muốn tham gia vụ này không?"
303
00:18:38,367 --> 00:18:40,494
Tôi nhìn kiểu: "Ai lại từ chối chứ?"
304
00:18:41,745 --> 00:18:44,790
Lúc nhìn thấy đám đông ở quanh đó,
305
00:18:44,873 --> 00:18:48,252
rồi tiến vào công viên
và lại thấy hàng nghìn người?
306
00:18:48,335 --> 00:18:50,587
Chuẩn bị tinh thần
đến cỡ nào cũng phải sốc.
307
00:18:51,421 --> 00:18:53,298
Tôi nói: "Này, Main với Shane,
308
00:18:53,382 --> 00:18:55,843
ta tới Philadelphia rủ AO đi".
309
00:18:55,926 --> 00:18:57,636
"Rủ cả Nhức Đầu nữa".
310
00:18:57,719 --> 00:18:59,388
Rồi còn có Goá Phụ Đen,
311
00:18:59,471 --> 00:19:01,598
và Nửa Người Nửa Tuyệt Vời.
312
00:19:02,141 --> 00:19:06,311
Vậy là AND1 ký hợp đồng đầu tiên
với các cầu thủ bóng rổ đường phố.
313
00:19:06,395 --> 00:19:09,022
Điểm đến đầu tiên là Linden, New Jersey.
314
00:19:09,523 --> 00:19:13,152
Chúng tôi đưa đội quay phim
đến quay cả khán đài và trận đấu.
315
00:19:13,652 --> 00:19:18,448
Có lẽ hồi đó tôi thực sự
còn không hiểu làm phim là thế nào.
316
00:19:18,532 --> 00:19:20,492
Chỉ biết trên tay có máy quay,
317
00:19:20,576 --> 00:19:22,661
và tôi mang cả khán giả theo mình.
318
00:19:22,744 --> 00:19:25,164
Tôi chỉ cố gắng ghi lại mọi thứ
319
00:19:25,247 --> 00:19:28,792
mà tôi thấy và cảm nhận được
vì lúc đó thật không tin nổi.
320
00:19:32,963 --> 00:19:35,090
Đây là lộ trình của Chris Hightower.
321
00:19:35,174 --> 00:19:37,551
- Chính thức từ Hightower?
- Phải.
322
00:19:37,634 --> 00:19:40,179
Hồi đi tour, công ty cho tôi mượn xe hơi,
323
00:19:40,262 --> 00:19:42,723
sáu nghìn tiền mặt
và nói: "Thành công nhé".
324
00:19:42,806 --> 00:19:46,977
Chúng tôi ở trong
mấy khách sạn tạm bợ. Chung phòng.
325
00:19:47,644 --> 00:19:50,439
Chúng tôi chơi trước đám đông 100 người.
326
00:19:52,065 --> 00:19:53,358
Giờ tôi đi xe tải nhỏ
327
00:19:53,442 --> 00:19:56,737
ngồi trên chiếc ghế từ căn nhà
đang trượt dọc thân xe.
328
00:19:57,529 --> 00:20:00,157
Bọn tôi là đội bóng đường phố
của riêng mình.
329
00:20:00,240 --> 00:20:01,241
Mấy hộp băng,
330
00:20:01,325 --> 00:20:03,285
chúng tôi phát hết, cả tờ rơi,
331
00:20:03,368 --> 00:20:06,997
làm mọi thứ và mọi cách có thể
để kéo người đến xem bóng.
332
00:20:08,540 --> 00:20:10,584
Không biết mọi thứ sẽ đi đến đâu.
333
00:20:10,667 --> 00:20:14,296
Và mục tiêu thực sự
là xây dựng một sân chơi
334
00:20:14,379 --> 00:20:17,633
để những cầu thủ
không thể tới giải NBA như chúng tôi,
335
00:20:17,716 --> 00:20:18,842
có thể kiếm tiền.
336
00:20:20,761 --> 00:20:23,263
Năm nào cũng tới triển lãm thương mại lớn.
337
00:20:23,347 --> 00:20:25,682
Phát những thước phim đó ngoài quầy.
338
00:20:25,766 --> 00:20:29,978
Mọi người tụ tập rất đông
và họ tới để xem Cuốn 2.
339
00:20:31,521 --> 00:20:33,941
Lúc ấy chúng tôi biết ngay đây là thứ
340
00:20:34,024 --> 00:20:36,860
có thể lớn mạnh nhanh hơn
ta tưởng rất nhiều.
341
00:20:53,001 --> 00:20:55,420
Radio hip-hop và R&B nguyên bản
HOT 97.5 của Atlanta,
342
00:20:55,504 --> 00:20:58,090
các ngôi sao AND1 đang ở đây.
Bạn xem băng của họ rồi đó.
343
00:20:58,173 --> 00:20:59,508
Bạn đã thấy họ lăn xả.
344
00:20:59,591 --> 00:21:01,969
Hôm nay họ sẽ tiếp tục. Hãy đón xem.
345
00:21:02,052 --> 00:21:04,096
Trận đấu diễn ra từ 4:30 đến 6:00.
346
00:21:04,179 --> 00:21:06,306
Nếu muốn trở thành
cầu thủ đường phố tiếp theo,
347
00:21:06,390 --> 00:21:08,350
tới ngay, cơ hội của bạn đó.
348
00:21:12,104 --> 00:21:16,316
Hồi chúng tôi chơi ở Atlanta,
bầu không khí khác hoàn toàn.
349
00:21:23,031 --> 00:21:25,867
Sốt Cay!
350
00:21:25,951 --> 00:21:28,829
Tôi có thể nghe tiếng khán giả.
Họ hô: "Sốt Cay".
351
00:21:35,627 --> 00:21:38,547
Hả, Sốt Cay là ai cơ?
352
00:21:38,630 --> 00:21:41,425
SỐT CAY
353
00:21:41,508 --> 00:21:43,343
Tôi từng chơi ở mấy khu phố tại Georgia,
354
00:21:43,427 --> 00:21:45,929
trộm bóng từ sân của người khác.
355
00:21:48,473 --> 00:21:50,517
Từng có việc làm, nhưng không biết giữ.
356
00:21:50,600 --> 00:21:53,312
Việc hàng ngày của tôi
chỉ có luyện chơi bóng.
357
00:21:54,938 --> 00:21:56,315
Vốn đã là huyền thoại của khu.
358
00:21:57,399 --> 00:22:00,027
Hôm nào tôi chơi cũng kín người quanh sân.
359
00:22:02,237 --> 00:22:04,448
Sau khi xem Mixtape 1 và Mixtape 2,
360
00:22:04,531 --> 00:22:06,158
tôi rất mong được lên hình.
361
00:22:06,241 --> 00:22:08,702
Nhưng không biết phải làm thế nào.
362
00:22:09,494 --> 00:22:12,581
Đó là lúc tôi nghe tin
họ tới Atlanta du đấu.
363
00:22:13,415 --> 00:22:15,500
Đó chính là cơ hội của tôi.
364
00:22:18,378 --> 00:22:22,049
Tôi từng ngồi tù, bạn biết đó,
do là hồi trẻ nghịch dại.
365
00:22:23,633 --> 00:22:27,012
Nhưng ngay sau ngày tôi ra tù
chính là trận du đấu.
366
00:22:33,560 --> 00:22:34,728
Tôi đã nghĩ:
367
00:22:35,437 --> 00:22:37,314
"Trời. Cái gì đây?"
368
00:22:39,358 --> 00:22:41,777
Nhiều người bọn tôi kiểu:
"Cậu ấy làm gì vậy?"
369
00:22:42,861 --> 00:22:44,446
Quá tuyệt vời.
370
00:22:49,409 --> 00:22:51,495
Khi Sốt Cay tung chiêu đó…
371
00:22:51,578 --> 00:22:52,788
Ôi trời!
372
00:22:53,580 --> 00:22:54,539
Thế thôi là đủ.
373
00:22:55,540 --> 00:22:59,127
Khái niệm bóng rổ đường phố xưa nay,
374
00:22:59,211 --> 00:23:01,088
đã bị cậu ấy lật ngược.
375
00:23:02,506 --> 00:23:04,299
Năng khiếu và hình ảnh cậu ấy,
376
00:23:04,383 --> 00:23:06,676
đã thay đổi cuộc chơi mãi mãi.
377
00:23:07,260 --> 00:23:09,721
Cuốn 3 trở thành cuộn băng "Sốt Cay".
378
00:23:09,805 --> 00:23:13,892
Đã tìm được ngôi sao mới. Xong.
Tất cả là vì cậu nhóc Sốt Cay này.
379
00:23:13,975 --> 00:23:15,435
Nên bọn tôi ký hợp đồng.
380
00:23:15,519 --> 00:23:17,562
Ngay từ trận đấu đầu tiên,
381
00:23:17,646 --> 00:23:20,482
cậu ấy đã như một biểu tượng rồi.
382
00:23:24,236 --> 00:23:26,029
Từ ngày cậu ấy gia nhập tour,
383
00:23:27,489 --> 00:23:29,366
mọi thứ thay đổi hoàn toàn.
384
00:23:30,158 --> 00:23:32,994
Hiểu ý tôi chứ? Không còn xe tải nhỏ nữa.
385
00:23:33,078 --> 00:23:36,748
Mà là chiếc xe buýt du đấu
ba triệu đô sang trọng.
386
00:23:38,583 --> 00:23:41,920
- Sốt Cay!
- Sốt Cay!
387
00:23:42,546 --> 00:23:44,631
Giờ là thế giới của Sốt Cay.
Sân chơi của tôi.
388
00:23:45,590 --> 00:23:46,967
Tôi thích Sốt Cay.
389
00:23:47,050 --> 00:23:48,343
Sốt Cay là số một.
390
00:23:48,427 --> 00:23:50,345
Em thích Sốt Cay. Thần tượng.
391
00:23:50,429 --> 00:23:53,265
Sốt Cay là chàng trai
mà ai cũng muốn tới xem.
392
00:23:53,348 --> 00:23:54,850
Cả giới trẻ nội thành
393
00:23:54,933 --> 00:23:57,436
lẫn ngoại ô đều xem băng của cậu ấy.
394
00:23:58,728 --> 00:24:00,439
- Cậu ấy điên thật!
- Phải.
395
00:24:01,606 --> 00:24:03,692
Ôi Chúa ơi!
396
00:24:03,775 --> 00:24:05,527
Họ nghiên cứu kỹ thuật của cậu ấy.
397
00:24:06,486 --> 00:24:07,696
-Y2K.
-Y2K.
398
00:24:08,280 --> 00:24:09,614
Chàng Flintstone.
399
00:24:10,115 --> 00:24:11,700
Chiếc Boomerang.
400
00:24:14,995 --> 00:24:17,038
Khán giả trên sân cố hiểu xem:
401
00:24:17,122 --> 00:24:20,208
"Cậu ấy làm thế nào vậy?"
Rồi họ tự tập làm theo.
402
00:24:21,543 --> 00:24:25,213
Tôi từng là đứa trẻ
sẽ xem đi xem lại những cuốn băng.
403
00:24:25,714 --> 00:24:28,925
Tôi làm được động tác,
nhưng không đẹp như Sốt Cay.
404
00:24:30,177 --> 00:24:33,889
Cách anh ấy xử lý bóng
là độc nhất và rất sáng tạo.
405
00:24:34,890 --> 00:24:36,475
Khiến khán đài rung động.
406
00:24:37,434 --> 00:24:40,020
Tôi muốn khiến khán giả
say mê như Sốt Cay.
407
00:24:42,439 --> 00:24:46,067
Hồi đó, có lẽ tôi từng là
cầu thủ bóng rổ nổi nhất thế giới.
408
00:24:46,151 --> 00:24:47,944
Và ta có những cầu thủ đường phố AND1.
409
00:24:48,028 --> 00:24:50,030
Họ sẽ thể hiện kỹ năng trên sân khấu.
410
00:24:50,113 --> 00:24:52,657
Cùng bắt đầu với Sốt Cay.
411
00:24:53,700 --> 00:24:57,078
- Cậu có phim ra rạp Tháng Chín.
- Trải nghiệm tuyệt vời.
412
00:25:01,958 --> 00:25:04,377
HOT SAUCE NÓNG BỎNG
413
00:25:04,461 --> 00:25:08,256
Doanh nghiệp chưa thực sự
liên kết Mixtape với doanh số.
414
00:25:08,340 --> 00:25:11,801
CUỐN MIX TAPE SỐ 3
415
00:25:11,885 --> 00:25:13,595
chúng tôi cộng tác với Footaction.
416
00:25:13,678 --> 00:25:16,473
Ý tưởng là phải mua
một sản phẩm AND1 bất kỳ,
417
00:25:16,556 --> 00:25:18,642
và bạn sẽ được tặng một cuốn băng.
418
00:25:18,725 --> 00:25:21,228
Giới trẻ đường phố tới mua. Họ rất vui.
419
00:25:21,311 --> 00:25:24,564
Khách hàng mà hãng trò chuyện
đều thấy kết nối với họ.
420
00:25:25,232 --> 00:25:28,902
Tôi tới cửa hiệu mua đồ
và rồi: "Ơ, mình kia mà".
421
00:25:30,070 --> 00:25:32,030
Đi đâu cũng thấy mặt và tên chúng tôi.
422
00:25:37,994 --> 00:25:39,704
HỢP ĐỒNG GHI "RAFER"
HỌ VẪN GỌI TÔI LÀ SKIP
423
00:25:39,788 --> 00:25:41,957
Doanh số hai tuần qua tăng đột biến.
424
00:25:42,040 --> 00:25:44,793
Và tôi nhớ đó là lần đầu tiên Nike để ý.
425
00:25:45,377 --> 00:25:48,171
Bọn tôi có ba người
và đang đối đầu với Goliath.
426
00:25:48,255 --> 00:25:50,465
Và khi bắt đầu vượt lên,
427
00:25:50,549 --> 00:25:53,218
chúng tôi biết mình sẽ là
mối đe dọa đáng gờm.
428
00:25:55,595 --> 00:25:59,015
TRỤ SỞ NIKE
429
00:26:00,267 --> 00:26:01,351
Sẽ không thể quên.
430
00:26:01,434 --> 00:26:04,062
Ai đó gửi tôi đoạn phim
buổi họp doanh số của Nike.
431
00:26:05,564 --> 00:26:08,066
Họ để ảnh AND1 giữa tâm bắn.
432
00:26:09,734 --> 00:26:12,237
Thấy kiểu:
"Thành công. Nike đã nhắm thẳng ta".
433
00:26:12,320 --> 00:26:15,282
Từng là thương hiệu
bán chạy bền bỉ thứ hai.
434
00:26:15,365 --> 00:26:18,577
Và chúng tôi có tour du đấu mixtape.
Họ không có gì như vậy cả.
435
00:26:19,369 --> 00:26:22,706
Như trái tim của trận bóng
và chúng tôi sở hữu điều đó.
436
00:26:26,918 --> 00:26:28,670
Nike chắc chắn ngại rủi ro.
437
00:26:28,753 --> 00:26:32,507
Họ không muốn xúc phạm
một ông bạn 50 tuổi ở Trung Mỹ,
438
00:26:32,591 --> 00:26:34,801
và họ bán cho nhiều đối tượng.
Bọn tôi thì không.
439
00:26:34,884 --> 00:26:38,597
Chúng tôi bán cho những ai
là dân bóng rổ chính hiệu.
440
00:26:39,514 --> 00:26:41,808
Biết là Nike cảm thấy phải phản ứng.
441
00:26:44,477 --> 00:26:46,438
Nhưng không hề biết họ sẽ làm gì.
442
00:26:50,442 --> 00:26:51,776
Sẵn sàng, thu tiếng.
443
00:26:51,860 --> 00:26:53,236
Bắt đầu ghi hình.
444
00:26:55,530 --> 00:26:58,241
MẠNG TRUYỀN HÌNH ESPN
445
00:26:58,908 --> 00:27:03,413
Ta đang ở toà nhà ESPN
giữa Tour Du đấu "N-1" Mixtape.
446
00:27:03,496 --> 00:27:05,832
Hiểu chứ? Tức là họ không biết bọn tôi.
447
00:27:05,915 --> 00:27:08,835
Năm 2003, ESPN liên lạc với chúng tôi
448
00:27:08,918 --> 00:27:11,796
và nói muốn quay chương trình TV
về tour du đấu.
449
00:27:11,880 --> 00:27:14,215
Thời truyền hình thực tế đang lớn mạnh.
450
00:27:14,299 --> 00:27:17,761
Cốt lõi của chương trình ấy
là tìm ra ngôi sao tiếp theo.
451
00:27:17,844 --> 00:27:19,596
Thiên tài tiếp theo là ai?
452
00:27:20,555 --> 00:27:21,890
Như Survivor vậy.
453
00:27:23,850 --> 00:27:27,145
Chúng tôi sẽ đến
Portland, Atlanta, Seattle.
454
00:27:27,228 --> 00:27:30,315
Người chiến thắng, sống sót,
được chọn cuối cùng,
455
00:27:30,899 --> 00:27:32,859
sẽ được ký hợp đồng với AND1.
456
00:27:32,942 --> 00:27:35,654
Một sự kiện độc đáo khác
đang trở lại thủ đô.
457
00:27:35,737 --> 00:27:39,658
Đội Tour Du đấu AND1
là tập hợp các cầu thủ bóng rổ
458
00:27:39,741 --> 00:27:42,160
với biệt danh và lối chơi hip-hop.
459
00:27:42,243 --> 00:27:45,955
Nếu thấy mình có thể đối đầu,
ngày mai hãy tới từ 4:00 đến 6:30.
460
00:27:46,039 --> 00:27:48,458
Họ đang tìm kiếm thêm cầu thủ để chơi.
461
00:27:49,209 --> 00:27:52,837
Chúng tôi luôn tìm kiếm tài năng mới,
mà không có ai nổi bật.
462
00:27:58,760 --> 00:28:01,596
Ở Keizer, Oregon quê tôi,
bóng đường phố không phổ biến.
463
00:28:03,056 --> 00:28:04,557
Bộ môn ấy bị coi thường.
464
00:28:05,725 --> 00:28:08,395
Các thầy không đánh giá cao lối chơi đó.
465
00:28:11,106 --> 00:28:13,483
Lớn lên, tôi không thực sự thích NBA.
466
00:28:13,566 --> 00:28:15,068
Tôi thích xem AND1.
467
00:28:15,902 --> 00:28:18,446
Rồi tôi vào cấp ba. Thực sự rất nhỏ con.
468
00:28:19,322 --> 00:28:20,865
Liên tục bị đuổi khỏi đội.
469
00:28:21,700 --> 00:28:23,159
Không đại học nào mời.
470
00:28:25,328 --> 00:28:27,038
Thực sự khiến tôi đau lòng.
471
00:28:27,122 --> 00:28:29,249
Không phải vì bạn gái bỏ hay gì cả.
472
00:28:31,209 --> 00:28:33,712
Và tôi quyết định làm điều gì đó mới lạ
473
00:28:33,795 --> 00:28:36,798
so với bóng rổ thông thường.
Khác xa giải NBA.
474
00:28:40,427 --> 00:28:42,929
Tạp chí Slam công bố lộ trình tour du đấu.
475
00:28:43,012 --> 00:28:45,140
Và tôi thấy trên đó có Portland.
476
00:28:45,724 --> 00:28:48,309
Nên tôi dồn hết tâm sức
vào việc luyện tập,
477
00:28:49,060 --> 00:28:51,146
và tôi biết đây là cơ hội của mình.
478
00:28:55,150 --> 00:28:57,485
BUỔI ĐÁNH GIÁ CÔNG KHAI
479
00:28:57,569 --> 00:29:00,238
Lần đầu tham gia
mấy buổi đánh giá công khai,
480
00:29:01,156 --> 00:29:04,743
tôi chưa từng thấy
đông người quanh sân như thế.
481
00:29:05,326 --> 00:29:08,580
Trẻ em và mọi người dựa vào hàng rào
để xem rõ hơn.
482
00:29:09,581 --> 00:29:11,374
Buổi đánh giá có vẻ hơi căng.
483
00:29:11,458 --> 00:29:13,126
Ta phải chọn ra ba người.
484
00:29:13,209 --> 00:29:15,587
Ta phải chọn ra ba người
485
00:29:15,670 --> 00:29:19,758
để có thể tiến vào sân thi đấu!
486
00:29:19,841 --> 00:29:22,343
Lúc đến lượt, tôi không hề nghĩ
đến việc được chọn.
487
00:29:23,428 --> 00:29:25,305
Được đó, xem động tác chân nào.
488
00:29:27,640 --> 00:29:30,935
Mọi người choáng ngợp
vì nhiều động tác tôi thực hiện.
489
00:29:34,731 --> 00:29:36,566
Ngay đây, cậu bé áo xanh.
490
00:29:36,649 --> 00:29:39,944
Rất vui vì được chơi với Sốt Cay.
Em đã xem họ trên băng.
491
00:29:40,028 --> 00:29:42,947
Gặp họ ngoài đời thế này…
cứ như trong mơ vậy.
492
00:29:43,531 --> 00:29:45,950
Thật tuyệt khi được bước vào sân thi đấu.
493
00:29:46,034 --> 00:29:49,287
Tôi nghĩ: "Trời, ta ở đây rồi".
Kiểu: "Thành công rồi!"
494
00:29:50,705 --> 00:29:54,751
Trận đầu tiên đối đầu với các thần tượng
rất khó tin.
495
00:29:55,335 --> 00:29:59,464
Đám đông phát điên vì vài động tác.
Họ tôn trọng vì tôi không lùi bước.
496
00:30:00,298 --> 00:30:02,383
Tôi đã đưa ra lựa chọn cuối.
497
00:30:02,467 --> 00:30:04,260
Chúng tôi chọn cậu.
498
00:30:05,470 --> 00:30:07,013
Họ mời tôi đi tour du đấu
499
00:30:07,096 --> 00:30:09,474
như thí sinh cho cuộc thi toàn quốc này.
500
00:30:09,557 --> 00:30:10,975
Tôi gần như choáng váng.
501
00:30:11,059 --> 00:30:14,646
Cứ nghĩ bố mẹ sẽ không cho
nhưng họ nói: "Không, con đi đi".
502
00:30:15,730 --> 00:30:16,940
Tham dự tour du đấu,
503
00:30:17,023 --> 00:30:20,819
tôi biết ở mỗi thành phố,
tôi đều có khả năng bị loại.
504
00:30:20,902 --> 00:30:24,322
Vì tại mỗi buổi đánh giá công khai,
cầu thủ mới có thể đánh bại người cũ.
505
00:30:24,405 --> 00:30:27,075
Luôn có người đến và luôn có người đi.
506
00:30:28,535 --> 00:30:31,496
Nó là người đầu tiên
và người đầu tiên là khổ nhất,
507
00:30:31,579 --> 00:30:34,207
vì ta còn 29 thành phố nữa.
508
00:30:34,290 --> 00:30:36,668
- Phải, em đang gặp bất lợi nhỉ?
- Ừ.
509
00:30:36,751 --> 00:30:40,630
Tôi tới đó năm 18 tuổi,
Thấy mình như đứa trẻ giữa rừng người lớn.
510
00:30:43,258 --> 00:30:45,552
Đôi lúc có tới 14, 15 người trên ghế,
511
00:30:45,635 --> 00:30:47,929
và ta phải thực sự tận dụng thời gian.
512
00:30:51,182 --> 00:30:54,394
Tôi nói: "Biết gì chứ?
Một cậu bé da trắng trong đội?"
513
00:30:54,894 --> 00:30:56,771
"Tôi sẽ nhận nuôi. Làm con trai đỡ đầu".
514
00:30:56,855 --> 00:30:59,065
Tôi đặt tên ngay khi xem cậu ấy đấu.
515
00:30:59,148 --> 00:31:01,401
Tuyệt vời, con trai đỡ đầu của ta,
516
00:31:01,484 --> 00:31:04,654
Rocky Balboa của làng bóng rổ,
517
00:31:04,737 --> 00:31:05,947
Giáo Sư!
518
00:31:06,823 --> 00:31:08,116
GIÁO SƯ
519
00:31:08,199 --> 00:31:11,911
Những gì một cậu bé da trắng tài năng
có thể làm trong đội bóng
520
00:31:11,995 --> 00:31:15,373
sẽ được phóng đại một triệu lần.
521
00:31:15,957 --> 00:31:19,002
Nhưng Giáo Sư là tài năng thực sự.
522
00:31:24,883 --> 00:31:29,345
Tối nay một trong ba người ngay tại đây
sẽ bị trao trả về nơi sản xuất.
523
00:31:29,429 --> 00:31:31,890
Mỗi trận đấu loại, phép màu lại xảy ra.
524
00:31:31,973 --> 00:31:36,394
Con trai đỡ đầu của ta! Giáo Sư!
Tung bóng! Tuyệt vời!
525
00:31:38,187 --> 00:31:40,148
- Giáo Sư, hẹn gặp ở Dallas.
- Ừ.
526
00:31:40,231 --> 00:31:41,858
Được chứ? Phát huy nhé.
527
00:31:41,941 --> 00:31:44,444
Hơi áp lực, nhưng cuộc thi này là vậy.
528
00:31:44,527 --> 00:31:46,404
Vì bản hợp đồng có thể đổi đời.
529
00:31:47,447 --> 00:31:48,698
Khoẻ chứ, anh bạn?
530
00:31:48,781 --> 00:31:51,451
- Giáo Sư, hôm nay bị loại chăng?
- Không đâu.
531
00:31:51,534 --> 00:31:53,369
Tôi sẽ ra sân. Chơi hết mình.
532
00:31:55,330 --> 00:31:58,249
Tôi vẫn sẽ chơi như những trận
đã đưa tôi tới đây.
533
00:31:59,584 --> 00:32:01,419
Tốt. Nhìn Nhức Đầu đứng chờ đi.
534
00:32:01,502 --> 00:32:05,590
Tuyệt! Đúng rồi!
535
00:32:05,673 --> 00:32:06,925
Tốt lắm, con trai!
536
00:32:10,470 --> 00:32:13,556
NGÀY 23 THÁNG 8 - LINDEN, NEW JERSEY
537
00:32:16,809 --> 00:32:19,145
Điểm dừng cuối là Linden, New Jersey.
538
00:32:20,939 --> 00:32:24,609
Sân bóng này về cơ bản là cội nguồn.
Nơi mọi thứ bắt đầu.
539
00:32:25,485 --> 00:32:27,111
Cứ chơi tới khi đủ 21 điểm.
540
00:32:27,195 --> 00:32:29,697
Rồi sau đó, danh sách đội sẽ hoàn tất.
541
00:32:29,781 --> 00:32:31,366
Ta sẽ đưa ra quyết định.
542
00:32:33,493 --> 00:32:36,621
Các cầu thủ AND1
và các thí sinh thi đấu với nhau.
543
00:32:36,704 --> 00:32:39,749
Thắng giải đấu thương mại,
nhưng với đội thì sao?
544
00:32:39,832 --> 00:32:41,709
Có thế thắng chúng tôi không?
545
00:32:42,752 --> 00:32:46,756
Ngay đầu trận, Phát Ốm đã làm tôi
phát điên với mấy cú chuyền giả.
546
00:32:46,839 --> 00:32:49,926
Tôi nghĩ: "Chết tiệt".
Tôi biết mình đang dưới cơ.
547
00:32:51,135 --> 00:32:53,680
Sau vài lần nữa, tôi chặn được một cú.
548
00:32:54,389 --> 00:32:55,431
Ghi vài điểm.
549
00:32:56,933 --> 00:32:59,602
Chơi rất ổn,
nhưng những người khác cũng thế.
550
00:33:01,646 --> 00:33:05,400
Giáo Sư. Sốt Cay. Sốt Cay. Giáo Sư.
551
00:33:07,110 --> 00:33:08,277
Chơi phải thế chứ!
552
00:33:12,740 --> 00:33:15,451
Vòng bỏ phiếu cuối.
Không hề nghĩ sẽ được chọn.
553
00:33:15,535 --> 00:33:17,704
Một lần nữa, tôi chúc mừng tất cả.
554
00:33:17,787 --> 00:33:20,456
Người nhận được bản hợp đồng này sẽ là…
555
00:33:23,251 --> 00:33:24,877
Giáo Sư.
556
00:33:25,586 --> 00:33:26,796
- Được chứ?
- Cảm ơn.
557
00:33:26,879 --> 00:33:28,047
Phải là cậu ấy.
558
00:33:28,631 --> 00:33:31,634
Tôi đã không tin nổi.
Giấc mơ hoá hiện thực.
559
00:33:32,260 --> 00:33:36,431
Tôi cố gắng bao lâu nay
và giờ trở thành cầu thủ AND1.
560
00:33:37,181 --> 00:33:40,393
GÃ DA TRẮNG THẤP BÉ ĐỊNH NGHĨA LẠI
BÓNG RỔ ĐƯỜNG PHỐ VỚI LỐI CHƠI XUẤT SẮC
561
00:33:42,562 --> 00:33:45,273
BÓNG RỔ ĐƯỜNG PHỐ
TOUR DU ĐẤU AND1 MIX TAPE
562
00:33:45,356 --> 00:33:47,734
Xem tập một này. Trông khá ổn đấy.
563
00:33:47,817 --> 00:33:50,278
Khi ESPN phát sóng chương trình,
564
00:33:50,361 --> 00:33:54,073
thực lòng, tôi không chắc
liệu mọi người sẽ xem.
565
00:33:56,409 --> 00:33:59,579
Ôi, họ không xếp hàng dọc con phố.
Họ lấp kín con phố.
566
00:34:00,580 --> 00:34:02,540
Mở cửa ra cái là, bùm!
567
00:34:02,623 --> 00:34:05,710
Shane! Anh bạn!
568
00:34:07,879 --> 00:34:10,339
Chà, ra gì đấy. Mọi người đều phát điên.
569
00:34:12,383 --> 00:34:14,844
Đang dưới phố. Họ đón tiếp thật nồng hậu.
570
00:34:14,927 --> 00:34:17,972
- Cho em cái băng đô! Gì cũng được!
- Cho em cái khăn Durag!
571
00:34:18,848 --> 00:34:21,350
Tuần này Tour Du đấu AND1
sẽ tới thị trấn.
572
00:34:21,434 --> 00:34:24,187
- Cậu đó tên gì nhỉ, Giáo Sư à?
- Chơi hay nhỉ?
573
00:34:24,270 --> 00:34:28,566
Sự tán dương đến với tôi chỉ sau một đêm
nên cứ như trong mơ vậy.
574
00:34:29,150 --> 00:34:30,359
Cảm ơn cưng nhé!
575
00:34:30,443 --> 00:34:34,614
Nước Mỹ yêu mến cậu bé này.
Lượng người xem cao chót vót.
576
00:34:35,990 --> 00:34:37,867
Sau khi tham dự tour AND1,
577
00:34:37,950 --> 00:34:42,455
Cậu ấy tết tóc như người da đen.
Đeo kim cương lên người.
578
00:34:42,538 --> 00:34:46,292
Trước khi chơi, giọng như Opie.
Sau khi chơi, giọng như Eminem.
579
00:34:48,544 --> 00:34:51,339
Thành nhóm Jackson Five rồi.
Michael Jackson đó.
580
00:34:51,422 --> 00:34:52,423
CẬU LẤY TỚ NHÉ?
581
00:34:52,507 --> 00:34:53,883
Tôi yêu cậu, Giáo Sư!
582
00:34:54,467 --> 00:34:55,593
Nó mới 11 tuổi.
583
00:34:56,094 --> 00:34:59,180
Tôi nhớ nhóm fan đầu tiên của cậu ấy.
584
00:35:00,223 --> 00:35:02,892
Tôi biết điều đó
sẽ thay đổi cuộc đời cậu ấy.
585
00:35:04,685 --> 00:35:05,770
Chờ chút.
586
00:35:05,853 --> 00:35:10,525
Hồi cấp ba tôi thực sự rất nhút nhát.
Nhưng tôi chấp nhận điều đó, bạn biết chứ?
587
00:35:13,861 --> 00:35:17,657
Chương trình của ESPN đưa chúng tôi
lên một cấp độ hoàn toàn mới.
588
00:35:18,449 --> 00:35:21,953
Người hâm mộ NBA
và người nổi tiếng rất hứng thú.
589
00:35:22,036 --> 00:35:24,163
Nếu bỏ lỡ cú đó, tua lại xem nhé.
590
00:35:24,247 --> 00:35:28,376
Tour Du đấu AND1!
Tôi yêu trận đấu này.
591
00:35:28,876 --> 00:35:33,339
Lúc đó, chúng tôi bắt đầu
thu tiền đến xem trận đấu,
592
00:35:33,422 --> 00:35:35,258
và cháy vé tại các sân NBA.
593
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
Vài nơi chúng tôi tới,
594
00:35:41,347 --> 00:35:44,559
có nhiều người hâm mộ tại đó
hơn cả đội sân nhà.
595
00:35:46,144 --> 00:35:47,478
Tôi sẽ không thể quên.
596
00:35:47,562 --> 00:35:50,565
Chúng tôi tới hộp đêm
và tôi thấy Detroit Pistons
597
00:35:50,648 --> 00:35:53,401
vừa giành chức vô địch NBA thứ hai của họ,
598
00:35:53,484 --> 00:35:56,404
và tôi bảo DJ:
"Kìa, Chauncey Billups đang ở đây".
599
00:35:56,487 --> 00:35:59,991
Chauncey Billups, ứng viên sáng giá
cho giải thưởng MVP.
600
00:36:00,074 --> 00:36:04,162
Rồi gã DJ nhìn tôi và nói: "Mặc xác họ.
Các cậu đang ở đây cơ mà".
601
00:36:04,912 --> 00:36:06,205
XÂM LƯỢC TOÀN CẦU
602
00:36:06,998 --> 00:36:08,416
TOUR QUỐC TẾ AND1 MIXTAPE
603
00:36:09,000 --> 00:36:09,959
PHÁP
TÂY BAN NHA
604
00:36:11,085 --> 00:36:11,919
ANH
ĐỨC
605
00:36:12,253 --> 00:36:14,964
Tour quốc tế đầu tiên thực sự gây sốc.
606
00:36:15,047 --> 00:36:19,177
Lớn hơn nước Mỹ.
Lớn hơn nhiều là đằng khác.
607
00:36:20,720 --> 00:36:22,930
Cháy lên nào, Tokyo!
608
00:36:24,557 --> 00:36:25,975
Tour Du đấu AND1 đây.
609
00:36:26,058 --> 00:36:29,770
Đang ở sở thú Úc.
Đây là tôi và bạn gấu túi thân mến.
610
00:36:39,405 --> 00:36:43,618
Giờ mọi thứ đều là hạng nhất.
Được ở khách sạn Ritz-Carlton.
611
00:36:43,701 --> 00:36:45,661
Họ như những ngôi sao lừng lẫy.
612
00:36:48,039 --> 00:36:51,709
Nên các anh bạn thường đi ký tặng
613
00:36:51,792 --> 00:36:54,003
vì các cô gái sẽ nườm nượp kéo đến.
614
00:36:54,086 --> 00:36:56,464
Waliyy đó à? Quay máy sang Sốt Cay đi.
615
00:36:58,633 --> 00:36:59,592
Tôi yêu anh ấy.
616
00:36:59,675 --> 00:37:00,509
YÊU AO
CHƠI EM ĐI
617
00:37:00,593 --> 00:37:01,677
AND1, cục cưng à.
618
00:37:01,761 --> 00:37:04,722
Có những anh bạn dẫn vợ tới.
619
00:37:04,805 --> 00:37:08,226
Không có gì để ký
và rồi cô ấy vạch ngực ra,
620
00:37:08,309 --> 00:37:11,520
và tôi hỏi: "Anh muốn tôi ký ngực vợ ư?"
621
00:37:13,773 --> 00:37:17,360
Tour Du đấu AND1?
Tiệc tùng, nhậu nhẹt, hút hít.
622
00:37:21,239 --> 00:37:23,991
Họ có máy quay.
Họ bảo: "Này. Có máy quay đêm".
623
00:37:24,075 --> 00:37:25,868
Rồi tôi hỏi: "Xem cái gì đó?"
624
00:37:25,952 --> 00:37:29,830
Thì ra là tất cả đang thác loạn tập thể
với một em gái hư!
625
00:37:29,914 --> 00:37:33,209
Tôi kiểu: "Trời!
Vừa thấy cô ấy dưới khán đài xong!"
626
00:37:33,292 --> 00:37:35,086
"Trời đất!"
627
00:37:36,462 --> 00:37:38,339
- Điêu đấy.
- Không, chỉ là…
628
00:37:38,422 --> 00:37:39,882
Anh ấy lại đùa đấy.
629
00:37:41,050 --> 00:37:42,260
Làn sóng AND1,
630
00:37:42,343 --> 00:37:44,929
nhanh tới nỗi không ai có thể cản bước.
631
00:37:45,012 --> 00:37:48,224
Tour Du đấu AND1,
do Mountain Dew tài trợ.
632
00:37:48,307 --> 00:37:50,393
Các nhà tài trợ bắt đầu tìm đến.
633
00:37:50,476 --> 00:37:53,854
Từ đường phố tới sân bóng
tới trò chơi điện tử.
634
00:37:56,440 --> 00:37:57,441
GHI ĐIỂM NÀO
635
00:37:57,525 --> 00:37:59,443
Một hôm đội cho tôi xem thống kê
636
00:37:59,527 --> 00:38:03,990
rằng Streetball là chương trình TV
cho nam giới số một trên ESPN.
637
00:38:04,073 --> 00:38:06,075
Tôi kiểu: "Mẹ kiếp. Thôi đi".
638
00:38:07,076 --> 00:38:09,787
Họ nói:
"Streetball là chương trình TV số một
639
00:38:09,870 --> 00:38:12,498
dành cho thanh thiếu niên nam trên ESPN".
640
00:38:13,082 --> 00:38:15,459
Tôi kiểu: "Chết tiệt".
641
00:38:17,378 --> 00:38:19,005
TRỤ SỞ AND1
642
00:38:23,676 --> 00:38:24,677
Khoẻ chứ?
643
00:38:26,887 --> 00:38:30,558
Với việc Tour Du đấu Mixtape
trở thành một thành công đột phá…
644
00:38:30,641 --> 00:38:34,061
Chúng tôi từ 15 thành 70 người
trong khoảng hai đến ba năm.
645
00:38:37,231 --> 00:38:39,734
Quyết định tạo nên một không gian lâu dài.
646
00:38:39,817 --> 00:38:41,986
Nên văn phòng phải có sân bóng rổ.
647
00:38:44,155 --> 00:38:48,617
Giờ đã là thương hiệu quốc gia lớn,
làm sao để chúng tôi mở rộng hơn?
648
00:38:48,701 --> 00:38:50,578
Nên đã quyết định thử bán giày
649
00:38:51,245 --> 00:38:52,330
một lần nữa.
650
00:38:53,664 --> 00:38:57,001
Mẫu giày Marbury đầu tiên
vừa xấu, vừa nặng, vừa đắt.
651
00:38:57,084 --> 00:38:59,337
Và đó là vấn đề của tôi,
652
00:38:59,420 --> 00:39:01,672
với nhiệm vụ giám sát sản phẩm đó.
653
00:39:01,756 --> 00:39:03,257
Lúc nào tôi cũng bảo Jay:
654
00:39:03,341 --> 00:39:05,426
"Jay, nên thế này. Nên thế kia".
655
00:39:05,509 --> 00:39:08,596
Và Jay nói: "Tom, tôi chán nghe cậu
khoe khoang khả năng rồi.
656
00:39:08,679 --> 00:39:10,139
Muốn thử sức không?"
657
00:39:10,222 --> 00:39:13,142
Chắc hồi đó 25 tuổi, tôi kiểu:
"Được". Không nghi ngờ gì.
658
00:39:16,437 --> 00:39:19,482
Tôi có ý tưởng rất rõ ràng
về việc giày bóng rổ nên thế nào.
659
00:39:19,565 --> 00:39:21,484
Giày nên nhẹ và nhanh.
660
00:39:21,567 --> 00:39:23,444
Thoáng khí như giày chạy bộ.
661
00:39:23,527 --> 00:39:25,613
Nên dùng lưới và vật liệu tổng hợp.
662
00:39:27,281 --> 00:39:30,242
Ý tưởng ban đầu là giày lười,
gọi là Post-Game.
663
00:39:32,244 --> 00:39:34,538
Giờ ở một tầm cao mới rồi.
664
00:39:34,622 --> 00:39:38,876
Họ ra sản phẩm và chúng tôi rất thích.
Cứ tiếp tục phát huy.
665
00:39:40,002 --> 00:39:43,089
Hồi tôi còn nhỏ,
mọi người đi giày cọc cạch cho mốt.
666
00:39:43,881 --> 00:39:46,175
Đó là nguồn cảm hứng cho đôi Thái Cực.
667
00:39:48,135 --> 00:39:51,764
Nhìn sẽ thấy những màu khác nhau.
Như đang đi giày cọc cạch.
668
00:39:54,934 --> 00:39:57,103
- Chào!
- Chào! Khoẻ chứ?
669
00:39:57,186 --> 00:40:01,399
Tôi nhớ cảm giác bị sốc
khi những đôi Thái Cực ấy được bán sạch.
670
00:40:01,982 --> 00:40:03,984
Nhìn ngầu bá cháy bọ chét.
671
00:40:04,068 --> 00:40:05,194
Cháy khét lẹt.
672
00:40:05,277 --> 00:40:07,488
Một trong những đôi giày bóng rổ
tốt nhất, vậy đó.
673
00:40:08,322 --> 00:40:10,908
Trở thành giày bán chạy nhất
mọi thời đại của AND1.
674
00:40:11,450 --> 00:40:14,495
Sản phẩm đó từ con số 0 lên 65 triệu
trong 18 tháng.
675
00:40:14,578 --> 00:40:15,955
"PHONG CÁCH VÀ THÀNH TÍCH"
676
00:40:16,372 --> 00:40:18,374
"AND1 Ở ĐỈNH CAO SỰ NGHIỆP"
677
00:40:18,457 --> 00:40:19,417
"DOANH SỐ HÀNG TRIỆU"
678
00:40:19,500 --> 00:40:21,043
Tiếp cận mọi công ty giày.
679
00:40:21,127 --> 00:40:23,587
Đến lũ bán ma tuý và lừa đảo trong khu.
680
00:40:23,671 --> 00:40:25,589
Họ cũng đang đi giày AND1.
681
00:40:27,174 --> 00:40:31,929
Phong cách của chúng tôi đủ
để bán chạy hơn hoặc sau Nike một bậc.
682
00:40:35,516 --> 00:40:37,435
Nếu định đối đầu với Nike,
683
00:40:37,518 --> 00:40:40,563
nhớ là nhân lực mỗi bộ phận của họ
đông gấp 50 lần.
684
00:40:40,646 --> 00:40:43,274
Với mẫu giày thương hiệu
cho Michael Jordan,
685
00:40:43,357 --> 00:40:45,109
có khi họ mất hàng năm trời.
686
00:40:45,192 --> 00:40:48,446
Còn chúng tôi có khoảng
năm người bên thiết kế.
687
00:40:52,324 --> 00:40:54,827
Nhiều lúc Tom sẽ ở văn phòng ba ngày liền.
688
00:40:56,328 --> 00:40:59,498
Làm nhiều giờ. Nhưng tôi thực sự
yêu thích công việc.
689
00:40:59,582 --> 00:41:01,500
Năng lượng ấy lan toả tới tất cả.
690
00:41:01,584 --> 00:41:02,960
Jordan đã phát triển
691
00:41:03,043 --> 00:41:07,006
từ việc cộng tác sáng tạo
với nhà thiết kế giày Tinker Hatfield.
692
00:41:08,382 --> 00:41:11,385
Đó là thời mà các nhà thiết kế
tự trở nên nổi tiếng,
693
00:41:11,469 --> 00:41:14,889
Tom thì rất ẩn dật, không bao giờ
muốn tiết lộ danh tính.
694
00:41:14,972 --> 00:41:17,725
Nhưng lại là một nhà thiết kế
vô cùng sáng tạo.
695
00:41:18,476 --> 00:41:21,937
Tôi điều hành vương quốc nhỏ của mình.
Chỉ cần tạo ra giày chất lượng cao,
696
00:41:22,021 --> 00:41:25,107
và tiếp tục làm việc của mình,
ta sẽ đánh bại Nike.
697
00:41:25,191 --> 00:41:27,026
TAY LÀ MIC.
KĨ THUẬT LÀ VẦN THƠ.
698
00:41:27,109 --> 00:41:29,153
BÓNG RỔ LÀ ĐỜI TÔI.
SỐT CAY
699
00:41:29,236 --> 00:41:30,070
TÔI CHƠI BÓNG.
AND1
700
00:41:34,200 --> 00:41:37,953
THÀNH PHỐ NEW YORK
701
00:41:38,037 --> 00:41:39,830
NGÀY 16 THÁNG 7 NĂM 2004
702
00:41:39,914 --> 00:41:42,041
Chơi bóng
tại thánh địa Madison Square Garden.
703
00:41:42,625 --> 00:41:44,210
Bạn biết tôi nóng lòng mà.
704
00:41:48,964 --> 00:41:51,091
Sự kỳ vọng là vô cùng lớn.
705
00:41:55,095 --> 00:41:56,597
Tôi nhìn quanh: "Trời".
706
00:41:56,680 --> 00:41:59,058
Đấu giải NBA sẽ như thế này sao?
707
00:41:59,934 --> 00:42:02,811
Đang ở cùng phòng thay đồ.
Cùng bầu không khí.
708
00:42:28,546 --> 00:42:31,423
TOUR DU ĐẤU MIXTAPE
709
00:42:32,967 --> 00:42:35,844
Chào mừng tới Thành phố New York!
710
00:42:38,681 --> 00:42:41,267
Tôi mất 25 năm để tới đây.
Sẵn sàng vô địch.
711
00:42:41,350 --> 00:42:43,894
Tôi cảm nhận được chiến thắng. Thực sự đó.
712
00:42:43,978 --> 00:42:49,567
Madison Square Garden là nơi
chúng tôi muốn chiến thắng nhất.
713
00:42:49,650 --> 00:42:52,987
Vì cuối cùng thì,
ai chẳng muốn thắng ở quê nhà.
714
00:42:54,363 --> 00:42:57,241
Tôi thực sự đang đứng trên sân NBA,
sợ run người.
715
00:42:57,324 --> 00:43:00,327
Nhưng không nhìn ra đâu,
tôi đi quanh lắc lắc đầu:
716
00:43:00,411 --> 00:43:02,454
"Phải, Sốt Cay, mày sẽ càn quét",
717
00:43:02,538 --> 00:43:05,833
nhưng sâu bên trong,
tôi run như cầy sấy, trời ạ.
718
00:43:05,916 --> 00:43:07,084
Tôi sợ run người.
719
00:43:12,339 --> 00:43:16,719
Nếu ước mơ được đến NBA.
Bạn sẽ cảm giác như mình đã thành công
720
00:43:16,802 --> 00:43:20,139
khi được ghi tên trên bảng điểm lớn.
721
00:43:20,222 --> 00:43:22,516
Tên tuổi được chiếu sáng chói rọi.
722
00:43:24,560 --> 00:43:26,645
Tôi chơi trước hàng nghìn người.
723
00:43:27,229 --> 00:43:30,566
Cảm giác chơi
trên sân Madison Square Garden cổ kính?
724
00:43:31,859 --> 00:43:34,695
Mắt bạn sẽ ngân ngấn.
Xúc động đến vậy đấy.
725
00:43:34,778 --> 00:43:38,574
Như thế chúng tôi có thể khoe khoang
với gia đình, bạn bè rằng:
726
00:43:38,657 --> 00:43:41,994
"Ừ, không vào được NBA,
nhưng chúng tôi đã thành công".
727
00:43:42,077 --> 00:43:45,080
Sẵn sàng chưa?
728
00:43:51,295 --> 00:43:53,380
Giáo Sư! Đón bóng trên không!
729
00:43:53,464 --> 00:43:56,967
Tuyệt vời! Tốt lắm!
730
00:43:57,051 --> 00:44:00,512
Thật điên rồ. Tôi không thể tin nổi.
731
00:44:01,013 --> 00:44:03,766
Mất bao công sức và thời gian
mới tới được đây.
732
00:44:05,476 --> 00:44:08,479
Ôi trời! Đó là Xì Xèo và Dược Sĩ.
733
00:44:14,026 --> 00:44:16,862
Trận ở New York rất cạnh tranh.
734
00:44:16,945 --> 00:44:19,281
Không như hầu hết các trận từng chơi.
735
00:44:19,865 --> 00:44:23,744
Một cú nhảy ném, cách 15 feet,
rơi thẳng qua rổ.
736
00:44:25,287 --> 00:44:29,041
Đó là Trực Thăng. Nhìn kìa.
Cú chuyền của Bom. Xem này!
737
00:44:31,335 --> 00:44:34,797
Tại Madison Square Garden,
cứ như chưa đủ náo nhiệt,
738
00:44:34,880 --> 00:44:39,051
cả toà nhà rung chuyển.
Nửa khu nhà rung chuyển.
739
00:44:42,179 --> 00:44:46,475
Tìm kiếm sự thay đổi. Giáo Sư. AO!
740
00:44:47,059 --> 00:44:50,729
Dù là ai ra sân, ta phải giữ số điểm này.
741
00:44:52,481 --> 00:44:53,565
Nhảy ném rất đẹp!
742
00:44:56,485 --> 00:44:57,486
Mượt!
743
00:44:59,530 --> 00:45:02,032
Đây chính là Sự Kiện Chính! Trời.
744
00:45:02,116 --> 00:45:03,659
Nhảy ném bóng thành công
745
00:45:03,742 --> 00:45:08,372
trước 19.000 người giữa thánh địa.
Không còn gì tuyệt vời hơn.
746
00:45:09,707 --> 00:45:12,000
Tôi gặp AND1 hồi 26 tuổi.
747
00:45:12,084 --> 00:45:14,753
Phần lớn chuỗi ngày NBA của tôi
đã kết thúc,
748
00:45:15,295 --> 00:45:17,589
nhưng tóm gọn là, tôi chưa từng từ bỏ.
749
00:45:17,673 --> 00:45:18,716
New York ơi!
750
00:45:19,466 --> 00:45:22,177
Nếu thích trận đấu, hãy cổ vũ thật lớn!
751
00:45:27,307 --> 00:45:30,018
Hãy tán dương cả hai đội bóng!
752
00:45:33,522 --> 00:45:34,815
Tốt. Làm được rồi.
753
00:45:36,608 --> 00:45:38,861
- Mà nói về trận đấu đi.
- Anh bạn à…
754
00:45:39,862 --> 00:45:41,238
Vui thực sự.
755
00:45:41,739 --> 00:45:43,115
Lại đây nào.
756
00:45:46,368 --> 00:45:47,745
Một, hai, ba, AND1.
757
00:45:53,375 --> 00:45:56,795
Vậy là đã sẵn sàng
cho cuộc thi úp rổ đầu tiên sau ba năm.
758
00:45:56,879 --> 00:45:57,755
Lần cuối…
759
00:45:57,838 --> 00:46:01,049
Không thể quên cảnh ngồi xem
Vince Carter thi úp rổ,
760
00:46:01,133 --> 00:46:02,593
người sau đó đã ký với Nike.
761
00:46:02,676 --> 00:46:06,096
…và đây là gương mặt
khán giả muốn nhìn thấy.
762
00:46:06,180 --> 00:46:08,307
Vince Carter với cú úp rổ đầu tiên!
763
00:46:10,893 --> 00:46:11,852
Về nhà thôi!
764
00:46:11,935 --> 00:46:14,563
Có lẽ đó là màn trình diễn
tốt nhất của Vince
765
00:46:14,646 --> 00:46:17,941
tại cuộc thi úp rổ
với đôi Thái Cực AND1 trên chân.
766
00:46:19,943 --> 00:46:21,612
Xem mà choáng ngợp.
767
00:46:21,695 --> 00:46:24,198
Gần như mất bình tĩnh. Kiểu: "Tuyệt quá".
768
00:46:24,281 --> 00:46:27,242
Và anh ấy đã làm điều
không ai nghĩ có thể xảy ra.
769
00:46:27,826 --> 00:46:29,369
Khi đi giày của chúng tôi.
770
00:46:29,912 --> 00:46:32,498
Kiểu: "Cảm ơn đã mang giày miễn phí".
771
00:46:34,124 --> 00:46:36,293
Thời đỉnh cao của AND1 đó, biết chứ?
772
00:46:36,919 --> 00:46:40,047
Và tôi nghĩ đúng hai đến ba tháng sau đó.
773
00:46:40,130 --> 00:46:41,632
Tôi bật TV lên.
774
00:46:42,257 --> 00:46:43,467
Họ đang đập bóng rổ.
775
00:46:46,804 --> 00:46:48,180
Và tôi nhìn thấy logo.
776
00:46:49,556 --> 00:46:51,767
Từ đầu tiên trong đầu là: "Mẹ kiếp".
777
00:46:51,850 --> 00:46:53,435
Là Nike.
778
00:46:55,687 --> 00:46:58,565
COPYWRITER TẠI WIEDEN+KENNEDY
779
00:47:02,277 --> 00:47:05,030
Họ đem hình ảnh
bóng rổ đường phố của chúng tôi
780
00:47:05,113 --> 00:47:09,326
vào chiến dịch truyền hình
được quay cực kỳ đẹp mắt này.
781
00:47:10,828 --> 00:47:12,496
Ý tôi là, họ đã làm rất tốt.
782
00:47:13,163 --> 00:47:15,958
Có cá tính. Có nhạc nền hip-hop.
783
00:47:16,041 --> 00:47:19,086
Nhưng Nike giỏi hơn vậy mà.
Họ đạo nhái chúng tôi.
784
00:47:21,463 --> 00:47:24,591
Đoạn quảng cáo 30 giây trên TV đó
thành công hơn
785
00:47:25,300 --> 00:47:28,220
năm năm chúng tôi miệt mài với Mixtape.
786
00:47:28,303 --> 00:47:31,348
Phải là giày của họ. Nike đang vượt lên.
787
00:47:31,431 --> 00:47:33,517
Các nhà đầu tư chạy về với Nike.
788
00:47:33,600 --> 00:47:35,686
Đúng như phương châm. "Cứ Làm Đi".
789
00:47:35,769 --> 00:47:38,480
Họ đang tiếp quản
bộ môn bóng rổ đường phố này.
790
00:47:38,564 --> 00:47:39,648
Lấy cắp hướng đi,
791
00:47:39,731 --> 00:47:43,360
thêm nơ sa tanh bóng
với chút lấp lánh, và tự gọi là của mình.
792
00:47:43,443 --> 00:47:46,280
Cơ bản là họ nghiền nát chúng tôi
trong tích tắc.
793
00:47:46,780 --> 00:47:49,575
Trong cuộc chiến tìm danh vọng,
trái tim là thứ phải có.
794
00:47:49,658 --> 00:47:51,743
Vua Sân Bóng của Nike Underground.
795
00:47:51,827 --> 00:47:54,705
Chủ Nhật 8:00 tối, 7:00 CST trên MTV2.
796
00:47:55,455 --> 00:47:58,166
Không rõ họ chi
10, 20 hay 50 triệu cho lần đó.
797
00:47:58,750 --> 00:48:02,170
Chỉ biết khi xem đoạn quảng cáo đó
trên TV, tôi nhận ra:
798
00:48:02,254 --> 00:48:03,672
"Mẹ kiếp. Đừng đợi nữa.
799
00:48:03,755 --> 00:48:05,841
Phải ra quyết định. Phải đi tiếp".
800
00:48:11,054 --> 00:48:12,389
CỨ LÀM ĐI.
801
00:48:27,070 --> 00:48:27,905
Lên TV này!
802
00:48:33,911 --> 00:48:35,829
Anh sẽ trả lời thế nào
803
00:48:35,913 --> 00:48:38,332
khi ai đó cảm thấy công ty
804
00:48:38,415 --> 00:48:41,585
đang kiếm bộn tiền nhờ vào các cầu thủ?
805
00:48:43,170 --> 00:48:45,422
Tôi sẽ trả lời thế nào
806
00:48:46,298 --> 00:48:50,302
khi ai đó cảm thấy
các cầu thủ bị công ty bóc lột?
807
00:48:50,385 --> 00:48:54,806
Tôi sẽ nói: "Tôi biết công ty
kiếm được rất nhiều tiền".
808
00:48:56,308 --> 00:49:00,145
Sau các trận đấu,
bạn thấy những quầy bán hàng.
809
00:49:00,228 --> 00:49:02,731
Rất nhiều mặt hàng
in tên tuổi các cầu thủ.
810
00:49:02,814 --> 00:49:04,274
Lại hết hàng rồi.
811
00:49:04,942 --> 00:49:07,527
Các cầu thủ nói:
"Tôi đâu được đồng nào từ việc đó".
812
00:49:07,611 --> 00:49:10,322
Đó là lúc mọi thứ sụp đổ.
813
00:49:16,244 --> 00:49:19,164
Đây là nhà kho, nơi nhận,
vận chuyển và đóng gói
814
00:49:19,247 --> 00:49:21,541
sản phẩm của AND1 cho mọi người.
815
00:49:21,625 --> 00:49:25,337
Dậy lúc 8:00 sáng
chỉ để gặp những người làm ở kho.
816
00:49:25,963 --> 00:49:27,547
Phép lịch sự.
817
00:49:27,631 --> 00:49:30,300
Ta sẽ làm bao nhiêu việc
vì phép lịch sự nữa?
818
00:49:30,384 --> 00:49:35,347
Công ty này đã kiếm được hàng triệu đô la.
Nhưng bọn tôi kiếm tiền cho mấy ông mà?
819
00:49:42,854 --> 00:49:44,523
QUÁI THÚ ĐƯỜNG PHỐ
820
00:49:44,606 --> 00:49:46,108
UỐNG DEW ĐI.
SỐT CAY
821
00:49:46,191 --> 00:49:50,278
Bắt đầu có chuyện
khi mà chúng tôi phải ăn pizza,
822
00:49:50,904 --> 00:49:53,949
và đi xe buýt cho nhân viên.
823
00:49:54,032 --> 00:49:55,409
Họ có tất cả mọi thứ.
824
00:49:55,492 --> 00:49:59,246
Họ được ăn thịt thăn phi lê,
mực chiên, nước có ga,
825
00:49:59,329 --> 00:50:00,497
của ngon vật lạ.
826
00:50:00,580 --> 00:50:01,999
Đang ăn gì đó, Shane?
827
00:50:02,082 --> 00:50:03,291
Trước trận đấu,
828
00:50:04,334 --> 00:50:06,169
tôm phô mai từ Buca.
829
00:50:07,129 --> 00:50:09,631
Nhiều người nói: "Phải chăm sóc đội chứ".
830
00:50:09,715 --> 00:50:11,133
"Sao bỏ đói bọn tôi?"
831
00:50:11,216 --> 00:50:13,343
"Thiếu cầu thủ thì làm gì có tour".
832
00:50:13,427 --> 00:50:15,679
Nói không sai. Các anh nên được ăn,
833
00:50:15,762 --> 00:50:17,889
nhưng đừng hung hăng như vậy.
834
00:50:22,978 --> 00:50:24,938
Tôi sẽ ném lên xe buýt của họ.
835
00:50:30,652 --> 00:50:31,820
Kết thúc rồi.
836
00:50:32,571 --> 00:50:37,451
Cậu ấy ném chiếc pizza nóng
vào mặt quản lý tour du đấu!
837
00:50:37,534 --> 00:50:39,911
Gửi lời giùm. Bảo cô ta còn một cơ hội.
838
00:50:39,995 --> 00:50:42,080
Hoặc ăn táng vỡ mặt. Nói thật đấy.
839
00:50:46,043 --> 00:50:48,920
Làm sao để các anh
quyết định xem cầu thủ nào
840
00:50:49,004 --> 00:50:50,547
kiếm được bao nhiêu tiền?
841
00:50:50,630 --> 00:50:53,925
Không phải tôi.
Cuộc hội thoại duy nhất tôi từng tham gia
842
00:50:54,009 --> 00:50:55,552
là với Sốt Cay và bên đại diện.
843
00:50:55,635 --> 00:50:57,846
Quê tôi đó. Vẫn như vậy.
844
00:50:57,929 --> 00:51:00,390
Cậu ấy nói: "Này Seth. Anh rất tốt".
845
00:51:01,475 --> 00:51:04,102
Tôi tự nghĩ: "Rõ ràng, đồ khốn".
846
00:51:04,936 --> 00:51:08,815
Cậu ấy nói: "Sauce muốn thế này
nếu không cậu ấy sẽ sang Reebok".
847
00:51:08,899 --> 00:51:10,484
Tôi bảo: "Để cậu ấy đi".
848
00:51:10,567 --> 00:51:13,653
Reebok sẽ giết chết sự nghiệp cậu ta.
Đâu ai muốn theo Reebok.
849
00:51:13,737 --> 00:51:16,907
Cũng đáng nói
vì không có cơ cấu trả lương rõ ràng.
850
00:51:16,990 --> 00:51:19,534
Sự Kiện Chính được 90 đến 100 nghìn đô.
851
00:51:19,618 --> 00:51:21,912
AO cũng tầm đó, 80 đến 90.
852
00:51:21,995 --> 00:51:25,123
Nửa Người được trả từ 60 đến 75.
853
00:51:25,207 --> 00:51:28,251
Có những cầu thủ cấp thấp hơn
được trả khoảng 15.
854
00:51:28,335 --> 00:51:30,212
Nhưng đó là tiền công ba tháng.
855
00:51:30,295 --> 00:51:33,173
Vì tới tháng Chín
là không còn tour gì nữa.
856
00:51:34,549 --> 00:51:38,512
Nhưng chúng tôi lại đánh giá
xem ai khiến khán giả phấn khích nhất,
857
00:51:38,595 --> 00:51:40,806
và rõ ràng, người đó là Sốt Cay.
858
00:51:41,431 --> 00:51:45,769
Rất nhiều lúc các cầu thủ cảm thấy uất ức,
859
00:51:45,852 --> 00:51:48,939
vì không kiếm được nhiều tiền
như người kia.
860
00:51:49,022 --> 00:51:53,110
Nhưng khi đi tour AND1,
tốt nhất là không tiết lộ lương với ai,
861
00:51:53,193 --> 00:51:56,404
nhưng họ sẽ nói ra
vì muốn trêu chọc người khác.
862
00:51:57,030 --> 00:51:57,989
Đi thôi.
863
00:51:59,074 --> 00:52:01,201
Đô la. Phải rồi.
864
00:52:03,995 --> 00:52:06,081
Tôi phải sắm thứ gì mới chào 2005.
865
00:52:06,164 --> 00:52:08,208
Lấp lánh chút. Tô điểm chút.
866
00:52:08,291 --> 00:52:10,460
Đây là nhà của Xì Xèo. Hiểu chứ?
867
00:52:10,544 --> 00:52:12,879
Đây là căn thứ hai. Có hai nhà, kệ đi.
868
00:52:12,963 --> 00:52:15,173
Tôi nhớ Sốt Cay tậu con xe biết nói.
869
00:52:15,257 --> 00:52:17,509
Chào, Sốt Cay.
870
00:52:17,592 --> 00:52:19,928
Mọi người ghét thứ chết tiệt đó lắm.
871
00:52:20,011 --> 00:52:22,222
Tôi cố gắng tránh xa chuyện tiền bạc.
872
00:52:23,849 --> 00:52:27,644
Tôi biết mình gần như người mới
và tên tuổi rất được săn đón,
873
00:52:28,395 --> 00:52:31,064
và tôi cảm giác lương của mình rất cao.
874
00:52:31,648 --> 00:52:33,567
Và diễn.
875
00:52:33,650 --> 00:52:36,903
Chắc chắn có chút ghen tị nảy sinh
876
00:52:36,987 --> 00:52:40,448
từ việc cầu thủ này
được quảng bá nhiều hơn cầu thủ kia.
877
00:52:41,491 --> 00:52:42,742
Có những người.
878
00:52:43,368 --> 00:52:47,914
Chơi một, hai trận lớn đã được gọi là
"huyền thoại bóng rổ đường phố".
879
00:52:47,998 --> 00:52:51,126
Chúng tôi cày cuốc chín, mười năm trời
trước khi biết
880
00:52:51,209 --> 00:52:52,252
CỰU NGÔI SAO NBA
881
00:52:53,211 --> 00:52:56,423
Trời, đừng hiểu nhầm tôi.
Giáo sư là cầu thủ xuất sắc,
882
00:52:56,506 --> 00:52:59,843
nhưng đôi lúc tôi hoài nghi
động cơ của cậu ấy.
883
00:53:01,887 --> 00:53:03,972
Không phiền lắm. Tôi không… Ý là,
884
00:53:04,055 --> 00:53:07,267
miễn được vui vẻ đi tour,
tôi không bận tâm họ nghĩ gì.
885
00:53:07,350 --> 00:53:08,268
Thật đấy.
886
00:53:08,351 --> 00:53:12,105
Tất cả bắt đầu ám ảnh
việc mình là ngôi sao.
887
00:53:12,189 --> 00:53:15,358
Và mọi người bắt đầu nghĩ về tiền.
888
00:53:15,442 --> 00:53:18,236
Đừng hành động như vậy nữa, anh bạn.
Mẹ kiếp!
889
00:53:18,320 --> 00:53:21,364
- Sao anh nghĩ vậy?
- Anh nhận lương từ ai?
890
00:53:21,448 --> 00:53:24,034
Nếu không ở đây,
tôi chơi tự do vẫn ra tiền.
891
00:53:24,117 --> 00:53:26,411
Tour này? Kiệt sức rồi. Không ra tiền.
892
00:53:26,494 --> 00:53:30,332
Hợp đồng của tôi quá bèo bọt.
Tôi nói mãi rồi. Quá bèo bọt!
893
00:53:30,415 --> 00:53:32,792
Tôi kiếm ăn từ đây. Tôi kiếm rất nhiều.
894
00:53:32,876 --> 00:53:35,587
Ai biết anh ra sao.
Phí sinh hoạt của tôi khác.
895
00:53:35,670 --> 00:53:39,049
Anh sống xa hoa. Tôi vẫn ở nhà ở xã hội!
896
00:53:39,132 --> 00:53:41,509
Ta có quá nhiều ngôi sao.
897
00:53:41,593 --> 00:53:43,136
Khi tạo ra quái vật,
898
00:53:43,220 --> 00:53:45,513
phải biết cách thuần hoá nó.
899
00:53:45,597 --> 00:53:48,225
Sự thù địch lẫn nhau dâng trào tới mức
900
00:53:48,308 --> 00:53:50,560
cứ thế lớn dần và lớn dần.
901
00:53:50,644 --> 00:53:52,437
- Sao không hỏi tôi?
- Không muốn.
902
00:53:52,520 --> 00:53:54,522
Lý do? Tôi hỏi huấn luyện viên đó!
903
00:53:54,606 --> 00:53:56,566
- Lý do đấy.
- Tôi không hề vô lễ.
904
00:53:56,650 --> 00:53:59,986
- Ai nói với anh đâu!
- Im mồm đi!
905
00:54:00,070 --> 00:54:01,571
Đừng thử cái kiểu đó.
906
00:54:01,655 --> 00:54:03,949
- Ai hèn cơ, Zig? Ai?
- Mày đấy!
907
00:54:07,160 --> 00:54:08,828
Này, đừng quay cảnh này.
908
00:54:08,912 --> 00:54:10,247
Bọn tôi như lũ hề vậy.
909
00:54:13,959 --> 00:54:15,252
Ừ. Lớn chuyện rồi.
910
00:54:16,711 --> 00:54:20,298
Này, sao lại túm tôi?
Sao phải túm lấy tôi vậy, anh bạn?
911
00:54:28,056 --> 00:54:31,226
Khi tôi tiếp quản bên giày dép,
công ty lên như diều.
912
00:54:31,309 --> 00:54:33,103
Chúng tôi chiếm 90% doanh số.
913
00:54:33,186 --> 00:54:36,606
Lúc đó, tôi cảm giác
như đang gánh vác cả công ty trên vai.
914
00:54:37,857 --> 00:54:40,527
Nên Tom quyết định chuyển đến Đài Loan
915
00:54:41,528 --> 00:54:44,614
vì như thế có thể quản lý
chất lượng sản phẩm
916
00:54:45,198 --> 00:54:48,159
tốt hơn nhiều so với việc
ngồi đó tại nhà máy.
917
00:54:49,703 --> 00:54:51,997
Tôi hơi lo lắng vì Tom quá chăm chỉ.
918
00:54:54,374 --> 00:54:59,170
Có lẽ trung bình một năm
tôi làm việc 364 ngày.
919
00:54:59,254 --> 00:55:01,798
Tôi như sống ở sân bay và khách sạn,
920
00:55:01,881 --> 00:55:04,926
chuyển đổi 12 múi giờ mỗi sáu tuần.
921
00:55:07,012 --> 00:55:09,597
Không hề biết
mọi thứ đã trở nên quá tải.
922
00:55:12,309 --> 00:55:15,395
Cuối cùng tôi bị chẩn đoán
chứng rối loạn tiêu hóa.
923
00:55:16,604 --> 00:55:18,398
Tôi sụt khoảng 9 đến 13 ký.
924
00:55:21,026 --> 00:55:24,529
Tôi nhớ Seth và Jay gọi lúc 2:00,
3:00 sáng bên Châu Á.
925
00:55:24,612 --> 00:55:27,741
"Sao rồi? Làm gì tiếp đây?"
Và tôi đã mất kiểm soát.
926
00:55:28,491 --> 00:55:30,910
"Thôi. Tôi bị các anh mỉa móc đủ rồi".
927
00:55:30,994 --> 00:55:33,496
"Tôi biết mình đang làm gì.
Các anh không làm được đâu".
928
00:55:33,580 --> 00:55:34,664
Và tôi cúp máy.
929
00:55:35,373 --> 00:55:37,334
Tôi biết Tom bị áp lực bên ngoài
930
00:55:37,417 --> 00:55:40,503
và nhất là từ tôi
vì phải trực tiếp báo cáo với tôi.
931
00:55:42,213 --> 00:55:44,841
Kết cục là tôi đã sống thu mình lại.
932
00:55:45,592 --> 00:55:47,302
Thời gian đó tôi mất bạn bè.
933
00:55:48,094 --> 00:55:51,264
Tôi thành một mớ hỗn độn,
cả về thể chất lẫn cảm xúc.
934
00:55:52,640 --> 00:55:54,642
Lần đầu tiên, công việc không vui.
935
00:55:54,726 --> 00:55:57,103
Chưa từng dễ dàng, nhưng luôn rất vui.
936
00:55:58,980 --> 00:56:00,857
Rồi Tom tới văn phòng tôi.
937
00:56:00,940 --> 00:56:03,651
Cậu ấy nói: "Seth, tôi từ chức".
938
00:56:04,611 --> 00:56:07,864
Tôi kiểu: "Chờ đã. Cái gì cơ?"
Không thể nào.
939
00:56:10,492 --> 00:56:13,161
Sau khi Tom đi, công ty thua lỗ nặng.
940
00:56:13,244 --> 00:56:16,581
Doanh số công ty từ 200 triệu
giảm còn 130, bạn biết đó.
941
00:56:16,664 --> 00:56:18,416
Phải sa thải 20% nhân công.
942
00:56:21,669 --> 00:56:24,923
Chúng tôi biết chỉ còn cơ hội nhỏ
bán được công ty
943
00:56:25,006 --> 00:56:27,634
ở mức giá trị tài chính tối ưu.
944
00:56:38,228 --> 00:56:40,146
Paoli, Pennsylvania.
945
00:56:40,230 --> 00:56:43,400
Trại huấn luyện ngắn hạn 2005,
Tour Du đấu Mixtape!
946
00:56:44,025 --> 00:56:47,195
AO!
947
00:56:47,278 --> 00:56:49,364
Tôi vừa nghe tin từ người bên AND1.
948
00:56:49,447 --> 00:56:51,449
Ta sẽ lên bìa Sports Illustrated.
949
00:56:52,033 --> 00:56:56,204
Từ nhỏ, Sports Illustrated
đã như vua của các tạp chí thể thao rồi.
950
00:57:01,292 --> 00:57:03,336
Đang diễn ra rồi. Chính thức rồi.
951
00:57:07,340 --> 00:57:09,342
Ừ. Ta phải đóng khung ngay chỗ đó.
952
00:57:13,138 --> 00:57:14,055
TRẬN KHÁC
953
00:57:14,139 --> 00:57:17,100
Trước khi bắt đầu tour năm 2005,
954
00:57:17,183 --> 00:57:19,269
không ai gọi gia hạn hợp đồng cả.
955
00:57:19,352 --> 00:57:20,395
Nên hơi khó hiểu.
956
00:57:20,478 --> 00:57:24,065
Chúng tôi chỉ thấy thất vọng
với cách mọi thứ đang diễn ra.
957
00:57:24,149 --> 00:57:27,360
Quá nhiều chuyện diễn ra xung quanh.
958
00:57:28,319 --> 00:57:31,322
Đột nhiên,
nhân viên tập hợp chúng tôi vào phòng.
959
00:57:31,406 --> 00:57:34,159
Tôi kiểu: "Chuyện quái gì đây?"
Anh ấy bảo: "Cứ bình tĩnh".
960
00:57:34,742 --> 00:57:38,079
Rồi họ nói: "Sắp có một phi vụ
mua lại rất lớn,
961
00:57:38,163 --> 00:57:40,206
và mọi thứ sẽ không còn như xưa".
962
00:57:40,290 --> 00:57:43,501
AMERICAN SPORTING GOODS MUA LẠI AND1
963
00:57:45,044 --> 00:57:46,171
Chuyện không ngờ.
964
00:57:49,549 --> 00:57:51,509
Chấm hết. Kết thúc vậy thôi.
965
00:57:51,593 --> 00:57:52,719
Không báo trước.
966
00:57:56,306 --> 00:57:57,348
Không báo trước.
967
00:57:58,892 --> 00:58:02,270
Các cầu thủ đã quá tự hào đến nỗi
968
00:58:02,770 --> 00:58:06,316
tôi không nghĩ họ sẽ nói
mình đã thất vọng thế nào.
969
00:58:06,816 --> 00:58:10,195
Cuối cùng, chúng tôi ổn thôi.
Nhưng tôi tức giận vì họ dám
970
00:58:10,278 --> 00:58:13,072
không thèm bàn bạc với các huyền thoại
khi mọi thứ kết thúc.
971
00:58:17,494 --> 00:58:19,120
Lẽ ra phải thành công.
972
00:58:19,204 --> 00:58:22,415
AND1 từng rất lớn.
Chúng tôi gây dựng từ con số không.
973
00:58:25,376 --> 00:58:28,338
Chúng tôi bán doanh nghiệp
và đều kiếm nhiều tiền,
974
00:58:28,421 --> 00:58:31,674
nhưng cuối cùng,
việc bán đi khiến tôi rất mệt mỏi,
975
00:58:31,758 --> 00:58:33,593
và cũng thực sự rất buồn.
976
00:58:36,596 --> 00:58:40,517
Đã có trục trặc nội bộ
và vài mối quan hệ bị rạn nứt,
977
00:58:40,600 --> 00:58:43,728
còn về mặt cảm xúc
thì giờ vẫn vui buồn lẫn lộn.
978
00:58:44,771 --> 00:58:45,730
Chắc chắn rồi.
979
00:58:52,445 --> 00:58:57,408
Có thể các bạn đã biết đến anh ấy
từ chương trình Streetball của ESPN!
980
00:58:57,492 --> 00:59:02,830
"Cỗ Máy Dẫn Bóng" Shane Woney!
981
00:59:03,915 --> 00:59:07,460
Court Jesters là đội bóng phiên bản
bán chuyên nghiệp
982
00:59:07,544 --> 00:59:09,837
của Harlem Globetrotters.
983
00:59:09,921 --> 00:59:13,841
Không như thi đấu ở Garden.
Không gì giống Garden cả.
984
00:59:14,676 --> 00:59:18,012
Đôi lúc có người nhận ra tôi
và họ hỏi mấy câu kiểu:
985
00:59:18,096 --> 00:59:21,015
"Làm gì ở đây vậy? Anh từng lên TV cơ mà".
986
00:59:21,099 --> 00:59:23,476
Hỏi đúng câu chí mạng.
987
00:59:23,560 --> 00:59:26,479
Mỗi ngày tôi thức dậy và nghĩ:
"Trời. Ước gì
988
00:59:26,563 --> 00:59:30,233
họ nói: 'Biết gì chứ?
Shane, chúng tôi cần anh, hôm nay thôi'".
989
00:59:31,442 --> 00:59:32,860
Tôi nghĩ thế này.
990
00:59:33,444 --> 00:59:36,239
Ta không được trả lương
xứng đáng với giá trị.
991
00:59:36,322 --> 00:59:39,158
Nói vậy nghe được không?
Giá trị của chúng ta.
992
00:59:39,242 --> 00:59:41,202
Họ tìm đến đội và lấy đi mọi thứ.
993
00:59:41,286 --> 00:59:44,539
Đội bóng cho họ ý kiến các thứ:
"Anh nên làm thế này".
994
00:59:44,622 --> 00:59:46,624
Họ đi thẳng lên tầng để tiến hành,
995
00:59:46,708 --> 00:59:49,085
rồi bán hàng và không trả công gì cả.
996
00:59:49,168 --> 00:59:51,879
Như tôi luôn nói. "Lợi dụng người nghèo".
997
00:59:55,925 --> 00:59:59,887
Mọi người nói: "Chà, công ty Mỹ
đang lợi dụng bạn để kiếm tiền".
998
00:59:59,971 --> 01:00:03,808
Thế giới bên ngoài thấy như thế,
nhưng bên trong, không phải vậy.
999
01:00:05,310 --> 01:00:07,395
Chúng tôi muốn trúng giải độc đắc
1000
01:00:07,478 --> 01:00:08,646
và làm gì đó ngầu.
1001
01:00:09,439 --> 01:00:11,566
Nếu chúng tôi có tội, thì là tội đó.
1002
01:00:12,275 --> 01:00:15,570
Hợp đồng chúng tôi ký với họ không hề nhỏ.
1003
01:00:15,653 --> 01:00:18,698
Chúng tôi trả lương vài cầu thủ Mixtape
hơn cả cầu thủ NBA.
1004
01:00:18,781 --> 01:00:20,700
Họ ký hợp đồng với ta,
1005
01:00:20,783 --> 01:00:22,910
đồng ý con số đó hay không là tuỳ.
1006
01:00:22,994 --> 01:00:24,746
Đâu ai bắt phải đồng ý.
1007
01:00:24,829 --> 01:00:27,624
Số tiền họ đưa ra?
Tất nhiên chúng tôi sẽ nhận.
1008
01:00:28,291 --> 01:00:30,376
Mặc xác mấy người có nói gì.
1009
01:00:30,460 --> 01:00:32,545
"Không trung thành…" Với cái gì cơ?
1010
01:00:32,629 --> 01:00:35,757
Trung thành đâu có kiếm ra tiền.
Tôi hiểu rõ điều đó.
1011
01:00:35,840 --> 01:00:38,801
Họ yêu mến ta vì điều ta đã làm? Có chứ.
1012
01:00:38,885 --> 01:00:40,428
Nhưng họ có tôn trọng ta?
1013
01:00:41,220 --> 01:00:42,263
Trả lời tôi xem.
1014
01:00:44,265 --> 01:00:46,017
Một điều tôi cực kỳ hối tiếc.
1015
01:00:46,100 --> 01:00:48,436
Nếu chúng tôi coi các cầu thủ Mixtape
1016
01:00:48,519 --> 01:00:52,065
như nhân viên chứ không phải
các cầu thủ được ký kết,
1017
01:00:52,607 --> 01:00:55,234
thì đã có thể cho họ
vài lựa chọn cổ phiếu.
1018
01:00:56,152 --> 01:00:59,238
Và như thế sẽ tạo ra khối tài sản lớn dần
1019
01:00:59,322 --> 01:01:01,282
cho mọi cầu thủ.
1020
01:01:03,284 --> 01:01:05,244
Họ không coi trọng cuộc đời ta.
1021
01:01:05,828 --> 01:01:08,414
- Tôi nghĩ…
- Cuộc đời ta không quan trọng.
1022
01:01:08,498 --> 01:01:10,541
- Main. Đời ta… Anh bạn.
- Có thể.
1023
01:01:10,625 --> 01:01:12,377
Nghe này.
1024
01:01:12,460 --> 01:01:14,921
Năm cuối cùng chơi cho AND1,
1025
01:01:15,838 --> 01:01:17,423
tôi đã xin anh ta
1026
01:01:17,507 --> 01:01:22,136
hỗ trợ 16.000 đô cho con trai tôi đi học
để đổi lấy bản hợp đồng,
1027
01:01:22,220 --> 01:01:25,807
rồi họ nói: "Tôi không giúp anh được".
1028
01:01:25,890 --> 01:01:28,142
Sau mọi thứ chúng ta đã làm.
1029
01:01:30,061 --> 01:01:32,271
Tôi không nhớ chuyện đó.
1030
01:01:34,107 --> 01:01:36,359
Tôi buồn vì mình không nhớ.
1031
01:01:36,442 --> 01:01:39,278
Có thể Shane đã nói trực tiếp với tôi…
1032
01:01:41,864 --> 01:01:44,701
và tôi thấy thật tệ nếu thực sự chúng tôi
1033
01:01:44,784 --> 01:01:46,953
đã không thể chăm sóc anh ấy và con.
1034
01:01:57,046 --> 01:01:59,924
Thực sự, nói họ đã cướp
của chúng tôi cũng đúng.
1035
01:02:00,591 --> 01:02:03,803
Nhưng tiền không thể nào
thay thế được trải nghiệm ấy.
1036
01:02:04,846 --> 01:02:09,142
Có hộ chiếu để du lịch
từ nước này sang nước khác.
1037
01:02:10,893 --> 01:02:12,353
Học được nhiều điều.
1038
01:02:14,647 --> 01:02:18,359
Tôi luôn thấy mắc nợ AND1
vì những gì họ đã cho tôi.
1039
01:02:18,943 --> 01:02:21,654
Những điều có lẽ là không thể vì bố mẹ tôi
1040
01:02:21,738 --> 01:02:23,990
không đủ tài chính để tôi du lịch.
1041
01:02:31,330 --> 01:02:32,707
Đỉnh cao đấy, anh bạn.
1042
01:02:34,667 --> 01:02:39,046
AND1 đã tạo ra những cơ hội
mà ta không bao giờ có được.
1043
01:02:40,256 --> 01:02:42,091
Tôi sẽ không bao giờ
1044
01:02:43,092 --> 01:02:44,552
nghĩ đến việc
1045
01:02:45,553 --> 01:02:47,388
rời thành phố, rời Brooklyn.
1046
01:02:48,514 --> 01:02:49,348
Anh bạn này.
1047
01:02:50,183 --> 01:02:52,185
Tôi không ngờ là sẽ như thế này.
1048
01:02:52,685 --> 01:02:56,314
Không ngờ Tokyo và các thành phố khác
sẽ như thế này.
1049
01:02:57,774 --> 01:03:03,070
Bóng rổ AND1 đã cho phép anh chàng
Waliyy Dixon, từ Linden, New Jersey,
1050
01:03:03,154 --> 01:03:05,239
biến vài giấc mơ thành hiện thực.
1051
01:03:09,577 --> 01:03:11,037
Dược Sĩ!
1052
01:03:13,998 --> 01:03:17,919
AND1 đã cho mọi người cơ hội
suy nghĩ sáng tạo về bộ môn này.
1053
01:03:18,002 --> 01:03:21,172
Trò chơi của họ
là dành cho tất cả, bạn biết đó,
1054
01:03:21,255 --> 01:03:24,801
không chỉ những ai có thể chạm tới
con đường chuyên nghiệp.
1055
01:03:24,884 --> 01:03:27,136
Butler sẽ ném biên. Đó là Alston.
1056
01:03:27,220 --> 01:03:30,056
Cú ném quyết định kết quả! Tuyệt vời!
1057
01:03:30,139 --> 01:03:31,766
Đùa tôi sao?
1058
01:03:33,017 --> 01:03:37,855
NHẢY ĐẾN ANH LÀ CẦU THỦ AND1 DUY NHẤT
THI ĐẤU TẠI NBA
1059
01:03:37,939 --> 01:03:39,607
AND1 đã thay đổi cục diện.
1060
01:03:39,690 --> 01:03:43,236
NBA bây giờ giải trí và tự do hơn.
1061
01:03:43,319 --> 01:03:44,654
Ôi, không thể tin nổi!
1062
01:03:46,531 --> 01:03:49,867
Thời nay nhiều cầu thủ,
cả các ngôi sao, họ dùng kỹ thuật
1063
01:03:49,951 --> 01:03:50,910
của chúng tôi…
1064
01:03:53,913 --> 01:03:56,332
Curry. Lừa rất đẹp. Tung bóng.
1065
01:03:56,415 --> 01:03:58,084
Họ không cần phải ghi công.
1066
01:04:00,837 --> 01:04:02,380
Ta đều biết là của ai mà.
1067
01:04:11,264 --> 01:04:14,058
Động tác chân. Chân trái. Chân phải.
1068
01:04:15,101 --> 01:04:15,977
Ném bóng.
1069
01:04:16,561 --> 01:04:20,022
Main, di sản ta để lại, khi anh nói vậy…
1070
01:04:20,773 --> 01:04:22,733
Lớn không, ta đã thành công chứ?
1071
01:04:22,817 --> 01:04:26,153
Main, tất nhiên là ta đã thành công
vì khi ta xuống phố
1072
01:04:26,237 --> 01:04:29,574
với con trai rồi có người lạ nói với nó:
1073
01:04:29,657 --> 01:04:31,242
"Biết bố cháu là ai chứ?"
1074
01:04:32,368 --> 01:04:34,829
Chuyện đó không xảy ra với người thường.
1075
01:04:36,747 --> 01:04:38,165
Cuối cùng thì,
1076
01:04:39,041 --> 01:04:40,793
chúng tôi sẽ luôn là:
1077
01:04:41,544 --> 01:04:43,546
"Những anh chàng từ AND1 kìa".
1078
01:04:45,423 --> 01:04:47,800
Một, hai, ba, AND1!
1079
01:04:49,427 --> 01:04:53,055
KỂ TỪ KHI ĐƯỢC THÀNH LẬP NĂM 1993,
AND1 ĐƯỢC MUA LẠI NHIỀU LẦN
1080
01:04:53,139 --> 01:04:55,683
VÀ HIỆN ĐANG THUỘC MỘT NHÓM SỞ HỮU MỚI.
1081
01:04:57,059 --> 01:04:59,645
Cáo buộc chống lại vị trọng tài bóng rổ
1082
01:04:59,729 --> 01:05:03,149
với tội cá cược kết quả trận đấu
đang gây chấn động NBA.
1083
01:05:04,191 --> 01:05:06,819
Trời, tôi đã tự phá huỷ cuộc đời mình.
1084
01:05:06,903 --> 01:05:08,529
BÍ MẬT GIỚI THỂ THAO TẬP 2
1085
01:05:08,613 --> 01:05:10,615
Như bản nhạc tuyệt vời của mùa hè,
1086
01:05:11,324 --> 01:05:13,784
câu chuyện về Manti Te'o chỉ là giả dối.
1087
01:05:13,868 --> 01:05:16,037
Những kẻ độc ác, đồi bại.
1088
01:05:16,871 --> 01:05:20,041
Đó là chuỗi chiến thắng
dài nhất lịch sử thể thao.
1089
01:05:20,625 --> 01:05:24,754
Đây là ngày tuyệt vời nhất
trong lịch sử thể thao nước Úc!
1090
01:05:25,338 --> 01:05:28,007
AND1 đã kiếm được hàng triệu đô la.
1091
01:05:28,090 --> 01:05:29,675
Nhưng họ có tôn trọng ta?
1092
01:05:30,343 --> 01:05:33,095
Bóng rổ AND1 đó!
1093
01:05:33,179 --> 01:05:34,764
Câm miệng lại.
1094
01:05:34,847 --> 01:05:36,682
Giữ kín giữa chúng ta thôi.
1095
01:05:36,766 --> 01:05:39,226
Cứ bám theo câu chuyện.
1096
01:05:39,310 --> 01:05:41,520
Không gì có thể kỳ lạ hơn chuyện này…
1097
01:05:41,604 --> 01:05:43,397
Donaghy đang bị điều tra bởi…
1098
01:05:43,481 --> 01:05:45,650
Trang nhất tin tức toàn thị trấn.
1099
01:05:46,734 --> 01:05:48,861
Thực sự không có dấu vết gì về cô ấy
1100
01:05:48,945 --> 01:05:52,031
ngoài việc là bạn gái đã chết
của Manti Te'o.
1101
01:05:53,532 --> 01:05:54,992
Tôi kiểu:
1102
01:05:55,076 --> 01:05:58,204
"Trời, nếu là bịa đặt
thì thực sự quá điên rồi!"
1103
01:08:16,092 --> 01:08:21,097
Biên dịch: Ha Vu