1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,017 Este es el lugar. 4 00:00:17,600 --> 00:00:18,852 Nueva York. 5 00:00:20,729 --> 00:00:22,063 Básquetbol callejero. 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,190 Esta es nuestra cultura. 7 00:00:24,274 --> 00:00:26,026 Esto es lo que hacemos. 8 00:00:26,109 --> 00:00:27,277 Es nuestro trabajo. 9 00:00:28,278 --> 00:00:31,156 En el pasado, era como una gran fiesta. 10 00:00:32,282 --> 00:00:34,034 La atmósfera, la energía. 11 00:00:34,617 --> 00:00:36,119 Era especial. 12 00:00:36,202 --> 00:00:37,704 Está completamente lleno. 13 00:00:37,787 --> 00:00:40,540 Dan un espectáculo, y al público le encanta. 14 00:00:41,708 --> 00:00:45,253 AND1 lo llevó a otro nivel. 15 00:00:45,336 --> 00:00:48,089 El básquet AND1 es furor en toda la nación. 16 00:00:48,173 --> 00:00:51,009 Es una de las marcas más importantes de básquet. 17 00:00:51,092 --> 00:00:54,054 Tokio, Japón. Venezuela. Brasil. 18 00:00:54,554 --> 00:00:56,806 Era un pandemonio. 19 00:00:56,890 --> 00:00:58,516 La competencia comienza. 20 00:00:58,600 --> 00:01:01,603 Las zapatillas de AND1 se venden como pan caliente. 21 00:01:01,686 --> 00:01:04,773 La cola no llega al final de la cuadra. Es la cuadra. 22 00:01:04,856 --> 00:01:08,443 ¿AND1? Tenían los mejores jugadores de básquet callejero. 23 00:01:08,526 --> 00:01:12,030 Y tienen los mejores nombres. Como Skip 2 My Lou. 24 00:01:14,449 --> 00:01:15,617 The Main Event. 25 00:01:15,700 --> 00:01:17,827 ¡The Main Event! 26 00:01:20,455 --> 00:01:22,248 Shane. The Dribbling Machine. 27 00:01:25,210 --> 00:01:27,420 Hablamos de Hot Sauce. 28 00:01:30,632 --> 00:01:32,717 Hablamos de The Professor. 29 00:01:35,095 --> 00:01:38,556 AND1 se enfrenta a los titanes de la industria 30 00:01:38,640 --> 00:01:40,225 y no planea echarse atrás. 31 00:01:41,309 --> 00:01:44,354 Muchos se preguntan: "¿Qué pasó con AND1?". 32 00:01:44,437 --> 00:01:47,398 No sé qué le pasó. Y yo fui parte. 33 00:01:56,407 --> 00:01:58,868 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 34 00:03:01,848 --> 00:03:05,059 UNIVERSIDAD DE PENSILVANIA 35 00:03:06,394 --> 00:03:09,981 No podría haber fundado un negocio sin mi educación en Wharton, 36 00:03:11,232 --> 00:03:14,110 pero después del segundo día allí, 37 00:03:15,111 --> 00:03:17,447 un par de cosas se volvieron evidentes. 38 00:03:18,406 --> 00:03:21,743 Mis compañeros sabían exactamente qué querían hacer 39 00:03:21,826 --> 00:03:23,578 y yo no tenía idea. 40 00:03:25,496 --> 00:03:28,833 Pasé entre cuatro y ocho horas jugando básquet 41 00:03:28,917 --> 00:03:31,211 por cada hora que pasé estudiando. 42 00:03:33,546 --> 00:03:37,133 Hice una pasantía ad honorem en un banco de inversiones. 43 00:03:39,802 --> 00:03:41,846 Pensé: "Esto apesta. No haré esto. 44 00:03:41,930 --> 00:03:43,806 Quiero hacer algo que ame. 45 00:03:45,225 --> 00:03:48,895 Si puedo despertarme cada día pensando en básquet, 46 00:03:48,978 --> 00:03:50,355 será un gran día". 47 00:03:51,105 --> 00:03:53,775 Esa fue la génesis de mi propio negocio. 48 00:03:56,194 --> 00:03:58,655 Conozco mis limitaciones. 49 00:03:59,197 --> 00:04:01,699 Pensé: "No puedo hacer esto solo. 50 00:04:01,783 --> 00:04:02,909 Necesito un socio". 51 00:04:04,035 --> 00:04:06,537 Seth y yo nos conocimos en séptimo grado. 52 00:04:07,622 --> 00:04:10,541 Me habló de esta idea en la universidad. 53 00:04:10,625 --> 00:04:13,378 Acepté porque es divertido trabajar con un amigo. 54 00:04:15,380 --> 00:04:19,592 Seth habló de un joven al que conoció jugando al básquet. 55 00:04:19,676 --> 00:04:21,636 Dijo que tenía que conocer a Tom. 56 00:04:22,971 --> 00:04:27,392 Cuando juegas con alguien, aprendes mucho sobre él muy rápido. 57 00:04:28,268 --> 00:04:31,271 Tom tenía un promedio de 3.96 sobre 4 en Wharton. 58 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 Pensé: "¿Cómo es posible? 59 00:04:32,981 --> 00:04:35,483 Juega al básquet siete horas al día". 60 00:04:36,109 --> 00:04:38,903 Dijo: "Para que sepas, Tom es un poco raro". 61 00:04:38,987 --> 00:04:42,991 Mira hacia abajo, no hace contacto visual, habla muy bajo. 62 00:04:43,074 --> 00:04:45,118 COFUNDADOR DE AND1 63 00:04:45,201 --> 00:04:49,205 Pero era brillante. Fue el genio detrás de AND1. 64 00:04:50,206 --> 00:04:51,291 ES EL PAÍS DE DIOS 65 00:04:51,374 --> 00:04:53,668 Crecí en pueblos de Nueva Inglaterra. 66 00:04:53,751 --> 00:04:55,503 Nos mudamos unas tres veces. 67 00:04:56,087 --> 00:04:57,797 Era tímido y callado. 68 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 El básquet era lo que me conectaba con la gente. 69 00:05:01,467 --> 00:05:03,428 Hablé con Tom y le dije: 70 00:05:03,511 --> 00:05:07,932 "¿Te interesa hacer un negocio de básquet? ¿Qué harás el próximo año?". 71 00:05:09,517 --> 00:05:11,519 No tenía habilidades profesionales. 72 00:05:11,602 --> 00:05:15,982 Solo había tenido trabajos básicos, como lavaplatos y ayudante de camarero. 73 00:05:16,065 --> 00:05:19,902 Así que trabajar en una empresa de básquet fue como un salvavidas. 74 00:05:19,986 --> 00:05:24,490 Quería estar conectado al básquet y usar pantalones cortos en el trabajo. 75 00:05:26,117 --> 00:05:28,453 Nos reunimos en una pizzería 76 00:05:28,536 --> 00:05:32,373 e intentábamos decidir cuál sería la identidad de la marca. 77 00:05:32,874 --> 00:05:37,712 Cuando encestas y te comenten falta, dices: "And one". 78 00:05:37,795 --> 00:05:39,922 No lo dices. Lo gritas. 79 00:05:40,006 --> 00:05:43,551 - Es la mejor manera de provocar. - "And one, hijo de puta". 80 00:05:43,634 --> 00:05:46,971 Tuve la idea de poner provocaciones en una camiseta. 81 00:05:47,055 --> 00:05:51,017 Escribí 30 lemas y pensé: "Esta es nuestra primera camiseta". 82 00:05:51,100 --> 00:05:52,477 "Pensé que sabías jugar". 83 00:05:52,560 --> 00:05:54,687 "Le enseño algo a todos". 84 00:05:54,771 --> 00:05:56,439 "Usa collar, perro". 85 00:05:56,522 --> 00:05:59,442 Y la más famosa: "Tu juego es tan feo como tu chica". 86 00:05:59,525 --> 00:06:04,822 Había como seis más, fue la primera vez que escribí provocaciones. 87 00:06:04,906 --> 00:06:09,077 Pero fue la culminación de 15 años de jugar todo el tiempo. 88 00:06:11,579 --> 00:06:13,122 Cuando empezamos con AND1, 89 00:06:13,206 --> 00:06:16,084 no sabíamos cómo funcionaba la venta de mercaderías. 90 00:06:16,667 --> 00:06:19,462 No sabíamos nada. Creábamos nuestra propia cultura. 91 00:06:19,545 --> 00:06:24,133 A veces era algo hermoso, y a veces era como El señor de las moscas. 92 00:06:24,884 --> 00:06:29,305 Dos títulos de Wharton y uno de Stanford, y vendíamos camisetas de un maletero. 93 00:06:29,806 --> 00:06:31,682 El primer año perdimos dinero. 94 00:06:31,766 --> 00:06:33,309 Pero recuerdo la sensación 95 00:06:33,393 --> 00:06:36,938 de que alguien quisiera comprar nuestras camisetas. 96 00:06:37,021 --> 00:06:39,190 Les encantaban las provocaciones. 97 00:06:39,273 --> 00:06:41,484 Creíamos que teníamos algo especial. 98 00:06:41,567 --> 00:06:46,447 Y luego recibimos un pedido de tres o cuatro estilos de Foot Locker. 99 00:06:46,531 --> 00:06:49,700 Cielos, recibimos un pedido por 13 000 dólares. 100 00:06:49,784 --> 00:06:52,870 Las otras tiendas ven gente con nuestras camisetas 101 00:06:52,954 --> 00:06:53,955 y nos llaman. 102 00:06:54,038 --> 00:06:57,667 Por primera vez, no llamamos a nadie. Nos llaman a nosotros. 103 00:06:57,750 --> 00:07:01,087 Tenemos algo especial. Va a explotar. 104 00:07:01,170 --> 00:07:03,548 Se está convirtiendo en un gran negocio. 105 00:07:03,631 --> 00:07:07,427 No es el tipo de moda que se ve cada día, pero tienen éxito. 106 00:07:07,510 --> 00:07:09,220 Vamos. Queremos hacerlo, ¿no? 107 00:07:09,971 --> 00:07:11,681 Tenía ganas de jugar básquet, 108 00:07:11,764 --> 00:07:13,433 pero supongo que no podemos. 109 00:07:14,142 --> 00:07:15,601 ¿Quieres un poco de…? 110 00:07:15,685 --> 00:07:20,022 EL PRÍNCIPE DEL RAP EN BEL-AIR (1995) 111 00:07:21,274 --> 00:07:22,358 En ese primer año, 112 00:07:22,442 --> 00:07:24,485 ganamos 1.6 millones de dólares. 113 00:07:24,569 --> 00:07:26,737 CONVIERTEN PROVOCACIONES EN DÓLARES 114 00:07:26,821 --> 00:07:29,115 El desafío es ver con qué seguir. 115 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 Queríamos ser una empresa de mil millones de dólares. 116 00:07:32,201 --> 00:07:34,495 Competíamos contra una sola marca. 117 00:07:44,547 --> 00:07:45,548 SOLO HAZLO 118 00:07:46,716 --> 00:07:49,010 Nike era la compañía que más copiamos. 119 00:07:49,093 --> 00:07:51,512 Y se asocian con grandes talentos. 120 00:07:51,596 --> 00:07:54,474 Aquí tenemos las nuevas y mejoradas Air Jordan. 121 00:07:54,557 --> 00:07:56,851 Queríamos ser la marca de básquet número uno. 122 00:07:56,934 --> 00:07:59,562 No podíamos lograrlo sin hacer zapatillas. 123 00:08:00,146 --> 00:08:01,772 Ahí estaba el dinero, 124 00:08:01,856 --> 00:08:03,900 y Nike tenía todo el mercado. 125 00:08:03,983 --> 00:08:07,487 Las zapatillas y los anuncios se vuelven más sofisticados. 126 00:08:07,570 --> 00:08:09,071 Nike lo está haciendo. 127 00:08:09,155 --> 00:08:12,700 Las ganancias del cuarto trimestre llegaron a $ 126 millones. 128 00:08:12,783 --> 00:08:16,412 Cuando tienes al atleta correcto con la publicidad correcta, 129 00:08:16,496 --> 00:08:19,499 crea una situación muy fuerte en el mercado. 130 00:08:20,583 --> 00:08:23,294 Debemos buscar a nuestro propio Michael Jordan. 131 00:08:23,377 --> 00:08:25,713 No podíamos empezar con mediocres. 132 00:08:25,796 --> 00:08:28,883 Necesitábamos a una estrella. 133 00:08:28,966 --> 00:08:30,009 Marbury. 134 00:08:33,471 --> 00:08:36,766 No hay dudas para Stephon Marbury de Georgia Tech. 135 00:08:36,849 --> 00:08:40,770 Dice que está listo para codearse con Magic y Michael. 136 00:08:40,853 --> 00:08:44,732 Todos conocían a Steph. Era un basquetbolista eléctrico. 137 00:08:44,815 --> 00:08:49,070 Con la cuarta elección en el draft de la NBA de 1996, 138 00:08:49,153 --> 00:08:51,697 los Milwaukee Bucks eligen 139 00:08:51,781 --> 00:08:55,910 a Stephon Marbury de la Universidad Georgia Tech. 140 00:08:55,993 --> 00:08:57,870 Este hombre no puede fallar. 141 00:08:57,954 --> 00:09:00,748 Apostamos la compañía con Steph. 142 00:09:01,457 --> 00:09:04,043 Le ofrecimos un patrocinio por diez años, 143 00:09:04,126 --> 00:09:06,587 algo inaudito para alguien que no había jugado 144 00:09:06,671 --> 00:09:08,798 ni un minuto de básquet profesional. 145 00:09:16,556 --> 00:09:17,974 TODO EL DÍA 146 00:09:19,767 --> 00:09:22,103 De Georgia Tech, el número tres, 147 00:09:22,186 --> 00:09:25,398 ¡Stephon Marbury! 148 00:09:25,481 --> 00:09:29,235 Para el primer partido, Seth y yo estábamos en primera fila, 149 00:09:29,318 --> 00:09:30,820 muy emocionados. 150 00:09:30,903 --> 00:09:33,489 Las zapatillas llegan a Foot Locker. 151 00:09:33,573 --> 00:09:34,991 Tenemos publicidades. 152 00:09:35,950 --> 00:09:39,203 ¿Quién diría que todo se esfumaría esa noche? 153 00:09:41,539 --> 00:09:44,041 Aún puedo verlo. Steph salta y yo digo… 154 00:09:50,047 --> 00:09:51,299 Santo cielo. 155 00:09:52,341 --> 00:09:55,094 Ver eso me hizo sudar frío. 156 00:09:55,177 --> 00:09:57,388 Nos pusimos pálidos. 157 00:09:58,764 --> 00:10:01,434 Hicimos una publicidad sobre romper tobillos 158 00:10:01,517 --> 00:10:02,852 con Stephon Marbury. 159 00:10:02,935 --> 00:10:05,187 Se rompió el tobillo con nuestras zapatillas. 160 00:10:05,271 --> 00:10:07,356 Antes de que estén a la venta. 161 00:10:07,440 --> 00:10:09,942 Ayudan a Stephon Marbury a salir… 162 00:10:13,446 --> 00:10:16,824 Suelo recuperarme rápido, pero esto es más complicado. 163 00:10:16,907 --> 00:10:20,036 Me duele saber que no puedo jugar. 164 00:10:20,661 --> 00:10:24,123 Estamos en el túnel y vemos al agente de Steph. 165 00:10:24,206 --> 00:10:27,335 uería matarnos con la mirada. 166 00:10:28,377 --> 00:10:29,795 Alguien de su equipo dijo: 167 00:10:29,879 --> 00:10:34,592 "Haré que Stephon vaya a la televisión y arroje sus zapatos a la basura". 168 00:10:34,675 --> 00:10:36,886 Dije: "Fue genial, pero se acabó. 169 00:10:36,969 --> 00:10:40,723 No sé cómo hacer para no quebrar". 170 00:10:40,806 --> 00:10:44,560 Queríamos superar a Nike con patrocinios y fallamos. 171 00:10:49,982 --> 00:10:54,153 Dos semanas después, vimos una cinta que estaba en nuestra oficina. 172 00:10:54,236 --> 00:10:57,365 Un par de pasantes la veía todo el tiempo. 173 00:10:58,366 --> 00:11:01,160 El video nos sorprendió. 174 00:11:02,161 --> 00:11:03,621 Pensé: "Demonios". 175 00:11:04,288 --> 00:11:05,706 Vi mucho básquet. 176 00:11:06,540 --> 00:11:08,167 Nunca había visto esto. 177 00:11:08,918 --> 00:11:12,630 Y en este partido estaba Rafer Alston, de 15 años. 178 00:11:12,713 --> 00:11:14,382 Lo llamaban "Skip 2 My Lou". 179 00:11:14,465 --> 00:11:16,634 Un aplauso para mi amigo, 180 00:11:16,717 --> 00:11:18,803 ¡Skip 2 My Lou! 181 00:11:20,304 --> 00:11:23,933 En el estilo callejero de Nueva York dejas volar tu imaginación. 182 00:11:25,559 --> 00:11:27,770 Era poesía en movimiento. 183 00:11:27,853 --> 00:11:29,689 Era engaño y hechicería. 184 00:11:30,439 --> 00:11:32,274 Siempre quería engañar. 185 00:11:33,150 --> 00:11:35,444 Un tercio de lo que hacía era ilegal. 186 00:11:36,987 --> 00:11:40,408 Pero no importaba porque era único. 187 00:11:42,201 --> 00:11:44,203 El streetball es hip-hop, 188 00:11:44,787 --> 00:11:47,665 grafiti, break dance, 189 00:11:47,748 --> 00:11:48,874 todo en uno. 190 00:11:50,126 --> 00:11:52,920 Y la multitud es nuestra música. 191 00:11:54,296 --> 00:11:57,133 Ganar no tiene nada que ver con el streetball. 192 00:11:57,717 --> 00:12:01,053 Tu equipo puede perder, pero si electrificas a la multitud, 193 00:12:01,137 --> 00:12:02,388 estás satisfecho. 194 00:12:03,597 --> 00:12:05,099 La cancha es el lienzo. 195 00:12:05,182 --> 00:12:07,643 Tu estilo de juego es tu tinta. 196 00:12:07,727 --> 00:12:10,688 Y el jugador que eres es el artista. 197 00:12:14,024 --> 00:12:18,279 Muchos salimos de hogares monoparentales de las zonas marginales. 198 00:12:19,947 --> 00:12:21,907 Mi mamá me tuvo a los 15 años. 199 00:12:23,492 --> 00:12:26,620 Crecí en uno de los guetos más grandes del Bronx. 200 00:12:27,246 --> 00:12:30,666 Nunca tuve un hogar estable para practicar mis habilidades. 201 00:12:31,792 --> 00:12:34,503 No era un deporte. Se trataba de sobrevivir. 202 00:12:35,504 --> 00:12:39,425 La primera vez que toqué una pelota de básquet, tenía 11 o 12 años. 203 00:12:39,508 --> 00:12:42,928 No tenía habilidades ni entendía el juego. 204 00:12:43,012 --> 00:12:45,306 Pero mi papá me llevaba a parques, 205 00:12:45,389 --> 00:12:47,391 y ahí perfeccioné mis habilidades. 206 00:12:48,350 --> 00:12:50,186 El streetball es una forma de vida. 207 00:12:50,978 --> 00:12:54,315 No se trataba de dinero. Para eso estaba la NBA. 208 00:12:54,398 --> 00:12:58,235 Dumars lanza el balón y encesta un triple de nuevo. 209 00:12:58,319 --> 00:12:59,653 De donde venimos, 210 00:12:59,737 --> 00:13:01,614 mucha gente no tiene dinero 211 00:13:01,697 --> 00:13:04,909 para ver un partido de la NBA en Madison Square Garden. 212 00:13:09,163 --> 00:13:12,583 Para nosotros, Rucker era el escenario principal en Nueva York. 213 00:13:13,167 --> 00:13:14,919 El streetball nació allí. 214 00:13:16,629 --> 00:13:19,256 La primera vez que fui, era pequeño y delgado. 215 00:13:19,340 --> 00:13:23,010 Fui al frente, me senté en la cancha. 216 00:13:23,093 --> 00:13:24,929 Vi jugar a mis ídolos. 217 00:13:25,805 --> 00:13:29,308 Pee Wee Kirkland, Joe Hammond, Earl Manigault, 218 00:13:29,391 --> 00:13:30,684 Dr. Jay. 219 00:13:32,019 --> 00:13:35,272 Se podía oír a siete u ocho cuadras de distancia. 220 00:13:35,356 --> 00:13:37,358 Sabías dónde estaban todos. 221 00:13:39,860 --> 00:13:43,906 La mayoría de la gente se da cuenta que no jugará en la NBA. 222 00:13:43,989 --> 00:13:46,534 Pero siempre se puede jugar en el parque. 223 00:13:50,704 --> 00:13:55,209 Me di cuenta de qué había en esa cinta: pura expresión personal. 224 00:13:56,418 --> 00:13:59,463 Comencé a entender que es la esencia de lo que somos. 225 00:13:59,547 --> 00:14:01,257 Somos los parques locales. 226 00:14:01,340 --> 00:14:03,676 Somos el básquet de la gente común. 227 00:14:03,759 --> 00:14:05,594 Somos actitud, expresión cruda. 228 00:14:05,678 --> 00:14:06,679 Somos arte. 229 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 Y es una posición que Nike no puede tocar. 230 00:14:11,851 --> 00:14:13,811 NOTICIAS W6N REPORTE ESPECIAL 231 00:14:13,894 --> 00:14:17,857 Interrumpimos este programa para darles este reporte especial. 232 00:14:19,149 --> 00:14:21,235 Buen día, gracias por acompañarnos. 233 00:14:21,318 --> 00:14:24,446 Es el día que los fanáticos de los Bulls han temido por años. 234 00:14:24,530 --> 00:14:27,032 Michael Jordan hará un gran anuncio 235 00:14:27,116 --> 00:14:28,993 en cualquier momento. 236 00:14:29,076 --> 00:14:32,705 Estoy aquí para anunciar mi retiro del básquet. 237 00:14:33,497 --> 00:14:35,749 De repente, sin Jordan 238 00:14:35,833 --> 00:14:39,044 y sin partidos por el cierre patronal de la NBA, 239 00:14:39,128 --> 00:14:41,630 había un vacío en el mercado del básquet. 240 00:14:41,714 --> 00:14:45,885 Hubo una oportunidad para lanzar contenidos nuevos. 241 00:14:47,386 --> 00:14:51,807 ¿Cómo podemos tomar la experiencia de un partido de streetball en Rucker 242 00:14:51,891 --> 00:14:54,602 y hacer algo que llene ese vacío? 243 00:14:54,685 --> 00:14:58,814 Uno de los jóvenes que contratamos en Nueva York, 244 00:14:59,398 --> 00:15:03,068 Set Free, que era DJ, productor y artista de hip-hop… 245 00:15:03,152 --> 00:15:07,239 Dijo: "Deberíamos hacer una cinta y regalarla". 246 00:15:08,574 --> 00:15:13,913 Terminó siendo una colección de imágenes con música inédita. 247 00:15:16,624 --> 00:15:19,043 Habla Sway, de World Famous Wake Up Show, 248 00:15:19,126 --> 00:15:22,338 y están a punto de ver el Mixtape AND1 en video, 249 00:15:22,421 --> 00:15:24,548 en vivo. ¡Estupendo! 250 00:15:51,450 --> 00:15:54,286 AND1 copió 50 000 cintas de video. 251 00:15:55,955 --> 00:16:00,626 Las regalamos en clubes, canchas y barberías del vecindario. 252 00:16:05,172 --> 00:16:08,759 Era como crack. Corría desenfrenado por los barrios. 253 00:16:09,468 --> 00:16:13,472 Cada persona las compartía con docenas de personas. 254 00:16:13,555 --> 00:16:17,226 Tuvimos un marketing viral antes de la era de internet. 255 00:16:18,686 --> 00:16:22,314 Con el Mixtape, me convertí en un héroe en Nueva York. 256 00:16:23,273 --> 00:16:25,818 Me seguían grupos de 20 personas: 257 00:16:25,901 --> 00:16:28,904 "Quiero acompañarte. ¿Puedo ir al parque contigo?". 258 00:16:37,037 --> 00:16:39,832 ¡Esperen el volumen dos! ¡AND1 Mixtape! 259 00:16:47,506 --> 00:16:51,427 El lunes, recibimos llamadas de gente que había perdido la cabeza. 260 00:16:51,510 --> 00:16:54,555 Nos reunimos y escuchamos todos los mensajes. 261 00:16:54,638 --> 00:16:56,348 La cinta fue genial. 262 00:16:56,432 --> 00:16:57,683 ¡La rompiste, AND1! 263 00:16:57,766 --> 00:16:59,101 ¡Skip 2 My Lou! 264 00:16:59,184 --> 00:17:00,144 Esperen. 265 00:17:00,227 --> 00:17:01,812 ¡Necesito otra, por favor! 266 00:17:01,895 --> 00:17:03,522 ¿Dónde está el volumen dos? 267 00:17:04,273 --> 00:17:06,650 La pregunta fue: "¿Cómo hacemos otra?". 268 00:17:06,734 --> 00:17:09,820 Se nos ocurrió hacer una gira. 269 00:17:10,571 --> 00:17:14,324 Armaremos el mejor equipo de básquet posible. 270 00:17:14,408 --> 00:17:17,995 Haz un equipo, nosotros tenemos el nuestro. Juguemos. 271 00:17:18,495 --> 00:17:20,664 Pero no lo haremos una sola vez. 272 00:17:20,748 --> 00:17:22,916 Iremos de ciudad en ciudad. 273 00:17:23,792 --> 00:17:28,505 Me contrataron como director de gira y agente de relaciones con los jugadores. 274 00:17:28,589 --> 00:17:31,216 La idea era hacer una gira por cinco ciudades 275 00:17:31,300 --> 00:17:33,802 para conseguir contenido para más cintas. 276 00:17:33,886 --> 00:17:36,805 ¡Shane! 277 00:17:36,889 --> 00:17:40,142 Me habían echado de la Universidad por mis notas. 278 00:17:40,225 --> 00:17:44,063 Estaba en casa, mi hijo tenía cinco años. Necesitaba un trabajo. 279 00:17:47,441 --> 00:17:49,526 Me llamaron de AND1. 280 00:17:49,610 --> 00:17:52,905 "¿Crees que podemos armar un partido en tu ciudad natal?" 281 00:17:53,489 --> 00:17:55,783 Primero, llamé a Shane. 282 00:17:57,451 --> 00:18:00,204 Jugaba al streetball, pero tenía más de 30 años 283 00:18:00,287 --> 00:18:02,581 y la NBA estaba fuera de mi alcance. 284 00:18:04,041 --> 00:18:05,292 Nunca lo olvidaré. 285 00:18:05,375 --> 00:18:08,170 Estoy parado en la esquina y Main me llama. 286 00:18:08,796 --> 00:18:10,756 Me entró por un lado y me salió por el otro. 287 00:18:10,839 --> 00:18:13,050 Lo que me llamó la atención fue: 288 00:18:13,133 --> 00:18:15,844 "¿AND1 nos dará zapatillas y pantalones gratis 289 00:18:15,928 --> 00:18:18,138 por ganarle a unos tipos? Hagámoslo". 290 00:18:18,222 --> 00:18:22,434 Bienvenidos, damas y caballeros. Me llamo Duke Tango. 291 00:18:22,518 --> 00:18:24,853 Siéntense y relájense. Así jugamos. 292 00:18:24,937 --> 00:18:27,898 Duke Tango es el padrino del streetball. 293 00:18:28,482 --> 00:18:31,026 Si Duke Tango te da un nombre, 294 00:18:31,110 --> 00:18:34,071 solidifica quién eres como jugador callejero. 295 00:18:35,030 --> 00:18:38,367 Main dijo: "¿Te gustaría involucrarte?". 296 00:18:38,450 --> 00:18:40,494 Dije: "¿Quién rechazaría eso?". 297 00:18:41,745 --> 00:18:44,790 Cuando ves a esa multitud en la esquina 298 00:18:44,873 --> 00:18:48,252 y entras al parque y ves a miles de personas… 299 00:18:48,335 --> 00:18:50,587 No puedes estar preparado para eso. 300 00:18:51,421 --> 00:18:53,298 Dije: "Main, Shane, 301 00:18:53,382 --> 00:18:55,843 vamos a Filadelfia a buscar a AO. 302 00:18:55,926 --> 00:18:57,636 Busquemos a Headache". 303 00:18:57,719 --> 00:18:59,388 Conseguí a Black Widow 304 00:18:59,471 --> 00:19:01,598 y a Half Man Half Amazing. 305 00:19:02,641 --> 00:19:06,311 AND1 hizo los primeros contratos con jugadores de streetball. 306 00:19:06,395 --> 00:19:09,022 La primera parada fue Linden, Nueva Jersey. 307 00:19:09,523 --> 00:19:13,152 Llevamosal equipo para filmar al público y al partido. 308 00:19:13,652 --> 00:19:18,448 Creo que no sabía nada sobre cómo filmar. 309 00:19:18,532 --> 00:19:22,661 Sabía que tenía una cámara en la mano y que grabaría al público. 310 00:19:22,744 --> 00:19:28,792 Intenté capturar todo lo que sentía y lo que veía, porque era increíble. 311 00:19:32,963 --> 00:19:35,090 Es el itinerario de Chris Hightower. 312 00:19:35,174 --> 00:19:37,551 - ¿Es original? - Oficial. 313 00:19:37,634 --> 00:19:41,013 Cuando hicimos la gira, me dieron un auto y seis mil dólares 314 00:19:41,096 --> 00:19:42,723 y dijeron: "Que funcione". 315 00:19:42,806 --> 00:19:46,977 Nos quedamos en hoteles de mierda. Compartimos cuartos. 316 00:19:47,644 --> 00:19:50,439 Jugamos frente a 100 personas. 317 00:19:51,565 --> 00:19:53,442 Y ahora estoy en una camioneta, 318 00:19:53,525 --> 00:19:56,737 sentado en una silla que se desliza por todos lados. 319 00:19:57,529 --> 00:20:00,157 Éramos nuestro propio equipo callejero. 320 00:20:00,240 --> 00:20:03,285 Repartimos cajas de cintas y de volantes, 321 00:20:03,368 --> 00:20:06,997 hicimos todo lo posible para que la gente fuera al evento. 322 00:20:08,540 --> 00:20:10,584 No sabíamos cómo iba a resultar. 323 00:20:10,667 --> 00:20:15,672 Y se trataba de tener una plataforma para que jugadores como nosotros, 324 00:20:15,756 --> 00:20:18,842 que no llegaron a la NBA, cobraran por jugar. 325 00:20:20,761 --> 00:20:23,263 Cada año vamos a una gran feria. 326 00:20:23,347 --> 00:20:25,682 Mostramos los videos en nuestro estand. 327 00:20:25,766 --> 00:20:29,978 Hay una multitud enorme que viene a ver el volumen dos. 328 00:20:31,521 --> 00:20:35,150 Ahí supimos que teníamos algo que podía ser mucho más grande 329 00:20:35,234 --> 00:20:36,860 de lo que habíamos pensado. 330 00:20:53,001 --> 00:20:55,420 La estación de hip-hop y R&B de Atlanta. 331 00:20:55,504 --> 00:20:58,090 Tenemos a las estrellas de AND1. 332 00:20:58,173 --> 00:20:59,508 Los vieron jugar. 333 00:20:59,591 --> 00:21:01,969 Hoy harán lo suyo. Vayan a verlos. 334 00:21:02,052 --> 00:21:04,096 Será de 4:30 a 6:00. 335 00:21:04,179 --> 00:21:08,350 Esta es tu oportunidad de ser el próximo jugador de streetball, 336 00:21:12,104 --> 00:21:16,316 Cuando tocamos en Atlanta, esa atmósfera era totalmente diferente. 337 00:21:23,031 --> 00:21:25,867 ¡Hot Sauce! 338 00:21:25,951 --> 00:21:28,829 La multitud gritaba: "Hot Sauce". 339 00:21:35,627 --> 00:21:38,547 ¿Quién es Hot Sauce? 340 00:21:41,508 --> 00:21:43,343 Solía jugar en Georgia, 341 00:21:43,427 --> 00:21:45,929 robando pelotas de patios. 342 00:21:48,473 --> 00:21:50,517 Nunca pude mantener un trabajo. 343 00:21:50,600 --> 00:21:53,312 Pasaba el día mejorando mi drible. 344 00:21:54,938 --> 00:21:56,315 Era una leyenda local. 345 00:21:57,399 --> 00:22:00,027 Cuando jugaba, la gente iba a la cancha. 346 00:22:02,237 --> 00:22:06,158 Después de ver las dos cintas, tenía ganas de estar en ellas. 347 00:22:06,241 --> 00:22:08,702 Pero no sabía qué haría falta. 348 00:22:09,494 --> 00:22:12,581 Pero me enteré de que iban a ir a Atlanta. 349 00:22:13,415 --> 00:22:15,500 Ahí llegó mi oportunidad. 350 00:22:18,378 --> 00:22:22,049 Estaba en prisión por una idiotez de adolescente. 351 00:22:23,633 --> 00:22:27,012 Pero me liberaron y al día siguiente hubo un partido. 352 00:22:33,560 --> 00:22:34,728 Pensamos: 353 00:22:35,437 --> 00:22:37,314 "¿Qué es esto?". 354 00:22:39,358 --> 00:22:41,777 Muchos pensamos: "¿Qué está haciendo?". 355 00:22:42,861 --> 00:22:44,446 Era increíble. 356 00:22:49,409 --> 00:22:51,495 Cuando Hot Sauce hizo… 357 00:22:51,578 --> 00:22:52,788 ¡Cariño! 358 00:22:53,580 --> 00:22:54,539 Eso fue todo. 359 00:22:55,540 --> 00:22:59,127 Un hombre tomó la idea del streetball 360 00:22:59,211 --> 00:23:01,088 y le dio vuelta. 361 00:23:02,506 --> 00:23:04,299 Su estilo y su imagen 362 00:23:04,383 --> 00:23:06,676 cambiaron el juego para siempre. 363 00:23:07,260 --> 00:23:09,721 El volumen tres fue la cinta de Hot Sauce. 364 00:23:09,805 --> 00:23:11,640 Tenemos una nueva estrella. Listo. 365 00:23:11,723 --> 00:23:13,892 Es Hot Sauce. 366 00:23:13,975 --> 00:23:15,435 Así que lo contratamos. 367 00:23:15,519 --> 00:23:17,562 Desde el primer partido, 368 00:23:17,646 --> 00:23:20,482 fue como un ícono. 369 00:23:24,236 --> 00:23:29,366 Cuando se unió a la gira, fue algo completamente distinto. 370 00:23:30,158 --> 00:23:31,159 ¿Entiendes? 371 00:23:31,243 --> 00:23:32,327 No más camionetas. 372 00:23:33,120 --> 00:23:36,790 Eran autobuses de tres millones de dólares con todo. 373 00:23:38,583 --> 00:23:41,920 - ¡Hot Sauce! - ¡Hot Sauce! 374 00:23:42,546 --> 00:23:44,631 Ahora es mi mundo, mi espectáculo. 375 00:23:45,590 --> 00:23:46,967 Mi favorito es Hot Sauce. 376 00:23:47,050 --> 00:23:48,343 Es el número uno. 377 00:23:48,427 --> 00:23:50,345 Me gusta. Es mi preferido. 378 00:23:50,429 --> 00:23:53,265 Todos querían ver a Hot Sauce. 379 00:23:53,348 --> 00:23:57,436 No solo los chicos de los barrios pobres, también los de los suburbios. 380 00:23:58,728 --> 00:24:00,439 - ¡Está loco! - Sí. 381 00:24:01,606 --> 00:24:03,692 ¡Dios mío! 382 00:24:03,775 --> 00:24:05,527 Estudiaban sus movimientos. 383 00:24:06,486 --> 00:24:07,696 Y2K. 384 00:24:08,280 --> 00:24:09,614 El Picapiedra. 385 00:24:10,115 --> 00:24:11,700 El búmeran. 386 00:24:14,995 --> 00:24:18,790 La gente intentaba descifrar cómo lo hacía. 387 00:24:18,874 --> 00:24:20,208 Y luego lo copiaban. 388 00:24:21,543 --> 00:24:25,213 Yo miraba las cintas una y otra vez. 389 00:24:25,714 --> 00:24:28,925 Podía hacer el movimiento, pero no era como Hot Sauce. 390 00:24:30,177 --> 00:24:33,889 La forma en que manejaba el balón era única e innovadora. 391 00:24:34,890 --> 00:24:36,475 Movía a la multitud. 392 00:24:37,434 --> 00:24:40,020 Quería cautivar al público como Hot Sauce. 393 00:24:42,439 --> 00:24:46,067 Puede que haya sido el basquetbolista más popular del mundo. 394 00:24:46,151 --> 00:24:47,944 Los jugadores de AND1. 395 00:24:48,028 --> 00:24:50,030 Mostrarán lo suyo en el escenario. 396 00:24:50,113 --> 00:24:52,657 Comencemos con Hot Sauce. 397 00:24:53,700 --> 00:24:57,078 - Se estrenará tu película. - Fue una gran experiencia. 398 00:25:01,958 --> 00:25:04,377 HOT SAUCE ESTÁ AL ROJO VIVO 399 00:25:04,461 --> 00:25:08,256 Como negocio, no habíamos conectado la cinta con las ventas. 400 00:25:08,340 --> 00:25:11,801 Pero cuando hicimos el Volumen 3, The Rise of Hot Sauce, 401 00:25:11,885 --> 00:25:13,595 nos asociamos con Footaction. 402 00:25:13,678 --> 00:25:16,473 La idea era que si comprabas un producto de AND1 403 00:25:16,556 --> 00:25:18,642 te regalábamos una cinta. 404 00:25:18,725 --> 00:25:21,394 Los chicos se divierten mucho. 405 00:25:21,478 --> 00:25:24,564 Y todos nuestros clientes se relacionan con ellos. 406 00:25:25,232 --> 00:25:28,902 Voy a comprar unas cosas a la tienda y digo: "Ese soy yo". 407 00:25:30,028 --> 00:25:32,030 Veo nuestras caras en todos lados. 408 00:25:37,494 --> 00:25:41,915 AND1 está de moda. Las ventas están subiendo estas semanas. 409 00:25:41,998 --> 00:25:44,793 Fue la primera vez que Nike nos prestó atención. 410 00:25:45,377 --> 00:25:48,171 Somos tres personas y nos enfrentamos a Goliat. 411 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 Y cuando empezamos a competir, 412 00:25:50,549 --> 00:25:53,176 sabíamos que seríamos una amenaza legítima. 413 00:25:55,595 --> 00:25:59,015 SEDE CENTRAL DE NIKE BREAVERTON, OREGÓN 414 00:26:00,267 --> 00:26:01,351 Nunca lo olvidaré. 415 00:26:01,434 --> 00:26:04,062 Me enviaron un video de una reunión de Nike. 416 00:26:05,564 --> 00:26:08,066 Tenían una foto de AND1 en la mira. 417 00:26:09,734 --> 00:26:12,237 Pensé: "Entiendo. Nike nos está apuntando". 418 00:26:12,320 --> 00:26:15,282 Éramos consistentemente una de las dos mejores marcas. 419 00:26:15,365 --> 00:26:18,577 Teníamos la gira. Ellos no tenían nada de eso. 420 00:26:19,286 --> 00:26:22,706 Ese era el corazón del juego, y nosotros éramos los dueños. 421 00:26:26,918 --> 00:26:28,670 Nike es reacio al riesgo. 422 00:26:28,753 --> 00:26:33,717 No quieren ofender a un hombre de 50 años, le venden a un público amplio. 423 00:26:33,800 --> 00:26:34,801 Nosotros no. 424 00:26:34,884 --> 00:26:38,597 Le vendemos a gente que juega al básquet y nos conoce. 425 00:26:39,514 --> 00:26:41,808 Nike sentía que debía responder. 426 00:26:44,477 --> 00:26:46,438 No sabíamos qué iban a hacer. 427 00:26:50,442 --> 00:26:51,776 Listo, graben sonido. 428 00:26:51,860 --> 00:26:53,236 Grabando. 429 00:26:58,908 --> 00:27:03,413 Estamos en el edificio de ESPN para grabar una cinta de "N-1". 430 00:27:03,496 --> 00:27:05,832 ¿Saben qué significa? No nos conocen. 431 00:27:05,915 --> 00:27:08,835 En 2003, ESPN nos contactó 432 00:27:08,918 --> 00:27:11,796 para hacer un programa basado en la gira. 433 00:27:11,880 --> 00:27:14,215 La telerrealidad estaba de moda. 434 00:27:14,299 --> 00:27:17,761 La base del programa era encontrar a la siguiente estrella. 435 00:27:17,844 --> 00:27:19,596 ¿Quién tiene ese talento? 436 00:27:20,555 --> 00:27:21,890 Es como en Survivor 437 00:27:23,850 --> 00:27:27,145 Iremos a Portland, Atlanta, Seattle. 438 00:27:27,228 --> 00:27:30,315 Y el ganador, el sobreviviente, el elegido, 439 00:27:30,899 --> 00:27:32,859 recibe un contrato con AND1. 440 00:27:32,942 --> 00:27:35,654 Otro evento único regresa a la capital. 441 00:27:35,737 --> 00:27:39,574 El equipo de la gira AND1 es un grupo personajes 442 00:27:39,658 --> 00:27:42,160 con apodos y hip-hop que juegan al básquet. 443 00:27:42,243 --> 00:27:44,120 Si crees que puedes competir, 444 00:27:44,204 --> 00:27:45,955 ven mañana de 4:00 a 6:30. 445 00:27:46,039 --> 00:27:48,458 Buscan jugadores extra. 446 00:27:49,209 --> 00:27:52,837 Siempre buscábamos nuevos talentos, pero nadie se destacaba. 447 00:27:55,090 --> 00:27:57,258 OREGÓN 448 00:27:58,760 --> 00:28:01,596 No había mucho streetball en Keizer, Oregón. 449 00:28:03,056 --> 00:28:04,557 No estaba muy aceptado. 450 00:28:05,725 --> 00:28:08,395 Los entrenadores no respetaban ese estilo. 451 00:28:11,106 --> 00:28:13,483 De niño, no me interesaba mucho la NBA. 452 00:28:13,566 --> 00:28:15,068 Me gustaba ver AND1. 453 00:28:15,902 --> 00:28:18,446 En la secundaria, era muy pequeño. 454 00:28:19,322 --> 00:28:23,159 No entraba a los equipos. No tenía ofertas universitarias. 455 00:28:25,328 --> 00:28:27,038 Esa fue la gran angustia. 456 00:28:27,122 --> 00:28:29,249 No fue una novia ni nada de eso. 457 00:28:31,209 --> 00:28:33,712 Y decidí hacer algo innovador 458 00:28:33,795 --> 00:28:36,798 lejos del básquet convencional y de la NBA. 459 00:28:40,427 --> 00:28:42,929 Slam Magazine publicó el recorrido de la gira. 460 00:28:43,012 --> 00:28:45,140 Y vi que pasaría por Portland. 461 00:28:45,724 --> 00:28:48,309 Puse toda mis energías en entrenarme, 462 00:28:49,060 --> 00:28:51,020 sabía que era mi oportunidad. 463 00:28:55,150 --> 00:28:57,485 PRUEBA ABIERTA PORTLAND, OREGÓN 464 00:28:57,569 --> 00:29:00,238 Cuando llegué a la prueba abierta… 465 00:29:01,156 --> 00:29:04,743 Nunca había visto tanta gente en la cancha. 466 00:29:05,326 --> 00:29:08,580 Niños y adultos parados en las cercas para ver mejor. 467 00:29:09,581 --> 00:29:11,374 Podía ser un poco estresante. 468 00:29:11,458 --> 00:29:15,587 Debemos elegir a tres personas 469 00:29:15,670 --> 00:29:19,758 para que jueguen dentro del estadio. 470 00:29:19,841 --> 00:29:22,343 Cuando llegó mi oportunidad, no pensé en pasar. 471 00:29:23,428 --> 00:29:25,305 Veamos esos pies. 472 00:29:27,640 --> 00:29:30,935 La gente se volvió loca con muchos de mis movimientos. 473 00:29:34,731 --> 00:29:36,566 Aquí, el hombrecito de azul. 474 00:29:36,649 --> 00:29:40,028 Me emociona jugar con Hot Sauce y el resto. Vi sus videos. 475 00:29:40,111 --> 00:29:42,947 Verlos en la vida real es casi como un sueño. 476 00:29:43,531 --> 00:29:45,950 Entrar al estadio fue increíble. 477 00:29:46,034 --> 00:29:49,287 Pensé: "Estoy aquí. Lo logré". 478 00:29:50,705 --> 00:29:54,751 Jugar ese primer partido contra mis ídolos fue muy surrealista. 479 00:29:55,418 --> 00:29:59,339 La multitud enloqueció. Respetaban que no me echara atrás. 480 00:30:00,298 --> 00:30:02,383 Hice la elección. 481 00:30:02,467 --> 00:30:04,260 Te elegimos a ti. 482 00:30:05,470 --> 00:30:09,474 Me pidieron que fuera de gira en el concurso nacional. 483 00:30:09,557 --> 00:30:10,975 Me voló la cabeza. 484 00:30:11,059 --> 00:30:14,646 Pensé que mis padres no me dejarían, pero dijeron: "Hazlo". 485 00:30:15,730 --> 00:30:16,940 En la gira, 486 00:30:17,023 --> 00:30:20,819 sabía que en cada ciudad podían mandarme de vuelta a casa. 487 00:30:20,902 --> 00:30:24,322 En cada prueba, un nuevo jugador podía eliminar a otro. 488 00:30:24,405 --> 00:30:27,075 Siempre entraba alguien y otra persona se iba. 489 00:30:28,535 --> 00:30:31,496 Es el primero, y es la posición más difícil. 490 00:30:31,579 --> 00:30:34,207 Porque tenemos 29 ciudades más. 491 00:30:34,290 --> 00:30:36,668 - Sí, estoy en desventaja. - Sí. 492 00:30:36,751 --> 00:30:40,630 Con 18 años, me sentía como un niño entre adultos. 493 00:30:43,258 --> 00:30:47,929 A veces hay 14 o 15 personas en la banca y haces lo que puedes con tu tiempo. 494 00:30:51,182 --> 00:30:54,394 Dije: "¿Saben qué? ¿Un chico blanco en el equipo? 495 00:30:54,894 --> 00:30:56,771 Será mi ahijado. Lo adoptaré". 496 00:30:56,855 --> 00:30:58,481 Le di su nombre apenas lo vi. 497 00:30:59,148 --> 00:31:01,401 Es mi amigo, mi ahijado, 498 00:31:01,484 --> 00:31:04,654 el Rocky Balboa del básquet, 499 00:31:04,737 --> 00:31:06,739 ¡The Professor! 500 00:31:08,199 --> 00:31:11,911 Todo lo que un chico blanco talentoso puede hacer en el gueto 501 00:31:11,995 --> 00:31:15,373 se amplifica un millón de veces. 502 00:31:15,957 --> 00:31:19,002 Pero lo de The Professor es en serio. 503 00:31:24,883 --> 00:31:29,345 Uno de ellos tres se irá a casa. 504 00:31:29,429 --> 00:31:31,890 Algo mágico ocurría en cada eliminatoria. 505 00:31:31,973 --> 00:31:36,394 ¡Mi ahijado! ¡The Professor! ¡Lanza el balón! ¡Sí! 506 00:31:38,187 --> 00:31:40,148 - Nos vemos en Dallas. - Sí. 507 00:31:40,231 --> 00:31:41,858 ¿Sí? Pórtate bien. 508 00:31:41,941 --> 00:31:44,444 Un poco de presión, pero de eso se trata. 509 00:31:44,527 --> 00:31:46,404 Ese contrato cambiará una vida. 510 00:31:47,447 --> 00:31:48,698 ¿Qué tal? 511 00:31:48,781 --> 00:31:51,451 - Professor, ¿te vas a casa? - No me iré. 512 00:31:51,534 --> 00:31:53,369 Voy a salir y hacer lo mío. 513 00:31:55,330 --> 00:31:58,249 Seguiré haciendo lo que hice en cada partido. 514 00:31:59,584 --> 00:32:01,419 Miren como controla a Headache. 515 00:32:01,502 --> 00:32:05,590 ¡Sí! 516 00:32:05,673 --> 00:32:06,925 ¡Sí, cariño! 517 00:32:10,470 --> 00:32:13,556 23 DE AGOSTO, LINDEN, NUEVA JERSEY 518 00:32:16,809 --> 00:32:19,312 La última parada fue Linden, Nueva Jersey. 519 00:32:20,939 --> 00:32:24,609 Esta cancha es básicamente la génesis. Aquí es donde comenzó. 520 00:32:25,443 --> 00:32:27,111 Jugaremos a 21 puntos. 521 00:32:27,195 --> 00:32:29,697 Luego, el equipo se reunirá. 522 00:32:29,781 --> 00:32:31,366 Tomaremos una decisión. 523 00:32:33,493 --> 00:32:36,621 Eran jugadores de AND1 contra los concursantes. 524 00:32:36,704 --> 00:32:39,749 Puedes hacerlo en los estadios. Pero ¿en el barrio? 525 00:32:39,832 --> 00:32:41,751 ¿Puedes hacerlo contra nosotros? 526 00:32:42,752 --> 00:32:46,756 Al comienzo, Sik Wit It me engañó con un pase falso. 527 00:32:46,839 --> 00:32:49,926 Pensé: "Maldición, ya no estoy entre los favoritos". 528 00:32:51,135 --> 00:32:53,680 Un par de jugadas después, bloqueé un tiro. 529 00:32:54,389 --> 00:32:55,431 Y encesté algunos. 530 00:32:56,933 --> 00:32:59,602 Jugué muy bien, pero los otros también. 531 00:33:01,646 --> 00:33:03,481 Professor. Hot Sauce. 532 00:33:03,564 --> 00:33:05,400 Hot Sauce. Professor. 533 00:33:07,110 --> 00:33:08,194 ¡Ganaron! 534 00:33:12,740 --> 00:33:15,451 Fueron a votar. No pensé que ganaría. 535 00:33:15,535 --> 00:33:17,704 Una vez más, felicitaciones a todos. 536 00:33:17,787 --> 00:33:20,456 El hombre que recibirá el contrato es… 537 00:33:23,251 --> 00:33:24,877 The Professor. 538 00:33:25,586 --> 00:33:26,796 - ¿Sí? - Gracias. 539 00:33:26,879 --> 00:33:28,047 Será él. 540 00:33:28,631 --> 00:33:31,634 No podía creerlo. Fue un sueño hecho realidad. 541 00:33:32,260 --> 00:33:36,431 Trabajé muy duro y, de golpe, era jugador de AND1. 542 00:33:37,181 --> 00:33:40,393 UN TIPO BLANCO Y BAJO ESTÁ REDEFINIENDO EL STREETBALL 543 00:33:45,314 --> 00:33:47,734 El primer episodio parece bastante bueno. 544 00:33:47,817 --> 00:33:50,278 Cuando emitieron el programa en ESPN, 545 00:33:50,361 --> 00:33:54,073 no estaba seguro de que la gente fuera a verlo. 546 00:33:56,409 --> 00:33:59,579 La cola no llega al final de la cuadra. Es la cuadra. 547 00:34:00,580 --> 00:34:02,540 Abrías la puerta y ¡pum! 548 00:34:02,623 --> 00:34:05,710 ¡Shane! ¡Amigo! 549 00:34:07,879 --> 00:34:10,339 Fue increíble. La gente se volvió loca. 550 00:34:12,383 --> 00:34:14,844 Estamos aquí. Mucho amor. 551 00:34:14,927 --> 00:34:17,972 - ¡Dame la vincha! ¡Dame algo! - ¡Dame la bandana! 552 00:34:18,848 --> 00:34:21,350 El AND1 Mixtape Tour vendrá el fin de semana. 553 00:34:21,434 --> 00:34:24,187 - Se llama The Professor, ¿no? - ¿No es especial? 554 00:34:24,270 --> 00:34:28,566 El éxito fue surrealista porque pasó de la noche a la mañana. 555 00:34:29,150 --> 00:34:30,359 Gracias, querido. 556 00:34:30,443 --> 00:34:34,614 Todo el país lo adora. Los ratings están por las nubes. 557 00:34:35,990 --> 00:34:37,867 Luego de la gira, 558 00:34:37,950 --> 00:34:42,455 tenía trenzas como alguien negro, tenía aros de diamante. 559 00:34:42,538 --> 00:34:46,292 Antes del juego, hablaba como Opie. Después, era Eminem. 560 00:34:48,544 --> 00:34:51,339 Se convirtió en los Jackson Five. Es Michael Jackson. 561 00:34:51,422 --> 00:34:52,423 CÁSATE CONMIGO 562 00:34:52,507 --> 00:34:53,883 ¡Te amo, Professor! 563 00:34:54,467 --> 00:34:55,593 Solo tiene 11 años. 564 00:34:56,094 --> 00:34:59,180 Recuerdo a su primera fanática. 565 00:35:00,223 --> 00:35:02,892 Sabía que eso le cambiaría la vida. 566 00:35:04,685 --> 00:35:05,770 Espera. 567 00:35:05,853 --> 00:35:10,525 Era muy tímido en la secundaria. Pero lo recibí con los brazos abiertos. 568 00:35:13,861 --> 00:35:17,657 El programa de ESPN nos llevó a otro nivel. 569 00:35:18,407 --> 00:35:21,953 A los fanáticos de la NBA y a las celebridades les encantaba. 570 00:35:22,036 --> 00:35:24,163 Si no vieron ese movimiento, rebobinen. 571 00:35:24,247 --> 00:35:28,376 ¡AND1Mixtape Tour! ¡Me encanta este deporte! 572 00:35:28,876 --> 00:35:33,339 En ese momento, empezamos a cobrar por ver los partidos en vivo. 573 00:35:33,422 --> 00:35:35,258 Llenábamos estadios de la NBA. 574 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 En algunos estadios, 575 00:35:41,347 --> 00:35:44,559 teníamos más fanáticos que el equipo local. 576 00:35:46,144 --> 00:35:47,478 Nunca lo olvidaré: 577 00:35:47,562 --> 00:35:50,565 estábamos en un club y vimos a los Detroit Pistons. 578 00:35:50,648 --> 00:35:53,401 Acababan de ganar su segundo título. 579 00:35:53,484 --> 00:35:56,404 Le dije al DJ: "Chauncey Billups está aquí". 580 00:35:56,487 --> 00:35:59,991 Candidato para el premio al jugador más valioso. 581 00:36:00,074 --> 00:36:04,162 El DJ me miró y dijo: "Al diablo con ellos. Ustedes están aquí". 582 00:36:04,245 --> 00:36:06,205 Ya lo saben. Se enteraron. 583 00:36:06,289 --> 00:36:09,959 Pasamos a otro nivel, es hora de cruzar el charco. 584 00:36:10,042 --> 00:36:12,170 Es una invasión global. 585 00:36:12,253 --> 00:36:14,964 La primera gira internacional fue impactante. 586 00:36:15,047 --> 00:36:17,758 Era más grande que en Estados Unidos. 587 00:36:17,842 --> 00:36:19,177 Mucho más grande. 588 00:36:20,720 --> 00:36:22,930 ¡Haz ruido, Tokio! 589 00:36:24,557 --> 00:36:25,975 Es la AND1 Mixtape Tour 590 00:36:26,058 --> 00:36:28,269 en un zoológico australiano 591 00:36:28,352 --> 00:36:29,770 con mi amigo el koala. 592 00:36:39,405 --> 00:36:43,618 Todo era de primera clase. Dormíamos en el Ritz-Carlton. 593 00:36:43,701 --> 00:36:45,661 Eran estrellas de rock. 594 00:36:48,039 --> 00:36:54,003 Los tipos iban a firmar autógrafos porque las chicas se les tiraban encima. 595 00:36:54,086 --> 00:36:56,464 ¿Es Waliyy? Ve con Hot Sauce. 596 00:36:58,633 --> 00:36:59,592 Lo amo. 597 00:36:59,675 --> 00:37:00,509 TE AMO, AO CÓGEME 598 00:37:00,593 --> 00:37:01,677 AND1, cariño. 599 00:37:01,761 --> 00:37:04,722 Un tipo vino con su esposa. 600 00:37:04,805 --> 00:37:08,226 No había nada para firmar, así que ella mostró una teta. 601 00:37:08,309 --> 00:37:11,520 "¿Quieres que le firme una teta a tu esposa?". 602 00:37:13,773 --> 00:37:17,360 ¿La gira de AND1? Festejar, beber y fumar. 603 00:37:21,239 --> 00:37:23,991 Tenían una cámara con visión nocturna. 604 00:37:24,075 --> 00:37:25,868 Dije: "¿Qué están mirando?". 605 00:37:25,952 --> 00:37:29,830 ¡Se grabaron teniendo una orgía con una chica! 606 00:37:29,914 --> 00:37:33,209 Dije: "¡La vi en el partido! 607 00:37:33,292 --> 00:37:35,086 ¡Maldición!". 608 00:37:36,462 --> 00:37:38,339 - Está mintiendo. - No, solo… 609 00:37:38,422 --> 00:37:39,882 Está bromeando otra vez. 610 00:37:41,050 --> 00:37:42,260 El ritmo de AND1 611 00:37:42,343 --> 00:37:44,929 fue tan rápido que nadie podía detenernos. 612 00:37:45,012 --> 00:37:48,224 AND1 Mixtape Tour, presentada por Mountain Dew. 613 00:37:48,307 --> 00:37:50,393 Conseguimos patrocinadores. 614 00:37:50,476 --> 00:37:53,854 Pasaron de las calles a estadios y a videojuegos. 615 00:37:56,440 --> 00:37:57,441 BUEN MOVIMIENTO 616 00:37:57,525 --> 00:37:59,443 Me mostraron una estadística: 617 00:37:59,527 --> 00:38:03,990 Streetball era el programa número uno entre hombres en ESPN. 618 00:38:04,073 --> 00:38:06,075 Dije: "Vete a la mierda. Cállate". 619 00:38:07,076 --> 00:38:09,912 Me dijeron: "Streetball es el programa número uno 620 00:38:09,996 --> 00:38:12,498 para adolescentes masculinos en ESPN". 621 00:38:13,082 --> 00:38:15,459 Pensé: "Demonios". 622 00:38:17,378 --> 00:38:19,005 SEDE DE CENTRAL DE AND1 623 00:38:23,676 --> 00:38:24,677 ¿Qué tal? 624 00:38:26,887 --> 00:38:30,558 Con el éxito de la gira, 625 00:38:30,641 --> 00:38:34,061 pasamos de 15 a 70 personas en solo dos o tres años. 626 00:38:37,231 --> 00:38:39,734 Buscamos un espacio a largo plazo. 627 00:38:39,817 --> 00:38:41,986 La oficina debía tener una cancha de básquet. 628 00:38:44,155 --> 00:38:48,617 Somos una marca nacional, ¿cómo expandimos nuestra presencia? 629 00:38:48,701 --> 00:38:50,578 Decidimos intentar de nuevo 630 00:38:51,245 --> 00:38:52,330 con zapatillas. 631 00:38:53,664 --> 00:38:57,001 La primer zapatilla de Marbury era fea, pesada y cara. 632 00:38:57,084 --> 00:38:59,337 Y fue mi culpa, 633 00:38:59,420 --> 00:39:01,672 yo supervisé ese producto. 634 00:39:01,756 --> 00:39:05,426 Siempre le daba consejos: "Jay, puedes hacer esto o aquello". 635 00:39:05,509 --> 00:39:08,554 Y el dijo: "Estoy harto de que me digas qué hacer. 636 00:39:08,637 --> 00:39:10,139 ¿Quieres intentarlo tú?". 637 00:39:10,222 --> 00:39:13,142 Yo tenía unos 25 años. Dije: "Sí". No tenía dudas. 638 00:39:16,437 --> 00:39:19,482 Tenía una idea clara de cómo debían ser. 639 00:39:19,565 --> 00:39:21,484 Debían ser livianas y rápidas. 640 00:39:21,567 --> 00:39:23,444 Como zapatillas para correr. 641 00:39:23,527 --> 00:39:25,613 Y tener materiales compuestos. 642 00:39:27,239 --> 00:39:30,242 Mi primera idea fueron las Post-Game, sin cordones. 643 00:39:32,244 --> 00:39:34,538 Están en otro nivel. 644 00:39:34,622 --> 00:39:36,749 Nos encantan sus zapatillas. 645 00:39:36,832 --> 00:39:38,876 Sigan haciendo lo que hacen. 646 00:39:40,002 --> 00:39:43,089 Cuando era niño, estaba de moda usar dos zapatillas distintas. 647 00:39:43,881 --> 00:39:46,175 Fue la inspiración para las Tai Chi. 648 00:39:48,135 --> 00:39:51,764 Dos colores distintos, como si fueran zapatillas distintas. 649 00:39:54,934 --> 00:39:57,103 - ¡Oye! - ¿Qué tal? 650 00:39:57,186 --> 00:40:01,399 Recuerdo la conmoción cuando desaparecieron de las góndolas. 651 00:40:01,982 --> 00:40:03,984 Es un estilo estupendo. 652 00:40:04,068 --> 00:40:05,194 Son geniales. 653 00:40:05,277 --> 00:40:07,488 Una de las mejores zapatillas. 654 00:40:08,322 --> 00:40:10,908 Fueron nuestras zapatillas más vendidas. 655 00:40:11,450 --> 00:40:14,495 Ese producto pasó de cero a 65 millones en 18 meses. 656 00:40:14,578 --> 00:40:15,955 "ESTILO Y RENDIMIENTO". 657 00:40:16,038 --> 00:40:19,417 Comenzaron con provocaciones y ahora están en otro nivel. 658 00:40:19,500 --> 00:40:21,043 Competiremos contra quien sea. 659 00:40:21,127 --> 00:40:23,587 Los vendedores de drogas del barrio 660 00:40:23,671 --> 00:40:25,589 usaban nuestras zapatillas. 661 00:40:27,174 --> 00:40:30,553 Teníamos estilos que se vendían más que los de Nike 662 00:40:30,636 --> 00:40:31,929 o eran el número dos. 663 00:40:35,516 --> 00:40:37,435 Si te enfrentas a Nike, 664 00:40:37,518 --> 00:40:40,563 tienen 50 veces más personas en cada departamento. 665 00:40:40,646 --> 00:40:43,274 Y cuando hacen una zapatilla para Michael Jordan, 666 00:40:43,357 --> 00:40:45,109 pueden tardar varios años. 667 00:40:45,192 --> 00:40:48,446 Nosotros teníamos a cinco tipos diseñando. 668 00:40:52,324 --> 00:40:54,827 A veces, Tom pasaba tres días en su oficina. 669 00:40:56,328 --> 00:40:59,498 Trabajé muchas horas. Pero me encantaba. 670 00:40:59,582 --> 00:41:01,500 Esa energía era contagiosa. 671 00:41:01,584 --> 00:41:03,002 Las Air Jordan surgieron 672 00:41:03,085 --> 00:41:07,006 de una sociedad creativa con el diseñador Tinker Hatfield. 673 00:41:08,382 --> 00:41:11,385 Los diseñadores se estaban convirtiendo en celebridades, 674 00:41:11,469 --> 00:41:14,889 pero Tom era muy discreto, no quería que se hablara de él. 675 00:41:14,972 --> 00:41:17,725 Pero era uno de los diseñadores más creativos. 676 00:41:18,476 --> 00:41:21,937 Dirijo mi propio reino. Creo zapatillas de calidad. 677 00:41:22,021 --> 00:41:25,107 Si sigo haciendo mi trabajo, venceremos a Nike. 678 00:41:25,191 --> 00:41:26,734 MI DRIBLE ES MI MICRÓFONO 679 00:41:26,817 --> 00:41:28,611 MIS MOVIMIENTOS SON MIS RIMAS 680 00:41:28,694 --> 00:41:30,070 ESTE DEPORTE ES MI VIDA 681 00:41:34,200 --> 00:41:37,953 MADISON SQUARE GARDEN CIUDAD DE NUEVA YORK 682 00:41:38,037 --> 00:41:39,830 16 DE JULIO DE 2004 683 00:41:39,914 --> 00:41:44,210 Jugamos en Madison Square Garden, la meca. Estaba entusiasmado. 684 00:41:48,964 --> 00:41:51,091 La anticipación fue una locura. 685 00:41:55,095 --> 00:41:56,597 Pensaba: "Maldición. 686 00:41:56,680 --> 00:41:59,058 ¿Así habría sido en la NBA?". 687 00:41:59,934 --> 00:42:02,811 Es el mismo vestuario. Es la misma atmósfera. 688 00:42:32,967 --> 00:42:35,844 ¡Bienvenidos a Nueva York! 689 00:42:38,681 --> 00:42:41,392 Tardé 25 años en llegar aquí. Quiero mi corona. 690 00:42:41,475 --> 00:42:43,894 Lo estoy sintiendo. 691 00:42:43,978 --> 00:42:47,106 De todos los juegos que queríamos ganar, 692 00:42:47,189 --> 00:42:49,191 el más importante era ese. 693 00:42:49,692 --> 00:42:52,987 Porque queríamos ganar en nuestra ciudad natal. 694 00:42:54,363 --> 00:42:57,241 Estoy en una cancha de la NBA, muy asustado. 695 00:42:57,324 --> 00:43:00,327 Pero no se nota, camino y sacudo la cabeza. 696 00:43:00,411 --> 00:43:02,454 "Sí, Sauce, la romperás". 697 00:43:02,538 --> 00:43:05,833 En el fondo, me muero de miedo. 698 00:43:05,916 --> 00:43:07,084 Estoy aterrado. 699 00:43:12,339 --> 00:43:16,719 Si soñabas con jugar en la NBA, sentías que lo habías logrado 700 00:43:16,802 --> 00:43:20,139 porque tu nombre estaba en el marcador. 701 00:43:20,222 --> 00:43:22,516 Tu nombre en luces brillantes. 702 00:43:24,560 --> 00:43:26,645 Jugamos frente a miles de personas. 703 00:43:27,229 --> 00:43:30,566 ¿Cuando jugamos en Madison Square Garden? 704 00:43:31,859 --> 00:43:34,695 Me hizo llorar. Fue muy emotivo. 705 00:43:34,778 --> 00:43:38,574 Pudimos alardear con nuestra familia y con nuestros amigos. 706 00:43:38,657 --> 00:43:41,994 "No llegamos a la NBA, pero igual lo logramos". 707 00:43:42,077 --> 00:43:45,080 ¿Están listos? 708 00:43:51,295 --> 00:43:53,380 ¡Professor! ¡Alley-oop! 709 00:43:53,464 --> 00:43:56,967 ¡Sí! 710 00:43:57,051 --> 00:44:00,512 Fue ridículo. No podía creerlo. 711 00:44:01,013 --> 00:44:03,766 Tomó mucho tiempo y energía llegar ahí. 712 00:44:05,476 --> 00:44:08,479 ¡Sí, cariño! Sizzle y The Pharmacist. 713 00:44:14,026 --> 00:44:16,862 El partido de Nueva York fue competitivo. 714 00:44:16,945 --> 00:44:19,281 No fue como la mayoría de nuestros partidos. 715 00:44:19,865 --> 00:44:23,744 Lanza desde cuatro metros de distancia, solo toca la red. 716 00:44:25,287 --> 00:44:29,041 Helicopter está mirando, Bomb le pasa el balón. ¡Miren eso! 717 00:44:31,335 --> 00:44:34,797 En el Madison Square Garden, si hay suficiente entusiasmo, 718 00:44:34,880 --> 00:44:36,090 el edificio tiembla. 719 00:44:36,173 --> 00:44:39,051 La mitad de la cuadra tiembla. 720 00:44:42,680 --> 00:44:46,475 Un cambio. Professor. ¡AO! 721 00:44:47,059 --> 00:44:50,729 No importa quién juegue, debemos mantener la intensidad. 722 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 ¡Encesta! 723 00:44:56,485 --> 00:44:57,486 ¡Pan comido! 724 00:44:59,530 --> 00:45:02,032 ¡Es The Main Event! Cielos. 725 00:45:02,116 --> 00:45:03,659 Encestaste 726 00:45:03,742 --> 00:45:06,912 frente a 19 000 personas en la meca. 727 00:45:06,995 --> 00:45:08,372 Nada lo supera. 728 00:45:09,707 --> 00:45:12,000 Supe de AND1 cuando tenía 26 años. 729 00:45:12,084 --> 00:45:14,753 No llegué a jugar en la NBA, 730 00:45:15,295 --> 00:45:17,589 pero nunca me rendí. 731 00:45:17,673 --> 00:45:18,716 ¡Nueva York! 732 00:45:19,466 --> 00:45:22,177 ¡Si les gusta lo que ven, hagan ruido! 733 00:45:27,307 --> 00:45:30,018 ¡Un aplauso para los dos equipos! 734 00:45:33,522 --> 00:45:34,815 Bien hecho. 735 00:45:36,608 --> 00:45:38,861 - Háblame del partido. - Oye… 736 00:45:39,862 --> 00:45:41,238 Eso fue divertido. 737 00:45:41,739 --> 00:45:43,115 Vengan, todos. 738 00:45:46,368 --> 00:45:47,745 Uno, dos, tres, AND1. 739 00:45:53,375 --> 00:45:56,795 Llega la primera competencia de volcadas en tres años. 740 00:45:56,879 --> 00:45:57,755 La última vez… 741 00:45:57,838 --> 00:46:00,924 No olvidaré el concurso de volcadas con Vince Carter, 742 00:46:01,008 --> 00:46:02,593 quien luego firmó con Nike. 743 00:46:02,676 --> 00:46:06,096 …aquí está el hombre que la multitud quiere ver. 744 00:46:06,180 --> 00:46:08,390 ¡Vince Carter con su primera volcada! 745 00:46:10,893 --> 00:46:11,852 ¡Vámonos! 746 00:46:11,935 --> 00:46:15,939 Quizá haya sido la mejor presentación en un concurso de volcadas, 747 00:46:16,023 --> 00:46:17,941 y usó nuestras Tai Chi. 748 00:46:19,943 --> 00:46:21,612 Nos voló la cabeza. 749 00:46:21,695 --> 00:46:24,198 Perdimos la cabeza. Fue increíble. 750 00:46:24,281 --> 00:46:27,242 Hizo cosas que nadie creía posibles. 751 00:46:27,826 --> 00:46:29,369 Usando nuestro producto. 752 00:46:29,912 --> 00:46:32,498 Pensamos: "Gracias por usar nuestras zapatillas". 753 00:46:34,124 --> 00:46:36,293 Ese fue el punto más alto de AND1. 754 00:46:36,919 --> 00:46:40,047 Y creo que fue dos o tres meses después. 755 00:46:40,130 --> 00:46:41,632 Encendí la televisión: 756 00:46:42,257 --> 00:46:43,509 una pelota rebotando. 757 00:46:46,804 --> 00:46:48,180 Y vi el logo. 758 00:46:49,556 --> 00:46:51,767 Lo primero que pensé fue: "Mierda. 759 00:46:51,850 --> 00:46:53,435 Es Nike". 760 00:46:53,519 --> 00:46:54,436 NIKE "ESTILO LIBRE" 761 00:46:54,520 --> 00:46:59,274 El estilo libre se trata de hip-hop, de Streetball y de expresión personal. 762 00:47:02,277 --> 00:47:05,030 Ocuparon nuestra posición en el mercado 763 00:47:05,113 --> 00:47:09,326 con una campaña de televisión increíblemente hermosa. 764 00:47:10,828 --> 00:47:12,496 Era una buena publicidad. 765 00:47:13,163 --> 00:47:15,958 Tenía actitud y un ritmo de hip-hop. 766 00:47:16,041 --> 00:47:17,835 Pero Nike es mejor que eso. 767 00:47:17,918 --> 00:47:19,086 Nos copiaron. 768 00:47:19,711 --> 00:47:21,004 SIGUE LA PELOTA QUE REBOTA 769 00:47:21,088 --> 00:47:24,591 Esa publicidad televisiva logró más en 30 segundos 770 00:47:25,300 --> 00:47:28,220 que nosotros en cinco años. 771 00:47:28,303 --> 00:47:31,348 Son las zapatillas. Nike está en auge. 772 00:47:31,431 --> 00:47:33,517 Los inversores vuelven corriendo. 773 00:47:33,600 --> 00:47:35,686 A la altura de su lema. "Solo hazlo". 774 00:47:35,769 --> 00:47:38,480 Está conquistando el mercado del streetball. 775 00:47:38,564 --> 00:47:42,150 Tomaron nuestro movimiento, le pusieron un poco de brillo 776 00:47:42,234 --> 00:47:43,360 y lo llamaron suyo. 777 00:47:43,443 --> 00:47:46,280 Nos aplastaron en un abrir y cerrar de ojos. 778 00:47:46,780 --> 00:47:49,575 En una lucha por la gloria, se necesita corazón. 779 00:47:49,658 --> 00:47:51,743 Nike Battlegrounds: King of The Court. 780 00:47:51,827 --> 00:47:54,705 Los domingos a las 8:00 p. m. en MTV2. 781 00:47:55,455 --> 00:47:58,166 No sé si gastaron 10, 20 o 50 millones. 782 00:47:58,750 --> 00:48:02,170 Solo sé que cuando vi el comercial, pensé: "Mierda. 783 00:48:02,254 --> 00:48:03,672 No tenemos tiempo 784 00:48:03,755 --> 00:48:05,841 Debemos tomar decisiones duras". 785 00:48:11,054 --> 00:48:12,389 SOLO HAZLO 786 00:48:27,070 --> 00:48:28,530 ¡Estoy en televisión! 787 00:48:33,911 --> 00:48:35,829 ¿Cómo le responderías a alguien 788 00:48:35,913 --> 00:48:38,332 que cree que la empresa 789 00:48:38,415 --> 00:48:41,585 generó su riqueza usando a los jugadores? 790 00:48:43,170 --> 00:48:45,422 ¿Cómo le respondería 791 00:48:46,298 --> 00:48:50,302 a alguien que sintiera que la empresa explotó a los jugadores? 792 00:48:50,385 --> 00:48:54,806 Diría: "Sé que la empresa ganó mucho dinero". 793 00:48:56,308 --> 00:49:00,145 Después de los partidos, se veía el puesto de mercancía. 794 00:49:00,228 --> 00:49:02,731 Vendían mucha ropa con sus rostros, ¿no? 795 00:49:02,814 --> 00:49:04,274 De nuevo vendimos todo. 796 00:49:04,942 --> 00:49:07,527 Los jugadores dijeron: "No nos pagan por eso". 797 00:49:07,611 --> 00:49:10,322 Fue la ruina. 798 00:49:16,244 --> 00:49:19,665 Estamos en el almacén donde recibimos, empacamos y enviamos 799 00:49:19,748 --> 00:49:21,541 los productos de AND1. 800 00:49:21,625 --> 00:49:25,337 Nos levantamos a las 8:00 para conocer a la gente del almacén. 801 00:49:25,963 --> 00:49:27,547 Gratis. 802 00:49:27,631 --> 00:49:30,300 ¿Cuántas cosas gratis vamos a hacer? 803 00:49:30,384 --> 00:49:33,053 La empresa ganaba millones de dólares. 804 00:49:33,136 --> 00:49:35,347 Pero nosotros generábamos ese dinero. 805 00:49:46,191 --> 00:49:50,278 Comenzó a ser un problema. Nos daban pizza 806 00:49:50,904 --> 00:49:53,949 pero íbamos en el autobús del personal. 807 00:49:54,032 --> 00:49:55,409 Ellos tenían de todo: 808 00:49:55,492 --> 00:49:59,246 filete miñón, calamares, soda, 809 00:49:59,329 --> 00:50:00,497 todo lo bueno. 810 00:50:00,580 --> 00:50:01,999 ¿Qué comes, Shane? 811 00:50:02,082 --> 00:50:03,291 Antes del juego, 812 00:50:04,334 --> 00:50:06,169 camarón parmesano de Buca. 813 00:50:07,129 --> 00:50:09,631 Muchos decían: "Nos tienen que cuidar. 814 00:50:09,715 --> 00:50:11,216 ¿Por qué no comemos bien? 815 00:50:11,299 --> 00:50:13,343 No habría gira sin jugadores". 816 00:50:13,427 --> 00:50:15,679 No se equivocaban, debían comer bien, 817 00:50:15,762 --> 00:50:17,889 pero no debían ser tan agresivos. 818 00:50:22,978 --> 00:50:24,938 Se la arrojaré en el autobús. 819 00:50:30,652 --> 00:50:31,820 Se acabó. 820 00:50:32,571 --> 00:50:37,451 ¡Le arrojó una pizza caliente a la cara del director de la gira! 821 00:50:37,534 --> 00:50:39,911 Dile lo que dije. 822 00:50:39,995 --> 00:50:42,080 Le daré una paliza. En serio. 823 00:50:46,043 --> 00:50:50,547 ¿Cómo decidieron cuánto ganaría cada jugador? 824 00:50:50,630 --> 00:50:53,925 Yo no lo hice. La única conversación que tuve 825 00:50:54,009 --> 00:50:55,552 fue con Sauce y su agente. 826 00:50:55,635 --> 00:50:57,846 Es mi ciudad natal. Aún me recuerdan. 827 00:50:57,929 --> 00:51:00,390 Dijo: "Seth, eres un buen tipo". 828 00:51:01,475 --> 00:51:04,102 Pensé: "Sí, lo soy, hijo de puta". 829 00:51:04,936 --> 00:51:08,815 Dijo: "Sauce quiere esto o firmará con Reebok". 830 00:51:08,899 --> 00:51:10,484 Dije: "Que firme con Reebok". 831 00:51:10,567 --> 00:51:13,653 Reebok arruinará su carrera. Nadie quiere estar con Reebok. 832 00:51:13,737 --> 00:51:16,907 Fue interesante porque no había una estructura de pago. 833 00:51:16,990 --> 00:51:19,534 Main Event ganaba entre 90 y 100 000. 834 00:51:19,618 --> 00:51:21,912 AO, alrededor de 80 o 90 000. 835 00:51:21,995 --> 00:51:25,123 Half Man, entre 60 y 75 000. 836 00:51:25,207 --> 00:51:28,251 Los menos importantes ganaban unos 15 000. 837 00:51:28,335 --> 00:51:30,212 Por solo tres meses de trabajo. 838 00:51:30,295 --> 00:51:33,173 Porque la gira acababa en septiembre. 839 00:51:34,549 --> 00:51:38,512 Juzgábamos a los jugadores según las reacciones del público. 840 00:51:38,595 --> 00:51:40,806 Hot Sauce era el mejor. 841 00:51:41,431 --> 00:51:45,769 En muchos momentos los jugadores se sintieron frustrados 842 00:51:45,852 --> 00:51:48,939 por no ganar lo mismo que otros. 843 00:51:49,022 --> 00:51:53,110 En las giras AND1, era mejor no decirle a nadie cuánto ganabas. 844 00:51:53,193 --> 00:51:56,404 Pero les gustaba fanfarronear. 845 00:51:57,030 --> 00:51:57,989 Vamos. 846 00:51:59,074 --> 00:52:01,201 Dólares. Sí. 847 00:52:03,995 --> 00:52:06,081 Tuve que comprar algo para el 2005. 848 00:52:06,164 --> 00:52:08,208 Un poco de brillo. 849 00:52:08,291 --> 00:52:10,460 Es la casa de Sizzle, ¿saben? 850 00:52:10,544 --> 00:52:12,879 Es mi segunda casa. Tengo dos. 851 00:52:12,963 --> 00:52:15,173 Hot Sauce tenía un auto que hablaba. 852 00:52:15,257 --> 00:52:17,509 Saludos, Hot Sauce. 853 00:52:17,592 --> 00:52:19,928 La gente lo odiaba. 854 00:52:20,011 --> 00:52:22,222 Intenté no hablar de dinero. 855 00:52:23,849 --> 00:52:27,644 Sabía que era el nuevo y que me podían vender bien. 856 00:52:28,395 --> 00:52:31,064 Sentía que mi salario era genial. 857 00:52:31,648 --> 00:52:33,567 Acción. 858 00:52:33,650 --> 00:52:36,903 Definitivamente había un poco de celos 859 00:52:36,987 --> 00:52:40,448 porque se promovía a unos jugadores más que a otros. 860 00:52:41,491 --> 00:52:42,742 Ves a ciertos tipos. 861 00:52:43,368 --> 00:52:47,914 Con uno o dos partidos buenos ya son una leyenda del streetball. 862 00:52:47,998 --> 00:52:51,126 Nosotros trabajamos unos nueve o diez años 863 00:52:51,209 --> 00:52:53,128 antes de saber qué era AND1. 864 00:52:53,211 --> 00:52:56,423 No me malinterpretes. The Professor es un gran jugador, 865 00:52:56,506 --> 00:52:59,843 pero a veces cuestiono sus motivos. 866 00:53:01,887 --> 00:53:03,972 No me molesta. 867 00:53:04,055 --> 00:53:07,267 Mientras estemos de gira, no me importa lo que piensen. 868 00:53:07,350 --> 00:53:08,268 En serio. 869 00:53:08,351 --> 00:53:12,105 La estrella de rock comenzó a molestar a todos. 870 00:53:12,189 --> 00:53:15,358 Y todos empezaron a pensar en dinero. 871 00:53:15,442 --> 00:53:18,236 Deja de actuar así. ¡Maldición! 872 00:53:18,320 --> 00:53:21,364 - ¿Qué dices? - ¿De dónde sacaste el cheque? 873 00:53:21,448 --> 00:53:24,034 Si no estuviera aquí, igual ganaría dinero. 874 00:53:24,117 --> 00:53:26,411 Esta gira me arruinará. No gano nada. 875 00:53:26,494 --> 00:53:28,038 Mi contrato es una mierda. 876 00:53:28,121 --> 00:53:30,332 Se los digo, ¡es una mierda! 877 00:53:30,415 --> 00:53:32,792 Yo estoy ganando mucho dinero. 878 00:53:32,876 --> 00:53:35,587 Mis gastos no son como los tuyos. 879 00:53:35,670 --> 00:53:39,049 Tienes una vida de lujo. ¡Yo sigo viviendo en el gueto! 880 00:53:39,132 --> 00:53:41,509 Tenemos demasiadas estrellas. 881 00:53:41,593 --> 00:53:43,136 Cuando creas un monstruo, 882 00:53:43,220 --> 00:53:45,513 debes saber cómo domarlo. 883 00:53:45,597 --> 00:53:50,560 Los resentimientos llegaron a un punto en que no paraban de crecer. 884 00:53:50,644 --> 00:53:52,437 - ¿Por qué no preguntas? - Porque no. 885 00:53:52,520 --> 00:53:54,522 Me importa un carajo. ¡Es una pregunta! 886 00:53:54,606 --> 00:53:56,566 - Por eso. - No te falto el respeto. 887 00:53:56,650 --> 00:53:59,986 - ¡No te estoy hablando! - ¡Cómete un pene! 888 00:54:00,070 --> 00:54:01,571 No intentes esa mierda. 889 00:54:01,655 --> 00:54:03,949 - ¿Quién es una perra, Zig? - ¡Tú! 890 00:54:07,160 --> 00:54:08,828 No filmes esto. 891 00:54:08,912 --> 00:54:10,247 Parecemos payasos. 892 00:54:13,959 --> 00:54:15,252 Es una locura. 893 00:54:16,711 --> 00:54:20,298 ¿Por qué me agarran? 894 00:54:28,056 --> 00:54:31,226 Cuando me hice cargo del calzado, fue un éxito. 895 00:54:31,309 --> 00:54:33,103 Hacíamos el 90 % de las ventas. 896 00:54:33,186 --> 00:54:36,606 Sentí que toda la compañía estaba sobre mis hombros. 897 00:54:37,857 --> 00:54:40,527 Tom decidió mudarse a Taiwán 898 00:54:41,528 --> 00:54:48,159 porque podía influir mucho más en la calidad del producto en la fábrica. 899 00:54:49,703 --> 00:54:51,997 Me preocupé, Tom es muy trabajador. 900 00:54:54,374 --> 00:54:59,170 Probablemente trabajé 364 días al año en promedio. 901 00:54:59,254 --> 00:55:01,798 Vivía en aeropuertos y hoteles, 902 00:55:01,881 --> 00:55:04,926 pasando por 12 husos horarios cada seis semanas. 903 00:55:07,012 --> 00:55:09,597 No me di cuenta, pero se volvió demasiado. 904 00:55:12,309 --> 00:55:15,395 Me diagnosticaron un trastorno digestivo. 905 00:55:16,604 --> 00:55:18,398 Perdí unos 10 o 15 kilos. 906 00:55:21,026 --> 00:55:24,571 Seth y Jay me llamaban a las dos o tres de la mañana en Asia. 907 00:55:24,654 --> 00:55:27,741 "¿Cómo va todo? ¿Qué sigue?". Me volví loco. 908 00:55:28,491 --> 00:55:30,910 "Se acabó. Estoy harto de escucharlos. 909 00:55:30,994 --> 00:55:33,496 Hago lo que hago. No pueden hacer esto". 910 00:55:33,580 --> 00:55:34,664 Y colgué. 911 00:55:35,373 --> 00:55:40,503 Sintió presiones externas y de mí, la persona con quien debía reportarse. 912 00:55:42,213 --> 00:55:44,841 Terminé metiéndome en mi propio caparazón. 913 00:55:45,592 --> 00:55:47,302 Perdí amistades. 914 00:55:48,094 --> 00:55:51,264 Fue un desastre, física y emocionalmente. 915 00:55:52,640 --> 00:55:54,642 Por primera vez, no era divertido. 916 00:55:54,726 --> 00:55:57,103 No siempre fue fácil, pero sí divertido. 917 00:55:58,980 --> 00:56:00,857 Tom fue a mi oficina. 918 00:56:00,940 --> 00:56:03,651 Dijo: "Seth, renuncio". 919 00:56:04,611 --> 00:56:07,864 Y yo: "Espera. ¿Qué?". Era imposible. 920 00:56:10,492 --> 00:56:13,161 Cuando Tom nos dejó, colapsamos. 921 00:56:13,244 --> 00:56:16,581 Pasamos de más de 200 millones de ventas a 130. 922 00:56:16,664 --> 00:56:18,416 Despedimos al 20 % del personal. 923 00:56:21,669 --> 00:56:24,255 Teníamos una pequeña ventana para vender la compañía 924 00:56:25,006 --> 00:56:27,675 para aprovechar al máximo su valor financiero. 925 00:56:38,228 --> 00:56:40,146 Paoli, Pensilvania. 926 00:56:40,230 --> 00:56:43,400 El minicampamento del Mixtape Tour de 2005. 927 00:56:44,025 --> 00:56:47,195 ¡AO! 928 00:56:47,278 --> 00:56:48,780 La gente de AND1 me avisó 929 00:56:48,863 --> 00:56:51,449 que estaremos en la portada de Sports Illustrated. 930 00:56:52,033 --> 00:56:55,620 Sports Illustrated es el rey de las revistas de deportes. 931 00:57:01,292 --> 00:57:03,336 Sucederá. Es oficial. 932 00:57:07,340 --> 00:57:09,342 Sí. Debemos enmarcar esto. 933 00:57:13,138 --> 00:57:14,055 EL OTRO JUEGO 934 00:57:14,139 --> 00:57:19,269 Antes del comienzo de la gira de 2005, no nos llamaron para renovar contratos. 935 00:57:19,352 --> 00:57:20,395 Fue poco claro. 936 00:57:20,478 --> 00:57:24,065 Nos frustraba la forma en que estaba pasando todo. 937 00:57:24,149 --> 00:57:27,360 Circulaban muchas historias. 938 00:57:28,319 --> 00:57:31,322 De repente, hubo una reunión de personal. 939 00:57:31,406 --> 00:57:34,159 Dije: "¿Qué demonios sucede?". Y él: "Relájate". 940 00:57:34,742 --> 00:57:40,206 Nos dijeron que habría una adquisición y que las cosas cambiarían. 941 00:57:40,290 --> 00:57:43,501 AMERICAN SPORTING GOODS COMPRA AND1 942 00:57:45,044 --> 00:57:46,171 Fue inesperado. 943 00:57:49,549 --> 00:57:51,509 Se acabó. Fin. 944 00:57:51,593 --> 00:57:52,594 Sin aviso. 945 00:57:56,264 --> 00:57:57,348 Sin aviso. 946 00:57:58,892 --> 00:58:02,270 Los jugadores son tan orgullosos 947 00:58:02,770 --> 00:58:06,316 que no creo que digan que se sintieron mal. 948 00:58:06,816 --> 00:58:10,111 No hay problema. Pero me parece muy descarado 949 00:58:10,195 --> 00:58:13,072 no sentarse a hablar con ninguna de las leyendas. 950 00:58:17,494 --> 00:58:22,415 Debería ser una historia de éxito. AND1 fue enorme. Creamos algo de la nada. 951 00:58:25,376 --> 00:58:28,338 Vendimos el negocio y ganamos mucho dinero, 952 00:58:28,421 --> 00:58:31,674 pero la venta fue muy difícil para mí físicamente. 953 00:58:31,758 --> 00:58:33,593 Y también fue muy triste. 954 00:58:36,596 --> 00:58:40,517 Hubo peleas internas y algunas relaciones se arruinaron. 955 00:58:40,600 --> 00:58:43,728 Emocionalmente, sigue siendo algo agridulce. 956 00:58:44,771 --> 00:58:45,730 Sin duda. 957 00:58:52,445 --> 00:58:57,408 ¡Quizá reconozcan su rostro de Streetball, de ESPN! 958 00:58:57,492 --> 00:59:02,830 ¡Shane "The Dribble Machine" Woney! 959 00:59:03,915 --> 00:59:07,460 Court Jesters es una versión semiprofesional 960 00:59:07,544 --> 00:59:09,837 de los Harlem Globetrotters. 961 00:59:09,921 --> 00:59:13,841 Esto no es como el Garden. Nada como el Garden. 962 00:59:14,676 --> 00:59:18,012 Algunos me reconocen y me preguntan: 963 00:59:18,096 --> 00:59:21,015 "¿Qué haces trabajando aquí? Estuviste en televisión". 964 00:59:21,099 --> 00:59:23,476 Me rompe el corazón. 965 00:59:23,560 --> 00:59:26,980 Me despierto cada día pensando: "Espero que pase algo 966 00:59:27,063 --> 00:59:30,233 y digan: 'Shane, hoy te necesitamos'". 967 00:59:31,442 --> 00:59:32,860 Esto es lo que pienso. 968 00:59:33,444 --> 00:59:36,239 No nos pagaron lo que valíamos. 969 00:59:36,322 --> 00:59:39,158 ¿Qué tal? Lo que valíamos. 970 00:59:39,242 --> 00:59:41,202 Vinieron al barrio y se llevaron todo. 971 00:59:41,286 --> 00:59:44,539 El barrio les da su opinión: "Deberían hacer esto". 972 00:59:44,622 --> 00:59:46,624 Van arriba y lo hacen. 973 00:59:46,708 --> 00:59:49,085 Luego lo venden y no devuelven nada. 974 00:59:49,168 --> 00:59:51,879 Son proxenetas de la pobreza. 975 00:59:55,925 --> 00:59:59,887 La gente piensa que las empresas se aprovechan de uno para ganar dinero. 976 00:59:59,971 --> 01:00:03,808 Así se ve desde afuera, pero no fue así. 977 01:00:05,310 --> 01:00:07,395 Intentábamos hacer algo imposible, 978 01:00:07,478 --> 01:00:08,646 crear algo genial. 979 01:00:09,439 --> 01:00:10,982 Solo fuimos culpables de eso. 980 01:00:12,275 --> 01:00:15,570 Los contratos que firmamos no eran insignificantes. 981 01:00:15,653 --> 01:00:18,698 Les pagamos más que a algunos jugadores de la NBA. 982 01:00:18,781 --> 01:00:22,910 Firmamos un contrato, aceptar el número depende de nosotros. 983 01:00:22,994 --> 01:00:24,746 No nos obligaron a aceptarlo. 984 01:00:24,829 --> 01:00:27,624 ¿El dinero que me ofrecieron? Claro que lo tomaré. 985 01:00:28,291 --> 01:00:30,376 No me importa lo que digan. 986 01:00:30,460 --> 01:00:32,545 "No eres leal". ¿Leal a qué? 987 01:00:32,629 --> 01:00:34,422 La lealtad no da cheques. 988 01:00:34,922 --> 01:00:35,757 Lo sé. 989 01:00:35,840 --> 01:00:38,801 ¿Nos amaron por lo que hicimos? Sí. 990 01:00:38,885 --> 01:00:40,428 Pero ¿nos respetaron? 991 01:00:41,220 --> 01:00:42,263 Responde eso. 992 01:00:44,265 --> 01:00:48,436 Uno de mis mayores arrepentimientos es no haber pensado en los jugadores 993 01:00:48,519 --> 01:00:52,065 como empleados, en vez de como atletas endosados. 994 01:00:52,607 --> 01:00:55,234 Podríamos haberles dado acciones. 995 01:00:56,152 --> 01:01:01,282 Eso hubiera generado que la riqueza se distribuyera entre los jugadores. 996 01:01:03,284 --> 01:01:05,244 Nuestras vidas no les importan. 997 01:01:05,828 --> 01:01:08,414 - Creo que… - No les importan. 998 01:01:08,498 --> 01:01:10,541 - Main, nuestras vidas… - Quizá. 999 01:01:10,625 --> 01:01:11,959 Escucha. 1000 01:01:12,460 --> 01:01:14,921 En mi último año con AND1 1001 01:01:15,838 --> 01:01:17,423 le pedí a ese tipo 1002 01:01:17,507 --> 01:01:22,136 16 000 dólares para que mi hijo fuera a la universidad. 1003 01:01:22,220 --> 01:01:25,807 Me dijo: "No puedo ayudarte". 1004 01:01:25,890 --> 01:01:28,142 Después de todo lo que hicimos. 1005 01:01:30,061 --> 01:01:32,271 No lo recuerdo. 1006 01:01:34,107 --> 01:01:36,359 Me entristece no recordarlo. 1007 01:01:36,442 --> 01:01:39,362 Es posible que Shane me haya hablado directamente… 1008 01:01:41,864 --> 01:01:45,785 y si ese es el caso y no pudimos cuidar de él y de su hijo, 1009 01:01:45,868 --> 01:01:46,953 me siento muy mal. 1010 01:01:57,046 --> 01:01:59,924 Honestamente, podemos decir que nos robaron. 1011 01:02:00,591 --> 01:02:03,803 Pero el dinero nunca reemplazará a la experiencia. 1012 01:02:04,846 --> 01:02:09,142 Tener un pasaporte y viajar de un país a otro… 1013 01:02:10,893 --> 01:02:12,353 es educativo. 1014 01:02:14,647 --> 01:02:18,359 Siempre me sentí en deuda con AND1 por lo que me dio. 1015 01:02:18,943 --> 01:02:21,654 Hay cosas que no habría hecho porque mis padres 1016 01:02:21,738 --> 01:02:23,990 no tenían los recursos para viajar. 1017 01:02:31,330 --> 01:02:32,707 Es grandioso. 1018 01:02:34,667 --> 01:02:39,046 AND1 creó oportunidades que nunca hubiéramos tenido. 1019 01:02:40,256 --> 01:02:44,552 Nunca hubiera pensado 1020 01:02:45,553 --> 01:02:47,388 en irme de Brooklyn. 1021 01:02:48,514 --> 01:02:49,348 Hermano. 1022 01:02:50,183 --> 01:02:52,185 No sabía que iba a ser así. 1023 01:02:52,685 --> 01:02:56,314 No sabía que Tokio y las otras ciudades serían así. 1024 01:02:57,774 --> 01:03:03,070 AND1 le permitió a un tipo, Waliyy Dixon, de Linden, Nueva Jersey, 1025 01:03:03,154 --> 01:03:05,239 hacer realidad algunos de sus sueños. 1026 01:03:09,577 --> 01:03:11,037 ¡The Pharmacist! 1027 01:03:13,998 --> 01:03:17,919 AND1 permitió que la gente vea el juego con una mirada nueva. 1028 01:03:18,002 --> 01:03:21,172 Lo suyo era para todo el mundo, 1029 01:03:21,255 --> 01:03:24,801 no solo para quienes triunfan en el mundo profesional. 1030 01:03:24,884 --> 01:03:27,303 Butler hará el saque de banda. Es Alston. 1031 01:03:27,386 --> 01:03:30,056 ¡Por la victoria! ¡Encesta! 1032 01:03:30,139 --> 01:03:31,766 ¿Estás bromeando? 1033 01:03:33,017 --> 01:03:37,855 SKIP 2 MY LOU FUE EL ÚNICO JUGADOR DE AND1 QUE JUGÓ EN LA NBA 1034 01:03:37,939 --> 01:03:39,607 AND1 cambió el deporte. 1035 01:03:39,690 --> 01:03:43,236 La NBA ahora es más entretenida y libre. 1036 01:03:43,319 --> 01:03:44,654 ¡No puede ser! 1037 01:03:46,531 --> 01:03:50,910 Algunos de los jugadores de hoy hacen nuestros movimientos. 1038 01:03:53,913 --> 01:03:56,332 Curry. ¡Buen amague! Lanza. 1039 01:03:56,415 --> 01:03:58,084 No necesitan agradecernos. 1040 01:04:00,837 --> 01:04:02,380 Sabemos de dónde salió. 1041 01:04:11,264 --> 01:04:14,058 ¡Los de pies! Pie izquierdo. Pie derecho. 1042 01:04:15,101 --> 01:04:15,977 Termina. 1043 01:04:16,561 --> 01:04:20,022 Main, el legado, cuando dices 1044 01:04:20,773 --> 01:04:22,733 que fue grande y lo logramos… 1045 01:04:22,817 --> 01:04:27,488 Claro que lo logramos, cuando caminas por la calle con tu hijo 1046 01:04:27,572 --> 01:04:31,242 y un extraño le dice: "¿Sabes quién es tu padre?". 1047 01:04:32,368 --> 01:04:34,829 Eso no le pasa a la gente común. 1048 01:04:36,747 --> 01:04:38,165 Al final de cuentas, 1049 01:04:39,041 --> 01:04:40,793 siempre seremos: 1050 01:04:41,544 --> 01:04:43,546 "Oye, son los tipos de AND1". 1051 01:04:45,423 --> 01:04:47,800 ¡Uno, dos, tres, AND1! 1052 01:04:49,427 --> 01:04:53,139 DESDE SU FUNDACIÓN ORIGINAL EN 1993, AND1 SE VENDIÓ VARIAS VECES 1053 01:04:53,222 --> 01:04:55,683 AHORA ES PROPIEDAD DE UN NUEVO GRUPO 1054 01:04:57,059 --> 01:05:01,898 Acusaciones contra un árbitro de básquet por apuestas en partidos 1055 01:05:01,981 --> 01:05:03,149 golpean a la NBA. 1056 01:05:04,191 --> 01:05:06,819 Me arruiné la vida. 1057 01:05:06,903 --> 01:05:08,529 AL DESCUBIERTO VOLUMEN 2 1058 01:05:08,613 --> 01:05:10,615 Al igual que el éxito del verano, 1059 01:05:11,324 --> 01:05:13,784 la historia de Manti Te'o no es real. 1060 01:05:13,868 --> 01:05:15,453 Gente cruel y retorcida. 1061 01:05:16,871 --> 01:05:20,041 Fue la racha ganadora más larga de la historia. 1062 01:05:20,625 --> 01:05:24,754 ¡Es el mejor día de la historia del deporte australiano! 1063 01:05:25,338 --> 01:05:28,007 AND1 ganaba millones de dólares. 1064 01:05:28,090 --> 01:05:29,675 Pero ¿nos respetaban? 1065 01:05:30,343 --> 01:05:33,095 ¡Esto es AND1! 1066 01:05:33,179 --> 01:05:34,764 Cierra la maldita boca. 1067 01:05:34,847 --> 01:05:36,682 Mantenlo entre nosotros. 1068 01:05:36,766 --> 01:05:39,226 Cíñete a la puta historia. 1069 01:05:39,310 --> 01:05:41,520 No podría ser más extraño que… 1070 01:05:41,604 --> 01:05:43,397 Investigan a Donaghy por… 1071 01:05:43,481 --> 01:05:45,650 Noticias de primera plana. 1072 01:05:46,734 --> 01:05:48,861 No existía, físicamente, 1073 01:05:48,945 --> 01:05:52,031 excepto por ser la novia muerta de Manti Te'o. 1074 01:05:53,532 --> 01:05:54,992 Pensé: 1075 01:05:55,076 --> 01:05:58,204 "¡Sería una locura si no fuera cierto!". 1076 01:08:16,092 --> 01:08:21,097 Subtítulos: Pablo Legari