1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,682 --> 00:00:17,017
Este es el lugar.
4
00:00:17,600 --> 00:00:18,852
Nueva York.
5
00:00:20,729 --> 00:00:22,063
Básquetbol callejero.
6
00:00:22,689 --> 00:00:24,190
Esta es nuestra cultura.
7
00:00:24,274 --> 00:00:26,026
Esto es lo que hacemos.
8
00:00:26,109 --> 00:00:27,277
Es nuestro trabajo.
9
00:00:28,278 --> 00:00:31,156
En el pasado, era como una gran fiesta.
10
00:00:32,282 --> 00:00:34,034
La atmósfera, la energía.
11
00:00:34,617 --> 00:00:36,119
Era especial.
12
00:00:36,202 --> 00:00:37,704
Está completamente lleno.
13
00:00:37,787 --> 00:00:40,540
Dan un espectáculo,
y al público le encanta.
14
00:00:41,708 --> 00:00:45,253
AND1 lo llevó a otro nivel.
15
00:00:45,336 --> 00:00:48,089
El básquet AND1
es furor en toda la nación.
16
00:00:48,173 --> 00:00:51,009
Es una de las marcas
más importantes de básquet.
17
00:00:51,092 --> 00:00:54,054
Tokio, Japón. Venezuela. Brasil.
18
00:00:54,554 --> 00:00:56,806
Era un pandemonio.
19
00:00:56,890 --> 00:00:58,516
La competencia comienza.
20
00:00:58,600 --> 00:01:01,603
Las zapatillas de AND1
se venden como pan caliente.
21
00:01:01,686 --> 00:01:04,773
La cola no llega al final de la cuadra.
Es la cuadra.
22
00:01:04,856 --> 00:01:08,443
¿AND1? Tenían los mejores jugadores
de básquet callejero.
23
00:01:08,526 --> 00:01:12,030
Y tienen los mejores nombres.
Como Skip 2 My Lou.
24
00:01:14,449 --> 00:01:15,617
The Main Event.
25
00:01:15,700 --> 00:01:17,827
¡The Main Event!
26
00:01:20,455 --> 00:01:22,248
Shane. The Dribbling Machine.
27
00:01:25,210 --> 00:01:27,420
Hablamos de Hot Sauce.
28
00:01:30,632 --> 00:01:32,717
Hablamos de The Professor.
29
00:01:35,095 --> 00:01:38,556
AND1 se enfrenta
a los titanes de la industria
30
00:01:38,640 --> 00:01:40,225
y no planea echarse atrás.
31
00:01:41,309 --> 00:01:44,354
Muchos se preguntan:
"¿Qué pasó con AND1?".
32
00:01:44,437 --> 00:01:47,398
No sé qué le pasó. Y yo fui parte.
33
00:01:56,407 --> 00:01:58,868
UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX
34
00:03:01,848 --> 00:03:05,059
UNIVERSIDAD DE PENSILVANIA
35
00:03:06,394 --> 00:03:09,981
No podría haber fundado un negocio
sin mi educación en Wharton,
36
00:03:11,232 --> 00:03:14,110
pero después del segundo día allí,
37
00:03:15,111 --> 00:03:17,447
un par de cosas se volvieron evidentes.
38
00:03:18,406 --> 00:03:21,743
Mis compañeros
sabían exactamente qué querían hacer
39
00:03:21,826 --> 00:03:23,578
y yo no tenía idea.
40
00:03:25,496 --> 00:03:28,833
Pasé entre cuatro y ocho horas
jugando básquet
41
00:03:28,917 --> 00:03:31,211
por cada hora que pasé estudiando.
42
00:03:33,546 --> 00:03:37,133
Hice una pasantía ad honorem
en un banco de inversiones.
43
00:03:39,802 --> 00:03:41,846
Pensé: "Esto apesta. No haré esto.
44
00:03:41,930 --> 00:03:43,806
Quiero hacer algo que ame.
45
00:03:45,225 --> 00:03:48,895
Si puedo despertarme cada día
pensando en básquet,
46
00:03:48,978 --> 00:03:50,355
será un gran día".
47
00:03:51,105 --> 00:03:53,775
Esa fue la génesis de mi propio negocio.
48
00:03:56,194 --> 00:03:58,655
Conozco mis limitaciones.
49
00:03:59,197 --> 00:04:01,699
Pensé: "No puedo hacer esto solo.
50
00:04:01,783 --> 00:04:02,909
Necesito un socio".
51
00:04:04,035 --> 00:04:06,537
Seth y yo nos conocimos en séptimo grado.
52
00:04:07,622 --> 00:04:10,541
Me habló de esta idea en la universidad.
53
00:04:10,625 --> 00:04:13,378
Acepté porque es divertido
trabajar con un amigo.
54
00:04:15,380 --> 00:04:19,592
Seth habló de un joven
al que conoció jugando al básquet.
55
00:04:19,676 --> 00:04:21,636
Dijo que tenía que conocer a Tom.
56
00:04:22,971 --> 00:04:27,392
Cuando juegas con alguien,
aprendes mucho sobre él muy rápido.
57
00:04:28,268 --> 00:04:31,271
Tom tenía un promedio
de 3.96 sobre 4 en Wharton.
58
00:04:31,354 --> 00:04:32,897
Pensé: "¿Cómo es posible?
59
00:04:32,981 --> 00:04:35,483
Juega al básquet siete horas al día".
60
00:04:36,109 --> 00:04:38,903
Dijo: "Para que sepas,
Tom es un poco raro".
61
00:04:38,987 --> 00:04:42,991
Mira hacia abajo,
no hace contacto visual, habla muy bajo.
62
00:04:43,074 --> 00:04:45,118
COFUNDADOR DE AND1
63
00:04:45,201 --> 00:04:49,205
Pero era brillante.
Fue el genio detrás de AND1.
64
00:04:50,206 --> 00:04:51,291
ES EL PAÍS DE DIOS
65
00:04:51,374 --> 00:04:53,668
Crecí en pueblos de Nueva Inglaterra.
66
00:04:53,751 --> 00:04:55,503
Nos mudamos unas tres veces.
67
00:04:56,087 --> 00:04:57,797
Era tímido y callado.
68
00:04:57,880 --> 00:05:00,883
El básquet era
lo que me conectaba con la gente.
69
00:05:01,467 --> 00:05:03,428
Hablé con Tom y le dije:
70
00:05:03,511 --> 00:05:07,932
"¿Te interesa hacer un negocio de básquet?
¿Qué harás el próximo año?".
71
00:05:09,517 --> 00:05:11,519
No tenía habilidades profesionales.
72
00:05:11,602 --> 00:05:15,982
Solo había tenido trabajos básicos,
como lavaplatos y ayudante de camarero.
73
00:05:16,065 --> 00:05:19,902
Así que trabajar en una empresa de básquet
fue como un salvavidas.
74
00:05:19,986 --> 00:05:24,490
Quería estar conectado al básquet
y usar pantalones cortos en el trabajo.
75
00:05:26,117 --> 00:05:28,453
Nos reunimos en una pizzería
76
00:05:28,536 --> 00:05:32,373
e intentábamos decidir
cuál sería la identidad de la marca.
77
00:05:32,874 --> 00:05:37,712
Cuando encestas
y te comenten falta, dices: "And one".
78
00:05:37,795 --> 00:05:39,922
No lo dices. Lo gritas.
79
00:05:40,006 --> 00:05:43,551
- Es la mejor manera de provocar.
- "And one, hijo de puta".
80
00:05:43,634 --> 00:05:46,971
Tuve la idea
de poner provocaciones en una camiseta.
81
00:05:47,055 --> 00:05:51,017
Escribí 30 lemas y pensé:
"Esta es nuestra primera camiseta".
82
00:05:51,100 --> 00:05:52,477
"Pensé que sabías jugar".
83
00:05:52,560 --> 00:05:54,687
"Le enseño algo a todos".
84
00:05:54,771 --> 00:05:56,439
"Usa collar, perro".
85
00:05:56,522 --> 00:05:59,442
Y la más famosa: "Tu juego
es tan feo como tu chica".
86
00:05:59,525 --> 00:06:04,822
Había como seis más, fue la primera vez
que escribí provocaciones.
87
00:06:04,906 --> 00:06:09,077
Pero fue la culminación
de 15 años de jugar todo el tiempo.
88
00:06:11,579 --> 00:06:13,122
Cuando empezamos con AND1,
89
00:06:13,206 --> 00:06:16,084
no sabíamos cómo funcionaba
la venta de mercaderías.
90
00:06:16,667 --> 00:06:19,462
No sabíamos nada.
Creábamos nuestra propia cultura.
91
00:06:19,545 --> 00:06:24,133
A veces era algo hermoso,
y a veces era como El señor de las moscas.
92
00:06:24,884 --> 00:06:29,305
Dos títulos de Wharton y uno de Stanford,
y vendíamos camisetas de un maletero.
93
00:06:29,806 --> 00:06:31,682
El primer año perdimos dinero.
94
00:06:31,766 --> 00:06:33,309
Pero recuerdo la sensación
95
00:06:33,393 --> 00:06:36,938
de que alguien quisiera
comprar nuestras camisetas.
96
00:06:37,021 --> 00:06:39,190
Les encantaban las provocaciones.
97
00:06:39,273 --> 00:06:41,484
Creíamos que teníamos algo especial.
98
00:06:41,567 --> 00:06:46,447
Y luego recibimos un pedido
de tres o cuatro estilos de Foot Locker.
99
00:06:46,531 --> 00:06:49,700
Cielos, recibimos un pedido
por 13 000 dólares.
100
00:06:49,784 --> 00:06:52,870
Las otras tiendas
ven gente con nuestras camisetas
101
00:06:52,954 --> 00:06:53,955
y nos llaman.
102
00:06:54,038 --> 00:06:57,667
Por primera vez, no llamamos a nadie.
Nos llaman a nosotros.
103
00:06:57,750 --> 00:07:01,087
Tenemos algo especial. Va a explotar.
104
00:07:01,170 --> 00:07:03,548
Se está convirtiendo en un gran negocio.
105
00:07:03,631 --> 00:07:07,427
No es el tipo de moda que se ve cada día,
pero tienen éxito.
106
00:07:07,510 --> 00:07:09,220
Vamos. Queremos hacerlo, ¿no?
107
00:07:09,971 --> 00:07:11,681
Tenía ganas de jugar básquet,
108
00:07:11,764 --> 00:07:13,433
pero supongo que no podemos.
109
00:07:14,142 --> 00:07:15,601
¿Quieres un poco de…?
110
00:07:15,685 --> 00:07:20,022
EL PRÍNCIPE DEL RAP EN BEL-AIR (1995)
111
00:07:21,274 --> 00:07:22,358
En ese primer año,
112
00:07:22,442 --> 00:07:24,485
ganamos 1.6 millones de dólares.
113
00:07:24,569 --> 00:07:26,737
CONVIERTEN PROVOCACIONES EN DÓLARES
114
00:07:26,821 --> 00:07:29,115
El desafío es ver con qué seguir.
115
00:07:29,198 --> 00:07:32,118
Queríamos ser una empresa
de mil millones de dólares.
116
00:07:32,201 --> 00:07:34,495
Competíamos contra una sola marca.
117
00:07:44,547 --> 00:07:45,548
SOLO HAZLO
118
00:07:46,716 --> 00:07:49,010
Nike era la compañía que más copiamos.
119
00:07:49,093 --> 00:07:51,512
Y se asocian con grandes talentos.
120
00:07:51,596 --> 00:07:54,474
Aquí tenemos
las nuevas y mejoradas Air Jordan.
121
00:07:54,557 --> 00:07:56,851
Queríamos ser
la marca de básquet número uno.
122
00:07:56,934 --> 00:07:59,562
No podíamos lograrlo sin hacer zapatillas.
123
00:08:00,146 --> 00:08:01,772
Ahí estaba el dinero,
124
00:08:01,856 --> 00:08:03,900
y Nike tenía todo el mercado.
125
00:08:03,983 --> 00:08:07,487
Las zapatillas y los anuncios
se vuelven más sofisticados.
126
00:08:07,570 --> 00:08:09,071
Nike lo está haciendo.
127
00:08:09,155 --> 00:08:12,700
Las ganancias del cuarto trimestre
llegaron a $ 126 millones.
128
00:08:12,783 --> 00:08:16,412
Cuando tienes al atleta correcto
con la publicidad correcta,
129
00:08:16,496 --> 00:08:19,499
crea una situación muy fuerte
en el mercado.
130
00:08:20,583 --> 00:08:23,294
Debemos buscar
a nuestro propio Michael Jordan.
131
00:08:23,377 --> 00:08:25,713
No podíamos empezar con mediocres.
132
00:08:25,796 --> 00:08:28,883
Necesitábamos a una estrella.
133
00:08:28,966 --> 00:08:30,009
Marbury.
134
00:08:33,471 --> 00:08:36,766
No hay dudas
para Stephon Marbury de Georgia Tech.
135
00:08:36,849 --> 00:08:40,770
Dice que está listo
para codearse con Magic y Michael.
136
00:08:40,853 --> 00:08:44,732
Todos conocían a Steph.
Era un basquetbolista eléctrico.
137
00:08:44,815 --> 00:08:49,070
Con la cuarta elección
en el draft de la NBA de 1996,
138
00:08:49,153 --> 00:08:51,697
los Milwaukee Bucks eligen
139
00:08:51,781 --> 00:08:55,910
a Stephon Marbury
de la Universidad Georgia Tech.
140
00:08:55,993 --> 00:08:57,870
Este hombre no puede fallar.
141
00:08:57,954 --> 00:09:00,748
Apostamos la compañía con Steph.
142
00:09:01,457 --> 00:09:04,043
Le ofrecimos un patrocinio por diez años,
143
00:09:04,126 --> 00:09:06,587
algo inaudito
para alguien que no había jugado
144
00:09:06,671 --> 00:09:08,798
ni un minuto de básquet profesional.
145
00:09:16,556 --> 00:09:17,974
TODO EL DÍA
146
00:09:19,767 --> 00:09:22,103
De Georgia Tech, el número tres,
147
00:09:22,186 --> 00:09:25,398
¡Stephon Marbury!
148
00:09:25,481 --> 00:09:29,235
Para el primer partido, Seth y yo
estábamos en primera fila,
149
00:09:29,318 --> 00:09:30,820
muy emocionados.
150
00:09:30,903 --> 00:09:33,489
Las zapatillas llegan a Foot Locker.
151
00:09:33,573 --> 00:09:34,991
Tenemos publicidades.
152
00:09:35,950 --> 00:09:39,203
¿Quién diría que todo
se esfumaría esa noche?
153
00:09:41,539 --> 00:09:44,041
Aún puedo verlo. Steph salta y yo digo…
154
00:09:50,047 --> 00:09:51,299
Santo cielo.
155
00:09:52,341 --> 00:09:55,094
Ver eso me hizo sudar frío.
156
00:09:55,177 --> 00:09:57,388
Nos pusimos pálidos.
157
00:09:58,764 --> 00:10:01,434
Hicimos una publicidad
sobre romper tobillos
158
00:10:01,517 --> 00:10:02,852
con Stephon Marbury.
159
00:10:02,935 --> 00:10:05,187
Se rompió el tobillo
con nuestras zapatillas.
160
00:10:05,271 --> 00:10:07,356
Antes de que estén a la venta.
161
00:10:07,440 --> 00:10:09,942
Ayudan a Stephon Marbury a salir…
162
00:10:13,446 --> 00:10:16,824
Suelo recuperarme rápido,
pero esto es más complicado.
163
00:10:16,907 --> 00:10:20,036
Me duele saber que no puedo jugar.
164
00:10:20,661 --> 00:10:24,123
Estamos en el túnel
y vemos al agente de Steph.
165
00:10:24,206 --> 00:10:27,335
uería matarnos con la mirada.
166
00:10:28,377 --> 00:10:29,795
Alguien de su equipo dijo:
167
00:10:29,879 --> 00:10:34,592
"Haré que Stephon vaya a la televisión
y arroje sus zapatos a la basura".
168
00:10:34,675 --> 00:10:36,886
Dije: "Fue genial, pero se acabó.
169
00:10:36,969 --> 00:10:40,723
No sé cómo hacer para no quebrar".
170
00:10:40,806 --> 00:10:44,560
Queríamos superar a Nike
con patrocinios y fallamos.
171
00:10:49,982 --> 00:10:54,153
Dos semanas después, vimos una cinta
que estaba en nuestra oficina.
172
00:10:54,236 --> 00:10:57,365
Un par de pasantes la veía todo el tiempo.
173
00:10:58,366 --> 00:11:01,160
El video nos sorprendió.
174
00:11:02,161 --> 00:11:03,621
Pensé: "Demonios".
175
00:11:04,288 --> 00:11:05,706
Vi mucho básquet.
176
00:11:06,540 --> 00:11:08,167
Nunca había visto esto.
177
00:11:08,918 --> 00:11:12,630
Y en este partido
estaba Rafer Alston, de 15 años.
178
00:11:12,713 --> 00:11:14,382
Lo llamaban "Skip 2 My Lou".
179
00:11:14,465 --> 00:11:16,634
Un aplauso para mi amigo,
180
00:11:16,717 --> 00:11:18,803
¡Skip 2 My Lou!
181
00:11:20,304 --> 00:11:23,933
En el estilo callejero de Nueva York
dejas volar tu imaginación.
182
00:11:25,559 --> 00:11:27,770
Era poesía en movimiento.
183
00:11:27,853 --> 00:11:29,689
Era engaño y hechicería.
184
00:11:30,439 --> 00:11:32,274
Siempre quería engañar.
185
00:11:33,150 --> 00:11:35,444
Un tercio de lo que hacía era ilegal.
186
00:11:36,987 --> 00:11:40,408
Pero no importaba porque era único.
187
00:11:42,201 --> 00:11:44,203
El streetball es hip-hop,
188
00:11:44,787 --> 00:11:47,665
grafiti, break dance,
189
00:11:47,748 --> 00:11:48,874
todo en uno.
190
00:11:50,126 --> 00:11:52,920
Y la multitud es nuestra música.
191
00:11:54,296 --> 00:11:57,133
Ganar no tiene nada que ver
con el streetball.
192
00:11:57,717 --> 00:12:01,053
Tu equipo puede perder,
pero si electrificas a la multitud,
193
00:12:01,137 --> 00:12:02,388
estás satisfecho.
194
00:12:03,597 --> 00:12:05,099
La cancha es el lienzo.
195
00:12:05,182 --> 00:12:07,643
Tu estilo de juego es tu tinta.
196
00:12:07,727 --> 00:12:10,688
Y el jugador que eres es el artista.
197
00:12:14,024 --> 00:12:18,279
Muchos salimos de hogares monoparentales
de las zonas marginales.
198
00:12:19,947 --> 00:12:21,907
Mi mamá me tuvo a los 15 años.
199
00:12:23,492 --> 00:12:26,620
Crecí en uno de los guetos
más grandes del Bronx.
200
00:12:27,246 --> 00:12:30,666
Nunca tuve un hogar estable
para practicar mis habilidades.
201
00:12:31,792 --> 00:12:34,503
No era un deporte.
Se trataba de sobrevivir.
202
00:12:35,504 --> 00:12:39,425
La primera vez que toqué
una pelota de básquet, tenía 11 o 12 años.
203
00:12:39,508 --> 00:12:42,928
No tenía habilidades ni entendía el juego.
204
00:12:43,012 --> 00:12:45,306
Pero mi papá me llevaba a parques,
205
00:12:45,389 --> 00:12:47,391
y ahí perfeccioné mis habilidades.
206
00:12:48,350 --> 00:12:50,186
El streetball es una forma de vida.
207
00:12:50,978 --> 00:12:54,315
No se trataba de dinero.
Para eso estaba la NBA.
208
00:12:54,398 --> 00:12:58,235
Dumars lanza el balón
y encesta un triple de nuevo.
209
00:12:58,319 --> 00:12:59,653
De donde venimos,
210
00:12:59,737 --> 00:13:01,614
mucha gente no tiene dinero
211
00:13:01,697 --> 00:13:04,909
para ver un partido de la NBA
en Madison Square Garden.
212
00:13:09,163 --> 00:13:12,583
Para nosotros, Rucker era
el escenario principal en Nueva York.
213
00:13:13,167 --> 00:13:14,919
El streetball nació allí.
214
00:13:16,629 --> 00:13:19,256
La primera vez que fui,
era pequeño y delgado.
215
00:13:19,340 --> 00:13:23,010
Fui al frente, me senté en la cancha.
216
00:13:23,093 --> 00:13:24,929
Vi jugar a mis ídolos.
217
00:13:25,805 --> 00:13:29,308
Pee Wee Kirkland,
Joe Hammond, Earl Manigault,
218
00:13:29,391 --> 00:13:30,684
Dr. Jay.
219
00:13:32,019 --> 00:13:35,272
Se podía oír
a siete u ocho cuadras de distancia.
220
00:13:35,356 --> 00:13:37,358
Sabías dónde estaban todos.
221
00:13:39,860 --> 00:13:43,906
La mayoría de la gente se da cuenta
que no jugará en la NBA.
222
00:13:43,989 --> 00:13:46,534
Pero siempre se puede jugar en el parque.
223
00:13:50,704 --> 00:13:55,209
Me di cuenta de qué había en esa cinta:
pura expresión personal.
224
00:13:56,418 --> 00:13:59,463
Comencé a entender
que es la esencia de lo que somos.
225
00:13:59,547 --> 00:14:01,257
Somos los parques locales.
226
00:14:01,340 --> 00:14:03,676
Somos el básquet de la gente común.
227
00:14:03,759 --> 00:14:05,594
Somos actitud, expresión cruda.
228
00:14:05,678 --> 00:14:06,679
Somos arte.
229
00:14:07,680 --> 00:14:10,182
Y es una posición que Nike no puede tocar.
230
00:14:11,851 --> 00:14:13,811
NOTICIAS W6N
REPORTE ESPECIAL
231
00:14:13,894 --> 00:14:17,857
Interrumpimos este programa
para darles este reporte especial.
232
00:14:19,149 --> 00:14:21,235
Buen día, gracias por acompañarnos.
233
00:14:21,318 --> 00:14:24,446
Es el día que los fanáticos de los Bulls
han temido por años.
234
00:14:24,530 --> 00:14:27,032
Michael Jordan hará un gran anuncio
235
00:14:27,116 --> 00:14:28,993
en cualquier momento.
236
00:14:29,076 --> 00:14:32,705
Estoy aquí para anunciar
mi retiro del básquet.
237
00:14:33,497 --> 00:14:35,749
De repente, sin Jordan
238
00:14:35,833 --> 00:14:39,044
y sin partidos
por el cierre patronal de la NBA,
239
00:14:39,128 --> 00:14:41,630
había un vacío en el mercado del básquet.
240
00:14:41,714 --> 00:14:45,885
Hubo una oportunidad
para lanzar contenidos nuevos.
241
00:14:47,386 --> 00:14:51,807
¿Cómo podemos tomar la experiencia
de un partido de streetball en Rucker
242
00:14:51,891 --> 00:14:54,602
y hacer algo que llene ese vacío?
243
00:14:54,685 --> 00:14:58,814
Uno de los jóvenes
que contratamos en Nueva York,
244
00:14:59,398 --> 00:15:03,068
Set Free, que era DJ, productor
y artista de hip-hop…
245
00:15:03,152 --> 00:15:07,239
Dijo:
"Deberíamos hacer una cinta y regalarla".
246
00:15:08,574 --> 00:15:13,913
Terminó siendo una colección de imágenes
con música inédita.
247
00:15:16,624 --> 00:15:19,043
Habla Sway, de World Famous Wake Up Show,
248
00:15:19,126 --> 00:15:22,338
y están a punto de ver
el Mixtape AND1 en video,
249
00:15:22,421 --> 00:15:24,548
en vivo. ¡Estupendo!
250
00:15:51,450 --> 00:15:54,286
AND1 copió 50 000 cintas de video.
251
00:15:55,955 --> 00:16:00,626
Las regalamos en clubes, canchas
y barberías del vecindario.
252
00:16:05,172 --> 00:16:08,759
Era como crack.
Corría desenfrenado por los barrios.
253
00:16:09,468 --> 00:16:13,472
Cada persona las compartía
con docenas de personas.
254
00:16:13,555 --> 00:16:17,226
Tuvimos un marketing viral
antes de la era de internet.
255
00:16:18,686 --> 00:16:22,314
Con el Mixtape,
me convertí en un héroe en Nueva York.
256
00:16:23,273 --> 00:16:25,818
Me seguían grupos de 20 personas:
257
00:16:25,901 --> 00:16:28,904
"Quiero acompañarte.
¿Puedo ir al parque contigo?".
258
00:16:37,037 --> 00:16:39,832
¡Esperen el volumen dos! ¡AND1 Mixtape!
259
00:16:47,506 --> 00:16:51,427
El lunes, recibimos llamadas
de gente que había perdido la cabeza.
260
00:16:51,510 --> 00:16:54,555
Nos reunimos
y escuchamos todos los mensajes.
261
00:16:54,638 --> 00:16:56,348
La cinta fue genial.
262
00:16:56,432 --> 00:16:57,683
¡La rompiste, AND1!
263
00:16:57,766 --> 00:16:59,101
¡Skip 2 My Lou!
264
00:16:59,184 --> 00:17:00,144
Esperen.
265
00:17:00,227 --> 00:17:01,812
¡Necesito otra, por favor!
266
00:17:01,895 --> 00:17:03,522
¿Dónde está el volumen dos?
267
00:17:04,273 --> 00:17:06,650
La pregunta fue: "¿Cómo hacemos otra?".
268
00:17:06,734 --> 00:17:09,820
Se nos ocurrió hacer una gira.
269
00:17:10,571 --> 00:17:14,324
Armaremos
el mejor equipo de básquet posible.
270
00:17:14,408 --> 00:17:17,995
Haz un equipo,
nosotros tenemos el nuestro. Juguemos.
271
00:17:18,495 --> 00:17:20,664
Pero no lo haremos una sola vez.
272
00:17:20,748 --> 00:17:22,916
Iremos de ciudad en ciudad.
273
00:17:23,792 --> 00:17:28,505
Me contrataron como director de gira
y agente de relaciones con los jugadores.
274
00:17:28,589 --> 00:17:31,216
La idea era hacer una gira
por cinco ciudades
275
00:17:31,300 --> 00:17:33,802
para conseguir contenido para más cintas.
276
00:17:33,886 --> 00:17:36,805
¡Shane!
277
00:17:36,889 --> 00:17:40,142
Me habían echado de la Universidad
por mis notas.
278
00:17:40,225 --> 00:17:44,063
Estaba en casa, mi hijo tenía cinco años.
Necesitaba un trabajo.
279
00:17:47,441 --> 00:17:49,526
Me llamaron de AND1.
280
00:17:49,610 --> 00:17:52,905
"¿Crees que podemos
armar un partido en tu ciudad natal?"
281
00:17:53,489 --> 00:17:55,783
Primero, llamé a Shane.
282
00:17:57,451 --> 00:18:00,204
Jugaba al streetball,
pero tenía más de 30 años
283
00:18:00,287 --> 00:18:02,581
y la NBA estaba fuera de mi alcance.
284
00:18:04,041 --> 00:18:05,292
Nunca lo olvidaré.
285
00:18:05,375 --> 00:18:08,170
Estoy parado en la esquina
y Main me llama.
286
00:18:08,796 --> 00:18:10,756
Me entró por un lado
y me salió por el otro.
287
00:18:10,839 --> 00:18:13,050
Lo que me llamó la atención fue:
288
00:18:13,133 --> 00:18:15,844
"¿AND1 nos dará
zapatillas y pantalones gratis
289
00:18:15,928 --> 00:18:18,138
por ganarle a unos tipos? Hagámoslo".
290
00:18:18,222 --> 00:18:22,434
Bienvenidos, damas y caballeros.
Me llamo Duke Tango.
291
00:18:22,518 --> 00:18:24,853
Siéntense y relájense. Así jugamos.
292
00:18:24,937 --> 00:18:27,898
Duke Tango es el padrino del streetball.
293
00:18:28,482 --> 00:18:31,026
Si Duke Tango te da un nombre,
294
00:18:31,110 --> 00:18:34,071
solidifica quién eres
como jugador callejero.
295
00:18:35,030 --> 00:18:38,367
Main dijo: "¿Te gustaría involucrarte?".
296
00:18:38,450 --> 00:18:40,494
Dije: "¿Quién rechazaría eso?".
297
00:18:41,745 --> 00:18:44,790
Cuando ves a esa multitud en la esquina
298
00:18:44,873 --> 00:18:48,252
y entras al parque
y ves a miles de personas…
299
00:18:48,335 --> 00:18:50,587
No puedes estar preparado para eso.
300
00:18:51,421 --> 00:18:53,298
Dije: "Main, Shane,
301
00:18:53,382 --> 00:18:55,843
vamos a Filadelfia a buscar a AO.
302
00:18:55,926 --> 00:18:57,636
Busquemos a Headache".
303
00:18:57,719 --> 00:18:59,388
Conseguí a Black Widow
304
00:18:59,471 --> 00:19:01,598
y a Half Man Half Amazing.
305
00:19:02,641 --> 00:19:06,311
AND1 hizo los primeros contratos
con jugadores de streetball.
306
00:19:06,395 --> 00:19:09,022
La primera parada
fue Linden, Nueva Jersey.
307
00:19:09,523 --> 00:19:13,152
Llevamosal equipo
para filmar al público y al partido.
308
00:19:13,652 --> 00:19:18,448
Creo que no sabía nada sobre cómo filmar.
309
00:19:18,532 --> 00:19:22,661
Sabía que tenía una cámara en la mano
y que grabaría al público.
310
00:19:22,744 --> 00:19:28,792
Intenté capturar todo lo que sentía
y lo que veía, porque era increíble.
311
00:19:32,963 --> 00:19:35,090
Es el itinerario de Chris Hightower.
312
00:19:35,174 --> 00:19:37,551
- ¿Es original?
- Oficial.
313
00:19:37,634 --> 00:19:41,013
Cuando hicimos la gira,
me dieron un auto y seis mil dólares
314
00:19:41,096 --> 00:19:42,723
y dijeron: "Que funcione".
315
00:19:42,806 --> 00:19:46,977
Nos quedamos en hoteles de mierda.
Compartimos cuartos.
316
00:19:47,644 --> 00:19:50,439
Jugamos frente a 100 personas.
317
00:19:51,565 --> 00:19:53,442
Y ahora estoy en una camioneta,
318
00:19:53,525 --> 00:19:56,737
sentado en una silla
que se desliza por todos lados.
319
00:19:57,529 --> 00:20:00,157
Éramos nuestro propio equipo callejero.
320
00:20:00,240 --> 00:20:03,285
Repartimos cajas de cintas y de volantes,
321
00:20:03,368 --> 00:20:06,997
hicimos todo lo posible
para que la gente fuera al evento.
322
00:20:08,540 --> 00:20:10,584
No sabíamos cómo iba a resultar.
323
00:20:10,667 --> 00:20:15,672
Y se trataba de tener una plataforma
para que jugadores como nosotros,
324
00:20:15,756 --> 00:20:18,842
que no llegaron a la NBA,
cobraran por jugar.
325
00:20:20,761 --> 00:20:23,263
Cada año vamos a una gran feria.
326
00:20:23,347 --> 00:20:25,682
Mostramos los videos en nuestro estand.
327
00:20:25,766 --> 00:20:29,978
Hay una multitud enorme
que viene a ver el volumen dos.
328
00:20:31,521 --> 00:20:35,150
Ahí supimos que teníamos algo
que podía ser mucho más grande
329
00:20:35,234 --> 00:20:36,860
de lo que habíamos pensado.
330
00:20:53,001 --> 00:20:55,420
La estación de hip-hop y R&B de Atlanta.
331
00:20:55,504 --> 00:20:58,090
Tenemos a las estrellas de AND1.
332
00:20:58,173 --> 00:20:59,508
Los vieron jugar.
333
00:20:59,591 --> 00:21:01,969
Hoy harán lo suyo. Vayan a verlos.
334
00:21:02,052 --> 00:21:04,096
Será de 4:30 a 6:00.
335
00:21:04,179 --> 00:21:08,350
Esta es tu oportunidad de ser
el próximo jugador de streetball,
336
00:21:12,104 --> 00:21:16,316
Cuando tocamos en Atlanta,
esa atmósfera era totalmente diferente.
337
00:21:23,031 --> 00:21:25,867
¡Hot Sauce!
338
00:21:25,951 --> 00:21:28,829
La multitud gritaba: "Hot Sauce".
339
00:21:35,627 --> 00:21:38,547
¿Quién es Hot Sauce?
340
00:21:41,508 --> 00:21:43,343
Solía jugar en Georgia,
341
00:21:43,427 --> 00:21:45,929
robando pelotas de patios.
342
00:21:48,473 --> 00:21:50,517
Nunca pude mantener un trabajo.
343
00:21:50,600 --> 00:21:53,312
Pasaba el día mejorando mi drible.
344
00:21:54,938 --> 00:21:56,315
Era una leyenda local.
345
00:21:57,399 --> 00:22:00,027
Cuando jugaba, la gente iba a la cancha.
346
00:22:02,237 --> 00:22:06,158
Después de ver las dos cintas,
tenía ganas de estar en ellas.
347
00:22:06,241 --> 00:22:08,702
Pero no sabía qué haría falta.
348
00:22:09,494 --> 00:22:12,581
Pero me enteré de que iban a ir a Atlanta.
349
00:22:13,415 --> 00:22:15,500
Ahí llegó mi oportunidad.
350
00:22:18,378 --> 00:22:22,049
Estaba en prisión
por una idiotez de adolescente.
351
00:22:23,633 --> 00:22:27,012
Pero me liberaron
y al día siguiente hubo un partido.
352
00:22:33,560 --> 00:22:34,728
Pensamos:
353
00:22:35,437 --> 00:22:37,314
"¿Qué es esto?".
354
00:22:39,358 --> 00:22:41,777
Muchos pensamos: "¿Qué está haciendo?".
355
00:22:42,861 --> 00:22:44,446
Era increíble.
356
00:22:49,409 --> 00:22:51,495
Cuando Hot Sauce hizo…
357
00:22:51,578 --> 00:22:52,788
¡Cariño!
358
00:22:53,580 --> 00:22:54,539
Eso fue todo.
359
00:22:55,540 --> 00:22:59,127
Un hombre tomó la idea del streetball
360
00:22:59,211 --> 00:23:01,088
y le dio vuelta.
361
00:23:02,506 --> 00:23:04,299
Su estilo y su imagen
362
00:23:04,383 --> 00:23:06,676
cambiaron el juego para siempre.
363
00:23:07,260 --> 00:23:09,721
El volumen tres fue la cinta de Hot Sauce.
364
00:23:09,805 --> 00:23:11,640
Tenemos una nueva estrella. Listo.
365
00:23:11,723 --> 00:23:13,892
Es Hot Sauce.
366
00:23:13,975 --> 00:23:15,435
Así que lo contratamos.
367
00:23:15,519 --> 00:23:17,562
Desde el primer partido,
368
00:23:17,646 --> 00:23:20,482
fue como un ícono.
369
00:23:24,236 --> 00:23:29,366
Cuando se unió a la gira,
fue algo completamente distinto.
370
00:23:30,158 --> 00:23:31,159
¿Entiendes?
371
00:23:31,243 --> 00:23:32,327
No más camionetas.
372
00:23:33,120 --> 00:23:36,790
Eran autobuses de tres millones de dólares
con todo.
373
00:23:38,583 --> 00:23:41,920
- ¡Hot Sauce!
- ¡Hot Sauce!
374
00:23:42,546 --> 00:23:44,631
Ahora es mi mundo, mi espectáculo.
375
00:23:45,590 --> 00:23:46,967
Mi favorito es Hot Sauce.
376
00:23:47,050 --> 00:23:48,343
Es el número uno.
377
00:23:48,427 --> 00:23:50,345
Me gusta. Es mi preferido.
378
00:23:50,429 --> 00:23:53,265
Todos querían ver a Hot Sauce.
379
00:23:53,348 --> 00:23:57,436
No solo los chicos de los barrios pobres,
también los de los suburbios.
380
00:23:58,728 --> 00:24:00,439
- ¡Está loco!
- Sí.
381
00:24:01,606 --> 00:24:03,692
¡Dios mío!
382
00:24:03,775 --> 00:24:05,527
Estudiaban sus movimientos.
383
00:24:06,486 --> 00:24:07,696
Y2K.
384
00:24:08,280 --> 00:24:09,614
El Picapiedra.
385
00:24:10,115 --> 00:24:11,700
El búmeran.
386
00:24:14,995 --> 00:24:18,790
La gente intentaba
descifrar cómo lo hacía.
387
00:24:18,874 --> 00:24:20,208
Y luego lo copiaban.
388
00:24:21,543 --> 00:24:25,213
Yo miraba las cintas una y otra vez.
389
00:24:25,714 --> 00:24:28,925
Podía hacer el movimiento,
pero no era como Hot Sauce.
390
00:24:30,177 --> 00:24:33,889
La forma en que manejaba el balón
era única e innovadora.
391
00:24:34,890 --> 00:24:36,475
Movía a la multitud.
392
00:24:37,434 --> 00:24:40,020
Quería cautivar al público como Hot Sauce.
393
00:24:42,439 --> 00:24:46,067
Puede que haya sido
el basquetbolista más popular del mundo.
394
00:24:46,151 --> 00:24:47,944
Los jugadores de AND1.
395
00:24:48,028 --> 00:24:50,030
Mostrarán lo suyo en el escenario.
396
00:24:50,113 --> 00:24:52,657
Comencemos con Hot Sauce.
397
00:24:53,700 --> 00:24:57,078
- Se estrenará tu película.
- Fue una gran experiencia.
398
00:25:01,958 --> 00:25:04,377
HOT SAUCE ESTÁ AL ROJO VIVO
399
00:25:04,461 --> 00:25:08,256
Como negocio, no habíamos conectado
la cinta con las ventas.
400
00:25:08,340 --> 00:25:11,801
Pero cuando hicimos el Volumen 3,
The Rise of Hot Sauce,
401
00:25:11,885 --> 00:25:13,595
nos asociamos con Footaction.
402
00:25:13,678 --> 00:25:16,473
La idea era
que si comprabas un producto de AND1
403
00:25:16,556 --> 00:25:18,642
te regalábamos una cinta.
404
00:25:18,725 --> 00:25:21,394
Los chicos se divierten mucho.
405
00:25:21,478 --> 00:25:24,564
Y todos nuestros clientes
se relacionan con ellos.
406
00:25:25,232 --> 00:25:28,902
Voy a comprar unas cosas a la tienda
y digo: "Ese soy yo".
407
00:25:30,028 --> 00:25:32,030
Veo nuestras caras en todos lados.
408
00:25:37,494 --> 00:25:41,915
AND1 está de moda.
Las ventas están subiendo estas semanas.
409
00:25:41,998 --> 00:25:44,793
Fue la primera vez
que Nike nos prestó atención.
410
00:25:45,377 --> 00:25:48,171
Somos tres personas
y nos enfrentamos a Goliat.
411
00:25:48,255 --> 00:25:50,465
Y cuando empezamos a competir,
412
00:25:50,549 --> 00:25:53,176
sabíamos que seríamos
una amenaza legítima.
413
00:25:55,595 --> 00:25:59,015
SEDE CENTRAL DE NIKE
BREAVERTON, OREGÓN
414
00:26:00,267 --> 00:26:01,351
Nunca lo olvidaré.
415
00:26:01,434 --> 00:26:04,062
Me enviaron un video
de una reunión de Nike.
416
00:26:05,564 --> 00:26:08,066
Tenían una foto de AND1 en la mira.
417
00:26:09,734 --> 00:26:12,237
Pensé: "Entiendo.
Nike nos está apuntando".
418
00:26:12,320 --> 00:26:15,282
Éramos consistentemente
una de las dos mejores marcas.
419
00:26:15,365 --> 00:26:18,577
Teníamos la gira.
Ellos no tenían nada de eso.
420
00:26:19,286 --> 00:26:22,706
Ese era el corazón del juego,
y nosotros éramos los dueños.
421
00:26:26,918 --> 00:26:28,670
Nike es reacio al riesgo.
422
00:26:28,753 --> 00:26:33,717
No quieren ofender a un hombre de 50 años,
le venden a un público amplio.
423
00:26:33,800 --> 00:26:34,801
Nosotros no.
424
00:26:34,884 --> 00:26:38,597
Le vendemos a gente
que juega al básquet y nos conoce.
425
00:26:39,514 --> 00:26:41,808
Nike sentía que debía responder.
426
00:26:44,477 --> 00:26:46,438
No sabíamos qué iban a hacer.
427
00:26:50,442 --> 00:26:51,776
Listo, graben sonido.
428
00:26:51,860 --> 00:26:53,236
Grabando.
429
00:26:58,908 --> 00:27:03,413
Estamos en el edificio de ESPN
para grabar una cinta de "N-1".
430
00:27:03,496 --> 00:27:05,832
¿Saben qué significa? No nos conocen.
431
00:27:05,915 --> 00:27:08,835
En 2003, ESPN nos contactó
432
00:27:08,918 --> 00:27:11,796
para hacer un programa basado en la gira.
433
00:27:11,880 --> 00:27:14,215
La telerrealidad estaba de moda.
434
00:27:14,299 --> 00:27:17,761
La base del programa
era encontrar a la siguiente estrella.
435
00:27:17,844 --> 00:27:19,596
¿Quién tiene ese talento?
436
00:27:20,555 --> 00:27:21,890
Es como en Survivor
437
00:27:23,850 --> 00:27:27,145
Iremos a Portland, Atlanta, Seattle.
438
00:27:27,228 --> 00:27:30,315
Y el ganador,
el sobreviviente, el elegido,
439
00:27:30,899 --> 00:27:32,859
recibe un contrato con AND1.
440
00:27:32,942 --> 00:27:35,654
Otro evento único regresa a la capital.
441
00:27:35,737 --> 00:27:39,574
El equipo de la gira AND1
es un grupo personajes
442
00:27:39,658 --> 00:27:42,160
con apodos y hip-hop
que juegan al básquet.
443
00:27:42,243 --> 00:27:44,120
Si crees que puedes competir,
444
00:27:44,204 --> 00:27:45,955
ven mañana de 4:00 a 6:30.
445
00:27:46,039 --> 00:27:48,458
Buscan jugadores extra.
446
00:27:49,209 --> 00:27:52,837
Siempre buscábamos nuevos talentos,
pero nadie se destacaba.
447
00:27:55,090 --> 00:27:57,258
OREGÓN
448
00:27:58,760 --> 00:28:01,596
No había mucho streetball
en Keizer, Oregón.
449
00:28:03,056 --> 00:28:04,557
No estaba muy aceptado.
450
00:28:05,725 --> 00:28:08,395
Los entrenadores no respetaban ese estilo.
451
00:28:11,106 --> 00:28:13,483
De niño, no me interesaba mucho la NBA.
452
00:28:13,566 --> 00:28:15,068
Me gustaba ver AND1.
453
00:28:15,902 --> 00:28:18,446
En la secundaria, era muy pequeño.
454
00:28:19,322 --> 00:28:23,159
No entraba a los equipos.
No tenía ofertas universitarias.
455
00:28:25,328 --> 00:28:27,038
Esa fue la gran angustia.
456
00:28:27,122 --> 00:28:29,249
No fue una novia ni nada de eso.
457
00:28:31,209 --> 00:28:33,712
Y decidí hacer algo innovador
458
00:28:33,795 --> 00:28:36,798
lejos del básquet convencional
y de la NBA.
459
00:28:40,427 --> 00:28:42,929
Slam Magazine
publicó el recorrido de la gira.
460
00:28:43,012 --> 00:28:45,140
Y vi que pasaría por Portland.
461
00:28:45,724 --> 00:28:48,309
Puse toda mis energías en entrenarme,
462
00:28:49,060 --> 00:28:51,020
sabía que era mi oportunidad.
463
00:28:55,150 --> 00:28:57,485
PRUEBA ABIERTA
PORTLAND, OREGÓN
464
00:28:57,569 --> 00:29:00,238
Cuando llegué a la prueba abierta…
465
00:29:01,156 --> 00:29:04,743
Nunca había visto
tanta gente en la cancha.
466
00:29:05,326 --> 00:29:08,580
Niños y adultos
parados en las cercas para ver mejor.
467
00:29:09,581 --> 00:29:11,374
Podía ser un poco estresante.
468
00:29:11,458 --> 00:29:15,587
Debemos elegir a tres personas
469
00:29:15,670 --> 00:29:19,758
para que jueguen dentro del estadio.
470
00:29:19,841 --> 00:29:22,343
Cuando llegó mi oportunidad,
no pensé en pasar.
471
00:29:23,428 --> 00:29:25,305
Veamos esos pies.
472
00:29:27,640 --> 00:29:30,935
La gente se volvió loca
con muchos de mis movimientos.
473
00:29:34,731 --> 00:29:36,566
Aquí, el hombrecito de azul.
474
00:29:36,649 --> 00:29:40,028
Me emociona jugar
con Hot Sauce y el resto. Vi sus videos.
475
00:29:40,111 --> 00:29:42,947
Verlos en la vida real
es casi como un sueño.
476
00:29:43,531 --> 00:29:45,950
Entrar al estadio fue increíble.
477
00:29:46,034 --> 00:29:49,287
Pensé: "Estoy aquí. Lo logré".
478
00:29:50,705 --> 00:29:54,751
Jugar ese primer partido contra mis ídolos
fue muy surrealista.
479
00:29:55,418 --> 00:29:59,339
La multitud enloqueció.
Respetaban que no me echara atrás.
480
00:30:00,298 --> 00:30:02,383
Hice la elección.
481
00:30:02,467 --> 00:30:04,260
Te elegimos a ti.
482
00:30:05,470 --> 00:30:09,474
Me pidieron que fuera de gira
en el concurso nacional.
483
00:30:09,557 --> 00:30:10,975
Me voló la cabeza.
484
00:30:11,059 --> 00:30:14,646
Pensé que mis padres no me dejarían,
pero dijeron: "Hazlo".
485
00:30:15,730 --> 00:30:16,940
En la gira,
486
00:30:17,023 --> 00:30:20,819
sabía que en cada ciudad
podían mandarme de vuelta a casa.
487
00:30:20,902 --> 00:30:24,322
En cada prueba,
un nuevo jugador podía eliminar a otro.
488
00:30:24,405 --> 00:30:27,075
Siempre entraba alguien
y otra persona se iba.
489
00:30:28,535 --> 00:30:31,496
Es el primero,
y es la posición más difícil.
490
00:30:31,579 --> 00:30:34,207
Porque tenemos 29 ciudades más.
491
00:30:34,290 --> 00:30:36,668
- Sí, estoy en desventaja.
- Sí.
492
00:30:36,751 --> 00:30:40,630
Con 18 años,
me sentía como un niño entre adultos.
493
00:30:43,258 --> 00:30:47,929
A veces hay 14 o 15 personas en la banca
y haces lo que puedes con tu tiempo.
494
00:30:51,182 --> 00:30:54,394
Dije: "¿Saben qué?
¿Un chico blanco en el equipo?
495
00:30:54,894 --> 00:30:56,771
Será mi ahijado. Lo adoptaré".
496
00:30:56,855 --> 00:30:58,481
Le di su nombre apenas lo vi.
497
00:30:59,148 --> 00:31:01,401
Es mi amigo, mi ahijado,
498
00:31:01,484 --> 00:31:04,654
el Rocky Balboa del básquet,
499
00:31:04,737 --> 00:31:06,739
¡The Professor!
500
00:31:08,199 --> 00:31:11,911
Todo lo que un chico blanco talentoso
puede hacer en el gueto
501
00:31:11,995 --> 00:31:15,373
se amplifica un millón de veces.
502
00:31:15,957 --> 00:31:19,002
Pero lo de The Professor es en serio.
503
00:31:24,883 --> 00:31:29,345
Uno de ellos tres se irá a casa.
504
00:31:29,429 --> 00:31:31,890
Algo mágico ocurría en cada eliminatoria.
505
00:31:31,973 --> 00:31:36,394
¡Mi ahijado! ¡The Professor!
¡Lanza el balón! ¡Sí!
506
00:31:38,187 --> 00:31:40,148
- Nos vemos en Dallas.
- Sí.
507
00:31:40,231 --> 00:31:41,858
¿Sí? Pórtate bien.
508
00:31:41,941 --> 00:31:44,444
Un poco de presión, pero de eso se trata.
509
00:31:44,527 --> 00:31:46,404
Ese contrato cambiará una vida.
510
00:31:47,447 --> 00:31:48,698
¿Qué tal?
511
00:31:48,781 --> 00:31:51,451
- Professor, ¿te vas a casa?
- No me iré.
512
00:31:51,534 --> 00:31:53,369
Voy a salir y hacer lo mío.
513
00:31:55,330 --> 00:31:58,249
Seguiré haciendo
lo que hice en cada partido.
514
00:31:59,584 --> 00:32:01,419
Miren como controla a Headache.
515
00:32:01,502 --> 00:32:05,590
¡Sí!
516
00:32:05,673 --> 00:32:06,925
¡Sí, cariño!
517
00:32:10,470 --> 00:32:13,556
23 DE AGOSTO, LINDEN, NUEVA JERSEY
518
00:32:16,809 --> 00:32:19,312
La última parada fue Linden, Nueva Jersey.
519
00:32:20,939 --> 00:32:24,609
Esta cancha es básicamente la génesis.
Aquí es donde comenzó.
520
00:32:25,443 --> 00:32:27,111
Jugaremos a 21 puntos.
521
00:32:27,195 --> 00:32:29,697
Luego, el equipo se reunirá.
522
00:32:29,781 --> 00:32:31,366
Tomaremos una decisión.
523
00:32:33,493 --> 00:32:36,621
Eran jugadores de AND1
contra los concursantes.
524
00:32:36,704 --> 00:32:39,749
Puedes hacerlo en los estadios.
Pero ¿en el barrio?
525
00:32:39,832 --> 00:32:41,751
¿Puedes hacerlo contra nosotros?
526
00:32:42,752 --> 00:32:46,756
Al comienzo, Sik Wit It
me engañó con un pase falso.
527
00:32:46,839 --> 00:32:49,926
Pensé: "Maldición,
ya no estoy entre los favoritos".
528
00:32:51,135 --> 00:32:53,680
Un par de jugadas después,
bloqueé un tiro.
529
00:32:54,389 --> 00:32:55,431
Y encesté algunos.
530
00:32:56,933 --> 00:32:59,602
Jugué muy bien, pero los otros también.
531
00:33:01,646 --> 00:33:03,481
Professor. Hot Sauce.
532
00:33:03,564 --> 00:33:05,400
Hot Sauce. Professor.
533
00:33:07,110 --> 00:33:08,194
¡Ganaron!
534
00:33:12,740 --> 00:33:15,451
Fueron a votar. No pensé que ganaría.
535
00:33:15,535 --> 00:33:17,704
Una vez más, felicitaciones a todos.
536
00:33:17,787 --> 00:33:20,456
El hombre que recibirá el contrato es…
537
00:33:23,251 --> 00:33:24,877
The Professor.
538
00:33:25,586 --> 00:33:26,796
- ¿Sí?
- Gracias.
539
00:33:26,879 --> 00:33:28,047
Será él.
540
00:33:28,631 --> 00:33:31,634
No podía creerlo.
Fue un sueño hecho realidad.
541
00:33:32,260 --> 00:33:36,431
Trabajé muy duro
y, de golpe, era jugador de AND1.
542
00:33:37,181 --> 00:33:40,393
UN TIPO BLANCO Y BAJO
ESTÁ REDEFINIENDO EL STREETBALL
543
00:33:45,314 --> 00:33:47,734
El primer episodio parece bastante bueno.
544
00:33:47,817 --> 00:33:50,278
Cuando emitieron el programa en ESPN,
545
00:33:50,361 --> 00:33:54,073
no estaba seguro
de que la gente fuera a verlo.
546
00:33:56,409 --> 00:33:59,579
La cola no llega al final de la cuadra.
Es la cuadra.
547
00:34:00,580 --> 00:34:02,540
Abrías la puerta y ¡pum!
548
00:34:02,623 --> 00:34:05,710
¡Shane! ¡Amigo!
549
00:34:07,879 --> 00:34:10,339
Fue increíble. La gente se volvió loca.
550
00:34:12,383 --> 00:34:14,844
Estamos aquí. Mucho amor.
551
00:34:14,927 --> 00:34:17,972
- ¡Dame la vincha! ¡Dame algo!
- ¡Dame la bandana!
552
00:34:18,848 --> 00:34:21,350
El AND1 Mixtape Tour
vendrá el fin de semana.
553
00:34:21,434 --> 00:34:24,187
- Se llama The Professor, ¿no?
- ¿No es especial?
554
00:34:24,270 --> 00:34:28,566
El éxito fue surrealista
porque pasó de la noche a la mañana.
555
00:34:29,150 --> 00:34:30,359
Gracias, querido.
556
00:34:30,443 --> 00:34:34,614
Todo el país lo adora.
Los ratings están por las nubes.
557
00:34:35,990 --> 00:34:37,867
Luego de la gira,
558
00:34:37,950 --> 00:34:42,455
tenía trenzas como alguien negro,
tenía aros de diamante.
559
00:34:42,538 --> 00:34:46,292
Antes del juego, hablaba como Opie.
Después, era Eminem.
560
00:34:48,544 --> 00:34:51,339
Se convirtió en los Jackson Five.
Es Michael Jackson.
561
00:34:51,422 --> 00:34:52,423
CÁSATE CONMIGO
562
00:34:52,507 --> 00:34:53,883
¡Te amo, Professor!
563
00:34:54,467 --> 00:34:55,593
Solo tiene 11 años.
564
00:34:56,094 --> 00:34:59,180
Recuerdo a su primera fanática.
565
00:35:00,223 --> 00:35:02,892
Sabía que eso le cambiaría la vida.
566
00:35:04,685 --> 00:35:05,770
Espera.
567
00:35:05,853 --> 00:35:10,525
Era muy tímido en la secundaria.
Pero lo recibí con los brazos abiertos.
568
00:35:13,861 --> 00:35:17,657
El programa de ESPN
nos llevó a otro nivel.
569
00:35:18,407 --> 00:35:21,953
A los fanáticos de la NBA
y a las celebridades les encantaba.
570
00:35:22,036 --> 00:35:24,163
Si no vieron ese movimiento, rebobinen.
571
00:35:24,247 --> 00:35:28,376
¡AND1Mixtape Tour!
¡Me encanta este deporte!
572
00:35:28,876 --> 00:35:33,339
En ese momento, empezamos a cobrar
por ver los partidos en vivo.
573
00:35:33,422 --> 00:35:35,258
Llenábamos estadios de la NBA.
574
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
En algunos estadios,
575
00:35:41,347 --> 00:35:44,559
teníamos más fanáticos
que el equipo local.
576
00:35:46,144 --> 00:35:47,478
Nunca lo olvidaré:
577
00:35:47,562 --> 00:35:50,565
estábamos en un club
y vimos a los Detroit Pistons.
578
00:35:50,648 --> 00:35:53,401
Acababan de ganar su segundo título.
579
00:35:53,484 --> 00:35:56,404
Le dije al DJ:
"Chauncey Billups está aquí".
580
00:35:56,487 --> 00:35:59,991
Candidato para el premio
al jugador más valioso.
581
00:36:00,074 --> 00:36:04,162
El DJ me miró y dijo:
"Al diablo con ellos. Ustedes están aquí".
582
00:36:04,245 --> 00:36:06,205
Ya lo saben. Se enteraron.
583
00:36:06,289 --> 00:36:09,959
Pasamos a otro nivel,
es hora de cruzar el charco.
584
00:36:10,042 --> 00:36:12,170
Es una invasión global.
585
00:36:12,253 --> 00:36:14,964
La primera gira internacional
fue impactante.
586
00:36:15,047 --> 00:36:17,758
Era más grande que en Estados Unidos.
587
00:36:17,842 --> 00:36:19,177
Mucho más grande.
588
00:36:20,720 --> 00:36:22,930
¡Haz ruido, Tokio!
589
00:36:24,557 --> 00:36:25,975
Es la AND1 Mixtape Tour
590
00:36:26,058 --> 00:36:28,269
en un zoológico australiano
591
00:36:28,352 --> 00:36:29,770
con mi amigo el koala.
592
00:36:39,405 --> 00:36:43,618
Todo era de primera clase.
Dormíamos en el Ritz-Carlton.
593
00:36:43,701 --> 00:36:45,661
Eran estrellas de rock.
594
00:36:48,039 --> 00:36:54,003
Los tipos iban a firmar autógrafos
porque las chicas se les tiraban encima.
595
00:36:54,086 --> 00:36:56,464
¿Es Waliyy? Ve con Hot Sauce.
596
00:36:58,633 --> 00:36:59,592
Lo amo.
597
00:36:59,675 --> 00:37:00,509
TE AMO, AO
CÓGEME
598
00:37:00,593 --> 00:37:01,677
AND1, cariño.
599
00:37:01,761 --> 00:37:04,722
Un tipo vino con su esposa.
600
00:37:04,805 --> 00:37:08,226
No había nada para firmar,
así que ella mostró una teta.
601
00:37:08,309 --> 00:37:11,520
"¿Quieres que le firme
una teta a tu esposa?".
602
00:37:13,773 --> 00:37:17,360
¿La gira de AND1? Festejar, beber y fumar.
603
00:37:21,239 --> 00:37:23,991
Tenían una cámara con visión nocturna.
604
00:37:24,075 --> 00:37:25,868
Dije: "¿Qué están mirando?".
605
00:37:25,952 --> 00:37:29,830
¡Se grabaron
teniendo una orgía con una chica!
606
00:37:29,914 --> 00:37:33,209
Dije: "¡La vi en el partido!
607
00:37:33,292 --> 00:37:35,086
¡Maldición!".
608
00:37:36,462 --> 00:37:38,339
- Está mintiendo.
- No, solo…
609
00:37:38,422 --> 00:37:39,882
Está bromeando otra vez.
610
00:37:41,050 --> 00:37:42,260
El ritmo de AND1
611
00:37:42,343 --> 00:37:44,929
fue tan rápido que nadie podía detenernos.
612
00:37:45,012 --> 00:37:48,224
AND1 Mixtape Tour,
presentada por Mountain Dew.
613
00:37:48,307 --> 00:37:50,393
Conseguimos patrocinadores.
614
00:37:50,476 --> 00:37:53,854
Pasaron de las calles
a estadios y a videojuegos.
615
00:37:56,440 --> 00:37:57,441
BUEN MOVIMIENTO
616
00:37:57,525 --> 00:37:59,443
Me mostraron una estadística:
617
00:37:59,527 --> 00:38:03,990
Streetball era el programa número uno
entre hombres en ESPN.
618
00:38:04,073 --> 00:38:06,075
Dije: "Vete a la mierda. Cállate".
619
00:38:07,076 --> 00:38:09,912
Me dijeron: "Streetball
es el programa número uno
620
00:38:09,996 --> 00:38:12,498
para adolescentes masculinos en ESPN".
621
00:38:13,082 --> 00:38:15,459
Pensé: "Demonios".
622
00:38:17,378 --> 00:38:19,005
SEDE DE CENTRAL DE AND1
623
00:38:23,676 --> 00:38:24,677
¿Qué tal?
624
00:38:26,887 --> 00:38:30,558
Con el éxito de la gira,
625
00:38:30,641 --> 00:38:34,061
pasamos de 15 a 70 personas
en solo dos o tres años.
626
00:38:37,231 --> 00:38:39,734
Buscamos un espacio a largo plazo.
627
00:38:39,817 --> 00:38:41,986
La oficina debía tener
una cancha de básquet.
628
00:38:44,155 --> 00:38:48,617
Somos una marca nacional,
¿cómo expandimos nuestra presencia?
629
00:38:48,701 --> 00:38:50,578
Decidimos intentar de nuevo
630
00:38:51,245 --> 00:38:52,330
con zapatillas.
631
00:38:53,664 --> 00:38:57,001
La primer zapatilla de Marbury
era fea, pesada y cara.
632
00:38:57,084 --> 00:38:59,337
Y fue mi culpa,
633
00:38:59,420 --> 00:39:01,672
yo supervisé ese producto.
634
00:39:01,756 --> 00:39:05,426
Siempre le daba consejos:
"Jay, puedes hacer esto o aquello".
635
00:39:05,509 --> 00:39:08,554
Y el dijo: "Estoy harto
de que me digas qué hacer.
636
00:39:08,637 --> 00:39:10,139
¿Quieres intentarlo tú?".
637
00:39:10,222 --> 00:39:13,142
Yo tenía unos 25 años.
Dije: "Sí". No tenía dudas.
638
00:39:16,437 --> 00:39:19,482
Tenía una idea clara de cómo debían ser.
639
00:39:19,565 --> 00:39:21,484
Debían ser livianas y rápidas.
640
00:39:21,567 --> 00:39:23,444
Como zapatillas para correr.
641
00:39:23,527 --> 00:39:25,613
Y tener materiales compuestos.
642
00:39:27,239 --> 00:39:30,242
Mi primera idea fueron
las Post-Game, sin cordones.
643
00:39:32,244 --> 00:39:34,538
Están en otro nivel.
644
00:39:34,622 --> 00:39:36,749
Nos encantan sus zapatillas.
645
00:39:36,832 --> 00:39:38,876
Sigan haciendo lo que hacen.
646
00:39:40,002 --> 00:39:43,089
Cuando era niño, estaba de moda
usar dos zapatillas distintas.
647
00:39:43,881 --> 00:39:46,175
Fue la inspiración para las Tai Chi.
648
00:39:48,135 --> 00:39:51,764
Dos colores distintos,
como si fueran zapatillas distintas.
649
00:39:54,934 --> 00:39:57,103
- ¡Oye!
- ¿Qué tal?
650
00:39:57,186 --> 00:40:01,399
Recuerdo la conmoción
cuando desaparecieron de las góndolas.
651
00:40:01,982 --> 00:40:03,984
Es un estilo estupendo.
652
00:40:04,068 --> 00:40:05,194
Son geniales.
653
00:40:05,277 --> 00:40:07,488
Una de las mejores zapatillas.
654
00:40:08,322 --> 00:40:10,908
Fueron nuestras zapatillas más vendidas.
655
00:40:11,450 --> 00:40:14,495
Ese producto
pasó de cero a 65 millones en 18 meses.
656
00:40:14,578 --> 00:40:15,955
"ESTILO Y RENDIMIENTO".
657
00:40:16,038 --> 00:40:19,417
Comenzaron con provocaciones
y ahora están en otro nivel.
658
00:40:19,500 --> 00:40:21,043
Competiremos contra quien sea.
659
00:40:21,127 --> 00:40:23,587
Los vendedores de drogas del barrio
660
00:40:23,671 --> 00:40:25,589
usaban nuestras zapatillas.
661
00:40:27,174 --> 00:40:30,553
Teníamos estilos
que se vendían más que los de Nike
662
00:40:30,636 --> 00:40:31,929
o eran el número dos.
663
00:40:35,516 --> 00:40:37,435
Si te enfrentas a Nike,
664
00:40:37,518 --> 00:40:40,563
tienen 50 veces más personas
en cada departamento.
665
00:40:40,646 --> 00:40:43,274
Y cuando hacen
una zapatilla para Michael Jordan,
666
00:40:43,357 --> 00:40:45,109
pueden tardar varios años.
667
00:40:45,192 --> 00:40:48,446
Nosotros teníamos a cinco tipos diseñando.
668
00:40:52,324 --> 00:40:54,827
A veces,
Tom pasaba tres días en su oficina.
669
00:40:56,328 --> 00:40:59,498
Trabajé muchas horas. Pero me encantaba.
670
00:40:59,582 --> 00:41:01,500
Esa energía era contagiosa.
671
00:41:01,584 --> 00:41:03,002
Las Air Jordan surgieron
672
00:41:03,085 --> 00:41:07,006
de una sociedad creativa
con el diseñador Tinker Hatfield.
673
00:41:08,382 --> 00:41:11,385
Los diseñadores
se estaban convirtiendo en celebridades,
674
00:41:11,469 --> 00:41:14,889
pero Tom era muy discreto,
no quería que se hablara de él.
675
00:41:14,972 --> 00:41:17,725
Pero era uno
de los diseñadores más creativos.
676
00:41:18,476 --> 00:41:21,937
Dirijo mi propio reino.
Creo zapatillas de calidad.
677
00:41:22,021 --> 00:41:25,107
Si sigo haciendo mi trabajo,
venceremos a Nike.
678
00:41:25,191 --> 00:41:26,734
MI DRIBLE ES MI MICRÓFONO
679
00:41:26,817 --> 00:41:28,611
MIS MOVIMIENTOS SON MIS RIMAS
680
00:41:28,694 --> 00:41:30,070
ESTE DEPORTE ES MI VIDA
681
00:41:34,200 --> 00:41:37,953
MADISON SQUARE GARDEN
CIUDAD DE NUEVA YORK
682
00:41:38,037 --> 00:41:39,830
16 DE JULIO DE 2004
683
00:41:39,914 --> 00:41:44,210
Jugamos en Madison Square Garden, la meca.
Estaba entusiasmado.
684
00:41:48,964 --> 00:41:51,091
La anticipación fue una locura.
685
00:41:55,095 --> 00:41:56,597
Pensaba: "Maldición.
686
00:41:56,680 --> 00:41:59,058
¿Así habría sido en la NBA?".
687
00:41:59,934 --> 00:42:02,811
Es el mismo vestuario.
Es la misma atmósfera.
688
00:42:32,967 --> 00:42:35,844
¡Bienvenidos a Nueva York!
689
00:42:38,681 --> 00:42:41,392
Tardé 25 años en llegar aquí.
Quiero mi corona.
690
00:42:41,475 --> 00:42:43,894
Lo estoy sintiendo.
691
00:42:43,978 --> 00:42:47,106
De todos los juegos que queríamos ganar,
692
00:42:47,189 --> 00:42:49,191
el más importante era ese.
693
00:42:49,692 --> 00:42:52,987
Porque queríamos ganar
en nuestra ciudad natal.
694
00:42:54,363 --> 00:42:57,241
Estoy en una cancha de la NBA,
muy asustado.
695
00:42:57,324 --> 00:43:00,327
Pero no se nota,
camino y sacudo la cabeza.
696
00:43:00,411 --> 00:43:02,454
"Sí, Sauce, la romperás".
697
00:43:02,538 --> 00:43:05,833
En el fondo, me muero de miedo.
698
00:43:05,916 --> 00:43:07,084
Estoy aterrado.
699
00:43:12,339 --> 00:43:16,719
Si soñabas con jugar en la NBA,
sentías que lo habías logrado
700
00:43:16,802 --> 00:43:20,139
porque tu nombre estaba en el marcador.
701
00:43:20,222 --> 00:43:22,516
Tu nombre en luces brillantes.
702
00:43:24,560 --> 00:43:26,645
Jugamos frente a miles de personas.
703
00:43:27,229 --> 00:43:30,566
¿Cuando jugamos en Madison Square Garden?
704
00:43:31,859 --> 00:43:34,695
Me hizo llorar. Fue muy emotivo.
705
00:43:34,778 --> 00:43:38,574
Pudimos alardear
con nuestra familia y con nuestros amigos.
706
00:43:38,657 --> 00:43:41,994
"No llegamos a la NBA,
pero igual lo logramos".
707
00:43:42,077 --> 00:43:45,080
¿Están listos?
708
00:43:51,295 --> 00:43:53,380
¡Professor! ¡Alley-oop!
709
00:43:53,464 --> 00:43:56,967
¡Sí!
710
00:43:57,051 --> 00:44:00,512
Fue ridículo. No podía creerlo.
711
00:44:01,013 --> 00:44:03,766
Tomó mucho tiempo y energía llegar ahí.
712
00:44:05,476 --> 00:44:08,479
¡Sí, cariño! Sizzle y The Pharmacist.
713
00:44:14,026 --> 00:44:16,862
El partido de Nueva York fue competitivo.
714
00:44:16,945 --> 00:44:19,281
No fue
como la mayoría de nuestros partidos.
715
00:44:19,865 --> 00:44:23,744
Lanza desde cuatro metros de distancia,
solo toca la red.
716
00:44:25,287 --> 00:44:29,041
Helicopter está mirando,
Bomb le pasa el balón. ¡Miren eso!
717
00:44:31,335 --> 00:44:34,797
En el Madison Square Garden,
si hay suficiente entusiasmo,
718
00:44:34,880 --> 00:44:36,090
el edificio tiembla.
719
00:44:36,173 --> 00:44:39,051
La mitad de la cuadra tiembla.
720
00:44:42,680 --> 00:44:46,475
Un cambio. Professor. ¡AO!
721
00:44:47,059 --> 00:44:50,729
No importa quién juegue,
debemos mantener la intensidad.
722
00:44:52,481 --> 00:44:53,565
¡Encesta!
723
00:44:56,485 --> 00:44:57,486
¡Pan comido!
724
00:44:59,530 --> 00:45:02,032
¡Es The Main Event! Cielos.
725
00:45:02,116 --> 00:45:03,659
Encestaste
726
00:45:03,742 --> 00:45:06,912
frente a 19 000 personas en la meca.
727
00:45:06,995 --> 00:45:08,372
Nada lo supera.
728
00:45:09,707 --> 00:45:12,000
Supe de AND1 cuando tenía 26 años.
729
00:45:12,084 --> 00:45:14,753
No llegué a jugar en la NBA,
730
00:45:15,295 --> 00:45:17,589
pero nunca me rendí.
731
00:45:17,673 --> 00:45:18,716
¡Nueva York!
732
00:45:19,466 --> 00:45:22,177
¡Si les gusta lo que ven, hagan ruido!
733
00:45:27,307 --> 00:45:30,018
¡Un aplauso para los dos equipos!
734
00:45:33,522 --> 00:45:34,815
Bien hecho.
735
00:45:36,608 --> 00:45:38,861
- Háblame del partido.
- Oye…
736
00:45:39,862 --> 00:45:41,238
Eso fue divertido.
737
00:45:41,739 --> 00:45:43,115
Vengan, todos.
738
00:45:46,368 --> 00:45:47,745
Uno, dos, tres, AND1.
739
00:45:53,375 --> 00:45:56,795
Llega la primera competencia de volcadas
en tres años.
740
00:45:56,879 --> 00:45:57,755
La última vez…
741
00:45:57,838 --> 00:46:00,924
No olvidaré
el concurso de volcadas con Vince Carter,
742
00:46:01,008 --> 00:46:02,593
quien luego firmó con Nike.
743
00:46:02,676 --> 00:46:06,096
…aquí está el hombre
que la multitud quiere ver.
744
00:46:06,180 --> 00:46:08,390
¡Vince Carter con su primera volcada!
745
00:46:10,893 --> 00:46:11,852
¡Vámonos!
746
00:46:11,935 --> 00:46:15,939
Quizá haya sido la mejor presentación
en un concurso de volcadas,
747
00:46:16,023 --> 00:46:17,941
y usó nuestras Tai Chi.
748
00:46:19,943 --> 00:46:21,612
Nos voló la cabeza.
749
00:46:21,695 --> 00:46:24,198
Perdimos la cabeza. Fue increíble.
750
00:46:24,281 --> 00:46:27,242
Hizo cosas que nadie creía posibles.
751
00:46:27,826 --> 00:46:29,369
Usando nuestro producto.
752
00:46:29,912 --> 00:46:32,498
Pensamos:
"Gracias por usar nuestras zapatillas".
753
00:46:34,124 --> 00:46:36,293
Ese fue el punto más alto de AND1.
754
00:46:36,919 --> 00:46:40,047
Y creo que fue dos o tres meses después.
755
00:46:40,130 --> 00:46:41,632
Encendí la televisión:
756
00:46:42,257 --> 00:46:43,509
una pelota rebotando.
757
00:46:46,804 --> 00:46:48,180
Y vi el logo.
758
00:46:49,556 --> 00:46:51,767
Lo primero que pensé fue: "Mierda.
759
00:46:51,850 --> 00:46:53,435
Es Nike".
760
00:46:53,519 --> 00:46:54,436
NIKE "ESTILO LIBRE"
761
00:46:54,520 --> 00:46:59,274
El estilo libre se trata de hip-hop,
de Streetball y de expresión personal.
762
00:47:02,277 --> 00:47:05,030
Ocuparon nuestra posición en el mercado
763
00:47:05,113 --> 00:47:09,326
con una campaña de televisión
increíblemente hermosa.
764
00:47:10,828 --> 00:47:12,496
Era una buena publicidad.
765
00:47:13,163 --> 00:47:15,958
Tenía actitud y un ritmo de hip-hop.
766
00:47:16,041 --> 00:47:17,835
Pero Nike es mejor que eso.
767
00:47:17,918 --> 00:47:19,086
Nos copiaron.
768
00:47:19,711 --> 00:47:21,004
SIGUE LA PELOTA QUE REBOTA
769
00:47:21,088 --> 00:47:24,591
Esa publicidad televisiva
logró más en 30 segundos
770
00:47:25,300 --> 00:47:28,220
que nosotros en cinco años.
771
00:47:28,303 --> 00:47:31,348
Son las zapatillas. Nike está en auge.
772
00:47:31,431 --> 00:47:33,517
Los inversores vuelven corriendo.
773
00:47:33,600 --> 00:47:35,686
A la altura de su lema. "Solo hazlo".
774
00:47:35,769 --> 00:47:38,480
Está conquistando
el mercado del streetball.
775
00:47:38,564 --> 00:47:42,150
Tomaron nuestro movimiento,
le pusieron un poco de brillo
776
00:47:42,234 --> 00:47:43,360
y lo llamaron suyo.
777
00:47:43,443 --> 00:47:46,280
Nos aplastaron
en un abrir y cerrar de ojos.
778
00:47:46,780 --> 00:47:49,575
En una lucha por la gloria,
se necesita corazón.
779
00:47:49,658 --> 00:47:51,743
Nike Battlegrounds: King of The Court.
780
00:47:51,827 --> 00:47:54,705
Los domingos a las 8:00 p. m. en MTV2.
781
00:47:55,455 --> 00:47:58,166
No sé si gastaron 10, 20 o 50 millones.
782
00:47:58,750 --> 00:48:02,170
Solo sé que cuando vi el comercial,
pensé: "Mierda.
783
00:48:02,254 --> 00:48:03,672
No tenemos tiempo
784
00:48:03,755 --> 00:48:05,841
Debemos tomar decisiones duras".
785
00:48:11,054 --> 00:48:12,389
SOLO HAZLO
786
00:48:27,070 --> 00:48:28,530
¡Estoy en televisión!
787
00:48:33,911 --> 00:48:35,829
¿Cómo le responderías a alguien
788
00:48:35,913 --> 00:48:38,332
que cree que la empresa
789
00:48:38,415 --> 00:48:41,585
generó su riqueza usando a los jugadores?
790
00:48:43,170 --> 00:48:45,422
¿Cómo le respondería
791
00:48:46,298 --> 00:48:50,302
a alguien que sintiera
que la empresa explotó a los jugadores?
792
00:48:50,385 --> 00:48:54,806
Diría: "Sé que la empresa
ganó mucho dinero".
793
00:48:56,308 --> 00:49:00,145
Después de los partidos,
se veía el puesto de mercancía.
794
00:49:00,228 --> 00:49:02,731
Vendían mucha ropa con sus rostros, ¿no?
795
00:49:02,814 --> 00:49:04,274
De nuevo vendimos todo.
796
00:49:04,942 --> 00:49:07,527
Los jugadores dijeron:
"No nos pagan por eso".
797
00:49:07,611 --> 00:49:10,322
Fue la ruina.
798
00:49:16,244 --> 00:49:19,665
Estamos en el almacén
donde recibimos, empacamos y enviamos
799
00:49:19,748 --> 00:49:21,541
los productos de AND1.
800
00:49:21,625 --> 00:49:25,337
Nos levantamos a las 8:00
para conocer a la gente del almacén.
801
00:49:25,963 --> 00:49:27,547
Gratis.
802
00:49:27,631 --> 00:49:30,300
¿Cuántas cosas gratis vamos a hacer?
803
00:49:30,384 --> 00:49:33,053
La empresa ganaba millones de dólares.
804
00:49:33,136 --> 00:49:35,347
Pero nosotros generábamos ese dinero.
805
00:49:46,191 --> 00:49:50,278
Comenzó a ser un problema. Nos daban pizza
806
00:49:50,904 --> 00:49:53,949
pero íbamos en el autobús del personal.
807
00:49:54,032 --> 00:49:55,409
Ellos tenían de todo:
808
00:49:55,492 --> 00:49:59,246
filete miñón, calamares, soda,
809
00:49:59,329 --> 00:50:00,497
todo lo bueno.
810
00:50:00,580 --> 00:50:01,999
¿Qué comes, Shane?
811
00:50:02,082 --> 00:50:03,291
Antes del juego,
812
00:50:04,334 --> 00:50:06,169
camarón parmesano de Buca.
813
00:50:07,129 --> 00:50:09,631
Muchos decían: "Nos tienen que cuidar.
814
00:50:09,715 --> 00:50:11,216
¿Por qué no comemos bien?
815
00:50:11,299 --> 00:50:13,343
No habría gira sin jugadores".
816
00:50:13,427 --> 00:50:15,679
No se equivocaban, debían comer bien,
817
00:50:15,762 --> 00:50:17,889
pero no debían ser tan agresivos.
818
00:50:22,978 --> 00:50:24,938
Se la arrojaré en el autobús.
819
00:50:30,652 --> 00:50:31,820
Se acabó.
820
00:50:32,571 --> 00:50:37,451
¡Le arrojó una pizza caliente
a la cara del director de la gira!
821
00:50:37,534 --> 00:50:39,911
Dile lo que dije.
822
00:50:39,995 --> 00:50:42,080
Le daré una paliza. En serio.
823
00:50:46,043 --> 00:50:50,547
¿Cómo decidieron
cuánto ganaría cada jugador?
824
00:50:50,630 --> 00:50:53,925
Yo no lo hice.
La única conversación que tuve
825
00:50:54,009 --> 00:50:55,552
fue con Sauce y su agente.
826
00:50:55,635 --> 00:50:57,846
Es mi ciudad natal. Aún me recuerdan.
827
00:50:57,929 --> 00:51:00,390
Dijo: "Seth, eres un buen tipo".
828
00:51:01,475 --> 00:51:04,102
Pensé: "Sí, lo soy, hijo de puta".
829
00:51:04,936 --> 00:51:08,815
Dijo: "Sauce quiere esto
o firmará con Reebok".
830
00:51:08,899 --> 00:51:10,484
Dije: "Que firme con Reebok".
831
00:51:10,567 --> 00:51:13,653
Reebok arruinará su carrera.
Nadie quiere estar con Reebok.
832
00:51:13,737 --> 00:51:16,907
Fue interesante
porque no había una estructura de pago.
833
00:51:16,990 --> 00:51:19,534
Main Event ganaba entre 90 y 100 000.
834
00:51:19,618 --> 00:51:21,912
AO, alrededor de 80 o 90 000.
835
00:51:21,995 --> 00:51:25,123
Half Man, entre 60 y 75 000.
836
00:51:25,207 --> 00:51:28,251
Los menos importantes ganaban unos 15 000.
837
00:51:28,335 --> 00:51:30,212
Por solo tres meses de trabajo.
838
00:51:30,295 --> 00:51:33,173
Porque la gira acababa en septiembre.
839
00:51:34,549 --> 00:51:38,512
Juzgábamos a los jugadores
según las reacciones del público.
840
00:51:38,595 --> 00:51:40,806
Hot Sauce era el mejor.
841
00:51:41,431 --> 00:51:45,769
En muchos momentos
los jugadores se sintieron frustrados
842
00:51:45,852 --> 00:51:48,939
por no ganar lo mismo que otros.
843
00:51:49,022 --> 00:51:53,110
En las giras AND1, era mejor
no decirle a nadie cuánto ganabas.
844
00:51:53,193 --> 00:51:56,404
Pero les gustaba fanfarronear.
845
00:51:57,030 --> 00:51:57,989
Vamos.
846
00:51:59,074 --> 00:52:01,201
Dólares. Sí.
847
00:52:03,995 --> 00:52:06,081
Tuve que comprar algo para el 2005.
848
00:52:06,164 --> 00:52:08,208
Un poco de brillo.
849
00:52:08,291 --> 00:52:10,460
Es la casa de Sizzle, ¿saben?
850
00:52:10,544 --> 00:52:12,879
Es mi segunda casa. Tengo dos.
851
00:52:12,963 --> 00:52:15,173
Hot Sauce tenía un auto que hablaba.
852
00:52:15,257 --> 00:52:17,509
Saludos, Hot Sauce.
853
00:52:17,592 --> 00:52:19,928
La gente lo odiaba.
854
00:52:20,011 --> 00:52:22,222
Intenté no hablar de dinero.
855
00:52:23,849 --> 00:52:27,644
Sabía que era el nuevo
y que me podían vender bien.
856
00:52:28,395 --> 00:52:31,064
Sentía que mi salario era genial.
857
00:52:31,648 --> 00:52:33,567
Acción.
858
00:52:33,650 --> 00:52:36,903
Definitivamente había un poco de celos
859
00:52:36,987 --> 00:52:40,448
porque se promovía
a unos jugadores más que a otros.
860
00:52:41,491 --> 00:52:42,742
Ves a ciertos tipos.
861
00:52:43,368 --> 00:52:47,914
Con uno o dos partidos buenos
ya son una leyenda del streetball.
862
00:52:47,998 --> 00:52:51,126
Nosotros trabajamos unos nueve o diez años
863
00:52:51,209 --> 00:52:53,128
antes de saber qué era AND1.
864
00:52:53,211 --> 00:52:56,423
No me malinterpretes.
The Professor es un gran jugador,
865
00:52:56,506 --> 00:52:59,843
pero a veces cuestiono sus motivos.
866
00:53:01,887 --> 00:53:03,972
No me molesta.
867
00:53:04,055 --> 00:53:07,267
Mientras estemos de gira,
no me importa lo que piensen.
868
00:53:07,350 --> 00:53:08,268
En serio.
869
00:53:08,351 --> 00:53:12,105
La estrella de rock
comenzó a molestar a todos.
870
00:53:12,189 --> 00:53:15,358
Y todos empezaron a pensar en dinero.
871
00:53:15,442 --> 00:53:18,236
Deja de actuar así. ¡Maldición!
872
00:53:18,320 --> 00:53:21,364
- ¿Qué dices?
- ¿De dónde sacaste el cheque?
873
00:53:21,448 --> 00:53:24,034
Si no estuviera aquí,
igual ganaría dinero.
874
00:53:24,117 --> 00:53:26,411
Esta gira me arruinará. No gano nada.
875
00:53:26,494 --> 00:53:28,038
Mi contrato es una mierda.
876
00:53:28,121 --> 00:53:30,332
Se los digo, ¡es una mierda!
877
00:53:30,415 --> 00:53:32,792
Yo estoy ganando mucho dinero.
878
00:53:32,876 --> 00:53:35,587
Mis gastos no son como los tuyos.
879
00:53:35,670 --> 00:53:39,049
Tienes una vida de lujo.
¡Yo sigo viviendo en el gueto!
880
00:53:39,132 --> 00:53:41,509
Tenemos demasiadas estrellas.
881
00:53:41,593 --> 00:53:43,136
Cuando creas un monstruo,
882
00:53:43,220 --> 00:53:45,513
debes saber cómo domarlo.
883
00:53:45,597 --> 00:53:50,560
Los resentimientos llegaron a un punto
en que no paraban de crecer.
884
00:53:50,644 --> 00:53:52,437
- ¿Por qué no preguntas?
- Porque no.
885
00:53:52,520 --> 00:53:54,522
Me importa un carajo. ¡Es una pregunta!
886
00:53:54,606 --> 00:53:56,566
- Por eso.
- No te falto el respeto.
887
00:53:56,650 --> 00:53:59,986
- ¡No te estoy hablando!
- ¡Cómete un pene!
888
00:54:00,070 --> 00:54:01,571
No intentes esa mierda.
889
00:54:01,655 --> 00:54:03,949
- ¿Quién es una perra, Zig?
- ¡Tú!
890
00:54:07,160 --> 00:54:08,828
No filmes esto.
891
00:54:08,912 --> 00:54:10,247
Parecemos payasos.
892
00:54:13,959 --> 00:54:15,252
Es una locura.
893
00:54:16,711 --> 00:54:20,298
¿Por qué me agarran?
894
00:54:28,056 --> 00:54:31,226
Cuando me hice cargo del calzado,
fue un éxito.
895
00:54:31,309 --> 00:54:33,103
Hacíamos el 90 % de las ventas.
896
00:54:33,186 --> 00:54:36,606
Sentí que
toda la compañía estaba sobre mis hombros.
897
00:54:37,857 --> 00:54:40,527
Tom decidió mudarse a Taiwán
898
00:54:41,528 --> 00:54:48,159
porque podía influir mucho más
en la calidad del producto en la fábrica.
899
00:54:49,703 --> 00:54:51,997
Me preocupé, Tom es muy trabajador.
900
00:54:54,374 --> 00:54:59,170
Probablemente trabajé
364 días al año en promedio.
901
00:54:59,254 --> 00:55:01,798
Vivía en aeropuertos y hoteles,
902
00:55:01,881 --> 00:55:04,926
pasando por 12 husos horarios
cada seis semanas.
903
00:55:07,012 --> 00:55:09,597
No me di cuenta, pero se volvió demasiado.
904
00:55:12,309 --> 00:55:15,395
Me diagnosticaron un trastorno digestivo.
905
00:55:16,604 --> 00:55:18,398
Perdí unos 10 o 15 kilos.
906
00:55:21,026 --> 00:55:24,571
Seth y Jay me llamaban
a las dos o tres de la mañana en Asia.
907
00:55:24,654 --> 00:55:27,741
"¿Cómo va todo? ¿Qué sigue?".
Me volví loco.
908
00:55:28,491 --> 00:55:30,910
"Se acabó. Estoy harto de escucharlos.
909
00:55:30,994 --> 00:55:33,496
Hago lo que hago. No pueden hacer esto".
910
00:55:33,580 --> 00:55:34,664
Y colgué.
911
00:55:35,373 --> 00:55:40,503
Sintió presiones externas y de mí,
la persona con quien debía reportarse.
912
00:55:42,213 --> 00:55:44,841
Terminé metiéndome en mi propio caparazón.
913
00:55:45,592 --> 00:55:47,302
Perdí amistades.
914
00:55:48,094 --> 00:55:51,264
Fue un desastre, física y emocionalmente.
915
00:55:52,640 --> 00:55:54,642
Por primera vez, no era divertido.
916
00:55:54,726 --> 00:55:57,103
No siempre fue fácil, pero sí divertido.
917
00:55:58,980 --> 00:56:00,857
Tom fue a mi oficina.
918
00:56:00,940 --> 00:56:03,651
Dijo: "Seth, renuncio".
919
00:56:04,611 --> 00:56:07,864
Y yo: "Espera. ¿Qué?". Era imposible.
920
00:56:10,492 --> 00:56:13,161
Cuando Tom nos dejó, colapsamos.
921
00:56:13,244 --> 00:56:16,581
Pasamos
de más de 200 millones de ventas a 130.
922
00:56:16,664 --> 00:56:18,416
Despedimos al 20 % del personal.
923
00:56:21,669 --> 00:56:24,255
Teníamos una pequeña ventana
para vender la compañía
924
00:56:25,006 --> 00:56:27,675
para aprovechar al máximo
su valor financiero.
925
00:56:38,228 --> 00:56:40,146
Paoli, Pensilvania.
926
00:56:40,230 --> 00:56:43,400
El minicampamento
del Mixtape Tour de 2005.
927
00:56:44,025 --> 00:56:47,195
¡AO!
928
00:56:47,278 --> 00:56:48,780
La gente de AND1 me avisó
929
00:56:48,863 --> 00:56:51,449
que estaremos
en la portada de Sports Illustrated.
930
00:56:52,033 --> 00:56:55,620
Sports Illustrated es el rey
de las revistas de deportes.
931
00:57:01,292 --> 00:57:03,336
Sucederá. Es oficial.
932
00:57:07,340 --> 00:57:09,342
Sí. Debemos enmarcar esto.
933
00:57:13,138 --> 00:57:14,055
EL OTRO JUEGO
934
00:57:14,139 --> 00:57:19,269
Antes del comienzo de la gira de 2005,
no nos llamaron para renovar contratos.
935
00:57:19,352 --> 00:57:20,395
Fue poco claro.
936
00:57:20,478 --> 00:57:24,065
Nos frustraba
la forma en que estaba pasando todo.
937
00:57:24,149 --> 00:57:27,360
Circulaban muchas historias.
938
00:57:28,319 --> 00:57:31,322
De repente, hubo una reunión de personal.
939
00:57:31,406 --> 00:57:34,159
Dije: "¿Qué demonios sucede?".
Y él: "Relájate".
940
00:57:34,742 --> 00:57:40,206
Nos dijeron que habría una adquisición
y que las cosas cambiarían.
941
00:57:40,290 --> 00:57:43,501
AMERICAN SPORTING GOODS COMPRA AND1
942
00:57:45,044 --> 00:57:46,171
Fue inesperado.
943
00:57:49,549 --> 00:57:51,509
Se acabó. Fin.
944
00:57:51,593 --> 00:57:52,594
Sin aviso.
945
00:57:56,264 --> 00:57:57,348
Sin aviso.
946
00:57:58,892 --> 00:58:02,270
Los jugadores son tan orgullosos
947
00:58:02,770 --> 00:58:06,316
que no creo que digan
que se sintieron mal.
948
00:58:06,816 --> 00:58:10,111
No hay problema.
Pero me parece muy descarado
949
00:58:10,195 --> 00:58:13,072
no sentarse a hablar
con ninguna de las leyendas.
950
00:58:17,494 --> 00:58:22,415
Debería ser una historia de éxito.
AND1 fue enorme. Creamos algo de la nada.
951
00:58:25,376 --> 00:58:28,338
Vendimos el negocio
y ganamos mucho dinero,
952
00:58:28,421 --> 00:58:31,674
pero la venta
fue muy difícil para mí físicamente.
953
00:58:31,758 --> 00:58:33,593
Y también fue muy triste.
954
00:58:36,596 --> 00:58:40,517
Hubo peleas internas
y algunas relaciones se arruinaron.
955
00:58:40,600 --> 00:58:43,728
Emocionalmente,
sigue siendo algo agridulce.
956
00:58:44,771 --> 00:58:45,730
Sin duda.
957
00:58:52,445 --> 00:58:57,408
¡Quizá reconozcan su rostro
de Streetball, de ESPN!
958
00:58:57,492 --> 00:59:02,830
¡Shane "The Dribble Machine" Woney!
959
00:59:03,915 --> 00:59:07,460
Court Jesters
es una versión semiprofesional
960
00:59:07,544 --> 00:59:09,837
de los Harlem Globetrotters.
961
00:59:09,921 --> 00:59:13,841
Esto no es como el Garden.
Nada como el Garden.
962
00:59:14,676 --> 00:59:18,012
Algunos me reconocen y me preguntan:
963
00:59:18,096 --> 00:59:21,015
"¿Qué haces trabajando aquí?
Estuviste en televisión".
964
00:59:21,099 --> 00:59:23,476
Me rompe el corazón.
965
00:59:23,560 --> 00:59:26,980
Me despierto cada día pensando:
"Espero que pase algo
966
00:59:27,063 --> 00:59:30,233
y digan: 'Shane, hoy te necesitamos'".
967
00:59:31,442 --> 00:59:32,860
Esto es lo que pienso.
968
00:59:33,444 --> 00:59:36,239
No nos pagaron lo que valíamos.
969
00:59:36,322 --> 00:59:39,158
¿Qué tal? Lo que valíamos.
970
00:59:39,242 --> 00:59:41,202
Vinieron al barrio y se llevaron todo.
971
00:59:41,286 --> 00:59:44,539
El barrio les da su opinión:
"Deberían hacer esto".
972
00:59:44,622 --> 00:59:46,624
Van arriba y lo hacen.
973
00:59:46,708 --> 00:59:49,085
Luego lo venden y no devuelven nada.
974
00:59:49,168 --> 00:59:51,879
Son proxenetas de la pobreza.
975
00:59:55,925 --> 00:59:59,887
La gente piensa que las empresas
se aprovechan de uno para ganar dinero.
976
00:59:59,971 --> 01:00:03,808
Así se ve desde afuera, pero no fue así.
977
01:00:05,310 --> 01:00:07,395
Intentábamos hacer algo imposible,
978
01:00:07,478 --> 01:00:08,646
crear algo genial.
979
01:00:09,439 --> 01:00:10,982
Solo fuimos culpables de eso.
980
01:00:12,275 --> 01:00:15,570
Los contratos que firmamos
no eran insignificantes.
981
01:00:15,653 --> 01:00:18,698
Les pagamos más
que a algunos jugadores de la NBA.
982
01:00:18,781 --> 01:00:22,910
Firmamos un contrato,
aceptar el número depende de nosotros.
983
01:00:22,994 --> 01:00:24,746
No nos obligaron a aceptarlo.
984
01:00:24,829 --> 01:00:27,624
¿El dinero que me ofrecieron?
Claro que lo tomaré.
985
01:00:28,291 --> 01:00:30,376
No me importa lo que digan.
986
01:00:30,460 --> 01:00:32,545
"No eres leal". ¿Leal a qué?
987
01:00:32,629 --> 01:00:34,422
La lealtad no da cheques.
988
01:00:34,922 --> 01:00:35,757
Lo sé.
989
01:00:35,840 --> 01:00:38,801
¿Nos amaron por lo que hicimos? Sí.
990
01:00:38,885 --> 01:00:40,428
Pero ¿nos respetaron?
991
01:00:41,220 --> 01:00:42,263
Responde eso.
992
01:00:44,265 --> 01:00:48,436
Uno de mis mayores arrepentimientos
es no haber pensado en los jugadores
993
01:00:48,519 --> 01:00:52,065
como empleados,
en vez de como atletas endosados.
994
01:00:52,607 --> 01:00:55,234
Podríamos haberles dado acciones.
995
01:00:56,152 --> 01:01:01,282
Eso hubiera generado que la riqueza
se distribuyera entre los jugadores.
996
01:01:03,284 --> 01:01:05,244
Nuestras vidas no les importan.
997
01:01:05,828 --> 01:01:08,414
- Creo que…
- No les importan.
998
01:01:08,498 --> 01:01:10,541
- Main, nuestras vidas…
- Quizá.
999
01:01:10,625 --> 01:01:11,959
Escucha.
1000
01:01:12,460 --> 01:01:14,921
En mi último año con AND1
1001
01:01:15,838 --> 01:01:17,423
le pedí a ese tipo
1002
01:01:17,507 --> 01:01:22,136
16 000 dólares
para que mi hijo fuera a la universidad.
1003
01:01:22,220 --> 01:01:25,807
Me dijo: "No puedo ayudarte".
1004
01:01:25,890 --> 01:01:28,142
Después de todo lo que hicimos.
1005
01:01:30,061 --> 01:01:32,271
No lo recuerdo.
1006
01:01:34,107 --> 01:01:36,359
Me entristece no recordarlo.
1007
01:01:36,442 --> 01:01:39,362
Es posible que Shane
me haya hablado directamente…
1008
01:01:41,864 --> 01:01:45,785
y si ese es el caso
y no pudimos cuidar de él y de su hijo,
1009
01:01:45,868 --> 01:01:46,953
me siento muy mal.
1010
01:01:57,046 --> 01:01:59,924
Honestamente,
podemos decir que nos robaron.
1011
01:02:00,591 --> 01:02:03,803
Pero el dinero
nunca reemplazará a la experiencia.
1012
01:02:04,846 --> 01:02:09,142
Tener un pasaporte
y viajar de un país a otro…
1013
01:02:10,893 --> 01:02:12,353
es educativo.
1014
01:02:14,647 --> 01:02:18,359
Siempre me sentí en deuda con AND1
por lo que me dio.
1015
01:02:18,943 --> 01:02:21,654
Hay cosas que no habría hecho
porque mis padres
1016
01:02:21,738 --> 01:02:23,990
no tenían los recursos para viajar.
1017
01:02:31,330 --> 01:02:32,707
Es grandioso.
1018
01:02:34,667 --> 01:02:39,046
AND1 creó oportunidades
que nunca hubiéramos tenido.
1019
01:02:40,256 --> 01:02:44,552
Nunca hubiera pensado
1020
01:02:45,553 --> 01:02:47,388
en irme de Brooklyn.
1021
01:02:48,514 --> 01:02:49,348
Hermano.
1022
01:02:50,183 --> 01:02:52,185
No sabía que iba a ser así.
1023
01:02:52,685 --> 01:02:56,314
No sabía que Tokio
y las otras ciudades serían así.
1024
01:02:57,774 --> 01:03:03,070
AND1 le permitió a un tipo,
Waliyy Dixon, de Linden, Nueva Jersey,
1025
01:03:03,154 --> 01:03:05,239
hacer realidad algunos de sus sueños.
1026
01:03:09,577 --> 01:03:11,037
¡The Pharmacist!
1027
01:03:13,998 --> 01:03:17,919
AND1 permitió que la gente vea el juego
con una mirada nueva.
1028
01:03:18,002 --> 01:03:21,172
Lo suyo era para todo el mundo,
1029
01:03:21,255 --> 01:03:24,801
no solo para quienes triunfan
en el mundo profesional.
1030
01:03:24,884 --> 01:03:27,303
Butler hará el saque de banda. Es Alston.
1031
01:03:27,386 --> 01:03:30,056
¡Por la victoria! ¡Encesta!
1032
01:03:30,139 --> 01:03:31,766
¿Estás bromeando?
1033
01:03:33,017 --> 01:03:37,855
SKIP 2 MY LOU FUE EL ÚNICO JUGADOR DE AND1
QUE JUGÓ EN LA NBA
1034
01:03:37,939 --> 01:03:39,607
AND1 cambió el deporte.
1035
01:03:39,690 --> 01:03:43,236
La NBA ahora es más entretenida y libre.
1036
01:03:43,319 --> 01:03:44,654
¡No puede ser!
1037
01:03:46,531 --> 01:03:50,910
Algunos de los jugadores de hoy
hacen nuestros movimientos.
1038
01:03:53,913 --> 01:03:56,332
Curry. ¡Buen amague! Lanza.
1039
01:03:56,415 --> 01:03:58,084
No necesitan agradecernos.
1040
01:04:00,837 --> 01:04:02,380
Sabemos de dónde salió.
1041
01:04:11,264 --> 01:04:14,058
¡Los de pies! Pie izquierdo. Pie derecho.
1042
01:04:15,101 --> 01:04:15,977
Termina.
1043
01:04:16,561 --> 01:04:20,022
Main, el legado, cuando dices
1044
01:04:20,773 --> 01:04:22,733
que fue grande y lo logramos…
1045
01:04:22,817 --> 01:04:27,488
Claro que lo logramos,
cuando caminas por la calle con tu hijo
1046
01:04:27,572 --> 01:04:31,242
y un extraño le dice:
"¿Sabes quién es tu padre?".
1047
01:04:32,368 --> 01:04:34,829
Eso no le pasa a la gente común.
1048
01:04:36,747 --> 01:04:38,165
Al final de cuentas,
1049
01:04:39,041 --> 01:04:40,793
siempre seremos:
1050
01:04:41,544 --> 01:04:43,546
"Oye, son los tipos de AND1".
1051
01:04:45,423 --> 01:04:47,800
¡Uno, dos, tres, AND1!
1052
01:04:49,427 --> 01:04:53,139
DESDE SU FUNDACIÓN ORIGINAL EN 1993,
AND1 SE VENDIÓ VARIAS VECES
1053
01:04:53,222 --> 01:04:55,683
AHORA ES PROPIEDAD DE UN NUEVO GRUPO
1054
01:04:57,059 --> 01:05:01,898
Acusaciones contra un árbitro de básquet
por apuestas en partidos
1055
01:05:01,981 --> 01:05:03,149
golpean a la NBA.
1056
01:05:04,191 --> 01:05:06,819
Me arruiné la vida.
1057
01:05:06,903 --> 01:05:08,529
AL DESCUBIERTO
VOLUMEN 2
1058
01:05:08,613 --> 01:05:10,615
Al igual que el éxito del verano,
1059
01:05:11,324 --> 01:05:13,784
la historia de Manti Te'o no es real.
1060
01:05:13,868 --> 01:05:15,453
Gente cruel y retorcida.
1061
01:05:16,871 --> 01:05:20,041
Fue la racha ganadora
más larga de la historia.
1062
01:05:20,625 --> 01:05:24,754
¡Es el mejor día
de la historia del deporte australiano!
1063
01:05:25,338 --> 01:05:28,007
AND1 ganaba millones de dólares.
1064
01:05:28,090 --> 01:05:29,675
Pero ¿nos respetaban?
1065
01:05:30,343 --> 01:05:33,095
¡Esto es AND1!
1066
01:05:33,179 --> 01:05:34,764
Cierra la maldita boca.
1067
01:05:34,847 --> 01:05:36,682
Mantenlo entre nosotros.
1068
01:05:36,766 --> 01:05:39,226
Cíñete a la puta historia.
1069
01:05:39,310 --> 01:05:41,520
No podría ser más extraño que…
1070
01:05:41,604 --> 01:05:43,397
Investigan a Donaghy por…
1071
01:05:43,481 --> 01:05:45,650
Noticias de primera plana.
1072
01:05:46,734 --> 01:05:48,861
No existía, físicamente,
1073
01:05:48,945 --> 01:05:52,031
excepto por ser
la novia muerta de Manti Te'o.
1074
01:05:53,532 --> 01:05:54,992
Pensé:
1075
01:05:55,076 --> 01:05:58,204
"¡Sería una locura si no fuera cierto!".
1076
01:08:16,092 --> 01:08:21,097
Subtítulos: Pablo Legari