1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,471 --> 00:00:14,973
БУЛЬВАР МАЛКОЛЬМА ИКСА
4
00:00:15,682 --> 00:00:17,017
Здесь весь движ.
5
00:00:17,100 --> 00:00:17,934
ГАРЛЕМ
6
00:00:18,018 --> 00:00:18,893
Это Нью-Йорк.
7
00:00:20,729 --> 00:00:22,188
Уличный баскетбол.
8
00:00:22,689 --> 00:00:23,773
Это наша культура.
9
00:00:24,274 --> 00:00:26,026
Так мы живем, бро.
10
00:00:26,109 --> 00:00:27,318
Это наша работа.
11
00:00:28,278 --> 00:00:31,156
Раньше это была
большая вечеринка на районе.
12
00:00:32,115 --> 00:00:34,034
Атмосфера, энергетика.
13
00:00:34,617 --> 00:00:36,119
Это было нечто особенное.
14
00:00:36,202 --> 00:00:37,579
Яблоку негде упасть.
15
00:00:37,662 --> 00:00:40,331
Игроки показывают класс,
толпа в восторге.
16
00:00:41,708 --> 00:00:44,836
Но AND1 вывела всё на новый уровень.
17
00:00:45,336 --> 00:00:48,256
Это баскетбол AND1. Она покорила страну
18
00:00:48,339 --> 00:00:51,009
и стала одним из крупнейших
баскетбольных брендов.
19
00:00:51,092 --> 00:00:54,054
Токио, Япония. Венесуэла. Бразилия.
20
00:00:54,554 --> 00:00:56,681
Это был хаос.
21
00:00:56,765 --> 00:00:58,058
Я люблю AND1.
22
00:00:58,141 --> 00:01:01,603
Я люблю AND1, ношу только AND1.
С Nike не шути.
23
00:01:01,686 --> 00:01:04,689
Не очередь на весь квартал.
Она и есть квартал!
24
00:01:04,773 --> 00:01:08,443
AND1? У них были лучшие игроки
в уличный баскетбол.
25
00:01:08,526 --> 00:01:12,030
А у лучших игроков лучшие имена.
Например, Скип-ту-май-лу.
26
00:01:12,113 --> 00:01:14,365
СКИП-ТУ-МАЙ-ЛУ
27
00:01:14,449 --> 00:01:15,617
Мэйн Ивент.
28
00:01:15,700 --> 00:01:17,410
Мэйн Ивент!
29
00:01:20,455 --> 00:01:22,248
Шейн, Дриблинг-Машин.
30
00:01:22,332 --> 00:01:24,501
Включай супермена, Шейн!
31
00:01:25,210 --> 00:01:27,420
Это Острый Соус.
32
00:01:27,504 --> 00:01:29,005
ОСТРЫЙ СОУС
33
00:01:31,132 --> 00:01:32,717
Это Профессор.
34
00:01:32,801 --> 00:01:35,011
ПРОФЕССОР
35
00:01:35,095 --> 00:01:39,808
AND1 замахнулась на титанов индустрии
и даже не думает сдаваться.
36
00:01:41,309 --> 00:01:44,395
Сегодня многие спрашивают:
«Что же случилось с AND1?»
37
00:01:44,479 --> 00:01:47,398
Я не знаю, что случилось.
Хотя я был в AND1.
38
00:01:56,407 --> 00:01:58,868
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
39
00:03:01,848 --> 00:03:05,059
УНИВЕРСИТЕТ ПЕНСИЛЬВАНИИ
40
00:03:06,394 --> 00:03:09,981
Я б не смог начать бизнес,
если б не учился в Уортонской школе,
41
00:03:11,232 --> 00:03:14,027
но на второй день учебы
42
00:03:15,111 --> 00:03:17,447
я кое-что начал понимать.
43
00:03:17,530 --> 00:03:18,573
ДЖОН М. ХАНТСМАН-ХОЛЛ
44
00:03:18,615 --> 00:03:20,575
Однокурсники четко знали, чего хотят.
45
00:03:20,658 --> 00:03:21,743
СЭТ БЕРГЕР
СООСНОВАТЕЛЬ
46
00:03:21,826 --> 00:03:23,578
А я был без понятия.
47
00:03:25,496 --> 00:03:29,334
На каждый час учебы
48
00:03:29,417 --> 00:03:31,085
я 4-8 часов бросал в кольцо.
49
00:03:33,546 --> 00:03:37,133
Тем летом я прошел
бесплатную стажировку в инвестбанке.
50
00:03:39,802 --> 00:03:43,806
Я понял: отстой, не хочу это делать.
Я хочу делать то, что люблю.
51
00:03:45,225 --> 00:03:48,895
Если б можно было каждый день
просыпаться с мыслью о баскетболе,
52
00:03:48,978 --> 00:03:50,355
было бы отлично.
53
00:03:51,105 --> 00:03:53,775
Так зародилась идея для моего бизнеса.
54
00:03:56,194 --> 00:03:58,738
Конечно, я знаю,
мои возможности ограничены.
55
00:03:59,239 --> 00:04:01,699
Мне точно не справиться одному.
56
00:04:01,783 --> 00:04:02,909
Мне нужен партнер.
57
00:04:04,035 --> 00:04:06,537
Мы с Сэтом
познакомились в седьмом классе.
58
00:04:07,622 --> 00:04:10,541
Он пришел ко мне с этой идеей
в колледже.
59
00:04:10,625 --> 00:04:12,418
Я согласился.
Круто же, бизнес с другом.
60
00:04:12,502 --> 00:04:13,378
ДЖЕЙ КОЭН ГИЛБЕРТ
61
00:04:15,380 --> 00:04:19,592
Сэт рассказал про парня,
с которым играл в баскетбол,
62
00:04:19,676 --> 00:04:21,719
сказал, что надо познакомиться с Томом.
63
00:04:22,971 --> 00:04:27,433
Когда играешь с человеком,
быстро узнаешь его.
64
00:04:28,268 --> 00:04:31,271
У Тома на последнем курсе
балл был 3,96 из 4.
65
00:04:31,354 --> 00:04:32,897
Я прямо поверить не мог.
66
00:04:32,981 --> 00:04:35,233
Чувак семь часов в день мяч гонял!
67
00:04:36,109 --> 00:04:38,903
Он мне сказал:
«Если что, Том немного странный».
68
00:04:38,987 --> 00:04:42,991
Смотрит вниз, а не в глаза,
очень тихо говорит.
69
00:04:43,074 --> 00:04:45,076
ТОМ ОСТИН
СООСНОВАТЕЛЬ AND1
70
00:04:45,201 --> 00:04:49,163
Но Том был уникален.
И AND1 — его гениальная заслуга.
71
00:04:50,206 --> 00:04:51,499
ЭТО СТРАНА ГОСПОДА
72
00:04:51,582 --> 00:04:53,668
Я рос в маленьких городках
Новой Англии.
73
00:04:53,751 --> 00:04:55,503
Мы раза три переехали.
74
00:04:56,087 --> 00:04:57,797
Я был тихим скромным парнем,
75
00:04:57,880 --> 00:05:00,883
и баскетбол помогал мне общаться.
76
00:05:01,467 --> 00:05:03,428
Я поговорил с Томом, спросил:
77
00:05:03,511 --> 00:05:07,932
«Хочешь начать бизнес с баскетболе?
Какие планы на год?»
78
00:05:09,517 --> 00:05:11,227
Я ничего не умел.
79
00:05:11,311 --> 00:05:13,688
Я работал на низкооплачиваемой работе:
80
00:05:13,771 --> 00:05:15,982
посудомойщиком,
помощником официанта.
81
00:05:16,065 --> 00:05:18,609
Когда я услышал
про баскетбольный стартап,
82
00:05:18,693 --> 00:05:22,238
для меня это было спасением.
Я не хотел расставаться с игрой
83
00:05:22,322 --> 00:05:24,490
и хотел носить на работу шорты.
84
00:05:26,117 --> 00:05:28,453
Мы собрались в пиццерии
85
00:05:28,536 --> 00:05:31,998
и пытались придумать,
в чём будет суть нашего бренда.
86
00:05:32,874 --> 00:05:34,917
Когда у тебя двух- или трехочковый
и фол,
87
00:05:35,001 --> 00:05:37,712
мяч летит в кольцо,
и ты говоришь: «Энд-уан».
88
00:05:37,795 --> 00:05:39,922
Не говоришь, а кричишь!
89
00:05:40,006 --> 00:05:42,675
- Самый настоящий треш-ток.
- «Энд-уан, на хрен!»
90
00:05:43,593 --> 00:05:46,971
И я подумал:
можно печатать треш-ток на футболках.
91
00:05:47,055 --> 00:05:50,600
Я записал 30 слоганов.
Типа: «Вот наша первая футболка».
92
00:05:51,100 --> 00:05:52,477
«Я думал, ты умеешь играть».
93
00:05:52,560 --> 00:05:54,687
«Я парикмахер. Устрою вам головомойку».
94
00:05:54,771 --> 00:05:56,439
«Надень ошейник. Побит как собака».
95
00:05:56,522 --> 00:05:59,442
И самый известный:
«Твоя игра уродлива, как твоя девушка».
96
00:05:59,525 --> 00:06:04,822
Было еще около шести.
Я тогда впервые записывал треш-ток!
97
00:06:04,906 --> 00:06:09,035
Но это было кульминацией
15 лет постоянной игры.
98
00:06:11,579 --> 00:06:13,122
Когда мы начинали AND1,
99
00:06:13,206 --> 00:06:15,291
мы не знали, как работают продажи.
100
00:06:15,375 --> 00:06:18,002
Как работает ритейл.
Мы ничего не знали.
101
00:06:18,086 --> 00:06:21,964
Мы создавали свою культуру.
Иногда это было прекрасно.
102
00:06:22,048 --> 00:06:24,175
А иногда – как в «Повелителе мух».
103
00:06:24,884 --> 00:06:26,636
Выпускники Уортона и Стэнфорда
104
00:06:26,719 --> 00:06:29,305
продавали футболки из багажника.
105
00:06:29,806 --> 00:06:31,682
Первый год мы теряли деньги.
106
00:06:31,766 --> 00:06:33,810
Но я помню реакцию, когда мне говорили,
107
00:06:33,893 --> 00:06:36,938
что хотят купить нашу фуболку.
Я такой: «Ого».
108
00:06:37,021 --> 00:06:39,232
Людям нравились футболки с треш-током.
109
00:06:39,315 --> 00:06:41,484
И мы подумали: что-то в этом есть.
110
00:06:41,567 --> 00:06:46,447
И тут нам приходит заказ
на три-четыре дизайна от Foot Locker.
111
00:06:46,531 --> 00:06:49,700
Охренеть.
Мы получили заказ на 13 000 долларов.
112
00:06:49,784 --> 00:06:53,955
Магазины увидели ребят
в наших футболках и стали звонить.
113
00:06:54,038 --> 00:06:56,040
Впервые звонили не мы кому-то,
114
00:06:56,124 --> 00:06:57,250
а звонили нам!
115
00:06:57,750 --> 00:07:01,087
Так, в этом что-то есть. Это взлетит.
116
00:07:01,170 --> 00:07:03,631
Для производителя футболок
это крупный бизнес!
117
00:07:03,714 --> 00:07:07,427
Такую моду вы не каждый день увидите,
но в этом что-то есть.
118
00:07:07,510 --> 00:07:08,845
Давай. Мы же это сделаем?
119
00:07:08,928 --> 00:07:09,846
«ДРУЗЬЯ»
120
00:07:09,929 --> 00:07:11,639
Я хотел поиграть в баскетбол,
121
00:07:11,722 --> 00:07:13,141
но, наверно, не судьба.
122
00:07:14,142 --> 00:07:15,601
Я тебе покажу…
123
00:07:15,685 --> 00:07:20,022
«ПРИНЦ ИЗ БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ»
124
00:07:20,106 --> 00:07:21,190
ДА ТЫ ОТСТОЙ
125
00:07:21,274 --> 00:07:22,358
За первый год
126
00:07:22,442 --> 00:07:24,485
мы заработали около 1,6 миллиона.
127
00:07:24,569 --> 00:07:26,737
МОЛОДЫЕ, ДЕРЗКИЕ
ДЕЛАЮТ ИЗ ТРЕША ДОЛЛАРЫ
128
00:07:26,821 --> 00:07:29,115
И встает вопрос: «Так, что дальше?»
129
00:07:29,198 --> 00:07:32,118
Мы знали,
что хотим зарабатывать миллиарды.
130
00:07:32,201 --> 00:07:34,495
С первого дня
мы конкурировали с одним брендом.
131
00:07:44,547 --> 00:07:45,548
БЕРИ И ДЕЛАЙ
132
00:07:46,716 --> 00:07:49,010
Больше всего мы подражали Nike.
133
00:07:49,093 --> 00:07:51,512
А эта компания работает с талантами.
134
00:07:51,596 --> 00:07:54,474
Это новые, улучшенные кроссовки
Air Jordan.
135
00:07:54,557 --> 00:07:56,851
Мы хотели быть брендом номер один
в мире.
136
00:07:56,934 --> 00:07:59,562
Этого не добиться без кроссовок.
137
00:08:00,271 --> 00:08:01,772
Вот где большие деньги,
138
00:08:01,856 --> 00:08:03,900
и Nike подчинила себе весь рынок.
139
00:08:03,983 --> 00:08:07,487
Хайтек-обувь и качественная реклама
выходят на новый уровень.
140
00:08:07,570 --> 00:08:09,071
В Nike берут и делают!
141
00:08:09,155 --> 00:08:12,700
Прибыль за четвертый квартал
выросла до 126 миллионов.
142
00:08:12,783 --> 00:08:15,828
Грамотная реклама с нужным спортсменом
143
00:08:15,912 --> 00:08:19,290
укрепляет позиции на рынке.
144
00:08:20,625 --> 00:08:23,294
Значит, нам нужен свой Майкл Джордан.
145
00:08:23,377 --> 00:08:25,713
Нельзя начинать
с парней второго уровня.
146
00:08:25,796 --> 00:08:28,883
Если делать это,
то с кем-то первого класса.
147
00:08:28,966 --> 00:08:29,926
Марбери.
148
00:08:33,471 --> 00:08:36,766
У Стефона Марбери
из Техинститута Джорджии нет сомнений.
149
00:08:36,849 --> 00:08:40,770
Он готов сделать следующий шаг
и присоединиться к Мэджику и Майклу.
150
00:08:40,853 --> 00:08:44,732
В баскетболе все знали Стефа.
Он был удивительным игроком.
151
00:08:44,815 --> 00:08:49,070
Четвертым в драфте НБА 1996 года
152
00:08:49,153 --> 00:08:51,697
«Милуоки Бакс» выбирает
153
00:08:51,781 --> 00:08:55,910
Стефона Марбери,
Технологический институт Джорджии.
154
00:08:55,993 --> 00:08:57,870
Этого парня стоит увидеть.
155
00:08:57,954 --> 00:09:00,790
Мы поставили судьбу компании на Стефа.
156
00:09:01,457 --> 00:09:04,043
Мы предложили ему
десятилетний рекламный контракт,
157
00:09:04,126 --> 00:09:05,753
что неслыханно для парня,
158
00:09:05,836 --> 00:09:08,339
который ни дня не играл
профессионально.
159
00:09:16,556 --> 00:09:17,974
ВЕСЬ ДЕНЬ
160
00:09:19,767 --> 00:09:22,562
Из Технологического института
Джорджии, номер 3…
161
00:09:22,645 --> 00:09:25,398
Стефон Марбери!
162
00:09:25,481 --> 00:09:29,235
Первая игра, мы с Сэтом у корта,
163
00:09:29,318 --> 00:09:30,820
мы очень взволнованы.
164
00:09:30,903 --> 00:09:33,489
Кроссовки выходят на рынок,
продаются в Foot Locker.
165
00:09:33,573 --> 00:09:34,991
По ТВ идет реклама.
166
00:09:35,950 --> 00:09:39,203
Кто знал, что в этот вечер рухнет всё,
что мы строили.
167
00:09:41,539 --> 00:09:44,041
Я так это и вижу.
Стеф взлетает, и я такой…
168
00:09:50,047 --> 00:09:51,299
Боже мой.
169
00:09:52,341 --> 00:09:54,677
Меня аж в холодный пот бросило.
170
00:09:55,177 --> 00:09:57,388
Мы бледные как полотно.
171
00:09:58,764 --> 00:10:01,434
Боже.
Телекампания «Сломанный голеностоп»
172
00:10:01,517 --> 00:10:02,852
для Стефона Марбери.
173
00:10:02,935 --> 00:10:05,187
Он травмировал голеностоп
в нашей обуви.
174
00:10:05,271 --> 00:10:07,356
За неделю до выхода на рынок.
175
00:10:07,440 --> 00:10:09,942
Стефона Марбери уводят с площадки…
176
00:10:13,446 --> 00:10:16,824
Я обычно быстро поправляюсь,
но эта травма серьезнее,
177
00:10:16,907 --> 00:10:19,869
мне очень обидно, что я не могу играть.
178
00:10:20,536 --> 00:10:24,123
И вот мы в туннеле,
и мы видим агента Стефа,
179
00:10:24,206 --> 00:10:27,335
а у него искры из глаз.
180
00:10:28,377 --> 00:10:29,795
Кто-то в его команде сказал:
181
00:10:29,879 --> 00:10:34,592
«Я пошлю Стефона на национальное ТВ,
чтобы он выбросил там вашу обувь».
182
00:10:34,675 --> 00:10:36,886
А я: «Было круто, но это конец.
183
00:10:36,969 --> 00:10:40,723
Мы теперь по-любому банкроты».
184
00:10:40,806 --> 00:10:44,560
Мы хотели поиграть в контракты
и обскакать Nike, но не смогли.
185
00:10:49,982 --> 00:10:52,276
Через две недели мы получили видео.
186
00:10:52,360 --> 00:10:53,736
Смотрели всем офисом.
187
00:10:54,236 --> 00:10:57,448
У нас была пара стажеров,
они постоянно пересматривали.
188
00:10:58,366 --> 00:10:59,450
РАКЕР-ПАРК
НЬЮ-ЙОРК
189
00:10:59,533 --> 00:11:01,160
Это видео нам крышу снесло.
190
00:11:02,161 --> 00:11:03,412
Я подумал: «Ни фига».
191
00:11:04,288 --> 00:11:05,831
Я много видел баскетбола.
192
00:11:06,540 --> 00:11:08,084
Такого я никогда не видел.
193
00:11:08,918 --> 00:11:12,672
В этой игре участвовал
15-летний Рафер Элстон,
194
00:11:12,755 --> 00:11:14,382
его звали Скип-ту-май-лу.
195
00:11:14,465 --> 00:11:16,634
Поприветствуйте моего приятеля,
196
00:11:16,717 --> 00:11:18,761
Скип-ту-май-лу!
197
00:11:18,844 --> 00:11:20,262
СКИП-ТУ-МАЙ-ЛУ
198
00:11:20,346 --> 00:11:23,933
В нью-йоркском стритболе
дают волю воображению.
199
00:11:25,559 --> 00:11:29,689
Это поэзия в движении.
Это ловкость и волшебство.
200
00:11:30,439 --> 00:11:31,982
Я всегда пытался обмануть.
201
00:11:33,150 --> 00:11:35,444
Треть того, что он делал,
здесь запрещено.
202
00:11:36,987 --> 00:11:40,408
Но это неважно,
потому что это совершенно уникально.
203
00:11:42,201 --> 00:11:44,203
Стритбол – это хип-хоп,
204
00:11:44,787 --> 00:11:47,665
граффити, брейк-данс,
205
00:11:47,748 --> 00:11:48,874
всё вместе.
206
00:11:50,126 --> 00:11:52,920
А толпа – наша музыка.
207
00:11:54,296 --> 00:11:57,133
Победа никак не связана со стритболом.
208
00:11:57,717 --> 00:12:01,053
Даже если твоя команда проиграла,
зрители довольны,
209
00:12:01,137 --> 00:12:02,388
если ты завел толпу.
210
00:12:03,597 --> 00:12:05,099
Площадка – это холст.
211
00:12:05,182 --> 00:12:07,643
Твой стиль игры – чернила.
212
00:12:07,727 --> 00:12:10,438
А игрок – художник.
213
00:12:14,024 --> 00:12:17,111
Многие из нас были
из бедных центральных кварталов,
214
00:12:17,194 --> 00:12:18,320
из неполных семей.
215
00:12:19,530 --> 00:12:20,781
ДРИБЛИНГ-МАШИН
ШЕЙН ВОУНИ
216
00:12:20,865 --> 00:12:21,907
Мама родила меня в 15.
217
00:12:23,492 --> 00:12:26,620
Я вырос в одном из больших
комплексов соцжилья в Бронксе.
218
00:12:27,246 --> 00:12:30,541
У меня не было стабильной семьи,
чтобы практиковаться.
219
00:12:31,792 --> 00:12:34,336
Для меня это был не спорт,
а выживание.
220
00:12:35,504 --> 00:12:37,631
Впервые я взял в руки мяч в 11-12 лет.
221
00:12:37,715 --> 00:12:39,425
МЭЙН ИВЕНТ
УАЙЛИ ДИКСОН
222
00:12:39,508 --> 00:12:42,970
Но я не умел играть,
у меня не было таланта к баскетболу.
223
00:12:43,053 --> 00:12:45,306
Но папа водил меня в разные парки,
224
00:12:45,389 --> 00:12:47,391
и там я отработал многие навыки.
225
00:12:48,350 --> 00:12:50,186
Стритбол здесь – образ жизни.
226
00:12:50,978 --> 00:12:54,356
Дело не в деньгах. Деньги – это НБА.
227
00:12:54,440 --> 00:12:58,235
…Думарс бросает. И снова три очка!
228
00:12:58,319 --> 00:12:59,737
Там, откуда мы родом,
229
00:12:59,820 --> 00:13:04,825
у многих не было денег
на игры НБА в «Мэдисон-сквер-гардене».
230
00:13:09,163 --> 00:13:12,458
Для нас главной сценой Нью-Йорка
был Ракер.
231
00:13:13,167 --> 00:13:15,002
Там родился стритбол.
232
00:13:16,629 --> 00:13:19,256
Когда я впервые попал на игру,
я был малой и тощий.
233
00:13:19,340 --> 00:13:23,010
Я протиснулся вперед
и сел прямо на корте.
234
00:13:23,093 --> 00:13:24,929
Я смотрел, как играют кумиры.
235
00:13:25,679 --> 00:13:28,891
Пи Ви Кёркленд, Джо Хэммонд,
Эрл Мэнигол,
236
00:13:29,391 --> 00:13:30,684
Доктор Джей.
237
00:13:32,019 --> 00:13:34,855
Людей было слышно
за семь-восемь кварталов.
238
00:13:35,356 --> 00:13:36,941
Мы знали, где сейчас все.
239
00:13:39,860 --> 00:13:41,237
Все понимали:
240
00:13:41,320 --> 00:13:43,906
«Может, я не попаду в высшую лигу
и НБА».
241
00:13:43,989 --> 00:13:46,325
Но всегда можно поиграть на площадке.
242
00:13:50,704 --> 00:13:52,540
И я понял, что на этой записи.
243
00:13:52,623 --> 00:13:55,209
Это чистое самовыражение.
244
00:13:56,418 --> 00:13:59,463
И тогда я понял, что в этом наша суть.
245
00:13:59,547 --> 00:14:01,257
Мы играем на площадках.
246
00:14:01,340 --> 00:14:03,676
Парни с района. Баскетбол для всех.
247
00:14:03,759 --> 00:14:06,679
Это драйв, самовыражение.
Это искусство.
248
00:14:07,680 --> 00:14:10,182
Стратегическая позиция,
не подвластная Nike.
249
00:14:12,935 --> 00:14:13,811
СПЕЦРЕПОРТАЖ
250
00:14:13,894 --> 00:14:17,690
Мы прерываем программу
для спецрепортажа.
251
00:14:19,149 --> 00:14:21,068
Доброе утро, спасибо, что вы с нами.
252
00:14:21,151 --> 00:14:24,446
Этого дня фанаты «Буллз»
с ужасом ждали долгие годы.
253
00:14:24,530 --> 00:14:27,658
Майкл Джордан вот-вот
сделает важное заявление
254
00:14:27,741 --> 00:14:28,993
в «Юнайтед-центре».
255
00:14:29,076 --> 00:14:32,705
Я объявляю о своем уходе из баскетбола.
256
00:14:32,788 --> 00:14:33,622
КОНЕЦ AIR-Ы
257
00:14:33,706 --> 00:14:35,749
И вот внезапно Джордан ушел,
258
00:14:35,833 --> 00:14:39,044
игр нет из-за локаута НБА,
259
00:14:39,128 --> 00:14:41,630
и на рынке баскетбола брешь.
260
00:14:41,714 --> 00:14:45,885
Это окно для нового контента,
которого не было раньше.
261
00:14:47,386 --> 00:14:49,722
Как наш бизнес
262
00:14:49,805 --> 00:14:54,602
мог использовать стритбол в Ракере,
чтобы заполнить эту брешь?
263
00:14:54,685 --> 00:14:56,020
Один из парней,
264
00:14:56,103 --> 00:14:58,814
которые делали продакт-плейсмент
в Нью-Йорке,
265
00:14:59,398 --> 00:15:03,068
Сэт Фри —
диджей, продюсер, хип-хоп-артист…
266
00:15:03,152 --> 00:15:07,239
Он сказал:
«Надо сделать и раздать микстейп».
267
00:15:08,115 --> 00:15:13,913
В итоге мы сделали сборник видео
с неизданной музыкой.
268
00:15:16,624 --> 00:15:18,918
Это Свэй и World Famous Wake Up Show,
269
00:15:19,001 --> 00:15:22,338
и сейчас вы увидите микстейп AND1
своими глазами.
270
00:15:22,421 --> 00:15:24,548
На чиле!
271
00:15:51,450 --> 00:15:54,286
AND1 выпустила
50 000 старых кассет VHS.
272
00:15:55,955 --> 00:16:00,626
Мы раздавали по командам,
клубам, кортам, парикмахерским.
273
00:16:05,172 --> 00:16:08,759
Это как новый крэк.
Микстейп расходился в бедных кварталах.
274
00:16:09,468 --> 00:16:12,972
Каждый передавал запись
десяткам других.
275
00:16:13,555 --> 00:16:17,184
Это был офигенный вирусный маркетинг
доинтернетной эпохи.
276
00:16:18,686 --> 00:16:22,314
Когда вышел микстейп,
я стал в Нью-Йорке героем.
277
00:16:23,273 --> 00:16:25,818
Внезапно ко мне подходят 20 человек:
278
00:16:25,901 --> 00:16:28,904
«Скип, я хочу с тобой.
Можно мне с тобой в парк?»
279
00:16:37,037 --> 00:16:39,832
Ждите второй выпуск, ребятки!
Микстейп AND1!
280
00:16:47,506 --> 00:16:51,427
К понедельнику нам начали поступать
восторженные звонки.
281
00:16:51,510 --> 00:16:54,513
Мы сидели у телефона
и слушали все эти сообщения.
282
00:16:54,638 --> 00:16:56,348
Йоу, зачетный микстейп.
283
00:16:56,432 --> 00:16:57,683
Офигенно, AND1!
284
00:16:57,766 --> 00:16:59,101
Скип-ту-май-лу!
285
00:16:59,184 --> 00:17:00,144
Погодите.
286
00:17:00,227 --> 00:17:01,812
Давайте еще!
287
00:17:01,895 --> 00:17:03,522
Где второй выпуск?
288
00:17:04,273 --> 00:17:06,650
И вопрос: «Как сделать еще один?»
289
00:17:06,734 --> 00:17:09,695
И мы придумали турне AND1 Mixtape Tour.
290
00:17:10,571 --> 00:17:12,906
Мы создали лучшую команду
уличного баскетбола.
291
00:17:12,990 --> 00:17:13,866
МЭЙН ИВЕНТ
292
00:17:14,408 --> 00:17:15,659
Берем пятерку лучших…
293
00:17:15,743 --> 00:17:16,577
ХЭДЕЙК
ГАРЛЕМ
294
00:17:16,660 --> 00:17:17,494
…и играем.
295
00:17:17,578 --> 00:17:18,412
ШЕЙН
БРОНКС
296
00:17:18,495 --> 00:17:20,664
Но не один раз в Нью-Йорке.
297
00:17:20,748 --> 00:17:22,916
Мы будем ездить по городам.
298
00:17:23,792 --> 00:17:28,505
Меня взяли в AND1 менеджером турне,
я отвечал за игроков.
299
00:17:28,589 --> 00:17:30,299
Идея – турне по пяти городам.
300
00:17:30,382 --> 00:17:31,216
КРИС ХАЙТАУЭР
301
00:17:31,300 --> 00:17:33,802
Чтобы собрать контент
для новых микстейпов.
302
00:17:33,886 --> 00:17:36,805
Шейн!
303
00:17:36,889 --> 00:17:40,142
Меня исключили
из Рутгерского университета за оценки.
304
00:17:40,225 --> 00:17:42,895
Я вернулся домой.
Моему сыну четыре или пять.
305
00:17:43,479 --> 00:17:44,646
Мне нужна работа.
306
00:17:47,441 --> 00:17:49,526
Мне звонят из AND1.
307
00:17:49,610 --> 00:17:52,529
«Йоу, сможем провести игру
в твоем городе?»
308
00:17:53,489 --> 00:17:55,783
Я сразу позвонил Шейну.
309
00:17:57,451 --> 00:18:00,204
Я играл в стритбол, но мне было за 30,
310
00:18:00,287 --> 00:18:02,581
и НБА мне не светила.
311
00:18:04,041 --> 00:18:05,292
Я никогда не забуду.
312
00:18:05,375 --> 00:18:08,003
Я стою на углу, и мне звонит Мэйн.
313
00:18:08,796 --> 00:18:13,050
В одно ухо влетело, в другое вылетело.
Я услышал только одно:
314
00:18:13,133 --> 00:18:15,928
«AND1 дает
бесплатные кроссовки и шорты.
315
00:18:16,011 --> 00:18:18,138
Надо надрать парням зад. Давай!»
316
00:18:18,222 --> 00:18:21,350
Дамы и господа, мальчики и девочки.
Я Дюк Танго.
317
00:18:21,433 --> 00:18:22,434
ДЮК ТАНГО
ТОМАС МИЛЛС
318
00:18:22,518 --> 00:18:24,853
Устраивайтесь поудобнее,
мы покажем класс.
319
00:18:24,937 --> 00:18:27,898
Дюк Танго –
крестный отец комментаторов стритбола.
320
00:18:28,482 --> 00:18:31,026
Если Дюк Танго дал тебе имя,
321
00:18:31,110 --> 00:18:33,821
он решает, какой ты стритболер.
322
00:18:35,030 --> 00:18:38,367
Мэйн спросил:
«Йоу, хочешь участвовать?»
323
00:18:38,450 --> 00:18:40,494
А я: «Да кто от такого откажется?»
324
00:18:41,745 --> 00:18:44,790
Когда видишь эту очередь на полулицы,
325
00:18:44,873 --> 00:18:48,335
а потом заходишь в парк
и видишь тысячи людей?
326
00:18:48,418 --> 00:18:50,587
К такому нельзя быть готовым.
327
00:18:51,380 --> 00:18:53,298
Я сказал: «Йоу, Мэйн и Шейн,
328
00:18:53,382 --> 00:18:55,843
поедем в Филадельфию за Эй-Oу.
329
00:18:55,926 --> 00:18:57,636
Нам нужен Хэдейк».
330
00:18:57,719 --> 00:18:59,388
Потом Блэк Уидоу
331
00:18:59,471 --> 00:19:01,598
и Хафмэн Хафэмейзинг.
332
00:19:02,641 --> 00:19:06,311
И так AND1 впервые подписала контракты
со стритболерами.
333
00:19:06,395 --> 00:19:09,022
Первая остановка – Линден, Нью-Джерси.
334
00:19:09,523 --> 00:19:13,569
Мы взяли съемочную группу,
чтобы снимать толпу и игру.
335
00:19:13,652 --> 00:19:16,780
Я тогда даже не знал толком,
как снимать.
336
00:19:16,864 --> 00:19:18,448
ДЖИ ЛОК
АЛИСТЕР КРИСТОФЕР
337
00:19:18,532 --> 00:19:20,492
Просто у меня была камера,
338
00:19:20,576 --> 00:19:22,661
и я вел зрителей за собой.
339
00:19:22,744 --> 00:19:25,164
Я просто пытался запечатлеть всё,
340
00:19:25,247 --> 00:19:28,792
что чувствовал и видел,
потому что это было невероятно.
341
00:19:32,296 --> 00:19:33,547
ЛИНДЕН, НЬЮ-ДЖЕРСИ
342
00:19:33,630 --> 00:19:35,090
График Криса Хайтауэра.
343
00:19:35,174 --> 00:19:37,551
- Ориджинал?
- Всё официально.
344
00:19:37,634 --> 00:19:40,179
Когда я поехал в турне, мне дали авто
345
00:19:40,262 --> 00:19:42,723
и 6000 наличкой. «Делай что нужно».
346
00:19:42,806 --> 00:19:46,977
Мы жили в хреновых отелях,
в одном номере.
347
00:19:47,644 --> 00:19:50,439
Мы играли перед сотней зрителей.
348
00:19:50,522 --> 00:19:51,982
НЬЮ-ЙОРК
349
00:19:52,065 --> 00:19:54,318
Я сижу в микроавтобусе
350
00:19:54,401 --> 00:19:56,737
на стуле из дома,
а его носит по салону.
351
00:19:57,529 --> 00:20:00,157
У нас была своя уличная команда.
352
00:20:00,240 --> 00:20:03,285
Ящики с кассетами.
Мы раздавали их и флаеры,
353
00:20:03,368 --> 00:20:06,914
делали всё, что могли,
чтобы завлечь народ.
354
00:20:06,997 --> 00:20:08,457
ФИЛАДЕЛЬФИЯ, ПЕНСИЛЬВАНИЯ
355
00:20:08,540 --> 00:20:10,584
Мы не знали, как пойдет, плана не было.
356
00:20:10,667 --> 00:20:15,964
Это была возможность работать
для таких игроков, как мы,
357
00:20:16,048 --> 00:20:18,842
которые не смогли попасть в НБА.
358
00:20:18,926 --> 00:20:20,052
ВАШИНГТОН
359
00:20:20,761 --> 00:20:22,763
Каждый год мы ездили на выставки.
360
00:20:23,347 --> 00:20:25,682
Мы поставили эти видео на экранах.
361
00:20:25,766 --> 00:20:29,895
Набежала целая толпа,
все пришли смотреть второй выпуск.
362
00:20:31,521 --> 00:20:33,941
И тогда мы поняли,
что в этом что-то есть,
363
00:20:34,024 --> 00:20:36,860
и это будет куда больше и быстрее,
чем мы думаем.
364
00:20:42,282 --> 00:20:44,952
АТЛАНТА
365
00:20:53,001 --> 00:20:55,420
Hot 97.5, хип-хоп и R&B в Атланте.
366
00:20:55,504 --> 00:20:58,090
У меня тут звезды AND1.
Вы видели микстейп.
367
00:20:58,173 --> 00:20:59,508
Видели, как они играют.
368
00:20:59,591 --> 00:21:01,927
Они покажут, на что способны.
Приходите.
369
00:21:02,010 --> 00:21:04,096
С 16:30 до 18:00.
370
00:21:04,179 --> 00:21:08,350
Если хочешь стать новым стритболером,
приходи, это твой шанс.
371
00:21:12,104 --> 00:21:16,316
В Атланте атмосфера была совсем другая.
372
00:21:23,031 --> 00:21:25,867
Острый Соус!
373
00:21:25,951 --> 00:21:28,829
Я слышу толпу.
Все кричат: «Острый Соус!»
374
00:21:35,627 --> 00:21:38,547
Йоу, это кто такой?
375
00:21:38,630 --> 00:21:41,425
ОСТРЫЙ СОУС
ФИЛИП ЧЕМПИОН
376
00:21:41,508 --> 00:21:43,343
Я играл на районе в Джорджии,
377
00:21:43,427 --> 00:21:45,595
крал мячи в чужих дворах.
378
00:21:48,473 --> 00:21:50,517
У меня была работа, но ненадолго.
379
00:21:50,600 --> 00:21:52,978
Моя пятидневка была с мячом.
380
00:21:54,938 --> 00:21:56,315
Я уже был местной легендой.
381
00:21:57,399 --> 00:22:00,027
Каждый день, когда я играл,
собирались люди.
382
00:22:02,237 --> 00:22:06,158
Я видел первые два микстейпа и хотел,
чтобы и меня сняли.
383
00:22:06,241 --> 00:22:08,702
Но не знал, что нужно сделать.
384
00:22:09,494 --> 00:22:12,539
И тогда я услышал,
что турне будет в Атланте.
385
00:22:13,415 --> 00:22:14,916
И это был мой шанс.
386
00:22:18,378 --> 00:22:21,882
Я сидел
за какую-то подростковую глупость.
387
00:22:23,633 --> 00:22:27,012
Игра была на следующий день
после моего выхода из тюрьмы.
388
00:22:33,602 --> 00:22:34,686
И мы такие:
389
00:22:35,437 --> 00:22:37,314
«Это что такое?»
390
00:22:39,358 --> 00:22:41,651
Мы такие: «Что он делает?»
391
00:22:42,861 --> 00:22:44,446
Это было нечто.
392
00:22:49,409 --> 00:22:51,495
Когда Острый Соус делал…
393
00:22:51,578 --> 00:22:52,788
Мама не горюй!
394
00:22:53,580 --> 00:22:54,539
Это что-то.
395
00:22:55,540 --> 00:22:59,127
Он взял идею стритбола
396
00:22:59,211 --> 00:23:01,088
и просто перевернул ее.
397
00:23:02,506 --> 00:23:04,299
Его особый стиль и подача
398
00:23:04,383 --> 00:23:05,967
навсегда изменили игру.
399
00:23:06,051 --> 00:23:07,177
ДОБАВИЛ ОСТРОТЫ
400
00:23:07,260 --> 00:23:09,721
Третий выпуск
был микстейпом Острого Соуса.
401
00:23:09,805 --> 00:23:13,892
У нас появилась новая звезда.
Теперь все говорили только о нём.
402
00:23:13,975 --> 00:23:15,435
И мы подписали контракт.
403
00:23:15,519 --> 00:23:17,562
С самой первой игры
404
00:23:17,646 --> 00:23:20,482
он стал кумиром.
405
00:23:24,236 --> 00:23:26,029
Когда он пришел в турне,
406
00:23:27,489 --> 00:23:29,366
пошла уже другая пьянка.
407
00:23:30,158 --> 00:23:32,327
Понимаете? Никаких минивэнов!
408
00:23:33,120 --> 00:23:35,455
Автобусы за три миллиона
409
00:23:35,539 --> 00:23:36,748
с дорогой отделкой.
410
00:23:38,583 --> 00:23:41,878
- Острый Соус!
- Острый Соус!
411
00:23:42,546 --> 00:23:44,631
Это теперь мой мир! Это мое шоу.
412
00:23:45,590 --> 00:23:46,967
Мой фаворит — Острый Соус.
413
00:23:47,050 --> 00:23:48,343
Острый Соус — номер один.
414
00:23:48,427 --> 00:23:50,345
Мне нравится Острый Соус. Парниша!
415
00:23:50,429 --> 00:23:54,850
Все хотели увидеть его.
Не только молодежь из центра.
416
00:23:54,933 --> 00:23:57,436
Ребята с окраин
тоже смотрели его микстейп.
417
00:23:58,728 --> 00:24:00,439
- Охренеть!
- Скажи!
418
00:24:01,606 --> 00:24:04,192
Боже мой!
419
00:24:04,276 --> 00:24:05,527
Они изучали его движения.
420
00:24:06,486 --> 00:24:07,696
- Y2K.
- Y2K.
421
00:24:08,280 --> 00:24:09,614
«Флинтстоун».
422
00:24:10,115 --> 00:24:11,700
«Бумеранг».
423
00:24:14,995 --> 00:24:17,038
Люди на корте пытаются понять,
424
00:24:17,122 --> 00:24:20,208
как он это сделал, а потом повторяют.
425
00:24:21,543 --> 00:24:25,213
Я постоянно пересматривал микстейпы.
426
00:24:25,714 --> 00:24:27,007
ГРЭЙСОН БУЧЕР
ФАНАТ AND1
427
00:24:27,090 --> 00:24:28,925
Я повторял, но это было не как у него.
428
00:24:30,177 --> 00:24:33,889
Он обращался с мячом
совершенно особым, новым образом.
429
00:24:34,890 --> 00:24:36,266
Он сводил толпу с ума.
430
00:24:37,434 --> 00:24:40,020
Я хотел завораживать толпу,
как Острый Соус.
431
00:24:42,439 --> 00:24:43,398
Я, наверно,
432
00:24:43,482 --> 00:24:46,067
был самым популярным
баскетболистом в мире.
433
00:24:46,151 --> 00:24:47,944
Это стритболеры AND1.
434
00:24:48,028 --> 00:24:50,030
Они покажут себя на этой сцене.
435
00:24:50,113 --> 00:24:52,657
Начнем с Острого Соуса.
436
00:24:53,700 --> 00:24:57,078
- С тобой в сентябре выходит фильм.
- Это было круто.
437
00:25:01,958 --> 00:25:04,377
ОБЖИГАЮЩЕ ОСТРЫЙ СОУС
438
00:25:04,461 --> 00:25:08,256
Мы не привязывали Mixtape
к продажам.
439
00:25:08,340 --> 00:25:11,801
Но когда мы сделали третий выпуск,
«Взлет Острого Соуса»,
440
00:25:11,885 --> 00:25:13,637
мы заключили сделку с Footaction.
441
00:25:13,720 --> 00:25:16,473
Ты покупаешь товар AND1,
442
00:25:16,556 --> 00:25:18,642
а мы дарим микстейп.
443
00:25:18,725 --> 00:25:21,102
У нас тут ребята с улиц. Им весело.
444
00:25:21,186 --> 00:25:22,020
ГЛАВА FOOTACTION
445
00:25:22,103 --> 00:25:24,564
И покупатели
находят с ними общий язык.
446
00:25:25,232 --> 00:25:28,902
Я покупаю что-то в магазине и вижу:
«О, это ж я!»
447
00:25:30,070 --> 00:25:32,030
Я везде вижу наши лица и имена.
448
00:25:37,494 --> 00:25:39,704
AND1 сейчас в тренде.
449
00:25:39,788 --> 00:25:41,957
Последние пару недель продажи растут.
450
00:25:42,040 --> 00:25:44,793
Как я помню,
тогда нас впервые заметили в Nike.
451
00:25:45,377 --> 00:25:48,171
У нас трое сотрудников,
и мы боремся с Голиафом.
452
00:25:48,255 --> 00:25:50,465
И когда мы начали их обгонять,
453
00:25:50,549 --> 00:25:53,134
мы поняли, что мы серьезный конкурент.
454
00:25:55,595 --> 00:25:59,057
ГОЛОВНОЙ ОФИС NIKE
БИВЕРТОН, ОРЕГОН
455
00:26:00,100 --> 00:26:01,351
Я никогда не забуду.
456
00:26:01,434 --> 00:26:04,062
Мне прислали видео
с совещания продажников Nike.
457
00:26:05,564 --> 00:26:08,066
У них там была
картинка AND1 под прицелом.
458
00:26:09,734 --> 00:26:12,237
Ясно. Nike взяла нас на прицел.
459
00:26:12,320 --> 00:26:15,282
Мы стабильно были
в двойке лучших брендов.
460
00:26:15,365 --> 00:26:18,702
И у нас было турне с микстейпом.
У них не было такого.
461
00:26:19,369 --> 00:26:22,706
Эта самая суть игры, и ее выражали мы.
462
00:26:27,419 --> 00:26:29,963
Nike не любит риски.
Там не хотят оскорблять
463
00:26:30,046 --> 00:26:32,507
50-летнего старика
в центральной Америке.
464
00:26:32,591 --> 00:26:34,801
Там продают для всех. Это не про нас.
465
00:26:34,884 --> 00:26:38,346
Мы продаем тем, кто играет в баскетбол.
466
00:26:39,514 --> 00:26:41,808
Мы понимали: Nike захочет ответить.
467
00:26:44,477 --> 00:26:46,479
Мы не представляли, что они сделают.
468
00:26:50,442 --> 00:26:51,776
Готово. Звук.
469
00:26:51,860 --> 00:26:53,236
Камера.
470
00:26:55,530 --> 00:26:58,116
КАНАЛ ESPN
471
00:26:58,908 --> 00:27:03,413
Мы на канале ESPN. Возможно, будет фол.
472
00:27:03,496 --> 00:27:05,832
Что это значит? Они нас не знают.
473
00:27:05,915 --> 00:27:08,835
В 2003 году канал ESPN
474
00:27:08,918 --> 00:27:11,796
предложил нам снять телешоу
о турне.
475
00:27:11,880 --> 00:27:14,215
Тогда как раз развивалось реалити-ТВ.
476
00:27:14,299 --> 00:27:17,761
Основная идея — найти нового игрока.
477
00:27:17,844 --> 00:27:19,596
Кто еще талантливее?
478
00:27:20,555 --> 00:27:21,890
Как в шоу Survivor.
479
00:27:23,850 --> 00:27:27,145
Мы поедем в Портленд, Атланту, Сиэтл.
480
00:27:27,228 --> 00:27:30,315
Победитель, выживший,
тот, кого выберут из всех,
481
00:27:30,899 --> 00:27:32,317
получит контракт с AND1.
482
00:27:32,942 --> 00:27:35,654
В столицу возвращается
еще одно уникальное событие.
483
00:27:35,737 --> 00:27:39,658
Команда турне AND1 Mixtape Tour —
это баскетбол,
484
00:27:39,741 --> 00:27:42,160
прозвища и хип-хоп.
485
00:27:42,243 --> 00:27:45,955
Если хотите потягаться с ними,
приходите завтра с 16 до 18:30.
486
00:27:46,039 --> 00:27:48,333
Они ищут игроков.
487
00:27:49,209 --> 00:27:52,837
Мы постоянно искали новые таланты,
но никто не выделялся.
488
00:27:55,090 --> 00:27:57,258
ОРЕГОН
489
00:27:58,760 --> 00:28:01,596
В Кайзере, Орегоне, откуда я родом,
мало стритбола.
490
00:28:02,972 --> 00:28:04,849
К нему относились пренебрежительно.
491
00:28:05,725 --> 00:28:08,269
Тренеры этот стиль не уважали.
492
00:28:11,106 --> 00:28:14,776
Подростком я не был фанатом НБА.
Я любил смотреть AND1.
493
00:28:15,902 --> 00:28:18,446
В старших классах
я был маленького роста.
494
00:28:19,322 --> 00:28:20,865
Меня убирали из команд.
495
00:28:21,700 --> 00:28:23,159
Меня не звали в колледж.
496
00:28:25,328 --> 00:28:27,038
И от этого было очень обидно.
497
00:28:27,122 --> 00:28:29,249
Не из-за девушек или чего-то еще.
498
00:28:31,209 --> 00:28:33,712
И я решил делать что-то совсем новое,
499
00:28:33,795 --> 00:28:36,506
не такое, как в традиционном баскетболе
и НБА.
500
00:28:40,427 --> 00:28:42,929
В журнале Slam Magazine
был план турне.
501
00:28:43,012 --> 00:28:44,472
И я увидел там Портленд.
502
00:28:45,724 --> 00:28:48,226
И я вложил все силы в тренировки.
503
00:28:49,060 --> 00:28:51,062
Я знал, что это мой шанс.
504
00:28:55,150 --> 00:28:57,444
ОТКРЫТЫЕ ПРОБЫ
ПОРТЛЕНД, ОРЕГОН
505
00:28:57,527 --> 00:29:00,155
Когда я впервые приехал
на открытые пробы…
506
00:29:01,156 --> 00:29:04,826
Я никогда не видел, чтобы у площадки
собиралось столько народу.
507
00:29:05,326 --> 00:29:08,455
Дети и взрослые стояли у забора,
чтобы лучше видеть.
508
00:29:09,581 --> 00:29:11,374
Волнительно!
509
00:29:11,458 --> 00:29:13,126
Мы выберем троих.
510
00:29:13,209 --> 00:29:15,587
Мы выберем троих человек,
511
00:29:15,670 --> 00:29:19,758
которые сыграют на арене.
512
00:29:19,841 --> 00:29:22,343
Когда подошел мой черед,
я и не думал пасовать.
513
00:29:23,428 --> 00:29:25,430
Так, покажи ноги!
514
00:29:27,640 --> 00:29:30,935
Многие из моих движений
народ с ума сводили.
515
00:29:34,731 --> 00:29:36,566
Вон он, парнишка в синем.
516
00:29:36,649 --> 00:29:39,944
Хочу поиграть с Острым Соусом.
Я видел ребят в микстейпе.
517
00:29:40,028 --> 00:29:42,947
Увидеть их в реале просто… Это мечта.
518
00:29:43,531 --> 00:29:45,950
Выйти на арену было круто.
519
00:29:46,034 --> 00:29:49,287
Мы здесь! У нас получилось!
520
00:29:50,705 --> 00:29:54,751
Первая игра с моими кумирами —
это было нереально круто.
521
00:29:55,418 --> 00:29:59,631
Зрителям нравились мои движения.
Было уважение к тому, что я не сдался.
522
00:30:00,298 --> 00:30:02,383
Я принял решение.
523
00:30:02,467 --> 00:30:03,843
Я выбираю тебя.
524
00:30:05,470 --> 00:30:07,013
Меня пригласили в турне
525
00:30:07,096 --> 00:30:09,474
как участника
национального соревнования.
526
00:30:09,557 --> 00:30:10,850
Я был потрясен.
527
00:30:11,351 --> 00:30:14,562
Я думал, родители не пустят,
а они сказали: «Вперед».
528
00:30:15,730 --> 00:30:16,940
Отправляясь в турне,
529
00:30:17,023 --> 00:30:20,819
я знал, что любой город
может стать для меня последним.
530
00:30:20,902 --> 00:30:24,322
Ведь на каждых пробах
можно вылететь из-за нового игрока.
531
00:30:24,405 --> 00:30:27,075
Постоянно кто-то приходил и уходил.
532
00:30:28,535 --> 00:30:31,496
Он первый, и ему сложнее всего,
533
00:30:31,579 --> 00:30:34,207
потому что осталось еще 29 городов.
534
00:30:34,290 --> 00:30:36,668
- Да, я в невыгодном положении?
- Ага.
535
00:30:36,751 --> 00:30:38,294
Мне было 18,
536
00:30:38,378 --> 00:30:40,630
я был как ребенок среди взрослых.
537
00:30:43,258 --> 00:30:47,929
Иногда на скамье было 14-15 кандидатов,
и я пытался показать себя как мог.
538
00:30:49,889 --> 00:30:51,099
ЛАС-ВЕГАС, НЕВАДА
539
00:30:51,224 --> 00:30:54,394
Я такой: «Йоу, знаете что?
В команде белый пацан?
540
00:30:54,894 --> 00:30:56,771
Это мой крестный! Я его усыновлю!»
541
00:30:56,855 --> 00:30:59,065
Я сразу придумал ему имя, как увидел.
542
00:30:59,148 --> 00:31:01,401
Мой мальчик, мой крестный,
543
00:31:01,484 --> 00:31:04,654
Роки Бальбоа баскетбола,
544
00:31:04,737 --> 00:31:06,281
Профессор!
545
00:31:06,364 --> 00:31:08,116
ПРОФЕССОР
ГРЭЙСОН БУЧЕР
546
00:31:08,199 --> 00:31:11,911
Что бы талантливый белый парень
ни делал на районе,
547
00:31:11,995 --> 00:31:15,373
это усиливается в миллионы раз.
548
00:31:15,957 --> 00:31:19,002
Но Профессор — это тема.
549
00:31:23,089 --> 00:31:25,383
СОЛТ-ЛЕЙК-СИТИ, ЮТА
ДЕНВЕР, КОЛОРАДО
550
00:31:25,466 --> 00:31:29,345
Один из этих троих
уйдет сегодня домой.
551
00:31:29,429 --> 00:31:31,890
Каждую игру на вылет
происходила магия.
552
00:31:31,973 --> 00:31:36,394
Крестник! Профессор! Прыжок! Да!
553
00:31:36,477 --> 00:31:38,104
ОКЛАХОМА-СИТИ
САН-АНТОНИО
554
00:31:38,187 --> 00:31:40,148
- Увидимся в Далласе.
- Ладно.
555
00:31:40,231 --> 00:31:41,858
Окей? Удачи.
556
00:31:41,941 --> 00:31:44,444
Это большой стресс,
но в этом вся суть.
557
00:31:44,527 --> 00:31:46,404
Контракт изменит чью-то жизнь.
558
00:31:47,447 --> 00:31:48,698
Как жизнь, чувак?
559
00:31:48,781 --> 00:31:51,451
- Ты сегодня едешь домой?
- Никуда я не еду.
560
00:31:51,534 --> 00:31:53,494
Я выйду на площадку, покажу себя.
561
00:31:55,330 --> 00:31:58,249
Буду и дальше делать то,
благодаря чему я здесь.
562
00:31:58,333 --> 00:31:59,500
МЕМФИС
НОВЫЙ ОРЛЕАН
563
00:31:59,584 --> 00:32:01,419
Да. Глядите, обводит Хэдейка.
564
00:32:01,502 --> 00:32:05,590
О да!
565
00:32:05,673 --> 00:32:06,925
То что надо!
566
00:32:10,470 --> 00:32:13,556
23 АВГУСТА, ЛИНДЕН, НЬЮ-ДЖЕРСИ
567
00:32:16,809 --> 00:32:19,520
Последняя остановка была в Линдене,
Нью-Джерси.
568
00:32:20,939 --> 00:32:24,609
Эта площадка — как родина.
Здесь всё началось.
569
00:32:25,485 --> 00:32:27,111
Играйте до 21.
570
00:32:27,195 --> 00:32:29,697
Потом команда соберется,
571
00:32:29,781 --> 00:32:31,074
мы примем решение.
572
00:32:33,493 --> 00:32:36,204
Конкурсанты играли против игроков AND1.
573
00:32:36,704 --> 00:32:39,749
«Умеешь играть на арене,
но сможешь ли на районе?
574
00:32:39,832 --> 00:32:41,125
Против нас?»
575
00:32:42,752 --> 00:32:46,756
Уже в начале игры Сик Вит Ит
меня напряг обманным пасом.
576
00:32:46,839 --> 00:32:49,550
Блин. Теперь я точно отстал.
577
00:32:51,135 --> 00:32:53,680
Чуть позже я блокировал броски.
578
00:32:54,389 --> 00:32:55,431
Сделал пару бросков.
579
00:32:56,933 --> 00:32:59,435
Я играл неплохо, но другие тоже.
580
00:33:01,646 --> 00:33:05,274
Профессор, Острый Соус.
Острый Соус. Профессор.
581
00:33:07,110 --> 00:33:08,403
Вот это игра!
582
00:33:12,740 --> 00:33:15,451
Они пошли голосовать.
Я не думал, что выберут меня.
583
00:33:15,535 --> 00:33:17,704
Еще раз хочу поздравить вас.
584
00:33:17,787 --> 00:33:20,456
Контракт получает…
585
00:33:23,251 --> 00:33:24,293
…Эль Профессор.
586
00:33:25,586 --> 00:33:26,796
- Окей?
- Спасибо.
587
00:33:26,879 --> 00:33:28,172
Чувак!
588
00:33:28,631 --> 00:33:31,634
Я поверить не мог. Сбылась моя мечта.
589
00:33:32,260 --> 00:33:35,638
Я очень старался,
и вот я стал стритболером AND1.
590
00:33:35,722 --> 00:33:37,098
ЛЕГЕНДА ОКРАИН
591
00:33:37,181 --> 00:33:40,393
БЕЛЫЙ ПАРЕНЬ С БЛЕСТЯЩЕЙ ИГРОЙ
МЕНЯЕТ СТРИТБОЛ
592
00:33:42,562 --> 00:33:45,273
СТРИТБОЛ
593
00:33:45,356 --> 00:33:47,734
Я смотрю первый эпизод, неплохо!
594
00:33:47,817 --> 00:33:50,278
Когда телешоу вышло на ESPN,
595
00:33:50,361 --> 00:33:54,115
если честно, я даже не был уверен,
что люди будут смотреть.
596
00:33:56,409 --> 00:33:58,995
Не очередь на весь квартал.
Она и есть квартал!
597
00:34:00,580 --> 00:34:02,540
Открываешь дверь — и бум!
598
00:34:02,623 --> 00:34:05,668
Шейн! Мэйн!
599
00:34:07,879 --> 00:34:10,339
Ого, это нечто. Люди с ума сходили.
600
00:34:12,383 --> 00:34:14,844
Смотрите, сколько любви!
601
00:34:14,927 --> 00:34:17,972
- Дай свою повязку! Что-нибудь!
- Дай свой ду-рэг!
602
00:34:18,848 --> 00:34:21,350
Турне AND1 приезжает в город
на выходные.
603
00:34:21,434 --> 00:34:24,187
- Что за парень, Профессор?
- Это что-то, да?
604
00:34:24,270 --> 00:34:28,566
Я был в шоке от популярности,
потому что всё было так внезапно.
605
00:34:29,150 --> 00:34:30,359
Спасибо, милый!
606
00:34:30,443 --> 00:34:34,614
Америка его обожает.
Рейтинги выше крыши.
607
00:34:35,990 --> 00:34:37,909
После турне с AND1
608
00:34:37,992 --> 00:34:42,455
у него косички, как у чернокожего,
бриллиантовые серьги.
609
00:34:42,538 --> 00:34:46,292
Перед игрой он как Опи Тейлор.
После игры он Эминем.
610
00:34:48,544 --> 00:34:51,339
Мы стали как Jackson Five.
Это Майкл Джексон!
611
00:34:51,422 --> 00:34:52,423
ЖЕНИШЬСЯ НА МНЕ?
612
00:34:52,507 --> 00:34:53,883
Я люблю тебя, Профессор!
613
00:34:54,467 --> 00:34:55,593
Ему 11!
614
00:34:56,094 --> 00:34:59,180
Я помню его первую групи.
615
00:35:00,223 --> 00:35:02,892
Я знал, что это изменит его жизнь.
616
00:35:04,685 --> 00:35:05,770
Погоди.
617
00:35:05,853 --> 00:35:10,525
Я был застенчивым в старшей школе.
Но знаете, я быстро привык!
618
00:35:13,861 --> 00:35:17,657
Шоу ESPN вывело нас на новый уровень.
619
00:35:18,449 --> 00:35:21,953
Его обожали фанаты НБА и звезды.
620
00:35:22,036 --> 00:35:24,163
Если не видели то движение, отмотайте!
621
00:35:24,247 --> 00:35:28,376
AND1 Mixtape Tour! Я обожаю эту игру!
622
00:35:28,876 --> 00:35:35,258
Мы начали брать деньги за билеты,
и у нас были аншлаги на кортах НБА.
623
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
На некоторых площадках
624
00:35:41,347 --> 00:35:44,559
мы собирали больше фэнов,
чем НБА для местных команд.
625
00:35:46,144 --> 00:35:47,478
Я никогда не забуду.
626
00:35:47,562 --> 00:35:50,565
Мы в клубе, и я вижу,
что «Детройт Пистонс»
627
00:35:50,648 --> 00:35:53,401
во второй раз выиграли чемпионат НБА,
628
00:35:53,484 --> 00:35:56,404
и я говорю диджею:
«Йоу, Чонси Биллапс здесь».
629
00:35:56,487 --> 00:35:59,991
Биллапс, вероятный кандидат
на премию «Самый ценный игрок».
630
00:36:00,074 --> 00:36:04,162
А диджей смотрит на меня и говорит:
«Да пошли они. Вы тут!»
631
00:36:04,245 --> 00:36:06,205
Вы знаете. Вы все слышали.
632
00:36:06,289 --> 00:36:09,959
- Мы выходим на новый уровень.
- Мы пересечем океан.
633
00:36:10,042 --> 00:36:12,170
Это захват мира!
634
00:36:12,253 --> 00:36:14,964
Наше первое мировое турне —
это было нечто.
635
00:36:15,047 --> 00:36:19,093
Это не просто США,
это гораздо масштабнее!
636
00:36:20,720 --> 00:36:22,930
Пошумим, Токио!
637
00:36:24,390 --> 00:36:25,975
Это AND1 Mixtape Tour.
638
00:36:26,058 --> 00:36:29,770
Мы тут в австралийском зоопарке.
Я тут со своим корешем коалой.
639
00:36:39,405 --> 00:36:43,618
Теперь всё было по первому классу.
Мы жили в «Ритц-Карлтоне».
640
00:36:43,701 --> 00:36:45,661
Они были как рок-звезды.
641
00:36:47,538 --> 00:36:51,709
Парни шли давать автографы,
642
00:36:51,792 --> 00:36:54,003
и цыпочки налетали со всех сторон.
643
00:36:54,086 --> 00:36:56,589
Это Уайли? Иди к Острому Соусу.
644
00:36:58,633 --> 00:36:59,592
Я люблю его.
645
00:36:59,675 --> 00:37:00,509
ЛЮБЛЮ, ЭЙ-ОУ
646
00:37:00,593 --> 00:37:01,677
Это AND1!
647
00:37:01,761 --> 00:37:04,722
Парни подходили со своими женами.
648
00:37:04,805 --> 00:37:08,226
Поставить автограф некуда,
и она вытаскивает грудь.
649
00:37:08,309 --> 00:37:11,520
«Мне оставить автограф
на груди твоей жены?»
650
00:37:13,773 --> 00:37:17,360
Турне AND1? Вечеринки, выпивка, курево.
651
00:37:21,155 --> 00:37:23,991
У них была камера.
«У нас тут камера ночного видения».
652
00:37:24,075 --> 00:37:25,868
А я: «На что вы там смотрите?»
653
00:37:25,952 --> 00:37:29,830
А у них там целая оргия
с какой-то оторвой!
654
00:37:29,914 --> 00:37:33,209
Я такой: «Йоу! Я видел ее на игре!
655
00:37:33,292 --> 00:37:34,877
Ни фига!»
656
00:37:36,462 --> 00:37:38,339
- Он врет.
- Нет, просто…
657
00:37:38,422 --> 00:37:39,882
Просто шутит опять.
658
00:37:41,050 --> 00:37:44,929
Мы раскрутились так быстро,
что нас было не остановить.
659
00:37:45,012 --> 00:37:48,224
Турне AND1 Mixtape Tour
при поддержке Mountain Dew.
660
00:37:48,307 --> 00:37:50,393
У нас появились спонсоры.
661
00:37:50,476 --> 00:37:53,938
Играли на улицах, аренах,
а теперь про нас есть видеоигры.
662
00:37:56,440 --> 00:37:57,441
ДАЙ СЕБЕ ВОЛЮ
663
00:37:57,525 --> 00:37:59,443
Коллеги показали мне статистику,
664
00:37:59,527 --> 00:38:03,990
что Streetball — самое популярное
среди мужской аудитории шоу на ESPN.
665
00:38:04,073 --> 00:38:06,075
А я: «Да ладно. Не может быть».
666
00:38:07,076 --> 00:38:09,787
А они: «Streetball —
самое популярное телешоу
667
00:38:09,870 --> 00:38:12,498
среди молодых зрителей ESPN
мужского пола».
668
00:38:13,082 --> 00:38:15,459
А я: «Охренеть».
669
00:38:17,378 --> 00:38:19,005
ГЛАВНЫЙ ОФИC
ПАОЛИ, ПЕНСИЛЬВАНИЯ
670
00:38:23,676 --> 00:38:24,677
Как жизнь?
671
00:38:26,887 --> 00:38:30,558
Турне Mixtape Tour
было невероятно успешным.
672
00:38:30,641 --> 00:38:34,061
И за два-три года штат увеличился
с 15 до 70 человек.
673
00:38:37,231 --> 00:38:39,734
Мы решили,
что нужна долгосрочная аренда.
674
00:38:39,817 --> 00:38:41,986
Это должен быть офис с кортом.
675
00:38:44,155 --> 00:38:48,617
Теперь мы крупный национальный бренд.
Как нам расширить влияние?
676
00:38:48,701 --> 00:38:50,578
Мы решили еще раз попробовать
677
00:38:51,245 --> 00:38:52,413
с кроссовками.
678
00:38:53,664 --> 00:38:57,001
Первые, для Марбери,
были уродливые, тяжелые, дорогие.
679
00:38:57,084 --> 00:38:59,337
И виноват был я,
680
00:38:59,420 --> 00:39:01,672
потому что я руководил проектом.
681
00:39:01,756 --> 00:39:05,426
Я всё время подсказывал Джею,
что нужно делать.
682
00:39:05,509 --> 00:39:08,596
И он: «Ты достал,
всё время говоришь, что делать.
683
00:39:08,679 --> 00:39:10,139
Хочешь сам попробовать?»
684
00:39:10,222 --> 00:39:13,142
Мне было вроде 25, я согласился.
Без тени сомнения.
685
00:39:16,437 --> 00:39:19,482
Я четко знал,
какой должна быть обувь для баскетбола.
686
00:39:19,565 --> 00:39:21,484
Легкой, быстрой.
687
00:39:21,567 --> 00:39:25,613
Невесомой, как для бега.
С сеткой и композитными материалами.
688
00:39:27,239 --> 00:39:30,242
Моя первая идея —
обувь без шнурков, Post-Game.
689
00:39:32,244 --> 00:39:34,538
Это новый уровень!
690
00:39:34,622 --> 00:39:36,749
Нам нравится всё, что они делают.
691
00:39:36,832 --> 00:39:38,876
Продолжайте в том же духе!
692
00:39:40,002 --> 00:39:43,089
В моей юности носили обувь
от разных пар, было модно.
693
00:39:43,881 --> 00:39:46,175
Так я придумал Tai Chi.
694
00:39:48,135 --> 00:39:51,764
Они разных цветов,
как будто это от двух разных пар.
695
00:39:54,934 --> 00:39:57,103
- Привет!
- Здорово! Как жизнь?
696
00:39:57,186 --> 00:40:01,399
Я помню свой шок,
когда Tai Chi начали сметать с полок.
697
00:40:01,982 --> 00:40:03,442
Выглядит офигенно.
698
00:40:04,068 --> 00:40:05,194
Огонь!
699
00:40:05,277 --> 00:40:07,488
Одни из лучших кроссов для баскетбола.
700
00:40:08,322 --> 00:40:10,866
Они стали самой продаваемой
обувью AND1.
701
00:40:11,450 --> 00:40:14,495
Товар вышел с нуля до 65 миллионов
за 18 месяцев.
702
00:40:14,578 --> 00:40:15,955
СТИЛЬ И КАЧЕСТВО
703
00:40:16,038 --> 00:40:19,417
Начали с футболок с треш-током
и вышли на новый уровень.
704
00:40:19,500 --> 00:40:21,043
Производители обуви, берегитесь!
705
00:40:21,127 --> 00:40:23,587
Обувь AND1 носили
706
00:40:23,671 --> 00:40:25,589
местные деляги и наркодилеры.
707
00:40:27,174 --> 00:40:29,844
Некоторые модели продавались лучше,
чем Nike,
708
00:40:29,927 --> 00:40:31,887
или были вторыми по популярности.
709
00:40:35,516 --> 00:40:37,435
Если хочешь тягаться с Nike,
710
00:40:37,518 --> 00:40:40,563
у них-то в 50 раз больше человек
в каждом отделе.
711
00:40:40,646 --> 00:40:44,692
И если они делают marquee для Джордана,
на это уходит несколько лет.
712
00:40:45,192 --> 00:40:48,446
А у нас в отделе дизайна пятеро.
713
00:40:52,324 --> 00:40:54,827
Иногда Том был в офисе по три дня.
714
00:40:56,328 --> 00:40:59,498
Я много перерабатывал.
Но мне нравилось.
715
00:40:59,582 --> 00:41:01,500
Эта энергия была заразительной.
716
00:41:01,584 --> 00:41:03,002
«Джорданы» появились
717
00:41:03,085 --> 00:41:06,881
в креативном партнерстве
с Тинкером Хэтфилдом.
718
00:41:08,382 --> 00:41:11,218
В эпоху,
когда и дизайнеры становились звездами,
719
00:41:11,302 --> 00:41:14,889
Том был очень скромен,
не хотел, чтобы его имя знали.
720
00:41:14,972 --> 00:41:17,892
Но он был одним
из самых талантливых дизайнеров.
721
00:41:18,476 --> 00:41:21,937
У меня свое мини-королевство.
Я делаю качественную обувь,
722
00:41:22,021 --> 00:41:25,107
и, если буду делать дальше,
мы станем лучше Nike.
723
00:41:25,191 --> 00:41:27,359
МОЙ МЯЧ — МИКРОФОН
ДВИЖЕНИЯ — РИФМА
724
00:41:27,443 --> 00:41:29,153
ИГРА — МОЯ ЖИЗНЬ
ФИЛИП ЧЕМПИОН
725
00:41:29,236 --> 00:41:30,070
Я ИГРАЮ
726
00:41:34,200 --> 00:41:37,953
«МЭДИСОН-СКВЕР-ГАРДЕН»
НЬЮ-ЙОРК
727
00:41:38,037 --> 00:41:39,830
16 ИЮЛЯ 2004 ГОДА
728
00:41:39,914 --> 00:41:42,041
Игра в «Мэдисон-сквер-гардене», мекке.
729
00:41:42,625 --> 00:41:44,210
Вы представляете мой восторг.
730
00:41:48,964 --> 00:41:51,091
Это было суперволнительно.
731
00:41:55,095 --> 00:41:56,597
Я смотрю и думаю: «Блин.
732
00:41:56,680 --> 00:41:58,933
Вот что значит играть в НБА?»
733
00:41:59,934 --> 00:42:02,811
Мы в тех же раздевалках.
Атмосфера та же.
734
00:42:28,546 --> 00:42:31,423
MIXTAPE TOUR
735
00:42:32,967 --> 00:42:35,886
Добро пожаловать в Нью-Йорк!
736
00:42:38,681 --> 00:42:41,267
Я ждал этого 25 лет!
Я готов получить титул.
737
00:42:41,350 --> 00:42:43,894
Я готов!
738
00:42:43,978 --> 00:42:49,567
Из всех игр в этой
мы особенно хотели выиграть.
739
00:42:49,650 --> 00:42:52,903
Ведь, конечно, хочется выиграть там,
откуда ты родом.
740
00:42:54,363 --> 00:42:57,241
Я на площадке НБА, боюсь ужасно.
741
00:42:57,324 --> 00:43:00,411
Но так никто и не скажет.
Ты ходишь, качаешь головой:
742
00:43:00,911 --> 00:43:02,454
«Да, ты всех порвешь».
743
00:43:02,538 --> 00:43:05,833
А в глубине души ты боишься до усрачки.
744
00:43:05,916 --> 00:43:07,084
Очень страшно.
745
00:43:12,339 --> 00:43:16,719
Если ты мечтал попасть в НБА,
тебе это будто удалось,
746
00:43:16,802 --> 00:43:20,139
потому что твое имя на большом табло.
747
00:43:20,222 --> 00:43:22,516
Яркими буквами.
748
00:43:24,560 --> 00:43:26,645
Я играю перед тысячами людей.
749
00:43:27,229 --> 00:43:30,566
Когда мы играли на старом корте
«Мэдисон-сквер-гардена»,
750
00:43:31,859 --> 00:43:34,695
слезы наворачивались,
эмоции не сдержать.
751
00:43:34,778 --> 00:43:38,574
Мы могли похвастаться семье и друзьям.
752
00:43:38,657 --> 00:43:41,994
«Нет, мы не попали в НБА,
но мы добились успеха».
753
00:43:42,077 --> 00:43:44,955
Готовы?
754
00:43:51,295 --> 00:43:53,380
Профессор! Аллей-уп!
755
00:43:53,464 --> 00:43:56,967
О да! Да!
756
00:43:57,051 --> 00:44:00,512
Просто жесть. Я поверить не мог.
757
00:44:01,013 --> 00:44:03,766
Столько времени и сил ушло,
чтоб этого добиться.
758
00:44:05,476 --> 00:44:08,479
О да! Это Сиззл и Фармацевт.
759
00:44:14,026 --> 00:44:16,862
В вводной игре было соперничество.
760
00:44:16,945 --> 00:44:19,281
Всё было не так,
как в других наших играх.
761
00:44:19,865 --> 00:44:23,744
Джампшот, 15 футов, чистый бросок.
762
00:44:25,287 --> 00:44:29,083
Хеликоптер готов принять.
Передача от Бомба. Поглядите!
763
00:44:31,335 --> 00:44:34,797
В «Мэдисон-сквер-гардене»,
если толпа заряжена,
764
00:44:34,880 --> 00:44:39,051
всё здание дрожит. Полквартала дрожит!
765
00:44:42,179 --> 00:44:46,475
Хочет сделать пас. Профессор. Эй-Оу!
766
00:44:47,059 --> 00:44:50,729
Кто бы ни был на площадке,
надо сохранять этот показатель.
767
00:44:52,481 --> 00:44:53,565
Отличный джампшот!
768
00:44:56,485 --> 00:44:57,486
Как по маслу!
769
00:44:59,530 --> 00:45:02,032
Это Мэйн Ивент! С ума сойти.
770
00:45:02,116 --> 00:45:03,659
Ты сделал джампшот
771
00:45:03,742 --> 00:45:08,372
перед 19 000 человек в мекке.
Лучше не придумаешь!
772
00:45:09,707 --> 00:45:12,000
Я познакомился с AND1 в 26.
773
00:45:12,084 --> 00:45:14,795
Время НБА для меня вышло,
774
00:45:15,295 --> 00:45:17,589
но моя история о том, что я не сдался.
775
00:45:17,673 --> 00:45:18,841
Нью-Йорк!
776
00:45:19,466 --> 00:45:22,177
Если вам нравится, пошумите!
777
00:45:27,307 --> 00:45:30,018
Поприветствуем обе команды!
778
00:45:33,522 --> 00:45:34,898
Молодцом.
779
00:45:36,608 --> 00:45:38,944
- Расскажи, как прошло.
- Чувак…
780
00:45:39,653 --> 00:45:41,238
Было круто, чувак.
781
00:45:41,739 --> 00:45:43,240
Все сюда.
782
00:45:46,368 --> 00:45:47,745
Раз, два, три, AND1.
783
00:45:53,375 --> 00:45:56,795
И мы готовы к первому за три года
конкурсу слэм-данков.
784
00:45:56,879 --> 00:45:57,796
Последний раз…
785
00:45:57,880 --> 00:46:01,049
Я не забуду конкурс слэм-данков
с Винсом Картером,
786
00:46:01,133 --> 00:46:02,634
который потом работал с Nike.
787
00:46:02,718 --> 00:46:06,096
…тот, кого ждали зрители.
788
00:46:06,180 --> 00:46:08,307
Винс Картер и его первый слэм-данк!
789
00:46:10,893 --> 00:46:11,852
Это победа!
790
00:46:11,935 --> 00:46:14,563
Это было лучшее выступление
на таком конкурсе
791
00:46:14,646 --> 00:46:17,983
в обуви Tai Chi от AND1.
792
00:46:19,943 --> 00:46:21,612
Мы были в шоке.
793
00:46:21,695 --> 00:46:24,198
У нас крышу снесло. Это было круто.
794
00:46:24,281 --> 00:46:27,242
Он делал вещи,
которые никто не считал возможными.
795
00:46:27,826 --> 00:46:29,328
И на нём была наша обувь!
796
00:46:29,912 --> 00:46:32,498
Спасибо,
что бесплатно поносил наши кроссы!
797
00:46:34,124 --> 00:46:36,293
Это был пик славы AND1.
798
00:46:36,919 --> 00:46:40,047
И потом прошло всего два-три месяца.
799
00:46:40,130 --> 00:46:41,423
Я включил телек.
800
00:46:42,257 --> 00:46:44,259
А там прыгает мяч…
801
00:46:46,804 --> 00:46:48,180
Я вижу логотип.
802
00:46:49,515 --> 00:46:51,767
И я сразу подумал: «Твою мать».
803
00:46:51,850 --> 00:46:53,435
Это Nike.
804
00:46:53,519 --> 00:46:54,436
«ФРИСТАЙЛ»
805
00:46:54,520 --> 00:46:57,231
Фристайл — это хип-хоп,
стритбол и самовыражение.
806
00:46:57,314 --> 00:46:58,565
ДЖИММИ СМИТ
КОПИРАЙТЕР
807
00:47:02,277 --> 00:47:05,030
Они использовали
нашу позицию в стритболе
808
00:47:05,113 --> 00:47:09,201
в прекрасно снятой телекампании.
809
00:47:10,828 --> 00:47:12,496
Это был отличный ролик.
810
00:47:13,163 --> 00:47:15,958
Тут есть характер, есть бит хип-хопа.
811
00:47:16,041 --> 00:47:19,086
Но это Nike, им не к лицу.
Они скопировали нас.
812
00:47:19,711 --> 00:47:20,963
СЛЕДУЙ ЗА МЯЧОМ
813
00:47:21,046 --> 00:47:24,675
Эта телереклама
принесла больше за 30 секунд,
814
00:47:25,300 --> 00:47:28,220
чем мы добились микстейпами
за пять лет.
815
00:47:28,303 --> 00:47:31,348
Всё благодаря кроссовкам.
Nike на подъёме.
816
00:47:31,431 --> 00:47:33,517
Инвесторы толпами возвращаются в Nike.
817
00:47:33,600 --> 00:47:35,686
Согласно девизу «бери и делай».
818
00:47:35,769 --> 00:47:38,480
Покоряет стритбол.
819
00:47:38,564 --> 00:47:39,648
Взяли нашу идею,
820
00:47:39,731 --> 00:47:43,360
прицепили красивый сатиновый бант
с блестками и назвали своей.
821
00:47:43,443 --> 00:47:46,154
Они раздавили нас по щелчку пальцев.
822
00:47:46,780 --> 00:47:49,575
Если идешь к славе, будь упрямым.
823
00:47:49,658 --> 00:47:51,743
Король корта, Nike Underground.
824
00:47:51,827 --> 00:47:52,953
Воскресенье, 20:00,
825
00:47:53,036 --> 00:47:54,663
19:00 по центральному, MTV2.
826
00:47:55,455 --> 00:47:58,166
Не знаю, потратили они 10,
20 или 50 миллионов.
827
00:47:58,750 --> 00:48:02,170
Но я увидел ее и понял: «Твою мать.
828
00:48:02,254 --> 00:48:05,841
Времени нет. Поехали!
Надо принимать решения, что-то делать».
829
00:48:11,054 --> 00:48:12,389
БЕРИ И ДЕЛАЙ
830
00:48:27,070 --> 00:48:27,905
Я на телеке!
831
00:48:27,988 --> 00:48:30,741
ОСТРЫЙ СОУС
832
00:48:33,911 --> 00:48:35,787
Что, если бы кто-то сказал,
833
00:48:35,871 --> 00:48:38,332
что компания
834
00:48:38,415 --> 00:48:41,585
сколотила состояние на игроках?
835
00:48:43,170 --> 00:48:45,505
Что я бы ответил,
836
00:48:46,298 --> 00:48:50,302
если бы кто-то сказал,
что компания эксплуатировала игроков?
837
00:48:50,385 --> 00:48:54,806
Я бы так сказал. Я знаю,
что компания много зарабатывала.
838
00:48:56,308 --> 00:49:00,145
После игры видишь лавку с товарами.
839
00:49:00,228 --> 00:49:02,731
Куча вещей с нашими лицами, да?
840
00:49:02,814 --> 00:49:04,274
Опять всё распродано.
841
00:49:04,942 --> 00:49:07,527
И игроки такие:
«Йоу, мне за это не платят».
842
00:49:07,611 --> 00:49:10,322
Это был конец.
843
00:49:16,244 --> 00:49:19,164
Мы на складе,
где мы получаем, отправляем и пакуем
844
00:49:19,247 --> 00:49:21,541
товар AND1.
845
00:49:21,625 --> 00:49:25,253
Встаешь в 8 утра,
чтобы встретиться с людьми на складе.
846
00:49:25,963 --> 00:49:27,130
Одолжение.
847
00:49:27,631 --> 00:49:30,300
Сколько еще будет одолжений?
848
00:49:30,384 --> 00:49:33,053
Эта фирма
зарабатывала миллионы долларов.
849
00:49:33,136 --> 00:49:35,347
Но зарабатываем деньги для вас мы!
850
00:49:42,854 --> 00:49:44,523
СТРИТЗИЛЛА
851
00:49:44,606 --> 00:49:46,108
ПЕЙ DEW
ОСТРЫЙ СОУС
852
00:49:46,191 --> 00:49:50,320
Мы вдруг увидели, что мы едим пиццу,
853
00:49:50,904 --> 00:49:53,532
а в автобусе для сотрудников
854
00:49:54,032 --> 00:49:55,409
есть всё.
855
00:49:55,492 --> 00:49:59,246
У них там филе-миньон,
кальмары, газированная вода,
856
00:49:59,329 --> 00:50:00,497
прикольная хрень.
857
00:50:00,580 --> 00:50:01,999
Что ешь, Шейн?
858
00:50:02,082 --> 00:50:03,417
Перед игрой
859
00:50:04,167 --> 00:50:06,169
я ем креветки с сыром от Buca.
860
00:50:07,087 --> 00:50:09,756
Многие говорили:
«Вы должны о нас заботиться.
861
00:50:09,840 --> 00:50:11,133
Почему мы-то не едим?
862
00:50:11,216 --> 00:50:13,343
Без игроков турне бы не было».
863
00:50:13,427 --> 00:50:15,679
И вы правы! Вам надо есть,
864
00:50:15,762 --> 00:50:17,889
но не надо такой агрессии!
865
00:50:22,978 --> 00:50:24,980
Я брошу им на автобус.
866
00:50:30,652 --> 00:50:31,903
Всё кончено.
867
00:50:32,571 --> 00:50:37,451
Он бросает горячую пиццу
в лицо менеджеру турне!
868
00:50:37,534 --> 00:50:39,911
Передай ей, у нее есть еще один шанс.
869
00:50:39,995 --> 00:50:42,080
Я ее урою, серьезно.
870
00:50:46,043 --> 00:50:50,547
Как вы решали,
какой игрок сколько получит?
871
00:50:50,630 --> 00:50:55,552
Я не решал. Я общался один раз
только с Острым Соусом и его агентом.
872
00:50:55,635 --> 00:50:57,554
Это мой дом, я тут всем знаком.
873
00:50:58,055 --> 00:51:00,390
Он говорит: «Сэт, ты хороший парень».
874
00:51:01,475 --> 00:51:04,102
А я себе думаю: «Так и есть, козел».
875
00:51:04,936 --> 00:51:08,815
Он говорит: «Соус хочет это и это,
иначе он пойдет в Reebok».
876
00:51:08,899 --> 00:51:10,484
Я: «Пусть идет в Reebok».
877
00:51:10,567 --> 00:51:13,653
Там ему сломают карьеру.
Никто не хочет в Reebok.
878
00:51:13,737 --> 00:51:16,907
Это интересно,
четкой структуры оплаты не было.
879
00:51:16,990 --> 00:51:19,534
Мэйн Ивент получал 90-100.
880
00:51:19,618 --> 00:51:21,912
Эй-Оу — 80-90.
881
00:51:21,995 --> 00:51:25,123
Хафмэн — 60-75.
882
00:51:25,207 --> 00:51:28,251
Были ребята помельче,
которые получали около 15.
883
00:51:28,335 --> 00:51:30,212
Но это за три месяца работы.
884
00:51:30,295 --> 00:51:33,173
Потому что с сентября турне не было.
885
00:51:34,549 --> 00:51:38,512
Но мы оценивали по тому,
кто больше поражал публику.
886
00:51:38,595 --> 00:51:40,639
Конечно, звездой был Острый Соус.
887
00:51:41,431 --> 00:51:45,769
Часто ребята были недовольны,
888
00:51:45,852 --> 00:51:48,939
потому что получали меньше других.
889
00:51:49,022 --> 00:51:51,650
В турне AND1
лучше никому не говорить,
890
00:51:51,733 --> 00:51:53,110
сколько ты получаешь,
891
00:51:53,193 --> 00:51:56,404
но всё равно люди говорят,
чтобы выпендриться.
892
00:51:57,030 --> 00:51:57,989
Поехали.
893
00:51:59,074 --> 00:52:01,201
Доллары! Да.
894
00:52:03,995 --> 00:52:06,081
Надо было прикупиться на 2005-й.
895
00:52:06,164 --> 00:52:08,208
Немного брюликов, по мелочи.
896
00:52:08,291 --> 00:52:10,460
Это хата Сиззла. Видали?
897
00:52:10,544 --> 00:52:12,879
Это моя вторая хата. У меня две хаты.
898
00:52:12,963 --> 00:52:15,173
У Острого Соуса была говорящая машина.
899
00:52:15,257 --> 00:52:17,509
Приветствую, Острый Соус.
900
00:52:17,592 --> 00:52:19,928
Она всех бесила!
901
00:52:20,011 --> 00:52:22,222
Я старался не говорить о деньгах.
902
00:52:23,849 --> 00:52:27,644
Я знал, что я вроде новенький
и популярен,
903
00:52:28,395 --> 00:52:31,064
и зарплата моя меня устраивала.
904
00:52:31,648 --> 00:52:33,567
Мотор!
905
00:52:33,650 --> 00:52:36,903
Точно была зависть,
906
00:52:36,987 --> 00:52:40,157
потому что одних
раскручивали больше других.
907
00:52:41,491 --> 00:52:42,576
Вот есть ребята.
908
00:52:43,368 --> 00:52:47,914
Выступили в паре крупных игр
и уже «легенды стритбола».
909
00:52:47,998 --> 00:52:51,126
Мы батрачили 9-10 лет,
910
00:52:51,209 --> 00:52:52,377
НОРМ НИКСОН
НБА
911
00:52:53,211 --> 00:52:56,923
Чувак, не пойми меня неправильно.
Профессор офигенно играет,
912
00:52:57,007 --> 00:52:59,843
но мне иногда непонятно,
зачем он это делает.
913
00:53:01,887 --> 00:53:03,972
Меня это не парит. Я не…
914
00:53:04,055 --> 00:53:07,267
Если в турне весело,
мне всё равно, что они думают.
915
00:53:07,350 --> 00:53:08,268
Честно.
916
00:53:08,351 --> 00:53:12,105
У всех стала развиваться
звездная болезнь.
917
00:53:12,189 --> 00:53:14,941
Все стали думать о деньгах.
918
00:53:15,442 --> 00:53:18,236
Хватит, чувак. Твою мать!
919
00:53:18,320 --> 00:53:19,362
Откуда ты знаешь?
920
00:53:19,863 --> 00:53:21,364
Где ты получаешь деньги?
921
00:53:21,448 --> 00:53:24,034
Если б не тут,
я бы всё равно играл и зарабатывал.
922
00:53:24,117 --> 00:53:26,411
Это турне убивает меня.
Я не зарабатываю.
923
00:53:26,494 --> 00:53:30,332
У меня контракт херовый, я вам говорю.
924
00:53:30,415 --> 00:53:32,792
Это мой хлеб. Я достаточно зарабатываю.
925
00:53:32,876 --> 00:53:35,587
Не знаю насчет вас.
Я столько не трачусь.
926
00:53:35,670 --> 00:53:39,049
Вы купаетесь в роскоши,
а я до сих пор в соцжилье!
927
00:53:39,132 --> 00:53:41,551
Звезд развелось!
928
00:53:41,635 --> 00:53:43,136
Если создаешь монстра,
929
00:53:43,220 --> 00:53:45,513
надо понимать, как его приручить.
930
00:53:45,597 --> 00:53:50,560
Ненависть друг к другу постоянно росла.
931
00:53:50,644 --> 00:53:52,437
- Что ты меня не спросишь?
- Не хочу.
932
00:53:52,520 --> 00:53:54,522
Почему? Я спрашиваю тренера.
933
00:53:54,606 --> 00:53:56,566
- Вот почему.
- Тут нет неуважения.
934
00:53:56,650 --> 00:53:59,986
- Я не с тобой разговариваю.
- Иди на хрен.
935
00:54:00,070 --> 00:54:01,571
Завязывай, чувак.
936
00:54:01,655 --> 00:54:03,949
- Кто сука, Зиг?
- Ты!
937
00:54:07,160 --> 00:54:08,828
Приятель, не снимай.
938
00:54:08,912 --> 00:54:10,247
Мы как клоуны.
939
00:54:13,959 --> 00:54:15,252
Да. Обстановка накалилась.
940
00:54:16,711 --> 00:54:20,173
Что вы меня хватаете?
941
00:54:28,056 --> 00:54:31,226
Когда я занялся обувью,
это был феноменальный успех.
942
00:54:31,309 --> 00:54:33,103
Мы делали 90% продаж.
943
00:54:33,186 --> 00:54:36,606
В тот момент мне казалось,
что вся компания на мне.
944
00:54:37,857 --> 00:54:40,527
Том решил переехать в Тайвань,
945
00:54:42,028 --> 00:54:44,614
чтобы, находясь на фабрике,
946
00:54:45,198 --> 00:54:48,201
лучше контролировать качество товара.
947
00:54:49,703 --> 00:54:51,997
Я переживал,
потому что Том много работал.
948
00:54:54,374 --> 00:54:59,170
В среднем я работал,
наверно, 364 дня в году.
949
00:54:59,254 --> 00:55:01,881
Я жил в аэропортах и отелях,
950
00:55:02,382 --> 00:55:04,926
менял 12 часовых поясов
каждые шесть недель.
951
00:55:07,012 --> 00:55:09,014
Я и не заметил, как перенапрягся.
952
00:55:12,309 --> 00:55:15,395
В итоге мне диагностировали
расстройство пищеварения.
953
00:55:16,604 --> 00:55:18,315
Я похудел на 20-30 фунтов.
954
00:55:21,026 --> 00:55:24,529
Помню, Сэт и Джей позвонили
в два-три ночи по азиатскому времени.
955
00:55:24,612 --> 00:55:27,699
«Как дела? Что дальше?»
И я вышел из себя.
956
00:55:28,491 --> 00:55:30,910
«Всё! Меня достало,
что вы меня дергаете.
957
00:55:30,994 --> 00:55:33,496
Делаю что делаю. Нельзя так делать».
958
00:55:33,580 --> 00:55:34,622
И бросил трубку.
959
00:55:35,373 --> 00:55:37,334
Том испытывал давление извне,
960
00:55:37,417 --> 00:55:40,503
в частности с моей стороны,
он был моим подчиненным.
961
00:55:42,213 --> 00:55:44,841
В итоге я замкнулся в себе.
962
00:55:45,633 --> 00:55:47,302
Я терял друзей.
963
00:55:48,094 --> 00:55:51,181
Это подкосило меня
физически и эмоционально.
964
00:55:52,640 --> 00:55:54,642
Мне перестала нравиться работа.
965
00:55:54,726 --> 00:55:57,103
Бывало непросто,
но раньше мне нравилось.
966
00:55:58,980 --> 00:56:00,440
Том заходит ко мне.
967
00:56:00,940 --> 00:56:03,234
«Сэт, я ухожу».
968
00:56:04,611 --> 00:56:07,864
А я: «Стой, что?» Не может быть!
969
00:56:09,949 --> 00:56:12,911
Когда ушел Том, мы полетели вниз.
970
00:56:12,994 --> 00:56:16,581
Мы упали с 200 миллионов продаж до 130.
971
00:56:16,664 --> 00:56:18,416
Пришлось уволить 20% людей.
972
00:56:21,669 --> 00:56:24,255
Мы знали, что у нас мало времени
на продажу фирмы
973
00:56:25,006 --> 00:56:27,634
для максимизации финансовой ценности.
974
00:56:38,228 --> 00:56:40,146
Паоли, Пенсильвания.
975
00:56:40,230 --> 00:56:43,400
Миникэмп 2005. Mixtape Tour!
976
00:56:44,025 --> 00:56:47,195
Эй-Оу!
977
00:56:47,278 --> 00:56:49,364
Мне только что сказали в AND1,
978
00:56:49,447 --> 00:56:51,449
что мы будем
на обложке Sports Illustrated.
979
00:56:52,033 --> 00:56:54,077
В детстве Sports Illustrated
был для меня
980
00:56:54,160 --> 00:56:55,620
королем спортивных журналов.
981
00:57:01,292 --> 00:57:03,336
Свершилось. Это официально.
982
00:57:07,340 --> 00:57:09,134
Да, надо это в рамку вставить.
983
00:57:13,138 --> 00:57:14,055
ДРУГАЯ ИГРА
984
00:57:14,139 --> 00:57:17,100
Перед началом турне в 2005-м
985
00:57:17,183 --> 00:57:19,269
нам не позвонили,
чтобы продлить контракты.
986
00:57:19,352 --> 00:57:20,395
Это было странно.
987
00:57:20,478 --> 00:57:24,065
Нам многое не нравилось.
988
00:57:24,149 --> 00:57:27,360
Ходили разные слухи.
989
00:57:28,319 --> 00:57:31,322
Тут нас вдруг собрали.
990
00:57:31,406 --> 00:57:34,159
Я такой: «Какого хрена?»
А он: «Расслабься».
991
00:57:34,742 --> 00:57:38,079
И нам сказали, что будет продажа,
992
00:57:38,163 --> 00:57:40,206
и всё изменится.
993
00:57:40,290 --> 00:57:43,501
AMERICAN SPORTING GOODS ПОКУПАЕТ AND1
994
00:57:45,044 --> 00:57:46,129
Это было внезапно.
995
00:57:49,549 --> 00:57:51,509
Конец. И всё.
996
00:57:51,593 --> 00:57:52,719
Без предупреждения.
997
00:57:56,222 --> 00:57:57,348
Без предупреждения.
998
00:57:58,892 --> 00:58:02,270
Игроки очень гордые
999
00:58:02,770 --> 00:58:06,733
и вряд ли скажут, что были расстроены.
1000
00:58:06,816 --> 00:58:10,195
Мы не в обиде. Но какая наглость,
1001
00:58:10,278 --> 00:58:13,072
что они не поговорили с легендами,
когда всё кончилось.
1002
00:58:17,577 --> 00:58:19,120
Это должна быть история успеха.
1003
00:58:19,204 --> 00:58:22,415
Это было невероятно.
Мы создали что-то с нуля.
1004
00:58:25,376 --> 00:58:28,338
Мы продали бизнес,
и мы все много заработали,
1005
00:58:28,421 --> 00:58:31,674
но эта продажа
подкосила меня физически,
1006
00:58:31,758 --> 00:58:33,593
и мне было очень грустно.
1007
00:58:36,596 --> 00:58:40,517
Были распри, портились отношения.
1008
00:58:40,600 --> 00:58:43,603
Чувства были смешанные.
1009
00:58:44,729 --> 00:58:45,563
Это точно.
1010
00:58:52,445 --> 00:58:57,408
Вы узнаете его,
если смотрели Streetball на ESPN!
1011
00:58:57,492 --> 00:59:02,830
Шейн «Дриблинг-Машин» Воуни!
1012
00:59:02,914 --> 00:59:03,831
«КОРТ ДЖЕСТЕРС»
1013
00:59:03,915 --> 00:59:07,460
«Корт Джестерс» —
полупрофессиональная версия
1014
00:59:07,544 --> 00:59:09,254
«Гарлем Глобтроттерс».
1015
00:59:09,837 --> 00:59:13,800
Тут тебе не «Гарден».
Совсем не «Гарден».
1016
00:59:14,676 --> 00:59:18,012
Парни меня узнают и спрашивают:
1017
00:59:18,096 --> 00:59:20,974
«Чувак, ты чего тут работаешь?
Ты же был на ТВ».
1018
00:59:21,057 --> 00:59:23,101
И это больно.
1019
00:59:23,601 --> 00:59:26,479
Каждый день я просыпаюсь с надеждой,
1020
00:59:26,563 --> 00:59:30,233
что мне скажут: «Слушай, Шейн,
ты нам сегодня нужен».
1021
00:59:31,442 --> 00:59:32,443
Я вот что думаю.
1022
00:59:33,444 --> 00:59:36,239
Нам платили меньше, чем мы стоили.
1023
00:59:36,322 --> 00:59:39,158
Да? Чем мы стоили.
1024
00:59:39,242 --> 00:59:44,539
Пришли к нам на район и всё забрали.
Им рассказали, что как делать.
1025
00:59:44,622 --> 00:59:46,624
Они бегут наверх и всё это делают,
1026
00:59:46,708 --> 00:59:49,085
а потом продают и ничего нам не дают.
1027
00:59:49,168 --> 00:59:51,879
Я всегда говорил,
что это нажива на бедных.
1028
00:59:55,925 --> 00:59:59,887
Люди говорят: «Корпорации хотят
нажиться на тебе и заработать».
1029
00:59:59,971 --> 01:00:03,808
Так выглядит снаружи,
но изнутри всё было не так.
1030
01:00:05,268 --> 01:00:08,938
Мы пытались поймать молнию в бутылку,
сделать что-то прикольное.
1031
01:00:09,439 --> 01:00:11,566
Если мы в чём виноваты,
то только в этом.
1032
01:00:12,275 --> 01:00:15,570
Наши контракты с ними
были на немалые суммы.
1033
01:00:15,653 --> 01:00:18,698
Некоторым игрокам Mixtape
мы платили больше, чем игрокам НБА.
1034
01:00:18,781 --> 01:00:20,700
Нам дают контракт,
1035
01:00:20,783 --> 01:00:23,119
а мы решаем, соглашаться ли на сумму.
1036
01:00:23,202 --> 01:00:24,746
Мы не обязаны соглашаться.
1037
01:00:24,829 --> 01:00:27,832
Деньги, которые мне предложили?
Конечно возьму!
1038
01:00:28,333 --> 01:00:30,376
Говорите что хотите.
1039
01:00:30,460 --> 01:00:32,545
«Ты не верен…» Кому?
1040
01:00:32,629 --> 01:00:35,757
Верность по счетам не заплатит.
Это я знаю.
1041
01:00:35,840 --> 01:00:38,801
Любили ли нас за то, что мы делали? Да.
1042
01:00:38,885 --> 01:00:40,428
Но уважали ли они нас?
1043
01:00:41,220 --> 01:00:42,180
Скажи мне.
1044
01:00:44,265 --> 01:00:46,017
О чём я особенно жалею:
1045
01:00:46,100 --> 01:00:48,436
если б мы воспринимали игроков Mixtape
1046
01:00:48,519 --> 01:00:52,065
как сотрудников,
а не спортсменов на контрактах,
1047
01:00:52,607 --> 01:00:55,109
мы могли бы дать им опционы на акции.
1048
01:00:56,152 --> 01:00:59,238
И все эти игроки
1049
01:00:59,322 --> 01:01:01,324
заработали бы.
1050
01:01:03,284 --> 01:01:05,244
Им плевать было на нас.
1051
01:01:05,828 --> 01:01:08,414
- Думаю, это…
- Им плевать было, чувак.
1052
01:01:08,498 --> 01:01:10,541
- Мэйн. Им… Чувак.
- Возможно.
1053
01:01:10,625 --> 01:01:12,001
Слушай.
1054
01:01:12,502 --> 01:01:14,879
В последний мой год в AND1
1055
01:01:15,838 --> 01:01:22,136
я попросил у этого парня 16 000,
чтобы мой сын ходил в школу,
1056
01:01:22,220 --> 01:01:25,807
а мне сказали, что не могут помочь.
1057
01:01:25,890 --> 01:01:27,892
После всего, что мы сделали!
1058
01:01:30,061 --> 01:01:32,063
Я этого не помню.
1059
01:01:34,107 --> 01:01:35,942
К сожалению, я не помню.
1060
01:01:36,442 --> 01:01:39,153
Возможно,
Шейн говорил напрямую со мной…
1061
01:01:41,864 --> 01:01:44,826
И если это так и мы не смогли
1062
01:01:44,909 --> 01:01:46,994
позаботиться о нём и его сыне,
мне жаль.
1063
01:01:57,046 --> 01:01:59,799
Если честно, можно сказать,
что нас обокрали.
1064
01:02:00,591 --> 01:02:03,803
Но деньги не так важны,
как то, что мы делали и видели.
1065
01:02:04,846 --> 01:02:09,142
У нас был загранпаспорт
и мы ездили по разным странам.
1066
01:02:10,893 --> 01:02:12,311
Это многому учит.
1067
01:02:14,647 --> 01:02:18,317
Я благадарен AND1 за то,
что она мне дала.
1068
01:02:18,943 --> 01:02:21,654
То, чего у меня не было бы,
потому что у родителей
1069
01:02:21,738 --> 01:02:23,948
не было средств на мои поездки.
1070
01:02:31,330 --> 01:02:32,623
Офигеть.
1071
01:02:34,667 --> 01:02:39,005
AND1 открывала возможности,
которых у нас не было.
1072
01:02:40,256 --> 01:02:42,049
Я бы никогда
1073
01:02:43,092 --> 01:02:47,388
не подумал о том,
чтобы выехать из города, из Бруклина.
1074
01:02:48,514 --> 01:02:49,515
Братан.
1075
01:02:50,183 --> 01:02:51,976
Я не знал, что тут так.
1076
01:02:52,685 --> 01:02:56,063
Я не знал,
что в Токио и других городах будет так.
1077
01:02:57,774 --> 01:03:02,028
AND1 позволила таким,
как Уайли Диксон из Линдена,
1078
01:03:02,111 --> 01:03:03,070
Нью-Джерси,
1079
01:03:03,154 --> 01:03:05,239
осуществить некоторые мечты.
1080
01:03:09,577 --> 01:03:11,037
Фармацевт!
1081
01:03:13,998 --> 01:03:17,919
AND1 позволила по-новому
взглянуть на игру.
1082
01:03:18,002 --> 01:03:21,172
Это был баскетбол для всех,
1083
01:03:21,255 --> 01:03:24,801
не только для тех,
кто стал профессионалом.
1084
01:03:24,884 --> 01:03:27,136
Батлер хочет инбаунд. Это Элстон.
1085
01:03:27,220 --> 01:03:30,056
Идет к победе! Отлично!
1086
01:03:30,139 --> 01:03:31,766
Не может быть!
1087
01:03:33,017 --> 01:03:37,855
СКИП-ТУ-МАЙ-ЛУ ЕДИНСТВЕННЫМ ИЗ AND1
ИГРАЛ В НБА
1088
01:03:37,939 --> 01:03:39,607
AND1 изменила игру.
1089
01:03:39,690 --> 01:03:43,236
Игры НБА
стали увлекательнее и свободнее.
1090
01:03:43,319 --> 01:03:44,737
О нет, не может быть!
1091
01:03:46,531 --> 01:03:50,910
Сегодня некоторые суперзвезды
делают те движения…
1092
01:03:53,913 --> 01:03:56,332
Карри. Отличный фейк-пас! Подпрыгивает.
1093
01:03:56,415 --> 01:03:58,084
Не стоит благодарности.
1094
01:04:00,878 --> 01:04:02,213
Мы знаем, откуда они.
1095
01:04:11,264 --> 01:04:14,058
Ноги! Левая нога. Правая нога.
1096
01:04:14,141 --> 01:04:15,017
Бум, бум.
1097
01:04:15,101 --> 01:04:15,935
Заканчивай.
1098
01:04:16,561 --> 01:04:20,189
Мэйн, наследие, когда ты говоришь…
1099
01:04:20,773 --> 01:04:22,733
Это было круто, мы были успешны?
1100
01:04:22,817 --> 01:04:26,153
Конечно, Мэйн!
Потому что ты идешь по улице
1101
01:04:26,237 --> 01:04:29,574
с сыном и незнакомый человек
говорит твоему сыну:
1102
01:04:29,657 --> 01:04:31,242
«Знаешь, кто твой папка?»
1103
01:04:32,410 --> 01:04:34,620
С обычными людьми такого не бывает.
1104
01:04:36,747 --> 01:04:40,793
Всё-таки о нас всегда будут говорить:
1105
01:04:41,544 --> 01:04:43,546
«Это парни из AND1».
1106
01:04:45,423 --> 01:04:48,134
Раз, два три, AND1!
1107
01:04:49,427 --> 01:04:53,055
С МОМЕНТА ОСНОВАНИЯ В 1993-М
AND1 ПРОДАВАЛАСЬ НЕСКОЛЬКО РАЗ
1108
01:04:53,139 --> 01:04:55,725
И СЕЙЧАС НАХОДИТСЯ В РУКАХ
НОВОГО ВЛАДЕЛЬЦА
1109
01:04:57,059 --> 01:04:59,645
НБА потрясла новость
о баскетбольном судье,
1110
01:04:59,729 --> 01:05:03,149
который делал ставки на результаты игр.
1111
01:05:04,191 --> 01:05:06,819
Блин, как я испортил себе жизнь.
1112
01:05:06,903 --> 01:05:08,529
НЕРАССКАЗАННОЕ
ЧАСТЬ 2
1113
01:05:08,613 --> 01:05:10,031
Много шума на пустом месте:
1114
01:05:11,324 --> 01:05:13,784
история Мэнтая Тео выдумана.
1115
01:05:13,868 --> 01:05:16,078
Жестокий и извращенный обман.
1116
01:05:16,871 --> 01:05:20,041
Это самая длинная серия побед
в истории спорта.
1117
01:05:20,625 --> 01:05:24,754
Это лучший день
в истории австралийского спорта.
1118
01:05:25,338 --> 01:05:28,007
AND1 зарабатывала миллионы долларов.
1119
01:05:28,090 --> 01:05:29,675
Но уважали ли они нас?
1120
01:05:30,343 --> 01:05:33,095
Баскетбол AND1, детка!
1121
01:05:33,179 --> 01:05:36,015
Держи рот на замке, это между нами.
1122
01:05:36,766 --> 01:05:38,809
Придерживайся плана, понял?
1123
01:05:39,310 --> 01:05:40,853
ВЗЛЕТ И ПАДЕНИЕ AND1
1124
01:05:40,937 --> 01:05:42,438
НЕСПОРТИВНЫЙ ФОЛ
1125
01:05:42,521 --> 01:05:44,023
ГОНКА ВЕКА
1126
01:05:44,106 --> 01:05:45,650
ПОДРУГА, КОТОРОЙ НЕ БЫЛО
1127
01:05:46,734 --> 01:05:48,861
Она существовала
1128
01:05:48,945 --> 01:05:52,031
только как умершая девушка Мэнтая Тео.
1129
01:05:53,532 --> 01:05:54,992
И я подумал:
1130
01:05:55,076 --> 01:05:58,162
«Боже, если это правда, это жесть!»
1131
01:08:16,300 --> 01:08:18,302
Перевод субтитров: Елена Селезнёва