1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,471 --> 00:00:14,973 БУЛЬВАР МАЛКОЛЬМА ИКСА 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,017 Здесь весь движ. 5 00:00:17,100 --> 00:00:17,934 ГАРЛЕМ 6 00:00:18,018 --> 00:00:18,893 Это Нью-Йорк. 7 00:00:20,729 --> 00:00:22,188 Уличный баскетбол. 8 00:00:22,689 --> 00:00:23,773 Это наша культура. 9 00:00:24,274 --> 00:00:26,026 Так мы живем, бро. 10 00:00:26,109 --> 00:00:27,318 Это наша работа. 11 00:00:28,278 --> 00:00:31,156 Раньше это была большая вечеринка на районе. 12 00:00:32,115 --> 00:00:34,034 Атмосфера, энергетика. 13 00:00:34,617 --> 00:00:36,119 Это было нечто особенное. 14 00:00:36,202 --> 00:00:37,579 Яблоку негде упасть. 15 00:00:37,662 --> 00:00:40,331 Игроки показывают класс, толпа в восторге. 16 00:00:41,708 --> 00:00:44,836 Но AND1 вывела всё на новый уровень. 17 00:00:45,336 --> 00:00:48,256 Это баскетбол AND1. Она покорила страну 18 00:00:48,339 --> 00:00:51,009 и стала одним из крупнейших баскетбольных брендов. 19 00:00:51,092 --> 00:00:54,054 Токио, Япония. Венесуэла. Бразилия. 20 00:00:54,554 --> 00:00:56,681 Это был хаос. 21 00:00:56,765 --> 00:00:58,058 Я люблю AND1. 22 00:00:58,141 --> 00:01:01,603 Я люблю AND1, ношу только AND1. С Nike не шути. 23 00:01:01,686 --> 00:01:04,689 Не очередь на весь квартал. Она и есть квартал! 24 00:01:04,773 --> 00:01:08,443 AND1? У них были лучшие игроки в уличный баскетбол. 25 00:01:08,526 --> 00:01:12,030 А у лучших игроков лучшие имена. Например, Скип-ту-май-лу. 26 00:01:12,113 --> 00:01:14,365 СКИП-ТУ-МАЙ-ЛУ 27 00:01:14,449 --> 00:01:15,617 Мэйн Ивент. 28 00:01:15,700 --> 00:01:17,410 Мэйн Ивент! 29 00:01:20,455 --> 00:01:22,248 Шейн, Дриблинг-Машин. 30 00:01:22,332 --> 00:01:24,501 Включай супермена, Шейн! 31 00:01:25,210 --> 00:01:27,420 Это Острый Соус. 32 00:01:27,504 --> 00:01:29,005 ОСТРЫЙ СОУС 33 00:01:31,132 --> 00:01:32,717 Это Профессор. 34 00:01:32,801 --> 00:01:35,011 ПРОФЕССОР 35 00:01:35,095 --> 00:01:39,808 AND1 замахнулась на титанов индустрии и даже не думает сдаваться. 36 00:01:41,309 --> 00:01:44,395 Сегодня многие спрашивают: «Что же случилось с AND1?» 37 00:01:44,479 --> 00:01:47,398 Я не знаю, что случилось. Хотя я был в AND1. 38 00:01:56,407 --> 00:01:58,868 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 39 00:03:01,848 --> 00:03:05,059 УНИВЕРСИТЕТ ПЕНСИЛЬВАНИИ 40 00:03:06,394 --> 00:03:09,981 Я б не смог начать бизнес, если б не учился в Уортонской школе, 41 00:03:11,232 --> 00:03:14,027 но на второй день учебы 42 00:03:15,111 --> 00:03:17,447 я кое-что начал понимать. 43 00:03:17,530 --> 00:03:18,573 ДЖОН М. ХАНТСМАН-ХОЛЛ 44 00:03:18,615 --> 00:03:20,575 Однокурсники четко знали, чего хотят. 45 00:03:20,658 --> 00:03:21,743 СЭТ БЕРГЕР СООСНОВАТЕЛЬ 46 00:03:21,826 --> 00:03:23,578 А я был без понятия. 47 00:03:25,496 --> 00:03:29,334 На каждый час учебы 48 00:03:29,417 --> 00:03:31,085 я 4-8 часов бросал в кольцо. 49 00:03:33,546 --> 00:03:37,133 Тем летом я прошел бесплатную стажировку в инвестбанке. 50 00:03:39,802 --> 00:03:43,806 Я понял: отстой, не хочу это делать. Я хочу делать то, что люблю. 51 00:03:45,225 --> 00:03:48,895 Если б можно было каждый день просыпаться с мыслью о баскетболе, 52 00:03:48,978 --> 00:03:50,355 было бы отлично. 53 00:03:51,105 --> 00:03:53,775 Так зародилась идея для моего бизнеса. 54 00:03:56,194 --> 00:03:58,738 Конечно, я знаю, мои возможности ограничены. 55 00:03:59,239 --> 00:04:01,699 Мне точно не справиться одному. 56 00:04:01,783 --> 00:04:02,909 Мне нужен партнер. 57 00:04:04,035 --> 00:04:06,537 Мы с Сэтом познакомились в седьмом классе. 58 00:04:07,622 --> 00:04:10,541 Он пришел ко мне с этой идеей в колледже. 59 00:04:10,625 --> 00:04:12,418 Я согласился. Круто же, бизнес с другом. 60 00:04:12,502 --> 00:04:13,378 ДЖЕЙ КОЭН ГИЛБЕРТ 61 00:04:15,380 --> 00:04:19,592 Сэт рассказал про парня, с которым играл в баскетбол, 62 00:04:19,676 --> 00:04:21,719 сказал, что надо познакомиться с Томом. 63 00:04:22,971 --> 00:04:27,433 Когда играешь с человеком, быстро узнаешь его. 64 00:04:28,268 --> 00:04:31,271 У Тома на последнем курсе балл был 3,96 из 4. 65 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 Я прямо поверить не мог. 66 00:04:32,981 --> 00:04:35,233 Чувак семь часов в день мяч гонял! 67 00:04:36,109 --> 00:04:38,903 Он мне сказал: «Если что, Том немного странный». 68 00:04:38,987 --> 00:04:42,991 Смотрит вниз, а не в глаза, очень тихо говорит. 69 00:04:43,074 --> 00:04:45,076 ТОМ ОСТИН СООСНОВАТЕЛЬ AND1 70 00:04:45,201 --> 00:04:49,163 Но Том был уникален. И AND1 — его гениальная заслуга. 71 00:04:50,206 --> 00:04:51,499 ЭТО СТРАНА ГОСПОДА 72 00:04:51,582 --> 00:04:53,668 Я рос в маленьких городках Новой Англии. 73 00:04:53,751 --> 00:04:55,503 Мы раза три переехали. 74 00:04:56,087 --> 00:04:57,797 Я был тихим скромным парнем, 75 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 и баскетбол помогал мне общаться. 76 00:05:01,467 --> 00:05:03,428 Я поговорил с Томом, спросил: 77 00:05:03,511 --> 00:05:07,932 «Хочешь начать бизнес с баскетболе? Какие планы на год?» 78 00:05:09,517 --> 00:05:11,227 Я ничего не умел. 79 00:05:11,311 --> 00:05:13,688 Я работал на низкооплачиваемой работе: 80 00:05:13,771 --> 00:05:15,982 посудомойщиком, помощником официанта. 81 00:05:16,065 --> 00:05:18,609 Когда я услышал про баскетбольный стартап, 82 00:05:18,693 --> 00:05:22,238 для меня это было спасением. Я не хотел расставаться с игрой 83 00:05:22,322 --> 00:05:24,490 и хотел носить на работу шорты. 84 00:05:26,117 --> 00:05:28,453 Мы собрались в пиццерии 85 00:05:28,536 --> 00:05:31,998 и пытались придумать, в чём будет суть нашего бренда. 86 00:05:32,874 --> 00:05:34,917 Когда у тебя двух- или трехочковый и фол, 87 00:05:35,001 --> 00:05:37,712 мяч летит в кольцо, и ты говоришь: «Энд-уан». 88 00:05:37,795 --> 00:05:39,922 Не говоришь, а кричишь! 89 00:05:40,006 --> 00:05:42,675 - Самый настоящий треш-ток. - «Энд-уан, на хрен!» 90 00:05:43,593 --> 00:05:46,971 И я подумал: можно печатать треш-ток на футболках. 91 00:05:47,055 --> 00:05:50,600 Я записал 30 слоганов. Типа: «Вот наша первая футболка». 92 00:05:51,100 --> 00:05:52,477 «Я думал, ты умеешь играть». 93 00:05:52,560 --> 00:05:54,687 «Я парикмахер. Устрою вам головомойку». 94 00:05:54,771 --> 00:05:56,439 «Надень ошейник. Побит как собака». 95 00:05:56,522 --> 00:05:59,442 И самый известный: «Твоя игра уродлива, как твоя девушка». 96 00:05:59,525 --> 00:06:04,822 Было еще около шести. Я тогда впервые записывал треш-ток! 97 00:06:04,906 --> 00:06:09,035 Но это было кульминацией 15 лет постоянной игры. 98 00:06:11,579 --> 00:06:13,122 Когда мы начинали AND1, 99 00:06:13,206 --> 00:06:15,291 мы не знали, как работают продажи. 100 00:06:15,375 --> 00:06:18,002 Как работает ритейл. Мы ничего не знали. 101 00:06:18,086 --> 00:06:21,964 Мы создавали свою культуру. Иногда это было прекрасно. 102 00:06:22,048 --> 00:06:24,175 А иногда – как в «Повелителе мух». 103 00:06:24,884 --> 00:06:26,636 Выпускники Уортона и Стэнфорда 104 00:06:26,719 --> 00:06:29,305 продавали футболки из багажника. 105 00:06:29,806 --> 00:06:31,682 Первый год мы теряли деньги. 106 00:06:31,766 --> 00:06:33,810 Но я помню реакцию, когда мне говорили, 107 00:06:33,893 --> 00:06:36,938 что хотят купить нашу фуболку. Я такой: «Ого». 108 00:06:37,021 --> 00:06:39,232 Людям нравились футболки с треш-током. 109 00:06:39,315 --> 00:06:41,484 И мы подумали: что-то в этом есть. 110 00:06:41,567 --> 00:06:46,447 И тут нам приходит заказ на три-четыре дизайна от Foot Locker. 111 00:06:46,531 --> 00:06:49,700 Охренеть. Мы получили заказ на 13 000 долларов. 112 00:06:49,784 --> 00:06:53,955 Магазины увидели ребят в наших футболках и стали звонить. 113 00:06:54,038 --> 00:06:56,040 Впервые звонили не мы кому-то, 114 00:06:56,124 --> 00:06:57,250 а звонили нам! 115 00:06:57,750 --> 00:07:01,087 Так, в этом что-то есть. Это взлетит. 116 00:07:01,170 --> 00:07:03,631 Для производителя футболок это крупный бизнес! 117 00:07:03,714 --> 00:07:07,427 Такую моду вы не каждый день увидите, но в этом что-то есть. 118 00:07:07,510 --> 00:07:08,845 Давай. Мы же это сделаем? 119 00:07:08,928 --> 00:07:09,846 «ДРУЗЬЯ» 120 00:07:09,929 --> 00:07:11,639 Я хотел поиграть в баскетбол, 121 00:07:11,722 --> 00:07:13,141 но, наверно, не судьба. 122 00:07:14,142 --> 00:07:15,601 Я тебе покажу… 123 00:07:15,685 --> 00:07:20,022 «ПРИНЦ ИЗ БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ» 124 00:07:20,106 --> 00:07:21,190 ДА ТЫ ОТСТОЙ 125 00:07:21,274 --> 00:07:22,358 За первый год 126 00:07:22,442 --> 00:07:24,485 мы заработали около 1,6 миллиона. 127 00:07:24,569 --> 00:07:26,737 МОЛОДЫЕ, ДЕРЗКИЕ ДЕЛАЮТ ИЗ ТРЕША ДОЛЛАРЫ 128 00:07:26,821 --> 00:07:29,115 И встает вопрос: «Так, что дальше?» 129 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 Мы знали, что хотим зарабатывать миллиарды. 130 00:07:32,201 --> 00:07:34,495 С первого дня мы конкурировали с одним брендом. 131 00:07:44,547 --> 00:07:45,548 БЕРИ И ДЕЛАЙ 132 00:07:46,716 --> 00:07:49,010 Больше всего мы подражали Nike. 133 00:07:49,093 --> 00:07:51,512 А эта компания работает с талантами. 134 00:07:51,596 --> 00:07:54,474 Это новые, улучшенные кроссовки Air Jordan. 135 00:07:54,557 --> 00:07:56,851 Мы хотели быть брендом номер один в мире. 136 00:07:56,934 --> 00:07:59,562 Этого не добиться без кроссовок. 137 00:08:00,271 --> 00:08:01,772 Вот где большие деньги, 138 00:08:01,856 --> 00:08:03,900 и Nike подчинила себе весь рынок. 139 00:08:03,983 --> 00:08:07,487 Хайтек-обувь и качественная реклама выходят на новый уровень. 140 00:08:07,570 --> 00:08:09,071 В Nike берут и делают! 141 00:08:09,155 --> 00:08:12,700 Прибыль за четвертый квартал выросла до 126 миллионов. 142 00:08:12,783 --> 00:08:15,828 Грамотная реклама с нужным спортсменом 143 00:08:15,912 --> 00:08:19,290 укрепляет позиции на рынке. 144 00:08:20,625 --> 00:08:23,294 Значит, нам нужен свой Майкл Джордан. 145 00:08:23,377 --> 00:08:25,713 Нельзя начинать с парней второго уровня. 146 00:08:25,796 --> 00:08:28,883 Если делать это, то с кем-то первого класса. 147 00:08:28,966 --> 00:08:29,926 Марбери. 148 00:08:33,471 --> 00:08:36,766 У Стефона Марбери из Техинститута Джорджии нет сомнений. 149 00:08:36,849 --> 00:08:40,770 Он готов сделать следующий шаг и присоединиться к Мэджику и Майклу. 150 00:08:40,853 --> 00:08:44,732 В баскетболе все знали Стефа. Он был удивительным игроком. 151 00:08:44,815 --> 00:08:49,070 Четвертым в драфте НБА 1996 года 152 00:08:49,153 --> 00:08:51,697 «Милуоки Бакс» выбирает 153 00:08:51,781 --> 00:08:55,910 Стефона Марбери, Технологический институт Джорджии. 154 00:08:55,993 --> 00:08:57,870 Этого парня стоит увидеть. 155 00:08:57,954 --> 00:09:00,790 Мы поставили судьбу компании на Стефа. 156 00:09:01,457 --> 00:09:04,043 Мы предложили ему десятилетний рекламный контракт, 157 00:09:04,126 --> 00:09:05,753 что неслыханно для парня, 158 00:09:05,836 --> 00:09:08,339 который ни дня не играл профессионально. 159 00:09:16,556 --> 00:09:17,974 ВЕСЬ ДЕНЬ 160 00:09:19,767 --> 00:09:22,562 Из Технологического института Джорджии, номер 3… 161 00:09:22,645 --> 00:09:25,398 Стефон Марбери! 162 00:09:25,481 --> 00:09:29,235 Первая игра, мы с Сэтом у корта, 163 00:09:29,318 --> 00:09:30,820 мы очень взволнованы. 164 00:09:30,903 --> 00:09:33,489 Кроссовки выходят на рынок, продаются в Foot Locker. 165 00:09:33,573 --> 00:09:34,991 По ТВ идет реклама. 166 00:09:35,950 --> 00:09:39,203 Кто знал, что в этот вечер рухнет всё, что мы строили. 167 00:09:41,539 --> 00:09:44,041 Я так это и вижу. Стеф взлетает, и я такой… 168 00:09:50,047 --> 00:09:51,299 Боже мой. 169 00:09:52,341 --> 00:09:54,677 Меня аж в холодный пот бросило. 170 00:09:55,177 --> 00:09:57,388 Мы бледные как полотно. 171 00:09:58,764 --> 00:10:01,434 Боже. Телекампания «Сломанный голеностоп» 172 00:10:01,517 --> 00:10:02,852 для Стефона Марбери. 173 00:10:02,935 --> 00:10:05,187 Он травмировал голеностоп в нашей обуви. 174 00:10:05,271 --> 00:10:07,356 За неделю до выхода на рынок. 175 00:10:07,440 --> 00:10:09,942 Стефона Марбери уводят с площадки… 176 00:10:13,446 --> 00:10:16,824 Я обычно быстро поправляюсь, но эта травма серьезнее, 177 00:10:16,907 --> 00:10:19,869 мне очень обидно, что я не могу играть. 178 00:10:20,536 --> 00:10:24,123 И вот мы в туннеле, и мы видим агента Стефа, 179 00:10:24,206 --> 00:10:27,335 а у него искры из глаз. 180 00:10:28,377 --> 00:10:29,795 Кто-то в его команде сказал: 181 00:10:29,879 --> 00:10:34,592 «Я пошлю Стефона на национальное ТВ, чтобы он выбросил там вашу обувь». 182 00:10:34,675 --> 00:10:36,886 А я: «Было круто, но это конец. 183 00:10:36,969 --> 00:10:40,723 Мы теперь по-любому банкроты». 184 00:10:40,806 --> 00:10:44,560 Мы хотели поиграть в контракты и обскакать Nike, но не смогли. 185 00:10:49,982 --> 00:10:52,276 Через две недели мы получили видео. 186 00:10:52,360 --> 00:10:53,736 Смотрели всем офисом. 187 00:10:54,236 --> 00:10:57,448 У нас была пара стажеров, они постоянно пересматривали. 188 00:10:58,366 --> 00:10:59,450 РАКЕР-ПАРК НЬЮ-ЙОРК 189 00:10:59,533 --> 00:11:01,160 Это видео нам крышу снесло. 190 00:11:02,161 --> 00:11:03,412 Я подумал: «Ни фига». 191 00:11:04,288 --> 00:11:05,831 Я много видел баскетбола. 192 00:11:06,540 --> 00:11:08,084 Такого я никогда не видел. 193 00:11:08,918 --> 00:11:12,672 В этой игре участвовал 15-летний Рафер Элстон, 194 00:11:12,755 --> 00:11:14,382 его звали Скип-ту-май-лу. 195 00:11:14,465 --> 00:11:16,634 Поприветствуйте моего приятеля, 196 00:11:16,717 --> 00:11:18,761 Скип-ту-май-лу! 197 00:11:18,844 --> 00:11:20,262 СКИП-ТУ-МАЙ-ЛУ 198 00:11:20,346 --> 00:11:23,933 В нью-йоркском стритболе дают волю воображению. 199 00:11:25,559 --> 00:11:29,689 Это поэзия в движении. Это ловкость и волшебство. 200 00:11:30,439 --> 00:11:31,982 Я всегда пытался обмануть. 201 00:11:33,150 --> 00:11:35,444 Треть того, что он делал, здесь запрещено. 202 00:11:36,987 --> 00:11:40,408 Но это неважно, потому что это совершенно уникально. 203 00:11:42,201 --> 00:11:44,203 Стритбол – это хип-хоп, 204 00:11:44,787 --> 00:11:47,665 граффити, брейк-данс, 205 00:11:47,748 --> 00:11:48,874 всё вместе. 206 00:11:50,126 --> 00:11:52,920 А толпа – наша музыка. 207 00:11:54,296 --> 00:11:57,133 Победа никак не связана со стритболом. 208 00:11:57,717 --> 00:12:01,053 Даже если твоя команда проиграла, зрители довольны, 209 00:12:01,137 --> 00:12:02,388 если ты завел толпу. 210 00:12:03,597 --> 00:12:05,099 Площадка – это холст. 211 00:12:05,182 --> 00:12:07,643 Твой стиль игры – чернила. 212 00:12:07,727 --> 00:12:10,438 А игрок – художник. 213 00:12:14,024 --> 00:12:17,111 Многие из нас были из бедных центральных кварталов, 214 00:12:17,194 --> 00:12:18,320 из неполных семей. 215 00:12:19,530 --> 00:12:20,781 ДРИБЛИНГ-МАШИН ШЕЙН ВОУНИ 216 00:12:20,865 --> 00:12:21,907 Мама родила меня в 15. 217 00:12:23,492 --> 00:12:26,620 Я вырос в одном из больших комплексов соцжилья в Бронксе. 218 00:12:27,246 --> 00:12:30,541 У меня не было стабильной семьи, чтобы практиковаться. 219 00:12:31,792 --> 00:12:34,336 Для меня это был не спорт, а выживание. 220 00:12:35,504 --> 00:12:37,631 Впервые я взял в руки мяч в 11-12 лет. 221 00:12:37,715 --> 00:12:39,425 МЭЙН ИВЕНТ УАЙЛИ ДИКСОН 222 00:12:39,508 --> 00:12:42,970 Но я не умел играть, у меня не было таланта к баскетболу. 223 00:12:43,053 --> 00:12:45,306 Но папа водил меня в разные парки, 224 00:12:45,389 --> 00:12:47,391 и там я отработал многие навыки. 225 00:12:48,350 --> 00:12:50,186 Стритбол здесь – образ жизни. 226 00:12:50,978 --> 00:12:54,356 Дело не в деньгах. Деньги – это НБА. 227 00:12:54,440 --> 00:12:58,235 …Думарс бросает. И снова три очка! 228 00:12:58,319 --> 00:12:59,737 Там, откуда мы родом, 229 00:12:59,820 --> 00:13:04,825 у многих не было денег на игры НБА в «Мэдисон-сквер-гардене». 230 00:13:09,163 --> 00:13:12,458 Для нас главной сценой Нью-Йорка был Ракер. 231 00:13:13,167 --> 00:13:15,002 Там родился стритбол. 232 00:13:16,629 --> 00:13:19,256 Когда я впервые попал на игру, я был малой и тощий. 233 00:13:19,340 --> 00:13:23,010 Я протиснулся вперед и сел прямо на корте. 234 00:13:23,093 --> 00:13:24,929 Я смотрел, как играют кумиры. 235 00:13:25,679 --> 00:13:28,891 Пи Ви Кёркленд, Джо Хэммонд, Эрл Мэнигол, 236 00:13:29,391 --> 00:13:30,684 Доктор Джей. 237 00:13:32,019 --> 00:13:34,855 Людей было слышно за семь-восемь кварталов. 238 00:13:35,356 --> 00:13:36,941 Мы знали, где сейчас все. 239 00:13:39,860 --> 00:13:41,237 Все понимали: 240 00:13:41,320 --> 00:13:43,906 «Может, я не попаду в высшую лигу и НБА». 241 00:13:43,989 --> 00:13:46,325 Но всегда можно поиграть на площадке. 242 00:13:50,704 --> 00:13:52,540 И я понял, что на этой записи. 243 00:13:52,623 --> 00:13:55,209 Это чистое самовыражение. 244 00:13:56,418 --> 00:13:59,463 И тогда я понял, что в этом наша суть. 245 00:13:59,547 --> 00:14:01,257 Мы играем на площадках. 246 00:14:01,340 --> 00:14:03,676 Парни с района. Баскетбол для всех. 247 00:14:03,759 --> 00:14:06,679 Это драйв, самовыражение. Это искусство. 248 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 Стратегическая позиция, не подвластная Nike. 249 00:14:12,935 --> 00:14:13,811 СПЕЦРЕПОРТАЖ 250 00:14:13,894 --> 00:14:17,690 Мы прерываем программу для спецрепортажа. 251 00:14:19,149 --> 00:14:21,068 Доброе утро, спасибо, что вы с нами. 252 00:14:21,151 --> 00:14:24,446 Этого дня фанаты «Буллз» с ужасом ждали долгие годы. 253 00:14:24,530 --> 00:14:27,658 Майкл Джордан вот-вот сделает важное заявление 254 00:14:27,741 --> 00:14:28,993 в «Юнайтед-центре». 255 00:14:29,076 --> 00:14:32,705 Я объявляю о своем уходе из баскетбола. 256 00:14:32,788 --> 00:14:33,622 КОНЕЦ AIR-Ы 257 00:14:33,706 --> 00:14:35,749 И вот внезапно Джордан ушел, 258 00:14:35,833 --> 00:14:39,044 игр нет из-за локаута НБА, 259 00:14:39,128 --> 00:14:41,630 и на рынке баскетбола брешь. 260 00:14:41,714 --> 00:14:45,885 Это окно для нового контента, которого не было раньше. 261 00:14:47,386 --> 00:14:49,722 Как наш бизнес 262 00:14:49,805 --> 00:14:54,602 мог использовать стритбол в Ракере, чтобы заполнить эту брешь? 263 00:14:54,685 --> 00:14:56,020 Один из парней, 264 00:14:56,103 --> 00:14:58,814 которые делали продакт-плейсмент в Нью-Йорке, 265 00:14:59,398 --> 00:15:03,068 Сэт Фри — диджей, продюсер, хип-хоп-артист… 266 00:15:03,152 --> 00:15:07,239 Он сказал: «Надо сделать и раздать микстейп». 267 00:15:08,115 --> 00:15:13,913 В итоге мы сделали сборник видео с неизданной музыкой. 268 00:15:16,624 --> 00:15:18,918 Это Свэй и World Famous Wake Up Show, 269 00:15:19,001 --> 00:15:22,338 и сейчас вы увидите микстейп AND1 своими глазами. 270 00:15:22,421 --> 00:15:24,548 На чиле! 271 00:15:51,450 --> 00:15:54,286 AND1 выпустила 50 000 старых кассет VHS. 272 00:15:55,955 --> 00:16:00,626 Мы раздавали по командам, клубам, кортам, парикмахерским. 273 00:16:05,172 --> 00:16:08,759 Это как новый крэк. Микстейп расходился в бедных кварталах. 274 00:16:09,468 --> 00:16:12,972 Каждый передавал запись десяткам других. 275 00:16:13,555 --> 00:16:17,184 Это был офигенный вирусный маркетинг доинтернетной эпохи. 276 00:16:18,686 --> 00:16:22,314 Когда вышел микстейп, я стал в Нью-Йорке героем. 277 00:16:23,273 --> 00:16:25,818 Внезапно ко мне подходят 20 человек: 278 00:16:25,901 --> 00:16:28,904 «Скип, я хочу с тобой. Можно мне с тобой в парк?» 279 00:16:37,037 --> 00:16:39,832 Ждите второй выпуск, ребятки! Микстейп AND1! 280 00:16:47,506 --> 00:16:51,427 К понедельнику нам начали поступать восторженные звонки. 281 00:16:51,510 --> 00:16:54,513 Мы сидели у телефона и слушали все эти сообщения. 282 00:16:54,638 --> 00:16:56,348 Йоу, зачетный микстейп. 283 00:16:56,432 --> 00:16:57,683 Офигенно, AND1! 284 00:16:57,766 --> 00:16:59,101 Скип-ту-май-лу! 285 00:16:59,184 --> 00:17:00,144 Погодите. 286 00:17:00,227 --> 00:17:01,812 Давайте еще! 287 00:17:01,895 --> 00:17:03,522 Где второй выпуск? 288 00:17:04,273 --> 00:17:06,650 И вопрос: «Как сделать еще один?» 289 00:17:06,734 --> 00:17:09,695 И мы придумали турне AND1 Mixtape Tour. 290 00:17:10,571 --> 00:17:12,906 Мы создали лучшую команду уличного баскетбола. 291 00:17:12,990 --> 00:17:13,866 МЭЙН ИВЕНТ 292 00:17:14,408 --> 00:17:15,659 Берем пятерку лучших… 293 00:17:15,743 --> 00:17:16,577 ХЭДЕЙК ГАРЛЕМ 294 00:17:16,660 --> 00:17:17,494 …и играем. 295 00:17:17,578 --> 00:17:18,412 ШЕЙН БРОНКС 296 00:17:18,495 --> 00:17:20,664 Но не один раз в Нью-Йорке. 297 00:17:20,748 --> 00:17:22,916 Мы будем ездить по городам. 298 00:17:23,792 --> 00:17:28,505 Меня взяли в AND1 менеджером турне, я отвечал за игроков. 299 00:17:28,589 --> 00:17:30,299 Идея – турне по пяти городам. 300 00:17:30,382 --> 00:17:31,216 КРИС ХАЙТАУЭР 301 00:17:31,300 --> 00:17:33,802 Чтобы собрать контент для новых микстейпов. 302 00:17:33,886 --> 00:17:36,805 Шейн! 303 00:17:36,889 --> 00:17:40,142 Меня исключили из Рутгерского университета за оценки. 304 00:17:40,225 --> 00:17:42,895 Я вернулся домой. Моему сыну четыре или пять. 305 00:17:43,479 --> 00:17:44,646 Мне нужна работа. 306 00:17:47,441 --> 00:17:49,526 Мне звонят из AND1. 307 00:17:49,610 --> 00:17:52,529 «Йоу, сможем провести игру в твоем городе?» 308 00:17:53,489 --> 00:17:55,783 Я сразу позвонил Шейну. 309 00:17:57,451 --> 00:18:00,204 Я играл в стритбол, но мне было за 30, 310 00:18:00,287 --> 00:18:02,581 и НБА мне не светила. 311 00:18:04,041 --> 00:18:05,292 Я никогда не забуду. 312 00:18:05,375 --> 00:18:08,003 Я стою на углу, и мне звонит Мэйн. 313 00:18:08,796 --> 00:18:13,050 В одно ухо влетело, в другое вылетело. Я услышал только одно: 314 00:18:13,133 --> 00:18:15,928 «AND1 дает бесплатные кроссовки и шорты. 315 00:18:16,011 --> 00:18:18,138 Надо надрать парням зад. Давай!» 316 00:18:18,222 --> 00:18:21,350 Дамы и господа, мальчики и девочки. Я Дюк Танго. 317 00:18:21,433 --> 00:18:22,434 ДЮК ТАНГО ТОМАС МИЛЛС 318 00:18:22,518 --> 00:18:24,853 Устраивайтесь поудобнее, мы покажем класс. 319 00:18:24,937 --> 00:18:27,898 Дюк Танго – крестный отец комментаторов стритбола. 320 00:18:28,482 --> 00:18:31,026 Если Дюк Танго дал тебе имя, 321 00:18:31,110 --> 00:18:33,821 он решает, какой ты стритболер. 322 00:18:35,030 --> 00:18:38,367 Мэйн спросил: «Йоу, хочешь участвовать?» 323 00:18:38,450 --> 00:18:40,494 А я: «Да кто от такого откажется?» 324 00:18:41,745 --> 00:18:44,790 Когда видишь эту очередь на полулицы, 325 00:18:44,873 --> 00:18:48,335 а потом заходишь в парк и видишь тысячи людей? 326 00:18:48,418 --> 00:18:50,587 К такому нельзя быть готовым. 327 00:18:51,380 --> 00:18:53,298 Я сказал: «Йоу, Мэйн и Шейн, 328 00:18:53,382 --> 00:18:55,843 поедем в Филадельфию за Эй-Oу. 329 00:18:55,926 --> 00:18:57,636 Нам нужен Хэдейк». 330 00:18:57,719 --> 00:18:59,388 Потом Блэк Уидоу 331 00:18:59,471 --> 00:19:01,598 и Хафмэн Хафэмейзинг. 332 00:19:02,641 --> 00:19:06,311 И так AND1 впервые подписала контракты со стритболерами. 333 00:19:06,395 --> 00:19:09,022 Первая остановка – Линден, Нью-Джерси. 334 00:19:09,523 --> 00:19:13,569 Мы взяли съемочную группу, чтобы снимать толпу и игру. 335 00:19:13,652 --> 00:19:16,780 Я тогда даже не знал толком, как снимать. 336 00:19:16,864 --> 00:19:18,448 ДЖИ ЛОК АЛИСТЕР КРИСТОФЕР 337 00:19:18,532 --> 00:19:20,492 Просто у меня была камера, 338 00:19:20,576 --> 00:19:22,661 и я вел зрителей за собой. 339 00:19:22,744 --> 00:19:25,164 Я просто пытался запечатлеть всё, 340 00:19:25,247 --> 00:19:28,792 что чувствовал и видел, потому что это было невероятно. 341 00:19:32,296 --> 00:19:33,547 ЛИНДЕН, НЬЮ-ДЖЕРСИ 342 00:19:33,630 --> 00:19:35,090 График Криса Хайтауэра. 343 00:19:35,174 --> 00:19:37,551 - Ориджинал? - Всё официально. 344 00:19:37,634 --> 00:19:40,179 Когда я поехал в турне, мне дали авто 345 00:19:40,262 --> 00:19:42,723 и 6000 наличкой. «Делай что нужно». 346 00:19:42,806 --> 00:19:46,977 Мы жили в хреновых отелях, в одном номере. 347 00:19:47,644 --> 00:19:50,439 Мы играли перед сотней зрителей. 348 00:19:50,522 --> 00:19:51,982 НЬЮ-ЙОРК 349 00:19:52,065 --> 00:19:54,318 Я сижу в микроавтобусе 350 00:19:54,401 --> 00:19:56,737 на стуле из дома, а его носит по салону. 351 00:19:57,529 --> 00:20:00,157 У нас была своя уличная команда. 352 00:20:00,240 --> 00:20:03,285 Ящики с кассетами. Мы раздавали их и флаеры, 353 00:20:03,368 --> 00:20:06,914 делали всё, что могли, чтобы завлечь народ. 354 00:20:06,997 --> 00:20:08,457 ФИЛАДЕЛЬФИЯ, ПЕНСИЛЬВАНИЯ 355 00:20:08,540 --> 00:20:10,584 Мы не знали, как пойдет, плана не было. 356 00:20:10,667 --> 00:20:15,964 Это была возможность работать для таких игроков, как мы, 357 00:20:16,048 --> 00:20:18,842 которые не смогли попасть в НБА. 358 00:20:18,926 --> 00:20:20,052 ВАШИНГТОН 359 00:20:20,761 --> 00:20:22,763 Каждый год мы ездили на выставки. 360 00:20:23,347 --> 00:20:25,682 Мы поставили эти видео на экранах. 361 00:20:25,766 --> 00:20:29,895 Набежала целая толпа, все пришли смотреть второй выпуск. 362 00:20:31,521 --> 00:20:33,941 И тогда мы поняли, что в этом что-то есть, 363 00:20:34,024 --> 00:20:36,860 и это будет куда больше и быстрее, чем мы думаем. 364 00:20:42,282 --> 00:20:44,952 АТЛАНТА 365 00:20:53,001 --> 00:20:55,420 Hot 97.5, хип-хоп и R&B в Атланте. 366 00:20:55,504 --> 00:20:58,090 У меня тут звезды AND1. Вы видели микстейп. 367 00:20:58,173 --> 00:20:59,508 Видели, как они играют. 368 00:20:59,591 --> 00:21:01,927 Они покажут, на что способны. Приходите. 369 00:21:02,010 --> 00:21:04,096 С 16:30 до 18:00. 370 00:21:04,179 --> 00:21:08,350 Если хочешь стать новым стритболером, приходи, это твой шанс. 371 00:21:12,104 --> 00:21:16,316 В Атланте атмосфера была совсем другая. 372 00:21:23,031 --> 00:21:25,867 Острый Соус! 373 00:21:25,951 --> 00:21:28,829 Я слышу толпу. Все кричат: «Острый Соус!» 374 00:21:35,627 --> 00:21:38,547 Йоу, это кто такой? 375 00:21:38,630 --> 00:21:41,425 ОСТРЫЙ СОУС ФИЛИП ЧЕМПИОН 376 00:21:41,508 --> 00:21:43,343 Я играл на районе в Джорджии, 377 00:21:43,427 --> 00:21:45,595 крал мячи в чужих дворах. 378 00:21:48,473 --> 00:21:50,517 У меня была работа, но ненадолго. 379 00:21:50,600 --> 00:21:52,978 Моя пятидневка была с мячом. 380 00:21:54,938 --> 00:21:56,315 Я уже был местной легендой. 381 00:21:57,399 --> 00:22:00,027 Каждый день, когда я играл, собирались люди. 382 00:22:02,237 --> 00:22:06,158 Я видел первые два микстейпа и хотел, чтобы и меня сняли. 383 00:22:06,241 --> 00:22:08,702 Но не знал, что нужно сделать. 384 00:22:09,494 --> 00:22:12,539 И тогда я услышал, что турне будет в Атланте. 385 00:22:13,415 --> 00:22:14,916 И это был мой шанс. 386 00:22:18,378 --> 00:22:21,882 Я сидел за какую-то подростковую глупость. 387 00:22:23,633 --> 00:22:27,012 Игра была на следующий день после моего выхода из тюрьмы. 388 00:22:33,602 --> 00:22:34,686 И мы такие: 389 00:22:35,437 --> 00:22:37,314 «Это что такое?» 390 00:22:39,358 --> 00:22:41,651 Мы такие: «Что он делает?» 391 00:22:42,861 --> 00:22:44,446 Это было нечто. 392 00:22:49,409 --> 00:22:51,495 Когда Острый Соус делал… 393 00:22:51,578 --> 00:22:52,788 Мама не горюй! 394 00:22:53,580 --> 00:22:54,539 Это что-то. 395 00:22:55,540 --> 00:22:59,127 Он взял идею стритбола 396 00:22:59,211 --> 00:23:01,088 и просто перевернул ее. 397 00:23:02,506 --> 00:23:04,299 Его особый стиль и подача 398 00:23:04,383 --> 00:23:05,967 навсегда изменили игру. 399 00:23:06,051 --> 00:23:07,177 ДОБАВИЛ ОСТРОТЫ 400 00:23:07,260 --> 00:23:09,721 Третий выпуск был микстейпом Острого Соуса. 401 00:23:09,805 --> 00:23:13,892 У нас появилась новая звезда. Теперь все говорили только о нём. 402 00:23:13,975 --> 00:23:15,435 И мы подписали контракт. 403 00:23:15,519 --> 00:23:17,562 С самой первой игры 404 00:23:17,646 --> 00:23:20,482 он стал кумиром. 405 00:23:24,236 --> 00:23:26,029 Когда он пришел в турне, 406 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 пошла уже другая пьянка. 407 00:23:30,158 --> 00:23:32,327 Понимаете? Никаких минивэнов! 408 00:23:33,120 --> 00:23:35,455 Автобусы за три миллиона 409 00:23:35,539 --> 00:23:36,748 с дорогой отделкой. 410 00:23:38,583 --> 00:23:41,878 - Острый Соус! - Острый Соус! 411 00:23:42,546 --> 00:23:44,631 Это теперь мой мир! Это мое шоу. 412 00:23:45,590 --> 00:23:46,967 Мой фаворит — Острый Соус. 413 00:23:47,050 --> 00:23:48,343 Острый Соус — номер один. 414 00:23:48,427 --> 00:23:50,345 Мне нравится Острый Соус. Парниша! 415 00:23:50,429 --> 00:23:54,850 Все хотели увидеть его. Не только молодежь из центра. 416 00:23:54,933 --> 00:23:57,436 Ребята с окраин тоже смотрели его микстейп. 417 00:23:58,728 --> 00:24:00,439 - Охренеть! - Скажи! 418 00:24:01,606 --> 00:24:04,192 Боже мой! 419 00:24:04,276 --> 00:24:05,527 Они изучали его движения. 420 00:24:06,486 --> 00:24:07,696 - Y2K. - Y2K. 421 00:24:08,280 --> 00:24:09,614 «Флинтстоун». 422 00:24:10,115 --> 00:24:11,700 «Бумеранг». 423 00:24:14,995 --> 00:24:17,038 Люди на корте пытаются понять, 424 00:24:17,122 --> 00:24:20,208 как он это сделал, а потом повторяют. 425 00:24:21,543 --> 00:24:25,213 Я постоянно пересматривал микстейпы. 426 00:24:25,714 --> 00:24:27,007 ГРЭЙСОН БУЧЕР ФАНАТ AND1 427 00:24:27,090 --> 00:24:28,925 Я повторял, но это было не как у него. 428 00:24:30,177 --> 00:24:33,889 Он обращался с мячом совершенно особым, новым образом. 429 00:24:34,890 --> 00:24:36,266 Он сводил толпу с ума. 430 00:24:37,434 --> 00:24:40,020 Я хотел завораживать толпу, как Острый Соус. 431 00:24:42,439 --> 00:24:43,398 Я, наверно, 432 00:24:43,482 --> 00:24:46,067 был самым популярным баскетболистом в мире. 433 00:24:46,151 --> 00:24:47,944 Это стритболеры AND1. 434 00:24:48,028 --> 00:24:50,030 Они покажут себя на этой сцене. 435 00:24:50,113 --> 00:24:52,657 Начнем с Острого Соуса. 436 00:24:53,700 --> 00:24:57,078 - С тобой в сентябре выходит фильм. - Это было круто. 437 00:25:01,958 --> 00:25:04,377 ОБЖИГАЮЩЕ ОСТРЫЙ СОУС 438 00:25:04,461 --> 00:25:08,256 Мы не привязывали Mixtape к продажам. 439 00:25:08,340 --> 00:25:11,801 Но когда мы сделали третий выпуск, «Взлет Острого Соуса», 440 00:25:11,885 --> 00:25:13,637 мы заключили сделку с Footaction. 441 00:25:13,720 --> 00:25:16,473 Ты покупаешь товар AND1, 442 00:25:16,556 --> 00:25:18,642 а мы дарим микстейп. 443 00:25:18,725 --> 00:25:21,102 У нас тут ребята с улиц. Им весело. 444 00:25:21,186 --> 00:25:22,020 ГЛАВА FOOTACTION 445 00:25:22,103 --> 00:25:24,564 И покупатели находят с ними общий язык. 446 00:25:25,232 --> 00:25:28,902 Я покупаю что-то в магазине и вижу: «О, это ж я!» 447 00:25:30,070 --> 00:25:32,030 Я везде вижу наши лица и имена. 448 00:25:37,494 --> 00:25:39,704 AND1 сейчас в тренде. 449 00:25:39,788 --> 00:25:41,957 Последние пару недель продажи растут. 450 00:25:42,040 --> 00:25:44,793 Как я помню, тогда нас впервые заметили в Nike. 451 00:25:45,377 --> 00:25:48,171 У нас трое сотрудников, и мы боремся с Голиафом. 452 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 И когда мы начали их обгонять, 453 00:25:50,549 --> 00:25:53,134 мы поняли, что мы серьезный конкурент. 454 00:25:55,595 --> 00:25:59,057 ГОЛОВНОЙ ОФИС NIKE БИВЕРТОН, ОРЕГОН 455 00:26:00,100 --> 00:26:01,351 Я никогда не забуду. 456 00:26:01,434 --> 00:26:04,062 Мне прислали видео с совещания продажников Nike. 457 00:26:05,564 --> 00:26:08,066 У них там была картинка AND1 под прицелом. 458 00:26:09,734 --> 00:26:12,237 Ясно. Nike взяла нас на прицел. 459 00:26:12,320 --> 00:26:15,282 Мы стабильно были в двойке лучших брендов. 460 00:26:15,365 --> 00:26:18,702 И у нас было турне с микстейпом. У них не было такого. 461 00:26:19,369 --> 00:26:22,706 Эта самая суть игры, и ее выражали мы. 462 00:26:27,419 --> 00:26:29,963 Nike не любит риски. Там не хотят оскорблять 463 00:26:30,046 --> 00:26:32,507 50-летнего старика в центральной Америке. 464 00:26:32,591 --> 00:26:34,801 Там продают для всех. Это не про нас. 465 00:26:34,884 --> 00:26:38,346 Мы продаем тем, кто играет в баскетбол. 466 00:26:39,514 --> 00:26:41,808 Мы понимали: Nike захочет ответить. 467 00:26:44,477 --> 00:26:46,479 Мы не представляли, что они сделают. 468 00:26:50,442 --> 00:26:51,776 Готово. Звук. 469 00:26:51,860 --> 00:26:53,236 Камера. 470 00:26:55,530 --> 00:26:58,116 КАНАЛ ESPN 471 00:26:58,908 --> 00:27:03,413 Мы на канале ESPN. Возможно, будет фол. 472 00:27:03,496 --> 00:27:05,832 Что это значит? Они нас не знают. 473 00:27:05,915 --> 00:27:08,835 В 2003 году канал ESPN 474 00:27:08,918 --> 00:27:11,796 предложил нам снять телешоу о турне. 475 00:27:11,880 --> 00:27:14,215 Тогда как раз развивалось реалити-ТВ. 476 00:27:14,299 --> 00:27:17,761 Основная идея — найти нового игрока. 477 00:27:17,844 --> 00:27:19,596 Кто еще талантливее? 478 00:27:20,555 --> 00:27:21,890 Как в шоу Survivor. 479 00:27:23,850 --> 00:27:27,145 Мы поедем в Портленд, Атланту, Сиэтл. 480 00:27:27,228 --> 00:27:30,315 Победитель, выживший, тот, кого выберут из всех, 481 00:27:30,899 --> 00:27:32,317 получит контракт с AND1. 482 00:27:32,942 --> 00:27:35,654 В столицу возвращается еще одно уникальное событие. 483 00:27:35,737 --> 00:27:39,658 Команда турне AND1 Mixtape Tour — это баскетбол, 484 00:27:39,741 --> 00:27:42,160 прозвища и хип-хоп. 485 00:27:42,243 --> 00:27:45,955 Если хотите потягаться с ними, приходите завтра с 16 до 18:30. 486 00:27:46,039 --> 00:27:48,333 Они ищут игроков. 487 00:27:49,209 --> 00:27:52,837 Мы постоянно искали новые таланты, но никто не выделялся. 488 00:27:55,090 --> 00:27:57,258 ОРЕГОН 489 00:27:58,760 --> 00:28:01,596 В Кайзере, Орегоне, откуда я родом, мало стритбола. 490 00:28:02,972 --> 00:28:04,849 К нему относились пренебрежительно. 491 00:28:05,725 --> 00:28:08,269 Тренеры этот стиль не уважали. 492 00:28:11,106 --> 00:28:14,776 Подростком я не был фанатом НБА. Я любил смотреть AND1. 493 00:28:15,902 --> 00:28:18,446 В старших классах я был маленького роста. 494 00:28:19,322 --> 00:28:20,865 Меня убирали из команд. 495 00:28:21,700 --> 00:28:23,159 Меня не звали в колледж. 496 00:28:25,328 --> 00:28:27,038 И от этого было очень обидно. 497 00:28:27,122 --> 00:28:29,249 Не из-за девушек или чего-то еще. 498 00:28:31,209 --> 00:28:33,712 И я решил делать что-то совсем новое, 499 00:28:33,795 --> 00:28:36,506 не такое, как в традиционном баскетболе и НБА. 500 00:28:40,427 --> 00:28:42,929 В журнале Slam Magazine был план турне. 501 00:28:43,012 --> 00:28:44,472 И я увидел там Портленд. 502 00:28:45,724 --> 00:28:48,226 И я вложил все силы в тренировки. 503 00:28:49,060 --> 00:28:51,062 Я знал, что это мой шанс. 504 00:28:55,150 --> 00:28:57,444 ОТКРЫТЫЕ ПРОБЫ ПОРТЛЕНД, ОРЕГОН 505 00:28:57,527 --> 00:29:00,155 Когда я впервые приехал на открытые пробы… 506 00:29:01,156 --> 00:29:04,826 Я никогда не видел, чтобы у площадки собиралось столько народу. 507 00:29:05,326 --> 00:29:08,455 Дети и взрослые стояли у забора, чтобы лучше видеть. 508 00:29:09,581 --> 00:29:11,374 Волнительно! 509 00:29:11,458 --> 00:29:13,126 Мы выберем троих. 510 00:29:13,209 --> 00:29:15,587 Мы выберем троих человек, 511 00:29:15,670 --> 00:29:19,758 которые сыграют на арене. 512 00:29:19,841 --> 00:29:22,343 Когда подошел мой черед, я и не думал пасовать. 513 00:29:23,428 --> 00:29:25,430 Так, покажи ноги! 514 00:29:27,640 --> 00:29:30,935 Многие из моих движений народ с ума сводили. 515 00:29:34,731 --> 00:29:36,566 Вон он, парнишка в синем. 516 00:29:36,649 --> 00:29:39,944 Хочу поиграть с Острым Соусом. Я видел ребят в микстейпе. 517 00:29:40,028 --> 00:29:42,947 Увидеть их в реале просто… Это мечта. 518 00:29:43,531 --> 00:29:45,950 Выйти на арену было круто. 519 00:29:46,034 --> 00:29:49,287 Мы здесь! У нас получилось! 520 00:29:50,705 --> 00:29:54,751 Первая игра с моими кумирами — это было нереально круто. 521 00:29:55,418 --> 00:29:59,631 Зрителям нравились мои движения. Было уважение к тому, что я не сдался. 522 00:30:00,298 --> 00:30:02,383 Я принял решение. 523 00:30:02,467 --> 00:30:03,843 Я выбираю тебя. 524 00:30:05,470 --> 00:30:07,013 Меня пригласили в турне 525 00:30:07,096 --> 00:30:09,474 как участника национального соревнования. 526 00:30:09,557 --> 00:30:10,850 Я был потрясен. 527 00:30:11,351 --> 00:30:14,562 Я думал, родители не пустят, а они сказали: «Вперед». 528 00:30:15,730 --> 00:30:16,940 Отправляясь в турне, 529 00:30:17,023 --> 00:30:20,819 я знал, что любой город может стать для меня последним. 530 00:30:20,902 --> 00:30:24,322 Ведь на каждых пробах можно вылететь из-за нового игрока. 531 00:30:24,405 --> 00:30:27,075 Постоянно кто-то приходил и уходил. 532 00:30:28,535 --> 00:30:31,496 Он первый, и ему сложнее всего, 533 00:30:31,579 --> 00:30:34,207 потому что осталось еще 29 городов. 534 00:30:34,290 --> 00:30:36,668 - Да, я в невыгодном положении? - Ага. 535 00:30:36,751 --> 00:30:38,294 Мне было 18, 536 00:30:38,378 --> 00:30:40,630 я был как ребенок среди взрослых. 537 00:30:43,258 --> 00:30:47,929 Иногда на скамье было 14-15 кандидатов, и я пытался показать себя как мог. 538 00:30:49,889 --> 00:30:51,099 ЛАС-ВЕГАС, НЕВАДА 539 00:30:51,224 --> 00:30:54,394 Я такой: «Йоу, знаете что? В команде белый пацан? 540 00:30:54,894 --> 00:30:56,771 Это мой крестный! Я его усыновлю!» 541 00:30:56,855 --> 00:30:59,065 Я сразу придумал ему имя, как увидел. 542 00:30:59,148 --> 00:31:01,401 Мой мальчик, мой крестный, 543 00:31:01,484 --> 00:31:04,654 Роки Бальбоа баскетбола, 544 00:31:04,737 --> 00:31:06,281 Профессор! 545 00:31:06,364 --> 00:31:08,116 ПРОФЕССОР ГРЭЙСОН БУЧЕР 546 00:31:08,199 --> 00:31:11,911 Что бы талантливый белый парень ни делал на районе, 547 00:31:11,995 --> 00:31:15,373 это усиливается в миллионы раз. 548 00:31:15,957 --> 00:31:19,002 Но Профессор — это тема. 549 00:31:23,089 --> 00:31:25,383 СОЛТ-ЛЕЙК-СИТИ, ЮТА ДЕНВЕР, КОЛОРАДО 550 00:31:25,466 --> 00:31:29,345 Один из этих троих уйдет сегодня домой. 551 00:31:29,429 --> 00:31:31,890 Каждую игру на вылет происходила магия. 552 00:31:31,973 --> 00:31:36,394 Крестник! Профессор! Прыжок! Да! 553 00:31:36,477 --> 00:31:38,104 ОКЛАХОМА-СИТИ САН-АНТОНИО 554 00:31:38,187 --> 00:31:40,148 - Увидимся в Далласе. - Ладно. 555 00:31:40,231 --> 00:31:41,858 Окей? Удачи. 556 00:31:41,941 --> 00:31:44,444 Это большой стресс, но в этом вся суть. 557 00:31:44,527 --> 00:31:46,404 Контракт изменит чью-то жизнь. 558 00:31:47,447 --> 00:31:48,698 Как жизнь, чувак? 559 00:31:48,781 --> 00:31:51,451 - Ты сегодня едешь домой? - Никуда я не еду. 560 00:31:51,534 --> 00:31:53,494 Я выйду на площадку, покажу себя. 561 00:31:55,330 --> 00:31:58,249 Буду и дальше делать то, благодаря чему я здесь. 562 00:31:58,333 --> 00:31:59,500 МЕМФИС НОВЫЙ ОРЛЕАН 563 00:31:59,584 --> 00:32:01,419 Да. Глядите, обводит Хэдейка. 564 00:32:01,502 --> 00:32:05,590 О да! 565 00:32:05,673 --> 00:32:06,925 То что надо! 566 00:32:10,470 --> 00:32:13,556 23 АВГУСТА, ЛИНДЕН, НЬЮ-ДЖЕРСИ 567 00:32:16,809 --> 00:32:19,520 Последняя остановка была в Линдене, Нью-Джерси. 568 00:32:20,939 --> 00:32:24,609 Эта площадка — как родина. Здесь всё началось. 569 00:32:25,485 --> 00:32:27,111 Играйте до 21. 570 00:32:27,195 --> 00:32:29,697 Потом команда соберется, 571 00:32:29,781 --> 00:32:31,074 мы примем решение. 572 00:32:33,493 --> 00:32:36,204 Конкурсанты играли против игроков AND1. 573 00:32:36,704 --> 00:32:39,749 «Умеешь играть на арене, но сможешь ли на районе? 574 00:32:39,832 --> 00:32:41,125 Против нас?» 575 00:32:42,752 --> 00:32:46,756 Уже в начале игры Сик Вит Ит меня напряг обманным пасом. 576 00:32:46,839 --> 00:32:49,550 Блин. Теперь я точно отстал. 577 00:32:51,135 --> 00:32:53,680 Чуть позже я блокировал броски. 578 00:32:54,389 --> 00:32:55,431 Сделал пару бросков. 579 00:32:56,933 --> 00:32:59,435 Я играл неплохо, но другие тоже. 580 00:33:01,646 --> 00:33:05,274 Профессор, Острый Соус. Острый Соус. Профессор. 581 00:33:07,110 --> 00:33:08,403 Вот это игра! 582 00:33:12,740 --> 00:33:15,451 Они пошли голосовать. Я не думал, что выберут меня. 583 00:33:15,535 --> 00:33:17,704 Еще раз хочу поздравить вас. 584 00:33:17,787 --> 00:33:20,456 Контракт получает… 585 00:33:23,251 --> 00:33:24,293 …Эль Профессор. 586 00:33:25,586 --> 00:33:26,796 - Окей? - Спасибо. 587 00:33:26,879 --> 00:33:28,172 Чувак! 588 00:33:28,631 --> 00:33:31,634 Я поверить не мог. Сбылась моя мечта. 589 00:33:32,260 --> 00:33:35,638 Я очень старался, и вот я стал стритболером AND1. 590 00:33:35,722 --> 00:33:37,098 ЛЕГЕНДА ОКРАИН 591 00:33:37,181 --> 00:33:40,393 БЕЛЫЙ ПАРЕНЬ С БЛЕСТЯЩЕЙ ИГРОЙ МЕНЯЕТ СТРИТБОЛ 592 00:33:42,562 --> 00:33:45,273 СТРИТБОЛ 593 00:33:45,356 --> 00:33:47,734 Я смотрю первый эпизод, неплохо! 594 00:33:47,817 --> 00:33:50,278 Когда телешоу вышло на ESPN, 595 00:33:50,361 --> 00:33:54,115 если честно, я даже не был уверен, что люди будут смотреть. 596 00:33:56,409 --> 00:33:58,995 Не очередь на весь квартал. Она и есть квартал! 597 00:34:00,580 --> 00:34:02,540 Открываешь дверь — и бум! 598 00:34:02,623 --> 00:34:05,668 Шейн! Мэйн! 599 00:34:07,879 --> 00:34:10,339 Ого, это нечто. Люди с ума сходили. 600 00:34:12,383 --> 00:34:14,844 Смотрите, сколько любви! 601 00:34:14,927 --> 00:34:17,972 - Дай свою повязку! Что-нибудь! - Дай свой ду-рэг! 602 00:34:18,848 --> 00:34:21,350 Турне AND1 приезжает в город на выходные. 603 00:34:21,434 --> 00:34:24,187 - Что за парень, Профессор? - Это что-то, да? 604 00:34:24,270 --> 00:34:28,566 Я был в шоке от популярности, потому что всё было так внезапно. 605 00:34:29,150 --> 00:34:30,359 Спасибо, милый! 606 00:34:30,443 --> 00:34:34,614 Америка его обожает. Рейтинги выше крыши. 607 00:34:35,990 --> 00:34:37,909 После турне с AND1 608 00:34:37,992 --> 00:34:42,455 у него косички, как у чернокожего, бриллиантовые серьги. 609 00:34:42,538 --> 00:34:46,292 Перед игрой он как Опи Тейлор. После игры он Эминем. 610 00:34:48,544 --> 00:34:51,339 Мы стали как Jackson Five. Это Майкл Джексон! 611 00:34:51,422 --> 00:34:52,423 ЖЕНИШЬСЯ НА МНЕ? 612 00:34:52,507 --> 00:34:53,883 Я люблю тебя, Профессор! 613 00:34:54,467 --> 00:34:55,593 Ему 11! 614 00:34:56,094 --> 00:34:59,180 Я помню его первую групи. 615 00:35:00,223 --> 00:35:02,892 Я знал, что это изменит его жизнь. 616 00:35:04,685 --> 00:35:05,770 Погоди. 617 00:35:05,853 --> 00:35:10,525 Я был застенчивым в старшей школе. Но знаете, я быстро привык! 618 00:35:13,861 --> 00:35:17,657 Шоу ESPN вывело нас на новый уровень. 619 00:35:18,449 --> 00:35:21,953 Его обожали фанаты НБА и звезды. 620 00:35:22,036 --> 00:35:24,163 Если не видели то движение, отмотайте! 621 00:35:24,247 --> 00:35:28,376 AND1 Mixtape Tour! Я обожаю эту игру! 622 00:35:28,876 --> 00:35:35,258 Мы начали брать деньги за билеты, и у нас были аншлаги на кортах НБА. 623 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 На некоторых площадках 624 00:35:41,347 --> 00:35:44,559 мы собирали больше фэнов, чем НБА для местных команд. 625 00:35:46,144 --> 00:35:47,478 Я никогда не забуду. 626 00:35:47,562 --> 00:35:50,565 Мы в клубе, и я вижу, что «Детройт Пистонс» 627 00:35:50,648 --> 00:35:53,401 во второй раз выиграли чемпионат НБА, 628 00:35:53,484 --> 00:35:56,404 и я говорю диджею: «Йоу, Чонси Биллапс здесь». 629 00:35:56,487 --> 00:35:59,991 Биллапс, вероятный кандидат на премию «Самый ценный игрок». 630 00:36:00,074 --> 00:36:04,162 А диджей смотрит на меня и говорит: «Да пошли они. Вы тут!» 631 00:36:04,245 --> 00:36:06,205 Вы знаете. Вы все слышали. 632 00:36:06,289 --> 00:36:09,959 - Мы выходим на новый уровень. - Мы пересечем океан. 633 00:36:10,042 --> 00:36:12,170 Это захват мира! 634 00:36:12,253 --> 00:36:14,964 Наше первое мировое турне — это было нечто. 635 00:36:15,047 --> 00:36:19,093 Это не просто США, это гораздо масштабнее! 636 00:36:20,720 --> 00:36:22,930 Пошумим, Токио! 637 00:36:24,390 --> 00:36:25,975 Это AND1 Mixtape Tour. 638 00:36:26,058 --> 00:36:29,770 Мы тут в австралийском зоопарке. Я тут со своим корешем коалой. 639 00:36:39,405 --> 00:36:43,618 Теперь всё было по первому классу. Мы жили в «Ритц-Карлтоне». 640 00:36:43,701 --> 00:36:45,661 Они были как рок-звезды. 641 00:36:47,538 --> 00:36:51,709 Парни шли давать автографы, 642 00:36:51,792 --> 00:36:54,003 и цыпочки налетали со всех сторон. 643 00:36:54,086 --> 00:36:56,589 Это Уайли? Иди к Острому Соусу. 644 00:36:58,633 --> 00:36:59,592 Я люблю его. 645 00:36:59,675 --> 00:37:00,509 ЛЮБЛЮ, ЭЙ-ОУ 646 00:37:00,593 --> 00:37:01,677 Это AND1! 647 00:37:01,761 --> 00:37:04,722 Парни подходили со своими женами. 648 00:37:04,805 --> 00:37:08,226 Поставить автограф некуда, и она вытаскивает грудь. 649 00:37:08,309 --> 00:37:11,520 «Мне оставить автограф на груди твоей жены?» 650 00:37:13,773 --> 00:37:17,360 Турне AND1? Вечеринки, выпивка, курево. 651 00:37:21,155 --> 00:37:23,991 У них была камера. «У нас тут камера ночного видения». 652 00:37:24,075 --> 00:37:25,868 А я: «На что вы там смотрите?» 653 00:37:25,952 --> 00:37:29,830 А у них там целая оргия с какой-то оторвой! 654 00:37:29,914 --> 00:37:33,209 Я такой: «Йоу! Я видел ее на игре! 655 00:37:33,292 --> 00:37:34,877 Ни фига!» 656 00:37:36,462 --> 00:37:38,339 - Он врет. - Нет, просто… 657 00:37:38,422 --> 00:37:39,882 Просто шутит опять. 658 00:37:41,050 --> 00:37:44,929 Мы раскрутились так быстро, что нас было не остановить. 659 00:37:45,012 --> 00:37:48,224 Турне AND1 Mixtape Tour при поддержке Mountain Dew. 660 00:37:48,307 --> 00:37:50,393 У нас появились спонсоры. 661 00:37:50,476 --> 00:37:53,938 Играли на улицах, аренах, а теперь про нас есть видеоигры. 662 00:37:56,440 --> 00:37:57,441 ДАЙ СЕБЕ ВОЛЮ 663 00:37:57,525 --> 00:37:59,443 Коллеги показали мне статистику, 664 00:37:59,527 --> 00:38:03,990 что Streetball — самое популярное среди мужской аудитории шоу на ESPN. 665 00:38:04,073 --> 00:38:06,075 А я: «Да ладно. Не может быть». 666 00:38:07,076 --> 00:38:09,787 А они: «Streetball — самое популярное телешоу 667 00:38:09,870 --> 00:38:12,498 среди молодых зрителей ESPN мужского пола». 668 00:38:13,082 --> 00:38:15,459 А я: «Охренеть». 669 00:38:17,378 --> 00:38:19,005 ГЛАВНЫЙ ОФИC ПАОЛИ, ПЕНСИЛЬВАНИЯ 670 00:38:23,676 --> 00:38:24,677 Как жизнь? 671 00:38:26,887 --> 00:38:30,558 Турне Mixtape Tour было невероятно успешным. 672 00:38:30,641 --> 00:38:34,061 И за два-три года штат увеличился с 15 до 70 человек. 673 00:38:37,231 --> 00:38:39,734 Мы решили, что нужна долгосрочная аренда. 674 00:38:39,817 --> 00:38:41,986 Это должен быть офис с кортом. 675 00:38:44,155 --> 00:38:48,617 Теперь мы крупный национальный бренд. Как нам расширить влияние? 676 00:38:48,701 --> 00:38:50,578 Мы решили еще раз попробовать 677 00:38:51,245 --> 00:38:52,413 с кроссовками. 678 00:38:53,664 --> 00:38:57,001 Первые, для Марбери, были уродливые, тяжелые, дорогие. 679 00:38:57,084 --> 00:38:59,337 И виноват был я, 680 00:38:59,420 --> 00:39:01,672 потому что я руководил проектом. 681 00:39:01,756 --> 00:39:05,426 Я всё время подсказывал Джею, что нужно делать. 682 00:39:05,509 --> 00:39:08,596 И он: «Ты достал, всё время говоришь, что делать. 683 00:39:08,679 --> 00:39:10,139 Хочешь сам попробовать?» 684 00:39:10,222 --> 00:39:13,142 Мне было вроде 25, я согласился. Без тени сомнения. 685 00:39:16,437 --> 00:39:19,482 Я четко знал, какой должна быть обувь для баскетбола. 686 00:39:19,565 --> 00:39:21,484 Легкой, быстрой. 687 00:39:21,567 --> 00:39:25,613 Невесомой, как для бега. С сеткой и композитными материалами. 688 00:39:27,239 --> 00:39:30,242 Моя первая идея — обувь без шнурков, Post-Game. 689 00:39:32,244 --> 00:39:34,538 Это новый уровень! 690 00:39:34,622 --> 00:39:36,749 Нам нравится всё, что они делают. 691 00:39:36,832 --> 00:39:38,876 Продолжайте в том же духе! 692 00:39:40,002 --> 00:39:43,089 В моей юности носили обувь от разных пар, было модно. 693 00:39:43,881 --> 00:39:46,175 Так я придумал Tai Chi. 694 00:39:48,135 --> 00:39:51,764 Они разных цветов, как будто это от двух разных пар. 695 00:39:54,934 --> 00:39:57,103 - Привет! - Здорово! Как жизнь? 696 00:39:57,186 --> 00:40:01,399 Я помню свой шок, когда Tai Chi начали сметать с полок. 697 00:40:01,982 --> 00:40:03,442 Выглядит офигенно. 698 00:40:04,068 --> 00:40:05,194 Огонь! 699 00:40:05,277 --> 00:40:07,488 Одни из лучших кроссов для баскетбола. 700 00:40:08,322 --> 00:40:10,866 Они стали самой продаваемой обувью AND1. 701 00:40:11,450 --> 00:40:14,495 Товар вышел с нуля до 65 миллионов за 18 месяцев. 702 00:40:14,578 --> 00:40:15,955 СТИЛЬ И КАЧЕСТВО 703 00:40:16,038 --> 00:40:19,417 Начали с футболок с треш-током и вышли на новый уровень. 704 00:40:19,500 --> 00:40:21,043 Производители обуви, берегитесь! 705 00:40:21,127 --> 00:40:23,587 Обувь AND1 носили 706 00:40:23,671 --> 00:40:25,589 местные деляги и наркодилеры. 707 00:40:27,174 --> 00:40:29,844 Некоторые модели продавались лучше, чем Nike, 708 00:40:29,927 --> 00:40:31,887 или были вторыми по популярности. 709 00:40:35,516 --> 00:40:37,435 Если хочешь тягаться с Nike, 710 00:40:37,518 --> 00:40:40,563 у них-то в 50 раз больше человек в каждом отделе. 711 00:40:40,646 --> 00:40:44,692 И если они делают marquee для Джордана, на это уходит несколько лет. 712 00:40:45,192 --> 00:40:48,446 А у нас в отделе дизайна пятеро. 713 00:40:52,324 --> 00:40:54,827 Иногда Том был в офисе по три дня. 714 00:40:56,328 --> 00:40:59,498 Я много перерабатывал. Но мне нравилось. 715 00:40:59,582 --> 00:41:01,500 Эта энергия была заразительной. 716 00:41:01,584 --> 00:41:03,002 «Джорданы» появились 717 00:41:03,085 --> 00:41:06,881 в креативном партнерстве с Тинкером Хэтфилдом. 718 00:41:08,382 --> 00:41:11,218 В эпоху, когда и дизайнеры становились звездами, 719 00:41:11,302 --> 00:41:14,889 Том был очень скромен, не хотел, чтобы его имя знали. 720 00:41:14,972 --> 00:41:17,892 Но он был одним из самых талантливых дизайнеров. 721 00:41:18,476 --> 00:41:21,937 У меня свое мини-королевство. Я делаю качественную обувь, 722 00:41:22,021 --> 00:41:25,107 и, если буду делать дальше, мы станем лучше Nike. 723 00:41:25,191 --> 00:41:27,359 МОЙ МЯЧ — МИКРОФОН ДВИЖЕНИЯ — РИФМА 724 00:41:27,443 --> 00:41:29,153 ИГРА — МОЯ ЖИЗНЬ ФИЛИП ЧЕМПИОН 725 00:41:29,236 --> 00:41:30,070 Я ИГРАЮ 726 00:41:34,200 --> 00:41:37,953 «МЭДИСОН-СКВЕР-ГАРДЕН» НЬЮ-ЙОРК 727 00:41:38,037 --> 00:41:39,830 16 ИЮЛЯ 2004 ГОДА 728 00:41:39,914 --> 00:41:42,041 Игра в «Мэдисон-сквер-гардене», мекке. 729 00:41:42,625 --> 00:41:44,210 Вы представляете мой восторг. 730 00:41:48,964 --> 00:41:51,091 Это было суперволнительно. 731 00:41:55,095 --> 00:41:56,597 Я смотрю и думаю: «Блин. 732 00:41:56,680 --> 00:41:58,933 Вот что значит играть в НБА?» 733 00:41:59,934 --> 00:42:02,811 Мы в тех же раздевалках. Атмосфера та же. 734 00:42:28,546 --> 00:42:31,423 MIXTAPE TOUR 735 00:42:32,967 --> 00:42:35,886 Добро пожаловать в Нью-Йорк! 736 00:42:38,681 --> 00:42:41,267 Я ждал этого 25 лет! Я готов получить титул. 737 00:42:41,350 --> 00:42:43,894 Я готов! 738 00:42:43,978 --> 00:42:49,567 Из всех игр в этой мы особенно хотели выиграть. 739 00:42:49,650 --> 00:42:52,903 Ведь, конечно, хочется выиграть там, откуда ты родом. 740 00:42:54,363 --> 00:42:57,241 Я на площадке НБА, боюсь ужасно. 741 00:42:57,324 --> 00:43:00,411 Но так никто и не скажет. Ты ходишь, качаешь головой: 742 00:43:00,911 --> 00:43:02,454 «Да, ты всех порвешь». 743 00:43:02,538 --> 00:43:05,833 А в глубине души ты боишься до усрачки. 744 00:43:05,916 --> 00:43:07,084 Очень страшно. 745 00:43:12,339 --> 00:43:16,719 Если ты мечтал попасть в НБА, тебе это будто удалось, 746 00:43:16,802 --> 00:43:20,139 потому что твое имя на большом табло. 747 00:43:20,222 --> 00:43:22,516 Яркими буквами. 748 00:43:24,560 --> 00:43:26,645 Я играю перед тысячами людей. 749 00:43:27,229 --> 00:43:30,566 Когда мы играли на старом корте «Мэдисон-сквер-гардена», 750 00:43:31,859 --> 00:43:34,695 слезы наворачивались, эмоции не сдержать. 751 00:43:34,778 --> 00:43:38,574 Мы могли похвастаться семье и друзьям. 752 00:43:38,657 --> 00:43:41,994 «Нет, мы не попали в НБА, но мы добились успеха». 753 00:43:42,077 --> 00:43:44,955 Готовы? 754 00:43:51,295 --> 00:43:53,380 Профессор! Аллей-уп! 755 00:43:53,464 --> 00:43:56,967 О да! Да! 756 00:43:57,051 --> 00:44:00,512 Просто жесть. Я поверить не мог. 757 00:44:01,013 --> 00:44:03,766 Столько времени и сил ушло, чтоб этого добиться. 758 00:44:05,476 --> 00:44:08,479 О да! Это Сиззл и Фармацевт. 759 00:44:14,026 --> 00:44:16,862 В вводной игре было соперничество. 760 00:44:16,945 --> 00:44:19,281 Всё было не так, как в других наших играх. 761 00:44:19,865 --> 00:44:23,744 Джампшот, 15 футов, чистый бросок. 762 00:44:25,287 --> 00:44:29,083 Хеликоптер готов принять. Передача от Бомба. Поглядите! 763 00:44:31,335 --> 00:44:34,797 В «Мэдисон-сквер-гардене», если толпа заряжена, 764 00:44:34,880 --> 00:44:39,051 всё здание дрожит. Полквартала дрожит! 765 00:44:42,179 --> 00:44:46,475 Хочет сделать пас. Профессор. Эй-Оу! 766 00:44:47,059 --> 00:44:50,729 Кто бы ни был на площадке, надо сохранять этот показатель. 767 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 Отличный джампшот! 768 00:44:56,485 --> 00:44:57,486 Как по маслу! 769 00:44:59,530 --> 00:45:02,032 Это Мэйн Ивент! С ума сойти. 770 00:45:02,116 --> 00:45:03,659 Ты сделал джампшот 771 00:45:03,742 --> 00:45:08,372 перед 19 000 человек в мекке. Лучше не придумаешь! 772 00:45:09,707 --> 00:45:12,000 Я познакомился с AND1 в 26. 773 00:45:12,084 --> 00:45:14,795 Время НБА для меня вышло, 774 00:45:15,295 --> 00:45:17,589 но моя история о том, что я не сдался. 775 00:45:17,673 --> 00:45:18,841 Нью-Йорк! 776 00:45:19,466 --> 00:45:22,177 Если вам нравится, пошумите! 777 00:45:27,307 --> 00:45:30,018 Поприветствуем обе команды! 778 00:45:33,522 --> 00:45:34,898 Молодцом. 779 00:45:36,608 --> 00:45:38,944 - Расскажи, как прошло. - Чувак… 780 00:45:39,653 --> 00:45:41,238 Было круто, чувак. 781 00:45:41,739 --> 00:45:43,240 Все сюда. 782 00:45:46,368 --> 00:45:47,745 Раз, два, три, AND1. 783 00:45:53,375 --> 00:45:56,795 И мы готовы к первому за три года конкурсу слэм-данков. 784 00:45:56,879 --> 00:45:57,796 Последний раз… 785 00:45:57,880 --> 00:46:01,049 Я не забуду конкурс слэм-данков с Винсом Картером, 786 00:46:01,133 --> 00:46:02,634 который потом работал с Nike. 787 00:46:02,718 --> 00:46:06,096 …тот, кого ждали зрители. 788 00:46:06,180 --> 00:46:08,307 Винс Картер и его первый слэм-данк! 789 00:46:10,893 --> 00:46:11,852 Это победа! 790 00:46:11,935 --> 00:46:14,563 Это было лучшее выступление на таком конкурсе 791 00:46:14,646 --> 00:46:17,983 в обуви Tai Chi от AND1. 792 00:46:19,943 --> 00:46:21,612 Мы были в шоке. 793 00:46:21,695 --> 00:46:24,198 У нас крышу снесло. Это было круто. 794 00:46:24,281 --> 00:46:27,242 Он делал вещи, которые никто не считал возможными. 795 00:46:27,826 --> 00:46:29,328 И на нём была наша обувь! 796 00:46:29,912 --> 00:46:32,498 Спасибо, что бесплатно поносил наши кроссы! 797 00:46:34,124 --> 00:46:36,293 Это был пик славы AND1. 798 00:46:36,919 --> 00:46:40,047 И потом прошло всего два-три месяца. 799 00:46:40,130 --> 00:46:41,423 Я включил телек. 800 00:46:42,257 --> 00:46:44,259 А там прыгает мяч… 801 00:46:46,804 --> 00:46:48,180 Я вижу логотип. 802 00:46:49,515 --> 00:46:51,767 И я сразу подумал: «Твою мать». 803 00:46:51,850 --> 00:46:53,435 Это Nike. 804 00:46:53,519 --> 00:46:54,436 «ФРИСТАЙЛ» 805 00:46:54,520 --> 00:46:57,231 Фристайл — это хип-хоп, стритбол и самовыражение. 806 00:46:57,314 --> 00:46:58,565 ДЖИММИ СМИТ КОПИРАЙТЕР 807 00:47:02,277 --> 00:47:05,030 Они использовали нашу позицию в стритболе 808 00:47:05,113 --> 00:47:09,201 в прекрасно снятой телекампании. 809 00:47:10,828 --> 00:47:12,496 Это был отличный ролик. 810 00:47:13,163 --> 00:47:15,958 Тут есть характер, есть бит хип-хопа. 811 00:47:16,041 --> 00:47:19,086 Но это Nike, им не к лицу. Они скопировали нас. 812 00:47:19,711 --> 00:47:20,963 СЛЕДУЙ ЗА МЯЧОМ 813 00:47:21,046 --> 00:47:24,675 Эта телереклама принесла больше за 30 секунд, 814 00:47:25,300 --> 00:47:28,220 чем мы добились микстейпами за пять лет. 815 00:47:28,303 --> 00:47:31,348 Всё благодаря кроссовкам. Nike на подъёме. 816 00:47:31,431 --> 00:47:33,517 Инвесторы толпами возвращаются в Nike. 817 00:47:33,600 --> 00:47:35,686 Согласно девизу «бери и делай». 818 00:47:35,769 --> 00:47:38,480 Покоряет стритбол. 819 00:47:38,564 --> 00:47:39,648 Взяли нашу идею, 820 00:47:39,731 --> 00:47:43,360 прицепили красивый сатиновый бант с блестками и назвали своей. 821 00:47:43,443 --> 00:47:46,154 Они раздавили нас по щелчку пальцев. 822 00:47:46,780 --> 00:47:49,575 Если идешь к славе, будь упрямым. 823 00:47:49,658 --> 00:47:51,743 Король корта, Nike Underground. 824 00:47:51,827 --> 00:47:52,953 Воскресенье, 20:00, 825 00:47:53,036 --> 00:47:54,663 19:00 по центральному, MTV2. 826 00:47:55,455 --> 00:47:58,166 Не знаю, потратили они 10, 20 или 50 миллионов. 827 00:47:58,750 --> 00:48:02,170 Но я увидел ее и понял: «Твою мать. 828 00:48:02,254 --> 00:48:05,841 Времени нет. Поехали! Надо принимать решения, что-то делать». 829 00:48:11,054 --> 00:48:12,389 БЕРИ И ДЕЛАЙ 830 00:48:27,070 --> 00:48:27,905 Я на телеке! 831 00:48:27,988 --> 00:48:30,741 ОСТРЫЙ СОУС 832 00:48:33,911 --> 00:48:35,787 Что, если бы кто-то сказал, 833 00:48:35,871 --> 00:48:38,332 что компания 834 00:48:38,415 --> 00:48:41,585 сколотила состояние на игроках? 835 00:48:43,170 --> 00:48:45,505 Что я бы ответил, 836 00:48:46,298 --> 00:48:50,302 если бы кто-то сказал, что компания эксплуатировала игроков? 837 00:48:50,385 --> 00:48:54,806 Я бы так сказал. Я знаю, что компания много зарабатывала. 838 00:48:56,308 --> 00:49:00,145 После игры видишь лавку с товарами. 839 00:49:00,228 --> 00:49:02,731 Куча вещей с нашими лицами, да? 840 00:49:02,814 --> 00:49:04,274 Опять всё распродано. 841 00:49:04,942 --> 00:49:07,527 И игроки такие: «Йоу, мне за это не платят». 842 00:49:07,611 --> 00:49:10,322 Это был конец. 843 00:49:16,244 --> 00:49:19,164 Мы на складе, где мы получаем, отправляем и пакуем 844 00:49:19,247 --> 00:49:21,541 товар AND1. 845 00:49:21,625 --> 00:49:25,253 Встаешь в 8 утра, чтобы встретиться с людьми на складе. 846 00:49:25,963 --> 00:49:27,130 Одолжение. 847 00:49:27,631 --> 00:49:30,300 Сколько еще будет одолжений? 848 00:49:30,384 --> 00:49:33,053 Эта фирма зарабатывала миллионы долларов. 849 00:49:33,136 --> 00:49:35,347 Но зарабатываем деньги для вас мы! 850 00:49:42,854 --> 00:49:44,523 СТРИТЗИЛЛА 851 00:49:44,606 --> 00:49:46,108 ПЕЙ DEW ОСТРЫЙ СОУС 852 00:49:46,191 --> 00:49:50,320 Мы вдруг увидели, что мы едим пиццу, 853 00:49:50,904 --> 00:49:53,532 а в автобусе для сотрудников 854 00:49:54,032 --> 00:49:55,409 есть всё. 855 00:49:55,492 --> 00:49:59,246 У них там филе-миньон, кальмары, газированная вода, 856 00:49:59,329 --> 00:50:00,497 прикольная хрень. 857 00:50:00,580 --> 00:50:01,999 Что ешь, Шейн? 858 00:50:02,082 --> 00:50:03,417 Перед игрой 859 00:50:04,167 --> 00:50:06,169 я ем креветки с сыром от Buca. 860 00:50:07,087 --> 00:50:09,756 Многие говорили: «Вы должны о нас заботиться. 861 00:50:09,840 --> 00:50:11,133 Почему мы-то не едим? 862 00:50:11,216 --> 00:50:13,343 Без игроков турне бы не было». 863 00:50:13,427 --> 00:50:15,679 И вы правы! Вам надо есть, 864 00:50:15,762 --> 00:50:17,889 но не надо такой агрессии! 865 00:50:22,978 --> 00:50:24,980 Я брошу им на автобус. 866 00:50:30,652 --> 00:50:31,903 Всё кончено. 867 00:50:32,571 --> 00:50:37,451 Он бросает горячую пиццу в лицо менеджеру турне! 868 00:50:37,534 --> 00:50:39,911 Передай ей, у нее есть еще один шанс. 869 00:50:39,995 --> 00:50:42,080 Я ее урою, серьезно. 870 00:50:46,043 --> 00:50:50,547 Как вы решали, какой игрок сколько получит? 871 00:50:50,630 --> 00:50:55,552 Я не решал. Я общался один раз только с Острым Соусом и его агентом. 872 00:50:55,635 --> 00:50:57,554 Это мой дом, я тут всем знаком. 873 00:50:58,055 --> 00:51:00,390 Он говорит: «Сэт, ты хороший парень». 874 00:51:01,475 --> 00:51:04,102 А я себе думаю: «Так и есть, козел». 875 00:51:04,936 --> 00:51:08,815 Он говорит: «Соус хочет это и это, иначе он пойдет в Reebok». 876 00:51:08,899 --> 00:51:10,484 Я: «Пусть идет в Reebok». 877 00:51:10,567 --> 00:51:13,653 Там ему сломают карьеру. Никто не хочет в Reebok. 878 00:51:13,737 --> 00:51:16,907 Это интересно, четкой структуры оплаты не было. 879 00:51:16,990 --> 00:51:19,534 Мэйн Ивент получал 90-100. 880 00:51:19,618 --> 00:51:21,912 Эй-Оу — 80-90. 881 00:51:21,995 --> 00:51:25,123 Хафмэн — 60-75. 882 00:51:25,207 --> 00:51:28,251 Были ребята помельче, которые получали около 15. 883 00:51:28,335 --> 00:51:30,212 Но это за три месяца работы. 884 00:51:30,295 --> 00:51:33,173 Потому что с сентября турне не было. 885 00:51:34,549 --> 00:51:38,512 Но мы оценивали по тому, кто больше поражал публику. 886 00:51:38,595 --> 00:51:40,639 Конечно, звездой был Острый Соус. 887 00:51:41,431 --> 00:51:45,769 Часто ребята были недовольны, 888 00:51:45,852 --> 00:51:48,939 потому что получали меньше других. 889 00:51:49,022 --> 00:51:51,650 В турне AND1 лучше никому не говорить, 890 00:51:51,733 --> 00:51:53,110 сколько ты получаешь, 891 00:51:53,193 --> 00:51:56,404 но всё равно люди говорят, чтобы выпендриться. 892 00:51:57,030 --> 00:51:57,989 Поехали. 893 00:51:59,074 --> 00:52:01,201 Доллары! Да. 894 00:52:03,995 --> 00:52:06,081 Надо было прикупиться на 2005-й. 895 00:52:06,164 --> 00:52:08,208 Немного брюликов, по мелочи. 896 00:52:08,291 --> 00:52:10,460 Это хата Сиззла. Видали? 897 00:52:10,544 --> 00:52:12,879 Это моя вторая хата. У меня две хаты. 898 00:52:12,963 --> 00:52:15,173 У Острого Соуса была говорящая машина. 899 00:52:15,257 --> 00:52:17,509 Приветствую, Острый Соус. 900 00:52:17,592 --> 00:52:19,928 Она всех бесила! 901 00:52:20,011 --> 00:52:22,222 Я старался не говорить о деньгах. 902 00:52:23,849 --> 00:52:27,644 Я знал, что я вроде новенький и популярен, 903 00:52:28,395 --> 00:52:31,064 и зарплата моя меня устраивала. 904 00:52:31,648 --> 00:52:33,567 Мотор! 905 00:52:33,650 --> 00:52:36,903 Точно была зависть, 906 00:52:36,987 --> 00:52:40,157 потому что одних раскручивали больше других. 907 00:52:41,491 --> 00:52:42,576 Вот есть ребята. 908 00:52:43,368 --> 00:52:47,914 Выступили в паре крупных игр и уже «легенды стритбола». 909 00:52:47,998 --> 00:52:51,126 Мы батрачили 9-10 лет, 910 00:52:51,209 --> 00:52:52,377 НОРМ НИКСОН НБА 911 00:52:53,211 --> 00:52:56,923 Чувак, не пойми меня неправильно. Профессор офигенно играет, 912 00:52:57,007 --> 00:52:59,843 но мне иногда непонятно, зачем он это делает. 913 00:53:01,887 --> 00:53:03,972 Меня это не парит. Я не… 914 00:53:04,055 --> 00:53:07,267 Если в турне весело, мне всё равно, что они думают. 915 00:53:07,350 --> 00:53:08,268 Честно. 916 00:53:08,351 --> 00:53:12,105 У всех стала развиваться звездная болезнь. 917 00:53:12,189 --> 00:53:14,941 Все стали думать о деньгах. 918 00:53:15,442 --> 00:53:18,236 Хватит, чувак. Твою мать! 919 00:53:18,320 --> 00:53:19,362 Откуда ты знаешь? 920 00:53:19,863 --> 00:53:21,364 Где ты получаешь деньги? 921 00:53:21,448 --> 00:53:24,034 Если б не тут, я бы всё равно играл и зарабатывал. 922 00:53:24,117 --> 00:53:26,411 Это турне убивает меня. Я не зарабатываю. 923 00:53:26,494 --> 00:53:30,332 У меня контракт херовый, я вам говорю. 924 00:53:30,415 --> 00:53:32,792 Это мой хлеб. Я достаточно зарабатываю. 925 00:53:32,876 --> 00:53:35,587 Не знаю насчет вас. Я столько не трачусь. 926 00:53:35,670 --> 00:53:39,049 Вы купаетесь в роскоши, а я до сих пор в соцжилье! 927 00:53:39,132 --> 00:53:41,551 Звезд развелось! 928 00:53:41,635 --> 00:53:43,136 Если создаешь монстра, 929 00:53:43,220 --> 00:53:45,513 надо понимать, как его приручить. 930 00:53:45,597 --> 00:53:50,560 Ненависть друг к другу постоянно росла. 931 00:53:50,644 --> 00:53:52,437 - Что ты меня не спросишь? - Не хочу. 932 00:53:52,520 --> 00:53:54,522 Почему? Я спрашиваю тренера. 933 00:53:54,606 --> 00:53:56,566 - Вот почему. - Тут нет неуважения. 934 00:53:56,650 --> 00:53:59,986 - Я не с тобой разговариваю. - Иди на хрен. 935 00:54:00,070 --> 00:54:01,571 Завязывай, чувак. 936 00:54:01,655 --> 00:54:03,949 - Кто сука, Зиг? - Ты! 937 00:54:07,160 --> 00:54:08,828 Приятель, не снимай. 938 00:54:08,912 --> 00:54:10,247 Мы как клоуны. 939 00:54:13,959 --> 00:54:15,252 Да. Обстановка накалилась. 940 00:54:16,711 --> 00:54:20,173 Что вы меня хватаете? 941 00:54:28,056 --> 00:54:31,226 Когда я занялся обувью, это был феноменальный успех. 942 00:54:31,309 --> 00:54:33,103 Мы делали 90% продаж. 943 00:54:33,186 --> 00:54:36,606 В тот момент мне казалось, что вся компания на мне. 944 00:54:37,857 --> 00:54:40,527 Том решил переехать в Тайвань, 945 00:54:42,028 --> 00:54:44,614 чтобы, находясь на фабрике, 946 00:54:45,198 --> 00:54:48,201 лучше контролировать качество товара. 947 00:54:49,703 --> 00:54:51,997 Я переживал, потому что Том много работал. 948 00:54:54,374 --> 00:54:59,170 В среднем я работал, наверно, 364 дня в году. 949 00:54:59,254 --> 00:55:01,881 Я жил в аэропортах и отелях, 950 00:55:02,382 --> 00:55:04,926 менял 12 часовых поясов каждые шесть недель. 951 00:55:07,012 --> 00:55:09,014 Я и не заметил, как перенапрягся. 952 00:55:12,309 --> 00:55:15,395 В итоге мне диагностировали расстройство пищеварения. 953 00:55:16,604 --> 00:55:18,315 Я похудел на 20-30 фунтов. 954 00:55:21,026 --> 00:55:24,529 Помню, Сэт и Джей позвонили в два-три ночи по азиатскому времени. 955 00:55:24,612 --> 00:55:27,699 «Как дела? Что дальше?» И я вышел из себя. 956 00:55:28,491 --> 00:55:30,910 «Всё! Меня достало, что вы меня дергаете. 957 00:55:30,994 --> 00:55:33,496 Делаю что делаю. Нельзя так делать». 958 00:55:33,580 --> 00:55:34,622 И бросил трубку. 959 00:55:35,373 --> 00:55:37,334 Том испытывал давление извне, 960 00:55:37,417 --> 00:55:40,503 в частности с моей стороны, он был моим подчиненным. 961 00:55:42,213 --> 00:55:44,841 В итоге я замкнулся в себе. 962 00:55:45,633 --> 00:55:47,302 Я терял друзей. 963 00:55:48,094 --> 00:55:51,181 Это подкосило меня физически и эмоционально. 964 00:55:52,640 --> 00:55:54,642 Мне перестала нравиться работа. 965 00:55:54,726 --> 00:55:57,103 Бывало непросто, но раньше мне нравилось. 966 00:55:58,980 --> 00:56:00,440 Том заходит ко мне. 967 00:56:00,940 --> 00:56:03,234 «Сэт, я ухожу». 968 00:56:04,611 --> 00:56:07,864 А я: «Стой, что?» Не может быть! 969 00:56:09,949 --> 00:56:12,911 Когда ушел Том, мы полетели вниз. 970 00:56:12,994 --> 00:56:16,581 Мы упали с 200 миллионов продаж до 130. 971 00:56:16,664 --> 00:56:18,416 Пришлось уволить 20% людей. 972 00:56:21,669 --> 00:56:24,255 Мы знали, что у нас мало времени на продажу фирмы 973 00:56:25,006 --> 00:56:27,634 для максимизации финансовой ценности. 974 00:56:38,228 --> 00:56:40,146 Паоли, Пенсильвания. 975 00:56:40,230 --> 00:56:43,400 Миникэмп 2005. Mixtape Tour! 976 00:56:44,025 --> 00:56:47,195 Эй-Оу! 977 00:56:47,278 --> 00:56:49,364 Мне только что сказали в AND1, 978 00:56:49,447 --> 00:56:51,449 что мы будем на обложке Sports Illustrated. 979 00:56:52,033 --> 00:56:54,077 В детстве Sports Illustrated был для меня 980 00:56:54,160 --> 00:56:55,620 королем спортивных журналов. 981 00:57:01,292 --> 00:57:03,336 Свершилось. Это официально. 982 00:57:07,340 --> 00:57:09,134 Да, надо это в рамку вставить. 983 00:57:13,138 --> 00:57:14,055 ДРУГАЯ ИГРА 984 00:57:14,139 --> 00:57:17,100 Перед началом турне в 2005-м 985 00:57:17,183 --> 00:57:19,269 нам не позвонили, чтобы продлить контракты. 986 00:57:19,352 --> 00:57:20,395 Это было странно. 987 00:57:20,478 --> 00:57:24,065 Нам многое не нравилось. 988 00:57:24,149 --> 00:57:27,360 Ходили разные слухи. 989 00:57:28,319 --> 00:57:31,322 Тут нас вдруг собрали. 990 00:57:31,406 --> 00:57:34,159 Я такой: «Какого хрена?» А он: «Расслабься». 991 00:57:34,742 --> 00:57:38,079 И нам сказали, что будет продажа, 992 00:57:38,163 --> 00:57:40,206 и всё изменится. 993 00:57:40,290 --> 00:57:43,501 AMERICAN SPORTING GOODS ПОКУПАЕТ AND1 994 00:57:45,044 --> 00:57:46,129 Это было внезапно. 995 00:57:49,549 --> 00:57:51,509 Конец. И всё. 996 00:57:51,593 --> 00:57:52,719 Без предупреждения. 997 00:57:56,222 --> 00:57:57,348 Без предупреждения. 998 00:57:58,892 --> 00:58:02,270 Игроки очень гордые 999 00:58:02,770 --> 00:58:06,733 и вряд ли скажут, что были расстроены. 1000 00:58:06,816 --> 00:58:10,195 Мы не в обиде. Но какая наглость, 1001 00:58:10,278 --> 00:58:13,072 что они не поговорили с легендами, когда всё кончилось. 1002 00:58:17,577 --> 00:58:19,120 Это должна быть история успеха. 1003 00:58:19,204 --> 00:58:22,415 Это было невероятно. Мы создали что-то с нуля. 1004 00:58:25,376 --> 00:58:28,338 Мы продали бизнес, и мы все много заработали, 1005 00:58:28,421 --> 00:58:31,674 но эта продажа подкосила меня физически, 1006 00:58:31,758 --> 00:58:33,593 и мне было очень грустно. 1007 00:58:36,596 --> 00:58:40,517 Были распри, портились отношения. 1008 00:58:40,600 --> 00:58:43,603 Чувства были смешанные. 1009 00:58:44,729 --> 00:58:45,563 Это точно. 1010 00:58:52,445 --> 00:58:57,408 Вы узнаете его, если смотрели Streetball на ESPN! 1011 00:58:57,492 --> 00:59:02,830 Шейн «Дриблинг-Машин» Воуни! 1012 00:59:02,914 --> 00:59:03,831 «КОРТ ДЖЕСТЕРС» 1013 00:59:03,915 --> 00:59:07,460 «Корт Джестерс» — полупрофессиональная версия 1014 00:59:07,544 --> 00:59:09,254 «Гарлем Глобтроттерс». 1015 00:59:09,837 --> 00:59:13,800 Тут тебе не «Гарден». Совсем не «Гарден». 1016 00:59:14,676 --> 00:59:18,012 Парни меня узнают и спрашивают: 1017 00:59:18,096 --> 00:59:20,974 «Чувак, ты чего тут работаешь? Ты же был на ТВ». 1018 00:59:21,057 --> 00:59:23,101 И это больно. 1019 00:59:23,601 --> 00:59:26,479 Каждый день я просыпаюсь с надеждой, 1020 00:59:26,563 --> 00:59:30,233 что мне скажут: «Слушай, Шейн, ты нам сегодня нужен». 1021 00:59:31,442 --> 00:59:32,443 Я вот что думаю. 1022 00:59:33,444 --> 00:59:36,239 Нам платили меньше, чем мы стоили. 1023 00:59:36,322 --> 00:59:39,158 Да? Чем мы стоили. 1024 00:59:39,242 --> 00:59:44,539 Пришли к нам на район и всё забрали. Им рассказали, что как делать. 1025 00:59:44,622 --> 00:59:46,624 Они бегут наверх и всё это делают, 1026 00:59:46,708 --> 00:59:49,085 а потом продают и ничего нам не дают. 1027 00:59:49,168 --> 00:59:51,879 Я всегда говорил, что это нажива на бедных. 1028 00:59:55,925 --> 00:59:59,887 Люди говорят: «Корпорации хотят нажиться на тебе и заработать». 1029 00:59:59,971 --> 01:00:03,808 Так выглядит снаружи, но изнутри всё было не так. 1030 01:00:05,268 --> 01:00:08,938 Мы пытались поймать молнию в бутылку, сделать что-то прикольное. 1031 01:00:09,439 --> 01:00:11,566 Если мы в чём виноваты, то только в этом. 1032 01:00:12,275 --> 01:00:15,570 Наши контракты с ними были на немалые суммы. 1033 01:00:15,653 --> 01:00:18,698 Некоторым игрокам Mixtape мы платили больше, чем игрокам НБА. 1034 01:00:18,781 --> 01:00:20,700 Нам дают контракт, 1035 01:00:20,783 --> 01:00:23,119 а мы решаем, соглашаться ли на сумму. 1036 01:00:23,202 --> 01:00:24,746 Мы не обязаны соглашаться. 1037 01:00:24,829 --> 01:00:27,832 Деньги, которые мне предложили? Конечно возьму! 1038 01:00:28,333 --> 01:00:30,376 Говорите что хотите. 1039 01:00:30,460 --> 01:00:32,545 «Ты не верен…» Кому? 1040 01:00:32,629 --> 01:00:35,757 Верность по счетам не заплатит. Это я знаю. 1041 01:00:35,840 --> 01:00:38,801 Любили ли нас за то, что мы делали? Да. 1042 01:00:38,885 --> 01:00:40,428 Но уважали ли они нас? 1043 01:00:41,220 --> 01:00:42,180 Скажи мне. 1044 01:00:44,265 --> 01:00:46,017 О чём я особенно жалею: 1045 01:00:46,100 --> 01:00:48,436 если б мы воспринимали игроков Mixtape 1046 01:00:48,519 --> 01:00:52,065 как сотрудников, а не спортсменов на контрактах, 1047 01:00:52,607 --> 01:00:55,109 мы могли бы дать им опционы на акции. 1048 01:00:56,152 --> 01:00:59,238 И все эти игроки 1049 01:00:59,322 --> 01:01:01,324 заработали бы. 1050 01:01:03,284 --> 01:01:05,244 Им плевать было на нас. 1051 01:01:05,828 --> 01:01:08,414 - Думаю, это… - Им плевать было, чувак. 1052 01:01:08,498 --> 01:01:10,541 - Мэйн. Им… Чувак. - Возможно. 1053 01:01:10,625 --> 01:01:12,001 Слушай. 1054 01:01:12,502 --> 01:01:14,879 В последний мой год в AND1 1055 01:01:15,838 --> 01:01:22,136 я попросил у этого парня 16 000, чтобы мой сын ходил в школу, 1056 01:01:22,220 --> 01:01:25,807 а мне сказали, что не могут помочь. 1057 01:01:25,890 --> 01:01:27,892 После всего, что мы сделали! 1058 01:01:30,061 --> 01:01:32,063 Я этого не помню. 1059 01:01:34,107 --> 01:01:35,942 К сожалению, я не помню. 1060 01:01:36,442 --> 01:01:39,153 Возможно, Шейн говорил напрямую со мной… 1061 01:01:41,864 --> 01:01:44,826 И если это так и мы не смогли 1062 01:01:44,909 --> 01:01:46,994 позаботиться о нём и его сыне, мне жаль. 1063 01:01:57,046 --> 01:01:59,799 Если честно, можно сказать, что нас обокрали. 1064 01:02:00,591 --> 01:02:03,803 Но деньги не так важны, как то, что мы делали и видели. 1065 01:02:04,846 --> 01:02:09,142 У нас был загранпаспорт и мы ездили по разным странам. 1066 01:02:10,893 --> 01:02:12,311 Это многому учит. 1067 01:02:14,647 --> 01:02:18,317 Я благадарен AND1 за то, что она мне дала. 1068 01:02:18,943 --> 01:02:21,654 То, чего у меня не было бы, потому что у родителей 1069 01:02:21,738 --> 01:02:23,948 не было средств на мои поездки. 1070 01:02:31,330 --> 01:02:32,623 Офигеть. 1071 01:02:34,667 --> 01:02:39,005 AND1 открывала возможности, которых у нас не было. 1072 01:02:40,256 --> 01:02:42,049 Я бы никогда 1073 01:02:43,092 --> 01:02:47,388 не подумал о том, чтобы выехать из города, из Бруклина. 1074 01:02:48,514 --> 01:02:49,515 Братан. 1075 01:02:50,183 --> 01:02:51,976 Я не знал, что тут так. 1076 01:02:52,685 --> 01:02:56,063 Я не знал, что в Токио и других городах будет так. 1077 01:02:57,774 --> 01:03:02,028 AND1 позволила таким, как Уайли Диксон из Линдена, 1078 01:03:02,111 --> 01:03:03,070 Нью-Джерси, 1079 01:03:03,154 --> 01:03:05,239 осуществить некоторые мечты. 1080 01:03:09,577 --> 01:03:11,037 Фармацевт! 1081 01:03:13,998 --> 01:03:17,919 AND1 позволила по-новому взглянуть на игру. 1082 01:03:18,002 --> 01:03:21,172 Это был баскетбол для всех, 1083 01:03:21,255 --> 01:03:24,801 не только для тех, кто стал профессионалом. 1084 01:03:24,884 --> 01:03:27,136 Батлер хочет инбаунд. Это Элстон. 1085 01:03:27,220 --> 01:03:30,056 Идет к победе! Отлично! 1086 01:03:30,139 --> 01:03:31,766 Не может быть! 1087 01:03:33,017 --> 01:03:37,855 СКИП-ТУ-МАЙ-ЛУ ЕДИНСТВЕННЫМ ИЗ AND1 ИГРАЛ В НБА 1088 01:03:37,939 --> 01:03:39,607 AND1 изменила игру. 1089 01:03:39,690 --> 01:03:43,236 Игры НБА стали увлекательнее и свободнее. 1090 01:03:43,319 --> 01:03:44,737 О нет, не может быть! 1091 01:03:46,531 --> 01:03:50,910 Сегодня некоторые суперзвезды делают те движения… 1092 01:03:53,913 --> 01:03:56,332 Карри. Отличный фейк-пас! Подпрыгивает. 1093 01:03:56,415 --> 01:03:58,084 Не стоит благодарности. 1094 01:04:00,878 --> 01:04:02,213 Мы знаем, откуда они. 1095 01:04:11,264 --> 01:04:14,058 Ноги! Левая нога. Правая нога. 1096 01:04:14,141 --> 01:04:15,017 Бум, бум. 1097 01:04:15,101 --> 01:04:15,935 Заканчивай. 1098 01:04:16,561 --> 01:04:20,189 Мэйн, наследие, когда ты говоришь… 1099 01:04:20,773 --> 01:04:22,733 Это было круто, мы были успешны? 1100 01:04:22,817 --> 01:04:26,153 Конечно, Мэйн! Потому что ты идешь по улице 1101 01:04:26,237 --> 01:04:29,574 с сыном и незнакомый человек говорит твоему сыну: 1102 01:04:29,657 --> 01:04:31,242 «Знаешь, кто твой папка?» 1103 01:04:32,410 --> 01:04:34,620 С обычными людьми такого не бывает. 1104 01:04:36,747 --> 01:04:40,793 Всё-таки о нас всегда будут говорить: 1105 01:04:41,544 --> 01:04:43,546 «Это парни из AND1». 1106 01:04:45,423 --> 01:04:48,134 Раз, два три, AND1! 1107 01:04:49,427 --> 01:04:53,055 С МОМЕНТА ОСНОВАНИЯ В 1993-М AND1 ПРОДАВАЛАСЬ НЕСКОЛЬКО РАЗ 1108 01:04:53,139 --> 01:04:55,725 И СЕЙЧАС НАХОДИТСЯ В РУКАХ НОВОГО ВЛАДЕЛЬЦА 1109 01:04:57,059 --> 01:04:59,645 НБА потрясла новость о баскетбольном судье, 1110 01:04:59,729 --> 01:05:03,149 который делал ставки на результаты игр. 1111 01:05:04,191 --> 01:05:06,819 Блин, как я испортил себе жизнь. 1112 01:05:06,903 --> 01:05:08,529 НЕРАССКАЗАННОЕ ЧАСТЬ 2 1113 01:05:08,613 --> 01:05:10,031 Много шума на пустом месте: 1114 01:05:11,324 --> 01:05:13,784 история Мэнтая Тео выдумана. 1115 01:05:13,868 --> 01:05:16,078 Жестокий и извращенный обман. 1116 01:05:16,871 --> 01:05:20,041 Это самая длинная серия побед в истории спорта. 1117 01:05:20,625 --> 01:05:24,754 Это лучший день в истории австралийского спорта. 1118 01:05:25,338 --> 01:05:28,007 AND1 зарабатывала миллионы долларов. 1119 01:05:28,090 --> 01:05:29,675 Но уважали ли они нас? 1120 01:05:30,343 --> 01:05:33,095 Баскетбол AND1, детка! 1121 01:05:33,179 --> 01:05:36,015 Держи рот на замке, это между нами. 1122 01:05:36,766 --> 01:05:38,809 Придерживайся плана, понял? 1123 01:05:39,310 --> 01:05:40,853 ВЗЛЕТ И ПАДЕНИЕ AND1 1124 01:05:40,937 --> 01:05:42,438 НЕСПОРТИВНЫЙ ФОЛ 1125 01:05:42,521 --> 01:05:44,023 ГОНКА ВЕКА 1126 01:05:44,106 --> 01:05:45,650 ПОДРУГА, КОТОРОЙ НЕ БЫЛО 1127 01:05:46,734 --> 01:05:48,861 Она существовала 1128 01:05:48,945 --> 01:05:52,031 только как умершая девушка Мэнтая Тео. 1129 01:05:53,532 --> 01:05:54,992 И я подумал: 1130 01:05:55,076 --> 01:05:58,162 «Боже, если это правда, это жесть!» 1131 01:08:16,300 --> 01:08:18,302 Перевод субтитров: Елена Селезнёва