1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,471 --> 00:00:14,973
STR. LENOX
BD. MALCOLM X
4
00:00:15,682 --> 00:00:17,017
Ăsta e locul.
5
00:00:17,767 --> 00:00:18,768
E New York.
6
00:00:20,812 --> 00:00:22,063
Baschet de stradă.
7
00:00:22,731 --> 00:00:24,190
Asta e cultura noastră.
8
00:00:24,274 --> 00:00:26,026
Asta facem noi.
9
00:00:26,109 --> 00:00:27,235
E treaba noastră.
10
00:00:28,278 --> 00:00:31,156
Pe vremuri, era o petrecere de cartier.
11
00:00:32,282 --> 00:00:34,034
Atmosfera, energia…
12
00:00:34,617 --> 00:00:36,119
Era cu totul special.
13
00:00:36,202 --> 00:00:37,579
E plin ochi aici.
14
00:00:37,662 --> 00:00:40,540
Jucătorii fac spectacol
și mulțimea e încântată.
15
00:00:41,708 --> 00:00:45,253
Dar AND1 a dus baschetul la alt nivel.
16
00:00:45,336 --> 00:00:48,256
Baschetul AND1 cucerește națiunea,
17
00:00:48,339 --> 00:00:51,009
devenind una dintre marile mărci
ale baschetului.
18
00:00:51,092 --> 00:00:54,054
Tokio, Japonia. Venezuela. Brazilia.
19
00:00:54,554 --> 00:00:56,806
Era o demență totală.
20
00:00:56,890 --> 00:00:58,516
Concurența e tot mai strânsă.
21
00:00:58,600 --> 00:01:01,603
Cele mai noi adidași AND1
dispar de pe rafturi.
22
00:01:01,686 --> 00:01:04,689
Coada nu se întinde în stradă,
ci pe toată strada.
23
00:01:04,773 --> 00:01:08,443
AND1 avea cei mai buni jucători
de baschet de stradă.
24
00:01:08,526 --> 00:01:12,030
Cei mai buni jucători primesc
cele mai frumoase nume. Ca Skip 2 My Lou.
25
00:01:14,449 --> 00:01:15,617
The Main Event.
26
00:01:15,700 --> 00:01:17,827
The Main Event!
27
00:01:20,455 --> 00:01:22,248
Shane, „The Dribbling Machine”.
28
00:01:22,332 --> 00:01:24,501
Pune-ți costumul de Superman, Shane!
29
00:01:25,210 --> 00:01:27,420
E vorba de „Hot Sauce”!
30
00:01:30,632 --> 00:01:32,717
E vorba de „The Professor”.
31
00:01:35,095 --> 00:01:38,556
AND1 provoacă titanii industriei,
32
00:01:38,640 --> 00:01:40,225
fără intenția de a ceda.
33
00:01:41,309 --> 00:01:44,354
Mulți se întreabă:
„Ce s-a întâmplat cu AND1?”
34
00:01:44,437 --> 00:01:47,398
Nu știu ce s-a întâmplat.
Și am făcut parte din echipă.
35
00:01:56,407 --> 00:01:58,868
UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX
36
00:03:01,848 --> 00:03:05,059
UNIVERSITATEA DIN PENNSYLVANIA
37
00:03:06,394 --> 00:03:09,689
Nu puteam începe o afacere
fără studiile mele la Wharton.
38
00:03:11,232 --> 00:03:14,110
După a doua zi acolo,
39
00:03:15,111 --> 00:03:17,447
câteva lucruri mi-au devenit clare.
40
00:03:17,530 --> 00:03:18,531
SALA JON M. HUNTSMAN
41
00:03:18,615 --> 00:03:21,743
Toți colegii mei se concentrau
pe ce voiau să facă.
42
00:03:21,826 --> 00:03:23,578
Eu habar n-aveam.
43
00:03:25,496 --> 00:03:29,334
Jucam baschet între patru și opt ore
44
00:03:29,417 --> 00:03:31,211
la fiecare oră de studiu.
45
00:03:33,546 --> 00:03:37,133
În acea vară, am făcut
un stagiu gratuit în investiții.
46
00:03:39,802 --> 00:03:41,846
Mi-am spus: „E nasol. Nu fac asta.
47
00:03:41,930 --> 00:03:43,806
Vreau să fac ceva ce-mi place.
48
00:03:45,225 --> 00:03:48,895
Fiecare zi în care mă trezesc
gândindu-mă la baschet
49
00:03:48,978 --> 00:03:50,355
e o zi grozavă.”
50
00:03:51,105 --> 00:03:53,775
Asta a fost premisa
de la care a pornit afacerea mea.
51
00:03:56,194 --> 00:03:58,655
Îmi cunosc limitele.
52
00:03:59,197 --> 00:04:02,909
Mi-am spus: „N-am cum s-o fac singur.
Îmi trebuie un partener.”
53
00:04:04,118 --> 00:04:06,663
Eu și Seth ne-am cunoscut
în clasa a șaptea.
54
00:04:07,622 --> 00:04:10,541
A venit la mine cu ideea în facultate.
55
00:04:10,625 --> 00:04:13,378
Am acceptat. E plăcut
să faci afaceri cu cel mai bun prieten.
56
00:04:15,380 --> 00:04:19,592
Seth mi-a vorbit despre un tânăr
pe care l-a cunoscut când juca baschet.
57
00:04:19,676 --> 00:04:21,511
A insistat să-l cunosc pe Tom.
58
00:04:22,971 --> 00:04:27,392
Când joci baschet cu un om,
afli multe despre el destul de repede.
59
00:04:28,268 --> 00:04:31,271
Tom avea o medie de 3,96 la Wharton.
60
00:04:31,354 --> 00:04:32,897
Mă întrebam cum e posibil.
61
00:04:32,981 --> 00:04:35,483
„Tipul joacă baschet șapte ore pe zi.”
62
00:04:36,109 --> 00:04:38,903
Mi-a spus:
„Să știi că Tom e un tip ciudat.”
63
00:04:38,987 --> 00:04:42,991
Privea în jos, evita contactul vizual,
avea o voce groasă.
64
00:04:43,074 --> 00:04:45,118
TOM AUSTIN
COFONDATOR AND1
65
00:04:45,201 --> 00:04:49,205
Dar Tom era genial.
El era geniul din spatele companiei.
66
00:04:50,206 --> 00:04:51,499
ASTA E ȚARA LUI DUMNEZEU
67
00:04:51,582 --> 00:04:53,668
Am crescut în orășele din New England.
68
00:04:53,751 --> 00:04:55,503
Ne-am mutat de trei ori.
69
00:04:56,129 --> 00:04:57,797
Eram un copil timid.
70
00:04:57,880 --> 00:05:00,883
Baschetul era ceea ce mă lega de oameni.
71
00:05:01,467 --> 00:05:03,428
Așa că i-am spus lui Tom:
72
00:05:03,511 --> 00:05:07,932
„Te interesează o afacere cu baschet?
Ce faci anul viitor?”
73
00:05:09,517 --> 00:05:11,227
Nu aveam aptitudini profesionale.
74
00:05:11,311 --> 00:05:15,982
Avusesem doar slujbe mărunte,
ca spălător de vase, debarasor…
75
00:05:16,065 --> 00:05:18,609
Când am auzit că pun bazele
unei afaceri în baschet,
76
00:05:18,693 --> 00:05:22,238
a fost salvarea mea,
căci voiam să rămân implicat în baschet
77
00:05:22,322 --> 00:05:24,490
și să port șort la muncă.
78
00:05:26,117 --> 00:05:28,453
Ne-am întâlnit la o pizzerie.
79
00:05:28,536 --> 00:05:32,373
Am încercat să stabilim
identitatea mărcii noastre.
80
00:05:32,874 --> 00:05:34,917
Când arunci de la distanță
și ești faultat,
81
00:05:35,001 --> 00:05:37,712
iar mingea intră în coș, spui: „Plus una!”
82
00:05:37,795 --> 00:05:39,922
Nu o spui, ci țipi: „Plus una!”
83
00:05:40,006 --> 00:05:43,634
- Asta e cea mai jignitoare expresie.
- „Plus una, nemernicule!”
84
00:05:43,718 --> 00:05:47,055
Apoi mi-a venit ideea
să punem jigniri pe tricouri.
85
00:05:47,138 --> 00:05:51,017
Am scris 30 de sloganuri
și am zis: „E primul nostru tricou.”
86
00:05:51,100 --> 00:05:52,477
„Credeam că știi să joci.”
87
00:05:52,560 --> 00:05:54,687
„Conduc autobuzul.
Îi duc pe toți la școală.”
88
00:05:54,771 --> 00:05:56,439
„Pune-ți guler! Ai fost bătut.”
89
00:05:56,522 --> 00:05:59,442
Și cel mai celebru:
„Ai un stil de joc urât ca iubita ta.”
90
00:05:59,525 --> 00:06:03,196
Mai erau vreo șase pe hârtie
și fusese prima dată
91
00:06:03,279 --> 00:06:04,822
când am scris vulgarități.
92
00:06:04,906 --> 00:06:09,077
Dar a fost apogeul
celor 15 ani de baschet continuu.
93
00:06:11,579 --> 00:06:13,122
Când am fondat AND1,
94
00:06:13,206 --> 00:06:15,291
nu știam cum se promovează marfa.
95
00:06:15,375 --> 00:06:18,002
Cum e cu vânzarea cu amănuntul.
Nu știam nimic.
96
00:06:18,086 --> 00:06:21,964
Ne cream propria cultură
și uneori era frumos,
97
00:06:22,048 --> 00:06:24,133
iar alteori era ca în Împăratul muștelor.
98
00:06:24,884 --> 00:06:29,305
Două diplome la Wharton și una la Stanford
și vindeam tricouri din mașină.
99
00:06:29,806 --> 00:06:31,682
În primul an, am pierdut bani.
100
00:06:31,766 --> 00:06:33,810
Dar țin minte sentimentul
când a spus cineva:
101
00:06:33,893 --> 00:06:36,938
„Aș cumpăra tricourile voastre.”
102
00:06:37,021 --> 00:06:39,190
Oamenilor le plăceau
tricourile cu vulgarități.
103
00:06:39,273 --> 00:06:41,484
Am simțit că facem ceva bun.
104
00:06:41,567 --> 00:06:46,447
Apoi am primit o comandă pentru trei
sau patru modele de la Foot Locker.
105
00:06:46,531 --> 00:06:49,700
Doamne! Primiserăm o comandă
de 13.000 de dolari.
106
00:06:49,784 --> 00:06:53,955
Celelalte magazine vedeau copii
cu tricourile noastre și ne sunau.
107
00:06:54,038 --> 00:06:56,040
Pentru prima dată, nu sunam noi,
108
00:06:56,124 --> 00:06:57,250
ci eram sunați.
109
00:06:57,750 --> 00:07:01,087
Aveam ceva bun. Urma să fie bine.
110
00:07:01,170 --> 00:07:03,673
O firmă care face tricouri
are mare succes.
111
00:07:03,756 --> 00:07:07,427
Nu vezi zilnic genul ăsta de modă,
dar e bună ideea lor.
112
00:07:07,510 --> 00:07:09,554
Haide! Vrem s-o facem, nu?
113
00:07:09,637 --> 00:07:11,597
Abia așteptam să joc baschet,
114
00:07:11,681 --> 00:07:13,391
dar s-a dus pe apa sâmbetei.
115
00:07:14,142 --> 00:07:15,601
Vrei să ne batem?
116
00:07:15,685 --> 00:07:20,022
PRINȚUL DIN BEL AIR, 1995
117
00:07:21,274 --> 00:07:22,358
În primul an,
118
00:07:22,442 --> 00:07:24,485
am câștigat 1,6 milioane din vânzări.
119
00:07:24,569 --> 00:07:26,737
AND1 TRANSFORMĂ VULGARUL ÎN DOLARI
120
00:07:26,821 --> 00:07:29,115
Apoi ne-am întrebat: „Ce urmează?”
121
00:07:29,198 --> 00:07:32,118
Știam că vrem să fim
o companie de miliarde.
122
00:07:32,201 --> 00:07:34,495
Din prima zi, am rivalizat cu o marcă.
123
00:07:44,547 --> 00:07:46,632
FĂ SPORT
NIKE
124
00:07:46,716 --> 00:07:49,010
Nike era compania
pe care o imitam cel mai mult.
125
00:07:49,093 --> 00:07:51,512
Ei își asociază numele cu marile talente.
126
00:07:51,596 --> 00:07:54,474
Aici avem noul Air Jordan îmbunătățit.
127
00:07:54,557 --> 00:07:56,851
Voiam să fim
marca principală a baschetului.
128
00:07:56,934 --> 00:07:59,562
Nu o puteam face dacă nu vindeam adidași.
129
00:08:00,146 --> 00:08:01,772
Acolo erau banii,
130
00:08:01,856 --> 00:08:03,900
iar Nike pusese monopol pe piață.
131
00:08:03,983 --> 00:08:07,487
Adidașii de înaltă tehnologie
și reclamele sunt tot mai sofisticate.
132
00:08:07,570 --> 00:08:09,071
Nike chiar o face.
133
00:08:09,155 --> 00:08:12,700
Profitul în al patrulea trimestru
a crescut la 126 de milioane.
134
00:08:12,783 --> 00:08:15,828
Când aduci sportivul potrivit
în reclama potrivită,
135
00:08:15,912 --> 00:08:19,499
impactul pe piață este foarte puternic.
136
00:08:20,625 --> 00:08:23,294
Acum trebuia să găsim un Michael Jordan.
137
00:08:23,377 --> 00:08:25,713
Nu puteam începe cu jucători mai slabi.
138
00:08:25,796 --> 00:08:28,883
Dacă tot o făceam,
trebuia să luăm un jucător de top.
139
00:08:28,966 --> 00:08:32,261
Marbury încearcă să-i paseze lui Bryant.
140
00:08:33,471 --> 00:08:36,891
Nu există „dacă” pentru Stephon Marbury
de la Georgia Tech.
141
00:08:36,974 --> 00:08:40,770
E gata să meargă mai departe,
să fie coleg cu Magic și Michael.
142
00:08:40,853 --> 00:08:44,732
Toți din baschet îl știau pe Steph.
Când juca, parcă era în priză.
143
00:08:44,815 --> 00:08:49,070
A patra preselecție pentru NBA, în 1996.
144
00:08:49,153 --> 00:08:51,697
Echipa Milwaukee Bucks îl selecționează
145
00:08:51,781 --> 00:08:55,910
pe Stephon Marbury
de la Universitatea Georgia Tech.
146
00:08:55,993 --> 00:08:57,870
Omul ăsta nu poate rata.
147
00:08:57,954 --> 00:09:00,748
Am pus soarta companiei
în mâinile lui Steph.
148
00:09:01,457 --> 00:09:04,043
Am spus:
„Vrem să ne reprezinți zece ani.”
149
00:09:04,126 --> 00:09:05,419
Nu mai făcuse nimeni asta
150
00:09:05,503 --> 00:09:08,798
cu un tânăr care nu jucase niciun minut
la nivel profesionist.
151
00:09:16,556 --> 00:09:17,974
TOATĂ ZIUA
152
00:09:18,057 --> 00:09:19,684
AND1
153
00:09:19,767 --> 00:09:22,103
De la Georgia Tech, numărul trei,
154
00:09:23,271 --> 00:09:25,398
Stephon Marbury!
155
00:09:25,481 --> 00:09:29,235
În seara inaugurală,
eu și Seth eram chiar lângă teren,
156
00:09:29,318 --> 00:09:30,820
foarte entuziasmați.
157
00:09:30,903 --> 00:09:33,489
Adidașii pășesc pe teren,
sunt Foot Locker.
158
00:09:33,573 --> 00:09:34,991
Se difuzează reclamele.
159
00:09:36,075 --> 00:09:39,203
Cine știa că tot ce clădiserăm
se va evapora în seara aia?
160
00:09:41,539 --> 00:09:44,917
Parcă văd și acum.
Steph sare… și eu mă îngrijorez.
161
00:09:50,047 --> 00:09:51,299
Dumnezeule!
162
00:09:52,341 --> 00:09:55,094
M-au trecut sudori reci când l-am văzut.
163
00:09:55,177 --> 00:09:57,388
Ne-am albit la față.
164
00:09:58,764 --> 00:10:02,852
Tocmai am făcut o campanie TV cu fracturi
pentru Stephon Marbury.
165
00:10:02,935 --> 00:10:05,187
Și-a fracturat glezna
purtând adidașii noștri.
166
00:10:05,271 --> 00:10:07,356
Cu o săptămână
înainte de lansarea adidașilor.
167
00:10:07,440 --> 00:10:09,942
Marbury e ajutat să iasă de pe teren…
168
00:10:13,446 --> 00:10:16,824
De obicei, mă recuperez repede,
dar acum e mai grav.
169
00:10:16,907 --> 00:10:20,036
Sufăr enorm că nu pot juca.
170
00:10:20,661 --> 00:10:24,123
Eram pe coridor
și l-am văzut pe impresarul lui Steph,
171
00:10:24,206 --> 00:10:27,335
care ne săgeta din priviri.
172
00:10:28,377 --> 00:10:29,795
Cineva din echipa lui a spus:
173
00:10:29,879 --> 00:10:34,592
„Poate apare Stephon la televiziunea
națională și aruncă adidașii la gunoi.”
174
00:10:34,675 --> 00:10:36,886
Am spus:
„Am avut o firmă, dar s-a terminat.
175
00:10:36,969 --> 00:10:40,723
Nu-mi imaginez
cum am putea evita falimentul.”
176
00:10:40,806 --> 00:10:44,560
Am vrut să fim susținuți de un sportiv,
să depășim Nike și am eșuat.
177
00:10:49,982 --> 00:10:54,153
După două săptămâni, am găsit o casetă.
Era în birou de ceva timp.
178
00:10:54,236 --> 00:10:57,365
Aveam câțiva stagiari și o vizionau mereu.
179
00:10:58,366 --> 00:11:01,160
Caseta ne-a lăsat cu gura căscată.
180
00:11:02,161 --> 00:11:03,621
Am zis: „Doamne sfinte!”
181
00:11:04,288 --> 00:11:05,706
Am văzut mult baschet.
182
00:11:06,540 --> 00:11:08,209
Dar n-am mai văzut așa ceva.
183
00:11:08,918 --> 00:11:12,672
În meciul acela,
juca Rafer Alston, de 15 ani,
184
00:11:12,755 --> 00:11:14,382
poreclit „Skip 2 My Lou”.
185
00:11:14,465 --> 00:11:16,634
Arătați-i că îl iubiți
186
00:11:16,717 --> 00:11:18,803
pe „Skip 2 My Lou”!
187
00:11:18,886 --> 00:11:20,221
„SKIP 2 MY LOU”
RAFER ALSTON
188
00:11:20,304 --> 00:11:23,933
Stilul de stradă newyorkez
îți lasă imaginația să zboare.
189
00:11:25,559 --> 00:11:27,770
Era mai mult poezie în mișcare.
190
00:11:27,853 --> 00:11:29,689
Era mai mult tertip și magie.
191
00:11:30,439 --> 00:11:32,274
Mereu am vrut să vă înșel.
192
00:11:33,150 --> 00:11:35,444
O treime din ce făcea el e ilegal.
193
00:11:36,987 --> 00:11:40,408
Dar nu cred că are importanță,
pentru că e unic.
194
00:11:42,201 --> 00:11:44,203
Baschetul de stradă e hip-hop,
195
00:11:44,787 --> 00:11:47,665
graffiti, breakdance,
196
00:11:47,748 --> 00:11:48,874
toate la un loc.
197
00:11:50,126 --> 00:11:52,920
Iar publicul e muzica noastră.
198
00:11:54,296 --> 00:11:57,133
Victoria nu are legătură
cu baschetul de stradă.
199
00:11:57,717 --> 00:12:01,053
Echipa ar putea pierde,
dar, dacă ai însuflețit mulțimea,
200
00:12:01,137 --> 00:12:02,555
toată lumea e mulțumită.
201
00:12:03,597 --> 00:12:05,099
Terenul e ca o pânză.
202
00:12:05,182 --> 00:12:07,643
Stilul tău de joc e vopseaua.
203
00:12:07,727 --> 00:12:10,688
Și jucătorul e pictorul.
204
00:12:14,024 --> 00:12:18,279
Mulți dintre noi au fost crescuți în oraș,
de părinți divorțați.
205
00:12:19,947 --> 00:12:21,907
Mama m-a născut la 15 ani.
206
00:12:23,492 --> 00:12:26,620
Am crescut în cel mai mare complex
de locuințe sociale din Bronx.
207
00:12:27,246 --> 00:12:30,583
N-am avut un cămin stabil
să-mi exersez aptitudinile.
208
00:12:31,792 --> 00:12:34,503
Nu era vorba de sport,
ci de supraviețuire.
209
00:12:35,504 --> 00:12:39,425
Prima dată când am atins
o minge de baschet, aveam 11 sau 12 ani.
210
00:12:39,508 --> 00:12:42,928
Nu aveam aptitudini
și inteligență pentru baschet.
211
00:12:43,012 --> 00:12:47,391
Dar tata mă ducea în parcuri
și așa mi-am perfecționat aptitudinile.
212
00:12:48,350 --> 00:12:50,186
Baschetul de stradă e un mod de viață.
213
00:12:50,978 --> 00:12:54,315
Nu era vorba de bani. Pentru bani era NBA.
214
00:12:54,398 --> 00:12:58,235
Swish îi pasează lui Dumars,
care sare și aruncă de trei puncte!
215
00:12:58,319 --> 00:12:59,653
De unde provenim noi,
216
00:12:59,737 --> 00:13:01,781
mulți oameni nu au bani
217
00:13:01,864 --> 00:13:04,825
să meargă la un meci NBA,
în Madison Square Garden.
218
00:13:09,163 --> 00:13:12,583
Pentru noi, Rucker era
principalul teren din New York.
219
00:13:13,167 --> 00:13:14,919
Baschetul de stradă s-a născut acolo.
220
00:13:16,629 --> 00:13:19,256
Când am văzut primul meci,
eram mic și slab.
221
00:13:19,340 --> 00:13:23,010
Mi-am croit drum până în față,
chiar lângă teren.
222
00:13:23,093 --> 00:13:24,929
Mă uitam la idolii mei jucând.
223
00:13:25,805 --> 00:13:29,308
Pee Wee Kirkland,
Joe Hammond, Earl Manigault,
224
00:13:29,391 --> 00:13:30,684
Dr. Jay…
225
00:13:32,019 --> 00:13:35,272
Auzeam oamenii aflați
la șapte, opt străzi distanță.
226
00:13:35,356 --> 00:13:37,358
Știai unde sunt toți.
227
00:13:39,860 --> 00:13:41,237
Mulți își dădeau seama
228
00:13:41,320 --> 00:13:43,906
că nu vor ajunge în Divizia 1 sau în NBA.
229
00:13:43,989 --> 00:13:46,534
Dar puteau juca baschet
pe terenul de joacă.
230
00:13:50,704 --> 00:13:52,540
Mi-am dat seama ce e pe casetă.
231
00:13:52,623 --> 00:13:55,209
Era exprimare de sine autentică.
232
00:13:56,418 --> 00:13:59,463
Am înțeles
că asta e esența identității noastre.
233
00:13:59,547 --> 00:14:01,257
Suntem teren de joacă.
234
00:14:01,340 --> 00:14:03,676
Suntem oameni obișnuiți.
Suntem baschet.
235
00:14:03,759 --> 00:14:06,679
Suntem atitudine, exprimare pură.
Suntem artă.
236
00:14:07,680 --> 00:14:10,182
E o atitudine strategică
la care nu poate ajunge Nike.
237
00:14:11,851 --> 00:14:13,811
ȘTIRI W6N
BULETIN SPECIAL
238
00:14:13,894 --> 00:14:17,857
Întrerupem emisiunea
cu un buletin special.
239
00:14:19,149 --> 00:14:21,068
Bună dimineața, mulțumim că ne urmăriți!
240
00:14:21,151 --> 00:14:24,446
E ziua de care se temeau de mulți ani
fanii Bulls din toată lumea.
241
00:14:24,530 --> 00:14:27,032
Michael Jordan va face un anunț important
242
00:14:27,116 --> 00:14:28,993
la United Center din clipă în clipă.
243
00:14:29,076 --> 00:14:32,705
Vreau să-mi anunț retragerea din baschet.
244
00:14:32,788 --> 00:14:33,622
SFÂRȘITUL UNEI ERE
245
00:14:33,706 --> 00:14:35,749
Dintr-odată, cum Jordan s-a retras
246
00:14:35,833 --> 00:14:39,044
și nu se mai jucau meciuri
din cauza suspendării NBA,
247
00:14:39,128 --> 00:14:41,630
a apărut un vid pe piața baschetului.
248
00:14:41,714 --> 00:14:45,885
A apărut o oportunitate pentru conținut
care nu mai existase înainte.
249
00:14:47,386 --> 00:14:51,807
Ca afacere, cum putem transpune experiența
unui meci de baschet din Rucker
250
00:14:51,891 --> 00:14:54,602
în ceva care să umple vidul?
251
00:14:54,685 --> 00:14:58,814
Unul dintre tinerii pe care i-am angajat
să plaseze produse în oraș,
252
00:14:59,398 --> 00:15:03,068
un tip pe nume Set Free, care era DJ,
producător și cântăreț de hip-hop,
253
00:15:03,152 --> 00:15:07,239
a spus: „Ar trebui să înregistrăm o casetă
și să o distribuim.”
254
00:15:07,323 --> 00:15:08,490
EMISIUNEA SKIP TO MY LOOP
255
00:15:08,574 --> 00:15:13,913
A rezultat o combinație
de baschet și muzică nelansată.
256
00:15:16,624 --> 00:15:18,918
Sunt Sway de la World Famous Wake Up
257
00:15:19,001 --> 00:15:22,338
și veți vedea o casetă AND1
258
00:15:22,421 --> 00:15:24,548
în direct. Dați-i drumul!
259
00:15:51,450 --> 00:15:54,286
AND1 a înregistrat 50.000 de casete VHS.
260
00:15:55,955 --> 00:16:00,626
Le-am distribuit la echipe, în cluburi,
pe terenuri, în frizerii de cartier.
261
00:16:05,172 --> 00:16:08,759
Parcă era noua cocaină.
Se răspândea ca pâinea caldă în oraș.
262
00:16:09,468 --> 00:16:13,472
Fiecare om o dădea la alți zece,
douăzeci sau treizeci de oameni.
263
00:16:13,555 --> 00:16:17,226
Am avut un marketing viral
înainte de era internetului.
264
00:16:18,686 --> 00:16:22,314
După lansarea casetei,
am fost un fel de erou în New York.
265
00:16:23,273 --> 00:16:25,818
Mă trezeam pe neașteptate
cu 20 de oameni în spate.
266
00:16:25,901 --> 00:16:28,904
„Skip, vreau să te însoțesc.
Pot intra în parc cu tine?”
267
00:16:37,037 --> 00:16:39,832
Pregătiți-vă pentru partea a doua!
Mixtape AND1!
268
00:16:47,506 --> 00:16:51,427
Luni, ne-au sunat oameni
care își pierduseră mințile.
269
00:16:51,510 --> 00:16:54,555
Ne-am adunat în jurul telefonului,
să ascultăm mesajele.
270
00:16:54,638 --> 00:16:56,348
Caseta aia a fost tare.
271
00:16:56,432 --> 00:16:57,683
Ați dat lovitura!
272
00:16:57,766 --> 00:16:59,101
„Skip 2 My Lou”!
273
00:16:59,184 --> 00:17:00,144
O clipă!
274
00:17:00,227 --> 00:17:01,812
Mai vreau una, vă rog!
275
00:17:01,895 --> 00:17:03,522
Unde e partea a doua?
276
00:17:04,273 --> 00:17:06,650
Întrebarea era cum facem încă una.
277
00:17:06,734 --> 00:17:09,820
Ne-a venit ideea unui turneu AND1 Mixtape.
278
00:17:10,571 --> 00:17:14,324
Voiam să alcătuim cea mai bună echipă
de baschet de pe terenul de joacă.
279
00:17:14,408 --> 00:17:16,618
Ei veneau cu o echipă,
noi aveam echipa noastră
280
00:17:16,702 --> 00:17:17,995
și jucam un meci.
281
00:17:18,495 --> 00:17:20,664
Dar să nu jucăm o dată în New York.
282
00:17:20,748 --> 00:17:22,916
Să mergem din oraș în oraș!
283
00:17:23,792 --> 00:17:28,505
Am fost adus la AND1 ca manager de turneu
și eram șef la Relațiile cu Jucătorii.
284
00:17:28,589 --> 00:17:31,216
Ideea era
să facem un turneu în cinci orașe.
285
00:17:31,300 --> 00:17:33,802
Așa obțineam material pentru alte casete.
286
00:17:33,886 --> 00:17:36,805
Shane!
287
00:17:36,889 --> 00:17:40,142
Am fost exmatriculat din Universitatea
Rutgers din cauza notelor.
288
00:17:40,225 --> 00:17:44,063
M-am întors acasă. Fiul meu avea
vreo cinci ani. Îmi trebuia o slujbă.
289
00:17:47,441 --> 00:17:49,526
Am primit un telefon de la AND1.
290
00:17:49,610 --> 00:17:52,780
„Crezi că am putea organiza
un meci în orașul tău?”
291
00:17:53,489 --> 00:17:55,824
Primul pe care l-am sunat a fost Shane.
292
00:17:57,451 --> 00:18:00,204
Jucam baschet de stradă,
dar aveam 30 de ani
293
00:18:00,287 --> 00:18:02,581
și NBA era un vis îndepărtat.
294
00:18:04,041 --> 00:18:05,292
N-o să uit niciodată.
295
00:18:05,375 --> 00:18:08,170
Eram la colțul străzii
și m-a sunat „Main”.
296
00:18:08,796 --> 00:18:10,756
A turuit de la un capăt la altul.
297
00:18:10,839 --> 00:18:15,135
Singurul lucru care mi-a atras atenția
a fost că AND1 ne dă adidași
298
00:18:15,219 --> 00:18:18,138
și șorturi pe gratis,
să-i învingem pe unii.
299
00:18:18,222 --> 00:18:21,350
Bun-venit, doamnelor și domnilor!
Sunt Duke Tango.
300
00:18:21,433 --> 00:18:22,434
DUKE TANGO
THOMAS MILLS
301
00:18:22,518 --> 00:18:24,853
Relaxați-vă, pentru că așa jucăm noi!
302
00:18:24,937 --> 00:18:27,898
Duke Tango e nașul
prezentatorilor de baschet de stradă.
303
00:18:28,482 --> 00:18:31,026
Dacă Duke Tango îți dădea o poreclă,
304
00:18:31,110 --> 00:18:34,071
îți consolida reputația de jucător.
305
00:18:35,030 --> 00:18:38,367
„Main” a spus:
„Ți-ar plăcea să te implici?”
306
00:18:38,450 --> 00:18:40,494
M-am uitat la el
și am zis: „Cine ar refuza?”
307
00:18:41,745 --> 00:18:44,790
Când vezi mulțimea adunată după colț,
308
00:18:44,873 --> 00:18:48,252
apoi intri în parc
și vezi mii de oameni…
309
00:18:48,335 --> 00:18:50,587
Nu poți fi pregătit pentru așa ceva.
310
00:18:51,421 --> 00:18:53,298
Am spus: „Main, Shane,
311
00:18:53,382 --> 00:18:55,843
hai la Philadelphia să-l luăm pe AO!
312
00:18:55,926 --> 00:18:57,636
Să-l luăm pe „Headache”!”
313
00:18:57,719 --> 00:19:01,598
Eu i-am luat pe „Black Widow”
și pe „Half Man Half Amazing”.
314
00:19:02,641 --> 00:19:06,311
AND1 a semnat primele contracte
cu jucători de baschet de stradă.
315
00:19:06,395 --> 00:19:09,022
Prima oprire era în Linden, New Jersey.
316
00:19:09,523 --> 00:19:13,152
Am adus echipa de filmare
să filmeze și publicul, și meciul.
317
00:19:13,652 --> 00:19:18,448
Cred că habar n-aveam
ce înseamnă să faci un film.
318
00:19:18,532 --> 00:19:20,492
Știam că am o cameră în mână
319
00:19:20,576 --> 00:19:22,661
și am publicul alături de mine.
320
00:19:22,744 --> 00:19:27,332
Am încercat să surprind
tot ce am simțit și tot ce am văzut,
321
00:19:27,416 --> 00:19:28,792
fiindcă era incredibil.
322
00:19:33,213 --> 00:19:35,090
Ăsta e itinerarul lui Chris Hightower.
323
00:19:35,174 --> 00:19:37,551
- E un Hightower original?
- Oficial.
324
00:19:37,634 --> 00:19:40,179
Când am fost în turneu.
mi-au dat o mașină de firmă
325
00:19:40,262 --> 00:19:42,723
și șase mii în numerar, să mă descurc.
326
00:19:42,806 --> 00:19:46,977
Am stat în hoteluri proaste.
Am împărțit camerele.
327
00:19:47,644 --> 00:19:50,439
Jucam în fața unui public
de o sută de oameni.
328
00:19:50,522 --> 00:19:51,982
NEW YORK
329
00:19:52,065 --> 00:19:53,358
Acum sunt în microbuz
330
00:19:53,442 --> 00:19:56,737
și stau pe un scaun
vizavi de casa pe lângă care trecem.
331
00:19:57,529 --> 00:20:00,157
Eram o echipă închegată.
332
00:20:00,240 --> 00:20:03,285
Aveam cutii de casete pe care
le împărțeam, împreună cu fluturașii.
333
00:20:03,368 --> 00:20:06,997
Făceam tot ce puteam
ca să aducem oamenii la meci.
334
00:20:07,080 --> 00:20:08,457
PHILADELPHIA
335
00:20:08,540 --> 00:20:10,584
Nu știam unde urma să ajungem.
336
00:20:10,667 --> 00:20:14,296
Important era să avem o platformă
337
00:20:14,379 --> 00:20:18,967
pentru jucători ca noi, care nu au ajuns
în NBA și care puteau fi plătiți.
338
00:20:19,051 --> 00:20:20,052
WASHINGTON, D.C.
339
00:20:20,761 --> 00:20:23,263
În fiecare an, mergeam
la expoziții comerciale.
340
00:20:23,347 --> 00:20:25,682
Prezentam filmele în afara standului.
341
00:20:25,766 --> 00:20:29,978
O mulțime de oameni venea
să vadă partea a doua.
342
00:20:31,521 --> 00:20:33,941
Știam, în acel moment, că era ceva
343
00:20:34,024 --> 00:20:36,860
ce putea fi mai amplu
și mai rapid decât credeam.
344
00:20:53,001 --> 00:20:55,420
Hot 97,5,
postul de hip-hop și R&B al Atlantei.
345
00:20:55,504 --> 00:20:59,508
Am alături echipa de vedete AND1.
Le-ați văzut caseta. I-ați văzut jucând.
346
00:20:59,591 --> 00:21:01,969
Își vor face treaba azi.
Mergeți să-i vedeți!
347
00:21:02,052 --> 00:21:04,096
Va fi între 4:30 și 6:00.
348
00:21:04,179 --> 00:21:06,306
Dacă vrei să devii baschetbalist,
349
00:21:06,390 --> 00:21:08,350
vino și profită de ocazie!
350
00:21:12,104 --> 00:21:16,316
Când am jucat în Atlanta,
atmosfera era complet diferită.
351
00:21:23,031 --> 00:21:25,867
„Hot Sauce”!
352
00:21:25,951 --> 00:21:28,829
Auzeam mulțimea care striga „Hot Sauce”.
353
00:21:35,627 --> 00:21:38,547
Cine e „Hot Sauce”?
354
00:21:38,630 --> 00:21:41,425
„HOT SAUCE”
PHILIP CHAMPION
355
00:21:41,508 --> 00:21:45,929
Jucam în cartierele din Georgia,
furând mingi din curțile altora.
356
00:21:48,473 --> 00:21:50,517
Aveam serviciu, dar nu-l puteam păstra.
357
00:21:50,600 --> 00:21:53,520
De la 9:00 la 17:00,
eu îmi exersam aptitudinile.
358
00:21:54,938 --> 00:21:56,315
Eram deja o legendă locală.
359
00:21:57,399 --> 00:22:00,027
De câte ori jucam,
oamenii se învârteau în jurul terenului.
360
00:22:02,237 --> 00:22:04,448
După ce am văzut cele două casete,
361
00:22:04,531 --> 00:22:06,158
mi-am dorit să apar în ele.
362
00:22:06,241 --> 00:22:08,702
Dar nu știam ce presupune asta.
363
00:22:09,494 --> 00:22:12,581
Atunci am aflat
că au decis să meargă în Atlanta.
364
00:22:13,415 --> 00:22:15,500
Era ocazia perfectă pentru mine.
365
00:22:18,378 --> 00:22:22,049
Eram la închisoare, din cauza
unor chestii de adolescent idiot.
366
00:22:23,592 --> 00:22:27,012
A doua zi după ce am ieșit
din închisoare, se juca un meci.
367
00:22:33,560 --> 00:22:34,728
Mă întrebam:
368
00:22:35,437 --> 00:22:37,314
„Ce e asta?”
369
00:22:39,358 --> 00:22:41,777
Mulți dintre noi se întrebau ce face.
370
00:22:42,861 --> 00:22:44,446
Era uimitor.
371
00:22:49,409 --> 00:22:51,495
Când „Hot Sauce” a făcut asta…
372
00:22:51,578 --> 00:22:52,788
Pe cinstea mea!
373
00:22:53,580 --> 00:22:54,539
Ne-a uluit.
374
00:22:55,540 --> 00:22:59,127
Un om a pornit
de la ideea de baschet de stradă
375
00:22:59,211 --> 00:23:01,088
și a transformat-o radical.
376
00:23:02,506 --> 00:23:04,299
Talentul și imaginea lui
377
00:23:04,383 --> 00:23:06,676
au schimbat baschetul definitiv.
378
00:23:07,260 --> 00:23:09,805
Partea a treia a devenit
caseta „Hot Sauce”.
379
00:23:09,888 --> 00:23:13,892
Avem o nouă vedetă.
Toată lumea vorbea de „Hot Sauce”.
380
00:23:13,975 --> 00:23:15,435
Am semnat un contract cu el.
381
00:23:15,519 --> 00:23:17,562
De la primul meci,
382
00:23:17,646 --> 00:23:20,482
a fost un fel de idol.
383
00:23:24,236 --> 00:23:26,071
După ce s-a alăturat echipei…
384
00:23:27,489 --> 00:23:29,366
turneul a fost total diferit.
385
00:23:30,158 --> 00:23:32,994
Știți ce zic? Gata cu microbuzele!
386
00:23:33,078 --> 00:23:36,748
Călătoream cu autobuze
de trei milioane, complet utilate.
387
00:23:38,583 --> 00:23:41,920
„Hot Sauce”!
388
00:23:42,546 --> 00:23:44,631
Devenise lumea lui Sauce.
Era spectacolul meu.
389
00:23:45,590 --> 00:23:48,343
- Preferatul meu e „Hot Sauce”.
- „Hot Sauce” e numărul unu.
390
00:23:48,427 --> 00:23:50,345
Îmi place „Hot Sauce”.
391
00:23:50,429 --> 00:23:53,265
„Hot Sauce” era jucătorul
pe care toți voiau să-l vadă.
392
00:23:53,348 --> 00:23:54,850
Nu doar tinerii din oraș,
393
00:23:54,933 --> 00:23:57,436
ci și cei din suburbii vizionau caseta.
394
00:23:58,728 --> 00:24:00,439
- E nebun!
- Știu.
395
00:24:01,606 --> 00:24:03,692
Doamne!
396
00:24:03,775 --> 00:24:05,527
Îi studiau mișcările.
397
00:24:06,486 --> 00:24:07,696
Y2K.
398
00:24:08,280 --> 00:24:09,614
Flintstones.
399
00:24:10,115 --> 00:24:11,700
Bumerangul.
400
00:24:14,995 --> 00:24:17,038
Oamenii de pe teren
încercau să-și dea seama
401
00:24:17,122 --> 00:24:20,208
cum le făcea și apoi încercau și ei.
402
00:24:21,543 --> 00:24:25,213
Eram genul de puști
care viziona castele la nesfârșit.
403
00:24:25,714 --> 00:24:28,925
Îmi ieșea o mișcare,
dar nu era ca a lui „Hot Sauce”.
404
00:24:30,177 --> 00:24:33,889
Modul în care controla mingea
era unic și inovator.
405
00:24:34,890 --> 00:24:36,475
Tipul însuflețea publicul.
406
00:24:37,434 --> 00:24:40,020
Voiam să cuceresc publicul ca „Hot Sauce”.
407
00:24:42,439 --> 00:24:46,067
La acea vreme, eram
cel mai popular baschetbalist din lume.
408
00:24:46,151 --> 00:24:50,030
Sunt alături de noi jucătorii AND1.
Ne vor arăta ce știu să facă.
409
00:24:50,113 --> 00:24:52,657
Să începem cu „Hot Sauce”!
410
00:24:53,700 --> 00:24:57,078
- Filmul va fi lansat în septembrie.
- A fost o experiență grozavă.
411
00:25:01,958 --> 00:25:04,377
„HOT SAUCE” E CA FOCUL
412
00:25:04,461 --> 00:25:08,256
Ca afacere, nu asociaserăm
casetele cu vânzările.
413
00:25:08,340 --> 00:25:11,801
Când am făcut partea a treia,
Ascensiunea lui „Hot Sauce”,
414
00:25:11,885 --> 00:25:13,595
ne-am asociat cu Footaction.
415
00:25:13,678 --> 00:25:16,473
Ideea era să cumperi orice produs AND1
416
00:25:16,556 --> 00:25:18,642
și noi îți dăm o casetă pe gratis.
417
00:25:18,725 --> 00:25:21,102
Avem puști de pe stradă.
Se distrează pe cinste.
418
00:25:21,186 --> 00:25:22,020
DIRECTOR EXECUTIV
419
00:25:22,103 --> 00:25:24,564
Fiecare consumator cu care am vorbit
empatizează cu ei.
420
00:25:25,232 --> 00:25:28,902
Eram la magazin, la cumpărături,
și mi-am zis: „Eu sunt acolo.”
421
00:25:30,070 --> 00:25:32,030
Vedeam peste tot fețele și numele noastre.
422
00:25:37,994 --> 00:25:39,704
ÎN CONTRACT E „RAFER”
MI SE SPUNE SKIP
423
00:25:39,788 --> 00:25:42,040
În ultimele două săptămâni,
vânzările au crescut.
424
00:25:42,123 --> 00:25:44,793
A fost prima dată
când a fost reținută atenția lui Nike.
425
00:25:45,377 --> 00:25:48,171
Noi eram trei oameni
și ne luptăm cu Goliat.
426
00:25:48,255 --> 00:25:50,465
Când m început rivalitatea cu ei,
427
00:25:50,549 --> 00:25:53,176
știam că vom fi o amenințare reală.
428
00:25:55,595 --> 00:25:59,015
SEDIUL NIKE
BEAVERTON, OREGON
429
00:26:00,225 --> 00:26:01,351
Nu voi uita niciodată.
430
00:26:01,434 --> 00:26:04,062
Am primit un video
de la ședința Nike de vânzări.
431
00:26:05,564 --> 00:26:08,066
Aveau o poză cu AND1 în vizor.
432
00:26:09,734 --> 00:26:12,237
Mi-am spus: „Deci Nike e cu ochii pe noi.”
433
00:26:12,320 --> 00:26:15,282
Ne mențineam ca marcă pe locul doi.
434
00:26:15,365 --> 00:26:18,577
Noi aveam turneul Mixtape.
Ei nu aveau așa ceva.
435
00:26:19,327 --> 00:26:22,706
Era un fel de esență a baschetului
și noi dețineam esența.
436
00:26:26,918 --> 00:26:28,670
Dacă ești Nike, nu riști.
437
00:26:28,753 --> 00:26:32,507
Nike nu jignește
un tip de 50 de ani, din centrul Americii,
438
00:26:32,591 --> 00:26:34,801
și vinde unui public larg, dar nu și noi.
439
00:26:34,884 --> 00:26:38,597
Vindem unor oameni care sunt
jucători de baschet și știu asta.
440
00:26:39,514 --> 00:26:41,808
Știam că Nike trebuia să riposteze.
441
00:26:44,477 --> 00:26:46,438
Și nu știam ce vor face.
442
00:26:50,442 --> 00:26:51,776
Gata, porniți sunetul!
443
00:26:51,860 --> 00:26:53,236
Viteza camerei.
444
00:26:58,908 --> 00:27:03,413
Suntem în clădirea ESPN,
în turneul „N-1”.
445
00:27:03,496 --> 00:27:05,832
Știi ce înseamnă asta? Nu ne cunosc.
446
00:27:05,915 --> 00:27:08,835
În 2003, ESPN a venit la noi
447
00:27:08,918 --> 00:27:11,796
și ne-au spus că vor să facă
o emisiune despre turneu.
448
00:27:11,880 --> 00:27:14,215
Pe vremea când reality TV
era în plin avânt.
449
00:27:14,299 --> 00:27:17,761
Premisa emisiunii era
să-l descopere pe următorul jucător.
450
00:27:17,844 --> 00:27:19,596
Cine poate fi mai talentat?
451
00:27:20,555 --> 00:27:21,890
E ca Survivor.
452
00:27:23,850 --> 00:27:27,145
Mergem în Portland, Atlanta, Seattle.
453
00:27:27,228 --> 00:27:30,315
Câștigătorul, supraviețuitorul,
alegerea finală
454
00:27:30,899 --> 00:27:32,859
va semna un contract cu AND1.
455
00:27:32,942 --> 00:27:35,654
Un alt eveniment unic revine în capitală.
456
00:27:35,737 --> 00:27:39,658
Echipa din turneul AND1
este un grup de baschetbaliști
457
00:27:39,741 --> 00:27:42,160
cu porecle și mișcări de hip-hop.
458
00:27:42,243 --> 00:27:45,997
Dacă puteți juca alături de ei,
veniți mâine, între 16:00 și 18:30.
459
00:27:46,081 --> 00:27:48,458
Caută câțiva jucători în plus.
460
00:27:49,209 --> 00:27:52,837
Mereu căutam noi talente,
dar nimeni nu ieșea în evidență.
461
00:27:58,760 --> 00:28:01,596
Nu se juca baschet de stradă
în Keizer, Oregon.
462
00:28:03,056 --> 00:28:04,557
Nu era apreciat.
463
00:28:05,725 --> 00:28:08,395
Antrenorii nu respectau
stilul acela de joc.
464
00:28:11,106 --> 00:28:13,483
În copilărie, nu prea mă interesa NBA.
465
00:28:13,566 --> 00:28:15,068
Îmi plăcea să urmăresc AND1.
466
00:28:15,902 --> 00:28:18,446
Apoi am ajuns la liceu. Eram foarte scund.
467
00:28:19,322 --> 00:28:20,865
Mă tot excludeau din echipe.
468
00:28:21,700 --> 00:28:23,159
Nu aveam oferte de la facultăți.
469
00:28:25,328 --> 00:28:27,038
Eram foarte dezamăgit,
470
00:28:27,122 --> 00:28:29,249
dar nu din cauza unei fete.
471
00:28:31,209 --> 00:28:33,712
Am decis să fac ceva inovator,
472
00:28:33,795 --> 00:28:36,798
fără legătură
cu baschetul convențional, cu NBA.
473
00:28:40,427 --> 00:28:42,929
Revista Slam a publicat traseul turneului.
474
00:28:43,012 --> 00:28:45,140
Am văzut că era inclus și Portland.
475
00:28:45,724 --> 00:28:48,435
Mi-am concentrat toată energia
în antrenamente,
476
00:28:49,060 --> 00:28:51,020
știind că asta e șansa mea.
477
00:28:55,150 --> 00:28:57,485
PRESELECȚII
PORTLAND, OREGON
478
00:28:57,569 --> 00:29:00,238
Când m-am dus la preselecții,
479
00:29:01,156 --> 00:29:04,743
nu mai văzusem atâția oameni
în jurul terenului.
480
00:29:05,326 --> 00:29:08,580
Copii și adulți stăteau pe garduri,
să vadă mai bine.
481
00:29:09,581 --> 00:29:11,374
Preselecțiile erau stresante.
482
00:29:11,458 --> 00:29:13,251
Trebuie să alegem trei oameni.
483
00:29:13,334 --> 00:29:15,587
Trebuie să alegem trei oameni
484
00:29:15,670 --> 00:29:19,758
care să joace în sală!
485
00:29:19,841 --> 00:29:22,343
Când mi-a venit rândul,
nu mă așteptam să fiu selectat.
486
00:29:23,428 --> 00:29:25,305
Vreau să văd picioarele!
487
00:29:27,640 --> 00:29:30,935
Am folosit multe mișcări
și oamenii erau entuziasmați.
488
00:29:34,731 --> 00:29:36,566
Băiatul scund în albastru!
489
00:29:36,649 --> 00:29:40,028
Abia așteptam să joc cu „Hot Sauce”.
Îi văzusem pe casetă.
490
00:29:40,111 --> 00:29:42,947
Să-i vezi în viața reală e ca un vis.
491
00:29:43,531 --> 00:29:45,950
A fost grozav să intru în sală.
492
00:29:46,034 --> 00:29:49,287
Îmi spuneam: „Sunt aici! Am reușit!”
493
00:29:50,705 --> 00:29:54,876
Primul meci, în care am jucat
împotriva idolilor mei, a fost ireal.
494
00:29:55,418 --> 00:29:59,339
Publicul era bucuros să vadă mișcări.
Mă respecta fiindcă nu eram intimidat.
495
00:30:00,298 --> 00:30:02,383
Am luat o decizie.
496
00:30:02,467 --> 00:30:04,260
Te alegem pe tine.
497
00:30:05,470 --> 00:30:09,474
Mi-au propus să merg în turneu, să fiu
concurent într-o competiție națională.
498
00:30:09,557 --> 00:30:11,142
Am rămas cu gura căscată!
499
00:30:11,226 --> 00:30:14,646
Credeam că nu mă vor lăsa părinții,
dar m-au încurajat.
500
00:30:15,814 --> 00:30:16,940
În turneu,
501
00:30:17,023 --> 00:30:20,819
știam că, în fiecare oraș,
exista riscul să plec acasă.
502
00:30:20,902 --> 00:30:24,322
La fiecare preselecție,
un jucător nou putea elimina pe cineva.
503
00:30:24,405 --> 00:30:27,075
Mereu unul venea și altul pleca.
504
00:30:28,535 --> 00:30:31,496
El e primul,
iar pentru primul e cel mai greu,
505
00:30:31,579 --> 00:30:34,207
pentru că mai sunt 29 de orașe.
506
00:30:34,290 --> 00:30:36,626
- Sunt în dezavantaj.
- Da.
507
00:30:36,709 --> 00:30:40,630
Alăturându-mă lor la 18 ani,
mă simțeam ca un copil printre adulți.
508
00:30:43,258 --> 00:30:45,552
Uneori sunt 14, 15 oameni pe bancă
509
00:30:45,635 --> 00:30:47,929
și încerci să dai totul
când ești trimis pe teren.
510
00:30:49,889 --> 00:30:51,099
LAS VEGAS, NEVADA
511
00:30:51,182 --> 00:30:54,394
Am spus: „Știi ceva?
Un băiat alb în echipă?
512
00:30:54,894 --> 00:30:56,771
Va fi finul meu. Îl adopt.”
513
00:30:56,855 --> 00:30:59,065
I-am dat un nume de cum l-am văzut.
514
00:30:59,148 --> 00:31:01,401
E băiatul meu, finul meu,
515
00:31:01,484 --> 00:31:04,654
Rocky Balboa al baschetului,
516
00:31:04,737 --> 00:31:06,739
„The Professor”!
517
00:31:06,823 --> 00:31:08,032
„THE PROFESSOR”
518
00:31:08,074 --> 00:31:11,911
Orice poate face un băiat alb talentat
519
00:31:11,995 --> 00:31:15,373
e amplificat de un milion de ori.
520
00:31:15,957 --> 00:31:19,002
„The Professor” e cel mai tare.
521
00:31:23,089 --> 00:31:24,799
SALT LAKE CITY
DENVER
522
00:31:24,883 --> 00:31:29,345
Unul dintre cei trei băieți
va fi trimis acasă în seara asta.
523
00:31:29,429 --> 00:31:31,890
În fiecare meci de eliminare,
avea loc un miracol.
524
00:31:31,973 --> 00:31:36,394
Finul! „The Professor”! Da!
525
00:31:36,477 --> 00:31:38,104
OKLAHOMA
SAN ANTONIO, TEXAS
526
00:31:38,187 --> 00:31:40,148
- Ne vedem în Dallas.
- Bine.
527
00:31:40,231 --> 00:31:41,816
Fii cuminte!
528
00:31:41,900 --> 00:31:44,527
Resimți presiunea,
dar la asta se rezumă tot.
529
00:31:44,611 --> 00:31:46,404
Un contract îți schimbă viața.
530
00:31:47,447 --> 00:31:48,698
Ce mai faci?
531
00:31:48,781 --> 00:31:51,451
- Pleci acasă?
- Nu plec nicăieri.
532
00:31:51,534 --> 00:31:53,369
Ies pe teren, să-mi fac treaba.
533
00:31:55,330 --> 00:31:58,249
Voi continua să fac ce am făcut
în fiecare meci de până acum.
534
00:31:58,333 --> 00:31:59,500
MEMPHIS
NEW ORLEANS
535
00:31:59,584 --> 00:32:01,419
Cât de concentrat e „Headache”!
536
00:32:01,502 --> 00:32:05,715
Da!
537
00:32:05,798 --> 00:32:06,925
Da, băiete!
538
00:32:10,470 --> 00:32:13,556
23 AUGUST - LINDEN, NEW JERSEY
539
00:32:16,809 --> 00:32:19,187
Ultima oprire era în Linden, New Jersey.
540
00:32:20,939 --> 00:32:24,609
Acest teren e practic punctul de plecare.
Aici a început totul.
541
00:32:25,485 --> 00:32:27,111
Duceți-vă și jucați!
542
00:32:27,195 --> 00:32:29,697
După aceea, echipa se va întruni.
543
00:32:29,781 --> 00:32:31,366
O să luăm o decizie.
544
00:32:33,493 --> 00:32:36,621
Jucătorii AND1 jucau
împotriva candidaților.
545
00:32:36,704 --> 00:32:39,749
O faci într-un turneu.
Dar o poți face în cartier?
546
00:32:39,832 --> 00:32:41,709
Poți să joci împotriva noastră?
547
00:32:42,794 --> 00:32:46,756
La începutul meciului, „Sik Wit It”
m-a scos din minți cu o pasă simulată.
548
00:32:46,839 --> 00:32:49,926
Mi-am spus: „Fir-ar!”
Știam că rămăsesem în urmă.
549
00:32:51,135 --> 00:32:53,680
Câteva pase mai târziu,
am blocat o aruncare.
550
00:32:54,347 --> 00:32:55,431
Am înscris puncte.
551
00:32:56,933 --> 00:32:59,602
Am jucat foarte bine,
dar la fel și ceilalți.
552
00:33:01,646 --> 00:33:05,400
„The Professor”. „Hot Sauce”.
„Hot Sauce”. „The Professor”.
553
00:33:07,110 --> 00:33:08,277
Așa se joacă!
554
00:33:12,740 --> 00:33:15,451
Urma votul final.
Nu credeam că voi fi votat.
555
00:33:15,535 --> 00:33:17,704
Încă o dată, vă felicit pe toți.
556
00:33:17,787 --> 00:33:20,456
Omul care va obține contractul este…
557
00:33:23,251 --> 00:33:24,877
„The Professor”!
558
00:33:25,586 --> 00:33:26,796
- Da?
- Mulțumesc.
559
00:33:26,879 --> 00:33:28,047
Tu ești omul.
560
00:33:28,631 --> 00:33:31,634
Nu-mi venea să cred.
Era un vis devenit realitate.
561
00:33:32,260 --> 00:33:36,431
Am muncit din greu,
iar acum eram baschetbalist AND1.
562
00:33:37,181 --> 00:33:40,393
UN TIP ALB ȘI SCUND, CU UN STIL AMEȚITOR,
REDEFINEȘTE BASCHETUL.
563
00:33:42,562 --> 00:33:45,273
BASCHET DE STRADĂ
TURNEUL AND1
564
00:33:45,356 --> 00:33:47,734
Vizionez primul episod.
Arată destul de bine.
565
00:33:47,817 --> 00:33:50,278
Când s-a difuzat emisiunea la ESPN,
566
00:33:50,361 --> 00:33:54,073
sincer să fiu, nu eram sigur
că oamenii o vor viziona.
567
00:33:56,409 --> 00:33:59,579
Coada nu se întinde în stradă,
ci pe toată strada.
568
00:34:00,580 --> 00:34:02,540
Deschizi ușa și… bum!
569
00:34:02,623 --> 00:34:05,710
Shane! Amice!
570
00:34:07,879 --> 00:34:10,339
Era impresionant. Oamenii o luau razna.
571
00:34:12,383 --> 00:34:14,844
Oameni îndrăgostiți nebunește!
572
00:34:14,927 --> 00:34:17,972
- Dă-mi bentița ta! Dă-mi ceva!
- Dă-mi bandana!
573
00:34:18,848 --> 00:34:21,350
Turneul AND1 ajunge în oraș, în weekend.
574
00:34:21,434 --> 00:34:24,187
- Cine e „The Professor”?
- E uimitor!
575
00:34:24,270 --> 00:34:28,566
Numărul de fani era incredibil,
pentru că mi s-a întâmplat peste noapte.
576
00:34:29,150 --> 00:34:30,359
Mulțumesc, scumpule!
577
00:34:30,443 --> 00:34:34,614
America îl iubea.
Cota lui era astronomică.
578
00:34:35,990 --> 00:34:37,867
După participarea la turneu,
579
00:34:37,950 --> 00:34:42,455
avea codițe afro ca un tip de culoare
și cercei cu diamante.
580
00:34:42,538 --> 00:34:46,292
Înainte de meci, vorbea ca Opie.
După meci, era ca Eminem.
581
00:34:48,544 --> 00:34:51,339
Parcă era Jackson Five.
Era Michael Jackson.
582
00:34:51,422 --> 00:34:52,423
TE ÎNSORI CU MINE?
583
00:34:52,507 --> 00:34:53,883
Te iubesc, „The Professor”!
584
00:34:54,467 --> 00:34:55,593
Are doar 11 ani.
585
00:34:56,094 --> 00:34:59,180
O țin minte pe prima lui admiratoare.
586
00:35:00,223 --> 00:35:02,892
Știam că asta îi va schimba viața.
587
00:35:04,685 --> 00:35:05,770
Stai puțin!
588
00:35:05,853 --> 00:35:10,525
Eram foarte timid în liceu.
Dar am acceptat celebritatea.
589
00:35:13,861 --> 00:35:17,657
Emisiunea de la ESPN
ne-a dus popularitatea la un alt nivel.
590
00:35:18,449 --> 00:35:21,953
Fanilor și vedetelor NBA le plăcea.
591
00:35:22,036 --> 00:35:24,163
Dacă n-ați văzut mișcarea, derulați!
592
00:35:24,247 --> 00:35:28,376
Turneul AND1! Ador baschetul!
593
00:35:28,876 --> 00:35:33,339
În acel moment, am început
să vindem bilete la meciuri
594
00:35:33,422 --> 00:35:35,258
și jucam cu sala plină.
595
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
În unele săli,
596
00:35:41,347 --> 00:35:44,559
aveam mai mulți suporteri
decât avea echipa locală.
597
00:35:46,144 --> 00:35:47,478
N-o să uit niciodată.
598
00:35:47,562 --> 00:35:50,565
Eram în club
și am văzut echipa Detroit Pistons
599
00:35:50,648 --> 00:35:53,401
câștigând a doua oară campionatul NBA.
600
00:35:53,484 --> 00:35:56,404
I-am spus DJ-ului:
„Chauncey Billups e aici.”
601
00:35:56,487 --> 00:35:59,991
Chauncey Billups,
un candidat la premiul MVP.
602
00:36:00,074 --> 00:36:04,162
DJ-ul s-a uitat la mine și a spus:
„Dă-l dracului! Sunteți voi aici.”
603
00:36:04,245 --> 00:36:06,205
Știți despre ei. Ați auzit de ei.
604
00:36:06,289 --> 00:36:09,959
Vom trece la nivelul următor.
E timpul să traversăm oceanul.
605
00:36:10,042 --> 00:36:12,170
E o invazie globală.
606
00:36:12,253 --> 00:36:14,964
Primul turneu internațional a fost șocant.
607
00:36:15,047 --> 00:36:19,177
Era mai amplu decât în Statele Unite.
Mult mai amplu.
608
00:36:20,720 --> 00:36:22,930
Fă gălăgie, Tokio!
609
00:36:24,557 --> 00:36:25,975
Sunt în turneul AND1.
610
00:36:26,058 --> 00:36:29,770
Sunt la Grădina Zoologică Australiană,
cu amicul meu, koala.
611
00:36:39,405 --> 00:36:43,618
Totul era de lux. Stăteam la Ritz-Carlton.
612
00:36:43,701 --> 00:36:45,661
Parcă erau vedete rock.
613
00:36:48,039 --> 00:36:51,709
Băieții mergeau să dea autografe,
614
00:36:51,792 --> 00:36:54,003
fiindcă gagicile roiau în jurul lor.
615
00:36:54,086 --> 00:36:56,464
E Waliyy? Filmează-l pe „Hot Sauce”!
616
00:36:58,633 --> 00:36:59,592
Îl iubesc.
617
00:36:59,675 --> 00:37:00,509
TE IUBESC AO
618
00:37:00,593 --> 00:37:01,677
AND1!
619
00:37:01,761 --> 00:37:04,722
Unii veneau cu soțiile.
620
00:37:04,805 --> 00:37:08,226
Nu aveam pe ce să semnez,
așa că o tipă și-a scos un sân.
621
00:37:08,309 --> 00:37:11,520
L-am întrebat:
„Vrei să semnez pe sânul soției?”
622
00:37:13,773 --> 00:37:17,360
Turneul AND1? Petreceri, băutură, fumat.
623
00:37:21,364 --> 00:37:23,991
Aveau o cameră video.
„Avem cameră cu infraroșii!”
624
00:37:24,075 --> 00:37:25,868
Eu am zis: „La ce vă holbați?”
625
00:37:25,952 --> 00:37:29,830
Era o orgie
cu toți și cu o gagică dată naibii!
626
00:37:29,914 --> 00:37:33,209
Mi-am spus: „Am văzut-o la meci!
627
00:37:33,292 --> 00:37:35,086
La naiba!”
628
00:37:36,545 --> 00:37:38,381
- Minte.
- Nu…
629
00:37:38,464 --> 00:37:39,882
Iar glumește.
630
00:37:41,008 --> 00:37:44,929
Starea de spirit AND1 se răspândea repede,
nimeni nu ne putea opri.
631
00:37:45,012 --> 00:37:48,224
Turneul AND1, prezentat de Mountain Dew.
632
00:37:48,307 --> 00:37:50,393
Acum aveam sponsori.
633
00:37:50,476 --> 00:37:53,854
Din stradă, am ajuns în săli
și în jocuri video.
634
00:37:56,440 --> 00:37:57,441
INTRĂ ÎN RITM
750
635
00:37:57,525 --> 00:37:59,443
Echipa mi-a arătat o statistică,
636
00:37:59,527 --> 00:38:03,990
conform căreia Streetball era
cea mai apreciată emisiune de la ESPN.
637
00:38:04,073 --> 00:38:06,075
Am spus: „Duceți-vă dracului! Încetați!”
638
00:38:07,076 --> 00:38:09,787
Ei au spus:
„Streetball e principala emisiune
639
00:38:09,870 --> 00:38:12,498
pentru adolescenți la ESPN.”
640
00:38:13,082 --> 00:38:15,459
Mi-am zis: „Doamne Sfinte!”
641
00:38:17,378 --> 00:38:19,005
SEDIUL AND1
PAOLI, PENNSYLVANIA
642
00:38:23,676 --> 00:38:24,677
Ce mai faci?
643
00:38:26,887 --> 00:38:30,558
Turneul a avut un succes răsunător.
644
00:38:30,641 --> 00:38:34,061
Am ajuns de la 15 la 70 de oameni
în numai vreo trei ani.
645
00:38:37,231 --> 00:38:39,734
Am decis să avem un spațiu pe termen lung.
646
00:38:39,817 --> 00:38:41,986
Biroul trebuia să aibă teren de baschet.
647
00:38:44,155 --> 00:38:48,617
Acum eram un brand național,
cum puteam să ne extindem?
648
00:38:48,701 --> 00:38:50,578
Am decis să mai facem o încercare
649
00:38:51,245 --> 00:38:52,330
cu adidașii.
650
00:38:53,664 --> 00:38:57,001
Primul adidas Marbury era urât,
greu și prea scump.
651
00:38:57,084 --> 00:38:59,337
Iar problema mi-a rămas în minte,
652
00:38:59,420 --> 00:39:01,672
fiind cel care monitoriza produsul.
653
00:39:01,756 --> 00:39:05,426
Mereu îi trimiteam mesaje lui Jay.
„Ar trebui să faci asta sau asta.”
654
00:39:05,509 --> 00:39:10,139
Jay a spus: „Tom, m-am săturat să-mi spui
ce se poate face. Vrei să încerci?”
655
00:39:10,222 --> 00:39:13,142
Aveam 25 de ani
și am acceptat fără rețineri.
656
00:39:16,437 --> 00:39:19,482
Știam bine
cum trebuie să fie adidașii de baschet.
657
00:39:19,565 --> 00:39:23,444
Trebuie să fie ușori și rapizi.
Să fie aerisiți, ca tenișii.
658
00:39:23,527 --> 00:39:25,613
Trebuia să folosim plasă
și material compozit.
659
00:39:27,239 --> 00:39:30,242
Prima mea idee a fost adidasul fără șiret,
numit După meci.
660
00:39:32,244 --> 00:39:34,538
Era un cu totul alt nivel acum.
661
00:39:34,622 --> 00:39:36,749
Ei ne oferă ceva și nouă ne place.
662
00:39:36,832 --> 00:39:38,959
Continuați să faceți ceea ce faceți!
663
00:39:40,002 --> 00:39:43,089
Când eram mic, oamenii purtau
pantofi diferiți să fie la modă.
664
00:39:43,881 --> 00:39:46,175
Asta a fost inspirația pentru Tai Chi.
665
00:39:48,135 --> 00:39:51,764
Vezi culorile diferite,
de parcă ai purta pantofi diferiți.
666
00:39:54,934 --> 00:39:57,103
Bună! Ce faci?
667
00:39:57,186 --> 00:40:01,399
Îmi amintesc șocul trăit când
adidașii Tai Chi au zburat de pe raft.
668
00:40:01,982 --> 00:40:03,984
Arată excelent.
669
00:40:04,068 --> 00:40:05,194
Ca focul!
670
00:40:05,277 --> 00:40:07,488
Cei mai buni adidași de baschet.
671
00:40:08,322 --> 00:40:10,908
Au fost cel mai bine vânduți adidași AND1.
672
00:40:11,450 --> 00:40:14,495
Au adus un profit
de 65 de milioane în 18 luni.
673
00:40:14,578 --> 00:40:15,955
„STIL ȘI PERFORMANȚĂ”
674
00:40:16,372 --> 00:40:18,374
„AND1 ÎN CEA MAI BUNĂ FORMĂ”
675
00:40:18,457 --> 00:40:19,417
„MILIOANE VÂNDUTE”
676
00:40:19,500 --> 00:40:21,043
Firme de pantofi, venim!
677
00:40:21,127 --> 00:40:23,587
Toți escrocii și traficanții din cartier
678
00:40:23,671 --> 00:40:25,589
purtau AND1.
679
00:40:27,174 --> 00:40:31,929
Aveam modele care fie depășeau Nike,
fie erau pe locul doi.
680
00:40:35,516 --> 00:40:37,435
Rivalizam cu Nike,
681
00:40:37,518 --> 00:40:40,563
care avea de 50 de ori mai mulți oameni
în fiecare departament.
682
00:40:40,646 --> 00:40:45,109
Când făceau ei un adidas
pentru Michael Jordan, le lua câțiva ani.
683
00:40:45,192 --> 00:40:48,446
Iar noi aveam cinci tipi la design.
684
00:40:52,324 --> 00:40:54,827
Uneori, Tom stătea în birou trei zile.
685
00:40:56,328 --> 00:40:59,498
Lucram până târziu. Dar îmi plăcea.
686
00:40:59,582 --> 00:41:01,500
Energia aceea era contagioasă.
687
00:41:01,584 --> 00:41:02,960
Adidașii Jordan au apărut
688
00:41:03,043 --> 00:41:07,006
din parteneriatul creativ
cu designerul de pantofi Tinker Hatfield.
689
00:41:08,382 --> 00:41:11,385
Într-o perioadă
în care designerii deveneau vedete,
690
00:41:11,469 --> 00:41:14,889
Tom era foarte discret,
nu voia să-i fie cunoscut numele.
691
00:41:14,972 --> 00:41:17,725
Dar era unul
dintre cei mai creativi designeri.
692
00:41:18,476 --> 00:41:21,937
Conduceam un mic regat.
Voiam să fac adidași de calitate.
693
00:41:22,021 --> 00:41:25,107
Dacă îmi făceam treaba bine,
depășeam Nike.
694
00:41:25,191 --> 00:41:27,026
MÂNA E MICROFONUL
MIȘCĂRILE SUNT RIMELE
695
00:41:27,109 --> 00:41:29,153
BASCHETUL E VIAȚA MEA
PHILIP CHAMPION
696
00:41:29,236 --> 00:41:30,070
JOC BASCHET.
AND1
697
00:41:34,200 --> 00:41:37,953
MADISON SQUARE GARDEN, NEW YORK
698
00:41:38,037 --> 00:41:39,830
16 IULIE 2004
699
00:41:39,914 --> 00:41:42,041
Să joc la Madison Square Garden…
700
00:41:42,625 --> 00:41:44,210
Eram entuziasmat.
701
00:41:48,964 --> 00:41:51,091
Așteptarea era insuportabilă.
702
00:41:55,095 --> 00:41:59,058
Am privit în jur și am spus:
„La naiba! Așa ar fi fost în NBA?”
703
00:41:59,934 --> 00:42:02,811
Eram în același vestiar,
în aceeași atmosferă.
704
00:42:28,546 --> 00:42:31,423
TURNEUL MIXTAPE
2004
705
00:42:32,967 --> 00:42:35,844
Bun venit la New York!
706
00:42:38,681 --> 00:42:41,267
Mi-a luat 25 de ani să ajung aici.
Sunt gata de victorie.
707
00:42:41,350 --> 00:42:43,894
Simt că putem câștiga.
708
00:42:43,978 --> 00:42:49,567
Dintre toate meciurile, pe acesta
ne doream cel mai mult să-l câștigăm.
709
00:42:49,650 --> 00:42:52,987
La urma urmei,
vrei să câștigi în orașul tău natal.
710
00:42:54,363 --> 00:42:57,241
Eram pe terenul NBA, îngrozit de spaimă.
711
00:42:57,324 --> 00:43:00,327
Dar nu-și dădeau seama. Deși mergeam
pe teren și dădeam din cap,
712
00:43:00,411 --> 00:43:02,454
zicând parcă: „Sauce, o să-i faci praf.”,
713
00:43:02,538 --> 00:43:05,833
în adâncul ființei mele,
făceam pe mine de frică.
714
00:43:05,916 --> 00:43:07,084
Eram îngrozit.
715
00:43:12,339 --> 00:43:16,719
Visam să ajungem în NBA,
deja simțeam că am reușit,
716
00:43:16,802 --> 00:43:20,139
fiindcă ne vedeam numele
pe imensa tabelă de scor.
717
00:43:20,222 --> 00:43:22,516
Numele erau scrise în culori intense.
718
00:43:24,560 --> 00:43:26,645
Jucam în fața a mii de oameni.
719
00:43:27,229 --> 00:43:30,566
Când am jucat pe terenul
de la Madison Square Garden,
720
00:43:31,859 --> 00:43:34,695
ni s-au umplut ochii de lacrimi,
era emoționant.
721
00:43:34,778 --> 00:43:38,574
Aveam cu ce să ne lăudăm
în fața familiei, a prietenilor…
722
00:43:38,657 --> 00:43:41,994
N-am ajuns în NBA,
dar am ajuns celebri.
723
00:43:42,077 --> 00:43:45,080
Sunteți pregătiți?
724
00:43:51,295 --> 00:43:53,380
„The Professor”! Pasează!
725
00:43:53,464 --> 00:43:56,967
Da!
726
00:43:57,051 --> 00:44:00,512
Era ridicol. Nu-mi venea să cred.
727
00:44:01,013 --> 00:44:03,766
Am investit timp și energie
ca să ajungem aici.
728
00:44:05,476 --> 00:44:08,479
Așa! Sunt Sizzle și „The Pharmacist”!
729
00:44:14,026 --> 00:44:16,862
Meciul a fost unul competitiv.
730
00:44:16,945 --> 00:44:19,281
Niciun meci al nostru nu fusese așa.
731
00:44:19,865 --> 00:44:23,744
Săritură, aruncare de la cinci metri,
minge direct în coș.
732
00:44:25,287 --> 00:44:29,041
„Helicopter” urmărește mingea.
„Bomb” pasează. Fiți atenți!
733
00:44:31,335 --> 00:44:34,797
La Madison Square Garden,
dacă e multă agitație,
734
00:44:34,880 --> 00:44:39,051
clădirea se cutremură,
jumătate de stradă se cutremură.
735
00:44:42,680 --> 00:44:46,475
Schimbă latura. „The Professor”. AO!
736
00:44:47,059 --> 00:44:50,729
Indiferent cine e în teren,
trebuie să menținem statistica.
737
00:44:52,481 --> 00:44:53,565
Aruncarea e bună!
738
00:44:56,485 --> 00:44:57,486
Frumos!
739
00:44:59,530 --> 00:45:02,032
Iată-l pe „The Main Event”!
740
00:45:02,116 --> 00:45:03,659
Ți-a reușit un coș din săritură,
741
00:45:03,742 --> 00:45:08,372
în fața a 19.000 de oameni la „Mecca”,
nu se poate mai bine de atât.
742
00:45:09,707 --> 00:45:12,000
Am ajuns la AND1 când aveam 26 de ani.
743
00:45:12,084 --> 00:45:14,753
Zilele mele de NBA se încheiaseră.
744
00:45:15,295 --> 00:45:17,589
Povestea mea, pe scurt,
e că n-am renunțat.
745
00:45:17,673 --> 00:45:18,716
New York!
746
00:45:19,466 --> 00:45:22,177
Dacă vă place ce vedeți, faceți gălăgie!
747
00:45:27,307 --> 00:45:30,018
Să aplaudăm ambele cluburi de baschet!
748
00:45:31,979 --> 00:45:34,523
- Ai reușit.
- Poți reuși și tu.
749
00:45:36,608 --> 00:45:38,861
- Spune-mi despre meci!
- Măi…
750
00:45:39,862 --> 00:45:41,238
a fost distractiv.
751
00:45:41,739 --> 00:45:43,115
Să dăm mâna!
752
00:45:46,368 --> 00:45:47,745
Unu, doi, trei, AND1!
753
00:45:53,375 --> 00:45:56,795
Suntem pregătiți pentru primul concurs
de slam dunk în trei ani.
754
00:45:56,879 --> 00:45:57,755
Data trecută…
755
00:45:57,838 --> 00:46:01,049
Nu voi uita că am urmărit concursul
cu Vince Carter,
756
00:46:01,133 --> 00:46:02,593
care a semnat ulterior cu Nike.
757
00:46:02,676 --> 00:46:06,096
Și iată-l pe omul
pe care vrea să-l vadă publicul!
758
00:46:06,180 --> 00:46:08,307
Vince Carter cu primul lui coș!
759
00:46:10,893 --> 00:46:11,852
Să mergem acasă!
760
00:46:11,935 --> 00:46:14,563
Vince avea cel mai bun palmares
761
00:46:14,646 --> 00:46:17,941
la concursul de dunk,
purtând Tai Chi de la AND1.
762
00:46:19,943 --> 00:46:21,612
Ne-a lăsat cu gura căscată.
763
00:46:21,695 --> 00:46:24,198
Ne-am pierdut calmul. Eu am spus: „Tare!”
764
00:46:24,281 --> 00:46:27,242
A făcut lucruri care nu păreau posibile,
765
00:46:27,826 --> 00:46:29,369
purtând produsul nostru.
766
00:46:29,912 --> 00:46:32,498
Noi ziceam: „Mulțumim
că porți adidașii noștri pe gratis.”
767
00:46:34,124 --> 00:46:36,293
A fost apogeul pentru AND1.
768
00:46:36,919 --> 00:46:40,047
Cred că a fost două-trei luni mai târziu.
769
00:46:40,130 --> 00:46:41,632
Am deschis televizorul.
770
00:46:42,257 --> 00:46:45,302
O minge sărea din podea. Bum, bum, bum!
771
00:46:46,804 --> 00:46:48,180
Și am văzut logoul.
772
00:46:49,556 --> 00:46:53,435
Cuvântul care mi-a venit în minte
a fost „Drăcie!” Era Nike.
773
00:46:53,519 --> 00:46:54,436
STILUL LIBER NIKE
774
00:46:54,520 --> 00:46:59,274
Stilul liber înseamnă hip-hop,
baschet de stradă și exprimarea sinelui.
775
00:47:02,277 --> 00:47:05,030
Au adoptat pozițiile
din baschetul de stradă
776
00:47:05,113 --> 00:47:09,326
pentru o campanie TV filmată incredibil.
777
00:47:10,828 --> 00:47:12,496
Era un clip publicitar bun.
778
00:47:13,163 --> 00:47:15,958
Avea atitudine. Și ritm hip-hop.
779
00:47:16,041 --> 00:47:19,127
Dar era vorba de Nike,
ei puteau mai mult. Ne copiau.
780
00:47:21,463 --> 00:47:24,591
Reclama aia a realizat mai mult
în 30 de secunde
781
00:47:25,300 --> 00:47:28,220
decât am realizat noi
în cinci ani cu caseta.
782
00:47:28,303 --> 00:47:31,348
Adidașii trebuie să fie motivul.
Nike a luat avânt.
783
00:47:31,431 --> 00:47:33,517
Investitorii s-au întors la Nike.
784
00:47:33,600 --> 00:47:35,686
Își respectă deviza. „Fă sport!”
785
00:47:35,769 --> 00:47:38,480
A preluat controlul
asupra baschetului de stradă.
786
00:47:38,564 --> 00:47:43,360
Ne-au luat baschetul, i-au pus o fundă
de satin lucioasă și au spus că e al lor.
787
00:47:43,443 --> 00:47:46,280
Ne-au zdrobit într-o clipită.
788
00:47:46,780 --> 00:47:49,575
În lupta pentru glorie,
inima e obligatorie.
789
00:47:49,658 --> 00:47:51,743
Nike Battlegrounds: King of the Court.
790
00:47:51,827 --> 00:47:54,705
Duminica, la 20:00, pe MTV2.
791
00:47:55,455 --> 00:47:58,166
Nu știu dacă au cheltuit
20, 50 de milioane.
792
00:47:58,750 --> 00:48:02,170
Când am văzut reclama la televizor,
mi-am spus: „La naiba!
793
00:48:02,254 --> 00:48:05,841
N-avem timp de pierdut.
Trebuie să luăm decizii, să acționăm.”
794
00:48:11,054 --> 00:48:12,389
FĂ SPORT.
795
00:48:27,070 --> 00:48:27,905
Sunt la TV!
796
00:48:33,911 --> 00:48:36,455
Cum i-ai răspunde cuiva care consideră
797
00:48:36,955 --> 00:48:40,876
că s-a îmbogățit compania
pe spinarea jucătorilor?
798
00:48:43,170 --> 00:48:45,422
Cum i-aș răspunde
799
00:48:46,298 --> 00:48:50,302
cuiva care consideră că jucătorii
au fost exploatați de companie?
800
00:48:50,385 --> 00:48:54,806
Aș zice:
„Știu că făcea mulți bani compania.”
801
00:48:56,350 --> 00:49:00,228
După meciuri,
vedeai standurile cu produse.
802
00:49:00,312 --> 00:49:02,731
Articole cu jucătorii pe ele.
803
00:49:02,814 --> 00:49:04,274
Iar am vândut tot.
804
00:49:04,942 --> 00:49:07,527
Jucătorii nu primeau bani
din produsele vândute.
805
00:49:07,611 --> 00:49:10,322
Așa s-a dus totul de râpă.
806
00:49:16,244 --> 00:49:19,164
Suntem la depozitul
unde primim și împachetăm
807
00:49:19,247 --> 00:49:21,541
produsele AND1.
808
00:49:21,625 --> 00:49:25,337
Ne-am trezit la 8:00,
ca să cunoaștem oamenii de la depozit.
809
00:49:25,963 --> 00:49:27,547
Din curtoazie.
810
00:49:27,631 --> 00:49:30,300
Câte lucruri trebuie
să facem din curtoazie?
811
00:49:30,384 --> 00:49:33,053
Compania câștiga milioane de dolari.
812
00:49:33,136 --> 00:49:35,472
Noi câștigam bani
pentru toată compania.
813
00:49:42,854 --> 00:49:44,523
STRADAZILLA
814
00:49:44,606 --> 00:49:46,108
BEA DEW.
BEA ȘI CUCEREȘTE.
815
00:49:46,191 --> 00:49:50,278
A început să devină un obicei
ca noi să primim pizza.
816
00:49:50,904 --> 00:49:53,949
Dar călătoream
cu un autobuz al companiei.
817
00:49:54,032 --> 00:49:55,409
Ei aveau totul.
818
00:49:55,492 --> 00:49:59,246
Mâncau filet mignon, calamari,
beau apă minerală,
819
00:49:59,329 --> 00:50:00,497
tot ce era mai bun.
820
00:50:00,580 --> 00:50:01,999
Ce mănânci, Shane?
821
00:50:02,082 --> 00:50:03,291
Înainte de meci,
822
00:50:04,334 --> 00:50:06,169
creveți cu parmezan de la Buca.
823
00:50:07,129 --> 00:50:11,133
Mulți băieți spuneau: „Trebuie să aveți
grijă de noi. Noi de ce nu mâncăm?
824
00:50:11,216 --> 00:50:13,343
N-ar exista turneul fără jucători.”
825
00:50:13,427 --> 00:50:15,679
Nu te înșeli. Trebuie să mănânci.
826
00:50:15,762 --> 00:50:17,889
Dar nu trebuie să devii agresiv.
827
00:50:22,978 --> 00:50:24,938
Le arunc în autobuzul lor.
828
00:50:30,652 --> 00:50:31,820
S-a terminat.
829
00:50:32,571 --> 00:50:37,451
A aruncat o pizza fierbinte
pe fața managerului de turneu.
830
00:50:37,534 --> 00:50:42,080
Spune-i ce am zis! Că mai are o șansă.
O învinețesc în bătaie. Vorbesc serios.
831
00:50:46,043 --> 00:50:50,547
Cum decideați
câți bani câștigă fiecare jucător?
832
00:50:50,630 --> 00:50:53,925
Nu decideam eu.
Singura discuție în care m-am implicat
833
00:50:54,009 --> 00:50:55,552
a fost cu Sauce și impresarul lui.
834
00:50:55,635 --> 00:50:57,929
E orașul meu natal. Rămâne în istorie.
835
00:50:58,013 --> 00:51:00,390
A spus: „Seth, ești un tip de treabă.”
836
00:51:01,475 --> 00:51:04,102
Mi-am spus în sinea mea:
„Chiar sunt, nemernicule!”
837
00:51:04,936 --> 00:51:08,815
El a spus: „Sauce vrea asta,
altfel se duce la Reebok.”
838
00:51:08,899 --> 00:51:10,484
Am răspuns: „Să se ducă!”
839
00:51:10,567 --> 00:51:13,653
Reebok îi va distruge cariera.
Nimeni nu vrea să fie la Reebok.
840
00:51:13,737 --> 00:51:16,907
Interesant era
că nu exista o structură salarială.
841
00:51:16,990 --> 00:51:19,534
„Main Event” primea între 90 și 100.
842
00:51:19,618 --> 00:51:21,912
AO, cam la fel, între 80 și 90.
843
00:51:21,995 --> 00:51:25,123
„Half Man” primea între 60 și 75.
844
00:51:25,207 --> 00:51:28,251
Jucătorii de nivel inferior primeau 15.
845
00:51:28,335 --> 00:51:30,212
Asta pentru trei luni de muncă.
846
00:51:30,295 --> 00:51:33,173
Din septembrie,
nu se mai organizau turnee.
847
00:51:34,549 --> 00:51:38,512
Îi evaluam pe jucători
după reacțiile publicului.
848
00:51:38,595 --> 00:51:40,806
„Hot Sauce” era cel mai apreciat.
849
00:51:41,431 --> 00:51:45,769
Au fost multe momente
în care băieții s-au simțit frustrați,
850
00:51:45,852 --> 00:51:48,939
fiindcă nu câștigau destui bani,
comparativ cu alții.
851
00:51:49,022 --> 00:51:53,193
În turneele AND1, era mai bine
să nu spui cât câștigi,
852
00:51:53,276 --> 00:51:56,404
dar jucătorii spuneau,
fiindcă le plăcea să se dea mari.
853
00:51:57,030 --> 00:51:57,989
Haide!
854
00:51:59,074 --> 00:52:01,201
Dolari. Da.
855
00:52:03,995 --> 00:52:06,081
Am luat ceva nou pentru 2005.
856
00:52:06,164 --> 00:52:08,208
Niște bijuterii.
857
00:52:08,291 --> 00:52:12,879
Iată cuibușorul lui Sizzle! Știți ce zic?
E al doilea. Am două cuibușoare.
858
00:52:12,963 --> 00:52:15,173
„Hot Sauce” avea
o mașină care vorbea.
859
00:52:15,257 --> 00:52:17,509
Bun venit, „Hot Sauce”!
860
00:52:17,592 --> 00:52:19,928
Oamenilor nu le plăcea deloc.
861
00:52:20,011 --> 00:52:22,222
Evitam să intru în discuții despre bani.
862
00:52:23,849 --> 00:52:27,644
Știam că sunt nou în echipă
și eram bine promovat.
863
00:52:28,395 --> 00:52:31,064
Eram mulțumit de salariu.
864
00:52:31,648 --> 00:52:33,567
Acțiune!
865
00:52:33,650 --> 00:52:36,903
Exista puțină invidie
866
00:52:36,987 --> 00:52:40,448
din partea jucătorilor
promovați mai puțin.
867
00:52:41,491 --> 00:52:42,742
Unii gagii…
868
00:52:43,368 --> 00:52:47,914
jucau unul sau două meciuri mari
și deveneau legende ale baschetului.
869
00:52:47,998 --> 00:52:51,126
Noi ne-am spetit nouă-zece ani,
870
00:52:51,209 --> 00:52:53,128
înainte să aflăm ce e AND1.
871
00:52:53,211 --> 00:52:56,423
Nu mă înțelegeți greșit, „The Professor” e
un baschetbalist foarte bun,
872
00:52:56,506 --> 00:52:59,843
dar mă îndoiesc uneori de motivele lui.
873
00:53:01,887 --> 00:53:03,972
Nu mă deranjează. Adică…
874
00:53:04,055 --> 00:53:07,267
câtă vreme ne distrăm în turneu,
nu-mi pasă ce cred ei.
875
00:53:07,350 --> 00:53:08,268
Pe bune.
876
00:53:08,351 --> 00:53:12,105
Toți au început să se creadă vedete.
877
00:53:12,189 --> 00:53:15,358
Și toți au început
să se gândească la bani.
878
00:53:15,442 --> 00:53:18,236
Nu te mai purta așa! La dracu'!
879
00:53:18,320 --> 00:53:19,279
De unde știi?
880
00:53:19,863 --> 00:53:21,364
De unde primești cecul?
881
00:53:21,448 --> 00:53:24,034
Dacă n-aș fi aici,
aș juca și aș face bani.
882
00:53:24,117 --> 00:53:26,411
Turneul mă distruge. Nu fac bani.
883
00:53:26,494 --> 00:53:30,332
Contractul n-are nicio valoare.
Vă tot spun, n-are valoare!
884
00:53:30,415 --> 00:53:32,792
Eu mă întrețin din asta. Câștig destul.
885
00:53:32,876 --> 00:53:35,587
Nu știu cum faci tu,
dar cheltuielile mele nu-s ca ale tale.
886
00:53:35,670 --> 00:53:39,049
Trăiești în lux.
Eu încă stau în locuință socială.
887
00:53:39,132 --> 00:53:41,509
Avem prea multe vedete.
888
00:53:41,593 --> 00:53:43,136
Când creezi un monstru,
889
00:53:43,220 --> 00:53:45,513
trebuie să știi să-l îmblânzești.
890
00:53:45,597 --> 00:53:48,225
Animozitatea dintre noi ajunsese să fie
891
00:53:48,308 --> 00:53:50,560
din ce în ce mai mare.
892
00:53:50,644 --> 00:53:52,437
- De ce nu mă întrebi?
- Nu vreau!
893
00:53:52,520 --> 00:53:54,522
I-am pus o întrebare antrenorului!
894
00:53:54,606 --> 00:53:56,566
- De-aia!
- Nu te-am jignit!
895
00:53:56,650 --> 00:53:59,986
- Nu vorbesc cu tine!
- Du-te dracului!
896
00:54:00,070 --> 00:54:01,571
Nu încerca prostia asta!
897
00:54:01,655 --> 00:54:03,949
- Cine e jigodie, Zig?
- Tu!
898
00:54:07,160 --> 00:54:08,828
Nu filma porcăria asta!
899
00:54:08,912 --> 00:54:10,247
Parcă am fi clovni.
900
00:54:13,917 --> 00:54:15,252
Lucrurile o iau razna.
901
00:54:16,711 --> 00:54:20,298
De ce m-ai prins?
902
00:54:28,014 --> 00:54:31,226
Am preluat producția de adidași
și succesul afacerii a fost incredibil.
903
00:54:31,309 --> 00:54:33,103
Asiguram 90% din vânzări.
904
00:54:33,186 --> 00:54:36,606
Simțeam atunci că toată compania
era oarecum pe umerii mei.
905
00:54:37,857 --> 00:54:40,527
Tom a decis să se mute în Taiwan,
906
00:54:41,528 --> 00:54:44,614
fiindcă putea influența
calitatea produselor
907
00:54:45,198 --> 00:54:48,159
mult mai bine, stând în fabrică.
908
00:54:49,703 --> 00:54:51,997
Eram îngrijorat, căci Tom muncea mult.
909
00:54:54,374 --> 00:54:59,170
Lucram în medie 364 de zile pe an.
910
00:54:59,254 --> 00:55:01,798
Trăiam în aeroporturi și hoteluri,
911
00:55:01,881 --> 00:55:04,926
schimbând 12 fusuri orare
la fiecare șase săptămâni.
912
00:55:07,012 --> 00:55:09,597
Fără să-mi dau seama, a devenit prea mult.
913
00:55:12,309 --> 00:55:15,395
Am fost diagnosticat
cu o tulburare digestivă.
914
00:55:16,604 --> 00:55:18,398
Am slăbit vreo 10-14 kg.
915
00:55:21,067 --> 00:55:24,612
M-au sunat Seth și Jay
pe la 2:00- 3:00 dimineața, ora Asiei.
916
00:55:24,696 --> 00:55:27,741
„Cum merge? Ce urmează? ”
Mi-am pierdut cumpătul.
917
00:55:28,491 --> 00:55:30,910
„M-am săturat să mă bateți la cap.
918
00:55:30,994 --> 00:55:33,496
Îmi fac treaba. Nu puteți face asta.”
919
00:55:33,580 --> 00:55:34,664
Și am închis.
920
00:55:35,373 --> 00:55:37,334
Tom resimțea presiunea din afară,
921
00:55:37,417 --> 00:55:40,503
mai ales din partea mea,
căci îmi raporta direct mie.
922
00:55:42,213 --> 00:55:44,841
Am ajuns să mă retrag în cochilia mea.
923
00:55:45,592 --> 00:55:47,302
Am pierdut prieteni în perioada aia.
924
00:55:48,094 --> 00:55:51,264
Eram la pământ fizic și emoțional.
925
00:55:52,640 --> 00:55:57,103
Pentru prima dată, nu mai era distractiv.
Nu era mereu ușor, dar era distractiv.
926
00:55:58,980 --> 00:56:00,857
Tom a venit în biroul meu
927
00:56:00,940 --> 00:56:03,651
și a spus: „Seth, demisionez.”
928
00:56:04,611 --> 00:56:07,864
„Stai! Ce?” Era imposibil.
929
00:56:10,492 --> 00:56:13,161
După ce ne-a părăsit Tom, ne-am prăbușit.
930
00:56:13,244 --> 00:56:16,539
Am trecut de la vânzări
de 200 de milioane la vânzări de 130.
931
00:56:16,623 --> 00:56:18,416
Am concediat 20% din personal.
932
00:56:21,669 --> 00:56:24,255
Știam că avem un mic interval
să vindem compania,
933
00:56:25,006 --> 00:56:27,634
pentru a-i maximiza valoarea.
934
00:56:38,228 --> 00:56:40,146
Paoli, Pennsylvania!
935
00:56:40,230 --> 00:56:43,400
Minitabăra din 2005. Turneul Mixtape!
936
00:56:44,025 --> 00:56:47,195
AO!
937
00:56:47,278 --> 00:56:49,364
Tocmai am vorbit cu cei de la AND1.
938
00:56:49,447 --> 00:56:51,449
Vom apărea pe coperta Sports Illustrated.
939
00:56:52,033 --> 00:56:56,204
Când eram mic, Sports IIlustrated
era regina revistelor sportive.
940
00:57:01,292 --> 00:57:03,336
Se întâmplă. E oficial.
941
00:57:07,340 --> 00:57:09,342
Trebuie să o punem în ramă.
942
00:57:13,138 --> 00:57:14,055
CELĂLALT MECI
943
00:57:14,139 --> 00:57:17,100
Înainte să înceapă turneul din 2005,
944
00:57:17,183 --> 00:57:19,269
n-am fost contactați
să reînnoim contractele.
945
00:57:19,352 --> 00:57:20,395
Era derutant.
946
00:57:20,478 --> 00:57:24,065
Eram frustrați
de modul în care se desfășurau lucrurile.
947
00:57:24,149 --> 00:57:27,360
Circulau multe zvonuri.
948
00:57:28,319 --> 00:57:31,322
Deodată, personalul ne-a adunat
într-o cameră.
949
00:57:31,406 --> 00:57:34,159
Am întrebat: „Ce se întâmplă?”
El a spus: „Calmează-te!”
950
00:57:34,742 --> 00:57:40,206
Ne-au spus că va fi vândută compania
și că lucrurile nu vor mai fi la fel.
951
00:57:40,290 --> 00:57:43,501
AMERICAN SPORTING GOODS CUMPĂRĂ AND1
952
00:57:45,044 --> 00:57:46,171
A fost neașteptat.
953
00:57:49,549 --> 00:57:51,509
S-a dus. S-a terminat.
954
00:57:51,593 --> 00:57:52,719
Fără înștiințare.
955
00:57:56,306 --> 00:57:57,432
Fără înștiințare…
956
00:57:58,892 --> 00:58:02,270
Jucătorii sunt atât de mândri,
957
00:58:02,770 --> 00:58:06,316
încât nu ar recunoaște
că au fost dezamăgiți.
958
00:58:06,816 --> 00:58:10,195
La urma urmei, eram în ordine,
dar ce tupeu au avut
959
00:58:10,278 --> 00:58:13,072
să nu discute
cu niciun jucător de top la final.
960
00:58:17,494 --> 00:58:19,120
Trebuia să fie o poveste de succes.
961
00:58:19,204 --> 00:58:22,415
AND1 era ceva imens.
Am creat ceva din nimic.
962
00:58:25,376 --> 00:58:28,338
Am vândut compania
și am câștigat mulți bani,
963
00:58:28,421 --> 00:58:31,674
dar vânzarea m-a solicitat fizic,
964
00:58:31,758 --> 00:58:33,593
a fost un moment foarte trist.
965
00:58:36,596 --> 00:58:40,517
Au fost conflicte interne
și s-au rupt relații.
966
00:58:40,600 --> 00:58:43,728
A fost un moment dulce-amar.
967
00:58:44,771 --> 00:58:45,730
Cu siguranță.
968
00:58:52,445 --> 00:58:57,408
S-ar putea să-l recunoașteți
din Streetball de la ESPN!
969
00:58:57,492 --> 00:59:02,830
Shane „The Dribbling Machine” Woney!
970
00:59:03,915 --> 00:59:07,460
Court Jesters e o versiune
de ligă semiprofesionistă
971
00:59:07,544 --> 00:59:09,837
a echipei Harlem Globetrotters.
972
00:59:09,921 --> 00:59:13,841
Nu e ca la Garden. Nici nu se compară.
973
00:59:14,676 --> 00:59:18,012
Mă întâlnesc cu un tip
care mă recunoaște și mă întreabă:
974
00:59:18,096 --> 00:59:21,015
„Ce faci aici? Ai apărut la televizor.”
975
00:59:21,099 --> 00:59:23,476
Asta îmi frânge inima.
976
00:59:23,560 --> 00:59:26,479
În fiecare zi, mă trezesc spunând:
„Sper să se întâmple ceva
977
00:59:26,563 --> 00:59:30,233
și să-mi spună
că au nevoie de mine pentru o zi.”
978
00:59:31,442 --> 00:59:32,860
Eu cred așa…
979
00:59:33,444 --> 00:59:36,239
Nu am fost plătiți
pe măsura valorii noastre.
980
00:59:36,322 --> 00:59:39,158
Ce zici de asta? Valoarea noastră.
981
00:59:39,242 --> 00:59:41,202
Au venit în cartier și au luat totul.
982
00:59:41,286 --> 00:59:44,539
Cartierul își spune părerea:
„Ar trebui să faceți asta.”
983
00:59:44,622 --> 00:59:49,085
Ei fug în birouri și fac exact așa,
apoi vând ideea și nu dau nimic înapoi.
984
00:59:49,168 --> 00:59:51,879
Cum am spus mereu,
se numește „exploatarea sărăciei”.
985
00:59:55,925 --> 00:59:59,887
Oamenii spun că America corporatistă
profită de tine să facă bani.
986
00:59:59,971 --> 01:00:03,808
Asta e percepția din afară,
dar, în interior, nu a fost așa.
987
01:00:05,310 --> 01:00:08,688
Încercam să realizăm imposibilul
și să facem ceva mișto.
988
01:00:09,439 --> 01:00:11,566
E singurul lucru
de care ne facem vinovați.
989
01:00:12,275 --> 01:00:15,570
Contractele semnate cu ei
nu erau nesemnificative.
990
01:00:15,653 --> 01:00:18,698
Am plătit câțiva jucători
mai bine decât erau plătiți cei din NBA.
991
01:00:18,781 --> 01:00:20,700
Am semnat un contract cu ei.
992
01:00:20,783 --> 01:00:24,746
De noi depindea să acceptăm suma.
Nu eram obligați s-o acceptăm.
993
01:00:24,829 --> 01:00:28,207
Banii pe care mi i-au oferit
i-am acceptat, desigur.
994
01:00:28,291 --> 01:00:30,376
Nu-mi pasă ce aveți de spus.
995
01:00:30,460 --> 01:00:32,545
„Nu ești loial…” Loial cui?
996
01:00:32,629 --> 01:00:35,757
Loialitatea nu-mi dă niciun cec.
Știu asta.
997
01:00:35,840 --> 01:00:38,801
Ne iubeau pentru ce făceam? Da.
998
01:00:38,885 --> 01:00:40,428
Dar ne respectau?
999
01:00:41,220 --> 01:00:42,263
Asta să-mi spui!
1000
01:00:44,265 --> 01:00:46,017
Cel mai mare regret al meu…
1001
01:00:46,100 --> 01:00:48,436
Dacă-i consideram
pe jucătorii din turneu
1002
01:00:48,519 --> 01:00:52,065
angajați, nu sportivi sub contract,
1003
01:00:52,607 --> 01:00:55,234
puteam să le oferim acțiuni.
1004
01:00:56,152 --> 01:00:59,238
Asta ar fi generat un venit incremental
1005
01:00:59,322 --> 01:01:01,282
pentru fiecare jucător.
1006
01:01:03,284 --> 01:01:05,244
Viața noastră nu conta pentru ei.
1007
01:01:05,828 --> 01:01:08,414
- Cred că e…
- Viața noastră nu conta.
1008
01:01:08,498 --> 01:01:10,541
- Viața noastră… Măi!
- Poate.
1009
01:01:10,625 --> 01:01:12,377
Ascultă…
1010
01:01:12,460 --> 01:01:14,921
În ultimul meu an la AND1,
1011
01:01:15,838 --> 01:01:17,423
i-am cerut tipului
1012
01:01:17,507 --> 01:01:22,136
să-mi dea 16.000 de dolari
pentru școala fiului meu,
1013
01:01:22,220 --> 01:01:25,807
iar el mi-a spus că nu mă poate ajuta.
1014
01:01:25,890 --> 01:01:28,142
După tot ce am făcut noi.
1015
01:01:30,061 --> 01:01:32,271
Nu-mi amintesc.
1016
01:01:34,107 --> 01:01:36,359
Îmi pare rău că nu-mi amintesc.
1017
01:01:36,442 --> 01:01:39,278
E posibil ca Shane să fi vorbit cu mine…
1018
01:01:41,864 --> 01:01:44,701
Dacă e adevărat și nu ne-am permis
1019
01:01:44,784 --> 01:01:46,953
să-i ajutăm copilul, regret nespus.
1020
01:01:57,046 --> 01:01:59,924
Sincer, putem spune că ne-au jefuit.
1021
01:02:00,591 --> 01:02:03,803
Dar banii nu pot înlocui experiența.
1022
01:02:04,846 --> 01:02:09,142
Mi-am făcut pașaport
și am călătorit în mai multe țări.
1023
01:02:10,893 --> 01:02:12,353
E educativ.
1024
01:02:14,647 --> 01:02:18,359
Mereu m-am simțit îndatorat
față de AND1 pentru ce mi-a oferit.
1025
01:02:18,943 --> 01:02:20,403
Nu făceam unele lucruri,
1026
01:02:20,486 --> 01:02:24,115
fiindcă părinții n-aveau
resursele necesare ca să călătoresc.
1027
01:02:31,330 --> 01:02:32,707
E impresionant, frate!
1028
01:02:34,667 --> 01:02:39,046
AND1 ne-a oferit oportunități
pe care nu le-am fi avut vreodată.
1029
01:02:40,256 --> 01:02:42,091
Eu niciodată
1030
01:02:43,092 --> 01:02:44,552
nu m-aș fi gândit
1031
01:02:45,553 --> 01:02:47,388
să plec din oraș, din Brooklyn.
1032
01:02:48,514 --> 01:02:49,348
Frate!
1033
01:02:50,183 --> 01:02:52,185
Nu știam că va fi așa.
1034
01:02:52,685 --> 01:02:56,314
Nu știam
că Tokio și celelalte orașe vor fi așa.
1035
01:02:57,774 --> 01:03:03,070
Baschetul AND1 i-a permis
lui Waliyy Dixon din Linden, New Jersey,
1036
01:03:03,154 --> 01:03:05,239
să-și împlinească visurile.
1037
01:03:09,577 --> 01:03:11,037
„The Pharmacist”!
1038
01:03:13,998 --> 01:03:17,919
AND1 le-a permis tuturor
să abordeze nonconformist baschetul.
1039
01:03:18,002 --> 01:03:21,172
Baschetul lor era pentru toată lumea,
1040
01:03:21,255 --> 01:03:24,801
nu doar pentru cei
care joacă baschet profesionist.
1041
01:03:24,884 --> 01:03:30,056
Butler va repune mingea în joc. E Alston!
Aruncă pentru victorie! Înscrie!
1042
01:03:30,139 --> 01:03:31,766
Pe bune?
1043
01:03:33,017 --> 01:03:37,855
„SKIP 2 MY LOU” A FOST
SINGURUL JUCĂTOR AND1 CARE A AJUNS ÎN NBA
1044
01:03:37,939 --> 01:03:39,607
AND1 a schimbat baschetul.
1045
01:03:39,690 --> 01:03:43,236
NBA e acum mai distractiv și mai relaxat.
1046
01:03:43,319 --> 01:03:44,654
Nu se poate!
1047
01:03:46,531 --> 01:03:50,910
Vezi acum jucători, care sunt mari vedete,
făcând mișcările noastre…
1048
01:03:53,913 --> 01:03:56,332
Curry fentează. Aruncă!
1049
01:03:56,415 --> 01:03:58,084
Nu e nevoie s-o spună.
1050
01:04:00,837 --> 01:04:02,380
Știm de unde provin.
1051
01:04:11,264 --> 01:04:14,058
Joc de picioare! Stângul! Dreptul!
1052
01:04:15,101 --> 01:04:15,977
Gata!
1053
01:04:16,561 --> 01:04:20,022
„Main”, când vorbești de moștenire…
1054
01:04:20,773 --> 01:04:22,733
A fost considerabilă, am realizat-o?
1055
01:04:22,817 --> 01:04:26,153
Sigur că am realizat-o,
pentru că, dacă mergi pe stradă,
1056
01:04:26,237 --> 01:04:29,574
cu fiul tău,
și un străin îi spune fiului tău:
1057
01:04:29,657 --> 01:04:31,242
„Știi cine e tatăl tău?”…
1058
01:04:32,368 --> 01:04:34,871
Asta nu li se întâmplă
oamenilor obișnuiți.
1059
01:04:36,747 --> 01:04:38,165
La urma urmei,
1060
01:04:39,041 --> 01:04:40,793
mereu se va spune:
1061
01:04:41,544 --> 01:04:43,546
„Ăștia sunt tipii de la AND1.”
1062
01:04:45,423 --> 01:04:47,800
Unu, doi, trei, AND1!
1063
01:04:49,427 --> 01:04:53,055
DE LA FONDAREA SA ÎN 1993,
AND1 A FOST VÂNDUTĂ DE CÂTEVA ORI
1064
01:04:53,139 --> 01:04:55,683
ȘI E DEȚINUTĂ ACUM DE UN GRUP NOU.
1065
01:04:57,059 --> 01:04:59,645
Acuzațiile la adresa
unui arbitru de baschet
1066
01:04:59,729 --> 01:05:03,149
care ar fi pariat pe scorul meciurilor
zguduie NBA-ul.
1067
01:05:04,191 --> 01:05:06,819
Doamne, am dat-o în bară!
1068
01:05:06,903 --> 01:05:08,529
POVEȘTI DIN SPORT: VOLUMUL DOI
1069
01:05:08,613 --> 01:05:10,615
La fel ca „Feel Good Hit Of The Summer”,
1070
01:05:11,324 --> 01:05:13,784
povestea lui Manti Te’o nu e reală.
1071
01:05:13,868 --> 01:05:16,037
Oameni nemiloși și răi.
1072
01:05:16,871 --> 01:05:20,041
A fost
cel mai lung șir de victorii din istorie.
1073
01:05:20,625 --> 01:05:24,754
E cea mai frumoasă zi
din istoria sportului australian!
1074
01:05:25,338 --> 01:05:28,007
AND1 câștiga milioane de dolari.
1075
01:05:28,090 --> 01:05:29,675
Dar ne respectau?
1076
01:05:30,343 --> 01:05:33,095
Baschet AND1!
1077
01:05:33,179 --> 01:05:34,764
Taci dracului!
1078
01:05:34,847 --> 01:05:36,682
Rămâne între noi.
1079
01:05:36,766 --> 01:05:39,226
Nu schimba povestea!
1080
01:05:39,310 --> 01:05:41,520
Nu poate fi mai ciudat decât asta…
1081
01:05:41,604 --> 01:05:43,397
Donaghy e anchetat de…
1082
01:05:43,481 --> 01:05:45,650
Era știre de prima pagină.
1083
01:05:46,734 --> 01:05:48,861
Ea nu exista fizic,
1084
01:05:48,945 --> 01:05:52,031
decât ca iubita moartă a lui Manti Te’o.
1085
01:05:53,532 --> 01:05:54,992
Mi-am spus:
1086
01:05:55,076 --> 01:05:58,204
„Ar fi incredibil dacă n-ar fi adevărat!”
1087
01:08:16,092 --> 01:08:21,097
Subtitrarea: Simona Pascu