1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,471 --> 00:00:14,973 STR. LENOX BD. MALCOLM X 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,017 Ăsta e locul. 5 00:00:17,767 --> 00:00:18,768 E New York. 6 00:00:20,812 --> 00:00:22,063 Baschet de stradă. 7 00:00:22,731 --> 00:00:24,190 Asta e cultura noastră. 8 00:00:24,274 --> 00:00:26,026 Asta facem noi. 9 00:00:26,109 --> 00:00:27,235 E treaba noastră. 10 00:00:28,278 --> 00:00:31,156 Pe vremuri, era o petrecere de cartier. 11 00:00:32,282 --> 00:00:34,034 Atmosfera, energia… 12 00:00:34,617 --> 00:00:36,119 Era cu totul special. 13 00:00:36,202 --> 00:00:37,579 E plin ochi aici. 14 00:00:37,662 --> 00:00:40,540 Jucătorii fac spectacol și mulțimea e încântată. 15 00:00:41,708 --> 00:00:45,253 Dar AND1 a dus baschetul la alt nivel. 16 00:00:45,336 --> 00:00:48,256 Baschetul AND1 cucerește națiunea, 17 00:00:48,339 --> 00:00:51,009 devenind una dintre marile mărci ale baschetului. 18 00:00:51,092 --> 00:00:54,054 Tokio, Japonia. Venezuela. Brazilia. 19 00:00:54,554 --> 00:00:56,806 Era o demență totală. 20 00:00:56,890 --> 00:00:58,516 Concurența e tot mai strânsă. 21 00:00:58,600 --> 00:01:01,603 Cele mai noi adidași AND1 dispar de pe rafturi. 22 00:01:01,686 --> 00:01:04,689 Coada nu se întinde în stradă, ci pe toată strada. 23 00:01:04,773 --> 00:01:08,443 AND1 avea cei mai buni jucători de baschet de stradă. 24 00:01:08,526 --> 00:01:12,030 Cei mai buni jucători primesc cele mai frumoase nume. Ca Skip 2 My Lou. 25 00:01:14,449 --> 00:01:15,617 The Main Event. 26 00:01:15,700 --> 00:01:17,827 The Main Event! 27 00:01:20,455 --> 00:01:22,248 Shane, „The Dribbling Machine”. 28 00:01:22,332 --> 00:01:24,501 Pune-ți costumul de Superman, Shane! 29 00:01:25,210 --> 00:01:27,420 E vorba de „Hot Sauce”! 30 00:01:30,632 --> 00:01:32,717 E vorba de „The Professor”. 31 00:01:35,095 --> 00:01:38,556 AND1 provoacă titanii industriei, 32 00:01:38,640 --> 00:01:40,225 fără intenția de a ceda. 33 00:01:41,309 --> 00:01:44,354 Mulți se întreabă: „Ce s-a întâmplat cu AND1?” 34 00:01:44,437 --> 00:01:47,398 Nu știu ce s-a întâmplat. Și am făcut parte din echipă. 35 00:01:56,407 --> 00:01:58,868 UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX 36 00:03:01,848 --> 00:03:05,059 UNIVERSITATEA DIN PENNSYLVANIA 37 00:03:06,394 --> 00:03:09,689 Nu puteam începe o afacere fără studiile mele la Wharton. 38 00:03:11,232 --> 00:03:14,110 După a doua zi acolo, 39 00:03:15,111 --> 00:03:17,447 câteva lucruri mi-au devenit clare. 40 00:03:17,530 --> 00:03:18,531 SALA JON M. HUNTSMAN 41 00:03:18,615 --> 00:03:21,743 Toți colegii mei se concentrau pe ce voiau să facă. 42 00:03:21,826 --> 00:03:23,578 Eu habar n-aveam. 43 00:03:25,496 --> 00:03:29,334 Jucam baschet între patru și opt ore 44 00:03:29,417 --> 00:03:31,211 la fiecare oră de studiu. 45 00:03:33,546 --> 00:03:37,133 În acea vară, am făcut un stagiu gratuit în investiții. 46 00:03:39,802 --> 00:03:41,846 Mi-am spus: „E nasol. Nu fac asta. 47 00:03:41,930 --> 00:03:43,806 Vreau să fac ceva ce-mi place. 48 00:03:45,225 --> 00:03:48,895 Fiecare zi în care mă trezesc gândindu-mă la baschet 49 00:03:48,978 --> 00:03:50,355 e o zi grozavă.” 50 00:03:51,105 --> 00:03:53,775 Asta a fost premisa de la care a pornit afacerea mea. 51 00:03:56,194 --> 00:03:58,655 Îmi cunosc limitele. 52 00:03:59,197 --> 00:04:02,909 Mi-am spus: „N-am cum s-o fac singur. Îmi trebuie un partener.” 53 00:04:04,118 --> 00:04:06,663 Eu și Seth ne-am cunoscut în clasa a șaptea. 54 00:04:07,622 --> 00:04:10,541 A venit la mine cu ideea în facultate. 55 00:04:10,625 --> 00:04:13,378 Am acceptat. E plăcut să faci afaceri cu cel mai bun prieten. 56 00:04:15,380 --> 00:04:19,592 Seth mi-a vorbit despre un tânăr pe care l-a cunoscut când juca baschet. 57 00:04:19,676 --> 00:04:21,511 A insistat să-l cunosc pe Tom. 58 00:04:22,971 --> 00:04:27,392 Când joci baschet cu un om, afli multe despre el destul de repede. 59 00:04:28,268 --> 00:04:31,271 Tom avea o medie de 3,96 la Wharton. 60 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 Mă întrebam cum e posibil. 61 00:04:32,981 --> 00:04:35,483 „Tipul joacă baschet șapte ore pe zi.” 62 00:04:36,109 --> 00:04:38,903 Mi-a spus: „Să știi că Tom e un tip ciudat.” 63 00:04:38,987 --> 00:04:42,991 Privea în jos, evita contactul vizual, avea o voce groasă. 64 00:04:43,074 --> 00:04:45,118 TOM AUSTIN COFONDATOR AND1 65 00:04:45,201 --> 00:04:49,205 Dar Tom era genial. El era geniul din spatele companiei. 66 00:04:50,206 --> 00:04:51,499 ASTA E ȚARA LUI DUMNEZEU 67 00:04:51,582 --> 00:04:53,668 Am crescut în orășele din New England. 68 00:04:53,751 --> 00:04:55,503 Ne-am mutat de trei ori. 69 00:04:56,129 --> 00:04:57,797 Eram un copil timid. 70 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 Baschetul era ceea ce mă lega de oameni. 71 00:05:01,467 --> 00:05:03,428 Așa că i-am spus lui Tom: 72 00:05:03,511 --> 00:05:07,932 „Te interesează o afacere cu baschet? Ce faci anul viitor?” 73 00:05:09,517 --> 00:05:11,227 Nu aveam aptitudini profesionale. 74 00:05:11,311 --> 00:05:15,982 Avusesem doar slujbe mărunte, ca spălător de vase, debarasor… 75 00:05:16,065 --> 00:05:18,609 Când am auzit că pun bazele unei afaceri în baschet, 76 00:05:18,693 --> 00:05:22,238 a fost salvarea mea, căci voiam să rămân implicat în baschet 77 00:05:22,322 --> 00:05:24,490 și să port șort la muncă. 78 00:05:26,117 --> 00:05:28,453 Ne-am întâlnit la o pizzerie. 79 00:05:28,536 --> 00:05:32,373 Am încercat să stabilim identitatea mărcii noastre. 80 00:05:32,874 --> 00:05:34,917 Când arunci de la distanță și ești faultat, 81 00:05:35,001 --> 00:05:37,712 iar mingea intră în coș, spui: „Plus una!” 82 00:05:37,795 --> 00:05:39,922 Nu o spui, ci țipi: „Plus una!” 83 00:05:40,006 --> 00:05:43,634 - Asta e cea mai jignitoare expresie. - „Plus una, nemernicule!” 84 00:05:43,718 --> 00:05:47,055 Apoi mi-a venit ideea să punem jigniri pe tricouri. 85 00:05:47,138 --> 00:05:51,017 Am scris 30 de sloganuri și am zis: „E primul nostru tricou.”  86 00:05:51,100 --> 00:05:52,477 „Credeam că știi să joci.” 87 00:05:52,560 --> 00:05:54,687 „Conduc autobuzul. Îi duc pe toți la școală.” 88 00:05:54,771 --> 00:05:56,439 „Pune-ți guler! Ai fost bătut.” 89 00:05:56,522 --> 00:05:59,442 Și cel mai celebru: „Ai un stil de joc urât ca iubita ta.” 90 00:05:59,525 --> 00:06:03,196 Mai erau vreo șase pe hârtie și fusese prima dată 91 00:06:03,279 --> 00:06:04,822 când am scris vulgarități. 92 00:06:04,906 --> 00:06:09,077 Dar a fost apogeul celor 15 ani de baschet continuu. 93 00:06:11,579 --> 00:06:13,122 Când am fondat AND1, 94 00:06:13,206 --> 00:06:15,291 nu știam cum se promovează marfa. 95 00:06:15,375 --> 00:06:18,002 Cum e cu vânzarea cu amănuntul. Nu știam nimic. 96 00:06:18,086 --> 00:06:21,964 Ne cream propria cultură și uneori era frumos, 97 00:06:22,048 --> 00:06:24,133 iar alteori era ca în Împăratul muștelor. 98 00:06:24,884 --> 00:06:29,305 Două diplome la Wharton și una la Stanford și vindeam tricouri din mașină. 99 00:06:29,806 --> 00:06:31,682 În primul an, am pierdut bani. 100 00:06:31,766 --> 00:06:33,810 Dar țin minte sentimentul când a spus cineva: 101 00:06:33,893 --> 00:06:36,938 „Aș cumpăra tricourile voastre.” 102 00:06:37,021 --> 00:06:39,190 Oamenilor le plăceau tricourile cu vulgarități. 103 00:06:39,273 --> 00:06:41,484 Am simțit că facem ceva bun. 104 00:06:41,567 --> 00:06:46,447 Apoi am primit o comandă pentru trei sau patru modele de la Foot Locker. 105 00:06:46,531 --> 00:06:49,700 Doamne! Primiserăm o comandă de 13.000 de dolari. 106 00:06:49,784 --> 00:06:53,955 Celelalte magazine vedeau copii cu tricourile noastre și ne sunau. 107 00:06:54,038 --> 00:06:56,040 Pentru prima dată, nu sunam noi, 108 00:06:56,124 --> 00:06:57,250 ci eram sunați. 109 00:06:57,750 --> 00:07:01,087 Aveam ceva bun. Urma să fie bine. 110 00:07:01,170 --> 00:07:03,673 O firmă care face tricouri are mare succes. 111 00:07:03,756 --> 00:07:07,427 Nu vezi zilnic genul ăsta de modă, dar e bună ideea lor. 112 00:07:07,510 --> 00:07:09,554 Haide! Vrem s-o facem, nu? 113 00:07:09,637 --> 00:07:11,597 Abia așteptam să joc baschet, 114 00:07:11,681 --> 00:07:13,391 dar s-a dus pe apa sâmbetei. 115 00:07:14,142 --> 00:07:15,601 Vrei să ne batem? 116 00:07:15,685 --> 00:07:20,022 PRINȚUL DIN BEL AIR, 1995 117 00:07:21,274 --> 00:07:22,358 În primul an, 118 00:07:22,442 --> 00:07:24,485 am câștigat 1,6 milioane din vânzări. 119 00:07:24,569 --> 00:07:26,737 AND1 TRANSFORMĂ VULGARUL ÎN DOLARI 120 00:07:26,821 --> 00:07:29,115 Apoi ne-am întrebat: „Ce urmează?” 121 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 Știam că vrem să fim o companie de miliarde. 122 00:07:32,201 --> 00:07:34,495 Din prima zi, am rivalizat cu o marcă. 123 00:07:44,547 --> 00:07:46,632 FĂ SPORT NIKE 124 00:07:46,716 --> 00:07:49,010 Nike era compania pe care o imitam cel mai mult. 125 00:07:49,093 --> 00:07:51,512 Ei își asociază numele cu marile talente. 126 00:07:51,596 --> 00:07:54,474 Aici avem noul Air Jordan îmbunătățit. 127 00:07:54,557 --> 00:07:56,851 Voiam să fim marca principală a baschetului. 128 00:07:56,934 --> 00:07:59,562 Nu o puteam face dacă nu vindeam adidași. 129 00:08:00,146 --> 00:08:01,772 Acolo erau banii, 130 00:08:01,856 --> 00:08:03,900 iar Nike pusese monopol pe piață. 131 00:08:03,983 --> 00:08:07,487 Adidașii de înaltă tehnologie și reclamele sunt tot mai sofisticate. 132 00:08:07,570 --> 00:08:09,071 Nike chiar o face. 133 00:08:09,155 --> 00:08:12,700 Profitul în al patrulea trimestru a crescut la 126 de milioane. 134 00:08:12,783 --> 00:08:15,828 Când aduci sportivul potrivit în reclama potrivită, 135 00:08:15,912 --> 00:08:19,499 impactul pe piață este foarte puternic. 136 00:08:20,625 --> 00:08:23,294 Acum trebuia să găsim un Michael Jordan. 137 00:08:23,377 --> 00:08:25,713 Nu puteam începe cu jucători mai slabi. 138 00:08:25,796 --> 00:08:28,883 Dacă tot o făceam, trebuia să luăm un jucător de top. 139 00:08:28,966 --> 00:08:32,261 Marbury încearcă să-i paseze lui Bryant. 140 00:08:33,471 --> 00:08:36,891 Nu există „dacă” pentru Stephon Marbury de la Georgia Tech. 141 00:08:36,974 --> 00:08:40,770 E gata să meargă mai departe, să fie coleg cu Magic și Michael. 142 00:08:40,853 --> 00:08:44,732 Toți din baschet îl știau pe Steph. Când juca, parcă era în priză. 143 00:08:44,815 --> 00:08:49,070 A patra preselecție pentru NBA, în 1996. 144 00:08:49,153 --> 00:08:51,697 Echipa Milwaukee Bucks îl selecționează 145 00:08:51,781 --> 00:08:55,910 pe Stephon Marbury de la Universitatea Georgia Tech. 146 00:08:55,993 --> 00:08:57,870 Omul ăsta nu poate rata. 147 00:08:57,954 --> 00:09:00,748 Am pus soarta companiei în mâinile lui Steph. 148 00:09:01,457 --> 00:09:04,043 Am spus: „Vrem să ne reprezinți zece ani.” 149 00:09:04,126 --> 00:09:05,419 Nu mai făcuse nimeni asta 150 00:09:05,503 --> 00:09:08,798 cu un tânăr care nu jucase niciun minut la nivel profesionist. 151 00:09:16,556 --> 00:09:17,974 TOATĂ ZIUA 152 00:09:18,057 --> 00:09:19,684 AND1 153 00:09:19,767 --> 00:09:22,103 De la Georgia Tech, numărul trei, 154 00:09:23,271 --> 00:09:25,398 Stephon Marbury! 155 00:09:25,481 --> 00:09:29,235 În seara inaugurală, eu și Seth eram chiar lângă teren, 156 00:09:29,318 --> 00:09:30,820 foarte entuziasmați. 157 00:09:30,903 --> 00:09:33,489 Adidașii pășesc pe teren, sunt Foot Locker. 158 00:09:33,573 --> 00:09:34,991 Se difuzează reclamele. 159 00:09:36,075 --> 00:09:39,203 Cine știa că tot ce clădiserăm se va evapora în seara aia? 160 00:09:41,539 --> 00:09:44,917 Parcă văd și acum. Steph sare… și eu mă îngrijorez. 161 00:09:50,047 --> 00:09:51,299 Dumnezeule! 162 00:09:52,341 --> 00:09:55,094 M-au trecut sudori reci când l-am văzut. 163 00:09:55,177 --> 00:09:57,388 Ne-am albit la față. 164 00:09:58,764 --> 00:10:02,852 Tocmai am făcut o campanie TV cu fracturi pentru Stephon Marbury. 165 00:10:02,935 --> 00:10:05,187 Și-a fracturat glezna purtând adidașii noștri. 166 00:10:05,271 --> 00:10:07,356 Cu o săptămână înainte de lansarea adidașilor. 167 00:10:07,440 --> 00:10:09,942 Marbury e ajutat să iasă de pe teren… 168 00:10:13,446 --> 00:10:16,824 De obicei, mă recuperez repede, dar acum e mai grav. 169 00:10:16,907 --> 00:10:20,036 Sufăr enorm că nu pot juca. 170 00:10:20,661 --> 00:10:24,123 Eram pe coridor și l-am văzut pe impresarul lui Steph, 171 00:10:24,206 --> 00:10:27,335 care ne săgeta din priviri. 172 00:10:28,377 --> 00:10:29,795 Cineva din echipa lui a spus: 173 00:10:29,879 --> 00:10:34,592 „Poate apare Stephon la televiziunea națională și aruncă adidașii la gunoi.” 174 00:10:34,675 --> 00:10:36,886 Am spus: „Am avut o firmă, dar s-a terminat. 175 00:10:36,969 --> 00:10:40,723 Nu-mi imaginez cum am putea evita falimentul.” 176 00:10:40,806 --> 00:10:44,560 Am vrut să fim susținuți de un sportiv, să depășim Nike și am eșuat. 177 00:10:49,982 --> 00:10:54,153 După două săptămâni, am găsit o casetă. Era în birou de ceva timp. 178 00:10:54,236 --> 00:10:57,365 Aveam câțiva stagiari și o vizionau mereu. 179 00:10:58,366 --> 00:11:01,160 Caseta ne-a lăsat cu gura căscată. 180 00:11:02,161 --> 00:11:03,621 Am zis: „Doamne sfinte!” 181 00:11:04,288 --> 00:11:05,706 Am văzut mult baschet. 182 00:11:06,540 --> 00:11:08,209 Dar n-am mai văzut așa ceva. 183 00:11:08,918 --> 00:11:12,672 În meciul acela, juca Rafer Alston, de 15 ani, 184 00:11:12,755 --> 00:11:14,382 poreclit „Skip 2 My Lou”. 185 00:11:14,465 --> 00:11:16,634 Arătați-i că îl iubiți 186 00:11:16,717 --> 00:11:18,803 pe „Skip 2 My Lou”! 187 00:11:18,886 --> 00:11:20,221 „SKIP 2 MY LOU” RAFER ALSTON 188 00:11:20,304 --> 00:11:23,933 Stilul de stradă newyorkez îți lasă imaginația să zboare. 189 00:11:25,559 --> 00:11:27,770 Era mai mult poezie în mișcare. 190 00:11:27,853 --> 00:11:29,689 Era mai mult tertip și magie. 191 00:11:30,439 --> 00:11:32,274 Mereu am vrut să vă înșel. 192 00:11:33,150 --> 00:11:35,444 O treime din ce făcea el e ilegal. 193 00:11:36,987 --> 00:11:40,408 Dar nu cred că are importanță, pentru că e unic. 194 00:11:42,201 --> 00:11:44,203 Baschetul de stradă e hip-hop, 195 00:11:44,787 --> 00:11:47,665 graffiti, breakdance, 196 00:11:47,748 --> 00:11:48,874 toate la un loc. 197 00:11:50,126 --> 00:11:52,920 Iar publicul e muzica noastră. 198 00:11:54,296 --> 00:11:57,133 Victoria nu are legătură cu baschetul de stradă. 199 00:11:57,717 --> 00:12:01,053 Echipa ar putea pierde, dar, dacă ai însuflețit mulțimea, 200 00:12:01,137 --> 00:12:02,555 toată lumea e mulțumită. 201 00:12:03,597 --> 00:12:05,099 Terenul e ca o pânză. 202 00:12:05,182 --> 00:12:07,643 Stilul tău de joc e vopseaua. 203 00:12:07,727 --> 00:12:10,688 Și jucătorul e pictorul. 204 00:12:14,024 --> 00:12:18,279 Mulți dintre noi au fost crescuți în oraș, de părinți divorțați. 205 00:12:19,947 --> 00:12:21,907 Mama m-a născut la 15 ani. 206 00:12:23,492 --> 00:12:26,620 Am crescut în cel mai mare complex de locuințe sociale din Bronx. 207 00:12:27,246 --> 00:12:30,583 N-am avut un cămin stabil să-mi exersez aptitudinile. 208 00:12:31,792 --> 00:12:34,503 Nu era vorba de sport, ci de supraviețuire. 209 00:12:35,504 --> 00:12:39,425 Prima dată când am atins o minge de baschet, aveam 11 sau 12 ani. 210 00:12:39,508 --> 00:12:42,928 Nu aveam aptitudini și inteligență pentru baschet. 211 00:12:43,012 --> 00:12:47,391 Dar tata mă ducea în parcuri și așa mi-am perfecționat aptitudinile. 212 00:12:48,350 --> 00:12:50,186 Baschetul de stradă e un mod de viață. 213 00:12:50,978 --> 00:12:54,315 Nu era vorba de bani. Pentru bani era NBA. 214 00:12:54,398 --> 00:12:58,235 Swish îi pasează lui Dumars, care sare și aruncă de trei puncte! 215 00:12:58,319 --> 00:12:59,653 De unde provenim noi, 216 00:12:59,737 --> 00:13:01,781 mulți oameni nu au bani 217 00:13:01,864 --> 00:13:04,825 să meargă la un meci NBA, în Madison Square Garden. 218 00:13:09,163 --> 00:13:12,583 Pentru noi, Rucker era principalul teren din New York. 219 00:13:13,167 --> 00:13:14,919 Baschetul de stradă s-a născut acolo. 220 00:13:16,629 --> 00:13:19,256 Când am văzut primul meci, eram mic și slab. 221 00:13:19,340 --> 00:13:23,010 Mi-am croit drum până în față, chiar lângă teren. 222 00:13:23,093 --> 00:13:24,929 Mă uitam la idolii mei jucând. 223 00:13:25,805 --> 00:13:29,308 Pee Wee Kirkland, Joe Hammond, Earl Manigault, 224 00:13:29,391 --> 00:13:30,684 Dr. Jay… 225 00:13:32,019 --> 00:13:35,272 Auzeam oamenii aflați la șapte, opt străzi distanță. 226 00:13:35,356 --> 00:13:37,358 Știai unde sunt toți. 227 00:13:39,860 --> 00:13:41,237 Mulți își dădeau seama 228 00:13:41,320 --> 00:13:43,906 că nu vor ajunge în Divizia 1 sau în NBA. 229 00:13:43,989 --> 00:13:46,534 Dar puteau juca baschet pe terenul de joacă. 230 00:13:50,704 --> 00:13:52,540 Mi-am dat seama ce e pe casetă. 231 00:13:52,623 --> 00:13:55,209 Era exprimare de sine autentică. 232 00:13:56,418 --> 00:13:59,463 Am înțeles că asta e esența identității noastre. 233 00:13:59,547 --> 00:14:01,257 Suntem teren de joacă. 234 00:14:01,340 --> 00:14:03,676 Suntem oameni obișnuiți. Suntem baschet. 235 00:14:03,759 --> 00:14:06,679 Suntem atitudine, exprimare pură. Suntem artă. 236 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 E o atitudine strategică la care nu poate ajunge Nike. 237 00:14:11,851 --> 00:14:13,811 ȘTIRI W6N BULETIN SPECIAL 238 00:14:13,894 --> 00:14:17,857 Întrerupem emisiunea cu un buletin special. 239 00:14:19,149 --> 00:14:21,068 Bună dimineața, mulțumim că ne urmăriți! 240 00:14:21,151 --> 00:14:24,446 E ziua de care se temeau de mulți ani fanii Bulls din toată lumea. 241 00:14:24,530 --> 00:14:27,032 Michael Jordan va face un anunț important 242 00:14:27,116 --> 00:14:28,993 la United Center din clipă în clipă. 243 00:14:29,076 --> 00:14:32,705 Vreau să-mi anunț retragerea din baschet. 244 00:14:32,788 --> 00:14:33,622 SFÂRȘITUL UNEI ERE 245 00:14:33,706 --> 00:14:35,749 Dintr-odată, cum Jordan s-a retras 246 00:14:35,833 --> 00:14:39,044 și nu se mai jucau meciuri din cauza suspendării NBA, 247 00:14:39,128 --> 00:14:41,630 a apărut un vid pe piața baschetului. 248 00:14:41,714 --> 00:14:45,885 A apărut o oportunitate pentru conținut care nu mai existase înainte. 249 00:14:47,386 --> 00:14:51,807 Ca afacere, cum putem transpune experiența unui meci de baschet din Rucker 250 00:14:51,891 --> 00:14:54,602 în ceva care să umple vidul? 251 00:14:54,685 --> 00:14:58,814 Unul dintre tinerii pe care i-am angajat să plaseze produse în oraș, 252 00:14:59,398 --> 00:15:03,068 un tip pe nume Set Free, care era DJ, producător și cântăreț de hip-hop, 253 00:15:03,152 --> 00:15:07,239 a spus: „Ar trebui să înregistrăm o casetă și să o distribuim.” 254 00:15:07,323 --> 00:15:08,490 EMISIUNEA SKIP TO MY LOOP 255 00:15:08,574 --> 00:15:13,913 A rezultat o combinație de baschet și muzică nelansată. 256 00:15:16,624 --> 00:15:18,918 Sunt Sway de la World Famous Wake Up 257 00:15:19,001 --> 00:15:22,338 și veți vedea o casetă AND1 258 00:15:22,421 --> 00:15:24,548 în direct. Dați-i drumul! 259 00:15:51,450 --> 00:15:54,286 AND1 a înregistrat 50.000 de casete VHS. 260 00:15:55,955 --> 00:16:00,626 Le-am distribuit la echipe, în cluburi, pe terenuri, în frizerii de cartier. 261 00:16:05,172 --> 00:16:08,759 Parcă era noua cocaină. Se răspândea ca pâinea caldă în oraș. 262 00:16:09,468 --> 00:16:13,472 Fiecare om o dădea la alți zece, douăzeci sau treizeci de oameni. 263 00:16:13,555 --> 00:16:17,226 Am avut un marketing viral înainte de era internetului. 264 00:16:18,686 --> 00:16:22,314 După lansarea casetei, am fost un fel de erou în New York. 265 00:16:23,273 --> 00:16:25,818 Mă trezeam pe neașteptate cu 20 de oameni în spate. 266 00:16:25,901 --> 00:16:28,904 „Skip, vreau să te însoțesc. Pot intra în parc cu tine?” 267 00:16:37,037 --> 00:16:39,832 Pregătiți-vă pentru partea a doua! Mixtape AND1! 268 00:16:47,506 --> 00:16:51,427 Luni, ne-au sunat oameni care își pierduseră mințile. 269 00:16:51,510 --> 00:16:54,555 Ne-am adunat în jurul telefonului, să ascultăm mesajele. 270 00:16:54,638 --> 00:16:56,348 Caseta aia a fost tare. 271 00:16:56,432 --> 00:16:57,683 Ați dat lovitura! 272 00:16:57,766 --> 00:16:59,101 „Skip 2 My Lou”! 273 00:16:59,184 --> 00:17:00,144 O clipă! 274 00:17:00,227 --> 00:17:01,812 Mai vreau una, vă rog! 275 00:17:01,895 --> 00:17:03,522 Unde e partea a doua? 276 00:17:04,273 --> 00:17:06,650 Întrebarea era cum facem încă una. 277 00:17:06,734 --> 00:17:09,820 Ne-a venit ideea unui turneu AND1 Mixtape. 278 00:17:10,571 --> 00:17:14,324 Voiam să alcătuim cea mai bună echipă de baschet de pe terenul de joacă. 279 00:17:14,408 --> 00:17:16,618 Ei veneau cu o echipă, noi aveam echipa noastră 280 00:17:16,702 --> 00:17:17,995 și jucam un meci. 281 00:17:18,495 --> 00:17:20,664 Dar să nu jucăm o dată în New York. 282 00:17:20,748 --> 00:17:22,916 Să mergem din oraș în oraș! 283 00:17:23,792 --> 00:17:28,505 Am fost adus la AND1 ca manager de turneu și eram șef la Relațiile cu Jucătorii. 284 00:17:28,589 --> 00:17:31,216 Ideea era să facem un turneu în cinci orașe. 285 00:17:31,300 --> 00:17:33,802 Așa obțineam material pentru alte casete. 286 00:17:33,886 --> 00:17:36,805 Shane! 287 00:17:36,889 --> 00:17:40,142 Am fost exmatriculat din Universitatea Rutgers din cauza notelor. 288 00:17:40,225 --> 00:17:44,063 M-am întors acasă. Fiul meu avea vreo cinci ani. Îmi trebuia o slujbă. 289 00:17:47,441 --> 00:17:49,526 Am primit un telefon de la AND1. 290 00:17:49,610 --> 00:17:52,780 „Crezi că am putea organiza un meci în orașul tău?” 291 00:17:53,489 --> 00:17:55,824 Primul pe care l-am sunat a fost Shane. 292 00:17:57,451 --> 00:18:00,204 Jucam baschet de stradă, dar aveam 30 de ani 293 00:18:00,287 --> 00:18:02,581 și NBA era un vis îndepărtat. 294 00:18:04,041 --> 00:18:05,292 N-o să uit niciodată. 295 00:18:05,375 --> 00:18:08,170 Eram la colțul străzii și m-a sunat „Main”. 296 00:18:08,796 --> 00:18:10,756 A turuit de la un capăt la altul. 297 00:18:10,839 --> 00:18:15,135 Singurul lucru care mi-a atras atenția a fost că AND1 ne dă adidași 298 00:18:15,219 --> 00:18:18,138 și șorturi pe gratis, să-i învingem pe unii. 299 00:18:18,222 --> 00:18:21,350 Bun-venit, doamnelor și domnilor! Sunt Duke Tango. 300 00:18:21,433 --> 00:18:22,434 DUKE TANGO THOMAS MILLS 301 00:18:22,518 --> 00:18:24,853 Relaxați-vă, pentru că așa jucăm noi! 302 00:18:24,937 --> 00:18:27,898 Duke Tango e nașul prezentatorilor de baschet de stradă. 303 00:18:28,482 --> 00:18:31,026 Dacă Duke Tango îți dădea o poreclă, 304 00:18:31,110 --> 00:18:34,071 îți consolida reputația de jucător. 305 00:18:35,030 --> 00:18:38,367 „Main” a spus: „Ți-ar plăcea să te implici?” 306 00:18:38,450 --> 00:18:40,494 M-am uitat la el și am zis: „Cine ar refuza?” 307 00:18:41,745 --> 00:18:44,790 Când vezi mulțimea adunată după colț, 308 00:18:44,873 --> 00:18:48,252 apoi intri în parc și vezi mii de oameni… 309 00:18:48,335 --> 00:18:50,587 Nu poți fi pregătit pentru așa ceva. 310 00:18:51,421 --> 00:18:53,298 Am spus: „Main, Shane, 311 00:18:53,382 --> 00:18:55,843 hai la Philadelphia să-l luăm pe AO! 312 00:18:55,926 --> 00:18:57,636 Să-l luăm pe „Headache”!” 313 00:18:57,719 --> 00:19:01,598 Eu i-am luat pe „Black Widow” și pe „Half Man Half Amazing”. 314 00:19:02,641 --> 00:19:06,311 AND1 a semnat primele contracte cu jucători de baschet de stradă. 315 00:19:06,395 --> 00:19:09,022 Prima oprire era în Linden, New Jersey. 316 00:19:09,523 --> 00:19:13,152 Am adus echipa de filmare să filmeze și publicul, și meciul. 317 00:19:13,652 --> 00:19:18,448 Cred că habar n-aveam ce înseamnă să faci un film. 318 00:19:18,532 --> 00:19:20,492 Știam că am o cameră în mână 319 00:19:20,576 --> 00:19:22,661 și am publicul alături de mine. 320 00:19:22,744 --> 00:19:27,332 Am încercat să surprind tot ce am simțit și tot ce am văzut, 321 00:19:27,416 --> 00:19:28,792 fiindcă era incredibil. 322 00:19:33,213 --> 00:19:35,090 Ăsta e itinerarul lui Chris Hightower. 323 00:19:35,174 --> 00:19:37,551 - E un Hightower original? - Oficial. 324 00:19:37,634 --> 00:19:40,179 Când am fost în turneu. mi-au dat o mașină de firmă 325 00:19:40,262 --> 00:19:42,723 și șase mii în numerar, să mă descurc. 326 00:19:42,806 --> 00:19:46,977 Am stat în hoteluri proaste. Am împărțit camerele. 327 00:19:47,644 --> 00:19:50,439 Jucam în fața unui public de o sută de oameni. 328 00:19:50,522 --> 00:19:51,982 NEW YORK 329 00:19:52,065 --> 00:19:53,358 Acum sunt în microbuz 330 00:19:53,442 --> 00:19:56,737 și stau pe un scaun vizavi de casa pe lângă care trecem. 331 00:19:57,529 --> 00:20:00,157 Eram o echipă închegată. 332 00:20:00,240 --> 00:20:03,285 Aveam cutii de casete pe care le împărțeam, împreună cu fluturașii. 333 00:20:03,368 --> 00:20:06,997 Făceam tot ce puteam ca să aducem oamenii la meci. 334 00:20:07,080 --> 00:20:08,457 PHILADELPHIA 335 00:20:08,540 --> 00:20:10,584 Nu știam unde urma să ajungem. 336 00:20:10,667 --> 00:20:14,296 Important era să avem o platformă 337 00:20:14,379 --> 00:20:18,967 pentru jucători ca noi, care nu au ajuns în NBA și care puteau fi plătiți. 338 00:20:19,051 --> 00:20:20,052 WASHINGTON, D.C. 339 00:20:20,761 --> 00:20:23,263 În fiecare an, mergeam la expoziții comerciale. 340 00:20:23,347 --> 00:20:25,682 Prezentam filmele în afara standului. 341 00:20:25,766 --> 00:20:29,978 O mulțime de oameni venea să vadă partea a doua. 342 00:20:31,521 --> 00:20:33,941 Știam, în acel moment, că era ceva 343 00:20:34,024 --> 00:20:36,860 ce putea fi mai amplu și mai rapid decât credeam. 344 00:20:53,001 --> 00:20:55,420 Hot 97,5, postul de hip-hop și R&B al Atlantei. 345 00:20:55,504 --> 00:20:59,508 Am alături echipa de vedete AND1. Le-ați văzut caseta. I-ați văzut jucând. 346 00:20:59,591 --> 00:21:01,969 Își vor face treaba azi. Mergeți să-i vedeți! 347 00:21:02,052 --> 00:21:04,096 Va fi între 4:30 și 6:00. 348 00:21:04,179 --> 00:21:06,306 Dacă vrei să devii baschetbalist, 349 00:21:06,390 --> 00:21:08,350 vino și profită de ocazie! 350 00:21:12,104 --> 00:21:16,316 Când am jucat în Atlanta, atmosfera era complet diferită. 351 00:21:23,031 --> 00:21:25,867 „Hot Sauce”! 352 00:21:25,951 --> 00:21:28,829 Auzeam mulțimea care striga „Hot Sauce”. 353 00:21:35,627 --> 00:21:38,547 Cine e „Hot Sauce”? 354 00:21:38,630 --> 00:21:41,425 „HOT SAUCE” PHILIP CHAMPION 355 00:21:41,508 --> 00:21:45,929 Jucam în cartierele din Georgia, furând mingi din curțile altora. 356 00:21:48,473 --> 00:21:50,517 Aveam serviciu, dar nu-l puteam păstra. 357 00:21:50,600 --> 00:21:53,520 De la 9:00 la 17:00, eu îmi exersam aptitudinile. 358 00:21:54,938 --> 00:21:56,315 Eram deja o legendă locală. 359 00:21:57,399 --> 00:22:00,027 De câte ori jucam, oamenii se învârteau în jurul terenului. 360 00:22:02,237 --> 00:22:04,448 După ce am văzut cele două casete, 361 00:22:04,531 --> 00:22:06,158 mi-am dorit să apar în ele. 362 00:22:06,241 --> 00:22:08,702 Dar nu știam ce presupune asta. 363 00:22:09,494 --> 00:22:12,581 Atunci am aflat că au decis să meargă în Atlanta. 364 00:22:13,415 --> 00:22:15,500 Era ocazia perfectă pentru mine. 365 00:22:18,378 --> 00:22:22,049 Eram la închisoare, din cauza unor chestii de adolescent idiot. 366 00:22:23,592 --> 00:22:27,012 A doua zi după ce am ieșit din închisoare, se juca un meci. 367 00:22:33,560 --> 00:22:34,728 Mă întrebam: 368 00:22:35,437 --> 00:22:37,314 „Ce e asta?” 369 00:22:39,358 --> 00:22:41,777 Mulți dintre noi se întrebau ce face. 370 00:22:42,861 --> 00:22:44,446 Era uimitor. 371 00:22:49,409 --> 00:22:51,495 Când „Hot Sauce” a făcut asta… 372 00:22:51,578 --> 00:22:52,788 Pe cinstea mea! 373 00:22:53,580 --> 00:22:54,539 Ne-a uluit. 374 00:22:55,540 --> 00:22:59,127 Un om a pornit de la ideea de baschet de stradă 375 00:22:59,211 --> 00:23:01,088 și a transformat-o radical. 376 00:23:02,506 --> 00:23:04,299 Talentul și imaginea lui 377 00:23:04,383 --> 00:23:06,676 au schimbat baschetul definitiv. 378 00:23:07,260 --> 00:23:09,805 Partea a treia a devenit caseta „Hot Sauce”. 379 00:23:09,888 --> 00:23:13,892 Avem o nouă vedetă. Toată lumea vorbea de „Hot Sauce”. 380 00:23:13,975 --> 00:23:15,435 Am semnat un contract cu el. 381 00:23:15,519 --> 00:23:17,562 De la primul meci, 382 00:23:17,646 --> 00:23:20,482 a fost un fel de idol. 383 00:23:24,236 --> 00:23:26,071 După ce s-a alăturat echipei… 384 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 turneul a fost total diferit. 385 00:23:30,158 --> 00:23:32,994 Știți ce zic? Gata cu microbuzele! 386 00:23:33,078 --> 00:23:36,748 Călătoream cu autobuze de trei milioane, complet utilate. 387 00:23:38,583 --> 00:23:41,920 „Hot Sauce”! 388 00:23:42,546 --> 00:23:44,631 Devenise lumea lui Sauce. Era spectacolul meu. 389 00:23:45,590 --> 00:23:48,343 - Preferatul meu e „Hot Sauce”. - „Hot Sauce” e numărul unu. 390 00:23:48,427 --> 00:23:50,345 Îmi place „Hot Sauce”. 391 00:23:50,429 --> 00:23:53,265 „Hot Sauce” era jucătorul pe care toți voiau să-l vadă. 392 00:23:53,348 --> 00:23:54,850 Nu doar tinerii din oraș, 393 00:23:54,933 --> 00:23:57,436 ci și cei din suburbii vizionau caseta. 394 00:23:58,728 --> 00:24:00,439 - E nebun! - Știu. 395 00:24:01,606 --> 00:24:03,692 Doamne! 396 00:24:03,775 --> 00:24:05,527 Îi studiau mișcările. 397 00:24:06,486 --> 00:24:07,696 Y2K. 398 00:24:08,280 --> 00:24:09,614 Flintstones. 399 00:24:10,115 --> 00:24:11,700 Bumerangul. 400 00:24:14,995 --> 00:24:17,038 Oamenii de pe teren încercau să-și dea seama 401 00:24:17,122 --> 00:24:20,208 cum le făcea și apoi încercau și ei. 402 00:24:21,543 --> 00:24:25,213 Eram genul de puști care viziona castele la nesfârșit. 403 00:24:25,714 --> 00:24:28,925 Îmi ieșea o mișcare, dar nu era ca a lui „Hot Sauce”. 404 00:24:30,177 --> 00:24:33,889 Modul în care controla mingea era unic și inovator. 405 00:24:34,890 --> 00:24:36,475 Tipul însuflețea publicul. 406 00:24:37,434 --> 00:24:40,020 Voiam să cuceresc publicul ca „Hot Sauce”. 407 00:24:42,439 --> 00:24:46,067 La acea vreme, eram cel mai popular baschetbalist din lume. 408 00:24:46,151 --> 00:24:50,030 Sunt alături de noi jucătorii AND1. Ne vor arăta ce știu să facă. 409 00:24:50,113 --> 00:24:52,657 Să începem cu „Hot Sauce”! 410 00:24:53,700 --> 00:24:57,078 - Filmul va fi lansat în septembrie. - A fost o experiență grozavă. 411 00:25:01,958 --> 00:25:04,377 „HOT SAUCE” E CA FOCUL 412 00:25:04,461 --> 00:25:08,256 Ca afacere, nu asociaserăm casetele cu vânzările. 413 00:25:08,340 --> 00:25:11,801 Când am făcut partea a treia, Ascensiunea lui „Hot Sauce”, 414 00:25:11,885 --> 00:25:13,595 ne-am asociat cu Footaction. 415 00:25:13,678 --> 00:25:16,473 Ideea era să cumperi orice produs AND1 416 00:25:16,556 --> 00:25:18,642 și noi îți dăm o casetă pe gratis. 417 00:25:18,725 --> 00:25:21,102 Avem puști de pe stradă. Se distrează pe cinste. 418 00:25:21,186 --> 00:25:22,020 DIRECTOR EXECUTIV 419 00:25:22,103 --> 00:25:24,564 Fiecare consumator cu care am vorbit empatizează cu ei. 420 00:25:25,232 --> 00:25:28,902 Eram la magazin, la cumpărături, și mi-am zis: „Eu sunt acolo.” 421 00:25:30,070 --> 00:25:32,030 Vedeam peste tot fețele și numele noastre. 422 00:25:37,994 --> 00:25:39,704 ÎN CONTRACT E „RAFER” MI SE SPUNE SKIP 423 00:25:39,788 --> 00:25:42,040 În ultimele două săptămâni, vânzările au crescut. 424 00:25:42,123 --> 00:25:44,793 A fost prima dată când a fost reținută atenția lui Nike. 425 00:25:45,377 --> 00:25:48,171 Noi eram trei oameni și ne luptăm cu Goliat. 426 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 Când m început rivalitatea cu ei, 427 00:25:50,549 --> 00:25:53,176 știam că vom fi o amenințare reală. 428 00:25:55,595 --> 00:25:59,015 SEDIUL NIKE BEAVERTON, OREGON 429 00:26:00,225 --> 00:26:01,351 Nu voi uita niciodată. 430 00:26:01,434 --> 00:26:04,062 Am primit un video de la ședința Nike de vânzări. 431 00:26:05,564 --> 00:26:08,066 Aveau o poză cu AND1 în vizor. 432 00:26:09,734 --> 00:26:12,237 Mi-am spus: „Deci Nike e cu ochii pe noi.” 433 00:26:12,320 --> 00:26:15,282 Ne mențineam ca marcă pe locul doi. 434 00:26:15,365 --> 00:26:18,577 Noi aveam turneul Mixtape. Ei nu aveau așa ceva. 435 00:26:19,327 --> 00:26:22,706 Era un fel de esență a baschetului și noi dețineam esența. 436 00:26:26,918 --> 00:26:28,670 Dacă ești Nike, nu riști. 437 00:26:28,753 --> 00:26:32,507 Nike nu jignește un tip de 50 de ani, din centrul Americii, 438 00:26:32,591 --> 00:26:34,801 și vinde unui public larg, dar nu și noi. 439 00:26:34,884 --> 00:26:38,597 Vindem unor oameni care sunt jucători de baschet și știu asta. 440 00:26:39,514 --> 00:26:41,808 Știam că Nike trebuia să riposteze. 441 00:26:44,477 --> 00:26:46,438 Și nu știam ce vor face. 442 00:26:50,442 --> 00:26:51,776 Gata, porniți sunetul! 443 00:26:51,860 --> 00:26:53,236 Viteza camerei. 444 00:26:58,908 --> 00:27:03,413 Suntem în clădirea ESPN, în turneul „N-1”. 445 00:27:03,496 --> 00:27:05,832 Știi ce înseamnă asta? Nu ne cunosc. 446 00:27:05,915 --> 00:27:08,835 În 2003, ESPN a venit la noi 447 00:27:08,918 --> 00:27:11,796 și ne-au spus că vor să facă o emisiune despre turneu. 448 00:27:11,880 --> 00:27:14,215 Pe vremea când reality TV era în plin avânt. 449 00:27:14,299 --> 00:27:17,761 Premisa emisiunii era să-l descopere pe următorul jucător. 450 00:27:17,844 --> 00:27:19,596 Cine poate fi mai talentat? 451 00:27:20,555 --> 00:27:21,890 E ca Survivor. 452 00:27:23,850 --> 00:27:27,145 Mergem în Portland, Atlanta, Seattle. 453 00:27:27,228 --> 00:27:30,315 Câștigătorul, supraviețuitorul, alegerea finală 454 00:27:30,899 --> 00:27:32,859 va semna un contract cu AND1. 455 00:27:32,942 --> 00:27:35,654 Un alt eveniment unic revine în capitală. 456 00:27:35,737 --> 00:27:39,658 Echipa din turneul AND1 este un grup de baschetbaliști 457 00:27:39,741 --> 00:27:42,160 cu porecle și mișcări de hip-hop. 458 00:27:42,243 --> 00:27:45,997 Dacă puteți juca alături de ei, veniți mâine, între 16:00 și 18:30. 459 00:27:46,081 --> 00:27:48,458 Caută câțiva jucători în plus. 460 00:27:49,209 --> 00:27:52,837 Mereu căutam noi talente, dar nimeni nu ieșea în evidență. 461 00:27:58,760 --> 00:28:01,596 Nu se juca baschet de stradă în Keizer, Oregon. 462 00:28:03,056 --> 00:28:04,557 Nu era apreciat. 463 00:28:05,725 --> 00:28:08,395 Antrenorii nu respectau stilul acela de joc. 464 00:28:11,106 --> 00:28:13,483 În copilărie, nu prea mă interesa NBA. 465 00:28:13,566 --> 00:28:15,068 Îmi plăcea să urmăresc AND1. 466 00:28:15,902 --> 00:28:18,446 Apoi am ajuns la liceu. Eram foarte scund. 467 00:28:19,322 --> 00:28:20,865 Mă tot excludeau din echipe. 468 00:28:21,700 --> 00:28:23,159 Nu aveam oferte de la facultăți. 469 00:28:25,328 --> 00:28:27,038 Eram foarte dezamăgit, 470 00:28:27,122 --> 00:28:29,249 dar nu din cauza unei fete. 471 00:28:31,209 --> 00:28:33,712 Am decis să fac ceva inovator, 472 00:28:33,795 --> 00:28:36,798 fără legătură cu baschetul convențional, cu NBA. 473 00:28:40,427 --> 00:28:42,929 Revista Slam a publicat traseul turneului. 474 00:28:43,012 --> 00:28:45,140 Am văzut că era inclus și Portland. 475 00:28:45,724 --> 00:28:48,435 Mi-am concentrat toată energia în antrenamente, 476 00:28:49,060 --> 00:28:51,020 știind că asta e șansa mea. 477 00:28:55,150 --> 00:28:57,485 PRESELECȚII PORTLAND, OREGON 478 00:28:57,569 --> 00:29:00,238 Când m-am dus la preselecții, 479 00:29:01,156 --> 00:29:04,743 nu mai văzusem atâția oameni în jurul terenului. 480 00:29:05,326 --> 00:29:08,580 Copii și adulți stăteau pe garduri, să vadă mai bine. 481 00:29:09,581 --> 00:29:11,374 Preselecțiile erau stresante. 482 00:29:11,458 --> 00:29:13,251 Trebuie să alegem trei oameni. 483 00:29:13,334 --> 00:29:15,587 Trebuie să alegem trei oameni 484 00:29:15,670 --> 00:29:19,758 care să joace în sală! 485 00:29:19,841 --> 00:29:22,343 Când mi-a venit rândul, nu mă așteptam să fiu selectat. 486 00:29:23,428 --> 00:29:25,305 Vreau să văd picioarele! 487 00:29:27,640 --> 00:29:30,935 Am folosit multe mișcări și oamenii erau entuziasmați. 488 00:29:34,731 --> 00:29:36,566 Băiatul scund în albastru! 489 00:29:36,649 --> 00:29:40,028 Abia așteptam să joc cu „Hot Sauce”. Îi văzusem pe casetă. 490 00:29:40,111 --> 00:29:42,947 Să-i vezi în viața reală e ca un vis. 491 00:29:43,531 --> 00:29:45,950 A fost grozav să intru în sală. 492 00:29:46,034 --> 00:29:49,287 Îmi spuneam: „Sunt aici! Am reușit!” 493 00:29:50,705 --> 00:29:54,876 Primul meci, în care am jucat împotriva idolilor mei, a fost ireal. 494 00:29:55,418 --> 00:29:59,339 Publicul era bucuros să vadă mișcări. Mă respecta fiindcă nu eram intimidat. 495 00:30:00,298 --> 00:30:02,383 Am luat o decizie. 496 00:30:02,467 --> 00:30:04,260 Te alegem pe tine. 497 00:30:05,470 --> 00:30:09,474 Mi-au propus să merg în turneu, să fiu concurent într-o competiție națională. 498 00:30:09,557 --> 00:30:11,142 Am rămas cu gura căscată! 499 00:30:11,226 --> 00:30:14,646 Credeam că nu mă vor lăsa părinții, dar m-au încurajat. 500 00:30:15,814 --> 00:30:16,940 În turneu, 501 00:30:17,023 --> 00:30:20,819 știam că, în fiecare oraș, exista riscul să plec acasă. 502 00:30:20,902 --> 00:30:24,322 La fiecare preselecție, un jucător nou putea elimina pe cineva. 503 00:30:24,405 --> 00:30:27,075 Mereu unul venea și altul pleca. 504 00:30:28,535 --> 00:30:31,496 El e primul, iar pentru primul e cel mai greu, 505 00:30:31,579 --> 00:30:34,207 pentru că mai sunt 29 de orașe. 506 00:30:34,290 --> 00:30:36,626 - Sunt în dezavantaj. - Da. 507 00:30:36,709 --> 00:30:40,630 Alăturându-mă lor la 18 ani, mă simțeam ca un copil printre adulți. 508 00:30:43,258 --> 00:30:45,552 Uneori sunt 14, 15 oameni pe bancă 509 00:30:45,635 --> 00:30:47,929 și încerci să dai totul când ești trimis pe teren. 510 00:30:49,889 --> 00:30:51,099 LAS VEGAS, NEVADA 511 00:30:51,182 --> 00:30:54,394 Am spus: „Știi ceva? Un băiat alb în echipă? 512 00:30:54,894 --> 00:30:56,771 Va fi finul meu. Îl adopt.” 513 00:30:56,855 --> 00:30:59,065 I-am dat un nume de cum l-am văzut. 514 00:30:59,148 --> 00:31:01,401 E băiatul meu, finul meu, 515 00:31:01,484 --> 00:31:04,654 Rocky Balboa al baschetului, 516 00:31:04,737 --> 00:31:06,739 „The Professor”! 517 00:31:06,823 --> 00:31:08,032 „THE PROFESSOR” 518 00:31:08,074 --> 00:31:11,911 Orice poate face un băiat alb talentat 519 00:31:11,995 --> 00:31:15,373 e amplificat de un milion de ori. 520 00:31:15,957 --> 00:31:19,002 „The Professor” e cel mai tare. 521 00:31:23,089 --> 00:31:24,799 SALT LAKE CITY DENVER 522 00:31:24,883 --> 00:31:29,345 Unul dintre cei trei băieți va fi trimis acasă în seara asta. 523 00:31:29,429 --> 00:31:31,890 În fiecare meci de eliminare, avea loc un miracol. 524 00:31:31,973 --> 00:31:36,394 Finul! „The Professor”! Da! 525 00:31:36,477 --> 00:31:38,104 OKLAHOMA SAN ANTONIO, TEXAS 526 00:31:38,187 --> 00:31:40,148 - Ne vedem în Dallas. - Bine. 527 00:31:40,231 --> 00:31:41,816 Fii cuminte! 528 00:31:41,900 --> 00:31:44,527 Resimți presiunea, dar la asta se rezumă tot. 529 00:31:44,611 --> 00:31:46,404 Un contract îți schimbă viața. 530 00:31:47,447 --> 00:31:48,698 Ce mai faci? 531 00:31:48,781 --> 00:31:51,451 - Pleci acasă? - Nu plec nicăieri. 532 00:31:51,534 --> 00:31:53,369 Ies pe teren, să-mi fac treaba. 533 00:31:55,330 --> 00:31:58,249 Voi continua să fac ce am făcut în fiecare meci de până acum. 534 00:31:58,333 --> 00:31:59,500 MEMPHIS NEW ORLEANS 535 00:31:59,584 --> 00:32:01,419 Cât de concentrat e „Headache”! 536 00:32:01,502 --> 00:32:05,715 Da! 537 00:32:05,798 --> 00:32:06,925 Da, băiete! 538 00:32:10,470 --> 00:32:13,556 23 AUGUST - LINDEN, NEW JERSEY 539 00:32:16,809 --> 00:32:19,187 Ultima oprire era în Linden, New Jersey. 540 00:32:20,939 --> 00:32:24,609 Acest teren e practic punctul de plecare. Aici a început totul. 541 00:32:25,485 --> 00:32:27,111 Duceți-vă și jucați! 542 00:32:27,195 --> 00:32:29,697 După aceea, echipa se va întruni. 543 00:32:29,781 --> 00:32:31,366 O să luăm o decizie. 544 00:32:33,493 --> 00:32:36,621 Jucătorii AND1 jucau împotriva candidaților. 545 00:32:36,704 --> 00:32:39,749 O faci într-un turneu. Dar o poți face în cartier? 546 00:32:39,832 --> 00:32:41,709 Poți să joci împotriva noastră? 547 00:32:42,794 --> 00:32:46,756 La începutul meciului, „Sik Wit It” m-a scos din minți cu o pasă simulată. 548 00:32:46,839 --> 00:32:49,926 Mi-am spus: „Fir-ar!” Știam că rămăsesem în urmă. 549 00:32:51,135 --> 00:32:53,680 Câteva pase mai târziu, am blocat o aruncare. 550 00:32:54,347 --> 00:32:55,431 Am înscris puncte. 551 00:32:56,933 --> 00:32:59,602 Am jucat foarte bine, dar la fel și ceilalți. 552 00:33:01,646 --> 00:33:05,400 „The Professor”. „Hot Sauce”. „Hot Sauce”. „The Professor”. 553 00:33:07,110 --> 00:33:08,277 Așa se joacă! 554 00:33:12,740 --> 00:33:15,451 Urma votul final. Nu credeam că voi fi votat. 555 00:33:15,535 --> 00:33:17,704 Încă o dată, vă felicit pe toți. 556 00:33:17,787 --> 00:33:20,456 Omul care va obține contractul este… 557 00:33:23,251 --> 00:33:24,877 „The Professor”! 558 00:33:25,586 --> 00:33:26,796 - Da? - Mulțumesc. 559 00:33:26,879 --> 00:33:28,047 Tu ești omul. 560 00:33:28,631 --> 00:33:31,634 Nu-mi venea să cred. Era un vis devenit realitate. 561 00:33:32,260 --> 00:33:36,431 Am muncit din greu, iar acum eram baschetbalist AND1. 562 00:33:37,181 --> 00:33:40,393 UN TIP ALB ȘI SCUND, CU UN STIL AMEȚITOR, REDEFINEȘTE BASCHETUL. 563 00:33:42,562 --> 00:33:45,273 BASCHET DE STRADĂ TURNEUL AND1 564 00:33:45,356 --> 00:33:47,734 Vizionez primul episod. Arată destul de bine. 565 00:33:47,817 --> 00:33:50,278 Când s-a difuzat emisiunea la ESPN, 566 00:33:50,361 --> 00:33:54,073 sincer să fiu, nu eram sigur că oamenii o vor viziona. 567 00:33:56,409 --> 00:33:59,579 Coada nu se întinde în stradă, ci pe toată strada. 568 00:34:00,580 --> 00:34:02,540 Deschizi ușa și… bum! 569 00:34:02,623 --> 00:34:05,710 Shane! Amice! 570 00:34:07,879 --> 00:34:10,339 Era impresionant. Oamenii o luau razna. 571 00:34:12,383 --> 00:34:14,844 Oameni îndrăgostiți nebunește! 572 00:34:14,927 --> 00:34:17,972 - Dă-mi bentița ta! Dă-mi ceva! - Dă-mi bandana! 573 00:34:18,848 --> 00:34:21,350 Turneul AND1 ajunge în oraș, în weekend. 574 00:34:21,434 --> 00:34:24,187 - Cine e „The Professor”? - E uimitor! 575 00:34:24,270 --> 00:34:28,566 Numărul de fani era incredibil, pentru că mi s-a întâmplat peste noapte. 576 00:34:29,150 --> 00:34:30,359 Mulțumesc, scumpule! 577 00:34:30,443 --> 00:34:34,614 America îl iubea. Cota lui era astronomică. 578 00:34:35,990 --> 00:34:37,867 După participarea la turneu, 579 00:34:37,950 --> 00:34:42,455 avea codițe afro ca un tip de culoare și cercei cu diamante. 580 00:34:42,538 --> 00:34:46,292 Înainte de meci, vorbea ca Opie. După meci, era ca Eminem. 581 00:34:48,544 --> 00:34:51,339 Parcă era Jackson Five. Era Michael Jackson. 582 00:34:51,422 --> 00:34:52,423 TE ÎNSORI CU MINE? 583 00:34:52,507 --> 00:34:53,883 Te iubesc, „The Professor”! 584 00:34:54,467 --> 00:34:55,593 Are doar 11 ani. 585 00:34:56,094 --> 00:34:59,180 O țin minte pe prima lui admiratoare. 586 00:35:00,223 --> 00:35:02,892 Știam că asta îi va schimba viața. 587 00:35:04,685 --> 00:35:05,770 Stai puțin! 588 00:35:05,853 --> 00:35:10,525 Eram foarte timid în liceu. Dar am acceptat celebritatea. 589 00:35:13,861 --> 00:35:17,657 Emisiunea de la ESPN ne-a dus popularitatea la un alt nivel. 590 00:35:18,449 --> 00:35:21,953 Fanilor și vedetelor NBA le plăcea. 591 00:35:22,036 --> 00:35:24,163 Dacă n-ați văzut mișcarea, derulați! 592 00:35:24,247 --> 00:35:28,376 Turneul AND1! Ador baschetul! 593 00:35:28,876 --> 00:35:33,339 În acel moment, am început să vindem bilete la meciuri 594 00:35:33,422 --> 00:35:35,258 și jucam cu sala plină. 595 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 În unele săli, 596 00:35:41,347 --> 00:35:44,559 aveam mai mulți suporteri decât avea echipa locală. 597 00:35:46,144 --> 00:35:47,478 N-o să uit niciodată. 598 00:35:47,562 --> 00:35:50,565 Eram în club și am văzut echipa Detroit Pistons 599 00:35:50,648 --> 00:35:53,401 câștigând a doua oară campionatul NBA. 600 00:35:53,484 --> 00:35:56,404 I-am spus DJ-ului: „Chauncey Billups e aici.” 601 00:35:56,487 --> 00:35:59,991 Chauncey Billups, un candidat la premiul MVP. 602 00:36:00,074 --> 00:36:04,162 DJ-ul s-a uitat la mine și a spus: „Dă-l dracului! Sunteți voi aici.” 603 00:36:04,245 --> 00:36:06,205 Știți despre ei. Ați auzit de ei. 604 00:36:06,289 --> 00:36:09,959 Vom trece la nivelul următor. E timpul să traversăm oceanul. 605 00:36:10,042 --> 00:36:12,170 E o invazie globală. 606 00:36:12,253 --> 00:36:14,964 Primul turneu internațional a fost șocant. 607 00:36:15,047 --> 00:36:19,177 Era mai amplu decât în Statele Unite. Mult mai amplu. 608 00:36:20,720 --> 00:36:22,930 Fă gălăgie, Tokio! 609 00:36:24,557 --> 00:36:25,975 Sunt în turneul AND1. 610 00:36:26,058 --> 00:36:29,770 Sunt la Grădina Zoologică Australiană, cu amicul meu, koala. 611 00:36:39,405 --> 00:36:43,618 Totul era de lux. Stăteam la Ritz-Carlton. 612 00:36:43,701 --> 00:36:45,661 Parcă erau vedete rock. 613 00:36:48,039 --> 00:36:51,709 Băieții mergeau să dea autografe, 614 00:36:51,792 --> 00:36:54,003 fiindcă gagicile roiau în jurul lor. 615 00:36:54,086 --> 00:36:56,464 E Waliyy? Filmează-l pe „Hot Sauce”! 616 00:36:58,633 --> 00:36:59,592 Îl iubesc. 617 00:36:59,675 --> 00:37:00,509 TE IUBESC AO 618 00:37:00,593 --> 00:37:01,677 AND1! 619 00:37:01,761 --> 00:37:04,722 Unii veneau cu soțiile. 620 00:37:04,805 --> 00:37:08,226 Nu aveam pe ce să semnez, așa că o tipă și-a scos un sân. 621 00:37:08,309 --> 00:37:11,520 L-am întrebat: „Vrei să semnez pe sânul soției?” 622 00:37:13,773 --> 00:37:17,360 Turneul AND1? Petreceri, băutură, fumat. 623 00:37:21,364 --> 00:37:23,991 Aveau o cameră video. „Avem cameră cu infraroșii!” 624 00:37:24,075 --> 00:37:25,868 Eu am zis: „La ce vă holbați?” 625 00:37:25,952 --> 00:37:29,830 Era o orgie cu toți și cu o gagică dată naibii! 626 00:37:29,914 --> 00:37:33,209 Mi-am spus: „Am văzut-o la meci! 627 00:37:33,292 --> 00:37:35,086 La naiba!” 628 00:37:36,545 --> 00:37:38,381 - Minte. - Nu… 629 00:37:38,464 --> 00:37:39,882 Iar glumește. 630 00:37:41,008 --> 00:37:44,929 Starea de spirit AND1 se răspândea repede, nimeni nu ne putea opri. 631 00:37:45,012 --> 00:37:48,224 Turneul AND1, prezentat de Mountain Dew. 632 00:37:48,307 --> 00:37:50,393 Acum aveam sponsori. 633 00:37:50,476 --> 00:37:53,854 Din stradă, am ajuns în săli și în jocuri video. 634 00:37:56,440 --> 00:37:57,441 INTRĂ ÎN RITM 750 635 00:37:57,525 --> 00:37:59,443 Echipa mi-a arătat o statistică, 636 00:37:59,527 --> 00:38:03,990 conform căreia Streetball era cea mai apreciată emisiune de la ESPN. 637 00:38:04,073 --> 00:38:06,075 Am spus: „Duceți-vă dracului! Încetați!” 638 00:38:07,076 --> 00:38:09,787 Ei au spus: „Streetball e principala emisiune 639 00:38:09,870 --> 00:38:12,498 pentru adolescenți la ESPN.” 640 00:38:13,082 --> 00:38:15,459 Mi-am zis: „Doamne Sfinte!” 641 00:38:17,378 --> 00:38:19,005 SEDIUL AND1 PAOLI, PENNSYLVANIA 642 00:38:23,676 --> 00:38:24,677 Ce mai faci? 643 00:38:26,887 --> 00:38:30,558 Turneul a avut un succes răsunător. 644 00:38:30,641 --> 00:38:34,061 Am ajuns de la 15 la 70 de oameni în numai vreo trei ani. 645 00:38:37,231 --> 00:38:39,734 Am decis să avem un spațiu pe termen lung. 646 00:38:39,817 --> 00:38:41,986 Biroul trebuia să aibă teren de baschet. 647 00:38:44,155 --> 00:38:48,617 Acum eram un brand național, cum puteam să ne extindem? 648 00:38:48,701 --> 00:38:50,578 Am decis să mai facem o încercare 649 00:38:51,245 --> 00:38:52,330 cu adidașii. 650 00:38:53,664 --> 00:38:57,001 Primul adidas Marbury era urât, greu și prea scump. 651 00:38:57,084 --> 00:38:59,337 Iar problema mi-a rămas în minte, 652 00:38:59,420 --> 00:39:01,672 fiind cel care monitoriza produsul. 653 00:39:01,756 --> 00:39:05,426 Mereu îi trimiteam mesaje lui Jay. „Ar trebui să faci asta sau asta.” 654 00:39:05,509 --> 00:39:10,139 Jay a spus: „Tom, m-am săturat să-mi spui ce se poate face. Vrei să încerci?” 655 00:39:10,222 --> 00:39:13,142 Aveam 25 de ani și am acceptat fără rețineri. 656 00:39:16,437 --> 00:39:19,482 Știam bine cum trebuie să fie adidașii de baschet. 657 00:39:19,565 --> 00:39:23,444 Trebuie să fie ușori și rapizi. Să fie aerisiți, ca tenișii. 658 00:39:23,527 --> 00:39:25,613 Trebuia să folosim plasă și material compozit. 659 00:39:27,239 --> 00:39:30,242 Prima mea idee a fost adidasul fără șiret, numit După meci. 660 00:39:32,244 --> 00:39:34,538 Era un cu totul alt nivel acum. 661 00:39:34,622 --> 00:39:36,749 Ei ne oferă ceva și nouă ne place. 662 00:39:36,832 --> 00:39:38,959 Continuați să faceți ceea ce faceți! 663 00:39:40,002 --> 00:39:43,089 Când eram mic, oamenii purtau pantofi diferiți să fie la modă. 664 00:39:43,881 --> 00:39:46,175 Asta a fost inspirația pentru Tai Chi. 665 00:39:48,135 --> 00:39:51,764 Vezi culorile diferite, de parcă ai purta pantofi diferiți. 666 00:39:54,934 --> 00:39:57,103 Bună! Ce faci? 667 00:39:57,186 --> 00:40:01,399 Îmi amintesc șocul trăit când adidașii Tai Chi au zburat de pe raft. 668 00:40:01,982 --> 00:40:03,984 Arată excelent. 669 00:40:04,068 --> 00:40:05,194 Ca focul! 670 00:40:05,277 --> 00:40:07,488 Cei mai buni adidași de baschet. 671 00:40:08,322 --> 00:40:10,908 Au fost cel mai bine vânduți adidași AND1. 672 00:40:11,450 --> 00:40:14,495 Au adus un profit de 65 de milioane în 18 luni. 673 00:40:14,578 --> 00:40:15,955 „STIL ȘI PERFORMANȚĂ” 674 00:40:16,372 --> 00:40:18,374 „AND1 ÎN CEA MAI BUNĂ FORMĂ” 675 00:40:18,457 --> 00:40:19,417 „MILIOANE VÂNDUTE” 676 00:40:19,500 --> 00:40:21,043 Firme de pantofi, venim! 677 00:40:21,127 --> 00:40:23,587 Toți escrocii și traficanții din cartier 678 00:40:23,671 --> 00:40:25,589 purtau AND1. 679 00:40:27,174 --> 00:40:31,929 Aveam modele care fie depășeau Nike, fie erau pe locul doi. 680 00:40:35,516 --> 00:40:37,435 Rivalizam cu Nike, 681 00:40:37,518 --> 00:40:40,563 care avea de 50 de ori mai mulți oameni în fiecare departament. 682 00:40:40,646 --> 00:40:45,109 Când făceau ei un adidas pentru Michael Jordan, le lua câțiva ani. 683 00:40:45,192 --> 00:40:48,446 Iar noi aveam cinci tipi la design. 684 00:40:52,324 --> 00:40:54,827 Uneori, Tom stătea în birou trei zile. 685 00:40:56,328 --> 00:40:59,498 Lucram până târziu. Dar îmi plăcea. 686 00:40:59,582 --> 00:41:01,500 Energia aceea era contagioasă. 687 00:41:01,584 --> 00:41:02,960 Adidașii Jordan au apărut 688 00:41:03,043 --> 00:41:07,006 din parteneriatul creativ cu designerul de pantofi Tinker Hatfield. 689 00:41:08,382 --> 00:41:11,385 Într-o perioadă în care designerii deveneau vedete, 690 00:41:11,469 --> 00:41:14,889 Tom era foarte discret, nu voia să-i fie cunoscut numele. 691 00:41:14,972 --> 00:41:17,725 Dar era unul dintre cei mai creativi designeri. 692 00:41:18,476 --> 00:41:21,937 Conduceam un mic regat. Voiam să fac adidași de calitate. 693 00:41:22,021 --> 00:41:25,107 Dacă îmi făceam treaba bine, depășeam Nike. 694 00:41:25,191 --> 00:41:27,026 MÂNA E MICROFONUL MIȘCĂRILE SUNT RIMELE 695 00:41:27,109 --> 00:41:29,153 BASCHETUL E VIAȚA MEA PHILIP CHAMPION 696 00:41:29,236 --> 00:41:30,070 JOC BASCHET. AND1 697 00:41:34,200 --> 00:41:37,953 MADISON SQUARE GARDEN, NEW YORK 698 00:41:38,037 --> 00:41:39,830 16 IULIE 2004 699 00:41:39,914 --> 00:41:42,041 Să joc la Madison Square Garden… 700 00:41:42,625 --> 00:41:44,210 Eram entuziasmat. 701 00:41:48,964 --> 00:41:51,091 Așteptarea era insuportabilă. 702 00:41:55,095 --> 00:41:59,058 Am privit în jur și am spus: „La naiba! Așa ar fi fost în NBA?” 703 00:41:59,934 --> 00:42:02,811 Eram în același vestiar, în aceeași atmosferă. 704 00:42:28,546 --> 00:42:31,423 TURNEUL MIXTAPE 2004 705 00:42:32,967 --> 00:42:35,844 Bun venit la New York! 706 00:42:38,681 --> 00:42:41,267 Mi-a luat 25 de ani să ajung aici. Sunt gata de victorie. 707 00:42:41,350 --> 00:42:43,894 Simt că putem câștiga. 708 00:42:43,978 --> 00:42:49,567 Dintre toate meciurile, pe acesta ne doream cel mai mult să-l câștigăm. 709 00:42:49,650 --> 00:42:52,987 La urma urmei, vrei să câștigi în orașul tău natal. 710 00:42:54,363 --> 00:42:57,241 Eram pe terenul NBA, îngrozit de spaimă. 711 00:42:57,324 --> 00:43:00,327 Dar nu-și dădeau seama. Deși mergeam pe teren și dădeam din cap, 712 00:43:00,411 --> 00:43:02,454 zicând parcă: „Sauce, o să-i faci praf.”, 713 00:43:02,538 --> 00:43:05,833 în adâncul ființei mele, făceam pe mine de frică. 714 00:43:05,916 --> 00:43:07,084 Eram îngrozit. 715 00:43:12,339 --> 00:43:16,719 Visam să ajungem în NBA, deja simțeam că am reușit, 716 00:43:16,802 --> 00:43:20,139 fiindcă ne vedeam numele pe imensa tabelă de scor. 717 00:43:20,222 --> 00:43:22,516 Numele erau scrise în culori intense. 718 00:43:24,560 --> 00:43:26,645 Jucam în fața a mii de oameni. 719 00:43:27,229 --> 00:43:30,566 Când am jucat pe terenul de la Madison Square Garden, 720 00:43:31,859 --> 00:43:34,695 ni s-au umplut ochii de lacrimi, era emoționant. 721 00:43:34,778 --> 00:43:38,574 Aveam cu ce să ne lăudăm în fața familiei, a prietenilor… 722 00:43:38,657 --> 00:43:41,994 N-am ajuns în NBA, dar am ajuns celebri. 723 00:43:42,077 --> 00:43:45,080 Sunteți pregătiți? 724 00:43:51,295 --> 00:43:53,380 „The Professor”! Pasează! 725 00:43:53,464 --> 00:43:56,967 Da! 726 00:43:57,051 --> 00:44:00,512 Era ridicol. Nu-mi venea să cred. 727 00:44:01,013 --> 00:44:03,766 Am investit timp și energie ca să ajungem aici. 728 00:44:05,476 --> 00:44:08,479 Așa! Sunt Sizzle și „The Pharmacist”! 729 00:44:14,026 --> 00:44:16,862 Meciul a fost unul competitiv. 730 00:44:16,945 --> 00:44:19,281 Niciun meci al nostru nu fusese așa. 731 00:44:19,865 --> 00:44:23,744 Săritură, aruncare de la cinci metri, minge direct în coș. 732 00:44:25,287 --> 00:44:29,041 „Helicopter” urmărește mingea. „Bomb” pasează. Fiți atenți! 733 00:44:31,335 --> 00:44:34,797 La Madison Square Garden, dacă e multă agitație, 734 00:44:34,880 --> 00:44:39,051 clădirea se cutremură, jumătate de stradă se cutremură. 735 00:44:42,680 --> 00:44:46,475 Schimbă latura. „The Professor”. AO! 736 00:44:47,059 --> 00:44:50,729 Indiferent cine e în teren, trebuie să menținem statistica. 737 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 Aruncarea e bună! 738 00:44:56,485 --> 00:44:57,486 Frumos! 739 00:44:59,530 --> 00:45:02,032 Iată-l pe „The Main Event”! 740 00:45:02,116 --> 00:45:03,659 Ți-a reușit un coș din săritură, 741 00:45:03,742 --> 00:45:08,372 în fața a 19.000 de oameni la „Mecca”, nu se poate mai bine de atât. 742 00:45:09,707 --> 00:45:12,000 Am ajuns la AND1 când aveam 26 de ani. 743 00:45:12,084 --> 00:45:14,753 Zilele mele de NBA se încheiaseră. 744 00:45:15,295 --> 00:45:17,589 Povestea mea, pe scurt, e că n-am renunțat. 745 00:45:17,673 --> 00:45:18,716 New York! 746 00:45:19,466 --> 00:45:22,177 Dacă vă place ce vedeți, faceți gălăgie! 747 00:45:27,307 --> 00:45:30,018 Să aplaudăm ambele cluburi de baschet! 748 00:45:31,979 --> 00:45:34,523 - Ai reușit. - Poți reuși și tu. 749 00:45:36,608 --> 00:45:38,861 - Spune-mi despre meci! - Măi… 750 00:45:39,862 --> 00:45:41,238 a fost distractiv. 751 00:45:41,739 --> 00:45:43,115 Să dăm mâna! 752 00:45:46,368 --> 00:45:47,745 Unu, doi, trei, AND1! 753 00:45:53,375 --> 00:45:56,795 Suntem pregătiți pentru primul concurs de slam dunk în trei ani. 754 00:45:56,879 --> 00:45:57,755 Data trecută… 755 00:45:57,838 --> 00:46:01,049 Nu voi uita că am urmărit concursul cu Vince Carter, 756 00:46:01,133 --> 00:46:02,593 care a semnat ulterior cu Nike. 757 00:46:02,676 --> 00:46:06,096 Și iată-l pe omul pe care vrea să-l vadă publicul! 758 00:46:06,180 --> 00:46:08,307 Vince Carter cu primul lui coș! 759 00:46:10,893 --> 00:46:11,852 Să mergem acasă! 760 00:46:11,935 --> 00:46:14,563 Vince avea cel mai bun palmares 761 00:46:14,646 --> 00:46:17,941 la concursul de dunk, purtând Tai Chi de la AND1. 762 00:46:19,943 --> 00:46:21,612 Ne-a lăsat cu gura căscată. 763 00:46:21,695 --> 00:46:24,198 Ne-am pierdut calmul. Eu am spus: „Tare!” 764 00:46:24,281 --> 00:46:27,242 A făcut lucruri care nu păreau posibile, 765 00:46:27,826 --> 00:46:29,369 purtând produsul nostru. 766 00:46:29,912 --> 00:46:32,498 Noi ziceam: „Mulțumim că porți adidașii noștri pe gratis.” 767 00:46:34,124 --> 00:46:36,293 A fost apogeul pentru AND1. 768 00:46:36,919 --> 00:46:40,047 Cred că a fost două-trei luni mai târziu. 769 00:46:40,130 --> 00:46:41,632 Am deschis televizorul. 770 00:46:42,257 --> 00:46:45,302 O minge sărea din podea. Bum, bum, bum! 771 00:46:46,804 --> 00:46:48,180 Și am văzut logoul. 772 00:46:49,556 --> 00:46:53,435 Cuvântul care mi-a venit în minte a fost „Drăcie!” Era Nike. 773 00:46:53,519 --> 00:46:54,436 STILUL LIBER NIKE 774 00:46:54,520 --> 00:46:59,274 Stilul liber înseamnă hip-hop, baschet de stradă și exprimarea sinelui. 775 00:47:02,277 --> 00:47:05,030 Au adoptat pozițiile din baschetul de stradă 776 00:47:05,113 --> 00:47:09,326 pentru o campanie TV filmată incredibil. 777 00:47:10,828 --> 00:47:12,496 Era un clip publicitar bun. 778 00:47:13,163 --> 00:47:15,958 Avea atitudine. Și ritm hip-hop. 779 00:47:16,041 --> 00:47:19,127 Dar era vorba de Nike, ei puteau mai mult. Ne copiau. 780 00:47:21,463 --> 00:47:24,591 Reclama aia a realizat mai mult în 30 de secunde 781 00:47:25,300 --> 00:47:28,220 decât am realizat noi în cinci ani cu caseta. 782 00:47:28,303 --> 00:47:31,348 Adidașii trebuie să fie motivul. Nike a luat avânt. 783 00:47:31,431 --> 00:47:33,517 Investitorii s-au întors la Nike. 784 00:47:33,600 --> 00:47:35,686 Își respectă deviza. „Fă sport!” 785 00:47:35,769 --> 00:47:38,480 A preluat controlul asupra baschetului de stradă. 786 00:47:38,564 --> 00:47:43,360 Ne-au luat baschetul, i-au pus o fundă de satin lucioasă și au spus că e al lor. 787 00:47:43,443 --> 00:47:46,280 Ne-au zdrobit într-o clipită. 788 00:47:46,780 --> 00:47:49,575 În lupta pentru glorie, inima e obligatorie. 789 00:47:49,658 --> 00:47:51,743 Nike Battlegrounds: King of the Court. 790 00:47:51,827 --> 00:47:54,705 Duminica, la 20:00, pe MTV2. 791 00:47:55,455 --> 00:47:58,166 Nu știu dacă au cheltuit 20, 50 de milioane. 792 00:47:58,750 --> 00:48:02,170 Când am văzut reclama la televizor, mi-am spus: „La naiba! 793 00:48:02,254 --> 00:48:05,841 N-avem timp de pierdut. Trebuie să luăm decizii, să acționăm.” 794 00:48:11,054 --> 00:48:12,389 FĂ SPORT. 795 00:48:27,070 --> 00:48:27,905 Sunt la TV! 796 00:48:33,911 --> 00:48:36,455 Cum i-ai răspunde cuiva care consideră 797 00:48:36,955 --> 00:48:40,876 că s-a îmbogățit compania pe spinarea jucătorilor? 798 00:48:43,170 --> 00:48:45,422 Cum i-aș răspunde 799 00:48:46,298 --> 00:48:50,302 cuiva care consideră că jucătorii au fost exploatați de companie? 800 00:48:50,385 --> 00:48:54,806 Aș zice: „Știu că făcea mulți bani compania.” 801 00:48:56,350 --> 00:49:00,228 După meciuri, vedeai standurile cu produse. 802 00:49:00,312 --> 00:49:02,731 Articole cu jucătorii pe ele. 803 00:49:02,814 --> 00:49:04,274 Iar am vândut tot. 804 00:49:04,942 --> 00:49:07,527 Jucătorii nu primeau bani din produsele vândute. 805 00:49:07,611 --> 00:49:10,322 Așa s-a dus totul de râpă. 806 00:49:16,244 --> 00:49:19,164 Suntem la depozitul unde primim și împachetăm 807 00:49:19,247 --> 00:49:21,541 produsele AND1. 808 00:49:21,625 --> 00:49:25,337 Ne-am trezit la 8:00, ca să cunoaștem oamenii de la depozit. 809 00:49:25,963 --> 00:49:27,547 Din curtoazie. 810 00:49:27,631 --> 00:49:30,300 Câte lucruri trebuie să facem din curtoazie? 811 00:49:30,384 --> 00:49:33,053 Compania câștiga milioane de dolari. 812 00:49:33,136 --> 00:49:35,472 Noi câștigam bani pentru toată compania. 813 00:49:42,854 --> 00:49:44,523 STRADAZILLA 814 00:49:44,606 --> 00:49:46,108 BEA DEW. BEA ȘI CUCEREȘTE. 815 00:49:46,191 --> 00:49:50,278 A început să devină un obicei ca noi să primim pizza. 816 00:49:50,904 --> 00:49:53,949 Dar călătoream cu un autobuz al companiei. 817 00:49:54,032 --> 00:49:55,409 Ei aveau totul. 818 00:49:55,492 --> 00:49:59,246 Mâncau filet mignon, calamari, beau apă minerală, 819 00:49:59,329 --> 00:50:00,497 tot ce era mai bun. 820 00:50:00,580 --> 00:50:01,999 Ce mănânci, Shane? 821 00:50:02,082 --> 00:50:03,291 Înainte de meci, 822 00:50:04,334 --> 00:50:06,169 creveți cu parmezan de la Buca. 823 00:50:07,129 --> 00:50:11,133 Mulți băieți spuneau: „Trebuie să aveți grijă de noi. Noi de ce nu mâncăm? 824 00:50:11,216 --> 00:50:13,343 N-ar exista turneul fără jucători.” 825 00:50:13,427 --> 00:50:15,679 Nu te înșeli. Trebuie să mănânci. 826 00:50:15,762 --> 00:50:17,889 Dar nu trebuie să devii agresiv. 827 00:50:22,978 --> 00:50:24,938 Le arunc în autobuzul lor. 828 00:50:30,652 --> 00:50:31,820 S-a terminat. 829 00:50:32,571 --> 00:50:37,451 A aruncat o pizza fierbinte pe fața managerului de turneu. 830 00:50:37,534 --> 00:50:42,080 Spune-i ce am zis! Că mai are o șansă. O învinețesc în bătaie. Vorbesc serios. 831 00:50:46,043 --> 00:50:50,547 Cum decideați câți bani câștigă fiecare jucător? 832 00:50:50,630 --> 00:50:53,925 Nu decideam eu. Singura discuție în care m-am implicat 833 00:50:54,009 --> 00:50:55,552 a fost cu Sauce și impresarul lui. 834 00:50:55,635 --> 00:50:57,929 E orașul meu natal. Rămâne în istorie. 835 00:50:58,013 --> 00:51:00,390 A spus: „Seth, ești un tip de treabă.” 836 00:51:01,475 --> 00:51:04,102 Mi-am spus în sinea mea: „Chiar sunt, nemernicule!” 837 00:51:04,936 --> 00:51:08,815 El a spus: „Sauce vrea asta, altfel se duce la Reebok.” 838 00:51:08,899 --> 00:51:10,484 Am răspuns: „Să se ducă!” 839 00:51:10,567 --> 00:51:13,653 Reebok îi va distruge cariera. Nimeni nu vrea să fie la Reebok. 840 00:51:13,737 --> 00:51:16,907 Interesant era că nu exista o structură salarială. 841 00:51:16,990 --> 00:51:19,534 „Main Event” primea între 90 și 100. 842 00:51:19,618 --> 00:51:21,912 AO, cam la fel, între 80 și 90. 843 00:51:21,995 --> 00:51:25,123 „Half Man” primea între 60 și 75. 844 00:51:25,207 --> 00:51:28,251 Jucătorii de nivel inferior primeau 15. 845 00:51:28,335 --> 00:51:30,212 Asta pentru trei luni de muncă. 846 00:51:30,295 --> 00:51:33,173 Din septembrie, nu se mai organizau turnee. 847 00:51:34,549 --> 00:51:38,512 Îi evaluam pe jucători după reacțiile publicului. 848 00:51:38,595 --> 00:51:40,806 „Hot Sauce” era cel mai apreciat. 849 00:51:41,431 --> 00:51:45,769 Au fost multe momente în care băieții s-au simțit frustrați, 850 00:51:45,852 --> 00:51:48,939 fiindcă nu câștigau destui bani, comparativ cu alții. 851 00:51:49,022 --> 00:51:53,193 În turneele AND1, era mai bine să nu spui cât câștigi, 852 00:51:53,276 --> 00:51:56,404 dar jucătorii spuneau, fiindcă le plăcea să se dea mari. 853 00:51:57,030 --> 00:51:57,989 Haide! 854 00:51:59,074 --> 00:52:01,201 Dolari. Da. 855 00:52:03,995 --> 00:52:06,081 Am luat ceva nou pentru 2005. 856 00:52:06,164 --> 00:52:08,208 Niște bijuterii. 857 00:52:08,291 --> 00:52:12,879 Iată cuibușorul lui Sizzle! Știți ce zic? E al doilea. Am două cuibușoare. 858 00:52:12,963 --> 00:52:15,173 „Hot Sauce” avea o mașină care vorbea. 859 00:52:15,257 --> 00:52:17,509 Bun venit, „Hot Sauce”! 860 00:52:17,592 --> 00:52:19,928 Oamenilor nu le plăcea deloc. 861 00:52:20,011 --> 00:52:22,222 Evitam să intru în discuții despre bani. 862 00:52:23,849 --> 00:52:27,644 Știam că sunt nou în echipă și eram bine promovat. 863 00:52:28,395 --> 00:52:31,064 Eram mulțumit de salariu. 864 00:52:31,648 --> 00:52:33,567 Acțiune! 865 00:52:33,650 --> 00:52:36,903 Exista puțină invidie 866 00:52:36,987 --> 00:52:40,448 din partea jucătorilor promovați mai puțin. 867 00:52:41,491 --> 00:52:42,742 Unii gagii… 868 00:52:43,368 --> 00:52:47,914 jucau unul sau două meciuri mari și deveneau legende ale baschetului. 869 00:52:47,998 --> 00:52:51,126 Noi ne-am spetit nouă-zece ani, 870 00:52:51,209 --> 00:52:53,128 înainte să aflăm ce e AND1. 871 00:52:53,211 --> 00:52:56,423 Nu mă înțelegeți greșit, „The Professor” e un baschetbalist foarte bun, 872 00:52:56,506 --> 00:52:59,843 dar mă îndoiesc uneori de motivele lui. 873 00:53:01,887 --> 00:53:03,972 Nu mă deranjează. Adică… 874 00:53:04,055 --> 00:53:07,267 câtă vreme ne distrăm în turneu, nu-mi pasă ce cred ei. 875 00:53:07,350 --> 00:53:08,268 Pe bune. 876 00:53:08,351 --> 00:53:12,105 Toți au început să se creadă vedete. 877 00:53:12,189 --> 00:53:15,358 Și toți au început să se gândească la bani. 878 00:53:15,442 --> 00:53:18,236 Nu te mai purta așa! La dracu'! 879 00:53:18,320 --> 00:53:19,279 De unde știi? 880 00:53:19,863 --> 00:53:21,364 De unde primești cecul? 881 00:53:21,448 --> 00:53:24,034 Dacă n-aș fi aici, aș juca și aș face bani. 882 00:53:24,117 --> 00:53:26,411 Turneul mă distruge. Nu fac bani. 883 00:53:26,494 --> 00:53:30,332 Contractul n-are nicio valoare. Vă tot spun, n-are valoare! 884 00:53:30,415 --> 00:53:32,792 Eu mă întrețin din asta. Câștig destul. 885 00:53:32,876 --> 00:53:35,587 Nu știu cum faci tu, dar cheltuielile mele nu-s ca ale tale. 886 00:53:35,670 --> 00:53:39,049 Trăiești în lux. Eu încă stau în locuință socială. 887 00:53:39,132 --> 00:53:41,509 Avem prea multe vedete. 888 00:53:41,593 --> 00:53:43,136 Când creezi un monstru, 889 00:53:43,220 --> 00:53:45,513 trebuie să știi să-l îmblânzești. 890 00:53:45,597 --> 00:53:48,225 Animozitatea dintre noi ajunsese să fie 891 00:53:48,308 --> 00:53:50,560 din ce în ce mai mare. 892 00:53:50,644 --> 00:53:52,437 - De ce nu mă întrebi? - Nu vreau! 893 00:53:52,520 --> 00:53:54,522 I-am pus o întrebare antrenorului! 894 00:53:54,606 --> 00:53:56,566 - De-aia! - Nu te-am jignit! 895 00:53:56,650 --> 00:53:59,986 - Nu vorbesc cu tine! - Du-te dracului! 896 00:54:00,070 --> 00:54:01,571 Nu încerca prostia asta! 897 00:54:01,655 --> 00:54:03,949 - Cine e jigodie, Zig? - Tu! 898 00:54:07,160 --> 00:54:08,828 Nu filma porcăria asta! 899 00:54:08,912 --> 00:54:10,247 Parcă am fi clovni. 900 00:54:13,917 --> 00:54:15,252 Lucrurile o iau razna. 901 00:54:16,711 --> 00:54:20,298 De ce m-ai prins? 902 00:54:28,014 --> 00:54:31,226 Am preluat producția de adidași și succesul afacerii a fost incredibil. 903 00:54:31,309 --> 00:54:33,103 Asiguram 90% din vânzări. 904 00:54:33,186 --> 00:54:36,606 Simțeam atunci că toată compania era oarecum pe umerii mei. 905 00:54:37,857 --> 00:54:40,527 Tom a decis să se mute în Taiwan, 906 00:54:41,528 --> 00:54:44,614 fiindcă putea influența calitatea produselor 907 00:54:45,198 --> 00:54:48,159 mult mai bine, stând în fabrică. 908 00:54:49,703 --> 00:54:51,997 Eram îngrijorat, căci Tom muncea mult. 909 00:54:54,374 --> 00:54:59,170 Lucram în medie 364 de zile pe an. 910 00:54:59,254 --> 00:55:01,798 Trăiam în aeroporturi și hoteluri, 911 00:55:01,881 --> 00:55:04,926 schimbând 12 fusuri orare la fiecare șase săptămâni. 912 00:55:07,012 --> 00:55:09,597 Fără să-mi dau seama, a devenit prea mult. 913 00:55:12,309 --> 00:55:15,395 Am fost diagnosticat cu o tulburare digestivă. 914 00:55:16,604 --> 00:55:18,398 Am slăbit vreo 10-14 kg. 915 00:55:21,067 --> 00:55:24,612 M-au sunat Seth și Jay pe la 2:00- 3:00 dimineața, ora Asiei. 916 00:55:24,696 --> 00:55:27,741 „Cum merge? Ce urmează? ” Mi-am pierdut cumpătul. 917 00:55:28,491 --> 00:55:30,910 „M-am săturat să mă bateți la cap. 918 00:55:30,994 --> 00:55:33,496 Îmi fac treaba. Nu puteți face asta.” 919 00:55:33,580 --> 00:55:34,664 Și am închis. 920 00:55:35,373 --> 00:55:37,334 Tom resimțea presiunea din afară, 921 00:55:37,417 --> 00:55:40,503 mai ales din partea mea, căci îmi raporta direct mie. 922 00:55:42,213 --> 00:55:44,841 Am ajuns să mă retrag în cochilia mea. 923 00:55:45,592 --> 00:55:47,302 Am pierdut prieteni în perioada aia. 924 00:55:48,094 --> 00:55:51,264 Eram la pământ fizic și emoțional. 925 00:55:52,640 --> 00:55:57,103 Pentru prima dată, nu mai era distractiv. Nu era mereu ușor, dar era distractiv. 926 00:55:58,980 --> 00:56:00,857 Tom a venit în biroul meu 927 00:56:00,940 --> 00:56:03,651 și a spus: „Seth, demisionez.” 928 00:56:04,611 --> 00:56:07,864 „Stai! Ce?” Era imposibil. 929 00:56:10,492 --> 00:56:13,161 După ce ne-a părăsit Tom, ne-am prăbușit. 930 00:56:13,244 --> 00:56:16,539 Am trecut de la vânzări de 200 de milioane la vânzări de 130. 931 00:56:16,623 --> 00:56:18,416 Am concediat 20% din personal. 932 00:56:21,669 --> 00:56:24,255 Știam că avem un mic interval să vindem compania, 933 00:56:25,006 --> 00:56:27,634 pentru a-i maximiza valoarea. 934 00:56:38,228 --> 00:56:40,146 Paoli, Pennsylvania! 935 00:56:40,230 --> 00:56:43,400 Minitabăra din 2005. Turneul Mixtape! 936 00:56:44,025 --> 00:56:47,195 AO! 937 00:56:47,278 --> 00:56:49,364 Tocmai am vorbit cu cei de la AND1. 938 00:56:49,447 --> 00:56:51,449 Vom apărea pe coperta Sports Illustrated. 939 00:56:52,033 --> 00:56:56,204 Când eram mic, Sports IIlustrated era regina revistelor sportive. 940 00:57:01,292 --> 00:57:03,336 Se întâmplă. E oficial. 941 00:57:07,340 --> 00:57:09,342 Trebuie să o punem în ramă. 942 00:57:13,138 --> 00:57:14,055 CELĂLALT MECI 943 00:57:14,139 --> 00:57:17,100 Înainte să înceapă turneul din 2005, 944 00:57:17,183 --> 00:57:19,269 n-am fost contactați să reînnoim contractele. 945 00:57:19,352 --> 00:57:20,395 Era derutant. 946 00:57:20,478 --> 00:57:24,065 Eram frustrați de modul în care se desfășurau lucrurile. 947 00:57:24,149 --> 00:57:27,360 Circulau multe zvonuri. 948 00:57:28,319 --> 00:57:31,322 Deodată, personalul ne-a adunat într-o cameră. 949 00:57:31,406 --> 00:57:34,159 Am întrebat: „Ce se întâmplă?” El a spus: „Calmează-te!” 950 00:57:34,742 --> 00:57:40,206 Ne-au spus că va fi vândută compania și că lucrurile nu vor mai fi la fel. 951 00:57:40,290 --> 00:57:43,501 AMERICAN SPORTING GOODS CUMPĂRĂ AND1 952 00:57:45,044 --> 00:57:46,171 A fost neașteptat. 953 00:57:49,549 --> 00:57:51,509 S-a dus. S-a terminat. 954 00:57:51,593 --> 00:57:52,719 Fără înștiințare. 955 00:57:56,306 --> 00:57:57,432 Fără înștiințare… 956 00:57:58,892 --> 00:58:02,270 Jucătorii sunt atât de mândri, 957 00:58:02,770 --> 00:58:06,316 încât nu ar recunoaște că au fost dezamăgiți. 958 00:58:06,816 --> 00:58:10,195 La urma urmei, eram în ordine, dar ce tupeu au avut 959 00:58:10,278 --> 00:58:13,072 să nu discute cu niciun jucător de top la final. 960 00:58:17,494 --> 00:58:19,120 Trebuia să fie o poveste de succes. 961 00:58:19,204 --> 00:58:22,415 AND1 era ceva imens. Am creat ceva din nimic. 962 00:58:25,376 --> 00:58:28,338 Am vândut compania și am câștigat mulți bani, 963 00:58:28,421 --> 00:58:31,674 dar vânzarea m-a solicitat fizic, 964 00:58:31,758 --> 00:58:33,593 a fost un moment foarte trist. 965 00:58:36,596 --> 00:58:40,517 Au fost conflicte interne și s-au rupt relații. 966 00:58:40,600 --> 00:58:43,728 A fost un moment dulce-amar. 967 00:58:44,771 --> 00:58:45,730 Cu siguranță. 968 00:58:52,445 --> 00:58:57,408 S-ar putea să-l recunoașteți din Streetball de la ESPN! 969 00:58:57,492 --> 00:59:02,830 Shane „The Dribbling Machine” Woney! 970 00:59:03,915 --> 00:59:07,460 Court Jesters e o versiune de ligă semiprofesionistă 971 00:59:07,544 --> 00:59:09,837 a echipei Harlem Globetrotters. 972 00:59:09,921 --> 00:59:13,841 Nu e ca la Garden. Nici nu se compară. 973 00:59:14,676 --> 00:59:18,012 Mă întâlnesc cu un tip care mă recunoaște și mă întreabă: 974 00:59:18,096 --> 00:59:21,015 „Ce faci aici? Ai apărut la televizor.” 975 00:59:21,099 --> 00:59:23,476 Asta îmi frânge inima. 976 00:59:23,560 --> 00:59:26,479 În fiecare zi, mă trezesc spunând: „Sper să se întâmple ceva 977 00:59:26,563 --> 00:59:30,233 și să-mi spună că au nevoie de mine pentru o zi.” 978 00:59:31,442 --> 00:59:32,860 Eu cred așa… 979 00:59:33,444 --> 00:59:36,239 Nu am fost plătiți pe măsura valorii noastre. 980 00:59:36,322 --> 00:59:39,158 Ce zici de asta? Valoarea noastră. 981 00:59:39,242 --> 00:59:41,202 Au venit în cartier și au luat totul. 982 00:59:41,286 --> 00:59:44,539 Cartierul își spune părerea: „Ar trebui să faceți asta.” 983 00:59:44,622 --> 00:59:49,085 Ei fug în birouri și fac exact așa, apoi vând ideea și nu dau nimic înapoi. 984 00:59:49,168 --> 00:59:51,879 Cum am spus mereu, se numește „exploatarea sărăciei”. 985 00:59:55,925 --> 00:59:59,887 Oamenii spun că America corporatistă profită de tine să facă bani. 986 00:59:59,971 --> 01:00:03,808 Asta e percepția din afară, dar, în interior, nu a fost așa. 987 01:00:05,310 --> 01:00:08,688 Încercam să realizăm imposibilul și să facem ceva mișto. 988 01:00:09,439 --> 01:00:11,566 E singurul lucru de care ne facem vinovați. 989 01:00:12,275 --> 01:00:15,570 Contractele semnate cu ei nu erau nesemnificative. 990 01:00:15,653 --> 01:00:18,698 Am plătit câțiva jucători mai bine decât erau plătiți cei din NBA. 991 01:00:18,781 --> 01:00:20,700 Am semnat un contract cu ei. 992 01:00:20,783 --> 01:00:24,746 De noi depindea să acceptăm suma. Nu eram obligați s-o acceptăm. 993 01:00:24,829 --> 01:00:28,207 Banii pe care mi i-au oferit i-am acceptat, desigur. 994 01:00:28,291 --> 01:00:30,376 Nu-mi pasă ce aveți de spus. 995 01:00:30,460 --> 01:00:32,545 „Nu ești loial…” Loial cui? 996 01:00:32,629 --> 01:00:35,757 Loialitatea nu-mi dă niciun cec. Știu asta. 997 01:00:35,840 --> 01:00:38,801 Ne iubeau pentru ce făceam? Da. 998 01:00:38,885 --> 01:00:40,428 Dar ne respectau? 999 01:00:41,220 --> 01:00:42,263 Asta să-mi spui! 1000 01:00:44,265 --> 01:00:46,017 Cel mai mare regret al meu… 1001 01:00:46,100 --> 01:00:48,436 Dacă-i consideram pe jucătorii din turneu 1002 01:00:48,519 --> 01:00:52,065 angajați, nu sportivi sub contract, 1003 01:00:52,607 --> 01:00:55,234 puteam să le oferim acțiuni. 1004 01:00:56,152 --> 01:00:59,238 Asta ar fi generat un venit incremental 1005 01:00:59,322 --> 01:01:01,282 pentru fiecare jucător. 1006 01:01:03,284 --> 01:01:05,244 Viața noastră nu conta pentru ei. 1007 01:01:05,828 --> 01:01:08,414 - Cred că e… - Viața noastră nu conta. 1008 01:01:08,498 --> 01:01:10,541 - Viața noastră… Măi! - Poate. 1009 01:01:10,625 --> 01:01:12,377 Ascultă… 1010 01:01:12,460 --> 01:01:14,921 În ultimul meu an la AND1, 1011 01:01:15,838 --> 01:01:17,423 i-am cerut tipului 1012 01:01:17,507 --> 01:01:22,136 să-mi dea 16.000 de dolari pentru școala fiului meu, 1013 01:01:22,220 --> 01:01:25,807 iar el mi-a spus că nu mă poate ajuta. 1014 01:01:25,890 --> 01:01:28,142 După tot ce am făcut noi. 1015 01:01:30,061 --> 01:01:32,271 Nu-mi amintesc. 1016 01:01:34,107 --> 01:01:36,359 Îmi pare rău că nu-mi amintesc. 1017 01:01:36,442 --> 01:01:39,278 E posibil ca Shane să fi vorbit cu mine… 1018 01:01:41,864 --> 01:01:44,701 Dacă e adevărat și nu ne-am permis 1019 01:01:44,784 --> 01:01:46,953 să-i ajutăm copilul, regret nespus. 1020 01:01:57,046 --> 01:01:59,924 Sincer, putem spune că ne-au jefuit. 1021 01:02:00,591 --> 01:02:03,803 Dar banii nu pot înlocui experiența. 1022 01:02:04,846 --> 01:02:09,142 Mi-am făcut pașaport și am călătorit în mai multe țări. 1023 01:02:10,893 --> 01:02:12,353 E educativ. 1024 01:02:14,647 --> 01:02:18,359 Mereu m-am simțit îndatorat față de AND1 pentru ce mi-a oferit. 1025 01:02:18,943 --> 01:02:20,403 Nu făceam unele lucruri, 1026 01:02:20,486 --> 01:02:24,115 fiindcă părinții n-aveau resursele necesare ca să călătoresc. 1027 01:02:31,330 --> 01:02:32,707 E impresionant, frate! 1028 01:02:34,667 --> 01:02:39,046 AND1 ne-a oferit oportunități pe care nu le-am fi avut vreodată. 1029 01:02:40,256 --> 01:02:42,091 Eu niciodată 1030 01:02:43,092 --> 01:02:44,552 nu m-aș fi gândit 1031 01:02:45,553 --> 01:02:47,388 să plec din oraș, din Brooklyn. 1032 01:02:48,514 --> 01:02:49,348 Frate! 1033 01:02:50,183 --> 01:02:52,185 Nu știam că va fi așa. 1034 01:02:52,685 --> 01:02:56,314 Nu știam că Tokio și celelalte orașe vor fi așa. 1035 01:02:57,774 --> 01:03:03,070 Baschetul AND1 i-a permis lui Waliyy Dixon din Linden, New Jersey, 1036 01:03:03,154 --> 01:03:05,239 să-și împlinească visurile. 1037 01:03:09,577 --> 01:03:11,037 „The Pharmacist”! 1038 01:03:13,998 --> 01:03:17,919 AND1 le-a permis tuturor să abordeze nonconformist baschetul. 1039 01:03:18,002 --> 01:03:21,172 Baschetul lor era pentru toată lumea, 1040 01:03:21,255 --> 01:03:24,801 nu doar pentru cei care joacă baschet profesionist. 1041 01:03:24,884 --> 01:03:30,056 Butler va repune mingea în joc. E Alston! Aruncă pentru victorie! Înscrie! 1042 01:03:30,139 --> 01:03:31,766 Pe bune? 1043 01:03:33,017 --> 01:03:37,855 „SKIP 2 MY LOU” A FOST SINGURUL JUCĂTOR AND1 CARE A AJUNS ÎN NBA 1044 01:03:37,939 --> 01:03:39,607 AND1 a schimbat baschetul. 1045 01:03:39,690 --> 01:03:43,236 NBA e acum mai distractiv și mai relaxat. 1046 01:03:43,319 --> 01:03:44,654 Nu se poate! 1047 01:03:46,531 --> 01:03:50,910 Vezi acum jucători, care sunt mari vedete, făcând mișcările noastre… 1048 01:03:53,913 --> 01:03:56,332 Curry fentează. Aruncă! 1049 01:03:56,415 --> 01:03:58,084 Nu e nevoie s-o spună. 1050 01:04:00,837 --> 01:04:02,380 Știm de unde provin. 1051 01:04:11,264 --> 01:04:14,058 Joc de picioare! Stângul! Dreptul! 1052 01:04:15,101 --> 01:04:15,977 Gata! 1053 01:04:16,561 --> 01:04:20,022 „Main”, când vorbești de moștenire… 1054 01:04:20,773 --> 01:04:22,733 A fost considerabilă, am realizat-o? 1055 01:04:22,817 --> 01:04:26,153 Sigur că am realizat-o, pentru că, dacă mergi pe stradă, 1056 01:04:26,237 --> 01:04:29,574 cu fiul tău, și un străin îi spune fiului tău: 1057 01:04:29,657 --> 01:04:31,242 „Știi cine e tatăl tău?”… 1058 01:04:32,368 --> 01:04:34,871 Asta nu li se întâmplă oamenilor obișnuiți. 1059 01:04:36,747 --> 01:04:38,165 La urma urmei, 1060 01:04:39,041 --> 01:04:40,793 mereu se va spune: 1061 01:04:41,544 --> 01:04:43,546 „Ăștia sunt tipii de la AND1.” 1062 01:04:45,423 --> 01:04:47,800 Unu, doi, trei, AND1! 1063 01:04:49,427 --> 01:04:53,055 DE LA FONDAREA SA ÎN 1993, AND1 A FOST VÂNDUTĂ DE CÂTEVA ORI 1064 01:04:53,139 --> 01:04:55,683 ȘI E DEȚINUTĂ ACUM DE UN GRUP NOU. 1065 01:04:57,059 --> 01:04:59,645 Acuzațiile la adresa unui arbitru de baschet 1066 01:04:59,729 --> 01:05:03,149 care ar fi pariat pe scorul meciurilor zguduie NBA-ul. 1067 01:05:04,191 --> 01:05:06,819 Doamne, am dat-o în bară! 1068 01:05:06,903 --> 01:05:08,529 POVEȘTI DIN SPORT: VOLUMUL DOI 1069 01:05:08,613 --> 01:05:10,615 La fel ca „Feel Good Hit Of The Summer”, 1070 01:05:11,324 --> 01:05:13,784 povestea lui Manti Te’o nu e reală. 1071 01:05:13,868 --> 01:05:16,037 Oameni nemiloși și răi. 1072 01:05:16,871 --> 01:05:20,041 A fost cel mai lung șir de victorii din istorie. 1073 01:05:20,625 --> 01:05:24,754 E cea mai frumoasă zi din istoria sportului australian! 1074 01:05:25,338 --> 01:05:28,007 AND1 câștiga milioane de dolari. 1075 01:05:28,090 --> 01:05:29,675 Dar ne respectau? 1076 01:05:30,343 --> 01:05:33,095 Baschet AND1! 1077 01:05:33,179 --> 01:05:34,764 Taci dracului! 1078 01:05:34,847 --> 01:05:36,682 Rămâne între noi. 1079 01:05:36,766 --> 01:05:39,226 Nu schimba povestea! 1080 01:05:39,310 --> 01:05:41,520 Nu poate fi mai ciudat decât asta… 1081 01:05:41,604 --> 01:05:43,397 Donaghy e anchetat de… 1082 01:05:43,481 --> 01:05:45,650 Era știre de prima pagină. 1083 01:05:46,734 --> 01:05:48,861 Ea nu exista fizic, 1084 01:05:48,945 --> 01:05:52,031 decât ca iubita moartă a lui Manti Te’o. 1085 01:05:53,532 --> 01:05:54,992 Mi-am spus: 1086 01:05:55,076 --> 01:05:58,204 „Ar fi incredibil dacă n-ar fi adevărat!” 1087 01:08:16,092 --> 01:08:21,097 Subtitrarea: Simona Pascu