1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,557 --> 00:00:17,017 É aqui o epicentro. 4 00:00:17,600 --> 00:00:18,852 É Nova Iorque. 5 00:00:20,729 --> 00:00:22,063 Basquetebol de rua. 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,190 Esta é a nossa cultura. 7 00:00:24,774 --> 00:00:27,152 É isto que fazemos. É o nosso trabalho. 8 00:00:28,278 --> 00:00:31,156 Antigamente, era uma grande festa de bairro. 9 00:00:32,282 --> 00:00:34,034 O ambiente, a energia. 10 00:00:34,617 --> 00:00:36,119 Era especial. 11 00:00:36,202 --> 00:00:37,579 Isto está apinhado. 12 00:00:37,662 --> 00:00:40,874 Os jogadores dão espetáculo e o público está a adorar. 13 00:00:41,708 --> 00:00:45,253 Mas a AND1 levou isso a outro nível. 14 00:00:45,336 --> 00:00:48,256 É o basquetebol da AND1. Está a varrer a nação 15 00:00:48,339 --> 00:00:51,009 e a tornar-se uma das maiores marcas de basquetebol. 16 00:00:51,092 --> 00:00:54,054 Tóquio, Japão. Venezuela. Brasil. 17 00:00:54,554 --> 00:00:56,806 Foi um pandemónio. 18 00:00:56,890 --> 00:00:58,558 A competição está a aquecer. 19 00:00:58,641 --> 00:01:01,603 Os novos ténis da AND1 voam das prateleiras. 20 00:01:01,686 --> 00:01:04,689 A fila não vai ao fundo do quarteirão. É todo o quarteirão. 21 00:01:04,773 --> 00:01:08,443 A AND1? Tinha os melhores jogadores do basquetebol de rua. 22 00:01:08,526 --> 00:01:12,030 E esses jogadores têm os melhores nomes. Como Skip 2 My Lou. 23 00:01:14,449 --> 00:01:15,617 The Main Event. 24 00:01:15,700 --> 00:01:17,827 The Main Event! 25 00:01:20,455 --> 00:01:22,248 Shane, Dribbling Machine. 26 00:01:22,332 --> 00:01:24,501 Faz de Super-Homem, Shane! 27 00:01:25,210 --> 00:01:27,420 Este é o Hot to the Sauce. 28 00:01:30,632 --> 00:01:32,717 Estamos a falar do Professor. 29 00:01:35,095 --> 00:01:38,556 A AND1 enfrenta os titãs da indústria, 30 00:01:38,640 --> 00:01:40,225 sem planos para recuar. 31 00:01:41,309 --> 00:01:44,354 Muitas pessoas perguntam o que aconteceu à AND1. 32 00:01:44,437 --> 00:01:47,398 Não sei o que aconteceu. E eu fazia parte disso. 33 00:01:56,407 --> 00:01:58,868 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 34 00:03:01,848 --> 00:03:05,059 UNIVERSIDADE DA PENSILVÂNIA 35 00:03:06,394 --> 00:03:09,981 Nunca poderia ter começado um negócio sem estudar em Wharton, 36 00:03:11,232 --> 00:03:14,110 mas após o segundo dia de aulas, 37 00:03:15,111 --> 00:03:17,447 algumas coisas tornaram-se evidentes. 38 00:03:18,448 --> 00:03:21,743 Todos os meus colegas estavam focados no que queriam fazer 39 00:03:22,327 --> 00:03:23,578 e eu não fazia ideia. 40 00:03:25,496 --> 00:03:29,334 Provavelmente, passava quatro a oito horas a encestar, 41 00:03:29,417 --> 00:03:31,211 por cada hora que estudei. 42 00:03:33,546 --> 00:03:37,133 Nesse verão, fiz um estágio na banca de investimento. 43 00:03:39,802 --> 00:03:41,846 Foi mau, não queria fazer isso. 44 00:03:41,930 --> 00:03:43,806 Queria fazer algo que adorasse. 45 00:03:45,225 --> 00:03:50,355 Cada dia que eu acordar a pensar em basquetebol, será um grande dia. 46 00:03:51,105 --> 00:03:53,775 Foi o que me levou a começar o meu próprio negócio. 47 00:03:56,194 --> 00:03:58,696 Conheço os limites das minhas capacidades. 48 00:03:59,197 --> 00:04:02,909 Era impossível fazer isto sozinho. Precisava de um sócio. 49 00:04:04,035 --> 00:04:06,537 Eu e o Seth conhecemo-nos no 7.º ano. 50 00:04:07,622 --> 00:04:10,541 Ele abordou-me na faculdade com esta ideia. 51 00:04:10,625 --> 00:04:13,378 Aceitei, é divertido ter negócios com o nosso melhor amigo. 52 00:04:15,380 --> 00:04:19,592 O Seth falou-me num jovem que conheceu enquanto jogava basquetebol 53 00:04:19,676 --> 00:04:21,678 e queria que eu conhecesse o Tom. 54 00:04:22,971 --> 00:04:27,392 Quando se joga com alguém, ficamos a conhecer rapidamente a pessoa. 55 00:04:28,268 --> 00:04:31,271 O Tom licenciou-se em Wharton com a nota máxima, quase. 56 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 Como era possível? 57 00:04:32,981 --> 00:04:35,483 Ele jogava basquetebol sete horas por dia. 58 00:04:36,109 --> 00:04:38,903 Eu avisei-o de que o Tom era um pouco estranho. 59 00:04:38,987 --> 00:04:42,991 Ele olha para baixo, não faz contacto visual, fala muito baixo. 60 00:04:43,074 --> 00:04:45,118 COFUNDADOR DA AND1 61 00:04:45,201 --> 00:04:49,205 Mas o Tom era genial. E era mesmo o génio por trás da AND1. 62 00:04:51,582 --> 00:04:53,668 Cresci em vilas na Nova Inglaterra. 63 00:04:53,751 --> 00:04:55,503 Mudámo-nos três vezes. 64 00:04:56,087 --> 00:04:57,797 Eu era tímido e calado 65 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 e o basquetebol era o que me ligava às pessoas. 66 00:05:01,467 --> 00:05:03,428 Falei com o Tom e perguntei 67 00:05:03,511 --> 00:05:07,932 se queria ter um negócio de basquetebol e o que ia fazer no próximo ano. 68 00:05:09,517 --> 00:05:11,477 Não tinha competências profissionais. 69 00:05:11,561 --> 00:05:15,982 Só tinha tido trabalhos básicos, a lavar pratos, levantar mesas. 70 00:05:16,065 --> 00:05:18,609 Quando soube que iam fundar uma empresa de basquetebol, 71 00:05:18,693 --> 00:05:22,238 foi a minha salvação, porque queria manter-me ligado ao jogo 72 00:05:22,322 --> 00:05:24,490 e queria ir trabalhar de calções. 73 00:05:26,117 --> 00:05:28,453 Reunimo-nos numa pizaria 74 00:05:28,536 --> 00:05:32,373 e estávamos a tentar definir qual seria a identidade da marca. 75 00:05:32,874 --> 00:05:34,917 Quando lançamos e sofremos salta, 76 00:05:35,001 --> 00:05:37,712 mas sabemos que a bola vai entrar, dizemos "And one". 77 00:05:37,795 --> 00:05:39,922 Não o dizemos. Gritamos "And one". 78 00:05:40,006 --> 00:05:43,551 - É a maior provocação. - Tipo, "vai entrar, cabrão!" 79 00:05:43,634 --> 00:05:46,971 E depois tive a ideia de estampar essa boca numa t-shirt. 80 00:05:47,055 --> 00:05:51,017 Escrevi 30 slogans para a nossa primeira camisola. 81 00:05:51,100 --> 00:05:52,477 "Pensei que sabias jogar." 82 00:05:52,560 --> 00:05:54,687 "Sou o motorista. Levo todos à escola." 83 00:05:54,771 --> 00:05:56,439 "Usa protetor, foste queimado." 84 00:05:56,522 --> 00:05:59,442 E a mais famosa: "O teu jogo é tão feio como a tua miúda." 85 00:05:59,525 --> 00:06:04,822 Havia mais seis e foi a primeira vez que me sentei a escrever estas bocas. 86 00:06:04,906 --> 00:06:09,077 Mas foi o culminar de 15 anos passados a jogar. 87 00:06:11,579 --> 00:06:15,291 Quando começámos a AND1, não sabíamos como funcionava o merchandising. 88 00:06:15,375 --> 00:06:18,002 Como funcionava o retalho. Não sabíamos nada. 89 00:06:18,086 --> 00:06:21,964 Criávamos a nossa própria cultura e, às vezes, isso era lindo, 90 00:06:22,048 --> 00:06:24,133 outras vezes era o caos total. 91 00:06:24,884 --> 00:06:29,305 Três licenciados, em Wharton e Stanford, e vendíamos t-shirts na bagageira. 92 00:06:29,806 --> 00:06:31,682 No primeiro ano, perdemos dinheiro. 93 00:06:31,766 --> 00:06:36,938 Mas lembro-me da sensação de ouvir: "Quero pagar pelas tuas t-shirts." 94 00:06:37,021 --> 00:06:39,190 As pessoas adoraram as t-shirts com as bocas. 95 00:06:39,273 --> 00:06:41,484 Sentimos que isto podia ter futuro. 96 00:06:41,567 --> 00:06:46,447 E acabámos por receber uma encomenda da Foot Locker de três ou quatro modelos. 97 00:06:46,531 --> 00:06:49,700 Caramba! Recebemos uma encomenda de 13 mil dólares. 98 00:06:49,784 --> 00:06:53,955 As outras lojas veem miúdos com as nossas t-shirts e ligam-nos. 99 00:06:54,038 --> 00:06:57,667 Pela primeira vez, não ligamos às pessoas. Elas é que nos ligam. 100 00:06:57,750 --> 00:07:01,087 Muito bem, temos algo aqui. Isto vai ter sucesso. 101 00:07:01,170 --> 00:07:03,548 Tornou-se um grande negócio de t-shirts. 102 00:07:03,631 --> 00:07:07,427 Este não é o estilo de moda mais habitual, mas é inovador. 103 00:07:07,510 --> 00:07:09,554 Vá lá. Queremos fazê-lo, não é? 104 00:07:09,637 --> 00:07:13,391 Queria ir jogar basquetebol, mas é melhor esquecer isso. 105 00:07:14,142 --> 00:07:15,601 Queres enfrentar-me? 106 00:07:15,685 --> 00:07:20,022 O PRÍNCIPE DE BEL-AIR 107 00:07:21,274 --> 00:07:24,485 No primeiro ano, fizemos 1,6 milhões em vendas. 108 00:07:24,569 --> 00:07:26,737 NA AND1, JOVENS OUSADOS LUCRAM COM BOCAS 109 00:07:26,821 --> 00:07:29,115 Depois, o desafio era: "E agora?" 110 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 Queríamos ser uma empresa multimilionária. 111 00:07:32,201 --> 00:07:34,495 Desde o primeiro dia, só competimos com uma marca. 112 00:07:46,716 --> 00:07:51,512 A Nike era a marca que mais imitávamos. E associava-se a grandes talentos. 113 00:07:51,596 --> 00:07:54,474 Aqui temos o novo e melhorado Air Jordan. 114 00:07:54,557 --> 00:07:56,851 Queríamos ser a marca principal de basquetebol. 115 00:07:56,934 --> 00:07:59,562 E só o seríamos, se fabricássemos ténis. 116 00:08:00,146 --> 00:08:03,900 Era isso que dava dinheiro e a Nike monopolizava o mercado. 117 00:08:03,983 --> 00:08:07,487 Ténis de alta tecnologia e anúncios cada vez mais sofisticados. 118 00:08:07,570 --> 00:08:09,071 A Nike está a fazê-lo. 119 00:08:09,155 --> 00:08:12,700 Os lucros do quarto trimestre aumentaram para 126 milhões. 120 00:08:12,783 --> 00:08:15,828 Ter o atleta certo na publicidade certa, 121 00:08:15,912 --> 00:08:19,499 cria uma situação muito forte no mercado. 122 00:08:20,625 --> 00:08:23,294 Tínhamos de ir buscar o nosso Michael Jordan. 123 00:08:23,377 --> 00:08:25,713 Não podia ser uma segunda escolha. 124 00:08:25,796 --> 00:08:28,883 Para fazermos isto, tinha de ser com atletas de topo. 125 00:08:28,966 --> 00:08:30,009 Marbury. 126 00:08:33,471 --> 00:08:36,766 Não há "ses" para Stephon Marbury, da Georgia Tech. 127 00:08:36,849 --> 00:08:40,770 Ele diz que está pronto para jogar com o Magic e o Michael. 128 00:08:40,853 --> 00:08:44,732 Todos no basquetebol conheciam o Steph. Era um jogador incrível. 129 00:08:44,815 --> 00:08:49,070 Com a quarta escolha no recrutamento da NBA de 1996, 130 00:08:49,153 --> 00:08:51,697 os Milwaukee Bucks escolhem 131 00:08:51,781 --> 00:08:55,910 Stephon Marbury, da Universidade Georgia Tech. 132 00:08:55,993 --> 00:08:57,870 Este homem é uma aposta segura. 133 00:08:57,954 --> 00:09:00,748 Nós apostámos a empresa no Steph. 134 00:09:01,457 --> 00:09:05,419 Propusemos-lhe um patrocínio de dez anos, o que era inédito, 135 00:09:05,503 --> 00:09:08,798 para um miúdo que nunca jogou basquetebol profissional. 136 00:09:16,556 --> 00:09:17,974 TODO O DIA 137 00:09:19,767 --> 00:09:22,103 Da Georgia Tech, o número três, 138 00:09:23,271 --> 00:09:25,398 Stephon Marbury! 139 00:09:25,481 --> 00:09:29,235 Na noite de estreia, eu e o Seth estamos na primeira fila 140 00:09:29,318 --> 00:09:30,820 e estamos empolgados. 141 00:09:30,903 --> 00:09:34,991 Os ténis serão postos à venda na Foot Locker, já temos anúncios na TV. 142 00:09:35,950 --> 00:09:39,203 Quem diria que tudo o que construíramos seria destruído nessa noite. 143 00:09:41,539 --> 00:09:44,917 Ainda o consigo ver. O Steph salta e eu fiquei apreensivo. 144 00:09:50,047 --> 00:09:51,299 Meu Deus! 145 00:09:52,341 --> 00:09:55,094 Até fiquei com suores frios ao ver aquilo. 146 00:09:55,177 --> 00:09:57,388 Ficámos lívidos. 147 00:09:58,764 --> 00:10:02,852 Fizemos um anúncio na TV com o Marbury a "partir os tornozelos". 148 00:10:02,935 --> 00:10:05,187 E ele partiu o tornozelo com os nossos ténis. 149 00:10:05,271 --> 00:10:07,356 Uma semana antes de serem postos à venda. 150 00:10:07,440 --> 00:10:09,942 Stephon Marbury levanta-se com ajuda… 151 00:10:13,446 --> 00:10:16,824 Costumo recuperar depressa, mas esta lesão é mais grave 152 00:10:16,907 --> 00:10:20,036 e estou a sofrer, sabendo que não posso jogar. 153 00:10:20,661 --> 00:10:24,123 Estamos no túnel e vemos o agente do Steph 154 00:10:24,206 --> 00:10:27,335 a olhar para nós com um olhar fulminante. 155 00:10:28,377 --> 00:10:29,795 Alguém da equipa dele disse: 156 00:10:29,879 --> 00:10:34,592 "Vou pôr o Stephon na televisão nacional a deitar fora os vossos ténis." 157 00:10:34,675 --> 00:10:36,886 Eu disse: "Foi bom, mas acabou-se." 158 00:10:36,969 --> 00:10:40,723 Não sabia como iríamos evitar a falência. 159 00:10:40,806 --> 00:10:44,560 Queríamos ser patrocinadores e superar a Nike, mas falhámos. 160 00:10:49,982 --> 00:10:54,153 Duas semanas depois, recebemos esta cassete, que rodou pelo escritório. 161 00:10:54,236 --> 00:10:57,365 Alguns estagiários estavam sempre a vê-la. 162 00:10:58,366 --> 00:11:01,160 O vídeo surpreendeu-nos. 163 00:11:02,161 --> 00:11:03,621 Pensei: "Caramba". 164 00:11:04,288 --> 00:11:05,706 Já vi muito basquetebol. 165 00:11:06,540 --> 00:11:07,958 Nunca tinha visto isto. 166 00:11:08,918 --> 00:11:14,382 E neste jogo víamos Rafer Alston, de 15 anos, ou "Skip 2 My Lou". 167 00:11:14,465 --> 00:11:16,634 O vosso aplauso para o meu amigo, 168 00:11:16,717 --> 00:11:18,803 Skip 2 My Lou! 169 00:11:20,221 --> 00:11:23,933 O streetball de Nova Iorque, é um estilo guiado pela imaginação. 170 00:11:25,559 --> 00:11:27,770 Era poesia em movimento. 171 00:11:27,853 --> 00:11:29,689 Eram truques e feitiçaria. 172 00:11:30,439 --> 00:11:32,274 Eu queria sempre enganar-vos. 173 00:11:33,150 --> 00:11:35,444 Um terço do que ele faz é ilegal. 174 00:11:36,987 --> 00:11:40,408 Mas acho que não importa, porque ele era tão único. 175 00:11:42,201 --> 00:11:44,203 O streetball é hip-hop, 176 00:11:44,787 --> 00:11:47,665 graffiti, breakdance, 177 00:11:47,748 --> 00:11:48,874 tudo misturado. 178 00:11:50,126 --> 00:11:52,920 E o público é a nossa música. 179 00:11:54,296 --> 00:11:57,133 Ganhar não tem nada que ver com o streetball. 180 00:11:57,717 --> 00:12:02,388 Até podíamos perder, mas se animássemos o público, isso bastava. 181 00:12:03,597 --> 00:12:05,099 A quadra é a tela. 182 00:12:05,182 --> 00:12:07,643 O nosso estilo de jogo é a tinta. 183 00:12:07,727 --> 00:12:10,688 E o jogador que somos é o artista. 184 00:12:14,024 --> 00:12:18,279 Muitos de nós éramos dos bairros sociais, de famílias monoparentais. 185 00:12:19,947 --> 00:12:21,907 A minha mãe teve-me aos 15 anos. 186 00:12:23,492 --> 00:12:26,620 Cresci num dos maiores bairros sociais do Bronx. 187 00:12:27,246 --> 00:12:30,583 Nunca tive uma casa estável onde treinar o meu talento. 188 00:12:31,792 --> 00:12:34,503 Não era uma questão de desporto, mas de sobrevivência. 189 00:12:35,504 --> 00:12:39,425 A primeira vez que toquei numa bola de basquetebol, tinha 11 ou 12 anos. 190 00:12:39,508 --> 00:12:42,928 Não tinha as capacidades nem o QI do basquetebol. 191 00:12:43,012 --> 00:12:47,391 Mas o meu pai levava-me aos parques onde aperfeiçoei as minhas capacidades. 192 00:12:48,350 --> 00:12:50,186 O streetball é um modo de vida. 193 00:12:50,978 --> 00:12:54,315 Não se tratava de dinheiro. Isso era com a NBA. 194 00:12:54,398 --> 00:12:58,235 Swish escapa a Dumars, que o deixa voar e encesta! 195 00:12:58,319 --> 00:12:59,653 Onde eu vivia, 196 00:12:59,737 --> 00:13:01,781 muita gente não tinha dinheiro 197 00:13:01,864 --> 00:13:04,867 para ir ver um jogo da NBA no Madison Square Garden. 198 00:13:09,163 --> 00:13:12,583 Para nós, Rucker era o palco principal em Nova Iorque. 199 00:13:13,167 --> 00:13:14,919 O streetball nasceu aí. 200 00:13:16,629 --> 00:13:19,256 Quando vi um jogo pela primeira vez, era pequeno e magro. 201 00:13:19,340 --> 00:13:22,134 Furei até à frente e sentei-me na quadra. 202 00:13:23,093 --> 00:13:24,929 Vejo os meus ídolos a jogar. 203 00:13:25,805 --> 00:13:29,308 Pee Wee Kirkland, Joe Hammond, Earl Manigault, 204 00:13:29,391 --> 00:13:30,684 Dr. Jay. 205 00:13:32,019 --> 00:13:35,272 Ouvíamos as pessoas a sete, oito quarteirões dali. 206 00:13:35,356 --> 00:13:37,358 Sabíamos onde estavam todos. 207 00:13:39,860 --> 00:13:43,906 Muitos sabiam que não chegariam ao topo do desporto escolar ou à NBA. 208 00:13:43,989 --> 00:13:46,534 Mas podiam ir jogar no recreio. 209 00:13:50,704 --> 00:13:55,209 Percebi o que este vídeo mostrava. Era pura expressão pessoal. 210 00:13:56,418 --> 00:13:59,463 E depois percebi que esta era a nossa essência. 211 00:13:59,547 --> 00:14:01,257 Somos o recreio. 212 00:14:01,340 --> 00:14:03,676 Somos a base, o basquetebol para todos. 213 00:14:03,759 --> 00:14:06,679 Somos atitude, expressão crua. Somos arte. 214 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 E esta é uma posição estratégica que a Nike não ameaça. 215 00:14:13,894 --> 00:14:17,857 Interrompemos a emissão com notícias de última hora. 216 00:14:19,149 --> 00:14:21,068 Bom dia, obrigado por se juntarem a nós. 217 00:14:21,151 --> 00:14:24,446 Este é o dia que os adeptos dos Bulls temem há anos. 218 00:14:24,530 --> 00:14:28,993 Michael Jordan vai fazer um comunicado no United Center a qualquer momento. 219 00:14:29,076 --> 00:14:32,705 Estou aqui para anunciar que deixarei de jogar basquetebol. 220 00:14:32,788 --> 00:14:33,622 O FIM DE UMA ERA 221 00:14:33,706 --> 00:14:35,749 Agora, com a saída do Jordan, 222 00:14:35,833 --> 00:14:39,044 e com os jogos suspensos devido à greve na NBA, 223 00:14:39,128 --> 00:14:41,630 havia um vazio no mercado do basquetebol. 224 00:14:41,714 --> 00:14:45,885 Havia uma oportunidade para conteúdo novo que não existia antes. 225 00:14:47,386 --> 00:14:51,807 Enquanto empresa, como podíamos pegar na experiência do streetball no Rucker 226 00:14:51,891 --> 00:14:54,602 e usá-la para preencher esse vazio? 227 00:14:54,685 --> 00:14:58,814 Um dos jovens que contratámos para promover produtos em Nova Iorque, 228 00:14:59,398 --> 00:15:03,068 o Set Free, era DJ, produtor, artista de hip-hop. 229 00:15:03,152 --> 00:15:07,239 Ele disse: "Devíamos fazer uma coletânea em cassete e distribuí-la." 230 00:15:08,574 --> 00:15:13,913 Acabou por ser uma coletânea de vídeos e música inédita. 231 00:15:16,624 --> 00:15:18,918 Sou o Sway do World Famous Wake Up Show, 232 00:15:19,001 --> 00:15:22,338 e estão prestes a ver a coletânea da AND1, 233 00:15:22,421 --> 00:15:24,548 aqui em direto. É bem fixe! 234 00:15:51,450 --> 00:15:54,286 A AND1 gravou 50 mil cassetes de vídeo. 235 00:15:55,955 --> 00:16:00,626 Distribuímo-las pelas equipas de rua, clubes, quadras, barbearias de bairro. 236 00:16:05,172 --> 00:16:08,759 Era o novo crack. Fez um sucesso nos bairros sociais. 237 00:16:09,385 --> 00:16:13,472 Cada pessoa partilhava-a com mais uma, duas ou três dúzias de pessoas. 238 00:16:13,555 --> 00:16:17,226 Tínhamos um marketing viral louco na era pré-Internet. 239 00:16:18,686 --> 00:16:22,314 Com o lançamento da coletânea, eu era um herói em Nova Iorque. 240 00:16:23,273 --> 00:16:25,818 Quando dei conta, tinha 20 pessoas a seguir-me. 241 00:16:25,901 --> 00:16:28,904 "Skip, quero acompanhar-te. Posso entrar no parque contigo?" 242 00:16:37,037 --> 00:16:39,832 Não percam o segundo volume! AND1 Mixtape! 243 00:16:47,506 --> 00:16:51,427 Na segunda-feira, recebemos chamadas de pessoas que enlouqueceram. 244 00:16:51,510 --> 00:16:54,638 Juntámo-nos à volta do telefone a ouvir as mensagens. 245 00:16:54,722 --> 00:16:56,348 Aquela cassete era fixe! 246 00:16:56,432 --> 00:16:57,683 Arrasaram, AND1! 247 00:16:57,766 --> 00:16:59,101 Skip 2 My Lou! 248 00:16:59,184 --> 00:17:00,060 Esperem. 249 00:17:00,144 --> 00:17:01,812 Preciso de outra, por favor! 250 00:17:01,895 --> 00:17:03,522 Onde está o volume 2? 251 00:17:04,273 --> 00:17:06,650 A questão era: "Como fazemos outra?" 252 00:17:06,734 --> 00:17:09,820 Então, tivemos a ideia da AND1 Mixtape Tour. 253 00:17:10,571 --> 00:17:14,324 Íamos reunir a melhor equipa de basquetebol de rua possível. 254 00:17:14,408 --> 00:17:17,995 Os nossos cinco melhores contra os vossos, e vamos jogar. 255 00:17:18,495 --> 00:17:20,664 Mas não o façamos só uma vez em Nova Iorque. 256 00:17:20,748 --> 00:17:22,916 Vamos de cidade em cidade. 257 00:17:23,792 --> 00:17:28,505 Fui contratado pela AND1 como gestor da digressão e contacto com os jogadores. 258 00:17:28,589 --> 00:17:31,216 A ideia era passar por cinco cidades. 259 00:17:31,300 --> 00:17:33,802 Para obter conteúdo para mais cassetes. 260 00:17:33,886 --> 00:17:36,805 Shane! 261 00:17:36,889 --> 00:17:40,142 Tinha sido expulso da Universidade Rutgers por ter más notas. 262 00:17:40,225 --> 00:17:44,063 Estava em casa. O meu filho tinha quatro ou cinco anos. Eu precisava de trabalhar. 263 00:17:47,441 --> 00:17:49,526 Recebi uma chamada da AND1. 264 00:17:49,610 --> 00:17:52,780 "Achas que podemos fazer um jogo na tua cidade?" 265 00:17:53,489 --> 00:17:55,783 O primeiro a quem liguei foi ao Shane. 266 00:17:57,451 --> 00:18:00,204 Jogava streetball, mas tinha 30 anos 267 00:18:00,287 --> 00:18:02,581 e a NBA era uma miragem para mim. 268 00:18:04,041 --> 00:18:05,292 Nunca esquecerei. 269 00:18:05,375 --> 00:18:08,170 Estava na esquina e o Main ligou-me. 270 00:18:08,796 --> 00:18:10,756 Eu nem tomei atenção. 271 00:18:10,839 --> 00:18:13,050 A única coisa que captei 272 00:18:13,133 --> 00:18:15,135 foi que a AND1 ia dar-nos ténis 273 00:18:15,219 --> 00:18:18,138 e calções grátis para jogarmos? "Vamos a isso." 274 00:18:18,222 --> 00:18:22,434 Bem-vindos, senhoras e senhores, meninos e meninas. Sou o Duke Tango. 275 00:18:22,518 --> 00:18:24,853 Sentem-se e relaxem, é assim mesmo. 276 00:18:24,937 --> 00:18:27,898 O Duke Tango é o padrinho speaker do streetball. 277 00:18:28,482 --> 00:18:31,026 Se o Duke Tango desse o nosso nome, 278 00:18:31,110 --> 00:18:34,071 consolidávamos quem éramos como jogador de rua. 279 00:18:35,030 --> 00:18:38,367 O Main perguntou se eu queria participar nisto. 280 00:18:38,450 --> 00:18:40,494 Olhei para ele e perguntei: "Quem recusaria?" 281 00:18:41,745 --> 00:18:44,790 Quando vês aquela multidão ao virar da esquina, 282 00:18:44,873 --> 00:18:48,252 entras no parque e vês milhares de pessoas? 283 00:18:48,335 --> 00:18:50,587 Ninguém está preparado para isso. 284 00:18:51,421 --> 00:18:53,298 Eu disse: "Main e Shane, 285 00:18:53,382 --> 00:18:55,843 vamos a Filadélfia buscar o AO. 286 00:18:55,926 --> 00:18:57,636 Vamos buscar o Headache." 287 00:18:57,719 --> 00:18:59,388 Eu tinha o Black Widow 288 00:18:59,471 --> 00:19:01,598 e o Half Man Half Amazing. 289 00:19:02,641 --> 00:19:06,311 A AND1 fez os primeiros contratos com jogadores de rua. 290 00:19:06,395 --> 00:19:09,022 A primeira paragem foi Linden, Nova Jérsia. 291 00:19:09,523 --> 00:19:13,152 Trouxemos a equipa de filmagem para filmar o público e o jogo. 292 00:19:13,652 --> 00:19:18,448 Acho que nem sabia o que era o cinema na altura. 293 00:19:18,532 --> 00:19:20,492 Sabia que tinha uma câmara na mão 294 00:19:20,576 --> 00:19:22,661 e ia levar o público comigo. 295 00:19:22,744 --> 00:19:25,164 Tentei captar 296 00:19:25,247 --> 00:19:28,792 tudo o que sentia e tudo o que via, porque era inacreditável. 297 00:19:32,963 --> 00:19:35,090 Este é o itinerário do Chris Hightower. 298 00:19:35,174 --> 00:19:37,551 - É um original do Hightower? - Oficial. 299 00:19:37,634 --> 00:19:40,179 Quando fomos em digressão, deram-me carro da empresa, 300 00:19:40,262 --> 00:19:42,723 seis mil dólares e disseram: "Faz magia." 301 00:19:42,806 --> 00:19:46,977 Ficámos em hotéis péssimos. Partilhámos quartos. 302 00:19:47,644 --> 00:19:50,439 Jogámos perante 100 pessoas. 303 00:19:50,522 --> 00:19:51,982 NOVA IORQUE 304 00:19:52,065 --> 00:19:53,358 E agora estou numa carrinha, 305 00:19:53,442 --> 00:19:56,737 sentado num banco que desliza pela carrinha. 306 00:19:57,529 --> 00:20:00,157 Éramos a nossa própria equipa de rua. 307 00:20:00,240 --> 00:20:03,285 Distribuímos caixas de cassetes, panfletos, 308 00:20:03,368 --> 00:20:06,997 fizemos de tudo para levar as pessoas ao evento. 309 00:20:07,080 --> 00:20:08,457 FILADÉLFIA, PENSILVÂNIA 310 00:20:08,540 --> 00:20:10,584 Não sabíamos para onde íamos. 311 00:20:10,667 --> 00:20:15,881 Tratava-se de ter uma plataforma para jogadores como nós, 312 00:20:15,964 --> 00:20:19,051 que não chegaram à NBA, poderem ser pagos para jogar. 313 00:20:20,761 --> 00:20:23,263 Todos os anos, vamos a uma feira. 314 00:20:23,347 --> 00:20:25,682 Exibimos os vídeos na nossa cabine. 315 00:20:25,766 --> 00:20:29,978 Junta-se uma multidão enorme, que vem ver o Volume 2. 316 00:20:31,521 --> 00:20:33,941 Aí soubemos que havia algo aqui 317 00:20:34,024 --> 00:20:36,860 que podia ser muito maior e mais rápido do que pensávamos. 318 00:20:53,001 --> 00:20:55,420 97.5, estação original de hip-hop e R&B de Atlanta, 319 00:20:55,504 --> 00:20:59,508 com as estrelas da AND1. Viram todos a cassete. Viram-nos jogar. 320 00:20:59,591 --> 00:21:01,969 Vão fazer a cena deles hoje. Não percam. 321 00:21:02,052 --> 00:21:04,096 Vai ser das 16h30 às 18h. 322 00:21:04,179 --> 00:21:06,306 Se queres ser o próximo jogador de streetball, 323 00:21:06,390 --> 00:21:08,350 aparece, é a tua oportunidade. 324 00:21:12,104 --> 00:21:16,316 Quando jogámos em Atlanta, a atmosfera era totalmente diferente. 325 00:21:23,031 --> 00:21:25,867 Hot Sauce! 326 00:21:25,951 --> 00:21:28,829 Consigo ouvir a multidão a gritar pelo Hot Sauce. 327 00:21:35,627 --> 00:21:38,547 Quem é o Hot Sauce? 328 00:21:41,508 --> 00:21:45,804 Eu jogava nos bairros na Geórgia, a roubar bolas dos quintais dos outros. 329 00:21:48,473 --> 00:21:50,517 Tinha emprego, mas não o mantinha. 330 00:21:50,600 --> 00:21:53,312 Eu passava o dia a treinar passes. 331 00:21:54,938 --> 00:21:56,315 Já era uma lenda local. 332 00:21:57,399 --> 00:22:00,027 Sempre que jogava, as pessoas iam ver. 333 00:22:02,237 --> 00:22:04,448 Depois de ver as coletâneas da AND1, 334 00:22:04,531 --> 00:22:06,158 quis aparecer nas cassetes. 335 00:22:06,241 --> 00:22:08,702 Mas não sabia o que era preciso. 336 00:22:09,494 --> 00:22:12,622 Foi quando soube que a digressão passaria por Atlanta. 337 00:22:13,415 --> 00:22:15,500 E aí surgiu a minha oportunidade. 338 00:22:18,378 --> 00:22:22,049 Eu estava na prisão, por fazer disparates de adolescente. 339 00:22:23,633 --> 00:22:27,012 Saí da prisão e um dia depois, houve um jogo da digressão. 340 00:22:33,560 --> 00:22:34,728 Eu pensei: 341 00:22:36,188 --> 00:22:37,314 "O que é isto?" 342 00:22:39,358 --> 00:22:41,777 Perguntámos: "O que está ele a fazer?" 343 00:22:42,861 --> 00:22:44,446 Era incrível. 344 00:22:49,409 --> 00:22:51,495 Quando o Hot Sauce fez aquele… 345 00:22:51,578 --> 00:22:52,788 Caramba! 346 00:22:53,538 --> 00:22:54,539 Foi suficiente. 347 00:22:55,540 --> 00:22:59,127 Um homem pegou na ideia do streetball 348 00:22:59,211 --> 00:23:01,088 e deu-lhe a volta. 349 00:23:02,506 --> 00:23:04,299 O talento e a imagem dele 350 00:23:04,383 --> 00:23:06,676 mudaram o jogo para sempre. 351 00:23:07,260 --> 00:23:09,721 O Volume 3 era a cassete do Hot Sauce. 352 00:23:09,805 --> 00:23:13,892 Temos uma nova estrela. Está feito. Isto é sobre o Hot Sauce. 353 00:23:13,975 --> 00:23:15,435 Por isso, contratámo-lo. 354 00:23:15,519 --> 00:23:17,562 Desde o primeiro jogo, 355 00:23:17,646 --> 00:23:20,482 ele foi um ícone. 356 00:23:24,236 --> 00:23:26,113 Quando ele entrou na digressão, 357 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 tudo mudou. 358 00:23:30,158 --> 00:23:33,036 Percebem? Acabaram-se as carrinhas. 359 00:23:33,120 --> 00:23:36,748 Tínhamos autocarros de três milhões de dólares bem decorados. 360 00:23:38,583 --> 00:23:41,920 - Hot Sauce! - Hot Sauce! 361 00:23:42,546 --> 00:23:44,631 É o mundo do Sauce. É o meu espetáculo. 362 00:23:45,590 --> 00:23:46,967 O meu preferido é o Hot Sauce. 363 00:23:47,050 --> 00:23:48,343 Hot Sauce é o maior. 364 00:23:48,427 --> 00:23:50,345 Gosto do Hot Sauce. É o maior. 365 00:23:50,429 --> 00:23:53,265 O Hot Sauce era o tipo que todos queriam ver. 366 00:23:53,348 --> 00:23:57,436 Não só os jovens dos bairros pobres, até os miúdos ricos viam a cassete dele. 367 00:23:58,728 --> 00:24:00,439 - Ele é louco! - Eu sei. 368 00:24:02,107 --> 00:24:03,692 Meu Deus! 369 00:24:03,775 --> 00:24:05,527 Estudavam os movimentos dele. 370 00:24:06,486 --> 00:24:07,696 O Y2K. 371 00:24:08,280 --> 00:24:09,614 O Flintstone. 372 00:24:10,115 --> 00:24:11,700 O Boomerang. 373 00:24:14,995 --> 00:24:17,038 As pessoas na quadra tentam perceber 374 00:24:17,122 --> 00:24:20,208 como é que ele fez isso. E depois tentam imitá-lo. 375 00:24:21,543 --> 00:24:25,213 Eu era o miúdo que via os vídeos vezes sem conta. 376 00:24:25,714 --> 00:24:28,925 Eu fazia uns truques, mas não era como o Hot Sauce. 377 00:24:30,177 --> 00:24:33,889 A forma como manejava a bola era única e inovadora. 378 00:24:34,890 --> 00:24:36,475 Ele empolga a multidão. 379 00:24:37,434 --> 00:24:40,020 Eu queria cativar o público como ele. 380 00:24:42,439 --> 00:24:46,067 Naquela altura, eu era o jogador de basquetebol mais popular do mundo. 381 00:24:46,151 --> 00:24:47,944 E temos os jogadores da AND1. 382 00:24:48,028 --> 00:24:50,030 Vão exibir-se em palco. 383 00:24:50,113 --> 00:24:52,657 Vamos começar pelo Hot Sauce. 384 00:24:53,700 --> 00:24:57,204 - O teu filme sai em setembro. - Foi uma boa experiência. 385 00:25:01,958 --> 00:25:04,377 HOT SAUCE ESTÁ NA BERRA 386 00:25:04,461 --> 00:25:08,256 Como negócio, não tínhamos ligado a cassete às vendas. 387 00:25:08,340 --> 00:25:11,801 Mas quando fizemos o Volume 3, The Rise of Hot Sauce, 388 00:25:11,885 --> 00:25:13,595 aliámo-nos à Footaction. 389 00:25:13,678 --> 00:25:16,473 A ideia era comprar qualquer produto da AND1, 390 00:25:16,556 --> 00:25:18,642 para receber a cassete grátis. 391 00:25:18,725 --> 00:25:21,102 Temos miúdos da rua. Divertem-se muito. 392 00:25:21,186 --> 00:25:24,731 E todos os consumidores com quem falamos identificam-se com eles. 393 00:25:25,232 --> 00:25:28,902 Estou numa loja a comprar umas coisas e vejo a minha imagem. 394 00:25:29,986 --> 00:25:32,030 Em todo o lado, vejo a nossa cara e nome. 395 00:25:37,494 --> 00:25:39,704 A AND1 está na moda. Na berra. 396 00:25:39,788 --> 00:25:41,957 Nas últimas duas semanas, as vendas dispararam. 397 00:25:42,040 --> 00:25:44,793 E foi a primeira vez que me lembro de a Nike prestar atenção. 398 00:25:45,377 --> 00:25:48,171 Temos três pessoas e vamos enfrentar o Golias. 399 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 E quando começámos a competir, 400 00:25:50,549 --> 00:25:53,176 sabíamos que seríamos uma ameaça legítima. 401 00:25:55,595 --> 00:25:59,015 SEDE DA NIKE BEAVERTON, OREGON 402 00:26:00,141 --> 00:26:01,351 Nunca esquecerei. 403 00:26:01,434 --> 00:26:04,062 Recebi um vídeo da reunião de vendas da Nike. 404 00:26:05,564 --> 00:26:08,066 Tinham uma foto da AND1 na mira. 405 00:26:09,734 --> 00:26:12,237 "Entendido. Somos o alvo da Nike." 406 00:26:12,320 --> 00:26:15,282 Éramos uma das duas melhores marcas. 407 00:26:15,365 --> 00:26:18,577 E fizemos a digressão dos vídeos. Eles não tinham nada disso. 408 00:26:19,369 --> 00:26:22,706 É a alma do jogo e era nossa. 409 00:26:26,918 --> 00:26:28,670 A Nike é avessa ao risco. 410 00:26:28,753 --> 00:26:32,507 Não querem ofender um tipo de 50 anos nos EUA rurais 411 00:26:32,591 --> 00:26:34,801 e vendem a um público vasto. Não somos assim. 412 00:26:34,884 --> 00:26:38,597 Vendemos a genuínos jogadores de basquetebol que sabem disso. 413 00:26:39,514 --> 00:26:41,808 Sabíamos que a Nike sentia que tinha de responder. 414 00:26:44,477 --> 00:26:46,438 E não sabíamos o que iam fazer. 415 00:26:50,442 --> 00:26:51,776 Já está, som. 416 00:26:51,860 --> 00:26:53,236 Câmara a rolar. 417 00:26:58,908 --> 00:27:03,413 Estamos no edifício da ESPN durante a digressão dos vídeos AND1. 418 00:27:03,496 --> 00:27:05,832 Sabem o que isso significa? Não nos conhecem. 419 00:27:05,915 --> 00:27:08,752 Em 2003, a ESPN abordou-nos 420 00:27:08,835 --> 00:27:11,796 para fazer um programa de TV baseado na digressão. 421 00:27:11,880 --> 00:27:14,215 A reality TV estava a crescer. 422 00:27:14,299 --> 00:27:17,761 A base do programa da ESPN era encontrar o próximo tipo. 423 00:27:17,844 --> 00:27:19,596 Quem seria o próximo talento? 424 00:27:20,555 --> 00:27:21,890 É como o Survivor. 425 00:27:23,850 --> 00:27:27,145 Vamos a Portland, Atlanta, Seattle. 426 00:27:27,228 --> 00:27:30,315 E o vencedor, o sobrevivente, a escolha final, 427 00:27:30,899 --> 00:27:32,859 ganhará um contrato com a AND1. 428 00:27:32,942 --> 00:27:35,654 Outro evento peculiar regressa à capital. 429 00:27:35,737 --> 00:27:39,658 A equipa da AND1 Mixtape Tour são várias personagens de basquetebol 430 00:27:39,741 --> 00:27:42,160 com alcunhas, a ouvir hip-hop e jogar basquetebol. 431 00:27:42,243 --> 00:27:45,955 Se achas que estás à altura deles, aparece amanhã das 16h às 18h30. 432 00:27:46,039 --> 00:27:48,458 Eles procuram mais jogadores para jogar. 433 00:27:49,209 --> 00:27:52,837 Procurávamos sempre novos talentos, mas ninguém se destacava. 434 00:27:58,760 --> 00:28:01,596 Não se jogava muito streetball na minha cidade, Keizer, Oregon. 435 00:28:03,056 --> 00:28:04,557 Era menosprezado. 436 00:28:05,725 --> 00:28:08,728 Os treinadores não respeitavam esse estilo de jogo. 437 00:28:11,106 --> 00:28:15,068 Em miúdo, interessava-me mais pela NBA. Mas gostava de ver a AND1. 438 00:28:15,902 --> 00:28:18,446 Depois fui para o liceu. Eu era muito pequeno. 439 00:28:19,322 --> 00:28:20,865 Era excluído das equipas. 440 00:28:21,658 --> 00:28:23,159 Não tive propostas de faculdades. 441 00:28:25,328 --> 00:28:27,038 Foi um grande desgosto. 442 00:28:27,122 --> 00:28:29,249 Não causado por uma namorada. 443 00:28:31,209 --> 00:28:33,712 E decidi fazer algo inovador, 444 00:28:33,795 --> 00:28:36,798 longe do basquetebol convencional. Longe da NBA. 445 00:28:40,427 --> 00:28:42,929 A Slam publicou a rota da digressão. 446 00:28:43,012 --> 00:28:45,140 E vi que passava por Portland. 447 00:28:45,724 --> 00:28:51,020 Por isso, pus toda a energia no treino e sabia que esta era a minha oportunidade. 448 00:28:55,150 --> 00:28:57,485 CAPTAÇÕES LIVRES PORTLAND, OREGON 449 00:28:57,569 --> 00:29:00,238 Quando cheguei lá para as captações livres, 450 00:29:01,156 --> 00:29:04,743 nunca tinha visto tanta gente em redor do campo. 451 00:29:05,326 --> 00:29:08,580 Miúdos e pessoas sentados nas cercas para verem melhor. 452 00:29:09,581 --> 00:29:11,374 Pode ser enervante na prova. 453 00:29:11,458 --> 00:29:13,126 Vamos escolher três pessoas. 454 00:29:13,209 --> 00:29:15,587 Temos de escolher três pessoas 455 00:29:15,670 --> 00:29:19,758 para jogar dentro de campo! 456 00:29:19,841 --> 00:29:22,343 Quando chegou a minha vez, não ia desistir. 457 00:29:23,428 --> 00:29:25,305 Deixa-me ver os pés. 458 00:29:27,640 --> 00:29:30,935 Fiz muitas jogadas que deslumbraram as pessoas. 459 00:29:34,731 --> 00:29:36,566 Aqui, o homenzinho de azul. 460 00:29:36,649 --> 00:29:39,944 Estou ansioso por jogar com o Hot Sauce. Já os vi no vídeo. 461 00:29:40,028 --> 00:29:42,947 Vê-los na vida real é quase um sonho. 462 00:29:43,531 --> 00:29:45,950 Entrar em campo foi fantástico. 463 00:29:46,034 --> 00:29:49,287 "Estamos aqui! Conseguimos!" 464 00:29:50,705 --> 00:29:52,123 O primeiro jogo, 465 00:29:52,207 --> 00:29:54,751 contra os meus ídolos, foi muito surreal. 466 00:29:55,418 --> 00:29:59,339 A multidão enlouqueceu com alguns passes. Respeitaram eu não ter recuado. 467 00:30:00,298 --> 00:30:02,383 Fiz a escolha geral. 468 00:30:02,467 --> 00:30:04,260 Escolhemos-te a ti. 469 00:30:05,470 --> 00:30:09,474 Convidaram-me para a digressão como concorrente no concurso nacional. 470 00:30:09,557 --> 00:30:10,975 Fiquei espantado. 471 00:30:11,059 --> 00:30:14,646 Pensei que os meus pais não deixariam, mas eles apoiaram-me. 472 00:30:15,688 --> 00:30:16,898 Durante a digressão, 473 00:30:16,981 --> 00:30:20,819 sabia que em todas as cidades, eu poderia ter de voltar para casa. 474 00:30:20,902 --> 00:30:24,322 Em cada captação, um novo jogador podia eliminar outro. 475 00:30:24,405 --> 00:30:27,075 Havia sempre gente a entrar e a sair. 476 00:30:28,535 --> 00:30:31,496 Ele é o primeiro, que é sempre o mais difícil, 477 00:30:31,579 --> 00:30:34,207 porque temos mais 29 cidades. 478 00:30:34,290 --> 00:30:36,668 - Estou em desvantagem? - Sim. 479 00:30:36,751 --> 00:30:40,630 Aos 18 anos, senti-me uma criança entre adultos. 480 00:30:43,258 --> 00:30:47,929 Às vezes, temos 15 pessoas no banco e tentamos aproveitar o tempo que temos. 481 00:30:51,182 --> 00:30:54,394 "Sabem que mais? Um rapaz branco nesta equipa? 482 00:30:54,894 --> 00:30:56,771 Vai ser meu afilhado. Vou adotá-lo." 483 00:30:56,855 --> 00:30:59,065 Batizei-o assim que o vi. 484 00:30:59,148 --> 00:31:01,401 É o meu filho, meu afilhado, 485 00:31:01,484 --> 00:31:04,654 o Rocky Balboa do basquetebol, 486 00:31:04,737 --> 00:31:06,739 O Professor! 487 00:31:06,823 --> 00:31:08,116 O PROFESSOR 488 00:31:08,199 --> 00:31:11,911 Tudo o que um rapaz branco talentoso pode fazer no bairro 489 00:31:11,995 --> 00:31:15,373 é amplificado um milhão de vezes. 490 00:31:15,957 --> 00:31:19,002 Mas o Professor é autêntico. 491 00:31:24,883 --> 00:31:29,345 Um destes três tipos irá para casa esta noite. 492 00:31:29,429 --> 00:31:31,890 Em todos os jogos de eliminação, havia magia. 493 00:31:31,973 --> 00:31:36,394 Afilhado! O Professor! Salta! Sim! 494 00:31:38,187 --> 00:31:40,148 - Professor, vemo-nos em Dallas. - Está bem. 495 00:31:40,231 --> 00:31:41,858 Certo? Porta-te bem. 496 00:31:41,941 --> 00:31:46,404 Há pressão, mas é assim mesmo. Um contrato mudará a vida de alguém. 497 00:31:47,447 --> 00:31:48,698 Tudo bem? 498 00:31:48,781 --> 00:31:51,451 - Professor, vais para casa hoje? - Não vou a lado nenhum. 499 00:31:51,534 --> 00:31:53,369 Vou entrar em campo e jogar. 500 00:31:55,330 --> 00:31:58,249 Vou fazer o que fiz em todos os jogos que me trouxeram aqui. 501 00:31:59,584 --> 00:32:01,419 Olha o domínio do Headache. 502 00:32:01,502 --> 00:32:05,590 Boa! Boa! Sim! 503 00:32:05,673 --> 00:32:06,925 Muito bem! 504 00:32:10,470 --> 00:32:13,556 23 DE AGOSTO LINDEN, NOVA JÉRSIA 505 00:32:16,809 --> 00:32:19,145 A última paragem era em Linden, NJ. 506 00:32:20,939 --> 00:32:24,609 Foi nesta quadra que tudo começou. 507 00:32:25,485 --> 00:32:27,111 Joguem até aos 21. 508 00:32:27,195 --> 00:32:29,697 Depois disso, a equipa reúne-se. 509 00:32:29,781 --> 00:32:31,366 Vamos tomar uma decisão. 510 00:32:33,493 --> 00:32:36,621 Eram os jogadores da AND1 e os concorrentes a defrontarem-se. 511 00:32:36,704 --> 00:32:39,749 Têm sucesso no circuito comercial, mas e no bairro? 512 00:32:39,832 --> 00:32:41,709 Podem vencer-nos? 513 00:32:42,752 --> 00:32:46,756 Até para começar o jogo, Sik Wit It confundiu-me com um passe. 514 00:32:46,839 --> 00:32:49,926 Bolas! Sabia que estava atrasado. 515 00:32:51,135 --> 00:32:53,680 Mas umas jogadas depois, bloqueei um lance. 516 00:32:54,389 --> 00:32:55,431 Encestei umas vezes. 517 00:32:56,933 --> 00:32:59,602 Joguei muito bem, mas os outros também. 518 00:33:01,646 --> 00:33:05,400 Professor. Hot Sauce. Hot Sauce. Professor. 519 00:33:07,110 --> 00:33:08,277 É esse o jogo! 520 00:33:12,740 --> 00:33:15,451 Na votação final, não pensei que votassem em mim. 521 00:33:15,535 --> 00:33:17,704 Mais uma vez, dou-vos os parabéns. 522 00:33:17,787 --> 00:33:20,456 Quem vai conseguir este contrato é… 523 00:33:23,251 --> 00:33:24,877 … o Professor. 524 00:33:25,586 --> 00:33:26,796 - Está bem? - Obrigado. 525 00:33:26,879 --> 00:33:28,047 Vai ser ele. 526 00:33:28,631 --> 00:33:31,634 Mal podia acreditar. Foi um sonho realizado. 527 00:33:32,260 --> 00:33:36,431 Esforcei-me muito e agora sou um jogador da AND1. 528 00:33:37,181 --> 00:33:40,393 UM RAPAZ PEQUENO E BRANCO COM MUITO TALENTO REDEFINE O STREETBALL 529 00:33:42,562 --> 00:33:45,273 DIGRESSÃO DE STREETBALL DA AND1 530 00:33:45,356 --> 00:33:47,734 Vi o primeiro episódio. Pareceu-me bem. 531 00:33:47,817 --> 00:33:50,278 Quando a ESPN emitiu esse programa, 532 00:33:50,361 --> 00:33:54,073 eu não tinha a certeza se as pessoas iriam ver. 533 00:33:56,409 --> 00:33:59,579 A fila não vai ao fundo do quarteirão. É todo o quarteirão. 534 00:34:00,580 --> 00:34:02,540 Assim que abrimos a porta… 535 00:34:02,623 --> 00:34:05,710 Shane! Meu! 536 00:34:07,879 --> 00:34:10,339 Era qualquer coisa. As pessoas estavam loucas. 537 00:34:12,383 --> 00:34:14,844 Estamos aqui e eles adoram-nos, vejam. 538 00:34:14,927 --> 00:34:17,972 - Dá-me a tua bandana! Dá-me alguma coisa! - Dá-me a tua fita! 539 00:34:18,848 --> 00:34:21,350 A AND1 Mixtape Tour chega à cidade este fim de semana. 540 00:34:21,434 --> 00:34:24,187 - Quem é o Professor? - Ele não é espetacular? 541 00:34:24,270 --> 00:34:28,566 A pompa foi surreal, porque aconteceu da noite para o dia. 542 00:34:29,150 --> 00:34:30,359 Obrigada, querido! 543 00:34:30,443 --> 00:34:34,614 A América adora este miúdo. As audiências dispararam. 544 00:34:35,990 --> 00:34:37,867 Depois da digressão da AND1, 545 00:34:37,950 --> 00:34:42,455 ele tinha trancinhas como um negro. E tinha os brincos de diamante. 546 00:34:42,538 --> 00:34:46,292 Antes do jogo, ele falava tipo Opie. Depois do jogo, já era o Eminem. 547 00:34:48,544 --> 00:34:51,339 Transformou-se nos Jackson Five. É o Michael Jackson. 548 00:34:51,422 --> 00:34:52,423 CASAS COMIGO? 549 00:34:52,507 --> 00:34:53,883 Amo-te, Professor! 550 00:34:54,467 --> 00:34:55,593 Ele só tem 11 anos. 551 00:34:56,094 --> 00:34:59,180 Lembro-me da primeira fã dele. 552 00:35:00,223 --> 00:35:02,892 Eu sabia que isso mudaria a vida dele. 553 00:35:04,685 --> 00:35:05,770 Esperem. 554 00:35:05,853 --> 00:35:10,525 Eu era um miúdo muito tímido no liceu. Mas eu aceitava isso. 555 00:35:13,861 --> 00:35:17,657 O programa da ESPN levou-nos a outro nível. 556 00:35:18,449 --> 00:35:21,953 Os adeptos da NBA e as celebridades estavam a adorar. 557 00:35:22,036 --> 00:35:24,163 Se perderam o passe, rebobinem. 558 00:35:24,247 --> 00:35:28,376 AND1 Mixtape Tour! Adoro este jogo! 559 00:35:28,876 --> 00:35:33,339 Nessa altura, começámos a vender bilhetes para os jogos 560 00:35:33,422 --> 00:35:35,258 e esgotávamos recintos da NBA. 561 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 Nalguns recintos, 562 00:35:41,347 --> 00:35:44,559 estavam lá mais adeptos nossos do que da própria equipa. 563 00:35:46,144 --> 00:35:47,478 Nunca esquecerei. 564 00:35:47,562 --> 00:35:50,565 Estamos na discoteca e vi que os Detroit Pistons 565 00:35:50,648 --> 00:35:53,401 tinham ganhado o segundo título da NBA 566 00:35:53,484 --> 00:35:56,404 e disse ao DJ que o Chauncey Billups estava ali. 567 00:35:56,487 --> 00:35:59,991 Chauncey Billups, candidato ao prémio de melhor jogador. 568 00:36:00,074 --> 00:36:04,162 E o DJ olhou para mim e disse: "Que se lixe! Estão cá vocês." 569 00:36:04,245 --> 00:36:06,205 Já ouviram falar disto, sabem tudo. 570 00:36:06,289 --> 00:36:09,959 Agora, vamos passar ao nível seguinte. Vamos atravessar o mar. 571 00:36:10,042 --> 00:36:12,170 Isto é uma invasão global. 572 00:36:12,253 --> 00:36:14,964 A nossa primeira digressão internacional foi incrível. 573 00:36:15,047 --> 00:36:19,177 Maior do que nos Estados Unidos. Na verdade, muito maior. 574 00:36:20,720 --> 00:36:22,930 Façam barulho, Tóquio! 575 00:36:24,557 --> 00:36:25,975 É a AND1 Mixtape Tour. 576 00:36:26,058 --> 00:36:29,770 Agora, no zoo australiano. Eu e o meu mano, o coala. 577 00:36:39,405 --> 00:36:43,618 Agora, era tudo de primeira. Ficávamos no Ritz-Carlton. 578 00:36:43,701 --> 00:36:45,661 Eles eram estrelas do rock. 579 00:36:48,039 --> 00:36:51,709 Os homens iam às sessões de autógrafos, 580 00:36:51,792 --> 00:36:54,003 porque havia lá muitas miúdas. 581 00:36:54,086 --> 00:36:56,464 É o Waliyy? Vai para o Hot Sauce. 582 00:36:58,633 --> 00:36:59,592 Eu amo-o. 583 00:36:59,675 --> 00:37:00,509 AMO-TE, AO FODE-ME 584 00:37:00,593 --> 00:37:01,677 AND1! 585 00:37:01,761 --> 00:37:04,722 Tínhamos homens que vinham com as esposas. 586 00:37:04,805 --> 00:37:08,226 Não há onde assinar e ela põe a mama de fora, 587 00:37:08,309 --> 00:37:11,520 e perguntei: "Quer que assine a mama da sua mulher?" 588 00:37:13,773 --> 00:37:17,360 A digressão da AND1? Farra, bebida, fumo. 589 00:37:21,239 --> 00:37:23,991 Havia uma câmara. De visão noturna. 590 00:37:24,075 --> 00:37:25,868 Para onde estão a olhar? 591 00:37:25,952 --> 00:37:29,830 Estavam todos a ter uma orgia com uma miúda devassa! 592 00:37:29,914 --> 00:37:33,209 Eu lembrei-me que a vi no jogo! 593 00:37:33,292 --> 00:37:35,086 Caramba! 594 00:37:36,462 --> 00:37:38,339 - Mentira. - Não, ele… 595 00:37:38,422 --> 00:37:39,882 Está a brincar de novo. 596 00:37:41,050 --> 00:37:42,260 O ritmo da AND1 597 00:37:42,343 --> 00:37:44,929 era tão rápido que ninguém nos parava. 598 00:37:45,012 --> 00:37:48,224 A AND1 Mixtape Tour, patrocinada pela Mountain Dew. 599 00:37:48,307 --> 00:37:50,393 Agora temos patrocinadores. 600 00:37:50,476 --> 00:37:53,854 Passou das ruas para os recintos e para os videojogos. 601 00:37:56,440 --> 00:37:57,441 DESCOBRE O TEU RITMO 602 00:37:57,525 --> 00:37:59,443 A minha equipa mostrou-me 603 00:37:59,527 --> 00:38:03,990 que o Streetball era o programa de TV mais popular da ESPN. 604 00:38:04,073 --> 00:38:06,075 Pensei que estavam a gozar. 605 00:38:07,076 --> 00:38:09,787 Disseram que era o programa de TV mais visto 606 00:38:09,870 --> 00:38:12,498 pelos adolescentes masculinos na ESPN. 607 00:38:13,082 --> 00:38:15,459 Pensei: "Catano!" 608 00:38:17,378 --> 00:38:19,005 SEDE AND1 PAOLI, PENSILVÂNIA 609 00:38:23,676 --> 00:38:24,677 O que há? 610 00:38:26,887 --> 00:38:30,558 Com a digressão a tornar-se um sucesso… 611 00:38:30,641 --> 00:38:34,061 Passámos de 15 para 70 pessoas num período de dois ou três anos. 612 00:38:37,231 --> 00:38:39,734 Decidimo-nos por um espaço a longo prazo. 613 00:38:39,817 --> 00:38:41,986 O escritório tinha de ter campo de basquetebol. 614 00:38:44,155 --> 00:38:48,617 Agora que somos uma grande marca nacional, como expandimos a nossa presença? 615 00:38:48,701 --> 00:38:52,121 Decidimos dar outra oportunidade aos ténis. 616 00:38:53,664 --> 00:38:57,001 Os primeiros ténis Marbury eram feios, pesados, caros. 617 00:38:57,084 --> 00:38:59,337 E esse problema era meu, 618 00:38:59,420 --> 00:39:01,672 enquanto responsável pelo produto. 619 00:39:01,756 --> 00:39:05,426 Eu dava muitas sugestões ao Jay. "Devias fazer isso e aquilo." 620 00:39:05,509 --> 00:39:08,596 O Jay estava farto que eu lhe dissesse as coisas que podia fazer. 621 00:39:08,679 --> 00:39:10,139 Perguntou se eu queria tentar? 622 00:39:10,222 --> 00:39:13,142 Tinha 25 anos e disse que sim. Não tive dúvidas. 623 00:39:16,437 --> 00:39:19,482 Tinha uma ideia clara do que deviam ser os ténis de basquetebol. 624 00:39:19,565 --> 00:39:23,444 Deviam ser leves. Rápidos. Arejados, como os ténis de corrida. 625 00:39:23,527 --> 00:39:25,613 Devíamos usar malhas e compósitos. 626 00:39:27,239 --> 00:39:30,242 A minha primeira ideia foram os ténis sem atacador, os Post-Game. 627 00:39:32,244 --> 00:39:34,538 Agora é um nível totalmente diferente. 628 00:39:34,622 --> 00:39:36,749 Vão vendê-los e estamos a adorar. 629 00:39:36,832 --> 00:39:38,876 Continuem a fazer o que fazem. 630 00:39:40,002 --> 00:39:43,089 Quando eu era miúdo, usavam-se dois sapatos diferentes, era moda. 631 00:39:43,881 --> 00:39:46,175 Foi a inspiração para o Tai Chi. 632 00:39:48,135 --> 00:39:51,764 Visualmente, vemos cores diferentes. Parecem ténis diferentes. 633 00:39:54,934 --> 00:39:57,103 - Olá! - Olá! Tudo bem? 634 00:39:57,186 --> 00:40:01,399 Lembro-me do choque quando os Tai Chi voaram das prateleiras. 635 00:40:01,982 --> 00:40:03,984 É um visual muito fixe. 636 00:40:04,068 --> 00:40:05,194 São altamente. 637 00:40:05,277 --> 00:40:07,488 Um dos melhores ténis de basquetebol. 638 00:40:08,322 --> 00:40:10,908 Era o modelo mais vendido da AND1. 639 00:40:11,450 --> 00:40:14,495 Vendemos 65 milhões em 18 meses. 640 00:40:14,578 --> 00:40:15,871 "ESTILO E DESEMPENHO" 641 00:40:15,955 --> 00:40:19,417 Começou com as t-shirts com bocas. Agora está noutro nível. 642 00:40:19,500 --> 00:40:21,043 Atenção, marcas de ténis. 643 00:40:21,127 --> 00:40:25,589 Vemos os vigaristas e traficantes do bairro. Calçam AND1. 644 00:40:27,174 --> 00:40:31,929 Tínhamos modelos que vendiam mais do que a Nike ou ficavam logo abaixo. 645 00:40:35,516 --> 00:40:37,435 Se vamos enfrentar a Nike, 646 00:40:37,518 --> 00:40:40,563 eles têm 50 vezes mais pessoas em todos os departamentos. 647 00:40:40,646 --> 00:40:43,274 E quando fazem ténis para o Michael Jordan, 648 00:40:43,357 --> 00:40:45,109 podem demorar vários anos. 649 00:40:45,192 --> 00:40:48,446 Nós tínhamos cinco tipos no design. 650 00:40:52,324 --> 00:40:54,827 Às vezes, o Tom passava três dias no escritório. 651 00:40:56,328 --> 00:40:59,498 Trabalhei muitas horas. Mas adorei. 652 00:40:59,582 --> 00:41:01,500 Essa energia contagiava-nos. 653 00:41:01,584 --> 00:41:06,714 O Jordan surgiu da parceria criativa com o designer de sapatos Tinker Hatfield. 654 00:41:08,382 --> 00:41:11,385 Numa altura em que os estilistas se tornavam celebridades, 655 00:41:11,469 --> 00:41:14,889 o Tom era muito discreto, não queria ser famoso. 656 00:41:14,972 --> 00:41:17,725 Mas era um dos designers mais criativos. 657 00:41:18,476 --> 00:41:21,937 Estou a gerir o meu pequeno reino. Só vou produzir ténis de alta qualidade 658 00:41:22,021 --> 00:41:25,107 e, se continuar a fazer o meu trabalho, vamos vencer a Nike. 659 00:41:25,191 --> 00:41:27,026 O MICROFONE É A MINHA VIDA OS MEUS PASSES SÃO RIMAS 660 00:41:27,109 --> 00:41:29,153 O JOGO É A MINHA VIDA PHILIP CHAMPION, HOT SAUCE 661 00:41:29,236 --> 00:41:30,070 EU JOGO AND1 662 00:41:34,200 --> 00:41:37,953 MADISON SQUARE GARDEN, NOVA IORQUE 663 00:41:38,037 --> 00:41:39,830 16 DE JULHO DE 2004 664 00:41:39,914 --> 00:41:42,041 Jogar no Madison Square Garden, a Meca. 665 00:41:42,625 --> 00:41:44,210 Eu estava entusiasmado. 666 00:41:48,964 --> 00:41:51,091 A expetativa era enorme. 667 00:41:55,095 --> 00:41:56,597 Olhei em volta… "Catano!" 668 00:41:56,680 --> 00:41:59,058 Teria sido assim na NBA? 669 00:41:59,934 --> 00:42:02,811 Estamos no mesmo balneário. É o mesmo ambiente. 670 00:42:32,967 --> 00:42:35,844 Bem-vindos a Nova Iorque! 671 00:42:38,681 --> 00:42:41,267 Demorei 25 anos a chegar cá. Estou pronto para a glória. 672 00:42:41,350 --> 00:42:43,894 Estou a sentir. Estou mesmo a sentir. 673 00:42:43,978 --> 00:42:49,567 De todos os jogos que queríamos ganhar, queríamos ganhar no Madison Square Garden. 674 00:42:49,650 --> 00:42:52,987 Porque, no fim de contas, queremos ganhar em casa. 675 00:42:54,363 --> 00:42:57,241 Estou num recinto da NBA, muito assustado. 676 00:42:57,324 --> 00:43:00,327 Mas não dei a entender, andava por lá, a abanar a cabeça, 677 00:43:00,411 --> 00:43:02,454 tipo, "Sauce, vais arrasar," 678 00:43:02,538 --> 00:43:05,833 mas lá no fundo, estava cheio de medo. 679 00:43:05,916 --> 00:43:07,084 Apavorado! 680 00:43:12,339 --> 00:43:16,719 Sonhávamos ir para a NBA. Parecia que tínhamos conseguido, 681 00:43:16,802 --> 00:43:20,139 pois víamos o nosso nome no painel gigante. 682 00:43:20,222 --> 00:43:22,516 Nas luzes brilhantes. 683 00:43:24,560 --> 00:43:26,645 Estou a jogar perante milhares de pessoas. 684 00:43:27,229 --> 00:43:30,566 Quando jogámos no campo do Madison Square Garden, 685 00:43:31,859 --> 00:43:34,695 até chorei. Foi tão emocionante. 686 00:43:34,778 --> 00:43:38,574 Podíamos gabar-nos junto da nossa família e amigos 687 00:43:38,657 --> 00:43:41,994 e dizer que não chegámos à NBA, mas tivemos sucesso. 688 00:43:42,077 --> 00:43:45,080 Estão prontos? 689 00:43:51,295 --> 00:43:53,380 Professor! Afundanço! 690 00:43:53,464 --> 00:43:56,967 Boa! Boa! 691 00:43:57,051 --> 00:44:00,512 Era ridículo. Nem podia acreditar. 692 00:44:01,013 --> 00:44:03,766 Foi preciso muito tempo e energia para chegar aqui. 693 00:44:05,476 --> 00:44:08,479 Meu! É o Sizzle e o Pharmacist! 694 00:44:14,026 --> 00:44:16,862 O jogo de Nova Iorque era um jogo competitivo. 695 00:44:16,945 --> 00:44:19,281 Era diferente de todos os outros jogos. 696 00:44:19,865 --> 00:44:23,744 Lançamento de 4,5 metros, sem tocar na tabela nem no aro. 697 00:44:25,287 --> 00:44:29,041 Helicóptero. A olhar para o cesto. Passe de Bomb. Vejam só! 698 00:44:31,335 --> 00:44:34,797 No Madison Square Garden, se houver entusiasmo suficiente, 699 00:44:34,880 --> 00:44:39,051 o edifício abana. Metade do quarteirão abana. 700 00:44:42,179 --> 00:44:46,475 Procuram mudança. Professor. AO! 701 00:44:47,059 --> 00:44:50,729 Não interessa quem joga, temos de manter as estatísticas. 702 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 Bom lançamento! 703 00:44:56,485 --> 00:44:57,486 Sem espinhas! 704 00:44:59,530 --> 00:45:02,032 Este é o Main Event! Meu. 705 00:45:02,116 --> 00:45:08,372 Encestei à frente de 19 mil pessoas na Meca. Não há nada melhor do que isso. 706 00:45:09,707 --> 00:45:12,000 Conheci a AND1 quando tinha 26 anos. 707 00:45:12,084 --> 00:45:14,753 Os meus dias na NBA estavam quase a acabar, 708 00:45:15,295 --> 00:45:17,589 mas a minha história, é que nunca desisti. 709 00:45:17,673 --> 00:45:18,716 Nova Iorque! 710 00:45:19,466 --> 00:45:22,177 Se gostas do que vês, faz barulho! 711 00:45:27,307 --> 00:45:30,018 Vamos aplaudir os dois clubes! 712 00:45:33,522 --> 00:45:34,815 Boa. Conseguiste. 713 00:45:36,608 --> 00:45:38,861 - Que tal foi jogar? - Bem, meu… 714 00:45:39,862 --> 00:45:41,238 Foi divertido, meu. 715 00:45:41,739 --> 00:45:43,115 Todos juntos. 716 00:45:46,368 --> 00:45:47,745 Um, dois, três, AND1. 717 00:45:53,375 --> 00:45:56,795 Vamos à primeira competição de afundanços em três anos. 718 00:45:56,879 --> 00:45:57,755 Da última vez… 719 00:45:57,838 --> 00:46:01,049 Nunca me esqueço de ver a prova de afundanços com o Vince Carter, 720 00:46:01,133 --> 00:46:02,593 que assinou depois com a Nike. 721 00:46:02,676 --> 00:46:06,096 Aqui está o homem que esta multidão quer ver. 722 00:46:06,180 --> 00:46:08,307 Vince Carter com o primeiro afundanço! 723 00:46:10,893 --> 00:46:11,852 Vamos para casa! 724 00:46:11,935 --> 00:46:14,563 E o Vince teve o melhor desempenho de sempre 725 00:46:14,646 --> 00:46:17,941 num concurso de afundanços ao calçar AND1 Tai Chis. 726 00:46:19,943 --> 00:46:21,612 Ficámos deslumbrados. 727 00:46:21,695 --> 00:46:24,198 Até nos passámos. Foi incrível. 728 00:46:24,281 --> 00:46:27,242 E ele fez coisas que pareciam impossíveis. 729 00:46:27,826 --> 00:46:29,369 Calçando o nosso produto. 730 00:46:29,912 --> 00:46:32,498 Obrigado por calçares os nossos ténis de graça. 731 00:46:34,124 --> 00:46:36,293 Foi o auge da AND1. 732 00:46:36,919 --> 00:46:40,047 Acho que foi, literalmente, dois ou três meses depois. 733 00:46:40,130 --> 00:46:41,632 Liguei a televisão. 734 00:46:42,257 --> 00:46:43,509 Vi uma bola a saltar. 735 00:46:46,804 --> 00:46:48,180 E vejo o logótipo. 736 00:46:49,556 --> 00:46:51,767 Só me ocorreu dizer: "Foda-se". 737 00:46:51,850 --> 00:46:53,435 É a Nike. 738 00:46:54,520 --> 00:46:59,274 O Freestyle tem tudo a ver com hip-hop, streetball e expressão pessoal. 739 00:47:02,277 --> 00:47:05,030 Roubaram o nosso domínio no streetball 740 00:47:05,113 --> 00:47:09,326 com esta campanha televisiva incrivelmente bem filmada. 741 00:47:10,828 --> 00:47:12,496 Era um bom anúncio. 742 00:47:13,163 --> 00:47:15,958 Tem atitude. Ritmo de hip-hop. 743 00:47:16,041 --> 00:47:19,211 Mas é a Nike, é melhor do que isso. Está a copiar-nos. 744 00:47:21,463 --> 00:47:24,591 Aquele anúncio conseguiu mais em 30 segundos 745 00:47:25,300 --> 00:47:28,220 do que nós em cinco anos da Mixtape. 746 00:47:28,303 --> 00:47:31,348 Devem ser os ténis. A Nike está em alta. 747 00:47:31,431 --> 00:47:33,517 Os investidores voltaram a correr para a Nike. 748 00:47:33,600 --> 00:47:35,686 Cumpre o seu lema. "Fá-lo". 749 00:47:35,769 --> 00:47:38,480 Está a dominar o streetball. 750 00:47:38,564 --> 00:47:43,360 Pegaram no nosso movimento, embelezaram-no e apoderaram-se dele. 751 00:47:43,443 --> 00:47:46,280 Esmagaram-nos com um estalar de dedos. 752 00:47:46,780 --> 00:47:49,575 Na luta pela glória, o coração é obrigatório. 753 00:47:49,658 --> 00:47:51,743 Underground's King of the Court, da Nike. 754 00:47:51,827 --> 00:47:54,705 Sábados às 20/19h, na MTV2. 755 00:47:55,455 --> 00:47:58,166 Não sei se gastaram 10 , 20, 50 milhões. 756 00:47:58,750 --> 00:48:02,170 Quando vi o anúncio de TV, percebi que estava tramado. 757 00:48:02,254 --> 00:48:05,841 Não havia tempo a perder. Tínhamos de decidir e depressa. 758 00:48:27,070 --> 00:48:27,905 Estou na TV! 759 00:48:33,911 --> 00:48:35,829 Como responderias a alguém 760 00:48:35,913 --> 00:48:38,332 que acha que a empresa 761 00:48:38,415 --> 00:48:41,585 construiu a sua riqueza à custa dos jogadores? 762 00:48:43,170 --> 00:48:45,422 Como responderia 763 00:48:46,298 --> 00:48:50,302 a alguém que sente que os jogadores foram explorados pela empresa? 764 00:48:50,385 --> 00:48:54,806 Eu diria que sabia que a empresa estava a ganhar muito dinheiro. 765 00:48:56,308 --> 00:49:00,145 Depois dos jogos, víamos a banca de produtos. 766 00:49:00,228 --> 00:49:02,856 Vendiam-se muitas camisolas com a cara deles. 767 00:49:02,940 --> 00:49:04,274 Esgotou de novo. 768 00:49:04,942 --> 00:49:07,527 Os jogadores veem que não recebem nada por isso. 769 00:49:07,611 --> 00:49:10,322 Foi o que levou à ruína. 770 00:49:16,244 --> 00:49:19,164 Estamos no armazém onde recebemos, expedimos e embalamos 771 00:49:19,247 --> 00:49:21,541 os produtos AND1 para todos. 772 00:49:21,625 --> 00:49:25,337 Levanto-me às 8h, para conhecer o pessoal do armazém. 773 00:49:25,963 --> 00:49:27,547 Cortesia. 774 00:49:27,631 --> 00:49:30,300 Quantos eventos de cortesia vamos fazer? 775 00:49:30,384 --> 00:49:33,053 A empresa estava a ganhar milhões e milhões de dólares. 776 00:49:33,136 --> 00:49:35,347 Mas nós é que gerávamos dinheiro. 777 00:49:44,606 --> 00:49:46,108 BEBAM DEW. 778 00:49:46,191 --> 00:49:50,278 Começaram por dar-nos piza, 779 00:49:50,904 --> 00:49:53,949 mas vamos num autocarro próprio. 780 00:49:54,032 --> 00:49:55,409 Eles têm tudo. 781 00:49:55,492 --> 00:49:59,246 Têm filé mignon, calamares, água com gás, 782 00:49:59,329 --> 00:50:00,497 tudo coisas boas. 783 00:50:00,580 --> 00:50:01,999 O que estás a comer? 784 00:50:02,082 --> 00:50:03,291 Antes do jogo, 785 00:50:04,334 --> 00:50:06,169 camarão com parmesão, do Buca. 786 00:50:07,129 --> 00:50:09,631 Muitos tipos diziam que tinham de cuidar deles. 787 00:50:09,715 --> 00:50:13,343 Porque não lhes davam comida? Sem jogadores, não haveria digressão. 788 00:50:13,427 --> 00:50:17,889 Não estavam errados. Deviam poder comer, mas não têm de ser tão agressivos. 789 00:50:22,978 --> 00:50:25,063 Vou atirar isto ao autocarro deles. 790 00:50:30,652 --> 00:50:31,820 Acabou-se. 791 00:50:32,571 --> 00:50:37,451 Ele atirou uma piza quente à cara da diretora da digressão! 792 00:50:37,534 --> 00:50:39,911 Diz-lhe o que eu disse. Diz-lhe que tem mais uma vez. 793 00:50:39,995 --> 00:50:42,080 Vou dar cabo dela. Estou a falar a sério. 794 00:50:46,043 --> 00:50:50,547 Como decidiam que jogadores ganhariam uma certa quantia? 795 00:50:50,630 --> 00:50:55,552 Não fui eu. A única conversa que tive foi com o Sauce e o agente dele. 796 00:50:55,635 --> 00:50:57,888 É a minha cidade natal. Sou uma lenda. 797 00:50:57,971 --> 00:51:00,390 Ele disse que eu era um tipo porreiro. 798 00:51:01,475 --> 00:51:04,102 Pensei para comigo: "Pois sou, cabrão". 799 00:51:04,936 --> 00:51:08,815 Ele disse: "O Sauce quer isto ou assina com a Reebok." 800 00:51:08,899 --> 00:51:10,484 E eu: "Vá para a Reebok". 801 00:51:10,567 --> 00:51:13,653 A Reebok vai matar a carreira dele. Ninguém quer ir para a Reebok. 802 00:51:13,737 --> 00:51:16,907 Foi interessante, porque não havia uma estrutura de pagamento. 803 00:51:16,990 --> 00:51:19,534 O Main Event ganhava entre 90 e 100 mil. 804 00:51:19,618 --> 00:51:21,912 A AO entre 80 e 90 mil. 805 00:51:21,995 --> 00:51:25,123 O Half Man entre 60 e 75 mil. 806 00:51:25,207 --> 00:51:28,251 Havia tipos em escalões inferiores que ganhavam 15 mil. 807 00:51:28,335 --> 00:51:30,212 Por três meses de trabalho. 808 00:51:30,295 --> 00:51:33,173 Porque a partir de setembro, acabavam as digressões. 809 00:51:34,549 --> 00:51:38,512 Mas julgávamos quem obtinha mais reações e, obviamente, 810 00:51:38,595 --> 00:51:40,806 o Hot Sauce era o maior. 811 00:51:41,431 --> 00:51:45,769 Houve muita gente a sentir-se frustrada 812 00:51:45,852 --> 00:51:48,939 por não ganhar tanto como os outros. 813 00:51:49,022 --> 00:51:53,110 Mas nas digressões da AND1, o melhor era não dizer quanto se ganhava, 814 00:51:53,193 --> 00:51:56,404 mas diziam, porque gostavam de se exibir perante os outros. 815 00:51:57,030 --> 00:51:57,989 Vamos. 816 00:51:59,074 --> 00:52:01,201 Dólares. Sim. 817 00:52:03,995 --> 00:52:08,208 Tive de comprar algo novo para 2005. Uns brilhantes. Só uma coisinha. 818 00:52:08,291 --> 00:52:10,460 Esta é a casa do Sizzle. Topam? 819 00:52:10,544 --> 00:52:12,879 É a minha segunda casa. Tenho duas. 820 00:52:12,963 --> 00:52:15,173 O Hot Sauce tinha um carro falante. 821 00:52:15,257 --> 00:52:17,509 Saudações, Hot Sauce. 822 00:52:17,592 --> 00:52:19,928 As pessoas odiavam isso. 823 00:52:20,011 --> 00:52:22,222 Tentei nunca falar de dinheiro. 824 00:52:23,849 --> 00:52:27,644 Eu sabia que era o tipo novo, era muito "vendável" 825 00:52:28,979 --> 00:52:31,064 e achava que tinha um bom salário. 826 00:52:31,648 --> 00:52:33,567 E ação. 827 00:52:33,650 --> 00:52:40,448 Havia alguma inveja por alguns jogadores serem mais promovidos do que os outros. 828 00:52:41,491 --> 00:52:42,742 Vemos alguns tipos. 829 00:52:43,368 --> 00:52:47,914 Fizeram um ou dois grandes jogos. São "lendas do streetball." 830 00:52:47,998 --> 00:52:53,128 Trabalhámos durante nove, dez anos, antes de sabermos o que era a AND1. 831 00:52:53,211 --> 00:52:56,423 Não me levem a mal. O Professor é um grande jogador, 832 00:52:56,506 --> 00:52:59,843 mas, às vezes, questiono os motivos dele. 833 00:53:01,887 --> 00:53:03,972 Não me incomoda. Quero dizer, 834 00:53:04,055 --> 00:53:08,268 se estivermos em digressão a divertir-nos, não importa o que pensam. Sinceramente. 835 00:53:08,351 --> 00:53:12,105 O modo estrela do rock manifestou-se em todos. 836 00:53:12,189 --> 00:53:15,358 E todos começaram a pensar no dinheiro. 837 00:53:15,442 --> 00:53:18,236 Para de agir assim, meu. Raios, meu, foda-se! 838 00:53:18,320 --> 00:53:19,279 Como assim? 839 00:53:19,863 --> 00:53:21,364 De onde vem o teu cheque? 840 00:53:21,448 --> 00:53:24,034 Se não estivesse aqui, jogaria e ganhava dinheiro. 841 00:53:24,117 --> 00:53:26,411 Esta digressão é péssima. Não ganho dinheiro. 842 00:53:26,494 --> 00:53:30,332 O meu contrato não é uma merda. Já disse. Não é uma merda! 843 00:53:30,415 --> 00:53:32,792 Sustento-me com isto. Ganho muito bem. 844 00:53:32,876 --> 00:53:35,587 Não sei, mas as minhas despesas não são como as vossas. 845 00:53:35,670 --> 00:53:39,049 Vives no luxo. Eu ainda vivo no bairro social. 846 00:53:39,132 --> 00:53:41,509 Temos demasiadas estrelas. 847 00:53:41,593 --> 00:53:43,136 Quando se cria um monstro, 848 00:53:43,220 --> 00:53:45,513 há que saber domesticar o monstro. 849 00:53:45,597 --> 00:53:48,225 A animosidade entre eles chegou a um ponto 850 00:53:48,308 --> 00:53:50,560 em que era cada vez maior. 851 00:53:50,644 --> 00:53:52,437 - Porque não me perguntas? - Não! 852 00:53:52,520 --> 00:53:54,522 Porque não? Pergunto ao treinador! 853 00:53:54,606 --> 00:53:56,566 - É por isso. - Não te desrespeito. 854 00:53:56,650 --> 00:53:59,986 - Não estou a falar contigo! - Vai-te foder! 855 00:54:00,070 --> 00:54:01,571 Não faças isso, meu. 856 00:54:01,655 --> 00:54:03,949 - Quem é um cabrão, Zig? Quem? - Tu! 857 00:54:07,160 --> 00:54:08,828 Mano, não filmes isto. 858 00:54:08,912 --> 00:54:10,247 Parecemos palhaços. 859 00:54:13,959 --> 00:54:15,252 Estão descontrolados. 860 00:54:16,711 --> 00:54:20,298 Porque me agarram? Porque me estás a agarrar? 861 00:54:28,056 --> 00:54:31,226 Quando assumi o controlo do calçado, foi um sucesso fenomenal. 862 00:54:31,309 --> 00:54:33,103 O calçado era 90 % das vendas. 863 00:54:33,186 --> 00:54:36,606 Nessa altura, senti que levava toda a empresa às costas. 864 00:54:37,857 --> 00:54:40,527 Então, o Tom decidiu mudar tudo para Taiwan, 865 00:54:41,528 --> 00:54:48,159 porque podia influenciar mais a qualidade do produto, estando ali na fábrica. 866 00:54:49,703 --> 00:54:51,997 Fiquei preocupado, o Tom trabalhava muito. 867 00:54:54,374 --> 00:54:59,170 Trabalhava, em média, 364 dias por ano. 868 00:54:59,254 --> 00:55:01,798 Vivia em aeroportos e hotéis, 869 00:55:01,881 --> 00:55:04,926 percorria 12 fusos-horários a cada seis semanas. 870 00:55:07,012 --> 00:55:09,597 Sem eu perceber, tornou-se demasiado. 871 00:55:12,309 --> 00:55:15,395 Diagnosticaram-me um distúrbio digestivo. 872 00:55:16,604 --> 00:55:18,398 Perdi mais de dez quilos. 873 00:55:21,026 --> 00:55:24,529 O Seth e o Jay ligavam-me às 2 ou 3 da manhã, hora da Ásia. 874 00:55:24,612 --> 00:55:27,741 "Como vai isso? O que se segue?" E eu passei-me. 875 00:55:28,491 --> 00:55:30,910 "Basta. Estou farto de vos ouvir. 876 00:55:30,994 --> 00:55:34,664 Faço o que faço. Vocês não podem fazer isto." E desliguei. 877 00:55:35,373 --> 00:55:37,334 Sei que o Tom se sentiu pressionado, 878 00:55:37,417 --> 00:55:40,503 sobretudo por mim, a quem reportava diretamente. 879 00:55:42,213 --> 00:55:44,841 Acabei por voltar para a minha concha. 880 00:55:45,592 --> 00:55:47,302 Perdi amizades nessa altura. 881 00:55:48,094 --> 00:55:51,264 Eu estava de rastos, física e emocionalmente. 882 00:55:52,640 --> 00:55:54,642 Pela primeira vez na vida, não era divertido. 883 00:55:54,726 --> 00:55:57,103 Nem sempre era fácil, mas era sempre divertido. 884 00:55:58,980 --> 00:56:00,857 O Tom entrou no meu gabinete. 885 00:56:00,940 --> 00:56:03,234 E disse: "Seth, demito-me." 886 00:56:04,611 --> 00:56:07,864 "Espera. O quê?" Isso é impossível. 887 00:56:10,492 --> 00:56:13,161 Após a saída do Tom, afundámo-nos. 888 00:56:13,244 --> 00:56:16,581 Passámos de 200 milhões em vendas para 130. 889 00:56:16,664 --> 00:56:18,416 Tive de despedir 20 % do pessoal. 890 00:56:21,669 --> 00:56:24,255 Sabíamos que tínhamos pouco tempo para vender a empresa, 891 00:56:25,006 --> 00:56:27,634 de modo a maximizar o valor financeiro. 892 00:56:38,228 --> 00:56:40,146 Paoli, Pensilvânia. 893 00:56:40,230 --> 00:56:43,400 Minicolónia de 2005. Mixtape Tour! 894 00:56:44,025 --> 00:56:47,195 AO! 895 00:56:47,278 --> 00:56:49,364 Falei com o pessoal da AND1. 896 00:56:49,447 --> 00:56:51,449 Seremos capa da Sports Ilustrated. 897 00:56:52,033 --> 00:56:56,204 Estar na Sports Ilustrated, é a melhor das revistas desportivas. 898 00:57:01,292 --> 00:57:03,336 Vai acontecer. É oficial. 899 00:57:07,340 --> 00:57:09,342 Temos de emoldurar isto. 900 00:57:13,138 --> 00:57:14,055 O OUTRO JOGO 901 00:57:14,139 --> 00:57:17,100 Antes do início da digressão de 2005, 902 00:57:17,183 --> 00:57:20,395 não nos ligaram para renovar os contratos. Foi confuso. 903 00:57:20,478 --> 00:57:24,065 Estávamos frustrados com a forma como tudo se passava. 904 00:57:24,149 --> 00:57:27,360 Circulavam tantos rumores. 905 00:57:28,319 --> 00:57:31,322 De repente, reuniram-nos numa sala. 906 00:57:31,406 --> 00:57:34,159 Perguntei o que se passava. Mandaram-me ter calma. 907 00:57:34,742 --> 00:57:38,079 Disseram que a empresa seria vendida 908 00:57:38,163 --> 00:57:40,206 e as coisas iriam mudar. 909 00:57:40,290 --> 00:57:43,501 AMERICAN SPORTING GOODS COMPRA AND1 910 00:57:45,044 --> 00:57:46,171 Foi inesperado. 911 00:57:49,549 --> 00:57:51,509 Acabou-se. Pronto. 912 00:57:51,593 --> 00:57:52,635 Sem aviso. 913 00:57:56,222 --> 00:57:57,348 Sem aviso. 914 00:57:58,892 --> 00:58:02,270 Os jogadores são tão orgulhosos, 915 00:58:02,770 --> 00:58:06,316 que acho que nunca dirão que se sentiram desiludidos. 916 00:58:06,816 --> 00:58:10,195 No fim, ficou tudo bem. Mas penso na audácia deles, 917 00:58:10,278 --> 00:58:13,072 de não falarem connosco quando tudo acabou. 918 00:58:17,494 --> 00:58:19,120 Devia ser uma história de sucesso. 919 00:58:19,204 --> 00:58:22,415 A AND1 era enorme. Criámos algo do nada. 920 00:58:25,376 --> 00:58:28,338 Vendemos a empresa e todos ganhámos muito dinheiro, 921 00:58:28,421 --> 00:58:31,674 mas a venda foi muito difícil para mim, fisicamente, 922 00:58:31,758 --> 00:58:33,593 e também foi muito triste. 923 00:58:36,596 --> 00:58:40,517 Houve lutas internas e algumas relações foram abaladas, 924 00:58:40,600 --> 00:58:43,728 e, emocionalmente, ainda é um momento agridoce. 925 00:58:44,771 --> 00:58:45,730 Sem dúvida. 926 00:58:52,445 --> 00:58:57,408 Talvez reconheçam a cara dele do ESPN Streetball! 927 00:58:57,492 --> 00:59:02,830 Shane "The Dribbling Machine" Woney! 928 00:59:02,914 --> 00:59:03,831 BOBOS DA QUADRA 929 00:59:03,915 --> 00:59:07,460 Os Bobos da Quadra são uma versão semiprofissional da liga 930 00:59:07,544 --> 00:59:09,837 dos Harlem Globetrotters. 931 00:59:09,921 --> 00:59:13,841 Isto não é como o Garden. Nada é como o Garden, meus. 932 00:59:14,676 --> 00:59:18,012 Posso ver alguém que me reconhece e pergunta-me: 933 00:59:18,096 --> 00:59:21,015 "O que fazes aqui? Estavas na televisão." 934 00:59:21,099 --> 00:59:23,476 Isso dá-me um desgosto enorme. 935 00:59:23,560 --> 00:59:26,479 Todos os dias, acordo e espero que aconteça algo. 936 00:59:26,563 --> 00:59:30,233 Que me liguem, a dizer que precisam de mim só para hoje. 937 00:59:31,442 --> 00:59:32,860 Isto é o que eu penso. 938 00:59:33,444 --> 00:59:36,239 Não nos pagaram o que valíamos. 939 00:59:36,322 --> 00:59:39,158 Que tal? O nosso valor. 940 00:59:39,242 --> 00:59:41,202 Vieram ao bairro e levaram tudo. 941 00:59:41,286 --> 00:59:44,539 Vêm ao bairro buscar soluções, 942 00:59:44,622 --> 00:59:46,624 depois implementam-nas 943 00:59:46,708 --> 00:59:49,085 e vendem tudo sem nos dar nada em troca. 944 00:59:49,168 --> 00:59:51,879 Eu chamo a isto "chular a pobreza". 945 00:59:55,925 --> 00:59:59,887 Dizem que as empresas se aproveitam de nós para ganhar dinheiro. 946 00:59:59,971 --> 01:00:03,808 Era a opinião no exterior, mas para quem estava lá dentro, não era assim. 947 01:00:05,268 --> 01:00:08,938 Tentávamos prender um relâmpago numa garrafa e fazer algo fixe. 948 01:00:09,439 --> 01:00:11,566 Se somos culpados de algo, é disso. 949 01:00:12,275 --> 01:00:15,570 Os contratos que assinámos não eram insignificantes. 950 01:00:15,653 --> 01:00:18,698 Pagámos mais a alguns jogadores da Mixtape do que a alguns da NBA. 951 01:00:18,781 --> 01:00:22,910 Propuseram-nos um contrato e nós decidimos se concordamos com o valor. 952 01:00:22,994 --> 01:00:24,746 Não temos de concordar. 953 01:00:24,829 --> 01:00:27,624 O dinheiro proposto? Claro que aceitámos! 954 01:00:28,291 --> 01:00:30,376 Não me interessa o que têm a dizer. 955 01:00:30,460 --> 01:00:32,545 "Não és leal." Leal a quê? 956 01:00:32,629 --> 01:00:35,757 Ser leal não me rende dinheiro. Eu sei disso. 957 01:00:35,840 --> 01:00:38,801 Adoravam-nos pelo que fazíamos? Sim. 958 01:00:38,885 --> 01:00:40,428 Mas respeitavam-nos? 959 01:00:41,220 --> 01:00:42,263 Responde. 960 01:00:44,265 --> 01:00:46,017 É do que mais me arrependo. 961 01:00:46,100 --> 01:00:48,436 Se tivéssemos pensado nos jogadores da Mixtape 962 01:00:48,519 --> 01:00:52,065 como funcionários em vez de atletas patrocinados, 963 01:00:52,607 --> 01:00:55,234 podíamos ter-lhes dado ações. 964 01:00:56,152 --> 01:01:01,282 E isso teria resultado em alguma riqueza adicional para todos aqueles jogadores. 965 01:01:03,284 --> 01:01:05,244 As nossas vidas não importavam para eles. 966 01:01:05,828 --> 01:01:08,456 - Acho que… - As nossas vidas não importavam. 967 01:01:08,539 --> 01:01:10,541 - Main. As nossas vidas… - Talvez. 968 01:01:10,625 --> 01:01:12,377 Ouve. 969 01:01:12,460 --> 01:01:14,921 No meu último ano com a AND1, 970 01:01:15,838 --> 01:01:22,136 pedi àquele homem 16 mil dólares para pôr o meu filho na escola, 971 01:01:22,220 --> 01:01:25,807 e disseram que não me podiam ajudar. 972 01:01:25,890 --> 01:01:27,850 Depois de tudo o que fizemos. 973 01:01:31,187 --> 01:01:32,397 Não me lembro disso. 974 01:01:34,107 --> 01:01:36,359 Estou triste por não me lembrar. 975 01:01:36,442 --> 01:01:39,570 É possível que o Shane tenha falado diretamente comigo 976 01:01:41,864 --> 01:01:46,661 e, se foi esse o caso, e se não pudemos cuidar dele e do filho dele, lamento. 977 01:01:57,046 --> 01:01:59,924 Sinceramente, podemos dizer que nos roubaram. 978 01:02:00,591 --> 01:02:03,803 Mas o dinheiro nunca superará a experiência. 979 01:02:04,846 --> 01:02:09,142 Ter um passaporte e viajar de país em país. 980 01:02:10,893 --> 01:02:12,353 É educativo. 981 01:02:14,647 --> 01:02:18,359 Sempre me senti em dívida para com a AND1 pelo que me deu. 982 01:02:18,943 --> 01:02:20,653 Há coisas que eu nunca faria, 983 01:02:20,737 --> 01:02:23,990 porque os meus pais não tinham recursos para eu viajar. 984 01:02:31,330 --> 01:02:32,707 Incrível, meu. 985 01:02:34,667 --> 01:02:39,046 A AND1 deu-nos oportunidades que nunca teríamos. 986 01:02:40,757 --> 01:02:44,218 Eu nunca teria pensado 987 01:02:45,553 --> 01:02:47,388 em sair da cidade, de Brooklyn. 988 01:02:48,514 --> 01:02:49,348 Mano. 989 01:02:50,183 --> 01:02:52,185 Não sabia que ia ser assim. 990 01:02:52,685 --> 01:02:56,314 Não sabia que Tóquio e as outras cidades seriam assim. 991 01:02:57,774 --> 01:03:03,070 O basquetebol da AND1 permitiu que Waliyy Dixon, de Linden, Nova Jérsia, 992 01:03:03,154 --> 01:03:05,239 realizasse alguns sonhos nossos. 993 01:03:09,577 --> 01:03:11,037 O Pharmacist! 994 01:03:13,998 --> 01:03:17,919 A AND1 permitiu que se pensasse de forma inovadora sobre este jogo. 995 01:03:18,002 --> 01:03:21,172 As coisas deles eram para toda a gente, 996 01:03:21,255 --> 01:03:24,801 não só para quem tem sucesso no mundo profissional. 997 01:03:24,884 --> 01:03:27,136 Butler força a entrada. É Alston. 998 01:03:27,220 --> 01:03:30,056 Vai para a vitória! Aí está! 999 01:03:30,139 --> 01:03:31,766 Estão a gozar? 1000 01:03:33,184 --> 01:03:37,855 SKIP 2 MY LOU FOI O ÚNICO STREETBALLER DA AND1 A JOGAR NA NBA 1001 01:03:37,939 --> 01:03:39,607 A AND1 mudou o jogo. 1002 01:03:39,690 --> 01:03:43,236 A NBA é agora mais divertida e descontraída. 1003 01:03:43,319 --> 01:03:44,654 Ele não fez isto! 1004 01:03:46,531 --> 01:03:50,910 Alguns dos jogadores, das superestrelas de hoje, fazem passes nossos. 1005 01:03:53,913 --> 01:03:56,332 Curry. Simula bem! E salta. 1006 01:03:56,415 --> 01:03:58,084 Não têm de nos agradecer. 1007 01:04:00,837 --> 01:04:02,380 Sabemos de onde veio. 1008 01:04:11,264 --> 01:04:14,058 Trabalho de pés! Pé esquerdo. Pé direito. 1009 01:04:15,101 --> 01:04:15,977 Acaba. 1010 01:04:16,561 --> 01:04:20,022 Main, o legado, quando dizes que… 1011 01:04:20,773 --> 01:04:22,733 Foi grande e singrámos? 1012 01:04:22,817 --> 01:04:26,153 Main, claro que singrámos, pois quando andas na rua, 1013 01:04:26,237 --> 01:04:29,574 e um desconhecido pergunta ao teu filho: 1014 01:04:29,657 --> 01:04:31,242 "Sabes quem é o teu pai?" 1015 01:04:32,368 --> 01:04:34,829 Isso não acontece a pessoas vulgares. 1016 01:04:36,747 --> 01:04:38,165 No final, 1017 01:04:39,041 --> 01:04:40,793 seremos sempre 1018 01:04:41,544 --> 01:04:43,546 os tipos da AND1. 1019 01:04:45,423 --> 01:04:47,800 Um, dois, três, AND1! 1020 01:04:49,427 --> 01:04:53,055 DESDE QUE FOI FUNDADA EM 1993, A AND1 FOI VENDIDA VÁRIAS VEZES 1021 01:04:53,139 --> 01:04:55,683 E TEM ATUALMENTE NOVOS PROPRIETÁRIOS. 1022 01:04:57,059 --> 01:04:59,645 Alegações contra um árbitro de basquetebol 1023 01:04:59,729 --> 01:05:03,149 por apostar no resultado dos jogos, está a abalar a NBA. 1024 01:05:04,191 --> 01:05:06,819 Meu, lixei bem a minha vida. 1025 01:05:08,613 --> 01:05:10,615 Tal como diz o êxito de verão, 1026 01:05:11,324 --> 01:05:13,784 a história de Manti Te'o não é real. 1027 01:05:13,868 --> 01:05:16,037 Gente cruel e perversa. 1028 01:05:16,871 --> 01:05:20,041 Foi a mais longa sequência de vitórias na história do desporto. 1029 01:05:20,625 --> 01:05:24,754 Este é o dia mais glorioso na história do desporto australiano! 1030 01:05:25,338 --> 01:05:28,007 A AND1 estava a ganhar milhões de dólares. 1031 01:05:28,090 --> 01:05:29,675 Mas respeitavam-nos? 1032 01:05:30,343 --> 01:05:33,095 Basquetebol AND1, meu! 1033 01:05:33,179 --> 01:05:34,764 Cala a boca. 1034 01:05:34,847 --> 01:05:36,682 Isto fica entre nós. 1035 01:05:36,766 --> 01:05:39,226 Não te desvies da história. 1036 01:05:39,310 --> 01:05:41,520 Não podia ser mais estranho… 1037 01:05:41,604 --> 01:05:43,439 Donaghy está a ser investigado… 1038 01:05:43,522 --> 01:05:45,650 Manchete por toda a cidade. 1039 01:05:46,734 --> 01:05:48,861 Ela, fisicamente, não existia, 1040 01:05:48,945 --> 01:05:52,031 além de ser a namorada morta do Manti Te'o. 1041 01:05:53,532 --> 01:05:54,992 Pensei: 1042 01:05:55,076 --> 01:05:58,204 "Isto seria uma loucura, se não fosse verdade!" 1043 01:08:16,092 --> 01:08:21,097 Legendas: Sónia Pereira Cardoso