1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,557 --> 00:00:17,017
É aqui o epicentro.
4
00:00:17,600 --> 00:00:18,852
É Nova Iorque.
5
00:00:20,729 --> 00:00:22,063
Basquetebol de rua.
6
00:00:22,689 --> 00:00:24,190
Esta é a nossa cultura.
7
00:00:24,774 --> 00:00:27,152
É isto que fazemos. É o nosso trabalho.
8
00:00:28,278 --> 00:00:31,156
Antigamente,
era uma grande festa de bairro.
9
00:00:32,282 --> 00:00:34,034
O ambiente, a energia.
10
00:00:34,617 --> 00:00:36,119
Era especial.
11
00:00:36,202 --> 00:00:37,579
Isto está apinhado.
12
00:00:37,662 --> 00:00:40,874
Os jogadores dão espetáculo
e o público está a adorar.
13
00:00:41,708 --> 00:00:45,253
Mas a AND1 levou isso a outro nível.
14
00:00:45,336 --> 00:00:48,256
É o basquetebol da AND1.
Está a varrer a nação
15
00:00:48,339 --> 00:00:51,009
e a tornar-se uma
das maiores marcas de basquetebol.
16
00:00:51,092 --> 00:00:54,054
Tóquio, Japão. Venezuela. Brasil.
17
00:00:54,554 --> 00:00:56,806
Foi um pandemónio.
18
00:00:56,890 --> 00:00:58,558
A competição está a aquecer.
19
00:00:58,641 --> 00:01:01,603
Os novos ténis da AND1
voam das prateleiras.
20
00:01:01,686 --> 00:01:04,689
A fila não vai ao fundo do quarteirão.
É todo o quarteirão.
21
00:01:04,773 --> 00:01:08,443
A AND1? Tinha os melhores jogadores
do basquetebol de rua.
22
00:01:08,526 --> 00:01:12,030
E esses jogadores têm os melhores nomes.
Como Skip 2 My Lou.
23
00:01:14,449 --> 00:01:15,617
The Main Event.
24
00:01:15,700 --> 00:01:17,827
The Main Event!
25
00:01:20,455 --> 00:01:22,248
Shane, Dribbling Machine.
26
00:01:22,332 --> 00:01:24,501
Faz de Super-Homem, Shane!
27
00:01:25,210 --> 00:01:27,420
Este é o Hot to the Sauce.
28
00:01:30,632 --> 00:01:32,717
Estamos a falar do Professor.
29
00:01:35,095 --> 00:01:38,556
A AND1 enfrenta os titãs da indústria,
30
00:01:38,640 --> 00:01:40,225
sem planos para recuar.
31
00:01:41,309 --> 00:01:44,354
Muitas pessoas perguntam
o que aconteceu à AND1.
32
00:01:44,437 --> 00:01:47,398
Não sei o que aconteceu.
E eu fazia parte disso.
33
00:01:56,407 --> 00:01:58,868
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
34
00:03:01,848 --> 00:03:05,059
UNIVERSIDADE DA PENSILVÂNIA
35
00:03:06,394 --> 00:03:09,981
Nunca poderia ter começado um negócio
sem estudar em Wharton,
36
00:03:11,232 --> 00:03:14,110
mas após o segundo dia de aulas,
37
00:03:15,111 --> 00:03:17,447
algumas coisas tornaram-se evidentes.
38
00:03:18,448 --> 00:03:21,743
Todos os meus colegas estavam focados
no que queriam fazer
39
00:03:22,327 --> 00:03:23,578
e eu não fazia ideia.
40
00:03:25,496 --> 00:03:29,334
Provavelmente,
passava quatro a oito horas a encestar,
41
00:03:29,417 --> 00:03:31,211
por cada hora que estudei.
42
00:03:33,546 --> 00:03:37,133
Nesse verão, fiz um estágio
na banca de investimento.
43
00:03:39,802 --> 00:03:41,846
Foi mau, não queria fazer isso.
44
00:03:41,930 --> 00:03:43,806
Queria fazer algo que adorasse.
45
00:03:45,225 --> 00:03:50,355
Cada dia que eu acordar a pensar
em basquetebol, será um grande dia.
46
00:03:51,105 --> 00:03:53,775
Foi o que me levou
a começar o meu próprio negócio.
47
00:03:56,194 --> 00:03:58,696
Conheço os limites das minhas capacidades.
48
00:03:59,197 --> 00:04:02,909
Era impossível fazer isto sozinho.
Precisava de um sócio.
49
00:04:04,035 --> 00:04:06,537
Eu e o Seth conhecemo-nos no 7.º ano.
50
00:04:07,622 --> 00:04:10,541
Ele abordou-me na faculdade
com esta ideia.
51
00:04:10,625 --> 00:04:13,378
Aceitei, é divertido ter negócios
com o nosso melhor amigo.
52
00:04:15,380 --> 00:04:19,592
O Seth falou-me num jovem que conheceu
enquanto jogava basquetebol
53
00:04:19,676 --> 00:04:21,678
e queria que eu conhecesse o Tom.
54
00:04:22,971 --> 00:04:27,392
Quando se joga com alguém,
ficamos a conhecer rapidamente a pessoa.
55
00:04:28,268 --> 00:04:31,271
O Tom licenciou-se em Wharton
com a nota máxima, quase.
56
00:04:31,354 --> 00:04:32,897
Como era possível?
57
00:04:32,981 --> 00:04:35,483
Ele jogava basquetebol sete horas por dia.
58
00:04:36,109 --> 00:04:38,903
Eu avisei-o de que o Tom
era um pouco estranho.
59
00:04:38,987 --> 00:04:42,991
Ele olha para baixo,
não faz contacto visual, fala muito baixo.
60
00:04:43,074 --> 00:04:45,118
COFUNDADOR DA AND1
61
00:04:45,201 --> 00:04:49,205
Mas o Tom era genial.
E era mesmo o génio por trás da AND1.
62
00:04:51,582 --> 00:04:53,668
Cresci em vilas na Nova Inglaterra.
63
00:04:53,751 --> 00:04:55,503
Mudámo-nos três vezes.
64
00:04:56,087 --> 00:04:57,797
Eu era tímido e calado
65
00:04:57,880 --> 00:05:00,883
e o basquetebol
era o que me ligava às pessoas.
66
00:05:01,467 --> 00:05:03,428
Falei com o Tom e perguntei
67
00:05:03,511 --> 00:05:07,932
se queria ter um negócio de basquetebol
e o que ia fazer no próximo ano.
68
00:05:09,517 --> 00:05:11,477
Não tinha competências profissionais.
69
00:05:11,561 --> 00:05:15,982
Só tinha tido trabalhos básicos,
a lavar pratos, levantar mesas.
70
00:05:16,065 --> 00:05:18,609
Quando soube que iam fundar
uma empresa de basquetebol,
71
00:05:18,693 --> 00:05:22,238
foi a minha salvação,
porque queria manter-me ligado ao jogo
72
00:05:22,322 --> 00:05:24,490
e queria ir trabalhar de calções.
73
00:05:26,117 --> 00:05:28,453
Reunimo-nos numa pizaria
74
00:05:28,536 --> 00:05:32,373
e estávamos a tentar definir
qual seria a identidade da marca.
75
00:05:32,874 --> 00:05:34,917
Quando lançamos e sofremos salta,
76
00:05:35,001 --> 00:05:37,712
mas sabemos que a bola vai entrar,
dizemos "And one".
77
00:05:37,795 --> 00:05:39,922
Não o dizemos. Gritamos "And one".
78
00:05:40,006 --> 00:05:43,551
- É a maior provocação.
- Tipo, "vai entrar, cabrão!"
79
00:05:43,634 --> 00:05:46,971
E depois tive a ideia
de estampar essa boca numa t-shirt.
80
00:05:47,055 --> 00:05:51,017
Escrevi 30 slogans
para a nossa primeira camisola.
81
00:05:51,100 --> 00:05:52,477
"Pensei que sabias jogar."
82
00:05:52,560 --> 00:05:54,687
"Sou o motorista. Levo todos à escola."
83
00:05:54,771 --> 00:05:56,439
"Usa protetor, foste queimado."
84
00:05:56,522 --> 00:05:59,442
E a mais famosa:
"O teu jogo é tão feio como a tua miúda."
85
00:05:59,525 --> 00:06:04,822
Havia mais seis e foi a primeira vez
que me sentei a escrever estas bocas.
86
00:06:04,906 --> 00:06:09,077
Mas foi o culminar
de 15 anos passados a jogar.
87
00:06:11,579 --> 00:06:15,291
Quando começámos a AND1, não sabíamos
como funcionava o merchandising.
88
00:06:15,375 --> 00:06:18,002
Como funcionava o retalho.
Não sabíamos nada.
89
00:06:18,086 --> 00:06:21,964
Criávamos a nossa própria cultura
e, às vezes, isso era lindo,
90
00:06:22,048 --> 00:06:24,133
outras vezes era o caos total.
91
00:06:24,884 --> 00:06:29,305
Três licenciados, em Wharton e Stanford,
e vendíamos t-shirts na bagageira.
92
00:06:29,806 --> 00:06:31,682
No primeiro ano, perdemos dinheiro.
93
00:06:31,766 --> 00:06:36,938
Mas lembro-me da sensação de ouvir:
"Quero pagar pelas tuas t-shirts."
94
00:06:37,021 --> 00:06:39,190
As pessoas adoraram
as t-shirts com as bocas.
95
00:06:39,273 --> 00:06:41,484
Sentimos que isto podia ter futuro.
96
00:06:41,567 --> 00:06:46,447
E acabámos por receber uma encomenda
da Foot Locker de três ou quatro modelos.
97
00:06:46,531 --> 00:06:49,700
Caramba!
Recebemos uma encomenda de 13 mil dólares.
98
00:06:49,784 --> 00:06:53,955
As outras lojas veem miúdos
com as nossas t-shirts e ligam-nos.
99
00:06:54,038 --> 00:06:57,667
Pela primeira vez, não ligamos às pessoas.
Elas é que nos ligam.
100
00:06:57,750 --> 00:07:01,087
Muito bem, temos algo aqui.
Isto vai ter sucesso.
101
00:07:01,170 --> 00:07:03,548
Tornou-se um grande negócio de t-shirts.
102
00:07:03,631 --> 00:07:07,427
Este não é o estilo de moda
mais habitual, mas é inovador.
103
00:07:07,510 --> 00:07:09,554
Vá lá. Queremos fazê-lo, não é?
104
00:07:09,637 --> 00:07:13,391
Queria ir jogar basquetebol,
mas é melhor esquecer isso.
105
00:07:14,142 --> 00:07:15,601
Queres enfrentar-me?
106
00:07:15,685 --> 00:07:20,022
O PRÍNCIPE DE BEL-AIR
107
00:07:21,274 --> 00:07:24,485
No primeiro ano,
fizemos 1,6 milhões em vendas.
108
00:07:24,569 --> 00:07:26,737
NA AND1, JOVENS OUSADOS
LUCRAM COM BOCAS
109
00:07:26,821 --> 00:07:29,115
Depois, o desafio era: "E agora?"
110
00:07:29,198 --> 00:07:32,118
Queríamos ser uma empresa multimilionária.
111
00:07:32,201 --> 00:07:34,495
Desde o primeiro dia,
só competimos com uma marca.
112
00:07:46,716 --> 00:07:51,512
A Nike era a marca que mais imitávamos.
E associava-se a grandes talentos.
113
00:07:51,596 --> 00:07:54,474
Aqui temos o novo e melhorado Air Jordan.
114
00:07:54,557 --> 00:07:56,851
Queríamos ser a marca principal
de basquetebol.
115
00:07:56,934 --> 00:07:59,562
E só o seríamos, se fabricássemos ténis.
116
00:08:00,146 --> 00:08:03,900
Era isso que dava dinheiro
e a Nike monopolizava o mercado.
117
00:08:03,983 --> 00:08:07,487
Ténis de alta tecnologia e anúncios
cada vez mais sofisticados.
118
00:08:07,570 --> 00:08:09,071
A Nike está a fazê-lo.
119
00:08:09,155 --> 00:08:12,700
Os lucros do quarto trimestre
aumentaram para 126 milhões.
120
00:08:12,783 --> 00:08:15,828
Ter o atleta certo na publicidade certa,
121
00:08:15,912 --> 00:08:19,499
cria uma situação muito forte no mercado.
122
00:08:20,625 --> 00:08:23,294
Tínhamos de ir buscar
o nosso Michael Jordan.
123
00:08:23,377 --> 00:08:25,713
Não podia ser uma segunda escolha.
124
00:08:25,796 --> 00:08:28,883
Para fazermos isto,
tinha de ser com atletas de topo.
125
00:08:28,966 --> 00:08:30,009
Marbury.
126
00:08:33,471 --> 00:08:36,766
Não há "ses"
para Stephon Marbury, da Georgia Tech.
127
00:08:36,849 --> 00:08:40,770
Ele diz que está pronto para jogar
com o Magic e o Michael.
128
00:08:40,853 --> 00:08:44,732
Todos no basquetebol conheciam o Steph.
Era um jogador incrível.
129
00:08:44,815 --> 00:08:49,070
Com a quarta escolha
no recrutamento da NBA de 1996,
130
00:08:49,153 --> 00:08:51,697
os Milwaukee Bucks escolhem
131
00:08:51,781 --> 00:08:55,910
Stephon Marbury,
da Universidade Georgia Tech.
132
00:08:55,993 --> 00:08:57,870
Este homem é uma aposta segura.
133
00:08:57,954 --> 00:09:00,748
Nós apostámos a empresa no Steph.
134
00:09:01,457 --> 00:09:05,419
Propusemos-lhe um patrocínio de dez anos,
o que era inédito,
135
00:09:05,503 --> 00:09:08,798
para um miúdo
que nunca jogou basquetebol profissional.
136
00:09:16,556 --> 00:09:17,974
TODO O DIA
137
00:09:19,767 --> 00:09:22,103
Da Georgia Tech, o número três,
138
00:09:23,271 --> 00:09:25,398
Stephon Marbury!
139
00:09:25,481 --> 00:09:29,235
Na noite de estreia,
eu e o Seth estamos na primeira fila
140
00:09:29,318 --> 00:09:30,820
e estamos empolgados.
141
00:09:30,903 --> 00:09:34,991
Os ténis serão postos à venda
na Foot Locker, já temos anúncios na TV.
142
00:09:35,950 --> 00:09:39,203
Quem diria que tudo o que construíramos
seria destruído nessa noite.
143
00:09:41,539 --> 00:09:44,917
Ainda o consigo ver.
O Steph salta e eu fiquei apreensivo.
144
00:09:50,047 --> 00:09:51,299
Meu Deus!
145
00:09:52,341 --> 00:09:55,094
Até fiquei com suores frios ao ver aquilo.
146
00:09:55,177 --> 00:09:57,388
Ficámos lívidos.
147
00:09:58,764 --> 00:10:02,852
Fizemos um anúncio na TV
com o Marbury a "partir os tornozelos".
148
00:10:02,935 --> 00:10:05,187
E ele partiu o tornozelo
com os nossos ténis.
149
00:10:05,271 --> 00:10:07,356
Uma semana antes de serem postos à venda.
150
00:10:07,440 --> 00:10:09,942
Stephon Marbury levanta-se com ajuda…
151
00:10:13,446 --> 00:10:16,824
Costumo recuperar depressa,
mas esta lesão é mais grave
152
00:10:16,907 --> 00:10:20,036
e estou a sofrer,
sabendo que não posso jogar.
153
00:10:20,661 --> 00:10:24,123
Estamos no túnel e vemos o agente do Steph
154
00:10:24,206 --> 00:10:27,335
a olhar para nós com um olhar fulminante.
155
00:10:28,377 --> 00:10:29,795
Alguém da equipa dele disse:
156
00:10:29,879 --> 00:10:34,592
"Vou pôr o Stephon na televisão nacional
a deitar fora os vossos ténis."
157
00:10:34,675 --> 00:10:36,886
Eu disse: "Foi bom, mas acabou-se."
158
00:10:36,969 --> 00:10:40,723
Não sabia como iríamos evitar a falência.
159
00:10:40,806 --> 00:10:44,560
Queríamos ser patrocinadores
e superar a Nike, mas falhámos.
160
00:10:49,982 --> 00:10:54,153
Duas semanas depois, recebemos
esta cassete, que rodou pelo escritório.
161
00:10:54,236 --> 00:10:57,365
Alguns estagiários estavam sempre a vê-la.
162
00:10:58,366 --> 00:11:01,160
O vídeo surpreendeu-nos.
163
00:11:02,161 --> 00:11:03,621
Pensei: "Caramba".
164
00:11:04,288 --> 00:11:05,706
Já vi muito basquetebol.
165
00:11:06,540 --> 00:11:07,958
Nunca tinha visto isto.
166
00:11:08,918 --> 00:11:14,382
E neste jogo víamos Rafer Alston,
de 15 anos, ou "Skip 2 My Lou".
167
00:11:14,465 --> 00:11:16,634
O vosso aplauso para o meu amigo,
168
00:11:16,717 --> 00:11:18,803
Skip 2 My Lou!
169
00:11:20,221 --> 00:11:23,933
O streetball de Nova Iorque,
é um estilo guiado pela imaginação.
170
00:11:25,559 --> 00:11:27,770
Era poesia em movimento.
171
00:11:27,853 --> 00:11:29,689
Eram truques e feitiçaria.
172
00:11:30,439 --> 00:11:32,274
Eu queria sempre enganar-vos.
173
00:11:33,150 --> 00:11:35,444
Um terço do que ele faz é ilegal.
174
00:11:36,987 --> 00:11:40,408
Mas acho que não importa,
porque ele era tão único.
175
00:11:42,201 --> 00:11:44,203
O streetball é hip-hop,
176
00:11:44,787 --> 00:11:47,665
graffiti, breakdance,
177
00:11:47,748 --> 00:11:48,874
tudo misturado.
178
00:11:50,126 --> 00:11:52,920
E o público é a nossa música.
179
00:11:54,296 --> 00:11:57,133
Ganhar não tem nada que ver
com o streetball.
180
00:11:57,717 --> 00:12:02,388
Até podíamos perder, mas se animássemos
o público, isso bastava.
181
00:12:03,597 --> 00:12:05,099
A quadra é a tela.
182
00:12:05,182 --> 00:12:07,643
O nosso estilo de jogo é a tinta.
183
00:12:07,727 --> 00:12:10,688
E o jogador que somos é o artista.
184
00:12:14,024 --> 00:12:18,279
Muitos de nós éramos dos bairros sociais,
de famílias monoparentais.
185
00:12:19,947 --> 00:12:21,907
A minha mãe teve-me aos 15 anos.
186
00:12:23,492 --> 00:12:26,620
Cresci num dos maiores bairros sociais
do Bronx.
187
00:12:27,246 --> 00:12:30,583
Nunca tive uma casa estável
onde treinar o meu talento.
188
00:12:31,792 --> 00:12:34,503
Não era uma questão de desporto,
mas de sobrevivência.
189
00:12:35,504 --> 00:12:39,425
A primeira vez que toquei numa bola
de basquetebol, tinha 11 ou 12 anos.
190
00:12:39,508 --> 00:12:42,928
Não tinha as capacidades
nem o QI do basquetebol.
191
00:12:43,012 --> 00:12:47,391
Mas o meu pai levava-me aos parques
onde aperfeiçoei as minhas capacidades.
192
00:12:48,350 --> 00:12:50,186
O streetball é um modo de vida.
193
00:12:50,978 --> 00:12:54,315
Não se tratava de dinheiro.
Isso era com a NBA.
194
00:12:54,398 --> 00:12:58,235
Swish escapa a Dumars,
que o deixa voar e encesta!
195
00:12:58,319 --> 00:12:59,653
Onde eu vivia,
196
00:12:59,737 --> 00:13:01,781
muita gente não tinha dinheiro
197
00:13:01,864 --> 00:13:04,867
para ir ver um jogo da NBA
no Madison Square Garden.
198
00:13:09,163 --> 00:13:12,583
Para nós, Rucker era o palco principal
em Nova Iorque.
199
00:13:13,167 --> 00:13:14,919
O streetball nasceu aí.
200
00:13:16,629 --> 00:13:19,256
Quando vi um jogo pela primeira vez,
era pequeno e magro.
201
00:13:19,340 --> 00:13:22,134
Furei até à frente e sentei-me na quadra.
202
00:13:23,093 --> 00:13:24,929
Vejo os meus ídolos a jogar.
203
00:13:25,805 --> 00:13:29,308
Pee Wee Kirkland,
Joe Hammond, Earl Manigault,
204
00:13:29,391 --> 00:13:30,684
Dr. Jay.
205
00:13:32,019 --> 00:13:35,272
Ouvíamos as pessoas
a sete, oito quarteirões dali.
206
00:13:35,356 --> 00:13:37,358
Sabíamos onde estavam todos.
207
00:13:39,860 --> 00:13:43,906
Muitos sabiam que não chegariam ao topo
do desporto escolar ou à NBA.
208
00:13:43,989 --> 00:13:46,534
Mas podiam ir jogar no recreio.
209
00:13:50,704 --> 00:13:55,209
Percebi o que este vídeo mostrava.
Era pura expressão pessoal.
210
00:13:56,418 --> 00:13:59,463
E depois percebi
que esta era a nossa essência.
211
00:13:59,547 --> 00:14:01,257
Somos o recreio.
212
00:14:01,340 --> 00:14:03,676
Somos a base, o basquetebol para todos.
213
00:14:03,759 --> 00:14:06,679
Somos atitude, expressão crua. Somos arte.
214
00:14:07,680 --> 00:14:10,182
E esta é uma posição estratégica
que a Nike não ameaça.
215
00:14:13,894 --> 00:14:17,857
Interrompemos a emissão
com notícias de última hora.
216
00:14:19,149 --> 00:14:21,068
Bom dia, obrigado por se juntarem a nós.
217
00:14:21,151 --> 00:14:24,446
Este é o dia que os adeptos dos Bulls
temem há anos.
218
00:14:24,530 --> 00:14:28,993
Michael Jordan vai fazer um comunicado
no United Center a qualquer momento.
219
00:14:29,076 --> 00:14:32,705
Estou aqui para anunciar
que deixarei de jogar basquetebol.
220
00:14:32,788 --> 00:14:33,622
O FIM DE UMA ERA
221
00:14:33,706 --> 00:14:35,749
Agora, com a saída do Jordan,
222
00:14:35,833 --> 00:14:39,044
e com os jogos suspensos
devido à greve na NBA,
223
00:14:39,128 --> 00:14:41,630
havia um vazio no mercado do basquetebol.
224
00:14:41,714 --> 00:14:45,885
Havia uma oportunidade
para conteúdo novo que não existia antes.
225
00:14:47,386 --> 00:14:51,807
Enquanto empresa, como podíamos pegar
na experiência do streetball no Rucker
226
00:14:51,891 --> 00:14:54,602
e usá-la para preencher esse vazio?
227
00:14:54,685 --> 00:14:58,814
Um dos jovens que contratámos
para promover produtos em Nova Iorque,
228
00:14:59,398 --> 00:15:03,068
o Set Free, era DJ, produtor,
artista de hip-hop.
229
00:15:03,152 --> 00:15:07,239
Ele disse: "Devíamos fazer uma coletânea
em cassete e distribuí-la."
230
00:15:08,574 --> 00:15:13,913
Acabou por ser uma coletânea
de vídeos e música inédita.
231
00:15:16,624 --> 00:15:18,918
Sou o Sway do World Famous Wake Up Show,
232
00:15:19,001 --> 00:15:22,338
e estão prestes a ver a coletânea da AND1,
233
00:15:22,421 --> 00:15:24,548
aqui em direto. É bem fixe!
234
00:15:51,450 --> 00:15:54,286
A AND1 gravou 50 mil cassetes de vídeo.
235
00:15:55,955 --> 00:16:00,626
Distribuímo-las pelas equipas de rua,
clubes, quadras, barbearias de bairro.
236
00:16:05,172 --> 00:16:08,759
Era o novo crack.
Fez um sucesso nos bairros sociais.
237
00:16:09,385 --> 00:16:13,472
Cada pessoa partilhava-a com mais uma,
duas ou três dúzias de pessoas.
238
00:16:13,555 --> 00:16:17,226
Tínhamos um marketing viral louco
na era pré-Internet.
239
00:16:18,686 --> 00:16:22,314
Com o lançamento da coletânea,
eu era um herói em Nova Iorque.
240
00:16:23,273 --> 00:16:25,818
Quando dei conta,
tinha 20 pessoas a seguir-me.
241
00:16:25,901 --> 00:16:28,904
"Skip, quero acompanhar-te.
Posso entrar no parque contigo?"
242
00:16:37,037 --> 00:16:39,832
Não percam o segundo volume!
AND1 Mixtape!
243
00:16:47,506 --> 00:16:51,427
Na segunda-feira, recebemos chamadas
de pessoas que enlouqueceram.
244
00:16:51,510 --> 00:16:54,638
Juntámo-nos à volta do telefone
a ouvir as mensagens.
245
00:16:54,722 --> 00:16:56,348
Aquela cassete era fixe!
246
00:16:56,432 --> 00:16:57,683
Arrasaram, AND1!
247
00:16:57,766 --> 00:16:59,101
Skip 2 My Lou!
248
00:16:59,184 --> 00:17:00,060
Esperem.
249
00:17:00,144 --> 00:17:01,812
Preciso de outra, por favor!
250
00:17:01,895 --> 00:17:03,522
Onde está o volume 2?
251
00:17:04,273 --> 00:17:06,650
A questão era: "Como fazemos outra?"
252
00:17:06,734 --> 00:17:09,820
Então, tivemos a ideia
da AND1 Mixtape Tour.
253
00:17:10,571 --> 00:17:14,324
Íamos reunir a melhor equipa
de basquetebol de rua possível.
254
00:17:14,408 --> 00:17:17,995
Os nossos cinco melhores contra os vossos,
e vamos jogar.
255
00:17:18,495 --> 00:17:20,664
Mas não o façamos
só uma vez em Nova Iorque.
256
00:17:20,748 --> 00:17:22,916
Vamos de cidade em cidade.
257
00:17:23,792 --> 00:17:28,505
Fui contratado pela AND1 como gestor
da digressão e contacto com os jogadores.
258
00:17:28,589 --> 00:17:31,216
A ideia era passar por cinco cidades.
259
00:17:31,300 --> 00:17:33,802
Para obter conteúdo para mais cassetes.
260
00:17:33,886 --> 00:17:36,805
Shane!
261
00:17:36,889 --> 00:17:40,142
Tinha sido expulso da Universidade Rutgers
por ter más notas.
262
00:17:40,225 --> 00:17:44,063
Estava em casa. O meu filho tinha quatro
ou cinco anos. Eu precisava de trabalhar.
263
00:17:47,441 --> 00:17:49,526
Recebi uma chamada da AND1.
264
00:17:49,610 --> 00:17:52,780
"Achas que podemos fazer um jogo
na tua cidade?"
265
00:17:53,489 --> 00:17:55,783
O primeiro a quem liguei foi ao Shane.
266
00:17:57,451 --> 00:18:00,204
Jogava streetball, mas tinha 30 anos
267
00:18:00,287 --> 00:18:02,581
e a NBA era uma miragem para mim.
268
00:18:04,041 --> 00:18:05,292
Nunca esquecerei.
269
00:18:05,375 --> 00:18:08,170
Estava na esquina e o Main ligou-me.
270
00:18:08,796 --> 00:18:10,756
Eu nem tomei atenção.
271
00:18:10,839 --> 00:18:13,050
A única coisa que captei
272
00:18:13,133 --> 00:18:15,135
foi que a AND1 ia dar-nos ténis
273
00:18:15,219 --> 00:18:18,138
e calções grátis para jogarmos?
"Vamos a isso."
274
00:18:18,222 --> 00:18:22,434
Bem-vindos, senhoras e senhores,
meninos e meninas. Sou o Duke Tango.
275
00:18:22,518 --> 00:18:24,853
Sentem-se e relaxem, é assim mesmo.
276
00:18:24,937 --> 00:18:27,898
O Duke Tango é o padrinho speaker
do streetball.
277
00:18:28,482 --> 00:18:31,026
Se o Duke Tango desse o nosso nome,
278
00:18:31,110 --> 00:18:34,071
consolidávamos quem éramos
como jogador de rua.
279
00:18:35,030 --> 00:18:38,367
O Main perguntou
se eu queria participar nisto.
280
00:18:38,450 --> 00:18:40,494
Olhei para ele e perguntei:
"Quem recusaria?"
281
00:18:41,745 --> 00:18:44,790
Quando vês aquela multidão
ao virar da esquina,
282
00:18:44,873 --> 00:18:48,252
entras no parque
e vês milhares de pessoas?
283
00:18:48,335 --> 00:18:50,587
Ninguém está preparado para isso.
284
00:18:51,421 --> 00:18:53,298
Eu disse: "Main e Shane,
285
00:18:53,382 --> 00:18:55,843
vamos a Filadélfia buscar o AO.
286
00:18:55,926 --> 00:18:57,636
Vamos buscar o Headache."
287
00:18:57,719 --> 00:18:59,388
Eu tinha o Black Widow
288
00:18:59,471 --> 00:19:01,598
e o Half Man Half Amazing.
289
00:19:02,641 --> 00:19:06,311
A AND1 fez os primeiros contratos
com jogadores de rua.
290
00:19:06,395 --> 00:19:09,022
A primeira paragem
foi Linden, Nova Jérsia.
291
00:19:09,523 --> 00:19:13,152
Trouxemos a equipa de filmagem
para filmar o público e o jogo.
292
00:19:13,652 --> 00:19:18,448
Acho que nem sabia
o que era o cinema na altura.
293
00:19:18,532 --> 00:19:20,492
Sabia que tinha uma câmara na mão
294
00:19:20,576 --> 00:19:22,661
e ia levar o público comigo.
295
00:19:22,744 --> 00:19:25,164
Tentei captar
296
00:19:25,247 --> 00:19:28,792
tudo o que sentia e tudo o que via,
porque era inacreditável.
297
00:19:32,963 --> 00:19:35,090
Este é o itinerário do Chris Hightower.
298
00:19:35,174 --> 00:19:37,551
- É um original do Hightower?
- Oficial.
299
00:19:37,634 --> 00:19:40,179
Quando fomos em digressão,
deram-me carro da empresa,
300
00:19:40,262 --> 00:19:42,723
seis mil dólares e disseram:
"Faz magia."
301
00:19:42,806 --> 00:19:46,977
Ficámos em hotéis péssimos.
Partilhámos quartos.
302
00:19:47,644 --> 00:19:50,439
Jogámos perante 100 pessoas.
303
00:19:50,522 --> 00:19:51,982
NOVA IORQUE
304
00:19:52,065 --> 00:19:53,358
E agora estou numa carrinha,
305
00:19:53,442 --> 00:19:56,737
sentado num banco
que desliza pela carrinha.
306
00:19:57,529 --> 00:20:00,157
Éramos a nossa própria equipa de rua.
307
00:20:00,240 --> 00:20:03,285
Distribuímos caixas de cassetes,
panfletos,
308
00:20:03,368 --> 00:20:06,997
fizemos de tudo para levar
as pessoas ao evento.
309
00:20:07,080 --> 00:20:08,457
FILADÉLFIA, PENSILVÂNIA
310
00:20:08,540 --> 00:20:10,584
Não sabíamos para onde íamos.
311
00:20:10,667 --> 00:20:15,881
Tratava-se de ter uma plataforma
para jogadores como nós,
312
00:20:15,964 --> 00:20:19,051
que não chegaram à NBA,
poderem ser pagos para jogar.
313
00:20:20,761 --> 00:20:23,263
Todos os anos, vamos a uma feira.
314
00:20:23,347 --> 00:20:25,682
Exibimos os vídeos na nossa cabine.
315
00:20:25,766 --> 00:20:29,978
Junta-se uma multidão enorme,
que vem ver o Volume 2.
316
00:20:31,521 --> 00:20:33,941
Aí soubemos que havia algo aqui
317
00:20:34,024 --> 00:20:36,860
que podia ser muito maior e mais rápido
do que pensávamos.
318
00:20:53,001 --> 00:20:55,420
97.5, estação original
de hip-hop e R&B de Atlanta,
319
00:20:55,504 --> 00:20:59,508
com as estrelas da AND1.
Viram todos a cassete. Viram-nos jogar.
320
00:20:59,591 --> 00:21:01,969
Vão fazer a cena deles hoje. Não percam.
321
00:21:02,052 --> 00:21:04,096
Vai ser das 16h30 às 18h.
322
00:21:04,179 --> 00:21:06,306
Se queres ser o próximo jogador
de streetball,
323
00:21:06,390 --> 00:21:08,350
aparece, é a tua oportunidade.
324
00:21:12,104 --> 00:21:16,316
Quando jogámos em Atlanta,
a atmosfera era totalmente diferente.
325
00:21:23,031 --> 00:21:25,867
Hot Sauce!
326
00:21:25,951 --> 00:21:28,829
Consigo ouvir a multidão
a gritar pelo Hot Sauce.
327
00:21:35,627 --> 00:21:38,547
Quem é o Hot Sauce?
328
00:21:41,508 --> 00:21:45,804
Eu jogava nos bairros na Geórgia,
a roubar bolas dos quintais dos outros.
329
00:21:48,473 --> 00:21:50,517
Tinha emprego, mas não o mantinha.
330
00:21:50,600 --> 00:21:53,312
Eu passava o dia a treinar passes.
331
00:21:54,938 --> 00:21:56,315
Já era uma lenda local.
332
00:21:57,399 --> 00:22:00,027
Sempre que jogava, as pessoas iam ver.
333
00:22:02,237 --> 00:22:04,448
Depois de ver as coletâneas da AND1,
334
00:22:04,531 --> 00:22:06,158
quis aparecer nas cassetes.
335
00:22:06,241 --> 00:22:08,702
Mas não sabia o que era preciso.
336
00:22:09,494 --> 00:22:12,622
Foi quando soube que a digressão
passaria por Atlanta.
337
00:22:13,415 --> 00:22:15,500
E aí surgiu a minha oportunidade.
338
00:22:18,378 --> 00:22:22,049
Eu estava na prisão,
por fazer disparates de adolescente.
339
00:22:23,633 --> 00:22:27,012
Saí da prisão e um dia depois,
houve um jogo da digressão.
340
00:22:33,560 --> 00:22:34,728
Eu pensei:
341
00:22:36,188 --> 00:22:37,314
"O que é isto?"
342
00:22:39,358 --> 00:22:41,777
Perguntámos: "O que está ele a fazer?"
343
00:22:42,861 --> 00:22:44,446
Era incrível.
344
00:22:49,409 --> 00:22:51,495
Quando o Hot Sauce fez aquele…
345
00:22:51,578 --> 00:22:52,788
Caramba!
346
00:22:53,538 --> 00:22:54,539
Foi suficiente.
347
00:22:55,540 --> 00:22:59,127
Um homem pegou na ideia do streetball
348
00:22:59,211 --> 00:23:01,088
e deu-lhe a volta.
349
00:23:02,506 --> 00:23:04,299
O talento e a imagem dele
350
00:23:04,383 --> 00:23:06,676
mudaram o jogo para sempre.
351
00:23:07,260 --> 00:23:09,721
O Volume 3 era a cassete do Hot Sauce.
352
00:23:09,805 --> 00:23:13,892
Temos uma nova estrela. Está feito.
Isto é sobre o Hot Sauce.
353
00:23:13,975 --> 00:23:15,435
Por isso, contratámo-lo.
354
00:23:15,519 --> 00:23:17,562
Desde o primeiro jogo,
355
00:23:17,646 --> 00:23:20,482
ele foi um ícone.
356
00:23:24,236 --> 00:23:26,113
Quando ele entrou na digressão,
357
00:23:27,489 --> 00:23:29,366
tudo mudou.
358
00:23:30,158 --> 00:23:33,036
Percebem? Acabaram-se as carrinhas.
359
00:23:33,120 --> 00:23:36,748
Tínhamos autocarros de três milhões
de dólares bem decorados.
360
00:23:38,583 --> 00:23:41,920
- Hot Sauce!
- Hot Sauce!
361
00:23:42,546 --> 00:23:44,631
É o mundo do Sauce. É o meu espetáculo.
362
00:23:45,590 --> 00:23:46,967
O meu preferido é o Hot Sauce.
363
00:23:47,050 --> 00:23:48,343
Hot Sauce é o maior.
364
00:23:48,427 --> 00:23:50,345
Gosto do Hot Sauce. É o maior.
365
00:23:50,429 --> 00:23:53,265
O Hot Sauce era o tipo
que todos queriam ver.
366
00:23:53,348 --> 00:23:57,436
Não só os jovens dos bairros pobres,
até os miúdos ricos viam a cassete dele.
367
00:23:58,728 --> 00:24:00,439
- Ele é louco!
- Eu sei.
368
00:24:02,107 --> 00:24:03,692
Meu Deus!
369
00:24:03,775 --> 00:24:05,527
Estudavam os movimentos dele.
370
00:24:06,486 --> 00:24:07,696
O Y2K.
371
00:24:08,280 --> 00:24:09,614
O Flintstone.
372
00:24:10,115 --> 00:24:11,700
O Boomerang.
373
00:24:14,995 --> 00:24:17,038
As pessoas na quadra tentam perceber
374
00:24:17,122 --> 00:24:20,208
como é que ele fez isso.
E depois tentam imitá-lo.
375
00:24:21,543 --> 00:24:25,213
Eu era o miúdo que via os vídeos
vezes sem conta.
376
00:24:25,714 --> 00:24:28,925
Eu fazia uns truques,
mas não era como o Hot Sauce.
377
00:24:30,177 --> 00:24:33,889
A forma como manejava a bola
era única e inovadora.
378
00:24:34,890 --> 00:24:36,475
Ele empolga a multidão.
379
00:24:37,434 --> 00:24:40,020
Eu queria cativar o público como ele.
380
00:24:42,439 --> 00:24:46,067
Naquela altura, eu era o jogador
de basquetebol mais popular do mundo.
381
00:24:46,151 --> 00:24:47,944
E temos os jogadores da AND1.
382
00:24:48,028 --> 00:24:50,030
Vão exibir-se em palco.
383
00:24:50,113 --> 00:24:52,657
Vamos começar pelo Hot Sauce.
384
00:24:53,700 --> 00:24:57,204
- O teu filme sai em setembro.
- Foi uma boa experiência.
385
00:25:01,958 --> 00:25:04,377
HOT SAUCE ESTÁ NA BERRA
386
00:25:04,461 --> 00:25:08,256
Como negócio,
não tínhamos ligado a cassete às vendas.
387
00:25:08,340 --> 00:25:11,801
Mas quando fizemos o Volume 3,
The Rise of Hot Sauce,
388
00:25:11,885 --> 00:25:13,595
aliámo-nos à Footaction.
389
00:25:13,678 --> 00:25:16,473
A ideia era comprar
qualquer produto da AND1,
390
00:25:16,556 --> 00:25:18,642
para receber a cassete grátis.
391
00:25:18,725 --> 00:25:21,102
Temos miúdos da rua. Divertem-se muito.
392
00:25:21,186 --> 00:25:24,731
E todos os consumidores com quem falamos
identificam-se com eles.
393
00:25:25,232 --> 00:25:28,902
Estou numa loja a comprar umas coisas
e vejo a minha imagem.
394
00:25:29,986 --> 00:25:32,030
Em todo o lado, vejo a nossa cara e nome.
395
00:25:37,494 --> 00:25:39,704
A AND1 está na moda. Na berra.
396
00:25:39,788 --> 00:25:41,957
Nas últimas duas semanas,
as vendas dispararam.
397
00:25:42,040 --> 00:25:44,793
E foi a primeira vez que me lembro
de a Nike prestar atenção.
398
00:25:45,377 --> 00:25:48,171
Temos três pessoas
e vamos enfrentar o Golias.
399
00:25:48,255 --> 00:25:50,465
E quando começámos a competir,
400
00:25:50,549 --> 00:25:53,176
sabíamos que seríamos uma ameaça legítima.
401
00:25:55,595 --> 00:25:59,015
SEDE DA NIKE
BEAVERTON, OREGON
402
00:26:00,141 --> 00:26:01,351
Nunca esquecerei.
403
00:26:01,434 --> 00:26:04,062
Recebi um vídeo
da reunião de vendas da Nike.
404
00:26:05,564 --> 00:26:08,066
Tinham uma foto da AND1 na mira.
405
00:26:09,734 --> 00:26:12,237
"Entendido. Somos o alvo da Nike."
406
00:26:12,320 --> 00:26:15,282
Éramos uma das duas melhores marcas.
407
00:26:15,365 --> 00:26:18,577
E fizemos a digressão dos vídeos.
Eles não tinham nada disso.
408
00:26:19,369 --> 00:26:22,706
É a alma do jogo e era nossa.
409
00:26:26,918 --> 00:26:28,670
A Nike é avessa ao risco.
410
00:26:28,753 --> 00:26:32,507
Não querem ofender
um tipo de 50 anos nos EUA rurais
411
00:26:32,591 --> 00:26:34,801
e vendem a um público vasto.
Não somos assim.
412
00:26:34,884 --> 00:26:38,597
Vendemos a genuínos
jogadores de basquetebol que sabem disso.
413
00:26:39,514 --> 00:26:41,808
Sabíamos que a Nike
sentia que tinha de responder.
414
00:26:44,477 --> 00:26:46,438
E não sabíamos o que iam fazer.
415
00:26:50,442 --> 00:26:51,776
Já está, som.
416
00:26:51,860 --> 00:26:53,236
Câmara a rolar.
417
00:26:58,908 --> 00:27:03,413
Estamos no edifício da ESPN
durante a digressão dos vídeos AND1.
418
00:27:03,496 --> 00:27:05,832
Sabem o que isso significa?
Não nos conhecem.
419
00:27:05,915 --> 00:27:08,752
Em 2003, a ESPN abordou-nos
420
00:27:08,835 --> 00:27:11,796
para fazer um programa de TV
baseado na digressão.
421
00:27:11,880 --> 00:27:14,215
A reality TV estava a crescer.
422
00:27:14,299 --> 00:27:17,761
A base do programa da ESPN
era encontrar o próximo tipo.
423
00:27:17,844 --> 00:27:19,596
Quem seria o próximo talento?
424
00:27:20,555 --> 00:27:21,890
É como o Survivor.
425
00:27:23,850 --> 00:27:27,145
Vamos a Portland, Atlanta, Seattle.
426
00:27:27,228 --> 00:27:30,315
E o vencedor, o sobrevivente,
a escolha final,
427
00:27:30,899 --> 00:27:32,859
ganhará um contrato com a AND1.
428
00:27:32,942 --> 00:27:35,654
Outro evento peculiar regressa à capital.
429
00:27:35,737 --> 00:27:39,658
A equipa da AND1 Mixtape Tour
são várias personagens de basquetebol
430
00:27:39,741 --> 00:27:42,160
com alcunhas, a ouvir hip-hop
e jogar basquetebol.
431
00:27:42,243 --> 00:27:45,955
Se achas que estás à altura deles,
aparece amanhã das 16h às 18h30.
432
00:27:46,039 --> 00:27:48,458
Eles procuram mais jogadores para jogar.
433
00:27:49,209 --> 00:27:52,837
Procurávamos sempre novos talentos,
mas ninguém se destacava.
434
00:27:58,760 --> 00:28:01,596
Não se jogava muito streetball
na minha cidade, Keizer, Oregon.
435
00:28:03,056 --> 00:28:04,557
Era menosprezado.
436
00:28:05,725 --> 00:28:08,728
Os treinadores não respeitavam
esse estilo de jogo.
437
00:28:11,106 --> 00:28:15,068
Em miúdo, interessava-me mais pela NBA.
Mas gostava de ver a AND1.
438
00:28:15,902 --> 00:28:18,446
Depois fui para o liceu.
Eu era muito pequeno.
439
00:28:19,322 --> 00:28:20,865
Era excluído das equipas.
440
00:28:21,658 --> 00:28:23,159
Não tive propostas de faculdades.
441
00:28:25,328 --> 00:28:27,038
Foi um grande desgosto.
442
00:28:27,122 --> 00:28:29,249
Não causado por uma namorada.
443
00:28:31,209 --> 00:28:33,712
E decidi fazer algo inovador,
444
00:28:33,795 --> 00:28:36,798
longe do basquetebol convencional.
Longe da NBA.
445
00:28:40,427 --> 00:28:42,929
A Slam publicou a rota da digressão.
446
00:28:43,012 --> 00:28:45,140
E vi que passava por Portland.
447
00:28:45,724 --> 00:28:51,020
Por isso, pus toda a energia no treino
e sabia que esta era a minha oportunidade.
448
00:28:55,150 --> 00:28:57,485
CAPTAÇÕES LIVRES
PORTLAND, OREGON
449
00:28:57,569 --> 00:29:00,238
Quando cheguei lá
para as captações livres,
450
00:29:01,156 --> 00:29:04,743
nunca tinha visto tanta gente
em redor do campo.
451
00:29:05,326 --> 00:29:08,580
Miúdos e pessoas sentados
nas cercas para verem melhor.
452
00:29:09,581 --> 00:29:11,374
Pode ser enervante na prova.
453
00:29:11,458 --> 00:29:13,126
Vamos escolher três pessoas.
454
00:29:13,209 --> 00:29:15,587
Temos de escolher três pessoas
455
00:29:15,670 --> 00:29:19,758
para jogar dentro de campo!
456
00:29:19,841 --> 00:29:22,343
Quando chegou a minha vez,
não ia desistir.
457
00:29:23,428 --> 00:29:25,305
Deixa-me ver os pés.
458
00:29:27,640 --> 00:29:30,935
Fiz muitas jogadas
que deslumbraram as pessoas.
459
00:29:34,731 --> 00:29:36,566
Aqui, o homenzinho de azul.
460
00:29:36,649 --> 00:29:39,944
Estou ansioso por jogar com o Hot Sauce.
Já os vi no vídeo.
461
00:29:40,028 --> 00:29:42,947
Vê-los na vida real é quase um sonho.
462
00:29:43,531 --> 00:29:45,950
Entrar em campo foi fantástico.
463
00:29:46,034 --> 00:29:49,287
"Estamos aqui! Conseguimos!"
464
00:29:50,705 --> 00:29:52,123
O primeiro jogo,
465
00:29:52,207 --> 00:29:54,751
contra os meus ídolos, foi muito surreal.
466
00:29:55,418 --> 00:29:59,339
A multidão enlouqueceu com alguns passes.
Respeitaram eu não ter recuado.
467
00:30:00,298 --> 00:30:02,383
Fiz a escolha geral.
468
00:30:02,467 --> 00:30:04,260
Escolhemos-te a ti.
469
00:30:05,470 --> 00:30:09,474
Convidaram-me para a digressão
como concorrente no concurso nacional.
470
00:30:09,557 --> 00:30:10,975
Fiquei espantado.
471
00:30:11,059 --> 00:30:14,646
Pensei que os meus pais não deixariam,
mas eles apoiaram-me.
472
00:30:15,688 --> 00:30:16,898
Durante a digressão,
473
00:30:16,981 --> 00:30:20,819
sabia que em todas as cidades,
eu poderia ter de voltar para casa.
474
00:30:20,902 --> 00:30:24,322
Em cada captação,
um novo jogador podia eliminar outro.
475
00:30:24,405 --> 00:30:27,075
Havia sempre gente a entrar e a sair.
476
00:30:28,535 --> 00:30:31,496
Ele é o primeiro,
que é sempre o mais difícil,
477
00:30:31,579 --> 00:30:34,207
porque temos mais 29 cidades.
478
00:30:34,290 --> 00:30:36,668
- Estou em desvantagem?
- Sim.
479
00:30:36,751 --> 00:30:40,630
Aos 18 anos,
senti-me uma criança entre adultos.
480
00:30:43,258 --> 00:30:47,929
Às vezes, temos 15 pessoas no banco
e tentamos aproveitar o tempo que temos.
481
00:30:51,182 --> 00:30:54,394
"Sabem que mais?
Um rapaz branco nesta equipa?
482
00:30:54,894 --> 00:30:56,771
Vai ser meu afilhado. Vou adotá-lo."
483
00:30:56,855 --> 00:30:59,065
Batizei-o assim que o vi.
484
00:30:59,148 --> 00:31:01,401
É o meu filho, meu afilhado,
485
00:31:01,484 --> 00:31:04,654
o Rocky Balboa do basquetebol,
486
00:31:04,737 --> 00:31:06,739
O Professor!
487
00:31:06,823 --> 00:31:08,116
O PROFESSOR
488
00:31:08,199 --> 00:31:11,911
Tudo o que um rapaz branco talentoso
pode fazer no bairro
489
00:31:11,995 --> 00:31:15,373
é amplificado um milhão de vezes.
490
00:31:15,957 --> 00:31:19,002
Mas o Professor é autêntico.
491
00:31:24,883 --> 00:31:29,345
Um destes três tipos irá
para casa esta noite.
492
00:31:29,429 --> 00:31:31,890
Em todos os jogos de eliminação,
havia magia.
493
00:31:31,973 --> 00:31:36,394
Afilhado! O Professor! Salta! Sim!
494
00:31:38,187 --> 00:31:40,148
- Professor, vemo-nos em Dallas.
- Está bem.
495
00:31:40,231 --> 00:31:41,858
Certo? Porta-te bem.
496
00:31:41,941 --> 00:31:46,404
Há pressão, mas é assim mesmo.
Um contrato mudará a vida de alguém.
497
00:31:47,447 --> 00:31:48,698
Tudo bem?
498
00:31:48,781 --> 00:31:51,451
- Professor, vais para casa hoje?
- Não vou a lado nenhum.
499
00:31:51,534 --> 00:31:53,369
Vou entrar em campo e jogar.
500
00:31:55,330 --> 00:31:58,249
Vou fazer o que fiz em todos os jogos
que me trouxeram aqui.
501
00:31:59,584 --> 00:32:01,419
Olha o domínio do Headache.
502
00:32:01,502 --> 00:32:05,590
Boa! Boa! Sim!
503
00:32:05,673 --> 00:32:06,925
Muito bem!
504
00:32:10,470 --> 00:32:13,556
23 DE AGOSTO
LINDEN, NOVA JÉRSIA
505
00:32:16,809 --> 00:32:19,145
A última paragem era em Linden, NJ.
506
00:32:20,939 --> 00:32:24,609
Foi nesta quadra que tudo começou.
507
00:32:25,485 --> 00:32:27,111
Joguem até aos 21.
508
00:32:27,195 --> 00:32:29,697
Depois disso, a equipa reúne-se.
509
00:32:29,781 --> 00:32:31,366
Vamos tomar uma decisão.
510
00:32:33,493 --> 00:32:36,621
Eram os jogadores da AND1
e os concorrentes a defrontarem-se.
511
00:32:36,704 --> 00:32:39,749
Têm sucesso no circuito comercial,
mas e no bairro?
512
00:32:39,832 --> 00:32:41,709
Podem vencer-nos?
513
00:32:42,752 --> 00:32:46,756
Até para começar o jogo, Sik Wit It
confundiu-me com um passe.
514
00:32:46,839 --> 00:32:49,926
Bolas! Sabia que estava atrasado.
515
00:32:51,135 --> 00:32:53,680
Mas umas jogadas depois,
bloqueei um lance.
516
00:32:54,389 --> 00:32:55,431
Encestei umas vezes.
517
00:32:56,933 --> 00:32:59,602
Joguei muito bem, mas os outros também.
518
00:33:01,646 --> 00:33:05,400
Professor. Hot Sauce.
Hot Sauce. Professor.
519
00:33:07,110 --> 00:33:08,277
É esse o jogo!
520
00:33:12,740 --> 00:33:15,451
Na votação final,
não pensei que votassem em mim.
521
00:33:15,535 --> 00:33:17,704
Mais uma vez, dou-vos os parabéns.
522
00:33:17,787 --> 00:33:20,456
Quem vai conseguir este contrato é…
523
00:33:23,251 --> 00:33:24,877
… o Professor.
524
00:33:25,586 --> 00:33:26,796
- Está bem?
- Obrigado.
525
00:33:26,879 --> 00:33:28,047
Vai ser ele.
526
00:33:28,631 --> 00:33:31,634
Mal podia acreditar.
Foi um sonho realizado.
527
00:33:32,260 --> 00:33:36,431
Esforcei-me muito
e agora sou um jogador da AND1.
528
00:33:37,181 --> 00:33:40,393
UM RAPAZ PEQUENO E BRANCO
COM MUITO TALENTO REDEFINE O STREETBALL
529
00:33:42,562 --> 00:33:45,273
DIGRESSÃO DE STREETBALL DA AND1
530
00:33:45,356 --> 00:33:47,734
Vi o primeiro episódio.
Pareceu-me bem.
531
00:33:47,817 --> 00:33:50,278
Quando a ESPN emitiu esse programa,
532
00:33:50,361 --> 00:33:54,073
eu não tinha a certeza
se as pessoas iriam ver.
533
00:33:56,409 --> 00:33:59,579
A fila não vai ao fundo do quarteirão.
É todo o quarteirão.
534
00:34:00,580 --> 00:34:02,540
Assim que abrimos a porta…
535
00:34:02,623 --> 00:34:05,710
Shane! Meu!
536
00:34:07,879 --> 00:34:10,339
Era qualquer coisa.
As pessoas estavam loucas.
537
00:34:12,383 --> 00:34:14,844
Estamos aqui e eles adoram-nos, vejam.
538
00:34:14,927 --> 00:34:17,972
- Dá-me a tua bandana! Dá-me alguma coisa!
- Dá-me a tua fita!
539
00:34:18,848 --> 00:34:21,350
A AND1 Mixtape Tour
chega à cidade este fim de semana.
540
00:34:21,434 --> 00:34:24,187
- Quem é o Professor?
- Ele não é espetacular?
541
00:34:24,270 --> 00:34:28,566
A pompa foi surreal,
porque aconteceu da noite para o dia.
542
00:34:29,150 --> 00:34:30,359
Obrigada, querido!
543
00:34:30,443 --> 00:34:34,614
A América adora este miúdo.
As audiências dispararam.
544
00:34:35,990 --> 00:34:37,867
Depois da digressão da AND1,
545
00:34:37,950 --> 00:34:42,455
ele tinha trancinhas como um negro.
E tinha os brincos de diamante.
546
00:34:42,538 --> 00:34:46,292
Antes do jogo, ele falava tipo Opie.
Depois do jogo, já era o Eminem.
547
00:34:48,544 --> 00:34:51,339
Transformou-se nos Jackson Five.
É o Michael Jackson.
548
00:34:51,422 --> 00:34:52,423
CASAS COMIGO?
549
00:34:52,507 --> 00:34:53,883
Amo-te, Professor!
550
00:34:54,467 --> 00:34:55,593
Ele só tem 11 anos.
551
00:34:56,094 --> 00:34:59,180
Lembro-me da primeira fã dele.
552
00:35:00,223 --> 00:35:02,892
Eu sabia que isso mudaria a vida dele.
553
00:35:04,685 --> 00:35:05,770
Esperem.
554
00:35:05,853 --> 00:35:10,525
Eu era um miúdo muito tímido no liceu.
Mas eu aceitava isso.
555
00:35:13,861 --> 00:35:17,657
O programa da ESPN
levou-nos a outro nível.
556
00:35:18,449 --> 00:35:21,953
Os adeptos da NBA
e as celebridades estavam a adorar.
557
00:35:22,036 --> 00:35:24,163
Se perderam o passe, rebobinem.
558
00:35:24,247 --> 00:35:28,376
AND1 Mixtape Tour! Adoro este jogo!
559
00:35:28,876 --> 00:35:33,339
Nessa altura,
começámos a vender bilhetes para os jogos
560
00:35:33,422 --> 00:35:35,258
e esgotávamos recintos da NBA.
561
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
Nalguns recintos,
562
00:35:41,347 --> 00:35:44,559
estavam lá mais adeptos nossos
do que da própria equipa.
563
00:35:46,144 --> 00:35:47,478
Nunca esquecerei.
564
00:35:47,562 --> 00:35:50,565
Estamos na discoteca
e vi que os Detroit Pistons
565
00:35:50,648 --> 00:35:53,401
tinham ganhado o segundo título da NBA
566
00:35:53,484 --> 00:35:56,404
e disse ao DJ
que o Chauncey Billups estava ali.
567
00:35:56,487 --> 00:35:59,991
Chauncey Billups,
candidato ao prémio de melhor jogador.
568
00:36:00,074 --> 00:36:04,162
E o DJ olhou para mim e disse:
"Que se lixe! Estão cá vocês."
569
00:36:04,245 --> 00:36:06,205
Já ouviram falar disto, sabem tudo.
570
00:36:06,289 --> 00:36:09,959
Agora, vamos passar ao nível seguinte.
Vamos atravessar o mar.
571
00:36:10,042 --> 00:36:12,170
Isto é uma invasão global.
572
00:36:12,253 --> 00:36:14,964
A nossa primeira digressão internacional
foi incrível.
573
00:36:15,047 --> 00:36:19,177
Maior do que nos Estados Unidos.
Na verdade, muito maior.
574
00:36:20,720 --> 00:36:22,930
Façam barulho, Tóquio!
575
00:36:24,557 --> 00:36:25,975
É a AND1 Mixtape Tour.
576
00:36:26,058 --> 00:36:29,770
Agora, no zoo australiano.
Eu e o meu mano, o coala.
577
00:36:39,405 --> 00:36:43,618
Agora, era tudo de primeira.
Ficávamos no Ritz-Carlton.
578
00:36:43,701 --> 00:36:45,661
Eles eram estrelas do rock.
579
00:36:48,039 --> 00:36:51,709
Os homens iam às sessões de autógrafos,
580
00:36:51,792 --> 00:36:54,003
porque havia lá muitas miúdas.
581
00:36:54,086 --> 00:36:56,464
É o Waliyy? Vai para o Hot Sauce.
582
00:36:58,633 --> 00:36:59,592
Eu amo-o.
583
00:36:59,675 --> 00:37:00,509
AMO-TE, AO
FODE-ME
584
00:37:00,593 --> 00:37:01,677
AND1!
585
00:37:01,761 --> 00:37:04,722
Tínhamos homens
que vinham com as esposas.
586
00:37:04,805 --> 00:37:08,226
Não há onde assinar
e ela põe a mama de fora,
587
00:37:08,309 --> 00:37:11,520
e perguntei:
"Quer que assine a mama da sua mulher?"
588
00:37:13,773 --> 00:37:17,360
A digressão da AND1? Farra, bebida, fumo.
589
00:37:21,239 --> 00:37:23,991
Havia uma câmara. De visão noturna.
590
00:37:24,075 --> 00:37:25,868
Para onde estão a olhar?
591
00:37:25,952 --> 00:37:29,830
Estavam todos a ter uma orgia
com uma miúda devassa!
592
00:37:29,914 --> 00:37:33,209
Eu lembrei-me que a vi no jogo!
593
00:37:33,292 --> 00:37:35,086
Caramba!
594
00:37:36,462 --> 00:37:38,339
- Mentira.
- Não, ele…
595
00:37:38,422 --> 00:37:39,882
Está a brincar de novo.
596
00:37:41,050 --> 00:37:42,260
O ritmo da AND1
597
00:37:42,343 --> 00:37:44,929
era tão rápido que ninguém nos parava.
598
00:37:45,012 --> 00:37:48,224
A AND1 Mixtape Tour,
patrocinada pela Mountain Dew.
599
00:37:48,307 --> 00:37:50,393
Agora temos patrocinadores.
600
00:37:50,476 --> 00:37:53,854
Passou das ruas para os recintos
e para os videojogos.
601
00:37:56,440 --> 00:37:57,441
DESCOBRE O TEU RITMO
602
00:37:57,525 --> 00:37:59,443
A minha equipa mostrou-me
603
00:37:59,527 --> 00:38:03,990
que o Streetball era o programa de TV
mais popular da ESPN.
604
00:38:04,073 --> 00:38:06,075
Pensei que estavam a gozar.
605
00:38:07,076 --> 00:38:09,787
Disseram que era
o programa de TV mais visto
606
00:38:09,870 --> 00:38:12,498
pelos adolescentes masculinos na ESPN.
607
00:38:13,082 --> 00:38:15,459
Pensei: "Catano!"
608
00:38:17,378 --> 00:38:19,005
SEDE AND1
PAOLI, PENSILVÂNIA
609
00:38:23,676 --> 00:38:24,677
O que há?
610
00:38:26,887 --> 00:38:30,558
Com a digressão a tornar-se um sucesso…
611
00:38:30,641 --> 00:38:34,061
Passámos de 15 para 70 pessoas
num período de dois ou três anos.
612
00:38:37,231 --> 00:38:39,734
Decidimo-nos por um espaço a longo prazo.
613
00:38:39,817 --> 00:38:41,986
O escritório tinha de ter
campo de basquetebol.
614
00:38:44,155 --> 00:38:48,617
Agora que somos uma grande marca nacional,
como expandimos a nossa presença?
615
00:38:48,701 --> 00:38:52,121
Decidimos dar outra oportunidade
aos ténis.
616
00:38:53,664 --> 00:38:57,001
Os primeiros ténis Marbury eram feios,
pesados, caros.
617
00:38:57,084 --> 00:38:59,337
E esse problema era meu,
618
00:38:59,420 --> 00:39:01,672
enquanto responsável pelo produto.
619
00:39:01,756 --> 00:39:05,426
Eu dava muitas sugestões ao Jay.
"Devias fazer isso e aquilo."
620
00:39:05,509 --> 00:39:08,596
O Jay estava farto que eu lhe dissesse
as coisas que podia fazer.
621
00:39:08,679 --> 00:39:10,139
Perguntou se eu queria tentar?
622
00:39:10,222 --> 00:39:13,142
Tinha 25 anos e disse que sim.
Não tive dúvidas.
623
00:39:16,437 --> 00:39:19,482
Tinha uma ideia clara
do que deviam ser os ténis de basquetebol.
624
00:39:19,565 --> 00:39:23,444
Deviam ser leves. Rápidos.
Arejados, como os ténis de corrida.
625
00:39:23,527 --> 00:39:25,613
Devíamos usar malhas e compósitos.
626
00:39:27,239 --> 00:39:30,242
A minha primeira ideia foram os ténis
sem atacador, os Post-Game.
627
00:39:32,244 --> 00:39:34,538
Agora é um nível totalmente diferente.
628
00:39:34,622 --> 00:39:36,749
Vão vendê-los e estamos a adorar.
629
00:39:36,832 --> 00:39:38,876
Continuem a fazer o que fazem.
630
00:39:40,002 --> 00:39:43,089
Quando eu era miúdo, usavam-se
dois sapatos diferentes, era moda.
631
00:39:43,881 --> 00:39:46,175
Foi a inspiração para o Tai Chi.
632
00:39:48,135 --> 00:39:51,764
Visualmente, vemos cores diferentes.
Parecem ténis diferentes.
633
00:39:54,934 --> 00:39:57,103
- Olá!
- Olá! Tudo bem?
634
00:39:57,186 --> 00:40:01,399
Lembro-me do choque
quando os Tai Chi voaram das prateleiras.
635
00:40:01,982 --> 00:40:03,984
É um visual muito fixe.
636
00:40:04,068 --> 00:40:05,194
São altamente.
637
00:40:05,277 --> 00:40:07,488
Um dos melhores ténis de basquetebol.
638
00:40:08,322 --> 00:40:10,908
Era o modelo mais vendido da AND1.
639
00:40:11,450 --> 00:40:14,495
Vendemos 65 milhões em 18 meses.
640
00:40:14,578 --> 00:40:15,871
"ESTILO E DESEMPENHO"
641
00:40:15,955 --> 00:40:19,417
Começou com as t-shirts com bocas.
Agora está noutro nível.
642
00:40:19,500 --> 00:40:21,043
Atenção, marcas de ténis.
643
00:40:21,127 --> 00:40:25,589
Vemos os vigaristas e traficantes
do bairro. Calçam AND1.
644
00:40:27,174 --> 00:40:31,929
Tínhamos modelos que vendiam mais
do que a Nike ou ficavam logo abaixo.
645
00:40:35,516 --> 00:40:37,435
Se vamos enfrentar a Nike,
646
00:40:37,518 --> 00:40:40,563
eles têm 50 vezes mais pessoas
em todos os departamentos.
647
00:40:40,646 --> 00:40:43,274
E quando fazem ténis
para o Michael Jordan,
648
00:40:43,357 --> 00:40:45,109
podem demorar vários anos.
649
00:40:45,192 --> 00:40:48,446
Nós tínhamos cinco tipos no design.
650
00:40:52,324 --> 00:40:54,827
Às vezes,
o Tom passava três dias no escritório.
651
00:40:56,328 --> 00:40:59,498
Trabalhei muitas horas. Mas adorei.
652
00:40:59,582 --> 00:41:01,500
Essa energia contagiava-nos.
653
00:41:01,584 --> 00:41:06,714
O Jordan surgiu da parceria criativa
com o designer de sapatos Tinker Hatfield.
654
00:41:08,382 --> 00:41:11,385
Numa altura em que os estilistas
se tornavam celebridades,
655
00:41:11,469 --> 00:41:14,889
o Tom era muito discreto,
não queria ser famoso.
656
00:41:14,972 --> 00:41:17,725
Mas era um dos designers mais criativos.
657
00:41:18,476 --> 00:41:21,937
Estou a gerir o meu pequeno reino.
Só vou produzir ténis de alta qualidade
658
00:41:22,021 --> 00:41:25,107
e, se continuar a fazer o meu trabalho,
vamos vencer a Nike.
659
00:41:25,191 --> 00:41:27,026
O MICROFONE É A MINHA VIDA
OS MEUS PASSES SÃO RIMAS
660
00:41:27,109 --> 00:41:29,153
O JOGO É A MINHA VIDA
PHILIP CHAMPION, HOT SAUCE
661
00:41:29,236 --> 00:41:30,070
EU JOGO
AND1
662
00:41:34,200 --> 00:41:37,953
MADISON SQUARE GARDEN, NOVA IORQUE
663
00:41:38,037 --> 00:41:39,830
16 DE JULHO DE 2004
664
00:41:39,914 --> 00:41:42,041
Jogar no Madison Square Garden, a Meca.
665
00:41:42,625 --> 00:41:44,210
Eu estava entusiasmado.
666
00:41:48,964 --> 00:41:51,091
A expetativa era enorme.
667
00:41:55,095 --> 00:41:56,597
Olhei em volta… "Catano!"
668
00:41:56,680 --> 00:41:59,058
Teria sido assim na NBA?
669
00:41:59,934 --> 00:42:02,811
Estamos no mesmo balneário.
É o mesmo ambiente.
670
00:42:32,967 --> 00:42:35,844
Bem-vindos a Nova Iorque!
671
00:42:38,681 --> 00:42:41,267
Demorei 25 anos a chegar cá.
Estou pronto para a glória.
672
00:42:41,350 --> 00:42:43,894
Estou a sentir. Estou mesmo a sentir.
673
00:42:43,978 --> 00:42:49,567
De todos os jogos que queríamos ganhar,
queríamos ganhar no Madison Square Garden.
674
00:42:49,650 --> 00:42:52,987
Porque, no fim de contas,
queremos ganhar em casa.
675
00:42:54,363 --> 00:42:57,241
Estou num recinto da NBA, muito assustado.
676
00:42:57,324 --> 00:43:00,327
Mas não dei a entender,
andava por lá, a abanar a cabeça,
677
00:43:00,411 --> 00:43:02,454
tipo, "Sauce, vais arrasar,"
678
00:43:02,538 --> 00:43:05,833
mas lá no fundo, estava cheio de medo.
679
00:43:05,916 --> 00:43:07,084
Apavorado!
680
00:43:12,339 --> 00:43:16,719
Sonhávamos ir para a NBA.
Parecia que tínhamos conseguido,
681
00:43:16,802 --> 00:43:20,139
pois víamos o nosso nome
no painel gigante.
682
00:43:20,222 --> 00:43:22,516
Nas luzes brilhantes.
683
00:43:24,560 --> 00:43:26,645
Estou a jogar perante milhares de pessoas.
684
00:43:27,229 --> 00:43:30,566
Quando jogámos no campo
do Madison Square Garden,
685
00:43:31,859 --> 00:43:34,695
até chorei. Foi tão emocionante.
686
00:43:34,778 --> 00:43:38,574
Podíamos gabar-nos
junto da nossa família e amigos
687
00:43:38,657 --> 00:43:41,994
e dizer que não chegámos à NBA,
mas tivemos sucesso.
688
00:43:42,077 --> 00:43:45,080
Estão prontos?
689
00:43:51,295 --> 00:43:53,380
Professor! Afundanço!
690
00:43:53,464 --> 00:43:56,967
Boa! Boa!
691
00:43:57,051 --> 00:44:00,512
Era ridículo. Nem podia acreditar.
692
00:44:01,013 --> 00:44:03,766
Foi preciso muito tempo
e energia para chegar aqui.
693
00:44:05,476 --> 00:44:08,479
Meu! É o Sizzle e o Pharmacist!
694
00:44:14,026 --> 00:44:16,862
O jogo de Nova Iorque
era um jogo competitivo.
695
00:44:16,945 --> 00:44:19,281
Era diferente de todos os outros jogos.
696
00:44:19,865 --> 00:44:23,744
Lançamento de 4,5 metros,
sem tocar na tabela nem no aro.
697
00:44:25,287 --> 00:44:29,041
Helicóptero. A olhar para o cesto.
Passe de Bomb. Vejam só!
698
00:44:31,335 --> 00:44:34,797
No Madison Square Garden,
se houver entusiasmo suficiente,
699
00:44:34,880 --> 00:44:39,051
o edifício abana.
Metade do quarteirão abana.
700
00:44:42,179 --> 00:44:46,475
Procuram mudança. Professor. AO!
701
00:44:47,059 --> 00:44:50,729
Não interessa quem joga,
temos de manter as estatísticas.
702
00:44:52,481 --> 00:44:53,565
Bom lançamento!
703
00:44:56,485 --> 00:44:57,486
Sem espinhas!
704
00:44:59,530 --> 00:45:02,032
Este é o Main Event! Meu.
705
00:45:02,116 --> 00:45:08,372
Encestei à frente de 19 mil pessoas
na Meca. Não há nada melhor do que isso.
706
00:45:09,707 --> 00:45:12,000
Conheci a AND1 quando tinha 26 anos.
707
00:45:12,084 --> 00:45:14,753
Os meus dias na NBA
estavam quase a acabar,
708
00:45:15,295 --> 00:45:17,589
mas a minha história, é que nunca desisti.
709
00:45:17,673 --> 00:45:18,716
Nova Iorque!
710
00:45:19,466 --> 00:45:22,177
Se gostas do que vês, faz barulho!
711
00:45:27,307 --> 00:45:30,018
Vamos aplaudir os dois clubes!
712
00:45:33,522 --> 00:45:34,815
Boa. Conseguiste.
713
00:45:36,608 --> 00:45:38,861
- Que tal foi jogar?
- Bem, meu…
714
00:45:39,862 --> 00:45:41,238
Foi divertido, meu.
715
00:45:41,739 --> 00:45:43,115
Todos juntos.
716
00:45:46,368 --> 00:45:47,745
Um, dois, três, AND1.
717
00:45:53,375 --> 00:45:56,795
Vamos à primeira competição
de afundanços em três anos.
718
00:45:56,879 --> 00:45:57,755
Da última vez…
719
00:45:57,838 --> 00:46:01,049
Nunca me esqueço de ver
a prova de afundanços com o Vince Carter,
720
00:46:01,133 --> 00:46:02,593
que assinou depois com a Nike.
721
00:46:02,676 --> 00:46:06,096
Aqui está o homem
que esta multidão quer ver.
722
00:46:06,180 --> 00:46:08,307
Vince Carter com o primeiro afundanço!
723
00:46:10,893 --> 00:46:11,852
Vamos para casa!
724
00:46:11,935 --> 00:46:14,563
E o Vince teve
o melhor desempenho de sempre
725
00:46:14,646 --> 00:46:17,941
num concurso de afundanços
ao calçar AND1 Tai Chis.
726
00:46:19,943 --> 00:46:21,612
Ficámos deslumbrados.
727
00:46:21,695 --> 00:46:24,198
Até nos passámos. Foi incrível.
728
00:46:24,281 --> 00:46:27,242
E ele fez coisas que pareciam impossíveis.
729
00:46:27,826 --> 00:46:29,369
Calçando o nosso produto.
730
00:46:29,912 --> 00:46:32,498
Obrigado por calçares
os nossos ténis de graça.
731
00:46:34,124 --> 00:46:36,293
Foi o auge da AND1.
732
00:46:36,919 --> 00:46:40,047
Acho que foi, literalmente,
dois ou três meses depois.
733
00:46:40,130 --> 00:46:41,632
Liguei a televisão.
734
00:46:42,257 --> 00:46:43,509
Vi uma bola a saltar.
735
00:46:46,804 --> 00:46:48,180
E vejo o logótipo.
736
00:46:49,556 --> 00:46:51,767
Só me ocorreu dizer: "Foda-se".
737
00:46:51,850 --> 00:46:53,435
É a Nike.
738
00:46:54,520 --> 00:46:59,274
O Freestyle tem tudo a ver com hip-hop,
streetball e expressão pessoal.
739
00:47:02,277 --> 00:47:05,030
Roubaram o nosso domínio no streetball
740
00:47:05,113 --> 00:47:09,326
com esta campanha televisiva
incrivelmente bem filmada.
741
00:47:10,828 --> 00:47:12,496
Era um bom anúncio.
742
00:47:13,163 --> 00:47:15,958
Tem atitude. Ritmo de hip-hop.
743
00:47:16,041 --> 00:47:19,211
Mas é a Nike, é melhor do que isso.
Está a copiar-nos.
744
00:47:21,463 --> 00:47:24,591
Aquele anúncio conseguiu mais
em 30 segundos
745
00:47:25,300 --> 00:47:28,220
do que nós em cinco anos da Mixtape.
746
00:47:28,303 --> 00:47:31,348
Devem ser os ténis. A Nike está em alta.
747
00:47:31,431 --> 00:47:33,517
Os investidores voltaram a correr
para a Nike.
748
00:47:33,600 --> 00:47:35,686
Cumpre o seu lema. "Fá-lo".
749
00:47:35,769 --> 00:47:38,480
Está a dominar o streetball.
750
00:47:38,564 --> 00:47:43,360
Pegaram no nosso movimento,
embelezaram-no e apoderaram-se dele.
751
00:47:43,443 --> 00:47:46,280
Esmagaram-nos com um estalar de dedos.
752
00:47:46,780 --> 00:47:49,575
Na luta pela glória,
o coração é obrigatório.
753
00:47:49,658 --> 00:47:51,743
Underground's King of the Court, da Nike.
754
00:47:51,827 --> 00:47:54,705
Sábados às 20/19h, na MTV2.
755
00:47:55,455 --> 00:47:58,166
Não sei se gastaram 10 , 20, 50 milhões.
756
00:47:58,750 --> 00:48:02,170
Quando vi o anúncio de TV,
percebi que estava tramado.
757
00:48:02,254 --> 00:48:05,841
Não havia tempo a perder.
Tínhamos de decidir e depressa.
758
00:48:27,070 --> 00:48:27,905
Estou na TV!
759
00:48:33,911 --> 00:48:35,829
Como responderias a alguém
760
00:48:35,913 --> 00:48:38,332
que acha que a empresa
761
00:48:38,415 --> 00:48:41,585
construiu a sua riqueza
à custa dos jogadores?
762
00:48:43,170 --> 00:48:45,422
Como responderia
763
00:48:46,298 --> 00:48:50,302
a alguém que sente que os jogadores
foram explorados pela empresa?
764
00:48:50,385 --> 00:48:54,806
Eu diria que sabia que a empresa
estava a ganhar muito dinheiro.
765
00:48:56,308 --> 00:49:00,145
Depois dos jogos,
víamos a banca de produtos.
766
00:49:00,228 --> 00:49:02,856
Vendiam-se muitas camisolas
com a cara deles.
767
00:49:02,940 --> 00:49:04,274
Esgotou de novo.
768
00:49:04,942 --> 00:49:07,527
Os jogadores veem
que não recebem nada por isso.
769
00:49:07,611 --> 00:49:10,322
Foi o que levou à ruína.
770
00:49:16,244 --> 00:49:19,164
Estamos no armazém onde recebemos,
expedimos e embalamos
771
00:49:19,247 --> 00:49:21,541
os produtos AND1 para todos.
772
00:49:21,625 --> 00:49:25,337
Levanto-me às 8h,
para conhecer o pessoal do armazém.
773
00:49:25,963 --> 00:49:27,547
Cortesia.
774
00:49:27,631 --> 00:49:30,300
Quantos eventos de cortesia vamos fazer?
775
00:49:30,384 --> 00:49:33,053
A empresa estava a ganhar
milhões e milhões de dólares.
776
00:49:33,136 --> 00:49:35,347
Mas nós é que gerávamos dinheiro.
777
00:49:44,606 --> 00:49:46,108
BEBAM DEW.
778
00:49:46,191 --> 00:49:50,278
Começaram por dar-nos piza,
779
00:49:50,904 --> 00:49:53,949
mas vamos num autocarro próprio.
780
00:49:54,032 --> 00:49:55,409
Eles têm tudo.
781
00:49:55,492 --> 00:49:59,246
Têm filé mignon, calamares, água com gás,
782
00:49:59,329 --> 00:50:00,497
tudo coisas boas.
783
00:50:00,580 --> 00:50:01,999
O que estás a comer?
784
00:50:02,082 --> 00:50:03,291
Antes do jogo,
785
00:50:04,334 --> 00:50:06,169
camarão com parmesão, do Buca.
786
00:50:07,129 --> 00:50:09,631
Muitos tipos diziam
que tinham de cuidar deles.
787
00:50:09,715 --> 00:50:13,343
Porque não lhes davam comida?
Sem jogadores, não haveria digressão.
788
00:50:13,427 --> 00:50:17,889
Não estavam errados. Deviam poder comer,
mas não têm de ser tão agressivos.
789
00:50:22,978 --> 00:50:25,063
Vou atirar isto ao autocarro deles.
790
00:50:30,652 --> 00:50:31,820
Acabou-se.
791
00:50:32,571 --> 00:50:37,451
Ele atirou uma piza quente
à cara da diretora da digressão!
792
00:50:37,534 --> 00:50:39,911
Diz-lhe o que eu disse.
Diz-lhe que tem mais uma vez.
793
00:50:39,995 --> 00:50:42,080
Vou dar cabo dela. Estou a falar a sério.
794
00:50:46,043 --> 00:50:50,547
Como decidiam
que jogadores ganhariam uma certa quantia?
795
00:50:50,630 --> 00:50:55,552
Não fui eu. A única conversa que tive
foi com o Sauce e o agente dele.
796
00:50:55,635 --> 00:50:57,888
É a minha cidade natal. Sou uma lenda.
797
00:50:57,971 --> 00:51:00,390
Ele disse que eu era um tipo porreiro.
798
00:51:01,475 --> 00:51:04,102
Pensei para comigo: "Pois sou, cabrão".
799
00:51:04,936 --> 00:51:08,815
Ele disse: "O Sauce quer isto
ou assina com a Reebok."
800
00:51:08,899 --> 00:51:10,484
E eu: "Vá para a Reebok".
801
00:51:10,567 --> 00:51:13,653
A Reebok vai matar a carreira dele.
Ninguém quer ir para a Reebok.
802
00:51:13,737 --> 00:51:16,907
Foi interessante, porque não havia
uma estrutura de pagamento.
803
00:51:16,990 --> 00:51:19,534
O Main Event ganhava entre 90 e 100 mil.
804
00:51:19,618 --> 00:51:21,912
A AO entre 80 e 90 mil.
805
00:51:21,995 --> 00:51:25,123
O Half Man entre 60 e 75 mil.
806
00:51:25,207 --> 00:51:28,251
Havia tipos em escalões inferiores
que ganhavam 15 mil.
807
00:51:28,335 --> 00:51:30,212
Por três meses de trabalho.
808
00:51:30,295 --> 00:51:33,173
Porque a partir de setembro,
acabavam as digressões.
809
00:51:34,549 --> 00:51:38,512
Mas julgávamos quem obtinha
mais reações e, obviamente,
810
00:51:38,595 --> 00:51:40,806
o Hot Sauce era o maior.
811
00:51:41,431 --> 00:51:45,769
Houve muita gente a sentir-se frustrada
812
00:51:45,852 --> 00:51:48,939
por não ganhar tanto como os outros.
813
00:51:49,022 --> 00:51:53,110
Mas nas digressões da AND1,
o melhor era não dizer quanto se ganhava,
814
00:51:53,193 --> 00:51:56,404
mas diziam, porque gostavam
de se exibir perante os outros.
815
00:51:57,030 --> 00:51:57,989
Vamos.
816
00:51:59,074 --> 00:52:01,201
Dólares. Sim.
817
00:52:03,995 --> 00:52:08,208
Tive de comprar algo novo para 2005.
Uns brilhantes. Só uma coisinha.
818
00:52:08,291 --> 00:52:10,460
Esta é a casa do Sizzle. Topam?
819
00:52:10,544 --> 00:52:12,879
É a minha segunda casa. Tenho duas.
820
00:52:12,963 --> 00:52:15,173
O Hot Sauce tinha um carro falante.
821
00:52:15,257 --> 00:52:17,509
Saudações, Hot Sauce.
822
00:52:17,592 --> 00:52:19,928
As pessoas odiavam isso.
823
00:52:20,011 --> 00:52:22,222
Tentei nunca falar de dinheiro.
824
00:52:23,849 --> 00:52:27,644
Eu sabia que era o tipo novo,
era muito "vendável"
825
00:52:28,979 --> 00:52:31,064
e achava que tinha um bom salário.
826
00:52:31,648 --> 00:52:33,567
E ação.
827
00:52:33,650 --> 00:52:40,448
Havia alguma inveja por alguns jogadores
serem mais promovidos do que os outros.
828
00:52:41,491 --> 00:52:42,742
Vemos alguns tipos.
829
00:52:43,368 --> 00:52:47,914
Fizeram um ou dois grandes jogos.
São "lendas do streetball."
830
00:52:47,998 --> 00:52:53,128
Trabalhámos durante nove, dez anos,
antes de sabermos o que era a AND1.
831
00:52:53,211 --> 00:52:56,423
Não me levem a mal.
O Professor é um grande jogador,
832
00:52:56,506 --> 00:52:59,843
mas, às vezes, questiono os motivos dele.
833
00:53:01,887 --> 00:53:03,972
Não me incomoda. Quero dizer,
834
00:53:04,055 --> 00:53:08,268
se estivermos em digressão a divertir-nos,
não importa o que pensam. Sinceramente.
835
00:53:08,351 --> 00:53:12,105
O modo estrela do rock
manifestou-se em todos.
836
00:53:12,189 --> 00:53:15,358
E todos começaram a pensar no dinheiro.
837
00:53:15,442 --> 00:53:18,236
Para de agir assim, meu.
Raios, meu, foda-se!
838
00:53:18,320 --> 00:53:19,279
Como assim?
839
00:53:19,863 --> 00:53:21,364
De onde vem o teu cheque?
840
00:53:21,448 --> 00:53:24,034
Se não estivesse aqui,
jogaria e ganhava dinheiro.
841
00:53:24,117 --> 00:53:26,411
Esta digressão é péssima.
Não ganho dinheiro.
842
00:53:26,494 --> 00:53:30,332
O meu contrato não é uma merda.
Já disse. Não é uma merda!
843
00:53:30,415 --> 00:53:32,792
Sustento-me com isto. Ganho muito bem.
844
00:53:32,876 --> 00:53:35,587
Não sei, mas as minhas despesas
não são como as vossas.
845
00:53:35,670 --> 00:53:39,049
Vives no luxo.
Eu ainda vivo no bairro social.
846
00:53:39,132 --> 00:53:41,509
Temos demasiadas estrelas.
847
00:53:41,593 --> 00:53:43,136
Quando se cria um monstro,
848
00:53:43,220 --> 00:53:45,513
há que saber domesticar o monstro.
849
00:53:45,597 --> 00:53:48,225
A animosidade entre eles
chegou a um ponto
850
00:53:48,308 --> 00:53:50,560
em que era cada vez maior.
851
00:53:50,644 --> 00:53:52,437
- Porque não me perguntas?
- Não!
852
00:53:52,520 --> 00:53:54,522
Porque não? Pergunto ao treinador!
853
00:53:54,606 --> 00:53:56,566
- É por isso.
- Não te desrespeito.
854
00:53:56,650 --> 00:53:59,986
- Não estou a falar contigo!
- Vai-te foder!
855
00:54:00,070 --> 00:54:01,571
Não faças isso, meu.
856
00:54:01,655 --> 00:54:03,949
- Quem é um cabrão, Zig? Quem?
- Tu!
857
00:54:07,160 --> 00:54:08,828
Mano, não filmes isto.
858
00:54:08,912 --> 00:54:10,247
Parecemos palhaços.
859
00:54:13,959 --> 00:54:15,252
Estão descontrolados.
860
00:54:16,711 --> 00:54:20,298
Porque me agarram?
Porque me estás a agarrar?
861
00:54:28,056 --> 00:54:31,226
Quando assumi o controlo do calçado,
foi um sucesso fenomenal.
862
00:54:31,309 --> 00:54:33,103
O calçado era 90 % das vendas.
863
00:54:33,186 --> 00:54:36,606
Nessa altura, senti que levava
toda a empresa às costas.
864
00:54:37,857 --> 00:54:40,527
Então, o Tom decidiu
mudar tudo para Taiwan,
865
00:54:41,528 --> 00:54:48,159
porque podia influenciar mais a qualidade
do produto, estando ali na fábrica.
866
00:54:49,703 --> 00:54:51,997
Fiquei preocupado, o Tom trabalhava muito.
867
00:54:54,374 --> 00:54:59,170
Trabalhava, em média, 364 dias por ano.
868
00:54:59,254 --> 00:55:01,798
Vivia em aeroportos e hotéis,
869
00:55:01,881 --> 00:55:04,926
percorria 12 fusos-horários
a cada seis semanas.
870
00:55:07,012 --> 00:55:09,597
Sem eu perceber, tornou-se demasiado.
871
00:55:12,309 --> 00:55:15,395
Diagnosticaram-me um distúrbio digestivo.
872
00:55:16,604 --> 00:55:18,398
Perdi mais de dez quilos.
873
00:55:21,026 --> 00:55:24,529
O Seth e o Jay ligavam-me
às 2 ou 3 da manhã, hora da Ásia.
874
00:55:24,612 --> 00:55:27,741
"Como vai isso? O que se segue?"
E eu passei-me.
875
00:55:28,491 --> 00:55:30,910
"Basta. Estou farto de vos ouvir.
876
00:55:30,994 --> 00:55:34,664
Faço o que faço.
Vocês não podem fazer isto." E desliguei.
877
00:55:35,373 --> 00:55:37,334
Sei que o Tom se sentiu pressionado,
878
00:55:37,417 --> 00:55:40,503
sobretudo por mim,
a quem reportava diretamente.
879
00:55:42,213 --> 00:55:44,841
Acabei por voltar para a minha concha.
880
00:55:45,592 --> 00:55:47,302
Perdi amizades nessa altura.
881
00:55:48,094 --> 00:55:51,264
Eu estava de rastos,
física e emocionalmente.
882
00:55:52,640 --> 00:55:54,642
Pela primeira vez na vida,
não era divertido.
883
00:55:54,726 --> 00:55:57,103
Nem sempre era fácil,
mas era sempre divertido.
884
00:55:58,980 --> 00:56:00,857
O Tom entrou no meu gabinete.
885
00:56:00,940 --> 00:56:03,234
E disse: "Seth, demito-me."
886
00:56:04,611 --> 00:56:07,864
"Espera. O quê?" Isso é impossível.
887
00:56:10,492 --> 00:56:13,161
Após a saída do Tom, afundámo-nos.
888
00:56:13,244 --> 00:56:16,581
Passámos de 200 milhões
em vendas para 130.
889
00:56:16,664 --> 00:56:18,416
Tive de despedir 20 % do pessoal.
890
00:56:21,669 --> 00:56:24,255
Sabíamos que tínhamos pouco tempo
para vender a empresa,
891
00:56:25,006 --> 00:56:27,634
de modo a maximizar o valor financeiro.
892
00:56:38,228 --> 00:56:40,146
Paoli, Pensilvânia.
893
00:56:40,230 --> 00:56:43,400
Minicolónia de 2005. Mixtape Tour!
894
00:56:44,025 --> 00:56:47,195
AO!
895
00:56:47,278 --> 00:56:49,364
Falei com o pessoal da AND1.
896
00:56:49,447 --> 00:56:51,449
Seremos capa da Sports Ilustrated.
897
00:56:52,033 --> 00:56:56,204
Estar na Sports Ilustrated,
é a melhor das revistas desportivas.
898
00:57:01,292 --> 00:57:03,336
Vai acontecer. É oficial.
899
00:57:07,340 --> 00:57:09,342
Temos de emoldurar isto.
900
00:57:13,138 --> 00:57:14,055
O OUTRO JOGO
901
00:57:14,139 --> 00:57:17,100
Antes do início da digressão de 2005,
902
00:57:17,183 --> 00:57:20,395
não nos ligaram para renovar os contratos.
Foi confuso.
903
00:57:20,478 --> 00:57:24,065
Estávamos frustrados
com a forma como tudo se passava.
904
00:57:24,149 --> 00:57:27,360
Circulavam tantos rumores.
905
00:57:28,319 --> 00:57:31,322
De repente, reuniram-nos numa sala.
906
00:57:31,406 --> 00:57:34,159
Perguntei o que se passava.
Mandaram-me ter calma.
907
00:57:34,742 --> 00:57:38,079
Disseram que a empresa seria vendida
908
00:57:38,163 --> 00:57:40,206
e as coisas iriam mudar.
909
00:57:40,290 --> 00:57:43,501
AMERICAN SPORTING GOODS COMPRA AND1
910
00:57:45,044 --> 00:57:46,171
Foi inesperado.
911
00:57:49,549 --> 00:57:51,509
Acabou-se. Pronto.
912
00:57:51,593 --> 00:57:52,635
Sem aviso.
913
00:57:56,222 --> 00:57:57,348
Sem aviso.
914
00:57:58,892 --> 00:58:02,270
Os jogadores são tão orgulhosos,
915
00:58:02,770 --> 00:58:06,316
que acho que nunca dirão
que se sentiram desiludidos.
916
00:58:06,816 --> 00:58:10,195
No fim, ficou tudo bem.
Mas penso na audácia deles,
917
00:58:10,278 --> 00:58:13,072
de não falarem connosco
quando tudo acabou.
918
00:58:17,494 --> 00:58:19,120
Devia ser uma história de sucesso.
919
00:58:19,204 --> 00:58:22,415
A AND1 era enorme. Criámos algo do nada.
920
00:58:25,376 --> 00:58:28,338
Vendemos a empresa
e todos ganhámos muito dinheiro,
921
00:58:28,421 --> 00:58:31,674
mas a venda
foi muito difícil para mim, fisicamente,
922
00:58:31,758 --> 00:58:33,593
e também foi muito triste.
923
00:58:36,596 --> 00:58:40,517
Houve lutas internas
e algumas relações foram abaladas,
924
00:58:40,600 --> 00:58:43,728
e, emocionalmente,
ainda é um momento agridoce.
925
00:58:44,771 --> 00:58:45,730
Sem dúvida.
926
00:58:52,445 --> 00:58:57,408
Talvez reconheçam a cara dele
do ESPN Streetball!
927
00:58:57,492 --> 00:59:02,830
Shane "The Dribbling Machine" Woney!
928
00:59:02,914 --> 00:59:03,831
BOBOS DA QUADRA
929
00:59:03,915 --> 00:59:07,460
Os Bobos da Quadra
são uma versão semiprofissional da liga
930
00:59:07,544 --> 00:59:09,837
dos Harlem Globetrotters.
931
00:59:09,921 --> 00:59:13,841
Isto não é como o Garden.
Nada é como o Garden, meus.
932
00:59:14,676 --> 00:59:18,012
Posso ver alguém que me reconhece
e pergunta-me:
933
00:59:18,096 --> 00:59:21,015
"O que fazes aqui? Estavas na televisão."
934
00:59:21,099 --> 00:59:23,476
Isso dá-me um desgosto enorme.
935
00:59:23,560 --> 00:59:26,479
Todos os dias,
acordo e espero que aconteça algo.
936
00:59:26,563 --> 00:59:30,233
Que me liguem,
a dizer que precisam de mim só para hoje.
937
00:59:31,442 --> 00:59:32,860
Isto é o que eu penso.
938
00:59:33,444 --> 00:59:36,239
Não nos pagaram o que valíamos.
939
00:59:36,322 --> 00:59:39,158
Que tal? O nosso valor.
940
00:59:39,242 --> 00:59:41,202
Vieram ao bairro e levaram tudo.
941
00:59:41,286 --> 00:59:44,539
Vêm ao bairro buscar soluções,
942
00:59:44,622 --> 00:59:46,624
depois implementam-nas
943
00:59:46,708 --> 00:59:49,085
e vendem tudo sem nos dar nada em troca.
944
00:59:49,168 --> 00:59:51,879
Eu chamo a isto "chular a pobreza".
945
00:59:55,925 --> 00:59:59,887
Dizem que as empresas
se aproveitam de nós para ganhar dinheiro.
946
00:59:59,971 --> 01:00:03,808
Era a opinião no exterior, mas para quem
estava lá dentro, não era assim.
947
01:00:05,268 --> 01:00:08,938
Tentávamos prender um relâmpago
numa garrafa e fazer algo fixe.
948
01:00:09,439 --> 01:00:11,566
Se somos culpados de algo, é disso.
949
01:00:12,275 --> 01:00:15,570
Os contratos que assinámos
não eram insignificantes.
950
01:00:15,653 --> 01:00:18,698
Pagámos mais a alguns jogadores da Mixtape
do que a alguns da NBA.
951
01:00:18,781 --> 01:00:22,910
Propuseram-nos um contrato e nós decidimos
se concordamos com o valor.
952
01:00:22,994 --> 01:00:24,746
Não temos de concordar.
953
01:00:24,829 --> 01:00:27,624
O dinheiro proposto? Claro que aceitámos!
954
01:00:28,291 --> 01:00:30,376
Não me interessa o que têm a dizer.
955
01:00:30,460 --> 01:00:32,545
"Não és leal." Leal a quê?
956
01:00:32,629 --> 01:00:35,757
Ser leal não me rende dinheiro.
Eu sei disso.
957
01:00:35,840 --> 01:00:38,801
Adoravam-nos pelo que fazíamos? Sim.
958
01:00:38,885 --> 01:00:40,428
Mas respeitavam-nos?
959
01:00:41,220 --> 01:00:42,263
Responde.
960
01:00:44,265 --> 01:00:46,017
É do que mais me arrependo.
961
01:00:46,100 --> 01:00:48,436
Se tivéssemos pensado
nos jogadores da Mixtape
962
01:00:48,519 --> 01:00:52,065
como funcionários
em vez de atletas patrocinados,
963
01:00:52,607 --> 01:00:55,234
podíamos ter-lhes dado ações.
964
01:00:56,152 --> 01:01:01,282
E isso teria resultado em alguma riqueza
adicional para todos aqueles jogadores.
965
01:01:03,284 --> 01:01:05,244
As nossas vidas não importavam para eles.
966
01:01:05,828 --> 01:01:08,456
- Acho que…
- As nossas vidas não importavam.
967
01:01:08,539 --> 01:01:10,541
- Main. As nossas vidas…
- Talvez.
968
01:01:10,625 --> 01:01:12,377
Ouve.
969
01:01:12,460 --> 01:01:14,921
No meu último ano com a AND1,
970
01:01:15,838 --> 01:01:22,136
pedi àquele homem 16 mil dólares
para pôr o meu filho na escola,
971
01:01:22,220 --> 01:01:25,807
e disseram que não me podiam ajudar.
972
01:01:25,890 --> 01:01:27,850
Depois de tudo o que fizemos.
973
01:01:31,187 --> 01:01:32,397
Não me lembro disso.
974
01:01:34,107 --> 01:01:36,359
Estou triste por não me lembrar.
975
01:01:36,442 --> 01:01:39,570
É possível que o Shane tenha falado
diretamente comigo
976
01:01:41,864 --> 01:01:46,661
e, se foi esse o caso, e se não pudemos
cuidar dele e do filho dele, lamento.
977
01:01:57,046 --> 01:01:59,924
Sinceramente,
podemos dizer que nos roubaram.
978
01:02:00,591 --> 01:02:03,803
Mas o dinheiro
nunca superará a experiência.
979
01:02:04,846 --> 01:02:09,142
Ter um passaporte
e viajar de país em país.
980
01:02:10,893 --> 01:02:12,353
É educativo.
981
01:02:14,647 --> 01:02:18,359
Sempre me senti em dívida
para com a AND1 pelo que me deu.
982
01:02:18,943 --> 01:02:20,653
Há coisas que eu nunca faria,
983
01:02:20,737 --> 01:02:23,990
porque os meus pais
não tinham recursos para eu viajar.
984
01:02:31,330 --> 01:02:32,707
Incrível, meu.
985
01:02:34,667 --> 01:02:39,046
A AND1 deu-nos oportunidades
que nunca teríamos.
986
01:02:40,757 --> 01:02:44,218
Eu nunca teria pensado
987
01:02:45,553 --> 01:02:47,388
em sair da cidade, de Brooklyn.
988
01:02:48,514 --> 01:02:49,348
Mano.
989
01:02:50,183 --> 01:02:52,185
Não sabia que ia ser assim.
990
01:02:52,685 --> 01:02:56,314
Não sabia que Tóquio
e as outras cidades seriam assim.
991
01:02:57,774 --> 01:03:03,070
O basquetebol da AND1 permitiu
que Waliyy Dixon, de Linden, Nova Jérsia,
992
01:03:03,154 --> 01:03:05,239
realizasse alguns sonhos nossos.
993
01:03:09,577 --> 01:03:11,037
O Pharmacist!
994
01:03:13,998 --> 01:03:17,919
A AND1 permitiu que se pensasse
de forma inovadora sobre este jogo.
995
01:03:18,002 --> 01:03:21,172
As coisas deles eram para toda a gente,
996
01:03:21,255 --> 01:03:24,801
não só para quem tem sucesso
no mundo profissional.
997
01:03:24,884 --> 01:03:27,136
Butler força a entrada. É Alston.
998
01:03:27,220 --> 01:03:30,056
Vai para a vitória! Aí está!
999
01:03:30,139 --> 01:03:31,766
Estão a gozar?
1000
01:03:33,184 --> 01:03:37,855
SKIP 2 MY LOU FOI O ÚNICO STREETBALLER
DA AND1 A JOGAR NA NBA
1001
01:03:37,939 --> 01:03:39,607
A AND1 mudou o jogo.
1002
01:03:39,690 --> 01:03:43,236
A NBA é agora mais divertida
e descontraída.
1003
01:03:43,319 --> 01:03:44,654
Ele não fez isto!
1004
01:03:46,531 --> 01:03:50,910
Alguns dos jogadores, das superestrelas
de hoje, fazem passes nossos.
1005
01:03:53,913 --> 01:03:56,332
Curry. Simula bem! E salta.
1006
01:03:56,415 --> 01:03:58,084
Não têm de nos agradecer.
1007
01:04:00,837 --> 01:04:02,380
Sabemos de onde veio.
1008
01:04:11,264 --> 01:04:14,058
Trabalho de pés! Pé esquerdo. Pé direito.
1009
01:04:15,101 --> 01:04:15,977
Acaba.
1010
01:04:16,561 --> 01:04:20,022
Main, o legado, quando dizes que…
1011
01:04:20,773 --> 01:04:22,733
Foi grande e singrámos?
1012
01:04:22,817 --> 01:04:26,153
Main, claro que singrámos,
pois quando andas na rua,
1013
01:04:26,237 --> 01:04:29,574
e um desconhecido pergunta ao teu filho:
1014
01:04:29,657 --> 01:04:31,242
"Sabes quem é o teu pai?"
1015
01:04:32,368 --> 01:04:34,829
Isso não acontece a pessoas vulgares.
1016
01:04:36,747 --> 01:04:38,165
No final,
1017
01:04:39,041 --> 01:04:40,793
seremos sempre
1018
01:04:41,544 --> 01:04:43,546
os tipos da AND1.
1019
01:04:45,423 --> 01:04:47,800
Um, dois, três, AND1!
1020
01:04:49,427 --> 01:04:53,055
DESDE QUE FOI FUNDADA EM 1993,
A AND1 FOI VENDIDA VÁRIAS VEZES
1021
01:04:53,139 --> 01:04:55,683
E TEM ATUALMENTE NOVOS PROPRIETÁRIOS.
1022
01:04:57,059 --> 01:04:59,645
Alegações contra um árbitro de basquetebol
1023
01:04:59,729 --> 01:05:03,149
por apostar no resultado dos jogos,
está a abalar a NBA.
1024
01:05:04,191 --> 01:05:06,819
Meu, lixei bem a minha vida.
1025
01:05:08,613 --> 01:05:10,615
Tal como diz o êxito de verão,
1026
01:05:11,324 --> 01:05:13,784
a história de Manti Te'o não é real.
1027
01:05:13,868 --> 01:05:16,037
Gente cruel e perversa.
1028
01:05:16,871 --> 01:05:20,041
Foi a mais longa sequência de vitórias
na história do desporto.
1029
01:05:20,625 --> 01:05:24,754
Este é o dia mais glorioso
na história do desporto australiano!
1030
01:05:25,338 --> 01:05:28,007
A AND1 estava a ganhar milhões de dólares.
1031
01:05:28,090 --> 01:05:29,675
Mas respeitavam-nos?
1032
01:05:30,343 --> 01:05:33,095
Basquetebol AND1, meu!
1033
01:05:33,179 --> 01:05:34,764
Cala a boca.
1034
01:05:34,847 --> 01:05:36,682
Isto fica entre nós.
1035
01:05:36,766 --> 01:05:39,226
Não te desvies da história.
1036
01:05:39,310 --> 01:05:41,520
Não podia ser mais estranho…
1037
01:05:41,604 --> 01:05:43,439
Donaghy está a ser investigado…
1038
01:05:43,522 --> 01:05:45,650
Manchete por toda a cidade.
1039
01:05:46,734 --> 01:05:48,861
Ela, fisicamente, não existia,
1040
01:05:48,945 --> 01:05:52,031
além de ser a namorada morta
do Manti Te'o.
1041
01:05:53,532 --> 01:05:54,992
Pensei:
1042
01:05:55,076 --> 01:05:58,204
"Isto seria uma loucura,
se não fosse verdade!"
1043
01:08:16,092 --> 01:08:21,097
Legendas: Sónia Pereira Cardoso