1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,682 --> 00:00:16,558
To jest to.
4
00:00:17,767 --> 00:00:18,727
Nowy Jork.
5
00:00:20,895 --> 00:00:22,063
Uliczna koszykówka.
6
00:00:22,689 --> 00:00:23,773
To nasza kultura.
7
00:00:24,274 --> 00:00:26,026
Tym się zajmujemy, brachu.
8
00:00:26,109 --> 00:00:27,152
To nasza praca.
9
00:00:28,278 --> 00:00:31,156
Kiedyś to były wielkie osiedlowe imprezy.
10
00:00:32,282 --> 00:00:34,034
Ta atmosfera, energia.
11
00:00:34,617 --> 00:00:36,119
To było wyjątkowe.
12
00:00:36,202 --> 00:00:37,579
Widownia pęka w szwach.
13
00:00:37,662 --> 00:00:40,540
Gracze dają świetny występ,
widzowie to kochają.
14
00:00:41,708 --> 00:00:45,253
Ale AND1 wprowadziła to na nowy poziom.
15
00:00:45,336 --> 00:00:48,256
Szał na koszykówkę AND1
ogarnął cały kraj.
16
00:00:48,339 --> 00:00:51,009
Firma stała się czołową koszykarską marką.
17
00:00:51,092 --> 00:00:54,054
Tokio w Japonii. Wenezuela. Brazylia.
18
00:00:54,554 --> 00:00:56,806
To był totalny szał.
19
00:00:56,890 --> 00:00:58,516
Rywalizacja się rozkręca.
20
00:00:58,600 --> 00:01:01,603
Najnowsze buty AND1
wyprzedają się na pniu.
21
00:01:01,686 --> 00:01:04,689
W kolejce stoi cała dzielnica.
22
00:01:04,773 --> 00:01:08,443
AND1? Mieli najlepszych zawodników
w ulicznej koszykówce.
23
00:01:08,526 --> 00:01:12,030
A najlepsi gracze mają najlepsze ksywki.
Jak Skip 2 My Lou.
24
00:01:14,449 --> 00:01:15,617
The Main Event.
25
00:01:15,700 --> 00:01:17,827
The Main Event!
26
00:01:20,455 --> 00:01:22,248
Shane. The Dribbling Machine.
27
00:01:22,332 --> 00:01:24,501
Lecisz jak Superman, Shane!
28
00:01:25,210 --> 00:01:27,420
Gracze tacy jak Hot Sauce.
29
00:01:30,632 --> 00:01:32,717
Jak Profesor.
30
00:01:35,095 --> 00:01:38,556
AND1 rzuca wyzwanie gigantom branży
31
00:01:38,640 --> 00:01:40,225
i nie zamierza odpuszczać.
32
00:01:41,309 --> 00:01:44,354
Wiele osób pyta dziś:
„Co się stało z AND1?”.
33
00:01:44,437 --> 00:01:47,398
Sam nie wiem. A brałem w tym udział.
34
00:01:56,407 --> 00:01:58,868
NETFLIX — SERIAL DOKUMENTALNY
35
00:03:01,848 --> 00:03:05,059
UNIWERSYTET PENSYLWANII
36
00:03:05,143 --> 00:03:06,311
ROK 1994
37
00:03:06,394 --> 00:03:09,564
Nie założyłbym firmy
bez wiedzy zdobytej na Whartonie,
38
00:03:11,232 --> 00:03:14,110
ale już drugiego dnia
39
00:03:15,111 --> 00:03:17,447
parę rzeczy stało się dla mnie jasne.
40
00:03:17,530 --> 00:03:18,531
SALA JONA M. HUNTSMANA
41
00:03:18,615 --> 00:03:21,743
Koledzy byli skupieni
na realizacji swoich celów,
42
00:03:22,410 --> 00:03:23,578
a ja nie miałem pomysłu.
43
00:03:25,496 --> 00:03:31,211
Na każdą godzinę mojej nauki
przypadało kilka godzin kosza.
44
00:03:33,546 --> 00:03:37,133
Latem odbyłem bezpłatny staż
w banku inwestycyjnym.
45
00:03:39,802 --> 00:03:41,846
I pomyślałem: „To nie dla mnie”.
46
00:03:41,930 --> 00:03:43,806
Chcę robić coś, co kocham.
47
00:03:45,225 --> 00:03:48,895
Jeśli mógłbym budzić się każdego dnia
myśląc o koszykówce,
48
00:03:48,978 --> 00:03:50,355
byłoby wspaniale”.
49
00:03:51,105 --> 00:03:53,775
To był fundament mojej firmy.
50
00:03:56,194 --> 00:03:58,655
Ale znam moje możliwości.
51
00:03:59,197 --> 00:04:02,909
Nie dałbym rady zrobić tego sam.
Potrzebowałem wspólnika.
52
00:04:04,035 --> 00:04:06,537
Poznaliśmy się z Sethem w siódmej klasie.
53
00:04:07,622 --> 00:04:10,541
Na studiach
przyszedł do mnie z tym pomysłem.
54
00:04:10,625 --> 00:04:13,378
Zgodziłem się,
bo fajnie pracować z kumplem.
55
00:04:15,380 --> 00:04:19,592
Seth opowiadał mi o takim młodym gościu,
którego poznał na boisku.
56
00:04:19,676 --> 00:04:21,511
Chciał, żebym poznał Toma.
57
00:04:22,971 --> 00:04:27,392
Gdy grasz z kimś w kosza,
szybko go poznajesz.
58
00:04:28,268 --> 00:04:31,271
Tom miał średnią 3,96 na Whartonie.
59
00:04:31,354 --> 00:04:32,897
Myślałem: „Jakim cudem?
60
00:04:32,981 --> 00:04:35,483
Koleś siedem godzin dziennie gra w kosza”.
61
00:04:36,109 --> 00:04:38,903
Uprzedzał mnie, że Tom jest trochę dziwny.
62
00:04:38,987 --> 00:04:42,991
Nie nawiązuje kontaktu wzrokowego,
mówi bardzo cicho.
63
00:04:43,074 --> 00:04:45,118
TOM AUSTIN
WSPÓŁZAŁOŻYCIEL AND1
64
00:04:45,201 --> 00:04:49,205
Ale jest geniuszem.
To jemu AND1 zawdzięcza sukces.
65
00:04:50,206 --> 00:04:51,499
TO KRAINA BOGA
66
00:04:51,582 --> 00:04:55,503
Dorastałem w miasteczkach Nowej Anglii.
Przeprowadzaliśmy się trzy razy.
67
00:04:56,087 --> 00:04:57,797
Byłem nieśmiałym dzieciakiem.
68
00:04:57,880 --> 00:05:00,883
Koszykówka umożliwiała mi
nawiązywanie kontaktów.
69
00:05:01,467 --> 00:05:03,428
Zapytałem Toma:
70
00:05:03,511 --> 00:05:07,932
„Nie chcesz założyć firmy koszykarskiej?
Jakie masz plany?”.
71
00:05:09,517 --> 00:05:11,227
Nic nie umiałem.
72
00:05:11,311 --> 00:05:15,982
Dorabiałem jako pomywacz
i pomocnik kelnera.
73
00:05:16,065 --> 00:05:18,609
Gdy usłyszałem o koszykarskim start-upie,
74
00:05:18,693 --> 00:05:20,028
to było jak zbawienie.
75
00:05:20,111 --> 00:05:22,238
Bo chciałem utrzymać więź z koszem
76
00:05:22,322 --> 00:05:24,490
i chodzić do pracy w szortach.
77
00:05:26,117 --> 00:05:28,453
Spotkaliśmy się w pizzerii
78
00:05:28,536 --> 00:05:32,373
i zastanawialiśmy się, jaki charakter
ma mieć nasza marka.
79
00:05:32,874 --> 00:05:37,712
Gdy ktoś celnie rzuca i go faulują,
mówi się „And one”.
80
00:05:37,795 --> 00:05:39,922
Tego się nie mówi. To się krzyczy.
81
00:05:40,006 --> 00:05:43,551
- To również obelga.
- „And one, skurwysynu!”.
82
00:05:43,634 --> 00:05:46,971
Wpadłem na pomysł,
żeby umieszczać obelgi na koszulkach.
83
00:05:47,055 --> 00:05:50,600
Wypisałem 30 sloganów
i mówię: „To nasza pierwsza koszulka”.
84
00:05:51,100 --> 00:05:54,687
„Myślałem, że umiesz grać”.
„Jestem kierowcą. Jadę po was”.
85
00:05:54,771 --> 00:05:56,439
„Noś obrożę, zjechałem cię jak psa”.
86
00:05:56,522 --> 00:05:59,442
I słynny:
„Twoja gra i panna są równie kiepskie”.
87
00:05:59,525 --> 00:06:03,237
Było jeszcze z sześć innych.
Pierwszy raz usiadłem,
88
00:06:03,321 --> 00:06:04,822
by wypisywać obelgi.
89
00:06:04,906 --> 00:06:09,077
Ale to była kulminacja 15 lat gry w kosza.
90
00:06:10,286 --> 00:06:11,496
ROK 1995
91
00:06:11,579 --> 00:06:13,122
Gdy założyliśmy AND1,
92
00:06:13,206 --> 00:06:15,291
nie znaliśmy się na handlu.
93
00:06:15,375 --> 00:06:18,002
Ani na sprzedaży detalicznej.
94
00:06:18,086 --> 00:06:21,964
Tworzyliśmy własną kulturę,
co czasami było piękne,
95
00:06:22,048 --> 00:06:24,133
a czasem przypominało Władcę much.
96
00:06:24,884 --> 00:06:29,305
Absolwenci Whartona i Stanforda
sprzedawali koszulki z bagażnika.
97
00:06:29,806 --> 00:06:31,682
Po roku byliśmy na minusie.
98
00:06:31,766 --> 00:06:33,810
Ale pamiętam to uczucie,
99
00:06:33,893 --> 00:06:36,938
gdy ktoś powiedział:
„Chcę kupić wasze koszulki”.
100
00:06:37,021 --> 00:06:39,190
Ludzie kochali koszulki z obelgami.
101
00:06:39,273 --> 00:06:41,484
Czuliśmy, że trafiliśmy w sedno.
102
00:06:41,567 --> 00:06:46,447
A potem Foot Locker
zamówiła trzy czy cztery wzory.
103
00:06:46,531 --> 00:06:49,700
Jasny gwint. Zamówienie na 13 000 $.
104
00:06:49,784 --> 00:06:53,955
Inne sklepy widziały dzieciaki
w naszych koszulkach i też dzwoniły.
105
00:06:54,038 --> 00:06:56,040
Pierwszy raz nie my dzwoniliśmy.
106
00:06:56,124 --> 00:06:57,250
Dzwonili do nas.
107
00:06:57,750 --> 00:07:01,087
Dobra, mamy coś. To się sprzedaje.
108
00:07:01,170 --> 00:07:03,548
Firma koszulkowa zyskuje popularność.
109
00:07:03,631 --> 00:07:07,427
Nie jest to typowy styl odzieżowy,
ale coś jest na rzeczy.
110
00:07:07,510 --> 00:07:09,554
No weźcie. Chcemy to zrobić, nie?
111
00:07:09,637 --> 00:07:11,597
Ja chciałem pograć w kosza,
112
00:07:11,681 --> 00:07:13,182
ale chyba już po sprawie.
113
00:07:14,142 --> 00:07:15,601
Chcesz mnie…
114
00:07:15,685 --> 00:07:20,022
BAJER Z BEL-AIR (1995)
115
00:07:21,274 --> 00:07:22,358
W pierwszym roku
116
00:07:22,442 --> 00:07:24,485
zarobiliśmy 1,6 miliona dolarów.
117
00:07:24,569 --> 00:07:26,737
MŁODZI, ZUCHWALI
I ZMIENIAJĄ OBELGI W ZŁOTO
118
00:07:26,821 --> 00:07:29,115
Pojawiło się pytanie: „Co dalej?”.
119
00:07:29,198 --> 00:07:32,118
Chcieliśmy obracać miliardami.
120
00:07:32,201 --> 00:07:34,495
Rywalizowaliśmy głównie z jedną marką.
121
00:07:46,716 --> 00:07:49,010
Najbardziej naśladowaliśmy firmę Nike.
122
00:07:49,093 --> 00:07:51,512
A oni współpracują z wielkimi gwiazdami.
123
00:07:51,596 --> 00:07:54,474
Mamy tu nowy model Air Jordanów.
124
00:07:54,557 --> 00:07:56,851
Chcieliśmy być najlepsi na świecie.
125
00:07:56,934 --> 00:07:59,562
Bez produkcji butów to niemożliwe.
126
00:08:00,146 --> 00:08:01,772
Tam są prawdziwe pieniądze.
127
00:08:01,856 --> 00:08:03,900
A Nike miała ten rynek w garści.
128
00:08:03,983 --> 00:08:07,487
Reklamy butów sportowych
stają się coraz bardziej wymyślne.
129
00:08:07,570 --> 00:08:09,071
Nike po prostu to robi.
130
00:08:09,155 --> 00:08:12,700
Dochód za czwarty kwartał
wyniósł do 126 milionów dolarów.
131
00:08:12,783 --> 00:08:15,828
Gdy połączy się dobrego sportowca
i dobrą reklamę,
132
00:08:15,912 --> 00:08:19,499
tworzy to silną pozycję na rynku.
133
00:08:20,625 --> 00:08:23,294
Potrzebowaliśmy własnego Michaela Jordana.
134
00:08:23,377 --> 00:08:25,713
Nie mogliśmy zacząć od średniaka.
135
00:08:25,796 --> 00:08:28,883
Potrzebowaliśmy kogoś z wysokiej półki.
136
00:08:28,966 --> 00:08:30,009
Marbury.
137
00:08:33,471 --> 00:08:36,766
Stephon Marbury z Georgia Tech
nie bawi się w gdybanie.
138
00:08:36,849 --> 00:08:40,770
Jest gotów dorównać Magicowi i Michaelowi.
139
00:08:40,853 --> 00:08:44,732
Wszyscy w tej branży znali Stepha.
Był bardzo energicznym graczem.
140
00:08:44,815 --> 00:08:49,070
Jako czwartego w drafcie do NBA
w roku 1996
141
00:08:49,153 --> 00:08:51,697
Milwaukee Bucks wybierają
142
00:08:51,781 --> 00:08:55,910
Stephona Marbury’ego
z Georgia Tech University.
143
00:08:55,993 --> 00:08:57,870
Warto go mieć na oku.
144
00:08:57,954 --> 00:09:00,790
Praktycznie postawiliśmy na Stepha firmę.
145
00:09:01,457 --> 00:09:04,043
Zaoferowaliśmy mu
dziesięcioletni kontrakt.
146
00:09:04,126 --> 00:09:05,419
To niebywałe
147
00:09:05,503 --> 00:09:08,798
w przypadku dzieciaka,
który nigdy nie grał zawodowo.
148
00:09:16,556 --> 00:09:17,974
CAŁY DZIEŃ
149
00:09:18,057 --> 00:09:19,684
AND1
150
00:09:19,767 --> 00:09:22,103
Z Georgia Tech, numer 3…
151
00:09:22,186 --> 00:09:23,187
1997 ROK
152
00:09:23,271 --> 00:09:25,398
…Stephon Marbury!
153
00:09:25,481 --> 00:09:29,235
Na otwarciu sezonu
siedzieliśmy z Sethem tuż przy boisku.
154
00:09:29,318 --> 00:09:30,820
Byliśmy podekscytowani.
155
00:09:30,903 --> 00:09:34,991
Buty wchodzą na półki sklepów Foot Locker.
Reklamy lecą w telewizji.
156
00:09:35,950 --> 00:09:39,203
Kto by pomyślał,
że tej nocy wszystko legnie w gruzach.
157
00:09:41,539 --> 00:09:44,917
Nadal to widzę.
Steph skacze, a ja myślę: „O nie”.
158
00:09:50,047 --> 00:09:51,299
Mój Boże.
159
00:09:52,341 --> 00:09:54,635
Spociłem się na sam widok.
160
00:09:55,177 --> 00:09:57,388
Byliśmy bladzi jak ściany.
161
00:09:58,764 --> 00:10:01,434
Puszczaliśmy reklamę nawiązującą do kostek
162
00:10:01,517 --> 00:10:02,852
ze Stephonem Marburym.
163
00:10:02,935 --> 00:10:05,187
I złamał kostkę w naszych butach.
164
00:10:05,271 --> 00:10:07,356
Tydzień przed rynkową premierą.
165
00:10:07,440 --> 00:10:09,942
Stephon Marbury jest sprowadzany z boiska…
166
00:10:13,446 --> 00:10:16,824
Zwykle szybko dochodzę do siebie,
ale teraz jest gorzej.
167
00:10:16,907 --> 00:10:20,036
Bardzo mi przykro, że nie mogę grać.
168
00:10:20,661 --> 00:10:24,123
Idziemy tunelem i widzimy agenta Stepha,
169
00:10:24,206 --> 00:10:27,335
który morduje nas wzrokiem.
170
00:10:28,377 --> 00:10:29,795
Ktoś z jego ekipy mówi:
171
00:10:29,879 --> 00:10:34,592
„Poproszę Stephona,
żeby wyrzucił wasze buty na wizji”.
172
00:10:34,675 --> 00:10:36,886
Mówię: „Fajnie było, ale to koniec.
173
00:10:36,969 --> 00:10:40,723
Zbankrutujemy po tym”.
174
00:10:40,806 --> 00:10:44,560
Chcieliśmy przebić Nike
i ponieśliśmy porażkę.
175
00:10:49,982 --> 00:10:53,736
Niedługo później obejrzeliśmy taśmę,
która krążyła po firmie.
176
00:10:54,236 --> 00:10:57,365
Mieliśmy paru stażystów,
którzy w kółko ją oglądali.
177
00:10:58,366 --> 00:11:01,160
Nagranie nas zachwyciło.
178
00:11:02,161 --> 00:11:03,371
Byłem w szoku.
179
00:11:04,288 --> 00:11:05,539
Widziałem dużo meczy.
180
00:11:06,540 --> 00:11:07,958
Ale nie takich.
181
00:11:08,918 --> 00:11:12,672
Grał tam 15-letni Rafer Alston,
182
00:11:12,755 --> 00:11:14,382
znany jako Skip 2 My Lou.
183
00:11:14,465 --> 00:11:16,634
Proszę o oklaski dla mojego ziomka.
184
00:11:16,717 --> 00:11:18,803
Oto Skip 2 My Lou!
185
00:11:18,886 --> 00:11:20,221
SKIP 2 MY LOU
RAFER ALSTON
186
00:11:20,304 --> 00:11:23,933
W streetballu z Nowego Jorku
popuszcza się wodze wyobraźni.
187
00:11:25,559 --> 00:11:27,770
To czysta poezja.
188
00:11:27,853 --> 00:11:29,689
Sporo tam podstępu i sztuczek.
189
00:11:30,439 --> 00:11:32,358
Starałem się zmylić przeciwnika.
190
00:11:33,150 --> 00:11:35,444
Wiele jego trików było niedozwolone.
191
00:11:36,987 --> 00:11:40,408
Ale to bez znaczenia, bo były wyjątkowe.
192
00:11:42,201 --> 00:11:44,203
Streetball to hip-hop,
193
00:11:44,787 --> 00:11:47,665
graffiti i breakdance
194
00:11:47,748 --> 00:11:48,874
zebrane w całość.
195
00:11:50,126 --> 00:11:52,920
A widzowie to nasza muzyka.
196
00:11:54,296 --> 00:11:57,133
Tutaj nie chodzi o wygrywanie.
197
00:11:57,717 --> 00:12:01,053
Drużyna mogła przegrać,
ale jeśli zachwyciła kibiców,
198
00:12:01,137 --> 00:12:02,388
byli zadowoleni.
199
00:12:03,597 --> 00:12:05,099
Boisko to płótno.
200
00:12:05,182 --> 00:12:07,643
Styl gry to tusz.
201
00:12:07,727 --> 00:12:10,688
A gracz jest artystą.
202
00:12:14,024 --> 00:12:18,279
Dorastaliśmy w ubogich dzielnicach
i niepełnych rodzinach.
203
00:12:19,947 --> 00:12:21,907
Mama urodziła mnie jako 15-latka.
204
00:12:23,492 --> 00:12:26,620
Dorastałem w jednym z większych blokowisk
na Bronxie.
205
00:12:27,246 --> 00:12:30,583
Nie miałem stabilnego domu,
w którym mógłbym ćwiczyć.
206
00:12:31,792 --> 00:12:34,253
Nie chodziło o sport, a o przetrwanie.
207
00:12:35,504 --> 00:12:39,425
Pierwszy raz dotknąłem piłki,
gdy miałem jakieś 12 lat.
208
00:12:39,508 --> 00:12:42,928
Nie byłem w tym za dobry.
209
00:12:43,012 --> 00:12:45,306
Ale tata zabierał mnie na różne boiska
210
00:12:45,389 --> 00:12:47,391
i tam się doskonaliłem.
211
00:12:48,350 --> 00:12:50,186
Streetball to tutaj styl życia.
212
00:12:50,978 --> 00:12:54,315
Nie chodziło o pieniądze. One były w NBA.
213
00:12:54,398 --> 00:12:58,235
Swish podaje do Dumarsa,
który rzuca i znów trafia za trzy!
214
00:12:58,319 --> 00:13:01,781
Wiele osób z naszych okolic
nie ma pieniędzy,
215
00:13:01,864 --> 00:13:04,825
by iść na mecz NBA
w Madison Square Garden.
216
00:13:09,163 --> 00:13:12,583
Dla nas Park Ruckera
był główną sceną Nowego Jorku.
217
00:13:13,167 --> 00:13:14,919
Tam narodził się streetball.
218
00:13:16,629 --> 00:13:19,256
Oglądałem pierwszy mecz
jako mały chudzielec.
219
00:13:19,340 --> 00:13:23,010
Przepchnąłem się do przodu
i usiadłem tuż przy boisku.
220
00:13:23,093 --> 00:13:24,929
Grali tam moi idole.
221
00:13:25,805 --> 00:13:29,308
Pee Wee Kirkland,
Joe Hammond, Earl Manigault,
222
00:13:29,391 --> 00:13:30,684
Dr. Jay.
223
00:13:32,019 --> 00:13:35,272
Było słychać ludzi osiem bloków dalej.
224
00:13:35,356 --> 00:13:37,358
Wszyscy tam byli.
225
00:13:39,860 --> 00:13:43,906
Większość ludzi miała świadomość,
że nie wejdą do D1 czy NBA.
226
00:13:43,989 --> 00:13:46,534
Ale nadal mogli grać w parku.
227
00:13:50,704 --> 00:13:52,540
Zrozumiałem, że na tej taśmie
228
00:13:52,623 --> 00:13:55,209
jest czysta autoekspresja.
229
00:13:56,418 --> 00:13:59,463
I dotarło do mnie,
że to esencja naszej firmy.
230
00:13:59,547 --> 00:14:01,257
Boiska w parkach.
231
00:14:01,340 --> 00:14:03,676
Sport dla każdego.
232
00:14:03,759 --> 00:14:06,679
Charakter, surowa ekspresja, sztuka.
233
00:14:07,680 --> 00:14:10,182
To pozycja niedostępna dla Nike.
234
00:14:11,851 --> 00:14:13,811
WIADOMOŚCI W6N
RAPORT SPECJALNY
235
00:14:13,894 --> 00:14:17,857
Przerywamy tę audycję,
by nadać raport specjalny.
236
00:14:19,149 --> 00:14:21,068
Witam państwa w studiu.
237
00:14:21,151 --> 00:14:24,446
Tego dnia fani Bullsów bali się od lat.
238
00:14:24,530 --> 00:14:27,032
Michael Jordan wygłosi ważne oświadczenie
239
00:14:27,116 --> 00:14:28,993
w United Center.
240
00:14:29,076 --> 00:14:32,705
Niniejszym ogłaszam,
że kończę karierę koszykarską.
241
00:14:32,788 --> 00:14:33,622
KONIEC ERY
242
00:14:33,706 --> 00:14:35,749
W związku z odejściem Jordana
243
00:14:35,833 --> 00:14:39,044
i przerwą w meczach przez lockout NBA
244
00:14:39,128 --> 00:14:41,630
na rynku koszykarskim powstała próżnia.
245
00:14:41,714 --> 00:14:45,885
Była to szansa dla nowych treści,
które nie istniały wcześniej.
246
00:14:47,386 --> 00:14:49,722
Jak możemy wykorzystać
247
00:14:49,805 --> 00:14:51,807
mecze streetballu w Parku Ruckera
248
00:14:51,891 --> 00:14:54,602
do zapełnienia tej pustki?
249
00:14:54,685 --> 00:14:58,814
Jeden z chłopaków,
których najęliśmy do lokowania produktu,
250
00:14:59,398 --> 00:15:03,068
Set Free, był DJ-em, producentem
i artystą hip-hopowym.
251
00:15:03,152 --> 00:15:07,239
Powiedział: „Zróbmy z tego składankę
i rozdajmy ją”.
252
00:15:07,323 --> 00:15:08,490
SKIP TO MY LOOP
ROK 1994
253
00:15:08,574 --> 00:15:13,913
To był zbiór ujęć z meczów
uzupełniony niepublikowaną muzyką.
254
00:15:15,414 --> 00:15:16,540
ROK 1998
255
00:15:16,624 --> 00:15:18,918
Mówi Sway
w World Famous Wake Up Show.
256
00:15:19,001 --> 00:15:23,589
Zobaczycie zaraz na żywo składankę AND1.
257
00:15:23,672 --> 00:15:24,548
Jedziemy!
258
00:15:51,450 --> 00:15:54,286
AND1 nagrała 500 kaset VHS.
259
00:15:55,955 --> 00:16:00,626
Rozdawano je na meczach, w klubach,
na boiskach, w salonach fryzjerskich.
260
00:16:05,172 --> 00:16:08,759
Były jak nowy crack.
Rozprzestrzeniły się po blokowiskach.
261
00:16:09,468 --> 00:16:13,472
Każdy dzielił się tym
z kilkudziesięcioma innymi ludźmi.
262
00:16:13,555 --> 00:16:17,226
To był marketing wirusowy
ery przedinternetowej.
263
00:16:18,686 --> 00:16:22,314
Gdy wyszła Mixtape,
stałem się bohaterem Nowego Jorku.
264
00:16:23,273 --> 00:16:25,818
Raptem chodziło za mną ze 20 osób.
265
00:16:25,901 --> 00:16:28,904
„Skip, mogę iść z tobą?
Chcę iść z tobą do parku”.
266
00:16:37,037 --> 00:16:39,832
Spodziewajcie się drugiej części
AND1 Mixtape!
267
00:16:47,506 --> 00:16:51,427
Od poniedziałku ludzie dzwonili do nas
jak szaleni.
268
00:16:51,510 --> 00:16:54,555
Staliśmy przy telefonie
i słuchaliśmy wiadomości.
269
00:16:54,638 --> 00:16:56,348
Ta składanka była epicka.
270
00:16:56,432 --> 00:16:57,683
Rewelacja, AND1!
271
00:16:57,766 --> 00:16:59,101
Skip 2 My Lou!
272
00:16:59,184 --> 00:17:00,144
Czekajcie.
273
00:17:00,227 --> 00:17:01,812
Proszę o następną!
274
00:17:01,895 --> 00:17:03,522
Gdzie jest część druga?
275
00:17:04,231 --> 00:17:06,650
Zastanawialiśmy się, jak zrobić następną.
276
00:17:06,734 --> 00:17:09,820
Wpadliśmy na pomysł trasy AND1 Mixtape.
277
00:17:10,571 --> 00:17:13,907
Szukaliśmy dobrej drużyny z parków.
278
00:17:14,408 --> 00:17:16,618
Zbierzcie piątkę, my zbierzemy swoją
279
00:17:16,702 --> 00:17:17,995
i rozegramy mecz.
280
00:17:18,495 --> 00:17:20,664
Ale nie tylko w Nowym Jorku.
281
00:17:20,748 --> 00:17:22,916
Jedźmy od miasta do miasta.
282
00:17:23,792 --> 00:17:28,505
Zatrudniono mnie jako menedżera trasy.
Zarządzałem relacjami z graczami.
283
00:17:28,589 --> 00:17:31,216
To miała być trasa po pięciu miastach.
284
00:17:31,300 --> 00:17:33,802
By zebrać materiał do składanek.
285
00:17:33,886 --> 00:17:36,805
Shane!
286
00:17:36,889 --> 00:17:40,142
Wyleciałem właśnie z uniwersytetu Rutgers
za złe oceny.
287
00:17:40,225 --> 00:17:44,063
Siedziałem w domu. Syn miał pięć lat.
Potrzebowałem pracy.
288
00:17:47,441 --> 00:17:49,526
I dostałem telefon z AND1.
289
00:17:49,610 --> 00:17:52,780
„Zagralibyście z nami u siebie?”.
290
00:17:53,489 --> 00:17:55,783
Najpierw zadzwoniłem do Shane’a.
291
00:17:57,451 --> 00:18:00,204
Grałem w streetball, ale byłem po 30-tce.
292
00:18:00,287 --> 00:18:02,581
NBA było poza moim zasięgiem.
293
00:18:04,041 --> 00:18:05,292
Pamiętam jak dziś.
294
00:18:05,375 --> 00:18:07,920
Stałem na rogu i zadzwonił Main.
295
00:18:08,796 --> 00:18:10,756
Ledwo kojarzyłem, co mówi.
296
00:18:10,839 --> 00:18:13,050
Załapałem tylko,
297
00:18:13,133 --> 00:18:15,135
że AND1 da nam darmowe buty
298
00:18:15,219 --> 00:18:18,138
i szorty za ogranie kogoś na boisku.
Spoko.
299
00:18:18,222 --> 00:18:22,434
Panie i panowie. Wita was Duke Tango.
300
00:18:22,518 --> 00:18:24,853
Siądźcie i zrelaksujcie się.
301
00:18:24,937 --> 00:18:27,898
Duke był ojcem chrzestnym
komentatorów streetballu.
302
00:18:28,482 --> 00:18:31,026
To on nadawał nam ksywy.
303
00:18:31,110 --> 00:18:33,779
Naszą streetballową tożsamość.
304
00:18:35,030 --> 00:18:38,367
Main pyta mnie:
„Ej, chcesz wziąć w tym udział?”.
305
00:18:38,450 --> 00:18:40,494
A ja na to: „Kto by nie chciał?”.
306
00:18:41,745 --> 00:18:44,790
Gdy widzisz te tłumy,
307
00:18:44,873 --> 00:18:48,252
tysiące ludzi w parku,
308
00:18:48,335 --> 00:18:50,587
musisz być na to gotowy.
309
00:18:51,421 --> 00:18:53,298
Powiedziałem więc:
310
00:18:53,382 --> 00:18:55,843
„Jedźmy do Filadelfii po AO.
311
00:18:55,926 --> 00:18:57,636
Ściągnijmy Headache’a.
312
00:18:57,719 --> 00:18:59,388
Dołączyli też Black Widow
313
00:18:59,471 --> 00:19:01,598
i Half Man Half Amazing.
314
00:19:02,641 --> 00:19:06,311
AND1 podpisała pierwsze kontrakty
z graczami streetballowymi.
315
00:19:06,395 --> 00:19:09,022
Pierwszy przystanek: Linden w New Jersey.
316
00:19:09,523 --> 00:19:13,152
Ściągnęliśmy kamerzystów,
by nagrywali widzów i mecz.
317
00:19:13,652 --> 00:19:18,448
Tak naprawdę nie wiedziałem wtedy,
jak się kręci filmy.
318
00:19:18,532 --> 00:19:20,492
Miałem po prostu w ręku kamerę
319
00:19:20,576 --> 00:19:22,661
i widzów przed sobą.
320
00:19:22,744 --> 00:19:25,164
Starałem się uchwycić to, co widziałem
321
00:19:25,247 --> 00:19:28,792
i co czułem, bo to było niesamowite.
322
00:19:32,963 --> 00:19:35,090
Oto plan podróży Chrisa Hightowera.
323
00:19:35,174 --> 00:19:37,551
- Oryginał?
- Oficjalny.
324
00:19:37,634 --> 00:19:40,179
Gdy ruszałem w trasę,
dali mi firmowe auto,
325
00:19:40,262 --> 00:19:42,723
sześć koła w gotówce i miałem to ogarnąć.
326
00:19:42,806 --> 00:19:46,977
Dzieliliśmy pokoje w gównianych hotelach.
327
00:19:47,644 --> 00:19:50,439
Graliśmy przed setką ludzi.
328
00:19:50,522 --> 00:19:51,982
NOWY JORK
329
00:19:52,065 --> 00:19:53,400
Siedziałem w minivanie
330
00:19:53,483 --> 00:19:56,737
na domowym krześle,
które ślizgało się po podłodze.
331
00:19:57,529 --> 00:20:00,157
Byliśmy wielozadaniową ekipą.
332
00:20:00,240 --> 00:20:03,285
Rozdawaliśmy kasety, ulotki.
333
00:20:03,368 --> 00:20:06,997
Robiliśmy wszystko,
żeby przyciągnąć ludzi.
334
00:20:07,080 --> 00:20:08,457
FILADELFIA
335
00:20:08,540 --> 00:20:10,584
Nie wiedzieliśmy, jak to wyjdzie.
336
00:20:10,667 --> 00:20:14,296
To miała być platforma
337
00:20:14,379 --> 00:20:17,633
dla takich graczy jak my,
którzy nie dostali się do NBA,
338
00:20:17,716 --> 00:20:18,842
a chcieli z tego żyć.
339
00:20:18,926 --> 00:20:20,052
WASZYNGTON
340
00:20:20,761 --> 00:20:23,263
Co roku jeździliśmy na duże targi.
341
00:20:23,347 --> 00:20:25,682
Puszczaliśmy te filmy przed stoiskiem.
342
00:20:25,766 --> 00:20:29,978
Olbrzymi tłum przyszedł,
by obejrzeć drugą część.
343
00:20:31,521 --> 00:20:33,941
Zrozumieliśmy, że mieliśmy coś,
344
00:20:34,024 --> 00:20:36,860
co mogło nam dać naprawdę wiele.
345
00:20:40,197 --> 00:20:42,199
ROK 2000
346
00:20:53,001 --> 00:20:55,420
Stacja hip-hopowa i R&B rodem z Atlanty.
347
00:20:55,504 --> 00:20:58,090
Mamy tu znane ze składanki gwiazdy AND1.
348
00:20:58,173 --> 00:20:59,508
Widzieliście ich grę.
349
00:20:59,591 --> 00:21:01,969
Dziś grają u nas. Obejrzyjcie ich mecz.
350
00:21:02,052 --> 00:21:04,096
Gramy od 16.30 do 18.00.
351
00:21:04,179 --> 00:21:06,306
Jeśli chcecie grać w streetball,
352
00:21:06,390 --> 00:21:08,350
przyjdźcie, to wasza szansa.
353
00:21:12,104 --> 00:21:16,316
Gdy graliśmy w Atlancie,
atmosfera była zupełnie inna.
354
00:21:23,031 --> 00:21:25,867
Hot Sauce!
355
00:21:25,951 --> 00:21:28,829
Słyszałem, jak tłum skandował:
„Hot Sauce”.
356
00:21:35,627 --> 00:21:38,547
Kim jest Hot Sauce?
357
00:21:38,630 --> 00:21:41,425
HOT SAUCE
PHILIP CHAMPION
358
00:21:41,508 --> 00:21:43,343
Grałem na osiedlach Georgii.
359
00:21:43,427 --> 00:21:45,429
Kradłem ludziom piłki z podwórek.
360
00:21:48,473 --> 00:21:50,517
Miałem pracę,
ale nie umiałem jej utrzymać.
361
00:21:50,600 --> 00:21:52,978
Moim etatem była praca nad trikami.
362
00:21:54,938 --> 00:21:56,315
Byłem lokalną legendą.
363
00:21:57,399 --> 00:22:00,027
Gdy grałem,
ludzie zbierali się wokół boiska.
364
00:22:02,237 --> 00:22:04,448
Obejrzałem Mixtape 1 i Mixtape 2.
365
00:22:04,531 --> 00:22:06,158
Też chciałem być na taśmie.
366
00:22:06,241 --> 00:22:08,702
Ale nie wiedziałem, jak to osiągnąć.
367
00:22:09,494 --> 00:22:12,581
I usłyszałem, że przyjeżdżają do Atlanty.
368
00:22:13,415 --> 00:22:15,500
To była moja szansa.
369
00:22:18,378 --> 00:22:22,049
Siedziałem w pace za nastoletnie wygłupy.
370
00:22:23,633 --> 00:22:27,012
Wyszedłem,
a następnego dnia był mecz AND1.
371
00:22:33,560 --> 00:22:34,728
Pomyślałem:
372
00:22:35,437 --> 00:22:37,314
„Kurna, co to jest?”.
373
00:22:39,358 --> 00:22:41,485
Zastanawialiśmy się, co on wyprawia.
374
00:22:42,861 --> 00:22:44,446
To było niesamowite.
375
00:22:49,409 --> 00:22:51,495
Gdy Hot Sauce zrobił to…
376
00:22:51,578 --> 00:22:52,788
O rany!
377
00:22:53,580 --> 00:22:54,539
To było coś.
378
00:22:55,540 --> 00:22:59,127
Ten człowiek wziął koncepcję streetballu
379
00:22:59,211 --> 00:23:01,088
i postawił ją na głowie.
380
00:23:02,506 --> 00:23:04,299
Jego talent i wizerunek
381
00:23:04,383 --> 00:23:06,676
na zawsze zmieniły zasady gry.
382
00:23:07,260 --> 00:23:09,721
Trzecia składanka stała się jego taśmą.
383
00:23:09,805 --> 00:23:13,892
Mieliśmy nową gwiazdę i tyle.
Hot Sauce był naszym priorytetem.
384
00:23:13,975 --> 00:23:15,435
Podpisaliśmy kontrakt.
385
00:23:15,519 --> 00:23:17,562
Od pierwszego meczu
386
00:23:17,646 --> 00:23:20,482
był ikoną.
387
00:23:24,236 --> 00:23:26,029
Gdy dołączył do naszej trasy,
388
00:23:27,489 --> 00:23:29,366
wszystko się zmieniło.
389
00:23:30,158 --> 00:23:32,327
Koniec z minivanami.
390
00:23:33,120 --> 00:23:36,748
Teraz to były autokary za trzy miliony
z pełnym wyposażeniem.
391
00:23:38,583 --> 00:23:41,920
- Hot Sauce!
- Hot Sauce!
392
00:23:42,546 --> 00:23:44,631
To był świat Sauce’a. Moje show.
393
00:23:45,590 --> 00:23:46,967
Najbardziej lubię Hot Sauce’a.
394
00:23:47,050 --> 00:23:48,343
Sauce jest najlepszy.
395
00:23:48,427 --> 00:23:50,345
Hot Sauce to mój ziomek.
396
00:23:50,429 --> 00:23:53,265
Wszyscy chcieli oglądać Hot Sauce’a.
397
00:23:53,348 --> 00:23:57,436
Nie tylko dzieciaki z blokowisk,
ale i te z domków na przedmieściach.
398
00:23:58,728 --> 00:24:00,439
- Szaleństwo!
- Wiem.
399
00:24:01,606 --> 00:24:03,692
Boże!
400
00:24:03,775 --> 00:24:05,527
Uczyli się jego ruchów.
401
00:24:06,486 --> 00:24:07,696
- Y2K.
- Y2K.
402
00:24:08,280 --> 00:24:09,614
Flintstone.
403
00:24:10,115 --> 00:24:11,700
Bumerang.
404
00:24:14,995 --> 00:24:20,208
Ludzie na boiskach starali się rozgryźć,
jak to robił i go naśladować.
405
00:24:21,543 --> 00:24:25,213
Jako dzieciak
oglądałem składanki na okrągło.
406
00:24:25,714 --> 00:24:28,925
Umiałem odtworzyć ruchy,
ale to nie był poziom Sauce’a.
407
00:24:30,177 --> 00:24:33,889
Prowadził piłkę w niepowtarzalny sposób.
408
00:24:34,890 --> 00:24:36,475
I umiał poruszyć tłum.
409
00:24:37,434 --> 00:24:39,978
Chciałem działać na ludzi
tak jak Hot Sauce.
410
00:24:42,439 --> 00:24:46,067
Mogłem być wtedy
najpopularniejszym koszykarzem na świecie.
411
00:24:46,151 --> 00:24:47,944
Są z nami streetballerzy AND1.
412
00:24:48,028 --> 00:24:50,030
Zaprezentują nam swoje możliwości.
413
00:24:50,113 --> 00:24:52,657
Zacznijmy od Hot Sauce’a.
414
00:24:53,700 --> 00:24:57,078
- We wrześniu wychodzi twój film.
- Wspaniała przygoda.
415
00:25:01,958 --> 00:25:04,377
HOT SAUCE JEST GORĄCY
416
00:25:04,461 --> 00:25:08,256
Jako firma nie wiązaliśmy składanek
ze sprzedażą.
417
00:25:08,340 --> 00:25:11,801
Ale po trzeciej części,
Hot Sauce – Początek,
418
00:25:11,885 --> 00:25:13,595
dogadaliśmy się z Footaction.
419
00:25:13,678 --> 00:25:16,139
Do każdego zakupionego produktu AND1
420
00:25:16,640 --> 00:25:18,642
dorzucaliśmy darmową składankę.
421
00:25:18,725 --> 00:25:21,102
Dzieciaki z ulicy dobrze się bawią.
422
00:25:21,186 --> 00:25:22,020
PREZES FOOTACTION
423
00:25:22,103 --> 00:25:24,564
I nasi konsumenci czują z nimi więź.
424
00:25:25,232 --> 00:25:28,902
Robię zakupy w sklepie i widzę siebie.
425
00:25:30,070 --> 00:25:32,030
Wszędzie widziałem nasze twarze.
426
00:25:37,494 --> 00:25:39,704
AND1 jest teraz na topie.
427
00:25:39,788 --> 00:25:41,957
Sprzedaż jest ostatnio świetna.
428
00:25:42,040 --> 00:25:44,793
Wtedy pierwszy raz zwróciliśmy uwagę Nike.
429
00:25:45,377 --> 00:25:48,171
Było nas trzech.
Rzucaliśmy wyzwanie Goliatowi.
430
00:25:48,255 --> 00:25:50,465
Gdy zaczęliśmy ich wyprzedzać,
431
00:25:50,549 --> 00:25:54,094
wiedziałem, że poczują się zagrożeni.
432
00:25:55,595 --> 00:25:59,015
SIEDZIBA NIKE
BEAVERTON, OREGON
433
00:25:59,099 --> 00:26:00,183
ROK 2001
434
00:26:00,267 --> 00:26:01,351
Pamiętam jak dziś.
435
00:26:01,434 --> 00:26:04,062
Ktoś wysłał mi nagranie z zebrania w Nike.
436
00:26:05,564 --> 00:26:08,066
Było tam logo AND1 na celowniku.
437
00:26:09,734 --> 00:26:12,237
Przekaz był jasny.
Nike się na nas szykuje.
438
00:26:12,320 --> 00:26:15,282
Nasza marka była w pierwszej dwójce.
439
00:26:15,365 --> 00:26:18,577
I mieliśmy tę trasę.
Oni nie mieli nic takiego.
440
00:26:19,369 --> 00:26:22,706
To było serce tej gry i należało do nas.
441
00:26:26,918 --> 00:26:28,670
Nike obawia się ryzyka.
442
00:26:28,753 --> 00:26:32,507
Nie chcą obrazić
50-latka w centralnej Ameryce.
443
00:26:32,591 --> 00:26:34,801
Sprzedają szerokiej grupie. My nie.
444
00:26:34,884 --> 00:26:38,597
Sprzedajemy koszykarzom
i tego się trzymamy.
445
00:26:39,514 --> 00:26:41,808
Wiedzieliśmy, że Nike na to odpowie.
446
00:26:44,477 --> 00:26:46,438
Ale nie wiedzieliśmy jak.
447
00:26:50,442 --> 00:26:51,776
Gotowe. Dźwięk.
448
00:26:51,860 --> 00:26:53,236
Kręcimy.
449
00:26:55,530 --> 00:26:58,241
ESPN
450
00:26:58,908 --> 00:27:03,413
Jesteśmy w budynku ESPN. W trasie „N-1”.
451
00:27:03,496 --> 00:27:05,832
Wiecie, co to znaczy? Że nas nie znają.
452
00:27:05,915 --> 00:27:08,835
W 2003 roku zgłosiło się do nas ESPN.
453
00:27:08,918 --> 00:27:11,796
Chcieli nakręcić program
oparty o naszą trasę.
454
00:27:11,880 --> 00:27:14,215
W stylu reality show.
455
00:27:14,299 --> 00:27:17,761
W programie chodziło
o znalezienie kolejnej gwiazdy.
456
00:27:17,844 --> 00:27:19,596
O nowy talent.
457
00:27:20,555 --> 00:27:21,890
Przypominało to Ryzykantów.
458
00:27:23,850 --> 00:27:27,145
Mieliśmy być w Portland,
Atlancie, Seattle.
459
00:27:27,228 --> 00:27:30,315
A zwycięzca, gwiazda, najlepszy
460
00:27:30,899 --> 00:27:32,859
miał podpisać kontrakt z AND1.
461
00:27:32,942 --> 00:27:35,654
Niezwykłe wydarzenie powraca do stolicy.
462
00:27:35,737 --> 00:27:39,658
Drużyna z trasy AND1 to grupa koszykarzy
463
00:27:39,741 --> 00:27:42,160
o niezwykłych ksywkach,
grających w rytm hip-hopu.
464
00:27:42,243 --> 00:27:45,955
Chcecie z nimi grać?
Przyjdźcie jutro między 16.00 i 18.30.
465
00:27:46,039 --> 00:27:48,458
Szukają kilku nowych zawodników.
466
00:27:49,209 --> 00:27:52,837
Zawsze szukaliśmy nowych talentów.
Ale nikt się nie wyróżniał.
467
00:27:58,760 --> 00:28:01,596
W moim Keizer
streetball nie był popularny.
468
00:28:03,056 --> 00:28:04,557
Był lekceważony.
469
00:28:05,725 --> 00:28:08,395
Trenerzy nie szanowali tego stylu gry.
470
00:28:11,106 --> 00:28:13,483
W młodości nie kręciło mnie NBA.
471
00:28:13,566 --> 00:28:14,818
Podobało mi się AND1.
472
00:28:15,902 --> 00:28:18,446
Potem poszedłem do liceum. Byłem niski.
473
00:28:19,322 --> 00:28:23,159
Ciągle odpadałem z drużyn.
Nie dostawałem ofert z uczelni.
474
00:28:25,328 --> 00:28:27,038
Serce mi pękało.
475
00:28:27,122 --> 00:28:29,249
Przez to, nie przez dziewczynę.
476
00:28:31,209 --> 00:28:33,712
Postanowiłem zrobić coś innowacyjnego.
477
00:28:33,795 --> 00:28:36,798
Innego od tradycyjnej koszykówki i NBA.
478
00:28:40,427 --> 00:28:42,929
Slam Magazine opublikował pełną trasę.
479
00:28:43,012 --> 00:28:45,140
I zobaczyłem, że jest tam Portland.
480
00:28:45,724 --> 00:28:48,309
Skupiłem się więc na treningu.
481
00:28:49,060 --> 00:28:51,020
Wiedziałem, że to moja szansa.
482
00:28:55,150 --> 00:28:57,485
OTWARTY NABÓR
PORTLAND, OREGON
483
00:28:57,569 --> 00:28:59,946
Dotarłem tam na otwarty nabór.
484
00:29:01,156 --> 00:29:04,743
Nigdy dotąd nie widziałem tylu ludzi
wokół boiska.
485
00:29:05,326 --> 00:29:08,413
Dzieciaki wisiały na ogrodzeniu,
by lepiej widzieć.
486
00:29:09,581 --> 00:29:11,374
Trochę się denerwowałem.
487
00:29:11,458 --> 00:29:13,126
Wybieramy trzy osoby.
488
00:29:13,209 --> 00:29:15,587
Trzy osoby,
489
00:29:15,670 --> 00:29:19,758
które zagrają na hali!
490
00:29:19,841 --> 00:29:22,343
Nawet nie myślałem, że się zakwalifikuję.
491
00:29:23,428 --> 00:29:25,305
Pokaż te stopy.
492
00:29:27,640 --> 00:29:30,935
Wykonywałem różne triki
i publiczność szalała.
493
00:29:34,731 --> 00:29:36,566
Tam, ten mały w niebieskim.
494
00:29:36,649 --> 00:29:39,944
Fajnie, że mogę grać z Hot Sauce’em.
Znam ich z nagrań.
495
00:29:40,028 --> 00:29:42,947
Oglądać ich na żywo to prawie jak sen.
496
00:29:43,531 --> 00:29:45,950
Wejście na halę było niesamowite.
497
00:29:46,034 --> 00:29:49,287
Myślałem: „Naprawdę się udało”.
498
00:29:50,705 --> 00:29:52,123
Ten pierwszy mecz
499
00:29:52,207 --> 00:29:54,751
z moimi idolami wydawał się nierealny.
500
00:29:55,418 --> 00:29:59,339
Publiczność szalała.
Podobało im się, że nie odpuszczam.
501
00:30:00,298 --> 00:30:02,383
Podjąłem decyzję.
502
00:30:02,467 --> 00:30:04,260
Wybieramy ciebie.
503
00:30:05,470 --> 00:30:07,013
Zaprosili mnie do udziału
504
00:30:07,096 --> 00:30:09,474
w tym ogólnokrajowym konkursie.
505
00:30:09,557 --> 00:30:10,975
Byłem w szoku.
506
00:30:11,059 --> 00:30:14,562
Myślałem, że rodzice mnie nie puszczą,
ale zgodzili się.
507
00:30:15,688 --> 00:30:16,940
Gdy ruszałem w trasę,
508
00:30:17,023 --> 00:30:20,819
wiedziałem,
że mogłem odpaść w każdym mieście.
509
00:30:20,902 --> 00:30:24,322
Po każdym naborze
nowy gracz mógł wysadzić kogoś z siodła.
510
00:30:24,405 --> 00:30:27,075
Ciągle ktoś dołączał i odpadał.
511
00:30:28,535 --> 00:30:31,496
Jest pierwszy.
Pierwszy ma zawsze najgorzej.
512
00:30:31,579 --> 00:30:34,207
Bo czeka nas jeszcze 29 miast.
513
00:30:34,290 --> 00:30:36,668
- Kiepska sprawa, nie?
- No.
514
00:30:36,751 --> 00:30:40,630
Miałem wtedy 18 lat.
Czułem się jak dzieciak wśród dorosłych.
515
00:30:43,258 --> 00:30:45,552
Czasem na ławce czekało 15 osób.
516
00:30:45,635 --> 00:30:47,929
I trzeba było wypaść jak najlepiej.
517
00:30:49,889 --> 00:30:51,099
LAS VEGAS, NEVADA
518
00:30:51,182 --> 00:30:56,771
Powiedziałem: „Mamy w drużynie białego?
Będzie moim chrześniakiem. Adoptuję go”.
519
00:30:56,855 --> 00:30:59,065
Od razu dostał ksywę.
520
00:30:59,148 --> 00:31:01,401
Oto mój chrześniak,
521
00:31:01,484 --> 00:31:04,654
Rocky Balboa koszykówki,
522
00:31:04,737 --> 00:31:06,739
Profesor!
523
00:31:06,823 --> 00:31:08,116
PROFESOR
GRAYSON BOUCHER
524
00:31:08,199 --> 00:31:11,911
Wszystko, co zdolny biały chłopak
robi na ośce,
525
00:31:11,995 --> 00:31:15,373
wzmacnia się milion razy.
526
00:31:15,957 --> 00:31:19,002
Ale Profesor naprawdę był dobry.
527
00:31:23,089 --> 00:31:24,799
SALT LAKE CITY
DENVER
528
00:31:24,883 --> 00:31:29,345
Jeden z tych trzech kolesi
wróci dziś do domu.
529
00:31:29,429 --> 00:31:31,890
Ta magia działała w każdej kolejnej grze.
530
00:31:31,973 --> 00:31:36,394
Chrześniak! Profesor! Znów wymiata! Tak!
531
00:31:36,477 --> 00:31:38,104
OKLAHOMA
SAN ANTONIO
532
00:31:38,187 --> 00:31:40,148
- Widzimy się w Dallas.
- Dobra.
533
00:31:40,231 --> 00:31:41,858
Trzymaj się.
534
00:31:41,941 --> 00:31:44,444
Jest trochę presji, ale o to tu chodzi.
535
00:31:44,527 --> 00:31:46,404
Kontrakt odmieni czyjeś życie.
536
00:31:47,447 --> 00:31:48,698
Siema, ziom.
537
00:31:48,781 --> 00:31:51,451
- Wracasz dziś do domu?
- Nigdzie nie jadę.
538
00:31:51,534 --> 00:31:53,369
Wyjdę tam i zrobię swoje.
539
00:31:55,330 --> 00:31:58,249
Będę robił to, co w każdej grze dotąd.
540
00:31:58,333 --> 00:31:59,500
MEMPHIS
NOWY ORLEAN
541
00:31:59,584 --> 00:32:05,590
Patrzcie, jak trzyma Headache'a.
O tak! Tak!
542
00:32:05,673 --> 00:32:06,925
Tak, kochani!
543
00:32:10,470 --> 00:32:13,556
23 SIERPNIA – LINDEN
544
00:32:16,809 --> 00:32:19,145
Finał był w Linden w New Jersey.
545
00:32:20,939 --> 00:32:24,609
To boisko to kolebka.
Tu się wszystko zaczęło.
546
00:32:25,485 --> 00:32:27,111
Gracie do 21 punktów.
547
00:32:27,195 --> 00:32:29,697
Potem drużyna się zbierze.
548
00:32:29,781 --> 00:32:31,366
I podejmiemy decyzję.
549
00:32:33,493 --> 00:32:36,621
Gracze AND1
grali przeciw uczestnikom konkursu.
550
00:32:36,704 --> 00:32:39,749
Dajesz radę na boisku.
Ale czy dasz na ośce?
551
00:32:39,832 --> 00:32:41,709
Zdołasz grać przeciw nam?
552
00:32:42,752 --> 00:32:46,756
Już na początku
Sik Wit zmylił mnie fałszywym podaniem.
553
00:32:46,839 --> 00:32:49,926
Pomyślałem: „Kurde, już jestem do tyłu”.
554
00:32:51,135 --> 00:32:53,680
Ale później zablokowałem rzut.
555
00:32:54,389 --> 00:32:55,431
Coś tam trafiłem.
556
00:32:56,933 --> 00:32:59,602
Grałem bardzo dobrze, ale inni też.
557
00:33:01,646 --> 00:33:05,400
Profesor. Hot Sauce.
Hot Sauce. Profesor.
558
00:33:07,110 --> 00:33:08,277
Koniec gry!
559
00:33:12,740 --> 00:33:15,451
Gdy debatowali,
nie sądziłem, że mnie wybiorą.
560
00:33:15,535 --> 00:33:17,704
Jeszcze raz gratuluję wam wszystkim.
561
00:33:17,787 --> 00:33:20,456
A kontrakt dostanie…
562
00:33:23,251 --> 00:33:24,877
Profesor.
563
00:33:25,586 --> 00:33:26,796
- Spoko?
- Dzięki.
564
00:33:26,879 --> 00:33:28,047
To będziesz ty.
565
00:33:28,631 --> 00:33:31,634
Nie mogłem uwierzyć.
To było spełnienie marzeń.
566
00:33:32,260 --> 00:33:36,431
Ciężko pracowałem i zostałem graczem AND1.
567
00:33:37,181 --> 00:33:40,393
NISKI BIAŁY KOLEŚ
DEFINIUJE STREETBALL NA NOWO
568
00:33:42,562 --> 00:33:45,273
STREET BALL
TRASA AND1 MIXTAPE
569
00:33:45,356 --> 00:33:47,734
Oglądam pierwszą część. Jest nieźle.
570
00:33:47,817 --> 00:33:50,278
Gdy stacja ESPN wyemitowała program,
571
00:33:50,361 --> 00:33:54,073
nie byłem pewny,
czy ktoś będzie to oglądał.
572
00:33:56,409 --> 00:33:59,579
W kolejce stoi cała dzielnica.
573
00:34:00,580 --> 00:34:02,540
Drzwi się otwierają i bum!
574
00:34:02,623 --> 00:34:05,710
Shane! Stary!
575
00:34:07,879 --> 00:34:10,339
To było coś. Ludzie szaleli.
576
00:34:12,383 --> 00:34:14,844
Szalona miłość. Naprawdę.
577
00:34:14,927 --> 00:34:17,972
- Daj mi swoją opaskę! Cokolwiek!
- Daj mi chustę!
578
00:34:18,848 --> 00:34:21,350
W weekend odwiedza nas trasa AND1 Mixtape.
579
00:34:21,434 --> 00:34:24,187
- Kim jest ten Profesor?
- Niezły, co?
580
00:34:24,270 --> 00:34:28,566
Ten rozgłos był niesamowity,
bo stało się to z dnia na dzień.
581
00:34:29,150 --> 00:34:30,359
Dzięki, skarbie!
582
00:34:30,443 --> 00:34:34,614
Ameryka kochała tego młodego.
Notowania wystrzeliły w kosmos.
583
00:34:34,697 --> 00:34:35,907
ROK 2004
584
00:34:35,990 --> 00:34:37,867
Po trasie AND1
585
00:34:37,950 --> 00:34:42,455
miał warkoczyki jak czarny,
miał diamentowe kolczyki.
586
00:34:42,538 --> 00:34:46,292
Przed meczem gadał jak Opie.
Po meczu stał się Eminemem.
587
00:34:48,544 --> 00:34:51,339
Zmienili się w Jackson Five.
A on był Michaelem.
588
00:34:51,422 --> 00:34:52,423
WYJDŹ ZA MNIE
589
00:34:52,507 --> 00:34:53,883
Kocham cię, Profesor!
590
00:34:54,467 --> 00:34:55,593
Ma dopiero 11 lat.
591
00:34:56,094 --> 00:34:59,180
Pamiętam jego pierwszą groupie.
592
00:35:00,223 --> 00:35:02,892
Wiedziałem, że to zmieni jego życie.
593
00:35:04,685 --> 00:35:05,770
Czekajcie.
594
00:35:05,853 --> 00:35:10,525
W ogólniaku byłem nieśmiały.
Ale wczułem się w klimat.
595
00:35:13,861 --> 00:35:17,657
Program ESPN wciągnął nas na nowy poziom.
596
00:35:18,449 --> 00:35:21,953
Fani i gwiazdy NBA to uwielbiali.
597
00:35:22,036 --> 00:35:24,163
Przewińcie, jeśli nie widzieliście.
598
00:35:24,247 --> 00:35:28,209
Trasa AND1 Mixtape! Uwielbiam to!
599
00:35:28,876 --> 00:35:33,339
Od tej chwili zaczęliśmy pobierać opłaty
za wejście na mecz.
600
00:35:33,422 --> 00:35:35,258
Wyprzedawaliśmy miejsca w obiektach NBA.
601
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
Na niektórych halach
602
00:35:41,347 --> 00:35:44,559
mieliśmy więcej widzów
niż ich lokalne drużyny.
603
00:35:46,144 --> 00:35:47,478
Pamiętam jak dziś.
604
00:35:47,562 --> 00:35:48,813
Byliśmy w klubie.
605
00:35:48,896 --> 00:35:53,401
Detroit Pistons
właśnie zdobyli drugie mistrzostwo.
606
00:35:53,484 --> 00:35:56,404
Mówię do DJ-a:
„Patrz, jest Chauncey Billups”.
607
00:35:56,487 --> 00:35:59,991
Chauncey Billups,
kandydat do tytułu MVP.
608
00:36:00,074 --> 00:36:04,162
A DJ patrzy na mnie i mówi:
„Jebać ich. Ważne, że wy jesteście”.
609
00:36:04,245 --> 00:36:06,205
Wiecie o tym. Słyszeliście o tym.
610
00:36:06,289 --> 00:36:09,959
Pora wejść na nowy poziom.
Przenieść się za wielką wodę.
611
00:36:10,042 --> 00:36:12,170
To ogólnoświatowa inwazja.
612
00:36:12,253 --> 00:36:14,964
Pierwsza trasa międzynarodowa to był szok.
613
00:36:15,047 --> 00:36:19,177
Była większa od tej w Stanach.
Dużo większa.
614
00:36:20,720 --> 00:36:22,930
Zróbcie hałas, Tokio!
615
00:36:24,557 --> 00:36:25,975
To trasa AND1 Mixtape.
616
00:36:26,058 --> 00:36:29,770
Jestem w australijskim zoo
z moim ziomkiem, koalą.
617
00:36:39,405 --> 00:36:43,618
Wszystko było pierwszej klasy.
Nocowaliśmy w hotelach Ritz-Carlton.
618
00:36:43,701 --> 00:36:45,661
Byli na poziomie gwiazd rocka.
619
00:36:48,039 --> 00:36:51,709
Chodzili dawać autografy,
620
00:36:51,792 --> 00:36:54,003
bo laski rzucały się na nich falą.
621
00:36:54,086 --> 00:36:56,464
To Waliyy? Kręć Hot Sauce’a.
622
00:36:58,633 --> 00:36:59,592
Kocham go.
623
00:36:59,675 --> 00:37:00,551
KOCHAM AO
RŻNIJ MNIE
624
00:37:00,635 --> 00:37:01,677
AND1, kochani.
625
00:37:01,761 --> 00:37:04,722
Kolesie przychodzili z żonami.
626
00:37:04,805 --> 00:37:08,226
U jednej nie było na czym pisać
i wyciągnęła cycek.
627
00:37:08,309 --> 00:37:11,520
Pytam gościa:
„Mam podpisać cycek twojej żony?”.
628
00:37:13,773 --> 00:37:17,360
Trasa AND1? Imprezy, chlanie, jaranie.
629
00:37:21,239 --> 00:37:23,991
Mieli kamerę. Z noktowizorem.
630
00:37:24,075 --> 00:37:25,868
Pytam: „Co wy tam oglądacie?”.
631
00:37:25,952 --> 00:37:29,830
Okazało się,
że mieli orgietkę z jakąś panienką.
632
00:37:29,914 --> 00:37:33,209
Mówię: „Ej, widziałem ją na meczu!
633
00:37:33,292 --> 00:37:35,086
Kurna!”.
634
00:37:36,462 --> 00:37:38,339
- Kłamał.
- Po prostu…
635
00:37:38,422 --> 00:37:39,882
Tylko żartował.
636
00:37:41,050 --> 00:37:44,929
AND1 miała takie tempo,
że nikt nie mógł nas powstrzymać.
637
00:37:45,012 --> 00:37:48,224
Trasa AND1 Mixtape,
sponsorowana przez Mountain Dew.
638
00:37:48,307 --> 00:37:50,393
Zgłaszali się do nas sponsorzy.
639
00:37:50,476 --> 00:37:53,854
Przeszli z ulic na hale
i do gier komputerowych.
640
00:37:56,440 --> 00:37:57,441
WCZUJ SIĘ
750
641
00:37:57,525 --> 00:37:59,443
Ekipa pokazała mi statystyki.
642
00:37:59,527 --> 00:38:03,990
Streetball był programem numer jeden ESPN
adresowanym do mężczyzn.
643
00:38:04,073 --> 00:38:06,075
Ja na to: „Przestań. Pierdolisz”.
644
00:38:07,076 --> 00:38:09,787
A oni:
„To był najpopularniejszy program ESPN
645
00:38:09,870 --> 00:38:12,498
dla nastoletnich mężczyzn”.
646
00:38:13,082 --> 00:38:15,042
Ja na to: „O kur…”.
647
00:38:17,378 --> 00:38:19,005
SIEDZIBA AND1
PAOLI, PENSYLWANIA
648
00:38:23,676 --> 00:38:24,677
Co tam?
649
00:38:26,887 --> 00:38:30,558
Trasa Mixtape osiągnęła wielki sukces.
650
00:38:30,641 --> 00:38:34,061
W ciągu trzech lat zespół rozrósł się
z 15 do 70 osób.
651
00:38:37,231 --> 00:38:39,734
Potrzebowaliśmy przestrzeni na stałe.
652
00:38:39,817 --> 00:38:41,986
W biurze musiało być boisko.
653
00:38:44,155 --> 00:38:48,617
Staliśmy się dużą marką.
Jak mogliśmy rozwinąć się dalej?
654
00:38:48,701 --> 00:38:50,578
Chcieliśmy spróbować ponownie
655
00:38:51,245 --> 00:38:52,330
z butami.
656
00:38:53,664 --> 00:38:57,001
Pierwsze Marbury były brzydkie, ciężkie
i za drogie.
657
00:38:57,084 --> 00:38:59,337
I to była moja wina.
658
00:38:59,420 --> 00:39:01,672
Ja nadzorowałem ten produkt.
659
00:39:01,756 --> 00:39:03,257
Ciągle miałem uwagi.
660
00:39:03,341 --> 00:39:05,426
„Jay, lepiej zrób tak. Zmień to”.
661
00:39:05,509 --> 00:39:08,596
W końcu powiedział:
„Mam dość twojej krytyki.
662
00:39:08,679 --> 00:39:10,139
Może sam spróbujesz?”.
663
00:39:10,222 --> 00:39:13,142
Miałem 25 lat,
ale zgodziłem się bez wahania.
664
00:39:16,437 --> 00:39:19,482
Miałem jasną wizję tego,
jaki ma być but do kosza.
665
00:39:19,565 --> 00:39:21,484
Lekki. Szybki.
666
00:39:21,567 --> 00:39:23,444
Przewiewny jak but do biegania.
667
00:39:23,527 --> 00:39:25,613
Mają w nim być siatki i kompozyty.
668
00:39:27,239 --> 00:39:30,242
Moje pierwsze buty były wsuwane,
model Post-Game.
669
00:39:32,244 --> 00:39:34,538
Teraz to zupełnie inny poziom.
670
00:39:34,622 --> 00:39:36,749
Oni je robią, my je kochamy.
671
00:39:36,832 --> 00:39:38,876
Oby tak dalej.
672
00:39:40,002 --> 00:39:43,089
Kiedyś noszono dwa różne buty.
To było modne.
673
00:39:43,881 --> 00:39:46,175
To zainspirowało model Tai Chi.
674
00:39:48,135 --> 00:39:51,764
Widzisz dwa różne kolory i myślisz,
że ktoś ma dwa różne buty.
675
00:39:54,934 --> 00:39:57,103
- Hej!
- Hej! Co tam?
676
00:39:57,186 --> 00:40:01,399
Pamiętam mój szok,
gdy Tai Chi się wyprzedały.
677
00:40:01,982 --> 00:40:03,984
Super wyglądają.
678
00:40:04,068 --> 00:40:05,194
Ostre są.
679
00:40:05,277 --> 00:40:07,488
Jedne z najlepszych butów do kosza.
680
00:40:08,322 --> 00:40:10,908
To był najlepiej sprzedający się but AND1.
681
00:40:11,450 --> 00:40:14,495
Ten produkt zarobił 65 milionów
w 18 miesięcy.
682
00:40:14,578 --> 00:40:15,871
„STYL I JAKOŚĆ”
683
00:40:15,955 --> 00:40:19,417
Zaczęło się od koszulek z obelgami.
Teraz to inny poziom.
684
00:40:19,500 --> 00:40:21,043
Producenci butów – nadchodzimy.
685
00:40:21,127 --> 00:40:23,587
Nawet prostytutki i dilerzy
686
00:40:23,671 --> 00:40:25,589
nosili buty AND1.
687
00:40:27,174 --> 00:40:31,929
Niektóre sprzedawały się lepiej od Nike
albo były tuż za nimi.
688
00:40:35,516 --> 00:40:37,435
Rywalizowaliśmy z Nike,
689
00:40:37,518 --> 00:40:40,563
a oni mieli 50 razy więcej ludzi
w każdym dziale.
690
00:40:40,646 --> 00:40:44,442
Gdy projektują but dla Michaela Jordana,
może to trwać kilka lat.
691
00:40:45,192 --> 00:40:48,446
A my mieliśmy pięciu projektantów.
692
00:40:52,324 --> 00:40:54,827
Czasem Tom siedział w biurze trzy dni.
693
00:40:56,328 --> 00:40:59,498
Dużo pracowałem. Ale kochałem to.
694
00:40:59,582 --> 00:41:01,500
Ta motywacja była zaraźliwa.
695
00:41:01,584 --> 00:41:02,960
Jordany powstały
696
00:41:03,043 --> 00:41:07,006
w wyniku współpracy
z projektantem Tinkerem Hatfieldem.
697
00:41:08,382 --> 00:41:10,885
Inni projektanci stawali się celebrytami,
698
00:41:11,469 --> 00:41:14,889
a Tom był skromny.
Nie chciał, by promowano jego nazwisko.
699
00:41:14,972 --> 00:41:17,725
Był niesamowicie kreatywny.
700
00:41:18,476 --> 00:41:21,937
Władałem moim małym królestwem.
Tworzyłem dobre buty,
701
00:41:22,021 --> 00:41:25,107
by w końcu wyprzedzić Nike.
702
00:41:25,191 --> 00:41:29,153
TRIKI TO MIKROFON. RUCHY TO RYMY.
TA GRA TO MOJE ŻYCIE. HOT SAUCE
703
00:41:29,236 --> 00:41:30,070
GRAM.
AND1
704
00:41:34,200 --> 00:41:37,953
NOWY JORK
705
00:41:38,037 --> 00:41:39,830
16 LIPCA 2004 ROKU
706
00:41:39,914 --> 00:41:42,041
Graliśmy w Madison Square Garden.
707
00:41:42,625 --> 00:41:44,210
Byłem ostro podjarany.
708
00:41:48,964 --> 00:41:51,091
Czekanie na to było torturą.
709
00:41:55,179 --> 00:41:58,891
Myślałem sobie: „Kurde.
Tak by to wyglądało w NBA?”.
710
00:41:59,934 --> 00:42:02,811
Byliśmy w tej samej szatni.
To ta sama atmosfera.
711
00:42:28,546 --> 00:42:31,423
TRASA MIXTAPE 2004
712
00:42:32,967 --> 00:42:35,844
Witamy w Nowym Jorku!
713
00:42:38,681 --> 00:42:41,267
Czekałem na to 25 lat. Jestem gotów.
714
00:42:41,350 --> 00:42:43,894
Czuję to. Naprawdę to czuję.
715
00:42:43,978 --> 00:42:49,567
Spośród wszystkich meczy
to tam chcieliśmy wygrać najbardziej.
716
00:42:49,650 --> 00:42:52,861
Bo chce się wygrywać w swoim mieście.
717
00:42:54,363 --> 00:42:57,241
Stałem na parkiecie NBA,
przerażony na maksa.
718
00:42:57,324 --> 00:43:00,327
Ale ukrywałem to.
Chodziłem, potrząsałem głową.
719
00:43:00,411 --> 00:43:02,454
Pokazywałem, że będę wymiatał.
720
00:43:02,538 --> 00:43:05,833
A w głębi ducha kurewsko się bałem.
721
00:43:05,916 --> 00:43:07,084
Byłem przerażony.
722
00:43:12,339 --> 00:43:16,719
Jeśli marzyło się o grze w NBA,
postrzegało się to jako wielki sukces.
723
00:43:16,802 --> 00:43:20,139
Bo twoje imię było na tablicy.
724
00:43:20,222 --> 00:43:22,516
Świeciło jasnym światłem.
725
00:43:24,560 --> 00:43:26,645
Grałem przed tysiącami ludzi.
726
00:43:27,229 --> 00:43:30,566
Na tej klasycznej hali
w Madison Square Garden.
727
00:43:31,859 --> 00:43:34,695
To było wzruszające.
728
00:43:34,778 --> 00:43:38,574
Było czym się chwalić
przed rodziną i znajomymi.
729
00:43:38,657 --> 00:43:41,994
Nie dostaliśmy się do NBA,
ale osiągnęliśmy sukces.
730
00:43:42,077 --> 00:43:45,080
Jesteście gotowi?
731
00:43:51,295 --> 00:43:53,380
Profesor! Alley-oop!
732
00:43:53,464 --> 00:43:56,967
O tak! Tak!
733
00:43:57,051 --> 00:44:00,512
To było niesamowite.
Nie mogłem w to uwierzyć.
734
00:44:01,013 --> 00:44:03,766
Kosztowało nas to mnóstwo czasu i energii.
735
00:44:05,476 --> 00:44:08,479
O rany! To Sizzle i Pharmacist.
736
00:44:14,026 --> 00:44:16,862
W pierwszym meczu rywalizacja była ostra.
737
00:44:16,945 --> 00:44:19,281
Jedna z najostrzejszych.
738
00:44:19,865 --> 00:44:23,744
Rzut z wyskoku z pięciu metrów.
Prosto do siatki.
739
00:44:25,287 --> 00:44:29,041
Helicopter szuka okazji. Podanie Bomba.
Patrzcie na to!
740
00:44:31,335 --> 00:44:34,797
Jeśli emocje w Madison Square Garden
są wysokie,
741
00:44:34,880 --> 00:44:39,051
trzęsie się cały budynek.
742
00:44:42,179 --> 00:44:46,475
Zmiana. Profesor. AO!
743
00:44:47,059 --> 00:44:50,729
Nieważne, kto jest na boisku.
Utrzymamy ten wynik.
744
00:44:52,481 --> 00:44:53,565
Rzut z wyskoku!
745
00:44:56,485 --> 00:44:57,486
Elegancko!
746
00:44:59,530 --> 00:45:02,032
Oto Main Event!
747
00:45:02,116 --> 00:45:03,659
Wykonał rzut z wyskoku
748
00:45:03,742 --> 00:45:08,372
przed 19 000 widzów w samej mekce kosza.
Lepiej być nie może.
749
00:45:09,707 --> 00:45:12,000
Trafiłem do AND1, gdy miałem 26 lat.
750
00:45:12,084 --> 00:45:14,753
Nie miałem już szans na NBA,
751
00:45:15,295 --> 00:45:17,589
ale nigdy się nie poddałem.
752
00:45:17,673 --> 00:45:18,716
Nowy Jork!
753
00:45:19,466 --> 00:45:22,177
Podoba wam się? To zróbcie hałas!
754
00:45:27,307 --> 00:45:30,018
Brawa dla obu drużyn!
755
00:45:33,522 --> 00:45:34,815
Dałeś radę.
756
00:45:36,608 --> 00:45:38,861
- Opowiedz mi o meczu.
- Stary…
757
00:45:39,862 --> 00:45:41,238
Fajnie było.
758
00:45:41,739 --> 00:45:43,115
Dawaj.
759
00:45:46,368 --> 00:45:47,745
Raz, dwa, trzy, AND1.
760
00:45:53,375 --> 00:45:56,795
Przed nami pierwszy konkurs wsadów
od trzech lat.
761
00:45:56,879 --> 00:45:57,755
Ostatnio…
762
00:45:57,838 --> 00:46:01,049
Nie zapomnę konkursu wsadów
z Vince’em Carterem.
763
00:46:01,133 --> 00:46:02,593
Potem podpisał kontrakt z Nike.
764
00:46:02,676 --> 00:46:06,096
…a oto człowiek,
na którego wszyscy czekali.
765
00:46:06,180 --> 00:46:08,307
Vince Carter i jego pierwszy wsad!
766
00:46:10,893 --> 00:46:11,852
Idziemy do domu!
767
00:46:11,935 --> 00:46:14,563
Vince dał chyba najlepszy swój występ
768
00:46:14,646 --> 00:46:17,941
w modelu Tai Chi od AND1.
769
00:46:19,943 --> 00:46:21,612
Byliśmy zachwyceni.
770
00:46:21,695 --> 00:46:24,198
Szaleliśmy ze szczęścia. To był szok.
771
00:46:24,281 --> 00:46:27,242
Robił tam akcje,
które uważano za niemożliwe.
772
00:46:27,826 --> 00:46:29,369
I nosił nasze buty.
773
00:46:29,912 --> 00:46:32,498
Myśleliśmy: „Dzięki za darmową reklamę”.
774
00:46:34,124 --> 00:46:36,293
AND1 było na szczycie.
775
00:46:36,919 --> 00:46:40,047
A dosłownie dwa czy trzy miesiące później
776
00:46:40,130 --> 00:46:41,632
włączyłem telewizor.
777
00:46:42,257 --> 00:46:43,467
Piłka odbijała się…
778
00:46:46,804 --> 00:46:48,180
I zobaczyłem logo.
779
00:46:49,556 --> 00:46:51,767
Pierwsze, co pomyślałem, to: „Kurwa”.
780
00:46:51,850 --> 00:46:53,435
To była Nike.
781
00:46:54,520 --> 00:46:59,274
Freestyle to hip-hop, streetball
i wyrażanie siebie.
782
00:47:02,277 --> 00:47:05,030
Przejęli naszą orientację na streetball
783
00:47:05,113 --> 00:47:09,326
tą pięknie nakręconą kampanią telewizyjną.
784
00:47:10,828 --> 00:47:12,496
To była dobra reklama.
785
00:47:13,163 --> 00:47:15,958
Z charakterem. W rytmie hip-hopu.
786
00:47:16,041 --> 00:47:19,086
Ale to Nike. Są lepsi. Kopiują nas.
787
00:47:21,463 --> 00:47:24,591
Ta reklama osiągnęła więcej w pół minuty
788
00:47:25,300 --> 00:47:28,220
niż my w pięć lat naszymi trasami.
789
00:47:28,303 --> 00:47:31,348
Dzięki butom notowania Nike idą w górę.
790
00:47:31,431 --> 00:47:33,517
Inwestorzy wracają do Nike.
791
00:47:33,600 --> 00:47:35,686
Stosują własne motto: „Po prostu to zrób”.
792
00:47:35,769 --> 00:47:38,480
Przejmują całą scenę streetballową.
793
00:47:38,564 --> 00:47:39,648
Wzięli nasz ruch,
794
00:47:39,731 --> 00:47:43,360
zawiązali mu muszkę,
posypali brokatem i nazwali własnym.
795
00:47:43,443 --> 00:47:46,697
Zmiażdżyli nas jednym pstryknięciem.
796
00:47:46,780 --> 00:47:49,575
Gdy walczysz o chwałę,
włóż w to serce całe.
797
00:47:49,658 --> 00:47:54,705
Nike Underground's King of the Court.
W niedziele o 20.00 na MTV2.
798
00:47:55,455 --> 00:47:58,166
Nie wiem, ile wydali. 10, 20, 50 milionów?
799
00:47:58,750 --> 00:48:02,170
Ale gdy zobaczyłem tę reklamę,
zrozumiałem,
800
00:48:02,254 --> 00:48:03,672
że nie mamy czasu.
801
00:48:03,755 --> 00:48:05,841
Musimy szybko podjąć decyzję.
802
00:48:27,070 --> 00:48:27,905
Kręcą mnie!
803
00:48:27,988 --> 00:48:29,823
HOT SAUCE
804
00:48:33,911 --> 00:48:35,829
Jak skomentujesz opinie,
805
00:48:35,913 --> 00:48:38,332
że firma
806
00:48:38,415 --> 00:48:41,585
wzbogaciła się kosztem graczy?
807
00:48:43,170 --> 00:48:45,422
Jak skomentuję
808
00:48:46,298 --> 00:48:49,885
przekonanie,
że firma wykorzystywała graczy?
809
00:48:50,385 --> 00:48:54,806
Powiem, że wiem,
że firma dobrze zarabiała.
810
00:48:56,308 --> 00:49:00,145
Po meczach widziałem stoisko z gadżetami.
811
00:49:00,228 --> 00:49:02,731
Ogromne ilości towaru z ich ksywkami.
812
00:49:02,814 --> 00:49:04,274
Znów się wyprzedały.
813
00:49:04,942 --> 00:49:07,527
Gracze mówili: „Nie płacą nam za to”.
814
00:49:07,611 --> 00:49:10,322
To był początek końca.
815
00:49:16,244 --> 00:49:19,164
W tym magazynie odbieramy, wysyłamy
i pakujemy
816
00:49:19,247 --> 00:49:21,541
towar AND1.
817
00:49:21,625 --> 00:49:25,337
Wstajemy o 8.00
i spotykamy się z ludźmi w magazynie.
818
00:49:25,963 --> 00:49:27,547
Za darmo.
819
00:49:27,631 --> 00:49:30,300
Co jeszcze mamy robić za darmo?
820
00:49:30,384 --> 00:49:33,053
Firma zarabiała miliony dolarów.
821
00:49:33,136 --> 00:49:35,347
Ale to my je dla niej zarabialiśmy.
822
00:49:42,854 --> 00:49:44,523
STREETZILLA
823
00:49:44,606 --> 00:49:46,108
NAPIJ SIĘ DEW.
HOT SAUCE
824
00:49:46,191 --> 00:49:50,278
Często było tak, że my dostawaliśmy pizzę
825
00:49:50,904 --> 00:49:53,949
i jechaliśmy autokarem personelu.
826
00:49:54,032 --> 00:49:55,409
A oni mieli wszystko.
827
00:49:55,492 --> 00:49:59,246
Jedli filet mignon, kalmary,
pili wodę sodową.
828
00:49:59,329 --> 00:50:00,497
Same specjały.
829
00:50:00,580 --> 00:50:01,999
Co jesz, Shane?
830
00:50:02,082 --> 00:50:03,291
Przed meczem jem
831
00:50:04,334 --> 00:50:06,169
makaron z krewetkami i serem.
832
00:50:07,129 --> 00:50:09,631
Wielu mówiło: „Musicie o nas zadbać.
833
00:50:09,715 --> 00:50:11,133
Czemu my tak nie jemy?
834
00:50:11,216 --> 00:50:13,343
Bez graczy nie byłoby tej trasy”.
835
00:50:13,427 --> 00:50:15,679
I mieli rację. Powinni tak jeść.
836
00:50:15,762 --> 00:50:17,889
Ale nie powinni być tacy agresywni.
837
00:50:22,978 --> 00:50:24,938
Rzucę tym w ich autokar.
838
00:50:30,652 --> 00:50:31,820
To koniec.
839
00:50:32,571 --> 00:50:37,451
Rzucił gorącą pizzą
w twarz menedżera trasy!
840
00:50:37,534 --> 00:50:39,911
Przekaż, co mówiłem. To ostatnia szansa.
841
00:50:39,995 --> 00:50:42,080
Albo jej wpierdolę. Serio.
842
00:50:46,043 --> 00:50:48,920
Jak decydowaliście, ile będą zarabiać
843
00:50:49,004 --> 00:50:50,547
poszczególni zawodnicy?
844
00:50:50,630 --> 00:50:55,552
Nie ja decydowałem. Jedyną taką rozmowę
odbyłem z Sauce’em i jego agentem.
845
00:50:55,635 --> 00:50:57,846
Moje rodzinne miasto. Pamiętają mnie.
846
00:50:57,929 --> 00:51:00,390
Mówi: „Seth, jesteś miłym gościem”.
847
00:51:01,475 --> 00:51:04,102
Myślę: „Jestem, skurwysynu”.
848
00:51:04,936 --> 00:51:08,815
I dodaje:
„Sauce chce tyle, albo idzie do Reeboka”.
849
00:51:08,899 --> 00:51:10,484
Mówię: „Niech idzie”.
850
00:51:10,567 --> 00:51:13,653
Zniszczą mu karierę.
Nikt nie chce z nimi pracować.
851
00:51:13,737 --> 00:51:16,907
Ciekawe jest to,
że nie było struktury płac.
852
00:51:16,990 --> 00:51:19,534
Main Event miał jakieś 90 do 100 tysięcy.
853
00:51:19,618 --> 00:51:21,912
AO od 80 do 90.
854
00:51:21,995 --> 00:51:25,123
Half Man między 60 i 75.
855
00:51:25,207 --> 00:51:28,251
Goście z niższej półki dostawali koło 15.
856
00:51:28,335 --> 00:51:30,212
Ale za trzy miesiące pracy.
857
00:51:30,295 --> 00:51:33,173
Od września nie było tras.
858
00:51:34,549 --> 00:51:38,512
Ocenialiśmy ich na podstawie owacji.
859
00:51:38,595 --> 00:51:40,806
Oczywiście prowadził Hot Sauce.
860
00:51:41,431 --> 00:51:45,769
Chłopaki często się wkurzali,
861
00:51:45,852 --> 00:51:48,939
bo ktoś zarabiał mniej od kogoś.
862
00:51:49,022 --> 00:51:53,110
W trasie AND1 lepiej było nie mówić,
ile się zarabia.
863
00:51:53,193 --> 00:51:56,404
Ale mówili,
bo lubili przed sobą szpanować.
864
00:51:57,030 --> 00:51:57,989
Jedziemy.
865
00:51:59,074 --> 00:52:01,201
Dolary. Tak.
866
00:52:03,995 --> 00:52:06,081
Musiałem coś kupić na sezon 2005.
867
00:52:06,164 --> 00:52:08,208
Trochę lansu.
868
00:52:08,291 --> 00:52:10,460
To chata Sizzle’a, wiecie?
869
00:52:10,544 --> 00:52:12,879
To moja druga chata. Mam dwie.
870
00:52:12,963 --> 00:52:15,173
Hot Sauce miał gadający wóz.
871
00:52:15,257 --> 00:52:17,509
Witaj, Hot Sauce.
872
00:52:17,592 --> 00:52:19,928
Ludzie go nie znosili.
873
00:52:20,011 --> 00:52:22,222
Starałem się nie mówić o pieniądzach.
874
00:52:23,849 --> 00:52:27,644
Byłem nowym gościem
i dobrze się sprzedawałem.
875
00:52:28,395 --> 00:52:31,064
Moja pensja była świetna.
876
00:52:31,648 --> 00:52:33,567
Akcja.
877
00:52:33,650 --> 00:52:36,903
Na pewno było trochę zazdrości
878
00:52:36,987 --> 00:52:40,448
pod adresem
bardziej promowanych zawodników.
879
00:52:41,491 --> 00:52:42,742
Niektórzy kolesie
880
00:52:43,368 --> 00:52:47,914
zagrają jeden czy dwa duże mecze
i już są „legendami streetballu”.
881
00:52:47,998 --> 00:52:53,128
My pracowaliśmy dziesięć lat,
zanim pojawiło się AND1.
882
00:52:53,211 --> 00:52:56,423
Nie zrozumcie mnie źle,
Profesor jest świetnym graczem.
883
00:52:56,506 --> 00:52:59,843
Ale czasem zastanawia mnie jego motywacja.
884
00:53:01,887 --> 00:53:03,972
Nie przeszkadza mi to.
885
00:53:04,055 --> 00:53:07,267
Póki bawimy się dobrze w trasach,
mam gdzieś, co myślą.
886
00:53:07,350 --> 00:53:08,268
Naprawdę.
887
00:53:08,351 --> 00:53:12,105
Wszystkim woda sodowa uderzyła do głów.
888
00:53:12,189 --> 00:53:15,358
I zaczęli myśleć o kasie.
889
00:53:15,442 --> 00:53:18,236
Przestań się tak zachowywać. Kurwa!
890
00:53:18,320 --> 00:53:19,279
O co ci chodzi?
891
00:53:19,863 --> 00:53:21,364
Kto ci płaci?
892
00:53:21,448 --> 00:53:24,034
Gdzie indziej też mógłbym grać i zarabiać.
893
00:53:24,117 --> 00:53:26,411
Ta trasa mnie dobija. Nie zarabiam tu.
894
00:53:26,494 --> 00:53:30,332
Mój kontrakt jest gówno warty!
895
00:53:30,415 --> 00:53:32,792
Ja z tego żyję. Dobrze zarabiam.
896
00:53:32,876 --> 00:53:35,587
Nie wiem, jak jest u was.
Moje wydatki są inne.
897
00:53:35,670 --> 00:53:39,049
Żyjecie w luksusie.
Ja nadal mieszkam w blokowisku.
898
00:53:39,132 --> 00:53:41,509
Mamy tu za dużo gwiazd.
899
00:53:41,593 --> 00:53:43,136
Gdy tworzysz potwora,
900
00:53:43,220 --> 00:53:45,513
musisz umieć nad nim panować.
901
00:53:45,597 --> 00:53:48,225
Ta wzajemna wrogość
902
00:53:48,308 --> 00:53:50,560
zyskiwała na sile.
903
00:53:50,644 --> 00:53:52,437
- Czemu mnie nie pytasz?
- Bo nie.
904
00:53:52,520 --> 00:53:54,522
Czemu? Pytam trenera!
905
00:53:54,606 --> 00:53:56,566
- Temu.
- Nie mam nic do ciebie.
906
00:53:56,650 --> 00:53:59,986
- Nie gadam z tobą!
- Ssij pałę!
907
00:54:00,070 --> 00:54:01,571
Nie próbuj, ziomek.
908
00:54:01,655 --> 00:54:03,949
- Kto jest suką, Zig?
- Ty!
909
00:54:07,160 --> 00:54:08,828
Brachu, nie kręć.
910
00:54:08,912 --> 00:54:10,247
Wychodzimy na idiotów.
911
00:54:13,959 --> 00:54:15,252
Ostra jazda.
912
00:54:16,711 --> 00:54:20,298
Czemu mnie łapiesz? Po co?
913
00:54:26,680 --> 00:54:27,973
ROK 2005
914
00:54:28,056 --> 00:54:31,226
Gdy przejąłem buty,
firma odniosła ogromny sukces.
915
00:54:31,309 --> 00:54:33,103
Generowaliśmy 90% sprzedaży.
916
00:54:33,186 --> 00:54:36,606
Czułem, że cała firma
spoczywa na moich barkach.
917
00:54:37,857 --> 00:54:40,527
Tom przeprowadził się do Tajwanu,
918
00:54:41,528 --> 00:54:44,614
bo miał większy wpływ na jakość
919
00:54:45,198 --> 00:54:48,159
na miejscu, w fabryce.
920
00:54:49,703 --> 00:54:51,997
Martwiłem się, bo ciężko pracował.
921
00:54:54,374 --> 00:54:59,170
Pracowałem średnio 364 dni w roku.
922
00:54:59,254 --> 00:55:01,798
Mieszkałem na lotniskach i w hotelach.
923
00:55:01,881 --> 00:55:04,926
Co sześć tygodni
skakałem między strefami czasowymi.
924
00:55:07,012 --> 00:55:09,597
Nie rozumiałem, że to było za dużo.
925
00:55:12,309 --> 00:55:15,395
Wreszcie stwierdzono u mnie
zaburzenia trawienia.
926
00:55:16,604 --> 00:55:18,398
Schudłem kilkanaście kilo.
927
00:55:21,026 --> 00:55:24,529
Raz Seth i Jay zadzwonili do mnie
o 2.00 czasu azjatyckiego.
928
00:55:24,612 --> 00:55:27,741
„Jak leci? Co teraz?”.
I straciłem panowanie.
929
00:55:28,491 --> 00:55:30,910
„Mam dość waszego gadania.
930
00:55:30,994 --> 00:55:33,496
Robię, co trzeba. Wy tak nie umiecie”.
931
00:55:33,580 --> 00:55:34,664
I się rozłączyłem.
932
00:55:35,373 --> 00:55:37,334
Tom czuł presję.
933
00:55:37,417 --> 00:55:40,503
Zwłaszcza z mojej strony, bo mi podlegał.
934
00:55:42,213 --> 00:55:44,841
Zamknąłem się w skorupie.
935
00:55:45,592 --> 00:55:47,302
Straciłem wielu przyjaciół.
936
00:55:48,094 --> 00:55:51,264
Byłem w rozsypce. Fizycznie i psychicznie.
937
00:55:52,640 --> 00:55:54,642
Pierwszy raz przestało być fajnie.
938
00:55:54,726 --> 00:55:57,103
Bywało ciężko, ale zawsze było fajnie.
939
00:55:58,980 --> 00:56:00,857
Tom przyszedł do mojego biura.
940
00:56:00,940 --> 00:56:03,651
I powiedział: „Seth, odchodzę”.
941
00:56:04,611 --> 00:56:07,864
Ja na to: „Co? To niemożliwe”.
942
00:56:10,492 --> 00:56:13,161
Po odejściu Toma, nasze notowania spadły.
943
00:56:13,244 --> 00:56:16,581
Sprzedaż była na poziomie 200 milionów.
Spadła do 130.
944
00:56:16,664 --> 00:56:18,416
Zwolniłem 20% personelu.
945
00:56:21,669 --> 00:56:24,255
Mieliśmy wąskie okienko,
by sprzedać firmę.
946
00:56:25,006 --> 00:56:27,634
By utrzymać wysoką wartość.
947
00:56:38,228 --> 00:56:40,146
Paoli, Pensylwania.
948
00:56:40,230 --> 00:56:43,400
Miniobóz 2005. Trasa Mixtape!
949
00:56:44,025 --> 00:56:47,195
AO!
950
00:56:47,278 --> 00:56:51,449
AND1 właśnie dało nam znać,
że będziemy na okładce Sports Illustrated.
951
00:56:52,033 --> 00:56:56,204
Sports Illustrated
to król czasopism sportowych.
952
00:57:01,292 --> 00:57:03,336
To już oficjalne.
953
00:57:07,340 --> 00:57:09,342
Trzeba oprawić to w ramki.
954
00:57:13,138 --> 00:57:14,055
INNA GRA
955
00:57:14,139 --> 00:57:17,100
Przed trasą w roku 2005
956
00:57:17,183 --> 00:57:19,269
nie przedłużono nam kontraktów.
957
00:57:19,352 --> 00:57:20,395
To było dziwne.
958
00:57:20,478 --> 00:57:24,065
Byliśmy sfrustrowani tą sytuacją.
959
00:57:24,149 --> 00:57:27,360
Krążyło wiele plotek.
960
00:57:28,319 --> 00:57:31,322
Nagle zaproszono nas do sali.
961
00:57:31,406 --> 00:57:34,159
Pytam: „Co się dzieje?”.
A on mówi: „Wyluzuj”.
962
00:57:34,742 --> 00:57:38,079
I mówią nam, że firma idzie na sprzedaż
963
00:57:38,163 --> 00:57:40,206
i nie będzie już tak samo.
964
00:57:40,290 --> 00:57:43,501
AMERICAN SPORTING GOODS KUPUJE AND1
965
00:57:45,044 --> 00:57:46,171
To był szok.
966
00:57:49,549 --> 00:57:51,509
I tyle. Było po sprawie.
967
00:57:51,593 --> 00:57:57,348
Bez żadnego uprzedzenia.
968
00:57:58,892 --> 00:58:02,270
Zawodnicy są zbyt dumni,
969
00:58:02,770 --> 00:58:06,316
by przyznać, że byli rozczarowani.
970
00:58:06,816 --> 00:58:10,195
W sumie jest dobrze.
Ale to była bezczelność,
971
00:58:10,278 --> 00:58:12,697
że nie pogadali o tym z żadną z legend.
972
00:58:17,494 --> 00:58:19,120
To powinna być historia sukcesu.
973
00:58:19,204 --> 00:58:22,415
AND1 była wielka.
Stworzyliśmy coś z niczego.
974
00:58:25,376 --> 00:58:28,338
Sprzedaliśmy firmę i dobrze zarobiliśmy.
975
00:58:28,421 --> 00:58:31,674
Ale bardzo przeżyłem tę sprzedaż.
976
00:58:31,758 --> 00:58:33,593
To było bardzo smutne.
977
00:58:36,596 --> 00:58:40,517
Były konflikty wewnętrzne,
rozpad znajomości.
978
00:58:40,600 --> 00:58:43,728
Na poziomie emocjonalnym
wciąż mam mieszane uczucia.
979
00:58:44,771 --> 00:58:45,730
Zdecydowanie.
980
00:58:52,445 --> 00:58:57,408
Pewnie pamiętacie go
z programu Streetball sieci ESPN!
981
00:58:57,492 --> 00:59:02,830
Shane „The Dribble Machine” Woney!
982
00:59:02,914 --> 00:59:03,831
COURT JESTERS
983
00:59:03,915 --> 00:59:07,460
Court Jesters to półprofesjonalna wersja
984
00:59:07,544 --> 00:59:09,837
Harlem Globetrotters.
985
00:59:09,921 --> 00:59:13,841
To nie Madison Square Garden.
Zdecydowanie nie.
986
00:59:14,676 --> 00:59:18,012
Czasem ktoś mnie rozpozna i pyta:
987
00:59:18,096 --> 00:59:20,557
„Co ty tu robisz? Byłeś w telewizji”.
988
00:59:21,099 --> 00:59:23,476
Łamie mi to serce.
989
00:59:23,560 --> 00:59:26,479
Codziennie budzę się i liczę,
990
00:59:26,563 --> 00:59:30,233
że coś się stanie i ktoś mnie zaprosi.
Choć na jeden dzień.
991
00:59:31,442 --> 00:59:32,860
Wiesz, co myślę?
992
00:59:33,444 --> 00:59:36,239
Nie zapłacono nam tyle, ile byliśmy warci.
993
00:59:36,322 --> 00:59:39,158
Co ty na to? Ile byliśmy warci.
994
00:59:39,242 --> 00:59:41,202
Przyszli na ośkę i wzięli wszystko.
995
00:59:41,286 --> 00:59:44,539
Ośka dzieli się z nimi opiniami.
Co powinni zrobić.
996
00:59:44,622 --> 00:59:46,624
Wracają na górę, robią to,
997
00:59:46,708 --> 00:59:49,085
sprzedają i nic nam z tego nie dają.
998
00:59:49,168 --> 00:59:51,879
To się nazywa „stręczenie ubogich”.
999
00:59:55,925 --> 00:59:59,887
Ludzie mówią:
„Korporacja wykorzystała was dla kasy”.
1000
00:59:59,971 --> 01:00:03,808
Tak to postrzegają ludzie z zewnątrz.
Ale wewnątrz było inaczej.
1001
01:00:05,310 --> 01:00:08,646
Chcieliśmy zaryzykować
i zrobić coś fajnego.
1002
01:00:09,439 --> 01:00:11,566
Tylko tego jesteśmy winni.
1003
01:00:12,275 --> 01:00:15,570
Kontrakty, które podpisaliśmy,
nie były na małe kwoty.
1004
01:00:15,653 --> 01:00:18,698
Niektórzy zarabiali więcej niż gracze NBA.
1005
01:00:18,781 --> 01:00:20,700
Zaoferowali nam kontrakt.
1006
01:00:20,783 --> 01:00:22,910
To my zgodziliśmy się na kwotę.
1007
01:00:22,994 --> 01:00:24,746
Nie musieliśmy.
1008
01:00:24,829 --> 01:00:27,624
Jasne, że wziąłem kasę,
którą mi zaoferowali.
1009
01:00:28,291 --> 01:00:30,376
Mam gdzieś, co myślą o tym inni.
1010
01:00:30,460 --> 01:00:32,545
„Nie jesteś lojalny”. Wobec czego?
1011
01:00:32,629 --> 01:00:35,757
Z lojalności się nie utrzymam.
1012
01:00:35,840 --> 01:00:38,801
Czy nas kochali? Pewnie.
1013
01:00:38,885 --> 01:00:40,428
Ale czy nas szanowali?
1014
01:00:41,220 --> 01:00:42,263
No sam powiedz.
1015
01:00:44,265 --> 01:00:46,017
Bardzo żałuję tego,
1016
01:00:46,100 --> 01:00:48,436
że nie myśleliśmy o graczach z Mixtape
1017
01:00:48,519 --> 01:00:52,065
jak o pracownikach,
a jak o sponsorowanych sportowcach.
1018
01:00:52,607 --> 01:00:55,234
Mogliśmy przekazać im trochę akcji.
1019
01:00:56,152 --> 01:01:01,282
Dzięki temu ich majątek by rósł.
1020
01:01:03,284 --> 01:01:05,244
Nie obchodziły ich nasze życia.
1021
01:01:05,828 --> 01:01:08,414
- Myślę…
- Nie obchodziły, stary.
1022
01:01:08,498 --> 01:01:10,541
- Main. Nasze życia. Stary.
- Może.
1023
01:01:10,625 --> 01:01:12,377
Słuchaj.
1024
01:01:12,460 --> 01:01:14,921
W ostatnim roku z AND1
1025
01:01:15,838 --> 01:01:17,423
poprosiłem go
1026
01:01:17,507 --> 01:01:22,136
o 16 000 $ na szkołę mojego syna,
w ramach kontraktu.
1027
01:01:22,220 --> 01:01:25,807
I usłyszałem: „Nie mogę ci pomóc”.
1028
01:01:25,890 --> 01:01:27,892
Po wszystkim, co zrobiliśmy.
1029
01:01:30,061 --> 01:01:32,063
Nie pamiętam tego.
1030
01:01:34,107 --> 01:01:35,942
I przykro mi, że nie pamiętam.
1031
01:01:36,442 --> 01:01:39,278
Możliwe, że Shane rozmawiał ze mną…
1032
01:01:41,864 --> 01:01:44,701
Jeśli tak było i nie mogliśmy
1033
01:01:44,784 --> 01:01:46,869
mu pomóc, czuję się z tym okropnie.
1034
01:01:57,046 --> 01:01:59,799
Można powiedzieć, że nas okradli.
1035
01:02:00,591 --> 01:02:03,803
Ale kasa nigdy nie przebije
tego doświadczenia.
1036
01:02:04,846 --> 01:02:09,142
Miałem paszport. Podróżowałem po świecie.
1037
01:02:10,893 --> 01:02:12,353
To było pouczające.
1038
01:02:14,647 --> 01:02:18,359
Jestem wdzięczny AND1 za to, co mi dali.
1039
01:02:18,943 --> 01:02:21,654
Nie doświadczyłbym tego,
bo moi rodzice
1040
01:02:21,738 --> 01:02:23,990
nie mieli pieniędzy na takie podróże.
1041
01:02:31,330 --> 01:02:32,707
To jest coś, stary.
1042
01:02:34,667 --> 01:02:39,046
AND1 stworzyła dla nas szanse,
których nigdy byśmy nie mieli.
1043
01:02:40,256 --> 01:02:42,091
Nigdy
1044
01:02:43,092 --> 01:02:44,552
nie pomyślałbym
1045
01:02:45,553 --> 01:02:47,388
o wyjechaniu z Brooklynu.
1046
01:02:48,514 --> 01:02:49,348
Brachu.
1047
01:02:50,183 --> 01:02:52,185
Nie wiedziałem, że tak to wygląda.
1048
01:02:52,685 --> 01:02:56,314
Że Tokio i inne miasta tak wyglądają.
1049
01:02:57,774 --> 01:03:03,070
Dzięki koszykówce AND1
Waliyy Dixon z Linden w New Jersey
1050
01:03:03,154 --> 01:03:05,239
mógł spełniać marzenia.
1051
01:03:09,577 --> 01:03:11,037
Pharmacist!
1052
01:03:13,998 --> 01:03:17,919
AND1 zmieniło sposób myślenia o tej grze.
1053
01:03:18,002 --> 01:03:21,172
U wszystkich.
1054
01:03:21,255 --> 01:03:24,801
Nie tylko u profesjonalnych graczy.
1055
01:03:24,884 --> 01:03:27,136
Butler podaje do środka. To Alston.
1056
01:03:27,220 --> 01:03:30,056
Chyba wejdzie! Weszła!
1057
01:03:30,139 --> 01:03:31,766
To chyba żart!
1058
01:03:33,017 --> 01:03:37,855
SKIP 2 MY LOU BYŁ JEDYNYM
STREETBALLEREM AND1, KTÓRY ZAGRAŁ W NBA
1059
01:03:37,939 --> 01:03:39,607
AND1 zmieniła tę grę.
1060
01:03:39,690 --> 01:03:43,236
NBA jest teraz bardziej rozrywkowa.
1061
01:03:43,319 --> 01:03:44,654
Nie zrobił tego!
1062
01:03:46,531 --> 01:03:50,910
Są dziś różni goście, prawdziwe gwiazdy,
którzy robią nasze triki…
1063
01:03:53,913 --> 01:03:56,332
Curry. Niezła zmyłka! Rzuca.
1064
01:03:56,415 --> 01:03:58,084
Nie mówią, skąd to znają.
1065
01:04:00,837 --> 01:04:02,380
Ale my wiemy.
1066
01:04:11,264 --> 01:04:14,058
Praca nóg! Lewa. Prawa.
1067
01:04:15,101 --> 01:04:15,977
I kończysz.
1068
01:04:16,561 --> 01:04:20,022
Main, jeśli chodzi o spuściznę…
1069
01:04:20,773 --> 01:04:22,733
Czy osiągnęliśmy sukces?
1070
01:04:22,817 --> 01:04:26,153
Oczywiście, że tak. Idę ulicą
1071
01:04:26,237 --> 01:04:31,242
z synem i ktoś obcy pyta go:
„Wiesz, kim jest twój ojciec?”.
1072
01:04:32,368 --> 01:04:34,829
To nie spotyka zwykłych ludzi.
1073
01:04:36,747 --> 01:04:38,165
Koniec końców
1074
01:04:39,041 --> 01:04:40,793
zawsze będziemy
1075
01:04:41,544 --> 01:04:43,546
tymi kolesiami z AND1.
1076
01:04:45,423 --> 01:04:47,800
Raz, dwa, trzy, AND1!
1077
01:04:49,427 --> 01:04:53,055
OD JEJ UTWORZENIA W 1993 ROKU
AND1 SPRZEDAWANO WIELOKROTNIE.
1078
01:04:53,139 --> 01:04:55,683
OBECNIE NALEŻY DO NOWEGO WŁAŚCICIELA.
1079
01:04:57,059 --> 01:04:59,645
Zarzuty postawione
sędziemu koszykarskiemu,
1080
01:04:59,729 --> 01:05:03,149
dotyczące obstawiania wyników meczy,
wstrząsają NBA.
1081
01:05:04,191 --> 01:05:06,819
Zjebałem sobie życie.
1082
01:05:06,903 --> 01:05:08,529
SPORTOWE OPOWIEŚCI 2
1083
01:05:08,613 --> 01:05:10,698
Podobnie jak przyjemny letni rausz,
1084
01:05:11,324 --> 01:05:13,784
historia Mantiego Te’o jest nieprawdziwa.
1085
01:05:13,868 --> 01:05:16,037
Okrutni, podli ludzie.
1086
01:05:16,871 --> 01:05:20,041
To była najdłuższa zwycięska passa
w historii sportu.
1087
01:05:20,625 --> 01:05:24,754
To najwspanialszy dzień
w historii australijskiego sportu!
1088
01:05:25,338 --> 01:05:28,007
AND1 zarabiała miliony.
1089
01:05:28,090 --> 01:05:29,675
Ale czy nas szanowali?
1090
01:05:30,343 --> 01:05:33,095
Koszykówka AND1!
1091
01:05:33,179 --> 01:05:34,764
Zamknij, kurwa, ryj.
1092
01:05:34,847 --> 01:05:36,682
To zostaje między nami.
1093
01:05:36,766 --> 01:05:39,226
Trzymaj się oficjalnej wersji.
1094
01:05:39,310 --> 01:05:40,853
Dziwniej być nie mogło…
1095
01:05:41,604 --> 01:05:43,397
Donaghy jest podejrzany…
1096
01:05:43,481 --> 01:05:45,650
Jest na pierwszych stronach gazet.
1097
01:05:46,734 --> 01:05:48,861
Fizycznie nie istniała.
1098
01:05:48,945 --> 01:05:52,031
Poza byciem martwą dziewczyną
Mantiego Te’o.
1099
01:05:53,532 --> 01:05:54,992
Pomyślałem:
1100
01:05:55,076 --> 01:05:58,204
„Gdyby to nie była prawda,
byłoby to pojebane”.
1101
01:08:16,092 --> 01:08:21,097
Napisy: Paweł Awdejuk