1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,682 --> 00:00:16,558 To jest to. 4 00:00:17,767 --> 00:00:18,727 Nowy Jork. 5 00:00:20,895 --> 00:00:22,063 Uliczna koszykówka. 6 00:00:22,689 --> 00:00:23,773 To nasza kultura. 7 00:00:24,274 --> 00:00:26,026 Tym się zajmujemy, brachu. 8 00:00:26,109 --> 00:00:27,152 To nasza praca. 9 00:00:28,278 --> 00:00:31,156 Kiedyś to były wielkie osiedlowe imprezy. 10 00:00:32,282 --> 00:00:34,034 Ta atmosfera, energia. 11 00:00:34,617 --> 00:00:36,119 To było wyjątkowe. 12 00:00:36,202 --> 00:00:37,579 Widownia pęka w szwach. 13 00:00:37,662 --> 00:00:40,540 Gracze dają świetny występ, widzowie to kochają. 14 00:00:41,708 --> 00:00:45,253 Ale AND1 wprowadziła to na nowy poziom. 15 00:00:45,336 --> 00:00:48,256 Szał na koszykówkę AND1 ogarnął cały kraj. 16 00:00:48,339 --> 00:00:51,009 Firma stała się czołową koszykarską marką. 17 00:00:51,092 --> 00:00:54,054 Tokio w Japonii. Wenezuela. Brazylia. 18 00:00:54,554 --> 00:00:56,806 To był totalny szał. 19 00:00:56,890 --> 00:00:58,516 Rywalizacja się rozkręca. 20 00:00:58,600 --> 00:01:01,603 Najnowsze buty AND1 wyprzedają się na pniu. 21 00:01:01,686 --> 00:01:04,689 W kolejce stoi cała dzielnica. 22 00:01:04,773 --> 00:01:08,443 AND1? Mieli najlepszych zawodników w ulicznej koszykówce. 23 00:01:08,526 --> 00:01:12,030 A najlepsi gracze mają najlepsze ksywki. Jak Skip 2 My Lou. 24 00:01:14,449 --> 00:01:15,617 The Main Event. 25 00:01:15,700 --> 00:01:17,827 The Main Event! 26 00:01:20,455 --> 00:01:22,248 Shane. The Dribbling Machine. 27 00:01:22,332 --> 00:01:24,501 Lecisz jak Superman, Shane! 28 00:01:25,210 --> 00:01:27,420 Gracze tacy jak Hot Sauce. 29 00:01:30,632 --> 00:01:32,717 Jak Profesor. 30 00:01:35,095 --> 00:01:38,556 AND1 rzuca wyzwanie gigantom branży 31 00:01:38,640 --> 00:01:40,225 i nie zamierza odpuszczać. 32 00:01:41,309 --> 00:01:44,354 Wiele osób pyta dziś: „Co się stało z AND1?”. 33 00:01:44,437 --> 00:01:47,398 Sam nie wiem. A brałem w tym udział. 34 00:01:56,407 --> 00:01:58,868 NETFLIX — SERIAL DOKUMENTALNY 35 00:03:01,848 --> 00:03:05,059 UNIWERSYTET PENSYLWANII 36 00:03:05,143 --> 00:03:06,311 ROK 1994 37 00:03:06,394 --> 00:03:09,564 Nie założyłbym firmy bez wiedzy zdobytej na Whartonie, 38 00:03:11,232 --> 00:03:14,110 ale już drugiego dnia 39 00:03:15,111 --> 00:03:17,447 parę rzeczy stało się dla mnie jasne. 40 00:03:17,530 --> 00:03:18,531 SALA JONA M. HUNTSMANA 41 00:03:18,615 --> 00:03:21,743 Koledzy byli skupieni na realizacji swoich celów, 42 00:03:22,410 --> 00:03:23,578 a ja nie miałem pomysłu. 43 00:03:25,496 --> 00:03:31,211 Na każdą godzinę mojej nauki przypadało kilka godzin kosza. 44 00:03:33,546 --> 00:03:37,133 Latem odbyłem bezpłatny staż w banku inwestycyjnym. 45 00:03:39,802 --> 00:03:41,846 I pomyślałem: „To nie dla mnie”. 46 00:03:41,930 --> 00:03:43,806 Chcę robić coś, co kocham. 47 00:03:45,225 --> 00:03:48,895 Jeśli mógłbym budzić się każdego dnia myśląc o koszykówce, 48 00:03:48,978 --> 00:03:50,355 byłoby wspaniale”. 49 00:03:51,105 --> 00:03:53,775 To był fundament mojej firmy. 50 00:03:56,194 --> 00:03:58,655 Ale znam moje możliwości. 51 00:03:59,197 --> 00:04:02,909 Nie dałbym rady zrobić tego sam. Potrzebowałem wspólnika. 52 00:04:04,035 --> 00:04:06,537 Poznaliśmy się z Sethem w siódmej klasie. 53 00:04:07,622 --> 00:04:10,541 Na studiach przyszedł do mnie z tym pomysłem. 54 00:04:10,625 --> 00:04:13,378 Zgodziłem się, bo fajnie pracować z kumplem. 55 00:04:15,380 --> 00:04:19,592 Seth opowiadał mi o takim młodym gościu, którego poznał na boisku. 56 00:04:19,676 --> 00:04:21,511 Chciał, żebym poznał Toma. 57 00:04:22,971 --> 00:04:27,392 Gdy grasz z kimś w kosza, szybko go poznajesz. 58 00:04:28,268 --> 00:04:31,271 Tom miał średnią 3,96 na Whartonie. 59 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 Myślałem: „Jakim cudem? 60 00:04:32,981 --> 00:04:35,483 Koleś siedem godzin dziennie gra w kosza”. 61 00:04:36,109 --> 00:04:38,903 Uprzedzał mnie, że Tom jest trochę dziwny. 62 00:04:38,987 --> 00:04:42,991 Nie nawiązuje kontaktu wzrokowego, mówi bardzo cicho. 63 00:04:43,074 --> 00:04:45,118 TOM AUSTIN WSPÓŁZAŁOŻYCIEL AND1 64 00:04:45,201 --> 00:04:49,205 Ale jest geniuszem. To jemu AND1 zawdzięcza sukces. 65 00:04:50,206 --> 00:04:51,499 TO KRAINA BOGA 66 00:04:51,582 --> 00:04:55,503 Dorastałem w miasteczkach Nowej Anglii. Przeprowadzaliśmy się trzy razy. 67 00:04:56,087 --> 00:04:57,797 Byłem nieśmiałym dzieciakiem. 68 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 Koszykówka umożliwiała mi nawiązywanie kontaktów. 69 00:05:01,467 --> 00:05:03,428 Zapytałem Toma: 70 00:05:03,511 --> 00:05:07,932 „Nie chcesz założyć firmy koszykarskiej? Jakie masz plany?”. 71 00:05:09,517 --> 00:05:11,227 Nic nie umiałem. 72 00:05:11,311 --> 00:05:15,982 Dorabiałem jako pomywacz i pomocnik kelnera. 73 00:05:16,065 --> 00:05:18,609 Gdy usłyszałem o koszykarskim start-upie, 74 00:05:18,693 --> 00:05:20,028 to było jak zbawienie. 75 00:05:20,111 --> 00:05:22,238 Bo chciałem utrzymać więź z koszem 76 00:05:22,322 --> 00:05:24,490 i chodzić do pracy w szortach. 77 00:05:26,117 --> 00:05:28,453 Spotkaliśmy się w pizzerii 78 00:05:28,536 --> 00:05:32,373 i zastanawialiśmy się, jaki charakter ma mieć nasza marka. 79 00:05:32,874 --> 00:05:37,712 Gdy ktoś celnie rzuca i go faulują, mówi się „And one”. 80 00:05:37,795 --> 00:05:39,922 Tego się nie mówi. To się krzyczy. 81 00:05:40,006 --> 00:05:43,551 - To również obelga. - „And one, skurwysynu!”. 82 00:05:43,634 --> 00:05:46,971 Wpadłem na pomysł, żeby umieszczać obelgi na koszulkach. 83 00:05:47,055 --> 00:05:50,600 Wypisałem 30 sloganów i mówię: „To nasza pierwsza koszulka”. 84 00:05:51,100 --> 00:05:54,687 „Myślałem, że umiesz grać”. „Jestem kierowcą. Jadę po was”. 85 00:05:54,771 --> 00:05:56,439 „Noś obrożę, zjechałem cię jak psa”. 86 00:05:56,522 --> 00:05:59,442 I słynny: „Twoja gra i panna są równie kiepskie”. 87 00:05:59,525 --> 00:06:03,237 Było jeszcze z sześć innych. Pierwszy raz usiadłem, 88 00:06:03,321 --> 00:06:04,822 by wypisywać obelgi. 89 00:06:04,906 --> 00:06:09,077 Ale to była kulminacja 15 lat gry w kosza. 90 00:06:10,286 --> 00:06:11,496 ROK 1995 91 00:06:11,579 --> 00:06:13,122 Gdy założyliśmy AND1, 92 00:06:13,206 --> 00:06:15,291 nie znaliśmy się na handlu. 93 00:06:15,375 --> 00:06:18,002 Ani na sprzedaży detalicznej. 94 00:06:18,086 --> 00:06:21,964 Tworzyliśmy własną kulturę, co czasami było piękne, 95 00:06:22,048 --> 00:06:24,133 a czasem przypominało Władcę much. 96 00:06:24,884 --> 00:06:29,305 Absolwenci Whartona i Stanforda sprzedawali koszulki z bagażnika. 97 00:06:29,806 --> 00:06:31,682 Po roku byliśmy na minusie. 98 00:06:31,766 --> 00:06:33,810 Ale pamiętam to uczucie, 99 00:06:33,893 --> 00:06:36,938 gdy ktoś powiedział: „Chcę kupić wasze koszulki”. 100 00:06:37,021 --> 00:06:39,190 Ludzie kochali koszulki z obelgami. 101 00:06:39,273 --> 00:06:41,484 Czuliśmy, że trafiliśmy w sedno. 102 00:06:41,567 --> 00:06:46,447 A potem Foot Locker zamówiła trzy czy cztery wzory. 103 00:06:46,531 --> 00:06:49,700 Jasny gwint. Zamówienie na 13 000 $. 104 00:06:49,784 --> 00:06:53,955 Inne sklepy widziały dzieciaki w naszych koszulkach i też dzwoniły. 105 00:06:54,038 --> 00:06:56,040 Pierwszy raz nie my dzwoniliśmy. 106 00:06:56,124 --> 00:06:57,250 Dzwonili do nas. 107 00:06:57,750 --> 00:07:01,087 Dobra, mamy coś. To się sprzedaje. 108 00:07:01,170 --> 00:07:03,548 Firma koszulkowa zyskuje popularność. 109 00:07:03,631 --> 00:07:07,427 Nie jest to typowy styl odzieżowy, ale coś jest na rzeczy. 110 00:07:07,510 --> 00:07:09,554 No weźcie. Chcemy to zrobić, nie? 111 00:07:09,637 --> 00:07:11,597 Ja chciałem pograć w kosza, 112 00:07:11,681 --> 00:07:13,182 ale chyba już po sprawie. 113 00:07:14,142 --> 00:07:15,601 Chcesz mnie… 114 00:07:15,685 --> 00:07:20,022 BAJER Z BEL-AIR (1995) 115 00:07:21,274 --> 00:07:22,358 W pierwszym roku 116 00:07:22,442 --> 00:07:24,485 zarobiliśmy 1,6 miliona dolarów. 117 00:07:24,569 --> 00:07:26,737 MŁODZI, ZUCHWALI I ZMIENIAJĄ OBELGI W ZŁOTO 118 00:07:26,821 --> 00:07:29,115 Pojawiło się pytanie: „Co dalej?”. 119 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 Chcieliśmy obracać miliardami. 120 00:07:32,201 --> 00:07:34,495 Rywalizowaliśmy głównie z jedną marką. 121 00:07:46,716 --> 00:07:49,010 Najbardziej naśladowaliśmy firmę Nike. 122 00:07:49,093 --> 00:07:51,512 A oni współpracują z wielkimi gwiazdami. 123 00:07:51,596 --> 00:07:54,474 Mamy tu nowy model Air Jordanów. 124 00:07:54,557 --> 00:07:56,851 Chcieliśmy być najlepsi na świecie. 125 00:07:56,934 --> 00:07:59,562 Bez produkcji butów to niemożliwe. 126 00:08:00,146 --> 00:08:01,772 Tam są prawdziwe pieniądze. 127 00:08:01,856 --> 00:08:03,900 A Nike miała ten rynek w garści. 128 00:08:03,983 --> 00:08:07,487 Reklamy butów sportowych stają się coraz bardziej wymyślne. 129 00:08:07,570 --> 00:08:09,071 Nike po prostu to robi. 130 00:08:09,155 --> 00:08:12,700 Dochód za czwarty kwartał wyniósł do 126 milionów dolarów. 131 00:08:12,783 --> 00:08:15,828 Gdy połączy się dobrego sportowca i dobrą reklamę, 132 00:08:15,912 --> 00:08:19,499 tworzy to silną pozycję na rynku. 133 00:08:20,625 --> 00:08:23,294 Potrzebowaliśmy własnego Michaela Jordana. 134 00:08:23,377 --> 00:08:25,713 Nie mogliśmy zacząć od średniaka. 135 00:08:25,796 --> 00:08:28,883 Potrzebowaliśmy kogoś z wysokiej półki. 136 00:08:28,966 --> 00:08:30,009 Marbury. 137 00:08:33,471 --> 00:08:36,766 Stephon Marbury z Georgia Tech nie bawi się w gdybanie. 138 00:08:36,849 --> 00:08:40,770 Jest gotów dorównać Magicowi i Michaelowi. 139 00:08:40,853 --> 00:08:44,732 Wszyscy w tej branży znali Stepha. Był bardzo energicznym graczem. 140 00:08:44,815 --> 00:08:49,070 Jako czwartego w drafcie do NBA w roku 1996 141 00:08:49,153 --> 00:08:51,697 Milwaukee Bucks wybierają 142 00:08:51,781 --> 00:08:55,910 Stephona Marbury’ego z Georgia Tech University. 143 00:08:55,993 --> 00:08:57,870 Warto go mieć na oku. 144 00:08:57,954 --> 00:09:00,790 Praktycznie postawiliśmy na Stepha firmę. 145 00:09:01,457 --> 00:09:04,043 Zaoferowaliśmy mu dziesięcioletni kontrakt. 146 00:09:04,126 --> 00:09:05,419 To niebywałe 147 00:09:05,503 --> 00:09:08,798 w przypadku dzieciaka, który nigdy nie grał zawodowo. 148 00:09:16,556 --> 00:09:17,974 CAŁY DZIEŃ 149 00:09:18,057 --> 00:09:19,684 AND1 150 00:09:19,767 --> 00:09:22,103 Z Georgia Tech, numer 3… 151 00:09:22,186 --> 00:09:23,187 1997 ROK 152 00:09:23,271 --> 00:09:25,398 …Stephon Marbury! 153 00:09:25,481 --> 00:09:29,235 Na otwarciu sezonu siedzieliśmy z Sethem tuż przy boisku. 154 00:09:29,318 --> 00:09:30,820 Byliśmy podekscytowani. 155 00:09:30,903 --> 00:09:34,991 Buty wchodzą na półki sklepów Foot Locker. Reklamy lecą w telewizji. 156 00:09:35,950 --> 00:09:39,203 Kto by pomyślał, że tej nocy wszystko legnie w gruzach. 157 00:09:41,539 --> 00:09:44,917 Nadal to widzę. Steph skacze, a ja myślę: „O nie”. 158 00:09:50,047 --> 00:09:51,299 Mój Boże. 159 00:09:52,341 --> 00:09:54,635 Spociłem się na sam widok. 160 00:09:55,177 --> 00:09:57,388 Byliśmy bladzi jak ściany. 161 00:09:58,764 --> 00:10:01,434 Puszczaliśmy reklamę nawiązującą do kostek 162 00:10:01,517 --> 00:10:02,852 ze Stephonem Marburym. 163 00:10:02,935 --> 00:10:05,187 I złamał kostkę w naszych butach. 164 00:10:05,271 --> 00:10:07,356 Tydzień przed rynkową premierą. 165 00:10:07,440 --> 00:10:09,942 Stephon Marbury jest sprowadzany z boiska… 166 00:10:13,446 --> 00:10:16,824 Zwykle szybko dochodzę do siebie, ale teraz jest gorzej. 167 00:10:16,907 --> 00:10:20,036 Bardzo mi przykro, że nie mogę grać. 168 00:10:20,661 --> 00:10:24,123 Idziemy tunelem i widzimy agenta Stepha, 169 00:10:24,206 --> 00:10:27,335 który morduje nas wzrokiem. 170 00:10:28,377 --> 00:10:29,795 Ktoś z jego ekipy mówi: 171 00:10:29,879 --> 00:10:34,592 „Poproszę Stephona, żeby wyrzucił wasze buty na wizji”. 172 00:10:34,675 --> 00:10:36,886 Mówię: „Fajnie było, ale to koniec. 173 00:10:36,969 --> 00:10:40,723 Zbankrutujemy po tym”. 174 00:10:40,806 --> 00:10:44,560 Chcieliśmy przebić Nike i ponieśliśmy porażkę. 175 00:10:49,982 --> 00:10:53,736 Niedługo później obejrzeliśmy taśmę, która krążyła po firmie. 176 00:10:54,236 --> 00:10:57,365 Mieliśmy paru stażystów, którzy w kółko ją oglądali. 177 00:10:58,366 --> 00:11:01,160 Nagranie nas zachwyciło. 178 00:11:02,161 --> 00:11:03,371 Byłem w szoku. 179 00:11:04,288 --> 00:11:05,539 Widziałem dużo meczy. 180 00:11:06,540 --> 00:11:07,958 Ale nie takich. 181 00:11:08,918 --> 00:11:12,672 Grał tam 15-letni Rafer Alston, 182 00:11:12,755 --> 00:11:14,382 znany jako Skip 2 My Lou. 183 00:11:14,465 --> 00:11:16,634 Proszę o oklaski dla mojego ziomka. 184 00:11:16,717 --> 00:11:18,803 Oto Skip 2 My Lou! 185 00:11:18,886 --> 00:11:20,221 SKIP 2 MY LOU RAFER ALSTON 186 00:11:20,304 --> 00:11:23,933 W streetballu z Nowego Jorku popuszcza się wodze wyobraźni. 187 00:11:25,559 --> 00:11:27,770 To czysta poezja. 188 00:11:27,853 --> 00:11:29,689 Sporo tam podstępu i sztuczek. 189 00:11:30,439 --> 00:11:32,358 Starałem się zmylić przeciwnika. 190 00:11:33,150 --> 00:11:35,444 Wiele jego trików było niedozwolone. 191 00:11:36,987 --> 00:11:40,408 Ale to bez znaczenia, bo były wyjątkowe. 192 00:11:42,201 --> 00:11:44,203 Streetball to hip-hop, 193 00:11:44,787 --> 00:11:47,665 graffiti i breakdance 194 00:11:47,748 --> 00:11:48,874 zebrane w całość. 195 00:11:50,126 --> 00:11:52,920 A widzowie to nasza muzyka. 196 00:11:54,296 --> 00:11:57,133 Tutaj nie chodzi o wygrywanie. 197 00:11:57,717 --> 00:12:01,053 Drużyna mogła przegrać, ale jeśli zachwyciła kibiców, 198 00:12:01,137 --> 00:12:02,388 byli zadowoleni. 199 00:12:03,597 --> 00:12:05,099 Boisko to płótno. 200 00:12:05,182 --> 00:12:07,643 Styl gry to tusz. 201 00:12:07,727 --> 00:12:10,688 A gracz jest artystą. 202 00:12:14,024 --> 00:12:18,279 Dorastaliśmy w ubogich dzielnicach i niepełnych rodzinach. 203 00:12:19,947 --> 00:12:21,907 Mama urodziła mnie jako 15-latka. 204 00:12:23,492 --> 00:12:26,620 Dorastałem w jednym z większych blokowisk na Bronxie. 205 00:12:27,246 --> 00:12:30,583 Nie miałem stabilnego domu, w którym mógłbym ćwiczyć. 206 00:12:31,792 --> 00:12:34,253 Nie chodziło o sport, a o przetrwanie. 207 00:12:35,504 --> 00:12:39,425 Pierwszy raz dotknąłem piłki, gdy miałem jakieś 12 lat. 208 00:12:39,508 --> 00:12:42,928 Nie byłem w tym za dobry. 209 00:12:43,012 --> 00:12:45,306 Ale tata zabierał mnie na różne boiska 210 00:12:45,389 --> 00:12:47,391 i tam się doskonaliłem. 211 00:12:48,350 --> 00:12:50,186 Streetball to tutaj styl życia. 212 00:12:50,978 --> 00:12:54,315 Nie chodziło o pieniądze. One były w NBA. 213 00:12:54,398 --> 00:12:58,235 Swish podaje do Dumarsa, który rzuca i znów trafia za trzy! 214 00:12:58,319 --> 00:13:01,781 Wiele osób z naszych okolic nie ma pieniędzy, 215 00:13:01,864 --> 00:13:04,825 by iść na mecz NBA w Madison Square Garden. 216 00:13:09,163 --> 00:13:12,583 Dla nas Park Ruckera był główną sceną Nowego Jorku. 217 00:13:13,167 --> 00:13:14,919 Tam narodził się streetball. 218 00:13:16,629 --> 00:13:19,256 Oglądałem pierwszy mecz jako mały chudzielec. 219 00:13:19,340 --> 00:13:23,010 Przepchnąłem się do przodu i usiadłem tuż przy boisku. 220 00:13:23,093 --> 00:13:24,929 Grali tam moi idole. 221 00:13:25,805 --> 00:13:29,308 Pee Wee Kirkland, Joe Hammond, Earl Manigault, 222 00:13:29,391 --> 00:13:30,684 Dr. Jay. 223 00:13:32,019 --> 00:13:35,272 Było słychać ludzi osiem bloków dalej. 224 00:13:35,356 --> 00:13:37,358 Wszyscy tam byli. 225 00:13:39,860 --> 00:13:43,906 Większość ludzi miała świadomość, że nie wejdą do D1 czy NBA. 226 00:13:43,989 --> 00:13:46,534 Ale nadal mogli grać w parku. 227 00:13:50,704 --> 00:13:52,540 Zrozumiałem, że na tej taśmie 228 00:13:52,623 --> 00:13:55,209 jest czysta autoekspresja. 229 00:13:56,418 --> 00:13:59,463 I dotarło do mnie, że to esencja naszej firmy. 230 00:13:59,547 --> 00:14:01,257 Boiska w parkach. 231 00:14:01,340 --> 00:14:03,676 Sport dla każdego. 232 00:14:03,759 --> 00:14:06,679 Charakter, surowa ekspresja, sztuka. 233 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 To pozycja niedostępna dla Nike. 234 00:14:11,851 --> 00:14:13,811 WIADOMOŚCI W6N RAPORT SPECJALNY 235 00:14:13,894 --> 00:14:17,857 Przerywamy tę audycję, by nadać raport specjalny. 236 00:14:19,149 --> 00:14:21,068 Witam państwa w studiu. 237 00:14:21,151 --> 00:14:24,446 Tego dnia fani Bullsów bali się od lat. 238 00:14:24,530 --> 00:14:27,032 Michael Jordan wygłosi ważne oświadczenie 239 00:14:27,116 --> 00:14:28,993 w United Center. 240 00:14:29,076 --> 00:14:32,705 Niniejszym ogłaszam, że kończę karierę koszykarską. 241 00:14:32,788 --> 00:14:33,622 KONIEC ERY 242 00:14:33,706 --> 00:14:35,749 W związku z odejściem Jordana 243 00:14:35,833 --> 00:14:39,044 i przerwą w meczach przez lockout NBA 244 00:14:39,128 --> 00:14:41,630 na rynku koszykarskim powstała próżnia. 245 00:14:41,714 --> 00:14:45,885 Była to szansa dla nowych treści, które nie istniały wcześniej. 246 00:14:47,386 --> 00:14:49,722 Jak możemy wykorzystać 247 00:14:49,805 --> 00:14:51,807 mecze streetballu w Parku Ruckera 248 00:14:51,891 --> 00:14:54,602 do zapełnienia tej pustki? 249 00:14:54,685 --> 00:14:58,814 Jeden z chłopaków, których najęliśmy do lokowania produktu, 250 00:14:59,398 --> 00:15:03,068 Set Free, był DJ-em, producentem i artystą hip-hopowym. 251 00:15:03,152 --> 00:15:07,239 Powiedział: „Zróbmy z tego składankę i rozdajmy ją”. 252 00:15:07,323 --> 00:15:08,490 SKIP TO MY LOOP ROK 1994 253 00:15:08,574 --> 00:15:13,913 To był zbiór ujęć z meczów uzupełniony niepublikowaną muzyką. 254 00:15:15,414 --> 00:15:16,540 ROK 1998 255 00:15:16,624 --> 00:15:18,918 Mówi Sway w World Famous Wake Up Show. 256 00:15:19,001 --> 00:15:23,589 Zobaczycie zaraz na żywo składankę AND1. 257 00:15:23,672 --> 00:15:24,548 Jedziemy! 258 00:15:51,450 --> 00:15:54,286 AND1 nagrała 500 kaset VHS. 259 00:15:55,955 --> 00:16:00,626 Rozdawano je na meczach, w klubach, na boiskach, w salonach fryzjerskich. 260 00:16:05,172 --> 00:16:08,759 Były jak nowy crack. Rozprzestrzeniły się po blokowiskach. 261 00:16:09,468 --> 00:16:13,472 Każdy dzielił się tym z kilkudziesięcioma innymi ludźmi. 262 00:16:13,555 --> 00:16:17,226 To był marketing wirusowy ery przedinternetowej. 263 00:16:18,686 --> 00:16:22,314 Gdy wyszła Mixtape, stałem się bohaterem Nowego Jorku. 264 00:16:23,273 --> 00:16:25,818 Raptem chodziło za mną ze 20 osób. 265 00:16:25,901 --> 00:16:28,904 „Skip, mogę iść z tobą? Chcę iść z tobą do parku”. 266 00:16:37,037 --> 00:16:39,832 Spodziewajcie się drugiej części AND1 Mixtape! 267 00:16:47,506 --> 00:16:51,427 Od poniedziałku ludzie dzwonili do nas jak szaleni. 268 00:16:51,510 --> 00:16:54,555 Staliśmy przy telefonie i słuchaliśmy wiadomości. 269 00:16:54,638 --> 00:16:56,348 Ta składanka była epicka. 270 00:16:56,432 --> 00:16:57,683 Rewelacja, AND1! 271 00:16:57,766 --> 00:16:59,101 Skip 2 My Lou! 272 00:16:59,184 --> 00:17:00,144 Czekajcie. 273 00:17:00,227 --> 00:17:01,812 Proszę o następną! 274 00:17:01,895 --> 00:17:03,522 Gdzie jest część druga? 275 00:17:04,231 --> 00:17:06,650 Zastanawialiśmy się, jak zrobić następną. 276 00:17:06,734 --> 00:17:09,820 Wpadliśmy na pomysł trasy AND1 Mixtape. 277 00:17:10,571 --> 00:17:13,907 Szukaliśmy dobrej drużyny z parków. 278 00:17:14,408 --> 00:17:16,618 Zbierzcie piątkę, my zbierzemy swoją 279 00:17:16,702 --> 00:17:17,995 i rozegramy mecz. 280 00:17:18,495 --> 00:17:20,664 Ale nie tylko w Nowym Jorku. 281 00:17:20,748 --> 00:17:22,916 Jedźmy od miasta do miasta. 282 00:17:23,792 --> 00:17:28,505 Zatrudniono mnie jako menedżera trasy. Zarządzałem relacjami z graczami. 283 00:17:28,589 --> 00:17:31,216 To miała być trasa po pięciu miastach. 284 00:17:31,300 --> 00:17:33,802 By zebrać materiał do składanek. 285 00:17:33,886 --> 00:17:36,805 Shane! 286 00:17:36,889 --> 00:17:40,142 Wyleciałem właśnie z uniwersytetu Rutgers za złe oceny. 287 00:17:40,225 --> 00:17:44,063 Siedziałem w domu. Syn miał pięć lat. Potrzebowałem pracy. 288 00:17:47,441 --> 00:17:49,526 I dostałem telefon z AND1. 289 00:17:49,610 --> 00:17:52,780 „Zagralibyście z nami u siebie?”. 290 00:17:53,489 --> 00:17:55,783 Najpierw zadzwoniłem do Shane’a. 291 00:17:57,451 --> 00:18:00,204 Grałem w streetball, ale byłem po 30-tce. 292 00:18:00,287 --> 00:18:02,581 NBA było poza moim zasięgiem. 293 00:18:04,041 --> 00:18:05,292 Pamiętam jak dziś. 294 00:18:05,375 --> 00:18:07,920 Stałem na rogu i zadzwonił Main. 295 00:18:08,796 --> 00:18:10,756 Ledwo kojarzyłem, co mówi. 296 00:18:10,839 --> 00:18:13,050 Załapałem tylko, 297 00:18:13,133 --> 00:18:15,135 że AND1 da nam darmowe buty 298 00:18:15,219 --> 00:18:18,138 i szorty za ogranie kogoś na boisku. Spoko. 299 00:18:18,222 --> 00:18:22,434 Panie i panowie. Wita was Duke Tango. 300 00:18:22,518 --> 00:18:24,853 Siądźcie i zrelaksujcie się. 301 00:18:24,937 --> 00:18:27,898 Duke był ojcem chrzestnym komentatorów streetballu. 302 00:18:28,482 --> 00:18:31,026 To on nadawał nam ksywy. 303 00:18:31,110 --> 00:18:33,779 Naszą streetballową tożsamość. 304 00:18:35,030 --> 00:18:38,367 Main pyta mnie: „Ej, chcesz wziąć w tym udział?”. 305 00:18:38,450 --> 00:18:40,494 A ja na to: „Kto by nie chciał?”. 306 00:18:41,745 --> 00:18:44,790 Gdy widzisz te tłumy, 307 00:18:44,873 --> 00:18:48,252 tysiące ludzi w parku, 308 00:18:48,335 --> 00:18:50,587 musisz być na to gotowy. 309 00:18:51,421 --> 00:18:53,298 Powiedziałem więc: 310 00:18:53,382 --> 00:18:55,843 „Jedźmy do Filadelfii po AO. 311 00:18:55,926 --> 00:18:57,636 Ściągnijmy Headache’a. 312 00:18:57,719 --> 00:18:59,388 Dołączyli też Black Widow 313 00:18:59,471 --> 00:19:01,598 i Half Man Half Amazing. 314 00:19:02,641 --> 00:19:06,311 AND1 podpisała pierwsze kontrakty z graczami streetballowymi. 315 00:19:06,395 --> 00:19:09,022 Pierwszy przystanek: Linden w New Jersey. 316 00:19:09,523 --> 00:19:13,152 Ściągnęliśmy kamerzystów, by nagrywali widzów i mecz. 317 00:19:13,652 --> 00:19:18,448 Tak naprawdę nie wiedziałem wtedy, jak się kręci filmy. 318 00:19:18,532 --> 00:19:20,492 Miałem po prostu w ręku kamerę 319 00:19:20,576 --> 00:19:22,661 i widzów przed sobą. 320 00:19:22,744 --> 00:19:25,164 Starałem się uchwycić to, co widziałem 321 00:19:25,247 --> 00:19:28,792 i co czułem, bo to było niesamowite. 322 00:19:32,963 --> 00:19:35,090 Oto plan podróży Chrisa Hightowera. 323 00:19:35,174 --> 00:19:37,551 - Oryginał? - Oficjalny. 324 00:19:37,634 --> 00:19:40,179 Gdy ruszałem w trasę, dali mi firmowe auto, 325 00:19:40,262 --> 00:19:42,723 sześć koła w gotówce i miałem to ogarnąć. 326 00:19:42,806 --> 00:19:46,977 Dzieliliśmy pokoje w gównianych hotelach. 327 00:19:47,644 --> 00:19:50,439 Graliśmy przed setką ludzi. 328 00:19:50,522 --> 00:19:51,982 NOWY JORK 329 00:19:52,065 --> 00:19:53,400 Siedziałem w minivanie 330 00:19:53,483 --> 00:19:56,737 na domowym krześle, które ślizgało się po podłodze. 331 00:19:57,529 --> 00:20:00,157 Byliśmy wielozadaniową ekipą. 332 00:20:00,240 --> 00:20:03,285 Rozdawaliśmy kasety, ulotki. 333 00:20:03,368 --> 00:20:06,997 Robiliśmy wszystko, żeby przyciągnąć ludzi. 334 00:20:07,080 --> 00:20:08,457 FILADELFIA 335 00:20:08,540 --> 00:20:10,584 Nie wiedzieliśmy, jak to wyjdzie. 336 00:20:10,667 --> 00:20:14,296 To miała być platforma 337 00:20:14,379 --> 00:20:17,633 dla takich graczy jak my, którzy nie dostali się do NBA, 338 00:20:17,716 --> 00:20:18,842 a chcieli z tego żyć. 339 00:20:18,926 --> 00:20:20,052 WASZYNGTON 340 00:20:20,761 --> 00:20:23,263 Co roku jeździliśmy na duże targi. 341 00:20:23,347 --> 00:20:25,682 Puszczaliśmy te filmy przed stoiskiem. 342 00:20:25,766 --> 00:20:29,978 Olbrzymi tłum przyszedł, by obejrzeć drugą część. 343 00:20:31,521 --> 00:20:33,941 Zrozumieliśmy, że mieliśmy coś, 344 00:20:34,024 --> 00:20:36,860 co mogło nam dać naprawdę wiele. 345 00:20:40,197 --> 00:20:42,199 ROK 2000 346 00:20:53,001 --> 00:20:55,420 Stacja hip-hopowa i R&B rodem z Atlanty. 347 00:20:55,504 --> 00:20:58,090 Mamy tu znane ze składanki gwiazdy AND1. 348 00:20:58,173 --> 00:20:59,508 Widzieliście ich grę. 349 00:20:59,591 --> 00:21:01,969 Dziś grają u nas. Obejrzyjcie ich mecz. 350 00:21:02,052 --> 00:21:04,096 Gramy od 16.30 do 18.00. 351 00:21:04,179 --> 00:21:06,306 Jeśli chcecie grać w streetball, 352 00:21:06,390 --> 00:21:08,350 przyjdźcie, to wasza szansa. 353 00:21:12,104 --> 00:21:16,316 Gdy graliśmy w Atlancie, atmosfera była zupełnie inna. 354 00:21:23,031 --> 00:21:25,867 Hot Sauce! 355 00:21:25,951 --> 00:21:28,829 Słyszałem, jak tłum skandował: „Hot Sauce”. 356 00:21:35,627 --> 00:21:38,547 Kim jest Hot Sauce? 357 00:21:38,630 --> 00:21:41,425 HOT SAUCE PHILIP CHAMPION 358 00:21:41,508 --> 00:21:43,343 Grałem na osiedlach Georgii. 359 00:21:43,427 --> 00:21:45,429 Kradłem ludziom piłki z podwórek. 360 00:21:48,473 --> 00:21:50,517 Miałem pracę, ale nie umiałem jej utrzymać. 361 00:21:50,600 --> 00:21:52,978 Moim etatem była praca nad trikami. 362 00:21:54,938 --> 00:21:56,315 Byłem lokalną legendą. 363 00:21:57,399 --> 00:22:00,027 Gdy grałem, ludzie zbierali się wokół boiska. 364 00:22:02,237 --> 00:22:04,448 Obejrzałem Mixtape 1 i Mixtape 2. 365 00:22:04,531 --> 00:22:06,158 Też chciałem być na taśmie. 366 00:22:06,241 --> 00:22:08,702 Ale nie wiedziałem, jak to osiągnąć. 367 00:22:09,494 --> 00:22:12,581 I usłyszałem, że przyjeżdżają do Atlanty. 368 00:22:13,415 --> 00:22:15,500 To była moja szansa. 369 00:22:18,378 --> 00:22:22,049 Siedziałem w pace za nastoletnie wygłupy. 370 00:22:23,633 --> 00:22:27,012 Wyszedłem, a następnego dnia był mecz AND1. 371 00:22:33,560 --> 00:22:34,728 Pomyślałem: 372 00:22:35,437 --> 00:22:37,314 „Kurna, co to jest?”. 373 00:22:39,358 --> 00:22:41,485 Zastanawialiśmy się, co on wyprawia. 374 00:22:42,861 --> 00:22:44,446 To było niesamowite. 375 00:22:49,409 --> 00:22:51,495 Gdy Hot Sauce zrobił to… 376 00:22:51,578 --> 00:22:52,788 O rany! 377 00:22:53,580 --> 00:22:54,539 To było coś. 378 00:22:55,540 --> 00:22:59,127 Ten człowiek wziął koncepcję streetballu 379 00:22:59,211 --> 00:23:01,088 i postawił ją na głowie. 380 00:23:02,506 --> 00:23:04,299 Jego talent i wizerunek 381 00:23:04,383 --> 00:23:06,676 na zawsze zmieniły zasady gry. 382 00:23:07,260 --> 00:23:09,721 Trzecia składanka stała się jego taśmą. 383 00:23:09,805 --> 00:23:13,892 Mieliśmy nową gwiazdę i tyle. Hot Sauce był naszym priorytetem. 384 00:23:13,975 --> 00:23:15,435 Podpisaliśmy kontrakt. 385 00:23:15,519 --> 00:23:17,562 Od pierwszego meczu 386 00:23:17,646 --> 00:23:20,482 był ikoną. 387 00:23:24,236 --> 00:23:26,029 Gdy dołączył do naszej trasy, 388 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 wszystko się zmieniło. 389 00:23:30,158 --> 00:23:32,327 Koniec z minivanami. 390 00:23:33,120 --> 00:23:36,748 Teraz to były autokary za trzy miliony z pełnym wyposażeniem. 391 00:23:38,583 --> 00:23:41,920 - Hot Sauce! - Hot Sauce! 392 00:23:42,546 --> 00:23:44,631 To był świat Sauce’a. Moje show. 393 00:23:45,590 --> 00:23:46,967 Najbardziej lubię Hot Sauce’a. 394 00:23:47,050 --> 00:23:48,343 Sauce jest najlepszy. 395 00:23:48,427 --> 00:23:50,345 Hot Sauce to mój ziomek. 396 00:23:50,429 --> 00:23:53,265 Wszyscy chcieli oglądać Hot Sauce’a. 397 00:23:53,348 --> 00:23:57,436 Nie tylko dzieciaki z blokowisk, ale i te z domków na przedmieściach. 398 00:23:58,728 --> 00:24:00,439 - Szaleństwo! - Wiem. 399 00:24:01,606 --> 00:24:03,692 Boże! 400 00:24:03,775 --> 00:24:05,527 Uczyli się jego ruchów. 401 00:24:06,486 --> 00:24:07,696 - Y2K. - Y2K. 402 00:24:08,280 --> 00:24:09,614 Flintstone. 403 00:24:10,115 --> 00:24:11,700 Bumerang. 404 00:24:14,995 --> 00:24:20,208 Ludzie na boiskach starali się rozgryźć, jak to robił i go naśladować. 405 00:24:21,543 --> 00:24:25,213 Jako dzieciak oglądałem składanki na okrągło. 406 00:24:25,714 --> 00:24:28,925 Umiałem odtworzyć ruchy, ale to nie był poziom Sauce’a. 407 00:24:30,177 --> 00:24:33,889 Prowadził piłkę w niepowtarzalny sposób. 408 00:24:34,890 --> 00:24:36,475 I umiał poruszyć tłum. 409 00:24:37,434 --> 00:24:39,978 Chciałem działać na ludzi tak jak Hot Sauce. 410 00:24:42,439 --> 00:24:46,067 Mogłem być wtedy najpopularniejszym koszykarzem na świecie. 411 00:24:46,151 --> 00:24:47,944 Są z nami streetballerzy AND1. 412 00:24:48,028 --> 00:24:50,030 Zaprezentują nam swoje możliwości. 413 00:24:50,113 --> 00:24:52,657 Zacznijmy od Hot Sauce’a. 414 00:24:53,700 --> 00:24:57,078 - We wrześniu wychodzi twój film. - Wspaniała przygoda. 415 00:25:01,958 --> 00:25:04,377 HOT SAUCE JEST GORĄCY 416 00:25:04,461 --> 00:25:08,256 Jako firma nie wiązaliśmy składanek ze sprzedażą. 417 00:25:08,340 --> 00:25:11,801 Ale po trzeciej części, Hot Sauce – Początek, 418 00:25:11,885 --> 00:25:13,595 dogadaliśmy się z Footaction. 419 00:25:13,678 --> 00:25:16,139 Do każdego zakupionego produktu AND1 420 00:25:16,640 --> 00:25:18,642 dorzucaliśmy darmową składankę. 421 00:25:18,725 --> 00:25:21,102 Dzieciaki z ulicy dobrze się bawią. 422 00:25:21,186 --> 00:25:22,020 PREZES FOOTACTION 423 00:25:22,103 --> 00:25:24,564 I nasi konsumenci czują z nimi więź. 424 00:25:25,232 --> 00:25:28,902 Robię zakupy w sklepie i widzę siebie. 425 00:25:30,070 --> 00:25:32,030 Wszędzie widziałem nasze twarze. 426 00:25:37,494 --> 00:25:39,704 AND1 jest teraz na topie. 427 00:25:39,788 --> 00:25:41,957 Sprzedaż jest ostatnio świetna. 428 00:25:42,040 --> 00:25:44,793 Wtedy pierwszy raz zwróciliśmy uwagę Nike. 429 00:25:45,377 --> 00:25:48,171 Było nas trzech. Rzucaliśmy wyzwanie Goliatowi. 430 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 Gdy zaczęliśmy ich wyprzedzać, 431 00:25:50,549 --> 00:25:54,094 wiedziałem, że poczują się zagrożeni. 432 00:25:55,595 --> 00:25:59,015 SIEDZIBA NIKE BEAVERTON, OREGON 433 00:25:59,099 --> 00:26:00,183 ROK 2001 434 00:26:00,267 --> 00:26:01,351 Pamiętam jak dziś. 435 00:26:01,434 --> 00:26:04,062 Ktoś wysłał mi nagranie z zebrania w Nike. 436 00:26:05,564 --> 00:26:08,066 Było tam logo AND1 na celowniku. 437 00:26:09,734 --> 00:26:12,237 Przekaz był jasny. Nike się na nas szykuje. 438 00:26:12,320 --> 00:26:15,282 Nasza marka była w pierwszej dwójce. 439 00:26:15,365 --> 00:26:18,577 I mieliśmy tę trasę. Oni nie mieli nic takiego. 440 00:26:19,369 --> 00:26:22,706 To było serce tej gry i należało do nas. 441 00:26:26,918 --> 00:26:28,670 Nike obawia się ryzyka. 442 00:26:28,753 --> 00:26:32,507 Nie chcą obrazić 50-latka w centralnej Ameryce. 443 00:26:32,591 --> 00:26:34,801 Sprzedają szerokiej grupie. My nie. 444 00:26:34,884 --> 00:26:38,597 Sprzedajemy koszykarzom i tego się trzymamy. 445 00:26:39,514 --> 00:26:41,808 Wiedzieliśmy, że Nike na to odpowie. 446 00:26:44,477 --> 00:26:46,438 Ale nie wiedzieliśmy jak. 447 00:26:50,442 --> 00:26:51,776 Gotowe. Dźwięk. 448 00:26:51,860 --> 00:26:53,236 Kręcimy. 449 00:26:55,530 --> 00:26:58,241 ESPN 450 00:26:58,908 --> 00:27:03,413 Jesteśmy w budynku ESPN. W trasie „N-1”. 451 00:27:03,496 --> 00:27:05,832 Wiecie, co to znaczy? Że nas nie znają. 452 00:27:05,915 --> 00:27:08,835 W 2003 roku zgłosiło się do nas ESPN. 453 00:27:08,918 --> 00:27:11,796 Chcieli nakręcić program oparty o naszą trasę. 454 00:27:11,880 --> 00:27:14,215 W stylu reality show. 455 00:27:14,299 --> 00:27:17,761 W programie chodziło o znalezienie kolejnej gwiazdy. 456 00:27:17,844 --> 00:27:19,596 O nowy talent. 457 00:27:20,555 --> 00:27:21,890 Przypominało to Ryzykantów. 458 00:27:23,850 --> 00:27:27,145 Mieliśmy być w Portland, Atlancie, Seattle. 459 00:27:27,228 --> 00:27:30,315 A zwycięzca, gwiazda, najlepszy 460 00:27:30,899 --> 00:27:32,859 miał podpisać kontrakt z AND1. 461 00:27:32,942 --> 00:27:35,654 Niezwykłe wydarzenie powraca do stolicy. 462 00:27:35,737 --> 00:27:39,658 Drużyna z trasy AND1 to grupa koszykarzy 463 00:27:39,741 --> 00:27:42,160 o niezwykłych ksywkach, grających w rytm hip-hopu. 464 00:27:42,243 --> 00:27:45,955 Chcecie z nimi grać? Przyjdźcie jutro między 16.00 i 18.30. 465 00:27:46,039 --> 00:27:48,458 Szukają kilku nowych zawodników. 466 00:27:49,209 --> 00:27:52,837 Zawsze szukaliśmy nowych talentów. Ale nikt się nie wyróżniał. 467 00:27:58,760 --> 00:28:01,596 W moim Keizer streetball nie był popularny. 468 00:28:03,056 --> 00:28:04,557 Był lekceważony. 469 00:28:05,725 --> 00:28:08,395 Trenerzy nie szanowali tego stylu gry. 470 00:28:11,106 --> 00:28:13,483 W młodości nie kręciło mnie NBA. 471 00:28:13,566 --> 00:28:14,818 Podobało mi się AND1. 472 00:28:15,902 --> 00:28:18,446 Potem poszedłem do liceum. Byłem niski. 473 00:28:19,322 --> 00:28:23,159 Ciągle odpadałem z drużyn. Nie dostawałem ofert z uczelni. 474 00:28:25,328 --> 00:28:27,038 Serce mi pękało. 475 00:28:27,122 --> 00:28:29,249 Przez to, nie przez dziewczynę. 476 00:28:31,209 --> 00:28:33,712 Postanowiłem zrobić coś innowacyjnego. 477 00:28:33,795 --> 00:28:36,798 Innego od tradycyjnej koszykówki i NBA. 478 00:28:40,427 --> 00:28:42,929 Slam Magazine opublikował pełną trasę. 479 00:28:43,012 --> 00:28:45,140 I zobaczyłem, że jest tam Portland. 480 00:28:45,724 --> 00:28:48,309 Skupiłem się więc na treningu. 481 00:28:49,060 --> 00:28:51,020 Wiedziałem, że to moja szansa. 482 00:28:55,150 --> 00:28:57,485 OTWARTY NABÓR PORTLAND, OREGON 483 00:28:57,569 --> 00:28:59,946 Dotarłem tam na otwarty nabór. 484 00:29:01,156 --> 00:29:04,743 Nigdy dotąd nie widziałem tylu ludzi wokół boiska. 485 00:29:05,326 --> 00:29:08,413 Dzieciaki wisiały na ogrodzeniu, by lepiej widzieć. 486 00:29:09,581 --> 00:29:11,374 Trochę się denerwowałem. 487 00:29:11,458 --> 00:29:13,126 Wybieramy trzy osoby. 488 00:29:13,209 --> 00:29:15,587 Trzy osoby, 489 00:29:15,670 --> 00:29:19,758 które zagrają na hali! 490 00:29:19,841 --> 00:29:22,343 Nawet nie myślałem, że się zakwalifikuję. 491 00:29:23,428 --> 00:29:25,305 Pokaż te stopy. 492 00:29:27,640 --> 00:29:30,935 Wykonywałem różne triki i publiczność szalała. 493 00:29:34,731 --> 00:29:36,566 Tam, ten mały w niebieskim. 494 00:29:36,649 --> 00:29:39,944 Fajnie, że mogę grać z Hot Sauce’em. Znam ich z nagrań. 495 00:29:40,028 --> 00:29:42,947 Oglądać ich na żywo to prawie jak sen. 496 00:29:43,531 --> 00:29:45,950 Wejście na halę było niesamowite. 497 00:29:46,034 --> 00:29:49,287 Myślałem: „Naprawdę się udało”. 498 00:29:50,705 --> 00:29:52,123 Ten pierwszy mecz 499 00:29:52,207 --> 00:29:54,751 z moimi idolami wydawał się nierealny. 500 00:29:55,418 --> 00:29:59,339 Publiczność szalała. Podobało im się, że nie odpuszczam. 501 00:30:00,298 --> 00:30:02,383 Podjąłem decyzję. 502 00:30:02,467 --> 00:30:04,260 Wybieramy ciebie. 503 00:30:05,470 --> 00:30:07,013 Zaprosili mnie do udziału 504 00:30:07,096 --> 00:30:09,474 w tym ogólnokrajowym konkursie. 505 00:30:09,557 --> 00:30:10,975 Byłem w szoku. 506 00:30:11,059 --> 00:30:14,562 Myślałem, że rodzice mnie nie puszczą, ale zgodzili się. 507 00:30:15,688 --> 00:30:16,940 Gdy ruszałem w trasę, 508 00:30:17,023 --> 00:30:20,819 wiedziałem, że mogłem odpaść w każdym mieście. 509 00:30:20,902 --> 00:30:24,322 Po każdym naborze nowy gracz mógł wysadzić kogoś z siodła. 510 00:30:24,405 --> 00:30:27,075 Ciągle ktoś dołączał i odpadał. 511 00:30:28,535 --> 00:30:31,496 Jest pierwszy. Pierwszy ma zawsze najgorzej. 512 00:30:31,579 --> 00:30:34,207 Bo czeka nas jeszcze 29 miast. 513 00:30:34,290 --> 00:30:36,668 - Kiepska sprawa, nie? - No. 514 00:30:36,751 --> 00:30:40,630 Miałem wtedy 18 lat. Czułem się jak dzieciak wśród dorosłych. 515 00:30:43,258 --> 00:30:45,552 Czasem na ławce czekało 15 osób. 516 00:30:45,635 --> 00:30:47,929 I trzeba było wypaść jak najlepiej. 517 00:30:49,889 --> 00:30:51,099 LAS VEGAS, NEVADA 518 00:30:51,182 --> 00:30:56,771 Powiedziałem: „Mamy w drużynie białego? Będzie moim chrześniakiem. Adoptuję go”. 519 00:30:56,855 --> 00:30:59,065 Od razu dostał ksywę. 520 00:30:59,148 --> 00:31:01,401 Oto mój chrześniak, 521 00:31:01,484 --> 00:31:04,654 Rocky Balboa koszykówki, 522 00:31:04,737 --> 00:31:06,739 Profesor! 523 00:31:06,823 --> 00:31:08,116 PROFESOR GRAYSON BOUCHER 524 00:31:08,199 --> 00:31:11,911 Wszystko, co zdolny biały chłopak robi na ośce, 525 00:31:11,995 --> 00:31:15,373 wzmacnia się milion razy. 526 00:31:15,957 --> 00:31:19,002 Ale Profesor naprawdę był dobry. 527 00:31:23,089 --> 00:31:24,799 SALT LAKE CITY DENVER 528 00:31:24,883 --> 00:31:29,345 Jeden z tych trzech kolesi wróci dziś do domu. 529 00:31:29,429 --> 00:31:31,890 Ta magia działała w każdej kolejnej grze. 530 00:31:31,973 --> 00:31:36,394 Chrześniak! Profesor! Znów wymiata! Tak! 531 00:31:36,477 --> 00:31:38,104 OKLAHOMA SAN ANTONIO 532 00:31:38,187 --> 00:31:40,148 - Widzimy się w Dallas. - Dobra. 533 00:31:40,231 --> 00:31:41,858 Trzymaj się. 534 00:31:41,941 --> 00:31:44,444 Jest trochę presji, ale o to tu chodzi. 535 00:31:44,527 --> 00:31:46,404 Kontrakt odmieni czyjeś życie. 536 00:31:47,447 --> 00:31:48,698 Siema, ziom. 537 00:31:48,781 --> 00:31:51,451 - Wracasz dziś do domu? - Nigdzie nie jadę. 538 00:31:51,534 --> 00:31:53,369 Wyjdę tam i zrobię swoje. 539 00:31:55,330 --> 00:31:58,249 Będę robił to, co w każdej grze dotąd. 540 00:31:58,333 --> 00:31:59,500 MEMPHIS NOWY ORLEAN 541 00:31:59,584 --> 00:32:05,590 Patrzcie, jak trzyma Headache'a. O tak! Tak! 542 00:32:05,673 --> 00:32:06,925 Tak, kochani! 543 00:32:10,470 --> 00:32:13,556 23 SIERPNIA – LINDEN 544 00:32:16,809 --> 00:32:19,145 Finał był w Linden w New Jersey. 545 00:32:20,939 --> 00:32:24,609 To boisko to kolebka. Tu się wszystko zaczęło. 546 00:32:25,485 --> 00:32:27,111 Gracie do 21 punktów. 547 00:32:27,195 --> 00:32:29,697 Potem drużyna się zbierze. 548 00:32:29,781 --> 00:32:31,366 I podejmiemy decyzję. 549 00:32:33,493 --> 00:32:36,621 Gracze AND1 grali przeciw uczestnikom konkursu. 550 00:32:36,704 --> 00:32:39,749 Dajesz radę na boisku. Ale czy dasz na ośce? 551 00:32:39,832 --> 00:32:41,709 Zdołasz grać przeciw nam? 552 00:32:42,752 --> 00:32:46,756 Już na początku Sik Wit zmylił mnie fałszywym podaniem. 553 00:32:46,839 --> 00:32:49,926 Pomyślałem: „Kurde, już jestem do tyłu”. 554 00:32:51,135 --> 00:32:53,680 Ale później zablokowałem rzut. 555 00:32:54,389 --> 00:32:55,431 Coś tam trafiłem. 556 00:32:56,933 --> 00:32:59,602 Grałem bardzo dobrze, ale inni też. 557 00:33:01,646 --> 00:33:05,400 Profesor. Hot Sauce. Hot Sauce. Profesor. 558 00:33:07,110 --> 00:33:08,277 Koniec gry! 559 00:33:12,740 --> 00:33:15,451 Gdy debatowali, nie sądziłem, że mnie wybiorą. 560 00:33:15,535 --> 00:33:17,704 Jeszcze raz gratuluję wam wszystkim. 561 00:33:17,787 --> 00:33:20,456 A kontrakt dostanie… 562 00:33:23,251 --> 00:33:24,877 Profesor. 563 00:33:25,586 --> 00:33:26,796 - Spoko? - Dzięki. 564 00:33:26,879 --> 00:33:28,047 To będziesz ty. 565 00:33:28,631 --> 00:33:31,634 Nie mogłem uwierzyć. To było spełnienie marzeń. 566 00:33:32,260 --> 00:33:36,431 Ciężko pracowałem i zostałem graczem AND1. 567 00:33:37,181 --> 00:33:40,393 NISKI BIAŁY KOLEŚ DEFINIUJE STREETBALL NA NOWO 568 00:33:42,562 --> 00:33:45,273 STREET BALL TRASA AND1 MIXTAPE 569 00:33:45,356 --> 00:33:47,734 Oglądam pierwszą część. Jest nieźle. 570 00:33:47,817 --> 00:33:50,278 Gdy stacja ESPN wyemitowała program, 571 00:33:50,361 --> 00:33:54,073 nie byłem pewny, czy ktoś będzie to oglądał. 572 00:33:56,409 --> 00:33:59,579 W kolejce stoi cała dzielnica. 573 00:34:00,580 --> 00:34:02,540 Drzwi się otwierają i bum! 574 00:34:02,623 --> 00:34:05,710 Shane! Stary! 575 00:34:07,879 --> 00:34:10,339 To było coś. Ludzie szaleli. 576 00:34:12,383 --> 00:34:14,844 Szalona miłość. Naprawdę. 577 00:34:14,927 --> 00:34:17,972 - Daj mi swoją opaskę! Cokolwiek! - Daj mi chustę! 578 00:34:18,848 --> 00:34:21,350 W weekend odwiedza nas trasa AND1 Mixtape. 579 00:34:21,434 --> 00:34:24,187 - Kim jest ten Profesor? - Niezły, co? 580 00:34:24,270 --> 00:34:28,566 Ten rozgłos był niesamowity, bo stało się to z dnia na dzień. 581 00:34:29,150 --> 00:34:30,359 Dzięki, skarbie! 582 00:34:30,443 --> 00:34:34,614 Ameryka kochała tego młodego. Notowania wystrzeliły w kosmos. 583 00:34:34,697 --> 00:34:35,907 ROK 2004 584 00:34:35,990 --> 00:34:37,867 Po trasie AND1 585 00:34:37,950 --> 00:34:42,455 miał warkoczyki jak czarny, miał diamentowe kolczyki. 586 00:34:42,538 --> 00:34:46,292 Przed meczem gadał jak Opie. Po meczu stał się Eminemem. 587 00:34:48,544 --> 00:34:51,339 Zmienili się w Jackson Five. A on był Michaelem. 588 00:34:51,422 --> 00:34:52,423 WYJDŹ ZA MNIE 589 00:34:52,507 --> 00:34:53,883 Kocham cię, Profesor! 590 00:34:54,467 --> 00:34:55,593 Ma dopiero 11 lat. 591 00:34:56,094 --> 00:34:59,180 Pamiętam jego pierwszą groupie. 592 00:35:00,223 --> 00:35:02,892 Wiedziałem, że to zmieni jego życie. 593 00:35:04,685 --> 00:35:05,770 Czekajcie. 594 00:35:05,853 --> 00:35:10,525 W ogólniaku byłem nieśmiały. Ale wczułem się w klimat. 595 00:35:13,861 --> 00:35:17,657 Program ESPN wciągnął nas na nowy poziom. 596 00:35:18,449 --> 00:35:21,953 Fani i gwiazdy NBA to uwielbiali. 597 00:35:22,036 --> 00:35:24,163 Przewińcie, jeśli nie widzieliście. 598 00:35:24,247 --> 00:35:28,209 Trasa AND1 Mixtape! Uwielbiam to! 599 00:35:28,876 --> 00:35:33,339 Od tej chwili zaczęliśmy pobierać opłaty za wejście na mecz. 600 00:35:33,422 --> 00:35:35,258 Wyprzedawaliśmy miejsca w obiektach NBA. 601 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 Na niektórych halach 602 00:35:41,347 --> 00:35:44,559 mieliśmy więcej widzów niż ich lokalne drużyny. 603 00:35:46,144 --> 00:35:47,478 Pamiętam jak dziś. 604 00:35:47,562 --> 00:35:48,813 Byliśmy w klubie. 605 00:35:48,896 --> 00:35:53,401 Detroit Pistons właśnie zdobyli drugie mistrzostwo. 606 00:35:53,484 --> 00:35:56,404 Mówię do DJ-a: „Patrz, jest Chauncey Billups”. 607 00:35:56,487 --> 00:35:59,991 Chauncey Billups, kandydat do tytułu MVP. 608 00:36:00,074 --> 00:36:04,162 A DJ patrzy na mnie i mówi: „Jebać ich. Ważne, że wy jesteście”. 609 00:36:04,245 --> 00:36:06,205 Wiecie o tym. Słyszeliście o tym. 610 00:36:06,289 --> 00:36:09,959 Pora wejść na nowy poziom. Przenieść się za wielką wodę. 611 00:36:10,042 --> 00:36:12,170 To ogólnoświatowa inwazja. 612 00:36:12,253 --> 00:36:14,964 Pierwsza trasa międzynarodowa to był szok. 613 00:36:15,047 --> 00:36:19,177 Była większa od tej w Stanach. Dużo większa. 614 00:36:20,720 --> 00:36:22,930 Zróbcie hałas, Tokio! 615 00:36:24,557 --> 00:36:25,975 To trasa AND1 Mixtape. 616 00:36:26,058 --> 00:36:29,770 Jestem w australijskim zoo z moim ziomkiem, koalą. 617 00:36:39,405 --> 00:36:43,618 Wszystko było pierwszej klasy. Nocowaliśmy w hotelach Ritz-Carlton. 618 00:36:43,701 --> 00:36:45,661 Byli na poziomie gwiazd rocka. 619 00:36:48,039 --> 00:36:51,709 Chodzili dawać autografy, 620 00:36:51,792 --> 00:36:54,003 bo laski rzucały się na nich falą. 621 00:36:54,086 --> 00:36:56,464 To Waliyy? Kręć Hot Sauce’a. 622 00:36:58,633 --> 00:36:59,592 Kocham go. 623 00:36:59,675 --> 00:37:00,551 KOCHAM AO RŻNIJ MNIE 624 00:37:00,635 --> 00:37:01,677 AND1, kochani. 625 00:37:01,761 --> 00:37:04,722 Kolesie przychodzili z żonami. 626 00:37:04,805 --> 00:37:08,226 U jednej nie było na czym pisać i wyciągnęła cycek. 627 00:37:08,309 --> 00:37:11,520 Pytam gościa: „Mam podpisać cycek twojej żony?”. 628 00:37:13,773 --> 00:37:17,360 Trasa AND1? Imprezy, chlanie, jaranie. 629 00:37:21,239 --> 00:37:23,991 Mieli kamerę. Z noktowizorem. 630 00:37:24,075 --> 00:37:25,868 Pytam: „Co wy tam oglądacie?”. 631 00:37:25,952 --> 00:37:29,830 Okazało się, że mieli orgietkę z jakąś panienką. 632 00:37:29,914 --> 00:37:33,209 Mówię: „Ej, widziałem ją na meczu! 633 00:37:33,292 --> 00:37:35,086 Kurna!”. 634 00:37:36,462 --> 00:37:38,339 - Kłamał. - Po prostu… 635 00:37:38,422 --> 00:37:39,882 Tylko żartował. 636 00:37:41,050 --> 00:37:44,929 AND1 miała takie tempo, że nikt nie mógł nas powstrzymać. 637 00:37:45,012 --> 00:37:48,224 Trasa AND1 Mixtape, sponsorowana przez Mountain Dew. 638 00:37:48,307 --> 00:37:50,393 Zgłaszali się do nas sponsorzy. 639 00:37:50,476 --> 00:37:53,854 Przeszli z ulic na hale i do gier komputerowych. 640 00:37:56,440 --> 00:37:57,441 WCZUJ SIĘ 750 641 00:37:57,525 --> 00:37:59,443 Ekipa pokazała mi statystyki. 642 00:37:59,527 --> 00:38:03,990 Streetball był programem numer jeden ESPN adresowanym do mężczyzn. 643 00:38:04,073 --> 00:38:06,075 Ja na to: „Przestań. Pierdolisz”. 644 00:38:07,076 --> 00:38:09,787 A oni: „To był najpopularniejszy program ESPN 645 00:38:09,870 --> 00:38:12,498 dla nastoletnich mężczyzn”. 646 00:38:13,082 --> 00:38:15,042 Ja na to: „O kur…”. 647 00:38:17,378 --> 00:38:19,005 SIEDZIBA AND1 PAOLI, PENSYLWANIA 648 00:38:23,676 --> 00:38:24,677 Co tam? 649 00:38:26,887 --> 00:38:30,558 Trasa Mixtape osiągnęła wielki sukces. 650 00:38:30,641 --> 00:38:34,061 W ciągu trzech lat zespół rozrósł się z 15 do 70 osób. 651 00:38:37,231 --> 00:38:39,734 Potrzebowaliśmy przestrzeni na stałe. 652 00:38:39,817 --> 00:38:41,986 W biurze musiało być boisko. 653 00:38:44,155 --> 00:38:48,617 Staliśmy się dużą marką. Jak mogliśmy rozwinąć się dalej? 654 00:38:48,701 --> 00:38:50,578 Chcieliśmy spróbować ponownie 655 00:38:51,245 --> 00:38:52,330 z butami. 656 00:38:53,664 --> 00:38:57,001 Pierwsze Marbury były brzydkie, ciężkie i za drogie. 657 00:38:57,084 --> 00:38:59,337 I to była moja wina. 658 00:38:59,420 --> 00:39:01,672 Ja nadzorowałem ten produkt. 659 00:39:01,756 --> 00:39:03,257 Ciągle miałem uwagi. 660 00:39:03,341 --> 00:39:05,426 „Jay, lepiej zrób tak. Zmień to”. 661 00:39:05,509 --> 00:39:08,596 W końcu powiedział: „Mam dość twojej krytyki. 662 00:39:08,679 --> 00:39:10,139 Może sam spróbujesz?”. 663 00:39:10,222 --> 00:39:13,142 Miałem 25 lat, ale zgodziłem się bez wahania. 664 00:39:16,437 --> 00:39:19,482 Miałem jasną wizję tego, jaki ma być but do kosza. 665 00:39:19,565 --> 00:39:21,484 Lekki. Szybki. 666 00:39:21,567 --> 00:39:23,444 Przewiewny jak but do biegania. 667 00:39:23,527 --> 00:39:25,613 Mają w nim być siatki i kompozyty. 668 00:39:27,239 --> 00:39:30,242 Moje pierwsze buty były wsuwane, model Post-Game. 669 00:39:32,244 --> 00:39:34,538 Teraz to zupełnie inny poziom. 670 00:39:34,622 --> 00:39:36,749 Oni je robią, my je kochamy. 671 00:39:36,832 --> 00:39:38,876 Oby tak dalej. 672 00:39:40,002 --> 00:39:43,089 Kiedyś noszono dwa różne buty. To było modne. 673 00:39:43,881 --> 00:39:46,175 To zainspirowało model Tai Chi. 674 00:39:48,135 --> 00:39:51,764 Widzisz dwa różne kolory i myślisz, że ktoś ma dwa różne buty. 675 00:39:54,934 --> 00:39:57,103 - Hej! - Hej! Co tam? 676 00:39:57,186 --> 00:40:01,399 Pamiętam mój szok, gdy Tai Chi się wyprzedały. 677 00:40:01,982 --> 00:40:03,984 Super wyglądają. 678 00:40:04,068 --> 00:40:05,194 Ostre są. 679 00:40:05,277 --> 00:40:07,488 Jedne z najlepszych butów do kosza. 680 00:40:08,322 --> 00:40:10,908 To był najlepiej sprzedający się but AND1. 681 00:40:11,450 --> 00:40:14,495 Ten produkt zarobił 65 milionów w 18 miesięcy. 682 00:40:14,578 --> 00:40:15,871 „STYL I JAKOŚĆ” 683 00:40:15,955 --> 00:40:19,417 Zaczęło się od koszulek z obelgami. Teraz to inny poziom. 684 00:40:19,500 --> 00:40:21,043 Producenci butów – nadchodzimy. 685 00:40:21,127 --> 00:40:23,587 Nawet prostytutki i dilerzy 686 00:40:23,671 --> 00:40:25,589 nosili buty AND1. 687 00:40:27,174 --> 00:40:31,929 Niektóre sprzedawały się lepiej od Nike albo były tuż za nimi. 688 00:40:35,516 --> 00:40:37,435 Rywalizowaliśmy z Nike, 689 00:40:37,518 --> 00:40:40,563 a oni mieli 50 razy więcej ludzi w każdym dziale. 690 00:40:40,646 --> 00:40:44,442 Gdy projektują but dla Michaela Jordana, może to trwać kilka lat. 691 00:40:45,192 --> 00:40:48,446 A my mieliśmy pięciu projektantów. 692 00:40:52,324 --> 00:40:54,827 Czasem Tom siedział w biurze trzy dni. 693 00:40:56,328 --> 00:40:59,498 Dużo pracowałem. Ale kochałem to. 694 00:40:59,582 --> 00:41:01,500 Ta motywacja była zaraźliwa. 695 00:41:01,584 --> 00:41:02,960 Jordany powstały 696 00:41:03,043 --> 00:41:07,006 w wyniku współpracy z projektantem Tinkerem Hatfieldem. 697 00:41:08,382 --> 00:41:10,885 Inni projektanci stawali się celebrytami, 698 00:41:11,469 --> 00:41:14,889 a Tom był skromny. Nie chciał, by promowano jego nazwisko. 699 00:41:14,972 --> 00:41:17,725 Był niesamowicie kreatywny. 700 00:41:18,476 --> 00:41:21,937 Władałem moim małym królestwem. Tworzyłem dobre buty, 701 00:41:22,021 --> 00:41:25,107 by w końcu wyprzedzić Nike. 702 00:41:25,191 --> 00:41:29,153 TRIKI TO MIKROFON. RUCHY TO RYMY. TA GRA TO MOJE ŻYCIE. HOT SAUCE 703 00:41:29,236 --> 00:41:30,070 GRAM. AND1 704 00:41:34,200 --> 00:41:37,953 NOWY JORK 705 00:41:38,037 --> 00:41:39,830 16 LIPCA 2004 ROKU 706 00:41:39,914 --> 00:41:42,041 Graliśmy w Madison Square Garden. 707 00:41:42,625 --> 00:41:44,210 Byłem ostro podjarany. 708 00:41:48,964 --> 00:41:51,091 Czekanie na to było torturą. 709 00:41:55,179 --> 00:41:58,891 Myślałem sobie: „Kurde. Tak by to wyglądało w NBA?”. 710 00:41:59,934 --> 00:42:02,811 Byliśmy w tej samej szatni. To ta sama atmosfera. 711 00:42:28,546 --> 00:42:31,423 TRASA MIXTAPE 2004 712 00:42:32,967 --> 00:42:35,844 Witamy w Nowym Jorku! 713 00:42:38,681 --> 00:42:41,267 Czekałem na to 25 lat. Jestem gotów. 714 00:42:41,350 --> 00:42:43,894 Czuję to. Naprawdę to czuję. 715 00:42:43,978 --> 00:42:49,567 Spośród wszystkich meczy to tam chcieliśmy wygrać najbardziej. 716 00:42:49,650 --> 00:42:52,861 Bo chce się wygrywać w swoim mieście. 717 00:42:54,363 --> 00:42:57,241 Stałem na parkiecie NBA, przerażony na maksa. 718 00:42:57,324 --> 00:43:00,327 Ale ukrywałem to. Chodziłem, potrząsałem głową. 719 00:43:00,411 --> 00:43:02,454 Pokazywałem, że będę wymiatał. 720 00:43:02,538 --> 00:43:05,833 A w głębi ducha kurewsko się bałem. 721 00:43:05,916 --> 00:43:07,084 Byłem przerażony. 722 00:43:12,339 --> 00:43:16,719 Jeśli marzyło się o grze w NBA, postrzegało się to jako wielki sukces. 723 00:43:16,802 --> 00:43:20,139 Bo twoje imię było na tablicy. 724 00:43:20,222 --> 00:43:22,516 Świeciło jasnym światłem. 725 00:43:24,560 --> 00:43:26,645 Grałem przed tysiącami ludzi. 726 00:43:27,229 --> 00:43:30,566 Na tej klasycznej hali w Madison Square Garden. 727 00:43:31,859 --> 00:43:34,695 To było wzruszające. 728 00:43:34,778 --> 00:43:38,574 Było czym się chwalić przed rodziną i znajomymi. 729 00:43:38,657 --> 00:43:41,994 Nie dostaliśmy się do NBA, ale osiągnęliśmy sukces. 730 00:43:42,077 --> 00:43:45,080 Jesteście gotowi? 731 00:43:51,295 --> 00:43:53,380 Profesor! Alley-oop! 732 00:43:53,464 --> 00:43:56,967 O tak! Tak! 733 00:43:57,051 --> 00:44:00,512 To było niesamowite. Nie mogłem w to uwierzyć. 734 00:44:01,013 --> 00:44:03,766 Kosztowało nas to mnóstwo czasu i energii. 735 00:44:05,476 --> 00:44:08,479 O rany! To Sizzle i Pharmacist. 736 00:44:14,026 --> 00:44:16,862 W pierwszym meczu rywalizacja była ostra. 737 00:44:16,945 --> 00:44:19,281 Jedna z najostrzejszych. 738 00:44:19,865 --> 00:44:23,744 Rzut z wyskoku z pięciu metrów. Prosto do siatki. 739 00:44:25,287 --> 00:44:29,041 Helicopter szuka okazji. Podanie Bomba. Patrzcie na to! 740 00:44:31,335 --> 00:44:34,797 Jeśli emocje w Madison Square Garden są wysokie, 741 00:44:34,880 --> 00:44:39,051 trzęsie się cały budynek. 742 00:44:42,179 --> 00:44:46,475 Zmiana. Profesor. AO! 743 00:44:47,059 --> 00:44:50,729 Nieważne, kto jest na boisku. Utrzymamy ten wynik. 744 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 Rzut z wyskoku! 745 00:44:56,485 --> 00:44:57,486 Elegancko! 746 00:44:59,530 --> 00:45:02,032 Oto Main Event! 747 00:45:02,116 --> 00:45:03,659 Wykonał rzut z wyskoku 748 00:45:03,742 --> 00:45:08,372 przed 19 000 widzów w samej mekce kosza. Lepiej być nie może. 749 00:45:09,707 --> 00:45:12,000 Trafiłem do AND1, gdy miałem 26 lat. 750 00:45:12,084 --> 00:45:14,753 Nie miałem już szans na NBA, 751 00:45:15,295 --> 00:45:17,589 ale nigdy się nie poddałem. 752 00:45:17,673 --> 00:45:18,716 Nowy Jork! 753 00:45:19,466 --> 00:45:22,177 Podoba wam się? To zróbcie hałas! 754 00:45:27,307 --> 00:45:30,018 Brawa dla obu drużyn! 755 00:45:33,522 --> 00:45:34,815 Dałeś radę. 756 00:45:36,608 --> 00:45:38,861 - Opowiedz mi o meczu. - Stary… 757 00:45:39,862 --> 00:45:41,238 Fajnie było. 758 00:45:41,739 --> 00:45:43,115 Dawaj. 759 00:45:46,368 --> 00:45:47,745 Raz, dwa, trzy, AND1. 760 00:45:53,375 --> 00:45:56,795 Przed nami pierwszy konkurs wsadów od trzech lat. 761 00:45:56,879 --> 00:45:57,755 Ostatnio… 762 00:45:57,838 --> 00:46:01,049 Nie zapomnę konkursu wsadów z Vince’em Carterem. 763 00:46:01,133 --> 00:46:02,593 Potem podpisał kontrakt z Nike. 764 00:46:02,676 --> 00:46:06,096 …a oto człowiek, na którego wszyscy czekali. 765 00:46:06,180 --> 00:46:08,307 Vince Carter i jego pierwszy wsad! 766 00:46:10,893 --> 00:46:11,852 Idziemy do domu! 767 00:46:11,935 --> 00:46:14,563 Vince dał chyba najlepszy swój występ 768 00:46:14,646 --> 00:46:17,941 w modelu Tai Chi od AND1. 769 00:46:19,943 --> 00:46:21,612 Byliśmy zachwyceni. 770 00:46:21,695 --> 00:46:24,198 Szaleliśmy ze szczęścia. To był szok. 771 00:46:24,281 --> 00:46:27,242 Robił tam akcje, które uważano za niemożliwe. 772 00:46:27,826 --> 00:46:29,369 I nosił nasze buty. 773 00:46:29,912 --> 00:46:32,498 Myśleliśmy: „Dzięki za darmową reklamę”. 774 00:46:34,124 --> 00:46:36,293 AND1 było na szczycie. 775 00:46:36,919 --> 00:46:40,047 A dosłownie dwa czy trzy miesiące później 776 00:46:40,130 --> 00:46:41,632 włączyłem telewizor. 777 00:46:42,257 --> 00:46:43,467 Piłka odbijała się… 778 00:46:46,804 --> 00:46:48,180 I zobaczyłem logo. 779 00:46:49,556 --> 00:46:51,767 Pierwsze, co pomyślałem, to: „Kurwa”. 780 00:46:51,850 --> 00:46:53,435 To była Nike. 781 00:46:54,520 --> 00:46:59,274 Freestyle to hip-hop, streetball i wyrażanie siebie. 782 00:47:02,277 --> 00:47:05,030 Przejęli naszą orientację na streetball 783 00:47:05,113 --> 00:47:09,326 tą pięknie nakręconą kampanią telewizyjną. 784 00:47:10,828 --> 00:47:12,496 To była dobra reklama. 785 00:47:13,163 --> 00:47:15,958 Z charakterem. W rytmie hip-hopu. 786 00:47:16,041 --> 00:47:19,086 Ale to Nike. Są lepsi. Kopiują nas. 787 00:47:21,463 --> 00:47:24,591 Ta reklama osiągnęła więcej w pół minuty 788 00:47:25,300 --> 00:47:28,220 niż my w pięć lat naszymi trasami. 789 00:47:28,303 --> 00:47:31,348 Dzięki butom notowania Nike idą w górę. 790 00:47:31,431 --> 00:47:33,517 Inwestorzy wracają do Nike. 791 00:47:33,600 --> 00:47:35,686 Stosują własne motto: „Po prostu to zrób”. 792 00:47:35,769 --> 00:47:38,480 Przejmują całą scenę streetballową. 793 00:47:38,564 --> 00:47:39,648 Wzięli nasz ruch, 794 00:47:39,731 --> 00:47:43,360 zawiązali mu muszkę, posypali brokatem i nazwali własnym. 795 00:47:43,443 --> 00:47:46,697 Zmiażdżyli nas jednym pstryknięciem. 796 00:47:46,780 --> 00:47:49,575 Gdy walczysz o chwałę, włóż w to serce całe. 797 00:47:49,658 --> 00:47:54,705 Nike Underground's King of the Court. W niedziele o 20.00 na MTV2. 798 00:47:55,455 --> 00:47:58,166 Nie wiem, ile wydali. 10, 20, 50 milionów? 799 00:47:58,750 --> 00:48:02,170 Ale gdy zobaczyłem tę reklamę, zrozumiałem, 800 00:48:02,254 --> 00:48:03,672 że nie mamy czasu. 801 00:48:03,755 --> 00:48:05,841 Musimy szybko podjąć decyzję. 802 00:48:27,070 --> 00:48:27,905 Kręcą mnie! 803 00:48:27,988 --> 00:48:29,823 HOT SAUCE 804 00:48:33,911 --> 00:48:35,829 Jak skomentujesz opinie, 805 00:48:35,913 --> 00:48:38,332 że firma 806 00:48:38,415 --> 00:48:41,585 wzbogaciła się kosztem graczy? 807 00:48:43,170 --> 00:48:45,422 Jak skomentuję 808 00:48:46,298 --> 00:48:49,885 przekonanie, że firma wykorzystywała graczy? 809 00:48:50,385 --> 00:48:54,806 Powiem, że wiem, że firma dobrze zarabiała. 810 00:48:56,308 --> 00:49:00,145 Po meczach widziałem stoisko z gadżetami. 811 00:49:00,228 --> 00:49:02,731 Ogromne ilości towaru z ich ksywkami. 812 00:49:02,814 --> 00:49:04,274 Znów się wyprzedały. 813 00:49:04,942 --> 00:49:07,527 Gracze mówili: „Nie płacą nam za to”. 814 00:49:07,611 --> 00:49:10,322 To był początek końca. 815 00:49:16,244 --> 00:49:19,164 W tym magazynie odbieramy, wysyłamy i pakujemy 816 00:49:19,247 --> 00:49:21,541 towar AND1. 817 00:49:21,625 --> 00:49:25,337 Wstajemy o 8.00 i spotykamy się z ludźmi w magazynie. 818 00:49:25,963 --> 00:49:27,547 Za darmo. 819 00:49:27,631 --> 00:49:30,300 Co jeszcze mamy robić za darmo? 820 00:49:30,384 --> 00:49:33,053 Firma zarabiała miliony dolarów. 821 00:49:33,136 --> 00:49:35,347 Ale to my je dla niej zarabialiśmy. 822 00:49:42,854 --> 00:49:44,523 STREETZILLA 823 00:49:44,606 --> 00:49:46,108 NAPIJ SIĘ DEW. HOT SAUCE 824 00:49:46,191 --> 00:49:50,278 Często było tak, że my dostawaliśmy pizzę 825 00:49:50,904 --> 00:49:53,949 i jechaliśmy autokarem personelu. 826 00:49:54,032 --> 00:49:55,409 A oni mieli wszystko. 827 00:49:55,492 --> 00:49:59,246 Jedli filet mignon, kalmary, pili wodę sodową. 828 00:49:59,329 --> 00:50:00,497 Same specjały. 829 00:50:00,580 --> 00:50:01,999 Co jesz, Shane? 830 00:50:02,082 --> 00:50:03,291 Przed meczem jem 831 00:50:04,334 --> 00:50:06,169 makaron z krewetkami i serem. 832 00:50:07,129 --> 00:50:09,631 Wielu mówiło: „Musicie o nas zadbać. 833 00:50:09,715 --> 00:50:11,133 Czemu my tak nie jemy? 834 00:50:11,216 --> 00:50:13,343 Bez graczy nie byłoby tej trasy”. 835 00:50:13,427 --> 00:50:15,679 I mieli rację. Powinni tak jeść. 836 00:50:15,762 --> 00:50:17,889 Ale nie powinni być tacy agresywni. 837 00:50:22,978 --> 00:50:24,938 Rzucę tym w ich autokar. 838 00:50:30,652 --> 00:50:31,820 To koniec. 839 00:50:32,571 --> 00:50:37,451 Rzucił gorącą pizzą w twarz menedżera trasy! 840 00:50:37,534 --> 00:50:39,911 Przekaż, co mówiłem. To ostatnia szansa. 841 00:50:39,995 --> 00:50:42,080 Albo jej wpierdolę. Serio. 842 00:50:46,043 --> 00:50:48,920 Jak decydowaliście, ile będą zarabiać 843 00:50:49,004 --> 00:50:50,547 poszczególni zawodnicy? 844 00:50:50,630 --> 00:50:55,552 Nie ja decydowałem. Jedyną taką rozmowę odbyłem z Sauce’em i jego agentem. 845 00:50:55,635 --> 00:50:57,846 Moje rodzinne miasto. Pamiętają mnie. 846 00:50:57,929 --> 00:51:00,390 Mówi: „Seth, jesteś miłym gościem”. 847 00:51:01,475 --> 00:51:04,102 Myślę: „Jestem, skurwysynu”. 848 00:51:04,936 --> 00:51:08,815 I dodaje: „Sauce chce tyle, albo idzie do Reeboka”. 849 00:51:08,899 --> 00:51:10,484 Mówię: „Niech idzie”. 850 00:51:10,567 --> 00:51:13,653 Zniszczą mu karierę. Nikt nie chce z nimi pracować. 851 00:51:13,737 --> 00:51:16,907 Ciekawe jest to, że nie było struktury płac. 852 00:51:16,990 --> 00:51:19,534 Main Event miał jakieś 90 do 100 tysięcy. 853 00:51:19,618 --> 00:51:21,912 AO od 80 do 90. 854 00:51:21,995 --> 00:51:25,123 Half Man między 60 i 75. 855 00:51:25,207 --> 00:51:28,251 Goście z niższej półki dostawali koło 15. 856 00:51:28,335 --> 00:51:30,212 Ale za trzy miesiące pracy. 857 00:51:30,295 --> 00:51:33,173 Od września nie było tras. 858 00:51:34,549 --> 00:51:38,512 Ocenialiśmy ich na podstawie owacji. 859 00:51:38,595 --> 00:51:40,806 Oczywiście prowadził Hot Sauce. 860 00:51:41,431 --> 00:51:45,769 Chłopaki często się wkurzali, 861 00:51:45,852 --> 00:51:48,939 bo ktoś zarabiał mniej od kogoś. 862 00:51:49,022 --> 00:51:53,110 W trasie AND1 lepiej było nie mówić, ile się zarabia. 863 00:51:53,193 --> 00:51:56,404 Ale mówili, bo lubili przed sobą szpanować. 864 00:51:57,030 --> 00:51:57,989 Jedziemy. 865 00:51:59,074 --> 00:52:01,201 Dolary. Tak. 866 00:52:03,995 --> 00:52:06,081 Musiałem coś kupić na sezon 2005. 867 00:52:06,164 --> 00:52:08,208 Trochę lansu. 868 00:52:08,291 --> 00:52:10,460 To chata Sizzle’a, wiecie? 869 00:52:10,544 --> 00:52:12,879 To moja druga chata. Mam dwie. 870 00:52:12,963 --> 00:52:15,173 Hot Sauce miał gadający wóz. 871 00:52:15,257 --> 00:52:17,509 Witaj, Hot Sauce. 872 00:52:17,592 --> 00:52:19,928 Ludzie go nie znosili. 873 00:52:20,011 --> 00:52:22,222 Starałem się nie mówić o pieniądzach. 874 00:52:23,849 --> 00:52:27,644 Byłem nowym gościem i dobrze się sprzedawałem. 875 00:52:28,395 --> 00:52:31,064 Moja pensja była świetna. 876 00:52:31,648 --> 00:52:33,567 Akcja. 877 00:52:33,650 --> 00:52:36,903 Na pewno było trochę zazdrości 878 00:52:36,987 --> 00:52:40,448 pod adresem bardziej promowanych zawodników. 879 00:52:41,491 --> 00:52:42,742 Niektórzy kolesie 880 00:52:43,368 --> 00:52:47,914 zagrają jeden czy dwa duże mecze i już są „legendami streetballu”. 881 00:52:47,998 --> 00:52:53,128 My pracowaliśmy dziesięć lat, zanim pojawiło się AND1. 882 00:52:53,211 --> 00:52:56,423 Nie zrozumcie mnie źle, Profesor jest świetnym graczem. 883 00:52:56,506 --> 00:52:59,843 Ale czasem zastanawia mnie jego motywacja. 884 00:53:01,887 --> 00:53:03,972 Nie przeszkadza mi to. 885 00:53:04,055 --> 00:53:07,267 Póki bawimy się dobrze w trasach, mam gdzieś, co myślą. 886 00:53:07,350 --> 00:53:08,268 Naprawdę. 887 00:53:08,351 --> 00:53:12,105 Wszystkim woda sodowa uderzyła do głów. 888 00:53:12,189 --> 00:53:15,358 I zaczęli myśleć o kasie. 889 00:53:15,442 --> 00:53:18,236 Przestań się tak zachowywać. Kurwa! 890 00:53:18,320 --> 00:53:19,279 O co ci chodzi? 891 00:53:19,863 --> 00:53:21,364 Kto ci płaci? 892 00:53:21,448 --> 00:53:24,034 Gdzie indziej też mógłbym grać i zarabiać. 893 00:53:24,117 --> 00:53:26,411 Ta trasa mnie dobija. Nie zarabiam tu. 894 00:53:26,494 --> 00:53:30,332 Mój kontrakt jest gówno warty! 895 00:53:30,415 --> 00:53:32,792 Ja z tego żyję. Dobrze zarabiam. 896 00:53:32,876 --> 00:53:35,587 Nie wiem, jak jest u was. Moje wydatki są inne. 897 00:53:35,670 --> 00:53:39,049 Żyjecie w luksusie. Ja nadal mieszkam w blokowisku. 898 00:53:39,132 --> 00:53:41,509 Mamy tu za dużo gwiazd. 899 00:53:41,593 --> 00:53:43,136 Gdy tworzysz potwora, 900 00:53:43,220 --> 00:53:45,513 musisz umieć nad nim panować. 901 00:53:45,597 --> 00:53:48,225 Ta wzajemna wrogość 902 00:53:48,308 --> 00:53:50,560 zyskiwała na sile. 903 00:53:50,644 --> 00:53:52,437 - Czemu mnie nie pytasz? - Bo nie. 904 00:53:52,520 --> 00:53:54,522 Czemu? Pytam trenera! 905 00:53:54,606 --> 00:53:56,566 - Temu. - Nie mam nic do ciebie. 906 00:53:56,650 --> 00:53:59,986 - Nie gadam z tobą! - Ssij pałę! 907 00:54:00,070 --> 00:54:01,571 Nie próbuj, ziomek. 908 00:54:01,655 --> 00:54:03,949 - Kto jest suką, Zig? - Ty! 909 00:54:07,160 --> 00:54:08,828 Brachu, nie kręć. 910 00:54:08,912 --> 00:54:10,247 Wychodzimy na idiotów. 911 00:54:13,959 --> 00:54:15,252 Ostra jazda. 912 00:54:16,711 --> 00:54:20,298 Czemu mnie łapiesz? Po co? 913 00:54:26,680 --> 00:54:27,973 ROK 2005 914 00:54:28,056 --> 00:54:31,226 Gdy przejąłem buty, firma odniosła ogromny sukces. 915 00:54:31,309 --> 00:54:33,103 Generowaliśmy 90% sprzedaży. 916 00:54:33,186 --> 00:54:36,606 Czułem, że cała firma spoczywa na moich barkach. 917 00:54:37,857 --> 00:54:40,527 Tom przeprowadził się do Tajwanu, 918 00:54:41,528 --> 00:54:44,614 bo miał większy wpływ na jakość 919 00:54:45,198 --> 00:54:48,159 na miejscu, w fabryce. 920 00:54:49,703 --> 00:54:51,997 Martwiłem się, bo ciężko pracował. 921 00:54:54,374 --> 00:54:59,170 Pracowałem średnio 364 dni w roku. 922 00:54:59,254 --> 00:55:01,798 Mieszkałem na lotniskach i w hotelach. 923 00:55:01,881 --> 00:55:04,926 Co sześć tygodni skakałem między strefami czasowymi. 924 00:55:07,012 --> 00:55:09,597 Nie rozumiałem, że to było za dużo. 925 00:55:12,309 --> 00:55:15,395 Wreszcie stwierdzono u mnie zaburzenia trawienia. 926 00:55:16,604 --> 00:55:18,398 Schudłem kilkanaście kilo. 927 00:55:21,026 --> 00:55:24,529 Raz Seth i Jay zadzwonili do mnie o 2.00 czasu azjatyckiego. 928 00:55:24,612 --> 00:55:27,741 „Jak leci? Co teraz?”. I straciłem panowanie. 929 00:55:28,491 --> 00:55:30,910 „Mam dość waszego gadania. 930 00:55:30,994 --> 00:55:33,496 Robię, co trzeba. Wy tak nie umiecie”. 931 00:55:33,580 --> 00:55:34,664 I się rozłączyłem. 932 00:55:35,373 --> 00:55:37,334 Tom czuł presję. 933 00:55:37,417 --> 00:55:40,503 Zwłaszcza z mojej strony, bo mi podlegał. 934 00:55:42,213 --> 00:55:44,841 Zamknąłem się w skorupie. 935 00:55:45,592 --> 00:55:47,302 Straciłem wielu przyjaciół. 936 00:55:48,094 --> 00:55:51,264 Byłem w rozsypce. Fizycznie i psychicznie. 937 00:55:52,640 --> 00:55:54,642 Pierwszy raz przestało być fajnie. 938 00:55:54,726 --> 00:55:57,103 Bywało ciężko, ale zawsze było fajnie. 939 00:55:58,980 --> 00:56:00,857 Tom przyszedł do mojego biura. 940 00:56:00,940 --> 00:56:03,651 I powiedział: „Seth, odchodzę”. 941 00:56:04,611 --> 00:56:07,864 Ja na to: „Co? To niemożliwe”. 942 00:56:10,492 --> 00:56:13,161 Po odejściu Toma, nasze notowania spadły. 943 00:56:13,244 --> 00:56:16,581 Sprzedaż była na poziomie 200 milionów. Spadła do 130. 944 00:56:16,664 --> 00:56:18,416 Zwolniłem 20% personelu. 945 00:56:21,669 --> 00:56:24,255 Mieliśmy wąskie okienko, by sprzedać firmę. 946 00:56:25,006 --> 00:56:27,634 By utrzymać wysoką wartość. 947 00:56:38,228 --> 00:56:40,146 Paoli, Pensylwania. 948 00:56:40,230 --> 00:56:43,400 Miniobóz 2005. Trasa Mixtape! 949 00:56:44,025 --> 00:56:47,195 AO! 950 00:56:47,278 --> 00:56:51,449 AND1 właśnie dało nam znać, że będziemy na okładce Sports Illustrated. 951 00:56:52,033 --> 00:56:56,204 Sports Illustrated to król czasopism sportowych. 952 00:57:01,292 --> 00:57:03,336 To już oficjalne. 953 00:57:07,340 --> 00:57:09,342 Trzeba oprawić to w ramki. 954 00:57:13,138 --> 00:57:14,055 INNA GRA 955 00:57:14,139 --> 00:57:17,100 Przed trasą w roku 2005 956 00:57:17,183 --> 00:57:19,269 nie przedłużono nam kontraktów. 957 00:57:19,352 --> 00:57:20,395 To było dziwne. 958 00:57:20,478 --> 00:57:24,065 Byliśmy sfrustrowani tą sytuacją. 959 00:57:24,149 --> 00:57:27,360 Krążyło wiele plotek. 960 00:57:28,319 --> 00:57:31,322 Nagle zaproszono nas do sali. 961 00:57:31,406 --> 00:57:34,159 Pytam: „Co się dzieje?”. A on mówi: „Wyluzuj”. 962 00:57:34,742 --> 00:57:38,079 I mówią nam, że firma idzie na sprzedaż 963 00:57:38,163 --> 00:57:40,206 i nie będzie już tak samo. 964 00:57:40,290 --> 00:57:43,501 AMERICAN SPORTING GOODS KUPUJE AND1 965 00:57:45,044 --> 00:57:46,171 To był szok. 966 00:57:49,549 --> 00:57:51,509 I tyle. Było po sprawie. 967 00:57:51,593 --> 00:57:57,348 Bez żadnego uprzedzenia. 968 00:57:58,892 --> 00:58:02,270 Zawodnicy są zbyt dumni, 969 00:58:02,770 --> 00:58:06,316 by przyznać, że byli rozczarowani. 970 00:58:06,816 --> 00:58:10,195 W sumie jest dobrze. Ale to była bezczelność, 971 00:58:10,278 --> 00:58:12,697 że nie pogadali o tym z żadną z legend. 972 00:58:17,494 --> 00:58:19,120 To powinna być historia sukcesu. 973 00:58:19,204 --> 00:58:22,415 AND1 była wielka. Stworzyliśmy coś z niczego. 974 00:58:25,376 --> 00:58:28,338 Sprzedaliśmy firmę i dobrze zarobiliśmy. 975 00:58:28,421 --> 00:58:31,674 Ale bardzo przeżyłem tę sprzedaż. 976 00:58:31,758 --> 00:58:33,593 To było bardzo smutne. 977 00:58:36,596 --> 00:58:40,517 Były konflikty wewnętrzne, rozpad znajomości. 978 00:58:40,600 --> 00:58:43,728 Na poziomie emocjonalnym wciąż mam mieszane uczucia. 979 00:58:44,771 --> 00:58:45,730 Zdecydowanie. 980 00:58:52,445 --> 00:58:57,408 Pewnie pamiętacie go z programu Streetball sieci ESPN! 981 00:58:57,492 --> 00:59:02,830 Shane „The Dribble Machine” Woney! 982 00:59:02,914 --> 00:59:03,831 COURT JESTERS 983 00:59:03,915 --> 00:59:07,460 Court Jesters to półprofesjonalna wersja 984 00:59:07,544 --> 00:59:09,837 Harlem Globetrotters. 985 00:59:09,921 --> 00:59:13,841 To nie Madison Square Garden. Zdecydowanie nie. 986 00:59:14,676 --> 00:59:18,012 Czasem ktoś mnie rozpozna i pyta: 987 00:59:18,096 --> 00:59:20,557 „Co ty tu robisz? Byłeś w telewizji”. 988 00:59:21,099 --> 00:59:23,476 Łamie mi to serce. 989 00:59:23,560 --> 00:59:26,479 Codziennie budzę się i liczę, 990 00:59:26,563 --> 00:59:30,233 że coś się stanie i ktoś mnie zaprosi. Choć na jeden dzień. 991 00:59:31,442 --> 00:59:32,860 Wiesz, co myślę? 992 00:59:33,444 --> 00:59:36,239 Nie zapłacono nam tyle, ile byliśmy warci. 993 00:59:36,322 --> 00:59:39,158 Co ty na to? Ile byliśmy warci. 994 00:59:39,242 --> 00:59:41,202 Przyszli na ośkę i wzięli wszystko. 995 00:59:41,286 --> 00:59:44,539 Ośka dzieli się z nimi opiniami. Co powinni zrobić. 996 00:59:44,622 --> 00:59:46,624 Wracają na górę, robią to, 997 00:59:46,708 --> 00:59:49,085 sprzedają i nic nam z tego nie dają. 998 00:59:49,168 --> 00:59:51,879 To się nazywa „stręczenie ubogich”. 999 00:59:55,925 --> 00:59:59,887 Ludzie mówią: „Korporacja wykorzystała was dla kasy”. 1000 00:59:59,971 --> 01:00:03,808 Tak to postrzegają ludzie z zewnątrz. Ale wewnątrz było inaczej. 1001 01:00:05,310 --> 01:00:08,646 Chcieliśmy zaryzykować i zrobić coś fajnego. 1002 01:00:09,439 --> 01:00:11,566 Tylko tego jesteśmy winni. 1003 01:00:12,275 --> 01:00:15,570 Kontrakty, które podpisaliśmy, nie były na małe kwoty. 1004 01:00:15,653 --> 01:00:18,698 Niektórzy zarabiali więcej niż gracze NBA. 1005 01:00:18,781 --> 01:00:20,700 Zaoferowali nam kontrakt. 1006 01:00:20,783 --> 01:00:22,910 To my zgodziliśmy się na kwotę. 1007 01:00:22,994 --> 01:00:24,746 Nie musieliśmy. 1008 01:00:24,829 --> 01:00:27,624 Jasne, że wziąłem kasę, którą mi zaoferowali. 1009 01:00:28,291 --> 01:00:30,376 Mam gdzieś, co myślą o tym inni. 1010 01:00:30,460 --> 01:00:32,545 „Nie jesteś lojalny”. Wobec czego? 1011 01:00:32,629 --> 01:00:35,757 Z lojalności się nie utrzymam. 1012 01:00:35,840 --> 01:00:38,801 Czy nas kochali? Pewnie. 1013 01:00:38,885 --> 01:00:40,428 Ale czy nas szanowali? 1014 01:00:41,220 --> 01:00:42,263 No sam powiedz. 1015 01:00:44,265 --> 01:00:46,017 Bardzo żałuję tego, 1016 01:00:46,100 --> 01:00:48,436 że nie myśleliśmy o graczach z Mixtape 1017 01:00:48,519 --> 01:00:52,065 jak o pracownikach, a jak o sponsorowanych sportowcach. 1018 01:00:52,607 --> 01:00:55,234 Mogliśmy przekazać im trochę akcji. 1019 01:00:56,152 --> 01:01:01,282 Dzięki temu ich majątek by rósł. 1020 01:01:03,284 --> 01:01:05,244 Nie obchodziły ich nasze życia. 1021 01:01:05,828 --> 01:01:08,414 - Myślę… - Nie obchodziły, stary. 1022 01:01:08,498 --> 01:01:10,541 - Main. Nasze życia. Stary. - Może. 1023 01:01:10,625 --> 01:01:12,377 Słuchaj. 1024 01:01:12,460 --> 01:01:14,921 W ostatnim roku z AND1 1025 01:01:15,838 --> 01:01:17,423 poprosiłem go 1026 01:01:17,507 --> 01:01:22,136 o 16 000 $ na szkołę mojego syna, w ramach kontraktu. 1027 01:01:22,220 --> 01:01:25,807 I usłyszałem: „Nie mogę ci pomóc”. 1028 01:01:25,890 --> 01:01:27,892 Po wszystkim, co zrobiliśmy. 1029 01:01:30,061 --> 01:01:32,063 Nie pamiętam tego. 1030 01:01:34,107 --> 01:01:35,942 I przykro mi, że nie pamiętam. 1031 01:01:36,442 --> 01:01:39,278 Możliwe, że Shane rozmawiał ze mną… 1032 01:01:41,864 --> 01:01:44,701 Jeśli tak było i nie mogliśmy 1033 01:01:44,784 --> 01:01:46,869 mu pomóc, czuję się z tym okropnie. 1034 01:01:57,046 --> 01:01:59,799 Można powiedzieć, że nas okradli. 1035 01:02:00,591 --> 01:02:03,803 Ale kasa nigdy nie przebije tego doświadczenia. 1036 01:02:04,846 --> 01:02:09,142 Miałem paszport. Podróżowałem po świecie. 1037 01:02:10,893 --> 01:02:12,353 To było pouczające. 1038 01:02:14,647 --> 01:02:18,359 Jestem wdzięczny AND1 za to, co mi dali. 1039 01:02:18,943 --> 01:02:21,654 Nie doświadczyłbym tego, bo moi rodzice 1040 01:02:21,738 --> 01:02:23,990 nie mieli pieniędzy na takie podróże. 1041 01:02:31,330 --> 01:02:32,707 To jest coś, stary. 1042 01:02:34,667 --> 01:02:39,046 AND1 stworzyła dla nas szanse, których nigdy byśmy nie mieli. 1043 01:02:40,256 --> 01:02:42,091 Nigdy 1044 01:02:43,092 --> 01:02:44,552 nie pomyślałbym 1045 01:02:45,553 --> 01:02:47,388 o wyjechaniu z Brooklynu. 1046 01:02:48,514 --> 01:02:49,348 Brachu. 1047 01:02:50,183 --> 01:02:52,185 Nie wiedziałem, że tak to wygląda. 1048 01:02:52,685 --> 01:02:56,314 Że Tokio i inne miasta tak wyglądają. 1049 01:02:57,774 --> 01:03:03,070 Dzięki koszykówce AND1 Waliyy Dixon z Linden w New Jersey 1050 01:03:03,154 --> 01:03:05,239 mógł spełniać marzenia. 1051 01:03:09,577 --> 01:03:11,037 Pharmacist! 1052 01:03:13,998 --> 01:03:17,919 AND1 zmieniło sposób myślenia o tej grze. 1053 01:03:18,002 --> 01:03:21,172 U wszystkich. 1054 01:03:21,255 --> 01:03:24,801 Nie tylko u profesjonalnych graczy. 1055 01:03:24,884 --> 01:03:27,136 Butler podaje do środka. To Alston. 1056 01:03:27,220 --> 01:03:30,056 Chyba wejdzie! Weszła! 1057 01:03:30,139 --> 01:03:31,766 To chyba żart! 1058 01:03:33,017 --> 01:03:37,855 SKIP 2 MY LOU BYŁ JEDYNYM STREETBALLEREM AND1, KTÓRY ZAGRAŁ W NBA 1059 01:03:37,939 --> 01:03:39,607 AND1 zmieniła tę grę. 1060 01:03:39,690 --> 01:03:43,236 NBA jest teraz bardziej rozrywkowa. 1061 01:03:43,319 --> 01:03:44,654 Nie zrobił tego! 1062 01:03:46,531 --> 01:03:50,910 Są dziś różni goście, prawdziwe gwiazdy, którzy robią nasze triki… 1063 01:03:53,913 --> 01:03:56,332 Curry. Niezła zmyłka! Rzuca. 1064 01:03:56,415 --> 01:03:58,084 Nie mówią, skąd to znają. 1065 01:04:00,837 --> 01:04:02,380 Ale my wiemy. 1066 01:04:11,264 --> 01:04:14,058 Praca nóg! Lewa. Prawa. 1067 01:04:15,101 --> 01:04:15,977 I kończysz. 1068 01:04:16,561 --> 01:04:20,022 Main, jeśli chodzi o spuściznę… 1069 01:04:20,773 --> 01:04:22,733 Czy osiągnęliśmy sukces? 1070 01:04:22,817 --> 01:04:26,153 Oczywiście, że tak. Idę ulicą 1071 01:04:26,237 --> 01:04:31,242 z synem i ktoś obcy pyta go: „Wiesz, kim jest twój ojciec?”. 1072 01:04:32,368 --> 01:04:34,829 To nie spotyka zwykłych ludzi. 1073 01:04:36,747 --> 01:04:38,165 Koniec końców 1074 01:04:39,041 --> 01:04:40,793 zawsze będziemy 1075 01:04:41,544 --> 01:04:43,546 tymi kolesiami z AND1. 1076 01:04:45,423 --> 01:04:47,800 Raz, dwa, trzy, AND1! 1077 01:04:49,427 --> 01:04:53,055 OD JEJ UTWORZENIA W 1993 ROKU AND1 SPRZEDAWANO WIELOKROTNIE. 1078 01:04:53,139 --> 01:04:55,683 OBECNIE NALEŻY DO NOWEGO WŁAŚCICIELA. 1079 01:04:57,059 --> 01:04:59,645 Zarzuty postawione sędziemu koszykarskiemu, 1080 01:04:59,729 --> 01:05:03,149 dotyczące obstawiania wyników meczy, wstrząsają NBA. 1081 01:05:04,191 --> 01:05:06,819 Zjebałem sobie życie. 1082 01:05:06,903 --> 01:05:08,529 SPORTOWE OPOWIEŚCI 2 1083 01:05:08,613 --> 01:05:10,698 Podobnie jak przyjemny letni rausz, 1084 01:05:11,324 --> 01:05:13,784 historia Mantiego Te’o jest nieprawdziwa. 1085 01:05:13,868 --> 01:05:16,037 Okrutni, podli ludzie. 1086 01:05:16,871 --> 01:05:20,041 To była najdłuższa zwycięska passa w historii sportu. 1087 01:05:20,625 --> 01:05:24,754 To najwspanialszy dzień w historii australijskiego sportu! 1088 01:05:25,338 --> 01:05:28,007 AND1 zarabiała miliony. 1089 01:05:28,090 --> 01:05:29,675 Ale czy nas szanowali? 1090 01:05:30,343 --> 01:05:33,095 Koszykówka AND1! 1091 01:05:33,179 --> 01:05:34,764 Zamknij, kurwa, ryj. 1092 01:05:34,847 --> 01:05:36,682 To zostaje między nami. 1093 01:05:36,766 --> 01:05:39,226 Trzymaj się oficjalnej wersji. 1094 01:05:39,310 --> 01:05:40,853 Dziwniej być nie mogło… 1095 01:05:41,604 --> 01:05:43,397 Donaghy jest podejrzany… 1096 01:05:43,481 --> 01:05:45,650 Jest na pierwszych stronach gazet. 1097 01:05:46,734 --> 01:05:48,861 Fizycznie nie istniała. 1098 01:05:48,945 --> 01:05:52,031 Poza byciem martwą dziewczyną Mantiego Te’o. 1099 01:05:53,532 --> 01:05:54,992 Pomyślałem: 1100 01:05:55,076 --> 01:05:58,204 „Gdyby to nie była prawda, byłoby to pojebane”. 1101 01:08:16,092 --> 01:08:21,097 Napisy: Paweł Awdejuk