1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,682 --> 00:00:17,017
Di sinilah tempatnya.
4
00:00:17,600 --> 00:00:18,852
Ini Bandar New York.
5
00:00:20,729 --> 00:00:22,063
Permainan jalanan.
6
00:00:22,689 --> 00:00:24,190
Inilah budaya kami.
7
00:00:24,274 --> 00:00:26,026
Ini perkara yang kami buat.
8
00:00:26,109 --> 00:00:27,152
Ini tugas kami.
9
00:00:28,278 --> 00:00:31,156
Dulu, macam parti kejiranan yang meriah.
10
00:00:32,282 --> 00:00:34,034
Suasananya, kemeriahannya.
11
00:00:34,617 --> 00:00:36,119
Istimewa betul.
12
00:00:36,202 --> 00:00:37,579
Di sini begitu sesak.
13
00:00:37,662 --> 00:00:40,540
Para pemain sedang beraksi
dan orang ramai suka.
14
00:00:41,708 --> 00:00:45,253
AND1, mereka ada pada tahap yang berbeza.
15
00:00:45,336 --> 00:00:48,256
Bola keranjang AND1
yang melanda seluruh negara
16
00:00:48,339 --> 00:00:51,009
menjadi jenama bola keranjang
yang terkenal.
17
00:00:51,092 --> 00:00:54,054
Tokyo, Jepun. Venezuela. Brazil.
18
00:00:54,554 --> 00:00:56,806
Suasananya riuh-rendah.
19
00:00:56,890 --> 00:00:58,516
Persaingan semakin hangat.
20
00:00:58,600 --> 00:01:01,603
Kasut sukan terbaharu AND1 laris terjual.
21
00:01:01,686 --> 00:01:04,689
Panjang barisannya di seluruh blok.
22
00:01:04,773 --> 00:01:08,443
AND1? Mereka ada
barisan pemain terbaik dalam sukan ini.
23
00:01:08,526 --> 00:01:12,030
Nama terbaik untuk pemain terbaik.
Contohnya, Skip 2 My Lou.
24
00:01:15,700 --> 00:01:17,827
The Main Event!
25
00:01:20,455 --> 00:01:22,248
Shane. The Dribbling Machine.
26
00:01:22,332 --> 00:01:24,501
Masa untuk menjadi Superman, Shane!
27
00:01:25,210 --> 00:01:27,420
Kita bercakap tentang dia, Hot Sauce.
28
00:01:30,632 --> 00:01:32,717
Ini tentang The Professor.
29
00:01:35,095 --> 00:01:38,556
AND1 mengambil alih industri besar
30
00:01:38,640 --> 00:01:40,225
tanpa ingin mengalah.
31
00:01:41,309 --> 00:01:44,354
Ramai yang berkata,
"Apa yang berlaku kepada AND1?"
32
00:01:44,437 --> 00:01:47,398
Entahlah tapi saya sebahagian daripadanya.
33
00:01:56,407 --> 00:01:58,868
SEBUAH SIRI DOKUMENTARI NETFLIX
34
00:03:01,848 --> 00:03:05,059
UNIVERSITI PENNSYLVANIA
35
00:03:06,394 --> 00:03:09,564
Mustahil saya berniaga tanpa
pendidikan di Wharton,
36
00:03:11,232 --> 00:03:14,110
tapi selepas dua hari di sana,
37
00:03:15,111 --> 00:03:17,447
beberapa hal menjadi jelas kepada saya.
38
00:03:17,530 --> 00:03:18,531
DEWAN JON M HUNTSMAN
39
00:03:18,615 --> 00:03:21,743
Rakan sekelas saya fokus pada
hal yang diinginkan,
40
00:03:21,826 --> 00:03:23,578
tapi bukan saya.
41
00:03:25,496 --> 00:03:29,334
Saya akan bermain
selama empat ke lapan jam
42
00:03:29,417 --> 00:03:31,211
untuk setiap jam saya belajar.
43
00:03:33,546 --> 00:03:37,133
Musim panas itu, saya sertai
kerja amali perbankan pelaburan.
44
00:03:39,802 --> 00:03:43,806
Saya rasa ia mengarut.
Saya nak buat hal yang saya suka.
45
00:03:45,225 --> 00:03:48,895
"Kalau setiap hari bangun,
berfikir tentang bola keranjang,
46
00:03:48,978 --> 00:03:50,355
saya pasti gembira."
47
00:03:51,105 --> 00:03:53,775
Itulah permulaan untuk perniagaan saya.
48
00:03:56,194 --> 00:03:58,655
Saya tahu had pada kebolehan saya.
49
00:03:59,197 --> 00:04:02,909
"Mustahil untuk saya buat sendiri.
Saya perlukan rakan kerja."
50
00:04:04,035 --> 00:04:06,537
Saya dan Seth kenal sewaktu di gred tujuh.
51
00:04:07,622 --> 00:04:10,541
Dia datang ke kolej
dan ceritakan idea dia.
52
00:04:10,625 --> 00:04:13,378
Saya setuju.
Lagi seronok kerja dengan kawan.
53
00:04:15,380 --> 00:04:19,592
Seth cerita tentang pemuda yang dia jumpa
sewaktu bermain bola
54
00:04:19,676 --> 00:04:21,511
dan minta saya bertemu dia.
55
00:04:22,971 --> 00:04:27,392
Boleh kenal seseorang dengan cepat
kalau main bola bersama.
56
00:04:28,268 --> 00:04:31,271
Markah GPA Tom di Wharton adalah 3.96.
57
00:04:31,354 --> 00:04:32,897
Saya hairan dan terkejut.
58
00:04:32,981 --> 00:04:35,483
Dia main bola keranjang tujuh jam sehari.
59
00:04:36,109 --> 00:04:38,903
Dia kata, Tom memang agak pelik.
60
00:04:38,987 --> 00:04:42,991
Dia pandang bawah
dan cakap perlahan-lahan.
61
00:04:45,201 --> 00:04:49,205
Tapi Tom bijak dan
dia memang seorang genius di AND1.
62
00:04:50,206 --> 00:04:51,499
INI TANAH TUHAN
MENGAPA MEMBAKARNYA BAGAI NERAKA
63
00:04:51,582 --> 00:04:53,668
Saya membesar di New England.
64
00:04:53,751 --> 00:04:55,503
Sudah tiga kali berpindah.
65
00:04:56,087 --> 00:04:57,797
Dulu saya pemalu, pendiam,
66
00:04:57,880 --> 00:05:00,883
dan bola keranjang yang
hubungkan saya dengan orang.
67
00:05:01,467 --> 00:05:03,428
Jadi saya bercakap dengan Tom,
68
00:05:03,511 --> 00:05:07,932
"Berminat dengan perniagaan bola
keranjang? Apa awak buat tahun depan?"
69
00:05:09,517 --> 00:05:11,227
Saya tak berkemahiran.
70
00:05:11,311 --> 00:05:15,982
Pekerjaan saya biasa, sebagai
tukang cuci pinggan dan tukang kemas meja.
71
00:05:16,065 --> 00:05:18,609
Apabila saya dengar perancangan mereka,
72
00:05:18,693 --> 00:05:20,028
itu talian hayat saya
73
00:05:20,111 --> 00:05:22,238
sebab saya ingin sentiasa bermain
74
00:05:22,322 --> 00:05:24,490
dan bekerja memakai seluar pendek.
75
00:05:26,117 --> 00:05:28,453
Kami adakan pertemuan di kedai pizza,
76
00:05:28,536 --> 00:05:32,373
dan berbincang tentang
identiti perniagaan yang diingini.
77
00:05:32,874 --> 00:05:34,917
Jika guna teknik bucket dan batal,
78
00:05:35,001 --> 00:05:37,712
bola sedang masuk, anda sebut, "Satu".
79
00:05:37,795 --> 00:05:39,922
Bukan sebut tapi jerit, "Satu."
80
00:05:40,006 --> 00:05:43,551
- Itu cara terbaik untuk marah.
- Macam, "Ini satu, celaka!"
81
00:05:43,634 --> 00:05:46,971
Idea saya pula,
memakai kemeja-T yang ada carutan.
82
00:05:47,055 --> 00:05:51,017
Saya tulis kira-kira 30 slogan dan fikir
Ini baju pertama kita.
83
00:05:51,100 --> 00:05:52,477
"Ingatkan awak hebat."
84
00:05:52,560 --> 00:05:54,687
"Saya pemandu bas sekolah."
85
00:05:54,771 --> 00:05:56,439
"Pakai kolar dan patuh."
86
00:05:56,522 --> 00:05:59,442
Paling terkenal,
"Buruknya main, macam awek kau."
87
00:05:59,525 --> 00:06:03,237
Ada lagi enam dan
semuanya macam pertama kali
88
00:06:03,321 --> 00:06:04,822
saya duduk dan tulis.
89
00:06:04,906 --> 00:06:09,077
Itulah kemuncaknya setelah
15 tahun bermain.
90
00:06:11,579 --> 00:06:13,122
Apabila AND1 dimulakan,
91
00:06:13,206 --> 00:06:15,291
kami tak tahu uruskan barang niaga.
92
00:06:15,375 --> 00:06:18,002
Juga cara jualan runcit.
93
00:06:18,086 --> 00:06:21,964
Jadi kami mencipta budaya sendiri
yang indah tapi juga
94
00:06:22,048 --> 00:06:24,133
bagai ancaman Lord of the Files.
95
00:06:24,884 --> 00:06:26,636
Ijazah Wharton dan Stanford,
96
00:06:26,719 --> 00:06:29,305
tapi menjual T-shirt dari but kereta.
97
00:06:29,806 --> 00:06:31,682
Tahun pertama, kami rugi duit.
98
00:06:31,766 --> 00:06:33,810
Tapi saya ingat perasaan itu,
99
00:06:33,893 --> 00:06:36,938
"Saya nak beli baju awak." Saya terkejut.
100
00:06:37,021 --> 00:06:39,190
Mereka sukakan baju sebegitu.
101
00:06:39,273 --> 00:06:41,484
Jadi kami fikir, kami ada masa depan.
102
00:06:41,567 --> 00:06:46,447
Kemudian kami dapat beberapa tempahan
daripada jenama Foot Locker.
103
00:06:46,531 --> 00:06:49,700
Biar betul?
Kami dapat tempahan bernilai 13,000 dolar.
104
00:06:49,784 --> 00:06:53,955
Kedai lain melihat pelanggan kami
dan mereka panggil kami.
105
00:06:54,038 --> 00:06:56,040
Pertama kali kami dipanggil.
106
00:06:56,124 --> 00:06:57,250
Bukan kami.
107
00:06:59,460 --> 00:07:01,087
EJEKAN MENJAYAKAN AND1
108
00:07:01,170 --> 00:07:03,548
Menjadi perniagaan besar untuk kemeja-T.
109
00:07:03,631 --> 00:07:07,427
Gaya sebegini bukannya biasa,
tapi ada tujuannya.
110
00:07:07,510 --> 00:07:09,554
Ayuh. Kita akan buay, bukan?
111
00:07:09,637 --> 00:07:11,597
Tak sabar nak main bola keranjang
112
00:07:11,681 --> 00:07:13,391
tapi tak apa untuk lupa.
113
00:07:14,142 --> 00:07:15,601
Awak nak saya sedia…
114
00:07:21,274 --> 00:07:22,358
Tahun pertama itu,
115
00:07:22,442 --> 00:07:24,485
jualan kami kira-kira 1.6 juta.
116
00:07:24,569 --> 00:07:26,737
DI AND1, MEREKA MUDA, CERGAS
DAN TUKAR 'SAMPAH' JADI DOLAR
117
00:07:26,821 --> 00:07:29,115
Cabarannya, "Okey, apa seterusnya?"
118
00:07:29,198 --> 00:07:34,495
Kami ingin jadi syarikat mewah. Sejak hari
pertama, kami bersaing dengan satu jenama.
119
00:07:46,716 --> 00:07:49,010
Nike, syarikat yang paling dicontohi.
120
00:07:49,093 --> 00:07:51,512
Mereka kaitkan jenama dengan bakat hebat.
121
00:07:51,596 --> 00:07:54,474
Kini, kita ada Air Jordan baharu.
122
00:07:54,557 --> 00:07:59,562
Kami nak jadi tunjang jenama bola
keranjang. Tak mampu kalau bukan kasut.
123
00:08:00,146 --> 00:08:03,900
Itu cara menjana wang.
Nike buat pasaran jenama lain sesak.
124
00:08:03,983 --> 00:08:07,487
Kasut berteknologi tinggi dan
iklan hebat, semakin canggih.
125
00:08:07,570 --> 00:08:09,071
Nike menjayakannya.
126
00:08:09,155 --> 00:08:12,700
Keuntungan suku keempat
meningkat kepada 126 juta dolar.
127
00:08:12,783 --> 00:08:15,828
Apabila ada atlet dan
pengiklanan yang betul,
128
00:08:15,912 --> 00:08:19,499
ia mewujudkan keadaan yang
sangat kuat di pasaran.
129
00:08:20,625 --> 00:08:23,294
Jadi, kita perlu
Michael Jordan kita sendiri.
130
00:08:23,377 --> 00:08:25,713
Kita tak boleh mula dengan orang biasa.
131
00:08:25,796 --> 00:08:28,883
Kalau nak buat, kita perlu orang hebat.
132
00:08:33,471 --> 00:08:36,766
Tidak ada "jika"
untuk Stephon Marbury dari Georgia Tech.
133
00:08:36,849 --> 00:08:40,770
Katanya, dia bersedia untuk teruskan
dan bertemu Magic dan Michael.
134
00:08:40,853 --> 00:08:44,732
Semua dalam bidang ini tahu.
Dia pemain bola keranjang elektrik.
135
00:08:44,815 --> 00:08:49,070
Dengan pilihan keempat
dalam draf NBA 1996.
136
00:08:49,153 --> 00:08:51,697
Milwaukee Bucks pilih
137
00:08:51,781 --> 00:08:55,910
Stephon Marbury
dari Universiti Georgia Tech.
138
00:08:55,993 --> 00:08:57,870
Dia orang penting.
139
00:08:57,954 --> 00:09:00,748
Kami mempertaruhkan syarikat pada Steph.
140
00:09:01,457 --> 00:09:04,043
"Awak jadi pengesahan perjanjian ini,"
141
00:09:04,126 --> 00:09:05,419
yang tidak diketahui
142
00:09:05,503 --> 00:09:08,798
orang yang tak pernah main
bola keranjang profesional.
143
00:09:16,556 --> 00:09:17,974
SEPANJANG HARI
144
00:09:19,767 --> 00:09:22,103
Daripada Georgia Tech, nombor 3…
145
00:09:25,481 --> 00:09:29,235
Untuk malam pembukaan,
saya dan Seth berada di tepi gelanggang,
146
00:09:29,318 --> 00:09:30,820
kami sangat teruja.
147
00:09:30,903 --> 00:09:33,489
Kasut jadi laris
masuk ke dalam Foot Locker.
148
00:09:33,573 --> 00:09:34,991
Sentiasa ada iklan TV.
149
00:09:35,950 --> 00:09:39,203
Siapa sangka benda yang
diusahkan akhirnya begini?
150
00:09:41,539 --> 00:09:44,917
Saya masih nampak.
Steph naik dan saya terkejut.
151
00:09:50,047 --> 00:09:51,299
Aduhai.
152
00:09:52,341 --> 00:09:55,094
Saya terkejut sampai berpeluh sejuk.
153
00:09:55,177 --> 00:09:57,388
Muka kami pucat.
154
00:09:58,764 --> 00:10:01,434
Kita baru berkempen di TV,
"buku lali patah"
155
00:10:01,517 --> 00:10:05,187
untuk Stephon. Tapi buku lali dia
patah waktu pakai kasut kita.
156
00:10:05,271 --> 00:10:07,356
Seminggu sebelum ia laris dijual.
157
00:10:07,440 --> 00:10:09,942
Stephon Marbury dibantu untuk jatuh…
158
00:10:13,446 --> 00:10:16,824
Biasanya saya cepat pulih tapi
kerana ini lebih teruk,
159
00:10:16,907 --> 00:10:20,036
Saya terluka apabila tak dapat bermain.
160
00:10:20,661 --> 00:10:24,123
Kami ada di terowong
dan kami nampak ejen Steph
161
00:10:24,206 --> 00:10:27,335
melihat kami dengan penuh amarah.
162
00:10:28,377 --> 00:10:29,795
Salah seorang menyebut,
163
00:10:29,879 --> 00:10:34,592
"Mungkin Stephon masuk TV kebangsaan,
tapi kasut itu tempatnya di tong sampah."
164
00:10:35,259 --> 00:10:36,886
MARBURY TERCEDERA
165
00:10:36,969 --> 00:10:40,723
"Tak ada cara lain untuk
elak masalah ini."
166
00:10:40,806 --> 00:10:44,560
Kami nak main permainan sokongan,
nak atasi Nike dan kami gagal.
167
00:10:49,982 --> 00:10:54,153
Selepas dua minggu, kami dapat satu pita.
Ada di pejabat kami.
168
00:10:54,236 --> 00:10:57,365
Ada pekerja latihan
dan mereka selalu menontonnya.
169
00:10:58,366 --> 00:11:01,160
TAMAN RUCKER
BANDAR NEW YORK
170
00:11:02,161 --> 00:11:03,621
Saya terkejut.
171
00:11:04,288 --> 00:11:08,167
Banyak perlawanan yang saya tonton,
tapi ini tak pernah.
172
00:11:08,918 --> 00:11:12,672
Dalam perlawanan ini
ada Rafer Alston yang berusia 15 tahun,
173
00:11:12,755 --> 00:11:14,382
digelar, "Skip 2 My Lou."
174
00:11:14,465 --> 00:11:16,634
Tunjuk hormat pada budak saya,
175
00:11:16,717 --> 00:11:18,803
Skip 2 My Lou!
176
00:11:20,304 --> 00:11:23,933
Bola jalanan gaya New York
yang menggunakan imaginasi.
177
00:11:25,559 --> 00:11:27,770
Gerakannya lebih berpuisi.
178
00:11:27,853 --> 00:11:29,689
Lebih bermuslihat dan bersihir.
179
00:11:30,439 --> 00:11:32,274
Saya teringin nak perdaya awak.
180
00:11:33,150 --> 00:11:35,444
Ada yang dia buat diharamkan di sini.
181
00:11:36,987 --> 00:11:40,408
Tapi saya rasa
tak begitu penting kerana unik.
182
00:11:42,201 --> 00:11:44,203
Bola jalanan ada gaya hip-hop,
183
00:11:44,787 --> 00:11:47,665
grafiti, breakdance,
184
00:11:47,748 --> 00:11:48,874
semua dalam satu.
185
00:11:50,126 --> 00:11:52,920
Orang ramai ialah penonton.
186
00:11:54,296 --> 00:11:57,133
Kemenangan tak ada kaitan
dengan bola jalanan.
187
00:11:57,717 --> 00:12:01,053
Pasukan awak boleh kalah,
tapi jika gembirakan penonton,
188
00:12:01,137 --> 00:12:02,388
mereka akan puas.
189
00:12:03,597 --> 00:12:05,099
Gelanggang umpama kanvas.
190
00:12:05,182 --> 00:12:07,643
Gaya permainan pula bagai dakwat.
191
00:12:07,727 --> 00:12:10,688
Jenis pemain dalam diri pula pelukis.
192
00:12:14,024 --> 00:12:18,279
Kita kebanyakannya berasal
daripada keluarga tunggal.
193
00:12:19,947 --> 00:12:21,907
Ibu melahirkan sewaktu 15 tahun.
194
00:12:23,492 --> 00:12:26,620
Saya dilahirkan di kawasan binaan
terbesar di Bronx.
195
00:12:27,246 --> 00:12:30,583
Tak pernah ada rumah yang
sesuai untuk melatih bakat.
196
00:12:31,792 --> 00:12:34,503
Bukan tentang sukan
tapi kelangsungan hidup.
197
00:12:35,504 --> 00:12:39,425
Syaa berumur 11 atau 12
sewaktu pertama kali pegang bola.
198
00:12:39,508 --> 00:12:42,928
Saya tak ada bakat
atau pemikiran yang diperlukan.
199
00:12:43,012 --> 00:12:45,306
Tapi ayah akan bawa ke pelbagai taman,
200
00:12:45,389 --> 00:12:47,391
Di situlah saya mengasah bakat.
201
00:12:48,350 --> 00:12:50,186
Bola jalanan adalah gaya hidup.
202
00:12:50,978 --> 00:12:54,315
Bukan tentang duit. Itu NBA.
203
00:12:54,398 --> 00:12:58,235
Swish menghalang Dumars dan
bola terlepas tapi dapat tiga mata!
204
00:12:58,569 --> 00:12:59,737
Tempat kita,
205
00:12:59,820 --> 00:13:01,864
ramai orang tak mampu tonton
206
00:13:01,947 --> 00:13:03,949
NBA di Madison Square Garden.
207
00:13:09,163 --> 00:13:12,583
Pada kita, Rucker adalah pentas utama
di Bandar New York.
208
00:13:13,167 --> 00:13:14,919
Tempat mulanya bola jalanan.
209
00:13:16,629 --> 00:13:19,256
Masih kecil semasa kali pertama tengok.
210
00:13:19,340 --> 00:13:23,010
Saya cuba ke depan dan
duduk di atas gelanggang.
211
00:13:23,093 --> 00:13:24,929
Saya lihat idola saya bermain.
212
00:13:25,805 --> 00:13:29,308
Pee Wee Kirkland,
Joe Hammond, Earl Manigault,
213
00:13:29,391 --> 00:13:30,684
Dr. Jay.
214
00:13:32,019 --> 00:13:35,272
Boleh dengar walau sejauh lapan blok.
215
00:13:35,356 --> 00:13:37,358
Situ tempat semua berkumpul.
216
00:13:39,860 --> 00:13:41,237
Ramai yang sedar,
217
00:13:41,320 --> 00:13:43,906
"Saya mungkin tak lepas D1 dan NBA."
218
00:13:43,989 --> 00:13:46,534
Tapi masih boleh main di taman permainan.
219
00:13:50,704 --> 00:13:52,540
Jadi saya sedar isi pita ini.
220
00:13:52,623 --> 00:13:55,209
Suci sahaja, macam ekspresi diri.
221
00:13:56,418 --> 00:13:59,463
Saya pun mulai faham inilah diri kita.
222
00:13:59,547 --> 00:14:01,257
Kita main di taman permainan.
223
00:14:01,340 --> 00:14:03,676
Kitalah sama sahaja dengan yang lain.
224
00:14:03,759 --> 00:14:06,679
Sikap dan ekspresi tulen. KItalah seni.
225
00:14:07,680 --> 00:14:10,182
Idea strategik yang Nike tak dapat tiru.
226
00:14:11,851 --> 00:14:13,811
BERITA W6N
LAPORAN KHAS
227
00:14:13,894 --> 00:14:17,857
Kami mengganggu program ini
untuk bawakan Laporan Khas.
228
00:14:19,149 --> 00:14:21,068
Selamat pagi dan terima kasih.
229
00:14:21,151 --> 00:14:24,446
Ini hari yang digeruni
peminat Bull seluruh dunia.
230
00:14:24,530 --> 00:14:27,032
Michael Jordan akan buat pengumuman
231
00:14:27,116 --> 00:14:28,993
di United Center sekarang.
232
00:14:29,076 --> 00:14:32,705
Saya di sini untuk umumkan persaraan saya.
233
00:14:32,788 --> 00:14:33,622
TAMATNYA SEBUAH AIR-A
234
00:14:33,706 --> 00:14:35,749
Tiba-tiba Jordan keluar
235
00:14:35,833 --> 00:14:39,044
dan tiada perlawanan langsung
sebab sekatan NBA,
236
00:14:39,128 --> 00:14:41,630
ada kekosongan dalam pasaran ini.
237
00:14:41,714 --> 00:14:45,885
Ada peluang untuk
kandungan baharu yang belum wujud.
238
00:14:47,386 --> 00:14:49,722
Apa cara untuk gunakan pengalaman
239
00:14:49,805 --> 00:14:51,807
perlawanan bola jalanan di Rucker
240
00:14:51,891 --> 00:14:54,602
dan buat ia mengisi kekosongan itu?
241
00:14:54,685 --> 00:14:58,814
Salah seorang pemuda yang diupah
untuk penempatan produk di New York,
242
00:14:59,398 --> 00:15:03,068
bernama Set Free, seorang DJ, penerbit
dan artis hip-hop.
243
00:15:03,152 --> 00:15:07,239
Dia kata,
"KIta patut buat mixtape dan edarkan."
244
00:15:07,323 --> 00:15:08,490
SKIP TO MY LOOP
PERTUNJUKKAN 1994
245
00:15:08,574 --> 00:15:13,913
Akhirnya menjadi koleksi
rakaman dan muzik yang belum dikeluarkan.
246
00:15:16,624 --> 00:15:18,918
Ini Sway, World Famous Wake Up Show,
247
00:15:19,001 --> 00:15:22,338
anda semua akan tonton Mixtape AND1,
248
00:15:22,421 --> 00:15:24,548
secara langsung. Berseronoklah!
249
00:15:51,450 --> 00:15:54,286
AND1 gunakan 50,000 pita VHS lama.
250
00:15:55,955 --> 00:16:00,626
Kami edarkan kepada pasukan jalanan,
kelab, gelanggang, kedai gunting rambut.
251
00:16:05,172 --> 00:16:08,759
Macam kokaina baharu
yang berleluasa di dalam bandar.
252
00:16:09,468 --> 00:16:13,472
Setiap orang berkongsi
dengan berdozen orang.
253
00:16:13,555 --> 00:16:17,226
Kami ada pemasaran tular gila
pada zaman pra-internet.
254
00:16:18,686 --> 00:16:22,314
Selepas Mixtape keluar,
saya bagai wira Bandar New York.
255
00:16:23,273 --> 00:16:25,818
Apabila sedar, ada 20 orang ikut saya.
256
00:16:25,901 --> 00:16:28,904
"Skip, saya nak jalan
dengan awak ke taman."
257
00:16:37,037 --> 00:16:39,832
Nantikan jilid 2, semua!
MIxtape AND1!
258
00:16:47,506 --> 00:16:51,427
Menjelang Isnin, kami terima panggilan
daripada orang gila.
259
00:16:51,510 --> 00:16:54,555
Kami semua berkumpul
dan mendengar mesej yang ada.
260
00:16:54,638 --> 00:16:56,348
Mixtape itu hebat.
261
00:16:56,432 --> 00:16:57,683
Hebat sekali, AND1!
262
00:16:57,766 --> 00:16:59,101
Skip 2 My Lou!
263
00:16:59,184 --> 00:17:00,144
Nanti.
264
00:17:00,227 --> 00:17:01,812
Nak satu lagi.
265
00:17:01,895 --> 00:17:03,522
Di mana jilid 2?
266
00:17:04,273 --> 00:17:06,650
Soalannya, macam mana nak buat?
267
00:17:06,734 --> 00:17:09,820
Jadi kami cipta idea Mixtape Jelajah AND1.
268
00:17:10,571 --> 00:17:14,324
Kami kumpulkan
yang terbaik sebaik mungkin.
269
00:17:14,408 --> 00:17:16,618
Cari lima yang terbaik dan dah ada,
270
00:17:16,702 --> 00:17:17,995
mulakan perlawanan.
271
00:17:18,495 --> 00:17:20,664
Tapi jangan cuma buat di New York.
272
00:17:20,748 --> 00:17:22,916
Mari menjelajah bandar.
273
00:17:23,792 --> 00:17:28,505
Saya dibawa sebagai pengurus jelajah
dan mengetuai Perhubungan Pemain.
274
00:17:28,589 --> 00:17:31,216
Idea asal, "Cuma menjelajah lima bandar."
275
00:17:31,300 --> 00:17:33,802
Demi mendapatkan kandungan mixtape.
276
00:17:33,886 --> 00:17:36,805
Shane!
277
00:17:36,889 --> 00:17:40,142
Saya dibuang Universiti Rutgers
kerana gred saya.
278
00:17:40,225 --> 00:17:44,063
Sekarang saya di rumah.
Anak masih kecil, saya perlu bekerja.
279
00:17:47,441 --> 00:17:49,526
Saya dihubungi AND1.
280
00:17:49,610 --> 00:17:52,780
"bolehkah adakan perlawanan
di kampung awak?"
281
00:17:53,489 --> 00:17:55,783
Orang pertama saya hubungi, Shane.
282
00:17:57,451 --> 00:18:00,204
Bermain bola jalanan
sewaktu berumur 30-an,
283
00:18:00,287 --> 00:18:02,581
NBA terlalu mustahil buat masa itu.
284
00:18:04,041 --> 00:18:05,292
Saya tak akan lupa.
285
00:18:05,375 --> 00:18:08,170
Saya berdiri di tepi
dan Main hubungi saya.
286
00:18:08,796 --> 00:18:10,756
Saya tak dapat fokus.
287
00:18:10,839 --> 00:18:13,050
Perkara yang saya ingat,
288
00:18:13,133 --> 00:18:15,135
"AND1 akan beri kasut percuma,
289
00:18:15,219 --> 00:18:18,138
seluar pendek percuma
untuk bekerja keras. Jom."
290
00:18:18,222 --> 00:18:21,308
Selamat datang, semua. Saya Duke Tango.
291
00:18:22,518 --> 00:18:24,853
Duduk dan tenang, ini cara beraksi.
292
00:18:24,937 --> 00:18:27,898
Duke Tango, juruhebah berpengaruh
dalam sukan ini.
293
00:18:28,482 --> 00:18:31,026
Kalau Duke Tango beri nama kepada awak,
294
00:18:31,110 --> 00:18:34,071
dia memantapkan peranan
awak sebagai pemain.
295
00:18:35,030 --> 00:18:38,367
Main tanya, "Awak nak sertai?"
296
00:18:38,450 --> 00:18:40,494
Saya pandang dia, "Siapa tak nak?"
297
00:18:41,745 --> 00:18:44,790
Apabila nampak orang ramai di sudut,
298
00:18:44,873 --> 00:18:48,252
dan nampak ribuan orang di taman itu?
299
00:18:48,335 --> 00:18:50,587
Mustahil sempat bersiap sedia.
300
00:18:51,421 --> 00:18:53,298
Saya kata, "Main dan Shane,
301
00:18:53,382 --> 00:18:55,843
mari ke Philadelphia dan dapatkan AO."
302
00:18:55,926 --> 00:18:57,636
"Mari dapatkan Headache."
303
00:18:57,719 --> 00:18:59,388
Saya dapat Black WIdow,
304
00:18:59,471 --> 00:19:01,598
dan Half Man Half Amazing.
305
00:19:02,641 --> 00:19:06,311
Pertama kali AND1 tandantangani
kontrak dengan pemain.
306
00:19:06,395 --> 00:19:09,022
Hentian pertama di Linden, New Jersey.
307
00:19:09,523 --> 00:19:13,152
Kami bawa kru kamera untuk merekod
orang ramai dan perlawanan.
308
00:19:13,652 --> 00:19:18,448
Saya tak rasa saya tahu
selok-belok perfileman dulu.
309
00:19:18,532 --> 00:19:20,492
Cuma ada kamera di tangan,
310
00:19:20,576 --> 00:19:22,661
dan ada penonton bersama saya.
311
00:19:22,744 --> 00:19:25,164
Saya cuba merakam semuanya
312
00:19:25,247 --> 00:19:28,792
yang saya rasai dan lihat
kerana tak dapat percaya.
313
00:19:32,963 --> 00:19:35,090
Ini jadual perjalanan pengurus.
314
00:19:35,174 --> 00:19:37,551
- Ini Hightower asli?
- Rasmi.
315
00:19:37,634 --> 00:19:40,179
Sewaktu menjelah, saya diberi kereta
316
00:19:40,262 --> 00:19:42,723
enam ribu dolar dan diminta cukupkannya.
317
00:19:42,806 --> 00:19:46,977
Kami tinggal di hotel buruk
dan berkongsi bilik.
318
00:19:47,644 --> 00:19:50,439
Kami bermain di depan 100 orang.
319
00:19:52,065 --> 00:19:53,358
Saya dalam van mini.
320
00:19:53,442 --> 00:19:56,737
duduk di kerusi yang
menggelongsor daripada van.
321
00:19:57,529 --> 00:20:00,157
Kami pasukan jalanan sendiri.
322
00:20:00,240 --> 00:20:01,241
Kotak pita,
323
00:20:01,325 --> 00:20:03,285
kami edarkan bersama risalah,
324
00:20:03,368 --> 00:20:06,997
cuba buat semampunya untuk cari penonton.
325
00:20:08,540 --> 00:20:10,584
Entah hal yang akan berlaku.
326
00:20:10,667 --> 00:20:14,296
Ia cuma tentang platform
327
00:20:14,379 --> 00:20:17,633
untuk pemain macam kita
yang tak masuk NBA,
328
00:20:17,716 --> 00:20:18,842
supaya dibayar.
329
00:20:20,761 --> 00:20:23,263
Setiap tahun kami ke pameran besar.
330
00:20:23,347 --> 00:20:25,682
Menayangkan video di luar reruai.
331
00:20:25,766 --> 00:20:29,978
Ada orang ramai yang datang untuk Jilid 2.
332
00:20:31,521 --> 00:20:33,941
Kami tahu ada sesuatu di sini,
333
00:20:34,024 --> 00:20:36,860
yang lebih hebat dan pantas.
334
00:20:53,001 --> 00:20:55,420
Hot 97.5 ATL stesen hip-hop dan R&B asli,
335
00:20:55,504 --> 00:20:58,090
Saya ada semua bintang AND1.
Awak semua pun.
336
00:20:58,173 --> 00:20:59,508
Nampak cara mereka.
337
00:20:59,591 --> 00:21:04,096
Mereka akan buat lagi nanti.
Mereka main dari 4:30 sampai 6 petang.
338
00:21:04,179 --> 00:21:06,306
Kalau nak jadi pemain seterusnya,
339
00:21:06,390 --> 00:21:08,350
mari, ini masanya.
340
00:21:12,104 --> 00:21:16,316
Sewaktu bermain di Atlanta,
suasananya berbeza.
341
00:21:23,031 --> 00:21:25,867
Hot Sauce!
342
00:21:25,951 --> 00:21:28,829
Saya dengar sorakan, "Hot Sauce."
343
00:21:35,627 --> 00:21:38,547
Siapa Hot Sauce?
344
00:21:38,630 --> 00:21:41,425
HOT SAUCE
JUARA PHILIP
345
00:21:41,508 --> 00:21:43,343
Dulu saya bermain di Georgia,
346
00:21:43,427 --> 00:21:45,929
mencuri bola dari laman orang.
347
00:21:48,473 --> 00:21:50,517
Bekerja tapi tak pernah kekal.
348
00:21:50,600 --> 00:21:53,312
Rutin kerja saya untuk berlatih bola.
349
00:21:54,938 --> 00:21:56,315
Saya legenda tempatan.
350
00:21:57,399 --> 00:22:00,027
Setiap hari bermain,
orang ramai berkumpul.
351
00:22:02,237 --> 00:22:04,448
Selepas menonton Mixtape 1 dan 2,
352
00:22:04,531 --> 00:22:06,158
saya teringin sertai.
353
00:22:06,241 --> 00:22:08,702
tapi saya tak tahu caranya.
354
00:22:09,494 --> 00:22:12,581
Masa itu saya dengar
mereka akan datang ke Atlanta.
355
00:22:13,415 --> 00:22:15,500
Begitulah peluang saya muncul.
356
00:22:18,378 --> 00:22:22,049
Saya dipenjarakan, buat
hal bodoh seorang remaja.
357
00:22:23,633 --> 00:22:27,012
Hari saya dilepaskan,
keesokan harinya jelajah itu.
358
00:22:33,560 --> 00:22:34,728
Saya macam,
359
00:22:35,437 --> 00:22:37,314
"Hei, apa berlaku?"
360
00:22:39,358 --> 00:22:41,777
Kami semua tertanya, "Apa dia buat?"
361
00:22:42,861 --> 00:22:44,446
Hebat sekali.
362
00:22:49,409 --> 00:22:51,495
Apabila Hot Sauce buat begitu…
363
00:22:51,578 --> 00:22:52,788
Oh, sayang!
364
00:22:53,580 --> 00:22:54,539
Itu dia.
365
00:22:55,540 --> 00:22:59,127
Seseorang menggunakan idea bola jalanan
366
00:22:59,211 --> 00:23:01,088
dan menukarnya.
367
00:23:02,506 --> 00:23:04,299
Kelebihan dan imejnya,
368
00:23:04,383 --> 00:23:06,676
selamanya mengubah rentak perlawanan.
369
00:23:07,260 --> 00:23:09,721
Jilid 3 menjadi pita Hot Sauce.
370
00:23:09,805 --> 00:23:13,892
Ada bintang baru.
Semuanya tentang Hot Sauce.
371
00:23:13,975 --> 00:23:15,435
Jadi kami pilih dia.
372
00:23:15,519 --> 00:23:17,562
Sejak perlawanan pertama,
373
00:23:17,646 --> 00:23:20,482
dia bagai seorang ikon.
374
00:23:24,236 --> 00:23:26,029
Apabila dia menjelah sekali,
375
00:23:27,489 --> 00:23:29,366
ia berbeza sekali.
376
00:23:30,158 --> 00:23:32,994
Tiada lagi van mini.
377
00:23:33,078 --> 00:23:35,455
Ia bas bernilai tiga juta dolar
378
00:23:35,539 --> 00:23:36,748
yang dihias mewah.
379
00:23:38,583 --> 00:23:41,920
- Hot Sauce!
- Hot Sauce!
380
00:23:42,546 --> 00:23:44,631
Tengok, ini dunia Sauce sekarang.
381
00:23:45,590 --> 00:23:46,967
Saya suka Hot Sauce.
382
00:23:47,050 --> 00:23:48,343
Hot Sauce yang utama.
383
00:23:48,427 --> 00:23:50,345
Saya suka Hot Sauce, idola saya.
384
00:23:50,429 --> 00:23:53,265
Hot Sauce orang yang ingin dilihat semua.
385
00:23:53,348 --> 00:23:54,850
Bukan cuma remaja bandar,
386
00:23:54,933 --> 00:23:57,436
malahan budak luar bandar yang menonton.
387
00:23:58,728 --> 00:24:00,439
- Dia hebat!
- Saya tahu.
388
00:24:01,606 --> 00:24:03,692
Oh Tuhanku!
389
00:24:03,775 --> 00:24:05,527
Mereka kaji gerakannya.
390
00:24:06,486 --> 00:24:07,696
- Y2K.
- Y2K.
391
00:24:08,280 --> 00:24:09,614
Gerakan Flinstone.
392
00:24:10,115 --> 00:24:11,700
Gerakan Boomerang.
393
00:24:14,995 --> 00:24:17,038
Mereka di gelanggang cuba faham,
394
00:24:17,122 --> 00:24:20,208
"Macam mana dia buat?" dan cuba sendiri.
395
00:24:21,543 --> 00:24:25,213
Saya jenis yang akan
tonton mixtape berulang kali.
396
00:24:25,714 --> 00:24:28,925
Saya pun boleh tapi
tak sama dengan Hot Sauce.
397
00:24:30,177 --> 00:24:33,889
Cara dia bermain unik dan inovatif.
398
00:24:34,890 --> 00:24:36,475
Dia buat penonton kagum.
399
00:24:37,434 --> 00:24:40,020
Saya pun nak ambil
hati penonton macam dia.
400
00:24:42,439 --> 00:24:46,067
Masa itu,
mungkin saya yang paling terkenal.
401
00:24:46,151 --> 00:24:47,944
Kita ada pemain AND1.
402
00:24:48,028 --> 00:24:50,030
Mereka akan tunjukkan kebolehan.
403
00:24:50,113 --> 00:24:52,657
Mari mula dengan Hot Sauce.
404
00:24:53,700 --> 00:24:57,078
- Filem awak keluar bulan September?
- Pengalaman baik.
405
00:25:04,461 --> 00:25:08,256
Kami tak begitu fokus menjual Mixtape.
406
00:25:08,340 --> 00:25:11,801
Tapi apabila buat Jilid 3,
Kebangkitan Hot Sauce,
407
00:25:11,885 --> 00:25:13,595
kami kerja dengan Footaction.
408
00:25:13,678 --> 00:25:16,473
Ideanya, beli produk AND1
409
00:25:16,556 --> 00:25:18,642
dan dapatkan Mixtape percuma.
410
00:25:18,725 --> 00:25:21,102
Ada budak jalanan, mereka berseronok.
411
00:25:22,103 --> 00:25:24,564
Setiap pelanggan berhubung dengan mereka.
412
00:25:25,232 --> 00:25:28,902
Saya di kedai, dan saya nampak wajah saya.
413
00:25:30,070 --> 00:25:32,030
Wajah dan nama saya di mana-mana.
414
00:25:37,494 --> 00:25:39,704
AND1 hebat sekarang.
415
00:25:39,788 --> 00:25:41,957
Dua minggu ini, jualan makin laris.
416
00:25:42,040 --> 00:25:44,793
Itu pertama kali Nike berikan perhatian.
417
00:25:45,377 --> 00:25:48,171
Ada tiga orang,
kami bercakap tentang Goliath.
418
00:25:48,255 --> 00:25:50,465
Apabila mula berbincang,
419
00:25:50,549 --> 00:25:53,176
kami akan jadi ancaman yang sah.
420
00:25:55,595 --> 00:25:59,015
IBU KOTA NIKE
BEAVERTON, OREGON
421
00:26:00,267 --> 00:26:01,351
Saya akan ingat.
422
00:26:01,434 --> 00:26:04,062
Ada yang beri video jualan Nike.
423
00:26:05,564 --> 00:26:08,066
Gambar AND1 dipangkah.
424
00:26:09,734 --> 00:26:12,237
Mereka menyasarkan kita.
425
00:26:12,320 --> 00:26:15,282
Kami cuma konsisten
pada dua jenama terbaik.
426
00:26:15,365 --> 00:26:18,577
Kami ada mixtape jelajah, mereka tak.
427
00:26:19,369 --> 00:26:22,706
Itu bagai tumpuan penting
dan kita tumpuannya.
428
00:26:26,918 --> 00:26:28,670
Nike akan mengelak risiko.
429
00:26:28,753 --> 00:26:32,507
Mereka tak lukakan
lelaki tua di Amerika tengah,
430
00:26:32,591 --> 00:26:34,801
mereka jual kepada orang, bukan kita.
431
00:26:34,884 --> 00:26:38,597
Kami jual kepada
orang yang tahu dan berminat.
432
00:26:39,514 --> 00:26:41,808
Ya, Nike rasa perlu beri reaksi.
433
00:26:44,477 --> 00:26:46,438
Entah apa akan mereka buat.
434
00:26:50,442 --> 00:26:51,776
Baiklah, bunyi audio.
435
00:26:51,860 --> 00:26:53,236
Kelajuan kamera.
436
00:26:58,908 --> 00:27:03,413
Kami di bangunan ESPN,
Mixtape Jelajah N-1.
437
00:27:03,496 --> 00:27:05,832
Tahu maksudnya? Mereka tak kenal kita.
438
00:27:05,915 --> 00:27:08,835
ESPN datang pada 2003,
439
00:27:08,918 --> 00:27:11,796
mereka nak adakan
rancangan tentang jelajah itu.
440
00:27:11,880 --> 00:27:14,215
Macam realiti TV yang makin dikenali.
441
00:27:14,299 --> 00:27:17,761
Perkara asas rancangan ESPN
untuk cari pemain seterusnya,
442
00:27:17,844 --> 00:27:19,596
Siapa bakat seterusnya?
443
00:27:20,555 --> 00:27:21,890
Macam Survivor.
444
00:27:23,850 --> 00:27:27,145
Kita ke Portland, Atlanta, Seattle.
445
00:27:27,228 --> 00:27:30,315
Pemenangnya, pilihan utama,
446
00:27:30,899 --> 00:27:32,859
adalah yang dapat kontrak AND1.
447
00:27:32,942 --> 00:27:35,654
Peristiwa unik seterusnya,
pulang ke ibu kota.
448
00:27:35,737 --> 00:27:39,658
Pasukan AND1 Mixtape Tour
ialah koleksi watak bola keranjang
449
00:27:39,741 --> 00:27:42,160
dengan nama yang ala hip-hop.
450
00:27:42,243 --> 00:27:44,120
Kalau rasa boleh lari,
451
00:27:44,204 --> 00:27:45,955
datang jam 4 sampai 6:30.
452
00:27:46,039 --> 00:27:48,458
Mereka cari pemain tambahan untuk main.
453
00:27:49,209 --> 00:27:52,837
Kami sentiasa mencari bakat baru,
tiada siapa sesuai.
454
00:27:58,760 --> 00:28:01,596
Tak banyak sukan ini di Oregon.
455
00:28:03,056 --> 00:28:04,557
Ia dipandang rendah.
456
00:28:05,725 --> 00:28:08,395
Jurulatih tak hormat gaya permainan itu.
457
00:28:11,106 --> 00:28:13,483
Sejak kecil tak teringin masuk NBA.
458
00:28:13,566 --> 00:28:15,068
Saya suka tonton AND1.
459
00:28:15,902 --> 00:28:18,446
Kemudian masuk sekolah, saya sangat kecil.
460
00:28:19,322 --> 00:28:20,865
Saya asyik ditinggalkan.
461
00:28:21,700 --> 00:28:23,159
Tak dapat tawaran kolej.
462
00:28:25,328 --> 00:28:27,038
Ia kekecewaan yang besar.
463
00:28:27,122 --> 00:28:29,249
Bukan teman wanita atau sebagainya.
464
00:28:31,209 --> 00:28:33,712
Saya bercadang buat sesuatu yang inovatif
465
00:28:33,795 --> 00:28:36,798
jauh daripada bola konvensional NBA.
466
00:28:40,427 --> 00:28:42,929
Majalah Slam keluarkan sebahagian jalan.
467
00:28:43,012 --> 00:28:45,140
Saya ampak Portlang juga ada.
468
00:28:45,724 --> 00:28:48,309
Jadi saya fokus berlatih.
469
00:28:49,060 --> 00:28:51,020
Saya tahu, ini peluangnya.
470
00:28:55,150 --> 00:28:57,485
PERCUBAAN LARIAN TERBUKA
PORTLAND, OREGON
471
00:28:57,569 --> 00:29:00,238
Pertama kali saya sertai,
472
00:29:01,156 --> 00:29:04,743
tak pernah saya lihat
orang di sekeliling gelanggang.
473
00:29:05,326 --> 00:29:08,580
Orang ramai berdiri di pagar
untuk pemandangan.
474
00:29:09,581 --> 00:29:11,374
Gementar untuk percubaan itu.
475
00:29:11,458 --> 00:29:13,126
Kita perlukan tiga orang.
476
00:29:13,209 --> 00:29:15,587
Perlu tiga orang
477
00:29:15,670 --> 00:29:19,758
untuk bermain di arena!
478
00:29:19,841 --> 00:29:22,343
Saya tak fikir pun tentang lulus.
479
00:29:23,428 --> 00:29:25,305
Okey, bagi saya lihat kaki.
480
00:29:27,640 --> 00:29:30,935
Banyak gerakan yang dibuat,
orang ramai teruja.
481
00:29:34,731 --> 00:29:36,566
Mari sini, lelaki berbaju biru.
482
00:29:36,649 --> 00:29:39,944
Saya teruja untuk
bermain dengan Hot Sauce.
483
00:29:40,028 --> 00:29:42,947
Melihat mereka di dunia nyata,
rasa macam mimpi.
484
00:29:43,531 --> 00:29:45,950
Melangkah ke arena terasa hebat.
485
00:29:46,034 --> 00:29:49,287
"Hei, kita di sini. Kita berjaya!"
486
00:29:50,705 --> 00:29:52,123
Permainan pertama itu,
487
00:29:52,207 --> 00:29:54,751
macam tak percaya saya lawan idola saya.
488
00:29:55,418 --> 00:29:59,339
Mereka suka gerakan saya
dan hormat saya kerana tak putus asa.
489
00:30:00,298 --> 00:30:02,383
Saya berjaya dipilih.
490
00:30:02,467 --> 00:30:04,260
Kami akan pergi dengan awak.
491
00:30:05,470 --> 00:30:07,013
Mereka ajak saya jelajah
492
00:30:07,096 --> 00:30:09,474
sebagai peserta pertandingan kebangsaan.
493
00:30:09,557 --> 00:30:10,975
Saya terkejut.
494
00:30:11,059 --> 00:30:14,646
Ingatkan ibu dan ayah saya tak izin,
tapi mereka siap suruh.
495
00:30:15,730 --> 00:30:16,940
Semasa menjelajah,
496
00:30:17,023 --> 00:30:20,819
saya yakin saya akan ada masa sendiri.
497
00:30:20,902 --> 00:30:24,322
Pada setiap larian terbuka,
pemain baru jatuhkan seseorang.
498
00:30:24,405 --> 00:30:27,075
Ada yang datang, ada yang pergi.
499
00:30:28,535 --> 00:30:31,496
Dia yang pertama,
dan yang pertama paling sukar
500
00:30:31,579 --> 00:30:34,207
sebab kita ada 29 buah bandar lagi.
501
00:30:34,290 --> 00:30:36,668
- Saya tak ada kelebihan, betul?
- Ya.
502
00:30:36,751 --> 00:30:40,630
Masuk sewaktu berumur 18, saya rasa budak.
503
00:30:43,258 --> 00:30:45,552
Kadangkala ada 14 orang di bangku,
504
00:30:45,635 --> 00:30:47,929
dan awak cuba buat yang terbaik.
505
00:30:51,182 --> 00:30:54,394
"Awak tahu?
Seorang lelaki kulit putih dalam pasukan?
506
00:30:54,894 --> 00:30:56,771
"Dia akan jadi anak saya."
507
00:30:56,855 --> 00:30:59,065
Saya namakan dia sejurus nampak dia.
508
00:30:59,148 --> 00:31:01,401
Itulah dia, anakku,
509
00:31:01,484 --> 00:31:04,654
bola keranjang Rocky Balboa,
510
00:31:04,737 --> 00:31:06,739
The Professor!
511
00:31:08,199 --> 00:31:11,911
Apa-apa yang boleh dibuat
oleh lelaki kulit putih
512
00:31:11,995 --> 00:31:15,373
diulang berjuta kali.
513
00:31:15,957 --> 00:31:19,002
Tapi Professor memang hebat.
514
00:31:24,883 --> 00:31:29,345
Salah seorang akan
dihantar pulang malam ini.
515
00:31:29,429 --> 00:31:31,890
Setiap penyingkiran ada keajaiban.
516
00:31:31,973 --> 00:31:36,394
Godson! The Professor! Awak boleh! Ayuh!
517
00:31:38,187 --> 00:31:40,148
- Jumpa di Dallas.
- Baik.
518
00:31:40,231 --> 00:31:41,858
Okey? Elok-elok.
519
00:31:41,941 --> 00:31:44,444
Agak tertekan tapi itu yang berlaku.
520
00:31:44,527 --> 00:31:46,404
Kontrak ubah hidup seseorang.
521
00:31:47,447 --> 00:31:48,698
Apa khabar?
522
00:31:48,781 --> 00:31:51,451
- Awak nak pulang?
- Tak ke mana-mana pun.
523
00:31:51,534 --> 00:31:53,369
Saya cuma keluar buat hal saya.
524
00:31:55,330 --> 00:31:58,249
Saya akan terus buat
cara yang sama saya dapat.
525
00:31:59,584 --> 00:32:01,419
Ya, tengok genggaman Headache.
526
00:32:01,502 --> 00:32:05,590
Oh, ya! Ya!
527
00:32:05,673 --> 00:32:06,925
Ya, sayang!
528
00:32:10,470 --> 00:32:13,556
OGOS 23 - LINDEN, NJ.
529
00:32:16,809 --> 00:32:19,145
Hentian terakhir di Linden, New Jersey.
530
00:32:20,939 --> 00:32:24,609
Ini gelanggang permulaan.
531
00:32:25,485 --> 00:32:27,111
Pergi, main sampai mata 21.
532
00:32:27,195 --> 00:32:29,697
Kemudian, pasukan berkumpul.
533
00:32:29,781 --> 00:32:31,366
Kita akan buat keputusan.
534
00:32:33,493 --> 00:32:36,621
Pemain dan peserta AND1
yang berlawan sesama sendiri.
535
00:32:36,704 --> 00:32:39,749
Awak boleh buat dalam iklan tapi di sini?
536
00:32:39,832 --> 00:32:41,709
Boleh main dan menentang kami?
537
00:32:42,752 --> 00:32:46,756
Waktu nak mulakan,
Sik Wit It umumkan pelepasan palsu.
538
00:32:46,839 --> 00:32:49,926
"Alamak, pasti saya di belakang sekarang."
539
00:32:51,135 --> 00:32:53,680
Selepas beberapa lama,
saya halang pukulan.
540
00:32:54,389 --> 00:32:55,431
Terpukul sedikit.
541
00:32:56,933 --> 00:32:59,602
Awak dan yang lain bermain dengan baik.
542
00:33:01,646 --> 00:33:05,400
Professor. Hot Sauce.
Hot Sauce. Professor.
543
00:33:07,110 --> 00:33:08,277
Itu permainannya.
544
00:33:12,740 --> 00:33:15,451
Mereka cabut undi,
saya tak rasa saya dapat.
545
00:33:15,535 --> 00:33:17,704
Sekali lagi, saya ucapkan tahniah.
546
00:33:17,787 --> 00:33:20,456
Orang yang layak untuk kontrak ini,
547
00:33:23,251 --> 00:33:24,877
The Professor.
548
00:33:25,586 --> 00:33:26,796
- Ya?
- Terima kasih.
549
00:33:26,879 --> 00:33:28,047
Jadi seperti dia.
550
00:33:28,631 --> 00:33:31,634
Macam mimpi jadi kenyataan.
551
00:33:32,260 --> 00:33:36,431
Dah banyak saya kerjakan,
sekarang saya ahli AND1.
552
00:33:37,181 --> 00:33:40,393
SI PENDEK DAN MISKIN YANG CUBA
KUKUHKAN KEDUDUKAN
553
00:33:42,562 --> 00:33:45,273
BOLA JALANAN
JELAJAH MIXTAPE AND1
554
00:33:45,356 --> 00:33:47,734
Menonton episod pertama, nampak elok.
555
00:33:47,817 --> 00:33:50,278
Apabila rancangan ESPN itu muncul,
556
00:33:50,361 --> 00:33:54,073
saya tak sangka orang akan tonton.
557
00:33:56,409 --> 00:33:59,579
Barisannya memenuhi seluruh blok.
558
00:34:00,580 --> 00:34:02,540
Buka pintu ini!
559
00:34:02,623 --> 00:34:05,710
Shane! Man!
560
00:34:07,879 --> 00:34:10,339
Ini menarik, orang ramai teruja.
561
00:34:12,383 --> 00:34:14,844
Kita di luar ini, cinta yang menggilakan.
562
00:34:14,927 --> 00:34:17,972
- Beri saya ikat kepala, sesuatu!
- Beri saya kain!
563
00:34:18,848 --> 00:34:21,350
Jelajah AND1 ke bandar hujung minggu.
564
00:34:21,434 --> 00:34:24,187
- Siapa lelaki itu, Professor?
- Macam pelik.
565
00:34:24,270 --> 00:34:28,566
Kemeriahan itu nyata
kerana ia berlaku untuk saya semalaman.
566
00:34:29,150 --> 00:34:30,359
Terima kasih!
567
00:34:30,443 --> 00:34:34,614
Amerika sukakan dia.
Pengiktirafan itu terlalu banyak.
568
00:34:35,990 --> 00:34:37,867
Selepas sertai jelajah AND1,
569
00:34:37,950 --> 00:34:42,455
Dia ikat dandan macam lelaki kulit hitam.
Ada kancing berlian.
570
00:34:42,538 --> 00:34:46,292
Sebelum main, dia macam Opie.
Selepas main, dia Eminem.
571
00:34:48,544 --> 00:34:51,339
Dia jadi Jackson Five.
Itu Michael Jackson.
572
00:34:51,422 --> 00:34:52,423
SUDI MENGAHWINI SAYA?
573
00:34:52,507 --> 00:34:53,883
Sayang awak, professor.
574
00:34:54,467 --> 00:34:55,593
Dia berumur 11.
575
00:34:56,094 --> 00:34:59,180
Saya ingat kumpulan pertama.
576
00:35:00,223 --> 00:35:02,892
Saya tahu itu akan ubah hidup saya.
577
00:35:04,685 --> 00:35:05,770
Nanti.
578
00:35:05,853 --> 00:35:10,525
Saya sangat pemalu dulu
tapi saya tetap terima.
579
00:35:13,861 --> 00:35:17,657
Pertunjukan ESPN, cuma meletakkan kami
pada tahap yang lain.
580
00:35:18,449 --> 00:35:21,953
Peminat dan selebriti NBA sukakannya.
581
00:35:22,036 --> 00:35:24,163
Kalau tadi tak sempat, tengok video.
582
00:35:24,247 --> 00:35:28,376
Jelajah Mixtape AND1! Saya suka ini!
583
00:35:28,876 --> 00:35:33,339
Kami mula kenakan bayaran
untuk orang ramai datang ke permainan,
584
00:35:33,422 --> 00:35:35,258
dan kami menjual tempat NBA.
585
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
Di arena kami pergi,
586
00:35:41,347 --> 00:35:44,559
kami lebih seronok di arena
sampaikan mereka begini.
587
00:35:46,144 --> 00:35:47,436
Saya akan ingat.
588
00:35:47,520 --> 00:35:50,565
Kami di kelab,
dan saya melihat Detroit Pistons
589
00:35:50,648 --> 00:35:53,401
baru memenangi kejuaraan NBA kedua mereka,
590
00:35:53,484 --> 00:35:56,404
dan minta pada DJ.
"Chauncey Billups ada di sini."
591
00:35:56,487 --> 00:35:59,991
Chauncey Billups,
calon yang mungkin dinugerahkan MVP.
592
00:36:00,074 --> 00:36:04,162
DJ lihat saya dan kata,
"Biarlah mereka itu, semua di sini."
593
00:36:04,245 --> 00:36:06,205
Awak tahu, dah dengar.
594
00:36:06,289 --> 00:36:09,959
Sekarang perkara baru.
Sekarang masanya untuk melintas.
595
00:36:10,042 --> 00:36:12,170
Ini pencerobohan global.
596
00:36:12,253 --> 00:36:14,964
Lawatan antarabangsa
pertama kami mengejutkan.
597
00:36:15,047 --> 00:36:19,177
Lebih besar dari Amerika Syarikat.
598
00:36:20,720 --> 00:36:22,930
Bersoraklah, Tokyo!
599
00:36:24,557 --> 00:36:25,975
Mixtape Jelajah AND1.
600
00:36:26,058 --> 00:36:29,770
Sekarang, zoo Australia.
Saya dan homie saya si koala sekarang.
601
00:36:39,405 --> 00:36:43,618
Sekarang semuanya kelas petama.
Tinggal di Ritz-Carlton.
602
00:36:43,701 --> 00:36:45,661
Mereka ini semua bintang.
603
00:36:48,039 --> 00:36:51,709
Lelaki akan pergi sesi tandatangan
604
00:36:51,792 --> 00:36:54,003
sebab ramai perempuan.
605
00:36:54,086 --> 00:36:56,464
Itu Waliyy? Pergi ke Hot Sauce!
606
00:36:58,633 --> 00:36:59,592
Saya sayang dia!
607
00:36:59,675 --> 00:37:00,509
SAYANG KAMU AO
KERJAKAN SAYA
608
00:37:00,593 --> 00:37:01,677
AND1, sayang.
609
00:37:01,761 --> 00:37:04,722
Ada lelaki datang dengan suami.
610
00:37:04,805 --> 00:37:08,226
Tiada apa-apa nak ditandatangani,
dia menarik putingnya,
611
00:37:08,309 --> 00:37:11,520
awak nak saya tandatangan di payudara dia?
612
00:37:13,773 --> 00:37:17,360
Jelajah AND1? Berpesta, minum, merokok.
613
00:37:21,239 --> 00:37:23,991
Mereka ada kamera.
"Kami ada kamera mod gelap."
614
00:37:24,075 --> 00:37:25,868
Apa yang awak semua tengok?
615
00:37:25,952 --> 00:37:29,830
Mereka semua berpesta dengan
beberapa anak ayam jahat!
616
00:37:29,914 --> 00:37:33,209
Hei, saya nampak sewaktu perlawanan.
617
00:37:33,292 --> 00:37:35,086
"Alamak!"
618
00:37:36,462 --> 00:37:38,339
- Dia tipu.
- Tak, cuma…
619
00:37:38,422 --> 00:37:39,882
Dia melawak lagi.
620
00:37:41,050 --> 00:37:42,260
Alur AND1,
621
00:37:42,343 --> 00:37:44,929
terlalu cepat, tiada siapa dapat hentikan.
622
00:37:45,012 --> 00:37:48,224
Jelajah Mixtape AND1,
disampaikan oleh Mountain Dew.
623
00:37:48,307 --> 00:37:50,393
Sekarang kami ada penaja.
624
00:37:50,476 --> 00:37:53,854
Daripada pemain jalanan,
ke arena dan permainan video.
625
00:37:57,525 --> 00:37:59,443
Pasukan saya tunjukkan statistik
626
00:37:59,527 --> 00:38:03,990
Bola jalanan sebagai rancangan nombor satu
yang dinilai lelaki di ESPN.
627
00:38:04,073 --> 00:38:06,075
"Sudahlah, berhenti."
628
00:38:07,076 --> 00:38:09,787
"Bola jalanan adalah
rancangan TV nombor satu
629
00:38:09,870 --> 00:38:12,498
untuk remaja lelaki di ESPN."
630
00:38:13,082 --> 00:38:15,459
Saya terkejut.
631
00:38:17,378 --> 00:38:19,005
IBU KOTA AND1
PAOLI, PENNSYLVANIA
632
00:38:23,676 --> 00:38:24,677
Apa berlaku?
633
00:38:26,887 --> 00:38:30,558
Memandangkan Jelajah Mixtape
menjadi kejayaan besar…
634
00:38:30,641 --> 00:38:34,061
Daripada 15 kepada 70 orang
dalam tempoh beberapa tahun.
635
00:38:37,231 --> 00:38:39,734
Kami putuskan untuk ambil masa.
636
00:38:39,817 --> 00:38:41,986
Jadi, pejabatnya di gelanggang bola.
637
00:38:44,155 --> 00:38:48,617
Kami jenama nasional yang besar,
bagaimana nak meluaskan jejak kami?
638
00:38:48,701 --> 00:38:50,578
Kami nak buat sekali lagi
639
00:38:51,245 --> 00:38:52,330
gunakan kasut.
640
00:38:53,664 --> 00:38:57,001
Pertamanya, hodoh betul kasut Marbury,
berat dan mahal.
641
00:38:57,084 --> 00:38:59,337
Masalah itu daripada saya,
642
00:38:59,420 --> 00:39:01,672
orang yang mengawasi produk tersebut.
643
00:39:01,756 --> 00:39:03,257
Harapnya awak suka.
644
00:39:03,341 --> 00:39:05,426
"Jay, patut buat ini, buat itu."
645
00:39:05,509 --> 00:39:08,596
"Saya muak dengan
perkara yang boleh awak lakukan."
646
00:39:08,679 --> 00:39:10,139
"Awak nak cuba?"
647
00:39:10,222 --> 00:39:13,142
Mungkin waktu umur 25,
dan saya tak ada keraguan.
648
00:39:16,437 --> 00:39:19,482
Saya tahu bentuk kasut
sukan ini yang sebetulnya.
649
00:39:19,565 --> 00:39:21,484
Kasut perlu ringan dan cepat.
650
00:39:21,567 --> 00:39:23,444
Sepatutnya senang bernafas.
651
00:39:23,527 --> 00:39:25,613
Kita perlu jerat dan komposit.
652
00:39:27,239 --> 00:39:30,242
Idea asal saya, kasut slip-on,
dipanggil Post-Game.
653
00:39:32,244 --> 00:39:34,538
Ia sangat membantu.
654
00:39:34,622 --> 00:39:36,749
Mereka keluarkan dan kita suka.
655
00:39:36,832 --> 00:39:38,876
Teruskan buat tugas awak.
656
00:39:40,002 --> 00:39:43,089
Dulu orang pakai
dua kasut berbeza demi fesyen.
657
00:39:43,881 --> 00:39:46,175
Itulah inspirasi Tai Chi.
658
00:39:48,135 --> 00:39:51,764
Anda nampak warna berbeza.
Macam memakai kasut yang berbeza.
659
00:39:54,934 --> 00:39:57,103
- Hei!
- Hei, apa khabar?
660
00:39:57,186 --> 00:40:01,399
Saya ingat perasaan terkejut
apabila Tai Chi itu laris terjual.
661
00:40:01,982 --> 00:40:03,984
Nampak hebatlah.
662
00:40:04,068 --> 00:40:05,194
Ini hebat sekali.
663
00:40:05,277 --> 00:40:07,488
Antara kasut terbaik sukan ini.
664
00:40:08,322 --> 00:40:10,908
Menjadi produk AND1 paling laris.
665
00:40:11,450 --> 00:40:14,495
Produk itu terjual sehingga
65 juta dalam 18 bulan.
666
00:40:14,578 --> 00:40:15,955
"GAYA DAN PERSEMBAHAN"
667
00:40:16,038 --> 00:40:19,417
Bermula dengan kemeja-T yang mengejek,
sekarang dah lain.
668
00:40:19,500 --> 00:40:21,043
Perhatian, syarikat kasut.
669
00:40:21,127 --> 00:40:23,587
Lihat pengecong dan pengedar dadah.
670
00:40:23,671 --> 00:40:25,589
Mereka pakai AND1.
671
00:40:27,174 --> 00:40:31,929
Gaya kami sama ada lebih laris
daripada Nike atau pilihan kedua.
672
00:40:35,516 --> 00:40:37,435
Kalau berdepan dengan Nike,
673
00:40:37,518 --> 00:40:40,563
mereka ada 50 kali ganda staf
di setiap jabatan.
674
00:40:40,646 --> 00:40:43,274
Membuat kasut marquee untuk Jordan,
675
00:40:43,357 --> 00:40:45,109
mungkin ambil beberapa tahun.
676
00:40:45,192 --> 00:40:48,446
Kami pula ada lima pekerja reka bentuk.
677
00:40:52,324 --> 00:40:54,827
Kadangkala Tom di pejabat untuk tiga hari.
678
00:40:56,245 --> 00:40:59,498
Saya terpaksa bekerja lama tapi saya suka.
679
00:40:59,582 --> 00:41:01,500
Kami semua jadi bertenaga.
680
00:41:01,584 --> 00:41:02,960
Jordan telah muncul
681
00:41:03,043 --> 00:41:07,006
daripada perkongsian kreatif pereka
kasut Tinker Hatfield.
682
00:41:08,382 --> 00:41:11,385
Pada masa pereka
menjadi selebriti mereka sendiri,
683
00:41:11,469 --> 00:41:14,889
Tom sangat sederhana,
tak pernah ingin namanya dikenali.
684
00:41:14,972 --> 00:41:17,725
Tapi dia salah seorang
pereka paling kreatif.
685
00:41:18,476 --> 00:41:21,937
Hidup cara sendiri.
Cuma buat kasut berkualiti tinggi,
686
00:41:22,021 --> 00:41:25,107
dan jika terus bekerja,
kami akan mengalahkan Nike.
687
00:41:25,191 --> 00:41:27,026
TANGAN SAYA ADALAH MIC.
PERGERAKAN SAYA ADALAH RIMA.
688
00:41:27,109 --> 00:41:29,153
PERLAWANAN INI HIDUP SAYA.
JUARA PHILIP ATAU HOT SAUCE
689
00:41:29,236 --> 00:41:30,070
SAYA BOLA.
AND1
690
00:41:34,200 --> 00:41:37,953
MADISON SQUARE GARDEN
BANDAR NEW YORK
691
00:41:38,037 --> 00:41:39,830
16 JULAI 2004
692
00:41:39,914 --> 00:41:42,041
Bermain di Garden, tempat berkumpul.
693
00:41:42,625 --> 00:41:44,210
Awak tahu saya teruja.
694
00:41:48,964 --> 00:41:51,091
Keterujaan di situ menggilakan.
695
00:41:55,095 --> 00:41:56,597
Saya terkejut melihatnya.
696
00:41:56,680 --> 00:41:59,058
Inikah yang berlaku dengan NBA?
697
00:41:59,934 --> 00:42:02,811
Kami di bilik lokar yang sama.
Suasana sama.
698
00:42:28,546 --> 00:42:31,423
JELAJAH MIXTAPE
2004
699
00:42:32,967 --> 00:42:35,844
Selamat datang ke Bandar New York!
700
00:42:38,681 --> 00:42:41,267
Setelah 25 tahun. Masa untuk menang.
701
00:42:41,350 --> 00:42:43,894
Saya dapat merasainya. Betul.
702
00:42:43,978 --> 00:42:49,567
Inilah perlawanan yang
paling kami ingin menang.
703
00:42:49,650 --> 00:42:52,987
Pastinya kita ingin menang
di tempat lahir kita.
704
00:42:54,363 --> 00:42:57,241
Saya di atas lantai NBA dan sangat takut.
705
00:42:57,324 --> 00:43:00,327
Tapi awak tak tahu,
berjalan dan menggangguk sahaja.
706
00:43:00,411 --> 00:43:02,454
Macam, "Sauce, ini dah lebih,"
707
00:43:02,538 --> 00:43:05,833
dan jauh di sudut hati saya takut.
708
00:43:05,916 --> 00:43:07,084
Saya takut sangat.
709
00:43:12,339 --> 00:43:16,719
Bermimpi untuk ke NBA,
rasa macam dah tercapai
710
00:43:16,802 --> 00:43:20,139
sebab di sini nama awak
terpampang di papan markah.
711
00:43:20,222 --> 00:43:22,516
Di sini nama awak dalam cahaya terang.
712
00:43:24,560 --> 00:43:26,645
Saya bermain di depan ribuan orang.
713
00:43:27,229 --> 00:43:30,566
Apabila kita main di gelanggang lama
Madison Square?
714
00:43:31,859 --> 00:43:34,695
Itu menyedihkan. Terlalu beremosi.
715
00:43:34,778 --> 00:43:38,574
Itu hak kami bermegah-megah
kepada keluarga dan rakan-rakan.
716
00:43:38,657 --> 00:43:41,994
"Tak, bukan kami yang
cipta NBA tapi kami layak masuk."
717
00:43:42,077 --> 00:43:45,080
Awak bersedia?
718
00:43:51,295 --> 00:43:53,380
Professor! Alley-oop!
719
00:43:53,464 --> 00:43:56,967
Oh, ya! Ya!
720
00:43:57,051 --> 00:44:00,512
Mengarut betul, saya tak percaya.
721
00:44:01,013 --> 00:44:03,766
Masa dan tenaga diperlukan untuk ke sini.
722
00:44:05,476 --> 00:44:08,479
Oh, sayang! Ada Sizzle dan The Pharmacist.
723
00:44:14,026 --> 00:44:16,862
Perlawanan pendahuluan adalah kompetitif.
724
00:44:16,945 --> 00:44:19,281
Berbeza dengan perlawanan lain.
725
00:44:19,865 --> 00:44:23,744
Pukulan lompat, 15-kaki,
pada bahagian bawah jaring.
726
00:44:25,287 --> 00:44:29,041
Helicopter, melihat.
Bomb melepasi. Tengok!
727
00:44:31,335 --> 00:44:34,797
Di Garden, kalau keterujaan
yang ada mencukupi,
728
00:44:34,880 --> 00:44:39,051
bangunannya bergegar, sebahagian blok.
729
00:44:42,179 --> 00:44:46,475
LIhat untuk merubah. Professor. AO!
730
00:44:47,059 --> 00:44:50,729
Tak kisah siapa yang jatuh,
kita simpan statistik ini.
731
00:44:52,481 --> 00:44:53,565
Pukulan hebat!
732
00:44:56,485 --> 00:44:57,486
Lancar!
733
00:44:59,530 --> 00:45:02,032
Ini The Main Event!
734
00:45:02,116 --> 00:45:03,659
Awak buat pukulan lompat
735
00:45:03,742 --> 00:45:08,372
di depan 19,000 orang di kawasan tumpuan.
Hebat!
736
00:45:09,707 --> 00:45:12,000
Saya temui AND1 semasa 26 tahun.
737
00:45:12,084 --> 00:45:14,753
Sebahagian besar hari NBA saya berakhir,
738
00:45:15,295 --> 00:45:17,589
tapi kisah saya, tak putus asa.
739
00:45:17,673 --> 00:45:18,716
Bandar New York!
740
00:45:19,466 --> 00:45:22,177
Kalau suka benda yang dilihat, sorak!
741
00:45:27,307 --> 00:45:30,018
Mari sambut kedua-dua kelab bola ini!
742
00:45:33,522 --> 00:45:34,815
Awak dapat dan boleh.
743
00:45:36,608 --> 00:45:38,861
- Beritahu cara mainkannya.
- Hei…
744
00:45:39,862 --> 00:45:41,238
Tadi menyeronokkan.
745
00:45:41,739 --> 00:45:43,115
Mari masuk.
746
00:45:46,368 --> 00:45:47,745
Sau, dua, tiga, AND1.
747
00:45:53,375 --> 00:45:56,795
Kita sedia untuk
pertandingan slam dunk pertama.
748
00:45:56,879 --> 00:45:57,755
Kali terakhir…
749
00:45:57,838 --> 00:46:01,049
Jangan lupa tonton pertandingan
dengan Vince Carter,
750
00:46:01,133 --> 00:46:02,593
berkontrak dengan Nike.
751
00:46:02,676 --> 00:46:06,096
…ini dia jejaka yang ingin dilihat orang.
752
00:46:06,180 --> 00:46:08,307
Carter dengan dunk pertama!
753
00:46:10,893 --> 00:46:11,852
Ayuh pulang!
754
00:46:11,935 --> 00:46:14,563
Mungkin Vince dah buat
pertunjukkan terbaik
755
00:46:14,646 --> 00:46:17,941
sewaktu pertandingan dunk Tai Chi AND1.
756
00:46:19,943 --> 00:46:21,612
Saya terkejut melihatnya.
757
00:46:21,695 --> 00:46:24,198
Kami dah tak hebat lagi. Mereka hebat.
758
00:46:24,281 --> 00:46:27,242
Dia buat sesuatu yang
semua sangka mustahil.
759
00:46:27,826 --> 00:46:29,369
Mereka pakai produk kami.
760
00:46:29,912 --> 00:46:32,498
"Terima kasih pakai kasut secara percuma."
761
00:46:34,124 --> 00:46:36,293
Itu kemuncak AND1, tahu?
762
00:46:36,919 --> 00:46:40,047
Rasanya dua atau tiga bulan kemudian.
763
00:46:40,130 --> 00:46:41,632
Saya buka TV.
764
00:46:42,257 --> 00:46:43,467
Ada bola melantun.
765
00:46:46,804 --> 00:46:48,180
Saya nampak logo.
766
00:46:49,556 --> 00:46:51,767
Ayat pertama terlintas, "Tak guna."
767
00:46:51,850 --> 00:46:53,435
Nike.
768
00:46:53,519 --> 00:46:54,436
NIKE "GAYA BEBAS"
769
00:46:54,520 --> 00:46:59,274
Gaya bebas tentang hip-hop,
bola jalanan dan ekspresi diri.
770
00:47:02,277 --> 00:47:05,030
Mereka menggunakan posisi bola jalanan
771
00:47:05,113 --> 00:47:09,326
dengan kempen di TV yang dirakam indah.
772
00:47:10,828 --> 00:47:12,496
Itu bagus.
773
00:47:13,163 --> 00:47:15,958
Ada sifatnya, dan rentak hip-hop.
774
00:47:16,041 --> 00:47:19,086
Tapi Nike.
Mereka lebih hebat tapi meniru kami.
775
00:47:21,463 --> 00:47:24,591
Hanya 30 saat mereka mampu capai lebih
776
00:47:25,300 --> 00:47:28,220
daripada lima tahun kami
mengusahakan MIxtape.
777
00:47:28,303 --> 00:47:31,348
Mesti kasut itu. Lonjakan NIke.
778
00:47:31,431 --> 00:47:33,517
Pelabur mencari NIke semula.
779
00:47:33,600 --> 00:47:35,686
Dibuat macam cogan kata mereka.
780
00:47:35,769 --> 00:47:38,480
Mengambil alih dunia bola jalanan.
781
00:47:38,564 --> 00:47:39,648
Gerakan ditiru,
782
00:47:39,731 --> 00:47:43,360
cuma tambah busur berkilau
dan sebut itu milik mereka.
783
00:47:43,443 --> 00:47:46,280
Mereka hancurkan begitu sahaja.
784
00:47:46,780 --> 00:47:49,575
Dalam perjuangan, hati itu penting.
785
00:47:49,658 --> 00:47:51,743
Raja Mahkamah Bawah Tanah Nike.
786
00:47:51,827 --> 00:47:54,705
Ahad jam 8 malam, sentral 7:00 di MTV2.
787
00:47:55,455 --> 00:47:58,166
Entahlah berapa juta dolar digunakan.
788
00:47:58,750 --> 00:48:02,170
Saya tahu apabila tengok
iklan TV itu, "Tak guna."
789
00:48:02,254 --> 00:48:03,672
"KIta tak ada masa."
790
00:48:03,755 --> 00:48:05,841
"Perlu buat keputusan dan bangun."
791
00:48:27,070 --> 00:48:27,905
Saya dalam TV!
792
00:48:27,988 --> 00:48:29,823
HOT SAUCE
793
00:48:33,911 --> 00:48:35,829
Apa reaksi awak
794
00:48:35,913 --> 00:48:38,332
kepada orang yang rasa syarikat
795
00:48:38,415 --> 00:48:41,585
mengaut keuntungan daripada pemain?
796
00:48:43,170 --> 00:48:45,422
Macam mana nak beri reaksi
797
00:48:46,298 --> 00:48:50,302
kepada seseorang yang
rasa pemain dieksploitasi syarikat?
798
00:48:50,385 --> 00:48:54,806
Saya akan kata,
"Saya tahu syarikat buat banyak duit."
799
00:48:56,308 --> 00:49:00,145
Selepas perlawanan, ada reruai barangan.
800
00:49:00,228 --> 00:49:02,731
Unit dengan wajah mereka yang dijual.
801
00:49:02,814 --> 00:49:04,274
Barangan habis dijual.
802
00:49:04,942 --> 00:49:07,527
Pemain kata, "Tak dibayar untuk itu."
803
00:49:07,611 --> 00:49:10,322
Itulah kejatuhan segalanya.
804
00:49:16,244 --> 00:49:19,164
Kami di gudang yang terima,
hantar dan bungkus
805
00:49:19,247 --> 00:49:21,541
barangan AND1 untuk semua.
806
00:49:21,625 --> 00:49:25,337
Bangun pada jam 8 pagi
untuk jumpa orang di situ.
807
00:49:25,963 --> 00:49:27,547
Adab.
808
00:49:27,631 --> 00:49:30,300
Apa lagi jenis peradaban nak dibuat?
809
00:49:30,384 --> 00:49:33,053
Syarikat ini menjana jutaan dolar.
810
00:49:33,136 --> 00:49:35,347
Tapi kami penyebabnya.
811
00:49:46,191 --> 00:49:50,278
Tiba-tiba jadi masalah, kami dapat piza
812
00:49:50,904 --> 00:49:53,949
tapi kami menaiki bas pekerja.
813
00:49:54,032 --> 00:49:55,409
Mereka ada semuanya.
814
00:49:55,492 --> 00:49:59,246
mereka ada filet mignon,
sotong, air seltzer,
815
00:49:59,329 --> 00:50:00,497
semua yang sedap.
816
00:50:00,580 --> 00:50:01,999
Apa awak makan, Shane?
817
00:50:02,082 --> 00:50:03,291
Sebelum perlawanan,
818
00:50:04,334 --> 00:50:06,169
Parmesan udang buca.
819
00:50:07,129 --> 00:50:09,631
Kebanyakan akan minta awak menjaga kami.
820
00:50:09,715 --> 00:50:11,133
"Kenapa kami tak makan?"
821
00:50:11,216 --> 00:50:13,343
"Jelajah ini wujud sebab pemainnya."
822
00:50:13,427 --> 00:50:15,679
Awak tak salah. Semua patut makan,
823
00:50:15,762 --> 00:50:17,889
tapi tak perlulah agresif sangat.
824
00:50:22,978 --> 00:50:24,938
Saya lempar ke dalam bas mereka.
825
00:50:30,652 --> 00:50:31,820
Habislah.
826
00:50:32,571 --> 00:50:37,451
Dia lempar pizza panas
pada muka pengurus jelajah!
827
00:50:37,534 --> 00:50:39,911
Beritahu dia. Dia ada satu peluang.
828
00:50:39,995 --> 00:50:42,080
Saya akan pukul dia.
Saya serius.
829
00:50:46,043 --> 00:50:48,920
Macam mana awak pilih pemain untuk
830
00:50:49,004 --> 00:50:50,547
menjana jumlah tertentu?
831
00:50:50,630 --> 00:50:53,925
Bukan saya.
Satu-satunya perbualan saya adalah
832
00:50:54,009 --> 00:50:55,552
dengan Sauce dan ejen dia.
833
00:50:55,635 --> 00:50:57,846
Kampung saya. Masih menggamit memori.
834
00:50:57,929 --> 00:51:00,390
Dia cakap, "Hei, Seth. Awak baik betul."
835
00:51:01,475 --> 00:51:04,102
Saya fikir, "Memang pun, celaka."
836
00:51:04,936 --> 00:51:08,815
Dia cakap, "Hei, Sauce nak ini
tak pun dia akan ke Reebok."
837
00:51:08,899 --> 00:51:10,484
"Biar dia ke Reebok."
838
00:51:10,567 --> 00:51:13,653
Reebok akan hancurkan kerjaya dia.
Sesiapa pun tahu.
839
00:51:13,737 --> 00:51:16,907
Menarik kerana tak ada struktur gaji.
840
00:51:16,990 --> 00:51:19,534
Main dibayar dalam 90 ribu dolar lebih.
841
00:51:19,618 --> 00:51:21,912
AO pun, dalam 80 ribu dolar lebih.
842
00:51:21,995 --> 00:51:25,123
Half Man dalam 60 ribu lebih.
843
00:51:25,207 --> 00:51:28,251
Kami ada pemain bawahan
dapat dalam 15 ribu dolar.
844
00:51:28,335 --> 00:51:30,212
Itu untuk kerja tiga bulan.
845
00:51:30,295 --> 00:51:33,173
Menjelang akhir September,
tak ada lagi jelajah.
846
00:51:34,549 --> 00:51:38,512
Kami akan tentukan pemain
yang dapat sorakan paling banyak,
847
00:51:38,595 --> 00:51:40,806
dan tentunya, Hot Sauce orang itu.
848
00:51:41,431 --> 00:51:45,769
Itu detik yang penuh kekecewaan,
849
00:51:45,852 --> 00:51:48,939
tak menjana pendapatan
sebanyak orang lain.
850
00:51:49,022 --> 00:51:53,110
Tapi semasa jelajah AND1,
janganlah beritahu sesiapa tentang gaji.
851
00:51:53,193 --> 00:51:56,404
Tapi mereka tetap sebar
untuk memalukan orang lain.
852
00:51:57,030 --> 00:51:57,989
Ayuh.
853
00:51:59,074 --> 00:52:01,201
Dolar. Ya.
854
00:52:03,995 --> 00:52:06,081
Perlu beli sesuatu berharga 2005.
855
00:52:06,164 --> 00:52:08,208
Sedikit berkilat, dan sesuatu.
856
00:52:08,291 --> 00:52:10,460
Ini rumah Sizzle. Tahu?
857
00:52:10,544 --> 00:52:12,879
Ini rumah kedua saya, apa-apa sahaja.
858
00:52:12,963 --> 00:52:15,173
Teringat Sauce ada kereta bercakap.
859
00:52:15,257 --> 00:52:17,509
Salam sejahtera, Hot Sauce.
860
00:52:17,592 --> 00:52:19,928
Orang ramai bencikannya.
861
00:52:20,011 --> 00:52:22,222
Saya tak masuk campur dalam hal duit.
862
00:52:23,849 --> 00:52:27,644
Saya sedar yang saya baru
dan kebolehpasaran saya masih tinggi,
863
00:52:28,395 --> 00:52:31,064
saya juga rasa gaji saya bagus.
864
00:52:31,648 --> 00:52:33,567
Beraksi.
865
00:52:33,650 --> 00:52:36,903
Pasti ada perasaan cemburu
866
00:52:36,987 --> 00:52:40,448
daripada pemain yang selalu disyorkan.
867
00:52:41,491 --> 00:52:42,742
Awak nampak mereka.
868
00:52:43,368 --> 00:52:47,914
Ada satu atau dua perlawanan besar.
Ada "pemain legenda jalanan."
869
00:52:47,998 --> 00:52:51,126
Kami berusaha lebih sembilan tahun sebelum
870
00:52:51,209 --> 00:52:52,252
tahu AND1.
871
00:52:53,211 --> 00:52:56,423
Jangan salah faham.
Professor seorang pemain,
872
00:52:56,506 --> 00:52:59,843
tapi kadangkala saya persoalkan motif dia.
873
00:53:01,887 --> 00:53:03,972
Tak begitu menggangu. Maksud saya,
874
00:53:04,055 --> 00:53:07,267
selagi kita berseronok menjelajah,
biarkan mereka.
875
00:53:07,350 --> 00:53:08,268
Sejujurnya.
876
00:53:08,351 --> 00:53:12,105
Bintang rock itu mula
masuk ke dalam minda semua orang.
877
00:53:12,189 --> 00:53:15,358
Semua pun mula berfikir tentang duit.
878
00:53:15,442 --> 00:53:18,236
Hei, sudahlah. Tak guna!
879
00:53:18,320 --> 00:53:19,279
Macam mana tahu?
880
00:53:19,863 --> 00:53:21,364
Dari mana cek itu?
881
00:53:21,448 --> 00:53:24,034
Tempat lain pun, saya main dan buat duit.
882
00:53:24,117 --> 00:53:26,411
Jelajah ini? Menjatuhkan saya.
883
00:53:26,494 --> 00:53:30,332
Aku asyik sebut,
kontrak aku bukan main-main.
884
00:53:30,415 --> 00:53:32,792
Aku sara diri, aku buat banyak duit.
885
00:53:32,876 --> 00:53:35,587
Entahlah, tapi perbelanjaan kita lain.
886
00:53:35,670 --> 00:53:39,049
Kau hidup mewah.
Aku tinggal di kawasan binaan!
887
00:53:39,132 --> 00:53:41,509
Terlalu ramai bintang hebat.
888
00:53:41,593 --> 00:53:43,136
Kalau dah cipta raksasa,
889
00:53:43,220 --> 00:53:45,513
belajar untuk menjinakkannya.
890
00:53:45,597 --> 00:53:48,225
Permusuhan antara satu sama lain akan
891
00:53:48,308 --> 00:53:50,560
menjadi semakin besar.
892
00:53:50,644 --> 00:53:52,437
- Kenapa tak tanya?
- Tak nak.
893
00:53:52,520 --> 00:53:54,522
Kenapa pula? Aku tanya jurulatih!
894
00:53:54,606 --> 00:53:56,566
- Itulah.
- Bukan tak hormat kau.
895
00:53:56,650 --> 00:53:59,986
- Tak cakap dengan kau!
- Pergi mampus!
896
00:54:00,070 --> 00:54:01,571
Jangan buat hal.
897
00:54:01,655 --> 00:54:03,949
- Siapa si celaka, Zig?
- Kau!
898
00:54:07,160 --> 00:54:08,828
Hei, jangan rakam.
899
00:54:08,912 --> 00:54:10,247
Dah macam badut.
900
00:54:13,959 --> 00:54:15,252
Ya, makin tak betul.
901
00:54:16,711 --> 00:54:20,298
Hei, kenapa pegang aku? Kenapa?
902
00:54:28,056 --> 00:54:31,226
Sewaktu ambil alih bidang kasut,
ia satu kejayaan.
903
00:54:31,309 --> 00:54:33,103
Hampir 90 peratus terjual.
904
00:54:33,186 --> 00:54:36,606
Pada masa itu, saya rasa bertanggungjawab.
905
00:54:37,857 --> 00:54:40,527
Jadi Tom ingin pindah ke Taiwan
906
00:54:41,528 --> 00:54:44,614
untuk berbincang tentang kualiti produk
907
00:54:45,198 --> 00:54:48,159
yang lebih elok di kilang.
908
00:54:49,703 --> 00:54:51,997
Saya risau, Tom pekerja yang rajin.
909
00:54:54,374 --> 00:54:59,170
Mungkin saya bekerja 364 hari setahun.
910
00:54:59,254 --> 00:55:01,798
Saya tinggal di lapangan terbang dan hotel
911
00:55:01,881 --> 00:55:04,926
bertukar zon masa 12 kali
setiap enam minggu.
912
00:55:07,012 --> 00:55:09,597
Saya tak sedar ini dah berlebihan.
913
00:55:12,309 --> 00:55:15,395
Akhirnya di diagnosis
dengan gangguan pencernaan.
914
00:55:16,604 --> 00:55:18,398
Turun sebanyak lebih 20 paun.
915
00:55:21,026 --> 00:55:24,529
Saya ingat Seth dan Jay hubungi
pada jam 2 pagi waktu Asia.
916
00:55:24,612 --> 00:55:27,741
"Macam mana? Apa seterusnya?" Saya sebak.
917
00:55:28,491 --> 00:55:30,910
"Itu dia. Sudahlah mengejek saya."
918
00:55:30,994 --> 00:55:33,496
"Saya buat hal saya, awak tak boleh."
919
00:55:33,580 --> 00:55:34,664
Saya letak.
920
00:55:35,373 --> 00:55:37,334
Saya tahu Tom tertekan kerana hal
921
00:55:37,417 --> 00:55:40,503
luar dan saya yang dia lapor secara terus.
922
00:55:42,213 --> 00:55:44,841
Saya macam melarikan diri dan bersembunyi.
923
00:55:45,592 --> 00:55:47,302
Habis persahabatan saya.
924
00:55:48,094 --> 00:55:51,264
Aspek fizikal dan emosi saya tak terjaga.
925
00:55:52,640 --> 00:55:54,642
Pertama kali, ia tak menarik lagi.
926
00:55:54,726 --> 00:55:57,103
Selalunya tak mudah tapi menarik.
927
00:55:58,980 --> 00:56:00,857
Jadi Tom datang ke pejabat.
928
00:56:00,940 --> 00:56:03,651
Dia kata, "Seth, saya nak berhenti."
929
00:56:04,611 --> 00:56:07,864
"Nanti, apa? Biar betul?"
930
00:56:10,492 --> 00:56:13,161
Selepas Tom pergi, kami hancur.
931
00:56:13,244 --> 00:56:16,581
Daripada 200 juta jualan tinggal 130.
932
00:56:16,664 --> 00:56:18,416
Saya perlu pecat staf saya.
933
00:56:21,669 --> 00:56:24,255
Kami tahu peluang untuk
jual syarikat tipis
934
00:56:25,006 --> 00:56:27,634
untuk memaksimumkan nilai kewangan
935
00:56:40,230 --> 00:56:43,400
Perkhemahan mini 2005. Jelajah Mixtape!
936
00:56:44,025 --> 00:56:47,195
AO!
937
00:56:47,278 --> 00:56:51,449
Baru tahu daripada ahli AND1,
kita akan ada dalam Sports Illustrated.
938
00:56:52,033 --> 00:56:56,204
Memang mengimpikan hal itu,
majalah utama untuk sukan.
939
00:57:01,292 --> 00:57:03,336
Sudah rasmi, ini akan berlaku.
940
00:57:07,340 --> 00:57:09,342
Ya, kita perlu gantung di sini.
941
00:57:14,139 --> 00:57:17,100
BAGAIMANA SYARIKAT KASUT KECIL (AND1)
MUNCUL DAN MULAKAN REVOLUSI BOLA KERANJANG
942
00:57:17,183 --> 00:57:19,269
…mereka tak nak perbaharui kontrak.
943
00:57:19,352 --> 00:57:20,395
Ia mengelirukan.
944
00:57:20,478 --> 00:57:24,065
Kami cuma kecewa dengan semua ini.
945
00:57:24,149 --> 00:57:27,360
Banyak cerita yang disebarkan.
946
00:57:28,319 --> 00:57:34,159
Tiba-tiba para staf mengepung. Saya tanya,
"Apa berlaku?", dia suruh bertenang.
947
00:57:34,742 --> 00:57:38,079
Mereka cakap,
"Hei, ada yang ingin jadi pembeli utama,
948
00:57:38,163 --> 00:57:40,206
dan semua ini akan jadi berbeza."
949
00:57:40,290 --> 00:57:43,501
BARANGAN SUKAN AMERIKA MEMBELI AND1
950
00:57:45,044 --> 00:57:46,171
Tak sangka.
951
00:57:49,549 --> 00:57:51,509
AND1 lesap. Begitu sahaja.
952
00:57:51,593 --> 00:57:57,348
Tiada notis.
953
00:57:58,892 --> 00:58:02,270
Para pemain jenis sombong,
954
00:58:02,770 --> 00:58:06,316
saya tak rasa mereka akan
beritahu yang mereka sedih.
955
00:58:06,816 --> 00:58:10,195
Akhirnya, kami okey.
Tapi saya fikir tentang kemampuan
956
00:58:10,278 --> 00:58:13,072
mereka maju tanpa legenda
apabila ini selesai.
957
00:58:17,494 --> 00:58:19,120
Patutnya, ia kisah hebat.
958
00:58:19,204 --> 00:58:22,415
AND1 jenama yang besar.
Kami menciptanya sendiri.
959
00:58:25,376 --> 00:58:28,338
Kami jual perniagaan itu
dan buat banyak duit.
960
00:58:28,421 --> 00:58:31,674
Tapi jualan pada akhirnya,
sukar buat saya.
961
00:58:31,758 --> 00:58:33,593
Ia begitu menyedihkan.
962
00:58:36,596 --> 00:58:40,517
Ada berlaku pergaduhan
dan beberapa keretakan hubungan,
963
00:58:40,600 --> 00:58:43,728
dan secara emosi,
masih seperti kepahitan yang manis.
964
00:58:44,771 --> 00:58:45,730
Tepat sekali.
965
00:58:52,445 --> 00:58:57,408
Anda mungkin mengenali wajahnya
daripada Bola Jalanan ESPN!
966
00:59:03,915 --> 00:59:07,460
Court Jesters adalah versi liga separa pro
967
00:59:07,544 --> 00:59:09,837
Harlem Globetrotters.
968
00:59:09,921 --> 00:59:13,841
Ini bukan seperti Madison Square Garden.
Bukan, sayang.
969
00:59:14,676 --> 00:59:18,012
Mungkin saya terjumpa
seseorang yang kenal dan ditanya,
970
00:59:18,096 --> 00:59:21,015
"Apa awak buat di sini?
Dulu awak masuk TV."
971
00:59:21,099 --> 00:59:26,479
Itu dia, patah hati. Setiap kali bangun
saya harap sesuatu terjadi
972
00:59:26,563 --> 00:59:30,233
apabila disebut,
"Shane, kami cuma perlukan awak hari ini."
973
00:59:31,442 --> 00:59:32,860
Itu yang saya fikir.
974
00:59:33,444 --> 00:59:36,239
Kami tak dibayar seadilnya.
975
00:59:36,322 --> 00:59:39,158
Macam mana dengan nilai diri kami?
976
00:59:39,242 --> 00:59:41,202
Mereka datang dan ambil semuanya.
977
00:59:41,286 --> 00:59:44,539
Jiran tetangga beri pendapat,
"Sepatutnya begini."
978
00:59:44,622 --> 00:59:46,624
Mereka terus naik dan buat.
979
00:59:46,708 --> 00:59:49,085
Kemudian jual dan tak beri pulangan.
980
00:59:49,168 --> 00:59:51,879
Itu dipanggil "Orang Tengah".
981
00:59:57,218 --> 00:59:59,887
"Amerika korporat mengambil kesempatan."
982
00:59:59,971 --> 01:00:03,808
Itu yang dilihat oleh dunia luar
tapi itu tidak berlaku.
983
01:00:05,310 --> 01:00:07,395
Kami mengharapkan tuah dan
984
01:00:07,478 --> 01:00:08,646
buat benda hebat.
985
01:00:09,439 --> 01:00:11,566
Kalau rasa bersalah, itulah dia.
986
01:00:12,275 --> 01:00:15,570
Kontrak yang ditandatangani itu
tidak penting.
987
01:00:15,653 --> 01:00:18,698
Beberapa pemain Mixtape
dibayar lebih daripada NBA.
988
01:00:18,781 --> 01:00:20,700
Kami diikat dengan kontrak dan
989
01:00:20,783 --> 01:00:22,910
terserah kepada kami jika setuju.
990
01:00:22,994 --> 01:00:24,746
Tak perlu setuju atas jumlah.
991
01:00:24,829 --> 01:00:27,624
Wang yang ditawarkan pasti diambil.
992
01:00:28,291 --> 01:00:30,376
Saya tak kisah pendapat orang.
993
01:00:30,460 --> 01:00:32,545
"Awak tak setia…"
Setia kepada?
994
01:00:32,629 --> 01:00:35,757
Setia tak memberikan saya cek.
995
01:00:35,840 --> 01:00:38,801
Mereka sayang kita kerana hal yang dibuat?
Ya.
996
01:00:38,885 --> 01:00:40,428
Tapi adakah mereka hormat?
997
01:00:41,220 --> 01:00:42,263
Jawab saya.
998
01:00:44,265 --> 01:00:46,017
Salah satu penyesalan saya.
999
01:00:46,100 --> 01:00:48,436
Kalaulah kami fikir pemain Mixtape
1000
01:00:48,519 --> 01:00:52,065
seperti pekerja berbanding
atlet yang disokong,
1001
01:00:52,607 --> 01:00:55,234
maka kami boleh beri
beberapa pilihan saham.
1002
01:00:56,152 --> 01:00:59,238
Itu akan membawa kemewahan
1003
01:00:59,322 --> 01:01:01,282
kepada para pemain.
1004
01:01:03,284 --> 01:01:05,244
Kita tak bernilai kepada mereka.
1005
01:01:05,828 --> 01:01:08,414
- Rasanya…
- Hidup kita tak penting.
1006
01:01:08,498 --> 01:01:10,541
- Main. Hidup kita.
- Mungkin.
1007
01:01:10,625 --> 01:01:12,377
Dengar.
1008
01:01:12,460 --> 01:01:14,921
Tahun akhir saya bersama AND1,
1009
01:01:15,838 --> 01:01:17,423
saya minta lelaki itu
1010
01:01:17,507 --> 01:01:22,136
masukkan anak saya ke sekolah
dengan kontrak bernilai 16 ribu dolar,
1011
01:01:22,220 --> 01:01:25,807
mereka pula sebut, "Kami tak boleh bantu,"
1012
01:01:25,890 --> 01:01:28,142
selepas semua yang kita lakukan.
1013
01:01:30,061 --> 01:01:32,271
Saya tak ingat.
1014
01:01:34,107 --> 01:01:36,359
Saya sedih sebab lupa.
1015
01:01:36,442 --> 01:01:39,278
Mungkin juga Shane sendiri beritahu…
1016
01:01:41,864 --> 01:01:44,701
kalaulah ya, dan kami tak mampu jaga
1017
01:01:44,784 --> 01:01:46,953
dia dan anak, saya rasa bersalah.
1018
01:01:57,046 --> 01:01:59,924
Sejujurnya, kami dianggap dirompak.
1019
01:02:00,591 --> 01:02:03,803
Tapi wang tidak akan pernah
menggantikan pengalaman.
1020
01:02:04,846 --> 01:02:09,142
Ada pasport dan
mengembara dari negara ke negara.
1021
01:02:10,893 --> 01:02:12,353
Ia mendidik.
1022
01:02:14,647 --> 01:02:18,359
Saya sentiasa terhutang budi kepada AND1
di atas pertolongan.
1023
01:02:18,943 --> 01:02:21,654
Ada hal yang ibu dan ayah saya mungkin
1024
01:02:21,738 --> 01:02:23,990
tak mampu siap untuk saya menjelajah.
1025
01:02:31,330 --> 01:02:32,707
Itu masa yang penting.
1026
01:02:34,667 --> 01:02:39,046
AND1 sediakan peluang
yang takkan pernah didapati.
1027
01:02:40,256 --> 01:02:42,091
Tak pernah saya
1028
01:02:43,092 --> 01:02:44,552
terfikir tentang
1029
01:02:45,553 --> 01:02:47,388
meninggalkan bandar, Brooklyn.
1030
01:02:48,514 --> 01:02:49,348
Hei.
1031
01:02:50,183 --> 01:02:52,185
Tak sangka jadi sebegini.
1032
01:02:52,685 --> 01:02:56,314
Tak sangka Tokyo dan bandar lain begini.
1033
01:02:57,774 --> 01:03:03,070
AND1 membiarkan seseorang,
Waliyy Dixon dari Linden, New Jersey,
1034
01:03:03,154 --> 01:03:05,239
menzahirkan impian seseorang.
1035
01:03:13,998 --> 01:03:17,919
AND1 membuat semua orang
berfikir di luar kotak tentang ini.
1036
01:03:18,002 --> 01:03:21,172
Mereka buat untuk orang ramai.
1037
01:03:21,255 --> 01:03:24,801
Bukan cuma kepada orang profesional.
1038
01:03:24,884 --> 01:03:27,136
Butler mula beraksi. Ia Alston.
1039
01:03:27,220 --> 01:03:30,056
Ini untuk menang! Bagus!
1040
01:03:30,139 --> 01:03:31,766
Biar betul?
1041
01:03:33,017 --> 01:03:37,855
SKIP 2 MY LOU SATU-SATUNYA
PEMAIN JALANAN AND1 DALAM NBA
1042
01:03:37,939 --> 01:03:39,607
AND1 mula beraksi.
1043
01:03:39,690 --> 01:03:43,236
Kini NBA lebih menarik dan tenang.
1044
01:03:43,319 --> 01:03:44,654
Alamak, biar betul!
1045
01:03:46,531 --> 01:03:50,910
Sekarang, kita bercakap tentang bintang.
Mereka beraksi secara AND1…
1046
01:03:53,913 --> 01:03:56,332
Curry. Fake yang cantik! Jaringkannya.
1047
01:03:56,415 --> 01:03:58,084
Mereka tak perlu umumkan.
1048
01:04:00,837 --> 01:04:02,380
Kita tahu sumbernya.
1049
01:04:11,264 --> 01:04:14,058
Gerak kaki! Kaki kiri. Kaki kanan.
1050
01:04:15,101 --> 01:04:15,977
Selesai.
1051
01:04:16,561 --> 01:04:20,022
Main, legasi itu, apabila awak sebut…
1052
01:04:20,773 --> 01:04:22,733
Adakah kita berjaya?
1053
01:04:22,817 --> 01:04:26,153
Main, mestilah kita berjaya sebab
apabila awak berjalan
1054
01:04:26,237 --> 01:04:29,574
bersama anak awak dan
seseorang beritahu kepada dia,
1055
01:04:29,657 --> 01:04:31,242
Awak tahu siapa ayah awak?
1056
01:04:32,368 --> 01:04:34,829
Itu bukan perkara biasa.
1057
01:04:36,747 --> 01:04:38,165
Akhirnya,
1058
01:04:39,041 --> 01:04:40,793
kita sentiasa akan dikenali,
1059
01:04:41,544 --> 01:04:43,546
sebagai jejaka AND1.
1060
01:04:45,423 --> 01:04:47,800
Satu, dua, tiga, AND1!
1061
01:04:49,427 --> 01:04:53,055
SEJAK KELUARAN PERTAMA PADA 1993,
AND1 BANYAK KALI DIJUAL
1062
01:04:53,139 --> 01:04:55,683
DAN SEKARANG DIMILIKI OLEH
KUMPULAN PEMILIKAN BAHARU
1063
01:04:57,059 --> 01:04:59,645
Tuduhan terhadap seorang pengadil
1064
01:04:59,729 --> 01:05:03,149
yang bertaruh juara permainan
sedang menggegarkan NBA.
1065
01:05:04,191 --> 01:05:06,819
Aduhai, saya dah musnahkan hidup saya?
1066
01:05:06,903 --> 01:05:08,529
UNTOLD JILID 2
1067
01:05:08,613 --> 01:05:10,615
Seperti hit musim panas yang baik,
1068
01:05:11,324 --> 01:05:13,784
cerita Manti Te'o tidak benar.
1069
01:05:13,868 --> 01:05:16,037
Orang yang kejam, putar belit.
1070
01:05:16,871 --> 01:05:20,041
Ia rentak kemenangan terpanjang
dalam sejarah sukan.
1071
01:05:20,625 --> 01:05:24,754
Ini adalah hari yang terbaik
dalam sejarah sukan Australia!
1072
01:05:25,338 --> 01:05:28,007
AND1 telah menjana berjuta-juta dolar.
1073
01:05:28,090 --> 01:05:29,675
Adakah mereka hormat kita?
1074
01:05:30,343 --> 01:05:33,095
Bola keranjang AND1, sayang!
1075
01:05:33,179 --> 01:05:34,764
EMPAT KISAH LAGI
1076
01:05:34,847 --> 01:05:36,682
Rahsiakan antara kita.
1077
01:05:36,766 --> 01:05:39,226
Berikan perhatian pada kisahnya.
1078
01:05:39,310 --> 01:05:41,520
Tak ada yang lebih pelik…
1079
01:05:41,604 --> 01:05:43,397
Donaghy sedang disiasat oleh…
1080
01:05:43,481 --> 01:05:45,650
Berita muka depan di seluruh bandar.
1081
01:05:46,734 --> 01:05:48,861
Dia tak wujud secara fizikal
1082
01:05:48,945 --> 01:05:52,031
selain menjadi teman wanita
Manti Te'o yang dah mati.
1083
01:05:53,532 --> 01:05:54,992
Saya macam,
1084
01:05:55,076 --> 01:05:58,204
"Gila betul kalau itu palsu!"
1085
01:08:16,092 --> 01:08:21,097
Terjemahan sari kata oleh Nur Adila Laedin