1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,017 Di sinilah tempatnya. 4 00:00:17,600 --> 00:00:18,852 Ini Bandar New York. 5 00:00:20,729 --> 00:00:22,063 Permainan jalanan. 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,190 Inilah budaya kami. 7 00:00:24,274 --> 00:00:26,026 Ini perkara yang kami buat. 8 00:00:26,109 --> 00:00:27,152 Ini tugas kami. 9 00:00:28,278 --> 00:00:31,156 Dulu, macam parti kejiranan yang meriah. 10 00:00:32,282 --> 00:00:34,034 Suasananya, kemeriahannya. 11 00:00:34,617 --> 00:00:36,119 Istimewa betul. 12 00:00:36,202 --> 00:00:37,579 Di sini begitu sesak. 13 00:00:37,662 --> 00:00:40,540 Para pemain sedang beraksi dan orang ramai suka. 14 00:00:41,708 --> 00:00:45,253 AND1, mereka ada pada tahap yang berbeza. 15 00:00:45,336 --> 00:00:48,256 Bola keranjang AND1 yang melanda seluruh negara 16 00:00:48,339 --> 00:00:51,009 menjadi jenama bola keranjang yang terkenal. 17 00:00:51,092 --> 00:00:54,054 Tokyo, Jepun. Venezuela. Brazil. 18 00:00:54,554 --> 00:00:56,806 Suasananya riuh-rendah. 19 00:00:56,890 --> 00:00:58,516 Persaingan semakin hangat. 20 00:00:58,600 --> 00:01:01,603 Kasut sukan terbaharu AND1 laris terjual. 21 00:01:01,686 --> 00:01:04,689 Panjang barisannya di seluruh blok. 22 00:01:04,773 --> 00:01:08,443 AND1? Mereka ada barisan pemain terbaik dalam sukan ini. 23 00:01:08,526 --> 00:01:12,030 Nama terbaik untuk pemain terbaik. Contohnya, Skip 2 My Lou. 24 00:01:15,700 --> 00:01:17,827 The Main Event! 25 00:01:20,455 --> 00:01:22,248 Shane. The Dribbling Machine. 26 00:01:22,332 --> 00:01:24,501 Masa untuk menjadi Superman, Shane! 27 00:01:25,210 --> 00:01:27,420 Kita bercakap tentang dia, Hot Sauce. 28 00:01:30,632 --> 00:01:32,717 Ini tentang The Professor. 29 00:01:35,095 --> 00:01:38,556 AND1 mengambil alih industri besar 30 00:01:38,640 --> 00:01:40,225 tanpa ingin mengalah. 31 00:01:41,309 --> 00:01:44,354 Ramai yang berkata, "Apa yang berlaku kepada AND1?" 32 00:01:44,437 --> 00:01:47,398 Entahlah tapi saya sebahagian daripadanya. 33 00:01:56,407 --> 00:01:58,868 SEBUAH SIRI DOKUMENTARI NETFLIX 34 00:03:01,848 --> 00:03:05,059 UNIVERSITI PENNSYLVANIA 35 00:03:06,394 --> 00:03:09,564 Mustahil saya berniaga tanpa pendidikan di Wharton, 36 00:03:11,232 --> 00:03:14,110 tapi selepas dua hari di sana, 37 00:03:15,111 --> 00:03:17,447 beberapa hal menjadi jelas kepada saya. 38 00:03:17,530 --> 00:03:18,531 DEWAN JON M HUNTSMAN 39 00:03:18,615 --> 00:03:21,743 Rakan sekelas saya fokus pada hal yang diinginkan, 40 00:03:21,826 --> 00:03:23,578 tapi bukan saya. 41 00:03:25,496 --> 00:03:29,334 Saya akan bermain selama empat ke lapan jam 42 00:03:29,417 --> 00:03:31,211 untuk setiap jam saya belajar. 43 00:03:33,546 --> 00:03:37,133 Musim panas itu, saya sertai kerja amali perbankan pelaburan. 44 00:03:39,802 --> 00:03:43,806 Saya rasa ia mengarut. Saya nak buat hal yang saya suka. 45 00:03:45,225 --> 00:03:48,895 "Kalau setiap hari bangun, berfikir tentang bola keranjang, 46 00:03:48,978 --> 00:03:50,355 saya pasti gembira." 47 00:03:51,105 --> 00:03:53,775 Itulah permulaan untuk perniagaan saya. 48 00:03:56,194 --> 00:03:58,655 Saya tahu had pada kebolehan saya. 49 00:03:59,197 --> 00:04:02,909 "Mustahil untuk saya buat sendiri. Saya perlukan rakan kerja." 50 00:04:04,035 --> 00:04:06,537 Saya dan Seth kenal sewaktu di gred tujuh. 51 00:04:07,622 --> 00:04:10,541 Dia datang ke kolej dan ceritakan idea dia. 52 00:04:10,625 --> 00:04:13,378 Saya setuju. Lagi seronok kerja dengan kawan. 53 00:04:15,380 --> 00:04:19,592 Seth cerita tentang pemuda yang dia jumpa sewaktu bermain bola 54 00:04:19,676 --> 00:04:21,511 dan minta saya bertemu dia. 55 00:04:22,971 --> 00:04:27,392 Boleh kenal seseorang dengan cepat kalau main bola bersama. 56 00:04:28,268 --> 00:04:31,271 Markah GPA Tom di Wharton adalah 3.96. 57 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 Saya hairan dan terkejut. 58 00:04:32,981 --> 00:04:35,483 Dia main bola keranjang tujuh jam sehari. 59 00:04:36,109 --> 00:04:38,903 Dia kata, Tom memang agak pelik. 60 00:04:38,987 --> 00:04:42,991 Dia pandang bawah dan cakap perlahan-lahan. 61 00:04:45,201 --> 00:04:49,205 Tapi Tom bijak dan dia memang seorang genius di AND1. 62 00:04:50,206 --> 00:04:51,499 INI TANAH TUHAN MENGAPA MEMBAKARNYA BAGAI NERAKA 63 00:04:51,582 --> 00:04:53,668 Saya membesar di New England. 64 00:04:53,751 --> 00:04:55,503 Sudah tiga kali berpindah. 65 00:04:56,087 --> 00:04:57,797 Dulu saya pemalu, pendiam, 66 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 dan bola keranjang yang hubungkan saya dengan orang. 67 00:05:01,467 --> 00:05:03,428 Jadi saya bercakap dengan Tom, 68 00:05:03,511 --> 00:05:07,932 "Berminat dengan perniagaan bola keranjang? Apa awak buat tahun depan?" 69 00:05:09,517 --> 00:05:11,227 Saya tak berkemahiran.  70 00:05:11,311 --> 00:05:15,982 Pekerjaan saya biasa, sebagai tukang cuci pinggan dan tukang kemas meja. 71 00:05:16,065 --> 00:05:18,609 Apabila saya dengar perancangan mereka, 72 00:05:18,693 --> 00:05:20,028 itu talian hayat saya 73 00:05:20,111 --> 00:05:22,238 sebab saya ingin sentiasa bermain 74 00:05:22,322 --> 00:05:24,490 dan bekerja memakai seluar pendek. 75 00:05:26,117 --> 00:05:28,453 Kami adakan pertemuan di kedai pizza, 76 00:05:28,536 --> 00:05:32,373 dan berbincang tentang identiti perniagaan yang diingini. 77 00:05:32,874 --> 00:05:34,917 Jika guna teknik bucket dan batal, 78 00:05:35,001 --> 00:05:37,712 bola sedang masuk, anda sebut, "Satu". 79 00:05:37,795 --> 00:05:39,922 Bukan sebut tapi jerit, "Satu." 80 00:05:40,006 --> 00:05:43,551 - Itu cara terbaik untuk marah. - Macam, "Ini satu, celaka!" 81 00:05:43,634 --> 00:05:46,971 Idea saya pula, memakai kemeja-T yang ada carutan. 82 00:05:47,055 --> 00:05:51,017 Saya tulis kira-kira 30 slogan dan fikir Ini baju pertama kita. 83 00:05:51,100 --> 00:05:52,477 "Ingatkan awak hebat." 84 00:05:52,560 --> 00:05:54,687 "Saya pemandu bas sekolah." 85 00:05:54,771 --> 00:05:56,439 "Pakai kolar dan patuh." 86 00:05:56,522 --> 00:05:59,442 Paling terkenal, "Buruknya main, macam awek kau." 87 00:05:59,525 --> 00:06:03,237 Ada lagi enam dan semuanya macam pertama kali 88 00:06:03,321 --> 00:06:04,822 saya duduk dan tulis. 89 00:06:04,906 --> 00:06:09,077 Itulah kemuncaknya setelah 15 tahun bermain. 90 00:06:11,579 --> 00:06:13,122 Apabila AND1 dimulakan, 91 00:06:13,206 --> 00:06:15,291 kami tak tahu uruskan barang niaga. 92 00:06:15,375 --> 00:06:18,002 Juga cara jualan runcit. 93 00:06:18,086 --> 00:06:21,964 Jadi kami mencipta budaya sendiri yang indah tapi juga 94 00:06:22,048 --> 00:06:24,133 bagai ancaman Lord of the Files. 95 00:06:24,884 --> 00:06:26,636 Ijazah Wharton dan Stanford, 96 00:06:26,719 --> 00:06:29,305 tapi menjual T-shirt dari but kereta. 97 00:06:29,806 --> 00:06:31,682 Tahun pertama, kami rugi duit. 98 00:06:31,766 --> 00:06:33,810 Tapi saya ingat perasaan itu, 99 00:06:33,893 --> 00:06:36,938 "Saya nak beli baju awak." Saya terkejut. 100 00:06:37,021 --> 00:06:39,190 Mereka sukakan baju sebegitu. 101 00:06:39,273 --> 00:06:41,484 Jadi kami fikir, kami ada masa depan. 102 00:06:41,567 --> 00:06:46,447 Kemudian kami dapat beberapa tempahan daripada jenama Foot Locker. 103 00:06:46,531 --> 00:06:49,700 Biar betul? Kami dapat tempahan bernilai 13,000 dolar. 104 00:06:49,784 --> 00:06:53,955 Kedai lain melihat pelanggan kami dan mereka panggil kami. 105 00:06:54,038 --> 00:06:56,040 Pertama kali kami dipanggil. 106 00:06:56,124 --> 00:06:57,250 Bukan kami. 107 00:06:59,460 --> 00:07:01,087 EJEKAN MENJAYAKAN AND1 108 00:07:01,170 --> 00:07:03,548 Menjadi perniagaan besar untuk kemeja-T. 109 00:07:03,631 --> 00:07:07,427 Gaya sebegini bukannya biasa, tapi ada tujuannya. 110 00:07:07,510 --> 00:07:09,554 Ayuh. Kita akan buay, bukan? 111 00:07:09,637 --> 00:07:11,597 Tak sabar nak main bola keranjang 112 00:07:11,681 --> 00:07:13,391 tapi tak apa untuk lupa. 113 00:07:14,142 --> 00:07:15,601 Awak nak saya sedia… 114 00:07:21,274 --> 00:07:22,358 Tahun pertama itu, 115 00:07:22,442 --> 00:07:24,485 jualan kami kira-kira 1.6 juta. 116 00:07:24,569 --> 00:07:26,737 DI AND1, MEREKA MUDA, CERGAS DAN TUKAR 'SAMPAH' JADI DOLAR 117 00:07:26,821 --> 00:07:29,115 Cabarannya, "Okey, apa seterusnya?" 118 00:07:29,198 --> 00:07:34,495 Kami ingin jadi syarikat mewah. Sejak hari pertama, kami bersaing dengan satu jenama. 119 00:07:46,716 --> 00:07:49,010 Nike, syarikat yang paling dicontohi. 120 00:07:49,093 --> 00:07:51,512 Mereka kaitkan jenama dengan bakat hebat. 121 00:07:51,596 --> 00:07:54,474 Kini, kita ada Air Jordan baharu. 122 00:07:54,557 --> 00:07:59,562 Kami nak jadi tunjang jenama bola keranjang. Tak mampu kalau bukan kasut. 123 00:08:00,146 --> 00:08:03,900 Itu cara menjana wang. Nike buat pasaran jenama lain sesak. 124 00:08:03,983 --> 00:08:07,487 Kasut berteknologi tinggi dan iklan hebat, semakin canggih. 125 00:08:07,570 --> 00:08:09,071 Nike menjayakannya. 126 00:08:09,155 --> 00:08:12,700 Keuntungan suku keempat meningkat kepada 126 juta dolar. 127 00:08:12,783 --> 00:08:15,828 Apabila ada atlet dan pengiklanan yang betul, 128 00:08:15,912 --> 00:08:19,499 ia mewujudkan keadaan yang sangat kuat di pasaran. 129 00:08:20,625 --> 00:08:23,294 Jadi, kita perlu Michael Jordan kita sendiri. 130 00:08:23,377 --> 00:08:25,713 Kita tak boleh mula dengan orang biasa. 131 00:08:25,796 --> 00:08:28,883 Kalau nak buat, kita perlu orang hebat. 132 00:08:33,471 --> 00:08:36,766 Tidak ada "jika" untuk Stephon Marbury dari Georgia Tech. 133 00:08:36,849 --> 00:08:40,770 Katanya, dia bersedia untuk teruskan dan bertemu Magic dan Michael. 134 00:08:40,853 --> 00:08:44,732 Semua dalam bidang ini tahu. Dia pemain bola keranjang elektrik. 135 00:08:44,815 --> 00:08:49,070 Dengan pilihan keempat dalam draf NBA 1996. 136 00:08:49,153 --> 00:08:51,697 Milwaukee Bucks pilih 137 00:08:51,781 --> 00:08:55,910 Stephon Marbury dari Universiti Georgia Tech. 138 00:08:55,993 --> 00:08:57,870 Dia orang penting. 139 00:08:57,954 --> 00:09:00,748 Kami mempertaruhkan syarikat pada Steph. 140 00:09:01,457 --> 00:09:04,043 "Awak jadi pengesahan perjanjian ini," 141 00:09:04,126 --> 00:09:05,419 yang tidak diketahui 142 00:09:05,503 --> 00:09:08,798 orang yang tak pernah main bola keranjang profesional. 143 00:09:16,556 --> 00:09:17,974 SEPANJANG HARI 144 00:09:19,767 --> 00:09:22,103 Daripada Georgia Tech, nombor 3… 145 00:09:25,481 --> 00:09:29,235 Untuk malam pembukaan, saya dan Seth berada di tepi gelanggang, 146 00:09:29,318 --> 00:09:30,820 kami sangat teruja. 147 00:09:30,903 --> 00:09:33,489 Kasut jadi laris masuk ke dalam Foot Locker. 148 00:09:33,573 --> 00:09:34,991 Sentiasa ada iklan TV. 149 00:09:35,950 --> 00:09:39,203 Siapa sangka benda yang diusahkan akhirnya begini? 150 00:09:41,539 --> 00:09:44,917 Saya masih nampak. Steph naik dan saya terkejut. 151 00:09:50,047 --> 00:09:51,299 Aduhai. 152 00:09:52,341 --> 00:09:55,094 Saya terkejut sampai berpeluh sejuk. 153 00:09:55,177 --> 00:09:57,388 Muka kami pucat. 154 00:09:58,764 --> 00:10:01,434 Kita baru berkempen di TV, "buku lali patah" 155 00:10:01,517 --> 00:10:05,187 untuk Stephon. Tapi buku lali dia patah waktu pakai kasut kita. 156 00:10:05,271 --> 00:10:07,356 Seminggu sebelum ia laris dijual. 157 00:10:07,440 --> 00:10:09,942 Stephon Marbury dibantu untuk jatuh… 158 00:10:13,446 --> 00:10:16,824 Biasanya saya cepat pulih tapi kerana ini lebih teruk, 159 00:10:16,907 --> 00:10:20,036 Saya terluka apabila tak dapat bermain. 160 00:10:20,661 --> 00:10:24,123 Kami ada di terowong dan kami nampak ejen Steph 161 00:10:24,206 --> 00:10:27,335 melihat kami dengan penuh amarah. 162 00:10:28,377 --> 00:10:29,795 Salah seorang menyebut, 163 00:10:29,879 --> 00:10:34,592 "Mungkin Stephon masuk TV kebangsaan, tapi kasut itu tempatnya di tong sampah." 164 00:10:35,259 --> 00:10:36,886 MARBURY TERCEDERA 165 00:10:36,969 --> 00:10:40,723 "Tak ada cara lain untuk elak masalah ini." 166 00:10:40,806 --> 00:10:44,560 Kami nak main permainan sokongan, nak atasi Nike dan kami gagal. 167 00:10:49,982 --> 00:10:54,153 Selepas dua minggu, kami dapat satu pita. Ada di pejabat kami. 168 00:10:54,236 --> 00:10:57,365 Ada pekerja latihan dan mereka selalu menontonnya. 169 00:10:58,366 --> 00:11:01,160 TAMAN RUCKER BANDAR NEW YORK 170 00:11:02,161 --> 00:11:03,621 Saya terkejut. 171 00:11:04,288 --> 00:11:08,167 Banyak perlawanan yang saya tonton, tapi ini tak pernah. 172 00:11:08,918 --> 00:11:12,672 Dalam perlawanan ini ada Rafer Alston yang berusia 15 tahun, 173 00:11:12,755 --> 00:11:14,382 digelar, "Skip 2 My Lou." 174 00:11:14,465 --> 00:11:16,634 Tunjuk hormat pada budak saya, 175 00:11:16,717 --> 00:11:18,803 Skip 2 My Lou! 176 00:11:20,304 --> 00:11:23,933 Bola jalanan gaya New York yang menggunakan imaginasi. 177 00:11:25,559 --> 00:11:27,770 Gerakannya lebih berpuisi. 178 00:11:27,853 --> 00:11:29,689 Lebih bermuslihat dan bersihir. 179 00:11:30,439 --> 00:11:32,274 Saya teringin nak perdaya awak. 180 00:11:33,150 --> 00:11:35,444 Ada yang dia buat diharamkan di sini. 181 00:11:36,987 --> 00:11:40,408 Tapi saya rasa tak begitu penting kerana unik. 182 00:11:42,201 --> 00:11:44,203 Bola jalanan ada gaya hip-hop, 183 00:11:44,787 --> 00:11:47,665 grafiti, breakdance, 184 00:11:47,748 --> 00:11:48,874 semua dalam satu. 185 00:11:50,126 --> 00:11:52,920 Orang ramai ialah penonton. 186 00:11:54,296 --> 00:11:57,133 Kemenangan tak ada kaitan dengan bola jalanan. 187 00:11:57,717 --> 00:12:01,053 Pasukan awak boleh kalah, tapi jika gembirakan penonton, 188 00:12:01,137 --> 00:12:02,388 mereka akan puas. 189 00:12:03,597 --> 00:12:05,099 Gelanggang umpama kanvas. 190 00:12:05,182 --> 00:12:07,643 Gaya permainan pula bagai dakwat. 191 00:12:07,727 --> 00:12:10,688 Jenis pemain dalam diri pula pelukis. 192 00:12:14,024 --> 00:12:18,279 Kita kebanyakannya berasal daripada keluarga tunggal. 193 00:12:19,947 --> 00:12:21,907 Ibu melahirkan sewaktu 15 tahun. 194 00:12:23,492 --> 00:12:26,620 Saya dilahirkan di kawasan binaan terbesar di Bronx. 195 00:12:27,246 --> 00:12:30,583 Tak pernah ada rumah yang sesuai untuk melatih bakat. 196 00:12:31,792 --> 00:12:34,503 Bukan tentang sukan tapi kelangsungan hidup. 197 00:12:35,504 --> 00:12:39,425 Syaa berumur 11 atau 12 sewaktu pertama kali pegang bola. 198 00:12:39,508 --> 00:12:42,928 Saya tak ada bakat atau pemikiran yang diperlukan. 199 00:12:43,012 --> 00:12:45,306 Tapi ayah akan bawa ke pelbagai taman, 200 00:12:45,389 --> 00:12:47,391 Di situlah saya mengasah bakat. 201 00:12:48,350 --> 00:12:50,186 Bola jalanan adalah gaya hidup. 202 00:12:50,978 --> 00:12:54,315 Bukan tentang duit. Itu NBA. 203 00:12:54,398 --> 00:12:58,235 Swish menghalang Dumars dan bola terlepas tapi dapat tiga mata! 204 00:12:58,569 --> 00:12:59,737 Tempat kita, 205 00:12:59,820 --> 00:13:01,864 ramai orang tak mampu tonton 206 00:13:01,947 --> 00:13:03,949 NBA di Madison Square Garden. 207 00:13:09,163 --> 00:13:12,583 Pada kita, Rucker adalah pentas utama di Bandar New York. 208 00:13:13,167 --> 00:13:14,919 Tempat mulanya bola jalanan. 209 00:13:16,629 --> 00:13:19,256 Masih kecil semasa kali pertama tengok. 210 00:13:19,340 --> 00:13:23,010 Saya cuba ke depan dan duduk di atas gelanggang. 211 00:13:23,093 --> 00:13:24,929 Saya lihat idola saya bermain. 212 00:13:25,805 --> 00:13:29,308 Pee Wee Kirkland, Joe Hammond, Earl Manigault, 213 00:13:29,391 --> 00:13:30,684 Dr. Jay. 214 00:13:32,019 --> 00:13:35,272 Boleh dengar walau sejauh lapan blok. 215 00:13:35,356 --> 00:13:37,358 Situ tempat semua berkumpul. 216 00:13:39,860 --> 00:13:41,237 Ramai yang sedar, 217 00:13:41,320 --> 00:13:43,906 "Saya mungkin tak lepas D1 dan NBA." 218 00:13:43,989 --> 00:13:46,534 Tapi masih boleh main di taman permainan. 219 00:13:50,704 --> 00:13:52,540 Jadi saya sedar isi pita ini. 220 00:13:52,623 --> 00:13:55,209 Suci sahaja, macam ekspresi diri. 221 00:13:56,418 --> 00:13:59,463 Saya pun mulai faham inilah diri kita. 222 00:13:59,547 --> 00:14:01,257 Kita main di taman permainan. 223 00:14:01,340 --> 00:14:03,676 Kitalah sama sahaja dengan yang lain. 224 00:14:03,759 --> 00:14:06,679 Sikap dan ekspresi tulen. KItalah seni. 225 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 Idea strategik yang Nike tak dapat tiru. 226 00:14:11,851 --> 00:14:13,811 BERITA W6N LAPORAN KHAS 227 00:14:13,894 --> 00:14:17,857 Kami mengganggu program ini untuk bawakan Laporan Khas. 228 00:14:19,149 --> 00:14:21,068 Selamat pagi dan terima kasih. 229 00:14:21,151 --> 00:14:24,446 Ini hari yang digeruni peminat Bull seluruh dunia. 230 00:14:24,530 --> 00:14:27,032 Michael Jordan akan buat pengumuman 231 00:14:27,116 --> 00:14:28,993 di United Center sekarang. 232 00:14:29,076 --> 00:14:32,705 Saya di sini untuk umumkan persaraan saya. 233 00:14:32,788 --> 00:14:33,622 TAMATNYA SEBUAH AIR-A 234 00:14:33,706 --> 00:14:35,749 Tiba-tiba Jordan keluar 235 00:14:35,833 --> 00:14:39,044 dan tiada perlawanan langsung sebab sekatan NBA, 236 00:14:39,128 --> 00:14:41,630 ada kekosongan dalam pasaran ini. 237 00:14:41,714 --> 00:14:45,885 Ada peluang untuk kandungan baharu yang belum wujud. 238 00:14:47,386 --> 00:14:49,722 Apa cara untuk gunakan pengalaman 239 00:14:49,805 --> 00:14:51,807 perlawanan bola jalanan di Rucker 240 00:14:51,891 --> 00:14:54,602 dan buat ia mengisi kekosongan itu? 241 00:14:54,685 --> 00:14:58,814 Salah seorang pemuda yang diupah untuk penempatan produk di New York, 242 00:14:59,398 --> 00:15:03,068 bernama Set Free, seorang DJ, penerbit dan artis hip-hop. 243 00:15:03,152 --> 00:15:07,239 Dia kata, "KIta patut buat mixtape dan edarkan." 244 00:15:07,323 --> 00:15:08,490 SKIP TO MY LOOP PERTUNJUKKAN 1994 245 00:15:08,574 --> 00:15:13,913 Akhirnya menjadi koleksi rakaman dan muzik yang belum dikeluarkan. 246 00:15:16,624 --> 00:15:18,918 Ini Sway, World Famous Wake Up Show, 247 00:15:19,001 --> 00:15:22,338 anda semua akan tonton Mixtape AND1, 248 00:15:22,421 --> 00:15:24,548 secara langsung. Berseronoklah! 249 00:15:51,450 --> 00:15:54,286 AND1 gunakan 50,000 pita VHS lama. 250 00:15:55,955 --> 00:16:00,626 Kami edarkan kepada pasukan jalanan, kelab, gelanggang, kedai gunting rambut. 251 00:16:05,172 --> 00:16:08,759 Macam kokaina baharu yang berleluasa di dalam bandar. 252 00:16:09,468 --> 00:16:13,472 Setiap orang berkongsi dengan berdozen orang. 253 00:16:13,555 --> 00:16:17,226 Kami ada pemasaran tular gila pada zaman pra-internet. 254 00:16:18,686 --> 00:16:22,314 Selepas Mixtape keluar, saya bagai wira Bandar New York. 255 00:16:23,273 --> 00:16:25,818 Apabila sedar, ada 20 orang ikut saya. 256 00:16:25,901 --> 00:16:28,904 "Skip, saya nak jalan dengan awak ke taman." 257 00:16:37,037 --> 00:16:39,832 Nantikan jilid 2, semua! MIxtape AND1! 258 00:16:47,506 --> 00:16:51,427 Menjelang Isnin, kami terima panggilan daripada orang gila. 259 00:16:51,510 --> 00:16:54,555 Kami semua berkumpul dan mendengar mesej yang ada. 260 00:16:54,638 --> 00:16:56,348 Mixtape itu hebat. 261 00:16:56,432 --> 00:16:57,683 Hebat sekali, AND1! 262 00:16:57,766 --> 00:16:59,101 Skip 2 My Lou! 263 00:16:59,184 --> 00:17:00,144 Nanti. 264 00:17:00,227 --> 00:17:01,812 Nak satu lagi. 265 00:17:01,895 --> 00:17:03,522 Di mana jilid 2? 266 00:17:04,273 --> 00:17:06,650 Soalannya, macam mana nak buat? 267 00:17:06,734 --> 00:17:09,820 Jadi kami cipta idea Mixtape Jelajah AND1. 268 00:17:10,571 --> 00:17:14,324 Kami kumpulkan yang terbaik sebaik mungkin. 269 00:17:14,408 --> 00:17:16,618 Cari lima yang terbaik dan dah ada, 270 00:17:16,702 --> 00:17:17,995 mulakan perlawanan. 271 00:17:18,495 --> 00:17:20,664 Tapi jangan cuma buat di New York. 272 00:17:20,748 --> 00:17:22,916 Mari menjelajah bandar. 273 00:17:23,792 --> 00:17:28,505 Saya dibawa sebagai pengurus jelajah dan mengetuai Perhubungan Pemain. 274 00:17:28,589 --> 00:17:31,216 Idea asal, "Cuma menjelajah lima bandar." 275 00:17:31,300 --> 00:17:33,802 Demi mendapatkan kandungan mixtape. 276 00:17:33,886 --> 00:17:36,805 Shane! 277 00:17:36,889 --> 00:17:40,142 Saya dibuang Universiti Rutgers kerana gred saya. 278 00:17:40,225 --> 00:17:44,063 Sekarang saya di rumah. Anak masih kecil, saya perlu bekerja. 279 00:17:47,441 --> 00:17:49,526 Saya dihubungi AND1. 280 00:17:49,610 --> 00:17:52,780 "bolehkah adakan perlawanan di kampung awak?" 281 00:17:53,489 --> 00:17:55,783 Orang pertama saya hubungi, Shane. 282 00:17:57,451 --> 00:18:00,204 Bermain bola jalanan sewaktu berumur 30-an, 283 00:18:00,287 --> 00:18:02,581 NBA terlalu mustahil buat masa itu. 284 00:18:04,041 --> 00:18:05,292 Saya tak akan lupa. 285 00:18:05,375 --> 00:18:08,170 Saya berdiri di tepi dan Main hubungi saya. 286 00:18:08,796 --> 00:18:10,756 Saya tak dapat fokus. 287 00:18:10,839 --> 00:18:13,050 Perkara yang saya ingat, 288 00:18:13,133 --> 00:18:15,135 "AND1 akan beri kasut percuma, 289 00:18:15,219 --> 00:18:18,138 seluar pendek percuma untuk bekerja keras. Jom." 290 00:18:18,222 --> 00:18:21,308 Selamat datang, semua. Saya Duke Tango. 291 00:18:22,518 --> 00:18:24,853 Duduk dan tenang, ini cara beraksi. 292 00:18:24,937 --> 00:18:27,898 Duke Tango, juruhebah berpengaruh dalam sukan ini. 293 00:18:28,482 --> 00:18:31,026 Kalau Duke Tango beri nama kepada awak, 294 00:18:31,110 --> 00:18:34,071 dia memantapkan peranan awak sebagai pemain. 295 00:18:35,030 --> 00:18:38,367 Main tanya, "Awak nak sertai?" 296 00:18:38,450 --> 00:18:40,494 Saya pandang dia, "Siapa tak nak?" 297 00:18:41,745 --> 00:18:44,790 Apabila nampak orang ramai di sudut, 298 00:18:44,873 --> 00:18:48,252 dan nampak ribuan orang di taman itu? 299 00:18:48,335 --> 00:18:50,587 Mustahil sempat bersiap sedia. 300 00:18:51,421 --> 00:18:53,298 Saya kata, "Main dan Shane, 301 00:18:53,382 --> 00:18:55,843 mari ke Philadelphia dan dapatkan AO." 302 00:18:55,926 --> 00:18:57,636 "Mari dapatkan Headache." 303 00:18:57,719 --> 00:18:59,388 Saya dapat Black WIdow, 304 00:18:59,471 --> 00:19:01,598 dan Half Man Half Amazing. 305 00:19:02,641 --> 00:19:06,311 Pertama kali AND1 tandantangani kontrak dengan pemain. 306 00:19:06,395 --> 00:19:09,022 Hentian pertama di Linden, New Jersey. 307 00:19:09,523 --> 00:19:13,152 Kami bawa kru kamera untuk merekod orang ramai dan perlawanan. 308 00:19:13,652 --> 00:19:18,448 Saya tak rasa saya tahu selok-belok perfileman dulu. 309 00:19:18,532 --> 00:19:20,492 Cuma ada kamera di tangan, 310 00:19:20,576 --> 00:19:22,661 dan ada penonton bersama saya. 311 00:19:22,744 --> 00:19:25,164 Saya cuba merakam semuanya 312 00:19:25,247 --> 00:19:28,792 yang saya rasai dan lihat kerana tak dapat percaya. 313 00:19:32,963 --> 00:19:35,090 Ini jadual perjalanan pengurus. 314 00:19:35,174 --> 00:19:37,551 - Ini Hightower asli? - Rasmi. 315 00:19:37,634 --> 00:19:40,179 Sewaktu menjelah, saya diberi kereta 316 00:19:40,262 --> 00:19:42,723 enam ribu dolar dan diminta cukupkannya. 317 00:19:42,806 --> 00:19:46,977 Kami tinggal di hotel buruk dan berkongsi bilik. 318 00:19:47,644 --> 00:19:50,439 Kami bermain di depan 100 orang. 319 00:19:52,065 --> 00:19:53,358 Saya dalam van mini. 320 00:19:53,442 --> 00:19:56,737 duduk di kerusi yang menggelongsor daripada van. 321 00:19:57,529 --> 00:20:00,157 Kami pasukan jalanan sendiri. 322 00:20:00,240 --> 00:20:01,241 Kotak pita, 323 00:20:01,325 --> 00:20:03,285 kami edarkan bersama risalah, 324 00:20:03,368 --> 00:20:06,997 cuba buat semampunya untuk cari penonton. 325 00:20:08,540 --> 00:20:10,584 Entah hal yang akan berlaku. 326 00:20:10,667 --> 00:20:14,296 Ia cuma tentang platform 327 00:20:14,379 --> 00:20:17,633 untuk pemain macam kita yang tak masuk NBA, 328 00:20:17,716 --> 00:20:18,842 supaya dibayar. 329 00:20:20,761 --> 00:20:23,263 Setiap tahun kami ke pameran besar. 330 00:20:23,347 --> 00:20:25,682 Menayangkan video di luar reruai. 331 00:20:25,766 --> 00:20:29,978 Ada orang ramai yang datang untuk Jilid 2. 332 00:20:31,521 --> 00:20:33,941 Kami tahu ada sesuatu di sini, 333 00:20:34,024 --> 00:20:36,860 yang lebih hebat dan pantas. 334 00:20:53,001 --> 00:20:55,420 Hot 97.5 ATL stesen hip-hop dan R&B asli, 335 00:20:55,504 --> 00:20:58,090 Saya ada semua bintang AND1. Awak semua pun. 336 00:20:58,173 --> 00:20:59,508 Nampak cara mereka. 337 00:20:59,591 --> 00:21:04,096 Mereka akan buat lagi nanti. Mereka main dari 4:30 sampai 6 petang. 338 00:21:04,179 --> 00:21:06,306 Kalau nak jadi pemain seterusnya, 339 00:21:06,390 --> 00:21:08,350 mari, ini masanya. 340 00:21:12,104 --> 00:21:16,316 Sewaktu bermain di Atlanta, suasananya berbeza. 341 00:21:23,031 --> 00:21:25,867 Hot Sauce! 342 00:21:25,951 --> 00:21:28,829 Saya dengar sorakan, "Hot Sauce." 343 00:21:35,627 --> 00:21:38,547 Siapa Hot Sauce? 344 00:21:38,630 --> 00:21:41,425 HOT SAUCE JUARA PHILIP 345 00:21:41,508 --> 00:21:43,343 Dulu saya bermain di Georgia, 346 00:21:43,427 --> 00:21:45,929 mencuri bola dari laman orang. 347 00:21:48,473 --> 00:21:50,517 Bekerja tapi tak pernah kekal. 348 00:21:50,600 --> 00:21:53,312 Rutin kerja saya untuk berlatih bola. 349 00:21:54,938 --> 00:21:56,315 Saya legenda tempatan. 350 00:21:57,399 --> 00:22:00,027 Setiap hari bermain, orang ramai berkumpul. 351 00:22:02,237 --> 00:22:04,448 Selepas menonton Mixtape 1 dan 2, 352 00:22:04,531 --> 00:22:06,158 saya teringin sertai. 353 00:22:06,241 --> 00:22:08,702 tapi saya tak tahu caranya. 354 00:22:09,494 --> 00:22:12,581 Masa itu saya dengar mereka akan datang ke Atlanta. 355 00:22:13,415 --> 00:22:15,500 Begitulah peluang saya muncul. 356 00:22:18,378 --> 00:22:22,049 Saya dipenjarakan, buat hal bodoh seorang remaja. 357 00:22:23,633 --> 00:22:27,012 Hari saya dilepaskan, keesokan harinya jelajah itu. 358 00:22:33,560 --> 00:22:34,728 Saya macam, 359 00:22:35,437 --> 00:22:37,314 "Hei, apa berlaku?" 360 00:22:39,358 --> 00:22:41,777 Kami semua tertanya, "Apa dia buat?" 361 00:22:42,861 --> 00:22:44,446 Hebat sekali. 362 00:22:49,409 --> 00:22:51,495 Apabila Hot Sauce buat begitu… 363 00:22:51,578 --> 00:22:52,788 Oh, sayang! 364 00:22:53,580 --> 00:22:54,539 Itu dia. 365 00:22:55,540 --> 00:22:59,127 Seseorang menggunakan idea bola jalanan 366 00:22:59,211 --> 00:23:01,088 dan menukarnya. 367 00:23:02,506 --> 00:23:04,299 Kelebihan dan imejnya, 368 00:23:04,383 --> 00:23:06,676 selamanya mengubah rentak perlawanan. 369 00:23:07,260 --> 00:23:09,721 Jilid 3 menjadi pita Hot Sauce. 370 00:23:09,805 --> 00:23:13,892 Ada bintang baru. Semuanya tentang Hot Sauce. 371 00:23:13,975 --> 00:23:15,435 Jadi kami pilih dia. 372 00:23:15,519 --> 00:23:17,562 Sejak perlawanan pertama, 373 00:23:17,646 --> 00:23:20,482 dia bagai seorang ikon. 374 00:23:24,236 --> 00:23:26,029 Apabila dia menjelah sekali, 375 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 ia berbeza sekali. 376 00:23:30,158 --> 00:23:32,994 Tiada lagi van mini. 377 00:23:33,078 --> 00:23:35,455 Ia bas bernilai tiga juta dolar 378 00:23:35,539 --> 00:23:36,748 yang dihias mewah. 379 00:23:38,583 --> 00:23:41,920 - Hot Sauce! - Hot Sauce! 380 00:23:42,546 --> 00:23:44,631 Tengok, ini dunia Sauce sekarang. 381 00:23:45,590 --> 00:23:46,967 Saya suka Hot Sauce. 382 00:23:47,050 --> 00:23:48,343 Hot Sauce yang utama. 383 00:23:48,427 --> 00:23:50,345 Saya suka Hot Sauce, idola saya. 384 00:23:50,429 --> 00:23:53,265 Hot Sauce orang yang ingin dilihat semua. 385 00:23:53,348 --> 00:23:54,850 Bukan cuma remaja bandar, 386 00:23:54,933 --> 00:23:57,436 malahan budak luar bandar yang menonton. 387 00:23:58,728 --> 00:24:00,439 - Dia hebat! - Saya tahu. 388 00:24:01,606 --> 00:24:03,692 Oh Tuhanku! 389 00:24:03,775 --> 00:24:05,527 Mereka kaji gerakannya. 390 00:24:06,486 --> 00:24:07,696 - Y2K. - Y2K. 391 00:24:08,280 --> 00:24:09,614 Gerakan Flinstone. 392 00:24:10,115 --> 00:24:11,700 Gerakan Boomerang. 393 00:24:14,995 --> 00:24:17,038 Mereka di gelanggang cuba faham, 394 00:24:17,122 --> 00:24:20,208 "Macam mana dia buat?" dan cuba sendiri. 395 00:24:21,543 --> 00:24:25,213 Saya jenis yang akan tonton mixtape berulang kali. 396 00:24:25,714 --> 00:24:28,925 Saya pun boleh tapi tak sama dengan Hot Sauce. 397 00:24:30,177 --> 00:24:33,889 Cara dia bermain unik dan inovatif. 398 00:24:34,890 --> 00:24:36,475 Dia buat penonton kagum. 399 00:24:37,434 --> 00:24:40,020 Saya pun nak ambil hati penonton macam dia. 400 00:24:42,439 --> 00:24:46,067 Masa itu, mungkin saya yang paling terkenal. 401 00:24:46,151 --> 00:24:47,944 Kita ada pemain AND1. 402 00:24:48,028 --> 00:24:50,030 Mereka akan tunjukkan kebolehan. 403 00:24:50,113 --> 00:24:52,657 Mari mula dengan Hot Sauce. 404 00:24:53,700 --> 00:24:57,078 - Filem awak keluar bulan September? - Pengalaman baik. 405 00:25:04,461 --> 00:25:08,256 Kami tak begitu fokus menjual Mixtape. 406 00:25:08,340 --> 00:25:11,801 Tapi apabila buat Jilid 3, Kebangkitan Hot Sauce, 407 00:25:11,885 --> 00:25:13,595 kami kerja dengan Footaction. 408 00:25:13,678 --> 00:25:16,473 Ideanya, beli produk AND1 409 00:25:16,556 --> 00:25:18,642 dan dapatkan Mixtape percuma. 410 00:25:18,725 --> 00:25:21,102 Ada budak jalanan, mereka berseronok. 411 00:25:22,103 --> 00:25:24,564 Setiap pelanggan berhubung dengan mereka. 412 00:25:25,232 --> 00:25:28,902 Saya di kedai, dan saya nampak wajah saya. 413 00:25:30,070 --> 00:25:32,030 Wajah dan nama saya di mana-mana. 414 00:25:37,494 --> 00:25:39,704 AND1 hebat sekarang. 415 00:25:39,788 --> 00:25:41,957 Dua minggu ini, jualan makin laris. 416 00:25:42,040 --> 00:25:44,793 Itu pertama kali Nike berikan perhatian. 417 00:25:45,377 --> 00:25:48,171 Ada tiga orang, kami bercakap tentang Goliath. 418 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 Apabila mula berbincang, 419 00:25:50,549 --> 00:25:53,176 kami akan jadi ancaman yang sah. 420 00:25:55,595 --> 00:25:59,015 IBU KOTA NIKE BEAVERTON, OREGON 421 00:26:00,267 --> 00:26:01,351 Saya akan ingat. 422 00:26:01,434 --> 00:26:04,062 Ada yang beri video jualan Nike. 423 00:26:05,564 --> 00:26:08,066 Gambar AND1 dipangkah. 424 00:26:09,734 --> 00:26:12,237 Mereka menyasarkan kita. 425 00:26:12,320 --> 00:26:15,282 Kami cuma konsisten pada dua jenama terbaik. 426 00:26:15,365 --> 00:26:18,577 Kami ada mixtape jelajah, mereka tak. 427 00:26:19,369 --> 00:26:22,706 Itu bagai tumpuan penting dan kita tumpuannya. 428 00:26:26,918 --> 00:26:28,670 Nike akan mengelak risiko. 429 00:26:28,753 --> 00:26:32,507 Mereka tak lukakan lelaki tua di Amerika tengah, 430 00:26:32,591 --> 00:26:34,801 mereka jual kepada orang, bukan kita. 431 00:26:34,884 --> 00:26:38,597 Kami jual kepada orang yang tahu dan berminat. 432 00:26:39,514 --> 00:26:41,808 Ya, Nike rasa perlu beri reaksi. 433 00:26:44,477 --> 00:26:46,438 Entah apa akan mereka buat. 434 00:26:50,442 --> 00:26:51,776 Baiklah, bunyi audio. 435 00:26:51,860 --> 00:26:53,236 Kelajuan kamera. 436 00:26:58,908 --> 00:27:03,413 Kami di bangunan ESPN, Mixtape Jelajah N-1. 437 00:27:03,496 --> 00:27:05,832 Tahu maksudnya? Mereka tak kenal kita. 438 00:27:05,915 --> 00:27:08,835 ESPN datang pada 2003, 439 00:27:08,918 --> 00:27:11,796 mereka nak adakan rancangan tentang jelajah itu. 440 00:27:11,880 --> 00:27:14,215 Macam realiti TV yang makin dikenali. 441 00:27:14,299 --> 00:27:17,761 Perkara asas rancangan ESPN untuk cari pemain seterusnya, 442 00:27:17,844 --> 00:27:19,596 Siapa bakat seterusnya? 443 00:27:20,555 --> 00:27:21,890 Macam Survivor. 444 00:27:23,850 --> 00:27:27,145 Kita ke Portland, Atlanta, Seattle. 445 00:27:27,228 --> 00:27:30,315 Pemenangnya, pilihan utama, 446 00:27:30,899 --> 00:27:32,859 adalah yang dapat kontrak AND1. 447 00:27:32,942 --> 00:27:35,654 Peristiwa unik seterusnya, pulang ke ibu kota. 448 00:27:35,737 --> 00:27:39,658 Pasukan AND1 Mixtape Tour ialah koleksi watak bola keranjang 449 00:27:39,741 --> 00:27:42,160 dengan nama yang ala hip-hop. 450 00:27:42,243 --> 00:27:44,120 Kalau rasa boleh lari, 451 00:27:44,204 --> 00:27:45,955 datang jam 4 sampai 6:30. 452 00:27:46,039 --> 00:27:48,458 Mereka cari pemain tambahan untuk main. 453 00:27:49,209 --> 00:27:52,837 Kami sentiasa mencari bakat baru, tiada siapa sesuai. 454 00:27:58,760 --> 00:28:01,596 Tak banyak sukan ini di Oregon. 455 00:28:03,056 --> 00:28:04,557 Ia dipandang rendah. 456 00:28:05,725 --> 00:28:08,395 Jurulatih tak hormat gaya permainan itu. 457 00:28:11,106 --> 00:28:13,483 Sejak kecil tak teringin masuk NBA. 458 00:28:13,566 --> 00:28:15,068 Saya suka tonton AND1. 459 00:28:15,902 --> 00:28:18,446 Kemudian masuk sekolah, saya sangat kecil. 460 00:28:19,322 --> 00:28:20,865 Saya asyik ditinggalkan. 461 00:28:21,700 --> 00:28:23,159 Tak dapat tawaran kolej. 462 00:28:25,328 --> 00:28:27,038 Ia kekecewaan yang besar. 463 00:28:27,122 --> 00:28:29,249 Bukan teman wanita atau sebagainya. 464 00:28:31,209 --> 00:28:33,712 Saya bercadang buat sesuatu yang inovatif 465 00:28:33,795 --> 00:28:36,798 jauh daripada bola konvensional NBA. 466 00:28:40,427 --> 00:28:42,929 Majalah Slam keluarkan sebahagian jalan. 467 00:28:43,012 --> 00:28:45,140 Saya ampak Portlang juga ada. 468 00:28:45,724 --> 00:28:48,309 Jadi saya fokus berlatih. 469 00:28:49,060 --> 00:28:51,020 Saya tahu, ini peluangnya. 470 00:28:55,150 --> 00:28:57,485 PERCUBAAN LARIAN TERBUKA PORTLAND, OREGON 471 00:28:57,569 --> 00:29:00,238 Pertama kali saya sertai, 472 00:29:01,156 --> 00:29:04,743 tak pernah saya lihat orang di sekeliling gelanggang. 473 00:29:05,326 --> 00:29:08,580 Orang ramai berdiri di pagar untuk pemandangan. 474 00:29:09,581 --> 00:29:11,374 Gementar untuk percubaan itu. 475 00:29:11,458 --> 00:29:13,126 Kita perlukan tiga orang. 476 00:29:13,209 --> 00:29:15,587 Perlu tiga orang 477 00:29:15,670 --> 00:29:19,758 untuk bermain di arena! 478 00:29:19,841 --> 00:29:22,343 Saya tak fikir pun tentang lulus. 479 00:29:23,428 --> 00:29:25,305 Okey, bagi saya lihat kaki. 480 00:29:27,640 --> 00:29:30,935 Banyak gerakan yang dibuat, orang ramai teruja. 481 00:29:34,731 --> 00:29:36,566 Mari sini, lelaki berbaju biru. 482 00:29:36,649 --> 00:29:39,944 Saya teruja untuk bermain dengan Hot Sauce. 483 00:29:40,028 --> 00:29:42,947 Melihat mereka di dunia nyata, rasa macam mimpi. 484 00:29:43,531 --> 00:29:45,950 Melangkah ke arena terasa hebat. 485 00:29:46,034 --> 00:29:49,287 "Hei, kita di sini. Kita berjaya!" 486 00:29:50,705 --> 00:29:52,123 Permainan pertama itu, 487 00:29:52,207 --> 00:29:54,751 macam tak percaya saya lawan idola saya. 488 00:29:55,418 --> 00:29:59,339 Mereka suka gerakan saya dan hormat saya kerana tak putus asa. 489 00:30:00,298 --> 00:30:02,383 Saya berjaya dipilih. 490 00:30:02,467 --> 00:30:04,260 Kami akan pergi dengan awak. 491 00:30:05,470 --> 00:30:07,013 Mereka ajak saya jelajah 492 00:30:07,096 --> 00:30:09,474 sebagai peserta pertandingan kebangsaan. 493 00:30:09,557 --> 00:30:10,975 Saya terkejut. 494 00:30:11,059 --> 00:30:14,646 Ingatkan ibu dan ayah saya tak izin, tapi mereka siap suruh. 495 00:30:15,730 --> 00:30:16,940 Semasa menjelajah, 496 00:30:17,023 --> 00:30:20,819 saya yakin saya akan ada masa sendiri. 497 00:30:20,902 --> 00:30:24,322 Pada setiap larian terbuka, pemain baru jatuhkan seseorang. 498 00:30:24,405 --> 00:30:27,075 Ada yang datang, ada yang pergi. 499 00:30:28,535 --> 00:30:31,496 Dia yang pertama, dan yang pertama paling sukar 500 00:30:31,579 --> 00:30:34,207 sebab kita ada 29 buah bandar lagi. 501 00:30:34,290 --> 00:30:36,668 - Saya tak ada kelebihan, betul? - Ya. 502 00:30:36,751 --> 00:30:40,630 Masuk sewaktu berumur 18, saya rasa budak. 503 00:30:43,258 --> 00:30:45,552 Kadangkala ada 14 orang di bangku, 504 00:30:45,635 --> 00:30:47,929 dan awak cuba buat yang terbaik. 505 00:30:51,182 --> 00:30:54,394 "Awak tahu? Seorang lelaki kulit putih dalam pasukan? 506 00:30:54,894 --> 00:30:56,771 "Dia akan jadi anak saya." 507 00:30:56,855 --> 00:30:59,065 Saya namakan dia sejurus nampak dia. 508 00:30:59,148 --> 00:31:01,401 Itulah dia, anakku, 509 00:31:01,484 --> 00:31:04,654 bola keranjang Rocky Balboa, 510 00:31:04,737 --> 00:31:06,739 The Professor! 511 00:31:08,199 --> 00:31:11,911 Apa-apa yang boleh dibuat oleh lelaki kulit putih 512 00:31:11,995 --> 00:31:15,373 diulang berjuta kali. 513 00:31:15,957 --> 00:31:19,002 Tapi Professor memang hebat. 514 00:31:24,883 --> 00:31:29,345 Salah seorang akan dihantar pulang malam ini. 515 00:31:29,429 --> 00:31:31,890 Setiap penyingkiran ada keajaiban. 516 00:31:31,973 --> 00:31:36,394 Godson! The Professor! Awak boleh! Ayuh! 517 00:31:38,187 --> 00:31:40,148 - Jumpa di Dallas. - Baik. 518 00:31:40,231 --> 00:31:41,858 Okey? Elok-elok. 519 00:31:41,941 --> 00:31:44,444 Agak tertekan tapi itu yang berlaku. 520 00:31:44,527 --> 00:31:46,404 Kontrak ubah hidup seseorang. 521 00:31:47,447 --> 00:31:48,698 Apa khabar? 522 00:31:48,781 --> 00:31:51,451 - Awak nak pulang? - Tak ke mana-mana pun. 523 00:31:51,534 --> 00:31:53,369 Saya cuma keluar buat hal saya. 524 00:31:55,330 --> 00:31:58,249 Saya akan terus buat cara yang sama saya dapat. 525 00:31:59,584 --> 00:32:01,419 Ya, tengok genggaman Headache. 526 00:32:01,502 --> 00:32:05,590 Oh, ya! Ya! 527 00:32:05,673 --> 00:32:06,925 Ya, sayang! 528 00:32:10,470 --> 00:32:13,556 OGOS 23 - LINDEN, NJ. 529 00:32:16,809 --> 00:32:19,145 Hentian terakhir di Linden, New Jersey. 530 00:32:20,939 --> 00:32:24,609 Ini gelanggang permulaan. 531 00:32:25,485 --> 00:32:27,111 Pergi, main sampai mata 21. 532 00:32:27,195 --> 00:32:29,697 Kemudian, pasukan berkumpul. 533 00:32:29,781 --> 00:32:31,366 Kita akan buat keputusan. 534 00:32:33,493 --> 00:32:36,621 Pemain dan peserta AND1 yang berlawan sesama sendiri. 535 00:32:36,704 --> 00:32:39,749 Awak boleh buat dalam iklan tapi di sini? 536 00:32:39,832 --> 00:32:41,709 Boleh main dan menentang kami? 537 00:32:42,752 --> 00:32:46,756 Waktu nak mulakan, Sik Wit It umumkan pelepasan palsu. 538 00:32:46,839 --> 00:32:49,926 "Alamak, pasti saya di belakang sekarang." 539 00:32:51,135 --> 00:32:53,680 Selepas beberapa lama, saya halang pukulan. 540 00:32:54,389 --> 00:32:55,431 Terpukul sedikit. 541 00:32:56,933 --> 00:32:59,602 Awak dan yang lain bermain dengan baik. 542 00:33:01,646 --> 00:33:05,400 Professor. Hot Sauce. Hot Sauce. Professor. 543 00:33:07,110 --> 00:33:08,277 Itu permainannya. 544 00:33:12,740 --> 00:33:15,451 Mereka cabut undi, saya tak rasa saya dapat. 545 00:33:15,535 --> 00:33:17,704 Sekali lagi, saya ucapkan tahniah. 546 00:33:17,787 --> 00:33:20,456 Orang yang layak untuk kontrak ini, 547 00:33:23,251 --> 00:33:24,877 The Professor. 548 00:33:25,586 --> 00:33:26,796 - Ya? - Terima kasih. 549 00:33:26,879 --> 00:33:28,047 Jadi seperti dia. 550 00:33:28,631 --> 00:33:31,634 Macam mimpi jadi kenyataan. 551 00:33:32,260 --> 00:33:36,431 Dah banyak saya kerjakan, sekarang saya ahli AND1. 552 00:33:37,181 --> 00:33:40,393 SI PENDEK DAN MISKIN YANG CUBA KUKUHKAN KEDUDUKAN 553 00:33:42,562 --> 00:33:45,273 BOLA JALANAN JELAJAH MIXTAPE AND1 554 00:33:45,356 --> 00:33:47,734 Menonton episod pertama, nampak elok. 555 00:33:47,817 --> 00:33:50,278 Apabila rancangan ESPN itu muncul, 556 00:33:50,361 --> 00:33:54,073 saya tak sangka orang akan tonton. 557 00:33:56,409 --> 00:33:59,579 Barisannya memenuhi seluruh blok. 558 00:34:00,580 --> 00:34:02,540 Buka pintu ini! 559 00:34:02,623 --> 00:34:05,710 Shane! Man! 560 00:34:07,879 --> 00:34:10,339 Ini menarik, orang ramai teruja. 561 00:34:12,383 --> 00:34:14,844 Kita di luar ini, cinta yang menggilakan. 562 00:34:14,927 --> 00:34:17,972 - Beri saya ikat kepala, sesuatu! - Beri saya kain! 563 00:34:18,848 --> 00:34:21,350 Jelajah AND1 ke bandar hujung minggu. 564 00:34:21,434 --> 00:34:24,187 - Siapa lelaki itu, Professor? - Macam pelik. 565 00:34:24,270 --> 00:34:28,566 Kemeriahan itu nyata kerana ia berlaku untuk saya semalaman. 566 00:34:29,150 --> 00:34:30,359 Terima kasih! 567 00:34:30,443 --> 00:34:34,614 Amerika sukakan dia. Pengiktirafan itu terlalu banyak. 568 00:34:35,990 --> 00:34:37,867 Selepas sertai jelajah AND1, 569 00:34:37,950 --> 00:34:42,455 Dia ikat dandan macam lelaki kulit hitam. Ada kancing berlian. 570 00:34:42,538 --> 00:34:46,292 Sebelum main, dia macam Opie. Selepas main, dia Eminem. 571 00:34:48,544 --> 00:34:51,339 Dia jadi Jackson Five. Itu Michael Jackson. 572 00:34:51,422 --> 00:34:52,423 SUDI MENGAHWINI SAYA? 573 00:34:52,507 --> 00:34:53,883 Sayang awak, professor. 574 00:34:54,467 --> 00:34:55,593 Dia berumur 11. 575 00:34:56,094 --> 00:34:59,180 Saya ingat kumpulan pertama. 576 00:35:00,223 --> 00:35:02,892 Saya tahu itu akan ubah hidup saya. 577 00:35:04,685 --> 00:35:05,770 Nanti. 578 00:35:05,853 --> 00:35:10,525 Saya sangat pemalu dulu tapi saya tetap terima. 579 00:35:13,861 --> 00:35:17,657 Pertunjukan ESPN, cuma meletakkan kami pada tahap yang lain. 580 00:35:18,449 --> 00:35:21,953 Peminat dan selebriti NBA sukakannya. 581 00:35:22,036 --> 00:35:24,163 Kalau tadi tak sempat, tengok video. 582 00:35:24,247 --> 00:35:28,376 Jelajah Mixtape AND1! Saya suka ini! 583 00:35:28,876 --> 00:35:33,339 Kami mula kenakan bayaran untuk orang ramai datang ke permainan, 584 00:35:33,422 --> 00:35:35,258 dan kami menjual tempat NBA. 585 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 Di arena kami pergi, 586 00:35:41,347 --> 00:35:44,559 kami lebih seronok di arena sampaikan mereka begini. 587 00:35:46,144 --> 00:35:47,436 Saya akan ingat. 588 00:35:47,520 --> 00:35:50,565 Kami di kelab, dan saya melihat Detroit Pistons 589 00:35:50,648 --> 00:35:53,401 baru memenangi kejuaraan NBA kedua mereka, 590 00:35:53,484 --> 00:35:56,404 dan minta pada DJ. "Chauncey Billups ada di sini." 591 00:35:56,487 --> 00:35:59,991 Chauncey Billups, calon yang mungkin dinugerahkan MVP. 592 00:36:00,074 --> 00:36:04,162 DJ lihat saya dan kata, "Biarlah mereka itu, semua di sini." 593 00:36:04,245 --> 00:36:06,205 Awak tahu, dah dengar. 594 00:36:06,289 --> 00:36:09,959 Sekarang perkara baru. Sekarang masanya untuk melintas. 595 00:36:10,042 --> 00:36:12,170 Ini pencerobohan global. 596 00:36:12,253 --> 00:36:14,964 Lawatan antarabangsa pertama kami mengejutkan. 597 00:36:15,047 --> 00:36:19,177 Lebih besar dari Amerika Syarikat. 598 00:36:20,720 --> 00:36:22,930 Bersoraklah, Tokyo! 599 00:36:24,557 --> 00:36:25,975 Mixtape Jelajah AND1. 600 00:36:26,058 --> 00:36:29,770 Sekarang, zoo Australia. Saya dan homie saya si koala sekarang. 601 00:36:39,405 --> 00:36:43,618 Sekarang semuanya kelas petama. Tinggal di Ritz-Carlton. 602 00:36:43,701 --> 00:36:45,661 Mereka ini semua bintang. 603 00:36:48,039 --> 00:36:51,709 Lelaki akan pergi sesi tandatangan 604 00:36:51,792 --> 00:36:54,003 sebab ramai perempuan. 605 00:36:54,086 --> 00:36:56,464 Itu Waliyy? Pergi ke Hot Sauce! 606 00:36:58,633 --> 00:36:59,592 Saya sayang dia! 607 00:36:59,675 --> 00:37:00,509 SAYANG KAMU AO KERJAKAN SAYA 608 00:37:00,593 --> 00:37:01,677 AND1, sayang. 609 00:37:01,761 --> 00:37:04,722 Ada lelaki datang dengan suami. 610 00:37:04,805 --> 00:37:08,226 Tiada apa-apa nak ditandatangani, dia menarik putingnya, 611 00:37:08,309 --> 00:37:11,520 awak nak saya tandatangan di payudara dia? 612 00:37:13,773 --> 00:37:17,360 Jelajah AND1? Berpesta, minum, merokok. 613 00:37:21,239 --> 00:37:23,991 Mereka ada kamera. "Kami ada kamera mod gelap." 614 00:37:24,075 --> 00:37:25,868 Apa yang awak semua tengok? 615 00:37:25,952 --> 00:37:29,830 Mereka semua berpesta dengan beberapa anak ayam jahat! 616 00:37:29,914 --> 00:37:33,209 Hei, saya nampak sewaktu perlawanan. 617 00:37:33,292 --> 00:37:35,086 "Alamak!" 618 00:37:36,462 --> 00:37:38,339 - Dia tipu. - Tak, cuma… 619 00:37:38,422 --> 00:37:39,882 Dia melawak lagi. 620 00:37:41,050 --> 00:37:42,260 Alur AND1, 621 00:37:42,343 --> 00:37:44,929 terlalu cepat, tiada siapa dapat hentikan. 622 00:37:45,012 --> 00:37:48,224 Jelajah Mixtape AND1, disampaikan oleh Mountain Dew. 623 00:37:48,307 --> 00:37:50,393 Sekarang kami ada penaja. 624 00:37:50,476 --> 00:37:53,854 Daripada pemain jalanan, ke arena dan permainan video. 625 00:37:57,525 --> 00:37:59,443 Pasukan saya tunjukkan statistik 626 00:37:59,527 --> 00:38:03,990 Bola jalanan sebagai rancangan nombor satu yang dinilai lelaki di ESPN. 627 00:38:04,073 --> 00:38:06,075 "Sudahlah, berhenti." 628 00:38:07,076 --> 00:38:09,787 "Bola jalanan adalah rancangan TV nombor satu 629 00:38:09,870 --> 00:38:12,498 untuk remaja lelaki di ESPN." 630 00:38:13,082 --> 00:38:15,459 Saya terkejut. 631 00:38:17,378 --> 00:38:19,005 IBU KOTA AND1 PAOLI, PENNSYLVANIA 632 00:38:23,676 --> 00:38:24,677 Apa berlaku? 633 00:38:26,887 --> 00:38:30,558 Memandangkan Jelajah Mixtape menjadi kejayaan besar… 634 00:38:30,641 --> 00:38:34,061 Daripada 15 kepada 70 orang dalam tempoh beberapa tahun. 635 00:38:37,231 --> 00:38:39,734 Kami putuskan untuk ambil masa. 636 00:38:39,817 --> 00:38:41,986 Jadi, pejabatnya di gelanggang bola. 637 00:38:44,155 --> 00:38:48,617 Kami jenama nasional yang besar, bagaimana nak meluaskan jejak kami? 638 00:38:48,701 --> 00:38:50,578 Kami nak buat sekali lagi 639 00:38:51,245 --> 00:38:52,330 gunakan kasut. 640 00:38:53,664 --> 00:38:57,001 Pertamanya, hodoh betul kasut Marbury, berat dan mahal. 641 00:38:57,084 --> 00:38:59,337 Masalah itu daripada saya, 642 00:38:59,420 --> 00:39:01,672 orang yang mengawasi produk tersebut. 643 00:39:01,756 --> 00:39:03,257 Harapnya awak suka. 644 00:39:03,341 --> 00:39:05,426 "Jay, patut buat ini, buat itu." 645 00:39:05,509 --> 00:39:08,596 "Saya muak dengan perkara yang boleh awak lakukan." 646 00:39:08,679 --> 00:39:10,139 "Awak nak cuba?" 647 00:39:10,222 --> 00:39:13,142 Mungkin waktu umur 25, dan saya tak ada keraguan. 648 00:39:16,437 --> 00:39:19,482 Saya tahu bentuk kasut sukan ini yang sebetulnya. 649 00:39:19,565 --> 00:39:21,484 Kasut perlu ringan dan cepat. 650 00:39:21,567 --> 00:39:23,444 Sepatutnya senang bernafas. 651 00:39:23,527 --> 00:39:25,613 Kita perlu jerat dan komposit. 652 00:39:27,239 --> 00:39:30,242 Idea asal saya, kasut slip-on, dipanggil Post-Game. 653 00:39:32,244 --> 00:39:34,538 Ia sangat membantu. 654 00:39:34,622 --> 00:39:36,749 Mereka keluarkan dan kita suka. 655 00:39:36,832 --> 00:39:38,876 Teruskan buat tugas awak. 656 00:39:40,002 --> 00:39:43,089 Dulu orang pakai dua kasut berbeza demi fesyen. 657 00:39:43,881 --> 00:39:46,175 Itulah inspirasi Tai Chi. 658 00:39:48,135 --> 00:39:51,764 Anda nampak warna berbeza. Macam memakai kasut yang berbeza. 659 00:39:54,934 --> 00:39:57,103 - Hei! - Hei, apa khabar? 660 00:39:57,186 --> 00:40:01,399 Saya ingat perasaan terkejut apabila Tai Chi itu laris terjual. 661 00:40:01,982 --> 00:40:03,984 Nampak hebatlah. 662 00:40:04,068 --> 00:40:05,194 Ini hebat sekali. 663 00:40:05,277 --> 00:40:07,488 Antara kasut terbaik sukan ini. 664 00:40:08,322 --> 00:40:10,908 Menjadi produk AND1 paling laris. 665 00:40:11,450 --> 00:40:14,495 Produk itu terjual sehingga 65 juta dalam 18 bulan. 666 00:40:14,578 --> 00:40:15,955 "GAYA DAN PERSEMBAHAN" 667 00:40:16,038 --> 00:40:19,417 Bermula dengan kemeja-T yang mengejek, sekarang dah lain. 668 00:40:19,500 --> 00:40:21,043 Perhatian, syarikat kasut. 669 00:40:21,127 --> 00:40:23,587 Lihat pengecong dan pengedar dadah. 670 00:40:23,671 --> 00:40:25,589 Mereka pakai AND1. 671 00:40:27,174 --> 00:40:31,929 Gaya kami sama ada lebih laris daripada Nike atau pilihan kedua. 672 00:40:35,516 --> 00:40:37,435 Kalau berdepan dengan Nike, 673 00:40:37,518 --> 00:40:40,563 mereka ada 50 kali ganda staf di setiap jabatan. 674 00:40:40,646 --> 00:40:43,274 Membuat kasut marquee untuk Jordan, 675 00:40:43,357 --> 00:40:45,109 mungkin ambil beberapa tahun. 676 00:40:45,192 --> 00:40:48,446 Kami pula ada lima pekerja reka bentuk. 677 00:40:52,324 --> 00:40:54,827 Kadangkala Tom di pejabat untuk tiga hari. 678 00:40:56,245 --> 00:40:59,498 Saya terpaksa bekerja lama tapi saya suka. 679 00:40:59,582 --> 00:41:01,500 Kami semua jadi bertenaga. 680 00:41:01,584 --> 00:41:02,960 Jordan telah muncul 681 00:41:03,043 --> 00:41:07,006 daripada perkongsian kreatif pereka kasut Tinker Hatfield. 682 00:41:08,382 --> 00:41:11,385 Pada masa pereka menjadi selebriti mereka sendiri, 683 00:41:11,469 --> 00:41:14,889 Tom sangat sederhana, tak pernah ingin namanya dikenali. 684 00:41:14,972 --> 00:41:17,725 Tapi dia salah seorang pereka paling kreatif. 685 00:41:18,476 --> 00:41:21,937 Hidup cara sendiri. Cuma buat kasut berkualiti tinggi, 686 00:41:22,021 --> 00:41:25,107 dan jika terus bekerja, kami akan mengalahkan Nike. 687 00:41:25,191 --> 00:41:27,026 TANGAN SAYA ADALAH MIC. PERGERAKAN SAYA ADALAH RIMA. 688 00:41:27,109 --> 00:41:29,153 PERLAWANAN INI HIDUP SAYA. JUARA PHILIP ATAU HOT SAUCE 689 00:41:29,236 --> 00:41:30,070 SAYA BOLA. AND1 690 00:41:34,200 --> 00:41:37,953 MADISON SQUARE GARDEN BANDAR NEW YORK 691 00:41:38,037 --> 00:41:39,830 16 JULAI 2004 692 00:41:39,914 --> 00:41:42,041 Bermain di Garden, tempat berkumpul. 693 00:41:42,625 --> 00:41:44,210 Awak tahu saya teruja. 694 00:41:48,964 --> 00:41:51,091 Keterujaan di situ menggilakan. 695 00:41:55,095 --> 00:41:56,597 Saya terkejut melihatnya. 696 00:41:56,680 --> 00:41:59,058 Inikah yang berlaku dengan NBA? 697 00:41:59,934 --> 00:42:02,811 Kami di bilik lokar yang sama. Suasana sama. 698 00:42:28,546 --> 00:42:31,423 JELAJAH MIXTAPE 2004 699 00:42:32,967 --> 00:42:35,844 Selamat datang ke Bandar New York! 700 00:42:38,681 --> 00:42:41,267 Setelah 25 tahun. Masa untuk menang. 701 00:42:41,350 --> 00:42:43,894 Saya dapat merasainya. Betul. 702 00:42:43,978 --> 00:42:49,567 Inilah perlawanan yang paling kami ingin menang. 703 00:42:49,650 --> 00:42:52,987 Pastinya kita ingin menang di tempat lahir kita. 704 00:42:54,363 --> 00:42:57,241 Saya di atas lantai NBA dan sangat takut. 705 00:42:57,324 --> 00:43:00,327 Tapi awak tak tahu, berjalan dan menggangguk sahaja. 706 00:43:00,411 --> 00:43:02,454 Macam, "Sauce, ini dah lebih," 707 00:43:02,538 --> 00:43:05,833 dan jauh di sudut hati saya takut. 708 00:43:05,916 --> 00:43:07,084 Saya takut sangat. 709 00:43:12,339 --> 00:43:16,719 Bermimpi untuk ke NBA, rasa macam dah tercapai 710 00:43:16,802 --> 00:43:20,139 sebab di sini nama awak terpampang di papan markah. 711 00:43:20,222 --> 00:43:22,516 Di sini nama awak dalam cahaya terang. 712 00:43:24,560 --> 00:43:26,645 Saya bermain di depan ribuan orang. 713 00:43:27,229 --> 00:43:30,566 Apabila kita main di gelanggang lama Madison Square? 714 00:43:31,859 --> 00:43:34,695 Itu menyedihkan. Terlalu beremosi. 715 00:43:34,778 --> 00:43:38,574 Itu hak kami bermegah-megah kepada keluarga dan rakan-rakan. 716 00:43:38,657 --> 00:43:41,994 "Tak, bukan kami yang cipta NBA tapi kami layak masuk." 717 00:43:42,077 --> 00:43:45,080 Awak bersedia? 718 00:43:51,295 --> 00:43:53,380 Professor! Alley-oop! 719 00:43:53,464 --> 00:43:56,967 Oh, ya! Ya! 720 00:43:57,051 --> 00:44:00,512 Mengarut betul, saya tak percaya. 721 00:44:01,013 --> 00:44:03,766 Masa dan tenaga diperlukan untuk ke sini. 722 00:44:05,476 --> 00:44:08,479 Oh, sayang! Ada Sizzle dan The Pharmacist. 723 00:44:14,026 --> 00:44:16,862 Perlawanan pendahuluan adalah kompetitif. 724 00:44:16,945 --> 00:44:19,281 Berbeza dengan perlawanan lain. 725 00:44:19,865 --> 00:44:23,744 Pukulan lompat, 15-kaki, pada bahagian bawah jaring. 726 00:44:25,287 --> 00:44:29,041 Helicopter, melihat. Bomb melepasi. Tengok! 727 00:44:31,335 --> 00:44:34,797 Di Garden, kalau keterujaan yang ada mencukupi, 728 00:44:34,880 --> 00:44:39,051 bangunannya bergegar, sebahagian blok. 729 00:44:42,179 --> 00:44:46,475 LIhat untuk merubah. Professor. AO! 730 00:44:47,059 --> 00:44:50,729 Tak kisah siapa yang jatuh, kita simpan statistik ini. 731 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 Pukulan hebat! 732 00:44:56,485 --> 00:44:57,486 Lancar! 733 00:44:59,530 --> 00:45:02,032 Ini The Main Event! 734 00:45:02,116 --> 00:45:03,659 Awak buat pukulan lompat 735 00:45:03,742 --> 00:45:08,372 di depan 19,000 orang di kawasan tumpuan. Hebat! 736 00:45:09,707 --> 00:45:12,000 Saya temui AND1 semasa 26 tahun. 737 00:45:12,084 --> 00:45:14,753 Sebahagian besar hari NBA saya berakhir, 738 00:45:15,295 --> 00:45:17,589 tapi kisah saya, tak putus asa. 739 00:45:17,673 --> 00:45:18,716 Bandar New York! 740 00:45:19,466 --> 00:45:22,177 Kalau suka benda yang dilihat, sorak! 741 00:45:27,307 --> 00:45:30,018 Mari sambut kedua-dua kelab bola ini! 742 00:45:33,522 --> 00:45:34,815 Awak dapat dan boleh. 743 00:45:36,608 --> 00:45:38,861 - Beritahu cara mainkannya. - Hei… 744 00:45:39,862 --> 00:45:41,238 Tadi menyeronokkan. 745 00:45:41,739 --> 00:45:43,115 Mari masuk. 746 00:45:46,368 --> 00:45:47,745 Sau, dua, tiga, AND1. 747 00:45:53,375 --> 00:45:56,795 Kita sedia untuk pertandingan slam dunk pertama. 748 00:45:56,879 --> 00:45:57,755 Kali terakhir… 749 00:45:57,838 --> 00:46:01,049 Jangan lupa tonton pertandingan dengan Vince Carter, 750 00:46:01,133 --> 00:46:02,593 berkontrak dengan Nike. 751 00:46:02,676 --> 00:46:06,096 …ini dia jejaka yang ingin dilihat orang. 752 00:46:06,180 --> 00:46:08,307 Carter dengan dunk pertama! 753 00:46:10,893 --> 00:46:11,852 Ayuh pulang! 754 00:46:11,935 --> 00:46:14,563 Mungkin Vince dah buat pertunjukkan terbaik 755 00:46:14,646 --> 00:46:17,941 sewaktu pertandingan dunk Tai Chi AND1. 756 00:46:19,943 --> 00:46:21,612 Saya terkejut melihatnya. 757 00:46:21,695 --> 00:46:24,198 Kami dah tak hebat lagi. Mereka hebat. 758 00:46:24,281 --> 00:46:27,242 Dia buat sesuatu yang semua sangka mustahil. 759 00:46:27,826 --> 00:46:29,369 Mereka pakai produk kami. 760 00:46:29,912 --> 00:46:32,498 "Terima kasih pakai kasut secara percuma." 761 00:46:34,124 --> 00:46:36,293 Itu kemuncak AND1, tahu? 762 00:46:36,919 --> 00:46:40,047 Rasanya dua atau tiga bulan kemudian. 763 00:46:40,130 --> 00:46:41,632 Saya buka TV. 764 00:46:42,257 --> 00:46:43,467 Ada bola melantun. 765 00:46:46,804 --> 00:46:48,180 Saya nampak logo. 766 00:46:49,556 --> 00:46:51,767 Ayat pertama terlintas, "Tak guna." 767 00:46:51,850 --> 00:46:53,435 Nike. 768 00:46:53,519 --> 00:46:54,436 NIKE "GAYA BEBAS" 769 00:46:54,520 --> 00:46:59,274 Gaya bebas tentang hip-hop, bola jalanan dan ekspresi diri. 770 00:47:02,277 --> 00:47:05,030 Mereka menggunakan posisi bola jalanan 771 00:47:05,113 --> 00:47:09,326 dengan kempen di TV yang dirakam indah. 772 00:47:10,828 --> 00:47:12,496 Itu bagus. 773 00:47:13,163 --> 00:47:15,958 Ada sifatnya, dan rentak hip-hop. 774 00:47:16,041 --> 00:47:19,086 Tapi Nike. Mereka lebih hebat tapi meniru kami. 775 00:47:21,463 --> 00:47:24,591 Hanya 30 saat mereka mampu capai lebih 776 00:47:25,300 --> 00:47:28,220 daripada lima tahun kami mengusahakan MIxtape. 777 00:47:28,303 --> 00:47:31,348 Mesti kasut itu. Lonjakan NIke. 778 00:47:31,431 --> 00:47:33,517 Pelabur mencari NIke semula. 779 00:47:33,600 --> 00:47:35,686 Dibuat macam cogan kata mereka. 780 00:47:35,769 --> 00:47:38,480 Mengambil alih dunia bola jalanan. 781 00:47:38,564 --> 00:47:39,648 Gerakan ditiru, 782 00:47:39,731 --> 00:47:43,360 cuma tambah busur berkilau dan sebut itu milik mereka. 783 00:47:43,443 --> 00:47:46,280 Mereka hancurkan begitu sahaja. 784 00:47:46,780 --> 00:47:49,575 Dalam perjuangan, hati itu penting. 785 00:47:49,658 --> 00:47:51,743 Raja Mahkamah Bawah Tanah Nike. 786 00:47:51,827 --> 00:47:54,705 Ahad jam 8 malam, sentral 7:00 di MTV2. 787 00:47:55,455 --> 00:47:58,166 Entahlah berapa juta dolar digunakan. 788 00:47:58,750 --> 00:48:02,170 Saya tahu apabila tengok iklan TV itu, "Tak guna." 789 00:48:02,254 --> 00:48:03,672 "KIta tak ada masa." 790 00:48:03,755 --> 00:48:05,841 "Perlu buat keputusan dan bangun." 791 00:48:27,070 --> 00:48:27,905 Saya dalam TV! 792 00:48:27,988 --> 00:48:29,823 HOT SAUCE 793 00:48:33,911 --> 00:48:35,829 Apa reaksi awak 794 00:48:35,913 --> 00:48:38,332 kepada orang yang rasa syarikat 795 00:48:38,415 --> 00:48:41,585 mengaut keuntungan daripada pemain? 796 00:48:43,170 --> 00:48:45,422 Macam mana nak beri reaksi 797 00:48:46,298 --> 00:48:50,302 kepada seseorang yang rasa pemain dieksploitasi syarikat? 798 00:48:50,385 --> 00:48:54,806 Saya akan kata, "Saya tahu syarikat buat banyak duit." 799 00:48:56,308 --> 00:49:00,145 Selepas perlawanan, ada reruai barangan. 800 00:49:00,228 --> 00:49:02,731 Unit dengan wajah mereka yang dijual. 801 00:49:02,814 --> 00:49:04,274 Barangan habis dijual. 802 00:49:04,942 --> 00:49:07,527 Pemain kata, "Tak dibayar untuk itu." 803 00:49:07,611 --> 00:49:10,322 Itulah kejatuhan segalanya. 804 00:49:16,244 --> 00:49:19,164 Kami di gudang yang terima, hantar dan bungkus 805 00:49:19,247 --> 00:49:21,541 barangan AND1 untuk semua. 806 00:49:21,625 --> 00:49:25,337 Bangun pada jam 8 pagi untuk jumpa orang di situ. 807 00:49:25,963 --> 00:49:27,547 Adab. 808 00:49:27,631 --> 00:49:30,300 Apa lagi jenis peradaban nak dibuat? 809 00:49:30,384 --> 00:49:33,053 Syarikat ini menjana jutaan dolar. 810 00:49:33,136 --> 00:49:35,347 Tapi kami penyebabnya. 811 00:49:46,191 --> 00:49:50,278 Tiba-tiba jadi masalah, kami dapat piza 812 00:49:50,904 --> 00:49:53,949 tapi kami menaiki bas pekerja. 813 00:49:54,032 --> 00:49:55,409 Mereka ada semuanya. 814 00:49:55,492 --> 00:49:59,246 mereka ada filet mignon, sotong, air seltzer, 815 00:49:59,329 --> 00:50:00,497 semua yang sedap. 816 00:50:00,580 --> 00:50:01,999 Apa awak makan, Shane? 817 00:50:02,082 --> 00:50:03,291 Sebelum perlawanan, 818 00:50:04,334 --> 00:50:06,169 Parmesan udang buca. 819 00:50:07,129 --> 00:50:09,631 Kebanyakan akan minta awak menjaga kami. 820 00:50:09,715 --> 00:50:11,133 "Kenapa kami tak makan?" 821 00:50:11,216 --> 00:50:13,343 "Jelajah ini wujud sebab pemainnya." 822 00:50:13,427 --> 00:50:15,679 Awak tak salah. Semua patut makan, 823 00:50:15,762 --> 00:50:17,889 tapi tak perlulah agresif sangat. 824 00:50:22,978 --> 00:50:24,938 Saya lempar ke dalam bas mereka. 825 00:50:30,652 --> 00:50:31,820 Habislah. 826 00:50:32,571 --> 00:50:37,451 Dia lempar pizza panas pada muka pengurus jelajah! 827 00:50:37,534 --> 00:50:39,911 Beritahu dia. Dia ada satu peluang. 828 00:50:39,995 --> 00:50:42,080 Saya akan pukul dia. Saya serius. 829 00:50:46,043 --> 00:50:48,920 Macam mana awak pilih pemain untuk 830 00:50:49,004 --> 00:50:50,547 menjana jumlah tertentu? 831 00:50:50,630 --> 00:50:53,925 Bukan saya. Satu-satunya perbualan saya adalah 832 00:50:54,009 --> 00:50:55,552 dengan Sauce dan ejen dia. 833 00:50:55,635 --> 00:50:57,846 Kampung saya. Masih menggamit memori. 834 00:50:57,929 --> 00:51:00,390 Dia cakap, "Hei, Seth. Awak baik betul." 835 00:51:01,475 --> 00:51:04,102 Saya fikir, "Memang pun, celaka." 836 00:51:04,936 --> 00:51:08,815 Dia cakap, "Hei, Sauce nak ini tak pun dia akan ke Reebok." 837 00:51:08,899 --> 00:51:10,484 "Biar dia ke Reebok." 838 00:51:10,567 --> 00:51:13,653 Reebok akan hancurkan kerjaya dia. Sesiapa pun tahu. 839 00:51:13,737 --> 00:51:16,907 Menarik kerana tak ada struktur gaji. 840 00:51:16,990 --> 00:51:19,534 Main dibayar dalam 90 ribu dolar lebih. 841 00:51:19,618 --> 00:51:21,912 AO pun, dalam 80 ribu dolar lebih. 842 00:51:21,995 --> 00:51:25,123 Half Man dalam 60 ribu lebih. 843 00:51:25,207 --> 00:51:28,251 Kami ada pemain bawahan dapat dalam 15 ribu dolar. 844 00:51:28,335 --> 00:51:30,212 Itu untuk kerja tiga bulan. 845 00:51:30,295 --> 00:51:33,173 Menjelang akhir September, tak ada lagi jelajah. 846 00:51:34,549 --> 00:51:38,512 Kami akan tentukan pemain yang dapat sorakan paling banyak, 847 00:51:38,595 --> 00:51:40,806 dan tentunya, Hot Sauce orang itu. 848 00:51:41,431 --> 00:51:45,769 Itu detik yang penuh kekecewaan, 849 00:51:45,852 --> 00:51:48,939 tak menjana pendapatan sebanyak orang lain. 850 00:51:49,022 --> 00:51:53,110 Tapi semasa jelajah AND1, janganlah beritahu sesiapa tentang gaji. 851 00:51:53,193 --> 00:51:56,404 Tapi mereka tetap sebar untuk memalukan orang lain. 852 00:51:57,030 --> 00:51:57,989 Ayuh. 853 00:51:59,074 --> 00:52:01,201 Dolar. Ya. 854 00:52:03,995 --> 00:52:06,081 Perlu beli sesuatu berharga 2005. 855 00:52:06,164 --> 00:52:08,208 Sedikit berkilat, dan sesuatu. 856 00:52:08,291 --> 00:52:10,460 Ini rumah Sizzle. Tahu? 857 00:52:10,544 --> 00:52:12,879 Ini rumah kedua saya, apa-apa sahaja. 858 00:52:12,963 --> 00:52:15,173 Teringat Sauce ada kereta bercakap. 859 00:52:15,257 --> 00:52:17,509 Salam sejahtera, Hot Sauce. 860 00:52:17,592 --> 00:52:19,928 Orang ramai bencikannya. 861 00:52:20,011 --> 00:52:22,222 Saya tak masuk campur dalam hal duit. 862 00:52:23,849 --> 00:52:27,644 Saya sedar yang saya baru dan kebolehpasaran saya masih tinggi, 863 00:52:28,395 --> 00:52:31,064 saya juga rasa gaji saya bagus. 864 00:52:31,648 --> 00:52:33,567 Beraksi. 865 00:52:33,650 --> 00:52:36,903 Pasti ada perasaan cemburu 866 00:52:36,987 --> 00:52:40,448 daripada pemain yang selalu disyorkan. 867 00:52:41,491 --> 00:52:42,742 Awak nampak mereka. 868 00:52:43,368 --> 00:52:47,914 Ada satu atau dua perlawanan besar. Ada "pemain legenda jalanan." 869 00:52:47,998 --> 00:52:51,126 Kami berusaha lebih sembilan tahun sebelum 870 00:52:51,209 --> 00:52:52,252 tahu AND1. 871 00:52:53,211 --> 00:52:56,423 Jangan salah faham. Professor seorang pemain, 872 00:52:56,506 --> 00:52:59,843 tapi kadangkala saya persoalkan motif dia. 873 00:53:01,887 --> 00:53:03,972 Tak begitu menggangu. Maksud saya, 874 00:53:04,055 --> 00:53:07,267 selagi kita berseronok menjelajah, biarkan mereka. 875 00:53:07,350 --> 00:53:08,268 Sejujurnya. 876 00:53:08,351 --> 00:53:12,105 Bintang rock itu mula masuk ke dalam minda semua orang. 877 00:53:12,189 --> 00:53:15,358 Semua pun mula berfikir tentang duit. 878 00:53:15,442 --> 00:53:18,236 Hei, sudahlah. Tak guna! 879 00:53:18,320 --> 00:53:19,279 Macam mana tahu? 880 00:53:19,863 --> 00:53:21,364 Dari mana cek itu? 881 00:53:21,448 --> 00:53:24,034 Tempat lain pun, saya main dan buat duit. 882 00:53:24,117 --> 00:53:26,411 Jelajah ini? Menjatuhkan saya. 883 00:53:26,494 --> 00:53:30,332 Aku asyik sebut, kontrak aku bukan main-main. 884 00:53:30,415 --> 00:53:32,792 Aku sara diri, aku buat banyak duit. 885 00:53:32,876 --> 00:53:35,587 Entahlah, tapi perbelanjaan kita lain. 886 00:53:35,670 --> 00:53:39,049 Kau hidup mewah. Aku tinggal di kawasan binaan! 887 00:53:39,132 --> 00:53:41,509 Terlalu ramai bintang hebat. 888 00:53:41,593 --> 00:53:43,136 Kalau dah cipta raksasa, 889 00:53:43,220 --> 00:53:45,513 belajar untuk menjinakkannya. 890 00:53:45,597 --> 00:53:48,225 Permusuhan antara satu sama lain akan 891 00:53:48,308 --> 00:53:50,560 menjadi semakin besar. 892 00:53:50,644 --> 00:53:52,437 - Kenapa tak tanya? - Tak nak. 893 00:53:52,520 --> 00:53:54,522 Kenapa pula? Aku tanya jurulatih! 894 00:53:54,606 --> 00:53:56,566 - Itulah. - Bukan tak hormat kau. 895 00:53:56,650 --> 00:53:59,986 - Tak cakap dengan kau! - Pergi mampus! 896 00:54:00,070 --> 00:54:01,571 Jangan buat hal. 897 00:54:01,655 --> 00:54:03,949 - Siapa si celaka, Zig? - Kau! 898 00:54:07,160 --> 00:54:08,828 Hei, jangan rakam. 899 00:54:08,912 --> 00:54:10,247 Dah macam badut. 900 00:54:13,959 --> 00:54:15,252 Ya, makin tak betul. 901 00:54:16,711 --> 00:54:20,298 Hei, kenapa pegang aku? Kenapa? 902 00:54:28,056 --> 00:54:31,226 Sewaktu ambil alih bidang kasut, ia satu kejayaan. 903 00:54:31,309 --> 00:54:33,103 Hampir 90 peratus terjual. 904 00:54:33,186 --> 00:54:36,606 Pada masa itu, saya rasa bertanggungjawab. 905 00:54:37,857 --> 00:54:40,527 Jadi Tom ingin pindah ke Taiwan 906 00:54:41,528 --> 00:54:44,614 untuk berbincang tentang kualiti produk 907 00:54:45,198 --> 00:54:48,159 yang lebih elok di kilang. 908 00:54:49,703 --> 00:54:51,997 Saya risau, Tom pekerja yang rajin. 909 00:54:54,374 --> 00:54:59,170 Mungkin saya bekerja 364 hari setahun. 910 00:54:59,254 --> 00:55:01,798 Saya tinggal di lapangan terbang dan hotel 911 00:55:01,881 --> 00:55:04,926 bertukar zon masa 12 kali setiap enam minggu. 912 00:55:07,012 --> 00:55:09,597 Saya tak sedar ini dah berlebihan. 913 00:55:12,309 --> 00:55:15,395 Akhirnya di diagnosis dengan gangguan pencernaan. 914 00:55:16,604 --> 00:55:18,398 Turun sebanyak lebih 20 paun. 915 00:55:21,026 --> 00:55:24,529 Saya ingat Seth dan Jay hubungi pada jam 2 pagi waktu Asia. 916 00:55:24,612 --> 00:55:27,741 "Macam mana? Apa seterusnya?" Saya sebak. 917 00:55:28,491 --> 00:55:30,910 "Itu dia. Sudahlah mengejek saya." 918 00:55:30,994 --> 00:55:33,496 "Saya buat hal saya, awak tak boleh." 919 00:55:33,580 --> 00:55:34,664 Saya letak. 920 00:55:35,373 --> 00:55:37,334 Saya tahu Tom tertekan kerana hal 921 00:55:37,417 --> 00:55:40,503 luar dan saya yang dia lapor secara terus. 922 00:55:42,213 --> 00:55:44,841 Saya macam melarikan diri dan bersembunyi. 923 00:55:45,592 --> 00:55:47,302 Habis persahabatan saya. 924 00:55:48,094 --> 00:55:51,264 Aspek fizikal dan emosi saya tak terjaga. 925 00:55:52,640 --> 00:55:54,642 Pertama kali, ia tak menarik lagi. 926 00:55:54,726 --> 00:55:57,103 Selalunya tak mudah tapi menarik. 927 00:55:58,980 --> 00:56:00,857 Jadi Tom datang ke pejabat. 928 00:56:00,940 --> 00:56:03,651 Dia kata, "Seth, saya nak berhenti." 929 00:56:04,611 --> 00:56:07,864 "Nanti, apa? Biar betul?" 930 00:56:10,492 --> 00:56:13,161 Selepas Tom pergi, kami hancur. 931 00:56:13,244 --> 00:56:16,581 Daripada 200 juta jualan tinggal 130. 932 00:56:16,664 --> 00:56:18,416 Saya perlu pecat staf saya. 933 00:56:21,669 --> 00:56:24,255 Kami tahu peluang untuk jual syarikat tipis 934 00:56:25,006 --> 00:56:27,634 untuk memaksimumkan nilai kewangan 935 00:56:40,230 --> 00:56:43,400 Perkhemahan mini 2005. Jelajah Mixtape! 936 00:56:44,025 --> 00:56:47,195 AO! 937 00:56:47,278 --> 00:56:51,449 Baru tahu daripada ahli AND1, kita akan ada dalam Sports Illustrated. 938 00:56:52,033 --> 00:56:56,204 Memang mengimpikan hal itu, majalah utama untuk sukan. 939 00:57:01,292 --> 00:57:03,336 Sudah rasmi, ini akan berlaku. 940 00:57:07,340 --> 00:57:09,342 Ya, kita perlu gantung di sini. 941 00:57:14,139 --> 00:57:17,100 BAGAIMANA SYARIKAT KASUT KECIL (AND1) MUNCUL DAN MULAKAN REVOLUSI BOLA KERANJANG 942 00:57:17,183 --> 00:57:19,269 …mereka tak nak perbaharui kontrak. 943 00:57:19,352 --> 00:57:20,395 Ia mengelirukan. 944 00:57:20,478 --> 00:57:24,065 Kami cuma kecewa dengan semua ini. 945 00:57:24,149 --> 00:57:27,360 Banyak cerita yang disebarkan. 946 00:57:28,319 --> 00:57:34,159 Tiba-tiba para staf mengepung. Saya tanya, "Apa berlaku?", dia suruh bertenang. 947 00:57:34,742 --> 00:57:38,079 Mereka cakap, "Hei, ada yang ingin jadi pembeli utama, 948 00:57:38,163 --> 00:57:40,206 dan semua ini akan jadi berbeza." 949 00:57:40,290 --> 00:57:43,501 BARANGAN SUKAN AMERIKA MEMBELI AND1 950 00:57:45,044 --> 00:57:46,171 Tak sangka. 951 00:57:49,549 --> 00:57:51,509 AND1 lesap. Begitu sahaja. 952 00:57:51,593 --> 00:57:57,348 Tiada notis. 953 00:57:58,892 --> 00:58:02,270 Para pemain jenis sombong, 954 00:58:02,770 --> 00:58:06,316 saya tak rasa mereka akan beritahu yang mereka sedih. 955 00:58:06,816 --> 00:58:10,195 Akhirnya, kami okey. Tapi saya fikir tentang kemampuan 956 00:58:10,278 --> 00:58:13,072 mereka maju tanpa legenda apabila ini selesai. 957 00:58:17,494 --> 00:58:19,120 Patutnya, ia kisah hebat. 958 00:58:19,204 --> 00:58:22,415 AND1 jenama yang besar. Kami menciptanya sendiri. 959 00:58:25,376 --> 00:58:28,338 Kami jual perniagaan itu dan buat banyak duit. 960 00:58:28,421 --> 00:58:31,674 Tapi jualan pada akhirnya, sukar buat saya. 961 00:58:31,758 --> 00:58:33,593 Ia begitu menyedihkan. 962 00:58:36,596 --> 00:58:40,517 Ada berlaku pergaduhan dan beberapa keretakan hubungan, 963 00:58:40,600 --> 00:58:43,728 dan secara emosi, masih seperti kepahitan yang manis. 964 00:58:44,771 --> 00:58:45,730 Tepat sekali. 965 00:58:52,445 --> 00:58:57,408 Anda mungkin mengenali wajahnya daripada Bola Jalanan ESPN! 966 00:59:03,915 --> 00:59:07,460 Court Jesters adalah versi liga separa pro 967 00:59:07,544 --> 00:59:09,837 Harlem Globetrotters. 968 00:59:09,921 --> 00:59:13,841 Ini bukan seperti Madison Square Garden. Bukan, sayang. 969 00:59:14,676 --> 00:59:18,012 Mungkin saya terjumpa seseorang yang kenal dan ditanya, 970 00:59:18,096 --> 00:59:21,015 "Apa awak buat di sini? Dulu awak masuk TV." 971 00:59:21,099 --> 00:59:26,479 Itu dia, patah hati. Setiap kali bangun saya harap sesuatu terjadi 972 00:59:26,563 --> 00:59:30,233 apabila disebut, "Shane, kami cuma perlukan awak hari ini." 973 00:59:31,442 --> 00:59:32,860 Itu yang saya fikir. 974 00:59:33,444 --> 00:59:36,239 Kami tak dibayar seadilnya. 975 00:59:36,322 --> 00:59:39,158 Macam mana dengan nilai diri kami? 976 00:59:39,242 --> 00:59:41,202 Mereka datang dan ambil semuanya. 977 00:59:41,286 --> 00:59:44,539 Jiran tetangga beri pendapat, "Sepatutnya begini." 978 00:59:44,622 --> 00:59:46,624 Mereka terus naik dan buat. 979 00:59:46,708 --> 00:59:49,085 Kemudian jual dan tak beri pulangan. 980 00:59:49,168 --> 00:59:51,879 Itu dipanggil "Orang Tengah". 981 00:59:57,218 --> 00:59:59,887 "Amerika korporat mengambil kesempatan." 982 00:59:59,971 --> 01:00:03,808 Itu yang dilihat oleh dunia luar tapi itu tidak berlaku. 983 01:00:05,310 --> 01:00:07,395 Kami mengharapkan tuah dan 984 01:00:07,478 --> 01:00:08,646 buat benda hebat. 985 01:00:09,439 --> 01:00:11,566 Kalau rasa bersalah, itulah dia. 986 01:00:12,275 --> 01:00:15,570 Kontrak yang ditandatangani itu tidak penting. 987 01:00:15,653 --> 01:00:18,698 Beberapa pemain Mixtape dibayar lebih daripada NBA. 988 01:00:18,781 --> 01:00:20,700 Kami diikat dengan kontrak dan 989 01:00:20,783 --> 01:00:22,910 terserah kepada kami jika setuju. 990 01:00:22,994 --> 01:00:24,746 Tak perlu setuju atas jumlah. 991 01:00:24,829 --> 01:00:27,624 Wang yang ditawarkan pasti diambil. 992 01:00:28,291 --> 01:00:30,376 Saya tak kisah pendapat orang. 993 01:00:30,460 --> 01:00:32,545 "Awak tak setia…" Setia kepada? 994 01:00:32,629 --> 01:00:35,757 Setia tak memberikan saya cek. 995 01:00:35,840 --> 01:00:38,801 Mereka sayang kita kerana hal yang dibuat? Ya. 996 01:00:38,885 --> 01:00:40,428 Tapi adakah mereka hormat? 997 01:00:41,220 --> 01:00:42,263 Jawab saya. 998 01:00:44,265 --> 01:00:46,017 Salah satu penyesalan saya. 999 01:00:46,100 --> 01:00:48,436 Kalaulah kami fikir pemain Mixtape 1000 01:00:48,519 --> 01:00:52,065 seperti pekerja berbanding atlet yang disokong, 1001 01:00:52,607 --> 01:00:55,234 maka kami boleh beri beberapa pilihan saham. 1002 01:00:56,152 --> 01:00:59,238 Itu akan membawa kemewahan 1003 01:00:59,322 --> 01:01:01,282 kepada para pemain. 1004 01:01:03,284 --> 01:01:05,244 Kita tak bernilai kepada mereka. 1005 01:01:05,828 --> 01:01:08,414 - Rasanya… - Hidup kita tak penting. 1006 01:01:08,498 --> 01:01:10,541 - Main. Hidup kita. - Mungkin. 1007 01:01:10,625 --> 01:01:12,377 Dengar. 1008 01:01:12,460 --> 01:01:14,921 Tahun akhir saya bersama AND1, 1009 01:01:15,838 --> 01:01:17,423 saya minta lelaki itu 1010 01:01:17,507 --> 01:01:22,136 masukkan anak saya ke sekolah dengan kontrak bernilai 16 ribu dolar, 1011 01:01:22,220 --> 01:01:25,807 mereka pula sebut, "Kami tak boleh bantu," 1012 01:01:25,890 --> 01:01:28,142 selepas semua yang kita lakukan. 1013 01:01:30,061 --> 01:01:32,271 Saya tak ingat. 1014 01:01:34,107 --> 01:01:36,359 Saya sedih sebab lupa. 1015 01:01:36,442 --> 01:01:39,278 Mungkin juga Shane sendiri beritahu… 1016 01:01:41,864 --> 01:01:44,701 kalaulah ya, dan kami tak mampu jaga 1017 01:01:44,784 --> 01:01:46,953 dia dan anak, saya rasa bersalah. 1018 01:01:57,046 --> 01:01:59,924 Sejujurnya, kami dianggap dirompak. 1019 01:02:00,591 --> 01:02:03,803 Tapi wang tidak akan pernah menggantikan pengalaman. 1020 01:02:04,846 --> 01:02:09,142 Ada pasport dan mengembara dari negara ke negara. 1021 01:02:10,893 --> 01:02:12,353 Ia mendidik. 1022 01:02:14,647 --> 01:02:18,359 Saya sentiasa terhutang budi kepada AND1 di atas pertolongan. 1023 01:02:18,943 --> 01:02:21,654 Ada hal yang ibu dan ayah saya mungkin 1024 01:02:21,738 --> 01:02:23,990 tak mampu siap untuk saya menjelajah. 1025 01:02:31,330 --> 01:02:32,707 Itu masa yang penting. 1026 01:02:34,667 --> 01:02:39,046 AND1 sediakan peluang yang takkan pernah didapati. 1027 01:02:40,256 --> 01:02:42,091 Tak pernah saya 1028 01:02:43,092 --> 01:02:44,552 terfikir tentang 1029 01:02:45,553 --> 01:02:47,388 meninggalkan bandar, Brooklyn. 1030 01:02:48,514 --> 01:02:49,348 Hei. 1031 01:02:50,183 --> 01:02:52,185 Tak sangka jadi sebegini. 1032 01:02:52,685 --> 01:02:56,314 Tak sangka Tokyo dan bandar lain begini. 1033 01:02:57,774 --> 01:03:03,070 AND1 membiarkan seseorang, Waliyy Dixon dari Linden, New Jersey, 1034 01:03:03,154 --> 01:03:05,239 menzahirkan impian seseorang. 1035 01:03:13,998 --> 01:03:17,919 AND1 membuat semua orang berfikir di luar kotak tentang ini. 1036 01:03:18,002 --> 01:03:21,172 Mereka buat untuk orang ramai. 1037 01:03:21,255 --> 01:03:24,801 Bukan cuma kepada orang profesional. 1038 01:03:24,884 --> 01:03:27,136 Butler mula beraksi. Ia Alston. 1039 01:03:27,220 --> 01:03:30,056 Ini untuk menang! Bagus! 1040 01:03:30,139 --> 01:03:31,766 Biar betul? 1041 01:03:33,017 --> 01:03:37,855 SKIP 2 MY LOU SATU-SATUNYA PEMAIN JALANAN AND1 DALAM NBA 1042 01:03:37,939 --> 01:03:39,607 AND1 mula beraksi. 1043 01:03:39,690 --> 01:03:43,236 Kini NBA lebih menarik dan tenang. 1044 01:03:43,319 --> 01:03:44,654 Alamak, biar betul! 1045 01:03:46,531 --> 01:03:50,910 Sekarang, kita bercakap tentang bintang. Mereka beraksi secara AND1… 1046 01:03:53,913 --> 01:03:56,332 Curry. Fake yang cantik! Jaringkannya. 1047 01:03:56,415 --> 01:03:58,084 Mereka tak perlu umumkan. 1048 01:04:00,837 --> 01:04:02,380 Kita tahu sumbernya. 1049 01:04:11,264 --> 01:04:14,058 Gerak kaki! Kaki kiri. Kaki kanan. 1050 01:04:15,101 --> 01:04:15,977 Selesai. 1051 01:04:16,561 --> 01:04:20,022 Main, legasi itu, apabila awak sebut… 1052 01:04:20,773 --> 01:04:22,733 Adakah kita berjaya? 1053 01:04:22,817 --> 01:04:26,153 Main, mestilah kita berjaya sebab apabila awak berjalan 1054 01:04:26,237 --> 01:04:29,574 bersama anak awak dan seseorang beritahu kepada dia, 1055 01:04:29,657 --> 01:04:31,242 Awak tahu siapa ayah awak? 1056 01:04:32,368 --> 01:04:34,829 Itu bukan perkara biasa. 1057 01:04:36,747 --> 01:04:38,165 Akhirnya, 1058 01:04:39,041 --> 01:04:40,793 kita sentiasa akan dikenali, 1059 01:04:41,544 --> 01:04:43,546 sebagai jejaka AND1. 1060 01:04:45,423 --> 01:04:47,800 Satu, dua, tiga, AND1! 1061 01:04:49,427 --> 01:04:53,055 SEJAK KELUARAN PERTAMA PADA 1993, AND1 BANYAK KALI DIJUAL 1062 01:04:53,139 --> 01:04:55,683 DAN SEKARANG DIMILIKI OLEH KUMPULAN PEMILIKAN BAHARU 1063 01:04:57,059 --> 01:04:59,645 Tuduhan terhadap seorang pengadil 1064 01:04:59,729 --> 01:05:03,149 yang bertaruh juara permainan sedang menggegarkan NBA. 1065 01:05:04,191 --> 01:05:06,819 Aduhai, saya dah musnahkan hidup saya? 1066 01:05:06,903 --> 01:05:08,529 UNTOLD JILID 2 1067 01:05:08,613 --> 01:05:10,615 Seperti hit musim panas yang baik, 1068 01:05:11,324 --> 01:05:13,784 cerita Manti Te'o tidak benar. 1069 01:05:13,868 --> 01:05:16,037 Orang yang kejam, putar belit. 1070 01:05:16,871 --> 01:05:20,041 Ia rentak kemenangan terpanjang dalam sejarah sukan. 1071 01:05:20,625 --> 01:05:24,754 Ini adalah hari yang terbaik dalam sejarah sukan Australia! 1072 01:05:25,338 --> 01:05:28,007 AND1 telah menjana berjuta-juta dolar. 1073 01:05:28,090 --> 01:05:29,675 Adakah mereka hormat kita? 1074 01:05:30,343 --> 01:05:33,095 Bola keranjang AND1, sayang! 1075 01:05:33,179 --> 01:05:34,764 EMPAT KISAH LAGI 1076 01:05:34,847 --> 01:05:36,682 Rahsiakan antara kita. 1077 01:05:36,766 --> 01:05:39,226 Berikan perhatian pada kisahnya. 1078 01:05:39,310 --> 01:05:41,520 Tak ada yang lebih pelik… 1079 01:05:41,604 --> 01:05:43,397 Donaghy sedang disiasat oleh… 1080 01:05:43,481 --> 01:05:45,650 Berita muka depan di seluruh bandar. 1081 01:05:46,734 --> 01:05:48,861 Dia tak wujud secara fizikal 1082 01:05:48,945 --> 01:05:52,031 selain menjadi teman wanita Manti Te'o yang dah mati. 1083 01:05:53,532 --> 01:05:54,992 Saya macam, 1084 01:05:55,076 --> 01:05:58,204 "Gila betul kalau itu palsu!" 1085 01:08:16,092 --> 01:08:21,097 Terjemahan sari kata oleh Nur Adila Laedin