1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,724 --> 00:00:17,017 È da qui che viene. 4 00:00:17,809 --> 00:00:18,727 Da New York. 5 00:00:20,895 --> 00:00:22,105 Il basket di strada. 6 00:00:22,731 --> 00:00:24,190 È la nostra cultura. 7 00:00:24,274 --> 00:00:27,193 Questo è ciò che facciamo. È il nostro lavoro. 8 00:00:28,278 --> 00:00:31,156 Un tempo, era come una grande festa di quartiere. 9 00:00:32,282 --> 00:00:34,034 L'atmosfera, l'energia. 10 00:00:34,701 --> 00:00:36,119 Era speciale. 11 00:00:36,202 --> 00:00:37,537 Qui è gremito. 12 00:00:37,620 --> 00:00:40,457 I giocatori danno spettacolo e la folla lo adora. 13 00:00:41,708 --> 00:00:45,253 Ma AND1 portò tutto a un altro livello. 14 00:00:45,336 --> 00:00:48,214 Il basketball di AND1 spopola nella nazione 15 00:00:48,298 --> 00:00:51,009 e diventa uno dei più grandi marchi del basket. 16 00:00:51,092 --> 00:00:54,054 Tokyo, Giappone. Venezuela. Brasile. 17 00:00:54,554 --> 00:00:56,389 Era un pandemonio. 18 00:00:56,890 --> 00:00:58,475 La gara si sta scaldando. 19 00:00:58,558 --> 00:01:01,603 Le nuove sneaker di AND1 vanno a ruba. 20 00:01:01,686 --> 00:01:04,689 La fila non è in fondo all'isolato. È l'isolato. 21 00:01:04,773 --> 00:01:08,443 AND1? Avevano i migliori giocatori del basket di strada. 22 00:01:08,526 --> 00:01:12,030 E i migliori hanno i nomi migliori. Come Skip 2 My Lou. 23 00:01:14,449 --> 00:01:15,617 The Main Event. 24 00:01:20,455 --> 00:01:22,248 Shane. The Dribbling Machine. 25 00:01:22,332 --> 00:01:24,501 Fai il Superman, Shane! 26 00:01:25,210 --> 00:01:27,420 Parliamo di Hot Sauce. 27 00:01:30,632 --> 00:01:32,717 Parliamo del Professore. 28 00:01:32,801 --> 00:01:35,011 IL PROFESSORE 29 00:01:35,095 --> 00:01:38,556 AND1 sta sfidando i titani dell'industria 30 00:01:38,640 --> 00:01:40,225 e non si tira indietro. 31 00:01:41,309 --> 00:01:44,354 Molti si chiedono oggi: "Cosa successe ad AND1?" 32 00:01:44,437 --> 00:01:47,398 Non lo so neanche io. E ne facevo parte. 33 00:01:56,616 --> 00:01:58,660 UNA DOCUSERIE NETFLIX 34 00:03:01,848 --> 00:03:05,059 UNIVERSITÀ DELLA PENNSYLVANIA 35 00:03:06,311 --> 00:03:09,564 Non avrei combinato niente senza gli studi alla Wharton, 36 00:03:11,232 --> 00:03:14,110 ma dopo il secondo giorno là, 37 00:03:15,111 --> 00:03:17,447 un paio di cose divennero evidenti. 38 00:03:18,615 --> 00:03:21,743 I miei compagni erano concentrati sui loro obiettivi 39 00:03:22,410 --> 00:03:23,578 e io per niente. 40 00:03:25,496 --> 00:03:29,334 Passavo dalle quattro alle otto ore a giocare a basket 41 00:03:29,417 --> 00:03:30,835 per ogni ora di studio. 42 00:03:33,546 --> 00:03:37,133 Quell'estate feci uno stage gratuito in investment banking. 43 00:03:39,802 --> 00:03:41,846 Pensai: "Che orrore. Non è per me. 44 00:03:41,930 --> 00:03:43,806 Voglio fare qualcosa che amo. 45 00:03:45,225 --> 00:03:48,895 Se ogni giorno mi svegliassi pensando al basket, 46 00:03:48,978 --> 00:03:50,396 sarebbe un gran giorno". 47 00:03:51,105 --> 00:03:53,566 Così decisi di mettermi in proprio. 48 00:03:56,194 --> 00:03:58,571 Conosco bene i miei limiti. 49 00:03:59,197 --> 00:04:01,699 Mi dissi: "Non posso farcela da solo. 50 00:04:01,783 --> 00:04:02,909 Mi serve un socio". 51 00:04:04,035 --> 00:04:06,746 Io e Seth ci conoscevamo dalla seconda media. 52 00:04:07,622 --> 00:04:10,541 Mi propose l'idea all'università. 53 00:04:10,625 --> 00:04:13,378 Accettai. È divertente lavorare col tuo migliore amico. 54 00:04:15,380 --> 00:04:19,592 Seth parlò di questo ragazzino che aveva conosciuto giocando a basket 55 00:04:19,676 --> 00:04:21,678 e disse che dovevo incontrare Tom. 56 00:04:22,971 --> 00:04:27,267 Quando giochi a basket con qualcuno, impari a conoscerlo in fretta. 57 00:04:28,268 --> 00:04:31,271 Tom aveva quasi il massimo dei voti alla Wharton. 58 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 Mi dico: "Com'è possibile? 59 00:04:32,981 --> 00:04:35,483 Quello gioca a basket sette ore al giorno". 60 00:04:36,109 --> 00:04:38,903 Disse: "Sappi che Tom è un tipo un po' strano". 61 00:04:38,987 --> 00:04:42,991 Guarda in basso, non guarda negli occhi, parla a bassa voce. 62 00:04:43,074 --> 00:04:45,118 COFONDATORE DI AND1 63 00:04:45,201 --> 00:04:49,205 Ma Tom era geniale. Ed era davvero il genio dietro AND1. 64 00:04:50,206 --> 00:04:51,499 QUESTO È IL PAESE DEGLI DEI 65 00:04:51,582 --> 00:04:53,668 Sono cresciuto in cittadine del New England. 66 00:04:53,751 --> 00:04:55,503 Ci trasferimmo tre volte. 67 00:04:56,087 --> 00:04:57,797 Ero un ragazzo timido 68 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 e il basket era ciò che mi connetteva alle persone. 69 00:05:01,467 --> 00:05:03,428 Parlai con Tom e gli dissi: 70 00:05:03,511 --> 00:05:07,932 "Ti interessa il business del basket? Che fai l'anno prossimo?" 71 00:05:09,517 --> 00:05:11,227 Non avevo esperienza. 72 00:05:11,311 --> 00:05:15,982 Avevo fatto solo lavori di basso livello, come il lavapiatti, l'aiuto cameriere. 73 00:05:16,065 --> 00:05:20,028 Una start-up di basket fu un'ancora di salvezza per me. 74 00:05:20,111 --> 00:05:22,238 Perché volevo restare nel basket 75 00:05:22,322 --> 00:05:23,990 e lavorare in pantaloncini. 76 00:05:26,075 --> 00:05:28,077 Ci incontrammo in una pizzeria 77 00:05:28,578 --> 00:05:32,040 per capire che tipo di marchio volevamo creare. 78 00:05:32,874 --> 00:05:34,917 Mentre tiri e subisci fallo, 79 00:05:35,001 --> 00:05:37,712 sapendo che entrerà dici: "And one. E uno". 80 00:05:37,795 --> 00:05:39,922 Non lo dici. Lo urli. 81 00:05:40,006 --> 00:05:42,675 - È gergo di moda. - "E uno, figlio di troia" 82 00:05:43,634 --> 00:05:46,971 E poi ebbi un'idea. Trash-talking sulle magliette. 83 00:05:47,055 --> 00:05:51,017 Scrissi 30 slogan pensando: "Questa è la nostra prima maglietta". 84 00:05:51,100 --> 00:05:52,477 "Pensavo sapessi giocare." 85 00:05:52,560 --> 00:05:54,687 "Sono l'autista. Vi porto a scuola." 86 00:05:54,771 --> 00:05:56,439 "Metti il collare. Giochi da cane." 87 00:05:56,522 --> 00:05:59,442 "Il tuo gioco fa schifo come la tua ragazza." 88 00:05:59,525 --> 00:06:03,237 Ce n'erano altri sei ed era la prima volta 89 00:06:03,321 --> 00:06:04,822 che mi ci cimentavo. 90 00:06:04,906 --> 00:06:09,077 Ma era il risultato del fatto che avevo giocato per 15 anni. 91 00:06:11,579 --> 00:06:13,122 All'inizio di AND1, 92 00:06:13,206 --> 00:06:16,084 non conoscevamo il merchandising o il commercio. 93 00:06:16,667 --> 00:06:18,002 Non sapevamo niente. 94 00:06:18,086 --> 00:06:21,964 Quindi creavamo la nostra cultura e a volte era una cosa bella, 95 00:06:22,048 --> 00:06:24,050 altre era Il signore delle mosche. 96 00:06:24,884 --> 00:06:29,305 Due lauree Wharton e una Stanford e vendiamo magliette sul retro di un'auto. 97 00:06:29,806 --> 00:06:31,682 Il primo anno perdemmo soldi. 98 00:06:31,766 --> 00:06:33,810 Ma ricordo quando qualcuno diceva: 99 00:06:33,893 --> 00:06:36,938 "Voglio pagare le vostre magliette". E io: "Wow". 100 00:06:37,021 --> 00:06:40,900 La gente amava le magliette provocatorie. E iniziammo a crederci. 101 00:06:41,567 --> 00:06:46,447 E alla fine la Foot Locker ci ordinò tre o quattro stili diversi. 102 00:06:46,531 --> 00:06:49,700 Accidenti. Abbiamo un ordine da 13.000 dollari. 103 00:06:49,784 --> 00:06:53,955 Gli altri negozi vedono i bambini con le magliette e ci chiamano. 104 00:06:54,038 --> 00:06:57,250 Per la prima volta, sono gli altri a chiamare noi. 105 00:06:57,750 --> 00:07:01,087 Qui c'è qualcosa. Questo venderà. 106 00:07:01,170 --> 00:07:03,589 Grandi affari per una ditta di magliette. 107 00:07:03,673 --> 00:07:07,427 Non è il tipo di moda che si vede tutti i giorni, ma funziona. 108 00:07:07,510 --> 00:07:09,303 Andiamo. Vogliamo farlo, vero? 109 00:07:10,012 --> 00:07:12,932 Volevo giocare a basket, ma non è più un'opzione. 110 00:07:14,142 --> 00:07:15,601 Mi vuoi pronto… 111 00:07:15,685 --> 00:07:20,022 IL PRINCIPE DI BEL-AIR (1995) 112 00:07:20,106 --> 00:07:21,441 NO, DAVVERO. FAI SCHIFO. 113 00:07:21,524 --> 00:07:24,485 Nel primo anno, arrivammo a 1,6 milioni di vendite. 114 00:07:24,569 --> 00:07:26,737 AND1, GIOVANI, AUDACI, VENDONO TRASH 115 00:07:26,821 --> 00:07:29,115 Poi la sfida diventa: "Ok, e ora?" 116 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 Volevamo essere un'azienda da miliardi di dollari. 117 00:07:32,201 --> 00:07:34,495 Il nostro rivale era un solo marchio. 118 00:07:46,716 --> 00:07:51,512 La Nike era l'azienda che più imitavamo. Si associano a grandi talenti. 119 00:07:51,596 --> 00:07:54,474 Abbiamo le nuove Air Jordan migliorate. 120 00:07:54,557 --> 00:07:59,562 Volevamo essere il marchio numero uno nel basket. Ma dovevamo fare le scarpe. 121 00:08:00,229 --> 00:08:03,900 Lì c'erano i soldi e la Nike aveva preso tutto il mercato. 122 00:08:03,983 --> 00:08:07,487 Le scarpe high-tech e gli spot sono sempre più sofisticati. 123 00:08:07,570 --> 00:08:09,030 La Nike lo fa e basta. 124 00:08:09,113 --> 00:08:12,700 I profitti di fine anno sono saliti a 126 milioni di dollari. 125 00:08:12,783 --> 00:08:15,828 Quando porti l'atleta giusto con lo spot giusto, 126 00:08:15,912 --> 00:08:19,123 crea una situazione molto forte nel mercato. 127 00:08:20,583 --> 00:08:23,294 Dovevamo prenderci il nostro Michael Jordan. 128 00:08:23,377 --> 00:08:25,713 Non potevamo iniziare con meno. 129 00:08:25,796 --> 00:08:28,883 Per riuscire, dovevamo trovare un campione. 130 00:08:28,966 --> 00:08:29,800 Marbury. 131 00:08:33,471 --> 00:08:36,724 Non ci sono "se" per Stephon Marbury della Georgia Tech. 132 00:08:36,807 --> 00:08:40,770 Si dice pronto a continuare e a confrontarsi con Magic e Michael. 133 00:08:40,853 --> 00:08:44,732 Tutti nel basket conoscevano Steph. Era un giocatore elettrico. 134 00:08:44,815 --> 00:08:49,070 Con la quarta scelta nel Draft NBA del 1996, 135 00:08:49,153 --> 00:08:51,697 i Milwaukee Bucks selezionano 136 00:08:51,781 --> 00:08:55,910 Stephon Marbury della Georgia Tech University. 137 00:08:55,993 --> 00:08:57,870 Quest'uomo è una promessa. 138 00:08:57,954 --> 00:09:00,581 Mettemmo l'azienda nelle mani di Steph. 139 00:09:01,457 --> 00:09:04,585 "Ti sponsorizziamo per dieci anni", una cosa inaudita 140 00:09:05,503 --> 00:09:08,214 per un ragazzino mai stato professionista. 141 00:09:16,556 --> 00:09:17,974 TUTTO IL GIORNO 142 00:09:19,767 --> 00:09:23,187 Dalla Georgia Tech, il numero tre Stephon 143 00:09:23,271 --> 00:09:25,398 Marbury! 144 00:09:25,481 --> 00:09:29,235 La prima sera, io e Seth siamo letteralmente a bordo campo 145 00:09:29,318 --> 00:09:30,820 e siamo così emozionati. 146 00:09:30,903 --> 00:09:34,824 La Foot Locker ha le nostre scarpe pronte. Gli spot sono in onda. 147 00:09:35,950 --> 00:09:39,203 Chi immaginava che quella notte sarebbe andato in fumo. 148 00:09:41,539 --> 00:09:44,917 Lo vedo ancora. Steph salta e penso: "Oh-oh". 149 00:09:50,047 --> 00:09:51,299 Oh, santo cielo. 150 00:09:52,341 --> 00:09:54,677 Ho iniziato a sudare freddo vedendolo. 151 00:09:55,261 --> 00:09:57,388 Le nostre facce sono bianche. 152 00:09:58,764 --> 00:10:02,852 Oddio. Abbiamo fatto una campagna TV sulle mosse di Stephon Marbury. 153 00:10:02,935 --> 00:10:05,187 E si infortuna con le nostre scarpe. 154 00:10:05,271 --> 00:10:07,356 Una settimana prima del lancio. 155 00:10:07,440 --> 00:10:09,942 Marbury viene accompagnato fuori dal campo… 156 00:10:13,446 --> 00:10:16,824 Di solito mi riprendo in fretta, ma questo è più grave 157 00:10:16,907 --> 00:10:20,036 e fa male sapere di non poter giocare. 158 00:10:20,661 --> 00:10:23,706 E così, siamo nel tunnel e vediamo l'agente di Steph 159 00:10:24,206 --> 00:10:27,335 che ci guarda con occhi di fuoco. 160 00:10:28,377 --> 00:10:29,795 Un suo compagno dice: 161 00:10:29,879 --> 00:10:34,592 "Potrei mandare Stephon in TV a buttare le vostre scarpe nella spazzatura". 162 00:10:34,675 --> 00:10:36,886 Dico: "È stato reale, ma è finita. 163 00:10:36,969 --> 00:10:40,723 Finiremo sul lastrico dopo questa". 164 00:10:40,806 --> 00:10:44,560 Volevamo battere la Nike con gli sponsor e avevamo fallito. 165 00:10:49,982 --> 00:10:53,611 Due settimane dopo, vedemmo un nastro nel nostro ufficio. 166 00:10:54,236 --> 00:10:57,365 Un paio di tirocinanti lo guardavano sempre. 167 00:10:58,366 --> 00:11:00,743 Il video ci sconvolse. 168 00:11:02,119 --> 00:11:03,496 Pensai: "Merda". 169 00:11:04,288 --> 00:11:05,790 Ne avevo visto di basket. 170 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Quello non l'avevo mai visto. 171 00:11:08,918 --> 00:11:12,672 E in questa partita c'era il quindicenne Rafer Alston 172 00:11:12,755 --> 00:11:14,382 alias "Skip 2 My Lou". 173 00:11:14,465 --> 00:11:16,634 Dimostrate amore al mio amico, 174 00:11:16,717 --> 00:11:18,803 Skip 2 My Lou! 175 00:11:20,304 --> 00:11:23,933 Lo streetball di New York è uno stile che libera la fantasia. 176 00:11:25,559 --> 00:11:27,353 Era poesia in movimento. 177 00:11:27,853 --> 00:11:29,689 Era inganno e magia. 178 00:11:30,523 --> 00:11:32,191 Ho sempre voluto ingannarti. 179 00:11:33,150 --> 00:11:34,944 Fa cose che sono illegali qui. 180 00:11:36,987 --> 00:11:40,408 Ma non credo che sia importante perché è così unico. 181 00:11:42,201 --> 00:11:44,203 Lo streetball è hip-hop, 182 00:11:44,787 --> 00:11:47,665 graffiti, breakdance 183 00:11:47,748 --> 00:11:48,874 tutto in uno. 184 00:11:50,126 --> 00:11:52,837 E il pubblico è la nostra musica. 185 00:11:54,296 --> 00:11:57,133 Vincere non conta niente nello streetball. 186 00:11:57,717 --> 00:12:01,053 Se la tua squadra elettrizza il pubblico, pur perdendo, 187 00:12:01,137 --> 00:12:02,346 sono tutti contenti. 188 00:12:03,597 --> 00:12:05,099 La campo è la tela. 189 00:12:05,182 --> 00:12:07,643 Lo stile di gioco è il tuo inchiostro. 190 00:12:07,727 --> 00:12:10,688 E il giocatore che sei è l'artista. 191 00:12:14,024 --> 00:12:18,279 Molti di noi crescono nei quartieri poveri con un unico genitore. 192 00:12:19,947 --> 00:12:21,907 Mia madre mi ha avuto a 15 anni. 193 00:12:23,492 --> 00:12:26,495 Sono cresciuto nelle grandi case popolari del Bronx. 194 00:12:27,246 --> 00:12:30,458 Non ho mai avuto una casa stabile per esercitarmi. 195 00:12:31,792 --> 00:12:34,462 Non si trattava di sport, ma di sopravvivenza. 196 00:12:35,504 --> 00:12:39,425 Toccai un pallone da basket la prima volta forse a 11 anni? 197 00:12:39,508 --> 00:12:42,928 Non avevo né le capacità né l'intelligenza per il basket. 198 00:12:43,012 --> 00:12:47,141 Ma mio padre mi portava in diversi parchi ed fu lì che imparai. 199 00:12:48,350 --> 00:12:50,186 Lo streetball è uno stile di vita qui. 200 00:12:50,978 --> 00:12:54,315 Non si trattava di soldi. Perché quella era la NBA. 201 00:12:54,398 --> 00:12:58,235 Swish va a prendere Dumars, che la fa volare e sono tre punti! 202 00:12:58,319 --> 00:12:59,653 Da dove venivamo noi, 203 00:12:59,737 --> 00:13:04,825 in pochi avevano i soldi per una partita dell'NBA al Madison Square Garden. 204 00:13:09,163 --> 00:13:12,583 Per noi, il Rucker era il palco principale di New York. 205 00:13:13,167 --> 00:13:14,919 Lo streetball nacque lì. 206 00:13:16,629 --> 00:13:19,256 Quando vidi la prima partita ero piccolo e magro. 207 00:13:19,340 --> 00:13:22,134 Arrivai là davanti e mi sedetti sul campo. 208 00:13:23,093 --> 00:13:24,929 Guardai i miei idoli giocare. 209 00:13:25,805 --> 00:13:29,308 Pee Wee Kirkland, Joe Hammond, Earl Manigault, 210 00:13:29,391 --> 00:13:30,684 Dr. Jay. 211 00:13:32,019 --> 00:13:34,855 Si sentiva la gente a otto isolati di distanza. 212 00:13:35,356 --> 00:13:36,899 Sapevi dove erano tutti. 213 00:13:39,860 --> 00:13:41,237 In molti capirono: 214 00:13:41,320 --> 00:13:43,906 "Potrei non arrivare alla D1 o all'NBA". 215 00:13:43,989 --> 00:13:46,325 Ma puoi sempre giocare al campetto. 216 00:13:50,704 --> 00:13:55,209 E capii cosa c'era su quel nastro. Pura espressione di sé. 217 00:13:56,418 --> 00:13:59,463 Cominciai a capire l'essenza di ciò che siamo. 218 00:13:59,547 --> 00:14:01,257 Siamo un campetto. 219 00:14:01,340 --> 00:14:03,676 Siamo gente comune. Il basket di tutti. 220 00:14:03,759 --> 00:14:06,679 Siamo mentalità, espressione cruda, arte. 221 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 Una posizione che la Nike non può toccare. 222 00:14:11,851 --> 00:14:13,894 W6N NEWS EDIZIONE STRAORDINARIA 223 00:14:13,978 --> 00:14:17,523 Interrompiamo il programma per un'edizione straordinaria. 224 00:14:19,233 --> 00:14:21,068 Buongiorno e benvenuti. 225 00:14:21,151 --> 00:14:24,446 È il giorno che i tifosi dei Bulls temono da anni. 226 00:14:24,530 --> 00:14:27,032 Michael Jordan farà un grande annuncio 227 00:14:27,116 --> 00:14:29,076 allo United Center tra breve. 228 00:14:29,159 --> 00:14:32,705 Sono qui per annunciare il mio ritiro dal basket. 229 00:14:32,788 --> 00:14:33,747 FINE DI UN'AIR-A 230 00:14:33,831 --> 00:14:35,749 All'improvviso, con Jordan fuori 231 00:14:35,833 --> 00:14:39,044 e senza partite a causa del blocco della NBA, 232 00:14:39,128 --> 00:14:41,630 c'era un vuoto nel mercato del basket. 233 00:14:41,714 --> 00:14:45,885 C'era un'opportunità per nuovi contenuti che prima non esistevano. 234 00:14:47,386 --> 00:14:51,348 Come società, come usare una partita di streetball al Rucker 235 00:14:51,891 --> 00:14:54,143 per riempire quel vuoto? 236 00:14:54,685 --> 00:14:58,814 Uno dei ragazzi assunto per fare product placement a New York, 237 00:14:59,398 --> 00:15:03,068 di nome Set Free, era dj, produttore e artista hip-hop. 238 00:15:03,152 --> 00:15:07,239 Disse: "Dovremmo fare un mixtape e regalarlo". 239 00:15:08,198 --> 00:15:13,913 Finì per essere una raccolta di filmati con musica inedita. 240 00:15:16,624 --> 00:15:18,959 Sono Sway dal World Famous Wake Up Show 241 00:15:19,043 --> 00:15:22,421 e state per vedere l'AND1 Mixtape in video 242 00:15:22,504 --> 00:15:24,548 in diretta. Una forza! 243 00:15:51,450 --> 00:15:54,286 AND1 fece 50.000 vecchie cassette VHS. 244 00:15:55,955 --> 00:16:00,209 Le distribuivamo a squadre di strada, club, campi, botteghe di barbieri. 245 00:16:01,543 --> 00:16:02,544 Perfetto! 246 00:16:03,629 --> 00:16:04,463 Ecco qua! 247 00:16:05,172 --> 00:16:08,759 Era come una nuova droga. Dilagava nei quartieri poveri. 248 00:16:09,468 --> 00:16:13,472 Ognuno la condivideva con un'altra dozzina o due di persone. 249 00:16:13,555 --> 00:16:17,017 Era un folle marketing virale nell'era pre-internet. 250 00:16:18,727 --> 00:16:22,314 Dopo l'uscita del Mixtape, ero una sorta di eroe a New York. 251 00:16:23,273 --> 00:16:25,818 All'improvviso, ero seguito da 20 persone. 252 00:16:25,901 --> 00:16:28,904 "Skip, posso camminare nel parco con te?" 253 00:16:37,037 --> 00:16:39,832 Arriva il volume 2, gente! AND1 Mixtape! 254 00:16:47,548 --> 00:16:51,427 Il lunedì arrivarono telefonate di persone impazzite. 255 00:16:51,510 --> 00:16:54,555 Ci radunammo ad ascoltare i tanti messaggi. 256 00:16:54,638 --> 00:16:56,348 Quel mixtape è pazzesco. 257 00:16:56,432 --> 00:16:57,683 Alla grande, AND1! 258 00:16:57,766 --> 00:16:59,101 Skip 2 My Lou! 259 00:16:59,184 --> 00:17:00,144 Aspettate. 260 00:17:00,227 --> 00:17:01,812 Un'altra, per favore! 261 00:17:01,895 --> 00:17:03,522 Dov'è il volume 2? 262 00:17:04,356 --> 00:17:06,650 La domanda era: "Come farne un'altra?" 263 00:17:06,734 --> 00:17:09,820 Così ci venne l'idea dell'AND1 Mixtape Tour. 264 00:17:10,571 --> 00:17:14,324 Metteremo insieme la migliore squadra di streetball del Paese. 265 00:17:14,408 --> 00:17:17,995 I vostri migliori cinque, i nostri e mettiamo su una partita. 266 00:17:18,495 --> 00:17:20,664 Ma non una volta sola a New York. 267 00:17:20,748 --> 00:17:22,291 Andiamo di città in città. 268 00:17:23,792 --> 00:17:28,505 Ero entrato ad AND1 come tour manager e dirigevo le relazioni con i giocatori. 269 00:17:28,589 --> 00:17:31,216 L'idea era: "Faremo un tour di cinque città". 270 00:17:31,300 --> 00:17:33,802 Per avere contenuti per altri mixtape. 271 00:17:33,886 --> 00:17:36,805 Shane! 272 00:17:36,889 --> 00:17:39,725 Ero stato cacciato dalla Rutgers per i miei voti. 273 00:17:40,225 --> 00:17:44,063 Ero a casa con un figlio di quattro anni. Mi serviva un lavoro. 274 00:17:47,441 --> 00:17:49,526 Ricevo una chiamata da AND1. 275 00:17:49,610 --> 00:17:52,780 "Pensi che potremmo fare una partita nella tua città?" 276 00:17:53,489 --> 00:17:55,783 Per primo chiamai Shane. 277 00:17:57,451 --> 00:18:00,204 Giocavo a streetball, ma avevo 30 anni 278 00:18:00,287 --> 00:18:02,581 e l'NBA era impensabile per me. 279 00:18:04,083 --> 00:18:07,920 Non lo dimenticherò mai. Ero all'angolo e Main mi chiama. 280 00:18:08,796 --> 00:18:10,756 Passava da una cosa all'altra. 281 00:18:10,839 --> 00:18:13,050 L'unica cosa che capii fu: 282 00:18:13,133 --> 00:18:15,135 "AND1 ci dà sneaker gratis 283 00:18:15,219 --> 00:18:18,138 e vestiario per fare il culo a qualcuno? Ci sto". 284 00:18:18,764 --> 00:18:21,850 Benvenuti, signore e signori. Sono Duke Tango. 285 00:18:22,518 --> 00:18:24,853 Sedetevi e rilassatevi, così giochiamo. 286 00:18:24,937 --> 00:18:27,648 Duke è l'annunciatore padrino dello streetball. 287 00:18:28,482 --> 00:18:31,026 Se Duke Tango ti dava il nome, 288 00:18:31,110 --> 00:18:33,779 consolidava la tua identità di giocatore. 289 00:18:35,030 --> 00:18:38,367 Main mi disse: "Vorresti essere coinvolto?" 290 00:18:38,450 --> 00:18:40,494 E io: "Chi direbbe di no?" 291 00:18:41,745 --> 00:18:44,790 Quando vedi la folla dietro l'angolo, 292 00:18:44,873 --> 00:18:48,252 entri in quel parco e vedi migliaia di persone? 293 00:18:48,335 --> 00:18:50,587 Non sei preparato, non c'è modo. 294 00:18:51,421 --> 00:18:53,298 Dissi: "Yo, Main e Shane, 295 00:18:53,382 --> 00:18:55,843 andiamo a Filadelfia a prendere AO. 296 00:18:55,926 --> 00:18:57,636 Prendiamo Headache. 297 00:18:57,719 --> 00:18:59,388 E presi Black Widow 298 00:18:59,471 --> 00:19:01,473 e Half Man Half Amazing. 299 00:19:02,641 --> 00:19:06,311 AND1 stipulò i primi contratti con giocatori di streetball. 300 00:19:06,395 --> 00:19:09,022 La prima fermata è Linden, New Jersey. 301 00:19:09,523 --> 00:19:13,152 Portammo la troupe per filmare pubblico e partita. 302 00:19:13,652 --> 00:19:18,448 Non sapevo neanche cosa significasse filmare all'epoca. 303 00:19:18,532 --> 00:19:20,492 Sapevo di avere una telecamera 304 00:19:20,576 --> 00:19:22,703 e avrei portato il pubblico con me. 305 00:19:22,786 --> 00:19:25,164 Cercavo di catturare tutto ciò 306 00:19:25,247 --> 00:19:28,792 che provavo e vedevo perché era incredibile. 307 00:19:33,130 --> 00:19:35,215 È l'itinerario di Chris Hightower. 308 00:19:35,299 --> 00:19:37,551 - È un originale Hightower? - Certo. 309 00:19:37,634 --> 00:19:40,179 In tournée, mi diedero un'auto aziendale, 310 00:19:40,262 --> 00:19:42,723 seimila dollari e dovevo arrangiarmi. 311 00:19:42,806 --> 00:19:46,560 Dormivamo in hotel di merda. Condividevamo le camere. 312 00:19:47,644 --> 00:19:50,439 Giocavamo davanti a 100 persone. 313 00:19:50,522 --> 00:19:51,982 NEW YORK 314 00:19:52,065 --> 00:19:53,400 Ora sono in un minivan 315 00:19:53,483 --> 00:19:56,737 seduto su una sedia di casa che va su e giù nel van. 316 00:19:57,529 --> 00:20:00,157 Eravamo la nostra squadra di strada. 317 00:20:00,240 --> 00:20:03,285 Scatole di cassette, le diamo via coi volantini 318 00:20:03,368 --> 00:20:06,955 cercando di fare di tutto per portare la gente all'evento. 319 00:20:07,039 --> 00:20:08,457 FILADELFIA, PENNSYLVANIA 320 00:20:08,540 --> 00:20:10,584 Non sapevo come sarebbe andata. 321 00:20:10,667 --> 00:20:14,296 E si trattava di avere una piattaforma 322 00:20:14,379 --> 00:20:17,633 perché giocatori come noi, che non erano nell'NBA, 323 00:20:17,716 --> 00:20:18,842 fossero pagati. 324 00:20:20,761 --> 00:20:23,263 Ogni anno andiamo a una delle grandi fiere. 325 00:20:23,347 --> 00:20:25,682 Mostriamo i video dal nostro stand. 326 00:20:25,766 --> 00:20:29,978 C'è una folla enorme che viene a vedere il Volume 2. 327 00:20:31,521 --> 00:20:33,941 Capimmo di avere qualcosa in mano 328 00:20:34,024 --> 00:20:36,860 più grande e più veloce di quanto credevamo. 329 00:20:53,001 --> 00:20:55,420 Hot 97,5, radio hip-hop e R&B di Atlanta, 330 00:20:55,504 --> 00:20:59,508 ho le all-star di AND1. Avete visto il mixtape. Sono grandi. 331 00:20:59,591 --> 00:21:01,969 Oggi vanno in scena. Seguiteli. 332 00:21:02,052 --> 00:21:04,096 Dalle 16:30 alle 18:00. 333 00:21:04,179 --> 00:21:07,933 Se vuoi diventare un giocatore di streetball, vieni a provare. 334 00:21:12,104 --> 00:21:16,149 Quando giocammo ad Atlanta, l'atmosfera era completamente diversa. 335 00:21:23,031 --> 00:21:25,867 Hot Sauce! 336 00:21:25,951 --> 00:21:28,829 Sento la folla. La folla dice: "Hot Sauce". 337 00:21:35,669 --> 00:21:38,547 Ehi, chi è Hot Sauce? 338 00:21:41,508 --> 00:21:45,512 Giocavo nei sobborghi in Georgia, rubando palloni dai cortili altrui. 339 00:21:48,473 --> 00:21:50,517 Non riuscivo a tenermi un lavoro. 340 00:21:51,101 --> 00:21:53,061 Il mio lavoro era il pallone. 341 00:21:54,938 --> 00:21:56,315 Ero già un mito locale. 342 00:21:57,357 --> 00:22:00,027 Quando giocavo, la gente era intorno al campo. 343 00:22:02,237 --> 00:22:04,448 Dopo aver visto Mixtape 1 e 2, 344 00:22:04,531 --> 00:22:06,158 volevo esserci anch'io. 345 00:22:06,241 --> 00:22:08,702 Ma non sapevo come fare. 346 00:22:09,494 --> 00:22:12,581 E poi seppi che il tour sarebbe arrivato ad Atlanta. 347 00:22:13,415 --> 00:22:14,916 Era la mia opportunità. 348 00:22:18,378 --> 00:22:22,049 Ero in prigione per stupidaggini da adolescenti. 349 00:22:23,633 --> 00:22:27,012 Ma il giorno dopo essere uscito c'era la partita del tour. 350 00:22:33,560 --> 00:22:34,478 Pensai: 351 00:22:35,437 --> 00:22:37,314 "Yo. Che cos'è?" 352 00:22:39,358 --> 00:22:41,610 Molti di noi pensavano: "Che cosa fa?" 353 00:22:42,861 --> 00:22:44,446 Era incredibile. 354 00:22:49,409 --> 00:22:51,495 Quando Hot Sauce fece così… 355 00:22:51,578 --> 00:22:52,788 Oddio! 356 00:22:53,580 --> 00:22:54,539 Pazzesco. 357 00:22:55,540 --> 00:22:59,127 Un uomo aveva preso l'idea dello streetball 358 00:22:59,211 --> 00:23:01,088 e l'aveva capovolta. 359 00:23:02,506 --> 00:23:04,299 Il suo stile e la sua immagine 360 00:23:04,383 --> 00:23:06,676 avevano cambiato per sempre il gioco. 361 00:23:07,260 --> 00:23:09,721 Il Volume 3 divenne quello di Hot Sauce. 362 00:23:09,805 --> 00:23:13,892 Abbiamo la nuova stella. È fatta. Abbiamo questo ragazzo Hot Sauce. 363 00:23:13,975 --> 00:23:15,018 E lo ingaggiammo. 364 00:23:15,519 --> 00:23:17,562 Fin dalla prima partita, 365 00:23:17,646 --> 00:23:20,482 era come un'icona. 366 00:23:24,236 --> 00:23:25,862 Una volta nel tour, 367 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 era un uomo del tutto diverso. 368 00:23:30,158 --> 00:23:32,327 Vedi? Niente più minivan. 369 00:23:33,078 --> 00:23:35,455 Erano bus da tre milioni di dollari, 370 00:23:35,539 --> 00:23:36,748 moderni ed eleganti. 371 00:23:38,583 --> 00:23:41,962 - Hot Sauce! - Hot Sauce! 372 00:23:42,045 --> 00:23:44,631 Ora è il mondo di Sauce. Il mio show. 373 00:23:45,590 --> 00:23:46,967 Adoro Hot Sauce. 374 00:23:47,050 --> 00:23:48,343 Hot Sauce numero uno. 375 00:23:48,427 --> 00:23:50,345 Hot Sauce è il mio mito. 376 00:23:50,429 --> 00:23:53,265 Hot Sauce era quello che tutti volevano vedere. 377 00:23:53,348 --> 00:23:54,850 Dai quartieri poveri 378 00:23:54,933 --> 00:23:57,436 alle periferie, era il mito dei giovani. 379 00:23:58,728 --> 00:24:00,439 - È pazzesco! - Lo so. 380 00:24:01,606 --> 00:24:03,692 Oh, mio Dio! 381 00:24:03,775 --> 00:24:05,527 Studiavano le sue mosse. 382 00:24:06,486 --> 00:24:07,696 -Y2K. -Y2K. 383 00:24:08,280 --> 00:24:09,614 Il Flintstone. 384 00:24:10,115 --> 00:24:11,700 Il Boomerang. 385 00:24:14,995 --> 00:24:17,038 Sul campo cercavano di capire: 386 00:24:17,122 --> 00:24:20,208 "Come ha fatto?" E poi lo imitavano. 387 00:24:21,543 --> 00:24:25,213 Ero il ragazzo che guardava i Mixtape a ripetizione. 388 00:24:25,714 --> 00:24:28,925 Potevo fare una mossa, ma non come quella di Hot Sauce. 389 00:24:30,177 --> 00:24:33,889 Il modo in cui maneggiava il pallone era unico e innovativo. 390 00:24:34,890 --> 00:24:36,224 Trascinava la folla. 391 00:24:37,434 --> 00:24:40,020 Volevo conquistare la folla come Hot Sauce. 392 00:24:42,439 --> 00:24:46,067 Forse ero il giocatore di basket più popolare sulla Terra. 393 00:24:46,151 --> 00:24:47,944 Ecco i giocatori di AND1. 394 00:24:48,028 --> 00:24:50,030 Ora si esibiranno sul palco. 395 00:24:50,113 --> 00:24:52,657 Iniziamo con Hot Sauce. 396 00:24:53,700 --> 00:24:57,204 - Hai un film in uscita a settembre. - Una bella esperienza. 397 00:25:01,958 --> 00:25:04,377 HOT SAUCE È CALIENTE 398 00:25:04,461 --> 00:25:08,256 Come società, non avevamo collegato il Mixtape alle vendite. 399 00:25:08,340 --> 00:25:13,178 Ma con il Volume 3, L'ascesa di Hot Sauce, collaborammo con Footaction. 400 00:25:13,762 --> 00:25:16,473 L'idea era che se compravi un prodotto AND1 401 00:25:16,556 --> 00:25:18,600 ricevevi un Mixtape gratuito. 402 00:25:18,683 --> 00:25:21,269 Abbiamo ragazzi di strada. Si divertono molto. 403 00:25:21,353 --> 00:25:23,980 E il consumatore si connette con loro. 404 00:25:25,232 --> 00:25:28,902 Ero in un negozio a comprare delle cose ed ecco che mi vedo lì. 405 00:25:30,028 --> 00:25:32,030 Ovunque vado vedo le nostre facce. 406 00:25:37,494 --> 00:25:39,704 AND1 è molto forte ora. 407 00:25:39,788 --> 00:25:42,040 Grandi vendite negli ultimi 15 giorni. 408 00:25:42,123 --> 00:25:44,793 E la Nike finalmente ci notò. 409 00:25:45,377 --> 00:25:48,171 Abbiamo tre persone e affrontiamo Golia. 410 00:25:48,255 --> 00:25:50,006 Quando iniziammo a competere, 411 00:25:50,549 --> 00:25:53,176 sapevamo che saremmo stati una vera minaccia. 412 00:25:55,595 --> 00:25:59,015 SEDE CENTRALE DELLA NIKE 413 00:26:00,100 --> 00:26:04,062 Non lo scorderò mai. Vidi il video della riunione vendite alla Nike. 414 00:26:05,605 --> 00:26:08,066 Avevano una foto di AND1 nel mirino. 415 00:26:09,734 --> 00:26:12,237 "Chiaro. La Nike ci ha preso di mira." 416 00:26:12,320 --> 00:26:15,282 Eravamo regolarmente tra i primi due marchi. 417 00:26:15,865 --> 00:26:18,368 E avevamo il mixtape tour. Loro no. 418 00:26:19,369 --> 00:26:22,706 È il cuore del gioco e noi ce l'avevamo. 419 00:26:26,918 --> 00:26:28,670 Se sei la Nike, non rischi. 420 00:26:28,753 --> 00:26:32,382 Non vogliono offendere un cinquantenne del ceto medio 421 00:26:32,465 --> 00:26:34,801 e hanno un pubblico vasto. Noi no. 422 00:26:34,884 --> 00:26:38,597 Vendiamo a persone che sono giocatori di basket e lo sanno. 423 00:26:39,514 --> 00:26:41,808 Sapevamo che la Nike avrebbe risposto. 424 00:26:44,477 --> 00:26:46,438 E non sapevamo come. 425 00:26:50,442 --> 00:26:51,776 Siamo pronti, motore. 426 00:26:51,860 --> 00:26:52,819 Partito. 427 00:26:58,908 --> 00:27:02,996 Siamo nell'edificio dell'ESPN nell'"N-1" Mixtape Tour. 428 00:27:03,496 --> 00:27:05,874 Sapete cosa significa? Non ci conoscono. 429 00:27:05,957 --> 00:27:08,835 Nel 2003, l'ESPN ci contattò 430 00:27:08,918 --> 00:27:11,796 per fare un programma TV basato sul tour. 431 00:27:11,880 --> 00:27:14,215 Come quando iniziavano i reality. 432 00:27:14,299 --> 00:27:17,761 L'idea del programma era trovare il prossimo giocatore. 433 00:27:17,844 --> 00:27:19,596 Chi è il prossimo talento? 434 00:27:20,597 --> 00:27:21,890 È come Survivor. 435 00:27:23,850 --> 00:27:27,145 Andremo a Portland, Atlanta, Seattle. 436 00:27:27,228 --> 00:27:30,315 E il vincitore, il sopravvissuto, il migliore 437 00:27:30,899 --> 00:27:32,859 ottiene un contratto con AND1. 438 00:27:32,942 --> 00:27:35,654 Un altro evento unico torna nella capitale. 439 00:27:35,737 --> 00:27:39,658 Il team di And1 Mixtape Tour è fatto di personaggi del basket 440 00:27:39,741 --> 00:27:42,160 con soprannomi hip-hop da canestro. 441 00:27:42,243 --> 00:27:45,955 Se ti senti in grado, presentati domani dalle 16:00 alle 18:30. 442 00:27:46,039 --> 00:27:48,458 Cercano qualche giocatore in più. 443 00:27:49,209 --> 00:27:52,837 Cercavamo sempre nuovi talenti, ma nessuno si distingueva. 444 00:27:58,760 --> 00:28:01,596 Da me a Keizer, Oregon, non c'era streetball. 445 00:28:03,056 --> 00:28:04,474 Non era apprezzato. 446 00:28:05,225 --> 00:28:08,395 Gli allenatori non rispettavano quello stile di gioco. 447 00:28:11,106 --> 00:28:14,943 Crescendo, non mi piaceva tanto l'NBA. Mi piaceva guardare l'AND1. 448 00:28:15,902 --> 00:28:18,446 E poi al liceo, ero molto piccolo. 449 00:28:19,322 --> 00:28:20,865 Non entravo nelle squadre. 450 00:28:21,700 --> 00:28:23,743 Non avevo offerte dai college. 451 00:28:25,328 --> 00:28:27,038 Era la mia grande sofferenza. 452 00:28:27,122 --> 00:28:29,249 Non si trattava di ragazze. 453 00:28:31,209 --> 00:28:33,712 E decisi di fare qualcosa di innovativo 454 00:28:33,795 --> 00:28:36,548 lontano dal basket convenzionale e dall'NBA. 455 00:28:40,427 --> 00:28:42,929 Slam Magazine pubblicò il percorso del tour. 456 00:28:43,012 --> 00:28:44,556 E vidi che c'era Portland. 457 00:28:45,724 --> 00:28:48,184 Mi misi ad allenarmi seriamente 458 00:28:49,060 --> 00:28:51,020 sapendo che era la mia occasione. 459 00:28:55,150 --> 00:28:57,485 PROVE APERTE 460 00:28:57,569 --> 00:28:59,946 Quando arrivai là per le prove aperte, 461 00:29:01,156 --> 00:29:04,743 non avevo mai visto tanta gente tutt'intorno al campo. 462 00:29:05,326 --> 00:29:08,455 Tutti in piedi sulla staccionata per vedere meglio. 463 00:29:09,581 --> 00:29:11,374 Poteva essere stressante. 464 00:29:11,458 --> 00:29:13,126 Sceglieremo tre persone. 465 00:29:13,209 --> 00:29:15,587 Dobbiamo scegliere tre persone 466 00:29:15,670 --> 00:29:19,758 per farle giocare all'interno dell'arena! 467 00:29:19,841 --> 00:29:22,343 Toccò a me e passare non era un'opzione. 468 00:29:23,428 --> 00:29:25,305 Ok, fammi vedere quei piedi. 469 00:29:27,640 --> 00:29:30,769 Feci molte mosse, la gente impazziva. 470 00:29:34,731 --> 00:29:35,982 Il piccolo in blu. 471 00:29:36,649 --> 00:29:40,111 Voglio giocare con Hot Sauce. Li ho già visti in cassetta. 472 00:29:40,195 --> 00:29:42,947 Vederli dal vivo è quasi come un sogno. 473 00:29:43,531 --> 00:29:45,950 Entrare nell'arena fu fantastico. 474 00:29:46,034 --> 00:29:49,287 Pensavo: "Ci siamo. Ce l'abbiamo fatta!" 475 00:29:50,705 --> 00:29:52,123 La prima partita 476 00:29:52,207 --> 00:29:54,751 contro i miei idoli fu surreale. 477 00:29:55,418 --> 00:29:59,339 La folla impazzì per qualche mossa. Rispettavano il mio coraggio. 478 00:30:00,298 --> 00:30:02,383 Ho fatto le mie scelte. 479 00:30:02,467 --> 00:30:03,927 Andiamo con te. 480 00:30:05,470 --> 00:30:09,474 Mi chiesero di andare in tour per partecipare al concorso nazionale. 481 00:30:09,557 --> 00:30:10,809 Restai sbalordito. 482 00:30:11,392 --> 00:30:14,646 Pensai che i miei non mi lasciassero, ma dissero: "Vai". 483 00:30:15,730 --> 00:30:16,940 All'inizio del tour, 484 00:30:17,023 --> 00:30:20,819 sapevo che in ogni città sarei potuto tornare a casa. 485 00:30:20,902 --> 00:30:24,322 A ogni prova un nuovo giocatore poteva eliminarne uno. 486 00:30:24,405 --> 00:30:27,075 Qualcuno arrivava e qualcuno se ne andava. 487 00:30:28,535 --> 00:30:31,496 È la prima e la prima è sempre la più difficile 488 00:30:31,579 --> 00:30:34,207 perché abbiamo altre 29 città. 489 00:30:34,290 --> 00:30:36,668 - Sì, sono in svantaggio, eh? - Sì. 490 00:30:36,751 --> 00:30:40,630 Avevo 18 anni e mi sentivo un bambino tra gli adulti. 491 00:30:43,258 --> 00:30:45,510 A volte hai 14, 15 persone in panchina 492 00:30:45,593 --> 00:30:47,929 e fai del tuo meglio col tempo che hai. 493 00:30:49,889 --> 00:30:51,099 LAS VEGAS, NEVADA 494 00:30:51,182 --> 00:30:54,018 Dissi: "Sai cosa? Un ragazzo bianco in squadra? 495 00:30:54,894 --> 00:30:56,771 Lo adotterò come figlioccio". 496 00:30:56,855 --> 00:30:58,481 Gli diedi subito un nome. 497 00:30:59,148 --> 00:31:01,401 Quello è il mio figlioccio, 498 00:31:01,484 --> 00:31:04,654 il Rocky Balboa del basket, 499 00:31:04,737 --> 00:31:06,739 il professore! 500 00:31:06,823 --> 00:31:08,032 IL PROFESSORE 501 00:31:08,116 --> 00:31:11,911 Tutto ciò che un ragazzo bianco di talento può fare nel quartiere 502 00:31:11,995 --> 00:31:15,373 viene amplificato un milione di volte. 503 00:31:15,957 --> 00:31:19,002 Ma il professore è un portento. 504 00:31:23,089 --> 00:31:24,841 SALT LAKE CITY, UTAH DENVER, COLORADO 505 00:31:24,924 --> 00:31:29,345 Uno di questi tre ragazzi verrà mandato a casa stasera. 506 00:31:29,429 --> 00:31:31,890 Ogni eliminatoria regalava magia. 507 00:31:31,973 --> 00:31:36,394 Figlioccio! Il professore! La infila! Oh, sì! 508 00:31:36,477 --> 00:31:38,104 OKLAHOMA CITY SAN ANTONIO, TEXAS 509 00:31:38,187 --> 00:31:40,189 - Professore, ci vediamo a Dallas. - Ok. 510 00:31:40,273 --> 00:31:41,149 Ok? Stai bene. 511 00:31:41,941 --> 00:31:46,404 C'è pressione, ma è normale. Un contratto cambierà la vita di qualcuno. 512 00:31:47,447 --> 00:31:48,698 Come va, amico? 513 00:31:48,781 --> 00:31:51,451 - Professore, oggi vai a casa? - No di certo. 514 00:31:52,035 --> 00:31:53,369 Vado là fuori e gioco. 515 00:31:55,330 --> 00:31:57,665 E farò quello che ho sempre fatto. 516 00:31:57,749 --> 00:31:59,500 MEMPHIS, TENNESSEE NEW ORLEANS, LOUISIANA 517 00:31:59,584 --> 00:32:01,419 Guardate la presa di Headache. 518 00:32:01,502 --> 00:32:05,590 Oh, sì! Sì! 519 00:32:05,673 --> 00:32:06,841 Sì, grande! 520 00:32:10,470 --> 00:32:13,556 23 AGOSTO - LINDEN, NEW JERSEY 521 00:32:16,893 --> 00:32:19,145 L'ultima partita a Linden, New Jersey. 522 00:32:20,939 --> 00:32:24,609 Questo campo è la genesi. È iniziato tutto qui. 523 00:32:25,485 --> 00:32:27,111 Giocate fino a 21. 524 00:32:27,195 --> 00:32:29,697 E poi la squadra si formerà. 525 00:32:29,781 --> 00:32:31,282 Prenderemo una decisione. 526 00:32:33,493 --> 00:32:36,162 I giocatori AND1 e i concorrenti si sfidano. 527 00:32:36,704 --> 00:32:39,749 Lo fai nel circuito commerciale. Ma nel quartiere? 528 00:32:39,832 --> 00:32:41,834 Puoi farlo giocando contro di noi? 529 00:32:42,752 --> 00:32:46,756 Sik Wit mi fece impazzire con falsi passaggi dall'inizio. 530 00:32:46,839 --> 00:32:50,009 E io: "Cavolo. Di sicuro sono indietro ora". 531 00:32:51,135 --> 00:32:53,680 E dopo un paio di giocate stoppai un tiro. 532 00:32:54,389 --> 00:32:55,431 Andai a canestro. 533 00:32:56,933 --> 00:32:59,602 Giocai molto bene, ma anche gli altri ragazzi. 534 00:33:01,646 --> 00:33:05,191 Professore. Hot Sauce. Hot Sauce. Professore. 535 00:33:07,110 --> 00:33:08,277 Che partita! 536 00:33:12,740 --> 00:33:15,451 Al voto finale, non pensavo di farcela. 537 00:33:15,535 --> 00:33:17,704 Voglio congratularmi ancora con voi. 538 00:33:17,787 --> 00:33:20,415 L'uomo che otterrà questo contratto sarà… 539 00:33:23,251 --> 00:33:24,877 Il professore. 540 00:33:25,586 --> 00:33:26,796 - Ok? - Grazie. 541 00:33:26,879 --> 00:33:28,089 Sarà lui quell'uomo. 542 00:33:28,631 --> 00:33:31,634 Non potevo crederci. Era un sogno che si avverava. 543 00:33:32,260 --> 00:33:36,431 Avevo lavorato sodo e ora ero un giocatore di AND1. 544 00:33:37,181 --> 00:33:40,393 UN BIANCO BASSO DAL GRAN GIOCO RIDEFINISCE LO STREETBALL. 545 00:33:45,356 --> 00:33:47,734 Guardiamo il primo episodio. Mi piace. 546 00:33:47,817 --> 00:33:50,278 Quando uscì il programma sulla ESPN, 547 00:33:50,361 --> 00:33:54,073 non ero nemmeno sicuro che la gente lo guardasse. 548 00:33:56,409 --> 00:33:59,579 Yo, la fila non è in fondo all'isolato. È l'isolato. 549 00:34:00,580 --> 00:34:02,540 Apri la porta, bam! 550 00:34:02,623 --> 00:34:05,710 Shane! Cavolo! 551 00:34:07,879 --> 00:34:10,339 Wow, era pazzesco. La gente impazziva. 552 00:34:12,383 --> 00:34:14,844 Siamo qui. L'amore è folle qui. 553 00:34:14,927 --> 00:34:17,680 - Dammi la tua fascia! Qualcosa! - La bandana! 554 00:34:18,848 --> 00:34:21,350 L'AND1 Mixtape Tour sarà in città nel week-end. 555 00:34:21,434 --> 00:34:24,187 - Chi è questo Professore? - Non è pazzesco? 556 00:34:24,270 --> 00:34:28,566 La fanfara fu surreale perché mi successe da un giorno all'altro. 557 00:34:29,150 --> 00:34:30,359 Grazie, tesoro! 558 00:34:30,443 --> 00:34:34,614 L'America ama questo ragazzo. Gli ascolti sono pazzeschi. 559 00:34:35,990 --> 00:34:40,244 Dopo essere stato con l'AND1 Tour aveva le treccine come un nero. 560 00:34:40,328 --> 00:34:42,455 Aveva gli orecchini di diamante. 561 00:34:42,538 --> 00:34:46,292 Prima di giocare, parlava come Opie. Dopo, era Eminem. 562 00:34:48,503 --> 00:34:51,339 Si trasformò nei Jackson Five. È Michael Jackson. 563 00:34:51,422 --> 00:34:52,423 MI VUOI SPOSARE? 564 00:34:52,507 --> 00:34:53,883 Ti amo, Professore! 565 00:34:54,467 --> 00:34:55,593 Ha solo 11 anni. 566 00:34:56,094 --> 00:34:59,180 Ricordo la sua prima groupie. 567 00:35:00,223 --> 00:35:02,892 Sapevo che gli avrebbe cambiato la vita. 568 00:35:04,685 --> 00:35:05,770 Aspetta. 569 00:35:05,853 --> 00:35:10,525 Ero un ragazzino molto timido al liceo. Ma cavalcai l'onda. 570 00:35:13,861 --> 00:35:17,657 Il programma della ESPN ci portò su un altro livello. 571 00:35:18,449 --> 00:35:21,953 I fan dell'NBA e le celebrità lo adoravano. 572 00:35:22,036 --> 00:35:24,163 Se vi siete persi la mossa, riavvolgete. 573 00:35:24,247 --> 00:35:28,292 And1 Mixtape Tour! Adoro questo gioco! 574 00:35:29,377 --> 00:35:35,258 Iniziammo a far pagare gli ingressi e a fare il tutto esaurito nelle sedi NBA. 575 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 In alcune arene, 576 00:35:41,347 --> 00:35:44,559 avevamo più tifosi della squadra di casa. 577 00:35:46,144 --> 00:35:47,478 Non lo scorderò mai. 578 00:35:47,562 --> 00:35:50,565 Eravamo nel club, vedo i Detroit Pistons 579 00:35:50,648 --> 00:35:53,401 vincere il loro secondo campionato NBA 580 00:35:53,484 --> 00:35:56,404 e dico al DJ: "Ehi, c'è Chauncey Billups". 581 00:35:56,487 --> 00:35:59,991 Chauncey Billups è il probabile candidato per il premio MVP. 582 00:36:00,074 --> 00:36:04,162 E il DJ mi guarda e dice: "Fanculo. Ci siete voi qui". 583 00:36:04,745 --> 00:36:06,289 Sapete già tutto. 584 00:36:06,372 --> 00:36:09,959 Ora passiamo oltre. È ora di andare oltreoceano. 585 00:36:10,543 --> 00:36:12,170 È un'invasione globale. 586 00:36:12,253 --> 00:36:14,964 Il primo tour internazionale fu scioccante. 587 00:36:15,047 --> 00:36:19,177 Era più grande degli Stati Uniti. Molto più grande. 588 00:36:20,720 --> 00:36:22,930 Fatevi sentire, Tokyo! 589 00:36:24,432 --> 00:36:25,975 AND1 Mixtape Tour, eccolo. 590 00:36:26,058 --> 00:36:29,770 Ora siamo allo zoo australiano. Io e il mio amichetto koala. 591 00:36:39,405 --> 00:36:43,618 Ora tutto era di prima classe. Stavamo al Ritz Carlton. 592 00:36:43,701 --> 00:36:45,661 Questi ragazzi erano rock star. 593 00:36:48,039 --> 00:36:51,709 I ragazzi andavano a firmare gli autografi 594 00:36:51,792 --> 00:36:54,003 perché le ragazze venivano a sciami. 595 00:36:54,086 --> 00:36:56,464 Quello è Waliyy? Vai da Hot Sauce. 596 00:36:58,633 --> 00:36:59,592 Io lo amo. 597 00:36:59,675 --> 00:37:00,676 TI AMO, AO SCOPAMI 598 00:37:00,760 --> 00:37:01,677 AND1, tesoro. 599 00:37:01,761 --> 00:37:04,722 Venivano ragazzi con le mogli. 600 00:37:04,805 --> 00:37:08,226 Non c'è niente su cui firmare, tira fuori la tetta 601 00:37:08,309 --> 00:37:11,520 e io dico: "Vuoi che firmi la tetta di tua moglie?" 602 00:37:13,773 --> 00:37:17,193 AND1 Tour? Festeggiamo, beviamo, fumiamo. 603 00:37:21,239 --> 00:37:23,866 Dicevano: "Abbiamo la telecamera notturna". 604 00:37:23,950 --> 00:37:25,284 E io: "Cosa guardate?" 605 00:37:25,868 --> 00:37:29,830 Stavano facendo un'orgia enorme con una ragazzaccia! 606 00:37:29,914 --> 00:37:33,209 "Yo! L'ho vista alla partita! 607 00:37:33,292 --> 00:37:34,335 Accidenti!" 608 00:37:36,462 --> 00:37:38,422 - Sta mentendo. - No… 609 00:37:38,506 --> 00:37:39,882 Scherza di nuovo. 610 00:37:41,050 --> 00:37:42,260 Il ritmo di AND1 611 00:37:42,343 --> 00:37:44,929 era così veloce che nessuno poteva fermarci. 612 00:37:45,012 --> 00:37:48,224 L'AND1 Mixtape Tour, presentato da Mountain Dew. 613 00:37:48,307 --> 00:37:50,393 Ora arrivano gli sponsor. 614 00:37:50,476 --> 00:37:53,854 Dalle strade alle arene ai videogiochi. 615 00:37:56,440 --> 00:37:57,525 PRENDI IL RITMO 750 616 00:37:57,608 --> 00:37:59,443 Mi mostrano una statistica 617 00:37:59,527 --> 00:38:03,990 per cui Streetball era il programma più guardato dagli uomini sulla ESPN. 618 00:38:04,073 --> 00:38:06,075 E io: "Cazzo. Basta". 619 00:38:07,076 --> 00:38:12,498 E dissero: "Streetball è il programma TV numero uno per i ragazzi sulla ESPN". 620 00:38:13,082 --> 00:38:15,459 E io: "C…o". 621 00:38:17,378 --> 00:38:19,005 SEDE CENTRALE AND1 622 00:38:23,676 --> 00:38:24,677 Come va? 623 00:38:26,887 --> 00:38:30,558 Il Mixtape Tour diventò un grande successo… 624 00:38:30,641 --> 00:38:34,061 Passammo da 15 a 70 persone in due o tre anni. 625 00:38:37,231 --> 00:38:39,734 Prendemmo uno spazio a lungo termine. 626 00:38:39,817 --> 00:38:41,986 Ufficio con campo da basket annesso. 627 00:38:44,155 --> 00:38:48,200 Ora siamo un grande marchio nazionale, come espandiamo il mercato? 628 00:38:48,701 --> 00:38:50,578 Decidemmo di tentare di nuovo 629 00:38:51,245 --> 00:38:52,204 con le scarpe. 630 00:38:53,664 --> 00:38:57,001 La prima scarpa Marbury era brutta, pesante, costosa. 631 00:38:57,084 --> 00:38:59,337 E quel problema era mio, 632 00:38:59,420 --> 00:39:01,672 in quanto supervisore del prodotto. 633 00:39:01,756 --> 00:39:05,426 Davo sempre a Jay appunti: "Jay, fai questo, fai quest'altro". 634 00:39:05,509 --> 00:39:08,596 E Jay: "Tom, sono stufo che tu mi dica cosa fare. 635 00:39:08,679 --> 00:39:09,722 Vuoi provarci?" 636 00:39:10,222 --> 00:39:13,142 Avevo 25 anni e dissi: "Sì". Non avevo dubbi. 637 00:39:16,437 --> 00:39:19,482 Sapevo bene come doveva essere una scarpa da basket. 638 00:39:19,565 --> 00:39:23,027 Leggera e veloce. Ariosa, come quella da corsa. 639 00:39:23,527 --> 00:39:25,613 Con maglie e materiali compositi. 640 00:39:27,239 --> 00:39:30,242 Ideai scarpe slip-on, chiamate Post-Game. 641 00:39:32,244 --> 00:39:34,163 Ora è tutto di un altro livello. 642 00:39:34,705 --> 00:39:36,749 Le stanno portando e le amiamo. 643 00:39:36,832 --> 00:39:38,751 Continuate così. 644 00:39:40,044 --> 00:39:43,089 Da ragazzino, andavano di moda due scarpe diverse. 645 00:39:43,881 --> 00:39:46,175 Fu l'ispirazione per le Tai Chi. 646 00:39:48,135 --> 00:39:51,764 Si vedono i diversi colori. Come fossero scarpe diverse. 647 00:39:54,934 --> 00:39:57,103 - Ehi! - Ehi! Come va? 648 00:39:57,186 --> 00:40:01,399 Ricordo lo shock quando quelle Tai Chi volarono via dagli scaffali. 649 00:40:01,982 --> 00:40:03,484 Hanno un look fantastico. 650 00:40:04,193 --> 00:40:05,194 Pazzesche. 651 00:40:05,277 --> 00:40:07,488 Tra le migliori scarpe da basket. 652 00:40:08,322 --> 00:40:10,950 Diventò la scarpa AND1 più venduta di sempre. 653 00:40:11,742 --> 00:40:14,495 Passarono da zero a 65 milioni in 18 mesi. 654 00:40:14,578 --> 00:40:15,955 "STILE E PERFORMANCE" 655 00:40:16,038 --> 00:40:19,417 Iniziò con le magliette offensive. Ora il livello è alto. 656 00:40:19,500 --> 00:40:21,043 Arriviamo in ogni negozio. 657 00:40:21,127 --> 00:40:23,587 Trafficanti di quartiere e spacciatori. 658 00:40:23,671 --> 00:40:25,589 Tutti con le AND1. 659 00:40:27,174 --> 00:40:31,762 Avevamo modelli che vendevano meglio di Nike o venivano subito dopo. 660 00:40:35,516 --> 00:40:37,435 Se competi con la Nike, 661 00:40:37,518 --> 00:40:40,563 hanno 50 volte più staff in ogni reparto. 662 00:40:40,646 --> 00:40:43,274 E quando fanno una scarpa per Michael Jordan, 663 00:40:43,357 --> 00:40:44,483 ci mettono anni. 664 00:40:45,192 --> 00:40:48,446 E noi abbiamo cinque uomini sul design. 665 00:40:52,324 --> 00:40:54,827 Tom poteva stare in ufficio per tre giorni. 666 00:40:56,328 --> 00:40:59,498 Lavoravo molte ore. Ma con gioia. 667 00:40:59,582 --> 00:41:01,500 Quell'energia ci contagiava. 668 00:41:01,584 --> 00:41:03,002 Le Jordan sono nate 669 00:41:03,085 --> 00:41:06,547 dalla collaborazione con lo stilista Tinker Hatfield. 670 00:41:08,382 --> 00:41:11,260 In un'epoca in cui gli stilisti erano celebrità, 671 00:41:11,343 --> 00:41:14,889 Tom teneva sempre un profilo basso, non voleva mai firmarsi. 672 00:41:14,972 --> 00:41:17,683 Ma era uno degli stilisti più bravi e creativi. 673 00:41:18,476 --> 00:41:21,937 Gestisco il mio piccolo regno. Creo scarpe di alta qualità 674 00:41:22,021 --> 00:41:25,107 e se continuo a farlo, batteremo la Nike. 675 00:41:25,191 --> 00:41:28,360 IL PALLEGGIO È IL MIO MICROFONO. LE MIE MOSSE SONO LE MIE RIME. 676 00:41:28,444 --> 00:41:30,070 QUESTO GIOCO È LA MIA VITA. 677 00:41:37,995 --> 00:41:39,830 16 LUGLIO 2004 678 00:41:39,914 --> 00:41:42,041 Giocare al Madison Square Garden, la mecca. 679 00:41:42,666 --> 00:41:44,210 Ero in fibrillazione. 680 00:41:48,964 --> 00:41:51,091 L'attesa era pazzesca. 681 00:41:55,221 --> 00:41:58,849 Mi guardo intorno: "Accidenti. Sarebbe stato così all'NBA?" 682 00:41:59,934 --> 00:42:02,811 È lo stesso spogliatoio, la stessa atmosfera. 683 00:42:32,967 --> 00:42:35,594 Benvenuti a New York! 684 00:42:38,681 --> 00:42:42,101 Ci ho messo 25 anni ad arrivare qui. Ce la farò. Lo sento. 685 00:42:42,893 --> 00:42:43,894 Lo sento davvero. 686 00:42:43,978 --> 00:42:49,191 Tra tutte le partite che volevamo vincere, volevamo vincere al Madison Square Garden. 687 00:42:49,733 --> 00:42:52,861 Perché alla fine, vuoi vincere nel posto da cui vieni. 688 00:42:54,363 --> 00:42:56,907 Sono sul campo dell'NBA, spaventato a morte. 689 00:42:57,449 --> 00:43:00,327 Ma nessuno se ne accorge, perché scuoto la testa, 690 00:43:00,411 --> 00:43:02,454 tipo: "Sì, Sauce, spaccherai", 691 00:43:02,538 --> 00:43:07,084 mentre dentro me la faccio sotto. Sono spaventato a morte, cazzo. 692 00:43:12,339 --> 00:43:16,719 Sognavi di giocare nell'Nba. Sentivi già di avercela fatta 693 00:43:16,802 --> 00:43:20,139 perché c'è il tuo nome sul gran tabellone. 694 00:43:20,222 --> 00:43:22,516 C'è il tuo nome sotto i riflettori. 695 00:43:24,560 --> 00:43:26,645 Gioco davanti a migliaia di persone. 696 00:43:27,229 --> 00:43:30,566 Quando giocavamo al vecchio campo del Madison Square Garden? 697 00:43:31,859 --> 00:43:34,695 Ti vengono le lacrime agli occhi dall'emozione. 698 00:43:34,778 --> 00:43:38,574 Era il nostro momento per vantarci con la famiglia e gli amici: 699 00:43:38,657 --> 00:43:41,994 "No, non siamo entrati nell'NBA, ma ce l'abbiamo fatta". 700 00:43:42,077 --> 00:43:45,080 Siete pronti? 701 00:43:51,545 --> 00:43:53,380 Professore! Alley-oop! 702 00:43:53,464 --> 00:43:56,967 Oh, sì! Sì! 703 00:43:57,051 --> 00:44:00,304 Era ridicolo. Non potevo crederci. 704 00:44:01,013 --> 00:44:03,766 Tutto il tempo e l'energia per arrivare qui. 705 00:44:05,476 --> 00:44:08,479 Ecco! Ecco Sizzle e il farmacista. 706 00:44:14,026 --> 00:44:16,862 La partita preliminare era una gara competitiva. 707 00:44:16,945 --> 00:44:19,281 Era diversa da quasi tutte le altre. 708 00:44:19,865 --> 00:44:23,744 Tiro in sospensione, da 3 metri, entra dritto nel canestro. 709 00:44:25,287 --> 00:44:29,041 John "Helicopter" Humprey. La passa a Bomb. Attenzione! 710 00:44:31,335 --> 00:44:34,797 Al Madison Square Garden, se c'è abbastanza entusiasmo, 711 00:44:34,880 --> 00:44:39,051 l'edificio trema. Metà dell'isolato trema. 712 00:44:42,680 --> 00:44:46,475 Cambia. Professore. AO! 713 00:44:47,059 --> 00:44:50,729 Chiunque c'è in campo, dobbiamo tenere questa statistica. 714 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 Quel tiro è buono! 715 00:44:56,485 --> 00:44:57,486 Facile! 716 00:44:59,530 --> 00:45:02,032 Questo è Main Event! Cavolo. 717 00:45:02,116 --> 00:45:03,659 Un tiro in sospensione 718 00:45:03,742 --> 00:45:08,372 davanti a 19.000 persone alla mecca. Non c'è niente di meglio. 719 00:45:09,707 --> 00:45:12,000 Conobbi la AND1 quando avevo 26 anni. 720 00:45:12,084 --> 00:45:14,753 I miei giorni nell'NBA erano finiti, 721 00:45:15,295 --> 00:45:17,589 ma, in breve, non mi ero mai arreso. 722 00:45:17,673 --> 00:45:18,716 New York! 723 00:45:19,466 --> 00:45:22,177 Se vi piace quello che vedete, fatevi sentire! 724 00:45:27,307 --> 00:45:29,893 Un applauso per entrambe le squadre! 725 00:45:33,480 --> 00:45:34,815 Ce l'hai fatta. È tuo. 726 00:45:36,608 --> 00:45:38,652 - Parlami del gioco però. - Cavolo… 727 00:45:39,862 --> 00:45:40,988 È stato divertente. 728 00:45:42,239 --> 00:45:43,115 Venite. 729 00:45:46,368 --> 00:45:47,745 Uno, due, tre, AND1. 730 00:45:53,375 --> 00:45:56,754 Siamo pronti per la prima gara di schiacciate in tre anni. 731 00:45:56,837 --> 00:45:57,755 L'ultima volta… 732 00:45:57,838 --> 00:46:02,593 Non scorderò mai la gara con Vince Carter che poi firmò con la Nike. 733 00:46:02,676 --> 00:46:08,223 …ed ecco l'uomo che tutti vogliono vedere. Vince Carter e la sua prima schiacciata! 734 00:46:10,893 --> 00:46:11,852 Andiamo a casa! 735 00:46:11,935 --> 00:46:14,563 E Vince ha forse la migliore prestazione 736 00:46:14,646 --> 00:46:17,941 in una gara di schiacciate con le Tai Chi di AND1. 737 00:46:19,943 --> 00:46:21,612 Guardarlo ci sconvolse. 738 00:46:21,695 --> 00:46:24,198 Perdiamo un po' di flemma. "È fantastico". 739 00:46:24,281 --> 00:46:27,242 E faceva cose che nessuno pensava possibili. 740 00:46:27,826 --> 00:46:29,369 Con i nostri prodotti. 741 00:46:29,912 --> 00:46:32,498 "Grazie per aver messo le nostre scarpe gratis." 742 00:46:34,124 --> 00:46:36,293 Quello fu il picco di AND1. 743 00:46:36,919 --> 00:46:39,797 E credo che fosse due o tre mesi dopo. 744 00:46:40,339 --> 00:46:41,507 Accesi la TV. 745 00:46:42,257 --> 00:46:43,509 Una palla rimbalzava. 746 00:46:46,845 --> 00:46:48,055 E vedo il logo. 747 00:46:49,640 --> 00:46:51,767 Pensai subito: "Cazzo". 748 00:46:52,351 --> 00:46:53,435 È la Nike. 749 00:46:54,520 --> 00:46:59,274 Il freestyle è hip-hop, streetball ed espressione di sé. 750 00:47:02,277 --> 00:47:05,030 Abbinarono la nostra idea di streetball 751 00:47:05,113 --> 00:47:09,201 a questa campagna televisiva splendidamente girata. 752 00:47:10,828 --> 00:47:12,496 Era un bello spot. 753 00:47:13,247 --> 00:47:15,958 Aveva personalità. Il ritmo dell'hip-hop. 754 00:47:16,041 --> 00:47:18,794 Ma è la Nike e sono meglio di così. Ci copiano. 755 00:47:21,088 --> 00:47:24,007 Quello spot ottenne più risultati in 30 secondi 756 00:47:25,300 --> 00:47:28,220 dei nostri in cinque anni di Mixtape. 757 00:47:28,303 --> 00:47:31,348 Devono essere le scarpe. La Nike risorge. 758 00:47:31,431 --> 00:47:33,517 Gli investitori tornano alla Nike. 759 00:47:33,600 --> 00:47:35,686 All'altezza del motto. "Just do it." 760 00:47:35,769 --> 00:47:38,480 Ha preso il controllo dello streetball. 761 00:47:38,564 --> 00:47:39,648 È la nostra idea, 762 00:47:39,731 --> 00:47:43,360 ci hanno messo un fiocco coi brillantini e l'hanno fatta loro. 763 00:47:43,443 --> 00:47:46,280 Ci hanno schiacciati schioccando le dita. 764 00:47:46,780 --> 00:47:49,575 Nella lotta per la gloria, il cuore è d'obbligo. 765 00:47:49,658 --> 00:47:51,743 l re del campo di Nike Underground. 766 00:47:51,827 --> 00:47:54,663 Domenica alle 20:00, 19:00 fuso centrale su MTV2. 767 00:47:55,455 --> 00:47:58,166 Non so se ci spesero 10, 20, 50 milioni. 768 00:47:58,834 --> 00:48:03,672 So che quando vidi lo spot, pensai: "Merda. Non abbiamo tempo da perdere. 769 00:48:03,755 --> 00:48:05,841 Dobbiamo muoverci in fretta". 770 00:48:27,070 --> 00:48:27,905 Sono in TV! 771 00:48:33,994 --> 00:48:35,829 Come risponderesti a qualcuno 772 00:48:35,913 --> 00:48:37,998 che crede che la società 773 00:48:38,498 --> 00:48:41,126 si sia arricchita sulle spalle dei giocatori? 774 00:48:43,253 --> 00:48:45,422 Come risponderei 775 00:48:46,298 --> 00:48:50,010 a chi crede che i giocatori siano stati sfruttati dalla società? 776 00:48:50,510 --> 00:48:54,806 Direi: "So che la società faceva un sacco di soldi". 777 00:48:56,350 --> 00:49:00,145 Dopo le partite, vedevi lo stand dei prodotti. 778 00:49:00,228 --> 00:49:02,731 Un sacco di merce coi nomi dei giocatori. 779 00:49:02,814 --> 00:49:04,274 Di nuovo tutto esaurito. 780 00:49:04,942 --> 00:49:07,027 I giocatori: "Non ci danno niente". 781 00:49:08,111 --> 00:49:10,322 Fu il declino di tutto. 782 00:49:16,244 --> 00:49:18,789 Siamo al magazzino dove riceviamo e spediamo 783 00:49:19,289 --> 00:49:21,541 i prodotti di And1 a tutti. 784 00:49:21,625 --> 00:49:25,128 Mi sveglio alle 8:00 per incontrare la gente al magazzino. 785 00:49:25,963 --> 00:49:27,089 Un favore. 786 00:49:27,631 --> 00:49:30,300 Quanti favori dobbiamo fare? 787 00:49:30,384 --> 00:49:33,053 La società guadagnava milioni di dollari. 788 00:49:33,136 --> 00:49:35,389 Ma eravamo noi a fare i soldi per voi. 789 00:49:46,191 --> 00:49:50,278 Iniziò a essere normale ricevere la pizza, 790 00:49:50,904 --> 00:49:53,365 ma usavamo l'autobus dello staff. 791 00:49:54,032 --> 00:49:55,409 Loro avevano tutto. 792 00:49:55,492 --> 00:50:00,497 Il filetto, i calamari, la soda, tutta la roba buona. 793 00:50:00,580 --> 00:50:01,915 Che mangi, Shane? 794 00:50:01,999 --> 00:50:03,291 Prima della partita, 795 00:50:04,334 --> 00:50:06,169 parmigiana di gamberi di Buca. 796 00:50:07,129 --> 00:50:09,756 In molti dicevano: "Dovete pensare a noi. 797 00:50:09,840 --> 00:50:13,343 Perché non mangiamo? Non ci sarebbe tour senza giocatori". 798 00:50:13,427 --> 00:50:17,889 Non avete torto. Dovreste mangiare tutti, ma senza essere così aggressivi. 799 00:50:22,978 --> 00:50:24,730 Lo butto sul loro autobus. 800 00:50:30,652 --> 00:50:31,820 Ora basta. 801 00:50:32,571 --> 00:50:37,451 Lancia una pizza calda in faccia al tour manager! 802 00:50:37,534 --> 00:50:39,911 Dille cos'ho detto. Lo faccia di nuovo. 803 00:50:39,995 --> 00:50:42,080 La massacro. Dico sul serio. 804 00:50:46,043 --> 00:50:48,920 Come avete deciso quali giocatori avrebbero fatto 805 00:50:49,004 --> 00:50:50,547 una certa cifra di soldi? 806 00:50:50,630 --> 00:50:53,925 Non io. Fui coinvolto solo in una conversazione 807 00:50:54,009 --> 00:50:55,552 con Sauce e il suo agente. 808 00:50:55,635 --> 00:50:57,429 È la mia città. Va ricordata. 809 00:50:58,096 --> 00:51:00,390 Dice: "Seth, sei un bravo ragazzo". 810 00:51:01,475 --> 00:51:04,102 E io penso: "Sì, lo sono, figlio di troia." 811 00:51:04,936 --> 00:51:08,815 Dice: "Sauce vuole questo o andrà alla Rebook". 812 00:51:08,899 --> 00:51:10,484 E io dico: "Che ci vada". 813 00:51:10,567 --> 00:51:13,653 Gli distruggerà la carriera. Nessuno vuole la Reebok. 814 00:51:13,737 --> 00:51:16,907 Non c'era una struttura di pagamento. 815 00:51:16,990 --> 00:51:19,534 Main Event prendeva tra i 90 e i 100 mila. 816 00:51:19,618 --> 00:51:21,912 AO prendeva tra gli 80 e i 90. 817 00:51:21,995 --> 00:51:25,123 Half Man tra i 60 e i 75. 818 00:51:25,207 --> 00:51:28,251 I ragazzi meno in vista ne prendevano 15.000. 819 00:51:28,335 --> 00:51:30,212 Ma per tre mesi di lavoro. 820 00:51:30,295 --> 00:51:33,173 Perché dopo settembre non c'erano più tour. 821 00:51:34,549 --> 00:51:38,512 Ma noi giudicavamo i ragazzi sugli "ooh" e gli "ah" che ottenevano 822 00:51:38,595 --> 00:51:40,597 e, di certo, quello era Hot Sauce. 823 00:51:41,431 --> 00:51:45,769 C'erano molti momenti in cui i ragazzi si sentivano frustrati, 824 00:51:45,852 --> 00:51:48,939 perché non guadagnavano come alcuni degli altri. 825 00:51:49,022 --> 00:51:53,110 Ma nei tour di AND1 era meglio non dire a nessuno quanto prendevi, 826 00:51:53,193 --> 00:51:56,404 ma lo facevano per creare imbarazzo tra loro. 827 00:51:57,030 --> 00:51:57,864 Andiamo. 828 00:51:59,074 --> 00:52:01,201 Dollari. Sì. 829 00:52:03,995 --> 00:52:07,791 Mi serviva una cosa nuova per il 2005. Un gioiello. Qualcosa. 830 00:52:08,291 --> 00:52:10,460 Questa è la tana di Sizzle. 831 00:52:10,544 --> 00:52:12,879 La mia seconda tana. Ne ho due. 832 00:52:12,963 --> 00:52:15,173 Hot Sauce aveva un'auto che parlava. 833 00:52:15,257 --> 00:52:17,092 Salve, Hot Sauce. 834 00:52:17,592 --> 00:52:19,928 Gli altri odiavano quella stronzata. 835 00:52:20,011 --> 00:52:22,222 Cercavo di non parlare di soldi. 836 00:52:23,849 --> 00:52:27,644 Sapevo di essere il nuovo arrivato, di funzionare sul mercato 837 00:52:28,395 --> 00:52:31,064 e ritenevo di avere un ottimo stipendio. 838 00:52:31,648 --> 00:52:33,567 E azione. 839 00:52:33,650 --> 00:52:36,903 Serpeggiava sicuramente un po' di gelosia 840 00:52:36,987 --> 00:52:40,031 verso i giocatori che erano promossi più di altri. 841 00:52:41,491 --> 00:52:42,742 Vedi i ragazzi. 842 00:52:43,368 --> 00:52:47,914 Hanno fatto una o due partite importanti. Erano "leggende dello streetball". 843 00:52:47,998 --> 00:52:51,126 Noi abbiamo lavorato sodo per nove o dieci anni 844 00:52:51,209 --> 00:52:53,128 senza sapere cosa fosse AND1. 845 00:52:53,211 --> 00:52:56,423 Non fraintendermi. Il professore è un grande giocatore, 846 00:52:56,506 --> 00:52:59,843 ma a volte metto in dubbio le sue motivazioni. 847 00:53:01,970 --> 00:53:03,555 Non mi dà fastidio. Cioè, 848 00:53:04,055 --> 00:53:08,268 finché siamo in tour a divertirci, non m'importa cosa pensano. Davvero. 849 00:53:08,351 --> 00:53:12,105 La figura della rock star iniziò a entrare nella testa di tutti. 850 00:53:12,189 --> 00:53:14,858 E tutti iniziarono a pensare ai soldi. 851 00:53:15,442 --> 00:53:18,236 Smettila di comportarti così. Accidenti, cazzo! 852 00:53:18,320 --> 00:53:19,404 Come l'hai capito? 853 00:53:20,071 --> 00:53:21,406 Dove prendi l'assegno? 854 00:53:21,489 --> 00:53:24,034 Se non fossi qui, giocherei e farei soldi. 855 00:53:24,117 --> 00:53:26,411 Il tour mi danneggia. Non guadagno. 856 00:53:26,494 --> 00:53:30,332 Il mio contratto non vale un cazzo. Continuo a dirvelo. Un cazzo! 857 00:53:30,415 --> 00:53:32,792 Io ci mangio. Ci sto facendo soldi. 858 00:53:32,876 --> 00:53:35,587 Non so voi. Io ho uno stile di vita diverso. 859 00:53:35,670 --> 00:53:39,049 Tu vivi nel lusso. Io vivo ancora nelle case popolari. 860 00:53:39,132 --> 00:53:41,509 Abbiamo troppe all-star. 861 00:53:41,593 --> 00:53:43,136 Quando crei un mostro, 862 00:53:43,220 --> 00:53:45,513 devi sapere come domare il mostro. 863 00:53:45,597 --> 00:53:48,225 L'animosità reciproca crebbe al punto 864 00:53:48,308 --> 00:53:50,560 di esplodere. 865 00:53:50,644 --> 00:53:52,437 - Perché non me lo chiedi? - Perché no. 866 00:53:52,520 --> 00:53:54,522 Perché no? Chiedo al coach! 867 00:53:54,606 --> 00:53:56,566 - Ecco. - Non ti manco di rispetto. 868 00:53:56,650 --> 00:53:59,986 - Non sto parlando con te! - Succhiamelo! 869 00:54:00,070 --> 00:54:01,571 Non provarci, cazzo. 870 00:54:01,655 --> 00:54:03,949 - Chi è uno stronzo, Zig? Chi? - Tu! 871 00:54:07,160 --> 00:54:08,787 Non filmare. 872 00:54:08,870 --> 00:54:09,829 Sembriamo clown. 873 00:54:13,959 --> 00:54:15,252 Stiamo esagerando. 874 00:54:16,711 --> 00:54:19,923 Perché mi afferrate? Perché mi afferri? 875 00:54:28,056 --> 00:54:31,226 Con le scarpe iniziò il gran successo commerciale. 876 00:54:31,309 --> 00:54:33,103 Facevamo il 90% delle vendite. 877 00:54:33,186 --> 00:54:36,606 A quel punto mi sentivo l'intera società sulle spalle. 878 00:54:37,857 --> 00:54:40,527 Così Tom decise di trasferirsi a Taiwan 879 00:54:41,528 --> 00:54:44,614 perché poteva influenzare la qualità del prodotto 880 00:54:45,198 --> 00:54:48,159 molto meglio direttamente dalla fabbrica. 881 00:54:49,703 --> 00:54:51,997 Mi inquietava che Tom lavorasse tanto. 882 00:54:54,374 --> 00:54:59,170 Lavoravo in media 364 giorni all'anno. 883 00:54:59,254 --> 00:55:01,798 Vivevo in aeroporti e hotel, 884 00:55:01,881 --> 00:55:04,926 cambiando 12 fusi orari ogni sei settimane. 885 00:55:07,012 --> 00:55:09,597 Senza che me ne accorgessi, diventò troppo. 886 00:55:12,309 --> 00:55:15,395 Alla fine mi fu diagnosticato un disturbo digestivo. 887 00:55:16,604 --> 00:55:18,148 Persi 10 o 13 chili. 888 00:55:21,026 --> 00:55:24,529 Seth e Jay mi chiamarono alle 3 del mattino fuso asiatico. 889 00:55:24,612 --> 00:55:27,741 "Come va? E il prossimo passo?" E persi il controllo. 890 00:55:28,491 --> 00:55:30,910 "Basta. Sono stufo del vostro cinguettio. 891 00:55:30,994 --> 00:55:33,496 Faccio il mio lavoro. Voi non ci riuscite." 892 00:55:33,580 --> 00:55:34,497 E riattaccai. 893 00:55:35,373 --> 00:55:37,334 Tom sentiva la pressione esterna, 894 00:55:37,417 --> 00:55:40,503 specie da me, come persona a cui doveva riferire. 895 00:55:42,255 --> 00:55:44,841 Finii per ritirarmi nel mio guscio. 896 00:55:45,675 --> 00:55:47,302 Persi delle amicizie. 897 00:55:48,094 --> 00:55:51,264 Finii devastato, fisicamente ed emotivamente. 898 00:55:52,640 --> 00:55:55,935 Per la prima volta, non mi divertivo. Non fu mai facile, 899 00:55:56,019 --> 00:55:57,103 ma divertente sì. 900 00:55:58,980 --> 00:56:00,315 Così Tom venne da me. 901 00:56:00,982 --> 00:56:03,234 Disse: "Seth, mi dimetto". 902 00:56:04,611 --> 00:56:07,864 E io: "Aspetta. Cosa?" Non è possibile. 903 00:56:10,492 --> 00:56:12,577 Dopo l'uscita di Tom, collassammo. 904 00:56:13,161 --> 00:56:18,416 Le vendite scesero da 200 a 130 milioni. Dovetti licenziare il 20% dello staff. 905 00:56:21,669 --> 00:56:24,255 Avevamo una piccola finestra per vendere 906 00:56:25,006 --> 00:56:27,509 e massimizzare il valore finanziario. 907 00:56:38,228 --> 00:56:40,146 Paoli, Pennsylvania. 908 00:56:40,230 --> 00:56:43,400 Il minicamp 2005. Mixtape Tour! 909 00:56:44,025 --> 00:56:47,195 AO! 910 00:56:47,278 --> 00:56:51,449 Ho appena saputo da And1. Faremo la copertina di Sports Illustrated. 911 00:56:52,033 --> 00:56:56,204 Siamo forti, Sports Illustrated è il re delle riviste sportive. 912 00:57:01,292 --> 00:57:03,336 Ecco. È ufficiale. 913 00:57:07,340 --> 00:57:09,217 Giusto. Dobbiamo incorniciarlo. 914 00:57:13,138 --> 00:57:14,055 L'ALTRO GIOCO 915 00:57:14,139 --> 00:57:17,100 Prima dell'inizio del tour del 2005, 916 00:57:17,183 --> 00:57:20,395 non ci chiesero il rinnovo dei contratti. Ci confuse. 917 00:57:20,478 --> 00:57:24,065 Eravamo frustrati per come stavano andando le cose. 918 00:57:24,149 --> 00:57:27,360 Giravano un sacco di voci. 919 00:57:28,319 --> 00:57:31,322 D'un tratto, lo staff ci radunò in una stanza. 920 00:57:31,406 --> 00:57:34,159 Dico: "Che cavolo succede?" E lui: "Rilassati". 921 00:57:34,742 --> 00:57:37,620 Ci dissero: "Ci sarà una grossa acquisizione 922 00:57:38,246 --> 00:57:40,206 e le cose cambieranno". 923 00:57:40,290 --> 00:57:43,501 L'AMERICAN SPORTING GOODS COMPRA AND1 924 00:57:45,086 --> 00:57:46,087 Fu inaspettato. 925 00:57:49,591 --> 00:57:51,509 Era finita. Andata. 926 00:57:51,593 --> 00:57:57,223 Nessun preavviso. 927 00:57:58,933 --> 00:58:02,061 I giocatori sono così altezzosi 928 00:58:02,770 --> 00:58:06,316 che non ti diranno mai che si sentirono delusi. 929 00:58:06,816 --> 00:58:09,986 Alla fine, tutto ok. Ma penso alla loro audacia. 930 00:58:10,069 --> 00:58:12,906 Non furono solidali con le leggende quando finì. 931 00:58:17,619 --> 00:58:19,120 Sarebbe una storia lieta. 932 00:58:19,204 --> 00:58:22,415 AND1 era enorme. L'avevamo creata dal nulla. 933 00:58:25,376 --> 00:58:28,338 L'avevamo venduta e avevamo fatto molti soldi, 934 00:58:28,421 --> 00:58:31,674 ma la vendita fu molto dura per me fisicamente 935 00:58:31,758 --> 00:58:33,593 e anche molto triste. 936 00:58:36,596 --> 00:58:40,517 Ci furono lotte interne e fratture nei rapporti 937 00:58:40,600 --> 00:58:43,603 ed emotivamente è ancora una storia agrodolce. 938 00:58:44,771 --> 00:58:45,605 Decisamente. 939 00:58:52,445 --> 00:58:57,408 Potreste riconoscere la sua faccia da Streetball della ESPN! 940 00:58:57,492 --> 00:59:02,830 Shane "The Dribbling Machine" Woney! 941 00:59:03,915 --> 00:59:07,460 Court Jesters è una versione della lega semi-professionista 942 00:59:07,544 --> 00:59:09,254 degli Harlem Globetrotters. 943 00:59:10,129 --> 00:59:13,800 Non è come il Garden. Non ha niente a che fare col Garden. 944 00:59:14,676 --> 00:59:18,012 Magari vedo un tizio che mi riconosce e mi chiede tipo: 945 00:59:18,096 --> 00:59:20,557 "Perché lavori qui? Eri in televisione". 946 00:59:21,099 --> 00:59:22,934 È un colpo al cuore. 947 00:59:23,560 --> 00:59:26,479 Ogni giorno mi sveglio sperando succeda qualcosa 948 00:59:26,563 --> 00:59:30,233 in cui dicono: "Shane, ci servi per un giorno". 949 00:59:31,442 --> 00:59:32,402 Ecco cosa penso. 950 00:59:33,444 --> 00:59:36,239 Non ci pagarono per quanto valevamo. 951 00:59:36,322 --> 00:59:39,158 Che ne dici? Il nostro valore. 952 00:59:39,242 --> 00:59:41,202 Saccheggiarono il ghetto. 953 00:59:41,286 --> 00:59:44,539 Il ghetto gli dà il diritto di fare cosa vogliono. 954 00:59:44,622 --> 00:59:46,624 Si prendono ciò che vogliono, 955 00:59:46,708 --> 00:59:49,085 lo vendono e non danno niente in cambio. 956 00:59:49,168 --> 00:59:51,879 Si chiama "Sfruttamento della povertà". 957 00:59:55,925 --> 00:59:59,887 La gente dice: "Le aziende americane ti sfruttano per fare soldi". 958 00:59:59,971 --> 01:00:03,808 Questo è ciò che percepisce il mondo esterno, ma non era così. 959 01:00:05,310 --> 01:00:08,605 Cercammo il colpo di fortuna facendo qualcosa di bello. 960 01:00:09,439 --> 01:00:11,566 Quella fu la nostra unica colpa. 961 01:00:12,275 --> 01:00:15,570 I contratti firmati con loro non erano insignificanti. 962 01:00:15,653 --> 01:00:18,698 Alcuni giocatori dei Mixtape presero più di altri dell'NBA. 963 01:00:18,781 --> 01:00:20,283 Ci proposero un contratto 964 01:00:20,783 --> 01:00:22,910 e stava a noi accettare la cifra. 965 01:00:22,994 --> 01:00:24,746 Non eravamo costretti. 966 01:00:24,829 --> 01:00:27,624 I soldi che mi offrirono? Cavolo, li prendiamo. 967 01:00:28,291 --> 01:00:29,959 Non m'importa cosa dite. 968 01:00:30,460 --> 01:00:32,545 "Non sei leale." Leale verso cosa? 969 01:00:32,629 --> 01:00:35,757 Quella lealtà non mi darà alcun assegno. Lo so. 970 01:00:35,840 --> 01:00:38,801 Ci hanno amati per quello che abbiamo fatto? Sì. 971 01:00:38,885 --> 01:00:40,428 Ma ci rispettavano? 972 01:00:41,220 --> 01:00:42,055 Rispondimi. 973 01:00:44,265 --> 01:00:46,017 Un mio grande rimpianto. 974 01:00:46,100 --> 01:00:48,436 Se avessimo pensato ai nostri giocatori 975 01:00:48,519 --> 01:00:51,981 come dipendenti e non come atleti sponsorizzati, 976 01:00:52,607 --> 01:00:55,026 avremmo potuto dare loro delle azioni. 977 01:00:56,152 --> 01:00:59,238 Il risultato sarebbe stato un incremento di ricchezza 978 01:00:59,322 --> 01:01:01,282 per tutti quei giocatori. 979 01:01:03,326 --> 01:01:04,911 Non gli importava di noi. 980 01:01:05,828 --> 01:01:08,414 - Credo che… - Le nostre vite non contavano. 981 01:01:08,498 --> 01:01:10,541 - Main. Non contavano. - Forse. 982 01:01:10,625 --> 01:01:11,918 Ascoltami. 983 01:01:12,460 --> 01:01:14,712 Nel mio ultimo anno con AND1, 984 01:01:15,838 --> 01:01:17,423 chiesi a quell'uomo 985 01:01:17,507 --> 01:01:22,136 16.000 dollari nel contratto per mandare mio figlio a scuola 986 01:01:22,220 --> 01:01:25,807 e mi disse: "Non posso aiutarti". 987 01:01:25,890 --> 01:01:28,017 Dopo tutto quello che avevamo fatto. 988 01:01:30,061 --> 01:01:32,063 Non me lo ricordo. 989 01:01:34,148 --> 01:01:35,942 Mi spiace di non ricordarmelo. 990 01:01:36,442 --> 01:01:39,195 È possibile che Shane abbia parlato con me… 991 01:01:41,864 --> 01:01:46,703 e se così fosse e non avessimo provveduto a lui e al figlio, mi sentirei malissimo. 992 01:01:57,088 --> 01:01:59,841 Onestamente, possiamo dire che ci derubarono. 993 01:02:00,591 --> 01:02:03,803 Ma i soldi non sostituiranno mai l'esperienza. 994 01:02:04,887 --> 01:02:09,142 Avere un passaporto e viaggiare da un paese all'altro. 995 01:02:10,893 --> 01:02:12,103 È stato educativo. 996 01:02:14,647 --> 01:02:18,359 Mi sento in debito con AND1 per quello che mi ha dato. 997 01:02:18,943 --> 01:02:23,990 Non avrei fatto molte cose, perché i miei non avevano risorse per farmi viaggiare. 998 01:02:31,330 --> 01:02:32,498 Che meraviglia. 999 01:02:34,667 --> 01:02:38,838 AND1 creò opportunità che non avresti mai avuto. 1000 01:02:40,256 --> 01:02:41,841 Non avrei mai 1001 01:02:43,134 --> 01:02:44,218 pensato 1002 01:02:45,553 --> 01:02:47,388 di lasciare Brooklyn. 1003 01:02:48,514 --> 01:02:49,348 Fratello. 1004 01:02:50,183 --> 01:02:52,185 Non sapevo che sarebbe stato così. 1005 01:02:52,685 --> 01:02:56,105 Non sapevo che Tokyo e le altre città sarebbero state così. 1006 01:02:57,774 --> 01:03:03,070 Il basket ha permesso a un tizio, Waliyy Dixon di Linden, New Jersey, 1007 01:03:03,154 --> 01:03:05,239 di realizzare alcuni suoi sogni. 1008 01:03:09,577 --> 01:03:11,037 Il farmacista! 1009 01:03:13,998 --> 01:03:17,919 AND1 ha permesso a tutti di pensare fuori dagli schemi. 1010 01:03:18,002 --> 01:03:21,172 Il loro progetto era per tutti, 1011 01:03:21,255 --> 01:03:24,801 non solo per quelli che erano diventati professionisti. 1012 01:03:24,884 --> 01:03:27,136 Butler fa partire l'attacco. È Alston. 1013 01:03:27,220 --> 01:03:30,056 Questo è per la vittoria! È dentro! 1014 01:03:30,139 --> 01:03:31,766 State scherzando? 1015 01:03:33,017 --> 01:03:37,855 SKIP 2 MY LOU FU L'UNICO GIOCATORE DI STREETBALL A ENTRARE NELL'NBA. 1016 01:03:37,939 --> 01:03:39,607 And1 cambiò le regole. 1017 01:03:39,690 --> 01:03:43,236 La NBA ora è più divertente e libera. 1018 01:03:43,319 --> 01:03:44,695 Oh, no, non l'ha fatto! 1019 01:03:46,531 --> 01:03:50,910 Certi ragazzi oggi, parliamo di superstar, fanno le nostre mosse… 1020 01:03:53,913 --> 01:03:56,332 Curry. Che finta! Tira. 1021 01:03:56,415 --> 01:03:58,084 Non devono riconoscerlo. 1022 01:04:00,837 --> 01:04:02,338 Sappiamo chi l'ha creato. 1023 01:04:11,264 --> 01:04:14,058 Agile sui piedi! Piede sinistro. Piede destro. 1024 01:04:15,101 --> 01:04:15,977 Finisci. 1025 01:04:16,561 --> 01:04:20,022 Main, l'eredità, quando dici che… 1026 01:04:20,773 --> 01:04:22,733 Ce l'abbiamo fatta? 1027 01:04:22,817 --> 01:04:26,153 Main, certo che sì, perché quando cammini per strada 1028 01:04:26,237 --> 01:04:29,615 con tuo figlio e uno sconosciuto gli dice: 1029 01:04:29,699 --> 01:04:31,242 "Sai chi è tuo padre?" 1030 01:04:32,368 --> 01:04:34,579 Non succede alla gente comune. 1031 01:04:36,747 --> 01:04:37,874 Alla fine, 1032 01:04:39,041 --> 01:04:40,793 saremo sempre: 1033 01:04:41,544 --> 01:04:43,546 "Yo, sono i ragazzi di AND1". 1034 01:04:45,423 --> 01:04:47,800 Uno, due, tre, AND1! 1035 01:04:49,427 --> 01:04:53,139 DALLA SUA FONDAZIONE NEL 1993, AND1 È STATA VENDUTA PIÙ VOLTE 1036 01:04:53,222 --> 01:04:55,600 E ORA È DI PROPRIETÀ DI UN NUOVO GRUPPO. 1037 01:04:57,059 --> 01:04:59,645 Le accuse contro un arbitro di basket 1038 01:04:59,729 --> 01:05:03,149 che scommetteva sui risultati stanno sconvolgendo l'NBA. 1039 01:05:04,191 --> 01:05:06,819 Ho mandato a puttane la mia vita. 1040 01:05:08,613 --> 01:05:13,200 Proprio come il tormentone dell'estate, la storia di Manti Te'o non è reale. 1041 01:05:13,868 --> 01:05:16,037 Gente crudele e contorta. 1042 01:05:16,871 --> 01:05:20,041 La più lunga serie di vittorie nella storia dello sport. 1043 01:05:20,625 --> 01:05:24,754 Questo è il giorno più bello nella storia dello sport australiano! 1044 01:05:25,338 --> 01:05:28,007 AND1 guadagnava milioni di dollari. 1045 01:05:28,090 --> 01:05:29,675 Ma ci rispettavano? 1046 01:05:30,343 --> 01:05:33,095 Basketball di AND1, sì! 1047 01:05:33,179 --> 01:05:34,764 Chiudi la bocca, cazzo. 1048 01:05:34,847 --> 01:05:36,015 Che resti tra noi. 1049 01:05:36,766 --> 01:05:38,601 Attieniti alla storia, cazzo. 1050 01:05:39,310 --> 01:05:41,520 Non potrebbe essere più strano… 1051 01:05:41,604 --> 01:05:43,397 Donaghy è indagato dal… 1052 01:05:43,481 --> 01:05:45,650 In prima pagina in tutta la città. 1053 01:05:46,734 --> 01:05:48,861 Fisicamente la ragazza non esisteva 1054 01:05:48,945 --> 01:05:51,614 se non come fidanzata morta di Manti Te'o. 1055 01:05:53,532 --> 01:05:54,992 Pensavo: 1056 01:05:55,076 --> 01:05:57,995 "Sarebbe folle se non fosse vero!" 1057 01:08:11,087 --> 01:08:14,882 Sottotitoli: Laura Cini