1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,724 --> 00:00:17,017
È da qui che viene.
4
00:00:17,809 --> 00:00:18,727
Da New York.
5
00:00:20,895 --> 00:00:22,105
Il basket di strada.
6
00:00:22,731 --> 00:00:24,190
È la nostra cultura.
7
00:00:24,274 --> 00:00:27,193
Questo è ciò che facciamo.
È il nostro lavoro.
8
00:00:28,278 --> 00:00:31,156
Un tempo, era
come una grande festa di quartiere.
9
00:00:32,282 --> 00:00:34,034
L'atmosfera, l'energia.
10
00:00:34,701 --> 00:00:36,119
Era speciale.
11
00:00:36,202 --> 00:00:37,537
Qui è gremito.
12
00:00:37,620 --> 00:00:40,457
I giocatori danno spettacolo
e la folla lo adora.
13
00:00:41,708 --> 00:00:45,253
Ma AND1 portò tutto a un altro livello.
14
00:00:45,336 --> 00:00:48,214
Il basketball di AND1
spopola nella nazione
15
00:00:48,298 --> 00:00:51,009
e diventa uno dei più grandi marchi
del basket.
16
00:00:51,092 --> 00:00:54,054
Tokyo, Giappone. Venezuela. Brasile.
17
00:00:54,554 --> 00:00:56,389
Era un pandemonio.
18
00:00:56,890 --> 00:00:58,475
La gara si sta scaldando.
19
00:00:58,558 --> 00:01:01,603
Le nuove sneaker di AND1 vanno a ruba.
20
00:01:01,686 --> 00:01:04,689
La fila non è in fondo all'isolato.
È l'isolato.
21
00:01:04,773 --> 00:01:08,443
AND1? Avevano i migliori giocatori
del basket di strada.
22
00:01:08,526 --> 00:01:12,030
E i migliori hanno i nomi migliori.
Come Skip 2 My Lou.
23
00:01:14,449 --> 00:01:15,617
The Main Event.
24
00:01:20,455 --> 00:01:22,248
Shane. The Dribbling Machine.
25
00:01:22,332 --> 00:01:24,501
Fai il Superman, Shane!
26
00:01:25,210 --> 00:01:27,420
Parliamo di Hot Sauce.
27
00:01:30,632 --> 00:01:32,717
Parliamo del Professore.
28
00:01:32,801 --> 00:01:35,011
IL PROFESSORE
29
00:01:35,095 --> 00:01:38,556
AND1 sta sfidando i titani dell'industria
30
00:01:38,640 --> 00:01:40,225
e non si tira indietro.
31
00:01:41,309 --> 00:01:44,354
Molti si chiedono oggi:
"Cosa successe ad AND1?"
32
00:01:44,437 --> 00:01:47,398
Non lo so neanche io. E ne facevo parte.
33
00:01:56,616 --> 00:01:58,660
UNA DOCUSERIE NETFLIX
34
00:03:01,848 --> 00:03:05,059
UNIVERSITÀ DELLA PENNSYLVANIA
35
00:03:06,311 --> 00:03:09,564
Non avrei combinato niente
senza gli studi alla Wharton,
36
00:03:11,232 --> 00:03:14,110
ma dopo il secondo giorno là,
37
00:03:15,111 --> 00:03:17,447
un paio di cose divennero evidenti.
38
00:03:18,615 --> 00:03:21,743
I miei compagni erano concentrati
sui loro obiettivi
39
00:03:22,410 --> 00:03:23,578
e io per niente.
40
00:03:25,496 --> 00:03:29,334
Passavo dalle quattro alle otto ore
a giocare a basket
41
00:03:29,417 --> 00:03:30,835
per ogni ora di studio.
42
00:03:33,546 --> 00:03:37,133
Quell'estate feci uno stage gratuito
in investment banking.
43
00:03:39,802 --> 00:03:41,846
Pensai: "Che orrore. Non è per me.
44
00:03:41,930 --> 00:03:43,806
Voglio fare qualcosa che amo.
45
00:03:45,225 --> 00:03:48,895
Se ogni giorno mi svegliassi
pensando al basket,
46
00:03:48,978 --> 00:03:50,396
sarebbe un gran giorno".
47
00:03:51,105 --> 00:03:53,566
Così decisi di mettermi in proprio.
48
00:03:56,194 --> 00:03:58,571
Conosco bene i miei limiti.
49
00:03:59,197 --> 00:04:01,699
Mi dissi: "Non posso farcela da solo.
50
00:04:01,783 --> 00:04:02,909
Mi serve un socio".
51
00:04:04,035 --> 00:04:06,746
Io e Seth ci conoscevamo
dalla seconda media.
52
00:04:07,622 --> 00:04:10,541
Mi propose l'idea all'università.
53
00:04:10,625 --> 00:04:13,378
Accettai. È divertente
lavorare col tuo migliore amico.
54
00:04:15,380 --> 00:04:19,592
Seth parlò di questo ragazzino
che aveva conosciuto giocando a basket
55
00:04:19,676 --> 00:04:21,678
e disse che dovevo incontrare Tom.
56
00:04:22,971 --> 00:04:27,267
Quando giochi a basket con qualcuno,
impari a conoscerlo in fretta.
57
00:04:28,268 --> 00:04:31,271
Tom aveva quasi il massimo dei voti
alla Wharton.
58
00:04:31,354 --> 00:04:32,897
Mi dico: "Com'è possibile?
59
00:04:32,981 --> 00:04:35,483
Quello gioca a basket
sette ore al giorno".
60
00:04:36,109 --> 00:04:38,903
Disse: "Sappi che Tom è un tipo
un po' strano".
61
00:04:38,987 --> 00:04:42,991
Guarda in basso, non guarda negli occhi,
parla a bassa voce.
62
00:04:43,074 --> 00:04:45,118
COFONDATORE DI AND1
63
00:04:45,201 --> 00:04:49,205
Ma Tom era geniale.
Ed era davvero il genio dietro AND1.
64
00:04:50,206 --> 00:04:51,499
QUESTO È IL PAESE DEGLI DEI
65
00:04:51,582 --> 00:04:53,668
Sono cresciuto in cittadine
del New England.
66
00:04:53,751 --> 00:04:55,503
Ci trasferimmo tre volte.
67
00:04:56,087 --> 00:04:57,797
Ero un ragazzo timido
68
00:04:57,880 --> 00:05:00,883
e il basket era ciò
che mi connetteva alle persone.
69
00:05:01,467 --> 00:05:03,428
Parlai con Tom e gli dissi:
70
00:05:03,511 --> 00:05:07,932
"Ti interessa il business del basket?
Che fai l'anno prossimo?"
71
00:05:09,517 --> 00:05:11,227
Non avevo esperienza.
72
00:05:11,311 --> 00:05:15,982
Avevo fatto solo lavori di basso livello,
come il lavapiatti, l'aiuto cameriere.
73
00:05:16,065 --> 00:05:20,028
Una start-up di basket
fu un'ancora di salvezza per me.
74
00:05:20,111 --> 00:05:22,238
Perché volevo restare nel basket
75
00:05:22,322 --> 00:05:23,990
e lavorare in pantaloncini.
76
00:05:26,075 --> 00:05:28,077
Ci incontrammo in una pizzeria
77
00:05:28,578 --> 00:05:32,040
per capire che tipo di marchio
volevamo creare.
78
00:05:32,874 --> 00:05:34,917
Mentre tiri e subisci fallo,
79
00:05:35,001 --> 00:05:37,712
sapendo che entrerà
dici: "And one. E uno".
80
00:05:37,795 --> 00:05:39,922
Non lo dici. Lo urli.
81
00:05:40,006 --> 00:05:42,675
- È gergo di moda.
- "E uno, figlio di troia"
82
00:05:43,634 --> 00:05:46,971
E poi ebbi un'idea.
Trash-talking sulle magliette.
83
00:05:47,055 --> 00:05:51,017
Scrissi 30 slogan pensando:
"Questa è la nostra prima maglietta".
84
00:05:51,100 --> 00:05:52,477
"Pensavo sapessi giocare."
85
00:05:52,560 --> 00:05:54,687
"Sono l'autista. Vi porto a scuola."
86
00:05:54,771 --> 00:05:56,439
"Metti il collare. Giochi da cane."
87
00:05:56,522 --> 00:05:59,442
"Il tuo gioco fa schifo
come la tua ragazza."
88
00:05:59,525 --> 00:06:03,237
Ce n'erano altri sei ed era la prima volta
89
00:06:03,321 --> 00:06:04,822
che mi ci cimentavo.
90
00:06:04,906 --> 00:06:09,077
Ma era il risultato del fatto
che avevo giocato per 15 anni.
91
00:06:11,579 --> 00:06:13,122
All'inizio di AND1,
92
00:06:13,206 --> 00:06:16,084
non conoscevamo
il merchandising o il commercio.
93
00:06:16,667 --> 00:06:18,002
Non sapevamo niente.
94
00:06:18,086 --> 00:06:21,964
Quindi creavamo la nostra cultura
e a volte era una cosa bella,
95
00:06:22,048 --> 00:06:24,050
altre era Il signore delle mosche.
96
00:06:24,884 --> 00:06:29,305
Due lauree Wharton e una Stanford
e vendiamo magliette sul retro di un'auto.
97
00:06:29,806 --> 00:06:31,682
Il primo anno perdemmo soldi.
98
00:06:31,766 --> 00:06:33,810
Ma ricordo quando qualcuno diceva:
99
00:06:33,893 --> 00:06:36,938
"Voglio pagare le vostre magliette".
E io: "Wow".
100
00:06:37,021 --> 00:06:40,900
La gente amava le magliette provocatorie.
E iniziammo a crederci.
101
00:06:41,567 --> 00:06:46,447
E alla fine la Foot Locker ci ordinò
tre o quattro stili diversi.
102
00:06:46,531 --> 00:06:49,700
Accidenti. Abbiamo un ordine
da 13.000 dollari.
103
00:06:49,784 --> 00:06:53,955
Gli altri negozi vedono i bambini
con le magliette e ci chiamano.
104
00:06:54,038 --> 00:06:57,250
Per la prima volta,
sono gli altri a chiamare noi.
105
00:06:57,750 --> 00:07:01,087
Qui c'è qualcosa. Questo venderà.
106
00:07:01,170 --> 00:07:03,589
Grandi affari per una ditta di magliette.
107
00:07:03,673 --> 00:07:07,427
Non è il tipo di moda
che si vede tutti i giorni, ma funziona.
108
00:07:07,510 --> 00:07:09,303
Andiamo. Vogliamo farlo, vero?
109
00:07:10,012 --> 00:07:12,932
Volevo giocare a basket,
ma non è più un'opzione.
110
00:07:14,142 --> 00:07:15,601
Mi vuoi pronto…
111
00:07:15,685 --> 00:07:20,022
IL PRINCIPE DI BEL-AIR (1995)
112
00:07:20,106 --> 00:07:21,441
NO, DAVVERO. FAI SCHIFO.
113
00:07:21,524 --> 00:07:24,485
Nel primo anno,
arrivammo a 1,6 milioni di vendite.
114
00:07:24,569 --> 00:07:26,737
AND1, GIOVANI, AUDACI, VENDONO TRASH
115
00:07:26,821 --> 00:07:29,115
Poi la sfida diventa: "Ok, e ora?"
116
00:07:29,198 --> 00:07:32,118
Volevamo essere un'azienda
da miliardi di dollari.
117
00:07:32,201 --> 00:07:34,495
Il nostro rivale era un solo marchio.
118
00:07:46,716 --> 00:07:51,512
La Nike era l'azienda che più imitavamo.
Si associano a grandi talenti.
119
00:07:51,596 --> 00:07:54,474
Abbiamo le nuove Air Jordan migliorate.
120
00:07:54,557 --> 00:07:59,562
Volevamo essere il marchio numero uno
nel basket. Ma dovevamo fare le scarpe.
121
00:08:00,229 --> 00:08:03,900
Lì c'erano i soldi
e la Nike aveva preso tutto il mercato.
122
00:08:03,983 --> 00:08:07,487
Le scarpe high-tech e gli spot
sono sempre più sofisticati.
123
00:08:07,570 --> 00:08:09,030
La Nike lo fa e basta.
124
00:08:09,113 --> 00:08:12,700
I profitti di fine anno
sono saliti a 126 milioni di dollari.
125
00:08:12,783 --> 00:08:15,828
Quando porti l'atleta giusto
con lo spot giusto,
126
00:08:15,912 --> 00:08:19,123
crea una situazione molto forte
nel mercato.
127
00:08:20,583 --> 00:08:23,294
Dovevamo prenderci
il nostro Michael Jordan.
128
00:08:23,377 --> 00:08:25,713
Non potevamo iniziare con meno.
129
00:08:25,796 --> 00:08:28,883
Per riuscire,
dovevamo trovare un campione.
130
00:08:28,966 --> 00:08:29,800
Marbury.
131
00:08:33,471 --> 00:08:36,724
Non ci sono "se"
per Stephon Marbury della Georgia Tech.
132
00:08:36,807 --> 00:08:40,770
Si dice pronto a continuare
e a confrontarsi con Magic e Michael.
133
00:08:40,853 --> 00:08:44,732
Tutti nel basket conoscevano Steph.
Era un giocatore elettrico.
134
00:08:44,815 --> 00:08:49,070
Con la quarta scelta
nel Draft NBA del 1996,
135
00:08:49,153 --> 00:08:51,697
i Milwaukee Bucks selezionano
136
00:08:51,781 --> 00:08:55,910
Stephon Marbury
della Georgia Tech University.
137
00:08:55,993 --> 00:08:57,870
Quest'uomo è una promessa.
138
00:08:57,954 --> 00:09:00,581
Mettemmo l'azienda nelle mani di Steph.
139
00:09:01,457 --> 00:09:04,585
"Ti sponsorizziamo per dieci anni",
una cosa inaudita
140
00:09:05,503 --> 00:09:08,214
per un ragazzino mai stato professionista.
141
00:09:16,556 --> 00:09:17,974
TUTTO IL GIORNO
142
00:09:19,767 --> 00:09:23,187
Dalla Georgia Tech, il numero tre Stephon
143
00:09:23,271 --> 00:09:25,398
Marbury!
144
00:09:25,481 --> 00:09:29,235
La prima sera, io e Seth
siamo letteralmente a bordo campo
145
00:09:29,318 --> 00:09:30,820
e siamo così emozionati.
146
00:09:30,903 --> 00:09:34,824
La Foot Locker ha le nostre scarpe pronte.
Gli spot sono in onda.
147
00:09:35,950 --> 00:09:39,203
Chi immaginava che quella notte
sarebbe andato in fumo.
148
00:09:41,539 --> 00:09:44,917
Lo vedo ancora.
Steph salta e penso: "Oh-oh".
149
00:09:50,047 --> 00:09:51,299
Oh, santo cielo.
150
00:09:52,341 --> 00:09:54,677
Ho iniziato a sudare freddo vedendolo.
151
00:09:55,261 --> 00:09:57,388
Le nostre facce sono bianche.
152
00:09:58,764 --> 00:10:02,852
Oddio. Abbiamo fatto una campagna TV
sulle mosse di Stephon Marbury.
153
00:10:02,935 --> 00:10:05,187
E si infortuna con le nostre scarpe.
154
00:10:05,271 --> 00:10:07,356
Una settimana prima del lancio.
155
00:10:07,440 --> 00:10:09,942
Marbury viene accompagnato
fuori dal campo…
156
00:10:13,446 --> 00:10:16,824
Di solito mi riprendo in fretta,
ma questo è più grave
157
00:10:16,907 --> 00:10:20,036
e fa male sapere di non poter giocare.
158
00:10:20,661 --> 00:10:23,706
E così, siamo nel tunnel
e vediamo l'agente di Steph
159
00:10:24,206 --> 00:10:27,335
che ci guarda con occhi di fuoco.
160
00:10:28,377 --> 00:10:29,795
Un suo compagno dice:
161
00:10:29,879 --> 00:10:34,592
"Potrei mandare Stephon in TV a buttare
le vostre scarpe nella spazzatura".
162
00:10:34,675 --> 00:10:36,886
Dico: "È stato reale, ma è finita.
163
00:10:36,969 --> 00:10:40,723
Finiremo sul lastrico dopo questa".
164
00:10:40,806 --> 00:10:44,560
Volevamo battere la Nike
con gli sponsor e avevamo fallito.
165
00:10:49,982 --> 00:10:53,611
Due settimane dopo,
vedemmo un nastro nel nostro ufficio.
166
00:10:54,236 --> 00:10:57,365
Un paio di tirocinanti
lo guardavano sempre.
167
00:10:58,366 --> 00:11:00,743
Il video ci sconvolse.
168
00:11:02,119 --> 00:11:03,496
Pensai: "Merda".
169
00:11:04,288 --> 00:11:05,790
Ne avevo visto di basket.
170
00:11:06,624 --> 00:11:08,334
Quello non l'avevo mai visto.
171
00:11:08,918 --> 00:11:12,672
E in questa partita
c'era il quindicenne Rafer Alston
172
00:11:12,755 --> 00:11:14,382
alias "Skip 2 My Lou".
173
00:11:14,465 --> 00:11:16,634
Dimostrate amore al mio amico,
174
00:11:16,717 --> 00:11:18,803
Skip 2 My Lou!
175
00:11:20,304 --> 00:11:23,933
Lo streetball di New York è uno stile
che libera la fantasia.
176
00:11:25,559 --> 00:11:27,353
Era poesia in movimento.
177
00:11:27,853 --> 00:11:29,689
Era inganno e magia.
178
00:11:30,523 --> 00:11:32,191
Ho sempre voluto ingannarti.
179
00:11:33,150 --> 00:11:34,944
Fa cose che sono illegali qui.
180
00:11:36,987 --> 00:11:40,408
Ma non credo che sia importante
perché è così unico.
181
00:11:42,201 --> 00:11:44,203
Lo streetball è hip-hop,
182
00:11:44,787 --> 00:11:47,665
graffiti, breakdance
183
00:11:47,748 --> 00:11:48,874
tutto in uno.
184
00:11:50,126 --> 00:11:52,837
E il pubblico è la nostra musica.
185
00:11:54,296 --> 00:11:57,133
Vincere non conta niente nello streetball.
186
00:11:57,717 --> 00:12:01,053
Se la tua squadra elettrizza il pubblico,
pur perdendo,
187
00:12:01,137 --> 00:12:02,346
sono tutti contenti.
188
00:12:03,597 --> 00:12:05,099
La campo è la tela.
189
00:12:05,182 --> 00:12:07,643
Lo stile di gioco è il tuo inchiostro.
190
00:12:07,727 --> 00:12:10,688
E il giocatore che sei è l'artista.
191
00:12:14,024 --> 00:12:18,279
Molti di noi crescono nei quartieri poveri
con un unico genitore.
192
00:12:19,947 --> 00:12:21,907
Mia madre mi ha avuto a 15 anni.
193
00:12:23,492 --> 00:12:26,495
Sono cresciuto
nelle grandi case popolari del Bronx.
194
00:12:27,246 --> 00:12:30,458
Non ho mai avuto una casa stabile
per esercitarmi.
195
00:12:31,792 --> 00:12:34,462
Non si trattava di sport,
ma di sopravvivenza.
196
00:12:35,504 --> 00:12:39,425
Toccai un pallone da basket
la prima volta forse a 11 anni?
197
00:12:39,508 --> 00:12:42,928
Non avevo né le capacità né l'intelligenza
per il basket.
198
00:12:43,012 --> 00:12:47,141
Ma mio padre mi portava in diversi parchi
ed fu lì che imparai.
199
00:12:48,350 --> 00:12:50,186
Lo streetball è uno stile di vita qui.
200
00:12:50,978 --> 00:12:54,315
Non si trattava di soldi.
Perché quella era la NBA.
201
00:12:54,398 --> 00:12:58,235
Swish va a prendere Dumars,
che la fa volare e sono tre punti!
202
00:12:58,319 --> 00:12:59,653
Da dove venivamo noi,
203
00:12:59,737 --> 00:13:04,825
in pochi avevano i soldi per una partita
dell'NBA al Madison Square Garden.
204
00:13:09,163 --> 00:13:12,583
Per noi, il Rucker
era il palco principale di New York.
205
00:13:13,167 --> 00:13:14,919
Lo streetball nacque lì.
206
00:13:16,629 --> 00:13:19,256
Quando vidi la prima partita
ero piccolo e magro.
207
00:13:19,340 --> 00:13:22,134
Arrivai là davanti e mi sedetti sul campo.
208
00:13:23,093 --> 00:13:24,929
Guardai i miei idoli giocare.
209
00:13:25,805 --> 00:13:29,308
Pee Wee Kirkland,
Joe Hammond, Earl Manigault,
210
00:13:29,391 --> 00:13:30,684
Dr. Jay.
211
00:13:32,019 --> 00:13:34,855
Si sentiva la gente
a otto isolati di distanza.
212
00:13:35,356 --> 00:13:36,899
Sapevi dove erano tutti.
213
00:13:39,860 --> 00:13:41,237
In molti capirono:
214
00:13:41,320 --> 00:13:43,906
"Potrei non arrivare alla D1 o all'NBA".
215
00:13:43,989 --> 00:13:46,325
Ma puoi sempre giocare al campetto.
216
00:13:50,704 --> 00:13:55,209
E capii cosa c'era su quel nastro.
Pura espressione di sé.
217
00:13:56,418 --> 00:13:59,463
Cominciai a capire l'essenza
di ciò che siamo.
218
00:13:59,547 --> 00:14:01,257
Siamo un campetto.
219
00:14:01,340 --> 00:14:03,676
Siamo gente comune. Il basket di tutti.
220
00:14:03,759 --> 00:14:06,679
Siamo mentalità, espressione cruda, arte.
221
00:14:07,680 --> 00:14:10,182
Una posizione che la Nike non può toccare.
222
00:14:11,851 --> 00:14:13,894
W6N NEWS
EDIZIONE STRAORDINARIA
223
00:14:13,978 --> 00:14:17,523
Interrompiamo il programma
per un'edizione straordinaria.
224
00:14:19,233 --> 00:14:21,068
Buongiorno e benvenuti.
225
00:14:21,151 --> 00:14:24,446
È il giorno
che i tifosi dei Bulls temono da anni.
226
00:14:24,530 --> 00:14:27,032
Michael Jordan farà un grande annuncio
227
00:14:27,116 --> 00:14:29,076
allo United Center tra breve.
228
00:14:29,159 --> 00:14:32,705
Sono qui per annunciare
il mio ritiro dal basket.
229
00:14:32,788 --> 00:14:33,747
FINE DI UN'AIR-A
230
00:14:33,831 --> 00:14:35,749
All'improvviso, con Jordan fuori
231
00:14:35,833 --> 00:14:39,044
e senza partite
a causa del blocco della NBA,
232
00:14:39,128 --> 00:14:41,630
c'era un vuoto nel mercato del basket.
233
00:14:41,714 --> 00:14:45,885
C'era un'opportunità per nuovi contenuti
che prima non esistevano.
234
00:14:47,386 --> 00:14:51,348
Come società, come usare
una partita di streetball al Rucker
235
00:14:51,891 --> 00:14:54,143
per riempire quel vuoto?
236
00:14:54,685 --> 00:14:58,814
Uno dei ragazzi assunto
per fare product placement a New York,
237
00:14:59,398 --> 00:15:03,068
di nome Set Free,
era dj, produttore e artista hip-hop.
238
00:15:03,152 --> 00:15:07,239
Disse: "Dovremmo fare un mixtape
e regalarlo".
239
00:15:08,198 --> 00:15:13,913
Finì per essere una raccolta di filmati
con musica inedita.
240
00:15:16,624 --> 00:15:18,959
Sono Sway dal World Famous Wake Up Show
241
00:15:19,043 --> 00:15:22,421
e state per vedere l'AND1 Mixtape in video
242
00:15:22,504 --> 00:15:24,548
in diretta. Una forza!
243
00:15:51,450 --> 00:15:54,286
AND1 fece 50.000 vecchie cassette VHS.
244
00:15:55,955 --> 00:16:00,209
Le distribuivamo a squadre di strada,
club, campi, botteghe di barbieri.
245
00:16:01,543 --> 00:16:02,544
Perfetto!
246
00:16:03,629 --> 00:16:04,463
Ecco qua!
247
00:16:05,172 --> 00:16:08,759
Era come una nuova droga.
Dilagava nei quartieri poveri.
248
00:16:09,468 --> 00:16:13,472
Ognuno la condivideva
con un'altra dozzina o due di persone.
249
00:16:13,555 --> 00:16:17,017
Era un folle marketing virale
nell'era pre-internet.
250
00:16:18,727 --> 00:16:22,314
Dopo l'uscita del Mixtape,
ero una sorta di eroe a New York.
251
00:16:23,273 --> 00:16:25,818
All'improvviso, ero seguito da 20 persone.
252
00:16:25,901 --> 00:16:28,904
"Skip, posso camminare nel parco con te?"
253
00:16:37,037 --> 00:16:39,832
Arriva il volume 2, gente! AND1 Mixtape!
254
00:16:47,548 --> 00:16:51,427
Il lunedì arrivarono telefonate
di persone impazzite.
255
00:16:51,510 --> 00:16:54,555
Ci radunammo ad ascoltare
i tanti messaggi.
256
00:16:54,638 --> 00:16:56,348
Quel mixtape è pazzesco.
257
00:16:56,432 --> 00:16:57,683
Alla grande, AND1!
258
00:16:57,766 --> 00:16:59,101
Skip 2 My Lou!
259
00:16:59,184 --> 00:17:00,144
Aspettate.
260
00:17:00,227 --> 00:17:01,812
Un'altra, per favore!
261
00:17:01,895 --> 00:17:03,522
Dov'è il volume 2?
262
00:17:04,356 --> 00:17:06,650
La domanda era: "Come farne un'altra?"
263
00:17:06,734 --> 00:17:09,820
Così ci venne l'idea
dell'AND1 Mixtape Tour.
264
00:17:10,571 --> 00:17:14,324
Metteremo insieme la migliore squadra
di streetball del Paese.
265
00:17:14,408 --> 00:17:17,995
I vostri migliori cinque, i nostri
e mettiamo su una partita.
266
00:17:18,495 --> 00:17:20,664
Ma non una volta sola a New York.
267
00:17:20,748 --> 00:17:22,291
Andiamo di città in città.
268
00:17:23,792 --> 00:17:28,505
Ero entrato ad AND1 come tour manager
e dirigevo le relazioni con i giocatori.
269
00:17:28,589 --> 00:17:31,216
L'idea era:
"Faremo un tour di cinque città".
270
00:17:31,300 --> 00:17:33,802
Per avere contenuti per altri mixtape.
271
00:17:33,886 --> 00:17:36,805
Shane!
272
00:17:36,889 --> 00:17:39,725
Ero stato cacciato dalla Rutgers
per i miei voti.
273
00:17:40,225 --> 00:17:44,063
Ero a casa con un figlio di quattro anni.
Mi serviva un lavoro.
274
00:17:47,441 --> 00:17:49,526
Ricevo una chiamata da AND1.
275
00:17:49,610 --> 00:17:52,780
"Pensi che potremmo
fare una partita nella tua città?"
276
00:17:53,489 --> 00:17:55,783
Per primo chiamai Shane.
277
00:17:57,451 --> 00:18:00,204
Giocavo a streetball, ma avevo 30 anni
278
00:18:00,287 --> 00:18:02,581
e l'NBA era impensabile per me.
279
00:18:04,083 --> 00:18:07,920
Non lo dimenticherò mai.
Ero all'angolo e Main mi chiama.
280
00:18:08,796 --> 00:18:10,756
Passava da una cosa all'altra.
281
00:18:10,839 --> 00:18:13,050
L'unica cosa che capii fu:
282
00:18:13,133 --> 00:18:15,135
"AND1 ci dà sneaker gratis
283
00:18:15,219 --> 00:18:18,138
e vestiario per fare il culo a qualcuno?
Ci sto".
284
00:18:18,764 --> 00:18:21,850
Benvenuti, signore e signori.
Sono Duke Tango.
285
00:18:22,518 --> 00:18:24,853
Sedetevi e rilassatevi, così giochiamo.
286
00:18:24,937 --> 00:18:27,648
Duke è l'annunciatore padrino
dello streetball.
287
00:18:28,482 --> 00:18:31,026
Se Duke Tango ti dava il nome,
288
00:18:31,110 --> 00:18:33,779
consolidava la tua identità di giocatore.
289
00:18:35,030 --> 00:18:38,367
Main mi disse:
"Vorresti essere coinvolto?"
290
00:18:38,450 --> 00:18:40,494
E io: "Chi direbbe di no?"
291
00:18:41,745 --> 00:18:44,790
Quando vedi la folla dietro l'angolo,
292
00:18:44,873 --> 00:18:48,252
entri in quel parco
e vedi migliaia di persone?
293
00:18:48,335 --> 00:18:50,587
Non sei preparato, non c'è modo.
294
00:18:51,421 --> 00:18:53,298
Dissi: "Yo, Main e Shane,
295
00:18:53,382 --> 00:18:55,843
andiamo a Filadelfia a prendere AO.
296
00:18:55,926 --> 00:18:57,636
Prendiamo Headache.
297
00:18:57,719 --> 00:18:59,388
E presi Black Widow
298
00:18:59,471 --> 00:19:01,473
e Half Man Half Amazing.
299
00:19:02,641 --> 00:19:06,311
AND1 stipulò i primi contratti
con giocatori di streetball.
300
00:19:06,395 --> 00:19:09,022
La prima fermata è Linden, New Jersey.
301
00:19:09,523 --> 00:19:13,152
Portammo la troupe
per filmare pubblico e partita.
302
00:19:13,652 --> 00:19:18,448
Non sapevo neanche
cosa significasse filmare all'epoca.
303
00:19:18,532 --> 00:19:20,492
Sapevo di avere una telecamera
304
00:19:20,576 --> 00:19:22,703
e avrei portato il pubblico con me.
305
00:19:22,786 --> 00:19:25,164
Cercavo di catturare tutto ciò
306
00:19:25,247 --> 00:19:28,792
che provavo e vedevo
perché era incredibile.
307
00:19:33,130 --> 00:19:35,215
È l'itinerario di Chris Hightower.
308
00:19:35,299 --> 00:19:37,551
- È un originale Hightower?
- Certo.
309
00:19:37,634 --> 00:19:40,179
In tournée, mi diedero un'auto aziendale,
310
00:19:40,262 --> 00:19:42,723
seimila dollari e dovevo arrangiarmi.
311
00:19:42,806 --> 00:19:46,560
Dormivamo in hotel di merda.
Condividevamo le camere.
312
00:19:47,644 --> 00:19:50,439
Giocavamo davanti a 100 persone.
313
00:19:50,522 --> 00:19:51,982
NEW YORK
314
00:19:52,065 --> 00:19:53,400
Ora sono in un minivan
315
00:19:53,483 --> 00:19:56,737
seduto su una sedia di casa
che va su e giù nel van.
316
00:19:57,529 --> 00:20:00,157
Eravamo la nostra squadra di strada.
317
00:20:00,240 --> 00:20:03,285
Scatole di cassette,
le diamo via coi volantini
318
00:20:03,368 --> 00:20:06,955
cercando di fare di tutto
per portare la gente all'evento.
319
00:20:07,039 --> 00:20:08,457
FILADELFIA, PENNSYLVANIA
320
00:20:08,540 --> 00:20:10,584
Non sapevo come sarebbe andata.
321
00:20:10,667 --> 00:20:14,296
E si trattava di avere una piattaforma
322
00:20:14,379 --> 00:20:17,633
perché giocatori come noi,
che non erano nell'NBA,
323
00:20:17,716 --> 00:20:18,842
fossero pagati.
324
00:20:20,761 --> 00:20:23,263
Ogni anno andiamo
a una delle grandi fiere.
325
00:20:23,347 --> 00:20:25,682
Mostriamo i video dal nostro stand.
326
00:20:25,766 --> 00:20:29,978
C'è una folla enorme
che viene a vedere il Volume 2.
327
00:20:31,521 --> 00:20:33,941
Capimmo di avere qualcosa in mano
328
00:20:34,024 --> 00:20:36,860
più grande e più veloce
di quanto credevamo.
329
00:20:53,001 --> 00:20:55,420
Hot 97,5, radio hip-hop e R&B di Atlanta,
330
00:20:55,504 --> 00:20:59,508
ho le all-star di AND1.
Avete visto il mixtape. Sono grandi.
331
00:20:59,591 --> 00:21:01,969
Oggi vanno in scena. Seguiteli.
332
00:21:02,052 --> 00:21:04,096
Dalle 16:30 alle 18:00.
333
00:21:04,179 --> 00:21:07,933
Se vuoi diventare un giocatore
di streetball, vieni a provare.
334
00:21:12,104 --> 00:21:16,149
Quando giocammo ad Atlanta,
l'atmosfera era completamente diversa.
335
00:21:23,031 --> 00:21:25,867
Hot Sauce!
336
00:21:25,951 --> 00:21:28,829
Sento la folla.
La folla dice: "Hot Sauce".
337
00:21:35,669 --> 00:21:38,547
Ehi, chi è Hot Sauce?
338
00:21:41,508 --> 00:21:45,512
Giocavo nei sobborghi in Georgia,
rubando palloni dai cortili altrui.
339
00:21:48,473 --> 00:21:50,517
Non riuscivo a tenermi un lavoro.
340
00:21:51,101 --> 00:21:53,061
Il mio lavoro era il pallone.
341
00:21:54,938 --> 00:21:56,315
Ero già un mito locale.
342
00:21:57,357 --> 00:22:00,027
Quando giocavo,
la gente era intorno al campo.
343
00:22:02,237 --> 00:22:04,448
Dopo aver visto Mixtape 1 e 2,
344
00:22:04,531 --> 00:22:06,158
volevo esserci anch'io.
345
00:22:06,241 --> 00:22:08,702
Ma non sapevo come fare.
346
00:22:09,494 --> 00:22:12,581
E poi seppi
che il tour sarebbe arrivato ad Atlanta.
347
00:22:13,415 --> 00:22:14,916
Era la mia opportunità.
348
00:22:18,378 --> 00:22:22,049
Ero in prigione
per stupidaggini da adolescenti.
349
00:22:23,633 --> 00:22:27,012
Ma il giorno dopo essere uscito
c'era la partita del tour.
350
00:22:33,560 --> 00:22:34,478
Pensai:
351
00:22:35,437 --> 00:22:37,314
"Yo. Che cos'è?"
352
00:22:39,358 --> 00:22:41,610
Molti di noi pensavano: "Che cosa fa?"
353
00:22:42,861 --> 00:22:44,446
Era incredibile.
354
00:22:49,409 --> 00:22:51,495
Quando Hot Sauce fece così…
355
00:22:51,578 --> 00:22:52,788
Oddio!
356
00:22:53,580 --> 00:22:54,539
Pazzesco.
357
00:22:55,540 --> 00:22:59,127
Un uomo aveva preso
l'idea dello streetball
358
00:22:59,211 --> 00:23:01,088
e l'aveva capovolta.
359
00:23:02,506 --> 00:23:04,299
Il suo stile e la sua immagine
360
00:23:04,383 --> 00:23:06,676
avevano cambiato per sempre il gioco.
361
00:23:07,260 --> 00:23:09,721
Il Volume 3 divenne quello di Hot Sauce.
362
00:23:09,805 --> 00:23:13,892
Abbiamo la nuova stella. È fatta.
Abbiamo questo ragazzo Hot Sauce.
363
00:23:13,975 --> 00:23:15,018
E lo ingaggiammo.
364
00:23:15,519 --> 00:23:17,562
Fin dalla prima partita,
365
00:23:17,646 --> 00:23:20,482
era come un'icona.
366
00:23:24,236 --> 00:23:25,862
Una volta nel tour,
367
00:23:27,489 --> 00:23:29,366
era un uomo del tutto diverso.
368
00:23:30,158 --> 00:23:32,327
Vedi? Niente più minivan.
369
00:23:33,078 --> 00:23:35,455
Erano bus da tre milioni di dollari,
370
00:23:35,539 --> 00:23:36,748
moderni ed eleganti.
371
00:23:38,583 --> 00:23:41,962
- Hot Sauce!
- Hot Sauce!
372
00:23:42,045 --> 00:23:44,631
Ora è il mondo di Sauce. Il mio show.
373
00:23:45,590 --> 00:23:46,967
Adoro Hot Sauce.
374
00:23:47,050 --> 00:23:48,343
Hot Sauce numero uno.
375
00:23:48,427 --> 00:23:50,345
Hot Sauce è il mio mito.
376
00:23:50,429 --> 00:23:53,265
Hot Sauce era quello
che tutti volevano vedere.
377
00:23:53,348 --> 00:23:54,850
Dai quartieri poveri
378
00:23:54,933 --> 00:23:57,436
alle periferie, era il mito dei giovani.
379
00:23:58,728 --> 00:24:00,439
- È pazzesco!
- Lo so.
380
00:24:01,606 --> 00:24:03,692
Oh, mio Dio!
381
00:24:03,775 --> 00:24:05,527
Studiavano le sue mosse.
382
00:24:06,486 --> 00:24:07,696
-Y2K.
-Y2K.
383
00:24:08,280 --> 00:24:09,614
Il Flintstone.
384
00:24:10,115 --> 00:24:11,700
Il Boomerang.
385
00:24:14,995 --> 00:24:17,038
Sul campo cercavano di capire:
386
00:24:17,122 --> 00:24:20,208
"Come ha fatto?" E poi lo imitavano.
387
00:24:21,543 --> 00:24:25,213
Ero il ragazzo che guardava
i Mixtape a ripetizione.
388
00:24:25,714 --> 00:24:28,925
Potevo fare una mossa,
ma non come quella di Hot Sauce.
389
00:24:30,177 --> 00:24:33,889
Il modo in cui maneggiava il pallone
era unico e innovativo.
390
00:24:34,890 --> 00:24:36,224
Trascinava la folla.
391
00:24:37,434 --> 00:24:40,020
Volevo conquistare la folla
come Hot Sauce.
392
00:24:42,439 --> 00:24:46,067
Forse ero il giocatore di basket
più popolare sulla Terra.
393
00:24:46,151 --> 00:24:47,944
Ecco i giocatori di AND1.
394
00:24:48,028 --> 00:24:50,030
Ora si esibiranno sul palco.
395
00:24:50,113 --> 00:24:52,657
Iniziamo con Hot Sauce.
396
00:24:53,700 --> 00:24:57,204
- Hai un film in uscita a settembre.
- Una bella esperienza.
397
00:25:01,958 --> 00:25:04,377
HOT SAUCE È CALIENTE
398
00:25:04,461 --> 00:25:08,256
Come società, non avevamo collegato
il Mixtape alle vendite.
399
00:25:08,340 --> 00:25:13,178
Ma con il Volume 3, L'ascesa di Hot Sauce,
collaborammo con Footaction.
400
00:25:13,762 --> 00:25:16,473
L'idea era
che se compravi un prodotto AND1
401
00:25:16,556 --> 00:25:18,600
ricevevi un Mixtape gratuito.
402
00:25:18,683 --> 00:25:21,269
Abbiamo ragazzi di strada.
Si divertono molto.
403
00:25:21,353 --> 00:25:23,980
E il consumatore si connette con loro.
404
00:25:25,232 --> 00:25:28,902
Ero in un negozio a comprare delle cose
ed ecco che mi vedo lì.
405
00:25:30,028 --> 00:25:32,030
Ovunque vado vedo le nostre facce.
406
00:25:37,494 --> 00:25:39,704
AND1 è molto forte ora.
407
00:25:39,788 --> 00:25:42,040
Grandi vendite negli ultimi 15 giorni.
408
00:25:42,123 --> 00:25:44,793
E la Nike finalmente ci notò.
409
00:25:45,377 --> 00:25:48,171
Abbiamo tre persone e affrontiamo Golia.
410
00:25:48,255 --> 00:25:50,006
Quando iniziammo a competere,
411
00:25:50,549 --> 00:25:53,176
sapevamo che saremmo stati
una vera minaccia.
412
00:25:55,595 --> 00:25:59,015
SEDE CENTRALE DELLA NIKE
413
00:26:00,100 --> 00:26:04,062
Non lo scorderò mai. Vidi il video
della riunione vendite alla Nike.
414
00:26:05,605 --> 00:26:08,066
Avevano una foto di AND1 nel mirino.
415
00:26:09,734 --> 00:26:12,237
"Chiaro. La Nike ci ha preso di mira."
416
00:26:12,320 --> 00:26:15,282
Eravamo regolarmente
tra i primi due marchi.
417
00:26:15,865 --> 00:26:18,368
E avevamo il mixtape tour. Loro no.
418
00:26:19,369 --> 00:26:22,706
È il cuore del gioco e noi ce l'avevamo.
419
00:26:26,918 --> 00:26:28,670
Se sei la Nike, non rischi.
420
00:26:28,753 --> 00:26:32,382
Non vogliono offendere
un cinquantenne del ceto medio
421
00:26:32,465 --> 00:26:34,801
e hanno un pubblico vasto. Noi no.
422
00:26:34,884 --> 00:26:38,597
Vendiamo a persone
che sono giocatori di basket e lo sanno.
423
00:26:39,514 --> 00:26:41,808
Sapevamo che la Nike avrebbe risposto.
424
00:26:44,477 --> 00:26:46,438
E non sapevamo come.
425
00:26:50,442 --> 00:26:51,776
Siamo pronti, motore.
426
00:26:51,860 --> 00:26:52,819
Partito.
427
00:26:58,908 --> 00:27:02,996
Siamo nell'edificio
dell'ESPN nell'"N-1" Mixtape Tour.
428
00:27:03,496 --> 00:27:05,874
Sapete cosa significa? Non ci conoscono.
429
00:27:05,957 --> 00:27:08,835
Nel 2003, l'ESPN ci contattò
430
00:27:08,918 --> 00:27:11,796
per fare un programma TV basato sul tour.
431
00:27:11,880 --> 00:27:14,215
Come quando iniziavano i reality.
432
00:27:14,299 --> 00:27:17,761
L'idea del programma
era trovare il prossimo giocatore.
433
00:27:17,844 --> 00:27:19,596
Chi è il prossimo talento?
434
00:27:20,597 --> 00:27:21,890
È come Survivor.
435
00:27:23,850 --> 00:27:27,145
Andremo a Portland, Atlanta, Seattle.
436
00:27:27,228 --> 00:27:30,315
E il vincitore,
il sopravvissuto, il migliore
437
00:27:30,899 --> 00:27:32,859
ottiene un contratto con AND1.
438
00:27:32,942 --> 00:27:35,654
Un altro evento unico torna
nella capitale.
439
00:27:35,737 --> 00:27:39,658
Il team di And1 Mixtape Tour
è fatto di personaggi del basket
440
00:27:39,741 --> 00:27:42,160
con soprannomi hip-hop da canestro.
441
00:27:42,243 --> 00:27:45,955
Se ti senti in grado,
presentati domani dalle 16:00 alle 18:30.
442
00:27:46,039 --> 00:27:48,458
Cercano qualche giocatore in più.
443
00:27:49,209 --> 00:27:52,837
Cercavamo sempre nuovi talenti,
ma nessuno si distingueva.
444
00:27:58,760 --> 00:28:01,596
Da me a Keizer, Oregon,
non c'era streetball.
445
00:28:03,056 --> 00:28:04,474
Non era apprezzato.
446
00:28:05,225 --> 00:28:08,395
Gli allenatori non rispettavano
quello stile di gioco.
447
00:28:11,106 --> 00:28:14,943
Crescendo, non mi piaceva tanto l'NBA.
Mi piaceva guardare l'AND1.
448
00:28:15,902 --> 00:28:18,446
E poi al liceo, ero molto piccolo.
449
00:28:19,322 --> 00:28:20,865
Non entravo nelle squadre.
450
00:28:21,700 --> 00:28:23,743
Non avevo offerte dai college.
451
00:28:25,328 --> 00:28:27,038
Era la mia grande sofferenza.
452
00:28:27,122 --> 00:28:29,249
Non si trattava di ragazze.
453
00:28:31,209 --> 00:28:33,712
E decisi di fare qualcosa di innovativo
454
00:28:33,795 --> 00:28:36,548
lontano dal basket convenzionale
e dall'NBA.
455
00:28:40,427 --> 00:28:42,929
Slam Magazine pubblicò
il percorso del tour.
456
00:28:43,012 --> 00:28:44,556
E vidi che c'era Portland.
457
00:28:45,724 --> 00:28:48,184
Mi misi ad allenarmi seriamente
458
00:28:49,060 --> 00:28:51,020
sapendo che era la mia occasione.
459
00:28:55,150 --> 00:28:57,485
PROVE APERTE
460
00:28:57,569 --> 00:28:59,946
Quando arrivai là per le prove aperte,
461
00:29:01,156 --> 00:29:04,743
non avevo mai visto tanta gente
tutt'intorno al campo.
462
00:29:05,326 --> 00:29:08,455
Tutti in piedi sulla staccionata
per vedere meglio.
463
00:29:09,581 --> 00:29:11,374
Poteva essere stressante.
464
00:29:11,458 --> 00:29:13,126
Sceglieremo tre persone.
465
00:29:13,209 --> 00:29:15,587
Dobbiamo scegliere tre persone
466
00:29:15,670 --> 00:29:19,758
per farle giocare all'interno dell'arena!
467
00:29:19,841 --> 00:29:22,343
Toccò a me e passare non era un'opzione.
468
00:29:23,428 --> 00:29:25,305
Ok, fammi vedere quei piedi.
469
00:29:27,640 --> 00:29:30,769
Feci molte mosse, la gente impazziva.
470
00:29:34,731 --> 00:29:35,982
Il piccolo in blu.
471
00:29:36,649 --> 00:29:40,111
Voglio giocare con Hot Sauce.
Li ho già visti in cassetta.
472
00:29:40,195 --> 00:29:42,947
Vederli dal vivo è quasi come un sogno.
473
00:29:43,531 --> 00:29:45,950
Entrare nell'arena fu fantastico.
474
00:29:46,034 --> 00:29:49,287
Pensavo: "Ci siamo. Ce l'abbiamo fatta!"
475
00:29:50,705 --> 00:29:52,123
La prima partita
476
00:29:52,207 --> 00:29:54,751
contro i miei idoli fu surreale.
477
00:29:55,418 --> 00:29:59,339
La folla impazzì per qualche mossa.
Rispettavano il mio coraggio.
478
00:30:00,298 --> 00:30:02,383
Ho fatto le mie scelte.
479
00:30:02,467 --> 00:30:03,927
Andiamo con te.
480
00:30:05,470 --> 00:30:09,474
Mi chiesero di andare in tour
per partecipare al concorso nazionale.
481
00:30:09,557 --> 00:30:10,809
Restai sbalordito.
482
00:30:11,392 --> 00:30:14,646
Pensai che i miei non mi lasciassero,
ma dissero: "Vai".
483
00:30:15,730 --> 00:30:16,940
All'inizio del tour,
484
00:30:17,023 --> 00:30:20,819
sapevo che in ogni città
sarei potuto tornare a casa.
485
00:30:20,902 --> 00:30:24,322
A ogni prova
un nuovo giocatore poteva eliminarne uno.
486
00:30:24,405 --> 00:30:27,075
Qualcuno arrivava e qualcuno se ne andava.
487
00:30:28,535 --> 00:30:31,496
È la prima
e la prima è sempre la più difficile
488
00:30:31,579 --> 00:30:34,207
perché abbiamo altre 29 città.
489
00:30:34,290 --> 00:30:36,668
- Sì, sono in svantaggio, eh?
- Sì.
490
00:30:36,751 --> 00:30:40,630
Avevo 18 anni e mi sentivo
un bambino tra gli adulti.
491
00:30:43,258 --> 00:30:45,510
A volte hai 14, 15 persone in panchina
492
00:30:45,593 --> 00:30:47,929
e fai del tuo meglio col tempo che hai.
493
00:30:49,889 --> 00:30:51,099
LAS VEGAS, NEVADA
494
00:30:51,182 --> 00:30:54,018
Dissi: "Sai cosa?
Un ragazzo bianco in squadra?
495
00:30:54,894 --> 00:30:56,771
Lo adotterò come figlioccio".
496
00:30:56,855 --> 00:30:58,481
Gli diedi subito un nome.
497
00:30:59,148 --> 00:31:01,401
Quello è il mio figlioccio,
498
00:31:01,484 --> 00:31:04,654
il Rocky Balboa del basket,
499
00:31:04,737 --> 00:31:06,739
il professore!
500
00:31:06,823 --> 00:31:08,032
IL PROFESSORE
501
00:31:08,116 --> 00:31:11,911
Tutto ciò che un ragazzo bianco
di talento può fare nel quartiere
502
00:31:11,995 --> 00:31:15,373
viene amplificato un milione di volte.
503
00:31:15,957 --> 00:31:19,002
Ma il professore è un portento.
504
00:31:23,089 --> 00:31:24,841
SALT LAKE CITY, UTAH
DENVER, COLORADO
505
00:31:24,924 --> 00:31:29,345
Uno di questi tre ragazzi verrà mandato
a casa stasera.
506
00:31:29,429 --> 00:31:31,890
Ogni eliminatoria regalava magia.
507
00:31:31,973 --> 00:31:36,394
Figlioccio! Il professore!
La infila! Oh, sì!
508
00:31:36,477 --> 00:31:38,104
OKLAHOMA CITY
SAN ANTONIO, TEXAS
509
00:31:38,187 --> 00:31:40,189
- Professore, ci vediamo a Dallas.
- Ok.
510
00:31:40,273 --> 00:31:41,149
Ok? Stai bene.
511
00:31:41,941 --> 00:31:46,404
C'è pressione, ma è normale.
Un contratto cambierà la vita di qualcuno.
512
00:31:47,447 --> 00:31:48,698
Come va, amico?
513
00:31:48,781 --> 00:31:51,451
- Professore, oggi vai a casa?
- No di certo.
514
00:31:52,035 --> 00:31:53,369
Vado là fuori e gioco.
515
00:31:55,330 --> 00:31:57,665
E farò quello che ho sempre fatto.
516
00:31:57,749 --> 00:31:59,500
MEMPHIS, TENNESSEE
NEW ORLEANS, LOUISIANA
517
00:31:59,584 --> 00:32:01,419
Guardate la presa di Headache.
518
00:32:01,502 --> 00:32:05,590
Oh, sì! Sì!
519
00:32:05,673 --> 00:32:06,841
Sì, grande!
520
00:32:10,470 --> 00:32:13,556
23 AGOSTO - LINDEN, NEW JERSEY
521
00:32:16,893 --> 00:32:19,145
L'ultima partita a Linden, New Jersey.
522
00:32:20,939 --> 00:32:24,609
Questo campo è la genesi.
È iniziato tutto qui.
523
00:32:25,485 --> 00:32:27,111
Giocate fino a 21.
524
00:32:27,195 --> 00:32:29,697
E poi la squadra si formerà.
525
00:32:29,781 --> 00:32:31,282
Prenderemo una decisione.
526
00:32:33,493 --> 00:32:36,162
I giocatori AND1 e i concorrenti
si sfidano.
527
00:32:36,704 --> 00:32:39,749
Lo fai nel circuito commerciale.
Ma nel quartiere?
528
00:32:39,832 --> 00:32:41,834
Puoi farlo giocando contro di noi?
529
00:32:42,752 --> 00:32:46,756
Sik Wit mi fece impazzire
con falsi passaggi dall'inizio.
530
00:32:46,839 --> 00:32:50,009
E io: "Cavolo.
Di sicuro sono indietro ora".
531
00:32:51,135 --> 00:32:53,680
E dopo un paio di giocate stoppai un tiro.
532
00:32:54,389 --> 00:32:55,431
Andai a canestro.
533
00:32:56,933 --> 00:32:59,602
Giocai molto bene,
ma anche gli altri ragazzi.
534
00:33:01,646 --> 00:33:05,191
Professore. Hot Sauce.
Hot Sauce. Professore.
535
00:33:07,110 --> 00:33:08,277
Che partita!
536
00:33:12,740 --> 00:33:15,451
Al voto finale, non pensavo di farcela.
537
00:33:15,535 --> 00:33:17,704
Voglio congratularmi ancora con voi.
538
00:33:17,787 --> 00:33:20,415
L'uomo che otterrà questo contratto sarà…
539
00:33:23,251 --> 00:33:24,877
Il professore.
540
00:33:25,586 --> 00:33:26,796
- Ok?
- Grazie.
541
00:33:26,879 --> 00:33:28,089
Sarà lui quell'uomo.
542
00:33:28,631 --> 00:33:31,634
Non potevo crederci.
Era un sogno che si avverava.
543
00:33:32,260 --> 00:33:36,431
Avevo lavorato sodo
e ora ero un giocatore di AND1.
544
00:33:37,181 --> 00:33:40,393
UN BIANCO BASSO DAL GRAN GIOCO
RIDEFINISCE LO STREETBALL.
545
00:33:45,356 --> 00:33:47,734
Guardiamo il primo episodio. Mi piace.
546
00:33:47,817 --> 00:33:50,278
Quando uscì il programma sulla ESPN,
547
00:33:50,361 --> 00:33:54,073
non ero nemmeno sicuro
che la gente lo guardasse.
548
00:33:56,409 --> 00:33:59,579
Yo, la fila non è in fondo all'isolato.
È l'isolato.
549
00:34:00,580 --> 00:34:02,540
Apri la porta, bam!
550
00:34:02,623 --> 00:34:05,710
Shane! Cavolo!
551
00:34:07,879 --> 00:34:10,339
Wow, era pazzesco. La gente impazziva.
552
00:34:12,383 --> 00:34:14,844
Siamo qui. L'amore è folle qui.
553
00:34:14,927 --> 00:34:17,680
- Dammi la tua fascia! Qualcosa!
- La bandana!
554
00:34:18,848 --> 00:34:21,350
L'AND1 Mixtape Tour
sarà in città nel week-end.
555
00:34:21,434 --> 00:34:24,187
- Chi è questo Professore?
- Non è pazzesco?
556
00:34:24,270 --> 00:34:28,566
La fanfara fu surreale
perché mi successe da un giorno all'altro.
557
00:34:29,150 --> 00:34:30,359
Grazie, tesoro!
558
00:34:30,443 --> 00:34:34,614
L'America ama questo ragazzo.
Gli ascolti sono pazzeschi.
559
00:34:35,990 --> 00:34:40,244
Dopo essere stato con l'AND1 Tour
aveva le treccine come un nero.
560
00:34:40,328 --> 00:34:42,455
Aveva gli orecchini di diamante.
561
00:34:42,538 --> 00:34:46,292
Prima di giocare, parlava come Opie.
Dopo, era Eminem.
562
00:34:48,503 --> 00:34:51,339
Si trasformò nei Jackson Five.
È Michael Jackson.
563
00:34:51,422 --> 00:34:52,423
MI VUOI SPOSARE?
564
00:34:52,507 --> 00:34:53,883
Ti amo, Professore!
565
00:34:54,467 --> 00:34:55,593
Ha solo 11 anni.
566
00:34:56,094 --> 00:34:59,180
Ricordo la sua prima groupie.
567
00:35:00,223 --> 00:35:02,892
Sapevo che gli avrebbe cambiato la vita.
568
00:35:04,685 --> 00:35:05,770
Aspetta.
569
00:35:05,853 --> 00:35:10,525
Ero un ragazzino molto timido al liceo.
Ma cavalcai l'onda.
570
00:35:13,861 --> 00:35:17,657
Il programma della ESPN ci portò
su un altro livello.
571
00:35:18,449 --> 00:35:21,953
I fan dell'NBA e le celebrità
lo adoravano.
572
00:35:22,036 --> 00:35:24,163
Se vi siete persi la mossa, riavvolgete.
573
00:35:24,247 --> 00:35:28,292
And1 Mixtape Tour! Adoro questo gioco!
574
00:35:29,377 --> 00:35:35,258
Iniziammo a far pagare gli ingressi
e a fare il tutto esaurito nelle sedi NBA.
575
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
In alcune arene,
576
00:35:41,347 --> 00:35:44,559
avevamo più tifosi della squadra di casa.
577
00:35:46,144 --> 00:35:47,478
Non lo scorderò mai.
578
00:35:47,562 --> 00:35:50,565
Eravamo nel club, vedo i Detroit Pistons
579
00:35:50,648 --> 00:35:53,401
vincere il loro secondo campionato NBA
580
00:35:53,484 --> 00:35:56,404
e dico al DJ: "Ehi, c'è Chauncey Billups".
581
00:35:56,487 --> 00:35:59,991
Chauncey Billups è il probabile candidato
per il premio MVP.
582
00:36:00,074 --> 00:36:04,162
E il DJ mi guarda e dice:
"Fanculo. Ci siete voi qui".
583
00:36:04,745 --> 00:36:06,289
Sapete già tutto.
584
00:36:06,372 --> 00:36:09,959
Ora passiamo oltre.
È ora di andare oltreoceano.
585
00:36:10,543 --> 00:36:12,170
È un'invasione globale.
586
00:36:12,253 --> 00:36:14,964
Il primo tour internazionale
fu scioccante.
587
00:36:15,047 --> 00:36:19,177
Era più grande degli Stati Uniti.
Molto più grande.
588
00:36:20,720 --> 00:36:22,930
Fatevi sentire, Tokyo!
589
00:36:24,432 --> 00:36:25,975
AND1 Mixtape Tour, eccolo.
590
00:36:26,058 --> 00:36:29,770
Ora siamo allo zoo australiano.
Io e il mio amichetto koala.
591
00:36:39,405 --> 00:36:43,618
Ora tutto era di prima classe.
Stavamo al Ritz Carlton.
592
00:36:43,701 --> 00:36:45,661
Questi ragazzi erano rock star.
593
00:36:48,039 --> 00:36:51,709
I ragazzi andavano a firmare gli autografi
594
00:36:51,792 --> 00:36:54,003
perché le ragazze venivano a sciami.
595
00:36:54,086 --> 00:36:56,464
Quello è Waliyy? Vai da Hot Sauce.
596
00:36:58,633 --> 00:36:59,592
Io lo amo.
597
00:36:59,675 --> 00:37:00,676
TI AMO, AO
SCOPAMI
598
00:37:00,760 --> 00:37:01,677
AND1, tesoro.
599
00:37:01,761 --> 00:37:04,722
Venivano ragazzi con le mogli.
600
00:37:04,805 --> 00:37:08,226
Non c'è niente su cui firmare,
tira fuori la tetta
601
00:37:08,309 --> 00:37:11,520
e io dico:
"Vuoi che firmi la tetta di tua moglie?"
602
00:37:13,773 --> 00:37:17,193
AND1 Tour? Festeggiamo, beviamo, fumiamo.
603
00:37:21,239 --> 00:37:23,866
Dicevano: "Abbiamo
la telecamera notturna".
604
00:37:23,950 --> 00:37:25,284
E io: "Cosa guardate?"
605
00:37:25,868 --> 00:37:29,830
Stavano facendo un'orgia enorme
con una ragazzaccia!
606
00:37:29,914 --> 00:37:33,209
"Yo! L'ho vista alla partita!
607
00:37:33,292 --> 00:37:34,335
Accidenti!"
608
00:37:36,462 --> 00:37:38,422
- Sta mentendo.
- No…
609
00:37:38,506 --> 00:37:39,882
Scherza di nuovo.
610
00:37:41,050 --> 00:37:42,260
Il ritmo di AND1
611
00:37:42,343 --> 00:37:44,929
era così veloce
che nessuno poteva fermarci.
612
00:37:45,012 --> 00:37:48,224
L'AND1 Mixtape Tour,
presentato da Mountain Dew.
613
00:37:48,307 --> 00:37:50,393
Ora arrivano gli sponsor.
614
00:37:50,476 --> 00:37:53,854
Dalle strade alle arene ai videogiochi.
615
00:37:56,440 --> 00:37:57,525
PRENDI IL RITMO
750
616
00:37:57,608 --> 00:37:59,443
Mi mostrano una statistica
617
00:37:59,527 --> 00:38:03,990
per cui Streetball era il programma
più guardato dagli uomini sulla ESPN.
618
00:38:04,073 --> 00:38:06,075
E io: "Cazzo. Basta".
619
00:38:07,076 --> 00:38:12,498
E dissero: "Streetball è il programma TV
numero uno per i ragazzi sulla ESPN".
620
00:38:13,082 --> 00:38:15,459
E io: "C…o".
621
00:38:17,378 --> 00:38:19,005
SEDE CENTRALE AND1
622
00:38:23,676 --> 00:38:24,677
Come va?
623
00:38:26,887 --> 00:38:30,558
Il Mixtape Tour diventò
un grande successo…
624
00:38:30,641 --> 00:38:34,061
Passammo da 15 a 70 persone
in due o tre anni.
625
00:38:37,231 --> 00:38:39,734
Prendemmo uno spazio a lungo termine.
626
00:38:39,817 --> 00:38:41,986
Ufficio con campo da basket annesso.
627
00:38:44,155 --> 00:38:48,200
Ora siamo un grande marchio nazionale,
come espandiamo il mercato?
628
00:38:48,701 --> 00:38:50,578
Decidemmo di tentare di nuovo
629
00:38:51,245 --> 00:38:52,204
con le scarpe.
630
00:38:53,664 --> 00:38:57,001
La prima scarpa Marbury era brutta,
pesante, costosa.
631
00:38:57,084 --> 00:38:59,337
E quel problema era mio,
632
00:38:59,420 --> 00:39:01,672
in quanto supervisore del prodotto.
633
00:39:01,756 --> 00:39:05,426
Davo sempre a Jay appunti:
"Jay, fai questo, fai quest'altro".
634
00:39:05,509 --> 00:39:08,596
E Jay: "Tom, sono stufo
che tu mi dica cosa fare.
635
00:39:08,679 --> 00:39:09,722
Vuoi provarci?"
636
00:39:10,222 --> 00:39:13,142
Avevo 25 anni e dissi: "Sì".
Non avevo dubbi.
637
00:39:16,437 --> 00:39:19,482
Sapevo bene
come doveva essere una scarpa da basket.
638
00:39:19,565 --> 00:39:23,027
Leggera e veloce.
Ariosa, come quella da corsa.
639
00:39:23,527 --> 00:39:25,613
Con maglie e materiali compositi.
640
00:39:27,239 --> 00:39:30,242
Ideai scarpe slip-on, chiamate Post-Game.
641
00:39:32,244 --> 00:39:34,163
Ora è tutto di un altro livello.
642
00:39:34,705 --> 00:39:36,749
Le stanno portando e le amiamo.
643
00:39:36,832 --> 00:39:38,751
Continuate così.
644
00:39:40,044 --> 00:39:43,089
Da ragazzino,
andavano di moda due scarpe diverse.
645
00:39:43,881 --> 00:39:46,175
Fu l'ispirazione per le Tai Chi.
646
00:39:48,135 --> 00:39:51,764
Si vedono i diversi colori.
Come fossero scarpe diverse.
647
00:39:54,934 --> 00:39:57,103
- Ehi!
- Ehi! Come va?
648
00:39:57,186 --> 00:40:01,399
Ricordo lo shock quando quelle Tai Chi
volarono via dagli scaffali.
649
00:40:01,982 --> 00:40:03,484
Hanno un look fantastico.
650
00:40:04,193 --> 00:40:05,194
Pazzesche.
651
00:40:05,277 --> 00:40:07,488
Tra le migliori scarpe da basket.
652
00:40:08,322 --> 00:40:10,950
Diventò la scarpa AND1 più venduta
di sempre.
653
00:40:11,742 --> 00:40:14,495
Passarono da zero a 65 milioni in 18 mesi.
654
00:40:14,578 --> 00:40:15,955
"STILE E PERFORMANCE"
655
00:40:16,038 --> 00:40:19,417
Iniziò con le magliette offensive.
Ora il livello è alto.
656
00:40:19,500 --> 00:40:21,043
Arriviamo in ogni negozio.
657
00:40:21,127 --> 00:40:23,587
Trafficanti di quartiere e spacciatori.
658
00:40:23,671 --> 00:40:25,589
Tutti con le AND1.
659
00:40:27,174 --> 00:40:31,762
Avevamo modelli che vendevano meglio
di Nike o venivano subito dopo.
660
00:40:35,516 --> 00:40:37,435
Se competi con la Nike,
661
00:40:37,518 --> 00:40:40,563
hanno 50 volte più staff in ogni reparto.
662
00:40:40,646 --> 00:40:43,274
E quando fanno una scarpa
per Michael Jordan,
663
00:40:43,357 --> 00:40:44,483
ci mettono anni.
664
00:40:45,192 --> 00:40:48,446
E noi abbiamo cinque uomini sul design.
665
00:40:52,324 --> 00:40:54,827
Tom poteva stare in ufficio
per tre giorni.
666
00:40:56,328 --> 00:40:59,498
Lavoravo molte ore. Ma con gioia.
667
00:40:59,582 --> 00:41:01,500
Quell'energia ci contagiava.
668
00:41:01,584 --> 00:41:03,002
Le Jordan sono nate
669
00:41:03,085 --> 00:41:06,547
dalla collaborazione
con lo stilista Tinker Hatfield.
670
00:41:08,382 --> 00:41:11,260
In un'epoca
in cui gli stilisti erano celebrità,
671
00:41:11,343 --> 00:41:14,889
Tom teneva sempre un profilo basso,
non voleva mai firmarsi.
672
00:41:14,972 --> 00:41:17,683
Ma era uno degli stilisti
più bravi e creativi.
673
00:41:18,476 --> 00:41:21,937
Gestisco il mio piccolo regno.
Creo scarpe di alta qualità
674
00:41:22,021 --> 00:41:25,107
e se continuo a farlo, batteremo la Nike.
675
00:41:25,191 --> 00:41:28,360
IL PALLEGGIO È IL MIO MICROFONO.
LE MIE MOSSE SONO LE MIE RIME.
676
00:41:28,444 --> 00:41:30,070
QUESTO GIOCO È LA MIA VITA.
677
00:41:37,995 --> 00:41:39,830
16 LUGLIO 2004
678
00:41:39,914 --> 00:41:42,041
Giocare al Madison Square Garden,
la mecca.
679
00:41:42,666 --> 00:41:44,210
Ero in fibrillazione.
680
00:41:48,964 --> 00:41:51,091
L'attesa era pazzesca.
681
00:41:55,221 --> 00:41:58,849
Mi guardo intorno: "Accidenti.
Sarebbe stato così all'NBA?"
682
00:41:59,934 --> 00:42:02,811
È lo stesso spogliatoio,
la stessa atmosfera.
683
00:42:32,967 --> 00:42:35,594
Benvenuti a New York!
684
00:42:38,681 --> 00:42:42,101
Ci ho messo 25 anni ad arrivare qui.
Ce la farò. Lo sento.
685
00:42:42,893 --> 00:42:43,894
Lo sento davvero.
686
00:42:43,978 --> 00:42:49,191
Tra tutte le partite che volevamo vincere,
volevamo vincere al Madison Square Garden.
687
00:42:49,733 --> 00:42:52,861
Perché alla fine,
vuoi vincere nel posto da cui vieni.
688
00:42:54,363 --> 00:42:56,907
Sono sul campo dell'NBA,
spaventato a morte.
689
00:42:57,449 --> 00:43:00,327
Ma nessuno se ne accorge,
perché scuoto la testa,
690
00:43:00,411 --> 00:43:02,454
tipo: "Sì, Sauce, spaccherai",
691
00:43:02,538 --> 00:43:07,084
mentre dentro me la faccio sotto.
Sono spaventato a morte, cazzo.
692
00:43:12,339 --> 00:43:16,719
Sognavi di giocare nell'Nba.
Sentivi già di avercela fatta
693
00:43:16,802 --> 00:43:20,139
perché c'è il tuo nome sul gran tabellone.
694
00:43:20,222 --> 00:43:22,516
C'è il tuo nome sotto i riflettori.
695
00:43:24,560 --> 00:43:26,645
Gioco davanti a migliaia di persone.
696
00:43:27,229 --> 00:43:30,566
Quando giocavamo al vecchio campo
del Madison Square Garden?
697
00:43:31,859 --> 00:43:34,695
Ti vengono le lacrime agli occhi
dall'emozione.
698
00:43:34,778 --> 00:43:38,574
Era il nostro momento per vantarci
con la famiglia e gli amici:
699
00:43:38,657 --> 00:43:41,994
"No, non siamo entrati nell'NBA,
ma ce l'abbiamo fatta".
700
00:43:42,077 --> 00:43:45,080
Siete pronti?
701
00:43:51,545 --> 00:43:53,380
Professore! Alley-oop!
702
00:43:53,464 --> 00:43:56,967
Oh, sì! Sì!
703
00:43:57,051 --> 00:44:00,304
Era ridicolo. Non potevo crederci.
704
00:44:01,013 --> 00:44:03,766
Tutto il tempo e l'energia
per arrivare qui.
705
00:44:05,476 --> 00:44:08,479
Ecco! Ecco Sizzle e il farmacista.
706
00:44:14,026 --> 00:44:16,862
La partita preliminare
era una gara competitiva.
707
00:44:16,945 --> 00:44:19,281
Era diversa da quasi tutte le altre.
708
00:44:19,865 --> 00:44:23,744
Tiro in sospensione, da 3 metri,
entra dritto nel canestro.
709
00:44:25,287 --> 00:44:29,041
John "Helicopter" Humprey.
La passa a Bomb. Attenzione!
710
00:44:31,335 --> 00:44:34,797
Al Madison Square Garden,
se c'è abbastanza entusiasmo,
711
00:44:34,880 --> 00:44:39,051
l'edificio trema. Metà dell'isolato trema.
712
00:44:42,680 --> 00:44:46,475
Cambia. Professore. AO!
713
00:44:47,059 --> 00:44:50,729
Chiunque c'è in campo,
dobbiamo tenere questa statistica.
714
00:44:52,481 --> 00:44:53,565
Quel tiro è buono!
715
00:44:56,485 --> 00:44:57,486
Facile!
716
00:44:59,530 --> 00:45:02,032
Questo è Main Event! Cavolo.
717
00:45:02,116 --> 00:45:03,659
Un tiro in sospensione
718
00:45:03,742 --> 00:45:08,372
davanti a 19.000 persone alla mecca.
Non c'è niente di meglio.
719
00:45:09,707 --> 00:45:12,000
Conobbi la AND1 quando avevo 26 anni.
720
00:45:12,084 --> 00:45:14,753
I miei giorni nell'NBA erano finiti,
721
00:45:15,295 --> 00:45:17,589
ma, in breve, non mi ero mai arreso.
722
00:45:17,673 --> 00:45:18,716
New York!
723
00:45:19,466 --> 00:45:22,177
Se vi piace quello che vedete,
fatevi sentire!
724
00:45:27,307 --> 00:45:29,893
Un applauso per entrambe le squadre!
725
00:45:33,480 --> 00:45:34,815
Ce l'hai fatta. È tuo.
726
00:45:36,608 --> 00:45:38,652
- Parlami del gioco però.
- Cavolo…
727
00:45:39,862 --> 00:45:40,988
È stato divertente.
728
00:45:42,239 --> 00:45:43,115
Venite.
729
00:45:46,368 --> 00:45:47,745
Uno, due, tre, AND1.
730
00:45:53,375 --> 00:45:56,754
Siamo pronti per la prima gara
di schiacciate in tre anni.
731
00:45:56,837 --> 00:45:57,755
L'ultima volta…
732
00:45:57,838 --> 00:46:02,593
Non scorderò mai la gara con Vince Carter
che poi firmò con la Nike.
733
00:46:02,676 --> 00:46:08,223
…ed ecco l'uomo che tutti vogliono vedere.
Vince Carter e la sua prima schiacciata!
734
00:46:10,893 --> 00:46:11,852
Andiamo a casa!
735
00:46:11,935 --> 00:46:14,563
E Vince ha forse la migliore prestazione
736
00:46:14,646 --> 00:46:17,941
in una gara di schiacciate
con le Tai Chi di AND1.
737
00:46:19,943 --> 00:46:21,612
Guardarlo ci sconvolse.
738
00:46:21,695 --> 00:46:24,198
Perdiamo un po' di flemma. "È fantastico".
739
00:46:24,281 --> 00:46:27,242
E faceva cose
che nessuno pensava possibili.
740
00:46:27,826 --> 00:46:29,369
Con i nostri prodotti.
741
00:46:29,912 --> 00:46:32,498
"Grazie per aver messo
le nostre scarpe gratis."
742
00:46:34,124 --> 00:46:36,293
Quello fu il picco di AND1.
743
00:46:36,919 --> 00:46:39,797
E credo che fosse due o tre mesi dopo.
744
00:46:40,339 --> 00:46:41,507
Accesi la TV.
745
00:46:42,257 --> 00:46:43,509
Una palla rimbalzava.
746
00:46:46,845 --> 00:46:48,055
E vedo il logo.
747
00:46:49,640 --> 00:46:51,767
Pensai subito: "Cazzo".
748
00:46:52,351 --> 00:46:53,435
È la Nike.
749
00:46:54,520 --> 00:46:59,274
Il freestyle è hip-hop,
streetball ed espressione di sé.
750
00:47:02,277 --> 00:47:05,030
Abbinarono la nostra idea di streetball
751
00:47:05,113 --> 00:47:09,201
a questa campagna televisiva
splendidamente girata.
752
00:47:10,828 --> 00:47:12,496
Era un bello spot.
753
00:47:13,247 --> 00:47:15,958
Aveva personalità. Il ritmo dell'hip-hop.
754
00:47:16,041 --> 00:47:18,794
Ma è la Nike e sono meglio di così.
Ci copiano.
755
00:47:21,088 --> 00:47:24,007
Quello spot ottenne
più risultati in 30 secondi
756
00:47:25,300 --> 00:47:28,220
dei nostri in cinque anni di Mixtape.
757
00:47:28,303 --> 00:47:31,348
Devono essere le scarpe. La Nike risorge.
758
00:47:31,431 --> 00:47:33,517
Gli investitori tornano alla Nike.
759
00:47:33,600 --> 00:47:35,686
All'altezza del motto. "Just do it."
760
00:47:35,769 --> 00:47:38,480
Ha preso il controllo dello streetball.
761
00:47:38,564 --> 00:47:39,648
È la nostra idea,
762
00:47:39,731 --> 00:47:43,360
ci hanno messo un fiocco coi brillantini
e l'hanno fatta loro.
763
00:47:43,443 --> 00:47:46,280
Ci hanno schiacciati schioccando le dita.
764
00:47:46,780 --> 00:47:49,575
Nella lotta per la gloria,
il cuore è d'obbligo.
765
00:47:49,658 --> 00:47:51,743
l re del campo di Nike Underground.
766
00:47:51,827 --> 00:47:54,663
Domenica alle 20:00,
19:00 fuso centrale su MTV2.
767
00:47:55,455 --> 00:47:58,166
Non so se ci spesero 10, 20, 50 milioni.
768
00:47:58,834 --> 00:48:03,672
So che quando vidi lo spot, pensai:
"Merda. Non abbiamo tempo da perdere.
769
00:48:03,755 --> 00:48:05,841
Dobbiamo muoverci in fretta".
770
00:48:27,070 --> 00:48:27,905
Sono in TV!
771
00:48:33,994 --> 00:48:35,829
Come risponderesti a qualcuno
772
00:48:35,913 --> 00:48:37,998
che crede che la società
773
00:48:38,498 --> 00:48:41,126
si sia arricchita
sulle spalle dei giocatori?
774
00:48:43,253 --> 00:48:45,422
Come risponderei
775
00:48:46,298 --> 00:48:50,010
a chi crede che i giocatori
siano stati sfruttati dalla società?
776
00:48:50,510 --> 00:48:54,806
Direi: "So che la società
faceva un sacco di soldi".
777
00:48:56,350 --> 00:49:00,145
Dopo le partite,
vedevi lo stand dei prodotti.
778
00:49:00,228 --> 00:49:02,731
Un sacco di merce coi nomi dei giocatori.
779
00:49:02,814 --> 00:49:04,274
Di nuovo tutto esaurito.
780
00:49:04,942 --> 00:49:07,027
I giocatori: "Non ci danno niente".
781
00:49:08,111 --> 00:49:10,322
Fu il declino di tutto.
782
00:49:16,244 --> 00:49:18,789
Siamo al magazzino
dove riceviamo e spediamo
783
00:49:19,289 --> 00:49:21,541
i prodotti di And1 a tutti.
784
00:49:21,625 --> 00:49:25,128
Mi sveglio alle 8:00
per incontrare la gente al magazzino.
785
00:49:25,963 --> 00:49:27,089
Un favore.
786
00:49:27,631 --> 00:49:30,300
Quanti favori dobbiamo fare?
787
00:49:30,384 --> 00:49:33,053
La società guadagnava milioni di dollari.
788
00:49:33,136 --> 00:49:35,389
Ma eravamo noi a fare i soldi per voi.
789
00:49:46,191 --> 00:49:50,278
Iniziò a essere normale ricevere la pizza,
790
00:49:50,904 --> 00:49:53,365
ma usavamo l'autobus dello staff.
791
00:49:54,032 --> 00:49:55,409
Loro avevano tutto.
792
00:49:55,492 --> 00:50:00,497
Il filetto, i calamari, la soda,
tutta la roba buona.
793
00:50:00,580 --> 00:50:01,915
Che mangi, Shane?
794
00:50:01,999 --> 00:50:03,291
Prima della partita,
795
00:50:04,334 --> 00:50:06,169
parmigiana di gamberi di Buca.
796
00:50:07,129 --> 00:50:09,756
In molti dicevano: "Dovete pensare a noi.
797
00:50:09,840 --> 00:50:13,343
Perché non mangiamo?
Non ci sarebbe tour senza giocatori".
798
00:50:13,427 --> 00:50:17,889
Non avete torto. Dovreste mangiare tutti,
ma senza essere così aggressivi.
799
00:50:22,978 --> 00:50:24,730
Lo butto sul loro autobus.
800
00:50:30,652 --> 00:50:31,820
Ora basta.
801
00:50:32,571 --> 00:50:37,451
Lancia una pizza calda
in faccia al tour manager!
802
00:50:37,534 --> 00:50:39,911
Dille cos'ho detto. Lo faccia di nuovo.
803
00:50:39,995 --> 00:50:42,080
La massacro. Dico sul serio.
804
00:50:46,043 --> 00:50:48,920
Come avete deciso
quali giocatori avrebbero fatto
805
00:50:49,004 --> 00:50:50,547
una certa cifra di soldi?
806
00:50:50,630 --> 00:50:53,925
Non io. Fui coinvolto
solo in una conversazione
807
00:50:54,009 --> 00:50:55,552
con Sauce e il suo agente.
808
00:50:55,635 --> 00:50:57,429
È la mia città. Va ricordata.
809
00:50:58,096 --> 00:51:00,390
Dice: "Seth, sei un bravo ragazzo".
810
00:51:01,475 --> 00:51:04,102
E io penso:
"Sì, lo sono, figlio di troia."
811
00:51:04,936 --> 00:51:08,815
Dice: "Sauce vuole questo
o andrà alla Rebook".
812
00:51:08,899 --> 00:51:10,484
E io dico: "Che ci vada".
813
00:51:10,567 --> 00:51:13,653
Gli distruggerà la carriera.
Nessuno vuole la Reebok.
814
00:51:13,737 --> 00:51:16,907
Non c'era una struttura di pagamento.
815
00:51:16,990 --> 00:51:19,534
Main Event prendeva tra i 90 e i 100 mila.
816
00:51:19,618 --> 00:51:21,912
AO prendeva tra gli 80 e i 90.
817
00:51:21,995 --> 00:51:25,123
Half Man tra i 60 e i 75.
818
00:51:25,207 --> 00:51:28,251
I ragazzi meno in vista
ne prendevano 15.000.
819
00:51:28,335 --> 00:51:30,212
Ma per tre mesi di lavoro.
820
00:51:30,295 --> 00:51:33,173
Perché dopo settembre
non c'erano più tour.
821
00:51:34,549 --> 00:51:38,512
Ma noi giudicavamo i ragazzi
sugli "ooh" e gli "ah" che ottenevano
822
00:51:38,595 --> 00:51:40,597
e, di certo, quello era Hot Sauce.
823
00:51:41,431 --> 00:51:45,769
C'erano molti momenti
in cui i ragazzi si sentivano frustrati,
824
00:51:45,852 --> 00:51:48,939
perché non guadagnavano
come alcuni degli altri.
825
00:51:49,022 --> 00:51:53,110
Ma nei tour di AND1 era meglio
non dire a nessuno quanto prendevi,
826
00:51:53,193 --> 00:51:56,404
ma lo facevano
per creare imbarazzo tra loro.
827
00:51:57,030 --> 00:51:57,864
Andiamo.
828
00:51:59,074 --> 00:52:01,201
Dollari. Sì.
829
00:52:03,995 --> 00:52:07,791
Mi serviva una cosa nuova per il 2005.
Un gioiello. Qualcosa.
830
00:52:08,291 --> 00:52:10,460
Questa è la tana di Sizzle.
831
00:52:10,544 --> 00:52:12,879
La mia seconda tana. Ne ho due.
832
00:52:12,963 --> 00:52:15,173
Hot Sauce aveva un'auto che parlava.
833
00:52:15,257 --> 00:52:17,092
Salve, Hot Sauce.
834
00:52:17,592 --> 00:52:19,928
Gli altri odiavano quella stronzata.
835
00:52:20,011 --> 00:52:22,222
Cercavo di non parlare di soldi.
836
00:52:23,849 --> 00:52:27,644
Sapevo di essere il nuovo arrivato,
di funzionare sul mercato
837
00:52:28,395 --> 00:52:31,064
e ritenevo di avere un ottimo stipendio.
838
00:52:31,648 --> 00:52:33,567
E azione.
839
00:52:33,650 --> 00:52:36,903
Serpeggiava sicuramente un po' di gelosia
840
00:52:36,987 --> 00:52:40,031
verso i giocatori
che erano promossi più di altri.
841
00:52:41,491 --> 00:52:42,742
Vedi i ragazzi.
842
00:52:43,368 --> 00:52:47,914
Hanno fatto una o due partite importanti.
Erano "leggende dello streetball".
843
00:52:47,998 --> 00:52:51,126
Noi abbiamo lavorato sodo
per nove o dieci anni
844
00:52:51,209 --> 00:52:53,128
senza sapere cosa fosse AND1.
845
00:52:53,211 --> 00:52:56,423
Non fraintendermi.
Il professore è un grande giocatore,
846
00:52:56,506 --> 00:52:59,843
ma a volte metto in dubbio
le sue motivazioni.
847
00:53:01,970 --> 00:53:03,555
Non mi dà fastidio. Cioè,
848
00:53:04,055 --> 00:53:08,268
finché siamo in tour a divertirci,
non m'importa cosa pensano. Davvero.
849
00:53:08,351 --> 00:53:12,105
La figura della rock star iniziò
a entrare nella testa di tutti.
850
00:53:12,189 --> 00:53:14,858
E tutti iniziarono a pensare ai soldi.
851
00:53:15,442 --> 00:53:18,236
Smettila di comportarti così.
Accidenti, cazzo!
852
00:53:18,320 --> 00:53:19,404
Come l'hai capito?
853
00:53:20,071 --> 00:53:21,406
Dove prendi l'assegno?
854
00:53:21,489 --> 00:53:24,034
Se non fossi qui, giocherei e farei soldi.
855
00:53:24,117 --> 00:53:26,411
Il tour mi danneggia. Non guadagno.
856
00:53:26,494 --> 00:53:30,332
Il mio contratto non vale un cazzo.
Continuo a dirvelo. Un cazzo!
857
00:53:30,415 --> 00:53:32,792
Io ci mangio. Ci sto facendo soldi.
858
00:53:32,876 --> 00:53:35,587
Non so voi.
Io ho uno stile di vita diverso.
859
00:53:35,670 --> 00:53:39,049
Tu vivi nel lusso.
Io vivo ancora nelle case popolari.
860
00:53:39,132 --> 00:53:41,509
Abbiamo troppe all-star.
861
00:53:41,593 --> 00:53:43,136
Quando crei un mostro,
862
00:53:43,220 --> 00:53:45,513
devi sapere come domare il mostro.
863
00:53:45,597 --> 00:53:48,225
L'animosità reciproca crebbe al punto
864
00:53:48,308 --> 00:53:50,560
di esplodere.
865
00:53:50,644 --> 00:53:52,437
- Perché non me lo chiedi?
- Perché no.
866
00:53:52,520 --> 00:53:54,522
Perché no? Chiedo al coach!
867
00:53:54,606 --> 00:53:56,566
- Ecco.
- Non ti manco di rispetto.
868
00:53:56,650 --> 00:53:59,986
- Non sto parlando con te!
- Succhiamelo!
869
00:54:00,070 --> 00:54:01,571
Non provarci, cazzo.
870
00:54:01,655 --> 00:54:03,949
- Chi è uno stronzo, Zig? Chi?
- Tu!
871
00:54:07,160 --> 00:54:08,787
Non filmare.
872
00:54:08,870 --> 00:54:09,829
Sembriamo clown.
873
00:54:13,959 --> 00:54:15,252
Stiamo esagerando.
874
00:54:16,711 --> 00:54:19,923
Perché mi afferrate? Perché mi afferri?
875
00:54:28,056 --> 00:54:31,226
Con le scarpe
iniziò il gran successo commerciale.
876
00:54:31,309 --> 00:54:33,103
Facevamo il 90% delle vendite.
877
00:54:33,186 --> 00:54:36,606
A quel punto
mi sentivo l'intera società sulle spalle.
878
00:54:37,857 --> 00:54:40,527
Così Tom decise di trasferirsi a Taiwan
879
00:54:41,528 --> 00:54:44,614
perché poteva influenzare
la qualità del prodotto
880
00:54:45,198 --> 00:54:48,159
molto meglio direttamente dalla fabbrica.
881
00:54:49,703 --> 00:54:51,997
Mi inquietava che Tom lavorasse tanto.
882
00:54:54,374 --> 00:54:59,170
Lavoravo in media 364 giorni all'anno.
883
00:54:59,254 --> 00:55:01,798
Vivevo in aeroporti e hotel,
884
00:55:01,881 --> 00:55:04,926
cambiando 12 fusi orari
ogni sei settimane.
885
00:55:07,012 --> 00:55:09,597
Senza che me ne accorgessi,
diventò troppo.
886
00:55:12,309 --> 00:55:15,395
Alla fine mi fu diagnosticato
un disturbo digestivo.
887
00:55:16,604 --> 00:55:18,148
Persi 10 o 13 chili.
888
00:55:21,026 --> 00:55:24,529
Seth e Jay mi chiamarono
alle 3 del mattino fuso asiatico.
889
00:55:24,612 --> 00:55:27,741
"Come va? E il prossimo passo?"
E persi il controllo.
890
00:55:28,491 --> 00:55:30,910
"Basta. Sono stufo del vostro cinguettio.
891
00:55:30,994 --> 00:55:33,496
Faccio il mio lavoro.
Voi non ci riuscite."
892
00:55:33,580 --> 00:55:34,497
E riattaccai.
893
00:55:35,373 --> 00:55:37,334
Tom sentiva la pressione esterna,
894
00:55:37,417 --> 00:55:40,503
specie da me,
come persona a cui doveva riferire.
895
00:55:42,255 --> 00:55:44,841
Finii per ritirarmi nel mio guscio.
896
00:55:45,675 --> 00:55:47,302
Persi delle amicizie.
897
00:55:48,094 --> 00:55:51,264
Finii devastato,
fisicamente ed emotivamente.
898
00:55:52,640 --> 00:55:55,935
Per la prima volta, non mi divertivo.
Non fu mai facile,
899
00:55:56,019 --> 00:55:57,103
ma divertente sì.
900
00:55:58,980 --> 00:56:00,315
Così Tom venne da me.
901
00:56:00,982 --> 00:56:03,234
Disse: "Seth, mi dimetto".
902
00:56:04,611 --> 00:56:07,864
E io: "Aspetta. Cosa?" Non è possibile.
903
00:56:10,492 --> 00:56:12,577
Dopo l'uscita di Tom, collassammo.
904
00:56:13,161 --> 00:56:18,416
Le vendite scesero da 200 a 130 milioni.
Dovetti licenziare il 20% dello staff.
905
00:56:21,669 --> 00:56:24,255
Avevamo una piccola finestra per vendere
906
00:56:25,006 --> 00:56:27,509
e massimizzare il valore finanziario.
907
00:56:38,228 --> 00:56:40,146
Paoli, Pennsylvania.
908
00:56:40,230 --> 00:56:43,400
Il minicamp 2005. Mixtape Tour!
909
00:56:44,025 --> 00:56:47,195
AO!
910
00:56:47,278 --> 00:56:51,449
Ho appena saputo da And1.
Faremo la copertina di Sports Illustrated.
911
00:56:52,033 --> 00:56:56,204
Siamo forti, Sports Illustrated
è il re delle riviste sportive.
912
00:57:01,292 --> 00:57:03,336
Ecco. È ufficiale.
913
00:57:07,340 --> 00:57:09,217
Giusto. Dobbiamo incorniciarlo.
914
00:57:13,138 --> 00:57:14,055
L'ALTRO GIOCO
915
00:57:14,139 --> 00:57:17,100
Prima dell'inizio del tour del 2005,
916
00:57:17,183 --> 00:57:20,395
non ci chiesero il rinnovo dei contratti.
Ci confuse.
917
00:57:20,478 --> 00:57:24,065
Eravamo frustrati
per come stavano andando le cose.
918
00:57:24,149 --> 00:57:27,360
Giravano un sacco di voci.
919
00:57:28,319 --> 00:57:31,322
D'un tratto,
lo staff ci radunò in una stanza.
920
00:57:31,406 --> 00:57:34,159
Dico: "Che cavolo succede?"
E lui: "Rilassati".
921
00:57:34,742 --> 00:57:37,620
Ci dissero:
"Ci sarà una grossa acquisizione
922
00:57:38,246 --> 00:57:40,206
e le cose cambieranno".
923
00:57:40,290 --> 00:57:43,501
L'AMERICAN SPORTING GOODS COMPRA AND1
924
00:57:45,086 --> 00:57:46,087
Fu inaspettato.
925
00:57:49,591 --> 00:57:51,509
Era finita. Andata.
926
00:57:51,593 --> 00:57:57,223
Nessun preavviso.
927
00:57:58,933 --> 00:58:02,061
I giocatori sono così altezzosi
928
00:58:02,770 --> 00:58:06,316
che non ti diranno mai
che si sentirono delusi.
929
00:58:06,816 --> 00:58:09,986
Alla fine, tutto ok.
Ma penso alla loro audacia.
930
00:58:10,069 --> 00:58:12,906
Non furono solidali con le leggende
quando finì.
931
00:58:17,619 --> 00:58:19,120
Sarebbe una storia lieta.
932
00:58:19,204 --> 00:58:22,415
AND1 era enorme.
L'avevamo creata dal nulla.
933
00:58:25,376 --> 00:58:28,338
L'avevamo venduta
e avevamo fatto molti soldi,
934
00:58:28,421 --> 00:58:31,674
ma la vendita
fu molto dura per me fisicamente
935
00:58:31,758 --> 00:58:33,593
e anche molto triste.
936
00:58:36,596 --> 00:58:40,517
Ci furono lotte interne
e fratture nei rapporti
937
00:58:40,600 --> 00:58:43,603
ed emotivamente
è ancora una storia agrodolce.
938
00:58:44,771 --> 00:58:45,605
Decisamente.
939
00:58:52,445 --> 00:58:57,408
Potreste riconoscere la sua faccia
da Streetball della ESPN!
940
00:58:57,492 --> 00:59:02,830
Shane "The Dribbling Machine" Woney!
941
00:59:03,915 --> 00:59:07,460
Court Jesters è una versione
della lega semi-professionista
942
00:59:07,544 --> 00:59:09,254
degli Harlem Globetrotters.
943
00:59:10,129 --> 00:59:13,800
Non è come il Garden.
Non ha niente a che fare col Garden.
944
00:59:14,676 --> 00:59:18,012
Magari vedo un tizio che mi riconosce
e mi chiede tipo:
945
00:59:18,096 --> 00:59:20,557
"Perché lavori qui? Eri in televisione".
946
00:59:21,099 --> 00:59:22,934
È un colpo al cuore.
947
00:59:23,560 --> 00:59:26,479
Ogni giorno mi sveglio
sperando succeda qualcosa
948
00:59:26,563 --> 00:59:30,233
in cui dicono:
"Shane, ci servi per un giorno".
949
00:59:31,442 --> 00:59:32,402
Ecco cosa penso.
950
00:59:33,444 --> 00:59:36,239
Non ci pagarono per quanto valevamo.
951
00:59:36,322 --> 00:59:39,158
Che ne dici? Il nostro valore.
952
00:59:39,242 --> 00:59:41,202
Saccheggiarono il ghetto.
953
00:59:41,286 --> 00:59:44,539
Il ghetto gli dà il diritto
di fare cosa vogliono.
954
00:59:44,622 --> 00:59:46,624
Si prendono ciò che vogliono,
955
00:59:46,708 --> 00:59:49,085
lo vendono e non danno niente in cambio.
956
00:59:49,168 --> 00:59:51,879
Si chiama "Sfruttamento della povertà".
957
00:59:55,925 --> 00:59:59,887
La gente dice: "Le aziende americane
ti sfruttano per fare soldi".
958
00:59:59,971 --> 01:00:03,808
Questo è ciò che percepisce
il mondo esterno, ma non era così.
959
01:00:05,310 --> 01:00:08,605
Cercammo il colpo di fortuna
facendo qualcosa di bello.
960
01:00:09,439 --> 01:00:11,566
Quella fu la nostra unica colpa.
961
01:00:12,275 --> 01:00:15,570
I contratti firmati con loro
non erano insignificanti.
962
01:00:15,653 --> 01:00:18,698
Alcuni giocatori dei Mixtape
presero più di altri dell'NBA.
963
01:00:18,781 --> 01:00:20,283
Ci proposero un contratto
964
01:00:20,783 --> 01:00:22,910
e stava a noi accettare la cifra.
965
01:00:22,994 --> 01:00:24,746
Non eravamo costretti.
966
01:00:24,829 --> 01:00:27,624
I soldi che mi offrirono?
Cavolo, li prendiamo.
967
01:00:28,291 --> 01:00:29,959
Non m'importa cosa dite.
968
01:00:30,460 --> 01:00:32,545
"Non sei leale." Leale verso cosa?
969
01:00:32,629 --> 01:00:35,757
Quella lealtà non mi darà alcun assegno.
Lo so.
970
01:00:35,840 --> 01:00:38,801
Ci hanno amati
per quello che abbiamo fatto? Sì.
971
01:00:38,885 --> 01:00:40,428
Ma ci rispettavano?
972
01:00:41,220 --> 01:00:42,055
Rispondimi.
973
01:00:44,265 --> 01:00:46,017
Un mio grande rimpianto.
974
01:00:46,100 --> 01:00:48,436
Se avessimo pensato ai nostri giocatori
975
01:00:48,519 --> 01:00:51,981
come dipendenti
e non come atleti sponsorizzati,
976
01:00:52,607 --> 01:00:55,026
avremmo potuto dare loro delle azioni.
977
01:00:56,152 --> 01:00:59,238
Il risultato sarebbe stato
un incremento di ricchezza
978
01:00:59,322 --> 01:01:01,282
per tutti quei giocatori.
979
01:01:03,326 --> 01:01:04,911
Non gli importava di noi.
980
01:01:05,828 --> 01:01:08,414
- Credo che…
- Le nostre vite non contavano.
981
01:01:08,498 --> 01:01:10,541
- Main. Non contavano.
- Forse.
982
01:01:10,625 --> 01:01:11,918
Ascoltami.
983
01:01:12,460 --> 01:01:14,712
Nel mio ultimo anno con AND1,
984
01:01:15,838 --> 01:01:17,423
chiesi a quell'uomo
985
01:01:17,507 --> 01:01:22,136
16.000 dollari nel contratto
per mandare mio figlio a scuola
986
01:01:22,220 --> 01:01:25,807
e mi disse: "Non posso aiutarti".
987
01:01:25,890 --> 01:01:28,017
Dopo tutto quello che avevamo fatto.
988
01:01:30,061 --> 01:01:32,063
Non me lo ricordo.
989
01:01:34,148 --> 01:01:35,942
Mi spiace di non ricordarmelo.
990
01:01:36,442 --> 01:01:39,195
È possibile
che Shane abbia parlato con me…
991
01:01:41,864 --> 01:01:46,703
e se così fosse e non avessimo provveduto
a lui e al figlio, mi sentirei malissimo.
992
01:01:57,088 --> 01:01:59,841
Onestamente, possiamo dire
che ci derubarono.
993
01:02:00,591 --> 01:02:03,803
Ma i soldi non sostituiranno mai
l'esperienza.
994
01:02:04,887 --> 01:02:09,142
Avere un passaporto
e viaggiare da un paese all'altro.
995
01:02:10,893 --> 01:02:12,103
È stato educativo.
996
01:02:14,647 --> 01:02:18,359
Mi sento in debito con AND1
per quello che mi ha dato.
997
01:02:18,943 --> 01:02:23,990
Non avrei fatto molte cose, perché i miei
non avevano risorse per farmi viaggiare.
998
01:02:31,330 --> 01:02:32,498
Che meraviglia.
999
01:02:34,667 --> 01:02:38,838
AND1 creò opportunità
che non avresti mai avuto.
1000
01:02:40,256 --> 01:02:41,841
Non avrei mai
1001
01:02:43,134 --> 01:02:44,218
pensato
1002
01:02:45,553 --> 01:02:47,388
di lasciare Brooklyn.
1003
01:02:48,514 --> 01:02:49,348
Fratello.
1004
01:02:50,183 --> 01:02:52,185
Non sapevo che sarebbe stato così.
1005
01:02:52,685 --> 01:02:56,105
Non sapevo che Tokyo e le altre città
sarebbero state così.
1006
01:02:57,774 --> 01:03:03,070
Il basket ha permesso a un tizio,
Waliyy Dixon di Linden, New Jersey,
1007
01:03:03,154 --> 01:03:05,239
di realizzare alcuni suoi sogni.
1008
01:03:09,577 --> 01:03:11,037
Il farmacista!
1009
01:03:13,998 --> 01:03:17,919
AND1 ha permesso a tutti
di pensare fuori dagli schemi.
1010
01:03:18,002 --> 01:03:21,172
Il loro progetto era per tutti,
1011
01:03:21,255 --> 01:03:24,801
non solo per quelli
che erano diventati professionisti.
1012
01:03:24,884 --> 01:03:27,136
Butler fa partire l'attacco. È Alston.
1013
01:03:27,220 --> 01:03:30,056
Questo è per la vittoria! È dentro!
1014
01:03:30,139 --> 01:03:31,766
State scherzando?
1015
01:03:33,017 --> 01:03:37,855
SKIP 2 MY LOU FU L'UNICO GIOCATORE
DI STREETBALL A ENTRARE NELL'NBA.
1016
01:03:37,939 --> 01:03:39,607
And1 cambiò le regole.
1017
01:03:39,690 --> 01:03:43,236
La NBA ora è più divertente e libera.
1018
01:03:43,319 --> 01:03:44,695
Oh, no, non l'ha fatto!
1019
01:03:46,531 --> 01:03:50,910
Certi ragazzi oggi, parliamo di superstar,
fanno le nostre mosse…
1020
01:03:53,913 --> 01:03:56,332
Curry. Che finta! Tira.
1021
01:03:56,415 --> 01:03:58,084
Non devono riconoscerlo.
1022
01:04:00,837 --> 01:04:02,338
Sappiamo chi l'ha creato.
1023
01:04:11,264 --> 01:04:14,058
Agile sui piedi!
Piede sinistro. Piede destro.
1024
01:04:15,101 --> 01:04:15,977
Finisci.
1025
01:04:16,561 --> 01:04:20,022
Main, l'eredità, quando dici che…
1026
01:04:20,773 --> 01:04:22,733
Ce l'abbiamo fatta?
1027
01:04:22,817 --> 01:04:26,153
Main, certo che sì,
perché quando cammini per strada
1028
01:04:26,237 --> 01:04:29,615
con tuo figlio e uno sconosciuto gli dice:
1029
01:04:29,699 --> 01:04:31,242
"Sai chi è tuo padre?"
1030
01:04:32,368 --> 01:04:34,579
Non succede alla gente comune.
1031
01:04:36,747 --> 01:04:37,874
Alla fine,
1032
01:04:39,041 --> 01:04:40,793
saremo sempre:
1033
01:04:41,544 --> 01:04:43,546
"Yo, sono i ragazzi di AND1".
1034
01:04:45,423 --> 01:04:47,800
Uno, due, tre, AND1!
1035
01:04:49,427 --> 01:04:53,139
DALLA SUA FONDAZIONE NEL 1993,
AND1 È STATA VENDUTA PIÙ VOLTE
1036
01:04:53,222 --> 01:04:55,600
E ORA È DI PROPRIETÀ DI UN NUOVO GRUPPO.
1037
01:04:57,059 --> 01:04:59,645
Le accuse contro un arbitro di basket
1038
01:04:59,729 --> 01:05:03,149
che scommetteva sui risultati
stanno sconvolgendo l'NBA.
1039
01:05:04,191 --> 01:05:06,819
Ho mandato a puttane la mia vita.
1040
01:05:08,613 --> 01:05:13,200
Proprio come il tormentone dell'estate,
la storia di Manti Te'o non è reale.
1041
01:05:13,868 --> 01:05:16,037
Gente crudele e contorta.
1042
01:05:16,871 --> 01:05:20,041
La più lunga serie di vittorie
nella storia dello sport.
1043
01:05:20,625 --> 01:05:24,754
Questo è il giorno più bello
nella storia dello sport australiano!
1044
01:05:25,338 --> 01:05:28,007
AND1 guadagnava milioni di dollari.
1045
01:05:28,090 --> 01:05:29,675
Ma ci rispettavano?
1046
01:05:30,343 --> 01:05:33,095
Basketball di AND1, sì!
1047
01:05:33,179 --> 01:05:34,764
Chiudi la bocca, cazzo.
1048
01:05:34,847 --> 01:05:36,015
Che resti tra noi.
1049
01:05:36,766 --> 01:05:38,601
Attieniti alla storia, cazzo.
1050
01:05:39,310 --> 01:05:41,520
Non potrebbe essere più strano…
1051
01:05:41,604 --> 01:05:43,397
Donaghy è indagato dal…
1052
01:05:43,481 --> 01:05:45,650
In prima pagina in tutta la città.
1053
01:05:46,734 --> 01:05:48,861
Fisicamente la ragazza non esisteva
1054
01:05:48,945 --> 01:05:51,614
se non come fidanzata morta di Manti Te'o.
1055
01:05:53,532 --> 01:05:54,992
Pensavo:
1056
01:05:55,076 --> 01:05:57,995
"Sarebbe folle se non fosse vero!"
1057
01:08:11,087 --> 01:08:14,882
Sottotitoli: Laura Cini