1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,471 --> 00:00:14,973
LENOX AVENUE
MALCOLM X BOULEVARD
4
00:00:15,682 --> 00:00:17,017
Inilah tempatnya.
5
00:00:17,600 --> 00:00:18,852
Inilah Kota New York.
6
00:00:20,979 --> 00:00:22,063
Basket jalanan.
7
00:00:22,689 --> 00:00:23,773
Ini budaya kami.
8
00:00:24,274 --> 00:00:26,026
Seperti inilah kami, Bung.
9
00:00:26,109 --> 00:00:27,152
Ini pekerjaan kami.
10
00:00:28,278 --> 00:00:31,156
Dulu sudah seperti
pesta besar warga setempat.
11
00:00:32,282 --> 00:00:34,034
Atmosfernya, energinya.
12
00:00:34,617 --> 00:00:36,119
Benar-benar spesial.
13
00:00:36,202 --> 00:00:37,579
Penuh sesak orang-orang.
14
00:00:37,662 --> 00:00:40,540
Para pemainnya bertanding seru
dan para penonton tergila-gila.
15
00:00:41,708 --> 00:00:45,253
Tapi AND1, itu membuatnya naik level.
16
00:00:45,336 --> 00:00:48,256
Ini pertandingan basket AND1.
Tenar ke seluruh penjuru negeri,
17
00:00:48,339 --> 00:00:51,009
menjadi salah satu merek basket terbesar.
18
00:00:51,092 --> 00:00:54,054
Tokyo, Jepang, Venezuela, Brasil.
19
00:00:54,554 --> 00:00:56,806
Menyebabkan hiruk-pikuk, kau tahu.
20
00:00:56,890 --> 00:00:58,516
Kompetisinya memanas.
21
00:00:58,600 --> 00:01:01,603
Sneaker terbaru AND1 laris manis.
22
00:01:01,686 --> 00:01:04,689
Antreannya bukan sepanjang blok.
Antreannya seluruh blok.
23
00:01:04,773 --> 00:01:08,443
AND1? Pemain basket jalanan mereka
yang paling jago.
24
00:01:08,526 --> 00:01:12,030
Para pemain paling jago dapat julukan
terkeren. Seperti Skip 2 My Lou.
25
00:01:14,449 --> 00:01:15,617
The Main Event.
26
00:01:15,700 --> 00:01:17,827
The Main Event!
27
00:01:20,455 --> 00:01:22,248
Shane. Dribbling Machine.
28
00:01:22,332 --> 00:01:24,501
Pakai kekuatan supermu, Shane!
29
00:01:25,210 --> 00:01:27,420
Yang kita maksud si Hot Sauce.
30
00:01:30,632 --> 00:01:32,717
Yang kita maksud The Professor.
31
00:01:35,095 --> 00:01:38,556
AND1 menyaingi para raksasa industri
32
00:01:38,640 --> 00:01:40,225
tanpa rencana untuk mengalah.
33
00:01:41,309 --> 00:01:44,354
Banyak orang sekarang bilang,
"Ke mana perginya AND1?"
34
00:01:44,437 --> 00:01:47,398
Aku tak paham apa yang terjadi.
Aku bahkan bagiannya.
35
00:01:56,407 --> 00:01:58,868
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX
36
00:03:06,394 --> 00:03:09,564
Aku tak mungkin bisa memulai bisnis
tanpa pendidikan dari Wharton,
37
00:03:11,232 --> 00:03:14,110
tapi setelah hari kedua di sana,
38
00:03:15,111 --> 00:03:17,447
dua hal menjadi jelas bagiku.
39
00:03:17,530 --> 00:03:18,531
AULA JON M HUNTSMAN
40
00:03:18,615 --> 00:03:21,743
Semua teman sekelasku
fokus pada apa yang mereka inginkan,
41
00:03:21,826 --> 00:03:23,578
dan aku tak tahu.
42
00:03:25,496 --> 00:03:29,334
Aku mungkin menghabiskan
empat sampai delapan jam main basket
43
00:03:29,417 --> 00:03:31,211
untuk setiap jam aku belajar.
44
00:03:33,546 --> 00:03:37,133
Musim panas itu, aku magang
tak berbayar di penanaman modal perbankan.
45
00:03:39,802 --> 00:03:41,846
Aku membatin,
"Ini menyebalkan. Aku tak suka.
46
00:03:41,930 --> 00:03:43,806
Aku mau melakukan hal yang kusukai.
47
00:03:45,225 --> 00:03:48,895
Jika setiap kali aku bangun tidur
memikirkan bola basket,
48
00:03:48,978 --> 00:03:50,355
kala itu pasti hebat."
49
00:03:51,105 --> 00:03:53,775
Itulah cikal bakal aku mulai usahaku.
50
00:03:56,194 --> 00:03:58,655
Aku tahu keterbatasan kemampuanku.
51
00:03:59,197 --> 00:04:01,699
Kupikir,
"Mustahil ini bisa kulakukan sendiri.
52
00:04:01,783 --> 00:04:02,909
Aku butuh rekan."
53
00:04:04,035 --> 00:04:06,537
Aku dan Seth berkenalan di SMP kelas 1.
54
00:04:07,622 --> 00:04:10,541
Dia mengunjungiku di kampus membawa ide.
55
00:04:10,625 --> 00:04:13,378
Aku setuju karena asyik
berbisnis dengan sahabat kita.
56
00:04:15,380 --> 00:04:19,592
Seth bahas soal seorang pemuda
yang dia kenal dari main basket,
57
00:04:19,676 --> 00:04:21,511
dan katanya aku harus kenal Tom.
58
00:04:22,971 --> 00:04:27,392
Saat kita main basket bersama seseorang,
kita cepat belajar banyak soal mereka.
59
00:04:28,268 --> 00:04:31,271
GPA Tom saat S-1 di Wharton 3,96.
60
00:04:31,354 --> 00:04:32,897
Kataku, "Bagaimana mungkin?
61
00:04:32,981 --> 00:04:35,483
Dia main basket tujuh jam setiap hari."
62
00:04:36,109 --> 00:04:38,903
Katanya, "Asal kau tahu,
Tom agak lain dari yang lain."
63
00:04:38,987 --> 00:04:42,991
Dia menatap ke bawah,
tak mau kontak mata, suaranya pelan.
64
00:04:43,074 --> 00:04:45,118
REKAN PENGGAGAS AND1
65
00:04:45,201 --> 00:04:49,205
Tapi Tom brilian. Dan dialah
genius sebenarnya di balik AND1.
66
00:04:50,206 --> 00:04:51,499
INI NEGERI TUHAN
67
00:04:51,582 --> 00:04:53,668
KENAPA MALAH MEMBAKARNYA
DAN MEMBUATNYA MIRIP NERAKA
68
00:04:53,751 --> 00:04:55,503
Kami berpindah-pindah tiga kali.
69
00:04:56,087 --> 00:04:57,797
Aku anak pemalu dan pendiam,
70
00:04:57,880 --> 00:05:00,883
dan hanya basket yang membuatku
bisa terhubung dengan orang.
71
00:05:01,467 --> 00:05:03,428
Jadi aku ajak Tom bicara, aku bilang,
72
00:05:03,511 --> 00:05:07,932
"Kau tertarik bisnis bola basket?
Apa rencanamu tahun depan?"
73
00:05:09,517 --> 00:05:11,227
Aku tak punya keahlian profesional.
74
00:05:11,311 --> 00:05:15,982
Aku cuma pernah kerja rendahan,
seperti tukang cuci piring, bersih-bersih.
75
00:05:16,065 --> 00:05:18,609
Saat kudengar mereka mau membuat
startup basket,
76
00:05:18,693 --> 00:05:20,028
itu seperti tali penolongku
77
00:05:20,111 --> 00:05:22,238
karena aku mau terus
terkait dengan basket,
78
00:05:22,322 --> 00:05:24,490
dan aku mau pakai celana pendek ke kantor.
79
00:05:26,117 --> 00:05:28,453
Kami bertemu di warung piza,
80
00:05:28,536 --> 00:05:32,373
dan kami membicarakan
identitas merek yang mau kami buat.
81
00:05:32,874 --> 00:05:34,917
Saat tembakan kita masuk,
dan kita dihadang,
82
00:05:35,001 --> 00:05:37,712
karena tahu bolanya bakal masuk,
kita bilang, "And one."
83
00:05:37,795 --> 00:05:39,922
Bukan cuma bilang. Teriak, "And one."
84
00:05:40,006 --> 00:05:43,551
- Itu cara mengumpat paling jitu.
- Seperti, "And one, Keparat!"
85
00:05:43,634 --> 00:05:46,971
Lalu aku dapat ide.
Kita bisa tempel umpatan di kaus.
86
00:05:47,055 --> 00:05:51,017
Jadi kutuliskan 30 slogan,
dan kubilang, "Ini kaus pertama kita."
87
00:05:51,100 --> 00:05:52,477
"Maaf, kukira kau bisa main."
88
00:05:52,560 --> 00:05:54,687
"Aku suhunya.
Semua orang kuberi pelajaran."
89
00:05:54,771 --> 00:05:56,439
"Pakai tanda. Kau baru dilibas."
90
00:05:56,522 --> 00:05:59,442
Dan yang paling tenar,
"Permainanmu sejelek pacarmu."
91
00:05:59,525 --> 00:06:03,237
Ada sekitar enam lagi,
dan semuanya mirip dengan kali pertama
92
00:06:03,321 --> 00:06:04,822
kutuliskan umpatan-umpatan itu.
93
00:06:04,906 --> 00:06:09,077
Tapi sebetulnya itu kulminasi
dari 15 tahun bermain terus.
94
00:06:11,579 --> 00:06:13,122
Saat kami memulai AND1,
95
00:06:13,206 --> 00:06:15,291
kami tak paham apa itu berdagang.
96
00:06:15,375 --> 00:06:18,002
Seperti apa retail. Kami tak tahu apa pun.
97
00:06:18,086 --> 00:06:21,964
Jadi kami membuat kultur sendiri,
dan terkadang itu hal yang bagus,
98
00:06:22,048 --> 00:06:24,133
dan terkadang itu mirip Lord of the Flies.
99
00:06:24,884 --> 00:06:26,636
Dua gelar Wharton dan satu Stanford,
100
00:06:26,719 --> 00:06:29,305
dan kami dagang kaus
dari bagasi mobil hatchback.
101
00:06:29,806 --> 00:06:31,682
Tahun pertama kami merugi.
102
00:06:31,766 --> 00:06:33,810
Tapi kuingat perasaan
seseorang berkata,
103
00:06:33,893 --> 00:06:36,938
"Aku mau beli kausmu."
Rasanya, "Wow."
104
00:06:37,021 --> 00:06:39,190
Dan orang suka kaus berisi umpatan.
105
00:06:39,273 --> 00:06:41,484
Jadi kami merasa ini punya potensi.
106
00:06:41,567 --> 00:06:46,447
Lalu kami justru dapat pesanan untuk tiga
atau empat desain kami dari Foot Locker.
107
00:06:46,531 --> 00:06:49,700
Gila. Kami baru dapat pesanan
senilai 1.300 dolar.
108
00:06:49,784 --> 00:06:53,955
Toko-toko lain melihat orang berjalan
pakai kaus kami, mereka mengontak.
109
00:06:54,038 --> 00:06:57,083
Untuk pertama kali, bukan kami
yang mengontak. Orang mengontak kami.
110
00:06:57,750 --> 00:07:01,087
Oke, hasilnya mulai terlihat.
Ini akan berhasil.
111
00:07:01,170 --> 00:07:03,548
Berubah jadi bisnis besar
untuk perusahaan kaus.
112
00:07:03,631 --> 00:07:07,427
Mode seperti ini tidak umum ditemui,
tapi tampaknya akan berkembang.
113
00:07:07,510 --> 00:07:09,554
Ayo. Mau kita lakukan, 'kan?
114
00:07:09,637 --> 00:07:11,597
Aku tadinya tak sabar mau main basket,
115
00:07:11,681 --> 00:07:13,391
tapi kurasa itu bukan lagi pilihan.
116
00:07:14,142 --> 00:07:15,601
Kau mau rasakan melawanku…
117
00:07:21,274 --> 00:07:22,358
Dalam tahun pertama,
118
00:07:22,442 --> 00:07:24,485
kami akhirnya berjualan sekitar 1,6 juta.
119
00:07:24,569 --> 00:07:26,737
DI AND1, MEREKA MASIH MUDA, SOMPRAL,
DAN MENGUBAH SAMPAH JADI DUIT
120
00:07:26,821 --> 00:07:29,115
Maka tantangannya kemudian,
"Oke, selanjutnya apa?"
121
00:07:29,198 --> 00:07:32,118
Kami mau membuat perusahaan
senilai satu miliar dolar.
122
00:07:32,201 --> 00:07:34,495
Sejak awal, pesaing kami hanya satu merek.
123
00:07:46,716 --> 00:07:49,010
Nike adalah perusahaan
yang paling kami tiru.
124
00:07:49,093 --> 00:07:51,512
Dan mereka mengasosiasikan diri
dengan pemain hebat.
125
00:07:51,596 --> 00:07:54,474
Ini dia, Air Jordan terbaru.
126
00:07:54,557 --> 00:07:56,851
Kami mau jadi merek basket nomor satu.
127
00:07:56,934 --> 00:07:59,562
Tak akan bisa jika kami tak buat sepatu.
128
00:08:00,146 --> 00:08:01,772
Dari sanalah untungnya,
129
00:08:01,856 --> 00:08:03,900
dan Nike mengunci semua pasar.
130
00:08:03,983 --> 00:08:07,487
Sepatu canggih dan iklan keren
makin lama makin rumit.
131
00:08:08,571 --> 00:08:09,822
PENDAPATAN NIKE MELONJAK
132
00:08:11,574 --> 00:08:12,700
PENDAPATAN BERSIH NIKE
NAIK 31%
133
00:08:12,783 --> 00:08:15,828
Saat kita padukan atlet yang pas
dengan iklan yang tepat,
134
00:08:15,912 --> 00:08:19,499
terciptalah situasi
yang amat kuat di pasar.
135
00:08:20,625 --> 00:08:23,294
Sekarang, kami harus cari
dan dapat Michael Jordan kami.
136
00:08:23,377 --> 00:08:25,713
Kami tak bisa mulai dengan pemain level B.
137
00:08:25,796 --> 00:08:28,883
Kalau kami serius soal ini,
kami perlu dapat pemain level A.
138
00:08:28,966 --> 00:08:30,009
Marbury.
139
00:08:33,471 --> 00:08:36,766
Tak ada kata "kalau"
untuk Stephon Marbury dari Georgia Tech.
140
00:08:36,849 --> 00:08:40,770
Katanya dia siap lanjut
dan berhadapan dengan Magic dan Michael.
141
00:08:40,853 --> 00:08:44,732
Semua di dunia basket kenal Steph.
Dia pemain basket yang menggetarkan.
142
00:08:44,815 --> 00:08:49,070
Dia pilihan keempat
dalam daftar Draft NBA.
143
00:08:49,153 --> 00:08:51,697
Milwaukee Bucks memilih
144
00:08:51,781 --> 00:08:55,910
Stephon Marbury
dari Georgia Tech University.
145
00:08:55,993 --> 00:08:57,870
Pria ini jangan terlewatkan.
146
00:08:57,954 --> 00:09:00,748
Bisa dikatakan
kami mempertaruhkan perusahaan pada Steph.
147
00:09:01,457 --> 00:09:04,043
Kami berkata, "Kami mau
memberi endorsemen sepuluh tahun,"
148
00:09:04,126 --> 00:09:05,419
itu belum pernah ada
149
00:09:05,503 --> 00:09:08,798
untuk anak yang belum pernah
main basket profesional sama sekali.
150
00:09:16,556 --> 00:09:17,974
SEPANJANG WAKTU
151
00:09:19,767 --> 00:09:22,103
Dari Georgia Tech, nomor 3
152
00:09:23,271 --> 00:09:25,398
Stephon Marbury!
153
00:09:25,481 --> 00:09:29,235
Di malam pembukaan,
aku dan Seth duduk di courtside,
154
00:09:29,318 --> 00:09:30,820
kami gembira sekali.
155
00:09:30,903 --> 00:09:33,489
Sepatunya masuk pasar,
masuk ke Foot Locker.
156
00:09:33,573 --> 00:09:34,991
Dan iklan TV mulai tayang.
157
00:09:35,950 --> 00:09:39,203
Siapa kira semua yang kami bangun
bisa lenyap malam itu.
158
00:09:41,539 --> 00:09:44,917
Aku masih bisa membayangkan.
Steph lompat, dan batinku, "Aduh."
159
00:09:50,047 --> 00:09:51,299
Astaga.
160
00:09:52,341 --> 00:09:55,094
Keringat dingin langsung membanjiriku
menyaksikan itu.
161
00:09:55,177 --> 00:09:57,388
Muka kami pucat pasi.
162
00:09:58,764 --> 00:10:01,434
Astaga. Kami menayangkan
kampanye TV "mematahkan mata kaki"
163
00:10:01,517 --> 00:10:02,852
untuk Stephon Marbury.
164
00:10:02,935 --> 00:10:05,187
Dan pergelangan Stephon patah
pakai sepatu kami.
165
00:10:05,271 --> 00:10:07,356
Seminggu sebelum sepatunya dijual.
166
00:10:07,440 --> 00:10:09,942
Stephon Marbury digendong keluar lapangan…
167
00:10:13,446 --> 00:10:16,824
Biasanya aku cepat pulih,
tapi karena ini lebih parah,
168
00:10:16,907 --> 00:10:20,036
aku kesakitan, kau tahu,
sadar aku tak bisa main.
169
00:10:20,661 --> 00:10:24,123
Lalu kami ada di lorong,
dan kami lihat agennya Steph,
170
00:10:24,206 --> 00:10:27,335
memelototi kami setajam pisau.
171
00:10:28,377 --> 00:10:29,795
Orang dari timnya bilang,
172
00:10:29,879 --> 00:10:34,592
"Aku bisa buat Steph masuk TV nasional,
dan buang sepatumu ke tong sampah."
173
00:10:34,675 --> 00:10:36,886
Kujawab, "Senang bisa kerja sama,
kita selesai.
174
00:10:36,969 --> 00:10:40,723
AWAL BURUK DARI SEPATU AND1
175
00:10:40,806 --> 00:10:44,560
Kami ingin ikut permainan endorsemen,
kami mau mengalahkan Nike, kami gagal.
176
00:10:49,982 --> 00:10:54,153
Dua pekan kemudian, kami punya rekaman.
Sudah lama ada di kantor kami.
177
00:10:54,236 --> 00:10:57,365
Ada beberapa pemagang,
dan mereka sering menontonnya.
178
00:10:58,366 --> 00:11:01,160
TAMAN RUCKER
KOTA NEW YORK
179
00:11:02,161 --> 00:11:03,621
Kubilang, "Gila."
180
00:11:04,288 --> 00:11:05,706
Aku sering menonton basket.
181
00:11:06,540 --> 00:11:08,167
Aku tak pernah lihat yang begini.
182
00:11:08,918 --> 00:11:12,672
Dan yang bermain
adalah Rafer Alston umur 15,
183
00:11:12,755 --> 00:11:14,382
julukannya "Skip 2 My Lou."
184
00:11:14,465 --> 00:11:16,634
Beri tepuk tangan untuk sobatku,
185
00:11:16,717 --> 00:11:18,803
Skip 2 My Lou!
186
00:11:20,304 --> 00:11:23,933
Gaya basket jalanan New York,
itu gaya yang memancing imajinasi kita.
187
00:11:25,559 --> 00:11:27,770
Lebih mirip gerakan puitis.
188
00:11:27,853 --> 00:11:29,689
Lebih mirip muslihat dan sihir.
189
00:11:30,439 --> 00:11:32,274
Aku sejak dulu mau menipumu.
190
00:11:33,150 --> 00:11:35,444
Sepertiga tindakannya jelas ilegal.
191
00:11:36,987 --> 00:11:40,408
Tapi kurasa itu tak penting
karena sangat unik.
192
00:11:42,201 --> 00:11:44,203
Basket jalanan itu Hip-Hop,
193
00:11:44,787 --> 00:11:47,665
grafiti, breakdance,
194
00:11:47,748 --> 00:11:48,874
semua jadi satu.
195
00:11:50,126 --> 00:11:52,920
Dan penontonnya seperti musik.
196
00:11:54,296 --> 00:11:57,133
Basket jalanan tak memedulikan menang.
197
00:11:57,717 --> 00:12:01,053
Timmu bisa saja kalah,
tapi jika kau menggetarkan penonton,
198
00:12:01,137 --> 00:12:02,388
mereka puas.
199
00:12:03,597 --> 00:12:05,099
Lapangannya kanvasnya.
200
00:12:05,182 --> 00:12:07,643
Gaya mainmu adalah tintamu.
201
00:12:07,727 --> 00:12:10,688
Dan pemain dalam dirimulah senimannya.
202
00:12:14,024 --> 00:12:18,279
Kebanyakan kami besar di kampung kota
dengan hanya orang tua tunggal.
203
00:12:19,947 --> 00:12:21,907
Ibuku melahirkanku saat usianya 15.
204
00:12:23,492 --> 00:12:26,620
Aku besar di salah satu
area pembangunan terbesar Bronx.
205
00:12:27,246 --> 00:12:30,583
Aku tak pernah punya rumah tetap
untuk melatih keahlianku.
206
00:12:31,792 --> 00:12:34,503
Itu bukan soal olahraga.
Bukan soal bertahan hidup.
207
00:12:35,504 --> 00:12:39,425
Pertama kali kupegang bola basket,
mungkin usiaku 11, 12?
208
00:12:39,508 --> 00:12:42,928
Tak punya bakat atau IQ pemain basket.
209
00:12:43,012 --> 00:12:45,306
Tapi ayahku suka mengajakku
ke banyak taman,
210
00:12:45,389 --> 00:12:47,391
dan di sanalah kuasah keterampilanku.
211
00:12:48,350 --> 00:12:50,186
Basket jalanan adalah cara hidup.
212
00:12:50,978 --> 00:12:54,315
Bukan soal uang. Karena itu NBA.
213
00:12:54,398 --> 00:12:58,235
Tembakan mulus Dumars, bola melambung,
dan dia cetak tiga poin lagi!
214
00:12:58,319 --> 00:12:59,653
Di tempat asal kami,
215
00:12:59,737 --> 00:13:01,781
banyak orang tak punya uang sebanyak itu
216
00:13:01,864 --> 00:13:04,825
untuk bisa menonton pertandingan NBA
di Madison Square Garden.
217
00:13:09,163 --> 00:13:12,583
Jadi buat kami, Taman Rucker
adalah panggung utama di Kota New York.
218
00:13:13,167 --> 00:13:14,919
Basket jalanan lahir di sana.
219
00:13:16,629 --> 00:13:19,256
Saat pertama kali kutonton,
aku masih kecil dan kurus.
220
00:13:19,340 --> 00:13:23,010
Aku maju sampai ke depan,
duduk di lapangan.
221
00:13:23,093 --> 00:13:24,929
Aku menyaksikan idolaku main.
222
00:13:25,805 --> 00:13:29,308
Pee Wee Kirkland,
Joe Hammond, Earl Manigault,
223
00:13:29,391 --> 00:13:30,684
Dr. Jay.
224
00:13:32,019 --> 00:13:35,272
Orang-orang yang tinggal
dalam jarak 7, 8 blok, orang bisa dengar.
225
00:13:35,356 --> 00:13:37,358
Kau tahu di mana orang berada.
226
00:13:39,860 --> 00:13:41,237
Lalu semua orang sadar,
227
00:13:41,320 --> 00:13:43,906
"Aku mungkin tak masuk Divisi 1,
mungkin tak masuk NBA.
228
00:13:43,989 --> 00:13:46,534
Tapi kita masih bisa main di taman.
229
00:13:50,704 --> 00:13:52,540
Jadi aku sadar isi rekaman itu.
230
00:13:52,623 --> 00:13:55,209
Itu benar-benar murni ekspresi diri.
231
00:13:56,418 --> 00:13:59,463
Lalu aku mulai paham
inilah esensi kita semua.
232
00:13:59,547 --> 00:14:01,257
Kami main di taman.
233
00:14:01,340 --> 00:14:03,676
Kami akar rumput.
Kami main basket orang biasa.
234
00:14:03,759 --> 00:14:06,679
Kami sikap, ekspresi mentah. Kami seni.
235
00:14:07,680 --> 00:14:10,182
Dan ini posisi strategis
yang tak bisa disentuh Nike.
236
00:14:11,851 --> 00:14:13,811
LIPUTAN KHUSUS
237
00:14:13,894 --> 00:14:17,857
Kami menyela program ini
untuk memberitakan Liputan Khusus.
238
00:14:19,149 --> 00:14:21,068
Selamat pagi,
terima kasih sudah bergabung.
239
00:14:21,151 --> 00:14:24,446
Ini hari yang ditakuti
penggemar Bulls sedunia sejak lama.
240
00:14:24,530 --> 00:14:27,032
Michael Jordan dijadwalkan
memberikan pengumuman penting
241
00:14:27,116 --> 00:14:28,993
di United Center sebentar lagi.
242
00:14:29,076 --> 00:14:32,705
Aku di sini untuk mengumumkan
bahwa aku pensiun dari bola basket.
243
00:14:32,788 --> 00:14:33,622
AKHIR SEBUAH AIR-A
244
00:14:33,706 --> 00:14:35,749
Tiba-tiba, setelah Jordan hengkang
245
00:14:35,833 --> 00:14:39,044
dan tak ada lagi pertandingan
karena ditutupnya NBA,
246
00:14:39,128 --> 00:14:41,630
ada kekosongan di pasar basket.
247
00:14:41,714 --> 00:14:45,885
Muncul sebuah kesempatan
untuk konten baru yang belum pernah ada.
248
00:14:47,386 --> 00:14:49,722
Sebagai bisnis,
bagaimana caranya membawa pengalaman
249
00:14:49,805 --> 00:14:51,807
basket jalanan di Rucker,
250
00:14:51,891 --> 00:14:54,602
dan membuatnya agar bisa
mengisi kekosongan itu?
251
00:14:54,685 --> 00:14:58,814
Salah satu anak muda pegawai kami
mengurus penempatan produk di New York,
252
00:14:59,398 --> 00:15:03,068
namanya Set Free, dia seorang DJ,
produser, penyanyi Hip-hop.
253
00:15:03,152 --> 00:15:07,239
Katanya, "Bagus kalau kita buat
kaset mixtape dan bagikan saja."
254
00:15:07,323 --> 00:15:08,490
SKIP TO MY LOOP
ACARA 1994
255
00:15:08,574 --> 00:15:13,913
Akhirnya berisi koleksi potongan video
dan musik yang tak pernah rilis.
256
00:15:16,624 --> 00:15:18,918
Sway di sini,
dari World Famous Wake Up Show,
257
00:15:19,001 --> 00:15:22,338
dan sebentar lagi kalian akan tonton
AND1 Mixtape dari video,
258
00:15:22,421 --> 00:15:24,548
disiarkan langsung. Tetaplah mantap!
259
00:15:51,450 --> 00:15:54,286
AND1 mencetak 50.000 VHS.
260
00:15:55,955 --> 00:16:00,626
Kami bagikan lewat tim jalanan,
klub, lapangan, tempat cukur sekitar.
261
00:16:05,172 --> 00:16:08,759
Sudah seperti narkoba baru.
Langsung mewabah di kampung kota.
262
00:16:09,468 --> 00:16:13,472
Setiap orang berbagi dengan selusin,
dua lusin, atau tiga lusin orang lain.
263
00:16:13,555 --> 00:16:17,226
Kami punya pemasaran viral
yang gila di era sebelum internet.
264
00:16:18,686 --> 00:16:22,314
Setelah Mixtape rilis,
aku seperti pahlawan Kota New York.
265
00:16:23,273 --> 00:16:25,818
Tanpa kusadari,
aku diikuti 20 orang di belakangku.
266
00:16:25,901 --> 00:16:28,904
"Skip, aku mau jalan bersamamu.
Boleh kutemani ke taman?"
267
00:16:37,037 --> 00:16:39,832
Tunggu Volume 2, Kawan-kawan!
AND1 Mixtape!
268
00:16:47,506 --> 00:16:51,427
Di hari Senin, kami terima telepon
dari orang-orang yang kegirangan.
269
00:16:51,510 --> 00:16:54,555
Kami mengerubungi telepon,
mendengarkan semua pesannya.
270
00:16:54,638 --> 00:16:56,348
Mixtape kalian gila.
271
00:16:56,432 --> 00:16:57,683
Keren, AND1!
272
00:16:57,766 --> 00:16:59,101
Skip 2 My Lou!
273
00:16:59,184 --> 00:17:00,144
Sebentar.
274
00:17:00,227 --> 00:17:01,812
Tambah satu lagi, kumohon!
275
00:17:01,895 --> 00:17:03,522
Kapan volume duanya?
276
00:17:04,273 --> 00:17:06,650
Pertanyaannya,
"Bagaimana cara buat satu lagi?"
277
00:17:06,734 --> 00:17:09,820
Jadi kami menelurkan ide
Tur AND1 Mixtape.
278
00:17:10,571 --> 00:17:14,324
Kami akan susun tim basket lapangan taman
terbaik yang bisa kami temukan.
279
00:17:14,408 --> 00:17:16,618
Ambil lima yang terbaik,
dan kami dapat itu,
280
00:17:16,702 --> 00:17:17,995
mari bertanding.
281
00:17:18,495 --> 00:17:20,664
Tapi jangan hanya satu kali di New York.
282
00:17:20,748 --> 00:17:22,916
Ayo keliling dari kota ke kota.
283
00:17:23,792 --> 00:17:28,505
Aku masuk AND1 sebagai manajer tur,
dan mengepalai Hubungan Pemain.
284
00:17:28,589 --> 00:17:31,216
Idenya adalah,
"Kita akan tur ke lima kota."
285
00:17:31,300 --> 00:17:33,802
Niatnya agar dapat
lebih banyak konten mixtape.
286
00:17:33,886 --> 00:17:36,805
Shane!
287
00:17:36,889 --> 00:17:40,142
Aku baru didepak dari Rutgers University
karena nilaiku.
288
00:17:40,225 --> 00:17:44,063
Sekarang aku di rumah. Anakku berusia
empat atau lima tahun. Aku butuh kerja.
289
00:17:47,441 --> 00:17:49,526
Aku dihubungi AND1.
290
00:17:49,610 --> 00:17:52,780
"Hei, apa kami
bisa gelar pertandingan di kotamu?"
291
00:17:53,489 --> 00:17:55,783
Yang pertama kukontak adalah Shane.
292
00:17:57,451 --> 00:18:00,204
Main basket jalanan,
tapi usiaku sudah 30-an,
293
00:18:00,287 --> 00:18:02,581
dan NBA sudah di luar jangkauanku.
294
00:18:04,041 --> 00:18:05,292
Aku tak akan lupa.
295
00:18:05,375 --> 00:18:08,170
Aku berdiri di pojok, lalu Main menelepon.
296
00:18:08,796 --> 00:18:10,756
Masuk telinga kiri, keluar di kanan.
297
00:18:10,839 --> 00:18:13,050
Satu yang menarik perhatianku,
298
00:18:13,133 --> 00:18:15,135
"AND1 bakal kasih kita sepatu gratis,
299
00:18:15,219 --> 00:18:18,138
celana gratis, untuk membuat
orang lain kalah telak? Ayo."
300
00:18:18,222 --> 00:18:21,308
Selamat datang, Hadirin sekalian.
Aku Duke Tango."
301
00:18:22,518 --> 00:18:24,853
Duduklah dengan nyaman
karena inilah cara kita.
302
00:18:24,937 --> 00:18:27,898
Duke Tango adalah
suhu penyiar basket jalanan.
303
00:18:28,482 --> 00:18:31,026
Kalau Duke Tango memberimu julukan,
304
00:18:31,110 --> 00:18:34,071
dia mengesahkan jati dirimu
sebagai pebasket jalanan.
305
00:18:35,030 --> 00:18:38,367
Kata Main, "Kau mau ikut acara ini?"
306
00:18:38,450 --> 00:18:40,494
Aku menatapnya,
"Siapa yang mau menolak?
307
00:18:41,745 --> 00:18:44,790
Ketika melihat kerumunan di pojok,
308
00:18:44,873 --> 00:18:48,252
lalu masuk ke taman
dan melihat ribuan orang di sana?
309
00:18:48,335 --> 00:18:50,587
Tak mungkin ada yang siap untuk itu.
310
00:18:51,421 --> 00:18:53,298
Kataku, "Hei, Main dan Shane,
311
00:18:53,382 --> 00:18:55,843
ayo ke Philadelphia dan ajak AO.
312
00:18:55,926 --> 00:18:57,636
Ayo kita main Headache."
313
00:18:57,719 --> 00:18:59,388
Dan aku bersama Black Widow,
314
00:18:59,471 --> 00:19:01,598
dan Half Man Half Amazing.
315
00:19:02,641 --> 00:19:06,311
Jadi AND1 membuat kontrak perdana
bersama pebasket jalanan.
316
00:19:06,395 --> 00:19:09,022
Kota pertama adalah Linden, New Jersey.
317
00:19:09,523 --> 00:19:13,152
Kami bawa kru kamera
untuk merekam penonton dan pertandingan.
318
00:19:13,652 --> 00:19:18,448
Aku bahkan tak paham
apa itu bikin film zaman itu.
319
00:19:18,532 --> 00:19:20,492
Yang kutahu aku pegang kamera,
320
00:19:20,576 --> 00:19:22,661
dan aku mengajak penonton bersamaku.
321
00:19:22,744 --> 00:19:25,164
Aku sekadar mencoba menangkap semua
322
00:19:25,247 --> 00:19:28,792
yang kurasakan dan yang kulihat
karena itu tak bisa dipercaya.
323
00:19:32,296 --> 00:19:33,547
LINDEN, NEW JERSEY
324
00:19:35,174 --> 00:19:37,551
- Ini asli milik Hightower?
- Resmi.
325
00:19:37,634 --> 00:19:40,179
Saat aku tur,
mereka memfasilitasiku mobil perusahaan,
326
00:19:40,262 --> 00:19:42,723
uang tunai 6.000,
dan berkata, "Harus cukup."
327
00:19:42,806 --> 00:19:46,977
Kami menginap di hotel gembel.
Berbagi kamar.
328
00:19:47,644 --> 00:19:50,439
Kami tanding ditonton 100 orang.
329
00:19:50,522 --> 00:19:51,982
KOTA NEW YORK, NEW YORK
330
00:19:52,065 --> 00:19:53,358
Sekarang aku naik minivan,
331
00:19:53,442 --> 00:19:56,737
duduk di kursi dalam rumah
yang bergoyang mengikuti van.
332
00:19:57,529 --> 00:20:00,157
Kami tim jalanan kami sendiri.
333
00:20:00,240 --> 00:20:01,241
Berkotak-kotak kaset,
334
00:20:01,325 --> 00:20:03,285
kami bagikan semua,
menyebar pamflet,
335
00:20:03,368 --> 00:20:06,997
melakukan apa saja yang bisa dilakukan
untuk mengundang orang datang.
336
00:20:07,080 --> 00:20:08,457
PHILLY, PHILADELPHIA
337
00:20:08,540 --> 00:20:10,584
Kami tak tahu ke mana arahnya.
338
00:20:10,667 --> 00:20:14,296
Dan intinya adalah memiliki platform
339
00:20:14,379 --> 00:20:17,633
untuk pemain seperti kami,
pemain yang tak masuk NBA,
340
00:20:17,716 --> 00:20:18,842
untuk main dan dibayar.
341
00:20:20,761 --> 00:20:23,263
Jadi, setiap tahun kami datang
ke acara pameran besar.
342
00:20:23,347 --> 00:20:25,682
Kami memainkan videonya
di luar gerai kami.
343
00:20:25,766 --> 00:20:29,978
Penonton berkerumun,
dan mereka datang untuk lihat Volume 2.
344
00:20:31,521 --> 00:20:33,941
Kami tahu saat itu juga
bahwa ini memiliki potensi
345
00:20:34,024 --> 00:20:36,860
yang mungkin lebih besar
dan cepat dari bayangan kami.
346
00:20:53,001 --> 00:20:55,420
Hot 97.5, stasiun radio
Hip-Hop dan R&B asli Atlanta,
347
00:20:55,504 --> 00:20:58,090
Bersamaku ada pemain AND1.
Kalian sudah tonton videonya.
348
00:20:58,173 --> 00:20:59,508
Sudah lihat mereka main.
349
00:20:59,591 --> 00:21:01,969
Mereka akan tanding hari ini.
Jangan lupa tonton.
350
00:21:02,052 --> 00:21:04,096
Pertandingan mulai
pukul 16.30 sampai 18.00.
351
00:21:04,179 --> 00:21:06,306
Kalau kau mau jadi pebasket jalanan,
352
00:21:06,390 --> 00:21:08,350
datanglah, ini kesempatanmu.
353
00:21:12,104 --> 00:21:16,316
Saat tanding di Atlanta,
atmosfernya jauh berbeda.
354
00:21:23,031 --> 00:21:25,867
Hot Sauce!
355
00:21:25,951 --> 00:21:28,829
Aku dengar penonton berteriak.
Mereka bilang, "Hot Sauce."
356
00:21:35,627 --> 00:21:38,547
Siapa si Hot Sauce ini?
357
00:21:41,508 --> 00:21:43,343
Aku biasa main di kampung di Georgia,
358
00:21:43,427 --> 00:21:45,929
mencuri bola dari halaman rumah orang.
359
00:21:48,473 --> 00:21:50,517
Aku punya kerja, tapi tak pernah awet.
360
00:21:50,600 --> 00:21:53,312
Pekerjaan purnawaktuku
adalah mengasah penguasaan bola.
361
00:21:54,938 --> 00:21:56,315
Aku legenda lokal.
362
00:21:57,399 --> 00:22:00,027
Setiap aku main,
orang berkerumun di lapangan.
363
00:22:02,237 --> 00:22:04,448
Setelah menonton Mixtape 1 dan Mixtape 2,
364
00:22:04,531 --> 00:22:06,158
aku bertekad untuk masuk videonya.
365
00:22:06,241 --> 00:22:08,702
Tapi aku tak tahu caranya.
366
00:22:09,494 --> 00:22:12,581
Saat itulah kudengar
mereka memutuskan untuk tur ke Atlanta.
367
00:22:13,415 --> 00:22:15,500
Saat itulah kesempatanku muncul.
368
00:22:18,378 --> 00:22:22,049
Aku di penjara,
akibat dari kenakalan remaja.
369
00:22:23,633 --> 00:22:27,012
Tapi saat aku bebas,
esoknya langsung tur pertandingan.
370
00:22:33,560 --> 00:22:34,728
Batinku,
371
00:22:35,437 --> 00:22:37,314
"Apa semua ini?"
372
00:22:39,358 --> 00:22:41,777
Banyak dari kami seperti,
"Dia sedang apa?"
373
00:22:42,861 --> 00:22:44,446
Luar biasa.
374
00:22:49,409 --> 00:22:51,495
Saat Hoy Sauce beraksi begitu…
375
00:22:51,578 --> 00:22:52,788
Aduh!
376
00:22:53,580 --> 00:22:54,539
Itu dia.
377
00:22:55,540 --> 00:22:59,127
Seseorang mengambil ide basket jalanan,
378
00:22:59,211 --> 00:23:01,088
lalu dia mengubahnya.
379
00:23:02,506 --> 00:23:04,299
Bakat dan citranya,
380
00:23:04,383 --> 00:23:06,676
itu mengubah permainan selamanya.
381
00:23:07,260 --> 00:23:09,721
Volume 3 menjadi rekaman "Hot Sauce".
382
00:23:09,805 --> 00:23:13,892
Kami dapat pemain bintang baru.
Selesai. Semua tentang si Hot Sauce.
383
00:23:13,975 --> 00:23:15,435
Kami lalu kontrak dia.
384
00:23:15,519 --> 00:23:17,562
Sejak pertandingan pertama
385
00:23:17,646 --> 00:23:20,482
dia sudah jadi ikon.
386
00:23:24,236 --> 00:23:26,029
Begitu dia melakukan tur,
387
00:23:27,489 --> 00:23:29,366
itu berubah wujud sepenuhnya.
388
00:23:30,158 --> 00:23:32,994
Mengerti maksudku?
Sudah tak pakai minivan.
389
00:23:33,078 --> 00:23:35,455
Naik bus tur seharga tiga juta dolar
390
00:23:35,539 --> 00:23:36,748
didekorasi mewah.
391
00:23:38,583 --> 00:23:41,920
Hot Sauce!
392
00:23:42,546 --> 00:23:44,631
Begini, ini dunianya Hot Sauce.
Pertunjukanku.
393
00:23:45,590 --> 00:23:46,967
Favoritku adalah Hot Sauce.
394
00:23:47,050 --> 00:23:48,343
Hot Sauce nomor satu.
395
00:23:48,427 --> 00:23:50,345
Aku suka Hot Sauce. Dia jagoanku.
396
00:23:50,429 --> 00:23:53,265
Hot Sauce adalah
yang semua orang ingin jumpai.
397
00:23:53,348 --> 00:23:54,850
Bukan cuma pemuda kampung kota,
398
00:23:54,933 --> 00:23:57,436
tapi anak di pinggir kota.
399
00:23:58,728 --> 00:24:00,439
- Dia gila!
- Memang.
400
00:24:01,606 --> 00:24:03,692
Astaga!
401
00:24:03,775 --> 00:24:05,527
Orang mempelajari gayanya.
402
00:24:06,486 --> 00:24:07,696
-Y2K.
-Y2K.
403
00:24:08,280 --> 00:24:09,614
Flinstone.
404
00:24:10,115 --> 00:24:11,700
Boomerang.
405
00:24:14,995 --> 00:24:17,038
Penonton di lapangan
berusaha menguliknya,
406
00:24:17,122 --> 00:24:20,208
"Bagaimana dia bisa begitu?"
Lalu mencobanya sendiri.
407
00:24:21,543 --> 00:24:25,213
Aku dulu salah satu
yang menonton Mixtape berulang kali.
408
00:24:25,714 --> 00:24:28,925
Aku bisa beraksi, tapi tak akan
mirip Hot Sauce, tahu?
409
00:24:30,177 --> 00:24:33,889
Cara dia memainkan bola
sangat unik dan inovatif.
410
00:24:34,890 --> 00:24:36,475
Dia menghanyutkan penonton.
411
00:24:37,434 --> 00:24:40,020
Aku ingin memukau dunia seperti Hot Sauce.
412
00:24:42,439 --> 00:24:46,067
Saat itu, aku mungkin
pebasket terpopuler sedunia.
413
00:24:46,151 --> 00:24:47,944
Lalu ada para pebasket jalanan AND1.
414
00:24:48,028 --> 00:24:50,030
Mereka akan pamer kebolehan
di panggung.
415
00:24:50,113 --> 00:24:52,657
Dimulai dari Hot Sauce.
416
00:24:53,700 --> 00:24:57,078
- Filmmu akan tayang di September.
- Itu pengalaman hebat.
417
00:25:01,958 --> 00:25:04,377
HOT SAUCE BENAR-BENAR PANAS
418
00:25:04,461 --> 00:25:08,256
Sebagai bisnis, kami sebenarnya
belum membuat Mixtape jadi dagangan.
419
00:25:08,340 --> 00:25:11,801
Tapi saat membuat Volume 3,
The Rise of the Hot Sauce,
420
00:25:11,885 --> 00:25:13,595
kami bermitra dengan Footaction.
421
00:25:13,678 --> 00:25:16,473
Idenya adalah
silakan beli produk AND1 apa saja,
422
00:25:16,556 --> 00:25:18,642
lalu kami akan beri hadiah Mixtape.
423
00:25:18,725 --> 00:25:21,102
Kami bersama anak-anak dari jalanan.
Mereka gembira.
424
00:25:21,186 --> 00:25:22,020
CEO FOOTACTION
425
00:25:22,103 --> 00:25:24,564
Setiap pelanggan
yang kami tanya akrab dengan mereka.
426
00:25:25,232 --> 00:25:28,902
Aku ke toko membeli sesuatu,
lalu kubilang, "Wah, itu aku."
427
00:25:30,070 --> 00:25:32,030
Kulihat wajah dan nama kami di mana-mana.
428
00:25:37,994 --> 00:25:39,704
DI KONTRAKKU TERTULIS "RAFER".
ORANG MASIH PANGGIL AKU SKIP.
429
00:25:39,788 --> 00:25:41,957
Dua pekan terakhir penjualan melonjak.
430
00:25:42,040 --> 00:25:44,793
Dan itu kali pertama
kuingat Nike memberi perhatian.
431
00:25:45,377 --> 00:25:48,171
Kami hanya bertiga,
dan kami melawan Goliath.
432
00:25:48,255 --> 00:25:50,465
Lalu saat kami mulai menyaingi,
433
00:25:50,549 --> 00:25:53,176
kami tahu
kami akan jadi ancaman sungguhan.
434
00:25:55,595 --> 00:25:59,015
KANTOR PUSAT NIKE
435
00:26:00,267 --> 00:26:01,351
Aku tak akan lupa.
436
00:26:01,434 --> 00:26:04,062
Ada yang mengirimiku video
rapat penjualan Nike.
437
00:26:05,564 --> 00:26:08,066
Mereka pasang gambar AND1
dengan garis bidik.
438
00:26:09,734 --> 00:26:12,237
Jadi artinya, "Baik. Nike mengincar kita."
439
00:26:12,320 --> 00:26:15,282
Kami hanya merek
dengan performa nomor dua yang konsisten.
440
00:26:15,365 --> 00:26:18,577
Lalu kami melakukan tur mixtape.
Mereka tak punya hal seperti itu.
441
00:26:19,369 --> 00:26:22,706
Itu seperti jantung pertandingan,
dan kami menguasai jantungnya.
442
00:26:26,918 --> 00:26:28,670
Jika kau Nike, kau menjauhi risiko.
443
00:26:28,753 --> 00:26:32,507
Mereka tak mau menyinggung
pria 50 tahun di Amerika tengah,
444
00:26:32,591 --> 00:26:34,801
dan mereka berjualan ke pasar luas.
Kami tidak.
445
00:26:34,884 --> 00:26:38,597
Kami berjualan ke orang-orang inti
yang memang main basket dan paham.
446
00:26:39,514 --> 00:26:41,808
Kami tahu Nike merasa
mereka harus merespons.
447
00:26:44,477 --> 00:26:46,438
Dan kami tak tahu mereka akan bagaimana.
448
00:26:50,442 --> 00:26:51,776
Sudah siap, suara masuk.
449
00:26:51,860 --> 00:26:53,236
Kamera merekam.
450
00:26:58,908 --> 00:27:03,413
Kami di gedung ESPN
di Tur Mixtape "N-1".
451
00:27:03,496 --> 00:27:05,832
Tahu apa artinya? Mereka tak kenal kita.
452
00:27:05,915 --> 00:27:08,835
Tahun 2013, ESPN mendatangi kami
453
00:27:08,918 --> 00:27:11,796
dan berkata mereka mau membuat
acara TV yang diangkat dari tur.
454
00:27:11,880 --> 00:27:14,215
Mirip ketika
acara televisi realitas mulai ada.
455
00:27:14,299 --> 00:27:17,761
Ide dasar acara ESPN itu
adalah mencari jagoan yang baru.
456
00:27:17,844 --> 00:27:19,596
Siapa yang lebih berbakat lagi?
457
00:27:20,555 --> 00:27:21,890
Mirip Survivor.
458
00:27:23,850 --> 00:27:27,145
Kami ke Portland, Atlanta, Seattle.
459
00:27:27,228 --> 00:27:30,315
Dan pemenangnya,
yang bertahan, pilihan utama,
460
00:27:30,899 --> 00:27:32,859
adalah orang yang akan dikontrak AND1.
461
00:27:32,942 --> 00:27:35,654
Satu acara unik lagi kembali ke ibu kota.
462
00:27:35,737 --> 00:27:39,658
Tim Tur Mixtape AND1
adalah sekelompok figur dalam basket
463
00:27:39,741 --> 00:27:42,160
yang punya julukan
dan bernyanyi Hip-Hop main basket.
464
00:27:42,243 --> 00:27:44,037
Kalau menurutmu kau seandal mereka,
465
00:27:44,120 --> 00:27:45,997
datanglah besok,
mulai 16.00 sampai 18.30.
466
00:27:46,081 --> 00:27:48,458
Mereka mencari pemain baru untuk tanding.
467
00:27:49,209 --> 00:27:52,837
Saat itu kami selalu mencari bakat baru,
tapi tak ada yang mencolok.
468
00:27:58,760 --> 00:28:01,596
Di tempat asalku di Keizer, Oregon,
jarang ada basket jalanan.
469
00:28:03,056 --> 00:28:04,557
Itu dianggap remeh.
470
00:28:05,725 --> 00:28:08,395
Para pelatih tak menghormati gaya mainnya.
471
00:28:11,106 --> 00:28:13,483
Saat tumbuh, aku tak begitu suka NBA.
472
00:28:13,566 --> 00:28:15,068
Aku suka menonton AND1.
473
00:28:15,902 --> 00:28:18,446
Lalu aku masuk SMA. Tubuhku kecil.
474
00:28:19,322 --> 00:28:20,865
Aku gagal terus masuk tim.
475
00:28:21,700 --> 00:28:23,159
Aku tak dapat tawaran berkuliah.
476
00:28:25,328 --> 00:28:27,038
Salah satu patah hati terbesarku.
477
00:28:27,122 --> 00:28:29,249
Bukan soal pacar atau semacamnya.
478
00:28:31,209 --> 00:28:33,712
Dan kuputuskan saja melakukan hal inovatif
479
00:28:33,795 --> 00:28:36,798
yang jauh dari basket konvensional.
Jauh dari NBA.
480
00:28:40,427 --> 00:28:42,929
Slam Magazine merilis urutan turnya.
481
00:28:43,012 --> 00:28:45,140
PORTLAND, OREGON 3 JUNI
482
00:28:45,724 --> 00:28:48,309
Jadi kukerahkan
seluruh tenaga untuk berlatih,
483
00:28:49,060 --> 00:28:51,020
dan aku yakin ini kesempatanku.
484
00:28:55,150 --> 00:28:57,485
AUDISI TERBUKA
485
00:28:57,569 --> 00:29:00,238
Saat aku pertama datang
untuk audisi terbuka,
486
00:29:01,156 --> 00:29:04,743
aku tak pernah melihat
orang memenuhi pinggir lapangan.
487
00:29:05,326 --> 00:29:08,580
Anak-anak dan orang dewasa
di pagar agar bisa melihat lebih jelas.
488
00:29:09,581 --> 00:29:11,374
Mungkin menakutkan karena audisi.
489
00:29:11,458 --> 00:29:13,126
Kami harus memilih tiga orang.
490
00:29:13,209 --> 00:29:15,587
Kami harus memilih tiga orang
491
00:29:15,670 --> 00:29:19,758
untuk dapat bermain di arena!
492
00:29:19,841 --> 00:29:22,343
Saat giliranku menembak,
aku tak terpikir mengoper.
493
00:29:23,428 --> 00:29:25,305
Ayo, gerakkan kakimu.
494
00:29:27,640 --> 00:29:30,935
Saat kutunjukkan gerakan-gerakanku,
penonton heboh.
495
00:29:34,731 --> 00:29:36,566
Itu dia, cowok kecil berkaus biru.
496
00:29:36,649 --> 00:29:39,944
Aku senang bisa main dengan Hot Sauce.
Aku menonton video mereka.
497
00:29:40,028 --> 00:29:42,947
Bertemu mereka langsung
rasanya seperti mimpi.
498
00:29:43,531 --> 00:29:45,950
Masuk ke dalam arena rasanya luar biasa.
499
00:29:46,034 --> 00:29:49,287
Aku membatin,
"Kami di sini. Kami berhasil."
500
00:29:50,705 --> 00:29:52,123
Jadi pertandingan pertama
501
00:29:52,207 --> 00:29:54,751
melawan semua idolaku
rasanya seperti mimpi.
502
00:29:55,418 --> 00:29:59,339
Penonton menggila meilhat aksiku.
Mereka menghormati aku tak menyerah.
503
00:30:00,298 --> 00:30:02,383
Aku terpilih di antara semuanya.
504
00:30:02,467 --> 00:30:04,260
Kami memilihmu.
505
00:30:05,470 --> 00:30:07,013
Mereka mengajakku ikut tur
506
00:30:07,096 --> 00:30:09,474
sebagai kontestan
dalam kontes nasional ini.
507
00:30:09,557 --> 00:30:10,975
Aku sangat terkejut.
508
00:30:11,059 --> 00:30:14,646
Kukira orang tuaku tak akan mengizinkan,
tapi mereka justru merestui.
509
00:30:15,730 --> 00:30:16,940
Saat memulai tur,
510
00:30:17,023 --> 00:30:20,819
aku sadar di setiap kota
ada peluang untuk aku dipulangkan.
511
00:30:20,902 --> 00:30:24,322
Karena setiap tanding terbuka,
pemain baru bisa menyingkirkan yang lain.
512
00:30:24,405 --> 00:30:27,075
Selalu ada yang masuk,
maka pasti ada yang keluar.
513
00:30:28,535 --> 00:30:31,496
Dia yang pertama,
dan yang pertama pasti yang tersulit
514
00:30:31,579 --> 00:30:34,207
karena masih ada 29 kota lagi.
515
00:30:34,290 --> 00:30:36,668
- Posisiku kurang menguntungkan, ya?
- Ya.
516
00:30:36,751 --> 00:30:40,630
Bagiku, berada di sana saat baru 18 tahun,
rasanya aku bocah di antara orang dewasa.
517
00:30:43,258 --> 00:30:45,552
Terkadang ada 14, 15 pemain pengganti,
518
00:30:45,635 --> 00:30:47,929
kita berusaha sebaik mungkin
dengan waktu terbatas.
519
00:30:49,889 --> 00:30:51,099
LAS VEGAS, NEVADA
520
00:30:51,182 --> 00:30:54,394
Kataku, "Kau tahu, tidak?
Bocah kulit putih masuk tim?
521
00:30:54,894 --> 00:30:56,771
Akan kuangkat jadi anak. Kuadopsi dia."
522
00:30:56,855 --> 00:30:59,065
Kuberi dia julukan begitu melihatnya.
523
00:30:59,148 --> 00:31:01,401
Itu anakku, anak angkatku,
524
00:31:01,484 --> 00:31:04,654
Rocky Balboa dunia basket,
525
00:31:04,737 --> 00:31:05,947
PENGGEMAR BERAT AND1
526
00:31:08,199 --> 00:31:11,911
Semua yang bisa dilakukan
bocah kulit putih di wilayah kulit hitam
527
00:31:11,995 --> 00:31:15,373
langsung meledak.
528
00:31:15,957 --> 00:31:19,002
Tapi Professor memang jago.
529
00:31:23,089 --> 00:31:24,799
SALT LAKE, UTAH
DENVER, COLORADO
530
00:31:24,883 --> 00:31:29,345
Salah satu dari ketiga orang di sini
akan dipulangkan.
531
00:31:29,429 --> 00:31:31,890
Setiap pertandingan eliminasi,
hal ajaib terjadi.
532
00:31:31,973 --> 00:31:36,394
Anak angkat! Professor!
Pamer kebolehan! Ya!
533
00:31:36,477 --> 00:31:38,104
KOTA OKLAHOMA, OKLAHOMA
SAN ANTONIO, TEXAS
534
00:31:38,187 --> 00:31:40,148
- Sampai ketemu di Dallas, Professor.
- Oke.
535
00:31:40,231 --> 00:31:41,858
Ya? Jaga diri.
536
00:31:41,941 --> 00:31:44,444
Ada sedikit tekanan, tapi itulah intinya.
537
00:31:44,527 --> 00:31:46,404
Kontrak bisa mengubah hidup orang.
538
00:31:47,447 --> 00:31:48,698
Apa kabar?
539
00:31:48,781 --> 00:31:51,451
- Professor, kau pulang hari ini?
- Aku akan tetap di sini.
540
00:31:51,534 --> 00:31:53,369
Aku akan main. Melakukan keahlianku.
541
00:31:55,330 --> 00:31:58,249
Akan kuteruskan yang kulakukan
yang membawaku ke sini.
542
00:31:58,333 --> 00:31:59,500
MEMPHIS, TENNESSEE
NEW ORLEANS, LOUISIANA
543
00:31:59,584 --> 00:32:01,419
Ya. Lihat pertahanan Hadache.
544
00:32:01,502 --> 00:32:05,590
Ya! Bagus!
545
00:32:05,673 --> 00:32:06,925
Bagus!
546
00:32:10,470 --> 00:32:13,556
23 AGUSTUS
LINDEN, NEW JERSEY
547
00:32:16,809 --> 00:32:19,145
Perhentian terakhir
adalah Linden, New Jersey.
548
00:32:20,939 --> 00:32:24,609
Lapangan ini bisa dibilang
tempat kelahiran. Semua bermula di sini.
549
00:32:25,485 --> 00:32:27,111
Silakan main sampai skor 21.
550
00:32:27,195 --> 00:32:29,697
Setelahnya, semua tim berkumpul.
551
00:32:29,781 --> 00:32:31,366
Kita akan memutuskan.
552
00:32:33,493 --> 00:32:36,621
Saat itu pemain AND1 tanding
melawan para kontestan.
553
00:32:36,704 --> 00:32:39,749
Kau bisa main di sirkuit komersil.
Apa kau bisa di kampung kota?
554
00:32:39,832 --> 00:32:41,709
Apa kau bisa menang lawan kami?
555
00:32:42,752 --> 00:32:46,756
Bahkan untuk mulai pertandingan,
Operan palsu Sik Wit It membuatku gila.
556
00:32:46,839 --> 00:32:49,926
Aku membatin, "Sialan."
Aku sadar aku dikalahkan.
557
00:32:51,135 --> 00:32:53,680
Lalu setelah beberapa babak,
aku menghadang.
558
00:32:54,389 --> 00:32:55,431
Berhasil mencetak skor.
559
00:32:56,933 --> 00:32:59,602
Bermain dengan baik, tapi orang lain juga.
560
00:33:01,646 --> 00:33:05,400
Professor, Hot Sauce.
Hot Sauce, Professor.
561
00:33:07,110 --> 00:33:08,277
Pertandingan selesai!
562
00:33:12,740 --> 00:33:15,451
Mereka ambil suara final.
Aku mengira tak akan dipilih.
563
00:33:15,535 --> 00:33:17,704
Sekali lagi,
aku ingin mengucapkan selamat.
564
00:33:17,787 --> 00:33:20,456
Pemain yang akan mendapat kontrak adalah…
565
00:33:23,251 --> 00:33:24,877
Professor.
566
00:33:25,586 --> 00:33:26,796
- Oke?
- Terima kasih.
567
00:33:26,879 --> 00:33:28,047
Kaulah orangnya.
568
00:33:28,631 --> 00:33:31,634
Aku tak percaya. Mimpiku jadi nyata.
569
00:33:32,260 --> 00:33:36,431
Aku sudah bekerja keras,
dan kini aku pebasket jalanan AND1.
570
00:33:37,181 --> 00:33:40,393
PRIA KULIT PUTIH PENDEK MEMUKAU PERMAINAN
MENDEFINISI ULANG BASKET JALANAN.
571
00:33:42,562 --> 00:33:45,273
BASKET JALANAN
TUR MIXTAPE AND1
572
00:33:45,356 --> 00:33:47,734
Menonton episode pertama.
Tampaknya lumayan.
573
00:33:47,817 --> 00:33:50,278
Saat acara TV di ESPN tayang,
574
00:33:50,361 --> 00:33:54,073
aku, jujur, tak sepenuhnya yakin
orang akan menonton.
575
00:33:56,409 --> 00:33:59,579
Antreannya bukan sepanjang blok,
tapi seluruh blok.
576
00:34:00,580 --> 00:34:02,540
Pintu terbuka, lalu dor!
577
00:34:02,623 --> 00:34:05,710
Shane! Bung!
578
00:34:07,879 --> 00:34:10,339
Wow, itu luar biasa. Orang-orang menggila.
579
00:34:12,383 --> 00:34:14,844
Kami di sini, dihujani dukungan.
Banyak pendukung.
580
00:34:14,927 --> 00:34:17,972
- Aku minta ikat kepalamu! Apa saja!
- Beri aku kain ikatmu!
581
00:34:18,848 --> 00:34:21,350
Dan Tur Mixtape AND1
akan tiba di sini akhir pekan.
582
00:34:21,434 --> 00:34:24,187
- Siapa namanya, Professor?
- Dia hebat, ya?
583
00:34:24,270 --> 00:34:28,566
Keriuhan penontonnya seperti mimpi
karena terjadi dalam sekejap untukku.
584
00:34:29,150 --> 00:34:30,359
Terima kasih, Sayang!
585
00:34:30,443 --> 00:34:34,614
Amerika cinta anak ini.
Ratingnya langsung melejit.
586
00:34:35,990 --> 00:34:37,867
Dan setelah ikut tur AND1,
587
00:34:37,950 --> 00:34:42,455
rambutnya dikepang cornrow mirip
cowok kulit hitam, pakai anting berlian.
588
00:34:42,538 --> 00:34:46,292
Sebelum tanding, bicaranya mirip Opie.
Setelahnya, dia mirip Eminem.
589
00:34:48,544 --> 00:34:51,339
Tim berubah seperti Jackson Five.
Dia Michael Jackson.
590
00:34:51,422 --> 00:34:52,423
MAUKAH MENIKAH DENGANKU?
591
00:34:52,507 --> 00:34:53,883
Aku cinta kau, Professor!
592
00:34:54,467 --> 00:34:55,593
Umurnya baru 11 tahun.
593
00:34:56,094 --> 00:34:59,180
Aku ingat groupie pertamanya.
594
00:35:00,223 --> 00:35:02,892
Sudah kuduga itu akan mengubah hidupnya.
595
00:35:04,685 --> 00:35:05,770
Sebentar.
596
00:35:05,853 --> 00:35:10,525
Aku bocah pemalu di SMA.
Tapi aku memang menikmatinya, tahu?
597
00:35:13,861 --> 00:35:17,657
Acara ESPN, itu membuat kami
jauh lebih dikenal lagi.
598
00:35:18,449 --> 00:35:21,953
Penggemar NBA dan selebritas,
mereka suka.
599
00:35:22,036 --> 00:35:24,163
Kalau kau tak lihat gerakan tadi,
putar ulang.
600
00:35:24,247 --> 00:35:28,376
Tur Mixtape AND1!
Aku cinta pertandingan ini!
601
00:35:28,876 --> 00:35:33,339
Di titik itu, kami mulai menjual tiket
untuk orang bisa menonton pertandingan,
602
00:35:33,422 --> 00:35:35,258
dan kami laku keras di arena NBA.
603
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
Di beberapa arena kami main,
604
00:35:41,347 --> 00:35:44,559
fan kami lebih banyak di arena itu
ketimbang fan tim tuan rumah.
605
00:35:46,144 --> 00:35:47,478
Tak akan kulupakan.
606
00:35:47,562 --> 00:35:50,565
Kami di kelab,
dan aku melihat Detroit Pistons
607
00:35:50,648 --> 00:35:53,401
baru memenangkan
kejuaraan NBA untuk kedua kalinya,
608
00:35:53,484 --> 00:35:56,404
dan kubilang ke DJ-nya,
"Ada Chauncey Billups di sini."
609
00:35:56,487 --> 00:35:59,991
Chauncey Billups,
kandidat penghargaan MVP.
610
00:36:00,074 --> 00:36:04,162
Lalu DJ-nya menatapku dan berkata,
"Peduli setan. Ada kalian."
611
00:36:04,912 --> 00:36:06,205
INVASI GLOBAL
612
00:36:06,998 --> 00:36:08,416
MIXTAPE AND1
TUR DUNIA
613
00:36:09,000 --> 00:36:09,959
PRANCIS
SPANYOL
614
00:36:11,085 --> 00:36:11,919
INGGRIS
JERMAN
615
00:36:12,253 --> 00:36:14,964
Tur internasional perdana kami
mengejutkan.
616
00:36:15,047 --> 00:36:19,177
Itu lebih besar dari Amerika Serikat.
Jauh lebih besar.
617
00:36:20,720 --> 00:36:22,930
Beri sambutan meriah, Tokyo!
618
00:36:24,557 --> 00:36:25,975
Ini dia Tur Mixtape AND1.
619
00:36:26,058 --> 00:36:29,770
Sekarang, kebun binatang Australia.
Aku dan kawan koalaku di sini.
620
00:36:39,405 --> 00:36:43,618
Semuanya kelas satu.
Menginap di Ritz-Carlton.
621
00:36:43,701 --> 00:36:45,661
Mereka sudah seperti bintang rock.
622
00:36:48,039 --> 00:36:51,709
Jadi dulu cowok suka datang
ke acara tanda tangan
623
00:36:51,792 --> 00:36:54,003
karena bakal banjir cewek.
624
00:36:54,086 --> 00:36:56,464
Apa itu Waliyy? Datangi Hot Sauce.
625
00:36:58,633 --> 00:36:59,592
Aku cinta dia.
626
00:36:59,675 --> 00:37:00,509
CINTA KAU AO
TIDURI AKU
627
00:37:00,593 --> 00:37:01,677
AND1, Sayang.
628
00:37:01,761 --> 00:37:04,722
Banyak pria yang datang bersama istrinya.
629
00:37:04,805 --> 00:37:08,226
Tak ada tempat tanda tangan,
lalu dia menyodorkan payudaranya,
630
00:37:08,309 --> 00:37:11,520
dan kubilang, "Kau mau
aku tanda tangan di payudara istrimu?"
631
00:37:13,773 --> 00:37:17,360
Tur AND1? Berpesta,
mabuk-mabukan, mengganja.
632
00:37:21,239 --> 00:37:23,991
Ada yang bawa kamera.
Lalu bilang, "Kita punya kamera malam."
633
00:37:24,075 --> 00:37:25,868
Dan kubilang, "Apa lihat-lihat?"
634
00:37:25,952 --> 00:37:29,830
Mereka semua berpesta seks
bersama dengan cewek nakal!
635
00:37:29,914 --> 00:37:33,209
Kubilang, "Aku melihatnya di pertandingan!
636
00:37:33,292 --> 00:37:35,086
Gila!"
637
00:37:36,462 --> 00:37:38,339
- Bohong.
- Tidak…
638
00:37:38,422 --> 00:37:39,882
Dia cuma bercanda lagi.
639
00:37:41,050 --> 00:37:42,260
Kejayaan AND1
640
00:37:42,343 --> 00:37:44,929
melejit cepat sampai tak ada
yang bisa menghalangi.
641
00:37:45,012 --> 00:37:48,224
Tur Mixtape AND1
dipersembahkan Mountain Dew.
642
00:37:48,307 --> 00:37:50,393
Sekarang sponsor berdatangan.
643
00:37:50,476 --> 00:37:53,854
Mulai dari jalanan
ke arena, lalu ke gim video.
644
00:37:56,440 --> 00:37:57,441
BERSENANG-SENANGLAH
750
645
00:37:57,525 --> 00:37:59,443
Timku memberiku statistik suatu hari
646
00:37:59,527 --> 00:38:03,990
yang berisi Streetball di peringkat satu
acara TV untuk pria di ESPN.
647
00:38:04,073 --> 00:38:06,075
Kubilang, "Jangan bercanda. Hentikan."
648
00:38:07,076 --> 00:38:09,787
Lalu katanya, "Streetball
adalah acara TV nomor satu
649
00:38:09,870 --> 00:38:12,498
PENONTON ESPN
650
00:38:13,082 --> 00:38:15,459
Kubilang, "Sinting."
651
00:38:17,378 --> 00:38:19,005
KANTOR PUSAT AND1
652
00:38:23,676 --> 00:38:24,677
Apa kabar?
653
00:38:26,887 --> 00:38:30,558
Karena Tur Mixtape
menghasilkan sukses besar…
654
00:38:30,641 --> 00:38:34,061
Kami berkembang dari 15 jadi 70 orang
dalam rentang tiga tahun.
655
00:38:37,231 --> 00:38:39,734
Kami memutuskan
punya tempat jangka panjang.
656
00:38:39,817 --> 00:38:41,986
Jadi di kantor harus ada lapangan basket.
657
00:38:44,155 --> 00:38:48,617
Kami sekarang merek besar nasional,
bagaimana cara kami melebarkan langkah?
658
00:38:48,701 --> 00:38:50,578
Jadi kami putuskan mengambil risiko lagi
659
00:38:51,245 --> 00:38:52,330
pada sepatu.
660
00:38:53,664 --> 00:38:57,001
Sepatu pertama Marbury
jelek, berat, mahal.
661
00:38:57,084 --> 00:38:59,337
Dan masalah itu membekas padaku,
662
00:38:59,420 --> 00:39:01,672
sebagai orang yang mengawasi produk itu.
663
00:39:01,756 --> 00:39:03,257
Aku selalu memberi Jay catatan,
664
00:39:03,341 --> 00:39:05,426
"Jay, sebaiknya begini.
Kau sebaiknya begitu."
665
00:39:05,509 --> 00:39:08,596
Lalu Jay bilang dia muak
karena aku menyuruh-nyuruhnya terus.
666
00:39:08,679 --> 00:39:10,139
"Kau mau coba?"
667
00:39:10,222 --> 00:39:13,142
Usiaku mungkin 25, dan kusanggupi.
Aku tak ragu.
668
00:39:16,437 --> 00:39:19,482
Gambaran di kepalaku tentang sepatu basket
sangat jelas.
669
00:39:19,565 --> 00:39:21,484
Sepatunya harus ringan, harus gesit.
670
00:39:21,567 --> 00:39:23,444
Harus ringan seperti sepatu lari.
671
00:39:23,527 --> 00:39:25,613
Dan seharusnya pakai kasa dan komposit.
672
00:39:27,239 --> 00:39:30,242
Ide pertamaku adalah sepatu slip-on,
namanya Post-Game.
673
00:39:32,244 --> 00:39:34,538
Kelasnya sudah berbeda sekarang.
674
00:39:34,622 --> 00:39:36,749
Mereka membuatnya,
dan kami menyukainya.
675
00:39:36,832 --> 00:39:38,876
Terus lakukan yang kalian lakukan.
676
00:39:40,002 --> 00:39:43,089
Saat aku kecil, orang biasanya
pakai dua sepatu berbeda untuk fesyen.
677
00:39:43,881 --> 00:39:46,175
Itu inspirasi untuk Tai Chi.
678
00:39:48,135 --> 00:39:51,764
Secara visual, kau lihat warna berbeda
Seperti memakai sepatu berbeda.
679
00:39:54,934 --> 00:39:57,103
- Hei!
- Hei! Apa kabar?
680
00:39:57,186 --> 00:40:01,399
Aku ingat merasa kaget
saat sepatu Tai Chi itu laku keras.
681
00:40:01,982 --> 00:40:03,984
Tampilannya keren sekali.
682
00:40:04,068 --> 00:40:05,194
Barang panas.
683
00:40:05,277 --> 00:40:07,488
Salah satu sepatu basket terbaik, titik.
684
00:40:08,322 --> 00:40:10,908
Itu menjadi
sepatu AND1 terlaris sepanjang masa.
685
00:40:11,450 --> 00:40:14,495
Produknya meledak dari nol sampai 65 juta
dalam 18 bulan.
686
00:40:14,578 --> 00:40:15,955
GAYA DAN PERFORMA
687
00:40:16,372 --> 00:40:18,374
AND1 DI MASA KEJAYAAN
688
00:40:18,457 --> 00:40:19,417
JUTAAN TERJUAL
689
00:40:19,500 --> 00:40:21,043
Produsen sepatu, kami datang.
690
00:40:21,127 --> 00:40:23,587
Lihat saja pedagang lokal
dan pengedar narkoba.
691
00:40:23,671 --> 00:40:25,589
Mereka pakai AND1.
692
00:40:27,174 --> 00:40:31,929
Gaya kami bisa mengalahkan Nike
atau ada di peringkat kedua.
693
00:40:35,516 --> 00:40:37,435
Kalau bersaing dengan Nike,
694
00:40:37,518 --> 00:40:40,563
mereka punya pegawai 50 kali
lebih banyak di tiap departemen.
695
00:40:40,646 --> 00:40:43,274
Dan saat mereka membuat
sepatu untuk Michael Jordan,
696
00:40:43,357 --> 00:40:45,109
bisa makan waktu bertahun-tahun.
697
00:40:45,192 --> 00:40:48,446
Dan kami punya lima orang
mengerjakan desain.
698
00:40:52,324 --> 00:40:54,827
Terkadang Tom ada di kantornya
selama tiga hari.
699
00:40:56,328 --> 00:40:59,498
Jam kerjaku panjang.
Tapi aku menikmatinya.
700
00:40:59,582 --> 00:41:01,500
Energi itu menular pada kami.
701
00:41:01,584 --> 00:41:02,960
Jordan telah lepas
702
00:41:03,043 --> 00:41:07,006
dari kerja sama kreatif
seorang perancang sepatu Tinker Hatfield.
703
00:41:08,382 --> 00:41:11,385
Pada masa perancang sendiri
merupakan selebritas,
704
00:41:11,469 --> 00:41:14,889
Tom sangat rendah hari,
tak pernah mau namanya dikenal.
705
00:41:14,972 --> 00:41:17,725
Tapi dulu dia salah satu
perancang paling kreatif.
706
00:41:18,476 --> 00:41:21,937
Aku punya kerajaan kecilku.
Menghasilkan sepatu berkualitas tinggi,
707
00:41:22,021 --> 00:41:25,107
dan jika kuteruskan upayaku,
kami bisa mengalahkan Nike.
708
00:41:25,191 --> 00:41:27,026
YANG KUPEGANG MIKROFONKU.
GERAKANKU ADALAH RIMAKU.
709
00:41:27,109 --> 00:41:29,153
PERMAINAN INI HIDUPKU.
PHILIP CHAMPION ALIAS HOT SAUCE
710
00:41:29,236 --> 00:41:30,070
AKU MAIN BASKET.
AND1
711
00:41:34,200 --> 00:41:37,953
KOTA NEW YORK
712
00:41:38,037 --> 00:41:39,830
16 JULI, 2004
713
00:41:39,914 --> 00:41:42,041
Tanding di Madison Square Garden,
pusatnya.
714
00:41:42,625 --> 00:41:44,210
Kau tahu aku bersemangat.
715
00:41:48,964 --> 00:41:51,091
Antisipasinya gila.
716
00:41:55,095 --> 00:41:56,597
Kulihat sekeliling, "Gila."
717
00:41:56,680 --> 00:41:59,058
Beginikah rasanya masuk NBA?
718
00:41:59,934 --> 00:42:02,811
Kami di ruang loker yang sama.
Ada atmosfer yang sama.
719
00:42:28,546 --> 00:42:31,423
TUR MIXTAPE
720
00:42:32,967 --> 00:42:35,844
Selamat datang di Kota New York!
721
00:42:38,681 --> 00:42:41,267
Butuh 25 tahun sampai aku bisa ke sana.
Aku siap menang.
722
00:42:41,350 --> 00:42:43,894
Bisa kurasakan. Aku sungguh bisa rasakan.
723
00:42:43,978 --> 00:42:49,567
Dari semua yang kami mau menangkan,
kami mau menang di Madison Square Garden.
724
00:42:49,650 --> 00:42:52,987
Karena pada akhirnya,
kita mau menang di tempat asal kita.
725
00:42:54,363 --> 00:42:57,241
Aku di lapangan NBA,
ketakutan setengah mati.
726
00:42:57,324 --> 00:43:00,327
Tapi kita tak pernah tahu,
mondar-mandir sambil bergeleng,
727
00:43:00,411 --> 00:43:02,454
"Ya, Sauce, kau akan menang,"
728
00:43:02,538 --> 00:43:05,833
dan di dalam hati,
aku takut setengah mati, Bung.
729
00:43:05,916 --> 00:43:07,084
Takut setengah mati.
730
00:43:12,339 --> 00:43:16,719
Kalau kau mimpi bisa masuk NBA,
kau sudah merasa berhasil
731
00:43:16,802 --> 00:43:20,139
karena namamu terpampang
di papan skor besar itu.
732
00:43:20,222 --> 00:43:22,516
Ada namamu di bawah sorot lampu.
733
00:43:24,560 --> 00:43:26,645
Aku main ditonton ribuan orang.
734
00:43:27,229 --> 00:43:30,566
Saat kami main
di lapangan Madison Square Garden itu?
735
00:43:31,859 --> 00:43:34,695
Itu membuat kami terharu.
Rasanya emosional.
736
00:43:34,778 --> 00:43:38,574
Itu memberi kami hak pamer
ke keluarga, teman, dengan,
737
00:43:38,657 --> 00:43:41,994
"Tidak, kami tak masuk NBA,
tapi kami berhasil."
738
00:43:42,077 --> 00:43:45,080
Kalian siap?
739
00:43:51,295 --> 00:43:53,380
Professor! Alley-oop!
740
00:43:53,464 --> 00:43:56,967
Ya! Ya!
741
00:43:57,051 --> 00:44:00,512
Itu tak masuk akal. Aku tak memercayainya.
742
00:44:01,013 --> 00:44:03,766
Menghabiskan banyak waktu
dan tenaga untuk sampai di sana.
743
00:44:05,476 --> 00:44:08,479
Sayang! Sizzle dan Pharmacist!
744
00:44:14,026 --> 00:44:16,862
Pertandingan pemanasannya
sangat kompetitif.
745
00:44:16,945 --> 00:44:19,281
Itu beda dengan semua
pertandingan kami lainnya.
746
00:44:19,865 --> 00:44:23,744
Tembakan lambung, jarak 5 meter,
langsung masuk.
747
00:44:25,287 --> 00:44:29,041
Helicopter. Mengawasi.
Bomb mengoper. Lihatlah!
748
00:44:31,335 --> 00:44:34,797
Di Madison Square Garden,
kalau semangatnya cukup menggelora,
749
00:44:34,880 --> 00:44:39,051
bangunannya bergoyang.
Separuh blok berguncang.
750
00:44:42,179 --> 00:44:46,475
Ingin membuat perubahan. Professor. AO!
751
00:44:47,059 --> 00:44:50,729
Siapa pun yang turun main,
statistiknya harus dijaga.
752
00:44:52,481 --> 00:44:53,565
Tembakan lambung bagus!
753
00:44:56,485 --> 00:44:57,486
Mantap!
754
00:44:59,530 --> 00:45:02,032
Ini dia Main Event! Astaga!
755
00:45:02,116 --> 00:45:03,659
Kau melakukan tembakan lambung
756
00:45:03,742 --> 00:45:08,372
di depan 19.000 orang di jantung dunia.
Tak ada yang ebih baik dari itu.
757
00:45:09,707 --> 00:45:12,000
Aku mengenal AND1 saat usiaku 26 tahun.
758
00:45:12,084 --> 00:45:14,753
Babak NBA-ku sudah berakhir,
759
00:45:15,295 --> 00:45:17,589
tapi ceritaku, singkatnya,
aku pantang menyerah.
760
00:45:17,673 --> 00:45:18,716
Kota New York!
761
00:45:19,466 --> 00:45:22,177
Kalau suka yang kalian tonton,
bersoraklah!
762
00:45:27,307 --> 00:45:30,018
Beri tepuk tangan
untuk kedua tim basket ini!
763
00:45:33,522 --> 00:45:34,815
Kau bisa. Kau pasti bisa.
764
00:45:36,608 --> 00:45:38,861
- Ceritakan cara mainnya.
- Hei, Bung…
765
00:45:39,862 --> 00:45:41,238
Tadi itu seru, Bung.
766
00:45:41,739 --> 00:45:43,115
Ayo kumpul.
767
00:45:46,368 --> 00:45:47,745
Satu, dua, tiga, AND1.
768
00:45:53,375 --> 00:45:56,795
Jadi kami siap untuk pertandingan
slam dunk pertama dalam tiga tahun.
769
00:45:56,879 --> 00:45:57,755
Terakhir…
770
00:45:57,838 --> 00:46:01,049
Tak akan lupa menonton
kontes slam dunk dengan Vince Carter,
771
00:46:01,133 --> 00:46:02,593
yang setelahnya dikontrak Nike.
772
00:46:02,676 --> 00:46:06,096
…inilah dia
orang yang ditunggu para penonton.
773
00:46:06,180 --> 00:46:08,307
Vince Carter melakukan dunk pertamanya!
774
00:46:10,893 --> 00:46:11,852
Ayo pulang!
775
00:46:11,935 --> 00:46:14,563
Dan Vince mungkin
punya penampilan terbaik
776
00:46:14,646 --> 00:46:17,941
dalam kontes dunk pakai Tai Chi AND1.
777
00:46:19,943 --> 00:46:21,612
Menontonnya membuat kami terpesona.
778
00:46:21,695 --> 00:46:24,198
Bisa dikatakan kami hilang akal.
Kami sangat senang.
779
00:46:24,281 --> 00:46:27,242
Dan dia melakukan hal
yang tak pernah dibayangkan siapa pun.
780
00:46:27,826 --> 00:46:29,369
Sambil pakai produk kami.
781
00:46:29,912 --> 00:46:32,498
Kami berterima kasih
dia pakai sepatu kami dengan gratis.
782
00:46:34,124 --> 00:46:36,293
Itulah puncak AND1, tahu?
783
00:46:36,919 --> 00:46:40,047
Dan seingatku
dua atau tiga bulan setelahnya.
784
00:46:40,130 --> 00:46:41,632
Aku menyalakan TV.
785
00:46:42,257 --> 00:46:43,467
Isinya bola memantul.
786
00:46:46,804 --> 00:46:48,180
Dan kulihat logonya.
787
00:46:49,556 --> 00:46:51,767
Kata yang muncul di kepalaku
adalah "Berengsek."
788
00:46:51,850 --> 00:46:53,435
Itu Nike.
789
00:46:55,687 --> 00:46:58,565
PENULIS WARA WEIDEN + KENNEDY
790
00:47:02,277 --> 00:47:05,030
Mereka mengooptasi
posisi basket jalanan kami
791
00:47:05,113 --> 00:47:09,326
dengan kampanye TV
yang dibuat begitu bagus.
792
00:47:10,828 --> 00:47:12,496
Itu titik yang bagus.
793
00:47:13,163 --> 00:47:15,958
Punya gaya. Irama Hip-Hop mengiringi.
794
00:47:16,041 --> 00:47:19,086
Tapi itu Nike, mereka lebih baik
dari itu. Mereka mencontek kami.
795
00:47:21,463 --> 00:47:24,591
Iklan TV itu dalam 30 detik meraih lebih
796
00:47:25,300 --> 00:47:28,220
dari yang kami lakukan
selama lima tahun dari Mixtape.
797
00:47:28,303 --> 00:47:31,348
Pasti karena sepatunya. Nike menanjak.
798
00:47:31,431 --> 00:47:33,517
Investor berlomba kembali ke Nike.
799
00:47:33,600 --> 00:47:35,686
Ini seperti menghidupi motonya.
"Just Do It".
800
00:47:35,769 --> 00:47:38,480
Mengambil alih permainan basket jalanan.
801
00:47:38,564 --> 00:47:39,648
Merebut gerakan kami,
802
00:47:39,731 --> 00:47:43,360
memasangkan pita satin berkilau
dan sedikit gliter, lalu mengklaimnya.
803
00:47:43,443 --> 00:47:46,280
Mereka meruntuhkan kami dalam sekejap.
804
00:47:46,780 --> 00:47:49,575
Ini pertarungan demi kejayaan,
harus pakai hati.
805
00:47:49,658 --> 00:47:51,743
Raja Lapangan Bawah Tanah Nike.
806
00:47:51,827 --> 00:47:54,705
Minggu pukul 20.00, 19.00 CST di MTV2.
807
00:47:55,455 --> 00:47:58,166
Aku tak tahu apa mereka bayar
10, 20, 50 miliar membuatnya.
808
00:47:58,750 --> 00:48:02,170
Yang kutahu saat kulihat iklan TV itu
adalah aku sadar, "Sialan.
809
00:48:02,254 --> 00:48:03,672
Kita tak bisa menunggu.
810
00:48:03,755 --> 00:48:05,841
Kita harus ambil keputusan.
Harus bergerak."
811
00:48:27,070 --> 00:48:27,905
Aku masuk TV!
812
00:48:33,911 --> 00:48:35,829
Bagaimana cara kita merespons seseorang
813
00:48:35,913 --> 00:48:38,332
yang merasa perusahaan
814
00:48:38,415 --> 00:48:41,585
membangun kekayaan
di atas punggung pemain?
815
00:48:43,170 --> 00:48:45,422
Bagaimana caraku merespons
816
00:48:46,298 --> 00:48:50,302
seseorang yang merasa para pemain
dieksploitasi oleh perusahaan?
817
00:48:50,385 --> 00:48:54,806
Akan kujawab, "Aku tahu
perusahaan dapat banyak untung."
818
00:48:56,308 --> 00:49:00,145
Setelah semua pertandingan,
kau lihat gerai berisi dagangan.
819
00:49:00,228 --> 00:49:02,731
Banyak barang
ditempel wajah para pemain, 'kan?
820
00:49:02,814 --> 00:49:04,274
Laku keras lagi.
821
00:49:04,942 --> 00:49:07,527
Pemain bilang,
"Hei. Aku tak dibayar untuk itu."
822
00:49:07,611 --> 00:49:10,322
Itu awal kejatuhan semuanya.
823
00:49:16,244 --> 00:49:19,164
Kami di gudang tempat kami
menerima, mengirim, dan mengepak
824
00:49:19,247 --> 00:49:21,541
produk AND1 untuk semua orang.
825
00:49:21,625 --> 00:49:25,337
Bangun pukul 08.00
demi bertemu para pegawai gudang.
826
00:49:25,963 --> 00:49:27,547
Kunjungan.
827
00:49:27,631 --> 00:49:30,300
Berapa banyak kunjungan
yang akan kami lakukan?
828
00:49:30,384 --> 00:49:33,053
Perusahaan ini menimba jutaan dolar.
829
00:49:33,136 --> 00:49:35,347
Tapi kamilah yang menghasilkan uangnya.
830
00:49:44,606 --> 00:49:46,108
MINUM DEW
831
00:49:46,191 --> 00:49:50,278
Itu menjadi kebiasaan
di mana kami dapat piza,
832
00:49:50,904 --> 00:49:53,949
tapi saat kami naik bus untuk staf
833
00:49:54,032 --> 00:49:55,409
di sana ada segala macam.
834
00:49:55,492 --> 00:49:59,246
Ada filet mignon, kalamari, air bersoda,
835
00:49:59,329 --> 00:50:00,497
semua yang enak-enak.
836
00:50:00,580 --> 00:50:01,999
Sedang makan apa, Shane?
837
00:50:02,082 --> 00:50:03,291
Sebelum tanding,
838
00:50:04,334 --> 00:50:06,169
udang parmesan Buca.
839
00:50:07,129 --> 00:50:09,631
Banyak pemain bilang,
"Kau harus perhatikan kami.
840
00:50:09,715 --> 00:50:11,133
Kenapa kami tak makan?
841
00:50:11,216 --> 00:50:13,343
Tak akan ada tur kalau tak ada pemain."
842
00:50:13,427 --> 00:50:15,679
Kau tidak salah.
Kalian memang harus makan,
843
00:50:15,762 --> 00:50:17,889
tapi tak perlu minta dengan agresif.
844
00:50:22,978 --> 00:50:24,938
Akan kulempar ke bus mereka.
845
00:50:30,652 --> 00:50:31,820
Selesai sekarang.
846
00:50:32,571 --> 00:50:37,451
Dia melempar separuh piza
ke muka manajer tur!
847
00:50:37,534 --> 00:50:39,911
Katakan yang kubilang.
Kesempatannya satu kali lagi.
848
00:50:39,995 --> 00:50:42,080
Akan kuhajar dia. Aku serius.
849
00:50:46,043 --> 00:50:48,920
Bagaimana kau memutuskan
pemain mana yang akan menghasilkan
850
00:50:49,004 --> 00:50:50,547
berapa banyak uang?
851
00:50:50,630 --> 00:50:53,925
Bukan aku.
Aku hanya pernah terlibat obrolan
852
00:50:54,009 --> 00:50:55,552
dengan Sauce dan agennya.
853
00:50:55,635 --> 00:50:57,846
Ini kampung halamanku. Masih kuingat.
854
00:50:57,929 --> 00:51:00,390
Katanya, "Hei, Seth. Kau orang baik."
855
00:51:01,475 --> 00:51:04,102
Aku membatin, "Memang, Berengsek."
856
00:51:04,936 --> 00:51:08,815
Katanya, "Sauce minta ini,
atau dia akan pindah ke Reebok."
857
00:51:08,899 --> 00:51:10,484
Kujawab, "Silakan saja ke Reebok."
858
00:51:10,567 --> 00:51:13,653
Reebok akan membunuh karirnya.
Tak ada yang mau bersama Reebok.
859
00:51:13,737 --> 00:51:16,907
Menarik karena tak ada struktur upah.
860
00:51:16,990 --> 00:51:19,534
Main Event dibayar 90 sampai 100.000.
861
00:51:19,618 --> 00:51:21,912
AO sekitar itu, 80 sampai 90.000.
862
00:51:21,995 --> 00:51:25,123
Half Man antara 60 sampai 75.000.
863
00:51:25,207 --> 00:51:28,251
Ada pemain tingkat rendah
yang dibayar sekitar 15.000.
864
00:51:28,335 --> 00:51:30,212
Tapi itu upah tiga bulan kerja.
865
00:51:30,295 --> 00:51:33,173
Karena saat masuk September,
tur sudah berhenti.
866
00:51:34,549 --> 00:51:38,512
Tapi kami menilai pemain
dari siapa yang paling dikagumi,
867
00:51:38,595 --> 00:51:40,806
dan jelas yang paling banyak Hot Sauce.
868
00:51:41,431 --> 00:51:45,769
Sangat sering
para pemain merasa frustrasi,
869
00:51:45,852 --> 00:51:48,939
tak berpenghasilan
sebanyak pemain lainnya.
870
00:51:49,022 --> 00:51:53,110
Tapi saat Tur AND1,
sebaiknya tak bicara sebanyak apa gajimu,
871
00:51:53,193 --> 00:51:56,404
tapi mereka suka bahas
karena itu seperti cara saling pamer.
872
00:51:57,030 --> 00:51:57,989
Ayo.
873
00:51:59,074 --> 00:52:01,201
Duit. Ya.
874
00:52:03,995 --> 00:52:06,081
Aku harus punya barang baru untuk 2005.
875
00:52:06,164 --> 00:52:08,208
Perhiasan. Sedikit saja.
876
00:52:08,291 --> 00:52:10,460
Ini rumahnya Sizzle. Paham maksudku?
877
00:52:10,544 --> 00:52:12,879
Ini rumah keduaku. Rumahku ada dua.
878
00:52:12,963 --> 00:52:15,173
Aku ingat mobil Hot Sauce bisa bicara.
879
00:52:15,257 --> 00:52:17,509
Halo, Hot Sauce.
880
00:52:17,592 --> 00:52:19,928
Orang benci mobilnya.
881
00:52:20,011 --> 00:52:22,222
Aku coba menghindari obrolan soal uang.
882
00:52:23,849 --> 00:52:27,644
Aku sadar aku anak baru,
dan aku aset untuk pemasaran,
883
00:52:28,395 --> 00:52:31,064
dan kurasa upahku bagus.
884
00:52:31,648 --> 00:52:33,567
Action.
885
00:52:33,650 --> 00:52:36,903
Jelas ada sedikit kecemburuan yang muncul
886
00:52:36,987 --> 00:52:40,448
dari pemain yang lebih dipromosikan
dibanding yang lain.
887
00:52:41,491 --> 00:52:42,742
Kau lihat orang lain.
888
00:52:43,368 --> 00:52:47,914
Mereka main satu atau dua pertandingan.
Ada legenda "basket jalanan."
889
00:52:47,998 --> 00:52:51,126
Kami banting tulang
sudah sembilan, sepuluh tahun
890
00:52:51,209 --> 00:52:52,252
sebelum kenal AND1.
891
00:52:53,211 --> 00:52:56,423
Wah, jangan salah sangka.
Professor pemain basket yang jago,
892
00:52:56,506 --> 00:52:59,843
tapi terkadang aku curiga motivasinya.
893
00:53:01,887 --> 00:53:03,972
Aku tak peduli. Aku tak…
894
00:53:04,055 --> 00:53:07,267
Selama kami bergembira saat tur,
aku tak peduli pendapat mereka.
895
00:53:07,350 --> 00:53:08,268
Jujur.
896
00:53:08,351 --> 00:53:12,105
Ketenaran mulai memengaruhi orang-orang.
897
00:53:12,189 --> 00:53:15,358
Dan semua orang
mulai memikirkan soal uang.
898
00:53:15,442 --> 00:53:18,236
Berhenti begitu, Bung. Sial, berengsek!
899
00:53:18,320 --> 00:53:19,279
Bagaimana kau bisa?
900
00:53:19,863 --> 00:53:21,364
Kau dibayar siapa?
901
00:53:21,448 --> 00:53:24,034
Kalau aku tak di sini,
aku sudah main dan dapat duit.
902
00:53:24,117 --> 00:53:26,411
Tur ini? Ini merusakku. Aku tak dibayar.
903
00:53:26,494 --> 00:53:30,332
Kontrakku sampah, Bung.
Sudah berulang kali kubilang. Sampah!
904
00:53:30,415 --> 00:53:32,792
Aku dapat nafkah dari sini.
Aku dibayar banyak.
905
00:53:32,876 --> 00:53:35,587
Entah kau bagaimana.
Pengeluaranku tak sepertimu.
906
00:53:35,670 --> 00:53:39,049
Kau hidup mewah. Aku masih hidup di rusun!
907
00:53:39,132 --> 00:53:41,509
Ada terlalu banyak all star.
908
00:53:41,593 --> 00:53:43,136
Saat kau menciptakan monster,
909
00:53:43,220 --> 00:53:45,513
kau harus tahu cara menjinakkannya.
910
00:53:45,597 --> 00:53:48,225
Permusuhan antarpemain
begitu memuncak
911
00:53:48,308 --> 00:53:50,560
sampai makin besar.
912
00:53:50,644 --> 00:53:52,437
- Kenapa tak tanya aku?
- Aku tak mau.
913
00:53:52,520 --> 00:53:54,522
Kenapa tidak? Aku tanya pelatihnya!
914
00:53:54,606 --> 00:53:56,566
- Itu alasannya.
- Aku tak hormat padamu.
915
00:53:56,650 --> 00:53:59,986
- Aku tak sudi bicara padamu.
- Mampus saja kau!
916
00:54:00,070 --> 00:54:01,571
Jangan begitu, Bung.
917
00:54:01,655 --> 00:54:03,949
- Siapa pecundangnya, Zig? Siapa?
- Kau!
918
00:54:07,160 --> 00:54:08,828
Bung, jangan rekam ini.
919
00:54:08,912 --> 00:54:10,247
Kita bertingkah konyol.
920
00:54:13,959 --> 00:54:15,252
Ya. Semua makin gila.
921
00:54:16,711 --> 00:54:20,298
Kenapa kalian memegangiku?
Lalu kenapa kau memegangiku?
922
00:54:28,056 --> 00:54:31,226
Saat aku mengambil alih alas kaki,
bisnisnya berhasil dengan fenomenal.
923
00:54:31,309 --> 00:54:33,103
Penjualan kami mencapai 90 persen.
924
00:54:33,186 --> 00:54:36,606
Di tahap itu,
aku merasa beban perusahaan ada padaku.
925
00:54:37,857 --> 00:54:40,527
Jadi Tom memutuskan pindah ke Taiwan
926
00:54:41,528 --> 00:54:44,614
karena dia bisa memengaruhi
kualitas produk
927
00:54:45,198 --> 00:54:48,159
lebih baik dengan ada di pabrik langsung.
928
00:54:49,703 --> 00:54:51,997
Aku khawatir karena Tom pekerja keras.
929
00:54:54,374 --> 00:54:59,170
Aku mungkin bekerja
rata-rata 364 hari setahun.
930
00:54:59,254 --> 00:55:01,798
Aku seperti hidup di bandara dan hotel,
931
00:55:01,881 --> 00:55:04,926
berganti zona waktu
12 kali dalam enam minggu.
932
00:55:07,012 --> 00:55:09,597
Tanpa kusadari, itu menjadi kelewatan.
933
00:55:12,309 --> 00:55:15,395
Akhirnya aku didiagnosis
menderita gangguan pencernaan.
934
00:55:16,604 --> 00:55:18,398
Beratku turun 9 atau 13 kilogram.
935
00:55:21,026 --> 00:55:24,529
Aku ingat Seth dan Jay menelepon
pukul 02.00, 03.00 pagi waktu Asia.
936
00:55:24,612 --> 00:55:27,741
"Bagaimana keadaan? Apa selanjutnya?"
Lalu aku lepas kendali.
937
00:55:28,491 --> 00:55:30,910
"Cukup. Aku muak kau mencerewetiku terus.
938
00:55:30,994 --> 00:55:33,496
Aku melakukan tugasku.
Kalian tak berhak begini."
939
00:55:33,580 --> 00:55:34,664
Lalu kututup.
940
00:55:35,373 --> 00:55:37,334
Aku tahu Tom merasa ada tekanan dari luar
941
00:55:37,417 --> 00:55:40,503
dan khususnya dariku
sebagai orang yang menerima laporannya.
942
00:55:42,213 --> 00:55:44,841
Aku jadi agak menutup diri sedikit.
943
00:55:45,592 --> 00:55:47,302
Aku kehilangan kawan saat itu.
944
00:55:48,094 --> 00:55:51,264
Aku jadi berantakan,
secara fisik dan emosional.
945
00:55:52,640 --> 00:55:54,642
Pertama kali dalam hidupku, itu tak asyik.
946
00:55:54,726 --> 00:55:57,103
Memang tak selalu mudah,
tapi selalu asyik.
947
00:55:58,980 --> 00:56:00,857
Jadi Tom datang ke ruanganku.
948
00:56:00,940 --> 00:56:03,651
Katanya, "Seth, aku mau keluar."
949
00:56:04,611 --> 00:56:07,864
Kubilang, "Sebentar, apa?"
Rasanya mustahil.
950
00:56:10,492 --> 00:56:13,161
Setelah Tom pergi, kami hancur.
951
00:56:13,244 --> 00:56:16,581
Penjualan kami berubah dari 200 juta lebih
menjadi 130 juta.
952
00:56:16,664 --> 00:56:18,416
Aku harus PHK 20 persen pegawai.
953
00:56:21,669 --> 00:56:24,255
Kami tahu waktu kami sempit
untuk menjual perusahaan
954
00:56:25,006 --> 00:56:27,634
agar bisa memaksimalkan nilai finansial.
955
00:56:38,228 --> 00:56:40,146
Paoli, Pennsylvania.
956
00:56:40,230 --> 00:56:43,400
Kamp mini 2005. Tur Mixtape!
957
00:56:44,025 --> 00:56:47,195
AO!
958
00:56:47,278 --> 00:56:49,364
Aku baru dikabari orang AND1.
959
00:56:49,447 --> 00:56:51,449
Kita akan masuk sampul Sports Illustrated.
960
00:56:52,033 --> 00:56:56,204
Saat tumbuh, bisa masuk Sports Illustrated
berarti masuk rajanya majalah olahraga.
961
00:57:01,292 --> 00:57:03,336
Terwujud. Sudah resmi.
962
00:57:07,340 --> 00:57:09,342
Benar. Ini harus kita bingkai.
963
00:57:13,138 --> 00:57:14,055
PERTANDINGAN LAIN
964
00:57:14,139 --> 00:57:17,100
KISAH PERUSAHAAN SEPATU KECIL (AND1)
MENGAWALI REVOLUSI BOLA BASKET
965
00:57:17,183 --> 00:57:19,269
kami tak dikontak
untuk perpanjangan kontrak.
966
00:57:19,352 --> 00:57:20,395
Itu membingungkan.
967
00:57:20,478 --> 00:57:24,065
Kami sangat frustrasi
dengan perkembangan semuanya.
968
00:57:24,149 --> 00:57:27,360
Banyak kabar berseliweran.
969
00:57:28,319 --> 00:57:31,322
Tiba-tiba, para staf mengumpulkan kami
di satu ruangan.
970
00:57:31,406 --> 00:57:34,159
Kataku, "Ada apa ini?"
Katanya, "Santai saja."
971
00:57:34,742 --> 00:57:38,079
Lalu mereka beri tahu kami,
"Hei, perusahaan akan dibeli,
972
00:57:38,163 --> 00:57:40,206
dan keadaan akan berubah."
973
00:57:40,290 --> 00:57:43,501
AMERICAN SPORTING GOODS MEMBELI AND1
974
00:57:45,044 --> 00:57:46,171
Itu tak diduga.
975
00:57:49,549 --> 00:57:51,509
Selesai sudah. Tamat.
976
00:57:51,593 --> 00:57:57,348
Tanpa pemberitahuan.
977
00:57:58,892 --> 00:58:02,270
Para pemain begitu gengsi,
978
00:58:02,770 --> 00:58:06,316
kurasa mereka tak akan bilang
bahwa mereka kecewa.
979
00:58:06,816 --> 00:58:10,195
Pada akhirnya, kami tak masalah.
Tapi aku terpikir betapa mereka lancang
980
00:58:10,278 --> 00:58:13,072
tak bicara tatap muka
dengan para legenda saat semua tamat.
981
00:58:17,494 --> 00:58:19,120
Harusnya jadi kisah sukses.
982
00:58:19,204 --> 00:58:22,415
AND1 dulu besar.
Kami menciptakan sesuatu dari nol.
983
00:58:25,376 --> 00:58:28,338
Kami jual bisnisnya,
dan kami semua dapat uang banyak,
984
00:58:28,421 --> 00:58:31,674
tapi penjualan itu, pada akhirnya,
sangat berat bagi fisikku,
985
00:58:31,758 --> 00:58:33,593
dan juga sangat menyedihkan.
986
00:58:36,596 --> 00:58:40,517
Ada cekcok
dan keretakan hubungan di dalam,
987
00:58:40,600 --> 00:58:43,728
dan secara emosional
rasanya masih manis pahit.
988
00:58:44,771 --> 00:58:45,730
Jelas.
989
00:58:52,445 --> 00:58:57,408
Kalian mungkin kenal dia
dari ESPN Streetball!
990
00:58:57,492 --> 00:59:02,830
Shane "Dribble Machine" Woney!
991
00:59:03,915 --> 00:59:07,460
Court Jesters adalah versi liga semi-pro
992
00:59:07,544 --> 00:59:09,837
dari Harlem Globetrotters.
993
00:59:09,921 --> 00:59:13,841
Ini lain dengan Garden.
Tak ada yang seperti Garden.
994
00:59:14,676 --> 00:59:18,012
Mungkin kulihat orang yang mengenaliku,
dan mereka bertanya hal seperti,
995
00:59:18,096 --> 00:59:21,015
"Kenapa kau bekerja di sini, Bung?
Kau masuk TV."
996
00:59:21,099 --> 00:59:23,476
Itu membuat patah hati.
997
00:59:23,560 --> 00:59:26,479
Setiap hari aku bangun membatin,
"Kuharap sesuatu terjadi
998
00:59:26,563 --> 00:59:30,233
dan ada yang berkata,
"Shane, kami hanya butuh kau hari ini."
999
00:59:31,442 --> 00:59:32,860
Ini menurutku.
1000
00:59:33,444 --> 00:59:36,239
Kami tak dibayar dengan pantas.
1001
00:59:36,322 --> 00:59:39,158
Bagaimana soal itu? Nilai kita.
1002
00:59:39,242 --> 00:59:41,202
Mereka ke kampung kami dan mengambil.
1003
00:59:41,286 --> 00:59:44,539
Kampung memberi mereka pendapat,
"Sebaiknya kalian begini."
1004
00:59:44,622 --> 00:59:46,624
Mereka langsung lari dan melakukannya,
1005
00:59:46,708 --> 00:59:49,085
lalu menjualnya
dan tak memberi balasan apa pun.
1006
00:59:49,168 --> 00:59:51,879
Seperti kataku sejak dulu.
Namanya "Jualan Kemiskinan".
1007
00:59:55,925 --> 00:59:59,887
Orang bilang, "Korporasi Amerika
memanfaatkanmu untuk meraup untung."
1008
00:59:59,971 --> 01:00:03,808
Itu yang dilihat dunia luar,
tapi di dalamnya tak seperti itu.
1009
01:00:05,310 --> 01:00:07,395
Kami mencoba
bisa berhasil dengan cara mustahil
1010
01:00:07,478 --> 01:00:08,646
dan membuat hal keren.
1011
01:00:09,439 --> 01:00:11,566
Kalau kami salah, itulah salahnya.
1012
01:00:12,275 --> 01:00:15,570
Kontrak kami dengan mereka tak signifikan.
1013
01:00:15,653 --> 01:00:18,698
Kami membayar beberapa pemain Mixtape
lebih dari pemain NBA.
1014
01:00:18,781 --> 01:00:20,700
Mereka mengontrak kami,
1015
01:00:20,783 --> 01:00:22,910
dan itu hak kami
untuk menyetujui angkanya.
1016
01:00:22,994 --> 01:00:24,746
Kami tak perlu sepakati angkanya.
1017
01:00:24,829 --> 01:00:27,624
Uang yang ditawarkan kepada kami?
Jelas akan kami ambil.
1018
01:00:28,291 --> 01:00:30,376
Aku tak peduli orang mau bilang apa.
1019
01:00:30,460 --> 01:00:32,545
"Kau tak loyal. Itu…" Loyal kepada siapa?
1020
01:00:32,629 --> 01:00:35,757
Loyalitas itu tak menafkahiku.
Aku tahu persis.
1021
01:00:35,840 --> 01:00:38,801
Apa mereka peduli pada kami
atas yang kami lakukan? Ya.
1022
01:00:38,885 --> 01:00:40,428
Apa mereka hormati kami?
1023
01:00:41,220 --> 01:00:42,263
Coba jawab itu.
1024
01:00:44,265 --> 01:00:46,017
Salah satu penyesalan terbesarku.
1025
01:00:46,100 --> 01:00:48,436
Andai kami memandang para pemain Mixtape
1026
01:00:48,519 --> 01:00:52,065
lebih seperti pegawai
alih-alih atlet yang dibayar,
1027
01:00:52,607 --> 01:00:55,234
maka kami mungkin bisa
memberi mereka opsi saham.
1028
01:00:56,152 --> 01:00:59,238
Dan itu bisa menghasilkan
tambahan penghasilan
1029
01:00:59,322 --> 01:01:01,282
bagi para pemain itu.
1030
01:01:03,284 --> 01:01:05,244
Hidup kami tak penting bagi mereka.
1031
01:01:05,828 --> 01:01:08,414
- Menurutku…
- Hidup kita tak penting, Bung.
1032
01:01:08,498 --> 01:01:10,541
- Main. Hidup kita… Sobat.
- Mungkin.
1033
01:01:10,625 --> 01:01:12,377
Dengar.
1034
01:01:12,460 --> 01:01:14,921
Tahun terakhirku bersama AND1,
1035
01:01:15,838 --> 01:01:17,423
aku meminta orang itu
1036
01:01:17,507 --> 01:01:22,136
uang 16.000 dolar
untuk menyekolahkan putraku di kontrak,
1037
01:01:22,220 --> 01:01:25,807
dan mereka jawab,
"Aku tak bisa memenuhinya."
1038
01:01:25,890 --> 01:01:28,142
Setelah semua kerja kita.
1039
01:01:30,061 --> 01:01:32,271
Aku tak ingat itu.
1040
01:01:34,107 --> 01:01:36,359
Aku sedih aku lupa.
1041
01:01:36,442 --> 01:01:39,278
Mungkin Shane bicara langsung padaku…
1042
01:01:41,864 --> 01:01:44,701
dan jika itu masalahnya,
dan kami tak sanggup
1043
01:01:44,784 --> 01:01:46,953
menjaganya dan anaknya,
aku menyesal.
1044
01:01:57,046 --> 01:01:59,924
Jujur, aku bisa bilang
mereka merampok kami.
1045
01:02:00,591 --> 01:02:03,803
Tapi uang tak akan pernah bisa
mengalahkan pengalaman.
1046
01:02:04,846 --> 01:02:09,142
Punya paspor
dan bisa bepergian ke negara lain.
1047
01:02:10,893 --> 01:02:12,353
Itu mengedukasi.
1048
01:02:14,647 --> 01:02:18,359
Aku selalu merasa berutang budi
pada AND1 dan yang mereka berikan.
1049
01:02:18,943 --> 01:02:21,654
Banyak hal mungkin
tak bisa kulakukan karena orang tuaku
1050
01:02:21,738 --> 01:02:23,990
tak punya sumber daya
agar aku bisa bepergian.
1051
01:02:31,330 --> 01:02:32,707
Itu luar biasa, Bung.
1052
01:02:34,667 --> 01:02:39,046
AND1 menciptakan banyak peluang
yang tak pernah bisa kau dapatkan.
1053
01:02:40,256 --> 01:02:42,091
Aku tak akan pernah
1054
01:02:43,092 --> 01:02:44,552
membayangkan
1055
01:02:45,553 --> 01:02:47,388
pergi dari kota ini, dari Brooklyn.
1056
01:02:48,514 --> 01:02:49,348
Bung.
1057
01:02:50,183 --> 01:02:52,185
Aku tak tahu akan begini.
1058
01:02:52,685 --> 01:02:56,314
Aku tak tahu kalau Tokyo
dan semua kota lain ternyata begini.
1059
01:02:57,774 --> 01:03:03,070
Bola basket AND1 membuat seorang pria,
Waliyy Dixon, asal Linden, New Jersey,
1060
01:03:03,154 --> 01:03:05,239
mewujudkan banyak mimpi kami.
1061
01:03:09,577 --> 01:03:11,037
Pharmacist!
1062
01:03:13,998 --> 01:03:17,919
AND1 membuat semua orang
melihat olahraga ini dengan cara lain.
1063
01:03:18,002 --> 01:03:21,172
Olahraga mereka untuk semua orang,
1064
01:03:21,255 --> 01:03:24,801
bukan cuma orang-orang
yang berhasil masuk dunia profesional.
1065
01:03:24,884 --> 01:03:27,136
Butler mencoba mengoper dari luar.
Ada Alston.
1066
01:03:27,220 --> 01:03:30,056
Tembakan kemenangan! Aman!
1067
01:03:30,139 --> 01:03:31,766
Kau serius?
1068
01:03:33,017 --> 01:03:37,855
SKIP 2 MY LOU ADALAH SATU-SATUNYA
PEBASKET JALANAN AND1 YANG MASUK NBA
1069
01:03:37,939 --> 01:03:39,607
AND1 mengubah permainan.
1070
01:03:39,690 --> 01:03:43,236
Dan NBA sekarang
lebih menghibur dan luwes.
1071
01:03:43,319 --> 01:03:44,654
Ternyata dia melakukan itu!
1072
01:03:46,531 --> 01:03:49,867
Kau lihat beberapa dari mereka sekarang,
kita membicarakan nama besar,
1073
01:03:49,951 --> 01:03:50,910
melakukan gerakan…
1074
01:03:53,913 --> 01:03:56,332
Curry. Tipuan bagus! Lompat.
1075
01:03:56,415 --> 01:03:58,084
Mereka tak perlu memberi pengakuan.
1076
01:04:00,837 --> 01:04:02,380
Kami tahu itu berasal dari siapa.
1077
01:04:11,264 --> 01:04:14,058
Latih kakimu! Kaki kiri. Kaki kanan.
1078
01:04:15,101 --> 01:04:15,977
Selesai.
1079
01:04:16,561 --> 01:04:20,022
Main, warisannya, saat bahas itu…
1080
01:04:20,773 --> 01:04:22,733
Apakah besar, dan apa kita berhasil?
1081
01:04:22,817 --> 01:04:26,153
Main, tentu kita berhasil
karena saat kau berjalan
1082
01:04:26,237 --> 01:04:29,574
bersama putramu
dan ada orang bilang ke anakmu,
1083
01:04:29,657 --> 01:04:31,242
"Kau tahu siapa ayahmu?"
1084
01:04:32,368 --> 01:04:34,829
Itu tak dialami orang biasa.
1085
01:04:36,747 --> 01:04:38,165
Pada akhirnya,
1086
01:04:39,041 --> 01:04:40,793
kami tetap akan mendengar,
1087
01:04:41,544 --> 01:04:43,546
"Hei, mereka itu pemain AND1."
1088
01:04:45,423 --> 01:04:47,800
Satu, dua, tiga, AND1!
1089
01:04:49,427 --> 01:04:53,055
SETELAH AWAL TERBENTUKNYA PADA 1993,
AND1 SUDAH DIJUAL BERULANG KALI
1090
01:04:53,139 --> 01:04:55,683
DAN SAAT INI DIMILIKI
OLEH GRUP PEMILIK BARU.
1091
01:04:57,059 --> 01:04:59,645
Tuduhan terhadap seorang wasit bola basket
1092
01:04:59,729 --> 01:05:03,149
terkait taruhan hasil pertandingan
mengguncang NBA.
1093
01:05:04,191 --> 01:05:06,819
Aku menghancurkan hidupku.
1094
01:05:08,613 --> 01:05:10,615
Seperti lagu hit hangat musim panas,
1095
01:05:11,324 --> 01:05:13,784
kisah soal Manti Te'o tidak benar.
1096
01:05:13,868 --> 01:05:16,037
Orang-orang kejam yang gila.
1097
01:05:16,871 --> 01:05:20,041
Itu kemenangan beruntun terpanjang
dalam sejarah olahraga.
1098
01:05:20,625 --> 01:05:24,754
Ini hari terindah
dalam sejarah olahraga Australia!
1099
01:05:25,338 --> 01:05:28,007
AND1 untung jutaan dolar.
1100
01:05:28,090 --> 01:05:29,675
Tapi apa mereka hormat pada kami?
1101
01:05:30,343 --> 01:05:33,095
Basket AND1, Sayang!
1102
01:05:33,179 --> 01:05:34,764
MASIH ADA EMPAT KISAH
1103
01:05:34,847 --> 01:05:36,682
Di antara kita saja.
1104
01:05:36,766 --> 01:05:39,226
Jangan ubah ceritanya.
1105
01:05:39,310 --> 01:05:40,853
KEJAYAAN DAN KEJATUHAN AND1
1106
01:05:40,937 --> 01:05:42,438
OPERASI PELANGGARAN FRONTAL
1107
01:05:42,521 --> 01:05:44,023
BALAPAN ABAD INI
1108
01:05:44,106 --> 01:05:45,650
PACAR YANG TAK ADA
1109
01:05:46,734 --> 01:05:48,861
Secara fisik dia tak ada
1110
01:05:48,945 --> 01:05:52,031
selain sebagai pacar Manti Te'o
yang sudah wafat.
1111
01:05:53,532 --> 01:05:54,992
Aku berkata,
1112
01:05:55,076 --> 01:05:58,204
"Bung, gila jika hal itu tidak benar!"
1113
01:08:16,092 --> 01:08:21,097
Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa