1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,471 --> 00:00:14,973 LENOX AVENUE MALCOLM X BOULEVARD 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,017 Inilah tempatnya. 5 00:00:17,600 --> 00:00:18,852 Inilah Kota New York. 6 00:00:20,979 --> 00:00:22,063 Basket jalanan. 7 00:00:22,689 --> 00:00:23,773 Ini budaya kami. 8 00:00:24,274 --> 00:00:26,026 Seperti inilah kami, Bung. 9 00:00:26,109 --> 00:00:27,152 Ini pekerjaan kami. 10 00:00:28,278 --> 00:00:31,156 Dulu sudah seperti pesta besar warga setempat. 11 00:00:32,282 --> 00:00:34,034 Atmosfernya, energinya. 12 00:00:34,617 --> 00:00:36,119 Benar-benar spesial. 13 00:00:36,202 --> 00:00:37,579 Penuh sesak orang-orang. 14 00:00:37,662 --> 00:00:40,540 Para pemainnya bertanding seru dan para penonton tergila-gila. 15 00:00:41,708 --> 00:00:45,253 Tapi AND1, itu membuatnya naik level. 16 00:00:45,336 --> 00:00:48,256 Ini pertandingan basket AND1. Tenar ke seluruh penjuru negeri, 17 00:00:48,339 --> 00:00:51,009 menjadi salah satu merek basket terbesar. 18 00:00:51,092 --> 00:00:54,054 Tokyo, Jepang, Venezuela, Brasil. 19 00:00:54,554 --> 00:00:56,806 Menyebabkan hiruk-pikuk, kau tahu. 20 00:00:56,890 --> 00:00:58,516 Kompetisinya memanas. 21 00:00:58,600 --> 00:01:01,603 Sneaker terbaru AND1 laris manis. 22 00:01:01,686 --> 00:01:04,689 Antreannya bukan sepanjang blok. Antreannya seluruh blok. 23 00:01:04,773 --> 00:01:08,443 AND1? Pemain basket jalanan mereka yang paling jago. 24 00:01:08,526 --> 00:01:12,030 Para pemain paling jago dapat julukan terkeren. Seperti Skip 2 My Lou. 25 00:01:14,449 --> 00:01:15,617 The Main Event. 26 00:01:15,700 --> 00:01:17,827 The Main Event! 27 00:01:20,455 --> 00:01:22,248 Shane. Dribbling Machine. 28 00:01:22,332 --> 00:01:24,501 Pakai kekuatan supermu, Shane! 29 00:01:25,210 --> 00:01:27,420 Yang kita maksud si Hot Sauce. 30 00:01:30,632 --> 00:01:32,717 Yang kita maksud The Professor. 31 00:01:35,095 --> 00:01:38,556 AND1 menyaingi para raksasa industri 32 00:01:38,640 --> 00:01:40,225 tanpa rencana untuk mengalah. 33 00:01:41,309 --> 00:01:44,354 Banyak orang sekarang bilang, "Ke mana perginya AND1?" 34 00:01:44,437 --> 00:01:47,398 Aku tak paham apa yang terjadi. Aku bahkan bagiannya. 35 00:01:56,407 --> 00:01:58,868 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX 36 00:03:06,394 --> 00:03:09,564 Aku tak mungkin bisa memulai bisnis tanpa pendidikan dari Wharton, 37 00:03:11,232 --> 00:03:14,110 tapi setelah hari kedua di sana, 38 00:03:15,111 --> 00:03:17,447 dua hal menjadi jelas bagiku. 39 00:03:17,530 --> 00:03:18,531 AULA JON M HUNTSMAN 40 00:03:18,615 --> 00:03:21,743 Semua teman sekelasku fokus pada apa yang mereka inginkan, 41 00:03:21,826 --> 00:03:23,578 dan aku tak tahu. 42 00:03:25,496 --> 00:03:29,334 Aku mungkin menghabiskan empat sampai delapan jam main basket 43 00:03:29,417 --> 00:03:31,211 untuk setiap jam aku belajar. 44 00:03:33,546 --> 00:03:37,133 Musim panas itu, aku magang tak berbayar di penanaman modal perbankan. 45 00:03:39,802 --> 00:03:41,846 Aku membatin, "Ini menyebalkan. Aku tak suka. 46 00:03:41,930 --> 00:03:43,806 Aku mau melakukan hal yang kusukai. 47 00:03:45,225 --> 00:03:48,895 Jika setiap kali aku bangun tidur memikirkan bola basket, 48 00:03:48,978 --> 00:03:50,355 kala itu pasti hebat." 49 00:03:51,105 --> 00:03:53,775 Itulah cikal bakal aku mulai usahaku. 50 00:03:56,194 --> 00:03:58,655 Aku tahu keterbatasan kemampuanku. 51 00:03:59,197 --> 00:04:01,699 Kupikir, "Mustahil ini bisa kulakukan sendiri. 52 00:04:01,783 --> 00:04:02,909 Aku butuh rekan." 53 00:04:04,035 --> 00:04:06,537 Aku dan Seth berkenalan di SMP kelas 1. 54 00:04:07,622 --> 00:04:10,541 Dia mengunjungiku di kampus membawa ide. 55 00:04:10,625 --> 00:04:13,378 Aku setuju karena asyik berbisnis dengan sahabat kita. 56 00:04:15,380 --> 00:04:19,592 Seth bahas soal seorang pemuda yang dia kenal dari main basket, 57 00:04:19,676 --> 00:04:21,511 dan katanya aku harus kenal Tom. 58 00:04:22,971 --> 00:04:27,392 Saat kita main basket bersama seseorang, kita cepat belajar banyak soal mereka. 59 00:04:28,268 --> 00:04:31,271 GPA Tom saat S-1 di Wharton 3,96. 60 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 Kataku, "Bagaimana mungkin? 61 00:04:32,981 --> 00:04:35,483 Dia main basket tujuh jam setiap hari." 62 00:04:36,109 --> 00:04:38,903 Katanya, "Asal kau tahu, Tom agak lain dari yang lain." 63 00:04:38,987 --> 00:04:42,991 Dia menatap ke bawah, tak mau kontak mata, suaranya pelan. 64 00:04:43,074 --> 00:04:45,118 REKAN PENGGAGAS AND1 65 00:04:45,201 --> 00:04:49,205 Tapi Tom brilian. Dan dialah genius sebenarnya di balik AND1. 66 00:04:50,206 --> 00:04:51,499 INI NEGERI TUHAN 67 00:04:51,582 --> 00:04:53,668 KENAPA MALAH MEMBAKARNYA DAN MEMBUATNYA MIRIP NERAKA 68 00:04:53,751 --> 00:04:55,503 Kami berpindah-pindah tiga kali. 69 00:04:56,087 --> 00:04:57,797 Aku anak pemalu dan pendiam, 70 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 dan hanya basket yang membuatku bisa terhubung dengan orang. 71 00:05:01,467 --> 00:05:03,428 Jadi aku ajak Tom bicara, aku bilang, 72 00:05:03,511 --> 00:05:07,932 "Kau tertarik bisnis bola basket? Apa rencanamu tahun depan?" 73 00:05:09,517 --> 00:05:11,227 Aku tak punya keahlian profesional. 74 00:05:11,311 --> 00:05:15,982 Aku cuma pernah kerja rendahan, seperti tukang cuci piring, bersih-bersih. 75 00:05:16,065 --> 00:05:18,609 Saat kudengar mereka mau membuat startup basket, 76 00:05:18,693 --> 00:05:20,028 itu seperti tali penolongku 77 00:05:20,111 --> 00:05:22,238 karena aku mau terus terkait dengan basket, 78 00:05:22,322 --> 00:05:24,490 dan aku mau pakai celana pendek ke kantor. 79 00:05:26,117 --> 00:05:28,453 Kami bertemu di warung piza, 80 00:05:28,536 --> 00:05:32,373 dan kami membicarakan identitas merek yang mau kami buat. 81 00:05:32,874 --> 00:05:34,917 Saat tembakan kita masuk, dan kita dihadang, 82 00:05:35,001 --> 00:05:37,712 karena tahu bolanya bakal masuk, kita bilang, "And one." 83 00:05:37,795 --> 00:05:39,922 Bukan cuma bilang. Teriak, "And one." 84 00:05:40,006 --> 00:05:43,551 - Itu cara mengumpat paling jitu. - Seperti, "And one, Keparat!" 85 00:05:43,634 --> 00:05:46,971 Lalu aku dapat ide. Kita bisa tempel umpatan di kaus. 86 00:05:47,055 --> 00:05:51,017 Jadi kutuliskan 30 slogan, dan kubilang, "Ini kaus pertama kita." 87 00:05:51,100 --> 00:05:52,477 "Maaf, kukira kau bisa main." 88 00:05:52,560 --> 00:05:54,687 "Aku suhunya. Semua orang kuberi pelajaran." 89 00:05:54,771 --> 00:05:56,439 "Pakai tanda. Kau baru dilibas." 90 00:05:56,522 --> 00:05:59,442 Dan yang paling tenar, "Permainanmu sejelek pacarmu." 91 00:05:59,525 --> 00:06:03,237 Ada sekitar enam lagi, dan semuanya mirip dengan kali pertama 92 00:06:03,321 --> 00:06:04,822 kutuliskan umpatan-umpatan itu. 93 00:06:04,906 --> 00:06:09,077 Tapi sebetulnya itu kulminasi dari 15 tahun bermain terus. 94 00:06:11,579 --> 00:06:13,122 Saat kami memulai AND1, 95 00:06:13,206 --> 00:06:15,291 kami tak paham apa itu berdagang. 96 00:06:15,375 --> 00:06:18,002 Seperti apa retail. Kami tak tahu apa pun. 97 00:06:18,086 --> 00:06:21,964 Jadi kami membuat kultur sendiri, dan terkadang itu hal yang bagus, 98 00:06:22,048 --> 00:06:24,133 dan terkadang itu mirip Lord of the Flies. 99 00:06:24,884 --> 00:06:26,636 Dua gelar Wharton dan satu Stanford, 100 00:06:26,719 --> 00:06:29,305 dan kami dagang kaus dari bagasi mobil hatchback. 101 00:06:29,806 --> 00:06:31,682 Tahun pertama kami merugi. 102 00:06:31,766 --> 00:06:33,810 Tapi kuingat perasaan seseorang berkata, 103 00:06:33,893 --> 00:06:36,938 "Aku mau beli kausmu." Rasanya, "Wow." 104 00:06:37,021 --> 00:06:39,190 Dan orang suka kaus berisi umpatan. 105 00:06:39,273 --> 00:06:41,484 Jadi kami merasa ini punya potensi. 106 00:06:41,567 --> 00:06:46,447 Lalu kami justru dapat pesanan untuk tiga atau empat desain kami dari Foot Locker. 107 00:06:46,531 --> 00:06:49,700 Gila. Kami baru dapat pesanan senilai 1.300 dolar. 108 00:06:49,784 --> 00:06:53,955 Toko-toko lain melihat orang berjalan pakai kaus kami, mereka mengontak. 109 00:06:54,038 --> 00:06:57,083 Untuk pertama kali, bukan kami yang mengontak. Orang mengontak kami. 110 00:06:57,750 --> 00:07:01,087 Oke, hasilnya mulai terlihat. Ini akan berhasil. 111 00:07:01,170 --> 00:07:03,548 Berubah jadi bisnis besar untuk perusahaan kaus. 112 00:07:03,631 --> 00:07:07,427 Mode seperti ini tidak umum ditemui, tapi tampaknya akan berkembang. 113 00:07:07,510 --> 00:07:09,554 Ayo. Mau kita lakukan, 'kan? 114 00:07:09,637 --> 00:07:11,597 Aku tadinya tak sabar mau main basket, 115 00:07:11,681 --> 00:07:13,391 tapi kurasa itu bukan lagi pilihan. 116 00:07:14,142 --> 00:07:15,601 Kau mau rasakan melawanku… 117 00:07:21,274 --> 00:07:22,358 Dalam tahun pertama, 118 00:07:22,442 --> 00:07:24,485 kami akhirnya berjualan sekitar 1,6 juta. 119 00:07:24,569 --> 00:07:26,737 DI AND1, MEREKA MASIH MUDA, SOMPRAL, DAN MENGUBAH SAMPAH JADI DUIT 120 00:07:26,821 --> 00:07:29,115 Maka tantangannya kemudian, "Oke, selanjutnya apa?" 121 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 Kami mau membuat perusahaan senilai satu miliar dolar. 122 00:07:32,201 --> 00:07:34,495 Sejak awal, pesaing kami hanya satu merek. 123 00:07:46,716 --> 00:07:49,010 Nike adalah perusahaan yang paling kami tiru. 124 00:07:49,093 --> 00:07:51,512 Dan mereka mengasosiasikan diri dengan pemain hebat. 125 00:07:51,596 --> 00:07:54,474 Ini dia, Air Jordan terbaru. 126 00:07:54,557 --> 00:07:56,851 Kami mau jadi merek basket nomor satu. 127 00:07:56,934 --> 00:07:59,562 Tak akan bisa jika kami tak buat sepatu. 128 00:08:00,146 --> 00:08:01,772 Dari sanalah untungnya, 129 00:08:01,856 --> 00:08:03,900 dan Nike mengunci semua pasar. 130 00:08:03,983 --> 00:08:07,487 Sepatu canggih dan iklan keren makin lama makin rumit. 131 00:08:08,571 --> 00:08:09,822 PENDAPATAN NIKE MELONJAK 132 00:08:11,574 --> 00:08:12,700 PENDAPATAN BERSIH NIKE NAIK 31% 133 00:08:12,783 --> 00:08:15,828 Saat kita padukan atlet yang pas dengan iklan yang tepat, 134 00:08:15,912 --> 00:08:19,499 terciptalah situasi yang amat kuat di pasar. 135 00:08:20,625 --> 00:08:23,294 Sekarang, kami harus cari dan dapat Michael Jordan kami. 136 00:08:23,377 --> 00:08:25,713 Kami tak bisa mulai dengan pemain level B. 137 00:08:25,796 --> 00:08:28,883 Kalau kami serius soal ini, kami perlu dapat pemain level A. 138 00:08:28,966 --> 00:08:30,009 Marbury. 139 00:08:33,471 --> 00:08:36,766 Tak ada kata "kalau" untuk Stephon Marbury dari Georgia Tech. 140 00:08:36,849 --> 00:08:40,770 Katanya dia siap lanjut dan berhadapan dengan Magic dan Michael. 141 00:08:40,853 --> 00:08:44,732 Semua di dunia basket kenal Steph. Dia pemain basket yang menggetarkan. 142 00:08:44,815 --> 00:08:49,070 Dia pilihan keempat dalam daftar Draft NBA. 143 00:08:49,153 --> 00:08:51,697 Milwaukee Bucks memilih 144 00:08:51,781 --> 00:08:55,910 Stephon Marbury dari Georgia Tech University. 145 00:08:55,993 --> 00:08:57,870 Pria ini jangan terlewatkan. 146 00:08:57,954 --> 00:09:00,748 Bisa dikatakan kami mempertaruhkan perusahaan pada Steph. 147 00:09:01,457 --> 00:09:04,043 Kami berkata, "Kami mau memberi endorsemen sepuluh tahun," 148 00:09:04,126 --> 00:09:05,419 itu belum pernah ada 149 00:09:05,503 --> 00:09:08,798 untuk anak yang belum pernah main basket profesional sama sekali. 150 00:09:16,556 --> 00:09:17,974 SEPANJANG WAKTU 151 00:09:19,767 --> 00:09:22,103 Dari Georgia Tech, nomor 3 152 00:09:23,271 --> 00:09:25,398 Stephon Marbury! 153 00:09:25,481 --> 00:09:29,235 Di malam pembukaan, aku dan Seth duduk di courtside, 154 00:09:29,318 --> 00:09:30,820 kami gembira sekali. 155 00:09:30,903 --> 00:09:33,489 Sepatunya masuk pasar, masuk ke Foot Locker. 156 00:09:33,573 --> 00:09:34,991 Dan iklan TV mulai tayang. 157 00:09:35,950 --> 00:09:39,203 Siapa kira semua yang kami bangun bisa lenyap malam itu. 158 00:09:41,539 --> 00:09:44,917 Aku masih bisa membayangkan. Steph lompat, dan batinku, "Aduh." 159 00:09:50,047 --> 00:09:51,299 Astaga. 160 00:09:52,341 --> 00:09:55,094 Keringat dingin langsung membanjiriku menyaksikan itu. 161 00:09:55,177 --> 00:09:57,388 Muka kami pucat pasi. 162 00:09:58,764 --> 00:10:01,434 Astaga. Kami menayangkan kampanye TV "mematahkan mata kaki" 163 00:10:01,517 --> 00:10:02,852 untuk Stephon Marbury. 164 00:10:02,935 --> 00:10:05,187 Dan pergelangan Stephon patah pakai sepatu kami. 165 00:10:05,271 --> 00:10:07,356 Seminggu sebelum sepatunya dijual. 166 00:10:07,440 --> 00:10:09,942 Stephon Marbury digendong keluar lapangan… 167 00:10:13,446 --> 00:10:16,824 Biasanya aku cepat pulih, tapi karena ini lebih parah, 168 00:10:16,907 --> 00:10:20,036 aku kesakitan, kau tahu, sadar aku tak bisa main. 169 00:10:20,661 --> 00:10:24,123 Lalu kami ada di lorong, dan kami lihat agennya Steph, 170 00:10:24,206 --> 00:10:27,335 memelototi kami setajam pisau. 171 00:10:28,377 --> 00:10:29,795 Orang dari timnya bilang, 172 00:10:29,879 --> 00:10:34,592 "Aku bisa buat Steph masuk TV nasional, dan buang sepatumu ke tong sampah." 173 00:10:34,675 --> 00:10:36,886 Kujawab, "Senang bisa kerja sama, kita selesai. 174 00:10:36,969 --> 00:10:40,723 AWAL BURUK DARI SEPATU AND1 175 00:10:40,806 --> 00:10:44,560 Kami ingin ikut permainan endorsemen, kami mau mengalahkan Nike, kami gagal. 176 00:10:49,982 --> 00:10:54,153 Dua pekan kemudian, kami punya rekaman. Sudah lama ada di kantor kami. 177 00:10:54,236 --> 00:10:57,365 Ada beberapa pemagang, dan mereka sering menontonnya. 178 00:10:58,366 --> 00:11:01,160 TAMAN RUCKER KOTA NEW YORK 179 00:11:02,161 --> 00:11:03,621 Kubilang, "Gila." 180 00:11:04,288 --> 00:11:05,706 Aku sering menonton basket. 181 00:11:06,540 --> 00:11:08,167 Aku tak pernah lihat yang begini. 182 00:11:08,918 --> 00:11:12,672 Dan yang bermain adalah Rafer Alston umur 15, 183 00:11:12,755 --> 00:11:14,382 julukannya "Skip 2 My Lou." 184 00:11:14,465 --> 00:11:16,634 Beri tepuk tangan untuk sobatku, 185 00:11:16,717 --> 00:11:18,803 Skip 2 My Lou! 186 00:11:20,304 --> 00:11:23,933 Gaya basket jalanan New York, itu gaya yang memancing imajinasi kita. 187 00:11:25,559 --> 00:11:27,770 Lebih mirip gerakan puitis. 188 00:11:27,853 --> 00:11:29,689 Lebih mirip muslihat dan sihir. 189 00:11:30,439 --> 00:11:32,274 Aku sejak dulu mau menipumu. 190 00:11:33,150 --> 00:11:35,444 Sepertiga tindakannya jelas ilegal. 191 00:11:36,987 --> 00:11:40,408 Tapi kurasa itu tak penting karena sangat unik. 192 00:11:42,201 --> 00:11:44,203 Basket jalanan itu Hip-Hop, 193 00:11:44,787 --> 00:11:47,665 grafiti, breakdance, 194 00:11:47,748 --> 00:11:48,874 semua jadi satu. 195 00:11:50,126 --> 00:11:52,920 Dan penontonnya seperti musik. 196 00:11:54,296 --> 00:11:57,133 Basket jalanan tak memedulikan menang. 197 00:11:57,717 --> 00:12:01,053 Timmu bisa saja kalah, tapi jika kau menggetarkan penonton, 198 00:12:01,137 --> 00:12:02,388 mereka puas. 199 00:12:03,597 --> 00:12:05,099 Lapangannya kanvasnya. 200 00:12:05,182 --> 00:12:07,643 Gaya mainmu adalah tintamu. 201 00:12:07,727 --> 00:12:10,688 Dan pemain dalam dirimulah senimannya. 202 00:12:14,024 --> 00:12:18,279 Kebanyakan kami besar di kampung kota dengan hanya orang tua tunggal. 203 00:12:19,947 --> 00:12:21,907 Ibuku melahirkanku saat usianya 15. 204 00:12:23,492 --> 00:12:26,620 Aku besar di salah satu area pembangunan terbesar Bronx. 205 00:12:27,246 --> 00:12:30,583 Aku tak pernah punya rumah tetap untuk melatih keahlianku. 206 00:12:31,792 --> 00:12:34,503 Itu bukan soal olahraga. Bukan soal bertahan hidup. 207 00:12:35,504 --> 00:12:39,425 Pertama kali kupegang bola basket, mungkin usiaku 11, 12? 208 00:12:39,508 --> 00:12:42,928 Tak punya bakat atau IQ pemain basket. 209 00:12:43,012 --> 00:12:45,306 Tapi ayahku suka mengajakku ke banyak taman, 210 00:12:45,389 --> 00:12:47,391 dan di sanalah kuasah keterampilanku. 211 00:12:48,350 --> 00:12:50,186 Basket jalanan adalah cara hidup. 212 00:12:50,978 --> 00:12:54,315 Bukan soal uang. Karena itu NBA. 213 00:12:54,398 --> 00:12:58,235 Tembakan mulus Dumars, bola melambung, dan dia cetak tiga poin lagi! 214 00:12:58,319 --> 00:12:59,653 Di tempat asal kami, 215 00:12:59,737 --> 00:13:01,781 banyak orang tak punya uang sebanyak itu 216 00:13:01,864 --> 00:13:04,825 untuk bisa menonton pertandingan NBA di Madison Square Garden. 217 00:13:09,163 --> 00:13:12,583 Jadi buat kami, Taman Rucker adalah panggung utama di Kota New York. 218 00:13:13,167 --> 00:13:14,919 Basket jalanan lahir di sana. 219 00:13:16,629 --> 00:13:19,256 Saat pertama kali kutonton, aku masih kecil dan kurus. 220 00:13:19,340 --> 00:13:23,010 Aku maju sampai ke depan, duduk di lapangan. 221 00:13:23,093 --> 00:13:24,929 Aku menyaksikan idolaku main. 222 00:13:25,805 --> 00:13:29,308 Pee Wee Kirkland, Joe Hammond, Earl Manigault, 223 00:13:29,391 --> 00:13:30,684 Dr. Jay. 224 00:13:32,019 --> 00:13:35,272 Orang-orang yang tinggal dalam jarak 7, 8 blok, orang bisa dengar. 225 00:13:35,356 --> 00:13:37,358 Kau tahu di mana orang berada. 226 00:13:39,860 --> 00:13:41,237 Lalu semua orang sadar, 227 00:13:41,320 --> 00:13:43,906 "Aku mungkin tak masuk Divisi 1, mungkin tak masuk NBA. 228 00:13:43,989 --> 00:13:46,534 Tapi kita masih bisa main di taman. 229 00:13:50,704 --> 00:13:52,540 Jadi aku sadar isi rekaman itu. 230 00:13:52,623 --> 00:13:55,209 Itu benar-benar murni ekspresi diri. 231 00:13:56,418 --> 00:13:59,463 Lalu aku mulai paham inilah esensi kita semua. 232 00:13:59,547 --> 00:14:01,257 Kami main di taman. 233 00:14:01,340 --> 00:14:03,676 Kami akar rumput. Kami main basket orang biasa. 234 00:14:03,759 --> 00:14:06,679 Kami sikap, ekspresi mentah. Kami seni. 235 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 Dan ini posisi strategis yang tak bisa disentuh Nike. 236 00:14:11,851 --> 00:14:13,811 LIPUTAN KHUSUS 237 00:14:13,894 --> 00:14:17,857 Kami menyela program ini untuk memberitakan Liputan Khusus. 238 00:14:19,149 --> 00:14:21,068 Selamat pagi, terima kasih sudah bergabung. 239 00:14:21,151 --> 00:14:24,446 Ini hari yang ditakuti penggemar Bulls sedunia sejak lama. 240 00:14:24,530 --> 00:14:27,032 Michael Jordan dijadwalkan memberikan pengumuman penting 241 00:14:27,116 --> 00:14:28,993 di United Center sebentar lagi. 242 00:14:29,076 --> 00:14:32,705 Aku di sini untuk mengumumkan bahwa aku pensiun dari bola basket. 243 00:14:32,788 --> 00:14:33,622 AKHIR SEBUAH AIR-A 244 00:14:33,706 --> 00:14:35,749 Tiba-tiba, setelah Jordan hengkang 245 00:14:35,833 --> 00:14:39,044 dan tak ada lagi pertandingan karena ditutupnya NBA, 246 00:14:39,128 --> 00:14:41,630 ada kekosongan di pasar basket. 247 00:14:41,714 --> 00:14:45,885 Muncul sebuah kesempatan untuk konten baru yang belum pernah ada. 248 00:14:47,386 --> 00:14:49,722 Sebagai bisnis, bagaimana caranya membawa pengalaman 249 00:14:49,805 --> 00:14:51,807 basket jalanan di Rucker, 250 00:14:51,891 --> 00:14:54,602 dan membuatnya agar bisa mengisi kekosongan itu? 251 00:14:54,685 --> 00:14:58,814 Salah satu anak muda pegawai kami mengurus penempatan produk di New York, 252 00:14:59,398 --> 00:15:03,068 namanya Set Free, dia seorang DJ, produser, penyanyi Hip-hop. 253 00:15:03,152 --> 00:15:07,239 Katanya, "Bagus kalau kita buat kaset mixtape dan bagikan saja." 254 00:15:07,323 --> 00:15:08,490 SKIP TO MY LOOP ACARA 1994 255 00:15:08,574 --> 00:15:13,913 Akhirnya berisi koleksi potongan video dan musik yang tak pernah rilis. 256 00:15:16,624 --> 00:15:18,918 Sway di sini, dari World Famous Wake Up Show, 257 00:15:19,001 --> 00:15:22,338 dan sebentar lagi kalian akan tonton AND1 Mixtape dari video, 258 00:15:22,421 --> 00:15:24,548 disiarkan langsung. Tetaplah mantap! 259 00:15:51,450 --> 00:15:54,286 AND1 mencetak 50.000 VHS. 260 00:15:55,955 --> 00:16:00,626 Kami bagikan lewat tim jalanan, klub, lapangan, tempat cukur sekitar. 261 00:16:05,172 --> 00:16:08,759 Sudah seperti narkoba baru. Langsung mewabah di kampung kota. 262 00:16:09,468 --> 00:16:13,472 Setiap orang berbagi dengan selusin, dua lusin, atau tiga lusin orang lain. 263 00:16:13,555 --> 00:16:17,226 Kami punya pemasaran viral yang gila di era sebelum internet. 264 00:16:18,686 --> 00:16:22,314 Setelah Mixtape rilis, aku seperti pahlawan Kota New York. 265 00:16:23,273 --> 00:16:25,818 Tanpa kusadari, aku diikuti 20 orang di belakangku. 266 00:16:25,901 --> 00:16:28,904 "Skip, aku mau jalan bersamamu. Boleh kutemani ke taman?" 267 00:16:37,037 --> 00:16:39,832 Tunggu Volume 2, Kawan-kawan! AND1 Mixtape! 268 00:16:47,506 --> 00:16:51,427 Di hari Senin, kami terima telepon dari orang-orang yang kegirangan. 269 00:16:51,510 --> 00:16:54,555 Kami mengerubungi telepon, mendengarkan semua pesannya. 270 00:16:54,638 --> 00:16:56,348 Mixtape kalian gila. 271 00:16:56,432 --> 00:16:57,683 Keren, AND1! 272 00:16:57,766 --> 00:16:59,101 Skip 2 My Lou! 273 00:16:59,184 --> 00:17:00,144 Sebentar. 274 00:17:00,227 --> 00:17:01,812 Tambah satu lagi, kumohon! 275 00:17:01,895 --> 00:17:03,522 Kapan volume duanya? 276 00:17:04,273 --> 00:17:06,650 Pertanyaannya, "Bagaimana cara buat satu lagi?" 277 00:17:06,734 --> 00:17:09,820 Jadi kami menelurkan ide Tur AND1 Mixtape. 278 00:17:10,571 --> 00:17:14,324 Kami akan susun tim basket lapangan taman terbaik yang bisa kami temukan. 279 00:17:14,408 --> 00:17:16,618 Ambil lima yang terbaik, dan kami dapat itu, 280 00:17:16,702 --> 00:17:17,995 mari bertanding. 281 00:17:18,495 --> 00:17:20,664 Tapi jangan hanya satu kali di New York. 282 00:17:20,748 --> 00:17:22,916 Ayo keliling dari kota ke kota. 283 00:17:23,792 --> 00:17:28,505 Aku masuk AND1 sebagai manajer tur, dan mengepalai Hubungan Pemain. 284 00:17:28,589 --> 00:17:31,216 Idenya adalah, "Kita akan tur ke lima kota." 285 00:17:31,300 --> 00:17:33,802 Niatnya agar dapat lebih banyak konten mixtape. 286 00:17:33,886 --> 00:17:36,805 Shane! 287 00:17:36,889 --> 00:17:40,142 Aku baru didepak dari Rutgers University karena nilaiku. 288 00:17:40,225 --> 00:17:44,063 Sekarang aku di rumah. Anakku berusia empat atau lima tahun. Aku butuh kerja. 289 00:17:47,441 --> 00:17:49,526 Aku dihubungi AND1. 290 00:17:49,610 --> 00:17:52,780 "Hei, apa kami bisa gelar pertandingan di kotamu?" 291 00:17:53,489 --> 00:17:55,783 Yang pertama kukontak adalah Shane. 292 00:17:57,451 --> 00:18:00,204 Main basket jalanan, tapi usiaku sudah 30-an, 293 00:18:00,287 --> 00:18:02,581 dan NBA sudah di luar jangkauanku. 294 00:18:04,041 --> 00:18:05,292 Aku tak akan lupa. 295 00:18:05,375 --> 00:18:08,170 Aku berdiri di pojok, lalu Main menelepon. 296 00:18:08,796 --> 00:18:10,756 Masuk telinga kiri, keluar di kanan. 297 00:18:10,839 --> 00:18:13,050 Satu yang menarik perhatianku, 298 00:18:13,133 --> 00:18:15,135 "AND1 bakal kasih kita sepatu gratis, 299 00:18:15,219 --> 00:18:18,138 celana gratis, untuk membuat orang lain kalah telak? Ayo." 300 00:18:18,222 --> 00:18:21,308 Selamat datang, Hadirin sekalian. Aku Duke Tango." 301 00:18:22,518 --> 00:18:24,853 Duduklah dengan nyaman karena inilah cara kita. 302 00:18:24,937 --> 00:18:27,898 Duke Tango adalah suhu penyiar basket jalanan. 303 00:18:28,482 --> 00:18:31,026 Kalau Duke Tango memberimu julukan, 304 00:18:31,110 --> 00:18:34,071 dia mengesahkan jati dirimu sebagai pebasket jalanan. 305 00:18:35,030 --> 00:18:38,367 Kata Main, "Kau mau ikut acara ini?" 306 00:18:38,450 --> 00:18:40,494 Aku menatapnya, "Siapa yang mau menolak? 307 00:18:41,745 --> 00:18:44,790 Ketika melihat kerumunan di pojok, 308 00:18:44,873 --> 00:18:48,252 lalu masuk ke taman dan melihat ribuan orang di sana? 309 00:18:48,335 --> 00:18:50,587 Tak mungkin ada yang siap untuk itu. 310 00:18:51,421 --> 00:18:53,298 Kataku, "Hei, Main dan Shane, 311 00:18:53,382 --> 00:18:55,843 ayo ke Philadelphia dan ajak AO. 312 00:18:55,926 --> 00:18:57,636 Ayo kita main Headache." 313 00:18:57,719 --> 00:18:59,388 Dan aku bersama Black Widow, 314 00:18:59,471 --> 00:19:01,598 dan Half Man Half Amazing. 315 00:19:02,641 --> 00:19:06,311 Jadi AND1 membuat kontrak perdana bersama pebasket jalanan. 316 00:19:06,395 --> 00:19:09,022 Kota pertama adalah Linden, New Jersey. 317 00:19:09,523 --> 00:19:13,152 Kami bawa kru kamera untuk merekam penonton dan pertandingan. 318 00:19:13,652 --> 00:19:18,448 Aku bahkan tak paham apa itu bikin film zaman itu. 319 00:19:18,532 --> 00:19:20,492 Yang kutahu aku pegang kamera, 320 00:19:20,576 --> 00:19:22,661 dan aku mengajak penonton bersamaku. 321 00:19:22,744 --> 00:19:25,164 Aku sekadar mencoba menangkap semua 322 00:19:25,247 --> 00:19:28,792 yang kurasakan dan yang kulihat karena itu tak bisa dipercaya. 323 00:19:32,296 --> 00:19:33,547 LINDEN, NEW JERSEY 324 00:19:35,174 --> 00:19:37,551 - Ini asli milik Hightower? - Resmi. 325 00:19:37,634 --> 00:19:40,179 Saat aku tur, mereka memfasilitasiku mobil perusahaan, 326 00:19:40,262 --> 00:19:42,723 uang tunai 6.000, dan berkata, "Harus cukup." 327 00:19:42,806 --> 00:19:46,977 Kami menginap di hotel gembel. Berbagi kamar. 328 00:19:47,644 --> 00:19:50,439 Kami tanding ditonton 100 orang. 329 00:19:50,522 --> 00:19:51,982 KOTA NEW YORK, NEW YORK 330 00:19:52,065 --> 00:19:53,358 Sekarang aku naik minivan, 331 00:19:53,442 --> 00:19:56,737 duduk di kursi dalam rumah yang bergoyang mengikuti van. 332 00:19:57,529 --> 00:20:00,157 Kami tim jalanan kami sendiri. 333 00:20:00,240 --> 00:20:01,241 Berkotak-kotak kaset, 334 00:20:01,325 --> 00:20:03,285 kami bagikan semua, menyebar pamflet, 335 00:20:03,368 --> 00:20:06,997 melakukan apa saja yang bisa dilakukan untuk mengundang orang datang. 336 00:20:07,080 --> 00:20:08,457 PHILLY, PHILADELPHIA 337 00:20:08,540 --> 00:20:10,584 Kami tak tahu ke mana arahnya. 338 00:20:10,667 --> 00:20:14,296 Dan intinya adalah memiliki platform 339 00:20:14,379 --> 00:20:17,633 untuk pemain seperti kami, pemain yang tak masuk NBA, 340 00:20:17,716 --> 00:20:18,842 untuk main dan dibayar. 341 00:20:20,761 --> 00:20:23,263 Jadi, setiap tahun kami datang ke acara pameran besar. 342 00:20:23,347 --> 00:20:25,682 Kami memainkan videonya di luar gerai kami. 343 00:20:25,766 --> 00:20:29,978 Penonton berkerumun, dan mereka datang untuk lihat Volume 2. 344 00:20:31,521 --> 00:20:33,941 Kami tahu saat itu juga bahwa ini memiliki potensi 345 00:20:34,024 --> 00:20:36,860 yang mungkin lebih besar dan cepat dari bayangan kami. 346 00:20:53,001 --> 00:20:55,420 Hot 97.5, stasiun radio Hip-Hop dan R&B asli Atlanta, 347 00:20:55,504 --> 00:20:58,090 Bersamaku ada pemain AND1. Kalian sudah tonton videonya. 348 00:20:58,173 --> 00:20:59,508 Sudah lihat mereka main. 349 00:20:59,591 --> 00:21:01,969 Mereka akan tanding hari ini. Jangan lupa tonton. 350 00:21:02,052 --> 00:21:04,096 Pertandingan mulai pukul 16.30 sampai 18.00. 351 00:21:04,179 --> 00:21:06,306 Kalau kau mau jadi pebasket jalanan, 352 00:21:06,390 --> 00:21:08,350 datanglah, ini kesempatanmu. 353 00:21:12,104 --> 00:21:16,316 Saat tanding di Atlanta, atmosfernya jauh berbeda. 354 00:21:23,031 --> 00:21:25,867 Hot Sauce! 355 00:21:25,951 --> 00:21:28,829 Aku dengar penonton berteriak. Mereka bilang, "Hot Sauce." 356 00:21:35,627 --> 00:21:38,547 Siapa si Hot Sauce ini? 357 00:21:41,508 --> 00:21:43,343 Aku biasa main di kampung di Georgia, 358 00:21:43,427 --> 00:21:45,929 mencuri bola dari halaman rumah orang. 359 00:21:48,473 --> 00:21:50,517 Aku punya kerja, tapi tak pernah awet. 360 00:21:50,600 --> 00:21:53,312 Pekerjaan purnawaktuku adalah mengasah penguasaan bola. 361 00:21:54,938 --> 00:21:56,315 Aku legenda lokal. 362 00:21:57,399 --> 00:22:00,027 Setiap aku main, orang berkerumun di lapangan. 363 00:22:02,237 --> 00:22:04,448 Setelah menonton Mixtape 1 dan Mixtape 2, 364 00:22:04,531 --> 00:22:06,158 aku bertekad untuk masuk videonya. 365 00:22:06,241 --> 00:22:08,702 Tapi aku tak tahu caranya. 366 00:22:09,494 --> 00:22:12,581 Saat itulah kudengar mereka memutuskan untuk tur ke Atlanta. 367 00:22:13,415 --> 00:22:15,500 Saat itulah kesempatanku muncul. 368 00:22:18,378 --> 00:22:22,049 Aku di penjara, akibat dari kenakalan remaja. 369 00:22:23,633 --> 00:22:27,012 Tapi saat aku bebas, esoknya langsung tur pertandingan. 370 00:22:33,560 --> 00:22:34,728 Batinku, 371 00:22:35,437 --> 00:22:37,314 "Apa semua ini?" 372 00:22:39,358 --> 00:22:41,777 Banyak dari kami seperti, "Dia sedang apa?" 373 00:22:42,861 --> 00:22:44,446 Luar biasa. 374 00:22:49,409 --> 00:22:51,495 Saat Hoy Sauce beraksi begitu… 375 00:22:51,578 --> 00:22:52,788 Aduh! 376 00:22:53,580 --> 00:22:54,539 Itu dia. 377 00:22:55,540 --> 00:22:59,127 Seseorang mengambil ide basket jalanan, 378 00:22:59,211 --> 00:23:01,088 lalu dia mengubahnya. 379 00:23:02,506 --> 00:23:04,299 Bakat dan citranya, 380 00:23:04,383 --> 00:23:06,676 itu mengubah permainan selamanya. 381 00:23:07,260 --> 00:23:09,721 Volume 3 menjadi rekaman "Hot Sauce". 382 00:23:09,805 --> 00:23:13,892 Kami dapat pemain bintang baru. Selesai. Semua tentang si Hot Sauce. 383 00:23:13,975 --> 00:23:15,435 Kami lalu kontrak dia. 384 00:23:15,519 --> 00:23:17,562 Sejak pertandingan pertama 385 00:23:17,646 --> 00:23:20,482 dia sudah jadi ikon. 386 00:23:24,236 --> 00:23:26,029 Begitu dia melakukan tur, 387 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 itu berubah wujud sepenuhnya. 388 00:23:30,158 --> 00:23:32,994 Mengerti maksudku? Sudah tak pakai minivan. 389 00:23:33,078 --> 00:23:35,455 Naik bus tur seharga tiga juta dolar 390 00:23:35,539 --> 00:23:36,748 didekorasi mewah. 391 00:23:38,583 --> 00:23:41,920 Hot Sauce! 392 00:23:42,546 --> 00:23:44,631 Begini, ini dunianya Hot Sauce. Pertunjukanku. 393 00:23:45,590 --> 00:23:46,967 Favoritku adalah Hot Sauce. 394 00:23:47,050 --> 00:23:48,343 Hot Sauce nomor satu. 395 00:23:48,427 --> 00:23:50,345 Aku suka Hot Sauce. Dia jagoanku. 396 00:23:50,429 --> 00:23:53,265 Hot Sauce adalah yang semua orang ingin jumpai. 397 00:23:53,348 --> 00:23:54,850 Bukan cuma pemuda kampung kota, 398 00:23:54,933 --> 00:23:57,436 tapi anak di pinggir kota. 399 00:23:58,728 --> 00:24:00,439 - Dia gila! - Memang. 400 00:24:01,606 --> 00:24:03,692 Astaga! 401 00:24:03,775 --> 00:24:05,527 Orang mempelajari gayanya. 402 00:24:06,486 --> 00:24:07,696 -Y2K. -Y2K. 403 00:24:08,280 --> 00:24:09,614 Flinstone. 404 00:24:10,115 --> 00:24:11,700 Boomerang. 405 00:24:14,995 --> 00:24:17,038 Penonton di lapangan berusaha menguliknya, 406 00:24:17,122 --> 00:24:20,208 "Bagaimana dia bisa begitu?" Lalu mencobanya sendiri. 407 00:24:21,543 --> 00:24:25,213 Aku dulu salah satu yang menonton Mixtape berulang kali. 408 00:24:25,714 --> 00:24:28,925 Aku bisa beraksi, tapi tak akan mirip Hot Sauce, tahu? 409 00:24:30,177 --> 00:24:33,889 Cara dia memainkan bola sangat unik dan inovatif. 410 00:24:34,890 --> 00:24:36,475 Dia menghanyutkan penonton. 411 00:24:37,434 --> 00:24:40,020 Aku ingin memukau dunia seperti Hot Sauce. 412 00:24:42,439 --> 00:24:46,067 Saat itu, aku mungkin pebasket terpopuler sedunia. 413 00:24:46,151 --> 00:24:47,944 Lalu ada para pebasket jalanan AND1. 414 00:24:48,028 --> 00:24:50,030 Mereka akan pamer kebolehan di panggung. 415 00:24:50,113 --> 00:24:52,657 Dimulai dari Hot Sauce. 416 00:24:53,700 --> 00:24:57,078 - Filmmu akan tayang di September. - Itu pengalaman hebat. 417 00:25:01,958 --> 00:25:04,377 HOT SAUCE BENAR-BENAR PANAS 418 00:25:04,461 --> 00:25:08,256 Sebagai bisnis, kami sebenarnya belum membuat Mixtape jadi dagangan. 419 00:25:08,340 --> 00:25:11,801 Tapi saat membuat Volume 3, The Rise of the Hot Sauce, 420 00:25:11,885 --> 00:25:13,595 kami bermitra dengan Footaction. 421 00:25:13,678 --> 00:25:16,473 Idenya adalah silakan beli produk AND1 apa saja, 422 00:25:16,556 --> 00:25:18,642 lalu kami akan beri hadiah Mixtape. 423 00:25:18,725 --> 00:25:21,102 Kami bersama anak-anak dari jalanan. Mereka gembira. 424 00:25:21,186 --> 00:25:22,020 CEO FOOTACTION 425 00:25:22,103 --> 00:25:24,564 Setiap pelanggan yang kami tanya akrab dengan mereka. 426 00:25:25,232 --> 00:25:28,902 Aku ke toko membeli sesuatu, lalu kubilang, "Wah, itu aku." 427 00:25:30,070 --> 00:25:32,030 Kulihat wajah dan nama kami di mana-mana. 428 00:25:37,994 --> 00:25:39,704 DI KONTRAKKU TERTULIS "RAFER". ORANG MASIH PANGGIL AKU SKIP. 429 00:25:39,788 --> 00:25:41,957 Dua pekan terakhir penjualan melonjak. 430 00:25:42,040 --> 00:25:44,793 Dan itu kali pertama kuingat Nike memberi perhatian. 431 00:25:45,377 --> 00:25:48,171 Kami hanya bertiga, dan kami melawan Goliath. 432 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 Lalu saat kami mulai menyaingi, 433 00:25:50,549 --> 00:25:53,176 kami tahu kami akan jadi ancaman sungguhan. 434 00:25:55,595 --> 00:25:59,015 KANTOR PUSAT NIKE 435 00:26:00,267 --> 00:26:01,351 Aku tak akan lupa. 436 00:26:01,434 --> 00:26:04,062 Ada yang mengirimiku video rapat penjualan Nike. 437 00:26:05,564 --> 00:26:08,066 Mereka pasang gambar AND1 dengan garis bidik. 438 00:26:09,734 --> 00:26:12,237 Jadi artinya, "Baik. Nike mengincar kita." 439 00:26:12,320 --> 00:26:15,282 Kami hanya merek dengan performa nomor dua yang konsisten. 440 00:26:15,365 --> 00:26:18,577 Lalu kami melakukan tur mixtape. Mereka tak punya hal seperti itu. 441 00:26:19,369 --> 00:26:22,706 Itu seperti jantung pertandingan, dan kami menguasai jantungnya. 442 00:26:26,918 --> 00:26:28,670 Jika kau Nike, kau menjauhi risiko. 443 00:26:28,753 --> 00:26:32,507 Mereka tak mau menyinggung pria 50 tahun di Amerika tengah, 444 00:26:32,591 --> 00:26:34,801 dan mereka berjualan ke pasar luas. Kami tidak. 445 00:26:34,884 --> 00:26:38,597 Kami berjualan ke orang-orang inti yang memang main basket dan paham. 446 00:26:39,514 --> 00:26:41,808 Kami tahu Nike merasa mereka harus merespons. 447 00:26:44,477 --> 00:26:46,438 Dan kami tak tahu mereka akan bagaimana. 448 00:26:50,442 --> 00:26:51,776 Sudah siap, suara masuk. 449 00:26:51,860 --> 00:26:53,236 Kamera merekam. 450 00:26:58,908 --> 00:27:03,413 Kami di gedung ESPN di Tur Mixtape "N-1". 451 00:27:03,496 --> 00:27:05,832 Tahu apa artinya? Mereka tak kenal kita. 452 00:27:05,915 --> 00:27:08,835 Tahun 2013, ESPN mendatangi kami 453 00:27:08,918 --> 00:27:11,796 dan berkata mereka mau membuat acara TV yang diangkat dari tur. 454 00:27:11,880 --> 00:27:14,215 Mirip ketika acara televisi realitas mulai ada. 455 00:27:14,299 --> 00:27:17,761 Ide dasar acara ESPN itu adalah mencari jagoan yang baru. 456 00:27:17,844 --> 00:27:19,596 Siapa yang lebih berbakat lagi? 457 00:27:20,555 --> 00:27:21,890 Mirip Survivor. 458 00:27:23,850 --> 00:27:27,145 Kami ke Portland, Atlanta, Seattle. 459 00:27:27,228 --> 00:27:30,315 Dan pemenangnya, yang bertahan, pilihan utama, 460 00:27:30,899 --> 00:27:32,859 adalah orang yang akan dikontrak AND1. 461 00:27:32,942 --> 00:27:35,654 Satu acara unik lagi kembali ke ibu kota. 462 00:27:35,737 --> 00:27:39,658 Tim Tur Mixtape AND1 adalah sekelompok figur dalam basket 463 00:27:39,741 --> 00:27:42,160 yang punya julukan dan bernyanyi Hip-Hop main basket. 464 00:27:42,243 --> 00:27:44,037 Kalau menurutmu kau seandal mereka, 465 00:27:44,120 --> 00:27:45,997 datanglah besok, mulai 16.00 sampai 18.30. 466 00:27:46,081 --> 00:27:48,458 Mereka mencari pemain baru untuk tanding. 467 00:27:49,209 --> 00:27:52,837 Saat itu kami selalu mencari bakat baru, tapi tak ada yang mencolok. 468 00:27:58,760 --> 00:28:01,596 Di tempat asalku di Keizer, Oregon, jarang ada basket jalanan. 469 00:28:03,056 --> 00:28:04,557 Itu dianggap remeh. 470 00:28:05,725 --> 00:28:08,395 Para pelatih tak menghormati gaya mainnya. 471 00:28:11,106 --> 00:28:13,483 Saat tumbuh, aku tak begitu suka NBA. 472 00:28:13,566 --> 00:28:15,068 Aku suka menonton AND1. 473 00:28:15,902 --> 00:28:18,446 Lalu aku masuk SMA. Tubuhku kecil. 474 00:28:19,322 --> 00:28:20,865 Aku gagal terus masuk tim. 475 00:28:21,700 --> 00:28:23,159 Aku tak dapat tawaran berkuliah. 476 00:28:25,328 --> 00:28:27,038 Salah satu patah hati terbesarku. 477 00:28:27,122 --> 00:28:29,249 Bukan soal pacar atau semacamnya. 478 00:28:31,209 --> 00:28:33,712 Dan kuputuskan saja melakukan hal inovatif 479 00:28:33,795 --> 00:28:36,798 yang jauh dari basket konvensional. Jauh dari NBA. 480 00:28:40,427 --> 00:28:42,929 Slam Magazine merilis urutan turnya. 481 00:28:43,012 --> 00:28:45,140 PORTLAND, OREGON 3 JUNI 482 00:28:45,724 --> 00:28:48,309 Jadi kukerahkan seluruh tenaga untuk berlatih, 483 00:28:49,060 --> 00:28:51,020 dan aku yakin ini kesempatanku. 484 00:28:55,150 --> 00:28:57,485 AUDISI TERBUKA 485 00:28:57,569 --> 00:29:00,238 Saat aku pertama datang untuk audisi terbuka, 486 00:29:01,156 --> 00:29:04,743 aku tak pernah melihat orang memenuhi pinggir lapangan. 487 00:29:05,326 --> 00:29:08,580 Anak-anak dan orang dewasa di pagar agar bisa melihat lebih jelas. 488 00:29:09,581 --> 00:29:11,374 Mungkin menakutkan karena audisi. 489 00:29:11,458 --> 00:29:13,126 Kami harus memilih tiga orang. 490 00:29:13,209 --> 00:29:15,587 Kami harus memilih tiga orang 491 00:29:15,670 --> 00:29:19,758 untuk dapat bermain di arena! 492 00:29:19,841 --> 00:29:22,343 Saat giliranku menembak, aku tak terpikir mengoper. 493 00:29:23,428 --> 00:29:25,305 Ayo, gerakkan kakimu. 494 00:29:27,640 --> 00:29:30,935 Saat kutunjukkan gerakan-gerakanku, penonton heboh. 495 00:29:34,731 --> 00:29:36,566 Itu dia, cowok kecil berkaus biru. 496 00:29:36,649 --> 00:29:39,944 Aku senang bisa main dengan Hot Sauce. Aku menonton video mereka. 497 00:29:40,028 --> 00:29:42,947 Bertemu mereka langsung rasanya seperti mimpi. 498 00:29:43,531 --> 00:29:45,950 Masuk ke dalam arena rasanya luar biasa. 499 00:29:46,034 --> 00:29:49,287 Aku membatin, "Kami di sini. Kami berhasil." 500 00:29:50,705 --> 00:29:52,123 Jadi pertandingan pertama 501 00:29:52,207 --> 00:29:54,751 melawan semua idolaku rasanya seperti mimpi. 502 00:29:55,418 --> 00:29:59,339 Penonton menggila meilhat aksiku. Mereka menghormati aku tak menyerah. 503 00:30:00,298 --> 00:30:02,383 Aku terpilih di antara semuanya. 504 00:30:02,467 --> 00:30:04,260 Kami memilihmu. 505 00:30:05,470 --> 00:30:07,013 Mereka mengajakku ikut tur 506 00:30:07,096 --> 00:30:09,474 sebagai kontestan dalam kontes nasional ini. 507 00:30:09,557 --> 00:30:10,975 Aku sangat terkejut. 508 00:30:11,059 --> 00:30:14,646 Kukira orang tuaku tak akan mengizinkan, tapi mereka justru merestui. 509 00:30:15,730 --> 00:30:16,940 Saat memulai tur, 510 00:30:17,023 --> 00:30:20,819 aku sadar di setiap kota ada peluang untuk aku dipulangkan. 511 00:30:20,902 --> 00:30:24,322 Karena setiap tanding terbuka, pemain baru bisa menyingkirkan yang lain. 512 00:30:24,405 --> 00:30:27,075 Selalu ada yang masuk, maka pasti ada yang keluar. 513 00:30:28,535 --> 00:30:31,496 Dia yang pertama, dan yang pertama pasti yang tersulit 514 00:30:31,579 --> 00:30:34,207 karena masih ada 29 kota lagi. 515 00:30:34,290 --> 00:30:36,668 - Posisiku kurang menguntungkan, ya? - Ya. 516 00:30:36,751 --> 00:30:40,630 Bagiku, berada di sana saat baru 18 tahun, rasanya aku bocah di antara orang dewasa. 517 00:30:43,258 --> 00:30:45,552 Terkadang ada 14, 15 pemain pengganti, 518 00:30:45,635 --> 00:30:47,929 kita berusaha sebaik mungkin dengan waktu terbatas. 519 00:30:49,889 --> 00:30:51,099 LAS VEGAS, NEVADA 520 00:30:51,182 --> 00:30:54,394 Kataku, "Kau tahu, tidak? Bocah kulit putih masuk tim? 521 00:30:54,894 --> 00:30:56,771 Akan kuangkat jadi anak. Kuadopsi dia." 522 00:30:56,855 --> 00:30:59,065 Kuberi dia julukan begitu melihatnya. 523 00:30:59,148 --> 00:31:01,401 Itu anakku, anak angkatku, 524 00:31:01,484 --> 00:31:04,654 Rocky Balboa dunia basket, 525 00:31:04,737 --> 00:31:05,947 PENGGEMAR BERAT AND1 526 00:31:08,199 --> 00:31:11,911 Semua yang bisa dilakukan bocah kulit putih di wilayah kulit hitam 527 00:31:11,995 --> 00:31:15,373 langsung meledak. 528 00:31:15,957 --> 00:31:19,002 Tapi Professor memang jago. 529 00:31:23,089 --> 00:31:24,799 SALT LAKE, UTAH DENVER, COLORADO 530 00:31:24,883 --> 00:31:29,345 Salah satu dari ketiga orang di sini akan dipulangkan. 531 00:31:29,429 --> 00:31:31,890 Setiap pertandingan eliminasi, hal ajaib terjadi. 532 00:31:31,973 --> 00:31:36,394 Anak angkat! Professor! Pamer kebolehan! Ya! 533 00:31:36,477 --> 00:31:38,104 KOTA OKLAHOMA, OKLAHOMA SAN ANTONIO, TEXAS 534 00:31:38,187 --> 00:31:40,148 - Sampai ketemu di Dallas, Professor. - Oke. 535 00:31:40,231 --> 00:31:41,858 Ya? Jaga diri. 536 00:31:41,941 --> 00:31:44,444 Ada sedikit tekanan, tapi itulah intinya. 537 00:31:44,527 --> 00:31:46,404 Kontrak bisa mengubah hidup orang. 538 00:31:47,447 --> 00:31:48,698 Apa kabar? 539 00:31:48,781 --> 00:31:51,451 - Professor, kau pulang hari ini? - Aku akan tetap di sini. 540 00:31:51,534 --> 00:31:53,369 Aku akan main. Melakukan keahlianku. 541 00:31:55,330 --> 00:31:58,249 Akan kuteruskan yang kulakukan yang membawaku ke sini. 542 00:31:58,333 --> 00:31:59,500 MEMPHIS, TENNESSEE NEW ORLEANS, LOUISIANA 543 00:31:59,584 --> 00:32:01,419 Ya. Lihat pertahanan Hadache. 544 00:32:01,502 --> 00:32:05,590 Ya! Bagus! 545 00:32:05,673 --> 00:32:06,925 Bagus! 546 00:32:10,470 --> 00:32:13,556 23 AGUSTUS LINDEN, NEW JERSEY 547 00:32:16,809 --> 00:32:19,145 Perhentian terakhir adalah Linden, New Jersey. 548 00:32:20,939 --> 00:32:24,609 Lapangan ini bisa dibilang tempat kelahiran. Semua bermula di sini. 549 00:32:25,485 --> 00:32:27,111 Silakan main sampai skor 21. 550 00:32:27,195 --> 00:32:29,697 Setelahnya, semua tim berkumpul. 551 00:32:29,781 --> 00:32:31,366 Kita akan memutuskan. 552 00:32:33,493 --> 00:32:36,621 Saat itu pemain AND1 tanding melawan para kontestan. 553 00:32:36,704 --> 00:32:39,749 Kau bisa main di sirkuit komersil. Apa kau bisa di kampung kota? 554 00:32:39,832 --> 00:32:41,709 Apa kau bisa menang lawan kami? 555 00:32:42,752 --> 00:32:46,756 Bahkan untuk mulai pertandingan, Operan palsu Sik Wit It membuatku gila. 556 00:32:46,839 --> 00:32:49,926 Aku membatin, "Sialan." Aku sadar aku dikalahkan. 557 00:32:51,135 --> 00:32:53,680 Lalu setelah beberapa babak, aku menghadang. 558 00:32:54,389 --> 00:32:55,431 Berhasil mencetak skor. 559 00:32:56,933 --> 00:32:59,602 Bermain dengan baik, tapi orang lain juga. 560 00:33:01,646 --> 00:33:05,400 Professor, Hot Sauce. Hot Sauce, Professor. 561 00:33:07,110 --> 00:33:08,277 Pertandingan selesai! 562 00:33:12,740 --> 00:33:15,451 Mereka ambil suara final. Aku mengira tak akan dipilih. 563 00:33:15,535 --> 00:33:17,704 Sekali lagi, aku ingin mengucapkan selamat. 564 00:33:17,787 --> 00:33:20,456 Pemain yang akan mendapat kontrak adalah… 565 00:33:23,251 --> 00:33:24,877 Professor. 566 00:33:25,586 --> 00:33:26,796 - Oke? - Terima kasih. 567 00:33:26,879 --> 00:33:28,047 Kaulah orangnya. 568 00:33:28,631 --> 00:33:31,634 Aku tak percaya. Mimpiku jadi nyata. 569 00:33:32,260 --> 00:33:36,431 Aku sudah bekerja keras, dan kini aku pebasket jalanan AND1. 570 00:33:37,181 --> 00:33:40,393 PRIA KULIT PUTIH PENDEK MEMUKAU PERMAINAN MENDEFINISI ULANG BASKET JALANAN. 571 00:33:42,562 --> 00:33:45,273 BASKET JALANAN TUR MIXTAPE AND1 572 00:33:45,356 --> 00:33:47,734 Menonton episode pertama. Tampaknya lumayan. 573 00:33:47,817 --> 00:33:50,278 Saat acara TV di ESPN tayang, 574 00:33:50,361 --> 00:33:54,073 aku, jujur, tak sepenuhnya yakin orang akan menonton. 575 00:33:56,409 --> 00:33:59,579 Antreannya bukan sepanjang blok, tapi seluruh blok. 576 00:34:00,580 --> 00:34:02,540 Pintu terbuka, lalu dor! 577 00:34:02,623 --> 00:34:05,710 Shane! Bung! 578 00:34:07,879 --> 00:34:10,339 Wow, itu luar biasa. Orang-orang menggila. 579 00:34:12,383 --> 00:34:14,844 Kami di sini, dihujani dukungan. Banyak pendukung. 580 00:34:14,927 --> 00:34:17,972 - Aku minta ikat kepalamu! Apa saja! - Beri aku kain ikatmu! 581 00:34:18,848 --> 00:34:21,350 Dan Tur Mixtape AND1 akan tiba di sini akhir pekan. 582 00:34:21,434 --> 00:34:24,187 - Siapa namanya, Professor? - Dia hebat, ya? 583 00:34:24,270 --> 00:34:28,566 Keriuhan penontonnya seperti mimpi karena terjadi dalam sekejap untukku. 584 00:34:29,150 --> 00:34:30,359 Terima kasih, Sayang! 585 00:34:30,443 --> 00:34:34,614 Amerika cinta anak ini. Ratingnya langsung melejit. 586 00:34:35,990 --> 00:34:37,867 Dan setelah ikut tur AND1, 587 00:34:37,950 --> 00:34:42,455 rambutnya dikepang cornrow mirip cowok kulit hitam, pakai anting berlian. 588 00:34:42,538 --> 00:34:46,292 Sebelum tanding, bicaranya mirip Opie. Setelahnya, dia mirip Eminem. 589 00:34:48,544 --> 00:34:51,339 Tim berubah seperti Jackson Five. Dia Michael Jackson. 590 00:34:51,422 --> 00:34:52,423 MAUKAH MENIKAH DENGANKU? 591 00:34:52,507 --> 00:34:53,883 Aku cinta kau, Professor! 592 00:34:54,467 --> 00:34:55,593 Umurnya baru 11 tahun. 593 00:34:56,094 --> 00:34:59,180 Aku ingat groupie pertamanya. 594 00:35:00,223 --> 00:35:02,892 Sudah kuduga itu akan mengubah hidupnya. 595 00:35:04,685 --> 00:35:05,770 Sebentar. 596 00:35:05,853 --> 00:35:10,525 Aku bocah pemalu di SMA. Tapi aku memang menikmatinya, tahu? 597 00:35:13,861 --> 00:35:17,657 Acara ESPN, itu membuat kami jauh lebih dikenal lagi. 598 00:35:18,449 --> 00:35:21,953 Penggemar NBA dan selebritas, mereka suka. 599 00:35:22,036 --> 00:35:24,163 Kalau kau tak lihat gerakan tadi, putar ulang. 600 00:35:24,247 --> 00:35:28,376 Tur Mixtape AND1! Aku cinta pertandingan ini! 601 00:35:28,876 --> 00:35:33,339 Di titik itu, kami mulai menjual tiket untuk orang bisa menonton pertandingan, 602 00:35:33,422 --> 00:35:35,258 dan kami laku keras di arena NBA. 603 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 Di beberapa arena kami main, 604 00:35:41,347 --> 00:35:44,559 fan kami lebih banyak di arena itu ketimbang fan tim tuan rumah. 605 00:35:46,144 --> 00:35:47,478 Tak akan kulupakan. 606 00:35:47,562 --> 00:35:50,565 Kami di kelab, dan aku melihat Detroit Pistons 607 00:35:50,648 --> 00:35:53,401 baru memenangkan kejuaraan NBA untuk kedua kalinya, 608 00:35:53,484 --> 00:35:56,404 dan kubilang ke DJ-nya, "Ada Chauncey Billups di sini." 609 00:35:56,487 --> 00:35:59,991 Chauncey Billups, kandidat penghargaan MVP. 610 00:36:00,074 --> 00:36:04,162 Lalu DJ-nya menatapku dan berkata, "Peduli setan. Ada kalian." 611 00:36:04,912 --> 00:36:06,205 INVASI GLOBAL 612 00:36:06,998 --> 00:36:08,416 MIXTAPE AND1 TUR DUNIA 613 00:36:09,000 --> 00:36:09,959 PRANCIS SPANYOL 614 00:36:11,085 --> 00:36:11,919 INGGRIS JERMAN 615 00:36:12,253 --> 00:36:14,964 Tur internasional perdana kami mengejutkan. 616 00:36:15,047 --> 00:36:19,177 Itu lebih besar dari Amerika Serikat. Jauh lebih besar. 617 00:36:20,720 --> 00:36:22,930 Beri sambutan meriah, Tokyo! 618 00:36:24,557 --> 00:36:25,975 Ini dia Tur Mixtape AND1. 619 00:36:26,058 --> 00:36:29,770 Sekarang, kebun binatang Australia. Aku dan kawan koalaku di sini. 620 00:36:39,405 --> 00:36:43,618 Semuanya kelas satu. Menginap di Ritz-Carlton. 621 00:36:43,701 --> 00:36:45,661 Mereka sudah seperti bintang rock. 622 00:36:48,039 --> 00:36:51,709 Jadi dulu cowok suka datang ke acara tanda tangan 623 00:36:51,792 --> 00:36:54,003 karena bakal banjir cewek. 624 00:36:54,086 --> 00:36:56,464 Apa itu Waliyy? Datangi Hot Sauce. 625 00:36:58,633 --> 00:36:59,592 Aku cinta dia. 626 00:36:59,675 --> 00:37:00,509 CINTA KAU AO TIDURI AKU 627 00:37:00,593 --> 00:37:01,677 AND1, Sayang. 628 00:37:01,761 --> 00:37:04,722 Banyak pria yang datang bersama istrinya. 629 00:37:04,805 --> 00:37:08,226 Tak ada tempat tanda tangan, lalu dia menyodorkan payudaranya, 630 00:37:08,309 --> 00:37:11,520 dan kubilang, "Kau mau aku tanda tangan di payudara istrimu?" 631 00:37:13,773 --> 00:37:17,360 Tur AND1? Berpesta, mabuk-mabukan, mengganja. 632 00:37:21,239 --> 00:37:23,991 Ada yang bawa kamera. Lalu bilang, "Kita punya kamera malam." 633 00:37:24,075 --> 00:37:25,868 Dan kubilang, "Apa lihat-lihat?" 634 00:37:25,952 --> 00:37:29,830 Mereka semua berpesta seks bersama dengan cewek nakal! 635 00:37:29,914 --> 00:37:33,209 Kubilang, "Aku melihatnya di pertandingan! 636 00:37:33,292 --> 00:37:35,086 Gila!" 637 00:37:36,462 --> 00:37:38,339 - Bohong. - Tidak… 638 00:37:38,422 --> 00:37:39,882 Dia cuma bercanda lagi. 639 00:37:41,050 --> 00:37:42,260 Kejayaan AND1 640 00:37:42,343 --> 00:37:44,929 melejit cepat sampai tak ada yang bisa menghalangi. 641 00:37:45,012 --> 00:37:48,224 Tur Mixtape AND1 dipersembahkan Mountain Dew. 642 00:37:48,307 --> 00:37:50,393 Sekarang sponsor berdatangan. 643 00:37:50,476 --> 00:37:53,854 Mulai dari jalanan ke arena, lalu ke gim video. 644 00:37:56,440 --> 00:37:57,441 BERSENANG-SENANGLAH 750 645 00:37:57,525 --> 00:37:59,443 Timku memberiku statistik suatu hari 646 00:37:59,527 --> 00:38:03,990 yang berisi Streetball di peringkat satu acara TV untuk pria di ESPN. 647 00:38:04,073 --> 00:38:06,075 Kubilang, "Jangan bercanda. Hentikan." 648 00:38:07,076 --> 00:38:09,787 Lalu katanya, "Streetball adalah acara TV nomor satu 649 00:38:09,870 --> 00:38:12,498 PENONTON ESPN 650 00:38:13,082 --> 00:38:15,459 Kubilang, "Sinting." 651 00:38:17,378 --> 00:38:19,005 KANTOR PUSAT AND1 652 00:38:23,676 --> 00:38:24,677 Apa kabar? 653 00:38:26,887 --> 00:38:30,558 Karena Tur Mixtape menghasilkan sukses besar… 654 00:38:30,641 --> 00:38:34,061 Kami berkembang dari 15 jadi 70 orang dalam rentang tiga tahun. 655 00:38:37,231 --> 00:38:39,734 Kami memutuskan punya tempat jangka panjang. 656 00:38:39,817 --> 00:38:41,986 Jadi di kantor harus ada lapangan basket. 657 00:38:44,155 --> 00:38:48,617 Kami sekarang merek besar nasional, bagaimana cara kami melebarkan langkah? 658 00:38:48,701 --> 00:38:50,578 Jadi kami putuskan mengambil risiko lagi 659 00:38:51,245 --> 00:38:52,330 pada sepatu. 660 00:38:53,664 --> 00:38:57,001 Sepatu pertama Marbury jelek, berat, mahal. 661 00:38:57,084 --> 00:38:59,337 Dan masalah itu membekas padaku, 662 00:38:59,420 --> 00:39:01,672 sebagai orang yang mengawasi produk itu. 663 00:39:01,756 --> 00:39:03,257 Aku selalu memberi Jay catatan, 664 00:39:03,341 --> 00:39:05,426 "Jay, sebaiknya begini. Kau sebaiknya begitu." 665 00:39:05,509 --> 00:39:08,596 Lalu Jay bilang dia muak karena aku menyuruh-nyuruhnya terus. 666 00:39:08,679 --> 00:39:10,139 "Kau mau coba?" 667 00:39:10,222 --> 00:39:13,142 Usiaku mungkin 25, dan kusanggupi. Aku tak ragu. 668 00:39:16,437 --> 00:39:19,482 Gambaran di kepalaku tentang sepatu basket sangat jelas. 669 00:39:19,565 --> 00:39:21,484 Sepatunya harus ringan, harus gesit. 670 00:39:21,567 --> 00:39:23,444 Harus ringan seperti sepatu lari. 671 00:39:23,527 --> 00:39:25,613 Dan seharusnya pakai kasa dan komposit. 672 00:39:27,239 --> 00:39:30,242 Ide pertamaku adalah sepatu slip-on, namanya Post-Game. 673 00:39:32,244 --> 00:39:34,538 Kelasnya sudah berbeda sekarang. 674 00:39:34,622 --> 00:39:36,749 Mereka membuatnya, dan kami menyukainya. 675 00:39:36,832 --> 00:39:38,876 Terus lakukan yang kalian lakukan. 676 00:39:40,002 --> 00:39:43,089 Saat aku kecil, orang biasanya pakai dua sepatu berbeda untuk fesyen. 677 00:39:43,881 --> 00:39:46,175 Itu inspirasi untuk Tai Chi. 678 00:39:48,135 --> 00:39:51,764 Secara visual, kau lihat warna berbeda Seperti memakai sepatu berbeda. 679 00:39:54,934 --> 00:39:57,103 - Hei! - Hei! Apa kabar? 680 00:39:57,186 --> 00:40:01,399 Aku ingat merasa kaget saat sepatu Tai Chi itu laku keras. 681 00:40:01,982 --> 00:40:03,984 Tampilannya keren sekali. 682 00:40:04,068 --> 00:40:05,194 Barang panas. 683 00:40:05,277 --> 00:40:07,488 Salah satu sepatu basket terbaik, titik. 684 00:40:08,322 --> 00:40:10,908 Itu menjadi sepatu AND1 terlaris sepanjang masa. 685 00:40:11,450 --> 00:40:14,495 Produknya meledak dari nol sampai 65 juta dalam 18 bulan. 686 00:40:14,578 --> 00:40:15,955 GAYA DAN PERFORMA 687 00:40:16,372 --> 00:40:18,374 AND1 DI MASA KEJAYAAN 688 00:40:18,457 --> 00:40:19,417 JUTAAN TERJUAL 689 00:40:19,500 --> 00:40:21,043 Produsen sepatu, kami datang. 690 00:40:21,127 --> 00:40:23,587 Lihat saja pedagang lokal dan pengedar narkoba. 691 00:40:23,671 --> 00:40:25,589 Mereka pakai AND1. 692 00:40:27,174 --> 00:40:31,929 Gaya kami bisa mengalahkan Nike atau ada di peringkat kedua. 693 00:40:35,516 --> 00:40:37,435 Kalau bersaing dengan Nike, 694 00:40:37,518 --> 00:40:40,563 mereka punya pegawai 50 kali lebih banyak di tiap departemen. 695 00:40:40,646 --> 00:40:43,274 Dan saat mereka membuat sepatu untuk Michael Jordan, 696 00:40:43,357 --> 00:40:45,109 bisa makan waktu bertahun-tahun. 697 00:40:45,192 --> 00:40:48,446 Dan kami punya lima orang mengerjakan desain. 698 00:40:52,324 --> 00:40:54,827 Terkadang Tom ada di kantornya selama tiga hari. 699 00:40:56,328 --> 00:40:59,498 Jam kerjaku panjang. Tapi aku menikmatinya. 700 00:40:59,582 --> 00:41:01,500 Energi itu menular pada kami. 701 00:41:01,584 --> 00:41:02,960 Jordan telah lepas 702 00:41:03,043 --> 00:41:07,006 dari kerja sama kreatif seorang perancang sepatu Tinker Hatfield. 703 00:41:08,382 --> 00:41:11,385 Pada masa perancang sendiri merupakan selebritas, 704 00:41:11,469 --> 00:41:14,889 Tom sangat rendah hari, tak pernah mau namanya dikenal. 705 00:41:14,972 --> 00:41:17,725 Tapi dulu dia salah satu perancang paling kreatif. 706 00:41:18,476 --> 00:41:21,937 Aku punya kerajaan kecilku. Menghasilkan sepatu berkualitas tinggi, 707 00:41:22,021 --> 00:41:25,107 dan jika kuteruskan upayaku, kami bisa mengalahkan Nike. 708 00:41:25,191 --> 00:41:27,026 YANG KUPEGANG MIKROFONKU. GERAKANKU ADALAH RIMAKU. 709 00:41:27,109 --> 00:41:29,153 PERMAINAN INI HIDUPKU. PHILIP CHAMPION ALIAS HOT SAUCE 710 00:41:29,236 --> 00:41:30,070 AKU MAIN BASKET. AND1 711 00:41:34,200 --> 00:41:37,953 KOTA NEW YORK 712 00:41:38,037 --> 00:41:39,830 16 JULI, 2004 713 00:41:39,914 --> 00:41:42,041 Tanding di Madison Square Garden, pusatnya. 714 00:41:42,625 --> 00:41:44,210 Kau tahu aku bersemangat. 715 00:41:48,964 --> 00:41:51,091 Antisipasinya gila. 716 00:41:55,095 --> 00:41:56,597 Kulihat sekeliling, "Gila." 717 00:41:56,680 --> 00:41:59,058 Beginikah rasanya masuk NBA? 718 00:41:59,934 --> 00:42:02,811 Kami di ruang loker yang sama. Ada atmosfer yang sama. 719 00:42:28,546 --> 00:42:31,423 TUR MIXTAPE 720 00:42:32,967 --> 00:42:35,844 Selamat datang di Kota New York! 721 00:42:38,681 --> 00:42:41,267 Butuh 25 tahun sampai aku bisa ke sana. Aku siap menang. 722 00:42:41,350 --> 00:42:43,894 Bisa kurasakan. Aku sungguh bisa rasakan. 723 00:42:43,978 --> 00:42:49,567 Dari semua yang kami mau menangkan, kami mau menang di Madison Square Garden. 724 00:42:49,650 --> 00:42:52,987 Karena pada akhirnya, kita mau menang di tempat asal kita. 725 00:42:54,363 --> 00:42:57,241 Aku di lapangan NBA, ketakutan setengah mati. 726 00:42:57,324 --> 00:43:00,327 Tapi kita tak pernah tahu, mondar-mandir sambil bergeleng, 727 00:43:00,411 --> 00:43:02,454 "Ya, Sauce, kau akan menang," 728 00:43:02,538 --> 00:43:05,833 dan di dalam hati, aku takut setengah mati, Bung. 729 00:43:05,916 --> 00:43:07,084 Takut setengah mati. 730 00:43:12,339 --> 00:43:16,719 Kalau kau mimpi bisa masuk NBA, kau sudah merasa berhasil 731 00:43:16,802 --> 00:43:20,139 karena namamu terpampang di papan skor besar itu. 732 00:43:20,222 --> 00:43:22,516 Ada namamu di bawah sorot lampu. 733 00:43:24,560 --> 00:43:26,645 Aku main ditonton ribuan orang. 734 00:43:27,229 --> 00:43:30,566 Saat kami main di lapangan Madison Square Garden itu? 735 00:43:31,859 --> 00:43:34,695 Itu membuat kami terharu. Rasanya emosional. 736 00:43:34,778 --> 00:43:38,574 Itu memberi kami hak pamer ke keluarga, teman, dengan, 737 00:43:38,657 --> 00:43:41,994 "Tidak, kami tak masuk NBA, tapi kami berhasil." 738 00:43:42,077 --> 00:43:45,080 Kalian siap? 739 00:43:51,295 --> 00:43:53,380 Professor! Alley-oop! 740 00:43:53,464 --> 00:43:56,967 Ya! Ya! 741 00:43:57,051 --> 00:44:00,512 Itu tak masuk akal. Aku tak memercayainya. 742 00:44:01,013 --> 00:44:03,766 Menghabiskan banyak waktu dan tenaga untuk sampai di sana. 743 00:44:05,476 --> 00:44:08,479 Sayang! Sizzle dan Pharmacist! 744 00:44:14,026 --> 00:44:16,862 Pertandingan pemanasannya sangat kompetitif. 745 00:44:16,945 --> 00:44:19,281 Itu beda dengan semua pertandingan kami lainnya. 746 00:44:19,865 --> 00:44:23,744 Tembakan lambung, jarak 5 meter, langsung masuk. 747 00:44:25,287 --> 00:44:29,041 Helicopter. Mengawasi. Bomb mengoper. Lihatlah! 748 00:44:31,335 --> 00:44:34,797 Di Madison Square Garden, kalau semangatnya cukup menggelora, 749 00:44:34,880 --> 00:44:39,051 bangunannya bergoyang. Separuh blok berguncang. 750 00:44:42,179 --> 00:44:46,475 Ingin membuat perubahan. Professor. AO! 751 00:44:47,059 --> 00:44:50,729 Siapa pun yang turun main, statistiknya harus dijaga. 752 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 Tembakan lambung bagus! 753 00:44:56,485 --> 00:44:57,486 Mantap! 754 00:44:59,530 --> 00:45:02,032 Ini dia Main Event! Astaga! 755 00:45:02,116 --> 00:45:03,659 Kau melakukan tembakan lambung 756 00:45:03,742 --> 00:45:08,372 di depan 19.000 orang di jantung dunia. Tak ada yang ebih baik dari itu. 757 00:45:09,707 --> 00:45:12,000 Aku mengenal AND1 saat usiaku 26 tahun. 758 00:45:12,084 --> 00:45:14,753 Babak NBA-ku sudah berakhir, 759 00:45:15,295 --> 00:45:17,589 tapi ceritaku, singkatnya, aku pantang menyerah. 760 00:45:17,673 --> 00:45:18,716 Kota New York! 761 00:45:19,466 --> 00:45:22,177 Kalau suka yang kalian tonton, bersoraklah! 762 00:45:27,307 --> 00:45:30,018 Beri tepuk tangan untuk kedua tim basket ini! 763 00:45:33,522 --> 00:45:34,815 Kau bisa. Kau pasti bisa. 764 00:45:36,608 --> 00:45:38,861 - Ceritakan cara mainnya. - Hei, Bung… 765 00:45:39,862 --> 00:45:41,238 Tadi itu seru, Bung. 766 00:45:41,739 --> 00:45:43,115 Ayo kumpul. 767 00:45:46,368 --> 00:45:47,745 Satu, dua, tiga, AND1. 768 00:45:53,375 --> 00:45:56,795 Jadi kami siap untuk pertandingan slam dunk pertama dalam tiga tahun. 769 00:45:56,879 --> 00:45:57,755 Terakhir… 770 00:45:57,838 --> 00:46:01,049 Tak akan lupa menonton kontes slam dunk dengan Vince Carter, 771 00:46:01,133 --> 00:46:02,593 yang setelahnya dikontrak Nike. 772 00:46:02,676 --> 00:46:06,096 …inilah dia orang yang ditunggu para penonton. 773 00:46:06,180 --> 00:46:08,307 Vince Carter melakukan dunk pertamanya! 774 00:46:10,893 --> 00:46:11,852 Ayo pulang! 775 00:46:11,935 --> 00:46:14,563 Dan Vince mungkin punya penampilan terbaik 776 00:46:14,646 --> 00:46:17,941 dalam kontes dunk pakai Tai Chi AND1. 777 00:46:19,943 --> 00:46:21,612 Menontonnya membuat kami terpesona. 778 00:46:21,695 --> 00:46:24,198 Bisa dikatakan kami hilang akal. Kami sangat senang. 779 00:46:24,281 --> 00:46:27,242 Dan dia melakukan hal yang tak pernah dibayangkan siapa pun. 780 00:46:27,826 --> 00:46:29,369 Sambil pakai produk kami. 781 00:46:29,912 --> 00:46:32,498 Kami berterima kasih dia pakai sepatu kami dengan gratis. 782 00:46:34,124 --> 00:46:36,293 Itulah puncak AND1, tahu? 783 00:46:36,919 --> 00:46:40,047 Dan seingatku dua atau tiga bulan setelahnya. 784 00:46:40,130 --> 00:46:41,632 Aku menyalakan TV. 785 00:46:42,257 --> 00:46:43,467 Isinya bola memantul. 786 00:46:46,804 --> 00:46:48,180 Dan kulihat logonya. 787 00:46:49,556 --> 00:46:51,767 Kata yang muncul di kepalaku adalah "Berengsek." 788 00:46:51,850 --> 00:46:53,435 Itu Nike. 789 00:46:55,687 --> 00:46:58,565 PENULIS WARA WEIDEN + KENNEDY 790 00:47:02,277 --> 00:47:05,030 Mereka mengooptasi posisi basket jalanan kami 791 00:47:05,113 --> 00:47:09,326 dengan kampanye TV yang dibuat begitu bagus. 792 00:47:10,828 --> 00:47:12,496 Itu titik yang bagus. 793 00:47:13,163 --> 00:47:15,958 Punya gaya. Irama Hip-Hop mengiringi. 794 00:47:16,041 --> 00:47:19,086 Tapi itu Nike, mereka lebih baik dari itu. Mereka mencontek kami. 795 00:47:21,463 --> 00:47:24,591 Iklan TV itu dalam 30 detik meraih lebih 796 00:47:25,300 --> 00:47:28,220 dari yang kami lakukan selama lima tahun dari Mixtape. 797 00:47:28,303 --> 00:47:31,348 Pasti karena sepatunya. Nike menanjak. 798 00:47:31,431 --> 00:47:33,517 Investor berlomba kembali ke Nike. 799 00:47:33,600 --> 00:47:35,686 Ini seperti menghidupi motonya. "Just Do It". 800 00:47:35,769 --> 00:47:38,480 Mengambil alih permainan basket jalanan. 801 00:47:38,564 --> 00:47:39,648 Merebut gerakan kami, 802 00:47:39,731 --> 00:47:43,360 memasangkan pita satin berkilau dan sedikit gliter, lalu mengklaimnya. 803 00:47:43,443 --> 00:47:46,280 Mereka meruntuhkan kami dalam sekejap. 804 00:47:46,780 --> 00:47:49,575 Ini pertarungan demi kejayaan, harus pakai hati. 805 00:47:49,658 --> 00:47:51,743 Raja Lapangan Bawah Tanah Nike. 806 00:47:51,827 --> 00:47:54,705 Minggu pukul 20.00, 19.00 CST di MTV2. 807 00:47:55,455 --> 00:47:58,166 Aku tak tahu apa mereka bayar 10, 20, 50 miliar membuatnya. 808 00:47:58,750 --> 00:48:02,170 Yang kutahu saat kulihat iklan TV itu adalah aku sadar, "Sialan. 809 00:48:02,254 --> 00:48:03,672 Kita tak bisa menunggu. 810 00:48:03,755 --> 00:48:05,841 Kita harus ambil keputusan. Harus bergerak." 811 00:48:27,070 --> 00:48:27,905 Aku masuk TV! 812 00:48:33,911 --> 00:48:35,829 Bagaimana cara kita merespons seseorang 813 00:48:35,913 --> 00:48:38,332 yang merasa perusahaan 814 00:48:38,415 --> 00:48:41,585 membangun kekayaan di atas punggung pemain? 815 00:48:43,170 --> 00:48:45,422 Bagaimana caraku merespons 816 00:48:46,298 --> 00:48:50,302 seseorang yang merasa para pemain dieksploitasi oleh perusahaan? 817 00:48:50,385 --> 00:48:54,806 Akan kujawab, "Aku tahu perusahaan dapat banyak untung." 818 00:48:56,308 --> 00:49:00,145 Setelah semua pertandingan, kau lihat gerai berisi dagangan. 819 00:49:00,228 --> 00:49:02,731 Banyak barang ditempel wajah para pemain, 'kan? 820 00:49:02,814 --> 00:49:04,274 Laku keras lagi. 821 00:49:04,942 --> 00:49:07,527 Pemain bilang, "Hei. Aku tak dibayar untuk itu." 822 00:49:07,611 --> 00:49:10,322 Itu awal kejatuhan semuanya. 823 00:49:16,244 --> 00:49:19,164 Kami di gudang tempat kami menerima, mengirim, dan mengepak 824 00:49:19,247 --> 00:49:21,541 produk AND1 untuk semua orang. 825 00:49:21,625 --> 00:49:25,337 Bangun pukul 08.00 demi bertemu para pegawai gudang. 826 00:49:25,963 --> 00:49:27,547 Kunjungan. 827 00:49:27,631 --> 00:49:30,300 Berapa banyak kunjungan yang akan kami lakukan? 828 00:49:30,384 --> 00:49:33,053 Perusahaan ini menimba jutaan dolar. 829 00:49:33,136 --> 00:49:35,347 Tapi kamilah yang menghasilkan uangnya. 830 00:49:44,606 --> 00:49:46,108 MINUM DEW 831 00:49:46,191 --> 00:49:50,278 Itu menjadi kebiasaan di mana kami dapat piza, 832 00:49:50,904 --> 00:49:53,949 tapi saat kami naik bus untuk staf 833 00:49:54,032 --> 00:49:55,409 di sana ada segala macam. 834 00:49:55,492 --> 00:49:59,246 Ada filet mignon, kalamari, air bersoda, 835 00:49:59,329 --> 00:50:00,497 semua yang enak-enak. 836 00:50:00,580 --> 00:50:01,999 Sedang makan apa, Shane? 837 00:50:02,082 --> 00:50:03,291 Sebelum tanding, 838 00:50:04,334 --> 00:50:06,169 udang parmesan Buca. 839 00:50:07,129 --> 00:50:09,631 Banyak pemain bilang, "Kau harus perhatikan kami. 840 00:50:09,715 --> 00:50:11,133 Kenapa kami tak makan? 841 00:50:11,216 --> 00:50:13,343 Tak akan ada tur kalau tak ada pemain." 842 00:50:13,427 --> 00:50:15,679 Kau tidak salah. Kalian memang harus makan, 843 00:50:15,762 --> 00:50:17,889 tapi tak perlu minta dengan agresif. 844 00:50:22,978 --> 00:50:24,938 Akan kulempar ke bus mereka. 845 00:50:30,652 --> 00:50:31,820 Selesai sekarang. 846 00:50:32,571 --> 00:50:37,451 Dia melempar separuh piza ke muka manajer tur! 847 00:50:37,534 --> 00:50:39,911 Katakan yang kubilang. Kesempatannya satu kali lagi. 848 00:50:39,995 --> 00:50:42,080 Akan kuhajar dia. Aku serius. 849 00:50:46,043 --> 00:50:48,920 Bagaimana kau memutuskan pemain mana yang akan menghasilkan 850 00:50:49,004 --> 00:50:50,547 berapa banyak uang? 851 00:50:50,630 --> 00:50:53,925 Bukan aku. Aku hanya pernah terlibat obrolan 852 00:50:54,009 --> 00:50:55,552 dengan Sauce dan agennya. 853 00:50:55,635 --> 00:50:57,846 Ini kampung halamanku. Masih kuingat. 854 00:50:57,929 --> 00:51:00,390 Katanya, "Hei, Seth. Kau orang baik." 855 00:51:01,475 --> 00:51:04,102 Aku membatin, "Memang, Berengsek." 856 00:51:04,936 --> 00:51:08,815 Katanya, "Sauce minta ini, atau dia akan pindah ke Reebok." 857 00:51:08,899 --> 00:51:10,484 Kujawab, "Silakan saja ke Reebok." 858 00:51:10,567 --> 00:51:13,653 Reebok akan membunuh karirnya. Tak ada yang mau bersama Reebok. 859 00:51:13,737 --> 00:51:16,907 Menarik karena tak ada struktur upah. 860 00:51:16,990 --> 00:51:19,534 Main Event dibayar 90 sampai 100.000. 861 00:51:19,618 --> 00:51:21,912 AO sekitar itu, 80 sampai 90.000. 862 00:51:21,995 --> 00:51:25,123 Half Man antara 60 sampai 75.000. 863 00:51:25,207 --> 00:51:28,251 Ada pemain tingkat rendah yang dibayar sekitar 15.000. 864 00:51:28,335 --> 00:51:30,212 Tapi itu upah tiga bulan kerja. 865 00:51:30,295 --> 00:51:33,173 Karena saat masuk September, tur sudah berhenti. 866 00:51:34,549 --> 00:51:38,512 Tapi kami menilai pemain dari siapa yang paling dikagumi, 867 00:51:38,595 --> 00:51:40,806 dan jelas yang paling banyak Hot Sauce. 868 00:51:41,431 --> 00:51:45,769 Sangat sering para pemain merasa frustrasi, 869 00:51:45,852 --> 00:51:48,939 tak berpenghasilan sebanyak pemain lainnya. 870 00:51:49,022 --> 00:51:53,110 Tapi saat Tur AND1, sebaiknya tak bicara sebanyak apa gajimu, 871 00:51:53,193 --> 00:51:56,404 tapi mereka suka bahas karena itu seperti cara saling pamer. 872 00:51:57,030 --> 00:51:57,989 Ayo. 873 00:51:59,074 --> 00:52:01,201 Duit. Ya. 874 00:52:03,995 --> 00:52:06,081 Aku harus punya barang baru untuk 2005. 875 00:52:06,164 --> 00:52:08,208 Perhiasan. Sedikit saja. 876 00:52:08,291 --> 00:52:10,460 Ini rumahnya Sizzle. Paham maksudku? 877 00:52:10,544 --> 00:52:12,879 Ini rumah keduaku. Rumahku ada dua. 878 00:52:12,963 --> 00:52:15,173 Aku ingat mobil Hot Sauce bisa bicara. 879 00:52:15,257 --> 00:52:17,509 Halo, Hot Sauce. 880 00:52:17,592 --> 00:52:19,928 Orang benci mobilnya. 881 00:52:20,011 --> 00:52:22,222 Aku coba menghindari obrolan soal uang. 882 00:52:23,849 --> 00:52:27,644 Aku sadar aku anak baru, dan aku aset untuk pemasaran, 883 00:52:28,395 --> 00:52:31,064 dan kurasa upahku bagus. 884 00:52:31,648 --> 00:52:33,567 Action. 885 00:52:33,650 --> 00:52:36,903 Jelas ada sedikit kecemburuan yang muncul 886 00:52:36,987 --> 00:52:40,448 dari pemain yang lebih dipromosikan dibanding yang lain. 887 00:52:41,491 --> 00:52:42,742 Kau lihat orang lain. 888 00:52:43,368 --> 00:52:47,914 Mereka main satu atau dua pertandingan. Ada legenda "basket jalanan." 889 00:52:47,998 --> 00:52:51,126 Kami banting tulang sudah sembilan, sepuluh tahun 890 00:52:51,209 --> 00:52:52,252 sebelum kenal AND1. 891 00:52:53,211 --> 00:52:56,423 Wah, jangan salah sangka. Professor pemain basket yang jago, 892 00:52:56,506 --> 00:52:59,843 tapi terkadang aku curiga motivasinya. 893 00:53:01,887 --> 00:53:03,972 Aku tak peduli. Aku tak… 894 00:53:04,055 --> 00:53:07,267 Selama kami bergembira saat tur, aku tak peduli pendapat mereka. 895 00:53:07,350 --> 00:53:08,268 Jujur. 896 00:53:08,351 --> 00:53:12,105 Ketenaran mulai memengaruhi orang-orang. 897 00:53:12,189 --> 00:53:15,358 Dan semua orang mulai memikirkan soal uang. 898 00:53:15,442 --> 00:53:18,236 Berhenti begitu, Bung. Sial, berengsek! 899 00:53:18,320 --> 00:53:19,279 Bagaimana kau bisa? 900 00:53:19,863 --> 00:53:21,364 Kau dibayar siapa? 901 00:53:21,448 --> 00:53:24,034 Kalau aku tak di sini, aku sudah main dan dapat duit. 902 00:53:24,117 --> 00:53:26,411 Tur ini? Ini merusakku. Aku tak dibayar. 903 00:53:26,494 --> 00:53:30,332 Kontrakku sampah, Bung. Sudah berulang kali kubilang. Sampah! 904 00:53:30,415 --> 00:53:32,792 Aku dapat nafkah dari sini. Aku dibayar banyak. 905 00:53:32,876 --> 00:53:35,587 Entah kau bagaimana. Pengeluaranku tak sepertimu. 906 00:53:35,670 --> 00:53:39,049 Kau hidup mewah. Aku masih hidup di rusun! 907 00:53:39,132 --> 00:53:41,509 Ada terlalu banyak all star. 908 00:53:41,593 --> 00:53:43,136 Saat kau menciptakan monster, 909 00:53:43,220 --> 00:53:45,513 kau harus tahu cara menjinakkannya. 910 00:53:45,597 --> 00:53:48,225 Permusuhan antarpemain begitu memuncak 911 00:53:48,308 --> 00:53:50,560 sampai makin besar. 912 00:53:50,644 --> 00:53:52,437 - Kenapa tak tanya aku? - Aku tak mau. 913 00:53:52,520 --> 00:53:54,522 Kenapa tidak? Aku tanya pelatihnya! 914 00:53:54,606 --> 00:53:56,566 - Itu alasannya. - Aku tak hormat padamu. 915 00:53:56,650 --> 00:53:59,986 - Aku tak sudi bicara padamu. - Mampus saja kau! 916 00:54:00,070 --> 00:54:01,571 Jangan begitu, Bung. 917 00:54:01,655 --> 00:54:03,949 - Siapa pecundangnya, Zig? Siapa? - Kau! 918 00:54:07,160 --> 00:54:08,828 Bung, jangan rekam ini. 919 00:54:08,912 --> 00:54:10,247 Kita bertingkah konyol. 920 00:54:13,959 --> 00:54:15,252 Ya. Semua makin gila. 921 00:54:16,711 --> 00:54:20,298 Kenapa kalian memegangiku? Lalu kenapa kau memegangiku? 922 00:54:28,056 --> 00:54:31,226 Saat aku mengambil alih alas kaki, bisnisnya berhasil dengan fenomenal. 923 00:54:31,309 --> 00:54:33,103 Penjualan kami mencapai 90 persen. 924 00:54:33,186 --> 00:54:36,606 Di tahap itu, aku merasa beban perusahaan ada padaku. 925 00:54:37,857 --> 00:54:40,527 Jadi Tom memutuskan pindah ke Taiwan 926 00:54:41,528 --> 00:54:44,614 karena dia bisa memengaruhi kualitas produk 927 00:54:45,198 --> 00:54:48,159 lebih baik dengan ada di pabrik langsung. 928 00:54:49,703 --> 00:54:51,997 Aku khawatir karena Tom pekerja keras. 929 00:54:54,374 --> 00:54:59,170 Aku mungkin bekerja rata-rata 364 hari setahun. 930 00:54:59,254 --> 00:55:01,798 Aku seperti hidup di bandara dan hotel, 931 00:55:01,881 --> 00:55:04,926 berganti zona waktu 12 kali dalam enam minggu. 932 00:55:07,012 --> 00:55:09,597 Tanpa kusadari, itu menjadi kelewatan. 933 00:55:12,309 --> 00:55:15,395 Akhirnya aku didiagnosis menderita gangguan pencernaan. 934 00:55:16,604 --> 00:55:18,398 Beratku turun 9 atau 13 kilogram. 935 00:55:21,026 --> 00:55:24,529 Aku ingat Seth dan Jay menelepon pukul 02.00, 03.00 pagi waktu Asia. 936 00:55:24,612 --> 00:55:27,741 "Bagaimana keadaan? Apa selanjutnya?" Lalu aku lepas kendali. 937 00:55:28,491 --> 00:55:30,910 "Cukup. Aku muak kau mencerewetiku terus. 938 00:55:30,994 --> 00:55:33,496 Aku melakukan tugasku. Kalian tak berhak begini." 939 00:55:33,580 --> 00:55:34,664 Lalu kututup. 940 00:55:35,373 --> 00:55:37,334 Aku tahu Tom merasa ada tekanan dari luar 941 00:55:37,417 --> 00:55:40,503 dan khususnya dariku sebagai orang yang menerima laporannya. 942 00:55:42,213 --> 00:55:44,841 Aku jadi agak menutup diri sedikit. 943 00:55:45,592 --> 00:55:47,302 Aku kehilangan kawan saat itu. 944 00:55:48,094 --> 00:55:51,264 Aku jadi berantakan, secara fisik dan emosional. 945 00:55:52,640 --> 00:55:54,642 Pertama kali dalam hidupku, itu tak asyik. 946 00:55:54,726 --> 00:55:57,103 Memang tak selalu mudah, tapi selalu asyik. 947 00:55:58,980 --> 00:56:00,857 Jadi Tom datang ke ruanganku. 948 00:56:00,940 --> 00:56:03,651 Katanya, "Seth, aku mau keluar." 949 00:56:04,611 --> 00:56:07,864 Kubilang, "Sebentar, apa?" Rasanya mustahil. 950 00:56:10,492 --> 00:56:13,161 Setelah Tom pergi, kami hancur. 951 00:56:13,244 --> 00:56:16,581 Penjualan kami berubah dari 200 juta lebih menjadi 130 juta. 952 00:56:16,664 --> 00:56:18,416 Aku harus PHK 20 persen pegawai. 953 00:56:21,669 --> 00:56:24,255 Kami tahu waktu kami sempit untuk menjual perusahaan 954 00:56:25,006 --> 00:56:27,634 agar bisa memaksimalkan nilai finansial. 955 00:56:38,228 --> 00:56:40,146 Paoli, Pennsylvania. 956 00:56:40,230 --> 00:56:43,400 Kamp mini 2005. Tur Mixtape! 957 00:56:44,025 --> 00:56:47,195 AO! 958 00:56:47,278 --> 00:56:49,364 Aku baru dikabari orang AND1. 959 00:56:49,447 --> 00:56:51,449 Kita akan masuk sampul Sports Illustrated. 960 00:56:52,033 --> 00:56:56,204 Saat tumbuh, bisa masuk Sports Illustrated berarti masuk rajanya majalah olahraga. 961 00:57:01,292 --> 00:57:03,336 Terwujud. Sudah resmi. 962 00:57:07,340 --> 00:57:09,342 Benar. Ini harus kita bingkai. 963 00:57:13,138 --> 00:57:14,055 PERTANDINGAN LAIN 964 00:57:14,139 --> 00:57:17,100 KISAH PERUSAHAAN SEPATU KECIL (AND1) MENGAWALI REVOLUSI BOLA BASKET 965 00:57:17,183 --> 00:57:19,269 kami tak dikontak untuk perpanjangan kontrak. 966 00:57:19,352 --> 00:57:20,395 Itu membingungkan. 967 00:57:20,478 --> 00:57:24,065 Kami sangat frustrasi dengan perkembangan semuanya. 968 00:57:24,149 --> 00:57:27,360 Banyak kabar berseliweran. 969 00:57:28,319 --> 00:57:31,322 Tiba-tiba, para staf mengumpulkan kami di satu ruangan. 970 00:57:31,406 --> 00:57:34,159 Kataku, "Ada apa ini?" Katanya, "Santai saja." 971 00:57:34,742 --> 00:57:38,079 Lalu mereka beri tahu kami, "Hei, perusahaan akan dibeli, 972 00:57:38,163 --> 00:57:40,206 dan keadaan akan berubah." 973 00:57:40,290 --> 00:57:43,501 AMERICAN SPORTING GOODS MEMBELI AND1 974 00:57:45,044 --> 00:57:46,171 Itu tak diduga. 975 00:57:49,549 --> 00:57:51,509 Selesai sudah. Tamat. 976 00:57:51,593 --> 00:57:57,348 Tanpa pemberitahuan. 977 00:57:58,892 --> 00:58:02,270 Para pemain begitu gengsi, 978 00:58:02,770 --> 00:58:06,316 kurasa mereka tak akan bilang bahwa mereka kecewa. 979 00:58:06,816 --> 00:58:10,195 Pada akhirnya, kami tak masalah. Tapi aku terpikir betapa mereka lancang 980 00:58:10,278 --> 00:58:13,072 tak bicara tatap muka dengan para legenda saat semua tamat. 981 00:58:17,494 --> 00:58:19,120 Harusnya jadi kisah sukses. 982 00:58:19,204 --> 00:58:22,415 AND1 dulu besar. Kami menciptakan sesuatu dari nol. 983 00:58:25,376 --> 00:58:28,338 Kami jual bisnisnya, dan kami semua dapat uang banyak, 984 00:58:28,421 --> 00:58:31,674 tapi penjualan itu, pada akhirnya, sangat berat bagi fisikku, 985 00:58:31,758 --> 00:58:33,593 dan juga sangat menyedihkan. 986 00:58:36,596 --> 00:58:40,517 Ada cekcok dan keretakan hubungan di dalam, 987 00:58:40,600 --> 00:58:43,728 dan secara emosional rasanya masih manis pahit. 988 00:58:44,771 --> 00:58:45,730 Jelas. 989 00:58:52,445 --> 00:58:57,408 Kalian mungkin kenal dia dari ESPN Streetball! 990 00:58:57,492 --> 00:59:02,830 Shane "Dribble Machine" Woney! 991 00:59:03,915 --> 00:59:07,460 Court Jesters adalah versi liga semi-pro 992 00:59:07,544 --> 00:59:09,837 dari Harlem Globetrotters. 993 00:59:09,921 --> 00:59:13,841 Ini lain dengan Garden. Tak ada yang seperti Garden. 994 00:59:14,676 --> 00:59:18,012 Mungkin kulihat orang yang mengenaliku, dan mereka bertanya hal seperti, 995 00:59:18,096 --> 00:59:21,015 "Kenapa kau bekerja di sini, Bung? Kau masuk TV." 996 00:59:21,099 --> 00:59:23,476 Itu membuat patah hati. 997 00:59:23,560 --> 00:59:26,479 Setiap hari aku bangun membatin, "Kuharap sesuatu terjadi 998 00:59:26,563 --> 00:59:30,233 dan ada yang berkata, "Shane, kami hanya butuh kau hari ini." 999 00:59:31,442 --> 00:59:32,860 Ini menurutku. 1000 00:59:33,444 --> 00:59:36,239 Kami tak dibayar dengan pantas. 1001 00:59:36,322 --> 00:59:39,158 Bagaimana soal itu? Nilai kita. 1002 00:59:39,242 --> 00:59:41,202 Mereka ke kampung kami dan mengambil. 1003 00:59:41,286 --> 00:59:44,539 Kampung memberi mereka pendapat, "Sebaiknya kalian begini." 1004 00:59:44,622 --> 00:59:46,624 Mereka langsung lari dan melakukannya, 1005 00:59:46,708 --> 00:59:49,085 lalu menjualnya dan tak memberi balasan apa pun. 1006 00:59:49,168 --> 00:59:51,879 Seperti kataku sejak dulu. Namanya "Jualan Kemiskinan". 1007 00:59:55,925 --> 00:59:59,887 Orang bilang, "Korporasi Amerika memanfaatkanmu untuk meraup untung." 1008 00:59:59,971 --> 01:00:03,808 Itu yang dilihat dunia luar, tapi di dalamnya tak seperti itu. 1009 01:00:05,310 --> 01:00:07,395 Kami mencoba bisa berhasil dengan cara mustahil 1010 01:00:07,478 --> 01:00:08,646 dan membuat hal keren. 1011 01:00:09,439 --> 01:00:11,566 Kalau kami salah, itulah salahnya. 1012 01:00:12,275 --> 01:00:15,570 Kontrak kami dengan mereka tak signifikan. 1013 01:00:15,653 --> 01:00:18,698 Kami membayar beberapa pemain Mixtape lebih dari pemain NBA. 1014 01:00:18,781 --> 01:00:20,700 Mereka mengontrak kami, 1015 01:00:20,783 --> 01:00:22,910 dan itu hak kami untuk menyetujui angkanya. 1016 01:00:22,994 --> 01:00:24,746 Kami tak perlu sepakati angkanya. 1017 01:00:24,829 --> 01:00:27,624 Uang yang ditawarkan kepada kami? Jelas akan kami ambil. 1018 01:00:28,291 --> 01:00:30,376 Aku tak peduli orang mau bilang apa. 1019 01:00:30,460 --> 01:00:32,545 "Kau tak loyal. Itu…" Loyal kepada siapa? 1020 01:00:32,629 --> 01:00:35,757 Loyalitas itu tak menafkahiku. Aku tahu persis. 1021 01:00:35,840 --> 01:00:38,801 Apa mereka peduli pada kami atas yang kami lakukan? Ya. 1022 01:00:38,885 --> 01:00:40,428 Apa mereka hormati kami? 1023 01:00:41,220 --> 01:00:42,263 Coba jawab itu. 1024 01:00:44,265 --> 01:00:46,017 Salah satu penyesalan terbesarku. 1025 01:00:46,100 --> 01:00:48,436 Andai kami memandang para pemain Mixtape 1026 01:00:48,519 --> 01:00:52,065 lebih seperti pegawai alih-alih atlet yang dibayar, 1027 01:00:52,607 --> 01:00:55,234 maka kami mungkin bisa memberi mereka opsi saham. 1028 01:00:56,152 --> 01:00:59,238 Dan itu bisa menghasilkan tambahan penghasilan 1029 01:00:59,322 --> 01:01:01,282 bagi para pemain itu. 1030 01:01:03,284 --> 01:01:05,244 Hidup kami tak penting bagi mereka. 1031 01:01:05,828 --> 01:01:08,414 - Menurutku… - Hidup kita tak penting, Bung. 1032 01:01:08,498 --> 01:01:10,541 - Main. Hidup kita… Sobat. - Mungkin. 1033 01:01:10,625 --> 01:01:12,377 Dengar. 1034 01:01:12,460 --> 01:01:14,921 Tahun terakhirku bersama AND1, 1035 01:01:15,838 --> 01:01:17,423 aku meminta orang itu 1036 01:01:17,507 --> 01:01:22,136 uang 16.000 dolar untuk menyekolahkan putraku di kontrak, 1037 01:01:22,220 --> 01:01:25,807 dan mereka jawab, "Aku tak bisa memenuhinya." 1038 01:01:25,890 --> 01:01:28,142 Setelah semua kerja kita. 1039 01:01:30,061 --> 01:01:32,271 Aku tak ingat itu. 1040 01:01:34,107 --> 01:01:36,359 Aku sedih aku lupa. 1041 01:01:36,442 --> 01:01:39,278 Mungkin Shane bicara langsung padaku… 1042 01:01:41,864 --> 01:01:44,701 dan jika itu masalahnya, dan kami tak sanggup 1043 01:01:44,784 --> 01:01:46,953 menjaganya dan anaknya, aku menyesal. 1044 01:01:57,046 --> 01:01:59,924 Jujur, aku bisa bilang mereka merampok kami. 1045 01:02:00,591 --> 01:02:03,803 Tapi uang tak akan pernah bisa mengalahkan pengalaman. 1046 01:02:04,846 --> 01:02:09,142 Punya paspor dan bisa bepergian ke negara lain. 1047 01:02:10,893 --> 01:02:12,353 Itu mengedukasi. 1048 01:02:14,647 --> 01:02:18,359 Aku selalu merasa berutang budi pada AND1 dan yang mereka berikan. 1049 01:02:18,943 --> 01:02:21,654 Banyak hal mungkin tak bisa kulakukan karena orang tuaku 1050 01:02:21,738 --> 01:02:23,990 tak punya sumber daya agar aku bisa bepergian. 1051 01:02:31,330 --> 01:02:32,707 Itu luar biasa, Bung. 1052 01:02:34,667 --> 01:02:39,046 AND1 menciptakan banyak peluang yang tak pernah bisa kau dapatkan. 1053 01:02:40,256 --> 01:02:42,091 Aku tak akan pernah 1054 01:02:43,092 --> 01:02:44,552 membayangkan 1055 01:02:45,553 --> 01:02:47,388 pergi dari kota ini, dari Brooklyn. 1056 01:02:48,514 --> 01:02:49,348 Bung. 1057 01:02:50,183 --> 01:02:52,185 Aku tak tahu akan begini. 1058 01:02:52,685 --> 01:02:56,314 Aku tak tahu kalau Tokyo dan semua kota lain ternyata begini. 1059 01:02:57,774 --> 01:03:03,070 Bola basket AND1 membuat seorang pria, Waliyy Dixon, asal Linden, New Jersey, 1060 01:03:03,154 --> 01:03:05,239 mewujudkan banyak mimpi kami. 1061 01:03:09,577 --> 01:03:11,037 Pharmacist! 1062 01:03:13,998 --> 01:03:17,919 AND1 membuat semua orang melihat olahraga ini dengan cara lain. 1063 01:03:18,002 --> 01:03:21,172 Olahraga mereka untuk semua orang, 1064 01:03:21,255 --> 01:03:24,801 bukan cuma orang-orang yang berhasil masuk dunia profesional. 1065 01:03:24,884 --> 01:03:27,136 Butler mencoba mengoper dari luar. Ada Alston. 1066 01:03:27,220 --> 01:03:30,056 Tembakan kemenangan! Aman! 1067 01:03:30,139 --> 01:03:31,766 Kau serius? 1068 01:03:33,017 --> 01:03:37,855 SKIP 2 MY LOU ADALAH SATU-SATUNYA PEBASKET JALANAN AND1 YANG MASUK NBA 1069 01:03:37,939 --> 01:03:39,607 AND1 mengubah permainan. 1070 01:03:39,690 --> 01:03:43,236 Dan NBA sekarang lebih menghibur dan luwes. 1071 01:03:43,319 --> 01:03:44,654 Ternyata dia melakukan itu! 1072 01:03:46,531 --> 01:03:49,867 Kau lihat beberapa dari mereka sekarang, kita membicarakan nama besar, 1073 01:03:49,951 --> 01:03:50,910 melakukan gerakan… 1074 01:03:53,913 --> 01:03:56,332 Curry. Tipuan bagus! Lompat. 1075 01:03:56,415 --> 01:03:58,084 Mereka tak perlu memberi pengakuan. 1076 01:04:00,837 --> 01:04:02,380 Kami tahu itu berasal dari siapa. 1077 01:04:11,264 --> 01:04:14,058 Latih kakimu! Kaki kiri. Kaki kanan. 1078 01:04:15,101 --> 01:04:15,977 Selesai. 1079 01:04:16,561 --> 01:04:20,022 Main, warisannya, saat bahas itu… 1080 01:04:20,773 --> 01:04:22,733 Apakah besar, dan apa kita berhasil? 1081 01:04:22,817 --> 01:04:26,153 Main, tentu kita berhasil karena saat kau berjalan 1082 01:04:26,237 --> 01:04:29,574 bersama putramu dan ada orang bilang ke anakmu, 1083 01:04:29,657 --> 01:04:31,242 "Kau tahu siapa ayahmu?" 1084 01:04:32,368 --> 01:04:34,829 Itu tak dialami orang biasa. 1085 01:04:36,747 --> 01:04:38,165 Pada akhirnya, 1086 01:04:39,041 --> 01:04:40,793 kami tetap akan mendengar, 1087 01:04:41,544 --> 01:04:43,546 "Hei, mereka itu pemain AND1." 1088 01:04:45,423 --> 01:04:47,800 Satu, dua, tiga, AND1! 1089 01:04:49,427 --> 01:04:53,055 SETELAH AWAL TERBENTUKNYA PADA 1993, AND1 SUDAH DIJUAL BERULANG KALI 1090 01:04:53,139 --> 01:04:55,683 DAN SAAT INI DIMILIKI OLEH GRUP PEMILIK BARU. 1091 01:04:57,059 --> 01:04:59,645 Tuduhan terhadap seorang wasit bola basket 1092 01:04:59,729 --> 01:05:03,149 terkait taruhan hasil pertandingan mengguncang NBA. 1093 01:05:04,191 --> 01:05:06,819 Aku menghancurkan hidupku. 1094 01:05:08,613 --> 01:05:10,615 Seperti lagu hit hangat musim panas, 1095 01:05:11,324 --> 01:05:13,784 kisah soal Manti Te'o tidak benar. 1096 01:05:13,868 --> 01:05:16,037 Orang-orang kejam yang gila. 1097 01:05:16,871 --> 01:05:20,041 Itu kemenangan beruntun terpanjang dalam sejarah olahraga. 1098 01:05:20,625 --> 01:05:24,754 Ini hari terindah dalam sejarah olahraga Australia! 1099 01:05:25,338 --> 01:05:28,007 AND1 untung jutaan dolar. 1100 01:05:28,090 --> 01:05:29,675 Tapi apa mereka hormat pada kami? 1101 01:05:30,343 --> 01:05:33,095 Basket AND1, Sayang! 1102 01:05:33,179 --> 01:05:34,764 MASIH ADA EMPAT KISAH 1103 01:05:34,847 --> 01:05:36,682 Di antara kita saja. 1104 01:05:36,766 --> 01:05:39,226 Jangan ubah ceritanya. 1105 01:05:39,310 --> 01:05:40,853 KEJAYAAN DAN KEJATUHAN AND1 1106 01:05:40,937 --> 01:05:42,438 OPERASI PELANGGARAN FRONTAL 1107 01:05:42,521 --> 01:05:44,023 BALAPAN ABAD INI 1108 01:05:44,106 --> 01:05:45,650 PACAR YANG TAK ADA 1109 01:05:46,734 --> 01:05:48,861 Secara fisik dia tak ada 1110 01:05:48,945 --> 01:05:52,031 selain sebagai pacar Manti Te'o yang sudah wafat. 1111 01:05:53,532 --> 01:05:54,992 Aku berkata, 1112 01:05:55,076 --> 01:05:58,204 "Bung, gila jika hal itu tidak benar!" 1113 01:08:16,092 --> 01:08:21,097 Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa