1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,471 --> 00:00:14,973 ‫- שדרת לנוקס‬ ‫שדרות מלקולם אקס -‬ 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,017 ‫זה כאן.‬ 5 00:00:17,600 --> 00:00:18,476 ‫זאת ניו יורק.‬ 6 00:00:18,560 --> 00:00:19,436 ‫- הארלם -‬ 7 00:00:20,729 --> 00:00:22,063 ‫כדורסל רחוב.‬ 8 00:00:22,689 --> 00:00:24,190 ‫זאת התרבות שלנו.‬ 9 00:00:24,274 --> 00:00:26,026 ‫זה מה שאנחנו עושים, אחי.‬ 10 00:00:26,109 --> 00:00:27,152 ‫זאת העבודה שלנו.‬ 11 00:00:28,278 --> 00:00:31,156 ‫בזמנו, זה היה כמו מסיבת שכונה גדולה.‬ 12 00:00:32,282 --> 00:00:34,034 ‫האווירה, האנרגייה.‬ 13 00:00:34,617 --> 00:00:36,077 ‫זה היה פשוט מיוחד.‬ 14 00:00:36,161 --> 00:00:37,579 ‫עמוס כאן!‬ 15 00:00:37,662 --> 00:00:40,373 ‫השחקנים נותנים פה מופע, והקהל אוהב את זה!‬ 16 00:00:41,708 --> 00:00:45,253 ‫אבל AND1 פשוט לקחו את זה לרמה אחרת.‬ 17 00:00:45,336 --> 00:00:48,256 ‫זה הכדורסל של AND1. הוא סוחף את האומה,‬ 18 00:00:48,339 --> 00:00:51,009 ‫והופך לאחד ממותגי הכדורסל הכי גדולים.‬ 19 00:00:51,092 --> 00:00:54,054 ‫טוקיו, יפן, ונצואלה, ברזיל.‬ 20 00:00:54,554 --> 00:00:56,473 ‫זו הייתה מהומה.‬ 21 00:00:56,556 --> 00:00:58,016 ‫אני אוהבת את AND1.‬ 22 00:00:58,099 --> 00:01:01,102 ‫אני אוהב את AND1.‬ ‫אני לובש רק AND1, לא מתקרב לנייקי.‬ 23 00:01:01,644 --> 00:01:04,689 ‫התור הוא לא בבלוק, הוא הבלוק עצמו!‬ 24 00:01:04,773 --> 00:01:05,607 ‫AND1?‬ 25 00:01:05,690 --> 00:01:08,443 ‫היו להם השחקנים הכי טובים בכדורסל רחוב.‬ 26 00:01:08,526 --> 00:01:12,155 ‫ולשחקנים הכי טובים יש את השמות הכי טובים,‬ ‫כמו "סקיפ 2 מיי לו".‬ 27 00:01:14,449 --> 00:01:15,617 ‫"דה מיין איוונט."‬ 28 00:01:15,700 --> 00:01:17,827 ‫"דה מיין איוונט!"‬ 29 00:01:20,455 --> 00:01:22,248 ‫"שיין, מכונת הכדרור."‬ 30 00:01:22,332 --> 00:01:24,501 ‫תיכנס למצב סופרמן, שיין!‬ 31 00:01:25,210 --> 00:01:27,420 ‫אנחנו מדברים על "הוט סאוס"!‬ 32 00:01:30,632 --> 00:01:32,717 ‫אנחנו מדברים על "הפרופסור"!‬ 33 00:01:35,095 --> 00:01:39,808 ‫AND1 קוראת תיגר על ענקי התעשייה,‬ ‫ואין לה תוכניות לסגת.‬ 34 00:01:41,309 --> 00:01:44,354 ‫הרבה אנשים היום שואלים, "מה קרה ל-AND1?"‬ 35 00:01:44,437 --> 00:01:47,398 ‫אני לא יודע מה קרה לה, והייתי חלק ממנה.‬ 36 00:01:56,407 --> 00:01:58,868 ‫- סדרה תיעודית של NETFLIX -‬ 37 00:03:01,848 --> 00:03:05,059 ‫- אוניברסיטת פנסילבניה -‬ 38 00:03:06,227 --> 00:03:09,564 ‫לעולם לא הייתי יכול להקים עסק‬ ‫בלי ההשכלה שלי ב"וורתון",‬ 39 00:03:11,191 --> 00:03:13,818 ‫אבל אחרי היום השני שם,‬ 40 00:03:15,195 --> 00:03:17,280 ‫כמה דברים נהיו מאוד ברורים עבורי.‬ 41 00:03:17,363 --> 00:03:18,740 ‫- אולם ג'ון מ' הנטסמן -‬ 42 00:03:18,823 --> 00:03:21,743 ‫כל בני המחזור שלי היו ממוקדים‬ ‫במה שהם רוצים לעשות,‬ 43 00:03:22,327 --> 00:03:23,578 ‫ולי לא היה מושג.‬ 44 00:03:25,496 --> 00:03:30,919 ‫אני חושב שהייתי משחק כדורסל‬ ‫ארבע-שמונה שעות על כל שעה שבה הייתי לומד.‬ 45 00:03:33,504 --> 00:03:37,133 ‫באותו קיץ‬ ‫עשיתי התמחות בחינם בבנקאות השקעות.‬ 46 00:03:39,802 --> 00:03:43,806 ‫אמרתי, "זה מבאס. אני לא עושה את זה.‬ ‫אני רוצה לעשות משהו שאני אוהב.‬ 47 00:03:45,225 --> 00:03:48,811 ‫"אם כל יום אוכל להתעורר ולחשוב על כדורסל,‬ 48 00:03:48,895 --> 00:03:50,355 ‫"זה יהיה יום מעולה."‬ 49 00:03:51,064 --> 00:03:53,775 ‫זו הייתה תחילת דרכי להקמת עסק משלי.‬ 50 00:03:56,194 --> 00:03:58,655 ‫אני מכיר בגבולות היכולות שלי.‬ 51 00:03:59,197 --> 00:04:02,909 ‫חשבתי, "אין סיכוי שאוכל לעשות את זה לבד.‬ ‫אני חייב למצוא שותף".‬ 52 00:04:04,035 --> 00:04:06,537 ‫סת' ואני הכרנו בכיתה ז'.‬ 53 00:04:07,622 --> 00:04:13,378 ‫הוא הציע לי איזה רעיון בקולג', אז הסכמתי,‬ ‫כי הכי כיף לעבוד עם החבר הכי טוב שלך.‬ 54 00:04:15,296 --> 00:04:19,592 ‫סת' דיבר על איזה בחור צעיר‬ ‫שהוא הכיר כששיחק כדורסל,‬ 55 00:04:19,676 --> 00:04:21,511 ‫ואמר לי שאני חייב לפגוש את טום.‬ 56 00:04:22,887 --> 00:04:27,392 ‫כשאתה משחק עם מישהו כדורסל,‬ ‫מהר מאוד אתה לומד עליו הרבה.‬ 57 00:04:28,268 --> 00:04:31,271 ‫לטום היה ממוצע ציונים 3.96 בוורתון.‬ 58 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 ‫חשבתי, "איך זה יכול להיות?‬ 59 00:04:32,981 --> 00:04:35,483 ‫"הבן אדם משחק כדורסל שבע שעות ביום."‬ 60 00:04:36,109 --> 00:04:38,903 ‫הוא אמר, "רק שתדע, טום הוא בחור קצת מוזר".‬ 61 00:04:38,987 --> 00:04:42,991 ‫הוא מביט למטה,‬ ‫לא יוצר קשר עין, מדבר בקול חלש מאוד.‬ 62 00:04:43,074 --> 00:04:45,118 ‫- טום אוסטין‬ ‫מייסד שותף של AND1 -‬ 63 00:04:45,201 --> 00:04:49,205 ‫אבל טום היה מבריק,‬ ‫והוא היה הגאון האמיתי מאחורי AND1.‬ 64 00:04:50,206 --> 00:04:51,499 ‫- זו ארץ האל -‬ 65 00:04:51,582 --> 00:04:53,668 ‫גדלתי בעיירות קטנות בניו אינגלנד.‬ 66 00:04:53,751 --> 00:04:55,503 ‫עברנו דירה שלוש פעמים.‬ 67 00:04:56,087 --> 00:04:57,797 ‫הייתי ילד ביישן ושקט,‬ 68 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 ‫וכדורסל היה הדבר‬ ‫שבזכותו יכולתי להתחבר לאנשים.‬ 69 00:05:01,467 --> 00:05:03,428 ‫אז דיברתי עם טום ושאלתי אותו,‬ 70 00:05:03,511 --> 00:05:07,932 ‫"גבר, תרצה להקים עסק כדורסל?‬ ‫מה חשבת לעשות בשנה הבאה?"‬ 71 00:05:09,517 --> 00:05:11,227 ‫לא היו לי מיומנויות מקצועיות.‬ 72 00:05:11,311 --> 00:05:15,982 ‫עבדתי רק במשרות עם שכר נמוך מאוד,‬ ‫כמו שטיפת כלים, פינוי שולחנות.‬ 73 00:05:16,065 --> 00:05:18,609 ‫אז כששמעתי שהם עובדים‬ ‫על סטארט-אפ של כדורסל,‬ 74 00:05:18,693 --> 00:05:22,238 ‫זה היה כמו גלגל הצלה עבורי,‬ ‫כי רק רציתי להישאר מחובר למשחק,‬ 75 00:05:22,322 --> 00:05:24,490 ‫ורציתי ללבוש מכנסיים קצרים בעבודה.‬ 76 00:05:26,117 --> 00:05:27,994 ‫הייתה לנו פגישה בפיצרייה,‬ 77 00:05:28,494 --> 00:05:32,373 ‫וניסינו להבין איזו זהות תהיה למותג שלנו.‬ 78 00:05:32,874 --> 00:05:34,917 ‫כשאתה קולע סל ועושים עליך עבירה,‬ 79 00:05:35,001 --> 00:05:37,712 ‫מפני שאתה יודע שהזריקה תיכנס,‬ ‫אתה אומר "AND1".‬ 80 00:05:37,795 --> 00:05:39,922 ‫לא אומרים "AND1". צועקים "AND1".‬ 81 00:05:40,006 --> 00:05:43,384 ‫זו הדרך המושלמת ללכלך.‬ ‫-זה כאילו, "AND1, בן זונה!"‬ 82 00:05:43,468 --> 00:05:46,971 ‫ואז חשבתי על הרעיון‬ ‫שאפשר להדפיס משפטי טראש-טוק על חולצה.‬ 83 00:05:47,055 --> 00:05:50,600 ‫אז כתבתי 30 סיסמאות ואמרתי,‬ ‫"זאת החולצה הראשונה שלנו".‬ 84 00:05:51,100 --> 00:05:54,687 ‫"מצטער, חשבתי שאתה שחקן",‬ ‫"אני נהג האוטובוס שמסיע את כולם לבית ספר".‬ 85 00:05:54,771 --> 00:05:56,439 ‫"תענוד קולר, הפסדת כמו כלב."‬ 86 00:05:56,522 --> 00:05:59,442 ‫והכי מפורסם היה,‬ ‫"המשחק שלך מכוער כמו הבחורה שלך".‬ 87 00:05:59,525 --> 00:06:00,818 ‫היו עוד איזה שישה,‬ 88 00:06:00,902 --> 00:06:04,822 ‫וכולם הגיעו מהפעם הראשונה‬ ‫שבה ישבתי לכתוב טראש-טוק.‬ 89 00:06:04,906 --> 00:06:09,077 ‫אבל זה היה השיא של 15 שנה של לשחק כל הזמן.‬ 90 00:06:11,496 --> 00:06:13,122 ‫כשהתחלנו עם AND1,‬ 91 00:06:13,206 --> 00:06:15,291 ‫לא ידענו איך עובדים עסקי הסחורות,‬ 92 00:06:15,375 --> 00:06:17,585 ‫איך עובדת קמעונאות. לא ידענו כלום.‬ 93 00:06:18,086 --> 00:06:21,964 ‫אז יצרנו תרבות משלנו,‬ ‫ולפעמים זה היה דבר יפהפה,‬ 94 00:06:22,048 --> 00:06:24,092 ‫ולפעמים זה היה "בעל זבוב".‬ 95 00:06:24,884 --> 00:06:28,805 ‫שני בוגרי וורתון ובוגר סטנפורד,‬ ‫שמוכרים חולצות מתא מטען של מכונית.‬ 96 00:06:29,305 --> 00:06:33,810 ‫בשנה הראשונה הפסדנו כסף,‬ ‫אבל אני זוכר את ההרגשה כשמישהו אמר,‬ 97 00:06:33,893 --> 00:06:36,938 ‫"אני רוצה לשלם על החולצות שלכם."‬ ‫חשבתי, "ואו!"‬ 98 00:06:37,021 --> 00:06:39,190 ‫ואנשים אהבו את חולצות הטראש-טוק,‬ 99 00:06:39,273 --> 00:06:41,484 ‫אז הרגשנו שאולי יש לנו כאן משהו.‬ 100 00:06:41,567 --> 00:06:46,447 ‫ואז קיבלנו הזמנה‬ ‫של שלושה או ארבעה סגנונות מ"פוט לוקר".‬ 101 00:06:46,531 --> 00:06:49,700 ‫אלוהים, קיבלנו עכשיו הזמנה של 13 אלף דולר!‬ 102 00:06:49,784 --> 00:06:53,955 ‫בשאר החנויות רואים ילדים מסתובבים‬ ‫עם החולצות שלנו, והם מתקשרים אלינו.‬ 103 00:06:54,038 --> 00:06:57,667 ‫לראשונה אנחנו לא מתקשרים לאנשים,‬ ‫אלא אנשים מתקשרים אלינו.‬ 104 00:06:57,750 --> 00:07:01,087 ‫"אוקיי, יש לנו כאן משהו. זה יעבוד."‬ 105 00:07:01,212 --> 00:07:03,506 ‫…הופך לעסק גדול של חברת חולצות טי.‬ 106 00:07:03,589 --> 00:07:07,427 ‫אופנה כזאת היא לא משהו שרואים בכל יום,‬ ‫אבל הם עלו על משהו.‬ 107 00:07:07,510 --> 00:07:11,597 ‫קדימה, אנחנו רוצים לעשות את זה! נכון?‬ ‫-טוב, אני ציפיתי לשחק כדורסל,‬ 108 00:07:11,681 --> 00:07:13,391 ‫אבל כנראה שזה כבר לא רלוונטי.‬ 109 00:07:14,142 --> 00:07:15,601 ‫אתה רוצה לשחק?‬ 110 00:07:15,685 --> 00:07:20,022 ‫- "הנסיך המדליק מבל-אייר" (1995) -‬ 111 00:07:21,274 --> 00:07:22,358 ‫בשנה הראשונה‬ 112 00:07:22,442 --> 00:07:24,485 ‫המכירות שלנו הגיעו ל-1.6 מיליון.‬ 113 00:07:24,569 --> 00:07:26,737 ‫- ב-AND1 הם צעירים, חצופים‬ ‫והופכים "טראש" לדולרים -‬ 114 00:07:26,821 --> 00:07:29,115 ‫ואז האתגר הפך להיות, "אוקיי, מה הלאה?"‬ 115 00:07:29,824 --> 00:07:32,118 ‫רצינו להיות חברה של מיליארד דולר.‬ 116 00:07:32,201 --> 00:07:34,495 ‫מהיום הראשון התחרינו למעשה במותג אחד.‬ 117 00:07:44,547 --> 00:07:46,632 ‫- פשוט עשו את זה‬ ‫נייקי -‬ 118 00:07:46,716 --> 00:07:51,512 ‫נייקי הייתה המתחרה העיקרית שלנו,‬ ‫והם קישרו את עצמם לכישרון גדול.‬ 119 00:07:51,596 --> 00:07:54,474 ‫יש לנו כאן‬ ‫את ה"אייר ג'ורדן" החדשות והמשופרות.‬ 120 00:07:54,557 --> 00:07:59,562 ‫רצינו להיות מותג הכדורסל מספר אחת בעולם.‬ ‫לא נוכל לעשות זאת אם לא יהיו לנו נעליים.‬ 121 00:08:00,188 --> 00:08:01,772 ‫שם היה הכסף,‬ 122 00:08:01,856 --> 00:08:03,900 ‫ונייקי פשוט סגרה את כל השוק הזה.‬ 123 00:08:03,983 --> 00:08:07,487 ‫נעלי היי-טק ופרסומות מבריקות‬ ‫רק נעשות יותר ויותר מתוחכמות.‬ 124 00:08:07,570 --> 00:08:09,071 ‫נייקי פשוט עושה את זה.‬ 125 00:08:09,155 --> 00:08:12,700 ‫רווחי הרבעון הרביעי עלו ל-126 מיליון דולר.‬ 126 00:08:12,783 --> 00:08:15,828 ‫כשמביאים את הספורטאי הנכון,‬ ‫עם הפרסום הנכון,‬ 127 00:08:15,912 --> 00:08:19,499 ‫זה יוצר סיטואציה חזקה מאוד בשוק.‬ 128 00:08:20,583 --> 00:08:23,294 ‫אז עכשיו אנחנו צריכים‬ ‫להשיג מייקל ג'ורדן משלנו.‬ 129 00:08:23,377 --> 00:08:25,713 ‫לא יכולנו להתחיל עם חבר'ה מדרג ב'.‬ 130 00:08:25,796 --> 00:08:28,883 ‫כדי לעשות את זה,‬ ‫אנחנו צריכים מישהו מדרג א'.‬ 131 00:08:28,966 --> 00:08:29,967 ‫מרבורי.‬ 132 00:08:33,471 --> 00:08:36,766 ‫אין שום "אם"‬ ‫לגבי סטפון מרבורי מג'ורג'יה-טק.‬ 133 00:08:36,849 --> 00:08:40,353 ‫הוא אומר שהוא מוכן להמשיך קדימה‬ ‫ולשחק עם מג'יק ומייקל.‬ 134 00:08:40,853 --> 00:08:44,732 ‫כולם בכדורסל הכירו את סטף.‬ ‫הוא היה שחקן כדורסל מחשמל.‬ 135 00:08:44,815 --> 00:08:49,070 ‫בבחירה הרביעית בדראפט ה-NBA של 1996,‬ 136 00:08:49,153 --> 00:08:51,697 ‫מילווקי "באקס" בוחרת‬ 137 00:08:51,781 --> 00:08:55,910 ‫את סטפון מרבורי מאוניברסיטת ג'ורג'יה-טק.‬ 138 00:08:55,993 --> 00:08:57,870 ‫עם האיש הזה אי אפשר לפספס.‬ 139 00:08:57,954 --> 00:09:00,873 ‫למעשה הימרנו על כל החברה עם סטף.‬ 140 00:09:00,957 --> 00:09:03,960 ‫אמרנו, "אנחנו רוצים‬ ‫שתחתום על הסכם ייצוג לעשר שנים",‬ 141 00:09:04,043 --> 00:09:08,381 ‫מה שהיה דבר שלא נשמע כמותו עבור ילד‬ ‫שמעולם לא שיחק דקת כדורסל מקצועני.‬ 142 00:09:16,556 --> 00:09:17,974 ‫- לאורך כל היום -‬ 143 00:09:19,642 --> 00:09:22,186 ‫מג'ורג'יה-טק, מספר שלוש,‬ 144 00:09:22,270 --> 00:09:25,398 ‫סטפון מרבורי!‬ 145 00:09:25,481 --> 00:09:29,235 ‫בערב הפתיחה אני וסת' ישבנו ממש על הפרקט,‬ 146 00:09:29,318 --> 00:09:30,820 ‫והיינו ממש נלהבים.‬ 147 00:09:30,903 --> 00:09:33,406 ‫הנעליים נכנסות לשוק ונמכרות ב"פוט לוקר",‬ 148 00:09:33,489 --> 00:09:35,116 ‫הפרסומות בטלוויזיה משודרות.‬ 149 00:09:35,950 --> 00:09:39,203 ‫מי ידע שכל מה שבנינו יעלה באש באותו לילה?‬ 150 00:09:41,539 --> 00:09:44,917 ‫אני עדיין יכול לראות את זה.‬ ‫סטף קופץ, ואני חושב, "או-או…"‬ 151 00:09:50,047 --> 00:09:51,299 ‫אלוהים.‬ 152 00:09:52,341 --> 00:09:54,635 ‫יש לי זיעה קרה רק מלראות את זה.‬ 153 00:09:55,219 --> 00:09:57,388 ‫הפרצופים שלנו לבנים.‬ 154 00:09:58,806 --> 00:10:02,852 ‫אלוהים, רק יצאנו עם קמפיין‬ ‫של "שבירת קרסול" עם סטפון מרבורי,‬ 155 00:10:02,935 --> 00:10:07,356 ‫וסטפון שבר את הקרסול עם הנעליים שלנו,‬ ‫שבוע לפני שהנעליים אמורות לצאת לשוק!‬ 156 00:10:07,440 --> 00:10:09,942 ‫סטפון מרבורי מקבל סיוע כדי לרדת מהפרקט…‬ 157 00:10:13,446 --> 00:10:16,824 ‫בדרך כלל אני מחלים מהר מאוד,‬ ‫אבל זאת פציעה קצת יותר חמורה,‬ 158 00:10:16,907 --> 00:10:20,036 ‫ככה שממש כואב לי לדעת שאני לא יכול לשחק.‬ 159 00:10:20,661 --> 00:10:24,123 ‫אז אנחנו במנהרה,‬ ‫ואנחנו רואים את הסוכן של סטף,‬ 160 00:10:24,206 --> 00:10:27,335 ‫והוא מסתכל עלינו עם פגיונות בעיניים.‬ 161 00:10:28,377 --> 00:10:29,795 ‫מישהו מהקבוצה שלו אומר,‬ 162 00:10:29,879 --> 00:10:34,592 ‫"אולי אעלה את סטפון לשידור בטלוויזיה ארצית‬ ‫כדי שיזרוק את הנעליים שלכם לפח."‬ 163 00:10:34,675 --> 00:10:40,723 ‫אמרתי, "אחי, היה טוב, אבל נראה לי שסיימנו.‬ ‫אני לא רואה איך לא נפשוט רגל עכשיו".‬ 164 00:10:40,806 --> 00:10:44,560 ‫רצינו לשחק במשחק הסכמי הייצוג,‬ ‫רצינו להתעלות על נייקי, ונכשלנו.‬ 165 00:10:49,982 --> 00:10:53,527 ‫שבועיים אחר כך קיבלנו איזו קלטת.‬ ‫היא הסתובבה במשרד שלנו.‬ 166 00:10:54,236 --> 00:10:57,365 ‫היו שם כמה מתלמדים שכל הזמן צפו בה.‬ 167 00:10:58,366 --> 00:11:01,160 ‫הווידאו הזה פוצץ לנו את הראש.‬ 168 00:11:02,161 --> 00:11:03,621 ‫אמרתי, "אלוהים אדירים".‬ 169 00:11:04,288 --> 00:11:05,706 ‫ראיתי הרבה כדורסל.‬ 170 00:11:06,540 --> 00:11:08,167 ‫דבר כזה לא ראיתי לפני כן.‬ 171 00:11:08,918 --> 00:11:12,672 ‫ובמשחק הזה שיחק רייפר אלסטון בן ה-15,‬ 172 00:11:12,755 --> 00:11:14,382 ‫שכונה "סקיפ 2 מיי לו".‬ 173 00:11:14,465 --> 00:11:16,634 ‫תראו קצת אהבה לחבר שלי,‬ 174 00:11:16,717 --> 00:11:18,803 ‫סקיפ 2 מיי לו!‬ 175 00:11:18,886 --> 00:11:20,221 ‫- סקיפ 2 מיי לו‬ ‫רייפר אלסטון -‬ 176 00:11:20,304 --> 00:11:23,933 ‫הסגנון של ניו יורק‬ ‫הוא סגנון שבו אתה פשוט נותן לדמיון לזרום.‬ 177 00:11:25,559 --> 00:11:29,689 ‫זו הייתה יותר שירה בתנועה.‬ ‫זה היה יותר משחק של תחבולות וכישופים.‬ 178 00:11:30,439 --> 00:11:32,233 ‫תמיד רציתי להונות אותך.‬ 179 00:11:33,150 --> 00:11:35,444 ‫שליש מהדברים שהוא עושה לא חוקיים.‬ 180 00:11:36,987 --> 00:11:40,408 ‫אבל אני לא חושב שזה באמת משנה,‬ ‫כי זה כל כך ייחודי.‬ 181 00:11:42,201 --> 00:11:44,203 ‫סטריט בול זה היפ-הופ,‬ 182 00:11:44,787 --> 00:11:47,665 ‫גרפיטי, ברייקדנס,‬ 183 00:11:47,748 --> 00:11:48,874 ‫הכול בחבילה אחת.‬ 184 00:11:50,126 --> 00:11:52,920 ‫והקהל הוא המוזיקה שלנו.‬ 185 00:11:54,296 --> 00:11:57,133 ‫לניצחון אין שום קשר לסטריטבול.‬ 186 00:11:57,717 --> 00:12:01,053 ‫הקבוצה שלך הייתה יכולה להפסיד,‬ ‫אבל אם חשמלת את האוהדים,‬ 187 00:12:01,137 --> 00:12:02,388 ‫הם היו מרוצים.‬ 188 00:12:03,597 --> 00:12:05,099 ‫המגרש הוא הקנבס,‬ 189 00:12:05,182 --> 00:12:07,643 ‫סגנון המשחק שלך הוא הדיו שלך,‬ 190 00:12:07,727 --> 00:12:10,688 ‫והשחקן שאתה הוא האומן.‬ 191 00:12:14,024 --> 00:12:18,279 ‫הרבה מאיתנו גדלו בשיכונים בעיר,‬ ‫בבתים חד הוריים.‬ 192 00:12:19,947 --> 00:12:21,907 ‫אימא שלי ילדה אותי בגיל 15.‬ 193 00:12:23,492 --> 00:12:26,537 ‫גדלתי באחד השיכונים הכי גדולים בברונקס.‬ 194 00:12:27,246 --> 00:12:30,583 ‫אף פעם לא ממש היה לי בית יציב‬ ‫כדי להתאמן על הכישורים שלי.‬ 195 00:12:31,792 --> 00:12:34,503 ‫העניין לא היה ספורט, העניין היה הישרדות.‬ 196 00:12:35,504 --> 00:12:39,425 ‫הפעם הראשונה שרדפתי אחרי כדורסל‬ ‫הייתה כשהייתי בן 11 או 12.‬ 197 00:12:39,508 --> 00:12:42,928 ‫לא ממש היו לי מיומנויות כדורסל‬ ‫או איי-קיו כדורסל,‬ 198 00:12:43,012 --> 00:12:47,391 ‫אבל אבא שלי היה לוקח אותי לכל מיני פארקים,‬ ‫ושם השחזתי הרבה מהמיומנויות שלי.‬ 199 00:12:48,350 --> 00:12:50,186 ‫סטריטבול הוא דרך חיים כאן.‬ 200 00:12:50,978 --> 00:12:54,315 ‫העניין לא היה כסף, כי זה היה ב-NBA.‬ 201 00:12:54,398 --> 00:12:58,235 ‫סוויש שומר על דומארס, שזורק,‬ ‫ושוב קולע שלשה!‬ 202 00:12:58,319 --> 00:12:59,653 ‫במקום ממנו באנו,‬ 203 00:12:59,737 --> 00:13:01,781 ‫להרבה אנשים אין את הכסף‬ 204 00:13:01,864 --> 00:13:04,825 ‫כדי ללכת לראות משחק NBA‬ ‫במדיסון סקוור גרדן.‬ 205 00:13:09,163 --> 00:13:12,583 ‫אז עבורנו,‬ ‫ראקר היה הבמה המרכזית בניו יורק.‬ 206 00:13:13,167 --> 00:13:14,919 ‫הסטריטבול נולד שם.‬ 207 00:13:16,629 --> 00:13:19,256 ‫כשהלכתי לראות משחק לראשונה,‬ ‫הייתי קטן ורזה.‬ 208 00:13:19,340 --> 00:13:22,968 ‫הצלחתי להגיע קדימה,‬ ‫ופשוט ישבתי ממש על המגרש.‬ 209 00:13:23,052 --> 00:13:24,929 ‫אני צופה באלילים שלי משחקים.‬ 210 00:13:25,805 --> 00:13:29,308 ‫פי-ווי קירקלנד, ג'ו האמונד, ארל מניגו,‬ 211 00:13:29,391 --> 00:13:30,684 ‫ד"ר ג'יי.‬ 212 00:13:32,019 --> 00:13:34,855 ‫היית יכול לשמוע אנשים‬ ‫ממרחק שבעה-שמונה בלוקים.‬ 213 00:13:35,356 --> 00:13:36,941 ‫ידעת איפה נמצא כל אחד.‬ 214 00:13:39,860 --> 00:13:43,906 ‫בשלב מסוים, רוב האנשים הבינו,‬ ‫"אולי לא אגיע ל-D-1 או ל-NBA".‬ 215 00:13:43,989 --> 00:13:46,534 ‫אבל עדיין אפשר ללכת לשחק במגרש המשחקים.‬ 216 00:13:50,704 --> 00:13:52,540 ‫אז הבנתי מה יש בקלטת הזאת.‬ 217 00:13:52,623 --> 00:13:55,209 ‫זה פשוט ביטוי עצמי טהור.‬ 218 00:13:56,418 --> 00:13:59,463 ‫ואז התחלתי להבין שזו המהות של מי שאנחנו.‬ 219 00:13:59,547 --> 00:14:03,676 ‫אנחנו מגרשים בשכונה, אנחנו שורשיים,‬ ‫אנחנו כדורסל של אנשים רגילים,‬ 220 00:14:03,759 --> 00:14:06,679 ‫אנחנו גישה, ביטוי עצמי גולמי.‬ ‫אנחנו אומנות.‬ 221 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 ‫וזו עמדה אסטרטגית שנייקי לא יכולה לגעת בה.‬ 222 00:14:11,851 --> 00:14:13,811 ‫- חדשות W6N -‬ 223 00:14:13,894 --> 00:14:17,773 ‫אנחנו מפסיקים את התוכנית‬ ‫כדי להביא לכם דיווח מיוחד.‬ 224 00:14:19,149 --> 00:14:21,026 ‫בוקר טוב, תודה שהצטרפתם אלינו.‬ 225 00:14:21,110 --> 00:14:24,446 ‫זה היום ממנו אוהדי ה"בולס" ברחבי העולם‬ ‫חששו במשך שנים.‬ 226 00:14:24,530 --> 00:14:28,993 ‫מייקל ג'ורדן אמור למסור הודעה חשובה‬ ‫ב"יונייטד סנטר" בכל רגע.‬ 227 00:14:29,076 --> 00:14:32,705 ‫אני כאן כדי להכריז‬ ‫על פרישתי ממשחק הכדורסל.‬ 228 00:14:33,455 --> 00:14:39,044 ‫עכשיו, פתאום, כשג'ורדן בחוץ‬ ‫ואין משחקים, בגלל השביתה ב-NBA,‬ 229 00:14:39,128 --> 00:14:41,630 ‫היה חלל בשוק הכדורסל.‬ 230 00:14:41,714 --> 00:14:45,885 ‫הייתה הזדמנות לתוכן חדש,‬ ‫שלא הייתה קיימת קודם לכן.‬ 231 00:14:47,386 --> 00:14:51,724 ‫כעסק, איך אנחנו יכולים לקחת‬ ‫את החוויה של משחק סטריטבול בראקר,‬ 232 00:14:51,807 --> 00:14:54,602 ‫ולהפוך אותה למשהו שימלא את החלל הזה?‬ 233 00:14:54,685 --> 00:14:58,814 ‫אחד החבר'ה הצעירים שהעסקנו‬ ‫כדי שיעשה פרסום סמוי למוצר שלנו בניו יורק,‬ 234 00:14:59,398 --> 00:15:03,068 ‫בחור בשם "סט פרי",‬ ‫היה די-ג'יי, מפיק, אומן היפ-הופ.‬ 235 00:15:03,152 --> 00:15:07,239 ‫הוא אומר, "אנחנו צריכים‬ ‫פשוט לעשות מזה מיקסטייפ ולחלק אותה".‬ 236 00:15:07,323 --> 00:15:08,616 ‫- "סקיפ טו מיי לופ" -‬ 237 00:15:08,699 --> 00:15:13,913 ‫בסופו של דבר זה הפך‬ ‫לאוסף של צילומים ומוזיקה שלא התפרסמה.‬ 238 00:15:16,624 --> 00:15:19,001 ‫"זה סוויי מ'וורלד פיימוס ווייק אפ שואו',‬ 239 00:15:19,084 --> 00:15:22,338 ‫"ואתם עומדים לצפות‬ ‫במיקסטייפ של AND1 בווידאו,‬ 240 00:15:22,421 --> 00:15:24,548 ‫"באים אליכם חי, שמרו על זה מגניב!"‬ 241 00:15:51,450 --> 00:15:54,286 ‫AND1 הוציאה 50 אלף קלטות VHS ישנות.‬ 242 00:15:55,955 --> 00:16:00,626 ‫חילקנו אותן לקבוצות הרחוב,‬ ‫במועדונים, במגרשים, במספרות בשכונות.‬ 243 00:16:05,172 --> 00:16:08,759 ‫זה היה כמו הקראק החדש. זה התפוצץ בעיר.‬ 244 00:16:09,468 --> 00:16:13,055 ‫כל אחד שיתף את הקלטת‬ ‫עם עוד עשרה או עשרים או שלושים איש.‬ 245 00:16:13,555 --> 00:16:17,226 ‫היה לנו שיווק ויראלי מטורף,‬ ‫בעידן שלפני האינטרנט.‬ 246 00:16:18,686 --> 00:16:22,314 ‫אחרי שהמיקסטייפ יצאה,‬ ‫הייתי כמו גיבור בניו יורק.‬ 247 00:16:23,273 --> 00:16:25,818 ‫פתאום, 20 איש התחילו ללכת מאחוריי.‬ 248 00:16:25,901 --> 00:16:28,904 ‫"סקיפ, אני רוצה ללכת איתך!‬ ‫אפשר להיכנס איתך לפארק?"‬ 249 00:16:37,037 --> 00:16:39,832 ‫תתכוננו לכרך 2, אנשים! המיקסטייפ של AND1!‬ 250 00:16:47,506 --> 00:16:51,427 ‫ביום שני כבר התקשרו אלינו‬ ‫אנשים שיצאו מדעתם.‬ 251 00:16:51,510 --> 00:16:54,555 ‫כולנו התאספנו ליד הטלפון‬ ‫והקשבנו להודעות האלה.‬ 252 00:16:54,638 --> 00:16:56,390 ‫"המיקסטייפ הייתה חולנית!"‬ 253 00:16:56,473 --> 00:16:57,683 ‫"עשיתם את זה, AND1!"‬ 254 00:16:57,766 --> 00:16:59,101 ‫"סקיפ 2 מיי לו!"‬ 255 00:16:59,184 --> 00:17:00,144 ‫"רגע.‬ 256 00:17:00,227 --> 00:17:01,812 ‫"אני צריך עוד אחת, בבקשה!"‬ 257 00:17:01,895 --> 00:17:03,522 ‫"איפה הכרך השני?"‬ 258 00:17:04,273 --> 00:17:06,650 ‫השאלה מייד הייתה, "איך נעשה עוד אחת?"‬ 259 00:17:06,734 --> 00:17:09,820 ‫אז חשבנו על הרעיון‬ ‫של סיור המיקסטייפ של AND1.‬ 260 00:17:10,571 --> 00:17:14,324 ‫אנחנו נרכיב את קבוצת הכדורסל החובבני‬ ‫הכי טובה שנוכל.‬ 261 00:17:14,408 --> 00:17:17,870 ‫תביאו את החמישייה הכי טובה שלכם,‬ ‫אנחנו נביא את שלנו, ונשחק.‬ 262 00:17:18,495 --> 00:17:22,499 ‫אבל לא נעשה את זה רק פעם אחת בניו יורק,‬ ‫אלא נתחיל לנסוע מעיר לעיר.‬ 263 00:17:23,792 --> 00:17:28,505 ‫הביאו אותי ל-AND1 כמנהל סיור,‬ ‫ועמדתי בראש מחלקת קשרי שחקנים.‬ 264 00:17:28,589 --> 00:17:31,216 ‫הרעיון היה רק לעשות סיור בחמש ערים,‬ 265 00:17:31,300 --> 00:17:33,802 ‫כדי שיהיה לנו תוכן לעוד מיקסטייפים.‬ 266 00:17:33,886 --> 00:17:36,805 ‫שיין!‬ 267 00:17:36,889 --> 00:17:39,725 ‫העיפו אותי מאוניברסיטת "ראטגרס"‬ ‫בגלל הציונים שלי.‬ 268 00:17:40,225 --> 00:17:44,063 ‫עכשיו אני שוב בבית, הבן שלי היה‬ ‫בן ארבע או חמש. הייתי צריך עבודה.‬ 269 00:17:47,441 --> 00:17:49,526 ‫מתקשרים אליי מ-AND1.‬ 270 00:17:49,610 --> 00:17:52,780 ‫"יו, נראה לך שנוכל לארגן משחק בעיר שלך?"‬ 271 00:17:53,489 --> 00:17:55,783 ‫הראשון שהתקשרתי אליו היה שיין.‬ 272 00:17:57,451 --> 00:18:00,204 ‫שיחקתי סטריטבול,‬ ‫אבל הייתי בשנות ה-30 לחיי,‬ 273 00:18:00,287 --> 00:18:02,581 ‫ולא היה לי סיכוי להגיע ל-NBA.‬ 274 00:18:04,041 --> 00:18:05,292 ‫לעולם לא אשכח.‬ 275 00:18:05,375 --> 00:18:08,128 ‫אני עומד בפינת רחוב, ומיין מתקשר אליי.‬ 276 00:18:08,796 --> 00:18:13,634 ‫הדברים שלו נכנסו מאוזן אחת ויצאו מהשנייה.‬ ‫הדבר היחיד שתפס את תשומת ליבי היה,‬ 277 00:18:13,717 --> 00:18:18,138 ‫"AND1 ייתנו לנו נעליים ומכנסיים בחינם‬ ‫כדי לקרוע למישהו את הצורה? קדימה!"‬ 278 00:18:18,222 --> 00:18:21,308 ‫ברוכים הבאים, גבירותיי ורבותיי!‬ ‫אני דיוק טנגו.‬ 279 00:18:21,391 --> 00:18:22,434 ‫- דיוק טנגו‬ ‫תומאס מילס -‬ 280 00:18:22,518 --> 00:18:24,853 ‫שבו ותירגעו, כי ככה אנחנו עושים את זה!‬ 281 00:18:24,937 --> 00:18:27,898 ‫דיוק טנגו הוא הכרוז-הסנדק של הסטריטבול.‬ 282 00:18:28,482 --> 00:18:31,026 ‫אם דיוק טנגו נתן לך שם,‬ 283 00:18:31,110 --> 00:18:34,071 ‫הוא מיצב את הזהות שלך כשחקן סטריטבול.‬ 284 00:18:35,030 --> 00:18:38,325 ‫מיין שאל, "יו, אתה רוצה להיות מעורב בזה?"‬ 285 00:18:38,408 --> 00:18:40,494 ‫הסתכלתי עליו ואמרתי, "מי יסרב לזה?"‬ 286 00:18:41,745 --> 00:18:44,790 ‫כשאתה רואה את הקהל ברחוב,‬ 287 00:18:44,873 --> 00:18:48,252 ‫ואז אתה נכנס למגרש ורואה אלפי אנשים,‬ 288 00:18:48,335 --> 00:18:50,587 ‫אין שום דרך בעולם להיות מוכן לזה.‬ 289 00:18:51,421 --> 00:18:53,298 ‫אמרתי, "יו, מיין ושיין,‬ 290 00:18:53,382 --> 00:18:57,636 ‫"בואו ניסע לפילדפיה ונביא את AO.‬ ‫בואו נביא את ה'כאב ראש' הזה."‬ 291 00:18:57,719 --> 00:18:59,388 ‫ויש לי את "אלמנה שחורה"‬ 292 00:18:59,471 --> 00:19:01,598 ‫ואת "חצי אדם-חצי מדהים".‬ 293 00:19:02,641 --> 00:19:06,311 ‫אז AND1 חתמה על החוזים הראשונים אי פעם‬ ‫עם שחקני סטריטבול.‬ 294 00:19:06,395 --> 00:19:09,022 ‫התחנה הראשונה היא לינדן, ניו ג'רזי.‬ 295 00:19:09,523 --> 00:19:13,152 ‫הבאנו צוות צילום‬ ‫כדי לצלם את הקהל ואת המשחק.‬ 296 00:19:13,652 --> 00:19:18,448 ‫אני לא חושב‬ ‫שבכלל ידעתי מה זו יצירת סרטים בזמנו.‬ 297 00:19:18,532 --> 00:19:20,492 ‫ידעתי רק שיש לי מצלמה ביד,‬ 298 00:19:20,576 --> 00:19:22,619 ‫ושאני מביא את הקהל איתי.‬ 299 00:19:22,703 --> 00:19:27,416 ‫ניסיתי רק לתפוס‬ ‫כל מה שהרגשתי וכל מה שראיתי,‬ 300 00:19:27,499 --> 00:19:28,792 ‫כי זה היה לא ייאמן.‬ 301 00:19:33,005 --> 00:19:35,007 ‫זו התוכנית של כריס הייטאואר.‬ 302 00:19:35,090 --> 00:19:37,092 ‫זה הייטאואר מקורי?‬ ‫-רשמי!‬ 303 00:19:37,634 --> 00:19:41,513 ‫כשיצאתי לסיור, הם נתנו לי רכב חברה,‬ ‫ששת אלפים דולר במזומן,‬ 304 00:19:41,597 --> 00:19:46,977 ‫ואמרו לי, "תגרום לזה לעבוד".‬ ‫-ישנו במלונות מחורבנים. חלקנו חדרים.‬ 305 00:19:47,644 --> 00:19:50,439 ‫אנחנו משחקים מול קהל של מאה איש.‬ 306 00:19:50,522 --> 00:19:51,982 ‫- ניו יורק, ניו יורק -‬ 307 00:19:52,065 --> 00:19:53,358 ‫ועכשיו אני במיני-ואן,‬ 308 00:19:53,442 --> 00:19:56,737 ‫יושב על כיסא מהבית‬ ‫שלא מפסיק לזוז בתוך הוואן.‬ 309 00:19:57,529 --> 00:20:00,157 ‫היינו קבוצת רחוב משלנו.‬ 310 00:20:00,240 --> 00:20:03,243 ‫ארגזים של קלטות,‬ ‫אנחנו מחלקים אותן, מחלקים פליירים,‬ 311 00:20:03,327 --> 00:20:06,997 ‫מנסים לעשות כל מה שאנחנו יכולים‬ ‫כדי להביא אנשים לאירוע.‬ 312 00:20:07,080 --> 00:20:08,457 ‫- פילדלפיה, פנסילבניה -‬ 313 00:20:08,540 --> 00:20:14,296 ‫לא ידענו לאן זה ילך, לא הייתה תוכנית,‬ ‫ובאמת שכל העניין היה להקים פלטפורמה‬ 314 00:20:14,379 --> 00:20:18,759 ‫עבור שחקנים כמונו, שלא הגיעו ל-NBA,‬ ‫שבה הם יוכלו לקבל שכר כדי לשחק.‬ 315 00:20:18,842 --> 00:20:20,052 ‫- וושינגטון, די-סי -‬ 316 00:20:20,761 --> 00:20:22,804 ‫בכל שנה נסענו ליריד מסחרי גדול.‬ 317 00:20:23,347 --> 00:20:25,682 ‫אנחנו מקרינים את הקלטות מחוץ לתא שלנו,‬ 318 00:20:25,766 --> 00:20:29,978 ‫יש קהל גדול, והם באים לצפות בכרך שתיים.‬ 319 00:20:31,021 --> 00:20:33,941 ‫באותו רגע ידענו שיש כאן משהו‬ 320 00:20:34,024 --> 00:20:36,860 ‫שיכול להיות גדול ומהיר בהרבה ממה שחשבנו.‬ 321 00:20:42,282 --> 00:20:44,952 ‫- אטלנטה -‬ 322 00:20:53,001 --> 00:20:58,090 ‫"97.5 חם", תחנת ההיפ-הופ וה-R&B של אטלנטה.‬ ‫איתי כוכבי AND1. כולכם ראיתם את המיקסטייפ.‬ 323 00:20:58,173 --> 00:20:59,508 ‫ראיתם אותם משחקים.‬ 324 00:20:59,591 --> 00:21:01,969 ‫הם יעשו את הקטע שלהם היום, שימו לב.‬ 325 00:21:04,179 --> 00:21:06,306 ‫מי שרוצה להיות שחקן הסטריטבול הבא,‬ 326 00:21:06,390 --> 00:21:08,350 ‫בואו, זאת ההזדמנות שלכם.‬ 327 00:21:12,104 --> 00:21:16,316 ‫כששיחקנו באטלנטה,‬ ‫האווירה הייתה שונה לגמרי.‬ 328 00:21:23,031 --> 00:21:25,867 ‫"הוט סאוס!"‬ 329 00:21:25,951 --> 00:21:28,829 ‫אני שומע את הקהל. הקהל צועק "הוט סאוס".‬ 330 00:21:35,627 --> 00:21:38,547 ‫יו, כאילו, מי זה "הוט סאוס"?‬ 331 00:21:38,630 --> 00:21:41,425 ‫- "הוט סאוס"‬ ‫פיליפ צ'מפיון -‬ 332 00:21:41,508 --> 00:21:43,343 ‫הייתי משחק בשכונה בג'ורג'יה,‬ 333 00:21:43,427 --> 00:21:45,679 ‫גונב כדורים מחצרות של אנשים.‬ 334 00:21:48,473 --> 00:21:53,312 ‫הייתה לי עבודה, אבל אף פעם לא להרבה זמן.‬ ‫העבודה היומיומית שלי הייתה על שליטה בכדור.‬ 335 00:21:54,938 --> 00:21:56,315 ‫כבר הייתי אגדה מקומית.‬ 336 00:21:57,357 --> 00:22:00,027 ‫בכל יום ששיחקתי, אנשים התקהלו סביב המגרש.‬ 337 00:22:02,237 --> 00:22:04,448 ‫אחרי שראיתי את מיקסטייפ 1 ו-2,‬ 338 00:22:04,531 --> 00:22:06,158 ‫הייתי רעב להופיע בקלטות.‬ 339 00:22:06,241 --> 00:22:08,702 ‫אבל לא ידעתי מה זה ידרוש.‬ 340 00:22:09,494 --> 00:22:12,581 ‫ואז שמעתי שהם החליטו‬ ‫לקחת את הסיור לאטלנטה.‬ 341 00:22:13,415 --> 00:22:14,916 ‫ואז הגיעה ההזדמנות שלי.‬ 342 00:22:18,378 --> 00:22:22,049 ‫הייתי בכלא, עשיתי כל מיני שטויות של נערים.‬ 343 00:22:23,633 --> 00:22:27,012 ‫אבל ביום בו השתחררתי מהכלא‬ ‫היה משחק של במסגרת הסיור.‬ 344 00:22:33,560 --> 00:22:34,728 ‫זה היה כאילו,‬ 345 00:22:35,437 --> 00:22:37,314 ‫"יו, מה זה?"‬ 346 00:22:39,358 --> 00:22:41,735 ‫הרבה מאיתנו אמרו, "מה הוא עושה?"‬ 347 00:22:42,861 --> 00:22:44,446 ‫זה היה מדהים.‬ 348 00:22:49,409 --> 00:22:51,495 ‫כש"הוט סאוס" עשה את ה…‬ 349 00:22:51,578 --> 00:22:52,788 ‫בחיי!‬ 350 00:22:53,580 --> 00:22:54,539 ‫זה היה זה.‬ 351 00:22:55,540 --> 00:22:59,127 ‫אדם אחד לקח את הרעיון של סטריטבול,‬ 352 00:22:59,211 --> 00:23:01,088 ‫ופשוט הפך אותו.‬ 353 00:23:02,506 --> 00:23:03,882 ‫הכישרון והתדמית שלו,‬ 354 00:23:04,383 --> 00:23:06,676 ‫הם שינו את המשחק לתמיד.‬ 355 00:23:07,260 --> 00:23:09,763 ‫הכרך השלישי הפך להיות הקלטת של "הוט סאוס".‬ 356 00:23:09,846 --> 00:23:13,892 ‫יש לנו את הכוכב החדש, זהו זה.‬ ‫כל הסיפור הוא הילד הזה, הוט סאוס.‬ 357 00:23:13,975 --> 00:23:15,435 ‫אז החתמנו אותו.‬ 358 00:23:15,519 --> 00:23:17,562 ‫החל מהמשחק הראשון,‬ 359 00:23:17,646 --> 00:23:20,482 ‫הוא היה כמו סמל.‬ 360 00:23:24,236 --> 00:23:25,987 ‫כשהוא הצטרף לסיור,‬ 361 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 ‫זו כבר הייתה חיה אחרת לגמרי.‬ 362 00:23:30,117 --> 00:23:32,327 ‫אתם מבינים? כאילו, לא עוד מיני-ואנים.‬ 363 00:23:33,078 --> 00:23:36,748 ‫עברנו לאוטובוסים‬ ‫של שלושה מיליון דולר, מעוצבים.‬ 364 00:23:38,583 --> 00:23:41,920 ‫הוט סאוס!‬ ‫-הוט סאוס!‬ 365 00:23:42,546 --> 00:23:44,631 ‫זה העולם של סאוס עכשיו. ההצגה שלי.‬ 366 00:23:45,590 --> 00:23:48,343 ‫האהוב עליי הוא הוט סאוס.‬ ‫-הוט סאוס מספר אחד.‬ 367 00:23:48,427 --> 00:23:50,345 ‫אני אוהב את הוט סאוס!‬ 368 00:23:50,429 --> 00:23:53,265 ‫הוט סאוס היה הבחור שכולם רצו לראות.‬ 369 00:23:53,348 --> 00:23:54,850 ‫לא רק ילדים עירוניים,‬ 370 00:23:54,933 --> 00:23:57,436 ‫אלא אפילו ילדים בפרברים צפו בקלטת שלו.‬ 371 00:23:58,728 --> 00:24:00,439 ‫הוא מטורף!‬ ‫-אני יודע.‬ 372 00:24:01,606 --> 00:24:03,692 ‫אלוהים!‬ 373 00:24:03,775 --> 00:24:05,527 ‫הם למדו את המהלכים שלו.‬ 374 00:24:06,486 --> 00:24:07,696 ‫"Y2K."‬ ‫-"Y2K."‬ 375 00:24:08,280 --> 00:24:09,614 ‫"הפלינסטון."‬ 376 00:24:10,115 --> 00:24:11,116 ‫"הבומרנג."‬ 377 00:24:14,995 --> 00:24:20,208 ‫אנשים על המגרש ניסו להבין‬ ‫איך הוא עשה את זה, ואז עשו את זה בעצמם.‬ 378 00:24:21,543 --> 00:24:25,213 ‫הייתי ילד שצפה במיקסטייפים שוב ושוב.‬ 379 00:24:25,714 --> 00:24:28,925 ‫יכולתי לעשות מהלך,‬ ‫אבל זה לא היה כמו הוט סאוס.‬ 380 00:24:30,177 --> 00:24:33,889 ‫הטיפול שלו בכדור היה ממש ייחודי וחדשני.‬ 381 00:24:34,890 --> 00:24:36,475 ‫הבחור הזה מרגש את הקהל.‬ 382 00:24:37,434 --> 00:24:40,020 ‫רציתי לכבוש את הקהל כמו הוט סאוס.‬ 383 00:24:42,439 --> 00:24:46,067 ‫בזמנו, הייתי אולי שחקן הכדורסל‬ ‫הכי פופולרי בכדור הארץ.‬ 384 00:24:46,151 --> 00:24:50,030 ‫יש לנו את שחקני הסטריטבול של AND1,‬ ‫שיפגינו את כישוריהם על הבמה.‬ 385 00:24:50,113 --> 00:24:52,657 ‫בואו נתחיל עם הוט סאוס!‬ 386 00:24:53,700 --> 00:24:56,995 ‫יש לך סרט שיוצא בספטמבר.‬ ‫-זו הייתה חוויה נהדרת.‬ 387 00:25:01,958 --> 00:25:04,377 ‫- הוט סאוס לוהט -‬ 388 00:25:04,461 --> 00:25:08,256 ‫כעסק, לא ממש קשרנו את המיקסטייפ למכירות.‬ 389 00:25:08,340 --> 00:25:11,801 ‫אבל כשעשינו את הכרך השלישי,‬ ‫"עלייתו של הוט סאוס",‬ 390 00:25:11,885 --> 00:25:13,595 ‫יצרנו שותפות עם "פוטאקשן".‬ 391 00:25:13,678 --> 00:25:16,473 ‫הרעיון היה שצריך לקנות כל מוצר של AND1,‬ 392 00:25:16,556 --> 00:25:18,642 ‫ואז מקבלים מיקסטייפ בחינם.‬ 393 00:25:18,725 --> 00:25:20,894 ‫יש לנו ילדים מהרחוב, הם נהנים מאוד.‬ 394 00:25:20,977 --> 00:25:22,020 ‫- מנכ"ל פוטאקשן -‬ 395 00:25:22,103 --> 00:25:24,564 ‫וכל צרכן שאנחנו מדברים איתו מתחבר אליהם.‬ 396 00:25:25,232 --> 00:25:28,902 ‫אני באיזו חנות, קונה כמה דברים,‬ ‫וקולט, "יו, זה אני שם!"‬ 397 00:25:29,986 --> 00:25:32,614 ‫בכל מקום אני רואה את הפרצופים והשמות שלנו.‬ 398 00:25:37,494 --> 00:25:39,704 ‫AND1 לוהטת עכשיו. ממש לוהטת.‬ 399 00:25:39,788 --> 00:25:41,957 ‫בשבועיים האחרונים המכירות קופצות.‬ 400 00:25:42,040 --> 00:25:44,793 ‫ואני זוכר שזו הייתה‬ ‫פעם ראשונה שבנייקי שמו לב.‬ 401 00:25:45,377 --> 00:25:48,171 ‫יש לנו שלושה אנשים,‬ ‫ואנחנו מתמודדים מול גוליית.‬ 402 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 ‫וכשהתחלנו להתעלות עליהם,‬ 403 00:25:50,549 --> 00:25:53,176 ‫ידענו שנהיה איום לגיטימי.‬ 404 00:25:55,595 --> 00:25:59,015 ‫- מטה נייקי‬ ‫ביוורטון, אורגון -‬ 405 00:26:00,100 --> 00:26:01,351 ‫לעולם לא אשכח.‬ 406 00:26:01,434 --> 00:26:03,979 ‫מישהו שלח סרטון של פגישת מכירות של נייקי.‬ 407 00:26:05,564 --> 00:26:08,066 ‫הייתה להם תמונה של AND1 בכוונת.‬ 408 00:26:09,734 --> 00:26:12,237 ‫אז זה היה, "הבנתי. נייקי מכוונת עלינו".‬ 409 00:26:12,320 --> 00:26:15,282 ‫התמדנו כמותג מתפקד במקום השני.‬ 410 00:26:15,365 --> 00:26:18,577 ‫והיה לנו את סיור המיקסטייפ,‬ ‫ולהם לא היה משהו כזה.‬ 411 00:26:19,369 --> 00:26:22,706 ‫זה הלב של המשחק, והלב של המשחק היה שלנו.‬ 412 00:26:26,918 --> 00:26:28,670 ‫בנייקי שונאים סיכונים.‬ 413 00:26:28,753 --> 00:26:32,507 ‫הם לא רוצים‬ ‫להעליב גבר בן 50 מאמריקה התיכונה,‬ 414 00:26:32,591 --> 00:26:34,801 ‫והם מוכרים לקהל רחב. אנחנו לא כאלה.‬ 415 00:26:34,884 --> 00:26:38,597 ‫אנחנו מוכרים ללקוחות ליבה,‬ ‫שהם שחקני כדורסל ומכירים את זה.‬ 416 00:26:39,514 --> 00:26:41,808 ‫ידענו שבנייקי הרגישו שהם חייבים להגיב.‬ 417 00:26:44,477 --> 00:26:46,438 ‫ולא היה לנו מושג מה הם יעשו.‬ 418 00:26:50,442 --> 00:26:51,776 ‫יש לנו את זה, סאונד!‬ 419 00:26:51,860 --> 00:26:53,236 ‫מהירויות מצלמה.‬ 420 00:26:55,530 --> 00:26:58,241 ‫- ESPN -‬ 421 00:26:58,908 --> 00:27:03,413 ‫אנחנו בבניין של ESPN‬ ‫בסיור המיקסטייפ של N-1.‬ 422 00:27:03,496 --> 00:27:05,832 ‫זה אומר שהם לא מכירים אותנו.‬ 423 00:27:05,915 --> 00:27:08,835 ‫ב-2003 קיבלנו פנייה מ-ESPN,‬ 424 00:27:08,918 --> 00:27:11,796 ‫שרצו להפיק סדרת טלוויזיה שתתבסס על הסיור.‬ 425 00:27:11,880 --> 00:27:14,174 ‫זה היה בתקופה שתוכניות הריאליטי צמחו.‬ 426 00:27:14,257 --> 00:27:17,761 ‫הבסיס של התוכנית של ESPN‬ ‫היה למצוא את הבחור הבא.‬ 427 00:27:17,844 --> 00:27:19,596 ‫מי יהיה הכישרון ברמה אחרת?‬ 428 00:27:20,472 --> 00:27:21,890 ‫בגדול, זה כמו "הישרדות".‬ 429 00:27:23,850 --> 00:27:27,145 ‫ניסע לפורטלנד, לאטלנטה, לסיאטל.‬ 430 00:27:27,228 --> 00:27:30,315 ‫והמנצח, השורד, הבחירה האולטימטיבית,‬ 431 00:27:30,899 --> 00:27:32,859 ‫הוא מישהו שיקבל חוזה ב-AND1.‬ 432 00:27:32,942 --> 00:27:35,654 ‫אירוע ייחודי נוסף חוזר לעיר הבירה.‬ 433 00:27:35,737 --> 00:27:39,658 ‫קבוצת סיור המיקסטייפ של AND1‬ ‫היא אוסף של דמויות כדורסל‬ 434 00:27:39,741 --> 00:27:42,202 ‫עם כינויים והיפ-הופ שזורקות לסל.‬ 435 00:27:42,285 --> 00:27:45,955 ‫מי שחושב שהוא יוכל לשחק איתם,‬ ‫שיגיע מחר בין ארבע לשש וחצי.‬ 436 00:27:46,039 --> 00:27:48,458 ‫הם מחפשים כמה שחקנים נוספים שישחקו איתם.‬ 437 00:27:49,209 --> 00:27:52,837 ‫תמיד חיפשנו את הכישרון הבא,‬ ‫אבל לא היה אף אחד שהתבלט.‬ 438 00:27:55,090 --> 00:27:57,258 ‫- אורגון -‬ 439 00:27:58,760 --> 00:28:01,596 ‫לא היה הרבה סטריטבול‬ ‫בבית שלי, קייזר, אורגון.‬ 440 00:28:03,056 --> 00:28:04,557 ‫זלזלו בזה שם.‬ 441 00:28:05,225 --> 00:28:08,395 ‫מאמנים לא כיבדו את סגנון המשחק הזה.‬ 442 00:28:11,106 --> 00:28:13,400 ‫בתור ילד לא ממש אהבתי NBA.‬ 443 00:28:13,483 --> 00:28:15,026 ‫אהבתי לצפות ב-AND1.‬ 444 00:28:15,902 --> 00:28:18,446 ‫ואז הגעתי לתיכון. הייתי קטן מאוד.‬ 445 00:28:19,322 --> 00:28:20,865 ‫כל הזמן חתכו אותי מקבוצות.‬ 446 00:28:21,658 --> 00:28:23,159 ‫לא היו לי הצעות מקולג'ים.‬ 447 00:28:25,328 --> 00:28:27,038 ‫זה היה שיברון לב גדול.‬ 448 00:28:27,122 --> 00:28:29,249 ‫זו לא הייתה חברה או משהו כזה.‬ 449 00:28:31,209 --> 00:28:33,712 ‫ופשוט החלטתי לעשות משהו חדשני,‬ 450 00:28:33,795 --> 00:28:36,715 ‫רחוק מכדורסל קונבנציונלי, רחוק מה-NBA.‬ 451 00:28:40,427 --> 00:28:42,929 ‫מגזין "סלאם" פרסם את מסלול הסיור,‬ 452 00:28:43,012 --> 00:28:44,639 ‫וראיתי שפורטלנד שם.‬ 453 00:28:45,724 --> 00:28:48,309 ‫אז השקעתי את כל האנרגייה שלי באימונים,‬ 454 00:28:49,060 --> 00:28:51,020 ‫וידעתי שזאת ההזדמנות שלי.‬ 455 00:28:55,150 --> 00:28:57,485 ‫- מבחנים פתוחים‬ ‫פורטלנד, אורגון -‬ 456 00:28:57,569 --> 00:29:00,238 ‫כשהגעתי לשם, למבחנים הפתוחים,‬ 457 00:29:01,156 --> 00:29:04,743 ‫אף פעם לא ראיתי אנשים מסביב לכל המגרש.‬ 458 00:29:05,326 --> 00:29:08,580 ‫ילדים ואנשים עומדים על הגדרות‬ ‫כדי לראות טוב יותר.‬ 459 00:29:09,581 --> 00:29:11,374 ‫זה הופך את המבחנים למלחיצים.‬ 460 00:29:11,458 --> 00:29:15,587 ‫אנחנו צריכים לבחור שלושה אנשים,‬ 461 00:29:15,670 --> 00:29:19,758 ‫שיזכו לשחק בתוך האולם!‬ 462 00:29:19,841 --> 00:29:22,343 ‫כשהגיעה ההזדמנות שלי, בכלל לא חשבתי למסור.‬ 463 00:29:23,428 --> 00:29:25,305 ‫בוא נראה את הרגליים האלה!‬ 464 00:29:27,640 --> 00:29:30,935 ‫אנשים השתגעו מהרבה מהמהלכים שלי.‬ 465 00:29:34,731 --> 00:29:35,982 ‫שם, האיש הקטן בכחול.‬ 466 00:29:36,649 --> 00:29:39,944 ‫אני פשוט נלהב לשחק עם הוט סאוס.‬ ‫כבר ראיתי אותם בקלטת.‬ 467 00:29:40,028 --> 00:29:42,947 ‫לראות אותם בחיים האמיתיים זה כמעט…‬ ‫זה כמו חלום.‬ 468 00:29:43,531 --> 00:29:45,950 ‫להיכנס לאולם היה פשוט אדיר.‬ 469 00:29:46,034 --> 00:29:49,287 ‫אני חושב לעצמי, "אנחנו פה! עשינו את זה!"‬ 470 00:29:50,705 --> 00:29:54,751 ‫אז במשחק הראשון,‬ ‫לשחק נגד האלילים שלי היה ממש סוריאליסטי.‬ 471 00:29:55,418 --> 00:29:59,339 ‫הקהל השתגע מכמה מהמהלכים.‬ ‫הם כיבדו את זה שלא פחדתי.‬ 472 00:30:00,298 --> 00:30:01,925 ‫סיימתי לבחור.‬ 473 00:30:02,467 --> 00:30:03,843 ‫אנחנו נלך איתך.‬ 474 00:30:05,470 --> 00:30:09,474 ‫הם הציעו לי להצטרף לסיור,‬ ‫כמתמודד בתחרות הארצית.‬ 475 00:30:09,557 --> 00:30:11,142 ‫זה די הדהים אותי.‬ 476 00:30:11,226 --> 00:30:14,646 ‫חשבתי שההורים שלי לא יסכימו,‬ ‫אבל הם אמרו, "לא, תעשה את זה".‬ 477 00:30:15,730 --> 00:30:20,735 ‫כשהצטרפתי לסיור, ידעתי שבכל עיר‬ ‫יש סיכוי טוב שאלך הביתה.‬ 478 00:30:20,819 --> 00:30:24,322 ‫כי בכל מבחנים פתוחים,‬ ‫שחקן חדש היה יכול להעיף מישהו.‬ 479 00:30:24,405 --> 00:30:27,075 ‫אז מישהו תמיד בא, ומישהו תמיד הלך.‬ 480 00:30:28,535 --> 00:30:31,496 ‫הוא הראשון, ולראשון תמיד הכי קשה,‬ 481 00:30:31,579 --> 00:30:34,165 ‫כי יש לנו עוד 29 ערים.‬ 482 00:30:34,249 --> 00:30:35,959 ‫כן, אני בעמדת נחיתות, הא?‬ ‫-כן.‬ 483 00:30:36,751 --> 00:30:40,630 ‫הייתי בן 18,‬ ‫והרגשתי שם כמו ילד בין מבוגרים.‬ 484 00:30:43,258 --> 00:30:47,929 ‫לפעמים יש 14-15 איש על הספסל,‬ ‫ואתה מנסה לעשות את הכי טוב בזמן שיש לך.‬ 485 00:30:49,889 --> 00:30:51,099 ‫- לאס וגאס, נבדה -‬ 486 00:30:51,182 --> 00:30:54,310 ‫אמרתי, "אתם יודעים מה?‬ ‫בחור לבן בקבוצה הזאת?‬ 487 00:30:54,894 --> 00:30:58,481 ‫"אהיה הסנדק שלו. אאמץ אותו."‬ ‫נתתי לו שם ברגע שראיתי אותו.‬ 488 00:30:58,565 --> 00:31:01,401 ‫זה הבחור שלי, בן הסנדקות שלי,‬ 489 00:31:01,484 --> 00:31:04,654 ‫הרוקי בלבואה של הכדורסל,‬ 490 00:31:04,737 --> 00:31:06,739 ‫הפרופסור!‬ 491 00:31:06,823 --> 00:31:07,991 ‫- הפרופסור -‬ 492 00:31:08,074 --> 00:31:11,911 ‫כל דבר שילד לבן מוכשר יכול לעשות בשכונה‬ 493 00:31:11,995 --> 00:31:15,373 ‫מוגבר פי מיליארד.‬ 494 00:31:15,957 --> 00:31:19,002 ‫אבל פרופסור הוא הדבר האמיתי.‬ 495 00:31:23,089 --> 00:31:24,799 ‫- סולט לייק סיטי‬ ‫דנבר -‬ 496 00:31:24,883 --> 00:31:29,345 ‫אחד משלושת החבר'ה כאן ילך הביתה הלילה.‬ 497 00:31:29,429 --> 00:31:31,890 ‫יצא שבכל משחק הדחה קרה איזה קסם.‬ 498 00:31:31,973 --> 00:31:36,394 ‫בן הסנדקות, הפרופסור! עושה את זה! כן!‬ 499 00:31:36,477 --> 00:31:38,104 ‫- אוקלהומה סיטי‬ ‫סן אנטוניו -‬ 500 00:31:38,187 --> 00:31:40,148 ‫פרופסור, נתראה בדאלאס.‬ ‫-אוקיי.‬ 501 00:31:40,231 --> 00:31:41,232 ‫בסדר? תהיה טוב.‬ 502 00:31:41,941 --> 00:31:44,444 ‫יש קצת לחץ, אבל זה העניין,‬ 503 00:31:44,527 --> 00:31:46,404 ‫כי החוזה ישנה למישהו את החיים.‬ 504 00:31:47,405 --> 00:31:48,281 ‫מה קורה, גבר?‬ 505 00:31:48,781 --> 00:31:51,451 ‫פרופסור, היום תלך הביתה?‬ ‫-לא אלך לשום מקום.‬ 506 00:31:51,534 --> 00:31:53,369 ‫אני אעלה למגרש ואעשה את שלי.‬ 507 00:31:55,330 --> 00:31:58,249 ‫אמשיך לעשות מה שעשיתי בכל משחק,‬ ‫שהביא אותי עד פה.‬ 508 00:31:58,333 --> 00:31:59,500 ‫- ממפיס‬ ‫ניו אורלינס -‬ 509 00:31:59,584 --> 00:32:01,419 ‫תראו את השמירה של "כאב ראש".‬ 510 00:32:01,502 --> 00:32:05,590 ‫כן!‬ 511 00:32:05,673 --> 00:32:06,925 ‫כן, בייבי!‬ 512 00:32:10,470 --> 00:32:13,556 ‫- 23 באוגוסט - לינדן, ניו ג'רזי -‬ 513 00:32:16,809 --> 00:32:19,145 ‫התחנה האחרונה הייתה לינדן, ניו ג'רזי.‬ 514 00:32:20,939 --> 00:32:24,609 ‫המגרש כאן הוא כמו "בראשית". כאן זה התחיל.‬ 515 00:32:25,401 --> 00:32:27,111 ‫עלו ושחקו עד 21,‬ 516 00:32:27,195 --> 00:32:29,697 ‫ואחר כך הקבוצה תתכנס.‬ 517 00:32:29,781 --> 00:32:31,282 ‫אנחנו נקבל החלטה.‬ 518 00:32:33,493 --> 00:32:36,204 ‫השחקנים של AND1 והמתמודדים‬ ‫שיחקו אלה מול אלה.‬ 519 00:32:36,704 --> 00:32:39,749 ‫אתה עושה את זה במעגל המסחרי,‬ ‫אבל תצליח גם בשכונה?‬ 520 00:32:39,832 --> 00:32:41,709 ‫תעשה את זה כשתשחק נגדנו?‬ 521 00:32:42,752 --> 00:32:46,339 ‫כבר בתחילת המשחק‬ ‫"סיק ויט" שיגע אותי עם איזו מסירה מדומה.‬ 522 00:32:46,839 --> 00:32:49,842 ‫חשבתי, "לעזאזל". ידעתי שאני במצב לא טוב.‬ 523 00:32:51,135 --> 00:32:53,680 ‫כמה מהלכים אחר כך חסמתי זריקה.‬ 524 00:32:54,389 --> 00:32:55,431 ‫קלעתי כמה זריקות.‬ 525 00:32:56,933 --> 00:32:59,602 ‫שיחקתי טוב מאוד, אבל גם החבר'ה האחרים.‬ 526 00:33:01,646 --> 00:33:05,400 ‫פרופסור, הוט סאוס. הוט סאוס, פרופסור.‬ 527 00:33:07,110 --> 00:33:08,277 ‫זה המשחק!‬ 528 00:33:12,740 --> 00:33:15,451 ‫כשהגיעה ההצבעה הסופית,‬ ‫לא חשבתי שיצביעו לי.‬ 529 00:33:15,535 --> 00:33:17,704 ‫שוב, אני רוצה לברך את כולכם.‬ 530 00:33:17,787 --> 00:33:20,456 ‫מי שיקבל את החוזה הוא…‬ 531 00:33:23,251 --> 00:33:24,877 ‫"אל פרופסור."‬ 532 00:33:25,586 --> 00:33:26,796 ‫אוקיי?‬ ‫-תודה.‬ 533 00:33:26,879 --> 00:33:27,964 ‫זה אתה.‬ 534 00:33:28,631 --> 00:33:31,634 ‫לא יכולתי להאמין. זה היה חלום שמתגשם.‬ 535 00:33:32,260 --> 00:33:36,431 ‫השקעתי את כל העבודה הקשה הזאת,‬ ‫ועכשיו אני שחקן סטריטבול של AND1.‬ 536 00:33:37,181 --> 00:33:40,393 ‫- איש לבן ונמוך עם משחק מסחרר‬ ‫מגדיר מחדש את הסטריטבול -‬ 537 00:33:42,562 --> 00:33:45,273 ‫- סטריטבול‬ ‫סיור המיקסטייפ של AND1 -‬ 538 00:33:45,356 --> 00:33:47,734 ‫צופים בפרק הראשון. נראה לא רע.‬ 539 00:33:47,817 --> 00:33:50,278 ‫כשיצאה תוכנית הטלוויזיה ב-ESPN,‬ 540 00:33:50,361 --> 00:33:54,115 ‫האמת היא שאפילו לא הייתי בטוח‬ ‫שאנשים יצפו בה.‬ 541 00:33:56,409 --> 00:33:58,995 ‫התור הוא לא בבלוק, הוא הבלוק עצמו!‬ 542 00:34:00,580 --> 00:34:02,540 ‫פתחנו את הדלת, ובום!‬ 543 00:34:02,623 --> 00:34:05,710 ‫"שיין! מיין!"‬ 544 00:34:07,879 --> 00:34:10,339 ‫ואו, זה משהו מיוחד. אנשים השתגעו.‬ 545 00:34:12,383 --> 00:34:14,844 ‫אנחנו כאן, ויש כאן אהבה מטורפת!‬ 546 00:34:14,927 --> 00:34:17,972 ‫תן לי את סרט הראש שלך! תן לי משהו!‬ ‫-תן לי בנדנה!‬ 547 00:34:18,848 --> 00:34:21,350 ‫סיור המיקסטייפ של AND1‬ ‫מגיע הנה בסוף השבוע.‬ 548 00:34:21,434 --> 00:34:24,187 ‫יש את הבחור ההוא, הפרופסור?‬ ‫-הוא משהו.‬ 549 00:34:24,270 --> 00:34:28,566 ‫האהדה הייתה סוריאליסטית,‬ ‫כי זה קרה לי בין לילה.‬ 550 00:34:29,150 --> 00:34:30,276 ‫תודה, מתוק.‬ 551 00:34:30,359 --> 00:34:34,614 ‫אמריקה אוהבת את הילד הזה. הרייטינג מתפוצץ!‬ 552 00:34:35,990 --> 00:34:37,867 ‫אחרי שהוא השתתף בסיור של AND1‬ 553 00:34:37,950 --> 00:34:42,455 ‫היו לו צמות צמודות לקרקפת כמו של אדם שחור,‬ ‫היו לו טבעות יהלום.‬ 554 00:34:42,538 --> 00:34:46,292 ‫לפני המשחק הוא דיבר כמו אופי.‬ ‫אחרי המשחק הוא היה אמינם.‬ 555 00:34:48,544 --> 00:34:51,339 ‫זה הפך לחמישיית הג'קסונים.‬ ‫הוא מייקל ג'קסון.‬ 556 00:34:51,422 --> 00:34:52,381 ‫- תתחתן איתי? -‬ 557 00:34:52,465 --> 00:34:53,883 ‫אני אוהבת אותך, פרופסור!‬ 558 00:34:54,467 --> 00:34:55,593 ‫הוא רק בן 11!‬ 559 00:34:56,094 --> 00:34:59,180 ‫אני זוכר את הגרופית הראשונה שלו.‬ 560 00:35:00,223 --> 00:35:02,892 ‫ידעתי שזה ישנה את חייו.‬ 561 00:35:04,685 --> 00:35:05,770 ‫חכה רגע.‬ 562 00:35:05,853 --> 00:35:10,525 ‫הייתי ילד ביישן מאוד בתיכון,‬ ‫אבל בהחלט חיבקתי את זה, אתה יודע?‬ 563 00:35:13,861 --> 00:35:17,657 ‫התוכנית של ESPN‬ ‫פשוט פרסמה אותנו ברמה אחרת.‬ 564 00:35:18,407 --> 00:35:21,953 ‫אוהדי NBA וסלבריטאים אהבו את זה.‬ 565 00:35:22,036 --> 00:35:24,163 ‫אם לא ראיתם את המהלך, תריצו לאחור.‬ 566 00:35:24,247 --> 00:35:28,376 ‫סיור המיקסטייפ של AND1!‬ ‫אני אוהב את המשחק הזה!‬ 567 00:35:28,876 --> 00:35:35,258 ‫בשלב הזה התחלנו לגבות כסף על הגעה למשחק,‬ ‫ומכרנו את כל הכרטיסים למשחקים באולמות NBA.‬ 568 00:35:39,929 --> 00:35:44,559 ‫בכמה מהאולמות שהגענו אליהם,‬ ‫היו לנו יותר אוהדים מאשר לקבוצה הביתית שם.‬ 569 00:35:46,144 --> 00:35:47,478 ‫לעולם לא אשכח.‬ 570 00:35:47,562 --> 00:35:50,565 ‫אנחנו במועדון,‬ ‫ואני רואה את דטרויט "פיסטונס",‬ 571 00:35:50,648 --> 00:35:53,401 ‫שבדיוק זכתה באליפות ה-NBA השנייה שלה.‬ 572 00:35:53,484 --> 00:35:56,404 ‫ואני אומר לדי-ג'יי,‬ ‫"יו, צ'ונסי בילאפס כאן!"‬ 573 00:35:56,487 --> 00:35:59,991 ‫צ'ונסי בילאפס,‬ ‫מועמד סביר לזכייה בפרס ה-MVP.‬ 574 00:36:00,074 --> 00:36:04,162 ‫והדי-ג'יי הסתכל עליי ואמר,‬ ‫"גבר, שיזדיינו. אתם כאן!"‬ 575 00:36:04,245 --> 00:36:06,205 ‫אתם מכירים את זה, שמעתם על זה.‬ 576 00:36:06,289 --> 00:36:09,959 ‫עכשיו ניקח את זה לרמה הבאה.‬ ‫זה הזמן לחצות את האוקיינוס.‬ 577 00:36:10,042 --> 00:36:12,170 ‫זאת פלישה גלובלית.‬ 578 00:36:12,253 --> 00:36:14,964 ‫הסיור הבינלאומי הראשון שלנו היה מדהים.‬ 579 00:36:15,047 --> 00:36:17,133 ‫זה היה גדול יותר מבארצות הברית.‬ 580 00:36:17,216 --> 00:36:19,177 ‫הרבה יותר גדול.‬ 581 00:36:20,720 --> 00:36:22,930 ‫תעשו רעש, טוקיו!‬ 582 00:36:24,557 --> 00:36:27,977 ‫זה סיור המיקסטייפ של AND1.‬ ‫אנחנו בגן החיות באוסטרליה.‬ 583 00:36:28,060 --> 00:36:29,770 ‫אני וחבר שלי, הקוואלה.‬ 584 00:36:39,405 --> 00:36:43,618 ‫עכשיו הכול היה מחלקה ראשונה.‬ ‫ישנו ב"ריץ-קרלטון".‬ 585 00:36:43,701 --> 00:36:45,661 ‫החבר'ה היו כמו כוכבי רוק.‬ 586 00:36:48,039 --> 00:36:51,292 ‫הם היו הולכים לחלק חתימות,‬ 587 00:36:51,792 --> 00:36:54,003 ‫כי פשוט הגיעו נחילים של בחורות.‬ 588 00:36:54,086 --> 00:36:56,422 ‫זה וויילי? לך להוט סאוס.‬ 589 00:36:58,633 --> 00:36:59,592 ‫אני אוהבת אותו.‬ 590 00:36:59,675 --> 00:37:00,509 ‫- זיין אותי, AO -‬ 591 00:37:00,593 --> 00:37:01,677 ‫AND1, בייבי!‬ 592 00:37:01,761 --> 00:37:04,722 ‫היו אנשים שהגיעו עם הנשים שלהם.‬ 593 00:37:04,805 --> 00:37:08,309 ‫אין על מה לחתום, והיא מוציאה את הציצי שלה,‬ 594 00:37:08,392 --> 00:37:11,520 ‫וזה כאילו, "אתה רוצה‬ ‫שאחתום על הציצי של אשתך?"‬ 595 00:37:13,773 --> 00:37:17,360 ‫הסיור של AND1? מסיבות, שתייה, עישונים.‬ 596 00:37:21,239 --> 00:37:23,991 ‫הייתה להם מצלמה.‬ ‫הם אמרו, "יש לנו מצלמת לילה",‬ 597 00:37:24,075 --> 00:37:25,868 ‫ושאלתי, "על מה אתם מסתכלים?"‬ 598 00:37:25,952 --> 00:37:29,830 ‫אלה היו כולם‬ ‫באורגיה גדולה עם איזו בחורה רעה!‬ 599 00:37:29,914 --> 00:37:33,209 ‫אמרתי, "יו! ראיתי אותה במשחק!‬ 600 00:37:33,292 --> 00:37:35,086 ‫"לעזאזל!"‬ 601 00:37:36,462 --> 00:37:37,755 ‫הוא משקר.‬ ‫-לא, רק…‬ 602 00:37:38,422 --> 00:37:39,882 ‫הוא שוב סתם צוחק.‬ 603 00:37:41,050 --> 00:37:44,929 ‫הקצב של AND1 היה כל כך מהיר,‬ ‫שאף אחד לא היה יכול לעצור אותנו.‬ 604 00:37:45,012 --> 00:37:47,807 ‫סיור המיקסטייפ של AND1,‬ ‫בחסות "מאונטיין דיו".‬ 605 00:37:48,307 --> 00:37:50,393 ‫עכשיו מגיעים אלינו נותני חסויות.‬ 606 00:37:50,476 --> 00:37:53,854 ‫לקחנו את זה מהרחובות‬ ‫לאולמות ולמשחקי הווידאו.‬ 607 00:37:56,440 --> 00:37:57,441 ‫- תיכנסו לקצב -‬ 608 00:37:57,525 --> 00:38:00,611 ‫הצוות שלי הראה לי איזה נתון יום אחד,‬ ‫לפיו "סטריטבול"‬ 609 00:38:00,695 --> 00:38:03,990 ‫היא התוכנית‬ ‫עם הרייטינג הגברי הכי גבוה ב-ESPN.‬ 610 00:38:04,073 --> 00:38:06,075 ‫אמרתי להם, "לכו תזדיינו. די".‬ 611 00:38:07,076 --> 00:38:12,498 ‫והם אמרו, "'סטריטבול' היא תוכנית הטלוויזיה‬ ‫מספר אחת ב-ESPN אצל בני נוער גברים".‬ 612 00:38:13,082 --> 00:38:15,459 ‫אמרתי, "אלוהים!"‬ 613 00:38:17,336 --> 00:38:19,005 ‫- מטה AND1‬ ‫פאולי, פנסילבניה -‬ 614 00:38:23,676 --> 00:38:24,677 ‫מה קורה?‬ 615 00:38:26,887 --> 00:38:30,558 ‫אחרי שסיור המיקסטייפ הפך להצלחה גדולה…‬ 616 00:38:30,641 --> 00:38:34,061 ‫גדלנו מ-15 עובדים ל-70 עובדים‬ ‫תוך שנתיים או שלוש.‬ 617 00:38:37,231 --> 00:38:39,734 ‫קיבלנו החלטה לעבור למקום לטווח ארוך.‬ 618 00:38:39,817 --> 00:38:41,986 ‫אז היה חייב להיות במשרד מגרש כדורסל.‬ 619 00:38:44,155 --> 00:38:48,200 ‫עכשיו, כשאנחנו מותג ארצי גדול,‬ ‫איך נרחיב את טביעת הרגל שלנו?‬ 620 00:38:48,701 --> 00:38:50,578 ‫אז החלטנו לנסות שוב‬ 621 00:38:51,245 --> 00:38:52,330 ‫עם נעליים.‬ 622 00:38:53,664 --> 00:38:57,001 ‫הנעל הראשונה של מרבורי‬ ‫הייתה מכוערת, כבדה, יקרה מדי.‬ 623 00:38:57,084 --> 00:38:59,337 ‫והבעיה הזאת הייתה שלי,‬ 624 00:38:59,420 --> 00:39:01,672 ‫בתור האדם שפיקח על המוצר הזה.‬ 625 00:39:01,756 --> 00:39:05,426 ‫תמיד נתתי לג'יי הערות כמו,‬ ‫"כדאי לעשות ככה, ג'יי, תעשה ככה…"‬ 626 00:39:05,509 --> 00:39:10,139 ‫וג'יי אמר, "טום, נמאס לי שאתה אומר לי‬ ‫מה אתה יכול לעשות. אתה רוצה לנסות?"‬ 627 00:39:10,222 --> 00:39:13,142 ‫הייתי אולי בן 25,‬ ‫ואמרתי "כן". לא היה לי ספק.‬ 628 00:39:16,437 --> 00:39:19,482 ‫היה לי רעיון ברור‬ ‫לגבי מה אמורה להיות נעל כדורסל.‬ 629 00:39:19,565 --> 00:39:23,027 ‫נעליים צריכות להיות קלות,‬ ‫מהירות, אווריריות כמו נעלי ריצה,‬ 630 00:39:23,527 --> 00:39:25,613 ‫וצריך להשתמש ברשתות ובתרכובות.‬ 631 00:39:27,239 --> 00:39:30,826 ‫הרעיון הראשון שלי היה נעליים בלי שרוכים,‬ ‫שנקראו "פוסט-גיים".‬ 632 00:39:32,244 --> 00:39:34,538 ‫זאת רמה אחרת לגמרי עכשיו.‬ 633 00:39:34,622 --> 00:39:36,832 ‫הם מביאים את זה, ואנחנו אוהבים את זה.‬ 634 00:39:36,916 --> 00:39:38,876 ‫תמשיכו לעשות מה שאתם עושים!‬ 635 00:39:39,960 --> 00:39:43,089 ‫כשהייתי ילד, אנשים נעלו שתי נעליים שונות,‬ ‫בקטע אופנתי.‬ 636 00:39:43,881 --> 00:39:46,175 ‫זו הייתה ההשראה ל"טאי צ'י".‬ 637 00:39:48,135 --> 00:39:51,764 ‫ויזואלית, ראו צבעים שונים,‬ ‫כאילו נועלים שתי נעליים שונות.‬ 638 00:39:54,934 --> 00:39:57,103 ‫היי!‬ ‫-היי, מה קורה?‬ 639 00:39:57,186 --> 00:40:01,399 ‫אני זוכר שהרגשתי הלם‬ ‫כשנעלי ה"טאי צ'י" האלה עפו מהמדפים.‬ 640 00:40:01,982 --> 00:40:03,526 ‫המראה ממש מגניב.‬ 641 00:40:04,068 --> 00:40:05,194 ‫הן לוהטות!‬ 642 00:40:05,277 --> 00:40:07,488 ‫אחת מנעלי הכדורסל הכי טובות, נקודה.‬ 643 00:40:08,322 --> 00:40:10,908 ‫זו הפכה לנעל הכי נמכרת של AND1 בכל הזמנים.‬ 644 00:40:11,450 --> 00:40:14,495 ‫המוצר הזה עבר מאפס ל-65 מיליון‬ ‫תוך 18 חודשים.‬ 645 00:40:14,578 --> 00:40:15,955 ‫- "סגנון וביצועים" -‬ 646 00:40:16,038 --> 00:40:19,417 ‫זה התחיל עם חולצות הטראש-טוק,‬ ‫ועכשיו זאת רמה אחרת לגמרי.‬ 647 00:40:19,500 --> 00:40:21,043 ‫חברות נעליים, אנחנו באים!‬ 648 00:40:21,127 --> 00:40:23,587 ‫ראית את השחקנים וסוחרי הסמים בשכונה,‬ 649 00:40:23,671 --> 00:40:25,589 ‫והם נעלו את ה-AND1.‬ 650 00:40:27,174 --> 00:40:31,929 ‫היו לנו סגנונות שיימכרו יותר מנייקי,‬ ‫או שיהיו מספר שתיים אחריהם.‬ 651 00:40:35,516 --> 00:40:37,435 ‫אם אתה קורא תיגר על נייקי,‬ 652 00:40:37,518 --> 00:40:40,563 ‫יש להם פי 50 יותר אנשים בכל מחלקה,‬ 653 00:40:40,646 --> 00:40:44,650 ‫וכשהם מייצרים נעל חשובה עבור מייקל ג'ורדן,‬ ‫זה עשוי לקחת להם כמה שנים.‬ 654 00:40:45,192 --> 00:40:48,446 ‫ולנו היו בערך חמישה אנשים במחלקת עיצוב.‬ 655 00:40:52,324 --> 00:40:54,827 ‫לפעמים טום היה נשאר במשרד שלו שלושה ימים.‬ 656 00:40:56,328 --> 00:40:59,498 ‫עבדתי שעות ארוכות, אבל ממש אהבתי את זה.‬ 657 00:40:59,582 --> 00:41:01,500 ‫האנרגייה הזו הדביקה את כולנו.‬ 658 00:41:01,584 --> 00:41:02,960 ‫נעלי ג'ורדן צמחו‬ 659 00:41:03,043 --> 00:41:06,922 ‫מהשותפות היצירתית של מעצב הנעליים,‬ ‫טינקר האטפילד.‬ 660 00:41:08,382 --> 00:41:10,926 ‫בתקופה שבה מעצבים הפכו לסלבריטאים,‬ 661 00:41:11,469 --> 00:41:14,889 ‫טום היה מאוד שקט,‬ ‫אף פעם לא רצה שהשם שלו יופיע.‬ 662 00:41:14,972 --> 00:41:17,683 ‫אבל הוא היה אחד המעצבים הכי יצירתיים.‬ 663 00:41:18,476 --> 00:41:21,937 ‫אני מנהל ממלכה קטנה משלי.‬ ‫פשוט אייצר נעליים איכותיות,‬ 664 00:41:22,021 --> 00:41:25,107 ‫ואם אמשיך לעשות את העבודה שלי,‬ ‫אנחנו ננצח את נייקי.‬ 665 00:41:25,191 --> 00:41:27,026 ‫הידית היא המיקרופון.‬ ‫המהלכים הם החרוזים.‬ 666 00:41:27,109 --> 00:41:29,153 ‫המשחק הוא החיים שלי.‬ ‫פיליפ צ'מפיון, "הוט סאוס".‬ 667 00:41:29,236 --> 00:41:30,070 ‫אני משחק כדורסל.‬ 668 00:41:34,200 --> 00:41:37,953 ‫- מדיסון סקוור גרדן‬ ‫ניו יורק -‬ 669 00:41:38,037 --> 00:41:39,830 ‫- 16 ביולי, 2004 -‬ 670 00:41:39,914 --> 00:41:42,041 ‫לשחק במדיסון סקוור גרדן, ה"מכה"…‬ 671 00:41:42,625 --> 00:41:44,210 ‫ברור שהייתי בטירוף.‬ 672 00:41:48,964 --> 00:41:51,091 ‫הציפייה הייתה משוגעת.‬ 673 00:41:55,137 --> 00:41:59,058 ‫אני מסתכל מסביב וחושב,‬ ‫"בחיי, ככה זה היה אם הייתי ב-NBA?"‬ 674 00:41:59,934 --> 00:42:02,811 ‫אנחנו באותו חדר הלבשה. זו אותה אווירה.‬ 675 00:42:28,546 --> 00:42:31,423 ‫- סיור המיקסטייפ‬ ‫2004 -‬ 676 00:42:32,967 --> 00:42:35,844 ‫ברוכים הבאים לניו יורק!‬ 677 00:42:38,722 --> 00:42:41,267 ‫לקח לי 25 שנה להגיע לכאן. אני מוכן לכתר.‬ 678 00:42:41,350 --> 00:42:43,894 ‫אני מרגיש את זה. ממש מרגיש את זה.‬ 679 00:42:43,978 --> 00:42:49,567 ‫מכל המשחקים שבהם רצינו לנצח,‬ ‫הכי רצינו לנצח במדיסון סקוור גרדן,‬ 680 00:42:49,650 --> 00:42:52,987 ‫כי בסופו של דבר,‬ ‫ברור שאתה רוצה לנצח במקום ממנו באת.‬ 681 00:42:54,363 --> 00:42:57,241 ‫אני על פרקט אולם ב-NBA, מפחד נורא.‬ 682 00:42:57,324 --> 00:43:00,286 ‫אבל אי אפשר היה לדעת.‬ ‫אנשים הסתובבו והנידו בראש,‬ 683 00:43:00,369 --> 00:43:02,454 ‫בקטע של, "כן, סאוס, אתה תיתן הצגה!"‬ 684 00:43:02,538 --> 00:43:05,833 ‫ועמוק בפנים אני פוחד כמו בן זונה!‬ 685 00:43:05,916 --> 00:43:07,084 ‫אני מפחד נורא.‬ 686 00:43:12,339 --> 00:43:16,719 ‫אם חלמת להגיע ל-NBA, כבר הרגשת שהצלחת,‬ 687 00:43:16,802 --> 00:43:20,139 ‫כי הנה השם שלך על לוח התוצאות הגדול.‬ 688 00:43:20,222 --> 00:43:22,516 ‫הנה השם שלך עם האורות הבוהקים.‬ 689 00:43:24,560 --> 00:43:26,645 ‫אני משחק מול אלפי אנשים.‬ 690 00:43:27,229 --> 00:43:30,566 ‫כששיחקנו על הפרקט הישן‬ ‫של המדיסון סקוור גרדן,‬ 691 00:43:31,859 --> 00:43:34,695 ‫זה גרם לך לדמוע. זה היה אמוציונלי.‬ 692 00:43:34,778 --> 00:43:38,574 ‫יכולנו להתרברב בזכות זה מול המשפחות שלנו,‬ ‫מול החברים שלנו.‬ 693 00:43:38,657 --> 00:43:41,994 ‫"אומנם לא הגענו ל-NBA, אבל עשינו את זה."‬ 694 00:43:42,077 --> 00:43:45,080 ‫אתם מוכנים?‬ 695 00:43:51,295 --> 00:43:53,380 ‫פרופסור! "אלי-הופ!"‬ 696 00:43:53,464 --> 00:43:56,967 ‫כן!‬ 697 00:43:57,051 --> 00:44:00,512 ‫זה היה מגוחך. לא יכולתי להאמין.‬ 698 00:44:01,013 --> 00:44:03,766 ‫נדרשו המון זמן ואנרגייה כדי להגיע לכאן.‬ 699 00:44:04,558 --> 00:44:08,479 ‫בייבי! אלה "סיזל" ו"הרוקח"!‬ 700 00:44:14,026 --> 00:44:16,862 ‫המשחק שם היה תחרותי.‬ 701 00:44:16,945 --> 00:44:19,281 ‫הוא לא היה דומה לרוב המשחקים שלנו.‬ 702 00:44:19,865 --> 00:44:23,744 ‫…זורק מארבעה וחצי מטרים, רק רשת!‬ 703 00:44:25,287 --> 00:44:29,041 ‫"הליקופטר", מסתכל. "בומב" מוסר, שימו לב!‬ 704 00:44:31,335 --> 00:44:34,797 ‫במדיסון סקוור גרדן, אם יש מספיק התלהבות,‬ 705 00:44:34,880 --> 00:44:39,093 ‫הבניין רועד. חצי מהבלוק רועד!‬ 706 00:44:42,179 --> 00:44:46,475 ‫…מחפש חילוף. פרופסור. AO!‬ 707 00:44:47,059 --> 00:44:50,729 ‫לא משנה מי על הפרקט,‬ ‫צריך לשמור על הסטטיסטיקה הזאת.‬ 708 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 ‫זורק וקולע!‬ 709 00:44:56,485 --> 00:44:57,486 ‫בקלות!‬ 710 00:44:59,530 --> 00:45:01,865 ‫זה "דה מיין איוונט"!‬ 711 00:45:01,949 --> 00:45:03,659 ‫לקלוע זריקה‬ 712 00:45:03,742 --> 00:45:08,372 ‫מול 19 אלף איש ב"מכה". אין יותר טוב מזה.‬ 713 00:45:09,707 --> 00:45:12,000 ‫הכרתי את AND1 כשהייתי בן 26.‬ 714 00:45:12,084 --> 00:45:14,753 ‫ימי ה-NBA שלי נגמרו,‬ 715 00:45:15,295 --> 00:45:17,589 ‫אבל הסיפור שלי הוא שאף פעם לא ויתרתי.‬ 716 00:45:17,673 --> 00:45:18,716 ‫ניו יורק!‬ 717 00:45:19,466 --> 00:45:22,177 ‫אם אתם אוהבים את מה שאתם רואים, תעשו רעש!‬ 718 00:45:27,307 --> 00:45:30,018 ‫בואו נריע לשני מועדוני הכדורסל האלה!‬ 719 00:45:33,522 --> 00:45:34,773 ‫יש לך את זה.‬ 720 00:45:36,608 --> 00:45:38,861 ‫ספר לי איך היה לשחק.‬ ‫-בן אדם…‬ 721 00:45:39,862 --> 00:45:41,238 ‫החרא הזה היה כיף.‬ 722 00:45:42,239 --> 00:45:43,115 ‫קדימה, גבר.‬ 723 00:45:46,368 --> 00:45:47,745 ‫אחת, שתיים, שלוש, AND1!‬ 724 00:45:53,375 --> 00:45:56,795 ‫אז אנחנו מוכנים‬ ‫לתחרות ההטבעות הראשונה מזה שלוש שנים.‬ 725 00:45:56,879 --> 00:45:57,755 ‫בפעם הקודמת…‬ 726 00:45:57,838 --> 00:46:01,049 ‫אף פעם לא אשכח שצפיתי‬ ‫בתחרות ההטבעות עם וינס קרטר,‬ 727 00:46:01,133 --> 00:46:02,593 ‫שבהמשך חתם עם נייקי.‬ 728 00:46:02,676 --> 00:46:06,096 ‫והנה האיש שהקהל כאן רוצה לראות.‬ 729 00:46:06,180 --> 00:46:08,307 ‫וינס קרטר עם ההטבעה הראשונה שלו!‬ 730 00:46:10,893 --> 00:46:11,852 ‫בואו נלך הביתה!‬ 731 00:46:11,935 --> 00:46:15,898 ‫ווינס נותן אולי את ההופעה הטובה ביותר‬ ‫בתחרות הטבעות אי פעם,‬ 732 00:46:15,981 --> 00:46:17,941 ‫בנעלי "טאי צ'י" של AND1.‬ 733 00:46:19,943 --> 00:46:21,612 ‫כשצפינו בזה, התחרפנו.‬ 734 00:46:21,695 --> 00:46:24,198 ‫איבדנו את קור הרוח שלנו. אמרנו, "זה אדיר".‬ 735 00:46:24,281 --> 00:46:27,242 ‫והוא עשה דברים‬ ‫שאף אחד בכלל לא חשב שהם אפשריים.‬ 736 00:46:27,826 --> 00:46:29,369 ‫והוא נעל את המוצר שלנו.‬ 737 00:46:29,912 --> 00:46:33,081 ‫אמרנו, "תודה רבה‬ ‫שנעלת את הנעליים שלנו בחינם".‬ 738 00:46:34,082 --> 00:46:36,293 ‫זו הייתה נקודת השיא של AND1.‬ 739 00:46:36,919 --> 00:46:39,797 ‫ואני חושב שזה היה חודשיים או שלושה אחר כך.‬ 740 00:46:40,297 --> 00:46:41,632 ‫הדלקתי את הטלוויזיה.‬ 741 00:46:42,257 --> 00:46:43,425 ‫אנשים מקפיצים כדור.‬ 742 00:46:46,804 --> 00:46:48,180 ‫ואני רואה את הלוגו.‬ 743 00:46:49,556 --> 00:46:51,767 ‫המילה הראשונה שעלתה לי הייתה "פאק".‬ 744 00:46:52,351 --> 00:46:53,435 ‫זאת נייקי.‬ 745 00:46:53,519 --> 00:46:54,436 ‫- "פריסטייל" של נייקי -‬ 746 00:46:54,520 --> 00:46:59,274 ‫המהות של "פריסטייל"‬ ‫היא היפ-הופ, סטריטבול וביטוי עצמי.‬ 747 00:47:02,277 --> 00:47:05,030 ‫הם שילבו את עמדת הסטריטבול שלנו‬ 748 00:47:05,614 --> 00:47:09,493 ‫עם קמפיין טלוויזיה בצילום יפהפה.‬ 749 00:47:10,828 --> 00:47:12,496 ‫זו הייתה פרסומת טובה.‬ 750 00:47:13,121 --> 00:47:15,958 ‫יש לה גישה, קצב של היפ-הופ.‬ 751 00:47:16,041 --> 00:47:19,127 ‫אבל אלה נייקי, והם יותר טובים מזה.‬ ‫הם מעתיקים מאיתנו.‬ 752 00:47:20,963 --> 00:47:24,591 ‫הפרסומת הזאת בטלוויזיה השיגה בחצי דקה‬ 753 00:47:25,300 --> 00:47:28,220 ‫יותר ממה שהשגנו בחמש שנים של המיקסטייפ.‬ 754 00:47:28,303 --> 00:47:31,348 ‫אלה חייבות להיות הנעליים. נייקי מזנקת.‬ 755 00:47:31,431 --> 00:47:35,686 ‫משקיעים חזרו בריצה לנייקי.‬ ‫-היא מממשת את המוטו שלה, "פשוט עשו את זה".‬ 756 00:47:35,769 --> 00:47:38,480 ‫פשוט משתלטים על כל משחק הסטריטבול.‬ 757 00:47:38,564 --> 00:47:42,276 ‫הם לקחו את התנועה שלנו, קישטו אותה‬ ‫בקשת יפה ומבריקה עם נצנצים,‬ 758 00:47:42,359 --> 00:47:43,360 ‫ולקחו עליה בעלות.‬ 759 00:47:43,443 --> 00:47:46,280 ‫בגדול, הם שברו אותנו בהינף אצבע.‬ 760 00:47:46,780 --> 00:47:49,575 ‫במאבק על תהילה, חובה שיהיה לך לב.‬ 761 00:47:49,658 --> 00:47:51,743 ‫"מלך מגרש המחתרת" של נייקי,‬ 762 00:47:51,827 --> 00:47:54,705 ‫ימי ראשון ב-20:00 ב-MTV2.‬ 763 00:47:55,455 --> 00:47:58,166 ‫לא יודע אם הם השקיעו בזה‬ ‫עשרה, 20 או 50 מיליון.‬ 764 00:47:58,750 --> 00:48:03,672 ‫אני יודע שכשראיתי את הפרסומת בטלוויזיה,‬ ‫הבנתי, "שיט. אין לנו זמן לחכות. קדימה.‬ 765 00:48:03,755 --> 00:48:05,841 ‫"חייבים לקבל החלטות, חייבים לזוז."‬ 766 00:48:11,054 --> 00:48:12,389 ‫- פשוט עשו את זה. -‬ 767 00:48:27,070 --> 00:48:27,905 ‫אני בטלוויזיה!‬ 768 00:48:27,988 --> 00:48:29,823 ‫- הוט סאוס -‬ 769 00:48:33,911 --> 00:48:35,120 ‫איך היית מגיב‬ 770 00:48:35,203 --> 00:48:38,332 ‫למישהו שמרגיש שהחברה‬ 771 00:48:38,415 --> 00:48:41,585 ‫בנתה את העושר שלה על חשבון השחקנים?‬ 772 00:48:43,170 --> 00:48:45,464 ‫איך הייתי מגיב‬ 773 00:48:46,298 --> 00:48:50,302 ‫למישהו שמרגיש שהשחקנים נוצלו על ידי החברה?‬ 774 00:48:50,385 --> 00:48:54,806 ‫הייתי אומר,‬ ‫"אני יודע שהחברה הרוויחה הרבה כסף".‬ 775 00:48:56,308 --> 00:49:00,145 ‫אחרי המשחקים אפשר היה לראות את חדר הסחורה.‬ 776 00:49:00,228 --> 00:49:02,731 ‫המון מוצרים עם הפרצופים שלהם עליהם נמכרו.‬ 777 00:49:02,814 --> 00:49:04,274 ‫שוב מכרנו הכול.‬ 778 00:49:04,942 --> 00:49:07,110 ‫שחקנים אמרו, "לא משלמים לי על זה".‬ 779 00:49:08,111 --> 00:49:10,322 ‫שם הכול התחיל ליפול.‬ 780 00:49:16,244 --> 00:49:19,081 ‫אנחנו במחסן,‬ ‫בו אנחנו מקבלות, שולחות ואורזות‬ 781 00:49:19,164 --> 00:49:21,541 ‫את המוצר של AND1 לכולם.‬ 782 00:49:21,625 --> 00:49:25,337 ‫קמים בשמונה בבוקר‬ ‫רק כדי לפגוש את האנשים במחסן.‬ 783 00:49:25,963 --> 00:49:27,130 ‫נימוס.‬ 784 00:49:27,631 --> 00:49:30,300 ‫כמה דברים מנומסים נעשה?‬ 785 00:49:30,384 --> 00:49:33,053 ‫החברה הזאת הרוויחה מיליוני דולרים רבים,‬ 786 00:49:33,136 --> 00:49:35,472 ‫אבל אנחנו אלה שהרווחנו את הכסף בשבילכם.‬ 787 00:49:42,854 --> 00:49:44,523 ‫- סטריטזילה -‬ 788 00:49:44,606 --> 00:49:46,108 ‫- מאונטיין דיו‬ ‫הוט סאוס -‬ 789 00:49:46,191 --> 00:49:50,278 ‫התחיל להיות עניין כזה שאנחנו מקבלים פיצה,‬ 790 00:49:50,904 --> 00:49:53,532 ‫אבל כשאנחנו עולים לאוטובוס של הצוות,‬ 791 00:49:54,032 --> 00:49:55,409 ‫יש להם הכול!‬ 792 00:49:55,492 --> 00:49:59,246 ‫יש להם פילה מיניון, קלמרי, מי סודה,‬ 793 00:49:59,329 --> 00:50:00,497 ‫כל הדברים הטובים.‬ 794 00:50:00,580 --> 00:50:01,999 ‫מה אתה אוכל, שיין?‬ 795 00:50:02,082 --> 00:50:03,291 ‫לפני המשחק,‬ 796 00:50:04,334 --> 00:50:06,169 ‫שרימפ-פרמזן של "בוקה".‬ 797 00:50:07,129 --> 00:50:09,631 ‫הרבה מהחבר'ה אמרו, "אתם צריכים לדאוג לנו.‬ 798 00:50:09,715 --> 00:50:11,133 ‫"למה אנחנו לא אוכלים?‬ 799 00:50:11,216 --> 00:50:13,343 ‫"לא היה שום סיור אם לא היו שחקנים."‬ 800 00:50:13,427 --> 00:50:15,679 ‫כי אתם לא טועים, כולכם צריכים לאכול,‬ 801 00:50:15,762 --> 00:50:17,889 ‫אבל אין צורך להיות כל כך תוקפניים.‬ 802 00:50:22,978 --> 00:50:24,938 ‫אני זורק את זה על האוטובוס שלהם.‬ 803 00:50:30,652 --> 00:50:31,820 ‫זה נגמר עכשיו.‬ 804 00:50:32,571 --> 00:50:37,451 ‫הוא זורק פיצה חמה‬ ‫על הפרצוף של מנהלת הסיור!‬ 805 00:50:37,534 --> 00:50:39,911 ‫תגידו לה מה אמרתי, שיש לה עוד פעם אחת.‬ 806 00:50:39,995 --> 00:50:42,080 ‫אני אקרע לה את הצורה, אני רציני.‬ 807 00:50:46,043 --> 00:50:50,505 ‫איך החלטתם אילו שחקנים‬ ‫ירוויחו כמות מסוימת של כסף?‬ 808 00:50:50,589 --> 00:50:53,925 ‫לא אני. השיחה היחידה שהייתי מעורב בה‬ 809 00:50:54,009 --> 00:50:55,552 ‫הייתה עם סאוס והסוכן שלו.‬ 810 00:50:55,635 --> 00:50:57,554 ‫זאת העיר שלי. זה עדיין קורה.‬ 811 00:50:58,096 --> 00:51:00,390 ‫הוא אומר, "סת', אתה בחור נחמד מאוד".‬ 812 00:51:01,475 --> 00:51:04,102 ‫אני חושב לעצמי, "נכון, בן זונה".‬ 813 00:51:04,936 --> 00:51:08,815 ‫הוא אומר, "היי, סאוס רוצה ככה וככה,‬ ‫או שהוא ילך ל'ריבוק'".‬ 814 00:51:08,899 --> 00:51:10,484 ‫אמרתי, "שילך לריבוק, אחי.‬ 815 00:51:10,567 --> 00:51:13,653 ‫"ריבוק יחסלו לו את הקריירה.‬ ‫אף אחד לא רוצה להיות שם."‬ 816 00:51:13,737 --> 00:51:16,907 ‫זה היה מעניין, כי לא באמת היה מבנה שכר.‬ 817 00:51:16,990 --> 00:51:19,534 ‫מיין איוונט קיבל 90 או מאה.‬ 818 00:51:19,618 --> 00:51:21,912 ‫AO קיבל 80-90.‬ 819 00:51:21,995 --> 00:51:25,123 ‫"חצי אדם" קיבל בין 60 ל-75.‬ 820 00:51:25,207 --> 00:51:28,251 ‫היו לנו חבר'ה פחות בכירים שקיבלו בערך 15.‬ 821 00:51:28,335 --> 00:51:30,212 ‫אבל זה על שלושה חודשי עבודה,‬ 822 00:51:30,295 --> 00:51:33,173 ‫כי מספטמבר כבר אין סיורים.‬ 823 00:51:34,549 --> 00:51:38,512 ‫אבל שפטנו חבר'ה‬ ‫לפי מי קיבלו הכי הרבה "אווו" ו"אההה",‬ 824 00:51:38,595 --> 00:51:40,639 ‫וברור שהוט סאוס היה הכוכב.‬ 825 00:51:41,431 --> 00:51:45,769 ‫היו הרבה רגעים שבהם אנשים הרגישו מתוסכלים‬ 826 00:51:45,852 --> 00:51:48,939 ‫כי הם לא הרוויחו מספיק כסף‬ ‫כמו שמישהו אחר הרוויח.‬ 827 00:51:49,022 --> 00:51:53,110 ‫בסיורים של AND1‬ ‫עדיף לא לספר לאף אחד כמה אתה מקבל,‬ 828 00:51:53,193 --> 00:51:56,404 ‫אבל הם יגידו את זה,‬ ‫כי הם אוהבים לרדת אחד על השני.‬ 829 00:51:57,030 --> 00:51:57,989 ‫קדימה.‬ 830 00:51:59,074 --> 00:52:01,159 ‫דולרים. כן.‬ 831 00:52:03,995 --> 00:52:06,081 ‫הייתי צריך לקנות משהו חדש ל-2005.‬ 832 00:52:06,164 --> 00:52:08,208 ‫בלינג קטן. משהו קטן.‬ 833 00:52:08,291 --> 00:52:10,460 ‫זה הבית של "סיזל", אתם יודעים.‬ 834 00:52:10,544 --> 00:52:12,879 ‫זה הבית השני שלי, יש לי שניים.‬ 835 00:52:12,963 --> 00:52:15,173 ‫להוט סאוס הייתה מכונית מדברת.‬ 836 00:52:15,257 --> 00:52:17,092 ‫"שלום, הוט סאוס."‬ 837 00:52:17,592 --> 00:52:19,928 ‫אנשים שנאו את החרא הזה!‬ 838 00:52:20,011 --> 00:52:22,222 ‫ניסיתי לא להיכנס אף פעם לשיחות כסף.‬ 839 00:52:23,849 --> 00:52:27,644 ‫ידעתי שאני סוג של הבחור החדש,‬ ‫ושאני מאוד בר-שיווק,‬ 840 00:52:28,395 --> 00:52:31,106 ‫והרגשתי שהמשכורת שלי מעולה.‬ 841 00:52:31,648 --> 00:52:33,066 ‫ואקשן!‬ 842 00:52:33,150 --> 00:52:36,903 ‫אין ספק שהייתה קצת קנאה‬ 843 00:52:36,987 --> 00:52:40,448 ‫על שחקנים שקודמו יותר מאחרים.‬ 844 00:52:41,491 --> 00:52:42,701 ‫היית רואה חבר'ה‬ 845 00:52:43,368 --> 00:52:47,914 ‫שהיה להם משחק גדול אחד או שניים,‬ ‫והם כבר "אגדות סטריטבול".‬ 846 00:52:47,998 --> 00:52:51,126 ‫אנחנו עבדנו קשה תשע-עשר שנים‬ 847 00:52:51,209 --> 00:52:53,128 ‫לפני שבכלל ידענו מה זה AND1.‬ 848 00:52:53,211 --> 00:52:56,423 ‫אל תבין אותי לא נכון,‬ ‫פרופסור הוא שחקן כדורסל מעולה,‬ 849 00:52:56,506 --> 00:52:59,843 ‫אבל לפעמים אני מטיל ספק במניע שלו.‬ 850 00:53:01,887 --> 00:53:03,972 ‫זה לא ממש מטריד אותי. זאת אומרת,‬ 851 00:53:04,055 --> 00:53:07,267 ‫כל עוד אנחנו נהנים בסיור,‬ ‫לא ממש אכפת לי מה הם חושבים.‬ 852 00:53:07,350 --> 00:53:08,268 ‫בכנות.‬ 853 00:53:08,351 --> 00:53:12,105 ‫עניין ה"רוק סטאר" התחיל להיכנס לכולם לראש,‬ 854 00:53:12,189 --> 00:53:14,941 ‫וכולם התחילו לחשוב על הכסף.‬ 855 00:53:15,442 --> 00:53:18,236 ‫די להתנהג ככה! בחיי, גבר, פאק!‬ 856 00:53:18,320 --> 00:53:19,279 ‫איך הבנת את זה?‬ 857 00:53:19,863 --> 00:53:21,364 ‫מאיפה אתה מקבל את הצ'ק?‬ 858 00:53:21,448 --> 00:53:24,034 ‫אם לא הייתי פה,‬ ‫הייתי משחק בחוץ ומרוויח כסף!‬ 859 00:53:24,117 --> 00:53:26,411 ‫הסיור שובר אותי! אני לא מרוויח כסף.‬ 860 00:53:26,494 --> 00:53:30,332 ‫החוזה שלי הוא כלום, גבר!‬ ‫אני אומר לך, הוא כלום!‬ 861 00:53:30,415 --> 00:53:32,792 ‫אני אוכל מזה. אני מרוויח הרבה כסף.‬ 862 00:53:32,876 --> 00:53:35,587 ‫אני לא יודע לגביך. הוצאות המחיה שלי שונות.‬ 863 00:53:35,670 --> 00:53:39,049 ‫אתה חי ביוקרה, אני עדיין גר בשיכונים!‬ 864 00:53:39,132 --> 00:53:41,509 ‫יש לנו יותר מדי אולסטארים.‬ 865 00:53:41,593 --> 00:53:43,136 ‫כשאתה יוצר מפלצת,‬ 866 00:53:43,220 --> 00:53:45,513 ‫אתה צריך לדעת איך לביית מפלצת.‬ 867 00:53:45,597 --> 00:53:50,560 ‫האיבה בין אנשים הגיעה לנקודה‬ ‫שבה היא רק הלכה וגדלה.‬ 868 00:53:50,644 --> 00:53:52,437 ‫למה אתה לא שואל אותי?‬ ‫-ככה!‬ 869 00:53:52,520 --> 00:53:54,522 ‫למה לא? אני שואל את המאמן שאלה!‬ 870 00:53:54,606 --> 00:53:56,566 ‫זה למה!‬ ‫-אני לא מזלזל בך!‬ 871 00:53:56,650 --> 00:53:59,903 ‫אני לא מדבר איתך!‬ ‫-תאכל זין!‬ 872 00:53:59,986 --> 00:54:01,488 ‫אל תנסה את החרא הזה, גבר.‬ 873 00:54:01,571 --> 00:54:03,949 ‫מי כלבה, זיג? מי?‬ ‫-אתה!‬ 874 00:54:07,160 --> 00:54:09,829 ‫אחי, אל תצלם את זה.‬ ‫אנחנו נראים כמו ליצנים.‬ 875 00:54:13,959 --> 00:54:15,252 ‫כן, זה נהיה משוגע.‬ 876 00:54:16,711 --> 00:54:20,006 ‫למה אתם תופסים אותי?‬ ‫אבל למה אתם תופסים אותי?‬ 877 00:54:28,056 --> 00:54:31,226 ‫כשהשתלטתי על ההנעלה,‬ ‫זו הייתה הצלחה עסקית מדהימה.‬ 878 00:54:31,309 --> 00:54:33,103 ‫הגענו ל-90 אחוז מהמכירות.‬ 879 00:54:33,186 --> 00:54:36,606 ‫בנקודה ההיא הרגשתי‬ ‫שכל החברה על הכתפיים שלי במידה מסוימת.‬ 880 00:54:37,857 --> 00:54:40,527 ‫אז טום החליט לעבור לטאיוואן,‬ 881 00:54:41,528 --> 00:54:44,614 ‫כי הוא היה יכול להשפיע על איכות המוצר‬ 882 00:54:45,198 --> 00:54:48,159 ‫בצורה טובה בהרבה אם הוא ישב במפעל שם.‬ 883 00:54:49,703 --> 00:54:51,997 ‫חששתי, כי טום הוא עובד חרוץ מאוד.‬ 884 00:54:54,374 --> 00:54:59,170 ‫עבדתי כנראה 364 ימים בשנה בממוצע.‬ 885 00:54:59,254 --> 00:55:01,798 ‫פשוט חייתי בשדות תעופה ובבתי מלון,‬ 886 00:55:01,881 --> 00:55:04,926 ‫ועברתי בין 12 אזורי זמן כל שישה שבועות.‬ 887 00:55:07,012 --> 00:55:09,014 ‫בלי שהבנתי, זה נהיה יותר מדי.‬ 888 00:55:12,309 --> 00:55:14,978 ‫אבחנו אצלי הפרעת עיכול.‬ 889 00:55:16,604 --> 00:55:18,398 ‫ירדתי בין תשעה ל-13 ק"ג במשקל.‬ 890 00:55:20,984 --> 00:55:24,654 ‫אני זוכר שסת' וג'יי התקשרו אליי‬ ‫בשתיים או שלוש בלילה, זמן אסיה,‬ 891 00:55:24,738 --> 00:55:26,614 ‫"איך הולך? מה הלאה?"‬ 892 00:55:26,698 --> 00:55:27,824 ‫ופשוט איבדתי את זה.‬ 893 00:55:28,491 --> 00:55:30,910 ‫"זהו, נמאס לי שאתם צועקים עליי.‬ 894 00:55:30,994 --> 00:55:34,622 ‫"אני עושה מה שאני עושה,‬ ‫אתם לא מסוגלים לעשות את זה", וניתקתי.‬ 895 00:55:35,373 --> 00:55:37,334 ‫אני יודע שטום הרגיש לחץ מבחוץ,‬ 896 00:55:37,417 --> 00:55:40,503 ‫ובמיוחד ממני, כאדם שהוא דיווח לו ישירות.‬ 897 00:55:42,213 --> 00:55:44,841 ‫אפשר לומר שהסתגרתי בשריון קטן משלי.‬ 898 00:55:45,592 --> 00:55:47,302 ‫איבדתי חברויות באותה תקופה.‬ 899 00:55:48,094 --> 00:55:51,306 ‫המצב שלי היה גרוע, פיזית ורגשית.‬ 900 00:55:52,640 --> 00:55:54,642 ‫בפעם הראשונה בחיי, זה לא היה כיף.‬ 901 00:55:54,726 --> 00:55:57,103 ‫לא תמיד היה קל, אבל תמיד היה כיף.‬ 902 00:55:58,980 --> 00:56:00,398 ‫אז טום נכנס למשרד שלי.‬ 903 00:56:00,940 --> 00:56:03,234 ‫הוא אומר, "סת', אני מתפטר".‬ 904 00:56:04,611 --> 00:56:07,864 ‫אני אומר, "רגע, מה?" כאילו, לא יכול להיות.‬ 905 00:56:09,949 --> 00:56:12,869 ‫אחרי שטום עזב אותנו, קרסנו.‬ 906 00:56:12,952 --> 00:56:18,416 ‫ירדנו מ-200 מיליון במכירות ל-130.‬ ‫הייתי צריך לפטר 20 אחוז מהעובדים.‬ 907 00:56:21,669 --> 00:56:24,255 ‫ידענו שיש לנו חלון קטן כדי למכור את החברה‬ 908 00:56:25,006 --> 00:56:27,634 ‫על מנת למקסם את הערך הכספי.‬ 909 00:56:38,228 --> 00:56:40,146 ‫פאולי, פנסילבניה.‬ 910 00:56:40,230 --> 00:56:43,400 ‫המחנה הקטן של 2005, סיור המיקסטייפ!‬ 911 00:56:44,025 --> 00:56:47,195 ‫AO!‬ 912 00:56:47,278 --> 00:56:51,449 ‫שמעתי מהאנשים ב-AND1‬ ‫שנופיע על השער של "ספורטס אילוסטרייטד".‬ 913 00:56:52,033 --> 00:56:56,204 ‫כשהייתי ילד, שער ה"ספורטס אילוסטרייטד"‬ ‫היה המלך של מגזיני הספורט.‬ 914 00:57:01,292 --> 00:57:03,336 ‫זה קורה. זה רשמי.‬ 915 00:57:07,340 --> 00:57:09,134 ‫אנחנו צריכים למסגר את זה.‬ 916 00:57:13,138 --> 00:57:14,055 ‫- המשחק האחר -‬ 917 00:57:14,139 --> 00:57:17,100 ‫לפני תחילת הסיור ב-2005,‬ 918 00:57:17,183 --> 00:57:20,395 ‫לא קיבלנו מייד שיחה לחידוש החוזים שלנו.‬ ‫זה היה מבלבל.‬ 919 00:57:20,478 --> 00:57:24,065 ‫היינו מתוסכלים מאיך שהכול התנהל.‬ 920 00:57:24,149 --> 00:57:27,360 ‫התחילו להסתובב המון סיפורים.‬ 921 00:57:28,319 --> 00:57:31,322 ‫פתאום הצוות כינס אותנו בחדר.‬ 922 00:57:31,406 --> 00:57:34,159 ‫אני אומר, "מה קורה פה?"‬ ‫והוא אומר, "תירגע".‬ 923 00:57:34,742 --> 00:57:37,579 ‫והם אמרו לנו,‬ ‫"היי, עומדת להיות מכירה גדולה,‬ 924 00:57:38,163 --> 00:57:40,206 ‫"והדברים כבר לא יהיו אותו דבר."‬ 925 00:57:40,290 --> 00:57:43,501 ‫- "אמריקן ספורטינג גודס" קונה את AND1 -‬ 926 00:57:45,044 --> 00:57:46,171 ‫זה היה בלתי צפוי.‬ 927 00:57:49,549 --> 00:57:51,509 ‫זה נגמר. זהו זה.‬ 928 00:57:51,593 --> 00:57:52,719 ‫בלי הודעה מראש.‬ 929 00:57:56,222 --> 00:57:57,390 ‫בלי הודעה מראש.‬ 930 00:57:58,892 --> 00:58:02,270 ‫השחקנים כל כך מלאי גאווה, ש…‬ 931 00:58:02,770 --> 00:58:06,316 ‫אני לא חושב שהם אי פעם‬ ‫יגידו לך שהם הרגישו עצובים.‬ 932 00:58:06,816 --> 00:58:10,195 ‫בסופו של דבר אנחנו בסדר,‬ ‫אבל אני רק חושב על החוצפה שלהם‬ 933 00:58:10,278 --> 00:58:13,031 ‫לא לשבת עם אף אחד מהאגדות כשהכול נגמר.‬ 934 00:58:17,494 --> 00:58:19,120 ‫זה אמור להיות סיפור הצלחה.‬ 935 00:58:19,204 --> 00:58:22,415 ‫AND1 הייתה ענקית. יצרנו משהו מאפס.‬ 936 00:58:25,376 --> 00:58:28,338 ‫מכרנו את העסק, וכולנו הרווחנו הרבה כסף,‬ 937 00:58:28,421 --> 00:58:31,674 ‫אבל המכירה, בסופו של דבר,‬ ‫הייתה קשה לי פיזית,‬ 938 00:58:31,758 --> 00:58:33,593 ‫וזה גם היה מאוד עצוב.‬ 939 00:58:36,596 --> 00:58:40,475 ‫היו ריבים, וקשרים התפרקו,‬ 940 00:58:40,558 --> 00:58:43,770 ‫ומבחינה רגשית זה עדיין חמוץ-מתוק.‬ 941 00:58:44,771 --> 00:58:45,730 ‫בהחלט.‬ 942 00:58:52,445 --> 00:58:57,408 ‫אתם אולי מזהים את הפרצוף שלו‬ ‫מ"סטריטבול" של ESPN,‬ 943 00:58:57,492 --> 00:59:02,830 ‫שיין "מכונת הכדרור" ווני!‬ 944 00:59:02,914 --> 00:59:03,831 ‫- קורט ג'טרס -‬ 945 00:59:03,915 --> 00:59:07,460 ‫"קורט ג'טרס" זו גרסת ליגה חצי מקצוענית‬ 946 00:59:07,544 --> 00:59:09,254 ‫של ה"הארלם גלובטרוטרס".‬ 947 00:59:09,963 --> 00:59:13,841 ‫זה לא כמו הגרדן. ממש לא כמו הגרדן, בייבי.‬ 948 00:59:14,676 --> 00:59:18,012 ‫מישהו יכול לזהות אותי,‬ ‫ולשאול אותי משהו כמו,‬ 949 00:59:18,096 --> 00:59:20,932 ‫"למה אתה עובד כאן, גבר? היית בטלוויזיה."‬ 950 00:59:21,015 --> 00:59:23,017 ‫זה שובר לי את הלב.‬ 951 00:59:23,601 --> 00:59:26,479 ‫כל יום אני מתעורר ואומר,‬ ‫"אני מקווה שמשהו יקרה,‬ 952 00:59:26,563 --> 00:59:30,233 ‫ויגידו לי, 'אתה יודע מה?‬ ‫שיין, אנחנו צריכים אותך רק להיום'."‬ 953 00:59:31,442 --> 00:59:32,443 ‫זה מה שאני חושב.‬ 954 00:59:33,444 --> 00:59:36,239 ‫לא שילמו לנו את מה שהיינו שווים.‬ 955 00:59:36,322 --> 00:59:39,158 ‫מה תגיד על זה? השווי שלנו.‬ 956 00:59:39,242 --> 00:59:41,202 ‫הם באו לשכונה ולקחו הכול.‬ 957 00:59:41,286 --> 00:59:44,539 ‫הם שומעים דעות בשכונה או משהו,‬ ‫"אתם צריכים לעשות ככה…"‬ 958 00:59:44,622 --> 00:59:46,499 ‫והם רצים למעלה ועושים את זה,‬ 959 00:59:46,583 --> 00:59:49,085 ‫ואז הם מוכרים את זה, ולא נותנים בחזרה.‬ 960 00:59:49,168 --> 00:59:51,879 ‫כמו שתמיד אמרתי, זה נקרא "סירסור עוני".‬ 961 00:59:55,925 --> 00:59:59,887 ‫אנשים אומרים, "אמריקה התאגידית‬ ‫מנסה לנצל אתכם כדי להרוויח כסף".‬ 962 00:59:59,971 --> 01:00:03,808 ‫ככה העולם מבחוץ תופס את זה,‬ ‫אבל מבפנים, זה לא היה המקרה.‬ 963 01:00:05,518 --> 01:00:07,395 ‫ניסינו לכלוא ברק בבקבוק‬ 964 01:00:07,478 --> 01:00:08,646 ‫ולעשות משהו מגניב.‬ 965 01:00:09,439 --> 01:00:11,566 ‫אם אנחנו אשמים במשהו, זה בזה.‬ 966 01:00:12,275 --> 01:00:15,570 ‫החוזים שעליהם חתמנו איתם לא היו זניחים.‬ 967 01:00:15,653 --> 01:00:18,698 ‫לכמה משחקני המיקסטייפ‬ ‫שילמנו יותר מלשחקני NBA.‬ 968 01:00:18,781 --> 01:00:20,700 ‫הם החתימו אותנו על חוזה,‬ 969 01:00:20,783 --> 01:00:24,746 ‫ועכשיו אנחנו צריכים להסכים לסכום הזה.‬ ‫אנחנו לא חייבים להסכים.‬ 970 01:00:24,829 --> 01:00:27,624 ‫הכסף שהם הציעו לי? ועוד איך, ניקח את זה.‬ 971 01:00:28,291 --> 01:00:30,376 ‫לא אכפת לי מה יש לכם להגיד על זה.‬ 972 01:00:30,460 --> 01:00:32,545 ‫"אתה לא נאמן…" נאמן למה?‬ 973 01:00:32,629 --> 01:00:35,757 ‫הנאמנות הזאת לא תיתן לי צ'ק.‬ ‫את זה אני יודע.‬ 974 01:00:35,840 --> 01:00:38,760 ‫הם אהבו אותנו בזכות מה שעשינו? כן.‬ 975 01:00:38,843 --> 01:00:40,428 ‫אבל האם הם כיבדו אותנו?‬ 976 01:00:41,220 --> 01:00:42,221 ‫תענה לי.‬ 977 01:00:44,265 --> 01:00:46,017 ‫אחת החרטות הכי גדולות שלי‬ 978 01:00:46,100 --> 01:00:50,021 ‫היא שאם היינו חושבים‬ ‫על שחקני המיקסטייפ כשכירים,‬ 979 01:00:50,104 --> 01:00:52,023 ‫ולא כספורטאים מיוצגים,‬ 980 01:00:52,607 --> 01:00:55,234 ‫היינו יכולים לתת להם אופציות מניות,‬ 981 01:00:56,152 --> 01:01:01,282 ‫והתוצאה הייתה סכום כסף גדול יותר‬ ‫שהיה הולך לכל אותם שחקנים.‬ 982 01:01:03,284 --> 01:01:05,244 ‫החיים שלנו לא היו חשובים להם.‬ 983 01:01:05,828 --> 01:01:08,414 ‫אני חושב…‬ ‫-החיים שלנו לא היו חשובים, גבר.‬ 984 01:01:08,498 --> 01:01:10,541 ‫מיין, החיים שלנו…‬ ‫-אולי.‬ 985 01:01:10,625 --> 01:01:11,876 ‫תקשיב,‬ 986 01:01:12,460 --> 01:01:14,879 ‫בשנה האחרונה שלי עם AND1,‬ 987 01:01:15,838 --> 01:01:17,423 ‫ביקשתי מהאיש הזה‬ 988 01:01:17,507 --> 01:01:22,136 ‫שישה עשר אלף דולר‬ ‫כדי לרשום את הבן שלי ללימודים,‬ 989 01:01:22,220 --> 01:01:25,807 ‫והוא אמר לי, "אני לא יכול לעזור לך".‬ 990 01:01:25,890 --> 01:01:28,142 ‫אחרי כל מה שעשינו.‬ 991 01:01:30,061 --> 01:01:32,271 ‫אני לא זוכר את זה.‬ 992 01:01:34,107 --> 01:01:35,942 ‫אני עצוב שאני לא זוכר את זה.‬ 993 01:01:36,442 --> 01:01:39,320 ‫יכול להיות ששיין דיבר ישירות איתי…‬ 994 01:01:41,864 --> 01:01:43,199 ‫ואם זה המקרה,‬ 995 01:01:43,282 --> 01:01:46,828 ‫ולא הייתה לנו אפשרות לדאוג לו ולילד שלו,‬ ‫אז אני מרגיש נורא.‬ 996 01:01:57,046 --> 01:01:59,924 ‫בכנות, אנחנו יכולים להגיד שהם שדדו אותנו,‬ 997 01:02:00,591 --> 01:02:03,803 ‫אבל הכסף לעולם לא יחליף את החוויה.‬ 998 01:02:04,846 --> 01:02:09,142 ‫להיות עם דרכון ולנסוע ממדינה למדינה,‬ 999 01:02:10,893 --> 01:02:12,353 ‫זה חינוכי.‬ 1000 01:02:14,647 --> 01:02:18,359 ‫תמיד הרגשתי אסיר תודה ל-AND1‬ ‫על מה שהיא נתנה לי.‬ 1001 01:02:18,943 --> 01:02:21,654 ‫יש דברים שכנראה שלא הייתי עושה,‬ ‫כי להורים שלי‬ 1002 01:02:21,738 --> 01:02:23,990 ‫לא היו המשאבים כדי לשלוח אותי לטייל.‬ 1003 01:02:31,330 --> 01:02:32,707 ‫זה רציני, גבר.‬ 1004 01:02:34,667 --> 01:02:39,046 ‫AND1 יצרה הזדמנויות שלעולם לא היית מקבל.‬ 1005 01:02:40,256 --> 01:02:42,091 ‫אני אף פעם‬ 1006 01:02:43,092 --> 01:02:44,552 ‫לא הייתי חושב על…‬ 1007 01:02:45,553 --> 01:02:47,388 ‫לעזוב את העיר, את ברוקלין.‬ 1008 01:02:48,514 --> 01:02:49,348 ‫אחי!‬ 1009 01:02:50,183 --> 01:02:52,143 ‫לא ידעתי שזה יהיה ככה.‬ 1010 01:02:52,685 --> 01:02:56,189 ‫לא ידעתי שטוקיו ושאר הערים האלה יהיו ככה.‬ 1011 01:02:57,774 --> 01:03:03,070 ‫"כדורסל AND1" אפשר לבחור,‬ ‫וויילי דיקסון מלינדן, ניו ג'רזי,‬ 1012 01:03:03,154 --> 01:03:05,239 ‫להגשים כמה מהחלומות שלנו.‬ 1013 01:03:09,577 --> 01:03:11,037 ‫"הרוקח!"‬ 1014 01:03:13,998 --> 01:03:17,835 ‫AND1 אפשרה לכולם‬ ‫לחשוב מחוץ לקופסה לגבי המשחק הזה.‬ 1015 01:03:17,919 --> 01:03:21,172 ‫הדברים שלהם היו מיועדים לכולם,‬ 1016 01:03:21,255 --> 01:03:24,801 ‫ולא רק לאנשים שמצליחים בעולם המקצועני.‬ 1017 01:03:24,884 --> 01:03:27,136 ‫באטלר יוציא את הכדור. זה אלסטון.‬ 1018 01:03:27,220 --> 01:03:29,806 ‫הוא זורק כדי לנצח, וזה נכנס!‬ 1019 01:03:29,889 --> 01:03:31,766 ‫אתה צוחק עליי?‬ 1020 01:03:33,017 --> 01:03:37,855 ‫- סקיפ 2 מיי לו היה שחקן הסטריטבול‬ ‫היחיד של AND1 ששיחק ב-NBA. -‬ 1021 01:03:37,939 --> 01:03:39,607 ‫AND1 שינתה את המשחק.‬ 1022 01:03:39,690 --> 01:03:43,236 ‫ה-NBA עכשיו הוא יותר מבדר וקליל.‬ 1023 01:03:43,319 --> 01:03:44,654 ‫לא יכול להיות!‬ 1024 01:03:46,531 --> 01:03:50,910 ‫חלק מהשחקנים שאנחנו רואים היום,‬ ‫והכוונה לסופרסטארים, עושים כמה מהמהלכים…‬ 1025 01:03:53,913 --> 01:03:56,332 ‫קרי. תרגיל יפה! והוא זורק.‬ 1026 01:03:56,415 --> 01:03:58,084 ‫הם לא חייבים להביע הערכה.‬ 1027 01:04:00,837 --> 01:04:02,338 ‫אנחנו יודעים ממי זה בא.‬ 1028 01:04:11,264 --> 01:04:14,058 ‫עבודת רגליים! רגל שמאל. רגל ימין.‬ 1029 01:04:15,101 --> 01:04:15,977 ‫סיים.‬ 1030 01:04:16,561 --> 01:04:20,022 ‫מיין, המורשת, כשאתה אומר ש…‬ 1031 01:04:20,773 --> 01:04:22,733 ‫אם זה היה גדול, ואם הצלחנו?‬ 1032 01:04:22,817 --> 01:04:24,277 ‫מיין, ברור שהצלחנו,‬ 1033 01:04:24,360 --> 01:04:29,574 ‫כי כשאתה הולך ברחוב עם הבן שלך,‬ ‫ומישהו זר אומר לבן שלך,‬ 1034 01:04:29,657 --> 01:04:31,242 ‫"אתה יודע מי זה אבא שלך?‬ 1035 01:04:32,368 --> 01:04:34,829 ‫זה לא קורה לאנשים רגילים.‬ 1036 01:04:36,747 --> 01:04:38,165 ‫בסופו של דבר,‬ 1037 01:04:39,041 --> 01:04:40,793 ‫תמיד נהיה,‬ 1038 01:04:41,544 --> 01:04:43,546 ‫"יו, אלה החבר'ה מ-AND1."‬ 1039 01:04:45,423 --> 01:04:47,884 ‫אחת, שתיים, שלוש, AND1!‬ 1040 01:04:49,427 --> 01:04:53,055 ‫מאז הקמתה ב-1993, AND1 נמכרה פעמים רבות,‬ 1041 01:04:53,139 --> 01:04:55,683 ‫ונכון להיום היא שייכת לקבוצת בעלות חדשה.‬ 1042 01:04:57,059 --> 01:04:59,645 ‫אישומים נגד שופט כדורסל‬ 1043 01:04:59,729 --> 01:05:03,149 ‫שהימר על תוצאות משחקים מזעזעת את ה-NBA.‬ 1044 01:05:04,191 --> 01:05:06,819 ‫בחיי, דפקתי לעצמי את החיים.‬ 1045 01:05:06,903 --> 01:05:08,529 ‫- הסיפור שלא סופר‬ ‫כרך 2 -‬ 1046 01:05:08,613 --> 01:05:10,615 ‫בדיוק כמו סרט הכיפי של הקיץ,‬ 1047 01:05:11,324 --> 01:05:13,200 ‫הסיפור של מנטאי תיאו לא אמיתי.‬ 1048 01:05:13,868 --> 01:05:16,037 ‫אנשים אכזריים ומעוותים.‬ 1049 01:05:16,871 --> 01:05:20,041 ‫זה היה רצף הניצחונות הארוך ביותר‬ ‫בהיסטוריה של הספורט.‬ 1050 01:05:20,625 --> 01:05:24,754 ‫זה היום היפה ביותר‬ ‫בהיסטוריה של הספורט האוסטרלי!‬ 1051 01:05:25,338 --> 01:05:28,007 ‫AND1 הרוויחה מיליוני דולרים.‬ 1052 01:05:28,090 --> 01:05:29,675 ‫אבל האם הם כיבדו אותנו?‬ 1053 01:05:30,343 --> 01:05:33,095 ‫הכדורסל של AND1, בייבי!‬ 1054 01:05:33,179 --> 01:05:34,764 ‫סתום את הפה שלך.‬ 1055 01:05:34,847 --> 01:05:36,682 ‫בוא נשמור על זה בינינו.‬ 1056 01:05:36,766 --> 01:05:38,809 ‫תיצמד לסיפור המזדיין.‬ 1057 01:05:39,310 --> 01:05:41,520 ‫אין סיפור משונה יותר מזה…‬ 1058 01:05:41,604 --> 01:05:43,397 ‫דונהי נחקר על ידי ה…‬ 1059 01:05:43,481 --> 01:05:45,650 ‫…זה בראש החדשות בכל העיר.‬ 1060 01:05:46,734 --> 01:05:48,861 ‫היא פשוט לא הייתה קיימת,‬ 1061 01:05:48,945 --> 01:05:52,031 ‫מעבר להיותה החברה המתה של מנטאי תיאו.‬ 1062 01:05:53,532 --> 01:05:54,992 ‫אמרתי,‬ 1063 01:05:55,076 --> 01:05:58,162 ‫"בחיי, זה יהיה פאקינג מטורף‬ ‫אם זה לא אמיתי!"‬ 1064 01:08:16,092 --> 01:08:21,097 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬