1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,682 --> 00:00:17,017
Hier gebeurt het.
4
00:00:17,600 --> 00:00:18,852
New York.
5
00:00:20,729 --> 00:00:22,063
Straatbasketbal.
6
00:00:22,689 --> 00:00:24,190
Dit is onze cultuur.
7
00:00:24,274 --> 00:00:26,026
Dit is wat we doen.
8
00:00:26,109 --> 00:00:27,152
Dit is ons werk.
9
00:00:28,278 --> 00:00:31,156
Vroeger was het een groot feest.
10
00:00:32,282 --> 00:00:34,034
De atmosfeer, de energie.
11
00:00:34,617 --> 00:00:36,119
Het was gewoon speciaal.
12
00:00:36,202 --> 00:00:37,579
Het zit hier bomvol.
13
00:00:37,662 --> 00:00:40,540
De spelers geven een show
en het publiek geniet.
14
00:00:41,708 --> 00:00:45,253
Maar AND1 ging een stap verder.
15
00:00:45,336 --> 00:00:48,256
AND1-basketbal overspoelt het land…
16
00:00:48,339 --> 00:00:51,009
…en wordt
een van de grootste basketbalmerken.
17
00:00:51,092 --> 00:00:54,054
Tokio, Japan. Venezuela. Brazilië.
18
00:00:54,554 --> 00:00:56,806
Het was een pandemonium.
19
00:00:56,890 --> 00:00:58,516
De strijd wordt heviger.
20
00:00:58,600 --> 00:01:01,603
AND1's nieuwste sneakers
vliegen van de schappen.
21
00:01:01,686 --> 00:01:04,689
De rij staat voorbij het huizenblok.
22
00:01:04,773 --> 00:01:08,443
AND1 had de beste spelers
in straatbasketbal.
23
00:01:08,526 --> 00:01:12,030
Die spelers krijgen de beste namen.
Zoals Skip 2 My Lou.
24
00:01:14,449 --> 00:01:15,617
The Main Event.
25
00:01:20,455 --> 00:01:22,248
Shane. The Dribbling Machine.
26
00:01:22,332 --> 00:01:24,501
Wees Superman, Shane.
27
00:01:25,210 --> 00:01:27,420
We hebben het over Hot to the Sauce.
28
00:01:30,632 --> 00:01:32,717
We hebben het over The Professor.
29
00:01:35,095 --> 00:01:38,556
AND1 neemt het op
tegen de titanen van de industrie…
30
00:01:38,640 --> 00:01:40,225
…en geeft het niet op.
31
00:01:41,309 --> 00:01:44,354
Veel mensen vragen:
'Wat is er met AND1 gebeurd?'
32
00:01:44,437 --> 00:01:47,398
Ik weet het niet
en ik maakte er deel van uit.
33
00:01:56,407 --> 00:01:58,868
EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS
34
00:03:06,394 --> 00:03:09,564
Ik had geen bedrijf gehad
zonder mijn Wharton-studie…
35
00:03:11,232 --> 00:03:17,447
…maar na de tweede dag daar
werden een paar dingen duidelijk.
36
00:03:18,489 --> 00:03:20,825
Klasgenoten wisten wat ze wilden doen.
37
00:03:20,909 --> 00:03:21,743
MEDEOPRICHTER
38
00:03:21,826 --> 00:03:23,578
Ik had geen idee.
39
00:03:25,496 --> 00:03:31,211
Voor elk uur dat ik studeerde,
speelde ik vier tot acht uur basketbal.
40
00:03:33,546 --> 00:03:37,133
Die zomer deed ik
een gratis stage in investeringsbankieren.
41
00:03:39,802 --> 00:03:43,806
Ik dacht: dit doe ik niet.
Ik wil iets doen waar ik van hou.
42
00:03:45,225 --> 00:03:50,355
Het is een geweldige dag als ik
de hele dag aan basketbal mag denken.
43
00:03:51,105 --> 00:03:53,775
Dat was het begin van mijn eigen bedrijf.
44
00:03:56,194 --> 00:03:58,655
Ik ken mijn beperkingen.
45
00:03:59,197 --> 00:04:02,909
Ik wist dat ik het niet alleen kon.
Ik had een partner nodig.
46
00:04:04,035 --> 00:04:06,537
Seth en ik kenden elkaar van de brugklas.
47
00:04:07,622 --> 00:04:10,541
Als student kwam hij
naar me toe met dit idee.
48
00:04:10,625 --> 00:04:12,460
Het leek me leuk om te doen.
49
00:04:12,543 --> 00:04:13,378
MEDEOPRICHTER
50
00:04:15,380 --> 00:04:19,592
Seth had een jongen ontmoet
terwijl hij basketbal speelde.
51
00:04:19,676 --> 00:04:21,511
Ik moest Tom ontmoeten.
52
00:04:22,971 --> 00:04:27,392
Als je met iemand speelt,
leer je snel veel over hem of haar.
53
00:04:28,268 --> 00:04:31,271
Tom haalde goede cijfers
aan de universiteit.
54
00:04:31,354 --> 00:04:32,897
Ik dacht: hoe kan dat?
55
00:04:32,981 --> 00:04:35,483
Hij speelt zeven uur per dag basketbal.
56
00:04:36,109 --> 00:04:38,903
Hij zei: 'Tom is een vreemde vogel.'
57
00:04:38,987 --> 00:04:42,991
Hij kijkt naar beneden,
maakt geen oogcontact, praat heel zacht.
58
00:04:43,074 --> 00:04:45,118
MEDEOPRICHTER
59
00:04:45,201 --> 00:04:49,205
Maar Tom was briljant.
Hij was echt het genie achter AND1.
60
00:04:51,582 --> 00:04:55,503
Ik ben een dorpskind uit New England.
We zijn drie keer verhuisd.
61
00:04:56,087 --> 00:04:57,797
Ik was verlegen en stil.
62
00:04:57,880 --> 00:05:00,883
Basketbal verbond me met mensen.
63
00:05:01,467 --> 00:05:03,428
Ik sprak met Tom en zei:
64
00:05:03,511 --> 00:05:07,932
'Geïnteresseerd in een basketbalbedrijf?
Wat doe je volgend jaar?'
65
00:05:09,517 --> 00:05:15,982
Ik had geen professionele vaardigheden.
Ik had gewerkt als afwashulp, hulpkelner.
66
00:05:16,065 --> 00:05:20,028
Toen ik hoorde van de start-up,
was dat een reddingsboei.
67
00:05:20,111 --> 00:05:24,490
Ik wilde verbonden blijven met het spel
en in een korte broek gaan werken.
68
00:05:26,117 --> 00:05:28,453
We zagen elkaar in een pizzeria.
69
00:05:28,536 --> 00:05:32,373
We spraken over de identiteit
van ons nieuwe merk.
70
00:05:32,874 --> 00:05:37,712
Bij een overtreding tijdens een schot
dat raak is, zeg je: 'And one.'
71
00:05:37,795 --> 00:05:39,922
Dat schreeuw je. 'And one.'
72
00:05:40,006 --> 00:05:43,551
Dat is de ultieme manier van praten.
-'And one, klootzak.'
73
00:05:43,634 --> 00:05:46,971
Toen kreeg ik het idee
om dat op een T-shirt te zetten.
74
00:05:47,055 --> 00:05:51,017
Ik schreef 30 slogans op
en zei: 'Dit is ons eerste shirt.'
75
00:05:51,100 --> 00:05:52,477
'Je kunt niet spelen.'
76
00:05:52,560 --> 00:05:54,687
'Ik veeg de vloer met je aan.'
77
00:05:54,771 --> 00:05:56,439
'Je bent een onderdeurtje.'
78
00:05:56,522 --> 00:05:59,442
En: 'Je spel is zo lelijk als je meisje.'
79
00:05:59,525 --> 00:06:03,237
Er waren er nog zes
en het was de eerste keer dat ik…
80
00:06:03,321 --> 00:06:04,822
…beledigingen opschreef.
81
00:06:04,906 --> 00:06:09,077
Maar het was
het hoogtepunt van 15 jaar spelen.
82
00:06:11,579 --> 00:06:15,291
Toen we met AND1 begonnen,
wisten we niet hoe het werkte.
83
00:06:15,375 --> 00:06:18,002
Hoe de detailhandel werkte.
We wisten niks.
84
00:06:18,086 --> 00:06:21,964
Dus we creëerden onze eigen cultuur
en soms was dat prachtig…
85
00:06:22,048 --> 00:06:24,133
…en soms was het Lord of the Flies.
86
00:06:24,884 --> 00:06:29,305
We waren afgestudeerd,
maar we verkochten T-shirts uit een auto.
87
00:06:29,806 --> 00:06:33,810
Het eerste jaar verloren we geld.
Maar ik herinner me dat iemand zei:
88
00:06:33,893 --> 00:06:36,938
'Ik betaal voor jullie shirts.'
Ik dacht: wauw.
89
00:06:37,021 --> 00:06:39,190
Mensen waren gek op de shirts.
90
00:06:39,273 --> 00:06:41,484
Dus we dachten dat we iets hadden.
91
00:06:41,567 --> 00:06:46,447
Toen kregen we een bestelling voor
drie of vier modellen van Foot Locker.
92
00:06:46,531 --> 00:06:49,700
Lieve hemel.
Een bestelling van 13.000 dollar.
93
00:06:49,784 --> 00:06:53,955
De andere winkels zien kinderen
onze shirts dragen en bellen ons.
94
00:06:54,038 --> 00:06:57,250
We hoefden geen mensen
meer te bellen. Zij belden ons.
95
00:06:57,750 --> 00:07:01,087
We hadden iets. Dit kon iets worden.
96
00:07:01,170 --> 00:07:03,548
Grote handel voor een T-shirtbedrijf.
97
00:07:03,631 --> 00:07:07,427
Dit soort mode zie je niet elke dag,
maar ze hebben iets.
98
00:07:07,510 --> 00:07:09,554
Kom op. We willen het, toch?
99
00:07:09,637 --> 00:07:13,391
Ik had zin om te basketballen,
maar dat gaat nu vast niet door.
100
00:07:14,142 --> 00:07:15,601
Wil je wat van me…
101
00:07:21,274 --> 00:07:24,485
In dat eerste jaar
verkochten we ongeveer 1,6 miljoen.
102
00:07:26,821 --> 00:07:29,115
Toen dachten we: wat nu?
103
00:07:29,198 --> 00:07:32,118
We wisten
dat we een miljardenbedrijf wilden zijn.
104
00:07:32,201 --> 00:07:34,495
We hadden slechts één concurrent.
105
00:07:46,716 --> 00:07:49,010
We wedijverden vooral met Nike.
106
00:07:49,093 --> 00:07:51,512
Ze associëren zichzelf met groot talent.
107
00:07:51,596 --> 00:07:54,474
Hier hebben we
de nieuwe, verbeterde Air Jordan.
108
00:07:54,557 --> 00:07:59,562
We wilden het beste basketbalmerk zijn.
Dat kon alleen met schoenen.
109
00:08:00,146 --> 00:08:01,772
Daar zat het geld.
110
00:08:01,856 --> 00:08:03,900
Nike had die hele markt in handen.
111
00:08:03,983 --> 00:08:07,487
Hightech schoenen en
gelikte advertenties worden verfijnder.
112
00:08:07,570 --> 00:08:09,071
Nike doet het gewoon.
113
00:08:09,155 --> 00:08:12,700
De winst in het vierde kwartaal
steeg naar 126 miljoen.
114
00:08:12,783 --> 00:08:19,165
Met de juiste atleet en de juiste reclame
creëer je een sterke situatie in de markt.
115
00:08:20,625 --> 00:08:23,294
We hadden onze eigen Michael Jordan nodig.
116
00:08:23,377 --> 00:08:25,713
We konden niet onderaan beginnen.
117
00:08:25,796 --> 00:08:28,883
We hadden een topatleet nodig.
118
00:08:28,966 --> 00:08:30,009
Marbury.
119
00:08:33,471 --> 00:08:36,766
Stephon Marbury van Georgia Tech
kent geen twijfel.
120
00:08:36,849 --> 00:08:40,770
Hij wil het opnemen
tegen Magic en Michael.
121
00:08:40,853 --> 00:08:44,732
Iedereen in basketbal kende Steph.
Hij was een opwindende speler.
122
00:08:44,815 --> 00:08:49,070
Met de vierde keuze
in de NBA-draft van 1996…
123
00:08:49,153 --> 00:08:51,697
…selecteren de Milwaukee Bucks…
124
00:08:51,781 --> 00:08:55,910
…Stephon Marbury
van Georgia Tech University.
125
00:08:55,993 --> 00:08:57,870
Deze man kan niet missen.
126
00:08:57,954 --> 00:09:00,748
We zetten het bedrijf in op Steph.
127
00:09:01,457 --> 00:09:04,043
We boden een sponsorcontract
van tien jaar…
128
00:09:04,126 --> 00:09:05,419
…wat ongehoord was…
129
00:09:05,503 --> 00:09:08,798
…voor een jongen die nooit
professioneel had gespeeld.
130
00:09:19,767 --> 00:09:22,103
Van Georgia Tech, nummer 3…
131
00:09:23,271 --> 00:09:25,398
…Stephon Marbury.
132
00:09:25,481 --> 00:09:29,235
Seth en ik zaten
de eerste avond langs het veld.
133
00:09:29,318 --> 00:09:30,820
We waren heel opgewonden.
134
00:09:30,903 --> 00:09:33,489
Foot Locker zou de schoenen verkopen.
135
00:09:33,573 --> 00:09:34,991
Er waren tv-reclames.
136
00:09:35,950 --> 00:09:39,203
Wie had gedacht dat alles
die nacht in rook zou opgaan?
137
00:09:41,539 --> 00:09:44,917
Ik zie het nog voor me.
Steph sprong en ik dacht: o, nee.
138
00:09:50,047 --> 00:09:51,299
Mijn hemel.
139
00:09:52,341 --> 00:09:55,094
Het zweet brak me uit toen ik dat zag.
140
00:09:55,177 --> 00:09:57,388
We zagen lijkbleek.
141
00:09:58,764 --> 00:10:02,852
We hadden net een tv-campagne gehad
met Stephon Marbury.
142
00:10:02,935 --> 00:10:07,356
Stephon brak zijn enkel in onze schoenen
een week voor de lancering.
143
00:10:07,440 --> 00:10:09,942
Stephon Marbury wordt geholpen…
144
00:10:13,446 --> 00:10:16,824
Ik herstel meestal snel,
maar dit is ernstiger.
145
00:10:16,907 --> 00:10:20,036
Het doet pijn dat ik niet kan spelen.
146
00:10:20,661 --> 00:10:24,123
In de tunnel zagen we Stephs agent.
147
00:10:24,206 --> 00:10:27,335
Hij keek ons heel boos aan.
148
00:10:28,377 --> 00:10:29,795
Iemand in zijn team zei:
149
00:10:29,879 --> 00:10:34,592
'Misschien laat ik Stephon
op tv jullie schoenen weggooien.'
150
00:10:34,675 --> 00:10:36,886
Ik zei: 'Het is voorbij.
151
00:10:36,969 --> 00:10:40,723
Ik denk niet dat we kunnen voorkomen
dat we failliet gaan.'
152
00:10:40,806 --> 00:10:44,560
We wilden beter zijn dan Nike,
maar we hadden gefaald.
153
00:10:49,982 --> 00:10:54,153
Twee weken later kregen we deze video.
Het kantoor had hem gezien.
154
00:10:54,236 --> 00:10:57,365
De stagiairs keken er altijd naar.
155
00:10:58,366 --> 00:11:01,160
De video deed ons versteld staan.
156
00:11:02,161 --> 00:11:03,621
Ik dacht: lieve hemel.
157
00:11:04,288 --> 00:11:05,998
Ik had veel basketbal gezien.
158
00:11:06,540 --> 00:11:08,167
Maar dat nog nooit.
159
00:11:08,918 --> 00:11:12,672
In de wedstrijd
speelde de 15-jarige Rafer Alston…
160
00:11:12,755 --> 00:11:14,382
…of 'Skip 2 My Lou'.
161
00:11:14,465 --> 00:11:16,634
Applaus voor mijn vriend…
162
00:11:16,717 --> 00:11:20,221
…Skip 2 My Lou.
163
00:11:20,304 --> 00:11:23,933
New York-streetball.
Je laat je fantasie de vrije loop.
164
00:11:25,559 --> 00:11:27,770
Het was meer poëzie in beweging.
165
00:11:27,853 --> 00:11:29,689
Het was bedrog en tovenarij.
166
00:11:30,439 --> 00:11:32,274
Ik wilde je altijd bedriegen.
167
00:11:33,150 --> 00:11:35,444
Een derde was illegaal.
168
00:11:36,987 --> 00:11:40,408
Maar het deed er niet toe,
want het was uniek.
169
00:11:42,201 --> 00:11:44,203
Streetball is hiphop…
170
00:11:44,787 --> 00:11:48,874
…graffiti, breakdancing. alles in één.
171
00:11:50,126 --> 00:11:52,920
En het publiek is onze muziek.
172
00:11:54,296 --> 00:11:57,133
Winnen heeft niks met streetball te maken.
173
00:11:57,717 --> 00:12:01,053
Je team kon verliezen,
maar als je het publiek opwond…
174
00:12:01,137 --> 00:12:02,388
…waren ze tevreden.
175
00:12:03,597 --> 00:12:05,099
Het veld is het canvas.
176
00:12:05,182 --> 00:12:07,643
De stijl van je spel is je inkt.
177
00:12:07,727 --> 00:12:10,688
En jij als speler bent de kunstenaar.
178
00:12:14,024 --> 00:12:18,279
Velen van ons woonden
in de binnenstad in eenoudergezinnen.
179
00:12:19,947 --> 00:12:21,907
Mijn moeder kreeg me op haar 15e.
180
00:12:23,492 --> 00:12:26,620
Ik ben opgegroeid
in een getto in de Bronx.
181
00:12:27,246 --> 00:12:30,583
Ik had nooit een vaste plek om te oefenen.
182
00:12:31,792 --> 00:12:34,503
Het ging niet om sport.
Het ging om overleven.
183
00:12:35,504 --> 00:12:39,425
Ik raakte voor het eerst
een basketbal aan toen ik 11 of 12 was.
184
00:12:39,508 --> 00:12:42,928
Ik kon helemaal geen basketbal spelen.
185
00:12:43,012 --> 00:12:47,391
Mijn vader nam me mee naar het park
en daar leerde ik veel.
186
00:12:48,350 --> 00:12:50,186
Het is een manier van leven.
187
00:12:50,978 --> 00:12:54,315
Het ging niet om geld. Dat was de NBA.
188
00:12:54,398 --> 00:12:58,235
…naar Dumars, die hem laat vliegen
en hij scoort weer drie punten.
189
00:12:58,319 --> 00:13:01,781
Waar wij vandaan kwamen,
hadden de meesten geen geld…
190
00:13:01,864 --> 00:13:04,825
…om in Madison Square Garden
een wedstrijd te zien.
191
00:13:09,163 --> 00:13:12,583
Voor ons was Rucker
het hoofdpodium in New York.
192
00:13:13,167 --> 00:13:14,919
Daar ontstond streetball.
193
00:13:16,629 --> 00:13:19,256
Ik zag mijn eerste wedstrijd als kind.
194
00:13:19,340 --> 00:13:23,010
Ik liep naar voren
en ging op het veld zitten.
195
00:13:23,093 --> 00:13:24,929
Ik zag mijn idolen spelen.
196
00:13:25,805 --> 00:13:29,308
Pee Wee Kirkland,
Joe Hammond, Earl Manigault…
197
00:13:29,391 --> 00:13:30,684
…Dr. Jay.
198
00:13:32,019 --> 00:13:35,272
Je kon de mensen zeven,
acht straten verderop horen.
199
00:13:35,356 --> 00:13:37,358
Je wist waar iedereen was.
200
00:13:39,860 --> 00:13:41,237
De meesten beseften:
201
00:13:41,320 --> 00:13:43,906
'Ik haal D1 niet. Ik haal de NBA niet.'
202
00:13:43,989 --> 00:13:46,534
Maar ze konden op de speelplaats spelen.
203
00:13:50,704 --> 00:13:55,209
Ik besefte dat de video
om pure zelfexpressie ging.
204
00:13:56,418 --> 00:13:59,463
Het was de essentie van wie we waren.
205
00:13:59,547 --> 00:14:01,257
We waren een speelplaats.
206
00:14:01,340 --> 00:14:03,676
We waren het basketbal van iedereen.
207
00:14:03,759 --> 00:14:06,679
We waren houding,
ruwe expressie. We waren kunst.
208
00:14:07,680 --> 00:14:10,182
Nike kon daar niet aan tippen.
209
00:14:13,894 --> 00:14:17,857
We onderbreken de uitzending
voor een speciaal verslag.
210
00:14:19,149 --> 00:14:21,068
Goedemorgen.
211
00:14:21,151 --> 00:14:24,446
Bulls-fans wereldwijd zien
al jaren tegen deze dag op.
212
00:14:24,530 --> 00:14:28,993
Michael Jordan doet elk moment
een grote aankondiging.
213
00:14:29,076 --> 00:14:32,705
Ik kondig aan dat ik stop met basketbal.
214
00:14:33,497 --> 00:14:39,044
Jordan lag eruit en er werd
niet gespeeld door de NBA-staking…
215
00:14:39,128 --> 00:14:41,630
…dus er was een gat in de basketbalmarkt.
216
00:14:41,714 --> 00:14:45,885
Het was een unieke kans
voor nieuwe content.
217
00:14:47,386 --> 00:14:51,807
Hoe konden we de ervaring
van een streetball-wedstrijd in Rucker…
218
00:14:51,891 --> 00:14:54,602
…gebruiken om dat gat te vullen?
219
00:14:54,685 --> 00:14:58,814
Een van de jongelui die we inhuurden
voor productplaatsing in New York…
220
00:14:59,398 --> 00:15:03,068
…was ene Set Free,
een dj, producer, hiphopartiest.
221
00:15:03,152 --> 00:15:07,239
Hij zei: 'We maken een mixtape
en geven hem weg.'
222
00:15:08,198 --> 00:15:13,913
Het werd een verzameling beelden
plus onuitgebrachte muziek.
223
00:15:16,624 --> 00:15:18,918
Sway van de World Famous Wake Up Show.
224
00:15:19,001 --> 00:15:22,338
Jullie kijken
naar de AND1 Mixtape op video.
225
00:15:22,421 --> 00:15:24,548
Nu live. Ga zo door.
226
00:15:51,450 --> 00:15:54,286
AND1 liet 50.000 videobanden maken.
227
00:15:55,955 --> 00:16:00,626
We gaven ze weg via de straatteams,
clubs, sportvelden, kapperszaken…
228
00:16:05,172 --> 00:16:08,759
Het was de nieuwe crack.
Het liep hoog op in de binnenstad.
229
00:16:09,468 --> 00:16:13,472
Iedereen deelde de video
met tientallen anderen.
230
00:16:13,555 --> 00:16:17,226
Krankzinnige virale marketing
in het pre-internettijdperk.
231
00:16:18,686 --> 00:16:22,314
Nadat Mixtape uitkwam,
was ik een held in New York.
232
00:16:23,148 --> 00:16:25,818
Er liepen steeds mensen achter me aan.
233
00:16:25,901 --> 00:16:28,904
'Skip, ik wil met je mee.
Mag ik met je meelopen?'
234
00:16:37,037 --> 00:16:39,832
Deel twee volgt zo. AND1 Mixtape.
235
00:16:47,506 --> 00:16:51,427
Maandag kregen we telefoontjes
van mensen die gek waren geworden.
236
00:16:51,510 --> 00:16:54,555
We luisterden samen naar al die berichten.
237
00:16:54,638 --> 00:16:56,348
Die mixtape was te gek.
238
00:16:56,432 --> 00:16:57,683
Geweldig, AND1.
239
00:16:57,766 --> 00:16:59,101
Skip 2 My Lou.
240
00:16:59,184 --> 00:17:00,144
Wacht.
241
00:17:00,227 --> 00:17:01,812
Ik wil er nog een.
242
00:17:01,895 --> 00:17:03,522
Waar is deel twee?
243
00:17:04,273 --> 00:17:06,650
De vraag was: 'Hoe doen we er nog een?'
244
00:17:06,734 --> 00:17:09,820
Zo kwamen we op de AND1 Mixtape Tour.
245
00:17:10,571 --> 00:17:14,324
We stellen het beste
straatbasketbalteam samen.
246
00:17:14,408 --> 00:17:16,618
Jullie beste vijf tegen de onze.
247
00:17:16,702 --> 00:17:17,911
Dan gaan we spelen.
248
00:17:17,995 --> 00:17:20,664
Maar niet één keer in New York.
249
00:17:20,748 --> 00:17:22,374
We gaan van stad naar stad.
250
00:17:23,792 --> 00:17:28,505
Ik werd aangesteld als tourmanager
en deed Spelersrelaties.
251
00:17:28,589 --> 00:17:31,216
We wilden vijf steden bezoeken.
252
00:17:31,300 --> 00:17:33,802
Voor content voor meer mixtapes.
253
00:17:33,886 --> 00:17:36,805
Shane.
254
00:17:36,889 --> 00:17:40,142
Ik was van Rutgers University getrapt
om mijn cijfers.
255
00:17:40,225 --> 00:17:44,063
Mijn zoon was vier of vijf.
Ik had een baan nodig.
256
00:17:47,441 --> 00:17:49,526
Ik werd gebeld door AND1.
257
00:17:49,610 --> 00:17:52,780
'Kunnen we in jouw stad spelen?'
258
00:17:53,489 --> 00:17:55,783
Als eerste belde ik Shane.
259
00:17:57,451 --> 00:18:00,204
Ik speelde streetball,
maar ik was in de 30…
260
00:18:00,287 --> 00:18:02,581
…en de NBA was buiten mijn bereik.
261
00:18:04,041 --> 00:18:08,170
Ik zal het nooit vergeten.
Ik stond op de hoek en Main belde me.
262
00:18:08,796 --> 00:18:10,756
Ik begreep er niks van.
263
00:18:10,839 --> 00:18:15,135
Ik hoorde alleen:
'AND1 geeft ons gratis sneakers…
264
00:18:15,219 --> 00:18:18,138
…en gratis shorts
om iemand in te maken. Vooruit.'
265
00:18:18,222 --> 00:18:22,434
Welkom, dames en heren. Ik ben Duke Tango.
266
00:18:22,518 --> 00:18:24,853
Ontspan je, want zo doen we het.
267
00:18:24,937 --> 00:18:27,898
Duke Tango is de streetball-presentator.
268
00:18:28,482 --> 00:18:31,026
Als Duke Tango je je naam gaf…
269
00:18:31,110 --> 00:18:34,071
…werd je reputatie
als streetballer gevestigd.
270
00:18:35,030 --> 00:18:38,367
Main zei: 'Doe je mee?'
271
00:18:38,450 --> 00:18:40,494
Ik zei: 'Wie zegt daar nee tegen?'
272
00:18:41,745 --> 00:18:48,252
Je zag die menigte om de hoek
en duizenden mensen in het park.
273
00:18:48,335 --> 00:18:50,587
Daar kun je nooit op voorbereid zijn.
274
00:18:51,421 --> 00:18:55,843
Ik zei: 'Main en Shane,
we gaan naar Philadelphia om AO te halen.
275
00:18:55,926 --> 00:18:57,636
We gaan Headache halen.'
276
00:18:57,719 --> 00:19:01,598
En ik kreeg Black Widow
en Half Man Half Amazing.
277
00:19:02,641 --> 00:19:06,311
Dus AND1 deed de eerste contracten
met streetball-spelers.
278
00:19:06,395 --> 00:19:09,022
De eerste halte was Linden, New Jersey.
279
00:19:09,523 --> 00:19:13,152
We hadden de cameraploeg
meegenomen om te filmen.
280
00:19:13,652 --> 00:19:18,448
Ik wist niet eens wat filmmaken was.
281
00:19:18,532 --> 00:19:22,661
Ik had een camera in mijn hand
en nam het publiek mee.
282
00:19:22,744 --> 00:19:25,164
Ik probeerde alles vast te leggen…
283
00:19:25,247 --> 00:19:28,792
…wat ik voelde en zag,
want het was ongelooflijk.
284
00:19:32,963 --> 00:19:35,090
Dit is de route van Chris Hightower.
285
00:19:35,174 --> 00:19:37,551
Is dit een Hightower?
-Officieel.
286
00:19:37,634 --> 00:19:42,723
Ze gaven me een bedrijfsauto,
6000 in contanten en zeiden: 'Doe het.'
287
00:19:42,806 --> 00:19:46,977
We logeerden in slechte hotels.
We deelden kamers.
288
00:19:47,644 --> 00:19:50,439
We speelden voor 100 mensen.
289
00:19:52,065 --> 00:19:56,737
Ik zat in een minibusje in een stoel
uit het huis dat door het busje schoof.
290
00:19:57,529 --> 00:20:00,157
We waren ons eigen straatteam.
291
00:20:00,240 --> 00:20:03,285
We deelden tapes uit,
we deelden flyers uit…
292
00:20:03,368 --> 00:20:06,997
We deden alles wat we konden
om mensen te trekken.
293
00:20:08,540 --> 00:20:10,584
We hadden geen plan.
294
00:20:10,667 --> 00:20:17,633
We wilden een platform waar spelers
zoals wij die niet in de NBA zaten…
295
00:20:17,716 --> 00:20:18,842
…werden betaald.
296
00:20:20,761 --> 00:20:23,263
Elk jaar gingen we naar een grote beurs.
297
00:20:23,347 --> 00:20:25,682
We draaiden deze video's.
298
00:20:25,766 --> 00:20:29,978
Veel mensen kwamen kijken naar Volume 2.
299
00:20:31,521 --> 00:20:33,941
We wisten op dat moment dat er iets was…
300
00:20:34,024 --> 00:20:36,860
…wat veel groter was
dan we hadden gedacht.
301
00:20:53,001 --> 00:20:55,420
Hot 97.5, Atlanta's hiphopzender…
302
00:20:55,504 --> 00:20:59,508
De AND1-sterren.
Jullie kennen de tape en hebben ze gezien.
303
00:20:59,591 --> 00:21:01,969
Ze doen hun ding vandaag. Ga kijken.
304
00:21:02,052 --> 00:21:04,096
Van 16.30 tot 18.00 uur.
305
00:21:04,179 --> 00:21:08,350
Kom langs als je streetball-speler
wilt worden. Dit is je kans.
306
00:21:12,104 --> 00:21:16,316
Toen we in Atlanta speelden,
was die sfeer totaal anders.
307
00:21:23,031 --> 00:21:25,867
Hot Sauce.
308
00:21:25,951 --> 00:21:28,829
Ik hoorde het publiek 'Hot Sauce' roepen.
309
00:21:35,627 --> 00:21:38,547
Wie is Hot Sauce?
310
00:21:41,508 --> 00:21:45,595
Ik speelde op straat in Georgia
en stal ballen uit andermans tuinen.
311
00:21:48,473 --> 00:21:50,517
Ik had nooit lang een baan.
312
00:21:50,600 --> 00:21:53,103
Ik ging liever basketballen.
313
00:21:54,938 --> 00:22:00,027
Ik was al een lokale legende.
Elke dag kwamen mensen kijken.
314
00:22:02,237 --> 00:22:06,158
Na Mixtape 1 en Mixtape 2
wilde ik graag meedoen.
315
00:22:06,241 --> 00:22:08,702
Maar ik wist niet wat ik moest doen.
316
00:22:09,494 --> 00:22:12,581
Toen hoorde ik dat ze naar Atlanta kwamen.
317
00:22:13,415 --> 00:22:15,500
Dat was mijn kans.
318
00:22:18,378 --> 00:22:22,049
Ik zat in de gevangenis
en deed wat tienerdingen.
319
00:22:23,633 --> 00:22:27,012
Maar de dag na mijn vrijlating
was een wedstrijd.
320
00:22:33,560 --> 00:22:34,728
Het ging zo van:
321
00:22:35,437 --> 00:22:37,314
'Wat is dit?'
322
00:22:39,358 --> 00:22:41,777
We zeiden: 'Wat doet hij?'
323
00:22:42,861 --> 00:22:44,446
Het was geweldig.
324
00:22:49,409 --> 00:22:51,495
Toen Hot Sauce dat deed…
325
00:22:53,580 --> 00:22:54,539
Dat was het.
326
00:22:55,540 --> 00:23:01,088
Eén man nam het idee van streetball
en draaide het om.
327
00:23:02,506 --> 00:23:06,676
De flair en zijn imago
hebben het spel voorgoed veranderd.
328
00:23:07,260 --> 00:23:09,721
Volume 3 werd 'The Hot Sauce'-tape.
329
00:23:09,805 --> 00:23:13,892
We hadden een nieuwe ster.
Alles draaide om Hot Sauce.
330
00:23:13,975 --> 00:23:15,435
Dus we tekenden hem.
331
00:23:15,519 --> 00:23:20,482
Vanaf de eerste wedstrijd
was hij een icoon.
332
00:23:24,236 --> 00:23:26,029
Met hem op tournee…
333
00:23:27,489 --> 00:23:29,366
…werd het iets heel anders.
334
00:23:30,158 --> 00:23:33,036
Weet je wat ik bedoel?
Geen minibusjes meer.
335
00:23:33,120 --> 00:23:36,748
Tourbussen van drie miljoen dollar,
helemaal ingericht.
336
00:23:38,583 --> 00:23:41,920
Hot Sauce.
337
00:23:42,546 --> 00:23:44,631
Het is nu de Sauce-wereld.
338
00:23:45,590 --> 00:23:46,967
Hot Sauce is favoriet.
339
00:23:47,050 --> 00:23:48,343
Hij staat op één.
340
00:23:48,427 --> 00:23:50,345
Hot Sauce is mijn jongen.
341
00:23:50,429 --> 00:23:53,265
Iedereen wilde Hot Sauce zien.
342
00:23:53,348 --> 00:23:57,436
Niet alleen de jeugd uit de stad,
maar ook uit de voorsteden.
343
00:23:58,728 --> 00:24:00,439
Hij is gek.
-Ik weet het.
344
00:24:01,606 --> 00:24:03,692
O, mijn god.
345
00:24:03,775 --> 00:24:05,527
Ze bestudeerden zijn moves.
346
00:24:06,486 --> 00:24:07,696
Y2K.
347
00:24:08,280 --> 00:24:09,614
De Flintstone.
348
00:24:10,115 --> 00:24:11,700
De Boomerang.
349
00:24:14,995 --> 00:24:20,208
Mensen op het veld wilden weten
hoe hij dat deed. Dan deden ze het zelf.
350
00:24:21,543 --> 00:24:25,213
Als kind bleef ik
maar naar de Mixtapes kijken.
351
00:24:25,714 --> 00:24:28,925
Ik kon wel iets doen,
maar niet zoals Hot Sauce.
352
00:24:30,177 --> 00:24:33,889
Zoals hij met de bal omging,
was uniek en innovatief.
353
00:24:34,890 --> 00:24:36,475
Hij boeide het publiek.
354
00:24:37,434 --> 00:24:40,020
Ik wilde het publiek boeien als Hot Sauce.
355
00:24:42,439 --> 00:24:46,067
Ik was toen mogelijk
de populairste speler op aarde.
356
00:24:46,151 --> 00:24:47,944
De streetballers van AND1.
357
00:24:48,028 --> 00:24:50,030
Ze gaan het podium op.
358
00:24:50,113 --> 00:24:52,657
We beginnen met Hot Sauce.
359
00:24:53,700 --> 00:24:57,078
Er komt een film uit in september.
-Dat was geweldig.
360
00:25:04,461 --> 00:25:08,256
Als bedrijf hadden we de Mixtape
niet gekoppeld aan de verkoop.
361
00:25:08,340 --> 00:25:11,801
Maar bij deel drie, The Rise of Hot Sauce…
362
00:25:11,885 --> 00:25:13,595
…werkten we met Footaction.
363
00:25:13,678 --> 00:25:18,642
Als je een AND1-product kocht,
kreeg je een gratis Mixtape.
364
00:25:18,725 --> 00:25:21,102
Kinderen van de straat hebben veel lol.
365
00:25:21,186 --> 00:25:24,564
Alle consumenten die we spreken,
hebben een band met hen.
366
00:25:25,232 --> 00:25:28,902
Ik was in een winkel en zag mezelf.
367
00:25:30,070 --> 00:25:32,030
Ik zag onze gezichten overal.
368
00:25:37,494 --> 00:25:39,704
AND1 is nu heel populair.
369
00:25:39,788 --> 00:25:41,957
De verkoop gaat al twee weken goed.
370
00:25:42,040 --> 00:25:44,793
Dat was de eerste keer dat Nike oplette.
371
00:25:45,377 --> 00:25:48,171
Drie mensen namen het op tegen Goliath.
372
00:25:48,255 --> 00:25:53,176
Toen we de concurrentie aangingen,
wisten we dat we een bedreiging vormden.
373
00:25:55,595 --> 00:25:59,015
NIKE-HOOFDKANTOOR
374
00:26:00,141 --> 00:26:04,062
Ik zal de video van Nike's
verkoopvergadering nooit vergeten.
375
00:26:05,564 --> 00:26:08,066
Met een foto van AND1 in een dradenkruis.
376
00:26:09,734 --> 00:26:12,237
We wisten dat Nike ons in het vizier had.
377
00:26:12,320 --> 00:26:15,282
We waren gewoon een goed presterend merk.
378
00:26:15,365 --> 00:26:18,577
En we hadden de Mixtape Tour.
Zoiets hadden zij niet.
379
00:26:19,369 --> 00:26:22,706
Wij hadden het hart van het spel.
380
00:26:26,918 --> 00:26:28,670
Nike houdt niet van risico's.
381
00:26:28,753 --> 00:26:32,507
Ze willen
geen 50-jarige Amerikaan beledigen.
382
00:26:32,591 --> 00:26:34,801
Ze hebben een groot publiek.
383
00:26:34,884 --> 00:26:38,597
Wij verkopen
aan mensen die basketbal spelen.
384
00:26:39,514 --> 00:26:41,808
We wisten dat Nike zou reageren.
385
00:26:44,477 --> 00:26:46,438
We wisten niet hoe.
386
00:26:50,442 --> 00:26:51,776
Oké, geluid.
387
00:26:51,860 --> 00:26:53,236
Camerasnelheden.
388
00:26:58,908 --> 00:27:03,413
We zijn in het ESPN-gebouw
voor de 'N-1' Mixtape Tour.
389
00:27:03,496 --> 00:27:05,832
Dat betekent dat ze ons niet kennen.
390
00:27:05,915 --> 00:27:08,835
In 2003 kwam ESPN naar ons toe.
391
00:27:08,918 --> 00:27:11,796
Ze wilden een tv-show doen
rond de tournee.
392
00:27:11,880 --> 00:27:14,215
Zoals in het begin van reality-tv.
393
00:27:14,299 --> 00:27:17,761
ESPN wilde met de show
de volgende man vinden.
394
00:27:17,844 --> 00:27:19,596
Wie was het volgende talent?
395
00:27:20,555 --> 00:27:21,890
Het was net Survivor.
396
00:27:23,850 --> 00:27:27,145
We gingen naar Portland, Atlanta, Seattle.
397
00:27:27,228 --> 00:27:30,315
En de winnaar,
de overlevende, de ultieme keuze…
398
00:27:30,899 --> 00:27:32,859
…kreeg een AND1-contract.
399
00:27:32,942 --> 00:27:35,654
Een uniek evenement
keert terug naar de stad.
400
00:27:35,737 --> 00:27:39,658
Het AND1 Mixtape Tour-team is
een verzameling basketbalfiguren…
401
00:27:39,741 --> 00:27:42,160
…met bijnamen en hiphop-moves.
402
00:27:42,243 --> 00:27:45,955
Morgen van 16.00 tot 18.30 uur
kun je het tegen ze opnemen.
403
00:27:46,039 --> 00:27:48,249
Ze zoeken een paar extra spelers.
404
00:27:49,209 --> 00:27:52,837
We zochten altijd nieuw talent,
maar niemand viel op.
405
00:27:58,760 --> 00:28:01,596
In Keizer, Oregon,
was niet veel streetball.
406
00:28:03,056 --> 00:28:04,557
Er werd op neergekeken.
407
00:28:05,225 --> 00:28:08,395
Coaches respecteerden die speelstijl niet.
408
00:28:11,106 --> 00:28:13,483
Als kind was ik geen NBA-fan.
409
00:28:13,566 --> 00:28:15,068
Ik keek naar AND1.
410
00:28:15,902 --> 00:28:18,446
Op de middelbare school was ik heel klein.
411
00:28:19,322 --> 00:28:20,865
Ik mocht nooit spelen.
412
00:28:21,700 --> 00:28:23,159
Ik kreeg geen beurs.
413
00:28:25,328 --> 00:28:27,038
Dat was een groot verdriet.
414
00:28:27,122 --> 00:28:29,249
Het was geen vriendin of zo.
415
00:28:31,209 --> 00:28:33,712
Ik besloot iets vernieuwends te doen.
416
00:28:33,795 --> 00:28:36,798
Geen conventioneel basketbal. Geen NBA.
417
00:28:40,427 --> 00:28:42,929
Slam Magazine publiceerde de route.
418
00:28:43,012 --> 00:28:45,140
Portland stond ertussen.
419
00:28:45,724 --> 00:28:48,309
Ik ging heel hard trainen.
420
00:28:49,060 --> 00:28:51,020
Ik wist dat dit mijn kans was.
421
00:28:57,569 --> 00:29:00,238
Tijdens de try-outs…
422
00:29:01,156 --> 00:29:04,743
…stonden er heel veel mensen om het veld.
423
00:29:05,326 --> 00:29:08,580
Mensen stonden op de hekken
om meer te kunnen zien.
424
00:29:09,581 --> 00:29:11,374
Dat was zenuwslopend.
425
00:29:11,458 --> 00:29:13,126
We kiezen drie mensen.
426
00:29:13,209 --> 00:29:19,758
We kiezen drie mensen
om in de arena te spelen.
427
00:29:19,841 --> 00:29:22,343
Ik greep mijn kans.
428
00:29:23,428 --> 00:29:25,305
Laat je voeten zien.
429
00:29:27,640 --> 00:29:30,935
Mensen gingen uit hun dak om mijn moves.
430
00:29:34,731 --> 00:29:36,566
Hier, kleine man in het blauw.
431
00:29:36,649 --> 00:29:39,944
Ik wilde met Hot Sauce spelen.
Ik kende ze van de video.
432
00:29:40,028 --> 00:29:42,947
Om ze in het echt te zien, was een droom.
433
00:29:43,531 --> 00:29:45,950
De arena binnenlopen was geweldig.
434
00:29:46,034 --> 00:29:49,287
Ik dacht: we zijn er.
We hebben het gehaald.
435
00:29:50,705 --> 00:29:54,751
Die eerste wedstrijd
tegen mijn idolen was heel onwerkelijk.
436
00:29:55,418 --> 00:29:59,339
Het publiek ging uit zijn dak.
Ze zagen dat ik het niet opgaf.
437
00:30:00,298 --> 00:30:02,383
Ik heb gekozen.
438
00:30:02,467 --> 00:30:04,260
We nemen jou.
439
00:30:05,470 --> 00:30:09,474
Ze vroegen me mee op tournee
als deelnemer aan een wedstrijd.
440
00:30:09,557 --> 00:30:10,975
Ik was overweldigd.
441
00:30:11,059 --> 00:30:14,646
Gelukkig zeiden mijn ouders
dat ik mocht gaan.
442
00:30:15,730 --> 00:30:20,819
Tijdens de tournee kon ik
altijd naar huis worden gestuurd.
443
00:30:20,902 --> 00:30:24,322
Bij elke ronde
kon een nieuwe speler iemand uitschakelen.
444
00:30:24,405 --> 00:30:27,075
Er kwamen en gingen altijd mensen.
445
00:30:28,535 --> 00:30:34,207
De eerste heeft het moeilijk,
want we hebben nog 29 steden.
446
00:30:34,290 --> 00:30:35,959
Ik ben in het nadeel, hè?
447
00:30:36,751 --> 00:30:40,630
Op mijn 18e voelde ik me
als een kind tussen volwassenen.
448
00:30:43,258 --> 00:30:47,929
Soms zaten er 14, 15 mensen op de bank.
Je probeerde er het beste van te maken.
449
00:30:51,182 --> 00:30:54,394
Ik zei: 'Weet je wat?
Een witte jongen in dit team?
450
00:30:54,894 --> 00:30:56,771
Ik adopteer hem wel.'
451
00:30:56,855 --> 00:30:59,065
Ik gaf hem meteen een naam.
452
00:30:59,148 --> 00:31:04,654
Dat is mijn peetzoon,
de Rocky Balboa van basketbal…
453
00:31:04,737 --> 00:31:06,739
The Professor.
454
00:31:08,199 --> 00:31:11,911
Alles wat een getalenteerde
witte jongen doet…
455
00:31:11,995 --> 00:31:15,373
…wordt een miljoen keer versterkt.
456
00:31:15,957 --> 00:31:19,002
Maar Professor is het echte werk.
457
00:31:24,883 --> 00:31:29,345
Een van deze drie jongens
wordt vanavond naar huis gestuurd.
458
00:31:29,429 --> 00:31:31,890
Elke eliminatiewedstrijd was magisch.
459
00:31:31,973 --> 00:31:36,394
Peetzoon. The Professor. Ja.
460
00:31:38,187 --> 00:31:40,148
Professor, ik zie je in Dallas.
461
00:31:40,231 --> 00:31:41,858
Oké? Gedraag je.
462
00:31:41,941 --> 00:31:46,404
De druk is enorm, maar daar gaat het om.
Een contract verandert een leven.
463
00:31:47,447 --> 00:31:48,698
Hoe gaat het?
464
00:31:48,781 --> 00:31:51,451
Professor, ga je naar huis?
-Nee, hoor.
465
00:31:51,534 --> 00:31:53,369
Ik ga gewoon mijn ding doen.
466
00:31:55,330 --> 00:31:58,249
Ik blijf doen
wat ik tot nu toe heb gedaan.
467
00:31:59,584 --> 00:32:01,419
Kijk naar de greep op Headache.
468
00:32:16,809 --> 00:32:19,145
Het einde was Linden, New Jersey.
469
00:32:20,939 --> 00:32:24,609
Dit veld is eigenlijk het begin.
Hier is het begonnen.
470
00:32:25,485 --> 00:32:27,111
Ga je gang en speel tot 21.
471
00:32:27,195 --> 00:32:29,697
Daarna komt het team bij elkaar.
472
00:32:29,781 --> 00:32:31,366
We nemen een besluit.
473
00:32:33,493 --> 00:32:36,621
De deelnemers namen het op
tegen AND1-spelers.
474
00:32:36,704 --> 00:32:39,749
Commercieel kun je het, maar op straat?
475
00:32:39,832 --> 00:32:41,709
Kun je tegen ons spelen?
476
00:32:42,752 --> 00:32:46,756
Sik Wit It maakte me gek
met een valse pass.
477
00:32:46,839 --> 00:32:49,926
Ik dacht: verdomme. Nu loop ik achter.
478
00:32:51,135 --> 00:32:53,680
Even later blokkeerde ik een schot.
479
00:32:54,389 --> 00:32:55,431
Ik scoorde.
480
00:32:56,933 --> 00:32:59,602
Ik speelde goed, maar de rest ook.
481
00:33:01,646 --> 00:33:05,400
Professor. Hot Sauce.
482
00:33:07,110 --> 00:33:08,277
Dat is het spel.
483
00:33:12,740 --> 00:33:15,451
Ik dacht niet dat ik zou worden gekozen.
484
00:33:15,535 --> 00:33:17,704
Nogmaals gefeliciteerd.
485
00:33:17,787 --> 00:33:20,456
De man die dit contract krijgt, is…
486
00:33:23,251 --> 00:33:24,877
El Professor.
487
00:33:25,586 --> 00:33:26,796
Bedankt.
488
00:33:26,879 --> 00:33:28,047
Dat wordt die man.
489
00:33:28,631 --> 00:33:31,634
Ik kon het niet geloven.
Een droom kwam uit.
490
00:33:32,260 --> 00:33:36,431
Ik had hard gewerkt
en nu was ik AND1-streetballer.
491
00:33:45,356 --> 00:33:47,734
De eerste aflevering was goed.
492
00:33:47,817 --> 00:33:50,278
Toen het tv-programma uitkwam…
493
00:33:50,361 --> 00:33:54,073
…wist ik eerlijk gezegd
niet eens of mensen zouden kijken.
494
00:33:56,409 --> 00:33:59,579
De rij staat voorbij het huizenblok.
495
00:34:00,580 --> 00:34:02,540
De deur ging open en boem.
496
00:34:02,623 --> 00:34:05,710
Shane.
497
00:34:07,879 --> 00:34:10,339
Dat was fantastisch. Mensen werden gek.
498
00:34:12,383 --> 00:34:14,844
We voelen de waanzinnige liefde.
499
00:34:14,927 --> 00:34:17,972
Geef me je hoofdband. Geef me iets.
-Geef hier.
500
00:34:18,848 --> 00:34:21,350
De AND1 Mixtape Tour
komt dit weekend hier.
501
00:34:21,434 --> 00:34:24,187
Wie is The Professor?
-Hij is me wat.
502
00:34:24,270 --> 00:34:28,566
Het was onwerkelijk, want het
gebeurde van de ene op de andere dag.
503
00:34:29,150 --> 00:34:30,359
Bedankt.
504
00:34:30,443 --> 00:34:34,614
Amerika houdt van hem.
De kijkcijfers zijn geweldig.
505
00:34:35,990 --> 00:34:42,455
Bij de AND1-tour droeg hij vlechtjes
als een zwarte gast en diamanten.
506
00:34:42,538 --> 00:34:46,292
Eerst praatte hij als Opie.
Daarna was hij Eminem.
507
00:34:48,544 --> 00:34:51,339
Het werd de Jackson Five. Michael Jackson.
508
00:34:52,507 --> 00:34:53,883
Ik hou van je.
509
00:34:54,467 --> 00:34:55,593
Hij is pas 11.
510
00:34:56,094 --> 00:34:59,180
Ik herinner me zijn eerste groupie.
511
00:35:00,223 --> 00:35:02,892
Ik wist dat dat zijn leven zou veranderen.
512
00:35:04,685 --> 00:35:05,770
Wacht.
513
00:35:05,853 --> 00:35:10,525
Ik was heel verlegen op school,
maar ik omarmde het.
514
00:35:13,861 --> 00:35:17,657
De ESPN-show bracht ons
op een heel ander niveau.
515
00:35:18,449 --> 00:35:21,953
NBA-fans en beroemdheden waren er dol op.
516
00:35:22,036 --> 00:35:24,163
Spoel terug als je het niet zag.
517
00:35:24,247 --> 00:35:28,376
AND1 Mixtape Tour. Ik hou van dit spel.
518
00:35:28,876 --> 00:35:33,339
We begonnen geld te vragen
om naar een wedstrijd te komen.
519
00:35:33,422 --> 00:35:35,258
Uitverkochte NBA-stadions.
520
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
In sommige arena's…
521
00:35:41,347 --> 00:35:44,559
…hadden wij meer fans
dan zij voor hun team.
522
00:35:46,144 --> 00:35:50,565
Ik zal nooit vergeten dat ik
in de club de Detroit Pistons…
523
00:35:50,648 --> 00:35:53,401
…hun tweede kampioenschap zag winnen.
524
00:35:53,484 --> 00:35:56,404
Ik zei tegen de dj:
'Chauncey Billups is hier.'
525
00:35:56,487 --> 00:35:59,991
Chauncey Billups,
kandidaat voor de MVP-prijs.
526
00:36:00,074 --> 00:36:04,162
De dj keek me aan en zei:
'Nou en? Jullie zijn hier.'
527
00:36:04,245 --> 00:36:06,205
Je hebt erover gehoord.
528
00:36:06,289 --> 00:36:09,959
Nu is het tijd
om de oceaan over te steken.
529
00:36:10,042 --> 00:36:12,170
Dit is een wereldwijde invasie.
530
00:36:12,253 --> 00:36:14,964
De eerste internationale tournee
was schokkend.
531
00:36:15,047 --> 00:36:19,177
Het was groter dan de Verenigde Staten.
Veel groter.
532
00:36:20,720 --> 00:36:22,930
Laat je horen, Tokio.
533
00:36:24,557 --> 00:36:25,975
De AND1 Mixtape Tour.
534
00:36:26,058 --> 00:36:29,770
Australische dierentuin.
Ik en mijn maatje de koala.
535
00:36:39,405 --> 00:36:43,618
Alles was eersteklas.
We verbleven in het Ritz-Carlton.
536
00:36:43,701 --> 00:36:45,661
Die gasten waren rocksterren.
537
00:36:48,039 --> 00:36:54,003
Mannen gingen naar de handtekeningen
vanwege de vele meiden.
538
00:36:54,086 --> 00:36:56,464
Is dat Waliyy? Ga naar Hot Sauce.
539
00:36:58,633 --> 00:36:59,592
Ik hou van hem.
540
00:37:01,761 --> 00:37:04,722
We hadden mannen met hun vrouwen.
541
00:37:04,805 --> 00:37:08,226
Er was niks om te tekenen,
dus ze ontblootte haar tiet.
542
00:37:08,309 --> 00:37:11,520
'Wil je dat ik de tiet
van je vrouw signeer?'
543
00:37:13,773 --> 00:37:17,360
AND1-tour? Feesten, drinken, roken.
544
00:37:21,239 --> 00:37:23,991
Ze hadden een camera. 'De nachtcamera.'
545
00:37:24,075 --> 00:37:25,868
'Waar kijken jullie naar?'
546
00:37:25,952 --> 00:37:29,830
Ze hadden allemaal
een enorme orgie met een stoute meid.
547
00:37:29,914 --> 00:37:33,209
Ik zei: 'Ik zag haar bij de wedstrijd.
548
00:37:33,292 --> 00:37:35,086
Verdomme.'
549
00:37:36,462 --> 00:37:38,339
Hij liegt.
-Nee, hij…
550
00:37:38,422 --> 00:37:39,882
Hij maakt een grapje.
551
00:37:41,050 --> 00:37:44,929
De AND1-groove was zo snel
dat niemand ons kon stoppen.
552
00:37:45,012 --> 00:37:48,224
De AND1 Mixtape Tour,
gepresenteerd door Mountain Dew.
553
00:37:48,307 --> 00:37:50,393
Nu kwamen er sponsors.
554
00:37:50,476 --> 00:37:53,854
Van de straat
naar de arena's naar videogames.
555
00:37:57,483 --> 00:37:59,443
Mijn team liet me zien…
556
00:37:59,527 --> 00:38:03,990
…dat Streetball de beste tv-show
voor mannen op ESPN was.
557
00:38:04,073 --> 00:38:06,075
Ik dacht: verdorie. Stop.
558
00:38:07,076 --> 00:38:12,498
Ze zeiden: 'Streetball is de beste tv-show
voor jonge mannen op ESPN.'
559
00:38:13,082 --> 00:38:15,459
Ik dacht: lieve hemel.
560
00:38:17,378 --> 00:38:19,005
AND1-HOOFDKANTOOR
561
00:38:23,676 --> 00:38:24,677
Hoe gaat het?
562
00:38:26,887 --> 00:38:30,558
De Mixtape Tour werd een groot succes.
563
00:38:30,641 --> 00:38:34,061
We gingen van 15 naar 70 mensen
in twee of drie jaar tijd.
564
00:38:37,231 --> 00:38:39,734
We zochten een langetermijnruimte.
565
00:38:39,817 --> 00:38:41,986
Er moest een basketbalveld zijn.
566
00:38:44,155 --> 00:38:48,617
Nu we een groot nationaal merk zijn,
hoe vergroten we onze voetafdruk?
567
00:38:48,701 --> 00:38:50,578
We wilden het opnieuw proberen…
568
00:38:51,245 --> 00:38:52,330
…met schoenen.
569
00:38:53,664 --> 00:38:57,001
De eerste Marbury-schoen
was lelijk, zwaar, te duur.
570
00:38:57,084 --> 00:38:59,337
Dat was mijn probleem.
571
00:38:59,420 --> 00:39:01,672
Het was mijn product.
572
00:39:01,756 --> 00:39:05,426
Ik gaf Jay briefjes: 'Doe dit. Doe dat.'
573
00:39:05,509 --> 00:39:10,139
Jay zei: 'Tom, ik ben het zat.
Waarom doe je het niet zelf?'
574
00:39:10,222 --> 00:39:13,142
Ik was 25 en zei: 'Ja.' Ik twijfelde niet.
575
00:39:16,437 --> 00:39:19,482
Ik wist hoe een basketbalschoen
eruit moest zien.
576
00:39:19,565 --> 00:39:21,484
Hij moest licht en snel zijn.
577
00:39:21,567 --> 00:39:23,444
Luchtig, als hardloopschoenen.
578
00:39:23,527 --> 00:39:25,613
Met mesh en composieten.
579
00:39:27,239 --> 00:39:30,242
Mijn eerste idee was instappers,
de Post-Game.
580
00:39:32,244 --> 00:39:34,538
Het is nu een heel ander niveau.
581
00:39:34,622 --> 00:39:36,749
Wij vinden het geweldig.
582
00:39:36,832 --> 00:39:38,876
Ga zo door.
583
00:39:40,002 --> 00:39:43,089
Vroeger droegen mensen
twee verschillende schoenen.
584
00:39:43,881 --> 00:39:46,175
Dat was de inspiratie voor de Tai Chi.
585
00:39:48,135 --> 00:39:51,764
Visueel zie je de verschillende kleuren.
Net twee schoenen.
586
00:39:54,934 --> 00:39:57,103
Hé. Hoe gaat het?
587
00:39:57,186 --> 00:40:01,399
Ik herinner me de schok
toen die Tai Chi's van de schappen vlogen.
588
00:40:01,982 --> 00:40:03,984
Dit is een heel coole look.
589
00:40:04,068 --> 00:40:05,194
Vuur.
590
00:40:05,277 --> 00:40:07,488
Een van de beste basketbalschoenen.
591
00:40:08,322 --> 00:40:10,908
Het werd de bestverkochte schoen van AND1.
592
00:40:11,450 --> 00:40:14,495
Van nul naar 65 miljoen in 18 maanden.
593
00:40:14,578 --> 00:40:15,955
'STIJL EN PRESTATIE'
594
00:40:16,038 --> 00:40:19,417
Het begon met de shirts.
Nu was het veel meer.
595
00:40:19,500 --> 00:40:21,043
Onze schoenen komen eraan.
596
00:40:21,127 --> 00:40:25,589
Drugdealers droegen de AND1.
597
00:40:27,174 --> 00:40:31,929
Onze schoenen verkochten beter dan Nike
of waren nummer twee.
598
00:40:35,516 --> 00:40:37,435
Als je het opneemt tegen Nike…
599
00:40:37,518 --> 00:40:40,563
Zij hadden 50 keer
zoveel mensen op elke afdeling.
600
00:40:40,646 --> 00:40:45,109
Een schoen voor Michael Jordan
kon jaren duren.
601
00:40:45,192 --> 00:40:48,446
Wij hadden vijf gasten voor design.
602
00:40:52,324 --> 00:40:54,827
Soms zat Tom drie dagen in zijn kantoor.
603
00:40:56,328 --> 00:40:59,498
Ik heb lange uren gelogd.
Maar ik vond het geweldig.
604
00:40:59,582 --> 00:41:01,500
Die energie was besmettelijk.
605
00:41:01,584 --> 00:41:02,960
Jordans zijn ontstaan…
606
00:41:03,043 --> 00:41:07,006
…uit de creatieve samenwerking
van ontwerper Tinker Hatfield.
607
00:41:08,382 --> 00:41:11,385
In een tijd
waarin ontwerpers beroemd werden…
608
00:41:11,469 --> 00:41:14,889
…hield Tom zich juist op de achtergrond.
609
00:41:14,972 --> 00:41:17,725
Maar hij was een heel creatieve ontwerper.
610
00:41:18,476 --> 00:41:21,937
Ik runde mijn eigen koninkrijkje.
Ik maakte goede schoenen.
611
00:41:22,021 --> 00:41:25,107
Als ik mijn werk deed,
zouden we Nike verslaan.
612
00:41:38,037 --> 00:41:39,830
16 JULI 2004
613
00:41:39,914 --> 00:41:42,041
Madison Square Garden, het mekka.
614
00:41:42,625 --> 00:41:44,210
Ik was opgewonden.
615
00:41:48,964 --> 00:41:51,091
De verwachting was bizar.
616
00:41:55,095 --> 00:41:59,058
Ik dacht: verdomme.
Zou de NBA zo zijn geweest?
617
00:41:59,934 --> 00:42:02,811
Dezelfde kleedkamer. Dezelfde sfeer.
618
00:42:32,967 --> 00:42:35,844
Welkom in New York.
619
00:42:38,681 --> 00:42:41,267
Het kostte me 25 jaar om hier te komen.
620
00:42:41,350 --> 00:42:43,894
Ik voel het echt.
621
00:42:43,978 --> 00:42:49,567
We wilden echt winnen
in Madison Square Garden.
622
00:42:49,650 --> 00:42:52,987
Want je wilt winnen waar je vandaan komt.
623
00:42:54,363 --> 00:42:57,241
Ik stond op het NBA-veld, doodsbang.
624
00:42:57,324 --> 00:43:00,327
Maar je zou het nooit weten.
625
00:43:00,411 --> 00:43:02,454
'Ja, Sauce, je gaat doden.'
626
00:43:02,538 --> 00:43:05,833
Diep vanbinnen was ik doodsbang.
627
00:43:05,916 --> 00:43:07,084
Ik was zo bang.
628
00:43:12,339 --> 00:43:16,719
Je droomde van de NBA.
Het was alsof je het had gemaakt…
629
00:43:16,802 --> 00:43:20,139
…want je naam stond op het scorebord.
630
00:43:20,222 --> 00:43:22,516
Je naam was fel verlicht.
631
00:43:24,560 --> 00:43:26,645
Ik speelde voor duizenden mensen.
632
00:43:27,229 --> 00:43:30,566
Die wedstrijd in Madison Square Garden?
633
00:43:31,859 --> 00:43:34,695
Daar krijg je tranen van.
Zo emotioneel was het.
634
00:43:34,778 --> 00:43:38,574
Zo konden we
tegenover vrienden en familie opscheppen:
635
00:43:38,657 --> 00:43:41,994
'Geen NBA,
maar we hebben het toch gemaakt.'
636
00:43:42,077 --> 00:43:45,080
Zijn jullie klaar?
637
00:43:51,295 --> 00:43:53,380
Professor. Hupsakee.
638
00:43:57,051 --> 00:44:00,512
Het was belachelijk.
Ik kon het niet geloven.
639
00:44:01,013 --> 00:44:03,766
Het had zo veel tijd en energie gekost.
640
00:44:06,810 --> 00:44:08,479
Sizzle en The Pharmacist.
641
00:44:14,026 --> 00:44:16,862
De wedstrijd was competitief.
642
00:44:16,945 --> 00:44:19,281
Anders dan onze andere wedstrijden.
643
00:44:19,865 --> 00:44:23,744
Jumpschot, 4,5 meter,
alleen de onderkant van het net.
644
00:44:25,287 --> 00:44:29,041
Helicopter kijkt ernaar.
Bombs pass. Kijk eens.
645
00:44:31,335 --> 00:44:34,797
In Madison Square Garden,
als er genoeg opwinding is…
646
00:44:34,880 --> 00:44:39,051
…trilt het gebouw. De halve straat trilt.
647
00:44:42,179 --> 00:44:46,475
Op zoek naar verandering. Professor. AO.
648
00:44:47,059 --> 00:44:50,729
Wie er ook speelt, we moeten zo doorgaan.
649
00:44:52,481 --> 00:44:53,565
Goede jumpshot.
650
00:44:56,485 --> 00:44:57,486
Makkie.
651
00:44:59,530 --> 00:45:02,032
The Main Event.
652
00:45:02,116 --> 00:45:03,659
Een jumpshot…
653
00:45:03,742 --> 00:45:08,372
…in het mekka voor 19.000 mensen.
Beter dan dat kan niet.
654
00:45:09,707 --> 00:45:12,000
Ik ontmoette AND1 op mijn 26e.
655
00:45:12,084 --> 00:45:14,753
Mijn NBA-tijd was voorbij…
656
00:45:15,295 --> 00:45:17,589
…maar ik gaf het nooit op.
657
00:45:17,673 --> 00:45:18,716
New York.
658
00:45:19,466 --> 00:45:22,177
Als je het leuk vindt, maak dan lawaai.
659
00:45:27,307 --> 00:45:30,018
Applaus voor beide clubs.
660
00:45:33,522 --> 00:45:34,815
Ga maar halen.
661
00:45:36,608 --> 00:45:38,861
Vertel me over het spel.
-Man…
662
00:45:39,862 --> 00:45:41,238
Dat was leuk.
663
00:45:41,739 --> 00:45:43,115
Vooruit.
664
00:45:46,368 --> 00:45:47,745
Eén, twee, drie, AND1.
665
00:45:53,375 --> 00:45:56,795
Klaar voor de eerste
slamdunk-wedstrijd in drie jaar.
666
00:45:56,879 --> 00:45:57,755
Vorige keer…
667
00:45:57,838 --> 00:46:01,049
Ik vergeet de dunk-wedstrijd
met Vince Carter nooit.
668
00:46:01,133 --> 00:46:02,593
Hij ging naar Nike.
669
00:46:02,676 --> 00:46:06,096
Hier is de man die het publiek wil zien.
670
00:46:06,180 --> 00:46:08,307
Vince Carter met zijn eerste dunk.
671
00:46:10,893 --> 00:46:11,852
Naar huis.
672
00:46:11,935 --> 00:46:14,563
Dat was Vinces beste prestatie ooit…
673
00:46:14,646 --> 00:46:17,941
…in een dunk-wedstrijd in AND1 Tai Chi's.
674
00:46:19,943 --> 00:46:21,612
We waren verbijsterd.
675
00:46:21,695 --> 00:46:24,198
We werden gek. Het was geweldig.
676
00:46:24,281 --> 00:46:27,242
Hij deed dingen
die niemand voor mogelijk hield.
677
00:46:27,826 --> 00:46:29,369
In ons product.
678
00:46:29,912 --> 00:46:32,498
Hij droeg onze schoenen gratis.
679
00:46:34,124 --> 00:46:36,293
Dat was het hoogtepunt van AND1.
680
00:46:36,919 --> 00:46:40,047
Ik denk dat het twee
of drie maanden later was.
681
00:46:40,130 --> 00:46:41,632
Ik zette de tv aan.
682
00:46:42,257 --> 00:46:43,467
Ik zag een bal.
683
00:46:46,804 --> 00:46:48,180
En het logo.
684
00:46:49,556 --> 00:46:51,767
Ik dacht meteen: verdomme.
685
00:46:51,850 --> 00:46:53,435
Het is Nike.
686
00:46:54,353 --> 00:46:59,274
Freestyle draait om hiphop,
streetball en zelfexpressie.
687
00:47:02,277 --> 00:47:05,030
Onze streetball-positie…
688
00:47:05,113 --> 00:47:09,326
…met een ongelooflijk mooie tv-campagne.
689
00:47:10,828 --> 00:47:12,496
Dat was een goede spot.
690
00:47:13,163 --> 00:47:15,958
Met uitstraling, een hiphop-ritme.
691
00:47:16,041 --> 00:47:19,086
Maar Nike is beter dan dat.
Ze kopiëren ons.
692
00:47:21,088 --> 00:47:24,591
Die tv-spot bereikte in 30 seconden meer…
693
00:47:25,300 --> 00:47:28,220
…dan wij in vijf jaar met Mixtape.
694
00:47:28,303 --> 00:47:31,348
Vast de schoenen. Nike stijgt.
695
00:47:31,431 --> 00:47:33,517
Investeerders keerden terug.
696
00:47:33,600 --> 00:47:35,686
Zoals het motto. 'Doe het gewoon.'
697
00:47:35,769 --> 00:47:38,480
Ze nemen streetball over.
698
00:47:38,564 --> 00:47:43,360
Ze gaven onze beweging een mooie strik
met glitters. Nu was het van hen.
699
00:47:43,443 --> 00:47:46,280
Ze verpletterden ons in een handomdraai.
700
00:47:46,780 --> 00:47:49,575
In een strijd om glorie is hart verplicht.
701
00:47:49,658 --> 00:47:54,705
Nike Undergrounds King of the Court.
Zondag om 20.00 uur op MTV2.
702
00:47:55,455 --> 00:47:58,166
Ik weet niet
of het 10, 20, 50 miljoen kostte.
703
00:47:58,750 --> 00:48:02,170
Toen ik die tv-spot zag, dacht ik: shit.
704
00:48:02,254 --> 00:48:03,672
We moeten aan de slag.
705
00:48:03,755 --> 00:48:05,841
We moeten beslissingen nemen.
706
00:48:27,070 --> 00:48:27,905
Ik ben op tv.
707
00:48:33,911 --> 00:48:38,332
Hoe zou je reageren op iemand
die vindt dat het bedrijf…
708
00:48:38,415 --> 00:48:41,585
…over de rug van de spelers
rijk is geworden?
709
00:48:43,170 --> 00:48:45,422
Hoe zou ik reageren…
710
00:48:46,298 --> 00:48:50,302
…op iemand die vindt dat de spelers
zijn uitgebuit door het bedrijf?
711
00:48:50,385 --> 00:48:54,806
Ik zou zeggen:
'Het bedrijf verdiende veel geld.'
712
00:48:56,308 --> 00:49:00,145
Na de wedstrijden zag je de merchandise.
713
00:49:00,228 --> 00:49:02,731
Met hun gezichten erop.
714
00:49:02,814 --> 00:49:04,274
Weer uitverkocht.
715
00:49:04,942 --> 00:49:07,527
Spelers zeiden: 'Ik krijg niet betaald.'
716
00:49:08,111 --> 00:49:10,322
Het was de ondergang van alles.
717
00:49:16,244 --> 00:49:21,541
Hier ontvangen, verzenden en verpakken we
het AND1-product voor iedereen.
718
00:49:21,625 --> 00:49:25,087
Ik sta om 8.00 uur op
om hier mensen te ontmoeten.
719
00:49:25,963 --> 00:49:27,547
Beleefdheid.
720
00:49:27,631 --> 00:49:30,300
Hoeveel beleefdheidsdingen gaan we doen?
721
00:49:30,384 --> 00:49:33,053
Dit bedrijf verdiende miljoenen dollars.
722
00:49:33,136 --> 00:49:35,347
Maar wij verdienden het geld.
723
00:49:46,191 --> 00:49:50,278
Het werd een ding. Wij kregen pizza…
724
00:49:50,904 --> 00:49:53,949
…maar zaten in een bus.
725
00:49:54,032 --> 00:49:55,409
Zij kregen alles.
726
00:49:55,492 --> 00:49:59,246
Zij kregen filet mignon,
calamari, mineraalwater…
727
00:49:59,329 --> 00:50:00,497
Het goede spul.
728
00:50:00,580 --> 00:50:01,999
Wat eet je, Shane?
729
00:50:02,082 --> 00:50:03,291
Voor de wedstrijd…
730
00:50:04,334 --> 00:50:06,169
…Buca garnalen parmezaan.
731
00:50:07,129 --> 00:50:09,631
Velen zeiden: 'Zorg voor ons.
732
00:50:09,715 --> 00:50:11,133
Waarom eten wij niet?
733
00:50:11,216 --> 00:50:13,343
Zonder spelers geen tournee.'
734
00:50:13,427 --> 00:50:17,889
Jullie hebben gelijk. Jullie moeten eten,
maar wees niet zo agressief.
735
00:50:22,978 --> 00:50:24,938
Ik gooi het op hun bus.
736
00:50:30,652 --> 00:50:31,820
Het is nu voorbij.
737
00:50:32,571 --> 00:50:37,451
Hij gooide een pizza
in het gezicht van de tourmanager.
738
00:50:37,534 --> 00:50:39,911
Vertel haar wat ik zei. Nog één keer.
739
00:50:39,995 --> 00:50:42,080
Ik sla haar in elkaar. Ik meen het.
740
00:50:46,043 --> 00:50:50,547
Hoe besloten jullie
welke spelers hoeveel zouden verdienen?
741
00:50:50,630 --> 00:50:53,925
Ik niet. Ik was
alleen betrokken bij het gesprek…
742
00:50:54,009 --> 00:50:55,552
…met Sauce en zijn agent.
743
00:50:55,635 --> 00:50:57,846
Het is mijn geboortestad.
744
00:50:57,929 --> 00:51:00,390
Hij zei: 'Hé, Seth. Je bent aardig.'
745
00:51:01,475 --> 00:51:04,102
Ik dacht: ja, klootzak.
746
00:51:04,936 --> 00:51:08,815
Hij zei: 'Sauce wil dit
of hij gaat naar Reebok.'
747
00:51:08,899 --> 00:51:10,484
Ik zei: 'Laat hem gaan.'
748
00:51:10,567 --> 00:51:13,653
Reebok maakt zijn carrière kapot.
749
00:51:13,737 --> 00:51:16,907
Het was interessant,
want er was geen loonstructuur.
750
00:51:16,990 --> 00:51:19,534
Main Event was 90 tot 100.
751
00:51:19,618 --> 00:51:21,912
AO was 80 tot 90.
752
00:51:21,995 --> 00:51:25,123
Half Man was 60 tot 75.
753
00:51:25,207 --> 00:51:28,251
We hadden lagere jongens die 15 kregen.
754
00:51:28,335 --> 00:51:30,212
Voor drie maanden werk.
755
00:51:30,295 --> 00:51:33,173
Want in september
waren er geen tours meer.
756
00:51:34,549 --> 00:51:38,512
Maar we beoordeelden
de jongens op hun populariteit…
757
00:51:38,595 --> 00:51:40,806
…en Hot Sauce was de man.
758
00:51:41,431 --> 00:51:45,769
Er waren genoeg momenten
waarop ze gefrustreerd waren…
759
00:51:45,852 --> 00:51:48,939
…dat ze minder geld verdienden.
760
00:51:49,022 --> 00:51:53,110
Tijdens de AND1-tours kon je
beter niet zeggen hoeveel je kreeg…
761
00:51:53,193 --> 00:51:56,404
…maar ze zeiden het
omdat ze wilden opscheppen.
762
00:51:57,030 --> 00:51:57,989
Kom op.
763
00:51:59,074 --> 00:52:01,201
Dollars. Ja.
764
00:52:03,995 --> 00:52:08,208
Ik moest iets nieuws kopen voor 2005.
Een beetje bling. Iets kleins.
765
00:52:08,291 --> 00:52:10,460
Dit is Sizzles huis. Snap je?
766
00:52:10,544 --> 00:52:12,879
Dit is mijn tweede huis.
767
00:52:12,963 --> 00:52:15,173
Hot Sauce had een pratende auto.
768
00:52:15,257 --> 00:52:17,509
Gegroet, Hot Sauce.
769
00:52:17,592 --> 00:52:19,928
Mensen haatten dat.
770
00:52:20,011 --> 00:52:22,222
Ik wilde nooit over geld praten.
771
00:52:23,849 --> 00:52:27,644
Ik wist dat ik de nieuweling was.
Ik was populair…
772
00:52:28,395 --> 00:52:31,064
…en vond mijn salaris was geweldig.
773
00:52:31,648 --> 00:52:33,567
En actie.
774
00:52:33,650 --> 00:52:36,903
Er was zeker een beetje jaloezie…
775
00:52:36,987 --> 00:52:40,448
…omdat sommige spelers
vaker promotie kregen.
776
00:52:41,491 --> 00:52:42,742
Je zag gasten.
777
00:52:43,368 --> 00:52:47,914
Ze hadden een of twee grote wedstrijden.
Ze waren 'streetball-legendes'.
778
00:52:47,998 --> 00:52:53,128
We hadden negen, tien jaar hard gewerkt
voor we wisten wat AND1 was.
779
00:52:53,211 --> 00:52:56,423
Begrijp me niet verkeerd.
Professor is geweldig…
780
00:52:56,506 --> 00:52:59,843
…maar soms twijfel ik aan zijn motief.
781
00:53:01,887 --> 00:53:03,972
Het boeit me niet echt. Ik bedoel…
782
00:53:04,055 --> 00:53:07,267
Zolang we op tournee zijn,
kan het me niet schelen.
783
00:53:07,350 --> 00:53:08,268
Echt.
784
00:53:08,351 --> 00:53:12,105
De roem steeg naar ieders hoofd.
785
00:53:12,189 --> 00:53:15,358
Iedereen begon aan het geld te denken.
786
00:53:15,442 --> 00:53:18,236
Doe toch niet zo. Verdomme.
787
00:53:18,320 --> 00:53:19,279
Wat is dat?
788
00:53:19,863 --> 00:53:24,034
Hoe kom je aan die cheque?
-Ik kan gaan spelen en geld verdienen.
789
00:53:24,117 --> 00:53:26,411
Deze tour breekt me. Ik verdien niks.
790
00:53:26,494 --> 00:53:30,332
Mijn contract stelt niks voor.
791
00:53:30,415 --> 00:53:32,792
Ik eet hiervan. Ik verdien genoeg geld.
792
00:53:32,876 --> 00:53:35,587
Mijn kosten zijn niet zoals die van jou.
793
00:53:35,670 --> 00:53:39,049
Je leeft in luxe.
Ik woon nog steeds in het getto.
794
00:53:39,132 --> 00:53:41,509
We hebben te veel sterren.
795
00:53:41,593 --> 00:53:45,513
Als je een monster creëert,
moet je het kunnen temmen.
796
00:53:45,597 --> 00:53:50,560
De vijandigheid tegen elkaar
werd steeds groter.
797
00:53:50,644 --> 00:53:52,437
Waarom vraag je het niet?
-Nee.
798
00:53:52,520 --> 00:53:54,522
Ik stel een vraag aan de coach.
799
00:53:54,606 --> 00:53:56,566
Daarom.
-Ik respecteer je niet.
800
00:53:56,650 --> 00:53:59,986
Ik praat niet tegen jou.
-Eikel.
801
00:54:00,070 --> 00:54:01,571
Probeer dat niet.
802
00:54:01,655 --> 00:54:03,949
Wie is een bitch, Zig?
-Jij.
803
00:54:07,160 --> 00:54:08,828
Film dit niet.
804
00:54:08,912 --> 00:54:10,247
We staan voor aap.
805
00:54:13,959 --> 00:54:15,252
Ja. Dit is bizar.
806
00:54:16,711 --> 00:54:20,298
Waarom grijpen jullie me vast?
807
00:54:28,056 --> 00:54:31,226
Onze schoenen waren zakelijk
een fenomenaal succes.
808
00:54:31,309 --> 00:54:33,103
We deden 90% van de verkoop.
809
00:54:33,186 --> 00:54:36,606
Het was alsof het hele bedrijf
op mijn schouders rustte.
810
00:54:37,857 --> 00:54:40,527
Tom besloot om naar Taiwan te verhuizen…
811
00:54:41,528 --> 00:54:44,614
…omdat hij de kwaliteit van het product…
812
00:54:45,198 --> 00:54:48,159
…in de fabriek veel beter kon beïnvloeden.
813
00:54:49,703 --> 00:54:51,997
Ik was bezorgd. Tom werkte hard.
814
00:54:54,374 --> 00:54:59,170
Ik werkte gemiddeld 364 dagen per jaar.
815
00:54:59,254 --> 00:55:01,798
Ik woonde in vliegvelden en hotels.
816
00:55:01,881 --> 00:55:04,926
Elke zes weken 12 tijdzones.
817
00:55:07,012 --> 00:55:09,597
Opeens werd het me te veel.
818
00:55:12,309 --> 00:55:15,395
Er werd
een spijsverteringsstoornis vastgesteld.
819
00:55:16,604 --> 00:55:18,398
Ik viel tien tot 15 kilo af.
820
00:55:21,026 --> 00:55:24,529
Seth en Jay belden me
om 2.00 of 3.00 uur Aziatische tijd.
821
00:55:24,612 --> 00:55:27,741
'Hoe gaat het? Wat nu?'
Ik ging door het lint.
822
00:55:28,491 --> 00:55:30,910
'Ik heb er genoeg van
823
00:55:30,994 --> 00:55:33,496
Ik doe wat ik doe.
Jullie kunnen dit niet.'
824
00:55:33,580 --> 00:55:34,664
En ik hing op.
825
00:55:35,373 --> 00:55:37,334
Tom voelde druk van buitenaf.
826
00:55:37,417 --> 00:55:40,503
Vooral van mij, aan wie hij rapporteerde.
827
00:55:42,213 --> 00:55:44,841
Ik trok me terug in mijn eigen schulp.
828
00:55:45,592 --> 00:55:47,302
Ik raakte vrienden kwijt.
829
00:55:48,094 --> 00:55:51,264
Ik was een puinhoop,
zowel fysiek als emotioneel.
830
00:55:52,640 --> 00:55:54,642
Het was niet leuk meer.
831
00:55:54,726 --> 00:55:57,103
Tot nu toe was het altijd leuk geweest.
832
00:55:58,980 --> 00:56:00,857
Tom liep mijn kantoor binnen.
833
00:56:00,940 --> 00:56:03,651
Hij zei: 'Seth, ik neem ontslag.'
834
00:56:04,611 --> 00:56:07,864
Ik zei: 'Wat?' Dat is onmogelijk.
835
00:56:10,492 --> 00:56:13,161
Nadat Tom ons verliet, zijn we ingestort.
836
00:56:13,244 --> 00:56:16,581
We gingen van meer dan
200 miljoen naar 130 miljoen.
837
00:56:16,664 --> 00:56:18,416
Ik moest personeel ontslaan.
838
00:56:21,669 --> 00:56:24,255
We moesten het bedrijf snel verkopen…
839
00:56:25,006 --> 00:56:27,634
…als we nog iets wilden krijgen.
840
00:56:38,228 --> 00:56:40,146
Paoli, Pennsylvania.
841
00:56:40,230 --> 00:56:43,400
Minikamp 2005. Mixtape Tour.
842
00:56:44,025 --> 00:56:47,195
AO.
843
00:56:47,278 --> 00:56:51,449
Nieuws van AND1.
We staan op de Sports Illustrated-cover.
844
00:56:52,033 --> 00:56:56,204
Sports Illustrated is
de koning van de sportbladen.
845
00:57:01,292 --> 00:57:03,336
Het is officieel.
846
00:57:07,340 --> 00:57:09,342
Juist. We moeten dit inlijsten.
847
00:57:14,139 --> 00:57:19,269
Voor het begin van de tournee in 2005
werden onze contracten niet verlengd.
848
00:57:19,352 --> 00:57:20,395
Het was verwarrend.
849
00:57:20,478 --> 00:57:24,065
We waren gefrustreerd
door de gang van zaken.
850
00:57:24,149 --> 00:57:27,360
Er gingen veel verhalen rond.
851
00:57:28,319 --> 00:57:31,322
Plotseling werden we bijeengeroepen.
852
00:57:31,406 --> 00:57:34,159
Ik zei: 'Wat is dit?' Hij zei: 'Rustig.'
853
00:57:34,742 --> 00:57:40,206
Ze zeiden: 'We worden overgenomen.
Alles zal veranderen.'
854
00:57:40,290 --> 00:57:43,501
AMERICAN SPORTING GOODS KOOPT AND1
855
00:57:45,044 --> 00:57:46,171
Het was onverwacht.
856
00:57:49,549 --> 00:57:51,509
Het was weg. Dat was het.
857
00:57:51,593 --> 00:57:52,677
Geen waarschuwing.
858
00:57:56,222 --> 00:57:57,348
Geen waarschuwing.
859
00:57:58,892 --> 00:58:02,270
De spelers zijn trots…
860
00:58:02,770 --> 00:58:06,316
…en zullen nooit zeggen
dat ze teleurgesteld waren.
861
00:58:06,816 --> 00:58:10,195
Het gaat goed met ons, maar ze hadden…
862
00:58:10,278 --> 00:58:12,697
…met de legendes moeten praten.
863
00:58:17,494 --> 00:58:19,120
Het was een succes.
864
00:58:19,204 --> 00:58:22,415
AND1 was enorm.
We creëerden iets uit niets.
865
00:58:25,376 --> 00:58:28,338
We verkochten het bedrijf
en verdienden veel geld…
866
00:58:28,421 --> 00:58:31,674
…maar de verkoop was fysiek zwaar voor me…
867
00:58:31,758 --> 00:58:33,593
…en het was ook heel triest.
868
00:58:36,596 --> 00:58:40,517
Er werd gevochten
en relaties werden verbroken…
869
00:58:40,600 --> 00:58:43,728
…en emotioneel
is het nog steeds bitterzoet.
870
00:58:44,771 --> 00:58:45,730
Zeker.
871
00:58:52,445 --> 00:58:57,408
Misschien herken je zijn gezicht
van ESPN Streetball.
872
00:58:57,492 --> 00:59:02,830
Shane 'The Dribbling Machine' Woney.
873
00:59:03,915 --> 00:59:07,460
Court Jesters is
een semiprofessionele versie…
874
00:59:07,544 --> 00:59:09,837
…van de Harlem Globetrotters.
875
00:59:09,921 --> 00:59:13,841
Dit is niet zoals de Garden.
Er gaat niks boven de Garden.
876
00:59:14,676 --> 00:59:18,012
Soms herkennen ze me en vragen ze:
877
00:59:18,096 --> 00:59:21,015
'Wat doe je hier? Je was op tv.'
878
00:59:21,099 --> 00:59:23,476
Dat doet pijn.
879
00:59:23,560 --> 00:59:26,479
Elke dag denk ik:
hopelijk gebeurt er iets…
880
00:59:26,563 --> 00:59:30,233
…en zeggen ze: 'Shane,
we hebben je vandaag nodig."'
881
00:59:31,442 --> 00:59:32,860
Dit is wat ik denk.
882
00:59:33,444 --> 00:59:36,239
We kregen niet betaald wat we waard waren.
883
00:59:36,322 --> 00:59:39,158
Wat dacht je daarvan? Onze waarde.
884
00:59:39,242 --> 00:59:41,202
Ze kwamen naar het getto.
885
00:59:41,286 --> 00:59:44,539
Het getto geeft ze hun mening:
'Jullie moeten dit doen.'
886
00:59:44,622 --> 00:59:46,624
Ze rennen naar boven en doen het.
887
00:59:46,708 --> 00:59:49,085
Dan verkopen ze en geven ze niks terug.
888
00:59:49,168 --> 00:59:51,879
Het heet 'Poverty Pimping'.
889
00:59:55,925 --> 00:59:59,887
'Het Amerikaanse bedrijfsleven
verdient geld aan je.'
890
00:59:59,971 --> 01:00:03,808
Dat ziet de buitenwereld,
maar vanbinnen was dat niet het geval.
891
01:00:05,310 --> 01:00:08,646
We wilden succes hebben
en iets cools doen.
892
01:00:09,439 --> 01:00:11,566
Daar zijn we schuldig aan.
893
01:00:12,275 --> 01:00:15,570
De contracten met hen waren aanzienlijk.
894
01:00:15,653 --> 01:00:18,698
Sommige spelers kregen meer
dan NBA-spelers.
895
01:00:18,781 --> 01:00:22,910
Dat hoefden we niet te doen.
896
01:00:22,994 --> 01:00:24,746
Dat hoefden we niet te doen.
897
01:00:24,829 --> 01:00:27,624
Het geld dat ze me aanboden?
Ja, we gaan ervoor.
898
01:00:28,291 --> 01:00:30,376
Jullie mogen praten.
899
01:00:30,460 --> 01:00:32,545
'Je bent niet trouw.' Waaraan?
900
01:00:32,629 --> 01:00:35,757
Trouw geeft me geen cheque. Dat weet ik.
901
01:00:35,840 --> 01:00:38,801
Hielden ze van ons om wat we deden? Ja.
902
01:00:38,885 --> 01:00:40,428
Maar respecteerden ze ons?
903
01:00:41,220 --> 01:00:42,263
Geef antwoord.
904
01:00:44,265 --> 01:00:46,017
Daar heb ik spijt van.
905
01:00:46,100 --> 01:00:52,065
We hadden de Mixtape-spelers moeten zien
als werknemers in plaats van atleten.
906
01:00:52,607 --> 01:00:55,234
Dan hadden we aandelen kunnen geven.
907
01:00:56,152 --> 01:01:01,282
Dan hadden die spelers veel geld verdiend.
908
01:01:03,284 --> 01:01:05,244
Onze levens deden er niet toe.
909
01:01:05,828 --> 01:01:08,414
Onze levens deden er niet toe.
910
01:01:08,498 --> 01:01:10,541
Onze levens…
-Misschien.
911
01:01:10,625 --> 01:01:12,377
Luister.
912
01:01:12,460 --> 01:01:14,921
Mijn laatste jaar bij AND1.
913
01:01:15,838 --> 01:01:17,423
Ik vroeg die man…
914
01:01:17,507 --> 01:01:22,136
…om 16.000 dollar om mijn zoon
naar school te sturen.
915
01:01:22,220 --> 01:01:25,807
Hij zei: 'Ik kan je niet helpen.'
916
01:01:25,890 --> 01:01:27,850
Na alles wat we hadden gedaan.
917
01:01:30,061 --> 01:01:32,271
Dat herinner ik me niet.
918
01:01:34,107 --> 01:01:36,359
Jammer dat ik het me niet herinner.
919
01:01:36,442 --> 01:01:39,278
Misschien heeft Shane me aangesproken.
920
01:01:41,864 --> 01:01:46,536
Als dat zo is en we hem en zijn zoon
niet konden helpen, vind ik dat rot.
921
01:01:57,046 --> 01:01:59,924
Ze hebben ons beroofd.
922
01:02:00,591 --> 01:02:03,803
Maar het geld zal
de ervaring nooit overtreffen.
923
01:02:04,846 --> 01:02:09,142
Met een paspoort
reizen van land naar land.
924
01:02:10,893 --> 01:02:12,353
Het was educatief.
925
01:02:14,647 --> 01:02:18,359
Ik voel me altijd zo dankbaar
voor wat het me heeft opgeleverd.
926
01:02:18,943 --> 01:02:23,990
Mijn vader en moeder hadden geen geld
om met me te reizen.
927
01:02:31,330 --> 01:02:32,707
Dat is groots.
928
01:02:34,667 --> 01:02:39,046
AND1 creëerde kansen die je nooit kreeg.
929
01:02:40,256 --> 01:02:42,091
Ik had nooit…
930
01:02:43,092 --> 01:02:44,552
…gedacht…
931
01:02:45,553 --> 01:02:47,388
…dat ik Brooklyn zou verlaten.
932
01:02:50,183 --> 01:02:52,185
Ik wist niet dat het zo zou zijn.
933
01:02:52,685 --> 01:02:56,314
Ik wist niet dat Tokio
en andere steden zo zouden zijn.
934
01:02:57,774 --> 01:03:03,070
Door AND1-basketbal kon Waliyy Dixon
uit Linden, New Jersey…
935
01:03:03,154 --> 01:03:05,239
…zijn dromen waarmaken.
936
01:03:09,577 --> 01:03:11,037
The Pharmacist.
937
01:03:13,998 --> 01:03:17,919
AND1 heeft de grenzen
van dit spel verlegd.
938
01:03:18,002 --> 01:03:21,172
Het was voor iedereen.
939
01:03:21,255 --> 01:03:24,801
Niet alleen voor professionals.
940
01:03:24,884 --> 01:03:27,136
Butler doet het. Het is Alston.
941
01:03:27,220 --> 01:03:30,056
Dit is voor de overwinning. Het is goed.
942
01:03:30,139 --> 01:03:31,766
Meen je dat?
943
01:03:33,017 --> 01:03:37,855
SKIP 2 MY LOU WAS DE ENIGE AND1-SPELER
DIE IN DE NBA SPEELDE
944
01:03:37,939 --> 01:03:39,607
AND1 veranderde het spel.
945
01:03:39,690 --> 01:03:43,236
De NBA is nu leuker en vrijer.
946
01:03:43,319 --> 01:03:44,654
O, nee.
947
01:03:46,531 --> 01:03:50,910
Sommige van de sterren doen de moves…
948
01:03:53,913 --> 01:03:56,332
Curry. Mooi. Omhoog.
949
01:03:56,415 --> 01:03:58,084
Ze hoeven niks te zeggen.
950
01:04:00,837 --> 01:04:02,380
We weten van wie het komt.
951
01:04:11,264 --> 01:04:14,058
Voetenwerk. Linkervoet. Rechtervoet.
952
01:04:15,101 --> 01:04:15,977
Maak het af.
953
01:04:16,561 --> 01:04:20,022
Main, de legende, als je dat zegt…
954
01:04:20,773 --> 01:04:22,733
Hebben we het gemaakt?
955
01:04:22,817 --> 01:04:29,574
Natuurlijk, want als je op straat loopt
met je zoon en een vreemde zegt:
956
01:04:29,657 --> 01:04:31,242
'Weet je wie je vader is?'
957
01:04:32,368 --> 01:04:34,829
Dat overkomt gewone mensen niet.
958
01:04:36,747 --> 01:04:38,165
Uiteindelijk…
959
01:04:39,041 --> 01:04:40,793
…zullen we altijd…
960
01:04:41,544 --> 01:04:43,546
…de gasten van AND1 zijn.
961
01:04:45,423 --> 01:04:47,800
Eén, twee, drie, AND1.
962
01:04:49,427 --> 01:04:53,055
SINDS DE OPRICHTING IN 1993
IS AND1 MEERMAALS VERKOCHT.
963
01:04:57,059 --> 01:04:59,645
Beschuldigingen dat scheidsrechter…
964
01:04:59,729 --> 01:05:03,149
…wedt op de uitkomsten
doet de NBA schudden.
965
01:05:04,191 --> 01:05:06,819
Ik heb mijn leven verpest.
966
01:05:08,613 --> 01:05:10,615
Net als de hit van de zomer…
967
01:05:11,324 --> 01:05:13,784
…is het Manti Te'o-verhaal niet echt.
968
01:05:13,868 --> 01:05:16,037
Wrede, gestoorde mensen.
969
01:05:16,871 --> 01:05:20,041
Het was de langste reeks
overwinningen ooit.
970
01:05:20,625 --> 01:05:24,754
Dit is de mooiste dag in
de Australische sportgeschiedenis.
971
01:05:25,338 --> 01:05:28,007
AND1 verdiende miljoenen dollars.
972
01:05:28,090 --> 01:05:29,675
Maar respecteerden ze ons?
973
01:05:30,343 --> 01:05:33,095
AND1-basketbal.
974
01:05:33,179 --> 01:05:34,764
Hou verdomme je bek.
975
01:05:34,847 --> 01:05:36,682
Hou het tussen ons.
976
01:05:36,766 --> 01:05:39,226
Blijf bij het verhaal.
977
01:05:39,310 --> 01:05:41,520
Het kan niet vreemder worden.
978
01:05:41,604 --> 01:05:43,397
Donaghy wordt onderzocht door…
979
01:05:43,481 --> 01:05:45,650
Voorpaginanieuws overal in de stad.
980
01:05:46,734 --> 01:05:48,861
Ze bestond fysiek niet.
981
01:05:48,945 --> 01:05:52,031
Ze was Manti Te'o's dode vriendin.
982
01:05:53,532 --> 01:05:54,992
Ik dacht:
983
01:05:55,076 --> 01:05:58,204
het zou gek zijn als dat waar was.
984
01:08:16,092 --> 01:08:21,097
Ondertiteld door: Maaike van der Heijden