1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,017 Hier gebeurt het. 4 00:00:17,600 --> 00:00:18,852 New York. 5 00:00:20,729 --> 00:00:22,063 Straatbasketbal. 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,190 Dit is onze cultuur. 7 00:00:24,274 --> 00:00:26,026 Dit is wat we doen. 8 00:00:26,109 --> 00:00:27,152 Dit is ons werk. 9 00:00:28,278 --> 00:00:31,156 Vroeger was het een groot feest. 10 00:00:32,282 --> 00:00:34,034 De atmosfeer, de energie. 11 00:00:34,617 --> 00:00:36,119 Het was gewoon speciaal. 12 00:00:36,202 --> 00:00:37,579 Het zit hier bomvol. 13 00:00:37,662 --> 00:00:40,540 De spelers geven een show en het publiek geniet. 14 00:00:41,708 --> 00:00:45,253 Maar AND1 ging een stap verder. 15 00:00:45,336 --> 00:00:48,256 AND1-basketbal overspoelt het land… 16 00:00:48,339 --> 00:00:51,009 …en wordt een van de grootste basketbalmerken. 17 00:00:51,092 --> 00:00:54,054 Tokio, Japan. Venezuela. Brazilië. 18 00:00:54,554 --> 00:00:56,806 Het was een pandemonium. 19 00:00:56,890 --> 00:00:58,516 De strijd wordt heviger. 20 00:00:58,600 --> 00:01:01,603 AND1's nieuwste sneakers vliegen van de schappen. 21 00:01:01,686 --> 00:01:04,689 De rij staat voorbij het huizenblok. 22 00:01:04,773 --> 00:01:08,443 AND1 had de beste spelers in straatbasketbal. 23 00:01:08,526 --> 00:01:12,030 Die spelers krijgen de beste namen. Zoals Skip 2 My Lou. 24 00:01:14,449 --> 00:01:15,617 The Main Event. 25 00:01:20,455 --> 00:01:22,248 Shane. The Dribbling Machine. 26 00:01:22,332 --> 00:01:24,501 Wees Superman, Shane. 27 00:01:25,210 --> 00:01:27,420 We hebben het over Hot to the Sauce. 28 00:01:30,632 --> 00:01:32,717 We hebben het over The Professor. 29 00:01:35,095 --> 00:01:38,556 AND1 neemt het op tegen de titanen van de industrie… 30 00:01:38,640 --> 00:01:40,225 …en geeft het niet op. 31 00:01:41,309 --> 00:01:44,354 Veel mensen vragen: 'Wat is er met AND1 gebeurd?' 32 00:01:44,437 --> 00:01:47,398 Ik weet het niet en ik maakte er deel van uit. 33 00:01:56,407 --> 00:01:58,868 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS 34 00:03:06,394 --> 00:03:09,564 Ik had geen bedrijf gehad zonder mijn Wharton-studie… 35 00:03:11,232 --> 00:03:17,447 …maar na de tweede dag daar werden een paar dingen duidelijk. 36 00:03:18,489 --> 00:03:20,825 Klasgenoten wisten wat ze wilden doen. 37 00:03:20,909 --> 00:03:21,743 MEDEOPRICHTER 38 00:03:21,826 --> 00:03:23,578 Ik had geen idee. 39 00:03:25,496 --> 00:03:31,211 Voor elk uur dat ik studeerde, speelde ik vier tot acht uur basketbal. 40 00:03:33,546 --> 00:03:37,133 Die zomer deed ik een gratis stage in investeringsbankieren. 41 00:03:39,802 --> 00:03:43,806 Ik dacht: dit doe ik niet. Ik wil iets doen waar ik van hou. 42 00:03:45,225 --> 00:03:50,355 Het is een geweldige dag als ik de hele dag aan basketbal mag denken. 43 00:03:51,105 --> 00:03:53,775 Dat was het begin van mijn eigen bedrijf. 44 00:03:56,194 --> 00:03:58,655 Ik ken mijn beperkingen. 45 00:03:59,197 --> 00:04:02,909 Ik wist dat ik het niet alleen kon. Ik had een partner nodig. 46 00:04:04,035 --> 00:04:06,537 Seth en ik kenden elkaar van de brugklas. 47 00:04:07,622 --> 00:04:10,541 Als student kwam hij naar me toe met dit idee. 48 00:04:10,625 --> 00:04:12,460 Het leek me leuk om te doen. 49 00:04:12,543 --> 00:04:13,378 MEDEOPRICHTER 50 00:04:15,380 --> 00:04:19,592 Seth had een jongen ontmoet terwijl hij basketbal speelde. 51 00:04:19,676 --> 00:04:21,511 Ik moest Tom ontmoeten. 52 00:04:22,971 --> 00:04:27,392 Als je met iemand speelt, leer je snel veel over hem of haar. 53 00:04:28,268 --> 00:04:31,271 Tom haalde goede cijfers aan de universiteit. 54 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 Ik dacht: hoe kan dat? 55 00:04:32,981 --> 00:04:35,483 Hij speelt zeven uur per dag basketbal. 56 00:04:36,109 --> 00:04:38,903 Hij zei: 'Tom is een vreemde vogel.' 57 00:04:38,987 --> 00:04:42,991 Hij kijkt naar beneden, maakt geen oogcontact, praat heel zacht. 58 00:04:43,074 --> 00:04:45,118 MEDEOPRICHTER 59 00:04:45,201 --> 00:04:49,205 Maar Tom was briljant. Hij was echt het genie achter AND1. 60 00:04:51,582 --> 00:04:55,503 Ik ben een dorpskind uit New England. We zijn drie keer verhuisd. 61 00:04:56,087 --> 00:04:57,797 Ik was verlegen en stil. 62 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 Basketbal verbond me met mensen. 63 00:05:01,467 --> 00:05:03,428 Ik sprak met Tom en zei: 64 00:05:03,511 --> 00:05:07,932 'Geïnteresseerd in een basketbalbedrijf? Wat doe je volgend jaar?' 65 00:05:09,517 --> 00:05:15,982 Ik had geen professionele vaardigheden. Ik had gewerkt als afwashulp, hulpkelner. 66 00:05:16,065 --> 00:05:20,028 Toen ik hoorde van de start-up, was dat een reddingsboei. 67 00:05:20,111 --> 00:05:24,490 Ik wilde verbonden blijven met het spel en in een korte broek gaan werken. 68 00:05:26,117 --> 00:05:28,453 We zagen elkaar in een pizzeria. 69 00:05:28,536 --> 00:05:32,373 We spraken over de identiteit van ons nieuwe merk. 70 00:05:32,874 --> 00:05:37,712 Bij een overtreding tijdens een schot dat raak is, zeg je: 'And one.' 71 00:05:37,795 --> 00:05:39,922 Dat schreeuw je. 'And one.' 72 00:05:40,006 --> 00:05:43,551 Dat is de ultieme manier van praten. -'And one, klootzak.' 73 00:05:43,634 --> 00:05:46,971 Toen kreeg ik het idee om dat op een T-shirt te zetten. 74 00:05:47,055 --> 00:05:51,017 Ik schreef 30 slogans op en zei: 'Dit is ons eerste shirt.' 75 00:05:51,100 --> 00:05:52,477 'Je kunt niet spelen.' 76 00:05:52,560 --> 00:05:54,687 'Ik veeg de vloer met je aan.' 77 00:05:54,771 --> 00:05:56,439 'Je bent een onderdeurtje.' 78 00:05:56,522 --> 00:05:59,442 En: 'Je spel is zo lelijk als je meisje.' 79 00:05:59,525 --> 00:06:03,237 Er waren er nog zes en het was de eerste keer dat ik… 80 00:06:03,321 --> 00:06:04,822 …beledigingen opschreef. 81 00:06:04,906 --> 00:06:09,077 Maar het was het hoogtepunt van 15 jaar spelen. 82 00:06:11,579 --> 00:06:15,291 Toen we met AND1 begonnen, wisten we niet hoe het werkte. 83 00:06:15,375 --> 00:06:18,002 Hoe de detailhandel werkte. We wisten niks. 84 00:06:18,086 --> 00:06:21,964 Dus we creëerden onze eigen cultuur en soms was dat prachtig… 85 00:06:22,048 --> 00:06:24,133 …en soms was het Lord of the Flies. 86 00:06:24,884 --> 00:06:29,305 We waren afgestudeerd, maar we verkochten T-shirts uit een auto. 87 00:06:29,806 --> 00:06:33,810 Het eerste jaar verloren we geld. Maar ik herinner me dat iemand zei: 88 00:06:33,893 --> 00:06:36,938 'Ik betaal voor jullie shirts.' Ik dacht: wauw. 89 00:06:37,021 --> 00:06:39,190 Mensen waren gek op de shirts. 90 00:06:39,273 --> 00:06:41,484 Dus we dachten dat we iets hadden. 91 00:06:41,567 --> 00:06:46,447 Toen kregen we een bestelling voor drie of vier modellen van Foot Locker. 92 00:06:46,531 --> 00:06:49,700 Lieve hemel. Een bestelling van 13.000 dollar. 93 00:06:49,784 --> 00:06:53,955 De andere winkels zien kinderen onze shirts dragen en bellen ons. 94 00:06:54,038 --> 00:06:57,250 We hoefden geen mensen meer te bellen. Zij belden ons. 95 00:06:57,750 --> 00:07:01,087 We hadden iets. Dit kon iets worden. 96 00:07:01,170 --> 00:07:03,548 Grote handel voor een T-shirtbedrijf. 97 00:07:03,631 --> 00:07:07,427 Dit soort mode zie je niet elke dag, maar ze hebben iets. 98 00:07:07,510 --> 00:07:09,554 Kom op. We willen het, toch? 99 00:07:09,637 --> 00:07:13,391 Ik had zin om te basketballen, maar dat gaat nu vast niet door. 100 00:07:14,142 --> 00:07:15,601 Wil je wat van me… 101 00:07:21,274 --> 00:07:24,485 In dat eerste jaar verkochten we ongeveer 1,6 miljoen. 102 00:07:26,821 --> 00:07:29,115 Toen dachten we: wat nu? 103 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 We wisten dat we een miljardenbedrijf wilden zijn. 104 00:07:32,201 --> 00:07:34,495 We hadden slechts één concurrent. 105 00:07:46,716 --> 00:07:49,010 We wedijverden vooral met Nike. 106 00:07:49,093 --> 00:07:51,512 Ze associëren zichzelf met groot talent. 107 00:07:51,596 --> 00:07:54,474 Hier hebben we de nieuwe, verbeterde Air Jordan. 108 00:07:54,557 --> 00:07:59,562 We wilden het beste basketbalmerk zijn. Dat kon alleen met schoenen. 109 00:08:00,146 --> 00:08:01,772 Daar zat het geld. 110 00:08:01,856 --> 00:08:03,900 Nike had die hele markt in handen. 111 00:08:03,983 --> 00:08:07,487 Hightech schoenen en gelikte advertenties worden verfijnder. 112 00:08:07,570 --> 00:08:09,071 Nike doet het gewoon. 113 00:08:09,155 --> 00:08:12,700 De winst in het vierde kwartaal steeg naar 126 miljoen. 114 00:08:12,783 --> 00:08:19,165 Met de juiste atleet en de juiste reclame creëer je een sterke situatie in de markt. 115 00:08:20,625 --> 00:08:23,294 We hadden onze eigen Michael Jordan nodig. 116 00:08:23,377 --> 00:08:25,713 We konden niet onderaan beginnen. 117 00:08:25,796 --> 00:08:28,883 We hadden een topatleet nodig. 118 00:08:28,966 --> 00:08:30,009 Marbury. 119 00:08:33,471 --> 00:08:36,766 Stephon Marbury van Georgia Tech kent geen twijfel. 120 00:08:36,849 --> 00:08:40,770 Hij wil het opnemen tegen Magic en Michael. 121 00:08:40,853 --> 00:08:44,732 Iedereen in basketbal kende Steph. Hij was een opwindende speler. 122 00:08:44,815 --> 00:08:49,070 Met de vierde keuze in de NBA-draft van 1996… 123 00:08:49,153 --> 00:08:51,697 …selecteren de Milwaukee Bucks… 124 00:08:51,781 --> 00:08:55,910 …Stephon Marbury van Georgia Tech University. 125 00:08:55,993 --> 00:08:57,870 Deze man kan niet missen. 126 00:08:57,954 --> 00:09:00,748 We zetten het bedrijf in op Steph. 127 00:09:01,457 --> 00:09:04,043 We boden een sponsorcontract van tien jaar… 128 00:09:04,126 --> 00:09:05,419 …wat ongehoord was… 129 00:09:05,503 --> 00:09:08,798 …voor een jongen die nooit professioneel had gespeeld. 130 00:09:19,767 --> 00:09:22,103 Van Georgia Tech, nummer 3… 131 00:09:23,271 --> 00:09:25,398 …Stephon Marbury. 132 00:09:25,481 --> 00:09:29,235 Seth en ik zaten de eerste avond langs het veld. 133 00:09:29,318 --> 00:09:30,820 We waren heel opgewonden. 134 00:09:30,903 --> 00:09:33,489 Foot Locker zou de schoenen verkopen. 135 00:09:33,573 --> 00:09:34,991 Er waren tv-reclames. 136 00:09:35,950 --> 00:09:39,203 Wie had gedacht dat alles die nacht in rook zou opgaan? 137 00:09:41,539 --> 00:09:44,917 Ik zie het nog voor me. Steph sprong en ik dacht: o, nee. 138 00:09:50,047 --> 00:09:51,299 Mijn hemel. 139 00:09:52,341 --> 00:09:55,094 Het zweet brak me uit toen ik dat zag. 140 00:09:55,177 --> 00:09:57,388 We zagen lijkbleek. 141 00:09:58,764 --> 00:10:02,852 We hadden net een tv-campagne gehad met Stephon Marbury. 142 00:10:02,935 --> 00:10:07,356 Stephon brak zijn enkel in onze schoenen een week voor de lancering. 143 00:10:07,440 --> 00:10:09,942 Stephon Marbury wordt geholpen… 144 00:10:13,446 --> 00:10:16,824 Ik herstel meestal snel, maar dit is ernstiger. 145 00:10:16,907 --> 00:10:20,036 Het doet pijn dat ik niet kan spelen. 146 00:10:20,661 --> 00:10:24,123 In de tunnel zagen we Stephs agent. 147 00:10:24,206 --> 00:10:27,335 Hij keek ons heel boos aan. 148 00:10:28,377 --> 00:10:29,795 Iemand in zijn team zei: 149 00:10:29,879 --> 00:10:34,592 'Misschien laat ik Stephon op tv jullie schoenen weggooien.' 150 00:10:34,675 --> 00:10:36,886 Ik zei: 'Het is voorbij. 151 00:10:36,969 --> 00:10:40,723 Ik denk niet dat we kunnen voorkomen dat we failliet gaan.' 152 00:10:40,806 --> 00:10:44,560 We wilden beter zijn dan Nike, maar we hadden gefaald. 153 00:10:49,982 --> 00:10:54,153 Twee weken later kregen we deze video. Het kantoor had hem gezien. 154 00:10:54,236 --> 00:10:57,365 De stagiairs keken er altijd naar. 155 00:10:58,366 --> 00:11:01,160 De video deed ons versteld staan. 156 00:11:02,161 --> 00:11:03,621 Ik dacht: lieve hemel. 157 00:11:04,288 --> 00:11:05,998 Ik had veel basketbal gezien. 158 00:11:06,540 --> 00:11:08,167 Maar dat nog nooit. 159 00:11:08,918 --> 00:11:12,672 In de wedstrijd speelde de 15-jarige Rafer Alston… 160 00:11:12,755 --> 00:11:14,382 …of 'Skip 2 My Lou'. 161 00:11:14,465 --> 00:11:16,634 Applaus voor mijn vriend… 162 00:11:16,717 --> 00:11:20,221 …Skip 2 My Lou. 163 00:11:20,304 --> 00:11:23,933 New York-streetball. Je laat je fantasie de vrije loop. 164 00:11:25,559 --> 00:11:27,770 Het was meer poëzie in beweging. 165 00:11:27,853 --> 00:11:29,689 Het was bedrog en tovenarij. 166 00:11:30,439 --> 00:11:32,274 Ik wilde je altijd bedriegen. 167 00:11:33,150 --> 00:11:35,444 Een derde was illegaal. 168 00:11:36,987 --> 00:11:40,408 Maar het deed er niet toe, want het was uniek. 169 00:11:42,201 --> 00:11:44,203 Streetball is hiphop… 170 00:11:44,787 --> 00:11:48,874 …graffiti, breakdancing. alles in één. 171 00:11:50,126 --> 00:11:52,920 En het publiek is onze muziek. 172 00:11:54,296 --> 00:11:57,133 Winnen heeft niks met streetball te maken. 173 00:11:57,717 --> 00:12:01,053 Je team kon verliezen, maar als je het publiek opwond… 174 00:12:01,137 --> 00:12:02,388 …waren ze tevreden. 175 00:12:03,597 --> 00:12:05,099 Het veld is het canvas. 176 00:12:05,182 --> 00:12:07,643 De stijl van je spel is je inkt. 177 00:12:07,727 --> 00:12:10,688 En jij als speler bent de kunstenaar. 178 00:12:14,024 --> 00:12:18,279 Velen van ons woonden in de binnenstad in eenoudergezinnen. 179 00:12:19,947 --> 00:12:21,907 Mijn moeder kreeg me op haar 15e. 180 00:12:23,492 --> 00:12:26,620 Ik ben opgegroeid in een getto in de Bronx. 181 00:12:27,246 --> 00:12:30,583 Ik had nooit een vaste plek om te oefenen. 182 00:12:31,792 --> 00:12:34,503 Het ging niet om sport. Het ging om overleven. 183 00:12:35,504 --> 00:12:39,425 Ik raakte voor het eerst een basketbal aan toen ik 11 of 12 was. 184 00:12:39,508 --> 00:12:42,928 Ik kon helemaal geen basketbal spelen. 185 00:12:43,012 --> 00:12:47,391 Mijn vader nam me mee naar het park en daar leerde ik veel. 186 00:12:48,350 --> 00:12:50,186 Het is een manier van leven. 187 00:12:50,978 --> 00:12:54,315 Het ging niet om geld. Dat was de NBA. 188 00:12:54,398 --> 00:12:58,235 …naar Dumars, die hem laat vliegen en hij scoort weer drie punten. 189 00:12:58,319 --> 00:13:01,781 Waar wij vandaan kwamen, hadden de meesten geen geld… 190 00:13:01,864 --> 00:13:04,825 …om in Madison Square Garden een wedstrijd te zien. 191 00:13:09,163 --> 00:13:12,583 Voor ons was Rucker het hoofdpodium in New York. 192 00:13:13,167 --> 00:13:14,919 Daar ontstond streetball. 193 00:13:16,629 --> 00:13:19,256 Ik zag mijn eerste wedstrijd als kind. 194 00:13:19,340 --> 00:13:23,010 Ik liep naar voren en ging op het veld zitten. 195 00:13:23,093 --> 00:13:24,929 Ik zag mijn idolen spelen. 196 00:13:25,805 --> 00:13:29,308 Pee Wee Kirkland, Joe Hammond, Earl Manigault… 197 00:13:29,391 --> 00:13:30,684 …Dr. Jay. 198 00:13:32,019 --> 00:13:35,272 Je kon de mensen zeven, acht straten verderop horen. 199 00:13:35,356 --> 00:13:37,358 Je wist waar iedereen was. 200 00:13:39,860 --> 00:13:41,237 De meesten beseften: 201 00:13:41,320 --> 00:13:43,906 'Ik haal D1 niet. Ik haal de NBA niet.' 202 00:13:43,989 --> 00:13:46,534 Maar ze konden op de speelplaats spelen. 203 00:13:50,704 --> 00:13:55,209 Ik besefte dat de video om pure zelfexpressie ging. 204 00:13:56,418 --> 00:13:59,463 Het was de essentie van wie we waren. 205 00:13:59,547 --> 00:14:01,257 We waren een speelplaats. 206 00:14:01,340 --> 00:14:03,676 We waren het basketbal van iedereen. 207 00:14:03,759 --> 00:14:06,679 We waren houding, ruwe expressie. We waren kunst. 208 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 Nike kon daar niet aan tippen. 209 00:14:13,894 --> 00:14:17,857 We onderbreken de uitzending voor een speciaal verslag. 210 00:14:19,149 --> 00:14:21,068 Goedemorgen. 211 00:14:21,151 --> 00:14:24,446 Bulls-fans wereldwijd zien al jaren tegen deze dag op. 212 00:14:24,530 --> 00:14:28,993 Michael Jordan doet elk moment een grote aankondiging. 213 00:14:29,076 --> 00:14:32,705 Ik kondig aan dat ik stop met basketbal. 214 00:14:33,497 --> 00:14:39,044 Jordan lag eruit en er werd niet gespeeld door de NBA-staking… 215 00:14:39,128 --> 00:14:41,630 …dus er was een gat in de basketbalmarkt. 216 00:14:41,714 --> 00:14:45,885 Het was een unieke kans voor nieuwe content. 217 00:14:47,386 --> 00:14:51,807 Hoe konden we de ervaring van een streetball-wedstrijd in Rucker… 218 00:14:51,891 --> 00:14:54,602 …gebruiken om dat gat te vullen? 219 00:14:54,685 --> 00:14:58,814 Een van de jongelui die we inhuurden voor productplaatsing in New York… 220 00:14:59,398 --> 00:15:03,068 …was ene Set Free, een dj, producer, hiphopartiest. 221 00:15:03,152 --> 00:15:07,239 Hij zei: 'We maken een mixtape en geven hem weg.' 222 00:15:08,198 --> 00:15:13,913 Het werd een verzameling beelden plus onuitgebrachte muziek. 223 00:15:16,624 --> 00:15:18,918 Sway van de World Famous Wake Up Show. 224 00:15:19,001 --> 00:15:22,338 Jullie kijken naar de AND1 Mixtape op video. 225 00:15:22,421 --> 00:15:24,548 Nu live. Ga zo door. 226 00:15:51,450 --> 00:15:54,286 AND1 liet 50.000 videobanden maken. 227 00:15:55,955 --> 00:16:00,626 We gaven ze weg via de straatteams, clubs, sportvelden, kapperszaken… 228 00:16:05,172 --> 00:16:08,759 Het was de nieuwe crack. Het liep hoog op in de binnenstad. 229 00:16:09,468 --> 00:16:13,472 Iedereen deelde de video met tientallen anderen. 230 00:16:13,555 --> 00:16:17,226 Krankzinnige virale marketing in het pre-internettijdperk. 231 00:16:18,686 --> 00:16:22,314 Nadat Mixtape uitkwam, was ik een held in New York. 232 00:16:23,148 --> 00:16:25,818 Er liepen steeds mensen achter me aan. 233 00:16:25,901 --> 00:16:28,904 'Skip, ik wil met je mee. Mag ik met je meelopen?' 234 00:16:37,037 --> 00:16:39,832 Deel twee volgt zo. AND1 Mixtape. 235 00:16:47,506 --> 00:16:51,427 Maandag kregen we telefoontjes van mensen die gek waren geworden. 236 00:16:51,510 --> 00:16:54,555 We luisterden samen naar al die berichten. 237 00:16:54,638 --> 00:16:56,348 Die mixtape was te gek. 238 00:16:56,432 --> 00:16:57,683 Geweldig, AND1. 239 00:16:57,766 --> 00:16:59,101 Skip 2 My Lou. 240 00:16:59,184 --> 00:17:00,144 Wacht. 241 00:17:00,227 --> 00:17:01,812 Ik wil er nog een. 242 00:17:01,895 --> 00:17:03,522 Waar is deel twee? 243 00:17:04,273 --> 00:17:06,650 De vraag was: 'Hoe doen we er nog een?' 244 00:17:06,734 --> 00:17:09,820 Zo kwamen we op de AND1 Mixtape Tour. 245 00:17:10,571 --> 00:17:14,324 We stellen het beste straatbasketbalteam samen. 246 00:17:14,408 --> 00:17:16,618 Jullie beste vijf tegen de onze. 247 00:17:16,702 --> 00:17:17,911 Dan gaan we spelen. 248 00:17:17,995 --> 00:17:20,664 Maar niet één keer in New York. 249 00:17:20,748 --> 00:17:22,374 We gaan van stad naar stad. 250 00:17:23,792 --> 00:17:28,505 Ik werd aangesteld als tourmanager en deed Spelersrelaties. 251 00:17:28,589 --> 00:17:31,216 We wilden vijf steden bezoeken. 252 00:17:31,300 --> 00:17:33,802 Voor content voor meer mixtapes. 253 00:17:33,886 --> 00:17:36,805 Shane. 254 00:17:36,889 --> 00:17:40,142 Ik was van Rutgers University getrapt om mijn cijfers. 255 00:17:40,225 --> 00:17:44,063 Mijn zoon was vier of vijf. Ik had een baan nodig. 256 00:17:47,441 --> 00:17:49,526 Ik werd gebeld door AND1. 257 00:17:49,610 --> 00:17:52,780 'Kunnen we in jouw stad spelen?' 258 00:17:53,489 --> 00:17:55,783 Als eerste belde ik Shane. 259 00:17:57,451 --> 00:18:00,204 Ik speelde streetball, maar ik was in de 30… 260 00:18:00,287 --> 00:18:02,581 …en de NBA was buiten mijn bereik. 261 00:18:04,041 --> 00:18:08,170 Ik zal het nooit vergeten. Ik stond op de hoek en Main belde me. 262 00:18:08,796 --> 00:18:10,756 Ik begreep er niks van. 263 00:18:10,839 --> 00:18:15,135 Ik hoorde alleen: 'AND1 geeft ons gratis sneakers… 264 00:18:15,219 --> 00:18:18,138 …en gratis shorts om iemand in te maken. Vooruit.' 265 00:18:18,222 --> 00:18:22,434 Welkom, dames en heren. Ik ben Duke Tango. 266 00:18:22,518 --> 00:18:24,853 Ontspan je, want zo doen we het. 267 00:18:24,937 --> 00:18:27,898 Duke Tango is de streetball-presentator. 268 00:18:28,482 --> 00:18:31,026 Als Duke Tango je je naam gaf… 269 00:18:31,110 --> 00:18:34,071 …werd je reputatie als streetballer gevestigd. 270 00:18:35,030 --> 00:18:38,367 Main zei: 'Doe je mee?' 271 00:18:38,450 --> 00:18:40,494 Ik zei: 'Wie zegt daar nee tegen?' 272 00:18:41,745 --> 00:18:48,252 Je zag die menigte om de hoek en duizenden mensen in het park. 273 00:18:48,335 --> 00:18:50,587 Daar kun je nooit op voorbereid zijn. 274 00:18:51,421 --> 00:18:55,843 Ik zei: 'Main en Shane, we gaan naar Philadelphia om AO te halen. 275 00:18:55,926 --> 00:18:57,636 We gaan Headache halen.' 276 00:18:57,719 --> 00:19:01,598 En ik kreeg Black Widow en Half Man Half Amazing. 277 00:19:02,641 --> 00:19:06,311 Dus AND1 deed de eerste contracten met streetball-spelers. 278 00:19:06,395 --> 00:19:09,022 De eerste halte was Linden, New Jersey. 279 00:19:09,523 --> 00:19:13,152 We hadden de cameraploeg meegenomen om te filmen. 280 00:19:13,652 --> 00:19:18,448 Ik wist niet eens wat filmmaken was. 281 00:19:18,532 --> 00:19:22,661 Ik had een camera in mijn hand en nam het publiek mee. 282 00:19:22,744 --> 00:19:25,164 Ik probeerde alles vast te leggen… 283 00:19:25,247 --> 00:19:28,792 …wat ik voelde en zag, want het was ongelooflijk. 284 00:19:32,963 --> 00:19:35,090 Dit is de route van Chris Hightower. 285 00:19:35,174 --> 00:19:37,551 Is dit een Hightower? -Officieel. 286 00:19:37,634 --> 00:19:42,723 Ze gaven me een bedrijfsauto, 6000 in contanten en zeiden: 'Doe het.' 287 00:19:42,806 --> 00:19:46,977 We logeerden in slechte hotels. We deelden kamers. 288 00:19:47,644 --> 00:19:50,439 We speelden voor 100 mensen. 289 00:19:52,065 --> 00:19:56,737 Ik zat in een minibusje in een stoel uit het huis dat door het busje schoof. 290 00:19:57,529 --> 00:20:00,157 We waren ons eigen straatteam. 291 00:20:00,240 --> 00:20:03,285 We deelden tapes uit, we deelden flyers uit… 292 00:20:03,368 --> 00:20:06,997 We deden alles wat we konden om mensen te trekken. 293 00:20:08,540 --> 00:20:10,584 We hadden geen plan. 294 00:20:10,667 --> 00:20:17,633 We wilden een platform waar spelers zoals wij die niet in de NBA zaten… 295 00:20:17,716 --> 00:20:18,842 …werden betaald. 296 00:20:20,761 --> 00:20:23,263 Elk jaar gingen we naar een grote beurs. 297 00:20:23,347 --> 00:20:25,682 We draaiden deze video's. 298 00:20:25,766 --> 00:20:29,978 Veel mensen kwamen kijken naar Volume 2. 299 00:20:31,521 --> 00:20:33,941 We wisten op dat moment dat er iets was… 300 00:20:34,024 --> 00:20:36,860 …wat veel groter was dan we hadden gedacht. 301 00:20:53,001 --> 00:20:55,420 Hot 97.5, Atlanta's hiphopzender… 302 00:20:55,504 --> 00:20:59,508 De AND1-sterren. Jullie kennen de tape en hebben ze gezien. 303 00:20:59,591 --> 00:21:01,969 Ze doen hun ding vandaag. Ga kijken. 304 00:21:02,052 --> 00:21:04,096 Van 16.30 tot 18.00 uur. 305 00:21:04,179 --> 00:21:08,350 Kom langs als je streetball-speler wilt worden. Dit is je kans. 306 00:21:12,104 --> 00:21:16,316 Toen we in Atlanta speelden, was die sfeer totaal anders. 307 00:21:23,031 --> 00:21:25,867 Hot Sauce. 308 00:21:25,951 --> 00:21:28,829 Ik hoorde het publiek 'Hot Sauce' roepen. 309 00:21:35,627 --> 00:21:38,547 Wie is Hot Sauce? 310 00:21:41,508 --> 00:21:45,595 Ik speelde op straat in Georgia en stal ballen uit andermans tuinen. 311 00:21:48,473 --> 00:21:50,517 Ik had nooit lang een baan. 312 00:21:50,600 --> 00:21:53,103 Ik ging liever basketballen. 313 00:21:54,938 --> 00:22:00,027 Ik was al een lokale legende. Elke dag kwamen mensen kijken. 314 00:22:02,237 --> 00:22:06,158 Na Mixtape 1 en Mixtape 2 wilde ik graag meedoen. 315 00:22:06,241 --> 00:22:08,702 Maar ik wist niet wat ik moest doen. 316 00:22:09,494 --> 00:22:12,581 Toen hoorde ik dat ze naar Atlanta kwamen. 317 00:22:13,415 --> 00:22:15,500 Dat was mijn kans. 318 00:22:18,378 --> 00:22:22,049 Ik zat in de gevangenis en deed wat tienerdingen. 319 00:22:23,633 --> 00:22:27,012 Maar de dag na mijn vrijlating was een wedstrijd. 320 00:22:33,560 --> 00:22:34,728 Het ging zo van: 321 00:22:35,437 --> 00:22:37,314 'Wat is dit?' 322 00:22:39,358 --> 00:22:41,777 We zeiden: 'Wat doet hij?' 323 00:22:42,861 --> 00:22:44,446 Het was geweldig. 324 00:22:49,409 --> 00:22:51,495 Toen Hot Sauce dat deed… 325 00:22:53,580 --> 00:22:54,539 Dat was het. 326 00:22:55,540 --> 00:23:01,088 Eén man nam het idee van streetball en draaide het om. 327 00:23:02,506 --> 00:23:06,676 De flair en zijn imago hebben het spel voorgoed veranderd. 328 00:23:07,260 --> 00:23:09,721 Volume 3 werd 'The Hot Sauce'-tape. 329 00:23:09,805 --> 00:23:13,892 We hadden een nieuwe ster. Alles draaide om Hot Sauce. 330 00:23:13,975 --> 00:23:15,435 Dus we tekenden hem. 331 00:23:15,519 --> 00:23:20,482 Vanaf de eerste wedstrijd was hij een icoon. 332 00:23:24,236 --> 00:23:26,029 Met hem op tournee… 333 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 …werd het iets heel anders. 334 00:23:30,158 --> 00:23:33,036 Weet je wat ik bedoel? Geen minibusjes meer. 335 00:23:33,120 --> 00:23:36,748 Tourbussen van drie miljoen dollar, helemaal ingericht. 336 00:23:38,583 --> 00:23:41,920 Hot Sauce. 337 00:23:42,546 --> 00:23:44,631 Het is nu de Sauce-wereld. 338 00:23:45,590 --> 00:23:46,967 Hot Sauce is favoriet. 339 00:23:47,050 --> 00:23:48,343 Hij staat op één. 340 00:23:48,427 --> 00:23:50,345 Hot Sauce is mijn jongen. 341 00:23:50,429 --> 00:23:53,265 Iedereen wilde Hot Sauce zien. 342 00:23:53,348 --> 00:23:57,436 Niet alleen de jeugd uit de stad, maar ook uit de voorsteden. 343 00:23:58,728 --> 00:24:00,439 Hij is gek. -Ik weet het. 344 00:24:01,606 --> 00:24:03,692 O, mijn god. 345 00:24:03,775 --> 00:24:05,527 Ze bestudeerden zijn moves. 346 00:24:06,486 --> 00:24:07,696 Y2K. 347 00:24:08,280 --> 00:24:09,614 De Flintstone. 348 00:24:10,115 --> 00:24:11,700 De Boomerang. 349 00:24:14,995 --> 00:24:20,208 Mensen op het veld wilden weten hoe hij dat deed. Dan deden ze het zelf. 350 00:24:21,543 --> 00:24:25,213 Als kind bleef ik maar naar de Mixtapes kijken. 351 00:24:25,714 --> 00:24:28,925 Ik kon wel iets doen, maar niet zoals Hot Sauce. 352 00:24:30,177 --> 00:24:33,889 Zoals hij met de bal omging, was uniek en innovatief. 353 00:24:34,890 --> 00:24:36,475 Hij boeide het publiek. 354 00:24:37,434 --> 00:24:40,020 Ik wilde het publiek boeien als Hot Sauce. 355 00:24:42,439 --> 00:24:46,067 Ik was toen mogelijk de populairste speler op aarde. 356 00:24:46,151 --> 00:24:47,944 De streetballers van AND1. 357 00:24:48,028 --> 00:24:50,030 Ze gaan het podium op. 358 00:24:50,113 --> 00:24:52,657 We beginnen met Hot Sauce. 359 00:24:53,700 --> 00:24:57,078 Er komt een film uit in september. -Dat was geweldig. 360 00:25:04,461 --> 00:25:08,256 Als bedrijf hadden we de Mixtape niet gekoppeld aan de verkoop. 361 00:25:08,340 --> 00:25:11,801 Maar bij deel drie, The Rise of Hot Sauce… 362 00:25:11,885 --> 00:25:13,595 …werkten we met Footaction. 363 00:25:13,678 --> 00:25:18,642 Als je een AND1-product kocht, kreeg je een gratis Mixtape. 364 00:25:18,725 --> 00:25:21,102 Kinderen van de straat hebben veel lol. 365 00:25:21,186 --> 00:25:24,564 Alle consumenten die we spreken, hebben een band met hen. 366 00:25:25,232 --> 00:25:28,902 Ik was in een winkel en zag mezelf. 367 00:25:30,070 --> 00:25:32,030 Ik zag onze gezichten overal. 368 00:25:37,494 --> 00:25:39,704 AND1 is nu heel populair. 369 00:25:39,788 --> 00:25:41,957 De verkoop gaat al twee weken goed. 370 00:25:42,040 --> 00:25:44,793 Dat was de eerste keer dat Nike oplette. 371 00:25:45,377 --> 00:25:48,171 Drie mensen namen het op tegen Goliath. 372 00:25:48,255 --> 00:25:53,176 Toen we de concurrentie aangingen, wisten we dat we een bedreiging vormden. 373 00:25:55,595 --> 00:25:59,015 NIKE-HOOFDKANTOOR 374 00:26:00,141 --> 00:26:04,062 Ik zal de video van Nike's verkoopvergadering nooit vergeten. 375 00:26:05,564 --> 00:26:08,066 Met een foto van AND1 in een dradenkruis. 376 00:26:09,734 --> 00:26:12,237 We wisten dat Nike ons in het vizier had. 377 00:26:12,320 --> 00:26:15,282 We waren gewoon een goed presterend merk. 378 00:26:15,365 --> 00:26:18,577 En we hadden de Mixtape Tour. Zoiets hadden zij niet. 379 00:26:19,369 --> 00:26:22,706 Wij hadden het hart van het spel. 380 00:26:26,918 --> 00:26:28,670 Nike houdt niet van risico's. 381 00:26:28,753 --> 00:26:32,507 Ze willen geen 50-jarige Amerikaan beledigen. 382 00:26:32,591 --> 00:26:34,801 Ze hebben een groot publiek. 383 00:26:34,884 --> 00:26:38,597 Wij verkopen aan mensen die basketbal spelen. 384 00:26:39,514 --> 00:26:41,808 We wisten dat Nike zou reageren. 385 00:26:44,477 --> 00:26:46,438 We wisten niet hoe. 386 00:26:50,442 --> 00:26:51,776 Oké, geluid. 387 00:26:51,860 --> 00:26:53,236 Camerasnelheden. 388 00:26:58,908 --> 00:27:03,413 We zijn in het ESPN-gebouw voor de 'N-1' Mixtape Tour. 389 00:27:03,496 --> 00:27:05,832 Dat betekent dat ze ons niet kennen. 390 00:27:05,915 --> 00:27:08,835 In 2003 kwam ESPN naar ons toe. 391 00:27:08,918 --> 00:27:11,796 Ze wilden een tv-show doen rond de tournee. 392 00:27:11,880 --> 00:27:14,215 Zoals in het begin van reality-tv. 393 00:27:14,299 --> 00:27:17,761 ESPN wilde met de show de volgende man vinden. 394 00:27:17,844 --> 00:27:19,596 Wie was het volgende talent? 395 00:27:20,555 --> 00:27:21,890 Het was net Survivor. 396 00:27:23,850 --> 00:27:27,145 We gingen naar Portland, Atlanta, Seattle. 397 00:27:27,228 --> 00:27:30,315 En de winnaar, de overlevende, de ultieme keuze… 398 00:27:30,899 --> 00:27:32,859 …kreeg een AND1-contract. 399 00:27:32,942 --> 00:27:35,654 Een uniek evenement keert terug naar de stad. 400 00:27:35,737 --> 00:27:39,658 Het AND1 Mixtape Tour-team is een verzameling basketbalfiguren… 401 00:27:39,741 --> 00:27:42,160 …met bijnamen en hiphop-moves. 402 00:27:42,243 --> 00:27:45,955 Morgen van 16.00 tot 18.30 uur kun je het tegen ze opnemen. 403 00:27:46,039 --> 00:27:48,249 Ze zoeken een paar extra spelers. 404 00:27:49,209 --> 00:27:52,837 We zochten altijd nieuw talent, maar niemand viel op. 405 00:27:58,760 --> 00:28:01,596 In Keizer, Oregon, was niet veel streetball. 406 00:28:03,056 --> 00:28:04,557 Er werd op neergekeken. 407 00:28:05,225 --> 00:28:08,395 Coaches respecteerden die speelstijl niet. 408 00:28:11,106 --> 00:28:13,483 Als kind was ik geen NBA-fan. 409 00:28:13,566 --> 00:28:15,068 Ik keek naar AND1. 410 00:28:15,902 --> 00:28:18,446 Op de middelbare school was ik heel klein. 411 00:28:19,322 --> 00:28:20,865 Ik mocht nooit spelen. 412 00:28:21,700 --> 00:28:23,159 Ik kreeg geen beurs. 413 00:28:25,328 --> 00:28:27,038 Dat was een groot verdriet. 414 00:28:27,122 --> 00:28:29,249 Het was geen vriendin of zo. 415 00:28:31,209 --> 00:28:33,712 Ik besloot iets vernieuwends te doen. 416 00:28:33,795 --> 00:28:36,798 Geen conventioneel basketbal. Geen NBA. 417 00:28:40,427 --> 00:28:42,929 Slam Magazine publiceerde de route. 418 00:28:43,012 --> 00:28:45,140 Portland stond ertussen. 419 00:28:45,724 --> 00:28:48,309 Ik ging heel hard trainen. 420 00:28:49,060 --> 00:28:51,020 Ik wist dat dit mijn kans was. 421 00:28:57,569 --> 00:29:00,238 Tijdens de try-outs… 422 00:29:01,156 --> 00:29:04,743 …stonden er heel veel mensen om het veld. 423 00:29:05,326 --> 00:29:08,580 Mensen stonden op de hekken om meer te kunnen zien. 424 00:29:09,581 --> 00:29:11,374 Dat was zenuwslopend. 425 00:29:11,458 --> 00:29:13,126 We kiezen drie mensen. 426 00:29:13,209 --> 00:29:19,758 We kiezen drie mensen om in de arena te spelen. 427 00:29:19,841 --> 00:29:22,343 Ik greep mijn kans. 428 00:29:23,428 --> 00:29:25,305 Laat je voeten zien. 429 00:29:27,640 --> 00:29:30,935 Mensen gingen uit hun dak om mijn moves. 430 00:29:34,731 --> 00:29:36,566 Hier, kleine man in het blauw. 431 00:29:36,649 --> 00:29:39,944 Ik wilde met Hot Sauce spelen. Ik kende ze van de video. 432 00:29:40,028 --> 00:29:42,947 Om ze in het echt te zien, was een droom. 433 00:29:43,531 --> 00:29:45,950 De arena binnenlopen was geweldig. 434 00:29:46,034 --> 00:29:49,287 Ik dacht: we zijn er. We hebben het gehaald. 435 00:29:50,705 --> 00:29:54,751 Die eerste wedstrijd tegen mijn idolen was heel onwerkelijk. 436 00:29:55,418 --> 00:29:59,339 Het publiek ging uit zijn dak. Ze zagen dat ik het niet opgaf. 437 00:30:00,298 --> 00:30:02,383 Ik heb gekozen. 438 00:30:02,467 --> 00:30:04,260 We nemen jou. 439 00:30:05,470 --> 00:30:09,474 Ze vroegen me mee op tournee als deelnemer aan een wedstrijd. 440 00:30:09,557 --> 00:30:10,975 Ik was overweldigd. 441 00:30:11,059 --> 00:30:14,646 Gelukkig zeiden mijn ouders dat ik mocht gaan. 442 00:30:15,730 --> 00:30:20,819 Tijdens de tournee kon ik altijd naar huis worden gestuurd. 443 00:30:20,902 --> 00:30:24,322 Bij elke ronde kon een nieuwe speler iemand uitschakelen. 444 00:30:24,405 --> 00:30:27,075 Er kwamen en gingen altijd mensen. 445 00:30:28,535 --> 00:30:34,207 De eerste heeft het moeilijk, want we hebben nog 29 steden. 446 00:30:34,290 --> 00:30:35,959 Ik ben in het nadeel, hè? 447 00:30:36,751 --> 00:30:40,630 Op mijn 18e voelde ik me als een kind tussen volwassenen. 448 00:30:43,258 --> 00:30:47,929 Soms zaten er 14, 15 mensen op de bank. Je probeerde er het beste van te maken. 449 00:30:51,182 --> 00:30:54,394 Ik zei: 'Weet je wat? Een witte jongen in dit team? 450 00:30:54,894 --> 00:30:56,771 Ik adopteer hem wel.' 451 00:30:56,855 --> 00:30:59,065 Ik gaf hem meteen een naam. 452 00:30:59,148 --> 00:31:04,654 Dat is mijn peetzoon, de Rocky Balboa van basketbal… 453 00:31:04,737 --> 00:31:06,739 The Professor. 454 00:31:08,199 --> 00:31:11,911 Alles wat een getalenteerde witte jongen doet… 455 00:31:11,995 --> 00:31:15,373 …wordt een miljoen keer versterkt. 456 00:31:15,957 --> 00:31:19,002 Maar Professor is het echte werk. 457 00:31:24,883 --> 00:31:29,345 Een van deze drie jongens wordt vanavond naar huis gestuurd. 458 00:31:29,429 --> 00:31:31,890 Elke eliminatiewedstrijd was magisch. 459 00:31:31,973 --> 00:31:36,394 Peetzoon. The Professor. Ja. 460 00:31:38,187 --> 00:31:40,148 Professor, ik zie je in Dallas. 461 00:31:40,231 --> 00:31:41,858 Oké? Gedraag je. 462 00:31:41,941 --> 00:31:46,404 De druk is enorm, maar daar gaat het om. Een contract verandert een leven. 463 00:31:47,447 --> 00:31:48,698 Hoe gaat het? 464 00:31:48,781 --> 00:31:51,451 Professor, ga je naar huis? -Nee, hoor. 465 00:31:51,534 --> 00:31:53,369 Ik ga gewoon mijn ding doen. 466 00:31:55,330 --> 00:31:58,249 Ik blijf doen wat ik tot nu toe heb gedaan. 467 00:31:59,584 --> 00:32:01,419 Kijk naar de greep op Headache. 468 00:32:16,809 --> 00:32:19,145 Het einde was Linden, New Jersey. 469 00:32:20,939 --> 00:32:24,609 Dit veld is eigenlijk het begin. Hier is het begonnen. 470 00:32:25,485 --> 00:32:27,111 Ga je gang en speel tot 21. 471 00:32:27,195 --> 00:32:29,697 Daarna komt het team bij elkaar. 472 00:32:29,781 --> 00:32:31,366 We nemen een besluit. 473 00:32:33,493 --> 00:32:36,621 De deelnemers namen het op tegen AND1-spelers. 474 00:32:36,704 --> 00:32:39,749 Commercieel kun je het, maar op straat? 475 00:32:39,832 --> 00:32:41,709 Kun je tegen ons spelen? 476 00:32:42,752 --> 00:32:46,756 Sik Wit It maakte me gek met een valse pass. 477 00:32:46,839 --> 00:32:49,926 Ik dacht: verdomme. Nu loop ik achter. 478 00:32:51,135 --> 00:32:53,680 Even later blokkeerde ik een schot. 479 00:32:54,389 --> 00:32:55,431 Ik scoorde. 480 00:32:56,933 --> 00:32:59,602 Ik speelde goed, maar de rest ook. 481 00:33:01,646 --> 00:33:05,400 Professor. Hot Sauce. 482 00:33:07,110 --> 00:33:08,277 Dat is het spel. 483 00:33:12,740 --> 00:33:15,451 Ik dacht niet dat ik zou worden gekozen. 484 00:33:15,535 --> 00:33:17,704 Nogmaals gefeliciteerd. 485 00:33:17,787 --> 00:33:20,456 De man die dit contract krijgt, is… 486 00:33:23,251 --> 00:33:24,877 El Professor. 487 00:33:25,586 --> 00:33:26,796 Bedankt. 488 00:33:26,879 --> 00:33:28,047 Dat wordt die man. 489 00:33:28,631 --> 00:33:31,634 Ik kon het niet geloven. Een droom kwam uit. 490 00:33:32,260 --> 00:33:36,431 Ik had hard gewerkt en nu was ik AND1-streetballer. 491 00:33:45,356 --> 00:33:47,734 De eerste aflevering was goed. 492 00:33:47,817 --> 00:33:50,278 Toen het tv-programma uitkwam… 493 00:33:50,361 --> 00:33:54,073 …wist ik eerlijk gezegd niet eens of mensen zouden kijken. 494 00:33:56,409 --> 00:33:59,579 De rij staat voorbij het huizenblok. 495 00:34:00,580 --> 00:34:02,540 De deur ging open en boem. 496 00:34:02,623 --> 00:34:05,710 Shane. 497 00:34:07,879 --> 00:34:10,339 Dat was fantastisch. Mensen werden gek. 498 00:34:12,383 --> 00:34:14,844 We voelen de waanzinnige liefde. 499 00:34:14,927 --> 00:34:17,972 Geef me je hoofdband. Geef me iets. -Geef hier. 500 00:34:18,848 --> 00:34:21,350 De AND1 Mixtape Tour komt dit weekend hier. 501 00:34:21,434 --> 00:34:24,187 Wie is The Professor? -Hij is me wat. 502 00:34:24,270 --> 00:34:28,566 Het was onwerkelijk, want het gebeurde van de ene op de andere dag. 503 00:34:29,150 --> 00:34:30,359 Bedankt. 504 00:34:30,443 --> 00:34:34,614 Amerika houdt van hem. De kijkcijfers zijn geweldig. 505 00:34:35,990 --> 00:34:42,455 Bij de AND1-tour droeg hij vlechtjes als een zwarte gast en diamanten. 506 00:34:42,538 --> 00:34:46,292 Eerst praatte hij als Opie. Daarna was hij Eminem. 507 00:34:48,544 --> 00:34:51,339 Het werd de Jackson Five. Michael Jackson. 508 00:34:52,507 --> 00:34:53,883 Ik hou van je. 509 00:34:54,467 --> 00:34:55,593 Hij is pas 11. 510 00:34:56,094 --> 00:34:59,180 Ik herinner me zijn eerste groupie. 511 00:35:00,223 --> 00:35:02,892 Ik wist dat dat zijn leven zou veranderen. 512 00:35:04,685 --> 00:35:05,770 Wacht. 513 00:35:05,853 --> 00:35:10,525 Ik was heel verlegen op school, maar ik omarmde het. 514 00:35:13,861 --> 00:35:17,657 De ESPN-show bracht ons op een heel ander niveau. 515 00:35:18,449 --> 00:35:21,953 NBA-fans en beroemdheden waren er dol op. 516 00:35:22,036 --> 00:35:24,163 Spoel terug als je het niet zag. 517 00:35:24,247 --> 00:35:28,376 AND1 Mixtape Tour. Ik hou van dit spel. 518 00:35:28,876 --> 00:35:33,339 We begonnen geld te vragen om naar een wedstrijd te komen. 519 00:35:33,422 --> 00:35:35,258 Uitverkochte NBA-stadions. 520 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 In sommige arena's… 521 00:35:41,347 --> 00:35:44,559 …hadden wij meer fans dan zij voor hun team. 522 00:35:46,144 --> 00:35:50,565 Ik zal nooit vergeten dat ik in de club de Detroit Pistons… 523 00:35:50,648 --> 00:35:53,401 …hun tweede kampioenschap zag winnen. 524 00:35:53,484 --> 00:35:56,404 Ik zei tegen de dj: 'Chauncey Billups is hier.' 525 00:35:56,487 --> 00:35:59,991 Chauncey Billups, kandidaat voor de MVP-prijs. 526 00:36:00,074 --> 00:36:04,162 De dj keek me aan en zei: 'Nou en? Jullie zijn hier.' 527 00:36:04,245 --> 00:36:06,205 Je hebt erover gehoord. 528 00:36:06,289 --> 00:36:09,959 Nu is het tijd om de oceaan over te steken. 529 00:36:10,042 --> 00:36:12,170 Dit is een wereldwijde invasie. 530 00:36:12,253 --> 00:36:14,964 De eerste internationale tournee was schokkend. 531 00:36:15,047 --> 00:36:19,177 Het was groter dan de Verenigde Staten. Veel groter. 532 00:36:20,720 --> 00:36:22,930 Laat je horen, Tokio. 533 00:36:24,557 --> 00:36:25,975 De AND1 Mixtape Tour. 534 00:36:26,058 --> 00:36:29,770 Australische dierentuin. Ik en mijn maatje de koala. 535 00:36:39,405 --> 00:36:43,618 Alles was eersteklas. We verbleven in het Ritz-Carlton. 536 00:36:43,701 --> 00:36:45,661 Die gasten waren rocksterren. 537 00:36:48,039 --> 00:36:54,003 Mannen gingen naar de handtekeningen vanwege de vele meiden. 538 00:36:54,086 --> 00:36:56,464 Is dat Waliyy? Ga naar Hot Sauce. 539 00:36:58,633 --> 00:36:59,592 Ik hou van hem. 540 00:37:01,761 --> 00:37:04,722 We hadden mannen met hun vrouwen. 541 00:37:04,805 --> 00:37:08,226 Er was niks om te tekenen, dus ze ontblootte haar tiet. 542 00:37:08,309 --> 00:37:11,520 'Wil je dat ik de tiet van je vrouw signeer?' 543 00:37:13,773 --> 00:37:17,360 AND1-tour? Feesten, drinken, roken. 544 00:37:21,239 --> 00:37:23,991 Ze hadden een camera. 'De nachtcamera.' 545 00:37:24,075 --> 00:37:25,868 'Waar kijken jullie naar?' 546 00:37:25,952 --> 00:37:29,830 Ze hadden allemaal een enorme orgie met een stoute meid. 547 00:37:29,914 --> 00:37:33,209 Ik zei: 'Ik zag haar bij de wedstrijd. 548 00:37:33,292 --> 00:37:35,086 Verdomme.' 549 00:37:36,462 --> 00:37:38,339 Hij liegt. -Nee, hij… 550 00:37:38,422 --> 00:37:39,882 Hij maakt een grapje. 551 00:37:41,050 --> 00:37:44,929 De AND1-groove was zo snel dat niemand ons kon stoppen. 552 00:37:45,012 --> 00:37:48,224 De AND1 Mixtape Tour, gepresenteerd door Mountain Dew. 553 00:37:48,307 --> 00:37:50,393 Nu kwamen er sponsors. 554 00:37:50,476 --> 00:37:53,854 Van de straat naar de arena's naar videogames. 555 00:37:57,483 --> 00:37:59,443 Mijn team liet me zien… 556 00:37:59,527 --> 00:38:03,990 …dat Streetball de beste tv-show voor mannen op ESPN was. 557 00:38:04,073 --> 00:38:06,075 Ik dacht: verdorie. Stop. 558 00:38:07,076 --> 00:38:12,498 Ze zeiden: 'Streetball is de beste tv-show voor jonge mannen op ESPN.' 559 00:38:13,082 --> 00:38:15,459 Ik dacht: lieve hemel. 560 00:38:17,378 --> 00:38:19,005 AND1-HOOFDKANTOOR 561 00:38:23,676 --> 00:38:24,677 Hoe gaat het? 562 00:38:26,887 --> 00:38:30,558 De Mixtape Tour werd een groot succes. 563 00:38:30,641 --> 00:38:34,061 We gingen van 15 naar 70 mensen in twee of drie jaar tijd. 564 00:38:37,231 --> 00:38:39,734 We zochten een langetermijnruimte. 565 00:38:39,817 --> 00:38:41,986 Er moest een basketbalveld zijn. 566 00:38:44,155 --> 00:38:48,617 Nu we een groot nationaal merk zijn, hoe vergroten we onze voetafdruk? 567 00:38:48,701 --> 00:38:50,578 We wilden het opnieuw proberen… 568 00:38:51,245 --> 00:38:52,330 …met schoenen. 569 00:38:53,664 --> 00:38:57,001 De eerste Marbury-schoen was lelijk, zwaar, te duur. 570 00:38:57,084 --> 00:38:59,337 Dat was mijn probleem. 571 00:38:59,420 --> 00:39:01,672 Het was mijn product. 572 00:39:01,756 --> 00:39:05,426 Ik gaf Jay briefjes: 'Doe dit. Doe dat.' 573 00:39:05,509 --> 00:39:10,139 Jay zei: 'Tom, ik ben het zat. Waarom doe je het niet zelf?' 574 00:39:10,222 --> 00:39:13,142 Ik was 25 en zei: 'Ja.' Ik twijfelde niet. 575 00:39:16,437 --> 00:39:19,482 Ik wist hoe een basketbalschoen eruit moest zien. 576 00:39:19,565 --> 00:39:21,484 Hij moest licht en snel zijn. 577 00:39:21,567 --> 00:39:23,444 Luchtig, als hardloopschoenen. 578 00:39:23,527 --> 00:39:25,613 Met mesh en composieten. 579 00:39:27,239 --> 00:39:30,242 Mijn eerste idee was instappers, de Post-Game. 580 00:39:32,244 --> 00:39:34,538 Het is nu een heel ander niveau. 581 00:39:34,622 --> 00:39:36,749 Wij vinden het geweldig. 582 00:39:36,832 --> 00:39:38,876 Ga zo door. 583 00:39:40,002 --> 00:39:43,089 Vroeger droegen mensen twee verschillende schoenen. 584 00:39:43,881 --> 00:39:46,175 Dat was de inspiratie voor de Tai Chi. 585 00:39:48,135 --> 00:39:51,764 Visueel zie je de verschillende kleuren. Net twee schoenen. 586 00:39:54,934 --> 00:39:57,103 Hé. Hoe gaat het? 587 00:39:57,186 --> 00:40:01,399 Ik herinner me de schok toen die Tai Chi's van de schappen vlogen. 588 00:40:01,982 --> 00:40:03,984 Dit is een heel coole look. 589 00:40:04,068 --> 00:40:05,194 Vuur. 590 00:40:05,277 --> 00:40:07,488 Een van de beste basketbalschoenen. 591 00:40:08,322 --> 00:40:10,908 Het werd de bestverkochte schoen van AND1. 592 00:40:11,450 --> 00:40:14,495 Van nul naar 65 miljoen in 18 maanden. 593 00:40:14,578 --> 00:40:15,955 'STIJL EN PRESTATIE' 594 00:40:16,038 --> 00:40:19,417 Het begon met de shirts. Nu was het veel meer. 595 00:40:19,500 --> 00:40:21,043 Onze schoenen komen eraan. 596 00:40:21,127 --> 00:40:25,589 Drugdealers droegen de AND1. 597 00:40:27,174 --> 00:40:31,929 Onze schoenen verkochten beter dan Nike of waren nummer twee. 598 00:40:35,516 --> 00:40:37,435 Als je het opneemt tegen Nike… 599 00:40:37,518 --> 00:40:40,563 Zij hadden 50 keer zoveel mensen op elke afdeling. 600 00:40:40,646 --> 00:40:45,109 Een schoen voor Michael Jordan kon jaren duren. 601 00:40:45,192 --> 00:40:48,446 Wij hadden vijf gasten voor design. 602 00:40:52,324 --> 00:40:54,827 Soms zat Tom drie dagen in zijn kantoor. 603 00:40:56,328 --> 00:40:59,498 Ik heb lange uren gelogd. Maar ik vond het geweldig. 604 00:40:59,582 --> 00:41:01,500 Die energie was besmettelijk. 605 00:41:01,584 --> 00:41:02,960 Jordans zijn ontstaan… 606 00:41:03,043 --> 00:41:07,006 …uit de creatieve samenwerking van ontwerper Tinker Hatfield. 607 00:41:08,382 --> 00:41:11,385 In een tijd waarin ontwerpers beroemd werden… 608 00:41:11,469 --> 00:41:14,889 …hield Tom zich juist op de achtergrond. 609 00:41:14,972 --> 00:41:17,725 Maar hij was een heel creatieve ontwerper. 610 00:41:18,476 --> 00:41:21,937 Ik runde mijn eigen koninkrijkje. Ik maakte goede schoenen. 611 00:41:22,021 --> 00:41:25,107 Als ik mijn werk deed, zouden we Nike verslaan. 612 00:41:38,037 --> 00:41:39,830 16 JULI 2004 613 00:41:39,914 --> 00:41:42,041 Madison Square Garden, het mekka. 614 00:41:42,625 --> 00:41:44,210 Ik was opgewonden. 615 00:41:48,964 --> 00:41:51,091 De verwachting was bizar. 616 00:41:55,095 --> 00:41:59,058 Ik dacht: verdomme. Zou de NBA zo zijn geweest? 617 00:41:59,934 --> 00:42:02,811 Dezelfde kleedkamer. Dezelfde sfeer. 618 00:42:32,967 --> 00:42:35,844 Welkom in New York. 619 00:42:38,681 --> 00:42:41,267 Het kostte me 25 jaar om hier te komen. 620 00:42:41,350 --> 00:42:43,894 Ik voel het echt. 621 00:42:43,978 --> 00:42:49,567 We wilden echt winnen in Madison Square Garden. 622 00:42:49,650 --> 00:42:52,987 Want je wilt winnen waar je vandaan komt. 623 00:42:54,363 --> 00:42:57,241 Ik stond op het NBA-veld, doodsbang. 624 00:42:57,324 --> 00:43:00,327 Maar je zou het nooit weten. 625 00:43:00,411 --> 00:43:02,454 'Ja, Sauce, je gaat doden.' 626 00:43:02,538 --> 00:43:05,833 Diep vanbinnen was ik doodsbang. 627 00:43:05,916 --> 00:43:07,084 Ik was zo bang. 628 00:43:12,339 --> 00:43:16,719 Je droomde van de NBA. Het was alsof je het had gemaakt… 629 00:43:16,802 --> 00:43:20,139 …want je naam stond op het scorebord. 630 00:43:20,222 --> 00:43:22,516 Je naam was fel verlicht. 631 00:43:24,560 --> 00:43:26,645 Ik speelde voor duizenden mensen. 632 00:43:27,229 --> 00:43:30,566 Die wedstrijd in Madison Square Garden? 633 00:43:31,859 --> 00:43:34,695 Daar krijg je tranen van. Zo emotioneel was het. 634 00:43:34,778 --> 00:43:38,574 Zo konden we tegenover vrienden en familie opscheppen: 635 00:43:38,657 --> 00:43:41,994 'Geen NBA, maar we hebben het toch gemaakt.' 636 00:43:42,077 --> 00:43:45,080 Zijn jullie klaar? 637 00:43:51,295 --> 00:43:53,380 Professor. Hupsakee. 638 00:43:57,051 --> 00:44:00,512 Het was belachelijk. Ik kon het niet geloven. 639 00:44:01,013 --> 00:44:03,766 Het had zo veel tijd en energie gekost. 640 00:44:06,810 --> 00:44:08,479 Sizzle en The Pharmacist.  641 00:44:14,026 --> 00:44:16,862 De wedstrijd was competitief. 642 00:44:16,945 --> 00:44:19,281 Anders dan onze andere wedstrijden. 643 00:44:19,865 --> 00:44:23,744 Jumpschot, 4,5 meter, alleen de onderkant van het net. 644 00:44:25,287 --> 00:44:29,041 Helicopter kijkt ernaar. Bombs pass. Kijk eens. 645 00:44:31,335 --> 00:44:34,797 In Madison Square Garden, als er genoeg opwinding is… 646 00:44:34,880 --> 00:44:39,051 …trilt het gebouw. De halve straat trilt. 647 00:44:42,179 --> 00:44:46,475 Op zoek naar verandering. Professor. AO. 648 00:44:47,059 --> 00:44:50,729 Wie er ook speelt, we moeten zo doorgaan. 649 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 Goede jumpshot. 650 00:44:56,485 --> 00:44:57,486 Makkie. 651 00:44:59,530 --> 00:45:02,032 The Main Event. 652 00:45:02,116 --> 00:45:03,659 Een jumpshot… 653 00:45:03,742 --> 00:45:08,372 …in het mekka voor 19.000 mensen. Beter dan dat kan niet. 654 00:45:09,707 --> 00:45:12,000 Ik ontmoette AND1 op mijn 26e. 655 00:45:12,084 --> 00:45:14,753 Mijn NBA-tijd was voorbij… 656 00:45:15,295 --> 00:45:17,589 …maar ik gaf het nooit op. 657 00:45:17,673 --> 00:45:18,716 New York. 658 00:45:19,466 --> 00:45:22,177 Als je het leuk vindt, maak dan lawaai. 659 00:45:27,307 --> 00:45:30,018 Applaus voor beide clubs. 660 00:45:33,522 --> 00:45:34,815 Ga maar halen. 661 00:45:36,608 --> 00:45:38,861 Vertel me over het spel. -Man… 662 00:45:39,862 --> 00:45:41,238 Dat was leuk. 663 00:45:41,739 --> 00:45:43,115 Vooruit. 664 00:45:46,368 --> 00:45:47,745 Eén, twee, drie, AND1. 665 00:45:53,375 --> 00:45:56,795 Klaar voor de eerste slamdunk-wedstrijd in drie jaar. 666 00:45:56,879 --> 00:45:57,755 Vorige keer… 667 00:45:57,838 --> 00:46:01,049 Ik vergeet de dunk-wedstrijd met Vince Carter nooit. 668 00:46:01,133 --> 00:46:02,593 Hij ging naar Nike. 669 00:46:02,676 --> 00:46:06,096 Hier is de man die het publiek wil zien. 670 00:46:06,180 --> 00:46:08,307 Vince Carter met zijn eerste dunk. 671 00:46:10,893 --> 00:46:11,852 Naar huis. 672 00:46:11,935 --> 00:46:14,563 Dat was Vinces beste prestatie ooit… 673 00:46:14,646 --> 00:46:17,941 …in een dunk-wedstrijd in AND1 Tai Chi's. 674 00:46:19,943 --> 00:46:21,612 We waren verbijsterd. 675 00:46:21,695 --> 00:46:24,198 We werden gek. Het was geweldig. 676 00:46:24,281 --> 00:46:27,242 Hij deed dingen die niemand voor mogelijk hield. 677 00:46:27,826 --> 00:46:29,369 In ons product. 678 00:46:29,912 --> 00:46:32,498 Hij droeg onze schoenen gratis. 679 00:46:34,124 --> 00:46:36,293 Dat was het hoogtepunt van AND1. 680 00:46:36,919 --> 00:46:40,047 Ik denk dat het twee of drie maanden later was. 681 00:46:40,130 --> 00:46:41,632 Ik zette de tv aan. 682 00:46:42,257 --> 00:46:43,467 Ik zag een bal. 683 00:46:46,804 --> 00:46:48,180 En het logo. 684 00:46:49,556 --> 00:46:51,767 Ik dacht meteen: verdomme. 685 00:46:51,850 --> 00:46:53,435 Het is Nike. 686 00:46:54,353 --> 00:46:59,274 Freestyle draait om hiphop, streetball en zelfexpressie. 687 00:47:02,277 --> 00:47:05,030 Onze streetball-positie… 688 00:47:05,113 --> 00:47:09,326 …met een ongelooflijk mooie tv-campagne. 689 00:47:10,828 --> 00:47:12,496 Dat was een goede spot. 690 00:47:13,163 --> 00:47:15,958 Met uitstraling, een hiphop-ritme. 691 00:47:16,041 --> 00:47:19,086 Maar Nike is beter dan dat. Ze kopiëren ons. 692 00:47:21,088 --> 00:47:24,591 Die tv-spot bereikte in 30 seconden meer… 693 00:47:25,300 --> 00:47:28,220 …dan wij in vijf jaar met Mixtape. 694 00:47:28,303 --> 00:47:31,348 Vast de schoenen. Nike stijgt. 695 00:47:31,431 --> 00:47:33,517 Investeerders keerden terug. 696 00:47:33,600 --> 00:47:35,686 Zoals het motto. 'Doe het gewoon.' 697 00:47:35,769 --> 00:47:38,480 Ze nemen streetball over. 698 00:47:38,564 --> 00:47:43,360 Ze gaven onze beweging een mooie strik met glitters. Nu was het van hen. 699 00:47:43,443 --> 00:47:46,280 Ze verpletterden ons in een handomdraai. 700 00:47:46,780 --> 00:47:49,575 In een strijd om glorie is hart verplicht. 701 00:47:49,658 --> 00:47:54,705 Nike Undergrounds King of the Court. Zondag om 20.00 uur op MTV2. 702 00:47:55,455 --> 00:47:58,166 Ik weet niet of het 10, 20, 50 miljoen kostte. 703 00:47:58,750 --> 00:48:02,170 Toen ik die tv-spot zag, dacht ik: shit. 704 00:48:02,254 --> 00:48:03,672 We moeten aan de slag. 705 00:48:03,755 --> 00:48:05,841 We moeten beslissingen nemen. 706 00:48:27,070 --> 00:48:27,905 Ik ben op tv. 707 00:48:33,911 --> 00:48:38,332 Hoe zou je reageren op iemand die vindt dat het bedrijf… 708 00:48:38,415 --> 00:48:41,585 …over de rug van de spelers rijk is geworden? 709 00:48:43,170 --> 00:48:45,422 Hoe zou ik reageren… 710 00:48:46,298 --> 00:48:50,302 …op iemand die vindt dat de spelers zijn uitgebuit door het bedrijf? 711 00:48:50,385 --> 00:48:54,806 Ik zou zeggen: 'Het bedrijf verdiende veel geld.' 712 00:48:56,308 --> 00:49:00,145 Na de wedstrijden zag je de merchandise. 713 00:49:00,228 --> 00:49:02,731 Met hun gezichten erop. 714 00:49:02,814 --> 00:49:04,274 Weer uitverkocht. 715 00:49:04,942 --> 00:49:07,527 Spelers zeiden: 'Ik krijg niet betaald.' 716 00:49:08,111 --> 00:49:10,322 Het was de ondergang van alles. 717 00:49:16,244 --> 00:49:21,541 Hier ontvangen, verzenden en verpakken we het AND1-product voor iedereen. 718 00:49:21,625 --> 00:49:25,087 Ik sta om 8.00 uur op om hier mensen te ontmoeten. 719 00:49:25,963 --> 00:49:27,547 Beleefdheid. 720 00:49:27,631 --> 00:49:30,300 Hoeveel beleefdheidsdingen gaan we doen? 721 00:49:30,384 --> 00:49:33,053 Dit bedrijf verdiende miljoenen dollars. 722 00:49:33,136 --> 00:49:35,347 Maar wij verdienden het geld. 723 00:49:46,191 --> 00:49:50,278 Het werd een ding. Wij kregen pizza… 724 00:49:50,904 --> 00:49:53,949 …maar zaten in een bus. 725 00:49:54,032 --> 00:49:55,409 Zij kregen alles. 726 00:49:55,492 --> 00:49:59,246 Zij kregen filet mignon, calamari, mineraalwater… 727 00:49:59,329 --> 00:50:00,497 Het goede spul. 728 00:50:00,580 --> 00:50:01,999 Wat eet je, Shane? 729 00:50:02,082 --> 00:50:03,291 Voor de wedstrijd… 730 00:50:04,334 --> 00:50:06,169 …Buca garnalen parmezaan. 731 00:50:07,129 --> 00:50:09,631 Velen zeiden: 'Zorg voor ons. 732 00:50:09,715 --> 00:50:11,133 Waarom eten wij niet? 733 00:50:11,216 --> 00:50:13,343 Zonder spelers geen tournee.' 734 00:50:13,427 --> 00:50:17,889 Jullie hebben gelijk. Jullie moeten eten, maar wees niet zo agressief. 735 00:50:22,978 --> 00:50:24,938 Ik gooi het op hun bus. 736 00:50:30,652 --> 00:50:31,820 Het is nu voorbij. 737 00:50:32,571 --> 00:50:37,451 Hij gooide een pizza in het gezicht van de tourmanager. 738 00:50:37,534 --> 00:50:39,911 Vertel haar wat ik zei. Nog één keer. 739 00:50:39,995 --> 00:50:42,080 Ik sla haar in elkaar. Ik meen het. 740 00:50:46,043 --> 00:50:50,547 Hoe besloten jullie welke spelers hoeveel zouden verdienen? 741 00:50:50,630 --> 00:50:53,925 Ik niet. Ik was alleen betrokken bij het gesprek… 742 00:50:54,009 --> 00:50:55,552 …met Sauce en zijn agent. 743 00:50:55,635 --> 00:50:57,846 Het is mijn geboortestad. 744 00:50:57,929 --> 00:51:00,390 Hij zei: 'Hé, Seth. Je bent aardig.' 745 00:51:01,475 --> 00:51:04,102 Ik dacht: ja, klootzak. 746 00:51:04,936 --> 00:51:08,815 Hij zei: 'Sauce wil dit of hij gaat naar Reebok.' 747 00:51:08,899 --> 00:51:10,484 Ik zei: 'Laat hem gaan.' 748 00:51:10,567 --> 00:51:13,653 Reebok maakt zijn carrière kapot. 749 00:51:13,737 --> 00:51:16,907 Het was interessant, want er was geen loonstructuur. 750 00:51:16,990 --> 00:51:19,534 Main Event was 90 tot 100. 751 00:51:19,618 --> 00:51:21,912 AO was 80 tot 90. 752 00:51:21,995 --> 00:51:25,123 Half Man was 60 tot 75. 753 00:51:25,207 --> 00:51:28,251 We hadden lagere jongens die 15 kregen. 754 00:51:28,335 --> 00:51:30,212 Voor drie maanden werk. 755 00:51:30,295 --> 00:51:33,173 Want in september waren er geen tours meer. 756 00:51:34,549 --> 00:51:38,512 Maar we beoordeelden de jongens op hun populariteit… 757 00:51:38,595 --> 00:51:40,806 …en Hot Sauce was de man. 758 00:51:41,431 --> 00:51:45,769 Er waren genoeg momenten waarop ze gefrustreerd waren… 759 00:51:45,852 --> 00:51:48,939 …dat ze minder geld verdienden. 760 00:51:49,022 --> 00:51:53,110 Tijdens de AND1-tours kon je beter niet zeggen hoeveel je kreeg… 761 00:51:53,193 --> 00:51:56,404 …maar ze zeiden het omdat ze wilden opscheppen. 762 00:51:57,030 --> 00:51:57,989 Kom op. 763 00:51:59,074 --> 00:52:01,201 Dollars. Ja. 764 00:52:03,995 --> 00:52:08,208 Ik moest iets nieuws kopen voor 2005. Een beetje bling. Iets kleins. 765 00:52:08,291 --> 00:52:10,460 Dit is Sizzles huis. Snap je? 766 00:52:10,544 --> 00:52:12,879 Dit is mijn tweede huis. 767 00:52:12,963 --> 00:52:15,173 Hot Sauce had een pratende auto. 768 00:52:15,257 --> 00:52:17,509 Gegroet, Hot Sauce. 769 00:52:17,592 --> 00:52:19,928 Mensen haatten dat. 770 00:52:20,011 --> 00:52:22,222 Ik wilde nooit over geld praten. 771 00:52:23,849 --> 00:52:27,644 Ik wist dat ik de nieuweling was. Ik was populair… 772 00:52:28,395 --> 00:52:31,064 …en vond mijn salaris was geweldig. 773 00:52:31,648 --> 00:52:33,567 En actie. 774 00:52:33,650 --> 00:52:36,903 Er was zeker een beetje jaloezie… 775 00:52:36,987 --> 00:52:40,448 …omdat sommige spelers vaker promotie kregen. 776 00:52:41,491 --> 00:52:42,742 Je zag gasten. 777 00:52:43,368 --> 00:52:47,914 Ze hadden een of twee grote wedstrijden. Ze waren 'streetball-legendes'. 778 00:52:47,998 --> 00:52:53,128 We hadden negen, tien jaar hard gewerkt voor we wisten wat AND1 was. 779 00:52:53,211 --> 00:52:56,423 Begrijp me niet verkeerd. Professor is geweldig… 780 00:52:56,506 --> 00:52:59,843 …maar soms twijfel ik aan zijn motief. 781 00:53:01,887 --> 00:53:03,972 Het boeit me niet echt. Ik bedoel… 782 00:53:04,055 --> 00:53:07,267 Zolang we op tournee zijn, kan het me niet schelen. 783 00:53:07,350 --> 00:53:08,268 Echt. 784 00:53:08,351 --> 00:53:12,105 De roem steeg naar ieders hoofd. 785 00:53:12,189 --> 00:53:15,358 Iedereen begon aan het geld te denken. 786 00:53:15,442 --> 00:53:18,236 Doe toch niet zo. Verdomme. 787 00:53:18,320 --> 00:53:19,279 Wat is dat? 788 00:53:19,863 --> 00:53:24,034 Hoe kom je aan die cheque? -Ik kan gaan spelen en geld verdienen. 789 00:53:24,117 --> 00:53:26,411 Deze tour breekt me. Ik verdien niks. 790 00:53:26,494 --> 00:53:30,332 Mijn contract stelt niks voor. 791 00:53:30,415 --> 00:53:32,792 Ik eet hiervan. Ik verdien genoeg geld. 792 00:53:32,876 --> 00:53:35,587 Mijn kosten zijn niet zoals die van jou. 793 00:53:35,670 --> 00:53:39,049 Je leeft in luxe. Ik woon nog steeds in het getto. 794 00:53:39,132 --> 00:53:41,509 We hebben te veel sterren. 795 00:53:41,593 --> 00:53:45,513 Als je een monster creëert, moet je het kunnen temmen. 796 00:53:45,597 --> 00:53:50,560 De vijandigheid tegen elkaar werd steeds groter. 797 00:53:50,644 --> 00:53:52,437 Waarom vraag je het niet? -Nee. 798 00:53:52,520 --> 00:53:54,522 Ik stel een vraag aan de coach. 799 00:53:54,606 --> 00:53:56,566 Daarom. -Ik respecteer je niet. 800 00:53:56,650 --> 00:53:59,986 Ik praat niet tegen jou. -Eikel. 801 00:54:00,070 --> 00:54:01,571 Probeer dat niet. 802 00:54:01,655 --> 00:54:03,949 Wie is een bitch, Zig? -Jij. 803 00:54:07,160 --> 00:54:08,828 Film dit niet. 804 00:54:08,912 --> 00:54:10,247 We staan voor aap. 805 00:54:13,959 --> 00:54:15,252 Ja. Dit is bizar. 806 00:54:16,711 --> 00:54:20,298 Waarom grijpen jullie me vast? 807 00:54:28,056 --> 00:54:31,226 Onze schoenen waren zakelijk een fenomenaal succes. 808 00:54:31,309 --> 00:54:33,103 We deden 90% van de verkoop. 809 00:54:33,186 --> 00:54:36,606 Het was alsof het hele bedrijf op mijn schouders rustte. 810 00:54:37,857 --> 00:54:40,527 Tom besloot om naar Taiwan te verhuizen… 811 00:54:41,528 --> 00:54:44,614 …omdat hij de kwaliteit van het product… 812 00:54:45,198 --> 00:54:48,159 …in de fabriek veel beter kon beïnvloeden. 813 00:54:49,703 --> 00:54:51,997 Ik was bezorgd. Tom werkte hard. 814 00:54:54,374 --> 00:54:59,170 Ik werkte gemiddeld 364 dagen per jaar. 815 00:54:59,254 --> 00:55:01,798 Ik woonde in vliegvelden en hotels. 816 00:55:01,881 --> 00:55:04,926 Elke zes weken 12 tijdzones. 817 00:55:07,012 --> 00:55:09,597 Opeens werd het me te veel. 818 00:55:12,309 --> 00:55:15,395 Er werd een spijsverteringsstoornis vastgesteld. 819 00:55:16,604 --> 00:55:18,398 Ik viel tien tot 15 kilo af. 820 00:55:21,026 --> 00:55:24,529 Seth en Jay belden me om 2.00 of 3.00 uur Aziatische tijd. 821 00:55:24,612 --> 00:55:27,741 'Hoe gaat het? Wat nu?' Ik ging door het lint. 822 00:55:28,491 --> 00:55:30,910 'Ik heb er genoeg van 823 00:55:30,994 --> 00:55:33,496 Ik doe wat ik doe. Jullie kunnen dit niet.' 824 00:55:33,580 --> 00:55:34,664 En ik hing op. 825 00:55:35,373 --> 00:55:37,334 Tom voelde druk van buitenaf. 826 00:55:37,417 --> 00:55:40,503 Vooral van mij, aan wie hij rapporteerde. 827 00:55:42,213 --> 00:55:44,841 Ik trok me terug in mijn eigen schulp. 828 00:55:45,592 --> 00:55:47,302 Ik raakte vrienden kwijt. 829 00:55:48,094 --> 00:55:51,264 Ik was een puinhoop, zowel fysiek als emotioneel. 830 00:55:52,640 --> 00:55:54,642 Het was niet leuk meer. 831 00:55:54,726 --> 00:55:57,103 Tot nu toe was het altijd leuk geweest. 832 00:55:58,980 --> 00:56:00,857 Tom liep mijn kantoor binnen. 833 00:56:00,940 --> 00:56:03,651 Hij zei: 'Seth, ik neem ontslag.' 834 00:56:04,611 --> 00:56:07,864 Ik zei: 'Wat?' Dat is onmogelijk. 835 00:56:10,492 --> 00:56:13,161 Nadat Tom ons verliet, zijn we ingestort. 836 00:56:13,244 --> 00:56:16,581 We gingen van meer dan 200 miljoen naar 130 miljoen. 837 00:56:16,664 --> 00:56:18,416 Ik moest personeel ontslaan. 838 00:56:21,669 --> 00:56:24,255 We moesten het bedrijf snel verkopen… 839 00:56:25,006 --> 00:56:27,634 …als we nog iets wilden krijgen. 840 00:56:38,228 --> 00:56:40,146 Paoli, Pennsylvania. 841 00:56:40,230 --> 00:56:43,400 Minikamp 2005. Mixtape Tour. 842 00:56:44,025 --> 00:56:47,195 AO. 843 00:56:47,278 --> 00:56:51,449 Nieuws van AND1. We staan op de Sports Illustrated-cover. 844 00:56:52,033 --> 00:56:56,204 Sports Illustrated is de koning van de sportbladen. 845 00:57:01,292 --> 00:57:03,336 Het is officieel. 846 00:57:07,340 --> 00:57:09,342 Juist. We moeten dit inlijsten. 847 00:57:14,139 --> 00:57:19,269 Voor het begin van de tournee in 2005 werden onze contracten niet verlengd. 848 00:57:19,352 --> 00:57:20,395 Het was verwarrend. 849 00:57:20,478 --> 00:57:24,065 We waren gefrustreerd door de gang van zaken. 850 00:57:24,149 --> 00:57:27,360 Er gingen veel verhalen rond. 851 00:57:28,319 --> 00:57:31,322 Plotseling werden we bijeengeroepen. 852 00:57:31,406 --> 00:57:34,159 Ik zei: 'Wat is dit?' Hij zei: 'Rustig.' 853 00:57:34,742 --> 00:57:40,206 Ze zeiden: 'We worden overgenomen. Alles zal veranderen.' 854 00:57:40,290 --> 00:57:43,501 AMERICAN SPORTING GOODS KOOPT AND1 855 00:57:45,044 --> 00:57:46,171 Het was onverwacht. 856 00:57:49,549 --> 00:57:51,509 Het was weg. Dat was het. 857 00:57:51,593 --> 00:57:52,677 Geen waarschuwing. 858 00:57:56,222 --> 00:57:57,348 Geen waarschuwing. 859 00:57:58,892 --> 00:58:02,270 De spelers zijn trots… 860 00:58:02,770 --> 00:58:06,316 …en zullen nooit zeggen dat ze teleurgesteld waren. 861 00:58:06,816 --> 00:58:10,195 Het gaat goed met ons, maar ze hadden… 862 00:58:10,278 --> 00:58:12,697 …met de legendes moeten praten. 863 00:58:17,494 --> 00:58:19,120 Het was een succes. 864 00:58:19,204 --> 00:58:22,415 AND1 was enorm. We creëerden iets uit niets. 865 00:58:25,376 --> 00:58:28,338 We verkochten het bedrijf en verdienden veel geld… 866 00:58:28,421 --> 00:58:31,674 …maar de verkoop was fysiek zwaar voor me… 867 00:58:31,758 --> 00:58:33,593 …en het was ook heel triest. 868 00:58:36,596 --> 00:58:40,517 Er werd gevochten en relaties werden verbroken… 869 00:58:40,600 --> 00:58:43,728 …en emotioneel is het nog steeds bitterzoet. 870 00:58:44,771 --> 00:58:45,730 Zeker. 871 00:58:52,445 --> 00:58:57,408 Misschien herken je zijn gezicht van ESPN Streetball. 872 00:58:57,492 --> 00:59:02,830 Shane 'The Dribbling Machine' Woney. 873 00:59:03,915 --> 00:59:07,460 Court Jesters is een semiprofessionele versie… 874 00:59:07,544 --> 00:59:09,837 …van de Harlem Globetrotters. 875 00:59:09,921 --> 00:59:13,841 Dit is niet zoals de Garden. Er gaat niks boven de Garden. 876 00:59:14,676 --> 00:59:18,012 Soms herkennen ze me en vragen ze: 877 00:59:18,096 --> 00:59:21,015 'Wat doe je hier? Je was op tv.' 878 00:59:21,099 --> 00:59:23,476 Dat doet pijn. 879 00:59:23,560 --> 00:59:26,479 Elke dag denk ik: hopelijk gebeurt er iets… 880 00:59:26,563 --> 00:59:30,233 …en zeggen ze: 'Shane, we hebben je vandaag nodig."' 881 00:59:31,442 --> 00:59:32,860 Dit is wat ik denk. 882 00:59:33,444 --> 00:59:36,239 We kregen niet betaald wat we waard waren. 883 00:59:36,322 --> 00:59:39,158 Wat dacht je daarvan? Onze waarde. 884 00:59:39,242 --> 00:59:41,202 Ze kwamen naar het getto. 885 00:59:41,286 --> 00:59:44,539 Het getto geeft ze hun mening: 'Jullie moeten dit doen.' 886 00:59:44,622 --> 00:59:46,624 Ze rennen naar boven en doen het. 887 00:59:46,708 --> 00:59:49,085 Dan verkopen ze en geven ze niks terug. 888 00:59:49,168 --> 00:59:51,879 Het heet 'Poverty Pimping'. 889 00:59:55,925 --> 00:59:59,887 'Het Amerikaanse bedrijfsleven verdient geld aan je.' 890 00:59:59,971 --> 01:00:03,808 Dat ziet de buitenwereld, maar vanbinnen was dat niet het geval. 891 01:00:05,310 --> 01:00:08,646 We wilden succes hebben en iets cools doen. 892 01:00:09,439 --> 01:00:11,566 Daar zijn we schuldig aan. 893 01:00:12,275 --> 01:00:15,570 De contracten met hen waren aanzienlijk. 894 01:00:15,653 --> 01:00:18,698 Sommige spelers kregen meer dan NBA-spelers. 895 01:00:18,781 --> 01:00:22,910 Dat hoefden we niet te doen. 896 01:00:22,994 --> 01:00:24,746 Dat hoefden we niet te doen. 897 01:00:24,829 --> 01:00:27,624 Het geld dat ze me aanboden? Ja, we gaan ervoor. 898 01:00:28,291 --> 01:00:30,376 Jullie mogen praten. 899 01:00:30,460 --> 01:00:32,545 'Je bent niet trouw.' Waaraan? 900 01:00:32,629 --> 01:00:35,757 Trouw geeft me geen cheque. Dat weet ik. 901 01:00:35,840 --> 01:00:38,801 Hielden ze van ons om wat we deden? Ja. 902 01:00:38,885 --> 01:00:40,428 Maar respecteerden ze ons? 903 01:00:41,220 --> 01:00:42,263 Geef antwoord. 904 01:00:44,265 --> 01:00:46,017 Daar heb ik spijt van. 905 01:00:46,100 --> 01:00:52,065 We hadden de Mixtape-spelers moeten zien als werknemers in plaats van atleten. 906 01:00:52,607 --> 01:00:55,234 Dan hadden we aandelen kunnen geven. 907 01:00:56,152 --> 01:01:01,282 Dan hadden die spelers veel geld verdiend. 908 01:01:03,284 --> 01:01:05,244 Onze levens deden er niet toe. 909 01:01:05,828 --> 01:01:08,414 Onze levens deden er niet toe. 910 01:01:08,498 --> 01:01:10,541 Onze levens… -Misschien. 911 01:01:10,625 --> 01:01:12,377 Luister. 912 01:01:12,460 --> 01:01:14,921 Mijn laatste jaar bij AND1. 913 01:01:15,838 --> 01:01:17,423 Ik vroeg die man… 914 01:01:17,507 --> 01:01:22,136 …om 16.000 dollar om mijn zoon naar school te sturen. 915 01:01:22,220 --> 01:01:25,807 Hij zei: 'Ik kan je niet helpen.' 916 01:01:25,890 --> 01:01:27,850 Na alles wat we hadden gedaan. 917 01:01:30,061 --> 01:01:32,271 Dat herinner ik me niet. 918 01:01:34,107 --> 01:01:36,359 Jammer dat ik het me niet herinner. 919 01:01:36,442 --> 01:01:39,278 Misschien heeft Shane me aangesproken. 920 01:01:41,864 --> 01:01:46,536 Als dat zo is en we hem en zijn zoon niet konden helpen, vind ik dat rot. 921 01:01:57,046 --> 01:01:59,924 Ze hebben ons beroofd. 922 01:02:00,591 --> 01:02:03,803 Maar het geld zal de ervaring nooit overtreffen. 923 01:02:04,846 --> 01:02:09,142 Met een paspoort reizen van land naar land. 924 01:02:10,893 --> 01:02:12,353 Het was educatief. 925 01:02:14,647 --> 01:02:18,359 Ik voel me altijd zo dankbaar voor wat het me heeft opgeleverd. 926 01:02:18,943 --> 01:02:23,990 Mijn vader en moeder hadden geen geld om met me te reizen. 927 01:02:31,330 --> 01:02:32,707 Dat is groots. 928 01:02:34,667 --> 01:02:39,046 AND1 creëerde kansen die je nooit kreeg. 929 01:02:40,256 --> 01:02:42,091 Ik had nooit… 930 01:02:43,092 --> 01:02:44,552 …gedacht… 931 01:02:45,553 --> 01:02:47,388 …dat ik Brooklyn zou verlaten. 932 01:02:50,183 --> 01:02:52,185 Ik wist niet dat het zo zou zijn. 933 01:02:52,685 --> 01:02:56,314 Ik wist niet dat Tokio en andere steden zo zouden zijn. 934 01:02:57,774 --> 01:03:03,070 Door AND1-basketbal kon Waliyy Dixon uit Linden, New Jersey… 935 01:03:03,154 --> 01:03:05,239 …zijn dromen waarmaken. 936 01:03:09,577 --> 01:03:11,037 The Pharmacist. 937 01:03:13,998 --> 01:03:17,919 AND1 heeft de grenzen van dit spel verlegd. 938 01:03:18,002 --> 01:03:21,172 Het was voor iedereen. 939 01:03:21,255 --> 01:03:24,801 Niet alleen voor professionals. 940 01:03:24,884 --> 01:03:27,136 Butler doet het. Het is Alston. 941 01:03:27,220 --> 01:03:30,056 Dit is voor de overwinning. Het is goed. 942 01:03:30,139 --> 01:03:31,766 Meen je dat? 943 01:03:33,017 --> 01:03:37,855 SKIP 2 MY LOU WAS DE ENIGE AND1-SPELER DIE IN DE NBA SPEELDE 944 01:03:37,939 --> 01:03:39,607 AND1 veranderde het spel. 945 01:03:39,690 --> 01:03:43,236 De NBA is nu leuker en vrijer. 946 01:03:43,319 --> 01:03:44,654 O, nee. 947 01:03:46,531 --> 01:03:50,910 Sommige van de sterren doen de moves… 948 01:03:53,913 --> 01:03:56,332 Curry. Mooi. Omhoog. 949 01:03:56,415 --> 01:03:58,084 Ze hoeven niks te zeggen. 950 01:04:00,837 --> 01:04:02,380 We weten van wie het komt. 951 01:04:11,264 --> 01:04:14,058 Voetenwerk. Linkervoet. Rechtervoet. 952 01:04:15,101 --> 01:04:15,977 Maak het af. 953 01:04:16,561 --> 01:04:20,022 Main, de legende, als je dat zegt… 954 01:04:20,773 --> 01:04:22,733 Hebben we het gemaakt? 955 01:04:22,817 --> 01:04:29,574 Natuurlijk, want als je op straat loopt met je zoon en een vreemde zegt: 956 01:04:29,657 --> 01:04:31,242 'Weet je wie je vader is?' 957 01:04:32,368 --> 01:04:34,829 Dat overkomt gewone mensen niet. 958 01:04:36,747 --> 01:04:38,165 Uiteindelijk… 959 01:04:39,041 --> 01:04:40,793 …zullen we altijd… 960 01:04:41,544 --> 01:04:43,546 …de gasten van AND1 zijn. 961 01:04:45,423 --> 01:04:47,800 Eén, twee, drie, AND1. 962 01:04:49,427 --> 01:04:53,055 SINDS DE OPRICHTING IN 1993 IS AND1 MEERMAALS VERKOCHT. 963 01:04:57,059 --> 01:04:59,645 Beschuldigingen dat scheidsrechter… 964 01:04:59,729 --> 01:05:03,149 …wedt op de uitkomsten doet de NBA schudden. 965 01:05:04,191 --> 01:05:06,819 Ik heb mijn leven verpest. 966 01:05:08,613 --> 01:05:10,615 Net als de hit van de zomer… 967 01:05:11,324 --> 01:05:13,784 …is het Manti Te'o-verhaal niet echt. 968 01:05:13,868 --> 01:05:16,037 Wrede, gestoorde mensen. 969 01:05:16,871 --> 01:05:20,041 Het was de langste reeks overwinningen ooit. 970 01:05:20,625 --> 01:05:24,754 Dit is de mooiste dag in de Australische sportgeschiedenis. 971 01:05:25,338 --> 01:05:28,007 AND1 verdiende miljoenen dollars. 972 01:05:28,090 --> 01:05:29,675 Maar respecteerden ze ons? 973 01:05:30,343 --> 01:05:33,095 AND1-basketbal. 974 01:05:33,179 --> 01:05:34,764 Hou verdomme je bek. 975 01:05:34,847 --> 01:05:36,682 Hou het tussen ons. 976 01:05:36,766 --> 01:05:39,226 Blijf bij het verhaal. 977 01:05:39,310 --> 01:05:41,520 Het kan niet vreemder worden. 978 01:05:41,604 --> 01:05:43,397 Donaghy wordt onderzocht door… 979 01:05:43,481 --> 01:05:45,650 Voorpaginanieuws overal in de stad. 980 01:05:46,734 --> 01:05:48,861 Ze bestond fysiek niet. 981 01:05:48,945 --> 01:05:52,031 Ze was Manti Te'o's dode vriendin. 982 01:05:53,532 --> 01:05:54,992 Ik dacht: 983 01:05:55,076 --> 01:05:58,204 het zou gek zijn als dat waar was. 984 01:08:16,092 --> 01:08:21,097 Ondertiteld door: Maaike van der Heijden