1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,682 --> 00:00:17,017
Det er her, det sker.
4
00:00:17,684 --> 00:00:18,935
Det er New York City.
5
00:00:20,937 --> 00:00:22,605
Gade-basketball.
6
00:00:22,689 --> 00:00:24,190
Det er vores kultur.
7
00:00:24,274 --> 00:00:26,026
Det er det, vi laver, B.
8
00:00:26,109 --> 00:00:27,152
Det er vores job.
9
00:00:28,278 --> 00:00:31,156
Engang var det som en stor gadefest.
10
00:00:32,282 --> 00:00:34,034
Atmosfæren, energien.
11
00:00:34,617 --> 00:00:36,119
Det var noget særligt.
12
00:00:36,202 --> 00:00:37,579
Det er fyldt herude.
13
00:00:37,662 --> 00:00:40,540
Spillerne laver et show,
og publikum elsker det.
14
00:00:41,708 --> 00:00:45,253
Men AND1 tog det til et andet niveau.
15
00:00:45,336 --> 00:00:48,256
AND1 basketball tager nationen med storm
16
00:00:48,339 --> 00:00:51,009
og bliver et
af de største basketball-brands.
17
00:00:51,092 --> 00:00:54,054
Tokyo, Japan. Venezuela. Brasilien.
18
00:00:54,554 --> 00:00:56,806
Det var et pandæmonium.
19
00:00:56,890 --> 00:00:58,516
Konkurrencen spidser til.
20
00:00:58,600 --> 00:01:01,603
AND1's nyeste sneakers
bliver flået af hylderne.
21
00:01:01,686 --> 00:01:04,689
Køen fylder hele bygningen.
22
00:01:04,773 --> 00:01:08,443
AND1 havde de bedste gadebasket-spillere.
23
00:01:08,526 --> 00:01:12,030
De bedste spillere får de bedste navne.
Som Skip 2 My Lou.
24
00:01:14,449 --> 00:01:15,617
The Main Event.
25
00:01:15,700 --> 00:01:19,245
The Main Event!
26
00:01:20,455 --> 00:01:22,248
Shane. The Dribbling Machine.
27
00:01:22,332 --> 00:01:24,501
Gør som Superman, Shane!
28
00:01:25,210 --> 00:01:27,420
Vi taler Hot Sauce.
29
00:01:30,632 --> 00:01:32,717
Vi taler The Professor.
30
00:01:35,095 --> 00:01:40,225
AND1 går i kamp med titanerne
i branchen uden at trække sig tilbage.
31
00:01:41,309 --> 00:01:44,354
Mange i dag siger:
"Hvad skete der med AND1?"
32
00:01:44,437 --> 00:01:47,398
Jeg ved det ikke.
Og jeg var en del af det.
33
00:01:56,407 --> 00:01:58,868
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
34
00:03:01,848 --> 00:03:05,059
UNIVERSITETET I PENNSYLVANIA
35
00:03:06,394 --> 00:03:09,981
Jeg havde ikke startet firma
uden min uddannelse fra Wharton,
36
00:03:11,232 --> 00:03:14,110
men efter min anden dag der,
37
00:03:15,111 --> 00:03:17,238
stod et par ting klart for mig.
38
00:03:17,322 --> 00:03:18,531
JON M HUNTSMAN-SALEN
39
00:03:18,615 --> 00:03:21,743
Mine klassekammerater vidste præcis,
hvad de ville.
40
00:03:22,452 --> 00:03:23,578
Jeg anede det ikke.
41
00:03:25,496 --> 00:03:29,334
Jeg brugte nok fire
til otte timer på at spille basket
42
00:03:29,417 --> 00:03:30,877
for hver times læsning.
43
00:03:33,546 --> 00:03:37,133
Den sommer fik jeg
en ubetalt praktikplads som investor.
44
00:03:39,802 --> 00:03:43,806
"Det vil jeg ikke lave.
Jeg vil gøre noget, jeg elsker."
45
00:03:45,225 --> 00:03:48,895
"Hvis jeg vågner hver dag
og tænker på basketball,
46
00:03:48,978 --> 00:03:50,355
bliver det en god dag."
47
00:03:51,105 --> 00:03:53,650
Det var begyndelsen
på min egen forretning.
48
00:03:56,194 --> 00:03:58,655
Jeg kender mine begrænsninger.
49
00:03:59,280 --> 00:04:02,909
Jeg tænkte: "Jeg kan ikke alene.
Jeg må finde en partner."
50
00:04:04,118 --> 00:04:06,537
Seth og jeg mødtes i syvende klasse.
51
00:04:07,622 --> 00:04:10,541
Han kom til mig på college med en idé.
52
00:04:10,625 --> 00:04:13,378
Jeg sagde ja,
for det var sjovt med en bedste ven.
53
00:04:15,380 --> 00:04:19,592
Seth talte om en ung fyr,
han mødte, da han spillede bold,
54
00:04:19,676 --> 00:04:21,511
og at jeg måtte møde Tom.
55
00:04:22,971 --> 00:04:27,392
Når man spiller bold med nogen,
lærer man hurtigt meget om dem.
56
00:04:28,268 --> 00:04:31,271
Tom har et gennemsnit på 3,96 på Wharton.
57
00:04:31,354 --> 00:04:35,483
Hvordan er det muligt?
Han spiller basketball syv timer om dagen.
58
00:04:36,109 --> 00:04:38,903
Han sagde: "Tom er en sær snegl."
59
00:04:38,987 --> 00:04:42,991
Han kigger ned,
skaber ikke øjenkontakt og taler lavt.
60
00:04:43,074 --> 00:04:45,118
TOM AUSTIN
AND1-MEDSTIFTER
61
00:04:45,201 --> 00:04:49,205
Men Tom var genial.
Og han var hjernen bag AND1.
62
00:04:51,582 --> 00:04:55,503
Jeg voksede op i små byer i New England.
Vi flyttede tre gange.
63
00:04:56,087 --> 00:04:57,797
Jeg var genert og stille,
64
00:04:57,880 --> 00:05:00,883
og basketball var der,
jeg knyttede bånd med folk.
65
00:05:01,467 --> 00:05:03,428
Så jeg spurgte Tom:
66
00:05:03,511 --> 00:05:07,932
"Er du er interesseret i et basketfirma?
Hvad skal du næste år?"
67
00:05:09,517 --> 00:05:15,982
Jeg havde ingen faglige evner. Jeg havde
kun haft simple jobs, opvasker, afrydder.
68
00:05:16,065 --> 00:05:18,609
Da jeg hørte om deres basketball-firma,
69
00:05:18,693 --> 00:05:20,028
var det en livline,
70
00:05:20,111 --> 00:05:24,490
for jeg ville bevare kontakten med spillet
og have shorts på på arbejde.
71
00:05:26,117 --> 00:05:28,453
Vi mødtes på et pizzeria,
72
00:05:28,536 --> 00:05:32,332
og prøvede at finde ud af,
hvad vores brandidentitet skulle være.
73
00:05:32,874 --> 00:05:37,712
Når man kaster, og laver fejl, men ved,
at bolden går i, siger man: "And one."
74
00:05:37,795 --> 00:05:39,922
Man skriger det: "And one."
75
00:05:40,006 --> 00:05:43,551
-Det er det ultimative drilleri.
-"And one, røvhul!"
76
00:05:43,634 --> 00:05:46,971
Jeg fik en idé.
Vi kan skrive svinere på en T-shirt.
77
00:05:47,055 --> 00:05:51,017
Så jeg skrev 30 slogans,
og det var vores første trøje.
78
00:05:51,100 --> 00:05:52,477
"Jeg troede, du kunne spille."
79
00:05:52,560 --> 00:05:54,687
"Jeg giver alle en lærestreg."
80
00:05:54,771 --> 00:05:56,439
"Bukserne ned. Du fik smæk."
81
00:05:56,522 --> 00:05:59,442
Og den mest berømte:
"Dit spil er lige så grimt som din dame."
82
00:05:59,525 --> 00:06:04,822
Der var seks mere, og det var første gang,
jeg satte mig og skrev svinere.
83
00:06:04,906 --> 00:06:09,077
Men det var kulminationen på 15 års spil.
84
00:06:11,579 --> 00:06:15,291
Da vi startede med AND1,
vidste vi intet om markedsføring.
85
00:06:15,375 --> 00:06:18,002
Hvordan detailhandlen virkede. Intet.
86
00:06:18,086 --> 00:06:21,964
Vi skabte vores egen kultur,
og nogle gange var det smukt,
87
00:06:22,048 --> 00:06:24,133
andre gange var det Fluernes Herre.
88
00:06:24,884 --> 00:06:29,305
Diplomer fra Wharton og Stanford,
og vi sælger T-shirts fra et bagagerum.
89
00:06:29,806 --> 00:06:31,682
Det første år tabte vi penge.
90
00:06:31,766 --> 00:06:33,810
Men jeg husker, da nogen sagde:
91
00:06:33,893 --> 00:06:36,938
"Jeg vil betale for jeres trøjer." "Wow."
92
00:06:37,021 --> 00:06:39,190
Og folk elskede trøjerne.
93
00:06:39,273 --> 00:06:41,484
Vi følte, at vi havde fat i noget.
94
00:06:41,567 --> 00:06:46,447
Og så fik vi en ordre
på tre eller fire tryk fra Foot Locker.
95
00:06:46,531 --> 00:06:49,700
Du godeste.
Vi har lige fået en ordre på $13.000.
96
00:06:49,784 --> 00:06:53,955
Andre butikker ser børn gå rundt
med vores trøjer, og de ringer til os.
97
00:06:54,038 --> 00:06:57,667
For første gang ringer vi ikke folk op.
De ringer til os.
98
00:06:57,750 --> 00:07:01,087
Okay, vi har fat i noget her. Det spiller.
99
00:07:01,170 --> 00:07:03,548
Giver stor succes for et T-shirt-firma.
100
00:07:03,631 --> 00:07:07,427
Den slags mode ser man ikke hver dag,
men de har fat i noget.
101
00:07:07,510 --> 00:07:09,554
Kom nu. Vi vil det her, ikke?
102
00:07:09,637 --> 00:07:13,391
Jeg glædede mig til at spille basket,
men det sker vist ikke.
103
00:07:14,142 --> 00:07:15,685
Vil du have en smagsprøve…
104
00:07:15,768 --> 00:07:20,022
RAP FYR L.A. - 1995
105
00:07:21,274 --> 00:07:24,485
I det første år
solgte vi for omkring 1,6 millioner.
106
00:07:24,569 --> 00:07:26,737
HOS AND1 LAVER DE PENGE PÅ SVINERE
107
00:07:26,821 --> 00:07:29,115
Så bliver det: "Okay, hvad nu?"
108
00:07:29,198 --> 00:07:32,118
Vi vidste, vi ville være et milliardfirma.
109
00:07:32,201 --> 00:07:34,495
Vi konkurrerede kun med ét brand.
110
00:07:44,547 --> 00:07:46,632
BARE GØR DET
NIKE
111
00:07:46,716 --> 00:07:49,010
Nike var dem, vi efterlignede mest.
112
00:07:49,093 --> 00:07:51,512
De vil associeres med stort talent.
113
00:07:51,596 --> 00:07:54,474
Her har vi den nye, forbedrede Air Jordan.
114
00:07:54,557 --> 00:07:59,562
Vi ville være det bedste basketball-brand.
Det kan vi ikke, medmindre vi laver sko.
115
00:08:00,146 --> 00:08:03,900
Det var der, pengene var,
og Nike sad på hele markedet.
116
00:08:03,983 --> 00:08:07,487
Højteknologiske sko
og reklamer bliver mere sofistikerede.
117
00:08:08,571 --> 00:08:09,822
NIKES INDTÆGTSSPRING
118
00:08:11,574 --> 00:08:12,700
NIKES INDKOMST STEG
119
00:08:12,783 --> 00:08:15,828
Når du har den rette atlet
med den rette reklame,
120
00:08:15,912 --> 00:08:19,499
skaber det en stærk situation på markedet.
121
00:08:20,708 --> 00:08:23,294
Vi skal hente vores egen Michael Jordan.
122
00:08:23,377 --> 00:08:25,713
Vi kunne ikke starte med de næstbedste.
123
00:08:25,796 --> 00:08:28,883
Skal det lykkes,
skal vi have en af de bedste.
124
00:08:28,966 --> 00:08:30,009
Marbury.
125
00:08:33,471 --> 00:08:36,766
Stephon Marbury
fra Georgia Tech er ikke i tvivl.
126
00:08:36,849 --> 00:08:40,770
Han er klar til
at rykke videre til Magic og Michael.
127
00:08:40,853 --> 00:08:44,732
Alle i basketball kendte Steph.
Han var en fantastisk spiller.
128
00:08:44,815 --> 00:08:49,070
Med deres fjerde valg
i NBA-udvælgelsen i 1996
129
00:08:49,153 --> 00:08:51,697
vælger Milwaukee Buck vælger
130
00:08:51,781 --> 00:08:55,910
Stephon Marbury
fra Georgia Tech University.
131
00:08:55,993 --> 00:08:57,870
Han må man ikke gå glip af.
132
00:08:57,954 --> 00:09:00,748
Vi satsede hele firmaet på Steph.
133
00:09:01,457 --> 00:09:04,043
Vi sagde: "Du skal have en tiårig aftale,"
134
00:09:04,126 --> 00:09:08,798
hvilket er uhørt for en, der aldrig
havde spillet professionel basketball.
135
00:09:16,556 --> 00:09:17,974
HELE DAGEN LANG
136
00:09:19,767 --> 00:09:22,103
Fra Georgia Tech, nummer tre,
137
00:09:23,271 --> 00:09:25,398
Stephon Marbury!
138
00:09:25,481 --> 00:09:29,235
På åbningsaftenen
sidder jeg og Seth på første række,
139
00:09:29,318 --> 00:09:30,820
og vi er så spændte.
140
00:09:30,903 --> 00:09:33,489
Skoene er på markedet i Foot Locker.
141
00:09:33,573 --> 00:09:34,991
Tv-reklamerne kører.
142
00:09:36,075 --> 00:09:39,203
Hvem kunne vide,
at det hele gik op i røg den aften?
143
00:09:41,539 --> 00:09:44,917
Jeg ser det for mig.
Steph springer, jeg siger: "Åh nej."
144
00:09:50,047 --> 00:09:51,299
Du godeste.
145
00:09:52,341 --> 00:09:55,177
Jeg fik koldsved af at se det.
146
00:09:55,261 --> 00:09:57,388
Vores ansigter er kridhvide.
147
00:09:58,764 --> 00:10:01,434
Vi har lige kørt
en "brækkede ankler"-reklame
148
00:10:01,517 --> 00:10:02,852
med Stephon Marbury.
149
00:10:02,935 --> 00:10:07,356
Og Stephon brækkede anklen i vores sko.
En uge før skoene ramte butikkerne.
150
00:10:07,440 --> 00:10:09,942
Stephon Marbury bliver hjulpet fra banen…
151
00:10:13,446 --> 00:10:16,824
Jeg heler hurtigt,
men da det er lidt mere alvorligt,
152
00:10:16,907 --> 00:10:20,036
gør det ondt, fordi jeg ikke kan spille.
153
00:10:20,661 --> 00:10:24,123
Vi er i spillertunnelen,
og vi ser Stephs agent
154
00:10:24,206 --> 00:10:27,335
kigge på os med mord i øjnene.
155
00:10:28,377 --> 00:10:29,795
En fra hans hold siger:
156
00:10:29,879 --> 00:10:34,592
"Jeg får Stephon til at smide jeres sko
i skraldespanden på landsdækkende tv."
157
00:10:34,675 --> 00:10:36,886
Jeg sagde: "Vi er færdige.
158
00:10:36,969 --> 00:10:40,723
Jeg kan ikke forestille mig,
det her ikke ruinerer os."
159
00:10:40,806 --> 00:10:44,560
Vi ville sponsorere,
vi ville slå Nike, og det slog fejl.
160
00:10:49,982 --> 00:10:54,153
To uger senere fik vi videobåndet.
Det havde floreret på vores kontor.
161
00:10:54,236 --> 00:10:57,365
Et par praktikanter så det konstant.
162
00:10:58,366 --> 00:11:01,160
Videoen ødelagde vores sind.
163
00:11:02,161 --> 00:11:03,621
Jeg sagde: "Hold da op."
164
00:11:04,288 --> 00:11:05,790
Jeg har set meget basket.
165
00:11:06,624 --> 00:11:08,167
Men aldrig noget som det.
166
00:11:08,918 --> 00:11:14,382
I kampen var den 15-årige Rafer Alston,
der blev kaldt "Skip 2 My Lou."
167
00:11:14,465 --> 00:11:18,803
Giv min dreng en hånd, Skip 2 My Lou!
168
00:11:20,304 --> 00:11:23,933
I New York gadebasket
lader man bare fantasien flyde.
169
00:11:25,559 --> 00:11:27,770
Det var mere poesi i bevægelse.
170
00:11:27,853 --> 00:11:29,689
Det var mere snyd og magi.
171
00:11:30,564 --> 00:11:32,108
Jeg vil altid bedrage dig.
172
00:11:33,150 --> 00:11:35,444
Mange af hans træk er ikke tilladt.
173
00:11:36,987 --> 00:11:40,408
Men det betyder ikke noget,
fordi det er så unikt.
174
00:11:42,201 --> 00:11:44,203
Gadebasket er hiphop,
175
00:11:44,787 --> 00:11:47,665
graffiti, breakdance,
176
00:11:47,748 --> 00:11:48,874
alt-i-et.
177
00:11:50,167 --> 00:11:52,920
Og publikum er vores musik.
178
00:11:54,296 --> 00:11:57,133
At vinde har intet med gadebasket at gøre.
179
00:11:57,717 --> 00:12:01,053
Holdet kunne tabe,
men hvis du opildnede publikum,
180
00:12:01,137 --> 00:12:02,388
var de tilfredse.
181
00:12:03,597 --> 00:12:05,099
Banen er lærredet.
182
00:12:05,182 --> 00:12:07,643
Din spillestil er dit blæk.
183
00:12:07,727 --> 00:12:10,688
Og dig som spiller er kunstneren.
184
00:12:14,024 --> 00:12:18,279
Mange af os voksede op
i byen med enlige forældre.
185
00:12:19,947 --> 00:12:21,907
Min mor fik mig, da hun var 15.
186
00:12:23,576 --> 00:12:26,579
Jeg voksede op
i et af Bronx' store boligkomplekser.
187
00:12:27,246 --> 00:12:30,583
Jeg havde intet stabilt hjem
til at træne mine evner.
188
00:12:31,792 --> 00:12:34,503
Det handlede ikke om sport,
men om overlevelse.
189
00:12:35,504 --> 00:12:39,425
Første gang jeg rørte en basketball,
var jeg nok 11 eller 12.
190
00:12:39,508 --> 00:12:42,928
Jeg havde ikke basketball-evner eller -IQ.
191
00:12:43,012 --> 00:12:47,308
Men min far tog mig med ud i parkerne,
og der lærte jeg meget.
192
00:12:48,350 --> 00:12:50,186
Gadebasket er en livsstil her.
193
00:12:51,020 --> 00:12:54,315
Det handlede ikke om penge.
Det var kun NBA.
194
00:12:54,398 --> 00:12:58,235
Swish til Dumars, som kaster,
og han rammer endnu en treer!
195
00:12:58,319 --> 00:12:59,653
Hvor vi kom fra,
196
00:12:59,737 --> 00:13:04,825
har mange ikke råd til
at se en NBA-kamp i Madison Square Garden.
197
00:13:09,163 --> 00:13:12,583
Så for os var Rucker hovedscenen
i New York City.
198
00:13:13,250 --> 00:13:14,919
Gadebasket blev født der.
199
00:13:16,629 --> 00:13:19,256
Da jeg så min første kamp,
var jeg en splejs.
200
00:13:19,340 --> 00:13:23,010
Jeg gik frem
og satte mig helt foran på banen.
201
00:13:23,093 --> 00:13:24,929
Jeg ser mine idoler spille.
202
00:13:25,805 --> 00:13:30,684
Pee Wee Kirkland,
Joe Hammond, Earl Manigault, Dr. Jay.
203
00:13:32,019 --> 00:13:35,272
Folk kunne høre dem syv-otte gader væk.
204
00:13:35,356 --> 00:13:37,358
Man vidste, hvor alle var.
205
00:13:39,860 --> 00:13:43,906
De fleste indser på et tidspunkt:
"Jeg når måske ikke D1 eller NBA."
206
00:13:43,989 --> 00:13:46,534
Men man kan stadig spille på legepladsen.
207
00:13:50,704 --> 00:13:55,209
Så jeg indså, at dette videobånd
bare var ren selvudfoldelse.
208
00:13:56,418 --> 00:13:59,463
Jeg begyndte at forstå,
at det er essensen af os.
209
00:13:59,547 --> 00:14:03,676
Vi er legeplads.
Vi er græsrødder. Vi er basket for alle.
210
00:14:03,759 --> 00:14:06,679
Vi er attitude, råt udtryk. Vi er kunst.
211
00:14:07,680 --> 00:14:10,182
Den position kan Nike ikke røre.
212
00:14:11,851 --> 00:14:13,811
W6N NEWS
NYHEDSRAPPORT
213
00:14:13,894 --> 00:14:17,857
Vi afbryder dette program
for at bringe følgende nyhedsrapport.
214
00:14:19,233 --> 00:14:21,068
Godaften, tak, fordi I ser med.
215
00:14:21,151 --> 00:14:24,446
Det er den dag,
Bulls-fans har frygtet i årevis.
216
00:14:24,530 --> 00:14:28,993
Michael Jordan vil meddele
noget vigtigt i United Center om lidt.
217
00:14:29,076 --> 00:14:32,705
Jeg er her for at meddele,
at jeg trækker mig fra basketball.
218
00:14:33,706 --> 00:14:35,749
Nu, hvor Jordan var ude,
219
00:14:35,833 --> 00:14:39,044
og der ingen kampe var
på grund af NBA-lockouten,
220
00:14:39,128 --> 00:14:41,630
var der et tomrum på basketball-markedet.
221
00:14:41,714 --> 00:14:45,885
Der var en mulighed
for nyt indhold, der ikke eksisterede før.
222
00:14:47,469 --> 00:14:51,807
Hvordan kan vi som firma
tage en gadebasket-kamp i Rucker Park
223
00:14:51,891 --> 00:14:54,602
og gøre den til noget,
der fylder det tomrum?
224
00:14:54,685 --> 00:14:58,814
En af de unge, vi hyrede
til produktplacering i New York,
225
00:14:59,398 --> 00:15:03,068
hed Set Free,
han var dj, producer, hiphop-kunstner.
226
00:15:03,152 --> 00:15:07,239
Han siger: "Vi bør lave det
til et mixtape og give det ud gratis."
227
00:15:07,323 --> 00:15:08,490
SKIP TO MY LOOP
1994
228
00:15:08,574 --> 00:15:13,913
Det endte med at være en samling
af optagelser plus ikke-udgivet musik.
229
00:15:16,624 --> 00:15:18,918
Sway fra World Famous Wake Up Show,
230
00:15:19,001 --> 00:15:24,548
I skal se AND1 Mixtape på video live.
Hold det hedt!
231
00:15:51,450 --> 00:15:54,286
AND1 lavede 50.000 VHS-bånd.
232
00:15:55,955 --> 00:16:00,626
Vi delte dem ud gennem gadehold,
klubber, baner, lokale barbersaloner.
233
00:16:05,172 --> 00:16:08,759
Det var som det nye crack.
Det gik amok i den indre by.
234
00:16:09,468 --> 00:16:13,472
Alle delte det med et,
to eller tre dusin andre.
235
00:16:13,555 --> 00:16:17,226
Vi lavede en viral kampagne
før internettet var en ting.
236
00:16:18,686 --> 00:16:22,314
Efter Mixtape kom ud,
var jeg som en helt i New York City.
237
00:16:23,273 --> 00:16:25,818
Pludselig fulgte 20 mennesker mig rundt.
238
00:16:25,901 --> 00:16:28,904
"Skip, må jeg gå rundt
inde i parken med dig?"
239
00:16:37,037 --> 00:16:39,832
Hold øje med volume 2! AND1 Mixtape!
240
00:16:47,506 --> 00:16:51,427
Om mandagen
ringede folk til os og var helt vilde.
241
00:16:51,510 --> 00:16:54,555
Vi stod ved telefonen
og lyttede til beskederne.
242
00:16:54,638 --> 00:16:56,348
Det Mixtape var sygt.
243
00:16:56,432 --> 00:16:57,683
I var for fede, AND1!
244
00:16:57,766 --> 00:16:59,101
Skip 2 My Lou!
245
00:16:59,184 --> 00:17:00,144
Vent.
246
00:17:00,227 --> 00:17:01,812
Kom med et til!
247
00:17:01,895 --> 00:17:03,522
Hvor er volume 2?
248
00:17:04,314 --> 00:17:06,650
Nu lød det: "Hvordan laver vi et til?"
249
00:17:06,734 --> 00:17:09,820
Så vi skabte ideen til AND1 Mixtape Tour.
250
00:17:10,571 --> 00:17:14,324
Vi samler
det bedste gadebaskethold, vi kan.
251
00:17:14,408 --> 00:17:17,995
Jeres fem bedste mod vores,
og lad os spille en kamp.
252
00:17:18,495 --> 00:17:22,916
Men ikke bare én gang i New York.
Lad os tage fra by til by.
253
00:17:23,792 --> 00:17:28,505
Jeg kom ind hos AND1
som tourmanager og stod for spillerpleje.
254
00:17:28,589 --> 00:17:31,216
Vi ville bare besøge fem byer.
255
00:17:31,300 --> 00:17:33,802
For at få indhold til flere mixtapes.
256
00:17:33,886 --> 00:17:36,805
Shane!
257
00:17:36,889 --> 00:17:40,142
Jeg blev smidt ud
af Rutgers grundet dårlige karakterer.
258
00:17:40,225 --> 00:17:44,063
Jeg var hjemme. Min søn var fire
eller fem. Jeg manglede et job.
259
00:17:47,441 --> 00:17:49,526
Jeg får et opkald fra AND1.
260
00:17:49,610 --> 00:17:52,780
"Tror du, vi kan arrangere
en kamp i din hjemby?"
261
00:17:53,489 --> 00:17:55,783
Jeg ringede til Shane som den første.
262
00:17:57,451 --> 00:18:00,204
Jeg spillede gadebasket,
men jeg var i 30'erne,
263
00:18:00,287 --> 00:18:02,581
og NBA var ikke en mulighed for mig.
264
00:18:04,083 --> 00:18:08,045
Jeg glemmer det aldrig.
Jeg står på hjørnet, og Main ringer.
265
00:18:08,796 --> 00:18:10,756
Det gik fra en ende til en anden.
266
00:18:10,839 --> 00:18:15,135
Det eneste, jeg bed mærke i, var:
"AND1 giver os gratis sneakers
267
00:18:15,219 --> 00:18:18,138
og shorts for at slå nogen? Vi gør det."
268
00:18:18,222 --> 00:18:21,308
Velkommen, damer og herrer.
Mit navn er Duke Tango.
269
00:18:22,518 --> 00:18:24,853
Læn dig tilbage, for sådan ruller vi.
270
00:18:24,937 --> 00:18:27,773
Duke Tango er
den oprindelige gadebasket-speaker.
271
00:18:28,482 --> 00:18:31,026
Hvis Duke Tango gav dig dit navn,
272
00:18:31,110 --> 00:18:33,904
slår han fast,
hvem du er som gadebasketspiller.
273
00:18:35,030 --> 00:18:40,494
Main sagde: "Vil du være med i det her?"
Jeg så på ham: "Hvem ville sige nej?"
274
00:18:41,745 --> 00:18:44,790
Når man ser alle de mennesker
rundt om hjørnet,
275
00:18:44,873 --> 00:18:48,335
går ind i parken
og ser tusindvis af mennesker?
276
00:18:48,418 --> 00:18:50,587
Det kan man ikke være forberedt på.
277
00:18:51,421 --> 00:18:55,843
Jeg siger: "Yo, Main og Shane,
lad os tage til Philadelphia og få AO.
278
00:18:55,926 --> 00:18:57,636
Lad os få ham Headache."
279
00:18:57,719 --> 00:19:01,598
Og jeg fik Black Widow
og Half Man Half Amazing.
280
00:19:02,641 --> 00:19:06,311
Så AND1 lavede de første kontrakter
med gadebasket-spillere.
281
00:19:06,395 --> 00:19:09,022
Første stop er Linden, New Jersey.
282
00:19:09,523 --> 00:19:13,152
Vi tog kameraholdet med
for at filme både publikum og kamp.
283
00:19:13,652 --> 00:19:18,448
Jeg vidste ikke engang,
hvad det ville sige at lave film dengang.
284
00:19:18,532 --> 00:19:22,661
Jeg vidste, jeg havde et kamera i hånden,
og jeg fik publikum med.
285
00:19:22,744 --> 00:19:28,792
Jeg prøvede at fange alt,
jeg følte, og så, fordi det var utroligt.
286
00:19:32,296 --> 00:19:33,547
LINDEN, NEW JERSEY
287
00:19:35,174 --> 00:19:37,551
-En Hightower-original?
-Officielt.
288
00:19:37,634 --> 00:19:40,179
Da jeg var på tour,
gav de mig en firmabil,
289
00:19:40,262 --> 00:19:42,723
seks tusind og sagde "Gør det."
290
00:19:42,806 --> 00:19:46,977
Vi boede på lortehoteller.
Vi delte værelser.
291
00:19:47,728 --> 00:19:50,439
Vi spiller foran 100 mennesker.
292
00:19:50,522 --> 00:19:51,982
NEW YORK CITY, NEW YORK
293
00:19:52,065 --> 00:19:56,737
Jeg sidder i en minivan med min egen stol,
der glider rundt inde i bilen.
294
00:19:57,529 --> 00:20:00,157
Vi var vores eget gadehold.
295
00:20:00,240 --> 00:20:03,285
Kasser med bånd,
vi deler dem ud, deler flyers ud,
296
00:20:03,368 --> 00:20:06,830
gør alt for at få folk
til at komme til begivenheden.
297
00:20:06,914 --> 00:20:08,457
PHILADELPHIA, PENNSYLVANIA
298
00:20:08,540 --> 00:20:10,584
Vi vidste ikke, hvor det endte.
299
00:20:10,667 --> 00:20:17,633
Det handlede kun om at have en platform,
hvor spillere som os, der ikke nåede NBA,
300
00:20:17,716 --> 00:20:19,051
fik løn for at spille.
301
00:20:19,134 --> 00:20:20,052
WASHINGTON
302
00:20:20,761 --> 00:20:25,682
Hvert år tager vi til en stor messe.
Vi spiller disse videoer ved vores stand.
303
00:20:25,766 --> 00:20:29,978
Der er en hel flok,
der kommer for at se Volume 2.
304
00:20:31,521 --> 00:20:33,941
Da vidste vi, at der var noget her,
305
00:20:34,024 --> 00:20:36,860
der kunne blive langt større,
end vi havde troet.
306
00:20:53,001 --> 00:20:55,420
Hot 97,5 ATL's hiphop- og R&B-station,
307
00:20:55,504 --> 00:20:58,173
AND1-stjernerne er jer.
I har set mixtapet.
308
00:20:58,257 --> 00:20:59,508
I har set dem spille.
309
00:20:59,591 --> 00:21:01,969
De gør deres ting i dag. Tjek dem ud.
310
00:21:02,052 --> 00:21:04,096
Det sker mellem kl. 16.30 og 18.
311
00:21:04,179 --> 00:21:08,350
Vil du være den næste gadespiller,
så kig forbi, det er din chance.
312
00:21:12,104 --> 00:21:16,316
Da vi spillede i Atlanta,
var stemningen helt anderledes.
313
00:21:23,031 --> 00:21:25,867
Hot Sauce!
314
00:21:25,951 --> 00:21:28,829
Jeg kan høre publikum.
De siger: "Hot sauce".
315
00:21:35,711 --> 00:21:38,547
Hvem er Hot Sauce?
316
00:21:41,508 --> 00:21:45,429
Jeg spillede i ghettoerne i Georgia
og stjal bolde fra folks haver.
317
00:21:48,473 --> 00:21:50,517
Jeg blev altid fyret fra mit job.
318
00:21:50,600 --> 00:21:53,312
Min job var at øve mig på mine boldevner.
319
00:21:54,938 --> 00:21:56,898
Jeg var en lokal legende.
320
00:21:57,441 --> 00:22:00,027
Når jeg spillede, gik folk rundt om banen.
321
00:22:02,237 --> 00:22:06,158
Efter at have set Mixtape 1
og 2 ville jeg gerne være med.
322
00:22:06,241 --> 00:22:08,702
Men jeg vidste ikke, hvad det krævede.
323
00:22:09,536 --> 00:22:12,581
Så hørte jeg,
at de besluttede at tage til Atlanta.
324
00:22:13,415 --> 00:22:14,916
Det var min mulighed.
325
00:22:18,378 --> 00:22:22,049
Jeg sad i fængsel
for nogle tåbelige teenage-ting.
326
00:22:23,717 --> 00:22:27,012
Men dagen efter jeg kom ud,
var der en tour-kamp.
327
00:22:33,560 --> 00:22:34,728
Man tænkte:
328
00:22:35,437 --> 00:22:37,314
"Hvad er det her for noget?"
329
00:22:39,399 --> 00:22:41,651
Mange sagde: "Hvad er det, han laver?"
330
00:22:42,861 --> 00:22:44,446
Det var fantastisk.
331
00:22:49,451 --> 00:22:51,495
Da Hot Sauce gjorde det der…
332
00:22:51,578 --> 00:22:52,788
Åh, ja!
333
00:22:53,580 --> 00:22:54,539
Det var det.
334
00:22:55,540 --> 00:23:01,088
Ene mand tog han idéen
om gadebasket og vendte den på hovedet.
335
00:23:02,506 --> 00:23:06,676
Hans flair og hans image
forandrede spillet for altid.
336
00:23:07,260 --> 00:23:09,721
Volume 3 blev "Hot Sauce"-båndet.
337
00:23:09,805 --> 00:23:13,892
Vi har den nye stjerne.
Det handler om den unge Hot Sauce.
338
00:23:13,975 --> 00:23:15,435
Så vi signerede ham.
339
00:23:15,519 --> 00:23:20,482
Fra første kamp var han et ikon.
340
00:23:24,236 --> 00:23:26,029
Da han kom med på touren,
341
00:23:27,489 --> 00:23:29,366
var det noget helt andet.
342
00:23:30,200 --> 00:23:32,994
Ikke flere minibusser.
343
00:23:33,078 --> 00:23:36,748
Det var tour-busser
til tre millioner fuldt udstyret.
344
00:23:38,583 --> 00:23:41,920
-Hot Sauce!
-Hot Sauce!
345
00:23:42,546 --> 00:23:44,631
Det er Sauces verden nu.
346
00:23:45,590 --> 00:23:46,967
Min favorit er Hot Sauce.
347
00:23:47,050 --> 00:23:48,343
Hot Sauce er bedst.
348
00:23:48,427 --> 00:23:50,387
Jeg kan lide Hot Sauce.
349
00:23:50,470 --> 00:23:53,265
Hot Sauce var den fyr, alle ville se.
350
00:23:53,348 --> 00:23:57,436
Ikke bare unge i byen,
men selv børn i forstæderne ser hans bånd.
351
00:23:58,728 --> 00:24:00,439
-Han er vild!
-Ja.
352
00:24:01,606 --> 00:24:03,692
Åh gud!
353
00:24:03,775 --> 00:24:05,527
De studerede hans træk.
354
00:24:06,486 --> 00:24:07,696
-Y2K.
-Y2K.
355
00:24:08,280 --> 00:24:09,614
Flintestenen.
356
00:24:10,115 --> 00:24:11,700
Boomerangen.
357
00:24:14,995 --> 00:24:17,038
Folk på banen prøver at lure:
358
00:24:17,122 --> 00:24:20,208
"Hvordan han gjorde det?"
Og så selv gøre det.
359
00:24:21,543 --> 00:24:25,213
Jeg var det barn,
der så de Mixtapes igen og igen.
360
00:24:25,714 --> 00:24:28,925
Jeg kunne et træk,
men var ikke helt som Hot Sauce.
361
00:24:30,177 --> 00:24:33,889
Måden, han håndterede bolden på,
var så unik og nyskabende.
362
00:24:34,890 --> 00:24:36,475
Den fyr rører publikum.
363
00:24:37,434 --> 00:24:39,936
Jeg ville fortrylle publikum
som Hot Sauce.
364
00:24:42,439 --> 00:24:46,067
Da var jeg måske verdens
mest populære basketballspiller.
365
00:24:46,151 --> 00:24:50,030
Vi har AND1-gadebasketspillerne.
De vil vise deres tricks frem.
366
00:24:50,113 --> 00:24:52,657
Lad os starte med Hot Sauce.
367
00:24:53,700 --> 00:24:57,078
-Du har en film i september.
-Det var en god oplevelse.
368
00:25:01,958 --> 00:25:04,377
HOT SAUCE ER RØDGLØDENDE
369
00:25:04,461 --> 00:25:08,256
Som forretning havde vi ikke
bundet Mixtape til salgsafdelingen.
370
00:25:08,340 --> 00:25:11,760
Men da vi lavede volume 3,
The Rise of Hot Sauce,
371
00:25:11,843 --> 00:25:13,678
samarbejdede vi med Footaction.
372
00:25:13,762 --> 00:25:16,473
Hvis man købte
et hvilket som helst produkt,
373
00:25:16,556 --> 00:25:18,642
fik man et gratis Mixtape.
374
00:25:18,725 --> 00:25:21,228
Vi får børn fra gaden. De har det sjovt.
375
00:25:21,311 --> 00:25:24,564
Og alle kunder knytter et bånd til dem.
376
00:25:25,315 --> 00:25:28,902
Jeg er inde i en butik og så:
"Hey, det er mig lige der."
377
00:25:30,070 --> 00:25:32,030
Vores ansigter er overalt.
378
00:25:37,994 --> 00:25:39,704
FOLK KALDER MIG STADIG SKIP
379
00:25:39,788 --> 00:25:41,957
De sidste to uger har vi solgt godt.
380
00:25:42,040 --> 00:25:44,793
Det var første gang,
Nike holdt fulgte med.
381
00:25:45,377 --> 00:25:48,171
Vi er tre personer, og vi møder Goliat.
382
00:25:48,255 --> 00:25:53,176
Da vi begyndte at udkonkurrere dem,
vidste vi, at vi var en legitim trussel.
383
00:25:55,595 --> 00:25:59,015
NIKES HOVEDKONTOR
BEAVERTON, OREGON
384
00:26:00,058 --> 00:26:04,062
Jeg glemmer det aldrig.
Jeg modtog en video fra Nikes salgsmøde.
385
00:26:05,564 --> 00:26:08,066
De havde et billede
af AND1 i et sigtekorn.
386
00:26:09,734 --> 00:26:12,237
Sådan. Nike sigter på os nu.
387
00:26:12,320 --> 00:26:15,282
Vi var konsekvent et top to-brand.
388
00:26:15,365 --> 00:26:18,577
Vi havde en mixtape-tour.
Det havde de ikke.
389
00:26:19,369 --> 00:26:22,706
Det er spillets hjerte,
og vi ejede spillets hjerte.
390
00:26:26,918 --> 00:26:28,670
Nike er risikoavers.
391
00:26:28,753 --> 00:26:32,507
De vil ikke støde en 50-årig fyr
i det centrale USA,
392
00:26:32,591 --> 00:26:34,801
og de sælger bredt. Det er ikke os.
393
00:26:34,884 --> 00:26:38,597
Vi sælger til den hårde kerne,
der er basketballspillere.
394
00:26:39,514 --> 00:26:41,808
Nike følte, de skulle svare igen.
395
00:26:44,477 --> 00:26:46,438
Og vi anede ikke hvordan.
396
00:26:50,442 --> 00:26:51,776
Vi har den. Kør lyden.
397
00:26:51,860 --> 00:26:53,236
Kamera kører.
398
00:26:58,908 --> 00:27:03,496
Vi er i ESPN-bygningen
på "N-1" Mixtape Tour.
399
00:27:03,580 --> 00:27:05,832
Det betyder, de ikke kender os.
400
00:27:05,915 --> 00:27:08,835
I 2003 henvendte ESPN sig til os
401
00:27:08,918 --> 00:27:11,796
og ville lave
et tv-show baseret på touren.
402
00:27:11,880 --> 00:27:14,215
Lige da reality-tv vandt udbredelse.
403
00:27:14,299 --> 00:27:17,761
ESPN-showet skulle finde
den næste store spiller.
404
00:27:17,844 --> 00:27:19,596
Hvem er på næste niveau?
405
00:27:20,597 --> 00:27:21,890
Det er som Survivor.
406
00:27:23,850 --> 00:27:27,145
Vi tager til Portland, Atlanta, Seattle.
407
00:27:27,228 --> 00:27:30,315
Og vinderen,
den, der overlever, det ultimative valg,
408
00:27:30,899 --> 00:27:32,859
får en AND1-kontrakt.
409
00:27:32,942 --> 00:27:35,654
En unik begivenhed
er tilbage i hovedstaden.
410
00:27:35,737 --> 00:27:39,658
AND1 Mixtape Tour-holdet
er en samling basketball-typer
411
00:27:39,741 --> 00:27:42,327
med kælenavne og hiphop-spil.
412
00:27:42,410 --> 00:27:45,955
Hvis du er god nok,
så kom i morgen fra kl. 16 til 18.30.
413
00:27:46,039 --> 00:27:48,458
De leder efter et par ekstra spillere.
414
00:27:49,250 --> 00:27:52,837
Vi ledte altid efter nyt talent,
men ingen skilte sig ud.
415
00:27:58,760 --> 00:28:01,596
Der var ikke
megen gadebasket i Keizer, Oregon.
416
00:28:03,056 --> 00:28:04,557
Det var ildeset.
417
00:28:05,225 --> 00:28:08,395
Trænere respekterede ikke den spillestil.
418
00:28:11,147 --> 00:28:15,068
Jeg var ikke helt vild med NBA.
Jeg kunne bedre lide at se AND1.
419
00:28:15,902 --> 00:28:18,446
Så kom jeg i gymnasiet.
Jeg var meget lille.
420
00:28:19,322 --> 00:28:20,865
Jeg røg af alle hold.
421
00:28:21,658 --> 00:28:23,159
Fik ingen college-tilbud.
422
00:28:25,328 --> 00:28:29,249
Det var en stor hjertesorg.
Det var ikke en kæreste.
423
00:28:31,209 --> 00:28:33,712
Og jeg besluttede at gøre noget nyt
424
00:28:33,795 --> 00:28:36,798
som ikke var traditionel basketball
eller NBA.
425
00:28:40,427 --> 00:28:42,929
Slam Magazine offentliggjorde tourplanen.
426
00:28:43,012 --> 00:28:45,140
Og jeg så, at Portland var der.
427
00:28:45,724 --> 00:28:48,309
Så jeg lagde en masse energi i træningen,
428
00:28:49,060 --> 00:28:51,062
og jeg vidste, det var min chance.
429
00:28:55,150 --> 00:28:57,485
ÅBNE PRØVER
PORTLAND, OREGON
430
00:28:57,569 --> 00:28:59,988
Da jeg kom op til de åbne prøver,
431
00:29:01,156 --> 00:29:04,743
havde jeg aldrig set folk
hele vejen rundt om banen.
432
00:29:05,326 --> 00:29:08,580
Folk, der står på hegnet
for at få et bedre udsyn.
433
00:29:09,581 --> 00:29:11,374
Prøven var lidt nervepirrende.
434
00:29:11,458 --> 00:29:13,126
Vi skal vælge tre personer.
435
00:29:13,209 --> 00:29:19,758
Vi skal vælge tre personer,
der skal spille i arenaen!
436
00:29:19,841 --> 00:29:22,343
Da jeg fik chancen, slog jeg til.
437
00:29:23,428 --> 00:29:25,305
Okay, lad mig se fødderne.
438
00:29:27,640 --> 00:29:30,935
Ved mange af mine træk gik folk helt amok.
439
00:29:34,731 --> 00:29:36,566
Lige der, den lille fyr i blåt.
440
00:29:36,649 --> 00:29:39,944
Jeg glæder mig til Hot Sauce.
Jeg har set dem på bånd.
441
00:29:40,028 --> 00:29:42,947
I virkeligheden er det som en drøm.
442
00:29:43,531 --> 00:29:49,287
Det var vildt at træde ind i arenaen:
"Vi er her. Vi klarede det!"
443
00:29:50,705 --> 00:29:54,751
I den første kamp var det surrealistisk
at spille mod mine idoler.
444
00:29:55,418 --> 00:29:59,339
Folk gik amok over et par træk.
De respekterede, jeg ikke trak mig.
445
00:30:00,298 --> 00:30:04,260
Jeg har udvalgt folk. Vi vælger dig.
446
00:30:05,512 --> 00:30:09,474
De bad mig tage med på tour
som deltager i en national konkurrence.
447
00:30:09,557 --> 00:30:10,975
Jeg var helt målløs.
448
00:30:11,059 --> 00:30:14,646
Jeg troede, jeg måtte,
men mine forældre sagde: "Gør det nu."
449
00:30:15,730 --> 00:30:16,940
Da jeg startede,
450
00:30:17,023 --> 00:30:20,819
vidste jeg,
at jeg kunne ryge hjem i hver eneste by.
451
00:30:20,902 --> 00:30:24,322
For ved hver åben prøve
kunne en ny spiller slå nogen ud.
452
00:30:24,405 --> 00:30:27,075
Folk røg konstant ud, og andre kom til.
453
00:30:28,576 --> 00:30:31,496
Han er den første,
og det er altid sværest,
454
00:30:31,579 --> 00:30:34,207
for vi har 29 byer til.
455
00:30:34,290 --> 00:30:36,668
-Ja, jeg er dårligt stillet.
-Ja.
456
00:30:36,751 --> 00:30:40,630
Jeg kom til som 18-årig
og følte mig som et barn blandt voksne.
457
00:30:43,258 --> 00:30:47,929
Der kan være 14-15 folk på bænken,
og man prøver at udnytte den tid, man har.
458
00:30:49,889 --> 00:30:51,099
LAS VEGAS, NEVADA
459
00:30:51,182 --> 00:30:56,771
Jeg sagde: "En hvid dreng på holdet?
Han bliver min gudsøn. Jeg adopterer ham."
460
00:30:56,855 --> 00:30:59,065
Jeg gav ham hans navn.
461
00:30:59,148 --> 00:31:01,401
Det er min dreng, min gudsøn,
462
00:31:01,484 --> 00:31:04,654
basketballens Rocky Balboa,
463
00:31:04,737 --> 00:31:06,739
The Professor!
464
00:31:08,199 --> 00:31:11,911
Alt, hvad en talentfuld,
hvid dreng kan gøre i ghettoen,
465
00:31:11,995 --> 00:31:15,373
bliver forstærket en million gange.
466
00:31:15,957 --> 00:31:19,002
Men Professor er den ægte vare.
467
00:31:23,089 --> 00:31:24,799
SALT LAKE CITY, UTAH
468
00:31:24,883 --> 00:31:29,345
En af de tre fyre
bliver sendt hjem i aften.
469
00:31:29,429 --> 00:31:31,890
Det utrolige skete i hver elimination.
470
00:31:31,973 --> 00:31:36,394
Gudsøn! The Professor!
Lægger den op! Åh ja!
471
00:31:36,477 --> 00:31:38,104
OKLAHOMA CITY, OKLAHOMA
472
00:31:38,187 --> 00:31:40,148
-Professor, vi ses i Dallas.
-Ok.
473
00:31:40,231 --> 00:31:41,858
Okay? Hav det godt.
474
00:31:41,941 --> 00:31:46,404
Det er et pres, men sådan er det.
En kontrakt vil ændre nogens liv.
475
00:31:47,447 --> 00:31:48,698
Hvad så?
476
00:31:48,781 --> 00:31:51,451
-Skal du hjem i dag?
-Jeg skal ingen steder.
477
00:31:51,534 --> 00:31:53,453
Jeg går bare ud og gør min ting.
478
00:31:55,330 --> 00:31:58,249
Jeg bliver ved med at gøre,
hvad jeg har gjort.
479
00:31:58,333 --> 00:31:59,500
MEMPHIS, TENNESSEE
480
00:31:59,584 --> 00:32:01,419
Se, hvor han har Headache.
481
00:32:01,502 --> 00:32:05,590
Ja! Ja!
482
00:32:05,673 --> 00:32:06,925
Sådan!
483
00:32:16,809 --> 00:32:19,145
Sidste stop var Linden, New Jersey.
484
00:32:20,939 --> 00:32:24,609
Denne bane er oprindelsen,
hvor det hele startede.
485
00:32:25,485 --> 00:32:27,111
Spil til 21.
486
00:32:27,195 --> 00:32:31,157
Derefter samles holdene.
Og så når vi en afgørelse.
487
00:32:33,493 --> 00:32:36,621
Det var AND1-spillere
og deltagere mod hinanden.
488
00:32:36,704 --> 00:32:39,749
Du kan gøre det kommercielt,
men kan du i ghettoen?
489
00:32:39,832 --> 00:32:41,709
Kan du, når du spiller mod os?
490
00:32:42,752 --> 00:32:46,756
Først i kampen snød Sik Wit It mig
med en snydeaflevering.
491
00:32:46,839 --> 00:32:49,926
"Pokkers." Jeg vidste, jeg var bagud nu.
492
00:32:51,135 --> 00:32:53,680
Et par plays senere blokerede jeg et skud.
493
00:32:54,389 --> 00:32:55,431
Fik nogle skud i.
494
00:32:56,933 --> 00:32:59,477
Spillede godt,
men det gjorde de andre også.
495
00:33:01,646 --> 00:33:05,400
Professor. Hot Sauce.
Hot Sauce. Professor.
496
00:33:07,110 --> 00:33:08,277
Sådan er spillet!
497
00:33:12,740 --> 00:33:15,451
De stemte.
Jeg troede ikke, jeg klarede det.
498
00:33:15,535 --> 00:33:17,704
Endnu en gang tillykke til jer.
499
00:33:17,787 --> 00:33:20,415
Manden, der får kontrakten, bliver…
500
00:33:23,251 --> 00:33:24,877
…El Professor.
501
00:33:25,586 --> 00:33:26,796
-Okay?
-Tak, mand.
502
00:33:26,879 --> 00:33:28,047
Det bliver ham.
503
00:33:28,631 --> 00:33:31,634
Det var utroligt.
En drøm, der gik i opfyldelse.
504
00:33:32,260 --> 00:33:36,431
Jeg havde knoklet og var nu AND1-spiller.
505
00:33:37,181 --> 00:33:40,393
LILLE, HVID, VELSPILLENDE FYR
OMDEFINERER GADEBASKET.
506
00:33:42,562 --> 00:33:45,273
GADEBASKET
AND1 MIXTAPE TOUR
507
00:33:45,356 --> 00:33:47,734
Jeg ser første afsnit. Det ser godt ud.
508
00:33:47,817 --> 00:33:54,073
Da tv-showet på ESPN kom ud,
vidste jeg ikke, om folk ville se det.
509
00:33:56,409 --> 00:33:59,579
Køen går ikke ned ad gaden. Den er gaden.
510
00:34:00,580 --> 00:34:02,540
Man åbner døren, bum!
511
00:34:02,623 --> 00:34:05,710
Shane! Mand!
512
00:34:07,879 --> 00:34:10,339
Det her er fantastisk. Folk gik amok
513
00:34:12,383 --> 00:34:14,844
Vi har kun kærlighed til overs herude.
514
00:34:14,927 --> 00:34:17,972
-Giv mig dit pandebånd! Giv mig noget!
-Din klud!
515
00:34:18,848 --> 00:34:21,350
AND1 Mixtape Touren
er i byen i weekenden.
516
00:34:21,434 --> 00:34:24,187
-Hvem er The Professor?
-Han er godt nok god.
517
00:34:24,270 --> 00:34:28,566
Fanfaren var ufattelig,
fordi det skete med ét for mig.
518
00:34:29,150 --> 00:34:30,359
Tak, skat!
519
00:34:30,443 --> 00:34:34,614
USA elsker ham. Seertallene er tårnhøje.
520
00:34:35,990 --> 00:34:37,867
Efter AND1-touren,
521
00:34:37,950 --> 00:34:42,455
havde han cornrows som en sort fyr.
Han havde diamantøreringe.
522
00:34:42,538 --> 00:34:46,292
Før kampen lød han som Opie.
Bagefter lød han som Eminem.
523
00:34:48,544 --> 00:34:51,339
Det blev Jackson Five.
Det er Michael Jackson.
524
00:34:51,422 --> 00:34:52,423
GIFT DIG MED MIG?
525
00:34:52,507 --> 00:34:53,883
Elsker dig, Professor!
526
00:34:54,467 --> 00:34:55,593
Han er kun 11.
527
00:34:56,094 --> 00:34:59,180
Jeg husker hans første groupie.
528
00:35:00,223 --> 00:35:02,892
Jeg vidste, det ville forandre hans liv.
529
00:35:04,727 --> 00:35:05,770
Vent.
530
00:35:05,853 --> 00:35:10,525
Jeg var genert i high school.
Men jeg omfavnede det.
531
00:35:13,861 --> 00:35:17,657
ESPN-showet fik os op
på et helt andet niveau.
532
00:35:18,449 --> 00:35:21,953
NBA-fans og berømtheder elskede det.
533
00:35:22,036 --> 00:35:24,163
Spol tilbage, hvis du ikke så det.
534
00:35:24,247 --> 00:35:28,376
AND1 Mixtape Tour!
Jeg elsker det her spil!
535
00:35:28,876 --> 00:35:35,258
Vi begyndte at tage penge for kampe,
og vi havde udsolgte NBA-arenaer.
536
00:35:39,929 --> 00:35:44,559
I nogle arenaer havde vi flere fans,
end de havde til deres eget hold.
537
00:35:46,144 --> 00:35:50,565
Jeg glemmer det aldrig.
Vi er på klub, og Detroit Pistons
538
00:35:50,648 --> 00:35:53,401
har lige vundet
deres andet NBA-mesterskab,
539
00:35:53,484 --> 00:35:56,404
og jeg siger til dj'en:
"Chauncey Billups er her."
540
00:35:56,487 --> 00:35:59,991
Chauncey Billups,
en sandsynlig kandidat til MVP-prisen.
541
00:36:00,074 --> 00:36:04,162
Dj'en så på mig og sagde:
"Fuck dem. I er her."
542
00:36:04,245 --> 00:36:06,205
Du har hørt alt om det.
543
00:36:06,289 --> 00:36:09,959
Nu tager vi det til næste niveau.
Nu skal vi udenlands.
544
00:36:10,042 --> 00:36:12,170
Det er en global invasion.
545
00:36:12,253 --> 00:36:14,964
Første internationale tour var chokerende.
546
00:36:15,047 --> 00:36:19,177
Den var større end i USA
Faktisk meget større.
547
00:36:20,720 --> 00:36:22,930
Lav noget larm, Tokyo!
548
00:36:24,557 --> 00:36:29,770
Det er AND1 Mixtape Tour.
I australsk zoo. Mig og min ven, koalaen.
549
00:36:39,405 --> 00:36:43,618
Nu var alt på første klasse.
Man boede på Ritz-Carlton.
550
00:36:43,701 --> 00:36:45,661
De var rockstjerner.
551
00:36:48,039 --> 00:36:54,003
Fyrene kom, når de skrev autografer,
fordi der var proppet med damer.
552
00:36:54,086 --> 00:36:56,130
Er det Waliyy? Film på Hot Sauce.
553
00:36:58,633 --> 00:36:59,592
Jeg elsker ham.
554
00:36:59,675 --> 00:37:00,509
ELSKER DIG AO
555
00:37:00,593 --> 00:37:01,677
AND1, skatter.
556
00:37:01,761 --> 00:37:04,722
Vi havde fyre, der kom med deres koner.
557
00:37:04,805 --> 00:37:08,226
Der var intet at skrive på,
og hun hiver sit bryst ud,
558
00:37:08,309 --> 00:37:11,520
og man siger:
"Skal jeg skrive på din kones pat?"
559
00:37:13,773 --> 00:37:17,360
AND1-touren? Fest, druk, røg.
560
00:37:21,239 --> 00:37:23,991
De havde et kamera. "Vi har natkameraet."
561
00:37:24,075 --> 00:37:25,868
Jeg sagde: "Hvad kigger I på?"
562
00:37:25,952 --> 00:37:29,830
Det var dem alle sammen,
der havde et kæmpeorgie med en slem pige.
563
00:37:29,914 --> 00:37:33,209
Jeg sagde: "Jeg så hende til kampen!"
564
00:37:33,292 --> 00:37:35,086
"Hold da kæft!"
565
00:37:36,462 --> 00:37:38,464
-Han lyver.
-Nej, han…
566
00:37:38,547 --> 00:37:39,882
Han laver bare sjov.
567
00:37:41,050 --> 00:37:44,929
AND1-groovet gik så hurtig
at ingen kunne stoppe os.
568
00:37:45,012 --> 00:37:48,224
AND1 Mixtape Tour præsenteret
af Mountain Dew.
569
00:37:48,307 --> 00:37:50,393
Nu kom sponsorerne til.
570
00:37:50,476 --> 00:37:53,854
Det gik fra gaderne
til arenaerne til videospil.
571
00:37:56,440 --> 00:37:57,441
FÅ DIT GROOVE
750
572
00:37:57,525 --> 00:37:59,443
Mit hold viste mig en statistik,
573
00:37:59,527 --> 00:38:03,990
og Streetball var det største tv-show
på ESPN blandt mænd.
574
00:38:04,073 --> 00:38:06,075
Jeg sagde: "Hold kæft. Stop."
575
00:38:07,076 --> 00:38:12,498
De sagde: "Streetball er det mest sete
tv-show blandt mandlige teenagere på ESPN.
576
00:38:13,082 --> 00:38:15,459
Jeg sagde: "Hold da helt kæft."
577
00:38:17,378 --> 00:38:19,005
AND1 HOVEDKONTOR
578
00:38:23,676 --> 00:38:24,677
Hvad så?
579
00:38:26,887 --> 00:38:30,558
Da Mixtape Tour blev en kæmpe succes…
580
00:38:30,641 --> 00:38:34,061
Gik vi fra 15
til 70 personer på to-tre år.
581
00:38:37,231 --> 00:38:41,986
Vi valgte at få et permanent kontor.
Det skulle have en basketballbane.
582
00:38:44,155 --> 00:38:48,617
Vi er et stort nationalt brand,
hvordan udvider vi vores fodaftryk?
583
00:38:48,701 --> 00:38:50,578
Så vi valgte at prøve
584
00:38:51,245 --> 00:38:52,330
med sko igen.
585
00:38:53,664 --> 00:38:57,001
Den første Marbury-sko var grim,
tung og for dyr.
586
00:38:57,084 --> 00:39:01,672
Og det var mit problem som produktejer.
587
00:39:01,756 --> 00:39:05,426
Jeg gav konstant Jay noter:
"Gør dit. Gør dat."
588
00:39:05,509 --> 00:39:10,139
Jay sagde: "Jeg gider ikke høre om ting,
du selv kan gøre. Vil du prøve?"
589
00:39:10,222 --> 00:39:13,142
Jeg var 25 og sagde: "Ja."
Jeg tvivlede ikke.
590
00:39:16,437 --> 00:39:19,482
Jeg havde en klar idé om,
hvad en basketsko skulle.
591
00:39:19,565 --> 00:39:21,484
Den skal være let. Hurtig.
592
00:39:21,567 --> 00:39:25,613
Luftig som løbesko.
Og vi bør bruge masker og kompositter.
593
00:39:27,281 --> 00:39:30,242
Min første idé var slip-on-sko, Post-Game.
594
00:39:32,244 --> 00:39:36,749
Det er et helt andet niveau nu.
De kommer med det, og vi elsker det.
595
00:39:36,832 --> 00:39:38,876
Bliv ved med at gøre, hvad I gør.
596
00:39:40,127 --> 00:39:43,089
Da jeg var barn,
havde folk to forskellige sko på.
597
00:39:43,881 --> 00:39:46,175
Det var inspirationen bag Tai Chi.
598
00:39:48,135 --> 00:39:51,764
Man ser forskellige farver.
Som om man har forskellige sko på.
599
00:39:54,934 --> 00:39:57,103
-Hej.
-Hej. Hvad så?
600
00:39:57,186 --> 00:40:01,399
Jeg kan huske følelsen af chok,
da Tai Chi'erne blev flået af hylderne.
601
00:40:01,982 --> 00:40:03,984
Det er et fedt look.
602
00:40:04,068 --> 00:40:05,194
Der er ild i dem.
603
00:40:05,277 --> 00:40:07,488
En af de bedste basketballsko.
604
00:40:08,322 --> 00:40:10,908
Det blev AND1's mest solgte sko.
605
00:40:11,450 --> 00:40:14,495
Den gik fra nul
til 65 millioner på 18 måneder.
606
00:40:14,578 --> 00:40:15,955
"STIL OG PRÆSTATION"
607
00:40:16,372 --> 00:40:18,374
"AND1, NÅR DET ER BEDST"
608
00:40:18,457 --> 00:40:19,417
"MILLIONER SOLGT"
609
00:40:19,500 --> 00:40:21,043
Skofirmaer, vi kommer.
610
00:40:21,127 --> 00:40:23,587
Man ser gangstere og narkohandlere.
611
00:40:23,671 --> 00:40:25,589
De har AND1-skoen på.
612
00:40:27,174 --> 00:40:31,929
Vi havde designs, der enten slog Nike
eller var nummer to efter dem.
613
00:40:35,558 --> 00:40:37,435
Tager man kampen op mod Nike,
614
00:40:37,518 --> 00:40:40,563
har de 50 gange
så mange folk i hver afdeling.
615
00:40:40,646 --> 00:40:45,109
Og når de laver en sko til Michael Jordan,
kan de tage flere år.
616
00:40:45,192 --> 00:40:48,446
Og vi har fem fyre i designafdelingen.
617
00:40:52,324 --> 00:40:54,827
Tom kunne sidde på sit kontor i tre dage.
618
00:40:56,328 --> 00:40:59,498
Jeg arbejder sent. Men jeg elskede det.
619
00:40:59,582 --> 00:41:01,500
Den energi smittede af på os.
620
00:41:01,584 --> 00:41:02,960
Jordans er udsprunget
621
00:41:03,043 --> 00:41:07,006
fra et kreativt partnerskab
med skodesigner Tinker Hatfield.
622
00:41:08,382 --> 00:41:11,385
I en tid, hvor designere blev berømtheder,
623
00:41:11,469 --> 00:41:14,930
var Tom meget diskret
og ville aldrig have sit navn ud.
624
00:41:15,014 --> 00:41:17,641
Men han var en
af de mest kreative designere.
625
00:41:18,476 --> 00:41:21,937
Jeg har mit kongerige.
Jeg skal lave sko af høj kvalitet,
626
00:41:22,021 --> 00:41:25,107
og bliver jeg ved med det, slår vi Nike.
627
00:41:25,191 --> 00:41:27,026
BOLDKONTROL ER MIN MIKROFON.
628
00:41:27,109 --> 00:41:28,569
SPILLET ER MIT LIV.
629
00:41:28,652 --> 00:41:30,070
JEG SPILLER BOLD.
AND1
630
00:41:38,037 --> 00:41:39,830
DEN 16. JULI 2004
631
00:41:39,914 --> 00:41:44,210
Jeg spiller i Madison Square Garden,
mekkaet. Jeg var hypet.
632
00:41:48,964 --> 00:41:51,091
Forventningen var vanvittige.
633
00:41:55,095 --> 00:41:59,058
Jeg ser mig omkring:
"For fanden. Havde det været sådan i NBA?"
634
00:41:59,934 --> 00:42:02,811
Vi er i samme omklædningsrum.
Samme stemning.
635
00:42:32,967 --> 00:42:35,844
Velkommen til New York City.
636
00:42:38,681 --> 00:42:41,267
Det tog mig 25 år.
Jeg er klar til at vinde.
637
00:42:41,350 --> 00:42:43,894
Jeg kan mærke det. Jeg føler det virkelig.
638
00:42:43,978 --> 00:42:49,567
Af alle kampe vi ville helst vinde
i Madison Square Garden.
639
00:42:49,650 --> 00:42:52,987
For man vil gerne vinde der,
hvor man kommer fra.
640
00:42:54,363 --> 00:42:57,241
Jeg står på NBA-gulvet og er hunderæd.
641
00:42:57,324 --> 00:43:00,327
Ingen vidste det,
når jeg gik og rystede på hovedet.
642
00:43:00,411 --> 00:43:02,454
"Sauce, du gør det skidegodt."
643
00:43:02,538 --> 00:43:07,084
Og inderst inde var jeg pissebange.
Jeg var skidebange.
644
00:43:12,339 --> 00:43:16,719
Man drømt om at komme i NBA.
Man følte, man var nået dertil,
645
00:43:16,802 --> 00:43:20,139
fordi der står ens navn
på den store pointtavle.
646
00:43:20,222 --> 00:43:22,516
Her er ens navn med lysende bogstaver.
647
00:43:24,560 --> 00:43:26,645
Jeg spillede foran tusindvis.
648
00:43:27,229 --> 00:43:30,566
Da vi spillede på banen
i Madison Square Garden?
649
00:43:31,859 --> 00:43:34,695
Man fik tårer i øjnene.
Det var så følelsesladet.
650
00:43:34,778 --> 00:43:38,574
Nu kunne vi prale
over for vores familie, vores venner:
651
00:43:38,657 --> 00:43:41,994
"Nej, vi kom ikke i NBA,
men vi klarede den."
652
00:43:42,077 --> 00:43:45,080
Er I klar?
653
00:43:51,295 --> 00:43:53,380
Professor! Alley-oop!
654
00:43:53,464 --> 00:43:56,967
Åh ja! Ja!
655
00:43:57,051 --> 00:44:00,512
Det var vanvittigt.
Jeg kunne ikke tro det.
656
00:44:01,013 --> 00:44:03,766
Det tog så meget tid
og energi at når hertil.
657
00:44:05,476 --> 00:44:08,479
Det er Sizzle og The Pharmacist.
658
00:44:14,026 --> 00:44:16,862
Kampen inden var en kompetitiv kamp.
659
00:44:16,945 --> 00:44:19,281
Den var ulig alle de andre kampe.
660
00:44:19,865 --> 00:44:23,744
Jump shot, 5-meter, direkte i nettet.
661
00:44:25,287 --> 00:44:29,041
Helicopter. Ser den.
Bomb afleverer. Se så her!
662
00:44:31,335 --> 00:44:34,797
I Madison Square Garden
ryster bygningen, hvis der tænding.
663
00:44:34,880 --> 00:44:39,051
Halvdelen af gaden ryster.
664
00:44:42,179 --> 00:44:46,475
Ser efter en vending. Professor. AO!
665
00:44:47,059 --> 00:44:50,729
Uanset hvem der er på banen,
skal vi holde denne statistik.
666
00:44:52,481 --> 00:44:53,565
Godt jump shot!
667
00:44:56,485 --> 00:44:57,486
Som smurt!
668
00:44:59,530 --> 00:45:02,032
Her er The Main Event! Mand.
669
00:45:02,116 --> 00:45:03,659
Man rammer et jump shot
670
00:45:03,742 --> 00:45:08,372
foran 19.000 mennesker i mekkaet.
Det bliver ikke bedre end det.
671
00:45:09,707 --> 00:45:12,000
Jeg mødte AND1, da jeg var 26.
672
00:45:12,084 --> 00:45:14,753
Hovedparten af mine NBA-dage var forbi,
673
00:45:15,295 --> 00:45:17,589
men jeg gav aldrig op.
674
00:45:17,673 --> 00:45:18,716
New York City!
675
00:45:19,466 --> 00:45:22,177
Kan I kan lide det,
I ser, så lav noget larm!
676
00:45:27,307 --> 00:45:30,018
Lad os give en hånd
til begge disse klubber!
677
00:45:33,522 --> 00:45:34,815
Du gjorde det.
678
00:45:36,608 --> 00:45:38,861
-Fortæl mig om kampen.
-Mand…
679
00:45:39,862 --> 00:45:41,238
Det var sjovt.
680
00:45:41,739 --> 00:45:43,115
Kom herind.
681
00:45:46,368 --> 00:45:47,745
En, to, tre, AND1.
682
00:45:53,375 --> 00:45:56,795
Vi er klar til den første
slam dunk-konkurrence i tre år.
683
00:45:56,879 --> 00:45:57,755
Sidste gang…
684
00:45:57,838 --> 00:46:01,049
Jeg glemmer aldrig
dunke-konkurrencen med Vince Carter,
685
00:46:01,133 --> 00:46:02,593
som endte i Nikes fold.
686
00:46:02,676 --> 00:46:06,096
…og her er den mand, som publikum vil se.
687
00:46:06,180 --> 00:46:08,307
Vince Carter med sit første dunk!
688
00:46:10,893 --> 00:46:11,852
Vi tager hjem!
689
00:46:11,935 --> 00:46:17,941
Vince har sin måske bedste præstation
i en dunke-konkurrence i AND1 Tai Chi-sko.
690
00:46:19,943 --> 00:46:21,612
Vi var helt målløse.
691
00:46:21,695 --> 00:46:24,198
Vi flippede helt ud: "Fantastisk."
692
00:46:24,281 --> 00:46:27,242
Han gjorde ting,
som ingen troede var mulige.
693
00:46:27,826 --> 00:46:29,369
Iført vores produkt.
694
00:46:29,912 --> 00:46:32,498
"Tak, fordi du har vores sko gratis på."
695
00:46:34,124 --> 00:46:36,293
Der toppede AND1.
696
00:46:36,919 --> 00:46:40,047
Det var vist to eller tre måneder senere.
697
00:46:40,130 --> 00:46:41,632
Jeg tændte for tv'et.
698
00:46:42,257 --> 00:46:43,509
En bold, der hoppede.
699
00:46:46,804 --> 00:46:48,180
Og jeg ser logoet.
700
00:46:49,556 --> 00:46:51,767
Det første, jeg tænkte, var: "Fuck."
701
00:46:51,850 --> 00:46:53,435
Det er Nike.
702
00:46:54,520 --> 00:46:59,274
Freestyle handler om hiphop,
gadebasket og selvudfoldelse.
703
00:47:02,277 --> 00:47:05,030
De kopierede
vores gadebasket-positionering
704
00:47:05,113 --> 00:47:09,326
med denne utroligt smukke tv-kampagne.
705
00:47:10,828 --> 00:47:12,496
Det var en god reklame.
706
00:47:13,163 --> 00:47:15,958
Den har attitude. Hiphop-beatet.
707
00:47:16,041 --> 00:47:19,628
Men det er Nike,
og de er bedre end det. De kopierer os.
708
00:47:21,463 --> 00:47:24,591
Den tv-reklame opnåede mere
på 30 sekunder,
709
00:47:25,300 --> 00:47:28,220
end vi gjorde i fem år med Mixtape.
710
00:47:28,303 --> 00:47:31,348
Det må være skoene. Nike eksploderer.
711
00:47:31,431 --> 00:47:33,517
Investorerne løb tilbage til Nike.
712
00:47:33,600 --> 00:47:35,686
De lever mottoet. "Bare gør det."
713
00:47:35,769 --> 00:47:38,480
Det overtager gadebasket-spillet.
714
00:47:38,564 --> 00:47:43,360
De tog vores bevægelse,
pakkede den pænt ind og kaldte den deres.
715
00:47:43,443 --> 00:47:46,280
De knuste os på et øjeblik
716
00:47:46,780 --> 00:47:49,575
I en kamp for ære, skal hjertet med.
717
00:47:49,658 --> 00:47:54,705
Nike Undergrounds King of the Court.
Søndage på MTV2.
718
00:47:55,455 --> 00:47:58,166
Jeg ved ikke,
om de brugte 10, 20, 50 millioner.
719
00:47:58,750 --> 00:48:03,672
Da jeg så tv-reklamen, indså jeg:
"Pis. Vi kan ikke vente.
720
00:48:03,755 --> 00:48:05,841
Vi må træffe valg. Vi må afsted."
721
00:48:11,054 --> 00:48:12,389
GØR DET BARE.
722
00:48:27,070 --> 00:48:27,905
Jeg er på tv!
723
00:48:33,994 --> 00:48:38,332
Hvad ville du sige til en,
der mente, at firmaet
724
00:48:38,415 --> 00:48:41,585
byggede dets formue
på spillernes bekostning?
725
00:48:43,253 --> 00:48:45,422
Hvordan ville jeg reagere på,
726
00:48:46,381 --> 00:48:50,302
at nogen føler,
at spillerne blev udnyttet af firmaet?
727
00:48:50,385 --> 00:48:54,806
Jeg ville sige: "Jeg ved,
at firmaet tjente mange penge."
728
00:48:56,350 --> 00:49:00,145
Efter kampene ser man merchandise-boden.
729
00:49:00,228 --> 00:49:02,731
Enorme mængder med deres ansigt på.
730
00:49:02,814 --> 00:49:04,274
Vi er udsolgt igen.
731
00:49:04,983 --> 00:49:07,527
Spillerne siger:
"Det får jeg ikke løn for."
732
00:49:08,111 --> 00:49:10,322
Det var undergangen.
733
00:49:16,244 --> 00:49:21,541
Vi er på lageret, hvor vi modtager,
sender og pakker AND1-produkterne.
734
00:49:21,625 --> 00:49:25,337
Står op kl. 8
for at møde folkene på lageret.
735
00:49:25,963 --> 00:49:27,547
Velvilje.
736
00:49:27,631 --> 00:49:30,300
Hvor meget skal vi gøre velvilligt?
737
00:49:30,384 --> 00:49:33,053
Firmaet tjene millioner af dollars.
738
00:49:33,136 --> 00:49:35,347
Men vi tjente pengene til jer.
739
00:49:44,606 --> 00:49:46,108
PRØV EN DEW
HOT SAUCE
740
00:49:46,191 --> 00:49:50,278
Det begyndte at blive en ting,
at vi fik pizza,
741
00:49:50,904 --> 00:49:53,949
men vi tog personalebussen.
742
00:49:54,032 --> 00:49:55,409
De har alt.
743
00:49:55,492 --> 00:50:00,497
De har filet mignon,
calamari, danskvand, alt det gode.
744
00:50:00,580 --> 00:50:01,999
Hvad spiser du, Shane?
745
00:50:02,082 --> 00:50:03,291
Før kampen,
746
00:50:04,334 --> 00:50:06,169
Buca-rejer med parmesan.
747
00:50:07,129 --> 00:50:11,133
Mange sagde: "I skal tage jer af os.
Hvorfor får vi ikke mad?
748
00:50:11,216 --> 00:50:13,343
Der var ingen tour uden spillere."
749
00:50:13,427 --> 00:50:17,889
I tager ikke fejl. I burde spise,
men vær ikke så aggressiv omkring det.
750
00:50:22,978 --> 00:50:24,938
Jeg kaster den på deres bus.
751
00:50:30,652 --> 00:50:31,820
Det er slut nu.
752
00:50:32,571 --> 00:50:37,451
Han kaster en varm pizza
i ansigtet på tourmanageren!
753
00:50:37,534 --> 00:50:39,911
Fortæl hende, hun får en chance til.
754
00:50:39,995 --> 00:50:42,080
Jeg smadrer hende. Jeg mener det.
755
00:50:46,043 --> 00:50:50,547
Hvordan valgte I,
hvilke spillere der tjente et vist beløb?
756
00:50:50,630 --> 00:50:55,552
Ikke mig. Den eneste samtale,
jeg deltog i, var med Sauce og hans agent.
757
00:50:55,635 --> 00:50:57,971
Det er min hjemby. Den er stadig fed.
758
00:50:58,055 --> 00:51:00,390
Han sagde: "Seth. Du er en flink fyr."
759
00:51:01,475 --> 00:51:04,102
Jeg tænker for mig selv:
"Ja, jeg er, sgu."
760
00:51:04,936 --> 00:51:08,815
Han siger: "Sauce vil have dette,
ellers går han til Reebok."
761
00:51:08,899 --> 00:51:10,484
"Lad ham gå til Reebok."
762
00:51:10,567 --> 00:51:13,653
Reebok dræber hans karriere.
Ingen vil være der.
763
00:51:13,737 --> 00:51:16,907
Der var ikke nogen lønstruktur.
764
00:51:16,990 --> 00:51:19,534
Main Event fik mellem 90 og 100.
765
00:51:19,618 --> 00:51:21,912
AO lå på omkring 80-90.
766
00:51:21,995 --> 00:51:25,123
Half Man lå mellem 60 og 75.
767
00:51:25,207 --> 00:51:28,251
Vi havde lavere rangerede fyre,
der fik 15.
768
00:51:28,335 --> 00:51:30,212
Men for tre måneders arbejde.
769
00:51:30,295 --> 00:51:33,173
For til september
var der ikke flere tours.
770
00:51:34,549 --> 00:51:38,512
Vi bedømte fyre på,
hvem der fik flest "åh'er" og "ah'er",
771
00:51:38,595 --> 00:51:40,555
og der tog Hot Sauce kegler.
772
00:51:41,431 --> 00:51:45,769
Det skete tit, at gutterne var frustrerede
773
00:51:45,852 --> 00:51:48,939
over ikke at tjene
lige så meget som en anden.
774
00:51:49,022 --> 00:51:53,110
På AND1-tourene er det bedst
ikke at fortælle nogen, hvad man tjener,
775
00:51:53,193 --> 00:51:56,404
men de sagde det,
fordi de elsker at provokere.
776
00:51:57,030 --> 00:51:57,989
Kom så.
777
00:51:59,074 --> 00:52:01,201
Dollars. Ja.
778
00:52:03,995 --> 00:52:06,081
Jeg måtte have noget nyt til 2005.
779
00:52:06,164 --> 00:52:08,208
Lidt bling.
780
00:52:08,291 --> 00:52:10,460
Det her er Sizzles hus.
781
00:52:10,544 --> 00:52:12,879
Det er mit andet hus. Jeg har to huse.
782
00:52:12,963 --> 00:52:15,173
Hot Sauce havde en bil, der talte.
783
00:52:15,257 --> 00:52:17,509
Vær hilset, Hot sauce.
784
00:52:17,592 --> 00:52:19,928
Folk hadede det lort.
785
00:52:20,011 --> 00:52:22,222
Jeg prøvede aldrig at tale om penge.
786
00:52:23,849 --> 00:52:27,644
Jeg vidste, jeg var ny,
og jeg havde høj salgbarhed,
787
00:52:28,395 --> 00:52:31,064
og jeg følte, at min løn var god.
788
00:52:31,648 --> 00:52:33,567
Og optagelse.
789
00:52:33,650 --> 00:52:37,070
Der var helt sikkert misundelse,
790
00:52:37,154 --> 00:52:40,448
fordi nogle spillere
blev promoveret mere end andre.
791
00:52:41,491 --> 00:52:42,742
Der er fyre,
792
00:52:43,368 --> 00:52:47,914
der har haft en eller to store kampe.
De havde "gadebasket-legender".
793
00:52:51,209 --> 00:52:52,252
EKS-NBA-STJERNE
794
00:52:53,211 --> 00:52:56,423
Misforstå mig ikke.
Professor er en dygtig spiller,
795
00:52:56,506 --> 00:52:59,843
men jeg betvivler til tider hans motiver.
796
00:53:01,887 --> 00:53:03,972
Det generer mig ikke.
797
00:53:04,055 --> 00:53:07,267
Så længe vi er på tour,
er jeg ligeglad med dem.
798
00:53:07,350 --> 00:53:08,268
Ærlig talt.
799
00:53:08,351 --> 00:53:12,105
Rockstjernen kom ind i alles hoved.
800
00:53:12,189 --> 00:53:15,358
Og alle tænkte på pengene.
801
00:53:15,442 --> 00:53:19,279
-Hold op med at opføre dig sådan.
-Hvordan fandt du ud af det?
802
00:53:20,113 --> 00:53:24,034
-Hvor får du checken fra?
-Var jeg ikke her, ville jeg tjene penge.
803
00:53:24,117 --> 00:53:26,411
Touren knækker mig. Jeg tjener intet.
804
00:53:26,494 --> 00:53:30,332
Min kontrakt er lort.
Det er jo det, jeg siger.
805
00:53:30,415 --> 00:53:32,792
Jeg tjener masser af penge.
806
00:53:32,876 --> 00:53:35,587
Mine leveomkostninger er ikke som dine.
807
00:53:35,670 --> 00:53:39,049
Du lever i luksus.
Jeg bor stadig i ghettoen!
808
00:53:39,132 --> 00:53:41,509
Vi har for mange stjerner.
809
00:53:41,593 --> 00:53:45,513
Når man skaber et monster,
skal man lære at tæmme et monster.
810
00:53:45,597 --> 00:53:50,560
Det interne fjendskab steg til et punkt,
hvor det blev større og større.
811
00:53:50,644 --> 00:53:52,437
-Hvorfor ikke spørge mig?
-Fordi.
812
00:53:52,520 --> 00:53:56,566
Hvorfor? Jeg spørger træneren!
Jeg er ikke respektløs.
813
00:53:56,650 --> 00:53:59,986
-Jeg taler ikke til dig!
-Æd lort.
814
00:54:00,070 --> 00:54:01,571
Prøv ikke på det pis.
815
00:54:01,655 --> 00:54:03,949
-Hvem er en kælling, Zig? Hvem?
-Dig!
816
00:54:07,160 --> 00:54:10,247
Optag ikke det her. Vi ser åndssvage ud.
817
00:54:13,959 --> 00:54:15,252
Det går amok.
818
00:54:16,711 --> 00:54:20,298
Hvorfor tager I fat i mig?
819
00:54:28,056 --> 00:54:31,226
Da jeg overtog fodtøjet,
var det en kæmpesucces.
820
00:54:31,309 --> 00:54:33,103
Vi lavede 90% af alt salg.
821
00:54:33,186 --> 00:54:36,606
Jeg følte,
hele firmaet hvilede på mine skuldre.
822
00:54:37,857 --> 00:54:40,527
Tom besluttede at flytte til Taiwan,
823
00:54:41,528 --> 00:54:44,614
fordi han kunne påvirke produktkvaliteten
824
00:54:45,282 --> 00:54:48,159
meget bedre ved at være på fabrikken.
825
00:54:49,703 --> 00:54:51,997
Jeg var bekymret, for Tom knokler.
826
00:54:54,374 --> 00:54:59,170
Jeg arbejdede nok
364 dage om året i gennemsnit.
827
00:54:59,254 --> 00:55:01,798
Jeg boede i lufthavne og på hoteller
828
00:55:01,881 --> 00:55:04,926
og skiftede tidszoner
12 gange på seks uger.
829
00:55:07,012 --> 00:55:09,597
Uden at indse, det var for meget.
830
00:55:12,309 --> 00:55:15,395
Jeg blev diagnosticeret
med en fordøjelsessygdom.
831
00:55:16,604 --> 00:55:18,398
Jeg tabte mig 10-15 kilo.
832
00:55:21,026 --> 00:55:24,529
Seth og Jay ringede
kl. 3 om morgenen, Asien-tid.
833
00:55:24,612 --> 00:55:27,741
"Hvordan går det?" Og jeg gik helt amok.
834
00:55:28,491 --> 00:55:33,496
"Jeg er træt af, at I pipper af mig.
Jeg gør, hvad jeg gør. I kan ikke."
835
00:55:33,580 --> 00:55:34,664
Og jeg lagde på.
836
00:55:35,373 --> 00:55:37,334
Jeg ved, Tom følte et ydre pres
837
00:55:37,417 --> 00:55:40,503
og især fra mig,
som han rapporterede direkte til.
838
00:55:42,297 --> 00:55:44,841
Jeg trak mig tilbage
i min egen lille skal.
839
00:55:45,592 --> 00:55:47,302
Jeg mistede venskaber.
840
00:55:48,094 --> 00:55:51,264
Jeg kom langt ud,
fysisk og følelsesmæssigt.
841
00:55:52,640 --> 00:55:57,103
For første gang var det ikke sjovt.
Det var ikke altid let, men altid sjovt.
842
00:55:58,980 --> 00:56:00,857
Tom kommer ind på mit kontor.
843
00:56:00,940 --> 00:56:03,651
Han siger: "Seth, jeg siger op."
844
00:56:04,611 --> 00:56:07,864
"Vent. Hvad? Det er umuligt."
845
00:56:10,492 --> 00:56:13,161
Da Tom forlod os, styrtdykkede vi.
846
00:56:13,244 --> 00:56:16,581
Vi gik fra over 200 millioner
i salg til 130.
847
00:56:16,664 --> 00:56:18,416
Jeg måtte fyre 20%.
848
00:56:21,669 --> 00:56:24,255
Vi havde kun kort tid til at sælge firmaet
849
00:56:25,006 --> 00:56:27,634
for at maksimere den økonomiske værdi.
850
00:56:38,228 --> 00:56:40,146
Paoli, Pennsylvania.
851
00:56:40,230 --> 00:56:43,400
Minicampen, 2005. Mixtape Tour!
852
00:56:44,025 --> 00:56:47,195
AO!
853
00:56:47,278 --> 00:56:51,449
Jeg har lige hørt fra AND1.
Vi er på forsiden af Sports Illustrated.
854
00:56:52,033 --> 00:56:56,204
Sports Illustrated er kongen
af sportsmagasiner.
855
00:57:01,292 --> 00:57:03,336
Det sker. Det er officielt.
856
00:57:07,340 --> 00:57:08,925
Det skal indrammes.
857
00:57:13,138 --> 00:57:14,055
DET ANDET SPIL
858
00:57:14,139 --> 00:57:17,100
Før touren i 2005 begyndte
859
00:57:17,183 --> 00:57:20,395
fik vi ikke nye kontrakttilbud.
Det var forvirrende.
860
00:57:20,478 --> 00:57:24,065
Vi var frustrerede over,
hvordan det hele foregik.
861
00:57:24,149 --> 00:57:27,360
Der er så mange historier.
862
00:57:28,319 --> 00:57:31,322
Så samlede personalet os i et lokale.
863
00:57:31,406 --> 00:57:34,159
"Hvad sker der?" Han sagde: "Ro på."
864
00:57:34,742 --> 00:57:38,079
De sagde,
de gjorde klar til en stor overtagelse,
865
00:57:38,163 --> 00:57:40,206
og det bliver ikke som før."
866
00:57:40,290 --> 00:57:43,501
AMERICAN SPORTING GOODS KØBER AND1
867
00:57:45,086 --> 00:57:46,171
Det var uventet.
868
00:57:49,549 --> 00:57:51,509
Det var væk. Det var det.
869
00:57:51,593 --> 00:57:57,348
Intet varsel.
870
00:57:58,892 --> 00:58:02,270
Spillerne er så stolte,
871
00:58:02,770 --> 00:58:06,316
at de nok ikke vil fortælle jer,
at de var kede af det.
872
00:58:06,816 --> 00:58:13,072
Vi klarer os. Men det var frækt af dem
ikke at tale med legenderne, da det endte.
873
00:58:17,494 --> 00:58:22,415
Det burde være en succeshistorie.
AND1 var enormt. Skabt ud af ingenting.
874
00:58:25,376 --> 00:58:28,338
Vi solgte firmaet
og tjente alle en masse penge,
875
00:58:28,421 --> 00:58:33,593
men salget var fysisk hårdt for mig,
og det var også virkelig trist.
876
00:58:36,596 --> 00:58:40,517
Der var interne stridigheder,
forhold, der gik i stykker.
877
00:58:40,600 --> 00:58:43,728
Følelsesmæssigt er det stadig bittersødt.
878
00:58:44,771 --> 00:58:45,730
Helt sikkert.
879
00:58:52,445 --> 00:58:57,408
I genkender ham måske fra ESPN Streetball!
880
00:58:57,492 --> 00:59:02,830
Shane "The Dribble Machine" Woney!
881
00:59:03,915 --> 00:59:07,460
Court Jesters er
en semi-professionel liga-version
882
00:59:07,544 --> 00:59:10,004
af Harlem Globetrotters.
883
00:59:10,088 --> 00:59:13,841
Det er ikke som Madison Square Garden.
884
00:59:14,676 --> 00:59:18,012
Jeg ser fyre,
der genkender mig og spørger:
885
00:59:18,096 --> 00:59:21,015
"Hvad laver du her? Du var på tv."
886
00:59:21,099 --> 00:59:23,476
Det knuser mit hjerte.
887
00:59:23,560 --> 00:59:26,479
Hver dag vågner jeg:
"Jeg håber, der sker noget,
888
00:59:26,563 --> 00:59:30,233
og de siger
'Shane, vi har brug for dig i dag.'"
889
00:59:31,442 --> 00:59:32,860
Her er, hvad jeg tror.
890
00:59:33,444 --> 00:59:39,158
Vi fik ikke betalt det, vi var værd.
Hvad siger du så? Det, vi var værd.
891
00:59:39,242 --> 00:59:41,202
De kom til ghettoen og tog alt.
892
00:59:41,286 --> 00:59:44,539
Ghettoen siger sin mening: "Gør det her."
893
00:59:44,622 --> 00:59:46,624
De løber ovenpå og gør det,
894
00:59:46,708 --> 00:59:49,085
sælger det så og giver intet tilbage.
895
00:59:49,168 --> 00:59:51,879
Det kaldes "fattigdomsrufferi".
896
00:59:55,925 --> 00:59:59,887
Folk siger: "Amerikanske firmaer
udnytter en for at tjene penge."
897
00:59:59,971 --> 01:00:03,808
Det er hvad omverdenen ser,
men indefra var det ikke tilfældet.
898
01:00:05,310 --> 01:00:08,646
Vi prøvede at gøre det umulige,
gøre noget fedt.
899
01:00:09,439 --> 01:00:11,566
Det er det eneste, vi er skyldige i.
900
01:00:12,275 --> 01:00:15,570
De kontrakter,
vi underskrev, var ikke ubetydelige.
901
01:00:15,653 --> 01:00:18,698
Nogle Mixtape-spillere
fik mere end nogle i NBA.
902
01:00:18,781 --> 01:00:20,700
De har lavet en kontrakt til os,
903
01:00:20,783 --> 01:00:22,910
og nu må vi acceptere det tal.
904
01:00:22,994 --> 01:00:24,746
Vi behøver ikke at sige ja.
905
01:00:24,829 --> 01:00:27,624
De penge, de tilbød mig? Ja, vi tager dem.
906
01:00:28,291 --> 01:00:30,376
Jeg er ligeglad med, hvad I synes.
907
01:00:30,460 --> 01:00:32,545
"Du er ikke loyal." Over for hvad?
908
01:00:32,629 --> 01:00:35,757
Loyalitet giver mig ingen check.
Det ved jeg.
909
01:00:35,840 --> 01:00:38,801
Elskede de os for det, vi gjorde? Ja.
910
01:00:38,885 --> 01:00:40,428
Men respekterede de os?
911
01:00:41,220 --> 01:00:42,096
Sig mig det.
912
01:00:44,265 --> 01:00:46,017
Det, jeg fortryder mest.
913
01:00:46,100 --> 01:00:48,436
Havde vi tænkt på Mixtape-spillerne
914
01:00:48,519 --> 01:00:52,065
som ansatte i stedet
for sponsorerede atleter,
915
01:00:52,607 --> 01:00:55,026
kunne de have fået aktieoptioner.
916
01:00:56,152 --> 01:00:59,238
Det ville have resulteret
i en stigende velstand
917
01:00:59,322 --> 01:01:01,282
til alle de spillere.
918
01:01:03,284 --> 01:01:05,244
De var ligeglade med os.
919
01:01:05,828 --> 01:01:08,414
-Jeg tror…
-Det var ligeglade.
920
01:01:08,498 --> 01:01:10,541
-Main. De var…
-Måske.
921
01:01:10,625 --> 01:01:12,377
Hør her.
922
01:01:12,460 --> 01:01:14,921
Under mit sidste sidste år hos AND1,
923
01:01:15,838 --> 01:01:17,423
bad jeg manden
924
01:01:17,507 --> 01:01:22,136
om $16.000 for at få min søn i skole
som en del af en kontrakt,
925
01:01:22,220 --> 01:01:25,807
og da sagde: "Jeg kan ikke hjælpe dig."
926
01:01:25,890 --> 01:01:28,017
Efter alt det, vi gjorde.
927
01:01:30,061 --> 01:01:32,271
Det husker jeg ikke.
928
01:01:34,148 --> 01:01:36,359
Jeg er ked af, jeg ikke husker det.
929
01:01:36,442 --> 01:01:39,278
Det er muligt, at Shane talte med mig,
930
01:01:41,864 --> 01:01:44,826
og hvis det er tilfældet,
vi ikke kunne hjælpe ham
931
01:01:44,909 --> 01:01:46,828
og hans barn, er jeg ked af det.
932
01:01:57,130 --> 01:01:59,924
Vi kan helt ærligt sige, de røvede os.
933
01:02:00,591 --> 01:02:03,803
Men pengene overgår aldrig oplevelsen.
934
01:02:04,846 --> 01:02:09,142
At have et pas og rejse fra land til land.
935
01:02:10,935 --> 01:02:12,353
Det er lærerigt.
936
01:02:14,647 --> 01:02:18,943
Jeg har altid følt taknemmelighed
til AND1 over det, det gav mig.
937
01:02:19,026 --> 01:02:23,990
Ting, jeg ikke ville prøve, fordi min mor
og far ikke havde råd til rejser.
938
01:02:31,330 --> 01:02:32,707
Det er stort, mand.
939
01:02:34,667 --> 01:02:39,046
AND1 skabte muligheder,
man ellers aldrig ville få.
940
01:02:40,256 --> 01:02:42,091
Jeg ville aldrig have
941
01:02:43,092 --> 01:02:44,552
tænkt på
942
01:02:45,553 --> 01:02:47,388
at forlade Brooklyn.
943
01:02:48,514 --> 01:02:49,348
Bror.
944
01:02:50,266 --> 01:02:52,602
Jeg vidste ikke, det ville være sådan.
945
01:02:52,685 --> 01:02:56,314
Jeg vidste ikke Tokyo
og de andre byer ville være sådan.
946
01:02:57,774 --> 01:03:03,070
AND1-basketball lod en fyr,
Waliyy Dixon, fra Linden, New Jersey,
947
01:03:03,154 --> 01:03:05,239
opfylde nogle af sine drømme.
948
01:03:09,577 --> 01:03:11,037
The Pharmacist!
949
01:03:13,998 --> 01:03:17,919
AND1 har fået alle til at tænke
ud af boksen hvad spillet angår.
950
01:03:18,002 --> 01:03:21,172
Det var for alle slags mennesker,
951
01:03:21,255 --> 01:03:24,801
ikke kun dem,
der slår igennem som professionelle.
952
01:03:24,884 --> 01:03:27,136
Butler spiller den ind. Det er Alston.
953
01:03:27,220 --> 01:03:30,056
Det tager sejren! Det er godt!
954
01:03:30,139 --> 01:03:31,766
Det kan ikke passe!
955
01:03:33,017 --> 01:03:37,855
SKIP 2 MY LOU VAR DEN ENESTE AND1-SPILLER,
DER SPILLEDE I NBA
956
01:03:37,939 --> 01:03:39,607
AND1 ændrede spillet.
957
01:03:39,690 --> 01:03:43,236
NBA er nu mere underholdende og frit.
958
01:03:43,319 --> 01:03:44,654
Det gjorde han ikke!
959
01:03:46,531 --> 01:03:50,910
Når man ser nogle
af superstjernerne i dag lave de træk…
960
01:03:53,913 --> 01:03:56,332
Curry. Flot fake! Hopper og skyder.
961
01:03:56,415 --> 01:03:58,084
De skal ikke anerkende os.
962
01:04:00,837 --> 01:04:02,338
Vi ved, hvem det kom fra.
963
01:04:11,264 --> 01:04:14,058
Fodarbejde! Venstre fod. Højre fod.
964
01:04:15,101 --> 01:04:15,977
Afslut.
965
01:04:16,561 --> 01:04:20,022
Main, arven, når du siger det…
966
01:04:20,773 --> 01:04:22,733
Var den stor, og lykkedes vi?
967
01:04:22,817 --> 01:04:26,153
Selvfølgelig, for når du går på gaden
968
01:04:26,237 --> 01:04:29,615
med din søn,
og en fremmed siger du til din søn:
969
01:04:29,699 --> 01:04:31,242
"Ved du, hvem din far er?"
970
01:04:32,368 --> 01:04:34,829
Det sker ikke for almindelige mennesker.
971
01:04:36,747 --> 01:04:38,165
Når alt kommer til alt,
972
01:04:39,041 --> 01:04:40,793
vil vi altid være:
973
01:04:41,544 --> 01:04:43,546
"Yo, det er dem fra AND1."
974
01:04:45,423 --> 01:04:47,800
En, to, tre, AND1!
975
01:04:49,427 --> 01:04:53,055
SIDEN GRUNDLÆGGELSEN I 1993
ER AND1 BLEVET SOLGT FLERE GANGE
976
01:04:53,139 --> 01:04:55,683
OG EJES I ØJEBLIKKET AF EN NY EJERGRUPPE.
977
01:04:57,059 --> 01:04:59,645
Anklager mod en basketballdommer
978
01:04:59,729 --> 01:05:03,149
om at spille
på udfaldet af kampe ryster NBA.
979
01:05:04,191 --> 01:05:06,819
Hvor smadrede jeg bare mit liv.
980
01:05:08,613 --> 01:05:10,615
Ligesom et sommerhit
981
01:05:11,324 --> 01:05:13,784
er Manti Te'o-historien ikke ægte.
982
01:05:13,868 --> 01:05:16,037
Grusomme, luskede mennesker.
983
01:05:16,871 --> 01:05:20,041
Det var den længste sejrsstime
i sportens historie.
984
01:05:20,625 --> 01:05:24,754
Det er den største dag
i australsk sportshistorie!
985
01:05:25,338 --> 01:05:28,007
AND1 tjente millioner af dollars.
986
01:05:28,090 --> 01:05:29,675
Men respekterede de os?
987
01:05:30,343 --> 01:05:33,095
AND1 basketball, skatter!
988
01:05:33,179 --> 01:05:34,764
Hold din kæft.
989
01:05:34,847 --> 01:05:36,682
Hold det mellem os.
990
01:05:36,766 --> 01:05:39,226
Hold dig til historien.
991
01:05:39,310 --> 01:05:41,520
Det bliver ikke mere sært
992
01:05:41,604 --> 01:05:43,397
Donaghy efterforskes af…
993
01:05:43,481 --> 01:05:45,650
Forsidestof i hele byen.
994
01:05:46,734 --> 01:05:48,861
Hun eksisterede ikke
995
01:05:48,945 --> 01:05:52,031
som andet end Manti Te'os døde kæreste.
996
01:05:53,532 --> 01:05:54,992
Jeg tænkte:
997
01:05:55,076 --> 01:05:58,204
"Det ville være sindssygt,
hvis det ikke var sandt!"
998
01:08:16,092 --> 01:08:21,097
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil