1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,017 Det er her, det sker. 4 00:00:17,684 --> 00:00:18,935 Det er New York City. 5 00:00:20,937 --> 00:00:22,605 Gade-basketball. 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,190 Det er vores kultur. 7 00:00:24,274 --> 00:00:26,026 Det er det, vi laver, B. 8 00:00:26,109 --> 00:00:27,152 Det er vores job. 9 00:00:28,278 --> 00:00:31,156 Engang var det som en stor gadefest. 10 00:00:32,282 --> 00:00:34,034 Atmosfæren, energien. 11 00:00:34,617 --> 00:00:36,119 Det var noget særligt. 12 00:00:36,202 --> 00:00:37,579 Det er fyldt herude. 13 00:00:37,662 --> 00:00:40,540 Spillerne laver et show, og publikum elsker det. 14 00:00:41,708 --> 00:00:45,253 Men AND1 tog det til et andet niveau. 15 00:00:45,336 --> 00:00:48,256 AND1 basketball tager nationen med storm 16 00:00:48,339 --> 00:00:51,009 og bliver et af de største basketball-brands. 17 00:00:51,092 --> 00:00:54,054 Tokyo, Japan. Venezuela. Brasilien. 18 00:00:54,554 --> 00:00:56,806 Det var et pandæmonium. 19 00:00:56,890 --> 00:00:58,516 Konkurrencen spidser til. 20 00:00:58,600 --> 00:01:01,603 AND1's nyeste sneakers bliver flået af hylderne. 21 00:01:01,686 --> 00:01:04,689 Køen fylder hele bygningen. 22 00:01:04,773 --> 00:01:08,443 AND1 havde de bedste gadebasket-spillere. 23 00:01:08,526 --> 00:01:12,030 De bedste spillere får de bedste navne. Som Skip 2 My Lou. 24 00:01:14,449 --> 00:01:15,617 The Main Event. 25 00:01:15,700 --> 00:01:19,245 The Main Event! 26 00:01:20,455 --> 00:01:22,248 Shane. The Dribbling Machine. 27 00:01:22,332 --> 00:01:24,501 Gør som Superman, Shane! 28 00:01:25,210 --> 00:01:27,420 Vi taler Hot Sauce. 29 00:01:30,632 --> 00:01:32,717 Vi taler The Professor. 30 00:01:35,095 --> 00:01:40,225 AND1 går i kamp med titanerne i branchen uden at trække sig tilbage. 31 00:01:41,309 --> 00:01:44,354 Mange i dag siger: "Hvad skete der med AND1?" 32 00:01:44,437 --> 00:01:47,398 Jeg ved det ikke. Og jeg var en del af det. 33 00:01:56,407 --> 00:01:58,868 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 34 00:03:01,848 --> 00:03:05,059 UNIVERSITETET I PENNSYLVANIA 35 00:03:06,394 --> 00:03:09,981 Jeg havde ikke startet firma uden min uddannelse fra Wharton, 36 00:03:11,232 --> 00:03:14,110 men efter min anden dag der, 37 00:03:15,111 --> 00:03:17,238 stod et par ting klart for mig. 38 00:03:17,322 --> 00:03:18,531 JON M HUNTSMAN-SALEN 39 00:03:18,615 --> 00:03:21,743 Mine klassekammerater vidste præcis, hvad de ville. 40 00:03:22,452 --> 00:03:23,578 Jeg anede det ikke. 41 00:03:25,496 --> 00:03:29,334 Jeg brugte nok fire til otte timer på at spille basket 42 00:03:29,417 --> 00:03:30,877 for hver times læsning. 43 00:03:33,546 --> 00:03:37,133 Den sommer fik jeg en ubetalt praktikplads som investor. 44 00:03:39,802 --> 00:03:43,806 "Det vil jeg ikke lave. Jeg vil gøre noget, jeg elsker." 45 00:03:45,225 --> 00:03:48,895 "Hvis jeg vågner hver dag og tænker på basketball, 46 00:03:48,978 --> 00:03:50,355 bliver det en god dag." 47 00:03:51,105 --> 00:03:53,650 Det var begyndelsen på min egen forretning. 48 00:03:56,194 --> 00:03:58,655 Jeg kender mine begrænsninger. 49 00:03:59,280 --> 00:04:02,909 Jeg tænkte: "Jeg kan ikke alene. Jeg må finde en partner." 50 00:04:04,118 --> 00:04:06,537 Seth og jeg mødtes i syvende klasse. 51 00:04:07,622 --> 00:04:10,541 Han kom til mig på college med en idé. 52 00:04:10,625 --> 00:04:13,378 Jeg sagde ja, for det var sjovt med en bedste ven. 53 00:04:15,380 --> 00:04:19,592 Seth talte om en ung fyr, han mødte, da han spillede bold, 54 00:04:19,676 --> 00:04:21,511 og at jeg måtte møde Tom. 55 00:04:22,971 --> 00:04:27,392 Når man spiller bold med nogen, lærer man hurtigt meget om dem. 56 00:04:28,268 --> 00:04:31,271 Tom har et gennemsnit på 3,96 på Wharton. 57 00:04:31,354 --> 00:04:35,483 Hvordan er det muligt? Han spiller basketball syv timer om dagen. 58 00:04:36,109 --> 00:04:38,903 Han sagde: "Tom er en sær snegl." 59 00:04:38,987 --> 00:04:42,991 Han kigger ned, skaber ikke øjenkontakt og taler lavt. 60 00:04:43,074 --> 00:04:45,118 TOM AUSTIN AND1-MEDSTIFTER 61 00:04:45,201 --> 00:04:49,205 Men Tom var genial. Og han var hjernen bag AND1. 62 00:04:51,582 --> 00:04:55,503 Jeg voksede op i små byer i New England. Vi flyttede tre gange. 63 00:04:56,087 --> 00:04:57,797 Jeg var genert og stille, 64 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 og basketball var der, jeg knyttede bånd med folk. 65 00:05:01,467 --> 00:05:03,428 Så jeg spurgte Tom: 66 00:05:03,511 --> 00:05:07,932 "Er du er interesseret i et basketfirma? Hvad skal du næste år?" 67 00:05:09,517 --> 00:05:15,982 Jeg havde ingen faglige evner. Jeg havde kun haft simple jobs, opvasker, afrydder. 68 00:05:16,065 --> 00:05:18,609 Da jeg hørte om deres basketball-firma, 69 00:05:18,693 --> 00:05:20,028 var det en livline, 70 00:05:20,111 --> 00:05:24,490 for jeg ville bevare kontakten med spillet og have shorts på på arbejde. 71 00:05:26,117 --> 00:05:28,453 Vi mødtes på et pizzeria, 72 00:05:28,536 --> 00:05:32,332 og prøvede at finde ud af, hvad vores brandidentitet skulle være. 73 00:05:32,874 --> 00:05:37,712 Når man kaster, og laver fejl, men ved, at bolden går i, siger man: "And one." 74 00:05:37,795 --> 00:05:39,922 Man skriger det: "And one." 75 00:05:40,006 --> 00:05:43,551 -Det er det ultimative drilleri. -"And one, røvhul!" 76 00:05:43,634 --> 00:05:46,971 Jeg fik en idé. Vi kan skrive svinere på en T-shirt. 77 00:05:47,055 --> 00:05:51,017 Så jeg skrev 30 slogans, og det var vores første trøje. 78 00:05:51,100 --> 00:05:52,477 "Jeg troede, du kunne spille." 79 00:05:52,560 --> 00:05:54,687 "Jeg giver alle en lærestreg." 80 00:05:54,771 --> 00:05:56,439 "Bukserne ned. Du fik smæk." 81 00:05:56,522 --> 00:05:59,442 Og den mest berømte: "Dit spil er lige så grimt som din dame." 82 00:05:59,525 --> 00:06:04,822 Der var seks mere, og det var første gang, jeg satte mig og skrev svinere. 83 00:06:04,906 --> 00:06:09,077 Men det var kulminationen på 15 års spil. 84 00:06:11,579 --> 00:06:15,291 Da vi startede med AND1, vidste vi intet om markedsføring. 85 00:06:15,375 --> 00:06:18,002 Hvordan detailhandlen virkede. Intet. 86 00:06:18,086 --> 00:06:21,964 Vi skabte vores egen kultur, og nogle gange var det smukt, 87 00:06:22,048 --> 00:06:24,133 andre gange var det Fluernes Herre. 88 00:06:24,884 --> 00:06:29,305 Diplomer fra Wharton og Stanford, og vi sælger T-shirts fra et bagagerum. 89 00:06:29,806 --> 00:06:31,682 Det første år tabte vi penge. 90 00:06:31,766 --> 00:06:33,810 Men jeg husker, da nogen sagde: 91 00:06:33,893 --> 00:06:36,938 "Jeg vil betale for jeres trøjer." "Wow." 92 00:06:37,021 --> 00:06:39,190 Og folk elskede trøjerne. 93 00:06:39,273 --> 00:06:41,484 Vi følte, at vi havde fat i noget. 94 00:06:41,567 --> 00:06:46,447 Og så fik vi en ordre på tre eller fire tryk fra Foot Locker. 95 00:06:46,531 --> 00:06:49,700 Du godeste. Vi har lige fået en ordre på $13.000. 96 00:06:49,784 --> 00:06:53,955 Andre butikker ser børn gå rundt med vores trøjer, og de ringer til os. 97 00:06:54,038 --> 00:06:57,667 For første gang ringer vi ikke folk op. De ringer til os. 98 00:06:57,750 --> 00:07:01,087 Okay, vi har fat i noget her. Det spiller. 99 00:07:01,170 --> 00:07:03,548 Giver stor succes for et T-shirt-firma. 100 00:07:03,631 --> 00:07:07,427 Den slags mode ser man ikke hver dag, men de har fat i noget. 101 00:07:07,510 --> 00:07:09,554 Kom nu. Vi vil det her, ikke? 102 00:07:09,637 --> 00:07:13,391 Jeg glædede mig til at spille basket, men det sker vist ikke. 103 00:07:14,142 --> 00:07:15,685 Vil du have en smagsprøve… 104 00:07:15,768 --> 00:07:20,022 RAP FYR L.A. - 1995 105 00:07:21,274 --> 00:07:24,485 I det første år solgte vi for omkring 1,6 millioner. 106 00:07:24,569 --> 00:07:26,737 HOS AND1 LAVER DE PENGE PÅ SVINERE 107 00:07:26,821 --> 00:07:29,115 Så bliver det: "Okay, hvad nu?" 108 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 Vi vidste, vi ville være et milliardfirma. 109 00:07:32,201 --> 00:07:34,495 Vi konkurrerede kun med ét brand. 110 00:07:44,547 --> 00:07:46,632 BARE GØR DET NIKE 111 00:07:46,716 --> 00:07:49,010 Nike var dem, vi efterlignede mest. 112 00:07:49,093 --> 00:07:51,512 De vil associeres med stort talent. 113 00:07:51,596 --> 00:07:54,474 Her har vi den nye, forbedrede Air Jordan. 114 00:07:54,557 --> 00:07:59,562 Vi ville være det bedste basketball-brand. Det kan vi ikke, medmindre vi laver sko. 115 00:08:00,146 --> 00:08:03,900 Det var der, pengene var, og Nike sad på hele markedet. 116 00:08:03,983 --> 00:08:07,487 Højteknologiske sko og reklamer bliver mere sofistikerede. 117 00:08:08,571 --> 00:08:09,822 NIKES INDTÆGTSSPRING 118 00:08:11,574 --> 00:08:12,700 NIKES INDKOMST STEG 119 00:08:12,783 --> 00:08:15,828 Når du har den rette atlet med den rette reklame, 120 00:08:15,912 --> 00:08:19,499 skaber det en stærk situation på markedet. 121 00:08:20,708 --> 00:08:23,294 Vi skal hente vores egen Michael Jordan. 122 00:08:23,377 --> 00:08:25,713 Vi kunne ikke starte med de næstbedste. 123 00:08:25,796 --> 00:08:28,883 Skal det lykkes, skal vi have en af de bedste. 124 00:08:28,966 --> 00:08:30,009 Marbury. 125 00:08:33,471 --> 00:08:36,766 Stephon Marbury fra Georgia Tech er ikke i tvivl. 126 00:08:36,849 --> 00:08:40,770 Han er klar til at rykke videre til Magic og Michael. 127 00:08:40,853 --> 00:08:44,732 Alle i basketball kendte Steph. Han var en fantastisk spiller. 128 00:08:44,815 --> 00:08:49,070 Med deres fjerde valg i NBA-udvælgelsen i 1996 129 00:08:49,153 --> 00:08:51,697 vælger Milwaukee Buck vælger 130 00:08:51,781 --> 00:08:55,910 Stephon Marbury fra Georgia Tech University. 131 00:08:55,993 --> 00:08:57,870 Han må man ikke gå glip af. 132 00:08:57,954 --> 00:09:00,748 Vi satsede hele firmaet på Steph. 133 00:09:01,457 --> 00:09:04,043 Vi sagde: "Du skal have en tiårig aftale," 134 00:09:04,126 --> 00:09:08,798 hvilket er uhørt for en, der aldrig havde spillet professionel basketball. 135 00:09:16,556 --> 00:09:17,974 HELE DAGEN LANG 136 00:09:19,767 --> 00:09:22,103 Fra Georgia Tech, nummer tre, 137 00:09:23,271 --> 00:09:25,398 Stephon Marbury! 138 00:09:25,481 --> 00:09:29,235 På åbningsaftenen sidder jeg og Seth på første række, 139 00:09:29,318 --> 00:09:30,820 og vi er så spændte. 140 00:09:30,903 --> 00:09:33,489 Skoene er på markedet i Foot Locker. 141 00:09:33,573 --> 00:09:34,991 Tv-reklamerne kører. 142 00:09:36,075 --> 00:09:39,203 Hvem kunne vide, at det hele gik op i røg den aften? 143 00:09:41,539 --> 00:09:44,917 Jeg ser det for mig. Steph springer, jeg siger: "Åh nej." 144 00:09:50,047 --> 00:09:51,299 Du godeste. 145 00:09:52,341 --> 00:09:55,177 Jeg fik koldsved af at se det. 146 00:09:55,261 --> 00:09:57,388 Vores ansigter er kridhvide. 147 00:09:58,764 --> 00:10:01,434 Vi har lige kørt en "brækkede ankler"-reklame 148 00:10:01,517 --> 00:10:02,852 med Stephon Marbury. 149 00:10:02,935 --> 00:10:07,356 Og Stephon brækkede anklen i vores sko. En uge før skoene ramte butikkerne. 150 00:10:07,440 --> 00:10:09,942 Stephon Marbury bliver hjulpet fra banen… 151 00:10:13,446 --> 00:10:16,824 Jeg heler hurtigt, men da det er lidt mere alvorligt, 152 00:10:16,907 --> 00:10:20,036 gør det ondt, fordi jeg ikke kan spille. 153 00:10:20,661 --> 00:10:24,123 Vi er i spillertunnelen, og vi ser Stephs agent 154 00:10:24,206 --> 00:10:27,335 kigge på os med mord i øjnene. 155 00:10:28,377 --> 00:10:29,795 En fra hans hold siger: 156 00:10:29,879 --> 00:10:34,592 "Jeg får Stephon til at smide jeres sko i skraldespanden på landsdækkende tv." 157 00:10:34,675 --> 00:10:36,886 Jeg sagde: "Vi er færdige. 158 00:10:36,969 --> 00:10:40,723 Jeg kan ikke forestille mig, det her ikke ruinerer os." 159 00:10:40,806 --> 00:10:44,560 Vi ville sponsorere, vi ville slå Nike, og det slog fejl. 160 00:10:49,982 --> 00:10:54,153 To uger senere fik vi videobåndet. Det havde floreret på vores kontor. 161 00:10:54,236 --> 00:10:57,365 Et par praktikanter så det konstant. 162 00:10:58,366 --> 00:11:01,160 Videoen ødelagde vores sind. 163 00:11:02,161 --> 00:11:03,621 Jeg sagde: "Hold da op." 164 00:11:04,288 --> 00:11:05,790 Jeg har set meget basket. 165 00:11:06,624 --> 00:11:08,167 Men aldrig noget som det. 166 00:11:08,918 --> 00:11:14,382 I kampen var den 15-årige Rafer Alston, der blev kaldt "Skip 2 My Lou." 167 00:11:14,465 --> 00:11:18,803 Giv min dreng en hånd, Skip 2 My Lou! 168 00:11:20,304 --> 00:11:23,933 I New York gadebasket lader man bare fantasien flyde. 169 00:11:25,559 --> 00:11:27,770 Det var mere poesi i bevægelse. 170 00:11:27,853 --> 00:11:29,689 Det var mere snyd og magi. 171 00:11:30,564 --> 00:11:32,108 Jeg vil altid bedrage dig. 172 00:11:33,150 --> 00:11:35,444 Mange af hans træk er ikke tilladt. 173 00:11:36,987 --> 00:11:40,408 Men det betyder ikke noget, fordi det er så unikt. 174 00:11:42,201 --> 00:11:44,203 Gadebasket er hiphop, 175 00:11:44,787 --> 00:11:47,665 graffiti, breakdance, 176 00:11:47,748 --> 00:11:48,874 alt-i-et. 177 00:11:50,167 --> 00:11:52,920 Og publikum er vores musik. 178 00:11:54,296 --> 00:11:57,133 At vinde har intet med gadebasket at gøre. 179 00:11:57,717 --> 00:12:01,053 Holdet kunne tabe, men hvis du opildnede publikum, 180 00:12:01,137 --> 00:12:02,388 var de tilfredse. 181 00:12:03,597 --> 00:12:05,099 Banen er lærredet. 182 00:12:05,182 --> 00:12:07,643 Din spillestil er dit blæk. 183 00:12:07,727 --> 00:12:10,688 Og dig som spiller er kunstneren. 184 00:12:14,024 --> 00:12:18,279 Mange af os voksede op i byen med enlige forældre. 185 00:12:19,947 --> 00:12:21,907 Min mor fik mig, da hun var 15. 186 00:12:23,576 --> 00:12:26,579 Jeg voksede op i et af Bronx' store boligkomplekser. 187 00:12:27,246 --> 00:12:30,583 Jeg havde intet stabilt hjem til at træne mine evner. 188 00:12:31,792 --> 00:12:34,503 Det handlede ikke om sport, men om overlevelse. 189 00:12:35,504 --> 00:12:39,425 Første gang jeg rørte en basketball, var jeg nok 11 eller 12. 190 00:12:39,508 --> 00:12:42,928 Jeg havde ikke basketball-evner eller -IQ. 191 00:12:43,012 --> 00:12:47,308 Men min far tog mig med ud i parkerne, og der lærte jeg meget. 192 00:12:48,350 --> 00:12:50,186 Gadebasket er en livsstil her. 193 00:12:51,020 --> 00:12:54,315 Det handlede ikke om penge. Det var kun NBA. 194 00:12:54,398 --> 00:12:58,235 Swish til Dumars, som kaster, og han rammer endnu en treer! 195 00:12:58,319 --> 00:12:59,653 Hvor vi kom fra, 196 00:12:59,737 --> 00:13:04,825 har mange ikke råd til at se en NBA-kamp i Madison Square Garden. 197 00:13:09,163 --> 00:13:12,583 Så for os var Rucker hovedscenen i New York City. 198 00:13:13,250 --> 00:13:14,919 Gadebasket blev født der. 199 00:13:16,629 --> 00:13:19,256 Da jeg så min første kamp, var jeg en splejs. 200 00:13:19,340 --> 00:13:23,010 Jeg gik frem og satte mig helt foran på banen. 201 00:13:23,093 --> 00:13:24,929 Jeg ser mine idoler spille. 202 00:13:25,805 --> 00:13:30,684 Pee Wee Kirkland, Joe Hammond, Earl Manigault, Dr. Jay. 203 00:13:32,019 --> 00:13:35,272 Folk kunne høre dem syv-otte gader væk. 204 00:13:35,356 --> 00:13:37,358 Man vidste, hvor alle var. 205 00:13:39,860 --> 00:13:43,906 De fleste indser på et tidspunkt: "Jeg når måske ikke D1 eller NBA." 206 00:13:43,989 --> 00:13:46,534 Men man kan stadig spille på legepladsen. 207 00:13:50,704 --> 00:13:55,209 Så jeg indså, at dette videobånd bare var ren selvudfoldelse. 208 00:13:56,418 --> 00:13:59,463 Jeg begyndte at forstå, at det er essensen af os. 209 00:13:59,547 --> 00:14:03,676 Vi er legeplads. Vi er græsrødder. Vi er basket for alle. 210 00:14:03,759 --> 00:14:06,679 Vi er attitude, råt udtryk. Vi er kunst. 211 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 Den position kan Nike ikke røre. 212 00:14:11,851 --> 00:14:13,811 W6N NEWS NYHEDSRAPPORT 213 00:14:13,894 --> 00:14:17,857 Vi afbryder dette program for at bringe følgende nyhedsrapport. 214 00:14:19,233 --> 00:14:21,068 Godaften, tak, fordi I ser med. 215 00:14:21,151 --> 00:14:24,446 Det er den dag, Bulls-fans har frygtet i årevis. 216 00:14:24,530 --> 00:14:28,993 Michael Jordan vil meddele noget vigtigt i United Center om lidt. 217 00:14:29,076 --> 00:14:32,705 Jeg er her for at meddele, at jeg trækker mig fra basketball. 218 00:14:33,706 --> 00:14:35,749 Nu, hvor Jordan var ude, 219 00:14:35,833 --> 00:14:39,044 og der ingen kampe var på grund af NBA-lockouten, 220 00:14:39,128 --> 00:14:41,630 var der et tomrum på basketball-markedet. 221 00:14:41,714 --> 00:14:45,885 Der var en mulighed for nyt indhold, der ikke eksisterede før. 222 00:14:47,469 --> 00:14:51,807 Hvordan kan vi som firma tage en gadebasket-kamp i Rucker Park 223 00:14:51,891 --> 00:14:54,602 og gøre den til noget, der fylder det tomrum? 224 00:14:54,685 --> 00:14:58,814 En af de unge, vi hyrede til produktplacering i New York, 225 00:14:59,398 --> 00:15:03,068 hed Set Free, han var dj, producer, hiphop-kunstner. 226 00:15:03,152 --> 00:15:07,239 Han siger: "Vi bør lave det til et mixtape og give det ud gratis." 227 00:15:07,323 --> 00:15:08,490 SKIP TO MY LOOP 1994 228 00:15:08,574 --> 00:15:13,913 Det endte med at være en samling af optagelser plus ikke-udgivet musik. 229 00:15:16,624 --> 00:15:18,918 Sway fra World Famous Wake Up Show, 230 00:15:19,001 --> 00:15:24,548 I skal se AND1 Mixtape på video live. Hold det hedt! 231 00:15:51,450 --> 00:15:54,286 AND1 lavede 50.000 VHS-bånd. 232 00:15:55,955 --> 00:16:00,626 Vi delte dem ud gennem gadehold, klubber, baner, lokale barbersaloner. 233 00:16:05,172 --> 00:16:08,759 Det var som det nye crack. Det gik amok i den indre by. 234 00:16:09,468 --> 00:16:13,472 Alle delte det med et, to eller tre dusin andre. 235 00:16:13,555 --> 00:16:17,226 Vi lavede en viral kampagne før internettet var en ting. 236 00:16:18,686 --> 00:16:22,314 Efter Mixtape kom ud, var jeg som en helt i New York City. 237 00:16:23,273 --> 00:16:25,818 Pludselig fulgte 20 mennesker mig rundt. 238 00:16:25,901 --> 00:16:28,904 "Skip, må jeg gå rundt inde i parken med dig?" 239 00:16:37,037 --> 00:16:39,832 Hold øje med volume 2! AND1 Mixtape! 240 00:16:47,506 --> 00:16:51,427 Om mandagen ringede folk til os og var helt vilde. 241 00:16:51,510 --> 00:16:54,555 Vi stod ved telefonen og lyttede til beskederne. 242 00:16:54,638 --> 00:16:56,348 Det Mixtape var sygt. 243 00:16:56,432 --> 00:16:57,683 I var for fede, AND1! 244 00:16:57,766 --> 00:16:59,101 Skip 2 My Lou! 245 00:16:59,184 --> 00:17:00,144 Vent. 246 00:17:00,227 --> 00:17:01,812 Kom med et til! 247 00:17:01,895 --> 00:17:03,522 Hvor er volume 2? 248 00:17:04,314 --> 00:17:06,650 Nu lød det: "Hvordan laver vi et til?" 249 00:17:06,734 --> 00:17:09,820 Så vi skabte ideen til AND1 Mixtape Tour. 250 00:17:10,571 --> 00:17:14,324 Vi samler det bedste gadebaskethold, vi kan. 251 00:17:14,408 --> 00:17:17,995 Jeres fem bedste mod vores, og lad os spille en kamp. 252 00:17:18,495 --> 00:17:22,916 Men ikke bare én gang i New York. Lad os tage fra by til by. 253 00:17:23,792 --> 00:17:28,505 Jeg kom ind hos AND1 som tourmanager og stod for spillerpleje. 254 00:17:28,589 --> 00:17:31,216 Vi ville bare besøge fem byer. 255 00:17:31,300 --> 00:17:33,802 For at få indhold til flere mixtapes. 256 00:17:33,886 --> 00:17:36,805 Shane! 257 00:17:36,889 --> 00:17:40,142 Jeg blev smidt ud af Rutgers grundet dårlige karakterer. 258 00:17:40,225 --> 00:17:44,063 Jeg var hjemme. Min søn var fire eller fem. Jeg manglede et job. 259 00:17:47,441 --> 00:17:49,526 Jeg får et opkald fra AND1. 260 00:17:49,610 --> 00:17:52,780 "Tror du, vi kan arrangere en kamp i din hjemby?" 261 00:17:53,489 --> 00:17:55,783 Jeg ringede til Shane som den første. 262 00:17:57,451 --> 00:18:00,204 Jeg spillede gadebasket, men jeg var i 30'erne, 263 00:18:00,287 --> 00:18:02,581 og NBA var ikke en mulighed for mig. 264 00:18:04,083 --> 00:18:08,045 Jeg glemmer det aldrig. Jeg står på hjørnet, og Main ringer. 265 00:18:08,796 --> 00:18:10,756 Det gik fra en ende til en anden. 266 00:18:10,839 --> 00:18:15,135 Det eneste, jeg bed mærke i, var: "AND1 giver os gratis sneakers 267 00:18:15,219 --> 00:18:18,138 og shorts for at slå nogen? Vi gør det." 268 00:18:18,222 --> 00:18:21,308 Velkommen, damer og herrer. Mit navn er Duke Tango. 269 00:18:22,518 --> 00:18:24,853 Læn dig tilbage, for sådan ruller vi. 270 00:18:24,937 --> 00:18:27,773 Duke Tango er den oprindelige gadebasket-speaker. 271 00:18:28,482 --> 00:18:31,026 Hvis Duke Tango gav dig dit navn, 272 00:18:31,110 --> 00:18:33,904 slår han fast, hvem du er som gadebasketspiller. 273 00:18:35,030 --> 00:18:40,494 Main sagde: "Vil du være med i det her?" Jeg så på ham: "Hvem ville sige nej?" 274 00:18:41,745 --> 00:18:44,790 Når man ser alle de mennesker rundt om hjørnet, 275 00:18:44,873 --> 00:18:48,335 går ind i parken og ser tusindvis af mennesker? 276 00:18:48,418 --> 00:18:50,587 Det kan man ikke være forberedt på. 277 00:18:51,421 --> 00:18:55,843 Jeg siger: "Yo, Main og Shane, lad os tage til Philadelphia og få AO. 278 00:18:55,926 --> 00:18:57,636 Lad os få ham Headache." 279 00:18:57,719 --> 00:19:01,598 Og jeg fik Black Widow og Half Man Half Amazing. 280 00:19:02,641 --> 00:19:06,311 Så AND1 lavede de første kontrakter med gadebasket-spillere. 281 00:19:06,395 --> 00:19:09,022 Første stop er Linden, New Jersey. 282 00:19:09,523 --> 00:19:13,152 Vi tog kameraholdet med for at filme både publikum og kamp. 283 00:19:13,652 --> 00:19:18,448 Jeg vidste ikke engang, hvad det ville sige at lave film dengang. 284 00:19:18,532 --> 00:19:22,661 Jeg vidste, jeg havde et kamera i hånden, og jeg fik publikum med. 285 00:19:22,744 --> 00:19:28,792 Jeg prøvede at fange alt, jeg følte, og så, fordi det var utroligt. 286 00:19:32,296 --> 00:19:33,547 LINDEN, NEW JERSEY 287 00:19:35,174 --> 00:19:37,551 -En Hightower-original? -Officielt. 288 00:19:37,634 --> 00:19:40,179 Da jeg var på tour, gav de mig en firmabil, 289 00:19:40,262 --> 00:19:42,723 seks tusind og sagde "Gør det." 290 00:19:42,806 --> 00:19:46,977 Vi boede på lortehoteller. Vi delte værelser. 291 00:19:47,728 --> 00:19:50,439 Vi spiller foran 100 mennesker. 292 00:19:50,522 --> 00:19:51,982 NEW YORK CITY, NEW YORK 293 00:19:52,065 --> 00:19:56,737 Jeg sidder i en minivan med min egen stol, der glider rundt inde i bilen. 294 00:19:57,529 --> 00:20:00,157 Vi var vores eget gadehold. 295 00:20:00,240 --> 00:20:03,285 Kasser med bånd, vi deler dem ud, deler flyers ud, 296 00:20:03,368 --> 00:20:06,830 gør alt for at få folk til at komme til begivenheden. 297 00:20:06,914 --> 00:20:08,457 PHILADELPHIA, PENNSYLVANIA 298 00:20:08,540 --> 00:20:10,584 Vi vidste ikke, hvor det endte. 299 00:20:10,667 --> 00:20:17,633 Det handlede kun om at have en platform, hvor spillere som os, der ikke nåede NBA, 300 00:20:17,716 --> 00:20:19,051 fik løn for at spille. 301 00:20:19,134 --> 00:20:20,052 WASHINGTON 302 00:20:20,761 --> 00:20:25,682 Hvert år tager vi til en stor messe. Vi spiller disse videoer ved vores stand. 303 00:20:25,766 --> 00:20:29,978 Der er en hel flok, der kommer for at se Volume 2. 304 00:20:31,521 --> 00:20:33,941 Da vidste vi, at der var noget her, 305 00:20:34,024 --> 00:20:36,860 der kunne blive langt større, end vi havde troet. 306 00:20:53,001 --> 00:20:55,420 Hot 97,5 ATL's hiphop- og R&B-station, 307 00:20:55,504 --> 00:20:58,173 AND1-stjernerne er jer. I har set mixtapet. 308 00:20:58,257 --> 00:20:59,508 I har set dem spille. 309 00:20:59,591 --> 00:21:01,969 De gør deres ting i dag. Tjek dem ud. 310 00:21:02,052 --> 00:21:04,096 Det sker mellem kl. 16.30 og 18. 311 00:21:04,179 --> 00:21:08,350 Vil du være den næste gadespiller, så kig forbi, det er din chance. 312 00:21:12,104 --> 00:21:16,316 Da vi spillede i Atlanta, var stemningen helt anderledes. 313 00:21:23,031 --> 00:21:25,867 Hot Sauce! 314 00:21:25,951 --> 00:21:28,829 Jeg kan høre publikum. De siger: "Hot sauce". 315 00:21:35,711 --> 00:21:38,547 Hvem er Hot Sauce? 316 00:21:41,508 --> 00:21:45,429 Jeg spillede i ghettoerne i Georgia og stjal bolde fra folks haver. 317 00:21:48,473 --> 00:21:50,517 Jeg blev altid fyret fra mit job. 318 00:21:50,600 --> 00:21:53,312 Min job var at øve mig på mine boldevner. 319 00:21:54,938 --> 00:21:56,898 Jeg var en lokal legende. 320 00:21:57,441 --> 00:22:00,027 Når jeg spillede, gik folk rundt om banen. 321 00:22:02,237 --> 00:22:06,158 Efter at have set Mixtape 1 og 2 ville jeg gerne være med. 322 00:22:06,241 --> 00:22:08,702 Men jeg vidste ikke, hvad det krævede. 323 00:22:09,536 --> 00:22:12,581 Så hørte jeg, at de besluttede at tage til Atlanta. 324 00:22:13,415 --> 00:22:14,916 Det var min mulighed. 325 00:22:18,378 --> 00:22:22,049 Jeg sad i fængsel for nogle tåbelige teenage-ting. 326 00:22:23,717 --> 00:22:27,012 Men dagen efter jeg kom ud, var der en tour-kamp. 327 00:22:33,560 --> 00:22:34,728 Man tænkte: 328 00:22:35,437 --> 00:22:37,314 "Hvad er det her for noget?" 329 00:22:39,399 --> 00:22:41,651 Mange sagde: "Hvad er det, han laver?" 330 00:22:42,861 --> 00:22:44,446 Det var fantastisk. 331 00:22:49,451 --> 00:22:51,495 Da Hot Sauce gjorde det der… 332 00:22:51,578 --> 00:22:52,788 Åh, ja! 333 00:22:53,580 --> 00:22:54,539 Det var det. 334 00:22:55,540 --> 00:23:01,088 Ene mand tog han idéen om gadebasket og vendte den på hovedet. 335 00:23:02,506 --> 00:23:06,676 Hans flair og hans image forandrede spillet for altid. 336 00:23:07,260 --> 00:23:09,721 Volume 3 blev "Hot Sauce"-båndet. 337 00:23:09,805 --> 00:23:13,892 Vi har den nye stjerne. Det handler om den unge Hot Sauce. 338 00:23:13,975 --> 00:23:15,435 Så vi signerede ham. 339 00:23:15,519 --> 00:23:20,482 Fra første kamp var han et ikon. 340 00:23:24,236 --> 00:23:26,029 Da han kom med på touren, 341 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 var det noget helt andet. 342 00:23:30,200 --> 00:23:32,994 Ikke flere minibusser. 343 00:23:33,078 --> 00:23:36,748 Det var tour-busser til tre millioner fuldt udstyret. 344 00:23:38,583 --> 00:23:41,920 -Hot Sauce! -Hot Sauce! 345 00:23:42,546 --> 00:23:44,631 Det er Sauces verden nu. 346 00:23:45,590 --> 00:23:46,967 Min favorit er Hot Sauce. 347 00:23:47,050 --> 00:23:48,343 Hot Sauce er bedst. 348 00:23:48,427 --> 00:23:50,387 Jeg kan lide Hot Sauce. 349 00:23:50,470 --> 00:23:53,265 Hot Sauce var den fyr, alle ville se. 350 00:23:53,348 --> 00:23:57,436 Ikke bare unge i byen, men selv børn i forstæderne ser hans bånd. 351 00:23:58,728 --> 00:24:00,439 -Han er vild! -Ja. 352 00:24:01,606 --> 00:24:03,692 Åh gud! 353 00:24:03,775 --> 00:24:05,527 De studerede hans træk. 354 00:24:06,486 --> 00:24:07,696 -Y2K. -Y2K. 355 00:24:08,280 --> 00:24:09,614 Flintestenen. 356 00:24:10,115 --> 00:24:11,700 Boomerangen. 357 00:24:14,995 --> 00:24:17,038 Folk på banen prøver at lure: 358 00:24:17,122 --> 00:24:20,208 "Hvordan han gjorde det?" Og så selv gøre det. 359 00:24:21,543 --> 00:24:25,213 Jeg var det barn, der så de Mixtapes igen og igen. 360 00:24:25,714 --> 00:24:28,925 Jeg kunne et træk, men var ikke helt som Hot Sauce. 361 00:24:30,177 --> 00:24:33,889 Måden, han håndterede bolden på, var så unik og nyskabende. 362 00:24:34,890 --> 00:24:36,475 Den fyr rører publikum. 363 00:24:37,434 --> 00:24:39,936 Jeg ville fortrylle publikum som Hot Sauce. 364 00:24:42,439 --> 00:24:46,067 Da var jeg måske verdens mest populære basketballspiller. 365 00:24:46,151 --> 00:24:50,030 Vi har AND1-gadebasketspillerne. De vil vise deres tricks frem. 366 00:24:50,113 --> 00:24:52,657 Lad os starte med Hot Sauce. 367 00:24:53,700 --> 00:24:57,078 -Du har en film i september. -Det var en god oplevelse. 368 00:25:01,958 --> 00:25:04,377 HOT SAUCE ER RØDGLØDENDE 369 00:25:04,461 --> 00:25:08,256 Som forretning havde vi ikke bundet Mixtape til salgsafdelingen. 370 00:25:08,340 --> 00:25:11,760 Men da vi lavede volume 3, The Rise of Hot Sauce, 371 00:25:11,843 --> 00:25:13,678 samarbejdede vi med Footaction. 372 00:25:13,762 --> 00:25:16,473 Hvis man købte et hvilket som helst produkt, 373 00:25:16,556 --> 00:25:18,642 fik man et gratis Mixtape. 374 00:25:18,725 --> 00:25:21,228 Vi får børn fra gaden. De har det sjovt. 375 00:25:21,311 --> 00:25:24,564 Og alle kunder knytter et bånd til dem. 376 00:25:25,315 --> 00:25:28,902 Jeg er inde i en butik og så: "Hey, det er mig lige der." 377 00:25:30,070 --> 00:25:32,030 Vores ansigter er overalt. 378 00:25:37,994 --> 00:25:39,704 FOLK KALDER MIG STADIG SKIP 379 00:25:39,788 --> 00:25:41,957 De sidste to uger har vi solgt godt. 380 00:25:42,040 --> 00:25:44,793 Det var første gang, Nike holdt fulgte med. 381 00:25:45,377 --> 00:25:48,171 Vi er tre personer, og vi møder Goliat. 382 00:25:48,255 --> 00:25:53,176 Da vi begyndte at udkonkurrere dem, vidste vi, at vi var en legitim trussel. 383 00:25:55,595 --> 00:25:59,015 NIKES HOVEDKONTOR BEAVERTON, OREGON 384 00:26:00,058 --> 00:26:04,062 Jeg glemmer det aldrig. Jeg modtog en video fra Nikes salgsmøde. 385 00:26:05,564 --> 00:26:08,066 De havde et billede af AND1 i et sigtekorn. 386 00:26:09,734 --> 00:26:12,237 Sådan. Nike sigter på os nu. 387 00:26:12,320 --> 00:26:15,282 Vi var konsekvent et top to-brand. 388 00:26:15,365 --> 00:26:18,577 Vi havde en mixtape-tour. Det havde de ikke. 389 00:26:19,369 --> 00:26:22,706 Det er spillets hjerte, og vi ejede spillets hjerte. 390 00:26:26,918 --> 00:26:28,670 Nike er risikoavers. 391 00:26:28,753 --> 00:26:32,507 De vil ikke støde en 50-årig fyr i det centrale USA, 392 00:26:32,591 --> 00:26:34,801 og de sælger bredt. Det er ikke os. 393 00:26:34,884 --> 00:26:38,597 Vi sælger til den hårde kerne, der er basketballspillere. 394 00:26:39,514 --> 00:26:41,808 Nike følte, de skulle svare igen. 395 00:26:44,477 --> 00:26:46,438 Og vi anede ikke hvordan. 396 00:26:50,442 --> 00:26:51,776 Vi har den. Kør lyden. 397 00:26:51,860 --> 00:26:53,236 Kamera kører. 398 00:26:58,908 --> 00:27:03,496 Vi er i ESPN-bygningen på "N-1" Mixtape Tour. 399 00:27:03,580 --> 00:27:05,832 Det betyder, de ikke kender os. 400 00:27:05,915 --> 00:27:08,835 I 2003 henvendte ESPN sig til os 401 00:27:08,918 --> 00:27:11,796 og ville lave et tv-show baseret på touren. 402 00:27:11,880 --> 00:27:14,215 Lige da reality-tv vandt udbredelse. 403 00:27:14,299 --> 00:27:17,761 ESPN-showet skulle finde den næste store spiller. 404 00:27:17,844 --> 00:27:19,596 Hvem er på næste niveau? 405 00:27:20,597 --> 00:27:21,890 Det er som Survivor. 406 00:27:23,850 --> 00:27:27,145 Vi tager til Portland, Atlanta, Seattle. 407 00:27:27,228 --> 00:27:30,315 Og vinderen, den, der overlever, det ultimative valg, 408 00:27:30,899 --> 00:27:32,859 får en AND1-kontrakt. 409 00:27:32,942 --> 00:27:35,654 En unik begivenhed er tilbage i hovedstaden. 410 00:27:35,737 --> 00:27:39,658 AND1 Mixtape Tour-holdet er en samling basketball-typer 411 00:27:39,741 --> 00:27:42,327 med kælenavne og hiphop-spil. 412 00:27:42,410 --> 00:27:45,955 Hvis du er god nok, så kom i morgen fra kl. 16 til 18.30. 413 00:27:46,039 --> 00:27:48,458 De leder efter et par ekstra spillere. 414 00:27:49,250 --> 00:27:52,837 Vi ledte altid efter nyt talent, men ingen skilte sig ud. 415 00:27:58,760 --> 00:28:01,596 Der var ikke megen gadebasket i Keizer, Oregon. 416 00:28:03,056 --> 00:28:04,557 Det var ildeset. 417 00:28:05,225 --> 00:28:08,395 Trænere respekterede ikke den spillestil. 418 00:28:11,147 --> 00:28:15,068 Jeg var ikke helt vild med NBA. Jeg kunne bedre lide at se AND1. 419 00:28:15,902 --> 00:28:18,446 Så kom jeg i gymnasiet. Jeg var meget lille. 420 00:28:19,322 --> 00:28:20,865 Jeg røg af alle hold. 421 00:28:21,658 --> 00:28:23,159 Fik ingen college-tilbud. 422 00:28:25,328 --> 00:28:29,249 Det var en stor hjertesorg. Det var ikke en kæreste. 423 00:28:31,209 --> 00:28:33,712 Og jeg besluttede at gøre noget nyt 424 00:28:33,795 --> 00:28:36,798 som ikke var traditionel basketball eller NBA. 425 00:28:40,427 --> 00:28:42,929 Slam Magazine offentliggjorde tourplanen. 426 00:28:43,012 --> 00:28:45,140 Og jeg så, at Portland var der. 427 00:28:45,724 --> 00:28:48,309 Så jeg lagde en masse energi i træningen, 428 00:28:49,060 --> 00:28:51,062 og jeg vidste, det var min chance. 429 00:28:55,150 --> 00:28:57,485 ÅBNE PRØVER PORTLAND, OREGON 430 00:28:57,569 --> 00:28:59,988 Da jeg kom op til de åbne prøver, 431 00:29:01,156 --> 00:29:04,743 havde jeg aldrig set folk hele vejen rundt om banen. 432 00:29:05,326 --> 00:29:08,580 Folk, der står på hegnet for at få et bedre udsyn. 433 00:29:09,581 --> 00:29:11,374 Prøven var lidt nervepirrende. 434 00:29:11,458 --> 00:29:13,126 Vi skal vælge tre personer. 435 00:29:13,209 --> 00:29:19,758 Vi skal vælge tre personer, der skal spille i arenaen! 436 00:29:19,841 --> 00:29:22,343 Da jeg fik chancen, slog jeg til. 437 00:29:23,428 --> 00:29:25,305 Okay, lad mig se fødderne. 438 00:29:27,640 --> 00:29:30,935 Ved mange af mine træk gik folk helt amok. 439 00:29:34,731 --> 00:29:36,566 Lige der, den lille fyr i blåt. 440 00:29:36,649 --> 00:29:39,944 Jeg glæder mig til Hot Sauce. Jeg har set dem på bånd. 441 00:29:40,028 --> 00:29:42,947 I virkeligheden er det som en drøm. 442 00:29:43,531 --> 00:29:49,287 Det var vildt at træde ind i arenaen: "Vi er her. Vi klarede det!" 443 00:29:50,705 --> 00:29:54,751 I den første kamp var det surrealistisk at spille mod mine idoler. 444 00:29:55,418 --> 00:29:59,339 Folk gik amok over et par træk. De respekterede, jeg ikke trak mig. 445 00:30:00,298 --> 00:30:04,260 Jeg har udvalgt folk. Vi vælger dig. 446 00:30:05,512 --> 00:30:09,474 De bad mig tage med på tour som deltager i en national konkurrence. 447 00:30:09,557 --> 00:30:10,975 Jeg var helt målløs. 448 00:30:11,059 --> 00:30:14,646 Jeg troede, jeg måtte, men mine forældre sagde: "Gør det nu." 449 00:30:15,730 --> 00:30:16,940 Da jeg startede, 450 00:30:17,023 --> 00:30:20,819 vidste jeg, at jeg kunne ryge hjem i hver eneste by. 451 00:30:20,902 --> 00:30:24,322 For ved hver åben prøve kunne en ny spiller slå nogen ud. 452 00:30:24,405 --> 00:30:27,075 Folk røg konstant ud, og andre kom til. 453 00:30:28,576 --> 00:30:31,496 Han er den første, og det er altid sværest, 454 00:30:31,579 --> 00:30:34,207 for vi har 29 byer til. 455 00:30:34,290 --> 00:30:36,668 -Ja, jeg er dårligt stillet. -Ja. 456 00:30:36,751 --> 00:30:40,630 Jeg kom til som 18-årig og følte mig som et barn blandt voksne. 457 00:30:43,258 --> 00:30:47,929 Der kan være 14-15 folk på bænken, og man prøver at udnytte den tid, man har. 458 00:30:49,889 --> 00:30:51,099 LAS VEGAS, NEVADA 459 00:30:51,182 --> 00:30:56,771 Jeg sagde: "En hvid dreng på holdet? Han bliver min gudsøn. Jeg adopterer ham." 460 00:30:56,855 --> 00:30:59,065 Jeg gav ham hans navn. 461 00:30:59,148 --> 00:31:01,401 Det er min dreng, min gudsøn, 462 00:31:01,484 --> 00:31:04,654 basketballens Rocky Balboa, 463 00:31:04,737 --> 00:31:06,739 The Professor! 464 00:31:08,199 --> 00:31:11,911 Alt, hvad en talentfuld, hvid dreng kan gøre i ghettoen, 465 00:31:11,995 --> 00:31:15,373 bliver forstærket en million gange. 466 00:31:15,957 --> 00:31:19,002 Men Professor er den ægte vare. 467 00:31:23,089 --> 00:31:24,799 SALT LAKE CITY, UTAH 468 00:31:24,883 --> 00:31:29,345 En af de tre fyre bliver sendt hjem i aften. 469 00:31:29,429 --> 00:31:31,890 Det utrolige skete i hver elimination. 470 00:31:31,973 --> 00:31:36,394 Gudsøn! The Professor! Lægger den op! Åh ja! 471 00:31:36,477 --> 00:31:38,104 OKLAHOMA CITY, OKLAHOMA 472 00:31:38,187 --> 00:31:40,148 -Professor, vi ses i Dallas. -Ok. 473 00:31:40,231 --> 00:31:41,858 Okay? Hav det godt. 474 00:31:41,941 --> 00:31:46,404 Det er et pres, men sådan er det. En kontrakt vil ændre nogens liv. 475 00:31:47,447 --> 00:31:48,698 Hvad så? 476 00:31:48,781 --> 00:31:51,451 -Skal du hjem i dag? -Jeg skal ingen steder. 477 00:31:51,534 --> 00:31:53,453 Jeg går bare ud og gør min ting. 478 00:31:55,330 --> 00:31:58,249 Jeg bliver ved med at gøre, hvad jeg har gjort. 479 00:31:58,333 --> 00:31:59,500 MEMPHIS, TENNESSEE 480 00:31:59,584 --> 00:32:01,419 Se, hvor han har Headache. 481 00:32:01,502 --> 00:32:05,590 Ja! Ja! 482 00:32:05,673 --> 00:32:06,925 Sådan! 483 00:32:16,809 --> 00:32:19,145 Sidste stop var Linden, New Jersey. 484 00:32:20,939 --> 00:32:24,609 Denne bane er oprindelsen, hvor det hele startede. 485 00:32:25,485 --> 00:32:27,111 Spil til 21. 486 00:32:27,195 --> 00:32:31,157 Derefter samles holdene. Og så når vi en afgørelse. 487 00:32:33,493 --> 00:32:36,621 Det var AND1-spillere og deltagere mod hinanden. 488 00:32:36,704 --> 00:32:39,749 Du kan gøre det kommercielt, men kan du i ghettoen? 489 00:32:39,832 --> 00:32:41,709 Kan du, når du spiller mod os? 490 00:32:42,752 --> 00:32:46,756 Først i kampen snød Sik Wit It mig med en snydeaflevering. 491 00:32:46,839 --> 00:32:49,926 "Pokkers." Jeg vidste, jeg var bagud nu. 492 00:32:51,135 --> 00:32:53,680 Et par plays senere blokerede jeg et skud. 493 00:32:54,389 --> 00:32:55,431 Fik nogle skud i. 494 00:32:56,933 --> 00:32:59,477 Spillede godt, men det gjorde de andre også. 495 00:33:01,646 --> 00:33:05,400 Professor. Hot Sauce. Hot Sauce. Professor. 496 00:33:07,110 --> 00:33:08,277 Sådan er spillet! 497 00:33:12,740 --> 00:33:15,451 De stemte. Jeg troede ikke, jeg klarede det. 498 00:33:15,535 --> 00:33:17,704 Endnu en gang tillykke til jer. 499 00:33:17,787 --> 00:33:20,415 Manden, der får kontrakten, bliver… 500 00:33:23,251 --> 00:33:24,877 …El Professor. 501 00:33:25,586 --> 00:33:26,796 -Okay? -Tak, mand. 502 00:33:26,879 --> 00:33:28,047 Det bliver ham. 503 00:33:28,631 --> 00:33:31,634 Det var utroligt. En drøm, der gik i opfyldelse. 504 00:33:32,260 --> 00:33:36,431 Jeg havde knoklet og var nu AND1-spiller. 505 00:33:37,181 --> 00:33:40,393 LILLE, HVID, VELSPILLENDE FYR OMDEFINERER GADEBASKET. 506 00:33:42,562 --> 00:33:45,273 GADEBASKET AND1 MIXTAPE TOUR 507 00:33:45,356 --> 00:33:47,734 Jeg ser første afsnit. Det ser godt ud. 508 00:33:47,817 --> 00:33:54,073 Da tv-showet på ESPN kom ud, vidste jeg ikke, om folk ville se det. 509 00:33:56,409 --> 00:33:59,579 Køen går ikke ned ad gaden. Den er gaden. 510 00:34:00,580 --> 00:34:02,540 Man åbner døren, bum! 511 00:34:02,623 --> 00:34:05,710 Shane! Mand! 512 00:34:07,879 --> 00:34:10,339 Det her er fantastisk. Folk gik amok 513 00:34:12,383 --> 00:34:14,844 Vi har kun kærlighed til overs herude. 514 00:34:14,927 --> 00:34:17,972 -Giv mig dit pandebånd! Giv mig noget! -Din klud! 515 00:34:18,848 --> 00:34:21,350 AND1 Mixtape Touren er i byen i weekenden. 516 00:34:21,434 --> 00:34:24,187 -Hvem er The Professor? -Han er godt nok god. 517 00:34:24,270 --> 00:34:28,566 Fanfaren var ufattelig, fordi det skete med ét for mig. 518 00:34:29,150 --> 00:34:30,359 Tak, skat! 519 00:34:30,443 --> 00:34:34,614 USA elsker ham. Seertallene er tårnhøje. 520 00:34:35,990 --> 00:34:37,867 Efter AND1-touren, 521 00:34:37,950 --> 00:34:42,455 havde han cornrows som en sort fyr. Han havde diamantøreringe. 522 00:34:42,538 --> 00:34:46,292 Før kampen lød han som Opie. Bagefter lød han som Eminem. 523 00:34:48,544 --> 00:34:51,339 Det blev Jackson Five. Det er Michael Jackson. 524 00:34:51,422 --> 00:34:52,423 GIFT DIG MED MIG? 525 00:34:52,507 --> 00:34:53,883 Elsker dig, Professor! 526 00:34:54,467 --> 00:34:55,593 Han er kun 11. 527 00:34:56,094 --> 00:34:59,180 Jeg husker hans første groupie. 528 00:35:00,223 --> 00:35:02,892 Jeg vidste, det ville forandre hans liv. 529 00:35:04,727 --> 00:35:05,770 Vent. 530 00:35:05,853 --> 00:35:10,525 Jeg var genert i high school. Men jeg omfavnede det. 531 00:35:13,861 --> 00:35:17,657 ESPN-showet fik os op på et helt andet niveau. 532 00:35:18,449 --> 00:35:21,953 NBA-fans og berømtheder elskede det. 533 00:35:22,036 --> 00:35:24,163 Spol tilbage, hvis du ikke så det. 534 00:35:24,247 --> 00:35:28,376 AND1 Mixtape Tour! Jeg elsker det her spil! 535 00:35:28,876 --> 00:35:35,258 Vi begyndte at tage penge for kampe, og vi havde udsolgte NBA-arenaer. 536 00:35:39,929 --> 00:35:44,559 I nogle arenaer havde vi flere fans, end de havde til deres eget hold. 537 00:35:46,144 --> 00:35:50,565 Jeg glemmer det aldrig. Vi er på klub, og Detroit Pistons 538 00:35:50,648 --> 00:35:53,401 har lige vundet deres andet NBA-mesterskab, 539 00:35:53,484 --> 00:35:56,404 og jeg siger til dj'en: "Chauncey Billups er her." 540 00:35:56,487 --> 00:35:59,991 Chauncey Billups, en sandsynlig kandidat til MVP-prisen. 541 00:36:00,074 --> 00:36:04,162 Dj'en så på mig og sagde: "Fuck dem. I er her." 542 00:36:04,245 --> 00:36:06,205 Du har hørt alt om det. 543 00:36:06,289 --> 00:36:09,959 Nu tager vi det til næste niveau. Nu skal vi udenlands. 544 00:36:10,042 --> 00:36:12,170 Det er en global invasion. 545 00:36:12,253 --> 00:36:14,964 Første internationale tour var chokerende. 546 00:36:15,047 --> 00:36:19,177 Den var større end i USA Faktisk meget større. 547 00:36:20,720 --> 00:36:22,930 Lav noget larm, Tokyo! 548 00:36:24,557 --> 00:36:29,770 Det er AND1 Mixtape Tour. I australsk zoo. Mig og min ven, koalaen. 549 00:36:39,405 --> 00:36:43,618 Nu var alt på første klasse. Man boede på Ritz-Carlton. 550 00:36:43,701 --> 00:36:45,661 De var rockstjerner. 551 00:36:48,039 --> 00:36:54,003 Fyrene kom, når de skrev autografer, fordi der var proppet med damer. 552 00:36:54,086 --> 00:36:56,130 Er det Waliyy? Film på Hot Sauce. 553 00:36:58,633 --> 00:36:59,592 Jeg elsker ham. 554 00:36:59,675 --> 00:37:00,509 ELSKER DIG AO 555 00:37:00,593 --> 00:37:01,677 AND1, skatter. 556 00:37:01,761 --> 00:37:04,722 Vi havde fyre, der kom med deres koner. 557 00:37:04,805 --> 00:37:08,226 Der var intet at skrive på, og hun hiver sit bryst ud, 558 00:37:08,309 --> 00:37:11,520 og man siger: "Skal jeg skrive på din kones pat?" 559 00:37:13,773 --> 00:37:17,360 AND1-touren? Fest, druk, røg. 560 00:37:21,239 --> 00:37:23,991 De havde et kamera. "Vi har natkameraet." 561 00:37:24,075 --> 00:37:25,868 Jeg sagde: "Hvad kigger I på?" 562 00:37:25,952 --> 00:37:29,830 Det var dem alle sammen, der havde et kæmpeorgie med en slem pige. 563 00:37:29,914 --> 00:37:33,209 Jeg sagde: "Jeg så hende til kampen!" 564 00:37:33,292 --> 00:37:35,086 "Hold da kæft!" 565 00:37:36,462 --> 00:37:38,464 -Han lyver. -Nej, han… 566 00:37:38,547 --> 00:37:39,882 Han laver bare sjov. 567 00:37:41,050 --> 00:37:44,929 AND1-groovet gik så hurtig at ingen kunne stoppe os. 568 00:37:45,012 --> 00:37:48,224 AND1 Mixtape Tour præsenteret af Mountain Dew. 569 00:37:48,307 --> 00:37:50,393 Nu kom sponsorerne til. 570 00:37:50,476 --> 00:37:53,854 Det gik fra gaderne til arenaerne til videospil. 571 00:37:56,440 --> 00:37:57,441 FÅ DIT GROOVE 750 572 00:37:57,525 --> 00:37:59,443 Mit hold viste mig en statistik, 573 00:37:59,527 --> 00:38:03,990 og Streetball var det største tv-show på ESPN blandt mænd. 574 00:38:04,073 --> 00:38:06,075 Jeg sagde: "Hold kæft. Stop." 575 00:38:07,076 --> 00:38:12,498 De sagde: "Streetball er det mest sete tv-show blandt mandlige teenagere på ESPN. 576 00:38:13,082 --> 00:38:15,459 Jeg sagde: "Hold da helt kæft." 577 00:38:17,378 --> 00:38:19,005 AND1 HOVEDKONTOR 578 00:38:23,676 --> 00:38:24,677 Hvad så? 579 00:38:26,887 --> 00:38:30,558 Da Mixtape Tour blev en kæmpe succes… 580 00:38:30,641 --> 00:38:34,061 Gik vi fra 15 til 70 personer på to-tre år. 581 00:38:37,231 --> 00:38:41,986 Vi valgte at få et permanent kontor. Det skulle have en basketballbane. 582 00:38:44,155 --> 00:38:48,617 Vi er et stort nationalt brand, hvordan udvider vi vores fodaftryk? 583 00:38:48,701 --> 00:38:50,578 Så vi valgte at prøve 584 00:38:51,245 --> 00:38:52,330 med sko igen. 585 00:38:53,664 --> 00:38:57,001 Den første Marbury-sko var grim, tung og for dyr. 586 00:38:57,084 --> 00:39:01,672 Og det var mit problem som produktejer. 587 00:39:01,756 --> 00:39:05,426 Jeg gav konstant Jay noter: "Gør dit. Gør dat." 588 00:39:05,509 --> 00:39:10,139 Jay sagde: "Jeg gider ikke høre om ting, du selv kan gøre. Vil du prøve?" 589 00:39:10,222 --> 00:39:13,142 Jeg var 25 og sagde: "Ja." Jeg tvivlede ikke. 590 00:39:16,437 --> 00:39:19,482 Jeg havde en klar idé om, hvad en basketsko skulle. 591 00:39:19,565 --> 00:39:21,484 Den skal være let. Hurtig. 592 00:39:21,567 --> 00:39:25,613 Luftig som løbesko. Og vi bør bruge masker og kompositter. 593 00:39:27,281 --> 00:39:30,242 Min første idé var slip-on-sko, Post-Game. 594 00:39:32,244 --> 00:39:36,749 Det er et helt andet niveau nu. De kommer med det, og vi elsker det. 595 00:39:36,832 --> 00:39:38,876 Bliv ved med at gøre, hvad I gør. 596 00:39:40,127 --> 00:39:43,089 Da jeg var barn, havde folk to forskellige sko på. 597 00:39:43,881 --> 00:39:46,175 Det var inspirationen bag Tai Chi. 598 00:39:48,135 --> 00:39:51,764 Man ser forskellige farver. Som om man har forskellige sko på. 599 00:39:54,934 --> 00:39:57,103 -Hej. -Hej. Hvad så? 600 00:39:57,186 --> 00:40:01,399 Jeg kan huske følelsen af chok, da Tai Chi'erne blev flået af hylderne. 601 00:40:01,982 --> 00:40:03,984 Det er et fedt look. 602 00:40:04,068 --> 00:40:05,194 Der er ild i dem. 603 00:40:05,277 --> 00:40:07,488 En af de bedste basketballsko. 604 00:40:08,322 --> 00:40:10,908 Det blev AND1's mest solgte sko. 605 00:40:11,450 --> 00:40:14,495 Den gik fra nul til 65 millioner på 18 måneder. 606 00:40:14,578 --> 00:40:15,955 "STIL OG PRÆSTATION" 607 00:40:16,372 --> 00:40:18,374 "AND1, NÅR DET ER BEDST" 608 00:40:18,457 --> 00:40:19,417 "MILLIONER SOLGT" 609 00:40:19,500 --> 00:40:21,043 Skofirmaer, vi kommer. 610 00:40:21,127 --> 00:40:23,587 Man ser gangstere og narkohandlere. 611 00:40:23,671 --> 00:40:25,589 De har AND1-skoen på. 612 00:40:27,174 --> 00:40:31,929 Vi havde designs, der enten slog Nike eller var nummer to efter dem. 613 00:40:35,558 --> 00:40:37,435 Tager man kampen op mod Nike, 614 00:40:37,518 --> 00:40:40,563 har de 50 gange så mange folk i hver afdeling. 615 00:40:40,646 --> 00:40:45,109 Og når de laver en sko til Michael Jordan, kan de tage flere år. 616 00:40:45,192 --> 00:40:48,446 Og vi har fem fyre i designafdelingen. 617 00:40:52,324 --> 00:40:54,827 Tom kunne sidde på sit kontor i tre dage. 618 00:40:56,328 --> 00:40:59,498 Jeg arbejder sent. Men jeg elskede det. 619 00:40:59,582 --> 00:41:01,500 Den energi smittede af på os. 620 00:41:01,584 --> 00:41:02,960 Jordans er udsprunget 621 00:41:03,043 --> 00:41:07,006 fra et kreativt partnerskab med skodesigner Tinker Hatfield. 622 00:41:08,382 --> 00:41:11,385 I en tid, hvor designere blev berømtheder, 623 00:41:11,469 --> 00:41:14,930 var Tom meget diskret og ville aldrig have sit navn ud. 624 00:41:15,014 --> 00:41:17,641 Men han var en af de mest kreative designere. 625 00:41:18,476 --> 00:41:21,937 Jeg har mit kongerige. Jeg skal lave sko af høj kvalitet, 626 00:41:22,021 --> 00:41:25,107 og bliver jeg ved med det, slår vi Nike. 627 00:41:25,191 --> 00:41:27,026 BOLDKONTROL ER MIN MIKROFON. 628 00:41:27,109 --> 00:41:28,569 SPILLET ER MIT LIV. 629 00:41:28,652 --> 00:41:30,070 JEG SPILLER BOLD. AND1 630 00:41:38,037 --> 00:41:39,830 DEN 16. JULI 2004 631 00:41:39,914 --> 00:41:44,210 Jeg spiller i Madison Square Garden, mekkaet. Jeg var hypet. 632 00:41:48,964 --> 00:41:51,091 Forventningen var vanvittige. 633 00:41:55,095 --> 00:41:59,058 Jeg ser mig omkring: "For fanden. Havde det været sådan i NBA?" 634 00:41:59,934 --> 00:42:02,811 Vi er i samme omklædningsrum. Samme stemning. 635 00:42:32,967 --> 00:42:35,844 Velkommen til New York City. 636 00:42:38,681 --> 00:42:41,267 Det tog mig 25 år. Jeg er klar til at vinde. 637 00:42:41,350 --> 00:42:43,894 Jeg kan mærke det. Jeg føler det virkelig. 638 00:42:43,978 --> 00:42:49,567 Af alle kampe vi ville helst vinde i Madison Square Garden. 639 00:42:49,650 --> 00:42:52,987 For man vil gerne vinde der, hvor man kommer fra. 640 00:42:54,363 --> 00:42:57,241 Jeg står på NBA-gulvet og er hunderæd. 641 00:42:57,324 --> 00:43:00,327 Ingen vidste det, når jeg gik og rystede på hovedet. 642 00:43:00,411 --> 00:43:02,454 "Sauce, du gør det skidegodt." 643 00:43:02,538 --> 00:43:07,084 Og inderst inde var jeg pissebange. Jeg var skidebange. 644 00:43:12,339 --> 00:43:16,719 Man drømt om at komme i NBA. Man følte, man var nået dertil, 645 00:43:16,802 --> 00:43:20,139 fordi der står ens navn på den store pointtavle. 646 00:43:20,222 --> 00:43:22,516 Her er ens navn med lysende bogstaver. 647 00:43:24,560 --> 00:43:26,645 Jeg spillede foran tusindvis. 648 00:43:27,229 --> 00:43:30,566 Da vi spillede på banen i Madison Square Garden? 649 00:43:31,859 --> 00:43:34,695 Man fik tårer i øjnene. Det var så følelsesladet. 650 00:43:34,778 --> 00:43:38,574 Nu kunne vi prale over for vores familie, vores venner: 651 00:43:38,657 --> 00:43:41,994 "Nej, vi kom ikke i NBA, men vi klarede den." 652 00:43:42,077 --> 00:43:45,080 Er I klar? 653 00:43:51,295 --> 00:43:53,380 Professor! Alley-oop! 654 00:43:53,464 --> 00:43:56,967 Åh ja! Ja! 655 00:43:57,051 --> 00:44:00,512 Det var vanvittigt. Jeg kunne ikke tro det. 656 00:44:01,013 --> 00:44:03,766 Det tog så meget tid og energi at når hertil. 657 00:44:05,476 --> 00:44:08,479 Det er Sizzle og The Pharmacist. 658 00:44:14,026 --> 00:44:16,862 Kampen inden var en kompetitiv kamp. 659 00:44:16,945 --> 00:44:19,281 Den var ulig alle de andre kampe. 660 00:44:19,865 --> 00:44:23,744 Jump shot, 5-meter, direkte i nettet. 661 00:44:25,287 --> 00:44:29,041 Helicopter. Ser den. Bomb afleverer. Se så her! 662 00:44:31,335 --> 00:44:34,797 I Madison Square Garden ryster bygningen, hvis der tænding. 663 00:44:34,880 --> 00:44:39,051 Halvdelen af gaden ryster. 664 00:44:42,179 --> 00:44:46,475 Ser efter en vending. Professor. AO! 665 00:44:47,059 --> 00:44:50,729 Uanset hvem der er på banen, skal vi holde denne statistik. 666 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 Godt jump shot! 667 00:44:56,485 --> 00:44:57,486 Som smurt! 668 00:44:59,530 --> 00:45:02,032 Her er The Main Event! Mand. 669 00:45:02,116 --> 00:45:03,659 Man rammer et jump shot 670 00:45:03,742 --> 00:45:08,372 foran 19.000 mennesker i mekkaet. Det bliver ikke bedre end det. 671 00:45:09,707 --> 00:45:12,000 Jeg mødte AND1, da jeg var 26. 672 00:45:12,084 --> 00:45:14,753 Hovedparten af mine NBA-dage var forbi, 673 00:45:15,295 --> 00:45:17,589 men jeg gav aldrig op. 674 00:45:17,673 --> 00:45:18,716 New York City! 675 00:45:19,466 --> 00:45:22,177 Kan I kan lide det, I ser, så lav noget larm! 676 00:45:27,307 --> 00:45:30,018 Lad os give en hånd til begge disse klubber! 677 00:45:33,522 --> 00:45:34,815 Du gjorde det. 678 00:45:36,608 --> 00:45:38,861 -Fortæl mig om kampen. -Mand… 679 00:45:39,862 --> 00:45:41,238 Det var sjovt. 680 00:45:41,739 --> 00:45:43,115 Kom herind. 681 00:45:46,368 --> 00:45:47,745 En, to, tre, AND1. 682 00:45:53,375 --> 00:45:56,795 Vi er klar til den første slam dunk-konkurrence i tre år. 683 00:45:56,879 --> 00:45:57,755 Sidste gang… 684 00:45:57,838 --> 00:46:01,049 Jeg glemmer aldrig dunke-konkurrencen med Vince Carter, 685 00:46:01,133 --> 00:46:02,593 som endte i Nikes fold. 686 00:46:02,676 --> 00:46:06,096 …og her er den mand, som publikum vil se. 687 00:46:06,180 --> 00:46:08,307 Vince Carter med sit første dunk! 688 00:46:10,893 --> 00:46:11,852 Vi tager hjem! 689 00:46:11,935 --> 00:46:17,941 Vince har sin måske bedste præstation i en dunke-konkurrence i AND1 Tai Chi-sko. 690 00:46:19,943 --> 00:46:21,612 Vi var helt målløse. 691 00:46:21,695 --> 00:46:24,198 Vi flippede helt ud: "Fantastisk." 692 00:46:24,281 --> 00:46:27,242 Han gjorde ting, som ingen troede var mulige. 693 00:46:27,826 --> 00:46:29,369 Iført vores produkt. 694 00:46:29,912 --> 00:46:32,498 "Tak, fordi du har vores sko gratis på." 695 00:46:34,124 --> 00:46:36,293 Der toppede AND1. 696 00:46:36,919 --> 00:46:40,047 Det var vist to eller tre måneder senere. 697 00:46:40,130 --> 00:46:41,632 Jeg tændte for tv'et. 698 00:46:42,257 --> 00:46:43,509 En bold, der hoppede. 699 00:46:46,804 --> 00:46:48,180 Og jeg ser logoet. 700 00:46:49,556 --> 00:46:51,767 Det første, jeg tænkte, var: "Fuck." 701 00:46:51,850 --> 00:46:53,435 Det er Nike. 702 00:46:54,520 --> 00:46:59,274 Freestyle handler om hiphop, gadebasket og selvudfoldelse. 703 00:47:02,277 --> 00:47:05,030 De kopierede vores gadebasket-positionering 704 00:47:05,113 --> 00:47:09,326 med denne utroligt smukke tv-kampagne. 705 00:47:10,828 --> 00:47:12,496 Det var en god reklame. 706 00:47:13,163 --> 00:47:15,958 Den har attitude. Hiphop-beatet. 707 00:47:16,041 --> 00:47:19,628 Men det er Nike, og de er bedre end det. De kopierer os. 708 00:47:21,463 --> 00:47:24,591 Den tv-reklame opnåede mere på 30 sekunder, 709 00:47:25,300 --> 00:47:28,220 end vi gjorde i fem år med Mixtape. 710 00:47:28,303 --> 00:47:31,348 Det må være skoene. Nike eksploderer. 711 00:47:31,431 --> 00:47:33,517 Investorerne løb tilbage til Nike. 712 00:47:33,600 --> 00:47:35,686 De lever mottoet. "Bare gør det." 713 00:47:35,769 --> 00:47:38,480 Det overtager gadebasket-spillet. 714 00:47:38,564 --> 00:47:43,360 De tog vores bevægelse, pakkede den pænt ind og kaldte den deres. 715 00:47:43,443 --> 00:47:46,280 De knuste os på et øjeblik 716 00:47:46,780 --> 00:47:49,575 I en kamp for ære, skal hjertet med. 717 00:47:49,658 --> 00:47:54,705 Nike Undergrounds King of the Court. Søndage på MTV2. 718 00:47:55,455 --> 00:47:58,166 Jeg ved ikke, om de brugte 10, 20, 50 millioner. 719 00:47:58,750 --> 00:48:03,672 Da jeg så tv-reklamen, indså jeg: "Pis. Vi kan ikke vente. 720 00:48:03,755 --> 00:48:05,841 Vi må træffe valg. Vi må afsted." 721 00:48:11,054 --> 00:48:12,389 GØR DET BARE. 722 00:48:27,070 --> 00:48:27,905 Jeg er på tv! 723 00:48:33,994 --> 00:48:38,332 Hvad ville du sige til en, der mente, at firmaet 724 00:48:38,415 --> 00:48:41,585 byggede dets formue på spillernes bekostning? 725 00:48:43,253 --> 00:48:45,422 Hvordan ville jeg reagere på, 726 00:48:46,381 --> 00:48:50,302 at nogen føler, at spillerne blev udnyttet af firmaet? 727 00:48:50,385 --> 00:48:54,806 Jeg ville sige: "Jeg ved, at firmaet tjente mange penge." 728 00:48:56,350 --> 00:49:00,145 Efter kampene ser man merchandise-boden. 729 00:49:00,228 --> 00:49:02,731 Enorme mængder med deres ansigt på. 730 00:49:02,814 --> 00:49:04,274 Vi er udsolgt igen. 731 00:49:04,983 --> 00:49:07,527 Spillerne siger: "Det får jeg ikke løn for." 732 00:49:08,111 --> 00:49:10,322 Det var undergangen. 733 00:49:16,244 --> 00:49:21,541 Vi er på lageret, hvor vi modtager, sender og pakker AND1-produkterne. 734 00:49:21,625 --> 00:49:25,337 Står op kl. 8 for at møde folkene på lageret. 735 00:49:25,963 --> 00:49:27,547 Velvilje. 736 00:49:27,631 --> 00:49:30,300 Hvor meget skal vi gøre velvilligt? 737 00:49:30,384 --> 00:49:33,053 Firmaet tjene millioner af dollars. 738 00:49:33,136 --> 00:49:35,347 Men vi tjente pengene til jer. 739 00:49:44,606 --> 00:49:46,108 PRØV EN DEW HOT SAUCE 740 00:49:46,191 --> 00:49:50,278 Det begyndte at blive en ting, at vi fik pizza, 741 00:49:50,904 --> 00:49:53,949 men vi tog personalebussen. 742 00:49:54,032 --> 00:49:55,409 De har alt. 743 00:49:55,492 --> 00:50:00,497 De har filet mignon, calamari, danskvand, alt det gode. 744 00:50:00,580 --> 00:50:01,999 Hvad spiser du, Shane? 745 00:50:02,082 --> 00:50:03,291 Før kampen, 746 00:50:04,334 --> 00:50:06,169 Buca-rejer med parmesan. 747 00:50:07,129 --> 00:50:11,133 Mange sagde: "I skal tage jer af os. Hvorfor får vi ikke mad? 748 00:50:11,216 --> 00:50:13,343 Der var ingen tour uden spillere." 749 00:50:13,427 --> 00:50:17,889 I tager ikke fejl. I burde spise, men vær ikke så aggressiv omkring det. 750 00:50:22,978 --> 00:50:24,938 Jeg kaster den på deres bus. 751 00:50:30,652 --> 00:50:31,820 Det er slut nu. 752 00:50:32,571 --> 00:50:37,451 Han kaster en varm pizza i ansigtet på tourmanageren! 753 00:50:37,534 --> 00:50:39,911 Fortæl hende, hun får en chance til. 754 00:50:39,995 --> 00:50:42,080 Jeg smadrer hende. Jeg mener det. 755 00:50:46,043 --> 00:50:50,547 Hvordan valgte I, hvilke spillere der tjente et vist beløb? 756 00:50:50,630 --> 00:50:55,552 Ikke mig. Den eneste samtale, jeg deltog i, var med Sauce og hans agent. 757 00:50:55,635 --> 00:50:57,971 Det er min hjemby. Den er stadig fed. 758 00:50:58,055 --> 00:51:00,390 Han sagde: "Seth. Du er en flink fyr." 759 00:51:01,475 --> 00:51:04,102 Jeg tænker for mig selv: "Ja, jeg er, sgu." 760 00:51:04,936 --> 00:51:08,815 Han siger: "Sauce vil have dette, ellers går han til Reebok." 761 00:51:08,899 --> 00:51:10,484 "Lad ham gå til Reebok." 762 00:51:10,567 --> 00:51:13,653 Reebok dræber hans karriere. Ingen vil være der. 763 00:51:13,737 --> 00:51:16,907 Der var ikke nogen lønstruktur. 764 00:51:16,990 --> 00:51:19,534 Main Event fik mellem 90 og 100. 765 00:51:19,618 --> 00:51:21,912 AO lå på omkring 80-90. 766 00:51:21,995 --> 00:51:25,123 Half Man lå mellem 60 og 75. 767 00:51:25,207 --> 00:51:28,251 Vi havde lavere rangerede fyre, der fik 15. 768 00:51:28,335 --> 00:51:30,212 Men for tre måneders arbejde. 769 00:51:30,295 --> 00:51:33,173 For til september var der ikke flere tours. 770 00:51:34,549 --> 00:51:38,512 Vi bedømte fyre på, hvem der fik flest "åh'er" og "ah'er", 771 00:51:38,595 --> 00:51:40,555 og der tog Hot Sauce kegler. 772 00:51:41,431 --> 00:51:45,769 Det skete tit, at gutterne var frustrerede 773 00:51:45,852 --> 00:51:48,939 over ikke at tjene lige så meget som en anden. 774 00:51:49,022 --> 00:51:53,110 På AND1-tourene er det bedst ikke at fortælle nogen, hvad man tjener, 775 00:51:53,193 --> 00:51:56,404 men de sagde det, fordi de elsker at provokere. 776 00:51:57,030 --> 00:51:57,989 Kom så. 777 00:51:59,074 --> 00:52:01,201 Dollars. Ja. 778 00:52:03,995 --> 00:52:06,081 Jeg måtte have noget nyt til 2005. 779 00:52:06,164 --> 00:52:08,208 Lidt bling. 780 00:52:08,291 --> 00:52:10,460 Det her er Sizzles hus. 781 00:52:10,544 --> 00:52:12,879 Det er mit andet hus. Jeg har to huse. 782 00:52:12,963 --> 00:52:15,173 Hot Sauce havde en bil, der talte. 783 00:52:15,257 --> 00:52:17,509 Vær hilset, Hot sauce. 784 00:52:17,592 --> 00:52:19,928 Folk hadede det lort. 785 00:52:20,011 --> 00:52:22,222 Jeg prøvede aldrig at tale om penge. 786 00:52:23,849 --> 00:52:27,644 Jeg vidste, jeg var ny, og jeg havde høj salgbarhed, 787 00:52:28,395 --> 00:52:31,064 og jeg følte, at min løn var god. 788 00:52:31,648 --> 00:52:33,567 Og optagelse. 789 00:52:33,650 --> 00:52:37,070 Der var helt sikkert misundelse, 790 00:52:37,154 --> 00:52:40,448 fordi nogle spillere blev promoveret mere end andre. 791 00:52:41,491 --> 00:52:42,742 Der er fyre, 792 00:52:43,368 --> 00:52:47,914 der har haft en eller to store kampe. De havde "gadebasket-legender". 793 00:52:51,209 --> 00:52:52,252 EKS-NBA-STJERNE 794 00:52:53,211 --> 00:52:56,423 Misforstå mig ikke. Professor er en dygtig spiller, 795 00:52:56,506 --> 00:52:59,843 men jeg betvivler til tider hans motiver. 796 00:53:01,887 --> 00:53:03,972 Det generer mig ikke. 797 00:53:04,055 --> 00:53:07,267 Så længe vi er på tour, er jeg ligeglad med dem. 798 00:53:07,350 --> 00:53:08,268 Ærlig talt. 799 00:53:08,351 --> 00:53:12,105 Rockstjernen kom ind i alles hoved. 800 00:53:12,189 --> 00:53:15,358 Og alle tænkte på pengene. 801 00:53:15,442 --> 00:53:19,279 -Hold op med at opføre dig sådan. -Hvordan fandt du ud af det? 802 00:53:20,113 --> 00:53:24,034 -Hvor får du checken fra? -Var jeg ikke her, ville jeg tjene penge. 803 00:53:24,117 --> 00:53:26,411 Touren knækker mig. Jeg tjener intet. 804 00:53:26,494 --> 00:53:30,332 Min kontrakt er lort. Det er jo det, jeg siger. 805 00:53:30,415 --> 00:53:32,792 Jeg tjener masser af penge. 806 00:53:32,876 --> 00:53:35,587 Mine leveomkostninger er ikke som dine. 807 00:53:35,670 --> 00:53:39,049 Du lever i luksus. Jeg bor stadig i ghettoen! 808 00:53:39,132 --> 00:53:41,509 Vi har for mange stjerner. 809 00:53:41,593 --> 00:53:45,513 Når man skaber et monster, skal man lære at tæmme et monster. 810 00:53:45,597 --> 00:53:50,560 Det interne fjendskab steg til et punkt, hvor det blev større og større. 811 00:53:50,644 --> 00:53:52,437 -Hvorfor ikke spørge mig? -Fordi. 812 00:53:52,520 --> 00:53:56,566 Hvorfor? Jeg spørger træneren! Jeg er ikke respektløs. 813 00:53:56,650 --> 00:53:59,986 -Jeg taler ikke til dig! -Æd lort. 814 00:54:00,070 --> 00:54:01,571 Prøv ikke på det pis. 815 00:54:01,655 --> 00:54:03,949 -Hvem er en kælling, Zig? Hvem? -Dig! 816 00:54:07,160 --> 00:54:10,247 Optag ikke det her. Vi ser åndssvage ud. 817 00:54:13,959 --> 00:54:15,252 Det går amok. 818 00:54:16,711 --> 00:54:20,298 Hvorfor tager I fat i mig? 819 00:54:28,056 --> 00:54:31,226 Da jeg overtog fodtøjet, var det en kæmpesucces. 820 00:54:31,309 --> 00:54:33,103 Vi lavede 90% af alt salg. 821 00:54:33,186 --> 00:54:36,606 Jeg følte, hele firmaet hvilede på mine skuldre. 822 00:54:37,857 --> 00:54:40,527 Tom besluttede at flytte til Taiwan, 823 00:54:41,528 --> 00:54:44,614 fordi han kunne påvirke produktkvaliteten 824 00:54:45,282 --> 00:54:48,159 meget bedre ved at være på fabrikken. 825 00:54:49,703 --> 00:54:51,997 Jeg var bekymret, for Tom knokler. 826 00:54:54,374 --> 00:54:59,170 Jeg arbejdede nok 364 dage om året i gennemsnit. 827 00:54:59,254 --> 00:55:01,798 Jeg boede i lufthavne og på hoteller 828 00:55:01,881 --> 00:55:04,926 og skiftede tidszoner 12 gange på seks uger. 829 00:55:07,012 --> 00:55:09,597 Uden at indse, det var for meget. 830 00:55:12,309 --> 00:55:15,395 Jeg blev diagnosticeret med en fordøjelsessygdom. 831 00:55:16,604 --> 00:55:18,398 Jeg tabte mig 10-15 kilo. 832 00:55:21,026 --> 00:55:24,529 Seth og Jay ringede kl. 3 om morgenen, Asien-tid. 833 00:55:24,612 --> 00:55:27,741 "Hvordan går det?" Og jeg gik helt amok. 834 00:55:28,491 --> 00:55:33,496 "Jeg er træt af, at I pipper af mig. Jeg gør, hvad jeg gør. I kan ikke." 835 00:55:33,580 --> 00:55:34,664 Og jeg lagde på. 836 00:55:35,373 --> 00:55:37,334 Jeg ved, Tom følte et ydre pres 837 00:55:37,417 --> 00:55:40,503 og især fra mig, som han rapporterede direkte til. 838 00:55:42,297 --> 00:55:44,841 Jeg trak mig tilbage i min egen lille skal. 839 00:55:45,592 --> 00:55:47,302 Jeg mistede venskaber. 840 00:55:48,094 --> 00:55:51,264 Jeg kom langt ud, fysisk og følelsesmæssigt. 841 00:55:52,640 --> 00:55:57,103 For første gang var det ikke sjovt. Det var ikke altid let, men altid sjovt. 842 00:55:58,980 --> 00:56:00,857 Tom kommer ind på mit kontor. 843 00:56:00,940 --> 00:56:03,651 Han siger: "Seth, jeg siger op." 844 00:56:04,611 --> 00:56:07,864 "Vent. Hvad? Det er umuligt." 845 00:56:10,492 --> 00:56:13,161 Da Tom forlod os, styrtdykkede vi. 846 00:56:13,244 --> 00:56:16,581 Vi gik fra over 200 millioner i salg til 130. 847 00:56:16,664 --> 00:56:18,416 Jeg måtte fyre 20%. 848 00:56:21,669 --> 00:56:24,255 Vi havde kun kort tid til at sælge firmaet 849 00:56:25,006 --> 00:56:27,634 for at maksimere den økonomiske værdi. 850 00:56:38,228 --> 00:56:40,146 Paoli, Pennsylvania. 851 00:56:40,230 --> 00:56:43,400 Minicampen, 2005. Mixtape Tour! 852 00:56:44,025 --> 00:56:47,195 AO! 853 00:56:47,278 --> 00:56:51,449 Jeg har lige hørt fra AND1. Vi er på forsiden af Sports Illustrated. 854 00:56:52,033 --> 00:56:56,204 Sports Illustrated er kongen af sportsmagasiner. 855 00:57:01,292 --> 00:57:03,336 Det sker. Det er officielt. 856 00:57:07,340 --> 00:57:08,925 Det skal indrammes. 857 00:57:13,138 --> 00:57:14,055 DET ANDET SPIL 858 00:57:14,139 --> 00:57:17,100 Før touren i 2005 begyndte 859 00:57:17,183 --> 00:57:20,395 fik vi ikke nye kontrakttilbud. Det var forvirrende. 860 00:57:20,478 --> 00:57:24,065 Vi var frustrerede over, hvordan det hele foregik. 861 00:57:24,149 --> 00:57:27,360 Der er så mange historier. 862 00:57:28,319 --> 00:57:31,322 Så samlede personalet os i et lokale. 863 00:57:31,406 --> 00:57:34,159 "Hvad sker der?" Han sagde: "Ro på." 864 00:57:34,742 --> 00:57:38,079 De sagde, de gjorde klar til en stor overtagelse, 865 00:57:38,163 --> 00:57:40,206 og det bliver ikke som før." 866 00:57:40,290 --> 00:57:43,501 AMERICAN SPORTING GOODS KØBER AND1 867 00:57:45,086 --> 00:57:46,171 Det var uventet. 868 00:57:49,549 --> 00:57:51,509 Det var væk. Det var det. 869 00:57:51,593 --> 00:57:57,348 Intet varsel. 870 00:57:58,892 --> 00:58:02,270 Spillerne er så stolte, 871 00:58:02,770 --> 00:58:06,316 at de nok ikke vil fortælle jer, at de var kede af det. 872 00:58:06,816 --> 00:58:13,072 Vi klarer os. Men det var frækt af dem ikke at tale med legenderne, da det endte. 873 00:58:17,494 --> 00:58:22,415 Det burde være en succeshistorie. AND1 var enormt. Skabt ud af ingenting. 874 00:58:25,376 --> 00:58:28,338 Vi solgte firmaet og tjente alle en masse penge, 875 00:58:28,421 --> 00:58:33,593 men salget var fysisk hårdt for mig, og det var også virkelig trist. 876 00:58:36,596 --> 00:58:40,517 Der var interne stridigheder, forhold, der gik i stykker. 877 00:58:40,600 --> 00:58:43,728 Følelsesmæssigt er det stadig bittersødt. 878 00:58:44,771 --> 00:58:45,730 Helt sikkert. 879 00:58:52,445 --> 00:58:57,408 I genkender ham måske fra ESPN Streetball! 880 00:58:57,492 --> 00:59:02,830 Shane "The Dribble Machine" Woney! 881 00:59:03,915 --> 00:59:07,460 Court Jesters er en semi-professionel liga-version 882 00:59:07,544 --> 00:59:10,004 af Harlem Globetrotters. 883 00:59:10,088 --> 00:59:13,841 Det er ikke som Madison Square Garden. 884 00:59:14,676 --> 00:59:18,012 Jeg ser fyre, der genkender mig og spørger: 885 00:59:18,096 --> 00:59:21,015 "Hvad laver du her? Du var på tv." 886 00:59:21,099 --> 00:59:23,476 Det knuser mit hjerte. 887 00:59:23,560 --> 00:59:26,479 Hver dag vågner jeg: "Jeg håber, der sker noget, 888 00:59:26,563 --> 00:59:30,233 og de siger 'Shane, vi har brug for dig i dag.'" 889 00:59:31,442 --> 00:59:32,860 Her er, hvad jeg tror. 890 00:59:33,444 --> 00:59:39,158 Vi fik ikke betalt det, vi var værd. Hvad siger du så? Det, vi var værd. 891 00:59:39,242 --> 00:59:41,202 De kom til ghettoen og tog alt. 892 00:59:41,286 --> 00:59:44,539 Ghettoen siger sin mening: "Gør det her." 893 00:59:44,622 --> 00:59:46,624 De løber ovenpå og gør det, 894 00:59:46,708 --> 00:59:49,085 sælger det så og giver intet tilbage. 895 00:59:49,168 --> 00:59:51,879 Det kaldes "fattigdomsrufferi". 896 00:59:55,925 --> 00:59:59,887 Folk siger: "Amerikanske firmaer udnytter en for at tjene penge." 897 00:59:59,971 --> 01:00:03,808 Det er hvad omverdenen ser, men indefra var det ikke tilfældet. 898 01:00:05,310 --> 01:00:08,646 Vi prøvede at gøre det umulige, gøre noget fedt. 899 01:00:09,439 --> 01:00:11,566 Det er det eneste, vi er skyldige i. 900 01:00:12,275 --> 01:00:15,570 De kontrakter, vi underskrev, var ikke ubetydelige. 901 01:00:15,653 --> 01:00:18,698 Nogle Mixtape-spillere fik mere end nogle i NBA. 902 01:00:18,781 --> 01:00:20,700 De har lavet en kontrakt til os, 903 01:00:20,783 --> 01:00:22,910 og nu må vi acceptere det tal. 904 01:00:22,994 --> 01:00:24,746 Vi behøver ikke at sige ja. 905 01:00:24,829 --> 01:00:27,624 De penge, de tilbød mig? Ja, vi tager dem. 906 01:00:28,291 --> 01:00:30,376 Jeg er ligeglad med, hvad I synes. 907 01:00:30,460 --> 01:00:32,545 "Du er ikke loyal." Over for hvad? 908 01:00:32,629 --> 01:00:35,757 Loyalitet giver mig ingen check. Det ved jeg. 909 01:00:35,840 --> 01:00:38,801 Elskede de os for det, vi gjorde? Ja. 910 01:00:38,885 --> 01:00:40,428 Men respekterede de os? 911 01:00:41,220 --> 01:00:42,096 Sig mig det. 912 01:00:44,265 --> 01:00:46,017 Det, jeg fortryder mest. 913 01:00:46,100 --> 01:00:48,436 Havde vi tænkt på Mixtape-spillerne 914 01:00:48,519 --> 01:00:52,065 som ansatte i stedet for sponsorerede atleter, 915 01:00:52,607 --> 01:00:55,026 kunne de have fået aktieoptioner. 916 01:00:56,152 --> 01:00:59,238 Det ville have resulteret i en stigende velstand 917 01:00:59,322 --> 01:01:01,282 til alle de spillere. 918 01:01:03,284 --> 01:01:05,244 De var ligeglade med os. 919 01:01:05,828 --> 01:01:08,414 -Jeg tror… -Det var ligeglade. 920 01:01:08,498 --> 01:01:10,541 -Main. De var… -Måske. 921 01:01:10,625 --> 01:01:12,377 Hør her. 922 01:01:12,460 --> 01:01:14,921 Under mit sidste sidste år hos AND1, 923 01:01:15,838 --> 01:01:17,423 bad jeg manden 924 01:01:17,507 --> 01:01:22,136 om $16.000 for at få min søn i skole som en del af en kontrakt, 925 01:01:22,220 --> 01:01:25,807 og da sagde: "Jeg kan ikke hjælpe dig." 926 01:01:25,890 --> 01:01:28,017 Efter alt det, vi gjorde. 927 01:01:30,061 --> 01:01:32,271 Det husker jeg ikke. 928 01:01:34,148 --> 01:01:36,359 Jeg er ked af, jeg ikke husker det. 929 01:01:36,442 --> 01:01:39,278 Det er muligt, at Shane talte med mig, 930 01:01:41,864 --> 01:01:44,826 og hvis det er tilfældet, vi ikke kunne hjælpe ham 931 01:01:44,909 --> 01:01:46,828 og hans barn, er jeg ked af det. 932 01:01:57,130 --> 01:01:59,924 Vi kan helt ærligt sige, de røvede os. 933 01:02:00,591 --> 01:02:03,803 Men pengene overgår aldrig oplevelsen. 934 01:02:04,846 --> 01:02:09,142 At have et pas og rejse fra land til land. 935 01:02:10,935 --> 01:02:12,353 Det er lærerigt. 936 01:02:14,647 --> 01:02:18,943 Jeg har altid følt taknemmelighed til AND1 over det, det gav mig. 937 01:02:19,026 --> 01:02:23,990 Ting, jeg ikke ville prøve, fordi min mor og far ikke havde råd til rejser. 938 01:02:31,330 --> 01:02:32,707 Det er stort, mand. 939 01:02:34,667 --> 01:02:39,046 AND1 skabte muligheder, man ellers aldrig ville få. 940 01:02:40,256 --> 01:02:42,091 Jeg ville aldrig have 941 01:02:43,092 --> 01:02:44,552 tænkt på 942 01:02:45,553 --> 01:02:47,388 at forlade Brooklyn. 943 01:02:48,514 --> 01:02:49,348 Bror. 944 01:02:50,266 --> 01:02:52,602 Jeg vidste ikke, det ville være sådan. 945 01:02:52,685 --> 01:02:56,314 Jeg vidste ikke Tokyo og de andre byer ville være sådan. 946 01:02:57,774 --> 01:03:03,070 AND1-basketball lod en fyr, Waliyy Dixon, fra Linden, New Jersey, 947 01:03:03,154 --> 01:03:05,239 opfylde nogle af sine drømme. 948 01:03:09,577 --> 01:03:11,037 The Pharmacist! 949 01:03:13,998 --> 01:03:17,919 AND1 har fået alle til at tænke ud af boksen hvad spillet angår. 950 01:03:18,002 --> 01:03:21,172 Det var for alle slags mennesker, 951 01:03:21,255 --> 01:03:24,801 ikke kun dem, der slår igennem som professionelle. 952 01:03:24,884 --> 01:03:27,136 Butler spiller den ind. Det er Alston. 953 01:03:27,220 --> 01:03:30,056 Det tager sejren! Det er godt! 954 01:03:30,139 --> 01:03:31,766 Det kan ikke passe! 955 01:03:33,017 --> 01:03:37,855 SKIP 2 MY LOU VAR DEN ENESTE AND1-SPILLER, DER SPILLEDE I NBA 956 01:03:37,939 --> 01:03:39,607 AND1 ændrede spillet. 957 01:03:39,690 --> 01:03:43,236 NBA er nu mere underholdende og frit. 958 01:03:43,319 --> 01:03:44,654 Det gjorde han ikke! 959 01:03:46,531 --> 01:03:50,910 Når man ser nogle af superstjernerne i dag lave de træk… 960 01:03:53,913 --> 01:03:56,332 Curry. Flot fake! Hopper og skyder. 961 01:03:56,415 --> 01:03:58,084 De skal ikke anerkende os. 962 01:04:00,837 --> 01:04:02,338 Vi ved, hvem det kom fra. 963 01:04:11,264 --> 01:04:14,058 Fodarbejde! Venstre fod. Højre fod. 964 01:04:15,101 --> 01:04:15,977 Afslut. 965 01:04:16,561 --> 01:04:20,022 Main, arven, når du siger det… 966 01:04:20,773 --> 01:04:22,733 Var den stor, og lykkedes vi? 967 01:04:22,817 --> 01:04:26,153 Selvfølgelig, for når du går på gaden 968 01:04:26,237 --> 01:04:29,615 med din søn, og en fremmed siger du til din søn: 969 01:04:29,699 --> 01:04:31,242 "Ved du, hvem din far er?" 970 01:04:32,368 --> 01:04:34,829 Det sker ikke for almindelige mennesker. 971 01:04:36,747 --> 01:04:38,165 Når alt kommer til alt, 972 01:04:39,041 --> 01:04:40,793 vil vi altid være: 973 01:04:41,544 --> 01:04:43,546 "Yo, det er dem fra AND1." 974 01:04:45,423 --> 01:04:47,800 En, to, tre, AND1! 975 01:04:49,427 --> 01:04:53,055 SIDEN GRUNDLÆGGELSEN I 1993 ER AND1 BLEVET SOLGT FLERE GANGE 976 01:04:53,139 --> 01:04:55,683 OG EJES I ØJEBLIKKET AF EN NY EJERGRUPPE. 977 01:04:57,059 --> 01:04:59,645 Anklager mod en basketballdommer 978 01:04:59,729 --> 01:05:03,149 om at spille på udfaldet af kampe ryster NBA. 979 01:05:04,191 --> 01:05:06,819 Hvor smadrede jeg bare mit liv. 980 01:05:08,613 --> 01:05:10,615 Ligesom et sommerhit 981 01:05:11,324 --> 01:05:13,784 er Manti Te'o-historien ikke ægte. 982 01:05:13,868 --> 01:05:16,037 Grusomme, luskede mennesker. 983 01:05:16,871 --> 01:05:20,041 Det var den længste sejrsstime i sportens historie. 984 01:05:20,625 --> 01:05:24,754 Det er den største dag i australsk sportshistorie! 985 01:05:25,338 --> 01:05:28,007 AND1 tjente millioner af dollars. 986 01:05:28,090 --> 01:05:29,675 Men respekterede de os? 987 01:05:30,343 --> 01:05:33,095 AND1 basketball, skatter! 988 01:05:33,179 --> 01:05:34,764 Hold din kæft. 989 01:05:34,847 --> 01:05:36,682 Hold det mellem os. 990 01:05:36,766 --> 01:05:39,226 Hold dig til historien. 991 01:05:39,310 --> 01:05:41,520 Det bliver ikke mere sært 992 01:05:41,604 --> 01:05:43,397 Donaghy efterforskes af… 993 01:05:43,481 --> 01:05:45,650 Forsidestof i hele byen. 994 01:05:46,734 --> 01:05:48,861 Hun eksisterede ikke 995 01:05:48,945 --> 01:05:52,031 som andet end Manti Te'os døde kæreste. 996 01:05:53,532 --> 01:05:54,992 Jeg tænkte: 997 01:05:55,076 --> 01:05:58,204 "Det ville være sindssygt, hvis det ikke var sandt!" 998 01:08:16,092 --> 01:08:21,097 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil