1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,471 --> 00:00:14,973 AVENIJA LENOX BULEVAR MALCOLM X 4 00:00:15,640 --> 00:00:17,017 Ovo je centar zbivanja. 5 00:00:17,600 --> 00:00:18,852 New York. 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,063 Ulična košarka. 7 00:00:22,689 --> 00:00:24,190 To je naša kultura. 8 00:00:24,274 --> 00:00:26,026 To je ono čime se bavimo. 9 00:00:26,109 --> 00:00:27,152 To je naš posao. 10 00:00:28,278 --> 00:00:31,156 U ono doba to je bila velika ulična zabava. 11 00:00:32,282 --> 00:00:34,034 Atmosfera, energija. 12 00:00:34,617 --> 00:00:36,119 Bilo je posebno. 13 00:00:36,202 --> 00:00:37,579 Ovdje je krcato. 14 00:00:37,662 --> 00:00:40,540 Igrači priređuju šou na zadovoljstvo publike. 15 00:00:41,708 --> 00:00:45,253 AND1 je sve to doveo na višu razinu. 16 00:00:45,336 --> 00:00:48,214 Košarka AND1 hara nacijom. 17 00:00:48,298 --> 00:00:51,009 Postaje jedan od najvećih košarkaških brendova. 18 00:00:51,092 --> 00:00:54,054 Tokio, Japan. Venezuela. Brazil. 19 00:00:54,554 --> 00:00:56,806 Bio je urnebes. 20 00:00:56,890 --> 00:00:58,516 -Volim AND1. -I ja. 21 00:00:58,600 --> 00:01:01,603 Nosim samo AND1. Usosili su Nike. 22 00:01:01,686 --> 00:01:04,689 Ne proteže se red niz ulicu. Red je cijela ulica. 23 00:01:04,773 --> 00:01:08,443 U AND1 su imali najbolje igrače ulične košarke. 24 00:01:08,526 --> 00:01:12,030 A najbolji igrači dobiju najbolja imena. Kao Skip 2 My Lou. 25 00:01:14,449 --> 00:01:15,617 Glavni događaj. 26 00:01:15,700 --> 00:01:19,245 GLAVNI DOGAĐAJ 27 00:01:20,455 --> 00:01:22,248 Shane, Stroj za driblanje. 28 00:01:22,332 --> 00:01:25,126 STROJ ZA DRIBLANJE 29 00:01:25,210 --> 00:01:27,420 Tu je i Ljuti umak. 30 00:01:30,632 --> 00:01:32,717 Tu je Profesor. 31 00:01:35,095 --> 00:01:38,556 AND1 napada divove industrije 32 00:01:38,640 --> 00:01:40,225 i ne namjerava posustati. 33 00:01:41,309 --> 00:01:44,354 Mnogi danas pitaju što se dogodilo s AND1. 34 00:01:44,437 --> 00:01:47,398 Ni ja ne znam što se dogodilo. A bio sam dio toga. 35 00:01:56,407 --> 00:01:58,868 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 36 00:03:01,848 --> 00:03:05,059 SVEUČILIŠTE U PENNSYLVANIJI 37 00:03:05,143 --> 00:03:06,311 1994. G. 38 00:03:06,394 --> 00:03:09,981 Nikad ne bih pokrenuo posao da se nisam školovao u Whartonu. 39 00:03:11,232 --> 00:03:14,110 No već nakon drugog dana ondje 40 00:03:15,111 --> 00:03:17,447 neke su mi stvari postale očite. 41 00:03:17,530 --> 00:03:18,531 PREDAVAONICA 42 00:03:18,615 --> 00:03:21,743 Svi moji kolege bili su usredotočeni na ono što žele, 43 00:03:21,826 --> 00:03:23,578 a ja nisam imao pojma. 44 00:03:25,496 --> 00:03:29,334 Vjerojatno sam proveo četiri do osam sati igranja košarke 45 00:03:29,417 --> 00:03:31,211 na svaki sat učenja. 46 00:03:33,546 --> 00:03:37,258 Tog sam ljeta imao neplaćenu praksu u investicijskom bankarstvu. 47 00:03:39,802 --> 00:03:41,846 Bilo mi je grozno. Nisam to htio. 48 00:03:41,930 --> 00:03:43,806 Htio sam raditi nešto što volim. 49 00:03:45,225 --> 00:03:48,895 Ako se svaki dan probudim razmišljajući o košarci, 50 00:03:48,978 --> 00:03:50,355 to će biti sjajan dan. 51 00:03:51,105 --> 00:03:53,775 To je bila osnova za pokretanje mog posla. 52 00:03:56,194 --> 00:03:58,655 Svjestan sam svojih ograničenja. 53 00:03:59,197 --> 00:04:01,699 Znao sam da ne mogu to sam. 54 00:04:01,783 --> 00:04:02,909 Trebam partnera. 55 00:04:04,035 --> 00:04:06,537 Seth i ja upoznali smo se u sedmom razredu. 56 00:04:07,622 --> 00:04:10,541 Na fakultetu mi je prišao s tom idejom. 57 00:04:10,625 --> 00:04:13,378 Pristao sam. Zabavno je ući u posao s prijateljem. 58 00:04:15,380 --> 00:04:19,592 Seth mi je govorio o mladiću kojeg je upoznao na košarci. 59 00:04:19,676 --> 00:04:21,594 Rekao je da moram upoznati Toma. 60 00:04:22,971 --> 00:04:27,392 Kad s nekim igraš košarku, brzo mnogo toga saznaš o njemu. 61 00:04:28,268 --> 00:04:31,271 Tomov prosjek ocjena na Whartonu bio je 3,96 od 4. 62 00:04:31,354 --> 00:04:35,483 Pitao sam se kako je to moguće. Tip je igrao košarku sedam sati dnevno. 63 00:04:36,109 --> 00:04:38,903 Rekao je: „Samo da znaš, Tom je čudak. 64 00:04:38,987 --> 00:04:42,991 Gleda dolje, bez kontakta očima, govori tiho.” 65 00:04:43,074 --> 00:04:45,118 TOM AUSTIN SUOSNIVAČ TVRTKE AND1 66 00:04:45,201 --> 00:04:49,205 Ali Tom je bio briljantan. On je bio genij tvrtke AND1. 67 00:04:50,206 --> 00:04:51,499 MAINE BOŽJA ZEMLJA 68 00:04:51,582 --> 00:04:53,668 Odrastao sam u gradićima u Novoj Engleskoj. 69 00:04:53,751 --> 00:04:55,503 Selili smo se tri puta. 70 00:04:56,087 --> 00:04:57,797 Bio sam sramežljiv i tih. 71 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 Povezivao sam se s ljudima putem košarke. 72 00:05:01,467 --> 00:05:03,428 Razgovarao sam s Tomom. 73 00:05:03,511 --> 00:05:07,932 Pitao sam ga što kani dogodine, zanima li ga posao povezan s košarkom. 74 00:05:09,517 --> 00:05:11,227 Nisam imao stručne vještine. 75 00:05:11,311 --> 00:05:15,982 Radio sam jednostavne poslove, pranje i pobiranje suđa. 76 00:05:16,065 --> 00:05:18,609 Kad sam čuo da rade na košarkaškom startupu, 77 00:05:18,693 --> 00:05:20,069 to je za mene bio spas. 78 00:05:20,153 --> 00:05:22,238 Htio sam ostati povezan s košarkom 79 00:05:22,322 --> 00:05:24,490 i na posao nositi kratke hlače. 80 00:05:26,117 --> 00:05:28,453 Sastali smo se u pizzeriji 81 00:05:28,536 --> 00:05:32,373 i pokušavali dokučiti identitet našeg brenda. 82 00:05:32,874 --> 00:05:34,917 Kad šutiraš i pretrpiš prekršaj, 83 00:05:35,001 --> 00:05:37,712 a znaš da lopta ide unutra, onda kažeš: „And 1.” 84 00:05:37,795 --> 00:05:39,922 Ne kažeš, nego vičeš: „And 1!” 85 00:05:40,006 --> 00:05:43,551 -To je najbolji način da nekog uvrijediš. -„And 1, kretenu!” 86 00:05:43,634 --> 00:05:46,971 Onda mi je sinulo: možemo staviti vrijeđanje na majicu. 87 00:05:47,055 --> 00:05:51,017 Napisao sam 30 slogana i pripremio našu prvu majicu. 88 00:05:51,100 --> 00:05:52,477 „Mislio sam da znaš igrati.” 89 00:05:52,560 --> 00:05:54,687 „Ja sam metla. Sve vas pometem.” 90 00:05:54,771 --> 00:05:56,439 „Upravo si popušio.” 91 00:05:56,522 --> 00:05:59,442 I najčuveniji: „Tvoja igra ružna je kao tvoja cura.” 92 00:05:59,525 --> 00:06:00,902 Bilo ih je još šest. 93 00:06:00,985 --> 00:06:04,822 Svi su nastali kad sam prvi put sjeo i zapisao te uvrede. 94 00:06:04,906 --> 00:06:09,077 Ali to je bila kulminacija 15 g. neprestanog igranja košarke. 95 00:06:10,286 --> 00:06:11,496 1995. G. 96 00:06:11,579 --> 00:06:13,122 Kad smo pokrenuli AND1, 97 00:06:13,206 --> 00:06:15,291 nismo znali o izlaganju proizvoda. 98 00:06:15,375 --> 00:06:18,002 Kako funkcionira maloprodaja. Ništa nismo znali. 99 00:06:18,086 --> 00:06:21,964 Stvarali smo vlastitu kulturu, što je katkad bilo prekrasno, 100 00:06:22,048 --> 00:06:23,633 a katkad anarhija. 101 00:06:24,884 --> 00:06:26,636 Diplome s Whartona i Stanforda, 102 00:06:26,719 --> 00:06:29,305 a mi smo prodavali majice iz prtljažnika. 103 00:06:29,806 --> 00:06:31,682 Prve godine izgubili smo novac. 104 00:06:31,766 --> 00:06:35,645 No sjećam se kad je netko rekao: „Želim platiti tvoje majice.” 105 00:06:35,728 --> 00:06:36,938 Bio sam zapanjen. 106 00:06:37,021 --> 00:06:39,190 Ljudi su voljeli majice s uvredama. 107 00:06:39,273 --> 00:06:41,484 Moglo bi nešto biti od toga. 108 00:06:41,567 --> 00:06:46,447 Onda smo dobili narudžbu za 3-4 stila iz trgovine Foot Locker. 109 00:06:46,531 --> 00:06:49,700 Opa! Dobili smo narudžbu od 13 000 dolara. 110 00:06:49,784 --> 00:06:53,955 Druge trgovine vide klince u našim majicama i zovu nas. 111 00:06:54,038 --> 00:06:56,040 Po prvi put ne zovemo mi druge, 112 00:06:56,124 --> 00:06:57,250 već drugi zovu nas. 113 00:06:57,750 --> 00:07:01,087 Na dobrom smo tragu. Ovo će uspjeti. 114 00:07:01,170 --> 00:07:03,548 Velik posao tvrtke za prodaju majica. 115 00:07:03,631 --> 00:07:07,427 Ovakva se moda ne viđa svaki dan, no ima nešto u tome. 116 00:07:07,510 --> 00:07:09,554 Hajde. Želimo to učiniti, zar ne? 117 00:07:09,637 --> 00:07:11,597 Ja sam se veselio košarci, 118 00:07:11,681 --> 00:07:13,391 ali čini se da ništa od toga. 119 00:07:14,142 --> 00:07:15,601 -Spreman za mene? -Da! 120 00:07:15,685 --> 00:07:20,022 PRINC IZ BEL AIRA, 1995. 121 00:07:21,274 --> 00:07:24,485 Prve godine od prodaje smo uprihodili oko 1,6 milijuna. 122 00:07:24,569 --> 00:07:26,737 MLADI, DRSKI, PRETVARAJU UVREDE U NOVAC 123 00:07:26,821 --> 00:07:29,115 Onda je izazov bio: „Što sljedeće?” 124 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 Htjeli smo biti tvrtka vrijedna milijardu dolara. 125 00:07:32,201 --> 00:07:34,495 Konkurencija nam je samo jedan brend. 126 00:07:46,716 --> 00:07:49,010 Najviše smo oponašali tvrtku Nike. 127 00:07:49,093 --> 00:07:51,512 Oni se povezuju s velikim talentima. 128 00:07:51,596 --> 00:07:54,474 Nove, poboljšane tenisice Air Jordan. 129 00:07:54,557 --> 00:07:56,893 Htjeli smo biti najbolji košarkaški brend. 130 00:07:56,976 --> 00:07:59,562 To ne možemo bez proizvodnje tenisica. 131 00:08:00,146 --> 00:08:01,772 U tome je bila zarada, 132 00:08:01,856 --> 00:08:03,900 a Nike je to tržište držao u šaci. 133 00:08:03,983 --> 00:08:07,487 Visokotehnološke tenisice i sve sofisticiraniji oglasi. 134 00:08:07,570 --> 00:08:09,071 Nike to čini. 135 00:08:09,155 --> 00:08:12,700 Rast zarade u četvrtom tromjesečju do 126 milijuna dolara. 136 00:08:12,783 --> 00:08:15,828 Kad imate odgovarajućeg sportaša i odgovarajuću reklamu, 137 00:08:15,912 --> 00:08:19,499 to stvara snažnu situaciju na tržištu. 138 00:08:20,625 --> 00:08:23,294 Sad moramo naći svojeg Michaela Jordana. 139 00:08:23,377 --> 00:08:25,713 Nismo mogli krenuti s momcima iz B razreda. 140 00:08:25,796 --> 00:08:28,883 Morali smo naći nekog iz A razreda. 141 00:08:28,966 --> 00:08:30,009 Marbury. 142 00:08:33,471 --> 00:08:36,766 Za Stephona Marburyja iz Georgia Techa nema „ako”. 143 00:08:36,849 --> 00:08:40,770 Kaže da je spreman okušati se protiv Magica i Michaela. 144 00:08:40,853 --> 00:08:44,732 Svi su znali za Stepha. Bio je naelektrizirani košarkaš. 145 00:08:44,815 --> 00:08:49,070 Četvrti izbor na NBA draftu 1996. g. 146 00:08:49,153 --> 00:08:51,697 Momčad Milwaukee Bucksa izabire 147 00:08:51,781 --> 00:08:55,910 Stephona Marburyja sa Sveučilišta Georgia Tech. 148 00:08:55,993 --> 00:08:57,870 Ovaj čovjek siguran je pogodak. 149 00:08:57,954 --> 00:09:00,748 Uložili smo cijelu tvrtku na Stepha. 150 00:09:01,457 --> 00:09:04,043 Ponudili smo mu desetogodišnji sponzorski ugovor. 151 00:09:04,126 --> 00:09:05,419 To je bilo nečuveno. 152 00:09:05,503 --> 00:09:08,798 Za klinca koji nije odigrao ni minutu profesionalne košarke. 153 00:09:16,556 --> 00:09:17,974 CIJELI DAN 154 00:09:19,767 --> 00:09:22,103 Iz Georgia Techa, broj 3… 155 00:09:22,186 --> 00:09:23,187 1997. G. 156 00:09:23,271 --> 00:09:25,398 …Stephon Marbury! 157 00:09:25,481 --> 00:09:29,235 Na otvaranju sezone ja i Seth bili smo uz teren, 158 00:09:29,318 --> 00:09:30,820 silno uzbuđeni. 159 00:09:30,903 --> 00:09:33,489 Naše tenisice stižu na tržište i u trgovine. 160 00:09:33,573 --> 00:09:34,991 Imamo reklame na TV-u. 161 00:09:35,950 --> 00:09:39,203 Tko je znao da će sve što smo gradili te noći planuti. 162 00:09:41,539 --> 00:09:44,917 Još uvijek to vidim. Steph je skočio, a ja 163 00:09:50,047 --> 00:09:51,299 Moj Bože! 164 00:09:52,341 --> 00:09:55,094 Oblio me hladan znoj kad sam to vidio. 165 00:09:55,177 --> 00:09:57,388 Lica su nam blijeda. 166 00:09:58,764 --> 00:10:01,434 Bože. Upravo smo imali televizijsku kampanju 167 00:10:01,517 --> 00:10:02,852 za Stephona Marburyja. 168 00:10:02,935 --> 00:10:05,187 A on slomi gležanj u našim tenisicama. 169 00:10:05,271 --> 00:10:07,356 Tjedan prije dolaska tenisica u trgovine. 170 00:10:07,440 --> 00:10:09,942 Stephona Marburyja odvode s terena… 171 00:10:13,446 --> 00:10:16,824 Obično se brzo oporavim, ali ovo je malo teža ozljeda. 172 00:10:16,907 --> 00:10:20,036 Boli me spoznaja da ne mogu igrati. 173 00:10:20,661 --> 00:10:24,123 U tunelu smo i vidimo Stephova agenta 174 00:10:24,206 --> 00:10:27,335 kako nas prostreljuje pogledom. 175 00:10:28,377 --> 00:10:29,795 Netko iz njegova tima kaže: 176 00:10:29,879 --> 00:10:34,592 „Steph će na nacionalnoj televiziji baciti vaše tenisice u kantu za smeće.” 177 00:10:34,675 --> 00:10:36,886 Rekao sam: „Sad smo gotovi. 178 00:10:36,969 --> 00:10:40,723 Ne vidim nam druge nego propast.” 179 00:10:40,806 --> 00:10:44,560 Htjeli smo sponzorski ugovor, nadmašiti Nike, ali nismo uspjeli. 180 00:10:49,982 --> 00:10:54,153 Dva tjedna poslije dobili smo snimku. Motala se po našem uredu. 181 00:10:54,236 --> 00:10:57,365 Neki naši stažisti stalno su je gledali. 182 00:10:58,366 --> 00:11:01,160 Ta nas je snimka oduševila. 183 00:11:02,161 --> 00:11:03,621 Pomislio sam: „Jebote!” 184 00:11:04,288 --> 00:11:05,706 Vidio sam mnogo košarke. 185 00:11:06,540 --> 00:11:08,167 Ali to još nisam vidio. 186 00:11:08,918 --> 00:11:12,672 U toj utakmici sudjelovao je 15-godišnji Rafer Alston, 187 00:11:12,755 --> 00:11:14,465 kojeg su zvali Skip 2 My Lou. 188 00:11:14,548 --> 00:11:16,634 Pokažite malo ljubavi ovom dečku. 189 00:11:16,717 --> 00:11:20,221 Skip 2 My Lou! 190 00:11:20,304 --> 00:11:23,933 U njujorškom stilu ulične košarke puštaš mašti na volju. 191 00:11:25,559 --> 00:11:27,770 To je poezija u pokretu. 192 00:11:27,853 --> 00:11:29,689 Čarke i varke. 193 00:11:30,439 --> 00:11:32,274 Uvijek sam te htio zavarati. 194 00:11:33,150 --> 00:11:35,444 Trećina toga što radi ilegalno je. 195 00:11:36,987 --> 00:11:40,408 Ali mislim da to nije važno, jer je tako jedinstveno. 196 00:11:42,201 --> 00:11:44,203 Ulična košarka je hip-hop, 197 00:11:44,787 --> 00:11:47,665 grafiti, break-dance, 198 00:11:47,748 --> 00:11:48,874 sve u jednom. 199 00:11:50,126 --> 00:11:52,920 A publika je naša glazba. 200 00:11:54,296 --> 00:11:57,133 Pobjeđivanje nema veze s uličnom košarkom. 201 00:11:57,717 --> 00:12:01,053 Tvoja momčad može izgubiti, ali ako si naelektrizirao publiku, 202 00:12:01,137 --> 00:12:02,805 ljudi su bili zadovoljni. 203 00:12:03,597 --> 00:12:05,099 Teren je platno. 204 00:12:05,182 --> 00:12:07,643 Tvoj stil igre tvoja je tinta. 205 00:12:07,727 --> 00:12:10,688 A igrač koji jesi je umjetnik. 206 00:12:14,024 --> 00:12:18,279 Mnogi od nas dolaze iz siromašnih četvrti i samohranih domova. 207 00:12:19,947 --> 00:12:21,907 Mama me rodila s 15 godina. 208 00:12:23,409 --> 00:12:26,620 Odrastao sam u velikom projektu stambenog zbrinjavanja u Bronxu. 209 00:12:27,246 --> 00:12:30,583 Nikad nisam imao stabilan dom gdje bih mogao vježbati. 210 00:12:31,792 --> 00:12:34,503 Nije se radilo o sportu, nego o preživljavanju. 211 00:12:35,504 --> 00:12:39,425 Košarkašku loptu prvi sam put dodirnuo s 11 ili 12 g. 212 00:12:39,508 --> 00:12:42,928 Tada nisam imao košarkaške vještine ni inteligenciju. 213 00:12:43,012 --> 00:12:45,306 Ali tata me vodio u razne parkove, 214 00:12:45,389 --> 00:12:47,391 gdje sam usavršio mnoge vještine. 215 00:12:48,350 --> 00:12:50,186 Ulična je košarka ovdje način života. 216 00:12:50,978 --> 00:12:54,315 Nije bila riječ o novcu. Za to je bio NBA. 217 00:12:54,398 --> 00:12:58,235 Swish pokraj Dumarsa, šutira i opet pogađa za tri poena! 218 00:12:58,319 --> 00:12:59,653 Odakle mi dolazimo 219 00:12:59,737 --> 00:13:01,781 mnogi ljudi nemaju dovoljno novca 220 00:13:01,864 --> 00:13:04,825 da odu na NBA utakmicu u Madison Square Gardenu. 221 00:13:09,163 --> 00:13:12,583 Za nas je teren Rucker bio glavna pozornica u New Yorku. 222 00:13:13,167 --> 00:13:15,002 Ondje je rođena ulična košarka. 223 00:13:16,629 --> 00:13:19,256 Prvi sam put gledao utakmicu malen i mršav. 224 00:13:19,340 --> 00:13:23,010 Progurao sam se naprijed i sjeo na teren. 225 00:13:23,093 --> 00:13:24,929 Gledao sam igru svojih idola. 226 00:13:25,805 --> 00:13:29,308 To su bili Pee Wee Kirkland, Joe Hammond, Earl Manigault, 227 00:13:29,391 --> 00:13:30,684 Dr. Jay. 228 00:13:32,019 --> 00:13:35,272 Mogao si čuti ljude koji su bili sedam-osam ulica dalje. 229 00:13:35,356 --> 00:13:37,358 Znao si gdje su svi. 230 00:13:39,860 --> 00:13:41,237 Većina ljudi shvati 231 00:13:41,320 --> 00:13:43,906 da neće upasti u sveučilišnu ligu ili NBA. 232 00:13:43,989 --> 00:13:46,534 Ali uvijek možeš ići igrati na igralište. 233 00:13:50,704 --> 00:13:55,209 Shvatio sam da je na toj snimci čisto samoizražavanje. 234 00:13:56,418 --> 00:13:59,463 Počeo sam uviđati da je to bit onoga što mi jesmo. 235 00:13:59,547 --> 00:14:01,257 Mi smo lokalna igrališta. 236 00:14:01,340 --> 00:14:03,676 Mi smo košarka običnih ljudi. 237 00:14:03,759 --> 00:14:06,679 Mi smo stav, sirova izražajnost, umjetnost. 238 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 To je strateški položaj do kojeg Nike ne može. 239 00:14:11,851 --> 00:14:13,811 VIJESTI W6N 240 00:14:13,894 --> 00:14:17,857 Prekidamo program radi ovog posebnog izvješća. 241 00:14:19,149 --> 00:14:20,901 Hvala što ste jutros s nama. 242 00:14:20,985 --> 00:14:24,446 Došao je dan kojeg se navijači Bullsa godinama pribojavaju. 243 00:14:24,530 --> 00:14:28,993 Michael Jordan svakog trena treba imati veliku objavu u United Centeru. 244 00:14:29,076 --> 00:14:32,705 Ovdje sam da objavim svoje povlačenje iz košarke. 245 00:14:32,788 --> 00:14:33,622 KRAJ ERE 246 00:14:33,706 --> 00:14:35,749 Odjednom, kad se Jordan povukao 247 00:14:35,833 --> 00:14:39,044 i nije bilo utakmica u NBA ligi zbog lockouta, 248 00:14:39,128 --> 00:14:41,630 na košarkaškom tržištu nastala je praznina. 249 00:14:41,714 --> 00:14:45,885 Javila se prilika za novim sadržajem koji prije nije postojao. 250 00:14:47,386 --> 00:14:51,807 Kako kao tvrtka možemo iskoristiti iskustvo ulične košarke u Ruckeru 251 00:14:51,891 --> 00:14:54,602 i s pomoću toga popuniti tu prazninu? 252 00:14:54,685 --> 00:14:58,814 Jedan od mladića radio je za nas na plasmanu proizvoda u New Yorku. 253 00:14:59,398 --> 00:15:03,068 Zvao se Set Free. Bio je DJ, producent, hip-hop umjetnik. 254 00:15:03,152 --> 00:15:07,239 Rekao je da trebamo napraviti miks-kasetu i podijeliti je ljudima. 255 00:15:08,157 --> 00:15:13,913 Bila je to zbirka videozapisa i neobjavljene glazbe. 256 00:15:15,414 --> 00:15:16,540 1998. G. 257 00:15:16,624 --> 00:15:18,918 Ovdje Sway iz svjetski poznatog Wake Up Showa. 258 00:15:19,001 --> 00:15:22,338 Sad ćete pogledati snimku miks-kasete AND1. 259 00:15:22,421 --> 00:15:24,548 Idemo uživo. Raspali! 260 00:15:51,450 --> 00:15:54,286 AND1 je izradio 50 000 VHS kaseta. 261 00:15:55,955 --> 00:16:00,626 Dijelili smo ih putem uličnih timova, klubova, igrališta, lokalnih brijačnica. 262 00:16:05,172 --> 00:16:08,759 Proširile su se gradom kao nova droga. 263 00:16:09,468 --> 00:16:13,472 Svaka osoba podijelila ju je s još desetak ili više desetaka ljudi. 264 00:16:13,555 --> 00:16:17,226 Bio je to ludi viralni marketing u doba prije interneta. 265 00:16:18,686 --> 00:16:22,314 Nakon izlaska te miks-kasete u New Yorku sam bio junak. 266 00:16:23,273 --> 00:16:25,818 Uskoro je za mnom hodalo 20 ljudi. 267 00:16:25,901 --> 00:16:28,904 „Želim se šetati s tobom. Mogu li s tobom u park?” 268 00:16:37,037 --> 00:16:39,832 Pripremite se za drugi dio! Miks-kaseta AND1! 269 00:16:47,506 --> 00:16:51,427 Već do ponedjeljka javljali su nam se ljudi koji su se raspametili. 270 00:16:51,510 --> 00:16:54,555 Svi smo se okupili oko telefona i slušali te poruke. 271 00:16:54,638 --> 00:16:56,348 Bolesna miks-kaseta! 272 00:16:56,432 --> 00:16:57,683 Razvalili ste, AND1! 273 00:16:57,766 --> 00:16:59,101 Skip 2 My Lou! 274 00:16:59,184 --> 00:17:00,144 Samo malo. 275 00:17:00,227 --> 00:17:01,812 Trebam još jednu, molim vas! 276 00:17:01,895 --> 00:17:03,522 Gdje je drugi dio? 277 00:17:04,231 --> 00:17:06,650 Pitanje je bilo kako napraviti još jednu. 278 00:17:06,734 --> 00:17:09,820 Tako je nastala ideja o turneji miks-kasete AND1. 279 00:17:10,571 --> 00:17:14,324 Sastavit ćemo najbolju košarkašku ekipu za hakl. 280 00:17:14,408 --> 00:17:16,618 Dajte najboljih pet i mi ćemo svojih 281 00:17:16,702 --> 00:17:17,995 i odigrajmo utakmicu. 282 00:17:18,495 --> 00:17:20,664 Ali ne samo jedanput u New Yorku. 283 00:17:20,748 --> 00:17:22,916 Ajmo od grada do grada. 284 00:17:23,792 --> 00:17:28,505 Doveli su me u AND1 kao voditelja turneje i zaduženog za odnose s igračima. 285 00:17:28,589 --> 00:17:31,216 Ideja je bila da obiđemo pet gradova. 286 00:17:31,300 --> 00:17:33,802 Da dobijemo još sadržaja za miks-kasete. 287 00:17:33,886 --> 00:17:36,805 Glavni događaj! 288 00:17:36,889 --> 00:17:40,142 Izbacili su me sa Sveučilišta Rutgers zbog ocjena. 289 00:17:40,225 --> 00:17:44,063 Vratio sam se kući. Moj je sin imao 4-5 g. Trebao mi je posao. 290 00:17:47,441 --> 00:17:49,526 Primio sam poziv iz AND1. 291 00:17:49,610 --> 00:17:52,905 „Misliš li da možemo organizirati utakmicu u tvom gradu?” 292 00:17:53,489 --> 00:17:55,783 Prvi koga sam nazvao bio je Shane. 293 00:17:57,451 --> 00:18:00,204 Igrao sam uličnu košarku, ali bio sam u 30-ima. 294 00:18:00,287 --> 00:18:02,581 NBA je za mene bio malo vjerojatan. 295 00:18:04,041 --> 00:18:05,292 Neću to zaboraviti. 296 00:18:05,375 --> 00:18:08,170 Stojim na uglu ulice i nazove me Glavni. 297 00:18:08,796 --> 00:18:10,756 Slabo sam pratio što mi govori. 298 00:18:10,839 --> 00:18:13,050 Pažnju mi je jedino privuklo to 299 00:18:13,133 --> 00:18:15,135 da će nam AND1 dati besplatne tenisice 300 00:18:15,219 --> 00:18:18,138 i majice da nekoga nadigramo. Ajmo! 301 00:18:18,222 --> 00:18:21,350 Dobro došli, dame i gospodo. Ja sam Vojvoda Tango. 302 00:18:21,433 --> 00:18:22,434 VOJVODA TANGO 303 00:18:22,518 --> 00:18:24,853 Sjednite i opustite se. Tako ide ovdje. 304 00:18:24,937 --> 00:18:27,898 Vojvoda Tango kum je najavljivača ulične košarke. 305 00:18:28,482 --> 00:18:31,026 Ako ti je Vojvoda Tango dao ime, 306 00:18:31,110 --> 00:18:34,071 etablirao te je kao uličnog košarkaša. 307 00:18:35,030 --> 00:18:38,367 Glavni me pitao: „Želiš li sudjelovati u ovome?” 308 00:18:38,450 --> 00:18:40,494 Pomislio sam: „Tko bi to odbio?” 309 00:18:41,745 --> 00:18:44,790 Kad vidiš tu gomilu kako se proteže od iza ugla 310 00:18:44,873 --> 00:18:48,252 pa uđeš u taj park i vidiš tisuće ljudi, 311 00:18:48,335 --> 00:18:50,587 nema šanse da možeš biti spreman za to. 312 00:18:51,421 --> 00:18:53,298 Rekoh: „Glavni i Shane, 313 00:18:53,382 --> 00:18:55,843 idemo u Philadelphiju po AO-a.” 314 00:18:55,926 --> 00:18:57,636 „Idemo po Glavobolju.” 315 00:18:57,719 --> 00:18:59,388 Onda sam došao do Crne udovice 316 00:18:59,471 --> 00:19:01,598 i Polučovjeka polučuda. 317 00:19:02,641 --> 00:19:06,311 Tako je AND1 potpisao prve ugovore s uličnim igračima. 318 00:19:06,395 --> 00:19:09,022 Prva postaja bila je Linden u New Jerseyju. 319 00:19:09,523 --> 00:19:13,152 Doveli smo snimatelje da snime i publiku i igru. 320 00:19:13,652 --> 00:19:18,448 Mislim da tada nisam zaista znao što je to snimanje filma. 321 00:19:18,532 --> 00:19:20,492 Samo sam znao da držim kameru 322 00:19:20,576 --> 00:19:22,661 i da vodim publiku sa sobom. 323 00:19:22,744 --> 00:19:25,164 Pokušao sam snimiti 324 00:19:25,247 --> 00:19:28,792 sve što sam osjetio i vidio jer bilo je nevjerojatno. 325 00:19:33,005 --> 00:19:35,090 Ovo je plan puta Chrisa Hightowera. 326 00:19:35,174 --> 00:19:37,551 -Original od Hightowera? -Službeno. 327 00:19:37,634 --> 00:19:40,179 Za turneju su mi dali auto tvrtke, 328 00:19:40,262 --> 00:19:42,723 šest tisuća u gotovini i rekli: „Ostvari to.” 329 00:19:42,806 --> 00:19:46,977 Odsjedali smo u usranim hotelima. Dijelili smo sobe. 330 00:19:47,644 --> 00:19:50,439 Igrali smo pred 100 ljudi. 331 00:19:50,522 --> 00:19:51,982 GRAD NEW YORK 332 00:19:52,065 --> 00:19:56,737 A onda sam u monovolumenu, sjedim na kućnoj stolici koja klizi posvuda. 333 00:19:57,529 --> 00:20:00,157 Bili smo svoj vlastiti ulični tim. 334 00:20:00,240 --> 00:20:03,285 Kutije s kasetama. Dijelimo ih, dijelimo letke, 335 00:20:03,368 --> 00:20:06,997 pokušavamo učiniti sve da ljudi dođu na naše događanje. 336 00:20:07,080 --> 00:20:08,457 PHILADELPHIA 337 00:20:08,540 --> 00:20:10,584 Nismo znali u kom će smjeru to ići. 338 00:20:10,667 --> 00:20:14,296 Poanta je bila da imamo platformu 339 00:20:14,379 --> 00:20:18,842 za igrače poput nas koji nisu dospjeli u NBA, da budu plaćeni da igraju. 340 00:20:20,761 --> 00:20:23,263 Svake godine išli smo na trgovačke sajmove. 341 00:20:23,347 --> 00:20:25,682 Puštali smo snimke ispred našeg štanda. 342 00:20:25,766 --> 00:20:29,978 Bila je gomila ljudi. Dolazili su gledati drugi dio. 343 00:20:31,521 --> 00:20:33,941 Tada smo znali da imamo nešto 344 00:20:34,024 --> 00:20:36,860 što može biti mnogo veće i brže nego što smo mislili. 345 00:20:40,197 --> 00:20:42,199 2000. G. 346 00:20:53,001 --> 00:20:55,420 Hot 97,5. Hip-hop i R&B postaja u Atlanti. 347 00:20:55,504 --> 00:20:58,090 Imam zvijezde iz AND1. Vidjeli ste snimku. 348 00:20:58,173 --> 00:20:59,508 Vidjeli ste kako igraju. 349 00:20:59,591 --> 00:21:01,969 Danas će to pokazati. Dođite vidjeti. 350 00:21:02,052 --> 00:21:04,096 Od 16.30 do 18 sati. 351 00:21:04,179 --> 00:21:06,306 Ako želiš postati ulična zvijezda, 352 00:21:06,390 --> 00:21:08,350 dođi, ovo ti je prilika. 353 00:21:12,104 --> 00:21:16,316 Kad smo igrali u Atlanti, atmosfera je bila potpuno drukčija. 354 00:21:23,031 --> 00:21:25,867 Ljuti umak! 355 00:21:25,951 --> 00:21:28,829 Čujem gomilu kako viče: „Ljuti umak“. 356 00:21:35,627 --> 00:21:38,547 Tko je Ljuti umak? 357 00:21:38,630 --> 00:21:41,425 LJUTI UMAK PHILIP CHAMPION 358 00:21:41,508 --> 00:21:43,343 Igrao sam u četvrtima Georgije, 359 00:21:43,427 --> 00:21:45,929 krao lopte iz tuđih dvorišta. 360 00:21:48,473 --> 00:21:50,517 Nikad nisam uspio zadržati posao. 361 00:21:50,600 --> 00:21:53,312 Ja sam od devet do pet vježbao s loptom. 362 00:21:54,938 --> 00:21:56,315 Bio sam lokalna legenda. 363 00:21:57,399 --> 00:22:00,027 Kad sam igrao, ljudi su kružili oko terena. 364 00:22:02,237 --> 00:22:04,448 Kad sam vidio snimke miks-kaseta 1 i 2, 365 00:22:04,531 --> 00:22:06,158 žudio sam biti na njima. 366 00:22:06,241 --> 00:22:08,702 No nisam znao što je potrebno za to. 367 00:22:09,494 --> 00:22:12,581 Onda sam čuo da su odlučili doći u Atlantu. 368 00:22:13,415 --> 00:22:15,500 Tad mi se ukazala prilika. 369 00:22:18,378 --> 00:22:22,049 Bio sam u zatvoru zbog glupavog tinejdžerskog ponašanja. 370 00:22:23,633 --> 00:22:27,012 No izašao sam iz zatvora i idući je dan bila utakmica turneje. 371 00:22:33,560 --> 00:22:34,728 Imao sam osjećaj: 372 00:22:35,437 --> 00:22:37,314 „Što je ovo?” 373 00:22:39,358 --> 00:22:41,777 Mnogi od nas pitali su se što to on radi. 374 00:22:42,861 --> 00:22:44,446 Bilo je zadivljujuće. 375 00:22:49,409 --> 00:22:51,495 Kad je Ljuti umak učinio ono… 376 00:22:51,578 --> 00:22:52,788 O, dušo! 377 00:22:53,580 --> 00:22:54,539 To je bilo to. 378 00:22:55,540 --> 00:22:59,127 Jedan je čovjek uzeo ideju ulične košarke 379 00:22:59,211 --> 00:23:01,088 i preokrenuo je. 380 00:23:02,506 --> 00:23:04,299 Njegova vještina i imidž 381 00:23:04,383 --> 00:23:06,676 zauvijek su promijenili igru. 382 00:23:07,260 --> 00:23:09,721 Treći dio postao je snimka Ljutog umaka. 383 00:23:09,805 --> 00:23:13,892 Imamo novu zvijezdu. Gotovo je. Ovo je snimka samo Ljutog umaka. 384 00:23:13,975 --> 00:23:15,435 Potpisali smo ugovor s njim. 385 00:23:15,519 --> 00:23:20,482 Odmah od prve utakmice bio je poput ikone. 386 00:23:24,236 --> 00:23:26,029 Kad se on pridružio turneji, 387 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 to je bila sasvim nova priča. 388 00:23:30,158 --> 00:23:32,994 Nije više bilo monovolumena. 389 00:23:33,078 --> 00:23:36,748 Sad su bili skockani autobusi vrijedni tri milijuna dolara. 390 00:23:38,583 --> 00:23:41,920 -Ljuti umak! -Ljuti umak! 391 00:23:42,546 --> 00:23:44,631 Sad je to Umakov svijet. Moj šou. 392 00:23:45,590 --> 00:23:46,967 Najdraži mi je Ljuti umak. 393 00:23:47,050 --> 00:23:48,343 Ljuti umak je broj jedan. 394 00:23:48,427 --> 00:23:50,345 Volim Ljutog umaka. On je moj. 395 00:23:50,429 --> 00:23:53,265 Svi su htjeli vidjeti Ljutog umaka. 396 00:23:53,348 --> 00:23:54,850 Mladi iz siromašnih četvrti 397 00:23:54,933 --> 00:23:57,436 i djeca u predgrađu gledali su njegove snimke. 398 00:23:58,728 --> 00:24:00,439 -Lud je. -Znam. 399 00:24:01,606 --> 00:24:03,692 Moj Bože! 400 00:24:03,775 --> 00:24:05,527 Proučavali su njegove poteze. 401 00:24:06,486 --> 00:24:07,696 -Y2K. -Y2K. 402 00:24:08,280 --> 00:24:09,614 Kremenko. 403 00:24:10,115 --> 00:24:11,700 Bumerang. 404 00:24:14,995 --> 00:24:18,790 Ljudi na terenu pitali su se: „Kako je to napravio?” 405 00:24:18,874 --> 00:24:20,208 Onda su to i oni radili. 406 00:24:21,543 --> 00:24:25,213 Kao dijete stalno sam gledao te snimke s miks-kaseta. 407 00:24:25,714 --> 00:24:28,925 Napravio bih neki potez, no nije bilo kao Ljuti umak. 408 00:24:30,177 --> 00:24:33,889 Način na koji je rukovao loptom bio je jedinstven i inovativan. 409 00:24:34,890 --> 00:24:36,475 Tip je pokretao publiku. 410 00:24:37,434 --> 00:24:40,020 Htio sam očarati publiku kao Ljuti umak. 411 00:24:42,439 --> 00:24:46,067 Tada sam možda bio najpopularniji košarkaš na Zemlji. 412 00:24:46,151 --> 00:24:47,944 Imamo ulične košarkaše iz AND1. 413 00:24:48,028 --> 00:24:50,030 Sad će izvesti svoje majstorije. 414 00:24:50,113 --> 00:24:52,657 Krenimo s Ljutim umakom. 415 00:24:53,700 --> 00:24:57,078 -U rujnu izlazi tvoj film. -To je bilo sjajno iskustvo. 416 00:25:01,958 --> 00:25:04,377 LJUTI UMAK ŽARI 417 00:25:04,461 --> 00:25:08,256 Kao tvrtka nismo vezali miks-kasetu s prodajom. 418 00:25:08,340 --> 00:25:11,801 Ali kad smo radili treći dio, Uspon Ljutog umaka, 419 00:25:11,885 --> 00:25:13,595 uključili smo trgovinu Footaction. 420 00:25:13,678 --> 00:25:16,473 Ideja je bila da kupiš bilo koji proizvod AND1 421 00:25:16,556 --> 00:25:18,642 i poklonit ćemo ti miks-kasetu. 422 00:25:18,725 --> 00:25:21,144 Dolaze djeca s ulice. Jako se zabavljaju. 423 00:25:21,228 --> 00:25:24,606 Svaki kupac s kojim razgovaramo osjeća povezanost s njima. 424 00:25:25,232 --> 00:25:28,902 Kupujem nešto u nekoj trgovini i vidim: „Hej, pa to sam ja!” 425 00:25:30,070 --> 00:25:32,030 Posvuda vidim naša lica i imena. 426 00:25:37,494 --> 00:25:39,704 AND1 trenutačno žari i pali. 427 00:25:39,788 --> 00:25:41,957 Već dva tjedna prodaja jako raste. 428 00:25:42,040 --> 00:25:44,793 Sjećam se da je tada Nike prvi put obratio pažnju. 429 00:25:45,377 --> 00:25:48,171 Bili smo trojica i krenuli na golijata. 430 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 Kad smo se počeli s njima nadmetati, 431 00:25:50,549 --> 00:25:53,176 znali smo da ćemo im biti stvarna prijetnja. 432 00:25:55,595 --> 00:25:59,015 SJEDIŠTE NIKEA BEAVERTON, OREGON 433 00:25:59,099 --> 00:26:00,183 2001. G. 434 00:26:00,267 --> 00:26:01,351 Neću to zaboraviti. 435 00:26:01,434 --> 00:26:04,062 Netko mi je poslao snimku sa sastanka Nikea. 436 00:26:05,564 --> 00:26:08,066 Imali su sliku AND1 u nišanu. 437 00:26:09,734 --> 00:26:12,237 Shvatio sam. Nike se usmjerio ravno na nas. 438 00:26:12,320 --> 00:26:15,282 Bili smo stalno jedan od dva najbolja brenda. 439 00:26:15,365 --> 00:26:18,785 Imali smo turneju miks-kasete. Oni nisu imali ništa slično. 440 00:26:19,369 --> 00:26:22,706 To je srž košarkaške igre, a mi smo tu bili glavni. 441 00:26:26,918 --> 00:26:28,670 Nike ne želi riskirati. 442 00:26:28,753 --> 00:26:32,507 Ne žele uvrijediti 50-godišnjaka u središnjem SAD-u. 443 00:26:32,591 --> 00:26:34,801 Prodaju širokoj publici. To nismo mi. 444 00:26:34,884 --> 00:26:38,597 Mi prodajemo skupini ljudi koji su košarkaši i svjesni su toga. 445 00:26:39,514 --> 00:26:41,808 Znali smo da će Nike morati reagirati. 446 00:26:44,477 --> 00:26:46,438 Nismo imali pojma što će učiniti. 447 00:26:50,442 --> 00:26:51,776 Idemo, snimaj zvuk! 448 00:26:51,860 --> 00:26:53,236 Kamere su uključene. 449 00:26:55,530 --> 00:26:58,241 ESPN 450 00:26:58,908 --> 00:27:03,413 Nalazimo se u zgradi ESPN-a u sklopu turneje miks-kasete AND1. 451 00:27:03,496 --> 00:27:05,832 Znaš što to znači? Ne poznaju nas. 452 00:27:05,915 --> 00:27:08,835 G. 2003. ESPN je došao nama. 453 00:27:08,918 --> 00:27:11,796 Željeli su napraviti emisiju o našoj turneji. 454 00:27:11,880 --> 00:27:14,215 U to je doba sazrijevao reality TV. 455 00:27:14,299 --> 00:27:17,761 Cilj te emisije bio je pronaći sljedećeg nadarenog tipa. 456 00:27:17,844 --> 00:27:19,596 Tko je sljedeći talent? 457 00:27:20,555 --> 00:27:21,890 Kao emisija Opstanak. 458 00:27:23,850 --> 00:27:27,145 Idemo u Portland, Atlantu, Seattle. 459 00:27:27,228 --> 00:27:30,315 Pobjednik, tko opstane, najbolji izbor, 460 00:27:30,899 --> 00:27:32,859 dobit će ugovor s AND1. 461 00:27:32,942 --> 00:27:35,654 Jedinstven događaj vraća se u glavni grad. 462 00:27:35,737 --> 00:27:39,658 Ekipa turneje miks-kasete AND1 skupina je košarkaša 463 00:27:39,741 --> 00:27:42,160 s nadimcima i hip-hopom. 464 00:27:42,243 --> 00:27:45,955 Ako mislite da možete trčati s njima, dođite sutra od 16 do 18.30. 465 00:27:46,039 --> 00:27:48,458 Traže nekoliko dodatnih igrača. 466 00:27:49,209 --> 00:27:52,837 Uvijek smo tražili nove talente, ali nitko se nije isticao. 467 00:27:58,760 --> 00:28:01,596 U Keizeru u Oregonu bilo je malo ulične košarke. 468 00:28:03,056 --> 00:28:04,557 Na to se gledalo svisoka. 469 00:28:05,725 --> 00:28:08,395 Treneri nisu poštovali taj stil igre. 470 00:28:11,106 --> 00:28:13,525 Dok sam odrastao, nije me baš zanimao NBA. 471 00:28:13,608 --> 00:28:15,068 Volio sam gledati AND1. 472 00:28:15,902 --> 00:28:18,446 U srednjoj školi bio sam jako malen. 473 00:28:19,322 --> 00:28:20,865 Izbacivali su me iz momčadi. 474 00:28:21,616 --> 00:28:23,159 Nisam imao sveučilišnih ponuda. 475 00:28:25,328 --> 00:28:27,038 To mi je slomilo srce. 476 00:28:27,122 --> 00:28:29,249 Ne djevojka ili išta takvo. 477 00:28:31,209 --> 00:28:33,712 Odlučio sam raditi nešto inovativno, 478 00:28:33,795 --> 00:28:36,798 drukčije od konvencionalne košarke i NBA-a. 479 00:28:40,427 --> 00:28:42,929 Časopis Slam objavio je raspored turneje. 480 00:28:43,012 --> 00:28:45,140 Vidio sam da je ondje Portland. 481 00:28:45,724 --> 00:28:48,309 Uložio sam svu energiju u treninge. 482 00:28:49,060 --> 00:28:51,020 Znao sam da je to moja prilika. 483 00:28:55,150 --> 00:28:57,485 KVALIFIKACIJSKI HAKL PORTLAND, OREGON 484 00:28:57,569 --> 00:29:00,238 Došao sam na kvalifikacijski hakl. 485 00:29:01,156 --> 00:29:04,743 Nikad nisam vidio toliko ljudi oko terena. 486 00:29:05,326 --> 00:29:08,580 Klinci i ljudi stajali su na ogradama da bolje vide. 487 00:29:09,581 --> 00:29:11,374 U toj situaciji to kida živce. 488 00:29:11,458 --> 00:29:13,126 Moramo odabrati trojicu. 489 00:29:13,209 --> 00:29:15,587 Moramo odabrati trojicu 490 00:29:15,670 --> 00:29:19,758 koji će igrati u areni. 491 00:29:19,841 --> 00:29:22,343 Došao sam na red i nisam ni pomišljao da dodam. 492 00:29:23,428 --> 00:29:25,305 Da vidim rad stopala. 493 00:29:27,640 --> 00:29:30,935 Izveo sam mnogo poteza i ljudi su se raspametili. 494 00:29:34,731 --> 00:29:36,566 Mali u plavom. 495 00:29:36,649 --> 00:29:40,028 Uzbuđen sam, igrat ću s Ljutim umakom. Znam ih sa snimki. 496 00:29:40,111 --> 00:29:42,947 Vidjeti ih u stvarnom životu je poput sna. 497 00:29:43,531 --> 00:29:45,950 Bilo je super biti u areni. 498 00:29:46,034 --> 00:29:49,287 Pomislio sam: „Ovdje smo! Uspjeli smo!” 499 00:29:50,705 --> 00:29:54,751 Ta prva utakmica protiv mojih idola bila je nadrealna. 500 00:29:55,418 --> 00:29:59,506 Publika je podivljala zbog nekih poteza. Poštivali su moju ustrajnost. 501 00:30:00,298 --> 00:30:02,383 Odabrao sam. 502 00:30:02,467 --> 00:30:04,260 Idemo s tobom. 503 00:30:05,470 --> 00:30:09,474 Zatražili su da im se pridružim na turneji po SAD-u kao natjecatelj. 504 00:30:09,557 --> 00:30:10,975 To me oduševilo. 505 00:30:11,059 --> 00:30:14,646 Mislio sam da mi roditelji neće to dopustiti, ali jesu. 506 00:30:15,730 --> 00:30:16,940 Turneja je krenula 507 00:30:17,023 --> 00:30:20,652 i znao sam da u svakom gradu mogu ispasti iz ekipe. 508 00:30:20,735 --> 00:30:24,322 U svakom kvalifikacijskom haklu novi igrač može nekog izbaciti. 509 00:30:24,405 --> 00:30:27,075 Netko je uvijek dolazio, netko uvijek odlazio. 510 00:30:28,535 --> 00:30:31,496 On je došao prvi, a prvom je uvijek najteže 511 00:30:31,579 --> 00:30:34,207 jer imamo još 29 gradova. 512 00:30:34,290 --> 00:30:36,668 -U nepovoljnom sam položaju, ha? -Da. 513 00:30:36,751 --> 00:30:40,630 Došao sam ondje s 18 g. Osjećao sam se kao dijete među odraslima. 514 00:30:43,258 --> 00:30:45,552 Ponekad je na klupi 14-15 igrača. 515 00:30:45,635 --> 00:30:47,929 Pokušaš iskoristiti vrijeme koje imaš. 516 00:30:49,889 --> 00:30:51,140 16. LIPNJA, LAS VEGAS 517 00:30:51,224 --> 00:30:54,394 Pomislio sam: „Stani malo, bijelac u našem timu? 518 00:30:54,894 --> 00:30:56,771 Bit će mi kumče. Posvojit ću ga.” 519 00:30:56,855 --> 00:30:59,065 Dao sam mu ime čim sam ga vidio. 520 00:30:59,148 --> 00:31:01,401 To je moj dečko, moje kumče, 521 00:31:01,484 --> 00:31:04,654 košarkaški Rocky Balboa, 522 00:31:04,737 --> 00:31:06,656 Profesor! 523 00:31:06,739 --> 00:31:08,116 PROFESOR GRAYSON BOUCHER 524 00:31:08,199 --> 00:31:11,911 Sve što talentirani bijelac zna učiniti u crnačkoj četvrti 525 00:31:11,995 --> 00:31:15,373 pojačano je milijun puta. 526 00:31:15,957 --> 00:31:19,002 A Profesor je onaj pravi. 527 00:31:23,089 --> 00:31:24,799 SALT LAKE CITY DENVER 528 00:31:24,883 --> 00:31:29,345 Jedan od ova tri tipa večeras će se vratiti kući. 529 00:31:29,429 --> 00:31:31,890 Svaku eliminacijsku utakmicu zbila se čarolija. 530 00:31:31,973 --> 00:31:34,767 Kumče! Profesor! Šutira! 531 00:31:34,851 --> 00:31:36,394 O, da! 532 00:31:36,477 --> 00:31:38,104 OKLAHOMA CITY SAN ANTONIO 533 00:31:38,187 --> 00:31:40,148 -Profesore, vidimo se u Dallasu. -Da. 534 00:31:40,231 --> 00:31:41,858 Dobro? Budi dobar. 535 00:31:41,941 --> 00:31:44,319 Postoji pritisak, ali to je tako. 536 00:31:44,402 --> 00:31:46,404 Ugovor će nekom promijeniti život. 537 00:31:47,447 --> 00:31:48,698 Što ima? 538 00:31:48,781 --> 00:31:51,451 -Profesore, ideš li danas kući? -Ne idem nikamo. 539 00:31:51,534 --> 00:31:53,369 Idem učiniti ono što znam. 540 00:31:55,330 --> 00:31:58,249 Nastavljam kao u svakoj utakmici. To me dovelo dovde. 541 00:31:58,333 --> 00:31:59,500 MEMPHIS NEW ORLEANS 542 00:31:59,584 --> 00:32:01,419 Gledajte kako vrti Glavobolju. 543 00:32:01,502 --> 00:32:05,590 O, da! Da! To! 544 00:32:05,673 --> 00:32:06,925 To, dušo! 545 00:32:10,470 --> 00:32:13,556 23. KOLOVOZA, LINDEN, NEW JERSEY 546 00:32:16,809 --> 00:32:19,270 Posljednja postaja: Linden u New Jerseyju. 547 00:32:20,939 --> 00:32:24,609 Ovaj je teren geneza. Ovdje je sve počelo. 548 00:32:25,485 --> 00:32:27,111 Igrat ćete do 21. 549 00:32:27,195 --> 00:32:29,697 Onda će se okupiti naš tim. 550 00:32:29,781 --> 00:32:31,366 I donijet ćemo odluku. 551 00:32:33,493 --> 00:32:36,621 Igrači AND1 i natjecatelji igraju jedni protiv drugih. 552 00:32:36,704 --> 00:32:39,749 Možeš to u komercijalnom okružju. No možeš li u kvartu? 553 00:32:39,832 --> 00:32:41,751 Možeš li to igrajući protiv nas? 554 00:32:42,752 --> 00:32:46,756 Već na početku utakmice Sik Wit It me izludio lažnim dodavanjem. 555 00:32:46,839 --> 00:32:49,926 Pomislio sam: „Kvragu.” Znao sam da sad zaostajem. 556 00:32:51,135 --> 00:32:53,680 Poslije sam blokirao neki šut. 557 00:32:54,389 --> 00:32:55,431 Pa neke pogodio. 558 00:32:56,933 --> 00:32:59,602 Igrao sam doista dobro, ali i ostali momci. 559 00:33:01,646 --> 00:33:05,400 Profesor. Ljuti umak. Ljuti umak. Profesor. 560 00:33:07,110 --> 00:33:08,277 Tako se igra! 561 00:33:12,740 --> 00:33:15,451 Kad su glasali, nisam mislio da će me odabrati. 562 00:33:15,535 --> 00:33:17,704 Još vam jednom svima čestitam. 563 00:33:17,787 --> 00:33:20,456 A onaj koji će dobiti ugovor bit će… 564 00:33:23,251 --> 00:33:24,877 Profesor. 565 00:33:25,586 --> 00:33:26,796 -Dobro? -Hvala. 566 00:33:26,879 --> 00:33:28,047 Ti ćeš biti taj. 567 00:33:28,631 --> 00:33:31,634 Nisam mogao vjerovati. Ostvario mi se san. 568 00:33:32,260 --> 00:33:36,431 Uložio sam toliko truda i sad sam ulični košarkaš AND1. 569 00:33:37,181 --> 00:33:40,393 NIZAK BIJELI TIP REDEFINIRA ULIČNU KOŠARKU. 570 00:33:42,562 --> 00:33:45,273 ULIČNA KOŠARKA TURNEJA MIKS-KASETE AND1 571 00:33:45,356 --> 00:33:47,734 Gledam prvu epizodu. Dobro izgleda. 572 00:33:47,817 --> 00:33:50,278 Kad se počela emitirati emisija na ESPN-u, 573 00:33:50,361 --> 00:33:54,073 nisam bio siguran hoće li je ljudi gledati. 574 00:33:56,409 --> 00:33:59,579 Ne proteže se red niz ulicu. Red je cijela ulica. 575 00:34:00,580 --> 00:34:02,540 Otvore se vrata i bum! 576 00:34:02,623 --> 00:34:05,710 „Shane! Čovječe!” 577 00:34:07,879 --> 00:34:10,339 Nevjerojatno. Ljudi su podivljali. 578 00:34:12,383 --> 00:34:14,844 Ovi ljudi vani puni su lude ljubavi. 579 00:34:14,927 --> 00:34:17,972 -Daj mi svoju maramu za glavu! -Daj mi nešto! 580 00:34:18,848 --> 00:34:21,350 Turneja AND1 stiže ovaj vikend u grad. 581 00:34:21,434 --> 00:34:24,187 -Tko je onaj tip Profesor? -Nije li on poseban? 582 00:34:24,270 --> 00:34:28,566 Medijska pozornost bila je nadrealna jer se dogodila preko noći. 583 00:34:29,150 --> 00:34:30,359 Hvala, dušo! 584 00:34:30,443 --> 00:34:34,614 Amerika voli tog klinca. Gledanost je van svih proporcija. 585 00:34:34,697 --> 00:34:35,907 2004. G. 586 00:34:35,990 --> 00:34:37,867 Nakon što je bio na turneji, 587 00:34:37,950 --> 00:34:42,413 imao je frizuru kao crnac, nosio je dijamantne naušnice. 588 00:34:42,497 --> 00:34:46,292 Prije utakmice govorio je kao Opie. Nakon utakmice bio je Eminem. 589 00:34:48,544 --> 00:34:51,339 Imali smo Jackson Five. A on je Michael Jackson. 590 00:34:51,422 --> 00:34:52,423 HOĆEŠ LI ME OŽENITI? 591 00:34:52,507 --> 00:34:53,883 Volim te, profesore! 592 00:34:54,467 --> 00:34:55,593 Ima samo 11 godina. 593 00:34:56,094 --> 00:34:59,180 Sjećam se njegove prve obožavateljice. 594 00:35:00,223 --> 00:35:02,892 Znao sam da će mu to promijeniti život. 595 00:35:04,685 --> 00:35:05,770 Čekaj. 596 00:35:05,853 --> 00:35:10,525 U srednjoj školi bio sam jako sramežljiv. Ali prigrlio sam to. 597 00:35:13,861 --> 00:35:17,657 ESPN-ova emisija podigla nas je na sasvim novu razinu. 598 00:35:18,449 --> 00:35:21,953 NBA navijači i slavne osobe voljeli su to. 599 00:35:22,036 --> 00:35:24,163 Ako niste vidjeli taj potez, premotajte. 600 00:35:24,247 --> 00:35:28,376 Turneja miks-kasete AND1! Obožavam ovu igru! 601 00:35:28,876 --> 00:35:33,339 Tad smo počeli naplaćivati dolazak na utakmice. 602 00:35:33,422 --> 00:35:35,258 Rasprodavali smo NBA dvorane. 603 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 U nekim arenama 604 00:35:41,347 --> 00:35:44,559 imali smo više navijača nego domaća momčad. 605 00:35:46,144 --> 00:35:47,478 Neću to zaboraviti. 606 00:35:47,562 --> 00:35:49,647 Bili smo u klubu i vidio sam 607 00:35:49,730 --> 00:35:53,401 da su Detroit Pistonsi osvojili svoj drugi NBA naslov. 608 00:35:53,484 --> 00:35:56,404 Kažem DJ-u: „Gle, Chauncey Billups!” 609 00:35:56,487 --> 00:35:59,991 Chauncey Billups, vjerojatni kandidat za nagradu MVP-a. 610 00:36:00,074 --> 00:36:04,162 A DJ me pogleda i kaže: „Jebeš njih kad ste vi ovdje!” 611 00:36:04,245 --> 00:36:06,205 Znate sve o tome. Čuli ste. 612 00:36:06,289 --> 00:36:09,959 -Sad idemo na višu razinu. -Turneja ide preko oceana. 613 00:36:10,042 --> 00:36:12,170 Ovo je globalna invazija. 614 00:36:12,253 --> 00:36:14,964 Prva međunarodna turneja bila je šokantna. 615 00:36:15,047 --> 00:36:19,177 Bila je veća od one u SAD-u. Zapravo, mnogo veća. 616 00:36:20,720 --> 00:36:22,930 Da vas čujem, Tokio! 617 00:36:24,557 --> 00:36:25,975 Ovo je turneja AND1. 618 00:36:26,058 --> 00:36:29,770 Sad smo u zoološkom vrtu u Australiji. Ja i moj kompa koala. 619 00:36:39,405 --> 00:36:43,618 Sve je bilo prvorazredno. Odsjedali smo u hotelu Ritz-Carlton. 620 00:36:43,701 --> 00:36:45,661 Dečki su bili kao rock zvijezde. 621 00:36:48,039 --> 00:36:51,709 Išli su davati autograme, 622 00:36:51,792 --> 00:36:54,003 a cure su dolazile u gomilama. 623 00:36:54,086 --> 00:36:56,464 Je li to Waliyy? Ili Ljuti umak? 624 00:36:58,633 --> 00:36:59,592 Volim ga. 625 00:37:00,343 --> 00:37:01,677 AND1, dušo. 626 00:37:01,761 --> 00:37:04,722 Došao nam je tip sa ženom. 627 00:37:04,805 --> 00:37:08,226 Nisu imali ništa za autogram. Ona izvadi sisu… 628 00:37:08,309 --> 00:37:11,520 Mislim si: „Želiš da se potpišem na sisu tvoje žene?” 629 00:37:13,773 --> 00:37:17,360 Turneja AND1? Tulumarenje, opijanje, pušenje. 630 00:37:21,239 --> 00:37:23,991 Rekli su: „Hej, imamo noćnu kameru.” 631 00:37:24,075 --> 00:37:25,868 Pitao sam se što to gledaju. 632 00:37:25,952 --> 00:37:29,830 Imali su golemu orgiju s nekom opakom curom! 633 00:37:29,914 --> 00:37:33,209 A ja: „Hej! Vidio sam je na utakmici!” 634 00:37:33,292 --> 00:37:35,086 „Kvragu!” 635 00:37:36,462 --> 00:37:38,339 -Laže. -Ne, samo… 636 00:37:38,422 --> 00:37:39,882 Opet se šali. 637 00:37:41,050 --> 00:37:44,929 AND1 je išao strašno brzo. Nitko nas nije mogao zaustaviti. 638 00:37:45,012 --> 00:37:48,224 Turneju AND1 predstavlja vam Mountain Dew. 639 00:37:48,307 --> 00:37:50,393 Sad nam stižu sponzori. 640 00:37:50,476 --> 00:37:53,854 Došli smo s ulice sve do arena i videoigara. 641 00:37:56,440 --> 00:37:57,441 UFURAJ SE 642 00:37:57,525 --> 00:37:59,443 Ekipa mi je jedan dana pokazala 643 00:37:59,527 --> 00:38:03,990 da je ulična košarka statistički najgledanija muška emisija na ESPN-u. 644 00:38:04,073 --> 00:38:06,075 Rekoh: „Jebi se, čovječe. Stani.” 645 00:38:07,076 --> 00:38:12,498 Rekli su: „Ulična košarka najgledanija je emisija muških momčadi na ESPN-u.” 646 00:38:13,082 --> 00:38:15,459 Moja reakcija bila je: „Jebote!“ 647 00:38:17,378 --> 00:38:19,005 SJEDIŠTE AND1 PAOLI, PENNSYLVANIA 648 00:38:23,676 --> 00:38:24,677 Što ima? 649 00:38:26,887 --> 00:38:30,558 Kad je turneja miks-kasete postigla golem uspjeh… 650 00:38:30,641 --> 00:38:34,061 Unutar dvije-tri godine od 15 zaposlenih stigli smo do 70. 651 00:38:37,231 --> 00:38:39,734 Odlučili smo se za dugoročni najam prostora. 652 00:38:39,817 --> 00:38:41,986 Ured je morao imati košarkaški teren. 653 00:38:44,155 --> 00:38:48,617 Sad kad smo veliki nacionalni brend, kako proširiti doseg tvrtke? 654 00:38:48,701 --> 00:38:50,578 Odlučili smo pokušati još jedanput. 655 00:38:51,245 --> 00:38:52,330 S tenisicama. 656 00:38:53,664 --> 00:38:57,001 Naša prva tenisica Marbury bila je ružna, teška, preskupa. 657 00:38:57,084 --> 00:38:59,337 To je bio moj problem, 658 00:38:59,420 --> 00:39:01,672 jer ja sam nadzirao taj proizvod. 659 00:39:01,756 --> 00:39:05,426 Uvijek sam Jayu davao bilješke: „Učini ovo. Učini ono.” 660 00:39:05,509 --> 00:39:08,679 Rekao mi je: „Dosta mi je da mi govoriš što sve možeš. 661 00:39:08,763 --> 00:39:10,139 Želiš li ti pokušati?” 662 00:39:10,222 --> 00:39:13,142 Imao sam možda 25 g. Rekao sam da. Nisam sumnjao. 663 00:39:16,437 --> 00:39:19,482 Imao sam jasnu predodžbu o košarkaškim tenisicama. 664 00:39:19,565 --> 00:39:21,484 Trebaju biti lagane i brze. 665 00:39:21,567 --> 00:39:23,444 Prozračne, kao one za trčanje. 666 00:39:23,527 --> 00:39:25,613 Trebamo rabiti mrežice i kompozite. 667 00:39:27,239 --> 00:39:30,242 Prva ideja bile su mi tenisice bez vezica Post-Game. 668 00:39:32,244 --> 00:39:34,538 Ovo je sasvim druga razina. 669 00:39:34,622 --> 00:39:36,749 Donose nam ih, a mi ih obožavamo. 670 00:39:36,832 --> 00:39:38,876 Nastavite raditi tako. 671 00:39:40,002 --> 00:39:43,089 U mom djetinjstvu bilo je u modi nositi dvije različite tenisice. 672 00:39:43,881 --> 00:39:46,175 To me inspiriralo za model Tai Chi. 673 00:39:48,135 --> 00:39:51,764 Vidiš dvije različite boje. Kao da nosiš različite tenisice. 674 00:39:54,934 --> 00:39:57,103 -Hej! -Hej! Što ima? 675 00:39:57,186 --> 00:40:01,399 Sjećam se osjećaja šoka kad su te tenisice bile razgrabljene. 676 00:40:01,982 --> 00:40:03,984 Baš super izgledaju. 677 00:40:04,068 --> 00:40:05,194 Ove su vatrene. 678 00:40:05,277 --> 00:40:07,488 Jedne od najboljih košarkaških tenisica. 679 00:40:08,322 --> 00:40:10,908 Postale su najprodavanije tenisice AND1. 680 00:40:11,450 --> 00:40:14,495 U 18 mjeseci taj je proizvod stigao od 0 do 65 milijuna. 681 00:40:15,955 --> 00:40:19,417 Počelo je s majicama. Sad je na sasvim drugoj razini. 682 00:40:19,500 --> 00:40:21,043 Poruka svima: dolazimo! 683 00:40:21,127 --> 00:40:23,587 Vidiš kvartovske mahere i dilere droge. 684 00:40:23,671 --> 00:40:25,589 Nose tenisice AND1. 685 00:40:27,174 --> 00:40:31,929 Imali smo stilove koji će u prodaji nadmašiti Nike ili biti odmah iza njih. 686 00:40:35,516 --> 00:40:37,435 Ako se nadmećete s Nikeom, 687 00:40:37,518 --> 00:40:40,563 oni imaju 50 puta više ljudi u svakom odjelu. 688 00:40:40,646 --> 00:40:43,274 Kad rade tenisice s potpisom za Michaela Jordana, 689 00:40:43,357 --> 00:40:45,109 to potraje nekoliko godina. 690 00:40:45,192 --> 00:40:48,446 A kod nas na dizajnu radi pet tipova. 691 00:40:52,324 --> 00:40:54,827 Tom bi katkad u uredu bio tri dana. 692 00:40:56,328 --> 00:40:59,498 Proveo sam mnogo sati radeći. Ali obožavao sam to. 693 00:40:59,582 --> 00:41:01,500 Ta energija zarazila je nas ostale. 694 00:41:01,584 --> 00:41:02,960 Jordanice su proizašle 695 00:41:03,043 --> 00:41:07,006 iz kreativnog partnerstva s dizajnerom cipela Tinkerom Hatfieldom. 696 00:41:08,382 --> 00:41:11,385 U doba kad su dizajneri postajali slavne ličnosti, 697 00:41:11,469 --> 00:41:14,889 Tom je bio diskretan, nije htio da se njegovo ime spominje. 698 00:41:14,972 --> 00:41:17,725 Ali bio je jedan od najkreativnijih dizajnera. 699 00:41:18,476 --> 00:41:21,937 Vodim malo kraljevstvo. Proizvest ću visokokvalitetne tenisice 700 00:41:22,021 --> 00:41:25,107 i nastavim li raditi svoj posao, pobijedit ćemo Nike. 701 00:41:25,191 --> 00:41:26,817 MOJI POTEZI MOJE SU RIME. 702 00:41:26,901 --> 00:41:29,028 OVA IGRA MOJ JE ŽIVOT. LJUTI UMAK 703 00:41:29,111 --> 00:41:30,070 JA IGRAM. AND1 704 00:41:34,200 --> 00:41:37,953 DVORANA MADISON SQUARE GARDEN NEW YORK 705 00:41:38,037 --> 00:41:39,830 16. SRPNJA 2004. 706 00:41:39,914 --> 00:41:42,041 Igrati u košarkaškoj Meki… 707 00:41:42,625 --> 00:41:44,210 Bio sam silno uzbuđen. 708 00:41:48,964 --> 00:41:51,091 Iščekivanje je bilo ludo. 709 00:41:55,095 --> 00:41:59,058 Gledam uokolo i mislim: „Kvragu, ovako bi bilo u NBA ligi?” 710 00:41:59,934 --> 00:42:02,811 U istoj smo svlačionici. Ista je atmosfera. 711 00:42:28,546 --> 00:42:31,423 TURNEJA MIKS-KASETE 2004. G. 712 00:42:32,967 --> 00:42:35,844 Dobro došli u New York! 713 00:42:38,681 --> 00:42:41,267 Trebalo je 25 g. da stignem ovamo. Spreman sam. 714 00:42:41,350 --> 00:42:43,894 Osjećam ovo. Stvarno osjećam. 715 00:42:43,978 --> 00:42:49,567 Od svih odigranih utakmica htjeli smo pobijediti u Madison Square Gardenu. 716 00:42:49,650 --> 00:42:52,987 Jer u konačnici svakako želiš pobijediti u svom mjestu. 717 00:42:54,363 --> 00:42:57,241 Doista sam na parketu NBA-a i užasno me je strah. 718 00:42:57,324 --> 00:43:00,327 Ti to nikad ne bi znao dok hodaš i odmahuješ glavom. 719 00:43:00,411 --> 00:43:02,955 Mislio bi: „Umaku, razvalit ćeš!” 720 00:43:03,038 --> 00:43:05,833 A duboko unutra ja se bojim k'o pičkica. 721 00:43:05,916 --> 00:43:07,084 Užasno me je strah. 722 00:43:12,339 --> 00:43:16,719 Tko je sanjao o tome da će otići u NBA, osjećao se kao da je uspio. 723 00:43:16,802 --> 00:43:20,139 Jer njegovo je ime na velikom semaforu, 724 00:43:20,222 --> 00:43:22,516 među blještavim svjetlima. 725 00:43:24,560 --> 00:43:26,645 Igram pred tisućama ljudi. 726 00:43:27,229 --> 00:43:30,566 Kad smo igrali na tom terenu u Madison Square Gardenu, 727 00:43:31,859 --> 00:43:34,695 zasuzile su nam oči jer bilo je tako emotivno. 728 00:43:34,778 --> 00:43:38,574 To nam je dalo pravo da se hvalimo pred obitelji i prijateljima: 729 00:43:38,657 --> 00:43:41,994 „Nismo ušli u NBA, ali uspjeli smo.” 730 00:43:42,077 --> 00:43:45,080 Jeste li spremni? 731 00:43:51,295 --> 00:43:53,380 Profesor! Dodaje za zakucavanje! 732 00:43:53,464 --> 00:43:56,967 O, da! Da! 733 00:43:57,051 --> 00:44:00,512 Bilo je van pameti. Nisam mogao vjerovati. 734 00:44:01,013 --> 00:44:03,766 Trebalo je toliko vremena i energije da dođemo onamo. 735 00:44:04,433 --> 00:44:05,893 O, dušo! 736 00:44:06,852 --> 00:44:08,479 Ovdje su Ljuti i Ljekarnik. 737 00:44:14,026 --> 00:44:16,862 Ta je utakmica bila natjecateljska. 738 00:44:16,945 --> 00:44:19,281 Razlikovala se od naših ostalih utakmica. 739 00:44:19,865 --> 00:44:23,744 Šut iz skoka s 4,5 m udaljenosti, ravno kroz mrežicu! 740 00:44:25,287 --> 00:44:27,915 Ide Helikopter. Dodavanje. 741 00:44:27,998 --> 00:44:29,041 Gledajte ovo! 742 00:44:31,335 --> 00:44:34,797 U Madison Square Gardenu, ako ima dovoljno uzbuđenja, 743 00:44:34,880 --> 00:44:39,051 trese se zgrada. Pola se ulice trese. 744 00:44:42,179 --> 00:44:46,475 Promjena. Profesor. AO! 745 00:44:47,059 --> 00:44:50,729 Tko god da je na terenu, moramo zadržati ovu statistiku. 746 00:44:52,439 --> 00:44:53,565 Dobar šut iz skoka! 747 00:44:56,485 --> 00:44:57,486 Laganica! 748 00:44:59,530 --> 00:45:02,032 Ovaj čovjek je Glavni događaj! 749 00:45:02,116 --> 00:45:06,912 Pogodio si šut iz skoka pred 19 000 ljudi u košarkaškoj Meki. 750 00:45:06,995 --> 00:45:08,372 Ne može bolje od toga. 751 00:45:09,707 --> 00:45:12,000 U AND1 sam došao s 26 godina. 752 00:45:12,084 --> 00:45:14,753 Više nisam imao šanse za NBA, 753 00:45:15,295 --> 00:45:17,589 ali moja je priča da nikad nisam odustao. 754 00:45:17,673 --> 00:45:18,716 New York! 755 00:45:19,466 --> 00:45:22,177 Ako vam se sviđa što vidite, da vas čujem! 756 00:45:27,307 --> 00:45:30,018 Pozdravimo obje momčadi! 757 00:45:33,522 --> 00:45:34,815 Dobro, dobit ćeš. 758 00:45:36,608 --> 00:45:38,861 -Kako je bilo igrati? -Čovječe… 759 00:45:39,862 --> 00:45:41,238 Bilo je zabavno. 760 00:45:41,739 --> 00:45:43,115 Okupimo se. 761 00:45:46,368 --> 00:45:47,745 Jedan, dva, tri, AND1! 762 00:45:53,375 --> 00:45:56,795 Spremno je prvo natjecanje u zakucavanju nakon tri godine. 763 00:45:56,879 --> 00:45:57,796 Posljednji put… 764 00:45:57,880 --> 00:46:01,049 Sjećam se natjecanja u zakucavanju s Vinceom Carterom, 765 00:46:01,133 --> 00:46:02,718 kojeg je kasnije potpisao Nike. 766 00:46:02,801 --> 00:46:06,096 Ovdje je čovjek kojeg ova publika želi vidjeti. 767 00:46:06,180 --> 00:46:08,307 Vince Carter s prvim zakucavanjem! 768 00:46:10,893 --> 00:46:11,852 Idemo kući! 769 00:46:11,935 --> 00:46:14,521 Vince je imao možda najbolju izvedbu 770 00:46:14,605 --> 00:46:18,317 u povijesti natjecanja u zakucavanju u našim tenisicama Tai Chi. 771 00:46:19,943 --> 00:46:21,612 To nas je raspametilo. 772 00:46:21,695 --> 00:46:24,198 Podivljali smo. Bilo je sjajno. 773 00:46:24,281 --> 00:46:27,242 Činio je ono što nitko nije mislio da je moguće. 774 00:46:27,826 --> 00:46:29,745 I pritom nosio naš proizvod. 775 00:46:29,828 --> 00:46:32,498 Mi: „Hvala što nosiš naše tenisice besplatno.” 776 00:46:34,124 --> 00:46:36,293 To je bio vrhunac AND1. 777 00:46:36,919 --> 00:46:40,047 Mislim da se dogodilo samo dva-tri mjeseca poslije. 778 00:46:40,130 --> 00:46:41,632 Uključio sam TV. 779 00:46:42,257 --> 00:46:43,509 Lopta je poskakivala. 780 00:46:46,804 --> 00:46:48,180 I onda spazim logo. 781 00:46:49,515 --> 00:46:51,767 Prvo što mi je sinulo bilo je „zajeb”. 782 00:46:51,850 --> 00:46:53,435 To je Nike. 783 00:46:53,519 --> 00:46:54,436 „SLOBODNI STIL” 784 00:46:54,520 --> 00:46:59,274 Slobodni stil je hip-hop, ulična košarka i samoizražavanje. 785 00:47:02,277 --> 00:47:05,030 Preuzeli su našu poziciju u uličnoj košarci 786 00:47:05,113 --> 00:47:09,326 tom nevjerojatno lijepom TV kampanjom. 787 00:47:10,828 --> 00:47:12,496 Dobar reklamni spot. 788 00:47:13,163 --> 00:47:15,958 Ima stav. Ritam hip-hopa. 789 00:47:16,041 --> 00:47:19,086 Ali to je Nike i bolji su od toga. Kopiraju nas. 790 00:47:19,711 --> 00:47:21,463 SLIJEDI TO POSKAKIVANJE LOPTE 791 00:47:21,547 --> 00:47:24,591 Ta je reklama postigla više u 30 sekundi 792 00:47:25,300 --> 00:47:28,220 nego mi tijekom pet godina s miks-kasetama. 793 00:47:28,303 --> 00:47:31,348 Zacijelo zbog tenisica. Nike je u porastu. 794 00:47:31,431 --> 00:47:33,517 Ulagači su pohrlili natrag u Nike. 795 00:47:33,600 --> 00:47:35,686 Nike potvrđuje svoj moto „Učini to”. 796 00:47:35,769 --> 00:47:38,480 Preuzimaju uličnu košarku. 797 00:47:38,564 --> 00:47:39,648 Uzeli su naš pokret, 798 00:47:39,731 --> 00:47:43,360 ukrasili ga satenskom vrpcom sa šljokicama i nazvali to svojim. 799 00:47:43,443 --> 00:47:46,280 Slomili su nas u tren oka. 800 00:47:46,780 --> 00:47:49,575 U borbi za slavu nužno je srce. 801 00:47:49,658 --> 00:47:51,743 Nikeova emisija Kralj terena. 802 00:47:51,827 --> 00:47:54,705 Nedjeljom u 19 ili 20 h na MTV2. 803 00:47:55,455 --> 00:47:58,166 Ne znam jesu li potrošili 10, 20, 50 milijuna. 804 00:47:58,750 --> 00:48:02,170 Ali kad sam vidio tu reklamu, shvatio sam: „Sranje. 805 00:48:02,254 --> 00:48:05,841 Nemamo vremena čekati. Idemo. Moramo donijeti neke odluke.” 806 00:48:11,054 --> 00:48:12,389 UČINI TO. 807 00:48:27,070 --> 00:48:27,905 Na TV-u sam! 808 00:48:27,988 --> 00:48:29,823 LJUTI UMAK 809 00:48:33,911 --> 00:48:35,829 Kako biste odgovorili nekomu 810 00:48:35,913 --> 00:48:38,332 tko je smatrao da je tvrtka 811 00:48:38,415 --> 00:48:41,585 svoje bogatstvo izgradila nauštrb igrača? 812 00:48:43,170 --> 00:48:45,422 Kako bih odgovorio 813 00:48:46,298 --> 00:48:50,302 nekomu tko misli da je tvrtka iskorištavala igrače? 814 00:48:50,385 --> 00:48:54,806 Rekao bih da znam da je tvrtka zarađivala mnogo novca. 815 00:48:56,308 --> 00:49:00,145 Nakon utakmica vidjeli biste štand s robom. 816 00:49:00,228 --> 00:49:02,731 Mnogo robe s imenima igrača. 817 00:49:02,814 --> 00:49:04,274 Opet smo sve rasprodali. 818 00:49:04,942 --> 00:49:07,527 Igrači će reći: „Nisu mi za to platili.” 819 00:49:07,611 --> 00:49:10,322 Zbog toga je sve propalo. 820 00:49:16,244 --> 00:49:19,164 U skladištu smo gdje primamo, šaljemo i pakiramo 821 00:49:19,247 --> 00:49:21,541 proizvode AND1 za sve. 822 00:49:21,625 --> 00:49:25,337 Ustao sam u 8 ujutro da upoznam ljude u skladištu. 823 00:49:25,963 --> 00:49:27,547 Besplatno. 824 00:49:27,631 --> 00:49:30,300 Koliko ćemo još toga raditi besplatno? 825 00:49:30,384 --> 00:49:33,053 Tvrtka je zarađivala silne milijune dolara. 826 00:49:33,136 --> 00:49:35,347 Ali mi smo ti koji zarađuju za vas. 827 00:49:42,854 --> 00:49:44,523 REKLAMA STREETZILLA MOUNTAIN DEW 828 00:49:44,606 --> 00:49:46,108 PIJ MOUNTAIN DEW LJUTI UMAK 829 00:49:46,191 --> 00:49:50,278 Počelo je biti problem to da smo mi dobivali pizze, 830 00:49:50,904 --> 00:49:55,409 a kad bismo ušli u autobus osoblja, vidjeli smo da su oni dobili sve. 831 00:49:55,492 --> 00:49:59,246 Biftek, lignje, soda-vodu, 832 00:49:59,329 --> 00:50:00,497 sve ono dobro. 833 00:50:00,580 --> 00:50:01,999 Što jedeš, Shane? 834 00:50:02,082 --> 00:50:03,291 Prije utakmice 835 00:50:04,334 --> 00:50:06,169 škampe s parmezanom. 836 00:50:07,045 --> 00:50:09,673 Dečki su govorili: „Morate se brinuti za nas. 837 00:50:09,756 --> 00:50:11,174 Zašto mi ne jedemo dobro? 838 00:50:11,258 --> 00:50:13,343 Ne bi bilo turneje da nema igrača.” 839 00:50:13,427 --> 00:50:15,679 To je točno, 840 00:50:15,762 --> 00:50:17,889 ali ne trebate biti tako agresivni. 841 00:50:22,978 --> 00:50:24,938 Bacit ću ih u njihov autobus. 842 00:50:30,652 --> 00:50:31,820 Sad je gotovo. 843 00:50:32,571 --> 00:50:37,451 Bacio je vruću pizzu u lice voditelja turneje! 844 00:50:37,534 --> 00:50:39,911 Prenesi joj. Ima još jednu priliku. 845 00:50:39,995 --> 00:50:42,080 Ili ću je prebiti! Ozbiljno kažem. 846 00:50:46,043 --> 00:50:50,380 Kako ste odlučili koliko će tko od igrača zarađivati? 847 00:50:50,464 --> 00:50:55,552 Nisam ja. Razgovarao sam jedino s Umakom i njegovim agentom. 848 00:50:55,635 --> 00:50:57,846 Moj rodni grad. I dalje dolazim. 849 00:50:57,929 --> 00:51:00,390 Agent mi kaže: „Hej, Seth. Baš si drag.” 850 00:51:01,475 --> 00:51:04,102 Pomislim: „Da, jesam, kretenu.” 851 00:51:04,936 --> 00:51:08,815 On kaže: „Umak želi ovo ili će otići u Reebok.” 852 00:51:08,899 --> 00:51:10,484 Rekoh: „Neka ode u Reebok.” 853 00:51:10,567 --> 00:51:13,653 Reebok će mu ubiti karijeru. Nitko ne želi u Reebok. 854 00:51:13,737 --> 00:51:16,907 Bilo je zanimljivo jer nije postojala struktura plaće. 855 00:51:16,990 --> 00:51:19,534 Glavni događaj dobivao je 90-100 tisuća. 856 00:51:19,618 --> 00:51:21,912 AO je dobivao 80-90 tisuća. 857 00:51:21,995 --> 00:51:25,123 Polučovjek 60-75 tisuća. 858 00:51:25,207 --> 00:51:28,251 Imali smo i manje plaćene. Dobivali su oko 15 000. 859 00:51:28,335 --> 00:51:30,212 Ali to je za tri mjeseca rada. 860 00:51:30,295 --> 00:51:33,173 Jer turneja je završila do rujna. 861 00:51:34,549 --> 00:51:38,553 Procjenjivali smo dečke na temelju toga tko je izazvao naviše uzdaha. 862 00:51:38,637 --> 00:51:40,806 To je očito bio Ljuti umak. 863 00:51:41,431 --> 00:51:45,769 U mnogo trenutaka momci su se osjećali frustrirano 864 00:51:45,852 --> 00:51:48,939 jer ne zarađuju kao netko drugi. 865 00:51:49,022 --> 00:51:53,110 Na turnejama AND1 najbolje je nikomu ne reći koliko zarađuješ. 866 00:51:53,193 --> 00:51:56,404 Ali oni bi rekli jer su voljeli posramiti jedni druge. 867 00:51:57,030 --> 00:51:57,989 Idemo. 868 00:51:59,074 --> 00:52:01,201 Dolari. Da. 869 00:52:03,995 --> 00:52:06,081 Morao sam nabaviti nešto novo za 2005. 870 00:52:06,164 --> 00:52:08,208 Malo nakita. 871 00:52:08,291 --> 00:52:10,460 Ovo je Umakov dom. Kužiš? 872 00:52:10,544 --> 00:52:12,879 Ovo mi je drugi dom. Imam dva. 873 00:52:12,963 --> 00:52:15,173 Ljuti umak imao je auto koji govori. 874 00:52:15,257 --> 00:52:17,509 Pozdrav, Ljuti umaku. 875 00:52:17,592 --> 00:52:19,928 Ljudi su to mrzili. 876 00:52:20,011 --> 00:52:22,222 Pokušao sam ne razgovarati o novcu. 877 00:52:23,849 --> 00:52:27,644 Znao sam da sam nov u ekipi i da imam tržišnog potencijala. 878 00:52:28,395 --> 00:52:31,064 Smatrao sam da mi je plaća sjajna. 879 00:52:31,648 --> 00:52:33,567 Akcija. 880 00:52:33,650 --> 00:52:36,903 Definitivno je bilo ljubomore 881 00:52:36,987 --> 00:52:40,448 jer su neki igrači dobivali više promocije od drugih. 882 00:52:41,491 --> 00:52:42,742 Vidiš momke 883 00:52:43,368 --> 00:52:47,914 koji su odigrali jednu-dvije velike utakmice i već su „legende”. 884 00:52:47,998 --> 00:52:51,126 Mi smo rintali devet-deset godina 885 00:52:51,209 --> 00:52:53,128 prije negoli smo čuli za AND1. 886 00:52:53,211 --> 00:52:56,423 Nemoj me krivo shvatiti, Profesor je sjajan košarkaš. 887 00:52:56,506 --> 00:52:59,843 Ali katkad preispitujem njegove motive. 888 00:53:01,887 --> 00:53:03,972 Ne smeta mi to. 889 00:53:04,055 --> 00:53:07,267 Dok smo na turneji i zabavljamo se, nije me briga što oni misle. 890 00:53:07,350 --> 00:53:08,268 Iskreno. 891 00:53:08,351 --> 00:53:12,105 Svi su se počeli osjećati kao rock zvijezde. 892 00:53:12,189 --> 00:53:15,358 I svi su počeli razmišljati o novcu. 893 00:53:15,442 --> 00:53:18,236 Prestani se tako ponašati. Kvragu, čovječe! 894 00:53:18,320 --> 00:53:19,279 Kako to misliš? 895 00:53:19,863 --> 00:53:21,364 A odakle dobivaš ček? 896 00:53:21,448 --> 00:53:24,034 Da nisam ovdje, svejedno bih igrao i zarađivao. 897 00:53:24,117 --> 00:53:26,411 Turneja me ubija! Ne zarađujem na njoj. 898 00:53:26,494 --> 00:53:30,332 Moj je ugovor smeće! Stalno vam to govorim. Smeće! 899 00:53:30,415 --> 00:53:32,792 Mene ovo prehranjuje. Zarađujem dovoljno. 900 00:53:32,876 --> 00:53:35,587 Moji životni troškovi nisu kao tvoji. 901 00:53:35,670 --> 00:53:39,049 Ti živiš u luksuzu. Ja još živim u projektu zbrinjavanja! 902 00:53:39,132 --> 00:53:41,509 Imamo previše zvijezda. 903 00:53:41,593 --> 00:53:43,136 Kad stvoriš čudovište, 904 00:53:43,220 --> 00:53:45,513 moraš ga znati ukrotiti. 905 00:53:45,597 --> 00:53:48,225 Međusobno je neprijateljstvo uzavrelo 906 00:53:48,308 --> 00:53:50,560 i postajalo sve veće i veće. 907 00:53:50,644 --> 00:53:52,437 -Zašto me ne pitaš? -Zato. 908 00:53:52,520 --> 00:53:54,522 Zašto ne? Pitam te, treneru! 909 00:53:54,606 --> 00:53:56,566 -Trener sam ti. -Ne omalovažavam te. 910 00:53:56,650 --> 00:53:59,986 -Ne obraćam se tebi! -Puši kurac! 911 00:54:00,070 --> 00:54:01,571 Ne počinji s tim sranjem. 912 00:54:01,655 --> 00:54:03,949 -Tko je kuja? Tko? -Ti! 913 00:54:07,160 --> 00:54:08,828 Buraz, nemoj ovo snimati. 914 00:54:08,912 --> 00:54:10,247 Izgledamo kao budale. 915 00:54:13,959 --> 00:54:15,252 Ovo postaje ludo! 916 00:54:16,711 --> 00:54:20,298 Zašto ste me uhvatili? Zašto mene? 917 00:54:26,680 --> 00:54:27,973 2005. G. 918 00:54:28,056 --> 00:54:31,226 Kad sam preuzeo obuću, posao je krenuo fenomenalno. 919 00:54:31,309 --> 00:54:33,103 Imali smo 90 % prodaje. 920 00:54:33,186 --> 00:54:36,606 Tada sam osjećao kao da je cijela tvrtka na mojim ramenima. 921 00:54:37,857 --> 00:54:40,527 Tom se odlučio preseliti u Tajvan 922 00:54:41,528 --> 00:54:44,614 jer je mogao mnogo bolje utjecati na kvalitetu 923 00:54:45,198 --> 00:54:48,159 sjedeći ondje u tvornici. 924 00:54:49,703 --> 00:54:51,997 Bio sam zabrinut zbog Tomove radinosti. 925 00:54:54,374 --> 00:54:59,170 U prosjeku sam vjerojatno radio 364 dana godišnje. 926 00:54:59,254 --> 00:55:01,798 Živio sam u zračnim lukama i hotelima. 927 00:55:01,881 --> 00:55:04,926 Svakih šest tjedana promijenio 12 vremenskih zona. 928 00:55:07,012 --> 00:55:09,597 Nisam ni shvatio da je postalo previše. 929 00:55:12,309 --> 00:55:15,395 Dijagnosticiran mi je probavni poremećaj. 930 00:55:16,604 --> 00:55:18,440 Smršavio sam desetak kilograma. 931 00:55:21,026 --> 00:55:24,529 Sjećam se, Seth i Jay su me nazvali u 2-3 ujutro po azijskom vremenu. 932 00:55:24,612 --> 00:55:26,573 „Kako ide? Što je sljedeće?” 933 00:55:26,656 --> 00:55:27,741 Pukao mi je film. 934 00:55:28,491 --> 00:55:30,910 „To je to. Dosta mi je da mi kvocate. 935 00:55:30,994 --> 00:55:33,496 Radim ono što radim. Vi to ne možete.” 936 00:55:33,580 --> 00:55:34,664 I prekinuo sam. 937 00:55:35,373 --> 00:55:37,334 Znam da je osjećao pritisak izvana, 938 00:55:37,417 --> 00:55:40,503 osobito od mene kao osobe koju je izvještavao. 939 00:55:42,213 --> 00:55:44,841 Vratio sam se natrag u svoju ljušturu. 940 00:55:45,592 --> 00:55:47,302 Tada sam izgubio prijatelje. 941 00:55:48,094 --> 00:55:51,264 Sve mi se zbrkalo, fizički i emocionalno. 942 00:55:52,640 --> 00:55:54,642 Prvi put u životu nije bilo zabavno. 943 00:55:54,726 --> 00:55:57,103 Nije bilo lako, no prije je uvijek bilo zabavno. 944 00:55:58,980 --> 00:56:00,857 Tom mi dođe u ured 945 00:56:00,940 --> 00:56:03,651 i kaže: „Seth, dajem otkaz.” 946 00:56:04,611 --> 00:56:07,864 Kažem mu: „Čekaj. Što? To je nemoguće.” 947 00:56:10,492 --> 00:56:13,161 Nakon što nas je Tom napustio, potonuli smo. 948 00:56:13,244 --> 00:56:16,581 Prodaja nam je pala s više od 200 milijuna na 130. 949 00:56:16,664 --> 00:56:18,416 Morao sam otpustiti 20 % osoblja. 950 00:56:21,669 --> 00:56:24,255 Znali smo da ima malo vremena da prodamo tvrtku 951 00:56:25,006 --> 00:56:27,675 kako bismo maksimirali financijsku vrijednost. 952 00:56:38,228 --> 00:56:40,146 Paoli, Pennsylvania. 953 00:56:40,230 --> 00:56:43,400 Minikamp 2005. g. Turneja miks-kasete! 954 00:56:44,025 --> 00:56:47,195 AO! 955 00:56:47,278 --> 00:56:49,364 Upravo sam saznao od ljudi iz AND1: 956 00:56:49,447 --> 00:56:51,449 na naslovnici smo Sports Illustrateda. 957 00:56:52,033 --> 00:56:56,246 Sports Illustrated kralj je sportskih časopisa. Biti na toj naslovnici… 958 00:57:01,292 --> 00:57:03,336 Događa se. Službeno je. 959 00:57:07,340 --> 00:57:09,342 Ovo trebamo uokviriti. 960 00:57:13,138 --> 00:57:14,055 DRUKČIJA IGRA 961 00:57:14,139 --> 00:57:17,100 Prije početka turneje 2005. g. 962 00:57:17,183 --> 00:57:20,395 nismo dobili poziv za obnovu ugovora, što nas je zbunilo. 963 00:57:20,478 --> 00:57:24,065 Frustriralo nas je sve što se događalo. 964 00:57:24,149 --> 00:57:27,360 Kružilo je mnogo priča. 965 00:57:28,319 --> 00:57:31,322 Iznenada nas je osoblje okupilo u sobi. 966 00:57:31,406 --> 00:57:34,159 Pitam: „Koji se vrag zbiva?” Kaže mi: „Smiri se.” 967 00:57:34,742 --> 00:57:38,079 Rekli su nam da se sprema velik otkup 968 00:57:38,163 --> 00:57:40,206 i da više ništa neće biti isto. 969 00:57:40,290 --> 00:57:43,501 TVRTKA AMERICAN SPORTING GOODS KUPUJE AND1 970 00:57:45,044 --> 00:57:46,171 Bilo je neočekivano. 971 00:57:49,549 --> 00:57:51,509 Prodali su tvrtku. To je bilo to. 972 00:57:51,593 --> 00:57:52,927 Nisu nas obavijestili. 973 00:57:56,222 --> 00:57:57,557 Nisu nas obavijestili. 974 00:57:58,892 --> 00:58:02,270 Igrači su toliko ponosni 975 00:58:02,770 --> 00:58:06,316 da ne vjerujem da će ikad reći da su se osjećali utučeno. 976 00:58:06,816 --> 00:58:08,401 Na kraju svega, u redu je. 977 00:58:08,485 --> 00:58:10,195 No razmišljam o drskosti toga 978 00:58:10,278 --> 00:58:13,072 što nisu sjeli ni s kim od legendi kad je sve završilo. 979 00:58:17,494 --> 00:58:19,120 To treba biti priča o uspjehu. 980 00:58:19,204 --> 00:58:22,415 AND1 je bio golem. Stvorili smo nešto ni iz čega. 981 00:58:25,376 --> 00:58:28,338 Prodali smo tvrtku i svi smo mnogo zaradili, 982 00:58:28,421 --> 00:58:31,674 ali na kraju mi je prodaja fizički jako teško pala. 983 00:58:31,758 --> 00:58:33,593 I osjećao sam se jako tužno. 984 00:58:36,596 --> 00:58:40,517 Bilo je unutarnjih sukoba i narušenih odnosa, 985 00:58:40,600 --> 00:58:43,728 a emocionalno je i dalje gorko-slatko. 986 00:58:44,771 --> 00:58:45,730 Definitivno. 987 00:58:52,445 --> 00:58:57,408 Možda prepoznajete njegovo lice s ulične košarke na ESPN-u. 988 00:58:57,492 --> 00:59:02,830 Shane „Stroj za driblanje” Woney! 989 00:59:02,914 --> 00:59:03,831 COURT JESTERS 990 00:59:03,915 --> 00:59:09,837 Court Jesters poluprofesionalna su verzija ekipe Harlem Globetrotters. 991 00:59:09,921 --> 00:59:13,841 Ovo nije kao Madison Square Garden. Nigdje nije kao ondje. 992 00:59:14,676 --> 00:59:18,012 Nekad me netko prepozna i pita: 993 00:59:18,096 --> 00:59:21,015 „Što radiš ovdje? Bio si na televiziji.” 994 00:59:21,099 --> 00:59:23,476 To mi slomi srce. 995 00:59:23,560 --> 00:59:26,980 Svaki se dan probudim u nadi da će mi netko doći reći: 996 00:59:27,063 --> 00:59:30,233 „Znaš što? Shane, trebamo te danas.” 997 00:59:31,442 --> 00:59:32,860 Ovo je moje mišljenje. 998 00:59:33,444 --> 00:59:36,239 Nisu nam platili koliko smo vrijedili. 999 00:59:36,322 --> 00:59:39,158 Što kažeš na to? Naša vrijednost. 1000 00:59:39,242 --> 00:59:41,202 Došli su u naš kvart i uzeli sve. 1001 00:59:41,286 --> 00:59:44,539 Ljudi iz kvarta daju im ideje što da učine. 1002 00:59:44,622 --> 00:59:46,624 Onda oni otrče gore i učine to. 1003 00:59:46,708 --> 00:59:49,085 Onda sve prodaju, a nama ništa ne vrate. 1004 00:59:49,168 --> 00:59:51,879 Uvijek kažem, to se zove „svodništvo siromašnih”. 1005 00:59:55,925 --> 00:59:59,887 Ljudi kažu: „Poslovnjaci te iskorištavaju kako bi zaradili.” 1006 00:59:59,971 --> 01:00:03,808 Tako to percipira vanjski svijet, ali iznutra to nije bio slučaj. 1007 01:00:05,143 --> 01:00:07,395 Pokušavali smo učiniti gotovo nemoguće 1008 01:00:07,478 --> 01:00:08,813 i napraviti nešto kul. 1009 01:00:09,439 --> 01:00:11,566 Ako smo za išta krivi, onda je to. 1010 01:00:12,275 --> 01:00:15,570 Ugovori koje smo potpisali s njima nisu bili beznačajni. 1011 01:00:15,653 --> 01:00:18,698 Neke igrače s miks-kaseta platili smo više od NBA igrača. 1012 01:00:18,781 --> 01:00:23,161 Oni nam nude ugovor, a na nama je hoćemo li pristati na taj broj. 1013 01:00:23,244 --> 01:00:24,746 Ne moramo pristati. 1014 01:00:24,829 --> 01:00:27,790 Svota koju su meni ponudili? Naravno da ću prihvatiti. 1015 01:00:28,291 --> 01:00:30,376 Ne zanima me što ostali imaju reći. 1016 01:00:30,460 --> 01:00:32,545 „Nisi odan.” Odan čemu? 1017 01:00:32,629 --> 01:00:35,757 Ta mi odanost neće dati ček. To znam. 1018 01:00:35,840 --> 01:00:38,801 Jesu li nas voljeli zbog toga što smo činili? Jesu. 1019 01:00:38,885 --> 01:00:40,428 No jesu li nas poštovali? 1020 01:00:41,220 --> 01:00:42,263 Odgovori mi. 1021 01:00:44,265 --> 01:00:46,017 Nešto za čime najviše žalim. 1022 01:00:46,100 --> 01:00:48,436 Da smo gledali igrače s miks-kaseta 1023 01:00:48,519 --> 01:00:52,065 kao zaposlenike, a ne kao sportaše koje sponzoriramo, 1024 01:00:52,607 --> 01:00:55,234 mogli smo im ponuditi dioničke opcije. 1025 01:00:56,152 --> 01:00:59,238 Tako bi dodatno bogatstvo 1026 01:00:59,322 --> 01:01:01,282 otišlo svim tim igračima. 1027 01:01:03,284 --> 01:01:05,244 Naši životi nisu im bili važni. 1028 01:01:05,828 --> 01:01:08,414 -Ja mislim… -Naši životi nisu im bili važni. 1029 01:01:08,498 --> 01:01:10,541 -Glavni. Naši životi… -Možda. 1030 01:01:10,625 --> 01:01:12,377 Slušaj. 1031 01:01:12,460 --> 01:01:14,921 Tijekom moje posljednje godine u AND1 1032 01:01:15,838 --> 01:01:22,136 tražio sam tog čovjeka ugovor od 16 000 dolara da omogućim sinu školovanje, 1033 01:01:22,220 --> 01:01:25,807 a oni su mi rekli da mi ne mogu pomoći. 1034 01:01:25,890 --> 01:01:28,142 Nakon svega što smo učinili. 1035 01:01:30,061 --> 01:01:32,271 Ne sjećam se toga. 1036 01:01:34,107 --> 01:01:36,359 Tužan sam što se ne sjećam. 1037 01:01:36,442 --> 01:01:39,278 Moguće je da je Shane razgovarao baš sa mnom. 1038 01:01:41,864 --> 01:01:46,953 Ako je tako i ako nismo mogli pomoći njemu i njegovu sinu, osjećam se grozno. 1039 01:01:57,046 --> 01:01:59,924 Iskreno, možemo reći da su nas opljačkali. 1040 01:02:00,591 --> 01:02:03,803 Ali novac nikad neće biti važniji od tog iskustva. 1041 01:02:04,846 --> 01:02:09,142 Imati putovnicu i putovati od jedne do druge države. 1042 01:02:10,893 --> 01:02:12,353 To nas je obrazovalo. 1043 01:02:14,647 --> 01:02:18,359 Uvijek sam se osjećao dužnim zbog toga što mi je AND1 pružio. 1044 01:02:18,860 --> 01:02:20,778 Štošta vjerojatno ne bih doživio 1045 01:02:20,862 --> 01:02:23,990 jer mi mama i tata nisu mogli omogućiti putovanja. 1046 01:02:31,330 --> 01:02:32,707 Ovo je vrh, čovječe. 1047 01:02:34,667 --> 01:02:39,046 Tvrtka AND1 stvorila je prilike koje nikad ne biste dobili. 1048 01:02:40,256 --> 01:02:42,091 Ja nikad ne bih 1049 01:02:43,092 --> 01:02:44,552 ni pomislio na to 1050 01:02:45,553 --> 01:02:47,388 da napustim Brooklyn. 1051 01:02:48,514 --> 01:02:49,348 Buraz. 1052 01:02:50,183 --> 01:02:52,185 Nisam znao da će biti ovako. 1053 01:02:52,685 --> 01:02:56,314 Nisam znao da će Tokio i ostali gradovi biti ovakvi. 1054 01:02:57,774 --> 01:03:03,070 Košarka AND1 omogućila je momku Waliyyju Dixonu iz Lindena u New Jerseyju 1055 01:03:03,154 --> 01:03:05,239 da ostvari neke od svojih snova. 1056 01:03:09,577 --> 01:03:11,037 Ljekarnik! 1057 01:03:13,915 --> 01:03:17,919 Tvrtka AND1 omogućila je svima da razmišljaju o košarci na nov način. 1058 01:03:18,002 --> 01:03:21,172 Njihove stvari bile su za sve ljude, 1059 01:03:21,255 --> 01:03:24,801 ne samo za one koji su uspjeli kao profesionalci. 1060 01:03:24,884 --> 01:03:27,136 Butler će vratiti loptu u igru. Alston. 1061 01:03:27,220 --> 01:03:30,056 Za pobjedu! Ulazi! 1062 01:03:30,139 --> 01:03:31,766 Ma šališ se! 1063 01:03:33,017 --> 01:03:37,855 SKIP 2 MY LOU JEDINI JE IGRAČ IZ AND1 KOJI JE IGRAO U NBA-U 1064 01:03:37,939 --> 01:03:39,607 AND1 je promijenio igru. 1065 01:03:39,690 --> 01:03:43,236 NBA je sada zabavniji i slobodniji. 1066 01:03:43,319 --> 01:03:44,654 Ma nije valjda! 1067 01:03:46,531 --> 01:03:50,910 Kad vidiš superzvijezde današnjice kako izvode neke od tih poteza… 1068 01:03:53,913 --> 01:03:56,332 Curry. Lažnjak! Šut iz skoka. 1069 01:03:56,415 --> 01:03:58,084 Ne moraju nam odati priznanje. 1070 01:04:00,837 --> 01:04:02,463 Ali mi znamo od koga je to. 1071 01:04:11,264 --> 01:04:14,058 Rad nogu! Lijeva noga. Desna noga. 1072 01:04:15,101 --> 01:04:15,977 Završi. 1073 01:04:16,561 --> 01:04:20,022 Glavni, kad spominješ ostavštinu… 1074 01:04:20,773 --> 01:04:22,733 Je li bila velika? Jesmo li uspjeli? 1075 01:04:22,817 --> 01:04:24,360 Naravno da jesmo. 1076 01:04:24,443 --> 01:04:27,613 Jer kad hodaš ulicom sa svojim sinom 1077 01:04:27,697 --> 01:04:31,242 i neznanac ga pita: „Znaš li ti tko ti je otac?” 1078 01:04:32,368 --> 01:04:34,829 To se ne događa običnim ljudima. 1079 01:04:36,747 --> 01:04:38,165 Na kraju krajeva 1080 01:04:39,041 --> 01:04:40,793 mi ćemo uvijek biti 1081 01:04:41,544 --> 01:04:43,546 „oni tipovi iz AND1”. 1082 01:04:45,423 --> 01:04:47,800 Jedan, dva, tri, AND1! 1083 01:04:49,468 --> 01:04:52,972 OD OSNUTKA 1993. G. TVRTKA AND1 PRODANA JE U VIŠE NAVRATA 1084 01:04:53,055 --> 01:04:55,516 I TRENUTAČNO JE U VLASNIŠTVU NOVE GRUPE. 1085 01:04:57,059 --> 01:04:59,645 Optužbe protiv jednog košarkaškog suca 1086 01:04:59,729 --> 01:05:03,149 da se kladio na ishod utakmica potresa NBA. 1087 01:05:04,191 --> 01:05:06,819 Bome sam si sjebao život. 1088 01:05:06,903 --> 01:05:08,529 NEISPRIČANE PRIČE 2 1089 01:05:08,613 --> 01:05:10,615 Baš kao vedar ljetni hit, 1090 01:05:11,324 --> 01:05:13,784 priča Mantia Te'oa nije stvarna. 1091 01:05:13,868 --> 01:05:16,037 Okrutni, uvrnuti ljudi. 1092 01:05:16,871 --> 01:05:20,041 Bio je to najduži niz pobjeda u povijesti sporta. 1093 01:05:20,625 --> 01:05:24,754 Ovo je najljepši dan u povijesti australskog sporta! 1094 01:05:25,338 --> 01:05:28,007 AND1 je zarađivao milijune dolara. 1095 01:05:28,090 --> 01:05:29,675 Ali jesu li nas poštovali? 1096 01:05:30,343 --> 01:05:33,095 Košarka AND1, dušo! 1097 01:05:33,179 --> 01:05:34,764 Začepi gubicu! 1098 01:05:34,847 --> 01:05:36,682 Neka ovo ostane među nama. 1099 01:05:36,766 --> 01:05:39,226 Drži se jebene priče. 1100 01:05:39,310 --> 01:05:40,853 AND1 – USPON I PAD 1101 01:05:40,937 --> 01:05:42,438 OPERACIJA TEŽAK PREKRŠAJ 1102 01:05:42,521 --> 01:05:44,023 UTRKA STOLJEĆA 1103 01:05:44,106 --> 01:05:45,650 DJEVOJKA KOJA NIJE POSTOJALA 1104 01:05:46,734 --> 01:05:48,861 Ona doslovce nije postojala, 1105 01:05:48,945 --> 01:05:52,031 osim kao mrtva djevojka iz priče Mantia Te'oa. 1106 01:05:53,532 --> 01:05:54,992 Mislio sam: 1107 01:05:55,076 --> 01:05:58,204 „To bi bilo jebeno ludo da nije istina!” 1108 01:08:16,092 --> 01:08:21,097 Prijevod titlova: Dag Drempetić-Čonkić