1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,471 --> 00:00:14,973
AVENIJA LENOX
BULEVAR MALCOLM X
4
00:00:15,640 --> 00:00:17,017
Ovo je centar zbivanja.
5
00:00:17,600 --> 00:00:18,852
New York.
6
00:00:20,729 --> 00:00:22,063
Ulična košarka.
7
00:00:22,689 --> 00:00:24,190
To je naša kultura.
8
00:00:24,274 --> 00:00:26,026
To je ono čime se bavimo.
9
00:00:26,109 --> 00:00:27,152
To je naš posao.
10
00:00:28,278 --> 00:00:31,156
U ono doba to je bila
velika ulična zabava.
11
00:00:32,282 --> 00:00:34,034
Atmosfera, energija.
12
00:00:34,617 --> 00:00:36,119
Bilo je posebno.
13
00:00:36,202 --> 00:00:37,579
Ovdje je krcato.
14
00:00:37,662 --> 00:00:40,540
Igrači priređuju šou
na zadovoljstvo publike.
15
00:00:41,708 --> 00:00:45,253
AND1 je sve to doveo na višu razinu.
16
00:00:45,336 --> 00:00:48,214
Košarka AND1 hara nacijom.
17
00:00:48,298 --> 00:00:51,009
Postaje jedan od
najvećih košarkaških brendova.
18
00:00:51,092 --> 00:00:54,054
Tokio, Japan. Venezuela. Brazil.
19
00:00:54,554 --> 00:00:56,806
Bio je urnebes.
20
00:00:56,890 --> 00:00:58,516
-Volim AND1.
-I ja.
21
00:00:58,600 --> 00:01:01,603
Nosim samo AND1. Usosili su Nike.
22
00:01:01,686 --> 00:01:04,689
Ne proteže se red niz ulicu.
Red je cijela ulica.
23
00:01:04,773 --> 00:01:08,443
U AND1 su imali
najbolje igrače ulične košarke.
24
00:01:08,526 --> 00:01:12,030
A najbolji igrači dobiju najbolja imena.
Kao Skip 2 My Lou.
25
00:01:14,449 --> 00:01:15,617
Glavni događaj.
26
00:01:15,700 --> 00:01:19,245
GLAVNI DOGAĐAJ
27
00:01:20,455 --> 00:01:22,248
Shane, Stroj za driblanje.
28
00:01:22,332 --> 00:01:25,126
STROJ ZA DRIBLANJE
29
00:01:25,210 --> 00:01:27,420
Tu je i Ljuti umak.
30
00:01:30,632 --> 00:01:32,717
Tu je Profesor.
31
00:01:35,095 --> 00:01:38,556
AND1 napada divove industrije
32
00:01:38,640 --> 00:01:40,225
i ne namjerava posustati.
33
00:01:41,309 --> 00:01:44,354
Mnogi danas pitaju što se dogodilo s AND1.
34
00:01:44,437 --> 00:01:47,398
Ni ja ne znam što se dogodilo.
A bio sam dio toga.
35
00:01:56,407 --> 00:01:58,868
NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA
36
00:03:01,848 --> 00:03:05,059
SVEUČILIŠTE U PENNSYLVANIJI
37
00:03:05,143 --> 00:03:06,311
1994. G.
38
00:03:06,394 --> 00:03:09,981
Nikad ne bih pokrenuo posao
da se nisam školovao u Whartonu.
39
00:03:11,232 --> 00:03:14,110
No već nakon drugog dana ondje
40
00:03:15,111 --> 00:03:17,447
neke su mi stvari postale očite.
41
00:03:17,530 --> 00:03:18,531
PREDAVAONICA
42
00:03:18,615 --> 00:03:21,743
Svi moji kolege bili su
usredotočeni na ono što žele,
43
00:03:21,826 --> 00:03:23,578
a ja nisam imao pojma.
44
00:03:25,496 --> 00:03:29,334
Vjerojatno sam proveo
četiri do osam sati igranja košarke
45
00:03:29,417 --> 00:03:31,211
na svaki sat učenja.
46
00:03:33,546 --> 00:03:37,258
Tog sam ljeta imao neplaćenu praksu
u investicijskom bankarstvu.
47
00:03:39,802 --> 00:03:41,846
Bilo mi je grozno. Nisam to htio.
48
00:03:41,930 --> 00:03:43,806
Htio sam raditi nešto što volim.
49
00:03:45,225 --> 00:03:48,895
Ako se svaki dan probudim
razmišljajući o košarci,
50
00:03:48,978 --> 00:03:50,355
to će biti sjajan dan.
51
00:03:51,105 --> 00:03:53,775
To je bila osnova za pokretanje mog posla.
52
00:03:56,194 --> 00:03:58,655
Svjestan sam svojih ograničenja.
53
00:03:59,197 --> 00:04:01,699
Znao sam da ne mogu to sam.
54
00:04:01,783 --> 00:04:02,909
Trebam partnera.
55
00:04:04,035 --> 00:04:06,537
Seth i ja upoznali smo se
u sedmom razredu.
56
00:04:07,622 --> 00:04:10,541
Na fakultetu mi je prišao s tom idejom.
57
00:04:10,625 --> 00:04:13,378
Pristao sam.
Zabavno je ući u posao s prijateljem.
58
00:04:15,380 --> 00:04:19,592
Seth mi je govorio o mladiću
kojeg je upoznao na košarci.
59
00:04:19,676 --> 00:04:21,594
Rekao je da moram upoznati Toma.
60
00:04:22,971 --> 00:04:27,392
Kad s nekim igraš košarku,
brzo mnogo toga saznaš o njemu.
61
00:04:28,268 --> 00:04:31,271
Tomov prosjek ocjena
na Whartonu bio je 3,96 od 4.
62
00:04:31,354 --> 00:04:35,483
Pitao sam se kako je to moguće.
Tip je igrao košarku sedam sati dnevno.
63
00:04:36,109 --> 00:04:38,903
Rekao je: „Samo da znaš, Tom je čudak.
64
00:04:38,987 --> 00:04:42,991
Gleda dolje,
bez kontakta očima, govori tiho.”
65
00:04:43,074 --> 00:04:45,118
TOM AUSTIN
SUOSNIVAČ TVRTKE AND1
66
00:04:45,201 --> 00:04:49,205
Ali Tom je bio briljantan.
On je bio genij tvrtke AND1.
67
00:04:50,206 --> 00:04:51,499
MAINE
BOŽJA ZEMLJA
68
00:04:51,582 --> 00:04:53,668
Odrastao sam u gradićima
u Novoj Engleskoj.
69
00:04:53,751 --> 00:04:55,503
Selili smo se tri puta.
70
00:04:56,087 --> 00:04:57,797
Bio sam sramežljiv i tih.
71
00:04:57,880 --> 00:05:00,883
Povezivao sam se s ljudima putem košarke.
72
00:05:01,467 --> 00:05:03,428
Razgovarao sam s Tomom.
73
00:05:03,511 --> 00:05:07,932
Pitao sam ga što kani dogodine,
zanima li ga posao povezan s košarkom.
74
00:05:09,517 --> 00:05:11,227
Nisam imao stručne vještine.
75
00:05:11,311 --> 00:05:15,982
Radio sam jednostavne poslove,
pranje i pobiranje suđa.
76
00:05:16,065 --> 00:05:18,609
Kad sam čuo da
rade na košarkaškom startupu,
77
00:05:18,693 --> 00:05:20,069
to je za mene bio spas.
78
00:05:20,153 --> 00:05:22,238
Htio sam ostati povezan s košarkom
79
00:05:22,322 --> 00:05:24,490
i na posao nositi kratke hlače.
80
00:05:26,117 --> 00:05:28,453
Sastali smo se u pizzeriji
81
00:05:28,536 --> 00:05:32,373
i pokušavali dokučiti
identitet našeg brenda.
82
00:05:32,874 --> 00:05:34,917
Kad šutiraš i pretrpiš prekršaj,
83
00:05:35,001 --> 00:05:37,712
a znaš da lopta ide unutra,
onda kažeš: „And 1.”
84
00:05:37,795 --> 00:05:39,922
Ne kažeš, nego vičeš: „And 1!”
85
00:05:40,006 --> 00:05:43,551
-To je najbolji način da nekog uvrijediš.
-„And 1, kretenu!”
86
00:05:43,634 --> 00:05:46,971
Onda mi je sinulo:
možemo staviti vrijeđanje na majicu.
87
00:05:47,055 --> 00:05:51,017
Napisao sam 30 slogana
i pripremio našu prvu majicu.
88
00:05:51,100 --> 00:05:52,477
„Mislio sam da znaš igrati.”
89
00:05:52,560 --> 00:05:54,687
„Ja sam metla. Sve vas pometem.”
90
00:05:54,771 --> 00:05:56,439
„Upravo si popušio.”
91
00:05:56,522 --> 00:05:59,442
I najčuveniji: „Tvoja igra
ružna je kao tvoja cura.”
92
00:05:59,525 --> 00:06:00,902
Bilo ih je još šest.
93
00:06:00,985 --> 00:06:04,822
Svi su nastali kad sam
prvi put sjeo i zapisao te uvrede.
94
00:06:04,906 --> 00:06:09,077
Ali to je bila kulminacija
15 g. neprestanog igranja košarke.
95
00:06:10,286 --> 00:06:11,496
1995. G.
96
00:06:11,579 --> 00:06:13,122
Kad smo pokrenuli AND1,
97
00:06:13,206 --> 00:06:15,291
nismo znali o izlaganju proizvoda.
98
00:06:15,375 --> 00:06:18,002
Kako funkcionira maloprodaja.
Ništa nismo znali.
99
00:06:18,086 --> 00:06:21,964
Stvarali smo vlastitu kulturu,
što je katkad bilo prekrasno,
100
00:06:22,048 --> 00:06:23,633
a katkad anarhija.
101
00:06:24,884 --> 00:06:26,636
Diplome s Whartona i Stanforda,
102
00:06:26,719 --> 00:06:29,305
a mi smo prodavali majice iz prtljažnika.
103
00:06:29,806 --> 00:06:31,682
Prve godine izgubili smo novac.
104
00:06:31,766 --> 00:06:35,645
No sjećam se kad je netko rekao:
„Želim platiti tvoje majice.”
105
00:06:35,728 --> 00:06:36,938
Bio sam zapanjen.
106
00:06:37,021 --> 00:06:39,190
Ljudi su voljeli majice s uvredama.
107
00:06:39,273 --> 00:06:41,484
Moglo bi nešto biti od toga.
108
00:06:41,567 --> 00:06:46,447
Onda smo dobili narudžbu
za 3-4 stila iz trgovine Foot Locker.
109
00:06:46,531 --> 00:06:49,700
Opa! Dobili smo narudžbu od 13 000 dolara.
110
00:06:49,784 --> 00:06:53,955
Druge trgovine vide klince
u našim majicama i zovu nas.
111
00:06:54,038 --> 00:06:56,040
Po prvi put ne zovemo mi druge,
112
00:06:56,124 --> 00:06:57,250
već drugi zovu nas.
113
00:06:57,750 --> 00:07:01,087
Na dobrom smo tragu. Ovo će uspjeti.
114
00:07:01,170 --> 00:07:03,548
Velik posao tvrtke za prodaju majica.
115
00:07:03,631 --> 00:07:07,427
Ovakva se moda ne viđa svaki dan,
no ima nešto u tome.
116
00:07:07,510 --> 00:07:09,554
Hajde. Želimo to učiniti, zar ne?
117
00:07:09,637 --> 00:07:11,597
Ja sam se veselio košarci,
118
00:07:11,681 --> 00:07:13,391
ali čini se da ništa od toga.
119
00:07:14,142 --> 00:07:15,601
-Spreman za mene?
-Da!
120
00:07:15,685 --> 00:07:20,022
PRINC IZ BEL AIRA, 1995.
121
00:07:21,274 --> 00:07:24,485
Prve godine od prodaje
smo uprihodili oko 1,6 milijuna.
122
00:07:24,569 --> 00:07:26,737
MLADI, DRSKI, PRETVARAJU UVREDE U NOVAC
123
00:07:26,821 --> 00:07:29,115
Onda je izazov bio: „Što sljedeće?”
124
00:07:29,198 --> 00:07:32,118
Htjeli smo biti tvrtka
vrijedna milijardu dolara.
125
00:07:32,201 --> 00:07:34,495
Konkurencija nam je samo jedan brend.
126
00:07:46,716 --> 00:07:49,010
Najviše smo oponašali tvrtku Nike.
127
00:07:49,093 --> 00:07:51,512
Oni se povezuju s velikim talentima.
128
00:07:51,596 --> 00:07:54,474
Nove, poboljšane tenisice Air Jordan.
129
00:07:54,557 --> 00:07:56,893
Htjeli smo biti najbolji košarkaški brend.
130
00:07:56,976 --> 00:07:59,562
To ne možemo bez proizvodnje tenisica.
131
00:08:00,146 --> 00:08:01,772
U tome je bila zarada,
132
00:08:01,856 --> 00:08:03,900
a Nike je to tržište držao u šaci.
133
00:08:03,983 --> 00:08:07,487
Visokotehnološke tenisice
i sve sofisticiraniji oglasi.
134
00:08:07,570 --> 00:08:09,071
Nike to čini.
135
00:08:09,155 --> 00:08:12,700
Rast zarade u četvrtom tromjesečju
do 126 milijuna dolara.
136
00:08:12,783 --> 00:08:15,828
Kad imate odgovarajućeg sportaša
i odgovarajuću reklamu,
137
00:08:15,912 --> 00:08:19,499
to stvara snažnu situaciju na tržištu.
138
00:08:20,625 --> 00:08:23,294
Sad moramo naći svojeg Michaela Jordana.
139
00:08:23,377 --> 00:08:25,713
Nismo mogli krenuti
s momcima iz B razreda.
140
00:08:25,796 --> 00:08:28,883
Morali smo naći nekog iz A razreda.
141
00:08:28,966 --> 00:08:30,009
Marbury.
142
00:08:33,471 --> 00:08:36,766
Za Stephona Marburyja
iz Georgia Techa nema „ako”.
143
00:08:36,849 --> 00:08:40,770
Kaže da je spreman okušati se
protiv Magica i Michaela.
144
00:08:40,853 --> 00:08:44,732
Svi su znali za Stepha.
Bio je naelektrizirani košarkaš.
145
00:08:44,815 --> 00:08:49,070
Četvrti izbor na NBA draftu 1996. g.
146
00:08:49,153 --> 00:08:51,697
Momčad Milwaukee Bucksa izabire
147
00:08:51,781 --> 00:08:55,910
Stephona Marburyja
sa Sveučilišta Georgia Tech.
148
00:08:55,993 --> 00:08:57,870
Ovaj čovjek siguran je pogodak.
149
00:08:57,954 --> 00:09:00,748
Uložili smo cijelu tvrtku na Stepha.
150
00:09:01,457 --> 00:09:04,043
Ponudili smo mu
desetogodišnji sponzorski ugovor.
151
00:09:04,126 --> 00:09:05,419
To je bilo nečuveno.
152
00:09:05,503 --> 00:09:08,798
Za klinca koji nije odigrao
ni minutu profesionalne košarke.
153
00:09:16,556 --> 00:09:17,974
CIJELI DAN
154
00:09:19,767 --> 00:09:22,103
Iz Georgia Techa, broj 3…
155
00:09:22,186 --> 00:09:23,187
1997. G.
156
00:09:23,271 --> 00:09:25,398
…Stephon Marbury!
157
00:09:25,481 --> 00:09:29,235
Na otvaranju sezone
ja i Seth bili smo uz teren,
158
00:09:29,318 --> 00:09:30,820
silno uzbuđeni.
159
00:09:30,903 --> 00:09:33,489
Naše tenisice stižu
na tržište i u trgovine.
160
00:09:33,573 --> 00:09:34,991
Imamo reklame na TV-u.
161
00:09:35,950 --> 00:09:39,203
Tko je znao da će
sve što smo gradili te noći planuti.
162
00:09:41,539 --> 00:09:44,917
Još uvijek to vidim.
Steph je skočio, a ja…
163
00:09:50,047 --> 00:09:51,299
Moj Bože!
164
00:09:52,341 --> 00:09:55,094
Oblio me hladan znoj kad sam to vidio.
165
00:09:55,177 --> 00:09:57,388
Lica su nam blijeda.
166
00:09:58,764 --> 00:10:01,434
Bože. Upravo smo imali
televizijsku kampanju
167
00:10:01,517 --> 00:10:02,852
za Stephona Marburyja.
168
00:10:02,935 --> 00:10:05,187
A on slomi gležanj u našim tenisicama.
169
00:10:05,271 --> 00:10:07,356
Tjedan prije dolaska tenisica u trgovine.
170
00:10:07,440 --> 00:10:09,942
Stephona Marburyja odvode s terena…
171
00:10:13,446 --> 00:10:16,824
Obično se brzo oporavim,
ali ovo je malo teža ozljeda.
172
00:10:16,907 --> 00:10:20,036
Boli me spoznaja da ne mogu igrati.
173
00:10:20,661 --> 00:10:24,123
U tunelu smo i vidimo Stephova agenta
174
00:10:24,206 --> 00:10:27,335
kako nas prostreljuje pogledom.
175
00:10:28,377 --> 00:10:29,795
Netko iz njegova tima kaže:
176
00:10:29,879 --> 00:10:34,592
„Steph će na nacionalnoj televiziji
baciti vaše tenisice u kantu za smeće.”
177
00:10:34,675 --> 00:10:36,886
Rekao sam: „Sad smo gotovi.
178
00:10:36,969 --> 00:10:40,723
Ne vidim nam druge nego propast.”
179
00:10:40,806 --> 00:10:44,560
Htjeli smo sponzorski ugovor,
nadmašiti Nike, ali nismo uspjeli.
180
00:10:49,982 --> 00:10:54,153
Dva tjedna poslije dobili smo snimku.
Motala se po našem uredu.
181
00:10:54,236 --> 00:10:57,365
Neki naši stažisti stalno su je gledali.
182
00:10:58,366 --> 00:11:01,160
Ta nas je snimka oduševila.
183
00:11:02,161 --> 00:11:03,621
Pomislio sam: „Jebote!”
184
00:11:04,288 --> 00:11:05,706
Vidio sam mnogo košarke.
185
00:11:06,540 --> 00:11:08,167
Ali to još nisam vidio.
186
00:11:08,918 --> 00:11:12,672
U toj utakmici sudjelovao je
15-godišnji Rafer Alston,
187
00:11:12,755 --> 00:11:14,465
kojeg su zvali Skip 2 My Lou.
188
00:11:14,548 --> 00:11:16,634
Pokažite malo ljubavi ovom dečku.
189
00:11:16,717 --> 00:11:20,221
Skip 2 My Lou!
190
00:11:20,304 --> 00:11:23,933
U njujorškom stilu ulične košarke
puštaš mašti na volju.
191
00:11:25,559 --> 00:11:27,770
To je poezija u pokretu.
192
00:11:27,853 --> 00:11:29,689
Čarke i varke.
193
00:11:30,439 --> 00:11:32,274
Uvijek sam te htio zavarati.
194
00:11:33,150 --> 00:11:35,444
Trećina toga što radi ilegalno je.
195
00:11:36,987 --> 00:11:40,408
Ali mislim da to nije važno,
jer je tako jedinstveno.
196
00:11:42,201 --> 00:11:44,203
Ulična košarka je hip-hop,
197
00:11:44,787 --> 00:11:47,665
grafiti, break-dance,
198
00:11:47,748 --> 00:11:48,874
sve u jednom.
199
00:11:50,126 --> 00:11:52,920
A publika je naša glazba.
200
00:11:54,296 --> 00:11:57,133
Pobjeđivanje nema veze s uličnom košarkom.
201
00:11:57,717 --> 00:12:01,053
Tvoja momčad može izgubiti,
ali ako si naelektrizirao publiku,
202
00:12:01,137 --> 00:12:02,805
ljudi su bili zadovoljni.
203
00:12:03,597 --> 00:12:05,099
Teren je platno.
204
00:12:05,182 --> 00:12:07,643
Tvoj stil igre tvoja je tinta.
205
00:12:07,727 --> 00:12:10,688
A igrač koji jesi je umjetnik.
206
00:12:14,024 --> 00:12:18,279
Mnogi od nas dolaze
iz siromašnih četvrti i samohranih domova.
207
00:12:19,947 --> 00:12:21,907
Mama me rodila s 15 godina.
208
00:12:23,409 --> 00:12:26,620
Odrastao sam u velikom projektu
stambenog zbrinjavanja u Bronxu.
209
00:12:27,246 --> 00:12:30,583
Nikad nisam imao stabilan dom
gdje bih mogao vježbati.
210
00:12:31,792 --> 00:12:34,503
Nije se radilo o sportu,
nego o preživljavanju.
211
00:12:35,504 --> 00:12:39,425
Košarkašku loptu
prvi sam put dodirnuo s 11 ili 12 g.
212
00:12:39,508 --> 00:12:42,928
Tada nisam imao
košarkaške vještine ni inteligenciju.
213
00:12:43,012 --> 00:12:45,306
Ali tata me vodio u razne parkove,
214
00:12:45,389 --> 00:12:47,391
gdje sam usavršio mnoge vještine.
215
00:12:48,350 --> 00:12:50,186
Ulična je košarka ovdje način života.
216
00:12:50,978 --> 00:12:54,315
Nije bila riječ o novcu. Za to je bio NBA.
217
00:12:54,398 --> 00:12:58,235
Swish pokraj Dumarsa,
šutira i opet pogađa za tri poena!
218
00:12:58,319 --> 00:12:59,653
Odakle mi dolazimo
219
00:12:59,737 --> 00:13:01,781
mnogi ljudi nemaju dovoljno novca
220
00:13:01,864 --> 00:13:04,825
da odu na NBA utakmicu
u Madison Square Gardenu.
221
00:13:09,163 --> 00:13:12,583
Za nas je teren Rucker
bio glavna pozornica u New Yorku.
222
00:13:13,167 --> 00:13:15,002
Ondje je rođena ulična košarka.
223
00:13:16,629 --> 00:13:19,256
Prvi sam put gledao utakmicu
malen i mršav.
224
00:13:19,340 --> 00:13:23,010
Progurao sam se naprijed i sjeo na teren.
225
00:13:23,093 --> 00:13:24,929
Gledao sam igru svojih idola.
226
00:13:25,805 --> 00:13:29,308
To su bili Pee Wee Kirkland,
Joe Hammond, Earl Manigault,
227
00:13:29,391 --> 00:13:30,684
Dr. Jay.
228
00:13:32,019 --> 00:13:35,272
Mogao si čuti ljude
koji su bili sedam-osam ulica dalje.
229
00:13:35,356 --> 00:13:37,358
Znao si gdje su svi.
230
00:13:39,860 --> 00:13:41,237
Većina ljudi shvati
231
00:13:41,320 --> 00:13:43,906
da neće upasti u sveučilišnu ligu ili NBA.
232
00:13:43,989 --> 00:13:46,534
Ali uvijek možeš ići igrati na igralište.
233
00:13:50,704 --> 00:13:55,209
Shvatio sam da je na toj snimci
čisto samoizražavanje.
234
00:13:56,418 --> 00:13:59,463
Počeo sam uviđati
da je to bit onoga što mi jesmo.
235
00:13:59,547 --> 00:14:01,257
Mi smo lokalna igrališta.
236
00:14:01,340 --> 00:14:03,676
Mi smo košarka običnih ljudi.
237
00:14:03,759 --> 00:14:06,679
Mi smo stav,
sirova izražajnost, umjetnost.
238
00:14:07,680 --> 00:14:10,182
To je strateški položaj
do kojeg Nike ne može.
239
00:14:11,851 --> 00:14:13,811
VIJESTI W6N
240
00:14:13,894 --> 00:14:17,857
Prekidamo program
radi ovog posebnog izvješća.
241
00:14:19,149 --> 00:14:20,901
Hvala što ste jutros s nama.
242
00:14:20,985 --> 00:14:24,446
Došao je dan kojeg se navijači Bullsa
godinama pribojavaju.
243
00:14:24,530 --> 00:14:28,993
Michael Jordan svakog trena treba imati
veliku objavu u United Centeru.
244
00:14:29,076 --> 00:14:32,705
Ovdje sam da objavim
svoje povlačenje iz košarke.
245
00:14:32,788 --> 00:14:33,622
KRAJ ERE
246
00:14:33,706 --> 00:14:35,749
Odjednom, kad se Jordan povukao
247
00:14:35,833 --> 00:14:39,044
i nije bilo utakmica
u NBA ligi zbog lockouta,
248
00:14:39,128 --> 00:14:41,630
na košarkaškom tržištu
nastala je praznina.
249
00:14:41,714 --> 00:14:45,885
Javila se prilika za novim sadržajem
koji prije nije postojao.
250
00:14:47,386 --> 00:14:51,807
Kako kao tvrtka možemo iskoristiti
iskustvo ulične košarke u Ruckeru
251
00:14:51,891 --> 00:14:54,602
i s pomoću toga popuniti tu prazninu?
252
00:14:54,685 --> 00:14:58,814
Jedan od mladića radio je za nas
na plasmanu proizvoda u New Yorku.
253
00:14:59,398 --> 00:15:03,068
Zvao se Set Free. Bio je DJ,
producent, hip-hop umjetnik.
254
00:15:03,152 --> 00:15:07,239
Rekao je da trebamo napraviti
miks-kasetu i podijeliti je ljudima.
255
00:15:08,157 --> 00:15:13,913
Bila je to zbirka videozapisa
i neobjavljene glazbe.
256
00:15:15,414 --> 00:15:16,540
1998. G.
257
00:15:16,624 --> 00:15:18,918
Ovdje Sway
iz svjetski poznatog Wake Up Showa.
258
00:15:19,001 --> 00:15:22,338
Sad ćete pogledati
snimku miks-kasete AND1.
259
00:15:22,421 --> 00:15:24,548
Idemo uživo. Raspali!
260
00:15:51,450 --> 00:15:54,286
AND1 je izradio 50 000 VHS kaseta.
261
00:15:55,955 --> 00:16:00,626
Dijelili smo ih putem uličnih timova,
klubova, igrališta, lokalnih brijačnica.
262
00:16:05,172 --> 00:16:08,759
Proširile su se gradom kao nova droga.
263
00:16:09,468 --> 00:16:13,472
Svaka osoba podijelila ju je
s još desetak ili više desetaka ljudi.
264
00:16:13,555 --> 00:16:17,226
Bio je to ludi viralni marketing
u doba prije interneta.
265
00:16:18,686 --> 00:16:22,314
Nakon izlaska te miks-kasete
u New Yorku sam bio junak.
266
00:16:23,273 --> 00:16:25,818
Uskoro je za mnom hodalo 20 ljudi.
267
00:16:25,901 --> 00:16:28,904
„Želim se šetati s tobom.
Mogu li s tobom u park?”
268
00:16:37,037 --> 00:16:39,832
Pripremite se za drugi dio!
Miks-kaseta AND1!
269
00:16:47,506 --> 00:16:51,427
Već do ponedjeljka javljali su nam se
ljudi koji su se raspametili.
270
00:16:51,510 --> 00:16:54,555
Svi smo se okupili oko telefona
i slušali te poruke.
271
00:16:54,638 --> 00:16:56,348
Bolesna miks-kaseta!
272
00:16:56,432 --> 00:16:57,683
Razvalili ste, AND1!
273
00:16:57,766 --> 00:16:59,101
Skip 2 My Lou!
274
00:16:59,184 --> 00:17:00,144
Samo malo.
275
00:17:00,227 --> 00:17:01,812
Trebam još jednu, molim vas!
276
00:17:01,895 --> 00:17:03,522
Gdje je drugi dio?
277
00:17:04,231 --> 00:17:06,650
Pitanje je bilo kako napraviti još jednu.
278
00:17:06,734 --> 00:17:09,820
Tako je nastala ideja
o turneji miks-kasete AND1.
279
00:17:10,571 --> 00:17:14,324
Sastavit ćemo
najbolju košarkašku ekipu za hakl.
280
00:17:14,408 --> 00:17:16,618
Dajte najboljih pet i mi ćemo svojih
281
00:17:16,702 --> 00:17:17,995
i odigrajmo utakmicu.
282
00:17:18,495 --> 00:17:20,664
Ali ne samo jedanput u New Yorku.
283
00:17:20,748 --> 00:17:22,916
Ajmo od grada do grada.
284
00:17:23,792 --> 00:17:28,505
Doveli su me u AND1 kao voditelja turneje
i zaduženog za odnose s igračima.
285
00:17:28,589 --> 00:17:31,216
Ideja je bila da obiđemo pet gradova.
286
00:17:31,300 --> 00:17:33,802
Da dobijemo još sadržaja za miks-kasete.
287
00:17:33,886 --> 00:17:36,805
Glavni događaj!
288
00:17:36,889 --> 00:17:40,142
Izbacili su me sa
Sveučilišta Rutgers zbog ocjena.
289
00:17:40,225 --> 00:17:44,063
Vratio sam se kući.
Moj je sin imao 4-5 g. Trebao mi je posao.
290
00:17:47,441 --> 00:17:49,526
Primio sam poziv iz AND1.
291
00:17:49,610 --> 00:17:52,905
„Misliš li da možemo organizirati
utakmicu u tvom gradu?”
292
00:17:53,489 --> 00:17:55,783
Prvi koga sam nazvao bio je Shane.
293
00:17:57,451 --> 00:18:00,204
Igrao sam uličnu košarku,
ali bio sam u 30-ima.
294
00:18:00,287 --> 00:18:02,581
NBA je za mene bio malo vjerojatan.
295
00:18:04,041 --> 00:18:05,292
Neću to zaboraviti.
296
00:18:05,375 --> 00:18:08,170
Stojim na uglu ulice i nazove me Glavni.
297
00:18:08,796 --> 00:18:10,756
Slabo sam pratio što mi govori.
298
00:18:10,839 --> 00:18:13,050
Pažnju mi je jedino privuklo to
299
00:18:13,133 --> 00:18:15,135
da će nam AND1 dati besplatne tenisice
300
00:18:15,219 --> 00:18:18,138
i majice da nekoga nadigramo. Ajmo!
301
00:18:18,222 --> 00:18:21,350
Dobro došli, dame i gospodo.
Ja sam Vojvoda Tango.
302
00:18:21,433 --> 00:18:22,434
VOJVODA TANGO
303
00:18:22,518 --> 00:18:24,853
Sjednite i opustite se. Tako ide ovdje.
304
00:18:24,937 --> 00:18:27,898
Vojvoda Tango
kum je najavljivača ulične košarke.
305
00:18:28,482 --> 00:18:31,026
Ako ti je Vojvoda Tango dao ime,
306
00:18:31,110 --> 00:18:34,071
etablirao te je kao uličnog košarkaša.
307
00:18:35,030 --> 00:18:38,367
Glavni me pitao:
„Želiš li sudjelovati u ovome?”
308
00:18:38,450 --> 00:18:40,494
Pomislio sam: „Tko bi to odbio?”
309
00:18:41,745 --> 00:18:44,790
Kad vidiš tu gomilu
kako se proteže od iza ugla
310
00:18:44,873 --> 00:18:48,252
pa uđeš u taj park i vidiš tisuće ljudi,
311
00:18:48,335 --> 00:18:50,587
nema šanse da možeš biti spreman za to.
312
00:18:51,421 --> 00:18:53,298
Rekoh: „Glavni i Shane,
313
00:18:53,382 --> 00:18:55,843
idemo u Philadelphiju po AO-a.”
314
00:18:55,926 --> 00:18:57,636
„Idemo po Glavobolju.”
315
00:18:57,719 --> 00:18:59,388
Onda sam došao do Crne udovice
316
00:18:59,471 --> 00:19:01,598
i Polučovjeka polučuda.
317
00:19:02,641 --> 00:19:06,311
Tako je AND1 potpisao
prve ugovore s uličnim igračima.
318
00:19:06,395 --> 00:19:09,022
Prva postaja bila je
Linden u New Jerseyju.
319
00:19:09,523 --> 00:19:13,152
Doveli smo snimatelje
da snime i publiku i igru.
320
00:19:13,652 --> 00:19:18,448
Mislim da tada nisam zaista znao
što je to snimanje filma.
321
00:19:18,532 --> 00:19:20,492
Samo sam znao da držim kameru
322
00:19:20,576 --> 00:19:22,661
i da vodim publiku sa sobom.
323
00:19:22,744 --> 00:19:25,164
Pokušao sam snimiti
324
00:19:25,247 --> 00:19:28,792
sve što sam osjetio i vidio
jer bilo je nevjerojatno.
325
00:19:33,005 --> 00:19:35,090
Ovo je plan puta Chrisa Hightowera.
326
00:19:35,174 --> 00:19:37,551
-Original od Hightowera?
-Službeno.
327
00:19:37,634 --> 00:19:40,179
Za turneju su mi dali auto tvrtke,
328
00:19:40,262 --> 00:19:42,723
šest tisuća u gotovini
i rekli: „Ostvari to.”
329
00:19:42,806 --> 00:19:46,977
Odsjedali smo u usranim hotelima.
Dijelili smo sobe.
330
00:19:47,644 --> 00:19:50,439
Igrali smo pred 100 ljudi.
331
00:19:50,522 --> 00:19:51,982
GRAD NEW YORK
332
00:19:52,065 --> 00:19:56,737
A onda sam u monovolumenu, sjedim
na kućnoj stolici koja klizi posvuda.
333
00:19:57,529 --> 00:20:00,157
Bili smo svoj vlastiti ulični tim.
334
00:20:00,240 --> 00:20:03,285
Kutije s kasetama.
Dijelimo ih, dijelimo letke,
335
00:20:03,368 --> 00:20:06,997
pokušavamo učiniti sve
da ljudi dođu na naše događanje.
336
00:20:07,080 --> 00:20:08,457
PHILADELPHIA
337
00:20:08,540 --> 00:20:10,584
Nismo znali u kom će smjeru to ići.
338
00:20:10,667 --> 00:20:14,296
Poanta je bila da imamo platformu
339
00:20:14,379 --> 00:20:18,842
za igrače poput nas koji nisu dospjeli
u NBA, da budu plaćeni da igraju.
340
00:20:20,761 --> 00:20:23,263
Svake godine išli smo
na trgovačke sajmove.
341
00:20:23,347 --> 00:20:25,682
Puštali smo snimke ispred našeg štanda.
342
00:20:25,766 --> 00:20:29,978
Bila je gomila ljudi.
Dolazili su gledati drugi dio.
343
00:20:31,521 --> 00:20:33,941
Tada smo znali da imamo nešto
344
00:20:34,024 --> 00:20:36,860
što može biti mnogo veće
i brže nego što smo mislili.
345
00:20:40,197 --> 00:20:42,199
2000. G.
346
00:20:53,001 --> 00:20:55,420
Hot 97,5. Hip-hop i R&B postaja u Atlanti.
347
00:20:55,504 --> 00:20:58,090
Imam zvijezde iz AND1. Vidjeli ste snimku.
348
00:20:58,173 --> 00:20:59,508
Vidjeli ste kako igraju.
349
00:20:59,591 --> 00:21:01,969
Danas će to pokazati. Dođite vidjeti.
350
00:21:02,052 --> 00:21:04,096
Od 16.30 do 18 sati.
351
00:21:04,179 --> 00:21:06,306
Ako želiš postati ulična zvijezda,
352
00:21:06,390 --> 00:21:08,350
dođi, ovo ti je prilika.
353
00:21:12,104 --> 00:21:16,316
Kad smo igrali u Atlanti,
atmosfera je bila potpuno drukčija.
354
00:21:23,031 --> 00:21:25,867
Ljuti umak!
355
00:21:25,951 --> 00:21:28,829
Čujem gomilu kako viče: „Ljuti umak“.
356
00:21:35,627 --> 00:21:38,547
Tko je Ljuti umak?
357
00:21:38,630 --> 00:21:41,425
LJUTI UMAK
PHILIP CHAMPION
358
00:21:41,508 --> 00:21:43,343
Igrao sam u četvrtima Georgije,
359
00:21:43,427 --> 00:21:45,929
krao lopte iz tuđih dvorišta.
360
00:21:48,473 --> 00:21:50,517
Nikad nisam uspio zadržati posao.
361
00:21:50,600 --> 00:21:53,312
Ja sam od devet do pet vježbao s loptom.
362
00:21:54,938 --> 00:21:56,315
Bio sam lokalna legenda.
363
00:21:57,399 --> 00:22:00,027
Kad sam igrao,
ljudi su kružili oko terena.
364
00:22:02,237 --> 00:22:04,448
Kad sam vidio snimke miks-kaseta 1 i 2,
365
00:22:04,531 --> 00:22:06,158
žudio sam biti na njima.
366
00:22:06,241 --> 00:22:08,702
No nisam znao što je potrebno za to.
367
00:22:09,494 --> 00:22:12,581
Onda sam čuo
da su odlučili doći u Atlantu.
368
00:22:13,415 --> 00:22:15,500
Tad mi se ukazala prilika.
369
00:22:18,378 --> 00:22:22,049
Bio sam u zatvoru
zbog glupavog tinejdžerskog ponašanja.
370
00:22:23,633 --> 00:22:27,012
No izašao sam iz zatvora
i idući je dan bila utakmica turneje.
371
00:22:33,560 --> 00:22:34,728
Imao sam osjećaj:
372
00:22:35,437 --> 00:22:37,314
„Što je ovo?”
373
00:22:39,358 --> 00:22:41,777
Mnogi od nas pitali su se što to on radi.
374
00:22:42,861 --> 00:22:44,446
Bilo je zadivljujuće.
375
00:22:49,409 --> 00:22:51,495
Kad je Ljuti umak učinio ono…
376
00:22:51,578 --> 00:22:52,788
O, dušo!
377
00:22:53,580 --> 00:22:54,539
To je bilo to.
378
00:22:55,540 --> 00:22:59,127
Jedan je čovjek uzeo ideju ulične košarke
379
00:22:59,211 --> 00:23:01,088
i preokrenuo je.
380
00:23:02,506 --> 00:23:04,299
Njegova vještina i imidž
381
00:23:04,383 --> 00:23:06,676
zauvijek su promijenili igru.
382
00:23:07,260 --> 00:23:09,721
Treći dio postao je snimka Ljutog umaka.
383
00:23:09,805 --> 00:23:13,892
Imamo novu zvijezdu. Gotovo je.
Ovo je snimka samo Ljutog umaka.
384
00:23:13,975 --> 00:23:15,435
Potpisali smo ugovor s njim.
385
00:23:15,519 --> 00:23:20,482
Odmah od prve utakmice bio je poput ikone.
386
00:23:24,236 --> 00:23:26,029
Kad se on pridružio turneji,
387
00:23:27,489 --> 00:23:29,366
to je bila sasvim nova priča.
388
00:23:30,158 --> 00:23:32,994
Nije više bilo monovolumena.
389
00:23:33,078 --> 00:23:36,748
Sad su bili skockani autobusi
vrijedni tri milijuna dolara.
390
00:23:38,583 --> 00:23:41,920
-Ljuti umak!
-Ljuti umak!
391
00:23:42,546 --> 00:23:44,631
Sad je to Umakov svijet. Moj šou.
392
00:23:45,590 --> 00:23:46,967
Najdraži mi je Ljuti umak.
393
00:23:47,050 --> 00:23:48,343
Ljuti umak je broj jedan.
394
00:23:48,427 --> 00:23:50,345
Volim Ljutog umaka. On je moj.
395
00:23:50,429 --> 00:23:53,265
Svi su htjeli vidjeti Ljutog umaka.
396
00:23:53,348 --> 00:23:54,850
Mladi iz siromašnih četvrti
397
00:23:54,933 --> 00:23:57,436
i djeca u predgrađu
gledali su njegove snimke.
398
00:23:58,728 --> 00:24:00,439
-Lud je.
-Znam.
399
00:24:01,606 --> 00:24:03,692
Moj Bože!
400
00:24:03,775 --> 00:24:05,527
Proučavali su njegove poteze.
401
00:24:06,486 --> 00:24:07,696
-Y2K.
-Y2K.
402
00:24:08,280 --> 00:24:09,614
Kremenko.
403
00:24:10,115 --> 00:24:11,700
Bumerang.
404
00:24:14,995 --> 00:24:18,790
Ljudi na terenu pitali su se:
„Kako je to napravio?”
405
00:24:18,874 --> 00:24:20,208
Onda su to i oni radili.
406
00:24:21,543 --> 00:24:25,213
Kao dijete stalno sam gledao
te snimke s miks-kaseta.
407
00:24:25,714 --> 00:24:28,925
Napravio bih neki potez,
no nije bilo kao Ljuti umak.
408
00:24:30,177 --> 00:24:33,889
Način na koji je rukovao loptom
bio je jedinstven i inovativan.
409
00:24:34,890 --> 00:24:36,475
Tip je pokretao publiku.
410
00:24:37,434 --> 00:24:40,020
Htio sam očarati publiku kao Ljuti umak.
411
00:24:42,439 --> 00:24:46,067
Tada sam možda bio
najpopularniji košarkaš na Zemlji.
412
00:24:46,151 --> 00:24:47,944
Imamo ulične košarkaše iz AND1.
413
00:24:48,028 --> 00:24:50,030
Sad će izvesti svoje majstorije.
414
00:24:50,113 --> 00:24:52,657
Krenimo s Ljutim umakom.
415
00:24:53,700 --> 00:24:57,078
-U rujnu izlazi tvoj film.
-To je bilo sjajno iskustvo.
416
00:25:01,958 --> 00:25:04,377
LJUTI UMAK ŽARI
417
00:25:04,461 --> 00:25:08,256
Kao tvrtka nismo vezali
miks-kasetu s prodajom.
418
00:25:08,340 --> 00:25:11,801
Ali kad smo radili treći dio,
Uspon Ljutog umaka,
419
00:25:11,885 --> 00:25:13,595
uključili smo trgovinu Footaction.
420
00:25:13,678 --> 00:25:16,473
Ideja je bila da kupiš
bilo koji proizvod AND1
421
00:25:16,556 --> 00:25:18,642
i poklonit ćemo ti miks-kasetu.
422
00:25:18,725 --> 00:25:21,144
Dolaze djeca s ulice. Jako se zabavljaju.
423
00:25:21,228 --> 00:25:24,606
Svaki kupac s kojim razgovaramo
osjeća povezanost s njima.
424
00:25:25,232 --> 00:25:28,902
Kupujem nešto u nekoj trgovini
i vidim: „Hej, pa to sam ja!”
425
00:25:30,070 --> 00:25:32,030
Posvuda vidim naša lica i imena.
426
00:25:37,494 --> 00:25:39,704
AND1 trenutačno žari i pali.
427
00:25:39,788 --> 00:25:41,957
Već dva tjedna prodaja jako raste.
428
00:25:42,040 --> 00:25:44,793
Sjećam se da je tada
Nike prvi put obratio pažnju.
429
00:25:45,377 --> 00:25:48,171
Bili smo trojica i krenuli na golijata.
430
00:25:48,255 --> 00:25:50,465
Kad smo se počeli s njima nadmetati,
431
00:25:50,549 --> 00:25:53,176
znali smo da ćemo im biti
stvarna prijetnja.
432
00:25:55,595 --> 00:25:59,015
SJEDIŠTE NIKEA
BEAVERTON, OREGON
433
00:25:59,099 --> 00:26:00,183
2001. G.
434
00:26:00,267 --> 00:26:01,351
Neću to zaboraviti.
435
00:26:01,434 --> 00:26:04,062
Netko mi je poslao snimku
sa sastanka Nikea.
436
00:26:05,564 --> 00:26:08,066
Imali su sliku AND1 u nišanu.
437
00:26:09,734 --> 00:26:12,237
Shvatio sam.
Nike se usmjerio ravno na nas.
438
00:26:12,320 --> 00:26:15,282
Bili smo stalno
jedan od dva najbolja brenda.
439
00:26:15,365 --> 00:26:18,785
Imali smo turneju miks-kasete.
Oni nisu imali ništa slično.
440
00:26:19,369 --> 00:26:22,706
To je srž košarkaške igre,
a mi smo tu bili glavni.
441
00:26:26,918 --> 00:26:28,670
Nike ne želi riskirati.
442
00:26:28,753 --> 00:26:32,507
Ne žele uvrijediti
50-godišnjaka u središnjem SAD-u.
443
00:26:32,591 --> 00:26:34,801
Prodaju širokoj publici. To nismo mi.
444
00:26:34,884 --> 00:26:38,597
Mi prodajemo skupini ljudi
koji su košarkaši i svjesni su toga.
445
00:26:39,514 --> 00:26:41,808
Znali smo da će Nike morati reagirati.
446
00:26:44,477 --> 00:26:46,438
Nismo imali pojma što će učiniti.
447
00:26:50,442 --> 00:26:51,776
Idemo, snimaj zvuk!
448
00:26:51,860 --> 00:26:53,236
Kamere su uključene.
449
00:26:55,530 --> 00:26:58,241
ESPN
450
00:26:58,908 --> 00:27:03,413
Nalazimo se u zgradi ESPN-a
u sklopu turneje miks-kasete AND1.
451
00:27:03,496 --> 00:27:05,832
Znaš što to znači? Ne poznaju nas.
452
00:27:05,915 --> 00:27:08,835
G. 2003. ESPN je došao nama.
453
00:27:08,918 --> 00:27:11,796
Željeli su napraviti emisiju
o našoj turneji.
454
00:27:11,880 --> 00:27:14,215
U to je doba sazrijevao reality TV.
455
00:27:14,299 --> 00:27:17,761
Cilj te emisije bio je pronaći
sljedećeg nadarenog tipa.
456
00:27:17,844 --> 00:27:19,596
Tko je sljedeći talent?
457
00:27:20,555 --> 00:27:21,890
Kao emisija Opstanak.
458
00:27:23,850 --> 00:27:27,145
Idemo u Portland, Atlantu, Seattle.
459
00:27:27,228 --> 00:27:30,315
Pobjednik, tko opstane, najbolji izbor,
460
00:27:30,899 --> 00:27:32,859
dobit će ugovor s AND1.
461
00:27:32,942 --> 00:27:35,654
Jedinstven događaj vraća se u glavni grad.
462
00:27:35,737 --> 00:27:39,658
Ekipa turneje miks-kasete AND1
skupina je košarkaša
463
00:27:39,741 --> 00:27:42,160
s nadimcima i hip-hopom.
464
00:27:42,243 --> 00:27:45,955
Ako mislite da možete trčati s njima,
dođite sutra od 16 do 18.30.
465
00:27:46,039 --> 00:27:48,458
Traže nekoliko dodatnih igrača.
466
00:27:49,209 --> 00:27:52,837
Uvijek smo tražili nove talente,
ali nitko se nije isticao.
467
00:27:58,760 --> 00:28:01,596
U Keizeru u Oregonu
bilo je malo ulične košarke.
468
00:28:03,056 --> 00:28:04,557
Na to se gledalo svisoka.
469
00:28:05,725 --> 00:28:08,395
Treneri nisu poštovali taj stil igre.
470
00:28:11,106 --> 00:28:13,525
Dok sam odrastao,
nije me baš zanimao NBA.
471
00:28:13,608 --> 00:28:15,068
Volio sam gledati AND1.
472
00:28:15,902 --> 00:28:18,446
U srednjoj školi bio sam jako malen.
473
00:28:19,322 --> 00:28:20,865
Izbacivali su me iz momčadi.
474
00:28:21,616 --> 00:28:23,159
Nisam imao sveučilišnih ponuda.
475
00:28:25,328 --> 00:28:27,038
To mi je slomilo srce.
476
00:28:27,122 --> 00:28:29,249
Ne djevojka ili išta takvo.
477
00:28:31,209 --> 00:28:33,712
Odlučio sam raditi nešto inovativno,
478
00:28:33,795 --> 00:28:36,798
drukčije od konvencionalne košarke
i NBA-a.
479
00:28:40,427 --> 00:28:42,929
Časopis Slam objavio je raspored turneje.
480
00:28:43,012 --> 00:28:45,140
Vidio sam da je ondje Portland.
481
00:28:45,724 --> 00:28:48,309
Uložio sam svu energiju u treninge.
482
00:28:49,060 --> 00:28:51,020
Znao sam da je to moja prilika.
483
00:28:55,150 --> 00:28:57,485
KVALIFIKACIJSKI HAKL
PORTLAND, OREGON
484
00:28:57,569 --> 00:29:00,238
Došao sam na kvalifikacijski hakl.
485
00:29:01,156 --> 00:29:04,743
Nikad nisam vidio toliko ljudi oko terena.
486
00:29:05,326 --> 00:29:08,580
Klinci i ljudi stajali su
na ogradama da bolje vide.
487
00:29:09,581 --> 00:29:11,374
U toj situaciji to kida živce.
488
00:29:11,458 --> 00:29:13,126
Moramo odabrati trojicu.
489
00:29:13,209 --> 00:29:15,587
Moramo odabrati trojicu
490
00:29:15,670 --> 00:29:19,758
koji će igrati u areni.
491
00:29:19,841 --> 00:29:22,343
Došao sam na red
i nisam ni pomišljao da dodam.
492
00:29:23,428 --> 00:29:25,305
Da vidim rad stopala.
493
00:29:27,640 --> 00:29:30,935
Izveo sam mnogo poteza
i ljudi su se raspametili.
494
00:29:34,731 --> 00:29:36,566
Mali u plavom.
495
00:29:36,649 --> 00:29:40,028
Uzbuđen sam, igrat ću
s Ljutim umakom. Znam ih sa snimki.
496
00:29:40,111 --> 00:29:42,947
Vidjeti ih u stvarnom životu je poput sna.
497
00:29:43,531 --> 00:29:45,950
Bilo je super biti u areni.
498
00:29:46,034 --> 00:29:49,287
Pomislio sam: „Ovdje smo! Uspjeli smo!”
499
00:29:50,705 --> 00:29:54,751
Ta prva utakmica
protiv mojih idola bila je nadrealna.
500
00:29:55,418 --> 00:29:59,506
Publika je podivljala zbog nekih poteza.
Poštivali su moju ustrajnost.
501
00:30:00,298 --> 00:30:02,383
Odabrao sam.
502
00:30:02,467 --> 00:30:04,260
Idemo s tobom.
503
00:30:05,470 --> 00:30:09,474
Zatražili su da im se pridružim
na turneji po SAD-u kao natjecatelj.
504
00:30:09,557 --> 00:30:10,975
To me oduševilo.
505
00:30:11,059 --> 00:30:14,646
Mislio sam da mi roditelji
neće to dopustiti, ali jesu.
506
00:30:15,730 --> 00:30:16,940
Turneja je krenula
507
00:30:17,023 --> 00:30:20,652
i znao sam da u svakom gradu
mogu ispasti iz ekipe.
508
00:30:20,735 --> 00:30:24,322
U svakom kvalifikacijskom haklu
novi igrač može nekog izbaciti.
509
00:30:24,405 --> 00:30:27,075
Netko je uvijek dolazio,
netko uvijek odlazio.
510
00:30:28,535 --> 00:30:31,496
On je došao prvi,
a prvom je uvijek najteže
511
00:30:31,579 --> 00:30:34,207
jer imamo još 29 gradova.
512
00:30:34,290 --> 00:30:36,668
-U nepovoljnom sam položaju, ha?
-Da.
513
00:30:36,751 --> 00:30:40,630
Došao sam ondje s 18 g.
Osjećao sam se kao dijete među odraslima.
514
00:30:43,258 --> 00:30:45,552
Ponekad je na klupi 14-15 igrača.
515
00:30:45,635 --> 00:30:47,929
Pokušaš iskoristiti vrijeme koje imaš.
516
00:30:49,889 --> 00:30:51,140
16. LIPNJA, LAS VEGAS
517
00:30:51,224 --> 00:30:54,394
Pomislio sam:
„Stani malo, bijelac u našem timu?
518
00:30:54,894 --> 00:30:56,771
Bit će mi kumče. Posvojit ću ga.”
519
00:30:56,855 --> 00:30:59,065
Dao sam mu ime čim sam ga vidio.
520
00:30:59,148 --> 00:31:01,401
To je moj dečko, moje kumče,
521
00:31:01,484 --> 00:31:04,654
košarkaški Rocky Balboa,
522
00:31:04,737 --> 00:31:06,656
Profesor!
523
00:31:06,739 --> 00:31:08,116
PROFESOR
GRAYSON BOUCHER
524
00:31:08,199 --> 00:31:11,911
Sve što talentirani bijelac
zna učiniti u crnačkoj četvrti
525
00:31:11,995 --> 00:31:15,373
pojačano je milijun puta.
526
00:31:15,957 --> 00:31:19,002
A Profesor je onaj pravi.
527
00:31:23,089 --> 00:31:24,799
SALT LAKE CITY
DENVER
528
00:31:24,883 --> 00:31:29,345
Jedan od ova tri tipa
večeras će se vratiti kući.
529
00:31:29,429 --> 00:31:31,890
Svaku eliminacijsku utakmicu
zbila se čarolija.
530
00:31:31,973 --> 00:31:34,767
Kumče! Profesor! Šutira!
531
00:31:34,851 --> 00:31:36,394
O, da!
532
00:31:36,477 --> 00:31:38,104
OKLAHOMA CITY
SAN ANTONIO
533
00:31:38,187 --> 00:31:40,148
-Profesore, vidimo se u Dallasu.
-Da.
534
00:31:40,231 --> 00:31:41,858
Dobro? Budi dobar.
535
00:31:41,941 --> 00:31:44,319
Postoji pritisak, ali to je tako.
536
00:31:44,402 --> 00:31:46,404
Ugovor će nekom promijeniti život.
537
00:31:47,447 --> 00:31:48,698
Što ima?
538
00:31:48,781 --> 00:31:51,451
-Profesore, ideš li danas kući?
-Ne idem nikamo.
539
00:31:51,534 --> 00:31:53,369
Idem učiniti ono što znam.
540
00:31:55,330 --> 00:31:58,249
Nastavljam kao u svakoj utakmici.
To me dovelo dovde.
541
00:31:58,333 --> 00:31:59,500
MEMPHIS
NEW ORLEANS
542
00:31:59,584 --> 00:32:01,419
Gledajte kako vrti Glavobolju.
543
00:32:01,502 --> 00:32:05,590
O, da! Da! To!
544
00:32:05,673 --> 00:32:06,925
To, dušo!
545
00:32:10,470 --> 00:32:13,556
23. KOLOVOZA, LINDEN, NEW JERSEY
546
00:32:16,809 --> 00:32:19,270
Posljednja postaja:
Linden u New Jerseyju.
547
00:32:20,939 --> 00:32:24,609
Ovaj je teren geneza. Ovdje je sve počelo.
548
00:32:25,485 --> 00:32:27,111
Igrat ćete do 21.
549
00:32:27,195 --> 00:32:29,697
Onda će se okupiti naš tim.
550
00:32:29,781 --> 00:32:31,366
I donijet ćemo odluku.
551
00:32:33,493 --> 00:32:36,621
Igrači AND1 i natjecatelji
igraju jedni protiv drugih.
552
00:32:36,704 --> 00:32:39,749
Možeš to u komercijalnom okružju.
No možeš li u kvartu?
553
00:32:39,832 --> 00:32:41,751
Možeš li to igrajući protiv nas?
554
00:32:42,752 --> 00:32:46,756
Već na početku utakmice
Sik Wit It me izludio lažnim dodavanjem.
555
00:32:46,839 --> 00:32:49,926
Pomislio sam: „Kvragu.”
Znao sam da sad zaostajem.
556
00:32:51,135 --> 00:32:53,680
Poslije sam blokirao neki šut.
557
00:32:54,389 --> 00:32:55,431
Pa neke pogodio.
558
00:32:56,933 --> 00:32:59,602
Igrao sam doista dobro,
ali i ostali momci.
559
00:33:01,646 --> 00:33:05,400
Profesor. Ljuti umak.
Ljuti umak. Profesor.
560
00:33:07,110 --> 00:33:08,277
Tako se igra!
561
00:33:12,740 --> 00:33:15,451
Kad su glasali,
nisam mislio da će me odabrati.
562
00:33:15,535 --> 00:33:17,704
Još vam jednom svima čestitam.
563
00:33:17,787 --> 00:33:20,456
A onaj koji će dobiti ugovor bit će…
564
00:33:23,251 --> 00:33:24,877
Profesor.
565
00:33:25,586 --> 00:33:26,796
-Dobro?
-Hvala.
566
00:33:26,879 --> 00:33:28,047
Ti ćeš biti taj.
567
00:33:28,631 --> 00:33:31,634
Nisam mogao vjerovati. Ostvario mi se san.
568
00:33:32,260 --> 00:33:36,431
Uložio sam toliko truda
i sad sam ulični košarkaš AND1.
569
00:33:37,181 --> 00:33:40,393
NIZAK BIJELI TIP
REDEFINIRA ULIČNU KOŠARKU.
570
00:33:42,562 --> 00:33:45,273
ULIČNA KOŠARKA
TURNEJA MIKS-KASETE AND1
571
00:33:45,356 --> 00:33:47,734
Gledam prvu epizodu. Dobro izgleda.
572
00:33:47,817 --> 00:33:50,278
Kad se počela emitirati
emisija na ESPN-u,
573
00:33:50,361 --> 00:33:54,073
nisam bio siguran
hoće li je ljudi gledati.
574
00:33:56,409 --> 00:33:59,579
Ne proteže se red niz ulicu.
Red je cijela ulica.
575
00:34:00,580 --> 00:34:02,540
Otvore se vrata i bum!
576
00:34:02,623 --> 00:34:05,710
„Shane! Čovječe!”
577
00:34:07,879 --> 00:34:10,339
Nevjerojatno. Ljudi su podivljali.
578
00:34:12,383 --> 00:34:14,844
Ovi ljudi vani puni su lude ljubavi.
579
00:34:14,927 --> 00:34:17,972
-Daj mi svoju maramu za glavu!
-Daj mi nešto!
580
00:34:18,848 --> 00:34:21,350
Turneja AND1 stiže ovaj vikend u grad.
581
00:34:21,434 --> 00:34:24,187
-Tko je onaj tip Profesor?
-Nije li on poseban?
582
00:34:24,270 --> 00:34:28,566
Medijska pozornost bila je nadrealna
jer se dogodila preko noći.
583
00:34:29,150 --> 00:34:30,359
Hvala, dušo!
584
00:34:30,443 --> 00:34:34,614
Amerika voli tog klinca.
Gledanost je van svih proporcija.
585
00:34:34,697 --> 00:34:35,907
2004. G.
586
00:34:35,990 --> 00:34:37,867
Nakon što je bio na turneji,
587
00:34:37,950 --> 00:34:42,413
imao je frizuru kao crnac,
nosio je dijamantne naušnice.
588
00:34:42,497 --> 00:34:46,292
Prije utakmice govorio je kao Opie.
Nakon utakmice bio je Eminem.
589
00:34:48,544 --> 00:34:51,339
Imali smo Jackson Five.
A on je Michael Jackson.
590
00:34:51,422 --> 00:34:52,423
HOĆEŠ LI ME OŽENITI?
591
00:34:52,507 --> 00:34:53,883
Volim te, profesore!
592
00:34:54,467 --> 00:34:55,593
Ima samo 11 godina.
593
00:34:56,094 --> 00:34:59,180
Sjećam se njegove prve obožavateljice.
594
00:35:00,223 --> 00:35:02,892
Znao sam da će mu to promijeniti život.
595
00:35:04,685 --> 00:35:05,770
Čekaj.
596
00:35:05,853 --> 00:35:10,525
U srednjoj školi bio sam
jako sramežljiv. Ali prigrlio sam to.
597
00:35:13,861 --> 00:35:17,657
ESPN-ova emisija podigla nas je
na sasvim novu razinu.
598
00:35:18,449 --> 00:35:21,953
NBA navijači i slavne osobe voljeli su to.
599
00:35:22,036 --> 00:35:24,163
Ako niste vidjeli taj potez, premotajte.
600
00:35:24,247 --> 00:35:28,376
Turneja miks-kasete AND1!
Obožavam ovu igru!
601
00:35:28,876 --> 00:35:33,339
Tad smo počeli naplaćivati
dolazak na utakmice.
602
00:35:33,422 --> 00:35:35,258
Rasprodavali smo NBA dvorane.
603
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
U nekim arenama
604
00:35:41,347 --> 00:35:44,559
imali smo više navijača
nego domaća momčad.
605
00:35:46,144 --> 00:35:47,478
Neću to zaboraviti.
606
00:35:47,562 --> 00:35:49,647
Bili smo u klubu i vidio sam
607
00:35:49,730 --> 00:35:53,401
da su Detroit Pistonsi osvojili
svoj drugi NBA naslov.
608
00:35:53,484 --> 00:35:56,404
Kažem DJ-u: „Gle, Chauncey Billups!”
609
00:35:56,487 --> 00:35:59,991
Chauncey Billups,
vjerojatni kandidat za nagradu MVP-a.
610
00:36:00,074 --> 00:36:04,162
A DJ me pogleda i kaže:
„Jebeš njih kad ste vi ovdje!”
611
00:36:04,245 --> 00:36:06,205
Znate sve o tome. Čuli ste.
612
00:36:06,289 --> 00:36:09,959
-Sad idemo na višu razinu.
-Turneja ide preko oceana.
613
00:36:10,042 --> 00:36:12,170
Ovo je globalna invazija.
614
00:36:12,253 --> 00:36:14,964
Prva međunarodna turneja bila je šokantna.
615
00:36:15,047 --> 00:36:19,177
Bila je veća od one u SAD-u.
Zapravo, mnogo veća.
616
00:36:20,720 --> 00:36:22,930
Da vas čujem, Tokio!
617
00:36:24,557 --> 00:36:25,975
Ovo je turneja AND1.
618
00:36:26,058 --> 00:36:29,770
Sad smo u zoološkom vrtu u Australiji.
Ja i moj kompa koala.
619
00:36:39,405 --> 00:36:43,618
Sve je bilo prvorazredno.
Odsjedali smo u hotelu Ritz-Carlton.
620
00:36:43,701 --> 00:36:45,661
Dečki su bili kao rock zvijezde.
621
00:36:48,039 --> 00:36:51,709
Išli su davati autograme,
622
00:36:51,792 --> 00:36:54,003
a cure su dolazile u gomilama.
623
00:36:54,086 --> 00:36:56,464
Je li to Waliyy? Ili Ljuti umak?
624
00:36:58,633 --> 00:36:59,592
Volim ga.
625
00:37:00,343 --> 00:37:01,677
AND1, dušo.
626
00:37:01,761 --> 00:37:04,722
Došao nam je tip sa ženom.
627
00:37:04,805 --> 00:37:08,226
Nisu imali ništa za autogram.
Ona izvadi sisu…
628
00:37:08,309 --> 00:37:11,520
Mislim si:
„Želiš da se potpišem na sisu tvoje žene?”
629
00:37:13,773 --> 00:37:17,360
Turneja AND1?
Tulumarenje, opijanje, pušenje.
630
00:37:21,239 --> 00:37:23,991
Rekli su: „Hej, imamo noćnu kameru.”
631
00:37:24,075 --> 00:37:25,868
Pitao sam se što to gledaju.
632
00:37:25,952 --> 00:37:29,830
Imali su golemu orgiju
s nekom opakom curom!
633
00:37:29,914 --> 00:37:33,209
A ja: „Hej! Vidio sam je na utakmici!”
634
00:37:33,292 --> 00:37:35,086
„Kvragu!”
635
00:37:36,462 --> 00:37:38,339
-Laže.
-Ne, samo…
636
00:37:38,422 --> 00:37:39,882
Opet se šali.
637
00:37:41,050 --> 00:37:44,929
AND1 je išao strašno brzo.
Nitko nas nije mogao zaustaviti.
638
00:37:45,012 --> 00:37:48,224
Turneju AND1 predstavlja vam Mountain Dew.
639
00:37:48,307 --> 00:37:50,393
Sad nam stižu sponzori.
640
00:37:50,476 --> 00:37:53,854
Došli smo s ulice
sve do arena i videoigara.
641
00:37:56,440 --> 00:37:57,441
UFURAJ SE
642
00:37:57,525 --> 00:37:59,443
Ekipa mi je jedan dana pokazala
643
00:37:59,527 --> 00:38:03,990
da je ulična košarka statistički
najgledanija muška emisija na ESPN-u.
644
00:38:04,073 --> 00:38:06,075
Rekoh: „Jebi se, čovječe. Stani.”
645
00:38:07,076 --> 00:38:12,498
Rekli su: „Ulična košarka najgledanija je
emisija muških momčadi na ESPN-u.”
646
00:38:13,082 --> 00:38:15,459
Moja reakcija bila je: „Jebote!“
647
00:38:17,378 --> 00:38:19,005
SJEDIŠTE AND1
PAOLI, PENNSYLVANIA
648
00:38:23,676 --> 00:38:24,677
Što ima?
649
00:38:26,887 --> 00:38:30,558
Kad je turneja miks-kasete
postigla golem uspjeh…
650
00:38:30,641 --> 00:38:34,061
Unutar dvije-tri godine
od 15 zaposlenih stigli smo do 70.
651
00:38:37,231 --> 00:38:39,734
Odlučili smo se
za dugoročni najam prostora.
652
00:38:39,817 --> 00:38:41,986
Ured je morao imati košarkaški teren.
653
00:38:44,155 --> 00:38:48,617
Sad kad smo veliki nacionalni brend,
kako proširiti doseg tvrtke?
654
00:38:48,701 --> 00:38:50,578
Odlučili smo pokušati još jedanput.
655
00:38:51,245 --> 00:38:52,330
S tenisicama.
656
00:38:53,664 --> 00:38:57,001
Naša prva tenisica Marbury
bila je ružna, teška, preskupa.
657
00:38:57,084 --> 00:38:59,337
To je bio moj problem,
658
00:38:59,420 --> 00:39:01,672
jer ja sam nadzirao taj proizvod.
659
00:39:01,756 --> 00:39:05,426
Uvijek sam Jayu davao bilješke:
„Učini ovo. Učini ono.”
660
00:39:05,509 --> 00:39:08,679
Rekao mi je: „Dosta mi je
da mi govoriš što sve možeš.
661
00:39:08,763 --> 00:39:10,139
Želiš li ti pokušati?”
662
00:39:10,222 --> 00:39:13,142
Imao sam možda 25 g.
Rekao sam da. Nisam sumnjao.
663
00:39:16,437 --> 00:39:19,482
Imao sam jasnu predodžbu
o košarkaškim tenisicama.
664
00:39:19,565 --> 00:39:21,484
Trebaju biti lagane i brze.
665
00:39:21,567 --> 00:39:23,444
Prozračne, kao one za trčanje.
666
00:39:23,527 --> 00:39:25,613
Trebamo rabiti mrežice i kompozite.
667
00:39:27,239 --> 00:39:30,242
Prva ideja bile su mi
tenisice bez vezica Post-Game.
668
00:39:32,244 --> 00:39:34,538
Ovo je sasvim druga razina.
669
00:39:34,622 --> 00:39:36,749
Donose nam ih, a mi ih obožavamo.
670
00:39:36,832 --> 00:39:38,876
Nastavite raditi tako.
671
00:39:40,002 --> 00:39:43,089
U mom djetinjstvu bilo je u modi
nositi dvije različite tenisice.
672
00:39:43,881 --> 00:39:46,175
To me inspiriralo za model Tai Chi.
673
00:39:48,135 --> 00:39:51,764
Vidiš dvije različite boje.
Kao da nosiš različite tenisice.
674
00:39:54,934 --> 00:39:57,103
-Hej!
-Hej! Što ima?
675
00:39:57,186 --> 00:40:01,399
Sjećam se osjećaja šoka
kad su te tenisice bile razgrabljene.
676
00:40:01,982 --> 00:40:03,984
Baš super izgledaju.
677
00:40:04,068 --> 00:40:05,194
Ove su vatrene.
678
00:40:05,277 --> 00:40:07,488
Jedne od najboljih košarkaških tenisica.
679
00:40:08,322 --> 00:40:10,908
Postale su najprodavanije tenisice AND1.
680
00:40:11,450 --> 00:40:14,495
U 18 mjeseci taj je proizvod
stigao od 0 do 65 milijuna.
681
00:40:15,955 --> 00:40:19,417
Počelo je s majicama.
Sad je na sasvim drugoj razini.
682
00:40:19,500 --> 00:40:21,043
Poruka svima: dolazimo!
683
00:40:21,127 --> 00:40:23,587
Vidiš kvartovske mahere i dilere droge.
684
00:40:23,671 --> 00:40:25,589
Nose tenisice AND1.
685
00:40:27,174 --> 00:40:31,929
Imali smo stilove koji će u prodaji
nadmašiti Nike ili biti odmah iza njih.
686
00:40:35,516 --> 00:40:37,435
Ako se nadmećete s Nikeom,
687
00:40:37,518 --> 00:40:40,563
oni imaju 50 puta više ljudi
u svakom odjelu.
688
00:40:40,646 --> 00:40:43,274
Kad rade tenisice s potpisom
za Michaela Jordana,
689
00:40:43,357 --> 00:40:45,109
to potraje nekoliko godina.
690
00:40:45,192 --> 00:40:48,446
A kod nas na dizajnu radi pet tipova.
691
00:40:52,324 --> 00:40:54,827
Tom bi katkad u uredu bio tri dana.
692
00:40:56,328 --> 00:40:59,498
Proveo sam mnogo sati radeći.
Ali obožavao sam to.
693
00:40:59,582 --> 00:41:01,500
Ta energija zarazila je nas ostale.
694
00:41:01,584 --> 00:41:02,960
Jordanice su proizašle
695
00:41:03,043 --> 00:41:07,006
iz kreativnog partnerstva
s dizajnerom cipela Tinkerom Hatfieldom.
696
00:41:08,382 --> 00:41:11,385
U doba kad su
dizajneri postajali slavne ličnosti,
697
00:41:11,469 --> 00:41:14,889
Tom je bio diskretan,
nije htio da se njegovo ime spominje.
698
00:41:14,972 --> 00:41:17,725
Ali bio je
jedan od najkreativnijih dizajnera.
699
00:41:18,476 --> 00:41:21,937
Vodim malo kraljevstvo.
Proizvest ću visokokvalitetne tenisice
700
00:41:22,021 --> 00:41:25,107
i nastavim li raditi svoj posao,
pobijedit ćemo Nike.
701
00:41:25,191 --> 00:41:26,817
MOJI POTEZI MOJE SU RIME.
702
00:41:26,901 --> 00:41:29,028
OVA IGRA MOJ JE ŽIVOT.
LJUTI UMAK
703
00:41:29,111 --> 00:41:30,070
JA IGRAM.
AND1
704
00:41:34,200 --> 00:41:37,953
DVORANA MADISON SQUARE GARDEN
NEW YORK
705
00:41:38,037 --> 00:41:39,830
16. SRPNJA 2004.
706
00:41:39,914 --> 00:41:42,041
Igrati u košarkaškoj Meki…
707
00:41:42,625 --> 00:41:44,210
Bio sam silno uzbuđen.
708
00:41:48,964 --> 00:41:51,091
Iščekivanje je bilo ludo.
709
00:41:55,095 --> 00:41:59,058
Gledam uokolo i mislim:
„Kvragu, ovako bi bilo u NBA ligi?”
710
00:41:59,934 --> 00:42:02,811
U istoj smo svlačionici.
Ista je atmosfera.
711
00:42:28,546 --> 00:42:31,423
TURNEJA MIKS-KASETE
2004. G.
712
00:42:32,967 --> 00:42:35,844
Dobro došli u New York!
713
00:42:38,681 --> 00:42:41,267
Trebalo je 25 g.
da stignem ovamo. Spreman sam.
714
00:42:41,350 --> 00:42:43,894
Osjećam ovo. Stvarno osjećam.
715
00:42:43,978 --> 00:42:49,567
Od svih odigranih utakmica htjeli smo
pobijediti u Madison Square Gardenu.
716
00:42:49,650 --> 00:42:52,987
Jer u konačnici
svakako želiš pobijediti u svom mjestu.
717
00:42:54,363 --> 00:42:57,241
Doista sam na parketu NBA-a
i užasno me je strah.
718
00:42:57,324 --> 00:43:00,327
Ti to nikad ne bi znao
dok hodaš i odmahuješ glavom.
719
00:43:00,411 --> 00:43:02,955
Mislio bi: „Umaku, razvalit ćeš!”
720
00:43:03,038 --> 00:43:05,833
A duboko unutra ja se bojim k'o pičkica.
721
00:43:05,916 --> 00:43:07,084
Užasno me je strah.
722
00:43:12,339 --> 00:43:16,719
Tko je sanjao o tome da će otići u NBA,
osjećao se kao da je uspio.
723
00:43:16,802 --> 00:43:20,139
Jer njegovo je ime
na velikom semaforu,
724
00:43:20,222 --> 00:43:22,516
među blještavim svjetlima.
725
00:43:24,560 --> 00:43:26,645
Igram pred tisućama ljudi.
726
00:43:27,229 --> 00:43:30,566
Kad smo igrali na tom terenu
u Madison Square Gardenu,
727
00:43:31,859 --> 00:43:34,695
zasuzile su nam oči
jer bilo je tako emotivno.
728
00:43:34,778 --> 00:43:38,574
To nam je dalo pravo da se hvalimo
pred obitelji i prijateljima:
729
00:43:38,657 --> 00:43:41,994
„Nismo ušli u NBA, ali uspjeli smo.”
730
00:43:42,077 --> 00:43:45,080
Jeste li spremni?
731
00:43:51,295 --> 00:43:53,380
Profesor! Dodaje za zakucavanje!
732
00:43:53,464 --> 00:43:56,967
O, da! Da!
733
00:43:57,051 --> 00:44:00,512
Bilo je van pameti. Nisam mogao vjerovati.
734
00:44:01,013 --> 00:44:03,766
Trebalo je toliko vremena
i energije da dođemo onamo.
735
00:44:04,433 --> 00:44:05,893
O, dušo!
736
00:44:06,852 --> 00:44:08,479
Ovdje su Ljuti i Ljekarnik.
737
00:44:14,026 --> 00:44:16,862
Ta je utakmica bila natjecateljska.
738
00:44:16,945 --> 00:44:19,281
Razlikovala se od naših ostalih utakmica.
739
00:44:19,865 --> 00:44:23,744
Šut iz skoka s 4,5 m udaljenosti,
ravno kroz mrežicu!
740
00:44:25,287 --> 00:44:27,915
Ide Helikopter. Dodavanje.
741
00:44:27,998 --> 00:44:29,041
Gledajte ovo!
742
00:44:31,335 --> 00:44:34,797
U Madison Square Gardenu,
ako ima dovoljno uzbuđenja,
743
00:44:34,880 --> 00:44:39,051
trese se zgrada. Pola se ulice trese.
744
00:44:42,179 --> 00:44:46,475
Promjena. Profesor. AO!
745
00:44:47,059 --> 00:44:50,729
Tko god da je na terenu,
moramo zadržati ovu statistiku.
746
00:44:52,439 --> 00:44:53,565
Dobar šut iz skoka!
747
00:44:56,485 --> 00:44:57,486
Laganica!
748
00:44:59,530 --> 00:45:02,032
Ovaj čovjek je Glavni događaj!
749
00:45:02,116 --> 00:45:06,912
Pogodio si šut iz skoka
pred 19 000 ljudi u košarkaškoj Meki.
750
00:45:06,995 --> 00:45:08,372
Ne može bolje od toga.
751
00:45:09,707 --> 00:45:12,000
U AND1 sam došao s 26 godina.
752
00:45:12,084 --> 00:45:14,753
Više nisam imao šanse za NBA,
753
00:45:15,295 --> 00:45:17,589
ali moja je priča da nikad nisam odustao.
754
00:45:17,673 --> 00:45:18,716
New York!
755
00:45:19,466 --> 00:45:22,177
Ako vam se sviđa što vidite, da vas čujem!
756
00:45:27,307 --> 00:45:30,018
Pozdravimo obje momčadi!
757
00:45:33,522 --> 00:45:34,815
Dobro, dobit ćeš.
758
00:45:36,608 --> 00:45:38,861
-Kako je bilo igrati?
-Čovječe…
759
00:45:39,862 --> 00:45:41,238
Bilo je zabavno.
760
00:45:41,739 --> 00:45:43,115
Okupimo se.
761
00:45:46,368 --> 00:45:47,745
Jedan, dva, tri, AND1!
762
00:45:53,375 --> 00:45:56,795
Spremno je prvo natjecanje
u zakucavanju nakon tri godine.
763
00:45:56,879 --> 00:45:57,796
Posljednji put…
764
00:45:57,880 --> 00:46:01,049
Sjećam se natjecanja
u zakucavanju s Vinceom Carterom,
765
00:46:01,133 --> 00:46:02,718
kojeg je kasnije potpisao Nike.
766
00:46:02,801 --> 00:46:06,096
Ovdje je čovjek
kojeg ova publika želi vidjeti.
767
00:46:06,180 --> 00:46:08,307
Vince Carter s prvim zakucavanjem!
768
00:46:10,893 --> 00:46:11,852
Idemo kući!
769
00:46:11,935 --> 00:46:14,521
Vince je imao možda najbolju izvedbu
770
00:46:14,605 --> 00:46:18,317
u povijesti natjecanja u zakucavanju
u našim tenisicama Tai Chi.
771
00:46:19,943 --> 00:46:21,612
To nas je raspametilo.
772
00:46:21,695 --> 00:46:24,198
Podivljali smo. Bilo je sjajno.
773
00:46:24,281 --> 00:46:27,242
Činio je ono što
nitko nije mislio da je moguće.
774
00:46:27,826 --> 00:46:29,745
I pritom nosio naš proizvod.
775
00:46:29,828 --> 00:46:32,498
Mi: „Hvala što nosiš
naše tenisice besplatno.”
776
00:46:34,124 --> 00:46:36,293
To je bio vrhunac AND1.
777
00:46:36,919 --> 00:46:40,047
Mislim da se dogodilo
samo dva-tri mjeseca poslije.
778
00:46:40,130 --> 00:46:41,632
Uključio sam TV.
779
00:46:42,257 --> 00:46:43,509
Lopta je poskakivala.
780
00:46:46,804 --> 00:46:48,180
I onda spazim logo.
781
00:46:49,515 --> 00:46:51,767
Prvo što mi je sinulo bilo je „zajeb”.
782
00:46:51,850 --> 00:46:53,435
To je Nike.
783
00:46:53,519 --> 00:46:54,436
„SLOBODNI STIL”
784
00:46:54,520 --> 00:46:59,274
Slobodni stil je hip-hop,
ulična košarka i samoizražavanje.
785
00:47:02,277 --> 00:47:05,030
Preuzeli su našu poziciju
u uličnoj košarci
786
00:47:05,113 --> 00:47:09,326
tom nevjerojatno lijepom TV kampanjom.
787
00:47:10,828 --> 00:47:12,496
Dobar reklamni spot.
788
00:47:13,163 --> 00:47:15,958
Ima stav. Ritam hip-hopa.
789
00:47:16,041 --> 00:47:19,086
Ali to je Nike
i bolji su od toga. Kopiraju nas.
790
00:47:19,711 --> 00:47:21,463
SLIJEDI TO POSKAKIVANJE LOPTE
791
00:47:21,547 --> 00:47:24,591
Ta je reklama postigla više u 30 sekundi
792
00:47:25,300 --> 00:47:28,220
nego mi tijekom pet godina
s miks-kasetama.
793
00:47:28,303 --> 00:47:31,348
Zacijelo zbog tenisica. Nike je u porastu.
794
00:47:31,431 --> 00:47:33,517
Ulagači su pohrlili natrag u Nike.
795
00:47:33,600 --> 00:47:35,686
Nike potvrđuje svoj moto „Učini to”.
796
00:47:35,769 --> 00:47:38,480
Preuzimaju uličnu košarku.
797
00:47:38,564 --> 00:47:39,648
Uzeli su naš pokret,
798
00:47:39,731 --> 00:47:43,360
ukrasili ga satenskom vrpcom
sa šljokicama i nazvali to svojim.
799
00:47:43,443 --> 00:47:46,280
Slomili su nas u tren oka.
800
00:47:46,780 --> 00:47:49,575
U borbi za slavu nužno je srce.
801
00:47:49,658 --> 00:47:51,743
Nikeova emisija Kralj terena.
802
00:47:51,827 --> 00:47:54,705
Nedjeljom u 19 ili 20 h na MTV2.
803
00:47:55,455 --> 00:47:58,166
Ne znam jesu li potrošili
10, 20, 50 milijuna.
804
00:47:58,750 --> 00:48:02,170
Ali kad sam vidio tu reklamu,
shvatio sam: „Sranje.
805
00:48:02,254 --> 00:48:05,841
Nemamo vremena čekati.
Idemo. Moramo donijeti neke odluke.”
806
00:48:11,054 --> 00:48:12,389
UČINI TO.
807
00:48:27,070 --> 00:48:27,905
Na TV-u sam!
808
00:48:27,988 --> 00:48:29,823
LJUTI UMAK
809
00:48:33,911 --> 00:48:35,829
Kako biste odgovorili nekomu
810
00:48:35,913 --> 00:48:38,332
tko je smatrao da je tvrtka
811
00:48:38,415 --> 00:48:41,585
svoje bogatstvo izgradila nauštrb igrača?
812
00:48:43,170 --> 00:48:45,422
Kako bih odgovorio
813
00:48:46,298 --> 00:48:50,302
nekomu tko misli
da je tvrtka iskorištavala igrače?
814
00:48:50,385 --> 00:48:54,806
Rekao bih da znam
da je tvrtka zarađivala mnogo novca.
815
00:48:56,308 --> 00:49:00,145
Nakon utakmica
vidjeli biste štand s robom.
816
00:49:00,228 --> 00:49:02,731
Mnogo robe s imenima igrača.
817
00:49:02,814 --> 00:49:04,274
Opet smo sve rasprodali.
818
00:49:04,942 --> 00:49:07,527
Igrači će reći: „Nisu mi za to platili.”
819
00:49:07,611 --> 00:49:10,322
Zbog toga je sve propalo.
820
00:49:16,244 --> 00:49:19,164
U skladištu smo
gdje primamo, šaljemo i pakiramo
821
00:49:19,247 --> 00:49:21,541
proizvode AND1 za sve.
822
00:49:21,625 --> 00:49:25,337
Ustao sam u 8 ujutro
da upoznam ljude u skladištu.
823
00:49:25,963 --> 00:49:27,547
Besplatno.
824
00:49:27,631 --> 00:49:30,300
Koliko ćemo još toga raditi besplatno?
825
00:49:30,384 --> 00:49:33,053
Tvrtka je zarađivala
silne milijune dolara.
826
00:49:33,136 --> 00:49:35,347
Ali mi smo ti koji zarađuju za vas.
827
00:49:42,854 --> 00:49:44,523
REKLAMA STREETZILLA
MOUNTAIN DEW
828
00:49:44,606 --> 00:49:46,108
PIJ MOUNTAIN DEW
LJUTI UMAK
829
00:49:46,191 --> 00:49:50,278
Počelo je biti problem
to da smo mi dobivali pizze,
830
00:49:50,904 --> 00:49:55,409
a kad bismo ušli u autobus osoblja,
vidjeli smo da su oni dobili sve.
831
00:49:55,492 --> 00:49:59,246
Biftek, lignje, soda-vodu,
832
00:49:59,329 --> 00:50:00,497
sve ono dobro.
833
00:50:00,580 --> 00:50:01,999
Što jedeš, Shane?
834
00:50:02,082 --> 00:50:03,291
Prije utakmice
835
00:50:04,334 --> 00:50:06,169
škampe s parmezanom.
836
00:50:07,045 --> 00:50:09,673
Dečki su govorili:
„Morate se brinuti za nas.
837
00:50:09,756 --> 00:50:11,174
Zašto mi ne jedemo dobro?
838
00:50:11,258 --> 00:50:13,343
Ne bi bilo turneje da nema igrača.”
839
00:50:13,427 --> 00:50:15,679
To je točno,
840
00:50:15,762 --> 00:50:17,889
ali ne trebate biti tako agresivni.
841
00:50:22,978 --> 00:50:24,938
Bacit ću ih u njihov autobus.
842
00:50:30,652 --> 00:50:31,820
Sad je gotovo.
843
00:50:32,571 --> 00:50:37,451
Bacio je vruću pizzu
u lice voditelja turneje!
844
00:50:37,534 --> 00:50:39,911
Prenesi joj. Ima još jednu priliku.
845
00:50:39,995 --> 00:50:42,080
Ili ću je prebiti! Ozbiljno kažem.
846
00:50:46,043 --> 00:50:50,380
Kako ste odlučili
koliko će tko od igrača zarađivati?
847
00:50:50,464 --> 00:50:55,552
Nisam ja. Razgovarao sam jedino
s Umakom i njegovim agentom.
848
00:50:55,635 --> 00:50:57,846
Moj rodni grad. I dalje dolazim.
849
00:50:57,929 --> 00:51:00,390
Agent mi kaže: „Hej, Seth. Baš si drag.”
850
00:51:01,475 --> 00:51:04,102
Pomislim: „Da, jesam, kretenu.”
851
00:51:04,936 --> 00:51:08,815
On kaže: „Umak želi ovo
ili će otići u Reebok.”
852
00:51:08,899 --> 00:51:10,484
Rekoh: „Neka ode u Reebok.”
853
00:51:10,567 --> 00:51:13,653
Reebok će mu ubiti karijeru.
Nitko ne želi u Reebok.
854
00:51:13,737 --> 00:51:16,907
Bilo je zanimljivo
jer nije postojala struktura plaće.
855
00:51:16,990 --> 00:51:19,534
Glavni događaj dobivao je 90-100 tisuća.
856
00:51:19,618 --> 00:51:21,912
AO je dobivao 80-90 tisuća.
857
00:51:21,995 --> 00:51:25,123
Polučovjek 60-75 tisuća.
858
00:51:25,207 --> 00:51:28,251
Imali smo i manje plaćene.
Dobivali su oko 15 000.
859
00:51:28,335 --> 00:51:30,212
Ali to je za tri mjeseca rada.
860
00:51:30,295 --> 00:51:33,173
Jer turneja je završila do rujna.
861
00:51:34,549 --> 00:51:38,553
Procjenjivali smo dečke na temelju
toga tko je izazvao naviše uzdaha.
862
00:51:38,637 --> 00:51:40,806
To je očito bio Ljuti umak.
863
00:51:41,431 --> 00:51:45,769
U mnogo trenutaka
momci su se osjećali frustrirano
864
00:51:45,852 --> 00:51:48,939
jer ne zarađuju kao netko drugi.
865
00:51:49,022 --> 00:51:53,110
Na turnejama AND1 najbolje je
nikomu ne reći koliko zarađuješ.
866
00:51:53,193 --> 00:51:56,404
Ali oni bi rekli
jer su voljeli posramiti jedni druge.
867
00:51:57,030 --> 00:51:57,989
Idemo.
868
00:51:59,074 --> 00:52:01,201
Dolari. Da.
869
00:52:03,995 --> 00:52:06,081
Morao sam nabaviti nešto novo za 2005.
870
00:52:06,164 --> 00:52:08,208
Malo nakita.
871
00:52:08,291 --> 00:52:10,460
Ovo je Umakov dom. Kužiš?
872
00:52:10,544 --> 00:52:12,879
Ovo mi je drugi dom. Imam dva.
873
00:52:12,963 --> 00:52:15,173
Ljuti umak imao je auto koji govori.
874
00:52:15,257 --> 00:52:17,509
Pozdrav, Ljuti umaku.
875
00:52:17,592 --> 00:52:19,928
Ljudi su to mrzili.
876
00:52:20,011 --> 00:52:22,222
Pokušao sam ne razgovarati o novcu.
877
00:52:23,849 --> 00:52:27,644
Znao sam da sam nov u ekipi
i da imam tržišnog potencijala.
878
00:52:28,395 --> 00:52:31,064
Smatrao sam da mi je plaća sjajna.
879
00:52:31,648 --> 00:52:33,567
Akcija.
880
00:52:33,650 --> 00:52:36,903
Definitivno je bilo ljubomore
881
00:52:36,987 --> 00:52:40,448
jer su neki igrači
dobivali više promocije od drugih.
882
00:52:41,491 --> 00:52:42,742
Vidiš momke
883
00:52:43,368 --> 00:52:47,914
koji su odigrali jednu-dvije
velike utakmice i već su „legende”.
884
00:52:47,998 --> 00:52:51,126
Mi smo rintali devet-deset godina
885
00:52:51,209 --> 00:52:53,128
prije negoli smo čuli za AND1.
886
00:52:53,211 --> 00:52:56,423
Nemoj me krivo shvatiti,
Profesor je sjajan košarkaš.
887
00:52:56,506 --> 00:52:59,843
Ali katkad preispitujem njegove motive.
888
00:53:01,887 --> 00:53:03,972
Ne smeta mi to.
889
00:53:04,055 --> 00:53:07,267
Dok smo na turneji i zabavljamo se,
nije me briga što oni misle.
890
00:53:07,350 --> 00:53:08,268
Iskreno.
891
00:53:08,351 --> 00:53:12,105
Svi su se počeli osjećati
kao rock zvijezde.
892
00:53:12,189 --> 00:53:15,358
I svi su počeli razmišljati o novcu.
893
00:53:15,442 --> 00:53:18,236
Prestani se tako ponašati.
Kvragu, čovječe!
894
00:53:18,320 --> 00:53:19,279
Kako to misliš?
895
00:53:19,863 --> 00:53:21,364
A odakle dobivaš ček?
896
00:53:21,448 --> 00:53:24,034
Da nisam ovdje,
svejedno bih igrao i zarađivao.
897
00:53:24,117 --> 00:53:26,411
Turneja me ubija!
Ne zarađujem na njoj.
898
00:53:26,494 --> 00:53:30,332
Moj je ugovor smeće!
Stalno vam to govorim. Smeće!
899
00:53:30,415 --> 00:53:32,792
Mene ovo prehranjuje. Zarađujem dovoljno.
900
00:53:32,876 --> 00:53:35,587
Moji životni troškovi nisu kao tvoji.
901
00:53:35,670 --> 00:53:39,049
Ti živiš u luksuzu.
Ja još živim u projektu zbrinjavanja!
902
00:53:39,132 --> 00:53:41,509
Imamo previše zvijezda.
903
00:53:41,593 --> 00:53:43,136
Kad stvoriš čudovište,
904
00:53:43,220 --> 00:53:45,513
moraš ga znati ukrotiti.
905
00:53:45,597 --> 00:53:48,225
Međusobno je neprijateljstvo uzavrelo
906
00:53:48,308 --> 00:53:50,560
i postajalo sve veće i veće.
907
00:53:50,644 --> 00:53:52,437
-Zašto me ne pitaš?
-Zato.
908
00:53:52,520 --> 00:53:54,522
Zašto ne? Pitam te, treneru!
909
00:53:54,606 --> 00:53:56,566
-Trener sam ti.
-Ne omalovažavam te.
910
00:53:56,650 --> 00:53:59,986
-Ne obraćam se tebi!
-Puši kurac!
911
00:54:00,070 --> 00:54:01,571
Ne počinji s tim sranjem.
912
00:54:01,655 --> 00:54:03,949
-Tko je kuja? Tko?
-Ti!
913
00:54:07,160 --> 00:54:08,828
Buraz, nemoj ovo snimati.
914
00:54:08,912 --> 00:54:10,247
Izgledamo kao budale.
915
00:54:13,959 --> 00:54:15,252
Ovo postaje ludo!
916
00:54:16,711 --> 00:54:20,298
Zašto ste me uhvatili? Zašto mene?
917
00:54:26,680 --> 00:54:27,973
2005. G.
918
00:54:28,056 --> 00:54:31,226
Kad sam preuzeo obuću,
posao je krenuo fenomenalno.
919
00:54:31,309 --> 00:54:33,103
Imali smo 90 % prodaje.
920
00:54:33,186 --> 00:54:36,606
Tada sam osjećao kao da je
cijela tvrtka na mojim ramenima.
921
00:54:37,857 --> 00:54:40,527
Tom se odlučio preseliti u Tajvan
922
00:54:41,528 --> 00:54:44,614
jer je mogao mnogo bolje
utjecati na kvalitetu
923
00:54:45,198 --> 00:54:48,159
sjedeći ondje u tvornici.
924
00:54:49,703 --> 00:54:51,997
Bio sam zabrinut zbog Tomove radinosti.
925
00:54:54,374 --> 00:54:59,170
U prosjeku sam vjerojatno radio
364 dana godišnje.
926
00:54:59,254 --> 00:55:01,798
Živio sam u zračnim lukama i hotelima.
927
00:55:01,881 --> 00:55:04,926
Svakih šest tjedana
promijenio 12 vremenskih zona.
928
00:55:07,012 --> 00:55:09,597
Nisam ni shvatio da je postalo previše.
929
00:55:12,309 --> 00:55:15,395
Dijagnosticiran mi je probavni poremećaj.
930
00:55:16,604 --> 00:55:18,440
Smršavio sam desetak kilograma.
931
00:55:21,026 --> 00:55:24,529
Sjećam se, Seth i Jay su me nazvali
u 2-3 ujutro po azijskom vremenu.
932
00:55:24,612 --> 00:55:26,573
„Kako ide? Što je sljedeće?”
933
00:55:26,656 --> 00:55:27,741
Pukao mi je film.
934
00:55:28,491 --> 00:55:30,910
„To je to. Dosta mi je da mi kvocate.
935
00:55:30,994 --> 00:55:33,496
Radim ono što radim. Vi to ne možete.”
936
00:55:33,580 --> 00:55:34,664
I prekinuo sam.
937
00:55:35,373 --> 00:55:37,334
Znam da je osjećao pritisak izvana,
938
00:55:37,417 --> 00:55:40,503
osobito od mene
kao osobe koju je izvještavao.
939
00:55:42,213 --> 00:55:44,841
Vratio sam se natrag u svoju ljušturu.
940
00:55:45,592 --> 00:55:47,302
Tada sam izgubio prijatelje.
941
00:55:48,094 --> 00:55:51,264
Sve mi se zbrkalo, fizički i emocionalno.
942
00:55:52,640 --> 00:55:54,642
Prvi put u životu nije bilo zabavno.
943
00:55:54,726 --> 00:55:57,103
Nije bilo lako,
no prije je uvijek bilo zabavno.
944
00:55:58,980 --> 00:56:00,857
Tom mi dođe u ured
945
00:56:00,940 --> 00:56:03,651
i kaže: „Seth, dajem otkaz.”
946
00:56:04,611 --> 00:56:07,864
Kažem mu: „Čekaj. Što? To je nemoguće.”
947
00:56:10,492 --> 00:56:13,161
Nakon što nas je Tom napustio,
potonuli smo.
948
00:56:13,244 --> 00:56:16,581
Prodaja nam je pala
s više od 200 milijuna na 130.
949
00:56:16,664 --> 00:56:18,416
Morao sam otpustiti 20 % osoblja.
950
00:56:21,669 --> 00:56:24,255
Znali smo da ima
malo vremena da prodamo tvrtku
951
00:56:25,006 --> 00:56:27,675
kako bismo maksimirali
financijsku vrijednost.
952
00:56:38,228 --> 00:56:40,146
Paoli, Pennsylvania.
953
00:56:40,230 --> 00:56:43,400
Minikamp 2005. g. Turneja miks-kasete!
954
00:56:44,025 --> 00:56:47,195
AO!
955
00:56:47,278 --> 00:56:49,364
Upravo sam saznao od ljudi iz AND1:
956
00:56:49,447 --> 00:56:51,449
na naslovnici smo Sports Illustrateda.
957
00:56:52,033 --> 00:56:56,246
Sports Illustrated kralj je sportskih
časopisa. Biti na toj naslovnici…
958
00:57:01,292 --> 00:57:03,336
Događa se. Službeno je.
959
00:57:07,340 --> 00:57:09,342
Ovo trebamo uokviriti.
960
00:57:13,138 --> 00:57:14,055
DRUKČIJA IGRA
961
00:57:14,139 --> 00:57:17,100
Prije početka turneje 2005. g.
962
00:57:17,183 --> 00:57:20,395
nismo dobili poziv
za obnovu ugovora, što nas je zbunilo.
963
00:57:20,478 --> 00:57:24,065
Frustriralo nas je sve što se događalo.
964
00:57:24,149 --> 00:57:27,360
Kružilo je mnogo priča.
965
00:57:28,319 --> 00:57:31,322
Iznenada nas je osoblje okupilo u sobi.
966
00:57:31,406 --> 00:57:34,159
Pitam: „Koji se vrag zbiva?”
Kaže mi: „Smiri se.”
967
00:57:34,742 --> 00:57:38,079
Rekli su nam da se sprema velik otkup
968
00:57:38,163 --> 00:57:40,206
i da više ništa neće biti isto.
969
00:57:40,290 --> 00:57:43,501
TVRTKA AMERICAN SPORTING GOODS KUPUJE AND1
970
00:57:45,044 --> 00:57:46,171
Bilo je neočekivano.
971
00:57:49,549 --> 00:57:51,509
Prodali su tvrtku. To je bilo to.
972
00:57:51,593 --> 00:57:52,927
Nisu nas obavijestili.
973
00:57:56,222 --> 00:57:57,557
Nisu nas obavijestili.
974
00:57:58,892 --> 00:58:02,270
Igrači su toliko ponosni
975
00:58:02,770 --> 00:58:06,316
da ne vjerujem da će ikad reći
da su se osjećali utučeno.
976
00:58:06,816 --> 00:58:08,401
Na kraju svega, u redu je.
977
00:58:08,485 --> 00:58:10,195
No razmišljam o drskosti toga
978
00:58:10,278 --> 00:58:13,072
što nisu sjeli ni s kim od legendi
kad je sve završilo.
979
00:58:17,494 --> 00:58:19,120
To treba biti priča o uspjehu.
980
00:58:19,204 --> 00:58:22,415
AND1 je bio golem.
Stvorili smo nešto ni iz čega.
981
00:58:25,376 --> 00:58:28,338
Prodali smo tvrtku
i svi smo mnogo zaradili,
982
00:58:28,421 --> 00:58:31,674
ali na kraju mi je prodaja
fizički jako teško pala.
983
00:58:31,758 --> 00:58:33,593
I osjećao sam se jako tužno.
984
00:58:36,596 --> 00:58:40,517
Bilo je unutarnjih sukoba
i narušenih odnosa,
985
00:58:40,600 --> 00:58:43,728
a emocionalno je i dalje gorko-slatko.
986
00:58:44,771 --> 00:58:45,730
Definitivno.
987
00:58:52,445 --> 00:58:57,408
Možda prepoznajete njegovo lice
s ulične košarke na ESPN-u.
988
00:58:57,492 --> 00:59:02,830
Shane „Stroj za driblanje” Woney!
989
00:59:02,914 --> 00:59:03,831
COURT JESTERS
990
00:59:03,915 --> 00:59:09,837
Court Jesters poluprofesionalna su
verzija ekipe Harlem Globetrotters.
991
00:59:09,921 --> 00:59:13,841
Ovo nije kao Madison Square Garden.
Nigdje nije kao ondje.
992
00:59:14,676 --> 00:59:18,012
Nekad me netko prepozna i pita:
993
00:59:18,096 --> 00:59:21,015
„Što radiš ovdje? Bio si na televiziji.”
994
00:59:21,099 --> 00:59:23,476
To mi slomi srce.
995
00:59:23,560 --> 00:59:26,980
Svaki se dan probudim u nadi
da će mi netko doći reći:
996
00:59:27,063 --> 00:59:30,233
„Znaš što? Shane, trebamo te danas.”
997
00:59:31,442 --> 00:59:32,860
Ovo je moje mišljenje.
998
00:59:33,444 --> 00:59:36,239
Nisu nam platili koliko smo vrijedili.
999
00:59:36,322 --> 00:59:39,158
Što kažeš na to? Naša vrijednost.
1000
00:59:39,242 --> 00:59:41,202
Došli su u naš kvart i uzeli sve.
1001
00:59:41,286 --> 00:59:44,539
Ljudi iz kvarta
daju im ideje što da učine.
1002
00:59:44,622 --> 00:59:46,624
Onda oni otrče gore i učine to.
1003
00:59:46,708 --> 00:59:49,085
Onda sve prodaju, a nama ništa ne vrate.
1004
00:59:49,168 --> 00:59:51,879
Uvijek kažem, to se zove
„svodništvo siromašnih”.
1005
00:59:55,925 --> 00:59:59,887
Ljudi kažu: „Poslovnjaci te iskorištavaju
kako bi zaradili.”
1006
00:59:59,971 --> 01:00:03,808
Tako to percipira vanjski svijet,
ali iznutra to nije bio slučaj.
1007
01:00:05,143 --> 01:00:07,395
Pokušavali smo učiniti gotovo nemoguće
1008
01:00:07,478 --> 01:00:08,813
i napraviti nešto kul.
1009
01:00:09,439 --> 01:00:11,566
Ako smo za išta krivi, onda je to.
1010
01:00:12,275 --> 01:00:15,570
Ugovori koje smo potpisali
s njima nisu bili beznačajni.
1011
01:00:15,653 --> 01:00:18,698
Neke igrače s miks-kaseta
platili smo više od NBA igrača.
1012
01:00:18,781 --> 01:00:23,161
Oni nam nude ugovor, a na nama je
hoćemo li pristati na taj broj.
1013
01:00:23,244 --> 01:00:24,746
Ne moramo pristati.
1014
01:00:24,829 --> 01:00:27,790
Svota koju su meni ponudili?
Naravno da ću prihvatiti.
1015
01:00:28,291 --> 01:00:30,376
Ne zanima me što ostali imaju reći.
1016
01:00:30,460 --> 01:00:32,545
„Nisi odan.” Odan čemu?
1017
01:00:32,629 --> 01:00:35,757
Ta mi odanost neće dati ček. To znam.
1018
01:00:35,840 --> 01:00:38,801
Jesu li nas voljeli
zbog toga što smo činili? Jesu.
1019
01:00:38,885 --> 01:00:40,428
No jesu li nas poštovali?
1020
01:00:41,220 --> 01:00:42,263
Odgovori mi.
1021
01:00:44,265 --> 01:00:46,017
Nešto za čime najviše žalim.
1022
01:00:46,100 --> 01:00:48,436
Da smo gledali igrače s miks-kaseta
1023
01:00:48,519 --> 01:00:52,065
kao zaposlenike, a ne kao
sportaše koje sponzoriramo,
1024
01:00:52,607 --> 01:00:55,234
mogli smo im ponuditi dioničke opcije.
1025
01:00:56,152 --> 01:00:59,238
Tako bi dodatno bogatstvo
1026
01:00:59,322 --> 01:01:01,282
otišlo svim tim igračima.
1027
01:01:03,284 --> 01:01:05,244
Naši životi nisu im bili važni.
1028
01:01:05,828 --> 01:01:08,414
-Ja mislim…
-Naši životi nisu im bili važni.
1029
01:01:08,498 --> 01:01:10,541
-Glavni. Naši životi…
-Možda.
1030
01:01:10,625 --> 01:01:12,377
Slušaj.
1031
01:01:12,460 --> 01:01:14,921
Tijekom moje posljednje godine u AND1
1032
01:01:15,838 --> 01:01:22,136
tražio sam tog čovjeka ugovor od
16 000 dolara da omogućim sinu školovanje,
1033
01:01:22,220 --> 01:01:25,807
a oni su mi rekli da mi ne mogu pomoći.
1034
01:01:25,890 --> 01:01:28,142
Nakon svega što smo učinili.
1035
01:01:30,061 --> 01:01:32,271
Ne sjećam se toga.
1036
01:01:34,107 --> 01:01:36,359
Tužan sam što se ne sjećam.
1037
01:01:36,442 --> 01:01:39,278
Moguće je da je Shane
razgovarao baš sa mnom.
1038
01:01:41,864 --> 01:01:46,953
Ako je tako i ako nismo mogli pomoći
njemu i njegovu sinu, osjećam se grozno.
1039
01:01:57,046 --> 01:01:59,924
Iskreno, možemo reći da su nas opljačkali.
1040
01:02:00,591 --> 01:02:03,803
Ali novac nikad neće
biti važniji od tog iskustva.
1041
01:02:04,846 --> 01:02:09,142
Imati putovnicu
i putovati od jedne do druge države.
1042
01:02:10,893 --> 01:02:12,353
To nas je obrazovalo.
1043
01:02:14,647 --> 01:02:18,359
Uvijek sam se osjećao dužnim
zbog toga što mi je AND1 pružio.
1044
01:02:18,860 --> 01:02:20,778
Štošta vjerojatno ne bih doživio
1045
01:02:20,862 --> 01:02:23,990
jer mi mama i tata
nisu mogli omogućiti putovanja.
1046
01:02:31,330 --> 01:02:32,707
Ovo je vrh, čovječe.
1047
01:02:34,667 --> 01:02:39,046
Tvrtka AND1 stvorila je prilike
koje nikad ne biste dobili.
1048
01:02:40,256 --> 01:02:42,091
Ja nikad ne bih
1049
01:02:43,092 --> 01:02:44,552
ni pomislio na to
1050
01:02:45,553 --> 01:02:47,388
da napustim Brooklyn.
1051
01:02:48,514 --> 01:02:49,348
Buraz.
1052
01:02:50,183 --> 01:02:52,185
Nisam znao da će biti ovako.
1053
01:02:52,685 --> 01:02:56,314
Nisam znao da će Tokio
i ostali gradovi biti ovakvi.
1054
01:02:57,774 --> 01:03:03,070
Košarka AND1 omogućila je momku
Waliyyju Dixonu iz Lindena u New Jerseyju
1055
01:03:03,154 --> 01:03:05,239
da ostvari neke od svojih snova.
1056
01:03:09,577 --> 01:03:11,037
Ljekarnik!
1057
01:03:13,915 --> 01:03:17,919
Tvrtka AND1 omogućila je svima
da razmišljaju o košarci na nov način.
1058
01:03:18,002 --> 01:03:21,172
Njihove stvari bile su za sve ljude,
1059
01:03:21,255 --> 01:03:24,801
ne samo za one
koji su uspjeli kao profesionalci.
1060
01:03:24,884 --> 01:03:27,136
Butler će vratiti loptu u igru. Alston.
1061
01:03:27,220 --> 01:03:30,056
Za pobjedu! Ulazi!
1062
01:03:30,139 --> 01:03:31,766
Ma šališ se!
1063
01:03:33,017 --> 01:03:37,855
SKIP 2 MY LOU JEDINI JE IGRAČ
IZ AND1 KOJI JE IGRAO U NBA-U
1064
01:03:37,939 --> 01:03:39,607
AND1 je promijenio igru.
1065
01:03:39,690 --> 01:03:43,236
NBA je sada zabavniji i slobodniji.
1066
01:03:43,319 --> 01:03:44,654
Ma nije valjda!
1067
01:03:46,531 --> 01:03:50,910
Kad vidiš superzvijezde današnjice
kako izvode neke od tih poteza…
1068
01:03:53,913 --> 01:03:56,332
Curry. Lažnjak! Šut iz skoka.
1069
01:03:56,415 --> 01:03:58,084
Ne moraju nam odati priznanje.
1070
01:04:00,837 --> 01:04:02,463
Ali mi znamo od koga je to.
1071
01:04:11,264 --> 01:04:14,058
Rad nogu! Lijeva noga. Desna noga.
1072
01:04:15,101 --> 01:04:15,977
Završi.
1073
01:04:16,561 --> 01:04:20,022
Glavni, kad spominješ ostavštinu…
1074
01:04:20,773 --> 01:04:22,733
Je li bila velika? Jesmo li uspjeli?
1075
01:04:22,817 --> 01:04:24,360
Naravno da jesmo.
1076
01:04:24,443 --> 01:04:27,613
Jer kad hodaš ulicom sa svojim sinom
1077
01:04:27,697 --> 01:04:31,242
i neznanac ga pita:
„Znaš li ti tko ti je otac?”
1078
01:04:32,368 --> 01:04:34,829
To se ne događa običnim ljudima.
1079
01:04:36,747 --> 01:04:38,165
Na kraju krajeva
1080
01:04:39,041 --> 01:04:40,793
mi ćemo uvijek biti
1081
01:04:41,544 --> 01:04:43,546
„oni tipovi iz AND1”.
1082
01:04:45,423 --> 01:04:47,800
Jedan, dva, tri, AND1!
1083
01:04:49,468 --> 01:04:52,972
OD OSNUTKA 1993. G. TVRTKA AND1
PRODANA JE U VIŠE NAVRATA
1084
01:04:53,055 --> 01:04:55,516
I TRENUTAČNO JE U VLASNIŠTVU NOVE GRUPE.
1085
01:04:57,059 --> 01:04:59,645
Optužbe protiv jednog košarkaškog suca
1086
01:04:59,729 --> 01:05:03,149
da se kladio
na ishod utakmica potresa NBA.
1087
01:05:04,191 --> 01:05:06,819
Bome sam si sjebao život.
1088
01:05:06,903 --> 01:05:08,529
NEISPRIČANE PRIČE 2
1089
01:05:08,613 --> 01:05:10,615
Baš kao vedar ljetni hit,
1090
01:05:11,324 --> 01:05:13,784
priča Mantia Te'oa nije stvarna.
1091
01:05:13,868 --> 01:05:16,037
Okrutni, uvrnuti ljudi.
1092
01:05:16,871 --> 01:05:20,041
Bio je to najduži niz pobjeda
u povijesti sporta.
1093
01:05:20,625 --> 01:05:24,754
Ovo je najljepši dan
u povijesti australskog sporta!
1094
01:05:25,338 --> 01:05:28,007
AND1 je zarađivao milijune dolara.
1095
01:05:28,090 --> 01:05:29,675
Ali jesu li nas poštovali?
1096
01:05:30,343 --> 01:05:33,095
Košarka AND1, dušo!
1097
01:05:33,179 --> 01:05:34,764
Začepi gubicu!
1098
01:05:34,847 --> 01:05:36,682
Neka ovo ostane među nama.
1099
01:05:36,766 --> 01:05:39,226
Drži se jebene priče.
1100
01:05:39,310 --> 01:05:40,853
AND1 – USPON I PAD
1101
01:05:40,937 --> 01:05:42,438
OPERACIJA TEŽAK PREKRŠAJ
1102
01:05:42,521 --> 01:05:44,023
UTRKA STOLJEĆA
1103
01:05:44,106 --> 01:05:45,650
DJEVOJKA KOJA NIJE POSTOJALA
1104
01:05:46,734 --> 01:05:48,861
Ona doslovce nije postojala,
1105
01:05:48,945 --> 01:05:52,031
osim kao mrtva djevojka
iz priče Mantia Te'oa.
1106
01:05:53,532 --> 01:05:54,992
Mislio sam:
1107
01:05:55,076 --> 01:05:58,204
„To bi bilo jebeno ludo da nije istina!”
1108
01:08:16,092 --> 01:08:21,097
Prijevod titlova:
Dag Drempetić-Čonkić