1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,471 --> 00:00:14,973 AV. LENOX BVD. MALCOM X 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,017 Esse é o lugar. 5 00:00:17,600 --> 00:00:18,852 Isso é Nova York. 6 00:00:20,979 --> 00:00:22,063 Basquete de rua. 7 00:00:22,689 --> 00:00:24,190 Esta é nossa cultura. 8 00:00:24,274 --> 00:00:26,026 É isso que fazemos, irmão. 9 00:00:26,109 --> 00:00:27,152 É nosso trabalho. 10 00:00:28,278 --> 00:00:31,156 Antigamente, era como uma festa do quarteirão. 11 00:00:32,282 --> 00:00:34,034 A atmosfera, a energia. 12 00:00:34,617 --> 00:00:36,119 Era muito especial. 13 00:00:36,202 --> 00:00:37,579 Está lotado aqui. 14 00:00:37,662 --> 00:00:40,457 Estão dando um show, e a multidão está adorando. 15 00:00:41,708 --> 00:00:45,253 Mas a AND1 levou isso para outro nível. 16 00:00:45,336 --> 00:00:48,131 É o basquete da AND1. Está varrendo a nação, 17 00:00:48,214 --> 00:00:51,009 se tornando uma das maiores marcas de basquete. 18 00:00:51,092 --> 00:00:52,177 Tóquio, Japão. 19 00:00:52,260 --> 00:00:53,178 Venezuela. 20 00:00:53,261 --> 00:00:54,471 Brasil. 21 00:00:54,554 --> 00:00:56,806 Sabe? Era um pandemônio. 22 00:00:56,890 --> 00:00:58,516 O torneio está esquentando. 23 00:00:58,600 --> 00:01:01,686 Os novos tênis da AND1 estão sumindo das prateleiras. 24 00:01:01,770 --> 00:01:04,689 A fila não vira o quarteirão. É o quarteirão. 25 00:01:04,773 --> 00:01:08,443 A AND1 tinha os melhores jogadores de basquete de rua. 26 00:01:08,526 --> 00:01:12,030 Melhores jogadores, melhores nomes, como Skip 2 My Lou. 27 00:01:14,449 --> 00:01:15,617 The Main Event. 28 00:01:15,700 --> 00:01:17,827 The Main Event! 29 00:01:20,455 --> 00:01:22,248 Shane. A Máquina de Dribles. 30 00:01:22,332 --> 00:01:25,126 Pegue seu Super-Homem, Shane! 31 00:01:25,210 --> 00:01:27,420 Estamos falando de Hot Sauce. 32 00:01:30,632 --> 00:01:32,717 Estamos falando de O Professor. 33 00:01:35,095 --> 00:01:38,556 A AND1 está enfrentando os titãs da indústria, 34 00:01:38,640 --> 00:01:40,225 sem planos de recuar. 35 00:01:41,309 --> 00:01:44,354 Hoje, muitos dizem: "O que aconteceu com a AND1?" 36 00:01:44,437 --> 00:01:47,398 Não sei o que aconteceu. Eu estava à margem disso. 37 00:01:56,407 --> 00:01:58,868 UM DOCUMENTÁRIO NETFLIX 38 00:03:01,848 --> 00:03:05,059 UNIVERSIDADE DA PENSILVÂNIA 39 00:03:06,394 --> 00:03:09,564 Não podia começar um negócio sem me formar na Wharton, 40 00:03:11,232 --> 00:03:14,110 mas, depois do segundo dia lá, 41 00:03:15,111 --> 00:03:17,447 umas coisas ficaram evidentes para mim. 42 00:03:18,531 --> 00:03:19,616 Meus colegas 43 00:03:19,699 --> 00:03:21,743 estavam focados em seus objetivos, 44 00:03:21,826 --> 00:03:23,578 e eu não tinha nenhum. 45 00:03:25,496 --> 00:03:29,334 Provavelmente, eu jogava de quatro a oito horas 46 00:03:29,417 --> 00:03:31,085 para cada hora que estudava. 47 00:03:33,546 --> 00:03:37,050 No verão, fiz um estágio não remunerado em um banco. 48 00:03:39,802 --> 00:03:41,846 Eu: "Merda! Não vou fazer isso. 49 00:03:41,930 --> 00:03:43,806 Quero fazer algo de que goste. 50 00:03:45,225 --> 00:03:48,895 Se, todos os dias, eu acordar pensando em basquete, 51 00:03:48,978 --> 00:03:50,355 será um grande dia." 52 00:03:51,105 --> 00:03:53,775 Essa foi a gênese para começar o meu negócio. 53 00:03:56,194 --> 00:03:58,655 Sei as limitações das minhas habilidades. 54 00:03:59,197 --> 00:04:01,699 Não tinha chance de fazer aquilo sozinho. 55 00:04:01,783 --> 00:04:02,909 Procurei um sócio. 56 00:04:04,035 --> 00:04:06,537 Seth e eu nos conhecemos na sétima série. 57 00:04:07,622 --> 00:04:10,541 Ele me procurou na faculdade com essa ideia. 58 00:04:10,625 --> 00:04:13,378 Aceitei, é bom fazer negócios com um amigo. 59 00:04:15,380 --> 00:04:19,592 O Seth me falou sobre um rapaz que conheceu enquanto jogava 60 00:04:19,676 --> 00:04:21,678 e que eu tinha que conhecer o Tom. 61 00:04:22,971 --> 00:04:27,392 Quando você joga bola com alguém, aprende muito sobre ele rapidamente. 62 00:04:28,268 --> 00:04:31,271 O Tom se formou na Wharton com um CR de 3,96. 63 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 Eu: "Como isso é possível? 64 00:04:32,981 --> 00:04:35,483 O cara joga basquete sete horas por dia." 65 00:04:36,109 --> 00:04:38,903 Ele disse: "O Tom é um cara estranho." 66 00:04:38,987 --> 00:04:42,991 Ele olha para baixo, não faz contato visual, fala bem baixo. 67 00:04:43,074 --> 00:04:45,118 COFUNDADOR DA AND1 68 00:04:45,201 --> 00:04:49,205 Mas o Tom era brilhante. Realmente, foi o gênio por trás da AND1. 69 00:04:50,206 --> 00:04:51,499 ESTE É O PAÍS DE DEUS 70 00:04:51,582 --> 00:04:53,668 Cresci no interior da Nova Inglaterra. 71 00:04:53,751 --> 00:04:55,503 Nos mudamos umas três vezes. 72 00:04:55,586 --> 00:04:57,797 Eu era uma criança tímida e quieta, 73 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 e o basquete me conectava com as pessoas. 74 00:05:01,467 --> 00:05:03,428 Então, falei com o Tom: 75 00:05:03,511 --> 00:05:07,932 "Te interessa um negócio de basquete? O que vai fazer no próximo ano?" 76 00:05:09,517 --> 00:05:11,227 Eu não tinha capacitação. 77 00:05:11,311 --> 00:05:15,982 Eu só tinha trabalhado lavando louça, ajudando garçons, essas coisas. 78 00:05:16,065 --> 00:05:18,609 Eles trabalhavam em uma startup de basquete, 79 00:05:18,693 --> 00:05:22,238 e isso salvou minha vida, eu queria ficar conectado ao jogo, 80 00:05:22,322 --> 00:05:24,490 queria trabalhar de short. 81 00:05:26,117 --> 00:05:28,453 Fizemos uma reunião em uma pizzaria 82 00:05:28,536 --> 00:05:32,373 para tentar desenvolver a identidade da marca que lançaríamos. 83 00:05:32,874 --> 00:05:34,917 Quando você faz cesta, e é falta, 84 00:05:35,001 --> 00:05:37,712 diz "mais uma", porque sabe que vai acertar. 85 00:05:37,795 --> 00:05:39,922 Você não diz, grita: "Mais uma." 86 00:05:40,006 --> 00:05:43,551 - A melhor forma de falar merda. - "Mais uma, filho da puta!" 87 00:05:43,634 --> 00:05:46,971 E pensei que podíamos colocar besteiras em uma camiseta. 88 00:05:47,055 --> 00:05:51,017 Escrevi 30 slogans e pensei: "Esta é a nossa primeira camiseta." 89 00:05:51,100 --> 00:05:52,477 "Achei que você jogasse." 90 00:05:52,560 --> 00:05:54,687 "Sou o motorista, levo todos à escola." 91 00:05:54,771 --> 00:05:56,439 "Use uma coleira. Foi pego." 92 00:05:56,522 --> 00:05:59,442 E a famosa: "Seu jogo é tão feio quanto sua namorada." 93 00:05:59,525 --> 00:06:02,653 Eu tinha mais umas seis, e todas pareciam as primeiras 94 00:06:02,737 --> 00:06:04,822 que eu escrevia, eram só besteiras. 95 00:06:04,906 --> 00:06:09,077 Mas realmente foi o auge de 15 anos jogando sem parar. 96 00:06:11,621 --> 00:06:13,122 Quando lançamos a AND1, 97 00:06:13,206 --> 00:06:15,291 não sabíamos nada de marketing, 98 00:06:15,375 --> 00:06:18,002 como o varejo funcionava, não sabíamos nada. 99 00:06:18,086 --> 00:06:21,964 Estávamos criando nossa própria cultura, às vezes, era bonito, 100 00:06:22,048 --> 00:06:24,217 às vezes, como em Senhor das Moscas. 101 00:06:24,884 --> 00:06:26,636 Diplomas de Wharton e Stanford, 102 00:06:26,719 --> 00:06:29,222 e vendíamos camisetas na mala de um carro. 103 00:06:29,806 --> 00:06:31,682 No primeiro ano, deu prejuízo. 104 00:06:31,766 --> 00:06:33,810 Mas lembro que alguém disse: 105 00:06:33,893 --> 00:06:36,938 "Quero pagar pelas suas camisetas." E eu: "Nossa!" 106 00:06:37,021 --> 00:06:39,190 E as pessoas amavam as camisetas. 107 00:06:39,273 --> 00:06:41,484 E sentimos que poderíamos alavancar. 108 00:06:41,567 --> 00:06:46,447 E acabamos recebendo um pedido de três ou quatro estilos da Foot Locker. 109 00:06:46,531 --> 00:06:49,700 Nossa, acabamos de receber um pedido de US$ 13.000! 110 00:06:49,784 --> 00:06:53,955 Outras lojas veem crianças andando com nossas camisetas e nos ligam. 111 00:06:54,038 --> 00:06:56,040 Já não ligávamos para as pessoas, 112 00:06:56,124 --> 00:06:57,250 elas nos ligavam. 113 00:06:57,750 --> 00:07:01,045 Olha, temos algo aqui. Vai rolar. 114 00:07:01,129 --> 00:07:03,548 Empresa de camisetas é um grande negócio. 115 00:07:03,631 --> 00:07:07,427 Não são coisas que você vê todos os dias, mas é um sucesso. 116 00:07:07,510 --> 00:07:09,554 Vamos. Queremos fazer isso, não? 117 00:07:09,637 --> 00:07:11,597 Estava a fim de jogar basquete, 118 00:07:11,681 --> 00:07:13,391 mas parece que não vai rolar. 119 00:07:14,142 --> 00:07:15,601 Você quer um pouco de… 120 00:07:15,685 --> 00:07:20,022 UM MALUCO NO PEDAÇO 1995 121 00:07:21,274 --> 00:07:22,358 No primeiro ano, 122 00:07:22,442 --> 00:07:24,485 fizemos 1,6 milhão em vendas. 123 00:07:24,569 --> 00:07:26,737 JOVENS TRANSFORMAM BESTEIRA EM DINHEIRO 124 00:07:26,821 --> 00:07:29,115 E o desafio era: "O que vem agora?" 125 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 Sabíamos que queríamos ser uma empresa bilionária. 126 00:07:32,201 --> 00:07:34,495 Sempre competimos com uma marca só. 127 00:07:46,716 --> 00:07:49,010 A Nike era a nossa maior inspiração. 128 00:07:49,093 --> 00:07:51,512 Eles se associam a grandes talentos. 129 00:07:51,596 --> 00:07:54,474 Aqui temos o novo e aperfeiçoado Air Jordan. 130 00:07:54,557 --> 00:07:56,851 Queríamos ser a número um do basquete. 131 00:07:56,934 --> 00:07:59,562 Não conseguiremos, a menos que façamos tênis. 132 00:08:00,146 --> 00:08:01,772 Era onde o dinheiro estava, 133 00:08:01,856 --> 00:08:03,900 e a Nike dominava o mercado. 134 00:08:03,983 --> 00:08:07,487 Calçados de alta tecnologia e anúncios muito sofisticados. 135 00:08:07,570 --> 00:08:09,113 A Nike é um sucesso. 136 00:08:09,197 --> 00:08:12,700 Lucro do quarto trimestre sobe para US$ 126 milhões. 137 00:08:12,783 --> 00:08:15,828 Quando se tem o atleta certo e a publicidade certa, 138 00:08:15,912 --> 00:08:19,207 se cria uma condição muito forte no mercado. 139 00:08:20,625 --> 00:08:23,294 Precisamos do nosso próprio Michael Jordan. 140 00:08:23,377 --> 00:08:25,713 Não podíamos começar com caras nível B. 141 00:08:25,796 --> 00:08:28,883 Se faremos isso, precisamos de um cara nível A. 142 00:08:28,966 --> 00:08:30,009 Marbury. 143 00:08:33,471 --> 00:08:36,766 Não há "se" para Stephon Marbury da Georgia Tech. 144 00:08:36,849 --> 00:08:40,770 Está pronto para continuar e jogar com Magic e Michael. 145 00:08:40,853 --> 00:08:44,732 Todos conheciam o Steph. Era um jogador de basquete eletrizante. 146 00:08:44,815 --> 00:08:49,070 Como quarta contratação da NBA em 1996, 147 00:08:49,153 --> 00:08:51,697 o Milwaukee Bucks escolhe 148 00:08:51,781 --> 00:08:55,910 Stephen Marbury, do Instituto de Tecnologia da Universidade da Georgia. 149 00:08:55,993 --> 00:08:57,870 Esse garoto vai ser um sucesso. 150 00:08:57,954 --> 00:09:00,748 Foi uma grande jogada apostar no Steph. 151 00:09:01,457 --> 00:09:04,043 Queríamos que fosse um contrato de dez anos, 152 00:09:04,126 --> 00:09:05,419 algo inacreditável 153 00:09:05,503 --> 00:09:08,798 para quem nunca tinha jogado basquete profissional. 154 00:09:16,556 --> 00:09:17,974 UM DIA 155 00:09:18,057 --> 00:09:19,684 NA AND1 156 00:09:19,767 --> 00:09:23,187 Do Instituto de Tecnologia da Geórgia, com o número 3, 157 00:09:23,271 --> 00:09:25,398 Stephon Marbury! 158 00:09:25,481 --> 00:09:29,235 Na estreia, eu e o Seth estamos literalmente na quadra, 159 00:09:29,318 --> 00:09:30,820 e estamos muito animados. 160 00:09:30,903 --> 00:09:33,489 Os tênis estão no mercado, na Foot Locker. 161 00:09:33,573 --> 00:09:34,991 Anúncios na televisão. 162 00:09:35,950 --> 00:09:39,203 Quem diria que tudo aquilo viraria fumaça naquela noite? 163 00:09:41,539 --> 00:09:44,917 Ainda consigo ver. O Steph pula, e eu digo: "Nossa!" 164 00:09:50,047 --> 00:09:51,299 Meu Deus. 165 00:09:52,341 --> 00:09:55,094 Comecei a suar frio vendo isso. 166 00:09:55,177 --> 00:09:57,388 As nossas caras estão pálidas. 167 00:09:58,639 --> 00:10:01,434 Começamos uma campanha "quebrando os tornozelos" 168 00:10:01,517 --> 00:10:02,852 do Stephon Marbury. 169 00:10:02,935 --> 00:10:05,187 Ele se lesionou usando nossos tênis. 170 00:10:05,271 --> 00:10:07,356 A uma semana dos tênis explodirem. 171 00:10:07,440 --> 00:10:09,942 Estão ajudando Stephen Marbury a sair… 172 00:10:13,446 --> 00:10:16,824 Costumo me recuperar rápido, mas agora é mais sério. 173 00:10:16,907 --> 00:10:20,036 Estou sofrendo sabendo que não posso jogar. 174 00:10:20,661 --> 00:10:24,123 Então, estamos no túnel e vemos o empresário do Steph 175 00:10:24,206 --> 00:10:27,335 olhando para nós com fogo nos olhos. 176 00:10:28,377 --> 00:10:29,795 Alguém da equipe diz: 177 00:10:29,879 --> 00:10:34,592 "O Stephon deve falar na TV nacional e vai jogar os tênis no lixo." 178 00:10:34,675 --> 00:10:36,886 E eu: "É verdade, acho que já era. 179 00:10:36,969 --> 00:10:39,013 Não vejo nenhuma saída. 180 00:10:39,096 --> 00:10:40,723 Acho que vamos falir." 181 00:10:40,806 --> 00:10:44,560 Queríamos nos promover, queríamos superar a Nike, e falhamos. 182 00:10:49,982 --> 00:10:54,153 Duas semanas depois, recebemos esta fita, estava pelo escritório. 183 00:10:54,236 --> 00:10:57,114 Os estagiários sempre assistiam. 184 00:10:58,366 --> 00:11:01,160 O vídeo nos surpreendeu. 185 00:11:02,161 --> 00:11:03,621 Eu disse: "Puta merda." 186 00:11:04,288 --> 00:11:05,706 Já vi muito basquete. 187 00:11:06,540 --> 00:11:08,167 Mas nunca tinha visto isso. 188 00:11:08,918 --> 00:11:12,672 E, naquele jogo, estava Rafer Alston, de 15 anos, 189 00:11:12,755 --> 00:11:14,382 o "Skip 2 My Lou". 190 00:11:14,465 --> 00:11:16,634 Mostre um pouco de amor pelo amigo, 191 00:11:16,717 --> 00:11:20,221 Skip 2 My Lou! 192 00:11:20,304 --> 00:11:23,933 O estilo de Nova York consiste em deixar sua imaginação fluir. 193 00:11:25,559 --> 00:11:27,770 Era mais poesia em movimento. 194 00:11:27,853 --> 00:11:29,689 Era mais truque e feitiçaria. 195 00:11:30,439 --> 00:11:32,149 Eu sempre quis te enganar. 196 00:11:33,150 --> 00:11:35,444 Um terço do que ele faz é ilegal aqui. 197 00:11:36,987 --> 00:11:40,408 Mas acho mesmo que isso não importa, porque ele é único. 198 00:11:42,201 --> 00:11:44,203 Streetball é hip-hop, 199 00:11:44,787 --> 00:11:47,665 grafite, breakdance, 200 00:11:47,748 --> 00:11:48,874 tudo junto. 201 00:11:50,126 --> 00:11:52,920 E a multidão é a nossa música. 202 00:11:54,296 --> 00:11:57,133 Vencer não tem nada a ver com o streetball. 203 00:11:57,717 --> 00:12:01,053 Seu time pode perder, mas, se você eletrizar a multidão, 204 00:12:01,137 --> 00:12:02,430 ficam satisfeitos. 205 00:12:03,597 --> 00:12:05,099 A quadra é a tela. 206 00:12:05,182 --> 00:12:07,643 Seu estilo de jogo é sua tinta. 207 00:12:07,727 --> 00:12:10,521 E o jogador que você é, o artista. 208 00:12:14,024 --> 00:12:18,279 Muitos de nós viemos do gueto, de famílias monoparentais. 209 00:12:19,947 --> 00:12:21,907 A minha mãe me teve com 15 anos. 210 00:12:23,492 --> 00:12:26,203 Cresci em um dos maiores projetos do Bronx. 211 00:12:27,246 --> 00:12:30,666 Nunca tive um lar estável para praticar minhas habilidades. 212 00:12:31,792 --> 00:12:34,587 Não tinha a ver com esporte, mas com sobreviver. 213 00:12:35,504 --> 00:12:39,425 A primeira vez que peguei uma bola de basquete, tinha 11, 12 anos. 214 00:12:39,508 --> 00:12:42,928 Só não tinha as habilidades nem o QI do basquete. 215 00:12:43,012 --> 00:12:45,306 Mas meu pai me levava a parques, 216 00:12:45,389 --> 00:12:47,391 e lá aprimorei minhas habilidades. 217 00:12:48,350 --> 00:12:50,186 Streetball é um modo de vida. 218 00:12:50,978 --> 00:12:54,315 Não se tratava de dinheiro, porque isso era na NBA. 219 00:12:54,398 --> 00:12:58,235 Swish passa para Dumars, ele voa e faz uma cesta de três! 220 00:12:58,319 --> 00:12:59,737 De onde viemos, 221 00:12:59,820 --> 00:13:01,781 muita gente não tem dinheiro 222 00:13:01,864 --> 00:13:04,825 para ver um jogo da NBA no Madison Square Garden. 223 00:13:09,163 --> 00:13:12,583 Para nós, o Rucker era o palco principal de Nova York. 224 00:13:13,167 --> 00:13:14,919 O streetball nasceu lá. 225 00:13:16,629 --> 00:13:19,256 A primeira vez que vi um jogo, era criança. 226 00:13:19,340 --> 00:13:23,010 Eu fiquei na frente, sentado praticamente na quadra. 227 00:13:23,093 --> 00:13:24,929 Estava vendo os meus ídolos. 228 00:13:25,805 --> 00:13:29,308 Pee Wee Kirkland, Joe Hammond, Earl Manigault, 229 00:13:29,391 --> 00:13:30,684 Dr. Jay. 230 00:13:32,019 --> 00:13:35,272 Tinha gente a sete, oito quarteirões de distância. 231 00:13:35,356 --> 00:13:37,358 Você sabia onde todos estavam. 232 00:13:39,860 --> 00:13:41,237 As pessoas perceberam: 233 00:13:41,320 --> 00:13:43,906 "Posso não chegar à D1 nem à NBA." 234 00:13:43,989 --> 00:13:46,534 Mas você ainda pode jogar no playground. 235 00:13:50,704 --> 00:13:52,540 E entendi o que tem nessa fita. 236 00:13:52,623 --> 00:13:55,209 É pura autoexpressão. 237 00:13:56,418 --> 00:13:59,463 E comecei a entender a nossa essência. 238 00:13:59,547 --> 00:14:01,257 Nosso lugar é o playground. 239 00:14:01,340 --> 00:14:03,676 Somos a base, somos o basquete comum. 240 00:14:03,759 --> 00:14:06,679 Somos atitude, expressão pura. Somos arte. 241 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 É uma posição estratégica que a Nike não toca. 242 00:14:11,851 --> 00:14:13,811 NOTÍCIA ESPECIAL 243 00:14:13,894 --> 00:14:17,857 Interrompemos nossa programação para trazer uma notícia urgente. 244 00:14:19,066 --> 00:14:21,068 Bom dia e obrigado pela audiência. 245 00:14:21,151 --> 00:14:24,446 Chegou o dia que os torcedores do Bulls temem há anos. 246 00:14:24,530 --> 00:14:27,032 Michael Jordan fará um grande anúncio 247 00:14:27,116 --> 00:14:28,993 no United Center, em breve. 248 00:14:29,076 --> 00:14:32,705 Estou aqui para anunciar minha aposentadoria do basquete. 249 00:14:32,788 --> 00:14:33,622 FIM DE UMA ERA 250 00:14:33,706 --> 00:14:35,791 Agora, de repente, com Jordan fora, 251 00:14:35,875 --> 00:14:39,044 e sem jogos por causa do bloqueio na NBA, 252 00:14:39,128 --> 00:14:41,630 havia um vazio no mercado de basquete. 253 00:14:41,714 --> 00:14:45,885 Foi uma oportunidade para novos conteúdos que não existiam. 254 00:14:47,386 --> 00:14:49,722 Como podemos pegar a experiência 255 00:14:49,805 --> 00:14:51,807 de um esporte de rua no Rucker 256 00:14:51,891 --> 00:14:54,602 e torná-lo algo que preencha esse vazio? 257 00:14:54,685 --> 00:14:58,814 Um dos jovens que contratamos para colocar os produtos em Nova York 258 00:14:59,398 --> 00:15:03,068 foi Set Free, que era DJ, produtor, artista de hip-hop. 259 00:15:03,152 --> 00:15:07,239 Ele diz: "Deveríamos fazer uma mixtape e distribuir imediatamente." 260 00:15:08,157 --> 00:15:13,913 Acabou sendo uma coleção de filmagens e músicas inéditas. 261 00:15:16,624 --> 00:15:18,918 Aqui é o Sway, do famoso Wake Up Show, 262 00:15:19,001 --> 00:15:22,338 e vocês estão prestes a ver a AND1 Mixtape no vídeo, 263 00:15:22,421 --> 00:15:24,548 ao vivo para vocês. Aguardem! 264 00:15:51,450 --> 00:15:54,286 AND1 gravou 50 mil fitas VHS. 265 00:15:55,955 --> 00:16:00,626 Distribuímos através das equipes de rua, clubes, quadras, barbearias de bairro. 266 00:16:05,172 --> 00:16:08,759 Era o novo crack. Correu desenfreado no centro da cidade. 267 00:16:09,468 --> 00:16:13,472 Cada um compartilhava com uma, duas, três dúzias de pessoas. 268 00:16:13,555 --> 00:16:17,226 Tivemos esse marketing viral insano na era pré-internet. 269 00:16:18,686 --> 00:16:22,314 Após o lançamento da Mixtape, eu parecia herói em Nova York. 270 00:16:23,273 --> 00:16:25,818 De repente, tinham 20 pessoas atrás de mim. 271 00:16:25,901 --> 00:16:28,904 "Skip, quero andar contigo. Vamos andar no parque?" 272 00:16:37,037 --> 00:16:39,832 Cuidado com o volume 2, pessoal! AND1 Mixtape! 273 00:16:47,506 --> 00:16:51,427 Na segunda, recebemos ligações de pessoas que perderam a cabeça. 274 00:16:51,510 --> 00:16:54,555 Ficamos ao lado do telefone ouvindo as mensagens. 275 00:16:54,638 --> 00:16:56,348 A mixtape estava maravilhosa. 276 00:16:56,432 --> 00:16:57,683 Arrasaram, AND1! 277 00:16:57,766 --> 00:16:59,101 Skip 2 My Lou! 278 00:16:59,184 --> 00:17:00,144 Espere. 279 00:17:00,227 --> 00:17:01,812 Preciso de mais uma. 280 00:17:01,895 --> 00:17:03,522 Cadê o volume dois? 281 00:17:04,231 --> 00:17:06,650 A pergunta era: "Como vamos fazer outra?" 282 00:17:06,734 --> 00:17:09,820 Então criamos a ideia da Turnê AND1 Mixtape. 283 00:17:10,571 --> 00:17:14,324 Teremos o melhor time de basquete possível. 284 00:17:14,408 --> 00:17:16,618 Vamos escolher os cinco melhores 285 00:17:16,702 --> 00:17:18,412 e colocá-los em jogo. 286 00:17:18,495 --> 00:17:20,664 Mas não vamos fazer só em Nova York. 287 00:17:20,748 --> 00:17:22,916 Vamos ir de cidade em cidade. 288 00:17:23,792 --> 00:17:28,505 Fui contratado para gerenciar a turnê e liderar as relações com os jogadores. 289 00:17:28,589 --> 00:17:31,216 A ideia era fazer a turnê em cinco cidades 290 00:17:31,300 --> 00:17:33,802 para ter conteúdo para mais mixtapes. 291 00:17:33,886 --> 00:17:36,805 Shane! 292 00:17:36,889 --> 00:17:40,142 Fui expulso da universidade por causa das minhas notas. 293 00:17:40,225 --> 00:17:44,063 Meu filho tinha uns quatro anos, eu precisava de um emprego. 294 00:17:47,441 --> 00:17:49,526 Recebi uma ligação da AND1. 295 00:17:49,610 --> 00:17:52,780 "Acha que podemos fazer um jogo na sua cidade natal?" 296 00:17:53,489 --> 00:17:55,783 Eu liguei logo para o Shane. 297 00:17:57,451 --> 00:18:00,204 Eu jogava streetball, mas, nos meus 30 anos, 298 00:18:00,287 --> 00:18:02,581 a NBA já era improvável para mim. 299 00:18:04,041 --> 00:18:05,292 Nunca vou esquecer. 300 00:18:05,375 --> 00:18:07,961 Estou parado na esquina, e o Main me liga. 301 00:18:08,796 --> 00:18:10,756 Estava distraído, nem dei bola. 302 00:18:10,839 --> 00:18:13,050 O que me chamou a atenção foi: 303 00:18:13,133 --> 00:18:15,135 "A AND1 vai nos dar tênis 304 00:18:15,219 --> 00:18:18,138 e shorts para dar uma surra em uns caras? Vamos." 305 00:18:18,222 --> 00:18:22,434 Bem-vindos, senhoras e senhores, sou Duque Tango. 306 00:18:22,518 --> 00:18:24,853 Sentem e relaxem, é assim que fazemos. 307 00:18:24,937 --> 00:18:27,648 Duque Tango é o padrinho locutor do streetball. 308 00:18:28,482 --> 00:18:31,026 Se Duke Tango deu o nome dele, 309 00:18:31,110 --> 00:18:34,029 ele está consolidando quem você é no streetball. 310 00:18:35,030 --> 00:18:38,367 Main disse: "Você gostaria de se envolver nisso?" 311 00:18:38,450 --> 00:18:40,494 Olhei: "Quem diria 'não' a isso?" 312 00:18:41,745 --> 00:18:44,790 Sabe quando você vê uma multidão virando a esquina, 313 00:18:44,873 --> 00:18:48,252 depois entra no parque e vê milhares de pessoas? 314 00:18:48,335 --> 00:18:50,587 Ninguém está preparado para isso. 315 00:18:51,421 --> 00:18:53,298 Eu digo: "Main e Shane, 316 00:18:53,382 --> 00:18:55,843 vamos para a Filadélfia e pegar o AO." 317 00:18:55,926 --> 00:18:57,636 "Vamos pegar o Headache." 318 00:18:57,719 --> 00:18:59,388 E levei o Black Widow 319 00:18:59,471 --> 00:19:01,598 e o Half Man Half Amazing. 320 00:19:02,641 --> 00:19:06,311 E AND1 fez os primeiros contratos com jogadores de streetball. 321 00:19:06,395 --> 00:19:09,022 A primeira parada é Linden, Nova Jersey. 322 00:19:09,523 --> 00:19:13,152 Levamos a equipe de filmagem para filmar a multidão e o jogo. 323 00:19:13,652 --> 00:19:18,448 Acho que eu não sabia o que era uma produção cinematográfica. 324 00:19:18,532 --> 00:19:20,492 Eu só sabia que tinha uma câmera 325 00:19:20,576 --> 00:19:22,661 e estava levando o público comigo. 326 00:19:22,744 --> 00:19:25,164 Eu só tentei capturar tudo 327 00:19:25,247 --> 00:19:28,792 que senti e tudo que vi, porque era inacreditável. 328 00:19:32,963 --> 00:19:35,090 É o itinerário de Chris Hightower. 329 00:19:35,174 --> 00:19:37,551 - É um Hightower oficial? - Oficial. 330 00:19:37,634 --> 00:19:40,179 Na turnê, me deram um carro corporativo 331 00:19:40,262 --> 00:19:42,723 e US$ 6.000. Tipo: "Faça dar certo." 332 00:19:42,806 --> 00:19:46,977 Ficamos em hotéis medíocres, compartilhamos quartos. 333 00:19:47,644 --> 00:19:50,439 Jogamos diante de uma multidão de 100 pessoas. 334 00:19:50,522 --> 00:19:51,982 NOVA YORK 335 00:19:52,065 --> 00:19:53,358 Estou em uma minivan, 336 00:19:53,442 --> 00:19:56,820 sentado em uma cadeira de casa deslizando pelo carro. 337 00:19:57,529 --> 00:20:00,157 Éramos nosso próprio time de rua. 338 00:20:00,240 --> 00:20:01,241 Caixas de fitas, 339 00:20:01,325 --> 00:20:03,285 que distribuímos, e panfletos, 340 00:20:03,368 --> 00:20:06,997 tentando fazer o possível para levar as pessoas ao evento. 341 00:20:07,080 --> 00:20:08,457 FILADÉLFIA, PA 342 00:20:08,540 --> 00:20:10,584 Não sabíamos para onde isso iria. 343 00:20:10,667 --> 00:20:14,296 E, realmente, era questão de ter uma plataforma 344 00:20:14,379 --> 00:20:17,633 para jogadores como nós, que não chegaram à NBA, 345 00:20:17,716 --> 00:20:18,842 ganharem pra jogar. 346 00:20:20,761 --> 00:20:23,263 Todo ano vamos a uma dessas grandes feiras. 347 00:20:23,347 --> 00:20:25,682 Exibimos os vídeos fora do estande. 348 00:20:25,766 --> 00:20:29,978 Há uma multidão enorme, e vieram para assistir ao Volume 2. 349 00:20:31,521 --> 00:20:33,941 Ali, sabíamos que tinha algo 350 00:20:34,024 --> 00:20:36,860 que seria maior e mais rápido do que pensávamos. 351 00:20:53,001 --> 00:20:55,420 Hot 97.5, estação de hip-hop e R&B, 352 00:20:55,504 --> 00:20:58,090 estou com as estrelas AND1. Viram a mixtape. 353 00:20:58,173 --> 00:20:59,508 Você os viram. 354 00:20:59,591 --> 00:21:01,969 Vão fazer umas coisas hoje. Confiram. 355 00:21:02,052 --> 00:21:04,096 Vai descer das 4h30 às 6h. 356 00:21:04,179 --> 00:21:06,306 Se quer se tornar o próximo jogador, 357 00:21:06,390 --> 00:21:08,350 venha, esta é a sua chance. 358 00:21:12,104 --> 00:21:16,316 Quando jogamos em Atlanta, a atmosfera era totalmente diferente. 359 00:21:23,031 --> 00:21:25,867 Hot Sauce! 360 00:21:25,951 --> 00:21:28,829 Eu ouço a multidão. Estão dizendo: "Hot Sauce." 361 00:21:35,627 --> 00:21:38,547 Tipo: quem é Hot Sauce? 362 00:21:41,508 --> 00:21:43,427 Eu jogava nos guetos na Geórgia, 363 00:21:43,510 --> 00:21:45,679 roubava bolas no quintal dos outros. 364 00:21:48,473 --> 00:21:50,517 Tinha empregos, mas não mantinha. 365 00:21:51,101 --> 00:21:53,103 Eu tinha habilidade com as mãos. 366 00:21:54,938 --> 00:21:56,315 Eu já era uma lenda. 367 00:21:57,399 --> 00:22:00,027 Sempre que jogava, as pessoas iam à quadra. 368 00:22:02,237 --> 00:22:04,448 Após ver Mixtape 1 e Mixtape 2, 369 00:22:04,531 --> 00:22:06,158 fiquei louco para estar lá. 370 00:22:06,241 --> 00:22:08,702 Mas eu não sabia o que era necessário. 371 00:22:09,494 --> 00:22:12,581 Então, ouvi que decidiram levar a turnê para Atlanta. 372 00:22:13,415 --> 00:22:14,916 Era minha chance. 373 00:22:18,378 --> 00:22:21,965 Eu estava na cadeia, fiz umas coisas de adolescente idiota. 374 00:22:23,633 --> 00:22:27,012 Mas, um dia depois que saí, teve um jogo da turnê. 375 00:22:33,560 --> 00:22:34,728 Foi tipo: 376 00:22:35,437 --> 00:22:37,314 "Cara, o que é isso?" 377 00:22:39,358 --> 00:22:41,777 Nós ficávamos: "O que ele está fazendo?" 378 00:22:42,861 --> 00:22:44,446 Foi incrível. 379 00:22:49,409 --> 00:22:51,495 Quando o Hot Sauce fez aquele… 380 00:22:51,578 --> 00:22:52,788 Nossa! 381 00:22:53,580 --> 00:22:54,539 Era isso. 382 00:22:55,540 --> 00:22:59,127 Um cara pegou a ideia do streetball 383 00:22:59,211 --> 00:23:01,088 e a adaptou. 384 00:23:02,506 --> 00:23:04,299 O talento e a imagem dele 385 00:23:04,383 --> 00:23:05,967 mudaram o jogo pra sempre. 386 00:23:06,051 --> 00:23:07,135 HOT SAUCE É QUENTE 387 00:23:07,219 --> 00:23:09,763 O volume 3 se tornou a fita "The Hot Sauce". 388 00:23:09,846 --> 00:23:13,225 Temos o novo astro, pronto. Só querem saber do Hot Sauce. 389 00:23:13,975 --> 00:23:15,435 Então nós o contratamos. 390 00:23:15,519 --> 00:23:17,562 Desde o primeiro jogo, 391 00:23:17,646 --> 00:23:18,563 ele foi 392 00:23:19,398 --> 00:23:20,482 um ícone. 393 00:23:24,236 --> 00:23:26,029 Quando entrou na turnê, 394 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 ele já era outra coisa. 395 00:23:30,158 --> 00:23:32,994 Quer saber? Chega de minivans. 396 00:23:33,078 --> 00:23:35,455 Eram ônibus de turismo de três milhões, 397 00:23:35,539 --> 00:23:36,748 luxuosos. 398 00:23:38,583 --> 00:23:41,920 - Hot Sauce! - Hot Sauce! 399 00:23:42,546 --> 00:23:44,631 É o mundo do Sauce agora, meu show. 400 00:23:45,465 --> 00:23:46,967 Meu favorito é Hot Sauce. 401 00:23:47,050 --> 00:23:48,343 Hot Sauce é número um. 402 00:23:48,427 --> 00:23:50,345 Gosto do Hot Sauce, é o cara. 403 00:23:50,429 --> 00:23:53,265 Hot Sauce era o cara que todos queriam ver. 404 00:23:53,348 --> 00:23:54,850 Não só jovens do gueto, 405 00:23:54,933 --> 00:23:57,436 crianças dos subúrbios também viam a fita. 406 00:23:58,728 --> 00:24:00,439 - Ele é louco! - Eu sei. 407 00:24:01,606 --> 00:24:03,692 Meu Deus! 408 00:24:03,775 --> 00:24:05,527 Estudavam seus movimentos. 409 00:24:06,486 --> 00:24:07,696 - Y2K. - Y2K. 410 00:24:08,280 --> 00:24:09,614 Os Flintstones. 411 00:24:10,115 --> 00:24:11,700 O Bumerangue. 412 00:24:14,995 --> 00:24:17,038 As pessoas tentavam descobrir: 413 00:24:17,122 --> 00:24:20,208 "Como ele fez isso?" E tentavam fazer também. 414 00:24:21,543 --> 00:24:25,213 Eu era o garoto que assistiria às Mixtapes repetidamente. 415 00:24:25,714 --> 00:24:28,925 Eu até fazia umas jogadas, mas nunca como Hot Sauce. 416 00:24:30,177 --> 00:24:33,889 A forma como ele movimentava a bola era única e inovadora. 417 00:24:34,890 --> 00:24:36,475 Ele levanta a multidão. 418 00:24:37,434 --> 00:24:40,103 Eu queria cativar a multidão como o Hot Sauce. 419 00:24:42,439 --> 00:24:46,067 Ali, eu poderia ter sido o jogador de basquete mais popular. 420 00:24:46,151 --> 00:24:47,944 Os jogadores da AND1 estão aqui. 421 00:24:48,028 --> 00:24:50,030 Mostrarão as habilidades no palco. 422 00:24:50,113 --> 00:24:52,657 Vamos começar com o Hot Sauce. 423 00:24:53,700 --> 00:24:57,204 - Um filme sairá em setembro. - Foi uma grande experiência. 424 00:25:01,958 --> 00:25:04,377 HOT SAUCE É IRADO 425 00:25:04,461 --> 00:25:08,256 Como um negócio, não tínhamos alinhado a Mixtape às vendas. 426 00:25:08,340 --> 00:25:11,801 Mas, quando fizemos o Volume 3, A Ascensão de Hot Sauce, 427 00:25:11,885 --> 00:25:13,595 nos juntamos à Footaction. 428 00:25:13,678 --> 00:25:16,473 A ideia era: compre qualquer produto AND1, 429 00:25:16,556 --> 00:25:18,642 e te daremos uma Mixtape. 430 00:25:18,725 --> 00:25:21,102 Há crianças da rua. Se divertem muito. 431 00:25:21,186 --> 00:25:23,980 E todos os consumidores se conectam a eles. 432 00:25:25,232 --> 00:25:28,902 Estou em alguma loja e fico tipo: "Ei, sou eu ali." 433 00:25:30,028 --> 00:25:32,030 Sempre vejo nossos rostos e nomes. 434 00:25:37,494 --> 00:25:39,704 AND1 está botando pra quebrar. 435 00:25:39,788 --> 00:25:41,957 As vendas dispararam nestas semanas. 436 00:25:42,040 --> 00:25:44,793 E é a primeira vez que a Nike presta atenção. 437 00:25:45,377 --> 00:25:48,171 Somos três pessoas enfrentando o Golias. 438 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 E, quando começamos a competir, 439 00:25:50,549 --> 00:25:53,176 sabíamos que seríamos uma ameaça legítima. 440 00:25:55,595 --> 00:25:59,015 SEDE DA NIKE 441 00:26:00,141 --> 00:26:01,351 Nunca vou esquecer. 442 00:26:01,434 --> 00:26:03,895 Me enviaram um vídeo da reunião da Nike. 443 00:26:05,564 --> 00:26:08,066 Eles tinham uma foto da AND1 na mira. 444 00:26:09,734 --> 00:26:12,237 Foi tipo: "Entendi. A Nike mirou em nós." 445 00:26:12,320 --> 00:26:15,282 Éramos consistentes, uma marca de alto desempenho. 446 00:26:15,365 --> 00:26:18,577 Fizemos a Turnê Mixtape. Eles não tinham nada disso. 447 00:26:19,369 --> 00:26:22,706 É como o coração do jogo, e tínhamos o coração do jogo. 448 00:26:26,918 --> 00:26:28,670 A Nike é avessa ao risco. 449 00:26:28,753 --> 00:26:32,382 Eles não querem ofender um cara de 50 anos na América Central 450 00:26:32,465 --> 00:26:34,801 e vender para a massa. Não somos assim. 451 00:26:34,884 --> 00:26:38,597 Vendemos para jogadores de basquete, e eles sabem disso. 452 00:26:39,514 --> 00:26:41,808 A Nike sentia que tinha que responder. 453 00:26:44,477 --> 00:26:46,438 Não sabíamos o que iam fazer. 454 00:26:50,442 --> 00:26:51,776 Pronto, solta o som. 455 00:26:51,860 --> 00:26:53,236 Câmeras, ação. 456 00:26:58,908 --> 00:27:03,413 Estamos no prédio da ESPN na TurnêMixtape "N-1". 457 00:27:03,496 --> 00:27:05,832 O que significa? Eles não nos conhecem. 458 00:27:05,915 --> 00:27:08,793 Em 2003, a ESPN nos procurou 459 00:27:08,877 --> 00:27:11,796 e disse que queriam um programa baseado na turnê. 460 00:27:11,880 --> 00:27:14,215 Quando o reality show estava crescendo. 461 00:27:14,299 --> 00:27:17,761 A base do programa da ESPN era encontrar o próximo cara. 462 00:27:17,844 --> 00:27:19,596 Quem é esse próximo talento? 463 00:27:20,555 --> 00:27:21,890 É tipo Survivor. 464 00:27:23,850 --> 00:27:27,145 Vamos para Portland, Atlanta, Seattle, 465 00:27:27,228 --> 00:27:30,815 e o vencedor, o sobrevivente, a escolha final, 466 00:27:30,899 --> 00:27:32,859 fecha um contrato com a AND1. 467 00:27:32,942 --> 00:27:35,654 Outro evento único está voltando à capital. 468 00:27:35,737 --> 00:27:39,866 A equipe da Turnê Mixtape AND1 é uma coleção de jogadores de basquete 469 00:27:39,949 --> 00:27:42,160 com apelidos e visual de hip-hop. 470 00:27:42,243 --> 00:27:43,953 Se acham que os encaram, 471 00:27:44,037 --> 00:27:45,955 apareçam amanhã de 16h a 18h30. 472 00:27:46,039 --> 00:27:48,458 Eles estão procurando jogadores extras. 473 00:27:49,042 --> 00:27:52,837 Estávamos sempre à procura de talentos, mas ninguém se destacava. 474 00:27:58,760 --> 00:28:01,596 Não tinha streetball em Keizer, Oregon, de onde sou. 475 00:28:03,056 --> 00:28:04,432 Era desprezado. 476 00:28:05,725 --> 00:28:08,520 Os treinadores não respeitavam o estilo de jogo. 477 00:28:11,106 --> 00:28:13,483 Cresci sem gostar muito da NBA. 478 00:28:13,566 --> 00:28:14,859 Gostava de ver AND1. 479 00:28:15,902 --> 00:28:18,446 Então cheguei ao ensino médio. Eu era baixo. 480 00:28:19,322 --> 00:28:20,865 Era cortado dos times. 481 00:28:21,700 --> 00:28:23,743 Não tive oferta de faculdades. 482 00:28:25,328 --> 00:28:27,038 Isso foi uma grande decepção. 483 00:28:27,122 --> 00:28:29,249 Não uma namorada ou algo assim. 484 00:28:31,209 --> 00:28:33,712 E eu decidi fazer algo inovador 485 00:28:33,795 --> 00:28:36,798 longe do basquete convencional, longe da NBA. 486 00:28:40,427 --> 00:28:42,929 A revista Slam publicou o roteiro da turnê. 487 00:28:43,012 --> 00:28:45,140 E eu vi que Portland estava lá 488 00:28:45,724 --> 00:28:48,309 Então coloquei muita energia nos treinos. 489 00:28:49,060 --> 00:28:51,020 Eu sabia que era a minha chance. 490 00:28:55,150 --> 00:28:57,485 TESTE ABERTO PORTLAND, OREGON 491 00:28:57,569 --> 00:28:59,863 Quando eu cheguei para o teste, 492 00:29:01,156 --> 00:29:04,743 nunca tinha visto tanta gente em volta da quadra. 493 00:29:05,326 --> 00:29:08,580 Estavam todos na cerca para ter uma visão melhor. 494 00:29:09,581 --> 00:29:11,374 Meio estressante para o teste. 495 00:29:11,458 --> 00:29:13,126 Precisamos de três pessoas. 496 00:29:13,209 --> 00:29:15,587 Temos que escolher três pessoas 497 00:29:15,670 --> 00:29:19,758 para jogar dentro da arena! 498 00:29:19,841 --> 00:29:22,343 No meu arremesso, eu nem pensava em passar. 499 00:29:22,427 --> 00:29:25,305 Quero ver esses pés. 500 00:29:27,640 --> 00:29:30,935 Fiz um monte de jogadas, as pessoas ficaram loucas. 501 00:29:34,731 --> 00:29:36,566 Bem ali, rapaz de azul. 502 00:29:36,649 --> 00:29:39,944 Estou animado para jogar com Hot Sauce. Já os vi na fita. 503 00:29:40,028 --> 00:29:42,947 Vê-los ao vivo é quase como um sonho. 504 00:29:43,531 --> 00:29:45,950 Entrar na arena foi incrível. 505 00:29:46,034 --> 00:29:49,287 Tipo: "Cara, estamos aqui. Conseguimos!" 506 00:29:50,705 --> 00:29:52,123 Então meu primeiro jogo, 507 00:29:52,207 --> 00:29:54,751 jogando contra os meus ídolos, foi surreal. 508 00:29:55,418 --> 00:29:59,339 A multidão enlouquecia, me respeitavam por eu não ter recuado. 509 00:30:00,298 --> 00:30:02,383 Já fiz a minha escolha. 510 00:30:02,467 --> 00:30:04,260 Temos que ficar com você. 511 00:30:05,470 --> 00:30:07,013 E me convidaram pra turnê, 512 00:30:07,096 --> 00:30:09,474 como concorrente, no concurso nacional. 513 00:30:09,557 --> 00:30:10,975 Fiquei surpreso. 514 00:30:11,059 --> 00:30:14,771 Achei que meus pais não deixariam, mas disseram: "Vá em frente." 515 00:30:15,730 --> 00:30:16,940 Na turnê, 516 00:30:17,023 --> 00:30:20,819 eu sabia que, em cada cidade, eu tinha a chance de ir para casa. 517 00:30:20,902 --> 00:30:24,322 Porque, a cada jogo, um novo jogador pode nocautear alguém. 518 00:30:24,405 --> 00:30:27,075 Sempre tinha alguém vindo, e alguém indo. 519 00:30:28,409 --> 00:30:31,496 Ele é o primeiro, e o primeiro é sempre mais difícil, 520 00:30:31,579 --> 00:30:34,207 porque eram 29 cidades. 521 00:30:34,290 --> 00:30:36,668 - Sim, estou em desvantagem. - Sim. 522 00:30:36,751 --> 00:30:40,630 Com 18 anos, eu me sentia uma criança entre os adultos. 523 00:30:43,258 --> 00:30:45,552 Às vezes, tem 14, 15 pessoas no banco, 524 00:30:45,635 --> 00:30:47,929 e você tenta fazer o seu melhor ali. 525 00:30:49,889 --> 00:30:51,099 LAS VEGAS, NV. 526 00:30:51,182 --> 00:30:54,394 Eu disse: "Quer saber? Um garoto branco neste time? 527 00:30:54,894 --> 00:30:56,771 Será meu afilhado, o adotarei." 528 00:30:56,855 --> 00:30:59,065 Dei o nome dele assim que o vi. 529 00:30:59,148 --> 00:31:01,401 Esse é meu garoto, meu afilhado, 530 00:31:01,484 --> 00:31:04,654 o Rocky Balboa do basquete, 531 00:31:04,737 --> 00:31:06,739 O Professor! 532 00:31:06,823 --> 00:31:08,116 O PROFESSOR 533 00:31:08,199 --> 00:31:11,911 Qualquer coisa que um garoto branco talentoso faz no gueto 534 00:31:11,995 --> 00:31:15,373 é amplificado um milhão de vezes. 535 00:31:15,957 --> 00:31:19,002 Mas o Professor é de verdade. 536 00:31:24,883 --> 00:31:29,345 Um desses três caras aqui será enviado para casa esta noite. 537 00:31:29,429 --> 00:31:31,890 Em cada eliminação, a mágica acontecia. 538 00:31:31,973 --> 00:31:36,394 Afilhado! O Professor! Cesta! Sim! 539 00:31:38,187 --> 00:31:40,148 - Professor, até Dallas. - Sim. 540 00:31:40,231 --> 00:31:41,858 Tudo bem? Fique bem. 541 00:31:41,941 --> 00:31:44,444 Tem pressão, mas é disso que se trata. 542 00:31:44,527 --> 00:31:46,404 Um contrato mudará uma vida. 543 00:31:47,447 --> 00:31:48,698 E aí, cara? 544 00:31:48,781 --> 00:31:51,451 - Vai pra casa hoje? - Não vou a lugar nenhum. 545 00:31:51,534 --> 00:31:53,369 Vou lá fora fazer umas coisas. 546 00:31:55,330 --> 00:31:58,249 Vou continuar fazendo o que fiz em todos os jogos. 547 00:31:59,584 --> 00:32:01,419 Olhe como resiste ao Headache. 548 00:32:01,502 --> 00:32:05,590 Isso! 549 00:32:05,673 --> 00:32:06,925 Isso, cara! 550 00:32:10,470 --> 00:32:13,556 23 DE AGOSTO - LINDEN, NJ. 551 00:32:16,809 --> 00:32:19,145 A última parada foi em Linden. 552 00:32:20,939 --> 00:32:24,609 Esta quadra é basicamente a gênese, é onde começamos. 553 00:32:25,485 --> 00:32:27,028 Vá e jogue até 21. 554 00:32:27,111 --> 00:32:29,697 Então, depois disso, a equipe vai se reunir. 555 00:32:29,781 --> 00:32:31,366 Vamos tomar uma decisão. 556 00:32:33,493 --> 00:32:36,621 Os jogadores da AND1 e os competidores se enfrentaram. 557 00:32:36,704 --> 00:32:39,749 Pode conseguir no circuito comercial. Mas e no gueto? 558 00:32:39,832 --> 00:32:41,709 Consegue jogando contra nós? 559 00:32:42,752 --> 00:32:46,756 Nesse jogo, o Sik Wit It me deixou louco em algumas fintas. 560 00:32:46,839 --> 00:32:49,926 Eu fiquei tipo: "Droga, estou para trás agora." 561 00:32:51,135 --> 00:32:53,680 Depois, eu bloqueei um arremesso, 562 00:32:54,389 --> 00:32:55,431 acertei outro. 563 00:32:56,933 --> 00:32:59,602 Jogou muito bem, mas os outros caras também. 564 00:33:01,646 --> 00:33:05,400 Professor. Hot Sauce. Hot Sauce. Professor. 565 00:33:07,110 --> 00:33:08,277 Esse é o jogo! 566 00:33:12,740 --> 00:33:15,451 Na votação, achei que não conseguiria os votos. 567 00:33:15,535 --> 00:33:17,704 De novo, gostaria de parabenizá-los. 568 00:33:17,787 --> 00:33:20,456 O homem que conseguirá este contrato é… 569 00:33:23,251 --> 00:33:24,877 O Professor. 570 00:33:25,586 --> 00:33:26,796 - Sim? - Obrigado. 571 00:33:26,879 --> 00:33:28,047 Vai ser esse cara. 572 00:33:28,631 --> 00:33:29,674 Não acreditava. 573 00:33:29,757 --> 00:33:31,759 Foi um sonho realizado. 574 00:33:32,260 --> 00:33:36,431 Coloquei tudo nesse trabalho, e agora sou um jogador da AND1. 575 00:33:37,181 --> 00:33:40,393 UM CARA BAIXO E BRANCO ESTÁ REDEFININDO O STREETBALL. 576 00:33:42,562 --> 00:33:45,273 STREETBALL A TURNÊ MIXTAPE AND1 577 00:33:45,356 --> 00:33:47,734 Vendo o primeiro episódio, parece bom. 578 00:33:47,817 --> 00:33:50,278 Quando o programa da ESPN saiu, 579 00:33:50,361 --> 00:33:54,073 eu não tinha certeza de se as pessoas assistiriam. 580 00:33:56,409 --> 00:33:59,579 A fila não está no quarteirão. É o quarteirão. 581 00:34:00,580 --> 00:34:02,540 Tipo, abra a porta, bam! 582 00:34:02,623 --> 00:34:05,710 Shane! Cara! 583 00:34:07,879 --> 00:34:10,339 Nossa, as pessoas estavam enlouquecendo. 584 00:34:12,383 --> 00:34:14,844 Um amor louco. Um amor louco aqui. 585 00:34:14,927 --> 00:34:18,014 - Me dê sua bandana! Me dê algo! - Me dê sua bandana. 586 00:34:18,848 --> 00:34:21,350 A turnê chegará aqui neste fim de semana. 587 00:34:21,434 --> 00:34:24,187 - Quem é o cara, O Professor? - Não é algo? 588 00:34:24,270 --> 00:34:28,566 A fanfarra foi surreal porque, para mim, foi da noite para o dia. 589 00:34:29,150 --> 00:34:30,359 Obrigada, querido. 590 00:34:30,443 --> 00:34:32,236 Os EUA amam esse garoto. 591 00:34:32,320 --> 00:34:34,614 As classificações estão subindo. 592 00:34:35,990 --> 00:34:37,867 Depois da turnê da AND1, 593 00:34:37,950 --> 00:34:42,455 ele fez trancinhas, como os negros, colocou brincos de diamante. 594 00:34:42,538 --> 00:34:44,457 Antes do jogo, ele era o Opie. 595 00:34:44,540 --> 00:34:46,292 Depois, era o Eminem. 596 00:34:48,544 --> 00:34:51,339 Virou o Jackson Five. Esse é o Michael Jackson. 597 00:34:51,422 --> 00:34:52,423 SE CASA COMIGO? 598 00:34:52,507 --> 00:34:53,883 Eu te amo, Professor! 599 00:34:54,467 --> 00:34:55,593 Ele só tem 11 anos. 600 00:34:56,094 --> 00:34:59,180 Eu me lembro da primeira tiete dele. 601 00:35:00,223 --> 00:35:02,892 Eu sabia que isso mudaria a vida dele. 602 00:35:04,685 --> 00:35:05,770 Espere. 603 00:35:05,853 --> 00:35:10,525 Eu era um garoto tímido no ensino médio, mas aproveitei isso, sabe? 604 00:35:13,861 --> 00:35:17,657 A ESPN nos colocou em um nível totalmente diferente. 605 00:35:18,449 --> 00:35:21,953 Fãs e celebridades da NBA estavam adorando. 606 00:35:22,036 --> 00:35:24,163 Se não viu a jogada, volte. 607 00:35:24,247 --> 00:35:28,376 Turnê Mixtape AND1! Eu amo este jogo! 608 00:35:28,876 --> 00:35:33,339 Nesse ponto, começamos a cobrar para as pessoas virem a um jogo, 609 00:35:33,422 --> 00:35:35,258 e lotamos as arenas da NBA. 610 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 Em algumas arenas, 611 00:35:41,347 --> 00:35:44,559 tivemos mais fãs do que a própria equipa da casa. 612 00:35:46,144 --> 00:35:47,478 Nunca vou esquecer. 613 00:35:47,562 --> 00:35:50,565 Estamos na boate, e vejo os Detroit Pistons 614 00:35:50,648 --> 00:35:53,401 acabando de ganhar o segundo campeonato da NBA, 615 00:35:53,484 --> 00:35:56,404 e digo ao DJ: "Chauncey Billups está aqui." 616 00:35:56,487 --> 00:35:59,991 Chauncey Billups, um provável candidato ao prêmio de MVP. 617 00:36:00,074 --> 00:36:04,162 E o DJ olhou para mim e disse: "Fodam-se eles. Vocês estão aqui." 618 00:36:04,245 --> 00:36:06,205 Você sabe tudo sobre isso. 619 00:36:06,289 --> 00:36:08,416 Estamos levando para o próximo nível. 620 00:36:08,499 --> 00:36:09,959 Vamos cruzar o oceano. 621 00:36:10,042 --> 00:36:12,170 Esta é uma invasão global. 622 00:36:12,253 --> 00:36:14,964 A primeira turnê internacional foi demais. 623 00:36:15,047 --> 00:36:19,177 Foi maior do que a dos Estados Unidos. Na verdade, bem maior. 624 00:36:20,720 --> 00:36:22,930 Faça barulho, Tóquio! 625 00:36:24,557 --> 00:36:25,975 É a turnê da AND1. 626 00:36:26,058 --> 00:36:29,770 Agora, zoológico australiano. Eu e meu mano coala. 627 00:36:39,405 --> 00:36:43,618 Agora, tudo era de primeira classe. A gente ficava no Ritz-Carlton. 628 00:36:43,701 --> 00:36:45,661 Eles eram tipo astros do rock. 629 00:36:48,039 --> 00:36:51,709 Então, caras costumavam ir aos autógrafos 630 00:36:51,792 --> 00:36:54,003 porque as garotas transariam com eles. 631 00:36:54,086 --> 00:36:56,464 É o Waliyy? Vai para o Hot Sauce. 632 00:36:58,633 --> 00:36:59,592 Eu o amo. 633 00:36:59,675 --> 00:37:00,509 TE AMO AO ME COME 634 00:37:00,593 --> 00:37:01,677 AND1, querido. 635 00:37:01,761 --> 00:37:04,722 Uns caras iam com as esposas. 636 00:37:04,805 --> 00:37:08,226 Não há onde assinar, ela coloca os peitos para fora: 637 00:37:08,309 --> 00:37:11,520 "Você quer que eu assine nos peitos da sua esposa?" 638 00:37:13,773 --> 00:37:17,360 A turnê da AND1? Festa, bebida, fumo. 639 00:37:21,239 --> 00:37:23,991 Eles tinham uma câmera noturna. 640 00:37:24,075 --> 00:37:25,868 Eu: "O que estão olhando?" 641 00:37:25,952 --> 00:37:29,830 Todos fizeram uma baita orgia com alguma garota safada! 642 00:37:29,914 --> 00:37:33,209 E eu: "Cara, eu a vi no jogo." 643 00:37:33,292 --> 00:37:35,086 "Droga!" 644 00:37:36,462 --> 00:37:38,339 - Ele está mentindo. - Não, só… 645 00:37:38,422 --> 00:37:39,882 Está brincando de novo. 646 00:37:41,050 --> 00:37:42,260 O ritmo da AND1 647 00:37:42,343 --> 00:37:44,929 era tão rápido, que ninguém nos parava. 648 00:37:45,012 --> 00:37:48,224 Turnê Mixtape AND1 apresentada por Mountain Dew. 649 00:37:48,307 --> 00:37:50,393 Os patrocinadores estão chegando. 650 00:37:50,476 --> 00:37:53,854 Levei das ruas às arenas, aos videogames. 651 00:37:56,440 --> 00:37:57,441 PEGA O RITMO 652 00:37:57,525 --> 00:37:59,443 Me mostraram uma estatística 653 00:37:59,527 --> 00:38:03,990 de que o Streetball era o número um na audiência masculina na ESPN. 654 00:38:04,073 --> 00:38:06,075 E eu tipo: "Foda-se, cara. Pare." 655 00:38:07,076 --> 00:38:09,787 E disseram: "Streetball é o programa número um 656 00:38:09,870 --> 00:38:12,498 entre adolescentes do sexo masculino na ESPN." 657 00:38:13,082 --> 00:38:15,459 E eu estava tipo: "Puta merda." 658 00:38:17,378 --> 00:38:19,005 SEDE DA AND1 PAOLI, PENSILVÂNIA 659 00:38:23,676 --> 00:38:24,677 E aí? 660 00:38:26,887 --> 00:38:30,558 Com a Turnê Mixtape se tornando um grande sucesso… 661 00:38:30,641 --> 00:38:34,061 Passamos de 15 para 70 pessoas dentro de dois ou três anos. 662 00:38:37,231 --> 00:38:39,734 Tomamos uma decisão de longo prazo. 663 00:38:39,817 --> 00:38:41,986 O escritório devia ter uma quadra. 664 00:38:44,155 --> 00:38:48,617 Agora somos uma grande marca nacional, como expandimos? 665 00:38:48,701 --> 00:38:50,578 E decidimos dar mais uma chance 666 00:38:51,245 --> 00:38:52,330 aos tênis. 667 00:38:53,664 --> 00:38:57,001 O primeiro tênis Marbury era feio, pesado, caro demais. 668 00:38:57,084 --> 00:38:59,337 E esse problema ficou comigo, 669 00:38:59,420 --> 00:39:01,672 porque eu supervisiona esse produto. 670 00:39:01,756 --> 00:39:03,257 Eu sempre digo ao Jay: 671 00:39:03,341 --> 00:39:05,426 "Jay, você deveria fazer isso." 672 00:39:05,509 --> 00:39:08,596 Ele: "Estou cansado de você me dizer o que fazer." 673 00:39:08,679 --> 00:39:10,139 "Você quer tentar?" 674 00:39:10,222 --> 00:39:13,142 Eu tinha uns 25 anos, e não tinha dúvidas. 675 00:39:16,437 --> 00:39:19,482 Eu sabia como deveria ser um tênis de basquete. 676 00:39:19,565 --> 00:39:21,484 Deveriam ser leves, rápidos, 677 00:39:21,567 --> 00:39:23,444 arejados, como os de corrida, 678 00:39:23,527 --> 00:39:25,613 e devíamos usar malhas e compostos. 679 00:39:27,239 --> 00:39:30,242 A primeira ideia foi um tipo slip on, o Post Game. 680 00:39:32,244 --> 00:39:34,538 Está em outro nível agora. 681 00:39:34,622 --> 00:39:36,749 Estão trazendo, e estamos adorando. 682 00:39:36,832 --> 00:39:38,876 Continuem fazendo isso. 683 00:39:40,002 --> 00:39:43,089 Quando eu era criança, usavam dois tênis diferentes. 684 00:39:43,881 --> 00:39:46,175 Essa foi a inspiração para o Tai Chi. 685 00:39:48,135 --> 00:39:51,764 Tem cores diferentes, como se usasse tênis diferentes. 686 00:39:54,934 --> 00:39:57,103 - Ei! - E aí? 687 00:39:57,186 --> 00:40:01,399 Me lembro do choque quando os Tai Chi sumiram das prateleiras. 688 00:40:01,982 --> 00:40:03,984 Parece que estou louco. 689 00:40:04,068 --> 00:40:05,194 Fogo neles. 690 00:40:05,277 --> 00:40:07,488 Um dos melhores tênis de basquete. 691 00:40:08,322 --> 00:40:10,908 Se tornou o tênis mais vendido da AND1. 692 00:40:11,450 --> 00:40:14,495 O produto passou de zero a 65 milhões em 18 meses. 693 00:40:14,578 --> 00:40:15,955 "ESTILO E DESEMPENHO" 694 00:40:16,038 --> 00:40:19,417 Começou com as camisetas, agora está em outro nível. 695 00:40:19,500 --> 00:40:21,043 Empresas se interessavam. 696 00:40:21,127 --> 00:40:23,587 Olhe as putas, os traficantes de drogas. 697 00:40:23,671 --> 00:40:25,589 Estão usando o AND1. 698 00:40:27,174 --> 00:40:31,929 Tínhamos estilos que iam vender mais do que a Nike ou ser o número dois. 699 00:40:35,516 --> 00:40:37,435 Você sabe que a Nike 700 00:40:37,518 --> 00:40:40,563 têm 50 vezes mais pessoas em cada departamento. 701 00:40:40,646 --> 00:40:43,274 Quando fazem um tênis para o Michael Jordan, 702 00:40:43,357 --> 00:40:45,109 podem trabalhar vários anos. 703 00:40:45,192 --> 00:40:48,446 E nós temos cinco caras no design. 704 00:40:52,324 --> 00:40:54,827 Às vezes, Tom ficava no escritório três dias. 705 00:40:56,328 --> 00:40:59,498 Eu ficava longas horas, mas realmente amava. 706 00:40:59,582 --> 00:41:01,500 Aquela energia era contagiante. 707 00:41:01,584 --> 00:41:02,960 Os Jordans surgiram 708 00:41:03,043 --> 00:41:06,839 da parceria criativa do designer de tênis Tinker Hatfield. 709 00:41:08,299 --> 00:41:11,385 Em uma época em que designers se tornam celebridades, 710 00:41:11,469 --> 00:41:14,889 o Tom era superdiscreto, nunca quis ter seu nome exposto. 711 00:41:14,972 --> 00:41:17,641 Mas ele era um dos designers mais criativos. 712 00:41:18,476 --> 00:41:21,937 Administro meu reino, vou criar tênis de alta qualidade. 713 00:41:22,021 --> 00:41:25,107 Se continuar fazendo meu trabalho, venceremos a Nike. 714 00:41:25,191 --> 00:41:27,026 MEU MICROFONE E MINHAS RIMAS. 715 00:41:27,109 --> 00:41:29,153 ESSE JOGO É A MINHA VIDA. 716 00:41:29,236 --> 00:41:30,070 EU BOLA. AND1 717 00:41:34,200 --> 00:41:37,953 NOVA YORK 718 00:41:38,037 --> 00:41:39,663 16 DE JULHO DE 2004 719 00:41:39,747 --> 00:41:42,041 Jogar no Madison Square Garden, a meca. 720 00:41:42,625 --> 00:41:44,210 Eu estava empolgado. 721 00:41:48,964 --> 00:41:51,091 A expectativa era louca. 722 00:41:55,095 --> 00:41:56,597 Eu olhava, tipo: "Droga. 723 00:41:56,680 --> 00:41:58,766 É assim que teria sido na NBA?" 724 00:41:59,934 --> 00:42:02,811 Estamos no mesmo vestiário. É a mesma atmosfera. 725 00:42:28,546 --> 00:42:31,423 TURNÊ MIXTAPE 2004 726 00:42:32,967 --> 00:42:35,844 Sejam bem-vindos a Nova York! 727 00:42:38,639 --> 00:42:41,267 Levei 25 anos para chegar aqui, estou pronto. 728 00:42:41,350 --> 00:42:43,894 Estou sentindo isso. Realmente estou. 729 00:42:43,978 --> 00:42:49,567 De todos os jogos que queríamos vencer, queríamos vencer no Madison Square Garden. 730 00:42:49,650 --> 00:42:52,820 No fim, você quer ganhar no lugar de onde você é. 731 00:42:54,363 --> 00:42:57,241 Estou numa arena da NBA, assustado para caramba. 732 00:42:57,324 --> 00:43:00,327 Mas ninguém percebia, andava balançando a cabeça: 733 00:43:00,411 --> 00:43:02,454 "Sauce, está prestes a matar", 734 00:43:02,538 --> 00:43:05,833 mas, lá no fundo, estou assustado pra caralho. 735 00:43:05,916 --> 00:43:07,084 Estou assustadão. 736 00:43:12,339 --> 00:43:16,719 Se você tinha o sonho de jogar na NBA, você já percebeu que conseguiu, 737 00:43:16,802 --> 00:43:20,139 porque aqui está o seu nome, no grande placar. 738 00:43:20,222 --> 00:43:22,516 Seu nome está nos painéis luminosos. 739 00:43:24,560 --> 00:43:26,645 Jogava para milhares de pessoas. 740 00:43:27,229 --> 00:43:30,566 Quando jogamos na quadra velha do Madison Square Garden? 741 00:43:31,859 --> 00:43:34,695 Aquilo faz você lacrimejar. Foi emocionante. 742 00:43:34,778 --> 00:43:38,574 Foi a hora de nos gabarmos com nossa família, nossos amigos: 743 00:43:38,657 --> 00:43:41,994 "Não, nós não jogamos na NBA, mas vencemos." 744 00:43:42,077 --> 00:43:45,080 Vocês estão prontos? 745 00:43:51,295 --> 00:43:53,380 Professor! Alley-oop! 746 00:43:53,464 --> 00:43:56,967 Isso! 747 00:43:57,051 --> 00:43:58,802 Foi ridículo. 748 00:43:58,886 --> 00:44:00,929 Eu não conseguia acreditar. 749 00:44:01,013 --> 00:44:03,766 Demorou muito e exigiu energia para chegar aqui. 750 00:44:05,476 --> 00:44:08,479 Baby! São o Sizzle e o Farmacêutico. 751 00:44:14,026 --> 00:44:16,862 O jogo do New York era competitivo. 752 00:44:16,945 --> 00:44:19,281 Era diferente dos nossos outros jogos. 753 00:44:19,865 --> 00:44:23,744 Arremesso, quatro metros, pra dentro da rede! 754 00:44:25,287 --> 00:44:29,041 Helicopter. Olhando para ele. Passe do Bomb. Olhem isso! 755 00:44:31,335 --> 00:44:34,797 No Madison Square Garden, se houver emoção suficiente, 756 00:44:34,880 --> 00:44:36,090 o prédio treme. 757 00:44:36,173 --> 00:44:38,175 Metade do quarteirão treme. 758 00:44:42,179 --> 00:44:46,475 Tentando mudar. Professor. AO! 759 00:44:47,059 --> 00:44:50,729 Não importa quem está jogando, temos que manter a estatística. 760 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 Bom arremesso! 761 00:44:56,485 --> 00:44:57,486 Moleza! 762 00:44:59,530 --> 00:45:02,032 Este é o Main Event! Cara. 763 00:45:02,116 --> 00:45:03,659 Você fez um arremesso 764 00:45:03,742 --> 00:45:08,372 na frente de 19 mil pessoas na meca. Não podia ser melhor do que isso. 765 00:45:09,707 --> 00:45:12,000 Conheci a AND1 quando tinha 26 anos. 766 00:45:12,084 --> 00:45:15,212 Minhas chances de jogar na NBA acabaram, 767 00:45:15,295 --> 00:45:17,589 mas minha história é que nunca desisti. 768 00:45:17,673 --> 00:45:18,716 Nova York! 769 00:45:19,466 --> 00:45:22,177 Se você gosta do que está vendo, faça barulho! 770 00:45:27,307 --> 00:45:30,018 Vamos aplaudir ambos os clubes! 771 00:45:33,689 --> 00:45:34,857 Você conseguiu. 772 00:45:36,608 --> 00:45:38,861 - Me fale sobre o jogo. - Cara… 773 00:45:39,862 --> 00:45:41,238 Foi divertido, cara. 774 00:45:41,739 --> 00:45:43,115 Vamos entrar, cara. 775 00:45:46,368 --> 00:45:47,745 Um, dois, três, AND1. 776 00:45:53,375 --> 00:45:56,795 Vamos para a primeira competição slam dunk em três anos. 777 00:45:56,879 --> 00:45:57,755 A última vez… 778 00:45:57,838 --> 00:46:01,049 Não esqueço o concurso de enterradas com Vince Carter, 779 00:46:01,133 --> 00:46:02,593 que assinou com a Nike. 780 00:46:02,676 --> 00:46:06,096 E aqui está o homem que esta multidão quer ver. 781 00:46:06,180 --> 00:46:08,307 Vince Carter e a primeira enterrada! 782 00:46:10,893 --> 00:46:11,852 Vamos para casa! 783 00:46:11,935 --> 00:46:14,563 O Vince teve o melhor desempenho de todos 784 00:46:14,646 --> 00:46:17,941 em uma competição de enterradas na AND1 Tai Chi. 785 00:46:19,943 --> 00:46:21,612 Vê-lo nos enlouqueceu. 786 00:46:21,695 --> 00:46:24,198 Quase perdemos a calma. Foi incrível. 787 00:46:24,281 --> 00:46:27,242 E ele fez coisas que ninguém pensava ser possível. 788 00:46:27,826 --> 00:46:29,369 E usava o nosso produto. 789 00:46:29,912 --> 00:46:32,498 "Obrigado por usar nossos tênis de graça." 790 00:46:34,124 --> 00:46:36,210 Esse foi o auge da AND1, sabe? 791 00:46:36,835 --> 00:46:39,213 Acho que foram dois, três meses depois. 792 00:46:40,130 --> 00:46:41,632 Eu liguei a TV, 793 00:46:42,257 --> 00:46:43,467 uma bola quicava. 794 00:46:46,804 --> 00:46:48,013 E vejo o logo. 795 00:46:49,556 --> 00:46:51,767 A palavra que logo pensei: "Foda-se." 796 00:46:51,850 --> 00:46:53,435 É a Nike. 797 00:46:54,353 --> 00:46:58,565 Freestyle tem tudo a ver com hip-hop, streetball e autoexpressão. 798 00:47:02,236 --> 00:47:05,030 Eles copiaram nosso posicionamento no streetball 799 00:47:05,113 --> 00:47:09,243 com essa campanha incrível de TV lindamente filmada. 800 00:47:10,828 --> 00:47:12,496 Era um bom comercial. 801 00:47:13,163 --> 00:47:15,958 Tem atitude. As batidas do hip-hop. 802 00:47:16,041 --> 00:47:19,086 A Nike é melhor do que isso, e estão nos copiando. 803 00:47:19,711 --> 00:47:21,213 SIGA AQUELA BOLA QUICANDO 804 00:47:21,296 --> 00:47:24,591 Aquele comercial de TV alcançou mais, em 30 segundos, 805 00:47:25,300 --> 00:47:28,220 do que nós, em mais de cinco anos de Mixtape. 806 00:47:28,303 --> 00:47:31,348 Tem que ser os tênis. A Nike está em alta. 807 00:47:31,431 --> 00:47:33,517 Investidores voltaram para a Nike. 808 00:47:33,600 --> 00:47:35,686 Faz jus ao lema: "Just Do It." 809 00:47:35,769 --> 00:47:38,480 Está controlando todo o jogo de streetball. 810 00:47:38,564 --> 00:47:39,648 Pegaram o movimento, 811 00:47:39,731 --> 00:47:43,360 colocaram um laço de cetim com purpurina e se apossaram dele. 812 00:47:43,443 --> 00:47:46,280 Eles nos esmagaram em um estalar de dedos. 813 00:47:46,780 --> 00:47:49,575 Numa luta pela glória, o coração é obrigatório. 814 00:47:49,658 --> 00:47:51,743 O Rei da Quadra da Nike Underground. 815 00:47:51,827 --> 00:47:54,705 Domingos, às 20h, 19h central, na MTV2. 816 00:47:55,455 --> 00:47:58,166 Não sei se gastaram 10, 20, 50 milhões nisso. 817 00:47:58,750 --> 00:48:02,170 Mas, quando vi aquele comercial, falei: "Merda. 818 00:48:02,254 --> 00:48:03,672 Não temos tempo. Vamos. 819 00:48:03,755 --> 00:48:05,841 Temos que decidir e nos mexer." 820 00:48:27,070 --> 00:48:27,905 Estou na TV! 821 00:48:33,911 --> 00:48:35,829 Como você responderia a alguém 822 00:48:35,913 --> 00:48:38,332 que achasse que a empresa 823 00:48:38,415 --> 00:48:41,585 construiu sua riqueza nas costas dos jogadores? 824 00:48:43,170 --> 00:48:45,422 Como eu responderia 825 00:48:46,298 --> 00:48:50,302 a alguém que achasse que os jogadores foram explorados pela empresa? 826 00:48:50,385 --> 00:48:54,806 Eu diria: " Sei que a empresa estava ganhando muito dinheiro." 827 00:48:56,308 --> 00:49:00,145 Após os jogos, você vê o estande de mercadorias. 828 00:49:00,228 --> 00:49:02,731 Mercadorias com as caras deles, não? 829 00:49:02,814 --> 00:49:04,274 Tudo esgotado de novo. 830 00:49:04,942 --> 00:49:07,527 E os jogadores: "Eu não recebo por isso." 831 00:49:08,111 --> 00:49:10,322 Foi a derrocada de tudo. 832 00:49:16,244 --> 00:49:19,164 É o depósito onde recebemos, enviamos e embalamos 833 00:49:19,247 --> 00:49:21,541 o produto da AND1 para todo mundo. 834 00:49:21,625 --> 00:49:25,045 Levantar às 8h só para encontrar as pessoas no depósito. 835 00:49:25,963 --> 00:49:27,547 Cortesia. 836 00:49:27,631 --> 00:49:30,175 Quantas coisas de cortesia vamos fazer? 837 00:49:30,258 --> 00:49:33,053 Essa empresa estava fazendo milhões de dólares. 838 00:49:33,136 --> 00:49:34,763 Tudo à nossa custa. 839 00:49:44,606 --> 00:49:46,108 AO RELENTO. 840 00:49:46,191 --> 00:49:50,278 Comeremos pizza se for o caso, 841 00:49:50,904 --> 00:49:53,949 mas vamos no ônibus com a equipe. 842 00:49:54,032 --> 00:49:55,409 Eles tinham tudo. 843 00:49:55,492 --> 00:49:59,246 Eles tinham filé mignon, lula, água com gás, 844 00:49:59,329 --> 00:50:00,497 do bom e do melhor. 845 00:50:00,580 --> 00:50:01,999 O que você está comendo? 846 00:50:02,082 --> 00:50:03,291 Antes do jogo, 847 00:50:04,334 --> 00:50:06,169 camarão com parmesão do Buca. 848 00:50:07,087 --> 00:50:09,715 Muitos diriam: "Vocês têm que cuidar de nós." 849 00:50:09,798 --> 00:50:11,133 "Por que não comemos?" 850 00:50:11,216 --> 00:50:13,343 "Não teria uma turnê sem jogadores." 851 00:50:13,427 --> 00:50:15,679 Não estão errados, deveriam comer, 852 00:50:15,762 --> 00:50:17,889 mas não precisam ser tão agressivos. 853 00:50:22,978 --> 00:50:24,938 Vou jogar isso no ônibus deles. 854 00:50:30,652 --> 00:50:31,737 Acabou. 855 00:50:32,571 --> 00:50:37,451 Ele joga uma pizza quente no rosto do gerente da turnê! 856 00:50:37,534 --> 00:50:39,911 Diga a ela o que eu disse. Diga de novo. 857 00:50:39,995 --> 00:50:42,080 Vou acabar com ela, é sério. 858 00:50:46,043 --> 00:50:48,920 Como vocês decidiram quais jogadores receberiam 859 00:50:49,004 --> 00:50:50,547 certa quantia de dinheiro? 860 00:50:50,630 --> 00:50:53,925 Não fui eu. A única conversa em que me envolvi 861 00:50:54,009 --> 00:50:55,552 foi com Sauce e o agente. 862 00:50:55,635 --> 00:50:57,971 É minha cidade natal. É importante. 863 00:50:58,055 --> 00:51:00,390 Ele diz: "Seth, você é um cara legal." 864 00:51:01,475 --> 00:51:04,102 Eu penso: "Sim, eu sou, filho da puta." 865 00:51:04,936 --> 00:51:08,815 Ele diz: "O Sauce quer isso, ou ele vai para a Reebok." 866 00:51:08,899 --> 00:51:10,484 Eu: "Deixe-o ir, cara." 867 00:51:10,567 --> 00:51:13,653 Acabará com a carreira dele. Ninguém quer a Reebok. 868 00:51:13,737 --> 00:51:16,907 Foi curioso, pois não havia uma estrutura de pagamento. 869 00:51:16,990 --> 00:51:19,534 O Main Event ganhava de 90 mil a 100 mil. 870 00:51:19,618 --> 00:51:21,912 O AO, de 80 mil a 90 mil. 871 00:51:21,995 --> 00:51:25,123 O Half Man, de 60 mil a 75 mil. 872 00:51:25,207 --> 00:51:28,251 Tínhamos caras de nível inferior que tiravam 15 mil. 873 00:51:28,335 --> 00:51:30,712 Para três meses de trabalho. 874 00:51:30,796 --> 00:51:33,173 Porque, em setembro, não tem mais turnê. 875 00:51:34,549 --> 00:51:38,512 Mas nós julgaríamos os caras que receberam mais "Oh!" e "Ah!", 876 00:51:38,595 --> 00:51:40,555 e claro que Hot Sauce era o cara. 877 00:51:41,431 --> 00:51:45,769 Houve muitos momentos em que os caras se sentiram frustrados, 878 00:51:45,852 --> 00:51:48,939 sem ganhar bem, como outros ganhavam. 879 00:51:49,022 --> 00:51:53,110 Mas, nas turnês da AND1, é melhor não dizer quanto está ganhando, 880 00:51:53,193 --> 00:51:56,404 mas eles vão dizer, porque gostam de se exibir. 881 00:51:57,030 --> 00:51:57,989 Vamos. 882 00:51:59,074 --> 00:52:01,201 Dólares. Sim. 883 00:52:03,995 --> 00:52:06,081 Tive que comprar algo novo para 2005. 884 00:52:06,164 --> 00:52:08,208 Um pouco de brilho. Uma coisinha. 885 00:52:08,291 --> 00:52:10,460 Esta é a casa do Sizzle. Entendeu? 886 00:52:10,544 --> 00:52:12,879 Minha segunda casa, porque tenho duas. 887 00:52:12,963 --> 00:52:15,173 Hot Sauce tinha um carro que falava. 888 00:52:15,257 --> 00:52:17,509 Saudações, Hot Suace. 889 00:52:17,592 --> 00:52:19,928 As pessoas odiavam aquela merda. 890 00:52:20,011 --> 00:52:22,222 Tentei nunca falar sobre dinheiro. 891 00:52:23,849 --> 00:52:27,644 Eu sabia que era o cara novo, que tinha muita negociabilidade, 892 00:52:28,395 --> 00:52:31,064 e achava que meu salário era ótimo. 893 00:52:31,648 --> 00:52:33,567 E ação. 894 00:52:33,650 --> 00:52:36,903 Com certeza, rolava um pouco de ciúme 895 00:52:36,987 --> 00:52:40,448 pelos jogadores que eram mas promovidos do que outros. 896 00:52:41,491 --> 00:52:42,742 Você vê caras… 897 00:52:43,368 --> 00:52:47,914 Eles tiveram um ou dois grandes jogos. Eles são "lendas do streetball". 898 00:52:47,998 --> 00:52:51,126 Ralamos por nove, dez anos 899 00:52:51,209 --> 00:52:53,128 antes de conhecermos a AND1. 900 00:52:53,211 --> 00:52:56,423 Não me entenda mal, O Professor é um grande jogador, 901 00:52:56,506 --> 00:52:59,843 mas às vezes questiono a motivação dele. 902 00:53:01,887 --> 00:53:03,972 Isso não me incomoda. Quer dizer… 903 00:53:04,055 --> 00:53:07,267 enquanto estivermos em turnê, não me importo com nada. 904 00:53:07,350 --> 00:53:08,268 Sinceramente. 905 00:53:08,351 --> 00:53:12,105 O astro do rock começou a entrar na cabeça de todo mundo. 906 00:53:12,189 --> 00:53:15,358 E todo mundo começou a pensar no dinheiro. 907 00:53:15,442 --> 00:53:18,236 Pare de agir assim, cara. Porra, cara, foda-se! 908 00:53:18,320 --> 00:53:19,362 O que acha disto? 909 00:53:20,030 --> 00:53:21,364 De onde tira o cheque? 910 00:53:21,448 --> 00:53:24,034 Se não jogasse aqui, ganharia dinheiro fora. 911 00:53:24,117 --> 00:53:26,411 Não estou ganhando dinheiro. 912 00:53:26,494 --> 00:53:30,332 Meu contrato não é uma merda. Continuo dizendo. Não é uma merda! 913 00:53:30,415 --> 00:53:32,792 Eu estou ganhando muito dinheiro. 914 00:53:32,876 --> 00:53:35,587 Não sei, minhas despesas não são como as suas. 915 00:53:35,670 --> 00:53:39,049 Você vive no luxo. Eu ainda estou vivendo nos projetos! 916 00:53:39,132 --> 00:53:41,509 Temos muitos astros. 917 00:53:41,593 --> 00:53:43,136 Quando se cria um monstro, 918 00:53:43,220 --> 00:53:45,513 tem que saber como domar um monstro. 919 00:53:45,597 --> 00:53:48,225 A animosidade chegou a um ponto, 920 00:53:48,308 --> 00:53:50,560 que se tornava cada vez maior. 921 00:53:50,644 --> 00:53:52,437 - Por que não pergunta? - Não! 922 00:53:52,520 --> 00:53:54,522 Por que não? Fiz uma pergunta! 923 00:53:54,606 --> 00:53:56,566 - Por isso. - Não te desrespeito. 924 00:53:56,650 --> 00:53:59,986 - Não estou falando com você! - Vai chupar uma pica! 925 00:54:00,070 --> 00:54:01,571 Não faça essa merda. 926 00:54:01,655 --> 00:54:03,949 - Quem é um pé no saco? Quem? - Você! 927 00:54:07,160 --> 00:54:08,828 Mano, não filme essa merda. 928 00:54:08,912 --> 00:54:10,247 Parecemos palhaços. 929 00:54:13,959 --> 00:54:15,252 Merda, que loucura. 930 00:54:16,711 --> 00:54:20,298 Por que vocês estão me segurando? Por quê, cara? 931 00:54:28,056 --> 00:54:31,226 Quando assumi o calçado, foi um sucesso fenomenal. 932 00:54:31,309 --> 00:54:33,103 Fazíamos 90% das vendas. 933 00:54:33,186 --> 00:54:36,606 Naquele momento, pensei que a empresa estava em meus ombros. 934 00:54:37,857 --> 00:54:40,527 Então Tom decidiu se mudar para Taiwan. 935 00:54:41,528 --> 00:54:44,614 Porque poderia influenciar na qualidade do produto 936 00:54:45,198 --> 00:54:48,159 muito melhor sentado lá na fábrica. 937 00:54:49,703 --> 00:54:51,997 Me preocupei porque ele trabalha muito. 938 00:54:54,374 --> 00:54:59,170 Provavelmente, eu trabalhava 364 dias por ano, em média. 939 00:54:59,254 --> 00:55:01,798 Eu morava em aeroportos e hotéis, 940 00:55:01,881 --> 00:55:04,926 trocava 12 fusos horários a cada seis semanas. 941 00:55:07,012 --> 00:55:09,014 Sem eu perceber, foi demais. 942 00:55:12,309 --> 00:55:15,395 Acabei sendo diagnosticado com um distúrbio digestivo. 943 00:55:16,604 --> 00:55:18,398 Perdi 9kg ou 13kg. 944 00:55:21,026 --> 00:55:24,529 Lembro que o Seth e o Jay me ligavam às 2h, 3h. 945 00:55:24,612 --> 00:55:27,741 "Como está indo? Qual é o próximo?" E eu me exaltei. 946 00:55:28,491 --> 00:55:30,910 "Estou cansado de vocês me perturbando. 947 00:55:30,994 --> 00:55:33,496 Estou fazendo o que posso. Não façam isso." 948 00:55:33,580 --> 00:55:34,664 E desliguei. 949 00:55:35,373 --> 00:55:37,334 Sei que sentiu pressões externas, 950 00:55:37,417 --> 00:55:40,503 particularmente de mim, a quem se reportava. 951 00:55:42,213 --> 00:55:44,841 Eu meio que me isolei no meu casulo. 952 00:55:45,592 --> 00:55:47,302 Perdi amigos naquela época. 953 00:55:48,094 --> 00:55:51,264 Eu fiquei um caco, física e emocionalmente. 954 00:55:52,640 --> 00:55:54,642 Pela primeira vez, não foi divertido. 955 00:55:54,726 --> 00:55:57,103 Nem sempre foi fácil, mas era divertido. 956 00:55:58,980 --> 00:56:01,608 Então, ele vai ao meu escritório e diz: 957 00:56:01,691 --> 00:56:03,651 "Seth, estou me demitindo." 958 00:56:04,611 --> 00:56:07,280 Eu estava tipo: "O quê?" Isso é impossível. 959 00:56:10,492 --> 00:56:13,161 Depois que o Tom nos deixou, colapsamos. 960 00:56:13,244 --> 00:56:16,581 Fomos de mais de 200 milhões em vendas para 130 milhões. 961 00:56:16,664 --> 00:56:18,416 Demiti 20% da equipe. 962 00:56:21,669 --> 00:56:24,255 Só tínhamos uma chance de vender a empresa 963 00:56:25,006 --> 00:56:27,634 para maximizar o valor financeiro. 964 00:56:38,228 --> 00:56:40,146 Paoli, Pensilvânia. 965 00:56:40,230 --> 00:56:43,400 O minicampo de 2005. Turnê Mixtape! 966 00:56:44,025 --> 00:56:47,195 AO! 967 00:56:47,278 --> 00:56:49,364 Acabei de receber notícias da AND1. 968 00:56:49,447 --> 00:56:51,449 Seremos capa da Sports Illustrated. 969 00:56:51,533 --> 00:56:55,620 Crescer pra sair na Sports Illustrated, rei das revistas de esportes. 970 00:57:01,292 --> 00:57:03,336 Vou estourar. É oficial. 971 00:57:07,340 --> 00:57:09,342 Temos que enquadrar isso aqui. 972 00:57:13,138 --> 00:57:14,055 O OUTRO JOGO 973 00:57:14,139 --> 00:57:17,100 Antes do início da turnê de 2005, 974 00:57:17,183 --> 00:57:20,395 não fomos contados para renovar contratos. Foi confuso. 975 00:57:20,478 --> 00:57:24,065 Estávamos muito frustrados com como tudo estava acontecendo. 976 00:57:24,149 --> 00:57:27,360 Muitas histórias têm circulado. 977 00:57:28,319 --> 00:57:31,322 De repente, a equipe nos reuniu em um quarto. 978 00:57:31,406 --> 00:57:34,159 Eu: "O que está acontecendo?" Ele: "Relaxe." 979 00:57:34,742 --> 00:57:38,079 Disseram: "Estão se preparando para uma grande aquisição, 980 00:57:38,163 --> 00:57:40,206 e as coisas não serão as mesmas." 981 00:57:40,290 --> 00:57:43,501 EMPRESA DE ARTIGOS ESPORTIVOS DOS EUA COMPRA A AND1 982 00:57:45,044 --> 00:57:46,171 Foi inesperado. 983 00:57:49,549 --> 00:57:51,509 Acabou. Já era. 984 00:57:51,593 --> 00:57:52,677 Sem aviso. 985 00:57:56,306 --> 00:57:57,182 Sem aviso. 986 00:57:58,892 --> 00:58:02,270 Os jogadores são tão orgulhosos que… 987 00:58:02,770 --> 00:58:06,316 acho que nunca vão dizer que ficaram tristes. 988 00:58:06,816 --> 00:58:08,401 No fim, nós aceitamos. 989 00:58:08,485 --> 00:58:10,111 Mas penso na audácia deles 990 00:58:10,195 --> 00:58:13,072 de não se sentar com nenhuma das lendas no final. 991 00:58:17,285 --> 00:58:19,120 Deveria ser uma história de sucesso. 992 00:58:19,204 --> 00:58:20,246 AND1 era enorme. 993 00:58:20,330 --> 00:58:22,415 Criamos algo do nada. 994 00:58:25,376 --> 00:58:28,338 Vendemos o negócio e ganhamos muito dinheiro, 995 00:58:28,421 --> 00:58:31,674 mas a venda foi muito difícil para mim, fisicamente, 996 00:58:31,758 --> 00:58:33,593 e também muito triste. 997 00:58:36,596 --> 00:58:38,097 Houve brigas internas 998 00:58:38,181 --> 00:58:40,517 e alguns problemas de relacionamento, 999 00:58:40,600 --> 00:58:43,728 e, emocionalmente, ainda é agridoce. 1000 00:58:44,771 --> 00:58:45,730 Sem dúvidas. 1001 00:58:52,445 --> 00:58:57,408 Vocês podem reconhecer o rosto dele da ESPN Streetball! 1002 00:58:57,492 --> 00:59:02,830 Shane "A Máquina de Dribles" Woney! 1003 00:59:03,915 --> 00:59:07,460 Court Jesters é uma versão semiprofissional da liga 1004 00:59:07,544 --> 00:59:09,254 dos Harlem Globetrotters. 1005 00:59:09,921 --> 00:59:13,841 Isto não é como o Garden. Nada parecido com o Garden, querido. 1006 00:59:14,676 --> 00:59:18,012 Vejo um cara que me reconhece e me faz uma pergunta tipo: 1007 00:59:18,096 --> 00:59:21,015 "O que você está fazendo aqui? Você estava na TV." 1008 00:59:21,099 --> 00:59:23,476 Isso aí é um destruidor de corações. 1009 00:59:23,560 --> 00:59:26,479 Todo dia, acordo assim: "Espero que aconteça algo, 1010 00:59:26,563 --> 00:59:30,233 que eles digam: 'Shane, precisamos de você só por hoje.'" 1011 00:59:31,442 --> 00:59:32,860 Eu penso assim: 1012 00:59:33,444 --> 00:59:36,239 Não fomos pagos pelo que valíamos. 1013 00:59:36,322 --> 00:59:39,158 O que acha disso? Nosso valor. 1014 00:59:39,242 --> 00:59:41,202 Vieram ao bairro e levaram tudo. 1015 00:59:41,286 --> 00:59:44,539 Demos nossas opiniões: "Vocês deveriam fazer isso." 1016 00:59:44,622 --> 00:59:46,624 Eles vão lá em cima e fazem isso, 1017 00:59:46,708 --> 00:59:49,085 depois vendem e não dão nada em troca. 1018 00:59:49,168 --> 00:59:51,879 Como eu sempre disse: "Agenciador de pobres." 1019 00:59:55,925 --> 00:59:59,887 E dizem: "Estão tentando tirar vantagem de você e ganhar dinheiro." 1020 00:59:59,971 --> 01:00:03,808 É o que quem estava de fora percebia, mas dentro não era assim. 1021 01:00:05,310 --> 01:00:07,395 Queríamos sucesso da noite pro dia 1022 01:00:07,478 --> 01:00:08,646 e fazer algo legal. 1023 01:00:09,439 --> 01:00:10,982 Nossa culpa é só essa. 1024 01:00:12,275 --> 01:00:15,570 Os contratos que assinamos não eram insignificantes. 1025 01:00:15,653 --> 01:00:18,698 Pagamos a alguns jogadores mais do que aos da NBA. 1026 01:00:18,781 --> 01:00:20,700 Eles nos mostraram um contrato, 1027 01:00:20,783 --> 01:00:22,910 e agora depende de nós concordar. 1028 01:00:22,994 --> 01:00:24,746 Não somos obrigados a nada. 1029 01:00:24,829 --> 01:00:27,707 O dinheiro que me ofereceram? Sim, vamos levá-lo. 1030 01:00:28,291 --> 01:00:30,376 Não ligo para o que têm a dizer. 1031 01:00:30,460 --> 01:00:32,545 "Você não é leal." Leal a quê? 1032 01:00:32,629 --> 01:00:35,757 Essa lealdade não vai me dar nenhum cheque. Eu sei. 1033 01:00:35,840 --> 01:00:38,801 Eles nos amavam pelo que fizemos? Sim. 1034 01:00:38,885 --> 01:00:40,428 Mas eles nos respeitaram? 1035 01:00:41,220 --> 01:00:42,263 Me responda. 1036 01:00:44,265 --> 01:00:46,017 Um dos meus arrependimentos. 1037 01:00:46,100 --> 01:00:48,436 Se os jogadores do Mixtape 1038 01:00:48,519 --> 01:00:52,065 fossem funcionários, em vez de atletas patrocinados, 1039 01:00:52,607 --> 01:00:55,151 poderíamos ter dado algumas opções a eles. 1040 01:00:56,152 --> 01:00:59,238 E isso teria resultado em algum acréscimo 1041 01:00:59,322 --> 01:01:01,282 para todos esses jogadores. 1042 01:01:03,242 --> 01:01:05,328 Nossa vida não importava para eles. 1043 01:01:05,828 --> 01:01:08,414 - Eu acho… - Não importava, cara. 1044 01:01:08,498 --> 01:01:10,541 - Main. Nossa… cara. - Talvez. 1045 01:01:10,625 --> 01:01:12,377 Me escute. 1046 01:01:12,460 --> 01:01:14,921 No meu último ano com a AND1, 1047 01:01:15,838 --> 01:01:17,423 pedi àquele cara 1048 01:01:17,507 --> 01:01:22,136 US$ 16.000 para colocar meu filho na escola, em troca de um contrato, 1049 01:01:22,220 --> 01:01:25,807 e me disseram: "Eu não posso te ajudar." 1050 01:01:25,890 --> 01:01:28,142 Depois de tanta porra que fizemos. 1051 01:01:30,061 --> 01:01:32,271 Eu não me lembro disso. 1052 01:01:34,107 --> 01:01:36,359 Estou triste por não me lembrar. 1053 01:01:36,442 --> 01:01:39,278 É possível que o Shane tenha falado comigo. 1054 01:01:41,864 --> 01:01:43,241 E, se foi o caso, 1055 01:01:43,324 --> 01:01:46,703 e não conseguimos cuidar do filho dele, me sinto mal. 1056 01:01:57,046 --> 01:01:59,966 Sinceramente, podemos dizer que eles nos roubaram. 1057 01:02:00,591 --> 01:02:03,803 Mas o dinheiro nunca substituirá a experiência. 1058 01:02:04,846 --> 01:02:06,556 Ter um passaporte 1059 01:02:06,639 --> 01:02:09,142 e viajar de país em país… 1060 01:02:10,893 --> 01:02:12,270 é educativo. 1061 01:02:14,647 --> 01:02:18,359 Sempre me senti em dívida com a AND1 pelo que me proporcionou. 1062 01:02:18,943 --> 01:02:20,570 Há coisas que eu não faria, 1063 01:02:20,653 --> 01:02:23,990 porque meus pais não tinham recursos para eu viajar. 1064 01:02:31,330 --> 01:02:32,707 Que momento, cara! 1065 01:02:34,667 --> 01:02:39,046 A AND1 criou oportunidades que você nunca teve. 1066 01:02:40,256 --> 01:02:42,091 Eu nunca 1067 01:02:43,092 --> 01:02:44,552 pensei 1068 01:02:45,553 --> 01:02:47,388 em deixar a cidade, o Brooklyn. 1069 01:02:48,514 --> 01:02:49,348 Mano. 1070 01:02:50,183 --> 01:02:51,934 Eu não sabia que era assim. 1071 01:02:52,685 --> 01:02:56,314 Eu não sabia que Tóquio e essas outras cidades eram assim. 1072 01:02:57,774 --> 01:03:03,070 O basquete da AND1 permitiu que um cara, Waliyy Dixon, de Linden, Nova Jersey, 1073 01:03:03,154 --> 01:03:05,239 realizasse alguns de nossos sonhos. 1074 01:03:09,577 --> 01:03:11,037 O Farmacêutico! 1075 01:03:13,998 --> 01:03:17,919 A AND1 permitiu que todos pensassem fora da caixa. 1076 01:03:18,002 --> 01:03:21,172 O projeto deles era para todos, 1077 01:03:21,255 --> 01:03:24,801 não só para as pessoas que fazem isso profissionalmente. 1078 01:03:24,884 --> 01:03:27,136 Butler vai entrar no garrafão. Alston. 1079 01:03:27,220 --> 01:03:30,056 Isso é para a vitória! Muito bom! 1080 01:03:30,139 --> 01:03:31,766 Você está brincando comigo? 1081 01:03:33,017 --> 01:03:37,855 SKIP 2 MY LOU FOI O ÚNICO JOGADOR DA AND1 A JOGAR NA NBA 1082 01:03:37,939 --> 01:03:39,607 A AND1 mudou o jogo. 1083 01:03:39,690 --> 01:03:43,236 A NBA agora é mais divertida e livre. 1084 01:03:43,319 --> 01:03:44,654 Ele não fez isso! 1085 01:03:46,531 --> 01:03:49,867 Veja alguns dos caras. Estamos falando de superastros. 1086 01:03:49,951 --> 01:03:50,910 Fazem jogadas. 1087 01:03:53,913 --> 01:03:56,332 Curry. Pump fake! Pull up. 1088 01:03:56,415 --> 01:03:58,084 Eles não têm que reconhecer. 1089 01:04:00,837 --> 01:04:02,380 Sabemos de quem veio. 1090 01:04:11,264 --> 01:04:14,058 Trabalho de pés! Pé esquerdo. Pé direito. 1091 01:04:15,101 --> 01:04:15,977 Finalize. 1092 01:04:16,561 --> 01:04:20,022 Main, o legado, quando você diz isso… 1093 01:04:20,773 --> 01:04:22,733 Foi grande, e nós conseguimos? 1094 01:04:22,817 --> 01:04:26,153 É claro que conseguimos, porque, quando você anda na rua 1095 01:04:26,237 --> 01:04:29,574 com seu filho, e um estranho diz ao seu filho: 1096 01:04:29,657 --> 01:04:31,242 "Sabe quem o seu pai é?" 1097 01:04:32,368 --> 01:04:34,829 Isso não acontece com pessoas comuns. 1098 01:04:36,747 --> 01:04:38,165 No fim das contas, 1099 01:04:39,041 --> 01:04:40,793 nós sempre vamos ser: 1100 01:04:41,544 --> 01:04:43,546 "Esses são os caras da AND1." 1101 01:04:45,423 --> 01:04:47,216 Um, dois, três, AND1! 1102 01:04:49,427 --> 01:04:52,972 DESDE SUA FUNDAÇÃO, EM 1993, A AND1 FOI VENDIDA VÁRIAS VEZES 1103 01:04:53,055 --> 01:04:55,641 RECENTEMENTE FOI COMPRADA POR UM NOVO GRUPO. 1104 01:04:57,059 --> 01:04:59,645 Acusações contra um árbitro de basquete 1105 01:04:59,729 --> 01:05:03,149 por apostar no resultado dos jogos está sacudindo a NBA. 1106 01:05:04,191 --> 01:05:06,819 Cara, eu fodi a minha vida. 1107 01:05:06,903 --> 01:05:08,529 UNTOLD VOLUME 2 1108 01:05:08,613 --> 01:05:10,615 Assim como o bem-estar do verão, 1109 01:05:11,324 --> 01:05:13,784 a história de Manti Te'o não é real. 1110 01:05:13,868 --> 01:05:16,037 Pessoas cruéis e mentirosas. 1111 01:05:16,871 --> 01:05:20,041 Foi a sequência mais longa de vitórias na história. 1112 01:05:20,625 --> 01:05:24,754 Este é o melhor dia na história dos esportes australianos! 1113 01:05:25,338 --> 01:05:28,007 A AND1 estava ganhando milhões de dólares. 1114 01:05:28,090 --> 01:05:29,675 Mas eles nos respeitavam? 1115 01:05:30,343 --> 01:05:33,095 Basquete da AND1, queridos! 1116 01:05:33,179 --> 01:05:34,764 Cala a porra da sua boca. 1117 01:05:34,847 --> 01:05:36,682 Mantenha isso entre nós. 1118 01:05:36,766 --> 01:05:39,226 Fique com a porra da história. 1119 01:05:39,310 --> 01:05:41,520 Não poderia ser mais estranho do que… 1120 01:05:41,604 --> 01:05:43,397 Donaghy está sob investigação… 1121 01:05:43,481 --> 01:05:45,650 Notícias da primeira página. 1122 01:05:46,734 --> 01:05:48,861 Ela não existiu fisicamente, 1123 01:05:48,945 --> 01:05:52,031 a não ser por ser a namorada morta do Manti Te'o. 1124 01:05:53,532 --> 01:05:54,992 Eu estava tipo: 1125 01:05:55,076 --> 01:05:58,204 "Cara, isso seria muito louco se não fosse verdade!" 1126 01:08:16,092 --> 01:08:21,097 Legendas: Salmer Borges