1
00:00:07,382 --> 00:00:11,094
Η ταινια προβαλλει αληθινα γεγονοτα.
2
00:00:11,177 --> 00:00:14,014
Συνισταται γονικη συναινεση
3
00:00:59,976 --> 00:01:01,728
Ήταν μια όμορφη μέρα.
4
00:01:03,188 --> 00:01:06,066
Ένιωθες τη ζέστη απ' το ηφαίστειο.
5
00:01:07,108 --> 00:01:09,611
Ένιωθες ότι το έδαφος ήταν ζεστό.
6
00:01:12,989 --> 00:01:15,533
Είχε αυτό το πανέμορφο κίτρινο χρώμα.
7
00:01:15,617 --> 00:01:17,494
Και σκούρο πορτοκαλί.
8
00:01:18,578 --> 00:01:20,830
Υπήρχαν χρώματα παντού.
9
00:01:22,332 --> 00:01:24,542
Ατμός έβγαινε απ' το έδαφος.
10
00:01:26,419 --> 00:01:29,088
Ήταν ένα συναρπαστικό θέαμα.
11
00:01:32,550 --> 00:01:34,928
Σαν να ήσουν στον Άρη.
12
00:01:38,848 --> 00:01:42,852
Είχε πολύ περισσότερο ατμό απ' όσο νόμιζα.
13
00:01:45,605 --> 00:01:47,148
Ήξερες ότι ήταν κάτι
14
00:01:47,899 --> 00:01:51,319
όμορφο και τρομερό, και ήθελες να το δεις.
15
00:01:52,695 --> 00:01:57,325
Οι ξεναγοί μας είπαν
"Μην πάτε στην άκρη του κρατήρα".
16
00:02:04,040 --> 00:02:05,875
Είχα αρχίσει να αγχώνομαι,
17
00:02:05,959 --> 00:02:07,836
μίλησα σε έναν ξεναγό μας
18
00:02:07,919 --> 00:02:11,965
και τον ρώτησα
"Τι κάνουμε, αν γίνει έκρηξη;
19
00:02:12,048 --> 00:02:14,509
Γιατί έχω αρχίσει και αγχώνομαι".
20
00:02:16,803 --> 00:02:18,096
Αγαπώ πολύ τη γυναίκα μου,
21
00:02:18,179 --> 00:02:21,057
αλλά συνηθίζει να αγχώνεται.
22
00:02:21,141 --> 00:02:24,769
Οπότε δεν της έδωσα πολύ σημασία.
23
00:02:26,646 --> 00:02:30,150
Της είπα κιόλας "Δεν θα γίνει έκρηξη".
24
00:02:36,948 --> 00:02:43,496
ΤΟ ΗΦΑΊΣΤΕΙΟ: ΔΙΆΣΩΣΗ ΑΠΌ ΤΟ ΓΟΥΑΚΆΡΙ
25
00:02:53,256 --> 00:02:58,469
ΒΟΡΕΙΟ ΝΗΣΙ, ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ
26
00:03:01,306 --> 00:03:02,432
Ως νεαρός Νεοζηλανδός,
27
00:03:02,515 --> 00:03:04,183
πού καλύτερα να μεγαλώσω;
28
00:03:06,436 --> 00:03:11,149
Υπάρχουν οι λόφοι,
το κυνήγι και το ψάρεμα.
29
00:03:17,363 --> 00:03:18,907
Κι ο ωκεανός για κολύμπι.
30
00:03:21,242 --> 00:03:23,995
Δεν υπάρχει κάτι καλύτερο.
31
00:03:27,999 --> 00:03:31,336
Το Γουακατάνε είναι ωραία κοινότητα,
περιπετειώδης.
32
00:03:39,886 --> 00:03:44,682
Γεωγραφικά, είμαστε στην ανατολική ακτή
του Βόρειου Νησιού.
33
00:03:45,767 --> 00:03:47,018
Το Ώκλαντ είναι εδώ.
34
00:03:49,103 --> 00:03:52,440
Πιο κάτω βρίσκεται το Γουακατάνε.
35
00:03:53,524 --> 00:03:58,446
Ο κόσμος το λέει
"Γουακατέιν" ή "Φεκατάνι",
36
00:03:58,529 --> 00:04:00,323
ή "Γουοκατάνι".
37
00:04:01,616 --> 00:04:02,784
ΧΑΙΡΕΤΕ ΓΟΥΑΚΑΤΑΝΕ
38
00:04:02,867 --> 00:04:07,247
Είναι μια μικρή κοινότητα, γεμάτη αγάπη.
39
00:04:16,256 --> 00:04:19,550
Στο Γουακατάνε ζουν 38.000 άτομα.
40
00:04:20,051 --> 00:04:24,889
Το 51% δεν είναι Μαορί.
41
00:04:24,973 --> 00:04:27,850
Το 48% είναι Μαορί.
42
00:04:30,353 --> 00:04:32,981
Οι κοινότητές μας αλληλοστηρίζονται.
43
00:04:36,567 --> 00:04:40,655
Μαζί, έχουμε μια όμορφη περιοχή,
44
00:04:40,738 --> 00:04:45,493
που περιλαμβάνει το εν ενεργεία ηφαίστειο,
45
00:04:45,576 --> 00:04:49,831
το Γουακάαρι, στα αγγλικά "Λευκό νησί".
46
00:04:53,876 --> 00:04:59,340
Το Λευκό Νησί απέχει 48 χλμ.
από την ακτή του Γουακατάνε.
47
00:05:00,717 --> 00:05:02,802
Όταν οδηγείς παραλιακά,
48
00:05:02,885 --> 00:05:04,595
βλέπεις απέναντι
49
00:05:04,679 --> 00:05:07,849
τον ορίζοντα και τα μεγάλα
50
00:05:07,932 --> 00:05:10,184
σύννεφα λευκού καπνού
που βγαίνουν απ' τον κρατήρα.
51
00:05:12,437 --> 00:05:17,817
Εντελώς υπέροχο,
η άγρια ομορφιά της φύσης.
52
00:05:21,696 --> 00:05:25,283
Στην παράδοσή μας,
προερχόμαστε απ' τα βουνά.
53
00:05:25,950 --> 00:05:27,952
Είμαστε απόγονοι του Γουακάαρι.
54
00:05:29,287 --> 00:05:32,665
Και είμαστε προστάτες του νησιού.
55
00:05:33,249 --> 00:05:38,713
Έχει τη δική του ενέργεια και δύναμη.
56
00:05:40,798 --> 00:05:44,093
Αποτελεί ξεχωριστό τουριστικό προορισμό.
57
00:05:44,177 --> 00:05:45,303
ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΓΟΥΑΚΑΤΑΝΕ
58
00:05:45,386 --> 00:05:47,722
ΞΕΝΑΓΗΣΕΙΣ ΣΤΟ ΛΕΥΚΟ ΝΗΣΙ
59
00:05:48,598 --> 00:05:50,641
Ο κόσμος λατρεύει το Λευκό Νησί.
60
00:05:50,725 --> 00:05:53,436
Και πολλοί συνεργάζονται
με τις Ξεναγήσεις στο Λευκό Νησί.
61
00:05:54,812 --> 00:05:56,522
Τα εστιατόριά μας…
62
00:05:56,606 --> 00:05:57,482
ΚΑΦΕΤΕΡΙΑ ΛΕΥΚΟ ΝΗΣΙ
63
00:05:57,565 --> 00:05:59,025
…τα ξενοδοχεία μας,
64
00:05:59,525 --> 00:06:02,111
τα πάντα, τα μαγαζιά, τα καταστήματα…
65
00:06:02,195 --> 00:06:03,112
ΘΕΛΩ ΝΑ ΕΞΕΡΕΥΝΗΣΩ
66
00:06:04,781 --> 00:06:09,911
…όλοι βασίζονται στους τουρίστες
που έρχονται εδώ.
67
00:06:14,373 --> 00:06:19,295
ΤΣΑΡΛΣΤΟΝ, ΝΟΤΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ
68
00:06:19,378 --> 00:06:21,464
Ο γάμος μας ήταν
69
00:06:21,547 --> 00:06:25,384
η πιο τέλεια, μαγική μέρα.
70
00:06:25,468 --> 00:06:28,679
Δεν έχω χαμογελάσει τόσο
σε όλη μου τη ζωή.
71
00:06:35,978 --> 00:06:37,396
Αναζητώ την περιπέτεια.
72
00:06:37,480 --> 00:06:40,399
Εκείνη είναι το εντελώς αντίθετο.
73
00:06:40,483 --> 00:06:44,195
Είμαι πιο χαλαρή τύπισσα,
74
00:06:44,278 --> 00:06:47,907
μ' αρέσει να αράζω στην παραλία.
75
00:06:48,616 --> 00:06:51,494
Για τον μήνα του μέλιτος,
κοιτάζαμε κρουαζιέρες.
76
00:06:51,577 --> 00:06:54,288
Βρήκαμε αυτή στη Νέα Ζηλανδία.
Το κοιτάξαμε
77
00:06:54,372 --> 00:06:58,167
"Είναι τέλειο!
Η Νέα Ζηλανδία έχει υπέροχα τοπία
78
00:06:58,251 --> 00:07:01,546
και αξιοθέατα, είναι τέλεια".
79
00:07:04,090 --> 00:07:05,550
Η αδερφή μου κι εγώ
80
00:07:05,633 --> 00:07:08,719
ψάχνουμε ό,τι έχει αδρεναλίνη, κι εγώ
81
00:07:08,803 --> 00:07:12,014
μας έβαλα σε ένα διασκεδαστικό ρίσκο.
82
00:07:16,394 --> 00:07:18,271
Πηδήξαμε από τον Πύργο του Ώκλαντ.
83
00:07:21,065 --> 00:07:23,276
Κάναμε ράφτινγκ σε μαύρο νερό.
84
00:07:25,194 --> 00:07:28,781
Οι γονείς μας
είχαν ξαναπάει σε κρουαζιέρες
85
00:07:28,865 --> 00:07:31,868
και τους άρεσε, και μας πρότειναν
86
00:07:31,951 --> 00:07:36,998
την ιδέα να πάμε κρουαζιέρα
στη Νέα Ζηλανδία.
87
00:07:37,081 --> 00:07:41,294
Εκεί, μας έδωσαν την επιλογή
να κάνουμε χερσαίες εκδρομές.
88
00:07:42,587 --> 00:07:44,964
Διάλεγα μια εκδρομή τη μια μέρα
89
00:07:45,047 --> 00:07:48,092
κι ο Ματ διάλεγε την επόμενη.
90
00:07:48,176 --> 00:07:53,890
Στις 9 Δεκεμβρίου
ήταν η σειρά του Ματ να διαλέξει.
91
00:07:54,474 --> 00:07:58,769
Μ' αρέσει η φυσική
και ακούστηκε πολύ ενδιαφέρον.
92
00:07:58,853 --> 00:08:02,064
Θα πηγαίναμε να δούμε
ένα αληθινό ηφαίστειο.
93
00:08:02,148 --> 00:08:03,483
ΠΕΡΙΗΓΗΣΗ ΣΤΟ ΗΦΑΙΣΤΕΙΟ
94
00:08:03,566 --> 00:08:05,109
Το Λευκό Νησί ήταν κάτι διαφορετικό
95
00:08:05,193 --> 00:08:07,278
που κανονικά δεν θα έβλεπες,
96
00:08:07,361 --> 00:08:11,282
γιατί είναι από τα πιο ενεργά ηφαίστεια.
97
00:08:11,365 --> 00:08:13,117
ΖΗΣΤΕ ΔΡΑΜΑΤΙΚΑ
98
00:08:13,201 --> 00:08:15,453
Στην περιγραφή φαινόταν
σαν μια εύκολη πεζοπορία.
99
00:08:15,536 --> 00:08:18,748
Δεν ήθελες εξοπλισμό αναρρίχησης,
για να ανέβεις.
100
00:08:18,831 --> 00:08:23,753
Θα περπατάγαμε ως τον κρατήρα
και θα βλέπαμε το ηφαίστειο.
101
00:08:23,836 --> 00:08:25,296
ΛΙΜΝΗ ΜΕ ΟΞΙΝΟΥΣ ΑΤΜΟΥΣ
102
00:08:25,880 --> 00:08:28,633
Το παρουσίαζαν συναρπαστικό,
όχι επικίνδυνο.
103
00:08:29,634 --> 00:08:31,594
Είπα "Εντάξει, καλό φαίνεται".
104
00:08:31,677 --> 00:08:34,347
Κοιτάξαμε την περιγραφή και συμφωνήσαμε.
105
00:08:45,316 --> 00:08:47,818
Ζούμε στο Χάμιλτον της Νέας Ζηλανδίας
106
00:08:47,902 --> 00:08:51,822
και είμαι πάστορας στην εκκλησία.
107
00:08:52,698 --> 00:08:58,579
Η κόρη μου διάβαζε γεωλογία
και ηφαιστειακή δραστηριότητα,
108
00:08:58,663 --> 00:09:03,209
και της είπα
"Ας πάμε όσο έχουμε την ευκαιρία".
109
00:09:05,253 --> 00:09:07,797
Για τα πεντηκοστά γενέθλιά μου,
110
00:09:07,880 --> 00:09:12,677
μου έκανε δώρο εισιτήρια για το Γουακάαρι.
111
00:09:14,011 --> 00:09:16,847
9 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2019
112
00:09:16,931 --> 00:09:19,267
Τη Δευτέρα το πρωί έχει ησυχία.
113
00:09:19,350 --> 00:09:21,435
Δεν έχει πολύ κίνηση.
114
00:09:22,186 --> 00:09:27,066
Πήγαμε στο τουριστικό πρακτορείο
και διαβάσαμε
115
00:09:27,942 --> 00:09:33,197
κάποια έγγραφα για την ασφάλεια,
μας ζήτησαν
116
00:09:33,281 --> 00:09:35,866
στοιχεία επικοινωνίας και συγγενών.
117
00:09:35,950 --> 00:09:37,868
ΠΕΡΙΗΓΗΣΕΙΣ ΣΤΟ ΛΕΥΚΟ ΝΗΣΙ
118
00:09:37,952 --> 00:09:41,038
Ξέρω ότι υπάρχει ρίσκο,
έχω έρθει με την κόρη μου,
119
00:09:41,122 --> 00:09:43,082
δεν θα τη βάλω σε κίνδυνο.
120
00:09:43,165 --> 00:09:47,420
Αλλά σε καμία στιγμή
δεν φοβήθηκα αυτό που θα κάναμε.
121
00:09:50,756 --> 00:09:52,300
Καλημέρα!
122
00:09:52,383 --> 00:09:57,096
Εκείνη την ημέρα έκαναν κι άλλα σκάφη
περιήγηση στο Νησί,
123
00:09:57,179 --> 00:09:58,973
εμείς ήμασταν στον Φοίνικα.
124
00:10:02,518 --> 00:10:03,978
Αποπλεύσαμε απ' την εξέδρα,
125
00:10:04,061 --> 00:10:08,399
ταξιδέψαμε στον ποταμό για δέκα λεπτά.
126
00:10:09,692 --> 00:10:13,738
Περάσαμε το όριο προς τον ανοιχτό ωκεανό.
127
00:10:15,239 --> 00:10:18,451
Από εκεί, πορεία προς το Λευκό Νησί.
128
00:10:26,792 --> 00:10:31,547
Κατεβήκαμε από το κρουαζιερόπλοιο
στις 9 π.μ.
129
00:10:32,048 --> 00:10:35,926
Κάναμε μια ώρα
να πάμε στο Γουακατάνι με πούλμαν,
130
00:10:36,010 --> 00:10:41,057
στο λιμάνι απόπλου
μαζί με άλλους 40 τουρίστες.
131
00:10:42,308 --> 00:10:46,103
Ανεβήκαμε στο Τε Πόια,
132
00:10:46,187 --> 00:10:47,938
ο ξεναγός είπε ότι ήταν νέο σκάφος.
133
00:10:48,022 --> 00:10:49,732
Το είχαν πάρει εκείνο το έτος.
134
00:10:51,400 --> 00:10:54,195
Υπήρχαν τέσσερεις ξεναγοί στο Τε Πόια.
135
00:10:54,278 --> 00:10:56,530
Ήταν ντόπιοι στο Γουακατάνι
136
00:10:56,614 --> 00:11:00,409
κι ανυπομονούσαν να μας πουν
την ιστορία του Λευκού Νησιού.
137
00:11:02,662 --> 00:11:05,039
Το πρωί της 9ης Δεκεμβρίου,
138
00:11:05,623 --> 00:11:10,878
ήταν ο Χέιντεν, ο Τίπενι,
ο Τζέικ κι εγώ ως ξεναγοί.
139
00:11:11,754 --> 00:11:16,467
Ετοιμάσαμε το σκάφος και φύγαμε,
όπως κάθε άλλη φορά.
140
00:11:17,093 --> 00:11:20,805
Κοντά στην ακτή, θα περιηγηθούμε
στην εσωτερική πλευρά του κρατήρα.
141
00:11:20,888 --> 00:11:24,183
Αυτό θα διαρκέσει περίπου μιάμιση ώρα.
142
00:11:24,266 --> 00:11:26,435
Ο μικρός αδερφός μου, Χέιντεν,
λατρεύει την ύπαιθρο
143
00:11:27,019 --> 00:11:29,605
και παθιαζόταν με το καλοκαίρι.
144
00:11:31,023 --> 00:11:35,528
Το 2009 ξεκίνησε
να δουλεύει ξεναγός στο Γουακάαρι.
145
00:11:36,362 --> 00:11:40,533
Ο Χέιντεν διατηρούσε ημερολόγιο
κάθε περιήγησης στο Νησί
146
00:11:40,616 --> 00:11:43,702
και είχε πάει 1.111 φορές.
147
00:11:45,037 --> 00:11:46,414
Είναι απίστευτο.
148
00:11:46,497 --> 00:11:52,002
Δεν ήξερα
ότι ήταν η 1.111 φορά του στο Νησί.
149
00:11:54,547 --> 00:11:57,675
Ο Χέιντεν είναι ο μακροβιότερος ξεναγός.
150
00:11:58,592 --> 00:12:01,429
Με εκπαίδευε στη δουλειά
151
00:12:01,512 --> 00:12:04,807
και μετά πηγαίναμε
στην τοπική λέσχη ψαρέματος
152
00:12:06,183 --> 00:12:10,771
ή στους καταρράκτες Ταραγουέρα.
153
00:12:12,231 --> 00:12:13,774
Ήταν πάντα έτοιμος για περιπέτειες.
154
00:12:16,277 --> 00:12:19,905
Είχε μεγάλο πάθος με το περιβάλλον.
155
00:12:21,115 --> 00:12:23,242
Όχι μόνο με το Γουακάαρι και το ηφαίστειο.
156
00:12:27,121 --> 00:12:29,039
ΤΕ ΠΟΪΑ
157
00:12:32,001 --> 00:12:38,883
ΦΟΙΝΙΚΑΣ ΓΟΥΑΚΑΑΡΙ / ΛΕΥΚΟ ΝΗΣΙ
158
00:12:38,966 --> 00:12:42,428
Είχε πολύ άνεμο και κύμα.
159
00:12:42,511 --> 00:12:45,890
Πολλοί επιβάτες έπρεπε
160
00:12:45,973 --> 00:12:48,767
να μεταφερθούν στην πρύμνη,
161
00:12:48,851 --> 00:12:50,436
γιατί ένιωθαν ναυτία.
162
00:12:51,479 --> 00:12:53,230
Καθόμουν με την οικογένειά μου και…
163
00:12:54,565 --> 00:12:56,942
δεν τους κοροϊδεύαμε, αλλά γελάγαμε λίγο,
164
00:12:57,026 --> 00:12:59,945
μεταξύ μας. Μας άρεσε η θάλασσα.
165
00:13:00,029 --> 00:13:02,948
Και διασκεδάζαμε που είχε κύμα.
166
00:13:04,867 --> 00:13:08,078
Δεν ξέραμε πόσο άγρια θα ήταν η θάλασσα.
167
00:13:08,829 --> 00:13:11,832
Ήμασταν στο σκάφος 90 λεπτά.
168
00:13:11,916 --> 00:13:15,461
Τουλάχιστον επτά ή οκτώ άτομα ξέρναγαν,
169
00:13:16,045 --> 00:13:19,507
το σκάφος μια ανέβαινε και μια κατέβαινε,
170
00:13:19,590 --> 00:13:23,886
έβλεπες των ωκεανό,
μετά τον ουρανό και μετά πάλι ωκεανό.
171
00:13:25,012 --> 00:13:26,805
Παραλίγο να ξεράσω.
172
00:13:26,889 --> 00:13:29,808
Κρατούσα το στομάχι μου έτσι.
173
00:13:33,729 --> 00:13:36,357
Θέλει μιάμιση ώρα να πας
κι άλλη τόση να γυρίσεις.
174
00:13:37,316 --> 00:13:39,693
Ενίοτε, όταν πας έχει άσχημο καιρό,
175
00:13:39,777 --> 00:13:42,988
είναι απαίσιο. Αν δεν έχεις συνηθίσει
να είσαι σε σκάφος μια ώρα,
176
00:13:43,656 --> 00:13:45,324
γρήγορα σε πιάνει ναυτία.
177
00:13:48,244 --> 00:13:49,745
Γι' αυτό, υπάρχει κι άλλη επιλογή.
178
00:13:49,828 --> 00:13:53,040
Πας με ελικόπτερο, η πτήση είναι 20 λεπτά.
179
00:13:55,501 --> 00:13:56,794
Όταν ξύπνησα εκείνη τη μέρα,
180
00:13:56,877 --> 00:13:59,547
ένιωθα ανήσυχος, αγχωμένος.
181
00:14:00,673 --> 00:14:06,262
Ήταν η πρώτη μέρα που μου επέτρεψαν
να κάνω πτήση μόνος μου.
182
00:14:10,057 --> 00:14:13,477
Αρχικά, πήγα στη Νέα Ζηλανδία
για την άδειά μου.
183
00:14:15,187 --> 00:14:17,439
Ψάχνω ένα καλό μέρος να μάθω να πετάω.
184
00:14:21,068 --> 00:14:22,027
Με αίθριο καιρό,
185
00:14:22,111 --> 00:14:24,947
αν απογειωθείς από την ενδοχώρα,
βλέπεις το Λευκό Νησί.
186
00:14:25,656 --> 00:14:27,116
Πετάς κατευθείαν προς τα εκεί.
187
00:14:30,035 --> 00:14:35,040
Οι συνθήκες εκείνη την ημέρα ήταν τέλειες.
188
00:14:44,675 --> 00:14:48,679
Καθώς ο Φοίνικας φτάνει στο Νησί,
189
00:14:48,762 --> 00:14:52,600
το πλήρωμα ξεκινά την απόβίβασή μας.
190
00:14:53,893 --> 00:14:57,813
Η κόρη μου είπε "Πάμε, μπαμπά,
θέλω να πατήσω πρώτη στο Νησί".
191
00:15:14,622 --> 00:15:16,790
Η περιήγηση ξεκίνησε και…
192
00:15:16,874 --> 00:15:18,834
περπατάγαμε αργά.
193
00:15:20,544 --> 00:15:22,880
Με τους δυο ξεναγούς, έναν μπροστά,
194
00:15:22,963 --> 00:15:27,092
ο άλλος στο τέλος
και εμείς ως ομάδα ανάμεσά τους.
195
00:15:39,730 --> 00:15:42,107
Σαν σκηνή από το Jurassic Park,
196
00:15:42,191 --> 00:15:43,651
όταν το προσεγγίζεις.
197
00:15:49,114 --> 00:15:52,993
Η πρώτη μου προσγείωση στο Λευκό Νησί
ήταν σαν προσγείωση στο φεγγάρι,
198
00:15:53,077 --> 00:15:56,080
το τοπίο είναι σουρεαλιστικό.
199
00:16:04,171 --> 00:16:06,590
Αφού προσγειωθήκαμε,
τους ενημέρωσα για την ασφάλεια.
200
00:16:07,800 --> 00:16:10,719
Άρχισα να περπατάω προς τον κρατήρα.
201
00:16:10,803 --> 00:16:15,557
ΜΠΡΑΪΑΝ ΛΙΜΝΗ ΚΡΑΤΗΡΑ
202
00:16:18,894 --> 00:16:21,438
Το μεγαλύτερο μέρος του ηφαιστείου
είναι υποθαλάσσιο,
203
00:16:21,522 --> 00:16:23,691
βλέπουμε μόνο την κορυφή του.
204
00:16:24,858 --> 00:16:27,569
Το Λευκό Νησί είναι στρωματοηφαίστειο.
205
00:16:27,653 --> 00:16:32,032
Όταν εκρήγνυται,
δεν ρέει λάβα όπως στη Χαβάη.
206
00:16:33,492 --> 00:16:36,078
Συσσωρεύει στρώματα πετρωμάτων
207
00:16:36,161 --> 00:16:39,373
και στάχτη προς τα πάνω.
208
00:16:53,178 --> 00:16:55,431
Όταν το τε Πόια έφτασε στο Νησί,
209
00:16:56,015 --> 00:16:57,891
μπήκαμε σε λέμβους Zodiac.
210
00:16:57,975 --> 00:17:00,561
Είναι φουσκωτές βάρκες από καουτσούκ.
211
00:17:00,644 --> 00:17:03,480
Για ένα γρήγορο ταξίδι στο Νησί.
212
00:17:03,564 --> 00:17:05,315
Διήρκεσε δυο λεπτά.
213
00:17:07,026 --> 00:17:12,031
Έφτασαν σε μια χαλασμένη
τσιμεντένια προβλήτα
214
00:17:12,114 --> 00:17:15,200
με μια σκουριασμένη σκάλα.
215
00:17:19,621 --> 00:17:23,625
Τα κύματα έσκαγαν στη ακτή,
216
00:17:23,709 --> 00:17:28,047
δίνοντας στον αέρα τη μυρωδιά του αλατιού.
217
00:17:29,465 --> 00:17:30,674
Και υπήρχε
218
00:17:30,758 --> 00:17:35,220
η έντονη μυρωδιά του θειαφιού.
219
00:17:36,513 --> 00:17:40,059
Έμοιαζε έρημο, χωρίς ζωή.
220
00:17:42,102 --> 00:17:45,481
Όταν φύγαμε απ' την προβλήτα
και ρίξαμε μια ματιά,
221
00:17:46,231 --> 00:17:49,026
είχα στο μυαλό μου
την ιδέα ενός ηφαιστείου
222
00:17:49,109 --> 00:17:50,152
και δεν ήταν έτσι.
223
00:17:51,361 --> 00:17:54,406
Δεν υπήρχε λάβα, μόνο πολύς ατμός.
224
00:17:55,908 --> 00:17:57,868
Ήταν πανέμορφα,
225
00:17:58,577 --> 00:18:03,290
αλλά ένιωθα ότι ήμασταν
στη μέση του πουθενά.
226
00:18:15,260 --> 00:18:18,138
Φτιάξαμε ξεχωριστές ομάδες.
227
00:18:18,222 --> 00:18:21,517
Οι ξεναγοί μου στο Νησί
ήταν ο Χέιντεν και ο Τίπενι.
228
00:18:22,643 --> 00:18:27,022
Ο Τίπενι μάθαινε.
Ο Χέιντεν του έδειχνε τα σχοινιά.
229
00:18:28,607 --> 00:18:30,692
Ο Τίπενι ήταν πολύ περίεργος.
230
00:18:31,610 --> 00:18:33,612
Έκανε συνέχεια ερωτήσεις.
231
00:18:35,572 --> 00:18:37,116
Ένας περήφανος Μαορί.
232
00:18:39,701 --> 00:18:42,037
Ήταν ενθουσιασμένος με τη δουλειά.
233
00:18:42,913 --> 00:18:47,251
Του άρεσε να βγαίνει με το σκάφος,
να γνωρίζει κόσμο.
234
00:18:47,334 --> 00:18:49,378
Του άρεσε να αφηγείται ιστορίες,
235
00:18:50,129 --> 00:18:51,964
μύθους και θρύλους των Μαορί.
236
00:18:54,091 --> 00:18:56,593
Δεν θα δούλευε εκείνη τη μέρα.
237
00:18:57,636 --> 00:18:58,804
Θα πηγαίναμε για ψώνια.
238
00:19:00,472 --> 00:19:03,934
Αλλά του ζήτησαν να αναπληρώσει κάποιον
και πήγε για δουλειά.
239
00:19:07,855 --> 00:19:10,524
Αυτοί οι ξεναγοί, οι πιλότοι και οι σκίπερ
240
00:19:10,607 --> 00:19:14,027
ξέρουν το Νησί πολύ καλά, κάθε βράχο του.
241
00:19:15,445 --> 00:19:18,031
Ξέρουν το Γουακάαρι
πιο πολύ από τον καθένα.
242
00:19:18,115 --> 00:19:20,450
Λοιπόν, καλώς ήρθατε στο Λευκό Νησί.
243
00:19:20,534 --> 00:19:23,662
Θα είμαι ο ξεναγός σας στην περιήγηση.
244
00:19:23,745 --> 00:19:26,456
Μας έδωσαν ένα σκληρό καπέλο
με δέστρα στο πηγούνι
245
00:19:26,540 --> 00:19:29,251
κι έναν αναπνευστήρα.
246
00:19:29,334 --> 00:19:32,921
Θα πάμε από αυτήν την πλευρά
247
00:19:33,005 --> 00:19:34,923
προς τον κεντρικό κρατήρα.
248
00:19:35,007 --> 00:19:36,884
Θα σταματήσουμε σε ενδιαφέροντα σημεία.
249
00:19:36,967 --> 00:19:39,094
Θα σας δώσω πληροφορίες για το Νησί.
250
00:19:39,178 --> 00:19:41,972
Αν είμαστε όλοι έτοιμοι,
251
00:19:42,055 --> 00:19:43,807
ξεκινάμε την περιήγηση.
252
00:19:48,061 --> 00:19:50,189
Η πρώτη ομάδα έφυγε γρήγορα,
253
00:19:50,272 --> 00:19:52,316
μετά την ενημέρωση για την ασφάλεια.
254
00:19:53,734 --> 00:19:56,820
Η δική μας ομάδα ακόμα μαζευόταν.
255
00:19:58,238 --> 00:19:59,656
Αυτά για τι είναι;
256
00:19:59,740 --> 00:20:00,991
Θα τα γλείφετε,
257
00:20:01,074 --> 00:20:02,534
για να παράγετε σάλιο.
258
00:20:02,618 --> 00:20:07,414
Αν υπάρξει ερεθισμός από τον ατμό,
259
00:20:07,497 --> 00:20:10,375
θα τον κατευνάσει, για να μη βήχετε.
260
00:20:15,672 --> 00:20:21,094
Το μονοπάτι του Νησιού είναι ένας κύκλος
που ξεκινά απ' την παραλία.
261
00:20:21,178 --> 00:20:22,387
ΠΡΟΒΛΗΤΑ, ΦΟΙΝΙΚΑΣ, ΤΕ ΠΟΪΑ
262
00:20:22,471 --> 00:20:23,764
Όταν φτάσεις στον κρατήρα,
263
00:20:23,847 --> 00:20:26,642
γυρνάς και περπατάς γύρω απ' το Νησί.
264
00:20:26,725 --> 00:20:27,851
ΛΙΜΝΗ ΚΡΑΤΗΡΑ
265
00:20:27,935 --> 00:20:30,938
Κι επιστρέφεις στην είσοδο.
266
00:20:31,021 --> 00:20:32,689
ΕΛΙΚΟΠΤΕΡΟ
267
00:20:34,691 --> 00:20:37,444
Το Νησί έχει πολύ ατμό
που θέλει να βγει έξω,
268
00:20:37,527 --> 00:20:42,032
περνάει μέσα από ιξώδες,
269
00:20:42,115 --> 00:20:43,325
λασπωτό υλικό.
270
00:20:43,909 --> 00:20:46,995
Εξού και οι φυσαλίδες, ο ήχος που κάνουν.
271
00:20:50,999 --> 00:20:53,460
Το θειάφι ανεβαίνει μαζί με τον ατμό.
272
00:20:53,543 --> 00:20:56,463
Κρυσταλλοποιείται,
πέφτει πάνω στον εαυτό του
273
00:20:56,546 --> 00:20:59,758
και δημιουργεί δομές σαν καμινάδες.
274
00:20:59,841 --> 00:21:01,551
Είναι η "περιοχή με θειούχες καμινάδες".
275
00:21:03,720 --> 00:21:08,892
Το τοπίο
αποτελείται από βράχια, στάχτη, λάσπη.
276
00:21:10,560 --> 00:21:13,897
Αλλά διάσπαρτα ανάμεσα
277
00:21:13,981 --> 00:21:17,567
στα γκρι είναι αποθέματα θειαφιού
278
00:21:17,651 --> 00:21:20,237
που έχουν πανέμορφους φωτεινούς, κίτρινους
279
00:21:20,821 --> 00:21:25,200
και λευκούς κρυστάλλους
που λάμπουν στον ήλιο.
280
00:21:28,036 --> 00:21:31,915
Έχεις την αίσθηση της απεραντοσύνης
281
00:21:31,999 --> 00:21:34,751
και της ισχύς που παραβιάζεις.
282
00:21:41,383 --> 00:21:43,969
Η λάμψη της Μητέρας Φύσης,
283
00:21:44,052 --> 00:21:48,348
πανέμορφη, αλλά και θανατηφόρα.
284
00:21:55,355 --> 00:22:01,653
Ο ξεναγός μάς είπε ότι συνήθως
η λίμνη έχει γαλαζοπράσινο χρώμα,
285
00:22:01,737 --> 00:22:05,699
εκείνη τη μέρα ήταν λευκή,
ίσως γιατί το βράδυ
286
00:22:05,782 --> 00:22:09,036
θα υπήρξε δραστηριότητα
287
00:22:09,119 --> 00:22:12,539
που έριξε στάχτη στη λίμνη.
288
00:22:14,750 --> 00:22:16,585
Νομίζω ότι συμβαίνει συχνά,
289
00:22:16,668 --> 00:22:19,963
οι ξεναγοί δεν είχαν πρόβλημα,
άρα ούτε κι εγώ.
290
00:22:24,217 --> 00:22:26,553
Αρχίσαμε να περπατάμε προς τον κρατήρα.
291
00:22:26,636 --> 00:22:31,850
Σταματάγαμε να τραβήξουμε φωτογραφίες
292
00:22:31,933 --> 00:22:35,187
και ρώτησα τον ξεναγό μας
293
00:22:35,270 --> 00:22:37,939
"Πότε έγινε η τελευταία έκρηξη;
294
00:22:38,023 --> 00:22:41,359
Γιατί αρχίζω και αγχώνομαι λίγο".
295
00:22:41,443 --> 00:22:45,322
Απάντησε ότι έγινε μία το 2013
και μία το 2016.
296
00:22:45,405 --> 00:22:50,118
Λέω "Έχουμε τέλος του 2019 και αγχώνομαι".
297
00:22:50,202 --> 00:22:53,413
Ο Χέιντεν είπε ότι το Νησί
ήταν στην κατηγορία κινδύνου δυο.
298
00:22:53,497 --> 00:22:56,458
Δεν ανέλυσε τότε τι σήμαινε αυτό.
299
00:22:56,541 --> 00:23:02,881
Αλλά είπε ότι υπήρχε υψηλός κίνδυνος,
οπότε ανησύχησα.
300
00:23:04,800 --> 00:23:07,177
Τα επίπεδα ένα και δυο
δεν σημαίνουν πολλά.
301
00:23:07,761 --> 00:23:12,432
Στο επίπεδο ένα δεν συμβαίνει τίποτα,
στο επίπεδο δυο υπάρχει δραστηριότητα
302
00:23:12,516 --> 00:23:14,935
και στο επίπεδο τρία έκρηξη, οπότε…
303
00:23:16,895 --> 00:23:19,981
Υπήρχε τεράστια απόσταση
μεταξύ επιπέδου ένα και τρία.
304
00:23:27,280 --> 00:23:30,951
Γυρίσαμε πίσω, εκεί όπου είχαμε φτάσει.
305
00:23:31,993 --> 00:23:37,249
Ανεβήκαμε στον Φοίνικα
κι ετοιμαζόμασταν να επιστρέψουμε.
306
00:23:40,085 --> 00:23:43,130
Αρχίσαμε να συζητάμε με έναν ξεναγό
307
00:23:43,213 --> 00:23:44,464
για το πώς
308
00:23:44,548 --> 00:23:48,468
η ηφαιστειακή δραστηριότητα
συνέβη τη νύχτα
309
00:23:48,552 --> 00:23:49,719
ή όταν δεν υπήρχε κανείς.
310
00:23:50,846 --> 00:23:53,306
ΚΑΜΕΡΑ ΗΦΑΙΣΤΕΙΟΥ 7 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 2012
311
00:23:53,390 --> 00:23:58,478
Σαν να ήταν ευγενικό με τους επισκέπτες.
312
00:24:01,606 --> 00:24:04,901
Σαν να έλεγε
"Θα εκραγώ, όταν δεν είναι κανείς".
313
00:24:07,320 --> 00:24:13,285
Καθώς επιστρέφαμε απ' το νησί,
κοίταξα πίσω στον κρατήρα
314
00:24:14,035 --> 00:24:17,038
κι έβλεπα την περιήγηση του άλλου σκάφους.
315
00:24:18,206 --> 00:24:24,462
ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΑΠΟΠΛΟΥ ΤΟΥ ΦΟΙΝΙΚΑ,
47 ΑΤΟΜΑ ΠΑΡΕΜΕΙΝΑΝ ΣΤΟ ΝΗΣΙ
316
00:24:26,131 --> 00:24:28,216
Ήταν ωραίο να πηγαίνεις στον κρατήρα
317
00:24:28,300 --> 00:24:30,510
και να ακούς όλους να λένε
318
00:24:30,594 --> 00:24:33,221
"Θεέ μου, είναι υπέροχο",
319
00:24:33,305 --> 00:24:35,098
και να βγάζουν φωτογραφίες.
320
00:24:36,933 --> 00:24:42,647
Έρχονταν γεωλόγοι να το δουν.
321
00:24:44,566 --> 00:24:46,818
Από την άλλη,
έρχονταν και κάποιοι που έλεγαν
322
00:24:46,902 --> 00:24:50,030
"Θέλω φωτογραφία του κρατήρα
για το Instagram".
323
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
Φτάσαμε στην κορυφή του κρατήρα
324
00:24:53,909 --> 00:24:56,703
γύρω στις δυο το απόγευμα.
325
00:24:58,246 --> 00:25:01,917
Κοιτάς αυτήν την απύθμενη τρύπα με ατμό.
326
00:25:02,667 --> 00:25:04,586
Είναι τρομακτικό θέαμα.
327
00:25:06,963 --> 00:25:08,548
Μας έδωσαν την ευκαιρία
328
00:25:08,632 --> 00:25:11,551
να βγάλουμε φωτογραφίες
μπροστά στον κρατήρα.
329
00:25:12,260 --> 00:25:16,473
Είδα ότι ο Φοίνικας είχε φύγει από το Νησί
330
00:25:16,556 --> 00:25:18,850
και καθίσαμε εκεί λίγα λεπτά ακόμη,
331
00:25:18,934 --> 00:25:20,685
μετά αρχίσαμε να κατεβαίνουμε.
332
00:25:21,686 --> 00:25:24,147
Σκεφτόμουν "Ωραία, κατεβαίνουμε.
333
00:25:24,856 --> 00:25:30,737
Η περιήγηση τελειώνει".
Ένιωθα πολύ καλύτερα.
334
00:25:34,199 --> 00:25:35,909
Επειδή έρχονταν από κρουαζιερόπλοιο,
335
00:25:35,992 --> 00:25:37,911
δεν είχαμε πολλά χρονικά περιθώρια.
336
00:25:37,994 --> 00:25:42,958
Κινούμασταν αρκετά γρήγορα.
Επιστρέφαμε στην προβλήτα.
337
00:25:44,751 --> 00:25:48,755
Η άλλη ομάδα ήταν δέκα λεπτά πίσω μας,
338
00:25:48,838 --> 00:25:53,927
φεύγαμε από τον κρατήρα
και ο Χέιντεν ανέβαινε προς τα εκεί.
339
00:25:55,470 --> 00:25:57,472
Από τον κρατήρα κάνεις κύκλο προς τα πίσω
340
00:25:57,555 --> 00:26:00,183
και είναι 500 μέτρα, μέχρι την παραλία.
341
00:26:01,226 --> 00:26:04,312
Είχα τέσσερεις επιβάτες εκείνη τη μέρα,
δυο ζευγάρια.
342
00:26:04,396 --> 00:26:06,773
Τότε τους προσπεράσαμε με το σκάφος,
343
00:26:06,856 --> 00:26:09,567
τις ομάδες που πήγαιναν στον κρατήρα.
344
00:26:11,653 --> 00:26:14,531
Αναγνώρισα τον Χέιντεν και τον χαιρέτισα,
345
00:26:14,614 --> 00:26:18,243
ενώ ανέβαινε στον κρατήρα
με την ομάδα του.
346
00:26:20,370 --> 00:26:22,539
Πήγαμε μέχρι την όξινη λίμνη.
347
00:26:24,124 --> 00:26:27,377
Βλέπαμε τις φυσαλίδες
μέσα από τα σύννεφα ατμού
348
00:26:27,460 --> 00:26:29,921
που μας περικύκλωναν.
349
00:26:31,256 --> 00:26:34,384
Ο Χέιντεν μας είπε ότι μπορούσαμε
να μείνουμε για τρία λεπτά,
350
00:26:35,010 --> 00:26:39,139
να τα δούμε
και να βγάλουμε φωτογραφίες, επειδή
351
00:26:39,222 --> 00:26:43,685
τα χημικά που απελευθερώνονταν
352
00:26:43,768 --> 00:26:46,688
ήταν πολύ βλαβερά.
353
00:26:47,564 --> 00:26:50,900
Όλοι έσπευσαν να βγάλουν φωτογραφίες.
354
00:26:54,279 --> 00:26:58,199
Ήταν ώρα να φύγουμε, σε σειρά.
355
00:26:58,283 --> 00:27:00,577
Η αδερφή μου ήταν μπροστά με τον Χέιντεν.
356
00:27:01,578 --> 00:27:05,498
Εγώ ήμουν με τους γονείς μας
στη μέση της ομάδας.
357
00:27:10,670 --> 00:27:14,466
Στη μέση της απόστασης προς την προβλήτα,
υπήρχαν δυο ρυάκια νερού
358
00:27:14,549 --> 00:27:17,886
που έρχονταν
από διαφορετικά σημεία του Νησιού.
359
00:27:17,969 --> 00:27:19,429
Οι ξεναγοί μας σταμάτησαν
360
00:27:19,512 --> 00:27:21,389
και βάλαμε τα χέρια στο νερό,
να δοκιμάσουμε.
361
00:27:22,307 --> 00:27:24,976
Γευόσουν τα διαφορετικά
μεταλλικά στοιχεία.
362
00:27:26,144 --> 00:27:29,647
Είχα δοκιμάσει το νερό,
πλάτη στον κρατήρα,
363
00:27:30,231 --> 00:27:33,985
και ακούω έναν τουρίστα να λέει
"Κοιτάξτε εκεί".
364
00:27:34,069 --> 00:27:38,323
Γύρισα και είδα ένα μαύρο σύννεφο
να βγαίνει από το ηφαίστειο.
365
00:27:38,406 --> 00:27:42,452
Δεν έδειχνε τρομακτικό.
Το έβγαλα και φωτογραφία.
366
00:27:42,535 --> 00:27:43,995
2:11 Μ.Μ.
367
00:27:44,079 --> 00:27:48,166
Ήταν σαν καπνός από καμινάδα. Χωρίς ήχο.
368
00:27:49,042 --> 00:27:52,253
Γυρίσαμε όλοι να δούμε τον μαύρο καπνό,
σαν πυροτέχνημα
369
00:27:52,337 --> 00:27:55,256
ή σαν παράφρονας του Χάρι Πότερ
με μακριά, μαύρη ουρά.
370
00:27:55,340 --> 00:27:59,636
Βγάλαμε τα κινητά μας
και τραβάγαμε φωτογραφίες.
371
00:28:00,261 --> 00:28:03,556
Σύντομα, έγινε μεγαλύτερη έκρηξη,
372
00:28:04,557 --> 00:28:09,813
που έστειλε μεγαλύτερες πέτρες στον αέρα
373
00:28:09,896 --> 00:28:15,276
κι άρχιζε να αυξάνει
σε ένταση και μέγεθος.
374
00:28:16,611 --> 00:28:18,696
Κατάλαβα αμέσως
375
00:28:18,780 --> 00:28:22,784
ότι κάτι κακό συνέβαινε.
Έπρεπε να τρέξουμε.
376
00:28:24,077 --> 00:28:27,122
Γύρισα και είδα στη στήλη καπνού.
377
00:28:27,205 --> 00:28:29,624
Ήταν ήδη ψηλότερη απ' το Λευκό Νησί.
378
00:28:30,667 --> 00:28:33,253
Κατάλαβα αμέσως τι συνέβαινε.
379
00:28:34,003 --> 00:28:36,798
Το μυαλό μου υπερφορτώθηκε,
380
00:28:36,881 --> 00:28:40,176
σκεφτόμουν γρήγορα τι έπρεπε να κάνουμε.
381
00:28:40,760 --> 00:28:42,095
Πίσω μου,
382
00:28:42,178 --> 00:28:47,976
ακούω την Κέλσι να φωνάζει
"Τρέξτε!" κι έτσι άρχισε.
383
00:28:50,270 --> 00:28:52,355
-Πάμε!
-Φύγαμε!
384
00:28:52,439 --> 00:28:54,190
Άννι!
385
00:28:54,274 --> 00:29:00,947
ΠΛΑΝΑ ΑΠΟ ΚΙΝΗΤΟ ΔΙΑΣΩΘΕΝΤΑ
386
00:29:01,781 --> 00:29:06,453
Εκείνη τη στιγμή, τρελάθηκα.
Ζούσα τον χειρότερο εφιάλτη μου.
387
00:29:08,538 --> 00:29:12,208
Ακούμε τον Χέιντεν μπροστά
να φωνάζει να τρέξουμε,
388
00:29:12,292 --> 00:29:14,502
τότε υπήρξε πανικός
389
00:29:14,586 --> 00:29:17,297
κι αρχίσαμε να τρέχουμε για τη ζωή μας.
390
00:29:18,298 --> 00:29:20,383
Οι γονείς μου ήταν από πίσω μου.
391
00:29:21,384 --> 00:29:26,014
Ένιωθες τη σκιά της έκρηξης
να ανεβαίνει πίσω μας.
392
00:29:28,975 --> 00:29:31,019
Καταφέραμε να τρέξουμε
και να κρυφτούμε πίσω
393
00:29:31,102 --> 00:29:37,650
από κάτι μεγάλους βράχους,
πριν μας σκεπάσει η στάχτη.
394
00:29:46,993 --> 00:29:48,995
Ήταν ένα μαύρο κενό.
395
00:29:49,078 --> 00:29:54,501
Άκουγες μόνο τον ήχο του βουητού
και του ορυμαγδού.
396
00:29:54,584 --> 00:29:57,212
Εκείνη τη στιγμή,
δεν μπορούσα να κάνω τίποτε.
397
00:30:07,388 --> 00:30:12,519
Πηγαίναμε στον επόμενο κόλπο,
γύρω από τον βράχο,
398
00:30:13,019 --> 00:30:14,479
και τότε εξερράγη.
399
00:30:17,565 --> 00:30:21,528
Θεέ μου. Όχι.
400
00:30:23,363 --> 00:30:27,450
Το βλέπω να εκρήγνυται
και είναι πανέμορφα.
401
00:30:28,493 --> 00:30:31,371
Το λευκό ήταν καθαρό,
το μαύρο κατασκότεινο.
402
00:30:31,454 --> 00:30:34,457
Ήταν μια υπέροχη στιγμή.
403
00:30:36,918 --> 00:30:42,465
Σε δευτερόλεπτα, το όμορφο έγινε εφιάλτης.
404
00:30:43,007 --> 00:30:48,304
Το σύννεφο στάχτης άρχισε να κατεβαίνει.
405
00:30:49,681 --> 00:30:52,767
Το πλήρωμα καταλαβαίνει τι συμβαίνει.
406
00:30:52,851 --> 00:30:56,479
Το σκάφος επιταχύνει πολύ.
407
00:30:57,522 --> 00:31:01,317
Εμείς είμαστε έξω.
Το πλήρωμα μας καλεί να μπούμε μέσα.
408
00:31:02,569 --> 00:31:03,987
Όλοι μέσα τώρα!
409
00:31:05,071 --> 00:31:10,702
-Μέσα γρήγορα!
-Πάμε!
410
00:31:10,785 --> 00:31:12,287
Θεέ μου!
411
00:31:12,370 --> 00:31:15,665
ΠΡΟΒΛΗΤΑ ΜΠΡΑΪΑΝ
412
00:31:15,748 --> 00:31:19,669
Περπατάγαμε προς την ακτή
κι ένας επιβάτης με ρωτά
413
00:31:20,378 --> 00:31:23,715
"Να τρέξουμε;"
Κοιτάω πίσω απ' τον ώμο μου και
414
00:31:23,798 --> 00:31:26,009
τότε είδα την τεράστια έκρηξη.
415
00:31:26,593 --> 00:31:28,553
Θυμάμαι να κοιτάω προς τα πίσω
και να βλέπω
416
00:31:28,636 --> 00:31:31,598
βλήματα να έρχονται προς τα εμάς.
417
00:31:32,891 --> 00:31:34,851
Μου φαινόταν ότι ανέβαινε πολλά χιλιόμετρα
418
00:31:34,934 --> 00:31:36,436
και δεν είχε τέλος.
419
00:31:37,687 --> 00:31:39,314
Κοίταξα προς το ελικόπτερο,
420
00:31:39,397 --> 00:31:42,734
απείχε 400 μέτρα από μένα.
421
00:31:42,817 --> 00:31:45,236
Δεν υπήρχε αυτή η επιλογή.
422
00:31:46,070 --> 00:31:49,574
Η άλλη επιλογή ήταν να πάμε στο νερό.
423
00:31:49,657 --> 00:31:51,868
Τους είπα να τρέξουν στη θάλασσα.
424
00:31:54,329 --> 00:31:56,873
Όταν έφτασα στην προβλήτα, βούτηξα μέσα.
425
00:32:00,251 --> 00:32:03,463
Βούτηξα στο νερό και κράτησα
την αναπνοή μου όσο μπορούσα.
426
00:32:03,963 --> 00:32:05,673
Όλα μαύρισαν.
427
00:32:09,427 --> 00:32:14,933
ΗΧΗΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΔΙΑΣΩΘΕΝΤΑ
428
00:32:21,189 --> 00:32:24,901
Θυμάμαι να με χτυπάνε πέτρες
στο κράνος μου.
429
00:32:26,027 --> 00:32:29,948
Ήταν ό,τι πιο σκοτεινό
έχω δει στη ζωή μου.
430
00:32:30,657 --> 00:32:35,328
Πιο σκοτεινό και από τη νύχτα, κατράμι.
431
00:32:39,207 --> 00:32:43,461
Αν έχεις διαβάσει
για τις πυροκλαστικές ροές,
432
00:32:43,544 --> 00:32:44,963
ο άνθρωπος δεν επιζεί.
433
00:32:45,964 --> 00:32:49,509
Ήξερα ότι δεν μπορούσαμε να ξεφύγουμε,
434
00:32:49,592 --> 00:32:52,887
έπρεπε να καλυφθούμε
και να ελπίσουμε για το καλύτερο.
435
00:32:52,971 --> 00:32:58,810
Κράταγα σφιχτά τα γυαλιά μου
και την αντιασφυξιογόνα μάσκα.
436
00:33:03,564 --> 00:33:06,109
Άκουγα τους άλλους να ουρλιάζουν.
437
00:33:06,943 --> 00:33:08,528
Ήταν απαίσιο.
438
00:33:09,904 --> 00:33:14,701
Θυμάμαι έντονα ότι ένιωθα
ότι η πλάτη μου καίγεται.
439
00:33:15,910 --> 00:33:20,415
Τα χέρια και τα πόδια μου κάηκαν γρήγορα,
δεν τα ένιωσα.
440
00:33:22,000 --> 00:33:24,419
Άκουσα τον Ματ να λέει "Συγγνώμη, Λόρεν".
441
00:33:24,502 --> 00:33:26,087
Αυτό μου ράγισε την καρδιά.
442
00:33:27,588 --> 00:33:33,219
Έπιασα το χέρι του, γιατί σκέφτηκα
443
00:33:33,302 --> 00:33:39,809
"Θα πεθάνουμε σήμερα,
θέλω να μας βρουν μαζί".
444
00:33:41,519 --> 00:33:43,688
Η μυρωδιά ήταν συγκλονιστική.
445
00:33:43,771 --> 00:33:47,734
Η ζέστη ήταν αβάσταχτη.
446
00:33:47,817 --> 00:33:51,696
Ο υπερθερμασμένος ατμός
με έκαιγε ζωντανό.
447
00:33:52,447 --> 00:33:55,158
Έκανα ό,τι μπορούσα, για να μην αναπνέω.
448
00:33:55,241 --> 00:33:58,369
Είχα το στόμα και τα μάτια μου κλειστά.
449
00:33:58,453 --> 00:34:04,917
Μαζεύτηκα σε εμβρυακή θέση,
έτσι η πλάτη μου καιγόταν.
450
00:34:11,340 --> 00:34:12,759
Υποθαλάσσια, δεν υπάρχει ήχος.
451
00:34:12,842 --> 00:34:16,429
Περιμένεις να φανεί κάποιο φως.
452
00:34:17,180 --> 00:34:20,600
Νιώθεις ότι δεν ξέρεις πότε θα τελειώσει,
453
00:34:21,184 --> 00:34:23,561
γιατί δεν υπάρχει φως, τίποτα.
454
00:34:25,063 --> 00:34:27,815
Κάποια στιγμή, εμφανίστηκε φως.
Θυμάμαι που το είδα.
455
00:34:27,899 --> 00:34:29,358
Σκέφτηκα "Δόξα τω Θεώ".
456
00:34:29,442 --> 00:34:31,652
Άρχισα να κολυμπάω προς τα εκεί,
αλλά έσβησε πάλι.
457
00:34:36,074 --> 00:34:41,037
Είπα στον Ματ ότι τον αγαπώ.
Του το φώναζα κάθε δυο δεύτερα.
458
00:34:41,120 --> 00:34:43,039
"Σ' αγαπώ.
459
00:34:43,122 --> 00:34:48,002
Σ' αγαπώ". Το μόνο που άκουγα
ήταν να ουρλιάζει από τον πόνο.
460
00:34:49,295 --> 00:34:51,547
Δεν τον έχω ξανακούσει να ουρλιάζει έτσι.
461
00:34:53,549 --> 00:34:59,305
Ο πόνος ήταν ανυπόφορος.
Τα εγκαύματα διαπέρασαν τα ρούχα μου.
462
00:35:01,557 --> 00:35:03,726
Η έκρηξη διήρκεσε δυο με τρία λεπτά.
463
00:35:03,810 --> 00:35:08,606
Ήταν το πιο τρομακτικό δίλεπτο
της ζωής μου.
464
00:35:09,398 --> 00:35:11,109
Σκέφτηκα "Αυτό ήταν.
465
00:35:11,609 --> 00:35:16,239
Η τελευταία μου μέρα στον πλανήτη.
Θα πεθάνουμε στον μήνα του μέλιτος".
466
00:35:22,411 --> 00:35:25,623
Θυμάμαι να κοιτάω από το παράθυρο
467
00:35:25,706 --> 00:35:31,546
και δεν έβλεπα πια το Νησί, είχε χαθεί.
468
00:35:38,386 --> 00:35:41,389
Ο χρόνος για μένα πέρναγε πιο αργά.
469
00:35:41,472 --> 00:35:44,725
Πάντα έλεγα "Αν μου συμβεί κάτι,
470
00:35:44,809 --> 00:35:48,938
νιώθω ότι θα έχω ζήσει
μια καλή ζωή για την ηλικία μου
471
00:35:49,021 --> 00:35:52,316
και θα είμαι ικανοποιημένος".
472
00:35:52,942 --> 00:35:58,030
Αλλά τότε συνειδητοποίησα
"Όχι, δεν είμαι έτοιμος να φύγω ακόμα.
473
00:35:58,114 --> 00:36:01,325
Θα συνεχίσω να κάνω
474
00:36:01,409 --> 00:36:03,578
ό,τι μπορώ, για να ξεφύγω ζωντανός".
475
00:36:05,580 --> 00:36:08,416
Η στάχτη άρχισε να πέφτει
στην επιφάνεια του νερού,
476
00:36:08,499 --> 00:36:11,794
ξαναβγήκε το φως
και τότε βγήκα στην επιφάνεια.
477
00:36:18,509 --> 00:36:21,679
Κοίταξα πίσω μου προς το νησί.
478
00:36:21,762 --> 00:36:25,224
Υπήρχε ακόμη πολλή στάχτη στον αέρα
479
00:36:25,308 --> 00:36:27,560
που έπεφτε στο νησί.
480
00:36:41,532 --> 00:36:44,243
Το πρώτο που έκανα
ήταν να φωνάξω τη Λόρεν.
481
00:36:49,207 --> 00:36:52,543
Ήμουν σε άσχημη κατάσταση,
φοβόμουν ότι είχε πεθάνει.
482
00:36:53,711 --> 00:36:55,922
Θυμάμαι ότι φοβήθηκα τόσο πολύ.
483
00:36:59,592 --> 00:37:00,885
Όλα καλά.
484
00:37:04,764 --> 00:37:05,932
Όλα είναι καλά.
485
00:37:10,978 --> 00:37:12,396
Οπότε, τελικά…
486
00:37:14,732 --> 00:37:18,069
όταν την είδα να κουνιέται,
είπα "Εδώ είμαι".
487
00:37:18,152 --> 00:37:22,907
Ένιωσα τη μεγαλύτερη ανακούφιση,
όταν μου απάντησε.
488
00:37:22,990 --> 00:37:25,868
Ο χειρότερος εφιάλτης μου θα ήταν
να επιζούσα κι εκείνη να πέθαινε.
489
00:37:25,952 --> 00:37:28,663
Θα ήταν ό,τι χειρότερο.
490
00:37:28,746 --> 00:37:30,957
Δεν θα μπορούσα να ζήσω με τον εαυτό μου.
491
00:37:33,876 --> 00:37:36,545
Όταν η έκρηξη σταμάτησε,
492
00:37:36,629 --> 00:37:41,133
μάλλον από το σοκ,
σηκώθηκα και περπάτησα μερικά μέτρα.
493
00:37:42,635 --> 00:37:46,055
Ήμασταν κοντά στην όξινη λίμνη.
494
00:37:47,306 --> 00:37:52,770
Άκουγα ουρλιαχτά, κραυγές, κλάμα.
495
00:37:53,271 --> 00:37:58,317
Κάποιοι κυλιόντουσαν στο έδαφος
496
00:37:58,401 --> 00:38:02,238
με οξείς πόνους, ήταν ένα απαίσιο θέαμα.
497
00:38:04,573 --> 00:38:07,785
Σταδιακά υποχώρησε, μετά σταμάτησε
498
00:38:07,868 --> 00:38:10,288
και έπεσε ησυχία. Τότε σκέφτηκα
499
00:38:10,371 --> 00:38:12,915
"Ή τώρα ή ποτέ".
500
00:38:12,999 --> 00:38:16,168
Σηκώθηκα κι άρχισα να φωνάζω
να με ακολουθήσουν,
501
00:38:16,252 --> 00:38:19,338
για να πάμε στην προβλήτα.
502
00:38:21,966 --> 00:38:24,969
Προσωπικά, σωματικά ήμουν μια χαρά.
503
00:38:26,345 --> 00:38:30,391
Αλλά όσοι ήταν στο νησί
τη στιγμή της έκρηξης, είχαν τραυματιστεί.
504
00:38:30,474 --> 00:38:32,601
Κανείς δεν απέφυγε τον ατμό.
505
00:38:32,685 --> 00:38:35,980
Ο ατμός
είχε θερμοκρασία 200 βαθμών Κελσίου.
506
00:38:36,063 --> 00:38:38,858
Βγαίνεις σαν βρασμένο κοτόπουλο,
507
00:38:38,941 --> 00:38:40,443
για να το πω ωμά.
508
00:38:41,027 --> 00:38:42,320
Κοίταξα το χέρι μου
509
00:38:42,403 --> 00:38:44,947
και το δέρμα είχε ξεκολλήσει.
510
00:38:46,157 --> 00:38:49,660
Ήξερα ότι και οι δυο
ήμασταν σε άσχημη κατάσταση.
511
00:38:49,744 --> 00:38:53,664
Το μόνο που σκεφτόμουν ήταν
"Πρέπει να φύγουμε απ' το νησί".
512
00:38:54,332 --> 00:38:59,462
Σας παρακαλώ, τρέξτε!
513
00:38:59,545 --> 00:39:01,380
Πάλευα να περπατήσω.
514
00:39:02,631 --> 00:39:04,216
Έπεσα κάποιες φορές.
515
00:39:05,509 --> 00:39:08,637
Ο Ματ ήταν πιο καμένος από μένα,
516
00:39:08,721 --> 00:39:13,934
γιατί φόραγε λιγότερα ρούχα,
αλλά με βοηθούσε.
517
00:39:16,729 --> 00:39:18,356
Κινούμουν από την αδρεναλίνη.
518
00:39:19,315 --> 00:39:23,027
Ήξερα περίπου πού ήταν η προβλήτα,
εκεί θα πήγαινα.
519
00:39:29,825 --> 00:39:34,497
Τότε, είδα μια ομάδα
να έρχεται προς την προβλήτα,
520
00:39:34,580 --> 00:39:37,083
άρχισαν να μαζεύονται εκεί.
521
00:39:37,166 --> 00:39:40,920
Περίπου 20 άτομα περίμεναν βοήθεια.
522
00:39:54,225 --> 00:39:56,018
Δεν ήξερα ότι θα το κάναμε,
523
00:39:56,102 --> 00:39:58,813
αλλά ο σκίπερ γύρισε το σκάφος
524
00:39:59,688 --> 00:40:01,857
προς τα εκεί από όπου ήρθαμε.
525
00:40:04,235 --> 00:40:07,363
Καθώς κατευθυνόμασταν πίσω,
526
00:40:08,489 --> 00:40:11,784
μπήκαμε σε νέφος στάχτης,
όλα σκοτείνιασαν.
527
00:40:11,867 --> 00:40:13,911
Θεέ μου.
528
00:40:20,918 --> 00:40:23,546
Ακτοφυλακή Γουακατάνι,
εδώ Φοίνικας, λαμβάνεις;
529
00:40:23,629 --> 00:40:24,922
ΤΡΙΑ ΛΕΠΤΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΚΡΗΞΗ
530
00:40:25,005 --> 00:40:29,343
Άκουσα την κλήση από τον ασύρματο
του σκίπερ που γνώριζα,
531
00:40:29,427 --> 00:40:31,387
ακουγόταν πολύ ανησυχητικό.
532
00:40:32,471 --> 00:40:34,682
"Υπάρχει κόσμος στο Νησί και εκρήγνυται".
533
00:40:36,350 --> 00:40:39,937
Από την ανησυχία στη φωνή του
καταλάβαινες τη σοβαρότητα.
534
00:40:40,020 --> 00:40:42,356
ΑΚΤΟΦΥΛΑΚΗ
535
00:40:42,440 --> 00:40:44,942
Αμέσως, άρχισαν να χτυπάνε τα τηλέφωνα.
536
00:40:46,861 --> 00:40:52,950
Έτρεξα στο πάρκινγκ έξω,
από όπου έβλεπα το Λευκό Νησί.
537
00:40:54,618 --> 00:40:57,955
Υπήρχε ένα μεγάλο σύννεφο από πάνω
538
00:40:58,038 --> 00:40:59,415
και δεν σταματούσε.
539
00:41:08,090 --> 00:41:09,467
Θεέ μου.
540
00:41:11,218 --> 00:41:12,511
Πέντε λεπτά αργότερα
541
00:41:12,595 --> 00:41:15,139
ρωτά ξανά για τη βοήθεια,
542
00:41:15,222 --> 00:41:17,308
έδωσε έμφαση στο πόσο δύσκολη
ήταν η κατάσταση.
543
00:41:17,391 --> 00:41:18,809
Ζητούν βοήθεια
544
00:41:18,893 --> 00:41:20,936
και λίγο μετά ρωτούν
"Πού είναι η βοήθεια;"
545
00:41:21,020 --> 00:41:23,898
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
546
00:41:23,981 --> 00:41:26,317
Κάποιος ήρθε μετά τις δύο
547
00:41:26,400 --> 00:41:28,903
και μας είπε ότι το Γουακάαρι εξερράγη.
548
00:41:29,820 --> 00:41:35,075
Δεν βλέπουμε το Γουακάαρι απευθείας,
αλλά από τους λόφους
549
00:41:35,159 --> 00:41:37,369
φαινόταν ένα εντυπωσιακά μεγάλο σύννεφο.
550
00:41:38,704 --> 00:41:42,082
Κάποιος αξιωματικός είπε
"Υπάρχουν οι κάμερες.
551
00:41:42,166 --> 00:41:44,376
Ας τις ελέγξουμε".
552
00:41:44,460 --> 00:41:50,257
Είδαμε μικρές, μαύρες κηλίδες,
553
00:41:51,091 --> 00:41:53,469
αλλά καταλάβαμε ότι ήταν άνθρωποι και τότε
554
00:41:53,552 --> 00:41:56,889
καταλάβαμε τι υπήρχε κόσμος εκεί.
555
00:41:56,972 --> 00:41:59,183
ΜΠΙΚΟΝ
556
00:41:59,266 --> 00:42:00,643
Δουλεύαμε.
557
00:42:00,726 --> 00:42:02,561
Είχαμε μια προθεσμία.
558
00:42:02,645 --> 00:42:06,357
Ακούσαμε τις σειρήνες
και είπαμε "Τι συμβαίνει;"
559
00:42:07,483 --> 00:42:09,735
Οδήγησα μέχρι το καταφύγιο Ματαάτουα,
560
00:42:10,361 --> 00:42:14,532
σταμάτησα, έτρεξα στο γρασίδι.
561
00:42:15,699 --> 00:42:17,409
Ξέραμε ότι κάτι συνέβαινε.
562
00:42:17,993 --> 00:42:20,496
Η στήλη καπνού ήταν μεγαλύτερη.
563
00:42:20,579 --> 00:42:25,501
Ο κόσμος κοίταγε την έκρηξη του Γουακάαρι.
564
00:42:27,920 --> 00:42:30,339
Ήμουν στο σπίτι και άκουσα τα νέα.
565
00:42:31,340 --> 00:42:34,093
Άρχισε να έρχεται κόσμος
στο σπίτι μου και…
566
00:42:35,094 --> 00:42:36,637
εγώ ακόμη
567
00:42:36,720 --> 00:42:39,765
προσπαθούσα να το συνειδητοποιήσω.
568
00:42:42,851 --> 00:42:44,186
Αναρωτιόμουν…
569
00:42:52,861 --> 00:42:55,739
Ήμουν σε μια κηδεία Μαορί
570
00:42:57,324 --> 00:42:59,952
και ένιωθα την ενέργεια,
571
00:43:00,035 --> 00:43:03,080
καθώς μιλούσα, ότι κάτι συνέβαινε.
572
00:43:05,040 --> 00:43:09,295
Όταν πήγα να δω,
είδα τον καπνό να ανεβαίνει
573
00:43:09,378 --> 00:43:14,174
και δεν ήταν το συνηθισμένο σύννεφο
πάνω απ' το Γουακάαρι,
574
00:43:14,258 --> 00:43:16,051
ήταν πολύ σκούρο και πυκνό.
575
00:43:17,553 --> 00:43:22,391
Όταν κατάλαβα τι συνέβη,
κατέρρευσα και άρχισα να κλαίω.
576
00:43:23,475 --> 00:43:26,186
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
577
00:43:28,105 --> 00:43:32,192
Αρχικά, υπήρχε μπέρδεμα
για το ποιοι ήταν οι τουρίστες
578
00:43:32,276 --> 00:43:33,652
που πήγαν στο Νησί
579
00:43:33,736 --> 00:43:36,488
και ποιος τους είχε πάει εκεί.
580
00:43:38,032 --> 00:43:40,284
Αλλά ήμασταν σίγουροι
581
00:43:40,367 --> 00:43:44,622
ότι υπήρχαν άνθρωποι στο Νησί
τη στιγμή της έκρηξης.
582
00:43:46,248 --> 00:43:48,751
Στείλαμε σήμα βοηθείας στην Ακτοφυλακή
583
00:43:49,376 --> 00:43:51,837
και βγήκαν προς το Λευκό Νησί.
584
00:43:52,838 --> 00:43:55,507
Αλλά η διαδρομή είναι μιάμιση ώρα.
585
00:43:56,091 --> 00:43:58,761
Ήταν απογοητευτικό, επειδή…
586
00:43:58,844 --> 00:44:01,055
για να φτάσουν τα σκάφη τόσο μακριά,
587
00:44:01,138 --> 00:44:03,849
θα έπαιρνε κάποιον χρόνο.
588
00:44:06,226 --> 00:44:10,856
And then from Auckland, rescue helicopters
also headed out to White Island.
589
00:44:14,985 --> 00:44:17,154
Ήταν αεροασθενοφόρα.
590
00:44:17,237 --> 00:44:19,156
Ελικόπτερα της Γουέστπακ Ρέσκιου.
591
00:44:19,782 --> 00:44:22,034
Είναι ειδικοί αναζήτησης και διάσωσης
592
00:44:22,117 --> 00:44:25,079
με τον κατάλληλο εξοπλισμό,
593
00:44:25,162 --> 00:44:29,583
αλλά απείχαν μια ώρα απ' το Νησί.
594
00:44:35,464 --> 00:44:37,257
-Θεέ μου, έχει κόσμο.
-Κοίτα το σκάφος.
595
00:44:40,219 --> 00:44:42,721
Όταν επιστρέψαμε στον κόλπο,
596
00:44:42,805 --> 00:44:46,141
όλα ήταν καλυμμένα με γκρίζα στάχτη.
597
00:44:47,142 --> 00:44:51,063
Το μυαλό δεν μπορεί να επεξεργαστεί
αυτό που βλέπεις.
598
00:44:52,272 --> 00:44:57,027
Αυτό που μου τράβηξε την προσοχή
ήταν το ελικόπτερο.
599
00:44:57,820 --> 00:45:01,281
Γαμώτο, κοίτα το ελικόπτερο.
600
00:45:03,867 --> 00:45:09,790
Φαινόταν ξεκάθαρα ότι είχε γείρει πίσω.
601
00:45:09,873 --> 00:45:13,544
Το μισό ήταν στην εξέδρα
και οι έλικες είχαν λυγίσει.
602
00:45:16,088 --> 00:45:20,926
Ήταν η πρώτη φορά που άρχισα να σκέφτομαι
603
00:45:21,009 --> 00:45:25,514
τις δυνάμεις
που είχαν ασκηθεί κατά την έκρηξη.
604
00:45:29,393 --> 00:45:32,229
Θυμάμαι ότι τράβηξα
τρεις, τέσσερεις φωτογραφίες
605
00:45:32,312 --> 00:45:35,732
αφού φύγαμε απ' την προβλήτα.
606
00:45:37,025 --> 00:45:39,027
Αν δεις προσεκτικά,
607
00:45:40,195 --> 00:45:45,576
φαίνονται οι άνθρωποι στον κρατήρα.
608
00:45:48,328 --> 00:45:51,373
Η ομάδα μου ήταν κοντά στον κρατήρα.
609
00:45:51,457 --> 00:45:54,877
Απείχαμε περίπου 150 μέτρα
610
00:45:54,960 --> 00:45:58,005
από το σημείο της έκρηξης.
611
00:46:00,883 --> 00:46:03,177
Στα αριστερά, έβλεπα τους γονείς μου.
612
00:46:08,891 --> 00:46:13,645
Ο πατέρας μου ήταν καθιστός,
πάλευε με την αντιασφυξιογόνα μάσκα.
613
00:46:17,065 --> 00:46:18,984
Την αδερφή μου δεν την έβλεπα.
614
00:46:20,819 --> 00:46:22,654
Έβλεπα τη μητέρα μου…
615
00:46:26,241 --> 00:46:30,120
να κείτεται κάτω. Δεν κουνιόταν
616
00:46:31,205 --> 00:46:33,457
και δεν επικοινωνούσε.
617
00:46:38,879 --> 00:46:42,216
Υπήρχαν τόσοι πολλοί άνθρωποι…
618
00:46:42,299 --> 00:46:46,929
Το Νησί συνεχίζει να βγάζει ατμό
από τη λίμνη του κρατήρα.
619
00:46:48,347 --> 00:46:52,559
Βλέπαμε τον κόσμο στην προβλήτα.
620
00:46:52,643 --> 00:46:54,520
Βλέπω τουλάχιστον 16.
621
00:46:54,603 --> 00:46:57,189
Θεέ μου, είναι καλυμμένοι με στάχτη.
622
00:46:57,272 --> 00:46:59,441
Θεέ μου, εκεί.
623
00:46:59,525 --> 00:47:03,362
Μόλις είδαμε την έκταση της έκρηξης,
624
00:47:04,238 --> 00:47:07,074
άλλαξε τα σχέδιά μας.
625
00:47:07,157 --> 00:47:11,036
Έπρεπε να βοηθήσουμε τους ανθρώπους.
626
00:47:14,540 --> 00:47:17,042
Εκείνη τη στιγμή,
έπρεπε να πάρω μια απόφαση.
627
00:47:17,668 --> 00:47:21,922
Να κολυμπήσω προς το σκάφος και τη σωτηρία
628
00:47:22,005 --> 00:47:24,591
ή να γυρίσω πίσω και να βοηθήσω;
629
00:47:27,886 --> 00:47:32,641
Είναι μια στιγμή δοκιμασίας
και κάνεις ό,τι καλύτερο.
630
00:47:35,227 --> 00:47:39,982
Κολύμπησα προς την αποβάθρα
και άρχισα να βάζω κόσμο στις λέμβους.
631
00:47:42,276 --> 00:47:45,862
Όλοι έτρεχαν να ανέβουν στις λέμβους.
632
00:47:46,488 --> 00:47:50,534
Δεν ξέραμε αν ήταν προ-έκρηξη,
πριν το κύριο γεγονός.
633
00:47:51,118 --> 00:47:56,415
Στην προβλήτα έγινε πανδαιμόνιο.
Έπρεπε να φύγουμε απ' το Νησί.
634
00:47:56,498 --> 00:47:57,666
Ίσως πηδήξω.
635
00:47:57,749 --> 00:47:58,750
-Περίμενε!
-Περίμενε!
636
00:47:58,834 --> 00:48:01,253
-Βοήθεια!
-Περίμενε!
637
00:48:01,336 --> 00:48:02,921
Πήγαμε να ανέβουμε στην πρώτη λέμβο,
638
00:48:03,005 --> 00:48:06,425
που ήταν στην προβλήτα,
αλλά ο κόσμος έσπρωχνε
639
00:48:06,508 --> 00:48:12,222
και δεν ανεβήκαμε. Στη δεύτερη λέμβο,
έπιασα τη σκάλα, για να ανέβω,
640
00:48:12,306 --> 00:48:14,766
και έσκασα μέσα στη λέμβο.
641
00:48:16,435 --> 00:48:17,853
Λοιπόν, παιδιά.
642
00:48:22,149 --> 00:48:23,692
Μη με ακουμπάς,
643
00:48:23,775 --> 00:48:26,194
μη με ακουμπάς.
644
00:48:28,238 --> 00:48:29,948
Εκείνη τη στιγμή υπήρχε ένα χάος,
645
00:48:30,032 --> 00:48:31,700
ο κόσμος προσπαθούσε να ανέβει
646
00:48:31,783 --> 00:48:34,703
και έπρεπε να τους κρατάμε σε σειρά.
647
00:48:34,786 --> 00:48:37,831
Τους έπιανα από το χέρι,
για να ανέβουν στη λέμβο,
648
00:48:37,914 --> 00:48:40,709
και το δέρμα τους έμενε στα χέρια σου.
649
00:48:40,792 --> 00:48:45,589
Ήταν σαν πολεμική ταινία.
650
00:48:48,091 --> 00:48:49,259
Θεέ μου!
651
00:48:49,343 --> 00:48:53,722
-Αμάν…
-Έλα.
652
00:48:53,805 --> 00:48:56,433
-Βοήθεια!
-Βοήθεια!
653
00:49:02,773 --> 00:49:05,734
Η λέμβος γύρισε στον Φοίνικα
654
00:49:07,736 --> 00:49:11,990
κι μία ξεναγός έβγαλε
κουτιά πρώτων βοηθειών,
655
00:49:12,074 --> 00:49:15,827
έβλεπα ότι ήταν συγχυσμένη,
656
00:49:15,911 --> 00:49:19,498
ήμουν κοντά της και της είπα
657
00:49:20,082 --> 00:49:23,168
"Η κόρη μου κι εγώ
ξέρουμε πρώτες βοήθειες,
658
00:49:23,251 --> 00:49:25,295
να βοηθήσουμε;"
659
00:49:25,379 --> 00:49:29,341
Απάντησε "Θέλουμε όση βοήθεια γίνεται".
660
00:49:30,676 --> 00:49:32,928
Πήρα το κουτί πρώτων βοηθειών
661
00:49:33,011 --> 00:49:34,596
στην πρύμνη του σκάφους.
662
00:49:35,597 --> 00:49:37,641
Οι πρώτοι διασωθέντες
663
00:49:37,724 --> 00:49:39,351
ανέβαιναν στο σκάφος.
664
00:49:41,978 --> 00:49:44,398
Στήσαμε μια ομάδα διαλογής,
665
00:49:45,107 --> 00:49:49,444
τους καθίζαμε.
Προσπαθούσαμε να ανακουφίσουμε
666
00:49:49,528 --> 00:49:52,197
τον πόνο των εγκαυμάτων με κρύο νερό.
667
00:49:53,657 --> 00:49:58,120
Εκείνοι ούρλιαζαν "Πάρτε μας από δω".
668
00:49:58,203 --> 00:50:00,997
Ήρθαν τα σκάφη τώρα!
669
00:50:01,081 --> 00:50:03,792
-Θεέ μου!
-Η μηχανή δουλεύει.
670
00:50:04,668 --> 00:50:10,215
Είχαν καεί από 45% ως 80%,
κάποιοι εντελώς.
671
00:50:11,049 --> 00:50:15,095
Τα ποσοστά επιβίωσης πάνω από το 45%
μειώνονται σημαντικά.
672
00:50:15,178 --> 00:50:17,931
Άρα, υπήρχαν άτομα που…
673
00:50:19,558 --> 00:50:24,312
θα πέθαιναν, μέχρι να βγαίναμε στην ακτή.
674
00:50:28,150 --> 00:50:30,527
Ήταν μια φρικτή κατάσταση.
675
00:50:32,195 --> 00:50:35,240
Εκείνη τη στιγμή, το σκάφος ήταν πλήρες.
676
00:50:36,158 --> 00:50:40,287
Έπρεπε να γυρίσουμε στην ακτή
όσο πιο γρήγορα γίνεται.
677
00:50:42,247 --> 00:50:46,001
Πληρωμα του φοινικα
προσφερθηκε να μεινει στο νησι
678
00:50:46,084 --> 00:50:48,253
Προς αναζητηση διασωθεντων.
679
00:50:48,336 --> 00:50:53,341
Το σκαφος ξεκινησε το ταξιδι
90 λεπτων προς την ενδοχωρα.
680
00:50:54,968 --> 00:50:59,181
Μιση ωρα μετα την εκρηξη
681
00:51:06,730 --> 00:51:08,940
Με πήρε η γυναίκα μου
682
00:51:09,024 --> 00:51:11,818
και μου είπε
"Βγαίνει πολύ καπνός απ' το Γουακάαρι,
683
00:51:12,569 --> 00:51:13,445
είναι όλα καλά;"
684
00:51:14,029 --> 00:51:17,240
και της είπα
"Έτσι νομίζω, δεν άκουσα κάτι,
685
00:51:17,324 --> 00:51:18,992
αλλά πιστεύω
686
00:51:19,075 --> 00:51:20,118
ότι ο Χέιντεν θα έλεγε".
687
00:51:21,703 --> 00:51:23,955
Κοίταξα προς τον ωκεανό και
688
00:51:24,039 --> 00:51:27,834
υπήρχε μια στήλη καπνού που έφτανε ψηλά.
689
00:51:33,799 --> 00:51:36,676
Οδηγούσα στην παραλιακή
690
00:51:36,760 --> 00:51:40,555
και τότε πρόσεξα τη μεγάλη στήλη καπνού,
691
00:51:40,639 --> 00:51:42,933
ήταν πιο μεγάλη
και πιο σκούρα απ' ό,τι συνήθως.
692
00:51:46,937 --> 00:51:51,858
Την κοίταγα και σκεφτόμουν
"Κάτι συμβαίνει".
693
00:51:55,779 --> 00:51:59,157
Η Βολκάνικ Έαρ
δέχτηκε μήνυμα ότι έγινε έκρηξη.
694
00:51:59,741 --> 00:52:04,538
Είδα μία από τις κάμερες του ηφαιστείου,
695
00:52:04,621 --> 00:52:06,790
που ήταν στην ακτή του Γουακατάνε.
696
00:52:06,873 --> 00:52:09,584
ΚΑΜΕΡΑ ΗΦΑΙΣΤΕΙΟΥ 9 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2019
697
00:52:09,668 --> 00:52:11,670
Έγινε αρκετά προφανές
698
00:52:11,753 --> 00:52:15,048
ότι η απραξία δεν ήταν επιλογή.
699
00:52:15,632 --> 00:52:17,259
Ξέραμε ότι υπήρχε κόσμος στο Νησί.
700
00:52:17,342 --> 00:52:21,179
Είχαμε τα μέσα
και την ικανότητα να βοηθήσουμε,
701
00:52:21,263 --> 00:52:24,432
ήταν το σωστό να κάνουμε και το κάναμε.
702
00:52:25,725 --> 00:52:27,227
Όπως σε όλες τις καταστάσεις,
703
00:52:27,310 --> 00:52:30,814
όταν φτάνει η ώρα της απόφασης για πράξη,
704
00:52:31,314 --> 00:52:34,568
το κάνεις ή δεν το κάνεις. Εγώ το έκανα.
705
00:52:36,862 --> 00:52:39,614
Πήρα τον Τιμ και είπα "Θα πάω".
706
00:52:39,698 --> 00:52:42,033
Απάντησε "Ναι, τα λέμε εκεί".
707
00:52:43,618 --> 00:52:46,413
Πήρα δυο έμπειρα άτομα
που δούλεψαν για μένα.
708
00:52:46,496 --> 00:52:49,624
Είπα "Ετοιμάστε το ελικόπτερο,
709
00:52:49,708 --> 00:52:53,753
βάλτε καύσιμα, πάρτε εξοπλισμό,
710
00:52:53,837 --> 00:52:56,214
επιπλέον μάσκες και νερό".
711
00:52:58,008 --> 00:53:03,221
Μετά, απογειώθηκαν.
Σύντομα, απογειώθηκα κι εγώ.
712
00:53:06,516 --> 00:53:10,729
40 ΛΕΠΤΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΚΡΗΞΗ
713
00:53:12,105 --> 00:53:14,441
Άκουγες τις συνομιλίες στον ασύρματο
714
00:53:15,400 --> 00:53:17,944
και τότε άκουσα τη φωνή του Τζον Φανέλ.
715
00:53:23,283 --> 00:53:25,201
Εγώ
716
00:53:25,785 --> 00:53:28,872
πετούσα στο Γουακατάνε
με το αεροπλάνο μου,
717
00:53:28,955 --> 00:53:31,041
δοκίμαζα νέο εξοπλισμό.
718
00:53:32,417 --> 00:53:38,131
Τότε άκουσα τον Μαρκ Λο στον ασύρματο
να ζητάει σκάφος με σταθερά πτερύγια.
719
00:53:40,675 --> 00:53:44,638
Θέλαμε κάποιον να περιπολεί στον αέρα,
να αναμεταδίδει
720
00:53:44,721 --> 00:53:48,016
ή να βοηθά στην επικοινωνία,
721
00:53:48,099 --> 00:53:52,646
επειδή στο Λευκό Νησί
τα κινητά δεν πιάνουν σήμα.
722
00:53:54,356 --> 00:53:59,527
Δεν υπήρχε σταθερή ραδιοζεύξη εκεί.
723
00:54:02,739 --> 00:54:04,908
Προσφέρθηκα να βοηθήσω.
724
00:54:07,869 --> 00:54:11,247
Είχα πολλά καύσιμα, μπορούσα να πάω εκεί.
725
00:54:12,040 --> 00:54:15,919
Δεν είχα αμφιβολίες, για να πάω.
726
00:54:44,447 --> 00:54:46,908
Όλα τα θύματα βρισκόντουσαν στο σκάφος,
727
00:54:46,992 --> 00:54:48,660
μπροστά και πίσω.
728
00:54:48,743 --> 00:54:51,413
Όλοι αναλάβαμε έναν ρόλο, να βοηθάμε.
729
00:54:51,496 --> 00:54:54,124
Όλοι στο σκάφος βοηθήσαμε πολύ.
730
00:54:57,127 --> 00:55:00,046
Υπήρχαν εκτεθειμένα χέρια,
731
00:55:00,130 --> 00:55:05,427
πόδια, πρόσωπα,
αλλά τα εγκαύματα ήταν χειρότερα.
732
00:55:07,679 --> 00:55:10,765
Ήταν ένα κρίσιμο σημείο που σκέφτηκα
733
00:55:10,849 --> 00:55:15,061
"Τι καίει κάτω από τα ρούχα,
734
00:55:15,145 --> 00:55:17,272
αλλά όχι τα ρούχα;"
735
00:55:19,065 --> 00:55:25,822
Συνειδητοποίησα ότι ο ατμός δημιούργησε
βλάβες χειρότερες απ' αυτές που φαίνονταν.
736
00:55:27,991 --> 00:55:29,492
Δεν υπήρχε χώρος στην καμπίνα.
737
00:55:29,576 --> 00:55:32,871
Καταλήξαμε στην πλώρη του σκάφους,
738
00:55:32,954 --> 00:55:36,583
να μας χτυπάει το θαλασσινό νερό,
ο αέρας και ο ήλιος.
739
00:55:36,666 --> 00:55:39,377
Ήταν ένας απαίσιος γυρισμός.
740
00:55:48,178 --> 00:55:50,722
Έβλεπα τον ορίζοντα και σκεφτόμουν
741
00:55:51,306 --> 00:55:54,434
"Γιατί δεν φτάσαμε ακόμα;
Έχουν περάσει ώρες".
742
00:55:54,517 --> 00:55:59,439
Αλλά το σκάφος έπλεε με πλήρη ταχύτητα.
743
00:55:59,522 --> 00:56:04,360
Σκεφτόσουν "Συνέχισε, σκάφος,
συνέχισε, Φοίνικα".
744
00:56:12,160 --> 00:56:14,829
Ο Φοίνικας μετέφερε 26 τραυματισμένους
745
00:56:14,913 --> 00:56:17,332
και σοβαρά τραυματισμένους εν πλω.
746
00:56:20,376 --> 00:56:22,420
Τότε σκέφτηκα
747
00:56:22,504 --> 00:56:27,884
"Γαμώτο, ένα σκάφος γεμάτο κόσμο
που πρέπει να ταυτοποιηθεί".
748
00:56:28,551 --> 00:56:35,308
21 Ατομα παρεμειναν στον κρατηρα,
κοντα στο σημειο εκρηξης.
749
00:56:39,854 --> 00:56:42,190
Ήμουν κοντά στην όξινη λίμνη.
750
00:56:42,273 --> 00:56:47,320
Καθόμουν εκεί και πόναγα.
751
00:56:49,322 --> 00:56:53,952
Όλο μου το σώμα με έκαιγε.
Έβλεπα τα χέρια μου,
752
00:56:54,536 --> 00:56:56,204
καλυμμένα με γκρι στάχτη.
753
00:57:00,583 --> 00:57:04,045
Σκεφτόμουν "Θα πεθάνω εδώ, αυτό ήταν".
754
00:57:06,047 --> 00:57:10,677
Καθόμουν ανάμεσα σε περίπου έξι άτομα.
755
00:57:11,177 --> 00:57:12,637
Άτομα που ήταν νεκρά ή πέθαιναν.
756
00:57:14,556 --> 00:57:18,601
Τότε, οι φωνές άρχισαν να σβήνουν.
757
00:57:19,477 --> 00:57:21,896
Τα ουρλιαχτά άρχισαν να καταλαγιάζουν.
758
00:57:22,647 --> 00:57:27,986
Το κλάμα άρχισε να σβήνει.
759
00:57:29,362 --> 00:57:33,116
Ξέρω ότι έχεις
μεγαλύτερες πιθανότητες επιβίωσης
760
00:57:33,199 --> 00:57:37,036
από τραύμα, αν λάβεις
ιατρική φροντίδα μέσα στην πρώτη ώρα.
761
00:57:39,873 --> 00:57:42,000
Αφού κάθισα εκεί για μισή ώρα,
762
00:57:42,083 --> 00:57:44,419
συνειδητοποίησα ότι δεν θα ερχόταν κανείς.
763
00:57:47,088 --> 00:57:49,174
Τότε, μου ήρθε η επιφοίτηση.
764
00:57:51,217 --> 00:57:55,096
"Σήκω και βρες βοήθεια".
765
00:57:58,975 --> 00:58:01,769
Το να σηκωθώ και να απομακρυνθώ
απ' τους γονείς μου
766
00:58:01,853 --> 00:58:06,149
ήταν ό,τι πιο δύσκολο έχω κάνει.
767
00:58:11,404 --> 00:58:16,284
Αλλά όταν βρήκα τη δύναμη, δεν περπάτησα,
768
00:58:16,367 --> 00:58:22,457
αλλά παραπατούσα. Πίεζα τον εαυτό μου
να συνεχίσει να κινείται.
769
00:58:32,342 --> 00:58:34,844
Στα 20 λεπτά της επιστροφής,
770
00:58:35,553 --> 00:58:38,014
ο κόσμος άρχισε να ουρλιάζει
771
00:58:38,097 --> 00:58:40,391
"Θέλουμε νερό!"
772
00:58:43,311 --> 00:58:46,981
Κάναμε ό,τι μπορούσαμε
με τον Ματ και τη Λόρεν.
773
00:58:47,065 --> 00:58:48,399
Και όσους ήταν μπροστά.
774
00:58:50,735 --> 00:58:52,320
Το κουτί πρώτων βοηθειών
775
00:58:52,904 --> 00:58:56,407
είχε λιγότερα πράγματα από το κοντέινερ.
776
00:58:58,660 --> 00:59:04,791
Άδειασα το κουτί πρώτων βοηθειών
και το γέμισα με νερό.
777
00:59:07,544 --> 00:59:11,965
Ρίχναμε κρύο νερό στα χέρια τους,
778
00:59:12,549 --> 00:59:14,968
σε όποιο σημείο είχε εκτεθεί.
779
00:59:18,346 --> 00:59:21,599
Όλοι ούρλιαζαν για μία κάποια ανακούφιση.
780
00:59:21,683 --> 00:59:23,977
Κάναμε ό,τι μπορούσαμε εκείνη τη στιγμή.
781
00:59:25,478 --> 00:59:27,397
Μου είπαν πολλές φορές
782
00:59:27,480 --> 00:59:28,606
"Πρέπει να καθίσεις,
783
00:59:28,690 --> 00:59:31,359
θα έχεις εισπνεύσει πολύ στάχτη και άλλα".
784
00:59:31,943 --> 00:59:37,448
Αλλά είναι δύσκολο
να καθίσεις σε τέτοια κατάσταση,
785
00:59:37,532 --> 00:59:39,284
απλά συνεχίζεις.
786
00:59:43,329 --> 00:59:47,083
Με τύλιξαν με μια κουβέρτα,
για να ζεσταθώ,
787
00:59:47,166 --> 00:59:53,089
ακόμη και ο Τζεφ Χόπκινς
χρησιμοποίησε το σώμα του.
788
00:59:55,842 --> 00:59:58,553
Μου λέει "Δεν θα τα καταφέρω.
789
00:59:58,636 --> 01:00:00,305
Δεν θα τα καταφέρω".
790
01:00:04,309 --> 01:00:10,773
"Θα τα καταφέρεις.
Δεν τελειώνει εδώ η ζωή σου.
791
01:00:13,526 --> 01:00:15,820
Έχεις πολλά χρόνια μπροστά σου".
792
01:00:19,407 --> 01:00:23,286
Μου ζήτησε να της κρατήσω το χέρι
793
01:00:23,369 --> 01:00:28,082
και δεν μπορούσα, επειδή ήταν πολύ καμένο.
794
01:00:30,376 --> 01:00:34,297
Συνήθως δεν είμαι θεοσεβούμενη,
αλλά προσευχόμουν στον Θεό
795
01:00:34,380 --> 01:00:37,467
να μου πάρει τη ζωή,
796
01:00:38,217 --> 01:00:45,058
για να μην πονάω άλλο.
Τότε έχασα τις αισθήσεις μου.
797
01:00:53,483 --> 01:00:55,401
Μου ήταν πολύ δύσκολο να αναπνεύσω.
798
01:00:56,611 --> 01:00:59,697
Ένιωθα βαριά τα πόδια μου.
799
01:01:01,949 --> 01:01:06,245
Έκανα μεγάλη προσπάθεια σε κάθε βήμα.
800
01:01:10,166 --> 01:01:14,837
Θυμάμαι τον Χέιντεν
να μας λέει στην ενημέρωση
801
01:01:14,921 --> 01:01:17,423
να ακολουθήσουμε το ρυάκι
προς την παραλία.
802
01:01:19,092 --> 01:01:22,929
Πήρα μια στροφή,
όπου έπρεπε να διασχίσω το ρυάκι.
803
01:01:24,472 --> 01:01:30,228
Ήταν πολύ καυτό, έκαιγε
κι έπρεπε να πηδήξω απέναντι.
804
01:01:32,605 --> 01:01:36,693
Το μόνο που ήθελα ήταν να ξανακάτσω.
805
01:01:37,944 --> 01:01:43,991
Αλλά ήξερα ότι αν καθόμουν,
δεν θα σηκωνόμουν ξανά.
806
01:01:48,246 --> 01:01:50,540
Καθώς πήγαινα στο Νησί, έβλεπα
807
01:01:50,623 --> 01:01:53,793
ότι ακόμα έβγαζε πολλή στάχτη.
808
01:01:54,669 --> 01:01:57,714
Μια μεγάλη στήλη στάχτης και ατμού.
809
01:01:59,382 --> 01:02:02,301
Σκέφτηκα "Θα ρίξω μια ματιά τριγύρω".
810
01:02:04,178 --> 01:02:06,514
Πέταξα προς τον κρατήρα.
811
01:02:08,182 --> 01:02:11,561
Κοίταξα κάτω και είπα
"Θεέ μου, υπάρχουν άνθρωποι.
812
01:02:11,644 --> 01:02:12,854
Είναι αρκετοί.
813
01:02:14,105 --> 01:02:15,898
Όχι, είναι κάποιος που κάθεται".
814
01:02:17,191 --> 01:02:20,111
Και μετά σκέφτηκα
"Κάτσε, υπάρχουν κι άλλοι".
815
01:02:23,239 --> 01:02:26,367
Πετούσα με τον ασύρματο και το κινητό.
816
01:02:27,618 --> 01:02:31,831
Πέταγα κόντρα στο σύννεφο στάχτης
και από τη μία πλευρά,
817
01:02:31,914 --> 01:02:33,750
πηγαινοερχόμουν.
818
01:02:36,169 --> 01:02:40,506
Ήξερα ότι έπρεπε
να πληροφορήσουμε τις αρχές
819
01:02:41,090 --> 01:02:44,010
για τη σοβαρότητα της κατάστασης,
για να σχεδιάσουν
820
01:02:44,093 --> 01:02:46,345
τους απαιτούμενους πόρους.
821
01:02:47,305 --> 01:02:50,183
Είπα στον Μαρκ
"Πρέπει να μάθουμε πόσοι νεκροί
822
01:02:50,266 --> 01:02:51,684
και πόσοι τραυματίες υπάρχουν".
823
01:02:55,313 --> 01:02:58,274
Προσπάθησα να προσγειωθώ
σε σημεία με πολλή σκόνη,
824
01:02:58,357 --> 01:03:03,070
οπότε βρήκα ένα ξύλινο ελικοδρόμιο
825
01:03:03,154 --> 01:03:04,071
και το προσέγγισα,
826
01:03:04,155 --> 01:03:07,158
πέταξα προς τα εκεί με συσκότιση.
827
01:03:09,660 --> 01:03:15,708
Άφησα τη μηχανή αναμμένη.
Πήρα τη μάσκα μου και βγήκα έξω.
828
01:03:18,961 --> 01:03:21,339
Είδα πατημασιές στο ρυάκι.
829
01:03:26,761 --> 01:03:29,680
Ήμουν εστιασμένος
στην προσέγγισή μου στο Νησί,
830
01:03:30,431 --> 01:03:32,558
υπήρχε πάρα πολλή σκόνη.
831
01:03:33,142 --> 01:03:36,312
Η προσγείωση απαιτούσε συγκέντρωση.
832
01:03:38,856 --> 01:03:44,487
Αρχικά, ξέχασα τη μάσκα μου
και δεν είχα φτάσει μακριά,
833
01:03:44,570 --> 01:03:47,657
όταν κατάλαβα ότι δεν μπορώ να αναπνεύσω.
834
01:03:47,740 --> 01:03:49,826
Ήταν πολύ δύσκολα. Έπρεπε να φοράς μάσκα.
835
01:03:55,873 --> 01:03:58,167
Είδα ένα άτομο, μετά και άλλο.
836
01:03:59,126 --> 01:04:01,212
Είδα μερικούς άλλους πιο πάνω.
837
01:04:02,129 --> 01:04:04,841
Ίσα που είχαν τις αισθήσεις τους.
838
01:04:05,633 --> 01:04:09,428
Κάποιοι έκλαιγαν πιο δυνατά από άλλους.
839
01:04:14,267 --> 01:04:17,603
Σχημάτισα μια εικόνα
του τι συνέβαινε εκεί κάτω.
840
01:04:19,480 --> 01:04:22,900
Βρίσκαμε συνεχώς κόσμο που ήθελε βοήθεια
841
01:04:22,984 --> 01:04:27,154
και κατάλαβα πολύ γρήγορα
842
01:04:27,238 --> 01:04:30,074
ότι αντιμετωπίζαμε μεγάλη συμφορά.
843
01:04:34,787 --> 01:04:36,414
Κάλεσα τους άλλους
844
01:04:36,497 --> 01:04:39,375
και τους ενημέρωσα.
Είπα "Υπάρχει πολύς κόσμος εκεί.
845
01:04:40,293 --> 01:04:41,460
Αρκετοί έχουν πεθάνει.
846
01:04:41,544 --> 01:04:45,131
Υπάρχουν πολλοί ζωντανοί
και πρέπει να τους σώσουμε".
847
01:04:48,551 --> 01:04:52,179
Δώσαμε τις πληροφορίες
στον έλεγχο εναέριας κυκλοφορίας,
848
01:04:53,514 --> 01:04:58,686
για να κατευθύνουν τα ελικόπτερα διάσωσης
στο Λευκό Νησί.
849
01:05:02,189 --> 01:05:06,193
Είπα "Υπάρχουν άνθρωποι που πονάνε πολύ
850
01:05:06,277 --> 01:05:09,280
και δεν έχουμε ιατρικό εξοπλισμό.
851
01:05:09,363 --> 01:05:11,908
Τα ελικόπτερα δεν έχουν φορεία.
852
01:05:11,991 --> 01:05:15,453
Σας θέλουμε εδώ στο Νησί".
853
01:05:18,998 --> 01:05:20,291
Ανταποκρίθηκαν αμέσως.
854
01:05:20,374 --> 01:05:21,918
"Ερχόμαστε αμέσως".
855
01:05:22,710 --> 01:05:25,338
Πήρα τον Μαρκ και του είπα
"Έρχεται βοήθεια.
856
01:05:25,421 --> 01:05:28,257
Τα πράγματα καλυτερεύουν".
857
01:05:29,884 --> 01:05:32,637
Τότε, αρχίσαμε να εξετάζουμε
858
01:05:32,720 --> 01:05:34,513
τον κόσμο επί τόπου,
859
01:05:34,597 --> 01:05:36,599
καθαρίζαμε αναπνευστικές οδούς,
860
01:05:36,682 --> 01:05:40,728
μύτες, τους βάζαμε σε θέση ανάρρωσης,
861
01:05:40,811 --> 01:05:43,814
τους βάζαμε αντιασφυξιογόνες μάσκες
862
01:05:43,898 --> 01:05:45,775
και ρίχναμε νερό όπου μπορούσαμε.
863
01:05:46,651 --> 01:05:49,362
Συνεχίζαμε, μέχρι να έρθει
άλλη βοήθεια.
864
01:05:50,404 --> 01:05:52,073
Η στάχτη συνέχιζε να πέφτει πάνω μας.
865
01:05:52,156 --> 01:05:53,908
Πού και πού ακούγαμε
866
01:05:53,991 --> 01:05:57,244
μεγάλες εκρήξεις από τη στήλη ατμού.
867
01:05:59,872 --> 01:06:01,749
Να σκάνε.
868
01:06:10,883 --> 01:06:14,136
Το σκάφος της ακτοφυλακής συναντά
τον Φοίνικα στη μέση της διαδρομής
869
01:06:14,220 --> 01:06:17,181
προς το Γουακατάνε, το πλευρίζει.
870
01:06:17,264 --> 01:06:20,935
Ο σκίπερ είπε ότι υπήρχαν
βαριά τραυματισμένοι στο σκάφος.
871
01:06:21,018 --> 01:06:23,270
Οπότε, ανέβασαν τους διασώστες
872
01:06:23,354 --> 01:06:27,400
στον Φοίνικα, για να τους φροντίσουν.
873
01:06:27,483 --> 01:06:30,361
Ήρθαν οι διασώστες
αρχίσαμε να φεύγουμε.
874
01:06:33,739 --> 01:06:38,327
Περίμενα ότι θα αναλάμβαναν οι διασώστες.
875
01:06:38,911 --> 01:06:44,125
Αλλά παρόλο που είχαν αρκετό εξοπλισμό,
876
01:06:44,208 --> 01:06:47,044
δεν ήταν κατάλληλος για την κατάσταση.
877
01:06:48,212 --> 01:06:51,215
Οι διασώστες είπαν "Συνεχίστε ό,τι κάνατε.
878
01:06:51,298 --> 01:06:53,801
Να τους ηρεμείτε. Δεν γίνεται κάτι άλλο".
879
01:07:04,020 --> 01:07:07,106
Κόσμος άρχισε να συγκεντρώνεται
στην προκυμαία,
880
01:07:07,189 --> 01:07:08,566
στην εκβολή του ποταμού.
881
01:07:08,649 --> 01:07:12,111
Έβλεπα πολλά ασθενοφόρα, αστυνομία.
882
01:07:13,863 --> 01:07:16,490
Ένιωθα ότι κάθε άτομο
883
01:07:16,574 --> 01:07:20,327
που εργαζόταν ως προσωπικό
έκτακτης ανάγκης ήταν εκεί.
884
01:07:22,913 --> 01:07:25,374
Όταν μάθαμε ότι τα σκάφη επέστρεφαν,
885
01:07:25,458 --> 01:07:28,461
άδειασα την αποβάθρα,
886
01:07:28,544 --> 01:07:31,672
γιατί ήξερα ότι θα έρθουν αν ξεφορτώσουν.
887
01:07:35,926 --> 01:07:38,054
Προσπαθούσαμε να ορίσουμε
888
01:07:38,137 --> 01:07:41,599
πού θα γίνει η διαλογή των ατόμων
που θα έβγαιναν από τα σκάφη.
889
01:07:46,395 --> 01:07:49,690
Είχα άρνηση, δεν το πίστευα.
890
01:07:51,108 --> 01:07:54,403
Σκέφτηκα "Ας πάρω γρήγορα τον Χέιντεν".
891
01:07:54,487 --> 01:07:57,531
Τον πήρα, αλλά δεν απάντησε.
892
01:07:58,741 --> 01:08:01,118
Είμαστε μικρή κοινότητα,
893
01:08:01,202 --> 01:08:04,205
και όλοι γνωριζόμαστε.
894
01:08:04,288 --> 01:08:06,999
Πήρε η γυναίκα μου μια οικογενειακή φίλη
895
01:08:08,209 --> 01:08:10,377
και ρώτησε αν είναι όλα καλά,
896
01:08:10,461 --> 01:08:12,546
και εκείνη απάντησε "Όχι".
897
01:08:17,426 --> 01:08:19,720
Πήρα τα παιδιά κι έτρεξα στην πόλη.
898
01:08:23,099 --> 01:08:25,309
Οδηγήσαμε ως το Γουακατάνε,
899
01:08:25,392 --> 01:08:27,645
στο γραφείο περιηγήσεων.
900
01:08:28,813 --> 01:08:33,275
Βλέπαμε ασθενοφόρα και αστυνομία παντού.
901
01:08:33,359 --> 01:08:39,406
Όλη η οικογένεια ήταν εκεί,
περιμέναμε νέα.
902
01:08:50,376 --> 01:08:53,170
Ανέβηκα σε μια βραχώδη προεξοχή
903
01:08:53,921 --> 01:08:57,007
και είδα τη θάλασσα, και σκέφτηκα
904
01:08:57,591 --> 01:09:00,136
"Τα κατάφερα". Τότε, μπροστά μου,
905
01:09:00,219 --> 01:09:03,222
είδα ένα μέλος του Φοίνικα.
906
01:09:04,348 --> 01:09:06,851
Είχε τον ασύρματο
907
01:09:06,934 --> 01:09:10,980
κι έλεγε
"Αυτό ήταν, ίσως είναι ώρα να φύγουμε".
908
01:09:12,773 --> 01:09:16,610
Μόλις το άκουσα, του φώναξα
με όση δύναμη μου είχε απομείνει.
909
01:09:17,444 --> 01:09:18,821
Ήταν σαν κραυγή.
910
01:09:20,531 --> 01:09:24,577
Γύρισε με ορθάνοιχτα μάτια,
911
01:09:25,369 --> 01:09:29,123
σε σοκ, σαν να σκεφτόταν "Παναγία μου".
912
01:09:30,291 --> 01:09:32,877
Είπε αμέσως "Έχω έναν επιζώντα.
913
01:09:32,960 --> 01:09:35,838
Πάμε".
914
01:09:36,547 --> 01:09:39,717
Όταν τον αγκάλιασα από τους ώμους,
915
01:09:39,800 --> 01:09:42,636
θυμάμαι να λέω "Η οικογένειά μου".
916
01:09:42,720 --> 01:09:48,851
Το μόνο που ήθελα ήταν να τον πάω πίσω
917
01:09:48,934 --> 01:09:50,102
εκεί που ήταν οι υπόλοιποι.
918
01:09:52,021 --> 01:09:56,442
Είπε "Όλα καλά,
σε βάλουμε στο σκάφος τώρα".
919
01:09:58,527 --> 01:10:02,406
Επιβιβαστήκαμε στο Τε Πόια και φύγαμε.
920
01:10:14,084 --> 01:10:18,714
Είχα χάσει την αίσθηση του χρόνου,
επειδή προσπαθούσα
921
01:10:19,298 --> 01:10:22,509
να επικοινωνήσω
με τον έλεγχο εναέριας κυκλοφορίας.
922
01:10:23,219 --> 01:10:27,389
"Χρειαζόμαστε επειγόντως βοήθεια,
βρίσκουμε συνέχεια επιζώντες
923
01:10:27,473 --> 01:10:28,599
και θέλουμε βοήθεια".
924
01:10:32,478 --> 01:10:34,939
Επικοινώνησαν μετά από πέντε λεπτά
925
01:10:35,022 --> 01:10:39,443
και είπαν
"Μας είπαν από το κέντρο επικοινωνιών
926
01:10:39,526 --> 01:10:40,903
να μην πάμε στο Νησί".
927
01:10:45,783 --> 01:10:48,911
Η απόφαση πάρθηκε στο υψηλότερο επίπεδο,
928
01:10:48,994 --> 01:10:52,581
ανακοίνωσαν παύση πτήσεων.
929
01:10:53,207 --> 01:10:58,587
Λόγω του επικίνδυνου περιβάλλοντος
γύρω από το Νησί.
930
01:10:59,171 --> 01:11:04,718
Ήταν πολύ τοξικό, όξινο
και επικίνδυνο για τους διασώστες.
931
01:11:05,386 --> 01:11:08,973
Υπήρχε υψηλός κίνδυνος για άλλη έκρηξη.
932
01:11:12,434 --> 01:11:14,186
Σε εκείνη τη φάση, ήταν πολύ επικίνδυνο
933
01:11:14,270 --> 01:11:16,480
για αστυνομία και διασώστες
να πάνε στο Νησί.
934
01:11:17,356 --> 01:11:21,193
Το Νησί καλύπτεται από στάχτη
και ηφαιστειακό υλικό.
935
01:11:21,277 --> 01:11:25,322
Λαμβάνουμε ειδική καθοδήγηση
για την ασφάλεια κάθε απόπειρας διάσωσης.
936
01:11:33,956 --> 01:11:37,710
Κάλεσα την ομάδα του Μαρκ
στο έδαφος και είπα
937
01:11:37,793 --> 01:11:40,921
"Κάντε ό,τι μπορείτε με ό,τι έχετε.
938
01:11:42,840 --> 01:11:44,258
Είστε μόνοι σας".
939
01:11:48,929 --> 01:11:50,306
Λέει "Δεν θα έρθουν".
940
01:11:52,141 --> 01:11:55,644
Λέω "Αλήθεια; Εντάξει".
941
01:11:55,728 --> 01:11:59,815
Τότε προχωρήσαμε στο σχέδιο B,
942
01:11:59,898 --> 01:12:02,860
θα το κάνουμε μόνοι μας.
943
01:12:03,986 --> 01:12:07,823
80 ΛΕΠΤΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΚΡΗΞΗ
944
01:12:07,906 --> 01:12:12,411
Ο Μαρκ και η ομάδα του αντιμετώπιζαν
μια φρικτή κατάσταση
945
01:12:12,494 --> 01:12:16,665
με πολλούς ασθενείς με σοβαρά εγκαύματα.
946
01:12:19,752 --> 01:12:22,087
Ήταν εφιαλτικό.
947
01:12:26,800 --> 01:12:29,219
Τότε, μαζευτήκαμε όλοι
948
01:12:29,303 --> 01:12:34,683
και έγινε συντονισμένη προσπάθεια
εύρεσης επιζώντων,
949
01:12:34,767 --> 01:12:36,977
για να μπουν στο αεροσκάφος.
950
01:12:37,978 --> 01:12:40,856
"Ας απομακρύνουμε
κάθε ζωντανό απ' το Νησί".
951
01:12:41,482 --> 01:12:45,235
Όταν αρχίσαμε να τους μεταφέρουμε,
καταλάβαμε πόσο σοβαρά τραύματα είχαν.
952
01:12:48,447 --> 01:12:51,950
Πόδια ήταν γεμάτα φουσκάλες
και προσπαθούσες να σηκώσεις τον κόσμο,
953
01:12:52,034 --> 01:12:53,744
το δέρμα έμενε στα χέρια μας,
954
01:12:53,827 --> 01:12:55,496
στα ρούχα μας και παντού.
955
01:12:57,456 --> 01:13:00,000
Αλλά δεν μπορείς να μείνεις άπραγος.
956
01:13:02,419 --> 01:13:05,089
Πρέπει να συνεχίσεις,
να μιλήσεις στον κόσμο.
957
01:13:05,839 --> 01:13:06,924
Να πεις τι θα κάνεις.
958
01:13:08,008 --> 01:13:10,219
"Λοιπόν, μπαίνουμε στο ελικόπτερο.
959
01:13:11,011 --> 01:13:12,888
Θα σας ανεβάσουμε από εδώ.
960
01:13:13,931 --> 01:13:16,266
Σε 20 λεπτά θα είστε στο νοσοκομείο".
961
01:13:17,768 --> 01:13:21,688
Όταν ο κόσμος είναι ένα βήμα,
πριν τον θάνατο,
962
01:13:22,272 --> 01:13:24,441
οι λέξεις έχουν τρομερή ισχύ.
963
01:13:26,902 --> 01:13:29,029
Δεν είχαμε χρόνο να σηκώσουμε καθίσματα.
964
01:13:29,613 --> 01:13:32,116
Έπρεπε να ανεβάσουμε τον κόσμο ψηλά.
965
01:13:33,117 --> 01:13:37,162
Με τις ζώνες κρατάγαμε τον κόσμο όρθιο.
966
01:13:38,747 --> 01:13:45,045
Βάλαμε πέντε άτομα
στο πρώτο ελικόπτερο κι έφυγε.
967
01:13:49,049 --> 01:13:53,011
Φορτώσαμε το δικό μου κι έφυγα.
968
01:13:57,141 --> 01:13:58,767
Έβαλα έναν στο σκάφος,
969
01:13:58,851 --> 01:14:00,769
μετά άλλον έναν.
970
01:14:02,146 --> 01:14:05,274
Δεν χώραγαν άλλοι στο αεροσκάφος.
971
01:14:05,899 --> 01:14:08,569
Απογειώθηκα μ' αυτούς τους δυο.
972
01:14:13,574 --> 01:14:17,327
Θυμάμαι ότι ευχόμουν το ελικόπτερο
να πήγαινε πιο γρήγορα
973
01:14:17,411 --> 01:14:21,248
και το μόνο που σκεφτόμουν στον γυρισμό
974
01:14:21,331 --> 01:14:23,417
ήταν τα άτομα στο αεροσκάφος μου.
975
01:14:25,085 --> 01:14:29,631
Τους δώσαμε νερό,
προσπαθήσαμε να βοηθήσουμε.
976
01:14:30,549 --> 01:14:34,261
Για να… ναι.
977
01:14:44,396 --> 01:14:48,567
Ήταν μια απίστευτη προσπάθεια
εκ μέρους τους.
978
01:14:49,776 --> 01:14:52,905
Έκαναν ό,τι μπορούσαν.
979
01:14:54,114 --> 01:14:56,283
Δεν υπήρχαν άλλοι επιζώντες.
980
01:14:57,034 --> 01:15:00,162
Όσοι έμειναν στο νησί, είχαν πεθάνει.
981
01:15:01,747 --> 01:15:08,086
12 Τραυματιες μεταφερθηκαν
στην ενδοχωρα με τρια ελικοπτερα.
982
01:15:08,170 --> 01:15:13,175
Οκτω νεκροι παρεμειναν στο νησι.
983
01:15:21,808 --> 01:15:25,562
ΔΥΟ ΩΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΚΡΗΞΗ
984
01:15:25,646 --> 01:15:30,108
Καθώς προσεγγίζαμε τη στεριά,
ο Μάικ ο σκίπερ είπε
985
01:15:30,192 --> 01:15:33,612
"Κρατηθείτε, πάμε με μέγιστη ταχύτητα".
986
01:15:37,241 --> 01:15:39,660
Το σκάφος δεν σταμάτησε στον φάρο.
987
01:15:39,743 --> 01:15:42,371
Συνέχισε σ' αυτήν την ταχύτητα στο ποτάμι,
988
01:15:43,080 --> 01:15:44,831
δεν είχε ξαναγίνει.
989
01:15:46,208 --> 01:15:50,170
Θυμάμαι ότι σκεφτόμουν "Το σκάφος
έρχεται με ταχύτητα, κάτι συμβαίνει".
990
01:15:54,925 --> 01:15:57,970
Υπήρχαν διασώστες, αστυνομία,
991
01:15:58,053 --> 01:16:00,055
πυροσβεστική,
992
01:16:00,138 --> 01:16:04,643
όλοι με ορθάνοιχτα μάτια
993
01:16:04,726 --> 01:16:07,437
να συνειδητοποιούν το βλέπουν.
994
01:16:07,521 --> 01:16:10,190
ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΠΕΡΙΠΟΛΟΣ
995
01:16:10,274 --> 01:16:11,733
Σχεδόν σε σοκ.
996
01:16:15,988 --> 01:16:19,825
Τότε είδαμε πρώτη φορά τις απώλειες.
997
01:16:20,784 --> 01:16:26,039
Δεν είχα ξαναδεί ανθρώπινο σώμα
998
01:16:26,123 --> 01:16:30,168
μετά από έκρηξη, οπότε δεν ήμουν σίγουρος…
999
01:16:32,838 --> 01:16:33,672
πώς έδειχνε αυτό.
1000
01:16:38,093 --> 01:16:39,678
Θυμάμαι…
1001
01:16:39,761 --> 01:16:43,223
έναν αστυνομικό να έρχεται με μεμβράνες.
1002
01:16:45,267 --> 01:16:47,436
Πήραν όσες υπήρχαν
1003
01:16:47,519 --> 01:16:49,813
από τα τοπικά μαγαζιά,
για να καλύψουν τα εγκαύματα.
1004
01:16:51,523 --> 01:16:54,234
Άκουσα τον Τζεφ να φωνάζει στους διασώστες
1005
01:16:54,318 --> 01:16:57,279
"Πάρτε αυτήν πρώτα,
είναι σε κρίσιμη κατάσταση".
1006
01:16:58,572 --> 01:17:03,744
Ο Ματ βγήκε από το σκάφος, εξεπλάγην.
1007
01:17:04,620 --> 01:17:07,331
Ήμουν ξεκάθαρος ότι δεν θα χωριζόμασταν,
1008
01:17:07,914 --> 01:17:11,460
οπότε με άφησαν να μπω
στο ασθενοφόρο προς το νοσοκομείο.
1009
01:17:13,837 --> 01:17:16,673
Εκεί που ήμουν, είχα τρία άτομα,
1010
01:17:18,759 --> 01:17:22,888
και κάποια στιγμή ένας τους σωριάστηκε,
1011
01:17:22,971 --> 01:17:23,972
σωριάστηκε πάνω μου.
1012
01:17:24,806 --> 01:17:25,891
Και…
1013
01:17:27,017 --> 01:17:29,102
εκείνη τη στιγμή,
1014
01:17:29,895 --> 01:17:31,980
ένιωσα κάτι πολύ ιδιαίτερο.
1015
01:17:32,064 --> 01:17:33,565
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
1016
01:17:34,566 --> 01:17:37,402
Θυμάμαι ότι σηκώθηκα, πήρα μια ανάσα,
1017
01:17:38,362 --> 01:17:40,447
γύρισα και είδα
την άλλη πλευρά του ποταμιού,
1018
01:17:41,073 --> 01:17:42,199
και μετά ξανακοίταξα πίσω
1019
01:17:42,783 --> 01:17:46,411
με πλήρη διαύγεια
για το τι πρέπει να γίνει.
1020
01:17:49,665 --> 01:17:52,084
Υπήρχε πυροσβεστική,
ασθενοφόρο και αστυνομία.
1021
01:17:52,167 --> 01:17:55,128
Κάπως, μέσα στο πλήθος,
1022
01:17:55,212 --> 01:17:57,506
εντόπισα τη μαμά και την αδερφή μου
1023
01:17:57,589 --> 01:18:00,676
και θυμάμαι ότι σκεφτόμουν
"Να μη με δουν έτσι".
1024
01:18:00,759 --> 01:18:02,928
ΑΣΘΕΝΟΦΟΡΟ
1025
01:18:03,011 --> 01:18:06,640
Σηκώθηκα, αλλά δεν μπορούσα
να τεντώσω τα άκρα μου.
1026
01:18:07,224 --> 01:18:11,561
Περπάτησα περίεργα στο πλάι του σκάφους,
1027
01:18:13,188 --> 01:18:15,399
κατευθείαν προς το ασθενοφόρο,
1028
01:18:15,482 --> 01:18:18,485
γιατί δεν ήθελα να με δουν σε τόσο πόνο.
1029
01:18:21,071 --> 01:18:23,407
Τα πρώτα θύματα της ηφαιστειακής έκρηξης
1030
01:18:23,490 --> 01:18:27,160
που μεταφέρθηκαν από το Λευκό Νησί
υποφέρουν από εγκαύματα.
1031
01:18:27,244 --> 01:18:29,579
Φυσικά, υπάρχουν πολλοί μη ταυτοποιημένοι.
1032
01:18:29,663 --> 01:18:32,791
Είκοσι έχουν υποστεί σοβαρά τραύματα.
1033
01:18:39,423 --> 01:18:41,758
Έτρεξα στην πόλη.
1034
01:18:46,722 --> 01:18:48,390
Οι γονείς μου ήταν εκεί.
1035
01:18:53,729 --> 01:18:56,565
Ένας σκίπερ είπε "Ο Χέιντεν δεν ήρθε.
1036
01:18:56,648 --> 01:18:58,650
Δεν αποβιβάστηκε".
1037
01:18:59,234 --> 01:19:01,737
Αλλά δεν ήταν σίγουρος πού ήταν.
1038
01:19:01,820 --> 01:19:05,782
Είπαμε "Πώς είναι δυνατόν;"
1039
01:19:06,783 --> 01:19:11,163
Είπε ότι δεν ήταν σίγουρος
είχε μπει σε ελικόπτερο.
1040
01:19:13,415 --> 01:19:16,334
Πετάγαμε όσο πιο γρήγορα μπορούσαμε.
1041
01:19:17,502 --> 01:19:19,212
Ίσως στους 120 κόμβους.
1042
01:19:20,505 --> 01:19:23,884
Οι διασώστες μας έδιναν οδηγίες,
1043
01:19:23,967 --> 01:19:26,219
να πάμε στο αεροδρόμιο με τους ασθενείς,
1044
01:19:27,220 --> 01:19:29,181
αλλά είπα "Όχι, δεν θα γίνει αυτό.
1045
01:19:29,264 --> 01:19:30,307
Θα πάμε στο νοσοκομείο".
1046
01:19:30,390 --> 01:19:32,184
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΓΟΥΑΚΑΤΑΝΕ
1047
01:19:32,267 --> 01:19:35,896
Θα ήταν χάσιμο χρόνου.
1048
01:19:36,646 --> 01:19:41,109
Ένιωθα ότι οι διασώστες
είχαν ήδη απογοητεύσει.
1049
01:19:41,193 --> 01:19:44,488
Το νοσοκομείο δεν θα μας απογοήτευε,
μόλις φτάναμε.
1050
01:19:45,781 --> 01:19:47,199
Θα πήγαιναν στο νοσοκομείο
1051
01:19:47,282 --> 01:19:49,743
και θα τους φρόντιζε πολύς κόσμος γρήγορα.
1052
01:19:55,999 --> 01:19:59,127
Σκέφτηκα "Η μαμά μου
θα αναρωτιέται τι συνέβη,
1053
01:19:59,211 --> 01:20:03,089
αφού σταματήσαμε
να επικοινωνούμε μαζί της".
1054
01:20:03,715 --> 01:20:07,511
Είχα το κινητό μαζί μου.
Ζήτησα από κάποιον διπλανό
1055
01:20:07,594 --> 01:20:10,180
να πάρει τη μαμά μου. Το κινητό μου
ξεκλείδωνε με αποτύπωμα,
1056
01:20:10,263 --> 01:20:11,681
αλλά δεν μου είχε μείνει κανένα.
1057
01:20:15,143 --> 01:20:17,312
Γεια, μαμά, εγώ είμαι. Θέλω να σου πω,
1058
01:20:17,395 --> 01:20:18,438
και δεν είναι αστείο,
1059
01:20:18,522 --> 01:20:22,192
ότι το ηφαίστειο εξερράγη,
ενώ ήμασταν εκεί,
1060
01:20:22,275 --> 01:20:25,237
και ήρθαμε σε νοσοκομείο
της Νέας Ζηλανδίας.
1061
01:20:25,320 --> 01:20:26,947
Δεν ξέρω πόσο θα μείνω εδώ,
1062
01:20:27,030 --> 01:20:29,574
αλλά θα σε ενημερώνω όσο καλύτερα μπορώ.
1063
01:20:32,828 --> 01:20:35,497
Σε εκείνη τη φάση, χωριστήκαμε.
1064
01:20:35,580 --> 01:20:38,708
Δεν είχα καταλάβει
την άσχημη κατάστασή μου.
1065
01:20:38,792 --> 01:20:41,545
Δεν περίμενα να πέσω σε κώμα
1066
01:20:41,628 --> 01:20:44,631
στη Νέα Ζηλανδία για πάνω από μήνα.
1067
01:20:44,714 --> 01:20:50,011
Έκοψαν τη βέρα και θυμάμαι να ικετεύω
1068
01:20:50,095 --> 01:20:52,973
να μην το κάνουν, μόλις είχαμε παντρευτεί.
1069
01:20:54,474 --> 01:20:58,728
Ήμουν καταρρακωμένη
και δεν έβλεπα που την έκοβαν.
1070
01:21:03,775 --> 01:21:07,737
Από μια κατάσταση έκτακτης ανάγκης
1071
01:21:07,821 --> 01:21:10,949
περνάς σε μη έκτακτη κατάσταση.
1072
01:21:11,658 --> 01:21:14,661
Μετά από εκείνη τη στιγμή,
1073
01:21:14,744 --> 01:21:17,873
όσα κάναμε πέρασαν
1074
01:21:17,956 --> 01:21:18,915
στα χέρια ειδικών,
1075
01:21:18,999 --> 01:21:23,461
τότε επεξεργαστήκαμε το τι είχε συμβεί.
1076
01:21:25,422 --> 01:21:27,007
Πήρα τη γυναίκα μου.
1077
01:21:27,799 --> 01:21:30,886
Όταν απάντησε, δεν μπορούσα να μιλήσω.
1078
01:21:32,304 --> 01:21:35,807
Άρχισα να κλαίω.
1079
01:21:38,476 --> 01:21:39,477
Όλοι ήταν πολύ
1080
01:21:39,561 --> 01:21:42,522
συναισθηματικά φορτισμένοι,
σωματικά κουρέλια σ' εκείνη τη φάση.
1081
01:21:43,481 --> 01:21:47,277
Η κοπέλα μου η Τζολίν
ήρθε να με πάρει και μπόρεσα
1082
01:21:47,360 --> 01:21:48,945
να την αγκαλιάσω και…
1083
01:21:50,238 --> 01:21:53,533
τότε κατέρρευσα συναισθηματικά πρώτη φορά.
1084
01:21:56,620 --> 01:22:01,625
Μάθαμε από την αστυνομία
ότι παρέμειναν οκτώ άτομα στο Νησί,
1085
01:22:01,708 --> 01:22:04,586
στο Γουακάαρι, νεκρά.
1086
01:22:05,670 --> 01:22:07,297
Ο Τίπενι ήταν ένας απ' αυτούς.
1087
01:22:08,131 --> 01:22:09,549
Κατέρρευσα στο πάτωμα.
1088
01:22:11,676 --> 01:22:14,679
Δεν πίστευα αυτό που άκουγα…
1089
01:22:16,890 --> 01:22:19,225
Το λέμε παρεκούρα. Τραγωδία.
1090
01:22:26,316 --> 01:22:30,153
Όταν μάθαμε ότι προσγειώθηκε
το τελευταίο ελικόπτερο,
1091
01:22:30,654 --> 01:22:34,324
πήρα τον Μαρκ Λο για ενημέρωση.
1092
01:22:39,204 --> 01:22:42,624
Ένιωθα ότι ως φίλοι,
1093
01:22:42,707 --> 01:22:46,378
έπρεπε να τους ενημερώσουμε
1094
01:22:46,461 --> 01:22:47,921
το συντομότερο δυνατό.
1095
01:22:51,257 --> 01:22:55,762
"Ήμουν εκεί με τον Χέιντεν
και είναι σίγουρα νεκρός".
1096
01:23:01,309 --> 01:23:04,813
Είχε δει τον Χέιντεν και…
1097
01:23:10,652 --> 01:23:13,446
Τον είχε δει στο Νησί
και είπε ότι δεν τα κατάφερε.
1098
01:23:17,158 --> 01:23:21,705
Ο Μαρκ είδε πατημασιές στη στάχτη.
1099
01:23:25,208 --> 01:23:28,503
Πιστεύουν ότι ήταν των Χέιντεν
και Τίπενι, καθώς κινούνταν,
1100
01:23:28,586 --> 01:23:31,965
για να βοηθήσουν τους άλλους,
1101
01:23:32,757 --> 01:23:35,343
στις τελευταίες τους στιγμές.
1102
01:23:38,972 --> 01:23:43,476
Ξέρω ότι ο Τίπενι κι ο Χέιντεν
έβαζαν τους άλλους σε προτεραιότητα.
1103
01:23:46,771 --> 01:23:49,149
Αλλά δεν θα επέστρεφε σπίτι.
1104
01:23:58,742 --> 01:24:01,286
Είναι ξεκάθαρο
ότι υπήρχαν δυο ομάδες στο Νησί,
1105
01:24:01,369 --> 01:24:04,622
αυτοί που κατάφεραν να φύγουν
1106
01:24:04,706 --> 01:24:06,875
και αυτοί που ήταν κοντά στην έκρηξη.
1107
01:24:07,459 --> 01:24:11,713
Σε όσους έχασαν συγγενείς και φίλους,
1108
01:24:11,796 --> 01:24:17,886
συμπαραστεκόμαστε στη θλίψη σας.
1109
01:24:17,969 --> 01:24:19,721
Οι αγαπημένοι σας ήταν με ντόπιους
1110
01:24:19,804 --> 01:24:23,308
που σας φιλοξένησαν
και συμπάσχουν μαζί σας.
1111
01:24:26,352 --> 01:24:29,314
Ο επίσημος αριθμός νεκρών
από την ηφαιστειακή έκρηξη
1112
01:24:29,397 --> 01:24:31,399
στη Νέα Ζηλανδία φτάνει τους οκτώ.
1113
01:24:31,483 --> 01:24:33,818
Εννιά επιβεβαιωμένοι νεκροί,
1114
01:24:33,902 --> 01:24:36,613
οι τελευταίοι, δυο έφηβα αδέρφια…
1115
01:24:36,696 --> 01:24:40,408
Ο αριθμός θανάτων από τη Δευτέρα
ανέβηκε στους 15.
1116
01:24:44,204 --> 01:24:46,664
Ήταν αφοσιωμένος δημόσιος υπάλληλος…
1117
01:24:48,374 --> 01:24:51,252
Ανάμεσα στα 21 θύματα
και ο σύζυγός της, Γκάβιν,
1118
01:24:51,336 --> 01:24:53,713
και η 15χρονη κόρη της, Ζόι.
1119
01:25:01,304 --> 01:25:04,808
Δεν είχα καταλάβει τι είχε συμβεί
για τρεις βδομάδες.
1120
01:25:04,891 --> 01:25:06,476
Κανείς δεν μου είχε πει ακόμη.
1121
01:25:07,185 --> 01:25:10,814
Αλλά ήρθε μια φίλη να με επισκεφτεί
στην πτέρυγα εγκαυμάτων
1122
01:25:11,439 --> 01:25:14,984
και της είπα "Πώς είναι ο Χέιντεν;
Περίεργο που δεν τον έχω δει".
1123
01:25:15,068 --> 01:25:20,073
Κοίταξε την οικογένειά μου
κι έβαλαν όλοι τα κλάματα.
1124
01:25:27,038 --> 01:25:28,832
Έτσι το έμαθα.
1125
01:25:38,508 --> 01:25:42,387
Ξύπνησα στις 17 Δεκεμβρίου.
1126
01:25:45,056 --> 01:25:49,185
Ο παππούς μου μού είπε τα φρικτά νέα.
1127
01:25:52,939 --> 01:25:56,734
Ο Μαρκ Λο πήγε τον πατέρα μου
στο νοσοκομείο, όπου
1128
01:25:56,818 --> 01:26:01,197
δυστυχώς υπέκυψε στα τραύματά του.
1129
01:26:02,282 --> 01:26:06,452
Η μητέρα μου πέθανε στο Νησί
1130
01:26:06,536 --> 01:26:09,581
και…
1131
01:26:09,664 --> 01:26:14,836
η σορός της ανακτήθηκε
από τον στρατό λίγες μέρες μετά.
1132
01:26:18,756 --> 01:26:24,596
Δεν είναι σίγουροι πού ήταν η αδερφή μου
ή τι απέγινε η σορός της.
1133
01:26:32,061 --> 01:26:36,065
Όταν ο πρόγονος Τίταχι πέθανε,
1134
01:26:36,149 --> 01:26:39,152
ο λαός μας λέει ότι το πνεύμα του
1135
01:26:39,736 --> 01:26:43,281
μεταμορφώθηκε σε φύλακα του ωκεανού.
1136
01:26:45,074 --> 01:26:50,788
Οι νεκροί έγιναν σαν τον πρόγονο Τίταχι.
1137
01:26:52,248 --> 01:26:57,712
Το Γουακάαρι τους προσέφερε άσυλο,
συγκατάθεση
1138
01:26:58,671 --> 01:27:02,800
να γίνουν φύλακες εκεί για πάντα.
1139
01:27:03,885 --> 01:27:09,974
Παίρνουν τη θέση τους στον χρόνο,
δεν θα ξεχαστούν ποτέ.
1140
01:27:22,528 --> 01:27:26,699
18 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΚΡΗΞΗ
1141
01:27:37,794 --> 01:27:39,796
Κάποιες μέρες είναι καλές, άλλες όχι,
1142
01:27:39,879 --> 01:27:42,590
για να είμαι απόλυτα ειλικρινής.
1143
01:27:44,425 --> 01:27:47,679
Ξέρω ότι ο κόσμος με κοιτάει,
κοιτάνε τα χέρια μου.
1144
01:27:49,347 --> 01:27:50,682
Δεν μ' αρέσει.
1145
01:27:50,765 --> 01:27:53,935
Νιώθω ότι πρέπει να εξηγώ εκ των προτέρων
1146
01:27:54,560 --> 01:27:56,437
από πού προέρχονται.
1147
01:27:58,231 --> 01:28:01,025
Κάποιες μέρες είναι ευκολότερο.
1148
01:28:02,527 --> 01:28:05,363
Λοιπόν, λαχανάκια Βρυξελλών στο πλάι,
1149
01:28:05,446 --> 01:28:07,573
μήλα και γλυκοπατάτες από την άλλη.
1150
01:28:09,242 --> 01:28:13,663
Ο άντρας μου κι εγώ προπονούμαστε
για τον μισό μαραθώνιο,
1151
01:28:13,746 --> 01:28:17,208
κάποιες μέρες εστιάζω στο τρέξιμο,
1152
01:28:17,292 --> 01:28:20,795
είμαι καλά και οραματίζομαι το μέλλον,
1153
01:28:20,878 --> 01:28:25,091
προσβλέπω σε χαρούμενες μέρες
και ξεχνάω το ηφαίστειο.
1154
01:28:26,551 --> 01:28:32,557
Άλλες μέρες είναι πολύ δύσκολες.
1155
01:28:32,640 --> 01:28:33,725
Ναι.
1156
01:28:41,149 --> 01:28:44,360
Ο παράμεσός μου δεν λειτουργεί καλά,
1157
01:28:44,444 --> 01:28:48,031
αυτό εμποδίζει τη λειτουργία
του κυρίαρχου χεριού μου.
1158
01:28:50,616 --> 01:28:53,828
Τώρα, κάνουμε ένα χειρουργείο τον μήνα.
1159
01:28:56,039 --> 01:29:01,461
Ο χρόνος της ανάρρωσης είναι πολύ μακρύς.
1160
01:29:04,005 --> 01:29:09,344
Η έκρηξη διήρκεσε δυο λεπτά,
οι συνέπειες διαρκούν πολλά χρόνια.
1161
01:29:11,888 --> 01:29:14,766
Κατανοώ ότι η φύση δεν ελέγχεται,
1162
01:29:14,849 --> 01:29:19,145
αλλά πρέπει να έχω ευκαιρία
να πάρω πληροφορημένη απόφαση.
1163
01:29:19,729 --> 01:29:22,357
Αν ήξερα ό,τι ξέρω τώρα,
1164
01:29:23,149 --> 01:29:27,195
δεν υπήρχε περίπτωση να πάταγα στο Νησί.
1165
01:29:32,116 --> 01:29:34,994
Κάηκα από τα παπούτσια
1166
01:29:35,078 --> 01:29:39,165
μέχρι τους μηρούς
και στο πίσω μέρος των ποδιών,
1167
01:29:39,248 --> 01:29:43,252
όχι πίσω από τα γόνατα,
γιατί ήμουν καθισμένη,
1168
01:29:43,336 --> 01:29:46,714
προστατεύτηκαν πολύ καλά.
1169
01:29:49,050 --> 01:29:51,094
Ήξερα τι μπορεί να συμβεί εκεί.
1170
01:29:52,512 --> 01:29:54,847
Αλλά δεν πιστεύεις ότι θα συμβεί σε σένα.
1171
01:29:56,307 --> 01:30:01,312
Δεν άλλαξε η γνώμη μου
για την επαφή μου με τη φύση.
1172
01:30:01,395 --> 01:30:04,524
Δεν θα μείνω μέσα στο σπίτι,
1173
01:30:04,607 --> 01:30:06,859
τι ζωή θα ήταν αυτή;
1174
01:30:10,238 --> 01:30:12,365
Τώρα ξέρω
ότι μπορώ να αντιμετωπίσω τα πάντα,
1175
01:30:12,448 --> 01:30:14,992
κάτι αξίζει αυτό.
1176
01:30:16,244 --> 01:30:19,372
Όχι για τους άλλους, αλλά για μένα αξίζει.
1177
01:30:23,793 --> 01:30:26,129
Όσο παρέμεινα στο νοσοκομείο,
1178
01:30:26,212 --> 01:30:30,883
έβαλα αυστηρό στόχο να τραβάω
φωτογραφίες με την πρόοδο κάθε μέρα.
1179
01:30:31,717 --> 01:30:36,264
για να βλέπω πόσο πολύ προχώρησα.
1180
01:30:38,057 --> 01:30:40,935
Έκανα 17 χειρουργεία.
1181
01:30:42,270 --> 01:30:45,064
Μου είπαν ότι θα έμενα
έναν χρόνο στο νοσοκομείο.
1182
01:30:46,816 --> 01:30:49,861
Αλλά υπερήφανα δηλώνω ότι έμεινα
1183
01:30:49,944 --> 01:30:51,487
λιγότερο από δυο μήνες.
1184
01:30:52,864 --> 01:30:54,407
Είμαι ένας πεισματάρης μπάσταρδος.
1185
01:30:54,490 --> 01:30:57,702
Αρνούμαι να τα παρατήσω.
Θα συνεχίσω να προσπαθώ.
1186
01:30:57,785 --> 01:31:02,540
Και αρνούμαι να τα παρατήσω,
όσο δύσκολο και αν είναι.
1187
01:31:05,126 --> 01:31:06,502
Ακόμη αγαπάω τις περιπέτειες.
1188
01:31:07,461 --> 01:31:12,466
Μάλλον πρέπει να το,
το υπολογισμένο ρίσκο.
1189
01:31:16,929 --> 01:31:18,347
Δεν έπρεπε να είναι εκεί.
1190
01:31:18,973 --> 01:31:20,349
Δεν έπρεπε να πάνε εκεί.
1191
01:31:23,144 --> 01:31:25,271
Βλέπω το Γουακάαρι από το σπίτι μου.
1192
01:31:25,813 --> 01:31:28,441
Από κάθε δωμάτιο του σπιτιού. Ναι.
1193
01:31:30,651 --> 01:31:33,738
Όσο λιγότερο το βλέπω, τόσο καλύτερα.
1194
01:31:37,783 --> 01:31:41,579
Κλείνεις τις κουρτίνες και τελειώνει.
1195
01:31:42,872 --> 01:31:44,373
Λες μια μικρή προσευχή.
1196
01:31:44,957 --> 01:31:48,169
Κάνεις το ίδιο και την επόμενη και…
1197
01:31:48,920 --> 01:31:49,754
Ναι.
1198
01:31:53,716 --> 01:31:55,843
Υπό μία έννοια
1199
01:31:55,927 --> 01:31:57,762
καταλάβαμε το Νησί,
1200
01:31:58,638 --> 01:32:00,014
ότι έχει άγνωστο αποτέλεσμα.
1201
01:32:03,434 --> 01:32:05,686
Η Μητέρα Φύση κάνει ό,τι θέλει.
1202
01:32:07,355 --> 01:32:09,482
Αλλά υπάρχει και η ανθρώπινη φύση.
1203
01:32:09,565 --> 01:32:11,609
Μπροστά στις αντιξοότητες,
1204
01:32:12,360 --> 01:32:13,611
είναι ανθρώπινο να βοηθάς.
1205
01:32:15,238 --> 01:32:19,659
Συνηθισμένοι άνθρωποι
δίνουν τη ζωή τους για τους άλλους.
1206
01:32:21,494 --> 01:32:25,539
Αυτό προσδιορίζει
τους καλούς ανθρώπους στον κόσμο.
1207
01:32:30,086 --> 01:32:36,384
Πολλά θετικά βγήκα από το φρικτό γεγονός.
1208
01:32:37,426 --> 01:32:41,681
Η στήριξη της κοινότητας
ήταν ανεπανάληπτη.
1209
01:32:42,723 --> 01:32:45,768
Έκανα φιλίες που δεν αλλάζω
με τίποτα στον κόσμο.
1210
01:32:47,228 --> 01:32:48,437
Πρέπει να δεις τα θετικά,
1211
01:32:48,521 --> 01:32:52,149
αλλιώς αυτό το σύννεφο
θα σ' ακολουθεί πάντα.
1212
01:32:55,444 --> 01:32:58,447
Οι συναθλητές, οι συνάδελφοι,
1213
01:32:58,531 --> 01:33:00,616
οι φίλοι μου, οι συγγενείς,
1214
01:33:01,242 --> 01:33:04,829
όλοι με πίεσαν να συνεχίσω.
1215
01:33:06,163 --> 01:33:09,000
Μου έδωσαν το κίνητρο να δουλέψω σκληρά.
1216
01:33:11,002 --> 01:33:13,754
Ειδικά ο παππούς μου, ο βράχος μου.
1217
01:33:16,924 --> 01:33:18,968
Ήταν μαζί μου απ' την αρχή.
1218
01:33:20,886 --> 01:33:27,727
Δεν θα έφτανα ως εδώ
χωρίς την αγάπη και τη στήριξή του.
1219
01:33:32,398 --> 01:33:35,401
Έχω ένα μη καμένο σημείο στον καρπό μου.
1220
01:33:35,484 --> 01:33:37,570
Είναι το περίγραμμα του χεριού της.
1221
01:33:37,653 --> 01:33:39,322
Τον έπιανα έτσι.
1222
01:33:40,323 --> 01:33:44,368
Ναι. Εξού και αυτό το χέρι
είναι καλύτερα από το άλλο.
1223
01:33:44,452 --> 01:33:46,954
Δεν μπορώ να κάνω καν γροθιά,
1224
01:33:47,038 --> 01:33:49,290
ενώ μ' αυτό κάνω.
1225
01:33:49,373 --> 01:33:52,001
Θα είμαι πάντα στο πλευρό του,
1226
01:33:52,084 --> 01:33:56,756
τον αγαπώ πολύ
κι αυτό μας έφερε ακόμη πιο κοντά.
1227
01:34:03,804 --> 01:34:07,641
Πηγαίνω εκεί συχνά, για να τους τιμήσω.
1228
01:34:07,725 --> 01:34:09,602
Το αγαπημένο ποτό του Χέιντεν
ήταν η μπίρα,
1229
01:34:09,685 --> 01:34:11,896
η τοπική μπίρα.
1230
01:34:11,979 --> 01:34:16,317
Ερχόμαστε δώδεκα άτομα, καθόμαστε
και όποιος είναι μαζί μας,
1231
01:34:16,400 --> 01:34:19,820
πίνει και ρίχνουμε μία στον ωκεανό.
1232
01:34:19,904 --> 01:34:22,448
Αν και δεν θέλω να χύνεται,
ρίχνουμε μία και…
1233
01:34:22,531 --> 01:34:23,407
πίνει κι εκείνος.
1234
01:34:26,744 --> 01:34:29,663
Ψάχνεις μικρές στιγμές και σημάδια,
1235
01:34:29,747 --> 01:34:32,666
για να βρεις τρόπους να προχωρήσεις.
1236
01:34:38,422 --> 01:34:42,343
Μπροστά στη Μητέρα Φύση
και στις δυνάμεις της,
1237
01:34:43,636 --> 01:34:49,558
πρέπει να θυμόμαστε ότι ως άνθρωποι
θα έχουμε πάντα ο ένας τον άλλον.
1238
01:35:00,194 --> 01:35:06,283
Η εκρηξη στο γουακααρι
στοιχισε τη ζωη σε 22 ατομα.
1239
01:35:08,869 --> 01:35:12,540
Κανενα μερος δεν ανελαβε την ευθυνη
1240
01:35:12,623 --> 01:35:15,876
Για τους τραυματιες και τους νεκρους.
1241
01:35:18,087 --> 01:35:23,676
Το νησι παραμενει κλειστο
για τους επισκεπτες.
1242
01:35:39,483 --> 01:35:41,610
Βασισμενο στο αρθο του outside magazine
1243
01:35:41,694 --> 01:35:43,737
"Η αληθινη ιστορια της εκρηξης
στο λευκο νησι"
1244
01:37:55,744 --> 01:37:58,038
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Ζαρογιαννοπούλου