1 00:00:07,382 --> 00:00:11,094 Η ταινια προβαλλει αληθινα γεγονοτα. 2 00:00:11,177 --> 00:00:14,014 Συνισταται γονικη συναινεση 3 00:00:59,976 --> 00:01:01,728 Ήταν μια όμορφη μέρα. 4 00:01:03,188 --> 00:01:06,066 Ένιωθες τη ζέστη απ' το ηφαίστειο. 5 00:01:07,108 --> 00:01:09,611 Ένιωθες ότι το έδαφος ήταν ζεστό. 6 00:01:12,989 --> 00:01:15,533 Είχε αυτό το πανέμορφο κίτρινο χρώμα. 7 00:01:15,617 --> 00:01:17,494 Και σκούρο πορτοκαλί. 8 00:01:18,578 --> 00:01:20,830 Υπήρχαν χρώματα παντού. 9 00:01:22,332 --> 00:01:24,542 Ατμός έβγαινε απ' το έδαφος. 10 00:01:26,419 --> 00:01:29,088 Ήταν ένα συναρπαστικό θέαμα. 11 00:01:32,550 --> 00:01:34,928 Σαν να ήσουν στον Άρη. 12 00:01:38,848 --> 00:01:42,852 Είχε πολύ περισσότερο ατμό απ' όσο νόμιζα. 13 00:01:45,605 --> 00:01:47,148 Ήξερες ότι ήταν κάτι 14 00:01:47,899 --> 00:01:51,319 όμορφο και τρομερό, και ήθελες να το δεις. 15 00:01:52,695 --> 00:01:57,325 Οι ξεναγοί μας είπαν "Μην πάτε στην άκρη του κρατήρα". 16 00:02:04,040 --> 00:02:05,875 Είχα αρχίσει να αγχώνομαι, 17 00:02:05,959 --> 00:02:07,836 μίλησα σε έναν ξεναγό μας 18 00:02:07,919 --> 00:02:11,965 και τον ρώτησα "Τι κάνουμε, αν γίνει έκρηξη; 19 00:02:12,048 --> 00:02:14,509 Γιατί έχω αρχίσει και αγχώνομαι". 20 00:02:16,803 --> 00:02:18,096 Αγαπώ πολύ τη γυναίκα μου, 21 00:02:18,179 --> 00:02:21,057 αλλά συνηθίζει να αγχώνεται. 22 00:02:21,141 --> 00:02:24,769 Οπότε δεν της έδωσα πολύ σημασία. 23 00:02:26,646 --> 00:02:30,150 Της είπα κιόλας "Δεν θα γίνει έκρηξη". 24 00:02:36,948 --> 00:02:43,496 ΤΟ ΗΦΑΊΣΤΕΙΟ: ΔΙΆΣΩΣΗ ΑΠΌ ΤΟ ΓΟΥΑΚΆΡΙ 25 00:02:53,256 --> 00:02:58,469 ΒΟΡΕΙΟ ΝΗΣΙ, ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ 26 00:03:01,306 --> 00:03:02,432 Ως νεαρός Νεοζηλανδός, 27 00:03:02,515 --> 00:03:04,183 πού καλύτερα να μεγαλώσω; 28 00:03:06,436 --> 00:03:11,149 Υπάρχουν οι λόφοι, το κυνήγι και το ψάρεμα. 29 00:03:17,363 --> 00:03:18,907 Κι ο ωκεανός για κολύμπι. 30 00:03:21,242 --> 00:03:23,995 Δεν υπάρχει κάτι καλύτερο. 31 00:03:27,999 --> 00:03:31,336 Το Γουακατάνε είναι ωραία κοινότητα, περιπετειώδης. 32 00:03:39,886 --> 00:03:44,682 Γεωγραφικά, είμαστε στην ανατολική ακτή του Βόρειου Νησιού. 33 00:03:45,767 --> 00:03:47,018 Το Ώκλαντ είναι εδώ. 34 00:03:49,103 --> 00:03:52,440 Πιο κάτω βρίσκεται το Γουακατάνε. 35 00:03:53,524 --> 00:03:58,446 Ο κόσμος το λέει "Γουακατέιν" ή "Φεκατάνι", 36 00:03:58,529 --> 00:04:00,323 ή "Γουοκατάνι". 37 00:04:01,616 --> 00:04:02,784 ΧΑΙΡΕΤΕ ΓΟΥΑΚΑΤΑΝΕ 38 00:04:02,867 --> 00:04:07,247 Είναι μια μικρή κοινότητα, γεμάτη αγάπη. 39 00:04:16,256 --> 00:04:19,550 Στο Γουακατάνε ζουν 38.000 άτομα. 40 00:04:20,051 --> 00:04:24,889 Το 51% δεν είναι Μαορί. 41 00:04:24,973 --> 00:04:27,850 Το 48% είναι Μαορί. 42 00:04:30,353 --> 00:04:32,981 Οι κοινότητές μας αλληλοστηρίζονται. 43 00:04:36,567 --> 00:04:40,655 Μαζί, έχουμε μια όμορφη περιοχή, 44 00:04:40,738 --> 00:04:45,493 που περιλαμβάνει το εν ενεργεία ηφαίστειο, 45 00:04:45,576 --> 00:04:49,831 το Γουακάαρι, στα αγγλικά "Λευκό νησί". 46 00:04:53,876 --> 00:04:59,340 Το Λευκό Νησί απέχει 48 χλμ. από την ακτή του Γουακατάνε. 47 00:05:00,717 --> 00:05:02,802 Όταν οδηγείς παραλιακά, 48 00:05:02,885 --> 00:05:04,595 βλέπεις απέναντι 49 00:05:04,679 --> 00:05:07,849 τον ορίζοντα και τα μεγάλα 50 00:05:07,932 --> 00:05:10,184 σύννεφα λευκού καπνού που βγαίνουν απ' τον κρατήρα. 51 00:05:12,437 --> 00:05:17,817 Εντελώς υπέροχο, η άγρια ομορφιά της φύσης. 52 00:05:21,696 --> 00:05:25,283 Στην παράδοσή μας, προερχόμαστε απ' τα βουνά. 53 00:05:25,950 --> 00:05:27,952 Είμαστε απόγονοι του Γουακάαρι. 54 00:05:29,287 --> 00:05:32,665 Και είμαστε προστάτες του νησιού. 55 00:05:33,249 --> 00:05:38,713 Έχει τη δική του ενέργεια και δύναμη. 56 00:05:40,798 --> 00:05:44,093 Αποτελεί ξεχωριστό τουριστικό προορισμό. 57 00:05:44,177 --> 00:05:45,303 ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΓΟΥΑΚΑΤΑΝΕ 58 00:05:45,386 --> 00:05:47,722 ΞΕΝΑΓΗΣΕΙΣ ΣΤΟ ΛΕΥΚΟ ΝΗΣΙ 59 00:05:48,598 --> 00:05:50,641 Ο κόσμος λατρεύει το Λευκό Νησί. 60 00:05:50,725 --> 00:05:53,436 Και πολλοί συνεργάζονται με τις Ξεναγήσεις στο Λευκό Νησί. 61 00:05:54,812 --> 00:05:56,522 Τα εστιατόριά μας… 62 00:05:56,606 --> 00:05:57,482 ΚΑΦΕΤΕΡΙΑ ΛΕΥΚΟ ΝΗΣΙ 63 00:05:57,565 --> 00:05:59,025 …τα ξενοδοχεία μας, 64 00:05:59,525 --> 00:06:02,111 τα πάντα, τα μαγαζιά, τα καταστήματα… 65 00:06:02,195 --> 00:06:03,112 ΘΕΛΩ ΝΑ ΕΞΕΡΕΥΝΗΣΩ 66 00:06:04,781 --> 00:06:09,911 …όλοι βασίζονται στους τουρίστες που έρχονται εδώ. 67 00:06:14,373 --> 00:06:19,295 ΤΣΑΡΛΣΤΟΝ, ΝΟΤΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ 68 00:06:19,378 --> 00:06:21,464 Ο γάμος μας ήταν 69 00:06:21,547 --> 00:06:25,384 η πιο τέλεια, μαγική μέρα. 70 00:06:25,468 --> 00:06:28,679 Δεν έχω χαμογελάσει τόσο σε όλη μου τη ζωή. 71 00:06:35,978 --> 00:06:37,396 Αναζητώ την περιπέτεια. 72 00:06:37,480 --> 00:06:40,399 Εκείνη είναι το εντελώς αντίθετο. 73 00:06:40,483 --> 00:06:44,195 Είμαι πιο χαλαρή τύπισσα, 74 00:06:44,278 --> 00:06:47,907 μ' αρέσει να αράζω στην παραλία. 75 00:06:48,616 --> 00:06:51,494 Για τον μήνα του μέλιτος, κοιτάζαμε κρουαζιέρες. 76 00:06:51,577 --> 00:06:54,288 Βρήκαμε αυτή στη Νέα Ζηλανδία. Το κοιτάξαμε 77 00:06:54,372 --> 00:06:58,167 "Είναι τέλειο! Η Νέα Ζηλανδία έχει υπέροχα τοπία 78 00:06:58,251 --> 00:07:01,546 και αξιοθέατα, είναι τέλεια". 79 00:07:04,090 --> 00:07:05,550 Η αδερφή μου κι εγώ 80 00:07:05,633 --> 00:07:08,719 ψάχνουμε ό,τι έχει αδρεναλίνη, κι εγώ 81 00:07:08,803 --> 00:07:12,014 μας έβαλα σε ένα διασκεδαστικό ρίσκο. 82 00:07:16,394 --> 00:07:18,271 Πηδήξαμε από τον Πύργο του Ώκλαντ. 83 00:07:21,065 --> 00:07:23,276 Κάναμε ράφτινγκ σε μαύρο νερό. 84 00:07:25,194 --> 00:07:28,781 Οι γονείς μας είχαν ξαναπάει σε κρουαζιέρες 85 00:07:28,865 --> 00:07:31,868 και τους άρεσε, και μας πρότειναν 86 00:07:31,951 --> 00:07:36,998 την ιδέα να πάμε κρουαζιέρα στη Νέα Ζηλανδία. 87 00:07:37,081 --> 00:07:41,294 Εκεί, μας έδωσαν την επιλογή να κάνουμε χερσαίες εκδρομές. 88 00:07:42,587 --> 00:07:44,964 Διάλεγα μια εκδρομή τη μια μέρα 89 00:07:45,047 --> 00:07:48,092 κι ο Ματ διάλεγε την επόμενη. 90 00:07:48,176 --> 00:07:53,890 Στις 9 Δεκεμβρίου ήταν η σειρά του Ματ να διαλέξει. 91 00:07:54,474 --> 00:07:58,769 Μ' αρέσει η φυσική και ακούστηκε πολύ ενδιαφέρον. 92 00:07:58,853 --> 00:08:02,064 Θα πηγαίναμε να δούμε ένα αληθινό ηφαίστειο. 93 00:08:02,148 --> 00:08:03,483 ΠΕΡΙΗΓΗΣΗ ΣΤΟ ΗΦΑΙΣΤΕΙΟ 94 00:08:03,566 --> 00:08:05,109 Το Λευκό Νησί ήταν κάτι διαφορετικό 95 00:08:05,193 --> 00:08:07,278 που κανονικά δεν θα έβλεπες, 96 00:08:07,361 --> 00:08:11,282 γιατί είναι από τα πιο ενεργά ηφαίστεια. 97 00:08:11,365 --> 00:08:13,117 ΖΗΣΤΕ ΔΡΑΜΑΤΙΚΑ 98 00:08:13,201 --> 00:08:15,453 Στην περιγραφή φαινόταν σαν μια εύκολη πεζοπορία. 99 00:08:15,536 --> 00:08:18,748 Δεν ήθελες εξοπλισμό αναρρίχησης, για να ανέβεις. 100 00:08:18,831 --> 00:08:23,753 Θα περπατάγαμε ως τον κρατήρα και θα βλέπαμε το ηφαίστειο. 101 00:08:23,836 --> 00:08:25,296 ΛΙΜΝΗ ΜΕ ΟΞΙΝΟΥΣ ΑΤΜΟΥΣ 102 00:08:25,880 --> 00:08:28,633 Το παρουσίαζαν συναρπαστικό, όχι επικίνδυνο. 103 00:08:29,634 --> 00:08:31,594 Είπα "Εντάξει, καλό φαίνεται". 104 00:08:31,677 --> 00:08:34,347 Κοιτάξαμε την περιγραφή και συμφωνήσαμε. 105 00:08:45,316 --> 00:08:47,818 Ζούμε στο Χάμιλτον της Νέας Ζηλανδίας 106 00:08:47,902 --> 00:08:51,822 και είμαι πάστορας στην εκκλησία. 107 00:08:52,698 --> 00:08:58,579 Η κόρη μου διάβαζε γεωλογία και ηφαιστειακή δραστηριότητα, 108 00:08:58,663 --> 00:09:03,209 και της είπα "Ας πάμε όσο έχουμε την ευκαιρία". 109 00:09:05,253 --> 00:09:07,797 Για τα πεντηκοστά γενέθλιά μου, 110 00:09:07,880 --> 00:09:12,677 μου έκανε δώρο εισιτήρια για το Γουακάαρι. 111 00:09:14,011 --> 00:09:16,847 9 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2019 112 00:09:16,931 --> 00:09:19,267 Τη Δευτέρα το πρωί έχει ησυχία. 113 00:09:19,350 --> 00:09:21,435 Δεν έχει πολύ κίνηση. 114 00:09:22,186 --> 00:09:27,066 Πήγαμε στο τουριστικό πρακτορείο και διαβάσαμε 115 00:09:27,942 --> 00:09:33,197 κάποια έγγραφα για την ασφάλεια, μας ζήτησαν 116 00:09:33,281 --> 00:09:35,866 στοιχεία επικοινωνίας και συγγενών. 117 00:09:35,950 --> 00:09:37,868 ΠΕΡΙΗΓΗΣΕΙΣ ΣΤΟ ΛΕΥΚΟ ΝΗΣΙ 118 00:09:37,952 --> 00:09:41,038 Ξέρω ότι υπάρχει ρίσκο, έχω έρθει με την κόρη μου, 119 00:09:41,122 --> 00:09:43,082 δεν θα τη βάλω σε κίνδυνο. 120 00:09:43,165 --> 00:09:47,420 Αλλά σε καμία στιγμή δεν φοβήθηκα αυτό που θα κάναμε. 121 00:09:50,756 --> 00:09:52,300 Καλημέρα! 122 00:09:52,383 --> 00:09:57,096 Εκείνη την ημέρα έκαναν κι άλλα σκάφη περιήγηση στο Νησί, 123 00:09:57,179 --> 00:09:58,973 εμείς ήμασταν στον Φοίνικα. 124 00:10:02,518 --> 00:10:03,978 Αποπλεύσαμε απ' την εξέδρα, 125 00:10:04,061 --> 00:10:08,399 ταξιδέψαμε στον ποταμό για δέκα λεπτά. 126 00:10:09,692 --> 00:10:13,738 Περάσαμε το όριο προς τον ανοιχτό ωκεανό. 127 00:10:15,239 --> 00:10:18,451 Από εκεί, πορεία προς το Λευκό Νησί. 128 00:10:26,792 --> 00:10:31,547 Κατεβήκαμε από το κρουαζιερόπλοιο στις 9 π.μ. 129 00:10:32,048 --> 00:10:35,926 Κάναμε μια ώρα να πάμε στο Γουακατάνι με πούλμαν, 130 00:10:36,010 --> 00:10:41,057 στο λιμάνι απόπλου μαζί με άλλους 40 τουρίστες. 131 00:10:42,308 --> 00:10:46,103 Ανεβήκαμε στο Τε Πόια, 132 00:10:46,187 --> 00:10:47,938 ο ξεναγός είπε ότι ήταν νέο σκάφος. 133 00:10:48,022 --> 00:10:49,732 Το είχαν πάρει εκείνο το έτος. 134 00:10:51,400 --> 00:10:54,195 Υπήρχαν τέσσερεις ξεναγοί στο Τε Πόια. 135 00:10:54,278 --> 00:10:56,530 Ήταν ντόπιοι στο Γουακατάνι 136 00:10:56,614 --> 00:11:00,409 κι ανυπομονούσαν να μας πουν την ιστορία του Λευκού Νησιού. 137 00:11:02,662 --> 00:11:05,039 Το πρωί της 9ης Δεκεμβρίου, 138 00:11:05,623 --> 00:11:10,878 ήταν ο Χέιντεν, ο Τίπενι, ο Τζέικ κι εγώ ως ξεναγοί. 139 00:11:11,754 --> 00:11:16,467 Ετοιμάσαμε το σκάφος και φύγαμε, όπως κάθε άλλη φορά. 140 00:11:17,093 --> 00:11:20,805 Κοντά στην ακτή, θα περιηγηθούμε στην εσωτερική πλευρά του κρατήρα. 141 00:11:20,888 --> 00:11:24,183 Αυτό θα διαρκέσει περίπου μιάμιση ώρα. 142 00:11:24,266 --> 00:11:26,435 Ο μικρός αδερφός μου, Χέιντεν, λατρεύει την ύπαιθρο 143 00:11:27,019 --> 00:11:29,605 και παθιαζόταν με το καλοκαίρι. 144 00:11:31,023 --> 00:11:35,528 Το 2009 ξεκίνησε να δουλεύει ξεναγός στο Γουακάαρι. 145 00:11:36,362 --> 00:11:40,533 Ο Χέιντεν διατηρούσε ημερολόγιο κάθε περιήγησης στο Νησί 146 00:11:40,616 --> 00:11:43,702 και είχε πάει 1.111 φορές. 147 00:11:45,037 --> 00:11:46,414 Είναι απίστευτο. 148 00:11:46,497 --> 00:11:52,002 Δεν ήξερα ότι ήταν η 1.111 φορά του στο Νησί. 149 00:11:54,547 --> 00:11:57,675 Ο Χέιντεν είναι ο μακροβιότερος ξεναγός. 150 00:11:58,592 --> 00:12:01,429 Με εκπαίδευε στη δουλειά 151 00:12:01,512 --> 00:12:04,807 και μετά πηγαίναμε στην τοπική λέσχη ψαρέματος 152 00:12:06,183 --> 00:12:10,771 ή στους καταρράκτες Ταραγουέρα. 153 00:12:12,231 --> 00:12:13,774 Ήταν πάντα έτοιμος για περιπέτειες. 154 00:12:16,277 --> 00:12:19,905 Είχε μεγάλο πάθος με το περιβάλλον. 155 00:12:21,115 --> 00:12:23,242 Όχι μόνο με το Γουακάαρι και το ηφαίστειο. 156 00:12:27,121 --> 00:12:29,039 ΤΕ ΠΟΪΑ 157 00:12:32,001 --> 00:12:38,883 ΦΟΙΝΙΚΑΣ ΓΟΥΑΚΑΑΡΙ / ΛΕΥΚΟ ΝΗΣΙ 158 00:12:38,966 --> 00:12:42,428 Είχε πολύ άνεμο και κύμα. 159 00:12:42,511 --> 00:12:45,890 Πολλοί επιβάτες έπρεπε 160 00:12:45,973 --> 00:12:48,767 να μεταφερθούν στην πρύμνη, 161 00:12:48,851 --> 00:12:50,436 γιατί ένιωθαν ναυτία. 162 00:12:51,479 --> 00:12:53,230 Καθόμουν με την οικογένειά μου και… 163 00:12:54,565 --> 00:12:56,942 δεν τους κοροϊδεύαμε, αλλά γελάγαμε λίγο, 164 00:12:57,026 --> 00:12:59,945 μεταξύ μας. Μας άρεσε η θάλασσα. 165 00:13:00,029 --> 00:13:02,948 Και διασκεδάζαμε που είχε κύμα. 166 00:13:04,867 --> 00:13:08,078 Δεν ξέραμε πόσο άγρια θα ήταν η θάλασσα. 167 00:13:08,829 --> 00:13:11,832 Ήμασταν στο σκάφος 90 λεπτά. 168 00:13:11,916 --> 00:13:15,461 Τουλάχιστον επτά ή οκτώ άτομα ξέρναγαν, 169 00:13:16,045 --> 00:13:19,507 το σκάφος μια ανέβαινε και μια κατέβαινε, 170 00:13:19,590 --> 00:13:23,886 έβλεπες των ωκεανό, μετά τον ουρανό και μετά πάλι ωκεανό. 171 00:13:25,012 --> 00:13:26,805 Παραλίγο να ξεράσω. 172 00:13:26,889 --> 00:13:29,808 Κρατούσα το στομάχι μου έτσι. 173 00:13:33,729 --> 00:13:36,357 Θέλει μιάμιση ώρα να πας κι άλλη τόση να γυρίσεις. 174 00:13:37,316 --> 00:13:39,693 Ενίοτε, όταν πας έχει άσχημο καιρό, 175 00:13:39,777 --> 00:13:42,988 είναι απαίσιο. Αν δεν έχεις συνηθίσει να είσαι σε σκάφος μια ώρα, 176 00:13:43,656 --> 00:13:45,324 γρήγορα σε πιάνει ναυτία. 177 00:13:48,244 --> 00:13:49,745 Γι' αυτό, υπάρχει κι άλλη επιλογή. 178 00:13:49,828 --> 00:13:53,040 Πας με ελικόπτερο, η πτήση είναι 20 λεπτά. 179 00:13:55,501 --> 00:13:56,794 Όταν ξύπνησα εκείνη τη μέρα, 180 00:13:56,877 --> 00:13:59,547 ένιωθα ανήσυχος, αγχωμένος. 181 00:14:00,673 --> 00:14:06,262 Ήταν η πρώτη μέρα που μου επέτρεψαν να κάνω πτήση μόνος μου. 182 00:14:10,057 --> 00:14:13,477 Αρχικά, πήγα στη Νέα Ζηλανδία για την άδειά μου. 183 00:14:15,187 --> 00:14:17,439 Ψάχνω ένα καλό μέρος να μάθω να πετάω. 184 00:14:21,068 --> 00:14:22,027 Με αίθριο καιρό, 185 00:14:22,111 --> 00:14:24,947 αν απογειωθείς από την ενδοχώρα, βλέπεις το Λευκό Νησί. 186 00:14:25,656 --> 00:14:27,116 Πετάς κατευθείαν προς τα εκεί. 187 00:14:30,035 --> 00:14:35,040 Οι συνθήκες εκείνη την ημέρα ήταν τέλειες. 188 00:14:44,675 --> 00:14:48,679 Καθώς ο Φοίνικας φτάνει στο Νησί, 189 00:14:48,762 --> 00:14:52,600 το πλήρωμα ξεκινά την απόβίβασή μας. 190 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 Η κόρη μου είπε "Πάμε, μπαμπά, θέλω να πατήσω πρώτη στο Νησί". 191 00:15:14,622 --> 00:15:16,790 Η περιήγηση ξεκίνησε και… 192 00:15:16,874 --> 00:15:18,834 περπατάγαμε αργά. 193 00:15:20,544 --> 00:15:22,880 Με τους δυο ξεναγούς, έναν μπροστά, 194 00:15:22,963 --> 00:15:27,092 ο άλλος στο τέλος και εμείς ως ομάδα ανάμεσά τους. 195 00:15:39,730 --> 00:15:42,107 Σαν σκηνή από το Jurassic Park, 196 00:15:42,191 --> 00:15:43,651 όταν το προσεγγίζεις. 197 00:15:49,114 --> 00:15:52,993 Η πρώτη μου προσγείωση στο Λευκό Νησί ήταν σαν προσγείωση στο φεγγάρι, 198 00:15:53,077 --> 00:15:56,080 το τοπίο είναι σουρεαλιστικό. 199 00:16:04,171 --> 00:16:06,590 Αφού προσγειωθήκαμε, τους ενημέρωσα για την ασφάλεια. 200 00:16:07,800 --> 00:16:10,719 Άρχισα να περπατάω προς τον κρατήρα. 201 00:16:10,803 --> 00:16:15,557 ΜΠΡΑΪΑΝ ΛΙΜΝΗ ΚΡΑΤΗΡΑ 202 00:16:18,894 --> 00:16:21,438 Το μεγαλύτερο μέρος του ηφαιστείου είναι υποθαλάσσιο, 203 00:16:21,522 --> 00:16:23,691 βλέπουμε μόνο την κορυφή του. 204 00:16:24,858 --> 00:16:27,569 Το Λευκό Νησί είναι στρωματοηφαίστειο. 205 00:16:27,653 --> 00:16:32,032 Όταν εκρήγνυται, δεν ρέει λάβα όπως στη Χαβάη. 206 00:16:33,492 --> 00:16:36,078 Συσσωρεύει στρώματα πετρωμάτων 207 00:16:36,161 --> 00:16:39,373 και στάχτη προς τα πάνω. 208 00:16:53,178 --> 00:16:55,431 Όταν το τε Πόια έφτασε στο Νησί, 209 00:16:56,015 --> 00:16:57,891 μπήκαμε σε λέμβους Zodiac. 210 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 Είναι φουσκωτές βάρκες από καουτσούκ. 211 00:17:00,644 --> 00:17:03,480 Για ένα γρήγορο ταξίδι στο Νησί. 212 00:17:03,564 --> 00:17:05,315 Διήρκεσε δυο λεπτά. 213 00:17:07,026 --> 00:17:12,031 Έφτασαν σε μια χαλασμένη τσιμεντένια προβλήτα 214 00:17:12,114 --> 00:17:15,200 με μια σκουριασμένη σκάλα. 215 00:17:19,621 --> 00:17:23,625 Τα κύματα έσκαγαν στη ακτή, 216 00:17:23,709 --> 00:17:28,047 δίνοντας στον αέρα τη μυρωδιά του αλατιού. 217 00:17:29,465 --> 00:17:30,674 Και υπήρχε 218 00:17:30,758 --> 00:17:35,220 η έντονη μυρωδιά του θειαφιού. 219 00:17:36,513 --> 00:17:40,059 Έμοιαζε έρημο, χωρίς ζωή. 220 00:17:42,102 --> 00:17:45,481 Όταν φύγαμε απ' την προβλήτα και ρίξαμε μια ματιά, 221 00:17:46,231 --> 00:17:49,026 είχα στο μυαλό μου την ιδέα ενός ηφαιστείου 222 00:17:49,109 --> 00:17:50,152 και δεν ήταν έτσι. 223 00:17:51,361 --> 00:17:54,406 Δεν υπήρχε λάβα, μόνο πολύς ατμός. 224 00:17:55,908 --> 00:17:57,868 Ήταν πανέμορφα, 225 00:17:58,577 --> 00:18:03,290 αλλά ένιωθα ότι ήμασταν στη μέση του πουθενά. 226 00:18:15,260 --> 00:18:18,138 Φτιάξαμε ξεχωριστές ομάδες. 227 00:18:18,222 --> 00:18:21,517 Οι ξεναγοί μου στο Νησί ήταν ο Χέιντεν και ο Τίπενι. 228 00:18:22,643 --> 00:18:27,022 Ο Τίπενι μάθαινε. Ο Χέιντεν του έδειχνε τα σχοινιά. 229 00:18:28,607 --> 00:18:30,692 Ο Τίπενι ήταν πολύ περίεργος. 230 00:18:31,610 --> 00:18:33,612 Έκανε συνέχεια ερωτήσεις. 231 00:18:35,572 --> 00:18:37,116 Ένας περήφανος Μαορί. 232 00:18:39,701 --> 00:18:42,037 Ήταν ενθουσιασμένος με τη δουλειά. 233 00:18:42,913 --> 00:18:47,251 Του άρεσε να βγαίνει με το σκάφος, να γνωρίζει κόσμο. 234 00:18:47,334 --> 00:18:49,378 Του άρεσε να αφηγείται ιστορίες, 235 00:18:50,129 --> 00:18:51,964 μύθους και θρύλους των Μαορί. 236 00:18:54,091 --> 00:18:56,593 Δεν θα δούλευε εκείνη τη μέρα. 237 00:18:57,636 --> 00:18:58,804 Θα πηγαίναμε για ψώνια. 238 00:19:00,472 --> 00:19:03,934 Αλλά του ζήτησαν να αναπληρώσει κάποιον και πήγε για δουλειά. 239 00:19:07,855 --> 00:19:10,524 Αυτοί οι ξεναγοί, οι πιλότοι και οι σκίπερ 240 00:19:10,607 --> 00:19:14,027 ξέρουν το Νησί πολύ καλά, κάθε βράχο του. 241 00:19:15,445 --> 00:19:18,031 Ξέρουν το Γουακάαρι πιο πολύ από τον καθένα. 242 00:19:18,115 --> 00:19:20,450 Λοιπόν, καλώς ήρθατε στο Λευκό Νησί. 243 00:19:20,534 --> 00:19:23,662 Θα είμαι ο ξεναγός σας στην περιήγηση. 244 00:19:23,745 --> 00:19:26,456 Μας έδωσαν ένα σκληρό καπέλο με δέστρα στο πηγούνι 245 00:19:26,540 --> 00:19:29,251 κι έναν αναπνευστήρα. 246 00:19:29,334 --> 00:19:32,921 Θα πάμε από αυτήν την πλευρά 247 00:19:33,005 --> 00:19:34,923 προς τον κεντρικό κρατήρα. 248 00:19:35,007 --> 00:19:36,884 Θα σταματήσουμε σε ενδιαφέροντα σημεία. 249 00:19:36,967 --> 00:19:39,094 Θα σας δώσω πληροφορίες για το Νησί. 250 00:19:39,178 --> 00:19:41,972 Αν είμαστε όλοι έτοιμοι, 251 00:19:42,055 --> 00:19:43,807 ξεκινάμε την περιήγηση. 252 00:19:48,061 --> 00:19:50,189 Η πρώτη ομάδα έφυγε γρήγορα, 253 00:19:50,272 --> 00:19:52,316 μετά την ενημέρωση για την ασφάλεια. 254 00:19:53,734 --> 00:19:56,820 Η δική μας ομάδα ακόμα μαζευόταν. 255 00:19:58,238 --> 00:19:59,656 Αυτά για τι είναι; 256 00:19:59,740 --> 00:20:00,991 Θα τα γλείφετε, 257 00:20:01,074 --> 00:20:02,534 για να παράγετε σάλιο. 258 00:20:02,618 --> 00:20:07,414 Αν υπάρξει ερεθισμός από τον ατμό, 259 00:20:07,497 --> 00:20:10,375 θα τον κατευνάσει, για να μη βήχετε. 260 00:20:15,672 --> 00:20:21,094 Το μονοπάτι του Νησιού είναι ένας κύκλος που ξεκινά απ' την παραλία. 261 00:20:21,178 --> 00:20:22,387 ΠΡΟΒΛΗΤΑ, ΦΟΙΝΙΚΑΣ, ΤΕ ΠΟΪΑ 262 00:20:22,471 --> 00:20:23,764 Όταν φτάσεις στον κρατήρα, 263 00:20:23,847 --> 00:20:26,642 γυρνάς και περπατάς γύρω απ' το Νησί. 264 00:20:26,725 --> 00:20:27,851 ΛΙΜΝΗ ΚΡΑΤΗΡΑ 265 00:20:27,935 --> 00:20:30,938 Κι επιστρέφεις στην είσοδο. 266 00:20:31,021 --> 00:20:32,689 ΕΛΙΚΟΠΤΕΡΟ 267 00:20:34,691 --> 00:20:37,444 Το Νησί έχει πολύ ατμό που θέλει να βγει έξω, 268 00:20:37,527 --> 00:20:42,032 περνάει μέσα από ιξώδες, 269 00:20:42,115 --> 00:20:43,325 λασπωτό υλικό. 270 00:20:43,909 --> 00:20:46,995 Εξού και οι φυσαλίδες, ο ήχος που κάνουν. 271 00:20:50,999 --> 00:20:53,460 Το θειάφι ανεβαίνει μαζί με τον ατμό. 272 00:20:53,543 --> 00:20:56,463 Κρυσταλλοποιείται, πέφτει πάνω στον εαυτό του 273 00:20:56,546 --> 00:20:59,758 και δημιουργεί δομές σαν καμινάδες. 274 00:20:59,841 --> 00:21:01,551 Είναι η "περιοχή με θειούχες καμινάδες". 275 00:21:03,720 --> 00:21:08,892 Το τοπίο αποτελείται από βράχια, στάχτη, λάσπη. 276 00:21:10,560 --> 00:21:13,897 Αλλά διάσπαρτα ανάμεσα 277 00:21:13,981 --> 00:21:17,567 στα γκρι είναι αποθέματα θειαφιού 278 00:21:17,651 --> 00:21:20,237 που έχουν πανέμορφους φωτεινούς, κίτρινους 279 00:21:20,821 --> 00:21:25,200 και λευκούς κρυστάλλους που λάμπουν στον ήλιο. 280 00:21:28,036 --> 00:21:31,915 Έχεις την αίσθηση της απεραντοσύνης 281 00:21:31,999 --> 00:21:34,751 και της ισχύς που παραβιάζεις. 282 00:21:41,383 --> 00:21:43,969 Η λάμψη της Μητέρας Φύσης, 283 00:21:44,052 --> 00:21:48,348 πανέμορφη, αλλά και θανατηφόρα. 284 00:21:55,355 --> 00:22:01,653 Ο ξεναγός μάς είπε ότι συνήθως η λίμνη έχει γαλαζοπράσινο χρώμα, 285 00:22:01,737 --> 00:22:05,699 εκείνη τη μέρα ήταν λευκή, ίσως γιατί το βράδυ 286 00:22:05,782 --> 00:22:09,036 θα υπήρξε δραστηριότητα 287 00:22:09,119 --> 00:22:12,539 που έριξε στάχτη στη λίμνη. 288 00:22:14,750 --> 00:22:16,585 Νομίζω ότι συμβαίνει συχνά, 289 00:22:16,668 --> 00:22:19,963 οι ξεναγοί δεν είχαν πρόβλημα, άρα ούτε κι εγώ. 290 00:22:24,217 --> 00:22:26,553 Αρχίσαμε να περπατάμε προς τον κρατήρα. 291 00:22:26,636 --> 00:22:31,850 Σταματάγαμε να τραβήξουμε φωτογραφίες 292 00:22:31,933 --> 00:22:35,187 και ρώτησα τον ξεναγό μας 293 00:22:35,270 --> 00:22:37,939 "Πότε έγινε η τελευταία έκρηξη; 294 00:22:38,023 --> 00:22:41,359 Γιατί αρχίζω και αγχώνομαι λίγο". 295 00:22:41,443 --> 00:22:45,322 Απάντησε ότι έγινε μία το 2013 και μία το 2016. 296 00:22:45,405 --> 00:22:50,118 Λέω "Έχουμε τέλος του 2019 και αγχώνομαι". 297 00:22:50,202 --> 00:22:53,413 Ο Χέιντεν είπε ότι το Νησί ήταν στην κατηγορία κινδύνου δυο. 298 00:22:53,497 --> 00:22:56,458 Δεν ανέλυσε τότε τι σήμαινε αυτό. 299 00:22:56,541 --> 00:23:02,881 Αλλά είπε ότι υπήρχε υψηλός κίνδυνος, οπότε ανησύχησα. 300 00:23:04,800 --> 00:23:07,177 Τα επίπεδα ένα και δυο δεν σημαίνουν πολλά. 301 00:23:07,761 --> 00:23:12,432 Στο επίπεδο ένα δεν συμβαίνει τίποτα, στο επίπεδο δυο υπάρχει δραστηριότητα 302 00:23:12,516 --> 00:23:14,935 και στο επίπεδο τρία έκρηξη, οπότε… 303 00:23:16,895 --> 00:23:19,981 Υπήρχε τεράστια απόσταση μεταξύ επιπέδου ένα και τρία. 304 00:23:27,280 --> 00:23:30,951 Γυρίσαμε πίσω, εκεί όπου είχαμε φτάσει. 305 00:23:31,993 --> 00:23:37,249 Ανεβήκαμε στον Φοίνικα κι ετοιμαζόμασταν να επιστρέψουμε. 306 00:23:40,085 --> 00:23:43,130 Αρχίσαμε να συζητάμε με έναν ξεναγό 307 00:23:43,213 --> 00:23:44,464 για το πώς 308 00:23:44,548 --> 00:23:48,468 η ηφαιστειακή δραστηριότητα συνέβη τη νύχτα 309 00:23:48,552 --> 00:23:49,719 ή όταν δεν υπήρχε κανείς. 310 00:23:50,846 --> 00:23:53,306 ΚΑΜΕΡΑ ΗΦΑΙΣΤΕΙΟΥ 7 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 2012 311 00:23:53,390 --> 00:23:58,478 Σαν να ήταν ευγενικό με τους επισκέπτες. 312 00:24:01,606 --> 00:24:04,901 Σαν να έλεγε "Θα εκραγώ, όταν δεν είναι κανείς". 313 00:24:07,320 --> 00:24:13,285 Καθώς επιστρέφαμε απ' το νησί, κοίταξα πίσω στον κρατήρα 314 00:24:14,035 --> 00:24:17,038 κι έβλεπα την περιήγηση του άλλου σκάφους. 315 00:24:18,206 --> 00:24:24,462 ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΑΠΟΠΛΟΥ ΤΟΥ ΦΟΙΝΙΚΑ, 47 ΑΤΟΜΑ ΠΑΡΕΜΕΙΝΑΝ ΣΤΟ ΝΗΣΙ 316 00:24:26,131 --> 00:24:28,216 Ήταν ωραίο να πηγαίνεις στον κρατήρα 317 00:24:28,300 --> 00:24:30,510 και να ακούς όλους να λένε 318 00:24:30,594 --> 00:24:33,221 "Θεέ μου, είναι υπέροχο", 319 00:24:33,305 --> 00:24:35,098 και να βγάζουν φωτογραφίες. 320 00:24:36,933 --> 00:24:42,647 Έρχονταν γεωλόγοι να το δουν. 321 00:24:44,566 --> 00:24:46,818 Από την άλλη, έρχονταν και κάποιοι που έλεγαν 322 00:24:46,902 --> 00:24:50,030 "Θέλω φωτογραφία του κρατήρα για το Instagram". 323 00:24:52,407 --> 00:24:53,825 Φτάσαμε στην κορυφή του κρατήρα 324 00:24:53,909 --> 00:24:56,703 γύρω στις δυο το απόγευμα. 325 00:24:58,246 --> 00:25:01,917 Κοιτάς αυτήν την απύθμενη τρύπα με ατμό. 326 00:25:02,667 --> 00:25:04,586 Είναι τρομακτικό θέαμα. 327 00:25:06,963 --> 00:25:08,548 Μας έδωσαν την ευκαιρία 328 00:25:08,632 --> 00:25:11,551 να βγάλουμε φωτογραφίες μπροστά στον κρατήρα. 329 00:25:12,260 --> 00:25:16,473 Είδα ότι ο Φοίνικας είχε φύγει από το Νησί 330 00:25:16,556 --> 00:25:18,850 και καθίσαμε εκεί λίγα λεπτά ακόμη, 331 00:25:18,934 --> 00:25:20,685 μετά αρχίσαμε να κατεβαίνουμε. 332 00:25:21,686 --> 00:25:24,147 Σκεφτόμουν "Ωραία, κατεβαίνουμε. 333 00:25:24,856 --> 00:25:30,737 Η περιήγηση τελειώνει". Ένιωθα πολύ καλύτερα. 334 00:25:34,199 --> 00:25:35,909 Επειδή έρχονταν από κρουαζιερόπλοιο, 335 00:25:35,992 --> 00:25:37,911 δεν είχαμε πολλά χρονικά περιθώρια. 336 00:25:37,994 --> 00:25:42,958 Κινούμασταν αρκετά γρήγορα. Επιστρέφαμε στην προβλήτα. 337 00:25:44,751 --> 00:25:48,755 Η άλλη ομάδα ήταν δέκα λεπτά πίσω μας, 338 00:25:48,838 --> 00:25:53,927 φεύγαμε από τον κρατήρα και ο Χέιντεν ανέβαινε προς τα εκεί. 339 00:25:55,470 --> 00:25:57,472 Από τον κρατήρα κάνεις κύκλο προς τα πίσω 340 00:25:57,555 --> 00:26:00,183 και είναι 500 μέτρα, μέχρι την παραλία. 341 00:26:01,226 --> 00:26:04,312 Είχα τέσσερεις επιβάτες εκείνη τη μέρα, δυο ζευγάρια. 342 00:26:04,396 --> 00:26:06,773 Τότε τους προσπεράσαμε με το σκάφος, 343 00:26:06,856 --> 00:26:09,567 τις ομάδες που πήγαιναν στον κρατήρα. 344 00:26:11,653 --> 00:26:14,531 Αναγνώρισα τον Χέιντεν και τον χαιρέτισα, 345 00:26:14,614 --> 00:26:18,243 ενώ ανέβαινε στον κρατήρα με την ομάδα του. 346 00:26:20,370 --> 00:26:22,539 Πήγαμε μέχρι την όξινη λίμνη. 347 00:26:24,124 --> 00:26:27,377 Βλέπαμε τις φυσαλίδες μέσα από τα σύννεφα ατμού 348 00:26:27,460 --> 00:26:29,921 που μας περικύκλωναν. 349 00:26:31,256 --> 00:26:34,384 Ο Χέιντεν μας είπε ότι μπορούσαμε να μείνουμε για τρία λεπτά, 350 00:26:35,010 --> 00:26:39,139 να τα δούμε και να βγάλουμε φωτογραφίες, επειδή 351 00:26:39,222 --> 00:26:43,685 τα χημικά που απελευθερώνονταν 352 00:26:43,768 --> 00:26:46,688 ήταν πολύ βλαβερά. 353 00:26:47,564 --> 00:26:50,900 Όλοι έσπευσαν να βγάλουν φωτογραφίες. 354 00:26:54,279 --> 00:26:58,199 Ήταν ώρα να φύγουμε, σε σειρά. 355 00:26:58,283 --> 00:27:00,577 Η αδερφή μου ήταν μπροστά με τον Χέιντεν. 356 00:27:01,578 --> 00:27:05,498 Εγώ ήμουν με τους γονείς μας στη μέση της ομάδας. 357 00:27:10,670 --> 00:27:14,466 Στη μέση της απόστασης προς την προβλήτα, υπήρχαν δυο ρυάκια νερού 358 00:27:14,549 --> 00:27:17,886 που έρχονταν από διαφορετικά σημεία του Νησιού. 359 00:27:17,969 --> 00:27:19,429 Οι ξεναγοί μας σταμάτησαν 360 00:27:19,512 --> 00:27:21,389 και βάλαμε τα χέρια στο νερό, να δοκιμάσουμε. 361 00:27:22,307 --> 00:27:24,976 Γευόσουν τα διαφορετικά μεταλλικά στοιχεία. 362 00:27:26,144 --> 00:27:29,647 Είχα δοκιμάσει το νερό, πλάτη στον κρατήρα, 363 00:27:30,231 --> 00:27:33,985 και ακούω έναν τουρίστα να λέει "Κοιτάξτε εκεί". 364 00:27:34,069 --> 00:27:38,323 Γύρισα και είδα ένα μαύρο σύννεφο να βγαίνει από το ηφαίστειο. 365 00:27:38,406 --> 00:27:42,452 Δεν έδειχνε τρομακτικό. Το έβγαλα και φωτογραφία. 366 00:27:42,535 --> 00:27:43,995 2:11 Μ.Μ. 367 00:27:44,079 --> 00:27:48,166 Ήταν σαν καπνός από καμινάδα. Χωρίς ήχο. 368 00:27:49,042 --> 00:27:52,253 Γυρίσαμε όλοι να δούμε τον μαύρο καπνό, σαν πυροτέχνημα 369 00:27:52,337 --> 00:27:55,256 ή σαν παράφρονας του Χάρι Πότερ με μακριά, μαύρη ουρά. 370 00:27:55,340 --> 00:27:59,636 Βγάλαμε τα κινητά μας και τραβάγαμε φωτογραφίες. 371 00:28:00,261 --> 00:28:03,556 Σύντομα, έγινε μεγαλύτερη έκρηξη, 372 00:28:04,557 --> 00:28:09,813 που έστειλε μεγαλύτερες πέτρες στον αέρα 373 00:28:09,896 --> 00:28:15,276 κι άρχιζε να αυξάνει σε ένταση και μέγεθος. 374 00:28:16,611 --> 00:28:18,696 Κατάλαβα αμέσως 375 00:28:18,780 --> 00:28:22,784 ότι κάτι κακό συνέβαινε. Έπρεπε να τρέξουμε. 376 00:28:24,077 --> 00:28:27,122 Γύρισα και είδα στη στήλη καπνού. 377 00:28:27,205 --> 00:28:29,624 Ήταν ήδη ψηλότερη απ' το Λευκό Νησί. 378 00:28:30,667 --> 00:28:33,253 Κατάλαβα αμέσως τι συνέβαινε. 379 00:28:34,003 --> 00:28:36,798 Το μυαλό μου υπερφορτώθηκε, 380 00:28:36,881 --> 00:28:40,176 σκεφτόμουν γρήγορα τι έπρεπε να κάνουμε. 381 00:28:40,760 --> 00:28:42,095 Πίσω μου, 382 00:28:42,178 --> 00:28:47,976 ακούω την Κέλσι να φωνάζει "Τρέξτε!" κι έτσι άρχισε. 383 00:28:50,270 --> 00:28:52,355 -Πάμε! -Φύγαμε! 384 00:28:52,439 --> 00:28:54,190 Άννι! 385 00:28:54,274 --> 00:29:00,947 ΠΛΑΝΑ ΑΠΟ ΚΙΝΗΤΟ ΔΙΑΣΩΘΕΝΤΑ 386 00:29:01,781 --> 00:29:06,453 Εκείνη τη στιγμή, τρελάθηκα. Ζούσα τον χειρότερο εφιάλτη μου. 387 00:29:08,538 --> 00:29:12,208 Ακούμε τον Χέιντεν μπροστά να φωνάζει να τρέξουμε, 388 00:29:12,292 --> 00:29:14,502 τότε υπήρξε πανικός 389 00:29:14,586 --> 00:29:17,297 κι αρχίσαμε να τρέχουμε για τη ζωή μας. 390 00:29:18,298 --> 00:29:20,383 Οι γονείς μου ήταν από πίσω μου. 391 00:29:21,384 --> 00:29:26,014 Ένιωθες τη σκιά της έκρηξης να ανεβαίνει πίσω μας. 392 00:29:28,975 --> 00:29:31,019 Καταφέραμε να τρέξουμε και να κρυφτούμε πίσω 393 00:29:31,102 --> 00:29:37,650 από κάτι μεγάλους βράχους, πριν μας σκεπάσει η στάχτη. 394 00:29:46,993 --> 00:29:48,995 Ήταν ένα μαύρο κενό. 395 00:29:49,078 --> 00:29:54,501 Άκουγες μόνο τον ήχο του βουητού και του ορυμαγδού. 396 00:29:54,584 --> 00:29:57,212 Εκείνη τη στιγμή, δεν μπορούσα να κάνω τίποτε. 397 00:30:07,388 --> 00:30:12,519 Πηγαίναμε στον επόμενο κόλπο, γύρω από τον βράχο, 398 00:30:13,019 --> 00:30:14,479 και τότε εξερράγη. 399 00:30:17,565 --> 00:30:21,528 Θεέ μου. Όχι. 400 00:30:23,363 --> 00:30:27,450 Το βλέπω να εκρήγνυται και είναι πανέμορφα. 401 00:30:28,493 --> 00:30:31,371 Το λευκό ήταν καθαρό, το μαύρο κατασκότεινο. 402 00:30:31,454 --> 00:30:34,457 Ήταν μια υπέροχη στιγμή. 403 00:30:36,918 --> 00:30:42,465 Σε δευτερόλεπτα, το όμορφο έγινε εφιάλτης. 404 00:30:43,007 --> 00:30:48,304 Το σύννεφο στάχτης άρχισε να κατεβαίνει. 405 00:30:49,681 --> 00:30:52,767 Το πλήρωμα καταλαβαίνει τι συμβαίνει. 406 00:30:52,851 --> 00:30:56,479 Το σκάφος επιταχύνει πολύ. 407 00:30:57,522 --> 00:31:01,317 Εμείς είμαστε έξω. Το πλήρωμα μας καλεί να μπούμε μέσα. 408 00:31:02,569 --> 00:31:03,987 Όλοι μέσα τώρα! 409 00:31:05,071 --> 00:31:10,702 -Μέσα γρήγορα! -Πάμε! 410 00:31:10,785 --> 00:31:12,287 Θεέ μου! 411 00:31:12,370 --> 00:31:15,665 ΠΡΟΒΛΗΤΑ ΜΠΡΑΪΑΝ 412 00:31:15,748 --> 00:31:19,669 Περπατάγαμε προς την ακτή κι ένας επιβάτης με ρωτά 413 00:31:20,378 --> 00:31:23,715 "Να τρέξουμε;" Κοιτάω πίσω απ' τον ώμο μου και 414 00:31:23,798 --> 00:31:26,009 τότε είδα την τεράστια έκρηξη. 415 00:31:26,593 --> 00:31:28,553 Θυμάμαι να κοιτάω προς τα πίσω και να βλέπω 416 00:31:28,636 --> 00:31:31,598 βλήματα να έρχονται προς τα εμάς. 417 00:31:32,891 --> 00:31:34,851 Μου φαινόταν ότι ανέβαινε πολλά χιλιόμετρα 418 00:31:34,934 --> 00:31:36,436 και δεν είχε τέλος. 419 00:31:37,687 --> 00:31:39,314 Κοίταξα προς το ελικόπτερο, 420 00:31:39,397 --> 00:31:42,734 απείχε 400 μέτρα από μένα. 421 00:31:42,817 --> 00:31:45,236 Δεν υπήρχε αυτή η επιλογή. 422 00:31:46,070 --> 00:31:49,574 Η άλλη επιλογή ήταν να πάμε στο νερό. 423 00:31:49,657 --> 00:31:51,868 Τους είπα να τρέξουν στη θάλασσα. 424 00:31:54,329 --> 00:31:56,873 Όταν έφτασα στην προβλήτα, βούτηξα μέσα. 425 00:32:00,251 --> 00:32:03,463 Βούτηξα στο νερό και κράτησα την αναπνοή μου όσο μπορούσα. 426 00:32:03,963 --> 00:32:05,673 Όλα μαύρισαν. 427 00:32:09,427 --> 00:32:14,933 ΗΧΗΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΔΙΑΣΩΘΕΝΤΑ 428 00:32:21,189 --> 00:32:24,901 Θυμάμαι να με χτυπάνε πέτρες στο κράνος μου. 429 00:32:26,027 --> 00:32:29,948 Ήταν ό,τι πιο σκοτεινό έχω δει στη ζωή μου. 430 00:32:30,657 --> 00:32:35,328 Πιο σκοτεινό και από τη νύχτα, κατράμι. 431 00:32:39,207 --> 00:32:43,461 Αν έχεις διαβάσει για τις πυροκλαστικές ροές, 432 00:32:43,544 --> 00:32:44,963 ο άνθρωπος δεν επιζεί. 433 00:32:45,964 --> 00:32:49,509 Ήξερα ότι δεν μπορούσαμε να ξεφύγουμε, 434 00:32:49,592 --> 00:32:52,887 έπρεπε να καλυφθούμε και να ελπίσουμε για το καλύτερο. 435 00:32:52,971 --> 00:32:58,810 Κράταγα σφιχτά τα γυαλιά μου και την αντιασφυξιογόνα μάσκα. 436 00:33:03,564 --> 00:33:06,109 Άκουγα τους άλλους να ουρλιάζουν. 437 00:33:06,943 --> 00:33:08,528 Ήταν απαίσιο. 438 00:33:09,904 --> 00:33:14,701 Θυμάμαι έντονα ότι ένιωθα ότι η πλάτη μου καίγεται. 439 00:33:15,910 --> 00:33:20,415 Τα χέρια και τα πόδια μου κάηκαν γρήγορα, δεν τα ένιωσα. 440 00:33:22,000 --> 00:33:24,419 Άκουσα τον Ματ να λέει "Συγγνώμη, Λόρεν". 441 00:33:24,502 --> 00:33:26,087 Αυτό μου ράγισε την καρδιά. 442 00:33:27,588 --> 00:33:33,219 Έπιασα το χέρι του, γιατί σκέφτηκα 443 00:33:33,302 --> 00:33:39,809 "Θα πεθάνουμε σήμερα, θέλω να μας βρουν μαζί". 444 00:33:41,519 --> 00:33:43,688 Η μυρωδιά ήταν συγκλονιστική. 445 00:33:43,771 --> 00:33:47,734 Η ζέστη ήταν αβάσταχτη. 446 00:33:47,817 --> 00:33:51,696 Ο υπερθερμασμένος ατμός με έκαιγε ζωντανό. 447 00:33:52,447 --> 00:33:55,158 Έκανα ό,τι μπορούσα, για να μην αναπνέω. 448 00:33:55,241 --> 00:33:58,369 Είχα το στόμα και τα μάτια μου κλειστά. 449 00:33:58,453 --> 00:34:04,917 Μαζεύτηκα σε εμβρυακή θέση, έτσι η πλάτη μου καιγόταν. 450 00:34:11,340 --> 00:34:12,759 Υποθαλάσσια, δεν υπάρχει ήχος. 451 00:34:12,842 --> 00:34:16,429 Περιμένεις να φανεί κάποιο φως. 452 00:34:17,180 --> 00:34:20,600 Νιώθεις ότι δεν ξέρεις πότε θα τελειώσει, 453 00:34:21,184 --> 00:34:23,561 γιατί δεν υπάρχει φως, τίποτα. 454 00:34:25,063 --> 00:34:27,815 Κάποια στιγμή, εμφανίστηκε φως. Θυμάμαι που το είδα. 455 00:34:27,899 --> 00:34:29,358 Σκέφτηκα "Δόξα τω Θεώ". 456 00:34:29,442 --> 00:34:31,652 Άρχισα να κολυμπάω προς τα εκεί, αλλά έσβησε πάλι. 457 00:34:36,074 --> 00:34:41,037 Είπα στον Ματ ότι τον αγαπώ. Του το φώναζα κάθε δυο δεύτερα. 458 00:34:41,120 --> 00:34:43,039 "Σ' αγαπώ. 459 00:34:43,122 --> 00:34:48,002 Σ' αγαπώ". Το μόνο που άκουγα ήταν να ουρλιάζει από τον πόνο. 460 00:34:49,295 --> 00:34:51,547 Δεν τον έχω ξανακούσει να ουρλιάζει έτσι. 461 00:34:53,549 --> 00:34:59,305 Ο πόνος ήταν ανυπόφορος. Τα εγκαύματα διαπέρασαν τα ρούχα μου. 462 00:35:01,557 --> 00:35:03,726 Η έκρηξη διήρκεσε δυο με τρία λεπτά. 463 00:35:03,810 --> 00:35:08,606 Ήταν το πιο τρομακτικό δίλεπτο της ζωής μου. 464 00:35:09,398 --> 00:35:11,109 Σκέφτηκα "Αυτό ήταν. 465 00:35:11,609 --> 00:35:16,239 Η τελευταία μου μέρα στον πλανήτη. Θα πεθάνουμε στον μήνα του μέλιτος". 466 00:35:22,411 --> 00:35:25,623 Θυμάμαι να κοιτάω από το παράθυρο 467 00:35:25,706 --> 00:35:31,546 και δεν έβλεπα πια το Νησί, είχε χαθεί. 468 00:35:38,386 --> 00:35:41,389 Ο χρόνος για μένα πέρναγε πιο αργά. 469 00:35:41,472 --> 00:35:44,725 Πάντα έλεγα "Αν μου συμβεί κάτι, 470 00:35:44,809 --> 00:35:48,938 νιώθω ότι θα έχω ζήσει μια καλή ζωή για την ηλικία μου 471 00:35:49,021 --> 00:35:52,316 και θα είμαι ικανοποιημένος". 472 00:35:52,942 --> 00:35:58,030 Αλλά τότε συνειδητοποίησα "Όχι, δεν είμαι έτοιμος να φύγω ακόμα. 473 00:35:58,114 --> 00:36:01,325 Θα συνεχίσω να κάνω 474 00:36:01,409 --> 00:36:03,578 ό,τι μπορώ, για να ξεφύγω ζωντανός". 475 00:36:05,580 --> 00:36:08,416 Η στάχτη άρχισε να πέφτει στην επιφάνεια του νερού, 476 00:36:08,499 --> 00:36:11,794 ξαναβγήκε το φως και τότε βγήκα στην επιφάνεια. 477 00:36:18,509 --> 00:36:21,679 Κοίταξα πίσω μου προς το νησί. 478 00:36:21,762 --> 00:36:25,224 Υπήρχε ακόμη πολλή στάχτη στον αέρα 479 00:36:25,308 --> 00:36:27,560 που έπεφτε στο νησί. 480 00:36:41,532 --> 00:36:44,243 Το πρώτο που έκανα ήταν να φωνάξω τη Λόρεν. 481 00:36:49,207 --> 00:36:52,543 Ήμουν σε άσχημη κατάσταση, φοβόμουν ότι είχε πεθάνει. 482 00:36:53,711 --> 00:36:55,922 Θυμάμαι ότι φοβήθηκα τόσο πολύ. 483 00:36:59,592 --> 00:37:00,885 Όλα καλά. 484 00:37:04,764 --> 00:37:05,932 Όλα είναι καλά. 485 00:37:10,978 --> 00:37:12,396 Οπότε, τελικά… 486 00:37:14,732 --> 00:37:18,069 όταν την είδα να κουνιέται, είπα "Εδώ είμαι". 487 00:37:18,152 --> 00:37:22,907 Ένιωσα τη μεγαλύτερη ανακούφιση, όταν μου απάντησε. 488 00:37:22,990 --> 00:37:25,868 Ο χειρότερος εφιάλτης μου θα ήταν να επιζούσα κι εκείνη να πέθαινε. 489 00:37:25,952 --> 00:37:28,663 Θα ήταν ό,τι χειρότερο. 490 00:37:28,746 --> 00:37:30,957 Δεν θα μπορούσα να ζήσω με τον εαυτό μου. 491 00:37:33,876 --> 00:37:36,545 Όταν η έκρηξη σταμάτησε, 492 00:37:36,629 --> 00:37:41,133 μάλλον από το σοκ, σηκώθηκα και περπάτησα μερικά μέτρα. 493 00:37:42,635 --> 00:37:46,055 Ήμασταν κοντά στην όξινη λίμνη. 494 00:37:47,306 --> 00:37:52,770 Άκουγα ουρλιαχτά, κραυγές, κλάμα. 495 00:37:53,271 --> 00:37:58,317 Κάποιοι κυλιόντουσαν στο έδαφος 496 00:37:58,401 --> 00:38:02,238 με οξείς πόνους, ήταν ένα απαίσιο θέαμα. 497 00:38:04,573 --> 00:38:07,785 Σταδιακά υποχώρησε, μετά σταμάτησε 498 00:38:07,868 --> 00:38:10,288 και έπεσε ησυχία. Τότε σκέφτηκα 499 00:38:10,371 --> 00:38:12,915 "Ή τώρα ή ποτέ". 500 00:38:12,999 --> 00:38:16,168 Σηκώθηκα κι άρχισα να φωνάζω να με ακολουθήσουν, 501 00:38:16,252 --> 00:38:19,338 για να πάμε στην προβλήτα. 502 00:38:21,966 --> 00:38:24,969 Προσωπικά, σωματικά ήμουν μια χαρά. 503 00:38:26,345 --> 00:38:30,391 Αλλά όσοι ήταν στο νησί τη στιγμή της έκρηξης, είχαν τραυματιστεί. 504 00:38:30,474 --> 00:38:32,601 Κανείς δεν απέφυγε τον ατμό. 505 00:38:32,685 --> 00:38:35,980 Ο ατμός είχε θερμοκρασία 200 βαθμών Κελσίου. 506 00:38:36,063 --> 00:38:38,858 Βγαίνεις σαν βρασμένο κοτόπουλο, 507 00:38:38,941 --> 00:38:40,443 για να το πω ωμά. 508 00:38:41,027 --> 00:38:42,320 Κοίταξα το χέρι μου 509 00:38:42,403 --> 00:38:44,947 και το δέρμα είχε ξεκολλήσει. 510 00:38:46,157 --> 00:38:49,660 Ήξερα ότι και οι δυο ήμασταν σε άσχημη κατάσταση. 511 00:38:49,744 --> 00:38:53,664 Το μόνο που σκεφτόμουν ήταν "Πρέπει να φύγουμε απ' το νησί". 512 00:38:54,332 --> 00:38:59,462 Σας παρακαλώ, τρέξτε! 513 00:38:59,545 --> 00:39:01,380 Πάλευα να περπατήσω. 514 00:39:02,631 --> 00:39:04,216 Έπεσα κάποιες φορές. 515 00:39:05,509 --> 00:39:08,637 Ο Ματ ήταν πιο καμένος από μένα, 516 00:39:08,721 --> 00:39:13,934 γιατί φόραγε λιγότερα ρούχα, αλλά με βοηθούσε. 517 00:39:16,729 --> 00:39:18,356 Κινούμουν από την αδρεναλίνη. 518 00:39:19,315 --> 00:39:23,027 Ήξερα περίπου πού ήταν η προβλήτα, εκεί θα πήγαινα. 519 00:39:29,825 --> 00:39:34,497 Τότε, είδα μια ομάδα να έρχεται προς την προβλήτα, 520 00:39:34,580 --> 00:39:37,083 άρχισαν να μαζεύονται εκεί. 521 00:39:37,166 --> 00:39:40,920 Περίπου 20 άτομα περίμεναν βοήθεια. 522 00:39:54,225 --> 00:39:56,018 Δεν ήξερα ότι θα το κάναμε, 523 00:39:56,102 --> 00:39:58,813 αλλά ο σκίπερ γύρισε το σκάφος 524 00:39:59,688 --> 00:40:01,857 προς τα εκεί από όπου ήρθαμε. 525 00:40:04,235 --> 00:40:07,363 Καθώς κατευθυνόμασταν πίσω, 526 00:40:08,489 --> 00:40:11,784 μπήκαμε σε νέφος στάχτης, όλα σκοτείνιασαν. 527 00:40:11,867 --> 00:40:13,911 Θεέ μου. 528 00:40:20,918 --> 00:40:23,546 Ακτοφυλακή Γουακατάνι, εδώ Φοίνικας, λαμβάνεις; 529 00:40:23,629 --> 00:40:24,922 ΤΡΙΑ ΛΕΠΤΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΚΡΗΞΗ 530 00:40:25,005 --> 00:40:29,343 Άκουσα την κλήση από τον ασύρματο του σκίπερ που γνώριζα, 531 00:40:29,427 --> 00:40:31,387 ακουγόταν πολύ ανησυχητικό. 532 00:40:32,471 --> 00:40:34,682 "Υπάρχει κόσμος στο Νησί και εκρήγνυται". 533 00:40:36,350 --> 00:40:39,937 Από την ανησυχία στη φωνή του καταλάβαινες τη σοβαρότητα. 534 00:40:40,020 --> 00:40:42,356 ΑΚΤΟΦΥΛΑΚΗ 535 00:40:42,440 --> 00:40:44,942 Αμέσως, άρχισαν να χτυπάνε τα τηλέφωνα. 536 00:40:46,861 --> 00:40:52,950 Έτρεξα στο πάρκινγκ έξω, από όπου έβλεπα το Λευκό Νησί. 537 00:40:54,618 --> 00:40:57,955 Υπήρχε ένα μεγάλο σύννεφο από πάνω 538 00:40:58,038 --> 00:40:59,415 και δεν σταματούσε. 539 00:41:08,090 --> 00:41:09,467 Θεέ μου. 540 00:41:11,218 --> 00:41:12,511 Πέντε λεπτά αργότερα 541 00:41:12,595 --> 00:41:15,139 ρωτά ξανά για τη βοήθεια, 542 00:41:15,222 --> 00:41:17,308 έδωσε έμφαση στο πόσο δύσκολη ήταν η κατάσταση. 543 00:41:17,391 --> 00:41:18,809 Ζητούν βοήθεια 544 00:41:18,893 --> 00:41:20,936 και λίγο μετά ρωτούν "Πού είναι η βοήθεια;" 545 00:41:21,020 --> 00:41:23,898 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 546 00:41:23,981 --> 00:41:26,317 Κάποιος ήρθε μετά τις δύο 547 00:41:26,400 --> 00:41:28,903 και μας είπε ότι το Γουακάαρι εξερράγη. 548 00:41:29,820 --> 00:41:35,075 Δεν βλέπουμε το Γουακάαρι απευθείας, αλλά από τους λόφους 549 00:41:35,159 --> 00:41:37,369 φαινόταν ένα εντυπωσιακά μεγάλο σύννεφο. 550 00:41:38,704 --> 00:41:42,082 Κάποιος αξιωματικός είπε "Υπάρχουν οι κάμερες. 551 00:41:42,166 --> 00:41:44,376 Ας τις ελέγξουμε". 552 00:41:44,460 --> 00:41:50,257 Είδαμε μικρές, μαύρες κηλίδες, 553 00:41:51,091 --> 00:41:53,469 αλλά καταλάβαμε ότι ήταν άνθρωποι και τότε 554 00:41:53,552 --> 00:41:56,889 καταλάβαμε τι υπήρχε κόσμος εκεί. 555 00:41:56,972 --> 00:41:59,183 ΜΠΙΚΟΝ 556 00:41:59,266 --> 00:42:00,643 Δουλεύαμε. 557 00:42:00,726 --> 00:42:02,561 Είχαμε μια προθεσμία. 558 00:42:02,645 --> 00:42:06,357 Ακούσαμε τις σειρήνες και είπαμε "Τι συμβαίνει;" 559 00:42:07,483 --> 00:42:09,735 Οδήγησα μέχρι το καταφύγιο Ματαάτουα, 560 00:42:10,361 --> 00:42:14,532 σταμάτησα, έτρεξα στο γρασίδι. 561 00:42:15,699 --> 00:42:17,409 Ξέραμε ότι κάτι συνέβαινε. 562 00:42:17,993 --> 00:42:20,496 Η στήλη καπνού ήταν μεγαλύτερη. 563 00:42:20,579 --> 00:42:25,501 Ο κόσμος κοίταγε την έκρηξη του Γουακάαρι. 564 00:42:27,920 --> 00:42:30,339 Ήμουν στο σπίτι και άκουσα τα νέα. 565 00:42:31,340 --> 00:42:34,093 Άρχισε να έρχεται κόσμος στο σπίτι μου και… 566 00:42:35,094 --> 00:42:36,637 εγώ ακόμη 567 00:42:36,720 --> 00:42:39,765 προσπαθούσα να το συνειδητοποιήσω. 568 00:42:42,851 --> 00:42:44,186 Αναρωτιόμουν… 569 00:42:52,861 --> 00:42:55,739 Ήμουν σε μια κηδεία Μαορί 570 00:42:57,324 --> 00:42:59,952 και ένιωθα την ενέργεια, 571 00:43:00,035 --> 00:43:03,080 καθώς μιλούσα, ότι κάτι συνέβαινε. 572 00:43:05,040 --> 00:43:09,295 Όταν πήγα να δω, είδα τον καπνό να ανεβαίνει 573 00:43:09,378 --> 00:43:14,174 και δεν ήταν το συνηθισμένο σύννεφο πάνω απ' το Γουακάαρι, 574 00:43:14,258 --> 00:43:16,051 ήταν πολύ σκούρο και πυκνό. 575 00:43:17,553 --> 00:43:22,391 Όταν κατάλαβα τι συνέβη, κατέρρευσα και άρχισα να κλαίω. 576 00:43:23,475 --> 00:43:26,186 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 577 00:43:28,105 --> 00:43:32,192 Αρχικά, υπήρχε μπέρδεμα για το ποιοι ήταν οι τουρίστες 578 00:43:32,276 --> 00:43:33,652 που πήγαν στο Νησί 579 00:43:33,736 --> 00:43:36,488 και ποιος τους είχε πάει εκεί. 580 00:43:38,032 --> 00:43:40,284 Αλλά ήμασταν σίγουροι 581 00:43:40,367 --> 00:43:44,622 ότι υπήρχαν άνθρωποι στο Νησί τη στιγμή της έκρηξης. 582 00:43:46,248 --> 00:43:48,751 Στείλαμε σήμα βοηθείας στην Ακτοφυλακή 583 00:43:49,376 --> 00:43:51,837 και βγήκαν προς το Λευκό Νησί. 584 00:43:52,838 --> 00:43:55,507 Αλλά η διαδρομή είναι μιάμιση ώρα. 585 00:43:56,091 --> 00:43:58,761 Ήταν απογοητευτικό, επειδή… 586 00:43:58,844 --> 00:44:01,055 για να φτάσουν τα σκάφη τόσο μακριά, 587 00:44:01,138 --> 00:44:03,849 θα έπαιρνε κάποιον χρόνο. 588 00:44:06,226 --> 00:44:10,856 And then from Auckland, rescue helicopters also headed out to White Island. 589 00:44:14,985 --> 00:44:17,154 Ήταν αεροασθενοφόρα. 590 00:44:17,237 --> 00:44:19,156 Ελικόπτερα της Γουέστπακ Ρέσκιου. 591 00:44:19,782 --> 00:44:22,034 Είναι ειδικοί αναζήτησης και διάσωσης 592 00:44:22,117 --> 00:44:25,079 με τον κατάλληλο εξοπλισμό, 593 00:44:25,162 --> 00:44:29,583 αλλά απείχαν μια ώρα απ' το Νησί. 594 00:44:35,464 --> 00:44:37,257 -Θεέ μου, έχει κόσμο. -Κοίτα το σκάφος. 595 00:44:40,219 --> 00:44:42,721 Όταν επιστρέψαμε στον κόλπο, 596 00:44:42,805 --> 00:44:46,141 όλα ήταν καλυμμένα με γκρίζα στάχτη. 597 00:44:47,142 --> 00:44:51,063 Το μυαλό δεν μπορεί να επεξεργαστεί αυτό που βλέπεις. 598 00:44:52,272 --> 00:44:57,027 Αυτό που μου τράβηξε την προσοχή ήταν το ελικόπτερο. 599 00:44:57,820 --> 00:45:01,281 Γαμώτο, κοίτα το ελικόπτερο. 600 00:45:03,867 --> 00:45:09,790 Φαινόταν ξεκάθαρα ότι είχε γείρει πίσω. 601 00:45:09,873 --> 00:45:13,544 Το μισό ήταν στην εξέδρα και οι έλικες είχαν λυγίσει. 602 00:45:16,088 --> 00:45:20,926 Ήταν η πρώτη φορά που άρχισα να σκέφτομαι 603 00:45:21,009 --> 00:45:25,514 τις δυνάμεις που είχαν ασκηθεί κατά την έκρηξη. 604 00:45:29,393 --> 00:45:32,229 Θυμάμαι ότι τράβηξα τρεις, τέσσερεις φωτογραφίες 605 00:45:32,312 --> 00:45:35,732 αφού φύγαμε απ' την προβλήτα. 606 00:45:37,025 --> 00:45:39,027 Αν δεις προσεκτικά, 607 00:45:40,195 --> 00:45:45,576 φαίνονται οι άνθρωποι στον κρατήρα. 608 00:45:48,328 --> 00:45:51,373 Η ομάδα μου ήταν κοντά στον κρατήρα. 609 00:45:51,457 --> 00:45:54,877 Απείχαμε περίπου 150 μέτρα 610 00:45:54,960 --> 00:45:58,005 από το σημείο της έκρηξης. 611 00:46:00,883 --> 00:46:03,177 Στα αριστερά, έβλεπα τους γονείς μου. 612 00:46:08,891 --> 00:46:13,645 Ο πατέρας μου ήταν καθιστός, πάλευε με την αντιασφυξιογόνα μάσκα. 613 00:46:17,065 --> 00:46:18,984 Την αδερφή μου δεν την έβλεπα. 614 00:46:20,819 --> 00:46:22,654 Έβλεπα τη μητέρα μου… 615 00:46:26,241 --> 00:46:30,120 να κείτεται κάτω. Δεν κουνιόταν 616 00:46:31,205 --> 00:46:33,457 και δεν επικοινωνούσε. 617 00:46:38,879 --> 00:46:42,216 Υπήρχαν τόσοι πολλοί άνθρωποι… 618 00:46:42,299 --> 00:46:46,929 Το Νησί συνεχίζει να βγάζει ατμό από τη λίμνη του κρατήρα. 619 00:46:48,347 --> 00:46:52,559 Βλέπαμε τον κόσμο στην προβλήτα. 620 00:46:52,643 --> 00:46:54,520 Βλέπω τουλάχιστον 16. 621 00:46:54,603 --> 00:46:57,189 Θεέ μου, είναι καλυμμένοι με στάχτη. 622 00:46:57,272 --> 00:46:59,441 Θεέ μου, εκεί. 623 00:46:59,525 --> 00:47:03,362 Μόλις είδαμε την έκταση της έκρηξης, 624 00:47:04,238 --> 00:47:07,074 άλλαξε τα σχέδιά μας. 625 00:47:07,157 --> 00:47:11,036 Έπρεπε να βοηθήσουμε τους ανθρώπους. 626 00:47:14,540 --> 00:47:17,042 Εκείνη τη στιγμή, έπρεπε να πάρω μια απόφαση. 627 00:47:17,668 --> 00:47:21,922 Να κολυμπήσω προς το σκάφος και τη σωτηρία 628 00:47:22,005 --> 00:47:24,591 ή να γυρίσω πίσω και να βοηθήσω; 629 00:47:27,886 --> 00:47:32,641 Είναι μια στιγμή δοκιμασίας και κάνεις ό,τι καλύτερο. 630 00:47:35,227 --> 00:47:39,982 Κολύμπησα προς την αποβάθρα και άρχισα να βάζω κόσμο στις λέμβους. 631 00:47:42,276 --> 00:47:45,862 Όλοι έτρεχαν να ανέβουν στις λέμβους. 632 00:47:46,488 --> 00:47:50,534 Δεν ξέραμε αν ήταν προ-έκρηξη, πριν το κύριο γεγονός. 633 00:47:51,118 --> 00:47:56,415 Στην προβλήτα έγινε πανδαιμόνιο. Έπρεπε να φύγουμε απ' το Νησί. 634 00:47:56,498 --> 00:47:57,666 Ίσως πηδήξω. 635 00:47:57,749 --> 00:47:58,750 -Περίμενε! -Περίμενε! 636 00:47:58,834 --> 00:48:01,253 -Βοήθεια! -Περίμενε! 637 00:48:01,336 --> 00:48:02,921 Πήγαμε να ανέβουμε στην πρώτη λέμβο, 638 00:48:03,005 --> 00:48:06,425 που ήταν στην προβλήτα, αλλά ο κόσμος έσπρωχνε 639 00:48:06,508 --> 00:48:12,222 και δεν ανεβήκαμε. Στη δεύτερη λέμβο, έπιασα τη σκάλα, για να ανέβω, 640 00:48:12,306 --> 00:48:14,766 και έσκασα μέσα στη λέμβο. 641 00:48:16,435 --> 00:48:17,853 Λοιπόν, παιδιά. 642 00:48:22,149 --> 00:48:23,692 Μη με ακουμπάς, 643 00:48:23,775 --> 00:48:26,194 μη με ακουμπάς. 644 00:48:28,238 --> 00:48:29,948 Εκείνη τη στιγμή υπήρχε ένα χάος, 645 00:48:30,032 --> 00:48:31,700 ο κόσμος προσπαθούσε να ανέβει 646 00:48:31,783 --> 00:48:34,703 και έπρεπε να τους κρατάμε σε σειρά. 647 00:48:34,786 --> 00:48:37,831 Τους έπιανα από το χέρι, για να ανέβουν στη λέμβο, 648 00:48:37,914 --> 00:48:40,709 και το δέρμα τους έμενε στα χέρια σου. 649 00:48:40,792 --> 00:48:45,589 Ήταν σαν πολεμική ταινία. 650 00:48:48,091 --> 00:48:49,259 Θεέ μου! 651 00:48:49,343 --> 00:48:53,722 -Αμάν… -Έλα. 652 00:48:53,805 --> 00:48:56,433 -Βοήθεια! -Βοήθεια! 653 00:49:02,773 --> 00:49:05,734 Η λέμβος γύρισε στον Φοίνικα 654 00:49:07,736 --> 00:49:11,990 κι μία ξεναγός έβγαλε κουτιά πρώτων βοηθειών, 655 00:49:12,074 --> 00:49:15,827 έβλεπα ότι ήταν συγχυσμένη, 656 00:49:15,911 --> 00:49:19,498 ήμουν κοντά της και της είπα 657 00:49:20,082 --> 00:49:23,168 "Η κόρη μου κι εγώ ξέρουμε πρώτες βοήθειες, 658 00:49:23,251 --> 00:49:25,295 να βοηθήσουμε;" 659 00:49:25,379 --> 00:49:29,341 Απάντησε "Θέλουμε όση βοήθεια γίνεται". 660 00:49:30,676 --> 00:49:32,928 Πήρα το κουτί πρώτων βοηθειών 661 00:49:33,011 --> 00:49:34,596 στην πρύμνη του σκάφους. 662 00:49:35,597 --> 00:49:37,641 Οι πρώτοι διασωθέντες 663 00:49:37,724 --> 00:49:39,351 ανέβαιναν στο σκάφος. 664 00:49:41,978 --> 00:49:44,398 Στήσαμε μια ομάδα διαλογής, 665 00:49:45,107 --> 00:49:49,444 τους καθίζαμε. Προσπαθούσαμε να ανακουφίσουμε 666 00:49:49,528 --> 00:49:52,197 τον πόνο των εγκαυμάτων με κρύο νερό. 667 00:49:53,657 --> 00:49:58,120 Εκείνοι ούρλιαζαν "Πάρτε μας από δω". 668 00:49:58,203 --> 00:50:00,997 Ήρθαν τα σκάφη τώρα! 669 00:50:01,081 --> 00:50:03,792 -Θεέ μου! -Η μηχανή δουλεύει. 670 00:50:04,668 --> 00:50:10,215 Είχαν καεί από 45% ως 80%, κάποιοι εντελώς. 671 00:50:11,049 --> 00:50:15,095 Τα ποσοστά επιβίωσης πάνω από το 45% μειώνονται σημαντικά. 672 00:50:15,178 --> 00:50:17,931 Άρα, υπήρχαν άτομα που… 673 00:50:19,558 --> 00:50:24,312 θα πέθαιναν, μέχρι να βγαίναμε στην ακτή. 674 00:50:28,150 --> 00:50:30,527 Ήταν μια φρικτή κατάσταση. 675 00:50:32,195 --> 00:50:35,240 Εκείνη τη στιγμή, το σκάφος ήταν πλήρες. 676 00:50:36,158 --> 00:50:40,287 Έπρεπε να γυρίσουμε στην ακτή όσο πιο γρήγορα γίνεται. 677 00:50:42,247 --> 00:50:46,001 Πληρωμα του φοινικα προσφερθηκε να μεινει στο νησι 678 00:50:46,084 --> 00:50:48,253 Προς αναζητηση διασωθεντων. 679 00:50:48,336 --> 00:50:53,341 Το σκαφος ξεκινησε το ταξιδι 90 λεπτων προς την ενδοχωρα. 680 00:50:54,968 --> 00:50:59,181 Μιση ωρα μετα την εκρηξη 681 00:51:06,730 --> 00:51:08,940 Με πήρε η γυναίκα μου 682 00:51:09,024 --> 00:51:11,818 και μου είπε "Βγαίνει πολύ καπνός απ' το Γουακάαρι, 683 00:51:12,569 --> 00:51:13,445 είναι όλα καλά;" 684 00:51:14,029 --> 00:51:17,240 και της είπα "Έτσι νομίζω, δεν άκουσα κάτι, 685 00:51:17,324 --> 00:51:18,992 αλλά πιστεύω 686 00:51:19,075 --> 00:51:20,118 ότι ο Χέιντεν θα έλεγε". 687 00:51:21,703 --> 00:51:23,955 Κοίταξα προς τον ωκεανό και 688 00:51:24,039 --> 00:51:27,834 υπήρχε μια στήλη καπνού που έφτανε ψηλά. 689 00:51:33,799 --> 00:51:36,676 Οδηγούσα στην παραλιακή 690 00:51:36,760 --> 00:51:40,555 και τότε πρόσεξα τη μεγάλη στήλη καπνού, 691 00:51:40,639 --> 00:51:42,933 ήταν πιο μεγάλη και πιο σκούρα απ' ό,τι συνήθως. 692 00:51:46,937 --> 00:51:51,858 Την κοίταγα και σκεφτόμουν "Κάτι συμβαίνει". 693 00:51:55,779 --> 00:51:59,157 Η Βολκάνικ Έαρ δέχτηκε μήνυμα ότι έγινε έκρηξη. 694 00:51:59,741 --> 00:52:04,538 Είδα μία από τις κάμερες του ηφαιστείου, 695 00:52:04,621 --> 00:52:06,790 που ήταν στην ακτή του Γουακατάνε. 696 00:52:06,873 --> 00:52:09,584 ΚΑΜΕΡΑ ΗΦΑΙΣΤΕΙΟΥ 9 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2019 697 00:52:09,668 --> 00:52:11,670 Έγινε αρκετά προφανές 698 00:52:11,753 --> 00:52:15,048 ότι η απραξία δεν ήταν επιλογή. 699 00:52:15,632 --> 00:52:17,259 Ξέραμε ότι υπήρχε κόσμος στο Νησί. 700 00:52:17,342 --> 00:52:21,179 Είχαμε τα μέσα και την ικανότητα να βοηθήσουμε, 701 00:52:21,263 --> 00:52:24,432 ήταν το σωστό να κάνουμε και το κάναμε. 702 00:52:25,725 --> 00:52:27,227 Όπως σε όλες τις καταστάσεις, 703 00:52:27,310 --> 00:52:30,814 όταν φτάνει η ώρα της απόφασης για πράξη, 704 00:52:31,314 --> 00:52:34,568 το κάνεις ή δεν το κάνεις. Εγώ το έκανα. 705 00:52:36,862 --> 00:52:39,614 Πήρα τον Τιμ και είπα "Θα πάω". 706 00:52:39,698 --> 00:52:42,033 Απάντησε "Ναι, τα λέμε εκεί". 707 00:52:43,618 --> 00:52:46,413 Πήρα δυο έμπειρα άτομα που δούλεψαν για μένα. 708 00:52:46,496 --> 00:52:49,624 Είπα "Ετοιμάστε το ελικόπτερο, 709 00:52:49,708 --> 00:52:53,753 βάλτε καύσιμα, πάρτε εξοπλισμό, 710 00:52:53,837 --> 00:52:56,214 επιπλέον μάσκες και νερό". 711 00:52:58,008 --> 00:53:03,221 Μετά, απογειώθηκαν. Σύντομα, απογειώθηκα κι εγώ. 712 00:53:06,516 --> 00:53:10,729 40 ΛΕΠΤΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΚΡΗΞΗ 713 00:53:12,105 --> 00:53:14,441 Άκουγες τις συνομιλίες στον ασύρματο 714 00:53:15,400 --> 00:53:17,944 και τότε άκουσα τη φωνή του Τζον Φανέλ. 715 00:53:23,283 --> 00:53:25,201 Εγώ 716 00:53:25,785 --> 00:53:28,872 πετούσα στο Γουακατάνε με το αεροπλάνο μου, 717 00:53:28,955 --> 00:53:31,041 δοκίμαζα νέο εξοπλισμό. 718 00:53:32,417 --> 00:53:38,131 Τότε άκουσα τον Μαρκ Λο στον ασύρματο να ζητάει σκάφος με σταθερά πτερύγια. 719 00:53:40,675 --> 00:53:44,638 Θέλαμε κάποιον να περιπολεί στον αέρα, να αναμεταδίδει 720 00:53:44,721 --> 00:53:48,016 ή να βοηθά στην επικοινωνία, 721 00:53:48,099 --> 00:53:52,646 επειδή στο Λευκό Νησί τα κινητά δεν πιάνουν σήμα. 722 00:53:54,356 --> 00:53:59,527 Δεν υπήρχε σταθερή ραδιοζεύξη εκεί. 723 00:54:02,739 --> 00:54:04,908 Προσφέρθηκα να βοηθήσω. 724 00:54:07,869 --> 00:54:11,247 Είχα πολλά καύσιμα, μπορούσα να πάω εκεί. 725 00:54:12,040 --> 00:54:15,919 Δεν είχα αμφιβολίες, για να πάω. 726 00:54:44,447 --> 00:54:46,908 Όλα τα θύματα βρισκόντουσαν στο σκάφος, 727 00:54:46,992 --> 00:54:48,660 μπροστά και πίσω. 728 00:54:48,743 --> 00:54:51,413 Όλοι αναλάβαμε έναν ρόλο, να βοηθάμε. 729 00:54:51,496 --> 00:54:54,124 Όλοι στο σκάφος βοηθήσαμε πολύ. 730 00:54:57,127 --> 00:55:00,046 Υπήρχαν εκτεθειμένα χέρια, 731 00:55:00,130 --> 00:55:05,427 πόδια, πρόσωπα, αλλά τα εγκαύματα ήταν χειρότερα. 732 00:55:07,679 --> 00:55:10,765 Ήταν ένα κρίσιμο σημείο που σκέφτηκα 733 00:55:10,849 --> 00:55:15,061 "Τι καίει κάτω από τα ρούχα, 734 00:55:15,145 --> 00:55:17,272 αλλά όχι τα ρούχα;" 735 00:55:19,065 --> 00:55:25,822 Συνειδητοποίησα ότι ο ατμός δημιούργησε βλάβες χειρότερες απ' αυτές που φαίνονταν. 736 00:55:27,991 --> 00:55:29,492 Δεν υπήρχε χώρος στην καμπίνα. 737 00:55:29,576 --> 00:55:32,871 Καταλήξαμε στην πλώρη του σκάφους, 738 00:55:32,954 --> 00:55:36,583 να μας χτυπάει το θαλασσινό νερό, ο αέρας και ο ήλιος. 739 00:55:36,666 --> 00:55:39,377 Ήταν ένας απαίσιος γυρισμός. 740 00:55:48,178 --> 00:55:50,722 Έβλεπα τον ορίζοντα και σκεφτόμουν 741 00:55:51,306 --> 00:55:54,434 "Γιατί δεν φτάσαμε ακόμα; Έχουν περάσει ώρες". 742 00:55:54,517 --> 00:55:59,439 Αλλά το σκάφος έπλεε με πλήρη ταχύτητα. 743 00:55:59,522 --> 00:56:04,360 Σκεφτόσουν "Συνέχισε, σκάφος, συνέχισε, Φοίνικα". 744 00:56:12,160 --> 00:56:14,829 Ο Φοίνικας μετέφερε 26 τραυματισμένους 745 00:56:14,913 --> 00:56:17,332 και σοβαρά τραυματισμένους εν πλω. 746 00:56:20,376 --> 00:56:22,420 Τότε σκέφτηκα 747 00:56:22,504 --> 00:56:27,884 "Γαμώτο, ένα σκάφος γεμάτο κόσμο που πρέπει να ταυτοποιηθεί". 748 00:56:28,551 --> 00:56:35,308 21 Ατομα παρεμειναν στον κρατηρα, κοντα στο σημειο εκρηξης. 749 00:56:39,854 --> 00:56:42,190 Ήμουν κοντά στην όξινη λίμνη. 750 00:56:42,273 --> 00:56:47,320 Καθόμουν εκεί και πόναγα. 751 00:56:49,322 --> 00:56:53,952 Όλο μου το σώμα με έκαιγε. Έβλεπα τα χέρια μου, 752 00:56:54,536 --> 00:56:56,204 καλυμμένα με γκρι στάχτη. 753 00:57:00,583 --> 00:57:04,045 Σκεφτόμουν "Θα πεθάνω εδώ, αυτό ήταν". 754 00:57:06,047 --> 00:57:10,677 Καθόμουν ανάμεσα σε περίπου έξι άτομα. 755 00:57:11,177 --> 00:57:12,637 Άτομα που ήταν νεκρά ή πέθαιναν. 756 00:57:14,556 --> 00:57:18,601 Τότε, οι φωνές άρχισαν να σβήνουν. 757 00:57:19,477 --> 00:57:21,896 Τα ουρλιαχτά άρχισαν να καταλαγιάζουν. 758 00:57:22,647 --> 00:57:27,986 Το κλάμα άρχισε να σβήνει. 759 00:57:29,362 --> 00:57:33,116 Ξέρω ότι έχεις μεγαλύτερες πιθανότητες επιβίωσης 760 00:57:33,199 --> 00:57:37,036 από τραύμα, αν λάβεις ιατρική φροντίδα μέσα στην πρώτη ώρα. 761 00:57:39,873 --> 00:57:42,000 Αφού κάθισα εκεί για μισή ώρα, 762 00:57:42,083 --> 00:57:44,419 συνειδητοποίησα ότι δεν θα ερχόταν κανείς. 763 00:57:47,088 --> 00:57:49,174 Τότε, μου ήρθε η επιφοίτηση. 764 00:57:51,217 --> 00:57:55,096 "Σήκω και βρες βοήθεια". 765 00:57:58,975 --> 00:58:01,769 Το να σηκωθώ και να απομακρυνθώ απ' τους γονείς μου 766 00:58:01,853 --> 00:58:06,149 ήταν ό,τι πιο δύσκολο έχω κάνει. 767 00:58:11,404 --> 00:58:16,284 Αλλά όταν βρήκα τη δύναμη, δεν περπάτησα, 768 00:58:16,367 --> 00:58:22,457 αλλά παραπατούσα. Πίεζα τον εαυτό μου να συνεχίσει να κινείται. 769 00:58:32,342 --> 00:58:34,844 Στα 20 λεπτά της επιστροφής, 770 00:58:35,553 --> 00:58:38,014 ο κόσμος άρχισε να ουρλιάζει 771 00:58:38,097 --> 00:58:40,391 "Θέλουμε νερό!" 772 00:58:43,311 --> 00:58:46,981 Κάναμε ό,τι μπορούσαμε με τον Ματ και τη Λόρεν. 773 00:58:47,065 --> 00:58:48,399 Και όσους ήταν μπροστά. 774 00:58:50,735 --> 00:58:52,320 Το κουτί πρώτων βοηθειών 775 00:58:52,904 --> 00:58:56,407 είχε λιγότερα πράγματα από το κοντέινερ. 776 00:58:58,660 --> 00:59:04,791 Άδειασα το κουτί πρώτων βοηθειών και το γέμισα με νερό. 777 00:59:07,544 --> 00:59:11,965 Ρίχναμε κρύο νερό στα χέρια τους, 778 00:59:12,549 --> 00:59:14,968 σε όποιο σημείο είχε εκτεθεί. 779 00:59:18,346 --> 00:59:21,599 Όλοι ούρλιαζαν για μία κάποια ανακούφιση. 780 00:59:21,683 --> 00:59:23,977 Κάναμε ό,τι μπορούσαμε εκείνη τη στιγμή. 781 00:59:25,478 --> 00:59:27,397 Μου είπαν πολλές φορές 782 00:59:27,480 --> 00:59:28,606 "Πρέπει να καθίσεις, 783 00:59:28,690 --> 00:59:31,359 θα έχεις εισπνεύσει πολύ στάχτη και άλλα". 784 00:59:31,943 --> 00:59:37,448 Αλλά είναι δύσκολο να καθίσεις σε τέτοια κατάσταση, 785 00:59:37,532 --> 00:59:39,284 απλά συνεχίζεις. 786 00:59:43,329 --> 00:59:47,083 Με τύλιξαν με μια κουβέρτα, για να ζεσταθώ, 787 00:59:47,166 --> 00:59:53,089 ακόμη και ο Τζεφ Χόπκινς χρησιμοποίησε το σώμα του. 788 00:59:55,842 --> 00:59:58,553 Μου λέει "Δεν θα τα καταφέρω. 789 00:59:58,636 --> 01:00:00,305 Δεν θα τα καταφέρω". 790 01:00:04,309 --> 01:00:10,773 "Θα τα καταφέρεις. Δεν τελειώνει εδώ η ζωή σου. 791 01:00:13,526 --> 01:00:15,820 Έχεις πολλά χρόνια μπροστά σου". 792 01:00:19,407 --> 01:00:23,286 Μου ζήτησε να της κρατήσω το χέρι 793 01:00:23,369 --> 01:00:28,082 και δεν μπορούσα, επειδή ήταν πολύ καμένο. 794 01:00:30,376 --> 01:00:34,297 Συνήθως δεν είμαι θεοσεβούμενη, αλλά προσευχόμουν στον Θεό 795 01:00:34,380 --> 01:00:37,467 να μου πάρει τη ζωή, 796 01:00:38,217 --> 01:00:45,058 για να μην πονάω άλλο. Τότε έχασα τις αισθήσεις μου. 797 01:00:53,483 --> 01:00:55,401 Μου ήταν πολύ δύσκολο να αναπνεύσω. 798 01:00:56,611 --> 01:00:59,697 Ένιωθα βαριά τα πόδια μου. 799 01:01:01,949 --> 01:01:06,245 Έκανα μεγάλη προσπάθεια σε κάθε βήμα. 800 01:01:10,166 --> 01:01:14,837 Θυμάμαι τον Χέιντεν να μας λέει στην ενημέρωση 801 01:01:14,921 --> 01:01:17,423 να ακολουθήσουμε το ρυάκι προς την παραλία. 802 01:01:19,092 --> 01:01:22,929 Πήρα μια στροφή, όπου έπρεπε να διασχίσω το ρυάκι. 803 01:01:24,472 --> 01:01:30,228 Ήταν πολύ καυτό, έκαιγε κι έπρεπε να πηδήξω απέναντι. 804 01:01:32,605 --> 01:01:36,693 Το μόνο που ήθελα ήταν να ξανακάτσω. 805 01:01:37,944 --> 01:01:43,991 Αλλά ήξερα ότι αν καθόμουν, δεν θα σηκωνόμουν ξανά. 806 01:01:48,246 --> 01:01:50,540 Καθώς πήγαινα στο Νησί, έβλεπα 807 01:01:50,623 --> 01:01:53,793 ότι ακόμα έβγαζε πολλή στάχτη. 808 01:01:54,669 --> 01:01:57,714 Μια μεγάλη στήλη στάχτης και ατμού. 809 01:01:59,382 --> 01:02:02,301 Σκέφτηκα "Θα ρίξω μια ματιά τριγύρω". 810 01:02:04,178 --> 01:02:06,514 Πέταξα προς τον κρατήρα. 811 01:02:08,182 --> 01:02:11,561 Κοίταξα κάτω και είπα "Θεέ μου, υπάρχουν άνθρωποι. 812 01:02:11,644 --> 01:02:12,854 Είναι αρκετοί. 813 01:02:14,105 --> 01:02:15,898 Όχι, είναι κάποιος που κάθεται". 814 01:02:17,191 --> 01:02:20,111 Και μετά σκέφτηκα "Κάτσε, υπάρχουν κι άλλοι". 815 01:02:23,239 --> 01:02:26,367 Πετούσα με τον ασύρματο και το κινητό. 816 01:02:27,618 --> 01:02:31,831 Πέταγα κόντρα στο σύννεφο στάχτης και από τη μία πλευρά, 817 01:02:31,914 --> 01:02:33,750 πηγαινοερχόμουν. 818 01:02:36,169 --> 01:02:40,506 Ήξερα ότι έπρεπε να πληροφορήσουμε τις αρχές 819 01:02:41,090 --> 01:02:44,010 για τη σοβαρότητα της κατάστασης, για να σχεδιάσουν 820 01:02:44,093 --> 01:02:46,345 τους απαιτούμενους πόρους. 821 01:02:47,305 --> 01:02:50,183 Είπα στον Μαρκ "Πρέπει να μάθουμε πόσοι νεκροί 822 01:02:50,266 --> 01:02:51,684 και πόσοι τραυματίες υπάρχουν". 823 01:02:55,313 --> 01:02:58,274 Προσπάθησα να προσγειωθώ σε σημεία με πολλή σκόνη, 824 01:02:58,357 --> 01:03:03,070 οπότε βρήκα ένα ξύλινο ελικοδρόμιο 825 01:03:03,154 --> 01:03:04,071 και το προσέγγισα, 826 01:03:04,155 --> 01:03:07,158 πέταξα προς τα εκεί με συσκότιση. 827 01:03:09,660 --> 01:03:15,708 Άφησα τη μηχανή αναμμένη. Πήρα τη μάσκα μου και βγήκα έξω. 828 01:03:18,961 --> 01:03:21,339 Είδα πατημασιές στο ρυάκι. 829 01:03:26,761 --> 01:03:29,680 Ήμουν εστιασμένος στην προσέγγισή μου στο Νησί, 830 01:03:30,431 --> 01:03:32,558 υπήρχε πάρα πολλή σκόνη. 831 01:03:33,142 --> 01:03:36,312 Η προσγείωση απαιτούσε συγκέντρωση. 832 01:03:38,856 --> 01:03:44,487 Αρχικά, ξέχασα τη μάσκα μου και δεν είχα φτάσει μακριά, 833 01:03:44,570 --> 01:03:47,657 όταν κατάλαβα ότι δεν μπορώ να αναπνεύσω. 834 01:03:47,740 --> 01:03:49,826 Ήταν πολύ δύσκολα. Έπρεπε να φοράς μάσκα. 835 01:03:55,873 --> 01:03:58,167 Είδα ένα άτομο, μετά και άλλο. 836 01:03:59,126 --> 01:04:01,212 Είδα μερικούς άλλους πιο πάνω. 837 01:04:02,129 --> 01:04:04,841 Ίσα που είχαν τις αισθήσεις τους. 838 01:04:05,633 --> 01:04:09,428 Κάποιοι έκλαιγαν πιο δυνατά από άλλους. 839 01:04:14,267 --> 01:04:17,603 Σχημάτισα μια εικόνα του τι συνέβαινε εκεί κάτω. 840 01:04:19,480 --> 01:04:22,900 Βρίσκαμε συνεχώς κόσμο που ήθελε βοήθεια 841 01:04:22,984 --> 01:04:27,154 και κατάλαβα πολύ γρήγορα 842 01:04:27,238 --> 01:04:30,074 ότι αντιμετωπίζαμε μεγάλη συμφορά. 843 01:04:34,787 --> 01:04:36,414 Κάλεσα τους άλλους 844 01:04:36,497 --> 01:04:39,375 και τους ενημέρωσα. Είπα "Υπάρχει πολύς κόσμος εκεί. 845 01:04:40,293 --> 01:04:41,460 Αρκετοί έχουν πεθάνει. 846 01:04:41,544 --> 01:04:45,131 Υπάρχουν πολλοί ζωντανοί και πρέπει να τους σώσουμε". 847 01:04:48,551 --> 01:04:52,179 Δώσαμε τις πληροφορίες στον έλεγχο εναέριας κυκλοφορίας, 848 01:04:53,514 --> 01:04:58,686 για να κατευθύνουν τα ελικόπτερα διάσωσης στο Λευκό Νησί. 849 01:05:02,189 --> 01:05:06,193 Είπα "Υπάρχουν άνθρωποι που πονάνε πολύ 850 01:05:06,277 --> 01:05:09,280 και δεν έχουμε ιατρικό εξοπλισμό. 851 01:05:09,363 --> 01:05:11,908 Τα ελικόπτερα δεν έχουν φορεία. 852 01:05:11,991 --> 01:05:15,453 Σας θέλουμε εδώ στο Νησί". 853 01:05:18,998 --> 01:05:20,291 Ανταποκρίθηκαν αμέσως. 854 01:05:20,374 --> 01:05:21,918 "Ερχόμαστε αμέσως". 855 01:05:22,710 --> 01:05:25,338 Πήρα τον Μαρκ και του είπα "Έρχεται βοήθεια. 856 01:05:25,421 --> 01:05:28,257 Τα πράγματα καλυτερεύουν". 857 01:05:29,884 --> 01:05:32,637 Τότε, αρχίσαμε να εξετάζουμε 858 01:05:32,720 --> 01:05:34,513 τον κόσμο επί τόπου, 859 01:05:34,597 --> 01:05:36,599 καθαρίζαμε αναπνευστικές οδούς, 860 01:05:36,682 --> 01:05:40,728 μύτες, τους βάζαμε σε θέση ανάρρωσης, 861 01:05:40,811 --> 01:05:43,814 τους βάζαμε αντιασφυξιογόνες μάσκες 862 01:05:43,898 --> 01:05:45,775 και ρίχναμε νερό όπου μπορούσαμε. 863 01:05:46,651 --> 01:05:49,362 Συνεχίζαμε, μέχρι να έρθει άλλη βοήθεια. 864 01:05:50,404 --> 01:05:52,073 Η στάχτη συνέχιζε να πέφτει πάνω μας. 865 01:05:52,156 --> 01:05:53,908 Πού και πού ακούγαμε 866 01:05:53,991 --> 01:05:57,244 μεγάλες εκρήξεις από τη στήλη ατμού. 867 01:05:59,872 --> 01:06:01,749 Να σκάνε. 868 01:06:10,883 --> 01:06:14,136 Το σκάφος της ακτοφυλακής συναντά τον Φοίνικα στη μέση της διαδρομής 869 01:06:14,220 --> 01:06:17,181 προς το Γουακατάνε, το πλευρίζει. 870 01:06:17,264 --> 01:06:20,935 Ο σκίπερ είπε ότι υπήρχαν βαριά τραυματισμένοι στο σκάφος. 871 01:06:21,018 --> 01:06:23,270 Οπότε, ανέβασαν τους διασώστες 872 01:06:23,354 --> 01:06:27,400 στον Φοίνικα, για να τους φροντίσουν. 873 01:06:27,483 --> 01:06:30,361 Ήρθαν οι διασώστες αρχίσαμε να φεύγουμε. 874 01:06:33,739 --> 01:06:38,327 Περίμενα ότι θα αναλάμβαναν οι διασώστες. 875 01:06:38,911 --> 01:06:44,125 Αλλά παρόλο που είχαν αρκετό εξοπλισμό, 876 01:06:44,208 --> 01:06:47,044 δεν ήταν κατάλληλος για την κατάσταση. 877 01:06:48,212 --> 01:06:51,215 Οι διασώστες είπαν "Συνεχίστε ό,τι κάνατε. 878 01:06:51,298 --> 01:06:53,801 Να τους ηρεμείτε. Δεν γίνεται κάτι άλλο". 879 01:07:04,020 --> 01:07:07,106 Κόσμος άρχισε να συγκεντρώνεται στην προκυμαία, 880 01:07:07,189 --> 01:07:08,566 στην εκβολή του ποταμού. 881 01:07:08,649 --> 01:07:12,111 Έβλεπα πολλά ασθενοφόρα, αστυνομία. 882 01:07:13,863 --> 01:07:16,490 Ένιωθα ότι κάθε άτομο 883 01:07:16,574 --> 01:07:20,327 που εργαζόταν ως προσωπικό έκτακτης ανάγκης ήταν εκεί. 884 01:07:22,913 --> 01:07:25,374 Όταν μάθαμε ότι τα σκάφη επέστρεφαν, 885 01:07:25,458 --> 01:07:28,461 άδειασα την αποβάθρα, 886 01:07:28,544 --> 01:07:31,672 γιατί ήξερα ότι θα έρθουν αν ξεφορτώσουν. 887 01:07:35,926 --> 01:07:38,054 Προσπαθούσαμε να ορίσουμε 888 01:07:38,137 --> 01:07:41,599 πού θα γίνει η διαλογή των ατόμων που θα έβγαιναν από τα σκάφη. 889 01:07:46,395 --> 01:07:49,690 Είχα άρνηση, δεν το πίστευα. 890 01:07:51,108 --> 01:07:54,403 Σκέφτηκα "Ας πάρω γρήγορα τον Χέιντεν". 891 01:07:54,487 --> 01:07:57,531 Τον πήρα, αλλά δεν απάντησε. 892 01:07:58,741 --> 01:08:01,118 Είμαστε μικρή κοινότητα, 893 01:08:01,202 --> 01:08:04,205 και όλοι γνωριζόμαστε. 894 01:08:04,288 --> 01:08:06,999 Πήρε η γυναίκα μου μια οικογενειακή φίλη 895 01:08:08,209 --> 01:08:10,377 και ρώτησε αν είναι όλα καλά, 896 01:08:10,461 --> 01:08:12,546 και εκείνη απάντησε "Όχι". 897 01:08:17,426 --> 01:08:19,720 Πήρα τα παιδιά κι έτρεξα στην πόλη. 898 01:08:23,099 --> 01:08:25,309 Οδηγήσαμε ως το Γουακατάνε, 899 01:08:25,392 --> 01:08:27,645 στο γραφείο περιηγήσεων. 900 01:08:28,813 --> 01:08:33,275 Βλέπαμε ασθενοφόρα και αστυνομία παντού. 901 01:08:33,359 --> 01:08:39,406 Όλη η οικογένεια ήταν εκεί, περιμέναμε νέα. 902 01:08:50,376 --> 01:08:53,170 Ανέβηκα σε μια βραχώδη προεξοχή 903 01:08:53,921 --> 01:08:57,007 και είδα τη θάλασσα, και σκέφτηκα 904 01:08:57,591 --> 01:09:00,136 "Τα κατάφερα". Τότε, μπροστά μου, 905 01:09:00,219 --> 01:09:03,222 είδα ένα μέλος του Φοίνικα. 906 01:09:04,348 --> 01:09:06,851 Είχε τον ασύρματο 907 01:09:06,934 --> 01:09:10,980 κι έλεγε "Αυτό ήταν, ίσως είναι ώρα να φύγουμε". 908 01:09:12,773 --> 01:09:16,610 Μόλις το άκουσα, του φώναξα με όση δύναμη μου είχε απομείνει. 909 01:09:17,444 --> 01:09:18,821 Ήταν σαν κραυγή. 910 01:09:20,531 --> 01:09:24,577 Γύρισε με ορθάνοιχτα μάτια, 911 01:09:25,369 --> 01:09:29,123 σε σοκ, σαν να σκεφτόταν "Παναγία μου". 912 01:09:30,291 --> 01:09:32,877 Είπε αμέσως "Έχω έναν επιζώντα. 913 01:09:32,960 --> 01:09:35,838 Πάμε". 914 01:09:36,547 --> 01:09:39,717 Όταν τον αγκάλιασα από τους ώμους, 915 01:09:39,800 --> 01:09:42,636 θυμάμαι να λέω "Η οικογένειά μου". 916 01:09:42,720 --> 01:09:48,851 Το μόνο που ήθελα ήταν να τον πάω πίσω 917 01:09:48,934 --> 01:09:50,102 εκεί που ήταν οι υπόλοιποι. 918 01:09:52,021 --> 01:09:56,442 Είπε "Όλα καλά, σε βάλουμε στο σκάφος τώρα". 919 01:09:58,527 --> 01:10:02,406 Επιβιβαστήκαμε στο Τε Πόια και φύγαμε. 920 01:10:14,084 --> 01:10:18,714 Είχα χάσει την αίσθηση του χρόνου, επειδή προσπαθούσα 921 01:10:19,298 --> 01:10:22,509 να επικοινωνήσω με τον έλεγχο εναέριας κυκλοφορίας. 922 01:10:23,219 --> 01:10:27,389 "Χρειαζόμαστε επειγόντως βοήθεια, βρίσκουμε συνέχεια επιζώντες 923 01:10:27,473 --> 01:10:28,599 και θέλουμε βοήθεια". 924 01:10:32,478 --> 01:10:34,939 Επικοινώνησαν μετά από πέντε λεπτά 925 01:10:35,022 --> 01:10:39,443 και είπαν "Μας είπαν από το κέντρο επικοινωνιών 926 01:10:39,526 --> 01:10:40,903 να μην πάμε στο Νησί". 927 01:10:45,783 --> 01:10:48,911 Η απόφαση πάρθηκε στο υψηλότερο επίπεδο, 928 01:10:48,994 --> 01:10:52,581 ανακοίνωσαν παύση πτήσεων. 929 01:10:53,207 --> 01:10:58,587 Λόγω του επικίνδυνου περιβάλλοντος γύρω από το Νησί. 930 01:10:59,171 --> 01:11:04,718 Ήταν πολύ τοξικό, όξινο και επικίνδυνο για τους διασώστες. 931 01:11:05,386 --> 01:11:08,973 Υπήρχε υψηλός κίνδυνος για άλλη έκρηξη. 932 01:11:12,434 --> 01:11:14,186 Σε εκείνη τη φάση, ήταν πολύ επικίνδυνο 933 01:11:14,270 --> 01:11:16,480 για αστυνομία και διασώστες να πάνε στο Νησί. 934 01:11:17,356 --> 01:11:21,193 Το Νησί καλύπτεται από στάχτη και ηφαιστειακό υλικό. 935 01:11:21,277 --> 01:11:25,322 Λαμβάνουμε ειδική καθοδήγηση για την ασφάλεια κάθε απόπειρας διάσωσης. 936 01:11:33,956 --> 01:11:37,710 Κάλεσα την ομάδα του Μαρκ στο έδαφος και είπα 937 01:11:37,793 --> 01:11:40,921 "Κάντε ό,τι μπορείτε με ό,τι έχετε. 938 01:11:42,840 --> 01:11:44,258 Είστε μόνοι σας". 939 01:11:48,929 --> 01:11:50,306 Λέει "Δεν θα έρθουν". 940 01:11:52,141 --> 01:11:55,644 Λέω "Αλήθεια; Εντάξει". 941 01:11:55,728 --> 01:11:59,815 Τότε προχωρήσαμε στο σχέδιο B, 942 01:11:59,898 --> 01:12:02,860 θα το κάνουμε μόνοι μας. 943 01:12:03,986 --> 01:12:07,823 80 ΛΕΠΤΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΚΡΗΞΗ 944 01:12:07,906 --> 01:12:12,411 Ο Μαρκ και η ομάδα του αντιμετώπιζαν μια φρικτή κατάσταση 945 01:12:12,494 --> 01:12:16,665 με πολλούς ασθενείς με σοβαρά εγκαύματα. 946 01:12:19,752 --> 01:12:22,087 Ήταν εφιαλτικό. 947 01:12:26,800 --> 01:12:29,219 Τότε, μαζευτήκαμε όλοι 948 01:12:29,303 --> 01:12:34,683 και έγινε συντονισμένη προσπάθεια εύρεσης επιζώντων, 949 01:12:34,767 --> 01:12:36,977 για να μπουν στο αεροσκάφος. 950 01:12:37,978 --> 01:12:40,856 "Ας απομακρύνουμε κάθε ζωντανό απ' το Νησί". 951 01:12:41,482 --> 01:12:45,235 Όταν αρχίσαμε να τους μεταφέρουμε, καταλάβαμε πόσο σοβαρά τραύματα είχαν. 952 01:12:48,447 --> 01:12:51,950 Πόδια ήταν γεμάτα φουσκάλες και προσπαθούσες να σηκώσεις τον κόσμο, 953 01:12:52,034 --> 01:12:53,744 το δέρμα έμενε στα χέρια μας, 954 01:12:53,827 --> 01:12:55,496 στα ρούχα μας και παντού. 955 01:12:57,456 --> 01:13:00,000 Αλλά δεν μπορείς να μείνεις άπραγος. 956 01:13:02,419 --> 01:13:05,089 Πρέπει να συνεχίσεις, να μιλήσεις στον κόσμο. 957 01:13:05,839 --> 01:13:06,924 Να πεις τι θα κάνεις. 958 01:13:08,008 --> 01:13:10,219 "Λοιπόν, μπαίνουμε στο ελικόπτερο. 959 01:13:11,011 --> 01:13:12,888 Θα σας ανεβάσουμε από εδώ. 960 01:13:13,931 --> 01:13:16,266 Σε 20 λεπτά θα είστε στο νοσοκομείο". 961 01:13:17,768 --> 01:13:21,688 Όταν ο κόσμος είναι ένα βήμα, πριν τον θάνατο, 962 01:13:22,272 --> 01:13:24,441 οι λέξεις έχουν τρομερή ισχύ. 963 01:13:26,902 --> 01:13:29,029 Δεν είχαμε χρόνο να σηκώσουμε καθίσματα. 964 01:13:29,613 --> 01:13:32,116 Έπρεπε να ανεβάσουμε τον κόσμο ψηλά. 965 01:13:33,117 --> 01:13:37,162 Με τις ζώνες κρατάγαμε τον κόσμο όρθιο. 966 01:13:38,747 --> 01:13:45,045 Βάλαμε πέντε άτομα στο πρώτο ελικόπτερο κι έφυγε. 967 01:13:49,049 --> 01:13:53,011 Φορτώσαμε το δικό μου κι έφυγα. 968 01:13:57,141 --> 01:13:58,767 Έβαλα έναν στο σκάφος, 969 01:13:58,851 --> 01:14:00,769 μετά άλλον έναν. 970 01:14:02,146 --> 01:14:05,274 Δεν χώραγαν άλλοι στο αεροσκάφος. 971 01:14:05,899 --> 01:14:08,569 Απογειώθηκα μ' αυτούς τους δυο. 972 01:14:13,574 --> 01:14:17,327 Θυμάμαι ότι ευχόμουν το ελικόπτερο να πήγαινε πιο γρήγορα 973 01:14:17,411 --> 01:14:21,248 και το μόνο που σκεφτόμουν στον γυρισμό 974 01:14:21,331 --> 01:14:23,417 ήταν τα άτομα στο αεροσκάφος μου. 975 01:14:25,085 --> 01:14:29,631 Τους δώσαμε νερό, προσπαθήσαμε να βοηθήσουμε. 976 01:14:30,549 --> 01:14:34,261 Για να… ναι. 977 01:14:44,396 --> 01:14:48,567 Ήταν μια απίστευτη προσπάθεια εκ μέρους τους. 978 01:14:49,776 --> 01:14:52,905 Έκαναν ό,τι μπορούσαν. 979 01:14:54,114 --> 01:14:56,283 Δεν υπήρχαν άλλοι επιζώντες. 980 01:14:57,034 --> 01:15:00,162 Όσοι έμειναν στο νησί, είχαν πεθάνει. 981 01:15:01,747 --> 01:15:08,086 12 Τραυματιες μεταφερθηκαν στην ενδοχωρα με τρια ελικοπτερα. 982 01:15:08,170 --> 01:15:13,175 Οκτω νεκροι παρεμειναν στο νησι. 983 01:15:21,808 --> 01:15:25,562 ΔΥΟ ΩΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΚΡΗΞΗ 984 01:15:25,646 --> 01:15:30,108 Καθώς προσεγγίζαμε τη στεριά, ο Μάικ ο σκίπερ είπε 985 01:15:30,192 --> 01:15:33,612 "Κρατηθείτε, πάμε με μέγιστη ταχύτητα". 986 01:15:37,241 --> 01:15:39,660 Το σκάφος δεν σταμάτησε στον φάρο. 987 01:15:39,743 --> 01:15:42,371 Συνέχισε σ' αυτήν την ταχύτητα στο ποτάμι, 988 01:15:43,080 --> 01:15:44,831 δεν είχε ξαναγίνει. 989 01:15:46,208 --> 01:15:50,170 Θυμάμαι ότι σκεφτόμουν "Το σκάφος έρχεται με ταχύτητα, κάτι συμβαίνει". 990 01:15:54,925 --> 01:15:57,970 Υπήρχαν διασώστες, αστυνομία, 991 01:15:58,053 --> 01:16:00,055 πυροσβεστική, 992 01:16:00,138 --> 01:16:04,643 όλοι με ορθάνοιχτα μάτια 993 01:16:04,726 --> 01:16:07,437 να συνειδητοποιούν το βλέπουν. 994 01:16:07,521 --> 01:16:10,190 ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΠΕΡΙΠΟΛΟΣ 995 01:16:10,274 --> 01:16:11,733 Σχεδόν σε σοκ. 996 01:16:15,988 --> 01:16:19,825 Τότε είδαμε πρώτη φορά τις απώλειες. 997 01:16:20,784 --> 01:16:26,039 Δεν είχα ξαναδεί ανθρώπινο σώμα 998 01:16:26,123 --> 01:16:30,168 μετά από έκρηξη, οπότε δεν ήμουν σίγουρος… 999 01:16:32,838 --> 01:16:33,672 πώς έδειχνε αυτό. 1000 01:16:38,093 --> 01:16:39,678 Θυμάμαι… 1001 01:16:39,761 --> 01:16:43,223 έναν αστυνομικό να έρχεται με μεμβράνες. 1002 01:16:45,267 --> 01:16:47,436 Πήραν όσες υπήρχαν 1003 01:16:47,519 --> 01:16:49,813 από τα τοπικά μαγαζιά, για να καλύψουν τα εγκαύματα. 1004 01:16:51,523 --> 01:16:54,234 Άκουσα τον Τζεφ να φωνάζει στους διασώστες 1005 01:16:54,318 --> 01:16:57,279 "Πάρτε αυτήν πρώτα, είναι σε κρίσιμη κατάσταση". 1006 01:16:58,572 --> 01:17:03,744 Ο Ματ βγήκε από το σκάφος, εξεπλάγην. 1007 01:17:04,620 --> 01:17:07,331 Ήμουν ξεκάθαρος ότι δεν θα χωριζόμασταν, 1008 01:17:07,914 --> 01:17:11,460 οπότε με άφησαν να μπω στο ασθενοφόρο προς το νοσοκομείο. 1009 01:17:13,837 --> 01:17:16,673 Εκεί που ήμουν, είχα τρία άτομα, 1010 01:17:18,759 --> 01:17:22,888 και κάποια στιγμή ένας τους σωριάστηκε, 1011 01:17:22,971 --> 01:17:23,972 σωριάστηκε πάνω μου. 1012 01:17:24,806 --> 01:17:25,891 Και… 1013 01:17:27,017 --> 01:17:29,102 εκείνη τη στιγμή, 1014 01:17:29,895 --> 01:17:31,980 ένιωσα κάτι πολύ ιδιαίτερο. 1015 01:17:32,064 --> 01:17:33,565 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 1016 01:17:34,566 --> 01:17:37,402 Θυμάμαι ότι σηκώθηκα, πήρα μια ανάσα, 1017 01:17:38,362 --> 01:17:40,447 γύρισα και είδα την άλλη πλευρά του ποταμιού, 1018 01:17:41,073 --> 01:17:42,199 και μετά ξανακοίταξα πίσω 1019 01:17:42,783 --> 01:17:46,411 με πλήρη διαύγεια για το τι πρέπει να γίνει. 1020 01:17:49,665 --> 01:17:52,084 Υπήρχε πυροσβεστική, ασθενοφόρο και αστυνομία. 1021 01:17:52,167 --> 01:17:55,128 Κάπως, μέσα στο πλήθος, 1022 01:17:55,212 --> 01:17:57,506 εντόπισα τη μαμά και την αδερφή μου 1023 01:17:57,589 --> 01:18:00,676 και θυμάμαι ότι σκεφτόμουν "Να μη με δουν έτσι". 1024 01:18:00,759 --> 01:18:02,928 ΑΣΘΕΝΟΦΟΡΟ 1025 01:18:03,011 --> 01:18:06,640 Σηκώθηκα, αλλά δεν μπορούσα να τεντώσω τα άκρα μου. 1026 01:18:07,224 --> 01:18:11,561 Περπάτησα περίεργα στο πλάι του σκάφους, 1027 01:18:13,188 --> 01:18:15,399 κατευθείαν προς το ασθενοφόρο, 1028 01:18:15,482 --> 01:18:18,485 γιατί δεν ήθελα να με δουν σε τόσο πόνο. 1029 01:18:21,071 --> 01:18:23,407 Τα πρώτα θύματα της ηφαιστειακής έκρηξης 1030 01:18:23,490 --> 01:18:27,160 που μεταφέρθηκαν από το Λευκό Νησί υποφέρουν από εγκαύματα. 1031 01:18:27,244 --> 01:18:29,579 Φυσικά, υπάρχουν πολλοί μη ταυτοποιημένοι. 1032 01:18:29,663 --> 01:18:32,791 Είκοσι έχουν υποστεί σοβαρά τραύματα. 1033 01:18:39,423 --> 01:18:41,758 Έτρεξα στην πόλη. 1034 01:18:46,722 --> 01:18:48,390 Οι γονείς μου ήταν εκεί. 1035 01:18:53,729 --> 01:18:56,565 Ένας σκίπερ είπε "Ο Χέιντεν δεν ήρθε. 1036 01:18:56,648 --> 01:18:58,650 Δεν αποβιβάστηκε". 1037 01:18:59,234 --> 01:19:01,737 Αλλά δεν ήταν σίγουρος πού ήταν. 1038 01:19:01,820 --> 01:19:05,782 Είπαμε "Πώς είναι δυνατόν;" 1039 01:19:06,783 --> 01:19:11,163 Είπε ότι δεν ήταν σίγουρος είχε μπει σε ελικόπτερο. 1040 01:19:13,415 --> 01:19:16,334 Πετάγαμε όσο πιο γρήγορα μπορούσαμε. 1041 01:19:17,502 --> 01:19:19,212 Ίσως στους 120 κόμβους. 1042 01:19:20,505 --> 01:19:23,884 Οι διασώστες μας έδιναν οδηγίες, 1043 01:19:23,967 --> 01:19:26,219 να πάμε στο αεροδρόμιο με τους ασθενείς, 1044 01:19:27,220 --> 01:19:29,181 αλλά είπα "Όχι, δεν θα γίνει αυτό. 1045 01:19:29,264 --> 01:19:30,307 Θα πάμε στο νοσοκομείο". 1046 01:19:30,390 --> 01:19:32,184 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΓΟΥΑΚΑΤΑΝΕ 1047 01:19:32,267 --> 01:19:35,896 Θα ήταν χάσιμο χρόνου. 1048 01:19:36,646 --> 01:19:41,109 Ένιωθα ότι οι διασώστες είχαν ήδη απογοητεύσει. 1049 01:19:41,193 --> 01:19:44,488 Το νοσοκομείο δεν θα μας απογοήτευε, μόλις φτάναμε. 1050 01:19:45,781 --> 01:19:47,199 Θα πήγαιναν στο νοσοκομείο 1051 01:19:47,282 --> 01:19:49,743 και θα τους φρόντιζε πολύς κόσμος γρήγορα. 1052 01:19:55,999 --> 01:19:59,127 Σκέφτηκα "Η μαμά μου θα αναρωτιέται τι συνέβη, 1053 01:19:59,211 --> 01:20:03,089 αφού σταματήσαμε να επικοινωνούμε μαζί της". 1054 01:20:03,715 --> 01:20:07,511 Είχα το κινητό μαζί μου. Ζήτησα από κάποιον διπλανό 1055 01:20:07,594 --> 01:20:10,180 να πάρει τη μαμά μου. Το κινητό μου ξεκλείδωνε με αποτύπωμα, 1056 01:20:10,263 --> 01:20:11,681 αλλά δεν μου είχε μείνει κανένα. 1057 01:20:15,143 --> 01:20:17,312 Γεια, μαμά, εγώ είμαι. Θέλω να σου πω, 1058 01:20:17,395 --> 01:20:18,438 και δεν είναι αστείο, 1059 01:20:18,522 --> 01:20:22,192 ότι το ηφαίστειο εξερράγη, ενώ ήμασταν εκεί, 1060 01:20:22,275 --> 01:20:25,237 και ήρθαμε σε νοσοκομείο της Νέας Ζηλανδίας. 1061 01:20:25,320 --> 01:20:26,947 Δεν ξέρω πόσο θα μείνω εδώ, 1062 01:20:27,030 --> 01:20:29,574 αλλά θα σε ενημερώνω όσο καλύτερα μπορώ. 1063 01:20:32,828 --> 01:20:35,497 Σε εκείνη τη φάση, χωριστήκαμε. 1064 01:20:35,580 --> 01:20:38,708 Δεν είχα καταλάβει την άσχημη κατάστασή μου. 1065 01:20:38,792 --> 01:20:41,545 Δεν περίμενα να πέσω σε κώμα 1066 01:20:41,628 --> 01:20:44,631 στη Νέα Ζηλανδία για πάνω από μήνα. 1067 01:20:44,714 --> 01:20:50,011 Έκοψαν τη βέρα και θυμάμαι να ικετεύω 1068 01:20:50,095 --> 01:20:52,973 να μην το κάνουν, μόλις είχαμε παντρευτεί. 1069 01:20:54,474 --> 01:20:58,728 Ήμουν καταρρακωμένη και δεν έβλεπα που την έκοβαν. 1070 01:21:03,775 --> 01:21:07,737 Από μια κατάσταση έκτακτης ανάγκης 1071 01:21:07,821 --> 01:21:10,949 περνάς σε μη έκτακτη κατάσταση. 1072 01:21:11,658 --> 01:21:14,661 Μετά από εκείνη τη στιγμή, 1073 01:21:14,744 --> 01:21:17,873 όσα κάναμε πέρασαν 1074 01:21:17,956 --> 01:21:18,915 στα χέρια ειδικών, 1075 01:21:18,999 --> 01:21:23,461 τότε επεξεργαστήκαμε το τι είχε συμβεί. 1076 01:21:25,422 --> 01:21:27,007 Πήρα τη γυναίκα μου. 1077 01:21:27,799 --> 01:21:30,886 Όταν απάντησε, δεν μπορούσα να μιλήσω. 1078 01:21:32,304 --> 01:21:35,807 Άρχισα να κλαίω. 1079 01:21:38,476 --> 01:21:39,477 Όλοι ήταν πολύ 1080 01:21:39,561 --> 01:21:42,522 συναισθηματικά φορτισμένοι, σωματικά κουρέλια σ' εκείνη τη φάση. 1081 01:21:43,481 --> 01:21:47,277 Η κοπέλα μου η Τζολίν ήρθε να με πάρει και μπόρεσα 1082 01:21:47,360 --> 01:21:48,945 να την αγκαλιάσω και… 1083 01:21:50,238 --> 01:21:53,533 τότε κατέρρευσα συναισθηματικά πρώτη φορά. 1084 01:21:56,620 --> 01:22:01,625 Μάθαμε από την αστυνομία ότι παρέμειναν οκτώ άτομα στο Νησί, 1085 01:22:01,708 --> 01:22:04,586 στο Γουακάαρι, νεκρά. 1086 01:22:05,670 --> 01:22:07,297 Ο Τίπενι ήταν ένας απ' αυτούς. 1087 01:22:08,131 --> 01:22:09,549 Κατέρρευσα στο πάτωμα. 1088 01:22:11,676 --> 01:22:14,679 Δεν πίστευα αυτό που άκουγα… 1089 01:22:16,890 --> 01:22:19,225 Το λέμε παρεκούρα. Τραγωδία. 1090 01:22:26,316 --> 01:22:30,153 Όταν μάθαμε ότι προσγειώθηκε το τελευταίο ελικόπτερο, 1091 01:22:30,654 --> 01:22:34,324 πήρα τον Μαρκ Λο για ενημέρωση. 1092 01:22:39,204 --> 01:22:42,624 Ένιωθα ότι ως φίλοι, 1093 01:22:42,707 --> 01:22:46,378 έπρεπε να τους ενημερώσουμε 1094 01:22:46,461 --> 01:22:47,921 το συντομότερο δυνατό. 1095 01:22:51,257 --> 01:22:55,762 "Ήμουν εκεί με τον Χέιντεν και είναι σίγουρα νεκρός". 1096 01:23:01,309 --> 01:23:04,813 Είχε δει τον Χέιντεν και… 1097 01:23:10,652 --> 01:23:13,446 Τον είχε δει στο Νησί και είπε ότι δεν τα κατάφερε. 1098 01:23:17,158 --> 01:23:21,705 Ο Μαρκ είδε πατημασιές στη στάχτη. 1099 01:23:25,208 --> 01:23:28,503 Πιστεύουν ότι ήταν των Χέιντεν και Τίπενι, καθώς κινούνταν, 1100 01:23:28,586 --> 01:23:31,965 για να βοηθήσουν τους άλλους, 1101 01:23:32,757 --> 01:23:35,343 στις τελευταίες τους στιγμές. 1102 01:23:38,972 --> 01:23:43,476 Ξέρω ότι ο Τίπενι κι ο Χέιντεν έβαζαν τους άλλους σε προτεραιότητα. 1103 01:23:46,771 --> 01:23:49,149 Αλλά δεν θα επέστρεφε σπίτι. 1104 01:23:58,742 --> 01:24:01,286 Είναι ξεκάθαρο ότι υπήρχαν δυο ομάδες στο Νησί, 1105 01:24:01,369 --> 01:24:04,622 αυτοί που κατάφεραν να φύγουν 1106 01:24:04,706 --> 01:24:06,875 και αυτοί που ήταν κοντά στην έκρηξη. 1107 01:24:07,459 --> 01:24:11,713 Σε όσους έχασαν συγγενείς και φίλους, 1108 01:24:11,796 --> 01:24:17,886 συμπαραστεκόμαστε στη θλίψη σας. 1109 01:24:17,969 --> 01:24:19,721 Οι αγαπημένοι σας ήταν με ντόπιους 1110 01:24:19,804 --> 01:24:23,308 που σας φιλοξένησαν και συμπάσχουν μαζί σας. 1111 01:24:26,352 --> 01:24:29,314 Ο επίσημος αριθμός νεκρών από την ηφαιστειακή έκρηξη 1112 01:24:29,397 --> 01:24:31,399 στη Νέα Ζηλανδία φτάνει τους οκτώ. 1113 01:24:31,483 --> 01:24:33,818 Εννιά επιβεβαιωμένοι νεκροί, 1114 01:24:33,902 --> 01:24:36,613 οι τελευταίοι, δυο έφηβα αδέρφια… 1115 01:24:36,696 --> 01:24:40,408 Ο αριθμός θανάτων από τη Δευτέρα ανέβηκε στους 15. 1116 01:24:44,204 --> 01:24:46,664 Ήταν αφοσιωμένος δημόσιος υπάλληλος… 1117 01:24:48,374 --> 01:24:51,252 Ανάμεσα στα 21 θύματα και ο σύζυγός της, Γκάβιν, 1118 01:24:51,336 --> 01:24:53,713 και η 15χρονη κόρη της, Ζόι. 1119 01:25:01,304 --> 01:25:04,808 Δεν είχα καταλάβει τι είχε συμβεί για τρεις βδομάδες. 1120 01:25:04,891 --> 01:25:06,476 Κανείς δεν μου είχε πει ακόμη. 1121 01:25:07,185 --> 01:25:10,814 Αλλά ήρθε μια φίλη να με επισκεφτεί στην πτέρυγα εγκαυμάτων 1122 01:25:11,439 --> 01:25:14,984 και της είπα "Πώς είναι ο Χέιντεν; Περίεργο που δεν τον έχω δει". 1123 01:25:15,068 --> 01:25:20,073 Κοίταξε την οικογένειά μου κι έβαλαν όλοι τα κλάματα. 1124 01:25:27,038 --> 01:25:28,832 Έτσι το έμαθα. 1125 01:25:38,508 --> 01:25:42,387 Ξύπνησα στις 17 Δεκεμβρίου. 1126 01:25:45,056 --> 01:25:49,185 Ο παππούς μου μού είπε τα φρικτά νέα. 1127 01:25:52,939 --> 01:25:56,734 Ο Μαρκ Λο πήγε τον πατέρα μου στο νοσοκομείο, όπου 1128 01:25:56,818 --> 01:26:01,197 δυστυχώς υπέκυψε στα τραύματά του. 1129 01:26:02,282 --> 01:26:06,452 Η μητέρα μου πέθανε στο Νησί 1130 01:26:06,536 --> 01:26:09,581 και… 1131 01:26:09,664 --> 01:26:14,836 η σορός της ανακτήθηκε από τον στρατό λίγες μέρες μετά. 1132 01:26:18,756 --> 01:26:24,596 Δεν είναι σίγουροι πού ήταν η αδερφή μου ή τι απέγινε η σορός της. 1133 01:26:32,061 --> 01:26:36,065 Όταν ο πρόγονος Τίταχι πέθανε, 1134 01:26:36,149 --> 01:26:39,152 ο λαός μας λέει ότι το πνεύμα του 1135 01:26:39,736 --> 01:26:43,281 μεταμορφώθηκε σε φύλακα του ωκεανού. 1136 01:26:45,074 --> 01:26:50,788 Οι νεκροί έγιναν σαν τον πρόγονο Τίταχι. 1137 01:26:52,248 --> 01:26:57,712 Το Γουακάαρι τους προσέφερε άσυλο, συγκατάθεση 1138 01:26:58,671 --> 01:27:02,800 να γίνουν φύλακες εκεί για πάντα. 1139 01:27:03,885 --> 01:27:09,974 Παίρνουν τη θέση τους στον χρόνο, δεν θα ξεχαστούν ποτέ. 1140 01:27:22,528 --> 01:27:26,699 18 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΚΡΗΞΗ 1141 01:27:37,794 --> 01:27:39,796 Κάποιες μέρες είναι καλές, άλλες όχι, 1142 01:27:39,879 --> 01:27:42,590 για να είμαι απόλυτα ειλικρινής. 1143 01:27:44,425 --> 01:27:47,679 Ξέρω ότι ο κόσμος με κοιτάει, κοιτάνε τα χέρια μου. 1144 01:27:49,347 --> 01:27:50,682 Δεν μ' αρέσει. 1145 01:27:50,765 --> 01:27:53,935 Νιώθω ότι πρέπει να εξηγώ εκ των προτέρων 1146 01:27:54,560 --> 01:27:56,437 από πού προέρχονται. 1147 01:27:58,231 --> 01:28:01,025 Κάποιες μέρες είναι ευκολότερο. 1148 01:28:02,527 --> 01:28:05,363 Λοιπόν, λαχανάκια Βρυξελλών στο πλάι, 1149 01:28:05,446 --> 01:28:07,573 μήλα και γλυκοπατάτες από την άλλη. 1150 01:28:09,242 --> 01:28:13,663 Ο άντρας μου κι εγώ προπονούμαστε για τον μισό μαραθώνιο, 1151 01:28:13,746 --> 01:28:17,208 κάποιες μέρες εστιάζω στο τρέξιμο, 1152 01:28:17,292 --> 01:28:20,795 είμαι καλά και οραματίζομαι το μέλλον, 1153 01:28:20,878 --> 01:28:25,091 προσβλέπω σε χαρούμενες μέρες και ξεχνάω το ηφαίστειο. 1154 01:28:26,551 --> 01:28:32,557 Άλλες μέρες είναι πολύ δύσκολες. 1155 01:28:32,640 --> 01:28:33,725 Ναι. 1156 01:28:41,149 --> 01:28:44,360 Ο παράμεσός μου δεν λειτουργεί καλά, 1157 01:28:44,444 --> 01:28:48,031 αυτό εμποδίζει τη λειτουργία του κυρίαρχου χεριού μου. 1158 01:28:50,616 --> 01:28:53,828 Τώρα, κάνουμε ένα χειρουργείο τον μήνα. 1159 01:28:56,039 --> 01:29:01,461 Ο χρόνος της ανάρρωσης είναι πολύ μακρύς. 1160 01:29:04,005 --> 01:29:09,344 Η έκρηξη διήρκεσε δυο λεπτά, οι συνέπειες διαρκούν πολλά χρόνια. 1161 01:29:11,888 --> 01:29:14,766 Κατανοώ ότι η φύση δεν ελέγχεται, 1162 01:29:14,849 --> 01:29:19,145 αλλά πρέπει να έχω ευκαιρία να πάρω πληροφορημένη απόφαση. 1163 01:29:19,729 --> 01:29:22,357 Αν ήξερα ό,τι ξέρω τώρα, 1164 01:29:23,149 --> 01:29:27,195 δεν υπήρχε περίπτωση να πάταγα στο Νησί. 1165 01:29:32,116 --> 01:29:34,994 Κάηκα από τα παπούτσια 1166 01:29:35,078 --> 01:29:39,165 μέχρι τους μηρούς και στο πίσω μέρος των ποδιών, 1167 01:29:39,248 --> 01:29:43,252 όχι πίσω από τα γόνατα, γιατί ήμουν καθισμένη, 1168 01:29:43,336 --> 01:29:46,714 προστατεύτηκαν πολύ καλά. 1169 01:29:49,050 --> 01:29:51,094 Ήξερα τι μπορεί να συμβεί εκεί. 1170 01:29:52,512 --> 01:29:54,847 Αλλά δεν πιστεύεις ότι θα συμβεί σε σένα. 1171 01:29:56,307 --> 01:30:01,312 Δεν άλλαξε η γνώμη μου για την επαφή μου με τη φύση. 1172 01:30:01,395 --> 01:30:04,524 Δεν θα μείνω μέσα στο σπίτι, 1173 01:30:04,607 --> 01:30:06,859 τι ζωή θα ήταν αυτή; 1174 01:30:10,238 --> 01:30:12,365 Τώρα ξέρω ότι μπορώ να αντιμετωπίσω τα πάντα, 1175 01:30:12,448 --> 01:30:14,992 κάτι αξίζει αυτό. 1176 01:30:16,244 --> 01:30:19,372 Όχι για τους άλλους, αλλά για μένα αξίζει. 1177 01:30:23,793 --> 01:30:26,129 Όσο παρέμεινα στο νοσοκομείο, 1178 01:30:26,212 --> 01:30:30,883 έβαλα αυστηρό στόχο να τραβάω φωτογραφίες με την πρόοδο κάθε μέρα. 1179 01:30:31,717 --> 01:30:36,264 για να βλέπω πόσο πολύ προχώρησα. 1180 01:30:38,057 --> 01:30:40,935 Έκανα 17 χειρουργεία. 1181 01:30:42,270 --> 01:30:45,064 Μου είπαν ότι θα έμενα έναν χρόνο στο νοσοκομείο. 1182 01:30:46,816 --> 01:30:49,861 Αλλά υπερήφανα δηλώνω ότι έμεινα 1183 01:30:49,944 --> 01:30:51,487 λιγότερο από δυο μήνες. 1184 01:30:52,864 --> 01:30:54,407 Είμαι ένας πεισματάρης μπάσταρδος. 1185 01:30:54,490 --> 01:30:57,702 Αρνούμαι να τα παρατήσω. Θα συνεχίσω να προσπαθώ. 1186 01:30:57,785 --> 01:31:02,540 Και αρνούμαι να τα παρατήσω, όσο δύσκολο και αν είναι. 1187 01:31:05,126 --> 01:31:06,502 Ακόμη αγαπάω τις περιπέτειες. 1188 01:31:07,461 --> 01:31:12,466 Μάλλον πρέπει να το, το υπολογισμένο ρίσκο. 1189 01:31:16,929 --> 01:31:18,347 Δεν έπρεπε να είναι εκεί. 1190 01:31:18,973 --> 01:31:20,349 Δεν έπρεπε να πάνε εκεί. 1191 01:31:23,144 --> 01:31:25,271 Βλέπω το Γουακάαρι από το σπίτι μου. 1192 01:31:25,813 --> 01:31:28,441 Από κάθε δωμάτιο του σπιτιού. Ναι. 1193 01:31:30,651 --> 01:31:33,738 Όσο λιγότερο το βλέπω, τόσο καλύτερα. 1194 01:31:37,783 --> 01:31:41,579 Κλείνεις τις κουρτίνες και τελειώνει. 1195 01:31:42,872 --> 01:31:44,373 Λες μια μικρή προσευχή. 1196 01:31:44,957 --> 01:31:48,169 Κάνεις το ίδιο και την επόμενη και… 1197 01:31:48,920 --> 01:31:49,754 Ναι. 1198 01:31:53,716 --> 01:31:55,843 Υπό μία έννοια 1199 01:31:55,927 --> 01:31:57,762 καταλάβαμε το Νησί, 1200 01:31:58,638 --> 01:32:00,014 ότι έχει άγνωστο αποτέλεσμα. 1201 01:32:03,434 --> 01:32:05,686 Η Μητέρα Φύση κάνει ό,τι θέλει. 1202 01:32:07,355 --> 01:32:09,482 Αλλά υπάρχει και η ανθρώπινη φύση. 1203 01:32:09,565 --> 01:32:11,609 Μπροστά στις αντιξοότητες, 1204 01:32:12,360 --> 01:32:13,611 είναι ανθρώπινο να βοηθάς. 1205 01:32:15,238 --> 01:32:19,659 Συνηθισμένοι άνθρωποι δίνουν τη ζωή τους για τους άλλους. 1206 01:32:21,494 --> 01:32:25,539 Αυτό προσδιορίζει τους καλούς ανθρώπους στον κόσμο. 1207 01:32:30,086 --> 01:32:36,384 Πολλά θετικά βγήκα από το φρικτό γεγονός. 1208 01:32:37,426 --> 01:32:41,681 Η στήριξη της κοινότητας ήταν ανεπανάληπτη. 1209 01:32:42,723 --> 01:32:45,768 Έκανα φιλίες που δεν αλλάζω με τίποτα στον κόσμο. 1210 01:32:47,228 --> 01:32:48,437 Πρέπει να δεις τα θετικά, 1211 01:32:48,521 --> 01:32:52,149 αλλιώς αυτό το σύννεφο θα σ' ακολουθεί πάντα. 1212 01:32:55,444 --> 01:32:58,447 Οι συναθλητές, οι συνάδελφοι, 1213 01:32:58,531 --> 01:33:00,616 οι φίλοι μου, οι συγγενείς, 1214 01:33:01,242 --> 01:33:04,829 όλοι με πίεσαν να συνεχίσω. 1215 01:33:06,163 --> 01:33:09,000 Μου έδωσαν το κίνητρο να δουλέψω σκληρά. 1216 01:33:11,002 --> 01:33:13,754 Ειδικά ο παππούς μου, ο βράχος μου. 1217 01:33:16,924 --> 01:33:18,968 Ήταν μαζί μου απ' την αρχή. 1218 01:33:20,886 --> 01:33:27,727 Δεν θα έφτανα ως εδώ χωρίς την αγάπη και τη στήριξή του. 1219 01:33:32,398 --> 01:33:35,401 Έχω ένα μη καμένο σημείο στον καρπό μου. 1220 01:33:35,484 --> 01:33:37,570 Είναι το περίγραμμα του χεριού της. 1221 01:33:37,653 --> 01:33:39,322 Τον έπιανα έτσι. 1222 01:33:40,323 --> 01:33:44,368 Ναι. Εξού και αυτό το χέρι είναι καλύτερα από το άλλο. 1223 01:33:44,452 --> 01:33:46,954 Δεν μπορώ να κάνω καν γροθιά, 1224 01:33:47,038 --> 01:33:49,290 ενώ μ' αυτό κάνω. 1225 01:33:49,373 --> 01:33:52,001 Θα είμαι πάντα στο πλευρό του, 1226 01:33:52,084 --> 01:33:56,756 τον αγαπώ πολύ κι αυτό μας έφερε ακόμη πιο κοντά. 1227 01:34:03,804 --> 01:34:07,641 Πηγαίνω εκεί συχνά, για να τους τιμήσω. 1228 01:34:07,725 --> 01:34:09,602 Το αγαπημένο ποτό του Χέιντεν ήταν η μπίρα, 1229 01:34:09,685 --> 01:34:11,896 η τοπική μπίρα. 1230 01:34:11,979 --> 01:34:16,317 Ερχόμαστε δώδεκα άτομα, καθόμαστε και όποιος είναι μαζί μας, 1231 01:34:16,400 --> 01:34:19,820 πίνει και ρίχνουμε μία στον ωκεανό. 1232 01:34:19,904 --> 01:34:22,448 Αν και δεν θέλω να χύνεται, ρίχνουμε μία και… 1233 01:34:22,531 --> 01:34:23,407 πίνει κι εκείνος. 1234 01:34:26,744 --> 01:34:29,663 Ψάχνεις μικρές στιγμές και σημάδια, 1235 01:34:29,747 --> 01:34:32,666 για να βρεις τρόπους να προχωρήσεις. 1236 01:34:38,422 --> 01:34:42,343 Μπροστά στη Μητέρα Φύση και στις δυνάμεις της, 1237 01:34:43,636 --> 01:34:49,558 πρέπει να θυμόμαστε ότι ως άνθρωποι θα έχουμε πάντα ο ένας τον άλλον. 1238 01:35:00,194 --> 01:35:06,283 Η εκρηξη στο γουακααρι στοιχισε τη ζωη σε 22 ατομα. 1239 01:35:08,869 --> 01:35:12,540 Κανενα μερος δεν ανελαβε την ευθυνη 1240 01:35:12,623 --> 01:35:15,876 Για τους τραυματιες και τους νεκρους. 1241 01:35:18,087 --> 01:35:23,676 Το νησι παραμενει κλειστο για τους επισκεπτες. 1242 01:35:39,483 --> 01:35:41,610 Βασισμενο στο αρθο του outside magazine 1243 01:35:41,694 --> 01:35:43,737 "Η αληθινη ιστορια της εκρηξης στο λευκο νησι" 1244 01:37:55,744 --> 01:37:58,038 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Ζαρογιαννοπούλου