1
00:00:07,382 --> 00:00:11,094
Denne film indeholder materiale forbundet
med en virkelig og traumatisk hændelse.
2
00:00:11,177 --> 00:00:14,014
Der advares om barske scener.
3
00:00:59,976 --> 00:01:01,728
Det var en smuk dag.
4
00:01:03,188 --> 00:01:06,066
Man kunne mærke varmen fra vulkanen.
5
00:01:07,108 --> 00:01:09,611
Man kunne mærke, at jorden var varm.
6
00:01:12,989 --> 00:01:15,533
Man får sådan nogle smukke gule farver.
7
00:01:15,617 --> 00:01:17,494
Og meget mørke oranger.
8
00:01:18,578 --> 00:01:20,830
Der er farver overalt.
9
00:01:22,332 --> 00:01:24,542
Damp kommer op fra jorden.
10
00:01:26,419 --> 00:01:29,088
Det var et fuldstændig betagende syn.
11
00:01:32,550 --> 00:01:34,928
Det lignede Mars eller sådan noget.
12
00:01:38,848 --> 00:01:42,852
Der var meget mere damp,
end jeg troede, der ville være.
13
00:01:45,605 --> 00:01:47,148
Man vidste, der var noget
14
00:01:47,899 --> 00:01:51,319
smukt og frygteligt, og man ville se det.
15
00:01:52,695 --> 00:01:57,325
Men vores guider sagde bare:
"Gå ikke nær kanten af krateret."
16
00:02:04,040 --> 00:02:05,875
Jeg var ved at blive ængstelig,
17
00:02:05,959 --> 00:02:07,836
og jeg talte med vores guide,
18
00:02:07,919 --> 00:02:11,965
og jeg spurgte ham:
"Hvad gør vi, hvis der sker et udbrud?
19
00:02:12,048 --> 00:02:14,509
For jeg er ved at blive lidt nervøs."
20
00:02:16,803 --> 00:02:18,096
Jeg elsker min kone,
21
00:02:18,179 --> 00:02:21,057
men at være ængstelig
er ikke usædvanligt for hende.
22
00:02:21,141 --> 00:02:24,769
Så jeg affejede det bare.
23
00:02:26,646 --> 00:02:30,150
Jeg sagde endda ordene:
"Den vil ikke gå i udbrud."
24
00:02:53,256 --> 00:02:58,469
NORDØEN, NEW ZEALAND
25
00:03:01,306 --> 00:03:02,432
Som en ung newzealænder
26
00:03:02,515 --> 00:03:04,183
findes der et bedre sted at vokse op?
27
00:03:06,436 --> 00:03:11,149
Man har bakker, jagt og fiskeri.
28
00:03:17,363 --> 00:03:18,907
Og havet at svømme i.
29
00:03:21,242 --> 00:03:23,995
Der findes ikke noget bedre.
30
00:03:27,999 --> 00:03:31,336
Whakatane er et smukt samfund
fuldt af eventyr.
31
00:03:39,886 --> 00:03:44,682
Geografisk er vi på østkysten af Nordøen.
32
00:03:45,767 --> 00:03:47,018
Auckland er her.
33
00:03:49,103 --> 00:03:52,440
Og nede ad kysten er Whakatane.
34
00:03:53,524 --> 00:03:58,446
Folk udtaler det
"Wock-a-tain" eller "Feck-a-tah-ni"
35
00:03:58,529 --> 00:04:00,323
eller "Wock-a-tah-ni" eller sådan noget.
36
00:04:01,616 --> 00:04:02,784
GODDAG WHAKATANE
37
00:04:02,867 --> 00:04:07,247
Men det er et lille samfund,
der har meget kærlighed i sit hjerte.
38
00:04:16,256 --> 00:04:19,550
Der er 38.000 mennesker i Whakatane.
39
00:04:20,051 --> 00:04:24,889
Vi har 51 procent ikke-maori.
40
00:04:24,973 --> 00:04:27,850
Og 48 procent maori.
41
00:04:30,353 --> 00:04:32,981
Og vores samfund støtter hinanden.
42
00:04:36,567 --> 00:04:40,655
Og sammen har vi et smukt område,
43
00:04:40,738 --> 00:04:45,493
der inkluderer
den levende, aktive, åndende vulkan
44
00:04:45,576 --> 00:04:49,831
Whakaari. Det engelske navn er
"White Island."
45
00:04:53,876 --> 00:04:59,340
White Island er omkring 48 kilometer
fra Whakatanes kyst.
46
00:05:00,717 --> 00:05:02,802
Når man kører ned ad kysten,
47
00:05:02,885 --> 00:05:04,595
ser man ud over
48
00:05:04,679 --> 00:05:07,849
horisonten, og man ser de store
49
00:05:07,932 --> 00:05:10,184
skyer af hvid røg,
der kommer fra krateret.
50
00:05:12,437 --> 00:05:17,817
Fuldstændig fantastisk.
Det er naturens rå skønhed.
51
00:05:21,696 --> 00:05:25,283
I vores folklore kommer vi fra bjergene.
52
00:05:25,950 --> 00:05:27,952
Vi er faktisk efterkommere af Whakaari.
53
00:05:29,287 --> 00:05:32,665
Og vi er øens beskyttere.
54
00:05:33,249 --> 00:05:38,713
Hun er en ærefrygtindgydende energi
og kraft i sig selv.
55
00:05:40,798 --> 00:05:44,093
Men hun er også meget speciel
i forhold til turisme.
56
00:05:44,177 --> 00:05:45,303
HAVN TIL WHITE ISLAND
57
00:05:45,386 --> 00:05:47,722
WHITE ISLAND RUNDTURE
58
00:05:48,598 --> 00:05:50,641
Folk elsker White Island.
59
00:05:50,725 --> 00:05:53,436
Og mange er forbundet med
White Island Rundture her.
60
00:05:54,812 --> 00:05:56,522
Vores restauranter…
61
00:05:57,565 --> 00:05:59,025
…vores moteller,
62
00:05:59,525 --> 00:06:02,111
alt, vores forretninger, vores butikker.
63
00:06:02,195 --> 00:06:03,112
JEG VIL OPLEVE
64
00:06:04,781 --> 00:06:09,911
De er alle afhængige af mennesker,
som eventyrturisme bragte til vores by.
65
00:06:19,378 --> 00:06:21,464
Vores bryllup var
66
00:06:21,547 --> 00:06:25,384
den mest perfekte magiske dag nogensinde.
67
00:06:25,468 --> 00:06:28,679
Jeg tror aldrig, jeg har smilet
så meget i hele mit liv.
68
00:06:35,978 --> 00:06:37,396
Jeg er eventyrlysten.
69
00:06:37,480 --> 00:06:40,399
Hun er slet ikke eventyrlysten.
70
00:06:40,483 --> 00:06:44,195
Jeg er mere en planlægger-pige eller
71
00:06:44,278 --> 00:06:47,907
bare at slappe af på stranden,
for eksempel.
72
00:06:48,616 --> 00:06:51,494
Til vores bryllupsrejse
så vi på krydstogter.
73
00:06:51,577 --> 00:06:54,288
Vi fandt et til New Zealand.
Og vi så på det:
74
00:06:54,372 --> 00:06:58,167
"Åh, det er super! New Zealand
har al denne fantastiske geografi og
75
00:06:58,251 --> 00:07:01,546
attraktioner. Det virker perfekt."
76
00:07:04,090 --> 00:07:05,550
Min søster og jeg,
77
00:07:05,633 --> 00:07:08,719
vi kan lide alt,
der giver os adrenalin, og
78
00:07:08,803 --> 00:07:12,014
måske sætter os
i en form for kontrolleret fare.
79
00:07:16,394 --> 00:07:18,271
Vi sprang ud fra Auckland Tower.
80
00:07:21,065 --> 00:07:23,276
Vi var på black water rafting.
81
00:07:25,194 --> 00:07:28,781
Min mor og far havde tidligere været
på nogle krydstogter,
82
00:07:28,865 --> 00:07:31,868
og de nød dem,
og de præsenterede det for os,
83
00:07:31,951 --> 00:07:36,998
min søster og mig. Denne idé om
at tage på krydstogt til New Zealand.
84
00:07:37,081 --> 00:07:41,294
På det krydstogt fik vi mulighed for
at tage ture til fastlandet.
85
00:07:42,587 --> 00:07:44,964
Jeg ville vælge en tur én dag,
86
00:07:45,047 --> 00:07:48,092
og Matt ville vælge en tur en anden dag.
87
00:07:48,176 --> 00:07:53,890
Så 9. december var det faktisk
Matts tur til at vælge.
88
00:07:54,474 --> 00:07:58,769
Jeg er vild med videnskab.
Og det lød meget spændende.
89
00:07:58,853 --> 00:08:02,064
En rigtig vulkan,
du kan gå hen til og se ned i.
90
00:08:02,148 --> 00:08:03,483
WHITE ISLAND VULKANOPLEVELSE
91
00:08:03,566 --> 00:08:05,109
White Island var noget andet,
92
00:08:05,193 --> 00:08:07,278
som man ikke normalt kan gøre,
93
00:08:07,361 --> 00:08:11,282
da det er en af
verdens mest aktive vulkaner.
94
00:08:11,365 --> 00:08:13,117
KOM TÆT PÅ DRAMAET
95
00:08:13,201 --> 00:08:15,453
Ud fra beskrivelsen var det
en nem vandretur.
96
00:08:15,536 --> 00:08:18,748
Du skal ikke bruge klatreudstyr
for at komme derop.
97
00:08:18,831 --> 00:08:23,753
Man kunne bare gå op til krateret
og se ned i denne fantastiske vulkan.
98
00:08:23,836 --> 00:08:25,296
FANTASTISK SØ AF DAMPENDE SYRE
99
00:08:25,880 --> 00:08:28,633
De fik det til at lyde spændende,
det lød ikke farligt.
100
00:08:29,634 --> 00:08:31,594
Og jeg tænkte: "Okay, det ser godt ud."
101
00:08:31,677 --> 00:08:34,347
Vi kiggede på beskrivelsen
og sagde: "Okay."
102
00:08:45,316 --> 00:08:47,818
Vi bor i Hamilton i New Zealand,
103
00:08:47,902 --> 00:08:51,822
og jeg er præst på fuldtid i en kirke.
104
00:08:52,698 --> 00:08:58,579
Min datter havde læst om geologi
og vulkansk aktivitet i skolen,
105
00:08:58,663 --> 00:09:03,209
og jeg sagde til hende: "Vi burde
tage afsted, mens vi har muligheden."
106
00:09:05,253 --> 00:09:07,797
Og til min 50-årsfødselsdag
107
00:09:07,880 --> 00:09:12,677
overraskede hun mig
med billetter ud til Whakaari.
108
00:09:16,931 --> 00:09:19,267
Mandag morgen er der stille.
109
00:09:19,350 --> 00:09:21,435
Der er ikke meget trafik.
110
00:09:22,186 --> 00:09:27,066
Vi ankom til kontoret, og vi læste
111
00:09:27,942 --> 00:09:33,197
et par sikkerhedsdokumenter,
og vi blev bedt om at skrive vores
112
00:09:33,281 --> 00:09:35,866
kontaktinformation
og pårørendeinformation.
113
00:09:35,950 --> 00:09:37,868
WHITE ISLAND RUNDTURE
114
00:09:37,952 --> 00:09:41,038
Jeg ved, der er en risiko,
og jeg er der med min datter,
115
00:09:41,122 --> 00:09:43,082
jeg vil ikke udsætte hende for fare.
116
00:09:43,165 --> 00:09:47,420
Men jeg var på intet tidspunkt bange
for det, vi var i gang med.
117
00:09:50,756 --> 00:09:52,300
Hej, godmorgen!
118
00:09:52,383 --> 00:09:57,096
Den dag var der
et par både på rundtur til øen,
119
00:09:57,179 --> 00:09:58,973
og vi var ombord på Phoenix.
120
00:10:02,518 --> 00:10:03,978
Vi forlod kajen,
121
00:10:04,061 --> 00:10:08,399
rejste ud ad floden
i fem eller ti minutter.
122
00:10:09,692 --> 00:10:13,738
Man krydser floddeltaet
på vej ud på havet.
123
00:10:15,239 --> 00:10:18,451
Og så derfra til White Island.
124
00:10:26,792 --> 00:10:31,547
Vi rejste fra krydstogtskibet
omkring klokken ni.
125
00:10:32,048 --> 00:10:35,926
Vi tog en bus i en time til Whakatane
126
00:10:36,010 --> 00:10:41,057
til havnen, hvor vi rejste fra
med omkring 40 andre turister.
127
00:10:42,308 --> 00:10:46,103
Vi steg alle ombord på Te Puia,
128
00:10:46,187 --> 00:10:47,938
og guiden sagde, det var et nyt skib.
129
00:10:48,022 --> 00:10:49,732
Jeg tror, de fik det samme år.
130
00:10:51,400 --> 00:10:54,195
Der var fire guider på Te Puia.
131
00:10:54,278 --> 00:10:56,530
De var lokale fra Whakatane,
132
00:10:56,614 --> 00:11:00,409
og de var begejstrede for
at fortælle os historien om White Island.
133
00:11:02,662 --> 00:11:05,039
Den 9. december om morgenen
134
00:11:05,623 --> 00:11:10,878
var Hayden, Tipene, Jake og jeg guider.
135
00:11:11,754 --> 00:11:16,467
Vi forberedte båden,
og så rejste vi som enhver anden dag.
136
00:11:17,093 --> 00:11:20,805
Tættere på kysten tager vi jer
på en guidet tur i det indre kraterområde.
137
00:11:20,888 --> 00:11:24,183
Og det vil tage omkring
en time til halvanden.
138
00:11:24,266 --> 00:11:26,435
Min lillebror Hayden elskede naturen,
139
00:11:27,019 --> 00:11:29,605
og han havde en lidenskab for sommeren.
140
00:11:31,023 --> 00:11:35,528
I 2009 begyndte han
som turguide i Whakaari.
141
00:11:36,362 --> 00:11:40,533
Hayden havde en detaljeret dagbog
om hver tur, han tog til øen,
142
00:11:40,616 --> 00:11:43,702
og han havde været på 1.111 ture.
143
00:11:45,037 --> 00:11:46,414
Det er fantastisk.
144
00:11:46,497 --> 00:11:52,002
Jeg vidste ikke, det var
Haydens 1.111. tur til øen. Nej.
145
00:11:54,547 --> 00:11:57,675
Hayden er nok en af de guider,
der har været her længst.
146
00:11:58,592 --> 00:12:01,429
Han hjalp med at oplære mig, og så
147
00:12:01,512 --> 00:12:04,807
efter arbejde tog vi
i den lokale fiskeklub,
148
00:12:06,183 --> 00:12:10,771
eller vi tog på ture til Tarawera Falls.
149
00:12:12,231 --> 00:12:13,774
Han var altid klar til et eventyr.
150
00:12:16,277 --> 00:12:19,905
Han udviklede en stor lidenskab
for hele miljøet.
151
00:12:21,115 --> 00:12:23,242
Ikke kun Whakaari og ikke bare vulkanen.
152
00:12:38,966 --> 00:12:42,428
Der var vindstød, bølgerne var ret store.
153
00:12:42,511 --> 00:12:45,890
Mange af de stakkels passagerer
blev faktisk
154
00:12:45,973 --> 00:12:48,767
flyttet til bagenden af Te Puia,
155
00:12:48,851 --> 00:12:50,436
fordi de blev søsyge.
156
00:12:51,479 --> 00:12:53,230
Jeg sad med min familie, og vi
157
00:12:54,565 --> 00:12:56,942
lavede ikke sjov med dem,
men vi grinte lidt,
158
00:12:57,026 --> 00:12:59,945
smilede til hinanden.
Vi nød at være på vandet.
159
00:13:00,029 --> 00:13:02,948
Og vi nød den bumletur.
160
00:13:04,867 --> 00:13:08,078
Vi anede ikke,
hvor hård sø, der ville være.
161
00:13:08,829 --> 00:13:11,832
Vi var ombord på båden
i omkring 90 minutter.
162
00:13:11,916 --> 00:13:15,461
Og jeg ville sige, mindst syv
eller otte mennesker kastede op, fordi
163
00:13:16,045 --> 00:13:19,507
hele skibet vippede op,
og så vippede det ned igen,
164
00:13:19,590 --> 00:13:23,886
og man kunne se havet,
så himlen, så havet, så himlen.
165
00:13:25,012 --> 00:13:26,805
Jeg var så tæt på at kaste op.
166
00:13:26,889 --> 00:13:29,808
Jeg holdt på min mave sådan her.
167
00:13:33,729 --> 00:13:36,357
Der er halvanden time derud
og halvanden time tilbage.
168
00:13:37,316 --> 00:13:39,693
Nogle dage tager man derud,
og det kan være hård sø,
169
00:13:39,777 --> 00:13:42,988
det kan være frygteligt.
Og er man ikke vant til at være på en båd,
170
00:13:43,656 --> 00:13:45,324
så er man ikke søstærk så længe.
171
00:13:48,244 --> 00:13:49,745
Så der var en anden mulighed.
172
00:13:49,828 --> 00:13:53,040
Man kunne tage helikopteren,
og det var kun en flyvetur på 20 minutter.
173
00:13:55,501 --> 00:13:56,794
Da jeg vågnede den dag,
174
00:13:56,877 --> 00:13:59,547
var jeg lidt nervøs, lidt stresset.
175
00:14:00,673 --> 00:14:06,262
Det var min første dag,
hvor jeg måtte flyve passagerer alene.
176
00:14:10,057 --> 00:14:13,477
Jeg tog til New Zealand
for at få mit certifikat.
177
00:14:15,187 --> 00:14:17,439
Jeg ledte efter
et godt sted at lære at flyve.
178
00:14:21,068 --> 00:14:22,027
På en klar dag,
179
00:14:22,111 --> 00:14:24,947
hvis man letter fra fastlandet,
kan man se White Island.
180
00:14:25,656 --> 00:14:27,116
Man kan flyve i en lige linje.
181
00:14:30,035 --> 00:14:35,040
Og forholdene den dag,
det var de perfekte forhold.
182
00:14:44,675 --> 00:14:48,679
Da Phoenix kom meget tæt på øen,
183
00:14:48,762 --> 00:14:52,600
forbereder besætningen os på
at stige fra borde.
184
00:14:53,893 --> 00:14:57,813
Og min datter sagde: "Kom, far,
jeg vil være den første på øen."
185
00:15:14,622 --> 00:15:16,790
Rundturen begyndte, og
186
00:15:16,874 --> 00:15:18,834
vi gik bare langsomt.
187
00:15:20,544 --> 00:15:22,880
De to guider, den ene gik først,
188
00:15:22,963 --> 00:15:27,092
og den anden gik bagerst,
og som gruppe blev vi mellem dem.
189
00:15:39,730 --> 00:15:42,107
Det er lidt som en scene
fra Jurassic Park,
190
00:15:42,191 --> 00:15:43,651
når man nærmer sig den.
191
00:15:49,114 --> 00:15:52,993
At lande på White Island
første gang var som at lande på Månen,
192
00:15:53,077 --> 00:15:56,080
fordi det er et surrealistisk miljø.
193
00:16:04,171 --> 00:16:06,590
Efter vi landede,
gav jeg dem sikkerhedsbriefingen.
194
00:16:07,800 --> 00:16:10,719
Og jeg begyndte at gå imod krateret.
195
00:16:10,803 --> 00:16:15,557
BRIAN KRATERSØEN
196
00:16:18,894 --> 00:16:21,438
Det meste af vulkanen er under vand,
197
00:16:21,522 --> 00:16:23,691
så man ser kun toppen af den.
198
00:16:24,858 --> 00:16:27,569
White Island er en stratovulkan.
199
00:16:27,653 --> 00:16:32,032
Når den går i udbrud, har den ikke
lavastrømme som vulkaner i Hawaii.
200
00:16:33,492 --> 00:16:36,078
Den lægger lag af sten
201
00:16:36,161 --> 00:16:39,373
og aske, og bygger sig op på den måde.
202
00:16:53,178 --> 00:16:55,431
Da Te Puia ankom til øen,
203
00:16:56,015 --> 00:16:57,891
skulle vi ombord i små både.
204
00:16:57,975 --> 00:17:00,561
De er bare oppustelige gummibåde.
205
00:17:00,644 --> 00:17:03,480
Det var en kort tur til øen.
206
00:17:03,564 --> 00:17:05,315
Ja, et minut eller to.
207
00:17:07,026 --> 00:17:12,031
Og de ankom ved en faldefærdig cementmole
208
00:17:12,114 --> 00:17:15,200
med en rusten metalstige.
209
00:17:19,621 --> 00:17:23,625
Man havde lyden af bølger,
der rammer stranden,
210
00:17:23,709 --> 00:17:28,047
og skyller op på kysten,
som fik havbrisen til at lugte af salt.
211
00:17:29,465 --> 00:17:30,674
Og man har også
212
00:17:30,758 --> 00:17:35,220
en nærmest stærk ildelugt af svovl.
213
00:17:36,513 --> 00:17:40,059
Den så øde ud. Ingen tegn på liv.
214
00:17:42,102 --> 00:17:45,481
Da vi gik fra molen,
og fik vores første glimt…
215
00:17:46,231 --> 00:17:49,026
Jeg havde et billede i hovedet af,
hvordan en vulkan så ud.
216
00:17:49,109 --> 00:17:50,152
Det var ikke sådan.
217
00:17:51,361 --> 00:17:54,406
Ingen lava. Bare en masse damp.
218
00:17:55,908 --> 00:17:57,868
Den var meget smuk,
219
00:17:58,577 --> 00:18:03,290
men jeg følte,
vi var ude midt i ingenting.
220
00:18:15,260 --> 00:18:18,138
Derfra lavede vi grupper.
221
00:18:18,222 --> 00:18:21,517
Mine guider på øen var Hayden og Tipene.
222
00:18:22,643 --> 00:18:27,022
Jeg tror, Tipene var i lære.
Hayden lærte ham op.
223
00:18:28,607 --> 00:18:30,692
Tipene var meget nysgerrig.
224
00:18:31,610 --> 00:18:33,612
Han stillede altid spørgsmål.
225
00:18:35,572 --> 00:18:37,116
Stolt af at være maori.
226
00:18:39,701 --> 00:18:42,037
Han var glad for at have det job.
227
00:18:42,913 --> 00:18:47,251
Han nød det,
at sejle ud med båden, møde nye mennesker.
228
00:18:47,334 --> 00:18:49,378
Han elskede at fortælle dem historier,
229
00:18:50,129 --> 00:18:51,964
Maori-myter og -legender.
230
00:18:54,091 --> 00:18:56,593
Han skulle ikke arbejde den dag.
231
00:18:57,636 --> 00:18:58,804
Vi skulle handle ind.
232
00:19:00,472 --> 00:19:03,934
Men han blev kaldt ind som vikar
for en anden, og han tog på arbejde.
233
00:19:07,855 --> 00:19:10,524
Disse guider og piloter og skippere,
234
00:19:10,607 --> 00:19:14,027
de kender øen så godt,
ned til den mindste sten.
235
00:19:15,445 --> 00:19:18,031
De kender Whakaari bedre end nogen andre.
236
00:19:18,115 --> 00:19:20,450
Okay, alle sammen!
Velkommen til White Island.
237
00:19:20,534 --> 00:19:23,662
Jeg er jeres guide i dag
på vores lille tur rundt på øen.
238
00:19:23,745 --> 00:19:26,456
De gav os en hjelm med en hagestrop på,
239
00:19:26,540 --> 00:19:29,251
og de gav os et åndedrætsværn.
240
00:19:29,334 --> 00:19:32,921
Så det, vi skal, er,
at vi skal gå denne vej rundt
241
00:19:33,005 --> 00:19:34,923
op til hovedkrateret.
242
00:19:35,007 --> 00:19:36,884
Vi stopper på
interessante steder på vejen.
243
00:19:36,967 --> 00:19:39,094
Jeg giver jer noget information om øen.
244
00:19:39,178 --> 00:19:41,972
Ja, men hvis alle er klar,
245
00:19:42,055 --> 00:19:43,807
så starter vi rundturen.
246
00:19:48,061 --> 00:19:50,189
Den første gruppe gik ret hurtigt
247
00:19:50,272 --> 00:19:52,316
efter en kort sikkerhedsbriefing.
248
00:19:53,734 --> 00:19:56,820
Vi var stadig ved at samle vores gruppe.
249
00:19:58,238 --> 00:19:59,656
Hvad er de til?
250
00:19:59,740 --> 00:20:00,991
Du skal sutte på dem,
251
00:20:01,074 --> 00:20:02,534
og det hjælper med spytproduktion.
252
00:20:02,618 --> 00:20:07,414
Så hvis du får irritation fra dampene,
253
00:20:07,497 --> 00:20:10,375
hjælper de med at lindre.
Så man ikke hoster så meget.
254
00:20:15,672 --> 00:20:21,094
Stien på øen går i rundkreds,
og man starter på stranden.
255
00:20:21,178 --> 00:20:22,387
MOLE, PHOENIX, TE PUIA
256
00:20:22,471 --> 00:20:23,764
Når man når til krateret,
257
00:20:23,847 --> 00:20:26,642
vender man om, og går rundt om øen.
258
00:20:26,725 --> 00:20:27,851
KRATERSØEN
259
00:20:27,935 --> 00:20:30,938
Og så tilbage til mundingen ved indgangen.
260
00:20:34,691 --> 00:20:37,444
Der er meget gas på øen,
der prøver at slippe ud.
261
00:20:37,527 --> 00:20:42,032
Det må arbejde sig op
gennem en mere tyktflydende,
262
00:20:42,115 --> 00:20:43,325
mudret substans.
263
00:20:43,909 --> 00:20:46,995
Så der er nogle boblende lyde.
264
00:20:50,999 --> 00:20:53,460
Det, der sker, er,
at svovlen kommer op med dampen.
265
00:20:53,543 --> 00:20:56,463
Den krystalliserer
og falder ned på sig selv,
266
00:20:56,546 --> 00:20:59,758
og skaber disse skorstensstrukturer
som på et hus.
267
00:20:59,841 --> 00:21:01,551
Vi kalder området for svovlskorstenene.
268
00:21:03,720 --> 00:21:08,892
Landskabet, det er sten, aske og mudder.
269
00:21:10,560 --> 00:21:13,897
Men strøet imellem
270
00:21:13,981 --> 00:21:17,567
de grå farver er svovlaflejringerne,
271
00:21:17,651 --> 00:21:20,237
som er de smukkeste, klare gule
272
00:21:20,821 --> 00:21:25,200
og lysende hvide krystaller,
der glimter i sollyset.
273
00:21:28,036 --> 00:21:31,915
Man får en fornemmelse af storheden
274
00:21:31,999 --> 00:21:34,751
og kraften i det, man nærmer sig.
275
00:21:41,383 --> 00:21:43,969
Dette glimt af Moder Natur
276
00:21:44,052 --> 00:21:48,348
på hendes smukkeste,
men også hendes mest dødelige.
277
00:21:55,355 --> 00:22:01,653
Vores guide sagde, at søen normalt er
en smuk blålig, grøn farve,
278
00:22:01,737 --> 00:22:05,699
og den dag var den hvid,
fordi der måske i løbet af natten
279
00:22:05,782 --> 00:22:09,036
havde været noget aktivitet,
280
00:22:09,119 --> 00:22:12,539
som havde fået aske til
at falde ned på søen.
281
00:22:14,750 --> 00:22:16,585
Jeg tror, det sker ofte,
282
00:22:16,668 --> 00:22:19,963
og guiderne var okay med det,
så jeg var okay med det.
283
00:22:24,217 --> 00:22:26,553
Så vi begyndte at gå op mod krateret.
284
00:22:26,636 --> 00:22:31,850
Vi stoppede for at tage billeder
omkring hver anden meter,
285
00:22:31,933 --> 00:22:35,187
og jeg talte med vores guide,
og jeg spurgte ham:
286
00:22:35,270 --> 00:22:37,939
"Hvornår var det sidste udbrud?
287
00:22:38,023 --> 00:22:41,359
For jeg er ved at blive lidt nervøs."
288
00:22:41,443 --> 00:22:45,322
Han sagde, der var et i 2013, et i 2016.
289
00:22:45,405 --> 00:22:50,118
Og jeg tænkte: "2019 er snart slut,
og nu bliver jeg rigtig nervøs."
290
00:22:50,202 --> 00:22:53,413
Hayden nævnte,
at øen var på risikoniveau to.
291
00:22:53,497 --> 00:22:56,458
Han beskrev ikke,
hvad det betød på det tidspunkt.
292
00:22:56,541 --> 00:23:02,881
Men han sagde, der var større risiko
for aktivitet, hvilket bekymrede mig.
293
00:23:04,800 --> 00:23:07,177
Niveau et, niveau to,
det betød ikke så meget.
294
00:23:07,761 --> 00:23:12,432
På niveau et sker der ikke så meget,
niveau to var forøget aktivitet,
295
00:23:12,516 --> 00:23:14,935
og niveau tre var et udbrud, så…
296
00:23:16,895 --> 00:23:19,981
Der var ret langt
mellem niveau et og niveau tre.
297
00:23:27,280 --> 00:23:30,951
Vi gik tilbage til der,
hvor vi var gået i land.
298
00:23:31,993 --> 00:23:37,249
Vi kom tilbage til Phoenix
og gjorde os klar til at sejle.
299
00:23:40,085 --> 00:23:43,130
Vi begyndte at tale med en af guiderne
300
00:23:43,213 --> 00:23:44,464
om, hvordan
301
00:23:44,548 --> 00:23:48,468
al den vulkanske aktivitet på White Island
enten havde været om natten, eller
302
00:23:48,552 --> 00:23:49,719
mens ingen var der.
303
00:23:49,803 --> 00:23:53,306
GEONET VULKANKAMERA 7. AUGUST, 2012
304
00:23:53,390 --> 00:23:58,478
Det var næsten, som om den var flink
ved folk, der besøgte den.
305
00:24:01,606 --> 00:24:04,901
"Jeg går i udbrud, når I ikke er her."
306
00:24:07,320 --> 00:24:13,285
Mens vi forlod øen og sejlede tilbage,
så jeg tilbage mod krateret,
307
00:24:14,035 --> 00:24:17,038
og jeg så gruppen fra den anden båd.
308
00:24:18,206 --> 00:24:24,462
Efter phoenix sejlede,
var der 47 personer tilbage på øen.
309
00:24:26,131 --> 00:24:28,216
Det var altid fedt
at komme op til krateret
310
00:24:28,300 --> 00:24:30,510
og høre alle gispe og sige:
311
00:24:30,594 --> 00:24:33,221
"Wow" og "Hold da op, det er fantastisk,"
312
00:24:33,305 --> 00:24:35,098
mens de alle tog billeder.
313
00:24:36,933 --> 00:24:42,647
Vi har geologer, der kommer ud
for at se den og virkelig studere den.
314
00:24:44,566 --> 00:24:46,818
Og i den anden ende
af skalaen er dem, der siger:
315
00:24:46,902 --> 00:24:50,030
"Jeg vil bare have et billede af krateret,
jeg vil have det til Instagram."
316
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
Vi kom til toppen af krateret
317
00:24:53,909 --> 00:24:56,703
omkring klokken 14 om eftermiddagen.
318
00:24:58,246 --> 00:25:01,917
Man ser bare ned
i dette gabende, uendelige hul af damp.
319
00:25:02,667 --> 00:25:04,586
Det er et skræmmende syn.
320
00:25:06,963 --> 00:25:08,548
De gav os en anden mulighed,
321
00:25:08,632 --> 00:25:11,551
hvor vi kunne få
billeder af os foran krateret.
322
00:25:12,260 --> 00:25:16,473
Jeg bemærkede, et andet skib,
Phoenix, netop havde forladt øen,
323
00:25:16,556 --> 00:25:18,850
og vi hang ud deroppe i et par minutter,
324
00:25:18,934 --> 00:25:20,685
og begyndte så at gå tilbage.
325
00:25:21,686 --> 00:25:24,147
Jeg tænkte: "Okay, vi er på vej ned."
326
00:25:24,856 --> 00:25:30,737
"Turen er ved at være slut."
Så jeg havde det lidt bedre.
327
00:25:34,199 --> 00:25:35,909
Fordi de kom fra et krydstogtskib,
328
00:25:35,992 --> 00:25:37,911
havde vi et stramt program.
329
00:25:37,994 --> 00:25:42,958
Så vi gik ret hurtigt.
Og vi var på vej tilbage til molen.
330
00:25:44,751 --> 00:25:48,755
Den anden rundvisning var nok
ti minutter bag os,
331
00:25:48,838 --> 00:25:53,927
og vi forlader krateret,
og Hayden er på vej op mod krateret.
332
00:25:55,470 --> 00:25:57,472
Fra krateret går man i en bue tilbage,
333
00:25:57,555 --> 00:26:00,183
og så er der
omkring 500 meter til stranden.
334
00:26:01,226 --> 00:26:04,312
Jeg havde fire passagerer den dag, to par.
335
00:26:04,396 --> 00:26:06,773
Og på det tidspunkt
passerede vi dem fra båden,
336
00:26:06,856 --> 00:26:09,567
der gik imod krateret.
337
00:26:11,653 --> 00:26:14,531
Jeg genkendte Hayden og sagde hej,
338
00:26:14,614 --> 00:26:18,243
mens han gik op
mod krateret med sin gruppe.
339
00:26:20,370 --> 00:26:22,539
Vi tog turen op til syresøen.
340
00:26:24,124 --> 00:26:27,377
Vi kunne se,
den boblede mellem dampskyerne,
341
00:26:27,460 --> 00:26:29,921
der drev op i vores ansigter.
342
00:26:31,256 --> 00:26:34,384
Hayden havde fortalt os,
vi kun kunne være der i få minutter,
343
00:26:35,010 --> 00:26:39,139
kun længe nok til
at kigge og tage billeder, fordi
344
00:26:39,222 --> 00:26:43,685
de kemikalier,
der blev frigivet der på toppen,
345
00:26:43,768 --> 00:26:46,688
var meget mere skadelige.
346
00:26:47,564 --> 00:26:50,900
Alle skyndte sig at tage billeder.
347
00:26:54,279 --> 00:26:58,199
Det var tid til at gå, på række.
348
00:26:58,283 --> 00:27:00,577
Min søster var oppe foran med Hayden.
349
00:27:01,578 --> 00:27:05,498
Jeg var sammen med mine forældre
mod midten af gruppen.
350
00:27:10,670 --> 00:27:14,466
Omkring halvvejs til molen
var der to vandløb,
351
00:27:14,549 --> 00:27:17,886
og de kom fra forskellige dele af øen.
352
00:27:17,969 --> 00:27:19,429
Så guiderne bad os stoppe
353
00:27:19,512 --> 00:27:21,389
og stikke fingrene i vandet
og smage på det.
354
00:27:22,307 --> 00:27:24,976
Man kunne smage
forskellen i mineralindhold.
355
00:27:26,144 --> 00:27:29,647
Jeg havde netop smagt vandet
og havde ryggen til krateret,
356
00:27:30,231 --> 00:27:33,985
og jeg hørte en af turisterne sige:
"Hey, se der."
357
00:27:34,069 --> 00:27:38,323
Og jeg vendte mig om og så
en lille sort sky komme ud af vulkanen.
358
00:27:38,406 --> 00:27:42,452
Den så ikke skræmmende ud.
Jeg tog faktisk et billede af den.
359
00:27:42,535 --> 00:27:43,995
KLOKKEN 14:11
360
00:27:44,079 --> 00:27:48,166
Det var som skorstensrøg. Ingen lyd.
361
00:27:49,042 --> 00:27:52,253
Vi vendte os alle om for at se det,
der lignede sort fyrværkeri
362
00:27:52,337 --> 00:27:55,256
eller en dementor fra Harry Potter
med en lang sort hale.
363
00:27:55,340 --> 00:27:59,636
Så vi tog vores telefoner frem
og begyndte at tage billeder.
364
00:28:00,261 --> 00:28:03,556
Kort derefter var der et større knald,
365
00:28:04,557 --> 00:28:09,813
efterfulgt af en større mængde sten,
der fløj op i luften,
366
00:28:09,896 --> 00:28:15,276
og langsomt tog det til
i intensitet og størrelse.
367
00:28:16,611 --> 00:28:18,696
Jeg vidste med det samme,
368
00:28:18,780 --> 00:28:22,784
det var skidt. Vi må løbe.
369
00:28:24,077 --> 00:28:27,122
Jeg vendte mig om og så skyen.
370
00:28:27,205 --> 00:28:29,624
Den var allerede højere end White Island.
371
00:28:30,667 --> 00:28:33,253
Jeg vidste med det samme,
hvad der foregik.
372
00:28:34,003 --> 00:28:36,798
Min hjerne var på overarbejde
373
00:28:36,881 --> 00:28:40,176
og arbejdede så hurtigt, den kunne,
på at finde ud af, hvad jeg skulle gøre.
374
00:28:40,760 --> 00:28:42,095
Bagved mig
375
00:28:42,178 --> 00:28:47,976
hørte jeg Kelsey råbe: "Løb!",
og så var vi i gang.
376
00:28:50,270 --> 00:28:52,355
-Afsted!
-Afsted!
377
00:28:52,439 --> 00:28:54,190
Annie!
378
00:28:54,274 --> 00:29:00,947
OVERLEVENDES TELEFONOPTAGELSER
379
00:29:01,781 --> 00:29:06,453
På det tidspunkt er jeg febrilsk.
Jeg lever i mit værste mareridt.
380
00:29:08,538 --> 00:29:12,208
Vi hører Hayden oppe foran råbe,
at vi skal løbe,
381
00:29:12,292 --> 00:29:14,502
så der startede panikken,
382
00:29:14,586 --> 00:29:17,297
og vi begyndte alle at løbe for vores liv.
383
00:29:18,298 --> 00:29:20,383
Jeg havde mine forældre lige bag mig.
384
00:29:21,384 --> 00:29:26,014
Man kunne mærke skyggen
fra eksplosionen stige op bag os.
385
00:29:28,975 --> 00:29:31,019
Vi løb og søgte læ bag
386
00:29:31,102 --> 00:29:37,650
et meget stort klippefremspring,
lige før askeskyen nåede os.
387
00:29:46,993 --> 00:29:48,995
Det var et sort tomrum.
388
00:29:49,078 --> 00:29:54,501
Alt, man kunne høre, var lyden
af rumlen og dundren.
389
00:29:54,584 --> 00:29:57,212
På det tidspunkt var der intet,
jeg kunne gøre.
390
00:30:07,388 --> 00:30:12,519
Vi skulle til den næste bugt,
som var rundt om klippen,
391
00:30:13,019 --> 00:30:14,479
og det var der, den gik i udbrud.
392
00:30:17,565 --> 00:30:21,528
Åh gud. Åh nej.
393
00:30:23,363 --> 00:30:27,450
Jeg så den stige, og det var smukt.
394
00:30:28,493 --> 00:30:31,371
Det hvide er rent hvidt,
det sorte er mørkt.
395
00:30:31,454 --> 00:30:34,457
Det er bare…
Det er et ærefrygtindgydende øjeblik.
396
00:30:36,918 --> 00:30:42,465
I løbet af sekunder blev
det smukke uhyggeligt dystert.
397
00:30:43,007 --> 00:30:48,304
Askeskyen begyndte
at rulle ned over klippen.
398
00:30:49,681 --> 00:30:52,767
Besætningen indser, hvad der er sket.
399
00:30:52,851 --> 00:30:56,479
Båden satte farten meget op.
400
00:30:57,522 --> 00:31:01,317
Vi var stadig udenfor.
Besætningen kaldte alle ind i kahytten.
401
00:31:02,569 --> 00:31:03,987
Alle ind lige nu!
402
00:31:05,071 --> 00:31:10,702
-Gå ind hurtigt!
-Afsted!
403
00:31:10,785 --> 00:31:12,287
Hold nu kæft!
404
00:31:12,370 --> 00:31:15,665
MOLE, BRIAN
405
00:31:15,748 --> 00:31:19,669
Vi gik imod kysten,
og en af mine passagerer spurgte mig:
406
00:31:20,378 --> 00:31:23,715
"Skal vi løbe?"
Jeg så mig over skulderen, og
407
00:31:23,798 --> 00:31:26,009
der ser jeg det store udbrud.
408
00:31:26,593 --> 00:31:28,553
Jeg kan huske, jeg så disse
409
00:31:28,636 --> 00:31:31,598
projektiler, der fløj i en bue imod os.
410
00:31:32,891 --> 00:31:34,851
Det lignede,
de var flere hundrede meter oppe,
411
00:31:34,934 --> 00:31:36,436
og det stoppede ikke.
412
00:31:37,687 --> 00:31:39,314
Jeg så over på helikopteren,
413
00:31:39,397 --> 00:31:42,734
som må have været
omkring 300-400 meter fra mig.
414
00:31:42,817 --> 00:31:45,236
Det var slet ikke en mulighed.
415
00:31:46,070 --> 00:31:49,574
Den anden mulighed var vandet.
416
00:31:49,657 --> 00:31:51,868
Så jeg sagde, de skulle løbe til vandet.
417
00:31:54,329 --> 00:31:56,873
Da jeg nåede til molen, sprang jeg bare i.
418
00:32:00,251 --> 00:32:03,463
Jeg husker, jeg ramte vandet
og holdt vejret så længe, jeg kunne.
419
00:32:03,963 --> 00:32:05,673
Alt blev bare sort.
420
00:32:09,427 --> 00:32:14,933
OVERLEVENDES TELEFONLYD
421
00:32:21,189 --> 00:32:24,901
Jeg kan huske sten, der ramte mig
og hamrede på min hjelm.
422
00:32:26,027 --> 00:32:29,948
Det var det mørkeste,
jeg nogensinde har set i mit liv.
423
00:32:30,657 --> 00:32:35,328
Mørkere end nogen nat,
jeg har oplevet, bare kulsort.
424
00:32:39,207 --> 00:32:43,461
Hvis du læser om pyroklastiske skyer.
425
00:32:43,544 --> 00:32:44,963
Folk kommer ikke levende ud.
426
00:32:45,964 --> 00:32:49,509
Jeg kendte chancerne for
at komme ud bagefter, så
427
00:32:49,592 --> 00:32:52,887
vi måtte bare gå i læ og krydse fingre.
428
00:32:52,971 --> 00:32:58,810
Jeg holdt mine solbriller
og min gasmaske på ansigtet og slap ikke.
429
00:33:03,564 --> 00:33:06,109
Jeg hørte andre råbe.
430
00:33:06,943 --> 00:33:08,528
Det er rædselsfuldt.
431
00:33:09,904 --> 00:33:14,701
Jeg kan tydeligt huske at føle,
som om min ryg blev brændt.
432
00:33:15,910 --> 00:33:20,415
Mine arme og ben blev brændt så slemt
så hurtigt, at jeg aldrig mærkede dem.
433
00:33:22,000 --> 00:33:24,419
Jeg hørte Matt sige:
"Jeg er ked af det, Lauren."
434
00:33:24,502 --> 00:33:26,087
Og det knuste mit hjerte.
435
00:33:27,588 --> 00:33:33,219
Jeg holdt fast i hans hånd,
for jeg troede:
436
00:33:33,302 --> 00:33:39,809
"Vi skal dø i dag, og jeg ønsker bare,
at vores lig bliver fundet sammen."
437
00:33:41,519 --> 00:33:43,688
Lugten var overvældende.
438
00:33:43,771 --> 00:33:47,734
Varmen alene var uudholdelig.
439
00:33:47,817 --> 00:33:51,696
Den overophedede damp,
der bare brændte mig levende.
440
00:33:52,447 --> 00:33:55,158
Jeg gjorde mit bedste for
slet ikke at trække vejret.
441
00:33:55,241 --> 00:33:58,369
At holde min mund lukket,
at holde mine øjne lukkede.
442
00:33:58,453 --> 00:34:04,917
Jeg prøvede at bevæge mig i
fosterstilling, så min ryg tog det værste.
443
00:34:11,340 --> 00:34:12,759
Under vand er der ingen lyd.
444
00:34:12,842 --> 00:34:16,429
Og man venter bare på,
at noget lys vender tilbage.
445
00:34:17,180 --> 00:34:20,600
Det føles, som om du ikke ved,
hvornår det slutter,
446
00:34:21,184 --> 00:34:23,561
for der er intet lyst, ingenting.
447
00:34:25,063 --> 00:34:27,815
På et tidspunkt var der lidt lys.
Jeg kan huske, jeg så på det.
448
00:34:27,899 --> 00:34:29,358
Jeg tænkte: "Gudskelov for det."
449
00:34:29,442 --> 00:34:31,652
Svømmede imod det, men det forsvandt igen.
450
00:34:36,074 --> 00:34:41,037
Jeg fortæller Matt, jeg elsker ham.
Jeg råber det hvert andet sekund.
451
00:34:41,120 --> 00:34:43,039
"Jeg elsker dig."
452
00:34:43,122 --> 00:34:48,002
"Jeg elsker dig."
Og jeg kunne kun høre ham skrige i smerte.
453
00:34:49,295 --> 00:34:51,547
Jeg har aldrig hørt ham råbe sådan.
454
00:34:53,549 --> 00:34:59,305
Smerten var ulidelig.
Brandsårene gik igennem alt mit tøj.
455
00:35:01,557 --> 00:35:03,726
Hele udbruddet varede
i to til tre minutter.
456
00:35:03,810 --> 00:35:08,606
Det var uden tvivl de mest frygtindgydende
to minutter af mit liv.
457
00:35:09,398 --> 00:35:11,109
Jeg tænkte: "Det er nu."
458
00:35:11,609 --> 00:35:16,239
"Dette er min sidste dag på planeten.
Vi dør på vores bryllupsrejse."
459
00:35:22,411 --> 00:35:25,623
Jeg kan huske, jeg så ud ad vinduet,
460
00:35:25,706 --> 00:35:31,546
og jeg kunne ikke se øen. Den var væk.
461
00:35:38,386 --> 00:35:41,389
Det føltes, som om tiden gik langsommere.
462
00:35:41,472 --> 00:35:44,725
Og jeg har altid sagt: "Hør.
Hvis der skulle ske noget med mig,
463
00:35:44,809 --> 00:35:48,938
så føler jeg, at jeg har levet
et godt, fuldt liv for min alder,
464
00:35:49,021 --> 00:35:52,316
og jeg er tilfreds med det, jeg fik."
465
00:35:52,942 --> 00:35:58,030
Men dengang indså jeg: "Niks.
Jeg er ikke klar til at give slip endnu.
466
00:35:58,114 --> 00:36:01,325
Jeg tror, jeg vil fortsætte med
467
00:36:01,409 --> 00:36:03,578
at prøve at komme levende
ud af denne situation."
468
00:36:05,580 --> 00:36:08,416
Asken begyndte at lægge sig
på vandets overflade,
469
00:36:08,499 --> 00:36:11,794
lyset dukkede op igen,
og så svømmede jeg op.
470
00:36:18,509 --> 00:36:21,679
Jeg kiggede bag mig mod øen.
471
00:36:21,762 --> 00:36:25,224
Man kunne se,
der stadig var aske i luften,
472
00:36:25,308 --> 00:36:27,560
der faldt ned på øen.
473
00:36:41,532 --> 00:36:44,243
Det første, jeg gjorde,
var at råbe Laurens navn.
474
00:36:49,207 --> 00:36:52,543
Jeg var slemt tilredt.
Jeg var bange for, hun var død.
475
00:36:53,711 --> 00:36:55,922
Jeg kan bare huske at være bange.
476
00:36:59,592 --> 00:37:00,885
Det er okay.
477
00:37:04,764 --> 00:37:05,932
Det er okay.
478
00:37:10,978 --> 00:37:12,396
Til sidst…
479
00:37:14,732 --> 00:37:18,069
…da jeg så hende bevæge sig,
sagde hun vist: "Jeg er her."
480
00:37:18,152 --> 00:37:22,907
Det var den største lettelse i mit liv,
da hun svarede.
481
00:37:22,990 --> 00:37:25,868
Mit værste mareridt var,
at jeg overlevede, og hun ikke gjorde.
482
00:37:25,952 --> 00:37:28,663
Det ville være værre end noget andet.
483
00:37:28,746 --> 00:37:30,957
Jeg ville ikke kunne leve med mig selv.
484
00:37:33,876 --> 00:37:36,545
Da udbruddet stoppede,
485
00:37:36,629 --> 00:37:41,133
det var vel af chok, jeg rejste mig op
og gik nogle få meter.
486
00:37:42,635 --> 00:37:46,055
Vi var tæt på syresøen.
487
00:37:47,306 --> 00:37:52,770
Der var skrig og råb, gråd.
488
00:37:53,271 --> 00:37:58,317
Jeg kunne se nogen,
der rullede sig på jorden
489
00:37:58,401 --> 00:38:02,238
i store smerter,
hvilket var et frygteligt syn at se.
490
00:38:04,573 --> 00:38:07,785
Lidt efter lidt blev det mindre,
og så stoppede det og
491
00:38:07,868 --> 00:38:10,288
der var roligt, og der var stille.
Så jeg tænkte:
492
00:38:10,371 --> 00:38:12,915
"Det er nu eller aldrig."
493
00:38:12,999 --> 00:38:16,168
Så jeg rejste mig og råbte,
at alle skulle følge mig
494
00:38:16,252 --> 00:38:19,338
og rejse sig,
og så gik jeg tilbage mod molen.
495
00:38:21,966 --> 00:38:24,969
Jeg var personligt fysisk uskadt.
496
00:38:26,345 --> 00:38:30,391
Men alle, der var på øen under udbruddet,
ingen af dem var okay.
497
00:38:30,474 --> 00:38:32,601
Ingen slap fra den damp.
498
00:38:32,685 --> 00:38:35,980
Den damp, vi taler om 200 grader celsius.
499
00:38:36,063 --> 00:38:38,858
Så man ligner egentlig en kogt kylling
500
00:38:38,941 --> 00:38:40,443
for at sige det lidt hårdt.
501
00:38:41,027 --> 00:38:42,320
Jeg så ned på min arm, og
502
00:38:42,403 --> 00:38:44,947
et helt lag hud hang og dinglede.
503
00:38:46,157 --> 00:38:49,660
Jeg vidste, jeg var ilde tilredt,
og jeg vidste, hun var ilde tilredt.
504
00:38:49,744 --> 00:38:53,664
Det eneste, jeg kunne tænke på, var:
"Vi skal væk fra denne ø nu."
505
00:38:54,332 --> 00:38:59,462
Kom nu, løb! Løb!
506
00:38:59,545 --> 00:39:01,380
Jeg kæmpede med at gå.
507
00:39:02,631 --> 00:39:04,216
Jeg faldt et par gange.
508
00:39:05,509 --> 00:39:08,637
Matt var værre forbrændt, end jeg var,
509
00:39:08,721 --> 00:39:13,934
for han havde meget mindre tøj på,
men han hjalp mig.
510
00:39:16,729 --> 00:39:18,356
Jeg kørte på ren adrenalin.
511
00:39:19,315 --> 00:39:23,027
Jeg vidste omtrent, hvor molen var,
og det var der, jeg skulle hen.
512
00:39:29,825 --> 00:39:34,497
På det tidspunkt kunne jeg se
en af grupperne gå imod molen,
513
00:39:34,580 --> 00:39:37,083
og de begyndte at samles på molen.
514
00:39:37,166 --> 00:39:40,920
Tyve mennesker, der ventede på hjælp.
515
00:39:54,225 --> 00:39:56,018
Jeg vidste ikke, vi ville gøre det,
516
00:39:56,102 --> 00:39:58,813
men skipperen sejlede båden tilbage
517
00:39:59,688 --> 00:40:01,857
til der, hvor vi var kommet fra.
518
00:40:04,235 --> 00:40:07,363
Og da vi sejlede tilbage,
519
00:40:08,489 --> 00:40:11,784
kom vi ind i askeskyens skygge,
så det blev mørkt.
520
00:40:11,867 --> 00:40:13,911
Hold nu kæft.
521
00:40:20,918 --> 00:40:23,546
Hey, Whakatane Kystvagt,
Phoenix, hører du os?
522
00:40:23,629 --> 00:40:24,922
TRE MINUTTER EFTER UDBRUDDET
523
00:40:25,005 --> 00:40:29,343
Jeg hørte opkaldet på radioen
fra en skipper, jeg kendte,
524
00:40:29,427 --> 00:40:31,387
der lød oprørt.
525
00:40:32,471 --> 00:40:34,682
"Der er folk på øen, og hun er i udbrud."
526
00:40:36,350 --> 00:40:39,937
Og man kunne høre på hans stemme,
at det her var alvorligt.
527
00:40:40,020 --> 00:40:42,356
KYSTVAGT
528
00:40:42,440 --> 00:40:44,942
Med det samme ringede mine telefoner.
529
00:40:46,861 --> 00:40:52,950
Så løb jeg over parkeringspladsen,
hvor man kunne se White Island.
530
00:40:54,618 --> 00:40:57,955
Og ja, der var en stor sky over øen,
531
00:40:58,038 --> 00:40:59,415
og den stoppede ikke.
532
00:41:08,090 --> 00:41:09,467
Åh gud.
533
00:41:11,218 --> 00:41:12,511
Kun fem minutter senere
534
00:41:12,595 --> 00:41:15,139
spurgte han igen, hvor hjælpen blev af,
535
00:41:15,222 --> 00:41:17,308
så det understregede den nød,
de må have været i.
536
00:41:17,391 --> 00:41:18,809
De kalder på hjælp,
537
00:41:18,893 --> 00:41:20,936
og få minutter efter: "Hvor er den hjælp?"
538
00:41:21,020 --> 00:41:23,898
POLITI
539
00:41:23,981 --> 00:41:26,317
Nogen kom ind på vores kontor lidt over 14
540
00:41:26,400 --> 00:41:28,903
og fortalte os, at Whakaari var i udbrud.
541
00:41:29,820 --> 00:41:35,075
Vi kan ikke se Whakaari, men over bakkerne
542
00:41:35,159 --> 00:41:37,369
kunne vi se en ret voldsom sky.
543
00:41:38,704 --> 00:41:42,082
En kollega sagde: "Der er kameraerne.
544
00:41:42,166 --> 00:41:44,376
Lad os tjekke kameraerne."
545
00:41:44,460 --> 00:41:50,257
Og det, vi så, var egentlig
små sorte prikker,
546
00:41:51,091 --> 00:41:53,469
men vi vidste, det var mennesker, og der
547
00:41:53,552 --> 00:41:56,889
gik det op for os, at der var folk der.
548
00:41:59,266 --> 00:42:00,643
Vi arbejdede.
549
00:42:00,726 --> 00:42:02,561
Vi havde en deadline.
550
00:42:02,645 --> 00:42:06,357
Vi hørte sirenerne, og vi tænkte:
"Hvad foregår der?"
551
00:42:07,483 --> 00:42:09,735
Jeg kørte ned til Mataatua-parken,
552
00:42:10,361 --> 00:42:14,532
holdt ind, løb op,
løb over det stykke med græs.
553
00:42:15,699 --> 00:42:17,409
Vi vidste, der var noget galt.
554
00:42:17,993 --> 00:42:20,496
Røgskyen var større end normalt.
555
00:42:20,579 --> 00:42:25,501
Folk stirrede bare på,
at Whakaari gik i udbrud, egentlig.
556
00:42:27,920 --> 00:42:30,339
Jeg var hjemme, og jeg så nyhederne.
557
00:42:31,340 --> 00:42:34,093
Folk begyndte at ankomme, og
558
00:42:35,094 --> 00:42:36,637
jeg prøvede stadig
559
00:42:36,720 --> 00:42:39,765
at tænke og forstå det selv.
560
00:42:42,851 --> 00:42:44,186
Spekulere på…
561
00:42:52,861 --> 00:42:55,739
Jeg var faktisk til en maori-begravelse,
562
00:42:57,324 --> 00:42:59,952
og jeg kunne mærke i energien,
563
00:43:00,035 --> 00:43:03,080
mens jeg talte der, at noget var galt.
564
00:43:05,040 --> 00:43:09,295
Da jeg gik hen for at kigge,
kunne jeg se røgen komme op,
565
00:43:09,378 --> 00:43:14,174
og det var ikke
en normal vulkansky over Whakaari,
566
00:43:14,258 --> 00:43:16,051
den var meget mørk og tæt.
567
00:43:17,553 --> 00:43:22,391
Da jeg indså, det var virkeligt,
brød jeg faktisk bare sammen og græd.
568
00:43:23,475 --> 00:43:26,186
POLITI
569
00:43:28,105 --> 00:43:32,192
Der var lidt forvirring til at begynde med
i forhold til, hvem turisterne var,
570
00:43:32,276 --> 00:43:33,652
der tog ud på øen,
571
00:43:33,736 --> 00:43:36,488
og hvem, der havde taget dem med derud.
572
00:43:38,032 --> 00:43:40,284
Men vi var sikre på,
573
00:43:40,367 --> 00:43:44,622
at der var folk på øen,
da udbruddet skete.
574
00:43:46,248 --> 00:43:48,751
Vi anmodede om hjælp
fra Whakatanes kystvagt,
575
00:43:49,376 --> 00:43:51,837
og de sejlede ud mod White Island.
576
00:43:52,838 --> 00:43:55,507
Men det tager halvanden time at sejle.
577
00:43:56,091 --> 00:43:58,761
Det var frustrerende, for vi måtte…
578
00:43:58,844 --> 00:44:01,055
For at få vores både så langt
579
00:44:01,138 --> 00:44:03,849
er der altid noget ventetid.
580
00:44:06,226 --> 00:44:10,856
Og fra Auckland var redningshelikoptere
på vej til White Island.
581
00:44:14,985 --> 00:44:17,154
Der var luftambulancer.
582
00:44:17,237 --> 00:44:19,156
Westpac redningshelikoptere.
583
00:44:19,782 --> 00:44:22,034
De er eksperter i eftersøgning og redning
584
00:44:22,117 --> 00:44:25,079
med alt det nødvendige udstyr og resurser,
585
00:44:25,162 --> 00:44:29,583
men de var nok også
omkring en time væk fra øen.
586
00:44:35,464 --> 00:44:37,257
-Åh gud, der er folk der.
-Se på båden.
587
00:44:40,219 --> 00:44:42,721
Da vi kom tilbage til bugten,
588
00:44:42,805 --> 00:44:46,141
kunne vi se, at alt var dækket i grå aske.
589
00:44:47,142 --> 00:44:51,063
Din hjerne kan ikke bearbejde det, du ser.
590
00:44:52,272 --> 00:44:57,027
Én ting, der fangede min opmærksomhed,
var helikopteren.
591
00:44:57,820 --> 00:45:01,281
Hold nu kæft, se helikopteren. Se.
592
00:45:03,867 --> 00:45:09,790
Og jeg kan tydeligt se,
at den nu er blevet skubbet tilbage.
593
00:45:09,873 --> 00:45:13,544
Den er halvvejs af platformen,
og rotorbladene er bukkede.
594
00:45:16,088 --> 00:45:20,926
Det var første gang,
jeg begyndte at tænke over
595
00:45:21,009 --> 00:45:25,514
de kræfter,
der havde været i spil under udbruddet.
596
00:45:29,393 --> 00:45:32,229
Jeg kan huske,
jeg tog tre eller fire billeder
597
00:45:32,312 --> 00:45:35,732
få minutter efter, vi forlod molen.
598
00:45:37,025 --> 00:45:39,027
Hvis du kigger efter,
599
00:45:40,195 --> 00:45:45,576
kan du se de små prikker,
som er mennesker ved krateret.
600
00:45:48,328 --> 00:45:51,373
Min gruppe var stadig tæt på krateret.
601
00:45:51,457 --> 00:45:54,877
Vi var alle omtrent 100 meter
602
00:45:54,960 --> 00:45:58,005
fra der, hvor udbruddet skete.
603
00:46:00,883 --> 00:46:03,177
Til venstre kunne jeg se mine forældre.
604
00:46:08,891 --> 00:46:13,645
Min far sad op
og kæmpede med sin gasmaske.
605
00:46:17,065 --> 00:46:18,984
Jeg kunne ikke se min søster.
606
00:46:20,819 --> 00:46:22,654
Jeg kunne se min mor…
607
00:46:26,241 --> 00:46:30,120
…bare ligge der. Uden at bevæge sig
608
00:46:31,205 --> 00:46:33,457
eller kommunikere på nogen måde.
609
00:46:38,879 --> 00:46:42,216
Der var så mange mennesker.
610
00:46:42,299 --> 00:46:46,929
Øen fortsætter med
at frigive damp fra kratersøen.
611
00:46:48,347 --> 00:46:52,559
Og vi kan se folk på molen.
612
00:46:52,643 --> 00:46:54,520
Jeg ser mindst 16.
613
00:46:54,603 --> 00:46:57,189
Åh gud, de er dækket i aske.
614
00:46:57,272 --> 00:46:59,441
Åh gud. Derovre.
615
00:46:59,525 --> 00:47:03,362
Så snart vi så, hvor slemt udbruddet var,
616
00:47:04,238 --> 00:47:07,074
så ændrede det vores formål.
617
00:47:07,157 --> 00:47:11,036
Nu handlede det om at hjælpe folk.
618
00:47:14,540 --> 00:47:17,042
På det tidspunkt
måtte jeg træffe en beslutning.
619
00:47:17,668 --> 00:47:21,922
Skal jeg svømme til båden
og komme i sikkerhed,
620
00:47:22,005 --> 00:47:24,591
eller skal jeg svømme tilbage og hjælpe?
621
00:47:27,886 --> 00:47:32,641
Det er en prøvelse,
og du må gøre det bedste, du kan.
622
00:47:35,227 --> 00:47:39,982
Jeg svømmede tilbage til molen
og begyndte at hjælpe folk i gummibåde.
623
00:47:42,276 --> 00:47:45,862
Alle skynder sig febrilsk for
at komme i båden.
624
00:47:46,488 --> 00:47:50,534
Vi vidste ikke, om det var
et mindre udbrud før det store.
625
00:47:51,118 --> 00:47:56,415
Så der var kaos på den mole.
Vi måtte væk fra den ø.
626
00:47:56,498 --> 00:47:57,666
Jeg hopper måske.
627
00:47:57,749 --> 00:47:58,750
-Bare vent!
-Vent!
628
00:47:58,834 --> 00:48:01,253
-Hjælp!
-Bare vent!
629
00:48:01,336 --> 00:48:02,921
Vi prøvede at komme med den første,
630
00:48:03,005 --> 00:48:06,425
som stoppede ved molen,
men folk skubbede sig foran os,
631
00:48:06,508 --> 00:48:12,222
så vi kunne ikke komme ombord.
Ved den næste greb jeg i stigen, og
632
00:48:12,306 --> 00:48:14,766
så plaskede jeg ned i båden.
633
00:48:16,435 --> 00:48:17,853
Okay, folkens.
634
00:48:22,149 --> 00:48:23,692
Rør mig ikke,
635
00:48:23,775 --> 00:48:26,194
rør mig ikke.
636
00:48:28,238 --> 00:48:29,948
På det tidspunkt var det kaos,
637
00:48:30,032 --> 00:48:31,700
så folk prøver at spring ombord,
638
00:48:31,783 --> 00:48:34,703
og man måtte holde dem tilbage.
Skubbe dem lidt tilbage.
639
00:48:34,786 --> 00:48:37,831
Jeg kan huske at tage deres hænder
for at hjælpe dem i båden,
640
00:48:37,914 --> 00:48:40,709
og deres hud gled bare af i min hånd.
641
00:48:40,792 --> 00:48:45,589
Så det er som i en krigsfilm egentlig.
642
00:48:48,091 --> 00:48:49,259
Åh gud.
643
00:48:49,343 --> 00:48:53,722
-Åh…
-Kom.
644
00:48:53,805 --> 00:48:56,433
-Hjælp!
-Hjælp!
645
00:49:02,773 --> 00:49:05,734
Gummibåden kom tilbage til Phoenix,
646
00:49:07,736 --> 00:49:11,990
og en af guiderne fandt
førstehjælpsudstyret frem,
647
00:49:12,074 --> 00:49:15,827
og jeg kan se, hun er fortvivlet.
648
00:49:15,911 --> 00:49:19,498
Jeg var ret tæt på hende,
og jeg sagde til hende,
649
00:49:20,082 --> 00:49:23,168
at både min datter
og jeg havde lært førstehjælp.
650
00:49:23,251 --> 00:49:25,295
"Må vi hjælpe?"
651
00:49:25,379 --> 00:49:29,341
Hendes svar var:
"Vi har brug for al den hjælp, vi kan få."
652
00:49:30,676 --> 00:49:32,928
Så jeg tog noget førstehjælpsudstyr
653
00:49:33,011 --> 00:49:34,596
og gik til bagenden af båden.
654
00:49:35,597 --> 00:49:37,641
De første overlevende
655
00:49:37,724 --> 00:49:39,351
var på vej ombord.
656
00:49:41,978 --> 00:49:44,398
Og vi lavede en triage.
657
00:49:45,107 --> 00:49:49,444
Vi fik dem sat ned. Vi prøvede at lindre
658
00:49:49,528 --> 00:49:52,197
smerten af brandsår med køligt vand.
659
00:49:53,657 --> 00:49:58,120
De skreg bare: "Få mig væk herfra."
660
00:49:58,203 --> 00:50:00,997
Bådene er her, bådene er her nu!
661
00:50:01,081 --> 00:50:03,792
-Åh gud.
-Din motor går.
662
00:50:04,668 --> 00:50:10,215
De var brændt fra 45 procent
til 80 procent eller fuldstændig brændt.
663
00:50:11,049 --> 00:50:15,095
Chancen for overlevelse
daler kraftigt over 45 procent.
664
00:50:15,178 --> 00:50:17,931
Så du har med mennesker at gøre, som…
665
00:50:19,558 --> 00:50:24,312
…som vil dø indenfor en time
på vej tilbage til kysten.
666
00:50:28,150 --> 00:50:30,527
Det var en forfærdelig situation.
667
00:50:32,195 --> 00:50:35,240
Og på det tidspunkt var båden
fyldt til kapacitet.
668
00:50:36,158 --> 00:50:40,287
Så vi måtte komme tilbage til kysten
så hurtigt, vi kunne.
669
00:50:42,247 --> 00:50:46,001
Flere besætningsmedlemmer fra phoenix
meldte sig frivilligt til at blive på øen
670
00:50:46,084 --> 00:50:48,253
for at lede efter overlevende.
671
00:50:48,336 --> 00:50:53,341
Båden begyndte sin 90 minutter lange rejse
tilbage til fastlandet.
672
00:50:54,968 --> 00:50:59,181
TREDIVE MINUTTER EFTER UDBRUDDET
673
00:51:06,730 --> 00:51:08,940
Jeg blev ringet op af min kone,
674
00:51:09,024 --> 00:51:11,818
og hun sagde: "Der kommer
meget røg fra Whakaari,
675
00:51:12,569 --> 00:51:13,445
er alt okay?"
676
00:51:14,029 --> 00:51:17,240
Jeg sagde: "Det tror jeg.
Jeg har ikke hørt noget,
677
00:51:17,324 --> 00:51:18,992
men jeg tror, at Hayden
678
00:51:19,075 --> 00:51:20,118
ville give besked."
679
00:51:21,703 --> 00:51:23,955
Og jeg så ud på havet der, og…
680
00:51:24,039 --> 00:51:27,834
Der var en stor røgsky.
681
00:51:33,799 --> 00:51:36,676
Jeg kørte langs kysten,
682
00:51:36,760 --> 00:51:40,555
og der bemærkede jeg en meget stor røgsky,
683
00:51:40,639 --> 00:51:42,933
større end normalt
og bestemt mørkere end normalt.
684
00:51:46,937 --> 00:51:51,858
Jeg så på den og tænkte:
"Der sker der noget."
685
00:51:55,779 --> 00:51:59,157
Volcanic Air havde fået en besked om,
at der havde været udbrud.
686
00:51:59,741 --> 00:52:04,538
Jeg kunne se det på et af vulkankameraerne
687
00:52:04,621 --> 00:52:06,790
på Whakatanes kyst.
688
00:52:06,873 --> 00:52:09,584
GEONET VULKANKAMERA 9. DECEMBER, 2019
689
00:52:09,668 --> 00:52:11,670
Det var ret tydeligt, at
690
00:52:11,753 --> 00:52:15,048
det ikke var muligt
at læne sig tilbage og ikke gøre noget.
691
00:52:15,632 --> 00:52:17,259
Vi vidste, der var folk på øen.
692
00:52:17,342 --> 00:52:21,179
Vi havde midlerne
og evnerne til at hjælpe,
693
00:52:21,263 --> 00:52:24,432
og det er det rette at gøre,
så det var det, vi gjorde.
694
00:52:25,725 --> 00:52:27,227
Som med alting,
695
00:52:27,310 --> 00:52:30,814
når det kommer til beslutninger
og ting, der sker,
696
00:52:31,314 --> 00:52:34,568
så gør du enten noget eller ikke.
Så jeg gør noget.
697
00:52:36,862 --> 00:52:39,614
Jeg ringede til Tim
og sagde: "Jeg flyver."
698
00:52:39,698 --> 00:52:42,033
Og han sagde: "Ja, vi ses deroppe."
699
00:52:43,618 --> 00:52:46,413
Jeg ringede til to meget erfarne folk,
der arbejdede for mig.
700
00:52:46,496 --> 00:52:49,624
Jeg sagde: "Få en maskine klar,
701
00:52:49,708 --> 00:52:53,753
brændstof på, tag det udstyr,
I tror, vi får brug for,
702
00:52:53,837 --> 00:52:56,214
tage nogle ekstra masker og noget vand."
703
00:52:58,008 --> 00:53:03,221
Og så lettede de.
Få minutter senere lettede jeg.
704
00:53:06,516 --> 00:53:10,729
FYRRE MINUTTER EFTER UDBRUDDET
705
00:53:12,105 --> 00:53:14,441
Man kunne høre al snakken på radioen,
706
00:53:15,400 --> 00:53:17,944
og der hørte jeg John Funnells stemme.
707
00:53:23,283 --> 00:53:25,201
Jeg var faktisk
708
00:53:25,785 --> 00:53:28,872
ude at flyve i Whakatane i mit fly
709
00:53:28,955 --> 00:53:31,041
for at teste noget nyt udstyr.
710
00:53:32,417 --> 00:53:38,131
Der hørte jeg Mark Law på radioen
anmode om en fastvinge.
711
00:53:40,675 --> 00:53:44,638
Vi havde brug for nogen, der kredsede
over os og fungerede som relæstation
712
00:53:44,721 --> 00:53:48,016
eller en måde at videregive kommunikation,
713
00:53:48,099 --> 00:53:52,646
for der er
begrænset mobildækning på White Island.
714
00:53:54,356 --> 00:53:59,527
Der er ingen fast radio
eller radiosystem der.
715
00:54:02,739 --> 00:54:04,908
Jeg tilbød min hjælp.
716
00:54:07,869 --> 00:54:11,247
Jeg havde rigeligt brændstof.
Jeg havde mulighed for at komme derud.
717
00:54:12,040 --> 00:54:15,919
Og jeg tænkte aldrig på ikke at gøre det.
718
00:54:44,447 --> 00:54:46,908
Alle ofrene lå rundt omkring på båden,
719
00:54:46,992 --> 00:54:48,660
forude, agterude.
720
00:54:48,743 --> 00:54:51,413
Vi fandt vores egne roller, hjalp folk.
721
00:54:51,496 --> 00:54:54,124
Jeg tror, alle os på båden hjalp en del.
722
00:54:57,127 --> 00:55:00,046
Vi har udsatte hænder,
723
00:55:00,130 --> 00:55:05,427
ben, ansigter, men brandsårene var
langt værre end det.
724
00:55:07,679 --> 00:55:10,765
Jeg husker det
som et afgørende øjeblik, hvor jeg tænkte:
725
00:55:10,849 --> 00:55:15,061
"Hvad kunne brænde dig
igennem et stykke tøj
726
00:55:15,145 --> 00:55:17,272
uden at brænde tøjet?"
727
00:55:19,065 --> 00:55:25,822
Jeg indså, at dampen havde forårsaget
langt værre skader, vi ikke kunne se.
728
00:55:27,991 --> 00:55:29,492
Der var ikke plads til os inde.
729
00:55:29,576 --> 00:55:32,871
Vi endte med at være på skibets bov
730
00:55:32,954 --> 00:55:36,583
i saltvandssprøjt, kold luft og sol.
731
00:55:36,666 --> 00:55:39,377
Det var en frygtelig tur tilbage.
732
00:55:48,178 --> 00:55:50,722
Jeg blev ved med
at se på horisonten og tænke:
733
00:55:51,306 --> 00:55:54,434
"Hvorfor er vi ikke fremme endnu?
Der må være gået flere timer."
734
00:55:54,517 --> 00:55:59,439
Men man kunne høre,
at båden var fyldt til kapacitet.
735
00:55:59,522 --> 00:56:04,360
Så jeg tænkte:
"Fortsæt, båd. Fortsæt, Phoenix."
736
00:56:12,160 --> 00:56:14,829
Phoenix havde omkring 26 sårede eller
737
00:56:14,913 --> 00:56:17,332
kritisk sårede personer ombord.
738
00:56:20,376 --> 00:56:22,420
Der tænkte jeg:
739
00:56:22,504 --> 00:56:27,884
"Shit, der er stadig en hel bådfuld folk,
der skal redegøres for."
740
00:56:28,551 --> 00:56:35,308
21 Mennesker var nær kraterets kant,
tættest på udbrudsstedet.
741
00:56:39,854 --> 00:56:42,190
Jeg er i nærheden af syresøen.
742
00:56:42,273 --> 00:56:47,320
Jeg sad der og rokkede
frem og tilbage i smerte.
743
00:56:49,322 --> 00:56:53,952
Alt, hele min krop sitrede.
Jeg kunne se mine arme
744
00:56:54,536 --> 00:56:56,204
dækket i grå aske.
745
00:57:00,583 --> 00:57:04,045
Jeg tænkte bare: "Jeg dør her.
Jeg kommer til at dø, det er slut."
746
00:57:06,047 --> 00:57:10,677
Jeg sad mellem omtrent seks mennesker.
747
00:57:11,177 --> 00:57:12,637
Folk, der var døde eller døende.
748
00:57:14,556 --> 00:57:18,601
Man kunne høre stemmerne
langsomt forsvinde.
749
00:57:19,477 --> 00:57:21,896
Skrigene blev mindre hyppige.
750
00:57:22,647 --> 00:57:27,986
Gråden blev mere stille.
751
00:57:29,362 --> 00:57:33,116
Jeg vidste, man har størst chance
for at overleve
752
00:57:33,199 --> 00:57:37,036
en hvilken som helst ulykke,
hvis man får hjælp indenfor en time.
753
00:57:39,873 --> 00:57:42,000
Efter at have siddet der i en halv time
754
00:57:42,083 --> 00:57:44,419
indså jeg, der ikke kom nogen.
755
00:57:47,088 --> 00:57:49,174
Og så var der noget, der slog klik.
756
00:57:51,217 --> 00:57:55,096
"Bare rejs dig op og få skaffet hjælp."
757
00:57:58,975 --> 00:58:01,769
At rejse mig op og gå fra mine forældre
758
00:58:01,853 --> 00:58:06,149
var det sværeste,
jeg nogensinde har gjort.
759
00:58:11,404 --> 00:58:16,284
Men da jeg fandt styrken,
var det mindre gang
760
00:58:16,367 --> 00:58:22,457
og mere snublen. Jeg pressede
mig selv til at blive ved med at gå.
761
00:58:32,342 --> 00:58:34,844
Femten, tyve minutter inde i turen tilbage
762
00:58:35,553 --> 00:58:38,014
begyndte folk at skrige,
763
00:58:38,097 --> 00:58:40,391
at råbe: "Jeg har brug for vand!"
764
00:58:43,311 --> 00:58:46,981
Vi gjorde, hvad vi kunne
med Matt og Lauren.
765
00:58:47,065 --> 00:58:48,399
Og dem oppe foran.
766
00:58:50,735 --> 00:58:52,320
Det, der var i førstehjælpskassen,
767
00:58:52,904 --> 00:58:56,407
var meget mindre brugbart end kassen.
768
00:58:58,660 --> 00:59:04,791
Jeg tømte førstehjælpskassen
og begyndte at fylde den med vand.
769
00:59:07,544 --> 00:59:11,965
Vi begyndte at hælde
koldt vand på deres hænder,
770
00:59:12,549 --> 00:59:14,968
på det, vi kunne se, var udsat.
771
00:59:18,346 --> 00:59:21,599
Alle skreg efter lindring.
772
00:59:21,683 --> 00:59:23,977
Jeg mener, vi alle gjorde det, vi kunne.
773
00:59:25,478 --> 00:59:27,397
Jeg fik at vide et par gange:
774
00:59:27,480 --> 00:59:28,606
"Du må sætte dig ned,
775
00:59:28,690 --> 00:59:31,359
du har sikkert inhaleret en masse aske."
776
00:59:31,943 --> 00:59:37,448
Men det er meget svært
at sætte sig ned i sådan en situation.
777
00:59:37,532 --> 00:59:39,284
Så man fortsætter bare.
778
00:59:43,329 --> 00:59:47,083
De pakkede mig ind
i et tæppe for at holde mig varm,
779
00:59:47,166 --> 00:59:53,089
og Geoff Hopkins holdt endda sin krop
tæt til mig for at holde mig varm.
780
00:59:55,842 --> 00:59:58,553
Hun sagde: "Jeg klarer det ikke."
781
00:59:58,636 --> 01:00:00,305
"Jeg klarer det ikke."
782
01:00:04,309 --> 01:00:10,773
"Jo, du gør. Dit liv er ikke slut.
783
01:00:13,526 --> 01:00:15,820
Du har mange år foran dig."
784
01:00:19,407 --> 01:00:23,286
Hun spurgte,
om jeg ville holde hende i hånden,
785
01:00:23,369 --> 01:00:28,082
og jeg kunne ikke holde den,
for den var så slemt forbrændt.
786
01:00:30,376 --> 01:00:34,297
Jeg er normalt ikke religiøs,
men jeg husker, jeg bad til Gud,
787
01:00:34,380 --> 01:00:37,467
bad ham afslutte mit liv,
788
01:00:38,217 --> 01:00:45,058
så jeg ikke ville have flere smerter.
Og så mistede jeg bevidstheden.
789
01:00:53,483 --> 01:00:55,401
Det var svært for mig at trække vejret.
790
01:00:56,611 --> 01:00:59,697
Mine ben føltes tunge.
791
01:01:01,949 --> 01:01:06,245
Hvert skridt krævede en indsats
for at fortsætte fremad.
792
01:01:10,166 --> 01:01:14,837
Jeg husker, Hayden fortalte os
til sikkerhedsbriefingen at prøve
793
01:01:14,921 --> 01:01:17,423
at følge vandløbet tilbage til stranden.
794
01:01:19,092 --> 01:01:22,929
Jeg kom rundt om et hjørne,
hvor jeg måtte krydse vandløbet.
795
01:01:24,472 --> 01:01:30,228
Det var meget varmt, det brændte,
og jeg måtte hoppe over det.
796
01:01:32,605 --> 01:01:36,693
Alt, jeg ville, var at sætte mig ned.
797
01:01:37,944 --> 01:01:43,991
Men jeg vidste, at hvis jeg tog en pause,
ville jeg ikke komme op igen.
798
01:01:48,246 --> 01:01:50,540
Da jeg kom til øen, kunne man se,
799
01:01:50,623 --> 01:01:53,793
der stadig kom aske, en stor mængde.
800
01:01:54,669 --> 01:01:57,714
En søjle af aske og damp.
801
01:01:59,382 --> 01:02:02,301
Så jeg tænkte: "Okay, jeg ser mig om."
802
01:02:04,178 --> 01:02:06,514
Så jeg fløj ind i krateret.
803
01:02:08,182 --> 01:02:11,561
Jeg husker, jeg så ned, og tænkte:
"Hold da op, det ligner en person.
804
01:02:11,644 --> 01:02:12,854
Det ligner flere.
805
01:02:14,105 --> 01:02:15,898
Nej, det ligner en fyr, der sidder."
806
01:02:17,191 --> 01:02:20,111
Og så tænkte jeg:
"Vent lidt, der er mange flere."
807
01:02:23,239 --> 01:02:26,367
Jeg prøvede at flyve
med begge radioer og mobiltelefonen.
808
01:02:27,618 --> 01:02:31,831
Jeg holdt mig i modvind
i forhold til askeskyen, og på én side
809
01:02:31,914 --> 01:02:33,750
og fløj bare frem og tilbage.
810
01:02:36,169 --> 01:02:40,506
Jeg vidste, vi måtte få
information ud til myndighederne
811
01:02:41,090 --> 01:02:44,010
om, hvor slem situationen var,
så de kunne planlægge
812
01:02:44,093 --> 01:02:46,345
og stille flere resurser
til rådighed om nødvendigt.
813
01:02:47,305 --> 01:02:50,183
Jeg sagde til Mark:
"Vi skal vide dødstallet
814
01:02:50,266 --> 01:02:51,684
og antallet af sårede."
815
01:02:55,313 --> 01:02:58,274
Jeg prøvede at lande et par steder,
men der var for støvet,
816
01:02:58,357 --> 01:03:03,070
så jeg fandt
en af mine helikopterplatforme
817
01:03:03,154 --> 01:03:04,071
og fokuserede på den
818
01:03:04,155 --> 01:03:07,158
og fløj bare direkte til den,
ind i en slags brun tåge.
819
01:03:09,660 --> 01:03:15,708
Jeg lod maskinen køre.
Tog min maske og sprang ud.
820
01:03:18,961 --> 01:03:21,339
Jeg fandt nogle fodspor ved bækken.
821
01:03:26,761 --> 01:03:29,680
Jeg var fokuseret på
at planlægge min indflyvning til øen,
822
01:03:30,431 --> 01:03:32,558
der var meget støvet.
823
01:03:33,142 --> 01:03:36,312
Så vi måtte være engagerede i landingen.
824
01:03:38,856 --> 01:03:44,487
Jeg glemte først min maske,
og jeg kom ikke langt fra helikopteren,
825
01:03:44,570 --> 01:03:47,657
før jeg indså,
det var svært at trække vejret derude.
826
01:03:47,740 --> 01:03:49,826
Det var rigtig svært.
Man måtte have en maske på.
827
01:03:55,873 --> 01:03:58,167
Jeg så en person og så en til.
828
01:03:59,126 --> 01:04:01,212
Så en flok lidt længere oppe.
829
01:04:02,129 --> 01:04:04,841
Ved bevidsthed, men knapt.
830
01:04:05,633 --> 01:04:09,428
Nogle mennesker råbte højere end andre.
831
01:04:14,267 --> 01:04:17,603
Jeg kunne danne et billede af,
hvad der skete dernede.
832
01:04:19,480 --> 01:04:22,900
Han blev ved med at finde flere og flere,
der havde brug for hjælp,
833
01:04:22,984 --> 01:04:27,154
og det blev meget hurtigt
meget tydeligt for mig,
834
01:04:27,238 --> 01:04:30,074
at vi stod med en stor katastrofe.
835
01:04:34,787 --> 01:04:36,414
Jeg ringede til drengene, og
836
01:04:36,497 --> 01:04:39,375
jeg gav dem en briefing. Jeg sagde:
"Hør, der er mange mennesker her.
837
01:04:40,293 --> 01:04:41,460
En del af dem er døde.
838
01:04:41,544 --> 01:04:45,131
Mange er i live,
og vi skal hen til dem alle."
839
01:04:48,551 --> 01:04:52,179
Vi gav informationen videre
til flyveledelsen.
840
01:04:53,514 --> 01:04:58,686
Så de kunne dirigere de to
redningshelikoptere til White Island.
841
01:05:02,189 --> 01:05:06,193
Jeg sagde:
"Vi har folk i ekstreme smerter her,
842
01:05:06,277 --> 01:05:09,280
og vi har ikke noget redningsudstyr.
843
01:05:09,363 --> 01:05:11,908
Vi har ingen helikoptere med bårer.
844
01:05:11,991 --> 01:05:15,453
Vi har brug for jer her på øen."
845
01:05:18,998 --> 01:05:20,291
De svarede med det samme.
846
01:05:20,374 --> 01:05:21,918
"Vi kommer direkte."
847
01:05:22,710 --> 01:05:25,338
Så jeg ringede til Mark og sagde:
"Hjælpen er på vej.
848
01:05:25,421 --> 01:05:28,257
Det bliver bedre snart."
849
01:05:29,884 --> 01:05:32,637
På det tidspunkt begyndte vi
at arbejde os igennem
850
01:05:32,720 --> 01:05:34,513
alle personerne på jorden,
851
01:05:34,597 --> 01:05:36,599
frigøre deres luftveje,
852
01:05:36,682 --> 01:05:40,728
rense deres næser,
lægge nogen i aflåst sideleje,
853
01:05:40,811 --> 01:05:43,814
sætte gasmasker tilbage på folk
854
01:05:43,898 --> 01:05:45,775
og duppe vand på, hvor vi kunne.
855
01:05:46,651 --> 01:05:49,362
Vi fortsatte bare, til vi fik mere hjælp.
856
01:05:50,404 --> 01:05:52,073
Asken faldt stadig på os.
857
01:05:52,156 --> 01:05:53,908
Og en gang imellem hørte vi
858
01:05:53,991 --> 01:05:57,244
store brag, når der skete noget i skyen.
859
01:05:59,872 --> 01:06:01,749
Men vi fortsatte.
860
01:06:10,883 --> 01:06:14,136
Whakatanes Kystvagtbåd mødte
Phoenix omkring halvvejs
861
01:06:14,220 --> 01:06:17,181
tilbage til Whakatane, trak op på siden.
862
01:06:17,264 --> 01:06:20,935
Skipperen informerede om,
de havde flere kritisk sårede ombord.
863
01:06:21,018 --> 01:06:23,270
Så de valgte at sætte ambulanceholdet
864
01:06:23,354 --> 01:06:27,400
ombord på Phoenix
for at hjælpe med deres pleje på turen.
865
01:06:27,483 --> 01:06:30,361
Ambulancereddere sprang ombord,
og pludselig var vi afsted igen.
866
01:06:33,739 --> 01:06:38,327
Min forventning var,
at nu ville redderne tage over.
867
01:06:38,911 --> 01:06:44,125
Men i virkeligheden,
selvom de havde meget udstyr,
868
01:06:44,208 --> 01:06:47,044
så var der ikke noget i det udstyr,
der ville hjælpe.
869
01:06:48,212 --> 01:06:51,215
Og redderen sagde bare:
"Fortsæt med det, I gør.
870
01:06:51,298 --> 01:06:53,801
Bliv ved med at trøste.
Der er ikke andet, vi kan gøre."
871
01:07:04,020 --> 01:07:07,106
Folk var begyndt at samles
ved vandkanten der,
872
01:07:07,189 --> 01:07:08,566
ved flodens munding.
873
01:07:08,649 --> 01:07:12,111
Jeg kunne se mange ambulancer, politi.
874
01:07:13,863 --> 01:07:16,490
Det føltes, som om alle,
875
01:07:16,574 --> 01:07:20,327
der var i nødberedskabet, var der.
876
01:07:22,913 --> 01:07:25,374
Da vi fik at vide, at der var både på vej,
877
01:07:25,458 --> 01:07:28,461
der gik jeg ned for
at rydde kajen til dem,
878
01:07:28,544 --> 01:07:31,672
for jeg vidste, de ville komme
til den første kaj og læsse af.
879
01:07:35,926 --> 01:07:38,054
Vi var der for at etablere,
880
01:07:38,137 --> 01:07:41,599
hvor vi kunne lave triageområde
for de mennesker, der kom med bådene.
881
01:07:46,395 --> 01:07:49,690
Jeg benægtede det lidt,
kunne ikke tro det.
882
01:07:51,108 --> 01:07:54,403
Jeg tænkte: "Måske burde jeg
lige ringe til Hayden."
883
01:07:54,487 --> 01:07:57,531
Jeg prøvede at ringe til ham,
og jeg fik ikke noget svar.
884
01:07:58,741 --> 01:08:01,118
Når man er i et lille samfund,
885
01:08:01,202 --> 01:08:04,205
bliver ens netværk lidt bredere, og
886
01:08:04,288 --> 01:08:06,999
min kone ringede til en ven af familien
887
01:08:08,209 --> 01:08:10,377
og spurgte, om alt var okay,
888
01:08:10,461 --> 01:08:12,546
og hun sagde: "Det er skidt."
889
01:08:17,426 --> 01:08:19,720
Jeg hentede børnene
og skyndte mig ind til byen.
890
01:08:23,099 --> 01:08:25,309
Vi kørte ned til Whakatane,
891
01:08:25,392 --> 01:08:27,645
direkte til White Island Rundture.
892
01:08:28,813 --> 01:08:33,275
Vi så bare ambulancer og politi overalt.
893
01:08:33,359 --> 01:08:39,406
De havde hele familien der,
alle ventede på nyt.
894
01:08:50,376 --> 01:08:53,170
Jeg kom til et klippefremspring,
895
01:08:53,921 --> 01:08:57,007
og man kunne se ud til vandet,
og jeg tænkte:
896
01:08:57,591 --> 01:09:00,136
"Jeg klarede det."
Og så, direkte foran mig,
897
01:09:00,219 --> 01:09:03,222
var et af besætningsmedlemmerne
fra Phoenix.
898
01:09:04,348 --> 01:09:06,851
Han holdt radioen til munden
899
01:09:06,934 --> 01:09:10,980
og sagde noget i retning af:
"Det var det, på tide at pakke sammen."
900
01:09:12,773 --> 01:09:16,610
Så snart jeg hørte det, råbte jeg
med den energi, jeg havde tilbage.
901
01:09:17,444 --> 01:09:18,821
Det var mere som et skrig.
902
01:09:20,531 --> 01:09:24,577
Og han vendte sig om med store øjne,
903
01:09:25,369 --> 01:09:29,123
hans chokerede ansigt. "Hold nu kæft."
904
01:09:30,291 --> 01:09:32,877
Og med det samme sagde han:
"Jeg har en overlevende."
905
01:09:32,960 --> 01:09:35,838
"Kom så."
906
01:09:36,547 --> 01:09:39,717
Og da jeg kastede mine arme omkring ham,
907
01:09:39,800 --> 01:09:42,636
kan jeg huske, jeg sagde: "Min familie."
908
01:09:42,720 --> 01:09:48,851
Det eneste, jeg ville, var at få ham til
at lade mig tage ham med tilbage
909
01:09:48,934 --> 01:09:50,102
til de andre.
910
01:09:52,021 --> 01:09:56,442
Han sagde: "Det skal nok gå,
vi får dig tilbage til skibet nu."
911
01:09:58,527 --> 01:10:02,406
Så vi gik ombord på Te Puia
og sejlede væk.
912
01:10:14,084 --> 01:10:18,714
Jeg mistede tidsfornemmelsen,
fordi jeg havde så travlt
913
01:10:19,298 --> 01:10:22,509
med at prøve
at kommunikere med flyveledelsen.
914
01:10:23,219 --> 01:10:27,389
"Vi har akut brug for hjælp herude,
vi bliver ved med at finde overlevende
915
01:10:27,473 --> 01:10:28,599
og behøver mere hjælp."
916
01:10:32,478 --> 01:10:34,939
De ringede tilbage
omkring fem minutter senere,
917
01:10:35,022 --> 01:10:39,443
og sagde: "Vi har fået besked
fra kommunikationscentralen om,
918
01:10:39,526 --> 01:10:40,903
at vi ikke skal tage til øen."
919
01:10:45,783 --> 01:10:48,911
En beslutning blev truffet højere oppe om,
920
01:10:48,994 --> 01:10:52,581
at der skulle etableres en no-fly-zone.
921
01:10:53,207 --> 01:10:58,587
Og det var på grund af
de farlige omgivelser omkring øen.
922
01:10:59,171 --> 01:11:04,718
Ret giftige, ret syreholdige
og ret farlige for redningsfolk.
923
01:11:05,386 --> 01:11:08,973
Og der var stor risiko
for endnu en eksplosion.
924
01:11:12,434 --> 01:11:14,186
På dette tidspunkt er det for farligt for
925
01:11:14,270 --> 01:11:16,480
politi og redningsfolk at tage til øen.
926
01:11:17,356 --> 01:11:21,193
Øen er nu dækket i aske
og vulkansk materiale.
927
01:11:21,277 --> 01:11:25,322
Vi får råd fra eksperter med hensyn til
sikkerheden ved et redningsforsøg.
928
01:11:33,956 --> 01:11:37,710
Jeg ringede tilbage
til Marks hold på jorden, og sagde:
929
01:11:37,793 --> 01:11:40,921
"I må klare jer med det, I har.
930
01:11:42,840 --> 01:11:44,258
I er alene."
931
01:11:48,929 --> 01:11:50,306
Han sagde: "De kommer ikke."
932
01:11:52,141 --> 01:11:55,644
Så jeg sagde: "Øh, nå? Okay."
933
01:11:55,728 --> 01:11:59,815
Der gik vi over til plan B,
934
01:11:59,898 --> 01:12:02,860
og det var, at vi gjorde det selv.
935
01:12:03,986 --> 01:12:07,823
FIRS MINUTTER EFTER UDBRUDDET
936
01:12:07,906 --> 01:12:12,411
Mark og hans hold stod overfor
en frygtelig situation
937
01:12:12,494 --> 01:12:16,665
med flere patienter
med alvorlige brandsår.
938
01:12:19,752 --> 01:12:22,087
Det er et sandt mareridt.
939
01:12:26,800 --> 01:12:29,219
På det tidspunkt samlede vi alle,
940
01:12:29,303 --> 01:12:34,683
og det blev en kombineret indsats
for at identificere de overlevende
941
01:12:34,767 --> 01:12:36,977
og begynde at få dem
ombord på helikoptere.
942
01:12:37,978 --> 01:12:40,856
"Lad os få alle,
der er i live væk fra øen."
943
01:12:41,482 --> 01:12:45,235
Da vi begyndte at flytte folk,
indså vi, hvor alvorlige skaderne var.
944
01:12:48,447 --> 01:12:51,950
Hele ben fyldt med vabler
og at prøve at samle folk op,
945
01:12:52,034 --> 01:12:53,744
hvor deres hud faldt af i vores hænder,
946
01:12:53,827 --> 01:12:55,496
og udover vores tøj og den slags.
947
01:12:57,456 --> 01:13:00,000
Men man kan ikke sidde der
og spekulere over det.
948
01:13:02,419 --> 01:13:05,089
Man må til sidst bare fortsætte
og tale med folk.
949
01:13:05,839 --> 01:13:06,924
Fortælle dem, hvad du gør.
950
01:13:08,008 --> 01:13:10,219
"Okay, du skal ind i helikopteren.
951
01:13:11,011 --> 01:13:12,888
Vi løfter dig herop.
952
01:13:13,931 --> 01:13:16,266
Du vil være 20 minutter væk
fra et hospital."
953
01:13:17,768 --> 01:13:21,688
Når folk er helt nede og næsten væk,
954
01:13:22,272 --> 01:13:24,441
så har ord enormt meget magt.
955
01:13:26,902 --> 01:13:29,029
Og vi havde ikke tid til
at fjerne sæderne.
956
01:13:29,613 --> 01:13:32,116
Vi måtte løfte folk helt op.
957
01:13:33,117 --> 01:13:37,162
Vi brugte sikkerhedsseler
bare for at holde folk oppe.
958
01:13:38,747 --> 01:13:45,045
Vi fik endelig fem mennesker
ind i den første helikopter, og han fløj.
959
01:13:49,049 --> 01:13:53,011
Så fyldte vi min, og jeg lettede.
960
01:13:57,141 --> 01:13:58,767
Jeg havde en ombord,
961
01:13:58,851 --> 01:14:00,769
og så fik vi en til ombord.
962
01:14:02,146 --> 01:14:05,274
Vi kunne ikke få plads til flere
bag i min helikopter.
963
01:14:05,899 --> 01:14:08,569
Så jeg kom i luften med de to.
964
01:14:13,574 --> 01:14:17,327
Jeg kan huske, jeg ønskede,
at helikopteren fløj hurtigere,
965
01:14:17,411 --> 01:14:21,248
og mine tanker på vejen tilbage var
966
01:14:21,331 --> 01:14:23,417
hos dem bag i min helikopter.
967
01:14:25,085 --> 01:14:29,631
Vi gav dem vand for at prøve at hjælpe.
968
01:14:30,549 --> 01:14:34,261
Og, du ved…
969
01:14:44,396 --> 01:14:48,567
Det var en frygtelig stor indsats for dem.
970
01:14:49,776 --> 01:14:52,905
Der var ikke mere, de kunne have gjort.
971
01:14:54,114 --> 01:14:56,283
Der var ikke flere overlevende tilbage.
972
01:14:57,034 --> 01:15:00,162
De eneste, der var tilbage på øen,
var de afdøde.
973
01:15:01,747 --> 01:15:08,086
12 Sårede mennesker blev fragtet
tilbage til fastlandet af tre helikoptere.
974
01:15:08,170 --> 01:15:13,175
8 AFDØDE OFRE BLEV PÅ ØEN.
975
01:15:21,808 --> 01:15:25,562
TO TIMER EFTER UDBRUDDET.
976
01:15:25,646 --> 01:15:30,108
Da vi nærmede os land, sagde skipper Mike:
977
01:15:30,192 --> 01:15:33,612
"Hold fast, for vi går igennem
med fuld fart."
978
01:15:37,241 --> 01:15:39,660
Den båd stoppede ikke,
da den gik over deltaet.
979
01:15:39,743 --> 01:15:42,371
Den holdt farten op ad floden,
980
01:15:43,080 --> 01:15:44,831
hvilket vi aldrig havde set før.
981
01:15:46,208 --> 01:15:50,170
Jeg kan huske, jeg tænkte:
"Den båd kommer hurtigt af en grund."
982
01:15:54,925 --> 01:15:57,970
Der var en stribe reddere,
en stribe politi,
983
01:15:58,053 --> 01:16:00,055
en stribe brandfolk,
984
01:16:00,138 --> 01:16:04,643
og de stirrede bare
985
01:16:04,726 --> 01:16:07,437
og prøvede at forstå det, de så.
986
01:16:07,521 --> 01:16:10,190
SAMFUNDSPATRULJE
987
01:16:10,274 --> 01:16:11,733
Nok nærmest i chok.
988
01:16:15,988 --> 01:16:19,825
Der så vi ofrene for første gang.
989
01:16:20,784 --> 01:16:26,039
Jeg havde aldrig set et menneskes krop
990
01:16:26,123 --> 01:16:30,168
i et udbrud, så jeg var ikke sikker på…
991
01:16:32,838 --> 01:16:33,672
…hvordan det så ud.
992
01:16:38,093 --> 01:16:39,678
Jeg kan huske
993
01:16:39,761 --> 01:16:43,223
en politibetjent, jeg så,
med hænderne fulde af husholdningsfilm.
994
01:16:45,267 --> 01:16:47,436
De prøvede at skaffe alt, de kunne
995
01:16:47,519 --> 01:16:49,813
fra lokale butikker
til at dække brandsårene.
996
01:16:51,523 --> 01:16:54,234
Jeg hørte Geoff råbe til redderne:
997
01:16:54,318 --> 01:16:57,279
"Få hende afsted først.
Hun er i kritisk tilstand."
998
01:16:58,572 --> 01:17:03,744
Matt gik bare af båden,
hvilket imponerede mig.
999
01:17:04,620 --> 01:17:07,331
Jeg gjorde det klart,
at jeg ikke ville adskilles fra hende,
1000
01:17:07,914 --> 01:17:11,460
så de lod mig køre med hende
i ambulancen til hospitalet.
1001
01:17:13,837 --> 01:17:16,673
Der hvor jeg var,
de tre mennesker, jeg havde…
1002
01:17:18,759 --> 01:17:22,888
På et tidspunkt kollapsede en af dem
1003
01:17:22,971 --> 01:17:23,972
på mig.
1004
01:17:24,806 --> 01:17:25,891
Og…
1005
01:17:27,017 --> 01:17:29,102
Og jeg tror på det tidspunkt,
1006
01:17:29,895 --> 01:17:31,980
havde jeg mit eget lille øjeblik.
1007
01:17:32,064 --> 01:17:33,565
POLITI
1008
01:17:34,566 --> 01:17:37,402
Jeg kan huske,
jeg rejste mig, tog en indånding,
1009
01:17:38,362 --> 01:17:40,447
vendte mig om
og så på den anden side af floden
1010
01:17:41,073 --> 01:17:42,199
og vendte mig så om igen,
1011
01:17:42,783 --> 01:17:46,411
og havde fuldstændigt overblik over,
hvad vi skulle gøre.
1012
01:17:49,665 --> 01:17:52,084
Der var brandfolk og reddere og politi.
1013
01:17:52,167 --> 01:17:55,128
Og på en eller anden måde, i den mængde,
1014
01:17:55,212 --> 01:17:57,506
fik jeg øje på min mor og min søster,
1015
01:17:57,589 --> 01:18:00,676
og jeg husker, jeg tænkte:
"De må ikke se mig sådan her."
1016
01:18:03,011 --> 01:18:06,640
Så jeg rejste mig,
og jeg kunne ikke strække mine lemmer.
1017
01:18:07,224 --> 01:18:11,561
Så jeg måtte gå lidt mærkeligt
om på siden af båden
1018
01:18:13,188 --> 01:18:15,399
og gå direkte til ambulancen,
1019
01:18:15,482 --> 01:18:18,485
fordi jeg ikke ville have,
de skulle se mig med så mange smerter.
1020
01:18:21,071 --> 01:18:23,407
De første tilskadekomne
fra et vulkanudbrud
1021
01:18:23,490 --> 01:18:27,160
bliver kørt på båre fra
White Island med tydelige brandskader.
1022
01:18:27,244 --> 01:18:29,579
Der er nogen, der ikke er redegjort for.
1023
01:18:29,663 --> 01:18:32,791
Tyve af dem, tror vi, er alvorligt sårede.
1024
01:18:39,423 --> 01:18:41,758
Jeg skyndte mig ind til byen.
1025
01:18:46,722 --> 01:18:48,390
Min mor og far var der.
1026
01:18:53,729 --> 01:18:56,565
En af skipperne sagde:
"Hayden er ikke kommet væk.
1027
01:18:56,648 --> 01:18:58,650
Han er ikke kommet væk."
1028
01:18:59,234 --> 01:19:01,737
Men han var ikke helt sikker på,
hvor han var.
1029
01:19:01,820 --> 01:19:05,782
Og vi sagde: "Hvorfor ikke?"
1030
01:19:06,783 --> 01:19:11,163
Han sagde, han ikke vidste,
om han var med helikopteren eller ej.
1031
01:19:13,415 --> 01:19:16,334
Sømmet var i bund,
den fløj så hurtigt, den kunne.
1032
01:19:17,502 --> 01:19:19,212
Nok omkring 120 knob.
1033
01:19:20,505 --> 01:19:23,884
Der kom nogle instrukser
fra redningstjenesten om,
1034
01:19:23,967 --> 01:19:26,219
at vi skulle flyve patienterne
til lufthavnen,
1035
01:19:27,220 --> 01:19:29,181
men jeg sagde: "Nej, det gør vi ikke.
1036
01:19:29,264 --> 01:19:30,307
Vi flyver til hospitalet."
1037
01:19:32,267 --> 01:19:35,896
Det var rent tidsspild.
1038
01:19:36,646 --> 01:19:41,109
Jeg følte, at redningstjenesten
allerede havde svigtet os.
1039
01:19:41,193 --> 01:19:44,488
Så hospitalet kunne ikke svigte os,
for vi ville bare ankomme der.
1040
01:19:45,781 --> 01:19:47,199
De skulle på det hospital,
1041
01:19:47,282 --> 01:19:49,743
og der var mange,
der kunne tage sig af dem hurtigt.
1042
01:19:55,999 --> 01:19:59,127
Jeg tænkte: "Min mor vil undre sig over,
hvad der skete
1043
01:19:59,211 --> 01:20:03,089
med os, da vi holdt op med
at kommunikere med hende."
1044
01:20:03,715 --> 01:20:07,511
Jeg havde stadig min mobil med mig.
Så jeg bad en af personerne i nærheden om
1045
01:20:07,594 --> 01:20:10,180
at ringe til min mor.
Jeg kunne ikke åbne den med fingeraftryk,
1046
01:20:10,263 --> 01:20:11,681
for jeg havde ikke nogen.
1047
01:20:15,143 --> 01:20:17,312
Hej, mor, det er mig. Jeg ville bare sige,
1048
01:20:17,395 --> 01:20:18,438
det er ikke for sjov,
1049
01:20:18,522 --> 01:20:22,192
vulkanen gik i udbrud, mens vi var på øen,
1050
01:20:22,275 --> 01:20:25,237
så vi er på et hospital i New Zealand.
1051
01:20:25,320 --> 01:20:26,947
Jeg ved ikke, hvor længe jeg er her,
1052
01:20:27,030 --> 01:20:29,574
men jeg vil forsøge
at holde dig opdateret.
1053
01:20:32,828 --> 01:20:35,497
På det tidspunkt blev vi adskilt.
1054
01:20:35,580 --> 01:20:38,708
Jeg forstod ikke,
hvor ilde jeg var tilredt.
1055
01:20:38,792 --> 01:20:41,545
Jeg forventede slet ikke,
jeg skulle være i koma
1056
01:20:41,628 --> 01:20:44,631
i New Zealand i en måned til.
1057
01:20:44,714 --> 01:20:50,011
De skar min vielsesring af,
og jeg kan huske, jeg tiggede dem om
1058
01:20:50,095 --> 01:20:52,973
ikke at gøre det,
for jeg var lige blevet gift.
1059
01:20:54,474 --> 01:20:58,728
Jeg var knust, og jeg ville ikke se på,
da de skar den af.
1060
01:21:03,775 --> 01:21:07,737
Man går fra en situation, hvor det haster
1061
01:21:07,821 --> 01:21:10,949
til en situation, hvor det ikke haster.
1062
01:21:11,658 --> 01:21:14,661
Det er ikke før det øjeblik,
1063
01:21:14,744 --> 01:21:17,873
hvor pludselig, efter vi overlader det
1064
01:21:17,956 --> 01:21:18,915
til en professionel,
1065
01:21:18,999 --> 01:21:23,461
at vi begynder at bearbejde det,
der lige var sket.
1066
01:21:25,422 --> 01:21:27,007
Jeg ringede til min kone.
1067
01:21:27,799 --> 01:21:30,886
Så snart hun svarede, kunne jeg ikke tale.
1068
01:21:32,304 --> 01:21:35,807
Tårerne begyndte at komme ud af ingenting.
1069
01:21:38,476 --> 01:21:39,477
Alle var meget
1070
01:21:39,561 --> 01:21:42,522
følelsesmæssigt og fysisk ødelagt
på det tidspunkt.
1071
01:21:43,481 --> 01:21:47,277
Jolene, min kæreste, kom
for at hente mig, og jeg kunne
1072
01:21:47,360 --> 01:21:48,945
kramme hende, og
1073
01:21:50,238 --> 01:21:53,533
der tror jeg, det ramte mig
følelsesmæssigt for første gang.
1074
01:21:56,620 --> 01:22:01,625
Vi hørte fra politiet,
at der stadig var otte på øen,
1075
01:22:01,708 --> 01:22:04,586
på Whakaari, der var døde.
1076
01:22:05,670 --> 01:22:07,297
Tipene var en af dem.
1077
01:22:08,131 --> 01:22:09,549
Jeg faldt om på gulvet.
1078
01:22:11,676 --> 01:22:14,679
Jeg kunne ikke tro det, jeg hørte.
1079
01:22:16,890 --> 01:22:19,225
Parekura kalder vi det. Tragedie.
1080
01:22:26,316 --> 01:22:30,153
Da vi hørte,
at den sidste helikopter landede,
1081
01:22:30,654 --> 01:22:34,324
ringede jeg til Mark Law for at få
en opdatering om, hvad der skete.
1082
01:22:39,204 --> 01:22:42,624
Jeg følte, at som venner
1083
01:22:42,707 --> 01:22:46,378
må vi bare give dem besked
1084
01:22:46,461 --> 01:22:47,921
hurtigst muligt.
1085
01:22:51,257 --> 01:22:55,762
"Jeg var der sammen med Hayden,
og han gik helt sikkert bort."
1086
01:23:01,309 --> 01:23:04,813
Han havde set Hayden, og…
1087
01:23:10,652 --> 01:23:13,446
Han havde set ham på øen og sagde,
han ikke havde overlevet.
1088
01:23:17,158 --> 01:23:21,705
Mark talte om at se fodspor i asken.
1089
01:23:25,208 --> 01:23:28,503
Og de tror, at det var Hayden
og Tipene, der havde flyttet sig rundt
1090
01:23:28,586 --> 01:23:31,965
og hjulpet de sidste
1091
01:23:32,757 --> 01:23:35,343
med at finde ro i deres sidste stund.
1092
01:23:38,972 --> 01:23:43,476
Jeg ved, at Tipene og Hayden satte
alle før dem selv.
1093
01:23:46,771 --> 01:23:49,149
Men han ville ikke komme hjem.
1094
01:23:58,742 --> 01:24:01,286
Det står klart,
at der var to grupper på øen,
1095
01:24:01,369 --> 01:24:04,622
dem, der kunne blive evakueret
1096
01:24:04,706 --> 01:24:06,875
og dem, der var tæt på udbruddet.
1097
01:24:07,459 --> 01:24:11,713
Til dem, der har mistet
eller savner familie og venner.
1098
01:24:11,796 --> 01:24:17,886
Vi deler jeres uhåndgribelige sorg
i dette øjeblik.
1099
01:24:17,969 --> 01:24:19,721
Jeres kære stod sammen med newzealændere,
1100
01:24:19,804 --> 01:24:23,308
som var værter for jer her,
og vi sørger med jer og med dem.
1101
01:24:26,352 --> 01:24:29,314
Det officielle dødstal for vulkanudbruddet
1102
01:24:29,397 --> 01:24:31,399
i New Zealand er nu på otte.
1103
01:24:31,483 --> 01:24:33,818
Ni af dem er bekræftet døde,
1104
01:24:33,902 --> 01:24:36,613
den seneste, teenagebrødre…
1105
01:24:36,696 --> 01:24:40,408
Dødstallet fra mandagens katastrofe
er nu steget til mindst 15.
1106
01:24:44,204 --> 01:24:46,664
Han var en dedikeret offentligt ansat…
1107
01:24:48,374 --> 01:24:51,252
Blandt de 21 ofre var hendes mand, Gavin,
1108
01:24:51,336 --> 01:24:53,713
og 15 år gamle datter, Zoe.
1109
01:25:01,304 --> 01:25:04,808
Jeg vidste ikke,
hvad der var sket i tre uger.
1110
01:25:04,891 --> 01:25:06,476
Ingen havde fortalt mig det.
1111
01:25:07,185 --> 01:25:10,814
Men en af mine venner besøgte mig
på brandsårsafdelingen.
1112
01:25:11,439 --> 01:25:14,984
Jeg sagde: "Hvordan går det med Hayden?
Hvorfor har jeg ikke set ham?"
1113
01:25:15,068 --> 01:25:20,073
Og hun så på min familie,
og de begyndte alle at græde.
1114
01:25:27,038 --> 01:25:28,832
Det var sådan, jeg fandt ud af det.
1115
01:25:38,508 --> 01:25:42,387
Jeg vågnede den 17. december.
1116
01:25:45,056 --> 01:25:49,185
Min bedstefar var den,
der gav mig de frygtelige nyheder.
1117
01:25:52,939 --> 01:25:56,734
Min far blev fløjet direkte
til hospitalet af Mark Law, hvor
1118
01:25:56,818 --> 01:26:01,197
han desværre døde af sine skader.
1119
01:26:02,282 --> 01:26:06,452
Min mor døde på øen,
1120
01:26:06,536 --> 01:26:09,581
og hun blev
1121
01:26:09,664 --> 01:26:14,836
bjerget af den newzealandske hær
få dage senere.
1122
01:26:18,756 --> 01:26:24,596
De ved ikke, hvor min søster var,
eller hvad der skete med hendes lig.
1123
01:26:32,061 --> 01:26:36,065
Da forfaderen Titahi døde,
1124
01:26:36,149 --> 01:26:39,152
siges det i vores folklore, at hans ånd
1125
01:26:39,736 --> 01:26:43,281
forvandlede sig til en af havets vogtere.
1126
01:26:45,074 --> 01:26:50,788
De døde, de bliver ligesom
forfaderen Titahi.
1127
01:26:52,248 --> 01:26:57,712
Whakaari har givet sin godkendelse,
sit samtykke
1128
01:26:58,671 --> 01:27:02,800
til at have dem der som vogtere,
kaitiaki, for evigt.
1129
01:27:03,885 --> 01:27:09,974
De tager deres plads i tiden,
hvor de aldrig vil blive glemt.
1130
01:27:22,528 --> 01:27:26,699
ATTEN MÅNEDER EFTER UDBRUDDET
1131
01:27:37,794 --> 01:27:39,796
Nogle dage er gode, andre er ikke,
1132
01:27:39,879 --> 01:27:42,590
hvis jeg skal være helt ærlig overfor dig.
1133
01:27:44,425 --> 01:27:47,679
Jeg ved, folk ser på mig.
Jeg ved, de ser på mine hænder.
1134
01:27:49,347 --> 01:27:50,682
Jeg kan ikke lide det.
1135
01:27:50,765 --> 01:27:53,935
Det føles altid,
som om jeg må forklare på forhånd,
1136
01:27:54,560 --> 01:27:56,437
hvor disse kommer fra.
1137
01:27:58,231 --> 01:28:01,025
Der er dage,
hvor det er lettere end andre.
1138
01:28:02,527 --> 01:28:05,363
Okay. Så rosenkål på én side,
1139
01:28:05,446 --> 01:28:07,573
æbler og søde kartofler på den anden.
1140
01:28:09,242 --> 01:28:13,663
Min mand og jeg træner til
at løbe en halvmaraton, så
1141
01:28:13,746 --> 01:28:17,208
nogle dage, når jeg
koncentrerer mig om løb,
1142
01:28:17,292 --> 01:28:20,795
er det godt, og jeg kan se min fremtid,
1143
01:28:20,878 --> 01:28:25,091
jeg kan se glade dage,
og jeg kan se forbi vulkanen.
1144
01:28:26,551 --> 01:28:32,557
Men nogle dage er virkelig svære.
1145
01:28:32,640 --> 01:28:33,725
Ja.
1146
01:28:41,149 --> 01:28:44,360
Min ringfinger fungerer ikke så godt,
1147
01:28:44,444 --> 01:28:48,031
og det skaber problemer
med min dominante hånd.
1148
01:28:50,616 --> 01:28:53,828
Lige nu får vi stadig
en operation om måneden.
1149
01:28:56,039 --> 01:29:01,461
Tidslinjen for rekonvalescens er så lang.
1150
01:29:04,005 --> 01:29:09,344
Udbruddet varede i to minutter,
men konsekvenserne varer i flere år.
1151
01:29:11,888 --> 01:29:14,766
Jeg forstår, at ingen kan styre naturen,
1152
01:29:14,849 --> 01:29:19,145
men man må give mig chancen for
at træffe en velovervejet beslutning.
1153
01:29:19,729 --> 01:29:22,357
Havde jeg vidst det, jeg ved nu,
1154
01:29:23,149 --> 01:29:27,195
er der nul chance for,
vi havde sat fod på den ø. Nul.
1155
01:29:32,116 --> 01:29:34,994
Jeg blev brændt fra støvlekanten
1156
01:29:35,078 --> 01:29:39,165
til mine shorts, og bagsiden af mine ben
1157
01:29:39,248 --> 01:29:43,252
og bagsiden af knæene blev skånet,
fordi jeg sad på hug,
1158
01:29:43,336 --> 01:29:46,714
det beskyttede bagsiden af knæene,
og det var godt.
1159
01:29:49,050 --> 01:29:51,094
Jeg vidste, hvad der kunne ske derude.
1160
01:29:52,512 --> 01:29:54,847
Men man tror ikke, det sker for en selv.
1161
01:29:56,307 --> 01:30:01,312
Det har ikke ændret min holdning til,
hvordan jeg interagerer med naturen.
1162
01:30:01,395 --> 01:30:04,524
Jeg vil ikke leve i et beskyttet rum,
1163
01:30:04,607 --> 01:30:06,859
for hvad er det for et liv?
1164
01:30:10,238 --> 01:30:12,365
Jeg ved vel, jeg kan komme igennem alt nu,
1165
01:30:12,448 --> 01:30:14,992
så det er noget værd.
1166
01:30:16,244 --> 01:30:19,372
Måske ikke for andre,
men det er noget værd for mig.
1167
01:30:23,793 --> 01:30:26,129
Igennem hele mit hospitalsophold
1168
01:30:26,212 --> 01:30:30,883
havde jeg en streng regel om
at tage billeder hver anden dag,
1169
01:30:31,717 --> 01:30:36,264
så jeg kan se tilbage på dem, og se,
hvor langt jeg er kommet.
1170
01:30:38,057 --> 01:30:40,935
Jeg har fået 17 operationer.
1171
01:30:42,270 --> 01:30:45,064
Jeg fik at vide,
jeg skulle tilbringe et år på hospitalet.
1172
01:30:46,816 --> 01:30:49,861
Men jeg er stolt af at sige,
at hele mit ophold varede
1173
01:30:49,944 --> 01:30:51,487
lige under to måneder.
1174
01:30:52,864 --> 01:30:54,407
Jeg er et stædigt røvhul.
1175
01:30:54,490 --> 01:30:57,702
Jeg nægter at give op.
Jeg bliver bare ved med at prøve.
1176
01:30:57,785 --> 01:31:02,540
Og jeg nægter at give tabt,
uanset hvor svært det er.
1177
01:31:05,126 --> 01:31:06,502
Jeg elsker stadig risiko.
1178
01:31:07,461 --> 01:31:12,466
Men kalkuleret risiko er det ord,
der må bruges her.
1179
01:31:16,929 --> 01:31:18,347
De skulle ikke have været der.
1180
01:31:18,973 --> 01:31:20,349
Burde aldrig tage derud.
1181
01:31:23,144 --> 01:31:25,271
Jeg kan se Whakaari fra mit hjem.
1182
01:31:25,813 --> 01:31:28,441
Jeg kan se den fra alle rum i huset.
1183
01:31:30,651 --> 01:31:33,738
Jo mindre jeg ser den,
jo bedre, for at være ærlig.
1184
01:31:37,783 --> 01:31:41,579
Så man lukker gardinerne, lader den være.
1185
01:31:42,872 --> 01:31:44,373
Siger en lille bøn.
1186
01:31:44,957 --> 01:31:48,169
Så gør man det samme næste dag, og…
1187
01:31:48,920 --> 01:31:49,754
Ja.
1188
01:31:53,716 --> 01:31:55,843
Jeg tror, på nogle måder
1189
01:31:55,927 --> 01:31:57,762
forstod vi øen,
1190
01:31:58,638 --> 01:32:00,014
den har et ukendt udfald.
1191
01:32:03,434 --> 01:32:05,686
Moder Natur gør, som hun vil.
1192
01:32:07,355 --> 01:32:09,482
Men der er også menneskets natur.
1193
01:32:09,565 --> 01:32:11,609
Når man står overfor modgang,
1194
01:32:12,360 --> 01:32:13,611
er det menneskets natur at hjælpe.
1195
01:32:15,238 --> 01:32:19,659
Almindelige mennesker, der er villige til
at ofre deres liv for at hjælpe andre.
1196
01:32:21,494 --> 01:32:25,539
Det er det, der gør de gode mennesker
i verden til dem, de er.
1197
01:32:30,086 --> 01:32:36,384
Der er kommet meget godt
ud af en så frygtelig begivenhed.
1198
01:32:37,426 --> 01:32:41,681
Samfundets støtte har været overvældende.
1199
01:32:42,723 --> 01:32:45,768
Jeg har venskaber,
jeg ikke vil bytte for noget andet.
1200
01:32:47,228 --> 01:32:48,437
Man må finde noget positivt,
1201
01:32:48,521 --> 01:32:52,149
ellers vil den sky følge dig for evigt.
1202
01:32:55,444 --> 01:32:58,447
Mit træningscenter
og mine arbejdskollegaer,
1203
01:32:58,531 --> 01:33:00,616
mine venner, min familie
1204
01:33:01,242 --> 01:33:04,829
er dem, der presser mig til at fortsætte.
1205
01:33:06,163 --> 01:33:09,000
De har givet mig drive til
at blive ved med at arbejde hårdt.
1206
01:33:11,002 --> 01:33:13,754
Især min bedstefar, min klippe.
1207
01:33:16,924 --> 01:33:18,968
Han har været med mig fra begyndelsen.
1208
01:33:20,886 --> 01:33:27,727
Og jeg ville aldrig være kommet så langt
uden hans kærlighed og støtte.
1209
01:33:32,398 --> 01:33:35,401
Jeg har et perfekt ubrændt mærke
på mit håndled.
1210
01:33:35,484 --> 01:33:37,570
Det er det præcis omrids af,
hvor hendes hånd var.
1211
01:33:37,653 --> 01:33:39,322
Den var sådan her.
1212
01:33:40,323 --> 01:33:44,368
Det er derfor, denne hånd er
så meget bedre end denne hånd.
1213
01:33:44,452 --> 01:33:46,954
Jeg kan ikke knytte denne hånd,
1214
01:33:47,038 --> 01:33:49,290
og jeg kan knytte denne hånd helt.
1215
01:33:49,373 --> 01:33:52,001
Jeg vil altid være ved hans side, altid.
1216
01:33:52,084 --> 01:33:56,756
Jeg elsker ham bare så meget,
og det her har gjort os tættere.
1217
01:34:03,804 --> 01:34:07,641
Jeg prøver at tage derud
hver anden måned og sige hej.
1218
01:34:07,725 --> 01:34:09,602
Haydens yndlingsdrink var Steinlagerøl,
1219
01:34:09,685 --> 01:34:11,896
en god newzealandsk øl.
1220
01:34:11,979 --> 01:34:16,317
Vi tager et dusin med,
vi sidder der sammen med dem, der er med,
1221
01:34:16,400 --> 01:34:19,820
vi drikker et par øl,
og vi hælder altid en i havet.
1222
01:34:19,904 --> 01:34:22,448
Jeg hader at spilde en,
men vi hælder altid en i
1223
01:34:22,531 --> 01:34:23,407
og giver ham en øl.
1224
01:34:26,744 --> 01:34:29,663
Så man leder efter små øjeblikke,
og man leder efter tegn
1225
01:34:29,747 --> 01:34:32,666
for at prøve at finde sin vej frem.
1226
01:34:38,422 --> 01:34:42,343
Overfor Moder Natur og alt,
hun kan kaste efter os,
1227
01:34:43,636 --> 01:34:49,558
må vi huske, at som mennesker
har vi altid hinanden.
1228
01:35:00,194 --> 01:35:06,283
Whakaari / White Island udbruddet kostede
til sidst 22 mennesker livet.
1229
01:35:08,869 --> 01:35:12,540
Ingen part eller individ
har taget ansvaret
1230
01:35:12,623 --> 01:35:15,876
for skaderne og tabet af liv.
1231
01:35:18,087 --> 01:35:23,676
Øen er fortsat lukket for alle besøgende.
1232
01:35:39,483 --> 01:35:41,610
Baseret på Outside Magazines artikel
1233
01:35:41,694 --> 01:35:43,737
"The True Story of the White Island
Eruption" skrevet af Alex Perry
1234
01:37:55,744 --> 01:37:58,038
Tekster af: Satine von Gersdorff