1 00:00:07,382 --> 00:00:11,094 Denne film indeholder materiale forbundet med en virkelig og traumatisk hændelse. 2 00:00:11,177 --> 00:00:14,014 Der advares om barske scener. 3 00:00:59,976 --> 00:01:01,728 Det var en smuk dag. 4 00:01:03,188 --> 00:01:06,066 Man kunne mærke varmen fra vulkanen. 5 00:01:07,108 --> 00:01:09,611 Man kunne mærke, at jorden var varm. 6 00:01:12,989 --> 00:01:15,533 Man får sådan nogle smukke gule farver. 7 00:01:15,617 --> 00:01:17,494 Og meget mørke oranger. 8 00:01:18,578 --> 00:01:20,830 Der er farver overalt. 9 00:01:22,332 --> 00:01:24,542 Damp kommer op fra jorden. 10 00:01:26,419 --> 00:01:29,088 Det var et fuldstændig betagende syn. 11 00:01:32,550 --> 00:01:34,928 Det lignede Mars eller sådan noget. 12 00:01:38,848 --> 00:01:42,852 Der var meget mere damp, end jeg troede, der ville være. 13 00:01:45,605 --> 00:01:47,148 Man vidste, der var noget 14 00:01:47,899 --> 00:01:51,319 smukt og frygteligt, og man ville se det. 15 00:01:52,695 --> 00:01:57,325 Men vores guider sagde bare: "Gå ikke nær kanten af krateret." 16 00:02:04,040 --> 00:02:05,875 Jeg var ved at blive ængstelig, 17 00:02:05,959 --> 00:02:07,836 og jeg talte med vores guide, 18 00:02:07,919 --> 00:02:11,965 og jeg spurgte ham: "Hvad gør vi, hvis der sker et udbrud? 19 00:02:12,048 --> 00:02:14,509 For jeg er ved at blive lidt nervøs." 20 00:02:16,803 --> 00:02:18,096 Jeg elsker min kone, 21 00:02:18,179 --> 00:02:21,057 men at være ængstelig er ikke usædvanligt for hende. 22 00:02:21,141 --> 00:02:24,769 Så jeg affejede det bare. 23 00:02:26,646 --> 00:02:30,150 Jeg sagde endda ordene: "Den vil ikke gå i udbrud." 24 00:02:53,256 --> 00:02:58,469 NORDØEN, NEW ZEALAND 25 00:03:01,306 --> 00:03:02,432 Som en ung newzealænder 26 00:03:02,515 --> 00:03:04,183 findes der et bedre sted at vokse op? 27 00:03:06,436 --> 00:03:11,149 Man har bakker, jagt og fiskeri. 28 00:03:17,363 --> 00:03:18,907 Og havet at svømme i. 29 00:03:21,242 --> 00:03:23,995 Der findes ikke noget bedre. 30 00:03:27,999 --> 00:03:31,336 Whakatane er et smukt samfund fuldt af eventyr. 31 00:03:39,886 --> 00:03:44,682 Geografisk er vi på østkysten af Nordøen. 32 00:03:45,767 --> 00:03:47,018 Auckland er her. 33 00:03:49,103 --> 00:03:52,440 Og nede ad kysten er Whakatane. 34 00:03:53,524 --> 00:03:58,446 Folk udtaler det "Wock-a-tain" eller "Feck-a-tah-ni" 35 00:03:58,529 --> 00:04:00,323 eller "Wock-a-tah-ni" eller sådan noget. 36 00:04:01,616 --> 00:04:02,784 GODDAG WHAKATANE 37 00:04:02,867 --> 00:04:07,247 Men det er et lille samfund, der har meget kærlighed i sit hjerte. 38 00:04:16,256 --> 00:04:19,550 Der er 38.000 mennesker i Whakatane. 39 00:04:20,051 --> 00:04:24,889 Vi har 51 procent ikke-maori. 40 00:04:24,973 --> 00:04:27,850 Og 48 procent maori. 41 00:04:30,353 --> 00:04:32,981 Og vores samfund støtter hinanden. 42 00:04:36,567 --> 00:04:40,655 Og sammen har vi et smukt område, 43 00:04:40,738 --> 00:04:45,493 der inkluderer den levende, aktive, åndende vulkan 44 00:04:45,576 --> 00:04:49,831 Whakaari. Det engelske navn er "White Island." 45 00:04:53,876 --> 00:04:59,340 White Island er omkring 48 kilometer fra Whakatanes kyst. 46 00:05:00,717 --> 00:05:02,802 Når man kører ned ad kysten, 47 00:05:02,885 --> 00:05:04,595 ser man ud over 48 00:05:04,679 --> 00:05:07,849 horisonten, og man ser de store 49 00:05:07,932 --> 00:05:10,184 skyer af hvid røg, der kommer fra krateret. 50 00:05:12,437 --> 00:05:17,817 Fuldstændig fantastisk. Det er naturens rå skønhed. 51 00:05:21,696 --> 00:05:25,283 I vores folklore kommer vi fra bjergene. 52 00:05:25,950 --> 00:05:27,952 Vi er faktisk efterkommere af Whakaari. 53 00:05:29,287 --> 00:05:32,665 Og vi er øens beskyttere. 54 00:05:33,249 --> 00:05:38,713 Hun er en ærefrygtindgydende energi og kraft i sig selv. 55 00:05:40,798 --> 00:05:44,093 Men hun er også meget speciel i forhold til turisme. 56 00:05:44,177 --> 00:05:45,303 HAVN TIL WHITE ISLAND 57 00:05:45,386 --> 00:05:47,722 WHITE ISLAND RUNDTURE 58 00:05:48,598 --> 00:05:50,641 Folk elsker White Island. 59 00:05:50,725 --> 00:05:53,436 Og mange er forbundet med White Island Rundture her. 60 00:05:54,812 --> 00:05:56,522 Vores restauranter… 61 00:05:57,565 --> 00:05:59,025 …vores moteller, 62 00:05:59,525 --> 00:06:02,111 alt, vores forretninger, vores butikker. 63 00:06:02,195 --> 00:06:03,112 JEG VIL OPLEVE 64 00:06:04,781 --> 00:06:09,911 De er alle afhængige af mennesker, som eventyrturisme bragte til vores by. 65 00:06:19,378 --> 00:06:21,464 Vores bryllup var 66 00:06:21,547 --> 00:06:25,384 den mest perfekte magiske dag nogensinde. 67 00:06:25,468 --> 00:06:28,679 Jeg tror aldrig, jeg har smilet så meget i hele mit liv. 68 00:06:35,978 --> 00:06:37,396 Jeg er eventyrlysten. 69 00:06:37,480 --> 00:06:40,399 Hun er slet ikke eventyrlysten. 70 00:06:40,483 --> 00:06:44,195 Jeg er mere en planlægger-pige eller 71 00:06:44,278 --> 00:06:47,907 bare at slappe af på stranden, for eksempel. 72 00:06:48,616 --> 00:06:51,494 Til vores bryllupsrejse så vi på krydstogter. 73 00:06:51,577 --> 00:06:54,288 Vi fandt et til New Zealand. Og vi så på det: 74 00:06:54,372 --> 00:06:58,167 "Åh, det er super! New Zealand har al denne fantastiske geografi og 75 00:06:58,251 --> 00:07:01,546 attraktioner. Det virker perfekt." 76 00:07:04,090 --> 00:07:05,550 Min søster og jeg, 77 00:07:05,633 --> 00:07:08,719 vi kan lide alt, der giver os adrenalin, og 78 00:07:08,803 --> 00:07:12,014 måske sætter os i en form for kontrolleret fare. 79 00:07:16,394 --> 00:07:18,271 Vi sprang ud fra Auckland Tower. 80 00:07:21,065 --> 00:07:23,276 Vi var på black water rafting. 81 00:07:25,194 --> 00:07:28,781 Min mor og far havde tidligere været på nogle krydstogter, 82 00:07:28,865 --> 00:07:31,868 og de nød dem, og de præsenterede det for os, 83 00:07:31,951 --> 00:07:36,998 min søster og mig. Denne idé om at tage på krydstogt til New Zealand. 84 00:07:37,081 --> 00:07:41,294 På det krydstogt fik vi mulighed for at tage ture til fastlandet. 85 00:07:42,587 --> 00:07:44,964 Jeg ville vælge en tur én dag, 86 00:07:45,047 --> 00:07:48,092 og Matt ville vælge en tur en anden dag. 87 00:07:48,176 --> 00:07:53,890 Så 9. december var det faktisk Matts tur til at vælge. 88 00:07:54,474 --> 00:07:58,769 Jeg er vild med videnskab. Og det lød meget spændende. 89 00:07:58,853 --> 00:08:02,064 En rigtig vulkan, du kan gå hen til og se ned i. 90 00:08:02,148 --> 00:08:03,483 WHITE ISLAND VULKANOPLEVELSE 91 00:08:03,566 --> 00:08:05,109 White Island var noget andet, 92 00:08:05,193 --> 00:08:07,278 som man ikke normalt kan gøre, 93 00:08:07,361 --> 00:08:11,282 da det er en af verdens mest aktive vulkaner. 94 00:08:11,365 --> 00:08:13,117 KOM TÆT PÅ DRAMAET 95 00:08:13,201 --> 00:08:15,453 Ud fra beskrivelsen var det en nem vandretur. 96 00:08:15,536 --> 00:08:18,748 Du skal ikke bruge klatreudstyr for at komme derop. 97 00:08:18,831 --> 00:08:23,753 Man kunne bare gå op til krateret og se ned i denne fantastiske vulkan. 98 00:08:23,836 --> 00:08:25,296 FANTASTISK SØ AF DAMPENDE SYRE 99 00:08:25,880 --> 00:08:28,633 De fik det til at lyde spændende, det lød ikke farligt. 100 00:08:29,634 --> 00:08:31,594 Og jeg tænkte: "Okay, det ser godt ud." 101 00:08:31,677 --> 00:08:34,347 Vi kiggede på beskrivelsen og sagde: "Okay." 102 00:08:45,316 --> 00:08:47,818 Vi bor i Hamilton i New Zealand, 103 00:08:47,902 --> 00:08:51,822 og jeg er præst på fuldtid i en kirke. 104 00:08:52,698 --> 00:08:58,579 Min datter havde læst om geologi og vulkansk aktivitet i skolen, 105 00:08:58,663 --> 00:09:03,209 og jeg sagde til hende: "Vi burde tage afsted, mens vi har muligheden." 106 00:09:05,253 --> 00:09:07,797 Og til min 50-årsfødselsdag 107 00:09:07,880 --> 00:09:12,677 overraskede hun mig med billetter ud til Whakaari. 108 00:09:16,931 --> 00:09:19,267 Mandag morgen er der stille. 109 00:09:19,350 --> 00:09:21,435 Der er ikke meget trafik. 110 00:09:22,186 --> 00:09:27,066 Vi ankom til kontoret, og vi læste 111 00:09:27,942 --> 00:09:33,197 et par sikkerhedsdokumenter, og vi blev bedt om at skrive vores 112 00:09:33,281 --> 00:09:35,866 kontaktinformation og pårørendeinformation. 113 00:09:35,950 --> 00:09:37,868 WHITE ISLAND RUNDTURE 114 00:09:37,952 --> 00:09:41,038 Jeg ved, der er en risiko, og jeg er der med min datter, 115 00:09:41,122 --> 00:09:43,082 jeg vil ikke udsætte hende for fare. 116 00:09:43,165 --> 00:09:47,420 Men jeg var på intet tidspunkt bange for det, vi var i gang med. 117 00:09:50,756 --> 00:09:52,300 Hej, godmorgen! 118 00:09:52,383 --> 00:09:57,096 Den dag var der et par både på rundtur til øen, 119 00:09:57,179 --> 00:09:58,973 og vi var ombord på Phoenix. 120 00:10:02,518 --> 00:10:03,978 Vi forlod kajen, 121 00:10:04,061 --> 00:10:08,399 rejste ud ad floden i fem eller ti minutter. 122 00:10:09,692 --> 00:10:13,738 Man krydser floddeltaet på vej ud på havet. 123 00:10:15,239 --> 00:10:18,451 Og så derfra til White Island. 124 00:10:26,792 --> 00:10:31,547 Vi rejste fra krydstogtskibet omkring klokken ni. 125 00:10:32,048 --> 00:10:35,926 Vi tog en bus i en time til Whakatane 126 00:10:36,010 --> 00:10:41,057 til havnen, hvor vi rejste fra med omkring 40 andre turister. 127 00:10:42,308 --> 00:10:46,103 Vi steg alle ombord på Te Puia, 128 00:10:46,187 --> 00:10:47,938 og guiden sagde, det var et nyt skib. 129 00:10:48,022 --> 00:10:49,732 Jeg tror, de fik det samme år. 130 00:10:51,400 --> 00:10:54,195 Der var fire guider på Te Puia. 131 00:10:54,278 --> 00:10:56,530 De var lokale fra Whakatane, 132 00:10:56,614 --> 00:11:00,409 og de var begejstrede for at fortælle os historien om White Island. 133 00:11:02,662 --> 00:11:05,039 Den 9. december om morgenen 134 00:11:05,623 --> 00:11:10,878 var Hayden, Tipene, Jake og jeg guider. 135 00:11:11,754 --> 00:11:16,467 Vi forberedte båden, og så rejste vi som enhver anden dag. 136 00:11:17,093 --> 00:11:20,805 Tættere på kysten tager vi jer på en guidet tur i det indre kraterområde. 137 00:11:20,888 --> 00:11:24,183 Og det vil tage omkring en time til halvanden. 138 00:11:24,266 --> 00:11:26,435 Min lillebror Hayden elskede naturen, 139 00:11:27,019 --> 00:11:29,605 og han havde en lidenskab for sommeren. 140 00:11:31,023 --> 00:11:35,528 I 2009 begyndte han som turguide i Whakaari. 141 00:11:36,362 --> 00:11:40,533 Hayden havde en detaljeret dagbog om hver tur, han tog til øen, 142 00:11:40,616 --> 00:11:43,702 og han havde været på 1.111 ture. 143 00:11:45,037 --> 00:11:46,414 Det er fantastisk. 144 00:11:46,497 --> 00:11:52,002 Jeg vidste ikke, det var Haydens 1.111. tur til øen. Nej. 145 00:11:54,547 --> 00:11:57,675 Hayden er nok en af de guider, der har været her længst. 146 00:11:58,592 --> 00:12:01,429 Han hjalp med at oplære mig, og så 147 00:12:01,512 --> 00:12:04,807 efter arbejde tog vi i den lokale fiskeklub, 148 00:12:06,183 --> 00:12:10,771 eller vi tog på ture til Tarawera Falls. 149 00:12:12,231 --> 00:12:13,774 Han var altid klar til et eventyr. 150 00:12:16,277 --> 00:12:19,905 Han udviklede en stor lidenskab for hele miljøet. 151 00:12:21,115 --> 00:12:23,242 Ikke kun Whakaari og ikke bare vulkanen. 152 00:12:38,966 --> 00:12:42,428 Der var vindstød, bølgerne var ret store. 153 00:12:42,511 --> 00:12:45,890 Mange af de stakkels passagerer blev faktisk 154 00:12:45,973 --> 00:12:48,767 flyttet til bagenden af Te Puia, 155 00:12:48,851 --> 00:12:50,436 fordi de blev søsyge. 156 00:12:51,479 --> 00:12:53,230 Jeg sad med min familie, og vi 157 00:12:54,565 --> 00:12:56,942 lavede ikke sjov med dem, men vi grinte lidt, 158 00:12:57,026 --> 00:12:59,945 smilede til hinanden. Vi nød at være på vandet. 159 00:13:00,029 --> 00:13:02,948 Og vi nød den bumletur. 160 00:13:04,867 --> 00:13:08,078 Vi anede ikke, hvor hård sø, der ville være. 161 00:13:08,829 --> 00:13:11,832 Vi var ombord på båden i omkring 90 minutter. 162 00:13:11,916 --> 00:13:15,461 Og jeg ville sige, mindst syv eller otte mennesker kastede op, fordi 163 00:13:16,045 --> 00:13:19,507 hele skibet vippede op, og så vippede det ned igen, 164 00:13:19,590 --> 00:13:23,886 og man kunne se havet, så himlen, så havet, så himlen. 165 00:13:25,012 --> 00:13:26,805 Jeg var så tæt på at kaste op. 166 00:13:26,889 --> 00:13:29,808 Jeg holdt på min mave sådan her. 167 00:13:33,729 --> 00:13:36,357 Der er halvanden time derud og halvanden time tilbage. 168 00:13:37,316 --> 00:13:39,693 Nogle dage tager man derud, og det kan være hård sø, 169 00:13:39,777 --> 00:13:42,988 det kan være frygteligt. Og er man ikke vant til at være på en båd, 170 00:13:43,656 --> 00:13:45,324 så er man ikke søstærk så længe. 171 00:13:48,244 --> 00:13:49,745 Så der var en anden mulighed. 172 00:13:49,828 --> 00:13:53,040 Man kunne tage helikopteren, og det var kun en flyvetur på 20 minutter. 173 00:13:55,501 --> 00:13:56,794 Da jeg vågnede den dag, 174 00:13:56,877 --> 00:13:59,547 var jeg lidt nervøs, lidt stresset. 175 00:14:00,673 --> 00:14:06,262 Det var min første dag, hvor jeg måtte flyve passagerer alene. 176 00:14:10,057 --> 00:14:13,477 Jeg tog til New Zealand for at få mit certifikat. 177 00:14:15,187 --> 00:14:17,439 Jeg ledte efter et godt sted at lære at flyve. 178 00:14:21,068 --> 00:14:22,027 På en klar dag, 179 00:14:22,111 --> 00:14:24,947 hvis man letter fra fastlandet, kan man se White Island. 180 00:14:25,656 --> 00:14:27,116 Man kan flyve i en lige linje. 181 00:14:30,035 --> 00:14:35,040 Og forholdene den dag, det var de perfekte forhold. 182 00:14:44,675 --> 00:14:48,679 Da Phoenix kom meget tæt på øen, 183 00:14:48,762 --> 00:14:52,600 forbereder besætningen os på at stige fra borde. 184 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 Og min datter sagde: "Kom, far, jeg vil være den første på øen." 185 00:15:14,622 --> 00:15:16,790 Rundturen begyndte, og 186 00:15:16,874 --> 00:15:18,834 vi gik bare langsomt. 187 00:15:20,544 --> 00:15:22,880 De to guider, den ene gik først, 188 00:15:22,963 --> 00:15:27,092 og den anden gik bagerst, og som gruppe blev vi mellem dem. 189 00:15:39,730 --> 00:15:42,107 Det er lidt som en scene fra Jurassic Park, 190 00:15:42,191 --> 00:15:43,651 når man nærmer sig den. 191 00:15:49,114 --> 00:15:52,993 At lande på White Island første gang var som at lande på Månen, 192 00:15:53,077 --> 00:15:56,080 fordi det er et surrealistisk miljø. 193 00:16:04,171 --> 00:16:06,590 Efter vi landede, gav jeg dem sikkerhedsbriefingen. 194 00:16:07,800 --> 00:16:10,719 Og jeg begyndte at gå imod krateret. 195 00:16:10,803 --> 00:16:15,557 BRIAN KRATERSØEN 196 00:16:18,894 --> 00:16:21,438 Det meste af vulkanen er under vand, 197 00:16:21,522 --> 00:16:23,691 så man ser kun toppen af den. 198 00:16:24,858 --> 00:16:27,569 White Island er en stratovulkan. 199 00:16:27,653 --> 00:16:32,032 Når den går i udbrud, har den ikke lavastrømme som vulkaner i Hawaii. 200 00:16:33,492 --> 00:16:36,078 Den lægger lag af sten 201 00:16:36,161 --> 00:16:39,373 og aske, og bygger sig op på den måde. 202 00:16:53,178 --> 00:16:55,431 Da Te Puia ankom til øen, 203 00:16:56,015 --> 00:16:57,891 skulle vi ombord i små både. 204 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 De er bare oppustelige gummibåde. 205 00:17:00,644 --> 00:17:03,480 Det var en kort tur til øen. 206 00:17:03,564 --> 00:17:05,315 Ja, et minut eller to. 207 00:17:07,026 --> 00:17:12,031 Og de ankom ved en faldefærdig cementmole 208 00:17:12,114 --> 00:17:15,200 med en rusten metalstige. 209 00:17:19,621 --> 00:17:23,625 Man havde lyden af bølger, der rammer stranden, 210 00:17:23,709 --> 00:17:28,047 og skyller op på kysten, som fik havbrisen til at lugte af salt. 211 00:17:29,465 --> 00:17:30,674 Og man har også 212 00:17:30,758 --> 00:17:35,220 en nærmest stærk ildelugt af svovl. 213 00:17:36,513 --> 00:17:40,059 Den så øde ud. Ingen tegn på liv. 214 00:17:42,102 --> 00:17:45,481 Da vi gik fra molen, og fik vores første glimt… 215 00:17:46,231 --> 00:17:49,026 Jeg havde et billede i hovedet af, hvordan en vulkan så ud. 216 00:17:49,109 --> 00:17:50,152 Det var ikke sådan. 217 00:17:51,361 --> 00:17:54,406 Ingen lava. Bare en masse damp. 218 00:17:55,908 --> 00:17:57,868 Den var meget smuk, 219 00:17:58,577 --> 00:18:03,290 men jeg følte, vi var ude midt i ingenting. 220 00:18:15,260 --> 00:18:18,138 Derfra lavede vi grupper. 221 00:18:18,222 --> 00:18:21,517 Mine guider på øen var Hayden og Tipene. 222 00:18:22,643 --> 00:18:27,022 Jeg tror, Tipene var i lære. Hayden lærte ham op. 223 00:18:28,607 --> 00:18:30,692 Tipene var meget nysgerrig. 224 00:18:31,610 --> 00:18:33,612 Han stillede altid spørgsmål. 225 00:18:35,572 --> 00:18:37,116 Stolt af at være maori. 226 00:18:39,701 --> 00:18:42,037 Han var glad for at have det job. 227 00:18:42,913 --> 00:18:47,251 Han nød det, at sejle ud med båden, møde nye mennesker. 228 00:18:47,334 --> 00:18:49,378 Han elskede at fortælle dem historier, 229 00:18:50,129 --> 00:18:51,964 Maori-myter og -legender. 230 00:18:54,091 --> 00:18:56,593 Han skulle ikke arbejde den dag. 231 00:18:57,636 --> 00:18:58,804 Vi skulle handle ind. 232 00:19:00,472 --> 00:19:03,934 Men han blev kaldt ind som vikar for en anden, og han tog på arbejde. 233 00:19:07,855 --> 00:19:10,524 Disse guider og piloter og skippere, 234 00:19:10,607 --> 00:19:14,027 de kender øen så godt, ned til den mindste sten. 235 00:19:15,445 --> 00:19:18,031 De kender Whakaari bedre end nogen andre. 236 00:19:18,115 --> 00:19:20,450 Okay, alle sammen! Velkommen til White Island. 237 00:19:20,534 --> 00:19:23,662 Jeg er jeres guide i dag på vores lille tur rundt på øen. 238 00:19:23,745 --> 00:19:26,456 De gav os en hjelm med en hagestrop på, 239 00:19:26,540 --> 00:19:29,251 og de gav os et åndedrætsværn. 240 00:19:29,334 --> 00:19:32,921 Så det, vi skal, er, at vi skal gå denne vej rundt 241 00:19:33,005 --> 00:19:34,923 op til hovedkrateret. 242 00:19:35,007 --> 00:19:36,884 Vi stopper på interessante steder på vejen. 243 00:19:36,967 --> 00:19:39,094 Jeg giver jer noget information om øen. 244 00:19:39,178 --> 00:19:41,972 Ja, men hvis alle er klar, 245 00:19:42,055 --> 00:19:43,807 så starter vi rundturen. 246 00:19:48,061 --> 00:19:50,189 Den første gruppe gik ret hurtigt 247 00:19:50,272 --> 00:19:52,316 efter en kort sikkerhedsbriefing. 248 00:19:53,734 --> 00:19:56,820 Vi var stadig ved at samle vores gruppe. 249 00:19:58,238 --> 00:19:59,656 Hvad er de til? 250 00:19:59,740 --> 00:20:00,991 Du skal sutte på dem, 251 00:20:01,074 --> 00:20:02,534 og det hjælper med spytproduktion. 252 00:20:02,618 --> 00:20:07,414 Så hvis du får irritation fra dampene, 253 00:20:07,497 --> 00:20:10,375 hjælper de med at lindre. Så man ikke hoster så meget. 254 00:20:15,672 --> 00:20:21,094 Stien på øen går i rundkreds, og man starter på stranden. 255 00:20:21,178 --> 00:20:22,387 MOLE, PHOENIX, TE PUIA 256 00:20:22,471 --> 00:20:23,764 Når man når til krateret, 257 00:20:23,847 --> 00:20:26,642 vender man om, og går rundt om øen. 258 00:20:26,725 --> 00:20:27,851 KRATERSØEN 259 00:20:27,935 --> 00:20:30,938 Og så tilbage til mundingen ved indgangen. 260 00:20:34,691 --> 00:20:37,444 Der er meget gas på øen, der prøver at slippe ud. 261 00:20:37,527 --> 00:20:42,032 Det må arbejde sig op gennem en mere tyktflydende, 262 00:20:42,115 --> 00:20:43,325 mudret substans. 263 00:20:43,909 --> 00:20:46,995 Så der er nogle boblende lyde. 264 00:20:50,999 --> 00:20:53,460 Det, der sker, er, at svovlen kommer op med dampen. 265 00:20:53,543 --> 00:20:56,463 Den krystalliserer og falder ned på sig selv, 266 00:20:56,546 --> 00:20:59,758 og skaber disse skorstensstrukturer som på et hus. 267 00:20:59,841 --> 00:21:01,551 Vi kalder området for svovlskorstenene. 268 00:21:03,720 --> 00:21:08,892 Landskabet, det er sten, aske og mudder. 269 00:21:10,560 --> 00:21:13,897 Men strøet imellem 270 00:21:13,981 --> 00:21:17,567 de grå farver er svovlaflejringerne, 271 00:21:17,651 --> 00:21:20,237 som er de smukkeste, klare gule 272 00:21:20,821 --> 00:21:25,200 og lysende hvide krystaller, der glimter i sollyset. 273 00:21:28,036 --> 00:21:31,915 Man får en fornemmelse af storheden 274 00:21:31,999 --> 00:21:34,751 og kraften i det, man nærmer sig. 275 00:21:41,383 --> 00:21:43,969 Dette glimt af Moder Natur 276 00:21:44,052 --> 00:21:48,348 på hendes smukkeste, men også hendes mest dødelige. 277 00:21:55,355 --> 00:22:01,653 Vores guide sagde, at søen normalt er en smuk blålig, grøn farve, 278 00:22:01,737 --> 00:22:05,699 og den dag var den hvid, fordi der måske i løbet af natten 279 00:22:05,782 --> 00:22:09,036 havde været noget aktivitet, 280 00:22:09,119 --> 00:22:12,539 som havde fået aske til at falde ned på søen. 281 00:22:14,750 --> 00:22:16,585 Jeg tror, det sker ofte, 282 00:22:16,668 --> 00:22:19,963 og guiderne var okay med det, så jeg var okay med det. 283 00:22:24,217 --> 00:22:26,553 Så vi begyndte at gå op mod krateret. 284 00:22:26,636 --> 00:22:31,850 Vi stoppede for at tage billeder omkring hver anden meter, 285 00:22:31,933 --> 00:22:35,187 og jeg talte med vores guide, og jeg spurgte ham: 286 00:22:35,270 --> 00:22:37,939 "Hvornår var det sidste udbrud? 287 00:22:38,023 --> 00:22:41,359 For jeg er ved at blive lidt nervøs." 288 00:22:41,443 --> 00:22:45,322 Han sagde, der var et i 2013, et i 2016. 289 00:22:45,405 --> 00:22:50,118 Og jeg tænkte: "2019 er snart slut, og nu bliver jeg rigtig nervøs." 290 00:22:50,202 --> 00:22:53,413 Hayden nævnte, at øen var på risikoniveau to. 291 00:22:53,497 --> 00:22:56,458 Han beskrev ikke, hvad det betød på det tidspunkt. 292 00:22:56,541 --> 00:23:02,881 Men han sagde, der var større risiko for aktivitet, hvilket bekymrede mig. 293 00:23:04,800 --> 00:23:07,177 Niveau et, niveau to, det betød ikke så meget. 294 00:23:07,761 --> 00:23:12,432 På niveau et sker der ikke så meget, niveau to var forøget aktivitet, 295 00:23:12,516 --> 00:23:14,935 og niveau tre var et udbrud, så… 296 00:23:16,895 --> 00:23:19,981 Der var ret langt mellem niveau et og niveau tre. 297 00:23:27,280 --> 00:23:30,951 Vi gik tilbage til der, hvor vi var gået i land. 298 00:23:31,993 --> 00:23:37,249 Vi kom tilbage til Phoenix og gjorde os klar til at sejle. 299 00:23:40,085 --> 00:23:43,130 Vi begyndte at tale med en af guiderne 300 00:23:43,213 --> 00:23:44,464 om, hvordan 301 00:23:44,548 --> 00:23:48,468 al den vulkanske aktivitet på White Island enten havde været om natten, eller 302 00:23:48,552 --> 00:23:49,719 mens ingen var der. 303 00:23:49,803 --> 00:23:53,306 GEONET VULKANKAMERA 7. AUGUST, 2012 304 00:23:53,390 --> 00:23:58,478 Det var næsten, som om den var flink ved folk, der besøgte den. 305 00:24:01,606 --> 00:24:04,901 "Jeg går i udbrud, når I ikke er her." 306 00:24:07,320 --> 00:24:13,285 Mens vi forlod øen og sejlede tilbage, så jeg tilbage mod krateret, 307 00:24:14,035 --> 00:24:17,038 og jeg så gruppen fra den anden båd. 308 00:24:18,206 --> 00:24:24,462 Efter phoenix sejlede, var der 47 personer tilbage på øen. 309 00:24:26,131 --> 00:24:28,216 Det var altid fedt at komme op til krateret 310 00:24:28,300 --> 00:24:30,510 og høre alle gispe og sige: 311 00:24:30,594 --> 00:24:33,221 "Wow" og "Hold da op, det er fantastisk," 312 00:24:33,305 --> 00:24:35,098 mens de alle tog billeder. 313 00:24:36,933 --> 00:24:42,647 Vi har geologer, der kommer ud for at se den og virkelig studere den. 314 00:24:44,566 --> 00:24:46,818 Og i den anden ende af skalaen er dem, der siger: 315 00:24:46,902 --> 00:24:50,030 "Jeg vil bare have et billede af krateret, jeg vil have det til Instagram." 316 00:24:52,407 --> 00:24:53,825 Vi kom til toppen af krateret 317 00:24:53,909 --> 00:24:56,703 omkring klokken 14 om eftermiddagen. 318 00:24:58,246 --> 00:25:01,917 Man ser bare ned i dette gabende, uendelige hul af damp. 319 00:25:02,667 --> 00:25:04,586 Det er et skræmmende syn. 320 00:25:06,963 --> 00:25:08,548 De gav os en anden mulighed, 321 00:25:08,632 --> 00:25:11,551 hvor vi kunne få billeder af os foran krateret. 322 00:25:12,260 --> 00:25:16,473 Jeg bemærkede, et andet skib, Phoenix, netop havde forladt øen, 323 00:25:16,556 --> 00:25:18,850 og vi hang ud deroppe i et par minutter, 324 00:25:18,934 --> 00:25:20,685 og begyndte så at gå tilbage. 325 00:25:21,686 --> 00:25:24,147 Jeg tænkte: "Okay, vi er på vej ned." 326 00:25:24,856 --> 00:25:30,737 "Turen er ved at være slut." Så jeg havde det lidt bedre. 327 00:25:34,199 --> 00:25:35,909 Fordi de kom fra et krydstogtskib, 328 00:25:35,992 --> 00:25:37,911 havde vi et stramt program. 329 00:25:37,994 --> 00:25:42,958 Så vi gik ret hurtigt. Og vi var på vej tilbage til molen. 330 00:25:44,751 --> 00:25:48,755 Den anden rundvisning var nok ti minutter bag os, 331 00:25:48,838 --> 00:25:53,927 og vi forlader krateret, og Hayden er på vej op mod krateret. 332 00:25:55,470 --> 00:25:57,472 Fra krateret går man i en bue tilbage, 333 00:25:57,555 --> 00:26:00,183 og så er der omkring 500 meter til stranden. 334 00:26:01,226 --> 00:26:04,312 Jeg havde fire passagerer den dag, to par. 335 00:26:04,396 --> 00:26:06,773 Og på det tidspunkt passerede vi dem fra båden, 336 00:26:06,856 --> 00:26:09,567 der gik imod krateret. 337 00:26:11,653 --> 00:26:14,531 Jeg genkendte Hayden og sagde hej, 338 00:26:14,614 --> 00:26:18,243 mens han gik op mod krateret med sin gruppe. 339 00:26:20,370 --> 00:26:22,539 Vi tog turen op til syresøen. 340 00:26:24,124 --> 00:26:27,377 Vi kunne se, den boblede mellem dampskyerne, 341 00:26:27,460 --> 00:26:29,921 der drev op i vores ansigter. 342 00:26:31,256 --> 00:26:34,384 Hayden havde fortalt os, vi kun kunne være der i få minutter, 343 00:26:35,010 --> 00:26:39,139 kun længe nok til at kigge og tage billeder, fordi 344 00:26:39,222 --> 00:26:43,685 de kemikalier, der blev frigivet der på toppen, 345 00:26:43,768 --> 00:26:46,688 var meget mere skadelige. 346 00:26:47,564 --> 00:26:50,900 Alle skyndte sig at tage billeder. 347 00:26:54,279 --> 00:26:58,199 Det var tid til at gå, på række. 348 00:26:58,283 --> 00:27:00,577 Min søster var oppe foran med Hayden. 349 00:27:01,578 --> 00:27:05,498 Jeg var sammen med mine forældre mod midten af gruppen. 350 00:27:10,670 --> 00:27:14,466 Omkring halvvejs til molen var der to vandløb, 351 00:27:14,549 --> 00:27:17,886 og de kom fra forskellige dele af øen. 352 00:27:17,969 --> 00:27:19,429 Så guiderne bad os stoppe 353 00:27:19,512 --> 00:27:21,389 og stikke fingrene i vandet og smage på det. 354 00:27:22,307 --> 00:27:24,976 Man kunne smage forskellen i mineralindhold. 355 00:27:26,144 --> 00:27:29,647 Jeg havde netop smagt vandet og havde ryggen til krateret, 356 00:27:30,231 --> 00:27:33,985 og jeg hørte en af turisterne sige: "Hey, se der." 357 00:27:34,069 --> 00:27:38,323 Og jeg vendte mig om og så en lille sort sky komme ud af vulkanen. 358 00:27:38,406 --> 00:27:42,452 Den så ikke skræmmende ud. Jeg tog faktisk et billede af den. 359 00:27:42,535 --> 00:27:43,995 KLOKKEN 14:11 360 00:27:44,079 --> 00:27:48,166 Det var som skorstensrøg. Ingen lyd. 361 00:27:49,042 --> 00:27:52,253 Vi vendte os alle om for at se det, der lignede sort fyrværkeri 362 00:27:52,337 --> 00:27:55,256 eller en dementor fra Harry Potter med en lang sort hale. 363 00:27:55,340 --> 00:27:59,636 Så vi tog vores telefoner frem og begyndte at tage billeder. 364 00:28:00,261 --> 00:28:03,556 Kort derefter var der et større knald, 365 00:28:04,557 --> 00:28:09,813 efterfulgt af en større mængde sten, der fløj op i luften, 366 00:28:09,896 --> 00:28:15,276 og langsomt tog det til i intensitet og størrelse. 367 00:28:16,611 --> 00:28:18,696 Jeg vidste med det samme, 368 00:28:18,780 --> 00:28:22,784 det var skidt. Vi må løbe. 369 00:28:24,077 --> 00:28:27,122 Jeg vendte mig om og så skyen. 370 00:28:27,205 --> 00:28:29,624 Den var allerede højere end White Island. 371 00:28:30,667 --> 00:28:33,253 Jeg vidste med det samme, hvad der foregik. 372 00:28:34,003 --> 00:28:36,798 Min hjerne var på overarbejde 373 00:28:36,881 --> 00:28:40,176 og arbejdede så hurtigt, den kunne, på at finde ud af, hvad jeg skulle gøre. 374 00:28:40,760 --> 00:28:42,095 Bagved mig 375 00:28:42,178 --> 00:28:47,976 hørte jeg Kelsey råbe: "Løb!", og så var vi i gang. 376 00:28:50,270 --> 00:28:52,355 -Afsted! -Afsted! 377 00:28:52,439 --> 00:28:54,190 Annie! 378 00:28:54,274 --> 00:29:00,947 OVERLEVENDES TELEFONOPTAGELSER 379 00:29:01,781 --> 00:29:06,453 På det tidspunkt er jeg febrilsk. Jeg lever i mit værste mareridt. 380 00:29:08,538 --> 00:29:12,208 Vi hører Hayden oppe foran råbe, at vi skal løbe, 381 00:29:12,292 --> 00:29:14,502 så der startede panikken, 382 00:29:14,586 --> 00:29:17,297 og vi begyndte alle at løbe for vores liv. 383 00:29:18,298 --> 00:29:20,383 Jeg havde mine forældre lige bag mig. 384 00:29:21,384 --> 00:29:26,014 Man kunne mærke skyggen fra eksplosionen stige op bag os. 385 00:29:28,975 --> 00:29:31,019 Vi løb og søgte læ bag 386 00:29:31,102 --> 00:29:37,650 et meget stort klippefremspring, lige før askeskyen nåede os. 387 00:29:46,993 --> 00:29:48,995 Det var et sort tomrum. 388 00:29:49,078 --> 00:29:54,501 Alt, man kunne høre, var lyden af rumlen og dundren. 389 00:29:54,584 --> 00:29:57,212 På det tidspunkt var der intet, jeg kunne gøre. 390 00:30:07,388 --> 00:30:12,519 Vi skulle til den næste bugt, som var rundt om klippen, 391 00:30:13,019 --> 00:30:14,479 og det var der, den gik i udbrud. 392 00:30:17,565 --> 00:30:21,528 Åh gud. Åh nej. 393 00:30:23,363 --> 00:30:27,450 Jeg så den stige, og det var smukt. 394 00:30:28,493 --> 00:30:31,371 Det hvide er rent hvidt, det sorte er mørkt. 395 00:30:31,454 --> 00:30:34,457 Det er bare… Det er et ærefrygtindgydende øjeblik. 396 00:30:36,918 --> 00:30:42,465 I løbet af sekunder blev det smukke uhyggeligt dystert. 397 00:30:43,007 --> 00:30:48,304 Askeskyen begyndte at rulle ned over klippen. 398 00:30:49,681 --> 00:30:52,767 Besætningen indser, hvad der er sket. 399 00:30:52,851 --> 00:30:56,479 Båden satte farten meget op. 400 00:30:57,522 --> 00:31:01,317 Vi var stadig udenfor. Besætningen kaldte alle ind i kahytten. 401 00:31:02,569 --> 00:31:03,987 Alle ind lige nu! 402 00:31:05,071 --> 00:31:10,702 -Gå ind hurtigt! -Afsted! 403 00:31:10,785 --> 00:31:12,287 Hold nu kæft! 404 00:31:12,370 --> 00:31:15,665 MOLE, BRIAN 405 00:31:15,748 --> 00:31:19,669 Vi gik imod kysten, og en af mine passagerer spurgte mig: 406 00:31:20,378 --> 00:31:23,715 "Skal vi løbe?" Jeg så mig over skulderen, og 407 00:31:23,798 --> 00:31:26,009 der ser jeg det store udbrud. 408 00:31:26,593 --> 00:31:28,553 Jeg kan huske, jeg så disse 409 00:31:28,636 --> 00:31:31,598 projektiler, der fløj i en bue imod os. 410 00:31:32,891 --> 00:31:34,851 Det lignede, de var flere hundrede meter oppe, 411 00:31:34,934 --> 00:31:36,436 og det stoppede ikke. 412 00:31:37,687 --> 00:31:39,314 Jeg så over på helikopteren, 413 00:31:39,397 --> 00:31:42,734 som må have været omkring 300-400 meter fra mig. 414 00:31:42,817 --> 00:31:45,236 Det var slet ikke en mulighed. 415 00:31:46,070 --> 00:31:49,574 Den anden mulighed var vandet. 416 00:31:49,657 --> 00:31:51,868 Så jeg sagde, de skulle løbe til vandet. 417 00:31:54,329 --> 00:31:56,873 Da jeg nåede til molen, sprang jeg bare i. 418 00:32:00,251 --> 00:32:03,463 Jeg husker, jeg ramte vandet og holdt vejret så længe, jeg kunne. 419 00:32:03,963 --> 00:32:05,673 Alt blev bare sort. 420 00:32:09,427 --> 00:32:14,933 OVERLEVENDES TELEFONLYD 421 00:32:21,189 --> 00:32:24,901 Jeg kan huske sten, der ramte mig og hamrede på min hjelm. 422 00:32:26,027 --> 00:32:29,948 Det var det mørkeste, jeg nogensinde har set i mit liv. 423 00:32:30,657 --> 00:32:35,328 Mørkere end nogen nat, jeg har oplevet, bare kulsort. 424 00:32:39,207 --> 00:32:43,461 Hvis du læser om pyroklastiske skyer. 425 00:32:43,544 --> 00:32:44,963 Folk kommer ikke levende ud. 426 00:32:45,964 --> 00:32:49,509 Jeg kendte chancerne for at komme ud bagefter, så 427 00:32:49,592 --> 00:32:52,887 vi måtte bare gå i læ og krydse fingre. 428 00:32:52,971 --> 00:32:58,810 Jeg holdt mine solbriller og min gasmaske på ansigtet og slap ikke. 429 00:33:03,564 --> 00:33:06,109 Jeg hørte andre råbe. 430 00:33:06,943 --> 00:33:08,528 Det er rædselsfuldt. 431 00:33:09,904 --> 00:33:14,701 Jeg kan tydeligt huske at føle, som om min ryg blev brændt. 432 00:33:15,910 --> 00:33:20,415 Mine arme og ben blev brændt så slemt så hurtigt, at jeg aldrig mærkede dem. 433 00:33:22,000 --> 00:33:24,419 Jeg hørte Matt sige: "Jeg er ked af det, Lauren." 434 00:33:24,502 --> 00:33:26,087 Og det knuste mit hjerte. 435 00:33:27,588 --> 00:33:33,219 Jeg holdt fast i hans hånd, for jeg troede: 436 00:33:33,302 --> 00:33:39,809 "Vi skal dø i dag, og jeg ønsker bare, at vores lig bliver fundet sammen." 437 00:33:41,519 --> 00:33:43,688 Lugten var overvældende. 438 00:33:43,771 --> 00:33:47,734 Varmen alene var uudholdelig. 439 00:33:47,817 --> 00:33:51,696 Den overophedede damp, der bare brændte mig levende. 440 00:33:52,447 --> 00:33:55,158 Jeg gjorde mit bedste for slet ikke at trække vejret. 441 00:33:55,241 --> 00:33:58,369 At holde min mund lukket, at holde mine øjne lukkede. 442 00:33:58,453 --> 00:34:04,917 Jeg prøvede at bevæge mig i fosterstilling, så min ryg tog det værste. 443 00:34:11,340 --> 00:34:12,759 Under vand er der ingen lyd. 444 00:34:12,842 --> 00:34:16,429 Og man venter bare på, at noget lys vender tilbage. 445 00:34:17,180 --> 00:34:20,600 Det føles, som om du ikke ved, hvornår det slutter, 446 00:34:21,184 --> 00:34:23,561 for der er intet lyst, ingenting. 447 00:34:25,063 --> 00:34:27,815 På et tidspunkt var der lidt lys. Jeg kan huske, jeg så på det. 448 00:34:27,899 --> 00:34:29,358 Jeg tænkte: "Gudskelov for det." 449 00:34:29,442 --> 00:34:31,652 Svømmede imod det, men det forsvandt igen. 450 00:34:36,074 --> 00:34:41,037 Jeg fortæller Matt, jeg elsker ham. Jeg råber det hvert andet sekund. 451 00:34:41,120 --> 00:34:43,039 "Jeg elsker dig." 452 00:34:43,122 --> 00:34:48,002 "Jeg elsker dig." Og jeg kunne kun høre ham skrige i smerte. 453 00:34:49,295 --> 00:34:51,547 Jeg har aldrig hørt ham råbe sådan. 454 00:34:53,549 --> 00:34:59,305 Smerten var ulidelig. Brandsårene gik igennem alt mit tøj. 455 00:35:01,557 --> 00:35:03,726 Hele udbruddet varede i to til tre minutter. 456 00:35:03,810 --> 00:35:08,606 Det var uden tvivl de mest frygtindgydende to minutter af mit liv. 457 00:35:09,398 --> 00:35:11,109 Jeg tænkte: "Det er nu." 458 00:35:11,609 --> 00:35:16,239 "Dette er min sidste dag på planeten. Vi dør på vores bryllupsrejse." 459 00:35:22,411 --> 00:35:25,623 Jeg kan huske, jeg så ud ad vinduet, 460 00:35:25,706 --> 00:35:31,546 og jeg kunne ikke se øen. Den var væk. 461 00:35:38,386 --> 00:35:41,389 Det føltes, som om tiden gik langsommere. 462 00:35:41,472 --> 00:35:44,725 Og jeg har altid sagt: "Hør. Hvis der skulle ske noget med mig, 463 00:35:44,809 --> 00:35:48,938 så føler jeg, at jeg har levet et godt, fuldt liv for min alder, 464 00:35:49,021 --> 00:35:52,316 og jeg er tilfreds med det, jeg fik." 465 00:35:52,942 --> 00:35:58,030 Men dengang indså jeg: "Niks. Jeg er ikke klar til at give slip endnu. 466 00:35:58,114 --> 00:36:01,325 Jeg tror, jeg vil fortsætte med 467 00:36:01,409 --> 00:36:03,578 at prøve at komme levende ud af denne situation." 468 00:36:05,580 --> 00:36:08,416 Asken begyndte at lægge sig på vandets overflade, 469 00:36:08,499 --> 00:36:11,794 lyset dukkede op igen, og så svømmede jeg op. 470 00:36:18,509 --> 00:36:21,679 Jeg kiggede bag mig mod øen. 471 00:36:21,762 --> 00:36:25,224 Man kunne se, der stadig var aske i luften, 472 00:36:25,308 --> 00:36:27,560 der faldt ned på øen. 473 00:36:41,532 --> 00:36:44,243 Det første, jeg gjorde, var at råbe Laurens navn. 474 00:36:49,207 --> 00:36:52,543 Jeg var slemt tilredt. Jeg var bange for, hun var død. 475 00:36:53,711 --> 00:36:55,922 Jeg kan bare huske at være bange. 476 00:36:59,592 --> 00:37:00,885 Det er okay. 477 00:37:04,764 --> 00:37:05,932 Det er okay. 478 00:37:10,978 --> 00:37:12,396 Til sidst… 479 00:37:14,732 --> 00:37:18,069 …da jeg så hende bevæge sig, sagde hun vist: "Jeg er her." 480 00:37:18,152 --> 00:37:22,907 Det var den største lettelse i mit liv, da hun svarede. 481 00:37:22,990 --> 00:37:25,868 Mit værste mareridt var, at jeg overlevede, og hun ikke gjorde. 482 00:37:25,952 --> 00:37:28,663 Det ville være værre end noget andet. 483 00:37:28,746 --> 00:37:30,957 Jeg ville ikke kunne leve med mig selv. 484 00:37:33,876 --> 00:37:36,545 Da udbruddet stoppede, 485 00:37:36,629 --> 00:37:41,133 det var vel af chok, jeg rejste mig op og gik nogle få meter. 486 00:37:42,635 --> 00:37:46,055 Vi var tæt på syresøen. 487 00:37:47,306 --> 00:37:52,770 Der var skrig og råb, gråd. 488 00:37:53,271 --> 00:37:58,317 Jeg kunne se nogen, der rullede sig på jorden 489 00:37:58,401 --> 00:38:02,238 i store smerter, hvilket var et frygteligt syn at se. 490 00:38:04,573 --> 00:38:07,785 Lidt efter lidt blev det mindre, og så stoppede det og 491 00:38:07,868 --> 00:38:10,288 der var roligt, og der var stille. Så jeg tænkte: 492 00:38:10,371 --> 00:38:12,915 "Det er nu eller aldrig." 493 00:38:12,999 --> 00:38:16,168 Så jeg rejste mig og råbte, at alle skulle følge mig 494 00:38:16,252 --> 00:38:19,338 og rejse sig, og så gik jeg tilbage mod molen. 495 00:38:21,966 --> 00:38:24,969 Jeg var personligt fysisk uskadt. 496 00:38:26,345 --> 00:38:30,391 Men alle, der var på øen under udbruddet, ingen af dem var okay. 497 00:38:30,474 --> 00:38:32,601 Ingen slap fra den damp. 498 00:38:32,685 --> 00:38:35,980 Den damp, vi taler om 200 grader celsius. 499 00:38:36,063 --> 00:38:38,858 Så man ligner egentlig en kogt kylling 500 00:38:38,941 --> 00:38:40,443 for at sige det lidt hårdt. 501 00:38:41,027 --> 00:38:42,320 Jeg så ned på min arm, og 502 00:38:42,403 --> 00:38:44,947 et helt lag hud hang og dinglede. 503 00:38:46,157 --> 00:38:49,660 Jeg vidste, jeg var ilde tilredt, og jeg vidste, hun var ilde tilredt. 504 00:38:49,744 --> 00:38:53,664 Det eneste, jeg kunne tænke på, var: "Vi skal væk fra denne ø nu." 505 00:38:54,332 --> 00:38:59,462 Kom nu, løb! Løb! 506 00:38:59,545 --> 00:39:01,380 Jeg kæmpede med at gå. 507 00:39:02,631 --> 00:39:04,216 Jeg faldt et par gange. 508 00:39:05,509 --> 00:39:08,637 Matt var værre forbrændt, end jeg var, 509 00:39:08,721 --> 00:39:13,934 for han havde meget mindre tøj på, men han hjalp mig. 510 00:39:16,729 --> 00:39:18,356 Jeg kørte på ren adrenalin. 511 00:39:19,315 --> 00:39:23,027 Jeg vidste omtrent, hvor molen var, og det var der, jeg skulle hen. 512 00:39:29,825 --> 00:39:34,497 På det tidspunkt kunne jeg se en af grupperne gå imod molen, 513 00:39:34,580 --> 00:39:37,083 og de begyndte at samles på molen. 514 00:39:37,166 --> 00:39:40,920 Tyve mennesker, der ventede på hjælp. 515 00:39:54,225 --> 00:39:56,018 Jeg vidste ikke, vi ville gøre det, 516 00:39:56,102 --> 00:39:58,813 men skipperen sejlede båden tilbage 517 00:39:59,688 --> 00:40:01,857 til der, hvor vi var kommet fra. 518 00:40:04,235 --> 00:40:07,363 Og da vi sejlede tilbage, 519 00:40:08,489 --> 00:40:11,784 kom vi ind i askeskyens skygge, så det blev mørkt. 520 00:40:11,867 --> 00:40:13,911 Hold nu kæft. 521 00:40:20,918 --> 00:40:23,546 Hey, Whakatane Kystvagt, Phoenix, hører du os? 522 00:40:23,629 --> 00:40:24,922 TRE MINUTTER EFTER UDBRUDDET 523 00:40:25,005 --> 00:40:29,343 Jeg hørte opkaldet på radioen fra en skipper, jeg kendte, 524 00:40:29,427 --> 00:40:31,387 der lød oprørt. 525 00:40:32,471 --> 00:40:34,682 "Der er folk på øen, og hun er i udbrud." 526 00:40:36,350 --> 00:40:39,937 Og man kunne høre på hans stemme, at det her var alvorligt. 527 00:40:40,020 --> 00:40:42,356 KYSTVAGT 528 00:40:42,440 --> 00:40:44,942 Med det samme ringede mine telefoner. 529 00:40:46,861 --> 00:40:52,950 Så løb jeg over parkeringspladsen, hvor man kunne se White Island. 530 00:40:54,618 --> 00:40:57,955 Og ja, der var en stor sky over øen, 531 00:40:58,038 --> 00:40:59,415 og den stoppede ikke. 532 00:41:08,090 --> 00:41:09,467 Åh gud. 533 00:41:11,218 --> 00:41:12,511 Kun fem minutter senere 534 00:41:12,595 --> 00:41:15,139 spurgte han igen, hvor hjælpen blev af, 535 00:41:15,222 --> 00:41:17,308 så det understregede den nød, de må have været i. 536 00:41:17,391 --> 00:41:18,809 De kalder på hjælp, 537 00:41:18,893 --> 00:41:20,936 og få minutter efter: "Hvor er den hjælp?" 538 00:41:21,020 --> 00:41:23,898 POLITI 539 00:41:23,981 --> 00:41:26,317 Nogen kom ind på vores kontor lidt over 14 540 00:41:26,400 --> 00:41:28,903 og fortalte os, at Whakaari var i udbrud. 541 00:41:29,820 --> 00:41:35,075 Vi kan ikke se Whakaari, men over bakkerne 542 00:41:35,159 --> 00:41:37,369 kunne vi se en ret voldsom sky. 543 00:41:38,704 --> 00:41:42,082 En kollega sagde: "Der er kameraerne. 544 00:41:42,166 --> 00:41:44,376 Lad os tjekke kameraerne." 545 00:41:44,460 --> 00:41:50,257 Og det, vi så, var egentlig små sorte prikker, 546 00:41:51,091 --> 00:41:53,469 men vi vidste, det var mennesker, og der 547 00:41:53,552 --> 00:41:56,889 gik det op for os, at der var folk der. 548 00:41:59,266 --> 00:42:00,643 Vi arbejdede. 549 00:42:00,726 --> 00:42:02,561 Vi havde en deadline. 550 00:42:02,645 --> 00:42:06,357 Vi hørte sirenerne, og vi tænkte: "Hvad foregår der?" 551 00:42:07,483 --> 00:42:09,735 Jeg kørte ned til Mataatua-parken, 552 00:42:10,361 --> 00:42:14,532 holdt ind, løb op, løb over det stykke med græs. 553 00:42:15,699 --> 00:42:17,409 Vi vidste, der var noget galt. 554 00:42:17,993 --> 00:42:20,496 Røgskyen var større end normalt. 555 00:42:20,579 --> 00:42:25,501 Folk stirrede bare på, at Whakaari gik i udbrud, egentlig. 556 00:42:27,920 --> 00:42:30,339 Jeg var hjemme, og jeg så nyhederne. 557 00:42:31,340 --> 00:42:34,093 Folk begyndte at ankomme, og 558 00:42:35,094 --> 00:42:36,637 jeg prøvede stadig 559 00:42:36,720 --> 00:42:39,765 at tænke og forstå det selv. 560 00:42:42,851 --> 00:42:44,186 Spekulere på… 561 00:42:52,861 --> 00:42:55,739 Jeg var faktisk til en maori-begravelse, 562 00:42:57,324 --> 00:42:59,952 og jeg kunne mærke i energien, 563 00:43:00,035 --> 00:43:03,080 mens jeg talte der, at noget var galt. 564 00:43:05,040 --> 00:43:09,295 Da jeg gik hen for at kigge, kunne jeg se røgen komme op, 565 00:43:09,378 --> 00:43:14,174 og det var ikke en normal vulkansky over Whakaari, 566 00:43:14,258 --> 00:43:16,051 den var meget mørk og tæt. 567 00:43:17,553 --> 00:43:22,391 Da jeg indså, det var virkeligt, brød jeg faktisk bare sammen og græd. 568 00:43:23,475 --> 00:43:26,186 POLITI 569 00:43:28,105 --> 00:43:32,192 Der var lidt forvirring til at begynde med i forhold til, hvem turisterne var, 570 00:43:32,276 --> 00:43:33,652 der tog ud på øen, 571 00:43:33,736 --> 00:43:36,488 og hvem, der havde taget dem med derud. 572 00:43:38,032 --> 00:43:40,284 Men vi var sikre på, 573 00:43:40,367 --> 00:43:44,622 at der var folk på øen, da udbruddet skete. 574 00:43:46,248 --> 00:43:48,751 Vi anmodede om hjælp fra Whakatanes kystvagt, 575 00:43:49,376 --> 00:43:51,837 og de sejlede ud mod White Island. 576 00:43:52,838 --> 00:43:55,507 Men det tager halvanden time at sejle. 577 00:43:56,091 --> 00:43:58,761 Det var frustrerende, for vi måtte… 578 00:43:58,844 --> 00:44:01,055 For at få vores både så langt 579 00:44:01,138 --> 00:44:03,849 er der altid noget ventetid. 580 00:44:06,226 --> 00:44:10,856 Og fra Auckland var redningshelikoptere på vej til White Island. 581 00:44:14,985 --> 00:44:17,154 Der var luftambulancer. 582 00:44:17,237 --> 00:44:19,156 Westpac redningshelikoptere. 583 00:44:19,782 --> 00:44:22,034 De er eksperter i eftersøgning og redning 584 00:44:22,117 --> 00:44:25,079 med alt det nødvendige udstyr og resurser, 585 00:44:25,162 --> 00:44:29,583 men de var nok også omkring en time væk fra øen. 586 00:44:35,464 --> 00:44:37,257 -Åh gud, der er folk der. -Se på båden. 587 00:44:40,219 --> 00:44:42,721 Da vi kom tilbage til bugten, 588 00:44:42,805 --> 00:44:46,141 kunne vi se, at alt var dækket i grå aske. 589 00:44:47,142 --> 00:44:51,063 Din hjerne kan ikke bearbejde det, du ser. 590 00:44:52,272 --> 00:44:57,027 Én ting, der fangede min opmærksomhed, var helikopteren. 591 00:44:57,820 --> 00:45:01,281 Hold nu kæft, se helikopteren. Se. 592 00:45:03,867 --> 00:45:09,790 Og jeg kan tydeligt se, at den nu er blevet skubbet tilbage. 593 00:45:09,873 --> 00:45:13,544 Den er halvvejs af platformen, og rotorbladene er bukkede. 594 00:45:16,088 --> 00:45:20,926 Det var første gang, jeg begyndte at tænke over 595 00:45:21,009 --> 00:45:25,514 de kræfter, der havde været i spil under udbruddet. 596 00:45:29,393 --> 00:45:32,229 Jeg kan huske, jeg tog tre eller fire billeder 597 00:45:32,312 --> 00:45:35,732 få minutter efter, vi forlod molen. 598 00:45:37,025 --> 00:45:39,027 Hvis du kigger efter, 599 00:45:40,195 --> 00:45:45,576 kan du se de små prikker, som er mennesker ved krateret. 600 00:45:48,328 --> 00:45:51,373 Min gruppe var stadig tæt på krateret. 601 00:45:51,457 --> 00:45:54,877 Vi var alle omtrent 100 meter 602 00:45:54,960 --> 00:45:58,005 fra der, hvor udbruddet skete. 603 00:46:00,883 --> 00:46:03,177 Til venstre kunne jeg se mine forældre. 604 00:46:08,891 --> 00:46:13,645 Min far sad op og kæmpede med sin gasmaske. 605 00:46:17,065 --> 00:46:18,984 Jeg kunne ikke se min søster. 606 00:46:20,819 --> 00:46:22,654 Jeg kunne se min mor… 607 00:46:26,241 --> 00:46:30,120 …bare ligge der. Uden at bevæge sig 608 00:46:31,205 --> 00:46:33,457 eller kommunikere på nogen måde. 609 00:46:38,879 --> 00:46:42,216 Der var så mange mennesker. 610 00:46:42,299 --> 00:46:46,929 Øen fortsætter med at frigive damp fra kratersøen. 611 00:46:48,347 --> 00:46:52,559 Og vi kan se folk på molen. 612 00:46:52,643 --> 00:46:54,520 Jeg ser mindst 16. 613 00:46:54,603 --> 00:46:57,189 Åh gud, de er dækket i aske. 614 00:46:57,272 --> 00:46:59,441 Åh gud. Derovre. 615 00:46:59,525 --> 00:47:03,362 Så snart vi så, hvor slemt udbruddet var, 616 00:47:04,238 --> 00:47:07,074 så ændrede det vores formål. 617 00:47:07,157 --> 00:47:11,036 Nu handlede det om at hjælpe folk. 618 00:47:14,540 --> 00:47:17,042 På det tidspunkt måtte jeg træffe en beslutning. 619 00:47:17,668 --> 00:47:21,922 Skal jeg svømme til båden og komme i sikkerhed, 620 00:47:22,005 --> 00:47:24,591 eller skal jeg svømme tilbage og hjælpe? 621 00:47:27,886 --> 00:47:32,641 Det er en prøvelse, og du må gøre det bedste, du kan. 622 00:47:35,227 --> 00:47:39,982 Jeg svømmede tilbage til molen og begyndte at hjælpe folk i gummibåde. 623 00:47:42,276 --> 00:47:45,862 Alle skynder sig febrilsk for at komme i båden. 624 00:47:46,488 --> 00:47:50,534 Vi vidste ikke, om det var et mindre udbrud før det store. 625 00:47:51,118 --> 00:47:56,415 Så der var kaos på den mole. Vi måtte væk fra den ø. 626 00:47:56,498 --> 00:47:57,666 Jeg hopper måske. 627 00:47:57,749 --> 00:47:58,750 -Bare vent! -Vent! 628 00:47:58,834 --> 00:48:01,253 -Hjælp! -Bare vent! 629 00:48:01,336 --> 00:48:02,921 Vi prøvede at komme med den første, 630 00:48:03,005 --> 00:48:06,425 som stoppede ved molen, men folk skubbede sig foran os, 631 00:48:06,508 --> 00:48:12,222 så vi kunne ikke komme ombord. Ved den næste greb jeg i stigen, og 632 00:48:12,306 --> 00:48:14,766 så plaskede jeg ned i båden. 633 00:48:16,435 --> 00:48:17,853 Okay, folkens. 634 00:48:22,149 --> 00:48:23,692 Rør mig ikke, 635 00:48:23,775 --> 00:48:26,194 rør mig ikke. 636 00:48:28,238 --> 00:48:29,948 På det tidspunkt var det kaos, 637 00:48:30,032 --> 00:48:31,700 så folk prøver at spring ombord, 638 00:48:31,783 --> 00:48:34,703 og man måtte holde dem tilbage. Skubbe dem lidt tilbage. 639 00:48:34,786 --> 00:48:37,831 Jeg kan huske at tage deres hænder for at hjælpe dem i båden, 640 00:48:37,914 --> 00:48:40,709 og deres hud gled bare af i min hånd. 641 00:48:40,792 --> 00:48:45,589 Så det er som i en krigsfilm egentlig. 642 00:48:48,091 --> 00:48:49,259 Åh gud. 643 00:48:49,343 --> 00:48:53,722 -Åh… -Kom. 644 00:48:53,805 --> 00:48:56,433 -Hjælp! -Hjælp! 645 00:49:02,773 --> 00:49:05,734 Gummibåden kom tilbage til Phoenix, 646 00:49:07,736 --> 00:49:11,990 og en af guiderne fandt førstehjælpsudstyret frem, 647 00:49:12,074 --> 00:49:15,827 og jeg kan se, hun er fortvivlet. 648 00:49:15,911 --> 00:49:19,498 Jeg var ret tæt på hende, og jeg sagde til hende, 649 00:49:20,082 --> 00:49:23,168 at både min datter og jeg havde lært førstehjælp. 650 00:49:23,251 --> 00:49:25,295 "Må vi hjælpe?" 651 00:49:25,379 --> 00:49:29,341 Hendes svar var: "Vi har brug for al den hjælp, vi kan få." 652 00:49:30,676 --> 00:49:32,928 Så jeg tog noget førstehjælpsudstyr 653 00:49:33,011 --> 00:49:34,596 og gik til bagenden af båden. 654 00:49:35,597 --> 00:49:37,641 De første overlevende 655 00:49:37,724 --> 00:49:39,351 var på vej ombord. 656 00:49:41,978 --> 00:49:44,398 Og vi lavede en triage. 657 00:49:45,107 --> 00:49:49,444 Vi fik dem sat ned. Vi prøvede at lindre 658 00:49:49,528 --> 00:49:52,197 smerten af brandsår med køligt vand. 659 00:49:53,657 --> 00:49:58,120 De skreg bare: "Få mig væk herfra." 660 00:49:58,203 --> 00:50:00,997 Bådene er her, bådene er her nu! 661 00:50:01,081 --> 00:50:03,792 -Åh gud. -Din motor går. 662 00:50:04,668 --> 00:50:10,215 De var brændt fra 45 procent til 80 procent eller fuldstændig brændt. 663 00:50:11,049 --> 00:50:15,095 Chancen for overlevelse daler kraftigt over 45 procent. 664 00:50:15,178 --> 00:50:17,931 Så du har med mennesker at gøre, som… 665 00:50:19,558 --> 00:50:24,312 …som vil dø indenfor en time på vej tilbage til kysten. 666 00:50:28,150 --> 00:50:30,527 Det var en forfærdelig situation. 667 00:50:32,195 --> 00:50:35,240 Og på det tidspunkt var båden fyldt til kapacitet. 668 00:50:36,158 --> 00:50:40,287 Så vi måtte komme tilbage til kysten så hurtigt, vi kunne. 669 00:50:42,247 --> 00:50:46,001 Flere besætningsmedlemmer fra phoenix meldte sig frivilligt til at blive på øen 670 00:50:46,084 --> 00:50:48,253 for at lede efter overlevende. 671 00:50:48,336 --> 00:50:53,341 Båden begyndte sin 90 minutter lange rejse tilbage til fastlandet. 672 00:50:54,968 --> 00:50:59,181 TREDIVE MINUTTER EFTER UDBRUDDET 673 00:51:06,730 --> 00:51:08,940 Jeg blev ringet op af min kone, 674 00:51:09,024 --> 00:51:11,818 og hun sagde: "Der kommer meget røg fra Whakaari, 675 00:51:12,569 --> 00:51:13,445 er alt okay?" 676 00:51:14,029 --> 00:51:17,240 Jeg sagde: "Det tror jeg. Jeg har ikke hørt noget, 677 00:51:17,324 --> 00:51:18,992 men jeg tror, at Hayden 678 00:51:19,075 --> 00:51:20,118 ville give besked." 679 00:51:21,703 --> 00:51:23,955 Og jeg så ud på havet der, og… 680 00:51:24,039 --> 00:51:27,834 Der var en stor røgsky. 681 00:51:33,799 --> 00:51:36,676 Jeg kørte langs kysten, 682 00:51:36,760 --> 00:51:40,555 og der bemærkede jeg en meget stor røgsky, 683 00:51:40,639 --> 00:51:42,933 større end normalt og bestemt mørkere end normalt. 684 00:51:46,937 --> 00:51:51,858 Jeg så på den og tænkte: "Der sker der noget." 685 00:51:55,779 --> 00:51:59,157 Volcanic Air havde fået en besked om, at der havde været udbrud. 686 00:51:59,741 --> 00:52:04,538 Jeg kunne se det på et af vulkankameraerne 687 00:52:04,621 --> 00:52:06,790 på Whakatanes kyst. 688 00:52:06,873 --> 00:52:09,584 GEONET VULKANKAMERA 9. DECEMBER, 2019 689 00:52:09,668 --> 00:52:11,670 Det var ret tydeligt, at 690 00:52:11,753 --> 00:52:15,048 det ikke var muligt at læne sig tilbage og ikke gøre noget. 691 00:52:15,632 --> 00:52:17,259 Vi vidste, der var folk på øen. 692 00:52:17,342 --> 00:52:21,179 Vi havde midlerne og evnerne til at hjælpe, 693 00:52:21,263 --> 00:52:24,432 og det er det rette at gøre, så det var det, vi gjorde. 694 00:52:25,725 --> 00:52:27,227 Som med alting, 695 00:52:27,310 --> 00:52:30,814 når det kommer til beslutninger og ting, der sker, 696 00:52:31,314 --> 00:52:34,568 så gør du enten noget eller ikke. Så jeg gør noget. 697 00:52:36,862 --> 00:52:39,614 Jeg ringede til Tim og sagde: "Jeg flyver." 698 00:52:39,698 --> 00:52:42,033 Og han sagde: "Ja, vi ses deroppe." 699 00:52:43,618 --> 00:52:46,413 Jeg ringede til to meget erfarne folk, der arbejdede for mig. 700 00:52:46,496 --> 00:52:49,624 Jeg sagde: "Få en maskine klar, 701 00:52:49,708 --> 00:52:53,753 brændstof på, tag det udstyr, I tror, vi får brug for, 702 00:52:53,837 --> 00:52:56,214 tage nogle ekstra masker og noget vand." 703 00:52:58,008 --> 00:53:03,221 Og så lettede de. Få minutter senere lettede jeg. 704 00:53:06,516 --> 00:53:10,729 FYRRE MINUTTER EFTER UDBRUDDET 705 00:53:12,105 --> 00:53:14,441 Man kunne høre al snakken på radioen, 706 00:53:15,400 --> 00:53:17,944 og der hørte jeg John Funnells stemme. 707 00:53:23,283 --> 00:53:25,201 Jeg var faktisk 708 00:53:25,785 --> 00:53:28,872 ude at flyve i Whakatane i mit fly 709 00:53:28,955 --> 00:53:31,041 for at teste noget nyt udstyr. 710 00:53:32,417 --> 00:53:38,131 Der hørte jeg Mark Law på radioen anmode om en fastvinge. 711 00:53:40,675 --> 00:53:44,638 Vi havde brug for nogen, der kredsede over os og fungerede som relæstation 712 00:53:44,721 --> 00:53:48,016 eller en måde at videregive kommunikation, 713 00:53:48,099 --> 00:53:52,646 for der er begrænset mobildækning på White Island. 714 00:53:54,356 --> 00:53:59,527 Der er ingen fast radio eller radiosystem der. 715 00:54:02,739 --> 00:54:04,908 Jeg tilbød min hjælp. 716 00:54:07,869 --> 00:54:11,247 Jeg havde rigeligt brændstof. Jeg havde mulighed for at komme derud. 717 00:54:12,040 --> 00:54:15,919 Og jeg tænkte aldrig på ikke at gøre det. 718 00:54:44,447 --> 00:54:46,908 Alle ofrene lå rundt omkring på båden, 719 00:54:46,992 --> 00:54:48,660 forude, agterude. 720 00:54:48,743 --> 00:54:51,413 Vi fandt vores egne roller, hjalp folk. 721 00:54:51,496 --> 00:54:54,124 Jeg tror, alle os på båden hjalp en del. 722 00:54:57,127 --> 00:55:00,046 Vi har udsatte hænder, 723 00:55:00,130 --> 00:55:05,427 ben, ansigter, men brandsårene var langt værre end det. 724 00:55:07,679 --> 00:55:10,765 Jeg husker det som et afgørende øjeblik, hvor jeg tænkte: 725 00:55:10,849 --> 00:55:15,061 "Hvad kunne brænde dig igennem et stykke tøj 726 00:55:15,145 --> 00:55:17,272 uden at brænde tøjet?" 727 00:55:19,065 --> 00:55:25,822 Jeg indså, at dampen havde forårsaget langt værre skader, vi ikke kunne se. 728 00:55:27,991 --> 00:55:29,492 Der var ikke plads til os inde. 729 00:55:29,576 --> 00:55:32,871 Vi endte med at være på skibets bov 730 00:55:32,954 --> 00:55:36,583 i saltvandssprøjt, kold luft og sol. 731 00:55:36,666 --> 00:55:39,377 Det var en frygtelig tur tilbage. 732 00:55:48,178 --> 00:55:50,722 Jeg blev ved med at se på horisonten og tænke: 733 00:55:51,306 --> 00:55:54,434 "Hvorfor er vi ikke fremme endnu? Der må være gået flere timer." 734 00:55:54,517 --> 00:55:59,439 Men man kunne høre, at båden var fyldt til kapacitet. 735 00:55:59,522 --> 00:56:04,360 Så jeg tænkte: "Fortsæt, båd. Fortsæt, Phoenix." 736 00:56:12,160 --> 00:56:14,829 Phoenix havde omkring 26 sårede eller 737 00:56:14,913 --> 00:56:17,332 kritisk sårede personer ombord. 738 00:56:20,376 --> 00:56:22,420 Der tænkte jeg: 739 00:56:22,504 --> 00:56:27,884 "Shit, der er stadig en hel bådfuld folk, der skal redegøres for." 740 00:56:28,551 --> 00:56:35,308 21 Mennesker var nær kraterets kant, tættest på udbrudsstedet. 741 00:56:39,854 --> 00:56:42,190 Jeg er i nærheden af syresøen. 742 00:56:42,273 --> 00:56:47,320 Jeg sad der og rokkede frem og tilbage i smerte. 743 00:56:49,322 --> 00:56:53,952 Alt, hele min krop sitrede. Jeg kunne se mine arme 744 00:56:54,536 --> 00:56:56,204 dækket i grå aske. 745 00:57:00,583 --> 00:57:04,045 Jeg tænkte bare: "Jeg dør her. Jeg kommer til at dø, det er slut." 746 00:57:06,047 --> 00:57:10,677 Jeg sad mellem omtrent seks mennesker. 747 00:57:11,177 --> 00:57:12,637 Folk, der var døde eller døende. 748 00:57:14,556 --> 00:57:18,601 Man kunne høre stemmerne langsomt forsvinde. 749 00:57:19,477 --> 00:57:21,896 Skrigene blev mindre hyppige. 750 00:57:22,647 --> 00:57:27,986 Gråden blev mere stille. 751 00:57:29,362 --> 00:57:33,116 Jeg vidste, man har størst chance for at overleve 752 00:57:33,199 --> 00:57:37,036 en hvilken som helst ulykke, hvis man får hjælp indenfor en time. 753 00:57:39,873 --> 00:57:42,000 Efter at have siddet der i en halv time 754 00:57:42,083 --> 00:57:44,419 indså jeg, der ikke kom nogen. 755 00:57:47,088 --> 00:57:49,174 Og så var der noget, der slog klik. 756 00:57:51,217 --> 00:57:55,096 "Bare rejs dig op og få skaffet hjælp." 757 00:57:58,975 --> 00:58:01,769 At rejse mig op og gå fra mine forældre 758 00:58:01,853 --> 00:58:06,149 var det sværeste, jeg nogensinde har gjort. 759 00:58:11,404 --> 00:58:16,284 Men da jeg fandt styrken, var det mindre gang 760 00:58:16,367 --> 00:58:22,457 og mere snublen. Jeg pressede mig selv til at blive ved med at gå. 761 00:58:32,342 --> 00:58:34,844 Femten, tyve minutter inde i turen tilbage 762 00:58:35,553 --> 00:58:38,014 begyndte folk at skrige, 763 00:58:38,097 --> 00:58:40,391 at råbe: "Jeg har brug for vand!" 764 00:58:43,311 --> 00:58:46,981 Vi gjorde, hvad vi kunne med Matt og Lauren. 765 00:58:47,065 --> 00:58:48,399 Og dem oppe foran. 766 00:58:50,735 --> 00:58:52,320 Det, der var i førstehjælpskassen, 767 00:58:52,904 --> 00:58:56,407 var meget mindre brugbart end kassen. 768 00:58:58,660 --> 00:59:04,791 Jeg tømte førstehjælpskassen og begyndte at fylde den med vand. 769 00:59:07,544 --> 00:59:11,965 Vi begyndte at hælde koldt vand på deres hænder, 770 00:59:12,549 --> 00:59:14,968 på det, vi kunne se, var udsat. 771 00:59:18,346 --> 00:59:21,599 Alle skreg efter lindring. 772 00:59:21,683 --> 00:59:23,977 Jeg mener, vi alle gjorde det, vi kunne. 773 00:59:25,478 --> 00:59:27,397 Jeg fik at vide et par gange: 774 00:59:27,480 --> 00:59:28,606 "Du må sætte dig ned, 775 00:59:28,690 --> 00:59:31,359 du har sikkert inhaleret en masse aske." 776 00:59:31,943 --> 00:59:37,448 Men det er meget svært at sætte sig ned i sådan en situation. 777 00:59:37,532 --> 00:59:39,284 Så man fortsætter bare. 778 00:59:43,329 --> 00:59:47,083 De pakkede mig ind i et tæppe for at holde mig varm, 779 00:59:47,166 --> 00:59:53,089 og Geoff Hopkins holdt endda sin krop tæt til mig for at holde mig varm. 780 00:59:55,842 --> 00:59:58,553 Hun sagde: "Jeg klarer det ikke." 781 00:59:58,636 --> 01:00:00,305 "Jeg klarer det ikke." 782 01:00:04,309 --> 01:00:10,773 "Jo, du gør. Dit liv er ikke slut. 783 01:00:13,526 --> 01:00:15,820 Du har mange år foran dig." 784 01:00:19,407 --> 01:00:23,286 Hun spurgte, om jeg ville holde hende i hånden, 785 01:00:23,369 --> 01:00:28,082 og jeg kunne ikke holde den, for den var så slemt forbrændt. 786 01:00:30,376 --> 01:00:34,297 Jeg er normalt ikke religiøs, men jeg husker, jeg bad til Gud, 787 01:00:34,380 --> 01:00:37,467 bad ham afslutte mit liv, 788 01:00:38,217 --> 01:00:45,058 så jeg ikke ville have flere smerter. Og så mistede jeg bevidstheden. 789 01:00:53,483 --> 01:00:55,401 Det var svært for mig at trække vejret. 790 01:00:56,611 --> 01:00:59,697 Mine ben føltes tunge. 791 01:01:01,949 --> 01:01:06,245 Hvert skridt krævede en indsats for at fortsætte fremad. 792 01:01:10,166 --> 01:01:14,837 Jeg husker, Hayden fortalte os til sikkerhedsbriefingen at prøve 793 01:01:14,921 --> 01:01:17,423 at følge vandløbet tilbage til stranden. 794 01:01:19,092 --> 01:01:22,929 Jeg kom rundt om et hjørne, hvor jeg måtte krydse vandløbet. 795 01:01:24,472 --> 01:01:30,228 Det var meget varmt, det brændte, og jeg måtte hoppe over det. 796 01:01:32,605 --> 01:01:36,693 Alt, jeg ville, var at sætte mig ned. 797 01:01:37,944 --> 01:01:43,991 Men jeg vidste, at hvis jeg tog en pause, ville jeg ikke komme op igen. 798 01:01:48,246 --> 01:01:50,540 Da jeg kom til øen, kunne man se, 799 01:01:50,623 --> 01:01:53,793 der stadig kom aske, en stor mængde. 800 01:01:54,669 --> 01:01:57,714 En søjle af aske og damp. 801 01:01:59,382 --> 01:02:02,301 Så jeg tænkte: "Okay, jeg ser mig om." 802 01:02:04,178 --> 01:02:06,514 Så jeg fløj ind i krateret. 803 01:02:08,182 --> 01:02:11,561 Jeg husker, jeg så ned, og tænkte: "Hold da op, det ligner en person. 804 01:02:11,644 --> 01:02:12,854 Det ligner flere. 805 01:02:14,105 --> 01:02:15,898 Nej, det ligner en fyr, der sidder." 806 01:02:17,191 --> 01:02:20,111 Og så tænkte jeg: "Vent lidt, der er mange flere." 807 01:02:23,239 --> 01:02:26,367 Jeg prøvede at flyve med begge radioer og mobiltelefonen. 808 01:02:27,618 --> 01:02:31,831 Jeg holdt mig i modvind i forhold til askeskyen, og på én side 809 01:02:31,914 --> 01:02:33,750 og fløj bare frem og tilbage. 810 01:02:36,169 --> 01:02:40,506 Jeg vidste, vi måtte få information ud til myndighederne 811 01:02:41,090 --> 01:02:44,010 om, hvor slem situationen var, så de kunne planlægge 812 01:02:44,093 --> 01:02:46,345 og stille flere resurser til rådighed om nødvendigt. 813 01:02:47,305 --> 01:02:50,183 Jeg sagde til Mark: "Vi skal vide dødstallet 814 01:02:50,266 --> 01:02:51,684 og antallet af sårede." 815 01:02:55,313 --> 01:02:58,274 Jeg prøvede at lande et par steder, men der var for støvet, 816 01:02:58,357 --> 01:03:03,070 så jeg fandt en af mine helikopterplatforme 817 01:03:03,154 --> 01:03:04,071 og fokuserede på den 818 01:03:04,155 --> 01:03:07,158 og fløj bare direkte til den, ind i en slags brun tåge. 819 01:03:09,660 --> 01:03:15,708 Jeg lod maskinen køre. Tog min maske og sprang ud. 820 01:03:18,961 --> 01:03:21,339 Jeg fandt nogle fodspor ved bækken. 821 01:03:26,761 --> 01:03:29,680 Jeg var fokuseret på at planlægge min indflyvning til øen, 822 01:03:30,431 --> 01:03:32,558 der var meget støvet. 823 01:03:33,142 --> 01:03:36,312 Så vi måtte være engagerede i landingen. 824 01:03:38,856 --> 01:03:44,487 Jeg glemte først min maske, og jeg kom ikke langt fra helikopteren, 825 01:03:44,570 --> 01:03:47,657 før jeg indså, det var svært at trække vejret derude. 826 01:03:47,740 --> 01:03:49,826 Det var rigtig svært. Man måtte have en maske på. 827 01:03:55,873 --> 01:03:58,167 Jeg så en person og så en til. 828 01:03:59,126 --> 01:04:01,212 Så en flok lidt længere oppe. 829 01:04:02,129 --> 01:04:04,841 Ved bevidsthed, men knapt. 830 01:04:05,633 --> 01:04:09,428 Nogle mennesker råbte højere end andre. 831 01:04:14,267 --> 01:04:17,603 Jeg kunne danne et billede af, hvad der skete dernede. 832 01:04:19,480 --> 01:04:22,900 Han blev ved med at finde flere og flere, der havde brug for hjælp, 833 01:04:22,984 --> 01:04:27,154 og det blev meget hurtigt meget tydeligt for mig, 834 01:04:27,238 --> 01:04:30,074 at vi stod med en stor katastrofe. 835 01:04:34,787 --> 01:04:36,414 Jeg ringede til drengene, og 836 01:04:36,497 --> 01:04:39,375 jeg gav dem en briefing. Jeg sagde: "Hør, der er mange mennesker her. 837 01:04:40,293 --> 01:04:41,460 En del af dem er døde. 838 01:04:41,544 --> 01:04:45,131 Mange er i live, og vi skal hen til dem alle." 839 01:04:48,551 --> 01:04:52,179 Vi gav informationen videre til flyveledelsen. 840 01:04:53,514 --> 01:04:58,686 Så de kunne dirigere de to redningshelikoptere til White Island. 841 01:05:02,189 --> 01:05:06,193 Jeg sagde: "Vi har folk i ekstreme smerter her, 842 01:05:06,277 --> 01:05:09,280 og vi har ikke noget redningsudstyr. 843 01:05:09,363 --> 01:05:11,908 Vi har ingen helikoptere med bårer. 844 01:05:11,991 --> 01:05:15,453 Vi har brug for jer her på øen." 845 01:05:18,998 --> 01:05:20,291 De svarede med det samme. 846 01:05:20,374 --> 01:05:21,918 "Vi kommer direkte." 847 01:05:22,710 --> 01:05:25,338 Så jeg ringede til Mark og sagde: "Hjælpen er på vej. 848 01:05:25,421 --> 01:05:28,257 Det bliver bedre snart." 849 01:05:29,884 --> 01:05:32,637 På det tidspunkt begyndte vi at arbejde os igennem 850 01:05:32,720 --> 01:05:34,513 alle personerne på jorden, 851 01:05:34,597 --> 01:05:36,599 frigøre deres luftveje, 852 01:05:36,682 --> 01:05:40,728 rense deres næser, lægge nogen i aflåst sideleje, 853 01:05:40,811 --> 01:05:43,814 sætte gasmasker tilbage på folk 854 01:05:43,898 --> 01:05:45,775 og duppe vand på, hvor vi kunne. 855 01:05:46,651 --> 01:05:49,362 Vi fortsatte bare, til vi fik mere hjælp. 856 01:05:50,404 --> 01:05:52,073 Asken faldt stadig på os. 857 01:05:52,156 --> 01:05:53,908 Og en gang imellem hørte vi 858 01:05:53,991 --> 01:05:57,244 store brag, når der skete noget i skyen. 859 01:05:59,872 --> 01:06:01,749 Men vi fortsatte. 860 01:06:10,883 --> 01:06:14,136 Whakatanes Kystvagtbåd mødte Phoenix omkring halvvejs 861 01:06:14,220 --> 01:06:17,181 tilbage til Whakatane, trak op på siden. 862 01:06:17,264 --> 01:06:20,935 Skipperen informerede om, de havde flere kritisk sårede ombord. 863 01:06:21,018 --> 01:06:23,270 Så de valgte at sætte ambulanceholdet 864 01:06:23,354 --> 01:06:27,400 ombord på Phoenix for at hjælpe med deres pleje på turen. 865 01:06:27,483 --> 01:06:30,361 Ambulancereddere sprang ombord, og pludselig var vi afsted igen. 866 01:06:33,739 --> 01:06:38,327 Min forventning var, at nu ville redderne tage over. 867 01:06:38,911 --> 01:06:44,125 Men i virkeligheden, selvom de havde meget udstyr, 868 01:06:44,208 --> 01:06:47,044 så var der ikke noget i det udstyr, der ville hjælpe. 869 01:06:48,212 --> 01:06:51,215 Og redderen sagde bare: "Fortsæt med det, I gør. 870 01:06:51,298 --> 01:06:53,801 Bliv ved med at trøste. Der er ikke andet, vi kan gøre." 871 01:07:04,020 --> 01:07:07,106 Folk var begyndt at samles ved vandkanten der, 872 01:07:07,189 --> 01:07:08,566 ved flodens munding. 873 01:07:08,649 --> 01:07:12,111 Jeg kunne se mange ambulancer, politi. 874 01:07:13,863 --> 01:07:16,490 Det føltes, som om alle, 875 01:07:16,574 --> 01:07:20,327 der var i nødberedskabet, var der. 876 01:07:22,913 --> 01:07:25,374 Da vi fik at vide, at der var både på vej, 877 01:07:25,458 --> 01:07:28,461 der gik jeg ned for at rydde kajen til dem, 878 01:07:28,544 --> 01:07:31,672 for jeg vidste, de ville komme til den første kaj og læsse af. 879 01:07:35,926 --> 01:07:38,054 Vi var der for at etablere, 880 01:07:38,137 --> 01:07:41,599 hvor vi kunne lave triageområde for de mennesker, der kom med bådene. 881 01:07:46,395 --> 01:07:49,690 Jeg benægtede det lidt, kunne ikke tro det. 882 01:07:51,108 --> 01:07:54,403 Jeg tænkte: "Måske burde jeg lige ringe til Hayden." 883 01:07:54,487 --> 01:07:57,531 Jeg prøvede at ringe til ham, og jeg fik ikke noget svar. 884 01:07:58,741 --> 01:08:01,118 Når man er i et lille samfund, 885 01:08:01,202 --> 01:08:04,205 bliver ens netværk lidt bredere, og 886 01:08:04,288 --> 01:08:06,999 min kone ringede til en ven af familien 887 01:08:08,209 --> 01:08:10,377 og spurgte, om alt var okay, 888 01:08:10,461 --> 01:08:12,546 og hun sagde: "Det er skidt." 889 01:08:17,426 --> 01:08:19,720 Jeg hentede børnene og skyndte mig ind til byen. 890 01:08:23,099 --> 01:08:25,309 Vi kørte ned til Whakatane, 891 01:08:25,392 --> 01:08:27,645 direkte til White Island Rundture. 892 01:08:28,813 --> 01:08:33,275 Vi så bare ambulancer og politi overalt. 893 01:08:33,359 --> 01:08:39,406 De havde hele familien der, alle ventede på nyt. 894 01:08:50,376 --> 01:08:53,170 Jeg kom til et klippefremspring, 895 01:08:53,921 --> 01:08:57,007 og man kunne se ud til vandet, og jeg tænkte: 896 01:08:57,591 --> 01:09:00,136 "Jeg klarede det." Og så, direkte foran mig, 897 01:09:00,219 --> 01:09:03,222 var et af besætningsmedlemmerne fra Phoenix. 898 01:09:04,348 --> 01:09:06,851 Han holdt radioen til munden 899 01:09:06,934 --> 01:09:10,980 og sagde noget i retning af: "Det var det, på tide at pakke sammen." 900 01:09:12,773 --> 01:09:16,610 Så snart jeg hørte det, råbte jeg med den energi, jeg havde tilbage. 901 01:09:17,444 --> 01:09:18,821 Det var mere som et skrig. 902 01:09:20,531 --> 01:09:24,577 Og han vendte sig om med store øjne, 903 01:09:25,369 --> 01:09:29,123 hans chokerede ansigt. "Hold nu kæft." 904 01:09:30,291 --> 01:09:32,877 Og med det samme sagde han: "Jeg har en overlevende." 905 01:09:32,960 --> 01:09:35,838 "Kom så." 906 01:09:36,547 --> 01:09:39,717 Og da jeg kastede mine arme omkring ham, 907 01:09:39,800 --> 01:09:42,636 kan jeg huske, jeg sagde: "Min familie." 908 01:09:42,720 --> 01:09:48,851 Det eneste, jeg ville, var at få ham til at lade mig tage ham med tilbage 909 01:09:48,934 --> 01:09:50,102 til de andre. 910 01:09:52,021 --> 01:09:56,442 Han sagde: "Det skal nok gå, vi får dig tilbage til skibet nu." 911 01:09:58,527 --> 01:10:02,406 Så vi gik ombord på Te Puia og sejlede væk. 912 01:10:14,084 --> 01:10:18,714 Jeg mistede tidsfornemmelsen, fordi jeg havde så travlt 913 01:10:19,298 --> 01:10:22,509 med at prøve at kommunikere med flyveledelsen. 914 01:10:23,219 --> 01:10:27,389 "Vi har akut brug for hjælp herude, vi bliver ved med at finde overlevende 915 01:10:27,473 --> 01:10:28,599 og behøver mere hjælp." 916 01:10:32,478 --> 01:10:34,939 De ringede tilbage omkring fem minutter senere, 917 01:10:35,022 --> 01:10:39,443 og sagde: "Vi har fået besked fra kommunikationscentralen om, 918 01:10:39,526 --> 01:10:40,903 at vi ikke skal tage til øen." 919 01:10:45,783 --> 01:10:48,911 En beslutning blev truffet højere oppe om, 920 01:10:48,994 --> 01:10:52,581 at der skulle etableres en no-fly-zone. 921 01:10:53,207 --> 01:10:58,587 Og det var på grund af de farlige omgivelser omkring øen. 922 01:10:59,171 --> 01:11:04,718 Ret giftige, ret syreholdige og ret farlige for redningsfolk. 923 01:11:05,386 --> 01:11:08,973 Og der var stor risiko for endnu en eksplosion. 924 01:11:12,434 --> 01:11:14,186 På dette tidspunkt er det for farligt for 925 01:11:14,270 --> 01:11:16,480 politi og redningsfolk at tage til øen. 926 01:11:17,356 --> 01:11:21,193 Øen er nu dækket i aske og vulkansk materiale. 927 01:11:21,277 --> 01:11:25,322 Vi får råd fra eksperter med hensyn til sikkerheden ved et redningsforsøg. 928 01:11:33,956 --> 01:11:37,710 Jeg ringede tilbage til Marks hold på jorden, og sagde: 929 01:11:37,793 --> 01:11:40,921 "I må klare jer med det, I har. 930 01:11:42,840 --> 01:11:44,258 I er alene." 931 01:11:48,929 --> 01:11:50,306 Han sagde: "De kommer ikke." 932 01:11:52,141 --> 01:11:55,644 Så jeg sagde: "Øh, nå? Okay." 933 01:11:55,728 --> 01:11:59,815 Der gik vi over til plan B, 934 01:11:59,898 --> 01:12:02,860 og det var, at vi gjorde det selv. 935 01:12:03,986 --> 01:12:07,823 FIRS MINUTTER EFTER UDBRUDDET 936 01:12:07,906 --> 01:12:12,411 Mark og hans hold stod overfor en frygtelig situation 937 01:12:12,494 --> 01:12:16,665 med flere patienter med alvorlige brandsår. 938 01:12:19,752 --> 01:12:22,087 Det er et sandt mareridt. 939 01:12:26,800 --> 01:12:29,219 På det tidspunkt samlede vi alle, 940 01:12:29,303 --> 01:12:34,683 og det blev en kombineret indsats for at identificere de overlevende 941 01:12:34,767 --> 01:12:36,977 og begynde at få dem ombord på helikoptere. 942 01:12:37,978 --> 01:12:40,856 "Lad os få alle, der er i live væk fra øen." 943 01:12:41,482 --> 01:12:45,235 Da vi begyndte at flytte folk, indså vi, hvor alvorlige skaderne var. 944 01:12:48,447 --> 01:12:51,950 Hele ben fyldt med vabler og at prøve at samle folk op, 945 01:12:52,034 --> 01:12:53,744 hvor deres hud faldt af i vores hænder, 946 01:12:53,827 --> 01:12:55,496 og udover vores tøj og den slags. 947 01:12:57,456 --> 01:13:00,000 Men man kan ikke sidde der og spekulere over det. 948 01:13:02,419 --> 01:13:05,089 Man må til sidst bare fortsætte og tale med folk. 949 01:13:05,839 --> 01:13:06,924 Fortælle dem, hvad du gør. 950 01:13:08,008 --> 01:13:10,219 "Okay, du skal ind i helikopteren. 951 01:13:11,011 --> 01:13:12,888 Vi løfter dig herop. 952 01:13:13,931 --> 01:13:16,266 Du vil være 20 minutter væk fra et hospital." 953 01:13:17,768 --> 01:13:21,688 Når folk er helt nede og næsten væk, 954 01:13:22,272 --> 01:13:24,441 så har ord enormt meget magt. 955 01:13:26,902 --> 01:13:29,029 Og vi havde ikke tid til at fjerne sæderne. 956 01:13:29,613 --> 01:13:32,116 Vi måtte løfte folk helt op. 957 01:13:33,117 --> 01:13:37,162 Vi brugte sikkerhedsseler bare for at holde folk oppe. 958 01:13:38,747 --> 01:13:45,045 Vi fik endelig fem mennesker ind i den første helikopter, og han fløj. 959 01:13:49,049 --> 01:13:53,011 Så fyldte vi min, og jeg lettede. 960 01:13:57,141 --> 01:13:58,767 Jeg havde en ombord, 961 01:13:58,851 --> 01:14:00,769 og så fik vi en til ombord. 962 01:14:02,146 --> 01:14:05,274 Vi kunne ikke få plads til flere bag i min helikopter. 963 01:14:05,899 --> 01:14:08,569 Så jeg kom i luften med de to. 964 01:14:13,574 --> 01:14:17,327 Jeg kan huske, jeg ønskede, at helikopteren fløj hurtigere, 965 01:14:17,411 --> 01:14:21,248 og mine tanker på vejen tilbage var 966 01:14:21,331 --> 01:14:23,417 hos dem bag i min helikopter. 967 01:14:25,085 --> 01:14:29,631 Vi gav dem vand for at prøve at hjælpe. 968 01:14:30,549 --> 01:14:34,261 Og, du ved… 969 01:14:44,396 --> 01:14:48,567 Det var en frygtelig stor indsats for dem. 970 01:14:49,776 --> 01:14:52,905 Der var ikke mere, de kunne have gjort. 971 01:14:54,114 --> 01:14:56,283 Der var ikke flere overlevende tilbage. 972 01:14:57,034 --> 01:15:00,162 De eneste, der var tilbage på øen, var de afdøde. 973 01:15:01,747 --> 01:15:08,086 12 Sårede mennesker blev fragtet tilbage til fastlandet af tre helikoptere. 974 01:15:08,170 --> 01:15:13,175 8 AFDØDE OFRE BLEV PÅ ØEN. 975 01:15:21,808 --> 01:15:25,562 TO TIMER EFTER UDBRUDDET. 976 01:15:25,646 --> 01:15:30,108 Da vi nærmede os land, sagde skipper Mike: 977 01:15:30,192 --> 01:15:33,612 "Hold fast, for vi går igennem med fuld fart." 978 01:15:37,241 --> 01:15:39,660 Den båd stoppede ikke, da den gik over deltaet. 979 01:15:39,743 --> 01:15:42,371 Den holdt farten op ad floden, 980 01:15:43,080 --> 01:15:44,831 hvilket vi aldrig havde set før. 981 01:15:46,208 --> 01:15:50,170 Jeg kan huske, jeg tænkte: "Den båd kommer hurtigt af en grund." 982 01:15:54,925 --> 01:15:57,970 Der var en stribe reddere, en stribe politi, 983 01:15:58,053 --> 01:16:00,055 en stribe brandfolk, 984 01:16:00,138 --> 01:16:04,643 og de stirrede bare 985 01:16:04,726 --> 01:16:07,437 og prøvede at forstå det, de så. 986 01:16:07,521 --> 01:16:10,190 SAMFUNDSPATRULJE 987 01:16:10,274 --> 01:16:11,733 Nok nærmest i chok. 988 01:16:15,988 --> 01:16:19,825 Der så vi ofrene for første gang. 989 01:16:20,784 --> 01:16:26,039 Jeg havde aldrig set et menneskes krop 990 01:16:26,123 --> 01:16:30,168 i et udbrud, så jeg var ikke sikker på… 991 01:16:32,838 --> 01:16:33,672 …hvordan det så ud. 992 01:16:38,093 --> 01:16:39,678 Jeg kan huske 993 01:16:39,761 --> 01:16:43,223 en politibetjent, jeg så, med hænderne fulde af husholdningsfilm. 994 01:16:45,267 --> 01:16:47,436 De prøvede at skaffe alt, de kunne 995 01:16:47,519 --> 01:16:49,813 fra lokale butikker til at dække brandsårene. 996 01:16:51,523 --> 01:16:54,234 Jeg hørte Geoff råbe til redderne: 997 01:16:54,318 --> 01:16:57,279 "Få hende afsted først. Hun er i kritisk tilstand." 998 01:16:58,572 --> 01:17:03,744 Matt gik bare af båden, hvilket imponerede mig. 999 01:17:04,620 --> 01:17:07,331 Jeg gjorde det klart, at jeg ikke ville adskilles fra hende, 1000 01:17:07,914 --> 01:17:11,460 så de lod mig køre med hende i ambulancen til hospitalet. 1001 01:17:13,837 --> 01:17:16,673 Der hvor jeg var, de tre mennesker, jeg havde… 1002 01:17:18,759 --> 01:17:22,888 På et tidspunkt kollapsede en af dem 1003 01:17:22,971 --> 01:17:23,972 på mig. 1004 01:17:24,806 --> 01:17:25,891 Og… 1005 01:17:27,017 --> 01:17:29,102 Og jeg tror på det tidspunkt, 1006 01:17:29,895 --> 01:17:31,980 havde jeg mit eget lille øjeblik. 1007 01:17:32,064 --> 01:17:33,565 POLITI 1008 01:17:34,566 --> 01:17:37,402 Jeg kan huske, jeg rejste mig, tog en indånding, 1009 01:17:38,362 --> 01:17:40,447 vendte mig om og så på den anden side af floden 1010 01:17:41,073 --> 01:17:42,199 og vendte mig så om igen, 1011 01:17:42,783 --> 01:17:46,411 og havde fuldstændigt overblik over, hvad vi skulle gøre. 1012 01:17:49,665 --> 01:17:52,084 Der var brandfolk og reddere og politi. 1013 01:17:52,167 --> 01:17:55,128 Og på en eller anden måde, i den mængde, 1014 01:17:55,212 --> 01:17:57,506 fik jeg øje på min mor og min søster, 1015 01:17:57,589 --> 01:18:00,676 og jeg husker, jeg tænkte: "De må ikke se mig sådan her." 1016 01:18:03,011 --> 01:18:06,640 Så jeg rejste mig, og jeg kunne ikke strække mine lemmer. 1017 01:18:07,224 --> 01:18:11,561 Så jeg måtte gå lidt mærkeligt om på siden af båden 1018 01:18:13,188 --> 01:18:15,399 og gå direkte til ambulancen, 1019 01:18:15,482 --> 01:18:18,485 fordi jeg ikke ville have, de skulle se mig med så mange smerter. 1020 01:18:21,071 --> 01:18:23,407 De første tilskadekomne fra et vulkanudbrud 1021 01:18:23,490 --> 01:18:27,160 bliver kørt på båre fra White Island med tydelige brandskader. 1022 01:18:27,244 --> 01:18:29,579 Der er nogen, der ikke er redegjort for. 1023 01:18:29,663 --> 01:18:32,791 Tyve af dem, tror vi, er alvorligt sårede. 1024 01:18:39,423 --> 01:18:41,758 Jeg skyndte mig ind til byen. 1025 01:18:46,722 --> 01:18:48,390 Min mor og far var der. 1026 01:18:53,729 --> 01:18:56,565 En af skipperne sagde: "Hayden er ikke kommet væk. 1027 01:18:56,648 --> 01:18:58,650 Han er ikke kommet væk." 1028 01:18:59,234 --> 01:19:01,737 Men han var ikke helt sikker på, hvor han var. 1029 01:19:01,820 --> 01:19:05,782 Og vi sagde: "Hvorfor ikke?" 1030 01:19:06,783 --> 01:19:11,163 Han sagde, han ikke vidste, om han var med helikopteren eller ej. 1031 01:19:13,415 --> 01:19:16,334 Sømmet var i bund, den fløj så hurtigt, den kunne. 1032 01:19:17,502 --> 01:19:19,212 Nok omkring 120 knob. 1033 01:19:20,505 --> 01:19:23,884 Der kom nogle instrukser fra redningstjenesten om, 1034 01:19:23,967 --> 01:19:26,219 at vi skulle flyve patienterne til lufthavnen, 1035 01:19:27,220 --> 01:19:29,181 men jeg sagde: "Nej, det gør vi ikke. 1036 01:19:29,264 --> 01:19:30,307 Vi flyver til hospitalet." 1037 01:19:32,267 --> 01:19:35,896 Det var rent tidsspild. 1038 01:19:36,646 --> 01:19:41,109 Jeg følte, at redningstjenesten allerede havde svigtet os. 1039 01:19:41,193 --> 01:19:44,488 Så hospitalet kunne ikke svigte os, for vi ville bare ankomme der. 1040 01:19:45,781 --> 01:19:47,199 De skulle på det hospital, 1041 01:19:47,282 --> 01:19:49,743 og der var mange, der kunne tage sig af dem hurtigt. 1042 01:19:55,999 --> 01:19:59,127 Jeg tænkte: "Min mor vil undre sig over, hvad der skete 1043 01:19:59,211 --> 01:20:03,089 med os, da vi holdt op med at kommunikere med hende." 1044 01:20:03,715 --> 01:20:07,511 Jeg havde stadig min mobil med mig. Så jeg bad en af personerne i nærheden om 1045 01:20:07,594 --> 01:20:10,180 at ringe til min mor. Jeg kunne ikke åbne den med fingeraftryk, 1046 01:20:10,263 --> 01:20:11,681 for jeg havde ikke nogen. 1047 01:20:15,143 --> 01:20:17,312 Hej, mor, det er mig. Jeg ville bare sige, 1048 01:20:17,395 --> 01:20:18,438 det er ikke for sjov, 1049 01:20:18,522 --> 01:20:22,192 vulkanen gik i udbrud, mens vi var på øen, 1050 01:20:22,275 --> 01:20:25,237 så vi er på et hospital i New Zealand. 1051 01:20:25,320 --> 01:20:26,947 Jeg ved ikke, hvor længe jeg er her, 1052 01:20:27,030 --> 01:20:29,574 men jeg vil forsøge at holde dig opdateret. 1053 01:20:32,828 --> 01:20:35,497 På det tidspunkt blev vi adskilt. 1054 01:20:35,580 --> 01:20:38,708 Jeg forstod ikke, hvor ilde jeg var tilredt. 1055 01:20:38,792 --> 01:20:41,545 Jeg forventede slet ikke, jeg skulle være i koma 1056 01:20:41,628 --> 01:20:44,631 i New Zealand i en måned til. 1057 01:20:44,714 --> 01:20:50,011 De skar min vielsesring af, og jeg kan huske, jeg tiggede dem om 1058 01:20:50,095 --> 01:20:52,973 ikke at gøre det, for jeg var lige blevet gift. 1059 01:20:54,474 --> 01:20:58,728 Jeg var knust, og jeg ville ikke se på, da de skar den af. 1060 01:21:03,775 --> 01:21:07,737 Man går fra en situation, hvor det haster 1061 01:21:07,821 --> 01:21:10,949 til en situation, hvor det ikke haster. 1062 01:21:11,658 --> 01:21:14,661 Det er ikke før det øjeblik, 1063 01:21:14,744 --> 01:21:17,873 hvor pludselig, efter vi overlader det 1064 01:21:17,956 --> 01:21:18,915 til en professionel, 1065 01:21:18,999 --> 01:21:23,461 at vi begynder at bearbejde det, der lige var sket. 1066 01:21:25,422 --> 01:21:27,007 Jeg ringede til min kone. 1067 01:21:27,799 --> 01:21:30,886 Så snart hun svarede, kunne jeg ikke tale. 1068 01:21:32,304 --> 01:21:35,807 Tårerne begyndte at komme ud af ingenting. 1069 01:21:38,476 --> 01:21:39,477 Alle var meget 1070 01:21:39,561 --> 01:21:42,522 følelsesmæssigt og fysisk ødelagt på det tidspunkt. 1071 01:21:43,481 --> 01:21:47,277 Jolene, min kæreste, kom for at hente mig, og jeg kunne 1072 01:21:47,360 --> 01:21:48,945 kramme hende, og 1073 01:21:50,238 --> 01:21:53,533 der tror jeg, det ramte mig følelsesmæssigt for første gang. 1074 01:21:56,620 --> 01:22:01,625 Vi hørte fra politiet, at der stadig var otte på øen, 1075 01:22:01,708 --> 01:22:04,586 på Whakaari, der var døde. 1076 01:22:05,670 --> 01:22:07,297 Tipene var en af dem. 1077 01:22:08,131 --> 01:22:09,549 Jeg faldt om på gulvet. 1078 01:22:11,676 --> 01:22:14,679 Jeg kunne ikke tro det, jeg hørte. 1079 01:22:16,890 --> 01:22:19,225 Parekura kalder vi det. Tragedie. 1080 01:22:26,316 --> 01:22:30,153 Da vi hørte, at den sidste helikopter landede, 1081 01:22:30,654 --> 01:22:34,324 ringede jeg til Mark Law for at få en opdatering om, hvad der skete. 1082 01:22:39,204 --> 01:22:42,624 Jeg følte, at som venner 1083 01:22:42,707 --> 01:22:46,378 må vi bare give dem besked 1084 01:22:46,461 --> 01:22:47,921 hurtigst muligt. 1085 01:22:51,257 --> 01:22:55,762 "Jeg var der sammen med Hayden, og han gik helt sikkert bort." 1086 01:23:01,309 --> 01:23:04,813 Han havde set Hayden, og… 1087 01:23:10,652 --> 01:23:13,446 Han havde set ham på øen og sagde, han ikke havde overlevet. 1088 01:23:17,158 --> 01:23:21,705 Mark talte om at se fodspor i asken. 1089 01:23:25,208 --> 01:23:28,503 Og de tror, at det var Hayden og Tipene, der havde flyttet sig rundt 1090 01:23:28,586 --> 01:23:31,965 og hjulpet de sidste 1091 01:23:32,757 --> 01:23:35,343 med at finde ro i deres sidste stund. 1092 01:23:38,972 --> 01:23:43,476 Jeg ved, at Tipene og Hayden satte alle før dem selv. 1093 01:23:46,771 --> 01:23:49,149 Men han ville ikke komme hjem. 1094 01:23:58,742 --> 01:24:01,286 Det står klart, at der var to grupper på øen, 1095 01:24:01,369 --> 01:24:04,622 dem, der kunne blive evakueret 1096 01:24:04,706 --> 01:24:06,875 og dem, der var tæt på udbruddet. 1097 01:24:07,459 --> 01:24:11,713 Til dem, der har mistet eller savner familie og venner. 1098 01:24:11,796 --> 01:24:17,886 Vi deler jeres uhåndgribelige sorg i dette øjeblik. 1099 01:24:17,969 --> 01:24:19,721 Jeres kære stod sammen med newzealændere, 1100 01:24:19,804 --> 01:24:23,308 som var værter for jer her, og vi sørger med jer og med dem. 1101 01:24:26,352 --> 01:24:29,314 Det officielle dødstal for vulkanudbruddet 1102 01:24:29,397 --> 01:24:31,399 i New Zealand er nu på otte. 1103 01:24:31,483 --> 01:24:33,818 Ni af dem er bekræftet døde, 1104 01:24:33,902 --> 01:24:36,613 den seneste, teenagebrødre… 1105 01:24:36,696 --> 01:24:40,408 Dødstallet fra mandagens katastrofe er nu steget til mindst 15. 1106 01:24:44,204 --> 01:24:46,664 Han var en dedikeret offentligt ansat… 1107 01:24:48,374 --> 01:24:51,252 Blandt de 21 ofre var hendes mand, Gavin, 1108 01:24:51,336 --> 01:24:53,713 og 15 år gamle datter, Zoe. 1109 01:25:01,304 --> 01:25:04,808 Jeg vidste ikke, hvad der var sket i tre uger. 1110 01:25:04,891 --> 01:25:06,476 Ingen havde fortalt mig det. 1111 01:25:07,185 --> 01:25:10,814 Men en af mine venner besøgte mig på brandsårsafdelingen. 1112 01:25:11,439 --> 01:25:14,984 Jeg sagde: "Hvordan går det med Hayden? Hvorfor har jeg ikke set ham?" 1113 01:25:15,068 --> 01:25:20,073 Og hun så på min familie, og de begyndte alle at græde. 1114 01:25:27,038 --> 01:25:28,832 Det var sådan, jeg fandt ud af det. 1115 01:25:38,508 --> 01:25:42,387 Jeg vågnede den 17. december. 1116 01:25:45,056 --> 01:25:49,185 Min bedstefar var den, der gav mig de frygtelige nyheder. 1117 01:25:52,939 --> 01:25:56,734 Min far blev fløjet direkte til hospitalet af Mark Law, hvor 1118 01:25:56,818 --> 01:26:01,197 han desværre døde af sine skader. 1119 01:26:02,282 --> 01:26:06,452 Min mor døde på øen, 1120 01:26:06,536 --> 01:26:09,581 og hun blev 1121 01:26:09,664 --> 01:26:14,836 bjerget af den newzealandske hær få dage senere. 1122 01:26:18,756 --> 01:26:24,596 De ved ikke, hvor min søster var, eller hvad der skete med hendes lig. 1123 01:26:32,061 --> 01:26:36,065 Da forfaderen Titahi døde, 1124 01:26:36,149 --> 01:26:39,152 siges det i vores folklore, at hans ånd 1125 01:26:39,736 --> 01:26:43,281 forvandlede sig til en af havets vogtere. 1126 01:26:45,074 --> 01:26:50,788 De døde, de bliver ligesom forfaderen Titahi. 1127 01:26:52,248 --> 01:26:57,712 Whakaari har givet sin godkendelse, sit samtykke 1128 01:26:58,671 --> 01:27:02,800 til at have dem der som vogtere, kaitiaki, for evigt. 1129 01:27:03,885 --> 01:27:09,974 De tager deres plads i tiden, hvor de aldrig vil blive glemt. 1130 01:27:22,528 --> 01:27:26,699 ATTEN MÅNEDER EFTER UDBRUDDET 1131 01:27:37,794 --> 01:27:39,796 Nogle dage er gode, andre er ikke, 1132 01:27:39,879 --> 01:27:42,590 hvis jeg skal være helt ærlig overfor dig. 1133 01:27:44,425 --> 01:27:47,679 Jeg ved, folk ser på mig. Jeg ved, de ser på mine hænder. 1134 01:27:49,347 --> 01:27:50,682 Jeg kan ikke lide det. 1135 01:27:50,765 --> 01:27:53,935 Det føles altid, som om jeg må forklare på forhånd, 1136 01:27:54,560 --> 01:27:56,437 hvor disse kommer fra. 1137 01:27:58,231 --> 01:28:01,025 Der er dage, hvor det er lettere end andre. 1138 01:28:02,527 --> 01:28:05,363 Okay. Så rosenkål på én side, 1139 01:28:05,446 --> 01:28:07,573 æbler og søde kartofler på den anden. 1140 01:28:09,242 --> 01:28:13,663 Min mand og jeg træner til at løbe en halvmaraton, så 1141 01:28:13,746 --> 01:28:17,208 nogle dage, når jeg koncentrerer mig om løb, 1142 01:28:17,292 --> 01:28:20,795 er det godt, og jeg kan se min fremtid, 1143 01:28:20,878 --> 01:28:25,091 jeg kan se glade dage, og jeg kan se forbi vulkanen. 1144 01:28:26,551 --> 01:28:32,557 Men nogle dage er virkelig svære. 1145 01:28:32,640 --> 01:28:33,725 Ja. 1146 01:28:41,149 --> 01:28:44,360 Min ringfinger fungerer ikke så godt, 1147 01:28:44,444 --> 01:28:48,031 og det skaber problemer med min dominante hånd. 1148 01:28:50,616 --> 01:28:53,828 Lige nu får vi stadig en operation om måneden. 1149 01:28:56,039 --> 01:29:01,461 Tidslinjen for rekonvalescens er så lang. 1150 01:29:04,005 --> 01:29:09,344 Udbruddet varede i to minutter, men konsekvenserne varer i flere år. 1151 01:29:11,888 --> 01:29:14,766 Jeg forstår, at ingen kan styre naturen, 1152 01:29:14,849 --> 01:29:19,145 men man må give mig chancen for at træffe en velovervejet beslutning. 1153 01:29:19,729 --> 01:29:22,357 Havde jeg vidst det, jeg ved nu, 1154 01:29:23,149 --> 01:29:27,195 er der nul chance for, vi havde sat fod på den ø. Nul. 1155 01:29:32,116 --> 01:29:34,994 Jeg blev brændt fra støvlekanten 1156 01:29:35,078 --> 01:29:39,165 til mine shorts, og bagsiden af mine ben 1157 01:29:39,248 --> 01:29:43,252 og bagsiden af knæene blev skånet, fordi jeg sad på hug, 1158 01:29:43,336 --> 01:29:46,714 det beskyttede bagsiden af knæene, og det var godt. 1159 01:29:49,050 --> 01:29:51,094 Jeg vidste, hvad der kunne ske derude. 1160 01:29:52,512 --> 01:29:54,847 Men man tror ikke, det sker for en selv. 1161 01:29:56,307 --> 01:30:01,312 Det har ikke ændret min holdning til, hvordan jeg interagerer med naturen. 1162 01:30:01,395 --> 01:30:04,524 Jeg vil ikke leve i et beskyttet rum, 1163 01:30:04,607 --> 01:30:06,859 for hvad er det for et liv? 1164 01:30:10,238 --> 01:30:12,365 Jeg ved vel, jeg kan komme igennem alt nu, 1165 01:30:12,448 --> 01:30:14,992 så det er noget værd. 1166 01:30:16,244 --> 01:30:19,372 Måske ikke for andre, men det er noget værd for mig. 1167 01:30:23,793 --> 01:30:26,129 Igennem hele mit hospitalsophold 1168 01:30:26,212 --> 01:30:30,883 havde jeg en streng regel om at tage billeder hver anden dag, 1169 01:30:31,717 --> 01:30:36,264 så jeg kan se tilbage på dem, og se, hvor langt jeg er kommet. 1170 01:30:38,057 --> 01:30:40,935 Jeg har fået 17 operationer. 1171 01:30:42,270 --> 01:30:45,064 Jeg fik at vide, jeg skulle tilbringe et år på hospitalet. 1172 01:30:46,816 --> 01:30:49,861 Men jeg er stolt af at sige, at hele mit ophold varede 1173 01:30:49,944 --> 01:30:51,487 lige under to måneder. 1174 01:30:52,864 --> 01:30:54,407 Jeg er et stædigt røvhul. 1175 01:30:54,490 --> 01:30:57,702 Jeg nægter at give op. Jeg bliver bare ved med at prøve. 1176 01:30:57,785 --> 01:31:02,540 Og jeg nægter at give tabt, uanset hvor svært det er. 1177 01:31:05,126 --> 01:31:06,502 Jeg elsker stadig risiko. 1178 01:31:07,461 --> 01:31:12,466 Men kalkuleret risiko er det ord, der må bruges her. 1179 01:31:16,929 --> 01:31:18,347 De skulle ikke have været der. 1180 01:31:18,973 --> 01:31:20,349 Burde aldrig tage derud. 1181 01:31:23,144 --> 01:31:25,271 Jeg kan se Whakaari fra mit hjem. 1182 01:31:25,813 --> 01:31:28,441 Jeg kan se den fra alle rum i huset. 1183 01:31:30,651 --> 01:31:33,738 Jo mindre jeg ser den, jo bedre, for at være ærlig. 1184 01:31:37,783 --> 01:31:41,579 Så man lukker gardinerne, lader den være. 1185 01:31:42,872 --> 01:31:44,373 Siger en lille bøn. 1186 01:31:44,957 --> 01:31:48,169 Så gør man det samme næste dag, og… 1187 01:31:48,920 --> 01:31:49,754 Ja. 1188 01:31:53,716 --> 01:31:55,843 Jeg tror, på nogle måder 1189 01:31:55,927 --> 01:31:57,762 forstod vi øen, 1190 01:31:58,638 --> 01:32:00,014 den har et ukendt udfald. 1191 01:32:03,434 --> 01:32:05,686 Moder Natur gør, som hun vil. 1192 01:32:07,355 --> 01:32:09,482 Men der er også menneskets natur. 1193 01:32:09,565 --> 01:32:11,609 Når man står overfor modgang, 1194 01:32:12,360 --> 01:32:13,611 er det menneskets natur at hjælpe. 1195 01:32:15,238 --> 01:32:19,659 Almindelige mennesker, der er villige til at ofre deres liv for at hjælpe andre. 1196 01:32:21,494 --> 01:32:25,539 Det er det, der gør de gode mennesker i verden til dem, de er. 1197 01:32:30,086 --> 01:32:36,384 Der er kommet meget godt ud af en så frygtelig begivenhed. 1198 01:32:37,426 --> 01:32:41,681 Samfundets støtte har været overvældende. 1199 01:32:42,723 --> 01:32:45,768 Jeg har venskaber, jeg ikke vil bytte for noget andet. 1200 01:32:47,228 --> 01:32:48,437 Man må finde noget positivt, 1201 01:32:48,521 --> 01:32:52,149 ellers vil den sky følge dig for evigt. 1202 01:32:55,444 --> 01:32:58,447 Mit træningscenter og mine arbejdskollegaer, 1203 01:32:58,531 --> 01:33:00,616 mine venner, min familie 1204 01:33:01,242 --> 01:33:04,829 er dem, der presser mig til at fortsætte. 1205 01:33:06,163 --> 01:33:09,000 De har givet mig drive til at blive ved med at arbejde hårdt. 1206 01:33:11,002 --> 01:33:13,754 Især min bedstefar, min klippe. 1207 01:33:16,924 --> 01:33:18,968 Han har været med mig fra begyndelsen. 1208 01:33:20,886 --> 01:33:27,727 Og jeg ville aldrig være kommet så langt uden hans kærlighed og støtte. 1209 01:33:32,398 --> 01:33:35,401 Jeg har et perfekt ubrændt mærke på mit håndled. 1210 01:33:35,484 --> 01:33:37,570 Det er det præcis omrids af, hvor hendes hånd var. 1211 01:33:37,653 --> 01:33:39,322 Den var sådan her. 1212 01:33:40,323 --> 01:33:44,368 Det er derfor, denne hånd er så meget bedre end denne hånd. 1213 01:33:44,452 --> 01:33:46,954 Jeg kan ikke knytte denne hånd, 1214 01:33:47,038 --> 01:33:49,290 og jeg kan knytte denne hånd helt. 1215 01:33:49,373 --> 01:33:52,001 Jeg vil altid være ved hans side, altid. 1216 01:33:52,084 --> 01:33:56,756 Jeg elsker ham bare så meget, og det her har gjort os tættere. 1217 01:34:03,804 --> 01:34:07,641 Jeg prøver at tage derud hver anden måned og sige hej. 1218 01:34:07,725 --> 01:34:09,602 Haydens yndlingsdrink var Steinlagerøl, 1219 01:34:09,685 --> 01:34:11,896 en god newzealandsk øl. 1220 01:34:11,979 --> 01:34:16,317 Vi tager et dusin med, vi sidder der sammen med dem, der er med, 1221 01:34:16,400 --> 01:34:19,820 vi drikker et par øl, og vi hælder altid en i havet. 1222 01:34:19,904 --> 01:34:22,448 Jeg hader at spilde en, men vi hælder altid en i 1223 01:34:22,531 --> 01:34:23,407 og giver ham en øl. 1224 01:34:26,744 --> 01:34:29,663 Så man leder efter små øjeblikke, og man leder efter tegn 1225 01:34:29,747 --> 01:34:32,666 for at prøve at finde sin vej frem. 1226 01:34:38,422 --> 01:34:42,343 Overfor Moder Natur og alt, hun kan kaste efter os, 1227 01:34:43,636 --> 01:34:49,558 må vi huske, at som mennesker har vi altid hinanden. 1228 01:35:00,194 --> 01:35:06,283 Whakaari / White Island udbruddet kostede til sidst 22 mennesker livet. 1229 01:35:08,869 --> 01:35:12,540 Ingen part eller individ har taget ansvaret 1230 01:35:12,623 --> 01:35:15,876 for skaderne og tabet af liv. 1231 01:35:18,087 --> 01:35:23,676 Øen er fortsat lukket for alle besøgende. 1232 01:35:39,483 --> 01:35:41,610 Baseret på Outside Magazines artikel 1233 01:35:41,694 --> 01:35:43,737 "The True Story of the White Island Eruption" skrevet af Alex Perry 1234 01:37:55,744 --> 01:37:58,038 Tekster af: Satine von Gersdorff