1 00:00:07,382 --> 00:00:11,094 "يحتوي هذا الفيلم على مواد ذات صلة بواقعة صادمة حقيقية" 2 00:00:11,177 --> 00:00:14,014 "يُنصح المشاهدون بالحذر" 3 00:00:59,976 --> 00:01:01,728 كان يومًا جميلًا. 4 00:01:03,188 --> 00:01:06,066 كانت الحرارة المنبعثة من البركان محسوسة. 5 00:01:07,108 --> 00:01:09,611 كانت الأرض دافئة. 6 00:01:12,989 --> 00:01:15,533 رأينا درجات جميلة من اللون الأصفر، 7 00:01:15,617 --> 00:01:17,494 وكذلك البرتقالي الداكن جدًا. 8 00:01:18,578 --> 00:01:20,830 كانت الألوان في كلّ حدب صوب. 9 00:01:22,332 --> 00:01:24,542 وكان البخار يتصاعد من الأرض. 10 00:01:26,419 --> 00:01:29,088 كان مشهدًا يحبس الأنفاس. 11 00:01:32,550 --> 00:01:34,928 كان المكان يشبه المريخ أو نحو ذلك. 12 00:01:38,848 --> 00:01:42,852 فاقت كمية البخار المتصاعد توقعاتي. 13 00:01:45,605 --> 00:01:47,148 كنا نعلم أنه يُوجد شيء 14 00:01:47,899 --> 00:01:51,319 جميل ومهيب، وقد أردنا رؤيته. 15 00:01:52,695 --> 00:01:57,325 لكن الأدلّاء السياحيين قالوا، "لا تقتربوا من حافة الفوهة." 16 00:02:04,040 --> 00:02:05,875 شعرتُ بالقلق، 17 00:02:05,959 --> 00:02:07,836 فتحدثتُ إلى مرشدنا السياحي 18 00:02:07,919 --> 00:02:11,965 وسألته، "ماذا نفعل إذا ثار البركان؟ 19 00:02:12,048 --> 00:02:14,509 فأنا أشعر ببعض التوتر هنا." 20 00:02:16,803 --> 00:02:18,096 زوجتي هي حُبي الأكبر، 21 00:02:18,179 --> 00:02:21,057 لكن القلق من طبعها، 22 00:02:21,141 --> 00:02:24,769 ولذلك تجاهلته بشكل عامّ، 23 00:02:26,646 --> 00:02:30,150 حتى إني قلت، "لن يثور." 24 00:02:36,948 --> 00:02:43,496 البركان: الإنقاذ من فاكاري 25 00:02:53,256 --> 00:02:58,469 "(الجزيرة الشمالية)، (نيوزيلندا)" 26 00:03:01,306 --> 00:03:02,432 لأطفال "نيوزيلندا"، 27 00:03:02,515 --> 00:03:04,183 هل من مكان أفضل للنشأة فيه؟ 28 00:03:06,436 --> 00:03:11,149 هنا سيتمتعون بالتلال وصيد الحيوانات والأسماك… 29 00:03:17,363 --> 00:03:18,907 ويمكنهم السباحة في المحيط. 30 00:03:21,242 --> 00:03:23,995 ما من مكان أفضل. 31 00:03:27,999 --> 00:03:31,336 "واكاتاني" مجتمع جميل، حافل بالمغامرة. 32 00:03:39,886 --> 00:03:44,682 جغرافيًا، نحن على الساحل الشرقي من "الجزيرة الشمالية". 33 00:03:45,767 --> 00:03:47,018 "أوكلاند" هنا. 34 00:03:49,103 --> 00:03:52,440 وبمحاذاة الساحل، تقع بلدة "واكاتاني". 35 00:03:53,524 --> 00:03:58,446 قد يلفظها الناس "ووكاتين" أو "فاكتاني" 36 00:03:58,529 --> 00:04:00,323 أو "ووكاتاني" أو ما شابه. 37 00:04:01,616 --> 00:04:02,784 "مرحبًا (واكاتاني)" 38 00:04:02,867 --> 00:04:07,247 لكنه مجتمع صغير، قلبُه عامر بالمحبة. 39 00:04:16,256 --> 00:04:19,550 عدد سكان "واكاتاني" 38,000 نسمة. 40 00:04:20,051 --> 00:04:24,889 يشكّل غير الماوريين نسبة 51 بالمئة منهم، 41 00:04:24,973 --> 00:04:27,850 والماوريون 48 بالمئة. 42 00:04:30,353 --> 00:04:32,981 ومجتمعاتنا المحلّية متعاضدة. 43 00:04:36,567 --> 00:04:40,655 ونعيش معًا في منطقة جميلة 44 00:04:40,738 --> 00:04:45,493 تضم البركان الحي النشط الذي يتنفس، 45 00:04:45,576 --> 00:04:49,831 بركان "واكاري"، وبالإنجليزية "وايت آيلاند". 46 00:04:53,876 --> 00:04:59,340 يقع بركان "وايت آيلاند" على بُعد نحو 48 كلم من ساحل "واكاتاني". 47 00:05:00,717 --> 00:05:02,802 حين تقود سيارتك بمحاذاة الساحل، 48 00:05:02,885 --> 00:05:04,595 وتنظر إلى الأفق، 49 00:05:04,679 --> 00:05:07,849 فسترى أعمدة كبيرة 50 00:05:07,932 --> 00:05:10,184 من الدخان الأبيض تتصاعد من فوهته. 51 00:05:12,437 --> 00:05:17,817 إنه منظر مذهل، يعكس جمال الطبيعة البكر. 52 00:05:21,696 --> 00:05:25,283 تقول قصصنا الشعبية إننا وُلدنا من الجبال، 53 00:05:25,950 --> 00:05:27,952 أي نحن أحفاد "واكاري". 54 00:05:29,287 --> 00:05:32,665 ونحن حُماة الجزيرة نفسها. 55 00:05:33,249 --> 00:05:38,713 إنها في حد ذاتها مدهشة بطاقتها وقوّتها. 56 00:05:40,798 --> 00:05:44,093 لكنها أيضًا مميزة جدًا على الصعيد السياحي. 57 00:05:44,177 --> 00:05:45,303 "معبر إلى (وايت آيلاند)، مطار (واكاتاني)" 58 00:05:45,386 --> 00:05:47,722 "وكالة (وايت آيلاند) للسياحة والسفر" 59 00:05:48,598 --> 00:05:50,641 يحب الناس "وايت آيلاند"، 60 00:05:50,725 --> 00:05:53,436 والكثير من الناس مرتبطون بشبكة وكالة "وايت آيلاند" هنا. 61 00:05:54,812 --> 00:05:56,522 مطاعمنا… 62 00:05:56,606 --> 00:05:57,482 "مقهى (وايت آيلاند)" 63 00:05:57,565 --> 00:05:59,025 …وفنادقنا 64 00:05:59,525 --> 00:06:02,111 وكلّ شيء من محلات ومتاجر… 65 00:06:02,195 --> 00:06:03,112 "أريد أن أستكشف وأجرّب وأكتشف" 66 00:06:04,781 --> 00:06:09,911 …كلّ تلك الأعمال تعتمد على السياح الذين اجتذبتهم سياحة المغامرات إلى بلدتنا. 67 00:06:14,373 --> 00:06:19,295 "مدينة (تشارلستون)، ولاية (ساوث كارولينا)" 68 00:06:19,378 --> 00:06:21,464 كان زفافنا 69 00:06:21,547 --> 00:06:25,384 اليوم الأكثر جمالًا وسحرًا في حياتي. 70 00:06:25,468 --> 00:06:28,679 لا أظن أنني ابتسمت بمثل ذلك القدر في حياتي كلّها. 71 00:06:35,978 --> 00:06:37,396 أنا من هواة المغامرة، 72 00:06:37,480 --> 00:06:40,399 أمّا هي فليست كذلك على الإطلاق. 73 00:06:40,483 --> 00:06:44,195 أنا من الفتيات اللاتي يفضّلن الاسترخاء 74 00:06:44,278 --> 00:06:47,907 كالاستجمام على الشاطئ أو ما شابه. 75 00:06:48,616 --> 00:06:51,494 ومن أجل شهر العسل، بدأنا نستقصي الرحلات البحرية 76 00:06:51,577 --> 00:06:54,288 فوجدنا رحلة إلى "نيوزيلندا"، وعند الاطلاع على تفاصيلها، 77 00:06:54,372 --> 00:06:58,167 قلنا، "هذا رائع. (نيوزيلندا) مذهلة جغرافيًا 78 00:06:58,251 --> 00:07:01,546 وغنية بالمعالم السياحية. تبدو هذه الرحلة مثالية." 79 00:07:04,090 --> 00:07:05,550 أنا وأختي 80 00:07:05,633 --> 00:07:08,719 نعشق المغامرات التي ترفع مستوى الأدرينالين في دمائنا 81 00:07:08,803 --> 00:07:12,014 وتعرّضنا للمخاطرة الممتعة. 82 00:07:13,975 --> 00:07:15,393 يا للروعة! 83 00:07:16,394 --> 00:07:18,271 لذلك قفزنا من برج "أوكلاند". 84 00:07:18,354 --> 00:07:19,397 رائع! 85 00:07:21,065 --> 00:07:23,276 وجدّفنا في الكهوف الجوفية. 86 00:07:25,194 --> 00:07:28,781 سبق لوالديّ أن قاما ببضع رحلات بحرية، 87 00:07:28,865 --> 00:07:31,868 وقد استمتعا جدًا بتلك التجربة، فطرحا علينا، 88 00:07:31,951 --> 00:07:36,998 أنا وأختي، فكرة الذهاب في رحلة بحرية إلى "نيوزيلندا". 89 00:07:37,081 --> 00:07:41,294 وفي تلك الرحلة البحرية، عُرضت علينا الجولات المتاحة في البر الرئيسي. 90 00:07:42,587 --> 00:07:44,964 كنت أختار جولتنا المخصصة ليوم، 91 00:07:45,047 --> 00:07:48,092 و"مات" يختار الجولة المخصصة ليوم آخر. 92 00:07:48,176 --> 00:07:53,890 وفي 9 ديسمبر، كان دور "مات" في اختيار الجولة. 93 00:07:54,474 --> 00:07:58,769 أنا محب كبير للعلوم، وقد بدت تلك الفرصة مثيرة للاهتمام، 94 00:07:58,853 --> 00:08:02,064 إذ تتيح لنا صعود بركان حقيقي وتفحّصه. 95 00:08:02,148 --> 00:08:03,483 "زيارة بركان (وايت آيلاند) رحلة بحرية واستكشاف برفقة أدلّاء" 96 00:08:03,566 --> 00:08:07,278 كانت زيارة ذلك البركان تجربة مختلفة وغير معتادة 97 00:08:07,361 --> 00:08:11,282 لكونه أحد أكثر البراكين نشاطًا في العالم. 98 00:08:11,365 --> 00:08:13,117 "اقترب من الدراما" 99 00:08:13,201 --> 00:08:15,453 أوحى وصف الجولة أنها نزهة لطيفة سهلة، 100 00:08:15,536 --> 00:08:18,748 لا حاجة فيها إلى معدّات تسلّق وما شابه للوصول إلى القمة، 101 00:08:18,831 --> 00:08:23,753 وليس علينا سوى الصعود سيرًا إلى الفوهة لمشاهدة محتواها ورؤية هذا البركان المذهل. 102 00:08:23,836 --> 00:08:25,296 "بحيرة حمضية ساخنة مذهلة" 103 00:08:25,880 --> 00:08:28,633 كان الوصف يوحي بأن الرحلة مثيرة، لا خطيرة. 104 00:08:29,634 --> 00:08:31,594 وقلت، "موافقة، تبدو رحلة جميلة." 105 00:08:31,677 --> 00:08:34,347 اطلعنا على الوصف ووافقنا. 106 00:08:45,316 --> 00:08:47,818 نعيش في "هاميلتون" في "نيوزيلندا"، 107 00:08:47,902 --> 00:08:51,822 وأنا قس متفرغ في كنيسة. 108 00:08:52,698 --> 00:08:58,579 كانت ابنتي تدرس في الجامعة الجغرافيا والنشاط البركاني، 109 00:08:58,663 --> 00:09:03,209 وقلت لها، "يجب أن نزور بركانًا ما دامت الفرصة سانحة لنا." 110 00:09:05,253 --> 00:09:07,797 وفي عيد ميلادي الـ50، 111 00:09:07,880 --> 00:09:12,677 فاجأتني بتذاكر الذهاب إلى "واكاري". 112 00:09:14,011 --> 00:09:16,847 "9 ديسمبر 2019" 113 00:09:16,931 --> 00:09:19,267 كان صباح الاثنين والهدوء يعم المكان، 114 00:09:19,350 --> 00:09:21,435 ولا يُوجد زحام. 115 00:09:22,186 --> 00:09:27,066 وصلنا إلى وكالة السياحة والسفر حيث تصفّحنا 116 00:09:27,942 --> 00:09:33,197 بعض وثائق السلامة، وطُلب منا أن ندوّن 117 00:09:33,281 --> 00:09:35,866 بيانات الاتصال بنا وبأقرب أقاربنا. 118 00:09:35,950 --> 00:09:37,868 "وكالة (وايت آيلاند) للسياحة والسفر" 119 00:09:37,952 --> 00:09:41,038 كنت أعلم أنّ في الأمر مخاطرة، وقد ذهبت مع ابنتي، 120 00:09:41,122 --> 00:09:43,082 ولا يُعقل أن أعرّضها للخطر، 121 00:09:43,165 --> 00:09:47,420 لكن لم أتخوف في أيّ لحظة مما كنا مقدمين عليه. 122 00:09:50,756 --> 00:09:52,300 مرحبًا، صباح الخير. 123 00:09:52,383 --> 00:09:57,096 يومذاك، أبحرت بضعة مراكب إلى الجزيرة، 124 00:09:57,179 --> 00:09:58,973 ونحن كنا على متن المركب "فينيكس". 125 00:10:02,518 --> 00:10:03,978 غادرنا رصيف الميناء، 126 00:10:04,061 --> 00:10:08,399 وأبحرنا في النهر لمدة خمس أو عشر دقائق. 127 00:10:09,692 --> 00:10:13,738 ما إن تجاوزنا الحاجز النهري، اتجهنا إلى عرض المحيط. 128 00:10:15,239 --> 00:10:18,451 ومن هناك انطلقنا إلى "وايت آيلاند". 129 00:10:26,792 --> 00:10:31,547 غادرنا السفينة السياحية الرئيسية عند الساعة 9 صباحًا تقريبًا. 130 00:10:32,048 --> 00:10:35,926 ذهبنا بالحافلة في رحلة استغرقت ساعة إلى "واكاتاني"، 131 00:10:36,010 --> 00:10:41,057 حيث الميناء الذي كنا سننطلق منه مع 40 سائحًا أو نحو ذلك. 132 00:10:42,308 --> 00:10:46,103 صعدنا جميعًا إلى متن المركب "تي بويا"، 133 00:10:46,187 --> 00:10:47,938 وقال المرشد السياحي إنه مركب جديد. 134 00:10:48,022 --> 00:10:49,732 أظن أنهم اشتروه في ذلك العام. 135 00:10:51,400 --> 00:10:54,195 كان على متن "تي بويا" أربعة أدلّاء سياحيين، 136 00:10:54,278 --> 00:10:56,530 كانوا من السكان المحليين في "واكاتاني"، 137 00:10:56,614 --> 00:11:00,409 وأخبرونا بحماس بالغ عن تاريخ "وايت آيلاند". 138 00:11:02,662 --> 00:11:05,039 في صباح 9 ديسمبر، 139 00:11:05,623 --> 00:11:10,878 كان الأدلّاء السياحيون هُم أنا و"هايدن" و"تيبيني" و"جيك". 140 00:11:11,754 --> 00:11:16,467 جهّزنا المركب، ثم أقلعنا كأي يوم آخر. 141 00:11:17,093 --> 00:11:20,805 بالقرب من الشاطئ، سنأخذكم في جولة مع الأدلّاء في منطقة الفوهة الداخلية، 142 00:11:20,888 --> 00:11:24,183 وسيستغرق هذا ما يقرب من ساعة إلى ساعة ونصف. 143 00:11:24,266 --> 00:11:26,435 كان أخي الأصغر "هايدن" يحب نزهات الهواء الطلق 144 00:11:27,019 --> 00:11:29,605 وكان شغوفًا بالصيف. 145 00:11:31,023 --> 00:11:35,528 في عام 2009، بدأ يعمل مرشدًا سياحيًا في "واكاري". 146 00:11:36,362 --> 00:11:40,533 كان "هايدن" يكتب مذكرات تفصيلية عن كلّ رحلة قام بها إلى الجزيرة، 147 00:11:40,616 --> 00:11:43,702 وقد بلغت عدد رحلاته 1,111 رحلة. 148 00:11:45,037 --> 00:11:46,414 إنه لأمر مذهل. 149 00:11:46,497 --> 00:11:52,002 لم أكن أعلم أن تلك كانت رحلة "هايدن" رقم 1,111 إلى الجزيرة. لا. 150 00:11:54,547 --> 00:11:57,675 ربما "هايدن" واحد من أقدم الأدلّاء. 151 00:11:58,592 --> 00:12:01,429 لقد ساعدني في تدريبي العملي، 152 00:12:01,512 --> 00:12:04,807 وبعد الدوام، كنا نذهب إلى نادي صيد السمك المحلّي، 153 00:12:06,183 --> 00:12:10,771 أو نذهب في رحلات إلى شلالات "تاراويرا". 154 00:12:12,231 --> 00:12:13,774 كان مستعدًا دومًا للمغامرة. 155 00:12:16,277 --> 00:12:19,905 نما عنده الشغف بالبيئة ككلّ، 156 00:12:21,115 --> 00:12:23,242 إذ لم يقتصر شغفه على "واكاري" والبركان. 157 00:12:27,121 --> 00:12:29,039 "المركب (تي بويا)" 158 00:12:32,001 --> 00:12:38,883 "المركب (فينيكس). بركان (واكاري) أو (وايت آيلاند)" 159 00:12:38,966 --> 00:12:42,428 كانت الرياح قوية والأمواج مرتفعة، 160 00:12:42,511 --> 00:12:45,890 ونُقل الكثير من الركّاب المساكين 161 00:12:45,973 --> 00:12:48,767 إلى مؤخرة المركب "تي بويا" 162 00:12:48,851 --> 00:12:50,436 لأنهم أُصيبوا بدوار البحر. 163 00:12:51,479 --> 00:12:53,230 كنت جالسًا مع عائلتي، و… 164 00:12:54,565 --> 00:12:59,945 ضحكنا وتبسّمنا، لا من باب السخرية، بل لاستمتاعنا بركوب الماء. 165 00:13:00,029 --> 00:13:02,948 كنا مستمتعين بالرحلة التي تتخبطها الأمواج. 166 00:13:04,867 --> 00:13:08,078 لم نكن نعلم مسبقًا حالة البحر وارتفاع الموج. 167 00:13:08,829 --> 00:13:11,832 بقينا على متن المركب لمدة 90 دقيقة على الأرجح. 168 00:13:11,916 --> 00:13:15,461 وأظن أن ما لا يقلّ عن سبعة أو ثمانية أشخاص تقيؤوا 169 00:13:16,045 --> 00:13:19,507 لأن المركب كان يعلو ويهبط، 170 00:13:19,590 --> 00:13:23,886 فنرى المحيط ثم السماء ثم المحيط ثم السماء. 171 00:13:25,012 --> 00:13:26,805 كنت على وشك التقيؤ، 172 00:13:26,889 --> 00:13:29,808 وكان عليّ حرفيًا أن أمسك معدتي بهذا الشكل. 173 00:13:33,729 --> 00:13:36,357 ساعة ونصف في رحلة الذهاب، ومثلها في الإياب. 174 00:13:37,316 --> 00:13:39,693 في بعض الأيام، قد تبحر في البحر الهائج 175 00:13:39,777 --> 00:13:42,988 وقد تكون تجربة فظيعة إن لم تكن معتادًا على ركوب قارب لمدة ساعة، 176 00:13:43,656 --> 00:13:45,324 إذ ستترنح بسرعة وتُصاب بالدوار. 177 00:13:48,244 --> 00:13:49,745 لذلك كان هناك خيار آخر أيضًا 178 00:13:49,828 --> 00:13:53,040 وهو استقلال طائرة مروحية في رحلة مُدتها 20 دقيقة فقط. 179 00:13:55,501 --> 00:13:56,794 عند استيقاظي يومذاك، 180 00:13:56,877 --> 00:13:59,547 شعرتُ بشيء من القلق والتوتر. 181 00:14:00,673 --> 00:14:06,262 كان ذلك أول يوم يُسمح لي فيه بنقل الركّاب بمفردي. 182 00:14:10,057 --> 00:14:13,477 ذهبت إلى "نيوزيلندا" في البداية من أجل الحصول على رخصتي، 183 00:14:15,187 --> 00:14:17,439 إذ كنت أبحث عن مكان مناسب لتعلّم الطيران. 184 00:14:21,068 --> 00:14:22,027 في النهار الصحو، 185 00:14:22,111 --> 00:14:24,947 يمكنك رؤية "وايت آيلاند" إذا أقلعت من البر الرئيسي. 186 00:14:25,656 --> 00:14:27,116 يمكنك الطيران في خط مستقيم إليها. 187 00:14:30,035 --> 00:14:35,040 وكانت الظروف في ذلك اليوم مثالية. 188 00:14:44,675 --> 00:14:48,679 عند اقتراب المركب "فينيكس" من الجزيرة، 189 00:14:48,762 --> 00:14:52,600 بدأ الطاقم في إعدادنا للنزول. 190 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 وقالت ابنتي، "هيّا بنا يا أبي، أريد أن أكون أول من يطأ الجزيرة." 191 00:15:14,622 --> 00:15:16,790 بدأت الجولة، 192 00:15:16,874 --> 00:15:18,834 ومشينا ببطء. 193 00:15:20,544 --> 00:15:22,880 كان أحد الدليلين السياحيين يتقدمنا، 194 00:15:22,963 --> 00:15:27,092 والآخر في المؤخرة، وكان فوجنا السياحي يظل بينهما. 195 00:15:39,730 --> 00:15:42,107 يبدو البركان وكأنه مشهد من فيلم "جوراسيك بارك" 196 00:15:42,191 --> 00:15:43,651 حين تقترب منه. 197 00:15:49,114 --> 00:15:52,993 كان هبوطي الأول على "وايت آيلاند" كالهبوط على سطح القمر 198 00:15:53,077 --> 00:15:56,080 بسبب البيئة السريالية هناك. 199 00:16:04,171 --> 00:16:06,590 وبعد هبوطنا، أطلعتهم على تعليمات السلامة. 200 00:16:07,800 --> 00:16:10,719 وبدأتُ السير نحو فوهة البركان. 201 00:16:10,803 --> 00:16:15,557 "(براين). بحيرة الفوهة البركانية" 202 00:16:18,894 --> 00:16:21,438 معظم البركان مغمور بالماء، 203 00:16:21,522 --> 00:16:23,691 لذا لا نرى منه إلا قمّته. 204 00:16:24,858 --> 00:16:27,569 بركان "وايت آيلاند" من البراكين الطبقية، 205 00:16:27,653 --> 00:16:32,032 وحين يثور، لا تتدفق منه الحمم البركانية كما هو حال براكين "هاواي". 206 00:16:33,492 --> 00:16:39,373 عادةً ما يكوّن طبقات من الصخور والرماد، وبهذه الطريقة يتشكل. 207 00:16:53,178 --> 00:16:55,431 لدى وصول المركب "تي بويا" إلى الجزيرة، 208 00:16:56,015 --> 00:16:57,891 كان علينا ركوب قوارب "زودياك"، 209 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 وهي مجرّد قوارب مطاطية قابلة للنفخ، 210 00:17:00,644 --> 00:17:03,480 وقد أوصلتنا إلى الجزيرة بسرعة كبيرة. 211 00:17:03,564 --> 00:17:05,315 أجل، خلال دقيقة أو اثنتين. 212 00:17:07,026 --> 00:17:12,031 ووصلنا إلى رصيف إسمنتي متهالك جدًا 213 00:17:12,114 --> 00:17:15,200 يتصل به سلم معدنيّ صدئ. 214 00:17:19,621 --> 00:17:23,625 كنا نسمع أصوات الأمواج التي تتكسر على الصخور، 215 00:17:23,709 --> 00:17:28,047 وترتمي على الشاطئ، جاعلةً نسيم البحر مشبعًا برائحة الملح. 216 00:17:29,465 --> 00:17:30,674 وكان المكان يعبق أيضًا 217 00:17:30,758 --> 00:17:35,220 برائحة الكبريت القوية والكريهة. 218 00:17:36,513 --> 00:17:40,059 كان المكان خاويًا، بلا علامات على وجود حياة فيه. 219 00:17:42,102 --> 00:17:45,481 حين خرجنا من ذلك الرصيف، وحظينا بأول لمحة على أرض الواقع، 220 00:17:46,231 --> 00:17:50,152 أدركتُ أن ذلك البركان فعليًا يخالف تصوّراتي عن البراكين. 221 00:17:51,361 --> 00:17:54,406 لا حمم بركانية، بل الكثير من البخار. 222 00:17:55,908 --> 00:17:57,868 كان جميلًا جدًا، 223 00:17:58,577 --> 00:18:03,290 لكن شعرتُ أننا في وسط العدم. 224 00:18:15,260 --> 00:18:18,138 وعندئذ، انفصلنا في مجموعات. 225 00:18:18,222 --> 00:18:21,517 كان مرشداي على الجزيرة هُما "هايدن" و"تيبيني". 226 00:18:22,643 --> 00:18:27,022 كان "تيبيني" يتدرب على ما أعتقد، وكان "هايدن" يعلّمه أصول العمل. 227 00:18:28,607 --> 00:18:30,692 كان "تيبيني" محبًا للاستطلاع، 228 00:18:31,610 --> 00:18:33,612 ولا يكف عن طرح الأسئلة. 229 00:18:35,572 --> 00:18:37,116 كان يعتز بأصوله الماورية. 230 00:18:39,701 --> 00:18:42,037 كان متحمسًا لنيله تلك الوظيفة. 231 00:18:42,913 --> 00:18:47,251 لقد استمتع بها إذ كان يبحر على متن القارب ويختلط بالناس، 232 00:18:47,334 --> 00:18:49,378 وكان يحب أن يروي لهم قصصًا متنوعة 233 00:18:50,129 --> 00:18:51,964 من الأساطير والخرافات الماورية. 234 00:18:54,091 --> 00:18:56,593 لم يكن من المفترض أن يعمل يومذاك. 235 00:18:57,636 --> 00:18:58,804 كنا ننوي التسوق. 236 00:19:00,472 --> 00:19:03,934 لكن استُدعي ليحل محلّ أحدهم وذهب إلى العمل. 237 00:19:07,855 --> 00:19:10,524 هؤلاء الأدلّاء السياحيون والطيارون والربابنة، 238 00:19:10,607 --> 00:19:14,027 جميعهم يعرفون عن ظهر قلب كلّ صغيرة وكبيرة في الجزيرة. 239 00:19:15,445 --> 00:19:18,031 إنهم يعرفون "واكاري" أكثر من أيّ شخص آخر. 240 00:19:18,115 --> 00:19:20,450 حسنًا، أهلًا بكم في "وايت آيلاند". 241 00:19:20,534 --> 00:19:23,662 سأكون دليلكم السياحي اليوم في جولتنا الصغيرة حول الجزيرة. 242 00:19:23,745 --> 00:19:26,456 وزّعوا علينا خوذًا مزودة بحزام ذقن، 243 00:19:26,540 --> 00:19:29,251 ثم أعطونا أقنعة تنفس. 244 00:19:29,334 --> 00:19:32,921 إليكم الخطة، سنسلك هذا الجانب، 245 00:19:33,005 --> 00:19:34,923 ونصعد إلى الفوهة الرئيسية، 246 00:19:35,007 --> 00:19:36,884 ويتخلل ذلك الوقوف في محطات مهمة. 247 00:19:36,967 --> 00:19:39,094 وسأخبركم ببعض المعلومات عن الجزيرة. 248 00:19:39,178 --> 00:19:41,972 إذًا بما أن الجميع مستعدون، 249 00:19:42,055 --> 00:19:43,807 سنبدأ جولتنا وننطلق. 250 00:19:48,061 --> 00:19:50,189 غادرت المجموعة الأولى على الفور 251 00:19:50,272 --> 00:19:52,316 بعد سماع تعليمات السلامة المختصرة. 252 00:19:53,734 --> 00:19:56,820 أمّا نحن فلم نكن قد انتهينا من تشكيل مجموعتنا. 253 00:19:58,238 --> 00:19:59,656 ما الفائدة من هذه؟ 254 00:19:59,740 --> 00:20:00,991 عند مصمصتها، 255 00:20:01,074 --> 00:20:02,534 يُفرز اللعاب، 256 00:20:02,618 --> 00:20:08,665 ما يخفّف من آثار التهيج الذي قد يصيب المرء من البخار، 257 00:20:08,749 --> 00:20:10,375 ويهدّئ السعال. 258 00:20:15,672 --> 00:20:21,094 مسار جولة الجزيرة عبارة عن حلقة مفردة تبدأ من الشاطئ. 259 00:20:21,178 --> 00:20:22,387 "الرصيف. (فينيكس). (تي بويا)" 260 00:20:22,471 --> 00:20:23,764 بمجرد بلوغك فوهة البركان، 261 00:20:23,847 --> 00:20:26,642 تستدير وتشق طريقك حول الجزيرة. 262 00:20:26,725 --> 00:20:27,851 "بحيرة الفوهة البركانية" 263 00:20:27,935 --> 00:20:30,938 ثم تعود إلى رصيف المرسى. 264 00:20:31,021 --> 00:20:32,689 "طائرة مروحية" 265 00:20:34,691 --> 00:20:37,444 في تلك الجزيرة غازات تحاول أن تنطلق إلى الهواء، 266 00:20:37,527 --> 00:20:43,325 وليتحقق ذلك، عليها أن تُفلت من مادة طينية غليظة القوام. 267 00:20:43,909 --> 00:20:46,995 ولذلك تُسمع هناك أصوات بقبقة. 268 00:20:50,999 --> 00:20:53,460 هنا يصعد الكبريت مع البخار 269 00:20:53,543 --> 00:20:56,463 ويتبلور فتتراكم بلوراته فوق بعضها بعضًا 270 00:20:56,546 --> 00:20:59,758 مشكّلةً ما يشبه المدخنة التي نراها فوق البيوت، 271 00:20:59,841 --> 00:21:01,551 لذا نسمّيها "منطقة مدخنة الكبريت". 272 00:21:03,720 --> 00:21:08,892 الصخور والرماد والطين تطغى على المنظر العام. 273 00:21:10,560 --> 00:21:13,897 لكن يتخلل هذا المشهد الرمادي 274 00:21:13,981 --> 00:21:17,567 رواسب الكبريت 275 00:21:17,651 --> 00:21:20,237 التي تتخذ شكل بلورات جميلة، لونها أصفر زاه 276 00:21:20,821 --> 00:21:25,200 وأبيض ناصع، وتبدو متلألئة تحت الشمس. 277 00:21:28,036 --> 00:21:34,751 حتمًا سيشعر المرء هناك بمهابة وعظمة الحرمة التي ينتهكها. 278 00:21:41,383 --> 00:21:43,969 هناك تتجلى أمنا الطبيعة 279 00:21:44,052 --> 00:21:48,348 في أجمل صورها، وفي أشد حالاتها فتكًا. 280 00:21:55,355 --> 00:22:01,653 قال مرشدنا إنّ البحيرة تتلون عادةً بلون أخضر جميل ضارب للزرقة، 281 00:22:01,737 --> 00:22:05,699 لكن يومذاك كانت بيضاء، إذ ربما في أثناء الليل، 282 00:22:05,782 --> 00:22:09,036 حدث نشاط ما، 283 00:22:09,119 --> 00:22:12,539 وذلك أدّى إلى تساقط الرماد على البحيرة. 284 00:22:14,750 --> 00:22:16,585 أعتقد أن هذا يحدث كثيرًا، 285 00:22:16,668 --> 00:22:19,963 ولأن الأدلّاء كانوا مطمئنين للوضع، كنتُ مطمئنًا أيضًا. 286 00:22:24,217 --> 00:22:26,553 وبدأنا المسير نحو فوهة البركان. 287 00:22:26,636 --> 00:22:31,850 كنا نتوقف لالتقاط الصور كلّ بضعة أمتار، 288 00:22:31,933 --> 00:22:35,187 وتحدثت إلى مرشدنا السياحي وسألته، 289 00:22:35,270 --> 00:22:37,939 "متى حدث آخر ثوران؟" 290 00:22:38,023 --> 00:22:41,359 وأردفت، "فأنا أشعر ببعض التوتر هنا." 291 00:22:41,443 --> 00:22:45,322 فقال حدث ثوران في عام 2013 وآخر في 2016. 292 00:22:45,405 --> 00:22:50,118 فقلت، "نحن الآن في أواخر عام 2019، وأنا الآن أشعر بالتوتر الشديد." 293 00:22:50,202 --> 00:22:53,413 ذكر "هايدن" أن الجزيرة كانت في خطر من المستوى الثاني. 294 00:22:53,497 --> 00:22:56,458 لم يشرح معنى ذلك حينذاك، 295 00:22:56,541 --> 00:23:02,881 لكنه قال إنّ خطر نشاط البركان أعلى، الأمر الذي أثار قلقي. 296 00:23:04,800 --> 00:23:07,177 لم يكن المستويان الأول والثاني مقلقين. 297 00:23:07,761 --> 00:23:12,432 يعني المستوى الأول عدم وجود نشاط لافت، والثاني تزايد النشاط، 298 00:23:12,516 --> 00:23:14,935 أمّا الثالث، فيتنبأ بحدوث ثوران، لذا… 299 00:23:16,895 --> 00:23:19,981 كان المجال واسعًا بين المستويين الأول والثالث. 300 00:23:27,280 --> 00:23:30,951 عُدنا إلى حيث رسينا. 301 00:23:31,993 --> 00:23:37,249 عُدنا إلى "فينيكس" وكنا نستعد للمغادرة. 302 00:23:40,085 --> 00:23:44,464 بدأنا ندردش مع أحد الأدلّاء السياحيين 303 00:23:44,548 --> 00:23:48,468 عن سوابق نشاط ذلك البركان، إذ لم يكن يثور إلا في الليل 304 00:23:48,552 --> 00:23:49,719 أو عند عدم وجود أحد. 305 00:23:49,803 --> 00:23:53,306 "كاميرا البركان التابعة لوكالة (جيونت) 7 أغسطس 2012" 306 00:23:53,390 --> 00:23:58,478 وكأنه كان يتلطف بزوّاره من البشر. 307 00:24:01,606 --> 00:24:04,901 وكأن لسان حاله، "سأثور في غيابكم." 308 00:24:07,320 --> 00:24:13,285 حين غادرنا الجزيرة عائدين أدراجنا، رفعتُ نظري إلى فوهة البركان، 309 00:24:14,035 --> 00:24:17,038 فرأيت الفوج السياحي الذي جاء على متن المركب الآخر. 310 00:24:18,206 --> 00:24:24,462 "بعد مغادرة (فينيكس)، بقي 47 شخصًا في الجزيرة." 311 00:24:26,131 --> 00:24:28,216 كان من الرائع دومًا الصعود إلى فوهة البركان 312 00:24:28,300 --> 00:24:30,510 وسماع شهقات الدهشة وقولهم، 313 00:24:30,594 --> 00:24:33,221 "يا للروعة! عجبًا، هذا مذهل!" 314 00:24:33,305 --> 00:24:35,098 قبل أن يبدأ الجميع بالتقاط الصور. 315 00:24:36,933 --> 00:24:42,647 كنا نصحب علماء الجيولوجيا إليها لرؤيتها وإلقاء نظرة عليها. 316 00:24:44,566 --> 00:24:46,818 وفي مقابل ذلك، يأتي زوّار كلّ همّهم 317 00:24:46,902 --> 00:24:50,030 هو تصوير الفوهة من أجل نشر الصور على "إنستغرام". 318 00:24:52,407 --> 00:24:53,825 وصلنا إلى قمة فوهة البركان، 319 00:24:53,909 --> 00:24:56,703 ربما نحو الساعة 2 بعد الظهر. 320 00:24:58,246 --> 00:25:01,917 كانت حفرة بخار مترامية الأطراف. 321 00:25:02,667 --> 00:25:04,586 كان مشهدًا مفزعًا. 322 00:25:06,963 --> 00:25:08,548 منحونا فرصة أخرى 323 00:25:08,632 --> 00:25:11,551 لالتقاط صور لنا أمام الفوهة. 324 00:25:12,260 --> 00:25:16,473 لاحظت أن المركب الآخر "فينيكس" قد غادر الجزيرة لتوه، 325 00:25:16,556 --> 00:25:18,850 ثم بقينا هناك لبضع دقائق، 326 00:25:18,934 --> 00:25:20,685 قبل أن نشرع في النزول. 327 00:25:21,686 --> 00:25:24,147 قلت في نفسي، "حسنًا، ها نحن ننزل. 328 00:25:24,856 --> 00:25:30,737 لقد شارفت الجولة على نهايتها." وشعرت بشيء من الارتياح. 329 00:25:34,199 --> 00:25:35,909 نظرًا لمجيئهم على متن سفينة سياحية، 330 00:25:35,992 --> 00:25:37,911 كان لدينا هامش زمنيّ ضيّق، 331 00:25:37,994 --> 00:25:42,958 لذا كنا نتحرك بسرعة كبيرة، وانطلقنا عائدين إلى رصيف المرسى. 332 00:25:44,751 --> 00:25:48,755 كان الفوج الآخر متأخرًا عنا بعشر دقائق على الأرجح، 333 00:25:48,838 --> 00:25:53,927 لذا بينما كنا نهمّ بمغادرة الفوهة، كان "هايدن" يتقدم نحوها. 334 00:25:55,470 --> 00:25:57,472 من الفوهة، عليك الالتفاف للعودة 335 00:25:57,555 --> 00:26:00,183 وقطع نحو 500 متر حتى تصل إلى الشاطئ. 336 00:26:01,226 --> 00:26:04,312 كان معي يومذاك أربعة ركّاب، ثنائيان. 337 00:26:04,396 --> 00:26:06,773 وحينذاك، أقسم إننا مررنا 338 00:26:06,856 --> 00:26:09,567 بأحد أفواج المراكب بينما كان يتجه نحو الفوهة. 339 00:26:11,653 --> 00:26:14,531 عرفت "هايدن" وألقيت عليه التحية 340 00:26:14,614 --> 00:26:18,243 بينما كان يشق طريقه نحو فوهة البركان مع مجموعته السياحية. 341 00:26:20,370 --> 00:26:22,539 ذهبنا إلى البحيرة الحمضية. 342 00:26:24,124 --> 00:26:27,377 رأينا الفقاعات بين سُحُب البخار 343 00:26:27,460 --> 00:26:29,921 التي كانت تتصاعد في وجوهنا. 344 00:26:31,256 --> 00:26:34,384 نصحنا "هايدن" بعدم البقاء هناك أكثر من دقيقتين إلى ثلاث دقائق، 345 00:26:35,010 --> 00:26:39,139 أي ما يكفي لإلقاء نظرة فاحصة والتقاط بعض الصور، 346 00:26:39,222 --> 00:26:43,685 لأن المواد الكيميائية المنبعثة في القمة 347 00:26:43,768 --> 00:26:46,688 أكثر ضررًا من غيرها. 348 00:26:47,564 --> 00:26:50,900 سارع الجميع إلى تحيّن الفرصة لالتقاط الصور. 349 00:26:54,279 --> 00:26:58,199 ثم حان وقت مواصلة السير في رتل أحادي. 350 00:26:58,283 --> 00:27:00,577 كانت أختي في المقدمة مع "هايدن". 351 00:27:01,578 --> 00:27:05,498 كنت مع والديّ في منتصف المجموعة. 352 00:27:10,670 --> 00:27:14,466 في منتصف الطريق المؤدي إلى رصيف المرسى، كان هناك جدولان مائيان، 353 00:27:14,549 --> 00:27:17,886 يتدفقان من أجزاء مختلفة من الجزيرة. 354 00:27:17,969 --> 00:27:21,389 فطلب الأدلّاء منّا الوقوف وغمس أصابعنا في الماء لنتذوقه. 355 00:27:22,307 --> 00:27:24,976 أمكننا تذوّق المحتويات المعدنية المختلفة. 356 00:27:26,144 --> 00:27:29,647 كنت أتذوق الماء، وظهري إلى فوهة البركان، 357 00:27:30,231 --> 00:27:33,985 وإذ بأحد السياح يقول، "انظروا إلى هذا." 358 00:27:34,069 --> 00:27:38,323 فاستدرت ورأيت سحابة سوداء صغيرة تتصاعد من البركان. 359 00:27:38,406 --> 00:27:42,452 لم تبدُ مخيفة، حتى إني التقطت لها صورة. 360 00:27:42,535 --> 00:27:43,995 "2:11 بعد الظهر" 361 00:27:44,079 --> 00:27:48,166 كانت تتصاعد كدخان المدخنة، بلا صوت. 362 00:27:49,042 --> 00:27:52,253 استدرنا جميعًا فرأينا ما يشبه الألعاب النارية السوداء، 363 00:27:52,337 --> 00:27:55,256 أو شخصية "ديمنتور" من سلسلة "هاري بوتر" مع ذيل أسود طويل. 364 00:27:55,340 --> 00:27:59,636 فأخرجنا جميعًا هواتفنا وبدأنا نصوّر. 365 00:28:00,261 --> 00:28:03,556 بعد فترة وجيزة، حدث انفجار آخر أكبر، 366 00:28:04,557 --> 00:28:09,813 تلاه تطاير مجموعة ضخمة وأكبر من الصخور، 367 00:28:09,896 --> 00:28:15,276 ثم ببطء بدأ ذلك يتزايد كثافةً وحجمًا. 368 00:28:16,611 --> 00:28:18,696 عرفت على الفور 369 00:28:18,780 --> 00:28:22,784 أنّ هذا نذير سوء وعلينا الهرب. 370 00:28:24,077 --> 00:28:27,122 استدرت ورأيت عمود الدخان 371 00:28:27,205 --> 00:28:29,624 الذي كان أطول من "وايت آيلاند". 372 00:28:30,667 --> 00:28:33,253 أدركتُ على الفور حقيقة الوضع. 373 00:28:34,003 --> 00:28:36,798 تسارعت الأفكار في رأسي، 374 00:28:36,881 --> 00:28:40,176 بحثًا عن الحل المناسب بأسرع ما يمكن. 375 00:28:40,760 --> 00:28:42,095 ثم من خلفي، 376 00:28:42,178 --> 00:28:47,976 سمعت "كيلسي" يصرخ، "اهربوا!" وعندئذ، بدأت الكارثة. 377 00:28:50,270 --> 00:28:52,355 - هيّا! - فلنذهب! 378 00:28:52,439 --> 00:28:54,190 "آني"! 379 00:28:54,274 --> 00:29:00,947 "لقطات من هاتف أحد الناجين" 380 00:29:01,781 --> 00:29:06,453 في تلك اللحظة، اضطربتُ بشدة إذ تحقق أسوأ كوابيسي. 381 00:29:08,538 --> 00:29:12,208 سمعنا "هايدن" يصرخ من المقدمة طالبًا منا الهرب، 382 00:29:12,292 --> 00:29:14,502 وعندئذ انتابنا الهلع، 383 00:29:14,586 --> 00:29:17,297 وبدأنا جميعًا نجري للنجاة بحياتنا. 384 00:29:18,298 --> 00:29:20,383 كان والداي خلفي مباشرةً. 385 00:29:21,384 --> 00:29:26,014 شعرنا بسحابة الانفجار ترتفع من خلفنا. 386 00:29:28,975 --> 00:29:31,019 تمكنا من الهرب والاحتماء 387 00:29:31,102 --> 00:29:37,650 خلف نتوء صخريّ كبير جدًا قبل أن تغمرنا سحابة الرماد. 388 00:29:46,993 --> 00:29:48,995 عمّ السواد المطبق جميع الأرجاء. 389 00:29:49,078 --> 00:29:54,501 كلّ ما كنا نسمعه هو أصوات الهدير والأزيز. 390 00:29:54,584 --> 00:29:57,212 في تلك المرحلة، لم تكن بيدي حيلة. 391 00:30:07,388 --> 00:30:12,519 كنا نقصد الخليج المجاور المتاخم للجُرف، 392 00:30:13,019 --> 00:30:14,479 حين ثار البركان. 393 00:30:17,565 --> 00:30:21,528 يا للهول! غير معقول! 394 00:30:23,363 --> 00:30:27,450 أعجبني منظر الدخان المتصاعد. 395 00:30:28,493 --> 00:30:31,371 كان الأبيض ناصعًا والأسود حالكًا. 396 00:30:31,454 --> 00:30:34,457 كانت لحظة مهيبة. 397 00:30:36,918 --> 00:30:42,465 في غضون ثوان، انقلب الجمال إلى شؤم مخيف. 398 00:30:43,007 --> 00:30:48,304 وبدأت سحابة الرماد تتدحرج على الجُرف. 399 00:30:49,681 --> 00:30:52,767 أدرك طاقم المركب ما حدث. 400 00:30:52,851 --> 00:30:56,479 وبدأ القارب يتسارع بشكل كبير. 401 00:30:57,522 --> 00:31:01,317 كنا على سطح المركب، ودعا الطاقم الجميع إلى المقصورة. 402 00:31:02,569 --> 00:31:03,987 ليدخل الجميع حالًا! 403 00:31:05,071 --> 00:31:10,702 - ادخلوا بسرعة! - هيّا! 404 00:31:10,785 --> 00:31:12,287 يا للهول! 405 00:31:12,370 --> 00:31:15,665 "الرصيف. (براين)" 406 00:31:15,748 --> 00:31:19,669 كنا نسير باتجاه الساحل وسألني أحد ركّابي، 407 00:31:20,378 --> 00:31:23,715 "هل نركض؟" فنظرت ورائي 408 00:31:23,798 --> 00:31:26,009 وإذا بي أرى هذا الانفجار الهائل. 409 00:31:26,593 --> 00:31:31,598 أتذكر أني نظرت من فوق كتفي اليسرى فرأيت تلك المقذوفات تندفع نحونا في مسار مقوس. 410 00:31:32,891 --> 00:31:36,436 بدا لي أن الدخان سيتصاعد لآلاف الأمتار ولن ينتهي. 411 00:31:37,687 --> 00:31:39,314 نظرت إلى المروحية، 412 00:31:39,397 --> 00:31:42,734 التي كانت تبعد عنّي نحو ما بين 300 و400 متر، 413 00:31:42,817 --> 00:31:45,236 لذا استبعدت خيار الذهاب إليها. 414 00:31:46,070 --> 00:31:49,574 أمّا الخيار الثاني، فكان أن نقصد الماء، 415 00:31:49,657 --> 00:31:51,868 فطلبت من الركّاب الإسراع إلى الماء. 416 00:31:54,329 --> 00:31:56,873 ما إن بلغتُ الرصيف، قفزت إلى الماء. 417 00:32:00,251 --> 00:32:03,463 أتذكر أني غطست وحبست أنفاسي قدر الإمكان. 418 00:32:03,963 --> 00:32:05,673 ثم عمّ الظلام. 419 00:32:09,427 --> 00:32:14,933 "صوت من هاتف أحد الناجين" 420 00:32:21,189 --> 00:32:24,901 أتذكر أن الصخور ضربتني وانهالت على خوذتي. 421 00:32:26,027 --> 00:32:29,948 لم أر عتمة أشدّ من ذلك في حياتي. 422 00:32:30,657 --> 00:32:35,328 كان الظلام أحلك من أعتم الليالي التي شهدتها في حياتي، كان ظلامًا دامسًا. 423 00:32:39,207 --> 00:32:43,461 في كلّ المؤلفات التي تتناول تدفّق الحمم البركانية، 424 00:32:43,544 --> 00:32:44,963 لم يُسجل خروج ناجين. 425 00:32:45,964 --> 00:32:49,509 كنت أعرف فرص النجاة، 426 00:32:49,592 --> 00:32:52,887 لذا فعليًا لم يكن بيدنا سوى الاحتماء والأمل. 427 00:32:52,971 --> 00:32:58,810 ثبّتّ نظارتي الشمسية وقناع الغاز على وجهي ولم أنزعهما. 428 00:33:03,564 --> 00:33:06,109 سمعت صراخ الآخرين. 429 00:33:06,943 --> 00:33:08,528 كان ذلك مروعًا. 430 00:33:09,904 --> 00:33:14,701 أتذكر بوضوح شعوري بأن ظهري يحترق. 431 00:33:15,910 --> 00:33:20,415 احترقت ذراعاي وساقاي بشدة وبسرعة حتى إني لم أشعر بذلك البتة. 432 00:33:22,000 --> 00:33:24,419 سمعت "مات" يقول، "أنا آسف يا (لورين)." 433 00:33:24,502 --> 00:33:26,087 وقد فطر ذلك قلبي. 434 00:33:27,588 --> 00:33:33,219 أمسكت بيده إذ كنت على يقين 435 00:33:33,302 --> 00:33:39,809 أننا سنموت يومذاك، وأردت أن يُعثر على جثتينا معًا. 436 00:33:41,519 --> 00:33:43,688 كانت الرائحة خانقة، 437 00:33:43,771 --> 00:33:47,734 والحرارة وحدها لا تُطاق. 438 00:33:47,817 --> 00:33:51,696 كان البخار الساخن جدًا يحرقني حيًا. 439 00:33:52,447 --> 00:33:55,158 حاولت بكل ما أُوتيت من قوة حبس أنفاسي بشكل تامّ، 440 00:33:55,241 --> 00:33:58,369 وإبقاء فمي مغلقًا وعينيّ مغمضتين. 441 00:33:58,453 --> 00:34:04,917 حاولت اتخاذ وضعية الجنين، لذا تحمّل ظهري وطأة الانفجار. 442 00:34:11,340 --> 00:34:12,759 لم تُسمع أصوات تحت الماء، 443 00:34:12,842 --> 00:34:16,429 وكنت أنتظر انبلاج الضوء من جديد. 444 00:34:17,180 --> 00:34:20,600 لم أكن أعرف متى سينتهي هذا الوضع 445 00:34:21,184 --> 00:34:23,561 بسبب انعدام الضوء وإطباق الظلام. 446 00:34:25,063 --> 00:34:27,815 في مرحلة ما، لاح بصيص من الضوء، وأتذكر أني نظرت إليه 447 00:34:27,899 --> 00:34:29,358 وقلت في نفسي، "حمدًا لله." 448 00:34:29,442 --> 00:34:31,652 شرعت أسبح نحوه، لكنه عاود الاختفاء. 449 00:34:36,074 --> 00:34:41,037 أخبرتُ "مات" أنني أحبه، ورددتُ ذلك بصوت عال كلّ ثانيتين. 450 00:34:41,120 --> 00:34:43,039 "أحبّك." 451 00:34:43,122 --> 00:34:48,002 "أحبّك." وكلّ ما سمعته منه هو صرخات تألّمه. 452 00:34:49,295 --> 00:34:51,547 لم أسمعه يصرخ هكذا مطلقًا في حياتي. 453 00:34:53,549 --> 00:34:59,305 كان الألم مبرحًا، واخترقت الحروق كلّ ملابسي. 454 00:35:01,557 --> 00:35:03,726 لم يدم الثوران أكثر من دقيقتين أو ثلاث. 455 00:35:03,810 --> 00:35:08,606 كانتا الدقيقتين الأكثر ترويعًا في حياتي. 456 00:35:09,398 --> 00:35:11,109 قلت في نفسي، "إنها النهاية. 457 00:35:11,609 --> 00:35:16,239 هذا آخر يوم لي على هذا الكوكب. سنموت في شهر العسل." 458 00:35:22,411 --> 00:35:25,623 أتذكر أنني نظرت من تلك النافذة، 459 00:35:25,706 --> 00:35:31,546 وإذا بي لم أعُد أرى الجزيرة على الإطلاق. لقد اختفت. 460 00:35:38,386 --> 00:35:41,389 شعرتُ أن الوقت يمرّ ببطء. 461 00:35:41,472 --> 00:35:44,725 لطالما قلت، "اسمعوا، إذا حدث لي مكروه ذات يوم، 462 00:35:44,809 --> 00:35:48,938 فلا بأس، فقد عشتُ حياة هانئة وحافلة بالمقارنة مع أبناء جيلي، 463 00:35:49,021 --> 00:35:52,316 وأنا راض بما حققته." 464 00:35:52,942 --> 00:35:58,030 لكن عند ثوران البركان، أدركت أني لست مستعدًا للتخلي عن حياتي بعد. 465 00:35:58,114 --> 00:36:03,578 وقررت أن أواصل المحاولة وأبذل قصارى جهدي للخروج حيًا. 466 00:36:05,580 --> 00:36:08,416 بدأ الرماد يستقر على سطح الماء، 467 00:36:08,499 --> 00:36:11,794 وبدأ الضوء يعاود الظهور، وحينذاك صعدت إلى السطح. 468 00:36:18,509 --> 00:36:21,679 نظرت خلفي نحو الجزيرة، 469 00:36:21,762 --> 00:36:25,224 فرأيت أن الهواء ما زال محملًا بكمية كبيرة من الرماد 470 00:36:25,308 --> 00:36:27,560 الذي يتساقط على الجزيرة. 471 00:36:41,532 --> 00:36:44,243 أول شيء فعلته هو الصراخ باسم "لورين". 472 00:36:49,207 --> 00:36:52,543 كنت في حالة مزرية، وخشيت أن تكون قد ماتت. 473 00:36:53,711 --> 00:36:55,922 أتذكر أنني كنت خائفًا جدًا. 474 00:36:59,592 --> 00:37:00,885 لا عليك. 475 00:37:04,764 --> 00:37:05,932 هوّن عليك. 476 00:37:10,978 --> 00:37:12,396 في النهاية… 477 00:37:14,732 --> 00:37:18,069 حين رأيتها تتحرك، أعتقد أنها قالت، "أنا هنا." 478 00:37:18,152 --> 00:37:22,907 وحين استجابت، غمرني شعور غير مسبوق بالارتياح. 479 00:37:22,990 --> 00:37:25,868 كان أسوأ كابوس لي أن أنجو من دونها، 480 00:37:25,952 --> 00:37:28,663 فلا شيء أفظع من حدوث ذلك، 481 00:37:28,746 --> 00:37:30,957 وما كنت لأقدر على التعايش مع نفسي. 482 00:37:33,876 --> 00:37:36,545 فور توقّف ثوران البركان، 483 00:37:36,629 --> 00:37:41,133 أظن أنني تحت وقع الصدمة نهضت وسرت بضعة أمتار. 484 00:37:42,635 --> 00:37:46,055 كنا على مقربة من البحيرة الحمضية. 485 00:37:47,306 --> 00:37:52,770 سمعتُ صراخًا وصياحًا وبُكاء. 486 00:37:53,271 --> 00:37:58,317 رأيت أشخاصًا يتدحرجون على الأرض ويصارعون 487 00:37:58,401 --> 00:38:02,238 في ألم شديد، وكان ذلك مشهدًا مروعًا. 488 00:38:04,573 --> 00:38:07,785 خفّ الرماد تدريجيًا، ثم توقّف، 489 00:38:07,868 --> 00:38:10,288 وعمّ الهدوء والسكون، وقلتُ في نفسي، 490 00:38:10,371 --> 00:38:12,915 "إما الآن وإلا فلا أبدًا." 491 00:38:12,999 --> 00:38:16,168 فنهضت وبدأت أصرخ على الجميع ليتبعوني 492 00:38:16,252 --> 00:38:19,338 وينهضوا. ثم انطلقنا عائدين إلى الرصيف. 493 00:38:21,966 --> 00:38:24,969 أنا، عن نفسي، لم أُصب بأي أذى جسديّ. 494 00:38:26,345 --> 00:38:30,391 لكن كلّ من كان على الجزيرة أثناء الثوران لم يسلم من الأذى. 495 00:38:30,474 --> 00:38:32,601 لم يتمكن أحد من الهروب من ذلك البخار. 496 00:38:32,685 --> 00:38:35,980 تبلغ درجة حرارة ذلك البخار نحو 200 درجة، 497 00:38:36,063 --> 00:38:38,858 لذا الخارج منه سيبدو كالدجاجة المسلوقة، 498 00:38:38,941 --> 00:38:40,443 إذا جاز التعبير. 499 00:38:41,027 --> 00:38:42,320 نظرت إلى ذراعي 500 00:38:42,403 --> 00:38:44,947 وإذا بطبقة كاملة من الجلد تنسلخ. 501 00:38:46,157 --> 00:38:49,660 عرفتُ أن كلينا في حالة مزرية. 502 00:38:49,744 --> 00:38:53,664 الفكرة الوحيدة التي استحوذت على عقلي هي "علينا الرحيل عن هذه الجزيرة حالًا." 503 00:38:54,332 --> 00:38:59,462 اركضوا من فضلكم! اركضوا! اركضوا رجاءً! 504 00:38:59,545 --> 00:39:01,380 كنت أمشي بشق الأنفس. 505 00:39:02,631 --> 00:39:04,216 وقعت بضع مرات. 506 00:39:05,509 --> 00:39:08,637 كانت حروق "مات" أسوأ بكثير من حروقي 507 00:39:08,721 --> 00:39:13,934 لأن ملابسه كانت أخف من ملابسي، ومع ذلك، فقد كان يساعدني على الهرب. 508 00:39:16,729 --> 00:39:18,356 كان الأدرينالين هو ما يحرّكني. 509 00:39:19,315 --> 00:39:23,027 كنت أعرف على وجه التقريب مكان رصيف المرسى الذي كان مقصدي. 510 00:39:29,825 --> 00:39:34,497 في تلك المرحلة، رأيت إحدى المجموعات تسير نحو الرصيف 511 00:39:34,580 --> 00:39:37,083 وبدؤوا جميعًا التجمع عنده. 512 00:39:37,166 --> 00:39:40,920 كان 20 شخصًا أو نحو ذلك ينتظرون المساعدة. 513 00:39:54,225 --> 00:39:56,018 لم أكن أعلم أننا سنفعل هذا، 514 00:39:56,102 --> 00:39:58,813 لكن القبطان عاد بالمركب 515 00:39:59,688 --> 00:40:01,857 من حيث أتينا. 516 00:40:04,235 --> 00:40:07,363 وبينما نحن عائدون إلى هناك، 517 00:40:08,489 --> 00:40:11,784 دخلنا ظل سحابة الرماد وعمّ الظلام. 518 00:40:11,867 --> 00:40:13,911 يا للهول! 519 00:40:20,918 --> 00:40:23,546 مرحبًا، هنا خفر سواحل "واكاتاني". "فينيكس"، هل تسمعني؟ 520 00:40:23,629 --> 00:40:24,922 "بعد 3 دقائق من الثوران" 521 00:40:25,005 --> 00:40:29,343 سمعت النداء القادم من لاسلكي القبطان الذي كنت أعرفه، 522 00:40:29,427 --> 00:40:31,387 وكان صوته يوحي بأنه مكروب جدًا. 523 00:40:32,471 --> 00:40:34,682 "يُوجد أناس على الجزيرة والبركان يثور." 524 00:40:36,350 --> 00:40:39,937 كانت الغصة التي شابت صوته تشي بأن الخطب جلل. 525 00:40:40,020 --> 00:40:42,356 "خفر السواحل" 526 00:40:42,440 --> 00:40:44,942 وعلى الفور، بدأت هواتفي ترن. 527 00:40:46,861 --> 00:40:52,950 ثم هرعت إلى الطرف المقابل من موقف السيارات لأبلغ النهر حيث يمكن رؤية البركان. 528 00:40:54,618 --> 00:40:57,955 تأكدت من وجود سحابة كبيرة فوق الجزيرة 529 00:40:58,038 --> 00:40:59,415 وأنها لن تنقشع. 530 00:41:08,090 --> 00:41:09,467 يا للهول! 531 00:41:11,218 --> 00:41:12,511 بعد نحو خمس دقائق فقط، 532 00:41:12,595 --> 00:41:15,139 عاود القبطان السؤال عن فرق النجدة، 533 00:41:15,222 --> 00:41:17,308 ما أكّد تعرّضهم لكارثة كبيرة. 534 00:41:17,391 --> 00:41:18,809 أطلقوا نداء الاستغاثة 535 00:41:18,893 --> 00:41:20,936 وبعد بضع دقائق، سألوا، "أين فرق النجدة؟" 536 00:41:21,020 --> 00:41:23,898 "الشرطة" 537 00:41:23,981 --> 00:41:26,317 جاء أحدهم إلى مكتبنا بُعيد الساعة 2، 538 00:41:26,400 --> 00:41:28,903 وبلّغنا عن ثوران بركان "واكاري". 539 00:41:29,820 --> 00:41:35,075 لا يقع "واكاري" في مرمى بصرنا، لكن من فوق التلال، 540 00:41:35,159 --> 00:41:37,369 رأينا سحابة هائلة الحجم. 541 00:41:38,704 --> 00:41:42,082 ثم قال موظف آخر، "لدينا كاميرات مثبّتة هناك. 542 00:41:42,166 --> 00:41:44,376 فلنتفقد تسجيلاتها." 543 00:41:44,460 --> 00:41:50,257 رأينا ما بدت أنها نقط سوداء صغيرة، 544 00:41:51,091 --> 00:41:53,469 لكن كنا نعرف أن هؤلاء أناس، 545 00:41:53,552 --> 00:41:56,889 وحينذاك علمنا بوجود أشخاص في الموقع. 546 00:41:56,972 --> 00:41:59,183 "صحيفة (بيكن)" 547 00:41:59,266 --> 00:42:00,643 كان لدينا عمل، 548 00:42:00,726 --> 00:42:02,561 وقد اقترب موعد تسليمه، 549 00:42:02,645 --> 00:42:06,357 وإذا بنا نسمع صافرات الإنذار، فتساءلنا، "ماذا جرى؟" 550 00:42:07,483 --> 00:42:09,735 قدت سيارتي إلى محمية "ماتاتوا" 551 00:42:10,361 --> 00:42:14,532 حيث توقفت، وهرعت إلى الطرف المقابل من تلك البقعة العشبية الكبيرة. 552 00:42:15,699 --> 00:42:17,409 عرفنا أنّ هناك خطبًا ما. 553 00:42:17,993 --> 00:42:20,496 كان عمود الدخان أكبر من المعتاد. 554 00:42:20,579 --> 00:42:25,501 كان الناس يحدّقون إلى بركان "واكاري" وهو يثور. 555 00:42:27,920 --> 00:42:30,339 كنت في المنزل وشاهدت الخبر العاجل. 556 00:42:31,340 --> 00:42:34,093 بدأ الناس يتوافدون إلى منزلي… 557 00:42:35,094 --> 00:42:39,765 فيما كنت أحاول أن أفهم ما حدث وأستوعبه. 558 00:42:42,851 --> 00:42:44,186 كنت أتساءل… 559 00:42:52,861 --> 00:42:55,739 كنت في جنازة أحد الماوريين، 560 00:42:57,324 --> 00:42:59,952 واستشعرت من خلال طاقة 561 00:43:00,035 --> 00:43:03,080 حديثي هناك وقوع خطب ما. 562 00:43:05,040 --> 00:43:09,295 حين ذهبت لأتحرى الأمر، رأيت الدخان يتصاعد، 563 00:43:09,378 --> 00:43:14,174 ولم تكن السحابة التي تعلو "واكاري" سحابة بركانية عادية، 564 00:43:14,258 --> 00:43:16,051 فقد كانت قاتمة وكثيفة جدًا. 565 00:43:17,553 --> 00:43:22,391 وحين أدركت أن ما أراه حقيقي، انهرت باكيًا. 566 00:43:23,475 --> 00:43:26,186 "الشرطة" 567 00:43:28,105 --> 00:43:32,192 في البداية، وقع التباس صغير بخصوص هوية السياح 568 00:43:32,276 --> 00:43:33,652 الذين ذهبوا إلى الجزيرة، 569 00:43:33,736 --> 00:43:36,488 وهوية من أخذهم إلى هناك. 570 00:43:38,032 --> 00:43:40,284 لكننا كنا على يقين 571 00:43:40,367 --> 00:43:44,622 من وجود أشخاص في الجزيرة عند ثوران البركان. 572 00:43:46,248 --> 00:43:48,751 طلبنا المساعدة من خفر سواحل "واكاتاني"، 573 00:43:49,376 --> 00:43:51,837 فانطلقوا نحو "وايت آيلاند". 574 00:43:52,838 --> 00:43:55,507 لكن الرحلة تستغرق ساعة ونصف بحرًا. 575 00:43:56,091 --> 00:43:58,761 كان الأمر محبطًا، 576 00:43:58,844 --> 00:44:01,055 لأنّ وصول قواربنا إلى مقصدها 577 00:44:01,138 --> 00:44:03,849 يتطلب انتظارًا. 578 00:44:06,226 --> 00:44:10,856 ثم توجهت مروحيات الإنقاذ من "أوكلاند" إلى "وايت آيلاند". 579 00:44:14,985 --> 00:44:17,154 كانت هناك طائرات إسعاف مروحية، 580 00:44:17,237 --> 00:44:19,156 طائرات إنقاذ مروحية من "ويستباك". 581 00:44:19,782 --> 00:44:22,034 إنهم خبراء في البحث والإنقاذ 582 00:44:22,117 --> 00:44:25,079 ولديهم جميع المعدات والموارد اللازمة، 583 00:44:25,162 --> 00:44:29,583 لكنهم كانوا على بُعد نحو ساعة من الجزيرة. 584 00:44:35,464 --> 00:44:37,257 - يا للهول، أرى أناسًا هناك! - انظروا إلى المركب. 585 00:44:40,219 --> 00:44:42,721 لدى عودتنا إلى الخليج، 586 00:44:42,805 --> 00:44:46,141 رأينا الرماد الرمادي يغطي كلّ شيء. 587 00:44:47,142 --> 00:44:51,063 كانت عقولنا تعجز عن استيعاب ما نراه. 588 00:44:52,272 --> 00:44:57,027 لفتت تلك المروحية انتباهي. 589 00:44:57,820 --> 00:45:01,281 تبًا، انظروا إلى تلك المروحية! انظروا! 590 00:45:03,867 --> 00:45:09,790 رأيت بوضوح شديد أنها دُفعت إلى الخلف، 591 00:45:09,873 --> 00:45:13,544 وانزاحت عن مهبطها، وانحنت شفرات مروحتها. 592 00:45:16,088 --> 00:45:20,926 كانت تلك أول لحظة أبدأ فيها التفكير 593 00:45:21,009 --> 00:45:25,514 في حجم القوة الناجمة عن ثوران البركان. 594 00:45:29,393 --> 00:45:32,229 تذكرت أنني التقطت ثلاث أو أربع صور 595 00:45:32,312 --> 00:45:35,732 بعد بضع دقائق من مغادرتنا رصيف المرسى. 596 00:45:37,025 --> 00:45:39,027 عند تدقيق النظر، 597 00:45:40,195 --> 00:45:45,576 سترى هؤلاء الأشخاص الذين يبدون كالنقط الصغيرة عند فوهة البركان. 598 00:45:48,328 --> 00:45:51,373 كانت مجموعتي لا تزال بالقرب من الفوهة. 599 00:45:51,457 --> 00:45:54,877 كنا على بُعد نحو 100 إلى 150 مترًا 600 00:45:54,960 --> 00:45:58,005 من بؤرة الانفجار. 601 00:46:00,883 --> 00:46:03,177 إلى يساري، رأيت والديّ. 602 00:46:08,891 --> 00:46:13,645 كان والدي جالسًا ويصارع مع قناع الغاز. 603 00:46:17,065 --> 00:46:18,984 لم أر أختي وقتذاك. 604 00:46:20,819 --> 00:46:22,654 رأيت أمي… 605 00:46:26,241 --> 00:46:30,120 كانت راقدة هناك، من دون حراك 606 00:46:31,205 --> 00:46:33,457 أو تواصل بأي شكل من الأشكال. 607 00:46:38,879 --> 00:46:42,216 كان هناك الكثير من الناس… 608 00:46:42,299 --> 00:46:46,929 كان البخار يواصل تصاعده من بحيرة الفوهة البركانية. 609 00:46:48,347 --> 00:46:52,559 ورأينا أشخاصًا عند رصيف المرسى. 610 00:46:52,643 --> 00:46:54,520 أرى ما لا يقلّ عن 16 شخصًا. 611 00:46:54,603 --> 00:46:57,189 يا للهول، الرماد يغطيهم! 612 00:46:57,272 --> 00:46:59,441 يا للهول! هناك! 613 00:46:59,525 --> 00:47:03,362 ما إن رأينا فداحة ما فعله ثوران البركان، 614 00:47:04,238 --> 00:47:07,074 تغيّر هدفنا. 615 00:47:07,157 --> 00:47:11,036 تحوّل تركيزنا آنذاك إلى ضرورة مساعدة المنكوبين. 616 00:47:14,540 --> 00:47:17,042 في تلك المرحلة، كان عليّ أن أتخذ قرارًا. 617 00:47:17,668 --> 00:47:21,922 هل أسبح إلى القارب وأحرص على سلامتي، 618 00:47:22,005 --> 00:47:24,591 أم أعود وأحاول المساعدة؟ 619 00:47:27,886 --> 00:47:32,641 في مواقف كهذه، يُمتحن المرء ويبذل غاية جهده. 620 00:47:35,227 --> 00:47:39,982 سبحت عائدًا إلى الرصيف وبدأت أساعد الناس على ركوب القوارب المطاطية. 621 00:47:42,276 --> 00:47:45,862 كان الجميع في سباق محموم لصعود ذلك القارب المطاطي، 622 00:47:46,488 --> 00:47:50,534 إذ لم نكن نعلم ما إذا كانت تلك ذروة الثوران. 623 00:47:51,118 --> 00:47:56,415 لذا حدث هرج ومرج على رصيف المرسى. كان علينا الرحيل عن تلك الجزيرة. 624 00:47:56,498 --> 00:47:57,666 قد أقفز. 625 00:47:57,749 --> 00:47:58,750 - مهلًا. - مهلًا. 626 00:47:58,834 --> 00:48:01,253 - النجدة! - مهلًا! 627 00:48:01,336 --> 00:48:02,921 حاولنا ركوب القارب الأول، 628 00:48:03,005 --> 00:48:06,425 الذي كان راسيًا عند الرصيف، لكن الناس سبقونا، 629 00:48:06,508 --> 00:48:12,222 ولم نتمكن من ركوبه. وفي المرة التالية، أمسكت السلم لأصعد إلى القارب، 630 00:48:12,306 --> 00:48:14,766 وإذا بي أرتمي عليه. 631 00:48:16,435 --> 00:48:17,853 حسنًا يا قوم. 632 00:48:22,149 --> 00:48:23,692 لا تلمسني. 633 00:48:23,775 --> 00:48:26,194 لا تلمسني. 634 00:48:28,238 --> 00:48:29,948 حينذاك، عمّت الفوضى، 635 00:48:30,032 --> 00:48:31,700 وتدافع الناس للقفز إلى القارب، 636 00:48:31,783 --> 00:48:34,703 فكان على أحدنا أن يوقفهم ويُبعدهم قليلًا. 637 00:48:34,786 --> 00:48:37,831 أتذكر أني أمسكت أيديهم لمساعدتهم على ركوب القارب، 638 00:48:37,914 --> 00:48:40,709 وإذا بجلدهم ينسلخ بين يديّ. 639 00:48:40,792 --> 00:48:45,589 كان الوضع أشبه بمشهد من فيلم حربيّ. 640 00:48:48,091 --> 00:48:49,259 يا للهول! 641 00:48:49,343 --> 00:48:53,722 - يا للهول! - هيّا! 642 00:48:53,805 --> 00:48:56,433 - النجدة! - النجدة! 643 00:49:02,773 --> 00:49:05,734 عاد القارب المطاطي إلى "فينيكس"، 644 00:49:07,736 --> 00:49:11,990 وأخرجت واحدة من الأدلّاء ثلاث أو أربع حقائب إسعافات أولية، 645 00:49:12,074 --> 00:49:15,827 وكان واضحًا لي أنها مكروبة، 646 00:49:15,911 --> 00:49:19,498 وكنت قريبًا منها، فقلت لها، 647 00:49:20,082 --> 00:49:23,168 "تلقيت أنا وابنتي تدريبًا على الإسعافات الأولية، 648 00:49:23,251 --> 00:49:25,295 هل يمكننا المساعدة؟" 649 00:49:25,379 --> 00:49:29,341 فكان ردها، "نحتاج إلى كلّ مساعدة ممكنة." 650 00:49:30,676 --> 00:49:32,928 لذا حملتُ حقيبة الإسعافات الأولية، 651 00:49:33,011 --> 00:49:34,596 وسرتُ إلى مؤخرة المركب. 652 00:49:35,597 --> 00:49:39,351 كان أوائل الناجين في طريقهم إلى المركب. 653 00:49:41,978 --> 00:49:44,398 أعددنا منطقة لفرز المصابين، 654 00:49:45,107 --> 00:49:49,444 وأجلسناهم. كنا نحاول أن نخفف 655 00:49:49,528 --> 00:49:52,197 آلام الحروق باستخدام الماء البارد. 656 00:49:53,657 --> 00:49:58,120 كانوا يصرخون، "أخرجوني من هنا. أبعدوني عن هذا المكان." 657 00:49:58,203 --> 00:50:00,997 وصلت القوارب! 658 00:50:01,081 --> 00:50:03,792 - يا للهول! - محركك يعمل! 659 00:50:04,668 --> 00:50:10,215 كانت الحروق تغطي ما بين 45 و80 بالمئة من مساحة أجسامهم، بل وكلّ الجسم أحيانًا. 660 00:50:11,049 --> 00:50:15,095 ينخفض معدّل النجاة بشكل كبير عند المصابين بحروق تغطي أكثر من 45 بالمئة من الجسم. 661 00:50:15,178 --> 00:50:17,931 لذا كنا نعلم أننا نتعامل مع أشخاص 662 00:50:19,558 --> 00:50:24,312 سيموتون في غضون نحو ساعة وهُم في طريق العودة إلى الشاطئ. 663 00:50:28,150 --> 00:50:30,527 كان الوضع رهيبًا. 664 00:50:32,195 --> 00:50:35,240 في تلك المرحلة، امتلأ المركب بكامل طاقته الاستيعابية. 665 00:50:36,158 --> 00:50:40,287 وكان علينا العودة إلى الشاطئ بأسرع ما يمكن. 666 00:50:42,247 --> 00:50:46,001 "تطوع العديد من أفراد طاقم (فينيكس) للبقاء في الجزيرة" 667 00:50:46,084 --> 00:50:48,253 "والبحث عن ناجين." 668 00:50:48,336 --> 00:50:53,341 "انطلق المركب بعد ذلك في رحلة العودة التي تستغرق 90 دقيقة إلى البر الرئيسي." 669 00:50:54,968 --> 00:50:59,181 "بعد 30 دقيقة من ثوران البركان" 670 00:51:06,730 --> 00:51:08,940 تلقيت مكالمة من زوجتي 671 00:51:09,024 --> 00:51:11,818 وقالت لي، "الدخان يتصاعد بكميات هائلة من بركان (واكاري)، 672 00:51:12,569 --> 00:51:13,445 هل الوضع سليم؟" 673 00:51:14,029 --> 00:51:17,240 فأجبت، "نعم، أظن ذلك. لم أسمع شيئًا، 674 00:51:17,324 --> 00:51:20,118 لكن أعتقد أن (هايدن) سيعلمنا في حال حدوث شيء." 675 00:51:21,703 --> 00:51:23,955 ونظرتُ إلى المحيط، 676 00:51:24,039 --> 00:51:27,834 وإذا بي أرى عمودًا كبيرًا من الدخان المتصاعد. 677 00:51:33,799 --> 00:51:36,676 كنت أقود سيارتي بمحاذاة الساحل، 678 00:51:36,760 --> 00:51:40,555 حين لاحظت تصاعد عمود كبير من الدخان، 679 00:51:40,639 --> 00:51:42,933 أكبر من المعتاد وأغمق لونًا. 680 00:51:46,937 --> 00:51:51,858 كنت أنظر إليه وأقول في نفسي، "حدث شيء ما." 681 00:51:55,779 --> 00:51:59,157 تلقّت شركة "فولكانيك إير" رسالة تفيد بحدوث ثوران بركانيّ. 682 00:51:59,741 --> 00:52:04,538 كنتُ قد شاهدت ما حدث من إحدى كاميرات البركان 683 00:52:04,621 --> 00:52:06,790 الموجودة على ساحل "واكاتاني". 684 00:52:06,873 --> 00:52:09,584 "كاميرا البركان التابعة لوكالة (جيونت) 9 ديسمبر 2019" 685 00:52:09,668 --> 00:52:11,670 وأضحى من الواضح جدًا 686 00:52:11,753 --> 00:52:15,048 أنّ الجلوس مكتوفي الأيدي أمر مرفوض. 687 00:52:15,632 --> 00:52:17,259 كنا نعلم بوجود أشخاص في الجزيرة. 688 00:52:17,342 --> 00:52:21,179 كانت لدينا الوسائل والإمكانيات اللازمة لتقديم المساعدة، 689 00:52:21,263 --> 00:52:24,432 وهو الصواب، وهذا ما فعلناه. 690 00:52:25,725 --> 00:52:27,227 كما هو الحال في كلّ شيء، 691 00:52:27,310 --> 00:52:30,814 حين يتعلق الأمر بالمستجدات واتخاذ القرارات، 692 00:52:31,314 --> 00:52:34,568 يختار المرء بين المبادرة وعدمها، وأنا اخترت المبادرة. 693 00:52:36,862 --> 00:52:39,614 اتصلت بـ"تيم" وقلت له، "أنا ذاهب." 694 00:52:39,698 --> 00:52:42,033 فقال، "حسنًا، سأراك هناك." 695 00:52:43,618 --> 00:52:46,413 هاتفتُ شخصين متمرسين كانا يعملان لديّ، 696 00:52:46,496 --> 00:52:49,624 طالبًا منهما تجهيز مروحية للانطلاق 697 00:52:49,708 --> 00:52:53,753 وتزويدها بالوقود وجلب المعدّات التي قد تلزمنا 698 00:52:53,837 --> 00:52:56,214 وإحضار بعض الأقنعة الإضافية وبعض الماء. 699 00:52:58,008 --> 00:53:03,221 وبعد ذلك، انطلقا. بعدها بدقائق، أقلعتُ بالمروحية. 700 00:53:06,516 --> 00:53:10,729 "بعد 40 دقيقة من ثوران البركان" 701 00:53:12,105 --> 00:53:14,441 كنت أسمع كلّ المحادثات عبر اللاسلكي 702 00:53:15,400 --> 00:53:17,944 وإذا بي أسمع صوت "جون فونيل". 703 00:53:23,283 --> 00:53:25,201 كنتُ في الواقع 704 00:53:25,785 --> 00:53:28,872 أقوم بطلعة جوية في "واكاتاني" على متن طائرتي 705 00:53:28,955 --> 00:53:31,041 لاختبار بعض المعدّات الجديدة. 706 00:53:32,417 --> 00:53:38,131 وحينها سمعت "مارك لو" عبر اللاسلكي يطلب طائرة ثابتة الجناحين. 707 00:53:40,675 --> 00:53:44,638 كنا بحاجة إلى شخص يحلّق فوقنا ليعمل عمل محطة إعادة الإرسال 708 00:53:44,721 --> 00:53:48,016 أو وسيلة تمرير الاتصالات، 709 00:53:48,099 --> 00:53:52,646 لأنّ تغطية الهاتف المحمول محدودة جدًا في "وايت آيلاند". 710 00:53:54,356 --> 00:53:59,527 ما من محطة لاسلكي هناك ولا أيّ منظومة للّاسلكي. 711 00:54:02,739 --> 00:54:04,908 تطوعتُ للمساعدة. 712 00:54:07,869 --> 00:54:11,247 كان خزان وقود طائرتي ممتلئًا وكان بإمكاني الذهاب إلى هناك. 713 00:54:12,040 --> 00:54:15,919 لم أفكّر مطلقًا في عدم الذهاب. 714 00:54:44,447 --> 00:54:46,908 كان جميع الضحايا مستلقين في أرجاء المركب، 715 00:54:46,992 --> 00:54:48,660 في مقدمته ومؤخرته. 716 00:54:48,743 --> 00:54:51,413 اضطلع كلّ منا بدور في مساعدة الناس. 717 00:54:51,496 --> 00:54:54,124 كلّ من كان على متن المركب قدّم عونًا كبيرًا. 718 00:54:57,127 --> 00:55:00,046 كنا نتعامل مع الأجزاء المكشوفة من الأيدي 719 00:55:00,130 --> 00:55:05,427 والأرجل والوجوه، لكن الحروق كانت أسوأ بكثير من ذلك. 720 00:55:07,679 --> 00:55:10,765 أتذكر تلك اللحظة الفارقة التي تساءلت فيها، 721 00:55:10,849 --> 00:55:15,061 "ما الذي يحرقك من تحت ملابسك 722 00:55:15,145 --> 00:55:17,272 من دون أن يحرق ملابسك؟" 723 00:55:19,065 --> 00:55:25,822 أدركت أن البخار قد تسبب في إصابات أسوأ بكثير ولم نتمكن من رؤيتها. 724 00:55:27,991 --> 00:55:29,492 لم نجد متسعًا لنا في المقصورة. 725 00:55:29,576 --> 00:55:32,871 فانتهى بنا المطاف بالركوب على مقدمة السفينة، 726 00:55:32,954 --> 00:55:36,583 حيث تطاير الماء المالح علينا في الهواء البارد تحت الشمس. 727 00:55:36,666 --> 00:55:39,377 كانت رحلة العودة مروعة. 728 00:55:48,178 --> 00:55:50,722 ظللت أنظر إلى الأفق متسائلة، 729 00:55:51,306 --> 00:55:54,434 "كيف لم نصل إلى هناك بعد؟ لقد مرت ساعات بالتأكيد." 730 00:55:54,517 --> 00:55:59,439 لكن كنت أعرف من هدير المركب أنه يسير بكامل طاقته، 731 00:55:59,522 --> 00:56:04,360 وكنت أقول في نفسي، "امض قُدمًا أيها المركب، ثابر يا (فينيكس)." 732 00:56:12,160 --> 00:56:17,332 كان على متن "فينيكس" نحو 26 مصابًا، إصابات بعضهم خطيرة. 733 00:56:20,376 --> 00:56:22,420 وعندها قلت في نفسي، 734 00:56:22,504 --> 00:56:27,884 "تبًا، ما زال مصير جميع المسافرين على المركب الآخر مجهولًا." 735 00:56:28,551 --> 00:56:35,308 "بقي 21 شخصًا بالقرب من حافة الفوهة، وهي المكان الأقرب إلى موقع ثوران البركان." 736 00:56:39,854 --> 00:56:42,190 كنت بجوار البحيرة الحمضية. 737 00:56:42,273 --> 00:56:47,320 كنت جالسًا هناك أتلوى من الألم. 738 00:56:49,322 --> 00:56:53,952 كنت أشعر بالوخز في جميع أجزاء جسدي، ورأيت ذراعيّ 739 00:56:54,536 --> 00:56:56,204 مكسوتين بالرماد الرمادي. 740 00:57:00,583 --> 00:57:04,045 كنت أقول في نفسي، "سأموت هنا. سأموت، هذه هي النهاية." 741 00:57:06,047 --> 00:57:10,677 كنت أجلس وسط ستة أشخاص أو أكثر، 742 00:57:11,177 --> 00:57:12,637 بين أموات ومحتضرين. 743 00:57:14,556 --> 00:57:18,601 وقتذاك، كنت أسمع الأصوات وهي تتلاشى ببطء. 744 00:57:19,477 --> 00:57:21,896 وصار الصراخ أقلّ تواترًا. 745 00:57:22,647 --> 00:57:27,986 والبكاء صار خافتًا. 746 00:57:29,362 --> 00:57:33,116 كنت أعلم أن أعلى فرص لنجاة المُصاب 747 00:57:33,199 --> 00:57:37,036 من أيّ رضح تتحقق حين يتلقى المساعدة الطبية في غضون ساعة من إصابته. 748 00:57:39,873 --> 00:57:42,000 بعد جلوسي هناك لمدة نصف ساعة، 749 00:57:42,083 --> 00:57:44,419 أدركت أنه لن يأتي أحد. 750 00:57:47,088 --> 00:57:49,174 ثم طرأت لي فكرة. 751 00:57:51,217 --> 00:57:55,096 "انهض واذهب وابحث عن مساعدة." 752 00:57:58,975 --> 00:58:01,769 كان النهوض وترك والديّ 753 00:58:01,853 --> 00:58:06,149 أصعب شيء اضطُّررت إلى فعله في حياتي. 754 00:58:11,404 --> 00:58:16,284 لكن ما إن وجدت القوة لفعل ذلك، لم أستطع السير بسلاسة، 755 00:58:16,367 --> 00:58:22,457 بل كنت أتخبط، وكنت أدفع نفسي قسرًا لمواصلة التحرك. 756 00:58:32,342 --> 00:58:34,844 بعد مرور 15 أو 20 دقيقة من رحلة العودة، 757 00:58:35,553 --> 00:58:38,014 بدأ أشخاص يصرخون 758 00:58:38,097 --> 00:58:40,391 قائلين، "نريد ماء!" 759 00:58:43,311 --> 00:58:46,981 لقد فعلنا ما في وسعنا مع "مات" و"لورين" 760 00:58:47,065 --> 00:58:48,399 والأشخاص في المقدمة. 761 00:58:50,735 --> 00:58:56,407 كانت محتويات حقيبة الإسعافات الأولية أقلّ قيمة بكثير من قيمة الحقيبة نفسها. 762 00:58:58,660 --> 00:59:04,791 لذا أفرغت حقيبتي من محتوياتها وبدأت أملؤها بالماء. 763 00:59:07,544 --> 00:59:11,965 وشرعنا نسكب الماء البارد على أيديهم 764 00:59:12,549 --> 00:59:14,968 وعلى كلّ الأجزاء المكشوفة. 765 00:59:18,346 --> 00:59:21,599 كان الجميع يصرخون طالبين إغاثتهم بطريقة ما. 766 00:59:21,683 --> 00:59:23,977 أظن أننا جميعًا فعلنا ما بوسعنا وقتذاك. 767 00:59:25,478 --> 00:59:27,397 قيل لي عدة مرات، 768 00:59:27,480 --> 00:59:28,606 "ينبغي أن تجلس، 769 00:59:28,690 --> 00:59:31,359 فمن المرجح أنك استنشقت الكثير من الرماد وما شابه." 770 00:59:31,943 --> 00:59:37,448 لكن يشقّ على المرء الجلوس في موقف كهذا، 771 00:59:37,532 --> 00:59:39,284 لذا يواصل العمل. 772 00:59:43,329 --> 00:59:47,083 دثّروني ببطانية كي أحافظ على دفئي، 773 00:59:47,166 --> 00:59:53,089 حتى إنّ "جيف هوبكنز" غطاني ببعض ملابسه كي أحافظ على دفئي. 774 00:59:55,842 --> 00:59:58,553 قالت لي، "لن أنجو. 775 00:59:58,636 --> 01:00:00,305 لن أنجو." 776 01:00:04,309 --> 01:00:10,773 فقلت لها، "بلى، ستنجين. هذه ليست نهاية حياتك. 777 01:00:13,526 --> 01:00:15,820 ما زال في عُمرك سنوات مديدة." 778 01:00:19,407 --> 01:00:23,286 طلبت منّي أن أمسك يدها، 779 01:00:23,369 --> 01:00:28,082 لكن لم أستطع بسبب إصابتها بحروق شديدة. 780 01:00:30,376 --> 01:00:34,297 لستُ متدينة في الأحوال العادية، لكن أتذكر أني دعوت الله حينها 781 01:00:34,380 --> 01:00:37,467 أن ينهي حياتي 782 01:00:38,217 --> 01:00:45,058 حتى أرتاح من الألم، ثم فقدت الوعي. 783 01:00:53,483 --> 01:00:55,401 كنت أتنفس بصعوبة بالغة. 784 01:00:56,611 --> 01:00:59,697 شعرت بثقل في ساقيّ. 785 01:01:01,949 --> 01:01:06,245 كنت أبذل جهدًا هائلًا في كلّ خطوة حتى أواصل التقدم. 786 01:01:10,166 --> 01:01:14,837 تذكرت أن "هايدن" أخبرنا سابقًا أثناء إحاطتنا بتعليمات السلامة 787 01:01:14,921 --> 01:01:17,423 أن نتبع جدول الماء حتى نعود إلى الشاطئ. 788 01:01:19,092 --> 01:01:22,929 سلكت منعطفًا حيث كان عليّ عبور الجدول. 789 01:01:24,472 --> 01:01:30,228 كان ساخنًا جدًا وحارقًا، واضطُّررت إلى القفز إلى الطرف المقابل. 790 01:01:32,605 --> 01:01:36,693 وألحّت عليّ الرغبة في الجلوس مرة أخرى. 791 01:01:37,944 --> 01:01:43,991 لكنني كنت أعرف أني إذا ركنت إلى الراحة وجلست، فلن أنهض ثانيةً. 792 01:01:48,246 --> 01:01:50,540 حين وصلت إلى الجزيرة، رأيت 793 01:01:50,623 --> 01:01:53,793 أن انبعاثات الرماد مستمرة بشكل ملحوظ. 794 01:01:54,669 --> 01:01:57,714 رأيت عمودًا كبيرًا من الرماد والدخان. 795 01:01:59,382 --> 01:02:02,301 وقلت في نفسي، "حسنًا، سألقي نظرة في الأرجاء." 796 01:02:04,178 --> 01:02:06,514 فتوجهت إلى فوهة البركان. 797 01:02:08,182 --> 01:02:11,561 أتذكر أني نظرت إلى الأسفل وقلت، "يا للهول، يبدو أن هذا شخص! 798 01:02:11,644 --> 01:02:12,854 يبدو أن هناك المزيد. 799 01:02:14,105 --> 01:02:15,898 لا، يبدو أنه رجل جالس." 800 01:02:17,191 --> 01:02:20,111 ثم قلت في نفسي، "مهلًا، هناك الكثير غيره." 801 01:02:23,239 --> 01:02:26,367 حاولت الطيران مع البقاء متصلًا بأجهزة اللاسلكي والهاتف الخلوي. 802 01:02:27,618 --> 01:02:31,831 بقيت أحلّق عكس اتجاه سحابة الرماد، وعلى جانب واحد، 803 01:02:31,914 --> 01:02:33,750 أتقدّم تارة وأتراجع تارة أخرى. 804 01:02:36,169 --> 01:02:40,506 كنت أعلم أن علينا إبلاغ السُّلطات 805 01:02:41,090 --> 01:02:44,010 عن مدى سوء الأوضاع حتى يضع المعنيون خطة 806 01:02:44,093 --> 01:02:46,345 ويسخّروا المزيد من الموارد عند اللزوم. 807 01:02:47,305 --> 01:02:50,183 قلت لـ"مارك"، "علينا أن نعرف عدد القتلى 808 01:02:50,266 --> 01:02:51,684 وعدد المصابين." 809 01:02:55,313 --> 01:02:58,274 حاولت الهبوط أكثر من مرة لكن الغبار الكثيف حال دون ذلك، 810 01:02:58,357 --> 01:03:03,070 حتى وجدت أحد المهابط الخشبية لمروحياتي، 811 01:03:03,154 --> 01:03:04,071 فركّزت عليه، 812 01:03:04,155 --> 01:03:07,158 وتوجهت نحوه مباشرة وسط صعوبة الرؤية. 813 01:03:09,660 --> 01:03:15,708 تركت الطائرة تعمل، وحملت قناعي وترجلت. 814 01:03:18,961 --> 01:03:21,339 ثم لاحظت وجود آثار أقدام بمحاذاة الجدول. 815 01:03:26,761 --> 01:03:29,680 كان تركيزي مُنصبًا على إيجاد سبيل لأقترب من الجزيرة، 816 01:03:30,431 --> 01:03:32,558 فقد كانت الأجواء مغبّرة جدًا. 817 01:03:33,142 --> 01:03:36,312 لذا كان علينا توخي الحرص عند الهبوط. 818 01:03:38,856 --> 01:03:44,487 نسيت قناعي في البداية، ولم أبتعد كثيرًا عن المروحية 819 01:03:44,570 --> 01:03:47,657 حتى أدركت صعوبة التنفس في الخارج. 820 01:03:47,740 --> 01:03:49,826 كان الأمر صعبًا حقًا، وعليّ ارتداء قناع. 821 01:03:55,873 --> 01:03:58,167 رأيت شخصًا ثم رأيت آخر. 822 01:03:59,126 --> 01:04:01,212 ورأيت حفنة من الأشخاص في مكان أبعد. 823 01:04:02,129 --> 01:04:04,841 كانوا شبه فاقدين للوعي. 824 01:04:05,633 --> 01:04:09,428 كان بعض الأشخاص يصرخون بصوت أعلى من غيرهم. 825 01:04:14,267 --> 01:04:17,603 كوّنت صورة في ذهني عما كان يحدث في الجزيرة. 826 01:04:19,480 --> 01:04:22,900 كانت أعداد الضحايا الذين نجدهم في حالة تستوجب المساعدة في تزايد مستمر، 827 01:04:22,984 --> 01:04:27,154 وسرعان ما اتضح لي 828 01:04:27,238 --> 01:04:30,074 أننا نواجه كارثة كبيرة. 829 01:04:34,787 --> 01:04:36,414 تواصلت مع الرجال، 830 01:04:36,497 --> 01:04:39,375 وأعطيتهم موجزًا. قلت، "يُوجد الكثير من الناس هنا. 831 01:04:40,293 --> 01:04:41,460 مات منهم عدد غير قليل، 832 01:04:41,544 --> 01:04:45,131 والكثير منهم أحياء، وسنساعد الجميع." 833 01:04:48,551 --> 01:04:52,179 كنا نحيل المعلومات إلى مُراقبي الحركة الجوية، 834 01:04:53,514 --> 01:04:58,686 حتى يوجهوا مروحتي إنقاذ "ويستباك" إلى "وايت آيلاند". 835 01:05:02,189 --> 01:05:06,193 قلت، "لدينا أناس يعانون آلامًا شديدة هنا، 836 01:05:06,277 --> 01:05:09,280 وليست معنا معدّات طبية، 837 01:05:09,363 --> 01:05:11,908 وليست لدينا مروحيات مزودة بنقّالات. 838 01:05:11,991 --> 01:05:15,453 نحتاج إلى وجودكم معنا في الجزيرة." 839 01:05:18,998 --> 01:05:20,291 جاء ردهم على الفور، 840 01:05:20,374 --> 01:05:21,918 "سنأتي مباشرة." 841 01:05:22,710 --> 01:05:25,338 فاتصلت بـ"مارك" وقلت، "المساعدة قادمة. 842 01:05:25,421 --> 01:05:28,257 سينفرج الوضع قريبًا." 843 01:05:29,884 --> 01:05:32,637 في تلك الأثناء، بدأنا نتعامل 844 01:05:32,720 --> 01:05:34,513 مع حالات المصابين في الميدان، 845 01:05:34,597 --> 01:05:36,599 فنظّفنا شُعبهم الهوائية، 846 01:05:36,682 --> 01:05:40,728 وأنوفهم، ووضعناهم في وضعية الإفاقة، 847 01:05:40,811 --> 01:05:43,814 ووضعنا أقنعة الغاز على وجوه بعضهم، 848 01:05:43,898 --> 01:05:45,775 ورششنا الماء حسب الإمكان. 849 01:05:46,651 --> 01:05:49,362 ثابرنا على ذلك إلى حين وصول المزيد من المساعدة. 850 01:05:50,404 --> 01:05:52,073 ظل الرماد يتساقط علينا. 851 01:05:52,156 --> 01:05:53,908 وبين الحين والآخر، كنا نسمع 852 01:05:53,991 --> 01:05:57,244 دوي انفجارات كبيرة، بينما كانت تخرج أشياء مع عمود الدخان. 853 01:05:59,872 --> 01:06:01,749 ومع ذلك، ثابرنا على العمل. 854 01:06:10,883 --> 01:06:14,136 التقى قارب خفر السواحل بالمركب "فينيكس" في منتصف الطريق 855 01:06:14,220 --> 01:06:17,181 أثناء العودة إلى "واكاتاني"، ووقف بمحاذاته. 856 01:06:17,264 --> 01:06:20,935 أبلغ الربان عن وجود العديد من الإصابات الخطيرة في صفوف ركّابه. 857 01:06:21,018 --> 01:06:23,270 لذا ارتأوا أن يصعد طاقم الإسعاف 858 01:06:23,354 --> 01:06:27,400 إلى متن "فينيكس" للمساعدة في رعاية المصابين أثناء رحلة العودة. 859 01:06:27,483 --> 01:06:30,361 جاء المسعفون، وإذا بنا نُستبعد من العمل. 860 01:06:33,739 --> 01:06:38,327 توقعت أن يتكفل المسعفون بعمل ما يلزم. 861 01:06:38,911 --> 01:06:44,125 لكن على أرض الواقع، وبالرغم من إحضارهم لحقيبة إسعافات أكبر، 862 01:06:44,208 --> 01:06:47,044 لم يكن في تلك الحقيبة شيء يفيد في ذلك الوضع. 863 01:06:48,212 --> 01:06:51,215 فقال المسعف، "تابعوا ما كنتم تفعلونه. 864 01:06:51,298 --> 01:06:53,801 واصلوا طمأنة المصابين. لا يمكننا فعل شيء آخر." 865 01:07:04,020 --> 01:07:07,106 بدأ الناس يتجمعون عند الواجهة البحرية، 866 01:07:07,189 --> 01:07:08,566 بمحاذاة مصب النهر. 867 01:07:08,649 --> 01:07:12,111 رأيت الكثير من سيارات الإسعاف والشرطة. 868 01:07:13,863 --> 01:07:16,490 بدا المشهد وكأن كلّ فرد 869 01:07:16,574 --> 01:07:20,327 من أفراد طواقم الطوارئ العاملين في الصفوف الأولى كان هناك. 870 01:07:22,913 --> 01:07:25,374 بمجرد علمنا أن القوارب في طريق العودة، 871 01:07:25,458 --> 01:07:28,461 كنت أذهب لأفرّغ لها الرصيف 872 01:07:28,544 --> 01:07:31,672 إذ كنت أعلم أنها ستقصد الرصيف الأول وتُنزل الركّاب. 873 01:07:35,926 --> 01:07:38,054 كنا نحاول تحديد المكان 874 01:07:38,137 --> 01:07:41,599 الذي سنقوم فيه بفرز المترجلين من القوارب. 875 01:07:46,395 --> 01:07:49,690 أُصبت بحالة إنكار للواقع ورفضتُ التصديق. 876 01:07:51,108 --> 01:07:54,403 قلت في نفسي، "ربما عليّ إجراء مكالمة سريعة مع (هايدن)." 877 01:07:54,487 --> 01:07:57,531 وحاولت الاتصال به، لكن لم أتلقّ أيّ رد. 878 01:07:58,741 --> 01:08:01,118 ربما بحُكم كوننا مجتمعًا صغيرًا 879 01:08:01,202 --> 01:08:04,205 فإنّ شبكة علاقاتنا واسعة النطاق، 880 01:08:04,288 --> 01:08:06,999 فهاتفت زوجتي صديقة عائلتنا 881 01:08:08,209 --> 01:08:10,377 وسألتها عن الوضع، 882 01:08:10,461 --> 01:08:12,546 فقالت لها، "الوضع سيئ." 883 01:08:17,426 --> 01:08:19,720 أخذتُ الأطفال وهرعت إلى المدينة. 884 01:08:23,099 --> 01:08:25,309 ذهبنا بالسيارة إلى "واكاتاني" 885 01:08:25,392 --> 01:08:27,645 وتوجهنا فورًا إلى وكالة "وايت آيلاند". 886 01:08:28,813 --> 01:08:33,275 وإذا بنا نرى سيارات الإسعاف والشرطة في كلّ مكان. 887 01:08:33,359 --> 01:08:39,406 كانت العائلة بأكملها هناك، في انتظار سماع أخبار جديدة. 888 01:08:50,376 --> 01:08:53,170 وصلتُ إلى نتوء صخريّ، 889 01:08:53,921 --> 01:08:57,007 ورأيت الماء، فقلت في نفسي، 890 01:08:57,591 --> 01:09:00,136 "لقد نجحت." ثم رأيت أمامي مباشرةً 891 01:09:00,219 --> 01:09:03,222 أحد أفراد طاقم "فينيكس". 892 01:09:04,348 --> 01:09:06,851 كان جهاز اللاسلكي عند فمه 893 01:09:06,934 --> 01:09:10,980 ويقول شيئًا من قبيل، "هذا كلّ شيء. ربما حان وقت إنهاء العملية." 894 01:09:12,773 --> 01:09:16,610 فور سماعي ذلك، هتفت بكل ما تبقى لي من قوة. 895 01:09:17,444 --> 01:09:18,821 كان هتافي أشبه بالصراخ. 896 01:09:20,531 --> 01:09:24,577 فاستدار مشدوهًا، 897 01:09:25,369 --> 01:09:29,123 والصدمة بادية على وجهه، وكأن لسان حاله يقول، "يا للهول!" 898 01:09:30,291 --> 01:09:32,877 وقال على الفور، "لديّ ناج." 899 01:09:32,960 --> 01:09:35,838 وأضاف، "هيّا بنا." 900 01:09:36,547 --> 01:09:39,717 وحين ألقيت ذراعيّ حول كتفيه، 901 01:09:39,800 --> 01:09:42,636 أتذكّر أني قلت، "عائلتي." 902 01:09:42,720 --> 01:09:48,851 كلّ ما أردت فعله طوال الوقت هو إقناعه بأن آخذه 903 01:09:48,934 --> 01:09:50,102 إلى حيث كان البقية. 904 01:09:52,021 --> 01:09:56,442 لكنه قال، "لا بأس، سنأخذك إلى المركب الآن." 905 01:09:58,527 --> 01:10:02,406 وهكذا صعدنا إلى "تي بويا" ثم غادرنا. 906 01:10:14,084 --> 01:10:18,714 لم أنتبه للوقت نظرًا لانشغالي 907 01:10:19,298 --> 01:10:22,509 في محاولة التواصل مع مركز مراقبة الحركة الجوية. 908 01:10:23,219 --> 01:10:27,389 "نحن بحاجة ماسة إلى المساعدة هنا، إذ ما زلنا نعثر على المزيد من الناجين 909 01:10:27,473 --> 01:10:28,599 وتلزمنا مساعدة أكبر." 910 01:10:32,478 --> 01:10:34,939 عاودوا الاتصال بعد نحو خمس دقائق، 911 01:10:35,022 --> 01:10:40,903 وقالوا، "وردتنا توجيهات من مركز الاتصالات بعدم السماح لنا بالذهاب إلى الجزيرة." 912 01:10:45,783 --> 01:10:48,911 تم اتخاذ القرار من مستوى أعلى، 913 01:10:48,994 --> 01:10:52,581 وتم فرض منطقة حظر طيران. 914 01:10:53,207 --> 01:10:58,587 وكان هذا بسبب خطورة البيئة في الجزيرة، 915 01:10:59,171 --> 01:11:04,718 فهي سامة وحمضية جدًا وشديدة الخطورة على جميع عمال الإنقاذ، 916 01:11:05,386 --> 01:11:08,973 وكانت مخاطر حدوث انفجار بركانيّ آخر عالية. 917 01:11:12,434 --> 01:11:16,480 في هذه المرحلة، من الخطير جدًا ذهاب الشرطة وفرق الإنقاذ إلى الجزيرة. 918 01:11:17,356 --> 01:11:21,193 الجزيرة حاليًا ترزح تحت غطاء من الرماد والمواد البركانية. 919 01:11:21,277 --> 01:11:25,322 إننا بصدد تلقّي المشورة من الخبراء بشأن سلامة أيّ محاولة إنقاذ. 920 01:11:33,956 --> 01:11:37,710 عاودتُ الاتصال بفريق "مارك" الذي كان في موقع الكارثة وقلت، 921 01:11:37,793 --> 01:11:40,921 "عليكم فعل ما في وسعكم بالاستعانة بما لديكم. 922 01:11:42,840 --> 01:11:44,258 اتكلوا على أنفسكم." 923 01:11:48,929 --> 01:11:50,306 قال، "لا، لن يأتوا." 924 01:11:52,141 --> 01:11:55,644 فقلت، "حقًا؟ لا بأس." 925 01:11:55,728 --> 01:11:59,815 بعد ذلك انتقلنا إلى الخطة البديلة، 926 01:11:59,898 --> 01:12:02,860 وكان مفادها، "سنفعل ذلك من دون اعتماد على أحد." 927 01:12:03,986 --> 01:12:07,823 "بعد 80 دقيقة من ثوران البركان" 928 01:12:07,906 --> 01:12:12,411 كان "مارك" وفريقه يواجهون وضعًا رهيبًا 929 01:12:12,494 --> 01:12:16,665 مع العديد من المصابين بحروق شديدة مؤلمة. 930 01:12:19,752 --> 01:12:22,087 هذا شبيه بالكوابيس. 931 01:12:26,800 --> 01:12:29,219 حينذاك، حشدنا الجميع، 932 01:12:29,303 --> 01:12:34,683 وتضافرت الجهود لتحديد الناجين 933 01:12:34,767 --> 01:12:36,977 والبدء في نقلهم إلى متن الطائرة. 934 01:12:37,978 --> 01:12:40,856 كان همّنا الأكبر هو إجلاء كلّ ناج من تلك الجزيرة. 935 01:12:41,482 --> 01:12:45,235 ما إن هممنا بنقل الناس، أدركنا مدى خطورة إصاباتهم. 936 01:12:48,447 --> 01:12:51,950 كانت الأرجل بأكملها متقرحة، وحين كنا نحاول حمل المصابين، 937 01:12:52,034 --> 01:12:53,744 كانت جلودهم تنسلخ بين أيدينا 938 01:12:53,827 --> 01:12:55,496 وتتساقط على ثيابنا وما شابه. 939 01:12:57,456 --> 01:13:00,000 لكن لا يُعقل الاكتفاء بالجلوس ورثاء الحال. 940 01:13:02,419 --> 01:13:05,089 في النهاية، كان علينا المتابعة والتحدث إلى المصابين، 941 01:13:05,839 --> 01:13:06,924 وإخبارهم بما سنفعله، 942 01:13:08,008 --> 01:13:10,219 "اطمئنوا، ستركبون المروحية. 943 01:13:11,011 --> 01:13:12,888 سنحملكم من هنا. 944 01:13:13,931 --> 01:13:16,266 ستصلون بعد 20 دقيقة إلى المستشفى." 945 01:13:17,768 --> 01:13:21,688 حين تتقطع السبل بالإنسان ويصبح على مشارف الموت، 946 01:13:22,272 --> 01:13:24,441 يكون للكلمات مفعول قويّ. 947 01:13:26,902 --> 01:13:29,029 لم يكن لدينا وقت لسحب مقاعدنا. 948 01:13:29,613 --> 01:13:32,116 اضطُّررنا إلى رفع المصابين إلى أعلى، 949 01:13:33,117 --> 01:13:37,162 فاستخدمنا بعض أحزمة المقاعد لرفعهم، لا لتثبيتهم على المقاعد. 950 01:13:38,747 --> 01:13:45,045 أخيرًا نقلنا خمسة أشخاص إلى المروحية الأولى، ثم أقلعت. 951 01:13:49,049 --> 01:13:53,011 ثم حمّلنا مصابين في مروحيتي وأقلعت. 952 01:13:57,141 --> 01:13:58,767 نقلنا مُصابًا إلى مروحيتي، 953 01:13:58,851 --> 01:14:00,769 ثم جلبنا مُصابًا آخر. 954 01:14:02,146 --> 01:14:05,274 لكن لم نتمكن من وضع المزيد في مؤخرة مروحيتي، 955 01:14:05,899 --> 01:14:08,569 وبعد ذلك، أقلعت بمروحيتي مع هذين المصابين. 956 01:14:13,574 --> 01:14:17,327 أتذكّر أني كنت أتمنى لو أن هذه المروحية تطير بشكل أسرع، 957 01:14:17,411 --> 01:14:21,248 وكان كلّ ما يشغل بالي في رحلة العودة 958 01:14:21,331 --> 01:14:23,417 هو المصابان الموجودان في مؤخرة مروحيتي. 959 01:14:25,085 --> 01:14:29,631 أعطيناهما الماء في محاولة للمساعدة. 960 01:14:30,549 --> 01:14:34,261 وهذا ما كان. 961 01:14:44,396 --> 01:14:48,567 لقد بذلوا جهودًا هائلة وجبارة. 962 01:14:49,776 --> 01:14:52,905 ليس في الإمكان أكثر مما كان. 963 01:14:54,114 --> 01:14:56,283 لم يبق ناجون. 964 01:14:57,034 --> 01:15:00,162 لم يبق في الجزيرة إلا الذين لقوا مصرعهم. 965 01:15:01,747 --> 01:15:08,086 "تم نقل 12 مصابًا إلى البر الرئيسي بواسطة ثلاث مروحيات." 966 01:15:08,170 --> 01:15:13,175 "وبقيت جثامين ثماني ضحايا في الجزيرة." 967 01:15:21,808 --> 01:15:25,562 "بعد ساعتين من ثوران البركان" 968 01:15:25,646 --> 01:15:30,108 لدى اقترابنا من البر، قال الربان "مايك"، 969 01:15:30,192 --> 01:15:33,612 "تشبثوا لأننا سنتجاوز الحاجز النهري بأقصى سرعة." 970 01:15:37,241 --> 01:15:39,660 لم يتوقف ذلك المركب عند مروره فوق ذلك الحاجز، 971 01:15:39,743 --> 01:15:42,371 بل واصل إبحاره بتلك السرعة، 972 01:15:43,080 --> 01:15:44,831 وهو أمر لم نر مثله من قبل. 973 01:15:46,208 --> 01:15:50,170 وأتذكّر أني قلت في نفسي، "هذا المركب قادم مسرعًا لسبب وجيه." 974 01:15:54,925 --> 01:15:57,970 كان هناك صفّ من المسعفين، وصفّ من الشرطة، 975 01:15:58,053 --> 01:16:00,055 وصفّ من الإطفائيين، 976 01:16:00,138 --> 01:16:04,643 وكانوا ينظرون بأعين مفتوحة عن آخرها 977 01:16:04,726 --> 01:16:07,437 محاولين استيعاب ما كانوا يرونه. 978 01:16:07,521 --> 01:16:10,190 "الدوريات المجتمعية" 979 01:16:10,274 --> 01:16:11,733 أظن أنهم كانوا شبه مصدومين. 980 01:16:15,988 --> 01:16:19,825 حينذاك، رأينا المصابين لأول مرة. 981 01:16:20,784 --> 01:16:26,039 لم أر قبلًا… جسم إنسان 982 01:16:26,123 --> 01:16:30,168 أُصيب في ثوران بركانيّ، لذا لم أكن أعرف… 983 01:16:32,838 --> 01:16:33,672 كيف تبدو حالته. 984 01:16:38,093 --> 01:16:39,678 أتذكّر 985 01:16:39,761 --> 01:16:43,223 مجيء ضابط شرطة، حاملًا بيديه الكثير من الأغلفة البلاستيكية. 986 01:16:45,267 --> 01:16:47,436 كانوا يحاولون إحضار كلّ ما يمكنهم 987 01:16:47,519 --> 01:16:49,813 من المتاجر المحلّية لتغطية مواضع الحروق. 988 01:16:51,523 --> 01:16:54,234 سمعت "جيف" يصيح في وجه المسعفين، 989 01:16:54,318 --> 01:16:57,279 "خذوها أولًا، لأنّ حالتها حرجة." 990 01:16:58,572 --> 01:17:03,744 نزل "مات" من المركب سيرًا على قدميه، وقد أذهلني ذلك. 991 01:17:04,620 --> 01:17:07,331 أوضحتُ بجلاء أني لا أريد الابتعاد عنها، 992 01:17:07,914 --> 01:17:11,460 فسمحوا لي أن أركب سيارة الإسعاف معها إلى المستشفى. 993 01:17:13,837 --> 01:17:16,673 في موقعي آنذاك، كان هناك ثلاثة مصابين، 994 01:17:18,759 --> 01:17:22,888 وجاءت لحظة انهار فيها أحدهم، 995 01:17:22,971 --> 01:17:23,972 انهار عليّ. 996 01:17:24,806 --> 01:17:25,891 و… 997 01:17:27,017 --> 01:17:29,102 وعندئذ على ما أظن، 998 01:17:29,895 --> 01:17:31,980 جاشت نفسي بالمشاعر للحظة. 999 01:17:32,064 --> 01:17:33,565 "الشرطة" 1000 01:17:34,566 --> 01:17:37,402 أتذكّر أني نهضت وسحبت نفسًا 1001 01:17:38,362 --> 01:17:40,447 ثم استدرت ووجّهت وجهي نحو الضفة الأخرى، 1002 01:17:41,073 --> 01:17:42,199 ثم عدت إلى ما كنت عليه 1003 01:17:42,783 --> 01:17:46,411 وقد اتضح لي تمامًا ما يجب علينا فعله. 1004 01:17:49,665 --> 01:17:52,084 كانت طواقم الإطفاء والإسعاف والشرطة هناك، 1005 01:17:52,167 --> 01:17:55,128 وبطريقة ما وسط هذا الحشد كلّه، 1006 01:17:55,212 --> 01:17:57,506 تمكنتُ من رؤية أمي وأختي، 1007 01:17:57,589 --> 01:18:00,676 وأتذكّر أني قلت في نفسي، "يجب ألّا ترياني بهذه الحالة." 1008 01:18:00,759 --> 01:18:02,928 "هيئة القديس (جون)، إسعاف" 1009 01:18:03,011 --> 01:18:06,640 فنهضت، من دون أن أقوى على الوقوف بانتصاب. 1010 01:18:07,224 --> 01:18:11,561 لذا اضطُّررت إلى المشي بطريقة غريبة بمحاذاة المركب، 1011 01:18:13,188 --> 01:18:15,399 واتجهت مباشرةً إلى سيارة الإسعاف، 1012 01:18:15,482 --> 01:18:18,485 لأني لم أرغب في أن ترياني وأنا أقاسي هذا الألم المبرح. 1013 01:18:21,071 --> 01:18:23,407 من الواضح أن طليعة الضحايا من ثوران البركان 1014 01:18:23,490 --> 01:18:27,160 الذين نُقلوا من "وايت آيلاند" مصابون بالحروق. 1015 01:18:27,244 --> 01:18:29,579 وبالطبع، ما زال مصير عدد منهم مجهولًا، 1016 01:18:29,663 --> 01:18:32,791 ويُعتقد أن 20 منهم إصابتهم خطيرة. 1017 01:18:39,423 --> 01:18:41,758 هرعت إلى البلدة. 1018 01:18:46,722 --> 01:18:48,390 كان والداي هناك. 1019 01:18:53,729 --> 01:18:56,565 قال أحد الربابنة، "(هايدن) لم يظهر. 1020 01:18:56,648 --> 01:18:58,650 لم يظهر." 1021 01:18:59,234 --> 01:19:01,737 لكنه لم يكن يعرف مكانه على وجه اليقين. 1022 01:19:01,820 --> 01:19:05,782 فقلنا، "غير معقول، كيف يمكن هذا؟" 1023 01:19:06,783 --> 01:19:11,163 قال إنه لا يعرف ما إذا كان على متن المروحية أم لا، لم يكن متأكدًا. 1024 01:19:13,415 --> 01:19:16,334 سخّرنا كلّ طاقة المروحية وحلّقنا بأقصى سرعة ممكنة، 1025 01:19:17,502 --> 01:19:19,212 وقد بلغت نحو 220 كلم في الساعة. 1026 01:19:20,505 --> 01:19:23,884 وردت تعليمات من "هيئة خدمات الإنقاذ" 1027 01:19:23,967 --> 01:19:26,219 تقضي بالتوجه إلى المطار مع كلّ المصابين، 1028 01:19:27,220 --> 01:19:30,307 لكني رفضت الامتثال لها قائلًا، "سنذهب إلى المستشفى." 1029 01:19:30,390 --> 01:19:32,184 "مستشفى (واكاتاني)" 1030 01:19:32,267 --> 01:19:35,896 كانت تلك التعليمات إضاعة للوقت وهدرًا له. 1031 01:19:36,646 --> 01:19:41,109 شعرتُ أن "هيئة خدمات الإنقاذ" قد خذلتنا سابقًا، 1032 01:19:41,193 --> 01:19:44,488 لكن المستشفى لن يخذلنا حين نقصده. 1033 01:19:45,781 --> 01:19:47,199 اعتزمت إيصالهم إلى المستشفى 1034 01:19:47,282 --> 01:19:49,743 حيث يمكن تقديم الرعاية لهم بسرعة. 1035 01:19:55,999 --> 01:19:59,127 قلت في نفسي، "لا بد أن أمي تتساءل عن مصيرنا 1036 01:19:59,211 --> 01:20:03,089 بعد أن انقطعنا عن التواصل معها بشكل تامّ." 1037 01:20:03,715 --> 01:20:07,511 كان هاتفي الخلوي لا يزال معي، لذا طلبت من شخص قريب منّي 1038 01:20:07,594 --> 01:20:10,180 مهاتفة أمي. لم أستطع تشغيل هاتفي إذ كان يُفتح بالبصمة 1039 01:20:10,263 --> 01:20:11,681 وقد فقدت كلّ بصمات أصابعي. 1040 01:20:15,143 --> 01:20:17,312 مرحبًا يا أمي. هذا أنا. أردتُ أن أخبرك، 1041 01:20:17,395 --> 01:20:18,438 وهذه ليست بمزحة، 1042 01:20:18,522 --> 01:20:22,192 أن البركان قد ثار أثناء وجودنا في الجزيرة، 1043 01:20:22,275 --> 01:20:25,237 لذا نحن الآن في المستشفى في "نيوزيلندا". 1044 01:20:25,320 --> 01:20:26,947 لا أعرف كم سيدوم مكوثنا هنا، 1045 01:20:27,030 --> 01:20:29,574 لكن سأحاول إطلاعك على آخر المستجدات قدر المستطاع. 1046 01:20:32,828 --> 01:20:35,497 في تلك المرحلة، فُصل كلّ منا عن الآخر. 1047 01:20:35,580 --> 01:20:38,708 لم أكن أعي مدى سوء حالتي، 1048 01:20:38,792 --> 01:20:41,545 وبالطبع لم أتوقع أن أغطّ في غيبوبة 1049 01:20:41,628 --> 01:20:44,631 في "نيوزيلندا" لأكثر من شهر. 1050 01:20:44,714 --> 01:20:50,011 قصّوا خاتم زواجي، وأتذكّر أني توسلت إليهم 1051 01:20:50,095 --> 01:20:52,973 ألّا يفعلوا ذلك إذ كنت متزوجة حديثًا. 1052 01:20:54,474 --> 01:20:58,728 انفطر قلبي وأشحت نظري حين قصّوه. 1053 01:21:03,775 --> 01:21:07,737 انتقلنا من حالة الطوارئ 1054 01:21:07,821 --> 01:21:10,949 إلى حالة توقّف الطوارئ فجأة. 1055 01:21:11,658 --> 01:21:14,661 وقبل تلك اللحظة، 1056 01:21:14,744 --> 01:21:17,873 اللحظة المباغتة حين يُحال ما كنا نفعله 1057 01:21:17,956 --> 01:21:18,915 إلى أيدي المختصين، 1058 01:21:18,999 --> 01:21:23,461 قبل تلك اللحظة، لم نكن قد بدأنا نستوعب ما حدث. 1059 01:21:25,422 --> 01:21:27,007 اتصلت بزوجتي، 1060 01:21:27,799 --> 01:21:30,886 وما إن أجابت، عجزتُ عن الكلام. 1061 01:21:32,304 --> 01:21:35,807 وانهمرت دموعي فجأة من دون سابق إنذار. 1062 01:21:38,476 --> 01:21:42,522 كان الجميع محطمين عاطفيًا وجسديًا في تلك المرحلة. 1063 01:21:43,481 --> 01:21:47,277 جاءت صديقتي "جولين" لاصطحابي 1064 01:21:47,360 --> 01:21:48,945 فعانقتها و… 1065 01:21:50,238 --> 01:21:53,533 وحينذاك، اجتاحني سيل من المشاعر الجياشة لأول مرة. 1066 01:21:56,620 --> 01:22:01,625 علمنا من الشرطة أنه بقي ثمانية أشخاص في الجزيرة، 1067 01:22:01,708 --> 01:22:04,586 جزيرة "واكاري"، وهُم في عداد الأموات. 1068 01:22:05,670 --> 01:22:07,297 كان "تيبيني" واحدًا منهم. 1069 01:22:08,131 --> 01:22:09,549 ارتميت على الأرض. 1070 01:22:11,676 --> 01:22:14,679 لم أصدّق ما سمعته… 1071 01:22:16,890 --> 01:22:19,225 نسمّي ذلك "باريكورا"، أي فاجعة. 1072 01:22:26,316 --> 01:22:30,153 فور علمنا بهبوط آخر مروحية، 1073 01:22:30,654 --> 01:22:34,324 هاتفتُ "مارك لو" ليُطلعني على آخر المستجدات. 1074 01:22:39,204 --> 01:22:42,624 شعرتُ بحُكم الصداقة التي تربطنا 1075 01:22:42,707 --> 01:22:46,378 أنّ علينا إخبارهم 1076 01:22:46,461 --> 01:22:47,921 في أقرب وقت ممكن. 1077 01:22:51,257 --> 01:22:55,762 قلتُ، "رأيتُ (هايدن) هناك، وأؤكد لكم أنه تُوفي." 1078 01:23:01,309 --> 01:23:04,813 لقد رأى "هايدن"… 1079 01:23:10,652 --> 01:23:13,446 رآه في الجزيرة، وقال إنه لم ينج. 1080 01:23:17,158 --> 01:23:21,705 تحدّث "مارك" عن رؤيتهم آثار أقدام على الرماد. 1081 01:23:25,208 --> 01:23:28,503 ويعتقدون أنّ من خلّفها هُما "هايدن" و"تيبيني" أثناء تجوالهما 1082 01:23:28,586 --> 01:23:31,965 لمساعدة القلة المتبقية 1083 01:23:32,757 --> 01:23:35,343 على الشعور بالراحة في رمقهم الأخير. 1084 01:23:38,972 --> 01:23:43,476 أعلم أن "تيبيني" و"هايدن" كانا يقدّمان الجميع على نفسيهما. 1085 01:23:46,771 --> 01:23:49,149 لكنه لن يعود. 1086 01:23:58,742 --> 01:24:01,286 بات من الواضح الآن أنه كانت على الجزيرة مجموعتان، 1087 01:24:01,369 --> 01:24:04,622 مجموعة تم إجلاؤها، 1088 01:24:04,706 --> 01:24:06,875 والأخرى كانت قريبة من بؤرة ثوران البركان. 1089 01:24:07,459 --> 01:24:11,713 نُعرب لذوي وأصدقاء الضحايا والمفقودين 1090 01:24:11,796 --> 01:24:17,886 عن مشاركتنا حزنهم ومُصابهم الجلل في هذا الوقت. 1091 01:24:17,969 --> 01:24:19,721 كان أحباؤكم إلى جانب النيوزيلنديين 1092 01:24:19,804 --> 01:24:23,308 الذين استضافوكم هنا، ونحن نشاطركم مُصابكم، ونشاطرهم. 1093 01:24:26,352 --> 01:24:29,314 الحصيلة الرسمية للقتلى جرّاء ثوران ذلك البركان 1094 01:24:29,397 --> 01:24:31,399 في "نيوزيلندا" تبلغ الآن ثمانية أشخاص. 1095 01:24:31,483 --> 01:24:33,818 تم تأكيد وفاة تسعة منهم الآن، 1096 01:24:33,902 --> 01:24:36,613 وآخرهم أشقاء يافعون… 1097 01:24:36,696 --> 01:24:40,408 ارتفعت حصيلة قتلى كارثة يوم الاثنين إلى 15 شخصًا على الأقل. 1098 01:24:44,204 --> 01:24:46,664 كان موظفًا حكوميًا مخلصًا في عمله… 1099 01:24:48,374 --> 01:24:51,252 وكان من بين الضحايا الـ21، زوجها "غافين" 1100 01:24:51,336 --> 01:24:53,713 وابنتها "زوي" ذات الـ15 ربيعًا. 1101 01:25:01,304 --> 01:25:04,808 ظللتُ ثلاثة أسابيع أجهل حقيقة الوضع. 1102 01:25:04,891 --> 01:25:06,476 لم يخبرني أحد حتى ذلك الوقت. 1103 01:25:07,185 --> 01:25:10,814 لكن حين زارتني إحدى صديقاتي في وحدة الحروق، 1104 01:25:11,439 --> 01:25:14,984 سألتها، "كيف حال (هايدن)؟" وأردفت، "يفاجئني أني لم أره." 1105 01:25:15,068 --> 01:25:20,073 فنظرت صديقتي إلى عائلتي، وأجهشوا جميعًا بالبكاء. 1106 01:25:27,038 --> 01:25:28,832 وهكذا عرفت ما حصل. 1107 01:25:38,508 --> 01:25:42,387 استيقظت في 17 ديسمبر. 1108 01:25:45,056 --> 01:25:49,185 جدّي هو الذي نقل إليّ الخبر المروع. 1109 01:25:52,939 --> 01:25:56,734 أسعف "مارك لو" والدي إلى المستشفى 1110 01:25:56,818 --> 01:26:01,197 حيث تُوفي للأسف متأثرًا بإصابته. 1111 01:26:02,282 --> 01:26:06,452 أمّا والدتي فقد تُوفيت في الجزيرة، 1112 01:26:06,536 --> 01:26:09,581 وقد… 1113 01:26:09,664 --> 01:26:14,836 انتشل الجيش النيوزيلندي جثمانها بعد بضعة أيام من الكارثة. 1114 01:26:18,756 --> 01:26:24,596 أمّا أختي، فلم يعرفوا مكانها ولا مصير جثتها. 1115 01:26:32,061 --> 01:26:36,065 لدى وفاة جدّنا "تيتاهي" الماوري، 1116 01:26:36,149 --> 01:26:39,152 فإنّ روحه، بحسب رواية موروثنا الشعبي، 1117 01:26:39,736 --> 01:26:43,281 قد تحوّلت وأصبحت من حراس المحيط اليوم. 1118 01:26:45,074 --> 01:26:50,788 والقتلى أنفسهم أصبحوا مثل جدّنا "تيتاهي". 1119 01:26:52,248 --> 01:26:57,712 لقد منح البركان "واكاري" موافقته وإذنه 1120 01:26:58,671 --> 01:27:02,800 ليصبحوا "كايتياكي"، أي حراسًا للبر والبحر والجو إلى أبد الآبدين. 1121 01:27:03,885 --> 01:27:09,974 لقد تبوّؤوا مكانة ستخلّد ذكرهم على مر التاريخ. 1122 01:27:22,528 --> 01:27:26,699 "بعد 18 شهرًا من ثوران البركان" 1123 01:27:37,794 --> 01:27:39,796 تمرّ الأيام بين حلو ومُر، 1124 01:27:39,879 --> 01:27:42,590 بصراحة مطلقة. 1125 01:27:44,425 --> 01:27:47,679 أعرف أن الناس يتفحصونني بنظراتهم، ويتفحصون يديّ. 1126 01:27:49,347 --> 01:27:50,682 أكره ذلك. 1127 01:27:50,765 --> 01:27:53,935 أشعر دومًا أنّ عليّ أن أشرح مسبقًا 1128 01:27:54,560 --> 01:27:56,437 سبب هذه الندوب. 1129 01:27:58,231 --> 01:28:01,025 تمرّ أحيانًا أيام أسهل من غيرها. 1130 01:28:02,527 --> 01:28:05,363 حسنًا. إذًا نضع كرنب "بروكسل" في جانب، 1131 01:28:05,446 --> 01:28:07,573 والتفاح والبطاطا الحلوة في الجانب الآخر. 1132 01:28:09,242 --> 01:28:13,663 نتدرب أنا وزوجي على خوض سباق نصف الماراثون، 1133 01:28:13,746 --> 01:28:17,208 وفي الأيام التي أركز فيها على أشياء كالجري، 1134 01:28:17,292 --> 01:28:20,795 أشعر بالراحة إذ يمكنني تصور مستقبلي، 1135 01:28:20,878 --> 01:28:25,091 وتصور قدوم أيام سعيدة، متجاوزةً حادثة البركان. 1136 01:28:26,551 --> 01:28:32,557 ولكن… بعض الأيام تمرّ ثقيلة على النفس. 1137 01:28:32,640 --> 01:28:33,725 أجل. 1138 01:28:41,149 --> 01:28:44,360 بنصر يدي اليسرى متضرر، 1139 01:28:44,444 --> 01:28:48,031 وهذا يعيق استخدامي ليدي المهيمنة. 1140 01:28:50,616 --> 01:28:53,828 في هذه المرحلة، ما زلنا نخضع لعملية جراحية كلّ شهر. 1141 01:28:56,039 --> 01:29:01,461 المسار الزمني لعملية التعافي طويل جدًا. 1142 01:29:04,005 --> 01:29:09,344 دام ثوران البركان دقيقتين، لكن عواقبه ستدوم سنوات عديدة. 1143 01:29:11,888 --> 01:29:14,766 أدرك أن لا أحد يتحكم في الطبيعة، 1144 01:29:14,849 --> 01:29:19,145 لكن على الأقل يجب أن تُهيّأ لي الفرصة لاتخاذ قرار مدروس. 1145 01:29:19,729 --> 01:29:22,357 لو كنت أعرف ما أعرفه الآن، 1146 01:29:23,149 --> 01:29:27,195 لكان من المستحيل أن نطأ بأقدامنا تلك الجزيرة، لكان ذلك مستحيلًا. 1147 01:29:32,116 --> 01:29:34,994 أُصبت بالحروق في المنطقة المكشوفة ما بين عنق حذائي 1148 01:29:35,078 --> 01:29:39,165 وحافة سروالي القصير، وكذلك احترق ظهر ساقيّ، 1149 01:29:39,248 --> 01:29:43,252 لكن باطن ركبتيّ لم يتعرض لحروق لأني كنت أجلس القرفصاء، 1150 01:29:43,336 --> 01:29:46,714 وهذا ما حمى باطن ركبتيّ لحسن الحظ. 1151 01:29:49,050 --> 01:29:51,094 كنت أعرف ما يمكن أن يحدث هناك، 1152 01:29:52,512 --> 01:29:54,847 لكن المرء لا يصدّق أنّ هذا سيحدث له. 1153 01:29:56,307 --> 01:30:01,312 لم يغيّر ما حدث رأيي بشأن كيفية تفاعلي مع الطبيعة، 1154 01:30:01,395 --> 01:30:04,524 أقصد أني لن أعيش في غرفة معزولة، 1155 01:30:04,607 --> 01:30:06,859 فأيّ حياة ستكون هذه؟ 1156 01:30:10,238 --> 01:30:12,365 بتّ أعرف الآن أني قادرة على تخطي أيّ صعوبات، 1157 01:30:12,448 --> 01:30:14,992 وهذا يعني لي الكثير، 1158 01:30:16,244 --> 01:30:19,372 ربما هذا ليس حال الآخرين، لكن هو كذلك لي. 1159 01:30:23,793 --> 01:30:26,129 طوال فترة إقامتي في المستشفى، 1160 01:30:26,212 --> 01:30:30,883 واظبت على التقاط صور للتقدم المحرز في حالتي كلّ يومين، 1161 01:30:31,717 --> 01:30:36,264 حتى أقارن بينها وأعرف مدى تقدّمي. 1162 01:30:38,057 --> 01:30:40,935 خضعتُ لـ17 عملية جراحية. 1163 01:30:42,270 --> 01:30:45,064 وقيل لي إني سأقضي عامًا في المستشفى. 1164 01:30:46,816 --> 01:30:49,861 لكن أفتخر بالقول إنّ مُدة إقامتي الإجمالية 1165 01:30:49,944 --> 01:30:51,487 كانت أقلّ من شهرين. 1166 01:30:52,864 --> 01:30:54,407 أنا رجل عنيد، 1167 01:30:54,490 --> 01:30:57,702 أرفض اليأس، ولا أكفّ عن المحاولة، 1168 01:30:57,785 --> 01:31:02,540 وأرفض الاستسلام مهما بلغت الصعاب. 1169 01:31:05,126 --> 01:31:06,502 ما زلت أحب المخاطرة، 1170 01:31:07,461 --> 01:31:12,466 بل لنقُل المخاطرة المحسوبة توخيًا للدقة. 1171 01:31:16,929 --> 01:31:20,349 ما كان ينبغي أن يكونوا هناك، ما كان ينبغي أن يذهبوا إلى هناك. 1172 01:31:23,144 --> 01:31:25,271 أستطيع أن أرى "واكاري" من منزلي. 1173 01:31:25,813 --> 01:31:28,441 أراه من كلّ غرفة في منزلي. نعم. 1174 01:31:30,651 --> 01:31:33,738 بصراحة، لا أحب أن أراه. 1175 01:31:37,783 --> 01:31:41,579 لذا أسدل الستائر، وأنصرف عنه، 1176 01:31:42,872 --> 01:31:44,373 وأتلو صلاة قصيرة، 1177 01:31:44,957 --> 01:31:48,169 ثم أفعل الشيء نفسه في اليوم التالي واليوم الذي يليه، و… 1178 01:31:48,920 --> 01:31:49,754 نعم. 1179 01:31:53,716 --> 01:31:55,843 أظن أننا بشكل ما 1180 01:31:55,927 --> 01:31:57,762 قد فهمنا الجزيرة، 1181 01:31:58,638 --> 01:32:00,014 وأنها مجهولة العواقب. 1182 01:32:03,434 --> 01:32:05,686 تفعل أمنا الطبيعة ما تريد. 1183 01:32:07,355 --> 01:32:09,482 لكن في المقابل لدينا الطبيعة البشرية، 1184 01:32:09,565 --> 01:32:13,611 فعند مواجهة الشدائد، من الطبيعة البشرية أن يهبّ المرء للمساعدة. 1185 01:32:15,238 --> 01:32:19,659 نرى أشخاصًا عاديين على استعداد للتضحية بأرواحهم لمساعدة الآخرين. 1186 01:32:21,494 --> 01:32:25,539 هذا ما جُبل عليه الطيبون في عالمنا. 1187 01:32:30,086 --> 01:32:36,384 تمخّض عن هذا الحدث المروع الكثير من الإيجابيات. 1188 01:32:37,426 --> 01:32:41,681 أحاطني المجتمع بدعم عارم. 1189 01:32:42,723 --> 01:32:45,768 لديّ صداقات لن أتخلى عنها ولو ملّكوني الدنيا. 1190 01:32:47,228 --> 01:32:48,437 يجب أن نستبشر خيرًا، 1191 01:32:48,521 --> 01:32:52,149 وإلا طاردتنا هذه الغمامة السوداء للأبد. 1192 01:32:55,444 --> 01:32:58,447 صالة الرياضة وزملائي في العمل 1193 01:32:58,531 --> 01:33:00,616 وأصدقائي وعائلتي 1194 01:33:01,242 --> 01:33:04,829 هُم الذين يدفعونني إلى مواصلة الطريق. 1195 01:33:06,163 --> 01:33:09,000 لقد أعطوني الدافع للمثابرة على الاجتهاد. 1196 01:33:11,002 --> 01:33:13,754 لا سيما جدّي، سندي. 1197 01:33:16,924 --> 01:33:18,968 إنه معي منذ البداية، 1198 01:33:20,886 --> 01:33:27,727 وما كنت لأقطع هذا الشوط لولا حبه ودعمه. 1199 01:33:32,398 --> 01:33:35,401 على معصمي بقعة سليمة لم تحترق، 1200 01:33:35,484 --> 01:33:37,570 تأخذ شكل يدها حيث كانت تمسكني. 1201 01:33:37,653 --> 01:33:39,322 كنت أمسك رسغه هكذا. 1202 01:33:40,323 --> 01:33:44,368 أجل. ولذلك هذه اليد أفضل حالًا من هذه، 1203 01:33:44,452 --> 01:33:46,954 إذ لا أستطيع أن أشدّ قبضتي بهذه اليد، 1204 01:33:47,038 --> 01:33:49,290 أمّا باليد الأخرى، فيمكنني إحكام قبضتي. 1205 01:33:49,373 --> 01:33:52,001 سأظل دومًا إلى جانبه، دومًا. 1206 01:33:52,084 --> 01:33:56,756 أحبه حُبًا جمًا، وأشعر أنّ ما جرى قد قرّب بيننا أكثر. 1207 01:34:03,804 --> 01:34:07,641 أحاول الإبحار إلى هناك كلّ بضعة أشهر حتى ألقي التحية. 1208 01:34:07,725 --> 01:34:09,602 كان "هايدن" يحب جعة "ستينلاجر"، 1209 01:34:09,685 --> 01:34:11,896 وهي جعة نيوزيلندية فاخرة. 1210 01:34:11,979 --> 01:34:16,317 نُحضر في كلّ رحلة 12 زجاجةً، ونجلس في الهواء الطلق برفقة من معنا، 1211 01:34:16,400 --> 01:34:19,820 ونحتسي بضع زجاجات، ونسكب دومًا واحدة في المحيط. 1212 01:34:19,904 --> 01:34:22,448 مع أني أكره هدر ولو زجاجة، نسكب واحدة دومًا 1213 01:34:22,531 --> 01:34:23,407 ونمنحه مشروبًا. 1214 01:34:26,744 --> 01:34:29,663 أجل، يبحث المرء عن لحظات معبّرة وعن علامات، 1215 01:34:29,747 --> 01:34:32,666 كي يجد سُبلًا للمضي قُدمًا. 1216 01:34:38,422 --> 01:34:42,343 في مواجهة أمنا الطبيعة وكُلّ ما تكيله لنا، 1217 01:34:43,636 --> 01:34:49,558 يجب ألّا ننسى أننا كبشر سنظل متعاضدين دومًا. 1218 01:35:00,194 --> 01:35:06,283 "في حصيلة نهائية، قُتل 22 شخصًا في ثوران بركان (واكاري) أو (وايت آيلاند)." 1219 01:35:08,869 --> 01:35:12,540 "لم يقبل أيّ طرف أو فرد تحمّل المسؤولية" 1220 01:35:12,623 --> 01:35:15,876 "عن الإصابات والخسائر في الأرواح." 1221 01:35:18,087 --> 01:35:23,676 "لا تزال الجزيرة مغلقة أمام جميع الزوّار." 1222 01:35:39,483 --> 01:35:41,610 "قائم على مقال لمجلة (آوت سايد)" 1223 01:35:41,694 --> 01:35:43,737 "بعنوان: القصة الحقيقية لثوران (وايت آيلاند) بقلم (أليكس بيري)" 1224 01:37:55,744 --> 01:37:58,038 ترجمة "ديمة قشقارة"