1
00:00:07,382 --> 00:00:11,094
BỘ PHIM CÓ CHỨA TƯ LIỆU LIÊN QUAN
ĐẾN MỘT SỰ KIỆN ĐAU THƯƠNG CÓ THẬT.
2
00:00:11,177 --> 00:00:14,014
KHÁN GIẢ CÂN NHẮC TRƯỚC KHI XEM.
3
00:00:59,976 --> 00:01:01,728
Hôm đó là một ngày đẹp trời.
4
00:01:03,188 --> 00:01:06,066
Bạn có thể cảm thấy
hơi nóng từ ngọn núi lửa.
5
00:01:07,108 --> 00:01:09,611
Cảm nhận được hơi ấm từ mặt đất.
6
00:01:12,989 --> 00:01:15,533
Bắt gặp những mảng màu vàng quyến rũ này.
7
00:01:15,617 --> 00:01:17,494
Và cả màu cam đậm.
8
00:01:18,578 --> 00:01:20,830
Khắp nơi đều là màu sắc.
9
00:01:22,332 --> 00:01:24,542
Hơi nước bốc lên khỏi mặt đất.
10
00:01:26,419 --> 00:01:29,088
Một quang cảnh thật hùng vĩ.
11
00:01:32,550 --> 00:01:34,928
Trông như trên sao Hỏa
hoặc tương tự như vậy.
12
00:01:38,848 --> 00:01:42,852
Có nhiều hơi nước hơn tôi tưởng.
13
00:01:45,605 --> 00:01:47,148
Bạn biết có thứ gì đó
14
00:01:47,899 --> 00:01:51,319
vừa đẹp vừa khủng khiếp mà bạn muốn xem.
15
00:01:52,695 --> 00:01:57,325
Nhưng hướng dẫn viên bảo
"Đừng đến gần rìa miệng núi lửa".
16
00:02:04,040 --> 00:02:05,875
Tôi đã cảm thấy rất lo lắng,
17
00:02:05,959 --> 00:02:07,836
và tôi trò chuyện với hướng dẫn viên
18
00:02:07,919 --> 00:02:11,965
rồi tôi hỏi anh ấy
"Nếu có vụ phun trào thì làm sao?
19
00:02:12,048 --> 00:02:14,509
Tại tôi hơi căng thẳng một chút."
20
00:02:16,803 --> 00:02:18,096
Tôi yêu vợ nhất trên đời
21
00:02:18,179 --> 00:02:21,057
nhưng bình thường cô ấy
không lo âu như thế.
22
00:02:21,141 --> 00:02:24,769
Nên tôi cứ bác bỏ hầu hết những chuyện đó.
23
00:02:26,646 --> 00:02:30,150
Thậm chí tôi còn nói
"Núi lửa không phun trào đâu".
24
00:02:36,948 --> 00:02:43,496
NÚI LỬA: GIẢI CỨU TẠI WHAKAARI
25
00:02:53,256 --> 00:02:58,469
ĐẢO BẮC, NEW ZEALAND
26
00:03:01,306 --> 00:03:02,432
Là một người New Zealand trẻ tuổi,
27
00:03:02,515 --> 00:03:04,183
lớn lên ở đâu thì tốt hơn?
28
00:03:06,436 --> 00:03:11,149
Ta có núi, việc săn bắn và đánh cá.
29
00:03:17,363 --> 00:03:18,907
Có đại dương đễ vẫy vùng.
30
00:03:21,242 --> 00:03:23,995
Không chỗ nào là… tốt hơn cả.
31
00:03:27,999 --> 00:03:31,336
Whakatāne là một cộng đồng
xinh đẹp, đầy tính phiêu lưu.
32
00:03:39,886 --> 00:03:44,682
Về mặt địa lý, chúng tôi ở trên
bờ biển phía đông của Đảo Bắc.
33
00:03:45,767 --> 00:03:47,018
Thành phố Auckland ở đây.
34
00:03:49,103 --> 00:03:52,440
Đi xuống dưới
theo đường bờ biển là Whakatāne.
35
00:03:53,524 --> 00:03:58,446
Người ta đọc tên nơi này là
"Wock-a-tain" hoặc "Feck-a-tah-nee"
36
00:03:58,529 --> 00:04:00,323
hay "Wock-a-tah-nee" đủ cả.
37
00:04:01,616 --> 00:04:02,784
XIN CHÀO WHAKATĀNE
38
00:04:02,867 --> 00:04:07,247
Nhưng đây là một cộng đồng nhỏ
với nhiều tình yêu thương.
39
00:04:16,256 --> 00:04:19,550
Ở Whakatāne có 38 nghìn người.
40
00:04:20,051 --> 00:04:24,889
Có 51% không phải người Māori.
41
00:04:24,973 --> 00:04:27,850
Và 48% là người Māori.
42
00:04:30,353 --> 00:04:32,981
Cộng đồng chúng tôi giúp đỡ lẫn nhau.
43
00:04:36,567 --> 00:04:40,655
Chúng tôi cùng có một vùng đất xinh đẹp,
44
00:04:40,738 --> 00:04:45,493
nơi có một ngọn núi lửa vẫn còn hoạt động,
45
00:04:45,576 --> 00:04:49,831
Đảo Whakaari hay còn gọi là "Đảo Trắng".
46
00:04:53,876 --> 00:04:59,340
Đảo Trắng cách
bờ biển Whakatāne khoảng 48 km.
47
00:05:00,717 --> 00:05:02,802
Nếu lái xe theo đường bờ biển
48
00:05:02,885 --> 00:05:04,595
và nhìn ra phía đường chân trời
49
00:05:04,679 --> 00:05:07,849
bạn sẽ thấy một đám khói trắng lớn
50
00:05:07,932 --> 00:05:10,184
bay lên từ miệng núi lửa.
51
00:05:12,437 --> 00:05:17,817
Cực kỳ ấn tượng.
Đó là vẻ đẹp nguyên thủy của thiên nhiên.
52
00:05:21,696 --> 00:05:25,283
Theo truyền thuyết,
chúng tôi đến từ những ngọn núi.
53
00:05:25,950 --> 00:05:27,952
Chúng tôi quả thực
là hậu duệ của Whakaari.
54
00:05:29,287 --> 00:05:32,665
Chúng tôi còn là người bảo vệ Đảo.
55
00:05:33,249 --> 00:05:38,713
Bản thân Đảo là một nguồn năng lượng
với sức mạnh tuyệt vời.
56
00:05:40,798 --> 00:05:44,093
Nhưng Đảo cũng rất đặc biệt
về mặt du lịch.
57
00:05:44,177 --> 00:05:45,303
ĐƯỜNG ĐẾN ĐẢO TRẮNG
SÂN BAY WHAKATĀNE
58
00:05:45,386 --> 00:05:47,722
DU LỊCH ĐẢO TRẮNG
59
00:05:48,598 --> 00:05:50,641
Người ta yêu Đảo Trắng.
60
00:05:50,725 --> 00:05:53,436
Có rất nhiều người có mối liên hệ
với Du lịch Đảo Trắng.
61
00:05:54,812 --> 00:05:56,522
Nhà hàng của chúng tôi,
62
00:05:56,606 --> 00:05:57,482
QUÁN CÀ PHÊ ĐẢO TRẮNG
63
00:05:57,565 --> 00:05:59,025
khách sạn,
64
00:05:59,525 --> 00:06:02,111
mọi thứ, các cửa hàng, các tiệm quần áo…
65
00:06:02,195 --> 00:06:03,112
TÔI MUỐN THÁM HIỂM
TÔI MUỐN TRẢI NGHIỆM - TÔI MUỐN KHÁM PHÁ
66
00:06:04,781 --> 00:06:09,911
Những thứ trên phụ thuộc vào nguồn khách
mà Du lịch Mạo hiểm đem đến cho thị trấn.
67
00:06:14,373 --> 00:06:19,295
THÀNH PHỐ CHARLESTON, NAM CAROLINA
68
00:06:19,378 --> 00:06:21,464
Lễ cưới của chúng tôi
69
00:06:21,547 --> 00:06:25,384
là một ngày kỳ diệu
hoàn hảo nhất từ trước đến nay.
70
00:06:25,468 --> 00:06:28,679
Cuộc đời tôi chưa bao giờ
được cười nhiều như thế.
71
00:06:35,978 --> 00:06:37,396
Tôi là một người đam mê phiêu lưu.
72
00:06:37,480 --> 00:06:40,399
Cô ấy tuyệt đối không phải
người đam mê phiêu lưu đâu.
73
00:06:40,483 --> 00:06:44,195
Tôi là kiểu người an toàn,
74
00:06:44,278 --> 00:06:47,907
chỉ là nằm thư giãn ngoài bãi biển
hoặc đại loại như thế.
75
00:06:48,616 --> 00:06:51,494
Thế nên trong tuần trăng mật,
chúng tôi tìm đến chuyến du lịch biển.
76
00:06:51,577 --> 00:06:54,288
Chúng tôi thấy chuyến này tại New Zealand.
Và khi tìm hiểu,
77
00:06:54,372 --> 00:06:58,167
"Chà chuyến này tuyệt đấy!
New Zealand có tất cả các điểm du lịch
78
00:06:58,251 --> 00:07:01,546
thú vị. Chuyến này được đấy!"
79
00:07:04,090 --> 00:07:05,550
Tôi và em gái
80
00:07:05,633 --> 00:07:08,719
rất thích những trò
mang lại cảm giác hồi hộp,
81
00:07:08,803 --> 00:07:12,014
nên chúng tôi thường tham gia
những trò mạo hiểm thú vị.
82
00:07:13,975 --> 00:07:15,393
Hú!
83
00:07:16,394 --> 00:07:18,271
Chúng tôi từng nhảy khỏi Tháp Auckland.
84
00:07:18,354 --> 00:07:19,397
Hú!
85
00:07:21,065 --> 00:07:23,276
Chúng tôi đã chơi vượt hang nước.
86
00:07:25,194 --> 00:07:28,781
Bố mẹ chúng tôi trước đây cũng từng
tham gia một vài chuyến du lịch biển
87
00:07:28,865 --> 00:07:31,868
và họ rất thích chúng,
thế là họ gợi ý cho chúng tôi,
88
00:07:31,951 --> 00:07:36,998
tôi và em gái,
chuyến du lịch biển đến New Zealand.
89
00:07:37,081 --> 00:07:41,294
Và trên chuyến đi đó, chúng tôi được
chọn các chuyến tham quan trên đất liền.
90
00:07:42,587 --> 00:07:44,964
Một ngày thì tôi
lựa chọn một chuyến tham quan,
91
00:07:45,047 --> 00:07:48,092
một ngày khác thì do Matt chọn.
92
00:07:48,176 --> 00:07:53,890
Nên ngày chín tháng Mười Hai
là ngày Matt chọn.
93
00:07:54,474 --> 00:07:58,769
Tôi thích mọi thứ liên quan đến khoa học.
Nên nó nghe rất thú vị.
94
00:07:58,853 --> 00:08:02,064
Kiểu như bạn có thể bước lên và quan sát
một ngọn núi lửa thực thụ.
95
00:08:02,148 --> 00:08:03,483
CHUYẾN TRẢI NGHIỆM VÀ KHÁM PHÁ
NÚI LỬA ĐẢO TRẮNG CÓ HƯỚNG DẪN VIÊN
96
00:08:03,566 --> 00:08:05,109
Đảo Trắng là một điều gì đó khác biệt
97
00:08:05,193 --> 00:08:07,278
mà thông thường bạn sẽ không làm được,
98
00:08:07,361 --> 00:08:11,282
đây là một trong những núi lửa
còn hoạt động trên thế giới.
99
00:08:11,365 --> 00:08:13,117
ĐẾN GẦN HƠN VỚI KỊCH TÍNH
100
00:08:13,201 --> 00:08:15,453
Theo mô tả thì đây là
một chuyến leo núi dễ dàng.
101
00:08:15,536 --> 00:08:18,748
Bạn không cần có những đồ nghề leo núi
hay gì khác mới leo được.
102
00:08:18,831 --> 00:08:23,753
Chỉ là đi bộ lên miệng núi lửa
và ngắm nhìn ngọn núi lửa tuyệt vời này.
103
00:08:23,836 --> 00:08:25,296
TUYỆT TÁC HỒ HƠI AXÍT
104
00:08:25,880 --> 00:08:28,633
Họ quảng cáo nó nghe hào hứng lắm
chứ không thấy nguy hiểm.
105
00:08:29,634 --> 00:08:31,594
Tôi thấy "Được, nghe cũng hay."
106
00:08:31,677 --> 00:08:34,347
Chúng tôi đọc mô tả và thấy… "Được."
107
00:08:45,316 --> 00:08:47,818
Chúng tôi sống ở Hamilton ở New Zealand,
108
00:08:47,902 --> 00:08:51,822
tôi làm mục sư toàn thời gian ở nhà thờ.
109
00:08:52,698 --> 00:08:58,579
Con gái tôi học địa lý
và hoạt động núi lửa ở trường
110
00:08:58,663 --> 00:09:03,209
và tôi nói với con bé,
"Chúng ta nên đi khi còn có cơ hội".
111
00:09:05,253 --> 00:09:07,797
Thế là vào ngày sinh nhật 50 tuổi của tôi,
112
00:09:07,880 --> 00:09:12,677
con bé làm tôi bất ngờ
với tấm vé đến Whakaari.
113
00:09:14,011 --> 00:09:16,847
NGÀY 9 THÁNG MƯỜI HAI, NĂM 2019
114
00:09:16,931 --> 00:09:19,267
Sáng thứ Hai yên ắng.
115
00:09:19,350 --> 00:09:21,435
Xung quanh không có nhiều xe cộ.
116
00:09:22,186 --> 00:09:27,066
Chúng tôi đến phòng điều hành và đọc qua
117
00:09:27,942 --> 00:09:33,197
một vài hướng dẫn an toàn,
rồi chúng tôi được yêu cầu cung cấp
118
00:09:33,281 --> 00:09:35,866
thông tin liên lạc
của bản thân và người thân.
119
00:09:35,950 --> 00:09:37,868
DU LỊCH ĐẢO TRẮNG
120
00:09:37,952 --> 00:09:41,038
Tôi biết có rủi ro
và tôi cùng con gái đang ở đó,
121
00:09:41,122 --> 00:09:43,082
tôi sẽ không
để con gái mình gặp nguy hiểm.
122
00:09:43,165 --> 00:09:47,420
Nhưng tôi chưa từng e sợ
điều chúng tôi đang làm.
123
00:09:50,756 --> 00:09:52,300
Chào buổi sáng!
124
00:09:52,383 --> 00:09:57,096
Hôm đó, có một vài chiếc tàu
chở khách du lịch đến đảo,
125
00:09:57,179 --> 00:09:58,973
chúng tôi đi chiếc tàu Phượng Hoàng.
126
00:10:02,518 --> 00:10:03,978
Chúng tôi rời bến tàu,
127
00:10:04,061 --> 00:10:08,399
du lịch trên sông khoảng năm, mười phút.
128
00:10:09,692 --> 00:10:13,738
Đi qua cồn cát và tiến thẳng ra cửa biển.
129
00:10:15,239 --> 00:10:18,451
Và từ đó đi đến Đảo Trắng.
130
00:10:26,792 --> 00:10:31,547
Chúng tôi rời tàu du lịch chính
vào khoảng chín giờ sáng.
131
00:10:32,048 --> 00:10:35,926
Bắt chuyến xe buýt một tiếng
để đến Whakatāne,
132
00:10:36,010 --> 00:10:41,057
đến bến cảng nơi chúng tôi sẽ khởi hành
cùng với khoảng 40 khách du lịch khác.
133
00:10:42,308 --> 00:10:46,103
Tất cả chúng tôi lên tàu Te Puia,
134
00:10:46,187 --> 00:10:47,938
hướng dẫn viên nói đây là
con tàu hoàn toàn mới.
135
00:10:48,022 --> 00:10:49,732
Tôi nghĩ nó vừa mới được mua
trong năm nay.
136
00:10:51,400 --> 00:10:54,195
Có bốn hướng dẫn viên trên tàu Te Puia.
137
00:10:54,278 --> 00:10:56,530
Họ là người địa phương ở Whakatāne
138
00:10:56,614 --> 00:11:00,409
và họ rất hào hứng kể chúng tôi nghe
về lịch sử của Đảo Trắng.
139
00:11:02,662 --> 00:11:05,039
Buổi sáng ngày chín tháng Mười Hai,
140
00:11:05,623 --> 00:11:10,878
tôi, Hayden, Tipene và Jake
làm hướng dẫn viên.
141
00:11:11,754 --> 00:11:16,467
Chúng tôi chuẩn bị tàu và ngày hôm đó
cũng như những ngày khác.
142
00:11:17,093 --> 00:11:20,805
Đến gần bờ, các bạn sẽ có chuyến du lịch
khu vực miệng núi lửa với hướng dẫn viên.
143
00:11:20,888 --> 00:11:24,183
Chuyến đi sẽ kéo dài khoảng một tiếng
đến một tiếng rưỡi.
144
00:11:24,266 --> 00:11:26,435
Em trai tôi, Hayden,
yêu thích các hoạt động ngoài trời
145
00:11:27,019 --> 00:11:29,605
và nó mê mùa hè.
146
00:11:31,023 --> 00:11:35,528
Nó bắt đầu làm hướng dẫn viên từ 2009,
hướng dẫn khách ở Whakaari.
147
00:11:36,362 --> 00:11:40,533
Hayden ghi nhật ký chi tiết
các chuyến đi đến Đảo,
148
00:11:40,616 --> 00:11:43,702
và nó đã đi được 1.111 chuyến.
149
00:11:45,037 --> 00:11:46,414
Thật tuyệt vời.
150
00:11:46,497 --> 00:11:52,002
Tôi không biết đó là
chuyến thứ 1.111 của Hayden. Không hề.
151
00:11:54,547 --> 00:11:57,675
Hayden có lẽ là một trong những
hướng dẫn viên lâu năm nhất.
152
00:11:58,592 --> 00:12:01,429
Anh ấy giúp tập huấn tôi trong công việc,
153
00:12:01,512 --> 00:12:04,807
và cả sau giờ làm, chúng tôi đi đến
câu lạc bộ câu cá địa phương
154
00:12:06,183 --> 00:12:10,771
hoặc đi lên Thác Tarawera.
155
00:12:12,231 --> 00:12:13,774
Anh ấy luôn sẵn sàng
cho các chuyến phiêu lưu.
156
00:12:16,277 --> 00:12:19,905
Nó nuôi dưỡng niềm đam mê
cho toàn bộ môi trường.
157
00:12:21,115 --> 00:12:23,242
Không chỉ Whakaari và
không chỉ có núi lửa.
158
00:12:27,121 --> 00:12:29,039
TÀU TE PUIA
159
00:12:32,001 --> 00:12:38,883
TÀU PHƯỢNG HOÀNG
WHAKAARI / ĐẢO TRẮNG
160
00:12:38,966 --> 00:12:42,428
Gió giật mạnh, sóng biển lớn.
161
00:12:42,511 --> 00:12:45,890
Nhiều hành khách tội nghiệp
162
00:12:45,973 --> 00:12:48,767
phải di chuyển xuống cuối tàu Te Puia
163
00:12:48,851 --> 00:12:50,436
vì họ bị say sóng.
164
00:12:51,479 --> 00:12:53,230
Tôi đang ngồi cùng gia đình, chúng tôi
165
00:12:54,565 --> 00:12:56,942
không cợt nhả họ nhưng có cười một chút,
166
00:12:57,026 --> 00:12:59,945
tự mãn với chính mình.
Chúng tôi khá tận hưởng việc ở trên biển.
167
00:13:00,029 --> 00:13:02,948
Chúng tôi đang tận hưởng
chuyến đi gập ghềnh này.
168
00:13:04,867 --> 00:13:08,078
Chúng tôi không biết biển cả
sẽ dữ dội đến thế nào.
169
00:13:08,829 --> 00:13:11,832
Chúng tôi ở trên tàu khoảng 90 phút.
170
00:13:11,916 --> 00:13:15,461
Và có ít nhất bảy hoặc tám người nôn mửa
171
00:13:16,045 --> 00:13:19,507
vì con tàu cứ lao lên rồi lao xuống,
172
00:13:19,590 --> 00:13:23,886
bạn sẽ luân phiên
thấy mặt biển rồi lại bầu trời.
173
00:13:25,012 --> 00:13:26,805
Tôi gần như muốn nôn.
174
00:13:26,889 --> 00:13:29,808
Tôi thực sự ôm bụng mình như thế này.
175
00:13:33,729 --> 00:13:36,357
Mất một tiếng rưỡi ra Đảo
và một tiếng rưỡi để trở về.
176
00:13:37,316 --> 00:13:39,693
Có vài ngày ra khơi trong thời tiết xấu,
177
00:13:39,777 --> 00:13:42,988
thật kinh khủng. Và nếu bạn không quen
với việc ngồi một giờ trên tàu,
178
00:13:43,656 --> 00:13:45,324
bạn sẽ khó thích nghi với việc trên biển.
179
00:13:48,244 --> 00:13:49,745
Do đó, có thêm một lựa chọn khác.
180
00:13:49,828 --> 00:13:53,040
Bạn có thể đi bằng trực thăng,
chỉ mất 20 phút.
181
00:13:55,501 --> 00:13:56,794
Thức dậy vào ngày hôm đó
182
00:13:56,877 --> 00:13:59,547
với tôi là một chút lo lắng,
một chút căng thẳng.
183
00:14:00,673 --> 00:14:06,262
Đó là ngày đầu tiên tôi được phép
một mình chở khách.
184
00:14:10,057 --> 00:14:13,477
Trước đây tôi đã đến
New Zealand lấy bằng lái.
185
00:14:15,187 --> 00:14:17,439
Chỉ là tìm một nơi tốt để học bay.
186
00:14:21,068 --> 00:14:22,027
Vào ngày trời quang,
187
00:14:22,111 --> 00:14:24,947
bạn sẽ có thể thấy Đảo Trắng
khi cất cánh từ đất liền.
188
00:14:25,656 --> 00:14:27,116
Bạn có thể bay thẳng đến đó.
189
00:14:30,035 --> 00:14:35,040
Và điều kiện ngày hôm đó,
nó thật… hoàn hảo.
190
00:14:44,675 --> 00:14:48,679
Khi tàu Phượng Hoàng đến gần Đảo,
191
00:14:48,762 --> 00:14:52,600
các thủy thủ đoàn bắt đầu chuẩn bị
cho hành khách xuống tàu.
192
00:14:53,893 --> 00:14:57,813
Con gái tôi nói, "Đi thôi bố,
con muốn là người đầu tiên lên Đảo."
193
00:15:14,622 --> 00:15:16,790
Chuyến đi bắt đầu và…
194
00:15:16,874 --> 00:15:18,834
chúng tôi cứ thế chầm chậm bước.
195
00:15:20,544 --> 00:15:22,880
Hai hướng dẫn viên, một người đi đầu,
196
00:15:22,963 --> 00:15:27,092
một người đi cuối
và nhóm chúng tôi đi ở giữa.
197
00:15:39,730 --> 00:15:42,107
Cảnh tượng khi tiến vào Đảo
như một cảnh trong phim
198
00:15:42,191 --> 00:15:43,651
Công viên Khủng long
199
00:15:49,114 --> 00:15:52,993
Đặt chân lên Đảo Trắng lần đầu tiên,
tôi cảm giác như đặt chân lên Mặt Trăng,
200
00:15:53,077 --> 00:15:56,080
vì nó là một kiểu môi trường siêu thực.
201
00:16:04,171 --> 00:16:06,590
Sau khi hạ cánh, tôi phổ biến
quy định an toàn cho mọi người.
202
00:16:07,800 --> 00:16:10,719
Rồi tôi bắt đầu đi lên miệng núi lửa.
203
00:16:10,803 --> 00:16:15,557
BRIAN
HỒ MIỆNG NÚI LỬA
204
00:16:18,894 --> 00:16:21,438
Phần lớn của núi lửa nằm dưới mặt nước
205
00:16:21,522 --> 00:16:23,691
nên bạn chỉ có thể thấy phần đỉnh của nó.
206
00:16:24,858 --> 00:16:27,569
Đảo Trắng là một núi lửa dạng tầng.
207
00:16:27,653 --> 00:16:32,032
Khi phun trào, nó không tạo ra dòng chảy
dung nham như các núi lửa ở Hawaii.
208
00:16:33,492 --> 00:16:36,078
Nó có xu hướng đè các lớp đá
209
00:16:36,161 --> 00:16:39,373
và tro bụi xuống và nâng mình lên.
210
00:16:53,178 --> 00:16:55,431
Khi tàu Te Puia đến Đảo,
211
00:16:56,015 --> 00:16:57,891
chúng tôi phải lên những chiếc thuyền nhỏ
mà họ gọi là thuyền Zodiac.
212
00:16:57,975 --> 00:17:00,561
Đó chỉ là…
những chiếc thuyền cao su bơm hơi.
213
00:17:00,644 --> 00:17:03,480
Đó là một chuyến rất nhanh để vào bờ.
214
00:17:03,564 --> 00:17:05,315
Khoảng một hoặc hai phút.
215
00:17:07,026 --> 00:17:12,031
Họ đến một cầu tàu bằng xi măng ọp ẹp
216
00:17:12,114 --> 00:17:15,200
với một chiếc thang gỉ sét.
217
00:17:19,621 --> 00:17:23,625
Bạn nghe được tiếng sóng va vào bờ biển,
218
00:17:23,709 --> 00:17:28,047
mang theo những cơn gió biển đậm mùi muối.
219
00:17:29,465 --> 00:17:30,674
Bạn cũng sẽ cảm thấy
220
00:17:30,758 --> 00:17:35,220
gần như là… một mùi lưu huỳnh nồng nặc.
221
00:17:36,513 --> 00:17:40,059
Đất đai trông khá khô cằn.
Không có dấu hiệu sống.
222
00:17:42,102 --> 00:17:45,481
Khi bước ra khỏi cầu tàu và nhìn sơ qua,
223
00:17:46,231 --> 00:17:49,026
tôi đã mường tượng đến hình ảnh
ngọn núi lửa sẽ như thế nào
224
00:17:49,109 --> 00:17:50,152
và cảnh này không giống như vậy.
225
00:17:51,361 --> 00:17:54,406
Không có dung nham.
Chỉ có rất nhiều hơi nước.
226
00:17:55,908 --> 00:17:57,868
Nơi này trông rất đẹp
227
00:17:58,577 --> 00:18:03,290
nhưng tôi cảm thấy như chúng tôi đang lạc
giữa chốn đồng không mông quạnh vậy.
228
00:18:15,260 --> 00:18:18,138
Tại đây, chúng tôi chia thành nhiều nhóm.
229
00:18:18,222 --> 00:18:21,517
Hayden và Tipene là
hướng dẫn viên của tôi tại Đảo Trắng.
230
00:18:22,643 --> 00:18:27,022
Tôi nghĩ Tipene đang học việc.
Hayden đã chỉ anh ấy những sợi thừng.
231
00:18:28,607 --> 00:18:30,692
Tipene rất ham học hỏi.
232
00:18:31,610 --> 00:18:33,612
Luôn đặt câu hỏi.
233
00:18:35,572 --> 00:18:37,116
Thật tự hào khi là một người Māori.
234
00:18:39,701 --> 00:18:42,037
Thằng bé phấn khởi khi có công việc đó.
235
00:18:42,913 --> 00:18:47,251
Nó tận hưởng công việc,
ra khơi trên tàu, gặp gỡ nhiều người.
236
00:18:47,334 --> 00:18:49,378
Nó thích kể cho mọi người
nghe đủ loại chuyện,
237
00:18:50,129 --> 00:18:51,964
thần thoại và truyền thuyết
của người Māori.
238
00:18:54,091 --> 00:18:56,593
Đáng lẽ ra nó
không đi làm vào ngày hôm đó.
239
00:18:57,636 --> 00:18:58,804
Chúng tôi định sẽ đi mua sắm.
240
00:19:00,472 --> 00:19:03,934
Nhưng nó bị gọi đến
để làm thay cho ai đó rồi nó đi làm.
241
00:19:07,855 --> 00:19:10,524
Những hướng dẫn viên,
phi công và thuyền trưởng này
242
00:19:10,607 --> 00:19:14,027
hiểu Đảo rất rõ, rõ đến tận từng hòn đá.
243
00:19:15,445 --> 00:19:18,031
Họ hiểu về Whakatāne hơn bất kỳ ai.
244
00:19:18,115 --> 00:19:20,450
Được rồi, mọi người!
Chào mừng đến Đảo Trắng.
245
00:19:20,534 --> 00:19:23,662
Tôi sẽ làm hướng dẫn viên
cho chuyến đi quanh Đảo hôm nay.
246
00:19:23,745 --> 00:19:26,456
Họ đưa cho chúng tôi
một chiếc mũ cứng có quai đeo ở cằm,
247
00:19:26,540 --> 00:19:29,251
và một mặt nạ phòng độc.
248
00:19:29,334 --> 00:19:32,921
Và giờ chúng ta
sẽ đi vòng qua cạnh bên đây
249
00:19:33,005 --> 00:19:34,923
lên đến miệng núi lửa chính.
250
00:19:35,007 --> 00:19:36,884
Dừng chân ở một số điểm
tham quan trên đường đi.
251
00:19:36,967 --> 00:19:39,094
Tôi sẽ cung cấp cho mọi người
một số thông tin về Đảo.
252
00:19:39,178 --> 00:19:41,972
Nếu mọi người đã sẵn sàng
253
00:19:42,055 --> 00:19:43,807
thì chúng ta bắt đầu lên đường thôi.
254
00:19:48,061 --> 00:19:50,189
Nhóm đầu tiên nhanh chóng rời đi
255
00:19:50,272 --> 00:19:52,316
sau khi được phổ biến
quy định an toàn cơ bản.
256
00:19:53,734 --> 00:19:56,820
Nhóm chúng tôi vẫn đang đợi đủ người.
257
00:19:58,238 --> 00:19:59,656
Kẹo này dùng làm gì vậy?
258
00:19:59,740 --> 00:20:00,991
Ngậm kẹo này
259
00:20:01,074 --> 00:20:02,534
sẽ giúp bạn tiết ra nước bọt.
260
00:20:02,618 --> 00:20:07,414
Để khi bị hơi nước kích ứng,
261
00:20:07,497 --> 00:20:10,375
nó sẽ giúp bạn xoa dịu đi.
Bạn sẽ không bị ho quá nhiều.
262
00:20:15,672 --> 00:20:21,094
Đường đi trên Đảo là một vòng lặp
bắt đầu tại bãi biển.
263
00:20:21,178 --> 00:20:22,387
CẦU TÀU
TÀU PHƯỢNG HOÀNG - TÀU TE PUIA
264
00:20:22,471 --> 00:20:23,764
Một khi bạn đến được miệng núi lửa,
265
00:20:23,847 --> 00:20:26,642
bạn quay về và đi vòng qua Đảo.
266
00:20:26,725 --> 00:20:27,851
HỒ MIỆNG NÚI LỬA
267
00:20:27,935 --> 00:20:30,938
Và trở lại nơi bắt đầu.
268
00:20:31,021 --> 00:20:32,689
TRỰC THĂNG
269
00:20:34,691 --> 00:20:37,444
Trên Đảo có nhiều khí cố thoát ra,
270
00:20:37,527 --> 00:20:42,032
chúng cố ngoi lên khỏi một hợp chất
271
00:20:42,115 --> 00:20:43,325
bùn và nhớt.
272
00:20:43,909 --> 00:20:46,995
Nên bạn sẽ nghe thấy tiếng lóc bóc,
âm thanh đó cứ thế tiếp diễn.
273
00:20:50,999 --> 00:20:53,460
Điều đang diễn ra là
lưu huỳnh thoát ra cùng hơi nước.
274
00:20:53,543 --> 00:20:56,463
Nó kết tinh lại,
rơi xuống ngay tại ví trí đó
275
00:20:56,546 --> 00:20:59,758
và hình thành một cấu trúc hình ống khói,
giống trên mái nhà vậy.
276
00:20:59,841 --> 00:21:01,551
Vì vậy chúng tôi gọi nơi này là
vùng ống khói lưu huỳnh.
277
00:21:03,720 --> 00:21:08,892
Khung cảnh đó, có đá, tro bụi và bùn.
278
00:21:10,560 --> 00:21:13,897
Nhưng sau đó rải rác giữa
279
00:21:13,981 --> 00:21:17,567
những mảng màu xám này là các mỏ lưu huỳnh
280
00:21:17,651 --> 00:21:20,237
với những tinh thể sáng vàng
281
00:21:20,821 --> 00:21:25,200
và sáng trắng đẹp nhất,
dường như lấp lánh dưới ánh Mặt Trời.
282
00:21:28,036 --> 00:21:31,915
Bạn thật sự cảm nhận được sự bao la
283
00:21:31,999 --> 00:21:34,751
và hùng vĩ của nơi bạn đang tiến vào.
284
00:21:41,383 --> 00:21:43,969
Tia sáng của Mẹ Thiên Nhiên
285
00:21:44,052 --> 00:21:48,348
tại nơi đẹp nhất,
nhưng cũng nguy hiểm chết người nhất.
286
00:21:55,355 --> 00:22:01,653
Hướng dẫn viên nói rằng bình thường
hồ có màu xanh rất đẹp,
287
00:22:01,737 --> 00:22:05,699
nhưng ngày hôm đó nó màu trắng
bởi vì có thể vào đêm hôm trước,
288
00:22:05,782 --> 00:22:09,036
đã có một vài hoạt động nào đó
289
00:22:09,119 --> 00:22:12,539
làm tro rơi xuống mặt hồ.
290
00:22:14,750 --> 00:22:16,585
Tôi nghĩ chuyện đó xảy ra khá thường xuyên
291
00:22:16,668 --> 00:22:19,963
và nếu hướng dẫn viên thấy không sao
thì tôi cũng không bận tâm.
292
00:22:24,217 --> 00:22:26,553
Thế nên chúng tôi bắt đầu
bước lên phía miệng núi lửa.
293
00:22:26,636 --> 00:22:31,850
Cứ vài dặm
chúng tôi lại dừng lại chụp hình
294
00:22:31,933 --> 00:22:35,187
tôi trò chuyện
và hỏi hướng dẫn viên của mình,
295
00:22:35,270 --> 00:22:37,939
"Lần cuối phun trào là khi nào vậy?"
296
00:22:38,023 --> 00:22:41,359
Bởi vì tôi…
"Tôi đang thấy có chút căng thẳng."
297
00:22:41,443 --> 00:22:45,322
Anh ấy nói có một vụ vào năm 2013,
một vụ vào năm 2016.
298
00:22:45,405 --> 00:22:50,118
Và tôi nói, "Giờ đang là cuối năm 2019
và tôi đang cực kỳ căng thẳng."
299
00:22:50,202 --> 00:22:53,413
Hayden nói Đảo từng ở
mức nguy hiểm cấp độ hai.
300
00:22:53,497 --> 00:22:56,458
Lúc đó anh ấy không mô tả ý nghĩa của nó.
301
00:22:56,541 --> 00:23:02,881
Nhưng anh ấy có nói rằng giờ nó đang ở
cấp độ cao hơn khiến rôi rất lo lắng.
302
00:23:04,800 --> 00:23:07,177
Cấp độ một, cấp độ hai thật sự
không có ý nghĩa gì.
303
00:23:07,761 --> 00:23:12,432
Cấp một, không có gì nghiêm trọng xảy ra,
cấp hai là hoạt động được tăng cường hơn,
304
00:23:12,516 --> 00:23:14,935
và cấp độ ba là đến phun trào
nên bạn biết rằng…
305
00:23:16,895 --> 00:23:19,981
Có một khác biệt khổng lồ
giữa cấp độ một và ba.
306
00:23:27,280 --> 00:23:30,951
Chúng tôi quay trở lại nơi
chúng tôi đã lên Đảo.
307
00:23:31,993 --> 00:23:37,249
Chúng tôi quay trở lại tàu Phượng Hoàng
và chuẩn bị rời đi.
308
00:23:40,085 --> 00:23:43,130
Chúng tôi trò chuyện
với một trong số những hướng dẫn viên
309
00:23:43,213 --> 00:23:44,464
về cách
310
00:23:44,548 --> 00:23:48,468
mọi hoạt động núi lửa tại Đảo Trắng
diễn ra trong đêm hoặc
311
00:23:48,552 --> 00:23:49,719
khi không có người ở đó.
312
00:23:49,803 --> 00:23:53,306
MÁY QUAY NÚI LỬA GEONET,
NGÀY 7 THÁNG TÁM, NĂM 2012
313
00:23:53,390 --> 00:23:58,478
Gần giống như nó đang đối xử tử tế
với những vị khách viếng thăm.
314
00:24:01,606 --> 00:24:04,901
Kiểu như "Ta sẽ phun trào khi các người
không có ở đó", đại loại vậy.
315
00:24:07,320 --> 00:24:13,285
Khi chúng tôi rời Đảo và trở về,
tôi nhìn lại hướng miệng núi lửa
316
00:24:14,035 --> 00:24:17,038
thì thấy được nhóm khách từ tàu khác.
317
00:24:18,206 --> 00:24:24,462
SAU KHI TÀU PHƯỢNG HOÀNG KHỞI HÀNH,
47 NGƯỜI VẪN CÒN TRÊN ĐẢO
318
00:24:26,131 --> 00:24:28,216
Cảm giác luôn tuyệt vời
khi lên đến miệng núi lửa
319
00:24:28,300 --> 00:24:30,510
và nghe mọi người vừa thở hổn hển vừa nói,
320
00:24:30,594 --> 00:24:33,221
"Chà," và "Chúa ơi, thật tuyệt vời,"
321
00:24:33,305 --> 00:24:35,098
và tất cả đều bắt đầu chụp hình.
322
00:24:36,933 --> 00:24:42,647
Có các nhà địa chất học bước đến
và như kiểu họ thực sự tới để quan sát nó.
323
00:24:44,566 --> 00:24:46,818
Nhưng ngược lại
cũng có những trường hợp như,
324
00:24:46,902 --> 00:24:50,030
"Tôi chỉ muốn chụp ảnh miệng núi lửa,
tôi muốn chụp để đăng Instagram."
325
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
Chúng tôi đã lên đến đỉnh
của miệng núi lửa,
326
00:24:53,909 --> 00:24:56,703
vào khoảng hai giờ trưa.
327
00:24:58,246 --> 00:25:01,917
Nhìn xuống cái hố hơi
sâu hun hút không đáy này.
328
00:25:02,667 --> 00:25:04,586
Thật là một cảnh tượng đáng sợ.
329
00:25:06,963 --> 00:25:08,548
Họ cho chúng tôi một cơ hội
330
00:25:08,632 --> 00:25:11,551
để chúng tôi có thể chụp ảnh
ngay trước miệng núi lửa.
331
00:25:12,260 --> 00:25:16,473
Tôi để ý thấy một chuyến tàu khác,
tàu Phượng Hoàng đã rời Đảo,
332
00:25:16,556 --> 00:25:18,850
chúng tôi nán lại đó thêm vài phút nữa
333
00:25:18,934 --> 00:25:20,685
rồi bắt đầu trở xuống.
334
00:25:21,686 --> 00:25:24,147
Tôi đang nghĩ,
"Xong rồi, ta đang trở xuống.
335
00:25:24,856 --> 00:25:30,737
Chuyến đi sắp kết thúc rồi."
Nên tôi cảm thấy tốt hơn một chút.
336
00:25:34,199 --> 00:25:35,909
Vì họ đang đi theo đoàn đi biển
337
00:25:35,992 --> 00:25:37,911
nên chúng tôi không có
thời gian thư thả lắm.
338
00:25:37,994 --> 00:25:42,958
Nên chúng tôi di chuyển khá nhanh.
Chúng tôi đang trên đường trở lại cầu tàu.
339
00:25:44,751 --> 00:25:48,755
Nhóm khách khác có thể
đi sau chúng tôi mười phút
340
00:25:48,838 --> 00:25:53,927
nên khi chúng tôi rời miệng núi lửa
thì Hayden lại đang tiến về phía đấy.
341
00:25:55,470 --> 00:25:57,472
Từ miệng núi lửa bạn phải vòng lại,
342
00:25:57,555 --> 00:26:00,183
khoảng 500 mét hoặc hơn để đến bãi biển.
343
00:26:01,226 --> 00:26:04,312
Ngày hôm đó tôi có
bốn hành khách, là hai cặp đôi.
344
00:26:04,396 --> 00:26:06,773
Và tại đó, chúng tôi gặp nhóm đi tàu,
345
00:26:06,856 --> 00:26:09,567
nhóm mà đang đi lên miệng núi lửa.
346
00:26:11,653 --> 00:26:14,531
Tôi nhận ra Hayden nên chào anh ấy…
347
00:26:14,614 --> 00:26:18,243
trong khi anh ấy đang tiến đến
miệng núi với đoàn của mình.
348
00:26:20,370 --> 00:26:22,539
Chúng tôi đã đến hồ axít.
349
00:26:24,124 --> 00:26:27,377
Chúng tôi thấy được bong bóng
giữa những đám mây hơi nước
350
00:26:27,460 --> 00:26:29,921
đang tỏa vào mặt chúng tôi.
351
00:26:31,256 --> 00:26:34,384
Hayden nói chúng tôi chỉ có thể
ở lại đây khoảng hai đến ba phút,
352
00:26:35,010 --> 00:26:39,139
vừa đủ thời gian để nhìn ngắm
và chụp vài bức ảnh đẹp
353
00:26:39,222 --> 00:26:43,685
vì những hóa chất tỏa ra trên đỉnh núi
354
00:26:43,768 --> 00:26:46,688
rất độc hại.
355
00:26:47,564 --> 00:26:50,900
Mọi người đang tranh thủ chụp hình.
356
00:26:54,279 --> 00:26:58,199
Đã đến lúc đi về, theo một hàng dọc.
357
00:26:58,283 --> 00:27:00,577
Em gái tôi đứng đi hàng cùng với Hayden.
358
00:27:01,578 --> 00:27:05,498
Tôi và bố mẹ đi ở giữa đoàn.
359
00:27:10,670 --> 00:27:14,466
Đi được nửa đường thì thấy hai dòng suối,
360
00:27:14,549 --> 00:27:17,886
chúng đến từ hai nơi khác nhau của Đảo.
361
00:27:17,969 --> 00:27:19,429
Hướng dẫn viên bảo chúng tôi dừng lại,
362
00:27:19,512 --> 00:27:21,389
ngâm ngón tay xuống nước rồi nếm thử.
363
00:27:22,307 --> 00:27:24,976
Bạn có thể thực sự nếm ra được
vị khoáng chất khác nhau.
364
00:27:26,144 --> 00:27:29,647
Tôi vừa nếm thử nước,
lưng quay về phía miệng núi lửa
365
00:27:30,231 --> 00:27:33,985
và tôi nghe một trong những hành khách nói
"Này nhìn ở đó kìa."
366
00:27:34,069 --> 00:27:38,323
Quay lưng lại và thấy một đám
mây đen nhỏ phun ra từ ngọn núi lửa.
367
00:27:38,406 --> 00:27:42,452
Trông không có gì đáng sợ.
Tôi còn chụp một bức ảnh.
368
00:27:42,535 --> 00:27:43,995
2:11 TRƯA
369
00:27:44,079 --> 00:27:48,166
Đó chỉ như một đám khói
thổi lên từ ống khói. Không có tiếng động.
370
00:27:49,042 --> 00:27:52,253
Tất cả chúng tôi đều quay lại để xem
thứ trông giống như pháo hoa màu đen
371
00:27:52,337 --> 00:27:55,256
hoặc như giám ngục trong truyện
Harry Potter với một chiếc đuôi dài.
372
00:27:55,340 --> 00:27:59,636
Thế là tất cả đều
lấy điện thoại ra để chụp lại.
373
00:28:00,261 --> 00:28:03,556
Không lâu sau đó, có một tiếng nổ lớn hơn,
374
00:28:04,557 --> 00:28:09,813
theo sau là những đám đá khổng lồ,
thậm chí còn lớn hơn bay lên trời
375
00:28:09,896 --> 00:28:15,276
rồi sau đó chầm chậm
tăng cường mức độ và kích thước.
376
00:28:16,611 --> 00:28:18,696
Ngay lập tức tôi biết
377
00:28:18,780 --> 00:28:22,784
đây là chuyện chẳng lành.
Cần phải chạy ngay.
378
00:28:24,077 --> 00:28:27,122
Tôi quay lại và thấy đám khói.
379
00:28:27,205 --> 00:28:29,624
Nó đã cao hơn cả Đảo Trắng rồi.
380
00:28:30,667 --> 00:28:33,253
Tôi lập tức hiểu chuyện gì đang diễn ra.
381
00:28:34,003 --> 00:28:36,798
Não tôi… tăng tốc lực
382
00:28:36,881 --> 00:28:40,176
cố gắng hoạt động nhanh hết mức
để tìm ra giải pháp.
383
00:28:40,760 --> 00:28:42,095
Lúc này sau lưng tôi,
384
00:28:42,178 --> 00:28:47,976
tôi nghe thấy Kelsey la lớn "Chạy đi!"
và chuyện bắt đầu.
385
00:28:50,270 --> 00:28:52,355
- Đi mau!
- Đi mau!
386
00:28:52,439 --> 00:28:54,190
Annie!
387
00:28:54,274 --> 00:29:00,947
ĐOẠN PHIM TỪ ĐIỆN THOẠI CỦA NGƯỜI SỐNG SÓT
388
00:29:01,781 --> 00:29:06,453
Lúc đó tôi cuống cả lên. Tôi đang trải qua
cơn ác mộng kinh khủng nhất đời mình.
389
00:29:08,538 --> 00:29:12,208
Tôi nghe Hayden ở đầu hàng
hét lên bảo chạy đi,
390
00:29:12,292 --> 00:29:14,502
tại thời điểm đó sự hoảng loạn bắt đầu,
391
00:29:14,586 --> 00:29:17,297
và tất cả chúng tôi đều bắt đầu
chạy bán sống bán chết.
392
00:29:18,298 --> 00:29:20,383
Bố mẹ chạy ngay sau lưng tôi.
393
00:29:21,384 --> 00:29:26,014
Bạn có thể thấy cái bóng
của vụ nổ tăng lên ngay đằng sau.
394
00:29:28,975 --> 00:29:31,019
Chúng tôi chạy và trú ẩn đằng sau
395
00:29:31,102 --> 00:29:37,650
một tảng đá lớn nhô ra trước khi
đám mây tro bụi vượt qua chúng tôi.
396
00:29:46,993 --> 00:29:48,995
Đó là một khoảng trống đen kịt.
397
00:29:49,078 --> 00:29:54,501
Chỉ có thể nghe thấy
tiếng ầm ầm và tiếng gầm rú.
398
00:29:54,584 --> 00:29:57,212
Lúc đó tôi không thể làm gì hơn.
399
00:30:07,388 --> 00:30:12,519
Chúng tôi đang đi đến vịnh kế tiếp
nằm ngay sau vách đá
400
00:30:13,019 --> 00:30:14,479
và đó là khi núi lửa phun trào.
401
00:30:17,565 --> 00:30:21,528
Chúa ơi. Ôi không.
402
00:30:23,363 --> 00:30:27,450
Tôi quan sát nó bay lên và nó thật đẹp.
403
00:30:28,493 --> 00:30:31,371
Màu trắng thì trắng tinh khiết
còn màu đen thật đen tối.
404
00:30:31,454 --> 00:30:34,457
Đó là… Đó là một khoảnh khắc tuyệt vời.
405
00:30:36,918 --> 00:30:42,465
Trong vài giây, thứ đẹp đẽ đó
trở nên nham hiểm một cách kỳ lạ.
406
00:30:43,007 --> 00:30:48,304
Đám mây tro bụi đó bắt đầu
tràn xuống vách đá.
407
00:30:49,681 --> 00:30:52,767
Các thủy thủ đoàn đã biết
chuyện gì đang diễn ra.
408
00:30:52,851 --> 00:30:56,479
Chiếc tàu tăng tốc cực nhanh.
409
00:30:57,522 --> 00:31:01,317
Chúng tôi còn đang bên ngoài.
Thủy thủ đoàn gọi mọi người vào trong.
410
00:31:02,569 --> 00:31:03,987
Mọi người vào trong ngay bây giờ!
411
00:31:05,071 --> 00:31:10,702
- Nhanh lên!
- Đi đi!
412
00:31:10,785 --> 00:31:12,287
Chúa ơi!
413
00:31:12,370 --> 00:31:15,665
CẦU TÀU
414
00:31:15,748 --> 00:31:19,669
Chúng tôi đang đi về phía bờ biển
và một hành khách hỏi tôi,
415
00:31:20,378 --> 00:31:23,715
"Chúng ta có nên chạy không?"
Rồi tôi quay lại nhìn
416
00:31:23,798 --> 00:31:26,009
thì đó là lúc tôi thấy
vụ phun trào nghiêm trọng đang diễn ra.
417
00:31:26,593 --> 00:31:28,553
Tôi nhớ là khi nhìn lại, tôi thấy
418
00:31:28,636 --> 00:31:31,598
đá bắn về phía chúng tôi.
419
00:31:32,891 --> 00:31:34,851
Với tôi, nó trông như đang
tăng lên hàng nghìn mét
420
00:31:34,934 --> 00:31:36,436
và không có dấu hiệu dừng lại.
421
00:31:37,687 --> 00:31:39,314
Tôi nhìn sang phía chiếc trực thăng
422
00:31:39,397 --> 00:31:42,734
cách tôi khoảng ba đến bốn trăm mét.
423
00:31:42,817 --> 00:31:45,236
Nên tôi… dù gì đó cũng không phải là cách.
424
00:31:46,070 --> 00:31:49,574
Phương án hai là đi tìm nước.
425
00:31:49,657 --> 00:31:51,868
Nên tôi bảo họ chạy đến chỗ có nước.
426
00:31:54,329 --> 00:31:56,873
Khi tôi đến bến tàu, tôi nhảy xuống nước.
427
00:32:00,251 --> 00:32:03,463
Tôi nhớ mình đập xuống nước
và nín thở càng lâu càng tốt.
428
00:32:03,963 --> 00:32:05,673
Mọi thứ trở nên tối tăm.
429
00:32:09,427 --> 00:32:14,933
ÂM THANH TỪ ĐIỆN THOẠI NGƯỜI SỐNG SÓT
430
00:32:21,189 --> 00:32:24,901
Tôi chỉ nhớ đá cứ va vào tôi,
làm vỡ cả mũ bảo hộ.
431
00:32:26,027 --> 00:32:29,948
Đó là thứ tối tăm nhất
tôi từng thấy trong cuộc đời mình.
432
00:32:30,657 --> 00:32:35,328
Tối hơn cả bất kỳ đêm nào
tôi từng trải qua, tối như mực.
433
00:32:39,207 --> 00:32:43,461
Nếu bạn có đọc tài liệu
về luồng mạt vụn núi lửa
434
00:32:43,544 --> 00:32:44,963
thì người ta không đi ra ngoài.
435
00:32:45,964 --> 00:32:49,509
Tôi biết khả năng thoát ra khỏi đó,
436
00:32:49,592 --> 00:32:52,887
nên chúng tôi
chỉ cần trú ẩn và cầu may mắn.
437
00:32:52,971 --> 00:32:58,810
Tôi cố giữ mắt kính và mặt nạ trên mặt,
không để chúng bị rớt.
438
00:33:03,564 --> 00:33:06,109
Tôi nghe tiếng những người khác la hét.
439
00:33:06,943 --> 00:33:08,528
Thật khủng khiếp.
440
00:33:09,904 --> 00:33:14,701
Tôi nhớ rất rõ cảm giác
như lưng mình bị đốt cháy.
441
00:33:15,910 --> 00:33:20,415
Tay chân tôi bị bỏng nặng và nhanh đến nỗi
tôi thậm chí không cảm nhận được chúng.
442
00:33:22,000 --> 00:33:24,419
Tôi nghe Matt nói,
"Anh xin lỗi em, Lauren."
443
00:33:24,502 --> 00:33:26,087
Và điều đó khiến tôi đau lòng.
444
00:33:27,588 --> 00:33:33,219
Tôi nắm chặt tay anh ấy
vì tôi nghĩ chắc rằng
445
00:33:33,302 --> 00:33:39,809
"Hôm nay ta sẽ chết và em chỉ muốn thi thể
chúng ta được phát hiện cùng nhau."
446
00:33:41,519 --> 00:33:43,688
Có mùi nồng nặc.
447
00:33:43,771 --> 00:33:47,734
Chỉ riêng sức nóng thôi
đã không thể chịu được.
448
00:33:47,817 --> 00:33:51,696
Hơi nước siêu nóng thì… thiêu sống tôi.
449
00:33:52,447 --> 00:33:55,158
Tôi cố hết sức mình để nín thở.
450
00:33:55,241 --> 00:33:58,369
Ngậm chặt miệng lại, nhắm chặt mắt.
451
00:33:58,453 --> 00:34:04,917
Tôi cố gắng di chuyển để vào thế bào thai,
hướng phần lưng chịu lực.
452
00:34:11,340 --> 00:34:12,759
Dưới nước không có tiếng động.
453
00:34:12,842 --> 00:34:16,429
Bạn chỉ đang đợi
cho ánh sáng xuất hiện lại.
454
00:34:17,180 --> 00:34:20,600
Cảm giác như bạn không biết được
khi nào nó sẽ kết thúc,
455
00:34:21,184 --> 00:34:23,561
bởi vì không có ánh sáng, không có gì cả.
456
00:34:25,063 --> 00:34:27,815
Có lúc, có một vài tia sáng.
Tôi nhớ mình đã nhìn vào nó.
457
00:34:27,899 --> 00:34:29,358
Tôi nghĩ, "Tạ ơn Chúa."
458
00:34:29,442 --> 00:34:31,652
Bắt đầu bơi lại nó
nhưng rồi nó lại biến mất.
459
00:34:36,074 --> 00:34:41,037
Tôi nói với Matt rằng tôi yêu anh ấy.
Mỗi hai giây tôi lại hét lên điều đó.
460
00:34:41,120 --> 00:34:43,039
"Em yêu anh."
461
00:34:43,122 --> 00:34:48,002
"Em yêu anh". Và tôi chỉ nghe thấy
tiếng anh ấy la hét vì đau đớn.
462
00:34:49,295 --> 00:34:51,547
Tôi chưa từng nghe thấy anh ấy la như vậy.
463
00:34:53,549 --> 00:34:59,305
Cơn đau rất dữ dội.
Vết bỏng xuyên qua quần áo chúng tôi.
464
00:35:01,557 --> 00:35:03,726
Toàn bộ vụ phun trào diễn ra
trong vòng hai đến ba phút.
465
00:35:03,810 --> 00:35:08,606
Đó là hai phút kinh hãi nhất đời tôi.
466
00:35:09,398 --> 00:35:11,109
Tôi nghĩ "Thôi xong rồi.
467
00:35:11,609 --> 00:35:16,239
Hôm nay là ngày cuối của mình.
Chúng tôi sẽ chết trong tuần trăng mật."
468
00:35:22,411 --> 00:35:25,623
Tôi nhớ khi nhìn qua ô cửa sổ đó,
469
00:35:25,706 --> 00:35:31,546
tôi không nhìn thấy hòn Đảo đâu nữa.
Nó biến mất rồi.
470
00:35:38,386 --> 00:35:41,389
Thời gian như trôi chậm lại.
471
00:35:41,472 --> 00:35:44,725
Tôi luôn nói,
"Nếu có chuyện gì xảy ra với tôi,
472
00:35:44,809 --> 00:35:48,938
tôi cảm thấy như mình đã sống trọn rồi,
sống trọn một cuộc đời đẹp đẽ
473
00:35:49,021 --> 00:35:52,316
và tôi mãn nguyện với những gì đạt được."
474
00:35:52,942 --> 00:35:58,030
Nhưng lúc đó tôi nhận ra, "Không được,
tôi chưa sẵn sàng từ bỏ mọi thứ như vậy."
475
00:35:58,114 --> 00:36:01,325
Tôi nghĩ tôi phải tiếp tục
476
00:36:01,409 --> 00:36:03,578
cố gắng hết sức để sống sót
khỏi tình thế này.
477
00:36:05,580 --> 00:36:08,416
Tro bụi bắt đầu che phủ mặt nước,
478
00:36:08,499 --> 00:36:11,794
ánh sáng bắt đầu xuất hiện lại
và đó là lúc tôi bơi trở lên lại.
479
00:36:18,509 --> 00:36:21,679
Tôi nhìn về phía hòn đảo đằng sau mình.
480
00:36:21,762 --> 00:36:25,224
Bạn có thể thấy tất cả… vẫn còn
một lượng lớn tro bụi trong không khí
481
00:36:25,308 --> 00:36:27,560
rơi xuống hòn đảo.
482
00:36:41,532 --> 00:36:44,243
Điều đầu tiên tôi làm
là hét tên của Lauren lên.
483
00:36:49,207 --> 00:36:52,543
Tôi đang bị thương
và tôi sợ rằng cô ấy đã chết.
484
00:36:53,711 --> 00:36:55,922
Tôi đã vô cùng sợ hãi.
485
00:36:59,592 --> 00:37:00,885
Không sao rồi.
486
00:37:04,764 --> 00:37:05,932
Không sao rồi.
487
00:37:10,978 --> 00:37:12,396
Nên cuối cùng…
488
00:37:14,732 --> 00:37:18,069
khi tôi thấy cô ấy cử động,
tôi nghĩ cô ấy nói, "Em ở đây."
489
00:37:18,152 --> 00:37:22,907
Lúc cô ấy trả lời, đó là điều
nhẹ nhõm nhất mà tôi từng cảm thấy.
490
00:37:22,990 --> 00:37:25,868
Nếu tôi sống còn cô ấy chết thì đó
sẽ là ác mộng kinh khủng nhất của tôi.
491
00:37:25,952 --> 00:37:28,663
Điều đó sẽ tồi tệ hơn…
bất kỳ điều gì khác.
492
00:37:28,746 --> 00:37:30,957
Tôi sẽ không thể sống một mình được.
493
00:37:33,876 --> 00:37:36,545
Khi vụ phun trào ngừng lại,
494
00:37:36,629 --> 00:37:41,133
vì quá sốc, tôi chỉ đứng dậy
và đi được vài mét.
495
00:37:42,635 --> 00:37:46,055
Chúng tôi cách hồ axít
một khoảng cách nhỏ.
496
00:37:47,306 --> 00:37:52,770
Có tiếng la, tiếng hét và tiếng khóc.
497
00:37:53,271 --> 00:37:58,317
Tôi nhìn thấy vài người
lăn lộn trên mặt đất… khổ sở,
498
00:37:58,401 --> 00:38:02,238
đau đớn, một cảnh tượng tang thương.
499
00:38:04,573 --> 00:38:07,785
Dần dần nó lắng xuống rồi dừng lại,
500
00:38:07,868 --> 00:38:10,288
tĩnh mịch và im ắng. Nên tôi nghĩ,
501
00:38:10,371 --> 00:38:12,915
"Bây giờ hoặc không bao giờ."
502
00:38:12,999 --> 00:38:16,168
Tôi ngồi dậy rồi bắt đầu hô hoán
mọi người đi theo tôi
503
00:38:16,252 --> 00:38:19,338
đứng dậy và di chuyển đến cầu tàu.
504
00:38:21,966 --> 00:38:24,969
Riêng bản thân tôi
thì hoàn toàn khỏe mạnh.
505
00:38:26,345 --> 00:38:30,391
Nhưng những người còn trên Đảo
suốt trận phun trào thì không.
506
00:38:30,474 --> 00:38:32,601
Không ai có thể trốn được luồng hơi đó.
507
00:38:32,685 --> 00:38:35,980
Luồng hơi đó khoảng 200 độ C.
508
00:38:36,063 --> 00:38:38,858
Bạn hoàn toàn trông như một con gà luộc,
509
00:38:38,941 --> 00:38:40,443
nếu nói một cách trắng ra.
510
00:38:41,027 --> 00:38:42,320
Tôi nhìn xuống cánh tay mình,
511
00:38:42,403 --> 00:38:44,947
có một mảng da bong ra.
512
00:38:46,157 --> 00:38:49,660
Tôi biết tôi đang bị thương
và cô ấy cũng đang bị thương.
513
00:38:49,744 --> 00:38:53,664
Điều duy nhất trong đầu tôi là
"Chúng ta phải rời khỏi Đảo ngay lập tức."
514
00:38:54,332 --> 00:38:59,462
Chạy đi! Cứ chạy tiếp!
515
00:38:59,545 --> 00:39:01,380
Tôi đang đi bộ một cách khó khăn.
516
00:39:02,631 --> 00:39:04,216
Tôi bị ngã mấy lần.
517
00:39:05,509 --> 00:39:08,637
Matt bị bỏng nặng hơn tôi
518
00:39:08,721 --> 00:39:13,934
bởi vì anh ấy mặc ít đồ hơn tôi,
nhưng anh ấy đang giúp tôi đi.
519
00:39:16,729 --> 00:39:18,356
Tôi đang bị tụt adrenaline.
520
00:39:19,315 --> 00:39:23,027
Tôi biết đại khái cầu tàu ở đâu
và tôi đang đi đến đó.
521
00:39:29,825 --> 00:39:34,497
Lúc đó, tôi có thể thấy
một nhóm đang đi bộ đến bến tàu
522
00:39:34,580 --> 00:39:37,083
và tất cả họ bắt đầu tập hợp tại bến tàu.
523
00:39:37,166 --> 00:39:40,920
Khoảng 20 người đang chờ được cứu.
524
00:39:54,225 --> 00:39:56,018
Tôi không biết chúng tôi sẽ làm điều này,
525
00:39:56,102 --> 00:39:58,813
nhưng thuyền trưởng
đang cho thuyền quay lại
526
00:39:59,688 --> 00:40:01,857
nơi chúng tôi vừa xuất phát.
527
00:40:04,235 --> 00:40:07,363
Khi chúng tôi trở lại đó,
528
00:40:08,489 --> 00:40:11,784
chúng tôi gặp phải bóng của
đám mây tro bụi, nên trời trở nên tối đen.
529
00:40:11,867 --> 00:40:13,911
Ôi Chúa ơi.
530
00:40:20,918 --> 00:40:23,546
Đội bảo vệ bờ biển Whakatāne,
tàu Phượng Hoàng đây, nghe rõ trả lời?
531
00:40:23,629 --> 00:40:24,922
3 PHÚT SAU VỤ PHUN TRÀO
532
00:40:25,005 --> 00:40:29,343
Tôi nghe cuộc gọi
thông qua tần số cao của thuyền trưởng
533
00:40:29,427 --> 00:40:31,387
nghe rất đau khổ.
534
00:40:32,471 --> 00:40:34,682
"Có người trên Đảo
và núi lửa đang phun trào."
535
00:40:36,350 --> 00:40:39,937
Bạn có thể nghe được nỗi đau đớn từ
giọng anh ấy, chuyện này rất nghiêm trọng.
536
00:40:40,020 --> 00:40:42,356
ĐỘI BẢO VỆ BỜ BIỂN
537
00:40:42,440 --> 00:40:44,942
Ngay lập tức, điện thoại của tôi
bắt đầu đổ chuông.
538
00:40:46,861 --> 00:40:52,950
Sau đó tôi chạy băng qua bãi đỗ xe về
hướng con sông, nơi thấy được Đảo Trắng.
539
00:40:54,618 --> 00:40:57,955
Thật vậy, có một đám mây lớn bên trên Đảo
540
00:40:58,038 --> 00:40:59,415
và nó không ngừng lớn lên.
541
00:41:08,090 --> 00:41:09,467
Ôi Chúa ơi.
542
00:41:11,218 --> 00:41:12,511
Chỉ năm phút sau,
543
00:41:12,595 --> 00:41:15,139
anh ấy hỏi lại xem cứu hộ đã đến chưa,
544
00:41:15,222 --> 00:41:17,308
nhấn mạnh sự đau đớn mà họ phải trải qua.
545
00:41:17,391 --> 00:41:18,809
Họ đang cầu cứu
546
00:41:18,893 --> 00:41:20,936
và chỉ vài phút sau họ hỏi,
"Cứu hộ đến đâu rồi?"
547
00:41:21,020 --> 00:41:23,898
CẢNH SÁT
548
00:41:23,981 --> 00:41:26,317
Có người đến văn phòng sau hai giờ chiều
549
00:41:26,400 --> 00:41:28,903
và nói rằng Whakaari đang phun trào.
550
00:41:29,820 --> 00:41:35,075
Từ đây không thể nhìn thẳng đến
Whakaari được, nhưng qua những ngọn đồi,
551
00:41:35,159 --> 00:41:37,369
chúng tôi thấy một đám mây khổng lồ.
552
00:41:38,704 --> 00:41:42,082
Một nhân viên khác nói,
"À, có máy quay phim.
553
00:41:42,166 --> 00:41:44,376
Hãy kiểm tra máy quay."
554
00:41:44,460 --> 00:41:50,257
Và chúng tôi thấy cơ bản
là những chấm đen nhỏ
555
00:41:51,091 --> 00:41:53,469
nhưng chúng tôi biết đó là người
và đó là lúc
556
00:41:53,552 --> 00:41:56,889
chúng tôi nhận ra rằng có người ở đó.
557
00:41:56,972 --> 00:41:59,183
ĐÈN HIỆU
558
00:41:59,266 --> 00:42:00,643
Chúng tôi đang làm việc.
559
00:42:00,726 --> 00:42:02,561
Chúng tôi có việc phải xong trước hạn.
560
00:42:02,645 --> 00:42:06,357
Chúng tôi bắt đầu nghe còi báo động
và chúng tôi hỏi, "Chuyện gì thế?"
561
00:42:07,483 --> 00:42:09,735
Tôi lái xe xuống khu bảo tồn Mataatua,
562
00:42:10,361 --> 00:42:14,532
tấp vào lề, tăng tốc,
chạy ngang qua bãi cỏ lớn.
563
00:42:15,699 --> 00:42:17,409
Chúng tôi biết có chuyện không hay.
564
00:42:17,993 --> 00:42:20,496
Đám khói to hơn thông thường.
565
00:42:20,579 --> 00:42:25,501
Ai cũng nhìn chằm chằm Whakaari
đang phun trào.
566
00:42:27,920 --> 00:42:30,339
Tôi đang ở nhà thì nghe tin chấn động.
567
00:42:31,340 --> 00:42:34,093
Người ta bắt đầu đến nhà tôi và…
568
00:42:35,094 --> 00:42:36,637
ôi, tôi vẫn đang
569
00:42:36,720 --> 00:42:39,765
cố gắng để suy nghĩ và chấp nhận nó.
570
00:42:42,851 --> 00:42:44,186
Tôi tự hỏi…
571
00:42:52,861 --> 00:42:55,739
Tôi đang ở một đám tang của người Māori
572
00:42:57,324 --> 00:42:59,952
và tôi có thể cảm nhận được
thông qua năng lượng
573
00:43:00,035 --> 00:43:03,080
của bài phát biểu của mình ở đó,
rằng có chuyện không hay rồi.
574
00:43:05,040 --> 00:43:09,295
Lúc nhìn ra, tôi thấy khói bốc lên
575
00:43:09,378 --> 00:43:14,174
và đó không phải đám mây núi lửa
trên ngọn Whakaari bình thường,
576
00:43:14,258 --> 00:43:16,051
nó đen kịt và dày đặc.
577
00:43:17,553 --> 00:43:22,391
Khi nhận ra đó là sự thật,
tôi suy sụp và bật khóc.
578
00:43:23,475 --> 00:43:26,186
CẢNH SÁT
579
00:43:28,105 --> 00:43:32,192
Ban đầu có một chút nhầm lẫn
về việc du khách nào
580
00:43:32,276 --> 00:43:33,652
đã đến Đảo,
581
00:43:33,736 --> 00:43:36,488
và thực ra là ai đã dẫn họ đến đó.
582
00:43:38,032 --> 00:43:40,284
Nhưng chúng tôi chắc chắn
583
00:43:40,367 --> 00:43:44,622
có người còn sót lại trên Đảo
lúc vụ phun trào xảy ra.
584
00:43:46,248 --> 00:43:48,751
Chúng tôi gọi điện cầu cứu
Đội Bảo vệ Bờ biển Whakatāne
585
00:43:49,376 --> 00:43:51,837
và họ tức tốc chạy đến Đảo Trắng.
586
00:43:52,838 --> 00:43:55,507
Nhưng đi đường biển mất một tiếng rưỡi.
587
00:43:56,091 --> 00:43:58,761
Thật bực bội bởi vì chúng tôi đã…
588
00:43:58,844 --> 00:44:01,055
tàu chúng tôi đã đi xa chừng ấy,
589
00:44:01,138 --> 00:44:03,849
nên sẽ phải đợi một thời gian.
590
00:44:06,226 --> 00:44:10,856
Và từ Auckland, trực thăng cứu hộ
cũng hướng về phía Đảo Trắng.
591
00:44:14,985 --> 00:44:17,154
Có trực thăng cứu thương trên không.
592
00:44:17,237 --> 00:44:19,156
Trực thăng Cứu hộ Westpac.
593
00:44:19,782 --> 00:44:22,034
Họ là những chuyên gia tìm kiếm và cứu nạn
594
00:44:22,117 --> 00:44:25,079
với các trang thiết bị
và nguồn lực cần thiết,
595
00:44:25,162 --> 00:44:29,583
nhưng họ có lẽ cũng cách Đảo một tiếng.
596
00:44:35,464 --> 00:44:37,257
- Ôi Chúa ơi, có người trên đó.
- Nhìn chiếc tàu kìa.
597
00:44:40,219 --> 00:44:42,721
Khi chúng tôi lần đầu trở lại Vịnh,
598
00:44:42,805 --> 00:44:46,141
mọi thứ bị bao trùm trong tro xám.
599
00:44:47,142 --> 00:44:51,063
Não không kịp xử lý
thứ bạn đang nhìn thấy.
600
00:44:52,272 --> 00:44:57,027
Thứ duy nhất khiến tôi chú ý
là chiếc trực thăng đó.
601
00:44:57,820 --> 00:45:01,281
Ôi không, nhìn chiếc trực thăng đó kìa.
Nhìn kìa.
602
00:45:03,867 --> 00:45:09,790
Tôi có thể nhìn rõ nó đang bị
đẩy ngược lại về phía sau.
603
00:45:09,873 --> 00:45:13,544
Nửa thân không chạm đất
và cánh quạt bị cong.
604
00:45:16,088 --> 00:45:20,926
Đó là lần đầu tiên
tôi thực sự bắt đầu suy nghĩ
605
00:45:21,009 --> 00:45:25,514
về sức mạnh của thứ thực sự
xảy ra trong suốt trận phun trào đó.
606
00:45:29,393 --> 00:45:32,229
Tôi nhớ đã chụp ba hoặc bốn bức ảnh
607
00:45:32,312 --> 00:45:35,732
vài phút sau khi rời khỏi cầu tàu.
608
00:45:37,025 --> 00:45:39,027
Nếu nhìn gần
609
00:45:40,195 --> 00:45:45,576
bạn chỉ thấy những chấm nhỏ là
con người trên miệng núi lửa.
610
00:45:48,328 --> 00:45:51,373
Đoàn chúng tôi vẫn gần miệng núi lửa.
611
00:45:51,457 --> 00:45:54,877
Tất cả chúng tôi cách điểm phun trào
612
00:45:54,960 --> 00:45:58,005
xấp xỉ 100 đến 150 mét.
613
00:46:00,883 --> 00:46:03,177
Bên trái tôi là bố mẹ.
614
00:46:08,891 --> 00:46:13,645
Bố tôi đang ngồi dậy,
loay hoay với chiếc mặt nạ của mình.
615
00:46:17,065 --> 00:46:18,984
Lúc đó tôi không thấy em gái mình.
616
00:46:20,819 --> 00:46:22,654
Tôi thấy mẹ…
617
00:46:26,241 --> 00:46:30,120
chỉ nằm đó. Không cử động…
618
00:46:31,205 --> 00:46:33,457
hay nói chuyện gì cả.
619
00:46:38,879 --> 00:46:42,216
Có rất nhiều người…
620
00:46:42,299 --> 00:46:46,929
Đảo đang tiếp tục nhả hơi nước
từ Hồ Miệng Núi Lửa.
621
00:46:48,347 --> 00:46:52,559
Chúng tôi có thể thấy
các hành khách tại cầu tàu.
622
00:46:52,643 --> 00:46:54,520
Ít nhất có 16 người.
623
00:46:54,603 --> 00:46:57,189
Ôi lạy Chúa, họ bị tro bụi bao trùm.
624
00:46:57,272 --> 00:46:59,441
Chúa ơi. Đằng kia.
625
00:46:59,525 --> 00:47:03,362
Ngay sau khi chúng tôi thấy
vụ phun trào này tệ đến mức nào,
626
00:47:04,238 --> 00:47:07,074
chúng tôi thay đổi mục đích.
627
00:47:07,157 --> 00:47:11,036
Bây giờ cần cứu người.
628
00:47:14,540 --> 00:47:17,042
Vào lúc đó, tôi phải đưa ra quyết định.
629
00:47:17,668 --> 00:47:21,922
Tôi sẽ bơi đến con tàu để mình an toàn
630
00:47:22,005 --> 00:47:24,591
hay trở về và cố gắng giúp đỡ?
631
00:47:27,886 --> 00:47:32,641
Đây là lúc bạn bị thử thách
và cố làm hết sức mình.
632
00:47:35,227 --> 00:47:39,982
Tôi bơi ngược về cầu tàu và bắt đầu
giúp mọi người lên thuyền cao su.
633
00:47:42,276 --> 00:47:45,862
Mọi người đang điên cuồng
đổ lên chiếc thuyền Zodiac đó.
634
00:47:46,488 --> 00:47:50,534
Không rõ đó có phải chỉ là bước đầu
trước khi vụ phun trào thực sự diễn ra.
635
00:47:51,118 --> 00:47:56,415
Trên cầu tàu là một mớ hỗn loạn.
Chúng tôi cần rời khỏi hòn Đảo đó.
636
00:47:56,498 --> 00:47:57,666
Chắc tôi sẽ nhảy xuống.
637
00:47:57,749 --> 00:47:58,750
- Cứ chờ đấy!
- Chờ chút!
638
00:47:58,834 --> 00:48:01,253
- Cứu!
- Chờ chút!
639
00:48:01,336 --> 00:48:02,921
Chúng tôi cố gắng
lên chiếc thuyền đầu tiên,
640
00:48:03,005 --> 00:48:06,425
đậu ngay tại cầu tàu,
nhưng những người phía trước cứ xô đẩy
641
00:48:06,508 --> 00:48:12,222
chúng tôi không thể lên được. Ở chiếc
tiếp theo, tôi nắm lấy cầu thang, leo lên,
642
00:48:12,306 --> 00:48:14,766
tôi giống như rơi lọt vào chiếc thuyền.
643
00:48:16,435 --> 00:48:17,853
Được rồi mọi người.
644
00:48:22,149 --> 00:48:23,692
Đừng chạm vào tôi,
645
00:48:23,775 --> 00:48:26,194
đừng chạm vào tôi.
646
00:48:28,238 --> 00:48:29,948
Lúc đó khá hỗn loạn,
647
00:48:30,032 --> 00:48:31,700
mọi người cố nhảy lên tàu
648
00:48:31,783 --> 00:48:34,703
và bạn phải giữ họ lại.
Đẩy họ về sau một chút.
649
00:48:34,786 --> 00:48:37,831
Tôi nhớ mình đã nắm lấy tay
và giúp họ lên tàu,
650
00:48:37,914 --> 00:48:40,709
và da họ cứ rơi lên tay của tôi.
651
00:48:40,792 --> 00:48:45,589
Chuyện đó thật sự giống như… tình huống
trong một bộ phim chiến tranh kinh dị.
652
00:48:48,091 --> 00:48:49,259
Chúa ơi.
653
00:48:49,343 --> 00:48:53,722
- Chúa ơi…
- Nhanh lên.
654
00:48:53,805 --> 00:48:56,433
- Cứu!
- Cứu!
655
00:49:02,773 --> 00:49:05,734
Chiếc thuyền hơi
quay trở lại tàu Phượng Hoàng
656
00:49:07,736 --> 00:49:11,990
và một hướng dẫn viên lấy ra
ba hoặc bốn hộp cứu thương
657
00:49:12,074 --> 00:49:15,827
và tôi thấy được cô ấy đang lo lắng,
658
00:49:15,911 --> 00:49:19,498
tôi đứng khá gần nên nói với cô ấy,
659
00:49:20,082 --> 00:49:23,168
"Tôi và con gái
đều được huấn luyện sơ cứu,
660
00:49:23,251 --> 00:49:25,295
chúng tôi giúp được không?"
661
00:49:25,379 --> 00:49:29,341
Cô ấy trả lời,
"Chúng tôi cần mọi sự trợ giúp."
662
00:49:30,676 --> 00:49:32,928
Nên tôi lấy một bộ sơ cứu,
663
00:49:33,011 --> 00:49:34,596
rồi đi đến cuối thuyền.
664
00:49:35,597 --> 00:49:37,641
Những người sống sót đó
665
00:49:37,724 --> 00:49:39,351
đang lên thuyền.
666
00:49:41,978 --> 00:49:44,398
Chúng tôi bố trí khu chữa trị,
667
00:49:45,107 --> 00:49:49,444
chúng tôi đỡ họ ngồi xuống.
Chúng tôi chỉ đang cố gắng giảm bớt
668
00:49:49,528 --> 00:49:52,197
cơn đau từ vết bỏng bằng nước lạnh.
669
00:49:53,657 --> 00:49:58,120
Họ thì la hét, "Cho tôi về".
"Đưa tôi rời khỏi đây."
670
00:49:58,203 --> 00:50:00,997
Tàu đến rồi, giờ tàu đến rồi!
671
00:50:01,081 --> 00:50:03,792
- Chúa ơi!
- Dây thần kinh vận động của ông đứt rồi.
672
00:50:04,668 --> 00:50:10,215
Họ bị bỏng từ 45% đến 80%
hoặc thậm chí bỏng toàn thân.
673
00:50:11,049 --> 00:50:15,095
Ở trên mức 45%, tỉ lệ sống sót
giảm trầm trọng.
674
00:50:15,178 --> 00:50:17,931
Ta đang đối mặt với những người mà…
675
00:50:19,558 --> 00:50:24,312
sắp chết trong vài tiếng nữa
và đang tìm đường trở về bờ.
676
00:50:28,150 --> 00:50:30,527
Thật là… một tình huống thảm khốc.
677
00:50:32,195 --> 00:50:35,240
Và lúc đó, con thuyền đã hết chỗ.
678
00:50:36,158 --> 00:50:40,287
Nên chúng tôi phải quay về bờ
càng sớm càng tốt.
679
00:50:42,247 --> 00:50:46,001
VÀI THÀNH VIÊN TÀU PHƯỢNG HOÀNG
TÌNH NGUYỆN Ở LẠI ĐẢO
680
00:50:46,084 --> 00:50:48,253
ĐỂ TÌM KIẾM NHỮNG NGƯỜI SỐNG SÓT.
681
00:50:48,336 --> 00:50:53,341
CON TÀU BẮT ĐẦU HÀNH TRÌNH
90 PHÚT TRỞ VỀ ĐẤT LIỀN.
682
00:50:54,968 --> 00:50:59,181
30 PHÚT SAU VỤ PHUN TRÀO
683
00:51:06,730 --> 00:51:08,940
Vợ tôi gọi
684
00:51:09,024 --> 00:51:11,818
và nói
"Có rất nhiều khói bay lên từ Whakaari,
685
00:51:12,569 --> 00:51:13,445
mọi chuyện ổn chứ anh?"
686
00:51:14,029 --> 00:51:17,240
Tôi trả lời, "Anh nghĩ vậy.
Anh chưa nghe tin gì,
687
00:51:17,324 --> 00:51:18,992
nhưng anh tin,
688
00:51:19,075 --> 00:51:20,118
Hayden sẽ cho chúng ta hay."
689
00:51:21,703 --> 00:51:23,955
Rồi tôi nhìn ra đại dương ngoài kia
690
00:51:24,039 --> 00:51:27,834
và ôi, ở đó… có một đám khói to bốc lên.
691
00:51:33,799 --> 00:51:36,676
Tôi đang lái xe dọc bãi biển
692
00:51:36,760 --> 00:51:40,555
thì để ý thấy một đám khói rất lớn,
693
00:51:40,639 --> 00:51:42,933
lớn hơn và đen hơn bình thường.
694
00:51:46,937 --> 00:51:51,858
Tôi vừa lái vừa nghĩ,
"Có… chuyện gì đó đang xảy ra."
695
00:51:55,779 --> 00:51:59,157
Hãng Volcanic Air được báo rằng
núi lửa đang phun trào.
696
00:51:59,741 --> 00:52:04,538
Tôi có thể xem
qua một trong những máy quay
697
00:52:04,621 --> 00:52:06,790
đặt tại bờ biển Whakatāne.
698
00:52:06,873 --> 00:52:09,584
MÁY QUAY NÚI LỬA GEONET
NGÀY 9 THÁNG MƯỜI HAI, NĂM 2019
699
00:52:09,668 --> 00:52:11,670
Tôi nghĩ rõ ràng là
700
00:52:11,753 --> 00:52:15,048
ngồi yên không làm gì
không phải là một phương án hay.
701
00:52:15,632 --> 00:52:17,259
Tôi biết có người trên Đảo.
702
00:52:17,342 --> 00:52:21,179
Chúng tôi có phương tiện và khả năng
để thử và giúp đỡ
703
00:52:21,263 --> 00:52:24,432
và đó là điều nên làm,
và chúng tôi đã làm thế.
704
00:52:25,725 --> 00:52:27,227
Cũng như những việc khác,
705
00:52:27,310 --> 00:52:30,814
khi có chuyện xảy ra
và bạn phải đưa ra quyết định,
706
00:52:31,314 --> 00:52:34,568
hoặc là làm hoặc là không. Tôi làm.
707
00:52:36,862 --> 00:52:39,614
Tôi gọi cho Tim và nói,
"Tôi đang trên đường đến."
708
00:52:39,698 --> 00:52:42,033
Anh ấy trả lời
"Được, hẹn gặp anh trên đó."
709
00:52:43,618 --> 00:52:46,413
Tôi gọi thêm hai người dày dặn kinh nghiệm
đang làm việc cho tôi.
710
00:52:46,496 --> 00:52:49,624
Tôi nói "Chuẩn bị máy móc sẵn sàng,
711
00:52:49,708 --> 00:52:53,753
đổ nhiên liệu, lấy vài món đồ cần thiết,
712
00:52:53,837 --> 00:52:56,214
lấy thêm mặt nạ và nước."
713
00:52:58,008 --> 00:53:03,221
Rồi họ cất cánh.
Vài phút sau tôi cũng bay lên.
714
00:53:06,516 --> 00:53:10,729
40 PHÚT SAU VỤ PHUN TRÀO
715
00:53:12,105 --> 00:53:14,441
Bạn có thể nghe thấy mọi cuộc gọi
tới lui trên radio
716
00:53:15,400 --> 00:53:17,944
và đó là lúc tôi nghe
giọng của John Funnell.
717
00:53:23,283 --> 00:53:25,201
Thật ra tôi đang
718
00:53:25,785 --> 00:53:28,872
bay lượn trên chiếc máy bay
của mình tại Whakatāne,
719
00:53:28,955 --> 00:53:31,041
đang thử nghiệm vài thiết bị mới.
720
00:53:32,417 --> 00:53:38,131
Lúc đó tôi nghe thấy Mark Law
trên radio đang yêu cầu một chiếc máy bay.
721
00:53:40,675 --> 00:53:44,638
Chúng tôi cần có người bay vòng trên đầu
để làm một trạm tiếp âm
722
00:53:44,721 --> 00:53:48,016
hoặc phương tiện truyền tin,
723
00:53:48,099 --> 00:53:52,646
vì độ phủ sóng điện thoại
trên Đảo rất giới hạn.
724
00:53:54,356 --> 00:53:59,527
Không có radio cố định
hay hệ thống radio nào ở đó.
725
00:54:02,739 --> 00:54:04,908
Tôi tình nguyện giúp.
726
00:54:07,869 --> 00:54:11,247
Tôi có nhiều nhiên liệu
và khả năng ra ngoài đó.
727
00:54:12,040 --> 00:54:15,919
Chưa bao giờ tôi nghĩ rằng sẽ không đi.
728
00:54:44,447 --> 00:54:46,908
Tất cả nạn nhân nằm dài ra trên thuyền,
729
00:54:46,992 --> 00:54:48,660
ở đầu thuyền, ở đuôi thuyền.
730
00:54:48,743 --> 00:54:51,413
Tất cả chúng tôi đều vào vị trí
của mình, giúp đỡ người khác.
731
00:54:51,496 --> 00:54:54,124
Tôi nghĩ từng người
trên thuyền đều giúp đỡ một ít.
732
00:54:57,127 --> 00:55:00,046
Chúng tôi đang chữa trị những đôi tay,
733
00:55:00,130 --> 00:55:05,427
chân, gương mặt bị bỏng,
nhưng vết bỏng còn trầm trọng hơn thế.
734
00:55:07,679 --> 00:55:10,765
Tôi nhớ có một thời khắc
quan trọng mà tôi đã nghĩ
735
00:55:10,849 --> 00:55:15,061
"Thứ gì có thể đốt xuyên qua quần áo
736
00:55:15,145 --> 00:55:17,272
mà không làm cháy quần áo?"
737
00:55:19,065 --> 00:55:25,822
Tôi nhận ra hơi nước gây ra các vết thương
trầm trọng hơn ta có thể thấy.
738
00:55:27,991 --> 00:55:29,492
Không có không gian
cho chúng tôi trong buồng.
739
00:55:29,576 --> 00:55:32,871
Rốt cuộc chúng tôi
phải bám vào mũi thuyền,
740
00:55:32,954 --> 00:55:36,583
bị nước biển tát vào mặt cùng với
không khí lạnh và ánh Mặt Trời.
741
00:55:36,666 --> 00:55:39,377
Đó là chuyến đi về kinh khủng.
742
00:55:48,178 --> 00:55:50,722
Tôi chỉ biết nhìn về
đường chân trời và nghĩ,
743
00:55:51,306 --> 00:55:54,434
"Sao còn chưa đến nữa? Đã vài giờ rồi."
744
00:55:54,517 --> 00:55:59,439
Nhưng con thuyền
đã không còn chỗ trống nữa.
745
00:55:59,522 --> 00:56:04,360
Và tôi nghĩ,
"Cố lên tàu ơi. Cố lên tàu Phượng Hoàng."
746
00:56:12,160 --> 00:56:14,829
Tàu Phượng Hoàng
có khoảng 26 người bị thương hoặc
747
00:56:14,913 --> 00:56:17,332
bị thương nghiêm trọng trên boong tàu.
748
00:56:20,376 --> 00:56:22,420
Lúc đó tôi nghĩ,
749
00:56:22,504 --> 00:56:27,884
Chết tiệt, vẫn còn rất nhiều người
cần được chú ý đến."
750
00:56:28,551 --> 00:56:35,308
21 NGƯỜI VẪN CÒN Ở GẦN RÌA MIỆNG NÚI LỬA,
CẬN KỀ NƠI PHUN TRÀO
751
00:56:39,854 --> 00:56:42,190
Tôi ở gần hồ axít.
752
00:56:42,273 --> 00:56:47,320
Tôi chỉ ngồi bất động ở đó chịu đau.
753
00:56:49,322 --> 00:56:53,952
Mọi thứ, toàn thân tôi đau nhói.
Tôi… có thể thấy tay mình
754
00:56:54,536 --> 00:56:56,204
bị vùi trong tro xám.
755
00:57:00,583 --> 00:57:04,045
Tôi đã nghĩ, "Mình sẽ chết ở đây.
Mình sắp chết rồi."
756
00:57:06,047 --> 00:57:10,677
Tôi ngồi ở giữa khoảng…
sáu người hoặc hơn thế.
757
00:57:11,177 --> 00:57:12,637
Những người đã chết hoặc đang hấp hối.
758
00:57:14,556 --> 00:57:18,601
Vào lúc đó, bạn có thể nghe thấy
những giọng nói dần biến mất.
759
00:57:19,477 --> 00:57:21,896
Những tiếng la thưa dần đi.
760
00:57:22,647 --> 00:57:27,986
Tiếng khóc trở nên im bặt.
761
00:57:29,362 --> 00:57:33,116
Tôi biết ta sẽ có khả năng sống sót cao
762
00:57:33,199 --> 00:57:37,036
trong các vụ chấn thương nếu được
trợ giúp y tế trong một giờ đầu.
763
00:57:39,873 --> 00:57:42,000
Sau khi ngồi đó được nửa tiếng,
764
00:57:42,083 --> 00:57:44,419
tôi nhận ra rằng không có ai đến cả.
765
00:57:47,088 --> 00:57:49,174
Rồi một ý nghĩ lóe lên.
766
00:57:51,217 --> 00:57:55,096
"Hãy đứng dậy và đi tìm sự trợ giúp."
767
00:57:58,975 --> 00:58:01,769
Tôi đứng dậy và rời khỏi bố mẹ,
768
00:58:01,853 --> 00:58:06,149
đó… là điều khó khăn nhất mà tôi từng làm.
769
00:58:11,404 --> 00:58:16,284
Nhưng một khi tôi có được dũng khí đó,
nó không giống như đi bộ
770
00:58:16,367 --> 00:58:22,457
mà là đi khập khiễng. Động lực thúc đẩy
bản thân tiến về phía trước.
771
00:58:32,342 --> 00:58:34,844
Sau 15, 20 phút trên chuyến tàu trở về,
772
00:58:35,553 --> 00:58:38,014
mọi người bắt đầu la hét,
773
00:58:38,097 --> 00:58:40,391
"Tôi cần nước!"
774
00:58:43,311 --> 00:58:46,981
Chúng tôi đã làm hết sức
với Matt và Lauren.
775
00:58:47,065 --> 00:58:48,399
Và cả những người ở phía trước.
776
00:58:50,735 --> 00:58:52,320
Những thứ trong bộ sơ cứu của tôi
777
00:58:52,904 --> 00:58:56,407
chẳng có gì hơn ngoài một hộp chứa đồ.
778
00:58:58,660 --> 00:59:04,791
Tôi bỏ tất cả ra ngoài
và dùng nó chứa nước.
779
00:59:07,544 --> 00:59:11,965
Chúng tôi bắt đầu đổ nước lạnh vào tay họ,
780
00:59:12,549 --> 00:59:14,968
vào nơi bị bỏng.
781
00:59:18,346 --> 00:59:21,599
Mọi người đều la hét theo
một cách nào đó để giải tỏa cơn đau.
782
00:59:21,683 --> 00:59:23,977
Chúng tôi đã làm
hết sức có thể vào thời điểm đó.
783
00:59:25,478 --> 00:59:27,397
Tôi được bảo vài lần
784
00:59:27,480 --> 00:59:28,606
rằng "Anh cần ngồi xuống,
785
00:59:28,690 --> 00:59:31,359
có lẽ anh đã hít nhiều tro
và những thứ khác."
786
00:59:31,943 --> 00:59:37,448
Nhưng… rất khó để ngồi xuống
trong tình cảnh như thế,
787
00:59:37,532 --> 00:59:39,284
Nên tôi vẫn cứ làm.
788
00:59:43,329 --> 00:59:47,083
Họ cuộn tôi trong chăn để giữ ấm
789
00:59:47,166 --> 00:59:53,089
rồi Geoff Hopkins thậm chí
dùng thân mình để giữ ấm cho tôi.
790
00:59:55,842 --> 00:59:58,553
Cô ấy nói, "Em không chịu nổi nữa.
791
00:59:58,636 --> 01:00:00,305
Em không chịu nổi nữa."
792
01:00:04,309 --> 01:00:10,773
Không, em không sao.
Cuộc đời em không chấm hết ở đây đâu.
793
01:00:13,526 --> 01:00:15,820
Em vẫn còn rất nhiều năm phía trước.
794
01:00:19,407 --> 01:00:23,286
Cô ấy hỏi liệu tôi có thể nắm tay cô ấy
795
01:00:23,369 --> 01:00:28,082
nhưng tôi không thể
vì nó bị bỏng rất nặng.
796
01:00:30,376 --> 01:00:34,297
Bình thường tôi không theo đạo
nhưng tôi nhớ mình đã cầu nguyện với Chúa,
797
01:00:34,380 --> 01:00:37,467
xin Người hãy chấm dứt cuộc đời tôi,
798
01:00:38,217 --> 01:00:45,058
để tôi không còn đau đớn nữa.
Đó là lúc tôi mất đi nhận thức.
799
01:00:53,483 --> 01:00:55,401
Tôi thấy khó thở.
800
01:00:56,611 --> 01:00:59,697
Chân tôi trĩu nặng.
801
01:01:01,949 --> 01:01:06,245
Tốn rất nhiều sức lực
để bước… về phía trước.
802
01:01:10,166 --> 01:01:14,837
Tôi nhớ Hayden trước đó đã nói
trong quy định an toàn rằng
803
01:01:14,921 --> 01:01:17,423
hãy cố đi theo con suối trở về bãi biển.
804
01:01:19,092 --> 01:01:22,929
Tôi vòng qua một khúc cua,
nơi tôi phải băng qua một con suối.
805
01:01:24,472 --> 01:01:30,228
Nước rất nóng và đang sôi,
tôi phải nhảy qua nó.
806
01:01:32,605 --> 01:01:36,693
Và tôi chỉ muốn ngồi xuống mà thôi.
807
01:01:37,944 --> 01:01:43,991
Nhưng tôi biết nếu ngồi xuống nghỉ ngơi,
tôi sẽ không đứng dậy được nữa.
808
01:01:48,246 --> 01:01:50,540
Khi đến Đảo,
809
01:01:50,623 --> 01:01:53,793
nó vẫn còn tro bụi, khá nhiều.
810
01:01:54,669 --> 01:01:57,714
Một cột hơi nước và tro bụi.
811
01:01:59,382 --> 01:02:02,301
Nên tôi nghĩ,
"Được rồi, mình sẽ quan sát xung quanh."
812
01:02:04,178 --> 01:02:06,514
Thế là tôi bay vào miệng núi lửa.
813
01:02:08,182 --> 01:02:11,561
Tôi nhớ mình nhìn xuống và nói,
"Chúa ơi, đằng kia trông giống có người.
814
01:02:11,644 --> 01:02:12,854
Rất giống.
815
01:02:14,105 --> 01:02:15,898
Không, trông giống một người đang ngồi."
816
01:02:17,191 --> 01:02:20,111
Và tôi nghĩ, "Chờ chút, còn nữa."
817
01:02:23,239 --> 01:02:26,367
Tôi cố gắng bay
với cả radio và điện thoại.
818
01:02:27,618 --> 01:02:31,831
Tôi cố bay theo chiều gió
của đám mây tro bụi, ở một phía,
819
01:02:31,914 --> 01:02:33,750
bay tới bay lui.
820
01:02:36,169 --> 01:02:40,506
Tôi biết chúng tôi phải truyền tin
tới các cơ quan chức năng
821
01:02:41,090 --> 01:02:44,010
cho họ biết tình hình tệ thế nào
để họ có thể chuẩn bị phương án
822
01:02:44,093 --> 01:02:46,345
và chuẩn bị thêm lực lượng nếu cần.
823
01:02:47,305 --> 01:02:50,183
Tôi nói với Mark,
"Chúng ta cần biết số người chết
824
01:02:50,266 --> 01:02:51,684
và số người bị thương."
825
01:02:55,313 --> 01:02:58,274
Tôi đã cố hạ cánh ở một vài nơi đầy bụi,
826
01:02:58,357 --> 01:03:03,070
và tôi thấy chỗ hạ cánh bằng gỗ của mình
827
01:03:03,154 --> 01:03:04,071
và nhắm vào đó
828
01:03:04,155 --> 01:03:07,158
rồi bay thẳng vào đó, vào đám mây bụi.
829
01:03:09,660 --> 01:03:15,708
Tôi để động cơ hoạt động.
Lấy mặt nạ và nhảy ra ngoài.
830
01:03:18,961 --> 01:03:21,339
Sau đó tôi phát hiện
vài dấu chân dưới nhánh sông.
831
01:03:26,761 --> 01:03:29,680
Tôi đang tập trung
lên kế hoạch tiến vào Đảo,
832
01:03:30,431 --> 01:03:32,558
nó đầy bụi.
833
01:03:33,142 --> 01:03:36,312
Nên chúng tôi phải
quyết tâm với lần hạ cánh này.
834
01:03:38,856 --> 01:03:44,487
Lúc đầu tôi quên mặt nạ
và chưa đi xa khỏi trực thăng
835
01:03:44,570 --> 01:03:47,657
trước khi nhận ra rằng
ngoài đó rất khó để thở.
836
01:03:47,740 --> 01:03:49,826
Rất khó thở. Cần phải đeo mặt nạ.
837
01:03:55,873 --> 01:03:58,167
Tôi thấy một người,
rồi thêm một người nữa.
838
01:03:59,126 --> 01:04:01,212
Xa xa là một nhóm người nữa.
839
01:04:02,129 --> 01:04:04,841
Hầu như không còn nhận thức.
840
01:04:05,633 --> 01:04:09,428
Vài người khóc to hơn người khác.
841
01:04:14,267 --> 01:04:17,603
Tôi có thể hình dung
chuyện gì đang xảy ra dưới kia.
842
01:04:19,480 --> 01:04:22,900
Chúng tôi liên tục tìm kiếm
nhiều người cần giúp đỡ hơn,
843
01:04:22,984 --> 01:04:27,154
và điều đó…
nhanh chóng trở nên rõ ràng với tôi
844
01:04:27,238 --> 01:04:30,074
đó là một tai họa lớn
mà chúng tôi phải đương đầu.
845
01:04:34,787 --> 01:04:36,414
Tôi gọi mọi người
846
01:04:36,497 --> 01:04:39,375
và thông báo cho họ. Tôi nói,
"Nghe này, có rất nhiều người ở đây.
847
01:04:40,293 --> 01:04:41,460
Vài người đã chết.
848
01:04:41,544 --> 01:04:45,131
Còn nhiều người còn sống
và chúng ta phải đến chỗ tất cả bọn họ."
849
01:04:48,551 --> 01:04:52,179
Chúng tôi chuyển thông tin
đến trạm kiểm soát không lưu.
850
01:04:53,514 --> 01:04:58,686
Để họ có thể điều hai chiếc
trực thăng cứu hộ đến Đảo Trắng.
851
01:05:02,189 --> 01:05:06,193
Tôi nói, "Ở đây chúng tôi
có người bị thương nặng
852
01:05:06,277 --> 01:05:09,280
và không có thiết bị y tế.
853
01:05:09,363 --> 01:05:11,908
Chúng tôi không có trực thăng có cáng.
854
01:05:11,991 --> 01:05:15,453
Chúng tôi cần các anh đến Đảo."
855
01:05:18,998 --> 01:05:20,291
Họ phản hồi ngay lập tức.
856
01:05:20,374 --> 01:05:21,918
"Chúng tôi sẽ đến ngay."
857
01:05:22,710 --> 01:05:25,338
Tôi gọi cho Mark, nói rằng
"Cứu hộ đang đến.
858
01:05:25,421 --> 01:05:28,257
Tình hình sẽ ổn hơn."
859
01:05:29,884 --> 01:05:32,637
Vào lúc chúng tôi vừa bắt đầu hỗ trợ
860
01:05:32,720 --> 01:05:34,513
những người trên mặt đất,
861
01:05:34,597 --> 01:05:36,599
thông đường hô hấp của họ,
862
01:05:36,682 --> 01:05:40,728
thông mũi…
đặt vài người vào tư thế hồi sức,
863
01:05:40,811 --> 01:05:43,814
đeo mặt nạ khí cho họ,
864
01:05:43,898 --> 01:05:45,775
chấm nước vào những nơi có thể.
865
01:05:46,651 --> 01:05:49,362
Cứ tiếp tục đến khi có viện trợ.
866
01:05:50,404 --> 01:05:52,073
Tro bụi vẫn cứ rơi xuống chúng tôi.
867
01:05:52,156 --> 01:05:53,908
Và thỉnh thoảng chúng tôi lại nghe
868
01:05:53,991 --> 01:05:57,244
tiếng nổ lớn trong đám mây khói.
869
01:05:59,872 --> 01:06:01,749
Thôi… tiếp tục nào.
870
01:06:10,883 --> 01:06:14,136
Đội Bảo vệ Bờ biển Whakatāne gặp
tàu Phượng Hoàng ở giữa chặn đường
871
01:06:14,220 --> 01:06:17,181
về Whakatāne và tấp vào bênh cạnh.
872
01:06:17,264 --> 01:06:20,935
Thuyền trưởng báo rằng có
nhiều người bị thương nặng trên boong tàu.
873
01:06:21,018 --> 01:06:23,270
Nên họ quyết định để đội cứu thương
874
01:06:23,354 --> 01:06:27,400
lên boong tàu Phượng Hoàng
để trợ giúp trên đường trở về.
875
01:06:27,483 --> 01:06:30,361
Nhân viên y tế nhảy vào
và đột nhiên chúng tôi đi tiếp.
876
01:06:33,739 --> 01:06:38,327
Tôi kỳ vọng rằng,
"Các nhân viên y tế sẽ tiếp quản mọi thứ."
877
01:06:38,911 --> 01:06:44,125
Nhưng thực tế là dù họ có
một hộp thiết bị lớn,
878
01:06:44,208 --> 01:06:47,044
không có gì trong đó hữu ích.
879
01:06:48,212 --> 01:06:51,215
Những nhân viên y tế còn nói,
"Cứ làm tiếp điều các anh đang làm.
880
01:06:51,298 --> 01:06:53,801
Tiếp tục trấn an đi.
Chúng tôi không làm được gì nữa cả."
881
01:07:04,020 --> 01:07:07,106
Mọi người bắt đầu
tụ tập ở bờ sông dưới đó,
882
01:07:07,189 --> 01:07:08,566
dọc theo cửa sông.
883
01:07:08,649 --> 01:07:12,111
Tôi thấy có rất nhiều
xe cứu thương, cảnh sát.
884
01:07:13,863 --> 01:07:16,490
Tôi cảm giác như tất cả mọi người
885
01:07:16,574 --> 01:07:20,327
trong đội ngũ cứu hộ
tuyến đầu đều có mặt ở đây.
886
01:07:22,913 --> 01:07:25,374
Khi chúng tôi biết các con tàu đang trở về
887
01:07:25,458 --> 01:07:28,461
tôi đi dọn bến tàu cho họ
888
01:07:28,544 --> 01:07:31,672
vì tôi biết họ sẽ cập vào bến
đầu tiên và khiêng người xuống.
889
01:07:35,926 --> 01:07:38,054
Chúng tôi tập trung cố gắng thiết lập
890
01:07:38,137 --> 01:07:41,599
nơi chúng tôi có thể tiến hành
phân loại những người từ tàu xuống.
891
01:07:46,395 --> 01:07:49,690
Tôi có chút cự tuyệt, chút hoài nghi.
892
01:07:51,108 --> 01:07:54,403
Tôi nghĩ, "Mình có lẽ
nên gọi một cuộc cho Hayden."
893
01:07:54,487 --> 01:07:57,531
Rồi tôi cố gọi nhưng không có phản hồi.
894
01:07:58,741 --> 01:08:01,118
Sống trong một cộng đồng nhỏ,
895
01:08:01,202 --> 01:08:04,205
bạn có mối quan hệ rộng hơn,
896
01:08:04,288 --> 01:08:06,999
thế là vợ tôi
gọi đến gia đình một người bạn
897
01:08:08,209 --> 01:08:10,377
và hỏi thăm tình hình.
898
01:08:10,461 --> 01:08:12,546
Cô ấy nói, "Không ổn chút nào."
899
01:08:17,426 --> 01:08:19,720
Tôi đón bọn trẻ và chạy vào thị trấn.
900
01:08:23,099 --> 01:08:25,309
Chúng tôi lái xe đến Whakatāne,
901
01:08:25,392 --> 01:08:27,645
đi thẳng đến Du lịch Đảo Trắng.
902
01:08:28,813 --> 01:08:33,275
Chúng tôi thấy xe cứu thương và…
cảnh sát khắp nơi.
903
01:08:33,359 --> 01:08:39,406
Cả gia đình tụ tập ở đó…
tất cả chúng tôi đều đang chờ tin.
904
01:08:50,376 --> 01:08:53,170
Tôi đến được một mỏm đá,
905
01:08:53,921 --> 01:08:57,007
có thể thấy được nước và tôi nghĩ,
906
01:08:57,591 --> 01:09:00,136
"Mình làm được rồi." Và ngay trước mặt tôi
907
01:09:00,219 --> 01:09:03,222
là một thành viên của tàu Phượng Hoàng.
908
01:09:04,348 --> 01:09:06,851
Trên miệng đặt radio
909
01:09:06,934 --> 01:09:10,980
và anh ấy nói gì đó như,
"Đủ rồi, có lẽ đến lúc thu dọn rồi."
910
01:09:12,773 --> 01:09:16,610
Nghe xong tôi đem hết sức bình sinh
mà la lên.
911
01:09:17,444 --> 01:09:18,821
Giống tiếng hét hơn.
912
01:09:20,531 --> 01:09:24,577
Rồi anh ta quay lại với vẻ kinh ngạc,
913
01:09:25,369 --> 01:09:29,123
vẻ mặt ngạc nhiên như muốn nói,
"Thánh thần ơi."
914
01:09:30,291 --> 01:09:32,877
Anh ta ngay lập tức nói,
"Có một người còn sống."
915
01:09:32,960 --> 01:09:35,838
"Đi thôi."
916
01:09:36,547 --> 01:09:39,717
Khi tôi vung tay vòng qua vai anh ấy,
917
01:09:39,800 --> 01:09:42,636
tôi chỉ nhớ mình nói "còn gia đình tôi."
918
01:09:42,720 --> 01:09:48,851
Suốt lúc đó tôi chỉ muốn
anh ấy để tôi đưa đến
919
01:09:48,934 --> 01:09:50,102
nơi của những người khác.
920
01:09:52,021 --> 01:09:56,442
Anh ấy nói, "Không sao đâu,
chúng tôi sẽ đưa anh về lại tàu ngay."
921
01:09:58,527 --> 01:10:02,406
Chúng tôi lên tàu Te Puia và khởi hành.
922
01:10:14,084 --> 01:10:18,714
Tôi liên tục mất dấu vì bận rộn
923
01:10:19,298 --> 01:10:22,509
cố gắng liên lạc
với trạm kiểm soát không lưu.
924
01:10:23,219 --> 01:10:27,389
"Cần cứu viện khẩn cấp ở đây,
chúng tôi đang tìm những người sống sót
925
01:10:27,473 --> 01:10:28,599
và cần thêm cứu viện."
926
01:10:32,478 --> 01:10:34,939
Họ gọi lại, chắc là năm phút sau đó,
927
01:10:35,022 --> 01:10:39,443
và nói, "Chúng tôi được hướng dẫn
bởi Trung tâm Liên lạc
928
01:10:39,526 --> 01:10:40,903
rằng chúng tôi không được đến Đảo."
929
01:10:45,783 --> 01:10:48,911
Quyết định được cấp trên đưa ra
930
01:10:48,994 --> 01:10:52,581
rằng đã có
một khu vực cấm bay được thiết lập.
931
01:10:53,207 --> 01:10:58,587
Điều này là do môi trường
nguy hiểm xung quanh Đảo.
932
01:10:59,171 --> 01:11:04,718
Khá độc hại, có tính axít và
khá nguy hiểm cho bất kỳ người cứu hộ nào.
933
01:11:05,386 --> 01:11:08,973
Và một vụ nổ nữa có nguy cơ cao sẽ xảy ra.
934
01:11:12,434 --> 01:11:14,186
Thời điểm đó rất nguy hiểm
935
01:11:14,270 --> 01:11:16,480
để cảnh sát và dịch vụ cứu hộ lên Đảo.
936
01:11:17,356 --> 01:11:21,193
Hòn Đảo hiện đang bị tro bụi
và vật chất núi lửa bao phủ.
937
01:11:21,277 --> 01:11:25,322
Chúng tôi đang lấy lời khuyên từ
chuyên gia về vấn đề cứu hộ an toàn.
938
01:11:33,956 --> 01:11:37,710
Tôi gọi đi gọi lại
cho nhóm của Mark trên mặt đất và nói,
939
01:11:37,793 --> 01:11:40,921
"Hãy làm những gì có thể
với những thứ anh có."
940
01:11:42,840 --> 01:11:44,258
"Phải tự lực cánh sinh."
941
01:11:48,929 --> 01:11:50,306
Anh ấy nói, "Không, họ sẽ không đến đâu."
942
01:11:52,141 --> 01:11:55,644
Nên tôi nói, "Vậy hả? Ừ… được rồi."
943
01:11:55,728 --> 01:11:59,815
Sau đó chúng tôi chuyển sang kế hoạch B,
944
01:11:59,898 --> 01:12:02,860
Và đó là, "Chúng tôi sẽ tự mình lo liệu."
945
01:12:03,986 --> 01:12:07,823
80 PHÚT SAU VỤ PHUN TRÀO
946
01:12:07,906 --> 01:12:12,411
Mark và nhóm anh ấy đang phải đối mặt
với một tình huống khủng khiếp
947
01:12:12,494 --> 01:12:16,665
với nhiều bệnh nhân bị bỏng nặng.
948
01:12:19,752 --> 01:12:22,087
Ác mộng hình thành từ đây.
949
01:12:26,800 --> 01:12:29,219
Lúc đó, mọi người tụ hợp cùng nhau
950
01:12:29,303 --> 01:12:34,683
và điều đó trở thành một nỗ lực
tập thể để nhận dạng người sống sót
951
01:12:34,767 --> 01:12:36,977
và đưa họ lên máy bay.
952
01:12:37,978 --> 01:12:40,856
"Hãy đưa những người
còn sống rời khỏi hòn đảo."
953
01:12:41,482 --> 01:12:45,235
Khi di chuyển các nạn nhân, chúng tôi mới
nhận ra vết thương nghiêm trọng thế nào.
954
01:12:48,447 --> 01:12:51,950
Toàn bộ chân bị phồng rộp
và khi cố gắng đưa họ lên,
955
01:12:52,034 --> 01:12:53,744
da họ rơi xuống tay
956
01:12:53,827 --> 01:12:55,496
và dính đầy trên quần áo chúng tôi.
957
01:12:57,456 --> 01:13:00,000
Nhưng bạn không thể ngừng ở đó.
958
01:13:02,419 --> 01:13:05,089
Bạn cuối cùng phải tiếp tục
và trò chuyện với các nạn nhân.
959
01:13:05,839 --> 01:13:06,924
Nói với họ điều bạn sắp làm.
960
01:13:08,008 --> 01:13:10,219
"Được rồi, anh chuẩn bị lên trực thăng.
961
01:13:11,011 --> 01:13:12,888
Chúng tôi sẽ nhấc anh lên đây.
962
01:13:13,931 --> 01:13:16,266
Sau 20 phút sẽ đến bệnh viện."
963
01:13:17,768 --> 01:13:21,688
Bạn biết đấy, khi con người
gần đất xa trời,
964
01:13:22,272 --> 01:13:24,441
việc trò chuyện rất có hiệu quả.
965
01:13:26,902 --> 01:13:29,029
Và chúng tôi không có thời gian ngồi nghỉ.
966
01:13:29,613 --> 01:13:32,116
Chúng tôi phải nâng mọi người lên cao.
967
01:13:33,117 --> 01:13:37,162
Rồi dùng dây an toàn, chỉ để cố định
các nạn nhân trên cao thay vì giữ yên họ.
968
01:13:38,747 --> 01:13:45,045
Sau khi chuyển được năm người lên
chiếc trực thăng đầu tiên, anh ấy rời đi.
969
01:13:49,049 --> 01:13:53,011
Chúng tôi lên máy bay và tôi cất cánh.
970
01:13:57,141 --> 01:13:58,767
Tôi có một người trong buồng máy bay
971
01:13:58,851 --> 01:14:00,769
và rồi thêm một người nữa.
972
01:14:02,146 --> 01:14:05,274
Chúng tôi không chứa thêm ai
ở cuối máy bay được nữa.
973
01:14:05,899 --> 01:14:08,569
Nên tôi đã bay với hai người đó.
974
01:14:13,574 --> 01:14:17,327
Tôi nhớ mình đã ước rằng chiếc
trực thăng này có thể bay nhanh hơn
975
01:14:17,411 --> 01:14:21,248
và tôi chỉ nghĩ đến việc có thể bay về
976
01:14:21,331 --> 01:14:23,417
với thêm người đằng sau máy bay của mình.
977
01:14:25,085 --> 01:14:29,631
Chúng tôi cho họ nước
để gắng gượng và giúp họ.
978
01:14:30,549 --> 01:14:34,261
Và để… vâng.
979
01:14:44,396 --> 01:14:48,567
Đó là một nỗ lực khủng khiếp,
rất lớn từ phía họ.
980
01:14:49,776 --> 01:14:52,905
Họ không thể làm gì hơn.
981
01:14:54,114 --> 01:14:56,283
Không còn người sống sót nào nữa.
982
01:14:57,034 --> 01:15:00,162
Những người duy nhất
còn lại trên đảo là những người đã khuất.
983
01:15:01,747 --> 01:15:08,086
12 NGƯỜI BỊ THƯƠNG ĐƯỢC CHUYỂN VỀ
ĐẤT LIỀN BẰNG 3 CHIẾC TRỰC THĂNG.
984
01:15:08,170 --> 01:15:13,175
8 NẠN NHÂN ĐÃ MẤT VẪN CÒN TRÊN ĐẢO.
985
01:15:21,808 --> 01:15:25,562
2 GIỜ SAU VỤ PHUN TRÀO
986
01:15:25,646 --> 01:15:30,108
Khi chúng tôi cập bờ,
thuyền trưởng Mike nói
987
01:15:30,192 --> 01:15:33,612
"Bám vào vì chúng ta
sẽ đi qua đó với tốc độ tối đa."
988
01:15:37,241 --> 01:15:39,660
Con tàu không dừng khi đi qua cồn cát đó.
989
01:15:39,743 --> 01:15:42,371
Nó đi với tốc độ
990
01:15:43,080 --> 01:15:44,831
mà chúng tôi chưa từng thấy trước đây.
991
01:15:46,208 --> 01:15:50,170
Tôi nhớ mình đã nghĩ, "phải có lý do để
chiếc thuyền này chạy nhanh như vậy."
992
01:15:54,925 --> 01:15:57,970
Có một hàng
nhân viên cứu thương, cảnh sát,
993
01:15:58,053 --> 01:16:00,055
một hàng lính cứu hỏa
994
01:16:00,138 --> 01:16:04,643
và họ trợn tròn mắt
995
01:16:04,726 --> 01:16:07,437
cố gắng hiểu được điều đang nhìn thấy.
996
01:16:07,521 --> 01:16:10,190
TUẦN TRA CỘNG ĐỒNG
997
01:16:10,274 --> 01:16:11,733
Tôi đoán hầu hết đều kinh ngạc.
998
01:16:15,988 --> 01:16:19,825
Đó là lần đầu
chúng tôi nhìn thấy thương vong.
999
01:16:20,784 --> 01:16:26,039
Tôi chưa bao giờ thấy… thi thể người
1000
01:16:26,123 --> 01:16:30,168
trong một vụ phun trào,
nên tôi không chắc…
1001
01:16:32,838 --> 01:16:33,672
nó sẽ trông ra sao.
1002
01:16:38,093 --> 01:16:39,678
Tôi nhớ…
1003
01:16:39,761 --> 01:16:43,223
một viên cảnh sát bước vào,
trên tay đầy màng bọc thực phẩm.
1004
01:16:45,267 --> 01:16:47,436
Họ đang cố gắng dùng mọi thứ họ tìm được
1005
01:16:47,519 --> 01:16:49,813
từ những cửa hàng địa phương
để bọc vết bỏng.
1006
01:16:51,523 --> 01:16:54,234
Tôi nghe tiếng Geoff
hét với nhân viên cứu hộ,
1007
01:16:54,318 --> 01:16:57,279
"Đưa cô ấy xuống trước.
Cô ấy đang trong tình trạng nguy kịch."
1008
01:16:58,572 --> 01:17:03,744
Matt bước xuống tàu làm tôi kinh ngạc.
1009
01:17:04,620 --> 01:17:07,331
Tôi đã nói rõ
là mình không muốn bị tách khỏi vợ
1010
01:17:07,914 --> 01:17:11,460
nên họ để tôi vào xe cứu thương
cùng cô ấy đến bệnh viện.
1011
01:17:13,837 --> 01:17:16,673
Chỗ tôi đứng có ba người,
1012
01:17:18,759 --> 01:17:22,888
có một lúc một người ngã quỵ
1013
01:17:22,971 --> 01:17:23,972
dựa vào tôi.
1014
01:17:24,806 --> 01:17:25,891
Và…
1015
01:17:27,017 --> 01:17:29,102
vào lúc đó tôi đã nghĩ,
1016
01:17:29,895 --> 01:17:31,980
tôi đã có được khoảnh khắc của mình.
1017
01:17:32,064 --> 01:17:33,565
CẢNH SÁT
1018
01:17:34,566 --> 01:17:37,402
Tôi nhớ mình đang đứng, hít một hơi,
1019
01:17:38,362 --> 01:17:40,447
quay lưng lại về phía bên kia sông,
1020
01:17:41,073 --> 01:17:42,199
rồi quay trở lại
1021
01:17:42,783 --> 01:17:46,411
và hoàn toàn hiểu rõ chúng tôi cần làm gì.
1022
01:17:49,665 --> 01:17:52,084
Có xe cứu hỏa, cứu thương và cảnh sát.
1023
01:17:52,167 --> 01:17:55,128
Và trong đám đông đó,
1024
01:17:55,212 --> 01:17:57,506
tôi có thể tìm thấy mẹ và em gái mình,
1025
01:17:57,589 --> 01:18:00,676
và tôi nhớ mình đã nghĩ, "Không được để
họ thấy mình trong bộ dạng này."
1026
01:18:00,759 --> 01:18:02,928
XE CỨU THƯƠNG
1027
01:18:03,011 --> 01:18:06,640
Nên tôi ngồi dậy nhưng không thể
duỗi thẳng tay chân của mình.
1028
01:18:07,224 --> 01:18:11,561
Tôi phải bước khập khiễng
đến bên hông tàu,
1029
01:18:13,188 --> 01:18:15,399
đi thẳng đến xe cứu thương,
1030
01:18:15,482 --> 01:18:18,485
bởi vì tôi không muốn
họ thấy tôi chịu đau như vậy.
1031
01:18:21,071 --> 01:18:23,407
Những nạn nhân đầu tiên
từ vụ phun trào núi lửa
1032
01:18:23,490 --> 01:18:27,160
được khiêng ra
từ Đảo Trắng rõ ràng bị bỏng.
1033
01:18:27,244 --> 01:18:29,579
Dĩ nhiên, con số vẫn chưa được xác nhận.
1034
01:18:29,663 --> 01:18:32,791
Hai mươi nạn nhân bị thương nghiêm trọng.
1035
01:18:39,423 --> 01:18:41,758
Tôi tức tốc chạy đến thị trấn.
1036
01:18:46,722 --> 01:18:48,390
Bố mẹ tôi đang ở đó.
1037
01:18:53,729 --> 01:18:56,565
Một trong những thuyền trưởng nói,
"Hayden vẫn chưa trở lại."
1038
01:18:56,648 --> 01:18:58,650
Cậu ấy… chưa trở lại."
1039
01:18:59,234 --> 01:19:01,737
Nhưng anh ấy không
hoàn toàn chắc thằng bé ở đâu.
1040
01:19:01,820 --> 01:19:05,782
Chúng tôi nói, "Sao thế được?"
1041
01:19:06,783 --> 01:19:11,163
Anh ta nói không biết nó có trên
trực thăng hay không, anh ấy không chắc.
1042
01:19:13,415 --> 01:19:16,334
Chúng tôi tăng hết tốc lực,
nó đã đi nhanh nhất có thể.
1043
01:19:17,502 --> 01:19:19,212
Có lẽ 120 hải lý.
1044
01:19:20,505 --> 01:19:23,884
Có vài hướng dẫn từ Dịch vụ Cứu hộ
1045
01:19:23,967 --> 01:19:26,219
chúng tôi phải bay đến sân bay
cùng tất cả nạn nhân
1046
01:19:27,220 --> 01:19:29,181
nhưng tôi nói,
"Không, chúng tôi sẽ không làm vậy."
1047
01:19:29,264 --> 01:19:30,307
"Chúng tôi sẽ đến bệnh viện."
1048
01:19:30,390 --> 01:19:32,184
BỆNH VIỆN WHAKATĀNE
1049
01:19:32,267 --> 01:19:35,896
Chỉ lãng phí thời gian.
1050
01:19:36,646 --> 01:19:41,109
Tôi cảm thấy Dịch vụ Cứu hộ
đã làm chúng tôi thất vọng.
1051
01:19:41,193 --> 01:19:44,488
Bệnh viện sẽ không làm chúng tôi
thất vọng vì tôi đã đến nơi.
1052
01:19:45,781 --> 01:19:47,199
Họ sẽ vào bệnh viện đó
1053
01:19:47,282 --> 01:19:49,743
và có nhiều người
có thể chăm sóc họ nhanh chóng.
1054
01:19:55,999 --> 01:19:59,127
Tôi nghĩ, "Mẹ tôi sẽ tự hỏi có chuyện gì
1055
01:19:59,211 --> 01:20:03,089
với chúng tôi
khi chúng tôi bỗng ngừng nói chuyện."
1056
01:20:03,715 --> 01:20:07,511
Tôi vẫn còn điện thoại.
Nên tôi nhờ một người gần đó
1057
01:20:07,594 --> 01:20:10,180
gọi cho mẹ mình. Tôi không tự làm được
vì phải mở khóa vân tay
1058
01:20:10,263 --> 01:20:11,681
mà vân tay tôi mất cả rồi.
1059
01:20:15,143 --> 01:20:17,312
Mẹ ơi, con đây. Con chỉ muốn cho mẹ biết,
1060
01:20:17,395 --> 01:20:18,438
con không nói giỡn,
1061
01:20:18,522 --> 01:20:22,192
núi lửa thực sự đã phun trào
khi chúng con trên Đảo,
1062
01:20:22,275 --> 01:20:25,237
giờ bọn con
đang ở bệnh viện ở New Zealand.
1063
01:20:25,320 --> 01:20:26,947
Con không biết mình sẽ ở đây bao lâu,
1064
01:20:27,030 --> 01:20:29,574
nhưng con sẽ cố báo tin cho mẹ.
1065
01:20:32,828 --> 01:20:35,497
Lúc đó chúng tôi đã bị tách ra.
1066
01:20:35,580 --> 01:20:38,708
Tôi thực sự không hiểu
tình trạng của tôi tệ đến đâu.
1067
01:20:38,792 --> 01:20:41,545
Chắc chắn tôi không mong
là mình bị hôn mê…
1068
01:20:41,628 --> 01:20:44,631
ở New Zealand trong hơn một tháng.
1069
01:20:44,714 --> 01:20:50,011
Họ cắt bỏ nhẫn cưới của tôi
và tôi nhớ mình đã cầu xin họ
1070
01:20:50,095 --> 01:20:52,973
đừng làm thế vì tôi chỉ mới vừa kết hôn.
1071
01:20:54,474 --> 01:20:58,728
Tôi đau lòng và
không dám nhìn khi họ cắt bỏ nó.
1072
01:21:03,775 --> 01:21:07,737
Bạn trải qua tình huống từ khẩn cấp
1073
01:21:07,821 --> 01:21:10,949
cho đến khi đột nhiên hết khẩn cấp.
1074
01:21:11,658 --> 01:21:14,661
Và cho đến lúc đó,
1075
01:21:14,744 --> 01:21:17,873
khi đột nhiên những điều
chúng tôi đang làm được chuyển qua
1076
01:21:17,956 --> 01:21:18,915
cho một chuyên gia,
1077
01:21:18,999 --> 01:21:23,461
chúng tôi mới bắt đầu hiểu được
chuyện gì vừa xảy ra.
1078
01:21:25,422 --> 01:21:27,007
Tôi gọi cho vợ.
1079
01:21:27,799 --> 01:21:30,886
Ngay khi cô ấy nhấc máy,
tôi không nói nên lời.
1080
01:21:32,304 --> 01:21:35,807
Nước mắt cứ từ đâu chảy ra.
1081
01:21:38,476 --> 01:21:39,477
Mọi người đã
1082
01:21:39,561 --> 01:21:42,522
suy sụp về cả thể chất
và tinh thần tính đến thời điểm đó.
1083
01:21:43,481 --> 01:21:47,277
Jolene, bạn gái tôi,
đến đón tôi và tôi có thể
1084
01:21:47,360 --> 01:21:48,945
ôm cô ấy…
1085
01:21:50,238 --> 01:21:53,533
đó là lúc lần đầu tiên mọi thứ
đánh thức tôi về mặt tinh thần.
1086
01:21:56,620 --> 01:22:01,625
Nghe cảnh sát nói rằng
vẫn còn tám người trên Đảo,
1087
01:22:01,708 --> 01:22:04,586
ở Whakaari, đã chết.
1088
01:22:05,670 --> 01:22:07,297
Tipene là một trong số đó.
1089
01:22:08,131 --> 01:22:09,549
Tôi ngã xuống sàn.
1090
01:22:11,676 --> 01:22:14,679
Tôi không tin được điều đang nghe thấy…
1091
01:22:16,890 --> 01:22:19,225
Parekura, chúng tôi gọi vậy.
Đúng là thảm kịch.
1092
01:22:26,316 --> 01:22:30,153
Khi chúng tôi nhận tin
chiếc trực thăng cuối cùng hạ cánh,
1093
01:22:30,654 --> 01:22:34,324
tôi đã gọi cho Mark Law
để cập nhật thông tin.
1094
01:22:39,204 --> 01:22:42,624
Là bạn bè,
1095
01:22:42,707 --> 01:22:46,378
chúng tôi phải cho họ biết,
1096
01:22:46,461 --> 01:22:47,921
càng sớm càng tốt.
1097
01:22:51,257 --> 01:22:55,762
"Tôi đã ở đó với Hayden
và cậu ấy đã qua đời."
1098
01:23:01,309 --> 01:23:04,813
Anh ấy đã thấy Hayden…
1099
01:23:10,652 --> 01:23:13,446
Anh ấy đã thấy Hayden trên Đảo, và anh ấy
nói rằng nó không vượt qua được.
1100
01:23:17,158 --> 01:23:21,705
Mark nói về việc
nhìn thấy dấu chân trên tro.
1101
01:23:25,208 --> 01:23:28,503
Và họ tin rằng đó là
Hayden và Tipene đã di chuyển
1102
01:23:28,586 --> 01:23:31,965
để giúp những người cuối cùng
1103
01:23:32,757 --> 01:23:35,343
được thoải mái trong giây phút cuối đời.
1104
01:23:38,972 --> 01:23:43,476
Tôi biết cả Tipene lẫn Hayden đều
đặt người khác lên trước bản thân mình.
1105
01:23:46,771 --> 01:23:49,149
Nhưng thằng bé đã không về nhà nữa.
1106
01:23:58,742 --> 01:24:01,286
Giờ đã rõ là có hai nhóm trên Đảo,
1107
01:24:01,369 --> 01:24:04,622
những người có thể di tản được
1108
01:24:04,706 --> 01:24:06,875
và những người ở gần vụ phun trào.
1109
01:24:07,459 --> 01:24:11,713
Đối với những người đã mất
hoặc thất lạc người thân, bạn bè,
1110
01:24:11,796 --> 01:24:17,886
chúng tôi xin chia sẻ
nỗi buồn khôn nguôi vào lúc này.
1111
01:24:17,969 --> 01:24:19,721
Người thân yêu của các bạn
cùng với những người New Zealand
1112
01:24:19,804 --> 01:24:23,308
đã đưa các bạn đến đây,
xin chia buồn cùng bạn, chia buồn cùng họ.
1113
01:24:26,352 --> 01:24:29,314
Số người chết từ vụ phun trào núi lửa
1114
01:24:29,397 --> 01:24:31,399
ở New Zealand giờ đã đạt đến con số tám.
1115
01:24:31,483 --> 01:24:33,818
Chín người đã được xác nhận đã chết,
1116
01:24:33,902 --> 01:24:36,613
tin mới nhất, hai anh em thiếu niên…
1117
01:24:36,696 --> 01:24:40,408
Con số tử vọng từ vụ thảm họa vào thứ Hai
đã tăng lên ít nhất 15 người.
1118
01:24:44,204 --> 01:24:46,664
Cậu ấy là một quan chức chính phủ tận tụy…
1119
01:24:48,374 --> 01:24:51,252
Trong số 21 nạn nhân có chồng cô ấy, Gavin
1120
01:24:51,336 --> 01:24:53,713
và đứa con gái 15 tuổi, Zoe.
1121
01:25:01,304 --> 01:25:04,808
Tôi thật sự không biết
chuyện gì đã xảy ra trong ba tuần.
1122
01:25:04,891 --> 01:25:06,476
Không ai nói gì với tôi.
1123
01:25:07,185 --> 01:25:10,814
Nhưng một người bạn đã đến
thăm tôi tại trung tâm trị bỏng
1124
01:25:11,439 --> 01:25:14,984
Tôi hỏi, "Hayden sao rồi? Tôi ngạc nhiên
vì vẫn chưa được gặp Hayden."
1125
01:25:15,068 --> 01:25:20,073
Và cô ấy nhìn gia đình tôi
và tất cả họ đều òa khóc.
1126
01:25:27,038 --> 01:25:28,832
Thế là tôi hiểu ra.
1127
01:25:38,508 --> 01:25:42,387
Tôi tỉnh dậy vào ngày 17 tháng Mười Hai.
1128
01:25:45,056 --> 01:25:49,185
Ông nội là người đã…
báo tin tức khủng khiếp đó cho tôi.
1129
01:25:52,939 --> 01:25:56,734
Bố tôi được chú Mark Law
tức tốc đưa đến bệnh viện
1130
01:25:56,818 --> 01:26:01,197
nhưng không may… ông đã không qua khỏi
vì những vết thương của mình.
1131
01:26:02,282 --> 01:26:06,452
Mẹ tôi đã mất trên Đảo,
1132
01:26:06,536 --> 01:26:09,581
và mẹ…
1133
01:26:09,664 --> 01:26:14,836
được tìm thấy bởi Quân đội New Zealand
vài ngày sau đó.
1134
01:26:18,756 --> 01:26:24,596
Họ không rõ em gái tôi đang ở đâu
và cơ thể con bé ra sao.
1135
01:26:32,061 --> 01:26:36,065
Khi tổ tiên Tītahi của chúng tôi qua đời,
1136
01:26:36,149 --> 01:26:39,152
tương truyền rằng linh hồn ông ấy
1137
01:26:39,736 --> 01:26:43,281
biến thành một trong những
người bảo vệ biển cả ngày nay.
1138
01:26:45,074 --> 01:26:50,788
Bản thân những người đã mất cũng sẽ
giống như tổ tiên Tītahi chúng tôi vậy.
1139
01:26:52,248 --> 01:26:57,712
Whakaari đã đồng ý, chấp nhận họ
1140
01:26:58,671 --> 01:27:02,800
trở thành những người bảo vệ,
kaitiaki, mãi mãi.
1141
01:27:03,885 --> 01:27:09,974
Theo thời gian họ sẽ có được vị trí
mà sẽ không bao giờ bị lãng quên.
1142
01:27:22,528 --> 01:27:26,699
18 THÁNG SAU VỤ PHUN TRÀO
1143
01:27:37,794 --> 01:27:39,796
Có ngày thì tốt, có ngày thì không,
1144
01:27:39,879 --> 01:27:42,590
nếu bạn muốn tôi thành thật.
1145
01:27:44,425 --> 01:27:47,679
Tôi biết người ta nhìn tôi,
nhìn vào tay tôi.
1146
01:27:49,347 --> 01:27:50,682
Tôi không thích điều đó.
1147
01:27:50,765 --> 01:27:53,935
Tôi luôn cảm thấy
mình phải giải thích trước
1148
01:27:54,560 --> 01:27:56,437
nguồn gốc của chúng.
1149
01:27:58,231 --> 01:28:01,025
Có những ngày dễ thở hơn.
1150
01:28:02,527 --> 01:28:05,363
Được rồi. Cho bắp cải Brussels một bên,
1151
01:28:05,446 --> 01:28:07,573
táo và khoai lang một bên.
1152
01:28:09,242 --> 01:28:13,663
Tôi và chồng đang tập luyện
cho một trận bán marathon,
1153
01:28:13,746 --> 01:28:17,208
những ngày tôi tập trung
vào những thứ như chạy bộ
1154
01:28:17,292 --> 01:28:20,795
thì rất tốt,
và tôi có thể thấy tương lai của mình.
1155
01:28:20,878 --> 01:28:25,091
Thấy những ngày tươi đẹp
và vượt qua được sự kiện núi lửa.
1156
01:28:26,551 --> 01:28:32,557
Nhưng… có vài ngày rất khó khăn.
1157
01:28:32,640 --> 01:28:33,725
Phải.
1158
01:28:41,149 --> 01:28:44,360
Ngón đeo nhẫn của tôi không cử động tốt,
1159
01:28:44,444 --> 01:28:48,031
điều đó gây khó khăn
cho tay thuận của tôi.
1160
01:28:50,616 --> 01:28:53,828
Lúc này, chúng tôi vẫn phải
làm phẫu thuật hàng tháng.
1161
01:28:56,039 --> 01:29:01,461
Thời gian hồi phục rất lâu.
1162
01:29:04,005 --> 01:29:09,344
Vụ phun trào chỉ hai phút,
nhưng hậu quả lên đến vài năm.
1163
01:29:11,888 --> 01:29:14,766
Tôi biết không ai điều khiển tự nhiên cả,
1164
01:29:14,849 --> 01:29:19,145
nhưng ít nhất phải cho tôi
cơ hội để đưa ra quyết định chín chắn.
1165
01:29:19,729 --> 01:29:22,357
Nếu biết trước,
1166
01:29:23,149 --> 01:29:27,195
thì không đời nào chúng tôi
đặt chân lên hòn đảo đó. Không bao giờ.
1167
01:29:32,116 --> 01:29:34,994
Tôi bị bỏng từ cổ chân
1168
01:29:35,078 --> 01:29:39,165
lên đến đùi và phần phía sau của chân,
1169
01:29:39,248 --> 01:29:43,252
phần sau đầu gối không sao
vì lúc đó tôi quỳ xuống,
1170
01:29:43,336 --> 01:29:46,714
nên nó được bảo vệ, thật là tốt.
1171
01:29:49,050 --> 01:29:51,094
Tôi biết chuyện gì
có thể xảy ra ngoài kia.
1172
01:29:52,512 --> 01:29:54,847
Chỉ không ngờ nó sẽ xảy ra với mình.
1173
01:29:56,307 --> 01:30:01,312
Điều này vẫn không làm tôi thay đổi
cách tôi sẽ tương tác với tự nhiên.
1174
01:30:01,395 --> 01:30:04,524
Tôi sẽ không sống một cuộc đời quá an toàn
1175
01:30:04,607 --> 01:30:06,859
vì cuộc đời như vậy thì có nghĩa gì chứ?
1176
01:30:10,238 --> 01:30:12,365
Giờ tôi biết rằng
mình có thể vượt qua mọi thứ,
1177
01:30:12,448 --> 01:30:14,992
nên chuyện đó xứng đáng mà.
1178
01:30:16,244 --> 01:30:19,372
Có lẽ không áp dụng cho tất cả,
nhưng với tôi, điều đó xứng đáng.
1179
01:30:23,793 --> 01:30:26,129
Suốt khoảng thời gian ở bệnh viện,
1180
01:30:26,212 --> 01:30:30,883
tôi nghiêm túc chụp lại
quá trình hồi phục mỗi hai ngày,
1181
01:30:31,717 --> 01:30:36,264
để tôi có thể nhìn lại
và thấy mình đã đi xa đến đâu.
1182
01:30:38,057 --> 01:30:40,935
Tôi đã trải qua 17 ca phẫu thuật.
1183
01:30:42,270 --> 01:30:45,064
Người ta nói
tôi sẽ phải ở trong bệnh viện một năm.
1184
01:30:46,816 --> 01:30:49,861
Nhưng tôi có thể tự hào nói rằng
thời gian nằm viện của mình
1185
01:30:49,944 --> 01:30:51,487
chỉ dưới hai tháng.
1186
01:30:52,864 --> 01:30:54,407
Tôi là một đứa ngoan cố.
1187
01:30:54,490 --> 01:30:57,702
Tôi nói không với bỏ cuộc.
Tôi cứ tiếp tục cố gắng và cố gắng.
1188
01:30:57,785 --> 01:31:02,540
Tôi không bỏ cuộc dù khó khăn thế nào.
1189
01:31:05,126 --> 01:31:06,502
Tôi vẫn yêu mạo hiểm.
1190
01:31:07,461 --> 01:31:12,466
Nhưng lần này sẽ là
mạo hiểm được tính toán trước.
1191
01:31:16,929 --> 01:31:18,347
Họ đáng lẽ không nên ở đó.
1192
01:31:18,973 --> 01:31:20,349
Đáng lẽ không nên đi.
1193
01:31:23,144 --> 01:31:25,271
Tôi có thể nhìn thấy Whakaari từ nhà tôi.
1194
01:31:25,813 --> 01:31:28,441
Phòng nào cũng thấy được.
1195
01:31:30,651 --> 01:31:33,738
Nói thật, ít nhìn thấy thì tốt hơn.
1196
01:31:37,783 --> 01:31:41,579
Nên tôi kéo rèm, mặc kệ nó.
1197
01:31:42,872 --> 01:31:44,373
Cầu nguyện một chút.
1198
01:31:44,957 --> 01:31:48,169
Ngày hôm sau lại lặp lại như thế, và…
1199
01:31:48,920 --> 01:31:49,754
Phải.
1200
01:31:53,716 --> 01:31:55,843
Theo vài cách
1201
01:31:55,927 --> 01:31:57,762
chúng ta hiểu hòn Đảo,
1202
01:31:58,638 --> 01:32:00,014
rằng đó là một
kết quả không lường trước được.
1203
01:32:03,434 --> 01:32:05,686
Mẹ Thiên nhiên làm điều Người muốn làm.
1204
01:32:07,355 --> 01:32:09,482
Nhưng cũng có nhân tính.
1205
01:32:09,565 --> 01:32:11,609
Khi đối mặt với nghịch cảnh,
1206
01:32:12,360 --> 01:32:13,611
chính bản tính con người
đã ra tay giúp đỡ.
1207
01:32:15,238 --> 01:32:19,659
Những người dân thường sẵn lòng
từ bỏ mạng sống để giúp người khác.
1208
01:32:21,494 --> 01:32:25,539
Điều đó làm người ta…
trở thành người tốt trong thế giới của họ.
1209
01:32:30,086 --> 01:32:36,384
Rất nhiều điều tích cực
đã đến từ một sự kiện kinh khủng.
1210
01:32:37,426 --> 01:32:41,681
Sự hỗ trợ cộng đồng khá đông đảo.
1211
01:32:42,723 --> 01:32:45,768
Tôi có những tình bạn
không thể mua bán được.
1212
01:32:47,228 --> 01:32:48,437
Bạn phải đón nhận những điều tích cực
1213
01:32:48,521 --> 01:32:52,149
nếu không đám mây đó sẽ theo bạn mãi.
1214
01:32:55,444 --> 01:32:58,447
Huấn luyện viên, đồng nghiệp,
1215
01:32:58,531 --> 01:33:00,616
bạn bè, gia đình của tôi
1216
01:33:01,242 --> 01:33:04,829
luôn thúc đẩy tôi tiến tới.
1217
01:33:06,163 --> 01:33:09,000
Họ cho tôi động lực
để tiếp tục chăm chỉ làm việc.
1218
01:33:11,002 --> 01:33:13,754
Đặc biệt là ông, chỗ dựa của tôi.
1219
01:33:16,924 --> 01:33:18,968
Ông đã ở cạnh tôi từ đầu.
1220
01:33:20,886 --> 01:33:27,727
Và tôi sẽ… không đi được xa đến vậy
nếu không có tình yêu và ủng hộ của ông.
1221
01:33:32,398 --> 01:33:35,401
Có một điểm hoàn hảo
không bị cháy trên cổ tay tôi.
1222
01:33:35,484 --> 01:33:37,570
Đó chính xác là
đường nét do bàn tay vợ tôi tạo ra.
1223
01:33:37,653 --> 01:33:39,322
Như thế này này.
1224
01:33:40,323 --> 01:33:44,368
Phải. Vậy nên tay này đỡ hơn tay này.
1225
01:33:44,452 --> 01:33:46,954
Tôi thậm chí không thể
nắm chặt tay này lại được.
1226
01:33:47,038 --> 01:33:49,290
Còn tay này thì được.
1227
01:33:49,373 --> 01:33:52,001
Tôi luôn bên cạnh anh ấy, luôn luôn,
1228
01:33:52,084 --> 01:33:56,756
Tôi yêu anh ấy rất nhiều và
chuyện này làm chúng tôi gắn bó hơn.
1229
01:34:03,804 --> 01:34:07,641
Tôi cố gắng ra đó
mỗi vài tháng và nói "Chào".
1230
01:34:07,725 --> 01:34:09,602
Bia Steinlager
là món yêu thích của Hayden.
1231
01:34:09,685 --> 01:34:11,896
Bia ngon của người New Zealand.
1232
01:34:11,979 --> 01:34:16,317
Chúng tôi đem theo một tá
ra ngồi ngoài đó, và dù ngồi với ai,
1233
01:34:16,400 --> 01:34:19,820
chúng tôi uống với nhau vài ly và
luôn đổ một ly xuống biển, bạn hiểu chứ?
1234
01:34:19,904 --> 01:34:22,448
Dù tôi ghét việc lãng phí đến đâu,
chúng tôi luôn đổ một ly và…
1235
01:34:22,531 --> 01:34:23,407
mời em ấy uống.
1236
01:34:26,744 --> 01:34:29,663
Bạn cũng vậy, tìm kiếm
những khoảnh khắc nhỏ bé và dấu hiệu
1237
01:34:29,747 --> 01:34:32,666
để tìm cách tiến về phía trước.
1238
01:34:38,422 --> 01:34:42,343
Đối mặt với Mẹ Thiên nhiên
và những thứ Người ném vào chúng ta,
1239
01:34:43,636 --> 01:34:49,558
chúng ta vẫn phải nhớ rằng là con người,
chúng ta luôn có nhau.
1240
01:35:00,194 --> 01:35:06,283
VỤ PHUN TRÀO Ở WHAKAARI/ĐẢO TRẮNG
LẤY ĐI SINH MẠNG CỦA 22 NGƯỜI.
1241
01:35:08,869 --> 01:35:12,540
KHÔNG CÓ TỔ CHỨC HAY CÁ NHÂN NÀO
CHỊU TRÁCH NHIỆM
1242
01:35:12,623 --> 01:35:15,876
CHO NHỮNG NGƯỜI CÒN SỐNG BỊ THƯƠNG
VÀ NHỮNG NGƯỜI ĐÃ MẤT.
1243
01:35:18,087 --> 01:35:23,676
HÒN ĐẢO ĐÓNG CỬA DU LỊCH.
1244
01:35:39,483 --> 01:35:41,610
DỰA TRÊN BÀI BÁO CỦA TẠP CHÍ OUTSIDE
1245
01:35:41,694 --> 01:35:43,737
"CÂU CHUYỆN CÓ THẬT CỦA VỤ PHUN TRÀO
Ở ĐẢO TRẮNG" VIẾT BỞI ALEX PERRY
1246
01:37:55,744 --> 01:37:58,038
Biên dịch: Duy Nguyen