1 00:00:07,382 --> 00:00:11,094 BỘ PHIM CÓ CHỨA TƯ LIỆU LIÊN QUAN ĐẾN MỘT SỰ KIỆN ĐAU THƯƠNG CÓ THẬT. 2 00:00:11,177 --> 00:00:14,014 KHÁN GIẢ CÂN NHẮC TRƯỚC KHI XEM. 3 00:00:59,976 --> 00:01:01,728 Hôm đó là một ngày đẹp trời. 4 00:01:03,188 --> 00:01:06,066 Bạn có thể cảm thấy hơi nóng từ ngọn núi lửa. 5 00:01:07,108 --> 00:01:09,611 Cảm nhận được hơi ấm từ mặt đất. 6 00:01:12,989 --> 00:01:15,533 Bắt gặp những mảng màu vàng quyến rũ này. 7 00:01:15,617 --> 00:01:17,494 Và cả màu cam đậm. 8 00:01:18,578 --> 00:01:20,830 Khắp nơi đều là màu sắc. 9 00:01:22,332 --> 00:01:24,542 Hơi nước bốc lên khỏi mặt đất. 10 00:01:26,419 --> 00:01:29,088 Một quang cảnh thật hùng vĩ. 11 00:01:32,550 --> 00:01:34,928 Trông như trên sao Hỏa hoặc tương tự như vậy. 12 00:01:38,848 --> 00:01:42,852 Có nhiều hơi nước hơn tôi tưởng. 13 00:01:45,605 --> 00:01:47,148 Bạn biết có thứ gì đó 14 00:01:47,899 --> 00:01:51,319 vừa đẹp vừa khủng khiếp mà bạn muốn xem. 15 00:01:52,695 --> 00:01:57,325 Nhưng hướng dẫn viên bảo "Đừng đến gần rìa miệng núi lửa". 16 00:02:04,040 --> 00:02:05,875 Tôi đã cảm thấy rất lo lắng, 17 00:02:05,959 --> 00:02:07,836 và tôi trò chuyện với hướng dẫn viên 18 00:02:07,919 --> 00:02:11,965 rồi tôi hỏi anh ấy "Nếu có vụ phun trào thì làm sao? 19 00:02:12,048 --> 00:02:14,509 Tại tôi hơi căng thẳng một chút." 20 00:02:16,803 --> 00:02:18,096 Tôi yêu vợ nhất trên đời 21 00:02:18,179 --> 00:02:21,057 nhưng bình thường cô ấy không lo âu như thế. 22 00:02:21,141 --> 00:02:24,769 Nên tôi cứ bác bỏ hầu hết những chuyện đó. 23 00:02:26,646 --> 00:02:30,150 Thậm chí tôi còn nói "Núi lửa không phun trào đâu". 24 00:02:36,948 --> 00:02:43,496 NÚI LỬA: GIẢI CỨU TẠI WHAKAARI 25 00:02:53,256 --> 00:02:58,469 ĐẢO BẮC, NEW ZEALAND 26 00:03:01,306 --> 00:03:02,432 Là một người New Zealand trẻ tuổi, 27 00:03:02,515 --> 00:03:04,183 lớn lên ở đâu thì tốt hơn? 28 00:03:06,436 --> 00:03:11,149 Ta có núi, việc săn bắn và đánh cá. 29 00:03:17,363 --> 00:03:18,907 Có đại dương đễ vẫy vùng. 30 00:03:21,242 --> 00:03:23,995 Không chỗ nào là… tốt hơn cả. 31 00:03:27,999 --> 00:03:31,336 Whakatāne là một cộng đồng xinh đẹp, đầy tính phiêu lưu. 32 00:03:39,886 --> 00:03:44,682 Về mặt địa lý, chúng tôi ở trên bờ biển phía đông của Đảo Bắc. 33 00:03:45,767 --> 00:03:47,018 Thành phố Auckland ở đây. 34 00:03:49,103 --> 00:03:52,440 Đi xuống dưới theo đường bờ biển là Whakatāne. 35 00:03:53,524 --> 00:03:58,446 Người ta đọc tên nơi này là "Wock-a-tain" hoặc "Feck-a-tah-nee" 36 00:03:58,529 --> 00:04:00,323 hay "Wock-a-tah-nee" đủ cả. 37 00:04:01,616 --> 00:04:02,784 XIN CHÀO WHAKATĀNE 38 00:04:02,867 --> 00:04:07,247 Nhưng đây là một cộng đồng nhỏ với nhiều tình yêu thương. 39 00:04:16,256 --> 00:04:19,550 Ở Whakatāne có 38 nghìn người. 40 00:04:20,051 --> 00:04:24,889 Có 51% không phải người Māori. 41 00:04:24,973 --> 00:04:27,850 Và 48% là người Māori. 42 00:04:30,353 --> 00:04:32,981 Cộng đồng chúng tôi giúp đỡ lẫn nhau. 43 00:04:36,567 --> 00:04:40,655 Chúng tôi cùng có một vùng đất xinh đẹp, 44 00:04:40,738 --> 00:04:45,493 nơi có một ngọn núi lửa vẫn còn hoạt động, 45 00:04:45,576 --> 00:04:49,831 Đảo Whakaari hay còn gọi là "Đảo Trắng". 46 00:04:53,876 --> 00:04:59,340 Đảo Trắng cách bờ biển Whakatāne khoảng 48 km. 47 00:05:00,717 --> 00:05:02,802 Nếu lái xe theo đường bờ biển 48 00:05:02,885 --> 00:05:04,595 và nhìn ra phía đường chân trời 49 00:05:04,679 --> 00:05:07,849 bạn sẽ thấy một đám khói trắng lớn 50 00:05:07,932 --> 00:05:10,184 bay lên từ miệng núi lửa. 51 00:05:12,437 --> 00:05:17,817 Cực kỳ ấn tượng. Đó là vẻ đẹp nguyên thủy của thiên nhiên. 52 00:05:21,696 --> 00:05:25,283 Theo truyền thuyết, chúng tôi đến từ những ngọn núi. 53 00:05:25,950 --> 00:05:27,952 Chúng tôi quả thực là hậu duệ của Whakaari. 54 00:05:29,287 --> 00:05:32,665 Chúng tôi còn là người bảo vệ Đảo. 55 00:05:33,249 --> 00:05:38,713 Bản thân Đảo là một nguồn năng lượng với sức mạnh tuyệt vời. 56 00:05:40,798 --> 00:05:44,093 Nhưng Đảo cũng rất đặc biệt về mặt du lịch. 57 00:05:44,177 --> 00:05:45,303 ĐƯỜNG ĐẾN ĐẢO TRẮNG SÂN BAY WHAKATĀNE 58 00:05:45,386 --> 00:05:47,722 DU LỊCH ĐẢO TRẮNG 59 00:05:48,598 --> 00:05:50,641 Người ta yêu Đảo Trắng. 60 00:05:50,725 --> 00:05:53,436 Có rất nhiều người có mối liên hệ với Du lịch Đảo Trắng. 61 00:05:54,812 --> 00:05:56,522 Nhà hàng của chúng tôi, 62 00:05:56,606 --> 00:05:57,482 QUÁN CÀ PHÊ ĐẢO TRẮNG 63 00:05:57,565 --> 00:05:59,025 khách sạn, 64 00:05:59,525 --> 00:06:02,111 mọi thứ, các cửa hàng, các tiệm quần áo… 65 00:06:02,195 --> 00:06:03,112 TÔI MUỐN THÁM HIỂM TÔI MUỐN TRẢI NGHIỆM - TÔI MUỐN KHÁM PHÁ 66 00:06:04,781 --> 00:06:09,911 Những thứ trên phụ thuộc vào nguồn khách mà Du lịch Mạo hiểm đem đến cho thị trấn. 67 00:06:14,373 --> 00:06:19,295 THÀNH PHỐ CHARLESTON, NAM CAROLINA 68 00:06:19,378 --> 00:06:21,464 Lễ cưới của chúng tôi 69 00:06:21,547 --> 00:06:25,384 là một ngày kỳ diệu hoàn hảo nhất từ trước đến nay. 70 00:06:25,468 --> 00:06:28,679 Cuộc đời tôi chưa bao giờ được cười nhiều như thế. 71 00:06:35,978 --> 00:06:37,396 Tôi là một người đam mê phiêu lưu. 72 00:06:37,480 --> 00:06:40,399 Cô ấy tuyệt đối không phải người đam mê phiêu lưu đâu. 73 00:06:40,483 --> 00:06:44,195 Tôi là kiểu người an toàn, 74 00:06:44,278 --> 00:06:47,907 chỉ là nằm thư giãn ngoài bãi biển hoặc đại loại như thế. 75 00:06:48,616 --> 00:06:51,494 Thế nên trong tuần trăng mật, chúng tôi tìm đến chuyến du lịch biển. 76 00:06:51,577 --> 00:06:54,288 Chúng tôi thấy chuyến này tại New Zealand. Và khi tìm hiểu, 77 00:06:54,372 --> 00:06:58,167 "Chà chuyến này tuyệt đấy! New Zealand có tất cả các điểm du lịch 78 00:06:58,251 --> 00:07:01,546 thú vị. Chuyến này được đấy!" 79 00:07:04,090 --> 00:07:05,550 Tôi và em gái 80 00:07:05,633 --> 00:07:08,719 rất thích những trò mang lại cảm giác hồi hộp, 81 00:07:08,803 --> 00:07:12,014 nên chúng tôi thường tham gia những trò mạo hiểm thú vị. 82 00:07:13,975 --> 00:07:15,393 Hú! 83 00:07:16,394 --> 00:07:18,271 Chúng tôi từng nhảy khỏi Tháp Auckland. 84 00:07:18,354 --> 00:07:19,397 Hú! 85 00:07:21,065 --> 00:07:23,276 Chúng tôi đã chơi vượt hang nước. 86 00:07:25,194 --> 00:07:28,781 Bố mẹ chúng tôi trước đây cũng từng tham gia một vài chuyến du lịch biển 87 00:07:28,865 --> 00:07:31,868 và họ rất thích chúng, thế là họ gợi ý cho chúng tôi, 88 00:07:31,951 --> 00:07:36,998 tôi và em gái, chuyến du lịch biển đến New Zealand. 89 00:07:37,081 --> 00:07:41,294 Và trên chuyến đi đó, chúng tôi được chọn các chuyến tham quan trên đất liền. 90 00:07:42,587 --> 00:07:44,964 Một ngày thì tôi lựa chọn một chuyến tham quan, 91 00:07:45,047 --> 00:07:48,092 một ngày khác thì do Matt chọn. 92 00:07:48,176 --> 00:07:53,890 Nên ngày chín tháng Mười Hai là ngày Matt chọn. 93 00:07:54,474 --> 00:07:58,769 Tôi thích mọi thứ liên quan đến khoa học. Nên nó nghe rất thú vị. 94 00:07:58,853 --> 00:08:02,064 Kiểu như bạn có thể bước lên và quan sát một ngọn núi lửa thực thụ. 95 00:08:02,148 --> 00:08:03,483 CHUYẾN TRẢI NGHIỆM VÀ KHÁM PHÁ NÚI LỬA ĐẢO TRẮNG CÓ HƯỚNG DẪN VIÊN 96 00:08:03,566 --> 00:08:05,109 Đảo Trắng là một điều gì đó khác biệt 97 00:08:05,193 --> 00:08:07,278 mà thông thường bạn sẽ không làm được, 98 00:08:07,361 --> 00:08:11,282 đây là một trong những núi lửa còn hoạt động trên thế giới. 99 00:08:11,365 --> 00:08:13,117 ĐẾN GẦN HƠN VỚI KỊCH TÍNH 100 00:08:13,201 --> 00:08:15,453 Theo mô tả thì đây là một chuyến leo núi dễ dàng. 101 00:08:15,536 --> 00:08:18,748 Bạn không cần có những đồ nghề leo núi hay gì khác mới leo được. 102 00:08:18,831 --> 00:08:23,753 Chỉ là đi bộ lên miệng núi lửa và ngắm nhìn ngọn núi lửa tuyệt vời này. 103 00:08:23,836 --> 00:08:25,296 TUYỆT TÁC HỒ HƠI AXÍT 104 00:08:25,880 --> 00:08:28,633 Họ quảng cáo nó nghe hào hứng lắm chứ không thấy nguy hiểm. 105 00:08:29,634 --> 00:08:31,594 Tôi thấy "Được, nghe cũng hay." 106 00:08:31,677 --> 00:08:34,347 Chúng tôi đọc mô tả và thấy… "Được." 107 00:08:45,316 --> 00:08:47,818 Chúng tôi sống ở Hamilton ở New Zealand, 108 00:08:47,902 --> 00:08:51,822 tôi làm mục sư toàn thời gian ở nhà thờ. 109 00:08:52,698 --> 00:08:58,579 Con gái tôi học địa lý và hoạt động núi lửa ở trường 110 00:08:58,663 --> 00:09:03,209 và tôi nói với con bé, "Chúng ta nên đi khi còn có cơ hội". 111 00:09:05,253 --> 00:09:07,797 Thế là vào ngày sinh nhật 50 tuổi của tôi, 112 00:09:07,880 --> 00:09:12,677 con bé làm tôi bất ngờ với tấm vé đến Whakaari. 113 00:09:14,011 --> 00:09:16,847 NGÀY 9 THÁNG MƯỜI HAI, NĂM 2019 114 00:09:16,931 --> 00:09:19,267 Sáng thứ Hai yên ắng. 115 00:09:19,350 --> 00:09:21,435 Xung quanh không có nhiều xe cộ. 116 00:09:22,186 --> 00:09:27,066 Chúng tôi đến phòng điều hành và đọc qua 117 00:09:27,942 --> 00:09:33,197 một vài hướng dẫn an toàn, rồi chúng tôi được yêu cầu cung cấp 118 00:09:33,281 --> 00:09:35,866 thông tin liên lạc của bản thân và người thân. 119 00:09:35,950 --> 00:09:37,868 DU LỊCH ĐẢO TRẮNG 120 00:09:37,952 --> 00:09:41,038 Tôi biết có rủi ro và tôi cùng con gái đang ở đó, 121 00:09:41,122 --> 00:09:43,082 tôi sẽ không để con gái mình gặp nguy hiểm. 122 00:09:43,165 --> 00:09:47,420 Nhưng tôi chưa từng e sợ điều chúng tôi đang làm. 123 00:09:50,756 --> 00:09:52,300 Chào buổi sáng! 124 00:09:52,383 --> 00:09:57,096 Hôm đó, có một vài chiếc tàu chở khách du lịch đến đảo, 125 00:09:57,179 --> 00:09:58,973 chúng tôi đi chiếc tàu Phượng Hoàng. 126 00:10:02,518 --> 00:10:03,978 Chúng tôi rời bến tàu, 127 00:10:04,061 --> 00:10:08,399 du lịch trên sông khoảng năm, mười phút. 128 00:10:09,692 --> 00:10:13,738 Đi qua cồn cát và tiến thẳng ra cửa biển. 129 00:10:15,239 --> 00:10:18,451 Và từ đó đi đến Đảo Trắng. 130 00:10:26,792 --> 00:10:31,547 Chúng tôi rời tàu du lịch chính vào khoảng chín giờ sáng. 131 00:10:32,048 --> 00:10:35,926 Bắt chuyến xe buýt một tiếng để đến Whakatāne, 132 00:10:36,010 --> 00:10:41,057 đến bến cảng nơi chúng tôi sẽ khởi hành cùng với khoảng 40 khách du lịch khác. 133 00:10:42,308 --> 00:10:46,103 Tất cả chúng tôi lên tàu Te Puia, 134 00:10:46,187 --> 00:10:47,938 hướng dẫn viên nói đây là con tàu hoàn toàn mới. 135 00:10:48,022 --> 00:10:49,732 Tôi nghĩ nó vừa mới được mua trong năm nay. 136 00:10:51,400 --> 00:10:54,195 Có bốn hướng dẫn viên trên tàu Te Puia. 137 00:10:54,278 --> 00:10:56,530 Họ là người địa phương ở Whakatāne 138 00:10:56,614 --> 00:11:00,409 và họ rất hào hứng kể chúng tôi nghe về lịch sử của Đảo Trắng. 139 00:11:02,662 --> 00:11:05,039 Buổi sáng ngày chín tháng Mười Hai, 140 00:11:05,623 --> 00:11:10,878 tôi, Hayden, Tipene và Jake làm hướng dẫn viên. 141 00:11:11,754 --> 00:11:16,467 Chúng tôi chuẩn bị tàu và ngày hôm đó cũng như những ngày khác. 142 00:11:17,093 --> 00:11:20,805 Đến gần bờ, các bạn sẽ có chuyến du lịch khu vực miệng núi lửa với hướng dẫn viên. 143 00:11:20,888 --> 00:11:24,183 Chuyến đi sẽ kéo dài khoảng một tiếng đến một tiếng rưỡi. 144 00:11:24,266 --> 00:11:26,435 Em trai tôi, Hayden, yêu thích các hoạt động ngoài trời 145 00:11:27,019 --> 00:11:29,605 và nó mê mùa hè. 146 00:11:31,023 --> 00:11:35,528 Nó bắt đầu làm hướng dẫn viên từ 2009, hướng dẫn khách ở Whakaari. 147 00:11:36,362 --> 00:11:40,533 Hayden ghi nhật ký chi tiết các chuyến đi đến Đảo, 148 00:11:40,616 --> 00:11:43,702 và nó đã đi được 1.111 chuyến. 149 00:11:45,037 --> 00:11:46,414 Thật tuyệt vời. 150 00:11:46,497 --> 00:11:52,002 Tôi không biết đó là chuyến thứ 1.111 của Hayden. Không hề. 151 00:11:54,547 --> 00:11:57,675 Hayden có lẽ là một trong những hướng dẫn viên lâu năm nhất. 152 00:11:58,592 --> 00:12:01,429 Anh ấy giúp tập huấn tôi trong công việc, 153 00:12:01,512 --> 00:12:04,807 và cả sau giờ làm, chúng tôi đi đến câu lạc bộ câu cá địa phương 154 00:12:06,183 --> 00:12:10,771 hoặc đi lên Thác Tarawera. 155 00:12:12,231 --> 00:12:13,774 Anh ấy luôn sẵn sàng cho các chuyến phiêu lưu. 156 00:12:16,277 --> 00:12:19,905 Nó nuôi dưỡng niềm đam mê cho toàn bộ môi trường. 157 00:12:21,115 --> 00:12:23,242 Không chỉ Whakaari và không chỉ có núi lửa. 158 00:12:27,121 --> 00:12:29,039 TÀU TE PUIA 159 00:12:32,001 --> 00:12:38,883 TÀU PHƯỢNG HOÀNG WHAKAARI / ĐẢO TRẮNG 160 00:12:38,966 --> 00:12:42,428 Gió giật mạnh, sóng biển lớn. 161 00:12:42,511 --> 00:12:45,890 Nhiều hành khách tội nghiệp 162 00:12:45,973 --> 00:12:48,767 phải di chuyển xuống cuối tàu Te Puia 163 00:12:48,851 --> 00:12:50,436 vì họ bị say sóng. 164 00:12:51,479 --> 00:12:53,230 Tôi đang ngồi cùng gia đình, chúng tôi 165 00:12:54,565 --> 00:12:56,942 không cợt nhả họ nhưng có cười một chút, 166 00:12:57,026 --> 00:12:59,945 tự mãn với chính mình. Chúng tôi khá tận hưởng việc ở trên biển. 167 00:13:00,029 --> 00:13:02,948 Chúng tôi đang tận hưởng chuyến đi gập ghềnh này. 168 00:13:04,867 --> 00:13:08,078 Chúng tôi không biết biển cả sẽ dữ dội đến thế nào. 169 00:13:08,829 --> 00:13:11,832 Chúng tôi ở trên tàu khoảng 90 phút. 170 00:13:11,916 --> 00:13:15,461 Và có ít nhất bảy hoặc tám người nôn mửa 171 00:13:16,045 --> 00:13:19,507 vì con tàu cứ lao lên rồi lao xuống, 172 00:13:19,590 --> 00:13:23,886 bạn sẽ luân phiên thấy mặt biển rồi lại bầu trời. 173 00:13:25,012 --> 00:13:26,805 Tôi gần như muốn nôn. 174 00:13:26,889 --> 00:13:29,808 Tôi thực sự ôm bụng mình như thế này. 175 00:13:33,729 --> 00:13:36,357 Mất một tiếng rưỡi ra Đảo và một tiếng rưỡi để trở về. 176 00:13:37,316 --> 00:13:39,693 Có vài ngày ra khơi trong thời tiết xấu, 177 00:13:39,777 --> 00:13:42,988 thật kinh khủng. Và nếu bạn không quen với việc ngồi một giờ trên tàu, 178 00:13:43,656 --> 00:13:45,324 bạn sẽ khó thích nghi với việc trên biển. 179 00:13:48,244 --> 00:13:49,745 Do đó, có thêm một lựa chọn khác. 180 00:13:49,828 --> 00:13:53,040 Bạn có thể đi bằng trực thăng, chỉ mất 20 phút. 181 00:13:55,501 --> 00:13:56,794 Thức dậy vào ngày hôm đó 182 00:13:56,877 --> 00:13:59,547 với tôi là một chút lo lắng, một chút căng thẳng. 183 00:14:00,673 --> 00:14:06,262 Đó là ngày đầu tiên tôi được phép một mình chở khách. 184 00:14:10,057 --> 00:14:13,477 Trước đây tôi đã đến New Zealand lấy bằng lái. 185 00:14:15,187 --> 00:14:17,439 Chỉ là tìm một nơi tốt để học bay. 186 00:14:21,068 --> 00:14:22,027 Vào ngày trời quang, 187 00:14:22,111 --> 00:14:24,947 bạn sẽ có thể thấy Đảo Trắng khi cất cánh từ đất liền. 188 00:14:25,656 --> 00:14:27,116 Bạn có thể bay thẳng đến đó. 189 00:14:30,035 --> 00:14:35,040 Và điều kiện ngày hôm đó, nó thật… hoàn hảo. 190 00:14:44,675 --> 00:14:48,679 Khi tàu Phượng Hoàng đến gần Đảo, 191 00:14:48,762 --> 00:14:52,600 các thủy thủ đoàn bắt đầu chuẩn bị cho hành khách xuống tàu. 192 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 Con gái tôi nói, "Đi thôi bố, con muốn là người đầu tiên lên Đảo." 193 00:15:14,622 --> 00:15:16,790 Chuyến đi bắt đầu và… 194 00:15:16,874 --> 00:15:18,834 chúng tôi cứ thế chầm chậm bước. 195 00:15:20,544 --> 00:15:22,880 Hai hướng dẫn viên, một người đi đầu, 196 00:15:22,963 --> 00:15:27,092 một người đi cuối và nhóm chúng tôi đi ở giữa. 197 00:15:39,730 --> 00:15:42,107 Cảnh tượng khi tiến vào Đảo như một cảnh trong phim 198 00:15:42,191 --> 00:15:43,651 Công viên Khủng long 199 00:15:49,114 --> 00:15:52,993 Đặt chân lên Đảo Trắng lần đầu tiên, tôi cảm giác như đặt chân lên Mặt Trăng, 200 00:15:53,077 --> 00:15:56,080 vì nó là một kiểu môi trường siêu thực. 201 00:16:04,171 --> 00:16:06,590 Sau khi hạ cánh, tôi phổ biến quy định an toàn cho mọi người. 202 00:16:07,800 --> 00:16:10,719 Rồi tôi bắt đầu đi lên miệng núi lửa. 203 00:16:10,803 --> 00:16:15,557 BRIAN HỒ MIỆNG NÚI LỬA 204 00:16:18,894 --> 00:16:21,438 Phần lớn của núi lửa nằm dưới mặt nước 205 00:16:21,522 --> 00:16:23,691 nên bạn chỉ có thể thấy phần đỉnh của nó. 206 00:16:24,858 --> 00:16:27,569 Đảo Trắng là một núi lửa dạng tầng. 207 00:16:27,653 --> 00:16:32,032 Khi phun trào, nó không tạo ra dòng chảy dung nham như các núi lửa ở Hawaii. 208 00:16:33,492 --> 00:16:36,078 Nó có xu hướng đè các lớp đá 209 00:16:36,161 --> 00:16:39,373 và tro bụi xuống và nâng mình lên. 210 00:16:53,178 --> 00:16:55,431 Khi tàu Te Puia đến Đảo, 211 00:16:56,015 --> 00:16:57,891 chúng tôi phải lên những chiếc thuyền nhỏ mà họ gọi là thuyền Zodiac. 212 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 Đó chỉ là… những chiếc thuyền cao su bơm hơi. 213 00:17:00,644 --> 00:17:03,480 Đó là một chuyến rất nhanh để vào bờ. 214 00:17:03,564 --> 00:17:05,315 Khoảng một hoặc hai phút. 215 00:17:07,026 --> 00:17:12,031 Họ đến một cầu tàu bằng xi măng ọp ẹp 216 00:17:12,114 --> 00:17:15,200 với một chiếc thang gỉ sét. 217 00:17:19,621 --> 00:17:23,625 Bạn nghe được tiếng sóng va vào bờ biển, 218 00:17:23,709 --> 00:17:28,047 mang theo những cơn gió biển đậm mùi muối. 219 00:17:29,465 --> 00:17:30,674 Bạn cũng sẽ cảm thấy 220 00:17:30,758 --> 00:17:35,220 gần như là… một mùi lưu huỳnh nồng nặc. 221 00:17:36,513 --> 00:17:40,059 Đất đai trông khá khô cằn. Không có dấu hiệu sống. 222 00:17:42,102 --> 00:17:45,481 Khi bước ra khỏi cầu tàu và nhìn sơ qua, 223 00:17:46,231 --> 00:17:49,026 tôi đã mường tượng đến hình ảnh ngọn núi lửa sẽ như thế nào 224 00:17:49,109 --> 00:17:50,152 và cảnh này không giống như vậy. 225 00:17:51,361 --> 00:17:54,406 Không có dung nham. Chỉ có rất nhiều hơi nước. 226 00:17:55,908 --> 00:17:57,868 Nơi này trông rất đẹp 227 00:17:58,577 --> 00:18:03,290 nhưng tôi cảm thấy như chúng tôi đang lạc giữa chốn đồng không mông quạnh vậy. 228 00:18:15,260 --> 00:18:18,138 Tại đây, chúng tôi chia thành nhiều nhóm. 229 00:18:18,222 --> 00:18:21,517 Hayden và Tipene là hướng dẫn viên của tôi tại Đảo Trắng. 230 00:18:22,643 --> 00:18:27,022 Tôi nghĩ Tipene đang học việc. Hayden đã chỉ anh ấy những sợi thừng. 231 00:18:28,607 --> 00:18:30,692 Tipene rất ham học hỏi. 232 00:18:31,610 --> 00:18:33,612 Luôn đặt câu hỏi. 233 00:18:35,572 --> 00:18:37,116 Thật tự hào khi là một người Māori. 234 00:18:39,701 --> 00:18:42,037 Thằng bé phấn khởi khi có công việc đó. 235 00:18:42,913 --> 00:18:47,251 Nó tận hưởng công việc, ra khơi trên tàu, gặp gỡ nhiều người. 236 00:18:47,334 --> 00:18:49,378 Nó thích kể cho mọi người nghe đủ loại chuyện, 237 00:18:50,129 --> 00:18:51,964 thần thoại và truyền thuyết của người Māori. 238 00:18:54,091 --> 00:18:56,593 Đáng lẽ ra nó không đi làm vào ngày hôm đó. 239 00:18:57,636 --> 00:18:58,804 Chúng tôi định sẽ đi mua sắm. 240 00:19:00,472 --> 00:19:03,934 Nhưng nó bị gọi đến để làm thay cho ai đó rồi nó đi làm. 241 00:19:07,855 --> 00:19:10,524 Những hướng dẫn viên, phi công và thuyền trưởng này 242 00:19:10,607 --> 00:19:14,027 hiểu Đảo rất rõ, rõ đến tận từng hòn đá. 243 00:19:15,445 --> 00:19:18,031 Họ hiểu về Whakatāne hơn bất kỳ ai. 244 00:19:18,115 --> 00:19:20,450 Được rồi, mọi người! Chào mừng đến Đảo Trắng. 245 00:19:20,534 --> 00:19:23,662 Tôi sẽ làm hướng dẫn viên cho chuyến đi quanh Đảo hôm nay. 246 00:19:23,745 --> 00:19:26,456 Họ đưa cho chúng tôi một chiếc mũ cứng có quai đeo ở cằm, 247 00:19:26,540 --> 00:19:29,251 và một mặt nạ phòng độc. 248 00:19:29,334 --> 00:19:32,921 Và giờ chúng ta sẽ đi vòng qua cạnh bên đây 249 00:19:33,005 --> 00:19:34,923 lên đến miệng núi lửa chính. 250 00:19:35,007 --> 00:19:36,884 Dừng chân ở một số điểm tham quan trên đường đi. 251 00:19:36,967 --> 00:19:39,094 Tôi sẽ cung cấp cho mọi người một số thông tin về Đảo. 252 00:19:39,178 --> 00:19:41,972 Nếu mọi người đã sẵn sàng 253 00:19:42,055 --> 00:19:43,807 thì chúng ta bắt đầu lên đường thôi. 254 00:19:48,061 --> 00:19:50,189 Nhóm đầu tiên nhanh chóng rời đi 255 00:19:50,272 --> 00:19:52,316 sau khi được phổ biến quy định an toàn cơ bản. 256 00:19:53,734 --> 00:19:56,820 Nhóm chúng tôi vẫn đang đợi đủ người. 257 00:19:58,238 --> 00:19:59,656 Kẹo này dùng làm gì vậy? 258 00:19:59,740 --> 00:20:00,991 Ngậm kẹo này 259 00:20:01,074 --> 00:20:02,534 sẽ giúp bạn tiết ra nước bọt. 260 00:20:02,618 --> 00:20:07,414 Để khi bị hơi nước kích ứng, 261 00:20:07,497 --> 00:20:10,375 nó sẽ giúp bạn xoa dịu đi. Bạn sẽ không bị ho quá nhiều. 262 00:20:15,672 --> 00:20:21,094 Đường đi trên Đảo là một vòng lặp bắt đầu tại bãi biển. 263 00:20:21,178 --> 00:20:22,387 CẦU TÀU TÀU PHƯỢNG HOÀNG - TÀU TE PUIA 264 00:20:22,471 --> 00:20:23,764 Một khi bạn đến được miệng núi lửa, 265 00:20:23,847 --> 00:20:26,642 bạn quay về và đi vòng qua Đảo. 266 00:20:26,725 --> 00:20:27,851 HỒ MIỆNG NÚI LỬA 267 00:20:27,935 --> 00:20:30,938 Và trở lại nơi bắt đầu. 268 00:20:31,021 --> 00:20:32,689 TRỰC THĂNG 269 00:20:34,691 --> 00:20:37,444 Trên Đảo có nhiều khí cố thoát ra, 270 00:20:37,527 --> 00:20:42,032 chúng cố ngoi lên khỏi một hợp chất 271 00:20:42,115 --> 00:20:43,325 bùn và nhớt. 272 00:20:43,909 --> 00:20:46,995 Nên bạn sẽ nghe thấy tiếng lóc bóc, âm thanh đó cứ thế tiếp diễn. 273 00:20:50,999 --> 00:20:53,460 Điều đang diễn ra là lưu huỳnh thoát ra cùng hơi nước. 274 00:20:53,543 --> 00:20:56,463 Nó kết tinh lại, rơi xuống ngay tại ví trí đó 275 00:20:56,546 --> 00:20:59,758 và hình thành một cấu trúc hình ống khói, giống trên mái nhà vậy. 276 00:20:59,841 --> 00:21:01,551 Vì vậy chúng tôi gọi nơi này là vùng ống khói lưu huỳnh. 277 00:21:03,720 --> 00:21:08,892 Khung cảnh đó, có đá, tro bụi và bùn. 278 00:21:10,560 --> 00:21:13,897 Nhưng sau đó rải rác giữa 279 00:21:13,981 --> 00:21:17,567 những mảng màu xám này là các mỏ lưu huỳnh 280 00:21:17,651 --> 00:21:20,237 với những tinh thể sáng vàng 281 00:21:20,821 --> 00:21:25,200 và sáng trắng đẹp nhất, dường như lấp lánh dưới ánh Mặt Trời. 282 00:21:28,036 --> 00:21:31,915 Bạn thật sự cảm nhận được sự bao la 283 00:21:31,999 --> 00:21:34,751 và hùng vĩ của nơi bạn đang tiến vào. 284 00:21:41,383 --> 00:21:43,969 Tia sáng của Mẹ Thiên Nhiên 285 00:21:44,052 --> 00:21:48,348 tại nơi đẹp nhất, nhưng cũng nguy hiểm chết người nhất. 286 00:21:55,355 --> 00:22:01,653 Hướng dẫn viên nói rằng bình thường hồ có màu xanh rất đẹp, 287 00:22:01,737 --> 00:22:05,699 nhưng ngày hôm đó nó màu trắng bởi vì có thể vào đêm hôm trước, 288 00:22:05,782 --> 00:22:09,036 đã có một vài hoạt động nào đó 289 00:22:09,119 --> 00:22:12,539 làm tro rơi xuống mặt hồ. 290 00:22:14,750 --> 00:22:16,585 Tôi nghĩ chuyện đó xảy ra khá thường xuyên 291 00:22:16,668 --> 00:22:19,963 và nếu hướng dẫn viên thấy không sao thì tôi cũng không bận tâm. 292 00:22:24,217 --> 00:22:26,553 Thế nên chúng tôi bắt đầu bước lên phía miệng núi lửa. 293 00:22:26,636 --> 00:22:31,850 Cứ vài dặm chúng tôi lại dừng lại chụp hình 294 00:22:31,933 --> 00:22:35,187 tôi trò chuyện và hỏi hướng dẫn viên của mình, 295 00:22:35,270 --> 00:22:37,939 "Lần cuối phun trào là khi nào vậy?" 296 00:22:38,023 --> 00:22:41,359 Bởi vì tôi… "Tôi đang thấy có chút căng thẳng." 297 00:22:41,443 --> 00:22:45,322 Anh ấy nói có một vụ vào năm 2013, một vụ vào năm 2016. 298 00:22:45,405 --> 00:22:50,118 Và tôi nói, "Giờ đang là cuối năm 2019 và tôi đang cực kỳ căng thẳng." 299 00:22:50,202 --> 00:22:53,413 Hayden nói Đảo từng ở mức nguy hiểm cấp độ hai. 300 00:22:53,497 --> 00:22:56,458 Lúc đó anh ấy không mô tả ý nghĩa của nó. 301 00:22:56,541 --> 00:23:02,881 Nhưng anh ấy có nói rằng giờ nó đang ở cấp độ cao hơn khiến rôi rất lo lắng. 302 00:23:04,800 --> 00:23:07,177 Cấp độ một, cấp độ hai thật sự không có ý nghĩa gì. 303 00:23:07,761 --> 00:23:12,432 Cấp một, không có gì nghiêm trọng xảy ra, cấp hai là hoạt động được tăng cường hơn, 304 00:23:12,516 --> 00:23:14,935 và cấp độ ba là đến phun trào nên bạn biết rằng… 305 00:23:16,895 --> 00:23:19,981 Có một khác biệt khổng lồ giữa cấp độ một và ba. 306 00:23:27,280 --> 00:23:30,951 Chúng tôi quay trở lại nơi chúng tôi đã lên Đảo. 307 00:23:31,993 --> 00:23:37,249 Chúng tôi quay trở lại tàu Phượng Hoàng và chuẩn bị rời đi. 308 00:23:40,085 --> 00:23:43,130 Chúng tôi trò chuyện với một trong số những hướng dẫn viên 309 00:23:43,213 --> 00:23:44,464 về cách 310 00:23:44,548 --> 00:23:48,468 mọi hoạt động núi lửa tại Đảo Trắng diễn ra trong đêm hoặc 311 00:23:48,552 --> 00:23:49,719 khi không có người ở đó. 312 00:23:49,803 --> 00:23:53,306 MÁY QUAY NÚI LỬA GEONET, NGÀY 7 THÁNG TÁM, NĂM 2012 313 00:23:53,390 --> 00:23:58,478 Gần giống như nó đang đối xử tử tế với những vị khách viếng thăm. 314 00:24:01,606 --> 00:24:04,901 Kiểu như "Ta sẽ phun trào khi các người không có ở đó", đại loại vậy. 315 00:24:07,320 --> 00:24:13,285 Khi chúng tôi rời Đảo và trở về, tôi nhìn lại hướng miệng núi lửa 316 00:24:14,035 --> 00:24:17,038 thì thấy được nhóm khách từ tàu khác. 317 00:24:18,206 --> 00:24:24,462 SAU KHI TÀU PHƯỢNG HOÀNG KHỞI HÀNH, 47 NGƯỜI VẪN CÒN TRÊN ĐẢO 318 00:24:26,131 --> 00:24:28,216 Cảm giác luôn tuyệt vời khi lên đến miệng núi lửa 319 00:24:28,300 --> 00:24:30,510 và nghe mọi người vừa thở hổn hển vừa nói, 320 00:24:30,594 --> 00:24:33,221 "Chà," và "Chúa ơi, thật tuyệt vời," 321 00:24:33,305 --> 00:24:35,098 và tất cả đều bắt đầu chụp hình. 322 00:24:36,933 --> 00:24:42,647 Có các nhà địa chất học bước đến và như kiểu họ thực sự tới để quan sát nó. 323 00:24:44,566 --> 00:24:46,818 Nhưng ngược lại cũng có những trường hợp như, 324 00:24:46,902 --> 00:24:50,030 "Tôi chỉ muốn chụp ảnh miệng núi lửa, tôi muốn chụp để đăng Instagram." 325 00:24:52,407 --> 00:24:53,825 Chúng tôi đã lên đến đỉnh của miệng núi lửa, 326 00:24:53,909 --> 00:24:56,703 vào khoảng hai giờ trưa. 327 00:24:58,246 --> 00:25:01,917 Nhìn xuống cái hố hơi sâu hun hút không đáy này. 328 00:25:02,667 --> 00:25:04,586 Thật là một cảnh tượng đáng sợ. 329 00:25:06,963 --> 00:25:08,548 Họ cho chúng tôi một cơ hội 330 00:25:08,632 --> 00:25:11,551 để chúng tôi có thể chụp ảnh ngay trước miệng núi lửa. 331 00:25:12,260 --> 00:25:16,473 Tôi để ý thấy một chuyến tàu khác, tàu Phượng Hoàng đã rời Đảo, 332 00:25:16,556 --> 00:25:18,850 chúng tôi nán lại đó thêm vài phút nữa 333 00:25:18,934 --> 00:25:20,685 rồi bắt đầu trở xuống. 334 00:25:21,686 --> 00:25:24,147 Tôi đang nghĩ, "Xong rồi, ta đang trở xuống. 335 00:25:24,856 --> 00:25:30,737 Chuyến đi sắp kết thúc rồi." Nên tôi cảm thấy tốt hơn một chút. 336 00:25:34,199 --> 00:25:35,909 Vì họ đang đi theo đoàn đi biển 337 00:25:35,992 --> 00:25:37,911 nên chúng tôi không có thời gian thư thả lắm. 338 00:25:37,994 --> 00:25:42,958 Nên chúng tôi di chuyển khá nhanh. Chúng tôi đang trên đường trở lại cầu tàu. 339 00:25:44,751 --> 00:25:48,755 Nhóm khách khác có thể đi sau chúng tôi mười phút 340 00:25:48,838 --> 00:25:53,927 nên khi chúng tôi rời miệng núi lửa thì Hayden lại đang tiến về phía đấy. 341 00:25:55,470 --> 00:25:57,472 Từ miệng núi lửa bạn phải vòng lại, 342 00:25:57,555 --> 00:26:00,183 khoảng 500 mét hoặc hơn để đến bãi biển. 343 00:26:01,226 --> 00:26:04,312 Ngày hôm đó tôi có bốn hành khách, là hai cặp đôi. 344 00:26:04,396 --> 00:26:06,773 Và tại đó, chúng tôi gặp nhóm đi tàu, 345 00:26:06,856 --> 00:26:09,567 nhóm mà đang đi lên miệng núi lửa. 346 00:26:11,653 --> 00:26:14,531 Tôi nhận ra Hayden nên chào anh ấy… 347 00:26:14,614 --> 00:26:18,243 trong khi anh ấy đang tiến đến miệng núi với đoàn của mình. 348 00:26:20,370 --> 00:26:22,539 Chúng tôi đã đến hồ axít. 349 00:26:24,124 --> 00:26:27,377 Chúng tôi thấy được bong bóng giữa những đám mây hơi nước 350 00:26:27,460 --> 00:26:29,921 đang tỏa vào mặt chúng tôi. 351 00:26:31,256 --> 00:26:34,384 Hayden nói chúng tôi chỉ có thể ở lại đây khoảng hai đến ba phút, 352 00:26:35,010 --> 00:26:39,139 vừa đủ thời gian để nhìn ngắm và chụp vài bức ảnh đẹp 353 00:26:39,222 --> 00:26:43,685 vì những hóa chất tỏa ra trên đỉnh núi 354 00:26:43,768 --> 00:26:46,688 rất độc hại. 355 00:26:47,564 --> 00:26:50,900 Mọi người đang tranh thủ chụp hình. 356 00:26:54,279 --> 00:26:58,199 Đã đến lúc đi về, theo một hàng dọc. 357 00:26:58,283 --> 00:27:00,577 Em gái tôi đứng đi hàng cùng với Hayden. 358 00:27:01,578 --> 00:27:05,498 Tôi và bố mẹ đi ở giữa đoàn. 359 00:27:10,670 --> 00:27:14,466 Đi được nửa đường thì thấy hai dòng suối, 360 00:27:14,549 --> 00:27:17,886 chúng đến từ hai nơi khác nhau của Đảo. 361 00:27:17,969 --> 00:27:19,429 Hướng dẫn viên bảo chúng tôi dừng lại, 362 00:27:19,512 --> 00:27:21,389 ngâm ngón tay xuống nước rồi nếm thử. 363 00:27:22,307 --> 00:27:24,976 Bạn có thể thực sự nếm ra được vị khoáng chất khác nhau. 364 00:27:26,144 --> 00:27:29,647 Tôi vừa nếm thử nước, lưng quay về phía miệng núi lửa 365 00:27:30,231 --> 00:27:33,985 và tôi nghe một trong những hành khách nói "Này nhìn ở đó kìa." 366 00:27:34,069 --> 00:27:38,323 Quay lưng lại và thấy một đám mây đen nhỏ phun ra từ ngọn núi lửa. 367 00:27:38,406 --> 00:27:42,452 Trông không có gì đáng sợ. Tôi còn chụp một bức ảnh. 368 00:27:42,535 --> 00:27:43,995 2:11 TRƯA 369 00:27:44,079 --> 00:27:48,166 Đó chỉ như một đám khói thổi lên từ ống khói. Không có tiếng động. 370 00:27:49,042 --> 00:27:52,253 Tất cả chúng tôi đều quay lại để xem thứ trông giống như pháo hoa màu đen 371 00:27:52,337 --> 00:27:55,256 hoặc như giám ngục trong truyện Harry Potter với một chiếc đuôi dài. 372 00:27:55,340 --> 00:27:59,636 Thế là tất cả đều lấy điện thoại ra để chụp lại. 373 00:28:00,261 --> 00:28:03,556 Không lâu sau đó, có một tiếng nổ lớn hơn, 374 00:28:04,557 --> 00:28:09,813 theo sau là những đám đá khổng lồ, thậm chí còn lớn hơn bay lên trời 375 00:28:09,896 --> 00:28:15,276 rồi sau đó chầm chậm tăng cường mức độ và kích thước. 376 00:28:16,611 --> 00:28:18,696 Ngay lập tức tôi biết 377 00:28:18,780 --> 00:28:22,784 đây là chuyện chẳng lành. Cần phải chạy ngay. 378 00:28:24,077 --> 00:28:27,122 Tôi quay lại và thấy đám khói. 379 00:28:27,205 --> 00:28:29,624 Nó đã cao hơn cả Đảo Trắng rồi. 380 00:28:30,667 --> 00:28:33,253 Tôi lập tức hiểu chuyện gì đang diễn ra. 381 00:28:34,003 --> 00:28:36,798 Não tôi… tăng tốc lực 382 00:28:36,881 --> 00:28:40,176 cố gắng hoạt động nhanh hết mức để tìm ra giải pháp. 383 00:28:40,760 --> 00:28:42,095 Lúc này sau lưng tôi, 384 00:28:42,178 --> 00:28:47,976 tôi nghe thấy Kelsey la lớn "Chạy đi!" và chuyện bắt đầu. 385 00:28:50,270 --> 00:28:52,355 - Đi mau! - Đi mau! 386 00:28:52,439 --> 00:28:54,190 Annie! 387 00:28:54,274 --> 00:29:00,947 ĐOẠN PHIM TỪ ĐIỆN THOẠI CỦA NGƯỜI SỐNG SÓT 388 00:29:01,781 --> 00:29:06,453 Lúc đó tôi cuống cả lên. Tôi đang trải qua cơn ác mộng kinh khủng nhất đời mình. 389 00:29:08,538 --> 00:29:12,208 Tôi nghe Hayden ở đầu hàng hét lên bảo chạy đi, 390 00:29:12,292 --> 00:29:14,502 tại thời điểm đó sự hoảng loạn bắt đầu, 391 00:29:14,586 --> 00:29:17,297 và tất cả chúng tôi đều bắt đầu chạy bán sống bán chết. 392 00:29:18,298 --> 00:29:20,383 Bố mẹ chạy ngay sau lưng tôi. 393 00:29:21,384 --> 00:29:26,014 Bạn có thể thấy cái bóng của vụ nổ tăng lên ngay đằng sau. 394 00:29:28,975 --> 00:29:31,019 Chúng tôi chạy và trú ẩn đằng sau 395 00:29:31,102 --> 00:29:37,650 một tảng đá lớn nhô ra trước khi đám mây tro bụi vượt qua chúng tôi. 396 00:29:46,993 --> 00:29:48,995 Đó là một khoảng trống đen kịt. 397 00:29:49,078 --> 00:29:54,501 Chỉ có thể nghe thấy tiếng ầm ầm và tiếng gầm rú. 398 00:29:54,584 --> 00:29:57,212 Lúc đó tôi không thể làm gì hơn. 399 00:30:07,388 --> 00:30:12,519 Chúng tôi đang đi đến vịnh kế tiếp nằm ngay sau vách đá 400 00:30:13,019 --> 00:30:14,479 và đó là khi núi lửa phun trào. 401 00:30:17,565 --> 00:30:21,528 Chúa ơi. Ôi không. 402 00:30:23,363 --> 00:30:27,450 Tôi quan sát nó bay lên và nó thật đẹp. 403 00:30:28,493 --> 00:30:31,371 Màu trắng thì trắng tinh khiết còn màu đen thật đen tối. 404 00:30:31,454 --> 00:30:34,457 Đó là… Đó là một khoảnh khắc tuyệt vời. 405 00:30:36,918 --> 00:30:42,465 Trong vài giây, thứ đẹp đẽ đó trở nên nham hiểm một cách kỳ lạ. 406 00:30:43,007 --> 00:30:48,304 Đám mây tro bụi đó bắt đầu tràn xuống vách đá. 407 00:30:49,681 --> 00:30:52,767 Các thủy thủ đoàn đã biết chuyện gì đang diễn ra. 408 00:30:52,851 --> 00:30:56,479 Chiếc tàu tăng tốc cực nhanh. 409 00:30:57,522 --> 00:31:01,317 Chúng tôi còn đang bên ngoài. Thủy thủ đoàn gọi mọi người vào trong. 410 00:31:02,569 --> 00:31:03,987 Mọi người vào trong ngay bây giờ! 411 00:31:05,071 --> 00:31:10,702 - Nhanh lên! - Đi đi! 412 00:31:10,785 --> 00:31:12,287 Chúa ơi! 413 00:31:12,370 --> 00:31:15,665 CẦU TÀU 414 00:31:15,748 --> 00:31:19,669 Chúng tôi đang đi về phía bờ biển và một hành khách hỏi tôi, 415 00:31:20,378 --> 00:31:23,715 "Chúng ta có nên chạy không?" Rồi tôi quay lại nhìn 416 00:31:23,798 --> 00:31:26,009 thì đó là lúc tôi thấy vụ phun trào nghiêm trọng đang diễn ra. 417 00:31:26,593 --> 00:31:28,553 Tôi nhớ là khi nhìn lại, tôi thấy 418 00:31:28,636 --> 00:31:31,598 đá bắn về phía chúng tôi. 419 00:31:32,891 --> 00:31:34,851 Với tôi, nó trông như đang tăng lên hàng nghìn mét 420 00:31:34,934 --> 00:31:36,436 và không có dấu hiệu dừng lại. 421 00:31:37,687 --> 00:31:39,314 Tôi nhìn sang phía chiếc trực thăng 422 00:31:39,397 --> 00:31:42,734 cách tôi khoảng ba đến bốn trăm mét. 423 00:31:42,817 --> 00:31:45,236 Nên tôi… dù gì đó cũng không phải là cách. 424 00:31:46,070 --> 00:31:49,574 Phương án hai là đi tìm nước. 425 00:31:49,657 --> 00:31:51,868 Nên tôi bảo họ chạy đến chỗ có nước. 426 00:31:54,329 --> 00:31:56,873 Khi tôi đến bến tàu, tôi nhảy xuống nước. 427 00:32:00,251 --> 00:32:03,463 Tôi nhớ mình đập xuống nước và nín thở càng lâu càng tốt. 428 00:32:03,963 --> 00:32:05,673 Mọi thứ trở nên tối tăm. 429 00:32:09,427 --> 00:32:14,933 ÂM THANH TỪ ĐIỆN THOẠI NGƯỜI SỐNG SÓT 430 00:32:21,189 --> 00:32:24,901 Tôi chỉ nhớ đá cứ va vào tôi, làm vỡ cả mũ bảo hộ. 431 00:32:26,027 --> 00:32:29,948 Đó là thứ tối tăm nhất tôi từng thấy trong cuộc đời mình. 432 00:32:30,657 --> 00:32:35,328 Tối hơn cả bất kỳ đêm nào tôi từng trải qua, tối như mực. 433 00:32:39,207 --> 00:32:43,461 Nếu bạn có đọc tài liệu về luồng mạt vụn núi lửa 434 00:32:43,544 --> 00:32:44,963 thì người ta không đi ra ngoài. 435 00:32:45,964 --> 00:32:49,509 Tôi biết khả năng thoát ra khỏi đó, 436 00:32:49,592 --> 00:32:52,887 nên chúng tôi chỉ cần trú ẩn và cầu may mắn. 437 00:32:52,971 --> 00:32:58,810 Tôi cố giữ mắt kính và mặt nạ trên mặt, không để chúng bị rớt. 438 00:33:03,564 --> 00:33:06,109 Tôi nghe tiếng những người khác la hét. 439 00:33:06,943 --> 00:33:08,528 Thật khủng khiếp. 440 00:33:09,904 --> 00:33:14,701 Tôi nhớ rất rõ cảm giác như lưng mình bị đốt cháy. 441 00:33:15,910 --> 00:33:20,415 Tay chân tôi bị bỏng nặng và nhanh đến nỗi tôi thậm chí không cảm nhận được chúng. 442 00:33:22,000 --> 00:33:24,419 Tôi nghe Matt nói, "Anh xin lỗi em, Lauren." 443 00:33:24,502 --> 00:33:26,087 Và điều đó khiến tôi đau lòng. 444 00:33:27,588 --> 00:33:33,219 Tôi nắm chặt tay anh ấy vì tôi nghĩ chắc rằng 445 00:33:33,302 --> 00:33:39,809 "Hôm nay ta sẽ chết và em chỉ muốn thi thể chúng ta được phát hiện cùng nhau." 446 00:33:41,519 --> 00:33:43,688 Có mùi nồng nặc. 447 00:33:43,771 --> 00:33:47,734 Chỉ riêng sức nóng thôi đã không thể chịu được. 448 00:33:47,817 --> 00:33:51,696 Hơi nước siêu nóng thì… thiêu sống tôi. 449 00:33:52,447 --> 00:33:55,158 Tôi cố hết sức mình để nín thở. 450 00:33:55,241 --> 00:33:58,369 Ngậm chặt miệng lại, nhắm chặt mắt. 451 00:33:58,453 --> 00:34:04,917 Tôi cố gắng di chuyển để vào thế bào thai, hướng phần lưng chịu lực. 452 00:34:11,340 --> 00:34:12,759 Dưới nước không có tiếng động. 453 00:34:12,842 --> 00:34:16,429 Bạn chỉ đang đợi cho ánh sáng xuất hiện lại. 454 00:34:17,180 --> 00:34:20,600 Cảm giác như bạn không biết được khi nào nó sẽ kết thúc, 455 00:34:21,184 --> 00:34:23,561 bởi vì không có ánh sáng, không có gì cả. 456 00:34:25,063 --> 00:34:27,815 Có lúc, có một vài tia sáng. Tôi nhớ mình đã nhìn vào nó. 457 00:34:27,899 --> 00:34:29,358 Tôi nghĩ, "Tạ ơn Chúa." 458 00:34:29,442 --> 00:34:31,652 Bắt đầu bơi lại nó nhưng rồi nó lại biến mất. 459 00:34:36,074 --> 00:34:41,037 Tôi nói với Matt rằng tôi yêu anh ấy. Mỗi hai giây tôi lại hét lên điều đó. 460 00:34:41,120 --> 00:34:43,039 "Em yêu anh." 461 00:34:43,122 --> 00:34:48,002 "Em yêu anh". Và tôi chỉ nghe thấy tiếng anh ấy la hét vì đau đớn. 462 00:34:49,295 --> 00:34:51,547 Tôi chưa từng nghe thấy anh ấy la như vậy. 463 00:34:53,549 --> 00:34:59,305 Cơn đau rất dữ dội. Vết bỏng xuyên qua quần áo chúng tôi. 464 00:35:01,557 --> 00:35:03,726 Toàn bộ vụ phun trào diễn ra trong vòng hai đến ba phút. 465 00:35:03,810 --> 00:35:08,606 Đó là hai phút kinh hãi nhất đời tôi. 466 00:35:09,398 --> 00:35:11,109 Tôi nghĩ "Thôi xong rồi. 467 00:35:11,609 --> 00:35:16,239 Hôm nay là ngày cuối của mình. Chúng tôi sẽ chết trong tuần trăng mật." 468 00:35:22,411 --> 00:35:25,623 Tôi nhớ khi nhìn qua ô cửa sổ đó, 469 00:35:25,706 --> 00:35:31,546 tôi không nhìn thấy hòn Đảo đâu nữa. Nó biến mất rồi. 470 00:35:38,386 --> 00:35:41,389 Thời gian như trôi chậm lại. 471 00:35:41,472 --> 00:35:44,725 Tôi luôn nói, "Nếu có chuyện gì xảy ra với tôi, 472 00:35:44,809 --> 00:35:48,938 tôi cảm thấy như mình đã sống trọn rồi, sống trọn một cuộc đời đẹp đẽ 473 00:35:49,021 --> 00:35:52,316 và tôi mãn nguyện với những gì đạt được." 474 00:35:52,942 --> 00:35:58,030 Nhưng lúc đó tôi nhận ra, "Không được, tôi chưa sẵn sàng từ bỏ mọi thứ như vậy." 475 00:35:58,114 --> 00:36:01,325 Tôi nghĩ tôi phải tiếp tục 476 00:36:01,409 --> 00:36:03,578 cố gắng hết sức để sống sót khỏi tình thế này. 477 00:36:05,580 --> 00:36:08,416 Tro bụi bắt đầu che phủ mặt nước, 478 00:36:08,499 --> 00:36:11,794 ánh sáng bắt đầu xuất hiện lại và đó là lúc tôi bơi trở lên lại. 479 00:36:18,509 --> 00:36:21,679 Tôi nhìn về phía hòn đảo đằng sau mình. 480 00:36:21,762 --> 00:36:25,224 Bạn có thể thấy tất cả… vẫn còn một lượng lớn tro bụi trong không khí 481 00:36:25,308 --> 00:36:27,560 rơi xuống hòn đảo. 482 00:36:41,532 --> 00:36:44,243 Điều đầu tiên tôi làm là hét tên của Lauren lên. 483 00:36:49,207 --> 00:36:52,543 Tôi đang bị thương và tôi sợ rằng cô ấy đã chết. 484 00:36:53,711 --> 00:36:55,922 Tôi đã vô cùng sợ hãi. 485 00:36:59,592 --> 00:37:00,885 Không sao rồi. 486 00:37:04,764 --> 00:37:05,932 Không sao rồi. 487 00:37:10,978 --> 00:37:12,396 Nên cuối cùng… 488 00:37:14,732 --> 00:37:18,069 khi tôi thấy cô ấy cử động, tôi nghĩ cô ấy nói, "Em ở đây." 489 00:37:18,152 --> 00:37:22,907 Lúc cô ấy trả lời, đó là điều nhẹ nhõm nhất mà tôi từng cảm thấy. 490 00:37:22,990 --> 00:37:25,868 Nếu tôi sống còn cô ấy chết thì đó sẽ là ác mộng kinh khủng nhất của tôi. 491 00:37:25,952 --> 00:37:28,663 Điều đó sẽ tồi tệ hơn… bất kỳ điều gì khác. 492 00:37:28,746 --> 00:37:30,957 Tôi sẽ không thể sống một mình được. 493 00:37:33,876 --> 00:37:36,545 Khi vụ phun trào ngừng lại, 494 00:37:36,629 --> 00:37:41,133 vì quá sốc, tôi chỉ đứng dậy và đi được vài mét. 495 00:37:42,635 --> 00:37:46,055 Chúng tôi cách hồ axít một khoảng cách nhỏ. 496 00:37:47,306 --> 00:37:52,770 Có tiếng la, tiếng hét và tiếng khóc. 497 00:37:53,271 --> 00:37:58,317 Tôi nhìn thấy vài người lăn lộn trên mặt đất… khổ sở, 498 00:37:58,401 --> 00:38:02,238 đau đớn, một cảnh tượng tang thương. 499 00:38:04,573 --> 00:38:07,785 Dần dần nó lắng xuống rồi dừng lại, 500 00:38:07,868 --> 00:38:10,288 tĩnh mịch và im ắng. Nên tôi nghĩ, 501 00:38:10,371 --> 00:38:12,915 "Bây giờ hoặc không bao giờ." 502 00:38:12,999 --> 00:38:16,168 Tôi ngồi dậy rồi bắt đầu hô hoán mọi người đi theo tôi 503 00:38:16,252 --> 00:38:19,338 đứng dậy và di chuyển đến cầu tàu. 504 00:38:21,966 --> 00:38:24,969 Riêng bản thân tôi thì hoàn toàn khỏe mạnh. 505 00:38:26,345 --> 00:38:30,391 Nhưng những người còn trên Đảo suốt trận phun trào thì không. 506 00:38:30,474 --> 00:38:32,601 Không ai có thể trốn được luồng hơi đó. 507 00:38:32,685 --> 00:38:35,980 Luồng hơi đó khoảng 200 độ C. 508 00:38:36,063 --> 00:38:38,858 Bạn hoàn toàn trông như một con gà luộc, 509 00:38:38,941 --> 00:38:40,443 nếu nói một cách trắng ra. 510 00:38:41,027 --> 00:38:42,320 Tôi nhìn xuống cánh tay mình, 511 00:38:42,403 --> 00:38:44,947 có một mảng da bong ra. 512 00:38:46,157 --> 00:38:49,660 Tôi biết tôi đang bị thương và cô ấy cũng đang bị thương. 513 00:38:49,744 --> 00:38:53,664 Điều duy nhất trong đầu tôi là "Chúng ta phải rời khỏi Đảo ngay lập tức." 514 00:38:54,332 --> 00:38:59,462 Chạy đi! Cứ chạy tiếp! 515 00:38:59,545 --> 00:39:01,380 Tôi đang đi bộ một cách khó khăn. 516 00:39:02,631 --> 00:39:04,216 Tôi bị ngã mấy lần. 517 00:39:05,509 --> 00:39:08,637 Matt bị bỏng nặng hơn tôi 518 00:39:08,721 --> 00:39:13,934 bởi vì anh ấy mặc ít đồ hơn tôi, nhưng anh ấy đang giúp tôi đi. 519 00:39:16,729 --> 00:39:18,356 Tôi đang bị tụt adrenaline. 520 00:39:19,315 --> 00:39:23,027 Tôi biết đại khái cầu tàu ở đâu và tôi đang đi đến đó. 521 00:39:29,825 --> 00:39:34,497 Lúc đó, tôi có thể thấy một nhóm đang đi bộ đến bến tàu 522 00:39:34,580 --> 00:39:37,083 và tất cả họ bắt đầu tập hợp tại bến tàu. 523 00:39:37,166 --> 00:39:40,920 Khoảng 20 người đang chờ được cứu. 524 00:39:54,225 --> 00:39:56,018 Tôi không biết chúng tôi sẽ làm điều này, 525 00:39:56,102 --> 00:39:58,813 nhưng thuyền trưởng đang cho thuyền quay lại 526 00:39:59,688 --> 00:40:01,857 nơi chúng tôi vừa xuất phát. 527 00:40:04,235 --> 00:40:07,363 Khi chúng tôi trở lại đó, 528 00:40:08,489 --> 00:40:11,784 chúng tôi gặp phải bóng của đám mây tro bụi, nên trời trở nên tối đen. 529 00:40:11,867 --> 00:40:13,911 Ôi Chúa ơi. 530 00:40:20,918 --> 00:40:23,546 Đội bảo vệ bờ biển Whakatāne, tàu Phượng Hoàng đây, nghe rõ trả lời? 531 00:40:23,629 --> 00:40:24,922 3 PHÚT SAU VỤ PHUN TRÀO 532 00:40:25,005 --> 00:40:29,343 Tôi nghe cuộc gọi thông qua tần số cao của thuyền trưởng 533 00:40:29,427 --> 00:40:31,387 nghe rất đau khổ. 534 00:40:32,471 --> 00:40:34,682 "Có người trên Đảo và núi lửa đang phun trào." 535 00:40:36,350 --> 00:40:39,937 Bạn có thể nghe được nỗi đau đớn từ giọng anh ấy, chuyện này rất nghiêm trọng. 536 00:40:40,020 --> 00:40:42,356 ĐỘI BẢO VỆ BỜ BIỂN 537 00:40:42,440 --> 00:40:44,942 Ngay lập tức, điện thoại của tôi bắt đầu đổ chuông. 538 00:40:46,861 --> 00:40:52,950 Sau đó tôi chạy băng qua bãi đỗ xe về hướng con sông, nơi thấy được Đảo Trắng. 539 00:40:54,618 --> 00:40:57,955 Thật vậy, có một đám mây lớn bên trên Đảo 540 00:40:58,038 --> 00:40:59,415 và nó không ngừng lớn lên. 541 00:41:08,090 --> 00:41:09,467 Ôi Chúa ơi. 542 00:41:11,218 --> 00:41:12,511 Chỉ năm phút sau, 543 00:41:12,595 --> 00:41:15,139 anh ấy hỏi lại xem cứu hộ đã đến chưa, 544 00:41:15,222 --> 00:41:17,308 nhấn mạnh sự đau đớn mà họ phải trải qua. 545 00:41:17,391 --> 00:41:18,809 Họ đang cầu cứu 546 00:41:18,893 --> 00:41:20,936 và chỉ vài phút sau họ hỏi, "Cứu hộ đến đâu rồi?" 547 00:41:21,020 --> 00:41:23,898 CẢNH SÁT 548 00:41:23,981 --> 00:41:26,317 Có người đến văn phòng sau hai giờ chiều 549 00:41:26,400 --> 00:41:28,903 và nói rằng Whakaari đang phun trào. 550 00:41:29,820 --> 00:41:35,075 Từ đây không thể nhìn thẳng đến Whakaari được, nhưng qua những ngọn đồi, 551 00:41:35,159 --> 00:41:37,369 chúng tôi thấy một đám mây khổng lồ. 552 00:41:38,704 --> 00:41:42,082 Một nhân viên khác nói, "À, có máy quay phim. 553 00:41:42,166 --> 00:41:44,376 Hãy kiểm tra máy quay." 554 00:41:44,460 --> 00:41:50,257 Và chúng tôi thấy cơ bản là những chấm đen nhỏ 555 00:41:51,091 --> 00:41:53,469 nhưng chúng tôi biết đó là người và đó là lúc 556 00:41:53,552 --> 00:41:56,889 chúng tôi nhận ra rằng có người ở đó. 557 00:41:56,972 --> 00:41:59,183 ĐÈN HIỆU 558 00:41:59,266 --> 00:42:00,643 Chúng tôi đang làm việc. 559 00:42:00,726 --> 00:42:02,561 Chúng tôi có việc phải xong trước hạn. 560 00:42:02,645 --> 00:42:06,357 Chúng tôi bắt đầu nghe còi báo động và chúng tôi hỏi, "Chuyện gì thế?" 561 00:42:07,483 --> 00:42:09,735 Tôi lái xe xuống khu bảo tồn Mataatua, 562 00:42:10,361 --> 00:42:14,532 tấp vào lề, tăng tốc, chạy ngang qua bãi cỏ lớn. 563 00:42:15,699 --> 00:42:17,409 Chúng tôi biết có chuyện không hay. 564 00:42:17,993 --> 00:42:20,496 Đám khói to hơn thông thường. 565 00:42:20,579 --> 00:42:25,501 Ai cũng nhìn chằm chằm Whakaari đang phun trào. 566 00:42:27,920 --> 00:42:30,339 Tôi đang ở nhà thì nghe tin chấn động. 567 00:42:31,340 --> 00:42:34,093 Người ta bắt đầu đến nhà tôi và… 568 00:42:35,094 --> 00:42:36,637 ôi, tôi vẫn đang 569 00:42:36,720 --> 00:42:39,765 cố gắng để suy nghĩ và chấp nhận nó. 570 00:42:42,851 --> 00:42:44,186 Tôi tự hỏi… 571 00:42:52,861 --> 00:42:55,739 Tôi đang ở một đám tang của người Māori 572 00:42:57,324 --> 00:42:59,952 và tôi có thể cảm nhận được thông qua năng lượng 573 00:43:00,035 --> 00:43:03,080 của bài phát biểu của mình ở đó, rằng có chuyện không hay rồi. 574 00:43:05,040 --> 00:43:09,295 Lúc nhìn ra, tôi thấy khói bốc lên 575 00:43:09,378 --> 00:43:14,174 và đó không phải đám mây núi lửa trên ngọn Whakaari bình thường, 576 00:43:14,258 --> 00:43:16,051 nó đen kịt và dày đặc. 577 00:43:17,553 --> 00:43:22,391 Khi nhận ra đó là sự thật, tôi suy sụp và bật khóc. 578 00:43:23,475 --> 00:43:26,186 CẢNH SÁT 579 00:43:28,105 --> 00:43:32,192 Ban đầu có một chút nhầm lẫn về việc du khách nào 580 00:43:32,276 --> 00:43:33,652 đã đến Đảo, 581 00:43:33,736 --> 00:43:36,488 và thực ra là ai đã dẫn họ đến đó. 582 00:43:38,032 --> 00:43:40,284 Nhưng chúng tôi chắc chắn 583 00:43:40,367 --> 00:43:44,622 có người còn sót lại trên Đảo lúc vụ phun trào xảy ra. 584 00:43:46,248 --> 00:43:48,751 Chúng tôi gọi điện cầu cứu Đội Bảo vệ Bờ biển Whakatāne 585 00:43:49,376 --> 00:43:51,837 và họ tức tốc chạy đến Đảo Trắng. 586 00:43:52,838 --> 00:43:55,507 Nhưng đi đường biển mất một tiếng rưỡi. 587 00:43:56,091 --> 00:43:58,761 Thật bực bội bởi vì chúng tôi đã… 588 00:43:58,844 --> 00:44:01,055 tàu chúng tôi đã đi xa chừng ấy, 589 00:44:01,138 --> 00:44:03,849 nên sẽ phải đợi một thời gian. 590 00:44:06,226 --> 00:44:10,856 Và từ Auckland, trực thăng cứu hộ cũng hướng về phía Đảo Trắng. 591 00:44:14,985 --> 00:44:17,154 Có trực thăng cứu thương trên không. 592 00:44:17,237 --> 00:44:19,156 Trực thăng Cứu hộ Westpac. 593 00:44:19,782 --> 00:44:22,034 Họ là những chuyên gia tìm kiếm và cứu nạn 594 00:44:22,117 --> 00:44:25,079 với các trang thiết bị và nguồn lực cần thiết, 595 00:44:25,162 --> 00:44:29,583 nhưng họ có lẽ cũng cách Đảo một tiếng. 596 00:44:35,464 --> 00:44:37,257 - Ôi Chúa ơi, có người trên đó. - Nhìn chiếc tàu kìa. 597 00:44:40,219 --> 00:44:42,721 Khi chúng tôi lần đầu trở lại Vịnh, 598 00:44:42,805 --> 00:44:46,141 mọi thứ bị bao trùm trong tro xám. 599 00:44:47,142 --> 00:44:51,063 Não không kịp xử lý thứ bạn đang nhìn thấy. 600 00:44:52,272 --> 00:44:57,027 Thứ duy nhất khiến tôi chú ý là chiếc trực thăng đó. 601 00:44:57,820 --> 00:45:01,281 Ôi không, nhìn chiếc trực thăng đó kìa. Nhìn kìa. 602 00:45:03,867 --> 00:45:09,790 Tôi có thể nhìn rõ nó đang bị đẩy ngược lại về phía sau. 603 00:45:09,873 --> 00:45:13,544 Nửa thân không chạm đất và cánh quạt bị cong. 604 00:45:16,088 --> 00:45:20,926 Đó là lần đầu tiên tôi thực sự bắt đầu suy nghĩ 605 00:45:21,009 --> 00:45:25,514 về sức mạnh của thứ thực sự xảy ra trong suốt trận phun trào đó. 606 00:45:29,393 --> 00:45:32,229 Tôi nhớ đã chụp ba hoặc bốn bức ảnh 607 00:45:32,312 --> 00:45:35,732 vài phút sau khi rời khỏi cầu tàu. 608 00:45:37,025 --> 00:45:39,027 Nếu nhìn gần 609 00:45:40,195 --> 00:45:45,576 bạn chỉ thấy những chấm nhỏ là con người trên miệng núi lửa. 610 00:45:48,328 --> 00:45:51,373 Đoàn chúng tôi vẫn gần miệng núi lửa. 611 00:45:51,457 --> 00:45:54,877 Tất cả chúng tôi cách điểm phun trào 612 00:45:54,960 --> 00:45:58,005 xấp xỉ 100 đến 150 mét. 613 00:46:00,883 --> 00:46:03,177 Bên trái tôi là bố mẹ. 614 00:46:08,891 --> 00:46:13,645 Bố tôi đang ngồi dậy, loay hoay với chiếc mặt nạ của mình. 615 00:46:17,065 --> 00:46:18,984 Lúc đó tôi không thấy em gái mình. 616 00:46:20,819 --> 00:46:22,654 Tôi thấy mẹ… 617 00:46:26,241 --> 00:46:30,120 chỉ nằm đó. Không cử động… 618 00:46:31,205 --> 00:46:33,457 hay nói chuyện gì cả. 619 00:46:38,879 --> 00:46:42,216 Có rất nhiều người… 620 00:46:42,299 --> 00:46:46,929 Đảo đang tiếp tục nhả hơi nước từ Hồ Miệng Núi Lửa. 621 00:46:48,347 --> 00:46:52,559 Chúng tôi có thể thấy các hành khách tại cầu tàu. 622 00:46:52,643 --> 00:46:54,520 Ít nhất có 16 người. 623 00:46:54,603 --> 00:46:57,189 Ôi lạy Chúa, họ bị tro bụi bao trùm. 624 00:46:57,272 --> 00:46:59,441 Chúa ơi. Đằng kia. 625 00:46:59,525 --> 00:47:03,362 Ngay sau khi chúng tôi thấy vụ phun trào này tệ đến mức nào, 626 00:47:04,238 --> 00:47:07,074 chúng tôi thay đổi mục đích. 627 00:47:07,157 --> 00:47:11,036 Bây giờ cần cứu người. 628 00:47:14,540 --> 00:47:17,042 Vào lúc đó, tôi phải đưa ra quyết định. 629 00:47:17,668 --> 00:47:21,922 Tôi sẽ bơi đến con tàu để mình an toàn 630 00:47:22,005 --> 00:47:24,591 hay trở về và cố gắng giúp đỡ? 631 00:47:27,886 --> 00:47:32,641 Đây là lúc bạn bị thử thách và cố làm hết sức mình. 632 00:47:35,227 --> 00:47:39,982 Tôi bơi ngược về cầu tàu và bắt đầu giúp mọi người lên thuyền cao su. 633 00:47:42,276 --> 00:47:45,862 Mọi người đang điên cuồng đổ lên chiếc thuyền Zodiac đó. 634 00:47:46,488 --> 00:47:50,534 Không rõ đó có phải chỉ là bước đầu trước khi vụ phun trào thực sự diễn ra. 635 00:47:51,118 --> 00:47:56,415 Trên cầu tàu là một mớ hỗn loạn. Chúng tôi cần rời khỏi hòn Đảo đó. 636 00:47:56,498 --> 00:47:57,666 Chắc tôi sẽ nhảy xuống. 637 00:47:57,749 --> 00:47:58,750 - Cứ chờ đấy! - Chờ chút! 638 00:47:58,834 --> 00:48:01,253 - Cứu! - Chờ chút! 639 00:48:01,336 --> 00:48:02,921 Chúng tôi cố gắng lên chiếc thuyền đầu tiên, 640 00:48:03,005 --> 00:48:06,425 đậu ngay tại cầu tàu, nhưng những người phía trước cứ xô đẩy 641 00:48:06,508 --> 00:48:12,222 chúng tôi không thể lên được. Ở chiếc tiếp theo, tôi nắm lấy cầu thang, leo lên, 642 00:48:12,306 --> 00:48:14,766 tôi giống như rơi lọt vào chiếc thuyền. 643 00:48:16,435 --> 00:48:17,853 Được rồi mọi người. 644 00:48:22,149 --> 00:48:23,692 Đừng chạm vào tôi, 645 00:48:23,775 --> 00:48:26,194 đừng chạm vào tôi. 646 00:48:28,238 --> 00:48:29,948 Lúc đó khá hỗn loạn, 647 00:48:30,032 --> 00:48:31,700 mọi người cố nhảy lên tàu 648 00:48:31,783 --> 00:48:34,703 và bạn phải giữ họ lại. Đẩy họ về sau một chút. 649 00:48:34,786 --> 00:48:37,831 Tôi nhớ mình đã nắm lấy tay và giúp họ lên tàu, 650 00:48:37,914 --> 00:48:40,709 và da họ cứ rơi lên tay của tôi. 651 00:48:40,792 --> 00:48:45,589 Chuyện đó thật sự giống như… tình huống trong một bộ phim chiến tranh kinh dị. 652 00:48:48,091 --> 00:48:49,259 Chúa ơi. 653 00:48:49,343 --> 00:48:53,722 - Chúa ơi… - Nhanh lên. 654 00:48:53,805 --> 00:48:56,433 - Cứu! - Cứu! 655 00:49:02,773 --> 00:49:05,734 Chiếc thuyền hơi quay trở lại tàu Phượng Hoàng 656 00:49:07,736 --> 00:49:11,990 và một hướng dẫn viên lấy ra ba hoặc bốn hộp cứu thương 657 00:49:12,074 --> 00:49:15,827 và tôi thấy được cô ấy đang lo lắng, 658 00:49:15,911 --> 00:49:19,498 tôi đứng khá gần nên nói với cô ấy, 659 00:49:20,082 --> 00:49:23,168 "Tôi và con gái đều được huấn luyện sơ cứu, 660 00:49:23,251 --> 00:49:25,295 chúng tôi giúp được không?" 661 00:49:25,379 --> 00:49:29,341 Cô ấy trả lời, "Chúng tôi cần mọi sự trợ giúp." 662 00:49:30,676 --> 00:49:32,928 Nên tôi lấy một bộ sơ cứu, 663 00:49:33,011 --> 00:49:34,596 rồi đi đến cuối thuyền. 664 00:49:35,597 --> 00:49:37,641 Những người sống sót đó 665 00:49:37,724 --> 00:49:39,351 đang lên thuyền. 666 00:49:41,978 --> 00:49:44,398 Chúng tôi bố trí khu chữa trị, 667 00:49:45,107 --> 00:49:49,444 chúng tôi đỡ họ ngồi xuống. Chúng tôi chỉ đang cố gắng giảm bớt 668 00:49:49,528 --> 00:49:52,197 cơn đau từ vết bỏng bằng nước lạnh. 669 00:49:53,657 --> 00:49:58,120 Họ thì la hét, "Cho tôi về". "Đưa tôi rời khỏi đây." 670 00:49:58,203 --> 00:50:00,997 Tàu đến rồi, giờ tàu đến rồi! 671 00:50:01,081 --> 00:50:03,792 - Chúa ơi! - Dây thần kinh vận động của ông đứt rồi. 672 00:50:04,668 --> 00:50:10,215 Họ bị bỏng từ 45% đến 80% hoặc thậm chí bỏng toàn thân. 673 00:50:11,049 --> 00:50:15,095 Ở trên mức 45%, tỉ lệ sống sót giảm trầm trọng. 674 00:50:15,178 --> 00:50:17,931 Ta đang đối mặt với những người mà… 675 00:50:19,558 --> 00:50:24,312 sắp chết trong vài tiếng nữa và đang tìm đường trở về bờ. 676 00:50:28,150 --> 00:50:30,527 Thật là… một tình huống thảm khốc. 677 00:50:32,195 --> 00:50:35,240 Và lúc đó, con thuyền đã hết chỗ. 678 00:50:36,158 --> 00:50:40,287 Nên chúng tôi phải quay về bờ càng sớm càng tốt. 679 00:50:42,247 --> 00:50:46,001 VÀI THÀNH VIÊN TÀU PHƯỢNG HOÀNG TÌNH NGUYỆN Ở LẠI ĐẢO 680 00:50:46,084 --> 00:50:48,253 ĐỂ TÌM KIẾM NHỮNG NGƯỜI SỐNG SÓT. 681 00:50:48,336 --> 00:50:53,341 CON TÀU BẮT ĐẦU HÀNH TRÌNH 90 PHÚT TRỞ VỀ ĐẤT LIỀN. 682 00:50:54,968 --> 00:50:59,181 30 PHÚT SAU VỤ PHUN TRÀO 683 00:51:06,730 --> 00:51:08,940 Vợ tôi gọi 684 00:51:09,024 --> 00:51:11,818 và nói "Có rất nhiều khói bay lên từ Whakaari, 685 00:51:12,569 --> 00:51:13,445 mọi chuyện ổn chứ anh?" 686 00:51:14,029 --> 00:51:17,240 Tôi trả lời, "Anh nghĩ vậy. Anh chưa nghe tin gì, 687 00:51:17,324 --> 00:51:18,992 nhưng anh tin, 688 00:51:19,075 --> 00:51:20,118 Hayden sẽ cho chúng ta hay." 689 00:51:21,703 --> 00:51:23,955 Rồi tôi nhìn ra đại dương ngoài kia 690 00:51:24,039 --> 00:51:27,834 và ôi, ở đó… có một đám khói to bốc lên. 691 00:51:33,799 --> 00:51:36,676 Tôi đang lái xe dọc bãi biển 692 00:51:36,760 --> 00:51:40,555 thì để ý thấy một đám khói rất lớn, 693 00:51:40,639 --> 00:51:42,933 lớn hơn và đen hơn bình thường. 694 00:51:46,937 --> 00:51:51,858 Tôi vừa lái vừa nghĩ, "Có… chuyện gì đó đang xảy ra." 695 00:51:55,779 --> 00:51:59,157 Hãng Volcanic Air được báo rằng núi lửa đang phun trào. 696 00:51:59,741 --> 00:52:04,538 Tôi có thể xem qua một trong những máy quay 697 00:52:04,621 --> 00:52:06,790 đặt tại bờ biển Whakatāne. 698 00:52:06,873 --> 00:52:09,584 MÁY QUAY NÚI LỬA GEONET NGÀY 9 THÁNG MƯỜI HAI, NĂM 2019 699 00:52:09,668 --> 00:52:11,670 Tôi nghĩ rõ ràng là 700 00:52:11,753 --> 00:52:15,048 ngồi yên không làm gì không phải là một phương án hay. 701 00:52:15,632 --> 00:52:17,259 Tôi biết có người trên Đảo. 702 00:52:17,342 --> 00:52:21,179 Chúng tôi có phương tiện và khả năng để thử và giúp đỡ 703 00:52:21,263 --> 00:52:24,432 và đó là điều nên làm, và chúng tôi đã làm thế. 704 00:52:25,725 --> 00:52:27,227 Cũng như những việc khác, 705 00:52:27,310 --> 00:52:30,814 khi có chuyện xảy ra và bạn phải đưa ra quyết định, 706 00:52:31,314 --> 00:52:34,568 hoặc là làm hoặc là không. Tôi làm. 707 00:52:36,862 --> 00:52:39,614 Tôi gọi cho Tim và nói, "Tôi đang trên đường đến." 708 00:52:39,698 --> 00:52:42,033 Anh ấy trả lời "Được, hẹn gặp anh trên đó." 709 00:52:43,618 --> 00:52:46,413 Tôi gọi thêm hai người dày dặn kinh nghiệm đang làm việc cho tôi. 710 00:52:46,496 --> 00:52:49,624 Tôi nói "Chuẩn bị máy móc sẵn sàng, 711 00:52:49,708 --> 00:52:53,753 đổ nhiên liệu, lấy vài món đồ cần thiết, 712 00:52:53,837 --> 00:52:56,214 lấy thêm mặt nạ và nước." 713 00:52:58,008 --> 00:53:03,221 Rồi họ cất cánh. Vài phút sau tôi cũng bay lên. 714 00:53:06,516 --> 00:53:10,729 40 PHÚT SAU VỤ PHUN TRÀO 715 00:53:12,105 --> 00:53:14,441 Bạn có thể nghe thấy mọi cuộc gọi tới lui trên radio 716 00:53:15,400 --> 00:53:17,944 và đó là lúc tôi nghe giọng của John Funnell. 717 00:53:23,283 --> 00:53:25,201 Thật ra tôi đang 718 00:53:25,785 --> 00:53:28,872 bay lượn trên chiếc máy bay của mình tại Whakatāne, 719 00:53:28,955 --> 00:53:31,041 đang thử nghiệm vài thiết bị mới. 720 00:53:32,417 --> 00:53:38,131 Lúc đó tôi nghe thấy Mark Law trên radio đang yêu cầu một chiếc máy bay. 721 00:53:40,675 --> 00:53:44,638 Chúng tôi cần có người bay vòng trên đầu để làm một trạm tiếp âm 722 00:53:44,721 --> 00:53:48,016 hoặc phương tiện truyền tin, 723 00:53:48,099 --> 00:53:52,646 vì độ phủ sóng điện thoại trên Đảo rất giới hạn. 724 00:53:54,356 --> 00:53:59,527 Không có radio cố định hay hệ thống radio nào ở đó. 725 00:54:02,739 --> 00:54:04,908 Tôi tình nguyện giúp. 726 00:54:07,869 --> 00:54:11,247 Tôi có nhiều nhiên liệu và khả năng ra ngoài đó. 727 00:54:12,040 --> 00:54:15,919 Chưa bao giờ tôi nghĩ rằng sẽ không đi. 728 00:54:44,447 --> 00:54:46,908 Tất cả nạn nhân nằm dài ra trên thuyền, 729 00:54:46,992 --> 00:54:48,660 ở đầu thuyền, ở đuôi thuyền. 730 00:54:48,743 --> 00:54:51,413 Tất cả chúng tôi đều vào vị trí của mình, giúp đỡ người khác. 731 00:54:51,496 --> 00:54:54,124 Tôi nghĩ từng người trên thuyền đều giúp đỡ một ít. 732 00:54:57,127 --> 00:55:00,046 Chúng tôi đang chữa trị những đôi tay, 733 00:55:00,130 --> 00:55:05,427 chân, gương mặt bị bỏng, nhưng vết bỏng còn trầm trọng hơn thế. 734 00:55:07,679 --> 00:55:10,765 Tôi nhớ có một thời khắc quan trọng mà tôi đã nghĩ 735 00:55:10,849 --> 00:55:15,061 "Thứ gì có thể đốt xuyên qua quần áo 736 00:55:15,145 --> 00:55:17,272 mà không làm cháy quần áo?" 737 00:55:19,065 --> 00:55:25,822 Tôi nhận ra hơi nước gây ra các vết thương trầm trọng hơn ta có thể thấy. 738 00:55:27,991 --> 00:55:29,492 Không có không gian cho chúng tôi trong buồng. 739 00:55:29,576 --> 00:55:32,871 Rốt cuộc chúng tôi phải bám vào mũi thuyền, 740 00:55:32,954 --> 00:55:36,583 bị nước biển tát vào mặt cùng với không khí lạnh và ánh Mặt Trời. 741 00:55:36,666 --> 00:55:39,377 Đó là chuyến đi về kinh khủng. 742 00:55:48,178 --> 00:55:50,722 Tôi chỉ biết nhìn về đường chân trời và nghĩ, 743 00:55:51,306 --> 00:55:54,434 "Sao còn chưa đến nữa? Đã vài giờ rồi." 744 00:55:54,517 --> 00:55:59,439 Nhưng con thuyền đã không còn chỗ trống nữa. 745 00:55:59,522 --> 00:56:04,360 Và tôi nghĩ, "Cố lên tàu ơi. Cố lên tàu Phượng Hoàng." 746 00:56:12,160 --> 00:56:14,829 Tàu Phượng Hoàng có khoảng 26 người bị thương hoặc 747 00:56:14,913 --> 00:56:17,332 bị thương nghiêm trọng trên boong tàu. 748 00:56:20,376 --> 00:56:22,420 Lúc đó tôi nghĩ, 749 00:56:22,504 --> 00:56:27,884 Chết tiệt, vẫn còn rất nhiều người cần được chú ý đến." 750 00:56:28,551 --> 00:56:35,308 21 NGƯỜI VẪN CÒN Ở GẦN RÌA MIỆNG NÚI LỬA, CẬN KỀ NƠI PHUN TRÀO 751 00:56:39,854 --> 00:56:42,190 Tôi ở gần hồ axít. 752 00:56:42,273 --> 00:56:47,320 Tôi chỉ ngồi bất động ở đó chịu đau. 753 00:56:49,322 --> 00:56:53,952 Mọi thứ, toàn thân tôi đau nhói. Tôi… có thể thấy tay mình 754 00:56:54,536 --> 00:56:56,204 bị vùi trong tro xám. 755 00:57:00,583 --> 00:57:04,045 Tôi đã nghĩ, "Mình sẽ chết ở đây. Mình sắp chết rồi." 756 00:57:06,047 --> 00:57:10,677 Tôi ngồi ở giữa khoảng… sáu người hoặc hơn thế. 757 00:57:11,177 --> 00:57:12,637 Những người đã chết hoặc đang hấp hối. 758 00:57:14,556 --> 00:57:18,601 Vào lúc đó, bạn có thể nghe thấy những giọng nói dần biến mất. 759 00:57:19,477 --> 00:57:21,896 Những tiếng la thưa dần đi. 760 00:57:22,647 --> 00:57:27,986 Tiếng khóc trở nên im bặt. 761 00:57:29,362 --> 00:57:33,116 Tôi biết ta sẽ có khả năng sống sót cao 762 00:57:33,199 --> 00:57:37,036 trong các vụ chấn thương nếu được trợ giúp y tế trong một giờ đầu. 763 00:57:39,873 --> 00:57:42,000 Sau khi ngồi đó được nửa tiếng, 764 00:57:42,083 --> 00:57:44,419 tôi nhận ra rằng không có ai đến cả. 765 00:57:47,088 --> 00:57:49,174 Rồi một ý nghĩ lóe lên. 766 00:57:51,217 --> 00:57:55,096 "Hãy đứng dậy và đi tìm sự trợ giúp." 767 00:57:58,975 --> 00:58:01,769 Tôi đứng dậy và rời khỏi bố mẹ, 768 00:58:01,853 --> 00:58:06,149 đó… là điều khó khăn nhất mà tôi từng làm. 769 00:58:11,404 --> 00:58:16,284 Nhưng một khi tôi có được dũng khí đó, nó không giống như đi bộ 770 00:58:16,367 --> 00:58:22,457 mà là đi khập khiễng. Động lực thúc đẩy bản thân tiến về phía trước. 771 00:58:32,342 --> 00:58:34,844 Sau 15, 20 phút trên chuyến tàu trở về, 772 00:58:35,553 --> 00:58:38,014 mọi người bắt đầu la hét, 773 00:58:38,097 --> 00:58:40,391 "Tôi cần nước!" 774 00:58:43,311 --> 00:58:46,981 Chúng tôi đã làm hết sức với Matt và Lauren. 775 00:58:47,065 --> 00:58:48,399 Và cả những người ở phía trước. 776 00:58:50,735 --> 00:58:52,320 Những thứ trong bộ sơ cứu của tôi 777 00:58:52,904 --> 00:58:56,407 chẳng có gì hơn ngoài một hộp chứa đồ. 778 00:58:58,660 --> 00:59:04,791 Tôi bỏ tất cả ra ngoài và dùng nó chứa nước. 779 00:59:07,544 --> 00:59:11,965 Chúng tôi bắt đầu đổ nước lạnh vào tay họ, 780 00:59:12,549 --> 00:59:14,968 vào nơi bị bỏng. 781 00:59:18,346 --> 00:59:21,599 Mọi người đều la hét theo một cách nào đó để giải tỏa cơn đau. 782 00:59:21,683 --> 00:59:23,977 Chúng tôi đã làm hết sức có thể vào thời điểm đó. 783 00:59:25,478 --> 00:59:27,397 Tôi được bảo vài lần 784 00:59:27,480 --> 00:59:28,606 rằng "Anh cần ngồi xuống, 785 00:59:28,690 --> 00:59:31,359 có lẽ anh đã hít nhiều tro và những thứ khác." 786 00:59:31,943 --> 00:59:37,448 Nhưng… rất khó để ngồi xuống trong tình cảnh như thế, 787 00:59:37,532 --> 00:59:39,284 Nên tôi vẫn cứ làm. 788 00:59:43,329 --> 00:59:47,083 Họ cuộn tôi trong chăn để giữ ấm 789 00:59:47,166 --> 00:59:53,089 rồi Geoff Hopkins thậm chí dùng thân mình để giữ ấm cho tôi. 790 00:59:55,842 --> 00:59:58,553 Cô ấy nói, "Em không chịu nổi nữa. 791 00:59:58,636 --> 01:00:00,305 Em không chịu nổi nữa." 792 01:00:04,309 --> 01:00:10,773 Không, em không sao. Cuộc đời em không chấm hết ở đây đâu. 793 01:00:13,526 --> 01:00:15,820 Em vẫn còn rất nhiều năm phía trước. 794 01:00:19,407 --> 01:00:23,286 Cô ấy hỏi liệu tôi có thể nắm tay cô ấy 795 01:00:23,369 --> 01:00:28,082 nhưng tôi không thể vì nó bị bỏng rất nặng. 796 01:00:30,376 --> 01:00:34,297 Bình thường tôi không theo đạo nhưng tôi nhớ mình đã cầu nguyện với Chúa, 797 01:00:34,380 --> 01:00:37,467 xin Người hãy chấm dứt cuộc đời tôi, 798 01:00:38,217 --> 01:00:45,058 để tôi không còn đau đớn nữa. Đó là lúc tôi mất đi nhận thức. 799 01:00:53,483 --> 01:00:55,401 Tôi thấy khó thở. 800 01:00:56,611 --> 01:00:59,697 Chân tôi trĩu nặng. 801 01:01:01,949 --> 01:01:06,245 Tốn rất nhiều sức lực để bước… về phía trước. 802 01:01:10,166 --> 01:01:14,837 Tôi nhớ Hayden trước đó đã nói trong quy định an toàn rằng 803 01:01:14,921 --> 01:01:17,423 hãy cố đi theo con suối trở về bãi biển. 804 01:01:19,092 --> 01:01:22,929 Tôi vòng qua một khúc cua, nơi tôi phải băng qua một con suối. 805 01:01:24,472 --> 01:01:30,228 Nước rất nóng và đang sôi, tôi phải nhảy qua nó. 806 01:01:32,605 --> 01:01:36,693 Và tôi chỉ muốn ngồi xuống mà thôi. 807 01:01:37,944 --> 01:01:43,991 Nhưng tôi biết nếu ngồi xuống nghỉ ngơi, tôi sẽ không đứng dậy được nữa. 808 01:01:48,246 --> 01:01:50,540 Khi đến Đảo, 809 01:01:50,623 --> 01:01:53,793 nó vẫn còn tro bụi, khá nhiều. 810 01:01:54,669 --> 01:01:57,714 Một cột hơi nước và tro bụi. 811 01:01:59,382 --> 01:02:02,301 Nên tôi nghĩ, "Được rồi, mình sẽ quan sát xung quanh." 812 01:02:04,178 --> 01:02:06,514 Thế là tôi bay vào miệng núi lửa. 813 01:02:08,182 --> 01:02:11,561 Tôi nhớ mình nhìn xuống và nói, "Chúa ơi, đằng kia trông giống có người. 814 01:02:11,644 --> 01:02:12,854 Rất giống. 815 01:02:14,105 --> 01:02:15,898 Không, trông giống một người đang ngồi." 816 01:02:17,191 --> 01:02:20,111 Và tôi nghĩ, "Chờ chút, còn nữa." 817 01:02:23,239 --> 01:02:26,367 Tôi cố gắng bay với cả radio và điện thoại. 818 01:02:27,618 --> 01:02:31,831 Tôi cố bay theo chiều gió của đám mây tro bụi, ở một phía, 819 01:02:31,914 --> 01:02:33,750 bay tới bay lui. 820 01:02:36,169 --> 01:02:40,506 Tôi biết chúng tôi phải truyền tin tới các cơ quan chức năng 821 01:02:41,090 --> 01:02:44,010 cho họ biết tình hình tệ thế nào để họ có thể chuẩn bị phương án 822 01:02:44,093 --> 01:02:46,345 và chuẩn bị thêm lực lượng nếu cần. 823 01:02:47,305 --> 01:02:50,183 Tôi nói với Mark, "Chúng ta cần biết số người chết 824 01:02:50,266 --> 01:02:51,684 và số người bị thương." 825 01:02:55,313 --> 01:02:58,274 Tôi đã cố hạ cánh ở một vài nơi đầy bụi, 826 01:02:58,357 --> 01:03:03,070 và tôi thấy chỗ hạ cánh bằng gỗ của mình 827 01:03:03,154 --> 01:03:04,071 và nhắm vào đó 828 01:03:04,155 --> 01:03:07,158 rồi bay thẳng vào đó, vào đám mây bụi. 829 01:03:09,660 --> 01:03:15,708 Tôi để động cơ hoạt động. Lấy mặt nạ và nhảy ra ngoài. 830 01:03:18,961 --> 01:03:21,339 Sau đó tôi phát hiện vài dấu chân dưới nhánh sông. 831 01:03:26,761 --> 01:03:29,680 Tôi đang tập trung lên kế hoạch tiến vào Đảo, 832 01:03:30,431 --> 01:03:32,558 nó đầy bụi. 833 01:03:33,142 --> 01:03:36,312 Nên chúng tôi phải quyết tâm với lần hạ cánh này. 834 01:03:38,856 --> 01:03:44,487 Lúc đầu tôi quên mặt nạ và chưa đi xa khỏi trực thăng 835 01:03:44,570 --> 01:03:47,657 trước khi nhận ra rằng ngoài đó rất khó để thở. 836 01:03:47,740 --> 01:03:49,826 Rất khó thở. Cần phải đeo mặt nạ. 837 01:03:55,873 --> 01:03:58,167 Tôi thấy một người, rồi thêm một người nữa. 838 01:03:59,126 --> 01:04:01,212 Xa xa là một nhóm người nữa. 839 01:04:02,129 --> 01:04:04,841 Hầu như không còn nhận thức. 840 01:04:05,633 --> 01:04:09,428 Vài người khóc to hơn người khác. 841 01:04:14,267 --> 01:04:17,603 Tôi có thể hình dung chuyện gì đang xảy ra dưới kia. 842 01:04:19,480 --> 01:04:22,900 Chúng tôi liên tục tìm kiếm nhiều người cần giúp đỡ hơn, 843 01:04:22,984 --> 01:04:27,154 và điều đó… nhanh chóng trở nên rõ ràng với tôi 844 01:04:27,238 --> 01:04:30,074 đó là một tai họa lớn mà chúng tôi phải đương đầu. 845 01:04:34,787 --> 01:04:36,414 Tôi gọi mọi người 846 01:04:36,497 --> 01:04:39,375 và thông báo cho họ. Tôi nói, "Nghe này, có rất nhiều người ở đây. 847 01:04:40,293 --> 01:04:41,460 Vài người đã chết. 848 01:04:41,544 --> 01:04:45,131 Còn nhiều người còn sống và chúng ta phải đến chỗ tất cả bọn họ." 849 01:04:48,551 --> 01:04:52,179 Chúng tôi chuyển thông tin đến trạm kiểm soát không lưu. 850 01:04:53,514 --> 01:04:58,686 Để họ có thể điều hai chiếc trực thăng cứu hộ đến Đảo Trắng. 851 01:05:02,189 --> 01:05:06,193 Tôi nói, "Ở đây chúng tôi có người bị thương nặng 852 01:05:06,277 --> 01:05:09,280 và không có thiết bị y tế. 853 01:05:09,363 --> 01:05:11,908 Chúng tôi không có trực thăng có cáng. 854 01:05:11,991 --> 01:05:15,453 Chúng tôi cần các anh đến Đảo." 855 01:05:18,998 --> 01:05:20,291 Họ phản hồi ngay lập tức. 856 01:05:20,374 --> 01:05:21,918 "Chúng tôi sẽ đến ngay." 857 01:05:22,710 --> 01:05:25,338 Tôi gọi cho Mark, nói rằng "Cứu hộ đang đến. 858 01:05:25,421 --> 01:05:28,257 Tình hình sẽ ổn hơn." 859 01:05:29,884 --> 01:05:32,637 Vào lúc chúng tôi vừa bắt đầu hỗ trợ 860 01:05:32,720 --> 01:05:34,513 những người trên mặt đất, 861 01:05:34,597 --> 01:05:36,599 thông đường hô hấp của họ, 862 01:05:36,682 --> 01:05:40,728 thông mũi… đặt vài người vào tư thế hồi sức, 863 01:05:40,811 --> 01:05:43,814 đeo mặt nạ khí cho họ, 864 01:05:43,898 --> 01:05:45,775 chấm nước vào những nơi có thể. 865 01:05:46,651 --> 01:05:49,362 Cứ tiếp tục đến khi có viện trợ. 866 01:05:50,404 --> 01:05:52,073 Tro bụi vẫn cứ rơi xuống chúng tôi. 867 01:05:52,156 --> 01:05:53,908 Và thỉnh thoảng chúng tôi lại nghe 868 01:05:53,991 --> 01:05:57,244 tiếng nổ lớn trong đám mây khói. 869 01:05:59,872 --> 01:06:01,749 Thôi… tiếp tục nào. 870 01:06:10,883 --> 01:06:14,136 Đội Bảo vệ Bờ biển Whakatāne gặp tàu Phượng Hoàng ở giữa chặn đường 871 01:06:14,220 --> 01:06:17,181 về Whakatāne và tấp vào bênh cạnh. 872 01:06:17,264 --> 01:06:20,935 Thuyền trưởng báo rằng có nhiều người bị thương nặng trên boong tàu. 873 01:06:21,018 --> 01:06:23,270 Nên họ quyết định để đội cứu thương 874 01:06:23,354 --> 01:06:27,400 lên boong tàu Phượng Hoàng để trợ giúp trên đường trở về. 875 01:06:27,483 --> 01:06:30,361 Nhân viên y tế nhảy vào và đột nhiên chúng tôi đi tiếp. 876 01:06:33,739 --> 01:06:38,327 Tôi kỳ vọng rằng, "Các nhân viên y tế sẽ tiếp quản mọi thứ." 877 01:06:38,911 --> 01:06:44,125 Nhưng thực tế là dù họ có một hộp thiết bị lớn, 878 01:06:44,208 --> 01:06:47,044 không có gì trong đó hữu ích. 879 01:06:48,212 --> 01:06:51,215 Những nhân viên y tế còn nói, "Cứ làm tiếp điều các anh đang làm. 880 01:06:51,298 --> 01:06:53,801 Tiếp tục trấn an đi. Chúng tôi không làm được gì nữa cả." 881 01:07:04,020 --> 01:07:07,106 Mọi người bắt đầu tụ tập ở bờ sông dưới đó, 882 01:07:07,189 --> 01:07:08,566 dọc theo cửa sông. 883 01:07:08,649 --> 01:07:12,111 Tôi thấy có rất nhiều xe cứu thương, cảnh sát. 884 01:07:13,863 --> 01:07:16,490 Tôi cảm giác như tất cả mọi người 885 01:07:16,574 --> 01:07:20,327 trong đội ngũ cứu hộ tuyến đầu đều có mặt ở đây. 886 01:07:22,913 --> 01:07:25,374 Khi chúng tôi biết các con tàu đang trở về 887 01:07:25,458 --> 01:07:28,461 tôi đi dọn bến tàu cho họ 888 01:07:28,544 --> 01:07:31,672 vì tôi biết họ sẽ cập vào bến đầu tiên và khiêng người xuống. 889 01:07:35,926 --> 01:07:38,054 Chúng tôi tập trung cố gắng thiết lập 890 01:07:38,137 --> 01:07:41,599 nơi chúng tôi có thể tiến hành phân loại những người từ tàu xuống. 891 01:07:46,395 --> 01:07:49,690 Tôi có chút cự tuyệt, chút hoài nghi. 892 01:07:51,108 --> 01:07:54,403 Tôi nghĩ, "Mình có lẽ nên gọi một cuộc cho Hayden." 893 01:07:54,487 --> 01:07:57,531 Rồi tôi cố gọi nhưng không có phản hồi. 894 01:07:58,741 --> 01:08:01,118 Sống trong một cộng đồng nhỏ, 895 01:08:01,202 --> 01:08:04,205 bạn có mối quan hệ rộng hơn, 896 01:08:04,288 --> 01:08:06,999 thế là vợ tôi gọi đến gia đình một người bạn 897 01:08:08,209 --> 01:08:10,377 và hỏi thăm tình hình. 898 01:08:10,461 --> 01:08:12,546 Cô ấy nói, "Không ổn chút nào." 899 01:08:17,426 --> 01:08:19,720 Tôi đón bọn trẻ và chạy vào thị trấn. 900 01:08:23,099 --> 01:08:25,309 Chúng tôi lái xe đến Whakatāne, 901 01:08:25,392 --> 01:08:27,645 đi thẳng đến Du lịch Đảo Trắng. 902 01:08:28,813 --> 01:08:33,275 Chúng tôi thấy xe cứu thương và… cảnh sát khắp nơi. 903 01:08:33,359 --> 01:08:39,406 Cả gia đình tụ tập ở đó… tất cả chúng tôi đều đang chờ tin. 904 01:08:50,376 --> 01:08:53,170 Tôi đến được một mỏm đá, 905 01:08:53,921 --> 01:08:57,007 có thể thấy được nước và tôi nghĩ, 906 01:08:57,591 --> 01:09:00,136 "Mình làm được rồi." Và ngay trước mặt tôi 907 01:09:00,219 --> 01:09:03,222 là một thành viên của tàu Phượng Hoàng. 908 01:09:04,348 --> 01:09:06,851 Trên miệng đặt radio 909 01:09:06,934 --> 01:09:10,980 và anh ấy nói gì đó như, "Đủ rồi, có lẽ đến lúc thu dọn rồi." 910 01:09:12,773 --> 01:09:16,610 Nghe xong tôi đem hết sức bình sinh mà la lên. 911 01:09:17,444 --> 01:09:18,821 Giống tiếng hét hơn. 912 01:09:20,531 --> 01:09:24,577 Rồi anh ta quay lại với vẻ kinh ngạc, 913 01:09:25,369 --> 01:09:29,123 vẻ mặt ngạc nhiên như muốn nói, "Thánh thần ơi." 914 01:09:30,291 --> 01:09:32,877 Anh ta ngay lập tức nói, "Có một người còn sống." 915 01:09:32,960 --> 01:09:35,838 "Đi thôi." 916 01:09:36,547 --> 01:09:39,717 Khi tôi vung tay vòng qua vai anh ấy, 917 01:09:39,800 --> 01:09:42,636 tôi chỉ nhớ mình nói "còn gia đình tôi." 918 01:09:42,720 --> 01:09:48,851 Suốt lúc đó tôi chỉ muốn anh ấy để tôi đưa đến 919 01:09:48,934 --> 01:09:50,102 nơi của những người khác. 920 01:09:52,021 --> 01:09:56,442 Anh ấy nói, "Không sao đâu, chúng tôi sẽ đưa anh về lại tàu ngay." 921 01:09:58,527 --> 01:10:02,406 Chúng tôi lên tàu Te Puia và khởi hành. 922 01:10:14,084 --> 01:10:18,714 Tôi liên tục mất dấu vì bận rộn 923 01:10:19,298 --> 01:10:22,509 cố gắng liên lạc với trạm kiểm soát không lưu. 924 01:10:23,219 --> 01:10:27,389 "Cần cứu viện khẩn cấp ở đây, chúng tôi đang tìm những người sống sót 925 01:10:27,473 --> 01:10:28,599 và cần thêm cứu viện." 926 01:10:32,478 --> 01:10:34,939 Họ gọi lại, chắc là năm phút sau đó, 927 01:10:35,022 --> 01:10:39,443 và nói, "Chúng tôi được hướng dẫn bởi Trung tâm Liên lạc 928 01:10:39,526 --> 01:10:40,903 rằng chúng tôi không được đến Đảo." 929 01:10:45,783 --> 01:10:48,911 Quyết định được cấp trên đưa ra 930 01:10:48,994 --> 01:10:52,581 rằng đã có một khu vực cấm bay được thiết lập. 931 01:10:53,207 --> 01:10:58,587 Điều này là do môi trường nguy hiểm xung quanh Đảo. 932 01:10:59,171 --> 01:11:04,718 Khá độc hại, có tính axít và khá nguy hiểm cho bất kỳ người cứu hộ nào. 933 01:11:05,386 --> 01:11:08,973 Và một vụ nổ nữa có nguy cơ cao sẽ xảy ra. 934 01:11:12,434 --> 01:11:14,186 Thời điểm đó rất nguy hiểm 935 01:11:14,270 --> 01:11:16,480 để cảnh sát và dịch vụ cứu hộ lên Đảo. 936 01:11:17,356 --> 01:11:21,193 Hòn Đảo hiện đang bị tro bụi và vật chất núi lửa bao phủ. 937 01:11:21,277 --> 01:11:25,322 Chúng tôi đang lấy lời khuyên từ chuyên gia về vấn đề cứu hộ an toàn. 938 01:11:33,956 --> 01:11:37,710 Tôi gọi đi gọi lại cho nhóm của Mark trên mặt đất và nói, 939 01:11:37,793 --> 01:11:40,921 "Hãy làm những gì có thể với những thứ anh có." 940 01:11:42,840 --> 01:11:44,258 "Phải tự lực cánh sinh." 941 01:11:48,929 --> 01:11:50,306 Anh ấy nói, "Không, họ sẽ không đến đâu." 942 01:11:52,141 --> 01:11:55,644 Nên tôi nói, "Vậy hả? Ừ… được rồi." 943 01:11:55,728 --> 01:11:59,815 Sau đó chúng tôi chuyển sang kế hoạch B, 944 01:11:59,898 --> 01:12:02,860 Và đó là, "Chúng tôi sẽ tự mình lo liệu." 945 01:12:03,986 --> 01:12:07,823 80 PHÚT SAU VỤ PHUN TRÀO 946 01:12:07,906 --> 01:12:12,411 Mark và nhóm anh ấy đang phải đối mặt với một tình huống khủng khiếp 947 01:12:12,494 --> 01:12:16,665 với nhiều bệnh nhân bị bỏng nặng. 948 01:12:19,752 --> 01:12:22,087 Ác mộng hình thành từ đây. 949 01:12:26,800 --> 01:12:29,219 Lúc đó, mọi người tụ hợp cùng nhau 950 01:12:29,303 --> 01:12:34,683 và điều đó trở thành một nỗ lực tập thể để nhận dạng người sống sót 951 01:12:34,767 --> 01:12:36,977 và đưa họ lên máy bay. 952 01:12:37,978 --> 01:12:40,856 "Hãy đưa những người còn sống rời khỏi hòn đảo." 953 01:12:41,482 --> 01:12:45,235 Khi di chuyển các nạn nhân, chúng tôi mới nhận ra vết thương nghiêm trọng thế nào. 954 01:12:48,447 --> 01:12:51,950 Toàn bộ chân bị phồng rộp và khi cố gắng đưa họ lên, 955 01:12:52,034 --> 01:12:53,744 da họ rơi xuống tay 956 01:12:53,827 --> 01:12:55,496 và dính đầy trên quần áo chúng tôi. 957 01:12:57,456 --> 01:13:00,000 Nhưng bạn không thể ngừng ở đó. 958 01:13:02,419 --> 01:13:05,089 Bạn cuối cùng phải tiếp tục và trò chuyện với các nạn nhân. 959 01:13:05,839 --> 01:13:06,924 Nói với họ điều bạn sắp làm. 960 01:13:08,008 --> 01:13:10,219 "Được rồi, anh chuẩn bị lên trực thăng. 961 01:13:11,011 --> 01:13:12,888 Chúng tôi sẽ nhấc anh lên đây. 962 01:13:13,931 --> 01:13:16,266 Sau 20 phút sẽ đến bệnh viện." 963 01:13:17,768 --> 01:13:21,688 Bạn biết đấy, khi con người gần đất xa trời, 964 01:13:22,272 --> 01:13:24,441 việc trò chuyện rất có hiệu quả. 965 01:13:26,902 --> 01:13:29,029 Và chúng tôi không có thời gian ngồi nghỉ. 966 01:13:29,613 --> 01:13:32,116 Chúng tôi phải nâng mọi người lên cao. 967 01:13:33,117 --> 01:13:37,162 Rồi dùng dây an toàn, chỉ để cố định các nạn nhân trên cao thay vì giữ yên họ. 968 01:13:38,747 --> 01:13:45,045 Sau khi chuyển được năm người lên chiếc trực thăng đầu tiên, anh ấy rời đi. 969 01:13:49,049 --> 01:13:53,011 Chúng tôi lên máy bay và tôi cất cánh. 970 01:13:57,141 --> 01:13:58,767 Tôi có một người trong buồng máy bay 971 01:13:58,851 --> 01:14:00,769 và rồi thêm một người nữa. 972 01:14:02,146 --> 01:14:05,274 Chúng tôi không chứa thêm ai ở cuối máy bay được nữa. 973 01:14:05,899 --> 01:14:08,569 Nên tôi đã bay với hai người đó. 974 01:14:13,574 --> 01:14:17,327 Tôi nhớ mình đã ước rằng chiếc trực thăng này có thể bay nhanh hơn 975 01:14:17,411 --> 01:14:21,248 và tôi chỉ nghĩ đến việc có thể bay về 976 01:14:21,331 --> 01:14:23,417 với thêm người đằng sau máy bay của mình. 977 01:14:25,085 --> 01:14:29,631 Chúng tôi cho họ nước để gắng gượng và giúp họ. 978 01:14:30,549 --> 01:14:34,261 Và để… vâng. 979 01:14:44,396 --> 01:14:48,567 Đó là một nỗ lực khủng khiếp, rất lớn từ phía họ. 980 01:14:49,776 --> 01:14:52,905 Họ không thể làm gì hơn. 981 01:14:54,114 --> 01:14:56,283 Không còn người sống sót nào nữa. 982 01:14:57,034 --> 01:15:00,162 Những người duy nhất còn lại trên đảo là những người đã khuất. 983 01:15:01,747 --> 01:15:08,086 12 NGƯỜI BỊ THƯƠNG ĐƯỢC CHUYỂN VỀ ĐẤT LIỀN BẰNG 3 CHIẾC TRỰC THĂNG. 984 01:15:08,170 --> 01:15:13,175 8 NẠN NHÂN ĐÃ MẤT VẪN CÒN TRÊN ĐẢO. 985 01:15:21,808 --> 01:15:25,562 2 GIỜ SAU VỤ PHUN TRÀO 986 01:15:25,646 --> 01:15:30,108 Khi chúng tôi cập bờ, thuyền trưởng Mike nói 987 01:15:30,192 --> 01:15:33,612 "Bám vào vì chúng ta sẽ đi qua đó với tốc độ tối đa." 988 01:15:37,241 --> 01:15:39,660 Con tàu không dừng khi đi qua cồn cát đó. 989 01:15:39,743 --> 01:15:42,371 Nó đi với tốc độ 990 01:15:43,080 --> 01:15:44,831 mà chúng tôi chưa từng thấy trước đây. 991 01:15:46,208 --> 01:15:50,170 Tôi nhớ mình đã nghĩ, "phải có lý do để chiếc thuyền này chạy nhanh như vậy." 992 01:15:54,925 --> 01:15:57,970 Có một hàng nhân viên cứu thương, cảnh sát, 993 01:15:58,053 --> 01:16:00,055 một hàng lính cứu hỏa 994 01:16:00,138 --> 01:16:04,643 và họ trợn tròn mắt 995 01:16:04,726 --> 01:16:07,437 cố gắng hiểu được điều đang nhìn thấy. 996 01:16:07,521 --> 01:16:10,190 TUẦN TRA CỘNG ĐỒNG 997 01:16:10,274 --> 01:16:11,733 Tôi đoán hầu hết đều kinh ngạc. 998 01:16:15,988 --> 01:16:19,825 Đó là lần đầu chúng tôi nhìn thấy thương vong. 999 01:16:20,784 --> 01:16:26,039 Tôi chưa bao giờ thấy… thi thể người 1000 01:16:26,123 --> 01:16:30,168 trong một vụ phun trào, nên tôi không chắc… 1001 01:16:32,838 --> 01:16:33,672 nó sẽ trông ra sao. 1002 01:16:38,093 --> 01:16:39,678 Tôi nhớ… 1003 01:16:39,761 --> 01:16:43,223 một viên cảnh sát bước vào, trên tay đầy màng bọc thực phẩm. 1004 01:16:45,267 --> 01:16:47,436 Họ đang cố gắng dùng mọi thứ họ tìm được 1005 01:16:47,519 --> 01:16:49,813 từ những cửa hàng địa phương để bọc vết bỏng. 1006 01:16:51,523 --> 01:16:54,234 Tôi nghe tiếng Geoff hét với nhân viên cứu hộ, 1007 01:16:54,318 --> 01:16:57,279 "Đưa cô ấy xuống trước. Cô ấy đang trong tình trạng nguy kịch." 1008 01:16:58,572 --> 01:17:03,744 Matt bước xuống tàu làm tôi kinh ngạc. 1009 01:17:04,620 --> 01:17:07,331 Tôi đã nói rõ là mình không muốn bị tách khỏi vợ 1010 01:17:07,914 --> 01:17:11,460 nên họ để tôi vào xe cứu thương cùng cô ấy đến bệnh viện. 1011 01:17:13,837 --> 01:17:16,673 Chỗ tôi đứng có ba người, 1012 01:17:18,759 --> 01:17:22,888 có một lúc một người ngã quỵ 1013 01:17:22,971 --> 01:17:23,972 dựa vào tôi. 1014 01:17:24,806 --> 01:17:25,891 Và… 1015 01:17:27,017 --> 01:17:29,102 vào lúc đó tôi đã nghĩ, 1016 01:17:29,895 --> 01:17:31,980 tôi đã có được khoảnh khắc của mình. 1017 01:17:32,064 --> 01:17:33,565 CẢNH SÁT 1018 01:17:34,566 --> 01:17:37,402 Tôi nhớ mình đang đứng, hít một hơi, 1019 01:17:38,362 --> 01:17:40,447 quay lưng lại về phía bên kia sông, 1020 01:17:41,073 --> 01:17:42,199 rồi quay trở lại 1021 01:17:42,783 --> 01:17:46,411 và hoàn toàn hiểu rõ chúng tôi cần làm gì. 1022 01:17:49,665 --> 01:17:52,084 Có xe cứu hỏa, cứu thương và cảnh sát. 1023 01:17:52,167 --> 01:17:55,128 Và trong đám đông đó, 1024 01:17:55,212 --> 01:17:57,506 tôi có thể tìm thấy mẹ và em gái mình, 1025 01:17:57,589 --> 01:18:00,676 và tôi nhớ mình đã nghĩ, "Không được để họ thấy mình trong bộ dạng này." 1026 01:18:00,759 --> 01:18:02,928 XE CỨU THƯƠNG 1027 01:18:03,011 --> 01:18:06,640 Nên tôi ngồi dậy nhưng không thể duỗi thẳng tay chân của mình. 1028 01:18:07,224 --> 01:18:11,561 Tôi phải bước khập khiễng đến bên hông tàu, 1029 01:18:13,188 --> 01:18:15,399 đi thẳng đến xe cứu thương, 1030 01:18:15,482 --> 01:18:18,485 bởi vì tôi không muốn họ thấy tôi chịu đau như vậy. 1031 01:18:21,071 --> 01:18:23,407 Những nạn nhân đầu tiên từ vụ phun trào núi lửa 1032 01:18:23,490 --> 01:18:27,160 được khiêng ra từ Đảo Trắng rõ ràng bị bỏng. 1033 01:18:27,244 --> 01:18:29,579 Dĩ nhiên, con số vẫn chưa được xác nhận. 1034 01:18:29,663 --> 01:18:32,791 Hai mươi nạn nhân bị thương nghiêm trọng. 1035 01:18:39,423 --> 01:18:41,758 Tôi tức tốc chạy đến thị trấn. 1036 01:18:46,722 --> 01:18:48,390 Bố mẹ tôi đang ở đó. 1037 01:18:53,729 --> 01:18:56,565 Một trong những thuyền trưởng nói, "Hayden vẫn chưa trở lại." 1038 01:18:56,648 --> 01:18:58,650 Cậu ấy… chưa trở lại." 1039 01:18:59,234 --> 01:19:01,737 Nhưng anh ấy không hoàn toàn chắc thằng bé ở đâu. 1040 01:19:01,820 --> 01:19:05,782 Chúng tôi nói, "Sao thế được?" 1041 01:19:06,783 --> 01:19:11,163 Anh ta nói không biết nó có trên trực thăng hay không, anh ấy không chắc. 1042 01:19:13,415 --> 01:19:16,334 Chúng tôi tăng hết tốc lực, nó đã đi nhanh nhất có thể. 1043 01:19:17,502 --> 01:19:19,212 Có lẽ 120 hải lý. 1044 01:19:20,505 --> 01:19:23,884 Có vài hướng dẫn từ Dịch vụ Cứu hộ 1045 01:19:23,967 --> 01:19:26,219 chúng tôi phải bay đến sân bay cùng tất cả nạn nhân 1046 01:19:27,220 --> 01:19:29,181 nhưng tôi nói, "Không, chúng tôi sẽ không làm vậy." 1047 01:19:29,264 --> 01:19:30,307 "Chúng tôi sẽ đến bệnh viện." 1048 01:19:30,390 --> 01:19:32,184 BỆNH VIỆN WHAKATĀNE 1049 01:19:32,267 --> 01:19:35,896 Chỉ lãng phí thời gian. 1050 01:19:36,646 --> 01:19:41,109 Tôi cảm thấy Dịch vụ Cứu hộ đã làm chúng tôi thất vọng. 1051 01:19:41,193 --> 01:19:44,488 Bệnh viện sẽ không làm chúng tôi thất vọng vì tôi đã đến nơi. 1052 01:19:45,781 --> 01:19:47,199 Họ sẽ vào bệnh viện đó 1053 01:19:47,282 --> 01:19:49,743 và có nhiều người có thể chăm sóc họ nhanh chóng. 1054 01:19:55,999 --> 01:19:59,127 Tôi nghĩ, "Mẹ tôi sẽ tự hỏi có chuyện gì 1055 01:19:59,211 --> 01:20:03,089 với chúng tôi khi chúng tôi bỗng ngừng nói chuyện." 1056 01:20:03,715 --> 01:20:07,511 Tôi vẫn còn điện thoại. Nên tôi nhờ một người gần đó 1057 01:20:07,594 --> 01:20:10,180 gọi cho mẹ mình. Tôi không tự làm được vì phải mở khóa vân tay 1058 01:20:10,263 --> 01:20:11,681 mà vân tay tôi mất cả rồi. 1059 01:20:15,143 --> 01:20:17,312 Mẹ ơi, con đây. Con chỉ muốn cho mẹ biết, 1060 01:20:17,395 --> 01:20:18,438 con không nói giỡn, 1061 01:20:18,522 --> 01:20:22,192 núi lửa thực sự đã phun trào khi chúng con trên Đảo, 1062 01:20:22,275 --> 01:20:25,237 giờ bọn con đang ở bệnh viện ở New Zealand. 1063 01:20:25,320 --> 01:20:26,947 Con không biết mình sẽ ở đây bao lâu, 1064 01:20:27,030 --> 01:20:29,574 nhưng con sẽ cố báo tin cho mẹ. 1065 01:20:32,828 --> 01:20:35,497 Lúc đó chúng tôi đã bị tách ra. 1066 01:20:35,580 --> 01:20:38,708 Tôi thực sự không hiểu tình trạng của tôi tệ đến đâu. 1067 01:20:38,792 --> 01:20:41,545 Chắc chắn tôi không mong là mình bị hôn mê… 1068 01:20:41,628 --> 01:20:44,631 ở New Zealand trong hơn một tháng. 1069 01:20:44,714 --> 01:20:50,011 Họ cắt bỏ nhẫn cưới của tôi và tôi nhớ mình đã cầu xin họ 1070 01:20:50,095 --> 01:20:52,973 đừng làm thế vì tôi chỉ mới vừa kết hôn. 1071 01:20:54,474 --> 01:20:58,728 Tôi đau lòng và không dám nhìn khi họ cắt bỏ nó. 1072 01:21:03,775 --> 01:21:07,737 Bạn trải qua tình huống từ khẩn cấp 1073 01:21:07,821 --> 01:21:10,949 cho đến khi đột nhiên hết khẩn cấp. 1074 01:21:11,658 --> 01:21:14,661 Và cho đến lúc đó, 1075 01:21:14,744 --> 01:21:17,873 khi đột nhiên những điều chúng tôi đang làm được chuyển qua 1076 01:21:17,956 --> 01:21:18,915 cho một chuyên gia, 1077 01:21:18,999 --> 01:21:23,461 chúng tôi mới bắt đầu hiểu được chuyện gì vừa xảy ra. 1078 01:21:25,422 --> 01:21:27,007 Tôi gọi cho vợ. 1079 01:21:27,799 --> 01:21:30,886 Ngay khi cô ấy nhấc máy, tôi không nói nên lời. 1080 01:21:32,304 --> 01:21:35,807 Nước mắt cứ từ đâu chảy ra. 1081 01:21:38,476 --> 01:21:39,477 Mọi người đã 1082 01:21:39,561 --> 01:21:42,522 suy sụp về cả thể chất và tinh thần tính đến thời điểm đó. 1083 01:21:43,481 --> 01:21:47,277 Jolene, bạn gái tôi, đến đón tôi và tôi có thể 1084 01:21:47,360 --> 01:21:48,945 ôm cô ấy… 1085 01:21:50,238 --> 01:21:53,533 đó là lúc lần đầu tiên mọi thứ đánh thức tôi về mặt tinh thần. 1086 01:21:56,620 --> 01:22:01,625 Nghe cảnh sát nói rằng vẫn còn tám người trên Đảo, 1087 01:22:01,708 --> 01:22:04,586 ở Whakaari, đã chết. 1088 01:22:05,670 --> 01:22:07,297 Tipene là một trong số đó. 1089 01:22:08,131 --> 01:22:09,549 Tôi ngã xuống sàn. 1090 01:22:11,676 --> 01:22:14,679 Tôi không tin được điều đang nghe thấy… 1091 01:22:16,890 --> 01:22:19,225 Parekura, chúng tôi gọi vậy. Đúng là thảm kịch. 1092 01:22:26,316 --> 01:22:30,153 Khi chúng tôi nhận tin chiếc trực thăng cuối cùng hạ cánh, 1093 01:22:30,654 --> 01:22:34,324 tôi đã gọi cho Mark Law để cập nhật thông tin. 1094 01:22:39,204 --> 01:22:42,624 Là bạn bè, 1095 01:22:42,707 --> 01:22:46,378 chúng tôi phải cho họ biết, 1096 01:22:46,461 --> 01:22:47,921 càng sớm càng tốt. 1097 01:22:51,257 --> 01:22:55,762 "Tôi đã ở đó với Hayden và cậu ấy đã qua đời." 1098 01:23:01,309 --> 01:23:04,813 Anh ấy đã thấy Hayden… 1099 01:23:10,652 --> 01:23:13,446 Anh ấy đã thấy Hayden trên Đảo, và anh ấy nói rằng nó không vượt qua được. 1100 01:23:17,158 --> 01:23:21,705 Mark nói về việc nhìn thấy dấu chân trên tro. 1101 01:23:25,208 --> 01:23:28,503 Và họ tin rằng đó là Hayden và Tipene đã di chuyển 1102 01:23:28,586 --> 01:23:31,965 để giúp những người cuối cùng 1103 01:23:32,757 --> 01:23:35,343 được thoải mái trong giây phút cuối đời. 1104 01:23:38,972 --> 01:23:43,476 Tôi biết cả Tipene lẫn Hayden đều đặt người khác lên trước bản thân mình. 1105 01:23:46,771 --> 01:23:49,149 Nhưng thằng bé đã không về nhà nữa. 1106 01:23:58,742 --> 01:24:01,286 Giờ đã rõ là có hai nhóm trên Đảo, 1107 01:24:01,369 --> 01:24:04,622 những người có thể di tản được 1108 01:24:04,706 --> 01:24:06,875 và những người ở gần vụ phun trào. 1109 01:24:07,459 --> 01:24:11,713 Đối với những người đã mất hoặc thất lạc người thân, bạn bè, 1110 01:24:11,796 --> 01:24:17,886 chúng tôi xin chia sẻ nỗi buồn khôn nguôi vào lúc này. 1111 01:24:17,969 --> 01:24:19,721 Người thân yêu của các bạn cùng với những người New Zealand 1112 01:24:19,804 --> 01:24:23,308 đã đưa các bạn đến đây, xin chia buồn cùng bạn, chia buồn cùng họ. 1113 01:24:26,352 --> 01:24:29,314 Số người chết từ vụ phun trào núi lửa 1114 01:24:29,397 --> 01:24:31,399 ở New Zealand giờ đã đạt đến con số tám. 1115 01:24:31,483 --> 01:24:33,818 Chín người đã được xác nhận đã chết, 1116 01:24:33,902 --> 01:24:36,613 tin mới nhất, hai anh em thiếu niên… 1117 01:24:36,696 --> 01:24:40,408 Con số tử vọng từ vụ thảm họa vào thứ Hai đã tăng lên ít nhất 15 người. 1118 01:24:44,204 --> 01:24:46,664 Cậu ấy là một quan chức chính phủ tận tụy… 1119 01:24:48,374 --> 01:24:51,252 Trong số 21 nạn nhân có chồng cô ấy, Gavin 1120 01:24:51,336 --> 01:24:53,713 và đứa con gái 15 tuổi, Zoe. 1121 01:25:01,304 --> 01:25:04,808 Tôi thật sự không biết chuyện gì đã xảy ra trong ba tuần. 1122 01:25:04,891 --> 01:25:06,476 Không ai nói gì với tôi. 1123 01:25:07,185 --> 01:25:10,814 Nhưng một người bạn đã đến thăm tôi tại trung tâm trị bỏng 1124 01:25:11,439 --> 01:25:14,984 Tôi hỏi, "Hayden sao rồi? Tôi ngạc nhiên vì vẫn chưa được gặp Hayden." 1125 01:25:15,068 --> 01:25:20,073 Và cô ấy nhìn gia đình tôi và tất cả họ đều òa khóc. 1126 01:25:27,038 --> 01:25:28,832 Thế là tôi hiểu ra. 1127 01:25:38,508 --> 01:25:42,387 Tôi tỉnh dậy vào ngày 17 tháng Mười Hai. 1128 01:25:45,056 --> 01:25:49,185 Ông nội là người đã… báo tin tức khủng khiếp đó cho tôi. 1129 01:25:52,939 --> 01:25:56,734 Bố tôi được chú Mark Law tức tốc đưa đến bệnh viện 1130 01:25:56,818 --> 01:26:01,197 nhưng không may… ông đã không qua khỏi vì những vết thương của mình. 1131 01:26:02,282 --> 01:26:06,452 Mẹ tôi đã mất trên Đảo, 1132 01:26:06,536 --> 01:26:09,581 và mẹ… 1133 01:26:09,664 --> 01:26:14,836 được tìm thấy bởi Quân đội New Zealand vài ngày sau đó. 1134 01:26:18,756 --> 01:26:24,596 Họ không rõ em gái tôi đang ở đâu và cơ thể con bé ra sao. 1135 01:26:32,061 --> 01:26:36,065 Khi tổ tiên Tītahi của chúng tôi qua đời, 1136 01:26:36,149 --> 01:26:39,152 tương truyền rằng linh hồn ông ấy 1137 01:26:39,736 --> 01:26:43,281 biến thành một trong những người bảo vệ biển cả ngày nay. 1138 01:26:45,074 --> 01:26:50,788 Bản thân những người đã mất cũng sẽ giống như tổ tiên Tītahi chúng tôi vậy. 1139 01:26:52,248 --> 01:26:57,712 Whakaari đã đồng ý, chấp nhận họ 1140 01:26:58,671 --> 01:27:02,800 trở thành những người bảo vệ, kaitiaki, mãi mãi. 1141 01:27:03,885 --> 01:27:09,974 Theo thời gian họ sẽ có được vị trí mà sẽ không bao giờ bị lãng quên. 1142 01:27:22,528 --> 01:27:26,699 18 THÁNG SAU VỤ PHUN TRÀO 1143 01:27:37,794 --> 01:27:39,796 Có ngày thì tốt, có ngày thì không, 1144 01:27:39,879 --> 01:27:42,590 nếu bạn muốn tôi thành thật. 1145 01:27:44,425 --> 01:27:47,679 Tôi biết người ta nhìn tôi, nhìn vào tay tôi. 1146 01:27:49,347 --> 01:27:50,682 Tôi không thích điều đó. 1147 01:27:50,765 --> 01:27:53,935 Tôi luôn cảm thấy mình phải giải thích trước 1148 01:27:54,560 --> 01:27:56,437 nguồn gốc của chúng. 1149 01:27:58,231 --> 01:28:01,025 Có những ngày dễ thở hơn. 1150 01:28:02,527 --> 01:28:05,363 Được rồi. Cho bắp cải Brussels một bên, 1151 01:28:05,446 --> 01:28:07,573 táo và khoai lang một bên. 1152 01:28:09,242 --> 01:28:13,663 Tôi và chồng đang tập luyện cho một trận bán marathon, 1153 01:28:13,746 --> 01:28:17,208 những ngày tôi tập trung vào những thứ như chạy bộ 1154 01:28:17,292 --> 01:28:20,795 thì rất tốt, và tôi có thể thấy tương lai của mình. 1155 01:28:20,878 --> 01:28:25,091 Thấy những ngày tươi đẹp và vượt qua được sự kiện núi lửa. 1156 01:28:26,551 --> 01:28:32,557 Nhưng… có vài ngày rất khó khăn. 1157 01:28:32,640 --> 01:28:33,725 Phải. 1158 01:28:41,149 --> 01:28:44,360 Ngón đeo nhẫn của tôi không cử động tốt, 1159 01:28:44,444 --> 01:28:48,031 điều đó gây khó khăn cho tay thuận của tôi. 1160 01:28:50,616 --> 01:28:53,828 Lúc này, chúng tôi vẫn phải làm phẫu thuật hàng tháng. 1161 01:28:56,039 --> 01:29:01,461 Thời gian hồi phục rất lâu. 1162 01:29:04,005 --> 01:29:09,344 Vụ phun trào chỉ hai phút, nhưng hậu quả lên đến vài năm. 1163 01:29:11,888 --> 01:29:14,766 Tôi biết không ai điều khiển tự nhiên cả, 1164 01:29:14,849 --> 01:29:19,145 nhưng ít nhất phải cho tôi cơ hội để đưa ra quyết định chín chắn. 1165 01:29:19,729 --> 01:29:22,357 Nếu biết trước, 1166 01:29:23,149 --> 01:29:27,195 thì không đời nào chúng tôi đặt chân lên hòn đảo đó. Không bao giờ. 1167 01:29:32,116 --> 01:29:34,994 Tôi bị bỏng từ cổ chân 1168 01:29:35,078 --> 01:29:39,165 lên đến đùi và phần phía sau của chân, 1169 01:29:39,248 --> 01:29:43,252 phần sau đầu gối không sao vì lúc đó tôi quỳ xuống, 1170 01:29:43,336 --> 01:29:46,714 nên nó được bảo vệ, thật là tốt. 1171 01:29:49,050 --> 01:29:51,094 Tôi biết chuyện gì có thể xảy ra ngoài kia. 1172 01:29:52,512 --> 01:29:54,847 Chỉ không ngờ nó sẽ xảy ra với mình. 1173 01:29:56,307 --> 01:30:01,312 Điều này vẫn không làm tôi thay đổi cách tôi sẽ tương tác với tự nhiên. 1174 01:30:01,395 --> 01:30:04,524 Tôi sẽ không sống một cuộc đời quá an toàn 1175 01:30:04,607 --> 01:30:06,859 vì cuộc đời như vậy thì có nghĩa gì chứ? 1176 01:30:10,238 --> 01:30:12,365 Giờ tôi biết rằng mình có thể vượt qua mọi thứ, 1177 01:30:12,448 --> 01:30:14,992 nên chuyện đó xứng đáng mà. 1178 01:30:16,244 --> 01:30:19,372 Có lẽ không áp dụng cho tất cả, nhưng với tôi, điều đó xứng đáng. 1179 01:30:23,793 --> 01:30:26,129 Suốt khoảng thời gian ở bệnh viện, 1180 01:30:26,212 --> 01:30:30,883 tôi nghiêm túc chụp lại quá trình hồi phục mỗi hai ngày, 1181 01:30:31,717 --> 01:30:36,264 để tôi có thể nhìn lại và thấy mình đã đi xa đến đâu. 1182 01:30:38,057 --> 01:30:40,935 Tôi đã trải qua 17 ca phẫu thuật. 1183 01:30:42,270 --> 01:30:45,064 Người ta nói tôi sẽ phải ở trong bệnh viện một năm. 1184 01:30:46,816 --> 01:30:49,861 Nhưng tôi có thể tự hào nói rằng thời gian nằm viện của mình 1185 01:30:49,944 --> 01:30:51,487 chỉ dưới hai tháng. 1186 01:30:52,864 --> 01:30:54,407 Tôi là một đứa ngoan cố. 1187 01:30:54,490 --> 01:30:57,702 Tôi nói không với bỏ cuộc. Tôi cứ tiếp tục cố gắng và cố gắng. 1188 01:30:57,785 --> 01:31:02,540 Tôi không bỏ cuộc dù khó khăn thế nào. 1189 01:31:05,126 --> 01:31:06,502 Tôi vẫn yêu mạo hiểm. 1190 01:31:07,461 --> 01:31:12,466 Nhưng lần này sẽ là mạo hiểm được tính toán trước. 1191 01:31:16,929 --> 01:31:18,347 Họ đáng lẽ không nên ở đó. 1192 01:31:18,973 --> 01:31:20,349 Đáng lẽ không nên đi. 1193 01:31:23,144 --> 01:31:25,271 Tôi có thể nhìn thấy Whakaari từ nhà tôi. 1194 01:31:25,813 --> 01:31:28,441 Phòng nào cũng thấy được. 1195 01:31:30,651 --> 01:31:33,738 Nói thật, ít nhìn thấy thì tốt hơn. 1196 01:31:37,783 --> 01:31:41,579 Nên tôi kéo rèm, mặc kệ nó. 1197 01:31:42,872 --> 01:31:44,373 Cầu nguyện một chút. 1198 01:31:44,957 --> 01:31:48,169 Ngày hôm sau lại lặp lại như thế, và… 1199 01:31:48,920 --> 01:31:49,754 Phải. 1200 01:31:53,716 --> 01:31:55,843 Theo vài cách 1201 01:31:55,927 --> 01:31:57,762 chúng ta hiểu hòn Đảo, 1202 01:31:58,638 --> 01:32:00,014 rằng đó là một kết quả không lường trước được. 1203 01:32:03,434 --> 01:32:05,686 Mẹ Thiên nhiên làm điều Người muốn làm. 1204 01:32:07,355 --> 01:32:09,482 Nhưng cũng có nhân tính. 1205 01:32:09,565 --> 01:32:11,609 Khi đối mặt với nghịch cảnh, 1206 01:32:12,360 --> 01:32:13,611 chính bản tính con người đã ra tay giúp đỡ. 1207 01:32:15,238 --> 01:32:19,659 Những người dân thường sẵn lòng từ bỏ mạng sống để giúp người khác. 1208 01:32:21,494 --> 01:32:25,539 Điều đó làm người ta… trở thành người tốt trong thế giới của họ. 1209 01:32:30,086 --> 01:32:36,384 Rất nhiều điều tích cực đã đến từ một sự kiện kinh khủng. 1210 01:32:37,426 --> 01:32:41,681 Sự hỗ trợ cộng đồng khá đông đảo. 1211 01:32:42,723 --> 01:32:45,768 Tôi có những tình bạn không thể mua bán được. 1212 01:32:47,228 --> 01:32:48,437 Bạn phải đón nhận những điều tích cực 1213 01:32:48,521 --> 01:32:52,149 nếu không đám mây đó sẽ theo bạn mãi. 1214 01:32:55,444 --> 01:32:58,447 Huấn luyện viên, đồng nghiệp, 1215 01:32:58,531 --> 01:33:00,616 bạn bè, gia đình của tôi 1216 01:33:01,242 --> 01:33:04,829 luôn thúc đẩy tôi tiến tới. 1217 01:33:06,163 --> 01:33:09,000 Họ cho tôi động lực để tiếp tục chăm chỉ làm việc. 1218 01:33:11,002 --> 01:33:13,754 Đặc biệt là ông, chỗ dựa của tôi. 1219 01:33:16,924 --> 01:33:18,968 Ông đã ở cạnh tôi từ đầu. 1220 01:33:20,886 --> 01:33:27,727 Và tôi sẽ… không đi được xa đến vậy nếu không có tình yêu và ủng hộ của ông. 1221 01:33:32,398 --> 01:33:35,401 Có một điểm hoàn hảo không bị cháy trên cổ tay tôi. 1222 01:33:35,484 --> 01:33:37,570 Đó chính xác là đường nét do bàn tay vợ tôi tạo ra. 1223 01:33:37,653 --> 01:33:39,322 Như thế này này. 1224 01:33:40,323 --> 01:33:44,368 Phải. Vậy nên tay này đỡ hơn tay này. 1225 01:33:44,452 --> 01:33:46,954 Tôi thậm chí không thể nắm chặt tay này lại được. 1226 01:33:47,038 --> 01:33:49,290 Còn tay này thì được. 1227 01:33:49,373 --> 01:33:52,001 Tôi luôn bên cạnh anh ấy, luôn luôn, 1228 01:33:52,084 --> 01:33:56,756 Tôi yêu anh ấy rất nhiều và chuyện này làm chúng tôi gắn bó hơn. 1229 01:34:03,804 --> 01:34:07,641 Tôi cố gắng ra đó mỗi vài tháng và nói "Chào". 1230 01:34:07,725 --> 01:34:09,602 Bia Steinlager là món yêu thích của Hayden. 1231 01:34:09,685 --> 01:34:11,896 Bia ngon của người New Zealand. 1232 01:34:11,979 --> 01:34:16,317 Chúng tôi đem theo một tá ra ngồi ngoài đó, và dù ngồi với ai, 1233 01:34:16,400 --> 01:34:19,820 chúng tôi uống với nhau vài ly và luôn đổ một ly xuống biển, bạn hiểu chứ? 1234 01:34:19,904 --> 01:34:22,448 Dù tôi ghét việc lãng phí đến đâu, chúng tôi luôn đổ một ly và… 1235 01:34:22,531 --> 01:34:23,407 mời em ấy uống. 1236 01:34:26,744 --> 01:34:29,663 Bạn cũng vậy, tìm kiếm những khoảnh khắc nhỏ bé và dấu hiệu 1237 01:34:29,747 --> 01:34:32,666 để tìm cách tiến về phía trước. 1238 01:34:38,422 --> 01:34:42,343 Đối mặt với Mẹ Thiên nhiên và những thứ Người ném vào chúng ta, 1239 01:34:43,636 --> 01:34:49,558 chúng ta vẫn phải nhớ rằng là con người, chúng ta luôn có nhau. 1240 01:35:00,194 --> 01:35:06,283 VỤ PHUN TRÀO Ở WHAKAARI/ĐẢO TRẮNG LẤY ĐI SINH MẠNG CỦA 22 NGƯỜI. 1241 01:35:08,869 --> 01:35:12,540 KHÔNG CÓ TỔ CHỨC HAY CÁ NHÂN NÀO CHỊU TRÁCH NHIỆM 1242 01:35:12,623 --> 01:35:15,876 CHO NHỮNG NGƯỜI CÒN SỐNG BỊ THƯƠNG VÀ NHỮNG NGƯỜI ĐÃ MẤT. 1243 01:35:18,087 --> 01:35:23,676 HÒN ĐẢO ĐÓNG CỬA DU LỊCH. 1244 01:35:39,483 --> 01:35:41,610 DỰA TRÊN BÀI BÁO CỦA TẠP CHÍ OUTSIDE 1245 01:35:41,694 --> 01:35:43,737 "CÂU CHUYỆN CÓ THẬT CỦA VỤ PHUN TRÀO Ở ĐẢO TRẮNG" VIẾT BỞI ALEX PERRY 1246 01:37:55,744 --> 01:37:58,038 Biên dịch: Duy Nguyen