1 00:00:07,382 --> 00:00:11,094 ЦЕЙ ФІЛЬМ МІСТИТЬ МАТЕРІАЛИ, ПОВ'ЯЗАНІ З РЕАЛЬНОЮ ТРАВМАТИЧНОЮ ПОДІЄЮ. 2 00:00:11,177 --> 00:00:14,014 РАДИМО ПРИЙМАТИ РІШЕННЯ ЩОДО ПЕРЕГЛЯДУ НА ВЛАСНИЙ РОЗСУД 3 00:00:16,808 --> 00:00:23,148 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ ФІЛЬМ NETFLIX 4 00:00:59,976 --> 00:01:01,728 Це був чудовий день. 5 00:01:03,188 --> 00:01:06,066 Відчувалося тепло від вулкана. 6 00:01:07,108 --> 00:01:09,611 Відчувалося, що земля тепла. 7 00:01:12,989 --> 00:01:15,533 Начебто всотуєш ці красиві жовті кольори. 8 00:01:15,617 --> 00:01:17,494 Темні, темно-оранжеві відтінки також. 9 00:01:18,578 --> 00:01:20,830 Тобто скрізь суцільні кольори. 10 00:01:22,332 --> 00:01:24,542 З-під землі здіймається пара. 11 00:01:26,419 --> 00:01:29,088 Це було абсолютно захоплююче видовище. 12 00:01:32,550 --> 00:01:34,928 Це було схоже на Марс чи щось таке. 13 00:01:38,848 --> 00:01:42,852 Там було значно більше пари, ніж я очікувала. 14 00:01:45,605 --> 00:01:47,148 Коли знаєш, що є щось 15 00:01:47,899 --> 00:01:51,319 прекрасне та жахливе, і хочеш це побачити. 16 00:01:52,695 --> 00:01:57,325 Але наші гіди просто сказали: «Не підходьте до краю кратера». 17 00:02:04,040 --> 00:02:05,875 Я дуже занепокоїлася, 18 00:02:05,959 --> 00:02:07,836 поговорила з нашим гідом 19 00:02:07,919 --> 00:02:11,965 і спитала його: «Що нам робити, якщо станеться виверження? 20 00:02:12,048 --> 00:02:14,509 Бо я трохи нервую». 21 00:02:16,803 --> 00:02:18,096 Я безмежно кохаю свою дружину, 22 00:02:18,179 --> 00:02:21,057 але тривога — звичайний стан для неї. 23 00:02:21,141 --> 00:02:24,769 Тож я зазвичай просто від неї відмахувався. 24 00:02:26,646 --> 00:02:30,150 Я навіть сказав: «Він не вивергнеться». 25 00:02:36,948 --> 00:02:43,496 ВУЛКАН: ПОРЯТУНОК З ОСТРОВА ВАКААРІ 26 00:02:53,256 --> 00:02:58,469 ПІВНІЧНИЙ ОСТРІВ, НОВА ЗЕЛАНДІЯ 27 00:03:01,306 --> 00:03:02,432 Чи є десь краще місце 28 00:03:02,515 --> 00:03:04,183 для зростання юного новозеландця? 29 00:03:06,436 --> 00:03:11,149 Тут є пагорби, полювання та риболовля. 30 00:03:17,363 --> 00:03:18,907 І океан, у якому можна плавати. 31 00:03:21,242 --> 00:03:23,995 Знаєте, це… немає нічого кращого. 32 00:03:27,999 --> 00:03:31,336 Факатане – гарне містечко, де повно пригод. 33 00:03:39,886 --> 00:03:44,682 Географічно ми на східному узбережжі Північного острова. 34 00:03:45,767 --> 00:03:47,018 Окленд тут. 35 00:03:49,103 --> 00:03:52,440 А далі на узбережжі розташоване Факатане. 36 00:03:53,524 --> 00:03:58,446 Цю назву вимовляють як «Вокатейн» або «Фекатане» 37 00:03:58,529 --> 00:04:00,323 або «Вокатане» чи якось іще. 38 00:04:01,616 --> 00:04:02,784 ВАС ВІТАЄ ФАКАТАНЕ 39 00:04:02,867 --> 00:04:07,247 Але це невелике містечко, у серці якого живе любов. 40 00:04:16,256 --> 00:04:19,550 У Факатане проживає 38 000 людей. 41 00:04:20,051 --> 00:04:24,889 Знаєте, що в нас 51% не маорі? 42 00:04:24,973 --> 00:04:27,850 І 48% маорі. 43 00:04:30,353 --> 00:04:32,981 І наші спільноти підтримують одна одну. 44 00:04:36,567 --> 00:04:40,655 І разом ми маємо чудову землю, 45 00:04:40,738 --> 00:04:45,493 де є живий, діючий, дихаючий вулкан 46 00:04:45,576 --> 00:04:49,831 Факаарі, а англійською «Вайт-Айленд». 47 00:04:53,876 --> 00:04:59,340 Вайт-Айленд розташований приблизно за 48 км від узбережжя Факатане. 48 00:05:00,717 --> 00:05:02,802 Коли їдете вздовж узбережжя, 49 00:05:02,885 --> 00:05:04,595 дивитесь на 50 00:05:04,679 --> 00:05:07,849 обрій і бачите великі 51 00:05:07,932 --> 00:05:10,184 клуби білого диму, що виходять із кратера. 52 00:05:12,437 --> 00:05:17,817 Абсолютно дивовижно. Це просто дика краса природи. 53 00:05:21,696 --> 00:05:25,283 За нашим фольклором ми прийшли з гір. 54 00:05:25,950 --> 00:05:27,952 Ми насправді є нащадками Факаарі. 55 00:05:29,287 --> 00:05:32,665 І ми захисники самого Острова. 56 00:05:33,249 --> 00:05:38,713 Він сам по собі – приголомшлива енергія та сила. 57 00:05:40,798 --> 00:05:44,093 Але він також дуже особливий з точки зору туризму. 58 00:05:44,177 --> 00:05:45,303 В'ЇЗД У ВАЙТ-АЙЛЕНД АЕРОПОРТ ФАКАТАНЕ 59 00:05:45,386 --> 00:05:47,722 ТУРИ НА ВАЙТ-АЙЛЕНД 60 00:05:48,598 --> 00:05:50,641 Люди люблять Вайт-Айленд. 61 00:05:50,725 --> 00:05:53,436 І тут так багато людей пов’язані з турами на Вайт-Айленд. 62 00:05:54,812 --> 00:05:56,522 Наші ресторани, 63 00:05:56,606 --> 00:05:57,482 КАФЕ «ВАЙТ-АЙЛЕНД» 64 00:05:57,565 --> 00:05:59,025 наші мотелі, 65 00:05:59,525 --> 00:06:02,111 усе, магазини, бутики… 66 00:06:02,195 --> 00:06:03,112 ХОЧУ ДОСЛІДЖУВАТИ, ВІДЧУВАТИ, ВІДКРИВАТИ 67 00:06:04,781 --> 00:06:09,911 …усе це залежить від людей, яких привів у наше місто пригодницький туризм. 68 00:06:14,373 --> 00:06:19,295 ЧАРЛЬСТОН, ПІВДЕННА КАРОЛІНА 69 00:06:19,378 --> 00:06:21,464 Наше весілля відбулося 70 00:06:21,547 --> 00:06:25,384 в найідеальніший, найчарівніший день. 71 00:06:25,468 --> 00:06:28,679 Не думаю, що я колись іще так багато посміхалася в своєму житті. 72 00:06:35,978 --> 00:06:37,396 Я шукач пригод. 73 00:06:37,480 --> 00:06:40,399 Вона абсолютно не шукачка пригод. 74 00:06:40,483 --> 00:06:44,195 Я більше люблю полежати, 75 00:06:44,278 --> 00:06:47,907 відпочивати на пляжі чи щось таке. 76 00:06:48,616 --> 00:06:51,494 Отже, ми почали шукати круїзи на наш медовий місяць. 77 00:06:51,577 --> 00:06:54,288 Знайшли цей у Нову Зеландію. І глянули на нього: 78 00:06:54,372 --> 00:06:58,167 «О, чудово! У Новій Зеландії така дивовижна географія та 79 00:06:58,251 --> 00:07:01,546 визначні місця. Здається, це ідеально». 80 00:07:04,090 --> 00:07:05,550 Ми з сестрою, 81 00:07:05,633 --> 00:07:08,719 нам дуже подобається все, що дає нам багато адреналіну, і, 82 00:07:08,803 --> 00:07:12,014 мабуть, наражає нас на приємний ризик. 83 00:07:13,975 --> 00:07:15,393 Оооо! 84 00:07:16,394 --> 00:07:18,271 Отже, ми стрибнули з Оклендської вежі. 85 00:07:18,354 --> 00:07:19,397 Ооо! 86 00:07:21,065 --> 00:07:23,276 Ми займалися рафтингом у печерах. 87 00:07:25,194 --> 00:07:28,781 Мої мама та тато раніше були в кількох круїзах, 88 00:07:28,865 --> 00:07:31,868 їм це дуже сподобалося, і вони подали нам 89 00:07:31,951 --> 00:07:36,998 із сестрою ідею вирушити в круїз до Нової Зеландії. 90 00:07:37,081 --> 00:07:41,294 І в цьому круїзі пропонувались екскурсії на велику землю. 91 00:07:42,587 --> 00:07:44,964 Ми по черзі обирали екскурсії, 92 00:07:45,047 --> 00:07:48,092 день через день. 93 00:07:48,176 --> 00:07:53,890 Отже, 9 грудня, гм, насправді було днем Метта, і він мав вибрати екскурсію. 94 00:07:54,474 --> 00:07:58,769 Я захоплююсь наукою. І це здавалося дуже цікаво. 95 00:07:58,853 --> 00:08:02,064 Справжній вулкан, до якого можна підійти та заглянути. 96 00:08:02,148 --> 00:08:03,483 КРУЇЗ ІЗ ВІДВІДУВАННЯМ ВУЛКАНА НА ОСТРОВІ ВАЙТ-АЙЛЕНД З ГІДОМ 97 00:08:03,566 --> 00:08:05,109 Вайт-Айленд був чимось іншим, 98 00:08:05,193 --> 00:08:07,278 чого зазвичай не можна було б зробити, 99 00:08:07,361 --> 00:08:11,282 адже це один із найактивніших вулканів у світі. 100 00:08:11,365 --> 00:08:13,117 НАБЛИЗЬТЕСЯ ДО ДРАМИ 101 00:08:13,201 --> 00:08:15,453 Тобто, за описом це була гарна легка прогулянка. 102 00:08:15,536 --> 00:08:18,748 Щоб туди піднятися, не потрібне спорядження для альпінізму тощо. 103 00:08:18,831 --> 00:08:23,753 Треба було просто підійти до кратера, заглянути й побачити дивовижний вулкан. 104 00:08:23,836 --> 00:08:25,296 ДИВОВИЖНЕ ОЗЕРО КИСЛОТИ, ЩО ПАРУЄ 105 00:08:25,880 --> 00:08:28,633 Цей їхній опис звучав захоплююче, а не небезпечно. 106 00:08:29,634 --> 00:08:31,594 І я така: «Добре, це… виглядає добре». 107 00:08:31,677 --> 00:08:34,347 Ви знаєте, ми глянули на опис і подумали… «Добре». 108 00:08:45,316 --> 00:08:47,818 Ми живемо в Гамільтоні в Новій Зеландії, 109 00:08:47,902 --> 00:08:51,822 і я штатний пастор у церкві. 110 00:08:52,698 --> 00:08:58,579 Моя донька вивчала в школі геологію та вулканічну активність, 111 00:08:58,663 --> 00:09:03,209 і я сказав їй: «Ми повинні поїхати туди, коли буде можливість». 112 00:09:05,253 --> 00:09:07,797 А потім, на моє 50-річчя, 113 00:09:07,880 --> 00:09:12,677 вона зробила мені сюрприз: квитки на Факаарі. 114 00:09:14,011 --> 00:09:16,847 9 ГРУДНЯ 2019 РОКУ 115 00:09:16,931 --> 00:09:19,267 Ранок понеділка, тихо. 116 00:09:19,350 --> 00:09:21,435 Навколо не так багато транспорту. 117 00:09:22,186 --> 00:09:27,066 Ми прибули до туристичного бюро та прочитали 118 00:09:27,942 --> 00:09:33,197 пару документів з безпеки, а потім нас попросили підписати лише наші 119 00:09:33,281 --> 00:09:35,866 контактні дані та дані найближчих родичів. 120 00:09:35,950 --> 00:09:37,868 ТУРИ НА ВАЙТ-АЙЛЕНД 121 00:09:37,952 --> 00:09:41,038 Я знаю, що є ризик, і я там зі своєю дочкою, 122 00:09:41,122 --> 00:09:43,082 я не збираюся наражати її на небезпеку. 123 00:09:43,165 --> 00:09:47,420 Але я не відчував жодного страху від того, що ми насправді робили. 124 00:09:50,756 --> 00:09:52,300 Привіт, доброго ранку! 125 00:09:52,383 --> 00:09:57,096 Того дня кілька човнів ішли на острів, 126 00:09:57,179 --> 00:09:58,973 і ми вибрали «Фенікс». 127 00:10:02,518 --> 00:10:03,978 Ми відійшли від пристані, 128 00:10:04,061 --> 00:10:08,399 хвилин п'ять-десять пливли річкою. 129 00:10:09,692 --> 00:10:13,738 Ви перетинаєте гирлову мілину річки і виходите у відкритий океан. 130 00:10:15,239 --> 00:10:18,451 А звідти на Вайт-Айленд. 131 00:10:26,792 --> 00:10:31,547 Ми відпливли від основного круїзного лайнера близько 9-ї ранку. 132 00:10:32,048 --> 00:10:35,926 Ми їхали годину автобусом до Факатане, 133 00:10:36,010 --> 00:10:41,057 до порту, звідки ми відпливали з приблизно 40 іншими туристами. 134 00:10:42,308 --> 00:10:46,103 Ми всі сіли на «Те Пуя», 135 00:10:46,187 --> 00:10:47,938 гід сказав, що це зовсім новий корабель. 136 00:10:48,022 --> 00:10:49,732 Гадаю, його тоді щойно отримали. 137 00:10:51,400 --> 00:10:54,195 На «Те Пуя» було чотири гіди. 138 00:10:54,278 --> 00:10:56,530 Вони були місцевими з Факатане 139 00:10:56,614 --> 00:11:00,409 і були дуже раді розповісти нам про історію острова Вайт-Айленд. 140 00:11:02,662 --> 00:11:05,039 Вранці 9 грудня 141 00:11:05,623 --> 00:11:10,878 гідами були Хейден, Тіпене, Джейк і я. 142 00:11:11,754 --> 00:11:16,467 Ми підготували човен, а потім просто вирушили, як і щодня. 143 00:11:17,093 --> 00:11:20,805 Наближаємося до берега, ми проведемо екскурсію внутрішньою частиною кратера. 144 00:11:20,888 --> 00:11:24,183 Вона триватиме приблизно годину чи півтори. 145 00:11:24,266 --> 00:11:26,435 Мій молодший брат Хейден захоплювався природою 146 00:11:27,019 --> 00:11:29,605 і дуже любив літо. 147 00:11:31,023 --> 00:11:35,528 У 2009 році він почав працювати гідом на Факаарі. 148 00:11:36,362 --> 00:11:40,533 Хейден вів докладний щоденник кожної поїздки на острів, 149 00:11:40,616 --> 00:11:43,702 він здійснив 1111 поїздок. 150 00:11:45,037 --> 00:11:46,414 Це дивовижно. 151 00:11:46,497 --> 00:11:52,002 Я не знав, що це була 1111-а подорож Хейдена на острів. Ні. 152 00:11:54,547 --> 00:11:57,675 Хейден, напевно, один із найдосвідченіших гідів. 153 00:11:58,592 --> 00:12:01,429 Він допомагав навчати мене на роботі, а потім, так, 154 00:12:01,512 --> 00:12:04,807 після роботи ми ходили до місцевого рибальського клубу 155 00:12:06,183 --> 00:12:10,771 або їздили на водоспади Таравера. 156 00:12:12,231 --> 00:12:13,774 Він завжди був готовий до пригод. 157 00:12:16,277 --> 00:12:19,905 Він був дуже захоплений природою. 158 00:12:21,115 --> 00:12:23,242 Не лише Факаарі й не тільки вулканом. 159 00:12:27,121 --> 00:12:29,039 ТЕ ПУЯ 160 00:12:32,001 --> 00:12:38,883 ФЕНІКС ФАКААРІ / ВАЙТ-АЙЛЕНД 161 00:12:38,966 --> 00:12:42,428 Були пориви вітру, хвиля була досить велика. 162 00:12:42,511 --> 00:12:45,890 Багатьох бідних пасажирів, власне, перевели 163 00:12:45,973 --> 00:12:48,767 в задню частину «Те Пуя», 164 00:12:48,851 --> 00:12:50,436 бо в них була сильна морська хвороба. 165 00:12:51,479 --> 00:12:53,230 Я сидів зі своєю сім'єю, ми начебто… 166 00:12:54,565 --> 00:12:56,942 не приколювалися над ними, але сміялися трохи, 167 00:12:57,026 --> 00:12:59,945 посміхаючись до себе. Нам дуже подобалося бути на воді. 168 00:13:00,029 --> 00:13:02,948 І ми насолоджувалися качкою. 169 00:13:04,867 --> 00:13:08,078 Ми навіть не підозрювали, наскільки бурхливим буде море. 170 00:13:08,829 --> 00:13:11,832 Ми були на цьому човні, мабуть, хвилин 90. 171 00:13:11,916 --> 00:13:15,461 І я б сказав, принаймні сім чи вісім людей блювали тільки тому, 172 00:13:16,045 --> 00:13:19,507 що весь корабель то підіймався, то опускався, 173 00:13:19,590 --> 00:13:23,886 і було видно то океан, то небо, то океан, то небо. 174 00:13:25,012 --> 00:13:26,805 Мене мало не знудило. 175 00:13:26,889 --> 00:13:29,808 Тобто я буквально трималася за живіт ось так. 176 00:13:33,729 --> 00:13:36,357 Півтори години туди і півтори назад. 177 00:13:37,316 --> 00:13:39,693 У деякі дні можна поїхати туди, і буде жорстко, 178 00:13:39,777 --> 00:13:42,988 це може бути жахливо. І якщо вам незвично годину бути на човні, 179 00:13:43,656 --> 00:13:45,324 вас швидко здолає морська хвороба. 180 00:13:48,244 --> 00:13:49,745 Отже, був також інший варіант. 181 00:13:49,828 --> 00:13:53,040 Можна було сісти на гелікоптер, і це лише 20 хвилин польоту. 182 00:13:55,501 --> 00:13:56,794 Пробудження того дня 183 00:13:56,877 --> 00:13:59,547 для мене було трохи нервовим, трохи стресовим. 184 00:14:00,673 --> 00:14:06,262 Це перший день, коли мені дозволили летіти з пасажирами самому. 185 00:14:10,057 --> 00:14:13,477 Спочатку я приїхав до Нової Зеландії, щоб отримати ліцензію. 186 00:14:15,187 --> 00:14:17,439 Просто шукав хороше місце, щоб навчитися літати. 187 00:14:21,068 --> 00:14:22,027 У ясний день, 188 00:14:22,111 --> 00:14:24,947 злітаючи з материка, можна побачити Вайт-Айленд. 189 00:14:25,656 --> 00:14:27,116 До нього можна летіти по прямій. 190 00:14:30,035 --> 00:14:35,040 І умови того дня були просто… то були ідеальні умови. 191 00:14:44,675 --> 00:14:48,679 Коли «Фенікс» наблизився до острова, 192 00:14:48,762 --> 00:14:52,600 екіпаж почав готувати нас до висадки. 193 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 І моя дочка сказала: «Ходімо, тату, я хочу бути першою на острові». 194 00:15:14,622 --> 00:15:16,790 Екскурсія розпочалась і… 195 00:15:16,874 --> 00:15:18,834 ми просто повільно йшли. 196 00:15:20,544 --> 00:15:22,880 Два гіди, один із них ішов першим, 197 00:15:22,963 --> 00:15:27,092 а інший останнім, і ми групою залишалися між ними. 198 00:15:39,730 --> 00:15:42,107 Це схоже на сцену з «Парку Юрського періоду», 199 00:15:42,191 --> 00:15:43,651 коли наближаєшся до нього. 200 00:15:49,114 --> 00:15:52,993 Перша посадка на Вайт-Айленді для мене була як посадка на Місяць, 201 00:15:53,077 --> 00:15:56,080 бо це такий сюрреалістичний ландшафт. 202 00:16:04,171 --> 00:16:06,590 Тож після приземлення я провів інструктаж із безпеки. 203 00:16:07,800 --> 00:16:10,719 І почав іти до кратера. 204 00:16:10,803 --> 00:16:15,557 БРАЯН КРАТЕРНЕ ОЗЕРО 205 00:16:18,894 --> 00:16:21,438 Більша частина вулкана розташована під водою, 206 00:16:21,522 --> 00:16:23,691 тому ви бачите тільки його вершину. 207 00:16:24,858 --> 00:16:27,569 Вайт-Айленд – це стратовулкан. 208 00:16:27,653 --> 00:16:32,032 Коли він вивергається, у ньому немає потоків лави, як у гавайських вулканів. 209 00:16:33,492 --> 00:16:36,078 Він наче відкладає шари каміння 210 00:16:36,161 --> 00:16:39,373 та попелу й таким чином «будує» себе. 211 00:16:53,178 --> 00:16:55,431 Коли «Те Пуя» прибула на острів, ми сіли 212 00:16:56,015 --> 00:16:57,891 в ці човники, що звуться «Зодіак». 213 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 Це просто… надувні гумові човни. 214 00:17:00,644 --> 00:17:03,480 Це просто дуже коротка поїздка на острів. 215 00:17:03,564 --> 00:17:05,315 Так, близько хвилини чи двох. 216 00:17:07,026 --> 00:17:12,031 І вони прибули до цього дуже хисткого цементного причалу 217 00:17:12,114 --> 00:17:15,200 з іржавою металевою драбиною. 218 00:17:19,621 --> 00:17:23,625 Лунали звуки хвиль, що розбивались об пляж, 219 00:17:23,709 --> 00:17:28,047 омивали берег і надавали морському бризу запаху солі. 220 00:17:29,465 --> 00:17:30,674 І ще цей 221 00:17:30,758 --> 00:17:35,220 майже як… сильний сморід сірки. 222 00:17:36,513 --> 00:17:40,059 Він виглядав зовсім пустельним. Жодних ознак життя. 223 00:17:42,102 --> 00:17:45,481 Коли ми зійшли з причалу і вперше побачили його по-справжньому, 224 00:17:46,231 --> 00:17:49,026 у мене було уявлення, як мав виглядати вулкан, але 225 00:17:49,109 --> 00:17:50,152 це було щось інше. 226 00:17:51,361 --> 00:17:54,406 Ніякої лави. Просто багато пари. 227 00:17:55,908 --> 00:17:57,868 Це було дуже гарно, 228 00:17:58,577 --> 00:18:03,290 але я чітко відчувала, що ми десь у глушині. 229 00:18:15,260 --> 00:18:18,138 Там ми розділилися на групи. 230 00:18:18,222 --> 00:18:21,517 Моїми гідами на острові були Хейден і Тіпене. 231 00:18:22,643 --> 00:18:27,022 Тіпене, гадаю, був учнем. Хейден показував йому, що до чого. 232 00:18:28,607 --> 00:18:30,692 Тіпене був дуже допитливим. 233 00:18:31,610 --> 00:18:33,612 Завжди ставив запитання, знаєте. 234 00:18:35,572 --> 00:18:37,116 Пишався тим, що він маорі. 235 00:18:39,701 --> 00:18:42,037 Він був радий, що має таку роботу. 236 00:18:42,913 --> 00:18:47,251 Йому подобалося кататися на човні, спілкуватися з людьми. 237 00:18:47,334 --> 00:18:49,378 Він любив розповідати їм усілякі історії, 238 00:18:50,129 --> 00:18:51,964 міфи та легенди маорі. 239 00:18:54,091 --> 00:18:56,593 Того дня він не мав працювати. 240 00:18:57,636 --> 00:18:58,804 Ми збиралися на закупи. 241 00:19:00,472 --> 00:19:03,934 Але його викликали, щоб замінити когось, і він пішов на роботу. 242 00:19:07,855 --> 00:19:10,524 Ці гіди, пілоти та шкіпери 243 00:19:10,607 --> 00:19:14,027 так добре знають острів, до останнього камінця. 244 00:19:15,445 --> 00:19:18,031 Вони знають Факаарі краще за всіх. 245 00:19:18,115 --> 00:19:20,450 Гаразд! Ласкаво просимо на Вайт-Айленд. 246 00:19:20,534 --> 00:19:23,662 Сьогодні я буду вашим гідом у невеликій екскурсії островом. 247 00:19:23,745 --> 00:19:26,456 Нам дали каску з ремінцем на підборідді, 248 00:19:26,540 --> 00:19:29,251 а потім респіратор. 249 00:19:29,334 --> 00:19:32,921 Отже, що ми збираємося робити, ми обійдемо з цього боку 250 00:19:33,005 --> 00:19:34,923 до головного кратера. Зупинимось 251 00:19:35,007 --> 00:19:36,884 у кількох цікавих місцях по дорозі. 252 00:19:36,967 --> 00:19:39,094 Я розкажу вам деяку інформацію про острів. 253 00:19:39,178 --> 00:19:41,972 Ем, так, тож якщо все гаразд, 254 00:19:42,055 --> 00:19:43,807 починаємо нашу екскурсію, ходімо. 255 00:19:48,061 --> 00:19:50,189 Перша група пішла досить швидко 256 00:19:50,272 --> 00:19:52,316 після короткого інструктажу з безпеки. 257 00:19:53,734 --> 00:19:56,820 Ми ще збирали нашу групу. 258 00:19:58,238 --> 00:19:59,656 А для чого це? 259 00:19:59,740 --> 00:20:00,991 Ви смоктатимете їх, 260 00:20:01,074 --> 00:20:02,534 це допоможе виробляти слину. 261 00:20:02,618 --> 00:20:07,414 Щоб будь-яке подразнення, яке ви отримаєте від самої пари, 262 00:20:07,497 --> 00:20:10,375 вона заспокоїть його. Тож ви не будете надто кашляти. 263 00:20:15,672 --> 00:20:21,094 Стежка на острові – це одна петля, яка починається на пляжі. 264 00:20:21,178 --> 00:20:22,387 ПРИСТАНЬ, ФЕНІКС, ТЕ ПУЯ 265 00:20:22,471 --> 00:20:23,764 Коли доходиш до кратера, 266 00:20:23,847 --> 00:20:26,642 розвертаєшся й ідеш навколо острова. 267 00:20:26,725 --> 00:20:27,851 КРАТЕРНЕ ОЗЕРО 268 00:20:27,935 --> 00:20:30,938 А потім назад до ущелини біля входу. 269 00:20:31,021 --> 00:20:32,689 ГЕЛІКОПТЕР 270 00:20:34,691 --> 00:20:37,444 На острові досить багато газу, який прагне вирватися, 271 00:20:37,527 --> 00:20:42,032 це щось, що має пробитися крізь якусь більш в'язку, е-е, 272 00:20:42,115 --> 00:20:43,325 каламутну речовину. 273 00:20:43,909 --> 00:20:46,995 Таким чином, ви ніби чуєте це «буль-буль», такі звуки. 274 00:20:50,999 --> 00:20:53,460 Тож що відбувається: сірка піднімається разом із парою. 275 00:20:53,543 --> 00:20:56,463 Вона кристалізується, падає зверху, шар за шаром, 276 00:20:56,546 --> 00:20:59,758 а потім формується конструкція, схожа на димар, як на будинку. 277 00:20:59,841 --> 00:21:01,551 Тож це зветься область сірчаного димаря. 278 00:21:03,720 --> 00:21:08,892 Ландшафт, це каміння, і попіл, і багно. 279 00:21:10,560 --> 00:21:13,897 Але потім серед цього сірого кольору 280 00:21:13,981 --> 00:21:17,567 розкидані відкладення сірки, 281 00:21:17,651 --> 00:21:20,237 найпрекрасніші яскраві, жовті 282 00:21:20,821 --> 00:21:25,200 і яскраво-білі кристали, які, здається, сяють на сонці. 283 00:21:28,036 --> 00:21:31,915 Ви насправді відчуваєте неосяжність 284 00:21:31,999 --> 00:21:34,751 і силу того місця, куди потрапляєте. 285 00:21:41,383 --> 00:21:43,969 Цей блиск, знаєте, Матері-Природи 286 00:21:44,052 --> 00:21:48,348 в її найпрекраснішій, але й смертоносній формі. 287 00:21:55,355 --> 00:22:01,653 Наш гід сказав, що зазвичай озеро гарного блакитно-зеленого кольору, 288 00:22:01,737 --> 00:22:05,699 а того дня воно було білим, бо, можливо, вночі 289 00:22:05,782 --> 00:22:09,036 відбувалася якась активність, 290 00:22:09,119 --> 00:22:12,539 через яку на озеро знову впав попіл. 291 00:22:14,750 --> 00:22:16,585 Гадаю, таке буває досить часто, 292 00:22:16,668 --> 00:22:19,963 і, як на мене, гіди не переймалися, тож і я не переймався. 293 00:22:24,217 --> 00:22:26,553 Тож ми починаємо підійматися до кратера. 294 00:22:26,636 --> 00:22:31,850 Ми зупинялися, щоб зробити кілька світлин, кожні пару метрів або близько того, 295 00:22:31,933 --> 00:22:35,187 і я заговорила з нашим гідом та запитала його, 296 00:22:35,270 --> 00:22:37,939 я сказала: «То коли було останнє виверження? 297 00:22:38,023 --> 00:22:41,359 Бо я… мій… Я тут трохи нервуюсь». Гм, 298 00:22:41,443 --> 00:22:45,322 він сказав, що було одне у 2013 році, одне у 2016. 299 00:22:45,405 --> 00:22:50,118 І я така: «Ну, зараз кінець 2019 року, і я дуже нервуюсь». 300 00:22:50,202 --> 00:22:53,413 Хейден згадав, що на острові другий рівень ризику. 301 00:22:53,497 --> 00:22:56,458 Тоді він не пояснював, що це означає. 302 00:22:56,541 --> 00:23:02,881 Гм… але він сказав, що це вищий ризик активності, і це мене непокоїло. 303 00:23:04,800 --> 00:23:07,177 Перший рівень, другий, насправді це мало що означало. 304 00:23:07,761 --> 00:23:12,432 Перший рівень – мало що відбувається, другий рівень – підвищена активність, 305 00:23:12,516 --> 00:23:14,935 а потім третій рівень – виверження, тож знаєте… 306 00:23:16,895 --> 00:23:19,981 Між першим і третім рівнями була купа варіантів. 307 00:23:27,280 --> 00:23:30,951 Ми повернулися до того місця, де висадилися. 308 00:23:31,993 --> 00:23:37,249 Ми повернулися на «Фенікс» і якраз готувалися відпливати. 309 00:23:40,085 --> 00:23:43,130 Ми почали розмовляти з одним із екскурсоводів 310 00:23:43,213 --> 00:23:44,464 про те, що 311 00:23:44,548 --> 00:23:48,468 вся вулканічна активність на Вайт-Айленді відбувалася або вночі, або 312 00:23:48,552 --> 00:23:49,719 коли там нікого не було. 313 00:23:49,803 --> 00:23:53,306 КАМЕРА GEONET, СПРЯМОВАНА НА ВУЛКАН 7 СЕРПНЯ 2012 РОКУ 314 00:23:53,390 --> 00:23:58,478 Отже, здавалося, наче він люб'язний до відвідувачів. 315 00:24:01,606 --> 00:24:04,901 Це було щось на кшталт «Я вивергнусь, коли вас не буде». 316 00:24:07,320 --> 00:24:13,285 Коли ми покинули острів і попрямували назад, я знову глянув на кратер 317 00:24:14,035 --> 00:24:17,038 і побачив екскурсійну групу з іншого човна. 318 00:24:18,206 --> 00:24:24,462 ПІСЛЯ ВІДПЛИТТЯ «ФЕНІКСА» НА ОСТРОВІ ЗАЛИШАЛОСЯ 47 ЛЮДЕЙ 319 00:24:26,131 --> 00:24:28,216 Завжди було класно підійти до кратера 320 00:24:28,300 --> 00:24:30,510 і просто чути, як усі ахають і кажуть: 321 00:24:30,594 --> 00:24:33,221 «Вау» і «Боже мій, це чудово», 322 00:24:33,305 --> 00:24:35,098 і всі починають фотографувати. 323 00:24:36,933 --> 00:24:42,647 Ми запрошували геологів, щоб вони глянули на нього. 324 00:24:44,566 --> 00:24:46,818 А з іншого боку все навпаки, якось типу: 325 00:24:46,902 --> 00:24:50,030 «Я просто хочу фото кратера, я просто його хочу для Instagram». 326 00:24:52,407 --> 00:24:53,825 Ми дісталися вершини кратера, 327 00:24:53,909 --> 00:24:56,703 напевно, близько другої години дня. 328 00:24:58,246 --> 00:25:01,917 Ви просто дивитеся вниз, у цю зяючу, нескінченну яму з парою. 329 00:25:02,667 --> 00:25:04,586 Це страхітливе видовище. 330 00:25:06,963 --> 00:25:08,548 Нам дозволили ще раз 331 00:25:08,632 --> 00:25:11,551 сфотографуватися перед кратером. 332 00:25:12,260 --> 00:25:16,473 Я помітив, що інший корабель, «Фенікс», щойно відплив від острова, 333 00:25:16,556 --> 00:25:18,850 потім ми зависли там на кілька хвилин, 334 00:25:18,934 --> 00:25:20,685 а потім почали спускатися назад. 335 00:25:21,686 --> 00:25:24,147 Я думаю: «Добре, ми вже спускаємось. 336 00:25:24,856 --> 00:25:30,737 Екскурсія добігає кінця». Тож я почуваюся трохи краще. 337 00:25:34,199 --> 00:25:35,909 Вони були з круїзного лайнера, 338 00:25:35,992 --> 00:25:37,911 тож ми мали досить щільний графік. 339 00:25:37,994 --> 00:25:42,958 Отже, ми рухалися досить швидко. І ми поверталися до пристані. 340 00:25:44,751 --> 00:25:48,755 Інша група відстає від нас, мабуть, хвилин на десять, 341 00:25:48,838 --> 00:25:53,927 отож ми йдемо від кратера, а Хейден підходить до кратера. 342 00:25:55,470 --> 00:25:57,472 Від кратера ви повертаєтеся назад, 343 00:25:57,555 --> 00:26:00,183 потім ще десь метрів 500 метрів до пляжу. 344 00:26:01,226 --> 00:26:04,312 Того дня в мене було чотири пасажири, дві пари. 345 00:26:04,396 --> 00:26:06,773 І на тому етапі ми випередили людей із човна, 346 00:26:06,856 --> 00:26:09,567 групи, які йшли до кратера. 347 00:26:11,653 --> 00:26:14,531 Я впізнав Хейдена і привітався з ним, і… 348 00:26:14,614 --> 00:26:18,243 коли він пробирався до кратера зі своєю екскурсійною групою. 349 00:26:20,370 --> 00:26:22,539 Ми підійшли до кислотного озера. 350 00:26:24,124 --> 00:26:27,377 Ми бачили бульбашки між хмарами пари, 351 00:26:27,460 --> 00:26:29,921 яка здіймалася до наших облич. 352 00:26:31,256 --> 00:26:34,384 Хейден сказав, що ми можемо побути там лише дві-три хвилини, 353 00:26:35,010 --> 00:26:39,139 лише стільки, щоб добре озирнутися та зробити кілька фотографій, тому що 354 00:26:39,222 --> 00:26:43,685 хімічні речовини, які е-е… вивільнялися там нагору, 355 00:26:43,768 --> 00:26:46,688 були набагато шкідливішими. 356 00:26:47,564 --> 00:26:50,900 Усі поспішали зробити фото. 357 00:26:54,279 --> 00:26:58,199 Настав час рухатися далі, один за одним. 358 00:26:58,283 --> 00:27:00,577 Моя сестра була попереду з Хейденом. 359 00:27:01,578 --> 00:27:05,498 Еее… Я був з батьками ближче до середини групи. 360 00:27:10,670 --> 00:27:14,466 Приблизно на півдорозі до пристані були ці два струмки, 361 00:27:14,549 --> 00:27:17,886 і вони текли з різних частин острова. 362 00:27:17,969 --> 00:27:19,429 Тож гіди сказали зупинитися, 363 00:27:19,512 --> 00:27:21,389 занурити пальці та скуштувати воду. 364 00:27:22,307 --> 00:27:24,976 Там дійсно відчувався смак різних мінералів. 365 00:27:26,144 --> 00:27:29,647 Я щойно скуштував воду, стояв спиною до кратера 366 00:27:30,231 --> 00:27:33,985 і почув, як один із туристів сказав: «Гей, погляньте на це». 367 00:27:34,069 --> 00:27:38,323 І ви обертаєтесь і бачите цю маленьку чорну хмаринку, що виходить із вулкана. 368 00:27:38,406 --> 00:27:42,452 Це не виглядало жахливо. Власне, я це сфотографував. 369 00:27:42,535 --> 00:27:43,995 14:11 370 00:27:44,079 --> 00:27:48,166 Це було схоже на дим із труби. Без звуку. 371 00:27:49,042 --> 00:27:52,253 Ми всі обертаємося і бачимо щось майже схоже на чорний феєрверк 372 00:27:52,337 --> 00:27:55,256 або дементора з Гаррі Поттера з чорним довгим хвостом. 373 00:27:55,340 --> 00:27:59,636 Тож ми всі дістали телефони й почали фотографувати. 374 00:28:00,261 --> 00:28:03,556 Невдовзі після цього пролунав іще один, більший, вибух, 375 00:28:04,557 --> 00:28:09,813 після чого в повітря злетіла масивна, ще більша група каменів, 376 00:28:09,896 --> 00:28:15,276 а потім усе повільно почало збільшуватися в інтенсивності та розмірах. 377 00:28:16,611 --> 00:28:18,696 Я вже знала. 378 00:28:18,780 --> 00:28:22,784 Це, це погана новина. Треба бігти. 379 00:28:24,077 --> 00:28:27,122 Я обернулася й побачила стовп диму. 380 00:28:27,205 --> 00:28:29,624 Він уже був вищий за вершини Вайт-Айленда. 381 00:28:30,667 --> 00:28:33,253 Я відразу зрозуміла, що відбувається. 382 00:28:34,003 --> 00:28:36,798 Мій мозок просто… був перевантажений 383 00:28:36,881 --> 00:28:40,176 і я старалася йти якомога швидше, намагаючись вирішити, що робити. 384 00:28:40,760 --> 00:28:42,095 Тоді я почув, 385 00:28:42,178 --> 00:28:47,976 як позаду мене Келсі просто кричить: «Біжи!», і тоді все почалося. 386 00:28:50,270 --> 00:28:52,355 -Вперед! -Вперед! 387 00:28:52,439 --> 00:28:54,190 Енні! 388 00:28:54,274 --> 00:29:00,947 ЗАПИС ІЗ ТЕЛЕФОНУ ЛЮДИНИ, ЩО ВИЖИЛА 389 00:29:01,781 --> 00:29:06,453 Тоді я була у відчаї. Я проживала свій найгірший кошмар. 390 00:29:08,538 --> 00:29:12,208 Ми чуємо, як Хейден попереду кричить, щоб ми бігли, 391 00:29:12,292 --> 00:29:14,502 і в цей момент починається паніка, 392 00:29:14,586 --> 00:29:17,297 і ми просто починаємо бігти, рятуючи свої життя. 393 00:29:18,298 --> 00:29:20,383 Мої батьки бігли за мною по п'ятах. 394 00:29:21,384 --> 00:29:26,014 Ми відчули тінь вибуху, що піднявся за нами. 395 00:29:28,975 --> 00:29:31,019 Нам удалося втекти та сховатися за 396 00:29:31,102 --> 00:29:37,650 дуже великим виступом скель якраз перед тим, як хмара попелу наздогнала нас. 397 00:29:46,993 --> 00:29:48,995 Це була просто чорна порожнеча. 398 00:29:49,078 --> 00:29:54,501 Було чутно лише гуркіт і ревіння. 399 00:29:54,584 --> 00:29:57,212 У той момент я нічого не міг зробити. 400 00:30:07,388 --> 00:30:12,519 Ми йшли до наступної бухти, що була якраз за скелею, 401 00:30:13,019 --> 00:30:14,479 і тоді сталося виверження. 402 00:30:17,565 --> 00:30:21,528 Боже мій. О ні. 403 00:30:23,363 --> 00:30:27,450 Я дивлюся, як воно піднімається, і це красиво. 404 00:30:28,493 --> 00:30:31,371 Білий – чисто білий, чорний – темний. 405 00:30:31,454 --> 00:30:34,457 Це просто… Це чудовий момент. 406 00:30:36,918 --> 00:30:42,465 За кілька секунд те, що було красивим, стало страшно зловісним. 407 00:30:43,007 --> 00:30:48,304 Ця хмара попелу почала скочуватися зі скелі. 408 00:30:49,681 --> 00:30:52,767 Екіпаж розуміє, що сталося. 409 00:30:52,851 --> 00:30:56,479 Човен почав значно прискорюватися. 410 00:30:57,522 --> 00:31:01,317 Ми досі зовні. Екіпаж кличе всіх у салон. 411 00:31:02,569 --> 00:31:03,987 Усі всередину негайно! 412 00:31:05,071 --> 00:31:10,702 -Заходьте швидко! -Бігом! 413 00:31:10,785 --> 00:31:12,287 Боже! 414 00:31:12,370 --> 00:31:15,665 ПРИСТАНЬ. БРАЯН 415 00:31:15,748 --> 00:31:19,669 Ми йшли до берега, і один із моїх пасажирів запитав мене: 416 00:31:20,378 --> 00:31:23,715 «Нам тікати?» І я озирнувся через плече, і 417 00:31:23,798 --> 00:31:26,009 тоді я побачив це потужне виверження. 418 00:31:26,593 --> 00:31:28,553 Пам'ятаю, як побачив через ліве плече, 419 00:31:28,636 --> 00:31:31,598 як ці ніби снаряди теж летять у наш бік. 420 00:31:32,891 --> 00:31:34,851 Здавалося, він піднімається на тисячі футів 421 00:31:34,934 --> 00:31:36,436 і просто не закінчується. 422 00:31:37,687 --> 00:31:39,314 Я глянув на гелікоптер, 423 00:31:39,397 --> 00:31:42,734 який був за триста-чотириста метрів від мене. 424 00:31:42,817 --> 00:31:45,236 Тож я… це взагалі не варіант. 425 00:31:46,070 --> 00:31:49,574 Другий варіант – бігти до води. 426 00:31:49,657 --> 00:31:51,868 Тому я сказав їм тікати до води. 427 00:31:54,329 --> 00:31:56,873 Коли я дістався причалу, я просто пішов і стрибнув. 428 00:32:00,251 --> 00:32:03,463 Я пам'ятаю, як ударився об воду і просто затримав подих, наскільки міг. 429 00:32:03,963 --> 00:32:05,673 Усе просто почорніло. 430 00:32:09,427 --> 00:32:14,933 ЗВУК ІЗ ТЕЛЕФОНУ ЛЮДИНИ, ЩО ВИЖИЛА 431 00:32:21,189 --> 00:32:24,901 Я тільки пам'ятаю, як камені били по мені та моїй касці. 432 00:32:26,027 --> 00:32:29,948 Це було найтемніше, що я бачив у житті. 433 00:32:30,657 --> 00:32:35,328 Темніше будь-якої ночі, яку я коли-небудь бачив, просто непроглядна темрява. 434 00:32:39,207 --> 00:32:43,461 Якщо почитати будь-яку літературу про пірокластичні потоки, 435 00:32:43,544 --> 00:32:44,963 люди з них не виходять. 436 00:32:45,964 --> 00:32:49,509 Я знала, які шанси вибратися з цього, тож так, 437 00:32:49,592 --> 00:32:52,887 нам просто потрібно було сховатись і схрестити пальці, насправді. 438 00:32:52,971 --> 00:32:58,810 Я тримала сонцезахисні окуляри та протигаз на обличчі й просто не відпускала їх. 439 00:33:03,564 --> 00:33:06,109 Я чую крики інших людей. 440 00:33:06,943 --> 00:33:08,528 Це просто жахливо. 441 00:33:09,904 --> 00:33:14,701 Я виразно пам'ятаю відчуття, ніби моя спина обпалена. 442 00:33:15,910 --> 00:33:20,415 Мої руки та ноги обгоріли так сильно, так швидко, що я їх навіть не відчував. 443 00:33:22,000 --> 00:33:24,419 Я чула, як Метт сказав: «Пробач, Лорен». 444 00:33:24,502 --> 00:33:26,087 І це розбило мені серце. 445 00:33:27,588 --> 00:33:33,219 Я трималася за його руку, тому що я була впевнена: 446 00:33:33,302 --> 00:33:39,809 «Сьогодні ми помремо, і я просто хочу, щоб наші тіла знайшли разом». 447 00:33:41,519 --> 00:33:43,688 Запах був приголомшливим. 448 00:33:43,771 --> 00:33:47,734 Сама тільки спека була просто нестерпною. 449 00:33:47,817 --> 00:33:51,696 Перегріта пара, просто, гм… спалює мене живцем. 450 00:33:52,447 --> 00:33:55,158 Я щосили намагався взагалі не дихати. 451 00:33:55,241 --> 00:33:58,369 Тримати рота закритим, тримати очі заплющеними. 452 00:33:58,453 --> 00:34:04,917 Я спробував прийняти позу ембріона, тому моя спина взяла на себе основний удар. 453 00:34:11,340 --> 00:34:12,759 Під водою немає шуму. 454 00:34:12,842 --> 00:34:16,429 І просто чекаєш, коли знову з'явиться якесь світло. 455 00:34:17,180 --> 00:34:20,600 Таке відчуття, що ти просто не знаєш, коли це закінчиться, 456 00:34:21,184 --> 00:34:23,561 бо просто немає світла, просто нічого. 457 00:34:25,063 --> 00:34:27,815 Якоїсь миті було трохи світла. Пригадую, як дивився на нього. 458 00:34:27,899 --> 00:34:29,358 Я подумав: «Дяка Богу за це». 459 00:34:29,442 --> 00:34:31,652 Почав пливти до нього, але воно знову зникло. 460 00:34:36,074 --> 00:34:41,037 Я кажу Меттові, що кохаю його. Я кричу це кожні дві секунди. 461 00:34:41,120 --> 00:34:43,039 «Я кохаю тебе». 462 00:34:43,122 --> 00:34:48,002 «Я кохаю тебе». І все, що я чую, це його крик від болю. 463 00:34:49,295 --> 00:34:51,547 Я ніколи не чула, щоб він так кричав. 464 00:34:53,549 --> 00:34:59,305 Біль був просто нестерпним. Опіки пройшли крізь увесь мій одяг. 465 00:35:01,557 --> 00:35:03,726 Усе виверження тривало дві-три хвилини. 466 00:35:03,810 --> 00:35:08,606 Це були поки що найстрашніші дві хвилини в моєму житті. 467 00:35:09,398 --> 00:35:11,109 Я подумав: «Ось і все. 468 00:35:11,609 --> 00:35:16,239 Це мій останній день на цій планеті. Ми помремо в наш медовий місяць». 469 00:35:22,411 --> 00:35:25,623 Я пам'ятаю, як визирнув із того вікна 470 00:35:25,706 --> 00:35:31,546 і тепер я взагалі не бачу острова. Його більше нема. 471 00:35:38,386 --> 00:35:41,389 Мені здавалося, що час уповільнився. 472 00:35:41,472 --> 00:35:44,725 І я завжди казав: «Послухайте, якщо зі мною щось станеться, 473 00:35:44,809 --> 00:35:48,938 я відчуваю, що прожив, знаєте, для свого віку дуже хороше, повне життя, 474 00:35:49,021 --> 00:35:52,316 і я задоволений тим, чого досяг». 475 00:35:52,942 --> 00:35:58,030 Але тоді я зрозумів: «Ні, я ще не готовий відпустити. 476 00:35:58,114 --> 00:36:01,325 Думаю, я просто продовжу, е… 477 00:36:01,409 --> 00:36:03,578 щосили намагатися вибратися з цього живим». 478 00:36:05,580 --> 00:36:08,416 Попіл почав осідати на поверхні води, 479 00:36:08,499 --> 00:36:11,794 знову почало з'являтися світло, і тоді я виринув. 480 00:36:18,509 --> 00:36:21,679 Я озирнувся в бік острова. 481 00:36:21,762 --> 00:36:25,224 Було видно, що все… у повітрі все ще була певна кількість попелу, 482 00:36:25,308 --> 00:36:27,560 що наче падав на острів. 483 00:36:41,532 --> 00:36:44,243 Насамперед я вигукнув ім'я Лорен. 484 00:36:49,207 --> 00:36:52,543 Я був у такому поганому стані, що боявся, що вона померла. 485 00:36:53,711 --> 00:36:55,922 Тож я просто пам'ятаю, як мені було страшно. 486 00:36:59,592 --> 00:37:00,885 Усе гаразд. 487 00:37:04,764 --> 00:37:05,932 Усе гаразд. 488 00:37:10,978 --> 00:37:12,396 Тож зрештою… 489 00:37:14,732 --> 00:37:18,069 коли я побачив, як вона рухається, здається, вона сказала: «Я тут». 490 00:37:18,152 --> 00:37:22,907 Це було найбільше полегшення, яке я відчував у житті, коли вона відповіла. 491 00:37:22,990 --> 00:37:25,868 Це був би мій найгірший жах, якби я вижив, а вона ні. 492 00:37:25,952 --> 00:37:28,663 Це було б гірше, ніж… що завгодно. 493 00:37:28,746 --> 00:37:30,957 Я б не зміг жити сам. 494 00:37:33,876 --> 00:37:36,545 Щойно виверження припинилося, 495 00:37:36,629 --> 00:37:41,133 я гадаю, від шоку я просто встав і пройшов кілька метрів. 496 00:37:42,635 --> 00:37:46,055 Ми були неподалік від кислотного озера. 497 00:37:47,306 --> 00:37:52,770 Е-е, там були вигуки та крики, гм, плач. 498 00:37:53,271 --> 00:37:58,317 Я бачив, як деякі люди каталися по землі, е-е… намагалися впоратися, 499 00:37:58,401 --> 00:38:02,238 е-е, з сильним болем, і це було жахливе видовище. 500 00:38:04,573 --> 00:38:07,785 Поступово все стишувалося, а потім просто припинилось і 501 00:38:07,868 --> 00:38:10,288 стало спокійно і тихо. І я подумала: 502 00:38:10,371 --> 00:38:12,915 «Ну, зараз або ніколи». 503 00:38:12,999 --> 00:38:16,168 Отже, я підвелася й почала кричати всім, щоб ішли за мною, 504 00:38:16,252 --> 00:38:19,338 щоб уставали, а потім пішла назад до пристані. 505 00:38:21,966 --> 00:38:24,969 Особисто я фізично був у повному порядку. 506 00:38:26,345 --> 00:38:30,391 Але всі, хто був на острові під час виверження, ніхто з них не був у порядку. 507 00:38:30,474 --> 00:38:32,601 Нікому не вдалося врятуватися від пари. 508 00:38:32,685 --> 00:38:35,980 Ця пара, ідеться про 200 градусів за Цельсієм. 509 00:38:36,063 --> 00:38:38,858 Тож… стаєш схожий на варену курку, 510 00:38:38,941 --> 00:38:40,443 грубо кажучи. 511 00:38:41,027 --> 00:38:42,320 Я подивився на свою руку і 512 00:38:42,403 --> 00:38:44,947 побачив, що весь шар шкіри просто відвалюється. 513 00:38:46,157 --> 00:38:49,660 Тобто я знав, що і я і вона в поганому стані. 514 00:38:49,744 --> 00:38:53,664 Єдине, про що я думав, було: «Зараз ми йдемо з цього острова». 515 00:38:54,332 --> 00:38:59,462 Будь ласка, біжіть! Біжіть! Біжіть! 516 00:38:59,545 --> 00:39:01,380 Мені було дуже важко ходити. 517 00:39:02,631 --> 00:39:04,216 Я кілька разів падала. 518 00:39:05,509 --> 00:39:08,637 Метт обгорів набагато сильніше за мене, 519 00:39:08,721 --> 00:39:13,934 бо на ньому було набагато менше одягу, ніж на мені, але він допомагав мені. 520 00:39:16,729 --> 00:39:18,356 Я біг на чистому адреналіні. 521 00:39:19,315 --> 00:39:23,027 Я приблизно знав, де пристань, і саме туди я прямував. 522 00:39:29,825 --> 00:39:34,497 У той момент я побачив одну з груп, що йшла до пірсу, 523 00:39:34,580 --> 00:39:37,083 і всі вони почали збиратися біля пірсу. 524 00:39:37,166 --> 00:39:40,920 Близько двадцяти людей чекали на допомогу. 525 00:39:54,225 --> 00:39:56,018 Я не знав, що ми це зробимо, 526 00:39:56,102 --> 00:39:58,813 але шкіпер спрямував човен туди, 527 00:39:59,688 --> 00:40:01,857 звідки ми щойно прибули. 528 00:40:04,235 --> 00:40:07,363 І коли ми поверталися туди, 529 00:40:08,489 --> 00:40:11,784 ми ввійшли в тінь хмари попелу, тож стало темно. 530 00:40:11,867 --> 00:40:13,911 О Господи. 531 00:40:20,918 --> 00:40:23,546 Берегова охорона Факатане, я Фенікс, як мене чутно? 532 00:40:23,629 --> 00:40:24,922 3 ХВИЛИНИ ПІСЛЯ ВИВЕРЖЕННЯ 533 00:40:25,005 --> 00:40:29,343 Я чув виклик на УКХ від шкіпера, якого я знав, 534 00:40:29,427 --> 00:40:31,387 е-е, він звучав дуже тривожним. 535 00:40:32,471 --> 00:40:34,682 «На острові є люди, відбувається виверження». 536 00:40:36,350 --> 00:40:39,937 І в його голосі можна було почути тривогу, це було серйозно. 537 00:40:40,020 --> 00:40:42,356 БЕРЕГОВА ОХОРОНА 538 00:40:42,440 --> 00:40:44,942 Миттєво мої телефони просто почали дзвонити. 539 00:40:46,861 --> 00:40:52,950 Потім я побіг через парковку до річки, де можна було побачити Вайт-Айленд. 540 00:40:54,618 --> 00:40:57,955 Звичайно, була велика хмара над островом, 541 00:40:58,038 --> 00:40:59,415 і вона не зупинялася. 542 00:41:08,090 --> 00:41:09,467 О Боже. 543 00:41:11,218 --> 00:41:12,511 Усього через п'ять хвилин 544 00:41:12,595 --> 00:41:15,139 він знову запитує, де допомога, 545 00:41:15,222 --> 00:41:17,308 тож ясно, в якому вони тяжкому становищі. 546 00:41:17,391 --> 00:41:18,809 Вони кличуть на допомогу 547 00:41:18,893 --> 00:41:20,936 і вже за кілька хвилин питають: «Де допомога?» 548 00:41:21,020 --> 00:41:23,898 ПОЛІЦІЯ 549 00:41:23,981 --> 00:41:26,317 Хтось зайшов до нашого офісу одразу після другої 550 00:41:26,400 --> 00:41:28,903 і сказав нам, що Факаарі вивергається. 551 00:41:29,820 --> 00:41:35,075 У нас немає прямої видимості з Факаарі, але над пагорбами 552 00:41:35,159 --> 00:41:37,369 ми могли бачити досить вражаючу хмару. 553 00:41:38,704 --> 00:41:42,082 Інший співробітник, гм, сказав: «О, є ж камери. 554 00:41:42,166 --> 00:41:44,376 Давайте перевіримо камери». 555 00:41:44,460 --> 00:41:50,257 І ми бачили, знаєте, такі в основному маленькі чорні цяточки, 556 00:41:51,091 --> 00:41:53,469 але ми знали, що це люди, і тоді 557 00:41:53,552 --> 00:41:56,889 ми усвідомили, що там були люди. 558 00:41:56,972 --> 00:41:59,183 МАЯК 559 00:41:59,266 --> 00:42:00,643 Ми працювали. 560 00:42:00,726 --> 00:42:02,561 У нас був дедлайн. 561 00:42:02,645 --> 00:42:06,357 Ми почули сирени й подумали: «Що відбувається?» 562 00:42:07,483 --> 00:42:09,735 Я під'їхала до заповідника Матаатуа, 563 00:42:10,361 --> 00:42:14,532 зупинився, підбігла, перебігла ту велику трав'янисту ділянку. 564 00:42:15,699 --> 00:42:17,409 Ми знали, що щось не так. 565 00:42:17,993 --> 00:42:20,496 Стовп диму був більшим, ніж зазвичай. 566 00:42:20,579 --> 00:42:25,501 Люди просто дивилися на виверження Факаарі. 567 00:42:27,920 --> 00:42:30,339 Я була вдома й побачила останні новини. 568 00:42:31,340 --> 00:42:34,093 Люди почали приходити до мене додому і… 569 00:42:35,094 --> 00:42:36,637 Боже, я досі 570 00:42:36,720 --> 00:42:39,765 намагалася це обміркувати й усвідомити, розумієте? 571 00:42:42,851 --> 00:42:44,186 Просто думала… 572 00:42:52,861 --> 00:42:55,739 Насправді я був на похороні маорі, 573 00:42:57,324 --> 00:42:59,952 і відчував із енергії 574 00:43:00,035 --> 00:43:03,080 моїх слів, що щось не так. 575 00:43:05,040 --> 00:43:09,295 Коли я пішов подивитися, я побачив дим, що піднімався, 576 00:43:09,378 --> 00:43:14,174 і це була не звичайна вулканічна хмара над Факаарі, 577 00:43:14,258 --> 00:43:16,051 вона була дуже темною і щільною. 578 00:43:17,553 --> 00:43:22,391 Коли я зрозумів, що це відбувається насправді, я просто зламався й заплакав. 579 00:43:23,475 --> 00:43:26,186 ПОЛІЦІЯ 580 00:43:28,105 --> 00:43:32,192 Спочатку виникла деяка плутанина щодо того, ким були туристи, 581 00:43:32,276 --> 00:43:33,652 які приїхали на острів, 582 00:43:33,736 --> 00:43:36,488 і хто їх привів туди. 583 00:43:38,032 --> 00:43:40,284 Але ми були впевнені, 584 00:43:40,367 --> 00:43:44,622 що на острові під час виверження були люди. 585 00:43:46,248 --> 00:43:48,751 Ми звернулися по допомогу до берегової охорони Факатане, 586 00:43:49,376 --> 00:43:51,837 і вони попрямували до Вайт-Айленда. 587 00:43:52,838 --> 00:43:55,507 Але це півтори години морем. 588 00:43:56,091 --> 00:43:58,761 Це засмучувало, тому що ми мали… гм, 589 00:43:58,844 --> 00:44:01,055 розумієте, щоб наші човни запливли так далеко, 590 00:44:01,138 --> 00:44:03,849 потрібно трохи почекати. 591 00:44:06,226 --> 00:44:10,856 А потім із Окленда на Вайт-Айленд також вилетіли рятувальні гелікоптери. 592 00:44:14,985 --> 00:44:17,154 Там були санітарні гелікоптери. 593 00:44:17,237 --> 00:44:19,156 Рятувальні гелікоптери Westpac. 594 00:44:19,782 --> 00:44:22,034 Це фахівці з пошуку та порятунку 595 00:44:22,117 --> 00:44:25,079 з усім необхідним обладнанням та ресурсами, 596 00:44:25,162 --> 00:44:29,583 але вони також були, імовірно, за годину льоту від острова. 597 00:44:35,464 --> 00:44:37,257 -Боже мій, там люди. -Погляньте на човен. 598 00:44:40,219 --> 00:44:42,721 Коли ми щойно повернулися до затоки, 599 00:44:42,805 --> 00:44:46,141 ми побачили, що все вкрите цим сірим попелом. 600 00:44:47,142 --> 00:44:51,063 Ваш мозок просто не може усвідомити, що ви бачите. 601 00:44:52,272 --> 00:44:57,027 Однією річчю, яка привернула мою увагу, був цей гелікоптер. 602 00:44:57,820 --> 00:45:01,281 О, дідько, подивіться на цей гелікоптер. Подивіться. 603 00:45:03,867 --> 00:45:09,790 І я дуже чітко бачу, що його відштовхнуло назад. 604 00:45:09,873 --> 00:45:13,544 Тепер він наполовину відірваний від палуби, і гвинти погнуті. 605 00:45:16,088 --> 00:45:20,926 Саме тоді я почав думати про 606 00:45:21,009 --> 00:45:25,514 силу того, що насправді сталося під час цього виверження. 607 00:45:29,393 --> 00:45:32,229 Я згадав, що зробив три чи чотири фотографії 608 00:45:32,312 --> 00:45:35,732 через кілька хвилин після того, як ми покинули пристань. 609 00:45:37,025 --> 00:45:39,027 Якщо добряче придивитися, 610 00:45:40,195 --> 00:45:45,576 то можна побачити лише ці маленькі цяточки людей прямо на кратері. 611 00:45:48,328 --> 00:45:51,373 Моя група все ще була біля кратера. 612 00:45:51,457 --> 00:45:54,877 Ми всі були приблизно за 100-150 метрів 613 00:45:54,960 --> 00:45:58,005 від точки виверження. 614 00:46:00,883 --> 00:46:03,177 Зліва від себе я бачив своїх батьків. 615 00:46:08,891 --> 00:46:13,645 Мій батько сидів, намагаючись упоратися зі своїм протигазом. 616 00:46:17,065 --> 00:46:18,984 Я тоді не бачив свою сестру. 617 00:46:20,819 --> 00:46:22,654 Я бачив свою матір… 618 00:46:26,241 --> 00:46:30,120 яка просто лежала там. Не дуже рухалася, е-е… 619 00:46:31,205 --> 00:46:33,457 і не подавала жодних сигналів. 620 00:46:38,879 --> 00:46:42,216 Було так багато людей… 621 00:46:42,299 --> 00:46:46,929 Острів продовжує випускати пару з Кратерного озера. 622 00:46:48,347 --> 00:46:52,559 І ми бачимо людей на пристані. 623 00:46:52,643 --> 00:46:54,520 Я бачу принаймні 16. 624 00:46:54,603 --> 00:46:57,189 О Боже, вони просто вкриті попелом. 625 00:46:57,272 --> 00:46:59,441 Боже мій. Там. 626 00:46:59,525 --> 00:47:03,362 Щойно ми побачили, наскільки сильним було виверження, 627 00:47:04,238 --> 00:47:07,074 наша мета наче змінилася. 628 00:47:07,157 --> 00:47:11,036 Тепер ішлося про необхідність допомагати людям. 629 00:47:14,540 --> 00:47:17,042 У той момент я мав прийняти рішення. 630 00:47:17,668 --> 00:47:21,922 Мені плисти до човна, щоб самому бути в безпеці, 631 00:47:22,005 --> 00:47:24,591 чи повернутися та спробувати допомогти? 632 00:47:27,886 --> 00:47:32,641 Це час, коли ти проходиш випробування та робиш усе можливе. 633 00:47:35,227 --> 00:47:39,982 Я поплив назад до пірсу й почав допомагати людям сідати у гумові човни. 634 00:47:42,276 --> 00:47:45,862 Усі в шаленій гонці, щоб потрапити на човен «Зодіак». 635 00:47:46,488 --> 00:47:50,534 Ми не знали, чи це було попереднє чи основне виверження. 636 00:47:51,118 --> 00:47:56,415 Тож на тій пристані було стовпотворіння. Нам треба було вибиратися з острова. 637 00:47:56,498 --> 00:47:57,666 Я можу стрибнути. 638 00:47:57,749 --> 00:47:58,750 -Зачекайте! -Чекайте! 639 00:47:58,834 --> 00:48:01,253 -Допоможіть! -Просто зачекайте! 640 00:48:01,336 --> 00:48:02,921 Ми спробували сісти на перший човен, 641 00:48:03,005 --> 00:48:06,425 який, власне, зупинився біля причалу, але люди проштовхувалися вперед, 642 00:48:06,508 --> 00:48:12,222 ми не могли на нього потрапити. Отже, коли підплив наступний, я схопився за драбину, 643 00:48:12,306 --> 00:48:14,766 а потім просто плюхнувся в човен. 644 00:48:16,435 --> 00:48:17,853 Гаразд, люди. 645 00:48:22,149 --> 00:48:23,692 Не торкайтеся до мене, ой, 646 00:48:23,775 --> 00:48:26,194 не торкайтеся до мене. 647 00:48:28,238 --> 00:48:29,948 Знаєте, той етап був хаотичний, 648 00:48:30,032 --> 00:48:31,700 люди намагалися встрибнути, 649 00:48:31,783 --> 00:48:34,703 і треба було їх стримувати. Трохи відштовхувати їх. 650 00:48:34,786 --> 00:48:37,831 Пам'ятаю, як хапав їх за руки, допомагаючи залізти в човен, 651 00:48:37,914 --> 00:48:40,709 і їхня шкіра просто злазила в руках, розумієте. 652 00:48:40,792 --> 00:48:45,589 Тож це справді схоже на… щось на кшталт фільму про війну, розумієте? 653 00:48:48,091 --> 00:48:49,259 Боже мій. 654 00:48:49,343 --> 00:48:53,722 -О Боже… -Давай. 655 00:48:53,805 --> 00:48:56,433 -Допоможіть! -Допоможіть! 656 00:49:02,773 --> 00:49:05,734 Надувний човен повернувся на «Фенікс», 657 00:49:07,736 --> 00:49:11,990 одна з гідів дістала три чи чотири аптечки, 658 00:49:12,074 --> 00:49:15,827 я бачу, що вона розгублена, 659 00:49:15,911 --> 00:49:19,498 я був зовсім поруч із нею і сказав їй: 660 00:49:20,082 --> 00:49:23,168 «І я, і моя дочка навчені надавати першу допомогу, 661 00:49:23,251 --> 00:49:25,295 ми можемо допомогти?» 662 00:49:25,379 --> 00:49:29,341 Її відповідь була: «Нам потрібна вся допомога, яка тільки можлива». 663 00:49:30,676 --> 00:49:32,928 Тож я взяв аптечку 664 00:49:33,011 --> 00:49:34,596 і пішов до корми. 665 00:49:35,597 --> 00:49:37,641 Перші з тих, хто вижив, 666 00:49:37,724 --> 00:49:39,351 заходили на човен. 667 00:49:41,978 --> 00:49:44,398 І ми влаштовуємо медичне сортування, 668 00:49:45,107 --> 00:49:49,444 ми їх розсаджуємо. Ми просто намагаємося полегшити 669 00:49:49,528 --> 00:49:52,197 біль від опіку прохолодною водою. 670 00:49:53,657 --> 00:49:58,120 Вони просто кричали: «Витягніть мене звідси». «Заберіть мене звідси». 671 00:49:58,203 --> 00:50:00,997 Човни тут, човни вже тут! 672 00:50:01,081 --> 00:50:03,792 -Боже мій. -Мотор працює. 673 00:50:04,668 --> 00:50:10,215 Вони мали опіки від 45% до 80% тіла або навіть усього тіла. 674 00:50:11,049 --> 00:50:15,095 А показники виживання після 45% значно знижуються. 675 00:50:15,178 --> 00:50:17,931 Отже, ви знаєте, що маєте справу з людьми, які… 676 00:50:19,558 --> 00:50:24,312 які помруть приблизно протягом наступної години, повертаючись на берег. 677 00:50:28,150 --> 00:50:30,527 Це була… досить жахлива ситуація. 678 00:50:32,195 --> 00:50:35,240 І тоді човен був ущент заповнений. 679 00:50:36,158 --> 00:50:40,287 Знаєте, тому нам треба було повернутися на берег якнайшвидше. 680 00:50:42,247 --> 00:50:46,001 КІЛЬКА ЧЛЕНІВ ЕКІПАЖУ «ФЕНІКСУ» ДОБРОВІЛЬНО ЗАЛИШИЛИСЯ НА ОСТРОВІ 681 00:50:46,084 --> 00:50:48,253 ДЛЯ ПОШУКУ ТИХ, ХТО ВИЖИВ. 682 00:50:48,336 --> 00:50:53,341 ПОТІМ ЧОВЕН ПОЧАВ 90-ХВИЛИННУ ПОДОРОЖ НАЗАД НА ВЕЛИКУ ЗЕМЛЮ. 683 00:50:54,968 --> 00:50:59,181 ЗА 30 ХВИЛИН ПІСЛЯ ВИВЕРЖЕННЯ 684 00:51:06,730 --> 00:51:08,940 Мені подзвонила дружина 685 00:51:09,024 --> 00:51:11,818 і вона сказала: «З Факаарі йде величезна кількість диму, 686 00:51:12,569 --> 00:51:13,445 усе гаразд?» 687 00:51:14,029 --> 00:51:17,240 і я кажу: «Ну, думаю, так». Я сказав: «Я нічого не чув, 688 00:51:17,324 --> 00:51:18,992 але я думаю, 689 00:51:19,075 --> 00:51:20,118 Хейден повідомить нас». 690 00:51:21,703 --> 00:51:23,955 І я подивився через щілину на океан, і, 691 00:51:24,039 --> 00:51:27,834 чорт забирай, там було… Піднявся великий стовп диму. 692 00:51:33,799 --> 00:51:36,676 Я їхав уздовж узбережжя, 693 00:51:36,760 --> 00:51:40,555 і саме тоді помітив дуже великий стовп диму, 694 00:51:40,639 --> 00:51:42,933 більший, ніж зазвичай, і точно темніший. 695 00:51:46,937 --> 00:51:51,858 Я дивився нього: «Щось… щось відбувається». 696 00:51:55,779 --> 00:51:59,157 У Volcanic Air повідомили про те, що сталося виверження. 697 00:51:59,741 --> 00:52:04,538 Я справді побачив на одній із камер вулкана, 698 00:52:04,621 --> 00:52:06,790 що розташовані на березі у Факатане. 699 00:52:06,873 --> 00:52:09,584 КАМЕРА ВУЛКАНА GEONET 9 ГРУДНЯ 2019 РОКУ 700 00:52:09,668 --> 00:52:11,670 Звісно, стало очевидно, що 701 00:52:11,753 --> 00:52:15,048 сидіти склавши руки й нічого не робити – не варіант. 702 00:52:15,632 --> 00:52:17,259 Ми знали, що на острові є люди. 703 00:52:17,342 --> 00:52:21,179 У нас були засоби й можливості спробувати допомогти, 704 00:52:21,263 --> 00:52:24,432 і це було правильно, і це ми й зробили. 705 00:52:25,725 --> 00:52:27,227 Як і в усьому, знаєте, 706 00:52:27,310 --> 00:52:30,814 коли справа доходить до прийняття рішень та подій, 707 00:52:31,314 --> 00:52:34,568 ви або робите, або ні. Тож я роблю. 708 00:52:36,862 --> 00:52:39,614 Я подзвонив Тімові і сказав: «Я йду». 709 00:52:39,698 --> 00:52:42,033 І він сказав: «Так, побачимося там». 710 00:52:43,618 --> 00:52:46,413 Я подзвонив двом дуже досвідченим людям, які працювали на мене. 711 00:52:46,496 --> 00:52:49,624 Я сказав: «Підготуйте машину, 712 00:52:49,708 --> 00:52:53,753 заправте її, візьміть спорядження, яке нам може знадобитися, 713 00:52:53,837 --> 00:52:56,214 візьміть іще маски й води». 714 00:52:58,008 --> 00:53:03,221 А потім вони злетіли. За кілька хвилин я піднявся. 715 00:53:06,516 --> 00:53:10,729 ЗА 40 ХВИЛИН ПІСЛЯ ВИВЕРЖЕННЯ 716 00:53:12,105 --> 00:53:14,441 По рації було чутно всю балаканину, 717 00:53:15,400 --> 00:53:17,944 і тоді я почув голос Джона Фаннелла. 718 00:53:23,283 --> 00:53:25,201 Насправді я 719 00:53:25,785 --> 00:53:28,872 літав у Факатане своїм літаком, 720 00:53:28,955 --> 00:53:31,041 просто тестуючи нове обладнання. 721 00:53:32,417 --> 00:53:38,131 Саме тоді я почув, як Марк Лоу по рації викликає літак. 722 00:53:40,675 --> 00:53:44,638 Нам було потрібно, щоб хтось кружляв і був ніби ретрансляційною станцією 723 00:53:44,721 --> 00:53:48,016 або передавав повідомлення, 724 00:53:48,099 --> 00:53:52,646 тому що на Вайт-Айленді дуже обмежене покриття стільникового зв'язку. 725 00:53:54,356 --> 00:53:59,527 Там немає стаціонарної радіостанції чи будь-якої радіосистеми. 726 00:54:02,739 --> 00:54:04,908 Я зголосився допомогти. 727 00:54:07,869 --> 00:54:11,247 У мене було багато палива, я мав можливість дістатися туди. 728 00:54:12,040 --> 00:54:15,919 І… я навіть і не думав про те, щоб не полетіти. 729 00:54:44,447 --> 00:54:46,908 Постраждалі лежали по всьому човні, 730 00:54:46,992 --> 00:54:48,660 спереду, ззаду. 731 00:54:48,743 --> 00:54:51,413 Ми всі ніби грали свої власні ролі, допомагаючи людям. 732 00:54:51,496 --> 00:54:54,124 Я думаю, що кожен із нас на тому човні трохи допоміг. 733 00:54:57,127 --> 00:55:00,046 Отже, ми маємо справу з відкритими руками, 734 00:55:00,130 --> 00:55:05,427 ногами, обличчями, але опіки були набагато серйознішими. 735 00:55:07,679 --> 00:55:10,765 Я пам'ятаю, що це був ключовий момент, коли я подумав: 736 00:55:10,849 --> 00:55:15,061 «Що може обпекти через одяг, 737 00:55:15,145 --> 00:55:17,272 але не пропалити сам одяг?» 738 00:55:19,065 --> 00:55:25,822 Насправді я зрозумів, що пара завдала серйозніших травм, які ми не бачили. 739 00:55:27,991 --> 00:55:29,492 У салоні нам не було місця. 740 00:55:29,576 --> 00:55:32,871 Тож зрештою ми опинилися на носі судна, 741 00:55:32,954 --> 00:55:36,583 забризкані солоною водою на холодному повітрі та на сонці. 742 00:55:36,666 --> 00:55:39,377 Це була жахлива дорога назад. 743 00:55:48,178 --> 00:55:50,722 Я просто все дивилася на обрій і думала: 744 00:55:51,306 --> 00:55:54,434 «Як ми ще не там? Уже точно минули години». 745 00:55:54,517 --> 00:55:59,439 Але так, тобто було чути човен, який ішов на повному ходу. 746 00:55:59,522 --> 00:56:04,360 І так, це було наче «Давай, човен. Давай, Фенікс». 747 00:56:12,160 --> 00:56:14,829 На борту «Фенікса» було близько 26 поранених або 748 00:56:14,913 --> 00:56:17,332 тяжко поранених. 749 00:56:20,376 --> 00:56:22,420 Ось тоді я й подумав: 750 00:56:22,504 --> 00:56:27,884 «Дідько, є ціла купа людей, про яких іще треба щось з'ясувати». 751 00:56:28,551 --> 00:56:35,308 21 ЛЮДИНА ЗАЛИШИЛАСЯ БІЛЯ КРАЮ КРАТЕРА, НАЙБЛИЖЧЕ ДО МІСЦЯ ВИВЕРЖЕННЯ. 752 00:56:39,854 --> 00:56:42,190 Я поряд із кислотним озером. 753 00:56:42,273 --> 00:56:47,320 Я просто сидів, хитаючись від болю. 754 00:56:49,322 --> 00:56:53,952 Усе, усе моє тіло просто заніміло. Я… я бачив свої руки, 755 00:56:54,536 --> 00:56:56,204 вкриті сірим попелом. 756 00:57:00,583 --> 00:57:04,045 Я просто думав: «Я помру тут. Я помру, ось і все». 757 00:57:06,047 --> 00:57:10,677 Я сидів посеред приблизно… півдюжини або більше чоловік. 758 00:57:11,177 --> 00:57:12,637 Людей, що були мертві або вмирали. 759 00:57:14,556 --> 00:57:18,601 Тоді було чути, як голоси поволі починають розсіюватися. 760 00:57:19,477 --> 00:57:21,896 Крики стають рідшими. 761 00:57:22,647 --> 00:57:27,986 Плач стає тихішим. 762 00:57:29,362 --> 00:57:33,116 Я знав, що шанси вижити найвищі 763 00:57:33,199 --> 00:57:37,036 при будь-якій травмі, якщо отримати медичну допомогу протягом першої години. 764 00:57:39,873 --> 00:57:42,000 Просидівши там півгодини, 765 00:57:42,083 --> 00:57:44,419 я зрозумів, що ніхто не прийде. 766 00:57:47,088 --> 00:57:49,174 І тут щось просто клацнуло. 767 00:57:51,217 --> 00:57:55,096 «Просто встань та йди шукати допомоги». 768 00:57:58,975 --> 00:58:01,769 Встати та піти від батьків, 769 00:58:01,853 --> 00:58:06,149 це було… я б сказав, найскладніше, що мені колись доводилося робити. 770 00:58:11,404 --> 00:58:16,284 Але коли я знайшов у собі цю силу, це була не прогулянка, 771 00:58:16,367 --> 00:58:22,457 а скоріше спотикання. Я силував себе, щоб продовжувати йти. 772 00:58:32,342 --> 00:58:34,844 Через п'ятнадцять-двадцять хвилин дороги назад 773 00:58:35,553 --> 00:58:38,014 люди почали кричати: 774 00:58:38,097 --> 00:58:40,391 «Мені потрібна вода!» 775 00:58:43,311 --> 00:58:46,981 Ми просто робили все, що могли, з Меттом та Лорен. 776 00:58:47,065 --> 00:58:48,399 І тими хлопцями спереду. 777 00:58:50,735 --> 00:58:52,320 Те, що було в моїй аптечці, 778 00:58:52,904 --> 00:58:56,407 мало набагато меншу цінність, ніж сам контейнер. 779 00:58:58,660 --> 00:59:04,791 Я витрусив усе зі своєї аптечки й почав наповнювати її водою. 780 00:59:07,544 --> 00:59:11,965 Ми просто починаємо лити холодну воду прямо їм на руки, 781 00:59:12,549 --> 00:59:14,968 на відкриті ділянки тіла. 782 00:59:18,346 --> 00:59:21,599 Усі так чи інакше кричали про допомогу. 783 00:59:21,683 --> 00:59:23,977 Думаю, ми всі просто робили те, що могли тоді. 784 00:59:25,478 --> 00:59:27,397 Мені кілька разів казали: 785 00:59:27,480 --> 00:59:28,606 «Тобі треба сісти, 786 00:59:28,690 --> 00:59:31,359 мабуть, ти надихався попелом і всім іншим». 787 00:59:31,943 --> 00:59:37,448 Але хм… у такій ситуації дуже важко сісти, 788 00:59:37,532 --> 00:59:39,284 знаєте. Тож ти просто продовжуєш. 789 00:59:43,329 --> 00:59:47,083 Вони загорнули мене в ковдру, щоб тримати мене в теплі, 790 00:59:47,166 --> 00:59:53,089 а потім Джефф Хопкінс навіть, знаєте, притиснувся, щоб зігріти мене. 791 00:59:55,842 --> 00:59:58,553 Вона каже мені: «Я не виживу». 792 00:59:58,636 --> 01:00:00,305 «Я не виживу». 793 01:00:04,309 --> 01:00:10,773 «Виживеш. Це не кінець твого життя. 794 01:00:13,526 --> 01:00:15,820 У тебе попереду багато років». 795 01:00:19,407 --> 01:00:23,286 Вона спитала, чи можу я просто взяти її за руку, 796 01:00:23,369 --> 01:00:28,082 а я не міг тримати її, тому що вона була дуже обпалена. 797 01:00:30,376 --> 01:00:34,297 Зазвичай я не релігійна людина, але пам'ятаю, як молилася Богу, 798 01:00:34,380 --> 01:00:37,467 щоб він просто покінчив зі мною, 799 01:00:38,217 --> 01:00:45,058 щоб мені більше не було боляче. І тут я знепритомніла. 800 01:00:53,483 --> 01:00:55,401 Мені було дуже важко дихати. 801 01:00:56,611 --> 01:00:59,697 Мої ноги обважніли. 802 01:01:01,949 --> 01:01:06,245 Потрібно багато зусиль на кожному кроці… ну, щоб продовжувати йти вперед. 803 01:01:10,166 --> 01:01:14,837 Я пам'ятаю, як Хейден раніше казав нам в інструктажі з безпеки, щоб ми спробували 804 01:01:14,921 --> 01:01:17,423 повернутися до берега вздовж струмка. 805 01:01:19,092 --> 01:01:22,929 Я повернув за поворот, де мені треба було перетнути струмок. 806 01:01:24,472 --> 01:01:30,228 Він був дуже гарячий, пекучий, і мені довелося перестрибнути через нього. 807 01:01:32,605 --> 01:01:36,693 І все, що я хотів зробити, – це просто знову сісти. 808 01:01:37,944 --> 01:01:43,991 Але я знав, що якщо зроблю перерву та сяду, то вже не встану. 809 01:01:48,246 --> 01:01:50,540 Коли я дістався острова, було видно, 810 01:01:50,623 --> 01:01:53,793 що з нього ще здіймається попіл, досить сильно. 811 01:01:54,669 --> 01:01:57,714 Цілий стовп попелу та пари. 812 01:01:59,382 --> 01:02:02,301 Так що я подумав… «Добре, я озирнуся». 813 01:02:04,178 --> 01:02:06,514 Тож я полетів до кратера. 814 01:02:08,182 --> 01:02:11,561 Я пам'ятаю, як подивився вниз і подумав: «Боже, це схоже на людину. 815 01:02:11,644 --> 01:02:12,854 Схоже, більше. 816 01:02:14,105 --> 01:02:15,898 Ні, схоже, це хлопець сидить». 817 01:02:17,191 --> 01:02:20,111 А потім я подумав: «Чекай, там іще багато всього». 818 01:02:23,239 --> 01:02:26,367 Я намагався летіти і з рацією, і зі стільниковим телефоном. 819 01:02:27,618 --> 01:02:31,831 Я тримався з навітряного боку від хмари попелу і з одного боку, 820 01:02:31,914 --> 01:02:33,750 просто рухаючись туди-сюди. 821 01:02:36,169 --> 01:02:40,506 Я знав, що ми повинні передати владі інформацію про те, 822 01:02:41,090 --> 01:02:44,010 наскільки серйозна ситуація, щоб вони могли спланувати 823 01:02:44,093 --> 01:02:46,345 і виділити додаткові ресурси, якщо необхідно. 824 01:02:47,305 --> 01:02:50,183 Я сказав Марку: «Нам треба знати кількість загиблих 825 01:02:50,266 --> 01:02:51,684 та кількість поранених». 826 01:02:55,313 --> 01:02:58,274 Я намагався приземлитися в кількох місцях, надто запорошених, 827 01:02:58,357 --> 01:03:03,070 тоді знайшов один зі своїх дерев'яних вертолітних майданчиків, 828 01:03:03,154 --> 01:03:04,071 прицілився на нього 829 01:03:04,155 --> 01:03:07,158 і просто влетів прямо в нього і зробив своєрідний бернаут. 830 01:03:09,660 --> 01:03:15,708 Я залишив двигун увімкненим. Схопив маску і вистрибнув. 831 01:03:18,961 --> 01:03:21,339 Потім я знайшов кілька слідів уздовж струмка. 832 01:03:26,761 --> 01:03:29,680 І я був зосереджений на плануванні підходу до острова, 833 01:03:30,431 --> 01:03:32,558 знаєте, там було дуже багато пилу. 834 01:03:33,142 --> 01:03:36,312 Таким чином, ми повинні були сідати дуже уважно. 835 01:03:38,856 --> 01:03:44,487 Спочатку я забув маску і не встиг відійти далеко від гелікоптера, 836 01:03:44,570 --> 01:03:47,657 коли зрозумів, що там важко дихати. 837 01:03:47,740 --> 01:03:49,826 Це було дуже важко. Потрібна була маска. 838 01:03:55,873 --> 01:03:58,167 Побачив одну людину, потім іншу. 839 01:03:59,126 --> 01:04:01,212 Бачив групу трохи вище. 840 01:04:02,129 --> 01:04:04,841 Притомні, ледве притомні. 841 01:04:05,633 --> 01:04:09,428 Деякі люди кричать голосніше, ніж інші. 842 01:04:14,267 --> 01:04:17,603 Я міг скласти собі картину того, що там відбувалося. 843 01:04:19,480 --> 01:04:22,900 Ми просто знаходили дедалі більше людей, які потребували допомоги, 844 01:04:22,984 --> 01:04:27,154 і це було просто… для мене дуже швидко стало абсолютно очевидним, 845 01:04:27,238 --> 01:04:30,074 що це величезне лихо, з яким нам треба було впоратися. 846 01:04:34,787 --> 01:04:36,414 Я зв'язався з хлопцями 847 01:04:36,497 --> 01:04:39,375 та дав їм інструктаж. Сказав: «Дивіться, тут багато людей. 848 01:04:40,293 --> 01:04:41,460 Деякі з них мертві. 849 01:04:41,544 --> 01:04:45,131 Є багато живих, і ми дістанемося до всіх». 850 01:04:48,551 --> 01:04:52,179 Ми передавали інформацію до авіадиспетчерської служби. 851 01:04:53,514 --> 01:04:58,686 Щоб вони направили два рятувальні гелікоптери Westpac на Вайт-Айленд. 852 01:05:02,189 --> 01:05:06,193 Я сказав: «У нас тут люди, які страждають від сильного болю, 853 01:05:06,277 --> 01:05:09,280 і в нас немає медичного обладнання. 854 01:05:09,363 --> 01:05:11,908 У нас немає гелікоптерів із ношами. 855 01:05:11,991 --> 01:05:15,453 Ви потрібні нам, хлопці, тут, на острові». 856 01:05:18,998 --> 01:05:20,291 Вони відповіли одразу. 857 01:05:20,374 --> 01:05:21,918 «Ми прилетимо напряму». 858 01:05:22,710 --> 01:05:25,338 Тож я зв'язався з Марком і сказав: «Допомога вже в дорозі. 859 01:05:25,421 --> 01:05:28,257 Скоро стане краще». 860 01:05:29,884 --> 01:05:32,637 Отже, тоді ми лише почали працювати 861 01:05:32,720 --> 01:05:34,513 з усіма на землі, 862 01:05:34,597 --> 01:05:36,599 просто очищаючи їхні дихальні шляхи, 863 01:05:36,682 --> 01:05:40,728 прочищаючи носи, е-е… поміщаючи деяких у безпечне положення, 864 01:05:40,811 --> 01:05:43,814 надягаючи протигази на людей, 865 01:05:43,898 --> 01:05:45,775 та, е-е, промокаючи водою де ми могли. 866 01:05:46,651 --> 01:05:49,362 Просто продовжували, доки не наспіне додаткова допомога. 867 01:05:50,404 --> 01:05:52,073 Попіл усе ще падав на нас. 868 01:05:52,156 --> 01:05:53,908 А ще час від часу ми чули 869 01:05:53,991 --> 01:05:57,244 гучні, знаєте, хлопки, коли щось відбувалося в стовпі диму. 870 01:05:59,872 --> 01:06:01,749 Так чи інакше… тріскало. 871 01:06:10,883 --> 01:06:14,136 Катер берегової охорони Факатане зустрів «Фенікс» десь на півдорозі 872 01:06:14,220 --> 01:06:17,181 до Факатане, підійшовши до борту. 873 01:06:17,264 --> 01:06:20,935 Шкіпер повідомив, що на борту є кілька людей у критичному стані. 874 01:06:21,018 --> 01:06:23,270 Тому вирішили взяти бригаду швидкої допомоги 875 01:06:23,354 --> 01:06:27,400 на борт «Фенікса», щоб допомогти подбати про них на зворотному шляху. 876 01:06:27,483 --> 01:06:30,361 Парамедики застрибують, і ми негайно знову вирушаємо. 877 01:06:33,739 --> 01:06:38,327 Я очікував: «Ах, парамедики візьмуть усе на себе». 878 01:06:38,911 --> 01:06:44,125 Але насправді, хоч у них і була велика аптечка, 879 01:06:44,208 --> 01:06:47,044 у ній не було нічого, що могло б допомогти. 880 01:06:48,212 --> 01:06:51,215 І фельдшер просто сказав: «Просто далі робіть те, що робите. 881 01:06:51,298 --> 01:06:53,801 Далі заспокоюйте. Ми більше нічого не можемо вдіяти». 882 01:07:04,020 --> 01:07:07,106 Люди почали збиратися на березі там, 883 01:07:07,189 --> 01:07:08,566 уздовж гирла річки. 884 01:07:08,649 --> 01:07:12,111 Було видно багато машин швидкої допомоги, поліції. 885 01:07:13,863 --> 01:07:16,490 Було відчуття, що кожен 886 01:07:16,574 --> 01:07:20,327 передовий співробітник служби екстреної допомоги був там. 887 01:07:22,913 --> 01:07:25,374 Щойно ми дізналися, що човни повертаються, 888 01:07:25,458 --> 01:07:28,461 я пішов і розчистив для них причал, 889 01:07:28,544 --> 01:07:31,672 бо знав, що вони підійдуть до першого причалу і розвантажаться. 890 01:07:35,926 --> 01:07:38,054 Ми саме намагалися встановити, 891 01:07:38,137 --> 01:07:41,599 де ми організуємо сортування людей, які сходять із човнів. 892 01:07:46,395 --> 01:07:49,690 У мене був такий настрій – трохи заперечення, трохи зневіри. 893 01:07:51,108 --> 01:07:54,403 Я подумав: «Мені, мабуть, варто швидко зателефонувати до Хейдена». 894 01:07:54,487 --> 01:07:57,531 І я спробував зателефонувати йому, але ніхто не відповів. 895 01:07:58,741 --> 01:08:01,118 Мабуть, у невеликому містечку 896 01:08:01,202 --> 01:08:04,205 мережа зв'язків трохи ширша, тому 897 01:08:04,288 --> 01:08:06,999 моя дружина зателефонувала до нашої подруги сім'ї 898 01:08:08,209 --> 01:08:10,377 і запитала, чи все гаразд, 899 01:08:10,461 --> 01:08:12,546 і вона сказала: «Не гаразд». 900 01:08:17,426 --> 01:08:19,720 Я взяв дітей і помчав у місто. 901 01:08:23,099 --> 01:08:25,309 Ми поїхали до Факатане, 902 01:08:25,392 --> 01:08:27,645 прямо до White Island Tours. 903 01:08:28,813 --> 01:08:33,275 Ми бачили тільки машини швидкої допомоги і… поліції всюди. 904 01:08:33,359 --> 01:08:39,406 Там була вся родина, гм… ми всі, знаєте, просто чекали на новини. 905 01:08:50,376 --> 01:08:53,170 Я дістався скелястого виступу, 906 01:08:53,921 --> 01:08:57,007 звідти було видно воду, і я подумав: 907 01:08:57,591 --> 01:09:00,136 «Я зробив це». І тут просто переді мною 908 01:09:00,219 --> 01:09:03,222 з'явився один із членів екіпажу «Фенікса». 909 01:09:04,348 --> 01:09:06,851 Він тримав рацію біля рота 910 01:09:06,934 --> 01:09:10,980 і казав щось на кшталт: «Усе, час закінчувати». 911 01:09:12,773 --> 01:09:16,610 Коли я почув це, я просто закричав з усієї сили, що залишилася. 912 01:09:17,444 --> 01:09:18,821 Це був відчайдушний крик. 913 01:09:20,531 --> 01:09:24,577 А потім він обернувся з широко розплющеними очима, 914 01:09:25,369 --> 01:09:29,123 немов із шоком на обличчі, таким типу: «От дідько». 915 01:09:30,291 --> 01:09:32,877 І він просто сказав: «У мене є людина, що вижила». 916 01:09:32,960 --> 01:09:35,838 Гм… «Ходімо». 917 01:09:36,547 --> 01:09:39,717 А потім, коли я обняв його за плечі, 918 01:09:39,800 --> 01:09:42,636 я просто пам'ятаю, як сказав: «Моя сім'я». 919 01:09:42,720 --> 01:09:48,851 Усе, що я хотів увесь цей час, – це просто зробити так, щоб він пішов зі мною 920 01:09:48,934 --> 01:09:50,102 туди, де були всі інші. 921 01:09:52,021 --> 01:09:56,442 Він сказав: «Усе буде добре, ми зараз повернемо вас на корабель». 922 01:09:58,527 --> 01:10:02,406 Тож ми сіли на «Те Пуя», а потім вирушили. 923 01:10:14,084 --> 01:10:18,714 Я втратив лік часу, бо був такий зайнятий, 924 01:10:19,298 --> 01:10:22,509 намагаючись зв'язатися з авіадиспетчерською службою. 925 01:10:23,219 --> 01:10:27,389 «Нам терміново потрібна допомога тут, ми продовжуємо знаходити людей, що вижили, 926 01:10:27,473 --> 01:10:28,599 і потребуємо допомоги». 927 01:10:32,478 --> 01:10:34,939 Вони вийшли на зв'язок, напевно, за п'ять хвилин, 928 01:10:35,022 --> 01:10:39,443 і сказали: «Комунікаційний центр наказав нам 929 01:10:39,526 --> 01:10:40,903 не летіти на острів». 930 01:10:45,783 --> 01:10:48,911 На вищому рівні було ухвалено рішення про те, 931 01:10:48,994 --> 01:10:52,581 що впроваджено безполітну зону. 932 01:10:53,207 --> 01:10:58,587 І це було пов'язано з небезпечним середовищем навколо острова. 933 01:10:59,171 --> 01:11:04,718 Доволі токсичне, кислотне й небезпечне для будь-яких рятувальників. 934 01:11:05,386 --> 01:11:08,973 І був високий ризик повторного вибуху. 935 01:11:12,434 --> 01:11:14,186 На даному етапі для поліції та 936 01:11:14,270 --> 01:11:16,480 рятувальників їхати на острів надто небезпечно. 937 01:11:17,356 --> 01:11:21,193 У даний час острів покритий попелом та вулканічним матеріалом. 938 01:11:21,277 --> 01:11:25,322 Ми дослухаємося до експертних порад щодо безпеки будь-яких спроб порятунку. 939 01:11:33,956 --> 01:11:37,710 Я знову зв'язався з командою Марка на землі та сказав: 940 01:11:37,793 --> 01:11:40,921 «Ви просто повинні робити те, що можете, з тим, що у вас є. 941 01:11:42,840 --> 01:11:44,258 Ви самі по собі». 942 01:11:48,929 --> 01:11:50,306 Він каже: «Вони не прийдуть». 943 01:11:52,141 --> 01:11:55,644 Тож я сказав: «Так? Е… гаразд». 944 01:11:55,728 --> 01:11:59,815 Потім ми, власне, просто перейшли до плану Б. 945 01:11:59,898 --> 01:12:02,860 Гм… і він був такий: «Ми будемо робити це самі». 946 01:12:03,986 --> 01:12:07,823 ЗА 80 ХВИЛИН ПІСЛЯ ВИВЕРЖЕННЯ 947 01:12:07,906 --> 01:12:12,411 Марк і його команда зіткнулися з жахливою ситуацією 948 01:12:12,494 --> 01:12:16,665 з кількома пацієнтами із серйозними ошпареннями. 949 01:12:19,752 --> 01:12:22,087 Таке тільки в кошмарах насниться. 950 01:12:26,800 --> 01:12:29,219 На цьому етапі ми зібрали всіх разом, 951 01:12:29,303 --> 01:12:34,683 і ми спільними зусиллями визначили тих, хто вижили 952 01:12:34,767 --> 01:12:36,977 і почали доставляти їх на борт гелікоптера. 953 01:12:37,978 --> 01:12:40,856 Ми сказали собі: «Заберімо з острова всіх, хто ще живий». 954 01:12:41,482 --> 01:12:45,235 Щойно ми почали перевозити людей, ми зрозуміли, які серйозні були травми. 955 01:12:48,447 --> 01:12:51,950 Ноги були просто цілком у пухирях, ми намагалися підняти людей, 956 01:12:52,034 --> 01:12:53,744 і шкіра злазила в наших руках, 957 01:12:53,827 --> 01:12:55,496 вона була на всьому нашому одязі. 958 01:12:57,456 --> 01:13:00,000 Але не можна сидіти й думати про це. 959 01:13:02,419 --> 01:13:05,089 Врешті-решт, просто треба йти та говорити з людьми. 960 01:13:05,839 --> 01:13:06,924 Казати їм, що робити. 961 01:13:08,008 --> 01:13:10,219 «Добре, гаразд, ви йдете на гелікоптер». 962 01:13:11,011 --> 01:13:12,888 «Ми піднімемо вас сюди». 963 01:13:13,931 --> 01:13:16,266 «Ви будете за 20 хвилин льоту від лікарні». 964 01:13:17,768 --> 01:13:21,688 Знаєте, коли люди поранені, пригнічені та майже пішли з життя, 965 01:13:22,272 --> 01:13:24,441 слова мають величезну силу. 966 01:13:26,902 --> 01:13:29,029 І ми не встигли підготувати сидіння. 967 01:13:29,613 --> 01:13:32,116 Нам доводилося, знаєте, просто піднімати людей. 968 01:13:33,117 --> 01:13:37,162 Ми використовували ремені не для безпеки, а щоб люди сиділи рівніше. 969 01:13:38,747 --> 01:13:45,045 Нарешті ми завантажили п'ятьох людей у перший гелікоптер, і він полетів. 970 01:13:49,049 --> 01:13:53,011 Отже, мій ми завантажили, і я злетів. 971 01:13:57,141 --> 01:13:58,767 У мене був один на борту, 972 01:13:58,851 --> 01:14:00,769 а потім ми взяли ще одного на борт. 973 01:14:02,146 --> 01:14:05,274 Ми більше не могли нікого взяти назад. 974 01:14:05,899 --> 01:14:08,569 Тож тоді я піднявся в повітря з цими двома. 975 01:14:13,574 --> 01:14:17,327 Я просто пам'ятаю, як думав, що хотів би, щоб цей гелікоптер літав швидше, 976 01:14:17,411 --> 01:14:21,248 і насправді всі мої думки на шляху 977 01:14:21,331 --> 01:14:23,417 були з людьми в задній частині гелікоптера. 978 01:14:25,085 --> 01:14:29,631 Знаєте, ми давали їм води, намагаючись допомогти. 979 01:14:30,549 --> 01:14:34,261 І знаєте… але так. 980 01:14:44,396 --> 01:14:48,567 Вони робили жахливі, величезні зусилля. 981 01:14:49,776 --> 01:14:52,905 Вони мало що могли зробити. 982 01:14:54,114 --> 01:14:56,283 Тих, хто вижив, більше не залишилося. 983 01:14:57,034 --> 01:15:00,162 На острові залишилися лише небіжчики. 984 01:15:01,747 --> 01:15:08,086 12 ТРАВМОВАНИХ БУЛО ПОВЕРНЕНО НА ВЕЛИКУ ЗЕМЛЮ ТРЬОМА ГЕЛІКОПТЕРАМИ. 985 01:15:08,170 --> 01:15:13,175 НА ОСТРОВІ ЗАЛИШИЛОСЯ 8 ЗАГИБЛИХ. 986 01:15:21,808 --> 01:15:25,562 ЗА 2 ГОДИНИ ПІСЛЯ ВИВЕРЖЕННЯ 987 01:15:25,646 --> 01:15:30,108 Коли ми наблизилися до берега, шкіпер Майк сказав: 988 01:15:30,192 --> 01:15:33,612 «Тримайтеся, бо ми пройдемо тут на повній швидкості». 989 01:15:37,241 --> 01:15:39,660 Цей човен не зупинився, перетинаючи мілину. 990 01:15:39,743 --> 01:15:42,371 Він просто мчав річкою з такою швидкістю, 991 01:15:43,080 --> 01:15:44,831 якої ми ніколи раніше не бачили. 992 01:15:46,208 --> 01:15:50,170 Пам'ятаю, я подумав: «Цей човен іде на такій швидкості не просто так». 993 01:15:54,925 --> 01:15:57,970 Там були парамедики, поліція, 994 01:15:58,053 --> 01:16:00,055 пожежники 995 01:16:00,138 --> 01:16:04,643 і вони просто дивилися широко розплющеними очима, 996 01:16:04,726 --> 01:16:07,437 намагаючись усвідомити, що вони бачать. 997 01:16:07,521 --> 01:16:10,190 ГРОМАДСЬКИЙ ПАТРУЛЬ 998 01:16:10,274 --> 01:16:11,733 Гадаю, майже шоковані. 999 01:16:15,988 --> 01:16:19,825 Саме тоді ми отримали уявлення про вигляд жертв. 1000 01:16:20,784 --> 01:16:26,039 Тобто я ніколи дотоді не бачив… людське тіло 1001 01:16:26,123 --> 01:16:30,168 після виверження, тож я не був, знаєте, точно впевнений… 1002 01:16:32,838 --> 01:16:33,672 яке воно на вигляд. 1003 01:16:38,093 --> 01:16:39,678 Я пам'ятаю… 1004 01:16:39,761 --> 01:16:43,223 бачив поліцейського, який заходив із повними руками харчової плівки. 1005 01:16:45,267 --> 01:16:47,436 Вони намагалися дістати в місцевих магазинах 1006 01:16:47,519 --> 01:16:49,813 усе, що могли, щоб накрити опіки. 1007 01:16:51,523 --> 01:16:54,234 Я чув, як Джефф кричав парамедикам: 1008 01:16:54,318 --> 01:16:57,279 «Спочатку заберіть її. Вона в критичному стані». 1009 01:16:58,572 --> 01:17:03,744 Метт зійшов із човна, що просто вразило мене. 1010 01:17:04,620 --> 01:17:07,331 Було зрозуміло, що я не хочу розлучатися з нею, 1011 01:17:07,914 --> 01:17:11,460 тому мені дозволили їхати з нею в машині швидкої допомоги до лікарні. 1012 01:17:13,837 --> 01:17:16,673 Там, де я був, ті троє, які в мене були, гм… 1013 01:17:18,759 --> 01:17:22,888 був момент, коли один із них просто звалився, 1014 01:17:22,971 --> 01:17:23,972 звалився на мене. 1015 01:17:24,806 --> 01:17:25,891 І, гм… 1016 01:17:27,017 --> 01:17:29,102 і я просто думаю, що тоді 1017 01:17:29,895 --> 01:17:31,980 я пережив свій власний маленький момент. 1018 01:17:32,064 --> 01:17:33,565 ПОЛІЦІЯ 1019 01:17:34,566 --> 01:17:37,402 Я пам'ятаю, як підвівся, зробив вдих, 1020 01:17:38,362 --> 01:17:40,447 повернувся і подивився на інший бік річки, 1021 01:17:41,073 --> 01:17:42,199 потім повернувся назад 1022 01:17:42,783 --> 01:17:46,411 і просто дуже чітко зрозумів, що нам треба робити. 1023 01:17:49,665 --> 01:17:52,084 Там були і пожежники, і швидка, і поліція. 1024 01:17:52,167 --> 01:17:55,128 І якось у цьому натовпі 1025 01:17:55,212 --> 01:17:57,506 мені вдалося розгледіти маму і сестру, 1026 01:17:57,589 --> 01:18:00,676 і я пам'ятаю, як подумала: «Не можна їм бачити мене такою». 1027 01:18:00,759 --> 01:18:02,928 ЛІКАРНЯ ШВИДКОЇ ДОПОМОГИ ІМ. СВ. ІОАННА 1028 01:18:03,011 --> 01:18:06,640 Тож я встала й не могла випрямити кінцівки. 1029 01:18:07,224 --> 01:18:11,561 І тому мені довелося трохи обійти біля борту човна, 1030 01:18:13,188 --> 01:18:15,399 прямуючи до машини швидкої допомоги, 1031 01:18:15,482 --> 01:18:18,485 бо я не хотіла, щоб вони бачили, як мені боляче. 1032 01:18:21,071 --> 01:18:23,407 Перші постраждалі внаслідок виверження вулкана 1033 01:18:23,490 --> 01:18:27,160 транспортуються на ношах з острова Вайт-Айленд із явними опіками. 1034 01:18:27,244 --> 01:18:29,579 Звісно, точна кількість іще не підрахована. 1035 01:18:29,663 --> 01:18:32,791 Двадцять із них, за нашими оцінками, серйозно поранені. 1036 01:18:39,423 --> 01:18:41,758 Я мчу до міста. 1037 01:18:46,722 --> 01:18:48,390 Там були мої мама й тато. 1038 01:18:53,729 --> 01:18:56,565 Один зі шкіперів сказав: «Хейден не вийшов. 1039 01:18:56,648 --> 01:18:58,650 Він… не вийшов». 1040 01:18:59,234 --> 01:19:01,737 Але він не був на 100% упевнений, де він є. 1041 01:19:01,820 --> 01:19:05,782 І ми сказали: «Не може бути. Як?» 1042 01:19:06,783 --> 01:19:11,163 Він сказав, що не знає, на гелікоптері він чи ні, він не був певен. 1043 01:19:13,415 --> 01:19:16,334 Ми були на межі, ви знаєте, летіли так швидко, як могли. 1044 01:19:17,502 --> 01:19:19,212 Мабуть, 120 вузлів. 1045 01:19:20,505 --> 01:19:23,884 Були якісь інструкції від служби порятунку, 1046 01:19:23,967 --> 01:19:26,219 що ми маємо летіти до аеропорту з усіма пацієнтами, 1047 01:19:27,220 --> 01:19:29,181 але я сказав: «Ні, ми цього не зробимо. 1048 01:19:29,264 --> 01:19:30,307 Летимо до лікарні». 1049 01:19:30,390 --> 01:19:32,184 ЛІКАРНЯ ФАКАТАНЕ 1050 01:19:32,267 --> 01:19:35,896 Це просто згаяний час. 1051 01:19:36,646 --> 01:19:41,109 Я відчував, що служби порятунку, знаєте, вже підвели нас. 1052 01:19:41,193 --> 01:19:44,488 Отже, знаєте, лікарня нас не підвела б, коли ми вже приїхали. 1053 01:19:45,781 --> 01:19:47,199 Вони потрапили б до лікарні, 1054 01:19:47,282 --> 01:19:49,743 і багато людей могли там швидко про них подбати. 1055 01:19:55,999 --> 01:19:59,127 Я думав: «Моїй мамі буде цікаво, що з нами трапилося, 1056 01:19:59,211 --> 01:20:03,089 коли ми взагалі перестанемо з нею виходити на зв'язок». 1057 01:20:03,715 --> 01:20:07,511 У мене ще був із собою мобільний телефон. Тож я попросив когось поблизу 1058 01:20:07,594 --> 01:20:10,180 набрати маму. Я не міг через розблокування відбитком пальця, 1059 01:20:10,263 --> 01:20:11,681 в мене не було відбитків пальців. 1060 01:20:15,143 --> 01:20:17,312 Привіт мамо, це я. Просто хочу, щоб ти знала, 1061 01:20:17,395 --> 01:20:18,438 і це не жарт, 1062 01:20:18,522 --> 01:20:22,192 вулкан насправді вивергався, коли ми були на острові, 1063 01:20:22,275 --> 01:20:25,237 тому ми в лікарні в Новій Зеландії. 1064 01:20:25,320 --> 01:20:26,947 Я не знаю, на скільки я тут, 1065 01:20:27,030 --> 01:20:29,574 але намагатимусь за можливості тримати тебе в курсі. 1066 01:20:32,828 --> 01:20:35,497 І тоді нас роз'єднали. 1067 01:20:35,580 --> 01:20:38,708 Я насправді не розумів, у якому серйозному стані я був. 1068 01:20:38,792 --> 01:20:41,545 Я, звичайно, не очікував, що пробуду в комі… 1069 01:20:41,628 --> 01:20:44,631 у Новій Зеландії ще більше місяця. 1070 01:20:44,714 --> 01:20:50,011 Вони зрізали мені обручку, і я пам'ятаю, як благала їх 1071 01:20:50,095 --> 01:20:52,973 не робити цього, тому що я щойно вийшла заміж. 1072 01:20:54,474 --> 01:20:58,728 Я була просто вбита горем, і я не дивилася, коли вони її зрізали. 1073 01:21:03,775 --> 01:21:07,737 Переходиш від ситуації, коли все терміново, 1074 01:21:07,821 --> 01:21:10,949 до такої, коли терміновість раптово зникає. 1075 01:21:11,658 --> 01:21:14,661 І лише тоді, 1076 01:21:14,744 --> 01:21:17,873 коли раптом те, чим ми займалися, було передано 1077 01:21:17,956 --> 01:21:18,915 професіоналам, 1078 01:21:18,999 --> 01:21:23,461 ми почали усвідомлювати, що тільки-но сталося. 1079 01:21:25,422 --> 01:21:27,007 Я подзвонив дружині. 1080 01:21:27,799 --> 01:21:30,886 Коли вона відповіла, я не міг говорити. 1081 01:21:32,304 --> 01:21:35,807 Знаєте, сльози просто почали з'являтися нізвідки. 1082 01:21:38,476 --> 01:21:39,477 Усі були дуже, 1083 01:21:39,561 --> 01:21:42,522 знаєте, емоційно та фізично розбиті на тому етапі. 1084 01:21:43,481 --> 01:21:47,277 Джолін, моя дівчина, прийшла, щоб забрати мене, і я зміг, 1085 01:21:47,360 --> 01:21:48,945 ну, знаєте, обійняти її і… 1086 01:21:50,238 --> 01:21:53,533 ось тоді, я думаю, все це вперше мене вразило емоційно. 1087 01:21:56,620 --> 01:22:01,625 Ми чули від поліції, що вісім людей залишилися на острові, 1088 01:22:01,708 --> 01:22:04,586 на Факаарі, вони померли. 1089 01:22:05,670 --> 01:22:07,297 Тіпене був одним із них. 1090 01:22:08,131 --> 01:22:09,549 Я впала на підлогу. 1091 01:22:11,676 --> 01:22:14,679 Я не могла повірити в те, що чую, знаєте… 1092 01:22:16,890 --> 01:22:19,225 ми це називаємо «Парекура». Трагедія. 1093 01:22:26,316 --> 01:22:30,153 Коли ми отримали звістку, що приземлився останній гелікоптер, 1094 01:22:30,654 --> 01:22:34,324 я зателефонував Марку Лоу, щоб дізнатися, що відбувається. 1095 01:22:39,204 --> 01:22:42,624 Я просто, знаєте, відчував, що ми як друзі, 1096 01:22:42,707 --> 01:22:46,378 ну знаєте, як, е-е… так, ми просто повинні повідомити їх, 1097 01:22:46,461 --> 01:22:47,921 ну, якнайшвидше. 1098 01:22:51,257 --> 01:22:55,762 Знаєте: «Я був там з Хейденом, і він точно помер». 1099 01:23:01,309 --> 01:23:04,813 Він бачив Хейдена, і, гм… 1100 01:23:10,652 --> 01:23:13,446 Він бачив його на острові і сказав, що він не вижив. 1101 01:23:17,158 --> 01:23:21,705 Марк казав, що бачив сліди в попелі. 1102 01:23:25,208 --> 01:23:28,503 І вони вірять, що саме Хейден і Тіпене ходили 1103 01:23:28,586 --> 01:23:31,965 й допомагали останнім, я думаю, 1104 01:23:32,757 --> 01:23:35,343 почуватися комфортно в останні хвилини. 1105 01:23:38,972 --> 01:23:43,476 Я знаю, що і Тіпене, і Хейден ставили інших на перше місце, а не себе. 1106 01:23:46,771 --> 01:23:49,149 Але він не повернувся додому. 1107 01:23:58,742 --> 01:24:01,286 Тепер ясно, що на острові було дві групи: 1108 01:24:01,369 --> 01:24:04,622 ті, кого вдалось евакуювати, 1109 01:24:04,706 --> 01:24:06,875 та ті, хто були близько до місця виверження. 1110 01:24:07,459 --> 01:24:11,713 Ті, хто втратили рідних чи друзів, 1111 01:24:11,796 --> 01:24:17,886 ми поділяємо в цей момент ваше невимовне горе і ваш смуток. 1112 01:24:17,969 --> 01:24:19,721 Ті, кого ви любите, поряд із ківі, 1113 01:24:19,804 --> 01:24:23,308 які приймали вас тут, ми сумуємо разом із вами та сумуємо разом з ними. 1114 01:24:26,352 --> 01:24:29,314 Офіційна кількість загиблих унаслідок виверження вулкана 1115 01:24:29,397 --> 01:24:31,399 в Новій Зеландії становить вісім людей. 1116 01:24:31,483 --> 01:24:33,818 Наразі підтверджено, що дев'ять із них загинули, 1117 01:24:33,902 --> 01:24:36,613 останніми були брати-підлітки… 1118 01:24:36,696 --> 01:24:40,408 Кількість загиблих унаслідок катастрофи в понеділок зросла принаймні до 15 осіб. 1119 01:24:44,204 --> 01:24:46,664 Він був відданим державним службовцем… 1120 01:24:48,374 --> 01:24:51,252 Серед 21 жертви були її чоловік Гевін 1121 01:24:51,336 --> 01:24:53,713 і 15-річна дочка Зої. 1122 01:25:01,304 --> 01:25:04,808 Я справді не знала, що відбувалося протягом трьох тижнів. 1123 01:25:04,891 --> 01:25:06,476 Мені дотоді ніхто не розповідав. 1124 01:25:07,185 --> 01:25:10,814 Але подруга прийшла відвідати мене в опіковому відділенні, 1125 01:25:11,439 --> 01:25:14,984 і я така: «О, як Хейден? Я дивуюся, що не бачу Хейдена». 1126 01:25:15,068 --> 01:25:20,073 І вона просто поглянула на мою родину, і так, вони всі розплакалися. 1127 01:25:27,038 --> 01:25:28,832 І так, ось як я дізналася. 1128 01:25:38,508 --> 01:25:42,387 Я прийшов до тями 17 грудня. 1129 01:25:45,056 --> 01:25:49,185 Мій дідусь був тим, хто… повідомив мені жахливу новину. 1130 01:25:52,939 --> 01:25:56,734 Мій батько був доставлений Марком Лоу прямо до лікарні, де, 1131 01:25:56,818 --> 01:26:01,197 на жаль, помер від отриманих травм. 1132 01:26:02,282 --> 01:26:06,452 Е-е, моя мати справді померла на острові, 1133 01:26:06,536 --> 01:26:09,581 і через кілька днів 1134 01:26:09,664 --> 01:26:14,836 її забрали новозеландські військові. 1135 01:26:18,756 --> 01:26:24,596 І вони не знають, де була моя сестра і що сталося з її тілом. 1136 01:26:32,061 --> 01:26:36,065 Коли предок Тітахі помер, 1137 01:26:36,149 --> 01:26:39,152 у нашому фольклорі говориться, що його дух, 1138 01:26:39,736 --> 01:26:43,281 знаєте, перетворився сьогодні на одного з охоронців океану. 1139 01:26:45,074 --> 01:26:50,788 Самі померлі теж стали схожими на предка Тітахі. 1140 01:26:52,248 --> 01:26:57,712 Факаарі дала свій дозвіл, свою згоду 1141 01:26:58,671 --> 01:27:02,800 на те, щоб вони лишилися там як хранителі, каїтіаки, навіки. 1142 01:27:03,885 --> 01:27:09,974 Вони займають своє місце в часі, де їх ніколи не забудуть. 1143 01:27:22,528 --> 01:27:26,699 ЗА 18 МІСЯЦІВ ПІСЛЯ ВИВЕРЖЕННЯ 1144 01:27:37,794 --> 01:27:39,796 Деякі дні хороші, деякі ні, 1145 01:27:39,879 --> 01:27:42,590 якщо хочете, щоб я була з вами на 100% чесна. 1146 01:27:44,425 --> 01:27:47,679 Я знаю, що люди дивляться на мене; знаю, що дивляться на мої руки. 1147 01:27:49,347 --> 01:27:50,682 Мені це не подобається. 1148 01:27:50,765 --> 01:27:53,935 Я завжди почуваюсь так, ніби маю пояснити заздалегідь, 1149 01:27:54,560 --> 01:27:56,437 звідки це. 1150 01:27:58,231 --> 01:28:01,025 Бувають дні, коли це легше, ніж в інші. 1151 01:28:02,527 --> 01:28:05,363 Гаразд. Тож брюссельська капуста з одного боку, 1152 01:28:05,446 --> 01:28:07,573 яблука та солодка картопля з іншого. 1153 01:28:09,242 --> 01:28:13,663 Ми з чоловіком тренуємося для участі в півмарафоні, тому 1154 01:28:13,746 --> 01:28:17,208 в деякі дні, коли я зосереджена на таких речах, як біг, 1155 01:28:17,292 --> 01:28:20,795 усе добре, і так, я можу бачити своє майбутнє, 1156 01:28:20,878 --> 01:28:25,091 я можу бачити щасливі дні, і не згадувати про вулкан. 1157 01:28:26,551 --> 01:28:32,557 Але, гм… Так, деякі дні справді важкі. 1158 01:28:32,640 --> 01:28:33,725 Так. 1159 01:28:41,149 --> 01:28:44,360 Безіменний палець працює не дуже добре 1160 01:28:44,444 --> 01:28:48,031 на моїй домінуючій руці, і це дійсно бісить мене. 1161 01:28:50,616 --> 01:28:53,828 На даний момент ми ще маємо одну операцію на місяць. 1162 01:28:56,039 --> 01:29:01,461 Термін цього відновлення дуже довгий. 1163 01:29:04,005 --> 01:29:09,344 Виверження тривало дві хвилини, а наслідки – кілька років. 1164 01:29:11,888 --> 01:29:14,766 Я розумію, що ніхто не контролює природу, 1165 01:29:14,849 --> 01:29:19,145 але вони б мали хоча б дати мені шанс ухвалити виважене рішення. 1166 01:29:19,729 --> 01:29:22,357 Якби я знав те, що знаю зараз, 1167 01:29:23,149 --> 01:29:27,195 імовірність того, що ми колись ступили б на цей острів, дорівнює нулю. Нулю. 1168 01:29:32,116 --> 01:29:34,994 Так, тож я обпеклася від лінії черевиків 1169 01:29:35,078 --> 01:29:39,165 до лінії шортів, а задня частина моїх ніг, 1170 01:29:39,248 --> 01:29:43,252 задня частина колін була фактично неушкоджена, тому що коли я присідала, 1171 01:29:43,336 --> 01:29:46,714 це фактично захищало мої коліна ззаду, це було добре. 1172 01:29:49,050 --> 01:29:51,094 Я знала, що там може статися. 1173 01:29:52,512 --> 01:29:54,847 Але ти не віриш, що це станеться з тобою. 1174 01:29:56,307 --> 01:30:01,312 Це не змінило моєї думки про те, як я взаємодіятиму з природою. 1175 01:30:01,395 --> 01:30:04,524 Тобто я не житиму в кімнаті, оббитій повстю, 1176 01:30:04,607 --> 01:30:06,859 бо що це за життя? 1177 01:30:10,238 --> 01:30:12,365 Думаю, я тепер витримаю що завгодно, 1178 01:30:12,448 --> 01:30:14,992 тобто це чогось варте. 1179 01:30:16,244 --> 01:30:19,372 Можливо, не для всіх, але для мене це чогось варте. 1180 01:30:23,793 --> 01:30:26,129 Протягом усього свого перебування в лікарні 1181 01:30:26,212 --> 01:30:30,883 я взяв за тверде правило робити фотографії прогресу через день, 1182 01:30:31,717 --> 01:30:36,264 щоб я міг переглянути їх і побачити, як далеко я просунувся. 1183 01:30:38,057 --> 01:30:40,935 У мене було 17 операцій. 1184 01:30:42,270 --> 01:30:45,064 Мені сказали, що я проведу рік у лікарні. 1185 01:30:46,816 --> 01:30:49,861 Але я дуже пишаюся тим, що моє перебування тривало загалом 1186 01:30:49,944 --> 01:30:51,487 мало не менше двох місяців. 1187 01:30:52,864 --> 01:30:54,407 Я вперта сволота. 1188 01:30:54,490 --> 01:30:57,702 Я відмовляюся здаватися. Я старатимусь далі. 1189 01:30:57,785 --> 01:31:02,540 І я відмовляюся спинятися, як би важко це не було. 1190 01:31:05,126 --> 01:31:06,502 Я все ще люблю ризик. 1191 01:31:07,461 --> 01:31:12,466 Але прорахований ризик, я думаю, це те слово, яке треба сказати. 1192 01:31:16,929 --> 01:31:18,347 Їх не мало бути там. 1193 01:31:18,973 --> 01:31:20,349 Вони не мали туди їхати. 1194 01:31:23,144 --> 01:31:25,271 Я бачу Факаарі зі свого дому. 1195 01:31:25,813 --> 01:31:28,441 Я бачу його з кожної кімнати в моїй оселі. Так. 1196 01:31:30,651 --> 01:31:33,738 Правду кажучи, що менше я його бачу, то краще. 1197 01:31:37,783 --> 01:31:41,579 Тож просто закриваєш фіранку, нехай так і буде. 1198 01:31:42,872 --> 01:31:44,373 Промовляєш невелику молитву. 1199 01:31:44,957 --> 01:31:48,169 Потім робиш те саме наступного дня, і… 1200 01:31:48,920 --> 01:31:49,754 Так. 1201 01:31:53,716 --> 01:31:55,843 Я думаю, ви знаєте, у певному сенсі 1202 01:31:55,927 --> 01:31:57,762 ми розуміли острів, 1203 01:31:58,638 --> 01:32:00,014 що результат невідомий. 1204 01:32:03,434 --> 01:32:05,686 Мати-Природа робить те, що хоче. 1205 01:32:07,355 --> 01:32:09,482 Але є ще людська природа. 1206 01:32:09,565 --> 01:32:11,609 Перед обличчям негараздів людям властиво 1207 01:32:12,360 --> 01:32:13,611 йти та допомагати. 1208 01:32:15,238 --> 01:32:19,659 Звичайні люди готові віддати своє життя, щоб допомогти іншим. 1209 01:32:21,494 --> 01:32:25,539 Це те, що робить людей… добрими людьми у світі, такими, якими вони є. 1210 01:32:30,086 --> 01:32:36,384 Така жахлива подія викликала багато позитиву. 1211 01:32:37,426 --> 01:32:41,681 Підтримка спільноти була дуже значною. 1212 01:32:42,723 --> 01:32:45,768 У мене є друзі, яких я не проміняла б ні на що у світі. 1213 01:32:47,228 --> 01:32:48,437 Слід помічати позитивне, 1214 01:32:48,521 --> 01:32:52,149 інакше ця хмара просто буде завжди над тобою. 1215 01:32:55,444 --> 01:32:58,447 Мій тренажерний зал, мої колеги по роботі, 1216 01:32:58,531 --> 01:33:00,616 мої друзі, моя сім'я – 1217 01:33:01,242 --> 01:33:04,829 усі вони підштовхують мене до того, щоб іти далі. 1218 01:33:06,163 --> 01:33:09,000 Вони дають мені стимул продовжувати старанно працювати. 1219 01:33:11,002 --> 01:33:13,754 Особливо мій дідусь, моя скеля. 1220 01:33:16,924 --> 01:33:18,968 Він був зі мною від самого початку. 1221 01:33:20,886 --> 01:33:27,727 І я б… нізащо б не зміг стільки зробити без його любові та підтримки. 1222 01:33:32,398 --> 01:33:35,401 У мене на зап'ясті ідеальна необпечена пляма. 1223 01:33:35,484 --> 01:33:37,570 Це точний обрис того місця, де була її рука. 1224 01:33:37,653 --> 01:33:39,322 Це було так. 1225 01:33:40,323 --> 01:33:44,368 Ага. Ось чому ця рука набагато краща, ніж ця. 1226 01:33:44,452 --> 01:33:46,954 Цю руку я навіть не можу стиснути в кулак, 1227 01:33:47,038 --> 01:33:49,290 а цією рукою я можу стиснути кулак повністю. 1228 01:33:49,373 --> 01:33:52,001 Я завжди буду поруч із ним, завжди, 1229 01:33:52,084 --> 01:33:56,756 я просто люблю його так сильно, і це зробило нас іще ближчими, я відчуваю. 1230 01:34:03,804 --> 01:34:07,641 Я намагаюся вибиратися туди кожні пару місяців, щоб привітатись. 1231 01:34:07,725 --> 01:34:09,602 Улюблений напій Хейдена — пиво Steinlager, 1232 01:34:09,685 --> 01:34:11,896 знаєте, гарне новозеландське пиво. І 1233 01:34:11,979 --> 01:34:16,317 ми беремо з собою дюжину, сидимо там, 1234 01:34:16,400 --> 01:34:19,820 ми випиваємо пару кухлів і завжди виливаємо один в океан, розумієте? 1235 01:34:19,904 --> 01:34:22,448 Хоч я ненавиджу витрачати, ми завжди наливаємо і… 1236 01:34:22,531 --> 01:34:23,407 і даємо йому випити. 1237 01:34:26,744 --> 01:34:29,663 Тож шукаєш маленькі моменти і шукаєш знаки, 1238 01:34:29,747 --> 01:34:32,666 я думаю, що потрібно знайти власні шляхи вперед. 1239 01:34:38,422 --> 01:34:42,343 Перед обличчям Матері-Природи і всього, що вона може нам підкинути, 1240 01:34:43,636 --> 01:34:49,558 ми все одно повинні пам'ятати, що, будучи людьми, ми завжди будемо одне в одного. 1241 01:35:00,194 --> 01:35:06,283 ВИВЕРЖЕННЯ ФАКААРІ / ВАЙТ-АЙЛЕНДУ ЗА ОСТАТОЧНИМИ ДАНИМИ ЗАБРАЛО ЖИТТЯ 22 ЛЮДЕЙ. 1242 01:35:08,869 --> 01:35:12,540 ЖОДНА ОРГАНІЗАЦІЯ АБО ОСОБА НЕ БЕРЕ НА СЕБЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ 1243 01:35:12,623 --> 01:35:15,876 ЗА ОТРИМАНІ ТРАВМИ ТА ВТРАЧЕНІ ЖИТТЯ. 1244 01:35:18,087 --> 01:35:23,676 ОСТРІВ ЗАЛИШАЄТЬСЯ ЗАКРИТИМ ДЛЯ ВСІХ ВІДВІДАЧІВ. 1245 01:35:39,483 --> 01:35:41,610 НА ОСНОВІ СТАТТІ З ЖУРНАЛУ OUTSIDE MAGAZINE 1246 01:35:41,694 --> 01:35:43,737 «СПРАВЖНЯ ІСТОРІЯ ВИВЕРЖЕННЯ НА ВАЙТ-АЙЛЕНДІ», НАПИСАНОЇ АЛЕКСОМ ПЕРРІ 1247 01:37:55,744 --> 01:37:58,038 Переклад субтитрів: Дмитро Бондарєв