1
00:00:07,382 --> 00:00:11,094
ЦЕЙ ФІЛЬМ МІСТИТЬ МАТЕРІАЛИ, ПОВ'ЯЗАНІ
З РЕАЛЬНОЮ ТРАВМАТИЧНОЮ ПОДІЄЮ.
2
00:00:11,177 --> 00:00:14,014
РАДИМО ПРИЙМАТИ РІШЕННЯ ЩОДО ПЕРЕГЛЯДУ
НА ВЛАСНИЙ РОЗСУД
3
00:00:16,808 --> 00:00:23,148
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ ФІЛЬМ NETFLIX
4
00:00:59,976 --> 00:01:01,728
Це був чудовий день.
5
00:01:03,188 --> 00:01:06,066
Відчувалося тепло від вулкана.
6
00:01:07,108 --> 00:01:09,611
Відчувалося, що земля тепла.
7
00:01:12,989 --> 00:01:15,533
Начебто всотуєш ці красиві жовті кольори.
8
00:01:15,617 --> 00:01:17,494
Темні, темно-оранжеві відтінки також.
9
00:01:18,578 --> 00:01:20,830
Тобто скрізь суцільні кольори.
10
00:01:22,332 --> 00:01:24,542
З-під землі здіймається пара.
11
00:01:26,419 --> 00:01:29,088
Це було абсолютно захоплююче видовище.
12
00:01:32,550 --> 00:01:34,928
Це було схоже на Марс чи щось таке.
13
00:01:38,848 --> 00:01:42,852
Там було значно більше пари,
ніж я очікувала.
14
00:01:45,605 --> 00:01:47,148
Коли знаєш, що є щось
15
00:01:47,899 --> 00:01:51,319
прекрасне та жахливе, і хочеш це побачити.
16
00:01:52,695 --> 00:01:57,325
Але наші гіди просто сказали:
«Не підходьте до краю кратера».
17
00:02:04,040 --> 00:02:05,875
Я дуже занепокоїлася,
18
00:02:05,959 --> 00:02:07,836
поговорила з нашим гідом
19
00:02:07,919 --> 00:02:11,965
і спитала його: «Що нам робити,
якщо станеться виверження?
20
00:02:12,048 --> 00:02:14,509
Бо я трохи нервую».
21
00:02:16,803 --> 00:02:18,096
Я безмежно кохаю свою дружину,
22
00:02:18,179 --> 00:02:21,057
але тривога — звичайний стан для неї.
23
00:02:21,141 --> 00:02:24,769
Тож я зазвичай просто
від неї відмахувався.
24
00:02:26,646 --> 00:02:30,150
Я навіть сказав: «Він не вивергнеться».
25
00:02:36,948 --> 00:02:43,496
ВУЛКАН: ПОРЯТУНОК З ОСТРОВА ВАКААРІ
26
00:02:53,256 --> 00:02:58,469
ПІВНІЧНИЙ ОСТРІВ, НОВА ЗЕЛАНДІЯ
27
00:03:01,306 --> 00:03:02,432
Чи є десь краще місце
28
00:03:02,515 --> 00:03:04,183
для зростання юного новозеландця?
29
00:03:06,436 --> 00:03:11,149
Тут є пагорби, полювання та риболовля.
30
00:03:17,363 --> 00:03:18,907
І океан, у якому можна плавати.
31
00:03:21,242 --> 00:03:23,995
Знаєте, це… немає нічого кращого.
32
00:03:27,999 --> 00:03:31,336
Факатане – гарне містечко,
де повно пригод.
33
00:03:39,886 --> 00:03:44,682
Географічно ми на східному
узбережжі Північного острова.
34
00:03:45,767 --> 00:03:47,018
Окленд тут.
35
00:03:49,103 --> 00:03:52,440
А далі на узбережжі розташоване Факатане.
36
00:03:53,524 --> 00:03:58,446
Цю назву вимовляють як
«Вокатейн» або «Фекатане»
37
00:03:58,529 --> 00:04:00,323
або «Вокатане» чи якось іще.
38
00:04:01,616 --> 00:04:02,784
ВАС ВІТАЄ ФАКАТАНЕ
39
00:04:02,867 --> 00:04:07,247
Але це невелике містечко,
у серці якого живе любов.
40
00:04:16,256 --> 00:04:19,550
У Факатане проживає 38 000 людей.
41
00:04:20,051 --> 00:04:24,889
Знаєте, що в нас 51% не маорі?
42
00:04:24,973 --> 00:04:27,850
І 48% маорі.
43
00:04:30,353 --> 00:04:32,981
І наші спільноти підтримують одна одну.
44
00:04:36,567 --> 00:04:40,655
І разом ми маємо чудову землю,
45
00:04:40,738 --> 00:04:45,493
де є живий, діючий, дихаючий вулкан
46
00:04:45,576 --> 00:04:49,831
Факаарі, а англійською «Вайт-Айленд».
47
00:04:53,876 --> 00:04:59,340
Вайт-Айленд розташований приблизно
за 48 км від узбережжя Факатане.
48
00:05:00,717 --> 00:05:02,802
Коли їдете вздовж узбережжя,
49
00:05:02,885 --> 00:05:04,595
дивитесь на
50
00:05:04,679 --> 00:05:07,849
обрій і бачите великі
51
00:05:07,932 --> 00:05:10,184
клуби білого диму, що виходять із кратера.
52
00:05:12,437 --> 00:05:17,817
Абсолютно дивовижно.
Це просто дика краса природи.
53
00:05:21,696 --> 00:05:25,283
За нашим фольклором ми прийшли з гір.
54
00:05:25,950 --> 00:05:27,952
Ми насправді є нащадками Факаарі.
55
00:05:29,287 --> 00:05:32,665
І ми захисники самого Острова.
56
00:05:33,249 --> 00:05:38,713
Він сам по собі –
приголомшлива енергія та сила.
57
00:05:40,798 --> 00:05:44,093
Але він також дуже особливий
з точки зору туризму.
58
00:05:44,177 --> 00:05:45,303
В'ЇЗД У ВАЙТ-АЙЛЕНД
АЕРОПОРТ ФАКАТАНЕ
59
00:05:45,386 --> 00:05:47,722
ТУРИ НА ВАЙТ-АЙЛЕНД
60
00:05:48,598 --> 00:05:50,641
Люди люблять Вайт-Айленд.
61
00:05:50,725 --> 00:05:53,436
І тут так багато людей пов’язані
з турами на Вайт-Айленд.
62
00:05:54,812 --> 00:05:56,522
Наші ресторани,
63
00:05:56,606 --> 00:05:57,482
КАФЕ «ВАЙТ-АЙЛЕНД»
64
00:05:57,565 --> 00:05:59,025
наші мотелі,
65
00:05:59,525 --> 00:06:02,111
усе, магазини, бутики…
66
00:06:02,195 --> 00:06:03,112
ХОЧУ ДОСЛІДЖУВАТИ, ВІДЧУВАТИ, ВІДКРИВАТИ
67
00:06:04,781 --> 00:06:09,911
…усе це залежить від людей, яких привів
у наше місто пригодницький туризм.
68
00:06:14,373 --> 00:06:19,295
ЧАРЛЬСТОН, ПІВДЕННА КАРОЛІНА
69
00:06:19,378 --> 00:06:21,464
Наше весілля відбулося
70
00:06:21,547 --> 00:06:25,384
в найідеальніший, найчарівніший день.
71
00:06:25,468 --> 00:06:28,679
Не думаю, що я колись іще так багато
посміхалася в своєму житті.
72
00:06:35,978 --> 00:06:37,396
Я шукач пригод.
73
00:06:37,480 --> 00:06:40,399
Вона абсолютно не шукачка пригод.
74
00:06:40,483 --> 00:06:44,195
Я більше люблю полежати,
75
00:06:44,278 --> 00:06:47,907
відпочивати на пляжі чи щось таке.
76
00:06:48,616 --> 00:06:51,494
Отже, ми почали шукати круїзи
на наш медовий місяць.
77
00:06:51,577 --> 00:06:54,288
Знайшли цей у Нову Зеландію.
І глянули на нього:
78
00:06:54,372 --> 00:06:58,167
«О, чудово! У Новій Зеландії
така дивовижна географія та
79
00:06:58,251 --> 00:07:01,546
визначні місця. Здається, це ідеально».
80
00:07:04,090 --> 00:07:05,550
Ми з сестрою,
81
00:07:05,633 --> 00:07:08,719
нам дуже подобається все, що дає нам
багато адреналіну, і,
82
00:07:08,803 --> 00:07:12,014
мабуть, наражає нас на приємний ризик.
83
00:07:13,975 --> 00:07:15,393
Оооо!
84
00:07:16,394 --> 00:07:18,271
Отже, ми стрибнули з Оклендської вежі.
85
00:07:18,354 --> 00:07:19,397
Ооо!
86
00:07:21,065 --> 00:07:23,276
Ми займалися рафтингом у печерах.
87
00:07:25,194 --> 00:07:28,781
Мої мама та тато раніше
були в кількох круїзах,
88
00:07:28,865 --> 00:07:31,868
їм це дуже сподобалося, і вони подали нам
89
00:07:31,951 --> 00:07:36,998
із сестрою ідею вирушити
в круїз до Нової Зеландії.
90
00:07:37,081 --> 00:07:41,294
І в цьому круїзі пропонувались екскурсії
на велику землю.
91
00:07:42,587 --> 00:07:44,964
Ми по черзі обирали екскурсії,
92
00:07:45,047 --> 00:07:48,092
день через день.
93
00:07:48,176 --> 00:07:53,890
Отже, 9 грудня, гм, насправді було днем
Метта, і він мав вибрати екскурсію.
94
00:07:54,474 --> 00:07:58,769
Я захоплююсь наукою.
І це здавалося дуже цікаво.
95
00:07:58,853 --> 00:08:02,064
Справжній вулкан,
до якого можна підійти та заглянути.
96
00:08:02,148 --> 00:08:03,483
КРУЇЗ ІЗ ВІДВІДУВАННЯМ ВУЛКАНА
НА ОСТРОВІ ВАЙТ-АЙЛЕНД З ГІДОМ
97
00:08:03,566 --> 00:08:05,109
Вайт-Айленд був чимось іншим,
98
00:08:05,193 --> 00:08:07,278
чого зазвичай не можна було б зробити,
99
00:08:07,361 --> 00:08:11,282
адже це один із найактивніших
вулканів у світі.
100
00:08:11,365 --> 00:08:13,117
НАБЛИЗЬТЕСЯ ДО ДРАМИ
101
00:08:13,201 --> 00:08:15,453
Тобто, за описом
це була гарна легка прогулянка.
102
00:08:15,536 --> 00:08:18,748
Щоб туди піднятися, не потрібне
спорядження для альпінізму тощо.
103
00:08:18,831 --> 00:08:23,753
Треба було просто підійти до кратера,
заглянути й побачити дивовижний вулкан.
104
00:08:23,836 --> 00:08:25,296
ДИВОВИЖНЕ ОЗЕРО КИСЛОТИ, ЩО ПАРУЄ
105
00:08:25,880 --> 00:08:28,633
Цей їхній опис звучав захоплююче,
а не небезпечно.
106
00:08:29,634 --> 00:08:31,594
І я така: «Добре, це… виглядає добре».
107
00:08:31,677 --> 00:08:34,347
Ви знаєте, ми глянули на опис
і подумали… «Добре».
108
00:08:45,316 --> 00:08:47,818
Ми живемо в Гамільтоні в Новій Зеландії,
109
00:08:47,902 --> 00:08:51,822
і я штатний пастор у церкві.
110
00:08:52,698 --> 00:08:58,579
Моя донька вивчала в школі
геологію та вулканічну активність,
111
00:08:58,663 --> 00:09:03,209
і я сказав їй: «Ми повинні поїхати туди,
коли буде можливість».
112
00:09:05,253 --> 00:09:07,797
А потім, на моє 50-річчя,
113
00:09:07,880 --> 00:09:12,677
вона зробила мені сюрприз:
квитки на Факаарі.
114
00:09:14,011 --> 00:09:16,847
9 ГРУДНЯ 2019 РОКУ
115
00:09:16,931 --> 00:09:19,267
Ранок понеділка, тихо.
116
00:09:19,350 --> 00:09:21,435
Навколо не так багато транспорту.
117
00:09:22,186 --> 00:09:27,066
Ми прибули до туристичного
бюро та прочитали
118
00:09:27,942 --> 00:09:33,197
пару документів з безпеки, а потім
нас попросили підписати лише наші
119
00:09:33,281 --> 00:09:35,866
контактні дані та дані найближчих родичів.
120
00:09:35,950 --> 00:09:37,868
ТУРИ НА ВАЙТ-АЙЛЕНД
121
00:09:37,952 --> 00:09:41,038
Я знаю, що є ризик,
і я там зі своєю дочкою,
122
00:09:41,122 --> 00:09:43,082
я не збираюся наражати її на небезпеку.
123
00:09:43,165 --> 00:09:47,420
Але я не відчував жодного страху від того,
що ми насправді робили.
124
00:09:50,756 --> 00:09:52,300
Привіт, доброго ранку!
125
00:09:52,383 --> 00:09:57,096
Того дня кілька човнів ішли на острів,
126
00:09:57,179 --> 00:09:58,973
і ми вибрали «Фенікс».
127
00:10:02,518 --> 00:10:03,978
Ми відійшли від пристані,
128
00:10:04,061 --> 00:10:08,399
хвилин п'ять-десять пливли річкою.
129
00:10:09,692 --> 00:10:13,738
Ви перетинаєте гирлову мілину річки
і виходите у відкритий океан.
130
00:10:15,239 --> 00:10:18,451
А звідти на Вайт-Айленд.
131
00:10:26,792 --> 00:10:31,547
Ми відпливли від основного круїзного
лайнера близько 9-ї ранку.
132
00:10:32,048 --> 00:10:35,926
Ми їхали годину автобусом до Факатане,
133
00:10:36,010 --> 00:10:41,057
до порту, звідки ми відпливали
з приблизно 40 іншими туристами.
134
00:10:42,308 --> 00:10:46,103
Ми всі сіли на «Те Пуя»,
135
00:10:46,187 --> 00:10:47,938
гід сказав, що це зовсім новий корабель.
136
00:10:48,022 --> 00:10:49,732
Гадаю, його тоді щойно отримали.
137
00:10:51,400 --> 00:10:54,195
На «Те Пуя» було чотири гіди.
138
00:10:54,278 --> 00:10:56,530
Вони були місцевими з Факатане
139
00:10:56,614 --> 00:11:00,409
і були дуже раді розповісти нам
про історію острова Вайт-Айленд.
140
00:11:02,662 --> 00:11:05,039
Вранці 9 грудня
141
00:11:05,623 --> 00:11:10,878
гідами були Хейден, Тіпене, Джейк і я.
142
00:11:11,754 --> 00:11:16,467
Ми підготували човен, а потім просто
вирушили, як і щодня.
143
00:11:17,093 --> 00:11:20,805
Наближаємося до берега, ми проведемо
екскурсію внутрішньою частиною кратера.
144
00:11:20,888 --> 00:11:24,183
Вона триватиме
приблизно годину чи півтори.
145
00:11:24,266 --> 00:11:26,435
Мій молодший брат Хейден
захоплювався природою
146
00:11:27,019 --> 00:11:29,605
і дуже любив літо.
147
00:11:31,023 --> 00:11:35,528
У 2009 році він почав працювати гідом
на Факаарі.
148
00:11:36,362 --> 00:11:40,533
Хейден вів докладний щоденник
кожної поїздки на острів,
149
00:11:40,616 --> 00:11:43,702
він здійснив 1111 поїздок.
150
00:11:45,037 --> 00:11:46,414
Це дивовижно.
151
00:11:46,497 --> 00:11:52,002
Я не знав, що це була
1111-а подорож Хейдена на острів. Ні.
152
00:11:54,547 --> 00:11:57,675
Хейден, напевно, один
із найдосвідченіших гідів.
153
00:11:58,592 --> 00:12:01,429
Він допомагав навчати мене на роботі,
а потім, так,
154
00:12:01,512 --> 00:12:04,807
після роботи ми ходили
до місцевого рибальського клубу
155
00:12:06,183 --> 00:12:10,771
або їздили на водоспади Таравера.
156
00:12:12,231 --> 00:12:13,774
Він завжди був готовий до пригод.
157
00:12:16,277 --> 00:12:19,905
Він був дуже захоплений природою.
158
00:12:21,115 --> 00:12:23,242
Не лише Факаарі й не тільки вулканом.
159
00:12:27,121 --> 00:12:29,039
ТЕ ПУЯ
160
00:12:32,001 --> 00:12:38,883
ФЕНІКС
ФАКААРІ / ВАЙТ-АЙЛЕНД
161
00:12:38,966 --> 00:12:42,428
Були пориви вітру,
хвиля була досить велика.
162
00:12:42,511 --> 00:12:45,890
Багатьох бідних пасажирів,
власне, перевели
163
00:12:45,973 --> 00:12:48,767
в задню частину «Те Пуя»,
164
00:12:48,851 --> 00:12:50,436
бо в них була сильна морська хвороба.
165
00:12:51,479 --> 00:12:53,230
Я сидів зі своєю сім'єю, ми начебто…
166
00:12:54,565 --> 00:12:56,942
не приколювалися над ними,
але сміялися трохи,
167
00:12:57,026 --> 00:12:59,945
посміхаючись до себе.
Нам дуже подобалося бути на воді.
168
00:13:00,029 --> 00:13:02,948
І ми насолоджувалися качкою.
169
00:13:04,867 --> 00:13:08,078
Ми навіть не підозрювали,
наскільки бурхливим буде море.
170
00:13:08,829 --> 00:13:11,832
Ми були на цьому човні, мабуть, хвилин 90.
171
00:13:11,916 --> 00:13:15,461
І я б сказав, принаймні
сім чи вісім людей блювали тільки тому,
172
00:13:16,045 --> 00:13:19,507
що весь корабель то підіймався,
то опускався,
173
00:13:19,590 --> 00:13:23,886
і було видно то океан,
то небо, то океан, то небо.
174
00:13:25,012 --> 00:13:26,805
Мене мало не знудило.
175
00:13:26,889 --> 00:13:29,808
Тобто я буквально трималася
за живіт ось так.
176
00:13:33,729 --> 00:13:36,357
Півтори години туди і півтори назад.
177
00:13:37,316 --> 00:13:39,693
У деякі дні можна поїхати туди,
і буде жорстко,
178
00:13:39,777 --> 00:13:42,988
це може бути жахливо. І якщо вам незвично
годину бути на човні,
179
00:13:43,656 --> 00:13:45,324
вас швидко здолає морська хвороба.
180
00:13:48,244 --> 00:13:49,745
Отже, був також інший варіант.
181
00:13:49,828 --> 00:13:53,040
Можна було сісти на гелікоптер,
і це лише 20 хвилин польоту.
182
00:13:55,501 --> 00:13:56,794
Пробудження того дня
183
00:13:56,877 --> 00:13:59,547
для мене було трохи нервовим,
трохи стресовим.
184
00:14:00,673 --> 00:14:06,262
Це перший день, коли мені дозволили
летіти з пасажирами самому.
185
00:14:10,057 --> 00:14:13,477
Спочатку я приїхав до Нової Зеландії,
щоб отримати ліцензію.
186
00:14:15,187 --> 00:14:17,439
Просто шукав хороше місце,
щоб навчитися літати.
187
00:14:21,068 --> 00:14:22,027
У ясний день,
188
00:14:22,111 --> 00:14:24,947
злітаючи з материка,
можна побачити Вайт-Айленд.
189
00:14:25,656 --> 00:14:27,116
До нього можна летіти по прямій.
190
00:14:30,035 --> 00:14:35,040
І умови того дня були просто…
то були ідеальні умови.
191
00:14:44,675 --> 00:14:48,679
Коли «Фенікс» наблизився до острова,
192
00:14:48,762 --> 00:14:52,600
екіпаж почав готувати нас до висадки.
193
00:14:53,893 --> 00:14:57,813
І моя дочка сказала: «Ходімо, тату,
я хочу бути першою на острові».
194
00:15:14,622 --> 00:15:16,790
Екскурсія розпочалась і…
195
00:15:16,874 --> 00:15:18,834
ми просто повільно йшли.
196
00:15:20,544 --> 00:15:22,880
Два гіди, один із них ішов першим,
197
00:15:22,963 --> 00:15:27,092
а інший останнім, і ми групою
залишалися між ними.
198
00:15:39,730 --> 00:15:42,107
Це схоже на сцену з
«Парку Юрського періоду»,
199
00:15:42,191 --> 00:15:43,651
коли наближаєшся до нього.
200
00:15:49,114 --> 00:15:52,993
Перша посадка на Вайт-Айленді
для мене була як посадка на Місяць,
201
00:15:53,077 --> 00:15:56,080
бо це такий сюрреалістичний ландшафт.
202
00:16:04,171 --> 00:16:06,590
Тож після приземлення
я провів інструктаж із безпеки.
203
00:16:07,800 --> 00:16:10,719
І почав іти до кратера.
204
00:16:10,803 --> 00:16:15,557
БРАЯН
КРАТЕРНЕ ОЗЕРО
205
00:16:18,894 --> 00:16:21,438
Більша частина вулкана
розташована під водою,
206
00:16:21,522 --> 00:16:23,691
тому ви бачите тільки його вершину.
207
00:16:24,858 --> 00:16:27,569
Вайт-Айленд – це стратовулкан.
208
00:16:27,653 --> 00:16:32,032
Коли він вивергається, у ньому немає
потоків лави, як у гавайських вулканів.
209
00:16:33,492 --> 00:16:36,078
Він наче відкладає шари каміння
210
00:16:36,161 --> 00:16:39,373
та попелу й таким чином «будує» себе.
211
00:16:53,178 --> 00:16:55,431
Коли «Те Пуя» прибула на острів, ми сіли
212
00:16:56,015 --> 00:16:57,891
в ці човники, що звуться «Зодіак».
213
00:16:57,975 --> 00:17:00,561
Це просто… надувні гумові човни.
214
00:17:00,644 --> 00:17:03,480
Це просто дуже коротка поїздка на острів.
215
00:17:03,564 --> 00:17:05,315
Так, близько хвилини чи двох.
216
00:17:07,026 --> 00:17:12,031
І вони прибули до цього
дуже хисткого цементного причалу
217
00:17:12,114 --> 00:17:15,200
з іржавою металевою драбиною.
218
00:17:19,621 --> 00:17:23,625
Лунали звуки хвиль,
що розбивались об пляж,
219
00:17:23,709 --> 00:17:28,047
омивали берег і надавали
морському бризу запаху солі.
220
00:17:29,465 --> 00:17:30,674
І ще цей
221
00:17:30,758 --> 00:17:35,220
майже як… сильний сморід сірки.
222
00:17:36,513 --> 00:17:40,059
Він виглядав зовсім пустельним.
Жодних ознак життя.
223
00:17:42,102 --> 00:17:45,481
Коли ми зійшли з причалу
і вперше побачили його по-справжньому,
224
00:17:46,231 --> 00:17:49,026
у мене було уявлення,
як мав виглядати вулкан, але
225
00:17:49,109 --> 00:17:50,152
це було щось інше.
226
00:17:51,361 --> 00:17:54,406
Ніякої лави. Просто багато пари.
227
00:17:55,908 --> 00:17:57,868
Це було дуже гарно,
228
00:17:58,577 --> 00:18:03,290
але я чітко відчувала,
що ми десь у глушині.
229
00:18:15,260 --> 00:18:18,138
Там ми розділилися на групи.
230
00:18:18,222 --> 00:18:21,517
Моїми гідами на острові
були Хейден і Тіпене.
231
00:18:22,643 --> 00:18:27,022
Тіпене, гадаю, був учнем.
Хейден показував йому, що до чого.
232
00:18:28,607 --> 00:18:30,692
Тіпене був дуже допитливим.
233
00:18:31,610 --> 00:18:33,612
Завжди ставив запитання, знаєте.
234
00:18:35,572 --> 00:18:37,116
Пишався тим, що він маорі.
235
00:18:39,701 --> 00:18:42,037
Він був радий, що має таку роботу.
236
00:18:42,913 --> 00:18:47,251
Йому подобалося кататися на човні,
спілкуватися з людьми.
237
00:18:47,334 --> 00:18:49,378
Він любив розповідати їм усілякі історії,
238
00:18:50,129 --> 00:18:51,964
міфи та легенди маорі.
239
00:18:54,091 --> 00:18:56,593
Того дня він не мав працювати.
240
00:18:57,636 --> 00:18:58,804
Ми збиралися на закупи.
241
00:19:00,472 --> 00:19:03,934
Але його викликали, щоб замінити когось,
і він пішов на роботу.
242
00:19:07,855 --> 00:19:10,524
Ці гіди, пілоти та шкіпери
243
00:19:10,607 --> 00:19:14,027
так добре знають острів,
до останнього камінця.
244
00:19:15,445 --> 00:19:18,031
Вони знають Факаарі краще за всіх.
245
00:19:18,115 --> 00:19:20,450
Гаразд! Ласкаво просимо на Вайт-Айленд.
246
00:19:20,534 --> 00:19:23,662
Сьогодні я буду вашим гідом
у невеликій екскурсії островом.
247
00:19:23,745 --> 00:19:26,456
Нам дали каску з ремінцем на підборідді,
248
00:19:26,540 --> 00:19:29,251
а потім респіратор.
249
00:19:29,334 --> 00:19:32,921
Отже, що ми збираємося робити,
ми обійдемо з цього боку
250
00:19:33,005 --> 00:19:34,923
до головного кратера. Зупинимось
251
00:19:35,007 --> 00:19:36,884
у кількох цікавих місцях по дорозі.
252
00:19:36,967 --> 00:19:39,094
Я розкажу вам деяку інформацію про острів.
253
00:19:39,178 --> 00:19:41,972
Ем, так, тож якщо все гаразд,
254
00:19:42,055 --> 00:19:43,807
починаємо нашу екскурсію, ходімо.
255
00:19:48,061 --> 00:19:50,189
Перша група пішла досить швидко
256
00:19:50,272 --> 00:19:52,316
після короткого інструктажу з безпеки.
257
00:19:53,734 --> 00:19:56,820
Ми ще збирали нашу групу.
258
00:19:58,238 --> 00:19:59,656
А для чого це?
259
00:19:59,740 --> 00:20:00,991
Ви смоктатимете їх,
260
00:20:01,074 --> 00:20:02,534
це допоможе виробляти слину.
261
00:20:02,618 --> 00:20:07,414
Щоб будь-яке подразнення,
яке ви отримаєте від самої пари,
262
00:20:07,497 --> 00:20:10,375
вона заспокоїть його.
Тож ви не будете надто кашляти.
263
00:20:15,672 --> 00:20:21,094
Стежка на острові – це одна петля,
яка починається на пляжі.
264
00:20:21,178 --> 00:20:22,387
ПРИСТАНЬ, ФЕНІКС, ТЕ ПУЯ
265
00:20:22,471 --> 00:20:23,764
Коли доходиш до кратера,
266
00:20:23,847 --> 00:20:26,642
розвертаєшся й ідеш навколо острова.
267
00:20:26,725 --> 00:20:27,851
КРАТЕРНЕ ОЗЕРО
268
00:20:27,935 --> 00:20:30,938
А потім назад до ущелини біля входу.
269
00:20:31,021 --> 00:20:32,689
ГЕЛІКОПТЕР
270
00:20:34,691 --> 00:20:37,444
На острові досить багато газу,
який прагне вирватися,
271
00:20:37,527 --> 00:20:42,032
це щось, що має пробитися крізь якусь
більш в'язку, е-е,
272
00:20:42,115 --> 00:20:43,325
каламутну речовину.
273
00:20:43,909 --> 00:20:46,995
Таким чином, ви ніби чуєте це
«буль-буль», такі звуки.
274
00:20:50,999 --> 00:20:53,460
Тож що відбувається:
сірка піднімається разом із парою.
275
00:20:53,543 --> 00:20:56,463
Вона кристалізується, падає зверху,
шар за шаром,
276
00:20:56,546 --> 00:20:59,758
а потім формується конструкція,
схожа на димар, як на будинку.
277
00:20:59,841 --> 00:21:01,551
Тож це зветься область сірчаного димаря.
278
00:21:03,720 --> 00:21:08,892
Ландшафт, це каміння, і попіл, і багно.
279
00:21:10,560 --> 00:21:13,897
Але потім серед цього сірого кольору
280
00:21:13,981 --> 00:21:17,567
розкидані відкладення сірки,
281
00:21:17,651 --> 00:21:20,237
найпрекрасніші яскраві, жовті
282
00:21:20,821 --> 00:21:25,200
і яскраво-білі кристали,
які, здається, сяють на сонці.
283
00:21:28,036 --> 00:21:31,915
Ви насправді відчуваєте неосяжність
284
00:21:31,999 --> 00:21:34,751
і силу того місця, куди потрапляєте.
285
00:21:41,383 --> 00:21:43,969
Цей блиск, знаєте, Матері-Природи
286
00:21:44,052 --> 00:21:48,348
в її найпрекраснішій,
але й смертоносній формі.
287
00:21:55,355 --> 00:22:01,653
Наш гід сказав, що зазвичай озеро
гарного блакитно-зеленого кольору,
288
00:22:01,737 --> 00:22:05,699
а того дня воно було білим,
бо, можливо, вночі
289
00:22:05,782 --> 00:22:09,036
відбувалася якась активність,
290
00:22:09,119 --> 00:22:12,539
через яку на озеро знову впав попіл.
291
00:22:14,750 --> 00:22:16,585
Гадаю, таке буває досить часто,
292
00:22:16,668 --> 00:22:19,963
і, як на мене, гіди не переймалися,
тож і я не переймався.
293
00:22:24,217 --> 00:22:26,553
Тож ми починаємо підійматися до кратера.
294
00:22:26,636 --> 00:22:31,850
Ми зупинялися, щоб зробити кілька світлин,
кожні пару метрів або близько того,
295
00:22:31,933 --> 00:22:35,187
і я заговорила з нашим гідом
та запитала його,
296
00:22:35,270 --> 00:22:37,939
я сказала: «То коли було
останнє виверження?
297
00:22:38,023 --> 00:22:41,359
Бо я… мій… Я тут трохи нервуюсь». Гм,
298
00:22:41,443 --> 00:22:45,322
він сказав, що було одне
у 2013 році, одне у 2016.
299
00:22:45,405 --> 00:22:50,118
І я така: «Ну, зараз кінець 2019 року,
і я дуже нервуюсь».
300
00:22:50,202 --> 00:22:53,413
Хейден згадав, що на острові
другий рівень ризику.
301
00:22:53,497 --> 00:22:56,458
Тоді він не пояснював, що це означає.
302
00:22:56,541 --> 00:23:02,881
Гм… але він сказав, що це вищий ризик
активності, і це мене непокоїло.
303
00:23:04,800 --> 00:23:07,177
Перший рівень, другий, насправді
це мало що означало.
304
00:23:07,761 --> 00:23:12,432
Перший рівень – мало що відбувається,
другий рівень – підвищена активність,
305
00:23:12,516 --> 00:23:14,935
а потім третій рівень – виверження,
тож знаєте…
306
00:23:16,895 --> 00:23:19,981
Між першим і третім рівнями була
купа варіантів.
307
00:23:27,280 --> 00:23:30,951
Ми повернулися до того місця,
де висадилися.
308
00:23:31,993 --> 00:23:37,249
Ми повернулися на «Фенікс» і якраз
готувалися відпливати.
309
00:23:40,085 --> 00:23:43,130
Ми почали розмовляти
з одним із екскурсоводів
310
00:23:43,213 --> 00:23:44,464
про те, що
311
00:23:44,548 --> 00:23:48,468
вся вулканічна активність на Вайт-Айленді
відбувалася або вночі, або
312
00:23:48,552 --> 00:23:49,719
коли там нікого не було.
313
00:23:49,803 --> 00:23:53,306
КАМЕРА GEONET, СПРЯМОВАНА НА ВУЛКАН
7 СЕРПНЯ 2012 РОКУ
314
00:23:53,390 --> 00:23:58,478
Отже, здавалося, наче
він люб'язний до відвідувачів.
315
00:24:01,606 --> 00:24:04,901
Це було щось на кшталт
«Я вивергнусь, коли вас не буде».
316
00:24:07,320 --> 00:24:13,285
Коли ми покинули острів і попрямували
назад, я знову глянув на кратер
317
00:24:14,035 --> 00:24:17,038
і побачив екскурсійну групу
з іншого човна.
318
00:24:18,206 --> 00:24:24,462
ПІСЛЯ ВІДПЛИТТЯ «ФЕНІКСА»
НА ОСТРОВІ ЗАЛИШАЛОСЯ 47 ЛЮДЕЙ
319
00:24:26,131 --> 00:24:28,216
Завжди було класно підійти до кратера
320
00:24:28,300 --> 00:24:30,510
і просто чути, як усі ахають і кажуть:
321
00:24:30,594 --> 00:24:33,221
«Вау» і «Боже мій, це чудово»,
322
00:24:33,305 --> 00:24:35,098
і всі починають фотографувати.
323
00:24:36,933 --> 00:24:42,647
Ми запрошували геологів,
щоб вони глянули на нього.
324
00:24:44,566 --> 00:24:46,818
А з іншого боку все навпаки, якось типу:
325
00:24:46,902 --> 00:24:50,030
«Я просто хочу фото кратера,
я просто його хочу для Instagram».
326
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
Ми дісталися вершини кратера,
327
00:24:53,909 --> 00:24:56,703
напевно, близько другої години дня.
328
00:24:58,246 --> 00:25:01,917
Ви просто дивитеся вниз, у цю
зяючу, нескінченну яму з парою.
329
00:25:02,667 --> 00:25:04,586
Це страхітливе видовище.
330
00:25:06,963 --> 00:25:08,548
Нам дозволили ще раз
331
00:25:08,632 --> 00:25:11,551
сфотографуватися перед кратером.
332
00:25:12,260 --> 00:25:16,473
Я помітив, що інший корабель, «Фенікс»,
щойно відплив від острова,
333
00:25:16,556 --> 00:25:18,850
потім ми зависли там на кілька хвилин,
334
00:25:18,934 --> 00:25:20,685
а потім почали спускатися назад.
335
00:25:21,686 --> 00:25:24,147
Я думаю: «Добре, ми вже спускаємось.
336
00:25:24,856 --> 00:25:30,737
Екскурсія добігає кінця».
Тож я почуваюся трохи краще.
337
00:25:34,199 --> 00:25:35,909
Вони були з круїзного лайнера,
338
00:25:35,992 --> 00:25:37,911
тож ми мали досить щільний графік.
339
00:25:37,994 --> 00:25:42,958
Отже, ми рухалися досить швидко.
І ми поверталися до пристані.
340
00:25:44,751 --> 00:25:48,755
Інша група відстає від нас,
мабуть, хвилин на десять,
341
00:25:48,838 --> 00:25:53,927
отож ми йдемо від кратера,
а Хейден підходить до кратера.
342
00:25:55,470 --> 00:25:57,472
Від кратера ви повертаєтеся назад,
343
00:25:57,555 --> 00:26:00,183
потім ще десь метрів 500 метрів до пляжу.
344
00:26:01,226 --> 00:26:04,312
Того дня в мене було
чотири пасажири, дві пари.
345
00:26:04,396 --> 00:26:06,773
І на тому етапі ми випередили
людей із човна,
346
00:26:06,856 --> 00:26:09,567
групи, які йшли до кратера.
347
00:26:11,653 --> 00:26:14,531
Я впізнав Хейдена і привітався з ним, і…
348
00:26:14,614 --> 00:26:18,243
коли він пробирався до кратера
зі своєю екскурсійною групою.
349
00:26:20,370 --> 00:26:22,539
Ми підійшли до кислотного озера.
350
00:26:24,124 --> 00:26:27,377
Ми бачили бульбашки між хмарами пари,
351
00:26:27,460 --> 00:26:29,921
яка здіймалася до наших облич.
352
00:26:31,256 --> 00:26:34,384
Хейден сказав, що ми можемо
побути там лише дві-три хвилини,
353
00:26:35,010 --> 00:26:39,139
лише стільки, щоб добре озирнутися та
зробити кілька фотографій, тому що
354
00:26:39,222 --> 00:26:43,685
хімічні речовини, які е-е…
вивільнялися там нагору,
355
00:26:43,768 --> 00:26:46,688
були набагато шкідливішими.
356
00:26:47,564 --> 00:26:50,900
Усі поспішали зробити фото.
357
00:26:54,279 --> 00:26:58,199
Настав час рухатися далі, один за одним.
358
00:26:58,283 --> 00:27:00,577
Моя сестра була попереду з Хейденом.
359
00:27:01,578 --> 00:27:05,498
Еее… Я був з батьками
ближче до середини групи.
360
00:27:10,670 --> 00:27:14,466
Приблизно на півдорозі до пристані
були ці два струмки,
361
00:27:14,549 --> 00:27:17,886
і вони текли з різних частин острова.
362
00:27:17,969 --> 00:27:19,429
Тож гіди сказали зупинитися,
363
00:27:19,512 --> 00:27:21,389
занурити пальці та скуштувати воду.
364
00:27:22,307 --> 00:27:24,976
Там дійсно відчувався смак
різних мінералів.
365
00:27:26,144 --> 00:27:29,647
Я щойно скуштував воду,
стояв спиною до кратера
366
00:27:30,231 --> 00:27:33,985
і почув, як один із туристів сказав:
«Гей, погляньте на це».
367
00:27:34,069 --> 00:27:38,323
І ви обертаєтесь і бачите цю маленьку
чорну хмаринку, що виходить із вулкана.
368
00:27:38,406 --> 00:27:42,452
Це не виглядало жахливо.
Власне, я це сфотографував.
369
00:27:42,535 --> 00:27:43,995
14:11
370
00:27:44,079 --> 00:27:48,166
Це було схоже на дим із труби. Без звуку.
371
00:27:49,042 --> 00:27:52,253
Ми всі обертаємося і бачимо щось майже
схоже на чорний феєрверк
372
00:27:52,337 --> 00:27:55,256
або дементора з Гаррі Поттера
з чорним довгим хвостом.
373
00:27:55,340 --> 00:27:59,636
Тож ми всі дістали телефони
й почали фотографувати.
374
00:28:00,261 --> 00:28:03,556
Невдовзі після цього пролунав
іще один, більший, вибух,
375
00:28:04,557 --> 00:28:09,813
після чого в повітря злетіла масивна,
ще більша група каменів,
376
00:28:09,896 --> 00:28:15,276
а потім усе повільно почало
збільшуватися в інтенсивності та розмірах.
377
00:28:16,611 --> 00:28:18,696
Я вже знала.
378
00:28:18,780 --> 00:28:22,784
Це, це погана новина. Треба бігти.
379
00:28:24,077 --> 00:28:27,122
Я обернулася й побачила стовп диму.
380
00:28:27,205 --> 00:28:29,624
Він уже був вищий за вершини Вайт-Айленда.
381
00:28:30,667 --> 00:28:33,253
Я відразу зрозуміла, що відбувається.
382
00:28:34,003 --> 00:28:36,798
Мій мозок просто… був перевантажений
383
00:28:36,881 --> 00:28:40,176
і я старалася йти якомога швидше,
намагаючись вирішити, що робити.
384
00:28:40,760 --> 00:28:42,095
Тоді я почув,
385
00:28:42,178 --> 00:28:47,976
як позаду мене Келсі просто кричить:
«Біжи!», і тоді все почалося.
386
00:28:50,270 --> 00:28:52,355
-Вперед!
-Вперед!
387
00:28:52,439 --> 00:28:54,190
Енні!
388
00:28:54,274 --> 00:29:00,947
ЗАПИС ІЗ ТЕЛЕФОНУ ЛЮДИНИ, ЩО ВИЖИЛА
389
00:29:01,781 --> 00:29:06,453
Тоді я була у відчаї. Я проживала
свій найгірший кошмар.
390
00:29:08,538 --> 00:29:12,208
Ми чуємо, як Хейден попереду кричить,
щоб ми бігли,
391
00:29:12,292 --> 00:29:14,502
і в цей момент починається паніка,
392
00:29:14,586 --> 00:29:17,297
і ми просто починаємо бігти,
рятуючи свої життя.
393
00:29:18,298 --> 00:29:20,383
Мої батьки бігли за мною по п'ятах.
394
00:29:21,384 --> 00:29:26,014
Ми відчули тінь вибуху,
що піднявся за нами.
395
00:29:28,975 --> 00:29:31,019
Нам удалося втекти та сховатися за
396
00:29:31,102 --> 00:29:37,650
дуже великим виступом скель якраз
перед тим, як хмара попелу наздогнала нас.
397
00:29:46,993 --> 00:29:48,995
Це була просто чорна порожнеча.
398
00:29:49,078 --> 00:29:54,501
Було чутно лише гуркіт і ревіння.
399
00:29:54,584 --> 00:29:57,212
У той момент я нічого не міг зробити.
400
00:30:07,388 --> 00:30:12,519
Ми йшли до наступної бухти,
що була якраз за скелею,
401
00:30:13,019 --> 00:30:14,479
і тоді сталося виверження.
402
00:30:17,565 --> 00:30:21,528
Боже мій. О ні.
403
00:30:23,363 --> 00:30:27,450
Я дивлюся, як воно
піднімається, і це красиво.
404
00:30:28,493 --> 00:30:31,371
Білий – чисто білий, чорний – темний.
405
00:30:31,454 --> 00:30:34,457
Це просто… Це чудовий момент.
406
00:30:36,918 --> 00:30:42,465
За кілька секунд те, що було красивим,
стало страшно зловісним.
407
00:30:43,007 --> 00:30:48,304
Ця хмара попелу почала
скочуватися зі скелі.
408
00:30:49,681 --> 00:30:52,767
Екіпаж розуміє, що сталося.
409
00:30:52,851 --> 00:30:56,479
Човен почав значно прискорюватися.
410
00:30:57,522 --> 00:31:01,317
Ми досі зовні. Екіпаж кличе всіх у салон.
411
00:31:02,569 --> 00:31:03,987
Усі всередину негайно!
412
00:31:05,071 --> 00:31:10,702
-Заходьте швидко!
-Бігом!
413
00:31:10,785 --> 00:31:12,287
Боже!
414
00:31:12,370 --> 00:31:15,665
ПРИСТАНЬ. БРАЯН
415
00:31:15,748 --> 00:31:19,669
Ми йшли до берега, і один
із моїх пасажирів запитав мене:
416
00:31:20,378 --> 00:31:23,715
«Нам тікати?» І я озирнувся через плече, і
417
00:31:23,798 --> 00:31:26,009
тоді я побачив це потужне виверження.
418
00:31:26,593 --> 00:31:28,553
Пам'ятаю, як побачив через ліве плече,
419
00:31:28,636 --> 00:31:31,598
як ці ніби снаряди теж летять у наш бік.
420
00:31:32,891 --> 00:31:34,851
Здавалося, він піднімається
на тисячі футів
421
00:31:34,934 --> 00:31:36,436
і просто не закінчується.
422
00:31:37,687 --> 00:31:39,314
Я глянув на гелікоптер,
423
00:31:39,397 --> 00:31:42,734
який був за триста-чотириста
метрів від мене.
424
00:31:42,817 --> 00:31:45,236
Тож я… це взагалі не варіант.
425
00:31:46,070 --> 00:31:49,574
Другий варіант – бігти до води.
426
00:31:49,657 --> 00:31:51,868
Тому я сказав їм тікати до води.
427
00:31:54,329 --> 00:31:56,873
Коли я дістався причалу,
я просто пішов і стрибнув.
428
00:32:00,251 --> 00:32:03,463
Я пам'ятаю, як ударився об воду
і просто затримав подих, наскільки міг.
429
00:32:03,963 --> 00:32:05,673
Усе просто почорніло.
430
00:32:09,427 --> 00:32:14,933
ЗВУК ІЗ ТЕЛЕФОНУ ЛЮДИНИ, ЩО ВИЖИЛА
431
00:32:21,189 --> 00:32:24,901
Я тільки пам'ятаю, як камені били
по мені та моїй касці.
432
00:32:26,027 --> 00:32:29,948
Це було найтемніше, що я бачив у житті.
433
00:32:30,657 --> 00:32:35,328
Темніше будь-якої ночі, яку я коли-небудь
бачив, просто непроглядна темрява.
434
00:32:39,207 --> 00:32:43,461
Якщо почитати будь-яку літературу
про пірокластичні потоки,
435
00:32:43,544 --> 00:32:44,963
люди з них не виходять.
436
00:32:45,964 --> 00:32:49,509
Я знала, які шанси вибратися
з цього, тож так,
437
00:32:49,592 --> 00:32:52,887
нам просто потрібно було сховатись
і схрестити пальці, насправді.
438
00:32:52,971 --> 00:32:58,810
Я тримала сонцезахисні окуляри та протигаз
на обличчі й просто не відпускала їх.
439
00:33:03,564 --> 00:33:06,109
Я чую крики інших людей.
440
00:33:06,943 --> 00:33:08,528
Це просто жахливо.
441
00:33:09,904 --> 00:33:14,701
Я виразно пам'ятаю відчуття,
ніби моя спина обпалена.
442
00:33:15,910 --> 00:33:20,415
Мої руки та ноги обгоріли так сильно,
так швидко, що я їх навіть не відчував.
443
00:33:22,000 --> 00:33:24,419
Я чула, як Метт сказав: «Пробач, Лорен».
444
00:33:24,502 --> 00:33:26,087
І це розбило мені серце.
445
00:33:27,588 --> 00:33:33,219
Я трималася за його руку,
тому що я була впевнена:
446
00:33:33,302 --> 00:33:39,809
«Сьогодні ми помремо, і я просто хочу,
щоб наші тіла знайшли разом».
447
00:33:41,519 --> 00:33:43,688
Запах був приголомшливим.
448
00:33:43,771 --> 00:33:47,734
Сама тільки спека була просто нестерпною.
449
00:33:47,817 --> 00:33:51,696
Перегріта пара, просто, гм…
спалює мене живцем.
450
00:33:52,447 --> 00:33:55,158
Я щосили намагався взагалі не дихати.
451
00:33:55,241 --> 00:33:58,369
Тримати рота закритим,
тримати очі заплющеними.
452
00:33:58,453 --> 00:34:04,917
Я спробував прийняти позу ембріона, тому
моя спина взяла на себе основний удар.
453
00:34:11,340 --> 00:34:12,759
Під водою немає шуму.
454
00:34:12,842 --> 00:34:16,429
І просто чекаєш, коли знову
з'явиться якесь світло.
455
00:34:17,180 --> 00:34:20,600
Таке відчуття, що ти просто не знаєш,
коли це закінчиться,
456
00:34:21,184 --> 00:34:23,561
бо просто немає світла, просто нічого.
457
00:34:25,063 --> 00:34:27,815
Якоїсь миті було трохи світла.
Пригадую, як дивився на нього.
458
00:34:27,899 --> 00:34:29,358
Я подумав: «Дяка Богу за це».
459
00:34:29,442 --> 00:34:31,652
Почав пливти до нього,
але воно знову зникло.
460
00:34:36,074 --> 00:34:41,037
Я кажу Меттові, що кохаю його.
Я кричу це кожні дві секунди.
461
00:34:41,120 --> 00:34:43,039
«Я кохаю тебе».
462
00:34:43,122 --> 00:34:48,002
«Я кохаю тебе». І все, що я чую,
це його крик від болю.
463
00:34:49,295 --> 00:34:51,547
Я ніколи не чула, щоб він так кричав.
464
00:34:53,549 --> 00:34:59,305
Біль був просто нестерпним.
Опіки пройшли крізь увесь мій одяг.
465
00:35:01,557 --> 00:35:03,726
Усе виверження тривало дві-три хвилини.
466
00:35:03,810 --> 00:35:08,606
Це були поки що найстрашніші
дві хвилини в моєму житті.
467
00:35:09,398 --> 00:35:11,109
Я подумав: «Ось і все.
468
00:35:11,609 --> 00:35:16,239
Це мій останній день на цій планеті.
Ми помремо в наш медовий місяць».
469
00:35:22,411 --> 00:35:25,623
Я пам'ятаю, як визирнув із того вікна
470
00:35:25,706 --> 00:35:31,546
і тепер я взагалі не бачу острова.
Його більше нема.
471
00:35:38,386 --> 00:35:41,389
Мені здавалося, що час уповільнився.
472
00:35:41,472 --> 00:35:44,725
І я завжди казав: «Послухайте,
якщо зі мною щось станеться,
473
00:35:44,809 --> 00:35:48,938
я відчуваю, що прожив, знаєте, для свого
віку дуже хороше, повне життя,
474
00:35:49,021 --> 00:35:52,316
і я задоволений тим, чого досяг».
475
00:35:52,942 --> 00:35:58,030
Але тоді я зрозумів:
«Ні, я ще не готовий відпустити.
476
00:35:58,114 --> 00:36:01,325
Думаю, я просто продовжу, е…
477
00:36:01,409 --> 00:36:03,578
щосили намагатися вибратися
з цього живим».
478
00:36:05,580 --> 00:36:08,416
Попіл почав осідати на поверхні води,
479
00:36:08,499 --> 00:36:11,794
знову почало з'являтися світло,
і тоді я виринув.
480
00:36:18,509 --> 00:36:21,679
Я озирнувся в бік острова.
481
00:36:21,762 --> 00:36:25,224
Було видно, що все… у повітрі все ще
була певна кількість попелу,
482
00:36:25,308 --> 00:36:27,560
що наче падав на острів.
483
00:36:41,532 --> 00:36:44,243
Насамперед я вигукнув ім'я Лорен.
484
00:36:49,207 --> 00:36:52,543
Я був у такому поганому стані,
що боявся, що вона померла.
485
00:36:53,711 --> 00:36:55,922
Тож я просто пам'ятаю,
як мені було страшно.
486
00:36:59,592 --> 00:37:00,885
Усе гаразд.
487
00:37:04,764 --> 00:37:05,932
Усе гаразд.
488
00:37:10,978 --> 00:37:12,396
Тож зрештою…
489
00:37:14,732 --> 00:37:18,069
коли я побачив, як вона рухається,
здається, вона сказала: «Я тут».
490
00:37:18,152 --> 00:37:22,907
Це було найбільше полегшення, яке я
відчував у житті, коли вона відповіла.
491
00:37:22,990 --> 00:37:25,868
Це був би мій найгірший жах,
якби я вижив, а вона ні.
492
00:37:25,952 --> 00:37:28,663
Це було б гірше, ніж… що завгодно.
493
00:37:28,746 --> 00:37:30,957
Я б не зміг жити сам.
494
00:37:33,876 --> 00:37:36,545
Щойно виверження припинилося,
495
00:37:36,629 --> 00:37:41,133
я гадаю, від шоку я просто встав
і пройшов кілька метрів.
496
00:37:42,635 --> 00:37:46,055
Ми були неподалік від кислотного озера.
497
00:37:47,306 --> 00:37:52,770
Е-е, там були вигуки та крики, гм, плач.
498
00:37:53,271 --> 00:37:58,317
Я бачив, як деякі люди каталися по землі,
е-е… намагалися впоратися,
499
00:37:58,401 --> 00:38:02,238
е-е, з сильним болем,
і це було жахливе видовище.
500
00:38:04,573 --> 00:38:07,785
Поступово все стишувалося,
а потім просто припинилось і
501
00:38:07,868 --> 00:38:10,288
стало спокійно і тихо. І я подумала:
502
00:38:10,371 --> 00:38:12,915
«Ну, зараз або ніколи».
503
00:38:12,999 --> 00:38:16,168
Отже, я підвелася й почала
кричати всім, щоб ішли за мною,
504
00:38:16,252 --> 00:38:19,338
щоб уставали, а потім пішла
назад до пристані.
505
00:38:21,966 --> 00:38:24,969
Особисто я фізично був у повному порядку.
506
00:38:26,345 --> 00:38:30,391
Але всі, хто був на острові під час
виверження, ніхто з них не був у порядку.
507
00:38:30,474 --> 00:38:32,601
Нікому не вдалося врятуватися від пари.
508
00:38:32,685 --> 00:38:35,980
Ця пара, ідеться про
200 градусів за Цельсієм.
509
00:38:36,063 --> 00:38:38,858
Тож… стаєш схожий на варену курку,
510
00:38:38,941 --> 00:38:40,443
грубо кажучи.
511
00:38:41,027 --> 00:38:42,320
Я подивився на свою руку і
512
00:38:42,403 --> 00:38:44,947
побачив, що весь
шар шкіри просто відвалюється.
513
00:38:46,157 --> 00:38:49,660
Тобто я знав, що і я і вона
в поганому стані.
514
00:38:49,744 --> 00:38:53,664
Єдине, про що я думав, було:
«Зараз ми йдемо з цього острова».
515
00:38:54,332 --> 00:38:59,462
Будь ласка, біжіть! Біжіть! Біжіть!
516
00:38:59,545 --> 00:39:01,380
Мені було дуже важко ходити.
517
00:39:02,631 --> 00:39:04,216
Я кілька разів падала.
518
00:39:05,509 --> 00:39:08,637
Метт обгорів набагато сильніше за мене,
519
00:39:08,721 --> 00:39:13,934
бо на ньому було набагато менше одягу,
ніж на мені, але він допомагав мені.
520
00:39:16,729 --> 00:39:18,356
Я біг на чистому адреналіні.
521
00:39:19,315 --> 00:39:23,027
Я приблизно знав, де пристань,
і саме туди я прямував.
522
00:39:29,825 --> 00:39:34,497
У той момент я побачив одну з груп,
що йшла до пірсу,
523
00:39:34,580 --> 00:39:37,083
і всі вони почали збиратися біля пірсу.
524
00:39:37,166 --> 00:39:40,920
Близько двадцяти людей чекали на допомогу.
525
00:39:54,225 --> 00:39:56,018
Я не знав, що ми це зробимо,
526
00:39:56,102 --> 00:39:58,813
але шкіпер спрямував човен туди,
527
00:39:59,688 --> 00:40:01,857
звідки ми щойно прибули.
528
00:40:04,235 --> 00:40:07,363
І коли ми поверталися туди,
529
00:40:08,489 --> 00:40:11,784
ми ввійшли в тінь хмари попелу,
тож стало темно.
530
00:40:11,867 --> 00:40:13,911
О Господи.
531
00:40:20,918 --> 00:40:23,546
Берегова охорона Факатане,
я Фенікс, як мене чутно?
532
00:40:23,629 --> 00:40:24,922
3 ХВИЛИНИ ПІСЛЯ ВИВЕРЖЕННЯ
533
00:40:25,005 --> 00:40:29,343
Я чув виклик на УКХ
від шкіпера, якого я знав,
534
00:40:29,427 --> 00:40:31,387
е-е, він звучав дуже тривожним.
535
00:40:32,471 --> 00:40:34,682
«На острові є люди,
відбувається виверження».
536
00:40:36,350 --> 00:40:39,937
І в його голосі можна було
почути тривогу, це було серйозно.
537
00:40:40,020 --> 00:40:42,356
БЕРЕГОВА ОХОРОНА
538
00:40:42,440 --> 00:40:44,942
Миттєво мої телефони
просто почали дзвонити.
539
00:40:46,861 --> 00:40:52,950
Потім я побіг через парковку до річки,
де можна було побачити Вайт-Айленд.
540
00:40:54,618 --> 00:40:57,955
Звичайно, була велика хмара над островом,
541
00:40:58,038 --> 00:40:59,415
і вона не зупинялася.
542
00:41:08,090 --> 00:41:09,467
О Боже.
543
00:41:11,218 --> 00:41:12,511
Усього через п'ять хвилин
544
00:41:12,595 --> 00:41:15,139
він знову запитує, де допомога,
545
00:41:15,222 --> 00:41:17,308
тож ясно, в якому вони тяжкому становищі.
546
00:41:17,391 --> 00:41:18,809
Вони кличуть на допомогу
547
00:41:18,893 --> 00:41:20,936
і вже за кілька хвилин питають:
«Де допомога?»
548
00:41:21,020 --> 00:41:23,898
ПОЛІЦІЯ
549
00:41:23,981 --> 00:41:26,317
Хтось зайшов до нашого офісу
одразу після другої
550
00:41:26,400 --> 00:41:28,903
і сказав нам, що Факаарі вивергається.
551
00:41:29,820 --> 00:41:35,075
У нас немає прямої видимості з Факаарі,
але над пагорбами
552
00:41:35,159 --> 00:41:37,369
ми могли бачити досить вражаючу хмару.
553
00:41:38,704 --> 00:41:42,082
Інший співробітник, гм, сказав:
«О, є ж камери.
554
00:41:42,166 --> 00:41:44,376
Давайте перевіримо камери».
555
00:41:44,460 --> 00:41:50,257
І ми бачили, знаєте, такі
в основному маленькі чорні цяточки,
556
00:41:51,091 --> 00:41:53,469
але ми знали, що це люди, і тоді
557
00:41:53,552 --> 00:41:56,889
ми усвідомили, що там були люди.
558
00:41:56,972 --> 00:41:59,183
МАЯК
559
00:41:59,266 --> 00:42:00,643
Ми працювали.
560
00:42:00,726 --> 00:42:02,561
У нас був дедлайн.
561
00:42:02,645 --> 00:42:06,357
Ми почули сирени й подумали:
«Що відбувається?»
562
00:42:07,483 --> 00:42:09,735
Я під'їхала до заповідника Матаатуа,
563
00:42:10,361 --> 00:42:14,532
зупинився, підбігла, перебігла
ту велику трав'янисту ділянку.
564
00:42:15,699 --> 00:42:17,409
Ми знали, що щось не так.
565
00:42:17,993 --> 00:42:20,496
Стовп диму був більшим, ніж зазвичай.
566
00:42:20,579 --> 00:42:25,501
Люди просто дивилися
на виверження Факаарі.
567
00:42:27,920 --> 00:42:30,339
Я була вдома й побачила останні новини.
568
00:42:31,340 --> 00:42:34,093
Люди почали приходити до мене додому і…
569
00:42:35,094 --> 00:42:36,637
Боже, я досі
570
00:42:36,720 --> 00:42:39,765
намагалася це обміркувати
й усвідомити, розумієте?
571
00:42:42,851 --> 00:42:44,186
Просто думала…
572
00:42:52,861 --> 00:42:55,739
Насправді я був на похороні маорі,
573
00:42:57,324 --> 00:42:59,952
і відчував із енергії
574
00:43:00,035 --> 00:43:03,080
моїх слів, що щось не так.
575
00:43:05,040 --> 00:43:09,295
Коли я пішов подивитися,
я побачив дим, що піднімався,
576
00:43:09,378 --> 00:43:14,174
і це була не звичайна вулканічна
хмара над Факаарі,
577
00:43:14,258 --> 00:43:16,051
вона була дуже темною і щільною.
578
00:43:17,553 --> 00:43:22,391
Коли я зрозумів, що це відбувається
насправді, я просто зламався й заплакав.
579
00:43:23,475 --> 00:43:26,186
ПОЛІЦІЯ
580
00:43:28,105 --> 00:43:32,192
Спочатку виникла деяка плутанина
щодо того, ким були туристи,
581
00:43:32,276 --> 00:43:33,652
які приїхали на острів,
582
00:43:33,736 --> 00:43:36,488
і хто їх привів туди.
583
00:43:38,032 --> 00:43:40,284
Але ми були впевнені,
584
00:43:40,367 --> 00:43:44,622
що на острові під час
виверження були люди.
585
00:43:46,248 --> 00:43:48,751
Ми звернулися по допомогу
до берегової охорони Факатане,
586
00:43:49,376 --> 00:43:51,837
і вони попрямували до Вайт-Айленда.
587
00:43:52,838 --> 00:43:55,507
Але це півтори години морем.
588
00:43:56,091 --> 00:43:58,761
Це засмучувало, тому що ми мали… гм,
589
00:43:58,844 --> 00:44:01,055
розумієте,
щоб наші човни запливли так далеко,
590
00:44:01,138 --> 00:44:03,849
потрібно трохи почекати.
591
00:44:06,226 --> 00:44:10,856
А потім із Окленда на Вайт-Айленд також
вилетіли рятувальні гелікоптери.
592
00:44:14,985 --> 00:44:17,154
Там були санітарні гелікоптери.
593
00:44:17,237 --> 00:44:19,156
Рятувальні гелікоптери Westpac.
594
00:44:19,782 --> 00:44:22,034
Це фахівці з пошуку та порятунку
595
00:44:22,117 --> 00:44:25,079
з усім необхідним
обладнанням та ресурсами,
596
00:44:25,162 --> 00:44:29,583
але вони також були, імовірно, за годину
льоту від острова.
597
00:44:35,464 --> 00:44:37,257
-Боже мій, там люди.
-Погляньте на човен.
598
00:44:40,219 --> 00:44:42,721
Коли ми щойно повернулися до затоки,
599
00:44:42,805 --> 00:44:46,141
ми побачили, що все вкрите
цим сірим попелом.
600
00:44:47,142 --> 00:44:51,063
Ваш мозок просто не може
усвідомити, що ви бачите.
601
00:44:52,272 --> 00:44:57,027
Однією річчю, яка привернула мою увагу,
був цей гелікоптер.
602
00:44:57,820 --> 00:45:01,281
О, дідько, подивіться на цей
гелікоптер. Подивіться.
603
00:45:03,867 --> 00:45:09,790
І я дуже чітко бачу, що
його відштовхнуло назад.
604
00:45:09,873 --> 00:45:13,544
Тепер він наполовину відірваний
від палуби, і гвинти погнуті.
605
00:45:16,088 --> 00:45:20,926
Саме тоді я почав думати про
606
00:45:21,009 --> 00:45:25,514
силу того, що насправді сталося
під час цього виверження.
607
00:45:29,393 --> 00:45:32,229
Я згадав, що зробив
три чи чотири фотографії
608
00:45:32,312 --> 00:45:35,732
через кілька хвилин після того,
як ми покинули пристань.
609
00:45:37,025 --> 00:45:39,027
Якщо добряче придивитися,
610
00:45:40,195 --> 00:45:45,576
то можна побачити лише ці маленькі
цяточки людей прямо на кратері.
611
00:45:48,328 --> 00:45:51,373
Моя група все ще була біля кратера.
612
00:45:51,457 --> 00:45:54,877
Ми всі були приблизно за 100-150 метрів
613
00:45:54,960 --> 00:45:58,005
від точки виверження.
614
00:46:00,883 --> 00:46:03,177
Зліва від себе я бачив своїх батьків.
615
00:46:08,891 --> 00:46:13,645
Мій батько сидів, намагаючись упоратися
зі своїм протигазом.
616
00:46:17,065 --> 00:46:18,984
Я тоді не бачив свою сестру.
617
00:46:20,819 --> 00:46:22,654
Я бачив свою матір…
618
00:46:26,241 --> 00:46:30,120
яка просто лежала там.
Не дуже рухалася, е-е…
619
00:46:31,205 --> 00:46:33,457
і не подавала жодних сигналів.
620
00:46:38,879 --> 00:46:42,216
Було так багато людей…
621
00:46:42,299 --> 00:46:46,929
Острів продовжує випускати пару
з Кратерного озера.
622
00:46:48,347 --> 00:46:52,559
І ми бачимо людей на пристані.
623
00:46:52,643 --> 00:46:54,520
Я бачу принаймні 16.
624
00:46:54,603 --> 00:46:57,189
О Боже, вони просто вкриті попелом.
625
00:46:57,272 --> 00:46:59,441
Боже мій. Там.
626
00:46:59,525 --> 00:47:03,362
Щойно ми побачили, наскільки
сильним було виверження,
627
00:47:04,238 --> 00:47:07,074
наша мета наче змінилася.
628
00:47:07,157 --> 00:47:11,036
Тепер ішлося про необхідність
допомагати людям.
629
00:47:14,540 --> 00:47:17,042
У той момент я мав прийняти рішення.
630
00:47:17,668 --> 00:47:21,922
Мені плисти до човна, щоб
самому бути в безпеці,
631
00:47:22,005 --> 00:47:24,591
чи повернутися та спробувати допомогти?
632
00:47:27,886 --> 00:47:32,641
Це час, коли ти проходиш випробування
та робиш усе можливе.
633
00:47:35,227 --> 00:47:39,982
Я поплив назад до пірсу й почав
допомагати людям сідати у гумові човни.
634
00:47:42,276 --> 00:47:45,862
Усі в шаленій гонці, щоб потрапити
на човен «Зодіак».
635
00:47:46,488 --> 00:47:50,534
Ми не знали, чи це було попереднє
чи основне виверження.
636
00:47:51,118 --> 00:47:56,415
Тож на тій пристані було стовпотворіння.
Нам треба було вибиратися з острова.
637
00:47:56,498 --> 00:47:57,666
Я можу стрибнути.
638
00:47:57,749 --> 00:47:58,750
-Зачекайте!
-Чекайте!
639
00:47:58,834 --> 00:48:01,253
-Допоможіть!
-Просто зачекайте!
640
00:48:01,336 --> 00:48:02,921
Ми спробували сісти на перший човен,
641
00:48:03,005 --> 00:48:06,425
який, власне, зупинився біля причалу,
але люди проштовхувалися вперед,
642
00:48:06,508 --> 00:48:12,222
ми не могли на нього потрапити. Отже, коли
підплив наступний, я схопився за драбину,
643
00:48:12,306 --> 00:48:14,766
а потім просто плюхнувся в човен.
644
00:48:16,435 --> 00:48:17,853
Гаразд, люди.
645
00:48:22,149 --> 00:48:23,692
Не торкайтеся до мене, ой,
646
00:48:23,775 --> 00:48:26,194
не торкайтеся до мене.
647
00:48:28,238 --> 00:48:29,948
Знаєте, той етап був хаотичний,
648
00:48:30,032 --> 00:48:31,700
люди намагалися встрибнути,
649
00:48:31,783 --> 00:48:34,703
і треба було їх стримувати.
Трохи відштовхувати їх.
650
00:48:34,786 --> 00:48:37,831
Пам'ятаю, як хапав їх за руки,
допомагаючи залізти в човен,
651
00:48:37,914 --> 00:48:40,709
і їхня шкіра просто злазила
в руках, розумієте.
652
00:48:40,792 --> 00:48:45,589
Тож це справді схоже на… щось
на кшталт фільму про війну, розумієте?
653
00:48:48,091 --> 00:48:49,259
Боже мій.
654
00:48:49,343 --> 00:48:53,722
-О Боже…
-Давай.
655
00:48:53,805 --> 00:48:56,433
-Допоможіть!
-Допоможіть!
656
00:49:02,773 --> 00:49:05,734
Надувний човен повернувся на «Фенікс»,
657
00:49:07,736 --> 00:49:11,990
одна з гідів дістала
три чи чотири аптечки,
658
00:49:12,074 --> 00:49:15,827
я бачу, що вона розгублена,
659
00:49:15,911 --> 00:49:19,498
я був зовсім поруч із нею і сказав їй:
660
00:49:20,082 --> 00:49:23,168
«І я, і моя дочка навчені надавати
першу допомогу,
661
00:49:23,251 --> 00:49:25,295
ми можемо допомогти?»
662
00:49:25,379 --> 00:49:29,341
Її відповідь була: «Нам потрібна вся
допомога, яка тільки можлива».
663
00:49:30,676 --> 00:49:32,928
Тож я взяв аптечку
664
00:49:33,011 --> 00:49:34,596
і пішов до корми.
665
00:49:35,597 --> 00:49:37,641
Перші з тих, хто вижив,
666
00:49:37,724 --> 00:49:39,351
заходили на човен.
667
00:49:41,978 --> 00:49:44,398
І ми влаштовуємо медичне сортування,
668
00:49:45,107 --> 00:49:49,444
ми їх розсаджуємо.
Ми просто намагаємося полегшити
669
00:49:49,528 --> 00:49:52,197
біль від опіку прохолодною водою.
670
00:49:53,657 --> 00:49:58,120
Вони просто кричали: «Витягніть
мене звідси». «Заберіть мене звідси».
671
00:49:58,203 --> 00:50:00,997
Човни тут, човни вже тут!
672
00:50:01,081 --> 00:50:03,792
-Боже мій.
-Мотор працює.
673
00:50:04,668 --> 00:50:10,215
Вони мали опіки від 45% до 80% тіла
або навіть усього тіла.
674
00:50:11,049 --> 00:50:15,095
А показники виживання після 45%
значно знижуються.
675
00:50:15,178 --> 00:50:17,931
Отже, ви знаєте, що маєте
справу з людьми, які…
676
00:50:19,558 --> 00:50:24,312
які помруть приблизно протягом наступної
години, повертаючись на берег.
677
00:50:28,150 --> 00:50:30,527
Це була… досить жахлива ситуація.
678
00:50:32,195 --> 00:50:35,240
І тоді човен був ущент заповнений.
679
00:50:36,158 --> 00:50:40,287
Знаєте, тому нам треба було повернутися
на берег якнайшвидше.
680
00:50:42,247 --> 00:50:46,001
КІЛЬКА ЧЛЕНІВ ЕКІПАЖУ «ФЕНІКСУ»
ДОБРОВІЛЬНО ЗАЛИШИЛИСЯ НА ОСТРОВІ
681
00:50:46,084 --> 00:50:48,253
ДЛЯ ПОШУКУ ТИХ, ХТО ВИЖИВ.
682
00:50:48,336 --> 00:50:53,341
ПОТІМ ЧОВЕН ПОЧАВ 90-ХВИЛИННУ
ПОДОРОЖ НАЗАД НА ВЕЛИКУ ЗЕМЛЮ.
683
00:50:54,968 --> 00:50:59,181
ЗА 30 ХВИЛИН ПІСЛЯ ВИВЕРЖЕННЯ
684
00:51:06,730 --> 00:51:08,940
Мені подзвонила дружина
685
00:51:09,024 --> 00:51:11,818
і вона сказала: «З Факаарі йде
величезна кількість диму,
686
00:51:12,569 --> 00:51:13,445
усе гаразд?»
687
00:51:14,029 --> 00:51:17,240
і я кажу: «Ну, думаю, так».
Я сказав: «Я нічого не чув,
688
00:51:17,324 --> 00:51:18,992
але я думаю,
689
00:51:19,075 --> 00:51:20,118
Хейден повідомить нас».
690
00:51:21,703 --> 00:51:23,955
І я подивився через щілину на океан, і,
691
00:51:24,039 --> 00:51:27,834
чорт забирай, там було…
Піднявся великий стовп диму.
692
00:51:33,799 --> 00:51:36,676
Я їхав уздовж узбережжя,
693
00:51:36,760 --> 00:51:40,555
і саме тоді помітив дуже
великий стовп диму,
694
00:51:40,639 --> 00:51:42,933
більший, ніж зазвичай, і точно темніший.
695
00:51:46,937 --> 00:51:51,858
Я дивився нього:
«Щось… щось відбувається».
696
00:51:55,779 --> 00:51:59,157
У Volcanic Air повідомили про те,
що сталося виверження.
697
00:51:59,741 --> 00:52:04,538
Я справді побачив
на одній із камер вулкана,
698
00:52:04,621 --> 00:52:06,790
що розташовані на березі у Факатане.
699
00:52:06,873 --> 00:52:09,584
КАМЕРА ВУЛКАНА GEONET
9 ГРУДНЯ 2019 РОКУ
700
00:52:09,668 --> 00:52:11,670
Звісно, стало очевидно, що
701
00:52:11,753 --> 00:52:15,048
сидіти склавши руки й нічого
не робити – не варіант.
702
00:52:15,632 --> 00:52:17,259
Ми знали, що на острові є люди.
703
00:52:17,342 --> 00:52:21,179
У нас були засоби й можливості
спробувати допомогти,
704
00:52:21,263 --> 00:52:24,432
і це було правильно, і це ми й зробили.
705
00:52:25,725 --> 00:52:27,227
Як і в усьому, знаєте,
706
00:52:27,310 --> 00:52:30,814
коли справа доходить до прийняття
рішень та подій,
707
00:52:31,314 --> 00:52:34,568
ви або робите, або ні. Тож я роблю.
708
00:52:36,862 --> 00:52:39,614
Я подзвонив Тімові і сказав: «Я йду».
709
00:52:39,698 --> 00:52:42,033
І він сказав: «Так, побачимося там».
710
00:52:43,618 --> 00:52:46,413
Я подзвонив двом дуже досвідченим
людям, які працювали на мене.
711
00:52:46,496 --> 00:52:49,624
Я сказав: «Підготуйте машину,
712
00:52:49,708 --> 00:52:53,753
заправте її, візьміть спорядження,
яке нам може знадобитися,
713
00:52:53,837 --> 00:52:56,214
візьміть іще маски й води».
714
00:52:58,008 --> 00:53:03,221
А потім вони злетіли.
За кілька хвилин я піднявся.
715
00:53:06,516 --> 00:53:10,729
ЗА 40 ХВИЛИН ПІСЛЯ ВИВЕРЖЕННЯ
716
00:53:12,105 --> 00:53:14,441
По рації було чутно всю балаканину,
717
00:53:15,400 --> 00:53:17,944
і тоді я почув голос Джона Фаннелла.
718
00:53:23,283 --> 00:53:25,201
Насправді я
719
00:53:25,785 --> 00:53:28,872
літав у Факатане своїм літаком,
720
00:53:28,955 --> 00:53:31,041
просто тестуючи нове обладнання.
721
00:53:32,417 --> 00:53:38,131
Саме тоді я почув, як Марк Лоу
по рації викликає літак.
722
00:53:40,675 --> 00:53:44,638
Нам було потрібно, щоб хтось кружляв
і був ніби ретрансляційною станцією
723
00:53:44,721 --> 00:53:48,016
або передавав повідомлення,
724
00:53:48,099 --> 00:53:52,646
тому що на Вайт-Айленді дуже
обмежене покриття стільникового зв'язку.
725
00:53:54,356 --> 00:53:59,527
Там немає стаціонарної радіостанції
чи будь-якої радіосистеми.
726
00:54:02,739 --> 00:54:04,908
Я зголосився допомогти.
727
00:54:07,869 --> 00:54:11,247
У мене було багато палива, я мав
можливість дістатися туди.
728
00:54:12,040 --> 00:54:15,919
І… я навіть і не думав про те,
щоб не полетіти.
729
00:54:44,447 --> 00:54:46,908
Постраждалі лежали по всьому човні,
730
00:54:46,992 --> 00:54:48,660
спереду, ззаду.
731
00:54:48,743 --> 00:54:51,413
Ми всі ніби грали свої
власні ролі, допомагаючи людям.
732
00:54:51,496 --> 00:54:54,124
Я думаю, що кожен із нас
на тому човні трохи допоміг.
733
00:54:57,127 --> 00:55:00,046
Отже, ми маємо справу з відкритими руками,
734
00:55:00,130 --> 00:55:05,427
ногами, обличчями, але опіки
були набагато серйознішими.
735
00:55:07,679 --> 00:55:10,765
Я пам'ятаю, що це був ключовий
момент, коли я подумав:
736
00:55:10,849 --> 00:55:15,061
«Що може обпекти через одяг,
737
00:55:15,145 --> 00:55:17,272
але не пропалити сам одяг?»
738
00:55:19,065 --> 00:55:25,822
Насправді я зрозумів, що пара завдала
серйозніших травм, які ми не бачили.
739
00:55:27,991 --> 00:55:29,492
У салоні нам не було місця.
740
00:55:29,576 --> 00:55:32,871
Тож зрештою ми опинилися на носі судна,
741
00:55:32,954 --> 00:55:36,583
забризкані солоною водою
на холодному повітрі та на сонці.
742
00:55:36,666 --> 00:55:39,377
Це була жахлива дорога назад.
743
00:55:48,178 --> 00:55:50,722
Я просто все дивилася на обрій і думала:
744
00:55:51,306 --> 00:55:54,434
«Як ми ще не там?
Уже точно минули години».
745
00:55:54,517 --> 00:55:59,439
Але так, тобто було чути човен,
який ішов на повному ходу.
746
00:55:59,522 --> 00:56:04,360
І так, це було наче
«Давай, човен. Давай, Фенікс».
747
00:56:12,160 --> 00:56:14,829
На борту «Фенікса» було
близько 26 поранених або
748
00:56:14,913 --> 00:56:17,332
тяжко поранених.
749
00:56:20,376 --> 00:56:22,420
Ось тоді я й подумав:
750
00:56:22,504 --> 00:56:27,884
«Дідько, є ціла купа людей, про яких
іще треба щось з'ясувати».
751
00:56:28,551 --> 00:56:35,308
21 ЛЮДИНА ЗАЛИШИЛАСЯ БІЛЯ КРАЮ КРАТЕРА,
НАЙБЛИЖЧЕ ДО МІСЦЯ ВИВЕРЖЕННЯ.
752
00:56:39,854 --> 00:56:42,190
Я поряд із кислотним озером.
753
00:56:42,273 --> 00:56:47,320
Я просто сидів, хитаючись від болю.
754
00:56:49,322 --> 00:56:53,952
Усе, усе моє тіло просто заніміло.
Я… я бачив свої руки,
755
00:56:54,536 --> 00:56:56,204
вкриті сірим попелом.
756
00:57:00,583 --> 00:57:04,045
Я просто думав: «Я помру тут.
Я помру, ось і все».
757
00:57:06,047 --> 00:57:10,677
Я сидів посеред приблизно…
півдюжини або більше чоловік.
758
00:57:11,177 --> 00:57:12,637
Людей, що були мертві або вмирали.
759
00:57:14,556 --> 00:57:18,601
Тоді було чути, як голоси
поволі починають розсіюватися.
760
00:57:19,477 --> 00:57:21,896
Крики стають рідшими.
761
00:57:22,647 --> 00:57:27,986
Плач стає тихішим.
762
00:57:29,362 --> 00:57:33,116
Я знав, що шанси вижити найвищі
763
00:57:33,199 --> 00:57:37,036
при будь-якій травмі, якщо отримати
медичну допомогу протягом першої години.
764
00:57:39,873 --> 00:57:42,000
Просидівши там півгодини,
765
00:57:42,083 --> 00:57:44,419
я зрозумів, що ніхто не прийде.
766
00:57:47,088 --> 00:57:49,174
І тут щось просто клацнуло.
767
00:57:51,217 --> 00:57:55,096
«Просто встань та йди шукати допомоги».
768
00:57:58,975 --> 00:58:01,769
Встати та піти від батьків,
769
00:58:01,853 --> 00:58:06,149
це було… я б сказав, найскладніше,
що мені колись доводилося робити.
770
00:58:11,404 --> 00:58:16,284
Але коли я знайшов у собі цю силу,
це була не прогулянка,
771
00:58:16,367 --> 00:58:22,457
а скоріше спотикання.
Я силував себе, щоб продовжувати йти.
772
00:58:32,342 --> 00:58:34,844
Через п'ятнадцять-двадцять
хвилин дороги назад
773
00:58:35,553 --> 00:58:38,014
люди почали кричати:
774
00:58:38,097 --> 00:58:40,391
«Мені потрібна вода!»
775
00:58:43,311 --> 00:58:46,981
Ми просто робили все,
що могли, з Меттом та Лорен.
776
00:58:47,065 --> 00:58:48,399
І тими хлопцями спереду.
777
00:58:50,735 --> 00:58:52,320
Те, що було в моїй аптечці,
778
00:58:52,904 --> 00:58:56,407
мало набагато меншу цінність,
ніж сам контейнер.
779
00:58:58,660 --> 00:59:04,791
Я витрусив усе зі своєї аптечки й почав
наповнювати її водою.
780
00:59:07,544 --> 00:59:11,965
Ми просто починаємо лити холодну
воду прямо їм на руки,
781
00:59:12,549 --> 00:59:14,968
на відкриті ділянки тіла.
782
00:59:18,346 --> 00:59:21,599
Усі так чи інакше кричали про допомогу.
783
00:59:21,683 --> 00:59:23,977
Думаю, ми всі просто робили те,
що могли тоді.
784
00:59:25,478 --> 00:59:27,397
Мені кілька разів казали:
785
00:59:27,480 --> 00:59:28,606
«Тобі треба сісти,
786
00:59:28,690 --> 00:59:31,359
мабуть, ти надихався
попелом і всім іншим».
787
00:59:31,943 --> 00:59:37,448
Але хм… у такій ситуації дуже важко сісти,
788
00:59:37,532 --> 00:59:39,284
знаєте. Тож ти просто продовжуєш.
789
00:59:43,329 --> 00:59:47,083
Вони загорнули мене в ковдру,
щоб тримати мене в теплі,
790
00:59:47,166 --> 00:59:53,089
а потім Джефф Хопкінс навіть,
знаєте, притиснувся, щоб зігріти мене.
791
00:59:55,842 --> 00:59:58,553
Вона каже мені: «Я не виживу».
792
00:59:58,636 --> 01:00:00,305
«Я не виживу».
793
01:00:04,309 --> 01:00:10,773
«Виживеш. Це не кінець твого життя.
794
01:00:13,526 --> 01:00:15,820
У тебе попереду багато років».
795
01:00:19,407 --> 01:00:23,286
Вона спитала, чи можу я
просто взяти її за руку,
796
01:00:23,369 --> 01:00:28,082
а я не міг тримати її, тому що
вона була дуже обпалена.
797
01:00:30,376 --> 01:00:34,297
Зазвичай я не релігійна людина,
але пам'ятаю, як молилася Богу,
798
01:00:34,380 --> 01:00:37,467
щоб він просто покінчив зі мною,
799
01:00:38,217 --> 01:00:45,058
щоб мені більше не було боляче.
І тут я знепритомніла.
800
01:00:53,483 --> 01:00:55,401
Мені було дуже важко дихати.
801
01:00:56,611 --> 01:00:59,697
Мої ноги обважніли.
802
01:01:01,949 --> 01:01:06,245
Потрібно багато зусиль на кожному кроці…
ну, щоб продовжувати йти вперед.
803
01:01:10,166 --> 01:01:14,837
Я пам'ятаю, як Хейден раніше казав нам
в інструктажі з безпеки, щоб ми спробували
804
01:01:14,921 --> 01:01:17,423
повернутися до берега вздовж струмка.
805
01:01:19,092 --> 01:01:22,929
Я повернув за поворот, де мені
треба було перетнути струмок.
806
01:01:24,472 --> 01:01:30,228
Він був дуже гарячий, пекучий,
і мені довелося перестрибнути через нього.
807
01:01:32,605 --> 01:01:36,693
І все, що я хотів зробити, –
це просто знову сісти.
808
01:01:37,944 --> 01:01:43,991
Але я знав, що якщо зроблю перерву
та сяду, то вже не встану.
809
01:01:48,246 --> 01:01:50,540
Коли я дістався острова, було видно,
810
01:01:50,623 --> 01:01:53,793
що з нього ще здіймається попіл,
досить сильно.
811
01:01:54,669 --> 01:01:57,714
Цілий стовп попелу та пари.
812
01:01:59,382 --> 01:02:02,301
Так що я подумав… «Добре, я озирнуся».
813
01:02:04,178 --> 01:02:06,514
Тож я полетів до кратера.
814
01:02:08,182 --> 01:02:11,561
Я пам'ятаю, як подивився вниз і подумав:
«Боже, це схоже на людину.
815
01:02:11,644 --> 01:02:12,854
Схоже, більше.
816
01:02:14,105 --> 01:02:15,898
Ні, схоже, це хлопець сидить».
817
01:02:17,191 --> 01:02:20,111
А потім я подумав:
«Чекай, там іще багато всього».
818
01:02:23,239 --> 01:02:26,367
Я намагався летіти і з рацією,
і зі стільниковим телефоном.
819
01:02:27,618 --> 01:02:31,831
Я тримався з навітряного боку
від хмари попелу і з одного боку,
820
01:02:31,914 --> 01:02:33,750
просто рухаючись туди-сюди.
821
01:02:36,169 --> 01:02:40,506
Я знав, що ми повинні передати
владі інформацію про те,
822
01:02:41,090 --> 01:02:44,010
наскільки серйозна ситуація,
щоб вони могли спланувати
823
01:02:44,093 --> 01:02:46,345
і виділити додаткові ресурси,
якщо необхідно.
824
01:02:47,305 --> 01:02:50,183
Я сказав Марку: «Нам треба знати
кількість загиблих
825
01:02:50,266 --> 01:02:51,684
та кількість поранених».
826
01:02:55,313 --> 01:02:58,274
Я намагався приземлитися в кількох
місцях, надто запорошених,
827
01:02:58,357 --> 01:03:03,070
тоді знайшов один зі своїх дерев'яних
вертолітних майданчиків,
828
01:03:03,154 --> 01:03:04,071
прицілився на нього
829
01:03:04,155 --> 01:03:07,158
і просто влетів прямо в нього і
зробив своєрідний бернаут.
830
01:03:09,660 --> 01:03:15,708
Я залишив двигун увімкненим.
Схопив маску і вистрибнув.
831
01:03:18,961 --> 01:03:21,339
Потім я знайшов кілька слідів
уздовж струмка.
832
01:03:26,761 --> 01:03:29,680
І я був зосереджений на плануванні
підходу до острова,
833
01:03:30,431 --> 01:03:32,558
знаєте, там було дуже багато пилу.
834
01:03:33,142 --> 01:03:36,312
Таким чином, ми повинні були
сідати дуже уважно.
835
01:03:38,856 --> 01:03:44,487
Спочатку я забув маску і не встиг
відійти далеко від гелікоптера,
836
01:03:44,570 --> 01:03:47,657
коли зрозумів, що там важко дихати.
837
01:03:47,740 --> 01:03:49,826
Це було дуже важко. Потрібна була маска.
838
01:03:55,873 --> 01:03:58,167
Побачив одну людину, потім іншу.
839
01:03:59,126 --> 01:04:01,212
Бачив групу трохи вище.
840
01:04:02,129 --> 01:04:04,841
Притомні, ледве притомні.
841
01:04:05,633 --> 01:04:09,428
Деякі люди кричать голосніше, ніж інші.
842
01:04:14,267 --> 01:04:17,603
Я міг скласти собі картину того,
що там відбувалося.
843
01:04:19,480 --> 01:04:22,900
Ми просто знаходили дедалі
більше людей, які потребували допомоги,
844
01:04:22,984 --> 01:04:27,154
і це було просто… для мене
дуже швидко стало абсолютно очевидним,
845
01:04:27,238 --> 01:04:30,074
що це величезне лихо, з яким
нам треба було впоратися.
846
01:04:34,787 --> 01:04:36,414
Я зв'язався з хлопцями
847
01:04:36,497 --> 01:04:39,375
та дав їм інструктаж. Сказав:
«Дивіться, тут багато людей.
848
01:04:40,293 --> 01:04:41,460
Деякі з них мертві.
849
01:04:41,544 --> 01:04:45,131
Є багато живих, і ми дістанемося до всіх».
850
01:04:48,551 --> 01:04:52,179
Ми передавали інформацію до
авіадиспетчерської служби.
851
01:04:53,514 --> 01:04:58,686
Щоб вони направили два рятувальні
гелікоптери Westpac на Вайт-Айленд.
852
01:05:02,189 --> 01:05:06,193
Я сказав: «У нас тут люди, які
страждають від сильного болю,
853
01:05:06,277 --> 01:05:09,280
і в нас немає медичного обладнання.
854
01:05:09,363 --> 01:05:11,908
У нас немає гелікоптерів із ношами.
855
01:05:11,991 --> 01:05:15,453
Ви потрібні нам, хлопці, тут, на острові».
856
01:05:18,998 --> 01:05:20,291
Вони відповіли одразу.
857
01:05:20,374 --> 01:05:21,918
«Ми прилетимо напряму».
858
01:05:22,710 --> 01:05:25,338
Тож я зв'язався з Марком і сказав:
«Допомога вже в дорозі.
859
01:05:25,421 --> 01:05:28,257
Скоро стане краще».
860
01:05:29,884 --> 01:05:32,637
Отже, тоді ми лише почали працювати
861
01:05:32,720 --> 01:05:34,513
з усіма на землі,
862
01:05:34,597 --> 01:05:36,599
просто очищаючи їхні дихальні шляхи,
863
01:05:36,682 --> 01:05:40,728
прочищаючи носи, е-е… поміщаючи
деяких у безпечне положення,
864
01:05:40,811 --> 01:05:43,814
надягаючи протигази на людей,
865
01:05:43,898 --> 01:05:45,775
та, е-е, промокаючи водою де ми могли.
866
01:05:46,651 --> 01:05:49,362
Просто продовжували, доки не наспіне
додаткова допомога.
867
01:05:50,404 --> 01:05:52,073
Попіл усе ще падав на нас.
868
01:05:52,156 --> 01:05:53,908
А ще час від часу ми чули
869
01:05:53,991 --> 01:05:57,244
гучні, знаєте, хлопки, коли щось
відбувалося в стовпі диму.
870
01:05:59,872 --> 01:06:01,749
Так чи інакше… тріскало.
871
01:06:10,883 --> 01:06:14,136
Катер берегової охорони Факатане
зустрів «Фенікс» десь на півдорозі
872
01:06:14,220 --> 01:06:17,181
до Факатане, підійшовши до борту.
873
01:06:17,264 --> 01:06:20,935
Шкіпер повідомив, що на борту є кілька
людей у критичному стані.
874
01:06:21,018 --> 01:06:23,270
Тому вирішили взяти
бригаду швидкої допомоги
875
01:06:23,354 --> 01:06:27,400
на борт «Фенікса», щоб допомогти
подбати про них на зворотному шляху.
876
01:06:27,483 --> 01:06:30,361
Парамедики застрибують,
і ми негайно знову вирушаємо.
877
01:06:33,739 --> 01:06:38,327
Я очікував:
«Ах, парамедики візьмуть усе на себе».
878
01:06:38,911 --> 01:06:44,125
Але насправді,
хоч у них і була велика аптечка,
879
01:06:44,208 --> 01:06:47,044
у ній не було нічого,
що могло б допомогти.
880
01:06:48,212 --> 01:06:51,215
І фельдшер просто сказав:
«Просто далі робіть те, що робите.
881
01:06:51,298 --> 01:06:53,801
Далі заспокоюйте.
Ми більше нічого не можемо вдіяти».
882
01:07:04,020 --> 01:07:07,106
Люди почали збиратися на березі там,
883
01:07:07,189 --> 01:07:08,566
уздовж гирла річки.
884
01:07:08,649 --> 01:07:12,111
Було видно багато машин
швидкої допомоги, поліції.
885
01:07:13,863 --> 01:07:16,490
Було відчуття, що кожен
886
01:07:16,574 --> 01:07:20,327
передовий співробітник служби
екстреної допомоги був там.
887
01:07:22,913 --> 01:07:25,374
Щойно ми дізналися, що човни повертаються,
888
01:07:25,458 --> 01:07:28,461
я пішов і розчистив для них причал,
889
01:07:28,544 --> 01:07:31,672
бо знав, що вони підійдуть до першого
причалу і розвантажаться.
890
01:07:35,926 --> 01:07:38,054
Ми саме намагалися встановити,
891
01:07:38,137 --> 01:07:41,599
де ми організуємо сортування
людей, які сходять із човнів.
892
01:07:46,395 --> 01:07:49,690
У мене був такий настрій – трохи
заперечення, трохи зневіри.
893
01:07:51,108 --> 01:07:54,403
Я подумав: «Мені, мабуть,
варто швидко зателефонувати до Хейдена».
894
01:07:54,487 --> 01:07:57,531
І я спробував зателефонувати йому,
але ніхто не відповів.
895
01:07:58,741 --> 01:08:01,118
Мабуть, у невеликому містечку
896
01:08:01,202 --> 01:08:04,205
мережа зв'язків трохи ширша, тому
897
01:08:04,288 --> 01:08:06,999
моя дружина зателефонувала
до нашої подруги сім'ї
898
01:08:08,209 --> 01:08:10,377
і запитала, чи все гаразд,
899
01:08:10,461 --> 01:08:12,546
і вона сказала: «Не гаразд».
900
01:08:17,426 --> 01:08:19,720
Я взяв дітей і помчав у місто.
901
01:08:23,099 --> 01:08:25,309
Ми поїхали до Факатане,
902
01:08:25,392 --> 01:08:27,645
прямо до White Island Tours.
903
01:08:28,813 --> 01:08:33,275
Ми бачили тільки машини
швидкої допомоги і… поліції всюди.
904
01:08:33,359 --> 01:08:39,406
Там була вся родина, гм…
ми всі, знаєте, просто чекали на новини.
905
01:08:50,376 --> 01:08:53,170
Я дістався скелястого виступу,
906
01:08:53,921 --> 01:08:57,007
звідти було видно воду, і я подумав:
907
01:08:57,591 --> 01:09:00,136
«Я зробив це». І тут просто переді мною
908
01:09:00,219 --> 01:09:03,222
з'явився один із членів екіпажу «Фенікса».
909
01:09:04,348 --> 01:09:06,851
Він тримав рацію біля рота
910
01:09:06,934 --> 01:09:10,980
і казав щось на кшталт:
«Усе, час закінчувати».
911
01:09:12,773 --> 01:09:16,610
Коли я почув це, я просто закричав
з усієї сили, що залишилася.
912
01:09:17,444 --> 01:09:18,821
Це був відчайдушний крик.
913
01:09:20,531 --> 01:09:24,577
А потім він обернувся з широко
розплющеними очима,
914
01:09:25,369 --> 01:09:29,123
немов із шоком на обличчі,
таким типу: «От дідько».
915
01:09:30,291 --> 01:09:32,877
І він просто сказав:
«У мене є людина, що вижила».
916
01:09:32,960 --> 01:09:35,838
Гм… «Ходімо».
917
01:09:36,547 --> 01:09:39,717
А потім, коли я обняв його за плечі,
918
01:09:39,800 --> 01:09:42,636
я просто пам'ятаю, як сказав: «Моя сім'я».
919
01:09:42,720 --> 01:09:48,851
Усе, що я хотів увесь цей час, – це
просто зробити так, щоб він пішов зі мною
920
01:09:48,934 --> 01:09:50,102
туди, де були всі інші.
921
01:09:52,021 --> 01:09:56,442
Він сказав: «Усе буде добре, ми зараз
повернемо вас на корабель».
922
01:09:58,527 --> 01:10:02,406
Тож ми сіли на «Те Пуя», а потім вирушили.
923
01:10:14,084 --> 01:10:18,714
Я втратив лік часу, бо був такий зайнятий,
924
01:10:19,298 --> 01:10:22,509
намагаючись зв'язатися
з авіадиспетчерською службою.
925
01:10:23,219 --> 01:10:27,389
«Нам терміново потрібна допомога тут, ми
продовжуємо знаходити людей, що вижили,
926
01:10:27,473 --> 01:10:28,599
і потребуємо допомоги».
927
01:10:32,478 --> 01:10:34,939
Вони вийшли на зв'язок,
напевно, за п'ять хвилин,
928
01:10:35,022 --> 01:10:39,443
і сказали: «Комунікаційний
центр наказав нам
929
01:10:39,526 --> 01:10:40,903
не летіти на острів».
930
01:10:45,783 --> 01:10:48,911
На вищому рівні було ухвалено
рішення про те,
931
01:10:48,994 --> 01:10:52,581
що впроваджено безполітну зону.
932
01:10:53,207 --> 01:10:58,587
І це було пов'язано з небезпечним
середовищем навколо острова.
933
01:10:59,171 --> 01:11:04,718
Доволі токсичне, кислотне й небезпечне
для будь-яких рятувальників.
934
01:11:05,386 --> 01:11:08,973
І був високий ризик повторного вибуху.
935
01:11:12,434 --> 01:11:14,186
На даному етапі для поліції та
936
01:11:14,270 --> 01:11:16,480
рятувальників їхати на острів
надто небезпечно.
937
01:11:17,356 --> 01:11:21,193
У даний час острів покритий попелом
та вулканічним матеріалом.
938
01:11:21,277 --> 01:11:25,322
Ми дослухаємося до експертних порад
щодо безпеки будь-яких спроб порятунку.
939
01:11:33,956 --> 01:11:37,710
Я знову зв'язався з командою
Марка на землі та сказав:
940
01:11:37,793 --> 01:11:40,921
«Ви просто повинні робити те,
що можете, з тим, що у вас є.
941
01:11:42,840 --> 01:11:44,258
Ви самі по собі».
942
01:11:48,929 --> 01:11:50,306
Він каже: «Вони не прийдуть».
943
01:11:52,141 --> 01:11:55,644
Тож я сказав: «Так? Е… гаразд».
944
01:11:55,728 --> 01:11:59,815
Потім ми, власне,
просто перейшли до плану Б.
945
01:11:59,898 --> 01:12:02,860
Гм… і він був такий:
«Ми будемо робити це самі».
946
01:12:03,986 --> 01:12:07,823
ЗА 80 ХВИЛИН ПІСЛЯ ВИВЕРЖЕННЯ
947
01:12:07,906 --> 01:12:12,411
Марк і його команда зіткнулися
з жахливою ситуацією
948
01:12:12,494 --> 01:12:16,665
з кількома пацієнтами
із серйозними ошпареннями.
949
01:12:19,752 --> 01:12:22,087
Таке тільки в кошмарах насниться.
950
01:12:26,800 --> 01:12:29,219
На цьому етапі ми зібрали всіх разом,
951
01:12:29,303 --> 01:12:34,683
і ми спільними зусиллями визначили
тих, хто вижили
952
01:12:34,767 --> 01:12:36,977
і почали доставляти їх
на борт гелікоптера.
953
01:12:37,978 --> 01:12:40,856
Ми сказали собі: «Заберімо з острова всіх,
хто ще живий».
954
01:12:41,482 --> 01:12:45,235
Щойно ми почали перевозити людей,
ми зрозуміли, які серйозні були травми.
955
01:12:48,447 --> 01:12:51,950
Ноги були просто цілком у пухирях,
ми намагалися підняти людей,
956
01:12:52,034 --> 01:12:53,744
і шкіра злазила в наших руках,
957
01:12:53,827 --> 01:12:55,496
вона була на всьому нашому одязі.
958
01:12:57,456 --> 01:13:00,000
Але не можна сидіти й думати про це.
959
01:13:02,419 --> 01:13:05,089
Врешті-решт, просто треба
йти та говорити з людьми.
960
01:13:05,839 --> 01:13:06,924
Казати їм, що робити.
961
01:13:08,008 --> 01:13:10,219
«Добре, гаразд, ви йдете на гелікоптер».
962
01:13:11,011 --> 01:13:12,888
«Ми піднімемо вас сюди».
963
01:13:13,931 --> 01:13:16,266
«Ви будете за 20 хвилин
льоту від лікарні».
964
01:13:17,768 --> 01:13:21,688
Знаєте, коли люди поранені, пригнічені
та майже пішли з життя,
965
01:13:22,272 --> 01:13:24,441
слова мають величезну силу.
966
01:13:26,902 --> 01:13:29,029
І ми не встигли підготувати сидіння.
967
01:13:29,613 --> 01:13:32,116
Нам доводилося, знаєте,
просто піднімати людей.
968
01:13:33,117 --> 01:13:37,162
Ми використовували ремені не для безпеки,
а щоб люди сиділи рівніше.
969
01:13:38,747 --> 01:13:45,045
Нарешті ми завантажили п'ятьох
людей у перший гелікоптер, і він полетів.
970
01:13:49,049 --> 01:13:53,011
Отже, мій ми завантажили, і я злетів.
971
01:13:57,141 --> 01:13:58,767
У мене був один на борту,
972
01:13:58,851 --> 01:14:00,769
а потім ми взяли ще одного на борт.
973
01:14:02,146 --> 01:14:05,274
Ми більше не могли нікого взяти назад.
974
01:14:05,899 --> 01:14:08,569
Тож тоді я піднявся
в повітря з цими двома.
975
01:14:13,574 --> 01:14:17,327
Я просто пам'ятаю, як думав, що хотів би,
щоб цей гелікоптер літав швидше,
976
01:14:17,411 --> 01:14:21,248
і насправді всі мої думки на шляху
977
01:14:21,331 --> 01:14:23,417
були з людьми
в задній частині гелікоптера.
978
01:14:25,085 --> 01:14:29,631
Знаєте, ми давали їм води,
намагаючись допомогти.
979
01:14:30,549 --> 01:14:34,261
І знаєте… але так.
980
01:14:44,396 --> 01:14:48,567
Вони робили жахливі, величезні зусилля.
981
01:14:49,776 --> 01:14:52,905
Вони мало що могли зробити.
982
01:14:54,114 --> 01:14:56,283
Тих, хто вижив, більше не залишилося.
983
01:14:57,034 --> 01:15:00,162
На острові залишилися лише небіжчики.
984
01:15:01,747 --> 01:15:08,086
12 ТРАВМОВАНИХ БУЛО ПОВЕРНЕНО
НА ВЕЛИКУ ЗЕМЛЮ ТРЬОМА ГЕЛІКОПТЕРАМИ.
985
01:15:08,170 --> 01:15:13,175
НА ОСТРОВІ ЗАЛИШИЛОСЯ 8 ЗАГИБЛИХ.
986
01:15:21,808 --> 01:15:25,562
ЗА 2 ГОДИНИ ПІСЛЯ ВИВЕРЖЕННЯ
987
01:15:25,646 --> 01:15:30,108
Коли ми наблизилися до берега,
шкіпер Майк сказав:
988
01:15:30,192 --> 01:15:33,612
«Тримайтеся, бо ми
пройдемо тут на повній швидкості».
989
01:15:37,241 --> 01:15:39,660
Цей човен не зупинився,
перетинаючи мілину.
990
01:15:39,743 --> 01:15:42,371
Він просто мчав річкою з такою швидкістю,
991
01:15:43,080 --> 01:15:44,831
якої ми ніколи раніше не бачили.
992
01:15:46,208 --> 01:15:50,170
Пам'ятаю, я подумав: «Цей човен іде
на такій швидкості не просто так».
993
01:15:54,925 --> 01:15:57,970
Там були парамедики, поліція,
994
01:15:58,053 --> 01:16:00,055
пожежники
995
01:16:00,138 --> 01:16:04,643
і вони просто дивилися широко
розплющеними очима,
996
01:16:04,726 --> 01:16:07,437
намагаючись усвідомити, що вони бачать.
997
01:16:07,521 --> 01:16:10,190
ГРОМАДСЬКИЙ ПАТРУЛЬ
998
01:16:10,274 --> 01:16:11,733
Гадаю, майже шоковані.
999
01:16:15,988 --> 01:16:19,825
Саме тоді ми отримали
уявлення про вигляд жертв.
1000
01:16:20,784 --> 01:16:26,039
Тобто я ніколи дотоді не бачив…
людське тіло
1001
01:16:26,123 --> 01:16:30,168
після виверження, тож я не був,
знаєте, точно впевнений…
1002
01:16:32,838 --> 01:16:33,672
яке воно на вигляд.
1003
01:16:38,093 --> 01:16:39,678
Я пам'ятаю…
1004
01:16:39,761 --> 01:16:43,223
бачив поліцейського, який заходив
із повними руками харчової плівки.
1005
01:16:45,267 --> 01:16:47,436
Вони намагалися дістати
в місцевих магазинах
1006
01:16:47,519 --> 01:16:49,813
усе, що могли, щоб накрити опіки.
1007
01:16:51,523 --> 01:16:54,234
Я чув, як Джефф кричав парамедикам:
1008
01:16:54,318 --> 01:16:57,279
«Спочатку заберіть її.
Вона в критичному стані».
1009
01:16:58,572 --> 01:17:03,744
Метт зійшов із човна,
що просто вразило мене.
1010
01:17:04,620 --> 01:17:07,331
Було зрозуміло, що я не хочу
розлучатися з нею,
1011
01:17:07,914 --> 01:17:11,460
тому мені дозволили їхати з нею
в машині швидкої допомоги до лікарні.
1012
01:17:13,837 --> 01:17:16,673
Там, де я був, ті троє,
які в мене були, гм…
1013
01:17:18,759 --> 01:17:22,888
був момент, коли один
із них просто звалився,
1014
01:17:22,971 --> 01:17:23,972
звалився на мене.
1015
01:17:24,806 --> 01:17:25,891
І, гм…
1016
01:17:27,017 --> 01:17:29,102
і я просто думаю, що тоді
1017
01:17:29,895 --> 01:17:31,980
я пережив свій власний маленький момент.
1018
01:17:32,064 --> 01:17:33,565
ПОЛІЦІЯ
1019
01:17:34,566 --> 01:17:37,402
Я пам'ятаю, як підвівся, зробив вдих,
1020
01:17:38,362 --> 01:17:40,447
повернувся і подивився на інший бік річки,
1021
01:17:41,073 --> 01:17:42,199
потім повернувся назад
1022
01:17:42,783 --> 01:17:46,411
і просто дуже чітко зрозумів,
що нам треба робити.
1023
01:17:49,665 --> 01:17:52,084
Там були і пожежники, і швидка, і поліція.
1024
01:17:52,167 --> 01:17:55,128
І якось у цьому натовпі
1025
01:17:55,212 --> 01:17:57,506
мені вдалося розгледіти маму і сестру,
1026
01:17:57,589 --> 01:18:00,676
і я пам'ятаю, як подумала:
«Не можна їм бачити мене такою».
1027
01:18:00,759 --> 01:18:02,928
ЛІКАРНЯ ШВИДКОЇ ДОПОМОГИ ІМ. СВ. ІОАННА
1028
01:18:03,011 --> 01:18:06,640
Тож я встала й не могла
випрямити кінцівки.
1029
01:18:07,224 --> 01:18:11,561
І тому мені довелося трохи обійти
біля борту човна,
1030
01:18:13,188 --> 01:18:15,399
прямуючи до машини швидкої допомоги,
1031
01:18:15,482 --> 01:18:18,485
бо я не хотіла, щоб вони бачили,
як мені боляче.
1032
01:18:21,071 --> 01:18:23,407
Перші постраждалі внаслідок
виверження вулкана
1033
01:18:23,490 --> 01:18:27,160
транспортуються на ношах з острова
Вайт-Айленд із явними опіками.
1034
01:18:27,244 --> 01:18:29,579
Звісно, точна кількість
іще не підрахована.
1035
01:18:29,663 --> 01:18:32,791
Двадцять із них, за нашими оцінками,
серйозно поранені.
1036
01:18:39,423 --> 01:18:41,758
Я мчу до міста.
1037
01:18:46,722 --> 01:18:48,390
Там були мої мама й тато.
1038
01:18:53,729 --> 01:18:56,565
Один зі шкіперів сказав:
«Хейден не вийшов.
1039
01:18:56,648 --> 01:18:58,650
Він… не вийшов».
1040
01:18:59,234 --> 01:19:01,737
Але він не був на 100%
упевнений, де він є.
1041
01:19:01,820 --> 01:19:05,782
І ми сказали: «Не може бути. Як?»
1042
01:19:06,783 --> 01:19:11,163
Він сказав, що не знає, на гелікоптері він
чи ні, він не був певен.
1043
01:19:13,415 --> 01:19:16,334
Ми були на межі, ви знаєте,
летіли так швидко, як могли.
1044
01:19:17,502 --> 01:19:19,212
Мабуть, 120 вузлів.
1045
01:19:20,505 --> 01:19:23,884
Були якісь інструкції
від служби порятунку,
1046
01:19:23,967 --> 01:19:26,219
що ми маємо летіти до
аеропорту з усіма пацієнтами,
1047
01:19:27,220 --> 01:19:29,181
але я сказав: «Ні, ми цього не зробимо.
1048
01:19:29,264 --> 01:19:30,307
Летимо до лікарні».
1049
01:19:30,390 --> 01:19:32,184
ЛІКАРНЯ ФАКАТАНЕ
1050
01:19:32,267 --> 01:19:35,896
Це просто згаяний час.
1051
01:19:36,646 --> 01:19:41,109
Я відчував, що служби порятунку,
знаєте, вже підвели нас.
1052
01:19:41,193 --> 01:19:44,488
Отже, знаєте, лікарня нас
не підвела б, коли ми вже приїхали.
1053
01:19:45,781 --> 01:19:47,199
Вони потрапили б до лікарні,
1054
01:19:47,282 --> 01:19:49,743
і багато людей могли там
швидко про них подбати.
1055
01:19:55,999 --> 01:19:59,127
Я думав: «Моїй мамі
буде цікаво, що з нами трапилося,
1056
01:19:59,211 --> 01:20:03,089
коли ми взагалі перестанемо
з нею виходити на зв'язок».
1057
01:20:03,715 --> 01:20:07,511
У мене ще був із собою мобільний телефон.
Тож я попросив когось поблизу
1058
01:20:07,594 --> 01:20:10,180
набрати маму. Я не міг через
розблокування відбитком пальця,
1059
01:20:10,263 --> 01:20:11,681
в мене не було відбитків пальців.
1060
01:20:15,143 --> 01:20:17,312
Привіт мамо, це я.
Просто хочу, щоб ти знала,
1061
01:20:17,395 --> 01:20:18,438
і це не жарт,
1062
01:20:18,522 --> 01:20:22,192
вулкан насправді вивергався,
коли ми були на острові,
1063
01:20:22,275 --> 01:20:25,237
тому ми в лікарні в Новій Зеландії.
1064
01:20:25,320 --> 01:20:26,947
Я не знаю, на скільки я тут,
1065
01:20:27,030 --> 01:20:29,574
але намагатимусь за можливості
тримати тебе в курсі.
1066
01:20:32,828 --> 01:20:35,497
І тоді нас роз'єднали.
1067
01:20:35,580 --> 01:20:38,708
Я насправді не розумів,
у якому серйозному стані я був.
1068
01:20:38,792 --> 01:20:41,545
Я, звичайно, не очікував,
що пробуду в комі…
1069
01:20:41,628 --> 01:20:44,631
у Новій Зеландії ще більше місяця.
1070
01:20:44,714 --> 01:20:50,011
Вони зрізали мені обручку,
і я пам'ятаю, як благала їх
1071
01:20:50,095 --> 01:20:52,973
не робити цього, тому що
я щойно вийшла заміж.
1072
01:20:54,474 --> 01:20:58,728
Я була просто вбита горем, і я не
дивилася, коли вони її зрізали.
1073
01:21:03,775 --> 01:21:07,737
Переходиш від ситуації,
коли все терміново,
1074
01:21:07,821 --> 01:21:10,949
до такої, коли терміновість
раптово зникає.
1075
01:21:11,658 --> 01:21:14,661
І лише тоді,
1076
01:21:14,744 --> 01:21:17,873
коли раптом те, чим ми займалися,
було передано
1077
01:21:17,956 --> 01:21:18,915
професіоналам,
1078
01:21:18,999 --> 01:21:23,461
ми почали усвідомлювати,
що тільки-но сталося.
1079
01:21:25,422 --> 01:21:27,007
Я подзвонив дружині.
1080
01:21:27,799 --> 01:21:30,886
Коли вона відповіла, я не міг говорити.
1081
01:21:32,304 --> 01:21:35,807
Знаєте, сльози просто почали
з'являтися нізвідки.
1082
01:21:38,476 --> 01:21:39,477
Усі були дуже,
1083
01:21:39,561 --> 01:21:42,522
знаєте, емоційно та фізично розбиті
на тому етапі.
1084
01:21:43,481 --> 01:21:47,277
Джолін, моя дівчина, прийшла,
щоб забрати мене, і я зміг,
1085
01:21:47,360 --> 01:21:48,945
ну, знаєте, обійняти її і…
1086
01:21:50,238 --> 01:21:53,533
ось тоді, я думаю,
все це вперше мене вразило емоційно.
1087
01:21:56,620 --> 01:22:01,625
Ми чули від поліції, що вісім людей
залишилися на острові,
1088
01:22:01,708 --> 01:22:04,586
на Факаарі, вони померли.
1089
01:22:05,670 --> 01:22:07,297
Тіпене був одним із них.
1090
01:22:08,131 --> 01:22:09,549
Я впала на підлогу.
1091
01:22:11,676 --> 01:22:14,679
Я не могла повірити в те, що чую, знаєте…
1092
01:22:16,890 --> 01:22:19,225
ми це називаємо «Парекура». Трагедія.
1093
01:22:26,316 --> 01:22:30,153
Коли ми отримали звістку,
що приземлився останній гелікоптер,
1094
01:22:30,654 --> 01:22:34,324
я зателефонував Марку Лоу,
щоб дізнатися, що відбувається.
1095
01:22:39,204 --> 01:22:42,624
Я просто, знаєте, відчував,
що ми як друзі,
1096
01:22:42,707 --> 01:22:46,378
ну знаєте, як, е-е…
так, ми просто повинні повідомити їх,
1097
01:22:46,461 --> 01:22:47,921
ну, якнайшвидше.
1098
01:22:51,257 --> 01:22:55,762
Знаєте: «Я був там з Хейденом,
і він точно помер».
1099
01:23:01,309 --> 01:23:04,813
Він бачив Хейдена, і, гм…
1100
01:23:10,652 --> 01:23:13,446
Він бачив його на острові
і сказав, що він не вижив.
1101
01:23:17,158 --> 01:23:21,705
Марк казав, що бачив сліди в попелі.
1102
01:23:25,208 --> 01:23:28,503
І вони вірять, що саме Хейден
і Тіпене ходили
1103
01:23:28,586 --> 01:23:31,965
й допомагали останнім, я думаю,
1104
01:23:32,757 --> 01:23:35,343
почуватися комфортно в останні хвилини.
1105
01:23:38,972 --> 01:23:43,476
Я знаю, що і Тіпене, і Хейден ставили
інших на перше місце, а не себе.
1106
01:23:46,771 --> 01:23:49,149
Але він не повернувся додому.
1107
01:23:58,742 --> 01:24:01,286
Тепер ясно, що на острові було дві групи:
1108
01:24:01,369 --> 01:24:04,622
ті, кого вдалось евакуювати,
1109
01:24:04,706 --> 01:24:06,875
та ті, хто були близько
до місця виверження.
1110
01:24:07,459 --> 01:24:11,713
Ті, хто втратили рідних чи друзів,
1111
01:24:11,796 --> 01:24:17,886
ми поділяємо в цей момент ваше
невимовне горе і ваш смуток.
1112
01:24:17,969 --> 01:24:19,721
Ті, кого ви любите, поряд із ківі,
1113
01:24:19,804 --> 01:24:23,308
які приймали вас тут, ми сумуємо разом
із вами та сумуємо разом з ними.
1114
01:24:26,352 --> 01:24:29,314
Офіційна кількість загиблих
унаслідок виверження вулкана
1115
01:24:29,397 --> 01:24:31,399
в Новій Зеландії становить вісім людей.
1116
01:24:31,483 --> 01:24:33,818
Наразі підтверджено,
що дев'ять із них загинули,
1117
01:24:33,902 --> 01:24:36,613
останніми були брати-підлітки…
1118
01:24:36,696 --> 01:24:40,408
Кількість загиблих унаслідок катастрофи в
понеділок зросла принаймні до 15 осіб.
1119
01:24:44,204 --> 01:24:46,664
Він був відданим державним службовцем…
1120
01:24:48,374 --> 01:24:51,252
Серед 21 жертви були її чоловік Гевін
1121
01:24:51,336 --> 01:24:53,713
і 15-річна дочка Зої.
1122
01:25:01,304 --> 01:25:04,808
Я справді не знала, що відбувалося
протягом трьох тижнів.
1123
01:25:04,891 --> 01:25:06,476
Мені дотоді ніхто не розповідав.
1124
01:25:07,185 --> 01:25:10,814
Але подруга прийшла відвідати
мене в опіковому відділенні,
1125
01:25:11,439 --> 01:25:14,984
і я така: «О, як Хейден? Я дивуюся,
що не бачу Хейдена».
1126
01:25:15,068 --> 01:25:20,073
І вона просто поглянула на мою родину,
і так, вони всі розплакалися.
1127
01:25:27,038 --> 01:25:28,832
І так, ось як я дізналася.
1128
01:25:38,508 --> 01:25:42,387
Я прийшов до тями 17 грудня.
1129
01:25:45,056 --> 01:25:49,185
Мій дідусь був тим, хто…
повідомив мені жахливу новину.
1130
01:25:52,939 --> 01:25:56,734
Мій батько був доставлений Марком Лоу
прямо до лікарні, де,
1131
01:25:56,818 --> 01:26:01,197
на жаль, помер від отриманих травм.
1132
01:26:02,282 --> 01:26:06,452
Е-е, моя мати справді померла на острові,
1133
01:26:06,536 --> 01:26:09,581
і через кілька днів
1134
01:26:09,664 --> 01:26:14,836
її забрали новозеландські військові.
1135
01:26:18,756 --> 01:26:24,596
І вони не знають, де була моя сестра
і що сталося з її тілом.
1136
01:26:32,061 --> 01:26:36,065
Коли предок Тітахі помер,
1137
01:26:36,149 --> 01:26:39,152
у нашому фольклорі говориться,
що його дух,
1138
01:26:39,736 --> 01:26:43,281
знаєте, перетворився сьогодні
на одного з охоронців океану.
1139
01:26:45,074 --> 01:26:50,788
Самі померлі теж стали схожими
на предка Тітахі.
1140
01:26:52,248 --> 01:26:57,712
Факаарі дала свій дозвіл, свою згоду
1141
01:26:58,671 --> 01:27:02,800
на те, щоб вони лишилися там
як хранителі, каїтіаки, навіки.
1142
01:27:03,885 --> 01:27:09,974
Вони займають своє місце
в часі, де їх ніколи не забудуть.
1143
01:27:22,528 --> 01:27:26,699
ЗА 18 МІСЯЦІВ ПІСЛЯ ВИВЕРЖЕННЯ
1144
01:27:37,794 --> 01:27:39,796
Деякі дні хороші, деякі ні,
1145
01:27:39,879 --> 01:27:42,590
якщо хочете, щоб я була з вами
на 100% чесна.
1146
01:27:44,425 --> 01:27:47,679
Я знаю, що люди дивляться на мене;
знаю, що дивляться на мої руки.
1147
01:27:49,347 --> 01:27:50,682
Мені це не подобається.
1148
01:27:50,765 --> 01:27:53,935
Я завжди почуваюсь так, ніби маю пояснити
заздалегідь,
1149
01:27:54,560 --> 01:27:56,437
звідки це.
1150
01:27:58,231 --> 01:28:01,025
Бувають дні, коли це легше, ніж в інші.
1151
01:28:02,527 --> 01:28:05,363
Гаразд. Тож брюссельська
капуста з одного боку,
1152
01:28:05,446 --> 01:28:07,573
яблука та солодка картопля з іншого.
1153
01:28:09,242 --> 01:28:13,663
Ми з чоловіком тренуємося
для участі в півмарафоні, тому
1154
01:28:13,746 --> 01:28:17,208
в деякі дні, коли я зосереджена
на таких речах, як біг,
1155
01:28:17,292 --> 01:28:20,795
усе добре, і так, я можу
бачити своє майбутнє,
1156
01:28:20,878 --> 01:28:25,091
я можу бачити щасливі дні,
і не згадувати про вулкан.
1157
01:28:26,551 --> 01:28:32,557
Але, гм… Так, деякі дні справді важкі.
1158
01:28:32,640 --> 01:28:33,725
Так.
1159
01:28:41,149 --> 01:28:44,360
Безіменний палець працює не дуже добре
1160
01:28:44,444 --> 01:28:48,031
на моїй домінуючій руці,
і це дійсно бісить мене.
1161
01:28:50,616 --> 01:28:53,828
На даний момент ми ще маємо
одну операцію на місяць.
1162
01:28:56,039 --> 01:29:01,461
Термін цього відновлення дуже довгий.
1163
01:29:04,005 --> 01:29:09,344
Виверження тривало дві хвилини,
а наслідки – кілька років.
1164
01:29:11,888 --> 01:29:14,766
Я розумію, що ніхто не контролює природу,
1165
01:29:14,849 --> 01:29:19,145
але вони б мали хоча б дати мені
шанс ухвалити виважене рішення.
1166
01:29:19,729 --> 01:29:22,357
Якби я знав те, що знаю зараз,
1167
01:29:23,149 --> 01:29:27,195
імовірність того, що ми колись ступили б
на цей острів, дорівнює нулю. Нулю.
1168
01:29:32,116 --> 01:29:34,994
Так, тож я обпеклася від лінії черевиків
1169
01:29:35,078 --> 01:29:39,165
до лінії шортів, а задня частина моїх ніг,
1170
01:29:39,248 --> 01:29:43,252
задня частина колін була фактично
неушкоджена, тому що коли я присідала,
1171
01:29:43,336 --> 01:29:46,714
це фактично захищало мої коліна ззаду,
це було добре.
1172
01:29:49,050 --> 01:29:51,094
Я знала, що там може статися.
1173
01:29:52,512 --> 01:29:54,847
Але ти не віриш, що це станеться з тобою.
1174
01:29:56,307 --> 01:30:01,312
Це не змінило моєї думки про те,
як я взаємодіятиму з природою.
1175
01:30:01,395 --> 01:30:04,524
Тобто я не житиму в кімнаті,
оббитій повстю,
1176
01:30:04,607 --> 01:30:06,859
бо що це за життя?
1177
01:30:10,238 --> 01:30:12,365
Думаю, я тепер витримаю що завгодно,
1178
01:30:12,448 --> 01:30:14,992
тобто це чогось варте.
1179
01:30:16,244 --> 01:30:19,372
Можливо, не для всіх,
але для мене це чогось варте.
1180
01:30:23,793 --> 01:30:26,129
Протягом усього свого
перебування в лікарні
1181
01:30:26,212 --> 01:30:30,883
я взяв за тверде правило робити фотографії
прогресу через день,
1182
01:30:31,717 --> 01:30:36,264
щоб я міг переглянути їх і побачити,
як далеко я просунувся.
1183
01:30:38,057 --> 01:30:40,935
У мене було 17 операцій.
1184
01:30:42,270 --> 01:30:45,064
Мені сказали, що я проведу рік у лікарні.
1185
01:30:46,816 --> 01:30:49,861
Але я дуже пишаюся тим,
що моє перебування тривало загалом
1186
01:30:49,944 --> 01:30:51,487
мало не менше двох місяців.
1187
01:30:52,864 --> 01:30:54,407
Я вперта сволота.
1188
01:30:54,490 --> 01:30:57,702
Я відмовляюся здаватися.
Я старатимусь далі.
1189
01:30:57,785 --> 01:31:02,540
І я відмовляюся спинятися,
як би важко це не було.
1190
01:31:05,126 --> 01:31:06,502
Я все ще люблю ризик.
1191
01:31:07,461 --> 01:31:12,466
Але прорахований ризик, я думаю,
це те слово, яке треба сказати.
1192
01:31:16,929 --> 01:31:18,347
Їх не мало бути там.
1193
01:31:18,973 --> 01:31:20,349
Вони не мали туди їхати.
1194
01:31:23,144 --> 01:31:25,271
Я бачу Факаарі зі свого дому.
1195
01:31:25,813 --> 01:31:28,441
Я бачу його з кожної кімнати
в моїй оселі. Так.
1196
01:31:30,651 --> 01:31:33,738
Правду кажучи, що менше
я його бачу, то краще.
1197
01:31:37,783 --> 01:31:41,579
Тож просто закриваєш фіранку,
нехай так і буде.
1198
01:31:42,872 --> 01:31:44,373
Промовляєш невелику молитву.
1199
01:31:44,957 --> 01:31:48,169
Потім робиш те саме наступного дня, і…
1200
01:31:48,920 --> 01:31:49,754
Так.
1201
01:31:53,716 --> 01:31:55,843
Я думаю, ви знаєте, у певному сенсі
1202
01:31:55,927 --> 01:31:57,762
ми розуміли острів,
1203
01:31:58,638 --> 01:32:00,014
що результат невідомий.
1204
01:32:03,434 --> 01:32:05,686
Мати-Природа робить те, що хоче.
1205
01:32:07,355 --> 01:32:09,482
Але є ще людська природа.
1206
01:32:09,565 --> 01:32:11,609
Перед обличчям негараздів людям властиво
1207
01:32:12,360 --> 01:32:13,611
йти та допомагати.
1208
01:32:15,238 --> 01:32:19,659
Звичайні люди готові віддати своє життя,
щоб допомогти іншим.
1209
01:32:21,494 --> 01:32:25,539
Це те, що робить людей… добрими людьми
у світі, такими, якими вони є.
1210
01:32:30,086 --> 01:32:36,384
Така жахлива подія викликала
багато позитиву.
1211
01:32:37,426 --> 01:32:41,681
Підтримка спільноти була дуже значною.
1212
01:32:42,723 --> 01:32:45,768
У мене є друзі, яких я не проміняла б
ні на що у світі.
1213
01:32:47,228 --> 01:32:48,437
Слід помічати позитивне,
1214
01:32:48,521 --> 01:32:52,149
інакше ця хмара просто буде
завжди над тобою.
1215
01:32:55,444 --> 01:32:58,447
Мій тренажерний зал, мої колеги по роботі,
1216
01:32:58,531 --> 01:33:00,616
мої друзі, моя сім'я –
1217
01:33:01,242 --> 01:33:04,829
усі вони підштовхують мене до того,
щоб іти далі.
1218
01:33:06,163 --> 01:33:09,000
Вони дають мені стимул продовжувати
старанно працювати.
1219
01:33:11,002 --> 01:33:13,754
Особливо мій дідусь, моя скеля.
1220
01:33:16,924 --> 01:33:18,968
Він був зі мною від самого початку.
1221
01:33:20,886 --> 01:33:27,727
І я б… нізащо б не зміг стільки зробити
без його любові та підтримки.
1222
01:33:32,398 --> 01:33:35,401
У мене на зап'ясті ідеальна
необпечена пляма.
1223
01:33:35,484 --> 01:33:37,570
Це точний обрис того місця,
де була її рука.
1224
01:33:37,653 --> 01:33:39,322
Це було так.
1225
01:33:40,323 --> 01:33:44,368
Ага. Ось чому ця рука набагато краща,
ніж ця.
1226
01:33:44,452 --> 01:33:46,954
Цю руку я навіть не можу стиснути в кулак,
1227
01:33:47,038 --> 01:33:49,290
а цією рукою я можу
стиснути кулак повністю.
1228
01:33:49,373 --> 01:33:52,001
Я завжди буду поруч із ним, завжди,
1229
01:33:52,084 --> 01:33:56,756
я просто люблю його так сильно,
і це зробило нас іще ближчими, я відчуваю.
1230
01:34:03,804 --> 01:34:07,641
Я намагаюся вибиратися туди кожні
пару місяців, щоб привітатись.
1231
01:34:07,725 --> 01:34:09,602
Улюблений напій Хейдена — пиво Steinlager,
1232
01:34:09,685 --> 01:34:11,896
знаєте, гарне новозеландське пиво. І
1233
01:34:11,979 --> 01:34:16,317
ми беремо з собою дюжину, сидимо там,
1234
01:34:16,400 --> 01:34:19,820
ми випиваємо пару кухлів і завжди
виливаємо один в океан, розумієте?
1235
01:34:19,904 --> 01:34:22,448
Хоч я ненавиджу витрачати,
ми завжди наливаємо і…
1236
01:34:22,531 --> 01:34:23,407
і даємо йому випити.
1237
01:34:26,744 --> 01:34:29,663
Тож шукаєш маленькі моменти
і шукаєш знаки,
1238
01:34:29,747 --> 01:34:32,666
я думаю, що потрібно знайти власні
шляхи вперед.
1239
01:34:38,422 --> 01:34:42,343
Перед обличчям Матері-Природи і всього,
що вона може нам підкинути,
1240
01:34:43,636 --> 01:34:49,558
ми все одно повинні пам'ятати, що, будучи
людьми, ми завжди будемо одне в одного.
1241
01:35:00,194 --> 01:35:06,283
ВИВЕРЖЕННЯ ФАКААРІ / ВАЙТ-АЙЛЕНДУ ЗА
ОСТАТОЧНИМИ ДАНИМИ ЗАБРАЛО ЖИТТЯ 22 ЛЮДЕЙ.
1242
01:35:08,869 --> 01:35:12,540
ЖОДНА ОРГАНІЗАЦІЯ АБО ОСОБА
НЕ БЕРЕ НА СЕБЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ
1243
01:35:12,623 --> 01:35:15,876
ЗА ОТРИМАНІ ТРАВМИ ТА ВТРАЧЕНІ ЖИТТЯ.
1244
01:35:18,087 --> 01:35:23,676
ОСТРІВ ЗАЛИШАЄТЬСЯ ЗАКРИТИМ
ДЛЯ ВСІХ ВІДВІДАЧІВ.
1245
01:35:39,483 --> 01:35:41,610
НА ОСНОВІ СТАТТІ З ЖУРНАЛУ
OUTSIDE MAGAZINE
1246
01:35:41,694 --> 01:35:43,737
«СПРАВЖНЯ ІСТОРІЯ ВИВЕРЖЕННЯ НА
ВАЙТ-АЙЛЕНДІ», НАПИСАНОЇ АЛЕКСОМ ПЕРРІ
1247
01:37:55,744 --> 01:37:58,038
Переклад субтитрів: Дмитро Бондарєв