1
00:00:07,382 --> 00:00:11,094
Acest film este inspirat dintr-un
eveniment traumatic real.
2
00:00:11,177 --> 00:00:14,014
Se recomandă discreția telespectatorului.
3
00:00:59,976 --> 00:01:01,728
Era o zi frumoasă.
4
00:01:03,188 --> 00:01:06,066
Se putea simți căldură de la vulcan.
5
00:01:07,108 --> 00:01:09,611
Se putea simți că pământul era cald.
6
00:01:12,989 --> 00:01:15,533
Se văd niște nuanțe de galben frumoase.
7
00:01:15,617 --> 00:01:17,494
Și portocaliu închis.
8
00:01:18,578 --> 00:01:20,830
Culori peste tot.
9
00:01:22,332 --> 00:01:24,542
Aburi ieșind din pământ.
10
00:01:26,419 --> 00:01:29,088
Era o priveliște uluitoare.
11
00:01:32,550 --> 00:01:34,928
Arăta ca pe Marte sau ceva de genul.
12
00:01:38,848 --> 00:01:42,852
Era mult mai mult abur
decât am crezut că va fi.
13
00:01:45,605 --> 00:01:47,148
Știai că era ceva
14
00:01:47,899 --> 00:01:51,319
frumos și teribil și voiai să-l vezi.
15
00:01:52,695 --> 00:01:57,325
Dar ghizii noștri ne-au spus doar:
„Nu vă apropiați de marginea craterului.”
16
00:02:04,040 --> 00:02:05,875
Eram foarte neliniștită
17
00:02:05,959 --> 00:02:07,836
și am vorbit cu ghidul nostru
18
00:02:07,919 --> 00:02:11,965
și l-am întrebat:
„Ce facem dacă are loc o erupție?
19
00:02:12,048 --> 00:02:14,509
Pentru că devin un pic neliniștită aici.”
20
00:02:16,803 --> 00:02:18,096
Îmi iubesc soția enorm,
21
00:02:18,179 --> 00:02:21,057
dar să fie neliniștită
e ceva obișnuit pentru ea.
22
00:02:21,141 --> 00:02:24,769
Așa că, în cea mai mare parte,
am ignorat-o.
23
00:02:26,646 --> 00:02:30,150
Chiar am spus cuvintele: „Nu va erupe.”
24
00:02:36,948 --> 00:02:43,496
VULCANUL: SALVAREA DIN WHAKAARI
25
00:02:53,256 --> 00:02:58,469
INSULA DE NORD, NOUA ZEELANDĂ
26
00:03:01,306 --> 00:03:02,432
Ca tânăr kiwi,
27
00:03:02,515 --> 00:03:04,183
în ce loc mai bun să crești?
28
00:03:06,436 --> 00:03:11,149
Ai dealurile, vânătoarea și pescuitul.
29
00:03:17,363 --> 00:03:18,907
Și oceanul în care să înoți.
30
00:03:21,242 --> 00:03:23,995
Nu există… nimic mai bine.
31
00:03:27,999 --> 00:03:31,336
Whakatāne e o comunitate frumoasă,
plină de aventură.
32
00:03:39,886 --> 00:03:44,682
Din punct de vedere geografic,
suntem pe coasta de est a Insulei de Nord.
33
00:03:45,767 --> 00:03:47,018
Auckland e aici.
34
00:03:49,103 --> 00:03:52,440
Și mai jos pe coastă e Whakatāne.
35
00:03:53,524 --> 00:03:58,446
Oamenii pronunță
„Wock-a-tain„ sau „Feck-a-tah-nee”
36
00:03:58,529 --> 00:04:00,323
sau „Wock-a-tah-nee” sau oricum.
37
00:04:01,616 --> 00:04:02,784
SALUT WHAKATĀNE
38
00:04:02,867 --> 00:04:07,247
Dar e o comunitate micuță
care are în centrul ei multă dragoste.
39
00:04:16,256 --> 00:04:19,550
Sunt 38.000 de oameni în Whakatāne.
40
00:04:20,051 --> 00:04:24,889
Avem 51% non-Māori, știți?
41
00:04:24,973 --> 00:04:27,850
Și 48% Māori.
42
00:04:30,353 --> 00:04:32,981
Iar comunitățile noastre
se sprijină reciproc.
43
00:04:36,567 --> 00:04:40,655
Împreună, avem o zonă frumoasă
44
00:04:40,738 --> 00:04:45,493
care include un vulcan viu,
activ și impunător,
45
00:04:45,576 --> 00:04:49,831
Whakaari, în traducere, „Insula Albă”.
46
00:04:53,876 --> 00:04:59,340
Insula Albă se află la 48 de kilometri
în largul coastei Whakatāne.
47
00:05:00,717 --> 00:05:02,802
Când conduci pe coastă,
48
00:05:02,885 --> 00:05:04,595
te uiți la orizont
49
00:05:04,679 --> 00:05:07,849
și vezi norii mari de fum alb
50
00:05:07,932 --> 00:05:10,184
care ies din crater.
51
00:05:12,437 --> 00:05:17,817
Absolut uimitor!
E frumusețea brută a naturii.
52
00:05:21,696 --> 00:05:25,283
În folclorul nostru, noi venim din munți.
53
00:05:25,950 --> 00:05:27,952
Noi suntem de fapt urmașii lui Whakaari.
54
00:05:29,287 --> 00:05:32,665
Iar noi suntem protectorii insulei însăși.
55
00:05:33,249 --> 00:05:38,713
Are o energie și o putere extraordinară.
56
00:05:40,798 --> 00:05:44,093
Dar e foarte specială
și din punct de vedere turistic.
57
00:05:44,177 --> 00:05:45,303
POARTA SPRE INSULA ALBĂ
AEROPORTUL WHAKATĀNE
58
00:05:45,386 --> 00:05:47,722
TURURI PE INSULA ALBĂ
59
00:05:48,598 --> 00:05:50,641
Oamenii iubesc Insula Albă.
60
00:05:50,725 --> 00:05:53,436
Și mulți oameni de aici au legătură
cu Tururi pe Insula Albă.
61
00:05:54,812 --> 00:05:56,522
Restaurantele noastre,
62
00:05:57,565 --> 00:05:59,025
motelurile noastre,
63
00:05:59,525 --> 00:06:02,111
totul, magazinele noastre, buticurile…
64
00:06:02,195 --> 00:06:03,112
VREAU SĂ EXPLOREZ
VREAU SĂ EXPERIMENTEZ VREAU SĂ DESCOPĂR
65
00:06:04,781 --> 00:06:09,911
…toate se bazează pe cei pe care turismul
de aventură i-a adus în orașul nostru.
66
00:06:14,373 --> 00:06:19,295
CHARLESTON, CAROLINA DE SUD
67
00:06:19,378 --> 00:06:21,464
Nunta noastră a fost
68
00:06:21,547 --> 00:06:25,384
cea mai magică zi, o zi perfectă.
69
00:06:25,468 --> 00:06:28,679
Nu cred că am mai zâmbit
așa mult în toată viața mea.
70
00:06:35,978 --> 00:06:37,396
Caut mereu aventura.
71
00:06:37,480 --> 00:06:40,399
Ea nu caută absolut deloc aventura.
72
00:06:40,483 --> 00:06:44,195
Sunt mai degrabă genul de fată
căreia îi place să stea sau
73
00:06:44,278 --> 00:06:47,907
care se relaxează pe plajă
sau ceva de genul.
74
00:06:48,616 --> 00:06:51,494
Deci, pentru luna de miere,
ne uitam la croaziere.
75
00:06:51,577 --> 00:06:54,288
Am găsit-o pe aceasta
în Noua Zeelandă și am zis:
76
00:06:54,372 --> 00:06:58,167
„E grozavă!
Noua Zeelandă are o geografie și
77
00:06:58,251 --> 00:07:01,546
atracții uimitoare. Pare perfect!”
78
00:07:04,090 --> 00:07:05,550
Mie și surorii mele
79
00:07:05,633 --> 00:07:08,719
ne place foarte mult tot ceea ce implică
multă adrenalină și,
80
00:07:08,803 --> 00:07:12,014
presupun, ne va expune la un risc plăcut.
81
00:07:16,394 --> 00:07:18,271
Așa că am sărit de pe Turnul Auckland.
82
00:07:21,065 --> 00:07:23,276
Am făcut rafting pe ape negre.
83
00:07:25,194 --> 00:07:28,781
Mama și tata mai fuseseră
pe câteva croaziere,
84
00:07:28,865 --> 00:07:31,868
și le plăcuseră foarte mult,
și ne-au sugerat,
85
00:07:31,951 --> 00:07:36,998
surorii mele și mie, ideea de a merge
într-o croazieră în Noua Zeelandă.
86
00:07:37,081 --> 00:07:41,294
Și în acea croazieră, am putut face
excursii pe continent.
87
00:07:42,587 --> 00:07:44,964
Eu alegeam o excursie într-o zi,
88
00:07:45,047 --> 00:07:48,092
iar Matt alegea
o excursie pentru o altă zi.
89
00:07:48,176 --> 00:07:53,890
Așa că, pe 9 decembrie a fost ziua în care
Matt a ales o excursie.
90
00:07:54,474 --> 00:07:58,769
Sunt pasionat de tot ce ține de știință.
Și suna foarte interesant.
91
00:07:58,853 --> 00:08:02,064
Un vulcan real de care te poți apropia
și în care te poți uita.
92
00:08:02,148 --> 00:08:03,483
EXPERIENȚA VULCANULUI INSULA ALBĂ
CROAZIERĂ ȘI EXPLORARE GHIDATĂ
93
00:08:03,566 --> 00:08:05,109
Insula Albă era ceva diferit,
94
00:08:05,193 --> 00:08:07,278
ceva ce n-ai putea face în mod normal,
95
00:08:07,361 --> 00:08:11,282
fiind unul dintre
cei mai mari vulcani activi din lume.
96
00:08:11,365 --> 00:08:13,117
APROPIE-TE DE DRAMATISM
97
00:08:13,201 --> 00:08:15,453
Din descriere era
o drumeție ușoară și plăcută.
98
00:08:15,536 --> 00:08:18,748
Nu aveai nevoie de echipament
de alpinism pentru a ajunge sus.
99
00:08:18,831 --> 00:08:23,753
Era o plimbare până la crater să vedem
interiorul acestui vulcan uimitor.
100
00:08:23,836 --> 00:08:25,296
LAC UIMITOR DE ABURI DE ACID
101
00:08:25,880 --> 00:08:28,633
L-au făcut să pară interesant,
nu periculos.
102
00:08:29,634 --> 00:08:31,594
Și am zis: „Bine, pare în regulă.”
103
00:08:31,677 --> 00:08:34,347
Ne-am uitat la descriere
și am zis: „Bine.”
104
00:08:45,316 --> 00:08:47,818
Locuim în Hamilton, în Noua Zeelandă,
105
00:08:47,902 --> 00:08:51,822
iar eu sunt pastor cu normă întreagă
la o biserică.
106
00:08:52,698 --> 00:08:58,579
Fiica mea a studiat la școală
geologia și activitatea vulcanică,
107
00:08:58,663 --> 00:09:03,209
iar eu i-am spus:
„Ar trebui să mergem cât mai avem ocazia.”
108
00:09:05,253 --> 00:09:07,797
Și pentru aniversarea mea de 50 de ani
109
00:09:07,880 --> 00:09:12,677
mi-a făcut o surpriză
cu bilete la Whakaari.
110
00:09:14,011 --> 00:09:16,847
9 DECEMBRIE 2019
111
00:09:16,931 --> 00:09:19,267
Luni dimineața, e liniște.
112
00:09:19,350 --> 00:09:21,435
Nu prea e trafic prin împrejurimi.
113
00:09:22,186 --> 00:09:27,066
Am ajuns la biroul de turism și am citit
114
00:09:27,942 --> 00:09:33,197
câteva documente de siguranță,
iar apoi ni s-a cerut doar să completăm
115
00:09:33,281 --> 00:09:35,866
datele noastre de contact
și ale rudelor apropiate.
116
00:09:35,950 --> 00:09:37,868
TURURI PE INSULA ALBĂ
117
00:09:37,952 --> 00:09:41,038
Știu că există un risc
și sunt acolo cu fiica mea,
118
00:09:41,122 --> 00:09:43,082
n-am de gând s-o pun în pericol.
119
00:09:43,165 --> 00:09:47,420
Dar în nicio clipă nu m-am temut
de ceea ce făceam de fapt.
120
00:09:50,756 --> 00:09:52,300
Bună dimineața!
121
00:09:52,383 --> 00:09:57,096
În acea zi,
câteva bărci au făcut turul insulei,
122
00:09:57,179 --> 00:09:58,973
iar noi am fost în Phoenix.
123
00:10:02,518 --> 00:10:03,978
Am părăsit debarcaderul
124
00:10:04,061 --> 00:10:08,399
și am mers pe râu
timp de cinci sau zece minute.
125
00:10:09,692 --> 00:10:13,738
Traversezi râul Bar
și te îndrepți spre largul oceanului.
126
00:10:15,239 --> 00:10:18,451
Și apoi, de acolo, spre Insula Albă.
127
00:10:26,792 --> 00:10:31,547
Am plecat de pe nava de croazieră
pe la nouă dimineața.
128
00:10:32,048 --> 00:10:35,926
Am mers cu autobuzul
timp de o oră până la Whakatāne,
129
00:10:36,010 --> 00:10:41,057
la portul de unde plecam,
împreună cu alți 40 și ceva de turiști.
130
00:10:42,308 --> 00:10:46,103
Ne-am urcat cu toții pe Te Puia,
131
00:10:46,187 --> 00:10:47,938
iar ghidul a zis că e o navă nouă.
132
00:10:48,022 --> 00:10:49,732
Cred că abia o primiseră în acel an.
133
00:10:51,400 --> 00:10:54,195
Erau patru ghizi pe Te Puia.
134
00:10:54,278 --> 00:10:56,530
Erau localnici din Whakatāne,
135
00:10:56,614 --> 00:11:00,409
și erau foarte încântați să ne vorbească
despre istoria Insulei Albe.
136
00:11:02,662 --> 00:11:05,039
În dimineața zilei de nouă decembrie,
137
00:11:05,623 --> 00:11:10,878
am fost ca ghizi
Hayden, Tipene, Jake și cu mine.
138
00:11:11,754 --> 00:11:16,467
Am pregătit barca
și apoi am plecat ca de obicei.
139
00:11:17,093 --> 00:11:20,805
Mai aproape de mal, vom merge într-un tur
ghidat al zonei interioare a craterului.
140
00:11:20,888 --> 00:11:24,183
Iar asta va dura
cam o oră, o oră și jumătate.
141
00:11:24,266 --> 00:11:26,435
Fratele meu, Hayden,
iubea activitățile în aer liber
142
00:11:27,019 --> 00:11:29,605
și îi place mult vara.
143
00:11:31,023 --> 00:11:35,528
În 2009 a început să lucreze
ca ghid turistic în Whakaari.
144
00:11:36,362 --> 00:11:40,533
Hayden a ținut un jurnal detaliat
al fiecărei excursii pe insulă
145
00:11:40,616 --> 00:11:43,702
și a făcut 1111 excursii.
146
00:11:45,037 --> 00:11:46,414
E uimitor!
147
00:11:46,497 --> 00:11:52,002
Nu știam că era excursia cu numărul
1111 a lui Hayden pe insulă. Nu.
148
00:11:54,547 --> 00:11:57,675
Hayden e probabil,
unul dintre cei mai vechi ghizi.
149
00:11:58,592 --> 00:12:01,429
M-a pregătit la locul de muncă, iar apoi,
150
00:12:01,512 --> 00:12:04,807
după muncă,
mergeam la clubul local de pescuit
151
00:12:06,183 --> 00:12:10,771
sau făceam excursii la cascada Arawera.
152
00:12:12,231 --> 00:12:13,774
Era mereu pregătit pentru o aventură.
153
00:12:16,277 --> 00:12:19,905
A dezvoltat o pasiune uriașă
pentru tot mediul înconjurător.
154
00:12:21,115 --> 00:12:23,242
Nu doar Whakaari și nu doar vulcanul.
155
00:12:32,001 --> 00:12:38,883
PHOENIX
WHAKAARI / INSULA ALBĂ
156
00:12:38,966 --> 00:12:42,428
Rafalele de vânt băteau,
iar valurile erau destul de mari.
157
00:12:42,511 --> 00:12:45,890
Mulți dintre bieții pasageri
158
00:12:45,973 --> 00:12:48,767
au fost mutați în spatele navei Te Puia
159
00:12:48,851 --> 00:12:50,436
pentru că aveau rău de mare.
160
00:12:51,479 --> 00:12:53,230
Stăteam cu familia mea…
161
00:12:54,565 --> 00:12:56,942
fără să râdem de ei, dar râzând un pic,
162
00:12:57,026 --> 00:12:59,945
rânjind în sinea noastră.
Ne-a plăcut mult să fim pe apă.
163
00:13:00,029 --> 00:13:02,948
Și ne bucuram de călătoria zdruncinată.
164
00:13:04,867 --> 00:13:08,078
Habar nu aveam cât de agitată va fi marea.
165
00:13:08,829 --> 00:13:11,832
Am stat pe acea barcă
timp de aproape 90 de minute.
166
00:13:11,916 --> 00:13:15,461
Și aș spune că cel puțin
șapte, opt persoane au vomitat pentru că
167
00:13:16,045 --> 00:13:19,507
întreaga barcă se ridica și apoi cădea,
168
00:13:19,590 --> 00:13:23,886
și vedeai oceanul, apoi cerul,
apoi oceanul, apoi cerul.
169
00:13:25,012 --> 00:13:26,805
Era cât pe-aci să vomit.
170
00:13:26,889 --> 00:13:29,808
Adică literalmente
îmi țineam stomacul așa.
171
00:13:33,729 --> 00:13:36,357
E o oră jumate până acolo
și o oră jumate înapoi.
172
00:13:37,316 --> 00:13:39,693
În unele zile poate fi dificil,
173
00:13:39,777 --> 00:13:42,988
poate fi oribil. Și dacă nu ești obișnuit
să fii pe o barcă o oră,
174
00:13:43,656 --> 00:13:45,324
îți pierzi repede răbdarea.
175
00:13:48,244 --> 00:13:49,745
Așadar, mai exista o opțiune.
176
00:13:49,828 --> 00:13:53,040
Puteai să iei un elicopter
și aveai un zbor de doar 20 de minute.
177
00:13:55,501 --> 00:13:56,794
Trezirea în acea zi
178
00:13:56,877 --> 00:13:59,547
a fost pentru mine
cu puțini nervi, cu puțin stres.
179
00:14:00,673 --> 00:14:06,262
Era prima mea zi în care
mi s-a permis să zbor singur cu pasagerii.
180
00:14:10,057 --> 00:14:13,477
Inițial, am fost în Noua Zeelandă
pentru a obține licența.
181
00:14:15,187 --> 00:14:17,439
Căutam un loc bun
pentru a învăța să pilotez.
182
00:14:21,068 --> 00:14:22,027
Într-o zi senină,
183
00:14:22,111 --> 00:14:24,947
dacă decolezi de pe continent,
poți vedea Insula Albă.
184
00:14:25,656 --> 00:14:27,116
Poți zbura drept spre ea.
185
00:14:30,035 --> 00:14:35,040
Iar condițiile din acea zi au fost…
perfecte.
186
00:14:44,675 --> 00:14:48,679
În timp ce Phoenix se apropia de insulă,
187
00:14:48,762 --> 00:14:52,600
echipajul a început
să ne pregătească pentru coborâre.
188
00:14:53,893 --> 00:14:57,813
Iar fiica mea a spus:
„Hai, tată, vreau să fiu prima pe insulă.”
189
00:15:14,622 --> 00:15:16,790
Turul a început și…
190
00:15:16,874 --> 00:15:18,834
am mers încet.
191
00:15:20,544 --> 00:15:22,880
Unul dintre ghizi mergea primul,
192
00:15:22,963 --> 00:15:27,092
celălalt ultimul,
iar noi, ca grup, stăteam între ei.
193
00:15:39,730 --> 00:15:42,107
Seamănă cu o scenă din Jurassic Park
194
00:15:42,191 --> 00:15:43,651
atunci când te apropii de el.
195
00:15:49,114 --> 00:15:52,993
Prima mea aterizare pe Insula Albă
a fost ca o aselenizare,
196
00:15:53,077 --> 00:15:56,080
pentru că e un mediu ireal.
197
00:16:04,171 --> 00:16:06,590
După aterizare,
le-am făcut instructajul de siguranță.
198
00:16:07,800 --> 00:16:10,719
Și am început să merg spre crater.
199
00:16:10,803 --> 00:16:15,557
BRIAN LACUL DIN CRATER
200
00:16:18,894 --> 00:16:21,438
Cea mai mare parte a vulcanului
e subacvatică,
201
00:16:21,522 --> 00:16:23,691
așa că nu vezi
decât partea de sus a acestuia.
202
00:16:24,858 --> 00:16:27,569
Insula Albă este un stratovulcan.
203
00:16:27,653 --> 00:16:32,032
Când erupe, nu curge lavă,
precum la vulcanii hawaiieni.
204
00:16:33,492 --> 00:16:36,078
Depune straturi de roci
205
00:16:36,161 --> 00:16:39,373
și cenușă și astfel
se construiește singur.
206
00:16:53,178 --> 00:16:55,431
Când nava Te Puia a ajuns pe insulă,
207
00:16:56,015 --> 00:16:57,891
ne-am urcat în bărci mici, Zodiac.
208
00:16:57,975 --> 00:17:00,561
Sunt… bărci gonflabile din cauciuc.
209
00:17:00,644 --> 00:17:03,480
E un drum foarte rapid până pe insulă.
210
00:17:03,564 --> 00:17:05,315
Da, cam un minut sau două.
211
00:17:07,026 --> 00:17:12,031
Și au ajuns la
un ponton de ciment foarte șubred
212
00:17:12,114 --> 00:17:15,200
cu o scară de metal ruginit pe el.
213
00:17:19,621 --> 00:17:23,625
Auzeai sunetul valurilor
care se loveau de plajă,
214
00:17:23,709 --> 00:17:28,047
se revărsau pe mal și care dădeau
brizei marine acel miros de sare.
215
00:17:29,465 --> 00:17:30,674
Și mai era
216
00:17:30,758 --> 00:17:35,220
acest miros… puternic și urât de sulf.
217
00:17:36,513 --> 00:17:40,059
Părea destul de pustiu.
Nu existau semne de viață.
218
00:17:42,102 --> 00:17:45,481
Când am coborât de pe dig
și am avut primul contact real,
219
00:17:46,231 --> 00:17:49,026
aveam în minte o imagine
despre cum arată un vulcan
220
00:17:49,109 --> 00:17:50,152
și nu era aceasta.
221
00:17:51,361 --> 00:17:54,406
Fără lavă. Doar o mulțime de aburi.
222
00:17:55,908 --> 00:17:57,868
A fost foarte frumos,
223
00:17:58,577 --> 00:18:03,290
dar am simțit că ne aflam
în mijlocul pustietății.
224
00:18:15,260 --> 00:18:18,138
De acolo am creat grupuri separate.
225
00:18:18,222 --> 00:18:21,517
Ghizii mei pe insulă
au fost Hayden și Tipene.
226
00:18:22,643 --> 00:18:27,022
Tipene cred că era la început.
Hayden îi arăta cum să procedeze.
227
00:18:28,607 --> 00:18:30,692
Tipene era foarte curios.
228
00:18:31,610 --> 00:18:33,612
Mereu punea întrebări.
229
00:18:35,572 --> 00:18:37,116
Mândru să fie un Māori.
230
00:18:39,701 --> 00:18:42,037
Era entuziasmat că avea acel loc de muncă.
231
00:18:42,913 --> 00:18:47,251
Îi plăcea să iasă cu barca,
să interacționeze cu oamenii.
232
00:18:47,334 --> 00:18:49,378
Îi plăcea să le zică felurite povești,
233
00:18:50,129 --> 00:18:51,964
mituri și legende Māori.
234
00:18:54,091 --> 00:18:56,593
Nu trebuia să lucreze în acea zi.
235
00:18:57,636 --> 00:18:58,804
Trebuia să facem cumpărături.
236
00:19:00,472 --> 00:19:03,934
Dar a fost chemat pentru a înlocui
pe cineva și a mers la lucru.
237
00:19:07,855 --> 00:19:10,524
Acești ghizi, piloți și căpitani
238
00:19:10,607 --> 00:19:14,027
cunosc atât de bine insula,
până la ultima piatră.
239
00:19:15,445 --> 00:19:18,031
Ei cunosc Whakaari
mai bine decât oricine altcineva.
240
00:19:18,115 --> 00:19:20,450
În regulă, oameni buni!
Bun venit pe Insula Albă!
241
00:19:20,534 --> 00:19:23,662
Astăzi voi fi ghidul vostru
pentru micul nostru tur al insulei.
242
00:19:23,745 --> 00:19:26,456
Ne-au dat o cască de protecție
care se prindea sub bărbie,
243
00:19:26,540 --> 00:19:29,251
și un aparat de respirat.
244
00:19:29,334 --> 00:19:32,921
Deci, acum ne vom îndrepta
245
00:19:33,005 --> 00:19:34,923
spre craterul principal.
246
00:19:35,007 --> 00:19:36,884
Ne vom opri
în câteva locuri interesante.
247
00:19:36,967 --> 00:19:39,094
Vă voi da câteva informații despre insulă.
248
00:19:39,178 --> 00:19:41,972
Da, dacă toată lumea e gata,
249
00:19:42,055 --> 00:19:43,807
vom începe turul nostru, vom pleca.
250
00:19:48,061 --> 00:19:50,189
Primul grup a plecat destul de repede
251
00:19:50,272 --> 00:19:52,316
după un scurt briefing de siguranță.
252
00:19:53,734 --> 00:19:56,820
Noi încă ne adunam.
253
00:19:58,238 --> 00:19:59,656
Deci pentru ce sunt astea?
254
00:19:59,740 --> 00:20:00,991
Le veți suge
255
00:20:01,074 --> 00:20:02,534
și vă vor ajuta să creați salivă.
256
00:20:02,618 --> 00:20:07,414
Astfel încât orice iritație pe care
o veți avea din cauza aburului,
257
00:20:07,497 --> 00:20:10,375
va ajuta la calmarea ei.
Ca să nu mai tușiți așa mult.
258
00:20:15,672 --> 00:20:21,094
Traseul insulei e o buclă unică
pe care o începi de la plajă.
259
00:20:22,471 --> 00:20:23,764
După ce ajungi la crater,
260
00:20:23,847 --> 00:20:26,642
te întorci și mergi în jurul insulei.
261
00:20:26,725 --> 00:20:27,851
LACUL DIN CRATER
262
00:20:27,935 --> 00:20:30,938
Și înapoi la intrare.
263
00:20:31,021 --> 00:20:32,689
ELICOPTER
264
00:20:34,691 --> 00:20:37,444
E mult gaz pe insulă
care încearcă să scape,
265
00:20:37,527 --> 00:20:42,032
trebuie să-și croiască drum în sus,
printr-un fel de substanță mai vâscoasă,
266
00:20:42,115 --> 00:20:43,325
mai noroioasă.
267
00:20:43,909 --> 00:20:46,995
Așa că auzi blup-blup,
zgomote de acest fel.
268
00:20:50,999 --> 00:20:53,460
Deci sulful urcă împreună cu aburul.
269
00:20:53,543 --> 00:20:56,463
Se cristalizează,
cade din nou peste ea însăși,
270
00:20:56,546 --> 00:20:59,758
și formează o structură
precum un coș de fum pe o casă.
271
00:20:59,841 --> 00:21:01,551
Așa că o numim
zona coșului de sulf.
272
00:21:03,720 --> 00:21:08,892
Peisajul e format
din stânci, cenușă și noroi.
273
00:21:10,560 --> 00:21:13,897
Dar împrăștiate printre
274
00:21:13,981 --> 00:21:17,567
aceste peisaje cenușii
sunt depozite de sulf,
275
00:21:17,651 --> 00:21:20,237
cele mai frumoase cristale galbene aprinse
276
00:21:20,821 --> 00:21:25,200
și albe strălucitoare care
strălucesc în lumina soarelui.
277
00:21:28,036 --> 00:21:31,915
Îi realizezi grandoarea
278
00:21:31,999 --> 00:21:34,751
și puterea în momentul în care
îl vezi de aproape.
279
00:21:41,383 --> 00:21:43,969
Această strălucire a Mamei Natură
280
00:21:44,052 --> 00:21:48,348
în cea mai frumoasă,
dar și în cea mai mortală formă a ei.
281
00:21:55,355 --> 00:22:01,653
Ghidul nostru ne-a zis că, în mod normal,
lacul e de un frumos verde-albăstrui,
282
00:22:01,737 --> 00:22:05,699
dar în acea zi era alb,
pentru că, probabil, peste noapte,
283
00:22:05,782 --> 00:22:09,036
a avut loc o activitate
284
00:22:09,119 --> 00:22:12,539
și cenușa a căzut înapoi pe lac.
285
00:22:14,750 --> 00:22:16,585
Cred că se întâmplă destul de des,
286
00:22:16,668 --> 00:22:19,963
iar ghizii erau liniștiți,
așa că și eu eram liniștit.
287
00:22:24,217 --> 00:22:26,553
Am început să mergem spre crater.
288
00:22:26,636 --> 00:22:31,850
Ne-am oprit să facem poze
la fiecare câțiva metri
289
00:22:31,933 --> 00:22:35,187
și am vorbit cu ghidul nostru
și l-am întrebat:
290
00:22:35,270 --> 00:22:37,939
„Deci, când a fost ultima erupție?”
291
00:22:38,023 --> 00:22:41,359
Pentru că mi-e… „Încep să am emoții.”
292
00:22:41,443 --> 00:22:45,322
A zis că a fost una în 2013
și una în 2016.
293
00:22:45,405 --> 00:22:50,118
Și am zis: „Păi, suntem la
sfârșitul lui 2019 și mi se face frică.”
294
00:22:50,202 --> 00:22:53,413
Hayden a menționat că insula
se află la nivelul doi de risc.
295
00:22:53,497 --> 00:22:56,458
Nu a menționat ce însemna asta
la momentul respectiv.
296
00:22:56,541 --> 00:23:02,881
Dar a zis că e un risc mare de activitate,
iar pentru mine a fost îngrijorător.
297
00:23:04,800 --> 00:23:07,177
Nivelul unu, nivelul doi,
nu însemna prea mult.
298
00:23:07,761 --> 00:23:12,432
La nivelul unu nu se întâmplau prea multe,
la doi era o activitate crescută,
299
00:23:12,516 --> 00:23:14,935
iar la trei era o erupție,
așa că știți că…
300
00:23:16,895 --> 00:23:19,981
Erau foarte multe posibilități
între nivelul unu și trei.
301
00:23:27,280 --> 00:23:30,951
Ne-am îndreptat apoi
spre locul de unde am plecat.
302
00:23:31,993 --> 00:23:37,249
Ne-am întors pe Phoenix
și ne pregăteam să plecăm.
303
00:23:40,085 --> 00:23:43,130
Am început să vorbim cu unul dintre ghizi
304
00:23:43,213 --> 00:23:44,464
despre cum
305
00:23:44,548 --> 00:23:48,468
toată activitatea vulcanică
de pe Insula Albă a avut loc fie noaptea,
306
00:23:48,552 --> 00:23:49,719
fie când nimeni nu era acolo.
307
00:23:49,803 --> 00:23:53,306
CAMERĂ GEONET DE VULCAN 7 AUGUST 2012
308
00:23:53,390 --> 00:23:58,478
Deci, ca și cum ar fi fost amabil
cu oamenii care îl vizitau,
309
00:24:01,606 --> 00:24:04,901
Ceva de genul:
„Voi erupe atunci când nu sunteți acolo.”
310
00:24:07,320 --> 00:24:13,285
Când am plecat de pe insulă și mergeam
înapoi, m-am uitat înapoi spre crater
311
00:24:14,035 --> 00:24:17,038
și am văzut turul de pe cealaltă barcă.
312
00:24:18,206 --> 00:24:24,462
DUPĂ CE PHOENIX A PLECAT,
47 DE PERSOANE AU RĂMAS PE INSULĂ
313
00:24:26,131 --> 00:24:28,216
A fost mereu mișto să ajungi la un crater
314
00:24:28,300 --> 00:24:30,510
și să auzi cum toată lumea
oftează și spune:
315
00:24:30,594 --> 00:24:33,221
„Uau!” și „Doamne, e uimitor!”
316
00:24:33,305 --> 00:24:35,098
și să începem să facem poze.
317
00:24:36,933 --> 00:24:42,647
Am avut geologi care au venit
să îl vadă și să îl analizeze.
318
00:24:44,566 --> 00:24:46,818
Și de cealaltă parte oameni care spun:
319
00:24:46,902 --> 00:24:50,030
„Vreau doar o poză a craterului,
o vreau doar pentru Instagram.”
320
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
Am ajuns în vârful craterului,
321
00:24:53,909 --> 00:24:56,703
pe la două după-amiaza.
322
00:24:58,246 --> 00:25:01,917
Te uiți în jos
într-o groapă de aburi fără sfârșit.
323
00:25:02,667 --> 00:25:04,586
E o priveliște înfricoșătoare.
324
00:25:06,963 --> 00:25:08,548
Ne-au oferit încă o șansă
325
00:25:08,632 --> 00:25:11,551
de a face poze cu noi în fața craterului.
326
00:25:12,260 --> 00:25:16,473
Am observat că cealaltă barcă, Phoenix,
tocmai plecase de pe insulă,
327
00:25:16,556 --> 00:25:18,850
iar noi am stat acolo câteva minute,
328
00:25:18,934 --> 00:25:20,685
după care am început să ne întoarcem.
329
00:25:21,686 --> 00:25:24,147
Mă gândeam: „Bine, ne întoarcem.”
330
00:25:24,856 --> 00:25:30,737
„Turul se apropie de sfârșit.”
Mă simțeam un pic mai bine.
331
00:25:34,199 --> 00:25:35,909
Pentru că erau de pe o croazieră,
332
00:25:35,992 --> 00:25:37,911
aveam un program destul de strâns.
333
00:25:37,994 --> 00:25:42,958
Deci, ne mișcam destul de repede.
Și ne întorceam la debarcader.
334
00:25:44,751 --> 00:25:48,755
Celălalt tur e probabil
la zece minute în urma noastră,
335
00:25:48,838 --> 00:25:53,927
așa că noi părăsim craterul,
iar Hayden vine spre el.
336
00:25:55,470 --> 00:25:57,472
De la crater se face o buclă înapoi,
337
00:25:57,555 --> 00:26:00,183
și mai sunt cam 500 de metri
până la plajă.
338
00:26:01,226 --> 00:26:04,312
Am avut patru pasageri în acea zi,
două cupluri.
339
00:26:04,396 --> 00:26:06,773
Și în acel moment, am trecut
pe lângă un grup
340
00:26:06,856 --> 00:26:09,567
care se îndreptau spre crater.
341
00:26:11,653 --> 00:26:14,531
L-am recunoscut pe Hayden
și l-am salutat și…
342
00:26:14,614 --> 00:26:18,243
în timp ce se îndrepta
spre crater cu grupul său de turiști.
343
00:26:20,370 --> 00:26:22,539
Ne-am îndreptat spre lacul cu acid.
344
00:26:24,124 --> 00:26:27,377
Puteam vedea bulele dintre norii de aburi
345
00:26:27,460 --> 00:26:29,921
care se ridicau în fața noastră.
346
00:26:31,256 --> 00:26:34,384
Hayden ne spusese că nu putem sta acolo
decât două-trei minute,
347
00:26:35,010 --> 00:26:39,139
timp suficient pentru a ne uita bine
și a face câteva poze,
348
00:26:39,222 --> 00:26:43,685
deoarece substanțele chimice
eliberate în partea de sus
349
00:26:43,768 --> 00:26:46,688
erau foarte dăunătoare.
350
00:26:47,564 --> 00:26:50,900
Toată lumea se grăbea să facă o poză.
351
00:26:54,279 --> 00:26:58,199
Era timpul să mergem mai departe,
în șir indian.
352
00:26:58,283 --> 00:27:00,577
Sora mea era în față cu Hayden.
353
00:27:01,578 --> 00:27:05,498
Eu eram cu părinții mei
spre mijlocul grupului.
354
00:27:10,670 --> 00:27:14,466
La jumătatea distanței până la debarcader,
erau două pârâuri,
355
00:27:14,549 --> 00:27:17,886
care veneau
din părți diferite ale insulei.
356
00:27:17,969 --> 00:27:19,429
Așa că ghizii ne-au oprit și
357
00:27:19,512 --> 00:27:21,389
ne-au zis să băgăm mâna
în apă și s-o gustăm.
358
00:27:22,307 --> 00:27:24,976
Chiar puteai simți
gustul diferitelor minerale.
359
00:27:26,144 --> 00:27:29,647
Tocmai gustasem din apă,
eram cu spatele la crater
360
00:27:30,231 --> 00:27:33,985
și l-am auzit pe un turist spunând:
„Hei, uitați-vă la asta!”
361
00:27:34,069 --> 00:27:38,323
Și m-am întors și am văzut
un mic nor negru care ieșea din vulcan.
362
00:27:38,406 --> 00:27:42,452
Nu părea amenințător.
Chiar i-am făcut o poză.
363
00:27:44,079 --> 00:27:48,166
Era ca un fum de horn care se ridica.
Fără nici un sunet.
364
00:27:49,042 --> 00:27:52,253
Ne-am întors toți și am văzut norul
ce semăna cu un fum de artificii negru,
365
00:27:52,337 --> 00:27:55,256
sau ca o fantomă din Harry Potter
cu coadă lungă și neagră.
366
00:27:55,340 --> 00:27:59,636
Așa că ne-am scos cu toții telefoanele
și am început să facem poze.
367
00:28:00,261 --> 00:28:03,556
La scurt timp,
s-a auzit o altă bubuitură mai mare,
368
00:28:04,557 --> 00:28:09,813
urmată de un grup imens
și mai mare de pietre aruncate în aer,
369
00:28:09,896 --> 00:28:15,276
iar apoi, încet-încet, au început
să crească în intensitate și mărime.
370
00:28:16,611 --> 00:28:18,696
Mi-am dat seama imediat.
371
00:28:18,780 --> 00:28:22,784
Era un semn rău. Trebuia să fugim!
372
00:28:24,077 --> 00:28:27,122
M-am întors și am văzut coloana de fum.
373
00:28:27,205 --> 00:28:29,624
Era deja mai înaltă decât Insula Albă.
374
00:28:30,667 --> 00:28:33,253
Mi-am dat seama imediat ce se întâmplă.
375
00:28:34,003 --> 00:28:36,798
Creierul meu era… la capacitate maximă
376
00:28:36,881 --> 00:28:40,176
și încerca să gândească foarte repede
pentru a ști ce să facă.
377
00:28:40,760 --> 00:28:42,095
Atunci, în spatele meu,
378
00:28:42,178 --> 00:28:47,976
am auzit-o pe Kelsey strigând „Fugi!”
și apoi a început.
379
00:28:50,270 --> 00:28:52,355
- Fugi!
- Fugi!
380
00:28:52,439 --> 00:28:54,190
Annie!
381
00:28:54,274 --> 00:29:00,947
FILMARE DE PE TELEFONUL
UNUI SUPRAVIEȚUITOR
382
00:29:01,781 --> 00:29:06,453
În acel moment, eram disperată.
Trăiam cel mai mare coșmar al meu.
383
00:29:08,538 --> 00:29:12,208
L-am auzit pe Hayden în față
strigând să fugim,
384
00:29:12,292 --> 00:29:14,502
moment în care s-a instalat panica
385
00:29:14,586 --> 00:29:17,297
și am început să fugim toți
pentru a ne salva viețile.
386
00:29:18,298 --> 00:29:20,383
Părinții mei erau pe urmele mele.
387
00:29:21,384 --> 00:29:26,014
Puteai simți umbra exploziei
ridicându-se în spatele nostru.
388
00:29:28,975 --> 00:29:31,019
Am reușit să fugim
și să ne adăpostim în spatele
389
00:29:31,102 --> 00:29:37,650
unei stânci foarte mari chiar înainte
ca norul de cenușă să ne cuprindă.
390
00:29:46,993 --> 00:29:48,995
Era doar un vid negru.
391
00:29:49,078 --> 00:29:54,501
Tot ce se auzea era doar
sunetul de bubuitură și vuietul.
392
00:29:54,584 --> 00:29:57,212
În acel moment,
nu am mai putut face nimic.
393
00:30:07,388 --> 00:30:12,519
Mergeam spre următorul golf,
care era chiar după stâncă,
394
00:30:13,019 --> 00:30:14,479
și atunci a erupt.
395
00:30:17,565 --> 00:30:21,528
Dumnezeule! Nu!
396
00:30:23,363 --> 00:30:27,450
Îl privesc cum se ridică și e frumos.
397
00:30:28,493 --> 00:30:31,371
Albul este alb pur,
iar negrul este întunecat.
398
00:30:31,454 --> 00:30:34,457
E un fel de… E un moment minunat.
399
00:30:36,918 --> 00:30:42,465
În câteva secunde,
ceea ce era frumos a devenit sinistru.
400
00:30:43,007 --> 00:30:48,304
Norul de cenușă a început
să se rostogolească peste stâncă.
401
00:30:49,681 --> 00:30:52,767
Echipajul își dă seama ce s-a întâmplat.
402
00:30:52,851 --> 00:30:56,479
Barca a început
să accelereze considerabil.
403
00:30:57,522 --> 00:31:01,317
Eram încă afară.
Echipajul ne cheamă pe toți în cabină.
404
00:31:02,569 --> 00:31:03,987
Toată lumea înăuntru acum!
405
00:31:05,071 --> 00:31:10,702
- Înăuntru repede!
- Haideți!
406
00:31:10,785 --> 00:31:12,287
Iisuse!
407
00:31:12,370 --> 00:31:15,665
BRIAN
DEBARCADERUL
408
00:31:15,748 --> 00:31:19,669
Mergeam spre coastă
și unul dintre pasageri m-a întrebat:
409
00:31:20,378 --> 00:31:23,715
„Ar trebui să fugim?”
M-am uitat peste umăr
410
00:31:23,798 --> 00:31:26,009
și atunci am văzut o erupție imensă.
411
00:31:26,593 --> 00:31:28,553
Știu că m-am uitat peste umăr și am văzut
412
00:31:28,636 --> 00:31:31,598
un fel de proiectile
care se îndreptau spre noi.
413
00:31:32,891 --> 00:31:34,851
Mi s-a părut că urca
la mii de metri înălțime
414
00:31:34,934 --> 00:31:36,436
și că nu se termina.
415
00:31:37,687 --> 00:31:39,314
M-am uitat la elicopter,
416
00:31:39,397 --> 00:31:42,734
care era la o distanță
de 300-400 de metri de mine.
417
00:31:42,817 --> 00:31:45,236
Și am… asta nu era o opțiune.
418
00:31:46,070 --> 00:31:49,574
Opțiunea a doua era să mergem la apă.
419
00:31:49,657 --> 00:31:51,868
Așa că le-am zis să fugă la apă.
420
00:31:54,329 --> 00:31:56,873
Odată ajuns la debarcader,
am sărit în apă.
421
00:32:00,251 --> 00:32:03,463
Știu că am intrat în apă și mi-am ținut
respirația cât de mult am putut.
422
00:32:03,963 --> 00:32:05,673
Totul s-a făcut negru.
423
00:32:09,427 --> 00:32:14,933
AUDIO DE PE TELEFONUL UNUI SUPRAVIEȚUITOR
424
00:32:21,189 --> 00:32:24,901
Mai știu doar că am fost lovit de pietre
cu casca de protecție.
425
00:32:26,027 --> 00:32:29,948
A fost cel mai întunecat lucru
pe care l-am văzut în viața mea.
426
00:32:30,657 --> 00:32:35,328
Mai întunecată decât orice noapte
trăită vreodată, neagră ca smoala.
427
00:32:39,207 --> 00:32:43,461
Dacă citiți orice articol
despre fluxurile piroclastice,
428
00:32:43,544 --> 00:32:44,963
oamenii nu ies afară.
429
00:32:45,964 --> 00:32:49,509
Știam care erau șansele
să ieșim prin spate, așa că
430
00:32:49,592 --> 00:32:52,887
a trebuit doar să ne adăpostim
și să sperăm că vom avea noroc.
431
00:32:52,971 --> 00:32:58,810
Mi-am ținut ochelarii de soare și masca
de gaze pe față și nu le-am dat drumul.
432
00:33:03,564 --> 00:33:06,109
I-am auzit pe ceilalți țipând.
433
00:33:06,943 --> 00:33:08,528
Era înfricoșător.
434
00:33:09,904 --> 00:33:14,701
Îmi amintesc foarte bine
că am simțit că-mi ia foc spatele.
435
00:33:15,910 --> 00:33:20,415
Brațele și picioarele mi-au ars așa rău
și repede, încât nici nu le-am mai simțit.
436
00:33:22,000 --> 00:33:24,419
L-am auzit pe Matt spunând:
„Îmi pare rău, Lauren.”
437
00:33:24,502 --> 00:33:26,087
Și asta mi-a sfâșiat inima.
438
00:33:27,588 --> 00:33:33,219
L-am ținut de mâna deoarece eram sigură că
439
00:33:33,302 --> 00:33:39,809
„Vom muri azi și vreau doar ca
trupurile noastre să fie găsite împreună.”
440
00:33:41,519 --> 00:33:43,688
Mirosul era insuportabil.
441
00:33:43,771 --> 00:33:47,734
Căldura era insuportabilă.
442
00:33:47,817 --> 00:33:51,696
Aburul supraîncălzit… mă ardea de viu.
443
00:33:52,447 --> 00:33:55,158
Am făcut tot posibilul să nu respir deloc.
444
00:33:55,241 --> 00:33:58,369
Să-mi țin gura închisă,
să-mi țin ochii închiși.
445
00:33:58,453 --> 00:34:04,917
Am stat în poziție de fetus,
și spatele meu a suferit cel mai mult.
446
00:34:11,340 --> 00:34:12,759
Sub apă nu e niciun sunet.
447
00:34:12,842 --> 00:34:16,429
Și aștepți ca lumină să reapară.
448
00:34:17,180 --> 00:34:20,600
E ca și cum nu știi când se va termina,
449
00:34:21,184 --> 00:34:23,561
pentru că nu există nicio lumină, nimic.
450
00:34:25,063 --> 00:34:27,815
La un moment dat, s-a făcut puțină lumină.
Știu că am văzut-o.
451
00:34:27,899 --> 00:34:29,358
M-am gândit: „Slavă Domnului!”
452
00:34:29,442 --> 00:34:31,652
Am început să înot spre ea,
dar a dispărut iar.
453
00:34:36,074 --> 00:34:41,037
Îi spun lui Matt că îl iubesc.
Îl strig la fiecare două secunde.
454
00:34:41,120 --> 00:34:43,039
„Te iubesc.”
455
00:34:43,122 --> 00:34:48,002
„Te iubesc!”
Și tot ce aud sunt țipetele lui de durere.
456
00:34:49,295 --> 00:34:51,547
Nu l-am auzit niciodată țipând așa.
457
00:34:53,549 --> 00:34:59,305
Durerea era pur și simplu insuportabilă.
Arsurile mi-au trecut prin toate hainele.
458
00:35:01,557 --> 00:35:03,726
Între două și trei minute a durat erupția.
459
00:35:03,810 --> 00:35:08,606
Sigur au fost cele mai înspăimântătoare
două minute din viața mea.
460
00:35:09,398 --> 00:35:11,109
M-am gândit: „Asta a fost.”
461
00:35:11,609 --> 00:35:16,239
„Asta e ultima mea zi pe această planetă.
Vom muri în luna de miere.”
462
00:35:22,411 --> 00:35:25,623
Îmi amintesc că m-am uitat pe fereastră
463
00:35:25,706 --> 00:35:31,546
și nu mai vedeam deloc insula. Dispăruse.
464
00:35:38,386 --> 00:35:41,389
Am simțit că timpul trecea mai încet.
465
00:35:41,472 --> 00:35:44,725
Întotdeauna am spus:
„Dacă mi se va întâmpla vreodată ceva,
466
00:35:44,809 --> 00:35:48,938
simt că am trăit, pentru vârsta mea,
o viață foarte bună și plină,
467
00:35:49,021 --> 00:35:52,316
și sunt mulțumit unde am ajuns.”
468
00:35:52,942 --> 00:35:58,030
Dar în acel moment mi-am dat seama:
„Nu, nu sunt încă pregătit să renunț.
469
00:35:58,114 --> 00:36:01,325
Cred că voi continua să…
470
00:36:01,409 --> 00:36:03,578
să fac tot posibilul să ies viu de aici.”
471
00:36:05,580 --> 00:36:08,416
Cenușa a început
să se așeze la suprafața apei,
472
00:36:08,499 --> 00:36:11,794
lumina a început să reapară
și atunci am revenit la suprafață.
473
00:36:18,509 --> 00:36:21,679
M-am uitat în spate către insulă.
474
00:36:21,762 --> 00:36:25,224
Se putea vedea că toată…
încă mai era multă cenușă fină în aer
475
00:36:25,308 --> 00:36:27,560
care cădea pe insulă.
476
00:36:41,532 --> 00:36:44,243
Primul lucru a fost
să-i strig numele lui Lauren.
477
00:36:49,207 --> 00:36:52,543
Eram într-o stare atât de proastă,
încât mă temeam că a murit.
478
00:36:53,711 --> 00:36:55,922
Îmi amintesc că eram foarte speriat.
479
00:36:59,592 --> 00:37:00,885
E în regulă.
480
00:37:04,764 --> 00:37:05,932
E în regulă.
481
00:37:10,978 --> 00:37:12,396
În cele din urmă…
482
00:37:14,732 --> 00:37:18,069
când am văzut-o mișcându-se,
cred că a zis: „Sunt aici.”
483
00:37:18,152 --> 00:37:22,907
Răspunsul ei a fost
cea mai mare ușurare simțită în viața mea.
484
00:37:22,990 --> 00:37:25,868
Era cel mai mare coșmar al meu,
eu să supraviețuiesc și ea nu.
485
00:37:25,952 --> 00:37:28,663
Asta ar fi fost mai rău decât…
orice altceva.
486
00:37:28,746 --> 00:37:30,957
N-aș fi putut trăi cu mine însumi.
487
00:37:33,876 --> 00:37:36,545
După ce erupția a încetat,
488
00:37:36,629 --> 00:37:41,133
cred că din cauza șocului, m-am ridicat
și am mers câțiva metri mai departe.
489
00:37:42,635 --> 00:37:46,055
Ne aflam la mică distanță
de lacul de acid.
490
00:37:47,306 --> 00:37:52,770
Se auzeau țipete și strigăte, plânsete.
491
00:37:53,271 --> 00:37:58,317
Am văzut câțiva oameni
rostogolindu-se pe jos… zbătându-se,
492
00:37:58,401 --> 00:38:02,238
cu dureri puternice, o scenă oribilă.
493
00:38:04,573 --> 00:38:07,785
Treptat, a început să se diminueze,
apoi s-a oprit,
494
00:38:07,868 --> 00:38:10,288
totul era nemișcat și liniștit.
Atunci m-am gândit:
495
00:38:10,371 --> 00:38:12,915
„Acum sau niciodată!”
496
00:38:12,999 --> 00:38:16,168
Așa că m-am ridicat și am început
să strig la toți să mă urmeze
497
00:38:16,252 --> 00:38:19,338
și să se ridice,
să ne întoarcem la debarcader.
498
00:38:21,966 --> 00:38:24,969
Eu, personal,
din punct de vedere fizic, eram bine.
499
00:38:26,345 --> 00:38:30,391
Dar cei de pe insulă din timpul erupției,
niciunul nu era bine.
500
00:38:30,474 --> 00:38:32,601
Nimeni nu a reușit să scape de aburi.
501
00:38:32,685 --> 00:38:35,980
Acel abur avea în jur de 200º Celsius.
502
00:38:36,063 --> 00:38:38,858
Așa că… arăți ca un pui fiert,
503
00:38:38,941 --> 00:38:40,443
să mă exprim puțin mai dur.
504
00:38:41,027 --> 00:38:42,320
M-am uitat la mâna mea
505
00:38:42,403 --> 00:38:44,947
era un întreg strat de piele
care se desprinsese.
506
00:38:46,157 --> 00:38:49,660
Adică, știam că suntem amândoi
într-o stare gravă.
507
00:38:49,744 --> 00:38:53,664
Singurul lucru la care mă gândeam era:
„Plecăm acum de pe insula asta!”
508
00:38:54,332 --> 00:38:59,462
Vă rog să fugiți!
509
00:38:59,545 --> 00:39:01,380
De-abia puteam să merg.
510
00:39:02,631 --> 00:39:04,216
Am căzut de vreo două ori.
511
00:39:05,509 --> 00:39:08,637
Matt era ars mai rău ca mine
512
00:39:08,721 --> 00:39:13,934
pentru că avea mai puține haine decât mine
și mă protejase.
513
00:39:16,729 --> 00:39:18,356
Fugeam doar datorită adrenalinei.
514
00:39:19,315 --> 00:39:23,027
Știam cu aproximație unde era digul
și acolo mă îndreptam.
515
00:39:29,825 --> 00:39:34,497
În acel moment, am văzut un grup
mergând spre debarcader
516
00:39:34,580 --> 00:39:37,083
și toți au început să se adune acolo.
517
00:39:37,166 --> 00:39:40,920
Douăzeci și ceva de oameni
așteptând ajutor.
518
00:39:54,225 --> 00:39:56,018
Nu știam că vom face asta,
519
00:39:56,102 --> 00:39:58,813
dar căpitanul a dus barca înapoi
520
00:39:59,688 --> 00:40:01,857
în locul de unde tocmai veniserăm.
521
00:40:04,235 --> 00:40:07,363
Și în timp ce ne întorceam acolo,
522
00:40:08,489 --> 00:40:11,784
am intrat în umbra
norului de cenușă, așa că s-a întunecat.
523
00:40:11,867 --> 00:40:13,911
Dumnezeule!
524
00:40:20,918 --> 00:40:23,546
Paza de Coastă Whakatāne,
Phoenix, mă auzi?
525
00:40:23,629 --> 00:40:24,922
TREI MINUTE DUPĂ ERUPȚIE
526
00:40:25,005 --> 00:40:29,343
Am auzit apelul prin VHF al căpitanului
pe care îl cunoșteam,
527
00:40:29,427 --> 00:40:31,387
care părea foarte îngrijorat.
528
00:40:32,471 --> 00:40:34,682
„Sunt oameni pe insulă și e o erupție.”
529
00:40:36,350 --> 00:40:39,937
Și în vocea lui se auzea suferința
că era ceva serios.
530
00:40:40,020 --> 00:40:42,356
PAZA DE COASTĂ
531
00:40:42,440 --> 00:40:44,942
Instant, telefoanele au început să sune.
532
00:40:46,861 --> 00:40:52,950
Apoi am traversat parcarea în fugă până
la râu, de unde se vedea Insula Albă.
533
00:40:54,618 --> 00:40:57,955
În mod cert, era un nor mare
deasupra insulei
534
00:40:58,038 --> 00:40:59,415
și nu se oprea.
535
00:41:08,090 --> 00:41:09,467
Dumnezeule!
536
00:41:11,218 --> 00:41:12,511
După doar cinci minute
537
00:41:12,595 --> 00:41:15,139
a întrebat din nou unde sunt ajutoarele,
538
00:41:15,222 --> 00:41:17,308
astfel subliniind suferința
prin care au trecut.
539
00:41:17,391 --> 00:41:18,809
Cer ajutorul
540
00:41:18,893 --> 00:41:20,936
și după două minute întreabă:
„Unde e ajutorul?”
541
00:41:21,020 --> 00:41:23,898
POLIȚIA
542
00:41:23,981 --> 00:41:26,317
Cineva a intrat în birou
imediat după ora două
543
00:41:26,400 --> 00:41:28,903
și ne-a spus că Whakaari a erupt.
544
00:41:29,820 --> 00:41:35,075
Nu avem vedere directă spre Whakaari,
dar, peste dealuri,
545
00:41:35,159 --> 00:41:37,369
am putut vedea un nor destul de impunător.
546
00:41:38,704 --> 00:41:42,082
Un alt angajat a zis:
„Acolo sunt camerele de luat vederi.
547
00:41:42,166 --> 00:41:44,376
Să mergem să verificăm camerele!”
548
00:41:44,460 --> 00:41:50,257
Am văzut puncte negre mici,
549
00:41:51,091 --> 00:41:53,469
și știam că erau oameni și atunci
550
00:41:53,552 --> 00:41:56,889
ne-am dat seama că erau oameni acolo.
551
00:41:59,266 --> 00:42:00,643
Eram la muncă.
552
00:42:00,726 --> 00:42:02,561
Aveam un termen limită.
553
00:42:02,645 --> 00:42:06,357
Am început să auzim sirenele
și ne-am întrebat: „Ce se întâmplă?”
554
00:42:07,483 --> 00:42:09,735
Am condus până la rezervația Mataatua,
555
00:42:10,361 --> 00:42:14,532
am tras pe dreapta, am traversat alergând
acea peluză mare de iarbă.
556
00:42:15,699 --> 00:42:17,409
Știam că ceva nu e bine.
557
00:42:17,993 --> 00:42:20,496
Norul de fum era mai mare decât de obicei.
558
00:42:20,579 --> 00:42:25,501
Practic, oamenii se minunau
de erupția lui Whakaari.
559
00:42:27,920 --> 00:42:30,339
Eram acasă și am văzut
știrile de ultimă oră.
560
00:42:31,340 --> 00:42:34,093
Oamenii începuseră să vină
la mine acasă și…
561
00:42:35,094 --> 00:42:36,637
Doamne, eu încă
562
00:42:36,720 --> 00:42:39,765
încercam să procesez ce s-a întâmplat.
563
00:42:42,851 --> 00:42:44,186
Doar mă întrebam…
564
00:42:52,861 --> 00:42:55,739
Am fost la o înmormântare Māori
565
00:42:57,324 --> 00:42:59,952
și am simțit, prin energia
566
00:43:00,035 --> 00:43:03,080
cu care vorbeam acolo,
că ceva nu era în regulă.
567
00:43:05,040 --> 00:43:09,295
Când m-am dus să mă uit,
am văzut fumul care se ridica,
568
00:43:09,378 --> 00:43:14,174
și nu era un nor vulcanic normal
deasupra Whakaari,
569
00:43:14,258 --> 00:43:16,051
era foarte întunecat și dens.
570
00:43:17,553 --> 00:43:22,391
Când mi-am dat seama că era real,
am izbucnit în plâns.
571
00:43:23,475 --> 00:43:26,186
POLIȚIA
572
00:43:28,105 --> 00:43:32,192
Inițial, a fost o oarecare confuzie
în ceea ce privește identitatea turiștilor
573
00:43:32,276 --> 00:43:33,652
care au mers pe insulă
574
00:43:33,736 --> 00:43:36,488
și cine i-a dus acolo.
575
00:43:38,032 --> 00:43:40,284
Dar eram siguri
576
00:43:40,367 --> 00:43:44,622
că mai erau oameni pe insulă
în momentul erupției.
577
00:43:46,248 --> 00:43:48,751
Am apelat la ajutorul
Pazei de Coastă din Whakatāne,
578
00:43:49,376 --> 00:43:51,837
iar ei au plecat spre Insula Albă.
579
00:43:52,838 --> 00:43:55,507
Dar asta înseamnă un drum
de o oră și jumătate pe mare.
580
00:43:56,091 --> 00:43:58,761
A fost frustrant pentru că a trebuit să…
581
00:43:58,844 --> 00:44:01,055
Pentru ca bărcile noastre
să ajungă așa departe,
582
00:44:01,138 --> 00:44:03,849
mereu va fi de așteptat.
583
00:44:06,226 --> 00:44:10,856
Iar din Auckland, elicopterele de salvare
s-au îndreptat și ele spre Insula Albă.
584
00:44:14,985 --> 00:44:17,154
Erau elicoptere ambulanță.
585
00:44:17,237 --> 00:44:19,156
Elicoptere de salvare Westpac.
586
00:44:19,782 --> 00:44:22,034
Sunt experți în căutare și salvare,
587
00:44:22,117 --> 00:44:25,079
cu tot echipamentul și resursele necesare,
588
00:44:25,162 --> 00:44:29,583
dar se aflau probabil
la o oră distanță de insulă.
589
00:44:35,464 --> 00:44:37,257
- Sunt oameni acolo!
- Uite barca!
590
00:44:40,219 --> 00:44:42,721
Când ne-am întors în golf,
591
00:44:42,805 --> 00:44:46,141
am văzut că totul
era acoperit de cenușă.
592
00:44:47,142 --> 00:44:51,063
Creierul tău pur și simplu
nu poate procesa ceea ce vezi.
593
00:44:52,272 --> 00:44:57,027
Un lucru care mi-a atras atenția
a fost elicopterul.
594
00:44:57,820 --> 00:45:01,281
La naiba, uită-te la elicopterul ăla!
Uite!
595
00:45:03,867 --> 00:45:09,790
Și pot vedea foarte clar
cum a fost întors invers.
596
00:45:09,873 --> 00:45:13,544
Acum e pe jumătate pe punte
și elicile sunt îndoite.
597
00:45:16,088 --> 00:45:20,926
Atunci a fost prima dată
când am realizat cu adevărat
598
00:45:21,009 --> 00:45:25,514
forțele care s-au produs
în timpul acelei erupții.
599
00:45:29,393 --> 00:45:32,229
Îmi amintesc că am făcut
trei sau patru fotografii
600
00:45:32,312 --> 00:45:35,732
la câteva minute
după ce am părăsit debarcaderul.
601
00:45:37,025 --> 00:45:39,027
Dacă te uiți mai îndeaproape,
602
00:45:40,195 --> 00:45:45,576
se pot vedea aceste puncte mici
care sunt oameni, fix deasupra craterului.
603
00:45:48,328 --> 00:45:51,373
Grupul meu era încă aproape de crater.
604
00:45:51,457 --> 00:45:54,877
Ne aflam cu toții la o distanță
de aproximativ 100-150 de metri
605
00:45:54,960 --> 00:45:58,005
de punctul erupției.
606
00:46:00,883 --> 00:46:03,177
În stânga mea, îmi vedeam părinții.
607
00:46:08,891 --> 00:46:13,645
Tatăl meu stătea în picioare
și se chinuia cu masca de gaze.
608
00:46:17,065 --> 00:46:18,984
N-am putut s-o văd pe sora mea atunci.
609
00:46:20,819 --> 00:46:22,654
O vedeam pe mama mea…
610
00:46:26,241 --> 00:46:30,120
doar întinsă acolo. Fără să se miște…
611
00:46:31,205 --> 00:46:33,457
sau să comunice, în orice fel.
612
00:46:38,879 --> 00:46:42,216
Erau foarte mulți oameni…
613
00:46:42,299 --> 00:46:46,929
Insula continuă să scoată aburi
din lacul craterului.
614
00:46:48,347 --> 00:46:52,559
Și vedeam oameni la debarcader.
615
00:46:52,643 --> 00:46:54,520
Sunt cel puțin 16.
616
00:46:54,603 --> 00:46:57,189
Doamne, sunt acoperiți de cenușă!
617
00:46:57,272 --> 00:46:59,441
Dumnezeule, acolo!
618
00:46:59,525 --> 00:47:03,362
Imediat ce am văzut
cât de gravă a fost erupția,
619
00:47:04,238 --> 00:47:07,074
ne-am cam schimbat planul.
620
00:47:07,157 --> 00:47:11,036
Acum e vorba de nevoia de a ajuta oamenii.
621
00:47:14,540 --> 00:47:17,042
În acel moment, trebuia să iau o decizie.
622
00:47:17,668 --> 00:47:21,922
Să înot până la barcă
și să mă asigur că sunt în siguranță,
623
00:47:22,005 --> 00:47:24,591
sau să mă întorc să încerc să ajut?
624
00:47:27,886 --> 00:47:32,641
Acesta e un moment în care
ești pus la încercare și faci tot ce poți.
625
00:47:35,227 --> 00:47:39,982
Am înotat spre dig și am început
să ajut oamenii să urce în bărci.
626
00:47:42,276 --> 00:47:45,862
Toți sunt într-o cursă disperată
pentru a ajunge pe bărcile gonflabile.
627
00:47:46,488 --> 00:47:50,534
Nu știam dacă asta era o pre-erupție
înainte de erupția principală.
628
00:47:51,118 --> 00:47:56,415
Așa că a fost un adevărat haos pe dig.
Trebuia să plecăm de pe această insulă.
629
00:47:56,498 --> 00:47:57,666
Pot să sar.
630
00:47:57,749 --> 00:47:58,750
- Așteaptă!
- Stai!
631
00:47:58,834 --> 00:48:01,253
- Ajutor!
- Așteptați!
632
00:48:01,336 --> 00:48:02,921
Am încercat să urcăm pe prima barcă
633
00:48:03,005 --> 00:48:06,425
oprită la dig, dar oamenii
s-au împins în fața noastră
634
00:48:06,508 --> 00:48:12,222
și nu am putut urca. Apoi, la următoarea,
am apucat scara ca să mă urc,
635
00:48:12,306 --> 00:48:14,766
și am căzut în barcă.
636
00:48:16,435 --> 00:48:17,853
În regulă, oameni buni!
637
00:48:22,149 --> 00:48:23,692
Nu mă atinge!
638
00:48:23,775 --> 00:48:26,194
Nu mă atinge!
639
00:48:28,238 --> 00:48:29,948
În acel moment era cam haos,
640
00:48:30,032 --> 00:48:31,700
oamenii încercau să sară în bărci,
641
00:48:31,783 --> 00:48:34,703
iar tu trebuia să-i ții.
Să-i împingi puțin înapoi.
642
00:48:34,786 --> 00:48:37,831
Mi-amintesc că-i apucam de mâini,
îi ajutam să urce în barcă,
643
00:48:37,914 --> 00:48:40,709
iar pielea lor se desprindea de pe mâini.
644
00:48:40,792 --> 00:48:45,589
A fost ca o… o scenă de film de război.
645
00:48:48,091 --> 00:48:49,259
Dumnezeule!
646
00:48:49,343 --> 00:48:53,722
- Doamne…
- Haideți!
647
00:48:53,805 --> 00:48:56,433
- Ajutor!
- Ajutor!
648
00:49:02,773 --> 00:49:05,734
Barca gonflabilă s-a întors la Phoenix
649
00:49:07,736 --> 00:49:11,990
și una dintre ghide a scos
trei sau patru truse de prim ajutor,
650
00:49:12,074 --> 00:49:15,827
am văzut că era în dificultate,
651
00:49:15,911 --> 00:49:19,498
și fiind destul de aproape i-am spus:
652
00:49:20,082 --> 00:49:23,168
„Și eu și fiica mea suntem instruiți
în acordarea primului ajutor.
653
00:49:23,251 --> 00:49:25,295
Putem ajuta?”
654
00:49:25,379 --> 00:49:29,341
Răspunsul ei a fost: „Avem nevoie
de tot ajutorul pe care îl putem primi!”
655
00:49:30,676 --> 00:49:32,928
Așa că am luat trusa de prim-ajutor
656
00:49:33,011 --> 00:49:34,596
și m-am dus în spatele bărcii.
657
00:49:35,597 --> 00:49:37,641
Primii supraviețuitori
658
00:49:37,724 --> 00:49:39,351
se urcau pe vas.
659
00:49:41,978 --> 00:49:44,398
Și am stabilit un triaj,
660
00:49:45,107 --> 00:49:49,444
îi așezam jos. Încercăm să le alinăm
661
00:49:49,528 --> 00:49:52,197
durerea arsurilor cu apă rece.
662
00:49:53,657 --> 00:49:58,120
Strigau: „Scoateți-mă de aici!”
„Luați-mă de aici!”
663
00:49:58,203 --> 00:50:00,997
Bărcile sunt aici, bărcile sunt aici acum!
664
00:50:01,081 --> 00:50:03,792
- Doamne!
- Se strică motorul.
665
00:50:04,668 --> 00:50:10,215
Aveau arsuri pe 45% - 80% din corp
sau erau complet arși.
666
00:50:11,049 --> 00:50:15,095
Deci, ratele de supraviețuire
după 45% scad și ele semnificativ.
667
00:50:15,178 --> 00:50:17,931
Deci știi că ai de-a face cu oameni care…
668
00:50:19,558 --> 00:50:24,312
vor muri în următoarea oră sau cam așa,
în timp ce se îndreaptă spre mal.
669
00:50:28,150 --> 00:50:30,527
A cam fost o… situație destul de gravă.
670
00:50:32,195 --> 00:50:35,240
Și în acel moment,
barca era la capacitate maximă.
671
00:50:36,158 --> 00:50:40,287
Așa că trebuia să ne întoarcem la țărm
cât de repede puteam.
672
00:50:42,247 --> 00:50:46,001
MAI MULȚI MEMBRI AI ECHIPAJULUI PHOENIX
S-AU OFERIT VOLUNTAR SĂ RĂMÂNĂ PE INSULĂ
673
00:50:46,084 --> 00:50:48,253
PENTRU A CĂUTA SUPRAVIEȚUITORI.
674
00:50:48,336 --> 00:50:53,341
BARCA A ÎNCEPUT APOI DRUMUL
DE 90 DE MINUTE ÎNAPOI SPRE CONTINENT.
675
00:50:54,968 --> 00:50:59,181
30 DE MINUTE DUPĂ ERUPȚIE
676
00:51:06,730 --> 00:51:08,940
Am fost sunat de soția mea
677
00:51:09,024 --> 00:51:11,818
și mi-a zis: „Iese o cantitate enormă
de fum din Whakaari.
678
00:51:12,569 --> 00:51:13,445
E totul în regulă?”
679
00:51:14,029 --> 00:51:17,240
iar eu spun: „Așa cred. N-am auzit nimic,
680
00:51:17,324 --> 00:51:18,992
dar cred că
681
00:51:19,075 --> 00:51:20,118
Hayden ne va anunța.”
682
00:51:21,703 --> 00:51:23,955
Și m-am uitat prin gaura de acolo
spre ocean și
683
00:51:24,039 --> 00:51:27,834
era… un nor imens de fum care se ridicase.
684
00:51:33,799 --> 00:51:36,676
Conduceam de-a lungul coastei
685
00:51:36,760 --> 00:51:40,555
și atunci am observat un nor foarte mare,
686
00:51:40,639 --> 00:51:42,933
mai mare și mai întunecat
decât în mod normal.
687
00:51:46,937 --> 00:51:51,858
Mă uitam la el și mă gândeam:
„Ceva se întâmplă.”
688
00:51:55,779 --> 00:51:59,157
Volcanic Air a primit un mesaj
că a avut loc o erupție.
689
00:51:59,741 --> 00:52:04,538
Am reușit să văd pe una dintre camerele
de luat vederi ale vulcanului,
690
00:52:04,621 --> 00:52:06,790
situată pe coastă, la Whakatāne.
691
00:52:06,873 --> 00:52:09,584
CAMERĂ GEONET PENTRU VULCANI
9 DECEMBRIE 2019
692
00:52:09,668 --> 00:52:11,670
Devenise destul de evident că
693
00:52:11,753 --> 00:52:15,048
a sta deoparte și a nu face nimic
nu era o opțiune.
694
00:52:15,632 --> 00:52:17,259
Știam că sunt oameni pe insulă.
695
00:52:17,342 --> 00:52:21,179
Am avut mijloacele și capacitatea
de a încerca să ajutăm.
696
00:52:21,263 --> 00:52:24,432
Asta trebuia să facem și asta am făcut.
697
00:52:25,725 --> 00:52:27,227
La fel ca toate lucrurile,
698
00:52:27,310 --> 00:52:30,814
când vine vorba de a lua decizii
și de a face lucruri,
699
00:52:31,314 --> 00:52:34,568
ori faci ori nu faci. Așa eu am făcut.
700
00:52:36,862 --> 00:52:39,614
L-am sunat pe Tim și i-am spus: „Mă duc.”
701
00:52:39,698 --> 00:52:42,033
Iar el a spus: „Da, ne vedem acolo.”
702
00:52:43,618 --> 00:52:46,413
Am sunat două persoane cu experiență
care au lucrat pentru mine.
703
00:52:46,496 --> 00:52:49,624
Am spus: „Pregătiți un elicopter,
704
00:52:49,708 --> 00:52:53,753
alimentați-o cu combustibil, luați ce
echipament credeți că am avea nevoie,
705
00:52:53,837 --> 00:52:56,214
luați măști suplimentare și apă.”
706
00:52:58,008 --> 00:53:03,221
Și apoi, au plecat.
Câteva minute mai târziu, eram sus.
707
00:53:06,516 --> 00:53:10,729
40 DE MINUTE DUPĂ ERUPȚIE
708
00:53:12,105 --> 00:53:14,441
Puteai auzi toate discuțiile prin radio
709
00:53:15,400 --> 00:53:17,944
și atunci i-am auzit
vocea lui John Funnell.
710
00:53:23,283 --> 00:53:25,201
De fapt,
711
00:53:25,785 --> 00:53:28,872
făceam câteva zboruri
la Whakatāne cu avionul meu,
712
00:53:28,955 --> 00:53:31,041
doar pentru a testa un nou echipament.
713
00:53:32,417 --> 00:53:38,131
Atunci l-am auzit pe Mark Law prin radio,
solicitând ajutor.
714
00:53:40,675 --> 00:53:44,638
Cineva trebuia să se învârtă deasupra
noastră să fie ca o stație de releu
715
00:53:44,721 --> 00:53:48,016
sau un mijloc de comunicare,
716
00:53:48,099 --> 00:53:52,646
pentru că nu prea există acoperire
de telefonie mobilă pe Insula Albă.
717
00:53:54,356 --> 00:53:59,527
Nu există radio fix
sau vreun alt sistem radio acolo.
718
00:54:02,739 --> 00:54:04,908
M-am oferit voluntar să ajut.
719
00:54:07,869 --> 00:54:11,247
Aveam destul combustibil,
aveam capacitatea de a merge acolo.
720
00:54:12,040 --> 00:54:15,919
Și… nu m-am gândit deloc să nu mă duc.
721
00:54:44,447 --> 00:54:46,908
Toate victimele erau așezate
în jurul bărcii,
722
00:54:46,992 --> 00:54:48,660
în față și în spate.
723
00:54:48,743 --> 00:54:51,413
Cu toții ne-am cam intrat în rol,
ajutând oamenii.
724
00:54:51,496 --> 00:54:54,124
Cred că fiecare dintre noi, de acolo,
a ajutat destul de mult.
725
00:54:57,127 --> 00:55:00,046
Așadar, avem de-a face cu mâini,
726
00:55:00,130 --> 00:55:05,427
picioare și fețe expuse, dar arsurile
au fost mult mai grave de atât.
727
00:55:07,679 --> 00:55:10,765
Țin minte că acela a fost
un moment cheie în care m-am gândit:
728
00:55:10,849 --> 00:55:15,061
„Ce te-ar arde printr-o haină,
729
00:55:15,145 --> 00:55:17,272
dar nu a ars haina?”
730
00:55:19,065 --> 00:55:25,822
Mi-am dat seama că aburul a provocat răni
foarte grave, pe care noi nu le vedeam.
731
00:55:27,991 --> 00:55:29,492
Nu era loc pentru noi înăuntru.
732
00:55:29,576 --> 00:55:32,871
De fapt, am ajuns
să stăm pe puntea bărcii,
733
00:55:32,954 --> 00:55:36,583
fiind stropiți de apa sărată
în aerul rece și în soare.
734
00:55:36,666 --> 00:55:39,377
A fost un drum de întoarcere îngrozitor.
735
00:55:48,178 --> 00:55:50,722
Mă tot uitam la orizont și mă gândeam:
736
00:55:51,306 --> 00:55:54,434
„Cum de n-am ajuns încă acolo?
Sigur au trecut ore întregi.”
737
00:55:54,517 --> 00:55:59,439
Dar da, puteai auzi că barca era
la capacitate maximă.
738
00:55:59,522 --> 00:56:04,360
Era ceva de genul:
„Haide, barcă! Haide, Phoenix!”
739
00:56:12,160 --> 00:56:14,829
La bordul bărcii Phoenix
se aflau cam 26 de răniți ușor
740
00:56:14,913 --> 00:56:17,332
sau în stare critică.
741
00:56:20,376 --> 00:56:22,420
Atunci m-am gândit:
742
00:56:22,504 --> 00:56:27,884
„La naiba, sunt mulți oameni
care încă nu au fost găsiți.”
743
00:56:28,551 --> 00:56:35,308
21 DE OAMENI AU RĂMAS ÎN ZONA CRATERULUI,
CEA MAI APROPIATĂ DE LOCUL ERUPȚIEI.
744
00:56:39,854 --> 00:56:42,190
Eram lângă lacul de acid.
745
00:56:42,273 --> 00:56:47,320
Stăteam acolo și mă zvârcoleam de durere.
746
00:56:49,322 --> 00:56:53,952
Tot corpul mă furnica. Îmi vedeam brațele
747
00:56:54,536 --> 00:56:56,204
acoperite de cenușă gri.
748
00:57:00,583 --> 00:57:04,045
Mă gândeam:
„O să mor aici. O să mor, așa va fi.”
749
00:57:06,047 --> 00:57:10,677
Stăteam în mijlocul a aproximativ…
șase sau mai multe persoane.
750
00:57:11,177 --> 00:57:12,637
Oameni morți sau pe moarte.
751
00:57:14,556 --> 00:57:18,601
Puteai auzi cum vocile
încep să se risipească încet.
752
00:57:19,477 --> 00:57:21,896
Țipetele deveniseră mai rare.
753
00:57:22,647 --> 00:57:27,986
Plânsul devenea mai liniștit.
754
00:57:29,362 --> 00:57:33,116
Știam că ai cele mai mari șanse
de a supraviețui
755
00:57:33,199 --> 00:57:37,036
oricărui tip de traumă dacă
primești asistență medicală în prima oră.
756
00:57:39,873 --> 00:57:42,000
După ce am stat acolo o jumătate de oră,
757
00:57:42,083 --> 00:57:44,419
mi-am dat seama că nu va veni nimeni.
758
00:57:47,088 --> 00:57:49,174
Și apoi ceva s-a întâmplat.
759
00:57:51,217 --> 00:57:55,096
„Ridică-te și du-te să găsești ajutor!”
760
00:57:58,975 --> 00:58:01,769
Să mă ridic în picioare
și să plec de lângă părinții mei,
761
00:58:01,853 --> 00:58:06,149
a fost… aș spune, cel mai greu lucru
pe care a trebuit să-l fac vreodată.
762
00:58:11,404 --> 00:58:16,284
Dar odată ce am găsit acea putere,
nu pot spune că am mers,
763
00:58:16,367 --> 00:58:22,457
ci m-am împiedicat.
Mă chinuiam să continui să merg.
764
00:58:32,342 --> 00:58:34,844
După 15, 20 de minute de la întoarcere,
765
00:58:35,553 --> 00:58:38,014
oamenii au început să țipe,
766
00:58:38,097 --> 00:58:40,391
spunând: „Am nevoie de apă!”
767
00:58:43,311 --> 00:58:46,981
Am făcut tot ce am putut
cu Matt și Lauren.
768
00:58:47,065 --> 00:58:48,399
Și tipii ăștia din față.
769
00:58:50,735 --> 00:58:52,320
Ce aveam în trusa de prim ajutor
770
00:58:52,904 --> 00:58:56,407
era mult mai puțin valoros
decât recipientul.
771
00:58:58,660 --> 00:59:04,791
Am aruncat totul din trusa de prim ajutor
și am început să o umplu cu apă.
772
00:59:07,544 --> 00:59:11,965
Am turat apă rece peste mâinile lor,
773
00:59:12,549 --> 00:59:14,968
peste tot ce vedeam că a fost expus.
774
00:59:18,346 --> 00:59:21,599
Toată lumea țipa de ușurare
într-un anumit fel.
775
00:59:21,683 --> 00:59:23,977
Făceam cu toții ce puteam în acele clipe.
776
00:59:25,478 --> 00:59:27,397
Mi s-a spus de câteva ori:
777
00:59:27,480 --> 00:59:28,606
„Trebuie să te așezi,
778
00:59:28,690 --> 00:59:31,359
probabil că ai inhalat
multă cenușă și alte chestii.”
779
00:59:31,943 --> 00:59:37,448
Dar… e foarte greu să stai jos
într-o astfel de situație.
780
00:59:37,532 --> 00:59:39,284
Așa că mergi mai departe.
781
00:59:43,329 --> 00:59:47,083
M-au înfășurat într-o pătură
ca să-mi țină de cald,
782
00:59:47,166 --> 00:59:53,089
iar Geoff Hopkins chiar a stat
lipit de mine ca să-mi țină de cald.
783
00:59:55,842 --> 00:59:58,553
Mi-a spus: „Nu voi supraviețui.”
784
00:59:58,636 --> 01:00:00,305
„Nu voi supraviețui.”
785
01:00:04,309 --> 01:00:10,773
„Ba da! Nu e ăsta sfârșitul vieții tale.”
786
01:00:13,526 --> 01:00:15,820
„Mai ai mult de trăit.”
787
01:00:19,407 --> 01:00:23,286
M-a întrebat dacă aș putea
s-o țin de mână,
788
01:00:23,369 --> 01:00:28,082
dar n-am putut s-o țin
pentru că era foarte arsă.
789
01:00:30,376 --> 01:00:34,297
Normal, nu sunt o persoană religioasă,
dar țin minte că m-am rugat la Dumnezeu
790
01:00:34,380 --> 01:00:37,467
să-mi pună capăt vieții,
791
01:00:38,217 --> 01:00:45,058
ca să nu mai sufăr.
Și atunci mi-am pierdut cunoștința.
792
01:00:53,483 --> 01:00:55,401
Mi-a fost foarte greu să respir.
793
01:00:56,611 --> 01:00:59,697
Îmi simțeam picioarele grele.
794
01:01:01,949 --> 01:01:06,245
Fiecare pas necesita un efort enorm…
pentru a continua să merg.
795
01:01:10,166 --> 01:01:14,837
Țin minte că Hayden ne spusese anterior,
în cadrul instructajului de siguranță,
796
01:01:14,921 --> 01:01:17,423
să încercăm să urmărim pârâul
înapoi pe plajă.
797
01:01:19,092 --> 01:01:22,929
Am făcut o curbă
unde trebuia să traversez pârâul.
798
01:01:24,472 --> 01:01:30,228
Era foarte fierbinte, ardea,
și a trebuit să sar peste el.
799
01:01:32,605 --> 01:01:36,693
Și tot ce-mi doream
era să mă așez din nou.
800
01:01:37,944 --> 01:01:43,991
Dar știam că dacă iau o pauză și mă așez,
nu mă voi mai ridica din nou.
801
01:01:48,246 --> 01:01:50,540
Când am ajuns pe insulă, se putea vedea
802
01:01:50,623 --> 01:01:53,793
că încă era cenușă, destul de multă.
803
01:01:54,669 --> 01:01:57,714
O adevărată coloană de cenușă și aburi.
804
01:01:59,382 --> 01:02:02,301
Așa că m-am gândit:
„Bine, o să arunc o privire.”
805
01:02:04,178 --> 01:02:06,514
Așa că am zburat spre crater.
806
01:02:08,182 --> 01:02:11,561
Știu că m-am uitat în jos și am zis:
„Doamne, arată ca o persoană.
807
01:02:11,644 --> 01:02:12,854
Par a fi mai mulți.
808
01:02:14,105 --> 01:02:15,898
Nu, arată ca un tip care stă jos.”
809
01:02:17,191 --> 01:02:20,111
Și apoi m-am gândit:
„Stai puțin, mai sunt mulți alții.”
810
01:02:23,239 --> 01:02:26,367
Am încercat să zbor cu ambele stații radio
și cu telefonul mobil.
811
01:02:27,618 --> 01:02:31,831
M-am ținut în fața norului de cenușă
și într-o parte,
812
01:02:31,914 --> 01:02:33,750
mergând doar înainte și înapoi.
813
01:02:36,169 --> 01:02:40,506
Știam că trebuie să informăm autoritățile
814
01:02:41,090 --> 01:02:44,010
despre cât de gravă e situația,
ca ei să poată planifica
815
01:02:44,093 --> 01:02:46,345
și să trimită mai multe resurse
dacă e nevoie.
816
01:02:47,305 --> 01:02:50,183
I-am spus lui Mark:
„Trebuie să știm numărul morților
817
01:02:50,266 --> 01:02:51,684
și numărul răniților.”
818
01:02:55,313 --> 01:02:58,274
Am încercat să aterizez
în câteva locuri prea prăfuite,
819
01:02:58,357 --> 01:03:03,070
așa că am găsit unul dintre
heliporturile mele din lemn,
820
01:03:03,154 --> 01:03:04,071
m-am fixat pe el
821
01:03:04,155 --> 01:03:07,158
și am zburat direct în el
fără să mă gândesc.
822
01:03:09,660 --> 01:03:15,708
Am lăsat elicopterul în funcțiune.
Mi-am luat masca și am sărit afară.
823
01:03:18,961 --> 01:03:21,339
Apoi am luat urma unor pași
în josul pârâului.
824
01:03:26,761 --> 01:03:29,680
Eram concentrat
pe planul meu de abordare a insulei.
825
01:03:30,431 --> 01:03:32,558
Totul era foarte prăfuit.
826
01:03:33,142 --> 01:03:36,312
Așadar, a trebuit
să fim foarte atenți la aterizare.
827
01:03:38,856 --> 01:03:44,487
Inițial mi-am uitat masca și
nu m-am îndepărtat prea mult de elicopter
828
01:03:44,570 --> 01:03:47,657
până mi-am dat seama
că era greu să respir acolo.
829
01:03:47,740 --> 01:03:49,826
Era foarte greu. Trebuia să porți o mască.
830
01:03:55,873 --> 01:03:58,167
Am văzut o persoană, apoi am văzut alta.
831
01:03:59,126 --> 01:04:01,212
Am văzut mulți mai sus.
832
01:04:02,129 --> 01:04:04,841
Conștienți, dar parțial conștienți.
833
01:04:05,633 --> 01:04:09,428
Unii țipau mai tare decât alții.
834
01:04:14,267 --> 01:04:17,603
Mi-am putut face o imagine
a ceea ce se întâmpla acolo jos.
835
01:04:19,480 --> 01:04:22,900
Am tot găsit oameni
care aveau nevoie de ajutor
836
01:04:22,984 --> 01:04:27,154
și a fost… a devenit foarte repede
evident pentru mine
837
01:04:27,238 --> 01:04:30,074
că aveam de-a face cu o calamitate majoră.
838
01:04:34,787 --> 01:04:36,414
I-am sunat pe băieți
839
01:04:36,497 --> 01:04:39,375
și le-am făcut un rezumat:
„Sunt o mulțime de oameni aici.
840
01:04:40,293 --> 01:04:41,460
Sunt mulți morți.
841
01:04:41,544 --> 01:04:45,131
Mulți sunt în viață
și îi vom salva pe toți.”
842
01:04:48,551 --> 01:04:52,179
Noi transmiteam informațiile
către controlul traficului aerian.
843
01:04:53,514 --> 01:04:58,686
Pentru ca acestea să direcționeze
elicopterele de salvare spre Insula Albă.
844
01:05:02,189 --> 01:05:06,193
Am spus:
„Avem oameni care suferă foarte tare aici
845
01:05:06,277 --> 01:05:09,280
și nu avem echipament medical.
846
01:05:09,363 --> 01:05:11,908
N-avem elicoptere cu targă.
847
01:05:11,991 --> 01:05:15,453
Avem nevoie de voi aici, pe insulă.”
848
01:05:18,998 --> 01:05:20,291
Au răspuns imediat.
849
01:05:20,374 --> 01:05:21,918
„Vom veni direct.”
850
01:05:22,710 --> 01:05:25,338
L-am sunat pe Mark și i-am zis:
„Ajutorul e pe drum.
851
01:05:25,421 --> 01:05:28,257
Va fi mai bine imediat.”
852
01:05:29,884 --> 01:05:32,637
În acel moment am început să lucrăm
853
01:05:32,720 --> 01:05:34,513
cu toți oamenii de la sol,
854
01:05:34,597 --> 01:05:36,599
să le curățăm căile respiratorii,
855
01:05:36,682 --> 01:05:40,728
să le curățăm nasul,
să-i punem în poziții de recuperare,
856
01:05:40,811 --> 01:05:43,814
să le punem măștile de gaze la loc
857
01:05:43,898 --> 01:05:45,775
și să le dăm apă pe unde puteam.
858
01:05:46,651 --> 01:05:49,362
Am făcut asta până am primit
asistență suplimentară.
859
01:05:50,404 --> 01:05:52,073
Cenușa cădea în continuare pe noi.
860
01:05:52,156 --> 01:05:53,908
Și apoi, din când în când, mai auzeam
861
01:05:53,991 --> 01:05:57,244
câte o bubuitură mare,
când se întâmplau chestii în nor.
862
01:05:59,872 --> 01:06:01,749
Oricum… am continuat.
863
01:06:10,883 --> 01:06:14,136
Barca Pazei de Coastă
a întâlnit Phoenix la jumătatea drumului
864
01:06:14,220 --> 01:06:17,181
de întoarcere spre Whakatāne
și s-a oprit lângă ea.
865
01:06:17,264 --> 01:06:20,935
Comandantul a anunțat că la bord se aflau
mai multe persoane în stare critică.
866
01:06:21,018 --> 01:06:23,270
Așa că echipajul ambulanței s-a dus
867
01:06:23,354 --> 01:06:27,400
la bordul bărcii Phoenix pentru a le
acorda asistență pe drumul de întoarcere.
868
01:06:27,483 --> 01:06:30,361
Paramedicii au sărit la bord
și apoi am plecat.
869
01:06:33,739 --> 01:06:38,327
M-am așteptat ca paramedicii
să preia controlul.
870
01:06:38,911 --> 01:06:44,125
Dar realitatea era că,
deși aveau o trusă mare,
871
01:06:44,208 --> 01:06:47,044
nu era nimic în acea trusă care să ajute.
872
01:06:48,212 --> 01:06:51,215
Iar paramedicul mi-a zis:
„Continuă să faci ceea ce faci.
873
01:06:51,298 --> 01:06:53,801
Continuați să îi liniștiți.
Nu putem face nimic altceva.”
874
01:07:04,020 --> 01:07:07,106
Oamenii începuseră
să se adune pe malul apei,
875
01:07:07,189 --> 01:07:08,566
de-a lungul gurii râului.
876
01:07:08,649 --> 01:07:12,111
Am văzut o mulțime de ambulanțe, poliție.
877
01:07:13,863 --> 01:07:16,490
Se simțea ca și cum fiecare persoană
878
01:07:16,574 --> 01:07:20,327
care făcea parte din personalul de urgență
din prima linie era acolo.
879
01:07:22,913 --> 01:07:25,374
Odată ce știam că bărcile se întorc,
880
01:07:25,458 --> 01:07:28,461
atunci mă duceam
și eliberam pontonul pentru ele,
881
01:07:28,544 --> 01:07:31,672
pentru că știam că vor ajunge
la primul ponton și vor coborî.
882
01:07:35,926 --> 01:07:38,054
Încercam să stabilim
883
01:07:38,137 --> 01:07:41,599
unde vom aranja triajul pentru
persoanele care coborau de pe bărci.
884
01:07:46,395 --> 01:07:49,690
Am avut un pic de negare,
un pic de neîncredere.
885
01:07:51,108 --> 01:07:54,403
M-am gândit: „Știi ceva,
ia să-l sun pe Hayden.”
886
01:07:54,487 --> 01:07:57,531
Am încercat să-l sun și nu mi-a răspuns.
887
01:07:58,741 --> 01:08:01,118
Cred că, fiind o comunitate mică,
888
01:08:01,202 --> 01:08:04,205
rețeaua ta de relații
se extinde puțin mai mult,
889
01:08:04,288 --> 01:08:06,999
așa că soția mea a sunat-o
pe o prietenă de-a noastră
890
01:08:08,209 --> 01:08:10,377
și a întrebat-o dacă totul e în regulă,
891
01:08:10,461 --> 01:08:12,546
iar ea a spus: „Nu e bine.”
892
01:08:17,426 --> 01:08:19,720
Am luat copiii în brațe
și m-am dus în oraș.
893
01:08:23,099 --> 01:08:25,309
Am mers cu mașina până la Whakatāne,
894
01:08:25,392 --> 01:08:27,645
direct la White Island Tours.
895
01:08:28,813 --> 01:08:33,275
Am văzut acolo
ambulanțe și poliție peste tot.
896
01:08:33,359 --> 01:08:39,406
Erau toate familiile acolo,
eram cu toții, așteptând vești.
897
01:08:50,376 --> 01:08:53,170
Am ajuns până la o stâncă
898
01:08:53,921 --> 01:08:57,007
și puteam vedea apa și am zis:
899
01:08:57,591 --> 01:09:00,136
„Am reușit!” Iar în fața mea
900
01:09:00,219 --> 01:09:03,222
era un membru al echipajului
de pe Phoenix.
901
01:09:04,348 --> 01:09:06,851
Vorbea prin stație
902
01:09:06,934 --> 01:09:10,980
și spunea ceva de genul:
„Asta e tot, cred că putem termina.”
903
01:09:12,773 --> 01:09:16,610
De îndată ce am auzit asta, am țipat
cu toată energia care îmi rămăsese.
904
01:09:17,444 --> 01:09:18,821
A fost mai mult un țipăt.
905
01:09:20,531 --> 01:09:24,577
Și apoi s-a întors cu niște ochi mari,
906
01:09:25,369 --> 01:09:29,123
ca și cum fața lui șocată ar fi spus:
„Sfinte Sisoe!”
907
01:09:30,291 --> 01:09:32,877
Iar el a spus imediat:
„Am un supraviețuitor.
908
01:09:32,960 --> 01:09:35,838
Hai să mergem!”
909
01:09:36,547 --> 01:09:39,717
Și apoi, când mi-am pus brațele
în jurul umerilor lui,
910
01:09:39,800 --> 01:09:42,636
îmi amintesc că am spus „familia mea”.
911
01:09:42,720 --> 01:09:48,851
Tot ce voiam să fac era să-l conving
să-l duc înapoi
912
01:09:48,934 --> 01:09:50,102
unde se aflau ceilalți.
913
01:09:52,021 --> 01:09:56,442
Mi-a spus: „O să fie bine,
te ducem înapoi pe barcă acum.”
914
01:09:58,527 --> 01:10:02,406
Așa că ne-am îmbarcat
pe Te Puia și am plecat.
915
01:10:14,084 --> 01:10:18,714
Pierdusem noțiunea timpului
pentru că eram atât de ocupat
916
01:10:19,298 --> 01:10:22,509
să încerc să comunic
cu controlul traficului aerian.
917
01:10:23,219 --> 01:10:27,389
„Avem nevoie urgentă de ajutor aici,
găsim tot mai mulți supraviețuitori
918
01:10:27,473 --> 01:10:28,599
și ne trebuie ajutor.”
919
01:10:32,478 --> 01:10:34,939
Au sunat înapoi,
probabil cinci minute mai târziu,
920
01:10:35,022 --> 01:10:39,443
și au zis:
„Centrul de comunicații ne-a spus
921
01:10:39,526 --> 01:10:40,903
că nu putem merge pe insulă.”
922
01:10:45,783 --> 01:10:48,911
Decizia a fost luată la un nivel superior,
923
01:10:48,994 --> 01:10:52,581
că a fost instituită
zonă de interdicție aeriană.
924
01:10:53,207 --> 01:10:58,587
Iar acest lucru s-a datorat
mediului periculos din jurul insulei.
925
01:10:59,171 --> 01:11:04,718
Destul de toxică, acidă
și periculoasă pentru orice salvator.
926
01:11:05,386 --> 01:11:08,973
Și exista un risc ridicat
al unei noi explozii.
927
01:11:12,434 --> 01:11:14,186
În acest moment, e prea periculos pentru
928
01:11:14,270 --> 01:11:16,480
poliție și serviciile de salvare
să meargă pe insulă.
929
01:11:17,356 --> 01:11:21,193
În prezent, insula e acoperită
de cenușă și materiale vulcanice.
930
01:11:21,277 --> 01:11:25,322
Ne consultăm cu experții în legătură cu
siguranța oricărei încercări de salvare.
931
01:11:33,956 --> 01:11:37,710
Am chemat din nou echipa lui Mark
pe teren și i-am spus:
932
01:11:37,793 --> 01:11:40,921
„Trebuie să vă descurcați
cu ceea ce aveți.
933
01:11:42,840 --> 01:11:44,258
Sunteți pe cont propriu.”
934
01:11:48,929 --> 01:11:50,306
El spune: „Nu, ei nu vin.”
935
01:11:52,141 --> 01:11:55,644
Așa că am spus: „Ah, da? Bine.”
936
01:11:55,728 --> 01:11:59,815
Apoi am trecut practic la planul B…
937
01:11:59,898 --> 01:12:02,860
și anume, „o vom face noi înșine.”
938
01:12:03,986 --> 01:12:07,823
80 DE MINUTE DUPĂ ERUPȚIE
939
01:12:07,906 --> 01:12:12,411
Mark și echipa sa s-au confruntat
cu o situație îngrozitoare,
940
01:12:12,494 --> 01:12:16,665
cu mai mulți pacienți cu arsuri grave.
941
01:12:19,752 --> 01:12:22,087
Din asta sunt făcute coșmarurile.
942
01:12:26,800 --> 01:12:29,219
În acel moment, i-am adunat pe toți
943
01:12:29,303 --> 01:12:34,683
și a devenit un efort combinat
pentru a găsi supraviețuitorii
944
01:12:34,767 --> 01:12:36,977
și a-i urca la bordul aeronavelor.
945
01:12:37,978 --> 01:12:40,856
Am zis: „Să-i luăm de pe insulă
pe cei care mai trăiesc.”
946
01:12:41,482 --> 01:12:45,235
Când am început să mutăm oamenii,
ne-am dat seama cât de grave erau rănile.
947
01:12:48,447 --> 01:12:51,950
Aveau picioarele pline de bășici
și încercam să-i ridicăm,
948
01:12:52,034 --> 01:12:53,744
iar pielea li se desprindea de pe mâini
949
01:12:53,827 --> 01:12:55,496
și de pe haine și lucruri de genul.
950
01:12:57,456 --> 01:13:00,000
Dar nu poți să stai acolo
și să te gândești la asta.
951
01:13:02,419 --> 01:13:05,089
Până la urmă trebuie
doar să vorbești cu oamenii.
952
01:13:05,839 --> 01:13:06,924
Spune-le ce vei face.
953
01:13:08,008 --> 01:13:10,219
„Bine, bine, te duci în elicopter.”
954
01:13:11,011 --> 01:13:12,888
„Te vom ridica aici.”
955
01:13:13,931 --> 01:13:16,266
„În 20 de minute vei fi la spital.”
956
01:13:17,768 --> 01:13:21,688
Când oamenii
sunt la pământ și aproape distruși,
957
01:13:22,272 --> 01:13:24,441
cuvintele sunt extrem de puternice.
958
01:13:26,902 --> 01:13:29,029
Și n-am avut timp să ne ridicăm scaunele.
959
01:13:29,613 --> 01:13:32,116
Trebuia să ridicăm oamenii foarte sus.
960
01:13:33,117 --> 01:13:37,162
Am folosit centurile mai mult să-i ridicăm
decât să-i ținem înăuntru.
961
01:13:38,747 --> 01:13:45,045
Până la urmă am reușit să urcăm cinci
în primul elicopter și apoi a plecat.
962
01:13:49,049 --> 01:13:53,011
Așa că i-am luat în al meu
și apoi am decolat.
963
01:13:57,141 --> 01:13:58,767
Aveam unul la bord,
964
01:13:58,851 --> 01:14:00,769
și am mai luat încă unul.
965
01:14:02,146 --> 01:14:05,274
Nu mai puteam lua pe nimeni
în spatele elicopterului.
966
01:14:05,899 --> 01:14:08,569
Așa că am zburat cu cei doi.
967
01:14:13,574 --> 01:14:17,327
Țin minte doar că-mi doream
ca acest elicopter să zboare mai repede,
968
01:14:17,411 --> 01:14:21,248
iar singurele mele gânduri în timpul
zborului de întoarcere au fost
969
01:14:21,331 --> 01:14:23,417
legate de cei din spatele elicopterului.
970
01:14:25,085 --> 01:14:29,631
Le-am dat apă
pentru a încerca să-i îngrijim.
971
01:14:30,549 --> 01:14:34,261
Și să… dar da.
972
01:14:44,396 --> 01:14:48,567
A fost un efort teribil, uriaș
din partea lor.
973
01:14:49,776 --> 01:14:52,905
Nu prea puteau face mai mult.
974
01:14:54,114 --> 01:14:56,283
Nu mai existau supraviețuitori.
975
01:14:57,034 --> 01:15:00,162
Singurii oameni rămași pe insulă
erau cei decedați.
976
01:15:01,747 --> 01:15:08,086
12 PERSOANE RĂNITE AU FOST TRANSPORTATE
ÎNAPOI PE CONTINENT CU TREI ELICOPTERE.
977
01:15:08,170 --> 01:15:13,175
OPT VICTIME DECEDATE AU RĂMAS PE INSULĂ.
978
01:15:21,808 --> 01:15:25,562
DOUĂ ORE DUPĂ ERUPȚIE
979
01:15:25,646 --> 01:15:30,108
Pe măsură ce ne apropiam de țărm,
Mike, căpitanul, a spus:
980
01:15:30,192 --> 01:15:33,612
„Țineți-vă bine, pentru că o să trecem
prin asta cu toată viteza.”
981
01:15:37,241 --> 01:15:39,660
Barca nu s-a oprit când a trecut
peste acea bară.
982
01:15:39,743 --> 01:15:42,371
A mers pur și simplu
cu mare viteză pe râu,
983
01:15:43,080 --> 01:15:44,831
ceea ce nu mai văzusem până atunci.
984
01:15:46,208 --> 01:15:50,170
Țin minte că mă gândeam că „barca asta
vine în viteză cu un motiv anume”.
985
01:15:54,925 --> 01:15:57,970
Era un șir de paramedici,
un șir de polițiști,
986
01:15:58,053 --> 01:16:00,055
un șir de pompieri,
987
01:16:00,138 --> 01:16:04,643
iar ei priveau cu ochii larg deschiși,
988
01:16:04,726 --> 01:16:07,437
încercând să asimileze ceea ce vedeau.
989
01:16:07,521 --> 01:16:10,190
PATRULĂ COMUNITARĂ
990
01:16:10,274 --> 01:16:11,733
Cred că aproape cu șoc.
991
01:16:15,988 --> 01:16:19,825
Atunci am avut primul contact vizual
cu victimele.
992
01:16:20,784 --> 01:16:26,039
Adică, nu mai văzusem niciodată…
un cadavru uman
993
01:16:26,123 --> 01:16:30,168
într-o erupție, așa că nu prea știam…
994
01:16:32,838 --> 01:16:33,672
cum ar fi arătat.
995
01:16:38,093 --> 01:16:39,678
Țin minte…
996
01:16:39,761 --> 01:16:43,223
un ofițer de poliție a venit
cu mâinile pline cu folie alimentară.
997
01:16:45,267 --> 01:16:47,436
Încearcă să facă rost de tot ce pot
998
01:16:47,519 --> 01:16:49,813
din magazine pentru a acoperi arsurile.
999
01:16:51,523 --> 01:16:54,234
L-am auzit pe Geoff
strigând către paramedici:
1000
01:16:54,318 --> 01:16:57,279
„Dați-o jos pe ea mai întâi.
E în stare critică.”
1001
01:16:58,572 --> 01:17:03,744
Matt a coborât de pe vas,
ceea ce m-a uimit.
1002
01:17:04,620 --> 01:17:07,331
Am fost foarte clar
că nu voiam să fiu despărțit de ea,
1003
01:17:07,914 --> 01:17:11,460
așa că m-au lăsat să merg cu ea
în ambulanță până la spital.
1004
01:17:13,837 --> 01:17:16,673
Acolo unde eram,
cei trei oameni pe care îi aveam…
1005
01:17:18,759 --> 01:17:22,888
a fost un moment când unul dintre ei
pur și simplu s-a prăbușit,
1006
01:17:22,971 --> 01:17:23,972
a căzut peste mine.
1007
01:17:24,806 --> 01:17:25,891
Și…
1008
01:17:27,017 --> 01:17:29,102
Și cred că atunci am avut momentul meu.
1009
01:17:29,895 --> 01:17:31,980
Tocmai avusesem propriul meu moment.
1010
01:17:32,064 --> 01:17:33,565
POLIȚIA
1011
01:17:34,566 --> 01:17:37,402
Țin minte că m-am ridicat în picioare,
am respirat adânc,
1012
01:17:38,362 --> 01:17:40,447
m-am întors și am privit
spre cealaltă parte a râului,
1013
01:17:41,073 --> 01:17:42,199
apoi m-am întors
1014
01:17:42,783 --> 01:17:46,411
și am avut o claritate totală
asupra a ceea ce trebuia să facem.
1015
01:17:49,665 --> 01:17:52,084
Erau pompierii, ambulanța și poliția.
1016
01:17:52,167 --> 01:17:55,128
Și cumva, în toată mulțimea aia,
1017
01:17:55,212 --> 01:17:57,506
am reușit să le zăresc
pe mama și pe sora mea
1018
01:17:57,589 --> 01:18:00,676
și țin minte că m-am gândit:
„Nu pot să mă vadă așa.”
1019
01:18:00,759 --> 01:18:02,928
ST JOHN AMBULANȚA
1020
01:18:03,011 --> 01:18:06,640
Așa că m-am ridicat,
dar n-am putut să-mi îndrept picioarele.
1021
01:18:07,224 --> 01:18:11,561
A trebuit să merg un pic mai ciudat
până la marginea bărcii
1022
01:18:13,188 --> 01:18:15,399
și m-am îndreptat direct spre ambulanță,
1023
01:18:15,482 --> 01:18:18,485
pentru că nu voiam să mă vadă
că sufăr așa tare.
1024
01:18:21,071 --> 01:18:23,407
Primii răniți în urma
unei erupții vulcanice,
1025
01:18:23,490 --> 01:18:27,160
transportați cu targa de pe Insula Albă,
cu arsuri evidente.
1026
01:18:27,244 --> 01:18:29,579
Dar mai sunt mulți care n-au fost găsiți.
1027
01:18:29,663 --> 01:18:32,791
Credem că 20 dintre ei sunt grav răniți.
1028
01:18:39,423 --> 01:18:41,758
Am fugit în oraș.
1029
01:18:46,722 --> 01:18:48,390
Mama și tata erau acolo.
1030
01:18:53,729 --> 01:18:56,565
Unul dintre căpitani a spus:
„Hayden nu a coborât.”
1031
01:18:56,648 --> 01:18:58,650
„Nu a… nu a ieșit.”
1032
01:18:59,234 --> 01:19:01,737
Dar nu era 100% sigur unde se afla.
1033
01:19:01,820 --> 01:19:05,782
Și am spus: „Nu se poate, cum?”
1034
01:19:06,783 --> 01:19:11,163
A zis că nu știe sigur dacă e sau nu
în elicopter.
1035
01:19:13,415 --> 01:19:16,334
Acceleram, mergeam cât puteam de repede.
1036
01:19:17,502 --> 01:19:19,212
Probabil cu 120 de noduri.
1037
01:19:20,505 --> 01:19:23,884
Au venit niște instrucțiuni
de la serviciile de salvare,
1038
01:19:23,967 --> 01:19:26,219
că trebuie să zburăm
spre aeroport cu pacienții,
1039
01:19:27,220 --> 01:19:29,181
dar am spus: „Nu, nu facem asta.
1040
01:19:29,264 --> 01:19:30,307
Mergem la spital.”
1041
01:19:30,390 --> 01:19:32,184
SPITALUL WHAKATANE
1042
01:19:32,267 --> 01:19:35,896
Este pur și simplu timp, timp irosit.
1043
01:19:36,646 --> 01:19:41,109
Am simțit că serviciile de salvare
ne-au dezamăgit deja.
1044
01:19:41,193 --> 01:19:44,488
Spitalul nu urma să ne dezamăgească
pentru că abia ajunseserăm.
1045
01:19:45,781 --> 01:19:47,199
Urmau să intre în spital
1046
01:19:47,282 --> 01:19:49,743
și erau mulți oameni care se puteau
ocupa rapid de ei.
1047
01:19:55,999 --> 01:19:59,127
M-am gândit:
„Mama se va întreba ce s-a întâmplat
1048
01:19:59,211 --> 01:20:03,089
cu noi când nu vom mai comunica
deloc cu ea.”
1049
01:20:03,715 --> 01:20:07,511
Încă aveam telefonul la mine.
L-am rugat pe unul dintre oamenii de acolo
1050
01:20:07,594 --> 01:20:10,180
s-o sune pe mama.
Eu nu-l puteam debloca cu amprenta
1051
01:20:10,263 --> 01:20:11,681
că nu mai aveam amprente.
1052
01:20:15,143 --> 01:20:17,312
Bună, mamă, eu sunt. Vreau să știi,
1053
01:20:17,395 --> 01:20:18,438
și nu e o glumă,
1054
01:20:18,522 --> 01:20:22,192
că vulcanul a erupt
în timp ce eram pe insulă,
1055
01:20:22,275 --> 01:20:25,237
așa că suntem
la un spital din Noua Zeelandă.
1056
01:20:25,320 --> 01:20:26,947
Nu știu cât timp voi sta aici,
1057
01:20:27,030 --> 01:20:29,574
dar voi încerca să te țin la curent
cât de bine pot.
1058
01:20:32,828 --> 01:20:35,497
În acel moment, ne-am separat.
1059
01:20:35,580 --> 01:20:38,708
Nu mi-am dat seama cât de grav eram.
1060
01:20:38,792 --> 01:20:41,545
Cu siguranță nu mă așteptam
că voi fi în comă în…
1061
01:20:41,628 --> 01:20:44,631
în Noua Zeelandă
pentru încă mai bine de o lună.
1062
01:20:44,714 --> 01:20:50,011
Mi-au tăiat verigheta
și țin minte că i-am implorat
1063
01:20:50,095 --> 01:20:52,973
să n-o facă pentru că
tocmai mă căsătorisem.
1064
01:20:54,474 --> 01:20:58,728
Aveam inima frântă
și nu mă uitam când mi-au tăiat-o.
1065
01:21:03,775 --> 01:21:07,737
Treceai de la o situație
în care e o urgență,
1066
01:21:07,821 --> 01:21:10,949
la una în care urgența încetează brusc.
1067
01:21:11,658 --> 01:21:14,661
Și abia în acel moment,
1068
01:21:14,744 --> 01:21:17,873
când brusc ceea ce făceam
acum a trecut
1069
01:21:17,956 --> 01:21:18,915
la un profesionist,
1070
01:21:18,999 --> 01:21:23,461
am început să procesăm
ceea ce tocmai se întâmplase.
1071
01:21:25,422 --> 01:21:27,007
Mi-am sunat soția.
1072
01:21:27,799 --> 01:21:30,886
Imediat ce a răspuns,
nu am mai putut vorbi.
1073
01:21:32,304 --> 01:21:35,807
Lacrimile au început să curgă de nicăieri.
1074
01:21:38,476 --> 01:21:39,477
Toți erau foarte
1075
01:21:39,561 --> 01:21:42,522
distruși emoțional
și fizic în acel moment.
1076
01:21:43,481 --> 01:21:47,277
Jolene, iubita mea,
a venit să mă ia și am reușit
1077
01:21:47,360 --> 01:21:48,945
s-o îmbrățișez și…
1078
01:21:50,238 --> 01:21:53,533
atunci am realizat ce s-a întâmplat
din punct de vedere emoțional.
1079
01:21:56,620 --> 01:22:01,625
Am aflat de la poliție
că mai sunt opt pe insulă,
1080
01:22:01,708 --> 01:22:04,586
pe Whakaari, care au murit.
1081
01:22:05,670 --> 01:22:07,297
Tipene era unul dintre ei.
1082
01:22:08,131 --> 01:22:09,549
Am căzut pe podea.
1083
01:22:11,676 --> 01:22:14,679
Nu-mi venea să cred ce aud, știi…
1084
01:22:16,890 --> 01:22:19,225
Parekura îi spunem noi. Tragedie.
1085
01:22:26,316 --> 01:22:30,153
După ce am fost anunțați
că ultimul elicopter a aterizat,
1086
01:22:30,654 --> 01:22:34,324
l-am sunat pe Mark Law
pentru a afla ce se întâmplă.
1087
01:22:39,204 --> 01:22:42,624
Am simțit, ca prieten,
1088
01:22:42,707 --> 01:22:46,378
știi, ca și cum… da, trebuie să-i anunțăm,
1089
01:22:46,461 --> 01:22:47,921
cât mai curând posibil.
1090
01:22:51,257 --> 01:22:55,762
Știi: „Am fost acolo cu Hayden
și cu siguranță a murit.”
1091
01:23:01,309 --> 01:23:04,813
L-a văzut pe Hayden și…
1092
01:23:10,652 --> 01:23:13,446
Îl văzuse pe insulă
și a zis că nu reușise.
1093
01:23:17,158 --> 01:23:21,705
Mark a povestit că a văzut pași în cenușă.
1094
01:23:25,208 --> 01:23:28,503
Și ei cred că Hayden și Tipene
au fost cei care s-au deplasat
1095
01:23:28,586 --> 01:23:31,965
și i-au ajutat pe ultimii câțiva, cred,
1096
01:23:32,757 --> 01:23:35,343
să se simtă comod în ultimele lor clipe.
1097
01:23:38,972 --> 01:23:43,476
Știu că și Tipene și Hayden pun
pe toată lumea pe primul loc înaintea lor.
1098
01:23:46,771 --> 01:23:49,149
Dar nu se mai întorcea acasă.
1099
01:23:58,742 --> 01:24:01,286
Acum e clar că au fost
două grupuri pe insulă,
1100
01:24:01,369 --> 01:24:04,622
cei care au putut fi evacuați
1101
01:24:04,706 --> 01:24:06,875
și cei care au fost aproape de erupție.
1102
01:24:07,459 --> 01:24:11,713
Celor care și-au pierdut
sau își pierd rudele și prietenii,
1103
01:24:11,796 --> 01:24:17,886
le împărtășim durerea de nepătruns în
aceste clipe și vă împărtășim tristețea.
1104
01:24:17,969 --> 01:24:19,721
Persoana iubită a stat lângă kiwis
1105
01:24:19,804 --> 01:24:23,308
care v-au găzduit aici și suntem
îndurerați cu voi și îndurerați cu ei.
1106
01:24:26,352 --> 01:24:29,314
Bilanțul oficial al erupției vulcanice
1107
01:24:29,397 --> 01:24:31,399
din Noua Zeelandă se ridică la opt morți.
1108
01:24:31,483 --> 01:24:33,818
Nouă dintre ei au fost confirmați morți,
1109
01:24:33,902 --> 01:24:36,613
ultimii, frați adolescenți…
1110
01:24:36,696 --> 01:24:40,408
Bilanțul dezastrului de luni
a crescut la cel puțin 15 morți.
1111
01:24:44,204 --> 01:24:46,664
A fost un angajat dedicat…
1112
01:24:48,374 --> 01:24:51,252
Printre cele 21 de victime
se numără soțul ei, Gavin,
1113
01:24:51,336 --> 01:24:53,713
și fiica ei de 15 ani, Zoe.
1114
01:25:01,304 --> 01:25:04,808
N-am știut cu adevărat ce s-a întâmplat
timp de trei săptămâni.
1115
01:25:04,891 --> 01:25:06,476
Nimeni nu-mi spusese încă.
1116
01:25:07,185 --> 01:25:10,814
Dar o prietenă a venit
să mă viziteze la secția de arși
1117
01:25:11,439 --> 01:25:14,984
și am întrebat-o: „Ce face Hayden?
Sunt surprinsă că nu l-am văzut.”
1118
01:25:15,068 --> 01:25:20,073
Și s-a uitat la familia mea și da,
toți au izbucnit în lacrimi.
1119
01:25:27,038 --> 01:25:28,832
Și da, așa am aflat.
1120
01:25:38,508 --> 01:25:42,387
M-am trezit pe 17 decembrie.
1121
01:25:45,056 --> 01:25:49,185
Bunicul meu a fost cel care…
mi-a dat cumplita veste.
1122
01:25:52,939 --> 01:25:56,734
Tatăl meu a fost dus de urgență
de Mark Law direct la spital, unde,
1123
01:25:56,818 --> 01:26:01,197
din păcate… a cedat
în urma rănilor suferite.
1124
01:26:02,282 --> 01:26:06,452
Mama a decedat pe insulă
1125
01:26:06,536 --> 01:26:09,581
și a fost…
1126
01:26:09,664 --> 01:26:14,836
recuperată de armata neozeelandeză
câteva zile mai târziu.
1127
01:26:18,756 --> 01:26:24,596
Și nu sunt siguri unde era sora mea
sau ce s-a întâmplat cu corpul ei.
1128
01:26:32,061 --> 01:26:36,065
Când strămoșul Tītahi a murit,
1129
01:26:36,149 --> 01:26:39,152
se spune în folclorul nostru
că spiritul său,
1130
01:26:39,736 --> 01:26:43,281
s-a transformat într-unul
dintre gardienii oceanului de azi.
1131
01:26:45,074 --> 01:26:50,788
Morții înșiși, au devenit și ei
asemănători cu strămoșul Tītahi.
1132
01:26:52,248 --> 01:26:57,712
Whakaari și-a dat aprobarea,
consimțământul,
1133
01:26:58,671 --> 01:27:02,800
pentru a-i avea acolo ca gardieni,
kaitiaki pentru totdeauna.
1134
01:27:03,885 --> 01:27:09,974
Își au locul în timp,
unde nu vor fi uitați niciodată.
1135
01:27:22,528 --> 01:27:26,699
18 LUNI DE LA ERUPȚIE
1136
01:27:37,794 --> 01:27:39,796
Unele zile sunt bune, altele nu sunt,
1137
01:27:39,879 --> 01:27:42,590
dacă vreți să fiu 100% sinceră cu voi.
1138
01:27:44,425 --> 01:27:47,679
Știu că oamenii se uită la mine.
Știu că se uită la mâinile mele.
1139
01:27:49,347 --> 01:27:50,682
Nu-mi place.
1140
01:27:50,765 --> 01:27:53,935
Mereu simt că trebuie să explic din timp
1141
01:27:54,560 --> 01:27:56,437
de la ce provin acestea.
1142
01:27:58,231 --> 01:28:01,025
Am zile în care îmi este
mai ușor decât în altele.
1143
01:28:02,527 --> 01:28:05,363
În regulă. Deci, varza de Bruxelles
pe de o parte,
1144
01:28:05,446 --> 01:28:07,573
merele și cartofii dulci pe de altă parte.
1145
01:28:09,242 --> 01:28:13,663
Eu și soțul meu ne antrenăm
să participăm la un semimaraton, așa că,
1146
01:28:13,746 --> 01:28:17,208
în unele zile, când mă concentrez
pe lucruri cum ar fi alergatul,
1147
01:28:17,292 --> 01:28:20,795
e bine și, da, îmi pot vedea viitorul,
1148
01:28:20,878 --> 01:28:25,091
pot vedea zile fericite
și pot privi dincolo de vulcan.
1149
01:28:26,551 --> 01:28:32,557
Dar… Da, unele zile sunt foarte grele.
1150
01:28:32,640 --> 01:28:33,725
Da.
1151
01:28:41,149 --> 01:28:44,360
Degetul meu inelar
nu funcționează așa bine,
1152
01:28:44,444 --> 01:28:48,031
iar acest lucru mă deranjează
la mâna mea principală.
1153
01:28:50,616 --> 01:28:53,828
În momentul de față,
încă facem câte o operație pe lună.
1154
01:28:56,039 --> 01:29:01,461
Termenul de recuperare e foarte lung.
1155
01:29:04,005 --> 01:29:09,344
Erupția a durat două minute,
dar consecințele sunt de mai mulți ani.
1156
01:29:11,888 --> 01:29:14,766
Înțeleg că nimeni nu controlează natura,
1157
01:29:14,849 --> 01:29:19,145
dar trebuie să-mi dați măcar o șansă
de a lua o decizie în cunoștință de cauză.
1158
01:29:19,729 --> 01:29:22,357
Dacă aș fi știut ce știu acum,
1159
01:29:23,149 --> 01:29:27,195
sunt zero la sută șanse ca noi să fi pus
vreodată piciorul pe acea insulă. Zero.
1160
01:29:32,116 --> 01:29:34,994
Da, am fost arsă de la linia bocancilor
1161
01:29:35,078 --> 01:29:39,165
până la linia pantalonilor scurți
și pe partea din spate a picioarelor,
1162
01:29:39,248 --> 01:29:43,252
partea din spate a genunchilor a scăpat
pentru că stând ghemuită,
1163
01:29:43,336 --> 01:29:46,714
mi-a protejat această partea,
ceea ce a fost bine.
1164
01:29:49,050 --> 01:29:51,094
Știam ce se poate întâmpla acolo.
1165
01:29:52,512 --> 01:29:54,847
Dar nu crezi că ți se va întâmpla și ție.
1166
01:29:56,307 --> 01:30:01,312
Asta nu mi-a schimbat opinia cu privire la
modul în care voi interacționa cu natura.
1167
01:30:01,395 --> 01:30:04,524
Adică, nu voi trăi într-o cameră izolată,
1168
01:30:04,607 --> 01:30:06,859
pentru că ce fel de viață e asta?
1169
01:30:10,238 --> 01:30:12,365
Cred că acum știu
că pot trece peste orice,
1170
01:30:12,448 --> 01:30:14,992
așa că asta înseamnă ceva.
1171
01:30:16,244 --> 01:30:19,372
Poate că pentru altcineva nu,
dar pentru mine valorează ceva.
1172
01:30:23,793 --> 01:30:26,129
De-a lungul întregii internări în spital,
1173
01:30:26,212 --> 01:30:30,883
mi-am propus cu strictețe
să fac fotografii din două în două zile,
1174
01:30:31,717 --> 01:30:36,264
astfel încât să mă pot uita la ele
și să văd cât de departe am ajuns.
1175
01:30:38,057 --> 01:30:40,935
Am suferit 17 operații.
1176
01:30:42,270 --> 01:30:45,064
Mi s-a spus că voi sta un an în spital.
1177
01:30:46,816 --> 01:30:49,861
Dar sunt destul de mândru să spun
că întreaga mea internare
1178
01:30:49,944 --> 01:30:51,487
a fost de puțin sub două luni.
1179
01:30:52,864 --> 01:30:54,407
Sunt un nenorocit încăpățânat.
1180
01:30:54,490 --> 01:30:57,702
Refuz să renunț.
Voi continua să încerc și să încerc.
1181
01:30:57,785 --> 01:31:02,540
Și refuz să renunț, oricât de greu ar fi.
1182
01:31:05,126 --> 01:31:06,502
Încă îmi place riscul.
1183
01:31:07,461 --> 01:31:12,466
Dar risc calculat.
Acesta cred că e cuvântul potrivit.
1184
01:31:16,929 --> 01:31:18,347
N-ar fi trebuit să fie acolo.
1185
01:31:18,973 --> 01:31:20,349
Nu trebuia să meargă acolo.
1186
01:31:23,144 --> 01:31:25,271
Pot vedea Whakaari de la mine de acasă.
1187
01:31:25,813 --> 01:31:28,441
Îl văd din fiecare cameră din casa mea.
1188
01:31:30,651 --> 01:31:33,738
Cu cât îl văd mai puțin,
cu atât mai bine, să fiu sinceră.
1189
01:31:37,783 --> 01:31:41,579
Așa că închideți cortina, lăsați-l acolo.
1190
01:31:42,872 --> 01:31:44,373
Spui o mică rugăciune.
1191
01:31:44,957 --> 01:31:48,169
Apoi faci același lucru a doua zi și…
1192
01:31:48,920 --> 01:31:49,754
Da.
1193
01:31:53,716 --> 01:31:55,843
Cred că într-un fel
1194
01:31:55,927 --> 01:31:57,762
am înțeles insula,
1195
01:31:58,638 --> 01:32:00,014
că e un lucru necunoscut.
1196
01:32:03,434 --> 01:32:05,686
Mama Natură face ceea ce vrea să facă.
1197
01:32:07,355 --> 01:32:09,482
Dar există și natura umană.
1198
01:32:09,565 --> 01:32:11,609
În fața greutăților,
1199
01:32:12,360 --> 01:32:13,611
e în natura umană să ajutăm.
1200
01:32:15,238 --> 01:32:19,659
Oameni obișnuiți dispuși să-și dea viața
pentru a-i ajuta pe alții.
1201
01:32:21,494 --> 01:32:25,539
Asta e ceea ce-i face pe oameni... pe
oamenii buni din lume să fie ceea ce sunt.
1202
01:32:30,086 --> 01:32:36,384
Multe lucruri pozitive au reieșit
dintr-un eveniment atât de îngrozitor.
1203
01:32:37,426 --> 01:32:41,681
Sprijinul comunității a fost copleșitor.
1204
01:32:42,723 --> 01:32:45,768
Am prietenii pe care nu le-aș schimba
pentru nimic în lume.
1205
01:32:47,228 --> 01:32:48,437
Trebuie să iei ceva pozitiv,
1206
01:32:48,521 --> 01:32:52,149
altfel acel nor te va urmări
pentru totdeauna.
1207
01:32:55,444 --> 01:32:58,447
Sala de sport, colegii mei de muncă,
1208
01:32:58,531 --> 01:33:00,616
prietenii mei, familia mea
1209
01:33:01,242 --> 01:33:04,829
sunt cei care mă împing
să merg mai departe.
1210
01:33:06,163 --> 01:33:09,000
Mi-au dat imboldul de a continua
să muncesc din greu.
1211
01:33:11,002 --> 01:33:13,754
Mai ales bunicul meu, stânca mea.
1212
01:33:16,924 --> 01:33:18,968
A fost alături de mine de la început.
1213
01:33:20,886 --> 01:33:27,727
Iar eu… n-aș fi reușit să ajung așa
departe fără dragostea și sprijinul lui.
1214
01:33:32,398 --> 01:33:35,401
Am un loc nears pe încheietura mâinii.
1215
01:33:35,484 --> 01:33:37,570
E conturul exact
al locului unde era mâna ei.
1216
01:33:37,653 --> 01:33:39,322
A fost așa.
1217
01:33:40,323 --> 01:33:44,368
Da. De aceea mâna asta
e mult mai bună decât asta. De exemplu,
1218
01:33:44,452 --> 01:33:46,954
cu mâna asta nu pot să strâng pumnul,
1219
01:33:47,038 --> 01:33:49,290
iar cu asta îl pot strânge complet.
1220
01:33:49,373 --> 01:33:52,001
Voi fi mereu alături de el, mereu,
1221
01:33:52,084 --> 01:33:56,756
îl iubesc așa mult, iar asta ne-a
făcut să fim și mai apropiați, o simt.
1222
01:34:03,804 --> 01:34:07,641
Încerc să ajung acolo la fiecare două luni
și să spun: „Bună!”
1223
01:34:07,725 --> 01:34:09,602
Preferata lui Hayden era berea Steinlager,
1224
01:34:09,685 --> 01:34:11,896
o bere bună kiwi.
1225
01:34:11,979 --> 01:34:16,317
Și luam o duzină cu noi,
stăteam acolo toți,
1226
01:34:16,400 --> 01:34:19,820
beam câteva pahare
și întotdeauna turnam una în ocean, știi?
1227
01:34:19,904 --> 01:34:22,448
Oricât de mult urăsc să irosesc una,
mereu turnăm una și…
1228
01:34:22,531 --> 01:34:23,407
și îi dăm să bea.
1229
01:34:26,744 --> 01:34:29,663
Așa că te uiți după mici momente
și după semne,
1230
01:34:29,747 --> 01:34:32,666
cred că pentru a-ți găsi felul
de a merge mai departe.
1231
01:34:38,422 --> 01:34:42,343
În fața Mamei Natură
și a tot ce poate arunca asupra noastră,
1232
01:34:43,636 --> 01:34:49,558
trebuie să ținem minte că
ne vom avea mereu unul pe celălalt.
1233
01:35:00,194 --> 01:35:06,283
ERUPȚIA DE LA WHAKAARI / INSULA ALBĂ A
UCIS PÂNĂ LA URMĂ 22 DE PERSOANE.
1234
01:35:08,869 --> 01:35:12,540
NICIO PARTE SAU PERSOANĂ
NU ȘI-A ASUMAT RESPONSABILITATEA
1235
01:35:12,623 --> 01:35:15,876
PENTRU RĂNILE SUFERITE
ȘI PENTRU VIEȚILE PIERDUTE.
1236
01:35:18,087 --> 01:35:23,676
INSULA RĂMÂNE ÎNCHISĂ
PENTRU TOȚI VIZITATORII.
1237
01:35:39,483 --> 01:35:41,610
BAZAT PE ARTICOLULUI DIN REVISTA OUTSIDE.
1238
01:35:41,694 --> 01:35:43,737
„POVESTEA REALĂ A INSULEI ALBE”
DE ALEX PERRY
1239
01:37:55,744 --> 01:37:58,038
Subtitrarea: Vlad Mihai Oprea