1 00:00:07,382 --> 00:00:11,094 Acest film este inspirat dintr-un eveniment traumatic real. 2 00:00:11,177 --> 00:00:14,014 Se recomandă discreția telespectatorului. 3 00:00:59,976 --> 00:01:01,728 Era o zi frumoasă. 4 00:01:03,188 --> 00:01:06,066 Se putea simți căldură de la vulcan. 5 00:01:07,108 --> 00:01:09,611 Se putea simți că pământul era cald. 6 00:01:12,989 --> 00:01:15,533 Se văd niște nuanțe de galben frumoase. 7 00:01:15,617 --> 00:01:17,494 Și portocaliu închis. 8 00:01:18,578 --> 00:01:20,830 Culori peste tot. 9 00:01:22,332 --> 00:01:24,542 Aburi ieșind din pământ. 10 00:01:26,419 --> 00:01:29,088 Era o priveliște uluitoare. 11 00:01:32,550 --> 00:01:34,928 Arăta ca pe Marte sau ceva de genul. 12 00:01:38,848 --> 00:01:42,852 Era mult mai mult abur decât am crezut că va fi. 13 00:01:45,605 --> 00:01:47,148 Știai că era ceva 14 00:01:47,899 --> 00:01:51,319 frumos și teribil și voiai să-l vezi. 15 00:01:52,695 --> 00:01:57,325 Dar ghizii noștri ne-au spus doar: „Nu vă apropiați de marginea craterului.” 16 00:02:04,040 --> 00:02:05,875 Eram foarte neliniștită 17 00:02:05,959 --> 00:02:07,836 și am vorbit cu ghidul nostru 18 00:02:07,919 --> 00:02:11,965 și l-am întrebat: „Ce facem dacă are loc o erupție? 19 00:02:12,048 --> 00:02:14,509 Pentru că devin un pic neliniștită aici.” 20 00:02:16,803 --> 00:02:18,096 Îmi iubesc soția enorm, 21 00:02:18,179 --> 00:02:21,057 dar să fie neliniștită e ceva obișnuit pentru ea. 22 00:02:21,141 --> 00:02:24,769 Așa că, în cea mai mare parte, am ignorat-o. 23 00:02:26,646 --> 00:02:30,150 Chiar am spus cuvintele: „Nu va erupe.” 24 00:02:36,948 --> 00:02:43,496 VULCANUL: SALVAREA DIN WHAKAARI 25 00:02:53,256 --> 00:02:58,469 INSULA DE NORD, NOUA ZEELANDĂ 26 00:03:01,306 --> 00:03:02,432 Ca tânăr kiwi, 27 00:03:02,515 --> 00:03:04,183 în ce loc mai bun să crești? 28 00:03:06,436 --> 00:03:11,149 Ai dealurile, vânătoarea și pescuitul. 29 00:03:17,363 --> 00:03:18,907 Și oceanul în care să înoți. 30 00:03:21,242 --> 00:03:23,995 Nu există… nimic mai bine. 31 00:03:27,999 --> 00:03:31,336 Whakatāne e o comunitate frumoasă, plină de aventură. 32 00:03:39,886 --> 00:03:44,682 Din punct de vedere geografic, suntem pe coasta de est a Insulei de Nord. 33 00:03:45,767 --> 00:03:47,018 Auckland e aici. 34 00:03:49,103 --> 00:03:52,440 Și mai jos pe coastă e Whakatāne. 35 00:03:53,524 --> 00:03:58,446 Oamenii pronunță „Wock-a-tain„ sau „Feck-a-tah-nee” 36 00:03:58,529 --> 00:04:00,323 sau „Wock-a-tah-nee” sau oricum. 37 00:04:01,616 --> 00:04:02,784 SALUT WHAKATĀNE 38 00:04:02,867 --> 00:04:07,247 Dar e o comunitate micuță care are în centrul ei multă dragoste. 39 00:04:16,256 --> 00:04:19,550 Sunt 38.000 de oameni în Whakatāne. 40 00:04:20,051 --> 00:04:24,889 Avem 51% non-Māori, știți? 41 00:04:24,973 --> 00:04:27,850 Și 48% Māori. 42 00:04:30,353 --> 00:04:32,981 Iar comunitățile noastre se sprijină reciproc. 43 00:04:36,567 --> 00:04:40,655 Împreună, avem o zonă frumoasă 44 00:04:40,738 --> 00:04:45,493 care include un vulcan viu, activ și impunător, 45 00:04:45,576 --> 00:04:49,831 Whakaari, în traducere, „Insula Albă”. 46 00:04:53,876 --> 00:04:59,340 Insula Albă se află la 48 de kilometri în largul coastei Whakatāne. 47 00:05:00,717 --> 00:05:02,802 Când conduci pe coastă, 48 00:05:02,885 --> 00:05:04,595 te uiți la orizont 49 00:05:04,679 --> 00:05:07,849 și vezi norii mari de fum alb 50 00:05:07,932 --> 00:05:10,184 care ies din crater. 51 00:05:12,437 --> 00:05:17,817 Absolut uimitor! E frumusețea brută a naturii. 52 00:05:21,696 --> 00:05:25,283 În folclorul nostru, noi venim din munți. 53 00:05:25,950 --> 00:05:27,952 Noi suntem de fapt urmașii lui Whakaari. 54 00:05:29,287 --> 00:05:32,665 Iar noi suntem protectorii insulei însăși. 55 00:05:33,249 --> 00:05:38,713 Are o energie și o putere extraordinară. 56 00:05:40,798 --> 00:05:44,093 Dar e foarte specială și din punct de vedere turistic. 57 00:05:44,177 --> 00:05:45,303 POARTA SPRE INSULA ALBĂ AEROPORTUL WHAKATĀNE 58 00:05:45,386 --> 00:05:47,722 TURURI PE INSULA ALBĂ 59 00:05:48,598 --> 00:05:50,641 Oamenii iubesc Insula Albă. 60 00:05:50,725 --> 00:05:53,436 Și mulți oameni de aici au legătură cu Tururi pe Insula Albă. 61 00:05:54,812 --> 00:05:56,522 Restaurantele noastre, 62 00:05:57,565 --> 00:05:59,025 motelurile noastre, 63 00:05:59,525 --> 00:06:02,111 totul, magazinele noastre, buticurile… 64 00:06:02,195 --> 00:06:03,112 VREAU SĂ EXPLOREZ VREAU SĂ EXPERIMENTEZ VREAU SĂ DESCOPĂR 65 00:06:04,781 --> 00:06:09,911 …toate se bazează pe cei pe care turismul de aventură i-a adus în orașul nostru. 66 00:06:14,373 --> 00:06:19,295 CHARLESTON, CAROLINA DE SUD 67 00:06:19,378 --> 00:06:21,464 Nunta noastră a fost 68 00:06:21,547 --> 00:06:25,384 cea mai magică zi, o zi perfectă. 69 00:06:25,468 --> 00:06:28,679 Nu cred că am mai zâmbit așa mult în toată viața mea. 70 00:06:35,978 --> 00:06:37,396 Caut mereu aventura. 71 00:06:37,480 --> 00:06:40,399 Ea nu caută absolut deloc aventura. 72 00:06:40,483 --> 00:06:44,195 Sunt mai degrabă genul de fată căreia îi place să stea sau 73 00:06:44,278 --> 00:06:47,907 care se relaxează pe plajă sau ceva de genul. 74 00:06:48,616 --> 00:06:51,494 Deci, pentru luna de miere, ne uitam la croaziere. 75 00:06:51,577 --> 00:06:54,288 Am găsit-o pe aceasta în Noua Zeelandă și am zis: 76 00:06:54,372 --> 00:06:58,167 „E grozavă! Noua Zeelandă are o geografie și 77 00:06:58,251 --> 00:07:01,546 atracții uimitoare. Pare perfect!” 78 00:07:04,090 --> 00:07:05,550 Mie și surorii mele 79 00:07:05,633 --> 00:07:08,719 ne place foarte mult tot ceea ce implică multă adrenalină și, 80 00:07:08,803 --> 00:07:12,014 presupun, ne va expune la un risc plăcut. 81 00:07:16,394 --> 00:07:18,271 Așa că am sărit de pe Turnul Auckland. 82 00:07:21,065 --> 00:07:23,276 Am făcut rafting pe ape negre. 83 00:07:25,194 --> 00:07:28,781 Mama și tata mai fuseseră pe câteva croaziere, 84 00:07:28,865 --> 00:07:31,868 și le plăcuseră foarte mult, și ne-au sugerat, 85 00:07:31,951 --> 00:07:36,998 surorii mele și mie, ideea de a merge într-o croazieră în Noua Zeelandă. 86 00:07:37,081 --> 00:07:41,294 Și în acea croazieră, am putut face excursii pe continent. 87 00:07:42,587 --> 00:07:44,964 Eu alegeam o excursie într-o zi, 88 00:07:45,047 --> 00:07:48,092 iar Matt alegea o excursie pentru o altă zi. 89 00:07:48,176 --> 00:07:53,890 Așa că, pe 9 decembrie a fost ziua în care Matt a ales o excursie. 90 00:07:54,474 --> 00:07:58,769 Sunt pasionat de tot ce ține de știință. Și suna foarte interesant. 91 00:07:58,853 --> 00:08:02,064 Un vulcan real de care te poți apropia și în care te poți uita. 92 00:08:02,148 --> 00:08:03,483 EXPERIENȚA VULCANULUI INSULA ALBĂ CROAZIERĂ ȘI EXPLORARE GHIDATĂ 93 00:08:03,566 --> 00:08:05,109 Insula Albă era ceva diferit, 94 00:08:05,193 --> 00:08:07,278 ceva ce n-ai putea face în mod normal, 95 00:08:07,361 --> 00:08:11,282 fiind unul dintre cei mai mari vulcani activi din lume. 96 00:08:11,365 --> 00:08:13,117 APROPIE-TE DE DRAMATISM 97 00:08:13,201 --> 00:08:15,453 Din descriere era o drumeție ușoară și plăcută. 98 00:08:15,536 --> 00:08:18,748 Nu aveai nevoie de echipament de alpinism pentru a ajunge sus. 99 00:08:18,831 --> 00:08:23,753 Era o plimbare până la crater să vedem interiorul acestui vulcan uimitor. 100 00:08:23,836 --> 00:08:25,296 LAC UIMITOR DE ABURI DE ACID 101 00:08:25,880 --> 00:08:28,633 L-au făcut să pară interesant, nu periculos. 102 00:08:29,634 --> 00:08:31,594 Și am zis: „Bine, pare în regulă.” 103 00:08:31,677 --> 00:08:34,347 Ne-am uitat la descriere și am zis: „Bine.” 104 00:08:45,316 --> 00:08:47,818 Locuim în Hamilton, în Noua Zeelandă, 105 00:08:47,902 --> 00:08:51,822 iar eu sunt pastor cu normă întreagă la o biserică. 106 00:08:52,698 --> 00:08:58,579 Fiica mea a studiat la școală geologia și activitatea vulcanică, 107 00:08:58,663 --> 00:09:03,209 iar eu i-am spus: „Ar trebui să mergem cât mai avem ocazia.” 108 00:09:05,253 --> 00:09:07,797 Și pentru aniversarea mea de 50 de ani 109 00:09:07,880 --> 00:09:12,677 mi-a făcut o surpriză cu bilete la Whakaari. 110 00:09:14,011 --> 00:09:16,847 9 DECEMBRIE 2019 111 00:09:16,931 --> 00:09:19,267 Luni dimineața, e liniște. 112 00:09:19,350 --> 00:09:21,435 Nu prea e trafic prin împrejurimi. 113 00:09:22,186 --> 00:09:27,066 Am ajuns la biroul de turism și am citit 114 00:09:27,942 --> 00:09:33,197 câteva documente de siguranță, iar apoi ni s-a cerut doar să completăm 115 00:09:33,281 --> 00:09:35,866 datele noastre de contact și ale rudelor apropiate. 116 00:09:35,950 --> 00:09:37,868 TURURI PE INSULA ALBĂ 117 00:09:37,952 --> 00:09:41,038 Știu că există un risc și sunt acolo cu fiica mea, 118 00:09:41,122 --> 00:09:43,082 n-am de gând s-o pun în pericol. 119 00:09:43,165 --> 00:09:47,420 Dar în nicio clipă nu m-am temut de ceea ce făceam de fapt. 120 00:09:50,756 --> 00:09:52,300 Bună dimineața! 121 00:09:52,383 --> 00:09:57,096 În acea zi, câteva bărci au făcut turul insulei, 122 00:09:57,179 --> 00:09:58,973 iar noi am fost în Phoenix. 123 00:10:02,518 --> 00:10:03,978 Am părăsit debarcaderul 124 00:10:04,061 --> 00:10:08,399 și am mers pe râu timp de cinci sau zece minute. 125 00:10:09,692 --> 00:10:13,738 Traversezi râul Bar și te îndrepți spre largul oceanului. 126 00:10:15,239 --> 00:10:18,451 Și apoi, de acolo, spre Insula Albă. 127 00:10:26,792 --> 00:10:31,547 Am plecat de pe nava de croazieră pe la nouă dimineața. 128 00:10:32,048 --> 00:10:35,926 Am mers cu autobuzul timp de o oră până la Whakatāne, 129 00:10:36,010 --> 00:10:41,057 la portul de unde plecam, împreună cu alți 40 și ceva de turiști. 130 00:10:42,308 --> 00:10:46,103 Ne-am urcat cu toții pe Te Puia, 131 00:10:46,187 --> 00:10:47,938 iar ghidul a zis că e o navă nouă. 132 00:10:48,022 --> 00:10:49,732 Cred că abia o primiseră în acel an. 133 00:10:51,400 --> 00:10:54,195 Erau patru ghizi pe Te Puia. 134 00:10:54,278 --> 00:10:56,530 Erau localnici din Whakatāne, 135 00:10:56,614 --> 00:11:00,409 și erau foarte încântați să ne vorbească despre istoria Insulei Albe. 136 00:11:02,662 --> 00:11:05,039 În dimineața zilei de nouă decembrie, 137 00:11:05,623 --> 00:11:10,878 am fost ca ghizi Hayden, Tipene, Jake și cu mine. 138 00:11:11,754 --> 00:11:16,467 Am pregătit barca și apoi am plecat ca de obicei. 139 00:11:17,093 --> 00:11:20,805 Mai aproape de mal, vom merge într-un tur ghidat al zonei interioare a craterului. 140 00:11:20,888 --> 00:11:24,183 Iar asta va dura cam o oră, o oră și jumătate. 141 00:11:24,266 --> 00:11:26,435 Fratele meu, Hayden, iubea activitățile în aer liber 142 00:11:27,019 --> 00:11:29,605 și îi place mult vara. 143 00:11:31,023 --> 00:11:35,528 În 2009 a început să lucreze ca ghid turistic în Whakaari. 144 00:11:36,362 --> 00:11:40,533 Hayden a ținut un jurnal detaliat al fiecărei excursii pe insulă 145 00:11:40,616 --> 00:11:43,702 și a făcut 1111 excursii. 146 00:11:45,037 --> 00:11:46,414 E uimitor! 147 00:11:46,497 --> 00:11:52,002 Nu știam că era excursia cu numărul 1111 a lui Hayden pe insulă. Nu. 148 00:11:54,547 --> 00:11:57,675 Hayden e probabil, unul dintre cei mai vechi ghizi. 149 00:11:58,592 --> 00:12:01,429 M-a pregătit la locul de muncă, iar apoi, 150 00:12:01,512 --> 00:12:04,807 după muncă, mergeam la clubul local de pescuit 151 00:12:06,183 --> 00:12:10,771 sau făceam excursii la cascada Arawera. 152 00:12:12,231 --> 00:12:13,774 Era mereu pregătit pentru o aventură. 153 00:12:16,277 --> 00:12:19,905 A dezvoltat o pasiune uriașă pentru tot mediul înconjurător. 154 00:12:21,115 --> 00:12:23,242 Nu doar Whakaari și nu doar vulcanul. 155 00:12:32,001 --> 00:12:38,883 PHOENIX WHAKAARI / INSULA ALBĂ 156 00:12:38,966 --> 00:12:42,428 Rafalele de vânt băteau, iar valurile erau destul de mari. 157 00:12:42,511 --> 00:12:45,890 Mulți dintre bieții pasageri 158 00:12:45,973 --> 00:12:48,767 au fost mutați în spatele navei Te Puia 159 00:12:48,851 --> 00:12:50,436 pentru că aveau rău de mare. 160 00:12:51,479 --> 00:12:53,230 Stăteam cu familia mea… 161 00:12:54,565 --> 00:12:56,942 fără să râdem de ei, dar râzând un pic, 162 00:12:57,026 --> 00:12:59,945 rânjind în sinea noastră. Ne-a plăcut mult să fim pe apă. 163 00:13:00,029 --> 00:13:02,948 Și ne bucuram de călătoria zdruncinată. 164 00:13:04,867 --> 00:13:08,078 Habar nu aveam cât de agitată va fi marea. 165 00:13:08,829 --> 00:13:11,832 Am stat pe acea barcă timp de aproape 90 de minute. 166 00:13:11,916 --> 00:13:15,461 Și aș spune că cel puțin șapte, opt persoane au vomitat pentru că 167 00:13:16,045 --> 00:13:19,507 întreaga barcă se ridica și apoi cădea, 168 00:13:19,590 --> 00:13:23,886 și vedeai oceanul, apoi cerul, apoi oceanul, apoi cerul. 169 00:13:25,012 --> 00:13:26,805 Era cât pe-aci să vomit. 170 00:13:26,889 --> 00:13:29,808 Adică literalmente îmi țineam stomacul așa. 171 00:13:33,729 --> 00:13:36,357 E o oră jumate până acolo și o oră jumate înapoi. 172 00:13:37,316 --> 00:13:39,693 În unele zile poate fi dificil, 173 00:13:39,777 --> 00:13:42,988 poate fi oribil. Și dacă nu ești obișnuit să fii pe o barcă o oră, 174 00:13:43,656 --> 00:13:45,324 îți pierzi repede răbdarea. 175 00:13:48,244 --> 00:13:49,745 Așadar, mai exista o opțiune. 176 00:13:49,828 --> 00:13:53,040 Puteai să iei un elicopter și aveai un zbor de doar 20 de minute. 177 00:13:55,501 --> 00:13:56,794 Trezirea în acea zi 178 00:13:56,877 --> 00:13:59,547 a fost pentru mine cu puțini nervi, cu puțin stres. 179 00:14:00,673 --> 00:14:06,262 Era prima mea zi în care mi s-a permis să zbor singur cu pasagerii. 180 00:14:10,057 --> 00:14:13,477 Inițial, am fost în Noua Zeelandă pentru a obține licența. 181 00:14:15,187 --> 00:14:17,439 Căutam un loc bun pentru a învăța să pilotez. 182 00:14:21,068 --> 00:14:22,027 Într-o zi senină, 183 00:14:22,111 --> 00:14:24,947 dacă decolezi de pe continent, poți vedea Insula Albă. 184 00:14:25,656 --> 00:14:27,116 Poți zbura drept spre ea. 185 00:14:30,035 --> 00:14:35,040 Iar condițiile din acea zi au fost… perfecte. 186 00:14:44,675 --> 00:14:48,679 În timp ce Phoenix se apropia de insulă, 187 00:14:48,762 --> 00:14:52,600 echipajul a început să ne pregătească pentru coborâre. 188 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 Iar fiica mea a spus: „Hai, tată, vreau să fiu prima pe insulă.” 189 00:15:14,622 --> 00:15:16,790 Turul a început și… 190 00:15:16,874 --> 00:15:18,834 am mers încet. 191 00:15:20,544 --> 00:15:22,880 Unul dintre ghizi mergea primul, 192 00:15:22,963 --> 00:15:27,092 celălalt ultimul, iar noi, ca grup, stăteam între ei. 193 00:15:39,730 --> 00:15:42,107 Seamănă cu o scenă din Jurassic Park 194 00:15:42,191 --> 00:15:43,651 atunci când te apropii de el. 195 00:15:49,114 --> 00:15:52,993 Prima mea aterizare pe Insula Albă a fost ca o aselenizare, 196 00:15:53,077 --> 00:15:56,080 pentru că e un mediu ireal. 197 00:16:04,171 --> 00:16:06,590 După aterizare, le-am făcut instructajul de siguranță. 198 00:16:07,800 --> 00:16:10,719 Și am început să merg spre crater. 199 00:16:10,803 --> 00:16:15,557 BRIAN LACUL DIN CRATER 200 00:16:18,894 --> 00:16:21,438 Cea mai mare parte a vulcanului e subacvatică, 201 00:16:21,522 --> 00:16:23,691 așa că nu vezi decât partea de sus a acestuia. 202 00:16:24,858 --> 00:16:27,569 Insula Albă este un stratovulcan. 203 00:16:27,653 --> 00:16:32,032 Când erupe, nu curge lavă, precum la vulcanii hawaiieni. 204 00:16:33,492 --> 00:16:36,078 Depune straturi de roci 205 00:16:36,161 --> 00:16:39,373 și cenușă și astfel se construiește singur. 206 00:16:53,178 --> 00:16:55,431 Când nava Te Puia a ajuns pe insulă, 207 00:16:56,015 --> 00:16:57,891 ne-am urcat în bărci mici, Zodiac. 208 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 Sunt… bărci gonflabile din cauciuc. 209 00:17:00,644 --> 00:17:03,480 E un drum foarte rapid până pe insulă. 210 00:17:03,564 --> 00:17:05,315 Da, cam un minut sau două. 211 00:17:07,026 --> 00:17:12,031 Și au ajuns la un ponton de ciment foarte șubred 212 00:17:12,114 --> 00:17:15,200 cu o scară de metal ruginit pe el. 213 00:17:19,621 --> 00:17:23,625 Auzeai sunetul valurilor care se loveau de plajă, 214 00:17:23,709 --> 00:17:28,047 se revărsau pe mal și care dădeau brizei marine acel miros de sare. 215 00:17:29,465 --> 00:17:30,674 Și mai era 216 00:17:30,758 --> 00:17:35,220 acest miros… puternic și urât de sulf. 217 00:17:36,513 --> 00:17:40,059 Părea destul de pustiu. Nu existau semne de viață. 218 00:17:42,102 --> 00:17:45,481 Când am coborât de pe dig și am avut primul contact real, 219 00:17:46,231 --> 00:17:49,026 aveam în minte o imagine despre cum arată un vulcan 220 00:17:49,109 --> 00:17:50,152 și nu era aceasta. 221 00:17:51,361 --> 00:17:54,406 Fără lavă. Doar o mulțime de aburi. 222 00:17:55,908 --> 00:17:57,868 A fost foarte frumos, 223 00:17:58,577 --> 00:18:03,290 dar am simțit că ne aflam în mijlocul pustietății. 224 00:18:15,260 --> 00:18:18,138 De acolo am creat grupuri separate. 225 00:18:18,222 --> 00:18:21,517 Ghizii mei pe insulă au fost Hayden și Tipene. 226 00:18:22,643 --> 00:18:27,022 Tipene cred că era la început. Hayden îi arăta cum să procedeze. 227 00:18:28,607 --> 00:18:30,692 Tipene era foarte curios. 228 00:18:31,610 --> 00:18:33,612 Mereu punea întrebări. 229 00:18:35,572 --> 00:18:37,116 Mândru să fie un Māori. 230 00:18:39,701 --> 00:18:42,037 Era entuziasmat că avea acel loc de muncă. 231 00:18:42,913 --> 00:18:47,251 Îi plăcea să iasă cu barca, să interacționeze cu oamenii. 232 00:18:47,334 --> 00:18:49,378 Îi plăcea să le zică felurite povești, 233 00:18:50,129 --> 00:18:51,964 mituri și legende Māori. 234 00:18:54,091 --> 00:18:56,593 Nu trebuia să lucreze în acea zi. 235 00:18:57,636 --> 00:18:58,804 Trebuia să facem cumpărături. 236 00:19:00,472 --> 00:19:03,934 Dar a fost chemat pentru a înlocui pe cineva și a mers la lucru. 237 00:19:07,855 --> 00:19:10,524 Acești ghizi, piloți și căpitani 238 00:19:10,607 --> 00:19:14,027 cunosc atât de bine insula, până la ultima piatră. 239 00:19:15,445 --> 00:19:18,031 Ei cunosc Whakaari mai bine decât oricine altcineva. 240 00:19:18,115 --> 00:19:20,450 În regulă, oameni buni! Bun venit pe Insula Albă! 241 00:19:20,534 --> 00:19:23,662 Astăzi voi fi ghidul vostru pentru micul nostru tur al insulei. 242 00:19:23,745 --> 00:19:26,456 Ne-au dat o cască de protecție care se prindea sub bărbie, 243 00:19:26,540 --> 00:19:29,251 și un aparat de respirat. 244 00:19:29,334 --> 00:19:32,921 Deci, acum ne vom îndrepta 245 00:19:33,005 --> 00:19:34,923 spre craterul principal. 246 00:19:35,007 --> 00:19:36,884 Ne vom opri în câteva locuri interesante. 247 00:19:36,967 --> 00:19:39,094 Vă voi da câteva informații despre insulă. 248 00:19:39,178 --> 00:19:41,972 Da, dacă toată lumea e gata, 249 00:19:42,055 --> 00:19:43,807 vom începe turul nostru, vom pleca. 250 00:19:48,061 --> 00:19:50,189 Primul grup a plecat destul de repede 251 00:19:50,272 --> 00:19:52,316 după un scurt briefing de siguranță. 252 00:19:53,734 --> 00:19:56,820 Noi încă ne adunam. 253 00:19:58,238 --> 00:19:59,656 Deci pentru ce sunt astea? 254 00:19:59,740 --> 00:20:00,991 Le veți suge 255 00:20:01,074 --> 00:20:02,534 și vă vor ajuta să creați salivă. 256 00:20:02,618 --> 00:20:07,414 Astfel încât orice iritație pe care o veți avea din cauza aburului, 257 00:20:07,497 --> 00:20:10,375 va ajuta la calmarea ei. Ca să nu mai tușiți așa mult. 258 00:20:15,672 --> 00:20:21,094 Traseul insulei e o buclă unică pe care o începi de la plajă. 259 00:20:22,471 --> 00:20:23,764 După ce ajungi la crater, 260 00:20:23,847 --> 00:20:26,642 te întorci și mergi în jurul insulei. 261 00:20:26,725 --> 00:20:27,851 LACUL DIN CRATER 262 00:20:27,935 --> 00:20:30,938 Și înapoi la intrare. 263 00:20:31,021 --> 00:20:32,689 ELICOPTER 264 00:20:34,691 --> 00:20:37,444 E mult gaz pe insulă care încearcă să scape, 265 00:20:37,527 --> 00:20:42,032 trebuie să-și croiască drum în sus, printr-un fel de substanță mai vâscoasă, 266 00:20:42,115 --> 00:20:43,325 mai noroioasă. 267 00:20:43,909 --> 00:20:46,995 Așa că auzi blup-blup, zgomote de acest fel. 268 00:20:50,999 --> 00:20:53,460 Deci sulful urcă împreună cu aburul. 269 00:20:53,543 --> 00:20:56,463 Se cristalizează, cade din nou peste ea însăși, 270 00:20:56,546 --> 00:20:59,758 și formează o structură precum un coș de fum pe o casă. 271 00:20:59,841 --> 00:21:01,551 Așa că o numim zona coșului de sulf. 272 00:21:03,720 --> 00:21:08,892 Peisajul e format din stânci, cenușă și noroi. 273 00:21:10,560 --> 00:21:13,897 Dar împrăștiate printre 274 00:21:13,981 --> 00:21:17,567 aceste peisaje cenușii sunt depozite de sulf, 275 00:21:17,651 --> 00:21:20,237 cele mai frumoase cristale galbene aprinse 276 00:21:20,821 --> 00:21:25,200 și albe strălucitoare care strălucesc în lumina soarelui. 277 00:21:28,036 --> 00:21:31,915 Îi realizezi grandoarea 278 00:21:31,999 --> 00:21:34,751 și puterea în momentul în care îl vezi de aproape. 279 00:21:41,383 --> 00:21:43,969 Această strălucire a Mamei Natură 280 00:21:44,052 --> 00:21:48,348 în cea mai frumoasă, dar și în cea mai mortală formă a ei. 281 00:21:55,355 --> 00:22:01,653 Ghidul nostru ne-a zis că, în mod normal, lacul e de un frumos verde-albăstrui, 282 00:22:01,737 --> 00:22:05,699 dar în acea zi era alb, pentru că, probabil, peste noapte, 283 00:22:05,782 --> 00:22:09,036 a avut loc o activitate 284 00:22:09,119 --> 00:22:12,539 și cenușa a căzut înapoi pe lac. 285 00:22:14,750 --> 00:22:16,585 Cred că se întâmplă destul de des, 286 00:22:16,668 --> 00:22:19,963 iar ghizii erau liniștiți, așa că și eu eram liniștit. 287 00:22:24,217 --> 00:22:26,553 Am început să mergem spre crater. 288 00:22:26,636 --> 00:22:31,850 Ne-am oprit să facem poze la fiecare câțiva metri 289 00:22:31,933 --> 00:22:35,187 și am vorbit cu ghidul nostru și l-am întrebat: 290 00:22:35,270 --> 00:22:37,939 „Deci, când a fost ultima erupție?” 291 00:22:38,023 --> 00:22:41,359 Pentru că mi-e… „Încep să am emoții.” 292 00:22:41,443 --> 00:22:45,322 A zis că a fost una în 2013 și una în 2016. 293 00:22:45,405 --> 00:22:50,118 Și am zis: „Păi, suntem la sfârșitul lui 2019 și mi se face frică.” 294 00:22:50,202 --> 00:22:53,413 Hayden a menționat că insula se află la nivelul doi de risc. 295 00:22:53,497 --> 00:22:56,458 Nu a menționat ce însemna asta la momentul respectiv. 296 00:22:56,541 --> 00:23:02,881 Dar a zis că e un risc mare de activitate, iar pentru mine a fost îngrijorător. 297 00:23:04,800 --> 00:23:07,177 Nivelul unu, nivelul doi, nu însemna prea mult. 298 00:23:07,761 --> 00:23:12,432 La nivelul unu nu se întâmplau prea multe, la doi era o activitate crescută, 299 00:23:12,516 --> 00:23:14,935 iar la trei era o erupție, așa că știți că… 300 00:23:16,895 --> 00:23:19,981 Erau foarte multe posibilități între nivelul unu și trei. 301 00:23:27,280 --> 00:23:30,951 Ne-am îndreptat apoi spre locul de unde am plecat. 302 00:23:31,993 --> 00:23:37,249 Ne-am întors pe Phoenix și ne pregăteam să plecăm. 303 00:23:40,085 --> 00:23:43,130 Am început să vorbim cu unul dintre ghizi 304 00:23:43,213 --> 00:23:44,464 despre cum 305 00:23:44,548 --> 00:23:48,468 toată activitatea vulcanică de pe Insula Albă a avut loc fie noaptea, 306 00:23:48,552 --> 00:23:49,719 fie când nimeni nu era acolo. 307 00:23:49,803 --> 00:23:53,306 CAMERĂ GEONET DE VULCAN 7 AUGUST 2012 308 00:23:53,390 --> 00:23:58,478 Deci, ca și cum ar fi fost amabil cu oamenii care îl vizitau, 309 00:24:01,606 --> 00:24:04,901 Ceva de genul: „Voi erupe atunci când nu sunteți acolo.” 310 00:24:07,320 --> 00:24:13,285 Când am plecat de pe insulă și mergeam înapoi, m-am uitat înapoi spre crater 311 00:24:14,035 --> 00:24:17,038 și am văzut turul de pe cealaltă barcă. 312 00:24:18,206 --> 00:24:24,462 DUPĂ CE PHOENIX A PLECAT, 47 DE PERSOANE AU RĂMAS PE INSULĂ 313 00:24:26,131 --> 00:24:28,216 A fost mereu mișto să ajungi la un crater 314 00:24:28,300 --> 00:24:30,510 și să auzi cum toată lumea oftează și spune: 315 00:24:30,594 --> 00:24:33,221 „Uau!” și „Doamne, e uimitor!” 316 00:24:33,305 --> 00:24:35,098 și să începem să facem poze. 317 00:24:36,933 --> 00:24:42,647 Am avut geologi care au venit să îl vadă și să îl analizeze. 318 00:24:44,566 --> 00:24:46,818 Și de cealaltă parte oameni care spun: 319 00:24:46,902 --> 00:24:50,030 „Vreau doar o poză a craterului, o vreau doar pentru Instagram.” 320 00:24:52,407 --> 00:24:53,825 Am ajuns în vârful craterului, 321 00:24:53,909 --> 00:24:56,703 pe la două după-amiaza. 322 00:24:58,246 --> 00:25:01,917 Te uiți în jos într-o groapă de aburi fără sfârșit. 323 00:25:02,667 --> 00:25:04,586 E o priveliște înfricoșătoare. 324 00:25:06,963 --> 00:25:08,548 Ne-au oferit încă o șansă 325 00:25:08,632 --> 00:25:11,551 de a face poze cu noi în fața craterului. 326 00:25:12,260 --> 00:25:16,473 Am observat că cealaltă barcă, Phoenix, tocmai plecase de pe insulă, 327 00:25:16,556 --> 00:25:18,850 iar noi am stat acolo câteva minute, 328 00:25:18,934 --> 00:25:20,685 după care am început să ne întoarcem. 329 00:25:21,686 --> 00:25:24,147 Mă gândeam: „Bine, ne întoarcem.” 330 00:25:24,856 --> 00:25:30,737 „Turul se apropie de sfârșit.” Mă simțeam un pic mai bine. 331 00:25:34,199 --> 00:25:35,909 Pentru că erau de pe o croazieră, 332 00:25:35,992 --> 00:25:37,911 aveam un program destul de strâns. 333 00:25:37,994 --> 00:25:42,958 Deci, ne mișcam destul de repede. Și ne întorceam la debarcader. 334 00:25:44,751 --> 00:25:48,755 Celălalt tur e probabil la zece minute în urma noastră, 335 00:25:48,838 --> 00:25:53,927 așa că noi părăsim craterul, iar Hayden vine spre el. 336 00:25:55,470 --> 00:25:57,472 De la crater se face o buclă înapoi, 337 00:25:57,555 --> 00:26:00,183 și mai sunt cam 500 de metri până la plajă. 338 00:26:01,226 --> 00:26:04,312 Am avut patru pasageri în acea zi, două cupluri. 339 00:26:04,396 --> 00:26:06,773 Și în acel moment, am trecut pe lângă un grup 340 00:26:06,856 --> 00:26:09,567 care se îndreptau spre crater. 341 00:26:11,653 --> 00:26:14,531 L-am recunoscut pe Hayden și l-am salutat și… 342 00:26:14,614 --> 00:26:18,243 în timp ce se îndrepta spre crater cu grupul său de turiști. 343 00:26:20,370 --> 00:26:22,539 Ne-am îndreptat spre lacul cu acid. 344 00:26:24,124 --> 00:26:27,377 Puteam vedea bulele dintre norii de aburi 345 00:26:27,460 --> 00:26:29,921 care se ridicau în fața noastră. 346 00:26:31,256 --> 00:26:34,384 Hayden ne spusese că nu putem sta acolo decât două-trei minute, 347 00:26:35,010 --> 00:26:39,139 timp suficient pentru a ne uita bine și a face câteva poze, 348 00:26:39,222 --> 00:26:43,685 deoarece substanțele chimice eliberate în partea de sus 349 00:26:43,768 --> 00:26:46,688 erau foarte dăunătoare. 350 00:26:47,564 --> 00:26:50,900 Toată lumea se grăbea să facă o poză. 351 00:26:54,279 --> 00:26:58,199 Era timpul să mergem mai departe, în șir indian. 352 00:26:58,283 --> 00:27:00,577 Sora mea era în față cu Hayden. 353 00:27:01,578 --> 00:27:05,498 Eu eram cu părinții mei spre mijlocul grupului. 354 00:27:10,670 --> 00:27:14,466 La jumătatea distanței până la debarcader, erau două pârâuri, 355 00:27:14,549 --> 00:27:17,886 care veneau din părți diferite ale insulei. 356 00:27:17,969 --> 00:27:19,429 Așa că ghizii ne-au oprit și 357 00:27:19,512 --> 00:27:21,389 ne-au zis să băgăm mâna în apă și s-o gustăm. 358 00:27:22,307 --> 00:27:24,976 Chiar puteai simți gustul diferitelor minerale. 359 00:27:26,144 --> 00:27:29,647 Tocmai gustasem din apă, eram cu spatele la crater 360 00:27:30,231 --> 00:27:33,985 și l-am auzit pe un turist spunând: „Hei, uitați-vă la asta!” 361 00:27:34,069 --> 00:27:38,323 Și m-am întors și am văzut un mic nor negru care ieșea din vulcan. 362 00:27:38,406 --> 00:27:42,452 Nu părea amenințător. Chiar i-am făcut o poză. 363 00:27:44,079 --> 00:27:48,166 Era ca un fum de horn care se ridica. Fără nici un sunet. 364 00:27:49,042 --> 00:27:52,253 Ne-am întors toți și am văzut norul ce semăna cu un fum de artificii negru, 365 00:27:52,337 --> 00:27:55,256 sau ca o fantomă din Harry Potter cu coadă lungă și neagră. 366 00:27:55,340 --> 00:27:59,636 Așa că ne-am scos cu toții telefoanele și am început să facem poze. 367 00:28:00,261 --> 00:28:03,556 La scurt timp, s-a auzit o altă bubuitură mai mare, 368 00:28:04,557 --> 00:28:09,813 urmată de un grup imens și mai mare de pietre aruncate în aer, 369 00:28:09,896 --> 00:28:15,276 iar apoi, încet-încet, au început să crească în intensitate și mărime. 370 00:28:16,611 --> 00:28:18,696 Mi-am dat seama imediat. 371 00:28:18,780 --> 00:28:22,784 Era un semn rău. Trebuia să fugim! 372 00:28:24,077 --> 00:28:27,122 M-am întors și am văzut coloana de fum. 373 00:28:27,205 --> 00:28:29,624 Era deja mai înaltă decât Insula Albă. 374 00:28:30,667 --> 00:28:33,253 Mi-am dat seama imediat ce se întâmplă. 375 00:28:34,003 --> 00:28:36,798 Creierul meu era… la capacitate maximă 376 00:28:36,881 --> 00:28:40,176 și încerca să gândească foarte repede pentru a ști ce să facă. 377 00:28:40,760 --> 00:28:42,095 Atunci, în spatele meu, 378 00:28:42,178 --> 00:28:47,976 am auzit-o pe Kelsey strigând „Fugi!” și apoi a început. 379 00:28:50,270 --> 00:28:52,355 - Fugi! - Fugi! 380 00:28:52,439 --> 00:28:54,190 Annie! 381 00:28:54,274 --> 00:29:00,947 FILMARE DE PE TELEFONUL UNUI SUPRAVIEȚUITOR 382 00:29:01,781 --> 00:29:06,453 În acel moment, eram disperată. Trăiam cel mai mare coșmar al meu. 383 00:29:08,538 --> 00:29:12,208 L-am auzit pe Hayden în față strigând să fugim, 384 00:29:12,292 --> 00:29:14,502 moment în care s-a instalat panica 385 00:29:14,586 --> 00:29:17,297 și am început să fugim toți pentru a ne salva viețile. 386 00:29:18,298 --> 00:29:20,383 Părinții mei erau pe urmele mele. 387 00:29:21,384 --> 00:29:26,014 Puteai simți umbra exploziei ridicându-se în spatele nostru. 388 00:29:28,975 --> 00:29:31,019 Am reușit să fugim și să ne adăpostim în spatele 389 00:29:31,102 --> 00:29:37,650 unei stânci foarte mari chiar înainte ca norul de cenușă să ne cuprindă. 390 00:29:46,993 --> 00:29:48,995 Era doar un vid negru. 391 00:29:49,078 --> 00:29:54,501 Tot ce se auzea era doar sunetul de bubuitură și vuietul. 392 00:29:54,584 --> 00:29:57,212 În acel moment, nu am mai putut face nimic. 393 00:30:07,388 --> 00:30:12,519 Mergeam spre următorul golf, care era chiar după stâncă, 394 00:30:13,019 --> 00:30:14,479 și atunci a erupt. 395 00:30:17,565 --> 00:30:21,528 Dumnezeule! Nu! 396 00:30:23,363 --> 00:30:27,450 Îl privesc cum se ridică și e frumos. 397 00:30:28,493 --> 00:30:31,371 Albul este alb pur, iar negrul este întunecat. 398 00:30:31,454 --> 00:30:34,457 E un fel de… E un moment minunat. 399 00:30:36,918 --> 00:30:42,465 În câteva secunde, ceea ce era frumos a devenit sinistru. 400 00:30:43,007 --> 00:30:48,304 Norul de cenușă a început să se rostogolească peste stâncă. 401 00:30:49,681 --> 00:30:52,767 Echipajul își dă seama ce s-a întâmplat. 402 00:30:52,851 --> 00:30:56,479 Barca a început să accelereze considerabil. 403 00:30:57,522 --> 00:31:01,317 Eram încă afară. Echipajul ne cheamă pe toți în cabină. 404 00:31:02,569 --> 00:31:03,987 Toată lumea înăuntru acum! 405 00:31:05,071 --> 00:31:10,702 - Înăuntru repede! - Haideți! 406 00:31:10,785 --> 00:31:12,287 Iisuse! 407 00:31:12,370 --> 00:31:15,665 BRIAN DEBARCADERUL 408 00:31:15,748 --> 00:31:19,669 Mergeam spre coastă și unul dintre pasageri m-a întrebat: 409 00:31:20,378 --> 00:31:23,715 „Ar trebui să fugim?” M-am uitat peste umăr 410 00:31:23,798 --> 00:31:26,009 și atunci am văzut o erupție imensă. 411 00:31:26,593 --> 00:31:28,553 Știu că m-am uitat peste umăr și am văzut 412 00:31:28,636 --> 00:31:31,598 un fel de proiectile care se îndreptau spre noi. 413 00:31:32,891 --> 00:31:34,851 Mi s-a părut că urca la mii de metri înălțime 414 00:31:34,934 --> 00:31:36,436 și că nu se termina. 415 00:31:37,687 --> 00:31:39,314 M-am uitat la elicopter, 416 00:31:39,397 --> 00:31:42,734 care era la o distanță de 300-400 de metri de mine. 417 00:31:42,817 --> 00:31:45,236 Și am… asta nu era o opțiune. 418 00:31:46,070 --> 00:31:49,574 Opțiunea a doua era să mergem la apă. 419 00:31:49,657 --> 00:31:51,868 Așa că le-am zis să fugă la apă. 420 00:31:54,329 --> 00:31:56,873 Odată ajuns la debarcader, am sărit în apă. 421 00:32:00,251 --> 00:32:03,463 Știu că am intrat în apă și mi-am ținut respirația cât de mult am putut. 422 00:32:03,963 --> 00:32:05,673 Totul s-a făcut negru. 423 00:32:09,427 --> 00:32:14,933 AUDIO DE PE TELEFONUL UNUI SUPRAVIEȚUITOR 424 00:32:21,189 --> 00:32:24,901 Mai știu doar că am fost lovit de pietre cu casca de protecție. 425 00:32:26,027 --> 00:32:29,948 A fost cel mai întunecat lucru pe care l-am văzut în viața mea. 426 00:32:30,657 --> 00:32:35,328 Mai întunecată decât orice noapte trăită vreodată, neagră ca smoala. 427 00:32:39,207 --> 00:32:43,461 Dacă citiți orice articol despre fluxurile piroclastice, 428 00:32:43,544 --> 00:32:44,963 oamenii nu ies afară. 429 00:32:45,964 --> 00:32:49,509 Știam care erau șansele să ieșim prin spate, așa că 430 00:32:49,592 --> 00:32:52,887 a trebuit doar să ne adăpostim și să sperăm că vom avea noroc. 431 00:32:52,971 --> 00:32:58,810 Mi-am ținut ochelarii de soare și masca de gaze pe față și nu le-am dat drumul. 432 00:33:03,564 --> 00:33:06,109 I-am auzit pe ceilalți țipând. 433 00:33:06,943 --> 00:33:08,528 Era înfricoșător. 434 00:33:09,904 --> 00:33:14,701 Îmi amintesc foarte bine că am simțit că-mi ia foc spatele. 435 00:33:15,910 --> 00:33:20,415 Brațele și picioarele mi-au ars așa rău și repede, încât nici nu le-am mai simțit. 436 00:33:22,000 --> 00:33:24,419 L-am auzit pe Matt spunând: „Îmi pare rău, Lauren.” 437 00:33:24,502 --> 00:33:26,087 Și asta mi-a sfâșiat inima. 438 00:33:27,588 --> 00:33:33,219 L-am ținut de mâna deoarece eram sigură că 439 00:33:33,302 --> 00:33:39,809 „Vom muri azi și vreau doar ca trupurile noastre să fie găsite împreună.” 440 00:33:41,519 --> 00:33:43,688 Mirosul era insuportabil. 441 00:33:43,771 --> 00:33:47,734 Căldura era insuportabilă. 442 00:33:47,817 --> 00:33:51,696 Aburul supraîncălzit… mă ardea de viu. 443 00:33:52,447 --> 00:33:55,158 Am făcut tot posibilul să nu respir deloc. 444 00:33:55,241 --> 00:33:58,369 Să-mi țin gura închisă, să-mi țin ochii închiși. 445 00:33:58,453 --> 00:34:04,917 Am stat în poziție de fetus, și spatele meu a suferit cel mai mult. 446 00:34:11,340 --> 00:34:12,759 Sub apă nu e niciun sunet. 447 00:34:12,842 --> 00:34:16,429 Și aștepți ca lumină să reapară. 448 00:34:17,180 --> 00:34:20,600 E ca și cum nu știi când se va termina, 449 00:34:21,184 --> 00:34:23,561 pentru că nu există nicio lumină, nimic. 450 00:34:25,063 --> 00:34:27,815 La un moment dat, s-a făcut puțină lumină. Știu că am văzut-o. 451 00:34:27,899 --> 00:34:29,358 M-am gândit: „Slavă Domnului!” 452 00:34:29,442 --> 00:34:31,652 Am început să înot spre ea, dar a dispărut iar. 453 00:34:36,074 --> 00:34:41,037 Îi spun lui Matt că îl iubesc. Îl strig la fiecare două secunde. 454 00:34:41,120 --> 00:34:43,039 „Te iubesc.” 455 00:34:43,122 --> 00:34:48,002 „Te iubesc!” Și tot ce aud sunt țipetele lui de durere. 456 00:34:49,295 --> 00:34:51,547 Nu l-am auzit niciodată țipând așa. 457 00:34:53,549 --> 00:34:59,305 Durerea era pur și simplu insuportabilă. Arsurile mi-au trecut prin toate hainele. 458 00:35:01,557 --> 00:35:03,726 Între două și trei minute a durat erupția. 459 00:35:03,810 --> 00:35:08,606 Sigur au fost cele mai înspăimântătoare două minute din viața mea. 460 00:35:09,398 --> 00:35:11,109 M-am gândit: „Asta a fost.” 461 00:35:11,609 --> 00:35:16,239 „Asta e ultima mea zi pe această planetă. Vom muri în luna de miere.” 462 00:35:22,411 --> 00:35:25,623 Îmi amintesc că m-am uitat pe fereastră 463 00:35:25,706 --> 00:35:31,546 și nu mai vedeam deloc insula. Dispăruse. 464 00:35:38,386 --> 00:35:41,389 Am simțit că timpul trecea mai încet. 465 00:35:41,472 --> 00:35:44,725 Întotdeauna am spus: „Dacă mi se va întâmpla vreodată ceva, 466 00:35:44,809 --> 00:35:48,938 simt că am trăit, pentru vârsta mea, o viață foarte bună și plină, 467 00:35:49,021 --> 00:35:52,316 și sunt mulțumit unde am ajuns.” 468 00:35:52,942 --> 00:35:58,030 Dar în acel moment mi-am dat seama: „Nu, nu sunt încă pregătit să renunț. 469 00:35:58,114 --> 00:36:01,325 Cred că voi continua să… 470 00:36:01,409 --> 00:36:03,578 să fac tot posibilul să ies viu de aici.” 471 00:36:05,580 --> 00:36:08,416 Cenușa a început să se așeze la suprafața apei, 472 00:36:08,499 --> 00:36:11,794 lumina a început să reapară și atunci am revenit la suprafață. 473 00:36:18,509 --> 00:36:21,679 M-am uitat în spate către insulă. 474 00:36:21,762 --> 00:36:25,224 Se putea vedea că toată… încă mai era multă cenușă fină în aer 475 00:36:25,308 --> 00:36:27,560 care cădea pe insulă. 476 00:36:41,532 --> 00:36:44,243 Primul lucru a fost să-i strig numele lui Lauren. 477 00:36:49,207 --> 00:36:52,543 Eram într-o stare atât de proastă, încât mă temeam că a murit. 478 00:36:53,711 --> 00:36:55,922 Îmi amintesc că eram foarte speriat. 479 00:36:59,592 --> 00:37:00,885 E în regulă. 480 00:37:04,764 --> 00:37:05,932 E în regulă. 481 00:37:10,978 --> 00:37:12,396 În cele din urmă… 482 00:37:14,732 --> 00:37:18,069 când am văzut-o mișcându-se, cred că a zis: „Sunt aici.” 483 00:37:18,152 --> 00:37:22,907 Răspunsul ei a fost cea mai mare ușurare simțită în viața mea. 484 00:37:22,990 --> 00:37:25,868 Era cel mai mare coșmar al meu, eu să supraviețuiesc și ea nu. 485 00:37:25,952 --> 00:37:28,663 Asta ar fi fost mai rău decât… orice altceva. 486 00:37:28,746 --> 00:37:30,957 N-aș fi putut trăi cu mine însumi. 487 00:37:33,876 --> 00:37:36,545 După ce erupția a încetat, 488 00:37:36,629 --> 00:37:41,133 cred că din cauza șocului, m-am ridicat și am mers câțiva metri mai departe. 489 00:37:42,635 --> 00:37:46,055 Ne aflam la mică distanță de lacul de acid. 490 00:37:47,306 --> 00:37:52,770 Se auzeau țipete și strigăte, plânsete. 491 00:37:53,271 --> 00:37:58,317 Am văzut câțiva oameni rostogolindu-se pe jos… zbătându-se, 492 00:37:58,401 --> 00:38:02,238 cu dureri puternice, o scenă oribilă. 493 00:38:04,573 --> 00:38:07,785 Treptat, a început să se diminueze, apoi s-a oprit, 494 00:38:07,868 --> 00:38:10,288 totul era nemișcat și liniștit. Atunci m-am gândit: 495 00:38:10,371 --> 00:38:12,915 „Acum sau niciodată!” 496 00:38:12,999 --> 00:38:16,168 Așa că m-am ridicat și am început să strig la toți să mă urmeze 497 00:38:16,252 --> 00:38:19,338 și să se ridice, să ne întoarcem la debarcader. 498 00:38:21,966 --> 00:38:24,969 Eu, personal, din punct de vedere fizic, eram bine. 499 00:38:26,345 --> 00:38:30,391 Dar cei de pe insulă din timpul erupției, niciunul nu era bine. 500 00:38:30,474 --> 00:38:32,601 Nimeni nu a reușit să scape de aburi. 501 00:38:32,685 --> 00:38:35,980 Acel abur avea în jur de 200º Celsius. 502 00:38:36,063 --> 00:38:38,858 Așa că… arăți ca un pui fiert, 503 00:38:38,941 --> 00:38:40,443 să mă exprim puțin mai dur. 504 00:38:41,027 --> 00:38:42,320 M-am uitat la mâna mea 505 00:38:42,403 --> 00:38:44,947 era un întreg strat de piele care se desprinsese. 506 00:38:46,157 --> 00:38:49,660 Adică, știam că suntem amândoi într-o stare gravă. 507 00:38:49,744 --> 00:38:53,664 Singurul lucru la care mă gândeam era: „Plecăm acum de pe insula asta!” 508 00:38:54,332 --> 00:38:59,462 Vă rog să fugiți! 509 00:38:59,545 --> 00:39:01,380 De-abia puteam să merg. 510 00:39:02,631 --> 00:39:04,216 Am căzut de vreo două ori. 511 00:39:05,509 --> 00:39:08,637 Matt era ars mai rău ca mine 512 00:39:08,721 --> 00:39:13,934 pentru că avea mai puține haine decât mine și mă protejase. 513 00:39:16,729 --> 00:39:18,356 Fugeam doar datorită adrenalinei. 514 00:39:19,315 --> 00:39:23,027 Știam cu aproximație unde era digul și acolo mă îndreptam. 515 00:39:29,825 --> 00:39:34,497 În acel moment, am văzut un grup mergând spre debarcader 516 00:39:34,580 --> 00:39:37,083 și toți au început să se adune acolo. 517 00:39:37,166 --> 00:39:40,920 Douăzeci și ceva de oameni așteptând ajutor. 518 00:39:54,225 --> 00:39:56,018 Nu știam că vom face asta, 519 00:39:56,102 --> 00:39:58,813 dar căpitanul a dus barca înapoi 520 00:39:59,688 --> 00:40:01,857 în locul de unde tocmai veniserăm. 521 00:40:04,235 --> 00:40:07,363 Și în timp ce ne întorceam acolo, 522 00:40:08,489 --> 00:40:11,784 am intrat în umbra norului de cenușă, așa că s-a întunecat. 523 00:40:11,867 --> 00:40:13,911 Dumnezeule! 524 00:40:20,918 --> 00:40:23,546 Paza de Coastă Whakatāne, Phoenix, mă auzi? 525 00:40:23,629 --> 00:40:24,922 TREI MINUTE DUPĂ ERUPȚIE 526 00:40:25,005 --> 00:40:29,343 Am auzit apelul prin VHF al căpitanului pe care îl cunoșteam, 527 00:40:29,427 --> 00:40:31,387 care părea foarte îngrijorat. 528 00:40:32,471 --> 00:40:34,682 „Sunt oameni pe insulă și e o erupție.” 529 00:40:36,350 --> 00:40:39,937 Și în vocea lui se auzea suferința că era ceva serios. 530 00:40:40,020 --> 00:40:42,356 PAZA DE COASTĂ 531 00:40:42,440 --> 00:40:44,942 Instant, telefoanele au început să sune. 532 00:40:46,861 --> 00:40:52,950 Apoi am traversat parcarea în fugă până la râu, de unde se vedea Insula Albă. 533 00:40:54,618 --> 00:40:57,955 În mod cert, era un nor mare deasupra insulei 534 00:40:58,038 --> 00:40:59,415 și nu se oprea. 535 00:41:08,090 --> 00:41:09,467 Dumnezeule! 536 00:41:11,218 --> 00:41:12,511 După doar cinci minute 537 00:41:12,595 --> 00:41:15,139 a întrebat din nou unde sunt ajutoarele, 538 00:41:15,222 --> 00:41:17,308 astfel subliniind suferința prin care au trecut. 539 00:41:17,391 --> 00:41:18,809 Cer ajutorul 540 00:41:18,893 --> 00:41:20,936 și după două minute întreabă: „Unde e ajutorul?” 541 00:41:21,020 --> 00:41:23,898 POLIȚIA 542 00:41:23,981 --> 00:41:26,317 Cineva a intrat în birou imediat după ora două 543 00:41:26,400 --> 00:41:28,903 și ne-a spus că Whakaari a erupt. 544 00:41:29,820 --> 00:41:35,075 Nu avem vedere directă spre Whakaari, dar, peste dealuri, 545 00:41:35,159 --> 00:41:37,369 am putut vedea un nor destul de impunător. 546 00:41:38,704 --> 00:41:42,082 Un alt angajat a zis: „Acolo sunt camerele de luat vederi. 547 00:41:42,166 --> 00:41:44,376 Să mergem să verificăm camerele!” 548 00:41:44,460 --> 00:41:50,257 Am văzut puncte negre mici, 549 00:41:51,091 --> 00:41:53,469 și știam că erau oameni și atunci 550 00:41:53,552 --> 00:41:56,889 ne-am dat seama că erau oameni acolo. 551 00:41:59,266 --> 00:42:00,643 Eram la muncă. 552 00:42:00,726 --> 00:42:02,561 Aveam un termen limită. 553 00:42:02,645 --> 00:42:06,357 Am început să auzim sirenele și ne-am întrebat: „Ce se întâmplă?” 554 00:42:07,483 --> 00:42:09,735 Am condus până la rezervația Mataatua, 555 00:42:10,361 --> 00:42:14,532 am tras pe dreapta, am traversat alergând acea peluză mare de iarbă. 556 00:42:15,699 --> 00:42:17,409 Știam că ceva nu e bine. 557 00:42:17,993 --> 00:42:20,496 Norul de fum era mai mare decât de obicei. 558 00:42:20,579 --> 00:42:25,501 Practic, oamenii se minunau de erupția lui Whakaari. 559 00:42:27,920 --> 00:42:30,339 Eram acasă și am văzut știrile de ultimă oră. 560 00:42:31,340 --> 00:42:34,093 Oamenii începuseră să vină la mine acasă și… 561 00:42:35,094 --> 00:42:36,637 Doamne, eu încă 562 00:42:36,720 --> 00:42:39,765 încercam să procesez ce s-a întâmplat. 563 00:42:42,851 --> 00:42:44,186 Doar mă întrebam… 564 00:42:52,861 --> 00:42:55,739 Am fost la o înmormântare Māori 565 00:42:57,324 --> 00:42:59,952 și am simțit, prin energia 566 00:43:00,035 --> 00:43:03,080 cu care vorbeam acolo, că ceva nu era în regulă. 567 00:43:05,040 --> 00:43:09,295 Când m-am dus să mă uit, am văzut fumul care se ridica, 568 00:43:09,378 --> 00:43:14,174 și nu era un nor vulcanic normal deasupra Whakaari, 569 00:43:14,258 --> 00:43:16,051 era foarte întunecat și dens. 570 00:43:17,553 --> 00:43:22,391 Când mi-am dat seama că era real, am izbucnit în plâns. 571 00:43:23,475 --> 00:43:26,186 POLIȚIA 572 00:43:28,105 --> 00:43:32,192 Inițial, a fost o oarecare confuzie în ceea ce privește identitatea turiștilor 573 00:43:32,276 --> 00:43:33,652 care au mers pe insulă 574 00:43:33,736 --> 00:43:36,488 și cine i-a dus acolo. 575 00:43:38,032 --> 00:43:40,284 Dar eram siguri 576 00:43:40,367 --> 00:43:44,622 că mai erau oameni pe insulă în momentul erupției. 577 00:43:46,248 --> 00:43:48,751 Am apelat la ajutorul Pazei de Coastă din Whakatāne, 578 00:43:49,376 --> 00:43:51,837 iar ei au plecat spre Insula Albă. 579 00:43:52,838 --> 00:43:55,507 Dar asta înseamnă un drum de o oră și jumătate pe mare. 580 00:43:56,091 --> 00:43:58,761 A fost frustrant pentru că a trebuit să… 581 00:43:58,844 --> 00:44:01,055 Pentru ca bărcile noastre să ajungă așa departe, 582 00:44:01,138 --> 00:44:03,849 mereu va fi de așteptat. 583 00:44:06,226 --> 00:44:10,856 Iar din Auckland, elicopterele de salvare s-au îndreptat și ele spre Insula Albă. 584 00:44:14,985 --> 00:44:17,154 Erau elicoptere ambulanță. 585 00:44:17,237 --> 00:44:19,156 Elicoptere de salvare Westpac. 586 00:44:19,782 --> 00:44:22,034 Sunt experți în căutare și salvare, 587 00:44:22,117 --> 00:44:25,079 cu tot echipamentul și resursele necesare, 588 00:44:25,162 --> 00:44:29,583 dar se aflau probabil la o oră distanță de insulă. 589 00:44:35,464 --> 00:44:37,257 - Sunt oameni acolo! - Uite barca! 590 00:44:40,219 --> 00:44:42,721 Când ne-am întors în golf, 591 00:44:42,805 --> 00:44:46,141 am văzut că totul era acoperit de cenușă. 592 00:44:47,142 --> 00:44:51,063 Creierul tău pur și simplu nu poate procesa ceea ce vezi. 593 00:44:52,272 --> 00:44:57,027 Un lucru care mi-a atras atenția a fost elicopterul. 594 00:44:57,820 --> 00:45:01,281 La naiba, uită-te la elicopterul ăla! Uite! 595 00:45:03,867 --> 00:45:09,790 Și pot vedea foarte clar cum a fost întors invers. 596 00:45:09,873 --> 00:45:13,544 Acum e pe jumătate pe punte și elicile sunt îndoite. 597 00:45:16,088 --> 00:45:20,926 Atunci a fost prima dată când am realizat cu adevărat 598 00:45:21,009 --> 00:45:25,514 forțele care s-au produs în timpul acelei erupții. 599 00:45:29,393 --> 00:45:32,229 Îmi amintesc că am făcut trei sau patru fotografii 600 00:45:32,312 --> 00:45:35,732 la câteva minute după ce am părăsit debarcaderul. 601 00:45:37,025 --> 00:45:39,027 Dacă te uiți mai îndeaproape, 602 00:45:40,195 --> 00:45:45,576 se pot vedea aceste puncte mici care sunt oameni, fix deasupra craterului. 603 00:45:48,328 --> 00:45:51,373 Grupul meu era încă aproape de crater. 604 00:45:51,457 --> 00:45:54,877 Ne aflam cu toții la o distanță de aproximativ 100-150 de metri 605 00:45:54,960 --> 00:45:58,005 de punctul erupției. 606 00:46:00,883 --> 00:46:03,177 În stânga mea, îmi vedeam părinții. 607 00:46:08,891 --> 00:46:13,645 Tatăl meu stătea în picioare și se chinuia cu masca de gaze. 608 00:46:17,065 --> 00:46:18,984 N-am putut s-o văd pe sora mea atunci. 609 00:46:20,819 --> 00:46:22,654 O vedeam pe mama mea… 610 00:46:26,241 --> 00:46:30,120 doar întinsă acolo. Fără să se miște… 611 00:46:31,205 --> 00:46:33,457 sau să comunice, în orice fel. 612 00:46:38,879 --> 00:46:42,216 Erau foarte mulți oameni… 613 00:46:42,299 --> 00:46:46,929 Insula continuă să scoată aburi din lacul craterului. 614 00:46:48,347 --> 00:46:52,559 Și vedeam oameni la debarcader. 615 00:46:52,643 --> 00:46:54,520 Sunt cel puțin 16. 616 00:46:54,603 --> 00:46:57,189 Doamne, sunt acoperiți de cenușă! 617 00:46:57,272 --> 00:46:59,441 Dumnezeule, acolo! 618 00:46:59,525 --> 00:47:03,362 Imediat ce am văzut cât de gravă a fost erupția, 619 00:47:04,238 --> 00:47:07,074 ne-am cam schimbat planul. 620 00:47:07,157 --> 00:47:11,036 Acum e vorba de nevoia de a ajuta oamenii. 621 00:47:14,540 --> 00:47:17,042 În acel moment, trebuia să iau o decizie. 622 00:47:17,668 --> 00:47:21,922 Să înot până la barcă și să mă asigur că sunt în siguranță, 623 00:47:22,005 --> 00:47:24,591 sau să mă întorc să încerc să ajut? 624 00:47:27,886 --> 00:47:32,641 Acesta e un moment în care ești pus la încercare și faci tot ce poți. 625 00:47:35,227 --> 00:47:39,982 Am înotat spre dig și am început să ajut oamenii să urce în bărci. 626 00:47:42,276 --> 00:47:45,862 Toți sunt într-o cursă disperată pentru a ajunge pe bărcile gonflabile. 627 00:47:46,488 --> 00:47:50,534 Nu știam dacă asta era o pre-erupție înainte de erupția principală. 628 00:47:51,118 --> 00:47:56,415 Așa că a fost un adevărat haos pe dig. Trebuia să plecăm de pe această insulă. 629 00:47:56,498 --> 00:47:57,666 Pot să sar. 630 00:47:57,749 --> 00:47:58,750 - Așteaptă! - Stai! 631 00:47:58,834 --> 00:48:01,253 - Ajutor! - Așteptați! 632 00:48:01,336 --> 00:48:02,921 Am încercat să urcăm pe prima barcă 633 00:48:03,005 --> 00:48:06,425 oprită la dig, dar oamenii s-au împins în fața noastră 634 00:48:06,508 --> 00:48:12,222 și nu am putut urca. Apoi, la următoarea, am apucat scara ca să mă urc, 635 00:48:12,306 --> 00:48:14,766 și am căzut în barcă. 636 00:48:16,435 --> 00:48:17,853 În regulă, oameni buni! 637 00:48:22,149 --> 00:48:23,692 Nu mă atinge! 638 00:48:23,775 --> 00:48:26,194 Nu mă atinge! 639 00:48:28,238 --> 00:48:29,948 În acel moment era cam haos, 640 00:48:30,032 --> 00:48:31,700 oamenii încercau să sară în bărci, 641 00:48:31,783 --> 00:48:34,703 iar tu trebuia să-i ții. Să-i împingi puțin înapoi. 642 00:48:34,786 --> 00:48:37,831 Mi-amintesc că-i apucam de mâini, îi ajutam să urce în barcă, 643 00:48:37,914 --> 00:48:40,709 iar pielea lor se desprindea de pe mâini. 644 00:48:40,792 --> 00:48:45,589 A fost ca o… o scenă de film de război. 645 00:48:48,091 --> 00:48:49,259 Dumnezeule! 646 00:48:49,343 --> 00:48:53,722 - Doamne… - Haideți! 647 00:48:53,805 --> 00:48:56,433 - Ajutor! - Ajutor! 648 00:49:02,773 --> 00:49:05,734 Barca gonflabilă s-a întors la Phoenix 649 00:49:07,736 --> 00:49:11,990 și una dintre ghide a scos trei sau patru truse de prim ajutor, 650 00:49:12,074 --> 00:49:15,827 am văzut că era în dificultate, 651 00:49:15,911 --> 00:49:19,498 și fiind destul de aproape i-am spus: 652 00:49:20,082 --> 00:49:23,168 „Și eu și fiica mea suntem instruiți în acordarea primului ajutor. 653 00:49:23,251 --> 00:49:25,295 Putem ajuta?” 654 00:49:25,379 --> 00:49:29,341 Răspunsul ei a fost: „Avem nevoie de tot ajutorul pe care îl putem primi!” 655 00:49:30,676 --> 00:49:32,928 Așa că am luat trusa de prim-ajutor 656 00:49:33,011 --> 00:49:34,596 și m-am dus în spatele bărcii. 657 00:49:35,597 --> 00:49:37,641 Primii supraviețuitori 658 00:49:37,724 --> 00:49:39,351 se urcau pe vas. 659 00:49:41,978 --> 00:49:44,398 Și am stabilit un triaj, 660 00:49:45,107 --> 00:49:49,444 îi așezam jos. Încercăm să le alinăm 661 00:49:49,528 --> 00:49:52,197 durerea arsurilor cu apă rece. 662 00:49:53,657 --> 00:49:58,120 Strigau: „Scoateți-mă de aici!” „Luați-mă de aici!” 663 00:49:58,203 --> 00:50:00,997 Bărcile sunt aici, bărcile sunt aici acum! 664 00:50:01,081 --> 00:50:03,792 - Doamne! - Se strică motorul. 665 00:50:04,668 --> 00:50:10,215 Aveau arsuri pe 45% - 80% din corp sau erau complet arși. 666 00:50:11,049 --> 00:50:15,095 Deci, ratele de supraviețuire după 45% scad și ele semnificativ. 667 00:50:15,178 --> 00:50:17,931 Deci știi că ai de-a face cu oameni care… 668 00:50:19,558 --> 00:50:24,312 vor muri în următoarea oră sau cam așa, în timp ce se îndreaptă spre mal. 669 00:50:28,150 --> 00:50:30,527 A cam fost o… situație destul de gravă. 670 00:50:32,195 --> 00:50:35,240 Și în acel moment, barca era la capacitate maximă. 671 00:50:36,158 --> 00:50:40,287 Așa că trebuia să ne întoarcem la țărm cât de repede puteam. 672 00:50:42,247 --> 00:50:46,001 MAI MULȚI MEMBRI AI ECHIPAJULUI PHOENIX S-AU OFERIT VOLUNTAR SĂ RĂMÂNĂ PE INSULĂ 673 00:50:46,084 --> 00:50:48,253 PENTRU A CĂUTA SUPRAVIEȚUITORI. 674 00:50:48,336 --> 00:50:53,341 BARCA A ÎNCEPUT APOI DRUMUL DE 90 DE MINUTE ÎNAPOI SPRE CONTINENT. 675 00:50:54,968 --> 00:50:59,181 30 DE MINUTE DUPĂ ERUPȚIE 676 00:51:06,730 --> 00:51:08,940 Am fost sunat de soția mea 677 00:51:09,024 --> 00:51:11,818 și mi-a zis: „Iese o cantitate enormă de fum din Whakaari. 678 00:51:12,569 --> 00:51:13,445 E totul în regulă?” 679 00:51:14,029 --> 00:51:17,240 iar eu spun: „Așa cred. N-am auzit nimic, 680 00:51:17,324 --> 00:51:18,992 dar cred că 681 00:51:19,075 --> 00:51:20,118 Hayden ne va anunța.” 682 00:51:21,703 --> 00:51:23,955 Și m-am uitat prin gaura de acolo spre ocean și 683 00:51:24,039 --> 00:51:27,834 era… un nor imens de fum care se ridicase. 684 00:51:33,799 --> 00:51:36,676 Conduceam de-a lungul coastei 685 00:51:36,760 --> 00:51:40,555 și atunci am observat un nor foarte mare, 686 00:51:40,639 --> 00:51:42,933 mai mare și mai întunecat decât în mod normal. 687 00:51:46,937 --> 00:51:51,858 Mă uitam la el și mă gândeam: „Ceva se întâmplă.” 688 00:51:55,779 --> 00:51:59,157 Volcanic Air a primit un mesaj că a avut loc o erupție. 689 00:51:59,741 --> 00:52:04,538 Am reușit să văd pe una dintre camerele de luat vederi ale vulcanului, 690 00:52:04,621 --> 00:52:06,790 situată pe coastă, la Whakatāne. 691 00:52:06,873 --> 00:52:09,584 CAMERĂ GEONET PENTRU VULCANI 9 DECEMBRIE 2019 692 00:52:09,668 --> 00:52:11,670 Devenise destul de evident că 693 00:52:11,753 --> 00:52:15,048 a sta deoparte și a nu face nimic nu era o opțiune. 694 00:52:15,632 --> 00:52:17,259 Știam că sunt oameni pe insulă. 695 00:52:17,342 --> 00:52:21,179 Am avut mijloacele și capacitatea de a încerca să ajutăm. 696 00:52:21,263 --> 00:52:24,432 Asta trebuia să facem și asta am făcut. 697 00:52:25,725 --> 00:52:27,227 La fel ca toate lucrurile, 698 00:52:27,310 --> 00:52:30,814 când vine vorba de a lua decizii și de a face lucruri, 699 00:52:31,314 --> 00:52:34,568 ori faci ori nu faci. Așa eu am făcut. 700 00:52:36,862 --> 00:52:39,614 L-am sunat pe Tim și i-am spus: „Mă duc.” 701 00:52:39,698 --> 00:52:42,033 Iar el a spus: „Da, ne vedem acolo.” 702 00:52:43,618 --> 00:52:46,413 Am sunat două persoane cu experiență care au lucrat pentru mine. 703 00:52:46,496 --> 00:52:49,624 Am spus: „Pregătiți un elicopter, 704 00:52:49,708 --> 00:52:53,753 alimentați-o cu combustibil, luați ce echipament credeți că am avea nevoie, 705 00:52:53,837 --> 00:52:56,214 luați măști suplimentare și apă.” 706 00:52:58,008 --> 00:53:03,221 Și apoi, au plecat. Câteva minute mai târziu, eram sus. 707 00:53:06,516 --> 00:53:10,729 40 DE MINUTE DUPĂ ERUPȚIE 708 00:53:12,105 --> 00:53:14,441 Puteai auzi toate discuțiile prin radio 709 00:53:15,400 --> 00:53:17,944 și atunci i-am auzit vocea lui John Funnell. 710 00:53:23,283 --> 00:53:25,201 De fapt, 711 00:53:25,785 --> 00:53:28,872 făceam câteva zboruri la Whakatāne cu avionul meu, 712 00:53:28,955 --> 00:53:31,041 doar pentru a testa un nou echipament. 713 00:53:32,417 --> 00:53:38,131 Atunci l-am auzit pe Mark Law prin radio, solicitând ajutor. 714 00:53:40,675 --> 00:53:44,638 Cineva trebuia să se învârtă deasupra noastră să fie ca o stație de releu 715 00:53:44,721 --> 00:53:48,016 sau un mijloc de comunicare, 716 00:53:48,099 --> 00:53:52,646 pentru că nu prea există acoperire de telefonie mobilă pe Insula Albă. 717 00:53:54,356 --> 00:53:59,527 Nu există radio fix sau vreun alt sistem radio acolo. 718 00:54:02,739 --> 00:54:04,908 M-am oferit voluntar să ajut. 719 00:54:07,869 --> 00:54:11,247 Aveam destul combustibil, aveam capacitatea de a merge acolo. 720 00:54:12,040 --> 00:54:15,919 Și… nu m-am gândit deloc să nu mă duc. 721 00:54:44,447 --> 00:54:46,908 Toate victimele erau așezate în jurul bărcii, 722 00:54:46,992 --> 00:54:48,660 în față și în spate. 723 00:54:48,743 --> 00:54:51,413 Cu toții ne-am cam intrat în rol, ajutând oamenii. 724 00:54:51,496 --> 00:54:54,124 Cred că fiecare dintre noi, de acolo, a ajutat destul de mult. 725 00:54:57,127 --> 00:55:00,046 Așadar, avem de-a face cu mâini, 726 00:55:00,130 --> 00:55:05,427 picioare și fețe expuse, dar arsurile au fost mult mai grave de atât. 727 00:55:07,679 --> 00:55:10,765 Țin minte că acela a fost un moment cheie în care m-am gândit: 728 00:55:10,849 --> 00:55:15,061 „Ce te-ar arde printr-o haină, 729 00:55:15,145 --> 00:55:17,272 dar nu a ars haina?” 730 00:55:19,065 --> 00:55:25,822 Mi-am dat seama că aburul a provocat răni foarte grave, pe care noi nu le vedeam. 731 00:55:27,991 --> 00:55:29,492 Nu era loc pentru noi înăuntru. 732 00:55:29,576 --> 00:55:32,871 De fapt, am ajuns să stăm pe puntea bărcii, 733 00:55:32,954 --> 00:55:36,583 fiind stropiți de apa sărată în aerul rece și în soare. 734 00:55:36,666 --> 00:55:39,377 A fost un drum de întoarcere îngrozitor. 735 00:55:48,178 --> 00:55:50,722 Mă tot uitam la orizont și mă gândeam: 736 00:55:51,306 --> 00:55:54,434 „Cum de n-am ajuns încă acolo? Sigur au trecut ore întregi.” 737 00:55:54,517 --> 00:55:59,439 Dar da, puteai auzi că barca era la capacitate maximă. 738 00:55:59,522 --> 00:56:04,360 Era ceva de genul: „Haide, barcă! Haide, Phoenix!” 739 00:56:12,160 --> 00:56:14,829 La bordul bărcii Phoenix se aflau cam 26 de răniți ușor 740 00:56:14,913 --> 00:56:17,332 sau în stare critică. 741 00:56:20,376 --> 00:56:22,420 Atunci m-am gândit: 742 00:56:22,504 --> 00:56:27,884 „La naiba, sunt mulți oameni care încă nu au fost găsiți.” 743 00:56:28,551 --> 00:56:35,308 21 DE OAMENI AU RĂMAS ÎN ZONA CRATERULUI, CEA MAI APROPIATĂ DE LOCUL ERUPȚIEI. 744 00:56:39,854 --> 00:56:42,190 Eram lângă lacul de acid. 745 00:56:42,273 --> 00:56:47,320 Stăteam acolo și mă zvârcoleam de durere. 746 00:56:49,322 --> 00:56:53,952 Tot corpul mă furnica. Îmi vedeam brațele 747 00:56:54,536 --> 00:56:56,204 acoperite de cenușă gri. 748 00:57:00,583 --> 00:57:04,045 Mă gândeam: „O să mor aici. O să mor, așa va fi.” 749 00:57:06,047 --> 00:57:10,677 Stăteam în mijlocul a aproximativ… șase sau mai multe persoane. 750 00:57:11,177 --> 00:57:12,637 Oameni morți sau pe moarte. 751 00:57:14,556 --> 00:57:18,601 Puteai auzi cum vocile încep să se risipească încet. 752 00:57:19,477 --> 00:57:21,896 Țipetele deveniseră mai rare. 753 00:57:22,647 --> 00:57:27,986 Plânsul devenea mai liniștit. 754 00:57:29,362 --> 00:57:33,116 Știam că ai cele mai mari șanse de a supraviețui 755 00:57:33,199 --> 00:57:37,036 oricărui tip de traumă dacă primești asistență medicală în prima oră. 756 00:57:39,873 --> 00:57:42,000 După ce am stat acolo o jumătate de oră, 757 00:57:42,083 --> 00:57:44,419 mi-am dat seama că nu va veni nimeni. 758 00:57:47,088 --> 00:57:49,174 Și apoi ceva s-a întâmplat. 759 00:57:51,217 --> 00:57:55,096 „Ridică-te și du-te să găsești ajutor!” 760 00:57:58,975 --> 00:58:01,769 Să mă ridic în picioare și să plec de lângă părinții mei, 761 00:58:01,853 --> 00:58:06,149 a fost… aș spune, cel mai greu lucru pe care a trebuit să-l fac vreodată. 762 00:58:11,404 --> 00:58:16,284 Dar odată ce am găsit acea putere, nu pot spune că am mers, 763 00:58:16,367 --> 00:58:22,457 ci m-am împiedicat. Mă chinuiam să continui să merg. 764 00:58:32,342 --> 00:58:34,844 După 15, 20 de minute de la întoarcere, 765 00:58:35,553 --> 00:58:38,014 oamenii au început să țipe, 766 00:58:38,097 --> 00:58:40,391 spunând: „Am nevoie de apă!” 767 00:58:43,311 --> 00:58:46,981 Am făcut tot ce am putut cu Matt și Lauren. 768 00:58:47,065 --> 00:58:48,399 Și tipii ăștia din față. 769 00:58:50,735 --> 00:58:52,320 Ce aveam în trusa de prim ajutor 770 00:58:52,904 --> 00:58:56,407 era mult mai puțin valoros decât recipientul. 771 00:58:58,660 --> 00:59:04,791 Am aruncat totul din trusa de prim ajutor și am început să o umplu cu apă. 772 00:59:07,544 --> 00:59:11,965 Am turat apă rece peste mâinile lor, 773 00:59:12,549 --> 00:59:14,968 peste tot ce vedeam că a fost expus. 774 00:59:18,346 --> 00:59:21,599 Toată lumea țipa de ușurare într-un anumit fel. 775 00:59:21,683 --> 00:59:23,977 Făceam cu toții ce puteam în acele clipe. 776 00:59:25,478 --> 00:59:27,397 Mi s-a spus de câteva ori: 777 00:59:27,480 --> 00:59:28,606 „Trebuie să te așezi, 778 00:59:28,690 --> 00:59:31,359 probabil că ai inhalat multă cenușă și alte chestii.” 779 00:59:31,943 --> 00:59:37,448 Dar… e foarte greu să stai jos într-o astfel de situație. 780 00:59:37,532 --> 00:59:39,284 Așa că mergi mai departe. 781 00:59:43,329 --> 00:59:47,083 M-au înfășurat într-o pătură ca să-mi țină de cald, 782 00:59:47,166 --> 00:59:53,089 iar Geoff Hopkins chiar a stat lipit de mine ca să-mi țină de cald. 783 00:59:55,842 --> 00:59:58,553 Mi-a spus: „Nu voi supraviețui.” 784 00:59:58,636 --> 01:00:00,305 „Nu voi supraviețui.” 785 01:00:04,309 --> 01:00:10,773 „Ba da! Nu e ăsta sfârșitul vieții tale.” 786 01:00:13,526 --> 01:00:15,820 „Mai ai mult de trăit.” 787 01:00:19,407 --> 01:00:23,286 M-a întrebat dacă aș putea s-o țin de mână, 788 01:00:23,369 --> 01:00:28,082 dar n-am putut s-o țin pentru că era foarte arsă. 789 01:00:30,376 --> 01:00:34,297 Normal, nu sunt o persoană religioasă, dar țin minte că m-am rugat la Dumnezeu 790 01:00:34,380 --> 01:00:37,467 să-mi pună capăt vieții, 791 01:00:38,217 --> 01:00:45,058 ca să nu mai sufăr. Și atunci mi-am pierdut cunoștința. 792 01:00:53,483 --> 01:00:55,401 Mi-a fost foarte greu să respir. 793 01:00:56,611 --> 01:00:59,697 Îmi simțeam picioarele grele. 794 01:01:01,949 --> 01:01:06,245 Fiecare pas necesita un efort enorm… pentru a continua să merg. 795 01:01:10,166 --> 01:01:14,837 Țin minte că Hayden ne spusese anterior, în cadrul instructajului de siguranță, 796 01:01:14,921 --> 01:01:17,423 să încercăm să urmărim pârâul înapoi pe plajă. 797 01:01:19,092 --> 01:01:22,929 Am făcut o curbă unde trebuia să traversez pârâul. 798 01:01:24,472 --> 01:01:30,228 Era foarte fierbinte, ardea, și a trebuit să sar peste el. 799 01:01:32,605 --> 01:01:36,693 Și tot ce-mi doream era să mă așez din nou. 800 01:01:37,944 --> 01:01:43,991 Dar știam că dacă iau o pauză și mă așez, nu mă voi mai ridica din nou. 801 01:01:48,246 --> 01:01:50,540 Când am ajuns pe insulă, se putea vedea 802 01:01:50,623 --> 01:01:53,793 că încă era cenușă, destul de multă. 803 01:01:54,669 --> 01:01:57,714 O adevărată coloană de cenușă și aburi. 804 01:01:59,382 --> 01:02:02,301 Așa că m-am gândit: „Bine, o să arunc o privire.” 805 01:02:04,178 --> 01:02:06,514 Așa că am zburat spre crater. 806 01:02:08,182 --> 01:02:11,561 Știu că m-am uitat în jos și am zis: „Doamne, arată ca o persoană. 807 01:02:11,644 --> 01:02:12,854 Par a fi mai mulți. 808 01:02:14,105 --> 01:02:15,898 Nu, arată ca un tip care stă jos.” 809 01:02:17,191 --> 01:02:20,111 Și apoi m-am gândit: „Stai puțin, mai sunt mulți alții.” 810 01:02:23,239 --> 01:02:26,367 Am încercat să zbor cu ambele stații radio și cu telefonul mobil. 811 01:02:27,618 --> 01:02:31,831 M-am ținut în fața norului de cenușă și într-o parte, 812 01:02:31,914 --> 01:02:33,750 mergând doar înainte și înapoi. 813 01:02:36,169 --> 01:02:40,506 Știam că trebuie să informăm autoritățile 814 01:02:41,090 --> 01:02:44,010 despre cât de gravă e situația, ca ei să poată planifica 815 01:02:44,093 --> 01:02:46,345 și să trimită mai multe resurse dacă e nevoie. 816 01:02:47,305 --> 01:02:50,183 I-am spus lui Mark: „Trebuie să știm numărul morților 817 01:02:50,266 --> 01:02:51,684 și numărul răniților.” 818 01:02:55,313 --> 01:02:58,274 Am încercat să aterizez în câteva locuri prea prăfuite, 819 01:02:58,357 --> 01:03:03,070 așa că am găsit unul dintre heliporturile mele din lemn, 820 01:03:03,154 --> 01:03:04,071 m-am fixat pe el 821 01:03:04,155 --> 01:03:07,158 și am zburat direct în el fără să mă gândesc. 822 01:03:09,660 --> 01:03:15,708 Am lăsat elicopterul în funcțiune. Mi-am luat masca și am sărit afară. 823 01:03:18,961 --> 01:03:21,339 Apoi am luat urma unor pași în josul pârâului. 824 01:03:26,761 --> 01:03:29,680 Eram concentrat pe planul meu de abordare a insulei. 825 01:03:30,431 --> 01:03:32,558 Totul era foarte prăfuit. 826 01:03:33,142 --> 01:03:36,312 Așadar, a trebuit să fim foarte atenți la aterizare. 827 01:03:38,856 --> 01:03:44,487 Inițial mi-am uitat masca și nu m-am îndepărtat prea mult de elicopter 828 01:03:44,570 --> 01:03:47,657 până mi-am dat seama că era greu să respir acolo. 829 01:03:47,740 --> 01:03:49,826 Era foarte greu. Trebuia să porți o mască. 830 01:03:55,873 --> 01:03:58,167 Am văzut o persoană, apoi am văzut alta. 831 01:03:59,126 --> 01:04:01,212 Am văzut mulți mai sus. 832 01:04:02,129 --> 01:04:04,841 Conștienți, dar parțial conștienți. 833 01:04:05,633 --> 01:04:09,428 Unii țipau mai tare decât alții. 834 01:04:14,267 --> 01:04:17,603 Mi-am putut face o imagine a ceea ce se întâmpla acolo jos. 835 01:04:19,480 --> 01:04:22,900 Am tot găsit oameni care aveau nevoie de ajutor 836 01:04:22,984 --> 01:04:27,154 și a fost… a devenit foarte repede evident pentru mine 837 01:04:27,238 --> 01:04:30,074 că aveam de-a face cu o calamitate majoră. 838 01:04:34,787 --> 01:04:36,414 I-am sunat pe băieți 839 01:04:36,497 --> 01:04:39,375 și le-am făcut un rezumat: „Sunt o mulțime de oameni aici. 840 01:04:40,293 --> 01:04:41,460 Sunt mulți morți. 841 01:04:41,544 --> 01:04:45,131 Mulți sunt în viață și îi vom salva pe toți.” 842 01:04:48,551 --> 01:04:52,179 Noi transmiteam informațiile către controlul traficului aerian. 843 01:04:53,514 --> 01:04:58,686 Pentru ca acestea să direcționeze elicopterele de salvare spre Insula Albă. 844 01:05:02,189 --> 01:05:06,193 Am spus: „Avem oameni care suferă foarte tare aici 845 01:05:06,277 --> 01:05:09,280 și nu avem echipament medical. 846 01:05:09,363 --> 01:05:11,908 N-avem elicoptere cu targă. 847 01:05:11,991 --> 01:05:15,453 Avem nevoie de voi aici, pe insulă.” 848 01:05:18,998 --> 01:05:20,291 Au răspuns imediat. 849 01:05:20,374 --> 01:05:21,918 „Vom veni direct.” 850 01:05:22,710 --> 01:05:25,338 L-am sunat pe Mark și i-am zis: „Ajutorul e pe drum. 851 01:05:25,421 --> 01:05:28,257 Va fi mai bine imediat.” 852 01:05:29,884 --> 01:05:32,637 În acel moment am început să lucrăm 853 01:05:32,720 --> 01:05:34,513 cu toți oamenii de la sol, 854 01:05:34,597 --> 01:05:36,599 să le curățăm căile respiratorii, 855 01:05:36,682 --> 01:05:40,728 să le curățăm nasul, să-i punem în poziții de recuperare, 856 01:05:40,811 --> 01:05:43,814 să le punem măștile de gaze la loc 857 01:05:43,898 --> 01:05:45,775 și să le dăm apă pe unde puteam. 858 01:05:46,651 --> 01:05:49,362 Am făcut asta până am primit asistență suplimentară. 859 01:05:50,404 --> 01:05:52,073 Cenușa cădea în continuare pe noi. 860 01:05:52,156 --> 01:05:53,908 Și apoi, din când în când, mai auzeam 861 01:05:53,991 --> 01:05:57,244 câte o bubuitură mare, când se întâmplau chestii în nor. 862 01:05:59,872 --> 01:06:01,749 Oricum… am continuat. 863 01:06:10,883 --> 01:06:14,136 Barca Pazei de Coastă a întâlnit Phoenix la jumătatea drumului 864 01:06:14,220 --> 01:06:17,181 de întoarcere spre Whakatāne și s-a oprit lângă ea. 865 01:06:17,264 --> 01:06:20,935 Comandantul a anunțat că la bord se aflau mai multe persoane în stare critică. 866 01:06:21,018 --> 01:06:23,270 Așa că echipajul ambulanței s-a dus 867 01:06:23,354 --> 01:06:27,400 la bordul bărcii Phoenix pentru a le acorda asistență pe drumul de întoarcere. 868 01:06:27,483 --> 01:06:30,361 Paramedicii au sărit la bord și apoi am plecat. 869 01:06:33,739 --> 01:06:38,327 M-am așteptat ca paramedicii să preia controlul. 870 01:06:38,911 --> 01:06:44,125 Dar realitatea era că, deși aveau o trusă mare, 871 01:06:44,208 --> 01:06:47,044 nu era nimic în acea trusă care să ajute. 872 01:06:48,212 --> 01:06:51,215 Iar paramedicul mi-a zis: „Continuă să faci ceea ce faci. 873 01:06:51,298 --> 01:06:53,801 Continuați să îi liniștiți. Nu putem face nimic altceva.” 874 01:07:04,020 --> 01:07:07,106 Oamenii începuseră să se adune pe malul apei, 875 01:07:07,189 --> 01:07:08,566 de-a lungul gurii râului. 876 01:07:08,649 --> 01:07:12,111 Am văzut o mulțime de ambulanțe, poliție. 877 01:07:13,863 --> 01:07:16,490 Se simțea ca și cum fiecare persoană 878 01:07:16,574 --> 01:07:20,327 care făcea parte din personalul de urgență din prima linie era acolo. 879 01:07:22,913 --> 01:07:25,374 Odată ce știam că bărcile se întorc, 880 01:07:25,458 --> 01:07:28,461 atunci mă duceam și eliberam pontonul pentru ele, 881 01:07:28,544 --> 01:07:31,672 pentru că știam că vor ajunge la primul ponton și vor coborî. 882 01:07:35,926 --> 01:07:38,054 Încercam să stabilim 883 01:07:38,137 --> 01:07:41,599 unde vom aranja triajul pentru persoanele care coborau de pe bărci. 884 01:07:46,395 --> 01:07:49,690 Am avut un pic de negare, un pic de neîncredere. 885 01:07:51,108 --> 01:07:54,403 M-am gândit: „Știi ceva, ia să-l sun pe Hayden.” 886 01:07:54,487 --> 01:07:57,531 Am încercat să-l sun și nu mi-a răspuns. 887 01:07:58,741 --> 01:08:01,118 Cred că, fiind o comunitate mică, 888 01:08:01,202 --> 01:08:04,205 rețeaua ta de relații se extinde puțin mai mult, 889 01:08:04,288 --> 01:08:06,999 așa că soția mea a sunat-o pe o prietenă de-a noastră 890 01:08:08,209 --> 01:08:10,377 și a întrebat-o dacă totul e în regulă, 891 01:08:10,461 --> 01:08:12,546 iar ea a spus: „Nu e bine.” 892 01:08:17,426 --> 01:08:19,720 Am luat copiii în brațe și m-am dus în oraș. 893 01:08:23,099 --> 01:08:25,309 Am mers cu mașina până la Whakatāne, 894 01:08:25,392 --> 01:08:27,645 direct la White Island Tours. 895 01:08:28,813 --> 01:08:33,275 Am văzut acolo ambulanțe și poliție peste tot. 896 01:08:33,359 --> 01:08:39,406 Erau toate familiile acolo, eram cu toții, așteptând vești. 897 01:08:50,376 --> 01:08:53,170 Am ajuns până la o stâncă 898 01:08:53,921 --> 01:08:57,007 și puteam vedea apa și am zis: 899 01:08:57,591 --> 01:09:00,136 „Am reușit!” Iar în fața mea 900 01:09:00,219 --> 01:09:03,222 era un membru al echipajului de pe Phoenix. 901 01:09:04,348 --> 01:09:06,851 Vorbea prin stație 902 01:09:06,934 --> 01:09:10,980 și spunea ceva de genul: „Asta e tot, cred că putem termina.” 903 01:09:12,773 --> 01:09:16,610 De îndată ce am auzit asta, am țipat cu toată energia care îmi rămăsese. 904 01:09:17,444 --> 01:09:18,821 A fost mai mult un țipăt. 905 01:09:20,531 --> 01:09:24,577 Și apoi s-a întors cu niște ochi mari, 906 01:09:25,369 --> 01:09:29,123 ca și cum fața lui șocată ar fi spus: „Sfinte Sisoe!” 907 01:09:30,291 --> 01:09:32,877 Iar el a spus imediat: „Am un supraviețuitor. 908 01:09:32,960 --> 01:09:35,838 Hai să mergem!” 909 01:09:36,547 --> 01:09:39,717 Și apoi, când mi-am pus brațele în jurul umerilor lui, 910 01:09:39,800 --> 01:09:42,636 îmi amintesc că am spus „familia mea”. 911 01:09:42,720 --> 01:09:48,851 Tot ce voiam să fac era să-l conving să-l duc înapoi 912 01:09:48,934 --> 01:09:50,102 unde se aflau ceilalți. 913 01:09:52,021 --> 01:09:56,442 Mi-a spus: „O să fie bine, te ducem înapoi pe barcă acum.” 914 01:09:58,527 --> 01:10:02,406 Așa că ne-am îmbarcat pe Te Puia și am plecat. 915 01:10:14,084 --> 01:10:18,714 Pierdusem noțiunea timpului pentru că eram atât de ocupat 916 01:10:19,298 --> 01:10:22,509 să încerc să comunic cu controlul traficului aerian. 917 01:10:23,219 --> 01:10:27,389 „Avem nevoie urgentă de ajutor aici, găsim tot mai mulți supraviețuitori 918 01:10:27,473 --> 01:10:28,599 și ne trebuie ajutor.” 919 01:10:32,478 --> 01:10:34,939 Au sunat înapoi, probabil cinci minute mai târziu, 920 01:10:35,022 --> 01:10:39,443 și au zis: „Centrul de comunicații ne-a spus 921 01:10:39,526 --> 01:10:40,903 că nu putem merge pe insulă.” 922 01:10:45,783 --> 01:10:48,911 Decizia a fost luată la un nivel superior, 923 01:10:48,994 --> 01:10:52,581 că a fost instituită zonă de interdicție aeriană. 924 01:10:53,207 --> 01:10:58,587 Iar acest lucru s-a datorat mediului periculos din jurul insulei. 925 01:10:59,171 --> 01:11:04,718 Destul de toxică, acidă și periculoasă pentru orice salvator. 926 01:11:05,386 --> 01:11:08,973 Și exista un risc ridicat al unei noi explozii. 927 01:11:12,434 --> 01:11:14,186 În acest moment, e prea periculos pentru 928 01:11:14,270 --> 01:11:16,480 poliție și serviciile de salvare să meargă pe insulă. 929 01:11:17,356 --> 01:11:21,193 În prezent, insula e acoperită de cenușă și materiale vulcanice. 930 01:11:21,277 --> 01:11:25,322 Ne consultăm cu experții în legătură cu siguranța oricărei încercări de salvare. 931 01:11:33,956 --> 01:11:37,710 Am chemat din nou echipa lui Mark pe teren și i-am spus: 932 01:11:37,793 --> 01:11:40,921 „Trebuie să vă descurcați cu ceea ce aveți. 933 01:11:42,840 --> 01:11:44,258 Sunteți pe cont propriu.” 934 01:11:48,929 --> 01:11:50,306 El spune: „Nu, ei nu vin.” 935 01:11:52,141 --> 01:11:55,644 Așa că am spus: „Ah, da? Bine.” 936 01:11:55,728 --> 01:11:59,815 Apoi am trecut practic la planul B… 937 01:11:59,898 --> 01:12:02,860 și anume, „o vom face noi înșine.” 938 01:12:03,986 --> 01:12:07,823 80 DE MINUTE DUPĂ ERUPȚIE 939 01:12:07,906 --> 01:12:12,411 Mark și echipa sa s-au confruntat cu o situație îngrozitoare, 940 01:12:12,494 --> 01:12:16,665 cu mai mulți pacienți cu arsuri grave. 941 01:12:19,752 --> 01:12:22,087 Din asta sunt făcute coșmarurile. 942 01:12:26,800 --> 01:12:29,219 În acel moment, i-am adunat pe toți 943 01:12:29,303 --> 01:12:34,683 și a devenit un efort combinat pentru a găsi supraviețuitorii 944 01:12:34,767 --> 01:12:36,977 și a-i urca la bordul aeronavelor. 945 01:12:37,978 --> 01:12:40,856 Am zis: „Să-i luăm de pe insulă pe cei care mai trăiesc.” 946 01:12:41,482 --> 01:12:45,235 Când am început să mutăm oamenii, ne-am dat seama cât de grave erau rănile. 947 01:12:48,447 --> 01:12:51,950 Aveau picioarele pline de bășici și încercam să-i ridicăm, 948 01:12:52,034 --> 01:12:53,744 iar pielea li se desprindea de pe mâini 949 01:12:53,827 --> 01:12:55,496 și de pe haine și lucruri de genul. 950 01:12:57,456 --> 01:13:00,000 Dar nu poți să stai acolo și să te gândești la asta. 951 01:13:02,419 --> 01:13:05,089 Până la urmă trebuie doar să vorbești cu oamenii. 952 01:13:05,839 --> 01:13:06,924 Spune-le ce vei face. 953 01:13:08,008 --> 01:13:10,219 „Bine, bine, te duci în elicopter.” 954 01:13:11,011 --> 01:13:12,888 „Te vom ridica aici.” 955 01:13:13,931 --> 01:13:16,266 „În 20 de minute vei fi la spital.” 956 01:13:17,768 --> 01:13:21,688 Când oamenii sunt la pământ și aproape distruși, 957 01:13:22,272 --> 01:13:24,441 cuvintele sunt extrem de puternice. 958 01:13:26,902 --> 01:13:29,029 Și n-am avut timp să ne ridicăm scaunele. 959 01:13:29,613 --> 01:13:32,116 Trebuia să ridicăm oamenii foarte sus. 960 01:13:33,117 --> 01:13:37,162 Am folosit centurile mai mult să-i ridicăm decât să-i ținem înăuntru. 961 01:13:38,747 --> 01:13:45,045 Până la urmă am reușit să urcăm cinci în primul elicopter și apoi a plecat. 962 01:13:49,049 --> 01:13:53,011 Așa că i-am luat în al meu și apoi am decolat. 963 01:13:57,141 --> 01:13:58,767 Aveam unul la bord, 964 01:13:58,851 --> 01:14:00,769 și am mai luat încă unul. 965 01:14:02,146 --> 01:14:05,274 Nu mai puteam lua pe nimeni în spatele elicopterului. 966 01:14:05,899 --> 01:14:08,569 Așa că am zburat cu cei doi. 967 01:14:13,574 --> 01:14:17,327 Țin minte doar că-mi doream ca acest elicopter să zboare mai repede, 968 01:14:17,411 --> 01:14:21,248 iar singurele mele gânduri în timpul zborului de întoarcere au fost 969 01:14:21,331 --> 01:14:23,417 legate de cei din spatele elicopterului. 970 01:14:25,085 --> 01:14:29,631 Le-am dat apă pentru a încerca să-i îngrijim. 971 01:14:30,549 --> 01:14:34,261 Și să… dar da. 972 01:14:44,396 --> 01:14:48,567 A fost un efort teribil, uriaș din partea lor. 973 01:14:49,776 --> 01:14:52,905 Nu prea puteau face mai mult. 974 01:14:54,114 --> 01:14:56,283 Nu mai existau supraviețuitori. 975 01:14:57,034 --> 01:15:00,162 Singurii oameni rămași pe insulă erau cei decedați. 976 01:15:01,747 --> 01:15:08,086 12 PERSOANE RĂNITE AU FOST TRANSPORTATE ÎNAPOI PE CONTINENT CU TREI ELICOPTERE. 977 01:15:08,170 --> 01:15:13,175 OPT VICTIME DECEDATE AU RĂMAS PE INSULĂ. 978 01:15:21,808 --> 01:15:25,562 DOUĂ ORE DUPĂ ERUPȚIE 979 01:15:25,646 --> 01:15:30,108 Pe măsură ce ne apropiam de țărm, Mike, căpitanul, a spus: 980 01:15:30,192 --> 01:15:33,612 „Țineți-vă bine, pentru că o să trecem prin asta cu toată viteza.” 981 01:15:37,241 --> 01:15:39,660 Barca nu s-a oprit când a trecut peste acea bară. 982 01:15:39,743 --> 01:15:42,371 A mers pur și simplu cu mare viteză pe râu, 983 01:15:43,080 --> 01:15:44,831 ceea ce nu mai văzusem până atunci. 984 01:15:46,208 --> 01:15:50,170 Țin minte că mă gândeam că „barca asta vine în viteză cu un motiv anume”. 985 01:15:54,925 --> 01:15:57,970 Era un șir de paramedici, un șir de polițiști, 986 01:15:58,053 --> 01:16:00,055 un șir de pompieri, 987 01:16:00,138 --> 01:16:04,643 iar ei priveau cu ochii larg deschiși, 988 01:16:04,726 --> 01:16:07,437 încercând să asimileze ceea ce vedeau. 989 01:16:07,521 --> 01:16:10,190 PATRULĂ COMUNITARĂ 990 01:16:10,274 --> 01:16:11,733 Cred că aproape cu șoc. 991 01:16:15,988 --> 01:16:19,825 Atunci am avut primul contact vizual cu victimele. 992 01:16:20,784 --> 01:16:26,039 Adică, nu mai văzusem niciodată… un cadavru uman 993 01:16:26,123 --> 01:16:30,168 într-o erupție, așa că nu prea știam… 994 01:16:32,838 --> 01:16:33,672 cum ar fi arătat. 995 01:16:38,093 --> 01:16:39,678 Țin minte… 996 01:16:39,761 --> 01:16:43,223 un ofițer de poliție a venit cu mâinile pline cu folie alimentară. 997 01:16:45,267 --> 01:16:47,436 Încearcă să facă rost de tot ce pot 998 01:16:47,519 --> 01:16:49,813 din magazine pentru a acoperi arsurile. 999 01:16:51,523 --> 01:16:54,234 L-am auzit pe Geoff strigând către paramedici: 1000 01:16:54,318 --> 01:16:57,279 „Dați-o jos pe ea mai întâi. E în stare critică.” 1001 01:16:58,572 --> 01:17:03,744 Matt a coborât de pe vas, ceea ce m-a uimit. 1002 01:17:04,620 --> 01:17:07,331 Am fost foarte clar că nu voiam să fiu despărțit de ea, 1003 01:17:07,914 --> 01:17:11,460 așa că m-au lăsat să merg cu ea în ambulanță până la spital. 1004 01:17:13,837 --> 01:17:16,673 Acolo unde eram, cei trei oameni pe care îi aveam… 1005 01:17:18,759 --> 01:17:22,888 a fost un moment când unul dintre ei pur și simplu s-a prăbușit, 1006 01:17:22,971 --> 01:17:23,972 a căzut peste mine. 1007 01:17:24,806 --> 01:17:25,891 Și… 1008 01:17:27,017 --> 01:17:29,102 Și cred că atunci am avut momentul meu. 1009 01:17:29,895 --> 01:17:31,980 Tocmai avusesem propriul meu moment. 1010 01:17:32,064 --> 01:17:33,565 POLIȚIA 1011 01:17:34,566 --> 01:17:37,402 Țin minte că m-am ridicat în picioare, am respirat adânc, 1012 01:17:38,362 --> 01:17:40,447 m-am întors și am privit spre cealaltă parte a râului, 1013 01:17:41,073 --> 01:17:42,199 apoi m-am întors 1014 01:17:42,783 --> 01:17:46,411 și am avut o claritate totală asupra a ceea ce trebuia să facem. 1015 01:17:49,665 --> 01:17:52,084 Erau pompierii, ambulanța și poliția. 1016 01:17:52,167 --> 01:17:55,128 Și cumva, în toată mulțimea aia, 1017 01:17:55,212 --> 01:17:57,506 am reușit să le zăresc pe mama și pe sora mea 1018 01:17:57,589 --> 01:18:00,676 și țin minte că m-am gândit: „Nu pot să mă vadă așa.” 1019 01:18:00,759 --> 01:18:02,928 ST JOHN AMBULANȚA 1020 01:18:03,011 --> 01:18:06,640 Așa că m-am ridicat, dar n-am putut să-mi îndrept picioarele. 1021 01:18:07,224 --> 01:18:11,561 A trebuit să merg un pic mai ciudat până la marginea bărcii 1022 01:18:13,188 --> 01:18:15,399 și m-am îndreptat direct spre ambulanță, 1023 01:18:15,482 --> 01:18:18,485 pentru că nu voiam să mă vadă că sufăr așa tare. 1024 01:18:21,071 --> 01:18:23,407 Primii răniți în urma unei erupții vulcanice, 1025 01:18:23,490 --> 01:18:27,160 transportați cu targa de pe Insula Albă, cu arsuri evidente. 1026 01:18:27,244 --> 01:18:29,579 Dar mai sunt mulți care n-au fost găsiți. 1027 01:18:29,663 --> 01:18:32,791 Credem că 20 dintre ei sunt grav răniți. 1028 01:18:39,423 --> 01:18:41,758 Am fugit în oraș. 1029 01:18:46,722 --> 01:18:48,390 Mama și tata erau acolo. 1030 01:18:53,729 --> 01:18:56,565 Unul dintre căpitani a spus: „Hayden nu a coborât.” 1031 01:18:56,648 --> 01:18:58,650 „Nu a… nu a ieșit.” 1032 01:18:59,234 --> 01:19:01,737 Dar nu era 100% sigur unde se afla. 1033 01:19:01,820 --> 01:19:05,782 Și am spus: „Nu se poate, cum?” 1034 01:19:06,783 --> 01:19:11,163 A zis că nu știe sigur dacă e sau nu în elicopter. 1035 01:19:13,415 --> 01:19:16,334 Acceleram, mergeam cât puteam de repede. 1036 01:19:17,502 --> 01:19:19,212 Probabil cu 120 de noduri. 1037 01:19:20,505 --> 01:19:23,884 Au venit niște instrucțiuni de la serviciile de salvare, 1038 01:19:23,967 --> 01:19:26,219 că trebuie să zburăm spre aeroport cu pacienții, 1039 01:19:27,220 --> 01:19:29,181 dar am spus: „Nu, nu facem asta. 1040 01:19:29,264 --> 01:19:30,307 Mergem la spital.” 1041 01:19:30,390 --> 01:19:32,184 SPITALUL WHAKATANE 1042 01:19:32,267 --> 01:19:35,896 Este pur și simplu timp, timp irosit. 1043 01:19:36,646 --> 01:19:41,109 Am simțit că serviciile de salvare ne-au dezamăgit deja. 1044 01:19:41,193 --> 01:19:44,488 Spitalul nu urma să ne dezamăgească pentru că abia ajunseserăm. 1045 01:19:45,781 --> 01:19:47,199 Urmau să intre în spital 1046 01:19:47,282 --> 01:19:49,743 și erau mulți oameni care se puteau ocupa rapid de ei. 1047 01:19:55,999 --> 01:19:59,127 M-am gândit: „Mama se va întreba ce s-a întâmplat 1048 01:19:59,211 --> 01:20:03,089 cu noi când nu vom mai comunica deloc cu ea.” 1049 01:20:03,715 --> 01:20:07,511 Încă aveam telefonul la mine. L-am rugat pe unul dintre oamenii de acolo 1050 01:20:07,594 --> 01:20:10,180 s-o sune pe mama. Eu nu-l puteam debloca cu amprenta 1051 01:20:10,263 --> 01:20:11,681 că nu mai aveam amprente. 1052 01:20:15,143 --> 01:20:17,312 Bună, mamă, eu sunt. Vreau să știi, 1053 01:20:17,395 --> 01:20:18,438 și nu e o glumă, 1054 01:20:18,522 --> 01:20:22,192 că vulcanul a erupt în timp ce eram pe insulă, 1055 01:20:22,275 --> 01:20:25,237 așa că suntem la un spital din Noua Zeelandă. 1056 01:20:25,320 --> 01:20:26,947 Nu știu cât timp voi sta aici, 1057 01:20:27,030 --> 01:20:29,574 dar voi încerca să te țin la curent cât de bine pot. 1058 01:20:32,828 --> 01:20:35,497 În acel moment, ne-am separat. 1059 01:20:35,580 --> 01:20:38,708 Nu mi-am dat seama cât de grav eram. 1060 01:20:38,792 --> 01:20:41,545 Cu siguranță nu mă așteptam că voi fi în comă în… 1061 01:20:41,628 --> 01:20:44,631 în Noua Zeelandă pentru încă mai bine de o lună. 1062 01:20:44,714 --> 01:20:50,011 Mi-au tăiat verigheta și țin minte că i-am implorat 1063 01:20:50,095 --> 01:20:52,973 să n-o facă pentru că tocmai mă căsătorisem. 1064 01:20:54,474 --> 01:20:58,728 Aveam inima frântă și nu mă uitam când mi-au tăiat-o. 1065 01:21:03,775 --> 01:21:07,737 Treceai de la o situație în care e o urgență, 1066 01:21:07,821 --> 01:21:10,949 la una în care urgența încetează brusc. 1067 01:21:11,658 --> 01:21:14,661 Și abia în acel moment, 1068 01:21:14,744 --> 01:21:17,873 când brusc ceea ce făceam acum a trecut 1069 01:21:17,956 --> 01:21:18,915 la un profesionist, 1070 01:21:18,999 --> 01:21:23,461 am început să procesăm ceea ce tocmai se întâmplase. 1071 01:21:25,422 --> 01:21:27,007 Mi-am sunat soția. 1072 01:21:27,799 --> 01:21:30,886 Imediat ce a răspuns, nu am mai putut vorbi. 1073 01:21:32,304 --> 01:21:35,807 Lacrimile au început să curgă de nicăieri. 1074 01:21:38,476 --> 01:21:39,477 Toți erau foarte 1075 01:21:39,561 --> 01:21:42,522 distruși emoțional și fizic în acel moment. 1076 01:21:43,481 --> 01:21:47,277 Jolene, iubita mea, a venit să mă ia și am reușit 1077 01:21:47,360 --> 01:21:48,945 s-o îmbrățișez și… 1078 01:21:50,238 --> 01:21:53,533 atunci am realizat ce s-a întâmplat din punct de vedere emoțional. 1079 01:21:56,620 --> 01:22:01,625 Am aflat de la poliție că mai sunt opt pe insulă, 1080 01:22:01,708 --> 01:22:04,586 pe Whakaari, care au murit. 1081 01:22:05,670 --> 01:22:07,297 Tipene era unul dintre ei. 1082 01:22:08,131 --> 01:22:09,549 Am căzut pe podea. 1083 01:22:11,676 --> 01:22:14,679 Nu-mi venea să cred ce aud, știi… 1084 01:22:16,890 --> 01:22:19,225 Parekura îi spunem noi. Tragedie. 1085 01:22:26,316 --> 01:22:30,153 După ce am fost anunțați că ultimul elicopter a aterizat, 1086 01:22:30,654 --> 01:22:34,324 l-am sunat pe Mark Law pentru a afla ce se întâmplă. 1087 01:22:39,204 --> 01:22:42,624 Am simțit, ca prieten, 1088 01:22:42,707 --> 01:22:46,378 știi, ca și cum… da, trebuie să-i anunțăm, 1089 01:22:46,461 --> 01:22:47,921 cât mai curând posibil. 1090 01:22:51,257 --> 01:22:55,762 Știi: „Am fost acolo cu Hayden și cu siguranță a murit.” 1091 01:23:01,309 --> 01:23:04,813 L-a văzut pe Hayden și… 1092 01:23:10,652 --> 01:23:13,446 Îl văzuse pe insulă și a zis că nu reușise. 1093 01:23:17,158 --> 01:23:21,705 Mark a povestit că a văzut pași în cenușă. 1094 01:23:25,208 --> 01:23:28,503 Și ei cred că Hayden și Tipene au fost cei care s-au deplasat 1095 01:23:28,586 --> 01:23:31,965 și i-au ajutat pe ultimii câțiva, cred, 1096 01:23:32,757 --> 01:23:35,343 să se simtă comod în ultimele lor clipe. 1097 01:23:38,972 --> 01:23:43,476 Știu că și Tipene și Hayden pun pe toată lumea pe primul loc înaintea lor. 1098 01:23:46,771 --> 01:23:49,149 Dar nu se mai întorcea acasă. 1099 01:23:58,742 --> 01:24:01,286 Acum e clar că au fost două grupuri pe insulă, 1100 01:24:01,369 --> 01:24:04,622 cei care au putut fi evacuați 1101 01:24:04,706 --> 01:24:06,875 și cei care au fost aproape de erupție. 1102 01:24:07,459 --> 01:24:11,713 Celor care și-au pierdut sau își pierd rudele și prietenii, 1103 01:24:11,796 --> 01:24:17,886 le împărtășim durerea de nepătruns în aceste clipe și vă împărtășim tristețea. 1104 01:24:17,969 --> 01:24:19,721 Persoana iubită a stat lângă kiwis 1105 01:24:19,804 --> 01:24:23,308 care v-au găzduit aici și suntem îndurerați cu voi și îndurerați cu ei. 1106 01:24:26,352 --> 01:24:29,314 Bilanțul oficial al erupției vulcanice 1107 01:24:29,397 --> 01:24:31,399 din Noua Zeelandă se ridică la opt morți. 1108 01:24:31,483 --> 01:24:33,818 Nouă dintre ei au fost confirmați morți, 1109 01:24:33,902 --> 01:24:36,613 ultimii, frați adolescenți… 1110 01:24:36,696 --> 01:24:40,408 Bilanțul dezastrului de luni a crescut la cel puțin 15 morți. 1111 01:24:44,204 --> 01:24:46,664 A fost un angajat dedicat… 1112 01:24:48,374 --> 01:24:51,252 Printre cele 21 de victime se numără soțul ei, Gavin, 1113 01:24:51,336 --> 01:24:53,713 și fiica ei de 15 ani, Zoe. 1114 01:25:01,304 --> 01:25:04,808 N-am știut cu adevărat ce s-a întâmplat timp de trei săptămâni. 1115 01:25:04,891 --> 01:25:06,476 Nimeni nu-mi spusese încă. 1116 01:25:07,185 --> 01:25:10,814 Dar o prietenă a venit să mă viziteze la secția de arși 1117 01:25:11,439 --> 01:25:14,984 și am întrebat-o: „Ce face Hayden? Sunt surprinsă că nu l-am văzut.” 1118 01:25:15,068 --> 01:25:20,073 Și s-a uitat la familia mea și da, toți au izbucnit în lacrimi. 1119 01:25:27,038 --> 01:25:28,832 Și da, așa am aflat. 1120 01:25:38,508 --> 01:25:42,387 M-am trezit pe 17 decembrie. 1121 01:25:45,056 --> 01:25:49,185 Bunicul meu a fost cel care… mi-a dat cumplita veste. 1122 01:25:52,939 --> 01:25:56,734 Tatăl meu a fost dus de urgență de Mark Law direct la spital, unde, 1123 01:25:56,818 --> 01:26:01,197 din păcate… a cedat în urma rănilor suferite. 1124 01:26:02,282 --> 01:26:06,452 Mama a decedat pe insulă 1125 01:26:06,536 --> 01:26:09,581 și a fost… 1126 01:26:09,664 --> 01:26:14,836 recuperată de armata neozeelandeză câteva zile mai târziu. 1127 01:26:18,756 --> 01:26:24,596 Și nu sunt siguri unde era sora mea sau ce s-a întâmplat cu corpul ei. 1128 01:26:32,061 --> 01:26:36,065 Când strămoșul Tītahi a murit, 1129 01:26:36,149 --> 01:26:39,152 se spune în folclorul nostru că spiritul său, 1130 01:26:39,736 --> 01:26:43,281 s-a transformat într-unul dintre gardienii oceanului de azi. 1131 01:26:45,074 --> 01:26:50,788 Morții înșiși, au devenit și ei asemănători cu strămoșul Tītahi. 1132 01:26:52,248 --> 01:26:57,712 Whakaari și-a dat aprobarea, consimțământul, 1133 01:26:58,671 --> 01:27:02,800 pentru a-i avea acolo ca gardieni, kaitiaki pentru totdeauna. 1134 01:27:03,885 --> 01:27:09,974 Își au locul în timp, unde nu vor fi uitați niciodată. 1135 01:27:22,528 --> 01:27:26,699 18 LUNI DE LA ERUPȚIE 1136 01:27:37,794 --> 01:27:39,796 Unele zile sunt bune, altele nu sunt, 1137 01:27:39,879 --> 01:27:42,590 dacă vreți să fiu 100% sinceră cu voi. 1138 01:27:44,425 --> 01:27:47,679 Știu că oamenii se uită la mine. Știu că se uită la mâinile mele. 1139 01:27:49,347 --> 01:27:50,682 Nu-mi place. 1140 01:27:50,765 --> 01:27:53,935 Mereu simt că trebuie să explic din timp 1141 01:27:54,560 --> 01:27:56,437 de la ce provin acestea. 1142 01:27:58,231 --> 01:28:01,025 Am zile în care îmi este mai ușor decât în altele. 1143 01:28:02,527 --> 01:28:05,363 În regulă. Deci, varza de Bruxelles pe de o parte, 1144 01:28:05,446 --> 01:28:07,573 merele și cartofii dulci pe de altă parte. 1145 01:28:09,242 --> 01:28:13,663 Eu și soțul meu ne antrenăm să participăm la un semimaraton, așa că, 1146 01:28:13,746 --> 01:28:17,208 în unele zile, când mă concentrez pe lucruri cum ar fi alergatul, 1147 01:28:17,292 --> 01:28:20,795 e bine și, da, îmi pot vedea viitorul, 1148 01:28:20,878 --> 01:28:25,091 pot vedea zile fericite și pot privi dincolo de vulcan. 1149 01:28:26,551 --> 01:28:32,557 Dar… Da, unele zile sunt foarte grele. 1150 01:28:32,640 --> 01:28:33,725 Da. 1151 01:28:41,149 --> 01:28:44,360 Degetul meu inelar nu funcționează așa bine, 1152 01:28:44,444 --> 01:28:48,031 iar acest lucru mă deranjează la mâna mea principală. 1153 01:28:50,616 --> 01:28:53,828 În momentul de față, încă facem câte o operație pe lună. 1154 01:28:56,039 --> 01:29:01,461 Termenul de recuperare e foarte lung. 1155 01:29:04,005 --> 01:29:09,344 Erupția a durat două minute, dar consecințele sunt de mai mulți ani. 1156 01:29:11,888 --> 01:29:14,766 Înțeleg că nimeni nu controlează natura, 1157 01:29:14,849 --> 01:29:19,145 dar trebuie să-mi dați măcar o șansă de a lua o decizie în cunoștință de cauză. 1158 01:29:19,729 --> 01:29:22,357 Dacă aș fi știut ce știu acum, 1159 01:29:23,149 --> 01:29:27,195 sunt zero la sută șanse ca noi să fi pus vreodată piciorul pe acea insulă. Zero. 1160 01:29:32,116 --> 01:29:34,994 Da, am fost arsă de la linia bocancilor 1161 01:29:35,078 --> 01:29:39,165 până la linia pantalonilor scurți și pe partea din spate a picioarelor, 1162 01:29:39,248 --> 01:29:43,252 partea din spate a genunchilor a scăpat pentru că stând ghemuită, 1163 01:29:43,336 --> 01:29:46,714 mi-a protejat această partea, ceea ce a fost bine. 1164 01:29:49,050 --> 01:29:51,094 Știam ce se poate întâmpla acolo. 1165 01:29:52,512 --> 01:29:54,847 Dar nu crezi că ți se va întâmpla și ție. 1166 01:29:56,307 --> 01:30:01,312 Asta nu mi-a schimbat opinia cu privire la modul în care voi interacționa cu natura. 1167 01:30:01,395 --> 01:30:04,524 Adică, nu voi trăi într-o cameră izolată, 1168 01:30:04,607 --> 01:30:06,859 pentru că ce fel de viață e asta? 1169 01:30:10,238 --> 01:30:12,365 Cred că acum știu că pot trece peste orice, 1170 01:30:12,448 --> 01:30:14,992 așa că asta înseamnă ceva. 1171 01:30:16,244 --> 01:30:19,372 Poate că pentru altcineva nu, dar pentru mine valorează ceva. 1172 01:30:23,793 --> 01:30:26,129 De-a lungul întregii internări în spital, 1173 01:30:26,212 --> 01:30:30,883 mi-am propus cu strictețe să fac fotografii din două în două zile, 1174 01:30:31,717 --> 01:30:36,264 astfel încât să mă pot uita la ele și să văd cât de departe am ajuns. 1175 01:30:38,057 --> 01:30:40,935 Am suferit 17 operații. 1176 01:30:42,270 --> 01:30:45,064 Mi s-a spus că voi sta un an în spital. 1177 01:30:46,816 --> 01:30:49,861 Dar sunt destul de mândru să spun că întreaga mea internare 1178 01:30:49,944 --> 01:30:51,487 a fost de puțin sub două luni. 1179 01:30:52,864 --> 01:30:54,407 Sunt un nenorocit încăpățânat. 1180 01:30:54,490 --> 01:30:57,702 Refuz să renunț. Voi continua să încerc și să încerc. 1181 01:30:57,785 --> 01:31:02,540 Și refuz să renunț, oricât de greu ar fi. 1182 01:31:05,126 --> 01:31:06,502 Încă îmi place riscul. 1183 01:31:07,461 --> 01:31:12,466 Dar risc calculat. Acesta cred că e cuvântul potrivit. 1184 01:31:16,929 --> 01:31:18,347 N-ar fi trebuit să fie acolo. 1185 01:31:18,973 --> 01:31:20,349 Nu trebuia să meargă acolo. 1186 01:31:23,144 --> 01:31:25,271 Pot vedea Whakaari de la mine de acasă. 1187 01:31:25,813 --> 01:31:28,441 Îl văd din fiecare cameră din casa mea. 1188 01:31:30,651 --> 01:31:33,738 Cu cât îl văd mai puțin, cu atât mai bine, să fiu sinceră. 1189 01:31:37,783 --> 01:31:41,579 Așa că închideți cortina, lăsați-l acolo. 1190 01:31:42,872 --> 01:31:44,373 Spui o mică rugăciune. 1191 01:31:44,957 --> 01:31:48,169 Apoi faci același lucru a doua zi și… 1192 01:31:48,920 --> 01:31:49,754 Da. 1193 01:31:53,716 --> 01:31:55,843 Cred că într-un fel 1194 01:31:55,927 --> 01:31:57,762 am înțeles insula, 1195 01:31:58,638 --> 01:32:00,014 că e un lucru necunoscut. 1196 01:32:03,434 --> 01:32:05,686 Mama Natură face ceea ce vrea să facă. 1197 01:32:07,355 --> 01:32:09,482 Dar există și natura umană. 1198 01:32:09,565 --> 01:32:11,609 În fața greutăților, 1199 01:32:12,360 --> 01:32:13,611 e în natura umană să ajutăm. 1200 01:32:15,238 --> 01:32:19,659 Oameni obișnuiți dispuși să-și dea viața pentru a-i ajuta pe alții. 1201 01:32:21,494 --> 01:32:25,539 Asta e ceea ce-i face pe oameni... pe oamenii buni din lume să fie ceea ce sunt. 1202 01:32:30,086 --> 01:32:36,384 Multe lucruri pozitive au reieșit dintr-un eveniment atât de îngrozitor. 1203 01:32:37,426 --> 01:32:41,681 Sprijinul comunității a fost copleșitor. 1204 01:32:42,723 --> 01:32:45,768 Am prietenii pe care nu le-aș schimba pentru nimic în lume. 1205 01:32:47,228 --> 01:32:48,437 Trebuie să iei ceva pozitiv, 1206 01:32:48,521 --> 01:32:52,149 altfel acel nor te va urmări pentru totdeauna. 1207 01:32:55,444 --> 01:32:58,447 Sala de sport, colegii mei de muncă, 1208 01:32:58,531 --> 01:33:00,616 prietenii mei, familia mea 1209 01:33:01,242 --> 01:33:04,829 sunt cei care mă împing să merg mai departe. 1210 01:33:06,163 --> 01:33:09,000 Mi-au dat imboldul de a continua să muncesc din greu. 1211 01:33:11,002 --> 01:33:13,754 Mai ales bunicul meu, stânca mea. 1212 01:33:16,924 --> 01:33:18,968 A fost alături de mine de la început. 1213 01:33:20,886 --> 01:33:27,727 Iar eu… n-aș fi reușit să ajung așa departe fără dragostea și sprijinul lui. 1214 01:33:32,398 --> 01:33:35,401 Am un loc nears pe încheietura mâinii. 1215 01:33:35,484 --> 01:33:37,570 E conturul exact al locului unde era mâna ei. 1216 01:33:37,653 --> 01:33:39,322 A fost așa. 1217 01:33:40,323 --> 01:33:44,368 Da. De aceea mâna asta e mult mai bună decât asta. De exemplu, 1218 01:33:44,452 --> 01:33:46,954 cu mâna asta nu pot să strâng pumnul, 1219 01:33:47,038 --> 01:33:49,290 iar cu asta îl pot strânge complet. 1220 01:33:49,373 --> 01:33:52,001 Voi fi mereu alături de el, mereu, 1221 01:33:52,084 --> 01:33:56,756 îl iubesc așa mult, iar asta ne-a făcut să fim și mai apropiați, o simt. 1222 01:34:03,804 --> 01:34:07,641 Încerc să ajung acolo la fiecare două luni și să spun: „Bună!” 1223 01:34:07,725 --> 01:34:09,602 Preferata lui Hayden era berea Steinlager, 1224 01:34:09,685 --> 01:34:11,896 o bere bună kiwi. 1225 01:34:11,979 --> 01:34:16,317 Și luam o duzină cu noi, stăteam acolo toți, 1226 01:34:16,400 --> 01:34:19,820 beam câteva pahare și întotdeauna turnam una în ocean, știi? 1227 01:34:19,904 --> 01:34:22,448 Oricât de mult urăsc să irosesc una, mereu turnăm una și… 1228 01:34:22,531 --> 01:34:23,407 și îi dăm să bea. 1229 01:34:26,744 --> 01:34:29,663 Așa că te uiți după mici momente și după semne, 1230 01:34:29,747 --> 01:34:32,666 cred că pentru a-ți găsi felul de a merge mai departe. 1231 01:34:38,422 --> 01:34:42,343 În fața Mamei Natură și a tot ce poate arunca asupra noastră, 1232 01:34:43,636 --> 01:34:49,558 trebuie să ținem minte că ne vom avea mereu unul pe celălalt. 1233 01:35:00,194 --> 01:35:06,283 ERUPȚIA DE LA WHAKAARI / INSULA ALBĂ A UCIS PÂNĂ LA URMĂ 22 DE PERSOANE. 1234 01:35:08,869 --> 01:35:12,540 NICIO PARTE SAU PERSOANĂ NU ȘI-A ASUMAT RESPONSABILITATEA 1235 01:35:12,623 --> 01:35:15,876 PENTRU RĂNILE SUFERITE ȘI PENTRU VIEȚILE PIERDUTE. 1236 01:35:18,087 --> 01:35:23,676 INSULA RĂMÂNE ÎNCHISĂ PENTRU TOȚI VIZITATORII. 1237 01:35:39,483 --> 01:35:41,610 BAZAT PE ARTICOLULUI DIN REVISTA OUTSIDE. 1238 01:35:41,694 --> 01:35:43,737 „POVESTEA REALĂ A INSULEI ALBE” DE ALEX PERRY 1239 01:37:55,744 --> 01:37:58,038 Subtitrarea: Vlad Mihai Oprea