1 00:00:07,382 --> 00:00:11,094 DEZE FILM BEVAT MATERIAAL OVER EEN WAARGEBEURDE TRAUMATISCHE GEBEURTENIS 2 00:00:11,177 --> 00:00:14,014 VOORZICHTIGHEID VAN DE KIJKER IS GEBODEN 3 00:00:59,976 --> 00:01:01,728 Het was een mooie dag. 4 00:01:03,188 --> 00:01:06,066 Je voelde de hitte van de vulkaan. 5 00:01:07,108 --> 00:01:09,611 Je voelde dat de grond warm was. 6 00:01:12,989 --> 00:01:15,533 Je zag prachtige gele kleuren. 7 00:01:15,617 --> 00:01:17,494 En donkeroranje kleuren. 8 00:01:18,578 --> 00:01:20,830 Alles was zo kleurrijk. 9 00:01:22,332 --> 00:01:24,542 Stoom steeg uit de grond op. 10 00:01:26,419 --> 00:01:29,088 Het was een adembenemend schouwspel. 11 00:01:32,550 --> 00:01:34,928 Het leek wel alsof we op Mars stonden. 12 00:01:38,848 --> 00:01:42,852 Er was veel meer stoom dan ik verwacht had. 13 00:01:45,605 --> 00:01:47,148 Je voelde dat er daar iets was… 14 00:01:47,899 --> 00:01:51,319 …dat tegelijk geweldig en vreselijk was, en dat lokte je. 15 00:01:52,695 --> 00:01:57,325 Maar onze gidsen zeiden: 'Blijf bij de rand van de krater vandaan.' 16 00:02:04,040 --> 00:02:05,875 Ik werd erg zenuwachtig. 17 00:02:05,959 --> 00:02:07,836 Ik vroeg aan onze gids: 18 00:02:07,919 --> 00:02:11,965 'Wat moeten we doen als hij uitbarst? 19 00:02:12,048 --> 00:02:14,509 Want ik begin een beetje nerveus te worden.' 20 00:02:16,803 --> 00:02:18,096 Ik ben dol op mijn vrouw, 21 00:02:18,179 --> 00:02:21,057 maar zenuwachtig zijn overkomt haar wel vaker. 22 00:02:21,141 --> 00:02:24,769 Dus negeerde ik het grotendeels. 23 00:02:26,646 --> 00:02:30,150 Ik zei zelfs: 'Hij gaat niet uitbarsten.' 24 00:02:53,256 --> 00:02:58,469 NOORDEREILAND, NIEUW-ZEELAND 25 00:03:01,306 --> 00:03:02,432 Voor een kiwi is dit… 26 00:03:02,515 --> 00:03:04,183 …de ideale plek om op te groeien. 27 00:03:06,436 --> 00:03:11,149 Heuvels, jacht, visvangst. 28 00:03:17,363 --> 00:03:18,907 En de oceaan om in te zwemmen. 29 00:03:21,242 --> 00:03:23,995 Beter kan gewoon niet. 30 00:03:27,999 --> 00:03:31,336 Whakatāne is een prachtige gemeenschap vol avontuur. 31 00:03:39,886 --> 00:03:44,682 Geografisch gezien bevinden we ons aan de oostkust van het Noordereiland. 32 00:03:45,767 --> 00:03:47,018 Dit is Auckland. 33 00:03:49,103 --> 00:03:52,440 En Whakatāne ligt wat verder langs de kust. 34 00:03:53,524 --> 00:04:00,323 Mensen spreken de naam van onze stad vaak verkeerd uit. 35 00:04:01,616 --> 00:04:02,784 HALLO WHAKATĀNE 36 00:04:02,867 --> 00:04:07,247 Het is een kleine en liefhebbende gemeenschap. 37 00:04:16,256 --> 00:04:19,550 Whakatāne telt 38.000 inwoners. 38 00:04:20,051 --> 00:04:24,889 51% van de inwoners zijn geen Māori. 39 00:04:24,973 --> 00:04:27,850 En 48% Māori. 40 00:04:30,353 --> 00:04:32,981 En onze gemeenschappen ondersteunen elkaar. 41 00:04:36,567 --> 00:04:40,655 We wonen samen in een prachtige omgeving… 42 00:04:40,738 --> 00:04:45,493 …met onder andere een levende, actieve vulkaan, 43 00:04:45,576 --> 00:04:49,831 Whakaari of White Island genaamd, wat het Witte Eiland betekent. 44 00:04:53,876 --> 00:04:59,340 White Island ligt zo'n 48 kilometer van de kust van Whakatāne af. 45 00:05:00,717 --> 00:05:02,802 Als je langs de kust rijdt… 46 00:05:02,885 --> 00:05:04,595 …en naar de horizon kijkt, 47 00:05:04,679 --> 00:05:10,184 zie je de grote witte rookwolken die uit de krater opstijgen. 48 00:05:12,437 --> 00:05:17,817 Echt geweldig. Het is de ruwe schoonheid van de natuur. 49 00:05:21,696 --> 00:05:25,283 Volgens onze folklore komen wij uit de bergen, 50 00:05:25,950 --> 00:05:27,952 zijn wij feitelijk afstammelingen van Whakaari. 51 00:05:29,287 --> 00:05:32,665 En zijn wij de beschermers van het eiland zelf. 52 00:05:33,249 --> 00:05:38,713 Ze bezit een enorme energie en kracht. 53 00:05:40,798 --> 00:05:44,093 Maar ze is ook erg bijzonder op het gebied van toerisme. 54 00:05:44,177 --> 00:05:45,303 LUCHTHAVEN 200 METER 55 00:05:48,598 --> 00:05:50,641 De mensen zijn dol op White Island. 56 00:05:50,725 --> 00:05:53,436 En zoveel mensen hier werken voor of met White Island Tours. 57 00:05:54,812 --> 00:05:56,522 Onze restaurants, 58 00:05:57,565 --> 00:05:59,025 onze motels, 59 00:05:59,525 --> 00:06:02,111 onze boetieks en winkels, 60 00:06:02,195 --> 00:06:03,112 ONTDEKKEN EN ERVAREN 61 00:06:04,781 --> 00:06:09,911 alles is afhankelijk van de mensen die hier aan avontuurlijk toerisme komen doen. 62 00:06:19,378 --> 00:06:21,464 Onze bruiloft was… 63 00:06:21,547 --> 00:06:25,384 …de mooiste en meest perfecte dag ooit. 64 00:06:25,468 --> 00:06:28,679 Ik geloof dat ik in mijn hele leven nooit zoveel heb geglimlacht. 65 00:06:35,978 --> 00:06:37,396 Ik hou van avontuur. 66 00:06:37,480 --> 00:06:40,399 Zij is dat absoluut niet. 67 00:06:40,483 --> 00:06:44,195 Ik hou het veel liever rustig, 68 00:06:44,278 --> 00:06:47,907 op het strand liggen zonnen of zo. 69 00:06:48,616 --> 00:06:51,494 Voor onze huwelijksreis gingen we op zoek naar cruises. 70 00:06:51,577 --> 00:06:54,288 We vonden er een in Nieuw-Zeeland. We bekeken hem… 71 00:06:54,372 --> 00:06:58,167 …en vonden hem prachtig. Nieuw-Zeeland had fantastische landschappen… 72 00:06:58,251 --> 00:07:01,546 …en attracties. Het was perfect. 73 00:07:04,090 --> 00:07:05,550 Mijn zus en ik… 74 00:07:05,633 --> 00:07:08,719 …zijn dol op alles dat adrenaline opwekt… 75 00:07:08,803 --> 00:07:12,014 …en ons een soort van plezierig risico bezorgt. 76 00:07:16,394 --> 00:07:18,271 We zijn van de Auckland Tower gesprongen. 77 00:07:21,065 --> 00:07:23,276 We hebben aan raften gedaan in het donker. 78 00:07:25,194 --> 00:07:28,781 Mijn ouders hadden al een paar cruises gedaan. 79 00:07:28,865 --> 00:07:31,868 Zij hadden er erg van genoten, en dus stelden ze… 80 00:07:31,951 --> 00:07:36,998 …mijn zus en mij voor een cruise in Nieuw-Zeeland te doen. 81 00:07:37,081 --> 00:07:41,294 Tijdens de cruise had je de mogelijkheid om excursies op het vasteland te doen. 82 00:07:42,587 --> 00:07:44,964 Ik koos een excursie voor een dag… 83 00:07:45,047 --> 00:07:48,092 …en Matt koos dan weer een excursie voor een andere dag. 84 00:07:48,176 --> 00:07:53,890 Op 9 december was het Matts beurt om een excursie uit te kiezen. 85 00:07:54,474 --> 00:07:58,769 Ik ben dol op wetenschap, en het klonk boeiend. 86 00:07:58,853 --> 00:08:02,064 Een echte vulkaan betreden en bekijken. 87 00:08:02,148 --> 00:08:03,483 WHITE ISLAND VULKAANERVARING VERKENNING MET GIDS 88 00:08:03,566 --> 00:08:05,109 White Island was iets… 89 00:08:05,193 --> 00:08:07,278 …dat je niet zo vaak tegenkomt. 90 00:08:07,361 --> 00:08:11,282 Het is een van 's werelds meest actieve vulkanen. 91 00:08:11,365 --> 00:08:13,117 MAAK HET SCHOUWSPEL VAN DICHTBIJ MEE 92 00:08:13,201 --> 00:08:15,453 Volgens de omschrijving was het een leuke wandeling. 93 00:08:15,536 --> 00:08:18,748 Je had geen uitrusting nodig om de berg op te klimmen of zo. 94 00:08:18,831 --> 00:08:23,753 Het was gewoon naar de krater lopen en een vulkaan in actie zien. 95 00:08:23,836 --> 00:08:25,296 SPECTACULAIR MEER VAN STOMEND ZUUR 96 00:08:25,880 --> 00:08:28,633 Het werd omschreven als spannend, niet gevaarlijk. 97 00:08:29,634 --> 00:08:31,594 En ik zei: 'Ok, dat… ziet er goed uit.' 98 00:08:31,677 --> 00:08:34,347 We lazen de omschrijving en ik stemde toe. 99 00:08:45,316 --> 00:08:47,818 Wij wonen in Hamilton in Nieuw-Zeeland. 100 00:08:47,902 --> 00:08:51,822 Ik ben dominee in een kerk. 101 00:08:52,698 --> 00:08:58,579 Mijn dochter leerde op school over geologie en vulkanen… 102 00:08:58,663 --> 00:09:03,209 …en ik zei tegen haar: 'Laten we gaan zolang we de kans hebben.' 103 00:09:05,253 --> 00:09:07,797 En voor mijn 50e verjaardag… 104 00:09:07,880 --> 00:09:12,677 …verraste ze me met kaartjes naar Whakaari. 105 00:09:14,011 --> 00:09:16,847 9 DECEMBER 2019 106 00:09:16,931 --> 00:09:19,267 Het was een rustige maandagochtend. 107 00:09:19,350 --> 00:09:21,435 Er was niet veel verkeer. 108 00:09:22,186 --> 00:09:27,066 We kwamen aan op het kantoor van de excursie, 109 00:09:27,942 --> 00:09:33,197 lazen enkele veiligheidsdocumenten en moesten onze contactgegevens geven, 110 00:09:33,281 --> 00:09:35,866 alsook die van onze naaste familie. 111 00:09:37,952 --> 00:09:41,038 Ik weet dat er een risico bestaat en ik ben met mijn dochter. 112 00:09:41,122 --> 00:09:43,082 Ik ga haar niet in gevaar brengen. 113 00:09:43,165 --> 00:09:47,420 Maar op geen enkel moment was ik bang voor wat we gingen doen. 114 00:09:50,756 --> 00:09:52,300 Hallo, goedemorgen. 115 00:09:52,383 --> 00:09:57,096 Op die dag voeren er enkele boten naar het eiland. 116 00:09:57,179 --> 00:09:58,973 Wij zaten in de Phoenix. 117 00:10:02,518 --> 00:10:03,978 We verlieten de kade… 118 00:10:04,061 --> 00:10:08,399 …en voeren vijf of tien minuten de rivier uit. 119 00:10:09,692 --> 00:10:13,738 Eens voorbij de River Bar zit je op de open oceaan. 120 00:10:15,239 --> 00:10:18,451 En van daaruit vaar je naar White Island. 121 00:10:26,792 --> 00:10:31,547 We verlieten het cruiseschip rond 9 uur 's morgens. 122 00:10:32,048 --> 00:10:35,926 We namen een bus en reden een uurtje naar Whakatāne, 123 00:10:36,010 --> 00:10:41,057 naar de haven vanwaar we met zo'n 40 andere toeristen zouden vertrekken. 124 00:10:42,308 --> 00:10:46,103 We gingen aan boord van de Te Puia, en de gids zei… 125 00:10:46,187 --> 00:10:47,938 …dat het een gloednieuw schip was. 126 00:10:48,022 --> 00:10:49,732 Ze hadden het dat jaar aangeschaft. 127 00:10:51,400 --> 00:10:54,195 Er waren vier gidsen op de Te Puia. 128 00:10:54,278 --> 00:10:56,530 Zij leefden in Whakatāne. 129 00:10:56,614 --> 00:11:00,409 Ze waren erg blij ons over de geschiedenis van White Island te vertellen. 130 00:11:02,662 --> 00:11:05,039 Op de ochtend van 9 december… 131 00:11:05,623 --> 00:11:10,878 …waren Hayden, Tipene, Jake en ik aanwezig als gidsen. 132 00:11:11,754 --> 00:11:16,467 We maakten de boot klaar en voeren net als op elke andere dag uit. 133 00:11:17,093 --> 00:11:20,805 Eens op het eiland nemen we jullie mee op een rondleiding rond de krater. 134 00:11:20,888 --> 00:11:24,183 Dit zal ongeveer een uur of anderhalf uur duren. 135 00:11:24,266 --> 00:11:26,435 Mijn jongere broer Hayden is altijd dol geweest… 136 00:11:27,019 --> 00:11:29,605 …op de openlucht en de zomer. 137 00:11:31,023 --> 00:11:35,528 In 2009 begon hij te werken als gids op Whakaari. 138 00:11:36,362 --> 00:11:40,533 Hayden hield een gedetailleerd dagboek bij van iedere reis naar het eiland. 139 00:11:40,616 --> 00:11:43,702 Hij was er 1.111 keer geweest. 140 00:11:45,037 --> 00:11:46,414 Dat is ongelooflijk. 141 00:11:46,497 --> 00:11:52,002 Ik wist niet dat het op die dag Haydens 1.111e reis naar het eiland was. Nee. 142 00:11:54,547 --> 00:11:57,675 Hayden is waarschijnlijk een van de gidsen die al het langst dienst doet. 143 00:11:58,592 --> 00:12:01,429 Hij hielp me in mijn opleiding… 144 00:12:01,512 --> 00:12:04,807 …en na het werk gingen we naar de plaatselijke vissersclub… 145 00:12:06,183 --> 00:12:10,771 …of naar de watervallen bij Tarawera Falls. 146 00:12:12,231 --> 00:12:13,774 Hij was altijd klaar voor avontuur. 147 00:12:16,277 --> 00:12:19,905 Hij ontwikkelde een grote passie voor de hele omgeving, 148 00:12:21,115 --> 00:12:23,242 niet alleen voor Whakaari en de vulkaan. 149 00:12:38,966 --> 00:12:42,428 De wind blies tamelijk hard, de deining vrij hoog. 150 00:12:42,511 --> 00:12:45,890 Een aantal van de arme passagiers werden… 151 00:12:45,973 --> 00:12:48,767 …naar de achtersteven van de Te Puia gebracht… 152 00:12:48,851 --> 00:12:50,436 …omdat ze zeeziek waren. 153 00:12:51,479 --> 00:12:53,230 Ik zat bij mijn familie. 154 00:12:54,565 --> 00:12:56,942 We lachten hen niet uit, maar we vonden het wel grappig. 155 00:12:57,026 --> 00:12:59,945 We grijnsden er wat over. Wij vonden het heerlijk op het water. 156 00:13:00,029 --> 00:13:02,948 En we vonden de woelige rit best fijn. 157 00:13:04,867 --> 00:13:08,078 We hadden geen idee hoe woelig de zee zou zijn. 158 00:13:08,829 --> 00:13:11,832 De rit duurde ongeveer 90 minuten. 159 00:13:11,916 --> 00:13:15,461 En ik denk dat er zeker zeven of acht mensen overgegeven hebben. 160 00:13:16,045 --> 00:13:19,507 Het hele schip kantelde omhoog, dan weer omlaag. 161 00:13:19,590 --> 00:13:23,886 Je zag de oceaan, dan de lucht, dan weer de oceaan… 162 00:13:25,012 --> 00:13:26,805 Ik gaf ook bijna over. 163 00:13:26,889 --> 00:13:29,808 Ik hield letterlijk mijn maag vast. 164 00:13:33,729 --> 00:13:36,357 Het was anderhalf uur heen en anderhalf uur weer terug. 165 00:13:37,316 --> 00:13:39,693 Op sommige dagen kan het zeer woelig zijn, 166 00:13:39,777 --> 00:13:42,988 echt vreselijk. En als je niet gewend bent een uur op een boot te zitten, 167 00:13:43,656 --> 00:13:45,324 dan word je al gauw ziek. 168 00:13:48,244 --> 00:13:49,745 Daarom was er nog een optie. 169 00:13:49,828 --> 00:13:53,040 Je kon met de helikopter gaan, dat duurde slechts 20 minuten. 170 00:13:55,501 --> 00:13:56,794 Die dag… 171 00:13:56,877 --> 00:13:59,547 …was ik een beetje zenuwachtig. 172 00:14:00,673 --> 00:14:06,262 Het was de eerste dag dat ik alleen met passagiers mocht vliegen. 173 00:14:10,057 --> 00:14:13,477 Ik ben naar Nieuw-Zeeland gekomen om mijn vliegbrevet te halen. 174 00:14:15,187 --> 00:14:17,439 Ik zocht een goede plek om te leren vliegen. 175 00:14:21,068 --> 00:14:22,027 Op een heldere dag… 176 00:14:22,111 --> 00:14:24,947 …kun je vanaf het vasteland White Island zien. 177 00:14:25,656 --> 00:14:27,116 Je vliegt er rechtstreeks heen. 178 00:14:30,035 --> 00:14:35,040 En op die dag waren de weersomstandigheden gewoon uitstekend. 179 00:14:44,675 --> 00:14:48,679 Toen de Phoenix het eiland naderde, 180 00:14:48,762 --> 00:14:52,600 maakte de bemanning alles klaar om ons aan wal te brengen. 181 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 Mijn dochter zei: 'Kom op, papa, ik wil als eerste op het eiland zijn.' 182 00:15:14,622 --> 00:15:16,790 De rondleiding begon… 183 00:15:16,874 --> 00:15:18,834 …en we wandelden rustig. 184 00:15:20,544 --> 00:15:22,880 Een van de gidsen ging voorop, 185 00:15:22,963 --> 00:15:27,092 de andere achterop, en de groep liep in het midden. 186 00:15:39,730 --> 00:15:42,107 Het was net een scene uit Jurassic Park… 187 00:15:42,191 --> 00:15:43,651 …wanneer je naderde. 188 00:15:49,114 --> 00:15:52,993 De eerste keer was het net alsof ik op de maan landde, 189 00:15:53,077 --> 00:15:56,080 zo surrealistisch was de omgeving. 190 00:16:04,171 --> 00:16:06,590 Eens geland legde ik de veiligheidsinstructies uit. 191 00:16:07,800 --> 00:16:10,719 Toen begon ik in de richting van de krater te lopen. 192 00:16:10,803 --> 00:16:15,557 KRATERMEER 193 00:16:18,894 --> 00:16:21,438 Het grootste deel van de vulkaan bevindt zich onder water, 194 00:16:21,522 --> 00:16:23,691 dus je ziet alleen de top. 195 00:16:24,858 --> 00:16:27,569 White Island is een stratovulkaan. 196 00:16:27,653 --> 00:16:32,032 Wanneer hij uitbarst, heeft hij meestal niet zulke lavastromen als op Hawaï. 197 00:16:33,492 --> 00:16:36,078 Hij spuwt meestal lagen rots en as uit… 198 00:16:36,161 --> 00:16:39,373 …die de vulkaan stukje bij beetje opbouwen. 199 00:16:53,178 --> 00:16:55,431 Toen de Te Puia op het eiland aankwam, 200 00:16:56,015 --> 00:16:57,891 stapten we in zogeheten zodiacs. 201 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 Het zijn gewoon opblaasbare rubberboten. 202 00:17:00,644 --> 00:17:03,480 De tocht tot aan het eiland was zeer kort. 203 00:17:03,564 --> 00:17:05,315 Ja, een minuut of twee. 204 00:17:07,026 --> 00:17:12,031 We bereikten een erg gammele cementen steiger… 205 00:17:12,114 --> 00:17:15,200 …met een geroeste metalen ladder. 206 00:17:19,621 --> 00:17:23,625 Je hoorde de golven breken op het strand, 207 00:17:23,709 --> 00:17:28,047 met die zoute zeegeur. 208 00:17:29,465 --> 00:17:30,674 En je rook… 209 00:17:30,758 --> 00:17:35,220 …een sterke en onwelriekende zwavelgeur. 210 00:17:36,513 --> 00:17:40,059 Het zag er onvruchtbaar uit. Geen tekens van leven. 211 00:17:42,102 --> 00:17:45,481 Toen we van die steiger afliepen en een eerste blik op de vulkaan wierpen, 212 00:17:46,231 --> 00:17:49,026 had ik een zeker beeld van hoe een vulkaan eruitzag. 213 00:17:49,109 --> 00:17:50,152 En het was heel anders. 214 00:17:51,361 --> 00:17:54,406 Geen lava. Alleen een hoop stoom. 215 00:17:55,908 --> 00:17:57,868 Het was erg mooi, 216 00:17:58,577 --> 00:18:03,290 maar ik had het gevoel dat we heel erg in het midden van nergens waren. 217 00:18:15,260 --> 00:18:18,138 Toen werden we in groepen opgedeeld. 218 00:18:18,222 --> 00:18:21,517 Mijn gidsen op het eiland waren Hayden en Tipene. 219 00:18:22,643 --> 00:18:27,022 Tipene was nog aan het leren, geloof ik. Hayden leidde hem op. 220 00:18:28,607 --> 00:18:30,692 Tipene was erg nieuwsgierig. 221 00:18:31,610 --> 00:18:33,612 Hij stelde altijd veel vragen. 222 00:18:35,572 --> 00:18:37,116 Hij was trots een Māori te zijn. 223 00:18:39,701 --> 00:18:42,037 Hij was blij die baan te hebben. 224 00:18:42,913 --> 00:18:47,251 Hij vond het fijn met de boot uit te varen en mensen te ontmoeten. 225 00:18:47,334 --> 00:18:49,378 Hij hield ervan hun verhalen te vertellen. 226 00:18:50,129 --> 00:18:51,964 Legendes van de Māori. 227 00:18:54,091 --> 00:18:56,593 Hij moest die dag eigenlijk niet werken. 228 00:18:57,636 --> 00:18:58,804 We zouden gaan winkelen. 229 00:19:00,472 --> 00:19:03,934 Maar hij werd opgeroepen om iemand te vervangen, en dus ging hij werken. 230 00:19:07,855 --> 00:19:10,524 De gidsen, piloten en skippers… 231 00:19:10,607 --> 00:19:14,027 …kennen het eiland zeer goed. Iedere rots ervan. 232 00:19:15,445 --> 00:19:18,031 Zij kennen Whakaari beter dan wie ook. 233 00:19:18,115 --> 00:19:20,450 Welkom allemaal op White Island. 234 00:19:20,534 --> 00:19:23,662 Ik ben uw gids en neem u mee voor een rondleiding van het eiland. 235 00:19:23,745 --> 00:19:26,456 Ze gaven ons een helm met een kinband… 236 00:19:26,540 --> 00:19:29,251 …en ze gaven ons een ademhalingstoestel. 237 00:19:29,334 --> 00:19:34,923 We lopen langs deze kant in de richting van de hoofdkrater. 238 00:19:35,007 --> 00:19:36,884 Onderweg zien we wat bezienswaardigheden. 239 00:19:36,967 --> 00:19:39,094 Ik zal jullie vertellen over het eiland. 240 00:19:39,178 --> 00:19:41,972 Als iedereen klaar is, 241 00:19:42,055 --> 00:19:43,807 kunnen we met onze rondleiding beginnen. 242 00:19:48,061 --> 00:19:50,189 De eerste groep vertrok vrij snel, 243 00:19:50,272 --> 00:19:52,316 na een samenvatting van de veiligheidsregels. 244 00:19:53,734 --> 00:19:56,820 Onze groep moest nog verzamelen. 245 00:19:58,238 --> 00:19:59,656 Waar is dit voor? 246 00:19:59,740 --> 00:20:02,534 Je kunt erop zuigen, dat helpt om speeksel aan te maken. 247 00:20:02,618 --> 00:20:07,414 Dat helpt om irritatie van de stoom… 248 00:20:07,497 --> 00:20:10,375 …te verzachten. Dan hoest je minder. 249 00:20:15,672 --> 00:20:21,094 Het circuit van het eiland is een lus die begint bij het strand. 250 00:20:21,178 --> 00:20:22,387 STEIGER 251 00:20:22,471 --> 00:20:23,764 Bij de krater… 252 00:20:23,847 --> 00:20:26,642 …ga je terug de andere kant op en loop je rond het eiland. 253 00:20:26,725 --> 00:20:27,851 KRATERMEER 254 00:20:27,935 --> 00:20:30,938 Zo kom je terug bij het punt van aankomst. 255 00:20:31,021 --> 00:20:32,689 HELIKOPTER 256 00:20:34,691 --> 00:20:37,444 Er ontsnapt vrij veel gas uit het eiland. 257 00:20:37,527 --> 00:20:42,032 Dat gas werkt zich omhoog door lagen… 258 00:20:42,115 --> 00:20:43,325 …modderige substantie. 259 00:20:43,909 --> 00:20:46,995 Zodoende hoor je allerlei bubbelende geluiden. 260 00:20:50,999 --> 00:20:53,460 De zwavel stijgt met de stoom op. 261 00:20:53,543 --> 00:20:56,463 Hij kristalliseert en valt op zichzelf neer. 262 00:20:56,546 --> 00:20:59,758 Zo vormt hij een structuur dat op een schoorsteen lijkt. 263 00:20:59,841 --> 00:21:01,551 Daarom heten ze zwavelschoorstenen. 264 00:21:03,720 --> 00:21:08,892 Het landschap is rots, as en modder. 265 00:21:10,560 --> 00:21:13,897 Maar tussen al dat grijs… 266 00:21:13,981 --> 00:21:17,567 …zie je zwavelafzettingen… 267 00:21:17,651 --> 00:21:20,237 …van een prachtig gele kleur. 268 00:21:20,821 --> 00:21:25,200 En spierwitte kristallen die in de zon lijken te schitteren. 269 00:21:28,036 --> 00:21:31,915 Je begint te beseffen… 270 00:21:31,999 --> 00:21:34,751 …hoe geweldig, hoe machtig deze plaats is. 271 00:21:41,383 --> 00:21:43,969 Een glimpje van Moeder Natuur… 272 00:21:44,052 --> 00:21:48,348 …op haar mooist, maar ook op haar dodelijkst. 273 00:21:55,355 --> 00:22:01,653 Onze gids zei dat het meer meestal prachtig blauwgroen was, 274 00:22:01,737 --> 00:22:05,699 maar die dag was het wit, waarschijnlijk omdat er tijdens de nacht… 275 00:22:05,782 --> 00:22:09,036 …activiteit was geweest… 276 00:22:09,119 --> 00:22:12,539 …waardoor as terug in het meer was gevallen. 277 00:22:14,750 --> 00:22:16,585 Dat zal wel vaker gebeuren… 278 00:22:16,668 --> 00:22:19,963 …en de gidsen keken er niet van op, dus ik ook niet. 279 00:22:24,217 --> 00:22:26,553 We liepen in de richting van de krater. 280 00:22:26,636 --> 00:22:31,850 Om de paar meter stopten we om foto's te maken. 281 00:22:31,933 --> 00:22:35,187 En ik vroeg aan onze gids: 282 00:22:35,270 --> 00:22:37,939 'Wanneer was de laatste uitbarsting? 283 00:22:38,023 --> 00:22:41,359 Want ik begin een beetje nerveus te worden.' 284 00:22:41,443 --> 00:22:45,322 Hij zei dat er een in 2013 was geweest, toen een in 2016. 285 00:22:45,405 --> 00:22:50,118 Dat maakte me alleen maar zenuwachtiger, want het was eind 2019. 286 00:22:50,202 --> 00:22:53,413 Hayden zei dat we risiconiveau twee hadden op het eiland. 287 00:22:53,497 --> 00:22:56,458 Hij zei er op dat moment niet bij was dat betekende. 288 00:22:56,541 --> 00:23:02,881 Maar hij zei dat er een hoger risico op activiteit was. Dat was verontrustend. 289 00:23:04,800 --> 00:23:07,177 Niveau een of twee, dat betekende weinig voor mij. 290 00:23:07,761 --> 00:23:12,432 Een betekent dat er weinig gebeurt, twee dat de activiteit versterkt… 291 00:23:12,516 --> 00:23:14,935 …en drie dat er een uitbarsting is. 292 00:23:16,895 --> 00:23:19,981 Tussen niveaus een en drie zit zo'n enorm verschil. 293 00:23:27,280 --> 00:23:30,951 We liepen terug naar ons aankomstpunt. 294 00:23:31,993 --> 00:23:37,249 We voeren terug naar de Phoenix en maakten ons klaar om te vertrekken. 295 00:23:40,085 --> 00:23:43,130 We begonnen met een van onze gidsen te praten… 296 00:23:43,213 --> 00:23:44,464 …over het feit dat… 297 00:23:44,548 --> 00:23:48,468 …de vulkanische activiteit van het eiland altijd 's nachts gebeurd was… 298 00:23:48,552 --> 00:23:49,719 …of wanneer er niemand was. 299 00:23:49,803 --> 00:23:53,306 GEONET VULKAANCAMERA 7 AUGUSTUS 2012 300 00:23:53,390 --> 00:23:58,478 Alsof de vulkaan zo aardig was ons te laten bezichtigen. 301 00:24:01,606 --> 00:24:04,901 Alsof hij zei: 'Ik barst wel uit wanneer jullie er niet zijn.' 302 00:24:07,320 --> 00:24:13,285 Terwijl we wegvoeren, keek ik om naar de krater. 303 00:24:14,035 --> 00:24:17,038 Ik kon de groep van de andere boot zien. 304 00:24:18,206 --> 00:24:24,462 NA HET VERTREK VAN DE PHOENIX WAREN ER NOG 47 MENSEN OP HET EILAND. 305 00:24:26,131 --> 00:24:28,216 Het is altijd leuk de krater te bereiken… 306 00:24:28,300 --> 00:24:30,510 …en iedereen horen roepen van: 307 00:24:30,594 --> 00:24:33,221 'Wauw!' en 'O mijn God, dit is ongelooflijk.' 308 00:24:33,305 --> 00:24:35,098 En iedereen foto's te zien maken. 309 00:24:36,933 --> 00:24:42,647 Soms komen er geologen die de vulkaan serieus komen bestuderen. 310 00:24:44,566 --> 00:24:46,818 En aan de andere kant heb je de toeristen… 311 00:24:46,902 --> 00:24:50,030 …die gewoon een foto van de krater willen voor Instagram. 312 00:24:52,407 --> 00:24:56,703 We bereikten de top van de krater rond twee uur 's middags. 313 00:24:58,246 --> 00:25:01,917 Je kijkt neer op een oneindige stomende put. 314 00:25:02,667 --> 00:25:04,586 Het is een beangstigend schouwspel. 315 00:25:06,963 --> 00:25:08,548 We kregen de tijd… 316 00:25:08,632 --> 00:25:11,551 …om foto's te maken voor de krater. 317 00:25:12,260 --> 00:25:16,473 Ik zag het andere schip, de Phoenix, het eiland verlaten. 318 00:25:16,556 --> 00:25:18,850 We bleven nog enkele minuten bij de krater… 319 00:25:18,934 --> 00:25:20,685 …en begonnen toen aan de afdaling. 320 00:25:21,686 --> 00:25:24,147 Ik dacht: 'We lopen terug. 321 00:25:24,856 --> 00:25:30,737 De rondleiding is bijna afgelopen.' Ik begon me iets beter te voelen. 322 00:25:34,199 --> 00:25:35,909 De mensen kwamen van een cruiseschip, 323 00:25:35,992 --> 00:25:37,911 dus was de tijd beperkt. 324 00:25:37,994 --> 00:25:42,958 Daarom liepen we vrij snel terug naar de steiger. 325 00:25:44,751 --> 00:25:48,755 De andere groep zat wellicht tien minuten achter ons. 326 00:25:48,838 --> 00:25:53,927 Wij liepen de krater af terwijl Hayden er naartoe liep. 327 00:25:55,470 --> 00:25:57,472 Vanaf de krater loop je in een cirkel terug. 328 00:25:57,555 --> 00:26:00,183 Dan heb je iets van 500 meter te gaan tot aan het strand. 329 00:26:01,226 --> 00:26:04,312 Ik had die dag vier passagiers, twee stellen. 330 00:26:04,396 --> 00:26:06,773 Op dat moment kwamen we de groep van de boot tegen, 331 00:26:06,856 --> 00:26:09,567 de groep die naar de krater liep. 332 00:26:11,653 --> 00:26:14,531 Ik herkende Hayden en groette hem… 333 00:26:14,614 --> 00:26:18,243 …terwijl hij met zijn groep de krater opliep. 334 00:26:20,370 --> 00:26:22,539 We bereikten het meer van zuur. 335 00:26:24,124 --> 00:26:27,377 We zagen de bubbels tussen de stoomwolken… 336 00:26:27,460 --> 00:26:29,921 …die in ons gezicht bliezen. 337 00:26:31,256 --> 00:26:34,384 Hayden had gezegd dat we slechts twee of drie minuten konden blijven. 338 00:26:35,010 --> 00:26:39,139 Net genoeg tijd om rond te kijken en wat foto's te maken… 339 00:26:39,222 --> 00:26:43,685 …omdat de chemische stoffen aan de top… 340 00:26:43,768 --> 00:26:46,688 …veel gevaarlijker waren. 341 00:26:47,564 --> 00:26:50,900 Iedereen snelde naar voren om een foto te maken. 342 00:26:54,279 --> 00:26:58,199 Toen liepen we in een rij verder. 343 00:26:58,283 --> 00:27:00,577 Mijn zus liep vooraan, bij Hayden. 344 00:27:01,578 --> 00:27:05,498 Mijn ouders en ik liepen in het midden van de groep. 345 00:27:10,670 --> 00:27:14,466 Halverwege kwamen we twee beekjes tegen, 346 00:27:14,549 --> 00:27:17,886 elk afkomstig van een verschillend deel van het eiland. 347 00:27:17,969 --> 00:27:19,429 We mochten onze vingers… 348 00:27:19,512 --> 00:27:21,389 …in het water steken en proeven. 349 00:27:22,307 --> 00:27:24,976 Je kon de mineraalinhoud daadwerkelijk proeven. 350 00:27:26,144 --> 00:27:29,647 Ik had het water net geproefd en stond met mijn rug naar de krater… 351 00:27:30,231 --> 00:27:33,985 …toen ik een andere toerist hoorde zeggen: 'Kijk daar eens!' 352 00:27:34,069 --> 00:27:38,323 Ik keerde me om en zag een kleine zwarte wolk uit de vulkaan opstijgen. 353 00:27:38,406 --> 00:27:42,452 Het zag er niet beangstigend uit. Ik nam er zelfs nog een foto van. 354 00:27:44,079 --> 00:27:48,166 Het was net opstijgende schoorsteenrook. Zonder enig geluid. 355 00:27:49,042 --> 00:27:52,253 We draaien ons allemaal om en zien iets als zwart vuurwerk… 356 00:27:52,337 --> 00:27:55,256 …of als een dementor uit Harry Potter met een lange zwarte staart. 357 00:27:55,340 --> 00:27:59,636 Iedereen haalde zijn telefoon tevoorschijn en begon foto's te maken. 358 00:28:00,261 --> 00:28:03,556 Vlak daarop hoorden we een grotere knal, 359 00:28:04,557 --> 00:28:09,813 gevolgd door een nog grotere rotsmassa die de lucht inschoot… 360 00:28:09,896 --> 00:28:15,276 …en die langzaam in intensiteit en afmetingen begon toe te nemen. 361 00:28:16,611 --> 00:28:18,696 Ik besefte ogenblikkelijk… 362 00:28:18,780 --> 00:28:22,784 …dat dit ernstig was en dat we moesten rennen. 363 00:28:24,077 --> 00:28:27,122 Ik keerde me om en zag de rookpluim. 364 00:28:27,205 --> 00:28:29,624 Het was al hoger dan White Island zelf. 365 00:28:30,667 --> 00:28:33,253 Ik begreep meteen wat er gebeurde. 366 00:28:34,003 --> 00:28:36,798 Mijn hersenen draaiden op volle toeren. 367 00:28:36,881 --> 00:28:40,176 Ik probeerde zo snel mogelijk te bepalen wat we moesten doen. 368 00:28:40,760 --> 00:28:42,095 Achter me… 369 00:28:42,178 --> 00:28:47,976 …hoorde ik Kelsey roepen: 'Rennen!' En toen begon het. 370 00:28:50,270 --> 00:28:52,355 Vooruit! -Snel! 371 00:28:52,439 --> 00:28:54,190 Annie! 372 00:28:54,274 --> 00:29:00,947 SMARTPHONE VIDEO VAN EEN OVERLEVENDE 373 00:29:01,781 --> 00:29:06,453 Ik word uitzinnig. Ik beleef mijn ergste nachtmerrie. 374 00:29:08,538 --> 00:29:12,208 We horen Hayden vooraan roepen dat we moeten rennen… 375 00:29:12,292 --> 00:29:14,502 …en de paniek begon. 376 00:29:14,586 --> 00:29:17,297 Iedereen rende voor zijn leven. 377 00:29:18,298 --> 00:29:20,383 Mijn ouders renden vlak achter me. 378 00:29:21,384 --> 00:29:26,014 We voelden de schaduw van de ontploffing boven ons opstijgen. 379 00:29:28,975 --> 00:29:31,019 Al rennend konden we dekking zoeken… 380 00:29:31,102 --> 00:29:37,650 …achter grote uitstekende rotsen, vlak voordat de aswolk ons inhaalde. 381 00:29:46,993 --> 00:29:48,995 En toen werd alles zwart. 382 00:29:49,078 --> 00:29:54,501 Je hoorde alleen gebrul en gedonder. 383 00:29:54,584 --> 00:29:57,212 Ik kon helemaal niets doen. 384 00:30:07,388 --> 00:30:12,519 We voeren naar de volgende baai, aan de andere kant van de klif, 385 00:30:13,019 --> 00:30:14,479 toen de vulkaan uitbarstte. 386 00:30:17,565 --> 00:30:21,528 O, mijn God. Nee! 387 00:30:23,363 --> 00:30:27,450 Ik zag het majestueus opstijgen. 388 00:30:28,493 --> 00:30:31,371 De witte rook was spierwit, de zwarte rook inktzwart. 389 00:30:31,454 --> 00:30:34,457 Het was echt een adembenemend zicht. 390 00:30:36,918 --> 00:30:42,465 Maar in een paar seconden werd dat prachtige schouwspel onheilspellend. 391 00:30:43,007 --> 00:30:48,304 Een aswolk begon over de klif omlaag te rollen. 392 00:30:49,681 --> 00:30:52,767 De bemanning besefte wat er gebeurde. 393 00:30:52,851 --> 00:30:56,479 De boot versnelde aanzienlijk. 394 00:30:57,522 --> 00:31:01,317 Wij waren nog steeds buiten en de bemanning riep iedereen naar binnen. 395 00:31:02,569 --> 00:31:03,987 Iedereen naar binnen, nu! 396 00:31:05,071 --> 00:31:10,702 Snel naar binnen. -Vooruit! 397 00:31:10,785 --> 00:31:12,287 Jezus! 398 00:31:12,370 --> 00:31:15,665 STEIGER 399 00:31:15,748 --> 00:31:19,669 We liepen in de richting van de kust toen een van mijn passagiers vroeg: 400 00:31:20,378 --> 00:31:23,715 'Moeten we rennen?' Ik keek over mijn schouder… 401 00:31:23,798 --> 00:31:26,009 …en zag een enorme uitbarsting. 402 00:31:26,593 --> 00:31:28,553 Over mijn linkerschouder zag ik… 403 00:31:28,636 --> 00:31:31,598 …projectielen op ons neerkomen. 404 00:31:32,891 --> 00:31:34,851 Het leek kilometers hoog, 405 00:31:34,934 --> 00:31:36,436 er scheen geen einde aan te komen. 406 00:31:37,687 --> 00:31:39,314 Ik keek naar de helikopter… 407 00:31:39,397 --> 00:31:42,734 …die zo'n drie- of vierhonderd meter verder stond. 408 00:31:42,817 --> 00:31:45,236 Dat was dus geen optie. 409 00:31:46,070 --> 00:31:49,574 De andere mogelijkheid was het water opzoeken. 410 00:31:49,657 --> 00:31:51,868 Ik zei hen naar het water te rennen. 411 00:31:54,329 --> 00:31:56,873 Toen ik de steiger bereikte, sprong ik meteen het water in. 412 00:32:00,251 --> 00:32:03,463 Ik weet nog hoe ik mijn adem zo lang mogelijk probeerde in te houden. 413 00:32:03,963 --> 00:32:05,673 Alles werd donker. 414 00:32:09,427 --> 00:32:14,933 SMARTPHONE AUDIO VAN EEN OVERLEVENDE 415 00:32:21,189 --> 00:32:24,901 Ik weet nog dat rotsen op mijn helm neerregenden. 416 00:32:26,027 --> 00:32:29,948 Het was donkerder dan ik ooit heb meegemaakt. 417 00:32:30,657 --> 00:32:35,328 Donkerder dan de nacht. Gewoon pikdonker. 418 00:32:39,207 --> 00:32:43,461 Als je dingen leest over pyroclastische stromen, weet je… 419 00:32:43,544 --> 00:32:44,963 …dat je daar niet uitloopt. 420 00:32:45,964 --> 00:32:49,509 Ik wist wat de kansen waren als we het afwachtten, 421 00:32:49,592 --> 00:32:52,887 dus konden we ons slechts verschuilen en hopen. 422 00:32:52,971 --> 00:32:58,810 Ik hield mijn zonnebril en mijn gasmasker tegen mijn gezicht en liet ze niet los. 423 00:33:03,564 --> 00:33:06,109 Ik hoorde andere mensen schreeuwen. 424 00:33:06,943 --> 00:33:08,528 Het was verschrikkelijk. 425 00:33:09,904 --> 00:33:14,701 Ik weet nog goed dat het voelde alsof het vel van mijn rug afgebrand werd. 426 00:33:15,910 --> 00:33:20,415 Mijn armen en benen waren zo snel zo erg verbrand dat ik het niet eens voelde. 427 00:33:22,000 --> 00:33:24,419 Ik hoorde Matt zeggen: 'Het spijt me, Lauren.' 428 00:33:24,502 --> 00:33:26,087 Dat brak mijn hart. 429 00:33:27,588 --> 00:33:33,219 Ik hield zijn hand stevig vast, want ik was er zeker van… 430 00:33:33,302 --> 00:33:39,809 …dat we zouden sterven, en ik wilde dat onze lijken samen gevonden zouden worden. 431 00:33:41,519 --> 00:33:43,688 De geur was overweldigend. 432 00:33:43,771 --> 00:33:47,734 De hitte was ondraaglijk. 433 00:33:47,817 --> 00:33:51,696 Ik kookte levend in de oververhitte stoom. 434 00:33:52,447 --> 00:33:55,158 Ik deed mijn uiterste best om helemaal niet te ademen. 435 00:33:55,241 --> 00:33:58,369 Om mijn ogen en mond dicht te houden. 436 00:33:58,453 --> 00:34:04,917 Ik ging in foetale positie, zodat mijn rug het grootste deel van de kracht opving. 437 00:34:11,340 --> 00:34:12,759 Onderwater is er geen lawaai. 438 00:34:12,842 --> 00:34:16,429 Je wacht gewoon totdat er wat licht verschijnt. 439 00:34:17,180 --> 00:34:20,600 Je weet gewoon niet wanneer het zal eindigen… 440 00:34:21,184 --> 00:34:23,561 …want er is helemaal geen licht. 441 00:34:25,063 --> 00:34:27,815 Op een gegeven moment was er even licht. Ik keek ernaar. 442 00:34:27,899 --> 00:34:29,358 Ik dacht: 'Godzijdank.' 443 00:34:29,442 --> 00:34:31,652 Ik zwom ernaartoe, maar het verdween weer. 444 00:34:36,074 --> 00:34:41,037 Ik zeg tegen Matt dat ik van hem hou. Ik roep het om de twee seconden. 445 00:34:41,120 --> 00:34:43,039 'Ik hou van je.' 446 00:34:43,122 --> 00:34:48,002 'Ik hou van je.' En ik hoor hem schreeuwen van de pijn. 447 00:34:49,295 --> 00:34:51,547 Nooit had ik hem zo horen schreeuwen. 448 00:34:53,549 --> 00:34:59,305 De pijn was ondraaglijk. De brandwonden trokken door mijn kleren heen. 449 00:35:01,557 --> 00:35:03,726 De hele uitbarsting duurde twee of drie minuten. 450 00:35:03,810 --> 00:35:08,606 Verreweg de vreselijkste twee minuten van mijn hele leven. 451 00:35:09,398 --> 00:35:11,109 Ik dacht: 'Het is voorbij. 452 00:35:11,609 --> 00:35:16,239 'Dit is mijn laatste dag op aarde. We gaan sterven op onze huwelijksreis.' 453 00:35:22,411 --> 00:35:25,623 Ik keek uit het raam… 454 00:35:25,706 --> 00:35:31,546 …en kon het eiland niet meer zien. Het was volledig verdwenen. 455 00:35:38,386 --> 00:35:41,389 Het leek alsof de tijd langzamer ging. 456 00:35:41,472 --> 00:35:44,725 Ik heb altijd gezegd: 'Als er me ooit iets overkomt, 457 00:35:44,809 --> 00:35:48,938 vind ik dat ik voor mijn leeftijd een mooi, vol leven heb gehad. 458 00:35:49,021 --> 00:35:52,316 Ik ben tevreden met wat ik bereikt heb.' 459 00:35:52,942 --> 00:35:58,030 Maar op dat moment besefte ik: 'Nee, ik ben nog niet bereid dit op te geven. 460 00:35:58,114 --> 00:36:01,325 Ik ga mijn best doen… 461 00:36:01,409 --> 00:36:03,578 …om hier levend uit te komen.' 462 00:36:05,580 --> 00:36:08,416 De as begon op het water te rusten… 463 00:36:08,499 --> 00:36:11,794 …en er kwam weer licht door. Toen ben ik naar boven gekomen. 464 00:36:18,509 --> 00:36:21,679 Ik keek naar het eiland achter me. 465 00:36:21,762 --> 00:36:25,224 Er hing nog een kleine hoeveelheid as in de lucht… 466 00:36:25,308 --> 00:36:27,560 …die naar het eiland viel. 467 00:36:41,532 --> 00:36:44,243 Het eerste dat ik deed, was Laurens naam roepen. 468 00:36:49,207 --> 00:36:52,543 Ik was zelf zo erg toegetakeld dat ik vreesde dat zij gestorven was. 469 00:36:53,711 --> 00:36:55,922 Ik herinner me nog hoe bang ik was. 470 00:36:59,592 --> 00:37:00,885 Het is voorbij. 471 00:37:04,764 --> 00:37:05,932 Het is voorbij. 472 00:37:10,978 --> 00:37:12,396 Uiteindelijk… 473 00:37:14,732 --> 00:37:18,069 …zag ik haar bewegen. Ze zei 'Ik ben hier', geloof ik. 474 00:37:18,152 --> 00:37:22,907 Dat was de grootste opluchting die ik ooit heb meegemaakt. 475 00:37:22,990 --> 00:37:25,868 Mijn ergste nachtmerrie was dat ik had overleefd en zij niet. 476 00:37:25,952 --> 00:37:28,663 Dat was erger geweest dan wat ook. 477 00:37:28,746 --> 00:37:30,957 Dat had ik niet kunnen verdragen. 478 00:37:33,876 --> 00:37:36,545 Toen de uitbarsting voorbij was, 479 00:37:36,629 --> 00:37:41,133 ben ik in shock opgestaan en heb een paar meters gelopen. 480 00:37:42,635 --> 00:37:46,055 We waren een kleine afstand verwijderd van het zure meer. 481 00:37:47,306 --> 00:37:52,770 Ik hoorde roepen, schreeuwen, huilen. 482 00:37:53,271 --> 00:37:58,317 Ik zag mensen op de grond rollen… 483 00:37:58,401 --> 00:38:02,238 …van de pijn. Dat was verschrikkelijk om te zien. 484 00:38:04,573 --> 00:38:07,785 Het werd geleidelijk minder, en uiteindelijk stopte het. 485 00:38:07,868 --> 00:38:10,288 Alles werd rustig en stil. Dus dacht ik: 486 00:38:10,371 --> 00:38:12,915 'Het is nu of nooit.' 487 00:38:12,999 --> 00:38:16,168 Dus ik stond op, riep aan iedereen dat ze me moesten volgen… 488 00:38:16,252 --> 00:38:19,338 …en begon naar de steiger te lopen. 489 00:38:21,966 --> 00:38:24,969 Lichamelijk was ikzelf prima in orde. 490 00:38:26,345 --> 00:38:30,391 Maar niet degenen die zich op het eiland bevonden tijdens de uitbarsting. 491 00:38:30,474 --> 00:38:32,601 Niemand was aan de stoom ontsnapt. 492 00:38:32,685 --> 00:38:35,980 Het was stoom met een temperatuur rond 200º Celsius. 493 00:38:36,063 --> 00:38:38,858 Je komt eruit als een gekookte kip… 494 00:38:38,941 --> 00:38:40,443 …om het botweg te zeggen. 495 00:38:41,027 --> 00:38:42,320 Ik keek naar mijn arm… 496 00:38:42,403 --> 00:38:44,947 …en zag er een hele laag vel van afhangen. 497 00:38:46,157 --> 00:38:49,660 Ik wist dat ik toegetakeld was, en ik wist dat zij toegetakeld was. 498 00:38:49,744 --> 00:38:53,664 Het enige waar ik aan dacht was: 'We moeten nu dit eiland verlaten.' 499 00:38:54,332 --> 00:38:59,462 Ren! Ren, alsjeblieft! 500 00:38:59,545 --> 00:39:01,380 Ik had moeite om te lopen. 501 00:39:02,631 --> 00:39:04,216 Ik viel een paar keer. 502 00:39:05,509 --> 00:39:08,637 Matt was veel erger verbrand dan ik… 503 00:39:08,721 --> 00:39:13,934 …omdat hij minder kleren droeg. Maar hij hielp me. 504 00:39:16,729 --> 00:39:18,356 Ik liep enkel nog op adrenaline. 505 00:39:19,315 --> 00:39:23,027 Ik wist min of meer waar de steiger was en liep die kant op. 506 00:39:29,825 --> 00:39:34,497 Toen zag ik een van de groepen naar de steiger lopen. 507 00:39:34,580 --> 00:39:37,083 Ze kwamen allemaal bij de steiger samen. 508 00:39:37,166 --> 00:39:40,920 Zo'n twintig mensen die op hulp wachtten. 509 00:39:54,225 --> 00:39:56,018 Ik wist niet dat we dit gingen doen, 510 00:39:56,102 --> 00:39:58,813 maar de skipper keerde terug… 511 00:39:59,688 --> 00:40:01,857 …naar waar we vandaan waren gekomen. 512 00:40:04,235 --> 00:40:07,363 En terwijl we terugvoeren, 513 00:40:08,489 --> 00:40:11,784 doken we de schaduw van de aswolk in en werd alles donker. 514 00:40:11,867 --> 00:40:13,911 Lieve hemel. 515 00:40:20,918 --> 00:40:23,546 Kustwacht van Whakatāne, dit is de Phoenix, hoort u mij? 516 00:40:23,629 --> 00:40:24,922 DRIE MINUTEN NA DE UITBARSTING 517 00:40:25,005 --> 00:40:29,343 Ik hoorde de radio-oproep van de skipper, die ik kende. 518 00:40:29,427 --> 00:40:31,387 Hij klonk erg angstig. 519 00:40:32,471 --> 00:40:34,682 'Er zijn mensen op het eiland en hij barst uit.' 520 00:40:36,350 --> 00:40:39,937 En je kon aan zijn stem horen dat het menens was. 521 00:40:40,020 --> 00:40:42,356 KUSTWACHT 522 00:40:42,440 --> 00:40:44,942 Al mijn telefoons begonnen te rinkelen. 523 00:40:46,861 --> 00:40:52,950 Ik rende de parkeerplaats over, vanwaar ik White Island kon zien. 524 00:40:54,618 --> 00:40:57,955 En ik zag inderdaad een grote wolk boven het eiland… 525 00:40:58,038 --> 00:40:59,415 …en het hield niet op. 526 00:41:08,090 --> 00:41:09,467 Hemeltjelief. 527 00:41:11,218 --> 00:41:12,511 Amper vijf minuten later… 528 00:41:12,595 --> 00:41:15,139 …belde hij opnieuw om te vragen waar de hulp bleef. 529 00:41:15,222 --> 00:41:17,308 Dat benadrukte hoe erg ze van streek waren. 530 00:41:17,391 --> 00:41:20,936 Ze vroegen om hulp en vroegen een paar minuten later al waar die bleef. 531 00:41:21,020 --> 00:41:23,898 POLITIE 532 00:41:23,981 --> 00:41:26,317 Vlak na twee uur kwam iemand het politiebureau in… 533 00:41:26,400 --> 00:41:28,903 …en zei dat Whakaari uitbarstte. 534 00:41:29,820 --> 00:41:35,075 Wij zien Whakaari niet direct, maar boven de heuvels… 535 00:41:35,159 --> 00:41:37,369 …konden we een indrukwekkende wolk zien. 536 00:41:38,704 --> 00:41:42,082 Een personeelslid zei: 'Er zijn daar camera's. 537 00:41:42,166 --> 00:41:44,376 Laten we op de camera's kijken.' 538 00:41:44,460 --> 00:41:50,257 En we zagen kleine zwarte stippen… 539 00:41:51,091 --> 00:41:53,469 en we wisten dat het mensen waren. 540 00:41:53,552 --> 00:41:56,889 Op dat moment werd het ons duidelijk dat er mensen aanwezig waren. 541 00:41:59,266 --> 00:42:00,643 We waren aan het werk. 542 00:42:00,726 --> 00:42:02,561 We hadden een deadline. 543 00:42:02,645 --> 00:42:06,357 Plots hoorden we de sirenes en dachten we: 'Wat is er aan de hand?' 544 00:42:07,483 --> 00:42:09,735 Ik reed naar het Mataatua-reservaat, 545 00:42:10,361 --> 00:42:14,532 parkeerde mijn auto en rende over het gras naar de zee toe. 546 00:42:15,699 --> 00:42:17,409 We wisten dat er iets mis was. 547 00:42:17,993 --> 00:42:20,496 De rookwolk was groter dan normaal. 548 00:42:20,579 --> 00:42:25,501 De mensen staarden allemaal naar de uitbarsting van Whakaari. 549 00:42:27,920 --> 00:42:30,339 Ik was thuis en zag het nieuws. 550 00:42:31,340 --> 00:42:34,093 Mensen kwamen me thuis opzoeken en… 551 00:42:35,094 --> 00:42:36,637 Ik was nog volop… 552 00:42:36,720 --> 00:42:39,765 …aan het proberen het in mezelf op te nemen, snap je? 553 00:42:42,851 --> 00:42:44,186 Ik zat vol vraagtekens. 554 00:42:52,861 --> 00:42:55,739 Ik was op een Māori-begrafenis… 555 00:42:57,324 --> 00:42:59,952 …en ik voelde aan de energie… 556 00:43:00,035 --> 00:43:03,080 …van mijn toespraak dat er iets niet in orde was. 557 00:43:05,040 --> 00:43:09,295 Toen ik ging kijken, zag ik de rook opstijgen. 558 00:43:09,378 --> 00:43:14,174 Het was geen normale rookwolk boven Whakaari, 559 00:43:14,258 --> 00:43:16,051 het was erg donker en dicht. 560 00:43:17,553 --> 00:43:22,391 Toen ik besefte dat het echt was, zakte in ineen en begon te huilen. 561 00:43:23,475 --> 00:43:26,186 POLITIE 562 00:43:28,105 --> 00:43:32,192 In het begin was er nogal wat verwarring omtrent de toeristen… 563 00:43:32,276 --> 00:43:33,652 …die naar het eiland waren… 564 00:43:33,736 --> 00:43:36,488 …en wie hen ernaartoe had gebracht. 565 00:43:38,032 --> 00:43:40,284 Maar we waren er zeker van… 566 00:43:40,367 --> 00:43:44,622 …dat er nog mensen op het eiland waren toen de vulkaan uitbarstte. 567 00:43:46,248 --> 00:43:48,751 We zetten de kustwacht van Whakatāne in… 568 00:43:49,376 --> 00:43:51,837 …en ze voeren meteen uit naar White Island. 569 00:43:52,838 --> 00:43:55,507 Maar dat is anderhalf uur varen. 570 00:43:56,091 --> 00:43:58,761 Het was erg frustrerend… 571 00:43:58,844 --> 00:44:01,055 …want eer onze boten er zouden zijn… 572 00:44:01,138 --> 00:44:03,849 Dat ging een poosje duren. 573 00:44:06,226 --> 00:44:10,856 Ook reddingshelikopters vlogen vanuit Auckland naar White Island. 574 00:44:14,985 --> 00:44:17,154 Ambulance-helikopters. 575 00:44:17,237 --> 00:44:19,156 Westpac-reddingshelicopters. 576 00:44:19,782 --> 00:44:22,034 Zoek- en reddingexperts… 577 00:44:22,117 --> 00:44:25,079 …met alle nodige uitrusting en hulpmiddelen. 578 00:44:25,162 --> 00:44:29,583 Maar ook zij waren zeker een uur van het eiland verwijderd. 579 00:44:35,464 --> 00:44:37,257 Er staan daar mensen. -Kijk naar de boot. 580 00:44:40,219 --> 00:44:42,721 Toen we terug de baai invoeren, 581 00:44:42,805 --> 00:44:46,141 was alles bedekt door grijze as. 582 00:44:47,142 --> 00:44:51,063 Je hersenen kunnen gewoon niet bevatten wat je ziet. 583 00:44:52,272 --> 00:44:57,027 De helikopter trok mijn aandacht. 584 00:44:57,820 --> 00:45:01,281 Verdorie, kijk naar die helikopter. 585 00:45:03,867 --> 00:45:09,790 Ik kon duidelijk zien dat hij achteruit was geduwd. 586 00:45:09,873 --> 00:45:13,544 Hij was half van zijn landingsplaats afgeduwd en zijn rotors waren gebogen. 587 00:45:16,088 --> 00:45:20,926 Toen besefte ik pas… 588 00:45:21,009 --> 00:45:25,514 …welke krachten aanwezig waren geweest tijdens de uitbarsting. 589 00:45:29,393 --> 00:45:32,229 Ik herinnerde me dat ik vier of vijf foto's had genomen… 590 00:45:32,312 --> 00:45:35,732 …terwijl we afvoeren. 591 00:45:37,025 --> 00:45:39,027 Als je goed kijkt, 592 00:45:40,195 --> 00:45:45,576 kun je mensen zien op de krater. 593 00:45:48,328 --> 00:45:51,373 Mijn groep was nog dichtbij de krater. 594 00:45:51,457 --> 00:45:54,877 We waren allemaal zo'n 100 of 150 meter… 595 00:45:54,960 --> 00:45:58,005 …van het punt van uitbarsting verwijderd. 596 00:46:00,883 --> 00:46:03,177 Links zag ik mijn ouders. 597 00:46:08,891 --> 00:46:13,645 Mijn vader zat op de grond, hij had moeite met zijn gasmasker. 598 00:46:17,065 --> 00:46:18,984 Mijn zus zag ik op dat moment niet. 599 00:46:20,819 --> 00:46:22,654 Ik zag mijn moeder… 600 00:46:26,241 --> 00:46:30,120 Zij lag op de grond. Ze bewoog niet echt, 601 00:46:31,205 --> 00:46:33,457 communiceerde helemaal niet. 602 00:46:38,879 --> 00:46:42,216 Er zijn zoveel mensen. 603 00:46:42,299 --> 00:46:46,929 Het eiland blijft stoom uit het kratermeer spuwen. 604 00:46:48,347 --> 00:46:52,559 En we zien mensen bij de steiger. 605 00:46:52,643 --> 00:46:54,520 Ik tel er minstens 16. 606 00:46:54,603 --> 00:46:57,189 Verdorie, ze zitten onder de as. 607 00:46:57,272 --> 00:46:59,441 Lieve hemel, kijk daar. 608 00:46:59,525 --> 00:47:03,362 Zodra we zagen hoe erg de uitbarsting was geweest, 609 00:47:04,238 --> 00:47:07,074 veranderde ons doel. 610 00:47:07,157 --> 00:47:11,036 Nu moesten we mensen helpen. 611 00:47:14,540 --> 00:47:17,042 Ik moest een beslissing nemen. 612 00:47:17,668 --> 00:47:21,922 Naar de boot zwemmen en mezelf in veiligheid stellen… 613 00:47:22,005 --> 00:47:24,591 …of terug naar de kant zwemmen en proberen te helpen? 614 00:47:27,886 --> 00:47:32,641 Dit is een moment waarin je op de proef gesteld wordt en doet wat je kunt. 615 00:47:35,227 --> 00:47:39,982 Ik zwom terug naar de steiger en begon mensen de rubberboten op te helpen. 616 00:47:42,276 --> 00:47:45,862 Iedereen wilde zo vlug mogelijk op de zodiac. 617 00:47:46,488 --> 00:47:50,534 Er kon nog een grotere uitbarsting volgen. 618 00:47:51,118 --> 00:47:56,415 Dus het was totale chaos op de steiger. We moesten van het eiland af. 619 00:47:56,498 --> 00:47:57,666 Ik ga springen. 620 00:47:57,749 --> 00:47:58,750 Wacht! -Wacht even! 621 00:47:58,834 --> 00:48:01,253 Help! -Wacht even! 622 00:48:01,336 --> 00:48:02,921 We wilden in de eerste boot klimmen… 623 00:48:03,005 --> 00:48:06,425 …die bij de steiger aankwam, maar sommige mensen drongen voor. 624 00:48:06,508 --> 00:48:12,222 Toen de volgende boot kwam, pakte ik de ladder… 625 00:48:12,306 --> 00:48:14,766 …en plofte gewoon in de boot neer. 626 00:48:16,435 --> 00:48:17,853 Ok, mensen. 627 00:48:22,149 --> 00:48:23,692 Raak me niet aan. 628 00:48:23,775 --> 00:48:26,194 Raak me niet aan. 629 00:48:28,238 --> 00:48:29,948 Het was echt chaos. 630 00:48:30,032 --> 00:48:31,700 Mensen wilden in de boot springen, 631 00:48:31,783 --> 00:48:34,703 dus moesten we hen een beetje tegenhouden. 632 00:48:34,786 --> 00:48:37,831 Ik nam mensen bij de hand om hen in de boot te helpen… 633 00:48:37,914 --> 00:48:40,709 …en hun vel bleef gewoon aan mijn handen plakken. 634 00:48:40,792 --> 00:48:45,589 Het was net een oorlogsfilm. 635 00:48:48,091 --> 00:48:49,259 O, mijn God. 636 00:48:49,343 --> 00:48:53,722 Kom op. 637 00:48:53,805 --> 00:48:56,433 Help! -Help! 638 00:49:02,773 --> 00:49:05,734 De rubberboot kwam terug naar de Phoenix… 639 00:49:07,736 --> 00:49:11,990 …en een van de gidsen haalde drie of vier EHBO-dozen. 640 00:49:12,074 --> 00:49:15,827 Ik zag dat ze in paniek was. 641 00:49:15,911 --> 00:49:19,498 Ik was niet ver van haar en zei: 642 00:49:20,082 --> 00:49:23,168 'Mijn dochter en ik hebben een EHBO-opleiding. 643 00:49:23,251 --> 00:49:25,295 Kunnen wij helpen?' 644 00:49:25,379 --> 00:49:29,341 En ze antwoordde: 'We hebben alle hulp nodig die we krijgen kunnen.' 645 00:49:30,676 --> 00:49:32,928 Dus ik pakte die EHBO-doos… 646 00:49:33,011 --> 00:49:34,596 …en liep naar de achtersteven. 647 00:49:35,597 --> 00:49:37,641 De eerste overlevenden… 648 00:49:37,724 --> 00:49:39,351 …kwamen aan boord. 649 00:49:41,978 --> 00:49:44,398 We deelden hen in… 650 00:49:45,107 --> 00:49:49,444 …en lieten hen gaan zitten. We probeerden zo goed mogelijk… 651 00:49:49,528 --> 00:49:52,197 …de pijn van de brandwonden te verzachten met fris water. 652 00:49:53,657 --> 00:49:58,120 Ze riepen: 'Haal me hier weg.' 653 00:49:58,203 --> 00:50:00,997 De boot is klaar om te vertrekken. 654 00:50:01,081 --> 00:50:03,792 O, mijn God. -De motor staat aan. 655 00:50:04,668 --> 00:50:10,215 De mensen waren 45% tot 80% verbrand, sommige zelfs volledig verbrand. 656 00:50:11,049 --> 00:50:15,095 De kansen op overleving dalen snel als je meer dan 45% verbrand bent. 657 00:50:15,178 --> 00:50:17,931 Dus je weet dat je voor mensen zorgt… 658 00:50:19,558 --> 00:50:24,312 …die binnen het uur zullen sterven, tijdens de rit. 659 00:50:28,150 --> 00:50:30,527 De situatie was echt dringend. 660 00:50:32,195 --> 00:50:35,240 En op dat ogenblik zat de boot vol. 661 00:50:36,158 --> 00:50:40,287 We moesten zo snel mogelijk terug naar de kust. 662 00:50:42,247 --> 00:50:46,001 VERSCHILLENDE BEMANNINGSLEDEN BODEN AAN OP HET EILAND TE BLIJVEN… 663 00:50:46,084 --> 00:50:48,253 …OM NAAR OVERLEVENDEN TE ZOEKEN 664 00:50:48,336 --> 00:50:53,341 DE BOOT BEGON ZIJN OVERTOCHT VAN 90 MINUTEN NAAR HET VASTELAND 665 00:50:54,968 --> 00:50:59,181 DERTIG MINUTEN NA DE UITBARSTING 666 00:51:06,730 --> 00:51:08,940 Mijn vrouw belde me… 667 00:51:09,024 --> 00:51:11,818 …en vroeg: 'Ik zie enorm veel rook opstijgen boven Whakaari. 668 00:51:12,569 --> 00:51:13,445 Is alles in orde?' 669 00:51:14,029 --> 00:51:17,240 Ik zei: 'Ik neem aan van wel. Ik heb niets gehoord, ik denk… 670 00:51:17,324 --> 00:51:18,992 …dat Hayden ons wel zou bellen… 671 00:51:19,075 --> 00:51:20,118 …als er iets was.' 672 00:51:21,703 --> 00:51:23,955 Ik keek naar de oceaan en… 673 00:51:24,039 --> 00:51:27,834 …zag die enorme rookwolk opstijgen. 674 00:51:33,799 --> 00:51:36,676 Ik reed langs de kust… 675 00:51:36,760 --> 00:51:40,555 …en zag plots een zeer grote rookwolk, 676 00:51:40,639 --> 00:51:42,933 groter en duidelijk donkerder dan normaal. 677 00:51:46,937 --> 00:51:51,858 Ik keek ernaar en dacht: 'Er gebeurt iets.' 678 00:51:55,779 --> 00:51:59,157 Volcanic Air kreeg bericht van een uitbarsting. 679 00:51:59,741 --> 00:52:04,538 Ik kon het zien op een camera die op de vulkaan gericht was, 680 00:52:04,621 --> 00:52:06,790 langs de kust van Whakatāne. 681 00:52:06,873 --> 00:52:09,584 GEONET VULKAANCAMERA 9 DECEMBER 2019 682 00:52:09,668 --> 00:52:11,670 Het werd al gauw duidelijk… 683 00:52:11,753 --> 00:52:15,048 …dat niets doen geen optie was. 684 00:52:15,632 --> 00:52:17,259 Er waren mensen op het eiland. 685 00:52:17,342 --> 00:52:21,179 Wij hadden de middelen om te proberen hen te helpen. 686 00:52:21,263 --> 00:52:24,432 We moesten het gewoon doen, en dat deden we ook. 687 00:52:25,725 --> 00:52:27,227 Het is altijd zo, 688 00:52:27,310 --> 00:52:30,814 als je beslissingen moet nemen en dingen moet doen, 689 00:52:31,314 --> 00:52:34,568 doe je het of doe je het niet. Dus ik deed het. 690 00:52:36,862 --> 00:52:39,614 Ik belde Tim en zei: 'Ik ga.' 691 00:52:39,698 --> 00:52:42,033 En hij zei: 'Goed, tot zo.' 692 00:52:43,618 --> 00:52:46,413 Ik belde twee ervaren piloten op die voor me werkten. 693 00:52:46,496 --> 00:52:49,624 Ik zei: 'Maak een helikopter klaar, 694 00:52:49,708 --> 00:52:53,753 pak wat spullen mee die we nodig kunnen hebben, 695 00:52:53,837 --> 00:52:56,214 neem extra maskers en water.' 696 00:52:58,008 --> 00:53:03,221 En ze vlogen weg. -Enkele minuten later steeg ik op. 697 00:53:06,516 --> 00:53:10,729 VEERTIG MINUTEN NA DE UITBARSTING 698 00:53:12,105 --> 00:53:14,441 Er was veel communicatie via de radio… 699 00:53:15,400 --> 00:53:17,944 …en toen hoorde ik de stem van John Funnell. 700 00:53:23,283 --> 00:53:25,201 Ik was op dat moment aan het vliegen… 701 00:53:25,785 --> 00:53:28,872 …rond Whakatāne in mijn vliegtuig. 702 00:53:28,955 --> 00:53:31,041 Ik was nieuwe uitrusting aan het uittesten. 703 00:53:32,417 --> 00:53:38,131 Toen hoorde ik Mark Law op de radio om een vliegtuig vragen. 704 00:53:40,675 --> 00:53:44,638 We hadden iemand nodig die boven kon rondcirkelen als relaisstation… 705 00:53:44,721 --> 00:53:48,016 …om de communicaties door te zenden. 706 00:53:48,099 --> 00:53:52,646 Er is namelijk zeer weinig mobiel bereik op White Island. 707 00:53:54,356 --> 00:53:59,527 Er is daar geen vast radiosysteem. 708 00:54:02,739 --> 00:54:04,908 Ik bood aan te helpen. 709 00:54:07,869 --> 00:54:11,247 Ik had meer dan genoeg brandstof, ik kon er heen vliegen. 710 00:54:12,040 --> 00:54:15,919 Ik overwoog niet eens om niet te gaan. 711 00:54:44,447 --> 00:54:46,908 De slachtoffers lagen overal op de boot. 712 00:54:46,992 --> 00:54:48,660 Vooraan, achteraan. 713 00:54:48,743 --> 00:54:51,413 We namen allemaal onze rol op om hen te helpen. 714 00:54:51,496 --> 00:54:54,124 Ik denk dat iedereen op die boot best wel geholpen heeft. 715 00:54:57,127 --> 00:55:00,046 Ze hadden handen, benen, gezichten zonder vel, 716 00:55:00,130 --> 00:55:05,427 maar de brandwonden waren nog veel erger. 717 00:55:07,679 --> 00:55:10,765 Ik weet nog goed dat moment waarop ik dacht: 718 00:55:10,849 --> 00:55:15,061 'Wat kan je door je kleding verbranden… 719 00:55:15,145 --> 00:55:17,272 …zonder de kleding zelf te verbranden?' 720 00:55:19,065 --> 00:55:25,822 Ik besefte dat de stoom veel ergere schade had aangericht die we niet konden zien. 721 00:55:27,991 --> 00:55:29,492 We hadden geen plaats in de cabine. 722 00:55:29,576 --> 00:55:32,871 We moesten op de boeg zitten, 723 00:55:32,954 --> 00:55:36,583 in de zon en de koude wind, en we werden nat van het zeewater. 724 00:55:36,666 --> 00:55:39,377 Het was een vreselijke rit. 725 00:55:48,178 --> 00:55:50,722 Ik tuurde steeds naar de horizon: 726 00:55:51,306 --> 00:55:54,434 'Hoe kan het dat we er nog niet zijn? We zijn vast al uren onderweg.' 727 00:55:54,517 --> 00:55:59,439 Maar ja, je kon horen dat de boot op volle toeren draaide. 728 00:55:59,522 --> 00:56:04,360 En ik dacht: 'Vooruit, boot. Zet hem op, Phoenix.' 729 00:56:12,160 --> 00:56:14,829 De Phoenix had 26 gewonden of zwaargewonden… 730 00:56:14,913 --> 00:56:17,332 …aan boord. 731 00:56:20,376 --> 00:56:22,420 Toen besefte ik… 732 00:56:22,504 --> 00:56:27,884 …dat er nog een hele groep mensen ontbrak. 733 00:56:28,551 --> 00:56:35,308 21 MENSEN WAREN NOG OP DE RAND VAN DE KRATER, VLAKBIJ HET PUNT VAN UITBARSTING 734 00:56:39,854 --> 00:56:42,190 Ik was dichtbij het zure meer. 735 00:56:42,273 --> 00:56:47,320 Ik zat daar gewoon te woelen van de pijn. 736 00:56:49,322 --> 00:56:53,952 Mijn hele lichaam tintelde. Ik kon zien dat mijn armen… 737 00:56:54,536 --> 00:56:56,204 …door grijze as waren bedekt. 738 00:57:00,583 --> 00:57:04,045 Ik dacht alleen: 'Ik ga hier sterven. Ik ga eraan, het is voorbij.' 739 00:57:06,047 --> 00:57:10,677 Ik zat te midden van zo'n vijf of zes mensen… 740 00:57:11,177 --> 00:57:12,637 …die dood of stervende waren. 741 00:57:14,556 --> 00:57:18,601 De stemmen begonnen geleidelijk te verdwijnen. 742 00:57:19,477 --> 00:57:21,896 Het geschreeuw werd minder. 743 00:57:22,647 --> 00:57:27,986 Het gehuil werd zachter. 744 00:57:29,362 --> 00:57:33,116 Ik wist dat je, bij welk soort trauma ook, de beste overlevingskansen had… 745 00:57:33,199 --> 00:57:37,036 …als je binnen het uur medische hulp kreeg. 746 00:57:39,873 --> 00:57:42,000 Nadat ik daar een half uur had gezeten, 747 00:57:42,083 --> 00:57:44,419 besefte ik dat er niemand kwam. 748 00:57:47,088 --> 00:57:49,174 En toen klikte er iets in mij. 749 00:57:51,217 --> 00:57:55,096 'Sta op en ga hulp zoeken.' 750 00:57:58,975 --> 00:58:01,769 Opstaan en van mijn ouders weglopen… 751 00:58:01,853 --> 00:58:06,149 …was waarschijnlijk het moeilijkste dat ik ooit gedaan heb. 752 00:58:11,404 --> 00:58:16,284 En zelfs toen ik die kracht in me vond, was het minder lopen… 753 00:58:16,367 --> 00:58:22,457 …dan strompelen. Ik deed gewoon mijn uiterste best om te blijven lopen. 754 00:58:32,342 --> 00:58:34,844 Na vijftien of twintig minuten varen, 755 00:58:35,553 --> 00:58:38,014 begonnen er plots mensen te roepen: 756 00:58:38,097 --> 00:58:40,391 'Ik heb water nodig!' 757 00:58:43,311 --> 00:58:46,981 We deden wat we konden voor Matt en Lauren. 758 00:58:47,065 --> 00:58:48,399 En de andere mensen vooraan. 759 00:58:50,735 --> 00:58:52,320 De inhoud van de EHBO-doos… 760 00:58:52,904 --> 00:58:56,407 …was veel minder belangrijk dan de doos zelf. 761 00:58:58,660 --> 00:59:04,791 Ik gooide alles eruit en begon de doos met water te vullen. 762 00:59:07,544 --> 00:59:11,965 We goten koud water over hun handen, 763 00:59:12,549 --> 00:59:14,968 over de verbrande delen die we konden zien. 764 00:59:18,346 --> 00:59:21,599 Iedereen schreeuwde in zekere zin van opluchting. 765 00:59:21,683 --> 00:59:23,977 Ik denk dat we alles gedaan hebben wat we konden. 766 00:59:25,478 --> 00:59:27,397 Mij werd een paar keer gezegd: 767 00:59:27,480 --> 00:59:28,606 'Je moet gaan zitten, 768 00:59:28,690 --> 00:59:31,359 je hebt vast veel as en zo ingeademd.' 769 00:59:31,943 --> 00:59:37,448 Maar het is erg moeilijk om in zo'n situatie te gaan zitten. 770 00:59:37,532 --> 00:59:39,284 Dus blijf je gewoon je best doen. 771 00:59:43,329 --> 00:59:47,083 Ze wikkelden me in een deken om me warm te houden. 772 00:59:47,166 --> 00:59:53,089 Geoff Hopkins kwam ook tegen me aan zitten om me warm te houden. 773 00:59:55,842 --> 00:59:58,553 Ze zei tegen me: 'Ik haal het niet. 774 00:59:58,636 --> 01:00:00,305 Ik ga het niet halen.' 775 01:00:04,309 --> 01:00:10,773 'Jawel, je haalt het wel. Dit is niet het einde van je leven. 776 01:00:13,526 --> 01:00:15,820 Je hebt nog vele jaren voor je.' 777 01:00:19,407 --> 01:00:23,286 Ze vroeg of ik haar hand kon vasthouden… 778 01:00:23,369 --> 01:00:28,082 …en dat ging niet, hij was te erg verbrand. 779 01:00:30,376 --> 01:00:34,297 Ik ben niet echt gelovig, maar ik herinner me dat ik tot God bad, 780 01:00:34,380 --> 01:00:37,467 dat Hij mijn leven tot een einde zou brengen… 781 01:00:38,217 --> 01:00:45,058 …opdat ik de pijn niet meer zou voelen. En toen verloor ik het bewustzijn. 782 01:00:53,483 --> 01:00:55,401 Ik had erg veel moeite om te ademen. 783 01:00:56,611 --> 01:00:59,697 Mijn benen waren loodzwaar. 784 01:01:01,949 --> 01:01:06,245 Iedere stap voorwaarts kostte me enorm veel moeite. 785 01:01:10,166 --> 01:01:14,837 Tijdens de veiligheidsinstructies had Hayden gezegd te proberen… 786 01:01:14,921 --> 01:01:17,423 …de beek te volgen naar het strand. 787 01:01:19,092 --> 01:01:22,929 Ik kwam bij een bocht waar ik de beek over moest steken. 788 01:01:24,472 --> 01:01:30,228 Hij was gloeiend heet en ik moest er overheen springen. 789 01:01:32,605 --> 01:01:36,693 Ik wilde niets liever dan weer gaan zitten. 790 01:01:37,944 --> 01:01:43,991 Maar ik wist dat als ik ging zitten, ik niet meer overeind zou komen. 791 01:01:48,246 --> 01:01:50,540 Toen ik het eiland bereikte, zag ik… 792 01:01:50,623 --> 01:01:53,793 …dat het nog steeds veel stoom uitspuwde. 793 01:01:54,669 --> 01:01:57,714 Een indrukwekkende wolk as en stoom. 794 01:01:59,382 --> 01:02:02,301 Ik dacht: 'Ik moet rondkijken.' 795 01:02:04,178 --> 01:02:06,514 Ik vloog de krater in. 796 01:02:08,182 --> 01:02:11,561 Ik keek rond en dacht: 'Verdorie, dat lijkt wel een mens. 797 01:02:11,644 --> 01:02:12,854 En dat zijn er anderen. 798 01:02:14,105 --> 01:02:15,898 Er zit daar iemand op de grond.' 799 01:02:17,191 --> 01:02:20,111 En toen zag ik dat er een heleboel andere waren. 800 01:02:23,239 --> 01:02:26,367 Ik probeerde te vliegen met radio's en mobiel in mijn handen. 801 01:02:27,618 --> 01:02:31,831 Ik bleef aan een kant van de aswolk, tegen de wind in… 802 01:02:31,914 --> 01:02:33,750 …en vloog heen en weer. 803 01:02:36,169 --> 01:02:40,506 Ik wist dat we de overheid informatie moesten geven… 804 01:02:41,090 --> 01:02:44,010 …over de ernst van de situatie, zodat ze… 805 01:02:44,093 --> 01:02:46,345 …indien nodig meer hulp konden sturen. 806 01:02:47,305 --> 01:02:50,183 Ik zei tegen Mark: 'We moeten het aantal doden… 807 01:02:50,266 --> 01:02:51,684 …en het aantal gewonden kennen.' 808 01:02:55,313 --> 01:02:58,274 Ik probeerde te landen, maar het was erg stoffig. 809 01:02:58,357 --> 01:03:03,070 Ik zag een van mijn houten landingsplatformen… 810 01:03:03,154 --> 01:03:04,071 …en dook erheen. 811 01:03:04,155 --> 01:03:07,158 Ik vloog er recht op af, zo goed het ging. 812 01:03:09,660 --> 01:03:15,708 Ik pakte mijn masker en rende de helikopter uit. 813 01:03:18,961 --> 01:03:21,339 Ik vond voetsporen bij de kreek. 814 01:03:26,761 --> 01:03:29,680 Ik was geconcentreerd op mijn benadering. 815 01:03:30,431 --> 01:03:32,558 Het was erg stoffig… 816 01:03:33,142 --> 01:03:36,312 …dus moesten we goed geconcentreerd zijn op de landing. 817 01:03:38,856 --> 01:03:44,487 Oorspronkelijk vergat ik mijn masker. En nog vlakbij de helikopter… 818 01:03:44,570 --> 01:03:47,657 …merkte ik al dat het moeilijk ademen was. 819 01:03:47,740 --> 01:03:49,826 Echt moeilijk. Een masker was noodzakelijk. 820 01:03:55,873 --> 01:03:58,167 Ik zag een persoon, toen nog een. 821 01:03:59,126 --> 01:04:01,212 Ik zag een groepje wat verderop. 822 01:04:02,129 --> 01:04:04,841 Amper bij bewustzijn. 823 01:04:05,633 --> 01:04:09,428 Sommigen schreeuwden harder dan anderen. 824 01:04:14,267 --> 01:04:17,603 Ik begon een beeld te krijgen van de situatie daar beneden. 825 01:04:19,480 --> 01:04:22,900 We vonden steeds meer mensen die hulp nodig hadden… 826 01:04:22,984 --> 01:04:27,154 …en al gauw begreep ik duidelijk… 827 01:04:27,238 --> 01:04:30,074 …dat het om een enorme ramp ging. 828 01:04:34,787 --> 01:04:36,414 Ik belde de jongens… 829 01:04:36,497 --> 01:04:39,375 …en vatte de toestand samen. 'Er zijn hier veel mensen. 830 01:04:40,293 --> 01:04:41,460 Een aantal zijn dood. 831 01:04:41,544 --> 01:04:45,131 Een aantal zijn nog in leven en we gaan hen allen helpen.' 832 01:04:48,551 --> 01:04:52,179 We gaven de informatie door aan de luchtverkeersleiders. 833 01:04:53,514 --> 01:04:58,686 Zodat ze de Westpac-reddingshelikopters naar White Island zouden sturen. 834 01:05:02,189 --> 01:05:06,193 Ik zei: 'We hebben hier mensen die onuitstaanbaar lijden… 835 01:05:06,277 --> 01:05:09,280 …en we hebben geen medische uitrusting. 836 01:05:09,363 --> 01:05:11,908 We hebben geen helikopters met brancards. 837 01:05:11,991 --> 01:05:15,453 We hebben jullie hier op het eiland nodig.' 838 01:05:18,998 --> 01:05:20,291 Ze antwoordden onmiddellijk. 839 01:05:20,374 --> 01:05:21,918 'We komen meteen.' 840 01:05:22,710 --> 01:05:25,338 Ik belde Mark en zei: 'De hulp is onderweg. 841 01:05:25,421 --> 01:05:28,257 Het zal spoedig beter gaan.' 842 01:05:29,884 --> 01:05:32,637 In de tussentijd deden we wat we konden… 843 01:05:32,720 --> 01:05:34,513 …voor alle mensen op de grond. 844 01:05:34,597 --> 01:05:36,599 Luchtwegen vrijmaken, 845 01:05:36,682 --> 01:05:40,728 neuzen vrijmaken, mensen in stabiele zijligging leggen, 846 01:05:40,811 --> 01:05:43,814 gasmaskers opnieuw toepassen… 847 01:05:43,898 --> 01:05:45,775 …en betten met water waar mogelijk. 848 01:05:46,651 --> 01:05:49,362 We bleven doorgaan totdat we verdere hulp zouden krijgen. 849 01:05:50,404 --> 01:05:52,073 Er bleef as op ons vallen. 850 01:05:52,156 --> 01:05:53,908 En nu en dan hoorden we… 851 01:05:53,991 --> 01:05:57,244 …grote knallen terwijl er in de wolk dingen gebeurden. 852 01:05:59,872 --> 01:06:01,749 Hoe dan ook, we bleven doorwerken. 853 01:06:10,883 --> 01:06:14,136 De kustwacht van Whakatāne kwam de Phoenix halverwege tegen… 854 01:06:14,220 --> 01:06:17,181 …en kwam langszij. 855 01:06:17,264 --> 01:06:20,935 De skipper gaf aan dat verschillende mensen in kritische toestand verkeerden. 856 01:06:21,018 --> 01:06:23,270 Dus besloot men dat de ambulanciers… 857 01:06:23,354 --> 01:06:27,400 …op de Phoenix zouden overstappen om hen te helpen tijdens de overvaart. 858 01:06:27,483 --> 01:06:30,361 Er sprongen paramedici aan boord, en we voeren weer door. 859 01:06:33,739 --> 01:06:38,327 Ik dacht: 'De ambulanciers zullen het nu wel overnemen.' 860 01:06:38,911 --> 01:06:44,125 Maar hoewel ze een boel spullen bijhadden, 861 01:06:44,208 --> 01:06:47,044 was er in feite niets bij dat de slachtoffers kon helpen. 862 01:06:48,212 --> 01:06:51,215 Dus zeiden ze: 'Blijf doen waar je mee bezig bent. 863 01:06:51,298 --> 01:06:53,801 Blijf hen geruststellen. We kunnen verder niets doen.' 864 01:07:04,020 --> 01:07:07,106 Er waren een hoop mensen aan de waterkant verzameld, 865 01:07:07,189 --> 01:07:08,566 langs de riviermonding. 866 01:07:08,649 --> 01:07:12,111 Ik zag een boel ambulances, politie. 867 01:07:13,863 --> 01:07:16,490 Het leek alsof alle mensen… 868 01:07:16,574 --> 01:07:20,327 …die voor noodsituaties instonden, aanwezig waren. 869 01:07:22,913 --> 01:07:25,374 Toen we vernamen dat er boten op de weg terug waren, 870 01:07:25,458 --> 01:07:28,461 begon ik de kade leeg te maken. 871 01:07:28,544 --> 01:07:31,672 Ik wist dat ze naar de eerste kade zouden varen. 872 01:07:35,926 --> 01:07:38,054 We waren bezig te bepalen… 873 01:07:38,137 --> 01:07:41,599 …waar we de triage van de slachtoffers gingen opzetten. 874 01:07:46,395 --> 01:07:49,690 Ik was wat ongelovig, ik ontkende het een beetje. 875 01:07:51,108 --> 01:07:54,403 Ik dacht: 'Weet je wat? Ik bel Hayden snel even op.' 876 01:07:54,487 --> 01:07:57,531 En ik kreeg geen antwoord. 877 01:07:58,741 --> 01:08:01,118 In een kleine gemeenschap… 878 01:08:01,202 --> 01:08:04,205 …heb je al gauw een netwerk van relaties, 879 01:08:04,288 --> 01:08:06,999 dus belde mijn vrouw een vriendin van de familie. 880 01:08:08,209 --> 01:08:10,377 Ze vroeg haar of alles in orde was. 881 01:08:10,461 --> 01:08:12,546 En ze zei: 'De toestand is verontrustend.' 882 01:08:17,426 --> 01:08:19,720 Ik haalde de kinderen op en raasde naar de stad. 883 01:08:23,099 --> 01:08:25,309 We reden naar Whakatāne, 884 01:08:25,392 --> 01:08:27,645 rechtstreeks naar White Island Tours. 885 01:08:28,813 --> 01:08:33,275 Overal zagen we ambulances en politie. 886 01:08:33,359 --> 01:08:39,406 De hele familie was er. We wachtten op nieuws. 887 01:08:50,376 --> 01:08:53,170 Ik bereikte de top van een rots… 888 01:08:53,921 --> 01:08:57,007 …en zag het water voor me. Ik dacht: 889 01:08:57,591 --> 01:09:00,136 'Het is me gelukt.' En toen zag ik recht voor me uit… 890 01:09:00,219 --> 01:09:03,222 …een van de bemanningsleden van de Phoenix. 891 01:09:04,348 --> 01:09:06,851 Hij had een radio… 892 01:09:06,934 --> 01:09:10,980 …en zei iets van: 'Volgens mij moeten we het afronden.' 893 01:09:12,773 --> 01:09:16,610 Toen ik dat hoorde, riep ik met de energie die ik nog overhad. 894 01:09:17,444 --> 01:09:18,821 Het was meer een schreeuw. 895 01:09:20,531 --> 01:09:24,577 Hij keerde zich met grote ogen om… 896 01:09:25,369 --> 01:09:29,123 …en riep verbijsterd: 'Verdorie nog aan toe!' 897 01:09:30,291 --> 01:09:32,877 En hij zei meteen: 'Ik heb een overlevende.' 898 01:09:32,960 --> 01:09:35,838 'Kom mee.' 899 01:09:36,547 --> 01:09:39,717 En toen ik mijn armen over zijn schouders sloeg, 900 01:09:39,800 --> 01:09:42,636 zei ik: 'Mijn gezin.' 901 01:09:42,720 --> 01:09:48,851 Ik wilde hem leiden naar de plaats… 902 01:09:48,934 --> 01:09:50,102 …waar de anderen waren. 903 01:09:52,021 --> 01:09:56,442 Hij zei: 'Het is in orde, we brengen je naar het schip.' 904 01:09:58,527 --> 01:10:02,406 We klommen aan boord van de Te Puia en voeren weg. 905 01:10:14,084 --> 01:10:18,714 Ik had geen besef meer van de tijd, ik had het te druk… 906 01:10:19,298 --> 01:10:22,509 …met de communicatie met de luchtverkeersleiders. 907 01:10:23,219 --> 01:10:27,389 'We hebben dringend hulp nodig, we vinden steeds meer overlevenden… 908 01:10:27,473 --> 01:10:28,599 …en hebben hulp nodig.' 909 01:10:32,478 --> 01:10:34,939 Zo'n vijf minuten later belden ze me terug… 910 01:10:35,022 --> 01:10:39,443 …en zeiden: 'Het Communicatiecentrum verbiedt ons… 911 01:10:39,526 --> 01:10:40,903 …naar het eiland te gaan.' 912 01:10:45,783 --> 01:10:48,911 Hogerop werd er… 913 01:10:48,994 --> 01:10:52,581 …een vliegverbod beslist. 914 01:10:53,207 --> 01:10:58,587 Omdat de omgeving rond het eiland gevaarlijk was. 915 01:10:59,171 --> 01:11:04,718 Tamelijk giftig, zuur en gevaarlijk voor hulpkrachten. 916 01:11:05,386 --> 01:11:08,973 En er bestond een hoog risico op een andere uitbarsting. 917 01:11:12,434 --> 01:11:14,186 Het is te gevaarlijk voor politie… 918 01:11:14,270 --> 01:11:16,480 …en reddingsdiensten om naar het eiland te gaan. 919 01:11:17,356 --> 01:11:21,193 Het eiland is momenteel bedekt door as en vulkanische substanties. 920 01:11:21,277 --> 01:11:25,322 Wij raadplegen experts omtrent de veiligheid van een reddingspoging. 921 01:11:33,956 --> 01:11:37,710 Ik belde het team van Mark op de grond en zei: 922 01:11:37,793 --> 01:11:40,921 'Je zult het moeten doen met wat je kunt. 923 01:11:42,840 --> 01:11:44,258 Je staat alleen.' 924 01:11:48,929 --> 01:11:50,306 En hij zegt: 'Ze komen niet.' 925 01:11:52,141 --> 01:11:55,644 Ik zei: 'O nee? Nou, ok.' 926 01:11:55,728 --> 01:11:59,815 Dus gingen we direct over op plan B. 927 01:11:59,898 --> 01:12:02,860 Het zelf doen, dus. 928 01:12:03,986 --> 01:12:07,823 TACHTIG MINUTEN NA DE UITBARSTING 929 01:12:07,906 --> 01:12:12,411 Mark en zijn team bevonden zich in een verschrikkelijke situatie, 930 01:12:12,494 --> 01:12:16,665 met verschillende patiënten met ernstige brandwonden. 931 01:12:19,752 --> 01:12:22,087 Een ware nachtmerrie. 932 01:12:26,800 --> 01:12:29,219 We verzamelden iedereen… 933 01:12:29,303 --> 01:12:34,683 …en samen probeerden we de overlevenden te identificeren… 934 01:12:34,767 --> 01:12:36,977 …en aan boord van de helikopters te hijsen. 935 01:12:37,978 --> 01:12:40,856 Het ging er nu om iedereen die nog leefde, het eiland af te krijgen. 936 01:12:41,482 --> 01:12:45,235 Toen we de gewonden begonnen verplaatsen, beseften we pas hoe erg hun wonden waren. 937 01:12:48,447 --> 01:12:51,950 Benen zaten onder de blaren. Je probeerde iemand op te tillen… 938 01:12:52,034 --> 01:12:53,744 …en pelde hun vel eraf. 939 01:12:53,827 --> 01:12:55,496 Hun vel kleefde aan je kleren en zo. 940 01:12:57,456 --> 01:13:00,000 Maar je kon niet talmen. 941 01:13:02,419 --> 01:13:05,089 Uiteindelijk moest je doorzetten en tegen de mensen praten. 942 01:13:05,839 --> 01:13:06,924 Zeggen wat je gaat doen. 943 01:13:08,008 --> 01:13:10,219 'Goed, je gaat nu de helikopter in.' 944 01:13:11,011 --> 01:13:12,888 'We gaan je nu optillen.' 945 01:13:13,931 --> 01:13:16,266 'Over 20 minuten ben je bij een ziekenhuis.' 946 01:13:17,768 --> 01:13:21,688 En wanneer mensen halfdood en amper bij bewustzijn zijn, 947 01:13:22,272 --> 01:13:24,441 hebben woorden een ongelooflijke kracht. 948 01:13:26,902 --> 01:13:29,029 We hadden geen tijd om de stoelen uit te klappen. 949 01:13:29,613 --> 01:13:32,116 We moesten hen gewoon rechtop zetten. 950 01:13:33,117 --> 01:13:37,162 We maakten gebruik van de riemen om hen rechtop te houden. 951 01:13:38,747 --> 01:13:45,045 We kregen er vijf in de eerste helikopter en hij steeg op. 952 01:13:49,049 --> 01:13:53,011 Toen de mijne was volgeladen, steeg ik ook op. 953 01:13:57,141 --> 01:13:58,767 Ik had er een aan boord… 954 01:13:58,851 --> 01:14:00,769 …en we kregen er nog een bij. 955 01:14:02,146 --> 01:14:05,274 Meer mensen pasten er niet in mijn helikopter. 956 01:14:05,899 --> 01:14:08,569 Dus vertrok ik met die twee. 957 01:14:13,574 --> 01:14:17,327 Ik wenste vurig dat mijn helikopter sneller zou kunnen vliegen… 958 01:14:17,411 --> 01:14:21,248 …en mijn gedachten gingen uit… 959 01:14:21,331 --> 01:14:23,417 …naar de mensen achterin. 960 01:14:25,085 --> 01:14:29,631 We gaven hen water om te proberen hen wat te helpen. 961 01:14:30,549 --> 01:14:34,261 Je weet wel. Maar ja… 962 01:14:44,396 --> 01:14:48,567 Ze hebben een reusachtige inspanning geleverd. 963 01:14:49,776 --> 01:14:52,905 Veel meer hadden ze niet kunnen doen. 964 01:14:54,114 --> 01:14:56,283 Er waren geen overlevenden meer over. 965 01:14:57,034 --> 01:15:00,162 De enige mensen die nog op het eiland waren, waren de overledenen. 966 01:15:01,747 --> 01:15:08,086 12 GEWONDEN WERDEN IN DRIE HELIKOPTERS NAAR HET VASTELAND VERVOERD 967 01:15:08,170 --> 01:15:13,175 ACHT OVERLEDENEN BLEVEN OP HET EILAND ACHTER 968 01:15:21,808 --> 01:15:25,562 TWEE UUR NA DE UITBARSTING 969 01:15:25,646 --> 01:15:30,108 Toen we de kust naderden, zei Mike, de skipper: 970 01:15:30,192 --> 01:15:33,612 'Hou je vast, we varen er met volle snelheid door.' 971 01:15:37,241 --> 01:15:39,660 De boot stopte niet toen hij voorbij de River Bar voer. 972 01:15:39,743 --> 01:15:42,371 Hij raasde verder de rivier op. 973 01:15:43,080 --> 01:15:44,831 Zoiets hadden we nog nooit gezien. 974 01:15:46,208 --> 01:15:50,170 Ik dacht: 'Er is een reden dat die boot zo snel komt aanvaren.' 975 01:15:54,925 --> 01:15:57,970 Er stond een rij paramedici, een rij politiemensen, 976 01:15:58,053 --> 01:16:00,055 een rij brandweermensen. 977 01:16:00,138 --> 01:16:04,643 Ze keken allemaal met grote ogen toe… 978 01:16:04,726 --> 01:16:07,437 …en probeerden in zich op te nemen wat ze zagen. 979 01:16:07,521 --> 01:16:10,190 GEMEENTELIJKE PATROUILLE 980 01:16:10,274 --> 01:16:11,733 Geschokt, bijna. 981 01:16:15,988 --> 01:16:19,825 Dat was het moment dat we de slachtoffers voor het eerst zagen. 982 01:16:20,784 --> 01:16:26,039 Ik had nog nooit… een menselijk lichaam gezien… 983 01:16:26,123 --> 01:16:30,168 …na een uitbarsting. Dus ik wist niet zo zeker hoe het… 984 01:16:32,838 --> 01:16:33,672 …eruit zou zien. 985 01:16:38,093 --> 01:16:39,678 Ik herinner me… 986 01:16:39,761 --> 01:16:43,223 …een politieagent die kwam aanlopen met huishoudfolie. 987 01:16:45,267 --> 01:16:47,436 Ze gebruikten alles wat ze konden vinden… 988 01:16:47,519 --> 01:16:49,813 …om de brandwonden te bedekken. 989 01:16:51,523 --> 01:16:54,234 Ik hoorde Geoff tegen de paramedici roepen: 990 01:16:54,318 --> 01:16:57,279 'Zorg eerst voor haar. Ze is in kritische toestand.' 991 01:16:58,572 --> 01:17:03,744 Matt stapte zelf van de boot. Ik stond versteld. 992 01:17:04,620 --> 01:17:07,331 Het was duidelijk dat ik niet van haar gescheiden wilde worden. 993 01:17:07,914 --> 01:17:11,460 Dus lieten ze me met haar ambulance meerijden. 994 01:17:13,837 --> 01:17:16,673 Ik hield me met drie mensen bezig. 995 01:17:18,759 --> 01:17:22,888 Op een gegeven moment plofte er een min of meer… 996 01:17:22,971 --> 01:17:23,972 …op me neer. 997 01:17:24,806 --> 01:17:25,891 En… 998 01:17:27,017 --> 01:17:29,102 Op dat moment had ik… 999 01:17:29,895 --> 01:17:31,980 …een moment van helderheid. 1000 01:17:32,064 --> 01:17:33,565 POLITIE 1001 01:17:34,566 --> 01:17:37,402 Ik stond op, haalde diep adem, 1002 01:17:38,362 --> 01:17:42,199 keek naar de overkant van de rivier, en toen ik me weer omdraaide, 1003 01:17:42,783 --> 01:17:46,411 was me volkomen duidelijk wat we moesten doen. 1004 01:17:49,665 --> 01:17:52,084 Er stonden ambulances, brandweer, politie. 1005 01:17:52,167 --> 01:17:55,128 En op de een of andere manier slaagde ik erin in die menigte… 1006 01:17:55,212 --> 01:17:57,506 …mijn moeder en zus te vinden. 1007 01:17:57,589 --> 01:18:00,676 En ik dacht: 'Ze mogen me zo niet zien.' 1008 01:18:03,011 --> 01:18:06,640 Ik stond op, maar ik kon mijn ledematen niet echt strekken. 1009 01:18:07,224 --> 01:18:11,561 Dus strompelde ik naar de kant van de boot… 1010 01:18:13,188 --> 01:18:15,399 …en ging ik direct een ambulance in… 1011 01:18:15,482 --> 01:18:18,485 …omdat ik niet wilde dat ze me met zulke pijn zagen. 1012 01:18:21,071 --> 01:18:23,407 De eerste slachtoffers van een vulkaanuitbarsting… 1013 01:18:23,490 --> 01:18:27,160 …worden met ernstige brandwonden naar het ziekenhuis vervoerd. 1014 01:18:27,244 --> 01:18:29,579 Een aantal mensen zijn echter nog niet gevonden. 1015 01:18:29,663 --> 01:18:32,791 Volgens onze informatie zijn twintig mensen zwaargewond. 1016 01:18:39,423 --> 01:18:41,758 Ik raas de stad in. 1017 01:18:46,722 --> 01:18:48,390 Mijn ouders waren er. 1018 01:18:53,729 --> 01:18:56,565 Een skipper zei: 'Hayden is niet teruggekomen. 1019 01:18:56,648 --> 01:18:58,650 Hij is niet teruggekomen.' 1020 01:18:59,234 --> 01:19:01,737 Maar hij was er niet zeker van waar hij was. 1021 01:19:01,820 --> 01:19:05,782 We zeiden: 'Dat kan niet. Hoe…?' 1022 01:19:06,783 --> 01:19:11,163 Hij zei dat hij niet zeker wist of hij in de helikopter zat of niet. 1023 01:19:13,415 --> 01:19:16,334 We vlogen zo snel als we konden. 1024 01:19:17,502 --> 01:19:19,212 Wellicht zo'n 220 km/uur. 1025 01:19:20,505 --> 01:19:23,884 De reddingsdienst had ons bevolen… 1026 01:19:23,967 --> 01:19:26,219 …alle patiënten naar de luchthaven te brengen. 1027 01:19:27,220 --> 01:19:30,307 Maar ik zei: 'Nee, dat gaan we niet doen. We gaan naar het ziekenhuis.' 1028 01:19:30,390 --> 01:19:32,184 ZIEKENHUIS VAN WHAKATĀNE 1029 01:19:32,267 --> 01:19:35,896 Het zou gewoon tijdsverlies geweest zijn. 1030 01:19:36,646 --> 01:19:41,109 En de reddingsdienst had ons al in de steek gelaten, vond ik. 1031 01:19:41,193 --> 01:19:44,488 Het ziekenhuis zou niet hetzelfde doen, want we zouden er ineens aankomen. 1032 01:19:45,781 --> 01:19:47,199 We zouden hen ineens… 1033 01:19:47,282 --> 01:19:49,743 …naar het ziekenhuis brengen, waar men voor hen kon zorgen. 1034 01:19:55,999 --> 01:19:59,127 Ik dacht op een gegeven moment: 'Mijn moeder zal zich afvragen… 1035 01:19:59,211 --> 01:20:03,089 …wat er gebeurd is als we haar geen nieuws geven.' 1036 01:20:03,715 --> 01:20:07,511 Ik had mijn mobiel nog bij me. Ik vroeg aan een van de mensen om me heen… 1037 01:20:07,594 --> 01:20:10,180 …om mijn moeder te bellen. Ik kon het niet zelf, ik had… 1038 01:20:10,263 --> 01:20:11,681 …geen vingerafdrukken meer. 1039 01:20:15,143 --> 01:20:17,312 Hoi, mam. Ik ben het. Ik wilde je even laten weten, 1040 01:20:17,395 --> 01:20:18,438 en dit is geen grap, 1041 01:20:18,522 --> 01:20:22,192 dat de vulkaan is uitgebarsten toen we er waren. 1042 01:20:22,275 --> 01:20:25,237 We zitten nu in het ziekenhuis in Nieuw-Zeeland. 1043 01:20:25,320 --> 01:20:26,947 Ik weet niet voor hoe lang… 1044 01:20:27,030 --> 01:20:29,574 …maar ik doe mijn best om je op de hoogte te houden. 1045 01:20:32,828 --> 01:20:35,497 Toen werden we uit elkaar gehaald. 1046 01:20:35,580 --> 01:20:38,708 Ik besefte niet echt in welke toestand ik verkeerde. 1047 01:20:38,792 --> 01:20:41,545 Ik verwachtte in ieder geval niet dat ik… 1048 01:20:41,628 --> 01:20:44,631 …meer dan een maand in coma zou liggen. 1049 01:20:44,714 --> 01:20:50,011 Ze sneden mijn trouwring door, en ik smeekte hen… 1050 01:20:50,095 --> 01:20:52,973 …dat niet te doen, omdat ik net getrouwd was. 1051 01:20:54,474 --> 01:20:58,728 Ik was diepbedroefd en ik kon niet kijken toen ze hem doorsneden. 1052 01:21:03,775 --> 01:21:07,737 Je zit in een noodsituatie… 1053 01:21:07,821 --> 01:21:10,949 …tot plots de nood ophoudt. 1054 01:21:11,658 --> 01:21:14,661 En het is pas op dat moment, 1055 01:21:14,744 --> 01:21:17,873 toen wat we deden overgenomen werd… 1056 01:21:17,956 --> 01:21:18,915 …door vakmensen, 1057 01:21:18,999 --> 01:21:23,461 dat het tot ons door begon te dringen wat er nu precies was gebeurd. 1058 01:21:25,422 --> 01:21:27,007 Ik belde mijn vrouw op. 1059 01:21:27,799 --> 01:21:30,886 Toen ze antwoordde, kon ik geen woord uitbrengen. 1060 01:21:32,304 --> 01:21:35,807 De tranen begonnen zomaar zonder waarschuwing. 1061 01:21:38,476 --> 01:21:39,477 Iedereen was toen… 1062 01:21:39,561 --> 01:21:42,522 …geestelijk en lichamelijk uitgeput. 1063 01:21:43,481 --> 01:21:47,277 Mijn vriendin Jolene kwam me ophalen, 1064 01:21:47,360 --> 01:21:48,945 ik kon haar omhelzen en zo. 1065 01:21:50,238 --> 01:21:53,533 Ik geloof dat dat het moment was dat alle emoties in me opwelden. 1066 01:21:56,620 --> 01:22:01,625 We hoorden van de politie dat er nog acht mensen op het eiland waren. 1067 01:22:01,708 --> 01:22:04,586 Op Whakaari, overleden. 1068 01:22:05,670 --> 01:22:07,297 Tipene was een van hen. 1069 01:22:08,131 --> 01:22:09,549 Ik viel neer op mijn knieën. 1070 01:22:11,676 --> 01:22:14,679 Ik kon niet geloven wat ik hoorde. 1071 01:22:16,890 --> 01:22:19,225 Wij noemen dat parekura. Een tragedie. 1072 01:22:26,316 --> 01:22:30,153 Toen we vernamen dat de laatste helikopter geland was, 1073 01:22:30,654 --> 01:22:34,324 belde ik Mark Law op om hem om nieuws te vragen. 1074 01:22:39,204 --> 01:22:42,624 Als hun vriend moest ik… 1075 01:22:42,707 --> 01:22:46,378 …het hen gewoon laten weten, 1076 01:22:46,461 --> 01:22:47,921 zo snel mogelijk. 1077 01:22:51,257 --> 01:22:55,762 'Ik was daar met Hayden en hij is ongetwijfeld overleden.' 1078 01:23:01,309 --> 01:23:04,813 Hij had Hayden gezien, en… 1079 01:23:10,652 --> 01:23:13,446 Hij had hem daar gezien en zei dat hij het niet overleefd had. 1080 01:23:17,158 --> 01:23:21,705 Mark zei dat hij voetsporen in de as had gezien. 1081 01:23:25,208 --> 01:23:28,503 En ze denken dat ze van Hayden en Tipene waren, die probeerden te zorgen… 1082 01:23:28,586 --> 01:23:31,965 …voor de laatste overlevenden. 1083 01:23:32,757 --> 01:23:35,343 Hen te helpen in hun laatste ogenblikken. 1084 01:23:38,972 --> 01:23:43,476 Ik weet dat Tipene en Hayden allebei altijd eerst aan anderen dachten. 1085 01:23:46,771 --> 01:23:49,149 Maar hij zou niet meer terugkomen. 1086 01:23:58,742 --> 01:24:01,286 Het is nu duidelijk dat er twee groepen op het eiland waren. 1087 01:24:01,369 --> 01:24:04,622 Een groep die geëvacueerd kon worden… 1088 01:24:04,706 --> 01:24:06,875 …en een groep die dichtbij de uitbarsting was. 1089 01:24:07,459 --> 01:24:11,713 Aan hen die familie of vrienden verloren hebben, wil ik zeggen: 1090 01:24:11,796 --> 01:24:17,886 'Wij delen in uw onmetelijke rouw in deze droevige tijd. 1091 01:24:17,969 --> 01:24:19,721 Uw dierbaren zijn verdwenen, 1092 01:24:19,804 --> 01:24:23,308 alsook kiwi's die hen ontvangen hadden. Wij rouwen met u en met hen mee.' 1093 01:24:26,352 --> 01:24:29,314 Het aantal slachtoffers van de vulkaanuitbarsting… 1094 01:24:29,397 --> 01:24:31,399 …in Nieuw-Zeeland is nu officieel acht. 1095 01:24:31,483 --> 01:24:33,818 De dood van negen mensen is nu bevestigd. 1096 01:24:33,902 --> 01:24:36,613 De laatsten zijn broers… 1097 01:24:36,696 --> 01:24:40,408 Het dodental van de ramp van maandag is nu gestegen tot minstens 15. 1098 01:24:40,492 --> 01:24:44,120 De dood van 16 mensen… 1099 01:24:44,204 --> 01:24:46,664 Hij was een toegewijde ambtenaar… 1100 01:24:48,374 --> 01:24:51,252 Haar man Gavin en haar 15-jarige dochter Zoe… 1101 01:24:51,336 --> 01:24:53,713 …behoren tot de 21 slachtoffers. 1102 01:25:01,304 --> 01:25:04,808 Drie weken lang wist ik niet echt wat er gebeurd was. 1103 01:25:04,891 --> 01:25:06,476 Niemand had me nog iets verteld. 1104 01:25:07,185 --> 01:25:10,814 Maar een vriendin van me kwam me opzoeken in het ziekenhuis… 1105 01:25:11,439 --> 01:25:14,984 …en ik zei: 'Hoe maakt Hayden het? Ik heb hem nog niet gezien.' 1106 01:25:15,068 --> 01:25:20,073 En ze keek naar mijn familie en iedereen begon te huilen. 1107 01:25:27,038 --> 01:25:28,832 Zo heb ik het vernomen. 1108 01:25:38,508 --> 01:25:42,387 Ik ontwaakte op 17 december. 1109 01:25:45,056 --> 01:25:49,185 Mijn opa was degene die me het verschrikkelijke nieuws vertelde. 1110 01:25:52,939 --> 01:25:56,734 Mark Law had mijn vader in alle haast naar het ziekenhuis gevlogen… 1111 01:25:56,818 --> 01:26:01,197 …waar hij helaas aan zijn verwondingen overleed. 1112 01:26:02,282 --> 01:26:06,452 Mijn moeder was op het eiland zelf overleden. 1113 01:26:06,536 --> 01:26:09,581 Haar lichaam werd enkele dagen later… 1114 01:26:09,664 --> 01:26:14,836 …door het leger van Nieuw-Zeeland teruggehaald. 1115 01:26:18,756 --> 01:26:24,596 En ze weten niet zeker waar mijn zus was of wat er met haar lichaam was gebeurd. 1116 01:26:32,061 --> 01:26:36,065 Volgens de legendes zou de geest van de voorvader Tītahi, 1117 01:26:36,149 --> 01:26:39,152 toen hij stierf, 1118 01:26:39,736 --> 01:26:43,281 een van de beschermers van de zee zijn geworden. 1119 01:26:45,074 --> 01:26:50,788 De overledenen zijn nu net als de voorvader Tītahi. 1120 01:26:52,248 --> 01:26:57,712 Whakaari heeft haar goedkeuring, haar toestemming gegeven… 1121 01:26:58,671 --> 01:27:02,800 …om van hen voor eeuwig kaitiaki, beschermers, te maken. 1122 01:27:03,885 --> 01:27:09,974 Zij hebben hun plaats gevonden in de tijd en zullen nooit worden vergeten. 1123 01:27:22,528 --> 01:27:26,699 ACHTTIEN MAANDEN NA DE UITBARSTING 1124 01:27:37,794 --> 01:27:39,796 Er zijn goede en slechte dagen, 1125 01:27:39,879 --> 01:27:42,590 als ik heel eerlijk moet zijn. 1126 01:27:44,425 --> 01:27:47,679 Ik weet dat mensen naar me kijken. Ze kijken naar mijn handen. 1127 01:27:49,347 --> 01:27:50,682 Dat vind ik niet leuk. 1128 01:27:50,765 --> 01:27:53,935 Ik heb altijd de indruk dat ik vooraf moet uitleggen… 1129 01:27:54,560 --> 01:27:56,437 …hoe ik hieraan ben gekomen. 1130 01:27:58,231 --> 01:28:01,025 Sommige dagen vind ik het makkelijker dan anderen. 1131 01:28:02,527 --> 01:28:05,363 Goed. Spruitjes aan de ene kant, 1132 01:28:05,446 --> 01:28:07,573 appels en zoete aardappelen aan de andere kant. 1133 01:28:09,242 --> 01:28:13,663 Mijn man en ik zijn aan het trainen voor een halve marathon, dus… 1134 01:28:13,746 --> 01:28:17,208 …op dagen waarop ik geconcentreerd ben op het rennen of zo, 1135 01:28:17,292 --> 01:28:20,795 dan valt het wel mee en kan ik me een toekomst inbeelden… 1136 01:28:20,878 --> 01:28:25,091 …met gelukkige dagen, waarin ik voorbij die vulkaan kijk. 1137 01:28:26,551 --> 01:28:32,557 Maar ja, op andere dagen is het echt moeilijk. 1138 01:28:32,640 --> 01:28:33,725 Ja. 1139 01:28:41,149 --> 01:28:44,360 De ringvinger van mijn dominante hand… 1140 01:28:44,444 --> 01:28:48,031 …werkt niet zo goed meer, en dat is wel vervelend. 1141 01:28:50,616 --> 01:28:53,828 We worden nog steeds eens per maand geopereerd. 1142 01:28:56,039 --> 01:29:01,461 De genezing van brandwonden duurt gewoon heel erg lang. 1143 01:29:04,005 --> 01:29:09,344 De uitbarsting duurde twee minuten, maar de gevolgen duren jarenlang. 1144 01:29:11,888 --> 01:29:14,766 Ik begrijp dat niemand de natuur beheerst, 1145 01:29:14,849 --> 01:29:19,145 maar ik wil wel een kans hebben om een welingelichte beslissing te nemen. 1146 01:29:19,729 --> 01:29:22,357 Als ik toen had geweten wat ik nu weet, 1147 01:29:23,149 --> 01:29:27,195 dan had ik nooit van mijn leven een voet op dat eiland gezet. 1148 01:29:32,116 --> 01:29:34,994 Ik was verbrand vanaf de bovenkant van mijn laarzen… 1149 01:29:35,078 --> 01:29:39,165 …tot aan mijn korte broek. De achterkant van mijn knieën… 1150 01:29:39,248 --> 01:29:43,252 …was echter gespaard gebleven omdat ik gehurkt had gezeten. 1151 01:29:43,336 --> 01:29:46,714 Dat had de achterkant van mijn knieën beschermd. Dat was een geluk. 1152 01:29:49,050 --> 01:29:51,094 Ik kende de risico's. 1153 01:29:52,512 --> 01:29:54,847 Maar je denkt nooit dat het jou zal overkomen. 1154 01:29:56,307 --> 01:30:01,312 Dit heeft niets veranderd aan de manier waarop ik met de natuur om wil gaan. 1155 01:30:01,395 --> 01:30:04,524 Ik ga niet in een gewatteerde kamer leven… 1156 01:30:04,607 --> 01:30:06,859 …want dat is ook geen leven. 1157 01:30:10,238 --> 01:30:12,365 Ik weet nu dat ik alles kan doorstaan… 1158 01:30:12,448 --> 01:30:14,992 en dat is toch wel belangrijk. 1159 01:30:16,244 --> 01:30:19,372 Misschien niet voor anderen, maar voor mij wel. 1160 01:30:23,793 --> 01:30:26,129 Tijdens mijn hele verblijf in het ziekenhuis… 1161 01:30:26,212 --> 01:30:30,883 …stond ik erop dat we om de twee dagen een foto van me zouden maken, 1162 01:30:31,717 --> 01:30:36,264 zodat ik later kon terugkijken op de weg die ik afgelegd heb. 1163 01:30:38,057 --> 01:30:40,935 Ik ben 17 keer geopereerd geweest. 1164 01:30:42,270 --> 01:30:45,064 Ze zeiden dat ik een jaar in het ziekenhuis zou blijven. 1165 01:30:46,816 --> 01:30:49,861 Maar ik kan met trots zeggen dat ik uiteindelijk iets minder… 1166 01:30:49,944 --> 01:30:51,487 …dan twee maanden gebleven ben. 1167 01:30:52,864 --> 01:30:54,407 Ik ben een hardnekkig joch. 1168 01:30:54,490 --> 01:30:57,702 Ik geef niet op, ik zet altijd door. 1169 01:30:57,785 --> 01:31:02,540 En ik hou nooit op, hoe moeilijk het ook wordt. 1170 01:31:05,126 --> 01:31:06,502 Ik hou nog steeds van risico's. 1171 01:31:07,461 --> 01:31:12,466 Maar ik moet er wel bij zeggen: berekende risico's. 1172 01:31:16,929 --> 01:31:20,349 Ze hadden er niet moeten zijn. Men zou er nooit heen moeten gaan. 1173 01:31:23,144 --> 01:31:25,271 Ik zie Whakaari van mijn huis. 1174 01:31:25,813 --> 01:31:28,441 Ik zie haar in alle vertrekken van mijn huis. 1175 01:31:30,651 --> 01:31:33,738 Hoe minder ik ervan zie, des te beter, om eerlijk te zijn. 1176 01:31:37,783 --> 01:31:41,579 Dus dan trek je de gordijnen dicht en laat je het rusten. 1177 01:31:42,872 --> 01:31:44,373 Je zegt een gebedje. 1178 01:31:44,957 --> 01:31:48,169 De volgende dag doe je hetzelfde, en de dag daarop weer… 1179 01:31:48,920 --> 01:31:49,754 Tja. 1180 01:31:53,716 --> 01:31:55,843 Ik denk dat we het eiland… 1181 01:31:55,927 --> 01:31:57,762 …in zekere zin begrepen. 1182 01:31:58,638 --> 01:32:00,014 Het was een onbekend gegeven. 1183 01:32:03,434 --> 01:32:05,686 Moeder Natuur doet wat ze wil. 1184 01:32:07,355 --> 01:32:09,482 Maar er is ook de menselijke natuur. 1185 01:32:09,565 --> 01:32:11,609 Bij tegenslag zit het in ons… 1186 01:32:12,360 --> 01:32:13,611 …om te helpen. 1187 01:32:15,238 --> 01:32:19,659 Gewone mensen die hun leven riskeren om anderen te helpen. 1188 01:32:21,494 --> 01:32:25,539 Dat is wat de goede mensen in de wereld maakt tot wie ze zijn. 1189 01:32:30,086 --> 01:32:36,384 Deze vreselijke gebeurtenis heeft veel positiefs met zich meegebracht. 1190 01:32:37,426 --> 01:32:41,681 De steun van de gemeenschap was overweldigend. 1191 01:32:42,723 --> 01:32:45,768 Ik heb vriendschappen die ik voor geen goud zou opgeven. 1192 01:32:47,228 --> 01:32:48,437 Je moet iets positiefs… 1193 01:32:48,521 --> 01:32:52,149 …aan dat alles onttrekken, anders zal die wolk je heel je leven achtervolgen. 1194 01:32:55,444 --> 01:32:58,447 Mijn sportschool en mijn collega's, 1195 01:32:58,531 --> 01:33:00,616 mijn vrienden, mijn familie, 1196 01:33:01,242 --> 01:33:04,829 iedereen helpt me om door te gaan. 1197 01:33:06,163 --> 01:33:09,000 Ze zetten me ertoe aan mijn best te doen. 1198 01:33:11,002 --> 01:33:13,754 Vooral mijn opa, mijn rots. 1199 01:33:16,924 --> 01:33:18,968 Hij heeft me vanaf het begin bijgestaan. 1200 01:33:20,886 --> 01:33:27,727 Ik zou het nooit zo ver gebracht hebben zonder zijn liefde en zijn steun. 1201 01:33:32,398 --> 01:33:35,401 Ik heb een volledig onverbrande plek op mijn pols. 1202 01:33:35,484 --> 01:33:37,570 Dat is precies de plek waar haar hand zat. 1203 01:33:37,653 --> 01:33:39,322 Ik had hem zo vast. 1204 01:33:40,323 --> 01:33:44,368 En dat is waarom deze hand veel beter is dan de andere. 1205 01:33:44,452 --> 01:33:46,954 Met deze kan ik niet eens een vuist maken. 1206 01:33:47,038 --> 01:33:49,290 Met deze gaat dat moeiteloos. 1207 01:33:49,373 --> 01:33:52,001 Ik zal altijd bij hem blijven. 1208 01:33:52,084 --> 01:33:56,756 Ik hou zo veel van hem, en ik denk dat dit ons nog dichter bij elkaar heeft gebracht. 1209 01:34:03,804 --> 01:34:07,641 Ik probeer hem om de paar maanden bij het eiland op te zoeken. 1210 01:34:07,725 --> 01:34:09,602 Haydens lievelingsdrank was Steinlager, 1211 01:34:09,685 --> 01:34:11,896 een echt kiwi-bier. 1212 01:34:11,979 --> 01:34:16,317 Ik neem er een twaalftal mee, ik ga hier zitten. Ik drink wat… 1213 01:34:16,400 --> 01:34:19,820 …met degenen die met me meekomen, en we gieten er altijd een in zee. 1214 01:34:19,904 --> 01:34:23,407 Ik verspil niet graag bier, maar we trakteren hem altijd op een biertje. 1215 01:34:26,744 --> 01:34:29,663 Je zoekt van die kleine momentjes, je let op kleine tekens… 1216 01:34:29,747 --> 01:34:32,666 …om je weg vooruit te vinden. 1217 01:34:38,422 --> 01:34:42,343 Tegenover Moeder Natuur en alles wat ze ons kan aandoen, 1218 01:34:43,636 --> 01:34:49,558 moeten we nooit vergeten dat wij mensen altijd elkaar zullen hebben. 1219 01:35:00,194 --> 01:35:06,283 DE UITBARSTING VAN WHAKAARI / WHITE ISLAND KOSTTE UITEINDELIJK 22 MENSEN HET LEVEN 1220 01:35:08,869 --> 01:35:12,540 GEEN ENKELE PARTIJ OF INDIVIDU AANVAARDDE VERANTWOORDELIJKHEID… 1221 01:35:12,623 --> 01:35:15,876 …VOOR DE OPGELOPEN VERWONDINGEN EN DE VERLOREN LEVENS 1222 01:35:18,087 --> 01:35:23,676 HET EILAND BLIJFT VOOR BEZOEKERS GESLOTEN 1223 01:35:39,483 --> 01:35:41,610 GEBASEERD OP HET OUTSIDE MAGAZINE ARTIKEL 1224 01:35:41,694 --> 01:35:43,737 HET WARE VERHAAL VAN DE UITBARSTING VAN WHITE ISLAND, DOOR ALEX PERRY 1225 01:37:55,744 --> 01:37:58,038 Ondertiteling: Stefan Engels