1 00:00:07,382 --> 00:00:11,094 FILM INI MEMUAT MATERI TERKAIT PERISTIWA TRAUMATIS NYATA. 2 00:00:11,177 --> 00:00:14,014 PEMIRSA DIHARAP BIJAK. 3 00:00:16,808 --> 00:00:23,148 DOKUMENTER NETFLIX 4 00:00:59,976 --> 00:01:01,728 Hari itu indah. 5 00:01:03,188 --> 00:01:06,066 Anda bisa merasakan panasnya gunung berapi. 6 00:01:07,108 --> 00:01:09,611 Anda bisa merasakan tanah hangat. 7 00:01:12,989 --> 00:01:15,533 Anda bisa melihat warna-warni kuning indah. 8 00:01:15,617 --> 00:01:17,494 Oranye tua juga. 9 00:01:18,578 --> 00:01:20,830 Warna-warni di mana-mana. 10 00:01:22,332 --> 00:01:24,542 Uap naik dari tanah. 11 00:01:26,419 --> 00:01:29,088 Pemandangan itu sungguh memukau. 12 00:01:32,550 --> 00:01:34,928 Tempat itu terlihat seperti Mars. 13 00:01:38,848 --> 00:01:42,852 Uapnya lebih banyak dari dugaan saya. 14 00:01:45,605 --> 00:01:47,148 Anda tahu ada sesuatu 15 00:01:47,899 --> 00:01:51,319 yang indah dan ganas, dan ingin melihatnya. 16 00:01:52,695 --> 00:01:57,325 Namun, pemandu kami berkata, "Jangan mendekati tepi kawah." 17 00:02:04,040 --> 00:02:05,875 Saya sangat gelisah 18 00:02:05,959 --> 00:02:07,836 dan bicara dengan pemandu kami, 19 00:02:07,919 --> 00:02:11,965 dan saya bertanya, "Bagaimana kalau terjadi erupsi? 20 00:02:12,048 --> 00:02:14,509 Karena saya agak gugup." 21 00:02:16,803 --> 00:02:18,096 Saya cinta istri saya, 22 00:02:18,179 --> 00:02:21,057 tetapi dia sering gelisah. 23 00:02:21,141 --> 00:02:24,769 Jadi, saya sering mengabaikannya. 24 00:02:26,646 --> 00:02:30,150 Saya bahkan bilang, "Tak akan terjadi erupsi." 25 00:02:53,256 --> 00:02:58,469 PULAU UTARA, SELANDIA BARU 26 00:03:01,306 --> 00:03:02,432 Sebagai kiwi muda, 27 00:03:02,515 --> 00:03:04,183 adakah tempat lebih baik? 28 00:03:06,436 --> 00:03:11,149 Di sana ada perbukitan, bisa memburu dan memancing. 29 00:03:17,363 --> 00:03:18,907 Serta lautan untuk berenang. 30 00:03:21,242 --> 00:03:23,995 Tidak ada yang lebih baik. 31 00:03:27,999 --> 00:03:31,336 Whakatane adalah komunitas indah, penuh petualangan. 32 00:03:39,886 --> 00:03:44,682 Secara geografis, kami terletak di pantai timur Pulau Utara. 33 00:03:45,767 --> 00:03:47,018 Auckland di sini. 34 00:03:49,103 --> 00:03:52,440 Lalu di pantainya ada Whakatane. 35 00:03:53,524 --> 00:03:58,446 Orang terkadang menyebutnya "Wakatein", atau "Fakatani", 36 00:03:58,529 --> 00:04:00,323 "Wokatani", atau apa saja. 37 00:04:01,616 --> 00:04:02,784 HALO WHAKATANE 38 00:04:02,867 --> 00:04:07,247 Namun, ini komunitas kecil yang penuh dengan cinta. 39 00:04:16,256 --> 00:04:19,550 Penduduk Whakatane berjumlah 38.000 jiwa. 40 00:04:20,051 --> 00:04:24,889 Ada 51 persen non-Maori di sini. 41 00:04:24,973 --> 00:04:27,850 Serta 48 persen Maori. 42 00:04:30,353 --> 00:04:32,981 Komunitas kami saling mendukung. 43 00:04:36,567 --> 00:04:40,655 Bersama-sama, kami memiliki wilayah indah, 44 00:04:40,738 --> 00:04:45,493 yang termasuk gunung berapi aktif, 45 00:04:45,576 --> 00:04:49,831 Whakaari, yang juga disebut "Pulau White". 46 00:04:53,876 --> 00:04:59,340 Pulau White terletak 48 kilometer lepas pantai Whakatane. 47 00:05:00,717 --> 00:05:02,802 Saat berkendara menyusuri pantai, 48 00:05:02,885 --> 00:05:04,595 Anda memandang 49 00:05:04,679 --> 00:05:07,849 ke cakrawala dan melihat besarnya 50 00:05:07,932 --> 00:05:10,184 kepulan asap putih dari kawahnya. 51 00:05:12,437 --> 00:05:17,817 Sungguh menakjubkan. Itu keindahan alam yang murni. 52 00:05:21,696 --> 00:05:25,283 Dalam cerita rakyat kami, kami berasal dari pegunungan. 53 00:05:25,950 --> 00:05:27,952 Kami adalah keturunan Whakaari. 54 00:05:29,287 --> 00:05:32,665 Kami juga pelindung dari pulau itu sendiri. 55 00:05:33,249 --> 00:05:38,713 Ia memiliki energi dan kekuatan sendiri yang menakjubkan. 56 00:05:40,798 --> 00:05:44,093 Namun, ia juga sangat istimewa dalam hal pariwisata. 57 00:05:44,177 --> 00:05:45,303 BANDARA WHAKATANE 58 00:05:45,386 --> 00:05:47,722 TUR PULAU WHITE 59 00:05:48,598 --> 00:05:50,641 Orang-orang suka Pulau White. 60 00:05:50,725 --> 00:05:53,436 Banyak orang terkait dengan Tur Pulau White di sana. 61 00:05:54,812 --> 00:05:56,522 Restoran-restoran kami. 62 00:05:56,606 --> 00:05:57,482 KAFE PULAU WHITE 63 00:05:57,565 --> 00:05:59,025 Motel-motel kami. 64 00:05:59,525 --> 00:06:02,111 Semuanya. Toko-toko kami, butik-butik kami. 65 00:06:02,195 --> 00:06:03,112 JELAJAHI, ALAMI, TEMUKAN 66 00:06:04,781 --> 00:06:09,911 Semua itu bergantung pada orang yang dibawa pariwisata petualangan. 67 00:06:14,373 --> 00:06:19,295 CHARLESTON, CAROLINA SELATAN 68 00:06:19,378 --> 00:06:21,464 Pernikahan kami 69 00:06:21,547 --> 00:06:25,384 adalah hari sempurna yang paling indah. 70 00:06:25,468 --> 00:06:28,679 Sepertinya saya tak pernah tersenyum sesering itu. 71 00:06:35,978 --> 00:06:37,396 Saya pencari petualangan. 72 00:06:37,480 --> 00:06:40,399 Dia bukan pencari petualangan. 73 00:06:40,483 --> 00:06:44,195 Saya tipikal wanita yang suka rebahan, 74 00:06:44,278 --> 00:06:47,907 bersantai di pantai, atau semacamnya. 75 00:06:48,616 --> 00:06:51,494 Jadi, untuk bulan madu, kami melihat kapal pesiar. 76 00:06:51,577 --> 00:06:54,288 Ada tujuan Selandia Baru. Lalu kami melihatnya, 77 00:06:54,372 --> 00:06:58,167 "Ini hebat! Selandia Baru memiliki geografi yang indah 78 00:06:58,251 --> 00:07:01,546 dan banyak objek wisata. Ini sempurna." 79 00:07:04,090 --> 00:07:05,550 Saya dan adik saya 80 00:07:05,633 --> 00:07:08,719 sangat menyukai kegiatan yang memicu adrenalin, 81 00:07:08,803 --> 00:07:12,014 dan saya menempatkan kami dalam risiko menyenangkan. 82 00:07:16,394 --> 00:07:18,271 Kami lompat dari Menara Auckland. 83 00:07:21,065 --> 00:07:23,276 Kami melakukan eksplorasi gua. 84 00:07:25,194 --> 00:07:28,781 Ayah dan ibu saya sudah beberapa kali naik kapal pesiar. 85 00:07:28,865 --> 00:07:31,868 Mereka sangat menikmatinya, dan mengemukakan pada kami, 86 00:07:31,951 --> 00:07:36,998 saya dan adik saya, gagasan berpesiar di Selandia Baru. 87 00:07:37,081 --> 00:07:41,294 Di sana, kami diberikan pilihan tamasya ke pulau utama. 88 00:07:42,587 --> 00:07:44,964 Saya memilih tamasya untuk satu hari, 89 00:07:45,047 --> 00:07:48,092 dan Matt memilih tamasya untuk hari berikutnya. 90 00:07:48,176 --> 00:07:53,890 Jadi, 9 Desember sebenarnya hari Matt untuk memilih tamasya. 91 00:07:54,474 --> 00:07:58,769 Saya suka sains. Itu terdengar sangat menarik. 92 00:07:58,853 --> 00:08:02,064 Gunung berapi sungguhan yang bisa didaki dan dilihat. 93 00:08:02,148 --> 00:08:03,483 PENGALAMAN GUNUNG BERAPI PULAU WHITE PESIAR DAN EKSPLORASI DENGAN PANDUAN 94 00:08:03,566 --> 00:08:05,109 Pulau White istimewa. 95 00:08:05,193 --> 00:08:07,278 Sesuatu yang tak biasanya bisa dilakukan, 96 00:08:07,361 --> 00:08:11,282 karena ini salah satu gunung berapi yang paling aktif di dunia. 97 00:08:11,365 --> 00:08:13,117 DEKAT DENGAN DRAMA 98 00:08:13,201 --> 00:08:15,453 Dari deskripsinya, ini pendakian mudah. 99 00:08:15,536 --> 00:08:18,748 Tidak butuh perlengkapan panjat tebing. 100 00:08:18,831 --> 00:08:23,753 Hanya berjalan sampai ke kawah dan mengintip gunung berapi indah ini. 101 00:08:23,836 --> 00:08:25,296 DANAU INDAH DARI ASAM PANAS 102 00:08:25,880 --> 00:08:28,633 Kedengarannya menggairahkan, bukan berbahaya. 103 00:08:29,634 --> 00:08:31,594 Saya bilang, "Baik. Itu bagus." 104 00:08:31,677 --> 00:08:34,347 Kami melihat deskripsinya, dan saya setuju. 105 00:08:45,316 --> 00:08:47,818 Kami tinggal di Hamilton, Selandia Baru, 106 00:08:47,902 --> 00:08:51,822 dan saya pendeta purnawaktu di suatu gereja. 107 00:08:52,698 --> 00:08:58,579 Putri saya mempelajari geologi dan aktivitas vulkanis di universitas, 108 00:08:58,663 --> 00:09:03,209 dan saya berkata padanya, "Ayo pergi selagi ada kesempatan." 109 00:09:05,253 --> 00:09:07,797 Lalu, untuk ulang tahun ke-50 saya, 110 00:09:07,880 --> 00:09:12,677 dia mengejutkan saya dengan tiket ke Whakaari. 111 00:09:14,011 --> 00:09:16,847 TANGGAL 9 DESEMBER 2019 112 00:09:16,931 --> 00:09:19,267 Senin pagi sepi. 113 00:09:19,350 --> 00:09:21,435 Lalu lintas tak padat. 114 00:09:22,186 --> 00:09:27,066 Kami tiba di biro wisata dan membaca 115 00:09:27,942 --> 00:09:33,197 beberapa dokumen keselamatan, lalu diminta mengisi 116 00:09:33,281 --> 00:09:35,866 detail kontak dan detail kerabat dekat. 117 00:09:35,950 --> 00:09:37,868 TUR PULAU WHITE 118 00:09:37,952 --> 00:09:41,038 Saya tahu ada risiko, dan saya bersama putri saya. 119 00:09:41,122 --> 00:09:43,082 Saya tak akan mau membahayakannya. 120 00:09:43,165 --> 00:09:47,420 Namun, saya tak merasa takut dengan apa yang kami lakukan. 121 00:09:50,756 --> 00:09:52,300 Hei, selamat pagi! 122 00:09:52,383 --> 00:09:57,096 Hari itu, ada beberapa kapal yang tur ke Pulau White, 123 00:09:57,179 --> 00:09:58,973 dan kami di kapal Phoenix. 124 00:10:02,518 --> 00:10:03,978 Kami meninggalkan dermaga, 125 00:10:04,061 --> 00:10:08,399 mengarungi sungai selama lima atau sepuluh menit. 126 00:10:09,692 --> 00:10:13,738 Menyeberangi ambang sungai, menuju laut lepas. 127 00:10:15,239 --> 00:10:18,451 Dari sana, kami menuju Pulau White. 128 00:10:26,792 --> 00:10:31,547 Kami berangkat dari kapal pesiar sekitar pukul sembilan pagi. 129 00:10:32,048 --> 00:10:35,926 Kami berkendara satu jam dengan bus ke Whakatane, 130 00:10:36,010 --> 00:10:41,057 ke pelabuhan tempat kami berangkat dengan sekitar 40 orang turis. 131 00:10:42,308 --> 00:10:46,103 Kami semua naik ke Te Puia, 132 00:10:46,187 --> 00:10:47,938 dan kata pemandunya ini kapal baru. 133 00:10:48,022 --> 00:10:49,732 Mereka membelinya tahun itu. 134 00:10:51,400 --> 00:10:54,195 Ada empat pemandu di Te Puia. 135 00:10:54,278 --> 00:10:56,530 Mereka warga lokal Whakatane, 136 00:10:56,614 --> 00:11:00,409 dan sangat antusias menceritakan sejarah Pulau White. 137 00:11:02,662 --> 00:11:05,039 Pada 9 Desember pagi, 138 00:11:05,623 --> 00:11:10,878 Hayden, Tipene, Jake, dan saya memandu. 139 00:11:11,754 --> 00:11:16,467 Kami menyiapkan kapal dan berangkat seperti biasanya. 140 00:11:17,093 --> 00:11:20,805 Makin dekat pantai, kami akan memandu ke area kawah bagian dalam. 141 00:11:20,888 --> 00:11:24,183 Ini akan memakan waktu sekitar satu sampai satu setengah jam. 142 00:11:24,266 --> 00:11:26,435 Adik saya, Hayden, pencinta alam, 143 00:11:27,019 --> 00:11:29,605 dan sangat menyukai musim panas. 144 00:11:31,023 --> 00:11:35,528 Pada 2009, dia mulai jadi pemandu wisata, memandu di Whakaari. 145 00:11:36,362 --> 00:11:40,533 Hayden menyimpan catatan detail setiap tripnya ke pulau itu, 146 00:11:40,616 --> 00:11:43,702 dan dia sudah melakukan 1.111 trip. 147 00:11:45,037 --> 00:11:46,414 Itu mengagumkan. 148 00:11:46,497 --> 00:11:52,002 Saya tak tahu itu trip ke-1.111 Hayden ke pulau itu. Tidak. 149 00:11:54,547 --> 00:11:57,675 Hayden mungkin salah satu pemandu yang paling senior. 150 00:11:58,592 --> 00:12:01,429 Dia membantu melatih saya di tempat kerja, lalu 151 00:12:01,512 --> 00:12:04,807 sepulang kerja, kami ke klub memancing, 152 00:12:06,183 --> 00:12:10,771 atau pergi ke Air Terjun Tarawera. 153 00:12:12,231 --> 00:12:13,774 Dia selalu suka bertualang. 154 00:12:16,277 --> 00:12:19,905 Dia memiliki semangat besar untuk seluruh lingkungan itu. 155 00:12:21,115 --> 00:12:23,242 Bukan hanya Whakaari dan gunung berapi. 156 00:12:27,121 --> 00:12:29,039 TE PUIA 157 00:12:32,001 --> 00:12:38,883 PHOENIX WHAKAARI/PULAU WHITE 158 00:12:38,966 --> 00:12:42,428 Angin bertiup kencang, ombak cukup besar. 159 00:12:42,511 --> 00:12:45,890 Banyak dari penumpang yang malang 160 00:12:45,973 --> 00:12:48,767 dipindahkan ke bagian belakang Te Puia 161 00:12:48,851 --> 00:12:50,436 karena mabuk laut. 162 00:12:51,479 --> 00:12:53,230 Saya duduk bersama keluarga. Kami… 163 00:12:54,565 --> 00:12:56,942 tidak mengejek mereka, tetapi tertawa kecil. 164 00:12:57,026 --> 00:12:59,945 Menyeringai sendiri. Kami senang berada di laut. 165 00:13:00,029 --> 00:13:02,948 Kami menikmati perjalanan yang kurang mulus. 166 00:13:04,867 --> 00:13:08,078 Kami tak tahu lautnya akan seganas apa. 167 00:13:08,829 --> 00:13:11,832 Kami di kapal itu mungkin 90 menit. 168 00:13:11,916 --> 00:13:15,461 Setidaknya tujuh atau delapan orang muntah hanya karena 169 00:13:16,045 --> 00:13:19,507 seluruh kapal itu terombang-ambing, 170 00:13:19,590 --> 00:13:23,886 Anda bisa melihat laut, lalu langit. 171 00:13:25,012 --> 00:13:26,805 Saya sudah hampir muntah. 172 00:13:26,889 --> 00:13:29,808 Saya memegang perut saya seperti ini. 173 00:13:33,729 --> 00:13:36,357 Satu setengah jam pergi, satu setengah jam pulang. 174 00:13:37,316 --> 00:13:39,693 Terkadang, Anda berlayar dan lautnya ganas, 175 00:13:39,777 --> 00:13:42,988 bisa menakutkan. Jika tak terbiasa lama di kapal, 176 00:13:43,656 --> 00:13:45,324 keseimbangan Anda cepat hilang. 177 00:13:48,244 --> 00:13:49,745 Jadi, ada satu opsi lain. 178 00:13:49,828 --> 00:13:53,040 Anda bisa naik helikopter, dan durasinya hanya 20 menit. 179 00:13:55,501 --> 00:13:56,794 Saat bangun pada hari itu, 180 00:13:56,877 --> 00:13:59,547 saya merasa sedikit gugup, sedikit stres. 181 00:14:00,673 --> 00:14:06,262 Ini hari pertama saya terbang membawa penumpang sendiri. 182 00:14:10,057 --> 00:14:13,477 Saya ke Selandia Baru awalnya untuk mendapat lisensi. 183 00:14:15,187 --> 00:14:17,439 Hanya mencari tempat untuk belajar terbang. 184 00:14:21,068 --> 00:14:22,027 Pada hari cerah, 185 00:14:22,111 --> 00:14:24,947 jika lepas landas dari pulau utama, tampak Pulau White. 186 00:14:25,656 --> 00:14:27,116 Bisa terbang lurus ke sana. 187 00:14:30,035 --> 00:14:35,040 Kondisi pada hari itu sempurna. 188 00:14:44,675 --> 00:14:48,679 Saat Phoenix sangat dekat dengan pulau itu, 189 00:14:48,762 --> 00:14:52,600 kru mulai mempersiapkan kami untuk turun. 190 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 Putri saya bilang, "Ayo, Ayah, aku mau tiba pertama." 191 00:15:14,622 --> 00:15:16,790 Tur dimulai, dan… 192 00:15:16,874 --> 00:15:18,834 kami berjalan perlahan. 193 00:15:20,544 --> 00:15:22,880 Kedua pemandu, salah satunya di depan, 194 00:15:22,963 --> 00:15:27,092 satunya lagi di belakang, lalu grup kami ada di antara mereka. 195 00:15:39,730 --> 00:15:42,107 Pemandangannya seperti adegan di Jurassic Park 196 00:15:42,191 --> 00:15:43,651 saat Anda mendekatinya. 197 00:15:49,114 --> 00:15:52,993 Saat pertama kali mendarat di Pulau White, bagi saya terasa seperti di Bulan 198 00:15:53,077 --> 00:15:56,080 karena lingkungan ini terasa tak nyata. 199 00:16:04,171 --> 00:16:06,590 Setelah mendarat, saya memberi arahan keselamatan. 200 00:16:07,800 --> 00:16:10,719 Saya mulai berjalan ke arah kawah. 201 00:16:10,803 --> 00:16:15,557 BRIAN - DANAU KAWAH 202 00:16:18,894 --> 00:16:21,438 Sebagian besar gunung berapi ada di dalam laut, 203 00:16:21,522 --> 00:16:23,691 jadi, Anda hanya melihat puncaknya. 204 00:16:24,858 --> 00:16:27,569 Pulau White adalah gunung berapi kerucut. 205 00:16:27,653 --> 00:16:32,032 Saat erupsi, laharnya cenderung tidak mengalir seperti di Hawaii. 206 00:16:33,492 --> 00:16:36,078 Ia cenderung memuntahkan lapisan batuan 207 00:16:36,161 --> 00:16:39,373 dan abu vulkanis, lalu intensitasnya meningkat. 208 00:16:53,178 --> 00:16:55,431 Saat Te Puia tiba di pulau, 209 00:16:56,015 --> 00:16:57,891 kami harus memakai kapal kecil. 210 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 Perahu karet yang bisa ditiup. 211 00:17:00,644 --> 00:17:03,480 Perjalanan ke pulau itu sangat cepat. 212 00:17:03,564 --> 00:17:05,315 Sekitar satu atau dua menit. 213 00:17:07,026 --> 00:17:12,031 Mereka tiba di dermaga semen yang sangat reyot 214 00:17:12,114 --> 00:17:15,200 dengan tangga metal berkarat. 215 00:17:19,621 --> 00:17:23,625 Anda mendengar suara-suara ombak memecah di pantai, 216 00:17:23,709 --> 00:17:28,047 bergulung di pantai, yang membawa angin laut beraroma garam. 217 00:17:29,465 --> 00:17:30,674 Ada juga 218 00:17:30,758 --> 00:17:35,220 aroma kuat belerang yang tak sedap. 219 00:17:36,513 --> 00:17:40,059 Pemandangannya tandus. Tidak ada tanda-tanda kehidupan. 220 00:17:42,102 --> 00:17:45,481 Saat berjalan dari dermaga itu dan melihat sekilas, 221 00:17:46,231 --> 00:17:49,026 saya punya bayangan seperti apa rupa gunung berapi, dan 222 00:17:49,109 --> 00:17:50,152 bukan ini bayanganku. 223 00:17:51,361 --> 00:17:54,406 Tak ada lahar. Hanya ada banyak uap. 224 00:17:55,908 --> 00:17:57,868 Itu sangat indah, 225 00:17:58,577 --> 00:18:03,290 tetapi saya merasa kami berada di negeri antah-berantah. 226 00:18:15,260 --> 00:18:18,138 Dari sana, kami membentuk kelompok terpisah. 227 00:18:18,222 --> 00:18:21,517 Pemanduku di pulau itu adalah Hayden dan Tipene. 228 00:18:22,643 --> 00:18:27,022 Tipene saat itu masih belajar. Hayden menunjukkan prosedurnya. 229 00:18:28,607 --> 00:18:30,692 Tipene orang yang sangat penasaran. 230 00:18:31,610 --> 00:18:33,612 Selalu bertanya. 231 00:18:35,572 --> 00:18:37,116 Bangga jadi orang Maori. 232 00:18:39,701 --> 00:18:42,037 Dia senang mendapatkan pekerjaan itu. 233 00:18:42,913 --> 00:18:47,251 Dia menikmatinya. Pergi berperahu, bergaul dengan orang banyak. 234 00:18:47,334 --> 00:18:49,378 Dia senang menceritakan 235 00:18:50,129 --> 00:18:51,964 mitos dan legenda Maori. 236 00:18:54,091 --> 00:18:56,593 Dia seharusnya tak bekerja hari itu. 237 00:18:57,636 --> 00:18:58,804 Kami mau berbelanja. 238 00:19:00,472 --> 00:19:03,934 Namun, dia diminta menggantikan seseorang, dan dia pergi bekerja. 239 00:19:07,855 --> 00:19:10,524 Para pemandu, pilot, dan nahkoda ini 240 00:19:10,607 --> 00:19:14,027 sangat mengenal pulau itu, sampai ke batu terkecil. 241 00:19:15,445 --> 00:19:18,031 Mereka mengenal Whakaari lebih dari siapa pun. 242 00:19:18,115 --> 00:19:20,450 Baik. Selamat datang di Pulau White. 243 00:19:20,534 --> 00:19:23,662 Aku pemandu kalian hari ini untuk tur keliling pulau. 244 00:19:23,745 --> 00:19:26,456 Kami diberi helm yang ada tali dagunya, 245 00:19:26,540 --> 00:19:29,251 lalu kami diberi respirator. 246 00:19:29,334 --> 00:19:32,921 Jadi, kita akan pergi ke sisi ini 247 00:19:33,005 --> 00:19:34,923 dan mendaki ke kawah utama. 248 00:19:35,007 --> 00:19:36,884 Kita akan berhenti di beberapa titik. 249 00:19:36,967 --> 00:19:39,094 Aku akan membagikan informasi tentang pulau. 250 00:19:39,178 --> 00:19:41,972 Jadi, selama semua baik-baik saja, 251 00:19:42,055 --> 00:19:43,807 kita akan mulai tur ini. Ayo. 252 00:19:48,061 --> 00:19:50,189 Grup pertama berangkat cukup cepat 253 00:19:50,272 --> 00:19:52,316 setelah pengarahan keselamatan singkat. 254 00:19:53,734 --> 00:19:56,820 Kami masih mengumpulkan grup kami. 255 00:19:58,238 --> 00:19:59,656 Ini untuk apa? 256 00:19:59,740 --> 00:20:00,991 Kalian akan mengisapnya 257 00:20:01,074 --> 00:20:02,534 untuk bantu produksi saliva. 258 00:20:02,618 --> 00:20:07,414 Agar iritasi yang didapatkan dari uap 259 00:20:07,497 --> 00:20:10,375 dapat diredakan. Supaya kalian tak sering batuk. 260 00:20:15,672 --> 00:20:21,094 Pulau ini memiliki satu jalur yang dimulai di pantai. 261 00:20:21,178 --> 00:20:22,387 DERMAGA - PHOENIX - TE PUIA 262 00:20:22,471 --> 00:20:23,764 Setelah mencapai kawah, 263 00:20:23,847 --> 00:20:26,642 Anda berbalik dan memutar arah. 264 00:20:26,725 --> 00:20:27,851 DANAU KAWAH 265 00:20:27,935 --> 00:20:30,938 Lalu kembali ke mulut jalan masuk. 266 00:20:31,021 --> 00:20:32,689 HELIKOPTER 267 00:20:34,691 --> 00:20:37,444 Ada cukup banyak gas yang berusaha keluar di pulau. 268 00:20:37,527 --> 00:20:42,032 Ia harus mengupayakan keluarnya melalui semacam 269 00:20:42,115 --> 00:20:43,325 substansi lumpur kental. 270 00:20:43,909 --> 00:20:46,995 Jadi, Anda bisa mendengarkan suara menggelegak. 271 00:20:50,999 --> 00:20:53,460 Apa yang terjadi adalah belerang naik dengan uap. 272 00:20:53,543 --> 00:20:56,463 Ia membentuk kristal, terjatuh kembali pada dirinya, 273 00:20:56,546 --> 00:20:59,758 lalu membentuk struktur mirip cerobong, seperti pada rumah. 274 00:20:59,841 --> 00:21:01,551 Disebut area cerobong belerang. 275 00:21:03,720 --> 00:21:08,892 Lanskap, batuan, abu, dan lumpurnya. 276 00:21:10,560 --> 00:21:13,897 Namun, itu tersebar di antara 277 00:21:13,981 --> 00:21:17,567 nuansa abu-abu endapan belerang 278 00:21:17,651 --> 00:21:20,237 dengan kristal putih kekuningan 279 00:21:20,821 --> 00:21:25,200 yang tercantik, paling cerah, dan berkilau saat disinari matahari. 280 00:21:28,036 --> 00:21:31,915 Anda merasakan betapa luasnya 281 00:21:31,999 --> 00:21:34,751 dan besarnya kekuatan yang Anda dekati. 282 00:21:41,383 --> 00:21:43,969 Pantulan cahaya alam 283 00:21:44,052 --> 00:21:48,348 yang paling indah sekaligus mematikan. 284 00:21:55,355 --> 00:22:01,653 Pemandu kami berkata danau ini biasanya hijau kebiruan, 285 00:22:01,737 --> 00:22:05,699 dan hari itu putih karena mungkin pada malam sebelumnya 286 00:22:05,782 --> 00:22:09,036 ada semacam aktivitas 287 00:22:09,119 --> 00:22:12,539 yang menyebabkan abu vulkanis jatuh kembali ke danau. 288 00:22:14,750 --> 00:22:16,585 Saya rasa itu cukup sering terjadi, 289 00:22:16,668 --> 00:22:19,963 dan pemandunya tampak tak cemas. Jadi, saya juga tak cemas. 290 00:22:24,217 --> 00:22:26,553 Kami mulai berjalan ke tengah kawah. 291 00:22:26,636 --> 00:22:31,850 Kami berhenti untuk berfoto setiap beberapa meter, 292 00:22:31,933 --> 00:22:35,187 dan saya bertanya pada pemandu kami, 293 00:22:35,270 --> 00:22:37,939 "Jadi, kapan erupsi terakhirnya?" 294 00:22:38,023 --> 00:22:41,359 Karena saya mulai gugup. 295 00:22:41,443 --> 00:22:45,322 Dia bilang, sekali pada 2013, dan sekali pada 2016. 296 00:22:45,405 --> 00:22:50,118 Kubalas, "Ini akhir 2019 sekarang, dan aku sangat gelisah." 297 00:22:50,202 --> 00:22:53,413 Hayden bilang pulau itu berada pada risiko level dua. 298 00:22:53,497 --> 00:22:56,458 Dia tak menjabarkan artinya pada saat itu. 299 00:22:56,541 --> 00:23:02,881 Dia bilang risiko aktivitasnya tinggi, dan itu membuat saya cemas. 300 00:23:04,800 --> 00:23:07,177 Level satu, level dua, tak terlalu penting. 301 00:23:07,761 --> 00:23:12,432 Level satu, tak banyak aktivitas. Level dua artinya peningkatan aktivitas. 302 00:23:12,516 --> 00:23:14,935 Level tiga artinya erupsi. Jadi, Anda tahu… 303 00:23:16,895 --> 00:23:19,981 Cakupan antara level satu dan level tiga amat besar. 304 00:23:27,280 --> 00:23:30,951 Kami kembali ke tempat kami berangkat tadi. 305 00:23:31,993 --> 00:23:37,249 Kami kembali ke Phoenix dan bersiap untuk kembali. 306 00:23:40,085 --> 00:23:43,130 Kami mulai mengobrol dengan salah satu pemandu 307 00:23:43,213 --> 00:23:44,464 tentang bagaimana 308 00:23:44,548 --> 00:23:48,468 semua aktivitas vulkanis di Pulau White terjadi semalaman 309 00:23:48,552 --> 00:23:49,719 atau saat pulau itu kosong. 310 00:23:49,803 --> 00:23:53,306 KAMERA GUNUNG BERAPI GEONET TANGGAL 7 AGUSTUS 20212 311 00:23:53,390 --> 00:23:58,478 Jadi, seolah-olah ia bersikap ramah kepada orang yang berkunjung. 312 00:24:01,606 --> 00:24:04,901 Seakan-akan ia akan meletus saat tak ada orang di sana. 313 00:24:07,320 --> 00:24:13,285 Saat kami meninggalkan pulau dan kembali, saya melihat kawah. 314 00:24:14,035 --> 00:24:17,038 Saya bisa melihat tur dari kapal lain. 315 00:24:18,206 --> 00:24:24,462 SETELAH PHOENIX BERANGKAT, 47 ORANG TETAP BERADA DI PULAU 316 00:24:26,131 --> 00:24:28,216 Rasanya menyenangkan saat naik ke kawah, 317 00:24:28,300 --> 00:24:30,510 lalu mendengar orang terkesiap dan berkata, 318 00:24:30,594 --> 00:24:33,221 "Wah," dan "Astaga, ini luar biasa," 319 00:24:33,305 --> 00:24:35,098 dan semua mulai memotret. 320 00:24:36,933 --> 00:24:42,647 Ada geolog yang datang melihatnya dan benar-benar mengamatinya. 321 00:24:44,566 --> 00:24:46,818 Lalu di sisi lain, ada juga yang bilang, 322 00:24:46,902 --> 00:24:50,030 "Aku cuma mau foto kawah ini untuk Instagram." 323 00:24:52,407 --> 00:24:53,825 Kami tiba di puncak kawah 324 00:24:53,909 --> 00:24:56,703 mungkin sekitar pukul dua siang. 325 00:24:58,246 --> 00:25:01,917 Anda melihat lubang uap tak berujung yang menganga ini. 326 00:25:02,667 --> 00:25:04,586 Pemandangan menakutkan. 327 00:25:06,963 --> 00:25:08,548 Kami diberi kesempatan lain 328 00:25:08,632 --> 00:25:11,551 untuk berfoto di depan kawah. 329 00:25:12,260 --> 00:25:16,473 Saya lihat kapal lain, Phoenix, baru saja meninggalkan pulau, 330 00:25:16,556 --> 00:25:18,850 dan kami tinggal beberapa menit lagi, 331 00:25:18,934 --> 00:25:20,685 kemudian mulai turun. 332 00:25:21,686 --> 00:25:24,147 Saya berpikir, "Baik, kami akan turun. 333 00:25:24,856 --> 00:25:30,737 Tur ini akan selesai." Jadi, saya merasa lebih tenang. 334 00:25:34,199 --> 00:25:35,909 Karena mereka dari kapal pesiar, 335 00:25:35,992 --> 00:25:37,911 jadwal kami cukup ketat. 336 00:25:37,994 --> 00:25:42,958 Jadi, kami bergerak cukup cepat. Kami akan menuju dermaga. 337 00:25:44,751 --> 00:25:48,755 Tur lain mungkin sepuluh menit di belakang kami. 338 00:25:48,838 --> 00:25:53,927 Jadi, kami meninggalkan kawah, dan Hayden menuju kawah. 339 00:25:55,470 --> 00:25:57,472 Dari kawah, Anda memutar kembali, 340 00:25:57,555 --> 00:26:00,183 lalu berjalan 500 meter lagi ke pantai. 341 00:26:01,226 --> 00:26:04,312 Saya membawa empat penumpang pada hari itu. Dua pasangan. 342 00:26:04,396 --> 00:26:06,773 Saat itu, kami melewati penumpang kapal. 343 00:26:06,856 --> 00:26:09,567 Grup yang berjalan menuju kawah. 344 00:26:11,653 --> 00:26:14,531 Saya mengenali Hayden dan menyapanya 345 00:26:14,614 --> 00:26:18,243 saat dia mendaki ke kawah dengan grup turnya. 346 00:26:20,370 --> 00:26:22,539 Kami tiba di danau asam. 347 00:26:24,124 --> 00:26:27,377 Kami bisa melihat buihnya di antara awan uap 348 00:26:27,460 --> 00:26:29,921 yang menyerbu wajah kami. 349 00:26:31,256 --> 00:26:34,384 Hayden bilang kami hanya bisa tinggal dua sampai tiga menit. 350 00:26:35,010 --> 00:26:39,139 Cukup untuk mengamati dan memotret karena 351 00:26:39,222 --> 00:26:43,685 zat kimia yang dilepaskan di sana 352 00:26:43,768 --> 00:26:46,688 jauh lebih berbahaya. 353 00:26:47,564 --> 00:26:50,900 Semua buru-buru mengambil kesempatan berfoto. 354 00:26:54,279 --> 00:26:58,199 Saatnya melanjutkan perjalanan. Dalam satu barisan. 355 00:26:58,283 --> 00:27:00,577 Adik saya di depan bersama Hayden. 356 00:27:01,578 --> 00:27:05,498 Saya bersama orang tua saya di bagian tengah grup. 357 00:27:10,670 --> 00:27:14,466 Sekitar setengah perjalanan ke dermaga, ada dua aliran air 358 00:27:14,549 --> 00:27:17,886 yang berasal dari bagian lain pulau. 359 00:27:17,969 --> 00:27:19,429 Pemandu memberhentikan grup. 360 00:27:19,512 --> 00:27:21,389 Kami mencocok air dan merasakannya. 361 00:27:22,307 --> 00:27:24,976 Anda dapat merasakan kandungan mineral yang beda. 362 00:27:26,144 --> 00:27:29,647 Saya baru mencicipi air itu dan memunggungi kawah, 363 00:27:30,231 --> 00:27:33,985 lalu saya dengar turis lain bilang, "Hei, lihat itu." 364 00:27:34,069 --> 00:27:38,323 Lalu, Anda berbalik dan melihat awan hitam keluar dari gunung berapi. 365 00:27:38,406 --> 00:27:42,452 Kelihatannya tak menakutkan. Saya bahkan memotretnya. 366 00:27:42,535 --> 00:27:43,995 PUKUL 14.11 367 00:27:44,079 --> 00:27:48,166 Itu seperti asap cerobong naik. Tidak ada suara. 368 00:27:49,042 --> 00:27:52,253 Kami semua berbalik dan melihat kembang api hitam itu, 369 00:27:52,337 --> 00:27:55,256 atau semacam wujud dementor dari Harry Potter. 370 00:27:55,340 --> 00:27:59,636 Jadi, kami mengeluarkan ponsel dan mulai memotret. 371 00:28:00,261 --> 00:28:03,556 Tak lama kemudian, ada ledakan lebih besar 372 00:28:04,557 --> 00:28:09,813 yang diikuti bebatuan besar beterbangan ke udara, 373 00:28:09,896 --> 00:28:15,276 kemudian perlahan-lahan intensitas dan ukurannya mulai meningkat. 374 00:28:16,611 --> 00:28:18,696 Saya langsung tahu. 375 00:28:18,780 --> 00:28:22,784 Ini buruk. Kami harus lari. 376 00:28:24,077 --> 00:28:27,122 Saya berbalik dan melihat asap itu. 377 00:28:27,205 --> 00:28:29,624 Ia sudah lebih tinggi dari Pulau White. 378 00:28:30,667 --> 00:28:33,253 Saya langsung tahu apa yang terjadi. 379 00:28:34,003 --> 00:28:36,798 Otak saya berputar cepat 380 00:28:36,881 --> 00:28:40,176 dan berusaha secepat mungkin mencari solusinya. 381 00:28:40,760 --> 00:28:42,095 Di belakang saya, 382 00:28:42,178 --> 00:28:47,976 saya mendengar Kelsey berteriak, "Lari!" Kemudian, itu terjadi. 383 00:28:50,270 --> 00:28:52,355 - Cepat! - Cepat! 384 00:28:52,439 --> 00:28:54,190 Annie! 385 00:28:54,274 --> 00:29:00,947 REKAMAN PONSEL PENYINTAS 386 00:29:01,781 --> 00:29:06,453 Saat itu, saya panik. Mimpi terburuk saya menjadi nyata. 387 00:29:08,538 --> 00:29:12,208 Kami mendengar Hayden di depan yang berteriak menyuruh lari, 388 00:29:12,292 --> 00:29:14,502 dan saat itu kami panik. 389 00:29:14,586 --> 00:29:17,297 Kami semua mulai lari pontang-panting. 390 00:29:18,298 --> 00:29:20,383 Orang tua saya ada di dekat saya. 391 00:29:21,384 --> 00:29:26,014 Anda dapat merasakan bayangan ledakan naik di belakang kami. 392 00:29:28,975 --> 00:29:31,019 Kami berhasil lari dan berlindung 393 00:29:31,102 --> 00:29:37,650 di balik lempeng batu yang amat besar tepat sebelum awan itu meliputi kami. 394 00:29:46,993 --> 00:29:48,995 Semua jadi hitam pekat. 395 00:29:49,078 --> 00:29:54,501 Anda hanya bisa mendengar gemuruh dan raungan. 396 00:29:54,584 --> 00:29:57,212 Saat itu, saya tak berdaya. 397 00:30:07,388 --> 00:30:12,519 Kami akan menuju teluk berikutnya. Tak jauh dari tebing. 398 00:30:13,019 --> 00:30:14,479 Saat itulah terjadi erupsi. 399 00:30:17,565 --> 00:30:21,528 Astaga. Tidak. 400 00:30:23,363 --> 00:30:27,450 Saya melihatnya meletus dan itu indah. 401 00:30:28,493 --> 00:30:31,371 Putihnya bersih, hitamnya legam. 402 00:30:31,454 --> 00:30:34,457 Itu semacam momen luar biasa. 403 00:30:36,918 --> 00:30:42,465 Dalam beberapa detik, keindahan itu menjadi mengerikan. 404 00:30:43,007 --> 00:30:48,304 Awan abu ini mulai menuruni tebing. 405 00:30:49,681 --> 00:30:52,767 Kru menyadari apa yang terjadi. 406 00:30:52,851 --> 00:30:56,479 Kapal mulai menambah kecepatan dengan signifikan. 407 00:30:57,522 --> 00:31:01,317 Kami masih di luar. Kru memanggil kami untuk masuk ke kabin. 408 00:31:02,569 --> 00:31:03,987 Semuanya, masuk sekarang! 409 00:31:05,071 --> 00:31:10,702 - Cepat masuk! - Ayo! 410 00:31:10,785 --> 00:31:12,287 Astaga! 411 00:31:12,370 --> 00:31:15,665 DERMAGA - BRIAN 412 00:31:15,748 --> 00:31:19,669 Kami berjalan ke pantai dan salah satu penumpang saya bertanya, 413 00:31:20,378 --> 00:31:23,715 "Haruskah kita lari?" Saya menoleh ke belakang, 414 00:31:23,798 --> 00:31:26,009 dan saat itulah saya melihat erupsi ini. 415 00:31:26,593 --> 00:31:28,553 Saya ingat menoleh ke kiri dan melihat 416 00:31:28,636 --> 00:31:31,598 semacam proyektil mengarah pada kami juga. 417 00:31:32,891 --> 00:31:34,851 Bagiku, itu seperti naik ratusan meter 418 00:31:34,934 --> 00:31:36,436 dan tak ada habisnya. 419 00:31:37,687 --> 00:31:39,314 Saya melihat ke helikopter, 420 00:31:39,397 --> 00:31:42,734 yang jaraknya tiga atau empat ratus meter dari saya. 421 00:31:42,817 --> 00:31:45,236 Jadi, itu bukan pilihan. 422 00:31:46,070 --> 00:31:49,574 Pilihan kedua adalah pergi ke perairan. 423 00:31:49,657 --> 00:31:51,868 Jadi, saya menyuruh mereka lari ke perairan. 424 00:31:54,329 --> 00:31:56,873 Saat tiba di dermaga, saya melompat ke air. 425 00:32:00,251 --> 00:32:03,463 Saya ingat memasuki air dan menahan napas selama mungkin. 426 00:32:03,963 --> 00:32:05,673 Semua jadi hitam. 427 00:32:09,427 --> 00:32:14,933 REKAMAN AUDIO PONSEL PENYINTAS 428 00:32:21,189 --> 00:32:24,901 Saya ingat bebatuan menghantam saya dan menghujani helm saya. 429 00:32:26,027 --> 00:32:29,948 Itu hal tergelap yang pernah saya lihat seumur hidup saya. 430 00:32:30,657 --> 00:32:35,328 Lebih gelap dari malam mana pun, benar-benar gelap gulita. 431 00:32:39,207 --> 00:32:43,461 Jika Anda membaca literatur tentang aliran piroklastik, 432 00:32:43,544 --> 00:32:44,963 tidak ada yang selamat. 433 00:32:45,964 --> 00:32:49,509 Saya tahu peluang untuk selamat, jadi… 434 00:32:49,592 --> 00:32:52,887 kami hanya perlu berlindung dan berdoa. 435 00:32:52,971 --> 00:32:58,810 Saya menahan kacamata hitam dan masker di wajah saya, dan tak saya lepaskan. 436 00:33:03,564 --> 00:33:06,109 Saya mendengar orang lain berteriak. 437 00:33:06,943 --> 00:33:08,528 Sangat mengerikan. 438 00:33:09,904 --> 00:33:14,701 Saya ingat jelas merasakan punggung saya seperti terbakar. 439 00:33:15,910 --> 00:33:20,415 Lengan dan kaki saya segera terbakar, saya bahkan tak merasakannya. 440 00:33:22,000 --> 00:33:24,419 Saya dengar Matt berkata, "Maaf, Lauren." 441 00:33:24,502 --> 00:33:26,087 Itu membuat hatiku hancur. 442 00:33:27,588 --> 00:33:33,219 Saya memegang tangannya karena saya yakin, 443 00:33:33,302 --> 00:33:39,809 "Kami akan mati hari ini, dan aku mau jasad kami ditemukan bersama." 444 00:33:41,519 --> 00:33:43,688 Baunya sangat kuat. 445 00:33:43,771 --> 00:33:47,734 Panasnya saja tak tertahankan. 446 00:33:47,817 --> 00:33:51,696 Uap yang sangat panas itu membakar saya hidup-hidup. 447 00:33:52,447 --> 00:33:55,158 Saya berusaha keras tak bernapas sama sekali. 448 00:33:55,241 --> 00:33:58,369 Menutup mulut, menutup mata. 449 00:33:58,453 --> 00:34:04,917 Saya mencoba meringkuk, agar punggung saya yang terkena dampak. 450 00:34:11,340 --> 00:34:12,759 Di bawah air tak ada suara. 451 00:34:12,842 --> 00:34:16,429 Anda hanya menunggu cahaya muncul. 452 00:34:17,180 --> 00:34:20,600 Rasanya Anda tak tahu kapan ini berakhir 453 00:34:21,184 --> 00:34:23,561 karena tak ada cahaya, semua gelap. 454 00:34:25,063 --> 00:34:27,815 Kemudian, ada secercah cahaya. Saya ingat melihatnya. 455 00:34:27,899 --> 00:34:29,358 Saya berpikir, "Syukurlah." 456 00:34:29,442 --> 00:34:31,652 Saya berenang ke sana, tetapi hilang. 457 00:34:36,074 --> 00:34:41,037 Saya beri tahu Matt saya mencintainya. Saya meneriakkan itu tiap dua detik. 458 00:34:41,120 --> 00:34:43,039 "Aku mencintaimu." 459 00:34:43,122 --> 00:34:48,002 "Aku mencintaimu." Saya hanya dengar dia menjerit kesakitan. 460 00:34:49,295 --> 00:34:51,547 Saya tak pernah mendengarnya begitu. 461 00:34:53,549 --> 00:34:59,305 Sakitnya sangat menyiksa. Bara vulkanis itu menembus pakaian saya. 462 00:35:01,557 --> 00:35:03,726 Peristiwa erupsi itu terjadi dua sampai tiga menit. 463 00:35:03,810 --> 00:35:08,606 Itu dua menit paling mengerikan dalam hidup saya sejauh ini. 464 00:35:09,398 --> 00:35:11,109 Saya pikir, "Ajalku tiba. 465 00:35:11,609 --> 00:35:16,239 Ini hari terakhirku di planet ini. Kami akan mati dalam bulan madu." 466 00:35:22,411 --> 00:35:25,623 Saya ingat melihat dari jendela itu 467 00:35:25,706 --> 00:35:31,546 dan tak dapat melihat pulau itu sama sekali. 468 00:35:38,386 --> 00:35:41,389 Bagi saya, waktu terasa lebih lambat. 469 00:35:41,472 --> 00:35:44,725 Saya selalu bilang, "Jika terjadi sesuatu kepadaku, 470 00:35:44,809 --> 00:35:48,938 aku merasa untuk seusiaku, hidupku sudah sangat baik, 471 00:35:49,021 --> 00:35:52,316 dan aku puas berada pada titik ini." 472 00:35:52,942 --> 00:35:58,030 Namun, saat itu saya sadar, "Tidak, aku belum siap merelakan ini. 473 00:35:58,114 --> 00:36:01,325 Kurasa aku akan tetap… 474 00:36:01,409 --> 00:36:03,578 berusaha keluar dari sini hidup-hidup." 475 00:36:05,580 --> 00:36:08,416 Abu mulai mencapai permukaan air. 476 00:36:08,499 --> 00:36:11,794 Cahaya mulai muncul kembali, dan saat itulah saya naik. 477 00:36:18,509 --> 00:36:21,679 Saya melihat ke belakang, ke arah pulau. 478 00:36:21,762 --> 00:36:25,224 Anda bisa melihat masih banyak abu vulkanis di udara 479 00:36:25,308 --> 00:36:27,560 yang jatuh ke pulau itu. 480 00:36:41,532 --> 00:36:44,243 Yang pertama saya lakukan adalah meneriakkan nama Lauren. 481 00:36:49,207 --> 00:36:52,543 Kondisi saya begitu buruk. Saya takut dia sudah meninggal. 482 00:36:53,711 --> 00:36:55,922 Jadi, saya ingat saya begitu takut. 483 00:36:59,592 --> 00:37:00,885 Tidak apa-apa. 484 00:37:04,764 --> 00:37:05,932 Tidak apa-apa. 485 00:37:10,978 --> 00:37:12,396 Jadi, pada akhirnya… 486 00:37:14,732 --> 00:37:18,069 saat saya melihatnya bergerak, dia bilang, "Aku di sini." 487 00:37:18,152 --> 00:37:22,907 Itu kelegaan terbesar dalam hidup saya, saat dia merespons. 488 00:37:22,990 --> 00:37:25,868 Mimpi terburuk saya adalah saya selamat, tapi dia tidak. 489 00:37:25,952 --> 00:37:28,663 Itu lebih buruk daripada apa pun. 490 00:37:28,746 --> 00:37:30,957 Saya tak bisa memaafkan diri saya. 491 00:37:33,876 --> 00:37:36,545 Setelah erupsi mereda, 492 00:37:36,629 --> 00:37:41,133 saya rasa karena syok, saya berdiri dan berjalan beberapa meter. 493 00:37:42,635 --> 00:37:46,055 Kami tidak jauh dari danau asam. 494 00:37:47,306 --> 00:37:52,770 Ada jeritan, teriakan, tangisan. 495 00:37:53,271 --> 00:37:58,317 Saya bisa melihat beberapa orang berguling di tanah, kesulitan, 496 00:37:58,401 --> 00:38:02,238 dalam kesakitan hebat, dan itu pemandangan memilukan. 497 00:38:04,573 --> 00:38:07,785 Perlahan, semuanya mereda, kemudian berhenti, 498 00:38:07,868 --> 00:38:10,288 dan tempatnya bergeming dan hening. Saya berpikir, 499 00:38:10,371 --> 00:38:12,915 "Sekarang waktunya." 500 00:38:12,999 --> 00:38:16,168 Jadi, saya berdiri dan berteriak agar mereka mengikuti saya, 501 00:38:16,252 --> 00:38:19,338 lalu saya berdiri dan pergi ke dermaga. 502 00:38:21,966 --> 00:38:24,969 Bagi saya pribadi, secara fisik saya baik-baik saja. 503 00:38:26,345 --> 00:38:30,391 Namun, semua yang ada di pulau saat erupsi tidak baik-baik saja. 504 00:38:30,474 --> 00:38:32,601 Tidak ada yang lolos dari uap itu. 505 00:38:32,685 --> 00:38:35,980 Uap itu panasnya sekitar 200 derajat. 506 00:38:36,063 --> 00:38:38,858 Jadi, Anda kurang lebih seperti ayam rebus. 507 00:38:38,941 --> 00:38:40,443 Kasarnya demikian. 508 00:38:41,027 --> 00:38:42,320 Saya melihat lengan saya 509 00:38:42,403 --> 00:38:44,947 dan satu lapisan kulit menggantung. 510 00:38:46,157 --> 00:38:49,660 Saya tahu kondisi saya buruk, begitu juga dia. 511 00:38:49,744 --> 00:38:53,664 Saya hanya memikirkan satu hal, "Kami harus pergi sekarang." 512 00:38:54,332 --> 00:38:59,462 Tolong lari! Lari! Tolong lari! 513 00:38:59,545 --> 00:39:01,380 Saya kesulitan berjalan. 514 00:39:02,631 --> 00:39:04,216 Saya terjatuh beberapa kali. 515 00:39:05,509 --> 00:39:08,637 Luka bakar Matt lebih parah daripada saya 516 00:39:08,721 --> 00:39:13,934 karena pakaiannya lebih terbuka, tetapi dia membantu saya. 517 00:39:16,729 --> 00:39:18,356 Saya berlari karena adrenalin. 518 00:39:19,315 --> 00:39:23,027 Saya tahu lokasi dermaga itu, dan ke sanalah tujuan saya. 519 00:39:29,825 --> 00:39:34,497 Saat itu, saya dapat melihat salah satu grup mendekati dermaga 520 00:39:34,580 --> 00:39:37,083 dan mulai berkumpul di dermaga. 521 00:39:37,166 --> 00:39:40,920 Sekitar 20 orang menunggu untuk diselamatkan. 522 00:39:54,225 --> 00:39:56,018 Saya tak tahu kami melakukan ini, 523 00:39:56,102 --> 00:39:58,813 tetapi nahkoda memutar balik kapal 524 00:39:59,688 --> 00:40:01,857 ke tempat kami berangkat. 525 00:40:04,235 --> 00:40:07,363 Saat kami menuju ke sana, 526 00:40:08,489 --> 00:40:11,784 kami menembus awan abu. Jadi, semuanya gelap. 527 00:40:11,867 --> 00:40:13,911 Astaga. 528 00:40:20,918 --> 00:40:23,546 Penjaga Pantai Whakatane, ini Phoenix. Kalian dengar? 529 00:40:23,629 --> 00:40:24,922 TIGA MENIT USAI ERUPSI 530 00:40:25,005 --> 00:40:29,343 Saya mendengar panggilan lewat VHF dari nahkoda kenalan saya. 531 00:40:29,427 --> 00:40:31,387 Suaranya sangat tertekan. 532 00:40:32,471 --> 00:40:34,682 "Ada orang di pulau. Gunung erupsi." 533 00:40:36,350 --> 00:40:39,937 Dari suaranya yang kalut, Anda tahu ini serius. 534 00:40:40,020 --> 00:40:42,356 PENJAGA PANTAI 535 00:40:42,440 --> 00:40:44,942 Seketika itu, telepon saya berbunyi. 536 00:40:46,861 --> 00:40:52,950 Saya berlari melintasi parkiran ke sungai yang menampilkan Pulau White. 537 00:40:54,618 --> 00:40:57,955 Jelas ada awan besar di atas pulau 538 00:40:58,038 --> 00:40:59,415 dan itu tak berhenti. 539 00:41:08,090 --> 00:41:09,467 Astaga. 540 00:41:11,218 --> 00:41:12,511 Baru lima menit kemudian 541 00:41:12,595 --> 00:41:15,139 dia bertanya lagi di mana bantuannya. 542 00:41:15,222 --> 00:41:17,308 Itu menekankan kekalutan mereka. 543 00:41:17,391 --> 00:41:18,809 Mereka meminta bantuan 544 00:41:18,893 --> 00:41:20,936 dan segera menanyakannya lagi. 545 00:41:21,020 --> 00:41:23,898 POLISI 546 00:41:23,981 --> 00:41:26,317 Seseorang ke kantor lepas pukul dua, 547 00:41:26,400 --> 00:41:28,903 dan memberi tahu kami Whakaari erupsi. 548 00:41:29,820 --> 00:41:35,075 Kami tak bisa melihat langsung ke Whakaari, tapi di balik bukit, 549 00:41:35,159 --> 00:41:37,369 kami bisa melihat awan cukup tebal. 550 00:41:38,704 --> 00:41:42,082 Seorang staf berkata, "Ada kamera. 551 00:41:42,166 --> 00:41:44,376 Ayo periksa kameranya." 552 00:41:44,460 --> 00:41:50,257 Lalu kami melihat apa yang pada dasarnya titik hitam kecil, 553 00:41:51,091 --> 00:41:53,469 tapi kami tahu itu manusia. Saat itulah 554 00:41:53,552 --> 00:41:56,889 kami tahu ada manusia di sana. 555 00:41:59,266 --> 00:42:00,643 Kami tengah bekerja. 556 00:42:00,726 --> 00:42:02,561 Kami mengejar tenggat. 557 00:42:02,645 --> 00:42:06,357 Kami mendengar sirene dan bertanya, "Apa yang terjadi?" 558 00:42:07,483 --> 00:42:09,735 Saya berkendara ke Cagar Alam Mataatua, 559 00:42:10,361 --> 00:42:14,532 menepi, berlari melintasi tanah berumput itu. 560 00:42:15,699 --> 00:42:17,409 Kami tahu ada yang tak beres. 561 00:42:17,993 --> 00:42:20,496 Asap itu lebih besar dari biasanya. 562 00:42:20,579 --> 00:42:25,501 Orang-orang menatap Whakaari erupsi. 563 00:42:27,920 --> 00:42:30,339 Saya di rumah dan melihat berita sela. 564 00:42:31,340 --> 00:42:34,093 Orang mulai berdatangan ke rumah saya dan… 565 00:42:35,094 --> 00:42:36,637 Astaga, saya masih 566 00:42:36,720 --> 00:42:39,765 berusaha mencernanya. 567 00:42:42,851 --> 00:42:44,186 Bertanya-tanya… 568 00:42:52,861 --> 00:42:55,739 Saat itu, saya di perkabungan Maori, 569 00:42:57,324 --> 00:42:59,952 dan melalui energinya, saya bisa merasakan 570 00:43:00,035 --> 00:43:03,080 ada yang tak beres saat berbicara di sana. 571 00:43:05,040 --> 00:43:09,295 Saat pergi melihat, saya melihat asap membubung, 572 00:43:09,378 --> 00:43:14,174 dan itu bukan awan vulkanis normal di atas Whakaari. 573 00:43:14,258 --> 00:43:16,051 Sangat gelap dan tebal. 574 00:43:17,553 --> 00:43:22,391 Saat menyadari itu nyata, saya menangis. 575 00:43:23,475 --> 00:43:26,186 POLISI 576 00:43:28,105 --> 00:43:32,192 Awalnya ada kebingungan dalam hal siapa saja turis 577 00:43:32,276 --> 00:43:33,652 yang pergi ke pulau itu, 578 00:43:33,736 --> 00:43:36,488 dan siapa yang membawa mereka ke sana. 579 00:43:38,032 --> 00:43:40,284 Namun, kami yakin 580 00:43:40,367 --> 00:43:44,622 ada orang di pulau itu saat erupsi terjadi. 581 00:43:46,248 --> 00:43:48,751 Kami meminta bantuan Penjaga Pantai Whakatane, 582 00:43:49,376 --> 00:43:51,837 dan mereka bergegas ke Pulau White. 583 00:43:52,838 --> 00:43:55,507 Namun, perjalanan laut memakan waktu satu setengah jam. 584 00:43:56,091 --> 00:43:58,761 Itu menyesakkan karena kami harus… 585 00:43:58,844 --> 00:44:01,055 Agar kapal kami bisa tiba di sana, 586 00:44:01,138 --> 00:44:03,849 pasti akan butuh waktu. 587 00:44:06,226 --> 00:44:10,856 Lalu dari Auckland, helikopter penyelamat juga menuju Pulau White. 588 00:44:14,985 --> 00:44:17,154 Ada helikopter ambulans udara. 589 00:44:17,237 --> 00:44:19,156 Helikopter Penyelamat Westpac. 590 00:44:19,782 --> 00:44:22,034 Mereka pakar pencarian dan penyelamatan 591 00:44:22,117 --> 00:44:25,079 dengan semua perlengkapan dan sumber daya yang perlu, 592 00:44:25,162 --> 00:44:29,583 tapi mereka juga mungkin berjarak satu jam dari pulau. 593 00:44:35,464 --> 00:44:37,257 - Astaga, ada orang. - Lihat kapalnya. 594 00:44:40,219 --> 00:44:42,721 Saat kami baru kembali ke teluk, 595 00:44:42,805 --> 00:44:46,141 kami bisa melihat semua tertutup debu abu-abu. 596 00:44:47,142 --> 00:44:51,063 Otak Anda tak dapat mencerna apa yang Anda lihat. 597 00:44:52,272 --> 00:44:57,027 Satu hal yang menarik perhatian saya adalah helikopter itu. 598 00:44:57,820 --> 00:45:01,281 Astaga, lihat helikopter itu. Lihat. 599 00:45:03,867 --> 00:45:09,790 Saya melihat jelas helikopter itu didorong ke belakang. 600 00:45:09,873 --> 00:45:13,544 Kini setengah tergeser dan baling-balingnya bengkok. 601 00:45:16,088 --> 00:45:20,926 Itu pertama kalinya saya mulai memikirkan 602 00:45:21,009 --> 00:45:25,514 kekuatan dari apa yang terjadi selama erupsi tersebut. 603 00:45:29,393 --> 00:45:32,229 Saya ingat saya mengambil tiga atau empat foto 604 00:45:32,312 --> 00:45:35,732 beberapa menit setelah meninggalkan dermaga. 605 00:45:37,025 --> 00:45:39,027 Jika diperhatikan baik-baik, 606 00:45:40,195 --> 00:45:45,576 Anda bisa melihat titik-titik manusia di dekat kawah ini. 607 00:45:48,328 --> 00:45:51,373 Grup saya masih dekat dengan kawah. 608 00:45:51,457 --> 00:45:54,877 Jarak kami kira-kira 100 sampai 150 meter 609 00:45:54,960 --> 00:45:58,005 dari titik erupsi itu. 610 00:46:00,883 --> 00:46:03,177 Di sebelah kiri, saya melihat orang tua saya. 611 00:46:08,891 --> 00:46:13,645 Ayah saya duduk, kesulitan dengan masker gasnya. 612 00:46:17,065 --> 00:46:18,984 Saya tak melihat adik saya saat itu. 613 00:46:20,819 --> 00:46:22,654 Saya bisa melihat ibu saya… 614 00:46:26,241 --> 00:46:30,120 tergeletak di sana. Tidak benar-benar bergerak… 615 00:46:31,205 --> 00:46:33,457 atau berkomunikasi. 616 00:46:38,879 --> 00:46:42,216 Banyak sekali orang di sana. 617 00:46:42,299 --> 00:46:46,929 Pulau itu terus meniupkan uap dari Danau Kawah. 618 00:46:48,347 --> 00:46:52,559 Kami dapat melihat orang-orang di dermaga. 619 00:46:52,643 --> 00:46:54,520 Setidaknya ada 16. 620 00:46:54,603 --> 00:46:57,189 Astaga, mereka tertutup abu. 621 00:46:57,272 --> 00:46:59,441 Astaga. Di sana. 622 00:46:59,525 --> 00:47:03,362 Setelah kami melihat betapa buruk dampak erupsi itu, 623 00:47:04,238 --> 00:47:07,074 tujuan kami jadi berubah. 624 00:47:07,157 --> 00:47:11,036 Kami harus membantu mereka. 625 00:47:14,540 --> 00:47:17,042 Saat itu, saya harus mengambil keputusan. 626 00:47:17,668 --> 00:47:21,922 Haruskah saya berenang ke kapal untuk keselamatan saya, 627 00:47:22,005 --> 00:47:24,591 atau kembali dan berusaha membantu? 628 00:47:27,886 --> 00:47:32,641 Saat inilah Anda diuji dan berusaha semaksimal mungkin. 629 00:47:35,227 --> 00:47:39,982 Saya berenang kembali ke dermaga, dan membantu orang naik perahu karet. 630 00:47:42,276 --> 00:47:45,862 Semua orang panik untuk naik ke kapal itu. 631 00:47:46,488 --> 00:47:50,534 Kami tak tahu apakah itu praerupsi sebelum kejadian utamanya. 632 00:47:51,118 --> 00:47:56,415 Dermaga itu kacau balau. Kami harus segera pergi dari pulau itu. 633 00:47:56,498 --> 00:47:57,666 Aku bisa melompat. 634 00:47:57,749 --> 00:47:58,750 - Tunggu! - Tunggu! 635 00:47:58,834 --> 00:48:01,253 - Tolong! - Tunggu saja! 636 00:48:01,336 --> 00:48:02,921 Kami mencoba naik kapal pertama, 637 00:48:03,005 --> 00:48:06,425 yang berhenti di dermaga, tetapi orang-orang mendesak kami. 638 00:48:06,508 --> 00:48:12,222 Kami tak bisa naik. Di kapal berikutnya, saya memegang tangga untuk naik 639 00:48:12,306 --> 00:48:14,766 dan terjatuh di kapal itu. 640 00:48:16,435 --> 00:48:17,853 Baik. 641 00:48:22,149 --> 00:48:23,692 Jangan sentuh aku. 642 00:48:23,775 --> 00:48:26,194 Jangan sentuh aku. 643 00:48:28,238 --> 00:48:29,948 Saat itu agak kacau. 644 00:48:30,032 --> 00:48:31,700 Orang-orang berusaha naik 645 00:48:31,783 --> 00:48:34,703 dan Anda menahan mereka. Mendorong mundur sedikit. 646 00:48:34,786 --> 00:48:37,831 Saya ingat memegang tangan mereka, membantu naik kapal, 647 00:48:37,914 --> 00:48:40,709 dan kulit mereka lepas di tangan Anda. 648 00:48:40,792 --> 00:48:45,589 Jadi, ini seperti situasi di film perang. 649 00:48:48,091 --> 00:48:49,259 Astaga. 650 00:48:49,343 --> 00:48:53,722 - Astaga… - Ayo. 651 00:48:53,805 --> 00:48:56,433 - Tolong! - Tolong! 652 00:49:02,773 --> 00:49:05,734 Perahu karet itu kembali ke Phoenix… 653 00:49:07,736 --> 00:49:11,990 dan salah satu pemandu mengeluarkan tiga atau empat kotak P3K. 654 00:49:12,074 --> 00:49:15,827 Saya bisa melihat dia kalut. 655 00:49:15,911 --> 00:49:19,498 Saya cukup dekat dengannya dan berkata, 656 00:49:20,082 --> 00:49:23,168 "Aku dan putriku terlatih memberikan pertolongan pertama. 657 00:49:23,251 --> 00:49:25,295 Bisakah kami membantu?" 658 00:49:25,379 --> 00:49:29,341 Responsnya adalah, "Kami butuh semua bantuan yang ada." 659 00:49:30,676 --> 00:49:32,928 Jadi, saya mengambil kotak P3K, 660 00:49:33,011 --> 00:49:34,596 lalu berjalan ke belakang kapal. 661 00:49:35,597 --> 00:49:37,641 Para penyintas pertama itu 662 00:49:37,724 --> 00:49:39,351 sedang menuju ke kapal. 663 00:49:41,978 --> 00:49:44,398 Kami menyiapkan triase, 664 00:49:45,107 --> 00:49:49,444 kami mendudukkan mereka. Kami mencoba meringankan 665 00:49:49,528 --> 00:49:52,197 sakitnya luka bakar dengan air dingin. 666 00:49:53,657 --> 00:49:58,120 Mereka berteriak, "Bawa aku pergi. Bawa aku pergi jauh dari sini." 667 00:49:58,203 --> 00:50:00,997 Kapal-kapal sudah datang sekarang! 668 00:50:01,081 --> 00:50:03,792 - Astaga. - Mesinmu menyala. 669 00:50:04,668 --> 00:50:10,215 Luka bakarnya dari 45 sampai 80 persen, bahkan ada yang gosong. 670 00:50:11,049 --> 00:50:15,095 Tingkat bertahan hidup setelah 45 persen turun signifikan juga. 671 00:50:15,178 --> 00:50:17,931 Jadi, Anda tahu Anda membantu orang yang… 672 00:50:19,558 --> 00:50:24,312 akan meninggal dalam sekitar satu jam di perjalanan kembali ke pantai. 673 00:50:28,150 --> 00:50:30,527 Situasi itu mengerikan. 674 00:50:32,195 --> 00:50:35,240 Pada tahap itu, kapasitas kapal penuh. 675 00:50:36,158 --> 00:50:40,287 Jadi, kami harus kembali ke pantai secepat mungkin. 676 00:50:42,247 --> 00:50:46,001 BEBERAPA KRU PHOENIX SECARA SUKARELA TETAP DI PULAU 677 00:50:46,084 --> 00:50:48,253 UNTUK MENCARI PENYINTAS. 678 00:50:48,336 --> 00:50:53,341 KAPAL ITU KEMUDIAN MEMULAI PERJALANAN 90 MENIT KE DARATAN. 679 00:50:54,968 --> 00:50:59,181 TIGA PULUH MENIT SETELAH ERUPSI 680 00:51:06,730 --> 00:51:08,940 Saya dihubungi istri saya 681 00:51:09,024 --> 00:51:11,818 dan dia bilang, "Ada asap tebal membubung dari Whakaari. 682 00:51:12,569 --> 00:51:13,445 Kau tak apa?" 683 00:51:14,029 --> 00:51:17,240 Saya bilang, "Kurasa begitu. Aku tak dengar apa pun, 684 00:51:17,324 --> 00:51:20,118 tapi aku percaya Hayden akan berkabar." 685 00:51:21,703 --> 00:51:23,955 Saya melihat celah yang ada di laut 686 00:51:24,039 --> 00:51:27,834 dan gunung itu… Asap tebal membubung dari sana. 687 00:51:33,799 --> 00:51:36,676 Saya berkendara menyusuri pantai, 688 00:51:36,760 --> 00:51:40,555 dan saat itulah saya melihat asap yang amat besar. 689 00:51:40,639 --> 00:51:42,933 Lebih besar dari biasanya dan lebih gelap. 690 00:51:46,937 --> 00:51:51,858 Saya melihatnya dan berpikir, "Ada yang terjadi." 691 00:51:55,779 --> 00:51:59,157 Volcanic Air mengirim pesan bahwa ada erupsi. 692 00:51:59,741 --> 00:52:04,538 Saya bisa melihat rekaman pada salah satu kamera gunung berapi, 693 00:52:04,621 --> 00:52:06,790 yang terletak di pantai Whakatane. 694 00:52:06,873 --> 00:52:09,584 KAMERA GUNUNG BERAPI GEONET TANGGAL 9 DESEMBER 2019 695 00:52:09,668 --> 00:52:11,670 Saya rasa cukup jelas 696 00:52:11,753 --> 00:52:15,048 bahwa duduk berpangku tangan bukanlah pilihan. 697 00:52:15,632 --> 00:52:17,259 Kami tahu ada orang di pulau itu. 698 00:52:17,342 --> 00:52:21,179 Kami punya sarana dan kemampuan untuk mencoba membantu, 699 00:52:21,263 --> 00:52:24,432 dan itu tindakan yang tepat. Itulah yang kami lakukan. 700 00:52:25,725 --> 00:52:27,227 Seperti semua hal, 701 00:52:27,310 --> 00:52:30,814 dalam hal membuat keputusan dan sesuatu terjadi, 702 00:52:31,314 --> 00:52:34,568 Anda bisa melakukannya atau tidak. Saya pun melakukannya. 703 00:52:36,862 --> 00:52:39,614 Saya menelepon Tim dan bilang, "Aku berangkat." 704 00:52:39,698 --> 00:52:42,033 Dia bilang, "Ya, sampai jumpa di sana." 705 00:52:43,618 --> 00:52:46,413 Saya menelepon dua bawahan saya yang berpengalaman. 706 00:52:46,496 --> 00:52:49,624 Saya lalu bilang, "Siapkan mesin untuk berangkat. 707 00:52:49,708 --> 00:52:53,753 Isi bahan bakar, ambil perlengkapan yang mungkin diperlukan, 708 00:52:53,837 --> 00:52:56,214 ambil masker ekstra dan air." 709 00:52:58,008 --> 00:53:03,221 Kemudian, mereka lepas landas. Beberapa menit kemudian, saya berangkat. 710 00:53:06,516 --> 00:53:10,729 EMPAT PULUH MENIT SETELAH ERUPSI 711 00:53:12,105 --> 00:53:14,441 Anda bisa mendengarkan semua obrolan di radio. 712 00:53:15,400 --> 00:53:17,944 Saat itulah saya mendengar suara John Funnell. 713 00:53:23,283 --> 00:53:25,201 Saya sebenarnya 714 00:53:25,785 --> 00:53:28,872 sedang terbang di Whakatane dengan pesawat saya, 715 00:53:28,955 --> 00:53:31,041 hanya menguji perlengkapan baru. 716 00:53:32,417 --> 00:53:38,131 Saat itu, saya dengar Mark Law di radio, meminta pesawat bersayap lebar. 717 00:53:40,675 --> 00:53:44,638 Kami butuh seseorang terbang di atas sebagai stasiun relai 718 00:53:44,721 --> 00:53:48,016 atau sebagai sarana komunikasi, 719 00:53:48,099 --> 00:53:52,646 karena sinyal ponsel di Pulau White sangat terbatas. 720 00:53:54,356 --> 00:53:59,527 Tidak ada radio tetap atau sistem radio di sana. 721 00:54:02,739 --> 00:54:04,908 Saya menawarkan bantuan. 722 00:54:07,869 --> 00:54:11,247 Saya memiliki banyak bahan bakar dan bisa terbang ke sana. 723 00:54:12,040 --> 00:54:15,919 Saya tak pernah berpikir untuk tidak pergi ke sana. 724 00:54:44,447 --> 00:54:46,908 Semua korban terbaring di kapal. 725 00:54:46,992 --> 00:54:48,660 Di depan, di belakang. 726 00:54:48,743 --> 00:54:51,413 Kami semua bertindak dan membantu orang-orang. 727 00:54:51,496 --> 00:54:54,124 Saya rasa semua penumpang di kapal cukup membantu. 728 00:54:57,127 --> 00:55:00,046 Jadi, kami menangani tangan yang terkelupas, 729 00:55:00,130 --> 00:55:05,427 juga kaki dan wajah. Namun, luka bakarnya jauh lebih parah. 730 00:55:07,679 --> 00:55:10,765 Saya ingat itu momen penting yang membuat saya berpikir, 731 00:55:10,849 --> 00:55:15,061 "Apa yang bisa menimbulkan luka bakar menembus pakaian, 732 00:55:15,145 --> 00:55:17,272 tetapi tak membakar pakaian itu?" 733 00:55:19,065 --> 00:55:25,822 Saya sadar uap itu menyebabkan cedera lebih buruk dari yang terlihat. 734 00:55:27,991 --> 00:55:29,492 Kabin itu penuh untuk kami. 735 00:55:29,576 --> 00:55:32,871 Kami akhirnya memegang birai kapal, 736 00:55:32,954 --> 00:55:36,583 mendapat percikan air asin dalam udara dingin di bawah matahari. 737 00:55:36,666 --> 00:55:39,377 Perjalanan pulang itu sangat buruk. 738 00:55:48,178 --> 00:55:50,722 Saya terus memandang cakrawala dan berpikir, 739 00:55:51,306 --> 00:55:54,434 "Kenapa belum tiba juga? Ini pasti sudah berjam-jam." 740 00:55:54,517 --> 00:55:59,439 Namun, Anda bisa mendengar kapal itu dalam kapasitas penuh. 741 00:55:59,522 --> 00:56:04,360 Jadi, saya berkata, "Teruslah melaju, Kapal. Ayo, Phoenix." 742 00:56:12,160 --> 00:56:14,829 Phoenix membawa sekitar 26 korban luka 743 00:56:14,913 --> 00:56:17,332 atau korban luka kritis. 744 00:56:20,376 --> 00:56:22,420 Saat itu saya berpikir, 745 00:56:22,504 --> 00:56:27,884 "Sial, masih ada orang sebanyak satu kapal yang perlu dijemput." 746 00:56:28,551 --> 00:56:35,308 DUA PULUH SATU ORANG TETAP DI SEKITAR TEPI KAWAH, PALING MENDEKATI SITUS ERUPSI. 747 00:56:39,854 --> 00:56:42,190 Saya di dekat danau asam. 748 00:56:42,273 --> 00:56:47,320 Saya duduk di sana, mengayunkan tubuh dalam kesakitan. 749 00:56:49,322 --> 00:56:53,952 Semuanya, sekujur tubuh saya gatal. Saya bisa melihat lengan saya 750 00:56:54,536 --> 00:56:56,204 tertutup debu abu-abu. 751 00:57:00,583 --> 00:57:04,045 Saya pikir, "Aku akan mati di sini. Di sinilah ajalku." 752 00:57:06,047 --> 00:57:10,677 Saya duduk di tengah beberapa orang. 753 00:57:11,177 --> 00:57:12,637 Orang-orang yang mati atau sekarat. 754 00:57:14,556 --> 00:57:18,601 Saat itu, Anda bisa mendengar suara-suara mulai menghilang. 755 00:57:19,477 --> 00:57:21,896 Teriakan menjadi berkurang. 756 00:57:22,647 --> 00:57:27,986 Tangisan menjadi senyap. 757 00:57:29,362 --> 00:57:33,116 Saya tahu orang berpeluang besar untuk bertahan hidup 758 00:57:33,199 --> 00:57:37,036 dari trauma apa pun jika dirawat dalam satu jam pertama. 759 00:57:39,873 --> 00:57:42,000 Setelah duduk di sana setengah jam, 760 00:57:42,083 --> 00:57:44,419 saya sadar tak ada yang datang. 761 00:57:47,088 --> 00:57:49,174 Lalu, sesuatu berkata, 762 00:57:51,217 --> 00:57:55,096 "Bangun, pergilah mencari bantuan." 763 00:57:58,975 --> 00:58:01,769 Berdiri dan berjalan meninggalkan orang tua saya 764 00:58:01,853 --> 00:58:06,149 adalah hal paling sulit yang pernah saya lakukan. 765 00:58:11,404 --> 00:58:16,284 Namun, setelah menemukan kekuatan itu, alih-alih berjalan, 766 00:58:16,367 --> 00:58:22,457 saya tertatih-tatih. Sekuat tenaga berusaha untuk berjalan. 767 00:58:32,342 --> 00:58:34,844 Lima belas sampai dua puluh menit dalam perjalanan balik, 768 00:58:35,553 --> 00:58:38,014 orang-orang mulai berteriak. 769 00:58:38,097 --> 00:58:40,391 Katanya, "Aku perlu air!" 770 00:58:43,311 --> 00:58:46,981 Kami berusaha semampu kami dengan Matt dan Lauren. 771 00:58:47,065 --> 00:58:48,399 Juga yang di depan. 772 00:58:50,735 --> 00:58:52,320 Isi kotak P3K saya 773 00:58:52,904 --> 00:58:56,407 lebih tak berguna daripada wadahnya. 774 00:58:58,660 --> 00:59:04,791 Saya mengeluarkan isi kotak P3K dan mulai mengisinya dengan air. 775 00:59:07,544 --> 00:59:11,965 Kami mulai menuang air dingin ke tangan mereka, 776 00:59:12,549 --> 00:59:14,968 ke bagian yang kami lihat terkelupas. 777 00:59:18,346 --> 00:59:21,599 Semuanya berteriak lega. 778 00:59:21,683 --> 00:59:23,977 Kami hanya melakukan yang bisa dilakukan. 779 00:59:25,478 --> 00:59:27,397 Saya diberi tahu beberapa kali, 780 00:59:27,480 --> 00:59:28,606 "Kau harus duduk. 781 00:59:28,690 --> 00:59:31,359 Kau mungkin menghirup banyak abu dan zat lainnya." 782 00:59:31,943 --> 00:59:37,448 Namun, sangat sulit untuk duduk dalam situasi demikian. 783 00:59:37,532 --> 00:59:39,284 Jadi, Anda terus bekerja. 784 00:59:43,329 --> 00:59:47,083 Mereka membungkus saya dengan selimut agar tetap hangat, 785 00:59:47,166 --> 00:59:53,089 bahkan Geoff Hopkins mendekatkan tubuhnya agar saya tetap hangat. 786 00:59:55,842 --> 00:59:58,553 Dia bilang, "Aku tak akan selamat. 787 00:59:58,636 --> 01:00:00,305 Aku tak akan selamat." 788 01:00:04,309 --> 01:00:10,773 "Kau akan selamat. Ini bukan akhir dari hidupmu. 789 01:00:13,526 --> 01:00:15,820 Hidupmu masih panjang." 790 01:00:19,407 --> 01:00:23,286 Dia meminta saya memegang tangannya, 791 01:00:23,369 --> 01:00:28,082 tetapi saya tak bisa karena luka bakarnya parah. 792 01:00:30,376 --> 01:00:34,297 Biasanya saya tidak religius, tetapi saya ingat berdoa pada Tuhan 793 01:00:34,380 --> 01:00:37,467 untuk mengakhiri hidup saya, 794 01:00:38,217 --> 01:00:45,058 agar saya tak kesakitan lagi. Saat itulah saya kehilangan kesadaran. 795 01:00:53,483 --> 01:00:55,401 Saya kesulitan bernapas. 796 01:00:56,611 --> 01:00:59,697 Kaki saya terasa berat. 797 01:01:01,949 --> 01:01:06,245 Tiap langkah membutuhkan banyak upaya untuk terus maju. 798 01:01:10,166 --> 01:01:14,837 Saya ingat Hayden sempat beri tahu kami, dalam pengarahan keselamatan, 799 01:01:14,921 --> 01:01:17,423 untuk mengikuti alirannya ke pantai. 800 01:01:19,092 --> 01:01:22,929 Saya berbuat bodoh dan menyeberangi aliran itu. 801 01:01:24,472 --> 01:01:30,228 Airnya begitu panas, mendidih, dan saya harus melompatinya. 802 01:01:32,605 --> 01:01:36,693 Saya hanya ingin duduk kembali. 803 01:01:37,944 --> 01:01:43,991 Namun, saya tahu jika duduk lagi, saya tak akan berdiri kembali. 804 01:01:48,246 --> 01:01:50,540 Saat saya tiba di pulau, Anda bisa lihat 805 01:01:50,623 --> 01:01:53,793 ia masih memuntahkan abu yang jumlahnya cukup signifikan. 806 01:01:54,669 --> 01:01:57,714 Kolom letusan berupa abu dan uap yang besar. 807 01:01:59,382 --> 01:02:02,301 Jadi, saya berpikir, "Aku akan melihat-lihat." 808 01:02:04,178 --> 01:02:06,514 Jadi, saya terbang ke kawah. 809 01:02:08,182 --> 01:02:11,561 Saya ingat melihat ke bawah dan bilang, "Astaga, itu seperti manusia. 810 01:02:11,644 --> 01:02:12,854 Sepertinya ada lagi. 811 01:02:14,105 --> 01:02:15,898 Tidak, itu seperti orang duduk." 812 01:02:17,191 --> 01:02:20,111 Lalu saya berpikir, "Tunggu, masih ada banyak." 813 01:02:23,239 --> 01:02:26,367 Saya berusaha terbang dengan radio dan ponsel. 814 01:02:27,618 --> 01:02:31,831 Saya terus melawan angin awan abu dan tetap satu sisi lain. 815 01:02:31,914 --> 01:02:33,750 Hanya bergerak maju dan mundur. 816 01:02:36,169 --> 01:02:40,506 Saya tahu kami harus beri informasi kepada pihak berwenang 817 01:02:41,090 --> 01:02:44,010 tentang buruknya situasi ini agar mereka bisa merencanakan 818 01:02:44,093 --> 01:02:46,345 dan mengerahkan bantuan lagi jika perlu. 819 01:02:47,305 --> 01:02:50,183 Saya beri tahu Mark, "Kita harus tahu jumlah korban tewas 820 01:02:50,266 --> 01:02:51,684 dan jumlah korban luka." 821 01:02:55,313 --> 01:02:58,274 Saya mencoba mendarat. Beberapa tempat terlalu berdebu. 822 01:02:58,357 --> 01:03:03,070 Jadi, saya menemukan helipad kayu, 823 01:03:03,154 --> 01:03:04,071 menyasar itu, 824 01:03:04,155 --> 01:03:07,158 dan terbang ke sana. 825 01:03:09,660 --> 01:03:15,708 Saya biarkan pesawat menyala, mengambil masker, dan keluar. 826 01:03:18,961 --> 01:03:21,339 Saya menemukan jejak kaki di sungai kecil. 827 01:03:26,761 --> 01:03:29,680 Saya fokus merencanakan pendekatan saya terhadap pulau 828 01:03:30,431 --> 01:03:32,558 karena abunya tebal. 829 01:03:33,142 --> 01:03:36,312 Jadi, kami harus fokus pada pendaratan kami. 830 01:03:38,856 --> 01:03:44,487 Awalnya, masker saya tertinggal, dan saya belum jauh dari helikopter 831 01:03:44,570 --> 01:03:47,657 sebelum menyadari betapa sulitnya bernapas di sana. 832 01:03:47,740 --> 01:03:49,826 Sangat sulit. Anda harus memakai masker. 833 01:03:55,873 --> 01:03:58,167 Saya lihat satu orang, lalu satu lagi. 834 01:03:59,126 --> 01:04:01,212 Saya melihat satu kelompok di depan. 835 01:04:02,129 --> 01:04:04,841 Sadar, tetapi hampir pingsan. 836 01:04:05,633 --> 01:04:09,428 Ada yang berteriak lebih keras daripada yang lain. 837 01:04:14,267 --> 01:04:17,603 Saya bisa membayangkan apa yang terjadi di sana. 838 01:04:19,480 --> 01:04:22,900 Kami terus mencari lebih banyak orang yang butuh pertolongan, 839 01:04:22,984 --> 01:04:27,154 dan saya langsung menyadari 840 01:04:27,238 --> 01:04:30,074 bahwa kami menangani bencana besar. 841 01:04:34,787 --> 01:04:36,414 Saya menelepon teman-teman 842 01:04:36,497 --> 01:04:39,375 dan memberikan arahan. "Ada banyak orang di sini. 843 01:04:40,293 --> 01:04:41,460 Beberapa tewas. 844 01:04:41,544 --> 01:04:45,131 Banyak yang masih hidup. Kita akan jemput mereka semua." 845 01:04:48,551 --> 01:04:52,179 Kami memberikan informasi itu kepada pengendali lalu lintas udara. 846 01:04:53,514 --> 01:04:58,686 Agar mereka mengarahkan dua helikopter Westpac ke Pulau White. 847 01:05:02,189 --> 01:05:06,193 Saya bilang, "Orang-orang di sini luar biasa kesakitan, 848 01:05:06,277 --> 01:05:09,280 dan kami tak bawa perlengkapan medis. 849 01:05:09,363 --> 01:05:11,908 Helikopter tidak membawa tandu. 850 01:05:11,991 --> 01:05:15,453 Kami perlu kalian di pulau ini." 851 01:05:18,998 --> 01:05:20,291 Mereka langsung merespons. 852 01:05:20,374 --> 01:05:21,918 "Kami langsung datang." 853 01:05:22,710 --> 01:05:25,338 Saya menghubungi Mark. "Bantuan dalam perjalanan. 854 01:05:25,421 --> 01:05:28,257 Situasi akan segera membaik." 855 01:05:29,884 --> 01:05:32,637 Saat itu, kami mulai menangani 856 01:05:32,720 --> 01:05:34,513 orang-orang yang ada di sana. 857 01:05:34,597 --> 01:05:36,599 Membersihkan saluran pernapasan, 858 01:05:36,682 --> 01:05:40,728 membersihkan hidung mereka, menempatkan dalam posisi pemulihan, 859 01:05:40,811 --> 01:05:43,814 memakaikan kembali masker gas, 860 01:05:43,898 --> 01:05:45,775 dan memberikan air sebisanya. 861 01:05:46,651 --> 01:05:49,362 Terus melanjutkan sampai ada bantuan datang. 862 01:05:50,404 --> 01:05:52,073 Abunya masih menjatuhi kami. 863 01:05:52,156 --> 01:05:53,908 Tiap beberapa saat kami dengar 864 01:05:53,991 --> 01:05:57,244 dentuman saat partikel dibawa dalam asap itu. 865 01:05:59,872 --> 01:06:01,749 Semua berlangsung cepat. 866 01:06:10,883 --> 01:06:14,136 Kapal Penjaga Pantai Whakatane bertemu Phoenix di perjalanan mereka 867 01:06:14,220 --> 01:06:17,181 kembali ke Whakatane, dan menepi. 868 01:06:17,264 --> 01:06:20,935 Nahkoda lalu mengatakan ada beberapa orang yang kritis di kapal. 869 01:06:21,018 --> 01:06:23,270 Jadi, mereka menempatkan kru ambulans 870 01:06:23,354 --> 01:06:27,400 di Phoenix untuk membantu perawatan mereka dalam perjalanan. 871 01:06:27,483 --> 01:06:30,361 Paramedis masuk, dan kami tiba-tiba jalan lagi. 872 01:06:33,739 --> 01:06:38,327 Ekspektasi saya adalah paramedis akan mengambil alih. 873 01:06:38,911 --> 01:06:44,125 Namun, pada kenyataannya, walau perlengkapan mereka lengkap, 874 01:06:44,208 --> 01:06:47,044 semua itu tidak akan membantu. 875 01:06:48,212 --> 01:06:51,215 Paramedis cuma mengatakan, "Lanjutkan pekerjaan kalian. 876 01:06:51,298 --> 01:06:53,801 Teruslah meyakinkan. Kami tak bisa apa-apa." 877 01:07:04,020 --> 01:07:07,106 Orang-orang mulai berkumpul di dekat badan air, 878 01:07:07,189 --> 01:07:08,566 di sepanjang mulut sungai. 879 01:07:08,649 --> 01:07:12,111 Saya bisa melihat banyak ambulans, polisi. 880 01:07:13,863 --> 01:07:16,490 Rasanya setiap orang 881 01:07:16,574 --> 01:07:20,327 yang menjadi anggota staf darurat gugus depan ada di sana. 882 01:07:22,913 --> 01:07:25,374 Saat kami tahu kapal itu kembali, 883 01:07:25,458 --> 01:07:28,461 saat itulah saya mengamankan dermaga untuk mereka 884 01:07:28,544 --> 01:07:31,672 karena tahu mereka akan menurunkan orang di dermaga pertama. 885 01:07:35,926 --> 01:07:38,054 Kami di sana, mencoba menyiapkan 886 01:07:38,137 --> 01:07:41,599 tempat triase untuk orang-orang yang turun dari kapal. 887 01:07:46,395 --> 01:07:49,690 Saya sedikit menyangkal, sedikit tak percaya. 888 01:07:51,108 --> 01:07:54,403 Lalu saya berpikir, "Sebaiknya aku menelepon Hayden." 889 01:07:54,487 --> 01:07:57,531 Saya mencoba meneleponnya, tetapi tak ada jawaban. 890 01:07:58,741 --> 01:08:01,118 Karena komunitas kami kecil, 891 01:08:01,202 --> 01:08:04,205 jaringan koneksi Anda lebih luas. 892 01:08:04,288 --> 01:08:06,999 Jadi, istri saya menelepon teman keluarga 893 01:08:08,209 --> 01:08:10,377 dan menanyakan situasinya. 894 01:08:10,461 --> 01:08:12,546 Dia bilang, "Tidak baik." 895 01:08:17,426 --> 01:08:19,720 Saya menjemput anak-anak ke kota. 896 01:08:23,099 --> 01:08:25,309 Kami berkendara ke Whakatane, 897 01:08:25,392 --> 01:08:27,645 langsung ke Tur Pulau White. 898 01:08:28,813 --> 01:08:33,275 Kami melihat ambulans dan polisi di mana-mana. 899 01:08:33,359 --> 01:08:39,406 Seluruh keluarga menunggu. Kami hanya menunggu kabar. 900 01:08:50,376 --> 01:08:53,170 Saya sampai di lempeng berbatu. 901 01:08:53,921 --> 01:08:57,007 Anda bisa melihat laut, dan saya berkata, 902 01:08:57,591 --> 01:09:00,136 "Aku berhasil." Kemudian di depan saya, 903 01:09:00,219 --> 01:09:03,222 ada salah satu anggota kru Phoenix. 904 01:09:04,348 --> 01:09:06,851 Dia mendekatkan radio ke mulutnya 905 01:09:06,934 --> 01:09:10,980 dan berkata, "Sudah selesai. Mungkin ini saatnya pergi." 906 01:09:12,773 --> 01:09:16,610 Setelah mendengar itu, saya berteriak dengan sisa tenaga saya. 907 01:09:17,444 --> 01:09:18,821 Lebih tepatnya menjerit. 908 01:09:20,531 --> 01:09:24,577 Lalu dia berpaling dengan terbelalak. 909 01:09:25,369 --> 01:09:29,123 Wajahnya yang terkejut seakan-akan bilang, "Astaga." 910 01:09:30,291 --> 01:09:32,877 Dia langsung bilang, "Ada penyintas. 911 01:09:32,960 --> 01:09:35,838 Ayo." 912 01:09:36,547 --> 01:09:39,717 Saat saya menyampirkan lengan di bahunya, 913 01:09:39,800 --> 01:09:42,636 saya ingat mengatakan, "Keluargaku." 914 01:09:42,720 --> 01:09:48,851 Saya hanya ingin dia mengizinkan saya membawanya kembali 915 01:09:48,934 --> 01:09:50,102 ke tempat mereka. 916 01:09:52,021 --> 01:09:56,442 Dia bilang, "Tenang, kami membawamu kembali ke kapal sekarang." 917 01:09:58,527 --> 01:10:02,406 Jadi, kami naik ke Te Puia, kemudian berangkat. 918 01:10:14,084 --> 01:10:18,714 Saya lupa waktu karena sangat sibuk 919 01:10:19,298 --> 01:10:22,509 mencoba berkomunikasi dengan pengendali lalu lintas udara. 920 01:10:23,219 --> 01:10:27,389 "Kami butuh bantuan mendesak. Penyintas terus ditemukan. 921 01:10:27,473 --> 01:10:28,599 Kami butuh bantuan." 922 01:10:32,478 --> 01:10:34,939 Mereka menghubungi kembali lima menit kemudian 923 01:10:35,022 --> 01:10:39,443 dan bilang, "Kami diarahkan oleh Pusat Komunikasi 924 01:10:39,526 --> 01:10:40,903 untuk tidak ke pulau." 925 01:10:45,783 --> 01:10:48,911 Keputusan itu diambil oleh pemimpin di tingkat lebih tinggi, 926 01:10:48,994 --> 01:10:52,581 bahwa pulau itu jadi zona larangan terbang. 927 01:10:53,207 --> 01:10:58,587 Ini karena lingkungan berbahaya di sekitar pulau itu. 928 01:10:59,171 --> 01:11:04,718 Cukup beracun, cukup asam, dan berbahaya bagi penyelamat mana pun. 929 01:11:05,386 --> 01:11:08,973 Ada pula risiko tinggi letusan susulan. 930 01:11:12,434 --> 01:11:14,186 Saat ini, terlalu berbahaya 931 01:11:14,270 --> 01:11:16,480 bagi polisi dan tim penyelamat ke sana. 932 01:11:17,356 --> 01:11:21,193 Pulau saat ini tertutup abu dan materi vulkanis. 933 01:11:21,277 --> 01:11:25,322 Kami mengambil nasihat ahli demi keselamatan upaya penyelamatan. 934 01:11:33,956 --> 01:11:37,710 Saya memanggil tim Mark dan berkata, 935 01:11:37,793 --> 01:11:40,921 "Lakukan apa yang kau bisa dengan apa yang ada. 936 01:11:42,840 --> 01:11:44,258 Kau tak akan dibantu." 937 01:11:48,929 --> 01:11:50,306 Katanya, mereka tak datang. 938 01:11:52,141 --> 01:11:55,644 Saya bilang, "Begitukah? Baiklah." 939 01:11:55,728 --> 01:11:59,815 Kami langsung beralih ke Rencana B. 940 01:11:59,898 --> 01:12:02,860 Artinya, kami melakukannya sendiri. 941 01:12:03,986 --> 01:12:07,823 DELAPAN PULUH MENIT SETELAH ERUPSI 942 01:12:07,906 --> 01:12:12,411 Mark dan timnya menghadapi situasi mengerikan 943 01:12:12,494 --> 01:12:16,665 dengan banyak pasien luka melepuh parah. 944 01:12:19,752 --> 01:12:22,087 Ini benar-benar mimpi buruk. 945 01:12:26,800 --> 01:12:29,219 Saat itu, kami mengumpulkan mereka semua. 946 01:12:29,303 --> 01:12:34,683 Itu menjadi upaya gabungan untuk mengidentifikasi penyintas 947 01:12:34,767 --> 01:12:36,977 dan mulai menaikkan mereka ke pesawat. 948 01:12:37,978 --> 01:12:40,856 Bawa semua orang yang masih hidup pergi dari pulau ini. 949 01:12:41,482 --> 01:12:45,235 Saat mulai memindahkan orang, kami sadar luka mereka parah. 950 01:12:48,447 --> 01:12:51,950 Seluruh kaki melepuh, serta saat berusaha menggendong orang, 951 01:12:52,034 --> 01:12:53,744 kulitnya terlepas di tangan kami 952 01:12:53,827 --> 01:12:55,496 dan di pakaian kami. 953 01:12:57,456 --> 01:13:00,000 Namun, Anda tak boleh duduk diam. 954 01:13:02,419 --> 01:13:05,089 Anda harus melanjutkan dan bicara dengan mereka. 955 01:13:05,839 --> 01:13:06,924 Arahkan mereka. 956 01:13:08,008 --> 01:13:10,219 "Kita akan ke helikopter. 957 01:13:11,011 --> 01:13:12,888 Kami akan mengangkatmu. 958 01:13:13,931 --> 01:13:16,266 Kau tiba di rumah sakit dalam 20 menit." 959 01:13:17,768 --> 01:13:21,688 Saat seseorang dalam kondisi menyerah dan hampir putus asa, 960 01:13:22,272 --> 01:13:24,441 kata-kata sangat berkuasa. 961 01:13:26,902 --> 01:13:29,029 Kami tak sempat menarik kursi. 962 01:13:29,613 --> 01:13:32,116 Kami harus mengangkat orang tinggi-tinggi. 963 01:13:33,117 --> 01:13:37,162 Kami memakai sabuk keselamatan untuk menahan orang. 964 01:13:38,747 --> 01:13:45,045 Kami akhirnya mengangkut lima orang di helikopter pertama, lalu berangkat. 965 01:13:49,049 --> 01:13:53,011 Kami memuat helikopter saya, lalu saya berangkat. 966 01:13:57,141 --> 01:13:58,767 Ada satu orang di pesawat, 967 01:13:58,851 --> 01:14:00,769 lalu satu lagi masuk. 968 01:14:02,146 --> 01:14:05,274 Kami tak bisa memuat lebih banyak lagi di pesawat saya. 969 01:14:05,899 --> 01:14:08,569 Jadi, saya terbang dengan dua orang itu. 970 01:14:13,574 --> 01:14:17,327 Saya ingat berharap helikopter ini bisa terbang lebih cepat, 971 01:14:17,411 --> 01:14:21,248 dan itulah satu-satunya pikiran saya saat terbang di sana 972 01:14:21,331 --> 01:14:23,417 dengan orang-orang itu. 973 01:14:25,085 --> 01:14:29,631 Kami memberi mereka air untuk mencoba membantu. 974 01:14:30,549 --> 01:14:34,261 Serta untuk… Namun, ya. 975 01:14:44,396 --> 01:14:48,567 Itu upaya yang sangat besar dari mereka. 976 01:14:49,776 --> 01:14:52,905 Mereka tak bisa berbuat lebih. 977 01:14:54,114 --> 01:14:56,283 Tidak ada lagi penyintas tersisa. 978 01:14:57,034 --> 01:15:00,162 Orang-orang yang ditinggal di pulau adalah korban tewas. 979 01:15:01,747 --> 01:15:08,086 DUA BELAS KORBAN LUKA DIANGKUT KE DARATAN OLEH TIGA HELIKOPTER. 980 01:15:08,170 --> 01:15:13,175 DELAPAN KORBAN TEWAS DITINGGAL DI PULAU. 981 01:15:21,808 --> 01:15:25,562 DUA JAM SETELAH ERUPSI 982 01:15:25,646 --> 01:15:30,108 Saat kami sudah dekat dengan daratan, Mike si nahkoda berkata, 983 01:15:30,192 --> 01:15:33,612 "Berpeganganlah karena kita harus melaju dengan kecepatan penuh." 984 01:15:37,241 --> 01:15:39,660 Kapalnya tak berhenti saat melewati ambang sungai. 985 01:15:39,743 --> 01:15:42,371 Kecepatannya sama saat memasuki sungai, 986 01:15:43,080 --> 01:15:44,831 dan itu tak pernah terjadi. 987 01:15:46,208 --> 01:15:50,170 Saya ingat berpikir, "Kapal ini punya alasan mengebut." 988 01:15:54,925 --> 01:15:57,970 Ada barisan paramedis, polisi, 989 01:15:58,053 --> 01:16:00,055 dan pemadam kebakaran. 990 01:16:00,138 --> 01:16:04,643 Mereka tampak terbelalak, 991 01:16:04,726 --> 01:16:07,437 mencoba mencerna apa yang mereka lihat. 992 01:16:07,521 --> 01:16:10,190 PATROLI KOMUNITAS 993 01:16:10,274 --> 01:16:11,733 Saya rasa mereka terkejut. 994 01:16:15,988 --> 01:16:19,825 Itulah pertama kalinya kami melihat korban. 995 01:16:20,784 --> 01:16:26,039 Saya tak pernah melihat tubuh manusia 996 01:16:26,123 --> 01:16:30,168 dalam erupsi. Jadi, saya tidak tahu… 997 01:16:32,838 --> 01:16:33,672 bagaimana rupanya. 998 01:16:38,093 --> 01:16:39,678 Saya ingat 999 01:16:39,761 --> 01:16:43,223 seorang polisi mendekat dengan tangan memegang Glad Wrap. 1000 01:16:45,267 --> 01:16:47,436 Mereka mencoba membawa semua barang 1001 01:16:47,519 --> 01:16:49,813 dari toko-toko lokal untuk menutup luka bakar. 1002 01:16:51,523 --> 01:16:54,234 Saya dengar Geoff meneriaki paramedis, 1003 01:16:54,318 --> 01:16:57,279 "Tangan dia dulu. Dia kritis." 1004 01:16:58,572 --> 01:17:03,744 Matt berjalan turun dari kapal dan itu membuat saya takjub. 1005 01:17:04,620 --> 01:17:07,331 Saya tegas mengatakan tak mau terpisah dari dia. 1006 01:17:07,914 --> 01:17:11,460 Jadi, saya diizinkan ikut ambulans ke rumah sakit dengannya. 1007 01:17:13,837 --> 01:17:16,673 Untuk tiga orang yang saya tangani… 1008 01:17:18,759 --> 01:17:22,888 Salah satu dari mereka sempat merosot… 1009 01:17:22,971 --> 01:17:23,972 Merosot pada saya. 1010 01:17:24,806 --> 01:17:25,891 Kemudian… 1011 01:17:27,017 --> 01:17:29,102 saat itu saya pikir, 1012 01:17:29,895 --> 01:17:31,980 saya mengalami momen saya. 1013 01:17:32,064 --> 01:17:33,565 POLISI 1014 01:17:34,566 --> 01:17:37,402 Saya ingat berdiri, menarik napas, 1015 01:17:38,362 --> 01:17:40,447 berbalik ke sisi lain sungai, 1016 01:17:41,073 --> 01:17:42,199 kemudian berbalik lagi 1017 01:17:42,783 --> 01:17:46,411 dan jelas menyadari apa yang perlu dilakukan. 1018 01:17:49,665 --> 01:17:52,084 Ada pemadam kebakaran, ambulans, dan polisi. 1019 01:17:52,167 --> 01:17:55,128 Entah bagaimana dalam kerumunan itu, 1020 01:17:55,212 --> 01:17:57,506 saya berhasil melihat ibu dan saudari saya. 1021 01:17:57,589 --> 01:18:00,676 Saya membatin, "Mereka tak boleh melihatku seperti ini." 1022 01:18:00,759 --> 01:18:02,928 AMBULANS 1023 01:18:03,011 --> 01:18:06,640 Jadi, saya berdiri dan tak bisa meluruskan kaki saya. 1024 01:18:07,224 --> 01:18:11,561 Jadi, saya berjalan timpang ke sisi lain kapal, 1025 01:18:13,188 --> 01:18:15,399 langsung masuk ke ambulans, 1026 01:18:15,482 --> 01:18:18,485 karena saya tak mau mereka melihat saya kesakitan. 1027 01:18:21,071 --> 01:18:23,407 Korban pertama dari erupsi gunung berapi 1028 01:18:23,490 --> 01:18:27,160 yang dibawa dari Pulau White jelas mengalami luka bakar. 1029 01:18:27,244 --> 01:18:29,579 Tentu, masih ada yang belum dibawa. 1030 01:18:29,663 --> 01:18:32,791 Dua puluh di antaranya diyakini cedera serius. 1031 01:18:39,423 --> 01:18:41,758 Saya bergegas ke kota. 1032 01:18:46,722 --> 01:18:48,390 Ibu dan ayah saya di sana. 1033 01:18:53,729 --> 01:18:56,565 Salah satu nahkoda bilang, "Hayden belum turun. 1034 01:18:56,648 --> 01:18:58,650 Dia belum turun." 1035 01:18:59,234 --> 01:19:01,737 Namun, dia tak tahu keberadaan Hayden. 1036 01:19:01,820 --> 01:19:05,782 Kami bilang, "Mustahil. Bagaimana bisa?" 1037 01:19:06,783 --> 01:19:11,163 Dia bilang tak tahu Hayden ikut helikopter atau tidak. Dia tak yakin. 1038 01:19:13,415 --> 01:19:16,334 Kami mengerahkan kecepatan penuh. 1039 01:19:17,502 --> 01:19:19,212 Mungkin 120 knot. 1040 01:19:20,505 --> 01:19:23,884 Ada instruksi yang diberikan oleh Dinas Penyelamatan. 1041 01:19:23,967 --> 01:19:26,219 Kami harus ke bandara dengan semua pasien, 1042 01:19:27,220 --> 01:19:29,181 tetapi saya bilang, "Tidak. 1043 01:19:29,264 --> 01:19:30,307 Kami akan ke RS." 1044 01:19:30,390 --> 01:19:32,184 RUMAH SAKIT WHAKATANE 1045 01:19:32,267 --> 01:19:35,896 Itu membuang-buang waktu. 1046 01:19:36,646 --> 01:19:41,109 Saya merasa Dinas Penyelamatan sudah mengecewakan kami. 1047 01:19:41,193 --> 01:19:44,488 Rumah sakit tak akan mengecewakan karena kami baru tiba. 1048 01:19:45,781 --> 01:19:47,199 Mereka ke rumah sakit itu 1049 01:19:47,282 --> 01:19:49,743 dan ada banyak orang yang bisa segera merawat. 1050 01:19:55,999 --> 01:19:59,127 Saya berpikir, "Ibuku pasti ingin tahu apa yang terjadi 1051 01:19:59,211 --> 01:20:03,089 kepada kami saat berhenti berkomunikasi dengannya." 1052 01:20:03,715 --> 01:20:07,511 Saya masih memegang ponsel. Jadi, saya minta orang di dekat saya 1053 01:20:07,594 --> 01:20:10,180 menelepon Ibu. Saya tak bisa karena pakai sidik jari 1054 01:20:10,263 --> 01:20:11,681 dan sidik jari saya habis. 1055 01:20:15,143 --> 01:20:17,312 Hai, Bu, ini aku. Aku cuma mau bilang… 1056 01:20:17,395 --> 01:20:18,438 Ini bukan lelucon. 1057 01:20:18,522 --> 01:20:22,192 Gunung berapi itu erupsi saat kami di pulau itu. 1058 01:20:22,275 --> 01:20:25,237 Jadi, kami ada di rumah sakit di Selandia Baru. 1059 01:20:25,320 --> 01:20:26,947 Entah berapa lama di sini, 1060 01:20:27,030 --> 01:20:29,574 tetapi aku akan terus mengabari Ibu. 1061 01:20:32,828 --> 01:20:35,497 Saat itu, kami terpisah. 1062 01:20:35,580 --> 01:20:38,708 Saya tak tahu betapa buruk kondisi saya saat itu. 1063 01:20:38,792 --> 01:20:41,545 Saya tak menduga akan koma 1064 01:20:41,628 --> 01:20:44,631 di Selandia Baru selama lebih dari sebulan. 1065 01:20:44,714 --> 01:20:50,011 Mereka memotong cincin kawin saya, dan saya ingat memohon 1066 01:20:50,095 --> 01:20:52,973 agar itu tak dilakukan karena saya baru menikah. 1067 01:20:54,474 --> 01:20:58,728 Hati saya hancur, dan saya tak mau lihat saat mereka memotongnya. 1068 01:21:03,775 --> 01:21:07,737 Dari situasi terdesak, Anda beralih 1069 01:21:07,821 --> 01:21:10,949 ke situasi yang tiba-tiba tak mendesak lagi. 1070 01:21:11,658 --> 01:21:14,661 Baru pada saat itulah, 1071 01:21:14,744 --> 01:21:17,873 ketika tiba-tiba apa yang kami lakukan dialihkan 1072 01:21:17,956 --> 01:21:18,915 pada profesional, 1073 01:21:18,999 --> 01:21:23,461 kami mulai mencerna apa yang terjadi. 1074 01:21:25,422 --> 01:21:27,007 Saya menelepon istri saya. 1075 01:21:27,799 --> 01:21:30,886 Begitu dia menjawab, saya tak bisa bicara. 1076 01:21:32,304 --> 01:21:35,807 Air mata saya mengalir begitu saja. 1077 01:21:38,476 --> 01:21:39,477 Semuanya 1078 01:21:39,561 --> 01:21:42,522 sangat kacau secara emosional dan fisik pada saat itu. 1079 01:21:43,481 --> 01:21:47,277 Jolene, pacar saya, datang menjemput dan saya tak bisa 1080 01:21:47,360 --> 01:21:48,945 memeluk dia dan… 1081 01:21:50,238 --> 01:21:53,533 Saya rasa saat itulah pertama kalinya emosi menerpa saya. 1082 01:21:56,620 --> 01:22:01,625 Kami dengar dari polisi bahwa ada delapan orang di pulau itu, 1083 01:22:01,708 --> 01:22:04,586 di Whakaari, yang meninggal dunia. 1084 01:22:05,670 --> 01:22:07,297 Tipene salah satunya. 1085 01:22:08,131 --> 01:22:09,549 Saya tersungkur di lantai. 1086 01:22:11,676 --> 01:22:14,679 Saya tak percaya pendengaran saya… 1087 01:22:16,890 --> 01:22:19,225 Kami menyebutnya parekura. Tragedi. 1088 01:22:26,316 --> 01:22:30,153 Setelah kami mendengar kabar helikopter terakhir mendarat, 1089 01:22:30,654 --> 01:22:34,324 saya menelepon Mark Law untuk tahu perkembangannya. 1090 01:22:39,204 --> 01:22:42,624 Saya merasa sebagai teman, 1091 01:22:42,707 --> 01:22:46,378 kami harus memberi tahu mereka 1092 01:22:46,461 --> 01:22:47,921 secepat mungkin. 1093 01:22:51,257 --> 01:22:55,762 "Aku bersama Hayden, dan dia meninggal dunia." 1094 01:23:01,309 --> 01:23:04,813 Dia melihat Hayden dan… 1095 01:23:10,652 --> 01:23:13,446 Dia melihat Hayden di sana dan bilang Hayden tewas. 1096 01:23:17,158 --> 01:23:21,705 Matt bicara tentang melihat jejak kaki di abu. 1097 01:23:25,208 --> 01:23:28,503 Mereka meyakini Hayden dan Tipene yang bergerak ke sana-sini 1098 01:23:28,586 --> 01:23:31,965 dan membantu beberapa orang terakhir 1099 01:23:32,757 --> 01:23:35,343 agar nyaman dalam saat terakhir mereka. 1100 01:23:38,972 --> 01:23:43,476 Saya tahu Tipene dan Hayden mengutamakan orang lain. 1101 01:23:46,771 --> 01:23:49,149 Namun, dia tidak pulang. 1102 01:23:58,742 --> 01:24:01,286 Kini, jelas ada dua grup di pulau, 1103 01:24:01,369 --> 01:24:04,622 yaitu mereka yang berhasil dievakuasi 1104 01:24:04,706 --> 01:24:06,875 dan yang dekat dengan erupsi. 1105 01:24:07,459 --> 01:24:11,713 Bagi mereka yang kehilangan keluarga dan teman, 1106 01:24:11,796 --> 01:24:17,886 kami turut berduka sebesar-besarnya dalam waktu memilukan ini. 1107 01:24:17,969 --> 01:24:19,721 Orang terkasih Anda bersama kiwi 1108 01:24:19,804 --> 01:24:23,308 yang menerima Anda di sini, dan kami turut berduka dengan Anda. 1109 01:24:26,352 --> 01:24:29,314 Jumlah korban tewas resmi dari erupsi gunung berapi 1110 01:24:29,397 --> 01:24:31,399 di Selandia Baru kini delapan orang. 1111 01:24:31,483 --> 01:24:33,818 Sembilan di antaranya dipastikan meninggal, 1112 01:24:33,902 --> 01:24:36,613 yang terakhir, bersaudara remaja… 1113 01:24:36,696 --> 01:24:40,408 Korban tewas dari bencana Senin bertambah jadi setidaknya 15. 1114 01:24:44,204 --> 01:24:46,664 Mendiang adalah pegawai negeri berdedikasi… 1115 01:24:48,374 --> 01:24:51,252 Di antara 21 korban, ada suaminya, Gavin, 1116 01:24:51,336 --> 01:24:53,713 dan putrinya yang berusia 15 tahun, Zoe. 1117 01:25:01,304 --> 01:25:04,808 Saya tidak tahu apa yang terjadi selama tiga pekan. 1118 01:25:04,891 --> 01:25:06,476 Belum ada yang bilang. 1119 01:25:07,185 --> 01:25:10,814 Namun, teman saya menjenguk saya di Unit Luka Bakar. 1120 01:25:11,439 --> 01:25:14,984 Saya bilang, "Bagaimana Hayden? Aku kaget belum lihat Hayden." 1121 01:25:15,068 --> 01:25:20,073 Dia melihat keluarga saya dan tangis mereka pecah. 1122 01:25:27,038 --> 01:25:28,832 Seperti itulah aku mengetahuinya. 1123 01:25:38,508 --> 01:25:42,387 Saya terbangun pada 17 Desember. 1124 01:25:45,056 --> 01:25:49,185 Kakek saya yang membawakan berita buruk itu kepada saya. 1125 01:25:52,939 --> 01:25:56,734 Ayah saya dilarikan Mark Law ke rumah sakit, 1126 01:25:56,818 --> 01:26:01,197 tapi sayangnya meninggal akibat cederanya. 1127 01:26:02,282 --> 01:26:06,452 Ibu saya meninggal di pulau itu, 1128 01:26:06,536 --> 01:26:09,581 dan dia… 1129 01:26:09,664 --> 01:26:14,836 ditemukan Tentara Selandia Baru beberapa hari kemudian. 1130 01:26:18,756 --> 01:26:24,596 Mereka tidak tahu keberadaan adik saya atau apa yang terjadi pada jasadnya. 1131 01:26:32,061 --> 01:26:36,065 Saat leluhur Titahi wafat, 1132 01:26:36,149 --> 01:26:39,152 dikatakan dalam cerita rakyat kami bahwa rohnya 1133 01:26:39,736 --> 01:26:43,281 berubah menjadi salah satu penjaga laut hari ini. 1134 01:26:45,074 --> 01:26:50,788 Mereka yang meninggal pun telah menyerupai leluhur Titahi. 1135 01:26:52,248 --> 01:26:57,712 Whakaari telah memberikan dukungan dan persetujuannya 1136 01:26:58,671 --> 01:27:02,800 untuk menjadikan mereka penjaga, kaitaki, dalam kekekalan. 1137 01:27:03,885 --> 01:27:09,974 Mereka mengambil tempat mereka di saat mereka tak akan terlupakan. 1138 01:27:22,528 --> 01:27:26,699 DELAPAN BELAS BULAN SETELAH ERUPSI 1139 01:27:37,794 --> 01:27:39,796 Ada hari baik, ada hari buruk, 1140 01:27:39,879 --> 01:27:42,590 jika Anda ingin saya jujur sepenuhnya. 1141 01:27:44,425 --> 01:27:47,679 Saya tahu orang-orang melihat saya, juga tangan saya. 1142 01:27:49,347 --> 01:27:50,682 Saya tak menyukainya. 1143 01:27:50,765 --> 01:27:53,935 Saya selalu merasa perlu menjelaskan lebih dulu 1144 01:27:54,560 --> 01:27:56,437 soal apa yang menyebabkannya. 1145 01:27:58,231 --> 01:28:01,025 Ada hari-hari yang lebih mudah. 1146 01:28:02,527 --> 01:28:05,363 Baiklah. Kubis mini di satu sisi, 1147 01:28:05,446 --> 01:28:07,573 apel dan ubi di sisi lain. 1148 01:28:09,242 --> 01:28:13,663 Saya dan suami saya berlatih untuk ikut setengah maraton. 1149 01:28:13,746 --> 01:28:17,208 Jadi, pada hari saya fokus berlari, 1150 01:28:17,292 --> 01:28:20,795 itu menyenangkan, dan saya bisa melihat masa depan. 1151 01:28:20,878 --> 01:28:25,091 Saya bisa melihat hari bahagia, melupakan gunung berapi itu. 1152 01:28:26,551 --> 01:28:32,557 Namun, ada hari yang sangat berat. 1153 01:28:32,640 --> 01:28:33,725 Ya. 1154 01:28:41,149 --> 01:28:44,360 Jari manis saya berkurang fungsinya, 1155 01:28:44,444 --> 01:28:48,031 dan itu mengganggu saya dengan tangan dominan saya. 1156 01:28:50,616 --> 01:28:53,828 Saat ini, kami masih dioperasi tiap bulan. 1157 01:28:56,039 --> 01:29:01,461 Jangka waktu pemulihannya sangat lama. 1158 01:29:04,005 --> 01:29:09,344 Erupsi itu dua menit, tetapi konsekuensinya bertahun-tahun. 1159 01:29:11,888 --> 01:29:14,766 Saya paham alam tak bisa dikendalikan, 1160 01:29:14,849 --> 01:29:19,145 tetapi setidaknya beri saya kesempatan untuk mengambil keputusan sadar. 1161 01:29:19,729 --> 01:29:22,357 Andai saat itu saya tahu apa yang ada kini, 1162 01:29:23,149 --> 01:29:27,195 peluang saya menginjak pulau itu adalah nol persen. Nol. 1163 01:29:32,116 --> 01:29:34,994 Ya, luka bakar saya dimulai dari batas sepatu bot 1164 01:29:35,078 --> 01:29:39,165 sampai batas celana pendek, dan kaki bagian belakang. 1165 01:29:39,248 --> 01:29:43,252 Bagian belakang lutut saya aman karena saya berjongkok. 1166 01:29:43,336 --> 01:29:46,714 Itu melindungi belakang lutut saya dan itu bagus. 1167 01:29:49,050 --> 01:29:51,094 Saya tahu apa yang bisa terjadi. 1168 01:29:52,512 --> 01:29:54,847 Namun, Anda tak percaya itu akan menimpa Anda. 1169 01:29:56,307 --> 01:30:01,312 Ini tidak mengubah opini saya tentang interaksi saya dengan alam. 1170 01:30:01,395 --> 01:30:04,524 Maksudnya, saya tak akan hidup di ruang tertutup yang aman 1171 01:30:04,607 --> 01:30:06,859 karena hidup macam apa itu? 1172 01:30:10,238 --> 01:30:12,365 Kini, saya tahu saya bisa melalui apa pun. 1173 01:30:12,448 --> 01:30:14,992 Jadi, itu bermakna. 1174 01:30:16,244 --> 01:30:19,372 Mungkin tidak bagi orang lain, tapi bagi saya itu bermakna. 1175 01:30:23,793 --> 01:30:26,129 Selama saya diopname di rumah sakit, 1176 01:30:26,212 --> 01:30:30,883 saya menegaskan untuk mengambil foto perkembangan tiap dua hari 1177 01:30:31,717 --> 01:30:36,264 agar saya bisa mengingatnya dan melihat keberhasilan saya. 1178 01:30:38,057 --> 01:30:40,935 Saya menjalani 17 operasi. 1179 01:30:42,270 --> 01:30:45,064 Saya diberi tahu akan diopname selama satu tahun. 1180 01:30:46,816 --> 01:30:49,861 Namun, saya bangga mengatakan saya hanya diopname 1181 01:30:49,944 --> 01:30:51,487 kurang dari dua bulan. 1182 01:30:52,864 --> 01:30:54,407 Saya memang keras kepala. 1183 01:30:54,490 --> 01:30:57,702 Saya tak mau menyerah. Saya akan terus berusaha. 1184 01:30:57,785 --> 01:31:02,540 Saya tak mau berhenti, betapa pun sulitnya. 1185 01:31:05,126 --> 01:31:06,502 Saya masih suka risiko. 1186 01:31:07,461 --> 01:31:12,466 Namun, saya rasa risiko terkalkulasi adalah kata yang tepat. 1187 01:31:16,929 --> 01:31:18,347 Mereka tak seharusnya ke sana. 1188 01:31:18,973 --> 01:31:20,349 Tidak seharusnya pergi. 1189 01:31:23,144 --> 01:31:25,271 Saya bisa melihat Whakaari dari rumah. 1190 01:31:25,813 --> 01:31:28,441 Saya melihatnya dari setiap kamar di rumah saya. Ya. 1191 01:31:30,651 --> 01:31:33,738 Lebih jarang melihatnya lebih baik, kalau mau jujur. 1192 01:31:37,783 --> 01:31:41,579 Jadi, Anda menutup tirai, relakan. 1193 01:31:42,872 --> 01:31:44,373 Berdoa. 1194 01:31:44,957 --> 01:31:48,169 Lalu Anda melakukan hal yang sama esoknya, dan… 1195 01:31:48,920 --> 01:31:49,754 Ya. 1196 01:31:53,716 --> 01:31:55,843 Saya rasa dalam beberapa cara 1197 01:31:55,927 --> 01:32:00,014 kami memahami pulau itu sebagai akibat yang tak diketahui. 1198 01:32:03,434 --> 01:32:05,686 Alam selalu berbuat sesukanya. 1199 01:32:07,355 --> 01:32:09,482 Namun, ada juga sifat manusia. 1200 01:32:09,565 --> 01:32:11,609 Saat menghadapi kesusahan, 1201 01:32:12,360 --> 01:32:13,611 manusia pasti membantu. 1202 01:32:15,238 --> 01:32:19,659 Orang biasa rela berkorban nyawa untuk membantu sesamanya. 1203 01:32:21,494 --> 01:32:25,539 Itulah yang menjadikan orang baik di dunia ini baik. 1204 01:32:30,086 --> 01:32:36,384 Banyak hal positif timbul dari peristiwa mengerikan itu. 1205 01:32:37,426 --> 01:32:41,681 Dukungan komunitas sangat besar. 1206 01:32:42,723 --> 01:32:45,768 Saya memiliki persahabatan yang tiada duanya. 1207 01:32:47,228 --> 01:32:48,437 Ambillah sisi positifnya 1208 01:32:48,521 --> 01:32:52,149 karena jika tidak, awan itu akan selalu mengikuti Anda. 1209 01:32:55,444 --> 01:32:58,447 Pusat kebugaran saya, kolega saya, 1210 01:32:58,531 --> 01:33:00,616 teman-teman saya, dan keluarga saya 1211 01:33:01,242 --> 01:33:04,829 adalah orang-orang yang mendorong saya untuk terus maju. 1212 01:33:06,163 --> 01:33:09,000 Mereka memberi saya semangat untuk terus bekerja keras. 1213 01:33:11,002 --> 01:33:13,754 Terutama kakek saya, sandaran saya. 1214 01:33:16,924 --> 01:33:18,968 Dia menemani saya sejak awal. 1215 01:33:20,886 --> 01:33:27,727 Saya tidak akan bisa sampai sejauh ini tanpa kasih sayang dan dukungannya. 1216 01:33:32,398 --> 01:33:35,401 Saya memiliki kulit yang tak terbakar di pergelangan tangan. 1217 01:33:35,484 --> 01:33:37,570 Itu adalah bekas tangannya. 1218 01:33:37,653 --> 01:33:39,322 Seperti ini. 1219 01:33:40,323 --> 01:33:44,368 Ya. Karena itulah tangan ini lebih baik daripada tangan ini. 1220 01:33:44,452 --> 01:33:46,954 Saya tak bisa mengepalkan tangan ini, 1221 01:33:47,038 --> 01:33:49,290 dan tangan ini bisa saya kepalkan. 1222 01:33:49,373 --> 01:33:52,001 Saya akan selalu di sisinya. Selalu. 1223 01:33:52,084 --> 01:33:56,756 Saya sangat mencintainya, dan ini lebih mendekatkan kami. 1224 01:34:03,804 --> 01:34:07,641 Saya ke sana tiap dua bulan untuk menyapanya. 1225 01:34:07,725 --> 01:34:09,602 Minuman favorit Hayden bir Steinlager. 1226 01:34:09,685 --> 01:34:11,896 Bir kiwi yang lezat. 1227 01:34:11,979 --> 01:34:16,317 Kami membawa satu lusin, duduk di sana, lalu bersama siapa pun yang ikut, 1228 01:34:16,400 --> 01:34:19,820 kami minum beberapa botol dan menumpahkan satu botol ke laut. 1229 01:34:19,904 --> 01:34:22,448 Walau tak suka membuangnya, kami selalu menumpahkannya 1230 01:34:22,531 --> 01:34:23,407 agar dia minum. 1231 01:34:26,744 --> 01:34:29,663 Jadi, Anda mencari momen kecil, dan Anda mencari tanda 1232 01:34:29,747 --> 01:34:32,666 untuk menemukan cara melanjutkan hidup. 1233 01:34:38,422 --> 01:34:42,343 Di hadapan alam dan semua yang bisa diberikannya, 1234 01:34:43,636 --> 01:34:49,558 kita harus ingat bahwa sebagai manusia, kita selalu saling memiliki. 1235 01:35:00,194 --> 01:35:06,283 ERUPSI WHAKAARI/PULAU WHITE AKHIRNYA MERENGGUT NYAWA 22 ORANG. 1236 01:35:08,869 --> 01:35:12,540 TAK ADA PIHAK ATAU INDIVIDU YANG MENERIMA TANGGUNG JAWAB 1237 01:35:12,623 --> 01:35:15,876 ATAS KORBAN LUKA DAN TEWAS. 1238 01:35:18,087 --> 01:35:23,676 PULAU INI DITUTUP UNTUK SEMUA PENGUNJUNG. 1239 01:35:39,483 --> 01:35:41,610 DIDASARKAN PADA ARTIKEL OUTSIDE MAGAZINE 1240 01:35:41,694 --> 01:35:43,737 "KISAH NYATA ERUPSI PULAU WHITE" OLEH ALEX PERRY 1241 01:37:55,744 --> 01:37:58,038 Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto