1
00:00:07,382 --> 00:00:11,094
FILM INI MEMUAT MATERI
TERKAIT PERISTIWA TRAUMATIS NYATA.
2
00:00:11,177 --> 00:00:14,014
PEMIRSA DIHARAP BIJAK.
3
00:00:16,808 --> 00:00:23,148
DOKUMENTER NETFLIX
4
00:00:59,976 --> 00:01:01,728
Hari itu indah.
5
00:01:03,188 --> 00:01:06,066
Anda bisa merasakan
panasnya gunung berapi.
6
00:01:07,108 --> 00:01:09,611
Anda bisa merasakan tanah hangat.
7
00:01:12,989 --> 00:01:15,533
Anda bisa melihat
warna-warni kuning indah.
8
00:01:15,617 --> 00:01:17,494
Oranye tua juga.
9
00:01:18,578 --> 00:01:20,830
Warna-warni di mana-mana.
10
00:01:22,332 --> 00:01:24,542
Uap naik dari tanah.
11
00:01:26,419 --> 00:01:29,088
Pemandangan itu sungguh memukau.
12
00:01:32,550 --> 00:01:34,928
Tempat itu terlihat seperti Mars.
13
00:01:38,848 --> 00:01:42,852
Uapnya lebih banyak dari dugaan saya.
14
00:01:45,605 --> 00:01:47,148
Anda tahu ada sesuatu
15
00:01:47,899 --> 00:01:51,319
yang indah dan ganas,
dan ingin melihatnya.
16
00:01:52,695 --> 00:01:57,325
Namun, pemandu kami berkata,
"Jangan mendekati tepi kawah."
17
00:02:04,040 --> 00:02:05,875
Saya sangat gelisah
18
00:02:05,959 --> 00:02:07,836
dan bicara dengan pemandu kami,
19
00:02:07,919 --> 00:02:11,965
dan saya bertanya,
"Bagaimana kalau terjadi erupsi?
20
00:02:12,048 --> 00:02:14,509
Karena saya agak gugup."
21
00:02:16,803 --> 00:02:18,096
Saya cinta istri saya,
22
00:02:18,179 --> 00:02:21,057
tetapi dia sering gelisah.
23
00:02:21,141 --> 00:02:24,769
Jadi, saya sering mengabaikannya.
24
00:02:26,646 --> 00:02:30,150
Saya bahkan bilang,
"Tak akan terjadi erupsi."
25
00:02:53,256 --> 00:02:58,469
PULAU UTARA, SELANDIA BARU
26
00:03:01,306 --> 00:03:02,432
Sebagai kiwi muda,
27
00:03:02,515 --> 00:03:04,183
adakah tempat lebih baik?
28
00:03:06,436 --> 00:03:11,149
Di sana ada perbukitan,
bisa memburu dan memancing.
29
00:03:17,363 --> 00:03:18,907
Serta lautan untuk berenang.
30
00:03:21,242 --> 00:03:23,995
Tidak ada yang lebih baik.
31
00:03:27,999 --> 00:03:31,336
Whakatane adalah komunitas indah,
penuh petualangan.
32
00:03:39,886 --> 00:03:44,682
Secara geografis, kami terletak
di pantai timur Pulau Utara.
33
00:03:45,767 --> 00:03:47,018
Auckland di sini.
34
00:03:49,103 --> 00:03:52,440
Lalu di pantainya ada Whakatane.
35
00:03:53,524 --> 00:03:58,446
Orang terkadang menyebutnya
"Wakatein", atau "Fakatani",
36
00:03:58,529 --> 00:04:00,323
"Wokatani", atau apa saja.
37
00:04:01,616 --> 00:04:02,784
HALO WHAKATANE
38
00:04:02,867 --> 00:04:07,247
Namun, ini komunitas kecil
yang penuh dengan cinta.
39
00:04:16,256 --> 00:04:19,550
Penduduk Whakatane berjumlah 38.000 jiwa.
40
00:04:20,051 --> 00:04:24,889
Ada 51 persen non-Maori di sini.
41
00:04:24,973 --> 00:04:27,850
Serta 48 persen Maori.
42
00:04:30,353 --> 00:04:32,981
Komunitas kami saling mendukung.
43
00:04:36,567 --> 00:04:40,655
Bersama-sama, kami memiliki wilayah indah,
44
00:04:40,738 --> 00:04:45,493
yang termasuk gunung berapi aktif,
45
00:04:45,576 --> 00:04:49,831
Whakaari, yang juga disebut "Pulau White".
46
00:04:53,876 --> 00:04:59,340
Pulau White terletak 48 kilometer
lepas pantai Whakatane.
47
00:05:00,717 --> 00:05:02,802
Saat berkendara menyusuri pantai,
48
00:05:02,885 --> 00:05:04,595
Anda memandang
49
00:05:04,679 --> 00:05:07,849
ke cakrawala dan melihat besarnya
50
00:05:07,932 --> 00:05:10,184
kepulan asap putih dari kawahnya.
51
00:05:12,437 --> 00:05:17,817
Sungguh menakjubkan.
Itu keindahan alam yang murni.
52
00:05:21,696 --> 00:05:25,283
Dalam cerita rakyat kami,
kami berasal dari pegunungan.
53
00:05:25,950 --> 00:05:27,952
Kami adalah keturunan Whakaari.
54
00:05:29,287 --> 00:05:32,665
Kami juga pelindung
dari pulau itu sendiri.
55
00:05:33,249 --> 00:05:38,713
Ia memiliki energi dan kekuatan sendiri
yang menakjubkan.
56
00:05:40,798 --> 00:05:44,093
Namun, ia juga sangat istimewa
dalam hal pariwisata.
57
00:05:44,177 --> 00:05:45,303
BANDARA WHAKATANE
58
00:05:45,386 --> 00:05:47,722
TUR PULAU WHITE
59
00:05:48,598 --> 00:05:50,641
Orang-orang suka Pulau White.
60
00:05:50,725 --> 00:05:53,436
Banyak orang terkait
dengan Tur Pulau White di sana.
61
00:05:54,812 --> 00:05:56,522
Restoran-restoran kami.
62
00:05:56,606 --> 00:05:57,482
KAFE PULAU WHITE
63
00:05:57,565 --> 00:05:59,025
Motel-motel kami.
64
00:05:59,525 --> 00:06:02,111
Semuanya.
Toko-toko kami, butik-butik kami.
65
00:06:02,195 --> 00:06:03,112
JELAJAHI, ALAMI, TEMUKAN
66
00:06:04,781 --> 00:06:09,911
Semua itu bergantung pada orang
yang dibawa pariwisata petualangan.
67
00:06:14,373 --> 00:06:19,295
CHARLESTON, CAROLINA SELATAN
68
00:06:19,378 --> 00:06:21,464
Pernikahan kami
69
00:06:21,547 --> 00:06:25,384
adalah hari sempurna yang paling indah.
70
00:06:25,468 --> 00:06:28,679
Sepertinya saya tak pernah
tersenyum sesering itu.
71
00:06:35,978 --> 00:06:37,396
Saya pencari petualangan.
72
00:06:37,480 --> 00:06:40,399
Dia bukan pencari petualangan.
73
00:06:40,483 --> 00:06:44,195
Saya tipikal wanita yang suka rebahan,
74
00:06:44,278 --> 00:06:47,907
bersantai di pantai, atau semacamnya.
75
00:06:48,616 --> 00:06:51,494
Jadi, untuk bulan madu,
kami melihat kapal pesiar.
76
00:06:51,577 --> 00:06:54,288
Ada tujuan Selandia Baru.
Lalu kami melihatnya,
77
00:06:54,372 --> 00:06:58,167
"Ini hebat! Selandia Baru
memiliki geografi yang indah
78
00:06:58,251 --> 00:07:01,546
dan banyak objek wisata. Ini sempurna."
79
00:07:04,090 --> 00:07:05,550
Saya dan adik saya
80
00:07:05,633 --> 00:07:08,719
sangat menyukai kegiatan
yang memicu adrenalin,
81
00:07:08,803 --> 00:07:12,014
dan saya menempatkan kami
dalam risiko menyenangkan.
82
00:07:16,394 --> 00:07:18,271
Kami lompat dari Menara Auckland.
83
00:07:21,065 --> 00:07:23,276
Kami melakukan eksplorasi gua.
84
00:07:25,194 --> 00:07:28,781
Ayah dan ibu saya
sudah beberapa kali naik kapal pesiar.
85
00:07:28,865 --> 00:07:31,868
Mereka sangat menikmatinya,
dan mengemukakan pada kami,
86
00:07:31,951 --> 00:07:36,998
saya dan adik saya,
gagasan berpesiar di Selandia Baru.
87
00:07:37,081 --> 00:07:41,294
Di sana, kami diberikan pilihan
tamasya ke pulau utama.
88
00:07:42,587 --> 00:07:44,964
Saya memilih tamasya untuk satu hari,
89
00:07:45,047 --> 00:07:48,092
dan Matt memilih tamasya
untuk hari berikutnya.
90
00:07:48,176 --> 00:07:53,890
Jadi, 9 Desember sebenarnya
hari Matt untuk memilih tamasya.
91
00:07:54,474 --> 00:07:58,769
Saya suka sains.
Itu terdengar sangat menarik.
92
00:07:58,853 --> 00:08:02,064
Gunung berapi sungguhan
yang bisa didaki dan dilihat.
93
00:08:02,148 --> 00:08:03,483
PENGALAMAN GUNUNG BERAPI PULAU WHITE
PESIAR DAN EKSPLORASI DENGAN PANDUAN
94
00:08:03,566 --> 00:08:05,109
Pulau White istimewa.
95
00:08:05,193 --> 00:08:07,278
Sesuatu yang tak biasanya bisa dilakukan,
96
00:08:07,361 --> 00:08:11,282
karena ini salah satu gunung berapi
yang paling aktif di dunia.
97
00:08:11,365 --> 00:08:13,117
DEKAT DENGAN DRAMA
98
00:08:13,201 --> 00:08:15,453
Dari deskripsinya, ini pendakian mudah.
99
00:08:15,536 --> 00:08:18,748
Tidak butuh perlengkapan panjat tebing.
100
00:08:18,831 --> 00:08:23,753
Hanya berjalan sampai ke kawah
dan mengintip gunung berapi indah ini.
101
00:08:23,836 --> 00:08:25,296
DANAU INDAH DARI ASAM PANAS
102
00:08:25,880 --> 00:08:28,633
Kedengarannya menggairahkan,
bukan berbahaya.
103
00:08:29,634 --> 00:08:31,594
Saya bilang, "Baik. Itu bagus."
104
00:08:31,677 --> 00:08:34,347
Kami melihat deskripsinya,
dan saya setuju.
105
00:08:45,316 --> 00:08:47,818
Kami tinggal di Hamilton, Selandia Baru,
106
00:08:47,902 --> 00:08:51,822
dan saya pendeta purnawaktu
di suatu gereja.
107
00:08:52,698 --> 00:08:58,579
Putri saya mempelajari geologi
dan aktivitas vulkanis di universitas,
108
00:08:58,663 --> 00:09:03,209
dan saya berkata padanya,
"Ayo pergi selagi ada kesempatan."
109
00:09:05,253 --> 00:09:07,797
Lalu, untuk ulang tahun ke-50 saya,
110
00:09:07,880 --> 00:09:12,677
dia mengejutkan saya
dengan tiket ke Whakaari.
111
00:09:14,011 --> 00:09:16,847
TANGGAL 9 DESEMBER 2019
112
00:09:16,931 --> 00:09:19,267
Senin pagi sepi.
113
00:09:19,350 --> 00:09:21,435
Lalu lintas tak padat.
114
00:09:22,186 --> 00:09:27,066
Kami tiba di biro wisata dan membaca
115
00:09:27,942 --> 00:09:33,197
beberapa dokumen keselamatan,
lalu diminta mengisi
116
00:09:33,281 --> 00:09:35,866
detail kontak dan detail kerabat dekat.
117
00:09:35,950 --> 00:09:37,868
TUR PULAU WHITE
118
00:09:37,952 --> 00:09:41,038
Saya tahu ada risiko,
dan saya bersama putri saya.
119
00:09:41,122 --> 00:09:43,082
Saya tak akan mau membahayakannya.
120
00:09:43,165 --> 00:09:47,420
Namun, saya tak merasa takut
dengan apa yang kami lakukan.
121
00:09:50,756 --> 00:09:52,300
Hei, selamat pagi!
122
00:09:52,383 --> 00:09:57,096
Hari itu, ada beberapa kapal
yang tur ke Pulau White,
123
00:09:57,179 --> 00:09:58,973
dan kami di kapal Phoenix.
124
00:10:02,518 --> 00:10:03,978
Kami meninggalkan dermaga,
125
00:10:04,061 --> 00:10:08,399
mengarungi sungai selama lima
atau sepuluh menit.
126
00:10:09,692 --> 00:10:13,738
Menyeberangi ambang sungai,
menuju laut lepas.
127
00:10:15,239 --> 00:10:18,451
Dari sana, kami menuju Pulau White.
128
00:10:26,792 --> 00:10:31,547
Kami berangkat dari kapal pesiar
sekitar pukul sembilan pagi.
129
00:10:32,048 --> 00:10:35,926
Kami berkendara satu jam
dengan bus ke Whakatane,
130
00:10:36,010 --> 00:10:41,057
ke pelabuhan tempat kami berangkat
dengan sekitar 40 orang turis.
131
00:10:42,308 --> 00:10:46,103
Kami semua naik ke Te Puia,
132
00:10:46,187 --> 00:10:47,938
dan kata pemandunya ini kapal baru.
133
00:10:48,022 --> 00:10:49,732
Mereka membelinya tahun itu.
134
00:10:51,400 --> 00:10:54,195
Ada empat pemandu di Te Puia.
135
00:10:54,278 --> 00:10:56,530
Mereka warga lokal Whakatane,
136
00:10:56,614 --> 00:11:00,409
dan sangat antusias menceritakan
sejarah Pulau White.
137
00:11:02,662 --> 00:11:05,039
Pada 9 Desember pagi,
138
00:11:05,623 --> 00:11:10,878
Hayden, Tipene, Jake, dan saya memandu.
139
00:11:11,754 --> 00:11:16,467
Kami menyiapkan kapal
dan berangkat seperti biasanya.
140
00:11:17,093 --> 00:11:20,805
Makin dekat pantai, kami akan memandu
ke area kawah bagian dalam.
141
00:11:20,888 --> 00:11:24,183
Ini akan memakan waktu
sekitar satu sampai satu setengah jam.
142
00:11:24,266 --> 00:11:26,435
Adik saya, Hayden, pencinta alam,
143
00:11:27,019 --> 00:11:29,605
dan sangat menyukai musim panas.
144
00:11:31,023 --> 00:11:35,528
Pada 2009, dia mulai jadi pemandu wisata,
memandu di Whakaari.
145
00:11:36,362 --> 00:11:40,533
Hayden menyimpan catatan detail
setiap tripnya ke pulau itu,
146
00:11:40,616 --> 00:11:43,702
dan dia sudah melakukan 1.111 trip.
147
00:11:45,037 --> 00:11:46,414
Itu mengagumkan.
148
00:11:46,497 --> 00:11:52,002
Saya tak tahu itu trip ke-1.111 Hayden
ke pulau itu. Tidak.
149
00:11:54,547 --> 00:11:57,675
Hayden mungkin salah satu pemandu
yang paling senior.
150
00:11:58,592 --> 00:12:01,429
Dia membantu melatih saya
di tempat kerja, lalu
151
00:12:01,512 --> 00:12:04,807
sepulang kerja, kami ke klub memancing,
152
00:12:06,183 --> 00:12:10,771
atau pergi ke Air Terjun Tarawera.
153
00:12:12,231 --> 00:12:13,774
Dia selalu suka bertualang.
154
00:12:16,277 --> 00:12:19,905
Dia memiliki semangat besar
untuk seluruh lingkungan itu.
155
00:12:21,115 --> 00:12:23,242
Bukan hanya Whakaari dan gunung berapi.
156
00:12:27,121 --> 00:12:29,039
TE PUIA
157
00:12:32,001 --> 00:12:38,883
PHOENIX
WHAKAARI/PULAU WHITE
158
00:12:38,966 --> 00:12:42,428
Angin bertiup kencang, ombak cukup besar.
159
00:12:42,511 --> 00:12:45,890
Banyak dari penumpang yang malang
160
00:12:45,973 --> 00:12:48,767
dipindahkan ke bagian belakang Te Puia
161
00:12:48,851 --> 00:12:50,436
karena mabuk laut.
162
00:12:51,479 --> 00:12:53,230
Saya duduk bersama keluarga. Kami…
163
00:12:54,565 --> 00:12:56,942
tidak mengejek mereka,
tetapi tertawa kecil.
164
00:12:57,026 --> 00:12:59,945
Menyeringai sendiri.
Kami senang berada di laut.
165
00:13:00,029 --> 00:13:02,948
Kami menikmati perjalanan
yang kurang mulus.
166
00:13:04,867 --> 00:13:08,078
Kami tak tahu lautnya akan seganas apa.
167
00:13:08,829 --> 00:13:11,832
Kami di kapal itu mungkin 90 menit.
168
00:13:11,916 --> 00:13:15,461
Setidaknya tujuh atau delapan orang
muntah hanya karena
169
00:13:16,045 --> 00:13:19,507
seluruh kapal itu terombang-ambing,
170
00:13:19,590 --> 00:13:23,886
Anda bisa melihat laut, lalu langit.
171
00:13:25,012 --> 00:13:26,805
Saya sudah hampir muntah.
172
00:13:26,889 --> 00:13:29,808
Saya memegang perut saya seperti ini.
173
00:13:33,729 --> 00:13:36,357
Satu setengah jam pergi,
satu setengah jam pulang.
174
00:13:37,316 --> 00:13:39,693
Terkadang, Anda berlayar
dan lautnya ganas,
175
00:13:39,777 --> 00:13:42,988
bisa menakutkan.
Jika tak terbiasa lama di kapal,
176
00:13:43,656 --> 00:13:45,324
keseimbangan Anda cepat hilang.
177
00:13:48,244 --> 00:13:49,745
Jadi, ada satu opsi lain.
178
00:13:49,828 --> 00:13:53,040
Anda bisa naik helikopter,
dan durasinya hanya 20 menit.
179
00:13:55,501 --> 00:13:56,794
Saat bangun pada hari itu,
180
00:13:56,877 --> 00:13:59,547
saya merasa sedikit gugup, sedikit stres.
181
00:14:00,673 --> 00:14:06,262
Ini hari pertama saya
terbang membawa penumpang sendiri.
182
00:14:10,057 --> 00:14:13,477
Saya ke Selandia Baru
awalnya untuk mendapat lisensi.
183
00:14:15,187 --> 00:14:17,439
Hanya mencari tempat
untuk belajar terbang.
184
00:14:21,068 --> 00:14:22,027
Pada hari cerah,
185
00:14:22,111 --> 00:14:24,947
jika lepas landas dari pulau utama,
tampak Pulau White.
186
00:14:25,656 --> 00:14:27,116
Bisa terbang lurus ke sana.
187
00:14:30,035 --> 00:14:35,040
Kondisi pada hari itu sempurna.
188
00:14:44,675 --> 00:14:48,679
Saat Phoenix sangat dekat
dengan pulau itu,
189
00:14:48,762 --> 00:14:52,600
kru mulai mempersiapkan kami untuk turun.
190
00:14:53,893 --> 00:14:57,813
Putri saya bilang, "Ayo, Ayah,
aku mau tiba pertama."
191
00:15:14,622 --> 00:15:16,790
Tur dimulai, dan…
192
00:15:16,874 --> 00:15:18,834
kami berjalan perlahan.
193
00:15:20,544 --> 00:15:22,880
Kedua pemandu, salah satunya di depan,
194
00:15:22,963 --> 00:15:27,092
satunya lagi di belakang,
lalu grup kami ada di antara mereka.
195
00:15:39,730 --> 00:15:42,107
Pemandangannya seperti
adegan di Jurassic Park
196
00:15:42,191 --> 00:15:43,651
saat Anda mendekatinya.
197
00:15:49,114 --> 00:15:52,993
Saat pertama kali mendarat di Pulau White,
bagi saya terasa seperti di Bulan
198
00:15:53,077 --> 00:15:56,080
karena lingkungan ini terasa tak nyata.
199
00:16:04,171 --> 00:16:06,590
Setelah mendarat,
saya memberi arahan keselamatan.
200
00:16:07,800 --> 00:16:10,719
Saya mulai berjalan ke arah kawah.
201
00:16:10,803 --> 00:16:15,557
BRIAN - DANAU KAWAH
202
00:16:18,894 --> 00:16:21,438
Sebagian besar gunung berapi
ada di dalam laut,
203
00:16:21,522 --> 00:16:23,691
jadi, Anda hanya melihat puncaknya.
204
00:16:24,858 --> 00:16:27,569
Pulau White adalah gunung berapi kerucut.
205
00:16:27,653 --> 00:16:32,032
Saat erupsi, laharnya cenderung
tidak mengalir seperti di Hawaii.
206
00:16:33,492 --> 00:16:36,078
Ia cenderung memuntahkan lapisan batuan
207
00:16:36,161 --> 00:16:39,373
dan abu vulkanis,
lalu intensitasnya meningkat.
208
00:16:53,178 --> 00:16:55,431
Saat Te Puia tiba di pulau,
209
00:16:56,015 --> 00:16:57,891
kami harus memakai kapal kecil.
210
00:16:57,975 --> 00:17:00,561
Perahu karet yang bisa ditiup.
211
00:17:00,644 --> 00:17:03,480
Perjalanan ke pulau itu sangat cepat.
212
00:17:03,564 --> 00:17:05,315
Sekitar satu atau dua menit.
213
00:17:07,026 --> 00:17:12,031
Mereka tiba di dermaga semen
yang sangat reyot
214
00:17:12,114 --> 00:17:15,200
dengan tangga metal berkarat.
215
00:17:19,621 --> 00:17:23,625
Anda mendengar suara-suara
ombak memecah di pantai,
216
00:17:23,709 --> 00:17:28,047
bergulung di pantai,
yang membawa angin laut beraroma garam.
217
00:17:29,465 --> 00:17:30,674
Ada juga
218
00:17:30,758 --> 00:17:35,220
aroma kuat belerang yang tak sedap.
219
00:17:36,513 --> 00:17:40,059
Pemandangannya tandus.
Tidak ada tanda-tanda kehidupan.
220
00:17:42,102 --> 00:17:45,481
Saat berjalan dari dermaga itu
dan melihat sekilas,
221
00:17:46,231 --> 00:17:49,026
saya punya bayangan
seperti apa rupa gunung berapi, dan
222
00:17:49,109 --> 00:17:50,152
bukan ini bayanganku.
223
00:17:51,361 --> 00:17:54,406
Tak ada lahar. Hanya ada banyak uap.
224
00:17:55,908 --> 00:17:57,868
Itu sangat indah,
225
00:17:58,577 --> 00:18:03,290
tetapi saya merasa kami berada
di negeri antah-berantah.
226
00:18:15,260 --> 00:18:18,138
Dari sana, kami membentuk
kelompok terpisah.
227
00:18:18,222 --> 00:18:21,517
Pemanduku di pulau itu
adalah Hayden dan Tipene.
228
00:18:22,643 --> 00:18:27,022
Tipene saat itu masih belajar.
Hayden menunjukkan prosedurnya.
229
00:18:28,607 --> 00:18:30,692
Tipene orang yang sangat penasaran.
230
00:18:31,610 --> 00:18:33,612
Selalu bertanya.
231
00:18:35,572 --> 00:18:37,116
Bangga jadi orang Maori.
232
00:18:39,701 --> 00:18:42,037
Dia senang mendapatkan pekerjaan itu.
233
00:18:42,913 --> 00:18:47,251
Dia menikmatinya. Pergi berperahu,
bergaul dengan orang banyak.
234
00:18:47,334 --> 00:18:49,378
Dia senang menceritakan
235
00:18:50,129 --> 00:18:51,964
mitos dan legenda Maori.
236
00:18:54,091 --> 00:18:56,593
Dia seharusnya tak bekerja hari itu.
237
00:18:57,636 --> 00:18:58,804
Kami mau berbelanja.
238
00:19:00,472 --> 00:19:03,934
Namun, dia diminta menggantikan
seseorang, dan dia pergi bekerja.
239
00:19:07,855 --> 00:19:10,524
Para pemandu, pilot, dan nahkoda ini
240
00:19:10,607 --> 00:19:14,027
sangat mengenal pulau itu,
sampai ke batu terkecil.
241
00:19:15,445 --> 00:19:18,031
Mereka mengenal Whakaari
lebih dari siapa pun.
242
00:19:18,115 --> 00:19:20,450
Baik. Selamat datang di Pulau White.
243
00:19:20,534 --> 00:19:23,662
Aku pemandu kalian hari ini
untuk tur keliling pulau.
244
00:19:23,745 --> 00:19:26,456
Kami diberi helm yang ada tali dagunya,
245
00:19:26,540 --> 00:19:29,251
lalu kami diberi respirator.
246
00:19:29,334 --> 00:19:32,921
Jadi, kita akan pergi ke sisi ini
247
00:19:33,005 --> 00:19:34,923
dan mendaki ke kawah utama.
248
00:19:35,007 --> 00:19:36,884
Kita akan berhenti di beberapa titik.
249
00:19:36,967 --> 00:19:39,094
Aku akan membagikan
informasi tentang pulau.
250
00:19:39,178 --> 00:19:41,972
Jadi, selama semua baik-baik saja,
251
00:19:42,055 --> 00:19:43,807
kita akan mulai tur ini. Ayo.
252
00:19:48,061 --> 00:19:50,189
Grup pertama berangkat cukup cepat
253
00:19:50,272 --> 00:19:52,316
setelah pengarahan keselamatan singkat.
254
00:19:53,734 --> 00:19:56,820
Kami masih mengumpulkan grup kami.
255
00:19:58,238 --> 00:19:59,656
Ini untuk apa?
256
00:19:59,740 --> 00:20:00,991
Kalian akan mengisapnya
257
00:20:01,074 --> 00:20:02,534
untuk bantu produksi saliva.
258
00:20:02,618 --> 00:20:07,414
Agar iritasi yang didapatkan dari uap
259
00:20:07,497 --> 00:20:10,375
dapat diredakan.
Supaya kalian tak sering batuk.
260
00:20:15,672 --> 00:20:21,094
Pulau ini memiliki satu jalur
yang dimulai di pantai.
261
00:20:21,178 --> 00:20:22,387
DERMAGA - PHOENIX - TE PUIA
262
00:20:22,471 --> 00:20:23,764
Setelah mencapai kawah,
263
00:20:23,847 --> 00:20:26,642
Anda berbalik dan memutar arah.
264
00:20:26,725 --> 00:20:27,851
DANAU KAWAH
265
00:20:27,935 --> 00:20:30,938
Lalu kembali ke mulut jalan masuk.
266
00:20:31,021 --> 00:20:32,689
HELIKOPTER
267
00:20:34,691 --> 00:20:37,444
Ada cukup banyak gas
yang berusaha keluar di pulau.
268
00:20:37,527 --> 00:20:42,032
Ia harus mengupayakan keluarnya
melalui semacam
269
00:20:42,115 --> 00:20:43,325
substansi lumpur kental.
270
00:20:43,909 --> 00:20:46,995
Jadi, Anda bisa mendengarkan
suara menggelegak.
271
00:20:50,999 --> 00:20:53,460
Apa yang terjadi
adalah belerang naik dengan uap.
272
00:20:53,543 --> 00:20:56,463
Ia membentuk kristal,
terjatuh kembali pada dirinya,
273
00:20:56,546 --> 00:20:59,758
lalu membentuk struktur mirip cerobong,
seperti pada rumah.
274
00:20:59,841 --> 00:21:01,551
Disebut area cerobong belerang.
275
00:21:03,720 --> 00:21:08,892
Lanskap, batuan, abu, dan lumpurnya.
276
00:21:10,560 --> 00:21:13,897
Namun, itu tersebar di antara
277
00:21:13,981 --> 00:21:17,567
nuansa abu-abu endapan belerang
278
00:21:17,651 --> 00:21:20,237
dengan kristal putih kekuningan
279
00:21:20,821 --> 00:21:25,200
yang tercantik, paling cerah,
dan berkilau saat disinari matahari.
280
00:21:28,036 --> 00:21:31,915
Anda merasakan betapa luasnya
281
00:21:31,999 --> 00:21:34,751
dan besarnya kekuatan yang Anda dekati.
282
00:21:41,383 --> 00:21:43,969
Pantulan cahaya alam
283
00:21:44,052 --> 00:21:48,348
yang paling indah sekaligus mematikan.
284
00:21:55,355 --> 00:22:01,653
Pemandu kami berkata
danau ini biasanya hijau kebiruan,
285
00:22:01,737 --> 00:22:05,699
dan hari itu putih
karena mungkin pada malam sebelumnya
286
00:22:05,782 --> 00:22:09,036
ada semacam aktivitas
287
00:22:09,119 --> 00:22:12,539
yang menyebabkan abu vulkanis
jatuh kembali ke danau.
288
00:22:14,750 --> 00:22:16,585
Saya rasa itu cukup sering terjadi,
289
00:22:16,668 --> 00:22:19,963
dan pemandunya tampak tak cemas.
Jadi, saya juga tak cemas.
290
00:22:24,217 --> 00:22:26,553
Kami mulai berjalan ke tengah kawah.
291
00:22:26,636 --> 00:22:31,850
Kami berhenti untuk berfoto
setiap beberapa meter,
292
00:22:31,933 --> 00:22:35,187
dan saya bertanya pada pemandu kami,
293
00:22:35,270 --> 00:22:37,939
"Jadi, kapan erupsi terakhirnya?"
294
00:22:38,023 --> 00:22:41,359
Karena saya mulai gugup.
295
00:22:41,443 --> 00:22:45,322
Dia bilang, sekali pada 2013,
dan sekali pada 2016.
296
00:22:45,405 --> 00:22:50,118
Kubalas, "Ini akhir 2019 sekarang,
dan aku sangat gelisah."
297
00:22:50,202 --> 00:22:53,413
Hayden bilang pulau itu berada
pada risiko level dua.
298
00:22:53,497 --> 00:22:56,458
Dia tak menjabarkan artinya pada saat itu.
299
00:22:56,541 --> 00:23:02,881
Dia bilang risiko aktivitasnya tinggi,
dan itu membuat saya cemas.
300
00:23:04,800 --> 00:23:07,177
Level satu, level dua,
tak terlalu penting.
301
00:23:07,761 --> 00:23:12,432
Level satu, tak banyak aktivitas.
Level dua artinya peningkatan aktivitas.
302
00:23:12,516 --> 00:23:14,935
Level tiga artinya erupsi.
Jadi, Anda tahu…
303
00:23:16,895 --> 00:23:19,981
Cakupan antara level satu
dan level tiga amat besar.
304
00:23:27,280 --> 00:23:30,951
Kami kembali ke tempat
kami berangkat tadi.
305
00:23:31,993 --> 00:23:37,249
Kami kembali ke Phoenix
dan bersiap untuk kembali.
306
00:23:40,085 --> 00:23:43,130
Kami mulai mengobrol
dengan salah satu pemandu
307
00:23:43,213 --> 00:23:44,464
tentang bagaimana
308
00:23:44,548 --> 00:23:48,468
semua aktivitas vulkanis
di Pulau White terjadi semalaman
309
00:23:48,552 --> 00:23:49,719
atau saat pulau itu kosong.
310
00:23:49,803 --> 00:23:53,306
KAMERA GUNUNG BERAPI GEONET
TANGGAL 7 AGUSTUS 20212
311
00:23:53,390 --> 00:23:58,478
Jadi, seolah-olah ia bersikap ramah
kepada orang yang berkunjung.
312
00:24:01,606 --> 00:24:04,901
Seakan-akan ia akan meletus
saat tak ada orang di sana.
313
00:24:07,320 --> 00:24:13,285
Saat kami meninggalkan pulau
dan kembali, saya melihat kawah.
314
00:24:14,035 --> 00:24:17,038
Saya bisa melihat tur dari kapal lain.
315
00:24:18,206 --> 00:24:24,462
SETELAH PHOENIX BERANGKAT,
47 ORANG TETAP BERADA DI PULAU
316
00:24:26,131 --> 00:24:28,216
Rasanya menyenangkan saat naik ke kawah,
317
00:24:28,300 --> 00:24:30,510
lalu mendengar orang
terkesiap dan berkata,
318
00:24:30,594 --> 00:24:33,221
"Wah," dan "Astaga, ini luar biasa,"
319
00:24:33,305 --> 00:24:35,098
dan semua mulai memotret.
320
00:24:36,933 --> 00:24:42,647
Ada geolog yang datang melihatnya
dan benar-benar mengamatinya.
321
00:24:44,566 --> 00:24:46,818
Lalu di sisi lain, ada juga yang bilang,
322
00:24:46,902 --> 00:24:50,030
"Aku cuma mau foto kawah ini
untuk Instagram."
323
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
Kami tiba di puncak kawah
324
00:24:53,909 --> 00:24:56,703
mungkin sekitar pukul dua siang.
325
00:24:58,246 --> 00:25:01,917
Anda melihat lubang uap tak berujung
yang menganga ini.
326
00:25:02,667 --> 00:25:04,586
Pemandangan menakutkan.
327
00:25:06,963 --> 00:25:08,548
Kami diberi kesempatan lain
328
00:25:08,632 --> 00:25:11,551
untuk berfoto di depan kawah.
329
00:25:12,260 --> 00:25:16,473
Saya lihat kapal lain, Phoenix,
baru saja meninggalkan pulau,
330
00:25:16,556 --> 00:25:18,850
dan kami tinggal beberapa menit lagi,
331
00:25:18,934 --> 00:25:20,685
kemudian mulai turun.
332
00:25:21,686 --> 00:25:24,147
Saya berpikir, "Baik, kami akan turun.
333
00:25:24,856 --> 00:25:30,737
Tur ini akan selesai."
Jadi, saya merasa lebih tenang.
334
00:25:34,199 --> 00:25:35,909
Karena mereka dari kapal pesiar,
335
00:25:35,992 --> 00:25:37,911
jadwal kami cukup ketat.
336
00:25:37,994 --> 00:25:42,958
Jadi, kami bergerak cukup cepat.
Kami akan menuju dermaga.
337
00:25:44,751 --> 00:25:48,755
Tur lain mungkin
sepuluh menit di belakang kami.
338
00:25:48,838 --> 00:25:53,927
Jadi, kami meninggalkan kawah,
dan Hayden menuju kawah.
339
00:25:55,470 --> 00:25:57,472
Dari kawah, Anda memutar kembali,
340
00:25:57,555 --> 00:26:00,183
lalu berjalan 500 meter lagi ke pantai.
341
00:26:01,226 --> 00:26:04,312
Saya membawa empat penumpang
pada hari itu. Dua pasangan.
342
00:26:04,396 --> 00:26:06,773
Saat itu, kami melewati penumpang kapal.
343
00:26:06,856 --> 00:26:09,567
Grup yang berjalan menuju kawah.
344
00:26:11,653 --> 00:26:14,531
Saya mengenali Hayden dan menyapanya
345
00:26:14,614 --> 00:26:18,243
saat dia mendaki ke kawah
dengan grup turnya.
346
00:26:20,370 --> 00:26:22,539
Kami tiba di danau asam.
347
00:26:24,124 --> 00:26:27,377
Kami bisa melihat buihnya
di antara awan uap
348
00:26:27,460 --> 00:26:29,921
yang menyerbu wajah kami.
349
00:26:31,256 --> 00:26:34,384
Hayden bilang kami hanya bisa tinggal
dua sampai tiga menit.
350
00:26:35,010 --> 00:26:39,139
Cukup untuk mengamati dan memotret karena
351
00:26:39,222 --> 00:26:43,685
zat kimia yang dilepaskan di sana
352
00:26:43,768 --> 00:26:46,688
jauh lebih berbahaya.
353
00:26:47,564 --> 00:26:50,900
Semua buru-buru mengambil
kesempatan berfoto.
354
00:26:54,279 --> 00:26:58,199
Saatnya melanjutkan perjalanan.
Dalam satu barisan.
355
00:26:58,283 --> 00:27:00,577
Adik saya di depan bersama Hayden.
356
00:27:01,578 --> 00:27:05,498
Saya bersama orang tua saya
di bagian tengah grup.
357
00:27:10,670 --> 00:27:14,466
Sekitar setengah perjalanan ke dermaga,
ada dua aliran air
358
00:27:14,549 --> 00:27:17,886
yang berasal dari bagian lain pulau.
359
00:27:17,969 --> 00:27:19,429
Pemandu memberhentikan grup.
360
00:27:19,512 --> 00:27:21,389
Kami mencocok air dan merasakannya.
361
00:27:22,307 --> 00:27:24,976
Anda dapat merasakan
kandungan mineral yang beda.
362
00:27:26,144 --> 00:27:29,647
Saya baru mencicipi air itu
dan memunggungi kawah,
363
00:27:30,231 --> 00:27:33,985
lalu saya dengar turis lain bilang,
"Hei, lihat itu."
364
00:27:34,069 --> 00:27:38,323
Lalu, Anda berbalik dan melihat
awan hitam keluar dari gunung berapi.
365
00:27:38,406 --> 00:27:42,452
Kelihatannya tak menakutkan.
Saya bahkan memotretnya.
366
00:27:42,535 --> 00:27:43,995
PUKUL 14.11
367
00:27:44,079 --> 00:27:48,166
Itu seperti asap cerobong naik.
Tidak ada suara.
368
00:27:49,042 --> 00:27:52,253
Kami semua berbalik
dan melihat kembang api hitam itu,
369
00:27:52,337 --> 00:27:55,256
atau semacam wujud dementor
dari Harry Potter.
370
00:27:55,340 --> 00:27:59,636
Jadi, kami mengeluarkan ponsel
dan mulai memotret.
371
00:28:00,261 --> 00:28:03,556
Tak lama kemudian, ada ledakan lebih besar
372
00:28:04,557 --> 00:28:09,813
yang diikuti bebatuan besar
beterbangan ke udara,
373
00:28:09,896 --> 00:28:15,276
kemudian perlahan-lahan
intensitas dan ukurannya mulai meningkat.
374
00:28:16,611 --> 00:28:18,696
Saya langsung tahu.
375
00:28:18,780 --> 00:28:22,784
Ini buruk. Kami harus lari.
376
00:28:24,077 --> 00:28:27,122
Saya berbalik dan melihat asap itu.
377
00:28:27,205 --> 00:28:29,624
Ia sudah lebih tinggi dari Pulau White.
378
00:28:30,667 --> 00:28:33,253
Saya langsung tahu apa yang terjadi.
379
00:28:34,003 --> 00:28:36,798
Otak saya berputar cepat
380
00:28:36,881 --> 00:28:40,176
dan berusaha secepat mungkin
mencari solusinya.
381
00:28:40,760 --> 00:28:42,095
Di belakang saya,
382
00:28:42,178 --> 00:28:47,976
saya mendengar Kelsey berteriak, "Lari!"
Kemudian, itu terjadi.
383
00:28:50,270 --> 00:28:52,355
- Cepat!
- Cepat!
384
00:28:52,439 --> 00:28:54,190
Annie!
385
00:28:54,274 --> 00:29:00,947
REKAMAN PONSEL PENYINTAS
386
00:29:01,781 --> 00:29:06,453
Saat itu, saya panik.
Mimpi terburuk saya menjadi nyata.
387
00:29:08,538 --> 00:29:12,208
Kami mendengar Hayden di depan
yang berteriak menyuruh lari,
388
00:29:12,292 --> 00:29:14,502
dan saat itu kami panik.
389
00:29:14,586 --> 00:29:17,297
Kami semua mulai lari pontang-panting.
390
00:29:18,298 --> 00:29:20,383
Orang tua saya ada di dekat saya.
391
00:29:21,384 --> 00:29:26,014
Anda dapat merasakan
bayangan ledakan naik di belakang kami.
392
00:29:28,975 --> 00:29:31,019
Kami berhasil lari dan berlindung
393
00:29:31,102 --> 00:29:37,650
di balik lempeng batu yang amat besar
tepat sebelum awan itu meliputi kami.
394
00:29:46,993 --> 00:29:48,995
Semua jadi hitam pekat.
395
00:29:49,078 --> 00:29:54,501
Anda hanya bisa mendengar
gemuruh dan raungan.
396
00:29:54,584 --> 00:29:57,212
Saat itu, saya tak berdaya.
397
00:30:07,388 --> 00:30:12,519
Kami akan menuju teluk berikutnya.
Tak jauh dari tebing.
398
00:30:13,019 --> 00:30:14,479
Saat itulah terjadi erupsi.
399
00:30:17,565 --> 00:30:21,528
Astaga. Tidak.
400
00:30:23,363 --> 00:30:27,450
Saya melihatnya meletus dan itu indah.
401
00:30:28,493 --> 00:30:31,371
Putihnya bersih, hitamnya legam.
402
00:30:31,454 --> 00:30:34,457
Itu semacam momen luar biasa.
403
00:30:36,918 --> 00:30:42,465
Dalam beberapa detik,
keindahan itu menjadi mengerikan.
404
00:30:43,007 --> 00:30:48,304
Awan abu ini mulai menuruni tebing.
405
00:30:49,681 --> 00:30:52,767
Kru menyadari apa yang terjadi.
406
00:30:52,851 --> 00:30:56,479
Kapal mulai menambah kecepatan
dengan signifikan.
407
00:30:57,522 --> 00:31:01,317
Kami masih di luar.
Kru memanggil kami untuk masuk ke kabin.
408
00:31:02,569 --> 00:31:03,987
Semuanya, masuk sekarang!
409
00:31:05,071 --> 00:31:10,702
- Cepat masuk!
- Ayo!
410
00:31:10,785 --> 00:31:12,287
Astaga!
411
00:31:12,370 --> 00:31:15,665
DERMAGA - BRIAN
412
00:31:15,748 --> 00:31:19,669
Kami berjalan ke pantai
dan salah satu penumpang saya bertanya,
413
00:31:20,378 --> 00:31:23,715
"Haruskah kita lari?"
Saya menoleh ke belakang,
414
00:31:23,798 --> 00:31:26,009
dan saat itulah saya melihat erupsi ini.
415
00:31:26,593 --> 00:31:28,553
Saya ingat menoleh ke kiri dan melihat
416
00:31:28,636 --> 00:31:31,598
semacam proyektil mengarah pada kami juga.
417
00:31:32,891 --> 00:31:34,851
Bagiku, itu seperti naik ratusan meter
418
00:31:34,934 --> 00:31:36,436
dan tak ada habisnya.
419
00:31:37,687 --> 00:31:39,314
Saya melihat ke helikopter,
420
00:31:39,397 --> 00:31:42,734
yang jaraknya tiga
atau empat ratus meter dari saya.
421
00:31:42,817 --> 00:31:45,236
Jadi, itu bukan pilihan.
422
00:31:46,070 --> 00:31:49,574
Pilihan kedua adalah pergi ke perairan.
423
00:31:49,657 --> 00:31:51,868
Jadi, saya menyuruh mereka
lari ke perairan.
424
00:31:54,329 --> 00:31:56,873
Saat tiba di dermaga,
saya melompat ke air.
425
00:32:00,251 --> 00:32:03,463
Saya ingat memasuki air
dan menahan napas selama mungkin.
426
00:32:03,963 --> 00:32:05,673
Semua jadi hitam.
427
00:32:09,427 --> 00:32:14,933
REKAMAN AUDIO PONSEL PENYINTAS
428
00:32:21,189 --> 00:32:24,901
Saya ingat bebatuan menghantam saya
dan menghujani helm saya.
429
00:32:26,027 --> 00:32:29,948
Itu hal tergelap yang pernah saya lihat
seumur hidup saya.
430
00:32:30,657 --> 00:32:35,328
Lebih gelap dari malam mana pun,
benar-benar gelap gulita.
431
00:32:39,207 --> 00:32:43,461
Jika Anda membaca literatur
tentang aliran piroklastik,
432
00:32:43,544 --> 00:32:44,963
tidak ada yang selamat.
433
00:32:45,964 --> 00:32:49,509
Saya tahu peluang untuk selamat, jadi…
434
00:32:49,592 --> 00:32:52,887
kami hanya perlu berlindung dan berdoa.
435
00:32:52,971 --> 00:32:58,810
Saya menahan kacamata hitam dan masker
di wajah saya, dan tak saya lepaskan.
436
00:33:03,564 --> 00:33:06,109
Saya mendengar orang lain berteriak.
437
00:33:06,943 --> 00:33:08,528
Sangat mengerikan.
438
00:33:09,904 --> 00:33:14,701
Saya ingat jelas merasakan
punggung saya seperti terbakar.
439
00:33:15,910 --> 00:33:20,415
Lengan dan kaki saya segera terbakar,
saya bahkan tak merasakannya.
440
00:33:22,000 --> 00:33:24,419
Saya dengar Matt berkata, "Maaf, Lauren."
441
00:33:24,502 --> 00:33:26,087
Itu membuat hatiku hancur.
442
00:33:27,588 --> 00:33:33,219
Saya memegang tangannya karena saya yakin,
443
00:33:33,302 --> 00:33:39,809
"Kami akan mati hari ini,
dan aku mau jasad kami ditemukan bersama."
444
00:33:41,519 --> 00:33:43,688
Baunya sangat kuat.
445
00:33:43,771 --> 00:33:47,734
Panasnya saja tak tertahankan.
446
00:33:47,817 --> 00:33:51,696
Uap yang sangat panas itu
membakar saya hidup-hidup.
447
00:33:52,447 --> 00:33:55,158
Saya berusaha keras
tak bernapas sama sekali.
448
00:33:55,241 --> 00:33:58,369
Menutup mulut, menutup mata.
449
00:33:58,453 --> 00:34:04,917
Saya mencoba meringkuk,
agar punggung saya yang terkena dampak.
450
00:34:11,340 --> 00:34:12,759
Di bawah air tak ada suara.
451
00:34:12,842 --> 00:34:16,429
Anda hanya menunggu cahaya muncul.
452
00:34:17,180 --> 00:34:20,600
Rasanya Anda tak tahu kapan ini berakhir
453
00:34:21,184 --> 00:34:23,561
karena tak ada cahaya, semua gelap.
454
00:34:25,063 --> 00:34:27,815
Kemudian, ada secercah cahaya.
Saya ingat melihatnya.
455
00:34:27,899 --> 00:34:29,358
Saya berpikir, "Syukurlah."
456
00:34:29,442 --> 00:34:31,652
Saya berenang ke sana, tetapi hilang.
457
00:34:36,074 --> 00:34:41,037
Saya beri tahu Matt saya mencintainya.
Saya meneriakkan itu tiap dua detik.
458
00:34:41,120 --> 00:34:43,039
"Aku mencintaimu."
459
00:34:43,122 --> 00:34:48,002
"Aku mencintaimu."
Saya hanya dengar dia menjerit kesakitan.
460
00:34:49,295 --> 00:34:51,547
Saya tak pernah mendengarnya begitu.
461
00:34:53,549 --> 00:34:59,305
Sakitnya sangat menyiksa.
Bara vulkanis itu menembus pakaian saya.
462
00:35:01,557 --> 00:35:03,726
Peristiwa erupsi itu terjadi
dua sampai tiga menit.
463
00:35:03,810 --> 00:35:08,606
Itu dua menit paling mengerikan
dalam hidup saya sejauh ini.
464
00:35:09,398 --> 00:35:11,109
Saya pikir, "Ajalku tiba.
465
00:35:11,609 --> 00:35:16,239
Ini hari terakhirku di planet ini.
Kami akan mati dalam bulan madu."
466
00:35:22,411 --> 00:35:25,623
Saya ingat melihat dari jendela itu
467
00:35:25,706 --> 00:35:31,546
dan tak dapat melihat
pulau itu sama sekali.
468
00:35:38,386 --> 00:35:41,389
Bagi saya, waktu terasa lebih lambat.
469
00:35:41,472 --> 00:35:44,725
Saya selalu bilang,
"Jika terjadi sesuatu kepadaku,
470
00:35:44,809 --> 00:35:48,938
aku merasa untuk seusiaku,
hidupku sudah sangat baik,
471
00:35:49,021 --> 00:35:52,316
dan aku puas berada pada titik ini."
472
00:35:52,942 --> 00:35:58,030
Namun, saat itu saya sadar,
"Tidak, aku belum siap merelakan ini.
473
00:35:58,114 --> 00:36:01,325
Kurasa aku akan tetap…
474
00:36:01,409 --> 00:36:03,578
berusaha keluar dari sini hidup-hidup."
475
00:36:05,580 --> 00:36:08,416
Abu mulai mencapai permukaan air.
476
00:36:08,499 --> 00:36:11,794
Cahaya mulai muncul kembali,
dan saat itulah saya naik.
477
00:36:18,509 --> 00:36:21,679
Saya melihat ke belakang, ke arah pulau.
478
00:36:21,762 --> 00:36:25,224
Anda bisa melihat masih banyak
abu vulkanis di udara
479
00:36:25,308 --> 00:36:27,560
yang jatuh ke pulau itu.
480
00:36:41,532 --> 00:36:44,243
Yang pertama saya lakukan
adalah meneriakkan nama Lauren.
481
00:36:49,207 --> 00:36:52,543
Kondisi saya begitu buruk.
Saya takut dia sudah meninggal.
482
00:36:53,711 --> 00:36:55,922
Jadi, saya ingat saya begitu takut.
483
00:36:59,592 --> 00:37:00,885
Tidak apa-apa.
484
00:37:04,764 --> 00:37:05,932
Tidak apa-apa.
485
00:37:10,978 --> 00:37:12,396
Jadi, pada akhirnya…
486
00:37:14,732 --> 00:37:18,069
saat saya melihatnya bergerak,
dia bilang, "Aku di sini."
487
00:37:18,152 --> 00:37:22,907
Itu kelegaan terbesar dalam hidup saya,
saat dia merespons.
488
00:37:22,990 --> 00:37:25,868
Mimpi terburuk saya
adalah saya selamat, tapi dia tidak.
489
00:37:25,952 --> 00:37:28,663
Itu lebih buruk daripada apa pun.
490
00:37:28,746 --> 00:37:30,957
Saya tak bisa memaafkan diri saya.
491
00:37:33,876 --> 00:37:36,545
Setelah erupsi mereda,
492
00:37:36,629 --> 00:37:41,133
saya rasa karena syok,
saya berdiri dan berjalan beberapa meter.
493
00:37:42,635 --> 00:37:46,055
Kami tidak jauh dari danau asam.
494
00:37:47,306 --> 00:37:52,770
Ada jeritan, teriakan, tangisan.
495
00:37:53,271 --> 00:37:58,317
Saya bisa melihat beberapa orang
berguling di tanah, kesulitan,
496
00:37:58,401 --> 00:38:02,238
dalam kesakitan hebat,
dan itu pemandangan memilukan.
497
00:38:04,573 --> 00:38:07,785
Perlahan, semuanya mereda,
kemudian berhenti,
498
00:38:07,868 --> 00:38:10,288
dan tempatnya bergeming dan hening.
Saya berpikir,
499
00:38:10,371 --> 00:38:12,915
"Sekarang waktunya."
500
00:38:12,999 --> 00:38:16,168
Jadi, saya berdiri dan berteriak
agar mereka mengikuti saya,
501
00:38:16,252 --> 00:38:19,338
lalu saya berdiri dan pergi ke dermaga.
502
00:38:21,966 --> 00:38:24,969
Bagi saya pribadi,
secara fisik saya baik-baik saja.
503
00:38:26,345 --> 00:38:30,391
Namun, semua yang ada di pulau
saat erupsi tidak baik-baik saja.
504
00:38:30,474 --> 00:38:32,601
Tidak ada yang lolos dari uap itu.
505
00:38:32,685 --> 00:38:35,980
Uap itu panasnya sekitar 200 derajat.
506
00:38:36,063 --> 00:38:38,858
Jadi, Anda kurang lebih
seperti ayam rebus.
507
00:38:38,941 --> 00:38:40,443
Kasarnya demikian.
508
00:38:41,027 --> 00:38:42,320
Saya melihat lengan saya
509
00:38:42,403 --> 00:38:44,947
dan satu lapisan kulit menggantung.
510
00:38:46,157 --> 00:38:49,660
Saya tahu kondisi saya buruk,
begitu juga dia.
511
00:38:49,744 --> 00:38:53,664
Saya hanya memikirkan satu hal,
"Kami harus pergi sekarang."
512
00:38:54,332 --> 00:38:59,462
Tolong lari! Lari! Tolong lari!
513
00:38:59,545 --> 00:39:01,380
Saya kesulitan berjalan.
514
00:39:02,631 --> 00:39:04,216
Saya terjatuh beberapa kali.
515
00:39:05,509 --> 00:39:08,637
Luka bakar Matt lebih parah daripada saya
516
00:39:08,721 --> 00:39:13,934
karena pakaiannya lebih terbuka,
tetapi dia membantu saya.
517
00:39:16,729 --> 00:39:18,356
Saya berlari karena adrenalin.
518
00:39:19,315 --> 00:39:23,027
Saya tahu lokasi dermaga itu,
dan ke sanalah tujuan saya.
519
00:39:29,825 --> 00:39:34,497
Saat itu, saya dapat melihat
salah satu grup mendekati dermaga
520
00:39:34,580 --> 00:39:37,083
dan mulai berkumpul di dermaga.
521
00:39:37,166 --> 00:39:40,920
Sekitar 20 orang menunggu
untuk diselamatkan.
522
00:39:54,225 --> 00:39:56,018
Saya tak tahu kami melakukan ini,
523
00:39:56,102 --> 00:39:58,813
tetapi nahkoda memutar balik kapal
524
00:39:59,688 --> 00:40:01,857
ke tempat kami berangkat.
525
00:40:04,235 --> 00:40:07,363
Saat kami menuju ke sana,
526
00:40:08,489 --> 00:40:11,784
kami menembus awan abu.
Jadi, semuanya gelap.
527
00:40:11,867 --> 00:40:13,911
Astaga.
528
00:40:20,918 --> 00:40:23,546
Penjaga Pantai Whakatane,
ini Phoenix. Kalian dengar?
529
00:40:23,629 --> 00:40:24,922
TIGA MENIT USAI ERUPSI
530
00:40:25,005 --> 00:40:29,343
Saya mendengar panggilan lewat VHF
dari nahkoda kenalan saya.
531
00:40:29,427 --> 00:40:31,387
Suaranya sangat tertekan.
532
00:40:32,471 --> 00:40:34,682
"Ada orang di pulau. Gunung erupsi."
533
00:40:36,350 --> 00:40:39,937
Dari suaranya yang kalut,
Anda tahu ini serius.
534
00:40:40,020 --> 00:40:42,356
PENJAGA PANTAI
535
00:40:42,440 --> 00:40:44,942
Seketika itu, telepon saya berbunyi.
536
00:40:46,861 --> 00:40:52,950
Saya berlari melintasi parkiran ke sungai
yang menampilkan Pulau White.
537
00:40:54,618 --> 00:40:57,955
Jelas ada awan besar di atas pulau
538
00:40:58,038 --> 00:40:59,415
dan itu tak berhenti.
539
00:41:08,090 --> 00:41:09,467
Astaga.
540
00:41:11,218 --> 00:41:12,511
Baru lima menit kemudian
541
00:41:12,595 --> 00:41:15,139
dia bertanya lagi di mana bantuannya.
542
00:41:15,222 --> 00:41:17,308
Itu menekankan kekalutan mereka.
543
00:41:17,391 --> 00:41:18,809
Mereka meminta bantuan
544
00:41:18,893 --> 00:41:20,936
dan segera menanyakannya lagi.
545
00:41:21,020 --> 00:41:23,898
POLISI
546
00:41:23,981 --> 00:41:26,317
Seseorang ke kantor lepas pukul dua,
547
00:41:26,400 --> 00:41:28,903
dan memberi tahu kami Whakaari erupsi.
548
00:41:29,820 --> 00:41:35,075
Kami tak bisa melihat langsung
ke Whakaari, tapi di balik bukit,
549
00:41:35,159 --> 00:41:37,369
kami bisa melihat awan cukup tebal.
550
00:41:38,704 --> 00:41:42,082
Seorang staf berkata, "Ada kamera.
551
00:41:42,166 --> 00:41:44,376
Ayo periksa kameranya."
552
00:41:44,460 --> 00:41:50,257
Lalu kami melihat
apa yang pada dasarnya titik hitam kecil,
553
00:41:51,091 --> 00:41:53,469
tapi kami tahu itu manusia. Saat itulah
554
00:41:53,552 --> 00:41:56,889
kami tahu ada manusia di sana.
555
00:41:59,266 --> 00:42:00,643
Kami tengah bekerja.
556
00:42:00,726 --> 00:42:02,561
Kami mengejar tenggat.
557
00:42:02,645 --> 00:42:06,357
Kami mendengar sirene dan bertanya,
"Apa yang terjadi?"
558
00:42:07,483 --> 00:42:09,735
Saya berkendara ke Cagar Alam Mataatua,
559
00:42:10,361 --> 00:42:14,532
menepi, berlari melintasi
tanah berumput itu.
560
00:42:15,699 --> 00:42:17,409
Kami tahu ada yang tak beres.
561
00:42:17,993 --> 00:42:20,496
Asap itu lebih besar dari biasanya.
562
00:42:20,579 --> 00:42:25,501
Orang-orang menatap Whakaari erupsi.
563
00:42:27,920 --> 00:42:30,339
Saya di rumah dan melihat berita sela.
564
00:42:31,340 --> 00:42:34,093
Orang mulai berdatangan ke rumah saya dan…
565
00:42:35,094 --> 00:42:36,637
Astaga, saya masih
566
00:42:36,720 --> 00:42:39,765
berusaha mencernanya.
567
00:42:42,851 --> 00:42:44,186
Bertanya-tanya…
568
00:42:52,861 --> 00:42:55,739
Saat itu, saya di perkabungan Maori,
569
00:42:57,324 --> 00:42:59,952
dan melalui energinya, saya bisa merasakan
570
00:43:00,035 --> 00:43:03,080
ada yang tak beres saat berbicara di sana.
571
00:43:05,040 --> 00:43:09,295
Saat pergi melihat,
saya melihat asap membubung,
572
00:43:09,378 --> 00:43:14,174
dan itu bukan awan vulkanis normal
di atas Whakaari.
573
00:43:14,258 --> 00:43:16,051
Sangat gelap dan tebal.
574
00:43:17,553 --> 00:43:22,391
Saat menyadari itu nyata, saya menangis.
575
00:43:23,475 --> 00:43:26,186
POLISI
576
00:43:28,105 --> 00:43:32,192
Awalnya ada kebingungan
dalam hal siapa saja turis
577
00:43:32,276 --> 00:43:33,652
yang pergi ke pulau itu,
578
00:43:33,736 --> 00:43:36,488
dan siapa yang membawa mereka ke sana.
579
00:43:38,032 --> 00:43:40,284
Namun, kami yakin
580
00:43:40,367 --> 00:43:44,622
ada orang di pulau itu
saat erupsi terjadi.
581
00:43:46,248 --> 00:43:48,751
Kami meminta bantuan
Penjaga Pantai Whakatane,
582
00:43:49,376 --> 00:43:51,837
dan mereka bergegas ke Pulau White.
583
00:43:52,838 --> 00:43:55,507
Namun, perjalanan laut
memakan waktu satu setengah jam.
584
00:43:56,091 --> 00:43:58,761
Itu menyesakkan karena kami harus…
585
00:43:58,844 --> 00:44:01,055
Agar kapal kami bisa tiba di sana,
586
00:44:01,138 --> 00:44:03,849
pasti akan butuh waktu.
587
00:44:06,226 --> 00:44:10,856
Lalu dari Auckland, helikopter penyelamat
juga menuju Pulau White.
588
00:44:14,985 --> 00:44:17,154
Ada helikopter ambulans udara.
589
00:44:17,237 --> 00:44:19,156
Helikopter Penyelamat Westpac.
590
00:44:19,782 --> 00:44:22,034
Mereka pakar pencarian dan penyelamatan
591
00:44:22,117 --> 00:44:25,079
dengan semua perlengkapan
dan sumber daya yang perlu,
592
00:44:25,162 --> 00:44:29,583
tapi mereka juga mungkin
berjarak satu jam dari pulau.
593
00:44:35,464 --> 00:44:37,257
- Astaga, ada orang.
- Lihat kapalnya.
594
00:44:40,219 --> 00:44:42,721
Saat kami baru kembali ke teluk,
595
00:44:42,805 --> 00:44:46,141
kami bisa melihat
semua tertutup debu abu-abu.
596
00:44:47,142 --> 00:44:51,063
Otak Anda tak dapat mencerna
apa yang Anda lihat.
597
00:44:52,272 --> 00:44:57,027
Satu hal yang menarik perhatian saya
adalah helikopter itu.
598
00:44:57,820 --> 00:45:01,281
Astaga, lihat helikopter itu. Lihat.
599
00:45:03,867 --> 00:45:09,790
Saya melihat jelas
helikopter itu didorong ke belakang.
600
00:45:09,873 --> 00:45:13,544
Kini setengah tergeser
dan baling-balingnya bengkok.
601
00:45:16,088 --> 00:45:20,926
Itu pertama kalinya saya mulai memikirkan
602
00:45:21,009 --> 00:45:25,514
kekuatan dari apa yang terjadi
selama erupsi tersebut.
603
00:45:29,393 --> 00:45:32,229
Saya ingat saya mengambil
tiga atau empat foto
604
00:45:32,312 --> 00:45:35,732
beberapa menit
setelah meninggalkan dermaga.
605
00:45:37,025 --> 00:45:39,027
Jika diperhatikan baik-baik,
606
00:45:40,195 --> 00:45:45,576
Anda bisa melihat titik-titik manusia
di dekat kawah ini.
607
00:45:48,328 --> 00:45:51,373
Grup saya masih dekat dengan kawah.
608
00:45:51,457 --> 00:45:54,877
Jarak kami kira-kira 100 sampai 150 meter
609
00:45:54,960 --> 00:45:58,005
dari titik erupsi itu.
610
00:46:00,883 --> 00:46:03,177
Di sebelah kiri,
saya melihat orang tua saya.
611
00:46:08,891 --> 00:46:13,645
Ayah saya duduk,
kesulitan dengan masker gasnya.
612
00:46:17,065 --> 00:46:18,984
Saya tak melihat adik saya saat itu.
613
00:46:20,819 --> 00:46:22,654
Saya bisa melihat ibu saya…
614
00:46:26,241 --> 00:46:30,120
tergeletak di sana.
Tidak benar-benar bergerak…
615
00:46:31,205 --> 00:46:33,457
atau berkomunikasi.
616
00:46:38,879 --> 00:46:42,216
Banyak sekali orang di sana.
617
00:46:42,299 --> 00:46:46,929
Pulau itu terus meniupkan
uap dari Danau Kawah.
618
00:46:48,347 --> 00:46:52,559
Kami dapat melihat orang-orang di dermaga.
619
00:46:52,643 --> 00:46:54,520
Setidaknya ada 16.
620
00:46:54,603 --> 00:46:57,189
Astaga, mereka tertutup abu.
621
00:46:57,272 --> 00:46:59,441
Astaga. Di sana.
622
00:46:59,525 --> 00:47:03,362
Setelah kami melihat
betapa buruk dampak erupsi itu,
623
00:47:04,238 --> 00:47:07,074
tujuan kami jadi berubah.
624
00:47:07,157 --> 00:47:11,036
Kami harus membantu mereka.
625
00:47:14,540 --> 00:47:17,042
Saat itu, saya harus mengambil keputusan.
626
00:47:17,668 --> 00:47:21,922
Haruskah saya berenang ke kapal
untuk keselamatan saya,
627
00:47:22,005 --> 00:47:24,591
atau kembali dan berusaha membantu?
628
00:47:27,886 --> 00:47:32,641
Saat inilah Anda diuji
dan berusaha semaksimal mungkin.
629
00:47:35,227 --> 00:47:39,982
Saya berenang kembali ke dermaga,
dan membantu orang naik perahu karet.
630
00:47:42,276 --> 00:47:45,862
Semua orang panik untuk naik ke kapal itu.
631
00:47:46,488 --> 00:47:50,534
Kami tak tahu apakah itu praerupsi
sebelum kejadian utamanya.
632
00:47:51,118 --> 00:47:56,415
Dermaga itu kacau balau.
Kami harus segera pergi dari pulau itu.
633
00:47:56,498 --> 00:47:57,666
Aku bisa melompat.
634
00:47:57,749 --> 00:47:58,750
- Tunggu!
- Tunggu!
635
00:47:58,834 --> 00:48:01,253
- Tolong!
- Tunggu saja!
636
00:48:01,336 --> 00:48:02,921
Kami mencoba naik kapal pertama,
637
00:48:03,005 --> 00:48:06,425
yang berhenti di dermaga,
tetapi orang-orang mendesak kami.
638
00:48:06,508 --> 00:48:12,222
Kami tak bisa naik. Di kapal berikutnya,
saya memegang tangga untuk naik
639
00:48:12,306 --> 00:48:14,766
dan terjatuh di kapal itu.
640
00:48:16,435 --> 00:48:17,853
Baik.
641
00:48:22,149 --> 00:48:23,692
Jangan sentuh aku.
642
00:48:23,775 --> 00:48:26,194
Jangan sentuh aku.
643
00:48:28,238 --> 00:48:29,948
Saat itu agak kacau.
644
00:48:30,032 --> 00:48:31,700
Orang-orang berusaha naik
645
00:48:31,783 --> 00:48:34,703
dan Anda menahan mereka.
Mendorong mundur sedikit.
646
00:48:34,786 --> 00:48:37,831
Saya ingat memegang tangan mereka,
membantu naik kapal,
647
00:48:37,914 --> 00:48:40,709
dan kulit mereka lepas di tangan Anda.
648
00:48:40,792 --> 00:48:45,589
Jadi, ini seperti situasi di film perang.
649
00:48:48,091 --> 00:48:49,259
Astaga.
650
00:48:49,343 --> 00:48:53,722
- Astaga…
- Ayo.
651
00:48:53,805 --> 00:48:56,433
- Tolong!
- Tolong!
652
00:49:02,773 --> 00:49:05,734
Perahu karet itu kembali ke Phoenix…
653
00:49:07,736 --> 00:49:11,990
dan salah satu pemandu
mengeluarkan tiga atau empat kotak P3K.
654
00:49:12,074 --> 00:49:15,827
Saya bisa melihat dia kalut.
655
00:49:15,911 --> 00:49:19,498
Saya cukup dekat dengannya dan berkata,
656
00:49:20,082 --> 00:49:23,168
"Aku dan putriku terlatih
memberikan pertolongan pertama.
657
00:49:23,251 --> 00:49:25,295
Bisakah kami membantu?"
658
00:49:25,379 --> 00:49:29,341
Responsnya adalah,
"Kami butuh semua bantuan yang ada."
659
00:49:30,676 --> 00:49:32,928
Jadi, saya mengambil kotak P3K,
660
00:49:33,011 --> 00:49:34,596
lalu berjalan ke belakang kapal.
661
00:49:35,597 --> 00:49:37,641
Para penyintas pertama itu
662
00:49:37,724 --> 00:49:39,351
sedang menuju ke kapal.
663
00:49:41,978 --> 00:49:44,398
Kami menyiapkan triase,
664
00:49:45,107 --> 00:49:49,444
kami mendudukkan mereka.
Kami mencoba meringankan
665
00:49:49,528 --> 00:49:52,197
sakitnya luka bakar dengan air dingin.
666
00:49:53,657 --> 00:49:58,120
Mereka berteriak, "Bawa aku pergi.
Bawa aku pergi jauh dari sini."
667
00:49:58,203 --> 00:50:00,997
Kapal-kapal sudah datang sekarang!
668
00:50:01,081 --> 00:50:03,792
- Astaga.
- Mesinmu menyala.
669
00:50:04,668 --> 00:50:10,215
Luka bakarnya dari 45 sampai 80 persen,
bahkan ada yang gosong.
670
00:50:11,049 --> 00:50:15,095
Tingkat bertahan hidup setelah 45 persen
turun signifikan juga.
671
00:50:15,178 --> 00:50:17,931
Jadi, Anda tahu Anda membantu orang yang…
672
00:50:19,558 --> 00:50:24,312
akan meninggal dalam sekitar satu jam
di perjalanan kembali ke pantai.
673
00:50:28,150 --> 00:50:30,527
Situasi itu mengerikan.
674
00:50:32,195 --> 00:50:35,240
Pada tahap itu, kapasitas kapal penuh.
675
00:50:36,158 --> 00:50:40,287
Jadi, kami harus kembali
ke pantai secepat mungkin.
676
00:50:42,247 --> 00:50:46,001
BEBERAPA KRU PHOENIX
SECARA SUKARELA TETAP DI PULAU
677
00:50:46,084 --> 00:50:48,253
UNTUK MENCARI PENYINTAS.
678
00:50:48,336 --> 00:50:53,341
KAPAL ITU KEMUDIAN MEMULAI
PERJALANAN 90 MENIT KE DARATAN.
679
00:50:54,968 --> 00:50:59,181
TIGA PULUH MENIT SETELAH ERUPSI
680
00:51:06,730 --> 00:51:08,940
Saya dihubungi istri saya
681
00:51:09,024 --> 00:51:11,818
dan dia bilang, "Ada asap tebal
membubung dari Whakaari.
682
00:51:12,569 --> 00:51:13,445
Kau tak apa?"
683
00:51:14,029 --> 00:51:17,240
Saya bilang, "Kurasa begitu.
Aku tak dengar apa pun,
684
00:51:17,324 --> 00:51:20,118
tapi aku percaya Hayden akan berkabar."
685
00:51:21,703 --> 00:51:23,955
Saya melihat celah yang ada di laut
686
00:51:24,039 --> 00:51:27,834
dan gunung itu…
Asap tebal membubung dari sana.
687
00:51:33,799 --> 00:51:36,676
Saya berkendara menyusuri pantai,
688
00:51:36,760 --> 00:51:40,555
dan saat itulah saya melihat
asap yang amat besar.
689
00:51:40,639 --> 00:51:42,933
Lebih besar dari biasanya dan lebih gelap.
690
00:51:46,937 --> 00:51:51,858
Saya melihatnya dan berpikir,
"Ada yang terjadi."
691
00:51:55,779 --> 00:51:59,157
Volcanic Air mengirim pesan
bahwa ada erupsi.
692
00:51:59,741 --> 00:52:04,538
Saya bisa melihat rekaman
pada salah satu kamera gunung berapi,
693
00:52:04,621 --> 00:52:06,790
yang terletak di pantai Whakatane.
694
00:52:06,873 --> 00:52:09,584
KAMERA GUNUNG BERAPI GEONET
TANGGAL 9 DESEMBER 2019
695
00:52:09,668 --> 00:52:11,670
Saya rasa cukup jelas
696
00:52:11,753 --> 00:52:15,048
bahwa duduk berpangku tangan
bukanlah pilihan.
697
00:52:15,632 --> 00:52:17,259
Kami tahu ada orang di pulau itu.
698
00:52:17,342 --> 00:52:21,179
Kami punya sarana dan kemampuan
untuk mencoba membantu,
699
00:52:21,263 --> 00:52:24,432
dan itu tindakan yang tepat.
Itulah yang kami lakukan.
700
00:52:25,725 --> 00:52:27,227
Seperti semua hal,
701
00:52:27,310 --> 00:52:30,814
dalam hal membuat keputusan
dan sesuatu terjadi,
702
00:52:31,314 --> 00:52:34,568
Anda bisa melakukannya
atau tidak. Saya pun melakukannya.
703
00:52:36,862 --> 00:52:39,614
Saya menelepon Tim
dan bilang, "Aku berangkat."
704
00:52:39,698 --> 00:52:42,033
Dia bilang, "Ya, sampai jumpa di sana."
705
00:52:43,618 --> 00:52:46,413
Saya menelepon dua bawahan saya
yang berpengalaman.
706
00:52:46,496 --> 00:52:49,624
Saya lalu bilang,
"Siapkan mesin untuk berangkat.
707
00:52:49,708 --> 00:52:53,753
Isi bahan bakar, ambil perlengkapan
yang mungkin diperlukan,
708
00:52:53,837 --> 00:52:56,214
ambil masker ekstra dan air."
709
00:52:58,008 --> 00:53:03,221
Kemudian, mereka lepas landas.
Beberapa menit kemudian, saya berangkat.
710
00:53:06,516 --> 00:53:10,729
EMPAT PULUH MENIT SETELAH ERUPSI
711
00:53:12,105 --> 00:53:14,441
Anda bisa mendengarkan
semua obrolan di radio.
712
00:53:15,400 --> 00:53:17,944
Saat itulah saya mendengar
suara John Funnell.
713
00:53:23,283 --> 00:53:25,201
Saya sebenarnya
714
00:53:25,785 --> 00:53:28,872
sedang terbang di Whakatane
dengan pesawat saya,
715
00:53:28,955 --> 00:53:31,041
hanya menguji perlengkapan baru.
716
00:53:32,417 --> 00:53:38,131
Saat itu, saya dengar Mark Law di radio,
meminta pesawat bersayap lebar.
717
00:53:40,675 --> 00:53:44,638
Kami butuh seseorang terbang di atas
sebagai stasiun relai
718
00:53:44,721 --> 00:53:48,016
atau sebagai sarana komunikasi,
719
00:53:48,099 --> 00:53:52,646
karena sinyal ponsel
di Pulau White sangat terbatas.
720
00:53:54,356 --> 00:53:59,527
Tidak ada radio tetap
atau sistem radio di sana.
721
00:54:02,739 --> 00:54:04,908
Saya menawarkan bantuan.
722
00:54:07,869 --> 00:54:11,247
Saya memiliki banyak bahan bakar
dan bisa terbang ke sana.
723
00:54:12,040 --> 00:54:15,919
Saya tak pernah berpikir
untuk tidak pergi ke sana.
724
00:54:44,447 --> 00:54:46,908
Semua korban terbaring di kapal.
725
00:54:46,992 --> 00:54:48,660
Di depan, di belakang.
726
00:54:48,743 --> 00:54:51,413
Kami semua bertindak
dan membantu orang-orang.
727
00:54:51,496 --> 00:54:54,124
Saya rasa semua penumpang
di kapal cukup membantu.
728
00:54:57,127 --> 00:55:00,046
Jadi, kami menangani
tangan yang terkelupas,
729
00:55:00,130 --> 00:55:05,427
juga kaki dan wajah.
Namun, luka bakarnya jauh lebih parah.
730
00:55:07,679 --> 00:55:10,765
Saya ingat itu momen penting
yang membuat saya berpikir,
731
00:55:10,849 --> 00:55:15,061
"Apa yang bisa menimbulkan
luka bakar menembus pakaian,
732
00:55:15,145 --> 00:55:17,272
tetapi tak membakar pakaian itu?"
733
00:55:19,065 --> 00:55:25,822
Saya sadar uap itu menyebabkan cedera
lebih buruk dari yang terlihat.
734
00:55:27,991 --> 00:55:29,492
Kabin itu penuh untuk kami.
735
00:55:29,576 --> 00:55:32,871
Kami akhirnya memegang birai kapal,
736
00:55:32,954 --> 00:55:36,583
mendapat percikan air asin
dalam udara dingin di bawah matahari.
737
00:55:36,666 --> 00:55:39,377
Perjalanan pulang itu sangat buruk.
738
00:55:48,178 --> 00:55:50,722
Saya terus memandang
cakrawala dan berpikir,
739
00:55:51,306 --> 00:55:54,434
"Kenapa belum tiba juga?
Ini pasti sudah berjam-jam."
740
00:55:54,517 --> 00:55:59,439
Namun, Anda bisa mendengar
kapal itu dalam kapasitas penuh.
741
00:55:59,522 --> 00:56:04,360
Jadi, saya berkata,
"Teruslah melaju, Kapal. Ayo, Phoenix."
742
00:56:12,160 --> 00:56:14,829
Phoenix membawa sekitar 26 korban luka
743
00:56:14,913 --> 00:56:17,332
atau korban luka kritis.
744
00:56:20,376 --> 00:56:22,420
Saat itu saya berpikir,
745
00:56:22,504 --> 00:56:27,884
"Sial, masih ada orang
sebanyak satu kapal yang perlu dijemput."
746
00:56:28,551 --> 00:56:35,308
DUA PULUH SATU ORANG TETAP DI SEKITAR
TEPI KAWAH, PALING MENDEKATI SITUS ERUPSI.
747
00:56:39,854 --> 00:56:42,190
Saya di dekat danau asam.
748
00:56:42,273 --> 00:56:47,320
Saya duduk di sana,
mengayunkan tubuh dalam kesakitan.
749
00:56:49,322 --> 00:56:53,952
Semuanya, sekujur tubuh saya gatal.
Saya bisa melihat lengan saya
750
00:56:54,536 --> 00:56:56,204
tertutup debu abu-abu.
751
00:57:00,583 --> 00:57:04,045
Saya pikir, "Aku akan mati di sini.
Di sinilah ajalku."
752
00:57:06,047 --> 00:57:10,677
Saya duduk di tengah beberapa orang.
753
00:57:11,177 --> 00:57:12,637
Orang-orang yang mati atau sekarat.
754
00:57:14,556 --> 00:57:18,601
Saat itu, Anda bisa mendengar
suara-suara mulai menghilang.
755
00:57:19,477 --> 00:57:21,896
Teriakan menjadi berkurang.
756
00:57:22,647 --> 00:57:27,986
Tangisan menjadi senyap.
757
00:57:29,362 --> 00:57:33,116
Saya tahu orang berpeluang besar
untuk bertahan hidup
758
00:57:33,199 --> 00:57:37,036
dari trauma apa pun
jika dirawat dalam satu jam pertama.
759
00:57:39,873 --> 00:57:42,000
Setelah duduk di sana setengah jam,
760
00:57:42,083 --> 00:57:44,419
saya sadar tak ada yang datang.
761
00:57:47,088 --> 00:57:49,174
Lalu, sesuatu berkata,
762
00:57:51,217 --> 00:57:55,096
"Bangun, pergilah mencari bantuan."
763
00:57:58,975 --> 00:58:01,769
Berdiri dan berjalan
meninggalkan orang tua saya
764
00:58:01,853 --> 00:58:06,149
adalah hal paling sulit
yang pernah saya lakukan.
765
00:58:11,404 --> 00:58:16,284
Namun, setelah menemukan
kekuatan itu, alih-alih berjalan,
766
00:58:16,367 --> 00:58:22,457
saya tertatih-tatih.
Sekuat tenaga berusaha untuk berjalan.
767
00:58:32,342 --> 00:58:34,844
Lima belas sampai dua puluh menit
dalam perjalanan balik,
768
00:58:35,553 --> 00:58:38,014
orang-orang mulai berteriak.
769
00:58:38,097 --> 00:58:40,391
Katanya, "Aku perlu air!"
770
00:58:43,311 --> 00:58:46,981
Kami berusaha semampu kami
dengan Matt dan Lauren.
771
00:58:47,065 --> 00:58:48,399
Juga yang di depan.
772
00:58:50,735 --> 00:58:52,320
Isi kotak P3K saya
773
00:58:52,904 --> 00:58:56,407
lebih tak berguna daripada wadahnya.
774
00:58:58,660 --> 00:59:04,791
Saya mengeluarkan isi kotak P3K
dan mulai mengisinya dengan air.
775
00:59:07,544 --> 00:59:11,965
Kami mulai menuang air dingin
ke tangan mereka,
776
00:59:12,549 --> 00:59:14,968
ke bagian yang kami lihat terkelupas.
777
00:59:18,346 --> 00:59:21,599
Semuanya berteriak lega.
778
00:59:21,683 --> 00:59:23,977
Kami hanya melakukan yang bisa dilakukan.
779
00:59:25,478 --> 00:59:27,397
Saya diberi tahu beberapa kali,
780
00:59:27,480 --> 00:59:28,606
"Kau harus duduk.
781
00:59:28,690 --> 00:59:31,359
Kau mungkin menghirup
banyak abu dan zat lainnya."
782
00:59:31,943 --> 00:59:37,448
Namun, sangat sulit untuk duduk
dalam situasi demikian.
783
00:59:37,532 --> 00:59:39,284
Jadi, Anda terus bekerja.
784
00:59:43,329 --> 00:59:47,083
Mereka membungkus saya
dengan selimut agar tetap hangat,
785
00:59:47,166 --> 00:59:53,089
bahkan Geoff Hopkins mendekatkan
tubuhnya agar saya tetap hangat.
786
00:59:55,842 --> 00:59:58,553
Dia bilang, "Aku tak akan selamat.
787
00:59:58,636 --> 01:00:00,305
Aku tak akan selamat."
788
01:00:04,309 --> 01:00:10,773
"Kau akan selamat.
Ini bukan akhir dari hidupmu.
789
01:00:13,526 --> 01:00:15,820
Hidupmu masih panjang."
790
01:00:19,407 --> 01:00:23,286
Dia meminta saya memegang tangannya,
791
01:00:23,369 --> 01:00:28,082
tetapi saya tak bisa
karena luka bakarnya parah.
792
01:00:30,376 --> 01:00:34,297
Biasanya saya tidak religius,
tetapi saya ingat berdoa pada Tuhan
793
01:00:34,380 --> 01:00:37,467
untuk mengakhiri hidup saya,
794
01:00:38,217 --> 01:00:45,058
agar saya tak kesakitan lagi.
Saat itulah saya kehilangan kesadaran.
795
01:00:53,483 --> 01:00:55,401
Saya kesulitan bernapas.
796
01:00:56,611 --> 01:00:59,697
Kaki saya terasa berat.
797
01:01:01,949 --> 01:01:06,245
Tiap langkah membutuhkan
banyak upaya untuk terus maju.
798
01:01:10,166 --> 01:01:14,837
Saya ingat Hayden sempat beri tahu kami,
dalam pengarahan keselamatan,
799
01:01:14,921 --> 01:01:17,423
untuk mengikuti alirannya ke pantai.
800
01:01:19,092 --> 01:01:22,929
Saya berbuat bodoh
dan menyeberangi aliran itu.
801
01:01:24,472 --> 01:01:30,228
Airnya begitu panas, mendidih,
dan saya harus melompatinya.
802
01:01:32,605 --> 01:01:36,693
Saya hanya ingin duduk kembali.
803
01:01:37,944 --> 01:01:43,991
Namun, saya tahu jika duduk lagi,
saya tak akan berdiri kembali.
804
01:01:48,246 --> 01:01:50,540
Saat saya tiba di pulau, Anda bisa lihat
805
01:01:50,623 --> 01:01:53,793
ia masih memuntahkan abu
yang jumlahnya cukup signifikan.
806
01:01:54,669 --> 01:01:57,714
Kolom letusan berupa abu
dan uap yang besar.
807
01:01:59,382 --> 01:02:02,301
Jadi, saya berpikir,
"Aku akan melihat-lihat."
808
01:02:04,178 --> 01:02:06,514
Jadi, saya terbang ke kawah.
809
01:02:08,182 --> 01:02:11,561
Saya ingat melihat ke bawah dan bilang,
"Astaga, itu seperti manusia.
810
01:02:11,644 --> 01:02:12,854
Sepertinya ada lagi.
811
01:02:14,105 --> 01:02:15,898
Tidak, itu seperti orang duduk."
812
01:02:17,191 --> 01:02:20,111
Lalu saya berpikir,
"Tunggu, masih ada banyak."
813
01:02:23,239 --> 01:02:26,367
Saya berusaha terbang
dengan radio dan ponsel.
814
01:02:27,618 --> 01:02:31,831
Saya terus melawan angin awan abu
dan tetap satu sisi lain.
815
01:02:31,914 --> 01:02:33,750
Hanya bergerak maju dan mundur.
816
01:02:36,169 --> 01:02:40,506
Saya tahu kami harus beri informasi
kepada pihak berwenang
817
01:02:41,090 --> 01:02:44,010
tentang buruknya situasi ini
agar mereka bisa merencanakan
818
01:02:44,093 --> 01:02:46,345
dan mengerahkan bantuan lagi jika perlu.
819
01:02:47,305 --> 01:02:50,183
Saya beri tahu Mark,
"Kita harus tahu jumlah korban tewas
820
01:02:50,266 --> 01:02:51,684
dan jumlah korban luka."
821
01:02:55,313 --> 01:02:58,274
Saya mencoba mendarat.
Beberapa tempat terlalu berdebu.
822
01:02:58,357 --> 01:03:03,070
Jadi, saya menemukan helipad kayu,
823
01:03:03,154 --> 01:03:04,071
menyasar itu,
824
01:03:04,155 --> 01:03:07,158
dan terbang ke sana.
825
01:03:09,660 --> 01:03:15,708
Saya biarkan pesawat menyala,
mengambil masker, dan keluar.
826
01:03:18,961 --> 01:03:21,339
Saya menemukan jejak kaki di sungai kecil.
827
01:03:26,761 --> 01:03:29,680
Saya fokus merencanakan
pendekatan saya terhadap pulau
828
01:03:30,431 --> 01:03:32,558
karena abunya tebal.
829
01:03:33,142 --> 01:03:36,312
Jadi, kami harus fokus
pada pendaratan kami.
830
01:03:38,856 --> 01:03:44,487
Awalnya, masker saya tertinggal,
dan saya belum jauh dari helikopter
831
01:03:44,570 --> 01:03:47,657
sebelum menyadari
betapa sulitnya bernapas di sana.
832
01:03:47,740 --> 01:03:49,826
Sangat sulit. Anda harus memakai masker.
833
01:03:55,873 --> 01:03:58,167
Saya lihat satu orang, lalu satu lagi.
834
01:03:59,126 --> 01:04:01,212
Saya melihat satu kelompok di depan.
835
01:04:02,129 --> 01:04:04,841
Sadar, tetapi hampir pingsan.
836
01:04:05,633 --> 01:04:09,428
Ada yang berteriak lebih keras
daripada yang lain.
837
01:04:14,267 --> 01:04:17,603
Saya bisa membayangkan
apa yang terjadi di sana.
838
01:04:19,480 --> 01:04:22,900
Kami terus mencari lebih banyak orang
yang butuh pertolongan,
839
01:04:22,984 --> 01:04:27,154
dan saya langsung menyadari
840
01:04:27,238 --> 01:04:30,074
bahwa kami menangani bencana besar.
841
01:04:34,787 --> 01:04:36,414
Saya menelepon teman-teman
842
01:04:36,497 --> 01:04:39,375
dan memberikan arahan.
"Ada banyak orang di sini.
843
01:04:40,293 --> 01:04:41,460
Beberapa tewas.
844
01:04:41,544 --> 01:04:45,131
Banyak yang masih hidup.
Kita akan jemput mereka semua."
845
01:04:48,551 --> 01:04:52,179
Kami memberikan informasi itu
kepada pengendali lalu lintas udara.
846
01:04:53,514 --> 01:04:58,686
Agar mereka mengarahkan
dua helikopter Westpac ke Pulau White.
847
01:05:02,189 --> 01:05:06,193
Saya bilang, "Orang-orang di sini
luar biasa kesakitan,
848
01:05:06,277 --> 01:05:09,280
dan kami tak bawa perlengkapan medis.
849
01:05:09,363 --> 01:05:11,908
Helikopter tidak membawa tandu.
850
01:05:11,991 --> 01:05:15,453
Kami perlu kalian di pulau ini."
851
01:05:18,998 --> 01:05:20,291
Mereka langsung merespons.
852
01:05:20,374 --> 01:05:21,918
"Kami langsung datang."
853
01:05:22,710 --> 01:05:25,338
Saya menghubungi Mark.
"Bantuan dalam perjalanan.
854
01:05:25,421 --> 01:05:28,257
Situasi akan segera membaik."
855
01:05:29,884 --> 01:05:32,637
Saat itu, kami mulai menangani
856
01:05:32,720 --> 01:05:34,513
orang-orang yang ada di sana.
857
01:05:34,597 --> 01:05:36,599
Membersihkan saluran pernapasan,
858
01:05:36,682 --> 01:05:40,728
membersihkan hidung mereka,
menempatkan dalam posisi pemulihan,
859
01:05:40,811 --> 01:05:43,814
memakaikan kembali masker gas,
860
01:05:43,898 --> 01:05:45,775
dan memberikan air sebisanya.
861
01:05:46,651 --> 01:05:49,362
Terus melanjutkan
sampai ada bantuan datang.
862
01:05:50,404 --> 01:05:52,073
Abunya masih menjatuhi kami.
863
01:05:52,156 --> 01:05:53,908
Tiap beberapa saat kami dengar
864
01:05:53,991 --> 01:05:57,244
dentuman saat partikel
dibawa dalam asap itu.
865
01:05:59,872 --> 01:06:01,749
Semua berlangsung cepat.
866
01:06:10,883 --> 01:06:14,136
Kapal Penjaga Pantai Whakatane
bertemu Phoenix di perjalanan mereka
867
01:06:14,220 --> 01:06:17,181
kembali ke Whakatane, dan menepi.
868
01:06:17,264 --> 01:06:20,935
Nahkoda lalu mengatakan
ada beberapa orang yang kritis di kapal.
869
01:06:21,018 --> 01:06:23,270
Jadi, mereka menempatkan kru ambulans
870
01:06:23,354 --> 01:06:27,400
di Phoenix untuk membantu
perawatan mereka dalam perjalanan.
871
01:06:27,483 --> 01:06:30,361
Paramedis masuk,
dan kami tiba-tiba jalan lagi.
872
01:06:33,739 --> 01:06:38,327
Ekspektasi saya adalah
paramedis akan mengambil alih.
873
01:06:38,911 --> 01:06:44,125
Namun, pada kenyataannya,
walau perlengkapan mereka lengkap,
874
01:06:44,208 --> 01:06:47,044
semua itu tidak akan membantu.
875
01:06:48,212 --> 01:06:51,215
Paramedis cuma mengatakan,
"Lanjutkan pekerjaan kalian.
876
01:06:51,298 --> 01:06:53,801
Teruslah meyakinkan.
Kami tak bisa apa-apa."
877
01:07:04,020 --> 01:07:07,106
Orang-orang mulai berkumpul
di dekat badan air,
878
01:07:07,189 --> 01:07:08,566
di sepanjang mulut sungai.
879
01:07:08,649 --> 01:07:12,111
Saya bisa melihat banyak ambulans, polisi.
880
01:07:13,863 --> 01:07:16,490
Rasanya setiap orang
881
01:07:16,574 --> 01:07:20,327
yang menjadi anggota staf darurat
gugus depan ada di sana.
882
01:07:22,913 --> 01:07:25,374
Saat kami tahu kapal itu kembali,
883
01:07:25,458 --> 01:07:28,461
saat itulah saya mengamankan
dermaga untuk mereka
884
01:07:28,544 --> 01:07:31,672
karena tahu mereka akan menurunkan
orang di dermaga pertama.
885
01:07:35,926 --> 01:07:38,054
Kami di sana, mencoba menyiapkan
886
01:07:38,137 --> 01:07:41,599
tempat triase untuk orang-orang
yang turun dari kapal.
887
01:07:46,395 --> 01:07:49,690
Saya sedikit menyangkal,
sedikit tak percaya.
888
01:07:51,108 --> 01:07:54,403
Lalu saya berpikir,
"Sebaiknya aku menelepon Hayden."
889
01:07:54,487 --> 01:07:57,531
Saya mencoba meneleponnya,
tetapi tak ada jawaban.
890
01:07:58,741 --> 01:08:01,118
Karena komunitas kami kecil,
891
01:08:01,202 --> 01:08:04,205
jaringan koneksi Anda lebih luas.
892
01:08:04,288 --> 01:08:06,999
Jadi, istri saya menelepon teman keluarga
893
01:08:08,209 --> 01:08:10,377
dan menanyakan situasinya.
894
01:08:10,461 --> 01:08:12,546
Dia bilang, "Tidak baik."
895
01:08:17,426 --> 01:08:19,720
Saya menjemput anak-anak ke kota.
896
01:08:23,099 --> 01:08:25,309
Kami berkendara ke Whakatane,
897
01:08:25,392 --> 01:08:27,645
langsung ke Tur Pulau White.
898
01:08:28,813 --> 01:08:33,275
Kami melihat ambulans
dan polisi di mana-mana.
899
01:08:33,359 --> 01:08:39,406
Seluruh keluarga menunggu.
Kami hanya menunggu kabar.
900
01:08:50,376 --> 01:08:53,170
Saya sampai di lempeng berbatu.
901
01:08:53,921 --> 01:08:57,007
Anda bisa melihat laut, dan saya berkata,
902
01:08:57,591 --> 01:09:00,136
"Aku berhasil." Kemudian di depan saya,
903
01:09:00,219 --> 01:09:03,222
ada salah satu anggota kru Phoenix.
904
01:09:04,348 --> 01:09:06,851
Dia mendekatkan radio ke mulutnya
905
01:09:06,934 --> 01:09:10,980
dan berkata, "Sudah selesai.
Mungkin ini saatnya pergi."
906
01:09:12,773 --> 01:09:16,610
Setelah mendengar itu,
saya berteriak dengan sisa tenaga saya.
907
01:09:17,444 --> 01:09:18,821
Lebih tepatnya menjerit.
908
01:09:20,531 --> 01:09:24,577
Lalu dia berpaling dengan terbelalak.
909
01:09:25,369 --> 01:09:29,123
Wajahnya yang terkejut
seakan-akan bilang, "Astaga."
910
01:09:30,291 --> 01:09:32,877
Dia langsung bilang, "Ada penyintas.
911
01:09:32,960 --> 01:09:35,838
Ayo."
912
01:09:36,547 --> 01:09:39,717
Saat saya menyampirkan lengan di bahunya,
913
01:09:39,800 --> 01:09:42,636
saya ingat mengatakan, "Keluargaku."
914
01:09:42,720 --> 01:09:48,851
Saya hanya ingin dia mengizinkan saya
membawanya kembali
915
01:09:48,934 --> 01:09:50,102
ke tempat mereka.
916
01:09:52,021 --> 01:09:56,442
Dia bilang, "Tenang, kami membawamu
kembali ke kapal sekarang."
917
01:09:58,527 --> 01:10:02,406
Jadi, kami naik ke Te Puia,
kemudian berangkat.
918
01:10:14,084 --> 01:10:18,714
Saya lupa waktu karena sangat sibuk
919
01:10:19,298 --> 01:10:22,509
mencoba berkomunikasi
dengan pengendali lalu lintas udara.
920
01:10:23,219 --> 01:10:27,389
"Kami butuh bantuan mendesak.
Penyintas terus ditemukan.
921
01:10:27,473 --> 01:10:28,599
Kami butuh bantuan."
922
01:10:32,478 --> 01:10:34,939
Mereka menghubungi kembali
lima menit kemudian
923
01:10:35,022 --> 01:10:39,443
dan bilang, "Kami diarahkan
oleh Pusat Komunikasi
924
01:10:39,526 --> 01:10:40,903
untuk tidak ke pulau."
925
01:10:45,783 --> 01:10:48,911
Keputusan itu diambil
oleh pemimpin di tingkat lebih tinggi,
926
01:10:48,994 --> 01:10:52,581
bahwa pulau itu
jadi zona larangan terbang.
927
01:10:53,207 --> 01:10:58,587
Ini karena lingkungan berbahaya
di sekitar pulau itu.
928
01:10:59,171 --> 01:11:04,718
Cukup beracun, cukup asam,
dan berbahaya bagi penyelamat mana pun.
929
01:11:05,386 --> 01:11:08,973
Ada pula risiko tinggi letusan susulan.
930
01:11:12,434 --> 01:11:14,186
Saat ini, terlalu berbahaya
931
01:11:14,270 --> 01:11:16,480
bagi polisi dan tim penyelamat ke sana.
932
01:11:17,356 --> 01:11:21,193
Pulau saat ini tertutup abu
dan materi vulkanis.
933
01:11:21,277 --> 01:11:25,322
Kami mengambil nasihat ahli
demi keselamatan upaya penyelamatan.
934
01:11:33,956 --> 01:11:37,710
Saya memanggil tim Mark dan berkata,
935
01:11:37,793 --> 01:11:40,921
"Lakukan apa yang kau bisa
dengan apa yang ada.
936
01:11:42,840 --> 01:11:44,258
Kau tak akan dibantu."
937
01:11:48,929 --> 01:11:50,306
Katanya, mereka tak datang.
938
01:11:52,141 --> 01:11:55,644
Saya bilang, "Begitukah? Baiklah."
939
01:11:55,728 --> 01:11:59,815
Kami langsung beralih ke Rencana B.
940
01:11:59,898 --> 01:12:02,860
Artinya, kami melakukannya sendiri.
941
01:12:03,986 --> 01:12:07,823
DELAPAN PULUH MENIT SETELAH ERUPSI
942
01:12:07,906 --> 01:12:12,411
Mark dan timnya menghadapi
situasi mengerikan
943
01:12:12,494 --> 01:12:16,665
dengan banyak pasien luka melepuh parah.
944
01:12:19,752 --> 01:12:22,087
Ini benar-benar mimpi buruk.
945
01:12:26,800 --> 01:12:29,219
Saat itu, kami mengumpulkan mereka semua.
946
01:12:29,303 --> 01:12:34,683
Itu menjadi upaya gabungan
untuk mengidentifikasi penyintas
947
01:12:34,767 --> 01:12:36,977
dan mulai menaikkan mereka ke pesawat.
948
01:12:37,978 --> 01:12:40,856
Bawa semua orang yang masih hidup
pergi dari pulau ini.
949
01:12:41,482 --> 01:12:45,235
Saat mulai memindahkan orang,
kami sadar luka mereka parah.
950
01:12:48,447 --> 01:12:51,950
Seluruh kaki melepuh,
serta saat berusaha menggendong orang,
951
01:12:52,034 --> 01:12:53,744
kulitnya terlepas di tangan kami
952
01:12:53,827 --> 01:12:55,496
dan di pakaian kami.
953
01:12:57,456 --> 01:13:00,000
Namun, Anda tak boleh duduk diam.
954
01:13:02,419 --> 01:13:05,089
Anda harus melanjutkan
dan bicara dengan mereka.
955
01:13:05,839 --> 01:13:06,924
Arahkan mereka.
956
01:13:08,008 --> 01:13:10,219
"Kita akan ke helikopter.
957
01:13:11,011 --> 01:13:12,888
Kami akan mengangkatmu.
958
01:13:13,931 --> 01:13:16,266
Kau tiba di rumah sakit dalam 20 menit."
959
01:13:17,768 --> 01:13:21,688
Saat seseorang dalam kondisi menyerah
dan hampir putus asa,
960
01:13:22,272 --> 01:13:24,441
kata-kata sangat berkuasa.
961
01:13:26,902 --> 01:13:29,029
Kami tak sempat menarik kursi.
962
01:13:29,613 --> 01:13:32,116
Kami harus mengangkat orang tinggi-tinggi.
963
01:13:33,117 --> 01:13:37,162
Kami memakai sabuk keselamatan
untuk menahan orang.
964
01:13:38,747 --> 01:13:45,045
Kami akhirnya mengangkut lima orang
di helikopter pertama, lalu berangkat.
965
01:13:49,049 --> 01:13:53,011
Kami memuat helikopter saya,
lalu saya berangkat.
966
01:13:57,141 --> 01:13:58,767
Ada satu orang di pesawat,
967
01:13:58,851 --> 01:14:00,769
lalu satu lagi masuk.
968
01:14:02,146 --> 01:14:05,274
Kami tak bisa memuat
lebih banyak lagi di pesawat saya.
969
01:14:05,899 --> 01:14:08,569
Jadi, saya terbang dengan dua orang itu.
970
01:14:13,574 --> 01:14:17,327
Saya ingat berharap helikopter ini
bisa terbang lebih cepat,
971
01:14:17,411 --> 01:14:21,248
dan itulah satu-satunya pikiran saya
saat terbang di sana
972
01:14:21,331 --> 01:14:23,417
dengan orang-orang itu.
973
01:14:25,085 --> 01:14:29,631
Kami memberi mereka air
untuk mencoba membantu.
974
01:14:30,549 --> 01:14:34,261
Serta untuk… Namun, ya.
975
01:14:44,396 --> 01:14:48,567
Itu upaya yang sangat besar dari mereka.
976
01:14:49,776 --> 01:14:52,905
Mereka tak bisa berbuat lebih.
977
01:14:54,114 --> 01:14:56,283
Tidak ada lagi penyintas tersisa.
978
01:14:57,034 --> 01:15:00,162
Orang-orang yang ditinggal di pulau
adalah korban tewas.
979
01:15:01,747 --> 01:15:08,086
DUA BELAS KORBAN LUKA DIANGKUT
KE DARATAN OLEH TIGA HELIKOPTER.
980
01:15:08,170 --> 01:15:13,175
DELAPAN KORBAN TEWAS DITINGGAL DI PULAU.
981
01:15:21,808 --> 01:15:25,562
DUA JAM SETELAH ERUPSI
982
01:15:25,646 --> 01:15:30,108
Saat kami sudah dekat dengan daratan,
Mike si nahkoda berkata,
983
01:15:30,192 --> 01:15:33,612
"Berpeganganlah karena kita harus
melaju dengan kecepatan penuh."
984
01:15:37,241 --> 01:15:39,660
Kapalnya tak berhenti
saat melewati ambang sungai.
985
01:15:39,743 --> 01:15:42,371
Kecepatannya sama saat memasuki sungai,
986
01:15:43,080 --> 01:15:44,831
dan itu tak pernah terjadi.
987
01:15:46,208 --> 01:15:50,170
Saya ingat berpikir,
"Kapal ini punya alasan mengebut."
988
01:15:54,925 --> 01:15:57,970
Ada barisan paramedis, polisi,
989
01:15:58,053 --> 01:16:00,055
dan pemadam kebakaran.
990
01:16:00,138 --> 01:16:04,643
Mereka tampak terbelalak,
991
01:16:04,726 --> 01:16:07,437
mencoba mencerna apa yang mereka lihat.
992
01:16:07,521 --> 01:16:10,190
PATROLI KOMUNITAS
993
01:16:10,274 --> 01:16:11,733
Saya rasa mereka terkejut.
994
01:16:15,988 --> 01:16:19,825
Itulah pertama kalinya
kami melihat korban.
995
01:16:20,784 --> 01:16:26,039
Saya tak pernah melihat tubuh manusia
996
01:16:26,123 --> 01:16:30,168
dalam erupsi. Jadi, saya tidak tahu…
997
01:16:32,838 --> 01:16:33,672
bagaimana rupanya.
998
01:16:38,093 --> 01:16:39,678
Saya ingat
999
01:16:39,761 --> 01:16:43,223
seorang polisi mendekat
dengan tangan memegang Glad Wrap.
1000
01:16:45,267 --> 01:16:47,436
Mereka mencoba membawa semua barang
1001
01:16:47,519 --> 01:16:49,813
dari toko-toko lokal
untuk menutup luka bakar.
1002
01:16:51,523 --> 01:16:54,234
Saya dengar Geoff meneriaki paramedis,
1003
01:16:54,318 --> 01:16:57,279
"Tangan dia dulu. Dia kritis."
1004
01:16:58,572 --> 01:17:03,744
Matt berjalan turun dari kapal
dan itu membuat saya takjub.
1005
01:17:04,620 --> 01:17:07,331
Saya tegas mengatakan
tak mau terpisah dari dia.
1006
01:17:07,914 --> 01:17:11,460
Jadi, saya diizinkan ikut ambulans
ke rumah sakit dengannya.
1007
01:17:13,837 --> 01:17:16,673
Untuk tiga orang yang saya tangani…
1008
01:17:18,759 --> 01:17:22,888
Salah satu dari mereka sempat merosot…
1009
01:17:22,971 --> 01:17:23,972
Merosot pada saya.
1010
01:17:24,806 --> 01:17:25,891
Kemudian…
1011
01:17:27,017 --> 01:17:29,102
saat itu saya pikir,
1012
01:17:29,895 --> 01:17:31,980
saya mengalami momen saya.
1013
01:17:32,064 --> 01:17:33,565
POLISI
1014
01:17:34,566 --> 01:17:37,402
Saya ingat berdiri, menarik napas,
1015
01:17:38,362 --> 01:17:40,447
berbalik ke sisi lain sungai,
1016
01:17:41,073 --> 01:17:42,199
kemudian berbalik lagi
1017
01:17:42,783 --> 01:17:46,411
dan jelas menyadari
apa yang perlu dilakukan.
1018
01:17:49,665 --> 01:17:52,084
Ada pemadam kebakaran,
ambulans, dan polisi.
1019
01:17:52,167 --> 01:17:55,128
Entah bagaimana dalam kerumunan itu,
1020
01:17:55,212 --> 01:17:57,506
saya berhasil melihat
ibu dan saudari saya.
1021
01:17:57,589 --> 01:18:00,676
Saya membatin, "Mereka tak boleh
melihatku seperti ini."
1022
01:18:00,759 --> 01:18:02,928
AMBULANS
1023
01:18:03,011 --> 01:18:06,640
Jadi, saya berdiri
dan tak bisa meluruskan kaki saya.
1024
01:18:07,224 --> 01:18:11,561
Jadi, saya berjalan timpang
ke sisi lain kapal,
1025
01:18:13,188 --> 01:18:15,399
langsung masuk ke ambulans,
1026
01:18:15,482 --> 01:18:18,485
karena saya tak mau mereka
melihat saya kesakitan.
1027
01:18:21,071 --> 01:18:23,407
Korban pertama dari erupsi gunung berapi
1028
01:18:23,490 --> 01:18:27,160
yang dibawa dari Pulau White
jelas mengalami luka bakar.
1029
01:18:27,244 --> 01:18:29,579
Tentu, masih ada yang belum dibawa.
1030
01:18:29,663 --> 01:18:32,791
Dua puluh di antaranya
diyakini cedera serius.
1031
01:18:39,423 --> 01:18:41,758
Saya bergegas ke kota.
1032
01:18:46,722 --> 01:18:48,390
Ibu dan ayah saya di sana.
1033
01:18:53,729 --> 01:18:56,565
Salah satu nahkoda bilang,
"Hayden belum turun.
1034
01:18:56,648 --> 01:18:58,650
Dia belum turun."
1035
01:18:59,234 --> 01:19:01,737
Namun, dia tak tahu keberadaan Hayden.
1036
01:19:01,820 --> 01:19:05,782
Kami bilang, "Mustahil. Bagaimana bisa?"
1037
01:19:06,783 --> 01:19:11,163
Dia bilang tak tahu Hayden ikut helikopter
atau tidak. Dia tak yakin.
1038
01:19:13,415 --> 01:19:16,334
Kami mengerahkan kecepatan penuh.
1039
01:19:17,502 --> 01:19:19,212
Mungkin 120 knot.
1040
01:19:20,505 --> 01:19:23,884
Ada instruksi yang diberikan
oleh Dinas Penyelamatan.
1041
01:19:23,967 --> 01:19:26,219
Kami harus ke bandara dengan semua pasien,
1042
01:19:27,220 --> 01:19:29,181
tetapi saya bilang, "Tidak.
1043
01:19:29,264 --> 01:19:30,307
Kami akan ke RS."
1044
01:19:30,390 --> 01:19:32,184
RUMAH SAKIT WHAKATANE
1045
01:19:32,267 --> 01:19:35,896
Itu membuang-buang waktu.
1046
01:19:36,646 --> 01:19:41,109
Saya merasa Dinas Penyelamatan
sudah mengecewakan kami.
1047
01:19:41,193 --> 01:19:44,488
Rumah sakit tak akan mengecewakan
karena kami baru tiba.
1048
01:19:45,781 --> 01:19:47,199
Mereka ke rumah sakit itu
1049
01:19:47,282 --> 01:19:49,743
dan ada banyak orang
yang bisa segera merawat.
1050
01:19:55,999 --> 01:19:59,127
Saya berpikir, "Ibuku pasti
ingin tahu apa yang terjadi
1051
01:19:59,211 --> 01:20:03,089
kepada kami saat berhenti
berkomunikasi dengannya."
1052
01:20:03,715 --> 01:20:07,511
Saya masih memegang ponsel.
Jadi, saya minta orang di dekat saya
1053
01:20:07,594 --> 01:20:10,180
menelepon Ibu.
Saya tak bisa karena pakai sidik jari
1054
01:20:10,263 --> 01:20:11,681
dan sidik jari saya habis.
1055
01:20:15,143 --> 01:20:17,312
Hai, Bu, ini aku. Aku cuma mau bilang…
1056
01:20:17,395 --> 01:20:18,438
Ini bukan lelucon.
1057
01:20:18,522 --> 01:20:22,192
Gunung berapi itu erupsi
saat kami di pulau itu.
1058
01:20:22,275 --> 01:20:25,237
Jadi, kami ada di rumah sakit
di Selandia Baru.
1059
01:20:25,320 --> 01:20:26,947
Entah berapa lama di sini,
1060
01:20:27,030 --> 01:20:29,574
tetapi aku akan terus mengabari Ibu.
1061
01:20:32,828 --> 01:20:35,497
Saat itu, kami terpisah.
1062
01:20:35,580 --> 01:20:38,708
Saya tak tahu betapa buruk
kondisi saya saat itu.
1063
01:20:38,792 --> 01:20:41,545
Saya tak menduga akan koma
1064
01:20:41,628 --> 01:20:44,631
di Selandia Baru
selama lebih dari sebulan.
1065
01:20:44,714 --> 01:20:50,011
Mereka memotong cincin kawin saya,
dan saya ingat memohon
1066
01:20:50,095 --> 01:20:52,973
agar itu tak dilakukan
karena saya baru menikah.
1067
01:20:54,474 --> 01:20:58,728
Hati saya hancur, dan saya tak mau lihat
saat mereka memotongnya.
1068
01:21:03,775 --> 01:21:07,737
Dari situasi terdesak, Anda beralih
1069
01:21:07,821 --> 01:21:10,949
ke situasi yang tiba-tiba
tak mendesak lagi.
1070
01:21:11,658 --> 01:21:14,661
Baru pada saat itulah,
1071
01:21:14,744 --> 01:21:17,873
ketika tiba-tiba
apa yang kami lakukan dialihkan
1072
01:21:17,956 --> 01:21:18,915
pada profesional,
1073
01:21:18,999 --> 01:21:23,461
kami mulai mencerna apa yang terjadi.
1074
01:21:25,422 --> 01:21:27,007
Saya menelepon istri saya.
1075
01:21:27,799 --> 01:21:30,886
Begitu dia menjawab, saya tak bisa bicara.
1076
01:21:32,304 --> 01:21:35,807
Air mata saya mengalir begitu saja.
1077
01:21:38,476 --> 01:21:39,477
Semuanya
1078
01:21:39,561 --> 01:21:42,522
sangat kacau secara emosional
dan fisik pada saat itu.
1079
01:21:43,481 --> 01:21:47,277
Jolene, pacar saya,
datang menjemput dan saya tak bisa
1080
01:21:47,360 --> 01:21:48,945
memeluk dia dan…
1081
01:21:50,238 --> 01:21:53,533
Saya rasa saat itulah
pertama kalinya emosi menerpa saya.
1082
01:21:56,620 --> 01:22:01,625
Kami dengar dari polisi
bahwa ada delapan orang di pulau itu,
1083
01:22:01,708 --> 01:22:04,586
di Whakaari, yang meninggal dunia.
1084
01:22:05,670 --> 01:22:07,297
Tipene salah satunya.
1085
01:22:08,131 --> 01:22:09,549
Saya tersungkur di lantai.
1086
01:22:11,676 --> 01:22:14,679
Saya tak percaya pendengaran saya…
1087
01:22:16,890 --> 01:22:19,225
Kami menyebutnya parekura. Tragedi.
1088
01:22:26,316 --> 01:22:30,153
Setelah kami mendengar kabar
helikopter terakhir mendarat,
1089
01:22:30,654 --> 01:22:34,324
saya menelepon Mark Law
untuk tahu perkembangannya.
1090
01:22:39,204 --> 01:22:42,624
Saya merasa sebagai teman,
1091
01:22:42,707 --> 01:22:46,378
kami harus memberi tahu mereka
1092
01:22:46,461 --> 01:22:47,921
secepat mungkin.
1093
01:22:51,257 --> 01:22:55,762
"Aku bersama Hayden,
dan dia meninggal dunia."
1094
01:23:01,309 --> 01:23:04,813
Dia melihat Hayden dan…
1095
01:23:10,652 --> 01:23:13,446
Dia melihat Hayden di sana
dan bilang Hayden tewas.
1096
01:23:17,158 --> 01:23:21,705
Matt bicara tentang
melihat jejak kaki di abu.
1097
01:23:25,208 --> 01:23:28,503
Mereka meyakini Hayden dan Tipene
yang bergerak ke sana-sini
1098
01:23:28,586 --> 01:23:31,965
dan membantu beberapa orang terakhir
1099
01:23:32,757 --> 01:23:35,343
agar nyaman dalam saat terakhir mereka.
1100
01:23:38,972 --> 01:23:43,476
Saya tahu Tipene dan Hayden
mengutamakan orang lain.
1101
01:23:46,771 --> 01:23:49,149
Namun, dia tidak pulang.
1102
01:23:58,742 --> 01:24:01,286
Kini, jelas ada dua grup di pulau,
1103
01:24:01,369 --> 01:24:04,622
yaitu mereka yang berhasil dievakuasi
1104
01:24:04,706 --> 01:24:06,875
dan yang dekat dengan erupsi.
1105
01:24:07,459 --> 01:24:11,713
Bagi mereka yang kehilangan
keluarga dan teman,
1106
01:24:11,796 --> 01:24:17,886
kami turut berduka sebesar-besarnya
dalam waktu memilukan ini.
1107
01:24:17,969 --> 01:24:19,721
Orang terkasih Anda bersama kiwi
1108
01:24:19,804 --> 01:24:23,308
yang menerima Anda di sini,
dan kami turut berduka dengan Anda.
1109
01:24:26,352 --> 01:24:29,314
Jumlah korban tewas resmi
dari erupsi gunung berapi
1110
01:24:29,397 --> 01:24:31,399
di Selandia Baru kini delapan orang.
1111
01:24:31,483 --> 01:24:33,818
Sembilan di antaranya
dipastikan meninggal,
1112
01:24:33,902 --> 01:24:36,613
yang terakhir, bersaudara remaja…
1113
01:24:36,696 --> 01:24:40,408
Korban tewas dari bencana Senin
bertambah jadi setidaknya 15.
1114
01:24:44,204 --> 01:24:46,664
Mendiang adalah
pegawai negeri berdedikasi…
1115
01:24:48,374 --> 01:24:51,252
Di antara 21 korban, ada suaminya, Gavin,
1116
01:24:51,336 --> 01:24:53,713
dan putrinya yang berusia 15 tahun, Zoe.
1117
01:25:01,304 --> 01:25:04,808
Saya tidak tahu apa yang terjadi
selama tiga pekan.
1118
01:25:04,891 --> 01:25:06,476
Belum ada yang bilang.
1119
01:25:07,185 --> 01:25:10,814
Namun, teman saya menjenguk saya
di Unit Luka Bakar.
1120
01:25:11,439 --> 01:25:14,984
Saya bilang, "Bagaimana Hayden?
Aku kaget belum lihat Hayden."
1121
01:25:15,068 --> 01:25:20,073
Dia melihat keluarga saya
dan tangis mereka pecah.
1122
01:25:27,038 --> 01:25:28,832
Seperti itulah aku mengetahuinya.
1123
01:25:38,508 --> 01:25:42,387
Saya terbangun pada 17 Desember.
1124
01:25:45,056 --> 01:25:49,185
Kakek saya yang membawakan
berita buruk itu kepada saya.
1125
01:25:52,939 --> 01:25:56,734
Ayah saya dilarikan Mark Law
ke rumah sakit,
1126
01:25:56,818 --> 01:26:01,197
tapi sayangnya meninggal akibat cederanya.
1127
01:26:02,282 --> 01:26:06,452
Ibu saya meninggal di pulau itu,
1128
01:26:06,536 --> 01:26:09,581
dan dia…
1129
01:26:09,664 --> 01:26:14,836
ditemukan Tentara Selandia Baru
beberapa hari kemudian.
1130
01:26:18,756 --> 01:26:24,596
Mereka tidak tahu keberadaan adik saya
atau apa yang terjadi pada jasadnya.
1131
01:26:32,061 --> 01:26:36,065
Saat leluhur Titahi wafat,
1132
01:26:36,149 --> 01:26:39,152
dikatakan dalam cerita rakyat kami
bahwa rohnya
1133
01:26:39,736 --> 01:26:43,281
berubah menjadi
salah satu penjaga laut hari ini.
1134
01:26:45,074 --> 01:26:50,788
Mereka yang meninggal pun
telah menyerupai leluhur Titahi.
1135
01:26:52,248 --> 01:26:57,712
Whakaari telah memberikan
dukungan dan persetujuannya
1136
01:26:58,671 --> 01:27:02,800
untuk menjadikan mereka penjaga,
kaitaki, dalam kekekalan.
1137
01:27:03,885 --> 01:27:09,974
Mereka mengambil tempat mereka
di saat mereka tak akan terlupakan.
1138
01:27:22,528 --> 01:27:26,699
DELAPAN BELAS BULAN SETELAH ERUPSI
1139
01:27:37,794 --> 01:27:39,796
Ada hari baik, ada hari buruk,
1140
01:27:39,879 --> 01:27:42,590
jika Anda ingin saya jujur sepenuhnya.
1141
01:27:44,425 --> 01:27:47,679
Saya tahu orang-orang
melihat saya, juga tangan saya.
1142
01:27:49,347 --> 01:27:50,682
Saya tak menyukainya.
1143
01:27:50,765 --> 01:27:53,935
Saya selalu merasa perlu
menjelaskan lebih dulu
1144
01:27:54,560 --> 01:27:56,437
soal apa yang menyebabkannya.
1145
01:27:58,231 --> 01:28:01,025
Ada hari-hari yang lebih mudah.
1146
01:28:02,527 --> 01:28:05,363
Baiklah. Kubis mini di satu sisi,
1147
01:28:05,446 --> 01:28:07,573
apel dan ubi di sisi lain.
1148
01:28:09,242 --> 01:28:13,663
Saya dan suami saya berlatih
untuk ikut setengah maraton.
1149
01:28:13,746 --> 01:28:17,208
Jadi, pada hari saya fokus berlari,
1150
01:28:17,292 --> 01:28:20,795
itu menyenangkan,
dan saya bisa melihat masa depan.
1151
01:28:20,878 --> 01:28:25,091
Saya bisa melihat hari bahagia,
melupakan gunung berapi itu.
1152
01:28:26,551 --> 01:28:32,557
Namun, ada hari yang sangat berat.
1153
01:28:32,640 --> 01:28:33,725
Ya.
1154
01:28:41,149 --> 01:28:44,360
Jari manis saya berkurang fungsinya,
1155
01:28:44,444 --> 01:28:48,031
dan itu mengganggu saya
dengan tangan dominan saya.
1156
01:28:50,616 --> 01:28:53,828
Saat ini, kami masih dioperasi tiap bulan.
1157
01:28:56,039 --> 01:29:01,461
Jangka waktu pemulihannya sangat lama.
1158
01:29:04,005 --> 01:29:09,344
Erupsi itu dua menit,
tetapi konsekuensinya bertahun-tahun.
1159
01:29:11,888 --> 01:29:14,766
Saya paham alam tak bisa dikendalikan,
1160
01:29:14,849 --> 01:29:19,145
tetapi setidaknya beri saya kesempatan
untuk mengambil keputusan sadar.
1161
01:29:19,729 --> 01:29:22,357
Andai saat itu saya tahu
apa yang ada kini,
1162
01:29:23,149 --> 01:29:27,195
peluang saya menginjak pulau itu
adalah nol persen. Nol.
1163
01:29:32,116 --> 01:29:34,994
Ya, luka bakar saya
dimulai dari batas sepatu bot
1164
01:29:35,078 --> 01:29:39,165
sampai batas celana pendek,
dan kaki bagian belakang.
1165
01:29:39,248 --> 01:29:43,252
Bagian belakang lutut saya aman
karena saya berjongkok.
1166
01:29:43,336 --> 01:29:46,714
Itu melindungi belakang lutut saya
dan itu bagus.
1167
01:29:49,050 --> 01:29:51,094
Saya tahu apa yang bisa terjadi.
1168
01:29:52,512 --> 01:29:54,847
Namun, Anda tak percaya
itu akan menimpa Anda.
1169
01:29:56,307 --> 01:30:01,312
Ini tidak mengubah opini saya
tentang interaksi saya dengan alam.
1170
01:30:01,395 --> 01:30:04,524
Maksudnya, saya tak akan hidup
di ruang tertutup yang aman
1171
01:30:04,607 --> 01:30:06,859
karena hidup macam apa itu?
1172
01:30:10,238 --> 01:30:12,365
Kini, saya tahu saya bisa melalui apa pun.
1173
01:30:12,448 --> 01:30:14,992
Jadi, itu bermakna.
1174
01:30:16,244 --> 01:30:19,372
Mungkin tidak bagi orang lain,
tapi bagi saya itu bermakna.
1175
01:30:23,793 --> 01:30:26,129
Selama saya diopname di rumah sakit,
1176
01:30:26,212 --> 01:30:30,883
saya menegaskan untuk mengambil
foto perkembangan tiap dua hari
1177
01:30:31,717 --> 01:30:36,264
agar saya bisa mengingatnya
dan melihat keberhasilan saya.
1178
01:30:38,057 --> 01:30:40,935
Saya menjalani 17 operasi.
1179
01:30:42,270 --> 01:30:45,064
Saya diberi tahu akan diopname
selama satu tahun.
1180
01:30:46,816 --> 01:30:49,861
Namun, saya bangga mengatakan
saya hanya diopname
1181
01:30:49,944 --> 01:30:51,487
kurang dari dua bulan.
1182
01:30:52,864 --> 01:30:54,407
Saya memang keras kepala.
1183
01:30:54,490 --> 01:30:57,702
Saya tak mau menyerah.
Saya akan terus berusaha.
1184
01:30:57,785 --> 01:31:02,540
Saya tak mau berhenti,
betapa pun sulitnya.
1185
01:31:05,126 --> 01:31:06,502
Saya masih suka risiko.
1186
01:31:07,461 --> 01:31:12,466
Namun, saya rasa risiko terkalkulasi
adalah kata yang tepat.
1187
01:31:16,929 --> 01:31:18,347
Mereka tak seharusnya ke sana.
1188
01:31:18,973 --> 01:31:20,349
Tidak seharusnya pergi.
1189
01:31:23,144 --> 01:31:25,271
Saya bisa melihat Whakaari dari rumah.
1190
01:31:25,813 --> 01:31:28,441
Saya melihatnya dari setiap kamar
di rumah saya. Ya.
1191
01:31:30,651 --> 01:31:33,738
Lebih jarang melihatnya
lebih baik, kalau mau jujur.
1192
01:31:37,783 --> 01:31:41,579
Jadi, Anda menutup tirai, relakan.
1193
01:31:42,872 --> 01:31:44,373
Berdoa.
1194
01:31:44,957 --> 01:31:48,169
Lalu Anda melakukan
hal yang sama esoknya, dan…
1195
01:31:48,920 --> 01:31:49,754
Ya.
1196
01:31:53,716 --> 01:31:55,843
Saya rasa dalam beberapa cara
1197
01:31:55,927 --> 01:32:00,014
kami memahami pulau itu
sebagai akibat yang tak diketahui.
1198
01:32:03,434 --> 01:32:05,686
Alam selalu berbuat sesukanya.
1199
01:32:07,355 --> 01:32:09,482
Namun, ada juga sifat manusia.
1200
01:32:09,565 --> 01:32:11,609
Saat menghadapi kesusahan,
1201
01:32:12,360 --> 01:32:13,611
manusia pasti membantu.
1202
01:32:15,238 --> 01:32:19,659
Orang biasa rela berkorban nyawa
untuk membantu sesamanya.
1203
01:32:21,494 --> 01:32:25,539
Itulah yang menjadikan orang baik
di dunia ini baik.
1204
01:32:30,086 --> 01:32:36,384
Banyak hal positif timbul
dari peristiwa mengerikan itu.
1205
01:32:37,426 --> 01:32:41,681
Dukungan komunitas sangat besar.
1206
01:32:42,723 --> 01:32:45,768
Saya memiliki persahabatan
yang tiada duanya.
1207
01:32:47,228 --> 01:32:48,437
Ambillah sisi positifnya
1208
01:32:48,521 --> 01:32:52,149
karena jika tidak,
awan itu akan selalu mengikuti Anda.
1209
01:32:55,444 --> 01:32:58,447
Pusat kebugaran saya, kolega saya,
1210
01:32:58,531 --> 01:33:00,616
teman-teman saya, dan keluarga saya
1211
01:33:01,242 --> 01:33:04,829
adalah orang-orang yang mendorong saya
untuk terus maju.
1212
01:33:06,163 --> 01:33:09,000
Mereka memberi saya semangat
untuk terus bekerja keras.
1213
01:33:11,002 --> 01:33:13,754
Terutama kakek saya, sandaran saya.
1214
01:33:16,924 --> 01:33:18,968
Dia menemani saya sejak awal.
1215
01:33:20,886 --> 01:33:27,727
Saya tidak akan bisa sampai sejauh ini
tanpa kasih sayang dan dukungannya.
1216
01:33:32,398 --> 01:33:35,401
Saya memiliki kulit yang tak terbakar
di pergelangan tangan.
1217
01:33:35,484 --> 01:33:37,570
Itu adalah bekas tangannya.
1218
01:33:37,653 --> 01:33:39,322
Seperti ini.
1219
01:33:40,323 --> 01:33:44,368
Ya. Karena itulah tangan ini
lebih baik daripada tangan ini.
1220
01:33:44,452 --> 01:33:46,954
Saya tak bisa mengepalkan tangan ini,
1221
01:33:47,038 --> 01:33:49,290
dan tangan ini bisa saya kepalkan.
1222
01:33:49,373 --> 01:33:52,001
Saya akan selalu di sisinya. Selalu.
1223
01:33:52,084 --> 01:33:56,756
Saya sangat mencintainya,
dan ini lebih mendekatkan kami.
1224
01:34:03,804 --> 01:34:07,641
Saya ke sana tiap dua bulan
untuk menyapanya.
1225
01:34:07,725 --> 01:34:09,602
Minuman favorit Hayden bir Steinlager.
1226
01:34:09,685 --> 01:34:11,896
Bir kiwi yang lezat.
1227
01:34:11,979 --> 01:34:16,317
Kami membawa satu lusin, duduk di sana,
lalu bersama siapa pun yang ikut,
1228
01:34:16,400 --> 01:34:19,820
kami minum beberapa botol
dan menumpahkan satu botol ke laut.
1229
01:34:19,904 --> 01:34:22,448
Walau tak suka membuangnya,
kami selalu menumpahkannya
1230
01:34:22,531 --> 01:34:23,407
agar dia minum.
1231
01:34:26,744 --> 01:34:29,663
Jadi, Anda mencari momen kecil,
dan Anda mencari tanda
1232
01:34:29,747 --> 01:34:32,666
untuk menemukan cara melanjutkan hidup.
1233
01:34:38,422 --> 01:34:42,343
Di hadapan alam
dan semua yang bisa diberikannya,
1234
01:34:43,636 --> 01:34:49,558
kita harus ingat bahwa sebagai manusia,
kita selalu saling memiliki.
1235
01:35:00,194 --> 01:35:06,283
ERUPSI WHAKAARI/PULAU WHITE AKHIRNYA
MERENGGUT NYAWA 22 ORANG.
1236
01:35:08,869 --> 01:35:12,540
TAK ADA PIHAK ATAU INDIVIDU
YANG MENERIMA TANGGUNG JAWAB
1237
01:35:12,623 --> 01:35:15,876
ATAS KORBAN LUKA DAN TEWAS.
1238
01:35:18,087 --> 01:35:23,676
PULAU INI DITUTUP UNTUK SEMUA PENGUNJUNG.
1239
01:35:39,483 --> 01:35:41,610
DIDASARKAN PADA ARTIKEL OUTSIDE MAGAZINE
1240
01:35:41,694 --> 01:35:43,737
"KISAH NYATA ERUPSI PULAU WHITE"
OLEH ALEX PERRY
1241
01:37:55,744 --> 01:37:58,038
Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto