1
00:00:07,382 --> 00:00:11,094
UPOZORAVAMO GLEDATELJE DA
SU U FILMU PRIKAZANE SNIMKE
2
00:00:11,177 --> 00:00:14,014
STVARNOG TRAUMATIČNOG DOGAĐAJA.
3
00:00:59,976 --> 00:01:01,728
Dan je bio krasan.
4
00:01:03,188 --> 00:01:06,066
Osjećali smo vrućinu vulkana.
5
00:01:07,108 --> 00:01:09,611
Osjećali smo toplinu tla.
6
00:01:12,989 --> 00:01:15,533
Vidjeli smo predivne nijanse žute
7
00:01:15,617 --> 00:01:17,494
i tamnonarančaste.
8
00:01:18,578 --> 00:01:20,830
Sve je bilo prepuno boja.
9
00:01:22,332 --> 00:01:24,542
Para je izlazila iz zemlje.
10
00:01:26,419 --> 00:01:29,088
Taj je prizor oduzimao dah.
11
00:01:32,550 --> 00:01:34,928
Izgledalo je kao na Marsu.
12
00:01:38,848 --> 00:01:42,852
Nisam očekivala toliko pare.
13
00:01:45,605 --> 00:01:47,148
Znali smo da je to nešto
14
00:01:47,899 --> 00:01:51,319
istodobno divno i zastrašujuće.
Željeli smo to vidjeti.
15
00:01:52,695 --> 00:01:57,325
Ali vodiči su nam rekli:
„Ne približavajte se rubu kratera.“
16
00:02:04,040 --> 00:02:05,875
Postala sam jako nervozna.
17
00:02:05,959 --> 00:02:07,836
Razgovarala sam s vodičem
18
00:02:07,919 --> 00:02:11,965
i upitala ga što da radimo ako eruptira
19
00:02:12,048 --> 00:02:14,509
jer postajem malo nervozna.
20
00:02:16,803 --> 00:02:18,096
Suprugu volim više od svega,
21
00:02:18,179 --> 00:02:21,057
ali i inače je nervozna,
22
00:02:21,141 --> 00:02:24,769
pa ovaj put tomu uglavnom
nisam pridavao pažnju.
23
00:02:26,646 --> 00:02:30,150
Čak sam joj rekao: „Neće eruptirati.“
24
00:02:36,948 --> 00:02:43,496
VULKAN: SPAS S WHAKAARIJA
25
00:02:53,256 --> 00:02:58,469
SJEVERNI OTOK, NOVI ZELAND
26
00:03:01,306 --> 00:03:02,432
Nema boljeg mjesta za
27
00:03:02,515 --> 00:03:04,183
odrastanje mladih Novozelanđana.
28
00:03:06,436 --> 00:03:11,149
Imamo brda, lov i ribolov.
29
00:03:17,363 --> 00:03:18,907
Imamo ocean za plivanje.
30
00:03:21,242 --> 00:03:23,995
Znate, nema boljega.
31
00:03:27,999 --> 00:03:31,336
Whakatāne je predivna zajednica
puna pustolovina.
32
00:03:39,886 --> 00:03:44,682
Geografski se nalazimo
na istočnoj obali Sjevernog otoka.
33
00:03:45,767 --> 00:03:47,018
Auckland je ovdje.
34
00:03:49,103 --> 00:03:52,440
Dolje uz obalu je Whakatāne.
35
00:03:53,524 --> 00:03:58,446
Ljudi ime izgovaraju
kao „Wock-a-tain“, „Feck-a-tah-nee“
36
00:03:58,529 --> 00:04:00,323
ili „Wock-a-tah-nee“.
37
00:04:02,867 --> 00:04:07,247
To je mala zajednica prepuna ljubavi.
38
00:04:16,256 --> 00:04:19,550
U Whakatāneu živi 38 000 stanovnika.
39
00:04:20,051 --> 00:04:24,889
A 51 % nije Māori, znate?
40
00:04:24,973 --> 00:04:27,850
Māori čine 48 %.
41
00:04:30,353 --> 00:04:32,981
Zajednice se međusobno podržavaju.
42
00:04:36,567 --> 00:04:40,655
Zajedno živimo na predivnom području
43
00:04:40,738 --> 00:04:45,493
čiji je dio i živući, aktivni vulkan,
44
00:04:45,576 --> 00:04:49,831
Whakaari, engleski je naziv „Bijeli otok“.
45
00:04:53,876 --> 00:04:59,340
Bijeli otok nalazi se
48 km od obale Whakatānea.
46
00:05:00,717 --> 00:05:02,802
Ako se vozite obalom
47
00:05:02,885 --> 00:05:04,595
i pogledate prema horizontu,
48
00:05:04,679 --> 00:05:07,849
vidjet ćete golemi oblak
49
00:05:07,932 --> 00:05:10,184
bijelog dima koji izlazi iz kratera.
50
00:05:12,437 --> 00:05:17,817
Nevjerojatno. To je
sirova ljepota prirode.
51
00:05:21,696 --> 00:05:25,283
Prema tradiciji došli smo s planina.
52
00:05:25,950 --> 00:05:27,952
Potomci smo Whakaarija.
53
00:05:29,287 --> 00:05:32,665
Štitimo i otok.
54
00:05:33,249 --> 00:05:38,713
On ima nevjerojatnu energiju i moć.
55
00:05:40,798 --> 00:05:44,093
Ali poseban je i zbog turizma.
56
00:05:44,177 --> 00:05:45,303
ZRAČNA LUKA WHAKATĀNE
57
00:05:45,386 --> 00:05:47,722
IZLETI NA BIJELI OTOK
58
00:05:48,598 --> 00:05:50,641
Ljudi obožavaju Bijeli otok.
59
00:05:50,725 --> 00:05:53,436
Ovdje su mnogi povezani
s izletima na otok.
60
00:05:54,812 --> 00:05:56,522
Naši restorani,
61
00:05:57,565 --> 00:05:59,025
moteli,
62
00:05:59,525 --> 00:06:02,111
sve. Trgovine, butici…
63
00:06:02,195 --> 00:06:03,112
ŽELIM ISTRAŽIVATI, DOŽIVJETI, OTKRITI
64
00:06:04,781 --> 00:06:09,911
Svi ovise o ljudima
koje je u grad dovela pustolovina.
65
00:06:14,373 --> 00:06:19,295
CHARLESTON, JUŽNA CAROLINA
66
00:06:19,378 --> 00:06:21,464
Naše je vjenčanje bio
67
00:06:21,547 --> 00:06:25,384
savršen i čaroban dan.
68
00:06:25,468 --> 00:06:28,679
Nikad nisam bila toliko nasmijana.
69
00:06:35,978 --> 00:06:37,396
Ja volim pustolovine.
70
00:06:37,480 --> 00:06:40,399
Ona ih definitivno ne voli.
71
00:06:40,483 --> 00:06:44,195
Ja više volim prileći
72
00:06:44,278 --> 00:06:47,907
ili se opuštati na plaži.
73
00:06:48,616 --> 00:06:51,494
Za medeni smo mjesec tražili krstarenja.
74
00:06:51,577 --> 00:06:54,288
Pronašli smo jedno
na Novom Zelandu. Raspitali smo se.
75
00:06:54,372 --> 00:06:58,167
„Ovo je sjajno!
Novi Zeland ima divne krajolike
76
00:06:58,251 --> 00:07:01,546
i atrakcije. Savršeno je.“
77
00:07:04,090 --> 00:07:05,550
Moja sestra i ja
78
00:07:05,633 --> 00:07:08,719
volimo adrenalinske avanture
79
00:07:08,803 --> 00:07:12,014
i sve rizike koji nam pružaju ugodu.
80
00:07:16,394 --> 00:07:18,271
Skočili smo s tornja u Aucklandu.
81
00:07:21,065 --> 00:07:23,276
Išli smo na rafting crnim vodama.
82
00:07:25,194 --> 00:07:28,781
Mama i tata bili su
na nekoliko krstarenja,
83
00:07:28,865 --> 00:07:31,868
svidjela su im se
pa su ih predložili i nama.
84
00:07:31,951 --> 00:07:36,998
Sestri i meni dali su ideju
za krstarenje do Novog Zelanda.
85
00:07:37,081 --> 00:07:41,294
Na tom smo putovanju
mogli smo birati izlete do kopna.
86
00:07:42,587 --> 00:07:44,964
Jedan bih dan izlet odabrala ja,
87
00:07:45,047 --> 00:07:48,092
a drugi bi dan bi birao Matt.
88
00:07:48,176 --> 00:07:53,890
Matt je 9. prosinca birao izlet.
89
00:07:54,474 --> 00:07:58,769
Volim znanost. Izgledalo je zanimljivo.
90
00:07:58,853 --> 00:08:02,064
Vulkan ste mogli posjetiti i pogledati.
91
00:08:02,148 --> 00:08:03,483
VULKAN NA BIJELOM OTOKU
KRSTARENJE I ŠETNJA
92
00:08:03,566 --> 00:08:05,109
Bijeli otok imao je nešto
93
00:08:05,193 --> 00:08:07,278
što inače nemate priliku vidjeti
94
00:08:07,361 --> 00:08:11,282
jer se radi o jednom
od najaktivnijih vulkana na svijetu.
95
00:08:11,365 --> 00:08:13,117
PRIBLIŽITE SE DRAMI
96
00:08:13,201 --> 00:08:15,453
Prema opisu, činilo se kao ugodna šetnja.
97
00:08:15,536 --> 00:08:18,748
Niste trebali opremu za planinarenje
kako biste se uspeli.
98
00:08:18,831 --> 00:08:23,753
Došetali biste se do kratera
i ugledali taj nevjerojatan vulkan.
99
00:08:23,836 --> 00:08:25,296
JEZERO ISPARAVAJUĆE KISELINE
100
00:08:25,880 --> 00:08:28,633
Zvučalo je uzbudljivo, ne opasno.
101
00:08:29,634 --> 00:08:31,594
Rekla sam: „U redu, to može.“
102
00:08:31,677 --> 00:08:34,347
Pročitali smo opis i zvučalo mi je dobro.
103
00:08:45,316 --> 00:08:47,818
Živimo u Hamiltonu na Novom Zelandu,
104
00:08:47,902 --> 00:08:51,822
ja sam crkveni pastor.
105
00:08:52,698 --> 00:08:58,579
Moja je kći u školi učila o geologiji
i vulkanskoj aktivnosti.
106
00:08:58,663 --> 00:09:03,209
Rekao sam joj: „Trebali bismo ići
dok imamo priliku.“
107
00:09:05,253 --> 00:09:07,797
Za 50. me rođendan
108
00:09:07,880 --> 00:09:12,677
iznenadila kartama za Whakaari.
109
00:09:14,011 --> 00:09:16,847
9. PROSINCA 2019.
110
00:09:16,931 --> 00:09:19,267
Ponedjeljak ujutro, bilo je tiho.
111
00:09:19,350 --> 00:09:21,435
Nije bilo gužve u prometu.
112
00:09:22,186 --> 00:09:27,066
Došli smo do turističke agencije
i pročitali
113
00:09:27,942 --> 00:09:33,197
dokumente o sigurnosti.
Morali smo napisati
114
00:09:33,281 --> 00:09:35,866
informacije za kontakt
i pojedinosti o rodbini.
115
00:09:35,950 --> 00:09:37,868
IZLETI NA BIJELI OTOK
116
00:09:37,952 --> 00:09:41,038
Znam da postoji rizik, a putujem s kćeri.
117
00:09:41,122 --> 00:09:43,082
Ne bih je ugrozio.
118
00:09:43,165 --> 00:09:47,420
Ali ni u jednom trenutku nisam se bojao.
119
00:09:50,756 --> 00:09:52,300
Hej, dobro jutro!
120
00:09:52,383 --> 00:09:57,096
Tog je dana nekoliko brodova
isplovilo do otoka,
121
00:09:57,179 --> 00:09:58,973
a mi smo bili u Phoenixu.
122
00:10:02,518 --> 00:10:03,978
Isplovili smo iz luke,
123
00:10:04,061 --> 00:10:08,399
plovili rijekom pet ili deset minuta.
124
00:10:09,692 --> 00:10:13,738
S ušća rijeke izlazite na ocean.
125
00:10:15,239 --> 00:10:18,451
Zatim dolazite na Bijeli otok.
126
00:10:26,792 --> 00:10:31,547
S glavnog smo kruzera krenuli oko 9 h.
127
00:10:32,048 --> 00:10:35,926
Jedan smo se sat autobusom
vozili do Whakatānea,
128
00:10:36,010 --> 00:10:41,057
do luke iz koje smo krenuli
s četrdesetak drugih turista.
129
00:10:42,308 --> 00:10:46,103
Ukrcali smo se na Te Puiu,
130
00:10:46,187 --> 00:10:47,938
vodič je rekao da je to novi brod.
131
00:10:48,022 --> 00:10:49,732
Kupili su ga te godine.
132
00:10:51,400 --> 00:10:54,195
Na Te Pui je bilo četvoro vodiča.
133
00:10:54,278 --> 00:10:56,530
Bili su stanovnici Whakatānea,
134
00:10:56,614 --> 00:11:00,409
uzbuđeno su nam pričali
o povijesti Bijelog otoka.
135
00:11:02,662 --> 00:11:05,039
Tog jutra, 9. prosinca
136
00:11:05,623 --> 00:11:10,878
vodiči smo bili Hayden, Tipene, Jake i ja.
137
00:11:11,754 --> 00:11:16,467
Pripremili smo brod i krenuli kao i inače.
138
00:11:17,093 --> 00:11:20,805
Približavamo se obali. Idemo
na vođeni izlet do unutrašnjosti kratera.
139
00:11:20,888 --> 00:11:24,183
To će trajati oko sat do sat i pol.
140
00:11:24,266 --> 00:11:26,435
Moj mlađi brat Hayden obožavao je prirodu
141
00:11:27,019 --> 00:11:29,605
i uživao je u ljetu.
142
00:11:31,023 --> 00:11:35,528
Godine 2009. počeo je raditi
kao vodič oko Whakaarija.
143
00:11:36,362 --> 00:11:40,533
Hayden je vodio detaljan dnevnik
o svim izletima,
144
00:11:40,616 --> 00:11:43,702
odradio je 1111 izleta.
145
00:11:45,037 --> 00:11:46,414
Nevjerojatno.
146
00:11:46,497 --> 00:11:52,002
Nisam znao da je Haydenu
to bio 1111. izlet do otoka. Nisam.
147
00:11:54,547 --> 00:11:57,675
Hayden je vjerojatno
jedan od najstarijih vodiča.
148
00:11:58,592 --> 00:12:01,429
Učio me poslu,
149
00:12:01,512 --> 00:12:04,807
a poslije posla išli bismo u ribarski klub
150
00:12:06,183 --> 00:12:10,771
ili na izlete do slapova Tarawera.
151
00:12:12,231 --> 00:12:13,774
Uvijek je bio spreman na avanturu.
152
00:12:16,277 --> 00:12:19,905
Razvio je strast prema prirodi.
153
00:12:21,115 --> 00:12:23,242
Ne samo prema Whakaariju i vulkanu.
154
00:12:32,001 --> 00:12:38,883
PHOENIX
WHAKAARI/BIJELI OTOK
155
00:12:38,966 --> 00:12:42,428
Vjetar je jako puhao,
valovi su bili ogromni.
156
00:12:42,511 --> 00:12:45,890
Mnogi su se putnici
157
00:12:45,973 --> 00:12:48,767
prebacili na krmu Te Puija
158
00:12:48,851 --> 00:12:50,436
jer im je bilo mučno.
159
00:12:51,479 --> 00:12:53,230
Sjedio sam uz svoju obitelj, mi…
160
00:12:54,565 --> 00:12:56,942
Nismo im se rugali,
ali malo smo se smijali
161
00:12:57,026 --> 00:12:59,945
i cerekali. Uživali smo u moru
162
00:13:00,029 --> 00:13:02,948
i nemirnoj plovidbi.
163
00:13:04,867 --> 00:13:08,078
Nismo znali koliko će valovito biti.
164
00:13:08,829 --> 00:13:11,832
Na brodu smo bili vjerojatno 90 minuta.
165
00:13:11,916 --> 00:13:15,461
Rekao bih da je najmanje
sedam ili osam osoba povraćalo
166
00:13:16,045 --> 00:13:19,507
jer bi se cijeli brod podigao pa spustio,
167
00:13:19,590 --> 00:13:23,886
vidjeli bismo ocean pa nebo.
168
00:13:25,012 --> 00:13:26,805
Skoro sam povratila.
169
00:13:26,889 --> 00:13:29,808
Doslovno sam se ovako držala za trbuh.
170
00:13:33,729 --> 00:13:36,357
Do otoka je potrebno sat i pol,
natrag opet sat i pol.
171
00:13:37,316 --> 00:13:39,693
Ponekad zna biti valovito,
172
00:13:39,777 --> 00:13:42,988
zna biti užasno. A ako niste navikli
na plovidbu od sat vremena,
173
00:13:43,656 --> 00:13:45,324
ubrzo vam postane mučno.
174
00:13:48,244 --> 00:13:49,745
Postojala je i druga opcija.
175
00:13:49,828 --> 00:13:53,040
Mogli biste putovati helikopterom,
let traje samo 20 minuta.
176
00:13:55,501 --> 00:13:56,794
Tog sam se dana probudio
177
00:13:56,877 --> 00:13:59,547
malo nervozan i bio sam pod stresom.
178
00:14:00,673 --> 00:14:06,262
Taj sam dan prvi put
smio sâm prevoziti putnike.
179
00:14:10,057 --> 00:14:13,477
Na Novi Zeland došao sam
radi dozvole za let.
180
00:14:15,187 --> 00:14:17,439
Tražio sam dobro mjesto za obuku.
181
00:14:21,068 --> 00:14:22,027
Ako je sunčano
182
00:14:22,111 --> 00:14:24,947
i krenete s kopna,
vidjet ćete Bijeli otok.
183
00:14:25,656 --> 00:14:27,116
Do otoka se leti direktno.
184
00:14:30,035 --> 00:14:35,040
Tog su dana uvjeti bili savršeni.
185
00:14:44,675 --> 00:14:48,679
Phoenix se približio otoku
186
00:14:48,762 --> 00:14:52,600
i posada nas je počela
pripremati za iskrcavanje.
187
00:14:53,893 --> 00:14:57,813
Kći mi je rekla: „Idemo, tata,
želim prva stati na otok.“
188
00:15:14,622 --> 00:15:16,790
Razgledavanje je počelo i…
189
00:15:16,874 --> 00:15:18,834
polako smo hodali.
190
00:15:20,544 --> 00:15:22,880
Jedan od dva vodiča bio je na čelu,
191
00:15:22,963 --> 00:15:27,092
a drugi na začelju kolone.
Grupa je hodala između njih.
192
00:15:39,730 --> 00:15:42,107
Izgleda kao scena iz Jurskog parka
193
00:15:42,191 --> 00:15:43,651
dok se približavate.
194
00:15:49,114 --> 00:15:52,993
Kad sam prvi put sletio na Bijeli otok,
bilo je to poput slijetanja na Mjesec
195
00:15:53,077 --> 00:15:56,080
jer izgleda nadrealno.
196
00:16:04,171 --> 00:16:06,590
Nakon slijetanja sam im
ispričao o sigurnosnim mjerama.
197
00:16:07,800 --> 00:16:10,719
Krenuo sam prema krateru.
198
00:16:10,803 --> 00:16:15,557
BRIAN
KRATERSKO JEZERO
199
00:16:18,894 --> 00:16:21,438
Većina je vulkana pod vodom,
200
00:16:21,522 --> 00:16:23,691
vidite samo vrh.
201
00:16:24,858 --> 00:16:27,569
Bijeli otok je stratovulkan.
202
00:16:27,653 --> 00:16:32,032
Kad eruptira, lava ne istječe
kao iz vulkana na Havajima.
203
00:16:33,492 --> 00:16:36,078
Ona gura slojeve stijena i pepela
204
00:16:36,161 --> 00:16:39,373
prema dolje i tako se podiže.
205
00:16:53,178 --> 00:16:55,431
Kad je Te Puia došao do otoka,
206
00:16:56,015 --> 00:16:57,891
morali smo sjesti u čamce Zodiac.
207
00:16:57,975 --> 00:17:00,561
To su gumeni čamci na napuhavanje.
208
00:17:00,644 --> 00:17:03,480
Put do otoka je kratak.
209
00:17:03,564 --> 00:17:05,315
Da, traje minutu-dvije.
210
00:17:07,026 --> 00:17:12,031
Došli smo do klimavog
cementnog pristaništa
211
00:17:12,114 --> 00:17:15,200
sa zahrđalim metalnim ljestvama.
212
00:17:19,621 --> 00:17:23,625
Čulo se udaranje valova o žal,
213
00:17:23,709 --> 00:17:28,047
dolazili su do plaže.
Zato je povjetarac mirisao na sol.
214
00:17:29,465 --> 00:17:30,674
Osjeća se
215
00:17:30,758 --> 00:17:35,220
i snažan smrad sumpora.
216
00:17:36,513 --> 00:17:40,059
Izgledalo je ogoljelo.
Nije bilo znakova života.
217
00:17:42,102 --> 00:17:45,481
Kad smo se odmaknuli od pristaništa
i prvi put vidjeli otok…
218
00:17:46,231 --> 00:17:49,026
Imao sam sliku o tome kako bi
vulkan trebao izgledati, no
219
00:17:49,109 --> 00:17:50,152
ovaj nije bio takav.
220
00:17:51,361 --> 00:17:54,406
Nije bilo lave. Samo mnogo pare.
221
00:17:55,908 --> 00:17:57,868
Bilo je predivno,
222
00:17:58,577 --> 00:18:03,290
ali imala sam osjećaj
da se nalazimo usred ničega.
223
00:18:15,260 --> 00:18:18,138
Zatim smo se podijelili u grupe.
224
00:18:18,222 --> 00:18:21,517
Mene su po otoku vodili Hayden i Tipene.
225
00:18:22,643 --> 00:18:27,022
Mislim da je Tipene bio na obuci.
Hayden ga je podučavao.
226
00:18:28,607 --> 00:18:30,692
Tipene je bio jako znatiželjan.
227
00:18:31,610 --> 00:18:33,612
Vječno je nešto zapitkivao.
228
00:18:35,572 --> 00:18:37,116
Bio je ponosan Māori.
229
00:18:39,701 --> 00:18:42,037
Jako je volio taj posao.
230
00:18:42,913 --> 00:18:47,251
Uživao je u plovidbi i druženju s ljudima.
231
00:18:47,334 --> 00:18:49,378
Volio im je pričati priče,
232
00:18:50,129 --> 00:18:51,964
maorske mitove i legende.
233
00:18:54,091 --> 00:18:56,593
Tog dana nije trebao raditi.
234
00:18:57,636 --> 00:18:58,804
Trebali smo ići u kupovinu.
235
00:19:00,472 --> 00:19:03,934
Ali pozvali su ga da nekoga zamijeni
i otišao je na posao.
236
00:19:07,855 --> 00:19:10,524
Vodiči, piloti i kapetani
237
00:19:10,607 --> 00:19:14,027
dobro poznaju otok. Znaju svaki kamen.
238
00:19:15,445 --> 00:19:18,031
Whakaari poznaju bolje od ikoga.
239
00:19:18,115 --> 00:19:20,450
U redu! Dobro došli na Bijeli otok.
240
00:19:20,534 --> 00:19:23,662
Danas ću biti vaš vodič
tijekom razgledavanja otoka.
241
00:19:23,745 --> 00:19:26,456
Dobili smo kacigu na vezanje,
242
00:19:26,540 --> 00:19:29,251
a dali su nam i respirator.
243
00:19:29,334 --> 00:19:32,921
Krenut ćemo s ove strane
244
00:19:33,005 --> 00:19:34,923
do glavnog kratera.
245
00:19:35,007 --> 00:19:36,884
Na putu ćemo stati na nekoliko mjesta.
246
00:19:36,967 --> 00:19:39,094
Govorit ću vam o otoku.
247
00:19:39,178 --> 00:19:41,972
Ako ste svi spremni,
248
00:19:42,055 --> 00:19:43,807
počinjemo s razgledavanjem.
249
00:19:48,061 --> 00:19:50,189
Prva grupa krenula je brzo
250
00:19:50,272 --> 00:19:52,316
nakon što su dobili sigurnosne upute.
251
00:19:53,734 --> 00:19:56,820
Mi smo i dalje okupljali svoju grupu.
252
00:19:58,238 --> 00:19:59,656
Čemu ovo služi?
253
00:19:59,740 --> 00:20:00,991
Sisat ćete ih
254
00:20:01,074 --> 00:20:02,534
kako biste proizvodili slinu.
255
00:20:02,618 --> 00:20:07,414
To će pomoći s iritacijom
256
00:20:07,497 --> 00:20:10,375
od pare. Nećete jako kašljati.
257
00:20:15,672 --> 00:20:21,094
Staza je u obliku petlje
koja počinje na plaži.
258
00:20:21,178 --> 00:20:22,387
PRISTANIŠTE, PHOENIX, TE PUIA
259
00:20:22,471 --> 00:20:23,764
Kada dođete do kratera,
260
00:20:23,847 --> 00:20:26,642
okrenete se i napravite krug oko otoka.
261
00:20:26,725 --> 00:20:27,851
KRATER
262
00:20:27,935 --> 00:20:30,938
Zatim se vraćate do početka.
263
00:20:31,021 --> 00:20:32,689
HELIKOPTER
264
00:20:34,691 --> 00:20:37,444
Otok je pun plina koji nastoji pobjeći.
265
00:20:37,527 --> 00:20:42,032
Do vrha dolazi kroz viskozniju
266
00:20:42,115 --> 00:20:43,325
i blatnu tvar.
267
00:20:43,909 --> 00:20:46,995
To stvara glasne zvukove.
268
00:20:50,999 --> 00:20:53,460
S parom na površinu izlazi i sumpor.
269
00:20:53,543 --> 00:20:56,463
Kristalizira se i pada natrag,
270
00:20:56,546 --> 00:20:59,758
zatim stvara oblik dimnjaka, kao na kući.
271
00:20:59,841 --> 00:21:01,551
To je „područje sumpornog dimnjaka.“
272
00:21:03,720 --> 00:21:08,892
Otok tvore kamenje, pepeo i blato.
273
00:21:10,560 --> 00:21:13,897
No u tom su sivilu
274
00:21:13,981 --> 00:21:17,567
raspršene naslage sumpora
275
00:21:17,651 --> 00:21:20,237
koje su predivni jarkožuti
276
00:21:20,821 --> 00:21:25,200
i jarkobijeli kristali
što svjetlucaju na suncu.
277
00:21:28,036 --> 00:21:31,915
Osjećate veličinu
278
00:21:31,999 --> 00:21:34,751
i moć onoga čemu se približavate.
279
00:21:41,383 --> 00:21:43,969
To je sjaj Majke prirode
280
00:21:44,052 --> 00:21:48,348
u najljepšem,
ali i u najubojitijem izdanju.
281
00:21:55,355 --> 00:22:01,653
Vodič je rekao da je jezero
inače plavozelene boje.
282
00:22:01,737 --> 00:22:05,699
Tog je dana bilo bijelo.
Možda je tijekom noći
283
00:22:05,782 --> 00:22:09,036
bilo nekakve aktivnosti
284
00:22:09,119 --> 00:22:12,539
koja je izazvala padanje pepela na jezero.
285
00:22:14,750 --> 00:22:16,585
Mislim da se to često događa.
286
00:22:16,668 --> 00:22:19,963
Vodičima to nije smetalo, pa nije ni meni.
287
00:22:24,217 --> 00:22:26,553
Krenuli smo prema krateru.
288
00:22:26,636 --> 00:22:31,850
Svako malo bismo zastali
radi fotografiranja.
289
00:22:31,933 --> 00:22:35,187
Razgovarala sam s vodičem i upitala ga:
290
00:22:35,270 --> 00:22:37,939
„Kad je bila posljednja erupcija?
291
00:22:38,023 --> 00:22:41,359
Postajem malo nervozna.“
292
00:22:41,443 --> 00:22:45,322
Rekao je da je vulkan
eruptirao 2013. i 2016.
293
00:22:45,405 --> 00:22:50,118
„Na kraju smo 2019., što mi zvuči
prilično uznemirujuće“, odgovorila sam.
294
00:22:50,202 --> 00:22:53,413
Hayden je rekao da je
rizik od erupcije na drugoj razini.
295
00:22:53,497 --> 00:22:56,458
Tad nam nije rekao što to znači.
296
00:22:56,541 --> 00:23:02,881
Ali rekao je da postoji veći rizik
za aktivnost, što me zabrinulo.
297
00:23:04,800 --> 00:23:07,177
Prva i druga razina
ne znače ništa naročito.
298
00:23:07,761 --> 00:23:12,432
Prva razina znači da se ništa ne događa.
Druga razina označava pojačanu aktivnost,
299
00:23:12,516 --> 00:23:14,935
a treća je razina erupcija. Dakle…
300
00:23:16,895 --> 00:23:19,981
Između prve i treće razine
razlika je velika.
301
00:23:27,280 --> 00:23:30,951
Vratili smo se na početak.
302
00:23:31,993 --> 00:23:37,249
Ukrcali smo se na Phoenix
i spremali se za odlazak.
303
00:23:40,085 --> 00:23:43,130
Počeli smo s vodičem razgovarati
304
00:23:43,213 --> 00:23:44,464
o tome
305
00:23:44,548 --> 00:23:48,468
kako je vulkanske aktivnosti
bilo tijekom noći
306
00:23:48,552 --> 00:23:49,719
ili kad nije bilo nikoga.
307
00:23:49,803 --> 00:23:53,306
KAMERA GEONETA, 7. KOLOVOZA 2012.
308
00:23:53,390 --> 00:23:58,478
Kao da je vulkan
ljudima dozvolio da ga posjete.
309
00:24:01,606 --> 00:24:04,901
Kao da je rekao:
„Eruptirat ću dok vas nema.“
310
00:24:07,320 --> 00:24:13,285
Kad smo krenuli natrag,
okrenuo sam se prema krateru
311
00:24:14,035 --> 00:24:17,038
i vidio grupu s drugog broda.
312
00:24:18,206 --> 00:24:24,462
NAKON ODLASKA PHOENIXA,
NA OTOKU JE OSTALO 47 OSOBA
313
00:24:26,131 --> 00:24:28,216
Uvijek je fora doći do kratera
314
00:24:28,300 --> 00:24:30,510
i čuti kako svi uzdišu i govore:
315
00:24:30,594 --> 00:24:33,221
„Opa" ili „Bože, ovo je nevjerojatno.“
316
00:24:33,305 --> 00:24:35,098
Svi su ga fotografirali.
317
00:24:36,933 --> 00:24:42,647
Geolozi bi posjećivali krater
i promatrali ga.
318
00:24:44,566 --> 00:24:46,818
S druge su strane bili ljudi
319
00:24:46,902 --> 00:24:50,030
koji su krater slikali za Instagram.
320
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
Na vrh kratera došli smo
321
00:24:53,909 --> 00:24:56,703
oko dva sata poslijepodne.
322
00:24:58,246 --> 00:25:01,917
Gledali smo u duboku
i beskrajnu rupu punu pare.
323
00:25:02,667 --> 00:25:04,586
Prizor je zastrašujuć.
324
00:25:06,963 --> 00:25:08,548
Dobili smo još jednu priliku
325
00:25:08,632 --> 00:25:11,551
za fotografiranje ispred kratera.
326
00:25:12,260 --> 00:25:16,473
Vidio sam da je brod Phoenix
napustio otok.
327
00:25:16,556 --> 00:25:18,850
Gore smo ostali još nekoliko minuta,
328
00:25:18,934 --> 00:25:20,685
zatim smo krenuli dolje.
329
00:25:21,686 --> 00:25:24,147
Pomislila sam: „U redu, krećemo dolje.
330
00:25:24,856 --> 00:25:30,737
Približavamo se kraju.“
Bilo mi je malo lakše.
331
00:25:34,199 --> 00:25:35,909
Došli su s kruzera,
332
00:25:35,992 --> 00:25:37,911
pa su imali gust raspored.
333
00:25:37,994 --> 00:25:42,958
Bili smo brzi.
Vraćali smo se u pristanište.
334
00:25:44,751 --> 00:25:48,755
Druga grupa krenula je nekih
deset minuta poslije nas.
335
00:25:48,838 --> 00:25:53,927
Mi smo napuštali krater,
a Hayden je dolazio prema krateru.
336
00:25:55,470 --> 00:25:57,472
Nakon kratera napravili biste krug natrag,
337
00:25:57,555 --> 00:26:00,183
a zatim vas je čekalo
još 500 metara do plaže.
338
00:26:01,226 --> 00:26:04,312
Tog sam dana doveo
četiri putnika, dva para.
339
00:26:04,396 --> 00:26:06,773
Tad smo brodom naišli na njih,
340
00:26:06,856 --> 00:26:09,567
na grupe koje su išle prema krateru.
341
00:26:11,653 --> 00:26:14,531
Prepoznao sam Haydena i pozdravio ga
342
00:26:14,614 --> 00:26:18,243
dok je sa svojom grupom
išao prema krateru.
343
00:26:20,370 --> 00:26:22,539
Došli smo do kiselog jezera.
344
00:26:24,124 --> 00:26:27,377
Vidjeli smo mjehuriće u pari
345
00:26:27,460 --> 00:26:29,921
koji su nam dolazili do lica.
346
00:26:31,256 --> 00:26:34,384
Hayden je rekao da ondje
možemo ostati samo dvije ili tri minute
347
00:26:35,010 --> 00:26:39,139
kako bismo sve vidjeli i fotografirali.
348
00:26:39,222 --> 00:26:43,685
Kemikalije koje se ispuštaju na vrhu
349
00:26:43,768 --> 00:26:46,688
jako su štetne.
350
00:26:47,564 --> 00:26:50,900
Svi su žurili s fotografiranjem.
351
00:26:54,279 --> 00:26:58,199
Morali smo nastaviti u jednoj liniji.
352
00:26:58,283 --> 00:27:00,577
Moja sestra bila je naprijed s Haydenom.
353
00:27:01,578 --> 00:27:05,498
Ja sam s roditeljima bio u sredini.
354
00:27:10,670 --> 00:27:14,466
Na pola puta do pristaništa
vidjeli smo dva potočića,
355
00:27:14,549 --> 00:27:17,886
izvirali su iz različitih dijelova otoka.
356
00:27:17,969 --> 00:27:19,429
Vodič nas je zaustavio
357
00:27:19,512 --> 00:27:21,389
kako bismo okusili vodu.
358
00:27:22,307 --> 00:27:24,976
Osjetili su se različiti minerali.
359
00:27:26,144 --> 00:27:29,647
Kušao sam vodu leđima okrenut krateru.
360
00:27:30,231 --> 00:27:33,985
Netko od turista rekao je:
„Pogledajte ono.“
361
00:27:34,069 --> 00:27:38,323
Okrenuo sam se i vidio
mali crni oblak koji izlazi iz vulkana.
362
00:27:38,406 --> 00:27:42,452
Nije izgledao zastrašujuće.
Fotografirao sam ga.
363
00:27:42,535 --> 00:27:43,995
14.11 H
364
00:27:44,079 --> 00:27:48,166
Izgledalo je kao dim iz dimnjaka.
Nije bilo zvuka.
365
00:27:49,042 --> 00:27:52,253
Svi smo se okrenuli i vidjeli
nešto poput crnog vatrometa
366
00:27:52,337 --> 00:27:55,256
ili dementora iz Harryja Pottera
s dugim crnim repom.
367
00:27:55,340 --> 00:27:59,636
Svi smo izvadili mobitele
i počeli fotografirati.
368
00:28:00,261 --> 00:28:03,556
Ubrzo se začuo jači udarac
369
00:28:04,557 --> 00:28:09,813
nakon kojeg je velika hrpa kamenja
poletjela u zrak,
370
00:28:09,896 --> 00:28:15,276
zatim je sve postajalo snažnije i veće.
371
00:28:16,611 --> 00:28:18,696
Odmah sam znala
372
00:28:18,780 --> 00:28:22,784
da je to loše i da moramo pobjeći.
373
00:28:24,077 --> 00:28:27,122
Okrenula sam se i ugledala oblak.
374
00:28:27,205 --> 00:28:29,624
Već je bio viši od Bijelog otoka.
375
00:28:30,667 --> 00:28:33,253
Odmah sam znala što se događa.
376
00:28:34,003 --> 00:28:36,798
Mozak mi je brzo radio
377
00:28:36,881 --> 00:28:40,176
i grozničavo pokušavao pronaći rješenje.
378
00:28:40,760 --> 00:28:42,095
Iza mene
379
00:28:42,178 --> 00:28:47,976
Kelsey je viknula „Bježi!“
i zatim je počelo.
380
00:28:50,270 --> 00:28:52,355
-Bježite!
-Bježite!
381
00:28:52,439 --> 00:28:54,190
Annie!
382
00:28:54,274 --> 00:29:00,947
SNIMKA PREŽIVJELE OSOBE
383
00:29:01,781 --> 00:29:06,453
Tad sam poludjela.
Moja se najgora noćna mora obistinila.
384
00:29:08,538 --> 00:29:12,208
Ispred nas Hayden je vikao da trčimo,
385
00:29:12,292 --> 00:29:14,502
tad smo počeli paničariti.
386
00:29:14,586 --> 00:29:17,297
Svi smo trčali kao ludi.
387
00:29:18,298 --> 00:29:20,383
Roditelji su bili odmah iza mene.
388
00:29:21,384 --> 00:29:26,014
Iza sebe osjećali smo
kako sjena eksplozije raste.
389
00:29:28,975 --> 00:29:31,019
Uspjeli smo pobjeći i skloniti se
390
00:29:31,102 --> 00:29:37,650
iza velikih stijena prije nego
što nas je prekrio oblak pepela.
391
00:29:46,993 --> 00:29:48,995
Sve je bilo crno.
392
00:29:49,078 --> 00:29:54,501
Tlo je podrhtavalo i čuo se zvuk
nalik grmljavini.
393
00:29:54,584 --> 00:29:57,212
U tom trenutku ništa nisam mogao učiniti.
394
00:30:07,388 --> 00:30:12,519
Putovali smo prema sljedećoj uvali
s druge strane,
395
00:30:13,019 --> 00:30:14,479
i tad je vulkan eruptirao.
396
00:30:17,565 --> 00:30:21,528
O, Bože. O, ne.
397
00:30:23,363 --> 00:30:27,450
Gledao sam to, bilo je predivno.
398
00:30:28,493 --> 00:30:31,371
Bijela je bila čisto bijela,
crna je bila potpuno crna.
399
00:30:31,454 --> 00:30:34,457
Trenutak je bio predivan.
400
00:30:36,918 --> 00:30:42,465
U nekoliko sekundi
ljepota je postala zlokobna.
401
00:30:43,007 --> 00:30:48,304
Oblak pepela počeo se spuštati niz liticu.
402
00:30:49,681 --> 00:30:52,767
Posada je shvatila što se dogodilo.
403
00:30:52,851 --> 00:30:56,479
Brod je jako ubrzao.
404
00:30:57,522 --> 00:31:01,317
Još smo bili vani.
Posada je sve pozvala u kabinu.
405
00:31:02,569 --> 00:31:03,987
Svi ulazite!
406
00:31:05,071 --> 00:31:10,702
-Brzo!
-Hajde!
407
00:31:10,785 --> 00:31:12,287
Isuse!
408
00:31:12,370 --> 00:31:15,665
PRISTANIŠTE, BRIAN
409
00:31:15,748 --> 00:31:19,669
Hodali smo prema obali,
jedan me putnik pitao:
410
00:31:20,378 --> 00:31:23,715
„Trebamo li bježati?“. Okrenuo sam se
411
00:31:23,798 --> 00:31:26,009
i vidio divovsku erupciju.
412
00:31:26,593 --> 00:31:28,553
Sjećam se da sam s lijeve strane vidio
413
00:31:28,636 --> 00:31:31,598
nešto kao projektile koji su
padali prema nama.
414
00:31:32,891 --> 00:31:34,851
Činilo se kao da lete 300 metara u zrak
415
00:31:34,934 --> 00:31:36,436
i ne staju.
416
00:31:37,687 --> 00:31:39,314
Pogledao sam prema helikopteru,
417
00:31:39,397 --> 00:31:42,734
bio je udaljen 300 ili 400 metara.
418
00:31:42,817 --> 00:31:45,236
Tako da to nije dolazilo u obzir.
419
00:31:46,070 --> 00:31:49,574
Druga opcija bilo je more.
420
00:31:49,657 --> 00:31:51,868
Rekao sam im da trče prema moru.
421
00:31:54,329 --> 00:31:56,873
Kad sam došao do pristaništa, skočio sam.
422
00:32:00,251 --> 00:32:03,463
Sjećam se da sam pao u more
i držao dah što sam dulje mogao.
423
00:32:03,963 --> 00:32:05,673
Sve je se zacrnilo.
424
00:32:09,427 --> 00:32:14,933
AUDIOSNIMKA
PREŽIVJELE OSOBE
425
00:32:21,189 --> 00:32:24,901
Sjećam se da je kamenje
udaralo u mene i kacigu.
426
00:32:26,027 --> 00:32:29,948
To je bio najveći mrak
koji sam ikad doživio.
427
00:32:30,657 --> 00:32:35,328
Bilo je mračnije
od svih noći, potpuno crno.
428
00:32:39,207 --> 00:32:43,461
Ako ste čitali o piroklastičnim tokovima,
429
00:32:43,544 --> 00:32:44,963
znate da ljudi ne prežive.
430
00:32:45,964 --> 00:32:49,509
Znala sam kolike su nam šanse za spas,
431
00:32:49,592 --> 00:32:52,887
mogli smo se samo skloniti i nadati.
432
00:32:52,971 --> 00:32:58,810
Sunčane naočale i gas-masku
držala sam na licu i nisam puštala.
433
00:33:03,564 --> 00:33:06,109
Drugi su vikali.
434
00:33:06,943 --> 00:33:08,528
Bilo je stravično.
435
00:33:09,904 --> 00:33:14,701
Jasno se sjećam da je bilo
kao da mi se leđa odvajaju od tijela.
436
00:33:15,910 --> 00:33:20,415
Ruke i noge bile su mi toliko opečene
da ih nisam osjećao.
437
00:33:22,000 --> 00:33:24,419
Matt je rekao: „Žao mi je, Lauren.“
438
00:33:24,502 --> 00:33:26,087
To mi je slomilo srce.
439
00:33:27,588 --> 00:33:33,219
Držala sam ga za ruku jer sam mislila:
440
00:33:33,302 --> 00:33:39,809
„Danas ćemo umrijeti, želim
da naša tijela budu nađena zajedno.“
441
00:33:41,519 --> 00:33:43,688
Smrad je bio užasan.
442
00:33:43,771 --> 00:33:47,734
Sama vrućina bila je nepodnošljiva.
443
00:33:47,817 --> 00:33:51,696
Vrela para živog me pržila.
444
00:33:52,447 --> 00:33:55,158
Davao sam sve od sebe da uopće ne dišem.
445
00:33:55,241 --> 00:33:58,369
Nisam otvarao usta i oči.
446
00:33:58,453 --> 00:34:04,917
Namjestio sam se u fetalni položaj
tako da su mi leđa bila prva na udaru.
447
00:34:11,340 --> 00:34:12,759
Ispod vode nije bilo zvuka.
448
00:34:12,842 --> 00:34:16,429
Čekali smo da se pojavi svjetlo.
449
00:34:17,180 --> 00:34:20,600
Nismo znali kad će doći kraj,
450
00:34:21,184 --> 00:34:23,561
nije bilo svjetla, ničega.
451
00:34:25,063 --> 00:34:27,815
U jednom se trenutku pojavilo
malo svjetla. Pogledao sam ga.
452
00:34:27,899 --> 00:34:29,358
Pomislio sam: „Hvala Bogu.“
453
00:34:29,442 --> 00:34:31,652
Počeo sam plivati prema svjetlu,
ali opet je nestalo.
454
00:34:36,074 --> 00:34:41,037
Mattu sam govorila da ga volim.
Vikala sam to svake dvije sekunde.
455
00:34:41,120 --> 00:34:43,039
„Volim te.“
456
00:34:43,122 --> 00:34:48,002
„Volim te.“ Čula sam
samo kako urla od bolova.
457
00:34:49,295 --> 00:34:51,547
Nikad nije tako vikao.
458
00:34:53,549 --> 00:34:59,305
Bol je bio nepodnošljiv.
Izgorjela mi je sva odjeća.
459
00:35:01,557 --> 00:35:03,726
Erupcija je trajala dvije, tri minute.
460
00:35:03,810 --> 00:35:08,606
To su mi bile
najgore dvije minute u životu.
461
00:35:09,398 --> 00:35:11,109
Pomislio sam: „Gotovo je.
462
00:35:11,609 --> 00:35:16,239
Ovo mi je posljednji dan.
Umrijet ćemo na medenom mjesecu.“
463
00:35:22,411 --> 00:35:25,623
Gledao sam kroz prozor
464
00:35:25,706 --> 00:35:31,546
i uopće nisam vidio otok. Nestao je.
465
00:35:38,386 --> 00:35:41,389
Imao sam osjećaj da se vrijeme usporilo.
466
00:35:41,472 --> 00:35:44,725
Uvijek sam govorio:
„Kad bi mi se nešto dogodilo,
467
00:35:44,809 --> 00:35:48,938
mislim da sam s obzirom na svoju dob
imao dobar i ispunjen život,
468
00:35:49,021 --> 00:35:52,316
zadovoljan sam postignutim.“
469
00:35:52,942 --> 00:35:58,030
No u tom sam trenutku shvatio:
„Ne, nisam spreman još otići.
470
00:35:58,114 --> 00:36:01,325
I dalje ću…
471
00:36:01,409 --> 00:36:03,578
davati sve od sebe da preživim.“
472
00:36:05,580 --> 00:36:08,416
Pepeo se počeo taložiti na površini vode,
473
00:36:08,499 --> 00:36:11,794
svjetlo se vratilo. Tad sam izronio.
474
00:36:18,509 --> 00:36:21,679
Okrenuo sam se prema otoku.
475
00:36:21,762 --> 00:36:25,224
Vidio sam… U zraku je i dalje bilo pepela
476
00:36:25,308 --> 00:36:27,560
koji je padao na otok.
477
00:36:41,532 --> 00:36:44,243
Najprije sam počeo dozivati Lauren.
478
00:36:49,207 --> 00:36:52,543
Bio sam u lošem stanju,
bojao sam se da je poginula.
479
00:36:53,711 --> 00:36:55,922
Bio sam prestravljen.
480
00:36:59,592 --> 00:37:00,885
U redu je.
481
00:37:04,764 --> 00:37:05,932
U redu je.
482
00:37:10,978 --> 00:37:12,396
U jednom trenutku…
483
00:37:14,732 --> 00:37:18,069
Vidio sam je kako se miče,
rekla je: „Ovdje sam.“
484
00:37:18,152 --> 00:37:22,907
Njezin odgovor bio mi je
najveće olakšanje u životu.
485
00:37:22,990 --> 00:37:25,868
Najgora noćna mora bila bi
da sam ja preživio, a ona nije.
486
00:37:25,952 --> 00:37:28,663
To bi bilo gore od ičega.
487
00:37:28,746 --> 00:37:30,957
Ne bih mogao nastaviti živjeti.
488
00:37:33,876 --> 00:37:36,545
Kad je erupcija stala,
489
00:37:36,629 --> 00:37:41,133
u šoku sam ustao i prešao nekoliko metara.
490
00:37:42,635 --> 00:37:46,055
Bili smo jako blizu kiselom jezeru.
491
00:37:47,306 --> 00:37:52,770
Ljudi su vrištali, plakali,
zazivali jedni druge.
492
00:37:53,271 --> 00:37:58,317
Neki su se valjali po tlu i uvijali se
493
00:37:58,401 --> 00:38:02,238
zbog strašnih bolova,
što je bio jeziv prizor.
494
00:38:04,573 --> 00:38:07,785
Polako se umirivalo, zatim je stalo
495
00:38:07,868 --> 00:38:10,288
i bilo je mirno i tiho. Pomislila sam:
496
00:38:10,371 --> 00:38:12,915
„Sad ili nikad.“
497
00:38:12,999 --> 00:38:16,168
Ustala sam i svima
počela vikati da me prate
498
00:38:16,252 --> 00:38:19,338
i ustanu. Zatim smo krenuli
prema pristaništu.
499
00:38:21,966 --> 00:38:24,969
Ja sam fizički bio dobro.
500
00:38:26,345 --> 00:38:30,391
No nitko tko je tijekom erupcije
bio na otoku nije bio dobro.
501
00:38:30,474 --> 00:38:32,601
Nitko nije uspio pobjeći od pare.
502
00:38:32,685 --> 00:38:35,980
Temperatura te pare iznosi oko 200 °C.
503
00:38:36,063 --> 00:38:38,858
Nakon toga izgledate kao kuhana piletina,
504
00:38:38,941 --> 00:38:40,443
grubo rečeno.
505
00:38:41,027 --> 00:38:42,320
Pogledao sam svoju ruku,
506
00:38:42,403 --> 00:38:44,947
jedan se sloj kože odvojio.
507
00:38:46,157 --> 00:38:49,660
Znao sam da smo oboje u lošem stanju.
508
00:38:49,744 --> 00:38:53,664
Mislio sam samo:
„Smjesta odlazimo s otoka.“
509
00:38:54,332 --> 00:38:59,462
Molim vas, trčite!
510
00:38:59,545 --> 00:39:01,380
Teško sam hodala.
511
00:39:02,631 --> 00:39:04,216
Pala sam nekoliko puta.
512
00:39:05,509 --> 00:39:08,637
Matt je imao mnogo više opeklina od mene
513
00:39:08,721 --> 00:39:13,934
jer je nosio manje odjeće,
ali on je meni pomagao.
514
00:39:16,729 --> 00:39:18,356
Pokretao me čisti adrenalin.
515
00:39:19,315 --> 00:39:23,027
Znao sam gdje je otprilike pristanište
prema kojem sam i krenuo.
516
00:39:29,825 --> 00:39:34,497
Vidio sam kako jedna grupa
dolazi prema pristaništu,
517
00:39:34,580 --> 00:39:37,083
počeli su se okupljati.
518
00:39:37,166 --> 00:39:40,920
Dvadesetak ljudi čekalo je pomoć.
519
00:39:54,225 --> 00:39:56,018
Nisam znao da ćemo to učiniti,
520
00:39:56,102 --> 00:39:58,813
ali kapetan je brod vratio
521
00:39:59,688 --> 00:40:01,857
na mjesto s kojeg smo došli.
522
00:40:04,235 --> 00:40:07,363
Na povratku smo
523
00:40:08,489 --> 00:40:11,784
ušli u sjenu oblaka pepela
i sve je postalo mračno.
524
00:40:11,867 --> 00:40:13,911
Isuse Kriste.
525
00:40:20,918 --> 00:40:23,546
Obalna straža Whakatāne.
Phoenixe, čuješ li?
526
00:40:23,629 --> 00:40:24,922
TRI MINUTE POSLIJE ERUPCIJE
527
00:40:25,005 --> 00:40:29,343
Primio sam poziv kapetana kojeg poznajem,
528
00:40:29,427 --> 00:40:31,387
zvučao je uznemireno.
529
00:40:32,471 --> 00:40:34,682
„Ljudi su na otoku, vulkan je eruptirao.“
530
00:40:36,350 --> 00:40:39,937
Po glasu mu se čulo da je ozbiljno.
531
00:40:40,020 --> 00:40:42,356
OBALNA STRAŽA
532
00:40:42,440 --> 00:40:44,942
Telefoni su mi odmah počeli zvoniti.
533
00:40:46,861 --> 00:40:52,950
Pretrčao sam parkiralište do rijeke
odakle se vidi Bijeli otok.
534
00:40:54,618 --> 00:40:57,955
Da, iznad otoka bio je veliki oblak
535
00:40:58,038 --> 00:40:59,415
koji se nije smanjivao.
536
00:41:08,090 --> 00:41:09,467
O, Bože.
537
00:41:11,218 --> 00:41:12,511
Već pet minuta poslije
538
00:41:12,595 --> 00:41:15,139
ponovno je pitao gdje je pomoć.
539
00:41:15,222 --> 00:41:17,308
Iz toga je bilo jasno
da su u velikoj nevolji.
540
00:41:17,391 --> 00:41:18,809
Pozvali su pomoć
541
00:41:18,893 --> 00:41:20,936
i samo par minuta poslije pitali:
„Gdje je pomoć?“
542
00:41:21,020 --> 00:41:23,898
POLICIJA
543
00:41:23,981 --> 00:41:26,317
Netko je oko 14 h ušao u ured
544
00:41:26,400 --> 00:41:28,903
i rekao nam da Whakaari eruptira.
545
00:41:29,820 --> 00:41:35,075
Nemamo izravan pogled
prema Whakaariju, ali iza brda
546
00:41:35,159 --> 00:41:37,369
vidjeli smo golemi oblak.
547
00:41:38,704 --> 00:41:42,082
Jedan je zaposlenik rekao: „Imamo kamere.
548
00:41:42,166 --> 00:41:44,376
Provjerimo kamere.“
549
00:41:44,460 --> 00:41:50,257
Vidjeli smo crne točkice,
550
00:41:51,091 --> 00:41:53,469
ali znali smo da su to ljudi.
551
00:41:53,552 --> 00:41:56,889
Tad smo shvatili da na otoku ima ljudi.
552
00:41:59,266 --> 00:42:00,643
Radili smo.
553
00:42:00,726 --> 00:42:02,561
Imali smo rokove.
554
00:42:02,645 --> 00:42:06,357
Čuli smo sirene i zapitali se:
„Što se događa?“
555
00:42:07,483 --> 00:42:09,735
Odvezla sam se do rezervata Mataatua,
556
00:42:10,361 --> 00:42:14,532
stala i pretrčala travnjak.
557
00:42:15,699 --> 00:42:17,409
Znali smo da nešto nije u redu.
558
00:42:17,993 --> 00:42:20,496
Oblak je bio veći nego inače.
559
00:42:20,579 --> 00:42:25,501
Ljudi su gledali kako Whakaari eruptira.
560
00:42:27,920 --> 00:42:30,339
Kod kuće sam vidjela izvanredne vijesti.
561
00:42:31,340 --> 00:42:34,093
Ljudi su mi počeli dolaziti i…
562
00:42:35,094 --> 00:42:36,637
Bože, i dalje sam
563
00:42:36,720 --> 00:42:39,765
pokušavala sve razumjeti, znate?
564
00:42:42,851 --> 00:42:44,186
Pitala sam se…
565
00:42:52,861 --> 00:42:55,739
Bio sam na maorskom sprovodu
566
00:42:57,324 --> 00:42:59,952
i kroz energiju
567
00:43:00,035 --> 00:43:03,080
svojeg govora znao sam
da nešto nije u redu.
568
00:43:05,040 --> 00:43:09,295
Kad sam pogledao,
vidio sam kako se nad Whakaarijem
569
00:43:09,378 --> 00:43:14,174
uzdiže dim. To nije bio
normalan vulkanski oblak,
570
00:43:14,258 --> 00:43:16,051
bio je taman i gust.
571
00:43:17,553 --> 00:43:22,391
Kad sam shvatio da je to stvarno,
slomio sam se i rasplakao.
572
00:43:23,475 --> 00:43:26,186
POLICIJA
573
00:43:28,105 --> 00:43:32,192
U početku nismo znali tko su turisti
574
00:43:32,276 --> 00:43:33,652
na otoku
575
00:43:33,736 --> 00:43:36,488
i tko ih je onamo odveo.
576
00:43:38,032 --> 00:43:40,284
No znali smo
577
00:43:40,367 --> 00:43:44,622
da je u trenutku erupcije
bilo ljudi na otoku.
578
00:43:46,248 --> 00:43:48,751
Zatražili smo pomoć
obalne straže Whakatāne,
579
00:43:49,376 --> 00:43:51,837
krenuli su prema Bijelom otoku.
580
00:43:52,838 --> 00:43:55,507
No put morem traje sat i pol.
581
00:43:56,091 --> 00:43:58,761
To nas je frustriralo jer smo morali…
582
00:43:58,844 --> 00:44:01,055
Morali smo daleko otploviti čamcima,
583
00:44:01,138 --> 00:44:03,849
trebalo je čekati.
584
00:44:06,226 --> 00:44:10,856
Iz Aucklanda su prema Bijelom otoku
krenuli i helikopteri.
585
00:44:14,985 --> 00:44:17,154
To su bili ambulantni helikopteri.
586
00:44:17,237 --> 00:44:19,156
Helikopteri Westpac Rescue.
587
00:44:19,782 --> 00:44:22,034
Oni su stručnjaci
za traganje i spašavanje.
588
00:44:22,117 --> 00:44:25,079
Imaju svu potrebnu opremu,
589
00:44:25,162 --> 00:44:29,583
ali i oni su od otoka
bili udaljeni jedan sat.
590
00:44:35,464 --> 00:44:37,257
-Ondje ima ljudi.
-Pogledaj brod.
591
00:44:40,219 --> 00:44:42,721
Kad smo stigli do zaljeva,
592
00:44:42,805 --> 00:44:46,141
vidjeli smo da je sivi pepeo sve prekrio.
593
00:44:47,142 --> 00:44:51,063
Mozak ne može pojmiti što se događa.
594
00:44:52,272 --> 00:44:57,027
Pažnju mi je zaokupio helikopter.
595
00:44:57,820 --> 00:45:01,281
Sranje, pogledaj helikopter. Gledaj.
596
00:45:03,867 --> 00:45:09,790
Jasno sam vidio da je odbačen unazad.
597
00:45:09,873 --> 00:45:13,544
Bio je na pola sletišta,
rotori su bili savijeni.
598
00:45:16,088 --> 00:45:20,926
Tad sam prvi put počeo razmišljati
599
00:45:21,009 --> 00:45:25,514
o silama koje su se aktivirale
tijekom erupcije.
600
00:45:29,393 --> 00:45:32,229
Sjećam se da sam snimio
tri ili četiri fotografije
601
00:45:32,312 --> 00:45:35,732
nekoliko minuta
nakon odlaska iz pristaništa.
602
00:45:37,025 --> 00:45:39,027
Ako dobro pogledate,
603
00:45:40,195 --> 00:45:45,576
na krateru vidite točkice koje su ljudi.
604
00:45:48,328 --> 00:45:51,373
Moja je grupa i dalje bila blizu kratera.
605
00:45:51,457 --> 00:45:54,877
Svi smo bili 100 ili 150 metara
606
00:45:54,960 --> 00:45:58,005
dalje od erupcije.
607
00:46:00,883 --> 00:46:03,177
Slijeva sam vidio roditelje.
608
00:46:08,891 --> 00:46:13,645
Tata je sjedio i mučio se s gas-maskom.
609
00:46:17,065 --> 00:46:18,984
Nisam vidio sestru.
610
00:46:20,819 --> 00:46:22,654
Vidio sam mamu…
611
00:46:26,241 --> 00:46:30,120
Ležala je, nije se micala…
612
00:46:31,205 --> 00:46:33,457
ni komunicirala.
613
00:46:38,879 --> 00:46:42,216
Bilo je mnogo ljudi…
614
00:46:42,299 --> 00:46:46,929
Otok je i dalje
izbacivao paru iz kraterskog jezera.
615
00:46:48,347 --> 00:46:52,559
Vidjeli smo ljude u pristaništu.
616
00:46:52,643 --> 00:46:54,520
Najmanje ih je 16.
617
00:46:54,603 --> 00:46:57,189
Bože, prekriveni su pepelom.
618
00:46:57,272 --> 00:46:59,441
O, Bože. Ondje.
619
00:46:59,525 --> 00:47:03,362
Čim smo vidjeli snagu erupcije,
620
00:47:04,238 --> 00:47:07,074
dobili smo novi cilj.
621
00:47:07,157 --> 00:47:11,036
Morali smo pomoći ljudima.
622
00:47:14,540 --> 00:47:17,042
Morao sam donijeti odluku.
623
00:47:17,668 --> 00:47:21,922
Hoću li plivati prema brodu i spasiti se
624
00:47:22,005 --> 00:47:24,591
ili se vratiti i pokušati pomoći?
625
00:47:27,886 --> 00:47:32,641
Takvi vas trenuci testiraju,
dajete sve od sebe.
626
00:47:35,227 --> 00:47:39,982
Vratio sam se do pristaništa
i počeo ukrcavati ljude u čamce.
627
00:47:42,276 --> 00:47:45,862
Svi su jurili prema čamcu.
628
00:47:46,488 --> 00:47:50,534
Nismo znali je li se radilo
o erupciji prije one glavne.
629
00:47:51,118 --> 00:47:56,415
Na pristaništu je vladao potpuni kaos.
Morali smo pobjeći s otoka.
630
00:47:56,498 --> 00:47:57,666
Skočit ću.
631
00:47:57,749 --> 00:47:58,750
-Čekaj!
-Čekaj!
632
00:47:58,834 --> 00:48:01,253
-Upomoć!
-Čekaj!
633
00:48:01,336 --> 00:48:02,921
Pokušali smo ući u prvi čamac
634
00:48:03,005 --> 00:48:06,425
koji je stao u pristaništu,
ali ljudi su se gurali ispred nas,
635
00:48:06,508 --> 00:48:12,222
nismo uspjeli ući.
Kad je došao sljedeći, zgrabio sam ljestve
636
00:48:12,306 --> 00:48:14,766
i pao u čamac.
637
00:48:16,435 --> 00:48:17,853
U redu.
638
00:48:22,149 --> 00:48:23,692
Ne dirajte me,
639
00:48:23,775 --> 00:48:26,194
ne dirajte me.
640
00:48:28,238 --> 00:48:29,948
Vladao je kaos,
641
00:48:30,032 --> 00:48:31,700
ljudi su pokušavali uskočiti,
642
00:48:31,783 --> 00:48:34,703
morao sam ih zadržati. Gurao sam ih.
643
00:48:34,786 --> 00:48:37,831
Lovio sam ih za ruke i ukrcavao ih,
644
00:48:37,914 --> 00:48:40,709
njihova koža ostala bi mi u rukama.
645
00:48:40,792 --> 00:48:45,589
Bilo je kao u ratnom filmu.
646
00:48:48,091 --> 00:48:49,259
O, Bože.
647
00:48:49,343 --> 00:48:53,722
-Jao…
-Hajde.
648
00:48:53,805 --> 00:48:56,433
-Upomoć!
-Upomoć!
649
00:49:02,773 --> 00:49:05,734
Čamac je došao do Phoenixa,
650
00:49:07,736 --> 00:49:11,990
jedna vodičica izvadila je
tri ili četiri pribora za prvu pomoć.
651
00:49:12,074 --> 00:49:15,827
Vidio sam da je uznemirena,
652
00:49:15,911 --> 00:49:19,498
bio sam joj blizu. Rekao sam:
653
00:49:20,082 --> 00:49:23,168
„Kći i ja obučeni smo za prvu pomoć,
654
00:49:23,251 --> 00:49:25,295
možemo li pomoći?“
655
00:49:25,379 --> 00:49:29,341
Odgovorila je: „Trebamo svu moguću pomoć.“
656
00:49:30,676 --> 00:49:32,928
Uzeo sam pribor za prvu pomoć
657
00:49:33,011 --> 00:49:34,596
i otišao do krme.
658
00:49:35,597 --> 00:49:37,641
Prvi preživjeli
659
00:49:37,724 --> 00:49:39,351
počeli su dolaziti na brod.
660
00:49:41,978 --> 00:49:44,398
Organizirali smo trijažu,
661
00:49:45,107 --> 00:49:49,444
posjeli smo ih. Pokušavali smo ublažiti
662
00:49:49,528 --> 00:49:52,197
bol od opeklina hladnom vodom.
663
00:49:53,657 --> 00:49:58,120
Vikali su: „Vodite me odavde. Vodite me.“
664
00:49:58,203 --> 00:50:00,997
Brodovi su ovdje!
665
00:50:01,081 --> 00:50:03,792
-O, Bože.
-Motor je upaljen.
666
00:50:04,668 --> 00:50:10,215
Bilo im je opečeno Između 45 % i 80 %,
tijela, neki su bili cijeli spaljeni.
667
00:50:11,049 --> 00:50:15,095
Iznad 45 % šanse za preživljavanje
značajno se smanjuju.
668
00:50:15,178 --> 00:50:17,931
Znali ste da ste s ljudima koji…
669
00:50:19,558 --> 00:50:24,312
Koji će umrijeti u roku od jednog sata
nakon povratka na obalu.
670
00:50:28,150 --> 00:50:30,527
Situacija je bila gadna.
671
00:50:32,195 --> 00:50:35,240
A brod je bio pun.
672
00:50:36,158 --> 00:50:40,287
Morali smo se što prije vratiti na obalu.
673
00:50:42,247 --> 00:50:46,001
NEKOLIKO ČLANOVA POSADE
PHOENIXA OSTALO JE NA OTOKU
674
00:50:46,084 --> 00:50:48,253
KAKO BI TRAŽILI PREŽIVJELE.
675
00:50:48,336 --> 00:50:53,341
BROD JE KRENUO
NA 90-MINUTNU PLOVIDBU PREMA OBALI.
676
00:50:54,968 --> 00:50:59,181
30 MINUTA POSLIJE ERUPCIJE
677
00:51:06,730 --> 00:51:08,940
Nazvala me supruga
678
00:51:09,024 --> 00:51:11,818
i rekla:
„Iz Whakaarija izlazi golem oblak dima,
679
00:51:12,569 --> 00:51:13,445
je li sve u redu?“
680
00:51:14,029 --> 00:51:17,240
Rekao sam: „Mislim da jest.
Ništa nisam čuo,
681
00:51:17,324 --> 00:51:18,992
ali vjerujem
682
00:51:19,075 --> 00:51:20,118
da bi nas Hayden obavijestio.“
683
00:51:21,703 --> 00:51:23,955
Pogledao sam prema oceanu
684
00:51:24,039 --> 00:51:27,834
i ugledao veliki oblak dima.
685
00:51:33,799 --> 00:51:36,676
Vozio sam se obalom
686
00:51:36,760 --> 00:51:40,555
i primijetio veliki oblak,
687
00:51:40,639 --> 00:51:42,933
veći i tamniji od uobičajenog.
688
00:51:46,937 --> 00:51:51,858
Gledao sam ga i pomislio:
„Nešto nije u redu.“
689
00:51:55,779 --> 00:51:59,157
Volcanic Air primio je
obavijest o erupciji.
690
00:51:59,741 --> 00:52:04,538
To sam vidio na jednoj od kamera
691
00:52:04,621 --> 00:52:06,790
na obali Whakatānea.
692
00:52:06,873 --> 00:52:09,584
GEONETOVA KAMERA
9. PROSINCA 2019.
693
00:52:09,668 --> 00:52:11,670
Postalo je jasno
694
00:52:11,753 --> 00:52:15,048
da sjedenje nije opcija.
695
00:52:15,632 --> 00:52:17,259
Znali smo da na otoku ima ljudi.
696
00:52:17,342 --> 00:52:21,179
Imali smo sredstva
i mogućnost da pomognemo,
697
00:52:21,263 --> 00:52:24,432
a to je ispravno. Zato smo to i učinili.
698
00:52:25,725 --> 00:52:27,227
Uvijek je tako
699
00:52:27,310 --> 00:52:30,814
kad morate donijeti odluku,
700
00:52:31,314 --> 00:52:34,568
ili nešto poduzmete, ili ne. Ja poduzmem.
701
00:52:36,862 --> 00:52:39,614
Nazvao sam Tima i rekao mu da idem.
702
00:52:39,698 --> 00:52:42,033
Rekao je: „Vidimo se gore.“
703
00:52:43,618 --> 00:52:46,413
Nazvao sam svoja dva iskusna zaposlenika.
704
00:52:46,496 --> 00:52:49,624
Rekao sam: „Pripremite helikopter,
705
00:52:49,708 --> 00:52:53,753
dopunite gorivo,
uzmite opremu koja nam treba,
706
00:52:53,837 --> 00:52:56,214
uzmite dodatne maske i vodu.“
707
00:52:58,008 --> 00:53:03,221
Zatim su krenuli.
Poletio sam nekoliko minuta poslije.
708
00:53:06,516 --> 00:53:10,729
40 MINUTA POSLIJE ERUPCIJE
709
00:53:12,105 --> 00:53:14,441
Na radiju sam čuo razgovore,
710
00:53:15,400 --> 00:53:17,944
tad sam čuo glas Johna Funnella.
711
00:53:23,283 --> 00:53:25,201
Zapravo sam
712
00:53:25,785 --> 00:53:28,872
Zapravo sam oblijetao Whakatāne
u svojem avionu,
713
00:53:28,955 --> 00:53:31,041
isprobavao sam novu opremu.
714
00:53:32,417 --> 00:53:38,131
Tad sam na radiju čuo Marka Lawa,
kako traži avion s nepomičnim krilima.
715
00:53:40,675 --> 00:53:44,638
Trebali smo nekoga
tko bi bio prenosio poruke
716
00:53:44,721 --> 00:53:48,016
kako bismo mogli komunicirati.
717
00:53:48,099 --> 00:53:52,646
Na Bijelom otoku signal je jako slab.
718
00:53:54,356 --> 00:53:59,527
Ondje nema radijskog sustava.
719
00:54:02,739 --> 00:54:04,908
Ponudio sam pomoć.
720
00:54:07,869 --> 00:54:11,247
Imao sam dovoljno goriva
i mogućnost da odem onamo.
721
00:54:12,040 --> 00:54:15,919
Nije mi palo na pamet da ne idem.
722
00:54:44,447 --> 00:54:46,908
Sve su žrtve ležale na brodu,
723
00:54:46,992 --> 00:54:48,660
naprijed i otraga.
724
00:54:48,743 --> 00:54:51,413
Svi smo dobili ulogu, pomagali smo.
725
00:54:51,496 --> 00:54:54,124
Mislim da su svi na brodu pomagali.
726
00:54:57,127 --> 00:55:00,046
Vidjeli smo gole ruke,
727
00:55:00,130 --> 00:55:05,427
noge i lica, ali opekline su
bile mnogo gore.
728
00:55:07,679 --> 00:55:10,765
U tom sam se trenutku zapitao:
729
00:55:10,849 --> 00:55:15,061
„Što bi vas spalilo kroz odjeću,
730
00:55:15,145 --> 00:55:17,272
a da je ne ošteti?“
731
00:55:19,065 --> 00:55:25,822
Shvatio sam da je para izazvala
strašne ozljede koje nismo vidjeli.
732
00:55:27,991 --> 00:55:29,492
U kabini nije bilo mjesta.
733
00:55:29,576 --> 00:55:32,871
Sjedili smo na pramcu,
734
00:55:32,954 --> 00:55:36,583
zalijevala nas je slana voda,
bili smo na hladnom zraku i suncu.
735
00:55:36,666 --> 00:55:39,377
Put natrag bio je stravičan.
736
00:55:48,178 --> 00:55:50,722
Stalno sam gledala naprijed i pitala se:
737
00:55:51,306 --> 00:55:54,434
„Kako još nismo stigli? Putujemo satima.“
738
00:55:54,517 --> 00:55:59,439
Čulo se da brod juri najvećom brzinom.
739
00:55:59,522 --> 00:56:04,360
Mislili smo: „Nastavi, brode.
Nastavi, Phoenixe.“
740
00:56:12,160 --> 00:56:14,829
Na Phoenixu je bilo 26 ozlijeđenih
741
00:56:14,913 --> 00:56:17,332
ili teško ozlijeđenih osoba.
742
00:56:20,376 --> 00:56:22,420
Tad sam pomislio:
743
00:56:22,504 --> 00:56:27,884
„Sranje, cijeli brod ljudi
još čeka pomoć.“
744
00:56:28,551 --> 00:56:35,308
21 OSOBA OSTALA JE NA RUBU
KRATERA, NAJBLIŽE IZVORU ERUPCIJE.
745
00:56:39,854 --> 00:56:42,190
Bio sam blizu kiselog jezera.
746
00:56:42,273 --> 00:56:47,320
Sjedio sam i ljuljao se od bola.
747
00:56:49,322 --> 00:56:53,952
Cijelo mi je tijelo drhtalo.
Vidio sam si ruke
748
00:56:54,536 --> 00:56:56,204
prekrivene sivim pepelom.
749
00:57:00,583 --> 00:57:04,045
Mislio sam: „Ovdje ću umrijeti.
Umrijet ću, gotovo.“
750
00:57:06,047 --> 00:57:10,677
Sjedio sam u sredini
okružen s desetak ljudi.
751
00:57:11,177 --> 00:57:12,637
Mrtvih ili umirućih.
752
00:57:14,556 --> 00:57:18,601
Mogli ste čuti
kako glasovi polako nestaju.
753
00:57:19,477 --> 00:57:21,896
Urlici su postajali rjeđi.
754
00:57:22,647 --> 00:57:27,986
Plač je postajao tiši.
755
00:57:29,362 --> 00:57:33,116
Znao sam da je šansa za preživljavanje
756
00:57:33,199 --> 00:57:37,036
bilo kakve traume najveća ako primite
medicinsku pomoć u prvom satu.
757
00:57:39,873 --> 00:57:42,000
Nakon što sam sjedio pola sata,
758
00:57:42,083 --> 00:57:44,419
shvatio sam da nitko neće doći.
759
00:57:47,088 --> 00:57:49,174
Onda mi je sinulo.
760
00:57:51,217 --> 00:57:55,096
„Ustani i potraži pomoć.“
761
00:57:58,975 --> 00:58:01,769
Ustajanje i odlazak od roditelja
762
00:58:01,853 --> 00:58:06,149
bilo je najteže
što sam ikad morao napraviti.
763
00:58:11,404 --> 00:58:16,284
No kad sam smogao snage,
više sam posrtao
764
00:58:16,367 --> 00:58:22,457
nego hodao. Silom sam se tjerao
da nastavim dalje.
765
00:58:32,342 --> 00:58:34,844
Dvadeset minuta nakon što smo krenuli
766
00:58:35,553 --> 00:58:38,014
ljudi su počeli vikati
767
00:58:38,097 --> 00:58:40,391
i tražiti vode.
768
00:58:43,311 --> 00:58:46,981
Mattu i Lauren pomogli smo
koliko smo mogli.
769
00:58:47,065 --> 00:58:48,399
I ljudima na pramcu.
770
00:58:50,735 --> 00:58:52,320
Pribor za prvu pomoć
771
00:58:52,904 --> 00:58:56,407
nije bio vrijedan kao kutija.
772
00:58:58,660 --> 00:59:04,791
Sve sam izbacio iz kutije
i napunio je vodom.
773
00:59:07,544 --> 00:59:11,965
Hladnom vodom polijevali smo im ruke
774
00:59:12,549 --> 00:59:14,968
i sve vidljive dijelove tijela.
775
00:59:18,346 --> 00:59:21,599
Svi su vikali od olakšanja.
776
00:59:21,683 --> 00:59:23,977
Mislim da smo činili sve što smo mogli.
777
00:59:25,478 --> 00:59:27,397
Nekoliko su mi puta rekli:
778
00:59:27,480 --> 00:59:28,606
„Moraš sjesti,
779
00:59:28,690 --> 00:59:31,359
udahnuo si mnogo pepela.“
780
00:59:31,943 --> 00:59:37,448
Ali u takvoj je situaciji teško sjesti,
781
00:59:37,532 --> 00:59:39,284
pa nastavljate dalje.
782
00:59:43,329 --> 00:59:47,083
Zamotali su me u pokrivač
kako bi mi bilo toplo,
783
00:59:47,166 --> 00:59:53,089
a Geoff Hopkins grijao me svojim tijelom.
784
00:59:55,842 --> 00:59:58,553
Rekla mi je: „Neću preživjeti.
785
00:59:58,636 --> 01:00:00,305
Neću preživjeti.“
786
01:00:04,309 --> 01:00:10,773
„Hoćete. Ovo nije kraj vašeg života.
787
01:00:13,526 --> 01:00:15,820
Čeka vas još mnogo godina.“
788
01:00:19,407 --> 01:00:23,286
Zamolila me da je držim za ruku,
789
01:00:23,369 --> 01:00:28,082
nisam mogao jer je bila jako opečena.
790
01:00:30,376 --> 01:00:34,297
Nisam religiozna, ali molila sam Boga
791
01:00:34,380 --> 01:00:37,467
da mi okonča život
792
01:00:38,217 --> 01:00:45,058
kako me više ne bi boljelo.
Tad sam se onesvijestila.
793
01:00:53,483 --> 01:00:55,401
Teško sam disao.
794
01:00:56,611 --> 01:00:59,697
Noge su mi bile teške.
795
01:01:01,949 --> 01:01:06,245
Svaki je korak bio naporan…
Bilo je teško ići dalje.
796
01:01:10,166 --> 01:01:14,837
Sjećam se da nam je Hayden rekao
797
01:01:14,921 --> 01:01:17,423
da pratimo potok do plaže.
798
01:01:19,092 --> 01:01:22,929
Skrenuo sam do potoka.
799
01:01:24,472 --> 01:01:30,228
Bio je vruć, gorio je,
a morao sam ga preskočiti.
800
01:01:32,605 --> 01:01:36,693
Samo sam želio ponovno sjesti.
801
01:01:37,944 --> 01:01:43,991
Ali znao sam da više
neću ustati ako sjednem.
802
01:01:48,246 --> 01:01:50,540
Došao sam do otoka i vidio
803
01:01:50,623 --> 01:01:53,793
da se i dalje jako dimi.
804
01:01:54,669 --> 01:01:57,714
Stvorio se stup pepela i pare.
805
01:01:59,382 --> 01:02:02,301
Pomislio sam: „Razgledat ću.“
806
01:02:04,178 --> 01:02:06,514
Uletio sam u krater.
807
01:02:08,182 --> 01:02:11,561
Gledao sam dolje i pomislio:
„Bože, ono izgleda kao ljudsko biće.
808
01:02:11,644 --> 01:02:12,854
Zapravo, više njih.
809
01:02:14,105 --> 01:02:15,898
Ne, izgleda kao tip koji sjedi.“
810
01:02:17,191 --> 01:02:20,111
Zatim sam pomislio: „Čekaj, ima ih još.“
811
01:02:23,239 --> 01:02:26,367
Letio sam s dva radija i mobitelom.
812
01:02:27,618 --> 01:02:31,831
Izbjegavao sam oblak pepela,
držao sam se jedne strane
813
01:02:31,914 --> 01:02:33,750
i letio natrag i naprijed.
814
01:02:36,169 --> 01:02:40,506
Znao sam da policiju moramo obavijestiti
815
01:02:41,090 --> 01:02:44,010
o kritičnosti situacije
kako bi pripremili plan
816
01:02:44,093 --> 01:02:46,345
i poslali još pomoći.
817
01:02:47,305 --> 01:02:50,183
Marku sam rekao:
„Moramo znati koliko je mrtvih
818
01:02:50,266 --> 01:02:51,684
i koliko je ozlijeđenih.“
819
01:02:55,313 --> 01:02:58,274
Pokušao sam sletjeti,
no nije se vidjelo od prašine.
820
01:02:58,357 --> 01:03:03,070
onda sam pronašao drveni heliodrom,
821
01:03:03,154 --> 01:03:04,071
i koncentrirao se.
822
01:03:04,155 --> 01:03:07,158
Zaletio sam se
ravno prema njemu naslijepo.
823
01:03:09,660 --> 01:03:15,708
Motor je ostao upaljen,
uzeo sam masku i iskočio.
824
01:03:18,961 --> 01:03:21,339
Zamijetio sam otiske stopala kraj potoka.
825
01:03:26,761 --> 01:03:29,680
Planirao sam slijetanje na otok,
826
01:03:30,431 --> 01:03:32,558
a oblak prašine raširio se posvuda.
827
01:03:33,142 --> 01:03:36,312
Morali smo biti
usredotočeni na slijetanje.
828
01:03:38,856 --> 01:03:44,487
Zaboravio sam masku i blizu helikoptera
829
01:03:44,570 --> 01:03:47,657
shvatio da je teško disati.
830
01:03:47,740 --> 01:03:49,826
Bilo je jako teško. Trebali ste masku.
831
01:03:55,873 --> 01:03:58,167
Vidio sam jednu osobu, pa još jednu.
832
01:03:59,126 --> 01:04:01,212
Vidio sam ih malo dalje.
833
01:04:02,129 --> 01:04:04,841
Bili su gotovo onesviješteni.
834
01:04:05,633 --> 01:04:09,428
Neki su vikali glasnije od drugih.
835
01:04:14,267 --> 01:04:17,603
Postalo mi je jasno što se dolje događa.
836
01:04:19,480 --> 01:04:22,900
Stalno smo uočavali sve više ljudi
koji su trebali pomoć
837
01:04:22,984 --> 01:04:27,154
i to je bilo… Ubrzo mi je postalo jasno
838
01:04:27,238 --> 01:04:30,074
da imamo veliki problem.
839
01:04:34,787 --> 01:04:36,414
Pozvao sam dečke
840
01:04:36,497 --> 01:04:39,375
i obavijestio ih.
Rekao sam: „Mnogo je ljudi.
841
01:04:40,293 --> 01:04:41,460
Nekoliko ih je poginulo.
842
01:04:41,544 --> 01:04:45,131
Mnogi su živi i sve ćemo ih spasiti.“
843
01:04:48,551 --> 01:04:52,179
Informacije smo proslijedili
kontroli zračnog prometa
844
01:04:53,514 --> 01:04:58,686
kako bi mogli na Bijeli otok
poslati dva spasilačka helikoptera.
845
01:05:02,189 --> 01:05:06,193
Rekao sam im: „Ljudi strašno pate,
846
01:05:06,277 --> 01:05:09,280
a mi nemamo medicinsku opremu.
847
01:05:09,363 --> 01:05:11,908
Nemamo helikoptere s nosilima.
848
01:05:11,991 --> 01:05:15,453
Trebamo vas na otoku.“
849
01:05:18,998 --> 01:05:20,291
Odmah su odgovorili.
850
01:05:20,374 --> 01:05:21,918
„Odmah dolazimo.“
851
01:05:22,710 --> 01:05:25,338
Nazvao sam Marka i rekao da pomoć dolazi.
852
01:05:25,421 --> 01:05:28,257
„Uskoro će biti bolje.“
853
01:05:29,884 --> 01:05:32,637
Tad smo počeli pomagati
854
01:05:32,720 --> 01:05:34,513
ljudima na tlu.
855
01:05:34,597 --> 01:05:36,599
Čistili smo im dišne puteve,
856
01:05:36,682 --> 01:05:40,728
odčepljivali nosove…
Neke smo postavili u položaj za oporavak,
857
01:05:40,811 --> 01:05:43,814
stavljali smo im gas-maske.
858
01:05:43,898 --> 01:05:45,775
Polijevali smo ih vodom koliko smo mogli.
859
01:05:46,651 --> 01:05:49,362
Nastavljali smo čekajući pomoć.
860
01:05:50,404 --> 01:05:52,073
Pepeo je i dalje padao na nas.
861
01:05:52,156 --> 01:05:53,908
Svako malo čuli bismo
862
01:05:53,991 --> 01:05:57,244
eksplozije u oblaku.
863
01:05:59,872 --> 01:06:01,749
Nastavili smo.
864
01:06:10,883 --> 01:06:14,136
Obalna straža sastala se
s Phoenixom na pola puta
865
01:06:14,220 --> 01:06:17,181
do Whakatānea i zaustavila se.
866
01:06:17,264 --> 01:06:20,935
Kapetan je rekao da imaju
nekoliko ljudi u kritičnom stanju.
867
01:06:21,018 --> 01:06:23,270
Odlučili su da će se bolničari
868
01:06:23,354 --> 01:06:27,400
ukrcati na Phoenix kako bi im pomogli.
869
01:06:27,483 --> 01:06:30,361
Bolničari su se pridružili
te smo nastavili dalje.
870
01:06:33,739 --> 01:06:38,327
Mislio sam da će bolničari preuzeti.
871
01:06:38,911 --> 01:06:44,125
No iako su imali pribor,
872
01:06:44,208 --> 01:06:47,044
ništa u priboru nije bilo korisno.
873
01:06:48,212 --> 01:06:51,215
Bolničar je rekao:
„Nastavite raditi što ste radili.
874
01:06:51,298 --> 01:06:53,801
Ohrabrujte ih. Ne možemo ništa drugo.“
875
01:07:04,020 --> 01:07:07,106
Ljudi su se počeli okupljati na obali,
876
01:07:07,189 --> 01:07:08,566
uz ušće rijeke.
877
01:07:08,649 --> 01:07:12,111
Vidjela sam ambulantna
i policijska vozila.
878
01:07:13,863 --> 01:07:16,490
Činilo se da su svi
879
01:07:16,574 --> 01:07:20,327
zaposlenici hitnih služba bili ondje.
880
01:07:22,913 --> 01:07:25,374
Kad smo saznali da se brodovi vraćaju,
881
01:07:25,458 --> 01:07:28,461
ispraznio sam luku
882
01:07:28,544 --> 01:07:31,672
jer sam znao da će pristati
u prvo raspoloživo pristanište.
883
01:07:35,926 --> 01:07:38,054
Pokušavali smo odlučiti
884
01:07:38,137 --> 01:07:41,599
gdje ćemo organizirati trijažu
za ljude s brodova.
885
01:07:46,395 --> 01:07:49,690
Nisam to mogao prihvatiti ni vjerovati.
886
01:07:51,108 --> 01:07:54,403
Pomislio sam:
„Trebao bih nazvati Haydena.“
887
01:07:54,487 --> 01:07:57,531
Nazvao sam ga, nije se javio.
888
01:07:58,741 --> 01:08:01,118
Kad živite u maloj zajednici,
889
01:08:01,202 --> 01:08:04,205
poznajete mnogo ljudi.
890
01:08:04,288 --> 01:08:06,999
Moja je žena nazvala prijateljicu
891
01:08:08,209 --> 01:08:10,377
i pitala je li sve u redu.
892
01:08:10,461 --> 01:08:12,546
Rekla je: „Nije dobro.“
893
01:08:17,426 --> 01:08:19,720
Pokupio sam djecu i odjurio u grad.
894
01:08:23,099 --> 01:08:25,309
Došli smo u Whakatāne,
895
01:08:25,392 --> 01:08:27,645
i otišli ravno u turističku agenciju.
896
01:08:28,813 --> 01:08:33,275
Posvuda su bila
ambulantna i policijska vozila.
897
01:08:33,359 --> 01:08:39,406
Cijela je obitelj čekala novosti.
898
01:08:50,376 --> 01:08:53,170
Došao sam do stijena,
899
01:08:53,921 --> 01:08:57,007
vidio sam more i pomislio:
900
01:08:57,591 --> 01:09:00,136
„Uspio sam.“ Ispred mene
901
01:09:00,219 --> 01:09:03,222
bio je član posade Phoenixa.
902
01:09:04,348 --> 01:09:06,851
Imao je prijenosni radio
903
01:09:06,934 --> 01:09:10,980
i govorio: „To su svi, možemo krenuti.“
904
01:09:12,773 --> 01:09:16,610
Čim sam to čuo,
počeo sam vikati iz sve snage.
905
01:09:17,444 --> 01:09:18,821
Zapravo sam vrištao.
906
01:09:20,531 --> 01:09:24,577
Okrenuo se i razrogačio oči,
907
01:09:25,369 --> 01:09:29,123
bio je šokiran, kao da misli: „Sranje.“
908
01:09:30,291 --> 01:09:32,877
Odmah je rekao: „Imam preživjelog.
909
01:09:32,960 --> 01:09:35,838
Idemo.“
910
01:09:36,547 --> 01:09:39,717
Kad sam ga obgrlio,
911
01:09:39,800 --> 01:09:42,636
sjećam se da sam rekao „moja obitelj“.
912
01:09:42,720 --> 01:09:48,851
Samo sam želio da mi dozvoli da se vratimo
913
01:09:48,934 --> 01:09:50,102
onamo gdje su ostali.
914
01:09:52,021 --> 01:09:56,442
Rekao je: „Sve će biti u redu,
idemo na brod.“
915
01:09:58,527 --> 01:10:02,406
Ukrcali smo se na Te Puiu i krenuli.
916
01:10:14,084 --> 01:10:18,714
Izgubio sam pojam o vremenu
jer sam bio zauzet
917
01:10:19,298 --> 01:10:22,509
komunikacijom s kontrolom zračnog prometa.
918
01:10:23,219 --> 01:10:27,389
„Hitno trebamo pomoć,
pronalazimo još preživjelih
919
01:10:27,473 --> 01:10:28,599
i trebamo pomoć.“
920
01:10:32,478 --> 01:10:34,939
Nazvali su me pet minuta poslije
921
01:10:35,022 --> 01:10:39,443
i rekli: „Komunikacijski centar
naredio nam je
922
01:10:39,526 --> 01:10:40,903
da ne idemo na otok.“
923
01:10:45,783 --> 01:10:48,911
Odluka o zabrani leta
924
01:10:48,994 --> 01:10:52,581
došla je s vrha.
925
01:10:53,207 --> 01:10:58,587
Razlog je bio opasan okoliš na otoku.
926
01:10:59,171 --> 01:11:04,718
Zrak je bio otrovan, kiseo
i opasan za spasioce.
927
01:11:05,386 --> 01:11:08,973
Postojao je povećani rizik
od druge eksplozije.
928
01:11:12,434 --> 01:11:14,186
Preopasno je
929
01:11:14,270 --> 01:11:16,480
da bi policija i spasioci otišli na otok.
930
01:11:17,356 --> 01:11:21,193
Otok je trenutačno prekriven pepelom
i vulkanskim materijalom.
931
01:11:21,277 --> 01:11:25,322
Slušamo savjete stručnjaka o sigurnosti
bilo kakvih pokušaja spašavanja.
932
01:11:33,956 --> 01:11:37,710
Nazvao sam Markovu
ekipu na tlu i rekao im:
933
01:11:37,793 --> 01:11:40,921
„Morate se snaći s onime što imate.
934
01:11:42,840 --> 01:11:44,258
Sami ste.“
935
01:11:48,929 --> 01:11:50,306
Rekao je: „Ne dolaze.“
936
01:11:52,141 --> 01:11:55,644
Ja sam rekao: „A da? U redu.“
937
01:11:55,728 --> 01:11:59,815
Zatim smo prešli na drugi plan,
938
01:11:59,898 --> 01:12:02,860
a to je bilo da ćemo sve učiniti sami.
939
01:12:03,986 --> 01:12:07,823
80 MINUTA POSLIJE ERUPCIJE
940
01:12:07,906 --> 01:12:12,411
Mark i njegova ekipa
našli su se u strašnoj situaciji,
941
01:12:12,494 --> 01:12:16,665
imali su nekoliko pacijenata
s ozbiljnim opeklinama.
942
01:12:19,752 --> 01:12:22,087
Bilo je poput noćne more.
943
01:12:26,800 --> 01:12:29,219
Tad smo se svi okupili
944
01:12:29,303 --> 01:12:34,683
i zajedno nastojali
identificirati preživjele
945
01:12:34,767 --> 01:12:36,977
te ih ukrcati u helikopter.
946
01:12:37,978 --> 01:12:40,856
„Sve žive moramo odvesti s otoka.“
947
01:12:41,482 --> 01:12:45,235
Kad smo počeli nositi ljude, vidjeli smo
koliko su ozljede bile ozbiljne.
948
01:12:48,447 --> 01:12:51,950
Noge su im bile pune plikova.
Pokušavali smo podignuti ljude,
949
01:12:52,034 --> 01:12:53,744
njihova nam je koža ostajala u rukama
950
01:12:53,827 --> 01:12:55,496
i na odjeći.
951
01:12:57,456 --> 01:13:00,000
Ali nemate vremena za razmišljanje.
952
01:13:02,419 --> 01:13:05,089
Morate razgovarati s ljudima
953
01:13:05,839 --> 01:13:06,924
i reći im što radite.
954
01:13:08,008 --> 01:13:10,219
„Sve je u redu, idete u helikopter.
955
01:13:11,011 --> 01:13:12,888
Podići ćemo vas.
956
01:13:13,931 --> 01:13:16,266
Do bolnice je 20 minuta.“
957
01:13:17,768 --> 01:13:21,688
Kad su ljudi ozlijeđeni
i gotovo da ih nema,
958
01:13:22,272 --> 01:13:24,441
riječi su moćne.
959
01:13:26,902 --> 01:13:29,029
Nismo imali vremena podići sjedala.
960
01:13:29,613 --> 01:13:32,116
Morali smo podizati ljude.
961
01:13:33,117 --> 01:13:37,162
Poslužili smo se sigurnosnim pojasevima
kako bismo ih držali.
962
01:13:38,747 --> 01:13:45,045
U prvi smo helikopter ukrcali pet osoba,
zatim je on krenuo.
963
01:13:49,049 --> 01:13:53,011
Jedna je osoba bila
u mojem helikopteru, krenuli smo.
964
01:13:57,141 --> 01:13:58,767
Sa mnom je bila jedna osoba,
965
01:13:58,851 --> 01:14:00,769
ukrcali smo još jednu.
966
01:14:02,146 --> 01:14:05,274
U moj helikopter nije stalo više ljudi.
967
01:14:05,899 --> 01:14:08,569
Poletio sam s dvije osobe.
968
01:14:13,574 --> 01:14:17,327
Želio sam da helikopter bude brži,
969
01:14:17,411 --> 01:14:21,248
dok sam letio, mislio sam
970
01:14:21,331 --> 01:14:23,417
na ljude iza.
971
01:14:25,085 --> 01:14:29,631
Dali smo im vode i pokušali pomoći.
972
01:14:30,549 --> 01:14:34,261
I… da.
973
01:14:44,396 --> 01:14:48,567
Odradili su nevjerojatan posao.
974
01:14:49,776 --> 01:14:52,905
Nisu mogli ništa više učiniti.
975
01:14:54,114 --> 01:14:56,283
Nije bilo više preživjelih.
976
01:14:57,034 --> 01:15:00,162
Na otoku su ostali samo preminuli.
977
01:15:01,747 --> 01:15:08,086
TRI SU HELIKOPTERA PREVEZLA
12 OZLIJEĐENIH OSOBA NA KOPNO.
978
01:15:08,170 --> 01:15:13,175
NA OTOKU JE OSTALO OSAM PREMINULIH.
979
01:15:21,808 --> 01:15:25,562
DVA SATA POSLIJE ERUPCIJE
980
01:15:25,646 --> 01:15:30,108
Približavali smo se kopnu,
kapetan Mike rekao je:
981
01:15:30,192 --> 01:15:33,612
„Držite se, idemo punom brzinom.“
982
01:15:37,241 --> 01:15:39,660
Brod se nije zaustavljao
kad je došao do rijeke.
983
01:15:39,743 --> 01:15:42,371
Nastavio je tom brzinom niz rijeku,
984
01:15:43,080 --> 01:15:44,831
prvi smo put to vidjeli.
985
01:15:46,208 --> 01:15:50,170
Mislio sam: „S razlogom juri.“
986
01:15:54,925 --> 01:15:57,970
Čekali su bolničari i policija,
987
01:15:58,053 --> 01:16:00,055
vatrogasci.
988
01:16:00,138 --> 01:16:04,643
Svi su u šoku
989
01:16:04,726 --> 01:16:07,437
pokušavali shvatiti ono što vide.
990
01:16:07,521 --> 01:16:10,190
PATROLA
991
01:16:10,274 --> 01:16:11,733
Bili su užasnuti.
992
01:16:15,988 --> 01:16:19,825
Tad smo prvi put vidjeli žrtve.
993
01:16:20,784 --> 01:16:26,039
Nikad nisam vidio… ljudsko tijelo
994
01:16:26,123 --> 01:16:30,168
nakon erupcije. Nisam znao…
995
01:16:32,838 --> 01:16:33,672
kako to izgleda.
996
01:16:38,093 --> 01:16:39,678
Sjećam se…
997
01:16:39,761 --> 01:16:43,223
da sam vidio policajca
koji je nosio celofan.
998
01:16:45,267 --> 01:16:47,436
Donosili su sve što su našli
999
01:16:47,519 --> 01:16:49,813
u trgovinama kako bi prekrili opekline.
1000
01:16:51,523 --> 01:16:54,234
Geoff je bolničarima viknuo:
1001
01:16:54,318 --> 01:16:57,279
„Ona ide prva. U kritičnom je stanju.“
1002
01:16:58,572 --> 01:17:03,744
Matt je sâm sišao s broda, to me začudilo.
1003
01:17:04,620 --> 01:17:07,331
Znao sam da se ne želim odvojiti od nje,
1004
01:17:07,914 --> 01:17:11,460
dozvolili su mi da je pratim do bolnice
u ambulantnom vozilu.
1005
01:17:13,837 --> 01:17:16,673
Kod mene su bile tri osobe…
1006
01:17:18,759 --> 01:17:22,888
U jednom je trenutku jedna pala,
1007
01:17:22,971 --> 01:17:23,972
srušila se na mene.
1008
01:17:24,806 --> 01:17:25,891
I…
1009
01:17:27,017 --> 01:17:29,102
U tom trenutku
1010
01:17:29,895 --> 01:17:31,980
nešto mi je postalo jasno.
1011
01:17:32,064 --> 01:17:33,565
POLICIJA
1012
01:17:34,566 --> 01:17:37,402
Sjećam se da sam duboko udahnuo,
1013
01:17:38,362 --> 01:17:40,447
okrenuo se i pogledao prema
suprotnoj obali rijeke.
1014
01:17:41,073 --> 01:17:42,199
Okrenuo sam se natrag
1015
01:17:42,783 --> 01:17:46,411
i postalo mi je jasno što nam je činiti.
1016
01:17:49,665 --> 01:17:52,084
Ondje su bili vatrogasci,
hitna pomoć i policija.
1017
01:17:52,167 --> 01:17:55,128
U toj sam gomili
1018
01:17:55,212 --> 01:17:57,506
ugledala svoju mamu i sestru.
1019
01:17:57,589 --> 01:18:00,676
Pomislila sam:
„Ne smiju me vidjeti ovakvu.“
1020
01:18:00,759 --> 01:18:02,928
HITNA POMOĆ
1021
01:18:03,011 --> 01:18:06,640
Ustala sam i nisam mogla izravnati udove.
1022
01:18:07,224 --> 01:18:11,561
Morala sam šepati uz brod,
1023
01:18:13,188 --> 01:18:15,399
otišla sam ravno do hitne pomoći
1024
01:18:15,482 --> 01:18:18,485
jer nisam željela da vide koliko patim.
1025
01:18:21,071 --> 01:18:23,407
…prve žrtve vulkanske erupcije
1026
01:18:23,490 --> 01:18:27,160
na Bijelom otoku na nosilima su.
Opekline su ozbiljne.
1027
01:18:27,244 --> 01:18:29,579
Mnogi se i dalje smatraju nestalima.
1028
01:18:29,663 --> 01:18:32,791
Vjeruje se da je 20 osoba teže ozlijeđeno.
1029
01:18:39,423 --> 01:18:41,758
Dojurio sam u grad.
1030
01:18:46,722 --> 01:18:48,390
Ondje su bili moji roditelji.
1031
01:18:53,729 --> 01:18:56,565
Član posade je rekao: „Hayden nije došao.
1032
01:18:56,648 --> 01:18:58,650
Nije došao.“
1033
01:18:59,234 --> 01:19:01,737
Ali nije znao gdje je.
1034
01:19:01,820 --> 01:19:05,782
Rekli smo: „To je nemoguće. Kako?“
1035
01:19:06,783 --> 01:19:11,163
Rekao je da ne zna je li u helikopteru
ili ne, nije bio siguran.
1036
01:19:13,415 --> 01:19:16,334
Vozili smo najbrže što smo mogli.
1037
01:19:17,502 --> 01:19:19,212
Vjerojatno 120 čvorova.
1038
01:19:20,505 --> 01:19:23,884
Spasilačka služba uputila nas je
1039
01:19:23,967 --> 01:19:26,219
da s pacijentima sletimo u zračnu luku.
1040
01:19:27,220 --> 01:19:29,181
Rekao sam: „Nećemo.
1041
01:19:29,264 --> 01:19:30,307
Idemo u bolnicu.“
1042
01:19:30,390 --> 01:19:32,184
BOLNICA WHAKATANE
1043
01:19:32,267 --> 01:19:35,896
To bi bio gubitak vremena.
1044
01:19:36,646 --> 01:19:41,109
Već sam mislio da nas je
spasilačka služba iznevjerila.
1045
01:19:41,193 --> 01:19:44,488
Bolnica nas ne bi iznevjerila
nakon dolaska.
1046
01:19:45,781 --> 01:19:47,199
Ući će u bolnicu
1047
01:19:47,282 --> 01:19:49,743
i mnogi će im brzo pomoći.
1048
01:19:55,999 --> 01:19:59,127
Pomislio sam: „Mama će se pitati
što nam se dogodilo
1049
01:19:59,211 --> 01:20:03,089
jer smo joj se prestali javljati.“
1050
01:20:03,715 --> 01:20:07,511
Još sam imao mobitel.
Zamolio sam nekoga u blizini
1051
01:20:07,594 --> 01:20:10,180
da nazove moju mamu. Nisam mogao
otiskom prsta otključati mobitel
1052
01:20:10,263 --> 01:20:11,681
jer nisam imao otiske prstiju.
1053
01:20:15,143 --> 01:20:17,312
Bok, mama, ja sam. Želim ti reći,
1054
01:20:17,395 --> 01:20:18,438
ne šalim se,
1055
01:20:18,522 --> 01:20:22,192
vulkan je eruptirao dok smo bili na otoku.
1056
01:20:22,275 --> 01:20:25,237
U bolnici smo na Novom Zelandu.
1057
01:20:25,320 --> 01:20:26,947
Ne znam koliko ću dugo biti ovdje.
1058
01:20:27,030 --> 01:20:29,574
Obavještavat ću te.
1059
01:20:32,828 --> 01:20:35,497
Tad su nas razdvojili.
1060
01:20:35,580 --> 01:20:38,708
Nisam znao u koliko sam lošem stanju bio.
1061
01:20:38,792 --> 01:20:41,545
Nisam mislio da ću biti u komi…
1062
01:20:41,628 --> 01:20:44,631
na Novom Zelandu mjesec dana.
1063
01:20:44,714 --> 01:20:50,011
Odrezali su mi vjenčani prsten.
Preklinjala sam ih
1064
01:20:50,095 --> 01:20:52,973
da to ne rade jer sam se upravo udala.
1065
01:20:54,474 --> 01:20:58,728
Srce mi se slomilo,
nisam gledala dok su ga rezali.
1066
01:21:03,775 --> 01:21:07,737
Iz hitne situacije došli smo
1067
01:21:07,821 --> 01:21:10,949
do situacije
u kojoj više ništa nije hitno.
1068
01:21:11,658 --> 01:21:14,661
Tek su u tom trenutku
1069
01:21:14,744 --> 01:21:17,873
naš posao preuzeli
1070
01:21:17,956 --> 01:21:18,915
profesionalci.
1071
01:21:18,999 --> 01:21:23,461
Tad smo počeli shvaćati što se dogodilo.
1072
01:21:25,422 --> 01:21:27,007
Nazvao sam suprugu.
1073
01:21:27,799 --> 01:21:30,886
Kad se javila, nisam mogao govoriti.
1074
01:21:32,304 --> 01:21:35,807
Suze su se pojavile niotkud.
1075
01:21:38,476 --> 01:21:39,477
U tom su trenutku
1076
01:21:39,561 --> 01:21:42,522
svi bili emocionalno i fizički slomljeni.
1077
01:21:43,481 --> 01:21:47,277
Moja djevojka Jolene došla je
po mene, mogao sam je
1078
01:21:47,360 --> 01:21:48,945
zagrliti i…
1079
01:21:50,238 --> 01:21:53,533
Mislim da su me tad
prvi put svladale emocije.
1080
01:21:56,620 --> 01:22:01,625
Policija je rekla da je
još osam osoba na otoku,
1081
01:22:01,708 --> 01:22:04,586
blizu Whakaarija, da su preminule.
1082
01:22:05,670 --> 01:22:07,297
Tipene je bio jedan od njih.
1083
01:22:08,131 --> 01:22:09,549
Srušila sam se na pod.
1084
01:22:11,676 --> 01:22:14,679
Nisam mogla vjerovati u tu…
1085
01:22:16,890 --> 01:22:19,225
Mi to zovemo Parekura. Tragedija.
1086
01:22:26,316 --> 01:22:30,153
Kad smo saznali da je
sletio i zadnji helikopter,
1087
01:22:30,654 --> 01:22:34,324
nazvao sam Marka Lawa
kako bi mi rekao što se događa.
1088
01:22:39,204 --> 01:22:42,624
Mislio sam da im kao prijateljima
1089
01:22:42,707 --> 01:22:46,378
jednostavno moramo reći
1090
01:22:46,461 --> 01:22:47,921
što je prije moguće.
1091
01:22:51,257 --> 01:22:55,762
„Bio sam ondje s Haydenom, preminuo je.“
1092
01:23:01,309 --> 01:23:04,813
Vidio je Haydena i…
1093
01:23:10,652 --> 01:23:13,446
Vidio ga je na otoku
i rekao da nije preživio.
1094
01:23:17,158 --> 01:23:21,705
Mark je rekao da je u pepelu
vidio otiske stopala.
1095
01:23:25,208 --> 01:23:28,503
Vjeruju da su se
Hayden i Tipene kretali uokolo
1096
01:23:28,586 --> 01:23:31,965
i onima koji su ostali
1097
01:23:32,757 --> 01:23:35,343
htjeli olakšati zadnje trenutke života.
1098
01:23:38,972 --> 01:23:43,476
Znam da su i Tipeneu i Haydenu
drugi bili važniji od njih samih.
1099
01:23:46,771 --> 01:23:49,149
Nije se vratio kući.
1100
01:23:58,742 --> 01:24:01,286
Sad znamo da su na otoku bile dvije grupe,
1101
01:24:01,369 --> 01:24:04,622
oni koji su uspjeli pobjeći
1102
01:24:04,706 --> 01:24:06,875
i oni koji su bili bliže erupciji.
1103
01:24:07,459 --> 01:24:11,713
S onima koji su izgubili
obitelj i prijatelje
1104
01:24:11,796 --> 01:24:17,886
dijelimo nezamislivu bol i patnju
u ovom trenutku.
1105
01:24:17,969 --> 01:24:19,721
Vaši su voljeni stajali uz kiwije
1106
01:24:19,804 --> 01:24:23,308
koji su vas ugostili.
Žalujemo s vama i njima.
1107
01:24:26,352 --> 01:24:29,314
Službeni broj poginulih
u vulkanskoj erupciji
1108
01:24:29,397 --> 01:24:31,399
na Novom Zelandu zasad je osam.
1109
01:24:31,483 --> 01:24:33,818
Potvrđeno je da je devet osoba preminulo,
1110
01:24:33,902 --> 01:24:36,613
posljednji su braća tinejdžeri…
1111
01:24:36,696 --> 01:24:40,408
Broj preminulih u tragediji
narastao je na najmanje 15.
1112
01:24:44,204 --> 01:24:46,664
Bio je predani državni službenik…
1113
01:24:48,374 --> 01:24:51,252
Među 21 žrtvom nalaze se
njezin suprug Gavin
1114
01:24:51,336 --> 01:24:53,713
i 15-godišnja kći Zoe.
1115
01:25:01,304 --> 01:25:04,808
Tri tjedna nisam znala što se dogodilo.
1116
01:25:04,891 --> 01:25:06,476
Nitko mi nije rekao.
1117
01:25:07,185 --> 01:25:10,814
Prijateljica me posjetila
na odjelu za opekline.
1118
01:25:11,439 --> 01:25:14,984
Rekla sam: „Kako je Hayden?
Čudi me da ga nisam vidjela.“
1119
01:25:15,068 --> 01:25:20,073
Pogledala je moju obitelj
i rasplakali su se.
1120
01:25:27,038 --> 01:25:28,832
Tako sam saznala.
1121
01:25:38,508 --> 01:25:42,387
Probudio sam se 17. prosinca.
1122
01:25:45,056 --> 01:25:49,185
Moj djed mi je… prenio strašnu vijest.
1123
01:25:52,939 --> 01:25:56,734
Tatu je Mark Law doveo u bolnicu, ondje je
1124
01:25:56,818 --> 01:26:01,197
nažalost… podlegao ozljedama.
1125
01:26:02,282 --> 01:26:06,452
Mama je preminula na otoku
1126
01:26:06,536 --> 01:26:09,581
i…
1127
01:26:09,664 --> 01:26:14,836
nekoliko dana poslije našla ju je
vojska Novog Zelanda.
1128
01:26:18,756 --> 01:26:24,596
Ne znaju ni gdje je moja sestra bila
ni što je bilo s njezinim tijelom.
1129
01:26:32,061 --> 01:26:36,065
Kad je predak Tītahi preminuo,
1130
01:26:36,149 --> 01:26:39,152
naša tradicija kaže da se njegov duh
1131
01:26:39,736 --> 01:26:43,281
pretvorio u jednog
od današnjih čuvara oceana.
1132
01:26:45,074 --> 01:26:50,788
Preminuli su postali slični Tītahiju.
1133
01:26:52,248 --> 01:26:57,712
Whakaari je dao odobrenje
1134
01:26:58,671 --> 01:27:02,800
da ondje
zauvijek žive kao čuvari, kaitiaki.
1135
01:27:03,885 --> 01:27:09,974
Zauvijek će živjeti
i nikad neće biti zaboravljeni.
1136
01:27:22,528 --> 01:27:26,699
18 MJESECI POSLIJE ERUPCIJE
1137
01:27:37,794 --> 01:27:39,796
Neki su dani dobri, neki nisu,
1138
01:27:39,879 --> 01:27:42,590
ako želite da budem iskrena.
1139
01:27:44,425 --> 01:27:47,679
Znam da me ljudi gledaju,
da gledaju moje ruke.
1140
01:27:49,347 --> 01:27:50,682
To mi se ne sviđa.
1141
01:27:50,765 --> 01:27:53,935
Imam osjećaj da unaprijed moram objasniti
1142
01:27:54,560 --> 01:27:56,437
odakle ovo.
1143
01:27:58,231 --> 01:28:01,025
Neki su dani lakši.
1144
01:28:02,527 --> 01:28:05,363
U redu. Prokulice s jedne strane,
1145
01:28:05,446 --> 01:28:07,573
jabuke i batati s druge.
1146
01:28:09,242 --> 01:28:13,663
Suprug i ja treniramo za polumaraton,
1147
01:28:13,746 --> 01:28:17,208
ponekad sam koncentrirana na trčanje.
1148
01:28:17,292 --> 01:28:20,795
Dobro je jer mogu zamisliti budućnost,
1149
01:28:20,878 --> 01:28:25,091
zamišljam sretne dane
i ne mislim na vulkan.
1150
01:28:26,551 --> 01:28:32,557
Ali… Neki su dani jako teški.
1151
01:28:32,640 --> 01:28:33,725
Da.
1152
01:28:41,149 --> 01:28:44,360
Prstenjak mi nije gibak,
1153
01:28:44,444 --> 01:28:48,031
to mi smeta u radu s dominantnom rukom.
1154
01:28:50,616 --> 01:28:53,828
I dalje imamo jednu operaciju mjesečno.
1155
01:28:56,039 --> 01:29:01,461
Oporavak jako dugo traje.
1156
01:29:04,005 --> 01:29:09,344
Erupcija je trajala dvije minute,
ali posljedice će trajati godinama.
1157
01:29:11,888 --> 01:29:14,766
Znam da nitko ne upravlja prirodom,
1158
01:29:14,849 --> 01:29:19,145
ali trebao sam dobiti šansu
da donesem informiranu odluku.
1159
01:29:19,729 --> 01:29:22,357
Da sam tad znao ono što sad znam,
1160
01:29:23,149 --> 01:29:27,195
nema šanse da bismo ikad
kročili na taj otok. Nema.
1161
01:29:32,116 --> 01:29:34,994
Izgorjela sam od ruba čizme
1162
01:29:35,078 --> 01:29:39,165
do ruba hlača, i straga.
1163
01:29:39,248 --> 01:29:43,252
Unutrašnja strana koljena je
pošteđena jer sam klečala,
1164
01:29:43,336 --> 01:29:46,714
to je zaštitilo unutrašnju stranu koljena.
1165
01:29:49,050 --> 01:29:51,094
Znala sam što se može dogoditi.
1166
01:29:52,512 --> 01:29:54,847
Ali ne vjerujete da će se dogoditi vama.
1167
01:29:56,307 --> 01:30:01,312
Nisam promijenila mišljenje
o interakciji s prirodom.
1168
01:30:01,395 --> 01:30:04,524
Neću živjeti u zatvorenoj sobi.
1169
01:30:04,607 --> 01:30:06,859
Kakav je to život?
1170
01:30:10,238 --> 01:30:12,365
Sad znam da mogu sve prebroditi.
1171
01:30:12,448 --> 01:30:14,992
Mislim, i to nešto vrijedi.
1172
01:30:16,244 --> 01:30:19,372
Drugima možda ne, ali meni nešto vrijedi.
1173
01:30:23,793 --> 01:30:26,129
Dok sam boravio u bolnici,
1174
01:30:26,212 --> 01:30:30,883
odlučio sam se fotografirati
svaka dva dana
1175
01:30:31,717 --> 01:30:36,264
kako bih poslije vidio
koliko sam napredovao.
1176
01:30:38,057 --> 01:30:40,935
Imao sam 17 operacija.
1177
01:30:42,270 --> 01:30:45,064
Rekli su mi da ću u bolnici
provesti godinu dana.
1178
01:30:46,816 --> 01:30:49,861
Ali s ponosom mogu reći
da sam u bolnici boravio
1179
01:30:49,944 --> 01:30:51,487
tek nepuna dva mjeseca.
1180
01:30:52,864 --> 01:30:54,407
Tvrdoglav sam.
1181
01:30:54,490 --> 01:30:57,702
Odbijam odustati. Nastavljam se truditi.
1182
01:30:57,785 --> 01:31:02,540
Odbijam odustati, koliko god teško bilo.
1183
01:31:05,126 --> 01:31:06,502
I dalje volim rizik.
1184
01:31:07,461 --> 01:31:12,466
Ali mislim da trebam
koristiti izraz „razumni rizik“.
1185
01:31:16,929 --> 01:31:18,347
Nisu trebali biti ondje.
1186
01:31:18,973 --> 01:31:20,349
Nisu trebali ići onamo.
1187
01:31:23,144 --> 01:31:25,271
Iz kuće vidim Whakaari.
1188
01:31:25,813 --> 01:31:28,441
Vidim ga iz svake sobe u kući.
1189
01:31:30,651 --> 01:31:33,738
Što ga manje gledam, to bolje.
1190
01:31:37,783 --> 01:31:41,579
Povučem zastore, neka.
1191
01:31:42,872 --> 01:31:44,373
Pomolim se.
1192
01:31:44,957 --> 01:31:48,169
Sljedeći dan radim isto, sljedeći opet…
1193
01:31:48,920 --> 01:31:49,754
Da.
1194
01:31:53,716 --> 01:31:55,843
Mislim da smo na neki način
1195
01:31:55,927 --> 01:31:57,762
razumjeli otok,
1196
01:31:58,638 --> 01:32:00,014
da je ishod nepoznat.
1197
01:32:03,434 --> 01:32:05,686
Majka priroda radi ono što želi.
1198
01:32:07,355 --> 01:32:09,482
No postoji i ljudska priroda.
1199
01:32:09,565 --> 01:32:11,609
U teškim situacijama
1200
01:32:12,360 --> 01:32:13,611
ljudima je u prirodi da pomognu.
1201
01:32:15,238 --> 01:32:19,659
Obični ljudi spremni su dati život
kako bi pomogli drugima.
1202
01:32:21,494 --> 01:32:25,539
To je ono što ljude na ovom svijetu
čini dobrima.
1203
01:32:30,086 --> 01:32:36,384
Tako stravičan događaj
donio je i mnogo toga dobroga.
1204
01:32:37,426 --> 01:32:41,681
Podrška zajednice bila je nevjerojatna.
1205
01:32:42,723 --> 01:32:45,768
Stekla sam prijateljstva koja
ne bih mijenjala ni za što.
1206
01:32:47,228 --> 01:32:48,437
Morate razmišljati pozitivno,
1207
01:32:48,521 --> 01:32:52,149
inače će vas taj oblak
zauvijek proganjati.
1208
01:32:55,444 --> 01:32:58,447
Prijatelji iz teretane i kolege s posla,
1209
01:32:58,531 --> 01:33:00,616
moji prijatelji, obitelj,
1210
01:33:01,242 --> 01:33:04,829
svi me guraju naprijed.
1211
01:33:06,163 --> 01:33:09,000
Dali su mi motivaciju za trud.
1212
01:33:11,002 --> 01:33:13,754
Moj je djed moja stijena.
1213
01:33:16,924 --> 01:33:18,968
Otpočetka je uz mene.
1214
01:33:20,886 --> 01:33:27,727
I ne bih… Nikad ne bih uspio
bez njegove ljubavi i podrške.
1215
01:33:32,398 --> 01:33:35,401
Na zapešću imam neopečen dio.
1216
01:33:35,484 --> 01:33:37,570
Točno ovdje držala me njezina ruka.
1217
01:33:37,653 --> 01:33:39,322
Bilo je ovako.
1218
01:33:40,323 --> 01:33:44,368
Da. Zato mi je ova ruka zdravija od druge.
1219
01:33:44,452 --> 01:33:46,954
Ovom rukom ne mogu stisnuti šaku,
1220
01:33:47,038 --> 01:33:49,290
a ovom mogu.
1221
01:33:49,373 --> 01:33:52,001
Zauvijek ću biti uz njega.
1222
01:33:52,084 --> 01:33:56,756
Neizmjerno ga volim,
a ovo nas je još više zbližilo.
1223
01:34:03,804 --> 01:34:07,641
Svakih par mjeseci nastojim
otići onamo i pozdraviti ga.
1224
01:34:07,725 --> 01:34:09,602
Haydenu je najdraže piće
bilo pivo Steinlager,
1225
01:34:09,685 --> 01:34:11,896
pravo kiwi pivo.
1226
01:34:11,979 --> 01:34:16,317
Donesemo desetak boca i sjednemo.
Svi koji dođu
1227
01:34:16,400 --> 01:34:19,820
popiju pivo. Jedno uvijek
izlijemo u ocean.
1228
01:34:19,904 --> 01:34:22,448
Iako ga ne želim bacati,
jedno uvijek izlijemo…
1229
01:34:22,531 --> 01:34:23,407
Damo mu da popije.
1230
01:34:26,744 --> 01:34:29,663
Tako da se radujem tim trenucima
i tražim znakove
1231
01:34:29,747 --> 01:34:32,666
kako bih mogao nastaviti.
1232
01:34:38,422 --> 01:34:42,343
Kad se suočimo s Majkom prirodom
i njezinom silom,
1233
01:34:43,636 --> 01:34:49,558
moramo upamtiti da kao ljudi
uvijek imamo jedni druge.
1234
01:35:00,194 --> 01:35:06,283
ERUPCIJA WHAKAARIJA
IZAZVALA JE SMRT 22 OSOBE.
1235
01:35:08,869 --> 01:35:12,540
NIJEDNA ORGANIZACIJA ILI POJEDINAC
NIJE PREUZELA ODGOVORNOST
1236
01:35:12,623 --> 01:35:15,876
ZA OZLJEDE I IZGUBLJENE ŽIVOTE.
1237
01:35:18,087 --> 01:35:23,676
OTOK JE ZATVOREN ZA POSJETITELJE.
1238
01:35:39,483 --> 01:35:41,610
PREMA ČLANKU IZ ČASOPISA THE OUTSIDE
1239
01:35:41,694 --> 01:35:43,737
„ISTINITA PRIČA O ERUPCIJI
NA BIJELOM OTOKU“ ALEXA PERRYJA
1240
01:37:55,744 --> 01:37:58,038
Prijevod titlova: Iva Jurat