1 00:00:07,382 --> 00:00:11,094 UPOZORAVAMO GLEDATELJE DA SU U FILMU PRIKAZANE SNIMKE 2 00:00:11,177 --> 00:00:14,014 STVARNOG TRAUMATIČNOG DOGAĐAJA. 3 00:00:59,976 --> 00:01:01,728 Dan je bio krasan. 4 00:01:03,188 --> 00:01:06,066 Osjećali smo vrućinu vulkana. 5 00:01:07,108 --> 00:01:09,611 Osjećali smo toplinu tla. 6 00:01:12,989 --> 00:01:15,533 Vidjeli smo predivne nijanse žute 7 00:01:15,617 --> 00:01:17,494 i tamnonarančaste. 8 00:01:18,578 --> 00:01:20,830 Sve je bilo prepuno boja. 9 00:01:22,332 --> 00:01:24,542 Para je izlazila iz zemlje. 10 00:01:26,419 --> 00:01:29,088 Taj je prizor oduzimao dah. 11 00:01:32,550 --> 00:01:34,928 Izgledalo je kao na Marsu. 12 00:01:38,848 --> 00:01:42,852 Nisam očekivala toliko pare. 13 00:01:45,605 --> 00:01:47,148 Znali smo da je to nešto 14 00:01:47,899 --> 00:01:51,319 istodobno divno i zastrašujuće. Željeli smo to vidjeti. 15 00:01:52,695 --> 00:01:57,325 Ali vodiči su nam rekli: „Ne približavajte se rubu kratera.“ 16 00:02:04,040 --> 00:02:05,875 Postala sam jako nervozna. 17 00:02:05,959 --> 00:02:07,836 Razgovarala sam s vodičem 18 00:02:07,919 --> 00:02:11,965 i upitala ga što da radimo ako eruptira 19 00:02:12,048 --> 00:02:14,509 jer postajem malo nervozna. 20 00:02:16,803 --> 00:02:18,096 Suprugu volim više od svega, 21 00:02:18,179 --> 00:02:21,057 ali i inače je nervozna, 22 00:02:21,141 --> 00:02:24,769 pa ovaj put tomu uglavnom nisam pridavao pažnju. 23 00:02:26,646 --> 00:02:30,150 Čak sam joj rekao: „Neće eruptirati.“ 24 00:02:36,948 --> 00:02:43,496 VULKAN: SPAS S WHAKAARIJA 25 00:02:53,256 --> 00:02:58,469 SJEVERNI OTOK, NOVI ZELAND 26 00:03:01,306 --> 00:03:02,432 Nema boljeg mjesta za 27 00:03:02,515 --> 00:03:04,183 odrastanje mladih Novozelanđana. 28 00:03:06,436 --> 00:03:11,149 Imamo brda, lov i ribolov. 29 00:03:17,363 --> 00:03:18,907 Imamo ocean za plivanje. 30 00:03:21,242 --> 00:03:23,995 Znate, nema boljega. 31 00:03:27,999 --> 00:03:31,336 Whakatāne je predivna zajednica puna pustolovina. 32 00:03:39,886 --> 00:03:44,682 Geografski se nalazimo na istočnoj obali Sjevernog otoka. 33 00:03:45,767 --> 00:03:47,018 Auckland je ovdje. 34 00:03:49,103 --> 00:03:52,440 Dolje uz obalu je Whakatāne. 35 00:03:53,524 --> 00:03:58,446 Ljudi ime izgovaraju kao „Wock-a-tain“, „Feck-a-tah-nee“ 36 00:03:58,529 --> 00:04:00,323 ili „Wock-a-tah-nee“. 37 00:04:02,867 --> 00:04:07,247 To je mala zajednica prepuna ljubavi. 38 00:04:16,256 --> 00:04:19,550 U Whakatāneu živi 38 000 stanovnika. 39 00:04:20,051 --> 00:04:24,889 A 51 % nije Māori, znate? 40 00:04:24,973 --> 00:04:27,850 Māori čine 48 %. 41 00:04:30,353 --> 00:04:32,981 Zajednice se međusobno podržavaju. 42 00:04:36,567 --> 00:04:40,655 Zajedno živimo na predivnom području 43 00:04:40,738 --> 00:04:45,493 čiji je dio i živući, aktivni vulkan, 44 00:04:45,576 --> 00:04:49,831 Whakaari, engleski je naziv „Bijeli otok“. 45 00:04:53,876 --> 00:04:59,340 Bijeli otok nalazi se 48 km od obale Whakatānea. 46 00:05:00,717 --> 00:05:02,802 Ako se vozite obalom 47 00:05:02,885 --> 00:05:04,595 i pogledate prema horizontu, 48 00:05:04,679 --> 00:05:07,849 vidjet ćete golemi oblak 49 00:05:07,932 --> 00:05:10,184 bijelog dima koji izlazi iz kratera. 50 00:05:12,437 --> 00:05:17,817 Nevjerojatno. To je sirova ljepota prirode. 51 00:05:21,696 --> 00:05:25,283 Prema tradiciji došli smo s planina. 52 00:05:25,950 --> 00:05:27,952 Potomci smo Whakaarija. 53 00:05:29,287 --> 00:05:32,665 Štitimo i otok. 54 00:05:33,249 --> 00:05:38,713 On ima nevjerojatnu energiju i moć. 55 00:05:40,798 --> 00:05:44,093 Ali poseban je i zbog turizma. 56 00:05:44,177 --> 00:05:45,303 ZRAČNA LUKA WHAKATĀNE 57 00:05:45,386 --> 00:05:47,722 IZLETI NA BIJELI OTOK 58 00:05:48,598 --> 00:05:50,641 Ljudi obožavaju Bijeli otok. 59 00:05:50,725 --> 00:05:53,436 Ovdje su mnogi povezani s izletima na otok. 60 00:05:54,812 --> 00:05:56,522 Naši restorani, 61 00:05:57,565 --> 00:05:59,025 moteli, 62 00:05:59,525 --> 00:06:02,111 sve. Trgovine, butici… 63 00:06:02,195 --> 00:06:03,112 ŽELIM ISTRAŽIVATI, DOŽIVJETI, OTKRITI 64 00:06:04,781 --> 00:06:09,911 Svi ovise o ljudima koje je u grad dovela pustolovina. 65 00:06:14,373 --> 00:06:19,295 CHARLESTON, JUŽNA CAROLINA 66 00:06:19,378 --> 00:06:21,464 Naše je vjenčanje bio 67 00:06:21,547 --> 00:06:25,384 savršen i čaroban dan. 68 00:06:25,468 --> 00:06:28,679 Nikad nisam bila toliko nasmijana. 69 00:06:35,978 --> 00:06:37,396 Ja volim pustolovine. 70 00:06:37,480 --> 00:06:40,399 Ona ih definitivno ne voli. 71 00:06:40,483 --> 00:06:44,195 Ja više volim prileći 72 00:06:44,278 --> 00:06:47,907 ili se opuštati na plaži. 73 00:06:48,616 --> 00:06:51,494 Za medeni smo mjesec tražili krstarenja. 74 00:06:51,577 --> 00:06:54,288 Pronašli smo jedno na Novom Zelandu. Raspitali smo se. 75 00:06:54,372 --> 00:06:58,167 „Ovo je sjajno! Novi Zeland ima divne krajolike 76 00:06:58,251 --> 00:07:01,546 i atrakcije. Savršeno je.“ 77 00:07:04,090 --> 00:07:05,550 Moja sestra i ja 78 00:07:05,633 --> 00:07:08,719 volimo adrenalinske avanture 79 00:07:08,803 --> 00:07:12,014 i sve rizike koji nam pružaju ugodu. 80 00:07:16,394 --> 00:07:18,271 Skočili smo s tornja u Aucklandu. 81 00:07:21,065 --> 00:07:23,276 Išli smo na rafting crnim vodama. 82 00:07:25,194 --> 00:07:28,781 Mama i tata bili su na nekoliko krstarenja, 83 00:07:28,865 --> 00:07:31,868 svidjela su im se pa su ih predložili i nama. 84 00:07:31,951 --> 00:07:36,998 Sestri i meni dali su ideju za krstarenje do Novog Zelanda. 85 00:07:37,081 --> 00:07:41,294 Na tom smo putovanju mogli smo birati izlete do kopna. 86 00:07:42,587 --> 00:07:44,964 Jedan bih dan izlet odabrala ja, 87 00:07:45,047 --> 00:07:48,092 a drugi bi dan bi birao Matt. 88 00:07:48,176 --> 00:07:53,890 Matt je 9. prosinca birao izlet. 89 00:07:54,474 --> 00:07:58,769 Volim znanost. Izgledalo je zanimljivo. 90 00:07:58,853 --> 00:08:02,064 Vulkan ste mogli posjetiti i pogledati. 91 00:08:02,148 --> 00:08:03,483 VULKAN NA BIJELOM OTOKU KRSTARENJE I ŠETNJA 92 00:08:03,566 --> 00:08:05,109 Bijeli otok imao je nešto 93 00:08:05,193 --> 00:08:07,278 što inače nemate priliku vidjeti 94 00:08:07,361 --> 00:08:11,282 jer se radi o jednom od najaktivnijih vulkana na svijetu. 95 00:08:11,365 --> 00:08:13,117 PRIBLIŽITE SE DRAMI 96 00:08:13,201 --> 00:08:15,453 Prema opisu, činilo se kao ugodna šetnja. 97 00:08:15,536 --> 00:08:18,748 Niste trebali opremu za planinarenje kako biste se uspeli. 98 00:08:18,831 --> 00:08:23,753 Došetali biste se do kratera i ugledali taj nevjerojatan vulkan. 99 00:08:23,836 --> 00:08:25,296 JEZERO ISPARAVAJUĆE KISELINE 100 00:08:25,880 --> 00:08:28,633 Zvučalo je uzbudljivo, ne opasno. 101 00:08:29,634 --> 00:08:31,594 Rekla sam: „U redu, to može.“ 102 00:08:31,677 --> 00:08:34,347 Pročitali smo opis i zvučalo mi je dobro. 103 00:08:45,316 --> 00:08:47,818 Živimo u Hamiltonu na Novom Zelandu, 104 00:08:47,902 --> 00:08:51,822 ja sam crkveni pastor. 105 00:08:52,698 --> 00:08:58,579 Moja je kći u školi učila o geologiji i vulkanskoj aktivnosti. 106 00:08:58,663 --> 00:09:03,209 Rekao sam joj: „Trebali bismo ići dok imamo priliku.“ 107 00:09:05,253 --> 00:09:07,797 Za 50. me rođendan 108 00:09:07,880 --> 00:09:12,677 iznenadila kartama za Whakaari. 109 00:09:14,011 --> 00:09:16,847 9. PROSINCA 2019. 110 00:09:16,931 --> 00:09:19,267 Ponedjeljak ujutro, bilo je tiho. 111 00:09:19,350 --> 00:09:21,435 Nije bilo gužve u prometu. 112 00:09:22,186 --> 00:09:27,066 Došli smo do turističke agencije i pročitali 113 00:09:27,942 --> 00:09:33,197 dokumente o sigurnosti. Morali smo napisati 114 00:09:33,281 --> 00:09:35,866 informacije za kontakt i pojedinosti o rodbini. 115 00:09:35,950 --> 00:09:37,868 IZLETI NA BIJELI OTOK 116 00:09:37,952 --> 00:09:41,038 Znam da postoji rizik, a putujem s kćeri. 117 00:09:41,122 --> 00:09:43,082 Ne bih je ugrozio. 118 00:09:43,165 --> 00:09:47,420 Ali ni u jednom trenutku nisam se bojao. 119 00:09:50,756 --> 00:09:52,300 Hej, dobro jutro! 120 00:09:52,383 --> 00:09:57,096 Tog je dana nekoliko brodova isplovilo do otoka, 121 00:09:57,179 --> 00:09:58,973 a mi smo bili u Phoenixu. 122 00:10:02,518 --> 00:10:03,978 Isplovili smo iz luke, 123 00:10:04,061 --> 00:10:08,399 plovili rijekom pet ili deset minuta. 124 00:10:09,692 --> 00:10:13,738 S ušća rijeke izlazite na ocean. 125 00:10:15,239 --> 00:10:18,451 Zatim dolazite na Bijeli otok. 126 00:10:26,792 --> 00:10:31,547 S glavnog smo kruzera krenuli oko 9 h. 127 00:10:32,048 --> 00:10:35,926 Jedan smo se sat autobusom vozili do Whakatānea, 128 00:10:36,010 --> 00:10:41,057 do luke iz koje smo krenuli s četrdesetak drugih turista. 129 00:10:42,308 --> 00:10:46,103 Ukrcali smo se na Te Puiu, 130 00:10:46,187 --> 00:10:47,938 vodič je rekao da je to novi brod. 131 00:10:48,022 --> 00:10:49,732 Kupili su ga te godine. 132 00:10:51,400 --> 00:10:54,195 Na Te Pui je bilo četvoro vodiča. 133 00:10:54,278 --> 00:10:56,530 Bili su stanovnici Whakatānea, 134 00:10:56,614 --> 00:11:00,409 uzbuđeno su nam pričali o povijesti Bijelog otoka. 135 00:11:02,662 --> 00:11:05,039 Tog jutra, 9. prosinca 136 00:11:05,623 --> 00:11:10,878 vodiči smo bili Hayden, Tipene, Jake i ja. 137 00:11:11,754 --> 00:11:16,467 Pripremili smo brod i krenuli kao i inače. 138 00:11:17,093 --> 00:11:20,805 Približavamo se obali. Idemo na vođeni izlet do unutrašnjosti kratera. 139 00:11:20,888 --> 00:11:24,183 To će trajati oko sat do sat i pol. 140 00:11:24,266 --> 00:11:26,435 Moj mlađi brat Hayden obožavao je prirodu 141 00:11:27,019 --> 00:11:29,605 i uživao je u ljetu. 142 00:11:31,023 --> 00:11:35,528 Godine 2009. počeo je raditi kao vodič oko Whakaarija. 143 00:11:36,362 --> 00:11:40,533 Hayden je vodio detaljan dnevnik o svim izletima, 144 00:11:40,616 --> 00:11:43,702 odradio je 1111 izleta. 145 00:11:45,037 --> 00:11:46,414 Nevjerojatno. 146 00:11:46,497 --> 00:11:52,002 Nisam znao da je Haydenu to bio 1111. izlet do otoka. Nisam. 147 00:11:54,547 --> 00:11:57,675 Hayden je vjerojatno jedan od najstarijih vodiča. 148 00:11:58,592 --> 00:12:01,429 Učio me poslu, 149 00:12:01,512 --> 00:12:04,807 a poslije posla išli bismo u ribarski klub 150 00:12:06,183 --> 00:12:10,771 ili na izlete do slapova Tarawera. 151 00:12:12,231 --> 00:12:13,774 Uvijek je bio spreman na avanturu. 152 00:12:16,277 --> 00:12:19,905 Razvio je strast prema prirodi. 153 00:12:21,115 --> 00:12:23,242 Ne samo prema Whakaariju i vulkanu. 154 00:12:32,001 --> 00:12:38,883 PHOENIX WHAKAARI/BIJELI OTOK 155 00:12:38,966 --> 00:12:42,428 Vjetar je jako puhao, valovi su bili ogromni. 156 00:12:42,511 --> 00:12:45,890 Mnogi su se putnici 157 00:12:45,973 --> 00:12:48,767 prebacili na krmu Te Puija 158 00:12:48,851 --> 00:12:50,436 jer im je bilo mučno. 159 00:12:51,479 --> 00:12:53,230 Sjedio sam uz svoju obitelj, mi… 160 00:12:54,565 --> 00:12:56,942 Nismo im se rugali, ali malo smo se smijali 161 00:12:57,026 --> 00:12:59,945 i cerekali. Uživali smo u moru 162 00:13:00,029 --> 00:13:02,948 i nemirnoj plovidbi. 163 00:13:04,867 --> 00:13:08,078 Nismo znali koliko će valovito biti. 164 00:13:08,829 --> 00:13:11,832 Na brodu smo bili vjerojatno 90 minuta. 165 00:13:11,916 --> 00:13:15,461 Rekao bih da je najmanje sedam ili osam osoba povraćalo 166 00:13:16,045 --> 00:13:19,507 jer bi se cijeli brod podigao pa spustio, 167 00:13:19,590 --> 00:13:23,886 vidjeli bismo ocean pa nebo. 168 00:13:25,012 --> 00:13:26,805 Skoro sam povratila. 169 00:13:26,889 --> 00:13:29,808 Doslovno sam se ovako držala za trbuh. 170 00:13:33,729 --> 00:13:36,357 Do otoka je potrebno sat i pol, natrag opet sat i pol. 171 00:13:37,316 --> 00:13:39,693 Ponekad zna biti valovito, 172 00:13:39,777 --> 00:13:42,988 zna biti užasno. A ako niste navikli na plovidbu od sat vremena, 173 00:13:43,656 --> 00:13:45,324 ubrzo vam postane mučno. 174 00:13:48,244 --> 00:13:49,745 Postojala je i druga opcija. 175 00:13:49,828 --> 00:13:53,040 Mogli biste putovati helikopterom, let traje samo 20 minuta. 176 00:13:55,501 --> 00:13:56,794 Tog sam se dana probudio 177 00:13:56,877 --> 00:13:59,547 malo nervozan i bio sam pod stresom. 178 00:14:00,673 --> 00:14:06,262 Taj sam dan prvi put smio sâm prevoziti putnike. 179 00:14:10,057 --> 00:14:13,477 Na Novi Zeland došao sam radi dozvole za let. 180 00:14:15,187 --> 00:14:17,439 Tražio sam dobro mjesto za obuku. 181 00:14:21,068 --> 00:14:22,027 Ako je sunčano 182 00:14:22,111 --> 00:14:24,947 i krenete s kopna, vidjet ćete Bijeli otok. 183 00:14:25,656 --> 00:14:27,116 Do otoka se leti direktno. 184 00:14:30,035 --> 00:14:35,040 Tog su dana uvjeti bili savršeni. 185 00:14:44,675 --> 00:14:48,679 Phoenix se približio otoku 186 00:14:48,762 --> 00:14:52,600 i posada nas je počela pripremati za iskrcavanje. 187 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 Kći mi je rekla: „Idemo, tata, želim prva stati na otok.“ 188 00:15:14,622 --> 00:15:16,790 Razgledavanje je počelo i… 189 00:15:16,874 --> 00:15:18,834 polako smo hodali. 190 00:15:20,544 --> 00:15:22,880 Jedan od dva vodiča bio je na čelu, 191 00:15:22,963 --> 00:15:27,092 a drugi na začelju kolone. Grupa je hodala između njih. 192 00:15:39,730 --> 00:15:42,107 Izgleda kao scena iz Jurskog parka 193 00:15:42,191 --> 00:15:43,651 dok se približavate. 194 00:15:49,114 --> 00:15:52,993 Kad sam prvi put sletio na Bijeli otok, bilo je to poput slijetanja na Mjesec 195 00:15:53,077 --> 00:15:56,080 jer izgleda nadrealno. 196 00:16:04,171 --> 00:16:06,590 Nakon slijetanja sam im ispričao o sigurnosnim mjerama. 197 00:16:07,800 --> 00:16:10,719 Krenuo sam prema krateru. 198 00:16:10,803 --> 00:16:15,557 BRIAN KRATERSKO JEZERO 199 00:16:18,894 --> 00:16:21,438 Većina je vulkana pod vodom, 200 00:16:21,522 --> 00:16:23,691 vidite samo vrh. 201 00:16:24,858 --> 00:16:27,569 Bijeli otok je stratovulkan. 202 00:16:27,653 --> 00:16:32,032 Kad eruptira, lava ne istječe kao iz vulkana na Havajima. 203 00:16:33,492 --> 00:16:36,078 Ona gura slojeve stijena i pepela 204 00:16:36,161 --> 00:16:39,373 prema dolje i tako se podiže. 205 00:16:53,178 --> 00:16:55,431 Kad je Te Puia došao do otoka, 206 00:16:56,015 --> 00:16:57,891 morali smo sjesti u čamce Zodiac. 207 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 To su gumeni čamci na napuhavanje. 208 00:17:00,644 --> 00:17:03,480 Put do otoka je kratak. 209 00:17:03,564 --> 00:17:05,315 Da, traje minutu-dvije. 210 00:17:07,026 --> 00:17:12,031 Došli smo do klimavog cementnog pristaništa 211 00:17:12,114 --> 00:17:15,200 sa zahrđalim metalnim ljestvama. 212 00:17:19,621 --> 00:17:23,625 Čulo se udaranje valova o žal, 213 00:17:23,709 --> 00:17:28,047 dolazili su do plaže. Zato je povjetarac mirisao na sol. 214 00:17:29,465 --> 00:17:30,674 Osjeća se 215 00:17:30,758 --> 00:17:35,220 i snažan smrad sumpora. 216 00:17:36,513 --> 00:17:40,059 Izgledalo je ogoljelo. Nije bilo znakova života. 217 00:17:42,102 --> 00:17:45,481 Kad smo se odmaknuli od pristaništa i prvi put vidjeli otok… 218 00:17:46,231 --> 00:17:49,026 Imao sam sliku o tome kako bi vulkan trebao izgledati, no 219 00:17:49,109 --> 00:17:50,152 ovaj nije bio takav. 220 00:17:51,361 --> 00:17:54,406 Nije bilo lave. Samo mnogo pare. 221 00:17:55,908 --> 00:17:57,868 Bilo je predivno, 222 00:17:58,577 --> 00:18:03,290 ali imala sam osjećaj da se nalazimo usred ničega. 223 00:18:15,260 --> 00:18:18,138 Zatim smo se podijelili u grupe. 224 00:18:18,222 --> 00:18:21,517 Mene su po otoku vodili Hayden i Tipene. 225 00:18:22,643 --> 00:18:27,022 Mislim da je Tipene bio na obuci. Hayden ga je podučavao. 226 00:18:28,607 --> 00:18:30,692 Tipene je bio jako znatiželjan. 227 00:18:31,610 --> 00:18:33,612 Vječno je nešto zapitkivao. 228 00:18:35,572 --> 00:18:37,116 Bio je ponosan Māori. 229 00:18:39,701 --> 00:18:42,037 Jako je volio taj posao. 230 00:18:42,913 --> 00:18:47,251 Uživao je u plovidbi i druženju s ljudima. 231 00:18:47,334 --> 00:18:49,378 Volio im je pričati priče, 232 00:18:50,129 --> 00:18:51,964 maorske mitove i legende. 233 00:18:54,091 --> 00:18:56,593 Tog dana nije trebao raditi. 234 00:18:57,636 --> 00:18:58,804 Trebali smo ići u kupovinu. 235 00:19:00,472 --> 00:19:03,934 Ali pozvali su ga da nekoga zamijeni i otišao je na posao. 236 00:19:07,855 --> 00:19:10,524 Vodiči, piloti i kapetani 237 00:19:10,607 --> 00:19:14,027 dobro poznaju otok. Znaju svaki kamen. 238 00:19:15,445 --> 00:19:18,031 Whakaari poznaju bolje od ikoga. 239 00:19:18,115 --> 00:19:20,450 U redu! Dobro došli na Bijeli otok. 240 00:19:20,534 --> 00:19:23,662 Danas ću biti vaš vodič tijekom razgledavanja otoka. 241 00:19:23,745 --> 00:19:26,456 Dobili smo kacigu na vezanje, 242 00:19:26,540 --> 00:19:29,251 a dali su nam i respirator. 243 00:19:29,334 --> 00:19:32,921 Krenut ćemo s ove strane 244 00:19:33,005 --> 00:19:34,923 do glavnog kratera. 245 00:19:35,007 --> 00:19:36,884 Na putu ćemo stati na nekoliko mjesta. 246 00:19:36,967 --> 00:19:39,094 Govorit ću vam o otoku. 247 00:19:39,178 --> 00:19:41,972 Ako ste svi spremni, 248 00:19:42,055 --> 00:19:43,807 počinjemo s razgledavanjem. 249 00:19:48,061 --> 00:19:50,189 Prva grupa krenula je brzo 250 00:19:50,272 --> 00:19:52,316 nakon što su dobili sigurnosne upute. 251 00:19:53,734 --> 00:19:56,820 Mi smo i dalje okupljali svoju grupu. 252 00:19:58,238 --> 00:19:59,656 Čemu ovo služi? 253 00:19:59,740 --> 00:20:00,991 Sisat ćete ih 254 00:20:01,074 --> 00:20:02,534 kako biste proizvodili slinu. 255 00:20:02,618 --> 00:20:07,414 To će pomoći s iritacijom 256 00:20:07,497 --> 00:20:10,375 od pare. Nećete jako kašljati. 257 00:20:15,672 --> 00:20:21,094 Staza je u obliku petlje koja počinje na plaži. 258 00:20:21,178 --> 00:20:22,387 PRISTANIŠTE, PHOENIX, TE PUIA 259 00:20:22,471 --> 00:20:23,764 Kada dođete do kratera, 260 00:20:23,847 --> 00:20:26,642 okrenete se i napravite krug oko otoka. 261 00:20:26,725 --> 00:20:27,851 KRATER 262 00:20:27,935 --> 00:20:30,938 Zatim se vraćate do početka. 263 00:20:31,021 --> 00:20:32,689 HELIKOPTER 264 00:20:34,691 --> 00:20:37,444 Otok je pun plina koji nastoji pobjeći. 265 00:20:37,527 --> 00:20:42,032 Do vrha dolazi kroz viskozniju 266 00:20:42,115 --> 00:20:43,325 i blatnu tvar. 267 00:20:43,909 --> 00:20:46,995 To stvara glasne zvukove. 268 00:20:50,999 --> 00:20:53,460 S parom na površinu izlazi i sumpor. 269 00:20:53,543 --> 00:20:56,463 Kristalizira se i pada natrag, 270 00:20:56,546 --> 00:20:59,758 zatim stvara oblik dimnjaka, kao na kući. 271 00:20:59,841 --> 00:21:01,551 To je „područje sumpornog dimnjaka.“ 272 00:21:03,720 --> 00:21:08,892 Otok tvore kamenje, pepeo i blato. 273 00:21:10,560 --> 00:21:13,897 No u tom su sivilu 274 00:21:13,981 --> 00:21:17,567 raspršene naslage sumpora 275 00:21:17,651 --> 00:21:20,237 koje su predivni jarkožuti 276 00:21:20,821 --> 00:21:25,200 i jarkobijeli kristali što svjetlucaju na suncu. 277 00:21:28,036 --> 00:21:31,915 Osjećate veličinu 278 00:21:31,999 --> 00:21:34,751 i moć onoga čemu se približavate. 279 00:21:41,383 --> 00:21:43,969 To je sjaj Majke prirode 280 00:21:44,052 --> 00:21:48,348 u najljepšem, ali i u najubojitijem izdanju. 281 00:21:55,355 --> 00:22:01,653 Vodič je rekao da je jezero inače plavozelene boje. 282 00:22:01,737 --> 00:22:05,699 Tog je dana bilo bijelo. Možda je tijekom noći 283 00:22:05,782 --> 00:22:09,036 bilo nekakve aktivnosti 284 00:22:09,119 --> 00:22:12,539 koja je izazvala padanje pepela na jezero. 285 00:22:14,750 --> 00:22:16,585 Mislim da se to često događa. 286 00:22:16,668 --> 00:22:19,963 Vodičima to nije smetalo, pa nije ni meni. 287 00:22:24,217 --> 00:22:26,553 Krenuli smo prema krateru. 288 00:22:26,636 --> 00:22:31,850 Svako malo bismo zastali radi fotografiranja. 289 00:22:31,933 --> 00:22:35,187 Razgovarala sam s vodičem i upitala ga: 290 00:22:35,270 --> 00:22:37,939 „Kad je bila posljednja erupcija? 291 00:22:38,023 --> 00:22:41,359 Postajem malo nervozna.“ 292 00:22:41,443 --> 00:22:45,322 Rekao je da je vulkan eruptirao 2013. i 2016. 293 00:22:45,405 --> 00:22:50,118 „Na kraju smo 2019., što mi zvuči prilično uznemirujuće“, odgovorila sam. 294 00:22:50,202 --> 00:22:53,413 Hayden je rekao da je rizik od erupcije na drugoj razini. 295 00:22:53,497 --> 00:22:56,458 Tad nam nije rekao što to znači. 296 00:22:56,541 --> 00:23:02,881 Ali rekao je da postoji veći rizik za aktivnost, što me zabrinulo. 297 00:23:04,800 --> 00:23:07,177 Prva i druga razina ne znače ništa naročito. 298 00:23:07,761 --> 00:23:12,432 Prva razina znači da se ništa ne događa. Druga razina označava pojačanu aktivnost, 299 00:23:12,516 --> 00:23:14,935 a treća je razina erupcija. Dakle… 300 00:23:16,895 --> 00:23:19,981 Između prve i treće razine razlika je velika. 301 00:23:27,280 --> 00:23:30,951 Vratili smo se na početak. 302 00:23:31,993 --> 00:23:37,249 Ukrcali smo se na Phoenix i spremali se za odlazak. 303 00:23:40,085 --> 00:23:43,130 Počeli smo s vodičem razgovarati 304 00:23:43,213 --> 00:23:44,464 o tome 305 00:23:44,548 --> 00:23:48,468 kako je vulkanske aktivnosti bilo tijekom noći 306 00:23:48,552 --> 00:23:49,719 ili kad nije bilo nikoga. 307 00:23:49,803 --> 00:23:53,306 KAMERA GEONETA, 7. KOLOVOZA 2012. 308 00:23:53,390 --> 00:23:58,478 Kao da je vulkan ljudima dozvolio da ga posjete. 309 00:24:01,606 --> 00:24:04,901 Kao da je rekao: „Eruptirat ću dok vas nema.“ 310 00:24:07,320 --> 00:24:13,285 Kad smo krenuli natrag, okrenuo sam se prema krateru 311 00:24:14,035 --> 00:24:17,038 i vidio grupu s drugog broda. 312 00:24:18,206 --> 00:24:24,462 NAKON ODLASKA PHOENIXA, NA OTOKU JE OSTALO 47 OSOBA 313 00:24:26,131 --> 00:24:28,216 Uvijek je fora doći do kratera 314 00:24:28,300 --> 00:24:30,510 i čuti kako svi uzdišu i govore: 315 00:24:30,594 --> 00:24:33,221 „Opa" ili „Bože, ovo je nevjerojatno.“ 316 00:24:33,305 --> 00:24:35,098 Svi su ga fotografirali. 317 00:24:36,933 --> 00:24:42,647 Geolozi bi posjećivali krater i promatrali ga. 318 00:24:44,566 --> 00:24:46,818 S druge su strane bili ljudi 319 00:24:46,902 --> 00:24:50,030 koji su krater slikali za Instagram. 320 00:24:52,407 --> 00:24:53,825 Na vrh kratera došli smo 321 00:24:53,909 --> 00:24:56,703 oko dva sata poslijepodne. 322 00:24:58,246 --> 00:25:01,917 Gledali smo u duboku i beskrajnu rupu punu pare. 323 00:25:02,667 --> 00:25:04,586 Prizor je zastrašujuć. 324 00:25:06,963 --> 00:25:08,548 Dobili smo još jednu priliku 325 00:25:08,632 --> 00:25:11,551 za fotografiranje ispred kratera. 326 00:25:12,260 --> 00:25:16,473 Vidio sam da je brod Phoenix napustio otok. 327 00:25:16,556 --> 00:25:18,850 Gore smo ostali još nekoliko minuta, 328 00:25:18,934 --> 00:25:20,685 zatim smo krenuli dolje. 329 00:25:21,686 --> 00:25:24,147 Pomislila sam: „U redu, krećemo dolje. 330 00:25:24,856 --> 00:25:30,737 Približavamo se kraju.“ Bilo mi je malo lakše. 331 00:25:34,199 --> 00:25:35,909 Došli su s kruzera, 332 00:25:35,992 --> 00:25:37,911 pa su imali gust raspored. 333 00:25:37,994 --> 00:25:42,958 Bili smo brzi. Vraćali smo se u pristanište. 334 00:25:44,751 --> 00:25:48,755 Druga grupa krenula je nekih deset minuta poslije nas. 335 00:25:48,838 --> 00:25:53,927 Mi smo napuštali krater, a Hayden je dolazio prema krateru. 336 00:25:55,470 --> 00:25:57,472 Nakon kratera napravili biste krug natrag, 337 00:25:57,555 --> 00:26:00,183 a zatim vas je čekalo još 500 metara do plaže. 338 00:26:01,226 --> 00:26:04,312 Tog sam dana doveo četiri putnika, dva para. 339 00:26:04,396 --> 00:26:06,773 Tad smo brodom naišli na njih, 340 00:26:06,856 --> 00:26:09,567 na grupe koje su išle prema krateru. 341 00:26:11,653 --> 00:26:14,531 Prepoznao sam Haydena i pozdravio ga 342 00:26:14,614 --> 00:26:18,243 dok je sa svojom grupom išao prema krateru. 343 00:26:20,370 --> 00:26:22,539 Došli smo do kiselog jezera. 344 00:26:24,124 --> 00:26:27,377 Vidjeli smo mjehuriće u pari 345 00:26:27,460 --> 00:26:29,921 koji su nam dolazili do lica. 346 00:26:31,256 --> 00:26:34,384 Hayden je rekao da ondje možemo ostati samo dvije ili tri minute 347 00:26:35,010 --> 00:26:39,139 kako bismo sve vidjeli i fotografirali. 348 00:26:39,222 --> 00:26:43,685 Kemikalije koje se ispuštaju na vrhu 349 00:26:43,768 --> 00:26:46,688 jako su štetne. 350 00:26:47,564 --> 00:26:50,900 Svi su žurili s fotografiranjem. 351 00:26:54,279 --> 00:26:58,199 Morali smo nastaviti u jednoj liniji. 352 00:26:58,283 --> 00:27:00,577 Moja sestra bila je naprijed s Haydenom. 353 00:27:01,578 --> 00:27:05,498 Ja sam s roditeljima bio u sredini. 354 00:27:10,670 --> 00:27:14,466 Na pola puta do pristaništa vidjeli smo dva potočića, 355 00:27:14,549 --> 00:27:17,886 izvirali su iz različitih dijelova otoka. 356 00:27:17,969 --> 00:27:19,429 Vodič nas je zaustavio 357 00:27:19,512 --> 00:27:21,389 kako bismo okusili vodu. 358 00:27:22,307 --> 00:27:24,976 Osjetili su se različiti minerali. 359 00:27:26,144 --> 00:27:29,647 Kušao sam vodu leđima okrenut krateru. 360 00:27:30,231 --> 00:27:33,985 Netko od turista rekao je: „Pogledajte ono.“ 361 00:27:34,069 --> 00:27:38,323 Okrenuo sam se i vidio mali crni oblak koji izlazi iz vulkana. 362 00:27:38,406 --> 00:27:42,452 Nije izgledao zastrašujuće. Fotografirao sam ga. 363 00:27:42,535 --> 00:27:43,995 14.11 H 364 00:27:44,079 --> 00:27:48,166 Izgledalo je kao dim iz dimnjaka. Nije bilo zvuka. 365 00:27:49,042 --> 00:27:52,253 Svi smo se okrenuli i vidjeli nešto poput crnog vatrometa 366 00:27:52,337 --> 00:27:55,256 ili dementora iz Harryja Pottera s dugim crnim repom. 367 00:27:55,340 --> 00:27:59,636 Svi smo izvadili mobitele i počeli fotografirati. 368 00:28:00,261 --> 00:28:03,556 Ubrzo se začuo jači udarac 369 00:28:04,557 --> 00:28:09,813 nakon kojeg je velika hrpa kamenja poletjela u zrak, 370 00:28:09,896 --> 00:28:15,276 zatim je sve postajalo snažnije i veće. 371 00:28:16,611 --> 00:28:18,696 Odmah sam znala 372 00:28:18,780 --> 00:28:22,784 da je to loše i da moramo pobjeći. 373 00:28:24,077 --> 00:28:27,122 Okrenula sam se i ugledala oblak. 374 00:28:27,205 --> 00:28:29,624 Već je bio viši od Bijelog otoka. 375 00:28:30,667 --> 00:28:33,253 Odmah sam znala što se događa. 376 00:28:34,003 --> 00:28:36,798 Mozak mi je brzo radio 377 00:28:36,881 --> 00:28:40,176 i grozničavo pokušavao pronaći rješenje. 378 00:28:40,760 --> 00:28:42,095 Iza mene 379 00:28:42,178 --> 00:28:47,976 Kelsey je viknula „Bježi!“ i zatim je počelo. 380 00:28:50,270 --> 00:28:52,355 -Bježite! -Bježite! 381 00:28:52,439 --> 00:28:54,190 Annie! 382 00:28:54,274 --> 00:29:00,947 SNIMKA PREŽIVJELE OSOBE 383 00:29:01,781 --> 00:29:06,453 Tad sam poludjela. Moja se najgora noćna mora obistinila. 384 00:29:08,538 --> 00:29:12,208 Ispred nas Hayden je vikao da trčimo, 385 00:29:12,292 --> 00:29:14,502 tad smo počeli paničariti. 386 00:29:14,586 --> 00:29:17,297 Svi smo trčali kao ludi. 387 00:29:18,298 --> 00:29:20,383 Roditelji su bili odmah iza mene. 388 00:29:21,384 --> 00:29:26,014 Iza sebe osjećali smo kako sjena eksplozije raste. 389 00:29:28,975 --> 00:29:31,019 Uspjeli smo pobjeći i skloniti se 390 00:29:31,102 --> 00:29:37,650 iza velikih stijena prije nego što nas je prekrio oblak pepela. 391 00:29:46,993 --> 00:29:48,995 Sve je bilo crno. 392 00:29:49,078 --> 00:29:54,501 Tlo je podrhtavalo i čuo se zvuk nalik grmljavini. 393 00:29:54,584 --> 00:29:57,212 U tom trenutku ništa nisam mogao učiniti. 394 00:30:07,388 --> 00:30:12,519 Putovali smo prema sljedećoj uvali s druge strane, 395 00:30:13,019 --> 00:30:14,479 i tad je vulkan eruptirao. 396 00:30:17,565 --> 00:30:21,528 O, Bože. O, ne. 397 00:30:23,363 --> 00:30:27,450 Gledao sam to, bilo je predivno. 398 00:30:28,493 --> 00:30:31,371 Bijela je bila čisto bijela, crna je bila potpuno crna. 399 00:30:31,454 --> 00:30:34,457 Trenutak je bio predivan. 400 00:30:36,918 --> 00:30:42,465 U nekoliko sekundi ljepota je postala zlokobna. 401 00:30:43,007 --> 00:30:48,304 Oblak pepela počeo se spuštati niz liticu. 402 00:30:49,681 --> 00:30:52,767 Posada je shvatila što se dogodilo. 403 00:30:52,851 --> 00:30:56,479 Brod je jako ubrzao. 404 00:30:57,522 --> 00:31:01,317 Još smo bili vani. Posada je sve pozvala u kabinu. 405 00:31:02,569 --> 00:31:03,987 Svi ulazite! 406 00:31:05,071 --> 00:31:10,702 -Brzo! -Hajde! 407 00:31:10,785 --> 00:31:12,287 Isuse! 408 00:31:12,370 --> 00:31:15,665 PRISTANIŠTE, BRIAN 409 00:31:15,748 --> 00:31:19,669 Hodali smo prema obali, jedan me putnik pitao: 410 00:31:20,378 --> 00:31:23,715 „Trebamo li bježati?“. Okrenuo sam se 411 00:31:23,798 --> 00:31:26,009 i vidio divovsku erupciju. 412 00:31:26,593 --> 00:31:28,553 Sjećam se da sam s lijeve strane vidio 413 00:31:28,636 --> 00:31:31,598 nešto kao projektile koji su padali prema nama. 414 00:31:32,891 --> 00:31:34,851 Činilo se kao da lete 300 metara u zrak 415 00:31:34,934 --> 00:31:36,436 i ne staju. 416 00:31:37,687 --> 00:31:39,314 Pogledao sam prema helikopteru, 417 00:31:39,397 --> 00:31:42,734 bio je udaljen 300 ili 400 metara. 418 00:31:42,817 --> 00:31:45,236 Tako da to nije dolazilo u obzir. 419 00:31:46,070 --> 00:31:49,574 Druga opcija bilo je more. 420 00:31:49,657 --> 00:31:51,868 Rekao sam im da trče prema moru. 421 00:31:54,329 --> 00:31:56,873 Kad sam došao do pristaništa, skočio sam. 422 00:32:00,251 --> 00:32:03,463 Sjećam se da sam pao u more i držao dah što sam dulje mogao. 423 00:32:03,963 --> 00:32:05,673 Sve je se zacrnilo. 424 00:32:09,427 --> 00:32:14,933 AUDIOSNIMKA PREŽIVJELE OSOBE 425 00:32:21,189 --> 00:32:24,901 Sjećam se da je kamenje udaralo u mene i kacigu. 426 00:32:26,027 --> 00:32:29,948 To je bio najveći mrak koji sam ikad doživio. 427 00:32:30,657 --> 00:32:35,328 Bilo je mračnije od svih noći, potpuno crno. 428 00:32:39,207 --> 00:32:43,461 Ako ste čitali o piroklastičnim tokovima, 429 00:32:43,544 --> 00:32:44,963 znate da ljudi ne prežive. 430 00:32:45,964 --> 00:32:49,509 Znala sam kolike su nam šanse za spas, 431 00:32:49,592 --> 00:32:52,887 mogli smo se samo skloniti i nadati. 432 00:32:52,971 --> 00:32:58,810 Sunčane naočale i gas-masku držala sam na licu i nisam puštala. 433 00:33:03,564 --> 00:33:06,109 Drugi su vikali. 434 00:33:06,943 --> 00:33:08,528 Bilo je stravično. 435 00:33:09,904 --> 00:33:14,701 Jasno se sjećam da je bilo kao da mi se leđa odvajaju od tijela. 436 00:33:15,910 --> 00:33:20,415 Ruke i noge bile su mi toliko opečene da ih nisam osjećao. 437 00:33:22,000 --> 00:33:24,419 Matt je rekao: „Žao mi je, Lauren.“ 438 00:33:24,502 --> 00:33:26,087 To mi je slomilo srce. 439 00:33:27,588 --> 00:33:33,219 Držala sam ga za ruku jer sam mislila: 440 00:33:33,302 --> 00:33:39,809 „Danas ćemo umrijeti, želim da naša tijela budu nađena zajedno.“ 441 00:33:41,519 --> 00:33:43,688 Smrad je bio užasan. 442 00:33:43,771 --> 00:33:47,734 Sama vrućina bila je nepodnošljiva. 443 00:33:47,817 --> 00:33:51,696 Vrela para živog me pržila. 444 00:33:52,447 --> 00:33:55,158 Davao sam sve od sebe da uopće ne dišem. 445 00:33:55,241 --> 00:33:58,369 Nisam otvarao usta i oči. 446 00:33:58,453 --> 00:34:04,917 Namjestio sam se u fetalni položaj tako da su mi leđa bila prva na udaru. 447 00:34:11,340 --> 00:34:12,759 Ispod vode nije bilo zvuka. 448 00:34:12,842 --> 00:34:16,429 Čekali smo da se pojavi svjetlo. 449 00:34:17,180 --> 00:34:20,600 Nismo znali kad će doći kraj, 450 00:34:21,184 --> 00:34:23,561 nije bilo svjetla, ničega. 451 00:34:25,063 --> 00:34:27,815 U jednom se trenutku pojavilo malo svjetla. Pogledao sam ga. 452 00:34:27,899 --> 00:34:29,358 Pomislio sam: „Hvala Bogu.“ 453 00:34:29,442 --> 00:34:31,652 Počeo sam plivati prema svjetlu, ali opet je nestalo. 454 00:34:36,074 --> 00:34:41,037 Mattu sam govorila da ga volim. Vikala sam to svake dvije sekunde. 455 00:34:41,120 --> 00:34:43,039 „Volim te.“ 456 00:34:43,122 --> 00:34:48,002 „Volim te.“ Čula sam samo kako urla od bolova. 457 00:34:49,295 --> 00:34:51,547 Nikad nije tako vikao. 458 00:34:53,549 --> 00:34:59,305 Bol je bio nepodnošljiv. Izgorjela mi je sva odjeća. 459 00:35:01,557 --> 00:35:03,726 Erupcija je trajala dvije, tri minute. 460 00:35:03,810 --> 00:35:08,606 To su mi bile najgore dvije minute u životu. 461 00:35:09,398 --> 00:35:11,109 Pomislio sam: „Gotovo je. 462 00:35:11,609 --> 00:35:16,239 Ovo mi je posljednji dan. Umrijet ćemo na medenom mjesecu.“ 463 00:35:22,411 --> 00:35:25,623 Gledao sam kroz prozor 464 00:35:25,706 --> 00:35:31,546 i uopće nisam vidio otok. Nestao je. 465 00:35:38,386 --> 00:35:41,389 Imao sam osjećaj da se vrijeme usporilo. 466 00:35:41,472 --> 00:35:44,725 Uvijek sam govorio: „Kad bi mi se nešto dogodilo, 467 00:35:44,809 --> 00:35:48,938 mislim da sam s obzirom na svoju dob imao dobar i ispunjen život, 468 00:35:49,021 --> 00:35:52,316 zadovoljan sam postignutim.“ 469 00:35:52,942 --> 00:35:58,030 No u tom sam trenutku shvatio: „Ne, nisam spreman još otići. 470 00:35:58,114 --> 00:36:01,325 I dalje ću… 471 00:36:01,409 --> 00:36:03,578 davati sve od sebe da preživim.“ 472 00:36:05,580 --> 00:36:08,416 Pepeo se počeo taložiti na površini vode, 473 00:36:08,499 --> 00:36:11,794 svjetlo se vratilo. Tad sam izronio. 474 00:36:18,509 --> 00:36:21,679 Okrenuo sam se prema otoku. 475 00:36:21,762 --> 00:36:25,224 Vidio sam… U zraku je i dalje bilo pepela 476 00:36:25,308 --> 00:36:27,560 koji je padao na otok. 477 00:36:41,532 --> 00:36:44,243 Najprije sam počeo dozivati Lauren. 478 00:36:49,207 --> 00:36:52,543 Bio sam u lošem stanju, bojao sam se da je poginula. 479 00:36:53,711 --> 00:36:55,922 Bio sam prestravljen. 480 00:36:59,592 --> 00:37:00,885 U redu je. 481 00:37:04,764 --> 00:37:05,932 U redu je. 482 00:37:10,978 --> 00:37:12,396 U jednom trenutku… 483 00:37:14,732 --> 00:37:18,069 Vidio sam je kako se miče, rekla je: „Ovdje sam.“ 484 00:37:18,152 --> 00:37:22,907 Njezin odgovor bio mi je najveće olakšanje u životu. 485 00:37:22,990 --> 00:37:25,868 Najgora noćna mora bila bi da sam ja preživio, a ona nije. 486 00:37:25,952 --> 00:37:28,663 To bi bilo gore od ičega. 487 00:37:28,746 --> 00:37:30,957 Ne bih mogao nastaviti živjeti. 488 00:37:33,876 --> 00:37:36,545 Kad je erupcija stala, 489 00:37:36,629 --> 00:37:41,133 u šoku sam ustao i prešao nekoliko metara. 490 00:37:42,635 --> 00:37:46,055 Bili smo jako blizu kiselom jezeru. 491 00:37:47,306 --> 00:37:52,770 Ljudi su vrištali, plakali, zazivali jedni druge. 492 00:37:53,271 --> 00:37:58,317 Neki su se valjali po tlu i uvijali se 493 00:37:58,401 --> 00:38:02,238 zbog strašnih bolova, što je bio jeziv prizor. 494 00:38:04,573 --> 00:38:07,785 Polako se umirivalo, zatim je stalo 495 00:38:07,868 --> 00:38:10,288 i bilo je mirno i tiho. Pomislila sam: 496 00:38:10,371 --> 00:38:12,915 „Sad ili nikad.“ 497 00:38:12,999 --> 00:38:16,168 Ustala sam i svima počela vikati da me prate 498 00:38:16,252 --> 00:38:19,338 i ustanu. Zatim smo krenuli prema pristaništu. 499 00:38:21,966 --> 00:38:24,969 Ja sam fizički bio dobro. 500 00:38:26,345 --> 00:38:30,391 No nitko tko je tijekom erupcije bio na otoku nije bio dobro. 501 00:38:30,474 --> 00:38:32,601 Nitko nije uspio pobjeći od pare. 502 00:38:32,685 --> 00:38:35,980 Temperatura te pare iznosi oko 200 °C. 503 00:38:36,063 --> 00:38:38,858 Nakon toga izgledate kao kuhana piletina, 504 00:38:38,941 --> 00:38:40,443 grubo rečeno. 505 00:38:41,027 --> 00:38:42,320 Pogledao sam svoju ruku, 506 00:38:42,403 --> 00:38:44,947 jedan se sloj kože odvojio. 507 00:38:46,157 --> 00:38:49,660 Znao sam da smo oboje u lošem stanju. 508 00:38:49,744 --> 00:38:53,664 Mislio sam samo: „Smjesta odlazimo s otoka.“ 509 00:38:54,332 --> 00:38:59,462 Molim vas, trčite! 510 00:38:59,545 --> 00:39:01,380 Teško sam hodala. 511 00:39:02,631 --> 00:39:04,216 Pala sam nekoliko puta. 512 00:39:05,509 --> 00:39:08,637 Matt je imao mnogo više opeklina od mene 513 00:39:08,721 --> 00:39:13,934 jer je nosio manje odjeće, ali on je meni pomagao. 514 00:39:16,729 --> 00:39:18,356 Pokretao me čisti adrenalin. 515 00:39:19,315 --> 00:39:23,027 Znao sam gdje je otprilike pristanište prema kojem sam i krenuo. 516 00:39:29,825 --> 00:39:34,497 Vidio sam kako jedna grupa dolazi prema pristaništu, 517 00:39:34,580 --> 00:39:37,083 počeli su se okupljati. 518 00:39:37,166 --> 00:39:40,920 Dvadesetak ljudi čekalo je pomoć. 519 00:39:54,225 --> 00:39:56,018 Nisam znao da ćemo to učiniti, 520 00:39:56,102 --> 00:39:58,813 ali kapetan je brod vratio 521 00:39:59,688 --> 00:40:01,857 na mjesto s kojeg smo došli. 522 00:40:04,235 --> 00:40:07,363 Na povratku smo 523 00:40:08,489 --> 00:40:11,784 ušli u sjenu oblaka pepela i sve je postalo mračno. 524 00:40:11,867 --> 00:40:13,911 Isuse Kriste. 525 00:40:20,918 --> 00:40:23,546 Obalna straža Whakatāne. Phoenixe, čuješ li? 526 00:40:23,629 --> 00:40:24,922 TRI MINUTE POSLIJE ERUPCIJE 527 00:40:25,005 --> 00:40:29,343 Primio sam poziv kapetana kojeg poznajem, 528 00:40:29,427 --> 00:40:31,387 zvučao je uznemireno. 529 00:40:32,471 --> 00:40:34,682 „Ljudi su na otoku, vulkan je eruptirao.“ 530 00:40:36,350 --> 00:40:39,937 Po glasu mu se čulo da je ozbiljno. 531 00:40:40,020 --> 00:40:42,356 OBALNA STRAŽA 532 00:40:42,440 --> 00:40:44,942 Telefoni su mi odmah počeli zvoniti. 533 00:40:46,861 --> 00:40:52,950 Pretrčao sam parkiralište do rijeke odakle se vidi Bijeli otok. 534 00:40:54,618 --> 00:40:57,955 Da, iznad otoka bio je veliki oblak 535 00:40:58,038 --> 00:40:59,415 koji se nije smanjivao. 536 00:41:08,090 --> 00:41:09,467 O, Bože. 537 00:41:11,218 --> 00:41:12,511 Već pet minuta poslije 538 00:41:12,595 --> 00:41:15,139 ponovno je pitao gdje je pomoć. 539 00:41:15,222 --> 00:41:17,308 Iz toga je bilo jasno da su u velikoj nevolji. 540 00:41:17,391 --> 00:41:18,809 Pozvali su pomoć 541 00:41:18,893 --> 00:41:20,936 i samo par minuta poslije pitali: „Gdje je pomoć?“ 542 00:41:21,020 --> 00:41:23,898 POLICIJA 543 00:41:23,981 --> 00:41:26,317 Netko je oko 14 h ušao u ured 544 00:41:26,400 --> 00:41:28,903 i rekao nam da Whakaari eruptira. 545 00:41:29,820 --> 00:41:35,075 Nemamo izravan pogled prema Whakaariju, ali iza brda 546 00:41:35,159 --> 00:41:37,369 vidjeli smo golemi oblak. 547 00:41:38,704 --> 00:41:42,082 Jedan je zaposlenik rekao: „Imamo kamere. 548 00:41:42,166 --> 00:41:44,376 Provjerimo kamere.“ 549 00:41:44,460 --> 00:41:50,257 Vidjeli smo crne točkice, 550 00:41:51,091 --> 00:41:53,469 ali znali smo da su to ljudi. 551 00:41:53,552 --> 00:41:56,889 Tad smo shvatili da na otoku ima ljudi. 552 00:41:59,266 --> 00:42:00,643 Radili smo. 553 00:42:00,726 --> 00:42:02,561 Imali smo rokove. 554 00:42:02,645 --> 00:42:06,357 Čuli smo sirene i zapitali se: „Što se događa?“ 555 00:42:07,483 --> 00:42:09,735 Odvezla sam se do rezervata Mataatua, 556 00:42:10,361 --> 00:42:14,532 stala i pretrčala travnjak. 557 00:42:15,699 --> 00:42:17,409 Znali smo da nešto nije u redu. 558 00:42:17,993 --> 00:42:20,496 Oblak je bio veći nego inače. 559 00:42:20,579 --> 00:42:25,501 Ljudi su gledali kako Whakaari eruptira. 560 00:42:27,920 --> 00:42:30,339 Kod kuće sam vidjela izvanredne vijesti. 561 00:42:31,340 --> 00:42:34,093 Ljudi su mi počeli dolaziti i… 562 00:42:35,094 --> 00:42:36,637 Bože, i dalje sam 563 00:42:36,720 --> 00:42:39,765 pokušavala sve razumjeti, znate? 564 00:42:42,851 --> 00:42:44,186 Pitala sam se… 565 00:42:52,861 --> 00:42:55,739 Bio sam na maorskom sprovodu 566 00:42:57,324 --> 00:42:59,952 i kroz energiju 567 00:43:00,035 --> 00:43:03,080 svojeg govora znao sam da nešto nije u redu. 568 00:43:05,040 --> 00:43:09,295 Kad sam pogledao, vidio sam kako se nad Whakaarijem 569 00:43:09,378 --> 00:43:14,174 uzdiže dim. To nije bio normalan vulkanski oblak, 570 00:43:14,258 --> 00:43:16,051 bio je taman i gust. 571 00:43:17,553 --> 00:43:22,391 Kad sam shvatio da je to stvarno, slomio sam se i rasplakao. 572 00:43:23,475 --> 00:43:26,186 POLICIJA 573 00:43:28,105 --> 00:43:32,192 U početku nismo znali tko su turisti 574 00:43:32,276 --> 00:43:33,652 na otoku 575 00:43:33,736 --> 00:43:36,488 i tko ih je onamo odveo. 576 00:43:38,032 --> 00:43:40,284 No znali smo 577 00:43:40,367 --> 00:43:44,622 da je u trenutku erupcije bilo ljudi na otoku. 578 00:43:46,248 --> 00:43:48,751 Zatražili smo pomoć obalne straže Whakatāne, 579 00:43:49,376 --> 00:43:51,837 krenuli su prema Bijelom otoku. 580 00:43:52,838 --> 00:43:55,507 No put morem traje sat i pol. 581 00:43:56,091 --> 00:43:58,761 To nas je frustriralo jer smo morali… 582 00:43:58,844 --> 00:44:01,055 Morali smo daleko otploviti čamcima, 583 00:44:01,138 --> 00:44:03,849 trebalo je čekati. 584 00:44:06,226 --> 00:44:10,856 Iz Aucklanda su prema Bijelom otoku krenuli i helikopteri. 585 00:44:14,985 --> 00:44:17,154 To su bili ambulantni helikopteri. 586 00:44:17,237 --> 00:44:19,156 Helikopteri Westpac Rescue. 587 00:44:19,782 --> 00:44:22,034 Oni su stručnjaci za traganje i spašavanje. 588 00:44:22,117 --> 00:44:25,079 Imaju svu potrebnu opremu, 589 00:44:25,162 --> 00:44:29,583 ali i oni su od otoka bili udaljeni jedan sat. 590 00:44:35,464 --> 00:44:37,257 -Ondje ima ljudi. -Pogledaj brod. 591 00:44:40,219 --> 00:44:42,721 Kad smo stigli do zaljeva, 592 00:44:42,805 --> 00:44:46,141 vidjeli smo da je sivi pepeo sve prekrio. 593 00:44:47,142 --> 00:44:51,063 Mozak ne može pojmiti što se događa. 594 00:44:52,272 --> 00:44:57,027 Pažnju mi je zaokupio helikopter. 595 00:44:57,820 --> 00:45:01,281 Sranje, pogledaj helikopter. Gledaj. 596 00:45:03,867 --> 00:45:09,790 Jasno sam vidio da je odbačen unazad. 597 00:45:09,873 --> 00:45:13,544 Bio je na pola sletišta, rotori su bili savijeni. 598 00:45:16,088 --> 00:45:20,926 Tad sam prvi put počeo razmišljati 599 00:45:21,009 --> 00:45:25,514 o silama koje su se aktivirale tijekom erupcije. 600 00:45:29,393 --> 00:45:32,229 Sjećam se da sam snimio tri ili četiri fotografije 601 00:45:32,312 --> 00:45:35,732 nekoliko minuta nakon odlaska iz pristaništa. 602 00:45:37,025 --> 00:45:39,027 Ako dobro pogledate, 603 00:45:40,195 --> 00:45:45,576 na krateru vidite točkice koje su ljudi. 604 00:45:48,328 --> 00:45:51,373 Moja je grupa i dalje bila blizu kratera. 605 00:45:51,457 --> 00:45:54,877 Svi smo bili 100 ili 150 metara 606 00:45:54,960 --> 00:45:58,005 dalje od erupcije. 607 00:46:00,883 --> 00:46:03,177 Slijeva sam vidio roditelje. 608 00:46:08,891 --> 00:46:13,645 Tata je sjedio i mučio se s gas-maskom. 609 00:46:17,065 --> 00:46:18,984 Nisam vidio sestru. 610 00:46:20,819 --> 00:46:22,654 Vidio sam mamu… 611 00:46:26,241 --> 00:46:30,120 Ležala je, nije se micala… 612 00:46:31,205 --> 00:46:33,457 ni komunicirala. 613 00:46:38,879 --> 00:46:42,216 Bilo je mnogo ljudi… 614 00:46:42,299 --> 00:46:46,929 Otok je i dalje izbacivao paru iz kraterskog jezera. 615 00:46:48,347 --> 00:46:52,559 Vidjeli smo ljude u pristaništu. 616 00:46:52,643 --> 00:46:54,520 Najmanje ih je 16. 617 00:46:54,603 --> 00:46:57,189 Bože, prekriveni su pepelom. 618 00:46:57,272 --> 00:46:59,441 O, Bože. Ondje. 619 00:46:59,525 --> 00:47:03,362 Čim smo vidjeli snagu erupcije, 620 00:47:04,238 --> 00:47:07,074 dobili smo novi cilj. 621 00:47:07,157 --> 00:47:11,036 Morali smo pomoći ljudima. 622 00:47:14,540 --> 00:47:17,042 Morao sam donijeti odluku. 623 00:47:17,668 --> 00:47:21,922 Hoću li plivati prema brodu i spasiti se 624 00:47:22,005 --> 00:47:24,591 ili se vratiti i pokušati pomoći? 625 00:47:27,886 --> 00:47:32,641 Takvi vas trenuci testiraju, dajete sve od sebe. 626 00:47:35,227 --> 00:47:39,982 Vratio sam se do pristaništa i počeo ukrcavati ljude u čamce. 627 00:47:42,276 --> 00:47:45,862 Svi su jurili prema čamcu. 628 00:47:46,488 --> 00:47:50,534 Nismo znali je li se radilo o erupciji prije one glavne. 629 00:47:51,118 --> 00:47:56,415 Na pristaništu je vladao potpuni kaos. Morali smo pobjeći s otoka. 630 00:47:56,498 --> 00:47:57,666 Skočit ću. 631 00:47:57,749 --> 00:47:58,750 -Čekaj! -Čekaj! 632 00:47:58,834 --> 00:48:01,253 -Upomoć! -Čekaj! 633 00:48:01,336 --> 00:48:02,921 Pokušali smo ući u prvi čamac 634 00:48:03,005 --> 00:48:06,425 koji je stao u pristaništu, ali ljudi su se gurali ispred nas, 635 00:48:06,508 --> 00:48:12,222 nismo uspjeli ući. Kad je došao sljedeći, zgrabio sam ljestve 636 00:48:12,306 --> 00:48:14,766 i pao u čamac. 637 00:48:16,435 --> 00:48:17,853 U redu. 638 00:48:22,149 --> 00:48:23,692 Ne dirajte me, 639 00:48:23,775 --> 00:48:26,194 ne dirajte me. 640 00:48:28,238 --> 00:48:29,948 Vladao je kaos, 641 00:48:30,032 --> 00:48:31,700 ljudi su pokušavali uskočiti, 642 00:48:31,783 --> 00:48:34,703 morao sam ih zadržati. Gurao sam ih. 643 00:48:34,786 --> 00:48:37,831 Lovio sam ih za ruke i ukrcavao ih, 644 00:48:37,914 --> 00:48:40,709 njihova koža ostala bi mi u rukama. 645 00:48:40,792 --> 00:48:45,589 Bilo je kao u ratnom filmu. 646 00:48:48,091 --> 00:48:49,259 O, Bože. 647 00:48:49,343 --> 00:48:53,722 -Jao… -Hajde. 648 00:48:53,805 --> 00:48:56,433 -Upomoć! -Upomoć! 649 00:49:02,773 --> 00:49:05,734 Čamac je došao do Phoenixa, 650 00:49:07,736 --> 00:49:11,990 jedna vodičica izvadila je tri ili četiri pribora za prvu pomoć. 651 00:49:12,074 --> 00:49:15,827 Vidio sam da je uznemirena, 652 00:49:15,911 --> 00:49:19,498 bio sam joj blizu. Rekao sam: 653 00:49:20,082 --> 00:49:23,168 „Kći i ja obučeni smo za prvu pomoć, 654 00:49:23,251 --> 00:49:25,295 možemo li pomoći?“ 655 00:49:25,379 --> 00:49:29,341 Odgovorila je: „Trebamo svu moguću pomoć.“ 656 00:49:30,676 --> 00:49:32,928 Uzeo sam pribor za prvu pomoć 657 00:49:33,011 --> 00:49:34,596 i otišao do krme. 658 00:49:35,597 --> 00:49:37,641 Prvi preživjeli 659 00:49:37,724 --> 00:49:39,351 počeli su dolaziti na brod. 660 00:49:41,978 --> 00:49:44,398 Organizirali smo trijažu, 661 00:49:45,107 --> 00:49:49,444 posjeli smo ih. Pokušavali smo ublažiti 662 00:49:49,528 --> 00:49:52,197 bol od opeklina hladnom vodom. 663 00:49:53,657 --> 00:49:58,120 Vikali su: „Vodite me odavde. Vodite me.“ 664 00:49:58,203 --> 00:50:00,997 Brodovi su ovdje! 665 00:50:01,081 --> 00:50:03,792 -O, Bože. -Motor je upaljen. 666 00:50:04,668 --> 00:50:10,215 Bilo im je opečeno Između 45 % i 80 %, tijela, neki su bili cijeli spaljeni. 667 00:50:11,049 --> 00:50:15,095 Iznad 45 % šanse za preživljavanje značajno se smanjuju. 668 00:50:15,178 --> 00:50:17,931 Znali ste da ste s ljudima koji… 669 00:50:19,558 --> 00:50:24,312 Koji će umrijeti u roku od jednog sata nakon povratka na obalu. 670 00:50:28,150 --> 00:50:30,527 Situacija je bila gadna. 671 00:50:32,195 --> 00:50:35,240 A brod je bio pun. 672 00:50:36,158 --> 00:50:40,287 Morali smo se što prije vratiti na obalu. 673 00:50:42,247 --> 00:50:46,001 NEKOLIKO ČLANOVA POSADE PHOENIXA OSTALO JE NA OTOKU 674 00:50:46,084 --> 00:50:48,253 KAKO BI TRAŽILI PREŽIVJELE. 675 00:50:48,336 --> 00:50:53,341 BROD JE KRENUO NA 90-MINUTNU PLOVIDBU PREMA OBALI. 676 00:50:54,968 --> 00:50:59,181 30 MINUTA POSLIJE ERUPCIJE 677 00:51:06,730 --> 00:51:08,940 Nazvala me supruga 678 00:51:09,024 --> 00:51:11,818 i rekla: „Iz Whakaarija izlazi golem oblak dima, 679 00:51:12,569 --> 00:51:13,445 je li sve u redu?“ 680 00:51:14,029 --> 00:51:17,240 Rekao sam: „Mislim da jest. Ništa nisam čuo, 681 00:51:17,324 --> 00:51:18,992 ali vjerujem 682 00:51:19,075 --> 00:51:20,118 da bi nas Hayden obavijestio.“ 683 00:51:21,703 --> 00:51:23,955 Pogledao sam prema oceanu 684 00:51:24,039 --> 00:51:27,834 i ugledao veliki oblak dima. 685 00:51:33,799 --> 00:51:36,676 Vozio sam se obalom 686 00:51:36,760 --> 00:51:40,555 i primijetio veliki oblak, 687 00:51:40,639 --> 00:51:42,933 veći i tamniji od uobičajenog. 688 00:51:46,937 --> 00:51:51,858 Gledao sam ga i pomislio: „Nešto nije u redu.“ 689 00:51:55,779 --> 00:51:59,157 Volcanic Air primio je obavijest o erupciji. 690 00:51:59,741 --> 00:52:04,538 To sam vidio na jednoj od kamera 691 00:52:04,621 --> 00:52:06,790 na obali Whakatānea. 692 00:52:06,873 --> 00:52:09,584 GEONETOVA KAMERA 9. PROSINCA 2019. 693 00:52:09,668 --> 00:52:11,670 Postalo je jasno 694 00:52:11,753 --> 00:52:15,048 da sjedenje nije opcija. 695 00:52:15,632 --> 00:52:17,259 Znali smo da na otoku ima ljudi. 696 00:52:17,342 --> 00:52:21,179 Imali smo sredstva i mogućnost da pomognemo, 697 00:52:21,263 --> 00:52:24,432 a to je ispravno. Zato smo to i učinili. 698 00:52:25,725 --> 00:52:27,227 Uvijek je tako 699 00:52:27,310 --> 00:52:30,814 kad morate donijeti odluku, 700 00:52:31,314 --> 00:52:34,568 ili nešto poduzmete, ili ne. Ja poduzmem. 701 00:52:36,862 --> 00:52:39,614 Nazvao sam Tima i rekao mu da idem. 702 00:52:39,698 --> 00:52:42,033 Rekao je: „Vidimo se gore.“ 703 00:52:43,618 --> 00:52:46,413 Nazvao sam svoja dva iskusna zaposlenika. 704 00:52:46,496 --> 00:52:49,624 Rekao sam: „Pripremite helikopter, 705 00:52:49,708 --> 00:52:53,753 dopunite gorivo, uzmite opremu koja nam treba, 706 00:52:53,837 --> 00:52:56,214 uzmite dodatne maske i vodu.“ 707 00:52:58,008 --> 00:53:03,221 Zatim su krenuli. Poletio sam nekoliko minuta poslije. 708 00:53:06,516 --> 00:53:10,729 40 MINUTA POSLIJE ERUPCIJE 709 00:53:12,105 --> 00:53:14,441 Na radiju sam čuo razgovore, 710 00:53:15,400 --> 00:53:17,944 tad sam čuo glas Johna Funnella. 711 00:53:23,283 --> 00:53:25,201 Zapravo sam 712 00:53:25,785 --> 00:53:28,872 Zapravo sam oblijetao Whakatāne u svojem avionu, 713 00:53:28,955 --> 00:53:31,041 isprobavao sam novu opremu. 714 00:53:32,417 --> 00:53:38,131 Tad sam na radiju čuo Marka Lawa, kako traži avion s nepomičnim krilima. 715 00:53:40,675 --> 00:53:44,638 Trebali smo nekoga tko bi bio prenosio poruke 716 00:53:44,721 --> 00:53:48,016 kako bismo mogli komunicirati. 717 00:53:48,099 --> 00:53:52,646 Na Bijelom otoku signal je jako slab. 718 00:53:54,356 --> 00:53:59,527 Ondje nema radijskog sustava. 719 00:54:02,739 --> 00:54:04,908 Ponudio sam pomoć. 720 00:54:07,869 --> 00:54:11,247 Imao sam dovoljno goriva i mogućnost da odem onamo. 721 00:54:12,040 --> 00:54:15,919 Nije mi palo na pamet da ne idem. 722 00:54:44,447 --> 00:54:46,908 Sve su žrtve ležale na brodu, 723 00:54:46,992 --> 00:54:48,660 naprijed i otraga. 724 00:54:48,743 --> 00:54:51,413 Svi smo dobili ulogu, pomagali smo. 725 00:54:51,496 --> 00:54:54,124 Mislim da su svi na brodu pomagali. 726 00:54:57,127 --> 00:55:00,046 Vidjeli smo gole ruke, 727 00:55:00,130 --> 00:55:05,427 noge i lica, ali opekline su bile mnogo gore. 728 00:55:07,679 --> 00:55:10,765 U tom sam se trenutku zapitao: 729 00:55:10,849 --> 00:55:15,061 „Što bi vas spalilo kroz odjeću, 730 00:55:15,145 --> 00:55:17,272 a da je ne ošteti?“ 731 00:55:19,065 --> 00:55:25,822 Shvatio sam da je para izazvala strašne ozljede koje nismo vidjeli. 732 00:55:27,991 --> 00:55:29,492 U kabini nije bilo mjesta. 733 00:55:29,576 --> 00:55:32,871 Sjedili smo na pramcu, 734 00:55:32,954 --> 00:55:36,583 zalijevala nas je slana voda, bili smo na hladnom zraku i suncu. 735 00:55:36,666 --> 00:55:39,377 Put natrag bio je stravičan. 736 00:55:48,178 --> 00:55:50,722 Stalno sam gledala naprijed i pitala se: 737 00:55:51,306 --> 00:55:54,434 „Kako još nismo stigli? Putujemo satima.“ 738 00:55:54,517 --> 00:55:59,439 Čulo se da brod juri najvećom brzinom. 739 00:55:59,522 --> 00:56:04,360 Mislili smo: „Nastavi, brode. Nastavi, Phoenixe.“ 740 00:56:12,160 --> 00:56:14,829 Na Phoenixu je bilo 26 ozlijeđenih 741 00:56:14,913 --> 00:56:17,332 ili teško ozlijeđenih osoba. 742 00:56:20,376 --> 00:56:22,420 Tad sam pomislio: 743 00:56:22,504 --> 00:56:27,884 „Sranje, cijeli brod ljudi još čeka pomoć.“ 744 00:56:28,551 --> 00:56:35,308 21 OSOBA OSTALA JE NA RUBU KRATERA, NAJBLIŽE IZVORU ERUPCIJE. 745 00:56:39,854 --> 00:56:42,190 Bio sam blizu kiselog jezera. 746 00:56:42,273 --> 00:56:47,320 Sjedio sam i ljuljao se od bola. 747 00:56:49,322 --> 00:56:53,952 Cijelo mi je tijelo drhtalo. Vidio sam si ruke 748 00:56:54,536 --> 00:56:56,204 prekrivene sivim pepelom. 749 00:57:00,583 --> 00:57:04,045 Mislio sam: „Ovdje ću umrijeti. Umrijet ću, gotovo.“ 750 00:57:06,047 --> 00:57:10,677 Sjedio sam u sredini okružen s desetak ljudi. 751 00:57:11,177 --> 00:57:12,637 Mrtvih ili umirućih. 752 00:57:14,556 --> 00:57:18,601 Mogli ste čuti kako glasovi polako nestaju. 753 00:57:19,477 --> 00:57:21,896 Urlici su postajali rjeđi. 754 00:57:22,647 --> 00:57:27,986 Plač je postajao tiši. 755 00:57:29,362 --> 00:57:33,116 Znao sam da je šansa za preživljavanje 756 00:57:33,199 --> 00:57:37,036 bilo kakve traume najveća ako primite medicinsku pomoć u prvom satu. 757 00:57:39,873 --> 00:57:42,000 Nakon što sam sjedio pola sata, 758 00:57:42,083 --> 00:57:44,419 shvatio sam da nitko neće doći. 759 00:57:47,088 --> 00:57:49,174 Onda mi je sinulo. 760 00:57:51,217 --> 00:57:55,096 „Ustani i potraži pomoć.“ 761 00:57:58,975 --> 00:58:01,769 Ustajanje i odlazak od roditelja 762 00:58:01,853 --> 00:58:06,149 bilo je najteže što sam ikad morao napraviti. 763 00:58:11,404 --> 00:58:16,284 No kad sam smogao snage, više sam posrtao 764 00:58:16,367 --> 00:58:22,457 nego hodao. Silom sam se tjerao da nastavim dalje. 765 00:58:32,342 --> 00:58:34,844 Dvadeset minuta nakon što smo krenuli 766 00:58:35,553 --> 00:58:38,014 ljudi su počeli vikati 767 00:58:38,097 --> 00:58:40,391 i tražiti vode. 768 00:58:43,311 --> 00:58:46,981 Mattu i Lauren pomogli smo koliko smo mogli. 769 00:58:47,065 --> 00:58:48,399 I ljudima na pramcu. 770 00:58:50,735 --> 00:58:52,320 Pribor za prvu pomoć 771 00:58:52,904 --> 00:58:56,407 nije bio vrijedan kao kutija. 772 00:58:58,660 --> 00:59:04,791 Sve sam izbacio iz kutije i napunio je vodom. 773 00:59:07,544 --> 00:59:11,965 Hladnom vodom polijevali smo im ruke 774 00:59:12,549 --> 00:59:14,968 i sve vidljive dijelove tijela. 775 00:59:18,346 --> 00:59:21,599 Svi su vikali od olakšanja. 776 00:59:21,683 --> 00:59:23,977 Mislim da smo činili sve što smo mogli. 777 00:59:25,478 --> 00:59:27,397 Nekoliko su mi puta rekli: 778 00:59:27,480 --> 00:59:28,606 „Moraš sjesti, 779 00:59:28,690 --> 00:59:31,359 udahnuo si mnogo pepela.“ 780 00:59:31,943 --> 00:59:37,448 Ali u takvoj je situaciji teško sjesti, 781 00:59:37,532 --> 00:59:39,284 pa nastavljate dalje. 782 00:59:43,329 --> 00:59:47,083 Zamotali su me u pokrivač kako bi mi bilo toplo, 783 00:59:47,166 --> 00:59:53,089 a Geoff Hopkins grijao me svojim tijelom. 784 00:59:55,842 --> 00:59:58,553 Rekla mi je: „Neću preživjeti. 785 00:59:58,636 --> 01:00:00,305 Neću preživjeti.“ 786 01:00:04,309 --> 01:00:10,773 „Hoćete. Ovo nije kraj vašeg života. 787 01:00:13,526 --> 01:00:15,820 Čeka vas još mnogo godina.“ 788 01:00:19,407 --> 01:00:23,286 Zamolila me da je držim za ruku, 789 01:00:23,369 --> 01:00:28,082 nisam mogao jer je bila jako opečena. 790 01:00:30,376 --> 01:00:34,297 Nisam religiozna, ali molila sam Boga 791 01:00:34,380 --> 01:00:37,467 da mi okonča život 792 01:00:38,217 --> 01:00:45,058 kako me više ne bi boljelo. Tad sam se onesvijestila. 793 01:00:53,483 --> 01:00:55,401 Teško sam disao. 794 01:00:56,611 --> 01:00:59,697 Noge su mi bile teške. 795 01:01:01,949 --> 01:01:06,245 Svaki je korak bio naporan… Bilo je teško ići dalje. 796 01:01:10,166 --> 01:01:14,837 Sjećam se da nam je Hayden rekao 797 01:01:14,921 --> 01:01:17,423 da pratimo potok do plaže. 798 01:01:19,092 --> 01:01:22,929 Skrenuo sam do potoka. 799 01:01:24,472 --> 01:01:30,228 Bio je vruć, gorio je, a morao sam ga preskočiti. 800 01:01:32,605 --> 01:01:36,693 Samo sam želio ponovno sjesti. 801 01:01:37,944 --> 01:01:43,991 Ali znao sam da više neću ustati ako sjednem. 802 01:01:48,246 --> 01:01:50,540 Došao sam do otoka i vidio 803 01:01:50,623 --> 01:01:53,793 da se i dalje jako dimi. 804 01:01:54,669 --> 01:01:57,714 Stvorio se stup pepela i pare. 805 01:01:59,382 --> 01:02:02,301 Pomislio sam: „Razgledat ću.“ 806 01:02:04,178 --> 01:02:06,514 Uletio sam u krater. 807 01:02:08,182 --> 01:02:11,561 Gledao sam dolje i pomislio: „Bože, ono izgleda kao ljudsko biće. 808 01:02:11,644 --> 01:02:12,854 Zapravo, više njih. 809 01:02:14,105 --> 01:02:15,898 Ne, izgleda kao tip koji sjedi.“ 810 01:02:17,191 --> 01:02:20,111 Zatim sam pomislio: „Čekaj, ima ih još.“ 811 01:02:23,239 --> 01:02:26,367 Letio sam s dva radija i mobitelom. 812 01:02:27,618 --> 01:02:31,831 Izbjegavao sam oblak pepela, držao sam se jedne strane 813 01:02:31,914 --> 01:02:33,750 i letio natrag i naprijed. 814 01:02:36,169 --> 01:02:40,506 Znao sam da policiju moramo obavijestiti 815 01:02:41,090 --> 01:02:44,010 o kritičnosti situacije kako bi pripremili plan 816 01:02:44,093 --> 01:02:46,345 i poslali još pomoći. 817 01:02:47,305 --> 01:02:50,183 Marku sam rekao: „Moramo znati koliko je mrtvih 818 01:02:50,266 --> 01:02:51,684 i koliko je ozlijeđenih.“ 819 01:02:55,313 --> 01:02:58,274 Pokušao sam sletjeti, no nije se vidjelo od prašine. 820 01:02:58,357 --> 01:03:03,070 onda sam pronašao drveni heliodrom, 821 01:03:03,154 --> 01:03:04,071 i koncentrirao se. 822 01:03:04,155 --> 01:03:07,158 Zaletio sam se ravno prema njemu naslijepo. 823 01:03:09,660 --> 01:03:15,708 Motor je ostao upaljen, uzeo sam masku i iskočio. 824 01:03:18,961 --> 01:03:21,339 Zamijetio sam otiske stopala kraj potoka. 825 01:03:26,761 --> 01:03:29,680 Planirao sam slijetanje na otok, 826 01:03:30,431 --> 01:03:32,558 a oblak prašine raširio se posvuda. 827 01:03:33,142 --> 01:03:36,312 Morali smo biti usredotočeni na slijetanje. 828 01:03:38,856 --> 01:03:44,487 Zaboravio sam masku i blizu helikoptera 829 01:03:44,570 --> 01:03:47,657 shvatio da je teško disati. 830 01:03:47,740 --> 01:03:49,826 Bilo je jako teško. Trebali ste masku. 831 01:03:55,873 --> 01:03:58,167 Vidio sam jednu osobu, pa još jednu. 832 01:03:59,126 --> 01:04:01,212 Vidio sam ih malo dalje. 833 01:04:02,129 --> 01:04:04,841 Bili su gotovo onesviješteni. 834 01:04:05,633 --> 01:04:09,428 Neki su vikali glasnije od drugih. 835 01:04:14,267 --> 01:04:17,603 Postalo mi je jasno što se dolje događa. 836 01:04:19,480 --> 01:04:22,900 Stalno smo uočavali sve više ljudi koji su trebali pomoć 837 01:04:22,984 --> 01:04:27,154 i to je bilo… Ubrzo mi je postalo jasno 838 01:04:27,238 --> 01:04:30,074 da imamo veliki problem. 839 01:04:34,787 --> 01:04:36,414 Pozvao sam dečke 840 01:04:36,497 --> 01:04:39,375 i obavijestio ih. Rekao sam: „Mnogo je ljudi. 841 01:04:40,293 --> 01:04:41,460 Nekoliko ih je poginulo. 842 01:04:41,544 --> 01:04:45,131 Mnogi su živi i sve ćemo ih spasiti.“ 843 01:04:48,551 --> 01:04:52,179 Informacije smo proslijedili kontroli zračnog prometa 844 01:04:53,514 --> 01:04:58,686 kako bi mogli na Bijeli otok poslati dva spasilačka helikoptera. 845 01:05:02,189 --> 01:05:06,193 Rekao sam im: „Ljudi strašno pate, 846 01:05:06,277 --> 01:05:09,280 a mi nemamo medicinsku opremu. 847 01:05:09,363 --> 01:05:11,908 Nemamo helikoptere s nosilima. 848 01:05:11,991 --> 01:05:15,453 Trebamo vas na otoku.“ 849 01:05:18,998 --> 01:05:20,291 Odmah su odgovorili. 850 01:05:20,374 --> 01:05:21,918 „Odmah dolazimo.“ 851 01:05:22,710 --> 01:05:25,338 Nazvao sam Marka i rekao da pomoć dolazi. 852 01:05:25,421 --> 01:05:28,257 „Uskoro će biti bolje.“ 853 01:05:29,884 --> 01:05:32,637 Tad smo počeli pomagati 854 01:05:32,720 --> 01:05:34,513 ljudima na tlu. 855 01:05:34,597 --> 01:05:36,599 Čistili smo im dišne puteve, 856 01:05:36,682 --> 01:05:40,728 odčepljivali nosove… Neke smo postavili u položaj za oporavak, 857 01:05:40,811 --> 01:05:43,814 stavljali smo im gas-maske. 858 01:05:43,898 --> 01:05:45,775 Polijevali smo ih vodom koliko smo mogli. 859 01:05:46,651 --> 01:05:49,362 Nastavljali smo čekajući pomoć. 860 01:05:50,404 --> 01:05:52,073 Pepeo je i dalje padao na nas. 861 01:05:52,156 --> 01:05:53,908 Svako malo čuli bismo 862 01:05:53,991 --> 01:05:57,244 eksplozije u oblaku. 863 01:05:59,872 --> 01:06:01,749 Nastavili smo. 864 01:06:10,883 --> 01:06:14,136 Obalna straža sastala se s Phoenixom na pola puta 865 01:06:14,220 --> 01:06:17,181 do Whakatānea i zaustavila se. 866 01:06:17,264 --> 01:06:20,935 Kapetan je rekao da imaju nekoliko ljudi u kritičnom stanju. 867 01:06:21,018 --> 01:06:23,270 Odlučili su da će se bolničari 868 01:06:23,354 --> 01:06:27,400 ukrcati na Phoenix kako bi im pomogli. 869 01:06:27,483 --> 01:06:30,361 Bolničari su se pridružili te smo nastavili dalje. 870 01:06:33,739 --> 01:06:38,327 Mislio sam da će bolničari preuzeti. 871 01:06:38,911 --> 01:06:44,125 No iako su imali pribor, 872 01:06:44,208 --> 01:06:47,044 ništa u priboru nije bilo korisno. 873 01:06:48,212 --> 01:06:51,215 Bolničar je rekao: „Nastavite raditi što ste radili. 874 01:06:51,298 --> 01:06:53,801 Ohrabrujte ih. Ne možemo ništa drugo.“ 875 01:07:04,020 --> 01:07:07,106 Ljudi su se počeli okupljati na obali, 876 01:07:07,189 --> 01:07:08,566 uz ušće rijeke. 877 01:07:08,649 --> 01:07:12,111 Vidjela sam ambulantna i policijska vozila. 878 01:07:13,863 --> 01:07:16,490 Činilo se da su svi 879 01:07:16,574 --> 01:07:20,327 zaposlenici hitnih služba bili ondje. 880 01:07:22,913 --> 01:07:25,374 Kad smo saznali da se brodovi vraćaju, 881 01:07:25,458 --> 01:07:28,461 ispraznio sam luku 882 01:07:28,544 --> 01:07:31,672 jer sam znao da će pristati u prvo raspoloživo pristanište. 883 01:07:35,926 --> 01:07:38,054 Pokušavali smo odlučiti 884 01:07:38,137 --> 01:07:41,599 gdje ćemo organizirati trijažu za ljude s brodova. 885 01:07:46,395 --> 01:07:49,690 Nisam to mogao prihvatiti ni vjerovati. 886 01:07:51,108 --> 01:07:54,403 Pomislio sam: „Trebao bih nazvati Haydena.“ 887 01:07:54,487 --> 01:07:57,531 Nazvao sam ga, nije se javio. 888 01:07:58,741 --> 01:08:01,118 Kad živite u maloj zajednici, 889 01:08:01,202 --> 01:08:04,205 poznajete mnogo ljudi. 890 01:08:04,288 --> 01:08:06,999 Moja je žena nazvala prijateljicu 891 01:08:08,209 --> 01:08:10,377 i pitala je li sve u redu. 892 01:08:10,461 --> 01:08:12,546 Rekla je: „Nije dobro.“ 893 01:08:17,426 --> 01:08:19,720 Pokupio sam djecu i odjurio u grad. 894 01:08:23,099 --> 01:08:25,309 Došli smo u Whakatāne, 895 01:08:25,392 --> 01:08:27,645 i otišli ravno u turističku agenciju. 896 01:08:28,813 --> 01:08:33,275 Posvuda su bila ambulantna i policijska vozila. 897 01:08:33,359 --> 01:08:39,406 Cijela je obitelj čekala novosti. 898 01:08:50,376 --> 01:08:53,170 Došao sam do stijena, 899 01:08:53,921 --> 01:08:57,007 vidio sam more i pomislio: 900 01:08:57,591 --> 01:09:00,136 „Uspio sam.“ Ispred mene 901 01:09:00,219 --> 01:09:03,222 bio je član posade Phoenixa. 902 01:09:04,348 --> 01:09:06,851 Imao je prijenosni radio 903 01:09:06,934 --> 01:09:10,980 i govorio: „To su svi, možemo krenuti.“ 904 01:09:12,773 --> 01:09:16,610 Čim sam to čuo, počeo sam vikati iz sve snage. 905 01:09:17,444 --> 01:09:18,821 Zapravo sam vrištao. 906 01:09:20,531 --> 01:09:24,577 Okrenuo se i razrogačio oči, 907 01:09:25,369 --> 01:09:29,123 bio je šokiran, kao da misli: „Sranje.“ 908 01:09:30,291 --> 01:09:32,877 Odmah je rekao: „Imam preživjelog. 909 01:09:32,960 --> 01:09:35,838 Idemo.“ 910 01:09:36,547 --> 01:09:39,717 Kad sam ga obgrlio, 911 01:09:39,800 --> 01:09:42,636 sjećam se da sam rekao „moja obitelj“. 912 01:09:42,720 --> 01:09:48,851 Samo sam želio da mi dozvoli da se vratimo 913 01:09:48,934 --> 01:09:50,102 onamo gdje su ostali. 914 01:09:52,021 --> 01:09:56,442 Rekao je: „Sve će biti u redu, idemo na brod.“ 915 01:09:58,527 --> 01:10:02,406 Ukrcali smo se na Te Puiu i krenuli. 916 01:10:14,084 --> 01:10:18,714 Izgubio sam pojam o vremenu jer sam bio zauzet 917 01:10:19,298 --> 01:10:22,509 komunikacijom s kontrolom zračnog prometa. 918 01:10:23,219 --> 01:10:27,389 „Hitno trebamo pomoć, pronalazimo još preživjelih 919 01:10:27,473 --> 01:10:28,599 i trebamo pomoć.“ 920 01:10:32,478 --> 01:10:34,939 Nazvali su me pet minuta poslije 921 01:10:35,022 --> 01:10:39,443 i rekli: „Komunikacijski centar naredio nam je 922 01:10:39,526 --> 01:10:40,903 da ne idemo na otok.“ 923 01:10:45,783 --> 01:10:48,911 Odluka o zabrani leta 924 01:10:48,994 --> 01:10:52,581 došla je s vrha. 925 01:10:53,207 --> 01:10:58,587 Razlog je bio opasan okoliš na otoku. 926 01:10:59,171 --> 01:11:04,718 Zrak je bio otrovan, kiseo i opasan za spasioce. 927 01:11:05,386 --> 01:11:08,973 Postojao je povećani rizik od druge eksplozije. 928 01:11:12,434 --> 01:11:14,186 Preopasno je 929 01:11:14,270 --> 01:11:16,480 da bi policija i spasioci otišli na otok. 930 01:11:17,356 --> 01:11:21,193 Otok je trenutačno prekriven pepelom i vulkanskim materijalom. 931 01:11:21,277 --> 01:11:25,322 Slušamo savjete stručnjaka o sigurnosti bilo kakvih pokušaja spašavanja. 932 01:11:33,956 --> 01:11:37,710 Nazvao sam Markovu ekipu na tlu i rekao im: 933 01:11:37,793 --> 01:11:40,921 „Morate se snaći s onime što imate. 934 01:11:42,840 --> 01:11:44,258 Sami ste.“ 935 01:11:48,929 --> 01:11:50,306 Rekao je: „Ne dolaze.“ 936 01:11:52,141 --> 01:11:55,644 Ja sam rekao: „A da? U redu.“ 937 01:11:55,728 --> 01:11:59,815 Zatim smo prešli na drugi plan, 938 01:11:59,898 --> 01:12:02,860 a to je bilo da ćemo sve učiniti sami. 939 01:12:03,986 --> 01:12:07,823 80 MINUTA POSLIJE ERUPCIJE 940 01:12:07,906 --> 01:12:12,411 Mark i njegova ekipa našli su se u strašnoj situaciji, 941 01:12:12,494 --> 01:12:16,665 imali su nekoliko pacijenata s ozbiljnim opeklinama. 942 01:12:19,752 --> 01:12:22,087 Bilo je poput noćne more. 943 01:12:26,800 --> 01:12:29,219 Tad smo se svi okupili 944 01:12:29,303 --> 01:12:34,683 i zajedno nastojali identificirati preživjele 945 01:12:34,767 --> 01:12:36,977 te ih ukrcati u helikopter. 946 01:12:37,978 --> 01:12:40,856 „Sve žive moramo odvesti s otoka.“ 947 01:12:41,482 --> 01:12:45,235 Kad smo počeli nositi ljude, vidjeli smo koliko su ozljede bile ozbiljne. 948 01:12:48,447 --> 01:12:51,950 Noge su im bile pune plikova. Pokušavali smo podignuti ljude, 949 01:12:52,034 --> 01:12:53,744 njihova nam je koža ostajala u rukama 950 01:12:53,827 --> 01:12:55,496 i na odjeći. 951 01:12:57,456 --> 01:13:00,000 Ali nemate vremena za razmišljanje. 952 01:13:02,419 --> 01:13:05,089 Morate razgovarati s ljudima 953 01:13:05,839 --> 01:13:06,924 i reći im što radite. 954 01:13:08,008 --> 01:13:10,219 „Sve je u redu, idete u helikopter. 955 01:13:11,011 --> 01:13:12,888 Podići ćemo vas. 956 01:13:13,931 --> 01:13:16,266 Do bolnice je 20 minuta.“ 957 01:13:17,768 --> 01:13:21,688 Kad su ljudi ozlijeđeni i gotovo da ih nema, 958 01:13:22,272 --> 01:13:24,441 riječi su moćne. 959 01:13:26,902 --> 01:13:29,029 Nismo imali vremena podići sjedala. 960 01:13:29,613 --> 01:13:32,116 Morali smo podizati ljude. 961 01:13:33,117 --> 01:13:37,162 Poslužili smo se sigurnosnim pojasevima kako bismo ih držali. 962 01:13:38,747 --> 01:13:45,045 U prvi smo helikopter ukrcali pet osoba, zatim je on krenuo. 963 01:13:49,049 --> 01:13:53,011 Jedna je osoba bila u mojem helikopteru, krenuli smo. 964 01:13:57,141 --> 01:13:58,767 Sa mnom je bila jedna osoba, 965 01:13:58,851 --> 01:14:00,769 ukrcali smo još jednu. 966 01:14:02,146 --> 01:14:05,274 U moj helikopter nije stalo više ljudi. 967 01:14:05,899 --> 01:14:08,569 Poletio sam s dvije osobe. 968 01:14:13,574 --> 01:14:17,327 Želio sam da helikopter bude brži, 969 01:14:17,411 --> 01:14:21,248 dok sam letio, mislio sam 970 01:14:21,331 --> 01:14:23,417 na ljude iza. 971 01:14:25,085 --> 01:14:29,631 Dali smo im vode i pokušali pomoći. 972 01:14:30,549 --> 01:14:34,261 I… da. 973 01:14:44,396 --> 01:14:48,567 Odradili su nevjerojatan posao. 974 01:14:49,776 --> 01:14:52,905 Nisu mogli ništa više učiniti. 975 01:14:54,114 --> 01:14:56,283 Nije bilo više preživjelih. 976 01:14:57,034 --> 01:15:00,162 Na otoku su ostali samo preminuli. 977 01:15:01,747 --> 01:15:08,086 TRI SU HELIKOPTERA PREVEZLA 12 OZLIJEĐENIH OSOBA NA KOPNO. 978 01:15:08,170 --> 01:15:13,175 NA OTOKU JE OSTALO OSAM PREMINULIH. 979 01:15:21,808 --> 01:15:25,562 DVA SATA POSLIJE ERUPCIJE 980 01:15:25,646 --> 01:15:30,108 Približavali smo se kopnu, kapetan Mike rekao je: 981 01:15:30,192 --> 01:15:33,612 „Držite se, idemo punom brzinom.“ 982 01:15:37,241 --> 01:15:39,660 Brod se nije zaustavljao kad je došao do rijeke. 983 01:15:39,743 --> 01:15:42,371 Nastavio je tom brzinom niz rijeku, 984 01:15:43,080 --> 01:15:44,831 prvi smo put to vidjeli. 985 01:15:46,208 --> 01:15:50,170 Mislio sam: „S razlogom juri.“ 986 01:15:54,925 --> 01:15:57,970 Čekali su bolničari i policija, 987 01:15:58,053 --> 01:16:00,055 vatrogasci. 988 01:16:00,138 --> 01:16:04,643 Svi su u šoku 989 01:16:04,726 --> 01:16:07,437 pokušavali shvatiti ono što vide. 990 01:16:07,521 --> 01:16:10,190 PATROLA 991 01:16:10,274 --> 01:16:11,733 Bili su užasnuti. 992 01:16:15,988 --> 01:16:19,825 Tad smo prvi put vidjeli žrtve. 993 01:16:20,784 --> 01:16:26,039 Nikad nisam vidio… ljudsko tijelo 994 01:16:26,123 --> 01:16:30,168 nakon erupcije. Nisam znao… 995 01:16:32,838 --> 01:16:33,672 kako to izgleda. 996 01:16:38,093 --> 01:16:39,678 Sjećam se… 997 01:16:39,761 --> 01:16:43,223 da sam vidio policajca koji je nosio celofan. 998 01:16:45,267 --> 01:16:47,436 Donosili su sve što su našli 999 01:16:47,519 --> 01:16:49,813 u trgovinama kako bi prekrili opekline. 1000 01:16:51,523 --> 01:16:54,234 Geoff je bolničarima viknuo: 1001 01:16:54,318 --> 01:16:57,279 „Ona ide prva. U kritičnom je stanju.“ 1002 01:16:58,572 --> 01:17:03,744 Matt je sâm sišao s broda, to me začudilo. 1003 01:17:04,620 --> 01:17:07,331 Znao sam da se ne želim odvojiti od nje, 1004 01:17:07,914 --> 01:17:11,460 dozvolili su mi da je pratim do bolnice u ambulantnom vozilu. 1005 01:17:13,837 --> 01:17:16,673 Kod mene su bile tri osobe… 1006 01:17:18,759 --> 01:17:22,888 U jednom je trenutku jedna pala, 1007 01:17:22,971 --> 01:17:23,972 srušila se na mene. 1008 01:17:24,806 --> 01:17:25,891 I… 1009 01:17:27,017 --> 01:17:29,102 U tom trenutku 1010 01:17:29,895 --> 01:17:31,980 nešto mi je postalo jasno. 1011 01:17:32,064 --> 01:17:33,565 POLICIJA 1012 01:17:34,566 --> 01:17:37,402 Sjećam se da sam duboko udahnuo, 1013 01:17:38,362 --> 01:17:40,447 okrenuo se i pogledao prema suprotnoj obali rijeke. 1014 01:17:41,073 --> 01:17:42,199 Okrenuo sam se natrag 1015 01:17:42,783 --> 01:17:46,411 i postalo mi je jasno što nam je činiti. 1016 01:17:49,665 --> 01:17:52,084 Ondje su bili vatrogasci, hitna pomoć i policija. 1017 01:17:52,167 --> 01:17:55,128 U toj sam gomili 1018 01:17:55,212 --> 01:17:57,506 ugledala svoju mamu i sestru. 1019 01:17:57,589 --> 01:18:00,676 Pomislila sam: „Ne smiju me vidjeti ovakvu.“ 1020 01:18:00,759 --> 01:18:02,928 HITNA POMOĆ 1021 01:18:03,011 --> 01:18:06,640 Ustala sam i nisam mogla izravnati udove. 1022 01:18:07,224 --> 01:18:11,561 Morala sam šepati uz brod, 1023 01:18:13,188 --> 01:18:15,399 otišla sam ravno do hitne pomoći 1024 01:18:15,482 --> 01:18:18,485 jer nisam željela da vide koliko patim. 1025 01:18:21,071 --> 01:18:23,407 …prve žrtve vulkanske erupcije 1026 01:18:23,490 --> 01:18:27,160 na Bijelom otoku na nosilima su. Opekline su ozbiljne. 1027 01:18:27,244 --> 01:18:29,579 Mnogi se i dalje smatraju nestalima. 1028 01:18:29,663 --> 01:18:32,791 Vjeruje se da je 20 osoba teže ozlijeđeno. 1029 01:18:39,423 --> 01:18:41,758 Dojurio sam u grad. 1030 01:18:46,722 --> 01:18:48,390 Ondje su bili moji roditelji. 1031 01:18:53,729 --> 01:18:56,565 Član posade je rekao: „Hayden nije došao. 1032 01:18:56,648 --> 01:18:58,650 Nije došao.“ 1033 01:18:59,234 --> 01:19:01,737 Ali nije znao gdje je. 1034 01:19:01,820 --> 01:19:05,782 Rekli smo: „To je nemoguće. Kako?“ 1035 01:19:06,783 --> 01:19:11,163 Rekao je da ne zna je li u helikopteru ili ne, nije bio siguran. 1036 01:19:13,415 --> 01:19:16,334 Vozili smo najbrže što smo mogli. 1037 01:19:17,502 --> 01:19:19,212 Vjerojatno 120 čvorova. 1038 01:19:20,505 --> 01:19:23,884 Spasilačka služba uputila nas je 1039 01:19:23,967 --> 01:19:26,219 da s pacijentima sletimo u zračnu luku. 1040 01:19:27,220 --> 01:19:29,181 Rekao sam: „Nećemo. 1041 01:19:29,264 --> 01:19:30,307 Idemo u bolnicu.“ 1042 01:19:30,390 --> 01:19:32,184 BOLNICA WHAKATANE 1043 01:19:32,267 --> 01:19:35,896 To bi bio gubitak vremena. 1044 01:19:36,646 --> 01:19:41,109 Već sam mislio da nas je spasilačka služba iznevjerila. 1045 01:19:41,193 --> 01:19:44,488 Bolnica nas ne bi iznevjerila nakon dolaska. 1046 01:19:45,781 --> 01:19:47,199 Ući će u bolnicu 1047 01:19:47,282 --> 01:19:49,743 i mnogi će im brzo pomoći. 1048 01:19:55,999 --> 01:19:59,127 Pomislio sam: „Mama će se pitati što nam se dogodilo 1049 01:19:59,211 --> 01:20:03,089 jer smo joj se prestali javljati.“ 1050 01:20:03,715 --> 01:20:07,511 Još sam imao mobitel. Zamolio sam nekoga u blizini 1051 01:20:07,594 --> 01:20:10,180 da nazove moju mamu. Nisam mogao otiskom prsta otključati mobitel 1052 01:20:10,263 --> 01:20:11,681 jer nisam imao otiske prstiju. 1053 01:20:15,143 --> 01:20:17,312 Bok, mama, ja sam. Želim ti reći, 1054 01:20:17,395 --> 01:20:18,438 ne šalim se, 1055 01:20:18,522 --> 01:20:22,192 vulkan je eruptirao dok smo bili na otoku. 1056 01:20:22,275 --> 01:20:25,237 U bolnici smo na Novom Zelandu. 1057 01:20:25,320 --> 01:20:26,947 Ne znam koliko ću dugo biti ovdje. 1058 01:20:27,030 --> 01:20:29,574 Obavještavat ću te. 1059 01:20:32,828 --> 01:20:35,497 Tad su nas razdvojili. 1060 01:20:35,580 --> 01:20:38,708 Nisam znao u koliko sam lošem stanju bio. 1061 01:20:38,792 --> 01:20:41,545 Nisam mislio da ću biti u komi… 1062 01:20:41,628 --> 01:20:44,631 na Novom Zelandu mjesec dana. 1063 01:20:44,714 --> 01:20:50,011 Odrezali su mi vjenčani prsten. Preklinjala sam ih 1064 01:20:50,095 --> 01:20:52,973 da to ne rade jer sam se upravo udala. 1065 01:20:54,474 --> 01:20:58,728 Srce mi se slomilo, nisam gledala dok su ga rezali. 1066 01:21:03,775 --> 01:21:07,737 Iz hitne situacije došli smo 1067 01:21:07,821 --> 01:21:10,949 do situacije u kojoj više ništa nije hitno. 1068 01:21:11,658 --> 01:21:14,661 Tek su u tom trenutku 1069 01:21:14,744 --> 01:21:17,873 naš posao preuzeli 1070 01:21:17,956 --> 01:21:18,915 profesionalci. 1071 01:21:18,999 --> 01:21:23,461 Tad smo počeli shvaćati što se dogodilo. 1072 01:21:25,422 --> 01:21:27,007 Nazvao sam suprugu. 1073 01:21:27,799 --> 01:21:30,886 Kad se javila, nisam mogao govoriti. 1074 01:21:32,304 --> 01:21:35,807 Suze su se pojavile niotkud. 1075 01:21:38,476 --> 01:21:39,477 U tom su trenutku 1076 01:21:39,561 --> 01:21:42,522 svi bili emocionalno i fizički slomljeni. 1077 01:21:43,481 --> 01:21:47,277 Moja djevojka Jolene došla je po mene, mogao sam je 1078 01:21:47,360 --> 01:21:48,945 zagrliti i… 1079 01:21:50,238 --> 01:21:53,533 Mislim da su me tad prvi put svladale emocije. 1080 01:21:56,620 --> 01:22:01,625 Policija je rekla da je još osam osoba na otoku, 1081 01:22:01,708 --> 01:22:04,586 blizu Whakaarija, da su preminule. 1082 01:22:05,670 --> 01:22:07,297 Tipene je bio jedan od njih. 1083 01:22:08,131 --> 01:22:09,549 Srušila sam se na pod. 1084 01:22:11,676 --> 01:22:14,679 Nisam mogla vjerovati u tu… 1085 01:22:16,890 --> 01:22:19,225 Mi to zovemo Parekura. Tragedija. 1086 01:22:26,316 --> 01:22:30,153 Kad smo saznali da je sletio i zadnji helikopter, 1087 01:22:30,654 --> 01:22:34,324 nazvao sam Marka Lawa kako bi mi rekao što se događa. 1088 01:22:39,204 --> 01:22:42,624 Mislio sam da im kao prijateljima 1089 01:22:42,707 --> 01:22:46,378 jednostavno moramo reći 1090 01:22:46,461 --> 01:22:47,921 što je prije moguće. 1091 01:22:51,257 --> 01:22:55,762 „Bio sam ondje s Haydenom, preminuo je.“ 1092 01:23:01,309 --> 01:23:04,813 Vidio je Haydena i… 1093 01:23:10,652 --> 01:23:13,446 Vidio ga je na otoku i rekao da nije preživio. 1094 01:23:17,158 --> 01:23:21,705 Mark je rekao da je u pepelu vidio otiske stopala. 1095 01:23:25,208 --> 01:23:28,503 Vjeruju da su se Hayden i Tipene kretali uokolo 1096 01:23:28,586 --> 01:23:31,965 i onima koji su ostali 1097 01:23:32,757 --> 01:23:35,343 htjeli olakšati zadnje trenutke života. 1098 01:23:38,972 --> 01:23:43,476 Znam da su i Tipeneu i Haydenu drugi bili važniji od njih samih. 1099 01:23:46,771 --> 01:23:49,149 Nije se vratio kući. 1100 01:23:58,742 --> 01:24:01,286 Sad znamo da su na otoku bile dvije grupe, 1101 01:24:01,369 --> 01:24:04,622 oni koji su uspjeli pobjeći 1102 01:24:04,706 --> 01:24:06,875 i oni koji su bili bliže erupciji. 1103 01:24:07,459 --> 01:24:11,713 S onima koji su izgubili obitelj i prijatelje 1104 01:24:11,796 --> 01:24:17,886 dijelimo nezamislivu bol i patnju u ovom trenutku. 1105 01:24:17,969 --> 01:24:19,721 Vaši su voljeni stajali uz kiwije 1106 01:24:19,804 --> 01:24:23,308 koji su vas ugostili. Žalujemo s vama i njima. 1107 01:24:26,352 --> 01:24:29,314 Službeni broj poginulih u vulkanskoj erupciji 1108 01:24:29,397 --> 01:24:31,399 na Novom Zelandu zasad je osam. 1109 01:24:31,483 --> 01:24:33,818 Potvrđeno je da je devet osoba preminulo, 1110 01:24:33,902 --> 01:24:36,613 posljednji su braća tinejdžeri… 1111 01:24:36,696 --> 01:24:40,408 Broj preminulih u tragediji narastao je na najmanje 15. 1112 01:24:44,204 --> 01:24:46,664 Bio je predani državni službenik… 1113 01:24:48,374 --> 01:24:51,252 Među 21 žrtvom nalaze se njezin suprug Gavin 1114 01:24:51,336 --> 01:24:53,713 i 15-godišnja kći Zoe. 1115 01:25:01,304 --> 01:25:04,808 Tri tjedna nisam znala što se dogodilo. 1116 01:25:04,891 --> 01:25:06,476 Nitko mi nije rekao. 1117 01:25:07,185 --> 01:25:10,814 Prijateljica me posjetila na odjelu za opekline. 1118 01:25:11,439 --> 01:25:14,984 Rekla sam: „Kako je Hayden? Čudi me da ga nisam vidjela.“ 1119 01:25:15,068 --> 01:25:20,073 Pogledala je moju obitelj i rasplakali su se. 1120 01:25:27,038 --> 01:25:28,832 Tako sam saznala. 1121 01:25:38,508 --> 01:25:42,387 Probudio sam se 17. prosinca. 1122 01:25:45,056 --> 01:25:49,185 Moj djed mi je… prenio strašnu vijest. 1123 01:25:52,939 --> 01:25:56,734 Tatu je Mark Law doveo u bolnicu, ondje je 1124 01:25:56,818 --> 01:26:01,197 nažalost… podlegao ozljedama. 1125 01:26:02,282 --> 01:26:06,452 Mama je preminula na otoku 1126 01:26:06,536 --> 01:26:09,581 i… 1127 01:26:09,664 --> 01:26:14,836 nekoliko dana poslije našla ju je vojska Novog Zelanda. 1128 01:26:18,756 --> 01:26:24,596 Ne znaju ni gdje je moja sestra bila ni što je bilo s njezinim tijelom. 1129 01:26:32,061 --> 01:26:36,065 Kad je predak Tītahi preminuo, 1130 01:26:36,149 --> 01:26:39,152 naša tradicija kaže da se njegov duh 1131 01:26:39,736 --> 01:26:43,281 pretvorio u jednog od današnjih čuvara oceana. 1132 01:26:45,074 --> 01:26:50,788 Preminuli su postali slični Tītahiju. 1133 01:26:52,248 --> 01:26:57,712 Whakaari je dao odobrenje 1134 01:26:58,671 --> 01:27:02,800 da ondje zauvijek žive kao čuvari, kaitiaki. 1135 01:27:03,885 --> 01:27:09,974 Zauvijek će živjeti i nikad neće biti zaboravljeni. 1136 01:27:22,528 --> 01:27:26,699 18 MJESECI POSLIJE ERUPCIJE 1137 01:27:37,794 --> 01:27:39,796 Neki su dani dobri, neki nisu, 1138 01:27:39,879 --> 01:27:42,590 ako želite da budem iskrena. 1139 01:27:44,425 --> 01:27:47,679 Znam da me ljudi gledaju, da gledaju moje ruke. 1140 01:27:49,347 --> 01:27:50,682 To mi se ne sviđa. 1141 01:27:50,765 --> 01:27:53,935 Imam osjećaj da unaprijed moram objasniti 1142 01:27:54,560 --> 01:27:56,437 odakle ovo. 1143 01:27:58,231 --> 01:28:01,025 Neki su dani lakši. 1144 01:28:02,527 --> 01:28:05,363 U redu. Prokulice s jedne strane, 1145 01:28:05,446 --> 01:28:07,573 jabuke i batati s druge. 1146 01:28:09,242 --> 01:28:13,663 Suprug i ja treniramo za polumaraton, 1147 01:28:13,746 --> 01:28:17,208 ponekad sam koncentrirana na trčanje. 1148 01:28:17,292 --> 01:28:20,795 Dobro je jer mogu zamisliti budućnost, 1149 01:28:20,878 --> 01:28:25,091 zamišljam sretne dane i ne mislim na vulkan. 1150 01:28:26,551 --> 01:28:32,557 Ali… Neki su dani jako teški. 1151 01:28:32,640 --> 01:28:33,725 Da. 1152 01:28:41,149 --> 01:28:44,360 Prstenjak mi nije gibak, 1153 01:28:44,444 --> 01:28:48,031 to mi smeta u radu s dominantnom rukom. 1154 01:28:50,616 --> 01:28:53,828 I dalje imamo jednu operaciju mjesečno. 1155 01:28:56,039 --> 01:29:01,461 Oporavak jako dugo traje. 1156 01:29:04,005 --> 01:29:09,344 Erupcija je trajala dvije minute, ali posljedice će trajati godinama. 1157 01:29:11,888 --> 01:29:14,766 Znam da nitko ne upravlja prirodom, 1158 01:29:14,849 --> 01:29:19,145 ali trebao sam dobiti šansu da donesem informiranu odluku. 1159 01:29:19,729 --> 01:29:22,357 Da sam tad znao ono što sad znam, 1160 01:29:23,149 --> 01:29:27,195 nema šanse da bismo ikad kročili na taj otok. Nema. 1161 01:29:32,116 --> 01:29:34,994 Izgorjela sam od ruba čizme 1162 01:29:35,078 --> 01:29:39,165 do ruba hlača, i straga. 1163 01:29:39,248 --> 01:29:43,252 Unutrašnja strana koljena je pošteđena jer sam klečala, 1164 01:29:43,336 --> 01:29:46,714 to je zaštitilo unutrašnju stranu koljena. 1165 01:29:49,050 --> 01:29:51,094 Znala sam što se može dogoditi. 1166 01:29:52,512 --> 01:29:54,847 Ali ne vjerujete da će se dogoditi vama. 1167 01:29:56,307 --> 01:30:01,312 Nisam promijenila mišljenje o interakciji s prirodom. 1168 01:30:01,395 --> 01:30:04,524 Neću živjeti u zatvorenoj sobi. 1169 01:30:04,607 --> 01:30:06,859 Kakav je to život? 1170 01:30:10,238 --> 01:30:12,365 Sad znam da mogu sve prebroditi. 1171 01:30:12,448 --> 01:30:14,992 Mislim, i to nešto vrijedi. 1172 01:30:16,244 --> 01:30:19,372 Drugima možda ne, ali meni nešto vrijedi. 1173 01:30:23,793 --> 01:30:26,129 Dok sam boravio u bolnici, 1174 01:30:26,212 --> 01:30:30,883 odlučio sam se fotografirati svaka dva dana 1175 01:30:31,717 --> 01:30:36,264 kako bih poslije vidio koliko sam napredovao. 1176 01:30:38,057 --> 01:30:40,935 Imao sam 17 operacija. 1177 01:30:42,270 --> 01:30:45,064 Rekli su mi da ću u bolnici provesti godinu dana. 1178 01:30:46,816 --> 01:30:49,861 Ali s ponosom mogu reći da sam u bolnici boravio 1179 01:30:49,944 --> 01:30:51,487 tek nepuna dva mjeseca. 1180 01:30:52,864 --> 01:30:54,407 Tvrdoglav sam. 1181 01:30:54,490 --> 01:30:57,702 Odbijam odustati. Nastavljam se truditi. 1182 01:30:57,785 --> 01:31:02,540 Odbijam odustati, koliko god teško bilo. 1183 01:31:05,126 --> 01:31:06,502 I dalje volim rizik. 1184 01:31:07,461 --> 01:31:12,466 Ali mislim da trebam koristiti izraz „razumni rizik“. 1185 01:31:16,929 --> 01:31:18,347 Nisu trebali biti ondje. 1186 01:31:18,973 --> 01:31:20,349 Nisu trebali ići onamo. 1187 01:31:23,144 --> 01:31:25,271 Iz kuće vidim Whakaari. 1188 01:31:25,813 --> 01:31:28,441 Vidim ga iz svake sobe u kući. 1189 01:31:30,651 --> 01:31:33,738 Što ga manje gledam, to bolje. 1190 01:31:37,783 --> 01:31:41,579 Povučem zastore, neka. 1191 01:31:42,872 --> 01:31:44,373 Pomolim se. 1192 01:31:44,957 --> 01:31:48,169 Sljedeći dan radim isto, sljedeći opet… 1193 01:31:48,920 --> 01:31:49,754 Da. 1194 01:31:53,716 --> 01:31:55,843 Mislim da smo na neki način 1195 01:31:55,927 --> 01:31:57,762 razumjeli otok, 1196 01:31:58,638 --> 01:32:00,014 da je ishod nepoznat. 1197 01:32:03,434 --> 01:32:05,686 Majka priroda radi ono što želi. 1198 01:32:07,355 --> 01:32:09,482 No postoji i ljudska priroda. 1199 01:32:09,565 --> 01:32:11,609 U teškim situacijama 1200 01:32:12,360 --> 01:32:13,611 ljudima je u prirodi da pomognu. 1201 01:32:15,238 --> 01:32:19,659 Obični ljudi spremni su dati život kako bi pomogli drugima. 1202 01:32:21,494 --> 01:32:25,539 To je ono što ljude na ovom svijetu čini dobrima. 1203 01:32:30,086 --> 01:32:36,384 Tako stravičan događaj donio je i mnogo toga dobroga. 1204 01:32:37,426 --> 01:32:41,681 Podrška zajednice bila je nevjerojatna. 1205 01:32:42,723 --> 01:32:45,768 Stekla sam prijateljstva koja ne bih mijenjala ni za što. 1206 01:32:47,228 --> 01:32:48,437 Morate razmišljati pozitivno, 1207 01:32:48,521 --> 01:32:52,149 inače će vas taj oblak zauvijek proganjati. 1208 01:32:55,444 --> 01:32:58,447 Prijatelji iz teretane i kolege s posla, 1209 01:32:58,531 --> 01:33:00,616 moji prijatelji, obitelj, 1210 01:33:01,242 --> 01:33:04,829 svi me guraju naprijed. 1211 01:33:06,163 --> 01:33:09,000 Dali su mi motivaciju za trud. 1212 01:33:11,002 --> 01:33:13,754 Moj je djed moja stijena. 1213 01:33:16,924 --> 01:33:18,968 Otpočetka je uz mene. 1214 01:33:20,886 --> 01:33:27,727 I ne bih… Nikad ne bih uspio bez njegove ljubavi i podrške. 1215 01:33:32,398 --> 01:33:35,401 Na zapešću imam neopečen dio. 1216 01:33:35,484 --> 01:33:37,570 Točno ovdje držala me njezina ruka. 1217 01:33:37,653 --> 01:33:39,322 Bilo je ovako. 1218 01:33:40,323 --> 01:33:44,368 Da. Zato mi je ova ruka zdravija od druge. 1219 01:33:44,452 --> 01:33:46,954 Ovom rukom ne mogu stisnuti šaku, 1220 01:33:47,038 --> 01:33:49,290 a ovom mogu. 1221 01:33:49,373 --> 01:33:52,001 Zauvijek ću biti uz njega. 1222 01:33:52,084 --> 01:33:56,756 Neizmjerno ga volim, a ovo nas je još više zbližilo. 1223 01:34:03,804 --> 01:34:07,641 Svakih par mjeseci nastojim otići onamo i pozdraviti ga. 1224 01:34:07,725 --> 01:34:09,602 Haydenu je najdraže piće bilo pivo Steinlager, 1225 01:34:09,685 --> 01:34:11,896 pravo kiwi pivo. 1226 01:34:11,979 --> 01:34:16,317 Donesemo desetak boca i sjednemo. Svi koji dođu 1227 01:34:16,400 --> 01:34:19,820 popiju pivo. Jedno uvijek izlijemo u ocean. 1228 01:34:19,904 --> 01:34:22,448 Iako ga ne želim bacati, jedno uvijek izlijemo… 1229 01:34:22,531 --> 01:34:23,407 Damo mu da popije. 1230 01:34:26,744 --> 01:34:29,663 Tako da se radujem tim trenucima i tražim znakove 1231 01:34:29,747 --> 01:34:32,666 kako bih mogao nastaviti. 1232 01:34:38,422 --> 01:34:42,343 Kad se suočimo s Majkom prirodom i njezinom silom, 1233 01:34:43,636 --> 01:34:49,558 moramo upamtiti da kao ljudi uvijek imamo jedni druge. 1234 01:35:00,194 --> 01:35:06,283 ERUPCIJA WHAKAARIJA IZAZVALA JE SMRT 22 OSOBE. 1235 01:35:08,869 --> 01:35:12,540 NIJEDNA ORGANIZACIJA ILI POJEDINAC NIJE PREUZELA ODGOVORNOST 1236 01:35:12,623 --> 01:35:15,876 ZA OZLJEDE I IZGUBLJENE ŽIVOTE. 1237 01:35:18,087 --> 01:35:23,676 OTOK JE ZATVOREN ZA POSJETITELJE. 1238 01:35:39,483 --> 01:35:41,610 PREMA ČLANKU IZ ČASOPISA THE OUTSIDE 1239 01:35:41,694 --> 01:35:43,737 „ISTINITA PRIČA O ERUPCIJI NA BIJELOM OTOKU“ ALEXA PERRYJA 1240 01:37:55,744 --> 01:37:58,038 Prijevod titlova: Iva Jurat