1
00:00:07,382 --> 00:00:11,094
NAGLALAMAN ANG PELIKULA NG MATERYAL NA
MAY KINALAMAN SA TRAWMATIKONG PANGYAYARI.
2
00:00:11,177 --> 00:00:14,014
IPINAPAYO ANG DISKRESYON NG MANONOOD.
3
00:00:59,976 --> 00:01:01,728
Magandang araw iyon.
4
00:01:03,188 --> 00:01:06,066
Mararamdaman mo ang init mula sa bulkan.
5
00:01:07,108 --> 00:01:09,611
Mararamdaman mong mainit-init ang lupa.
6
00:01:12,989 --> 00:01:15,533
Makikita mo ang magagandang
dilaw na kulay nito.
7
00:01:15,617 --> 00:01:17,494
Pati na rin matitingkad na kahel.
8
00:01:18,578 --> 00:01:20,830
Mga kulay lang sa lahat ng dako.
9
00:01:22,332 --> 00:01:24,542
Lumalabas mula sa lupa ang usok.
10
00:01:26,419 --> 00:01:29,088
Talagang makapigil-hiningang tanawin iyon.
11
00:01:32,550 --> 00:01:34,928
Mukhang planetang Mars o kung ano.
12
00:01:38,848 --> 00:01:42,852
Mas maraming usok kaysa inasahan ko.
13
00:01:45,605 --> 00:01:47,148
Alam mong may kung anong
14
00:01:47,899 --> 00:01:51,319
maganda at nakatatakot
at gusto mo iyong makita.
15
00:01:52,695 --> 00:01:57,325
Pero sinabi lang ng mga gabay namin,
"Huwag lumapit sa gilid ng crater."
16
00:02:04,040 --> 00:02:05,875
Talagang nababalisa na ako
17
00:02:05,959 --> 00:02:07,836
at kinausap ko ang gabay namin
18
00:02:07,919 --> 00:02:11,965
at tinanong ko siya,
"Ano ang gagawin natin kung may pagputok?
19
00:02:12,048 --> 00:02:14,509
Kasi medyo kinakabahan na ako rito."
20
00:02:16,803 --> 00:02:18,096
Mahal ko ang asawa ko higit sa ano pa man,
21
00:02:18,179 --> 00:02:21,057
pero ang pagiging balisa
ay hindi na bago sa kanya,
22
00:02:21,141 --> 00:02:24,769
kaya halos binalewala ko lang
iyong sinabi niya.
23
00:02:26,646 --> 00:02:30,150
Sinabi ko pa nga, "Hindi iyan puputok."
24
00:03:01,306 --> 00:03:02,432
Bilang isang batang Kiwi,
25
00:03:02,515 --> 00:03:04,183
saan pang lugar mas mabuting lumaki?
26
00:03:06,436 --> 00:03:11,149
May mga burol, pangangaso, at pangingisda.
27
00:03:17,363 --> 00:03:18,907
May karagatan para languyan.
28
00:03:21,242 --> 00:03:23,995
Alam mo na, wala nang mas mainam pa.
29
00:03:27,999 --> 00:03:31,336
Magandang komunidad ang Whakatāne,
puno ng adventure.
30
00:03:39,886 --> 00:03:44,682
Nasa silangang baybayin kami
ng North Island.
31
00:03:45,767 --> 00:03:47,018
Narito ang Auckland.
32
00:03:49,103 --> 00:03:52,440
At nasa ibabang baybayin ang Whakatāne.
33
00:03:53,524 --> 00:03:58,446
Binibigkas ito ng mga tao na
"Wock-a-tain" o "Feck-a-tah-nee"
34
00:03:58,529 --> 00:04:00,323
o "Wock-a-tah-nee" o kung anoman.
35
00:04:02,867 --> 00:04:07,247
Pero isa iyong maliit na komunidad
na punong-puno ng pag-ibig.
36
00:04:16,256 --> 00:04:19,550
May 38,000 katao sa Whakatāne.
37
00:04:20,051 --> 00:04:24,889
Nasa 51 porsiyentong ang hindi Māori,
38
00:04:24,973 --> 00:04:27,850
at 48 porsiyentong Māori.
39
00:04:30,353 --> 00:04:32,981
At sinusuportahan ng mga komunidad namin
ang isa't isa.
40
00:04:36,567 --> 00:04:40,655
Mayroon kaming magandang pook
41
00:04:40,738 --> 00:04:45,493
at kasama roon
ang aktibo at humihingang bulkan,
42
00:04:45,576 --> 00:04:49,831
ang Whakaari, na ang pangalan sa Ingles
ay "White Island".
43
00:04:53,876 --> 00:04:59,340
Nasa 48 kilometro mula sa baybayin
ng Whakatāne ang White Island.
44
00:05:00,717 --> 00:05:02,802
Kapag nagmamaneho ka pababa ng baybayin,
45
00:05:02,885 --> 00:05:04,595
tingnan mo
46
00:05:04,679 --> 00:05:07,849
ang tanawin at makikita mo ang malalaking
47
00:05:07,932 --> 00:05:10,184
haligi ng puting usok
na lumalabas mula sa crater.
48
00:05:12,437 --> 00:05:17,817
Talagang kahanga-hanga.
Purong ganda iyon ng kalikasan.
49
00:05:21,696 --> 00:05:25,283
Ayon sa kuwentong-bayan namin,
nagmula kami sa mga bundok.
50
00:05:25,950 --> 00:05:27,952
Sa katunayan, mga apo kami ng Whakaari.
51
00:05:29,287 --> 00:05:32,665
At kami ang mga tagapag-ingat
ng Island mismo.
52
00:05:33,249 --> 00:05:38,713
Siya ay kamangha-manghang enerhiya
at kapangyarihan sa sarili niya.
53
00:05:40,798 --> 00:05:44,093
Pero napakaespesyal niya rin
pagdating sa turismo.
54
00:05:44,177 --> 00:05:45,303
PAPUNTANG WHITE ISLAND
PALIPARAN NG WHAKATĀNE
55
00:05:48,598 --> 00:05:50,641
Mahal ng mga tao ang White Island.
56
00:05:50,725 --> 00:05:53,436
At napakaraming taong
konektado sa White Island Tours dito.
57
00:05:54,812 --> 00:05:56,522
Ang mga restaurant namin,
58
00:05:57,565 --> 00:05:59,025
ang mga motel namin,
59
00:05:59,525 --> 00:06:02,111
lahat na. Ang mga tindahan,
ang mga boutique namin…
60
00:06:02,195 --> 00:06:03,112
GUSTO KONG MAGLIBOT GUSTO KONG
MAKARANAS GUSTO KONG TUMUKLAS
61
00:06:04,781 --> 00:06:09,911
…lahat ng iyon ay nakadepende sa mga taong
dinadala sa bayan namin ng turismo.
62
00:06:19,378 --> 00:06:21,464
Ang kasal namin
63
00:06:21,547 --> 00:06:25,384
ay ang pinakaperpektong mahiwagang araw.
64
00:06:25,468 --> 00:06:28,679
Doon lang ako ngumiti
nang ganoong katindi buong buhay ko.
65
00:06:35,978 --> 00:06:37,396
Mahilig ako sa adventure.
66
00:06:37,480 --> 00:06:40,399
Wala siyang hilig sa adventure.
67
00:06:40,483 --> 00:06:44,195
Mas gusto ko iyong nagpapahinga lang,
68
00:06:44,278 --> 00:06:47,907
iyong magre-relax lang
sa dalampasigan, mga ganoon.
69
00:06:48,616 --> 00:06:51,494
Kaya para sa honeymoon namin,
nagtingin kami ng mga cruise.
70
00:06:51,577 --> 00:06:54,288
Nahanap namin ang isang ito
sa New Zealand. Ang sabi namin,
71
00:06:54,372 --> 00:06:58,167
"Ayos ito! May nakakamanghang heograpiya
ang New Zealand at
72
00:06:58,251 --> 00:07:01,546
mga atraksyon. Mukhang perpekto ito."
73
00:07:04,090 --> 00:07:05,550
Ako at ang kapatid ko,
74
00:07:05,633 --> 00:07:08,719
gusto talaga namin ang anomang magbibigay
sa amin ng maraming adrenaline,
75
00:07:08,803 --> 00:07:12,014
o anomang maglalagay sa amin
sa uri ng isang masayang panganib.
76
00:07:16,394 --> 00:07:18,271
Kaya tumalon kami mula sa Auckland Tower.
77
00:07:21,065 --> 00:07:23,276
Nag-black water rafting kami.
78
00:07:25,194 --> 00:07:28,781
Dati nang nasa ilang mga cruise
ang mga magulang ko,
79
00:07:28,865 --> 00:07:31,868
at nagustuhan talaga nila iyon
at iminungkahi nila sa amin,
80
00:07:31,951 --> 00:07:36,998
sa amin ng kapatid ko,
ang ideyang mag-cruise sa New Zealand.
81
00:07:37,081 --> 00:07:41,294
At sa cruise na iyon, binigyan kami
ng pamimiliang gawain sa lupain.
82
00:07:42,587 --> 00:07:44,964
Ako ang pipili ng gawain sa isang araw,
83
00:07:45,047 --> 00:07:48,092
at pipili si Matt ng gawain sa ibang araw.
84
00:07:48,176 --> 00:07:53,890
Noong ikasiyam ng Disyembre, si Matt
ang nakatakdang pumili ng gawain.
85
00:07:54,474 --> 00:07:58,769
Mahilig ako sa anomang tungkol sa agham.
At parang talagang interesante iyon.
86
00:07:58,853 --> 00:08:02,064
Isang tunay na bulkang
pwede mong lakaran at tingnan.
87
00:08:02,148 --> 00:08:03,483
KARANASANG BULKAN NG WHITE ISLAND
CRUISE AT GINAGABAYANG PAGTUKLAS
88
00:08:03,566 --> 00:08:05,109
Kakaiba iyong White Island.
89
00:08:05,193 --> 00:08:07,278
Hindi mo iyon karaniwang magagawa,
90
00:08:07,361 --> 00:08:11,282
sa ibang pinakaaktibong bulkan sa mundo.
91
00:08:11,365 --> 00:08:13,117
LUMAPIT SA DRAMA
92
00:08:13,201 --> 00:08:15,453
Base sa paglalarawan,
isang madaling pag-akyat lang iyon.
93
00:08:15,536 --> 00:08:18,748
Hindi kailangan ng gamit
o ano pa man para umakyat doon.
94
00:08:18,831 --> 00:08:23,753
Aakyat lang sa crater, titingin sa loob,
at makikita ang kahanga-hangang bulkan.
95
00:08:23,836 --> 00:08:25,296
KAHANGA-HANGANG LAWA NG ASIDONG UMUUSOK
96
00:08:25,880 --> 00:08:28,633
Parang kapana-panabik iyon,
hindi mukhang mapanganib.
97
00:08:29,634 --> 00:08:31,594
Sabi ko lang, "Okay, maganda iyan."
98
00:08:31,677 --> 00:08:34,347
Tiningnan namin ang paglalarawan
at ang sabi ko, "Okay."
99
00:08:45,316 --> 00:08:47,818
Nakatira kami sa Hamilton sa New Zealand,
100
00:08:47,902 --> 00:08:51,822
at full-time pastor ako sa isang simbahan.
101
00:08:52,698 --> 00:08:58,579
Ang anak ko, pinag-aaralan niya
ang geology at aktibidad ng bulkan,
102
00:08:58,663 --> 00:09:03,209
at sabi ko sa kanya, "Dapat tayong pumunta
habang may pagkakataon tayong pumunta."
103
00:09:05,253 --> 00:09:07,797
Tapos, para sa ika-50 kaarawan ko,
104
00:09:07,880 --> 00:09:12,677
sinorpresa niya ako
ng mga tiket para pumunta sa Whakaari.
105
00:09:16,931 --> 00:09:19,267
Lunes ng umaga, tahimik.
106
00:09:19,350 --> 00:09:21,435
Hindi gaanong mabigat ang trapiko.
107
00:09:22,186 --> 00:09:27,066
Dumating kami sa opisina ng turismo
at binasa namin
108
00:09:27,942 --> 00:09:33,197
ang ilang mga dokumento ng kaligtasan,
at hiniling sa aming isulat lang
109
00:09:33,281 --> 00:09:35,866
ang mga numero namin
at mga numero ng mga kamag-anak namin.
110
00:09:37,952 --> 00:09:41,038
Alam kong mapanganib
at naroon ako kasama ang anak ko.
111
00:09:41,122 --> 00:09:43,082
Hindi ko siya ilalagay sa panganib.
112
00:09:43,165 --> 00:09:47,420
Pero walang sandaling
natakot ako sa talagang ginagawa namin.
113
00:09:50,756 --> 00:09:52,300
Magandang umaga!
114
00:09:52,383 --> 00:09:57,096
Noong araw na iyon,
may ilang mga bangkang lumibot sa Island,
115
00:09:57,179 --> 00:09:58,973
at nasa Phoenix kami.
116
00:10:02,518 --> 00:10:03,978
Umalis kami sa pier,
117
00:10:04,061 --> 00:10:08,399
naglakbay sa ilog
sa loob ng lima o sampung minuto.
118
00:10:09,692 --> 00:10:13,738
Lalagpasan mo ang River Bar
papunta sa bukas na karagatan.
119
00:10:15,239 --> 00:10:18,451
Tapos, mula roon papunta sa White Island.
120
00:10:26,792 --> 00:10:31,547
Umalis kami sa pangunahing barko
bandang 9:00 am.
121
00:10:32,048 --> 00:10:35,926
Isang oras kaming
nag-bus papunta sa Whakatāne,
122
00:10:36,010 --> 00:10:41,057
sa daungan kung saan kami manggagaling
kasama ang 40 o higit pang ibang turista.
123
00:10:42,308 --> 00:10:46,103
Sumakay kaming lahat sa Te Puia,
124
00:10:46,187 --> 00:10:47,938
at sabi ng gabay, bagong barko raw iyon.
125
00:10:48,022 --> 00:10:49,732
Kakukuha lang yata nila roon
noong taong iyon.
126
00:10:51,400 --> 00:10:54,195
May apat na gabay sa Te Puia.
127
00:10:54,278 --> 00:10:56,530
Mga tagaroon sila sa Whakatāne,
128
00:10:56,614 --> 00:11:00,409
at sobra silang nananabik na ikuwento
sa amin ang kasaysayan ng White Island.
129
00:11:02,662 --> 00:11:05,039
Noong umaga ng ikasiyam ng Disyembre,
130
00:11:05,623 --> 00:11:10,878
ang mga gabay ay ako
at sina Hayden, Tipene, at Jake.
131
00:11:11,754 --> 00:11:16,467
Inihanda namin ang bangka
at umalis na parang karaniwang araw lang.
132
00:11:17,093 --> 00:11:20,805
Papalapit sa pampang, gagabayan namin kayo
sa paglibot sa loob ng crater.
133
00:11:20,888 --> 00:11:24,183
Aabot ito ng mga isang oras
hanggang isang oras at kalahati.
134
00:11:24,266 --> 00:11:26,435
Mahilig sa outdoors
ang nakababata kong kapatid na si Hayden,
135
00:11:27,019 --> 00:11:29,605
at gustong-gusto niya ang tag-init.
136
00:11:31,023 --> 00:11:35,528
Noong 2009, nagsimula siyang
maging gabay sa Whakaari.
137
00:11:36,362 --> 00:11:40,533
Mayroon siyang detalyadong diary
ng bawat biyahe niya papunta sa Island,
138
00:11:40,616 --> 00:11:43,702
at nakasama siya sa 1,111 biyahe.
139
00:11:45,037 --> 00:11:46,414
Kamangha-mangha iyon.
140
00:11:46,497 --> 00:11:52,002
Hindi ko alam na iyon ang pang-1,111
na biyahe ni Hayden sa Island. Hindi.
141
00:11:54,547 --> 00:11:57,675
Si Hayden siguro
ang isa sa mga pinakamatatagal nang gabay.
142
00:11:58,592 --> 00:12:01,429
Tumulong siyang turuan ako sa trabaho,
143
00:12:01,512 --> 00:12:04,807
at pagkatapos ng trabaho, pupunta kami
sa lokal na samahan ng pangingisda
144
00:12:06,183 --> 00:12:10,771
o pupunta kami sa Tarawera Falls.
145
00:12:12,231 --> 00:12:13,774
Wala siyang inuurungang adventure.
146
00:12:16,277 --> 00:12:19,905
Nagkaroon siya ng malaking pagmamahal
para sa buong kapaligiran.
147
00:12:21,115 --> 00:12:23,242
Hindi lang para sa Whakaari,
hindi lang para sa bulkan.
148
00:12:38,966 --> 00:12:42,428
Bumubugso ang hangin,
malalaki ang mga alon.
149
00:12:42,511 --> 00:12:45,890
Maraming kawawang pasahero ang talagang
150
00:12:45,973 --> 00:12:48,767
inilipat sa likod ng Te Puia
151
00:12:48,851 --> 00:12:50,436
kasi naduduwal sila.
152
00:12:51,479 --> 00:12:53,230
Nakaupo ako kasama
ang pamilya ko, para naming…
153
00:12:54,565 --> 00:12:56,942
hindi naman sa pinagtatawanan sila,
pero tumatawa nang kaunti,
154
00:12:57,026 --> 00:12:59,945
ngumingisi lang sa isa't isa.
Nasisiyahan kaming nasa tubig.
155
00:13:00,029 --> 00:13:02,948
At nasisiyahan kami sa maalong biyahe.
156
00:13:04,867 --> 00:13:08,078
Wala kaming kaalam-alam
na magiging ganoong kaalon ang dagat.
157
00:13:08,829 --> 00:13:11,832
Nasa bangkang iyon
kami sa loob ng 90 minuto.
158
00:13:11,916 --> 00:13:15,461
At hindi bababa sa pito
o walong tao ang nagsusuka dahil lang
159
00:13:16,045 --> 00:13:19,507
taas-baba ang barko,
160
00:13:19,590 --> 00:13:23,886
at makikita mo ang karagatan tapos langit,
tapos karagatan tapos langit.
161
00:13:25,012 --> 00:13:26,805
Sobrang lapit ko nang magsuka.
162
00:13:26,889 --> 00:13:29,808
Literal na hawak ko
nang ganito ang sikmura ko.
163
00:13:33,729 --> 00:13:36,357
Isang oras at kalahati papunta
at isang oras at kalahati pabalik.
164
00:13:37,316 --> 00:13:39,693
May mga araw na pupunta ka roon
at pwedeng maalon,
165
00:13:39,777 --> 00:13:42,988
pwedeng nakatatakot. Kung hindi ka sanay
na nasa bangka sa loob ng isang oras,
166
00:13:43,656 --> 00:13:45,324
medyo mabilis kang maduduwal.
167
00:13:48,244 --> 00:13:49,745
Kaya may isa pa ring pamimilian.
168
00:13:49,828 --> 00:13:53,040
Pwede kang sumakay sa helicopter,
at 20 minutong paglipad lang iyon.
169
00:13:55,501 --> 00:13:56,794
Paggising ko noong araw na iyon,
170
00:13:56,877 --> 00:13:59,547
medyo kinakabahan ako at medyo stressed.
171
00:14:00,673 --> 00:14:06,262
Unang araw iyon na pinayagan akong
mag-isang maglipad ng mga pasahero.
172
00:14:10,057 --> 00:14:13,477
Una akong pumunta sa New Zealand
para sa lisensya ko.
173
00:14:15,187 --> 00:14:17,439
Naghahanap lang ng magandang lugar
para matutong lumipad.
174
00:14:21,068 --> 00:14:22,027
Sa maaliwalas na araw,
175
00:14:22,111 --> 00:14:24,947
kung lilipad ka mula sa mainland,
makikita mo ang White Island.
176
00:14:25,656 --> 00:14:27,116
Deretso lang ang paglipad papunta roon.
177
00:14:30,035 --> 00:14:35,040
At ang mga kondisyon noong araw na iyon…
perpektong kondisyon ang mga iyon.
178
00:14:44,675 --> 00:14:48,679
Habang papalapit ang Phoenix sa Island,
179
00:14:48,762 --> 00:14:52,600
nagsimula ang crew
na ihanda kami sa pagbaba.
180
00:14:53,893 --> 00:14:57,813
At sabi ng anak ko, "Tara, Pa,
gusto kong mauna sa Island."
181
00:15:14,622 --> 00:15:16,790
Nagsimula ang paglibot
182
00:15:16,874 --> 00:15:18,834
at mabagal lang kaming naglakad.
183
00:15:20,544 --> 00:15:22,880
Ang dalawang gabay,
isa sa kanila ang nauna,
184
00:15:22,963 --> 00:15:27,092
mahuhuli ang isa, at bilang isang grupo,
mananatili kami sa pagitan nila.
185
00:15:39,730 --> 00:15:42,107
Para iyong eksena mula sa Jurassic Park
186
00:15:42,191 --> 00:15:43,651
kapag nilapitan mo.
187
00:15:49,114 --> 00:15:52,993
Ang unang paglapag sa White Island,
para sa akin, ay parang paglapag sa buwan
188
00:15:53,077 --> 00:15:56,080
kasi kakaiba itong klase ng kapiligiran.
189
00:16:04,171 --> 00:16:06,590
Pagkatapos naming lumapag,
pinayuhan ko sila tungkol sa kaligtasan.
190
00:16:07,800 --> 00:16:10,719
Nagsimula akong maglakad
papunta sa crater.
191
00:16:18,894 --> 00:16:21,438
Nasa ilalim ng tubig
ang malaking bahagi ng bulkan
192
00:16:21,522 --> 00:16:23,691
kaya tuktok lang nito ang nakikita mo.
193
00:16:24,858 --> 00:16:27,569
Ang White Island ay isang stratovolcano.
194
00:16:27,653 --> 00:16:32,032
Kapag pumuputok ito, wala itong mga daloy
ng lava tulad ng mga bulkan sa Hawaii.
195
00:16:33,492 --> 00:16:36,078
Para itong nagbababa
ng mga layer ng mga bato
196
00:16:36,161 --> 00:16:39,373
at abo at binubuo nito ang sarili nito
sa ganoong paraan.
197
00:16:53,178 --> 00:16:55,431
Nang dumating ang Te Puia sa Island,
198
00:16:56,015 --> 00:16:57,891
kinailangan naming sumakay sa maliliit na
bangkang tinatawag nilang bangkang Zodiac.
199
00:16:57,975 --> 00:17:00,561
Mga inflatable rubber boat lang iyon.
200
00:17:00,644 --> 00:17:03,480
Mabilis lang talagang
biyahe iyon sa Island.
201
00:17:03,564 --> 00:17:05,315
Oo, mga isa o dalawang minuto.
202
00:17:07,026 --> 00:17:12,031
At nakarating sila
sa napakamaugang sementong daungan
203
00:17:12,114 --> 00:17:15,200
na may kinakalawang na bakal na hagdan.
204
00:17:19,621 --> 00:17:23,625
May mga tunog ng along
humahampas sa dalampasigan
205
00:17:23,709 --> 00:17:28,047
at humahampas sa pampang na nagbibigay
sa hanging-dagat ng amoy ng asin.
206
00:17:29,465 --> 00:17:30,674
At mayroon ding
207
00:17:30,758 --> 00:17:35,220
halos parang matindi
at masangsang na amoy ng asupre.
208
00:17:36,513 --> 00:17:40,059
Mukhang patay ang lugar.
Walang senyales ng buhay.
209
00:17:42,102 --> 00:17:45,481
Nang umalis kami mula sa daungang iyon
at nakita namin sa unang pagkakataon…
210
00:17:46,231 --> 00:17:49,026
May larawan ako
sa isip ko ng hitsura ng bulkan,
211
00:17:49,109 --> 00:17:50,152
at hindi ito iyon.
212
00:17:51,361 --> 00:17:54,406
Walang lava. Maraming-maraming usok lang.
213
00:17:55,908 --> 00:17:57,868
Napakaganda noon,
214
00:17:58,577 --> 00:18:03,290
pero pakiramdam ko,
talagang nasa gitna kami ng kawalan.
215
00:18:15,260 --> 00:18:18,138
Mula roon, bumuo kami
ng magkakahiwalay na mga grupo.
216
00:18:18,222 --> 00:18:21,517
Ang mga gabay ko sa Island
ay sina Hayden at Tipene.
217
00:18:22,643 --> 00:18:27,022
Si Tipene, ang alam ko, ay baguhan.
Tinuturuan siya ni Hayden.
218
00:18:28,607 --> 00:18:30,692
Mausisa si Tipene.
219
00:18:31,610 --> 00:18:33,612
Napakaraming tanong.
220
00:18:35,572 --> 00:18:37,116
Ipinagmamalaki niyang isa siyang Māori.
221
00:18:39,701 --> 00:18:42,037
Nasasabik siyang makuha
ang trabahong iyon.
222
00:18:42,913 --> 00:18:47,251
Natutuwa siya roon, sumasakay sa bangka,
nakikihalubilo sa mga tao.
223
00:18:47,334 --> 00:18:49,378
Gusto niyang nagkukuwento sa kanila
224
00:18:50,129 --> 00:18:51,964
ng mga mito at alamat na Māori.
225
00:18:54,091 --> 00:18:56,593
Hindi siya dapat magtatrabaho
nang araw na iyon.
226
00:18:57,636 --> 00:18:58,804
Mamimili sana kami.
227
00:19:00,472 --> 00:19:03,934
Pero tinawagan siya
para humalili sa iba at nagtrabaho siya.
228
00:19:07,855 --> 00:19:10,524
Ang mga gabay, piloto, at skipper,
229
00:19:10,607 --> 00:19:14,027
kilalang-kilala nila ang Island
hanggang sa pinakahuling bato.
230
00:19:15,445 --> 00:19:18,031
Sila ang pinakanakakikilala
sa Whakaari higit kaninoman.
231
00:19:18,115 --> 00:19:20,450
Sige, kayong lahat!
Maligayang pagdating sa White Island.
232
00:19:20,534 --> 00:19:23,662
Ako ang magiging gabay ninyo ngayon
sa munting paglibot natin sa Island.
233
00:19:23,745 --> 00:19:26,456
Binigyan nila kami
ng hard hat na may chin strap,
234
00:19:26,540 --> 00:19:29,251
tapos ay binigyan nila kami ng respirator.
235
00:19:29,334 --> 00:19:32,921
Ang gagawin natin,
pupunta tayo sa gilid dito
236
00:19:33,005 --> 00:19:34,923
paakyat sa pangunahing crater na iyon.
237
00:19:35,007 --> 00:19:36,884
Hihinto tayo sa ilang
interesanteng punto sa daan.
238
00:19:36,967 --> 00:19:39,094
Magbabahagi ako ng ilang impormasyon
tungkol sa Island.
239
00:19:39,178 --> 00:19:41,972
Kung maayos na ang lahat,
240
00:19:42,055 --> 00:19:43,807
sisimulan na nating ang paglibot.
241
00:19:48,061 --> 00:19:50,189
Nasa oras umalis ang unang grupo
242
00:19:50,272 --> 00:19:52,316
matapos ang maikling
payong pangkaligtasan.
243
00:19:53,734 --> 00:19:56,820
Nagtitipon-tipon pa ang grupo namin.
244
00:19:58,238 --> 00:19:59,656
Para saan ito?
245
00:19:59,740 --> 00:20:00,991
Susupsupin ninyo iyan
246
00:20:01,074 --> 00:20:02,534
at tutulong iyang maglabas ng laway,
247
00:20:02,618 --> 00:20:07,414
nang sa ganoon ay anomang iritasyong
makuha ninyo mula sa usok mismo,
248
00:20:07,497 --> 00:20:10,375
ay mapagaan iyon.
Para hindi kayo sobrang uubo.
249
00:20:15,672 --> 00:20:21,094
Ang landas sa Island track ay isang ikot
na nagsisimula sa dalampasigan.
250
00:20:22,471 --> 00:20:23,764
Kapag nakarating na sa crater,
251
00:20:23,847 --> 00:20:26,642
babalik at iikot sa Island.
252
00:20:26,725 --> 00:20:27,851
LAWA NG CRATER
253
00:20:27,935 --> 00:20:30,938
Tapos, balik sa bunganga sa pasukan.
254
00:20:31,021 --> 00:20:32,689
HELIKOPTER
255
00:20:34,691 --> 00:20:37,444
Maraming gas sa Island
na sumusubok makalabas.
256
00:20:37,527 --> 00:20:42,032
Sinusubukang tumagos sa isang malapot
257
00:20:42,115 --> 00:20:43,325
at maputik na bagay.
258
00:20:43,909 --> 00:20:46,995
Kaya mayroon kang maririnig
na parang kumukulong ingay.
259
00:20:50,999 --> 00:20:53,460
Ang nangyayari ay sumasama
ang asupre sa usok palabas.
260
00:20:53,543 --> 00:20:56,463
Tumitigas iyon at bumabagsak
ulit sa ibabaw ng sarili nito,
261
00:20:56,546 --> 00:20:59,758
at bumubuo ng istrukturang
parang tsiminea sa isang bahay.
262
00:20:59,841 --> 00:21:01,551
Kaya tinatawag namin iyong
lugar ng tsimineang asupre.
263
00:21:03,720 --> 00:21:08,892
Ang tanawin ay binubuo
ng mga bato, abo, at putik.
264
00:21:10,560 --> 00:21:13,647
Pero nagkalat sa paligid
265
00:21:13,730 --> 00:21:17,567
ng mga kulay-abo ay mga deposito ng asupre
266
00:21:17,651 --> 00:21:20,237
na pinakamagagandang matitingkad na dilaw
267
00:21:20,821 --> 00:21:25,200
at matitingkad na puting kristal
na parang kumikinang sa liwanag ng araw.
268
00:21:28,036 --> 00:21:31,915
Mararamdaman mo ang lawak
269
00:21:31,999 --> 00:21:34,751
at kapangyarihan ng pinapasok mo.
270
00:21:41,383 --> 00:21:43,969
Itong sulyap sa Inang Kalikasan
271
00:21:44,052 --> 00:21:48,348
sa kanyang pinakamaganda
pero pinakamakamandag.
272
00:21:55,355 --> 00:22:01,653
Sabi ng gabay namin, karaniwan daw
na ang lawa ay magandang mabughaw na berde
273
00:22:01,737 --> 00:22:05,699
at puti iyon noong araw na iyon
dahil siguro noong magdamag
274
00:22:05,782 --> 00:22:09,036
ay nagkaroon ng kung anong aktibidad
275
00:22:09,119 --> 00:22:12,539
na naging sanhi
para mahulog pabalik sa lawa ang abo.
276
00:22:14,750 --> 00:22:16,585
Sa tingin ko ay madalas mangyari iyon,
277
00:22:16,668 --> 00:22:19,963
pero mukhang walang problema
ang mga gabay doon kaya 'di ako nag-alala.
278
00:22:24,217 --> 00:22:26,553
Nagsimula kaming maglakad
papunta sa crater.
279
00:22:26,636 --> 00:22:31,850
Huminto kami para kumuha
ng mga larawan kada ilang yarda,
280
00:22:31,933 --> 00:22:35,187
at kinausap ko
ang gabay namin at tinanong ko siya,
281
00:22:35,270 --> 00:22:37,939
"Kailan ang huling pagputok?
282
00:22:38,023 --> 00:22:41,359
Kasi ako… Medyo kinakabahan na ako rito."
283
00:22:41,443 --> 00:22:45,322
Sabi niya, may isa noong 2013,
isa noong 2016.
284
00:22:45,405 --> 00:22:50,118
At para akong, "Katapusan na ng 2019
ngayon at talagang kinakabahan ako."
285
00:22:50,202 --> 00:22:53,413
Binanggit ni Hayden na ang Island
ay nasa pangalawang antas ng panganib.
286
00:22:53,497 --> 00:22:56,458
Hindi niya inilarawan
ang ibig sabihin noon sa sandaling iyon.
287
00:22:56,541 --> 00:23:02,881
Pero sinabi niyang mas mataas ang tsansa
ng aktibidad, na nakababahala para sa'kin.
288
00:23:04,800 --> 00:23:07,177
Unang antas, pangalawang antas,
maliit na bagay lang iyon.
289
00:23:07,761 --> 00:23:12,432
Sa una, walang masyadong nangyayari.
Sa pangalawa, mas maraming aktibidad,
290
00:23:12,516 --> 00:23:14,935
at ang pangatlong antas
ay pagputok, kaya alam mong…
291
00:23:16,895 --> 00:23:19,981
Napakalaki ng pagkakaiba
sa pagitan ng una at ikatlong antas.
292
00:23:27,280 --> 00:23:30,951
Bumalik kami sa baba
kung saan kami nagsimula.
293
00:23:31,993 --> 00:23:37,249
Bumalik kami sa Phoenix
at naghahanda pa lang kaming umalis.
294
00:23:40,085 --> 00:23:43,130
Nakikipag-usap kami sa isa
sa mga gabay namin
295
00:23:43,213 --> 00:23:44,464
tungkol sa
296
00:23:44,548 --> 00:23:48,468
kung nagkaroon ba ng aktibidad ang bulkan
sa White Island noong magdamag o
297
00:23:48,552 --> 00:23:49,719
ay noong walang tao roon.
298
00:23:53,390 --> 00:23:58,478
Para bang umaamo ito
para bumisita ang mga tao.
299
00:24:01,606 --> 00:24:04,901
Para bang, "Puputok ako kapag wala kayo."
300
00:24:07,320 --> 00:24:13,285
Habang umaalis kami sa Island
at pabalik na, lumingon ako sa crater,
301
00:24:14,035 --> 00:24:17,038
nakikita ko ang paglibot
mula sa kabilang bangka.
302
00:24:18,206 --> 00:24:24,462
MATAPOS MAKAALIS ANG PHOENIX,
47 KATAO ANG NANATILI SA ISLA.
303
00:24:26,131 --> 00:24:28,216
Laging masayang umakyat sa crater
304
00:24:28,300 --> 00:24:30,510
at marinig ang mga taong
magpigil ng hininga at sabihing,
305
00:24:30,594 --> 00:24:33,221
"Wow," at "Diyos ko, kahanga-hanga ito,"
306
00:24:33,305 --> 00:24:35,098
at pagkatapos
ay kukuha sila ng mga larawan.
307
00:24:36,933 --> 00:24:42,647
May mga geologist na pumupunta
para makita at pag-aralan iyon…
308
00:24:44,566 --> 00:24:46,818
at mayroon ding mga karaniwang tao
na parang,
309
00:24:46,902 --> 00:24:50,030
"Gusto ko lang ng larawan ng crater,
gusto ko lang ilagay sa Instagram."
310
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
Nakarating kami
sa tuktok ng crater bandang
311
00:24:53,909 --> 00:24:56,703
alas-dos ng hapon.
312
00:24:58,246 --> 00:25:01,917
Nakatingin ka lang sa nakanganga
at walang katapusang hukay ng usok.
313
00:25:02,667 --> 00:25:04,586
Nakapanliit na tanawin iyon.
314
00:25:06,963 --> 00:25:08,548
Binigyan nila kami
ng isa pang pagkakataong
315
00:25:08,632 --> 00:25:11,551
kumuha ng larawan sa harap ng crater.
316
00:25:12,260 --> 00:25:16,473
Napansin ko ang isa pang bangka.
Kaaalis lang ng Phoenix mula sa Island,
317
00:25:16,556 --> 00:25:18,850
tapos ilang minuto
kaming nanatili roon sa itaas,
318
00:25:18,934 --> 00:25:20,685
tapos ay nagsimula na kaming bumaba.
319
00:25:21,686 --> 00:25:24,147
Iniisip ko, "Okay, pababa na kami.
320
00:25:24,856 --> 00:25:30,737
Patapos na ang paglibot." Kaya medyo
mas magaang na ang pakiramdam ko.
321
00:25:34,199 --> 00:25:35,909
Dahil mula sila sa cruise ship,
322
00:25:35,992 --> 00:25:37,911
medyo mahigpit ang oras namin,
323
00:25:37,994 --> 00:25:42,958
kaya mabilis kaming kumilos.
Pabalik na kami noon sa daungan.
324
00:25:44,751 --> 00:25:48,755
Siguro nahuli nang sampung minuto sa amin
ang isa pang paglibot,
325
00:25:48,838 --> 00:25:53,927
kaya paalis kami sa crater
at paakyat sa crater si Hayden.
326
00:25:55,470 --> 00:25:57,472
Mula sa crater, parang iikot ka pabalik
327
00:25:57,555 --> 00:26:00,183
tapos panibagong 500 metro o higit pa
papunta sa dalampasigan.
328
00:26:01,226 --> 00:26:04,312
May apat akong pasahero noon,
dalawang mag-asawa.
329
00:26:04,396 --> 00:26:06,773
At sa puntong iyon, doon namin nalagpasan
ang mga nasa bangka,
330
00:26:06,856 --> 00:26:09,567
ang mga grupong
naglalakad papunta sa crater.
331
00:26:11,653 --> 00:26:14,531
Nakilala ko si Hayden
at binati ko si Hayden…
332
00:26:14,614 --> 00:26:18,243
habang paakyat siya sa crater
kasama ang grupo niyang naglilibot.
333
00:26:20,370 --> 00:26:22,539
Pumunta kami sa asidong lawa.
334
00:26:24,124 --> 00:26:27,377
Nakikita namin ang pagbula
sa gitna ng mga usok
335
00:26:27,460 --> 00:26:29,921
na dumaraan sa mga mukha namin.
336
00:26:31,256 --> 00:26:34,384
Sinabi ni Hayden na pwede lang kami roon
nang dalawa hanggang tatlong minuto,
337
00:26:35,010 --> 00:26:39,139
sapat lang na oras para tumingin
at kumuha ng mga larawan dahil
338
00:26:39,222 --> 00:26:43,685
ang mga lumalabas na kemikal doon sa itaas
339
00:26:43,768 --> 00:26:46,688
ay mas mapanganib.
340
00:26:47,564 --> 00:26:50,900
Nagmamadali ang lahat
na kumuha ng larawan.
341
00:26:54,279 --> 00:26:58,199
Oras na para umalis, isang pila.
342
00:26:58,283 --> 00:27:00,577
Nasa harap ang kapatid ko
kasama si Hayden.
343
00:27:01,578 --> 00:27:05,498
Kasama ko ang mga magulang ko
sa gitna ng grupo.
344
00:27:10,670 --> 00:27:14,466
Sa kalagitnaan ng daan papuntang daungan,
may dalawang batis ng tubig
345
00:27:14,549 --> 00:27:17,886
at galing ang mga iyon
sa iba't ibang bahagi ng Island.
346
00:27:17,969 --> 00:27:19,429
Kaya talagang pinahinto kami ng mga gabay
347
00:27:19,512 --> 00:27:21,389
at ipinalagay ang mga daliri namin
sa tubig para tikman iyon.
348
00:27:22,307 --> 00:27:24,976
Talagang malalasahan mo
ang iba't ibang mineral na naroon.
349
00:27:26,144 --> 00:27:29,647
Katitikim ko lang sa tubig,
at nakatalikod ako sa crater,
350
00:27:30,231 --> 00:27:33,985
at narinig kong sinabi ng isa
sa mga turista, "Hoy, tingnan ninyo iyon."
351
00:27:34,069 --> 00:27:38,323
Lumingon ka at makikita mo ang maliit
na itim na ulap na lumalabas sa bulkan.
352
00:27:38,406 --> 00:27:42,452
Hindi nakatatakot iyon.
Kumuha pa nga ako ng larawan.
353
00:27:44,079 --> 00:27:48,166
Para lang usok sa tsiminea. Walang tunog.
354
00:27:49,042 --> 00:27:52,253
Lumingon kaming lahat para makita
ang halos mukhang itim na paputok,
355
00:27:52,337 --> 00:27:55,256
o parang isang dementor sa Harry Potter
na may itim na mahabang buntot.
356
00:27:55,340 --> 00:27:59,636
Kaya inilabas namin ang mga telepono namin
at kumuha ng mga larawan.
357
00:28:00,261 --> 00:28:03,556
Sandali lang kasunod noon,
may isa pang mas malaking pagputok.
358
00:28:04,557 --> 00:28:09,813
na sinundan ng malaki, mas malaki pang
grupo ng mga bato, lumipad sa ere,
359
00:28:09,896 --> 00:28:15,276
at unti-unti iyong
lumaki sa lakas at sukat.
360
00:28:16,611 --> 00:28:18,696
Alam ko agad,
361
00:28:18,780 --> 00:28:22,784
masamang ito. Dapat tayong tumakbo.
362
00:28:24,077 --> 00:28:27,122
Lumingon ako at nakita ko ang usok.
363
00:28:27,205 --> 00:28:29,624
Mas matangkad na iyon sa White Island.
364
00:28:30,667 --> 00:28:33,253
Alam ko na agad ang nangyayari.
365
00:28:34,003 --> 00:28:36,798
Natataranta na ang utak ko,
366
00:28:36,881 --> 00:28:40,176
at sinusubukan ko lang bilisang
isipin kung ano ang dapat gawin.
367
00:28:40,760 --> 00:28:42,095
Sa likod ko,
368
00:28:42,178 --> 00:28:47,976
narinig kong sumigaw si Kelsey,
"Takbo!" Tapos, iyon na ang simula.
369
00:28:50,270 --> 00:28:52,355
-Takbo!
-Takbo!
370
00:28:52,439 --> 00:28:54,190
Annie!
371
00:28:54,274 --> 00:29:00,947
KUHA SA TELEPONO NG NAKALIGTAS
372
00:29:01,781 --> 00:29:06,453
Natataranta na ako noon. Nangyayari
ang pinakamasama kong bangungot.
373
00:29:08,538 --> 00:29:12,208
Naririnig namin si Hayden sa harap,
sumisigaw na tumakbo.
374
00:29:12,292 --> 00:29:14,502
Natataranta na kami noon,
375
00:29:14,586 --> 00:29:17,297
at nagsimula nang tumakbo
para sa kaligtasan namin.
376
00:29:18,298 --> 00:29:20,383
Kasunod ko sa likod ko
ang mga magulang ko.
377
00:29:21,384 --> 00:29:26,014
Mararamdaman mo ang anino ng pagsabog
na umaangat sa likod namin.
378
00:29:28,975 --> 00:29:31,019
Nakatakbo at nakapagtago kami sa likod
379
00:29:31,102 --> 00:29:37,650
ng napakalaking tumpok ng mga bato
bago kami tabunan ng ulap ng abo.
380
00:29:46,993 --> 00:29:48,995
Naging kulay itim ang buong paligid.
381
00:29:49,078 --> 00:29:54,501
Ang maririnig mo lang
ay ang tunog ng pag-ugong at atungal.
382
00:29:54,584 --> 00:29:57,212
Sa puntong iyon, wala na akong magagawa.
383
00:30:07,388 --> 00:30:12,519
Papunta kami sa kabilang dagat-dagatan
na nasa kabila lang ng talampas
384
00:30:13,019 --> 00:30:14,479
at saka pumutok ang bulkan.
385
00:30:17,565 --> 00:30:21,528
Diyos ko. Naku po.
386
00:30:23,363 --> 00:30:27,450
Pinanonood ko ang pag-angat ng usok
at napakaganda nito.
387
00:30:28,493 --> 00:30:31,371
Ang puti ay purong puti,
ang itim ay madilim.
388
00:30:31,454 --> 00:30:34,457
Para lang iyong…
Kamangha-manghang sandali iyon.
389
00:30:36,918 --> 00:30:42,465
Sa loob ng ilang segundo,
ang maganda ay naging nakatatakot.
390
00:30:43,007 --> 00:30:48,304
Ang ulap ng abo
ay gumulong pababa ng talampas.
391
00:30:49,681 --> 00:30:52,767
Napagtatanto na ng crew
kung ano ang nangyayari.
392
00:30:52,851 --> 00:30:56,479
Nagsimulang magmatulin ang bangka.
393
00:30:57,522 --> 00:31:01,317
Nasa labas pa rin kami. Sinabihan ng crew
na pumasok ang lahat sa cabin.
394
00:31:02,569 --> 00:31:03,987
Pumasok na ang lahat!
395
00:31:05,071 --> 00:31:10,702
-Bilisang pumasok!
-Pasok!
396
00:31:10,785 --> 00:31:12,287
Diyos ko!
397
00:31:15,748 --> 00:31:19,669
Naglalakad kami pupunta sa pampang
at tinanong ako ng isa sa mga pasahero ko,
398
00:31:20,378 --> 00:31:23,715
"Dapat ba tayong tumakbo?"
At lumingon ako at
399
00:31:23,798 --> 00:31:26,009
saka ko nakita
ang malaking pagputok na nangyayari.
400
00:31:26,593 --> 00:31:28,553
Lumingon ako sa kaliwa ko noon at nakita
401
00:31:28,636 --> 00:31:31,598
ang mga parang projectile
na parang babagsak papunta sa amin.
402
00:31:32,891 --> 00:31:34,851
Sa akin, parang aakyat iyon
nang libo-libong talampakan
403
00:31:34,934 --> 00:31:36,436
at hindi titigil.
404
00:31:37,687 --> 00:31:39,314
Tiningnan ko ang helicopter
405
00:31:39,397 --> 00:31:42,734
na nasa mga 300 hanggang 400 metro
ang layo sa akin.
406
00:31:42,817 --> 00:31:45,236
Kaya… hindi na kami makasasakay doon.
407
00:31:46,070 --> 00:31:49,574
Ang maaari na lang gawin
ay pumunta sa tubig.
408
00:31:49,657 --> 00:31:51,868
Kaya sinabi ko
sa kanilang tumakbo sa tubig.
409
00:31:54,329 --> 00:31:56,873
Pagkarating ko sa pier,
hindi na ako nag-alinlangang tumalon.
410
00:32:00,251 --> 00:32:03,463
Lumubog ako sa tubig
at pinigil ang paghinga hanggang makakaya.
411
00:32:03,963 --> 00:32:05,673
Biglang naging itim ang buong paligid.
412
00:32:09,427 --> 00:32:14,933
AUDIO SA TELEPONO NG NAKALIGTAS
413
00:32:21,189 --> 00:32:24,901
Tinatamaan ako ng mga bato
at sunod-sunod na tumatama sa hard-hat ko.
414
00:32:26,027 --> 00:32:29,948
Iyon ang pinakamadilim na bagay
na nakita ko buong buhay ko.
415
00:32:30,657 --> 00:32:35,328
Mas madilim sa anomang gabing
naranasan ko, itim na itim.
416
00:32:39,207 --> 00:32:43,461
Kung nagbabasa ka ng akda
tungkol sa mga pyroclastic flow,
417
00:32:43,544 --> 00:32:44,963
malalaman mong hindi nakaliligtas
ang mga tao.
418
00:32:45,964 --> 00:32:49,509
Alam kong wala kaming tsansa
kung lalabas kami,
419
00:32:49,592 --> 00:32:52,887
kaya kailangan lang naming
magtago at umasa.
420
00:32:52,971 --> 00:32:58,810
Idiniin ko ang salamin at gas mask
sa mukha ko at hindi ko ito binitawan.
421
00:33:03,564 --> 00:33:06,109
Narinig kong sumisigaw ang ibang tao.
422
00:33:06,943 --> 00:33:08,528
Kakila-kilabot talaga.
423
00:33:09,904 --> 00:33:14,701
Malinaw kong naaalalang naramdaman
kong parang sinusunog ang likod ko.
424
00:33:15,910 --> 00:33:20,415
Sunog na sunog na ang mga braso
at binti ko, hindi ko na sila naramdaman.
425
00:33:22,000 --> 00:33:24,419
Narinig kong sinabi ni Matt,
"Patawad, Lauren."
426
00:33:24,502 --> 00:33:26,087
At nadurog noon ang puso ko.
427
00:33:27,588 --> 00:33:33,219
Hinawakan ko ang kamay niya
kasi inisip kong siguradong
428
00:33:33,302 --> 00:33:39,809
mamamatay kami noon at gusto ko lang na
makitang magkasama ang mga katawan namin.
429
00:33:41,519 --> 00:33:43,688
Napakatindi ng amoy.
430
00:33:43,771 --> 00:33:47,734
Iyong init pa lang ay malaking pahirap na.
431
00:33:47,817 --> 00:33:51,696
Sinusunog ako ng buhay
ng napakainit na usok.
432
00:33:52,447 --> 00:33:55,158
Ginawa ko ang lahat ng makakaya ko
para pigilan ang paghinga.
433
00:33:55,241 --> 00:33:58,369
Na panatilihing sarado
ang bibig at mga mata ko.
434
00:33:58,453 --> 00:34:04,917
Sinubukan kong kumilos sa posisyong fetal
kaya likod ko ang pinakanapuruhan.
435
00:34:11,340 --> 00:34:12,759
Sa ilalim ng tubig ay walang ingay.
436
00:34:12,842 --> 00:34:16,429
Hinihintay mo na muling
lumabas ang liwanag.
437
00:34:17,180 --> 00:34:20,600
Pakiramdam mo ay hindi mo alam
kung kailan matatapos ang lahat,
438
00:34:21,184 --> 00:34:23,561
dahil wala talagang liwanag, kawalan lang.
439
00:34:25,063 --> 00:34:27,815
Sa isang punto, may sumilip na liwanag.
Tiningnan ko iyon.
440
00:34:27,899 --> 00:34:29,358
Naisip ko, "Salamat sa Diyos."
441
00:34:29,442 --> 00:34:31,652
Lumangoy ako papunta roon,
pero nawala ulit.
442
00:34:36,074 --> 00:34:41,037
Sinabi ko kay Matt na mahal ko siya.
Isinisigaw ko iyon kada dalawang segundo.
443
00:34:41,120 --> 00:34:43,039
"Mahal kita."
444
00:34:43,122 --> 00:34:48,002
"Mahal kita," at ang naririnig ko lang
ay ang pagsigaw niya sa sakit.
445
00:34:49,295 --> 00:34:51,547
Hindi ko pa siya narinig
sumigaw nang ganoon.
446
00:34:53,549 --> 00:34:59,305
Napakatindi lang ng sakit.
Natupok ng apoy ang mga damit ko.
447
00:35:01,557 --> 00:35:03,726
Dalawa hanggang tatlong minuto
ang itinigal ng pagputok.
448
00:35:03,810 --> 00:35:08,606
Iyon ang pinakanakatatakot na dalawang
minuto ng buhay ko hanggang ngayon.
449
00:35:09,398 --> 00:35:11,109
Naisip ko, "Ito na iyon.
450
00:35:11,609 --> 00:35:16,239
Ito na ang huling araw ko sa planeta.
Mamamatay kami sa honeymoon namin."
451
00:35:22,411 --> 00:35:25,623
Naaalala kong dumungaw ako sa bintana,
452
00:35:25,706 --> 00:35:31,546
at biglang hindi ko na makita ang Island.
Nawala na iyon.
453
00:35:38,386 --> 00:35:41,389
Para bang bumabagal ang takbo ng oras.
454
00:35:41,472 --> 00:35:44,725
Lagi kong sinabi noon,
"Kung anoman ang mangyari sa akin,
455
00:35:44,809 --> 00:35:48,938
pakiramdam kong namuhay na ako, para
sa edad ko, ng isang napakagandang buhay
456
00:35:49,021 --> 00:35:52,316
at kontento ako sa narating ko."
457
00:35:52,942 --> 00:35:58,030
Pero sa sandaling iyon, naisip ko, "Hindi,
hindi pa ako handang pakawalan ito.
458
00:35:58,114 --> 00:36:01,325
Ipagpapatuloy ko sigurong…
459
00:36:01,409 --> 00:36:03,578
gawin ang lahat ng makakaya ko
para makalabas dito nang buhay."
460
00:36:05,580 --> 00:36:08,416
Nagsimulang tumigas sa ibabaw
ng tubig ang abo,
461
00:36:08,499 --> 00:36:11,794
nagsimulang muling lumiwanag,
at saka ako umahon.
462
00:36:18,509 --> 00:36:21,679
Nilingon ko ang Island.
463
00:36:21,762 --> 00:36:25,224
Makikita mo ang lahat ng…
Mayroon pa ring kaunting abo sa hangin
464
00:36:25,308 --> 00:36:27,560
na parang pabagsak sa Island.
465
00:36:41,532 --> 00:36:44,243
Ang una kong ginawa
ay isigaw ang pangalan ni Lauren.
466
00:36:49,207 --> 00:36:52,543
Napakasama ng kalagayan ko,
natakot akong baka namatay na siya.
467
00:36:53,711 --> 00:36:55,922
Naaalala kong sobra akong natakot.
468
00:36:59,592 --> 00:37:00,885
Okay lang.
469
00:37:04,764 --> 00:37:05,932
Okay lang.
470
00:37:10,978 --> 00:37:12,396
Kaya kalaunan…
471
00:37:14,732 --> 00:37:18,069
nang makita ko siyang gumagalaw,
sinabi niya yatang, "Narito ako."
472
00:37:18,152 --> 00:37:22,907
Iyon ang pinakamalaking ginhawang
naramdaman ko sa buhay, nang tumugon siya.
473
00:37:22,990 --> 00:37:25,868
Pinakamasamang bangungot ko iyon
kung makaligtas ako pero siya hindi.
474
00:37:25,952 --> 00:37:28,663
Mas masama iyon kaysa… ano pa man.
475
00:37:28,746 --> 00:37:30,957
Hindi ko iyon matatanggap.
476
00:37:33,876 --> 00:37:36,545
Nang matapos ang pagputok,
477
00:37:36,629 --> 00:37:41,133
dahil siguro sa pagkagulat,
tumayo ako at naglakad nang ilang metro.
478
00:37:42,635 --> 00:37:46,055
Malapit kami sa asidong lawa.
479
00:37:47,306 --> 00:37:52,770
May mga hiyawan, sigawan, iyakan.
480
00:37:53,271 --> 00:37:58,317
Nakita ko ang ilang mga taong
gumugulong sa lupa… nahihirapan,
481
00:37:58,401 --> 00:38:02,238
sobrang nasasaktan,
talagang nakakikilabot na tanawin.
482
00:38:04,573 --> 00:38:07,785
Unti-unti iyong humina at saka tumigil at
483
00:38:07,868 --> 00:38:10,288
naging panatag at tahimik. Kaya naisip ko,
484
00:38:10,371 --> 00:38:12,915
"Ngayon na o hindi kailanman."
485
00:38:12,999 --> 00:38:16,168
Kaya tumayo ako at nagsimulang
sumigaw na sundan ako ng lahat
486
00:38:16,252 --> 00:38:19,338
at tumayo tapos magsimulang
bumalik sa daungan.
487
00:38:21,966 --> 00:38:24,969
Maayos ang kalagayang pisikal ko.
488
00:38:26,345 --> 00:38:30,391
Pero lahat ng nasa Island noong pagputok,
wala sa kanilang maayos.
489
00:38:30,474 --> 00:38:32,601
Walang nakatakas sa usok na iyon.
490
00:38:32,685 --> 00:38:35,980
Ang usok na iyon
ay nasa 200 digri Celsius.
491
00:38:36,063 --> 00:38:38,858
Kaya… lalabas kang
parang pinakuluang manok,
492
00:38:38,941 --> 00:38:40,443
kung dederetsohin.
493
00:38:41,027 --> 00:38:42,320
Tumingin lang ako sa braso ko at
494
00:38:42,403 --> 00:38:44,947
may parang buong layer
ng balat na nakalaylay.
495
00:38:46,157 --> 00:38:49,660
Alam kong masama ang lagay ko
at alam kong masama ang lagay niya.
496
00:38:49,744 --> 00:38:53,664
Ang naiisip ko lang ay,
"Aalis na tayo sa isalng ito ngayon din."
497
00:38:54,332 --> 00:38:59,462
Pakiusap, takbo! Takbo! Pakiusap, takbo!
498
00:38:59,545 --> 00:39:01,380
Nahihirapan talaga akong lumakad.
499
00:39:02,631 --> 00:39:04,216
Dalawang beses akong bumagsak.
500
00:39:05,509 --> 00:39:08,637
Mas malala ang pagkasunog
ni Matt kaysa sa akin
501
00:39:08,721 --> 00:39:13,934
dahil mas kaunting damit
ang suot niya, pero tinutulungan niya ako.
502
00:39:16,729 --> 00:39:18,356
Tumatakbo ako sa purong adrenaline.
503
00:39:19,315 --> 00:39:23,027
Medyo natatandaan ko kung nasaan
ang daungan at doon ako patungo.
504
00:39:29,825 --> 00:39:34,497
Sa puntong iyon, nakita ko ang isa
sa mga grupong naglalakad papunta sa pier
505
00:39:34,580 --> 00:39:37,083
at nagsimula silang
magtipon-tipon sa pier.
506
00:39:37,166 --> 00:39:40,920
Mga 20 o higit pang kataong
naghihintay ng tulong.
507
00:39:54,225 --> 00:39:56,018
Hindi ko alam na gagawin namin ito,
508
00:39:56,102 --> 00:39:58,813
pero ibinalik ng skipper ang bangka
509
00:39:59,688 --> 00:40:01,857
sa pinanggalingan namin.
510
00:40:04,235 --> 00:40:07,363
At habang bumabalik kami roon,
511
00:40:08,489 --> 00:40:11,784
pumunta kami sa anino ng ulap ng abo,
kaya biglangdumilim.
512
00:40:11,867 --> 00:40:13,911
Diyos ko po.
513
00:40:20,918 --> 00:40:23,546
Whakatāne Coast Guard,
Phoenix, kopya ninyo?
514
00:40:23,629 --> 00:40:24,922
TATLONG MINUTO MATAPOS ANG PAGPUTOK
515
00:40:25,005 --> 00:40:29,343
Narinig ko ang tawag
sa VHF ng skipper na kilala ko,
516
00:40:29,427 --> 00:40:31,387
para bang natataranta.
517
00:40:32,471 --> 00:40:34,682
"May mga tao sa Island
at pumuputok ang bulkan."
518
00:40:36,350 --> 00:40:39,937
At maririnig mo ang pagkataranta
sa boses niya, na seryoso ang nangyayari.
519
00:40:42,440 --> 00:40:44,942
Biglang nagsimulang tumunog
ang mga telepono ko.
520
00:40:46,861 --> 00:40:50,239
Pagkatapos ay tumakbo ako
sa tapat ng paradahan ng sasakyan,
521
00:40:50,322 --> 00:40:52,950
sa may ilog kung saan
tanaw ang White Island.
522
00:40:54,618 --> 00:40:57,955
At iyon nga, mayroong malaking ulap
sa ibabaw ng Island,
523
00:40:58,038 --> 00:40:59,415
at hindi iyon humuhupa.
524
00:41:08,090 --> 00:41:09,467
Diyos ko.
525
00:41:11,218 --> 00:41:12,511
Nasa mga limang minuto
pa lang ang nakalipas
526
00:41:12,595 --> 00:41:15,139
at nagtatanong na ulit siya
kung nasaan ang tulong,
527
00:41:15,222 --> 00:41:17,308
kaya binigyang-diin noon
ang kagipitang naranasan nila.
528
00:41:17,391 --> 00:41:18,809
Humihingi sila ng tulong,
529
00:41:18,893 --> 00:41:20,936
at dalawang minuto pa lang ang nakalipas,
nagtatanong na sila, "Nasaan ang tulong?"
530
00:41:21,020 --> 00:41:23,898
PULIS
531
00:41:23,981 --> 00:41:26,317
May pumasok sa opisina namin,
lagpas 2:00 pm,
532
00:41:26,400 --> 00:41:28,903
at sinabi sa aming pumuputok ang Whakaari.
533
00:41:29,820 --> 00:41:35,075
Hindi namin direktang tanaw ang Whakaari,
pero sa itaas ng mga burol,
534
00:41:35,159 --> 00:41:37,369
nakita namin ang napakalaking ulap.
535
00:41:38,704 --> 00:41:42,082
Sinabi ng isang staff,
"May mga camera naman.
536
00:41:42,166 --> 00:41:44,376
Tingnan natin ang mga camera."
537
00:41:44,460 --> 00:41:50,257
At nakita namin
ang mga maliliit na itim na tuldok,
538
00:41:51,091 --> 00:41:53,469
at napagtanto naming mga tao iyon, at doon
539
00:41:53,552 --> 00:41:56,889
naging malinaw na may mga tao roon.
540
00:41:59,266 --> 00:42:00,643
Nagtatrabaho kami.
541
00:42:00,726 --> 00:42:02,561
May deadline kami.
542
00:42:02,645 --> 00:42:06,357
Narinig namin ang mga sirena
at para kaming, "Ano'ng nangyayari?"
543
00:42:07,483 --> 00:42:09,735
Nagmaneho ako papunta sa Mataatua Reserve,
544
00:42:10,361 --> 00:42:14,532
pumarada ako, tumakbo ako paakyat,
tumakbo ako sa malawak na damuhan.
545
00:42:15,699 --> 00:42:17,409
Alam naming may mali.
546
00:42:17,993 --> 00:42:20,496
Mas malaki kaysa karaniwan ang usok.
547
00:42:20,579 --> 00:42:25,501
Nakatitig lang ang mga tao
sa pagputok ng Whakaari.
548
00:42:27,920 --> 00:42:30,339
Nasa bahay ako at nakita ko ang balita.
549
00:42:31,340 --> 00:42:34,093
Nagsimulang dumating ang mga tao
sa bahay ko at…
550
00:42:35,094 --> 00:42:36,637
sinusubukan ko pa ring
551
00:42:36,720 --> 00:42:39,765
intindihin ang mga nangyayari.
552
00:42:42,851 --> 00:42:44,186
Nag-iisip…
553
00:42:52,861 --> 00:42:55,739
Nasa isang libing ako ng isang Māori
554
00:42:57,324 --> 00:42:59,952
at nararamdaman ko sa enerhiya
555
00:43:00,035 --> 00:43:03,080
ng pagsasalita ko roon
na may hindi magandang nangyayari.
556
00:43:05,040 --> 00:43:09,295
Nang dumungaw ako,
nakita kong umaangat ang usok
557
00:43:09,378 --> 00:43:14,174
at hindi iyon karaniwang ulap ng bulkan
sa ibabaw ng Whakaari.
558
00:43:14,258 --> 00:43:16,051
Napakadilim at napakabigat noon.
559
00:43:17,553 --> 00:43:22,391
Nang maisip kong tunay iyon,
bigla na lang akong bumigay at umiyak.
560
00:43:23,475 --> 00:43:26,186
PULIS
561
00:43:28,105 --> 00:43:32,192
Sa simula, may kaunting kalituhan
sa kung sino-sino ang mga turistang
562
00:43:32,276 --> 00:43:33,652
pumunta sa Island,
563
00:43:33,736 --> 00:43:36,488
at kung sino ang nagdala sa kanila roon.
564
00:43:38,032 --> 00:43:40,284
Pero sigurado kaming
565
00:43:40,367 --> 00:43:44,622
may mga taong naiwan
sa Island sa oras ng pagputok.
566
00:43:46,248 --> 00:43:48,751
Tumawag kami para magpasaklolo
sa Whakatāne Coast Guard,
567
00:43:49,376 --> 00:43:51,837
at nagbangka sila papunta sa White Island.
568
00:43:52,838 --> 00:43:55,507
Pero isa't kalahating oras
na biyahe iyon sa dagat.
569
00:43:56,091 --> 00:43:58,761
Nakakainis dahil dapat kaming…
570
00:43:58,844 --> 00:44:01,055
Gamit ang mga bangka namin
papunta sa ganoong kalayo,
571
00:44:01,138 --> 00:44:03,849
medyo matatagalan talaga.
572
00:44:06,226 --> 00:44:10,856
Mula sa Auckland, pumunta rin sa
White Island ang mga rescue helicopter.
573
00:44:14,985 --> 00:44:17,154
May mga ambulance helicopter.
574
00:44:17,237 --> 00:44:19,156
Mga helicopter ng Westpac Rescue.
575
00:44:19,782 --> 00:44:22,034
Mga eksperto sila
sa paghahanap at pagliligtas
576
00:44:22,117 --> 00:44:25,079
na mayroong kompletong
kinakailangang kagamitan,
577
00:44:25,162 --> 00:44:29,583
pero nasa isang oras din
ang layo nila mula sa Island.
578
00:44:35,464 --> 00:44:37,257
-Diyos ko, may mga tao roon.
-Tingnan ninyo ang bangka.
579
00:44:40,219 --> 00:44:42,721
Nang una kaming bumalik sa dagat-dagatan,
580
00:44:42,805 --> 00:44:46,141
nakita naming balot ang lahat
ng gray na abo.
581
00:44:47,142 --> 00:44:51,063
Hindi maproseso
ng utak mo ang nakikita mo.
582
00:44:52,272 --> 00:44:57,027
Ang nakakuha ng pansin ko
ay ang helicopter na ito.
583
00:44:57,820 --> 00:45:01,281
Uy, tingnan mo ang helicopter na iyon.
Hayun, o.
584
00:45:03,867 --> 00:45:09,790
At kitang-kita kong
naitulak iyon patalikod.
585
00:45:09,873 --> 00:45:13,544
Kalahati noon ang nasa labas na
ng deck at baluktot ang mga rotor.
586
00:45:16,088 --> 00:45:20,926
Iyon ang unang beses na talagang
sinimulan kong isipin ang tungkol sa
587
00:45:21,009 --> 00:45:25,514
mga puwersang talagang
nangyari sa pagputok na iyon.
588
00:45:29,393 --> 00:45:32,229
Naaalala kong kumuha ako
ng tatlo o apat na mga larawan
589
00:45:32,312 --> 00:45:35,732
ilang minuto matapos
naming umalis sa daungan.
590
00:45:37,025 --> 00:45:39,027
Kung titingnan mo talaga nang malapitan,
591
00:45:40,195 --> 00:45:45,576
makikita mo ang maliliit na tuldok
ng mga taong nasa ibabaw ng crater.
592
00:45:48,328 --> 00:45:51,373
Malapit pa rin sa crater ang grupo ko.
593
00:45:51,457 --> 00:45:54,877
Nasa bandang 100 hanggang 150 metro
594
00:45:54,960 --> 00:45:58,005
ang layo namin mula sa pinagputukan.
595
00:46:00,883 --> 00:46:03,177
Sa kaliwa ko,
nakita ko ang mga magulang ko.
596
00:46:08,891 --> 00:46:13,645
Nakaupo ang tatay ko,
nahihirapan sa gas mask niya.
597
00:46:17,065 --> 00:46:18,984
Hindi ko makita ang kapatid ko noon.
598
00:46:20,819 --> 00:46:22,654
Nakita ko ang nanay ko…
599
00:46:26,241 --> 00:46:30,120
nakahiga lang doon.
Hindi talaga gumagalaw…
600
00:46:31,205 --> 00:46:33,457
o nakikipag-usap sa anomang paraan.
601
00:46:38,879 --> 00:46:42,216
Napakaraming tao…
602
00:46:42,299 --> 00:46:46,929
Nagpapatuloy ang Island sa pagbuga
ng usok mula sa lawa ng crater.
603
00:46:48,347 --> 00:46:52,559
Nakita namin ang mga tao sa daungan.
604
00:46:52,643 --> 00:46:54,520
Hindi bababa sa 16 ang nakikita ko.
605
00:46:54,603 --> 00:46:57,189
Diyos ko, balot sila ng abo.
606
00:46:57,272 --> 00:46:59,441
Diyos ko. Banda roon.
607
00:46:59,525 --> 00:47:03,362
Pagkakita namin kung gaano
kasama ang pagputok,
608
00:47:04,238 --> 00:47:07,074
parang nabago ang layunin namin.
609
00:47:07,157 --> 00:47:11,036
Pangangailangan na ngayon ito
para tulungan ang mga tao.
610
00:47:14,540 --> 00:47:17,042
Sa puntong iyon, dapat akong magdesisyon.
611
00:47:17,668 --> 00:47:21,922
Lalangoy ba ako papunta sa bangka
para siguruhing ligtas ako,
612
00:47:22,005 --> 00:47:24,591
o babalik ako para subukang tumulong?
613
00:47:27,886 --> 00:47:32,641
Oras ito na sinusubok ka
at gagawin mo ang makakaya mo.
614
00:47:35,227 --> 00:47:39,982
Lumangoy ako pabalik sa pier at tinulungan
ang mga taong sumakay sa mga rubber boat.
615
00:47:42,276 --> 00:47:45,862
Natataranta't nag-uunahan ang lahat
na makasakay sa bangkang Zodiac na iyon.
616
00:47:46,488 --> 00:47:50,534
Hindi namin alam kung unang pagputok iyon
bago ang pangunahing kaganapan.
617
00:47:51,118 --> 00:47:56,415
Kaya talagang nagkakagulo kami sa daungan.
Kailangan naming makaalis ng islang ito.
618
00:47:56,498 --> 00:47:57,666
Baka tumalon ako.
619
00:47:57,749 --> 00:47:58,750
-Sandali lang!
-Sandali!
620
00:47:58,834 --> 00:48:01,253
-Tulong!
-Sandali lang!
621
00:48:01,336 --> 00:48:02,921
Sinubukan naming makasakay
sa unang bangka,
622
00:48:03,005 --> 00:48:06,425
na talagang huminto sa daungan,
pero nanulak ang mga tao para unahan kami,
623
00:48:06,508 --> 00:48:12,222
hindi kami makasakay. Kaya sa sumunod,
kinuha ko ang hagdan para makasakay,
624
00:48:12,306 --> 00:48:14,766
tapos parang bumagsak na lang
ako sa bangka.
625
00:48:16,435 --> 00:48:17,853
Okay, kayong lahat.
626
00:48:22,149 --> 00:48:23,692
Huwag ninyo akong hawakan,
627
00:48:23,775 --> 00:48:26,194
huwag ninyo akong hawakan.
628
00:48:28,238 --> 00:48:29,948
Sa puntong iyon, medyo magulo,
629
00:48:30,032 --> 00:48:31,700
kaya sinusubukang tumalon ng mga tao,
630
00:48:31,783 --> 00:48:34,703
at dapat mo silang paatrasin.
Medyo itulak sila paatras.
631
00:48:34,786 --> 00:48:37,831
Naaalala kong inabot ko ang mga
kamay nila, tinulungan sila sa bangka,
632
00:48:37,914 --> 00:48:40,709
at basta na lang matutuklap
ang mga balat nila.
633
00:48:40,792 --> 00:48:45,589
Para kang nasa isang…
pelikula tungkol sa giyera.
634
00:48:48,091 --> 00:48:49,259
Diyos ko.
635
00:48:49,343 --> 00:48:53,722
-Naku…
-Sige na.
636
00:48:53,805 --> 00:48:56,433
-Tulong!
-Tulong!
637
00:49:02,773 --> 00:49:05,734
Bumalik sa Phoenix ang bangka,
638
00:49:07,736 --> 00:49:11,990
at naglabas ng tatlo o apat
na first aid kit ang isa sa mga gabay,
639
00:49:12,074 --> 00:49:15,827
at nakikita kong natataranta siya.
640
00:49:15,911 --> 00:49:19,498
Medyo malapit ako sa kanya at sinabi kong,
641
00:49:20,082 --> 00:49:23,168
"First-aid trained kami ng anak ko.
642
00:49:23,251 --> 00:49:25,295
Pwede ba kaming tumulong?"
643
00:49:25,379 --> 00:49:29,341
Ang sagot niya ay, "Kailangan namin
ang lahat ng makukuha naming tulong."
644
00:49:30,676 --> 00:49:32,928
Kaya kinuha ko ang first-aid kit,
645
00:49:33,011 --> 00:49:34,596
naglakad papunta sa likod ng bangka.
646
00:49:35,597 --> 00:49:37,641
Ang mga unang nakaligtas
647
00:49:37,724 --> 00:49:39,351
ay sumasampa sa bangka.
648
00:49:41,978 --> 00:49:44,398
Naghanda kami ng triage,
649
00:49:45,107 --> 00:49:49,444
pinauupo namin sila.
Sinusubukan lang naming mabawasan
650
00:49:49,528 --> 00:49:52,197
ang sakit ng pagkasunog
gamit ang malamig na tubig.
651
00:49:53,657 --> 00:49:58,120
Sumisigaw lang sila, "Ialis ninyo
ako rito. Ilayo ninyo ako rito."
652
00:49:58,203 --> 00:50:00,997
Narito ang mga bangka,
narito na ang mga bangka!
653
00:50:01,081 --> 00:50:03,792
-Diyos ko.
-Gumagana ang makina ninyo.
654
00:50:04,668 --> 00:50:10,215
Mayroong 45% hanggang 80% ang sunog,
mayroong buong katawan.
655
00:50:11,049 --> 00:50:15,095
Kaya ang tsansang makaligtas matapos
ang 45 porsiyento ay malaki ang ibababa.
656
00:50:15,178 --> 00:50:17,931
Kaya alam mong ang mga mga taong ito…
657
00:50:19,558 --> 00:50:24,312
ay mamamatay sa loob ng susunod na oras,
habang pabalik sa pampang.
658
00:50:28,150 --> 00:50:30,527
Nakakilabot ang sitwasyong iyon.
659
00:50:32,195 --> 00:50:35,240
At sa puntong iyon, puno na ang bangka.
660
00:50:36,158 --> 00:50:40,287
Kaya dapat kaming bumalik
sa pampang sa pinakamabilis na kaya namin.
661
00:50:42,247 --> 00:50:46,001
NAGBOLUNTARYO ANG ILANG MGA CREW
NG PHOENIX NA MANATILI SA ISLA
662
00:50:46,084 --> 00:50:48,253
UPANG MAGHANAP NG MGA NAKALIGTAS.
663
00:50:48,336 --> 00:50:53,341
NAGSIMULA NA NOON ANG 90 MINUTONG
PAGLALAKBAY PABALIK SA MAINLAND.
664
00:50:54,968 --> 00:50:59,181
30 MINUTO MATAPOS ANG PAGPUTOK
665
00:51:06,730 --> 00:51:08,940
Tinawagan ako ng asawa ko
666
00:51:09,024 --> 00:51:11,818
at sabi niya, "May malaking usok
na lumalabas sa Whakaari,
667
00:51:12,569 --> 00:51:13,445
ayos lang ba ang lahat?"
668
00:51:14,029 --> 00:51:17,240
Sabi ko, "Sa tingin ko.
Wala pa akong naririnig na anoman
669
00:51:17,324 --> 00:51:18,992
pero naniniwala ako
670
00:51:19,075 --> 00:51:20,118
na sasabihan tayo ni Hayden."
671
00:51:21,703 --> 00:51:23,955
At tinanaw ko ang karagatan, at
672
00:51:24,039 --> 00:51:27,834
grabe, ang bulkan--
May malaking haligi ng usok na umaangat.
673
00:51:33,799 --> 00:51:36,676
Nagmamaneho ako sa may baybayin
674
00:51:36,760 --> 00:51:40,555
at doon ko napansin ang napakalaking usok,
675
00:51:40,639 --> 00:51:42,933
mas malaki sa karaniwan
at siguradong mas madilim kaysa karaniwan.
676
00:51:46,937 --> 00:51:51,858
Tinitingnan ko at iniisip ko,
"Iyan ay… May nangyayari."
677
00:51:55,779 --> 00:51:59,157
May mensahe ang Volcanic Air
na nagkaroon ng pagputok.
678
00:51:59,741 --> 00:52:04,538
Nakita ko sa isa sa mga camera
para sa bulkan
679
00:52:04,621 --> 00:52:06,790
na nasa baybayin ng Whakatāne.
680
00:52:06,873 --> 00:52:09,584
CAMERA NG GEONET PARA SA BULKAN
IKASIYAM NG DISYEMBRE 2019
681
00:52:09,668 --> 00:52:11,670
Naging malinaw na
682
00:52:11,753 --> 00:52:15,048
hindi maaaring wala kaming gawin.
683
00:52:15,632 --> 00:52:17,259
Alam naming may mga tao sa Island.
684
00:52:17,342 --> 00:52:21,179
May mga gamit
at kakayahan kami para tumulong
685
00:52:21,263 --> 00:52:24,432
at iyon ang tamang gawin,
at iyon ang ginawa namin.
686
00:52:25,725 --> 00:52:27,227
Tulad sa lahat ng bagay,
687
00:52:27,310 --> 00:52:30,814
pagdating sa pagdedesisyon
sa isang sakuna,
688
00:52:31,314 --> 00:52:34,568
kikilos ka o hindi. Kaya kumilos ako.
689
00:52:36,862 --> 00:52:39,614
Tinawagan ko si Tim
at sinabi ko, "Pupunta ako."
690
00:52:39,698 --> 00:52:42,033
At sinabi niya,
"Oo, magkita tayo roon sa itaas."
691
00:52:43,618 --> 00:52:46,413
Tinawagan ko dalawang bihasang tauhan ko.
692
00:52:46,496 --> 00:52:49,624
Sabi ko, "Ihanda sa paglipad ang makina,
693
00:52:49,708 --> 00:52:53,753
kargahan ng gasolina, kumuha ng mga gamit
na sa tingin ninyo ay magagamit natin,
694
00:52:53,837 --> 00:52:56,214
kumuha ng mga sobrang mask at tubig."
695
00:52:58,008 --> 00:53:03,221
Tapos ay lumipad na sila.
Matapos ang ilang minuto, sumunod ako.
696
00:53:06,516 --> 00:53:10,729
40 MINUTO MATAPOS ANG PAGPUTOK
697
00:53:12,105 --> 00:53:14,441
Maririnig mo ang usapan sa radyo
698
00:53:15,400 --> 00:53:17,944
at doon ko narinig
ang boses ni John Funnell.
699
00:53:23,283 --> 00:53:25,201
Noong mga oras na iyon,
700
00:53:25,785 --> 00:53:28,872
inililipad ko sa Whakatāne
ang eroplano ko,
701
00:53:28,955 --> 00:53:31,041
sinusubukan lang
ang ilang mga bagong kagamitan.
702
00:53:32,417 --> 00:53:38,131
Doon ko narinig si Mark Law sa radyo,
nananawagan para sa fixed-wing.
703
00:53:40,675 --> 00:53:44,638
Kinailangan namin ng iikot sa itaas
na parang relay station
704
00:53:44,721 --> 00:53:48,016
o paraan para magpasa ng komunikasyon,
705
00:53:48,099 --> 00:53:52,646
dahil napakalimitado ng coverage
ng telepono sa White Island.
706
00:53:54,356 --> 00:53:59,527
Walang pirming radyo
o anomang sistema ng radyo roon.
707
00:54:02,739 --> 00:54:04,908
Nagprisinta ako.
708
00:54:07,869 --> 00:54:11,247
Marami akong gasolina,
kaya kong magpaikot-ikot doon.
709
00:54:12,040 --> 00:54:15,919
At… hindi sumagi sa isip ko
na huwag tumulong.
710
00:54:44,447 --> 00:54:46,908
Lahat ng mga biktima
ay tila nakahiga sa paligid ng bangka,
711
00:54:46,992 --> 00:54:48,660
sa harap at likod.
712
00:54:48,743 --> 00:54:51,413
Lahat kami may gampanin,
tumutulong sa mga tao.
713
00:54:51,496 --> 00:54:54,124
Bawat isa yata sa aming
nasa bangkang iyon ay tumulong.
714
00:54:57,127 --> 00:55:00,046
Ang mga inaasikaso namin
ay mga nabalatang kamay,
715
00:55:00,130 --> 00:55:05,427
binti, mukha, pero ang mga paso
ay higit na mas malala kaysa roon.
716
00:55:07,679 --> 00:55:10,765
Naalala kong mahalagang
sandali iyon kung saan naisip ko,
717
00:55:10,849 --> 00:55:15,061
"Ano ang lalapnos sa iyo
na tatagos sa damit,
718
00:55:15,145 --> 00:55:17,272
pero hindi masusunog ang damit?"
719
00:55:19,065 --> 00:55:25,822
Napagtanto kong malala pa sa nakikita
ang pinsalang idinulot ng usok.
720
00:55:27,991 --> 00:55:29,492
Walang lugar para sa amin
sa loob ng cabin.
721
00:55:29,576 --> 00:55:32,871
Nauwi kaming nakasakay sa dulo ng barko,
722
00:55:32,954 --> 00:55:36,583
natatalsikan ng tubig-alat,
sa malamig na hangin at araw.
723
00:55:36,666 --> 00:55:39,377
Nakatatakot na biyahe iyon pabalik.
724
00:55:48,178 --> 00:55:50,722
Tingin lang ako nang tingin sa malayo
at inisip ko,
725
00:55:51,306 --> 00:55:54,434
"Bakit wala pa tayo roon?
Siguradong ilang oras na."
726
00:55:54,517 --> 00:55:59,439
Maririnig mo sa makina ng bangka
na punong-punong na talaga ito.
727
00:55:59,522 --> 00:56:04,360
Kaya para iyong, "Kaya mo iyan, bangka.
Tuloy-tuloy lang, Phoenix."
728
00:56:12,160 --> 00:56:14,829
Ang Phoenix ay may sakay
na 26 na sugatan o
729
00:56:14,913 --> 00:56:17,332
kritikal ang lagay.
730
00:56:20,376 --> 00:56:22,420
Doon ko naisip,
731
00:56:22,504 --> 00:56:27,884
"Lintik, napakarami pang tao
ang kailangang balikan."
732
00:56:28,551 --> 00:56:35,308
21 KATAO ANG NANATILI MALAPIT SA GILID
NG CRATER, PINAKAMALAPIT SA PINAGPUTUKAN.
733
00:56:39,854 --> 00:56:42,190
Malapit ako sa asidong lawa.
734
00:56:42,273 --> 00:56:47,320
Nakaupo lang akong umuugoy sa sakit.
735
00:56:49,322 --> 00:56:53,952
Napakahapdi ng buong katawan ko.
Nakikita ko ang mga braso ko,
736
00:56:54,536 --> 00:56:56,204
balot ng gray na abo.
737
00:57:00,583 --> 00:57:04,045
Iniisip ko, "Mamamatay ako rito.
Mamamatay ako, iyon ang mangyayari."
738
00:57:06,047 --> 00:57:10,677
Nakaupo ako sa gitna ng mga…
humigit-kumulang anim na tao.
739
00:57:11,177 --> 00:57:12,637
Mga taong patay na o naghihingalo na.
740
00:57:14,556 --> 00:57:18,601
Sa oras na iyon, maririnig mo
ang mga boses na dahan-dahang nawawala.
741
00:57:19,477 --> 00:57:21,896
Nababawasan na ang hiyawan.
742
00:57:22,647 --> 00:57:27,986
Naging mas tahimik ang pag-iyak.
743
00:57:29,362 --> 00:57:33,116
Alam kong pinakamalaki
ang posibilidad na makaligtas
744
00:57:33,199 --> 00:57:37,036
mula sa anomang uri ng troma
kung magagamot ka sa loob ng isang oras.
745
00:57:39,873 --> 00:57:42,000
Matapos umupo roon
sa loob ng kalahating oras,
746
00:57:42,083 --> 00:57:44,419
napagtanto kong wala nang sasaklolo.
747
00:57:47,088 --> 00:57:49,174
Pero biglang may nag-udyok sa akin.
748
00:57:51,217 --> 00:57:55,096
"Basta tumayo ka at humanap ng tulong."
749
00:57:58,975 --> 00:58:01,769
Ang tumayo at lumakad
palayo sa mga magulang ko,
750
00:58:01,853 --> 00:58:06,149
iyon ay… sasabihin kong pinakamahirap
na bagay na kinailangan kong gawin.
751
00:58:11,404 --> 00:58:16,284
Pero nang mahanap ko ang lakas,
hindi paglalakad ang nangyari
752
00:58:16,367 --> 00:58:22,457
kundi pag-ika. Sapilitang pagtulak
sa sarili kong patuloy na umusad.
753
00:58:32,342 --> 00:58:34,844
Mga 15 o 20 minuto sa biyahe pabalik,
754
00:58:35,553 --> 00:58:38,014
doon nagsimulang maghiyawan ang mga tao,
755
00:58:38,097 --> 00:58:40,391
sinasabing, "Kailangan ko ng tubig!"
756
00:58:43,311 --> 00:58:46,981
Ginawa lang namin ang makakaya namin
para kina Matt at Lauren.
757
00:58:47,065 --> 00:58:48,399
At sa mga lalaki sa harap.
758
00:58:50,735 --> 00:58:52,320
Ang laman ng first-aid kit ko
759
00:58:52,904 --> 00:58:56,407
ay walang halaga kompara sa lalagyan.
760
00:58:58,660 --> 00:59:04,791
Inilabas ko ang laman ng first-aid kit
at pinuno ko ang lalagyan ng tubig.
761
00:59:07,544 --> 00:59:11,965
Binuhusan lang namin
ng malamig na tubig ang mga kamay nila,
762
00:59:12,549 --> 00:59:14,968
sa mga bahaging nabalatan.
763
00:59:18,346 --> 00:59:21,599
Humihiyaw ang lahat
para maibsan ang sakit nila.
764
00:59:21,683 --> 00:59:23,977
Sa tingin ko'y ginagawa lang namin
ang makakaya namin sa sandaling iyon.
765
00:59:25,478 --> 00:59:27,397
Ilang beses akong sinabihan,
766
00:59:27,480 --> 00:59:28,606
"Dapat kang maupo,
767
00:59:28,690 --> 00:59:31,359
marami ka sigurong
nalanghap na abo at iba pa."
768
00:59:31,943 --> 00:59:37,448
Pero… napakahirap umupo
sa ganoong sitwasyon,
769
00:59:37,532 --> 00:59:39,284
kaya magpapatuloy ka na lang.
770
00:59:43,329 --> 00:59:47,083
Binalot nila ako sa kumot
para manatili akong mainit,
771
00:59:47,166 --> 00:59:53,089
at pati si Geoff Hopkins ay inilapit
ang katawan niya para mainitan ako.
772
00:59:55,842 --> 00:59:58,553
Sabi niya sa akin,
"Hindi ako makaliligtas.
773
00:59:58,636 --> 01:00:00,305
Hindi ako makaliligtas."
774
01:00:04,309 --> 01:00:10,773
"Oo, makaliligtas ka.
Hindi ito ang katapusan ng buhay mo.
775
01:00:13,526 --> 01:00:15,820
Maraming mga taon ka pang mabubuhay."
776
01:00:19,407 --> 01:00:23,286
Hiniling niyang hawakan ko lang
ang kamay niya,
777
01:00:23,369 --> 01:00:28,082
at hindi ko mahawakan iyon
dahil sunog na sunog talaga.
778
01:00:30,376 --> 01:00:34,297
Hindi ako talaga ako relihiyosong tao,
pero nanalangin ako sa Diyos noon,
779
01:00:34,380 --> 01:00:37,467
na tapusin na ang buhay ko
780
01:00:38,217 --> 01:00:45,058
para lang hindi na ako masaktan.
At doon ako hinimatay.
781
01:00:53,483 --> 01:00:55,401
Napakahirap sa aking huminga.
782
01:00:56,611 --> 01:00:59,697
Pakiramdam ko ay napakabigat
ng mga binti ko.
783
01:01:01,949 --> 01:01:06,245
Malaking pagsisikap sa bawat hakbang…
para patuloy na sumulong.
784
01:01:10,166 --> 01:01:14,837
Naalala kong sinabi sa amin noon ni Hayden
sa payong pangkaligtasan na subukang
785
01:01:14,921 --> 01:01:17,423
sundan ang batis pabalik sa dalampasigan.
786
01:01:19,092 --> 01:01:22,929
Umikot ako sa liko sa daan kung saan
kinailangan kong tumawid sa batis.
787
01:01:24,472 --> 01:01:30,228
Napakainit noon, nasusunog iyon,
at kinailangan kong tumalon para tumawid.
788
01:01:32,605 --> 01:01:36,693
Ang gusto ko lang gawin
ay maupo lang ulit.
789
01:01:37,944 --> 01:01:43,991
Pero alam kong kung magpapahinga ako
at mauupo, hindi na ulit ako makatatayo.
790
01:01:48,246 --> 01:01:50,540
Habang papunta ako sa Island, makikitang
791
01:01:50,623 --> 01:01:53,793
may pag-aabo pa, matindi pa.
792
01:01:54,669 --> 01:01:57,714
Malaking haligi ng abo at usok.
793
01:01:59,382 --> 01:02:02,301
Kaya naisip ko,
"Okay, magtitingin ako sa paligid."
794
01:02:04,178 --> 01:02:06,514
Kaya lumipad ako sa may crater.
795
01:02:08,182 --> 01:02:11,561
Naaalala kong tumingin ako sa baba
at nasabing, "Naku, parang tao iyon.
796
01:02:11,644 --> 01:02:12,854
Parang marami.
797
01:02:14,105 --> 01:02:15,898
Hindi, parang lalaking nakaupo iyon."
798
01:02:17,191 --> 01:02:20,111
Tapos naisip ko, "Sandali, napakarami pa."
799
01:02:23,239 --> 01:02:26,367
Sinusubukan kong lumipad
na parehong may mga radyo at telepono.
800
01:02:27,618 --> 01:02:31,831
Lumilipad ako salungat
sa ulap ng abo, at sa isang banda,
801
01:02:31,914 --> 01:02:33,750
atras-abante lang.
802
01:02:36,169 --> 01:02:40,506
Alam kong dapat naming maipagbigay-alam
ang impormasyon sa mga kinauukulan
803
01:02:41,090 --> 01:02:44,010
tungkol sa kung gaano kalala
ang sitwasyon para makapagplano sila
804
01:02:44,093 --> 01:02:46,345
at makapagdagdag ng mga kagamitan
kung kailangan.
805
01:02:47,305 --> 01:02:50,183
Sinabi ko kay Mark, "Kailangan nating
malaman ang bilang ng patay
806
01:02:50,266 --> 01:02:51,684
at bilang ng nasugatan."
807
01:02:55,313 --> 01:02:58,274
Sinubukan kong lumapag sa ilang lugar,
pero masyadong maalikabok,
808
01:02:58,357 --> 01:03:03,070
kaya hinanap ko ang isa
sa mga helipad kong kahoy
809
01:03:03,154 --> 01:03:04,071
at lumapit papunta roon
810
01:03:04,155 --> 01:03:07,158
at lumipad lang deretso doon,
sa gitna ng isang tila brownout.
811
01:03:09,660 --> 01:03:15,708
Iniwan kong umaandar ang sasakyan.
Kinuha ko ang mask ko at tumalon palabas.
812
01:03:18,961 --> 01:03:21,339
May nakita akong
mga bakas ng paa sa batis.
813
01:03:26,761 --> 01:03:29,680
Nakatutok ako sa pagpaplano
ng paglapit ko sa Island.
814
01:03:30,431 --> 01:03:32,558
Talagang maalikabok,
815
01:03:33,142 --> 01:03:36,312
kaya kailangan ay handa talaga
kaming lumapag.
816
01:03:38,856 --> 01:03:44,487
Nalimutan kong isuot ang mask ko
at hindi ako nakalayo sa helicopter
817
01:03:44,570 --> 01:03:47,657
bago ko naisip
na mahirap huminga roon sa labas.
818
01:03:47,740 --> 01:03:49,826
Mahirap talaga. Dapat ay naka-mask ka.
819
01:03:55,873 --> 01:03:58,167
May nakita akong isang tao, tapos isa pa.
820
01:03:59,126 --> 01:04:01,212
May nakita akong marami sa mas malayo.
821
01:04:02,129 --> 01:04:04,841
Gising, pero medyo gising lang.
822
01:04:05,633 --> 01:04:09,428
Umiiyak ang mga tao
nang mas malakas kaysa sa iba.
823
01:04:14,267 --> 01:04:17,603
Makabubuo ako ng larawan
ng nangyayari doon sa ibaba.
824
01:04:19,480 --> 01:04:22,900
Patuloy lang kaming nakahahanap ng mas
maraming taong nangangailangan ng tulong,
825
01:04:22,984 --> 01:04:27,154
at iyon ay…
Mabilis na naging napakalinaw sa akin,
826
01:04:27,238 --> 01:04:30,074
na isang matinding kalamidad
ang kinahaharap namin.
827
01:04:34,787 --> 01:04:36,414
Tinawag ko ang mga tauhan ko at
828
01:04:36,497 --> 01:04:39,375
sinabihan ko sila, "Napakaraming tao rito.
829
01:04:40,293 --> 01:04:41,460
Patay ang ilan sa kanila.
830
01:04:41,544 --> 01:04:45,131
Maraming buhay
at pupuntahan natin silang lahat."
831
01:04:48,551 --> 01:04:52,179
Pinapasa namin ang impormasyon
sa kontrol ng trapiko sa himpapawid,
832
01:04:53,514 --> 01:04:58,686
para ituro nila ang dalawang helicopter
ng Westpac Rescue sa White Island.
833
01:05:02,189 --> 01:05:06,193
Sabi ko, "May mga tao ritong
sobrang nasasaktan
834
01:05:06,277 --> 01:05:09,280
at wala kaming gamit pangmedikal.
835
01:05:09,363 --> 01:05:11,908
Wala kaming mga helicopter
na may mga stretcher.
836
01:05:11,991 --> 01:05:15,453
Kailangan namin kayo rito sa Island."
837
01:05:18,998 --> 01:05:20,291
Sumagot sila agad.
838
01:05:20,374 --> 01:05:21,918
"Direkta kaming pupunta."
839
01:05:22,710 --> 01:05:25,338
Kaya tinawagan ko si Mark
at sinabing, "Parating na ang tulong.
840
01:05:25,421 --> 01:05:28,257
Malapit nang maibsan ang sitwasyon."
841
01:05:29,884 --> 01:05:32,637
Kaya sa oras na iyon,
sinimulan naming asikasuhin
842
01:05:32,720 --> 01:05:34,513
ang lahat ng mga taong naiwan,
843
01:05:34,597 --> 01:05:36,599
tinatanggal ang bara
sa mga daluyan nila ng hangin,
844
01:05:36,682 --> 01:05:40,728
ang bara sa mga ilong,
inilalagay ang ilan sa recovery position,
845
01:05:40,811 --> 01:05:43,814
muling pagsusuot ng mga gas mask
sa mga tao,
846
01:05:43,898 --> 01:05:45,775
at pagdampi ng tubig kung saan pwede.
847
01:05:46,651 --> 01:05:49,362
Tuloy-tuloy hanggang dumating ang tulong.
848
01:05:50,404 --> 01:05:52,073
Nahuhulog pa rin sa amin ang abo,
849
01:05:52,156 --> 01:05:53,908
at paminsan-minsan kaming nakaririnig
850
01:05:53,991 --> 01:05:57,244
ng malalakas na pagsabog
habang may nangyayari sa usok.
851
01:05:59,872 --> 01:06:01,749
Gayon pa man, tuloy-tuloy lang kami.
852
01:06:10,883 --> 01:06:14,136
Tinagpo ng bangka ng Whakatāne Coast Guard
ang Phoenix sa gitna ng daan
853
01:06:14,220 --> 01:06:17,181
pabalik sa Whakatāne, tumabi sa gilid.
854
01:06:17,264 --> 01:06:20,935
Nagsabi ang skipper na mayroon
silang maraming kritikal na taong sakay.
855
01:06:21,018 --> 01:06:23,270
Kaya napagkasunduang italaga
ang crew ng ambulansiya
856
01:06:23,354 --> 01:06:27,400
sa Phoenix para tumulong pag-asikaso
sa kanila sa biyahe pabalik.
857
01:06:27,483 --> 01:06:30,361
Sumampa ang mga paramediko,
at muling kaming umandar.
858
01:06:33,739 --> 01:06:38,327
Ang inasahan ko ay,
"Bahala na ang mga paramediko."
859
01:06:38,911 --> 01:06:44,125
Pero ang realidad,
kahit may malaki silang kit,
860
01:06:44,208 --> 01:06:47,044
walang anoman sa kit na iyon
ang makatutulong.
861
01:06:48,212 --> 01:06:51,215
Sinabi lang ng paramediko,
"Ituloy lang ninyo ang ginagawa ninyo.
862
01:06:51,298 --> 01:06:53,801
Patuloy ninyong palakasin ang loob nila.
Wala na tayong iba pang magagawa."
863
01:07:04,020 --> 01:07:07,106
Nagsimulang magtipon ang mga tao
sa harap ng tubig
864
01:07:07,189 --> 01:07:08,566
sa bunganga ng ilog.
865
01:07:08,649 --> 01:07:12,111
Marami akong nakitang
mga ambulansya at pulis.
866
01:07:13,863 --> 01:07:16,490
Parang bawat taong
867
01:07:16,574 --> 01:07:20,327
miyembro ng frontline emergency staff
ay naroon.
868
01:07:22,913 --> 01:07:25,374
Nang malaman naming
pabalik na ang mga bangka,
869
01:07:25,458 --> 01:07:28,461
saka ako pumunta
para ihanda ang pier para sa kanila
870
01:07:28,544 --> 01:07:31,672
dahil alam kong darating sila
sa unang pier at magbababa ng mga tao.
871
01:07:35,926 --> 01:07:38,054
Nasa paligid lang kami,
sinusubukang tukuyin
872
01:07:38,137 --> 01:07:41,599
kung saan kami magtatayo ng triage
para sa mga bababa sa mga bangka.
873
01:07:46,395 --> 01:07:49,690
Medyo itinatanggi ko,
medyo hindi ko mapaniwalaan.
874
01:07:51,108 --> 01:07:54,403
Naisip ko, "Dapat sigurong
tawagan ko si Hayden."
875
01:07:54,487 --> 01:07:57,531
Sinubukan ko siyang tawagan
at wala akong nakuhang tugon.
876
01:07:58,741 --> 01:08:01,118
Siguro sa pagiging maliit na komunidad,
877
01:08:01,202 --> 01:08:04,205
ang ugnayan ng mga koneksyon mo
ay kumakalat nang mas malawak,
878
01:08:04,288 --> 01:08:06,999
kaya tinawagan ng asawa ko
ang kaibigan ng pamilya namin
879
01:08:08,209 --> 01:08:10,377
at itinanong kung maayos ang lahat,
880
01:08:10,461 --> 01:08:12,546
at sabi niya, "Hindi."
881
01:08:17,426 --> 01:08:19,720
Sinundo ko ang mga bata
at nagmadali papunta sa bayan.
882
01:08:23,099 --> 01:08:25,309
Nagmaneho kami papunta sa Whakatāne,
883
01:08:25,392 --> 01:08:27,645
deretso sa White Island Tours.
884
01:08:28,813 --> 01:08:33,275
Nakita lang namin ang mga ambulansiya
at mga pulis sa lahat ng dako.
885
01:08:33,359 --> 01:08:39,406
Naroon ang buong pamilya,
naghihintay lang ng balita.
886
01:08:50,376 --> 01:08:53,170
Nakarating ako sa tumpok ng mga bato,
887
01:08:53,921 --> 01:08:57,007
kung saan tanaw ang tubig, at nasabi kong,
888
01:08:57,591 --> 01:09:00,136
"Nagawa ko." At nasa harapan ko mismo
889
01:09:00,219 --> 01:09:03,222
ay isa sa mga miyembro ng crew
mula sa Phoenix.
890
01:09:04,348 --> 01:09:06,851
May radyo siya sa bibig
891
01:09:06,934 --> 01:09:10,980
at may sinasabing parang,
"Wala nang iba, baka oras nang umalis."
892
01:09:12,773 --> 01:09:16,610
Pagkarinig na pagkarinig ko noon,
sumigaw ako gamit ang natitira kong lakas.
893
01:09:17,444 --> 01:09:18,821
Parang paghiyaw na rin.
894
01:09:20,531 --> 01:09:24,577
Tapos ay lumingon siyang
gulat na gulat ang mga mata,
895
01:09:25,369 --> 01:09:29,123
na parang nagsasabing, "Diyos ko."
896
01:09:30,291 --> 01:09:32,877
At sinabi niya lang agad,
"May nakaligtas."
897
01:09:32,960 --> 01:09:35,838
A… "Tara na."
898
01:09:36,547 --> 01:09:39,717
At pagkalagay ko ng mga braso ko
sa mga balikat niya,
899
01:09:39,800 --> 01:09:42,636
naaalala kong sinabi ko, "Ang pamilya ko."
900
01:09:42,720 --> 01:09:48,851
Ang gusto ko lang gawin noon
ay payagan niya akong dalhin siya
901
01:09:48,934 --> 01:09:50,102
kung nasaan lahat.
902
01:09:52,021 --> 01:09:56,442
Sabi niya, "Huwag kang mag-alala,
ibabalik ka na natin ngayon sa barko."
903
01:09:58,527 --> 01:10:02,406
Kaya sumakay kami sa Te Puia at umalis.
904
01:10:14,084 --> 01:10:18,714
Hindi ko na namalayan ang oras
dahil abalang-abala ako
905
01:10:19,298 --> 01:10:22,509
at sinusubukang makipag-usap
sa kontrol ng trapiko sa himpapawid.
906
01:10:23,219 --> 01:10:27,389
"Kailangan namin ng agarang tulong dito.
Patuloy kaming nakakikita ng nakaligtas
907
01:10:27,473 --> 01:10:28,599
at nangangailangan
ng mas maraming tulong."
908
01:10:32,478 --> 01:10:34,939
Tumawag sila siguro
makalipas ang limang minuto
909
01:10:35,022 --> 01:10:39,443
at sinabing, "Inutusan kami
ng Sentro ng Komunikasyon
910
01:10:39,526 --> 01:10:40,903
na huwag kaming pumunta sa Island."
911
01:10:45,783 --> 01:10:48,911
Ginawa ang desisyon
sa mas mataas na antas,
912
01:10:48,994 --> 01:10:52,581
ipinagbawal ang paglipad
sa lugar na iyon.
913
01:10:53,207 --> 01:10:58,587
Dahil ito sa panganib
sa paligid ng Island.
914
01:10:59,171 --> 01:11:04,718
Nakalalason, maasido,
at mapanganib sa sinomang rescuer.
915
01:11:05,386 --> 01:11:08,973
At mayroon ding malaking tsansa
ng isa pang pagputok.
916
01:11:12,434 --> 01:11:14,186
Sa puntong ito, lubos na mapanganib
917
01:11:14,270 --> 01:11:16,480
para sa mga pulis at mga rescuer
na pumunta sa Island.
918
01:11:17,356 --> 01:11:21,193
Ang Island ay kasalukuyang
balot ng abo at materyal ng bulkan.
919
01:11:21,277 --> 01:11:25,322
Sinusunod natin ang ekspertong payo ukol
sa kaligtasan ng tangkang pagliligtas.
920
01:11:33,956 --> 01:11:37,710
Tinawagan ko ulit
ang grupo ni Mark sa lupa at sinabing,
921
01:11:37,793 --> 01:11:40,921
"Gawin ninyo ang kaya ninyo
gamit ang mayroon kayo.
922
01:11:42,840 --> 01:11:44,258
Mag-isa lang kayo."
923
01:11:48,929 --> 01:11:50,306
Sabi niya, "Hindi sila pupunta."
924
01:11:52,141 --> 01:11:55,644
Kaya sabi ko, "Talaga? Okay."
925
01:11:55,728 --> 01:11:59,815
Kaya dumako na kami sa pangalawang plano,
926
01:11:59,898 --> 01:12:02,860
at iyon ay, "tayo na ang bahala rito."
927
01:12:03,986 --> 01:12:07,823
80 MINUTO MATAPOS ANG PAGPUTOK
928
01:12:07,906 --> 01:12:12,411
Nakatatakot na sitwasyon
ang hinaharap ni Mark at ng grupo niya,
929
01:12:12,494 --> 01:12:16,665
maraming mga pasyenteng
may matinding antas ng pagkasunog.
930
01:12:19,752 --> 01:12:22,087
Ito ang bagay na laman ng mga bangungot.
931
01:12:26,800 --> 01:12:29,219
Sa puntong ito, natipon namin ang lahat
932
01:12:29,303 --> 01:12:34,683
at tulong-tulong kami sa pagtukoy
ng pagkakakilanlan ng mga nakaligtas,
933
01:12:34,767 --> 01:12:36,977
at sinimulan namin silang
isakay sa helicopter.
934
01:12:37,978 --> 01:12:40,856
Ang sabi namin, "Isakay muna natin
ang mga buhay paalis ng islang ito."
935
01:12:41,482 --> 01:12:45,235
Habang isinasakay namin ang mga tao,
napagtanto namin ang lala ng mga pinsala.
936
01:12:48,447 --> 01:12:51,950
Paltos ang buong binti,
at kapag sinusubukan naming buhatin,
937
01:12:52,034 --> 01:12:53,744
natutuklap ang mga balat nila
sa kamay mga namin,
938
01:12:53,827 --> 01:12:55,496
dumidikit sa damit namin,
mga ganoong bagay.
939
01:12:57,456 --> 01:13:00,000
Pero hindi ka pwedeng tumigil
at isipin iyon.
940
01:13:02,419 --> 01:13:05,089
Kailangan mong magpatuloy
at kausapin ang mga tao.
941
01:13:05,839 --> 01:13:06,924
Sabihin sa kanila ang gagawin mo.
942
01:13:08,008 --> 01:13:10,219
"Okay, sasakay ka sa helicopter.
943
01:13:11,011 --> 01:13:12,888
"Iaangat ka namin doon."
944
01:13:13,931 --> 01:13:16,266
"Dalawampung minuto na lang
ang layo mula sa ospital."
945
01:13:17,768 --> 01:13:21,688
Alam mo, kapag bumigay na ang mga tao
at nasa bingit na ng kamatayan,
946
01:13:22,272 --> 01:13:24,441
napakamakapangyarihan ng mga salita.
947
01:13:26,902 --> 01:13:29,029
Wala kaming oras
para hilahin ang mga upuan namin.
948
01:13:29,613 --> 01:13:32,116
Kinailangan naming iangat ang mga tao.
949
01:13:33,117 --> 01:13:37,162
Gumamit kami ng mga seatbelt
para lang manatili silang nakaangat.
950
01:13:38,747 --> 01:13:45,045
Nakapagpasok na rin kami ng limang tao
sa unang helicopter, saka ito umalis.
951
01:13:49,049 --> 01:13:53,011
Nagsakay rin kami ng mga tao
doon sa akin, at lumipad na ako.
952
01:13:57,141 --> 01:13:58,767
May isa akong sakay sa helicopter ko,
953
01:13:58,851 --> 01:14:00,769
tapos may isa pa ulit.
954
01:14:02,146 --> 01:14:05,274
Wala na kaming maisasakay pa
sa likod ng helicopter ko.
955
01:14:05,899 --> 01:14:08,569
Lumipad na ako kasama ang dalawang iyon.
956
01:14:13,574 --> 01:14:17,327
Hiniling ko noon na sana'y may ibibilis pa
ang lipad ng helicopter ko,
957
01:14:17,411 --> 01:14:21,248
at ang iniisip ko lang sa biyahe pabalik
958
01:14:21,331 --> 01:14:23,417
ay ang mga tao sa likod ng helicopter ko.
959
01:14:25,085 --> 01:14:29,631
Binigyan namin sila ng tubig
para subukang makatulong.
960
01:14:30,549 --> 01:14:34,261
At para… Pero hayun.
961
01:14:44,396 --> 01:14:48,567
Matinding pagsisikap iyon sa parte nila.
962
01:14:49,776 --> 01:14:52,905
Halos wala na silang ibang magagawa pa.
963
01:14:54,114 --> 01:14:56,283
Wala nang iba pang nakaligtas.
964
01:14:57,034 --> 01:15:00,162
Ang mga taong naiwan
sa Island ay ang mga pumanaw na.
965
01:15:01,747 --> 01:15:08,086
12 SUGATANG KATAO ANG DINALA PABALIK
SA MAINLAND NG TATLONG HELICOPTER.
966
01:15:08,170 --> 01:15:13,175
8 NAMATAY NA BIKTIMA ANG NANATILI SA ISLA.
967
01:15:21,808 --> 01:15:25,562
2 ORAS MATAPOS ANG PAGPUTOK
968
01:15:25,646 --> 01:15:30,108
Habang papalapit kami sa lupa,
sinabi ng skipper na si Mike,
969
01:15:30,192 --> 01:15:33,612
"Kumapit kayo dahil
itotodo na namin ang bilis nito."
970
01:15:37,241 --> 01:15:39,660
Hindi huminto ang bangkang iyon
nang dumaan ito sa sabangan.
971
01:15:39,743 --> 01:15:42,371
Tumuloy lang iyon
sa ganoong bilis hanggang sa ilog,
972
01:15:43,080 --> 01:15:44,831
na noon pa lang namin nakita.
973
01:15:46,208 --> 01:15:50,170
Naaalala kong iniisip kong, "May dahilan
kaya bumibilis nang ganito ang bangka."
974
01:15:54,925 --> 01:15:57,970
May linya ng mga paramediko,
linya ng pulis,
975
01:15:58,053 --> 01:16:00,055
linya ng bombero,
976
01:16:00,138 --> 01:16:04,643
at nakatingin lang silang gulat,
977
01:16:04,726 --> 01:16:07,437
sinusubukang unawain ang nakikita nila.
978
01:16:07,521 --> 01:16:10,190
PATROL NG KOMUNIDAD
979
01:16:10,274 --> 01:16:11,733
Nagulantang siguro sila.
980
01:16:15,988 --> 01:16:19,825
Doon namin unang nakita ang mga nasawi.
981
01:16:20,784 --> 01:16:26,039
Hindi pa ako nakakita… ng katawan ng tao
982
01:16:26,123 --> 01:16:30,168
na naputukan ng bulkan,
kaya hindi ko talaga alam…
983
01:16:32,838 --> 01:16:33,672
kung ano ang hitsura noon.
984
01:16:38,093 --> 01:16:39,678
Naaalala ko…
985
01:16:39,761 --> 01:16:43,223
ang isang pulis na paparating
na maraming dalang Glad Wrap.
986
01:16:45,267 --> 01:16:47,436
Sinusubukan nilang kunin
ang lahat ng mga bagay na makukuha nila
987
01:16:47,519 --> 01:16:49,813
mula sa mga lokal na tindahan
para ipambalot sa mga sugat ng paso.
988
01:16:51,523 --> 01:16:54,234
Narinig kong sumigaw
si Geoff sa mga paramediko,
989
01:16:54,318 --> 01:16:57,279
"Unahin siyang ibaba.
Kritikal ang lagay niya."
990
01:16:58,572 --> 01:17:03,744
Naglakad pababa ng bangka
si Matt at ikinamangha ko iyon.
991
01:17:04,620 --> 01:17:07,331
Malinaw kong sinabi
na ayaw kong mahiwalay sa asawa ko,
992
01:17:07,914 --> 01:17:11,460
kaya pinayagan nila akong sumakay
sa ambulansiya kasama niya sa ospital.
993
01:17:13,837 --> 01:17:16,673
Sa kinaroroonan ko,
ang tatlong taong nasa akin…
994
01:17:18,759 --> 01:17:22,888
may sandaling ang isa sa kanila
ay bumagsak na lang,
995
01:17:22,971 --> 01:17:23,972
bumagsak sa akin.
996
01:17:24,806 --> 01:17:25,891
At…
997
01:17:27,017 --> 01:17:29,102
At tingin ko na sa sandaling iyon,
998
01:17:29,895 --> 01:17:31,980
nagkaroon ako ng pagtatanto.
999
01:17:32,064 --> 01:17:33,565
PULIS
1000
01:17:34,566 --> 01:17:37,402
Naaalala kong tumayo ako, huminga,
1001
01:17:38,362 --> 01:17:40,447
tumalikod at humarap
sa kabilang panig ng ilog,
1002
01:17:41,073 --> 01:17:42,199
at humarap ulit sa kabila
1003
01:17:42,783 --> 01:17:46,411
na mayroong kalinawan
tungkol sa kung ano ang dapat gawin.
1004
01:17:49,665 --> 01:17:52,084
May bombero at ambulansiya at pulis.
1005
01:17:52,167 --> 01:17:55,128
At sa paanoman,
sa gitna ng mga taong iyon,
1006
01:17:55,212 --> 01:17:57,506
nakita ko ang nanay at kapatid ko,
1007
01:17:57,589 --> 01:18:00,676
at naisip ko,
"Hindi nila ako dapat makitang ganito."
1008
01:18:00,759 --> 01:18:02,928
ST. JOHN - AMBULANSIYA
1009
01:18:03,011 --> 01:18:06,640
Kaya tumayo ako, pero hindi ko talaga
maiunat ang mga binti ko.
1010
01:18:07,224 --> 01:18:11,561
Kinailangan kong magpaika-ika
sa gilid ng bangka,
1011
01:18:13,188 --> 01:18:15,399
saka ako dumeretso sa ambulansiya,
1012
01:18:15,482 --> 01:18:18,485
dahil ayaw kong makita nila ako
na iniinda ang matinding sakit.
1013
01:18:21,071 --> 01:18:23,407
Ang mga unang biktima
ng pagputok ng bulkan
1014
01:18:23,490 --> 01:18:27,160
na kinuha mula sa White Island
ay malinaw na may mga paso.
1015
01:18:27,244 --> 01:18:29,579
Siyempre, may mga ilan pa ring
hindi pa nahahanap.
1016
01:18:29,663 --> 01:18:32,791
Nasa 20 sa kanila ang tinatayang
nasa kritikal na kondisyon.
1017
01:18:39,423 --> 01:18:41,758
Nagmadali ako papunta sa bayan.
1018
01:18:46,722 --> 01:18:48,390
Naroon ang mga magulang ko.
1019
01:18:53,729 --> 01:18:56,565
Sinabi ng isa sa mga skipper,
"Hindi pa bumababa si Hayden."
1020
01:18:56,648 --> 01:18:58,650
"Hindi pa siya… Hindi pa siya bumababa."
1021
01:18:59,234 --> 01:19:01,737
Pero hindi siya 100 porsiyentong sigurado
kung nasaan siya.
1022
01:19:01,820 --> 01:19:05,782
At sabi namin, "Hindi pwede, paano?"
1023
01:19:06,783 --> 01:19:11,163
Hindi raw niya alam kung nasa helicopter
o wala, hindi siya sigurado.
1024
01:19:13,415 --> 01:19:16,334
Itinodo namin ang bilis ng paglipad.
1025
01:19:17,502 --> 01:19:19,212
Siguro mga 120 knots.
1026
01:19:20,505 --> 01:19:23,884
May mga utos mula sa Serbisyong Pagsagip
1027
01:19:23,967 --> 01:19:26,219
na dapat kaming tumungo sa airport
kasama ang lahat ng mga pasyente,
1028
01:19:27,220 --> 01:19:29,181
pero sabi ko, "Hindi namin gagawin iyan.
1029
01:19:29,264 --> 01:19:30,307
Pupunta kami sa ospital."
1030
01:19:32,267 --> 01:19:35,896
Sayang lang sa oras ang gusto nila.
1031
01:19:36,646 --> 01:19:41,109
Para sa akin, binigo na kami
ng Serbisyong Pagsagip.
1032
01:19:41,193 --> 01:19:44,488
Pero hindi kami bibiguin ng ospital
dahil naroon na kami.
1033
01:19:45,781 --> 01:19:47,199
Ipapasok namin sila sa ospital,
1034
01:19:47,282 --> 01:19:49,743
at maraming tao roon
ang mabilis silang maaasikaso.
1035
01:19:55,999 --> 01:19:59,127
Naisip ko, "Mag-aalala si Mama sa atin
1036
01:19:59,211 --> 01:20:03,089
kapag bigla na lang tayong
hindi nakatawag sa kanya."
1037
01:20:03,715 --> 01:20:07,511
Nasa akin pa rin ang telepono ko,
kaya hiniling ko sa isa sa mga naroong
1038
01:20:07,594 --> 01:20:10,180
tawagan ang mama ko. Hindi ko mabuksan
dahil kailangan ng fingerprint,
1039
01:20:10,263 --> 01:20:11,681
at wala na akong natirang fingerprint.
1040
01:20:15,143 --> 01:20:17,312
Hi Mama, ako ito.
Gusto ko lang sabihin sa iyo,
1041
01:20:17,395 --> 01:20:18,438
at hindi ito biro,
1042
01:20:18,522 --> 01:20:22,192
talagang pumutok ang bulkan
habang nasa Island kami,
1043
01:20:22,275 --> 01:20:25,237
kaya nasa isang ospital kami
sa New Zealand.
1044
01:20:25,320 --> 01:20:26,947
Hindi ko alam kung gaano ako katagal dito,
1045
01:20:27,030 --> 01:20:29,574
pero gagawin ko
ang makakaya ko para balitaan kayo.
1046
01:20:32,828 --> 01:20:35,497
Sa puntong iyon, nagkahiwalay kami.
1047
01:20:35,580 --> 01:20:38,708
Hindi ko talaga naintindihan
kung gaano kasama ang lagay ko.
1048
01:20:38,792 --> 01:20:41,545
Lalong hindi ko inasahang
mako-comatose ako
1049
01:20:41,628 --> 01:20:44,631
sa New Zealand sa loob
nang mahigit isang buwan.
1050
01:20:44,714 --> 01:20:50,011
Pinutol nila ang wedding ring ko
at nagmakaawa ako sa kanilang
1051
01:20:50,095 --> 01:20:52,973
huwag gawin iyon kasi kakakasal ko lang.
1052
01:20:54,474 --> 01:20:58,728
Nadurog lang ang puso ko at hindi ako
makatingin habang pinuputol nila.
1053
01:21:03,775 --> 01:21:07,737
Nanggaling ka sa isang sitwasyong
kailangan ng pagmamadali,
1054
01:21:07,821 --> 01:21:10,949
papunta sa biglang
pagtigil ng pagmamadali.
1055
01:21:11,658 --> 01:21:14,661
At saka pa lang,
1056
01:21:14,744 --> 01:21:17,873
nang ang ginagawa namin ay ipinasa
1057
01:21:17,956 --> 01:21:18,915
sa mga propesyonal,
1058
01:21:18,999 --> 01:21:23,461
naming nasimulan unawain ang mga nangyari.
1059
01:21:25,422 --> 01:21:27,007
Tinawagan ko ang asawa ko.
1060
01:21:27,799 --> 01:21:30,886
Pagkasagot na pagkasagot niya,
hindi ako makapagsalita.
1061
01:21:32,304 --> 01:21:35,807
Bigla na lang bumagsak ang mga luha ko.
1062
01:21:38,476 --> 01:21:39,477
Lahat ng tao ay
1063
01:21:39,561 --> 01:21:42,522
emosyonal at pisikal
na sugatan sa puntong iyon.
1064
01:21:43,481 --> 01:21:47,277
Si Jolene, ang kasintahan ko,
ay sinundo ako, at nagawa kong,
1065
01:21:47,360 --> 01:21:48,945
yakapin siya at…
1066
01:21:50,238 --> 01:21:53,533
doon ko yata unang beses
naramdaman ang lahat.
1067
01:21:56,620 --> 01:22:01,625
Narinig namin mula sa mga pulis
na may walo pang nasa Island,
1068
01:22:01,708 --> 01:22:04,586
sa Whakaari, na pumanaw na.
1069
01:22:05,670 --> 01:22:07,297
Isa si Tipene sa kanila.
1070
01:22:08,131 --> 01:22:09,549
Bumagsak ako sa sahig.
1071
01:22:11,676 --> 01:22:14,679
Hindi ako makapaniwalang naririnig ko…
1072
01:22:16,890 --> 01:22:19,225
Parekura ang tawag namin. Trahedya.
1073
01:22:26,316 --> 01:22:30,153
Nang marinig naming lumapag na
ang huling helicopter,
1074
01:22:30,654 --> 01:22:34,324
tinawagan ko si Mark Law
para sa balita tungkol sa nangyayari.
1075
01:22:39,204 --> 01:22:42,624
Pakiramdam ko lang, bilang magkakaibigan,
1076
01:22:42,707 --> 01:22:46,378
parang… oo, dapat naming sabihin sa kanila
1077
01:22:46,461 --> 01:22:47,921
sa lalong madaling panahon.
1078
01:22:51,257 --> 01:22:55,762
"Naroon ako kasama ni Hayden
at siguradong namatay siya."
1079
01:23:01,309 --> 01:23:04,813
Nakita niya si Hayden, at…
1080
01:23:10,652 --> 01:23:13,446
Nakita niya siya sa Island,
at sinabi niyang 'di raw siya nakaligtas.
1081
01:23:17,158 --> 01:23:21,705
Naikuwento ni Mark
ang tungkol sa mga bakas ng paa sa abo,
1082
01:23:25,208 --> 01:23:28,503
at naniniwala silang
sina Hayden at Tipene iyong kumilos
1083
01:23:28,586 --> 01:23:31,965
at tumulong sa huling mga tao
1084
01:23:32,757 --> 01:23:35,343
na maging komportable
sa mga huling sandali nila.
1085
01:23:38,972 --> 01:23:43,476
Alam kong pareho sina Tipene at Hayden
na inuuna ang iba bago ang sarili nila.
1086
01:23:46,771 --> 01:23:49,149
Pero hindi na siya uuwi.
1087
01:23:58,742 --> 01:24:01,286
Malinaw na ngayong
may dalawang grupo sa Island,
1088
01:24:01,369 --> 01:24:04,622
iyong mga nailikas,
1089
01:24:04,706 --> 01:24:06,875
at iyong mga malapit sa pagputok.
1090
01:24:07,459 --> 01:24:11,713
Sa mga namatayan
o nawawalan ng pamilya at mga kaibigan,
1091
01:24:11,796 --> 01:24:17,886
nakikidalamhati kami sa inyo
sa sandaling ito.
1092
01:24:17,969 --> 01:24:19,721
Kasama ng mga mahal ninyo
sa buhay ang mga Kiwi
1093
01:24:19,804 --> 01:24:23,308
na nagpatuloy sa inyo rito
at nakikiramay kami sa inyo at sa kanila.
1094
01:24:26,352 --> 01:24:29,314
Ang opisyal na bilang
ng nasawi sa pagputok ng bulkang iyon
1095
01:24:29,397 --> 01:24:31,399
sa New Zealand ay nasa walo ngayon.
1096
01:24:31,483 --> 01:24:33,818
Siyam sa kanila ang kumpirmado nang patay,
1097
01:24:33,902 --> 01:24:36,613
pinakahuli ang magkapatid na binata…
1098
01:24:36,696 --> 01:24:40,408
Ang mga namatay sa sakuna noong Lunes
ay umakyat na sa hindi bababa sa 15.
1099
01:24:44,204 --> 01:24:46,664
Matapat siyang lingkod-bayan…
1100
01:24:48,374 --> 01:24:51,252
Kasama sa 21 biktima
ang asawa niyang si Gavin
1101
01:24:51,336 --> 01:24:53,713
at 15 taong gulang
na anak na babae, si Zoe.
1102
01:25:01,304 --> 01:25:04,808
Hindi ko talaga alam
ang nangyari sa loob ng tatlong linggo.
1103
01:25:04,891 --> 01:25:06,476
Wala pa ring nagsasabi sa akin.
1104
01:25:07,185 --> 01:25:10,814
Pero isang kaibigan ko
ang dumalaw sa akin sa Burns Unit,
1105
01:25:11,439 --> 01:25:14,984
sabi ko, "Kumusta si Hayden? Nagulat
akong hindi ko pa nakikita si Hayden."
1106
01:25:15,068 --> 01:25:20,073
At tiningnan niya lang ang pamilya ko
at umiyak lang silang lahat.
1107
01:25:27,038 --> 01:25:28,832
At oo, ganoon ko nalaman.
1108
01:25:38,508 --> 01:25:42,387
Nagising ako noong Disyembre 17.
1109
01:25:45,056 --> 01:25:49,185
Ang lolo ko ang nagsabi sa akin
ng masamang balita.
1110
01:25:52,939 --> 01:25:56,734
Ang tatay ko ay itinakbo ni Mark Law
deretso sa ospital kung saan,
1111
01:25:56,818 --> 01:26:01,197
sa kasamaang palad,
ay bumigay siya sa mga pinsala niya.
1112
01:26:02,282 --> 01:26:06,452
Namatay ang nanay ko sa Island,
1113
01:26:06,536 --> 01:26:09,581
at siya ay…
1114
01:26:09,664 --> 01:26:14,836
nakuha ng New Zealand Army
makalipas ang ilang araw.
1115
01:26:18,756 --> 01:26:24,596
Hindi nila alam kung nasaan ang kapatid ko
o kung ano ang nangyari sa katawan niya.
1116
01:26:32,061 --> 01:26:36,065
Nang mamatay ang ninunong si Tītahi,
1117
01:26:36,149 --> 01:26:39,152
sinasabi sa kuwentong-bayan namin
na ang espiritu niya
1118
01:26:39,736 --> 01:26:43,281
ay nagbagong-anyo bilang isa
sa mga bantay ng karagatan ngayon.
1119
01:26:45,074 --> 01:26:50,788
Ang mga patay din
ay naging katulad ng ninunong si Tītahi.
1120
01:26:52,248 --> 01:26:57,712
Nagbigay na si Whakaari
ng utos niya, pahintulot niyang
1121
01:26:58,671 --> 01:27:02,800
manatili sila roon bilang mga bantay,
kaitiaki, magpakailanman.
1122
01:27:03,885 --> 01:27:09,974
Nasa posisyon na sila kung saan
hindi sila kailanman malilimutan.
1123
01:27:22,528 --> 01:27:26,699
18 BUWAN MATAPOS ANG PAGPUTOK
1124
01:27:37,794 --> 01:27:39,796
Magaganda ang ibang mga araw,
ang iba ay hindi,
1125
01:27:39,879 --> 01:27:42,590
sa totoo lang.
1126
01:27:44,425 --> 01:27:47,679
Alam kong tinitingnan ako ng mga tao,
tinitingnan nila ang mga kamay ko.
1127
01:27:49,347 --> 01:27:50,682
Ayaw ko iyon.
1128
01:27:50,765 --> 01:27:53,935
Pakiramdam ko ay dapat ko sila
palaging unahan ng paliwanag
1129
01:27:54,560 --> 01:27:56,437
kung saan galing ang mga ito.
1130
01:27:58,231 --> 01:28:01,025
May mga araw na mas madadali kaysa iba.
1131
01:28:02,527 --> 01:28:05,363
Sige. Brussels sprouts sa isang banda,
1132
01:28:05,446 --> 01:28:07,573
mga mansanas at kamote sa kabila.
1133
01:28:09,242 --> 01:28:13,663
Nagsasanay kami ng asawa kong
tumakbo sa half-marathon.
1134
01:28:13,746 --> 01:28:17,208
Ang mga araw na kung saan nakatutok ako
sa mga bagay tulad ng pagtakbo,
1135
01:28:17,292 --> 01:28:20,795
maganda ang mga iyon,
at nakikita ko ang hinaharap ko.
1136
01:28:20,878 --> 01:28:25,091
Nakikita ko ang masasayang araw,
at kaya kong hindi isipin ang bulkan.
1137
01:28:26,551 --> 01:28:32,557
Pero… Oo, talagang mahirap
ang ilang mga araw.
1138
01:28:32,640 --> 01:28:33,725
Oo.
1139
01:28:41,149 --> 01:28:44,360
Ang palasinsingan ko
ay hindi na gumagana nang maayos,
1140
01:28:44,444 --> 01:28:48,031
at talagang hirap ako
sa paggamit ng dominante kong kamay.
1141
01:28:50,616 --> 01:28:53,828
Sa ngayon, buwan-buwan pa rin
kaming nagpapaopera.
1142
01:28:56,039 --> 01:29:01,461
Napakahaba lang ng panahon
ng paggaling na ito.
1143
01:29:04,005 --> 01:29:09,344
Ang pagputok ay dalawang minuto,
pero ilang taon na ang idinulot nito.
1144
01:29:11,888 --> 01:29:14,766
Naiintindihan kong walang
may kontrol sa kalikasan,
1145
01:29:14,849 --> 01:29:19,145
pero dapat mo man lang akong bigyan
ng pagkakataong magdesisyon nang may alam.
1146
01:29:19,729 --> 01:29:22,357
Kung alam ko lang noon ang alam ko ngayon,
1147
01:29:23,149 --> 01:29:27,195
hinding-hindi kami tatapak sa islang iyon.
Hindi talaga.
1148
01:29:32,116 --> 01:29:34,994
Nasunog ako mula sa itaas ng bota
1149
01:29:35,078 --> 01:29:39,165
hanggang sa hangganan ng shorts ko
at sa likod ng mga binti ko.
1150
01:29:39,248 --> 01:29:43,252
Hindi napuruhan ang likod ng mga tuhod ko
dahil sa pagkakayuko ko.
1151
01:29:43,336 --> 01:29:46,714
Pinrotektahan noon ang likod
ng mga tuhod ko at mabuti iyon.
1152
01:29:49,050 --> 01:29:51,094
Alam ko ang pwedeng mangyari doon.
1153
01:29:52,512 --> 01:29:54,847
Pero hindi ka naniniwalang
mangyayari iyon sa iyo.
1154
01:29:56,307 --> 01:30:01,312
Hindi nabago nito ang opinyon ko
sa pakikisalamuha ko sa kalikasan.
1155
01:30:01,395 --> 01:30:04,524
Hindi ako magkukulong na lang sa kuwarto
1156
01:30:04,607 --> 01:30:06,859
kasi anong klaseng buhay iyon?
1157
01:30:10,238 --> 01:30:12,365
Siguro ay alam ko na ngayong
kaya kong lagpasan ang kahit ano,
1158
01:30:12,448 --> 01:30:14,992
at mahalagang leksyon iyon.
1159
01:30:16,244 --> 01:30:19,372
Hindi siguro sa iba,
pero para sa akin, may halaga iyon.
1160
01:30:23,793 --> 01:30:26,129
Sa buong panahon
ng pamamalagi ko sa ospital,
1161
01:30:26,212 --> 01:30:30,883
kumuha ako ng larawan ng paggaling ko
tuwing kamakalawa,
1162
01:30:31,717 --> 01:30:36,264
para mabalik-balikan ko at makita
kung gaano kalayo na ang narating ko.
1163
01:30:38,057 --> 01:30:40,935
Sumailalim ako sa pitong operasyon.
1164
01:30:42,270 --> 01:30:45,064
Sinabihan akong isang taon ako
mamamalagi sa ospital.
1165
01:30:46,816 --> 01:30:49,861
Pero ipinagmamalaki ko
na ang nanatili lang ako roon
1166
01:30:49,944 --> 01:30:51,487
nang wala pang dalawang buwan.
1167
01:30:52,864 --> 01:30:54,407
Sutil ako.
1168
01:30:54,490 --> 01:30:57,702
Hindi ako sumusuko.
Patuloy lang akong susubok nang susubok.
1169
01:30:57,785 --> 01:31:02,540
Tumatanggi akong sumuko gaano man kahirap.
1170
01:31:05,126 --> 01:31:06,502
Mahilig pa rin ako sa panganib.
1171
01:31:07,461 --> 01:31:12,466
Pero kalkuladong panganib yata
ang katagang dapat sabihin.
1172
01:31:16,929 --> 01:31:18,347
Wala sila dapat doon.
1173
01:31:18,973 --> 01:31:20,349
Hindi dapat pumunta roon kahit kailan.
1174
01:31:23,144 --> 01:31:25,271
Natatanaw ko ang Whakaari
mula sa tahanan ko.
1175
01:31:25,813 --> 01:31:28,441
Natatanaw ko iyon
mula sa bawat kuwarto sa bahay ko. Oo.
1176
01:31:30,651 --> 01:31:33,738
Sa totoo lang,
mas mabuti kung hindi ko na makikita iyon.
1177
01:31:37,783 --> 01:31:41,579
Kaya isasara mo na lang ang kurtina.
Tatanggapin ang mga nangyari.
1178
01:31:42,872 --> 01:31:44,373
Mananalangin sandali.
1179
01:31:44,957 --> 01:31:48,169
Tapos gawin mo ang parehong bagay
sa susunod na araw, at…
1180
01:31:48,920 --> 01:31:49,754
Oo.
1181
01:31:53,716 --> 01:31:55,843
Sa tingin ko, sa ilang paraan,
1182
01:31:55,927 --> 01:31:57,762
naintindihan namin ang Island,
1183
01:31:58,638 --> 01:32:00,014
na walang may alam sa kahihinatnan.
1184
01:32:03,434 --> 01:32:05,686
Ginagawa ng Inang Kalikasan
ang gusto niyang gawin.
1185
01:32:07,355 --> 01:32:09,482
Pero mayroon ding kalikasan ng tao.
1186
01:32:09,565 --> 01:32:11,609
Sa gitna ng pagsubok,
1187
01:32:12,360 --> 01:32:13,611
likas sa mga taong tumulong sa kapwa.
1188
01:32:15,238 --> 01:32:19,659
Karaniwang mga taong ibibigay ang sarili
nilang mga buhay para tulungan ang iba.
1189
01:32:21,494 --> 01:32:25,539
Ganoon ang mga tao…
ang mga mabubuting tao sa mundo.
1190
01:32:30,086 --> 01:32:36,384
Maraming positibong naidulot
ang isang kahindik-hindik na pangyayari.
1191
01:32:37,426 --> 01:32:41,681
Umaapaw ang suporta ng komunidad.
1192
01:32:42,723 --> 01:32:45,768
May mga naging kaibigan akong
hindi ko ipagpapalit sa mundo.
1193
01:32:47,228 --> 01:32:48,437
Kailangan mong tingnan ang positibo,
1194
01:32:48,521 --> 01:32:52,149
dahil kung hindi ay susundan ka lang
ng trahedyang iyong habang-buhay.
1195
01:32:55,444 --> 01:32:58,447
Ang gym ko at ang mga katrabaho ko,
1196
01:32:58,531 --> 01:33:00,616
mga kaibigan ko, pamilya ko,
1197
01:33:01,242 --> 01:33:04,829
silang lahat ang nagtutulak
sa aking magpatuloy.
1198
01:33:06,163 --> 01:33:09,000
Binigyan nila ako ng lakas
para magsumikap.
1199
01:33:11,002 --> 01:33:13,754
Lalo na ang lolo ko, ang sandigan ko.
1200
01:33:16,924 --> 01:33:18,968
Sinamahan niya ako mula sa simula.
1201
01:33:20,886 --> 01:33:27,727
At hindi ko mararating ito kung hindi
dahil sa pagmamahal at suporta niya.
1202
01:33:32,398 --> 01:33:35,401
Mayroon akong perpektong
hindi napasong parte sa pulso ko.
1203
01:33:35,484 --> 01:33:37,570
Iyan ang eksaktong bahagi
kung nasaan ang kamay niya.
1204
01:33:37,653 --> 01:33:39,322
Para iyong ganito.
1205
01:33:40,323 --> 01:33:44,368
Oo. Kaya ang kamay na ito
ay mas maayos kaysa sa isang ito.
1206
01:33:44,452 --> 01:33:46,954
Ni hindi ko kayang gumawa
ng kamao sa kamay na ito,
1207
01:33:47,038 --> 01:33:49,290
at sa kamay na ito
kaya kong gumawa ng buong kamao.
1208
01:33:49,373 --> 01:33:52,001
Lagi akong mananatili sa tabi niya, lagi.
1209
01:33:52,084 --> 01:33:56,756
Mahal na mahal ko lang siya
at lalo pa kaming pinaglapit nito.
1210
01:34:03,804 --> 01:34:07,641
Sinusubukan kong pumunta roon
kada ilang buwan para mangumusta.
1211
01:34:07,725 --> 01:34:09,602
Beer na Steinlager
ang paboritong inumin ni Hayden,
1212
01:34:09,685 --> 01:34:11,896
masarap na beer ng mga Kiwi.
1213
01:34:11,979 --> 01:34:16,317
Magdadala kami ng isang dosena at mauupo
kami roon, at kahit sinong kasama namin,
1214
01:34:16,400 --> 01:34:19,820
iinom kami at lagi kaming
nagbubuhos ng isa sa dagat.
1215
01:34:19,904 --> 01:34:22,448
Ayaw ko mang nagsasayang ng isa,
lagi kaming nagbubuhos ng isa at…
1216
01:34:22,531 --> 01:34:23,407
at pinaiinom siya.
1217
01:34:26,744 --> 01:34:29,663
Maghahanap ka talaga
ng maliliit na sandali at senyales,
1218
01:34:29,747 --> 01:34:32,666
siguro para maghanap
ng mga paraan para magpatuloy.
1219
01:34:38,422 --> 01:34:42,343
Sa harap ni Inang Kalikasan
at sa lahat ng kaya niyang ibato sa atin,
1220
01:34:43,636 --> 01:34:49,558
dapat pa rin nating alalahaning bilang
mga tao, sandigan natin ang isa't isa.
1221
01:35:00,194 --> 01:35:06,283
ANG PAGPUTOK NG WHAKAARI O WHITE ISLAND
AY KUMITIL SA BUHAY NG 22 TAO.
1222
01:35:08,869 --> 01:35:12,540
WALANG PARTIDO O INDIBIDWAL
NA TUMANGGAP NG RESPONSIBILIDAD
1223
01:35:12,623 --> 01:35:15,876
PARA SA MGA NATAMONG SUGAT
AT NAWALANG BUHAY.
1224
01:35:18,087 --> 01:35:23,676
NANANATILING SARADO ANG ISLA
SA LAHAT NG MGA BISITA.
1225
01:35:39,483 --> 01:35:41,610
BASE SA ARTIKULO SA OUTSIDE MAGAZINE
1226
01:35:41,694 --> 01:35:43,737
"ANG TUNAY NA KUWENTO NG PAGPUTOK
SA WHITE ISLAND" ISINULAT NI ALEX PERRY
1227
01:37:55,744 --> 01:37:58,038
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni Ewygene Templonuevo