1 00:00:07,382 --> 00:00:11,094 NAGLALAMAN ANG PELIKULA NG MATERYAL NA MAY KINALAMAN SA TRAWMATIKONG PANGYAYARI. 2 00:00:11,177 --> 00:00:14,014 IPINAPAYO ANG DISKRESYON NG MANONOOD. 3 00:00:59,976 --> 00:01:01,728 Magandang araw iyon. 4 00:01:03,188 --> 00:01:06,066 Mararamdaman mo ang init mula sa bulkan. 5 00:01:07,108 --> 00:01:09,611 Mararamdaman mong mainit-init ang lupa. 6 00:01:12,989 --> 00:01:15,533 Makikita mo ang magagandang dilaw na kulay nito. 7 00:01:15,617 --> 00:01:17,494 Pati na rin matitingkad na kahel. 8 00:01:18,578 --> 00:01:20,830 Mga kulay lang sa lahat ng dako. 9 00:01:22,332 --> 00:01:24,542 Lumalabas mula sa lupa ang usok. 10 00:01:26,419 --> 00:01:29,088 Talagang makapigil-hiningang tanawin iyon. 11 00:01:32,550 --> 00:01:34,928 Mukhang planetang Mars o kung ano. 12 00:01:38,848 --> 00:01:42,852 Mas maraming usok kaysa inasahan ko. 13 00:01:45,605 --> 00:01:47,148 Alam mong may kung anong 14 00:01:47,899 --> 00:01:51,319 maganda at nakatatakot at gusto mo iyong makita. 15 00:01:52,695 --> 00:01:57,325 Pero sinabi lang ng mga gabay namin, "Huwag lumapit sa gilid ng crater." 16 00:02:04,040 --> 00:02:05,875 Talagang nababalisa na ako 17 00:02:05,959 --> 00:02:07,836 at kinausap ko ang gabay namin 18 00:02:07,919 --> 00:02:11,965 at tinanong ko siya, "Ano ang gagawin natin kung may pagputok? 19 00:02:12,048 --> 00:02:14,509 Kasi medyo kinakabahan na ako rito." 20 00:02:16,803 --> 00:02:18,096 Mahal ko ang asawa ko higit sa ano pa man, 21 00:02:18,179 --> 00:02:21,057 pero ang pagiging balisa ay hindi na bago sa kanya, 22 00:02:21,141 --> 00:02:24,769 kaya halos binalewala ko lang iyong sinabi niya. 23 00:02:26,646 --> 00:02:30,150 Sinabi ko pa nga, "Hindi iyan puputok." 24 00:03:01,306 --> 00:03:02,432 Bilang isang batang Kiwi, 25 00:03:02,515 --> 00:03:04,183 saan pang lugar mas mabuting lumaki? 26 00:03:06,436 --> 00:03:11,149 May mga burol, pangangaso, at pangingisda. 27 00:03:17,363 --> 00:03:18,907 May karagatan para languyan. 28 00:03:21,242 --> 00:03:23,995 Alam mo na, wala nang mas mainam pa. 29 00:03:27,999 --> 00:03:31,336 Magandang komunidad ang Whakatāne, puno ng adventure. 30 00:03:39,886 --> 00:03:44,682 Nasa silangang baybayin kami ng North Island. 31 00:03:45,767 --> 00:03:47,018 Narito ang Auckland. 32 00:03:49,103 --> 00:03:52,440 At nasa ibabang baybayin ang Whakatāne. 33 00:03:53,524 --> 00:03:58,446 Binibigkas ito ng mga tao na "Wock-a-tain" o "Feck-a-tah-nee" 34 00:03:58,529 --> 00:04:00,323 o "Wock-a-tah-nee" o kung anoman. 35 00:04:02,867 --> 00:04:07,247 Pero isa iyong maliit na komunidad na punong-puno ng pag-ibig. 36 00:04:16,256 --> 00:04:19,550 May 38,000 katao sa Whakatāne. 37 00:04:20,051 --> 00:04:24,889 Nasa 51 porsiyentong ang hindi Māori, 38 00:04:24,973 --> 00:04:27,850 at 48 porsiyentong Māori. 39 00:04:30,353 --> 00:04:32,981 At sinusuportahan ng mga komunidad namin ang isa't isa. 40 00:04:36,567 --> 00:04:40,655 Mayroon kaming magandang pook 41 00:04:40,738 --> 00:04:45,493 at kasama roon ang aktibo at humihingang bulkan, 42 00:04:45,576 --> 00:04:49,831 ang Whakaari, na ang pangalan sa Ingles ay "White Island". 43 00:04:53,876 --> 00:04:59,340 Nasa 48 kilometro mula sa baybayin ng Whakatāne ang White Island. 44 00:05:00,717 --> 00:05:02,802 Kapag nagmamaneho ka pababa ng baybayin, 45 00:05:02,885 --> 00:05:04,595 tingnan mo 46 00:05:04,679 --> 00:05:07,849 ang tanawin at makikita mo ang malalaking 47 00:05:07,932 --> 00:05:10,184 haligi ng puting usok na lumalabas mula sa crater. 48 00:05:12,437 --> 00:05:17,817 Talagang kahanga-hanga. Purong ganda iyon ng kalikasan. 49 00:05:21,696 --> 00:05:25,283 Ayon sa kuwentong-bayan namin, nagmula kami sa mga bundok. 50 00:05:25,950 --> 00:05:27,952 Sa katunayan, mga apo kami ng Whakaari. 51 00:05:29,287 --> 00:05:32,665 At kami ang mga tagapag-ingat ng Island mismo. 52 00:05:33,249 --> 00:05:38,713 Siya ay kamangha-manghang enerhiya at kapangyarihan sa sarili niya. 53 00:05:40,798 --> 00:05:44,093 Pero napakaespesyal niya rin pagdating sa turismo. 54 00:05:44,177 --> 00:05:45,303 PAPUNTANG WHITE ISLAND PALIPARAN NG WHAKATĀNE 55 00:05:48,598 --> 00:05:50,641 Mahal ng mga tao ang White Island. 56 00:05:50,725 --> 00:05:53,436 At napakaraming taong konektado sa White Island Tours dito. 57 00:05:54,812 --> 00:05:56,522 Ang mga restaurant namin, 58 00:05:57,565 --> 00:05:59,025 ang mga motel namin, 59 00:05:59,525 --> 00:06:02,111 lahat na. Ang mga tindahan, ang mga boutique namin… 60 00:06:02,195 --> 00:06:03,112 GUSTO KONG MAGLIBOT GUSTO KONG MAKARANAS GUSTO KONG TUMUKLAS 61 00:06:04,781 --> 00:06:09,911 …lahat ng iyon ay nakadepende sa mga taong dinadala sa bayan namin ng turismo. 62 00:06:19,378 --> 00:06:21,464 Ang kasal namin 63 00:06:21,547 --> 00:06:25,384 ay ang pinakaperpektong mahiwagang araw. 64 00:06:25,468 --> 00:06:28,679 Doon lang ako ngumiti nang ganoong katindi buong buhay ko. 65 00:06:35,978 --> 00:06:37,396 Mahilig ako sa adventure. 66 00:06:37,480 --> 00:06:40,399 Wala siyang hilig sa adventure. 67 00:06:40,483 --> 00:06:44,195 Mas gusto ko iyong nagpapahinga lang, 68 00:06:44,278 --> 00:06:47,907 iyong magre-relax lang sa dalampasigan, mga ganoon. 69 00:06:48,616 --> 00:06:51,494 Kaya para sa honeymoon namin, nagtingin kami ng mga cruise. 70 00:06:51,577 --> 00:06:54,288 Nahanap namin ang isang ito sa New Zealand. Ang sabi namin, 71 00:06:54,372 --> 00:06:58,167 "Ayos ito! May nakakamanghang heograpiya ang New Zealand at 72 00:06:58,251 --> 00:07:01,546 mga atraksyon. Mukhang perpekto ito." 73 00:07:04,090 --> 00:07:05,550 Ako at ang kapatid ko, 74 00:07:05,633 --> 00:07:08,719 gusto talaga namin ang anomang magbibigay sa amin ng maraming adrenaline, 75 00:07:08,803 --> 00:07:12,014 o anomang maglalagay sa amin sa uri ng isang masayang panganib. 76 00:07:16,394 --> 00:07:18,271 Kaya tumalon kami mula sa Auckland Tower. 77 00:07:21,065 --> 00:07:23,276 Nag-black water rafting kami. 78 00:07:25,194 --> 00:07:28,781 Dati nang nasa ilang mga cruise ang mga magulang ko, 79 00:07:28,865 --> 00:07:31,868 at nagustuhan talaga nila iyon at iminungkahi nila sa amin, 80 00:07:31,951 --> 00:07:36,998 sa amin ng kapatid ko, ang ideyang mag-cruise sa New Zealand. 81 00:07:37,081 --> 00:07:41,294 At sa cruise na iyon, binigyan kami ng pamimiliang gawain sa lupain. 82 00:07:42,587 --> 00:07:44,964 Ako ang pipili ng gawain sa isang araw, 83 00:07:45,047 --> 00:07:48,092 at pipili si Matt ng gawain sa ibang araw. 84 00:07:48,176 --> 00:07:53,890 Noong ikasiyam ng Disyembre, si Matt ang nakatakdang pumili ng gawain. 85 00:07:54,474 --> 00:07:58,769 Mahilig ako sa anomang tungkol sa agham. At parang talagang interesante iyon. 86 00:07:58,853 --> 00:08:02,064 Isang tunay na bulkang pwede mong lakaran at tingnan. 87 00:08:02,148 --> 00:08:03,483 KARANASANG BULKAN NG WHITE ISLAND CRUISE AT GINAGABAYANG PAGTUKLAS 88 00:08:03,566 --> 00:08:05,109 Kakaiba iyong White Island. 89 00:08:05,193 --> 00:08:07,278 Hindi mo iyon karaniwang magagawa, 90 00:08:07,361 --> 00:08:11,282 sa ibang pinakaaktibong bulkan sa mundo. 91 00:08:11,365 --> 00:08:13,117 LUMAPIT SA DRAMA 92 00:08:13,201 --> 00:08:15,453 Base sa paglalarawan, isang madaling pag-akyat lang iyon. 93 00:08:15,536 --> 00:08:18,748 Hindi kailangan ng gamit o ano pa man para umakyat doon. 94 00:08:18,831 --> 00:08:23,753 Aakyat lang sa crater, titingin sa loob, at makikita ang kahanga-hangang bulkan. 95 00:08:23,836 --> 00:08:25,296 KAHANGA-HANGANG LAWA NG ASIDONG UMUUSOK 96 00:08:25,880 --> 00:08:28,633 Parang kapana-panabik iyon, hindi mukhang mapanganib. 97 00:08:29,634 --> 00:08:31,594 Sabi ko lang, "Okay, maganda iyan." 98 00:08:31,677 --> 00:08:34,347 Tiningnan namin ang paglalarawan at ang sabi ko, "Okay." 99 00:08:45,316 --> 00:08:47,818 Nakatira kami sa Hamilton sa New Zealand, 100 00:08:47,902 --> 00:08:51,822 at full-time pastor ako sa isang simbahan. 101 00:08:52,698 --> 00:08:58,579 Ang anak ko, pinag-aaralan niya ang geology at aktibidad ng bulkan, 102 00:08:58,663 --> 00:09:03,209 at sabi ko sa kanya, "Dapat tayong pumunta habang may pagkakataon tayong pumunta." 103 00:09:05,253 --> 00:09:07,797 Tapos, para sa ika-50 kaarawan ko, 104 00:09:07,880 --> 00:09:12,677 sinorpresa niya ako ng mga tiket para pumunta sa Whakaari. 105 00:09:16,931 --> 00:09:19,267 Lunes ng umaga, tahimik. 106 00:09:19,350 --> 00:09:21,435 Hindi gaanong mabigat ang trapiko. 107 00:09:22,186 --> 00:09:27,066 Dumating kami sa opisina ng turismo at binasa namin 108 00:09:27,942 --> 00:09:33,197 ang ilang mga dokumento ng kaligtasan, at hiniling sa aming isulat lang 109 00:09:33,281 --> 00:09:35,866 ang mga numero namin at mga numero ng mga kamag-anak namin. 110 00:09:37,952 --> 00:09:41,038 Alam kong mapanganib at naroon ako kasama ang anak ko. 111 00:09:41,122 --> 00:09:43,082 Hindi ko siya ilalagay sa panganib. 112 00:09:43,165 --> 00:09:47,420 Pero walang sandaling natakot ako sa talagang ginagawa namin. 113 00:09:50,756 --> 00:09:52,300 Magandang umaga! 114 00:09:52,383 --> 00:09:57,096 Noong araw na iyon, may ilang mga bangkang lumibot sa Island, 115 00:09:57,179 --> 00:09:58,973 at nasa Phoenix kami. 116 00:10:02,518 --> 00:10:03,978 Umalis kami sa pier, 117 00:10:04,061 --> 00:10:08,399 naglakbay sa ilog sa loob ng lima o sampung minuto. 118 00:10:09,692 --> 00:10:13,738 Lalagpasan mo ang River Bar papunta sa bukas na karagatan. 119 00:10:15,239 --> 00:10:18,451 Tapos, mula roon papunta sa White Island. 120 00:10:26,792 --> 00:10:31,547 Umalis kami sa pangunahing barko bandang 9:00 am. 121 00:10:32,048 --> 00:10:35,926 Isang oras kaming nag-bus papunta sa Whakatāne, 122 00:10:36,010 --> 00:10:41,057 sa daungan kung saan kami manggagaling kasama ang 40 o higit pang ibang turista. 123 00:10:42,308 --> 00:10:46,103 Sumakay kaming lahat sa Te Puia, 124 00:10:46,187 --> 00:10:47,938 at sabi ng gabay, bagong barko raw iyon. 125 00:10:48,022 --> 00:10:49,732 Kakukuha lang yata nila roon noong taong iyon. 126 00:10:51,400 --> 00:10:54,195 May apat na gabay sa Te Puia. 127 00:10:54,278 --> 00:10:56,530 Mga tagaroon sila sa Whakatāne, 128 00:10:56,614 --> 00:11:00,409 at sobra silang nananabik na ikuwento sa amin ang kasaysayan ng White Island. 129 00:11:02,662 --> 00:11:05,039 Noong umaga ng ikasiyam ng Disyembre, 130 00:11:05,623 --> 00:11:10,878 ang mga gabay ay ako at sina Hayden, Tipene, at Jake. 131 00:11:11,754 --> 00:11:16,467 Inihanda namin ang bangka at umalis na parang karaniwang araw lang. 132 00:11:17,093 --> 00:11:20,805 Papalapit sa pampang, gagabayan namin kayo sa paglibot sa loob ng crater. 133 00:11:20,888 --> 00:11:24,183 Aabot ito ng mga isang oras hanggang isang oras at kalahati. 134 00:11:24,266 --> 00:11:26,435 Mahilig sa outdoors ang nakababata kong kapatid na si Hayden, 135 00:11:27,019 --> 00:11:29,605 at gustong-gusto niya ang tag-init. 136 00:11:31,023 --> 00:11:35,528 Noong 2009, nagsimula siyang maging gabay sa Whakaari. 137 00:11:36,362 --> 00:11:40,533 Mayroon siyang detalyadong diary ng bawat biyahe niya papunta sa Island, 138 00:11:40,616 --> 00:11:43,702 at nakasama siya sa 1,111 biyahe. 139 00:11:45,037 --> 00:11:46,414 Kamangha-mangha iyon. 140 00:11:46,497 --> 00:11:52,002 Hindi ko alam na iyon ang pang-1,111 na biyahe ni Hayden sa Island. Hindi. 141 00:11:54,547 --> 00:11:57,675 Si Hayden siguro ang isa sa mga pinakamatatagal nang gabay. 142 00:11:58,592 --> 00:12:01,429 Tumulong siyang turuan ako sa trabaho, 143 00:12:01,512 --> 00:12:04,807 at pagkatapos ng trabaho, pupunta kami sa lokal na samahan ng pangingisda 144 00:12:06,183 --> 00:12:10,771 o pupunta kami sa Tarawera Falls. 145 00:12:12,231 --> 00:12:13,774 Wala siyang inuurungang adventure. 146 00:12:16,277 --> 00:12:19,905 Nagkaroon siya ng malaking pagmamahal para sa buong kapaligiran. 147 00:12:21,115 --> 00:12:23,242 Hindi lang para sa Whakaari, hindi lang para sa bulkan. 148 00:12:38,966 --> 00:12:42,428 Bumubugso ang hangin, malalaki ang mga alon. 149 00:12:42,511 --> 00:12:45,890 Maraming kawawang pasahero ang talagang 150 00:12:45,973 --> 00:12:48,767 inilipat sa likod ng Te Puia 151 00:12:48,851 --> 00:12:50,436 kasi naduduwal sila. 152 00:12:51,479 --> 00:12:53,230 Nakaupo ako kasama ang pamilya ko, para naming… 153 00:12:54,565 --> 00:12:56,942 hindi naman sa pinagtatawanan sila, pero tumatawa nang kaunti, 154 00:12:57,026 --> 00:12:59,945 ngumingisi lang sa isa't isa. Nasisiyahan kaming nasa tubig. 155 00:13:00,029 --> 00:13:02,948 At nasisiyahan kami sa maalong biyahe. 156 00:13:04,867 --> 00:13:08,078 Wala kaming kaalam-alam na magiging ganoong kaalon ang dagat. 157 00:13:08,829 --> 00:13:11,832 Nasa bangkang iyon kami sa loob ng 90 minuto. 158 00:13:11,916 --> 00:13:15,461 At hindi bababa sa pito o walong tao ang nagsusuka dahil lang 159 00:13:16,045 --> 00:13:19,507 taas-baba ang barko, 160 00:13:19,590 --> 00:13:23,886 at makikita mo ang karagatan tapos langit, tapos karagatan tapos langit. 161 00:13:25,012 --> 00:13:26,805 Sobrang lapit ko nang magsuka. 162 00:13:26,889 --> 00:13:29,808 Literal na hawak ko nang ganito ang sikmura ko. 163 00:13:33,729 --> 00:13:36,357 Isang oras at kalahati papunta at isang oras at kalahati pabalik. 164 00:13:37,316 --> 00:13:39,693 May mga araw na pupunta ka roon at pwedeng maalon, 165 00:13:39,777 --> 00:13:42,988 pwedeng nakatatakot. Kung hindi ka sanay na nasa bangka sa loob ng isang oras, 166 00:13:43,656 --> 00:13:45,324 medyo mabilis kang maduduwal. 167 00:13:48,244 --> 00:13:49,745 Kaya may isa pa ring pamimilian. 168 00:13:49,828 --> 00:13:53,040 Pwede kang sumakay sa helicopter, at 20 minutong paglipad lang iyon. 169 00:13:55,501 --> 00:13:56,794 Paggising ko noong araw na iyon, 170 00:13:56,877 --> 00:13:59,547 medyo kinakabahan ako at medyo stressed. 171 00:14:00,673 --> 00:14:06,262 Unang araw iyon na pinayagan akong mag-isang maglipad ng mga pasahero. 172 00:14:10,057 --> 00:14:13,477 Una akong pumunta sa New Zealand para sa lisensya ko. 173 00:14:15,187 --> 00:14:17,439 Naghahanap lang ng magandang lugar para matutong lumipad. 174 00:14:21,068 --> 00:14:22,027 Sa maaliwalas na araw, 175 00:14:22,111 --> 00:14:24,947 kung lilipad ka mula sa mainland, makikita mo ang White Island. 176 00:14:25,656 --> 00:14:27,116 Deretso lang ang paglipad papunta roon. 177 00:14:30,035 --> 00:14:35,040 At ang mga kondisyon noong araw na iyon… perpektong kondisyon ang mga iyon. 178 00:14:44,675 --> 00:14:48,679 Habang papalapit ang Phoenix sa Island, 179 00:14:48,762 --> 00:14:52,600 nagsimula ang crew na ihanda kami sa pagbaba. 180 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 At sabi ng anak ko, "Tara, Pa, gusto kong mauna sa Island." 181 00:15:14,622 --> 00:15:16,790 Nagsimula ang paglibot 182 00:15:16,874 --> 00:15:18,834 at mabagal lang kaming naglakad. 183 00:15:20,544 --> 00:15:22,880 Ang dalawang gabay, isa sa kanila ang nauna, 184 00:15:22,963 --> 00:15:27,092 mahuhuli ang isa, at bilang isang grupo, mananatili kami sa pagitan nila. 185 00:15:39,730 --> 00:15:42,107 Para iyong eksena mula sa Jurassic Park 186 00:15:42,191 --> 00:15:43,651 kapag nilapitan mo. 187 00:15:49,114 --> 00:15:52,993 Ang unang paglapag sa White Island, para sa akin, ay parang paglapag sa buwan 188 00:15:53,077 --> 00:15:56,080 kasi kakaiba itong klase ng kapiligiran. 189 00:16:04,171 --> 00:16:06,590 Pagkatapos naming lumapag, pinayuhan ko sila tungkol sa kaligtasan. 190 00:16:07,800 --> 00:16:10,719 Nagsimula akong maglakad papunta sa crater. 191 00:16:18,894 --> 00:16:21,438 Nasa ilalim ng tubig ang malaking bahagi ng bulkan 192 00:16:21,522 --> 00:16:23,691 kaya tuktok lang nito ang nakikita mo. 193 00:16:24,858 --> 00:16:27,569 Ang White Island ay isang stratovolcano. 194 00:16:27,653 --> 00:16:32,032 Kapag pumuputok ito, wala itong mga daloy ng lava tulad ng mga bulkan sa Hawaii. 195 00:16:33,492 --> 00:16:36,078 Para itong nagbababa ng mga layer ng mga bato 196 00:16:36,161 --> 00:16:39,373 at abo at binubuo nito ang sarili nito sa ganoong paraan. 197 00:16:53,178 --> 00:16:55,431 Nang dumating ang Te Puia sa Island, 198 00:16:56,015 --> 00:16:57,891 kinailangan naming sumakay sa maliliit na bangkang tinatawag nilang bangkang Zodiac. 199 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 Mga inflatable rubber boat lang iyon. 200 00:17:00,644 --> 00:17:03,480 Mabilis lang talagang biyahe iyon sa Island. 201 00:17:03,564 --> 00:17:05,315 Oo, mga isa o dalawang minuto. 202 00:17:07,026 --> 00:17:12,031 At nakarating sila sa napakamaugang sementong daungan 203 00:17:12,114 --> 00:17:15,200 na may kinakalawang na bakal na hagdan. 204 00:17:19,621 --> 00:17:23,625 May mga tunog ng along humahampas sa dalampasigan 205 00:17:23,709 --> 00:17:28,047 at humahampas sa pampang na nagbibigay sa hanging-dagat ng amoy ng asin. 206 00:17:29,465 --> 00:17:30,674 At mayroon ding 207 00:17:30,758 --> 00:17:35,220 halos parang matindi at masangsang na amoy ng asupre. 208 00:17:36,513 --> 00:17:40,059 Mukhang patay ang lugar. Walang senyales ng buhay. 209 00:17:42,102 --> 00:17:45,481 Nang umalis kami mula sa daungang iyon at nakita namin sa unang pagkakataon… 210 00:17:46,231 --> 00:17:49,026 May larawan ako sa isip ko ng hitsura ng bulkan, 211 00:17:49,109 --> 00:17:50,152 at hindi ito iyon. 212 00:17:51,361 --> 00:17:54,406 Walang lava. Maraming-maraming usok lang. 213 00:17:55,908 --> 00:17:57,868 Napakaganda noon, 214 00:17:58,577 --> 00:18:03,290 pero pakiramdam ko, talagang nasa gitna kami ng kawalan. 215 00:18:15,260 --> 00:18:18,138 Mula roon, bumuo kami ng magkakahiwalay na mga grupo. 216 00:18:18,222 --> 00:18:21,517 Ang mga gabay ko sa Island ay sina Hayden at Tipene. 217 00:18:22,643 --> 00:18:27,022 Si Tipene, ang alam ko, ay baguhan. Tinuturuan siya ni Hayden. 218 00:18:28,607 --> 00:18:30,692 Mausisa si Tipene. 219 00:18:31,610 --> 00:18:33,612 Napakaraming tanong. 220 00:18:35,572 --> 00:18:37,116 Ipinagmamalaki niyang isa siyang Māori. 221 00:18:39,701 --> 00:18:42,037 Nasasabik siyang makuha ang trabahong iyon. 222 00:18:42,913 --> 00:18:47,251 Natutuwa siya roon, sumasakay sa bangka, nakikihalubilo sa mga tao. 223 00:18:47,334 --> 00:18:49,378 Gusto niyang nagkukuwento sa kanila 224 00:18:50,129 --> 00:18:51,964 ng mga mito at alamat na Māori. 225 00:18:54,091 --> 00:18:56,593 Hindi siya dapat magtatrabaho nang araw na iyon. 226 00:18:57,636 --> 00:18:58,804 Mamimili sana kami. 227 00:19:00,472 --> 00:19:03,934 Pero tinawagan siya para humalili sa iba at nagtrabaho siya. 228 00:19:07,855 --> 00:19:10,524 Ang mga gabay, piloto, at skipper, 229 00:19:10,607 --> 00:19:14,027 kilalang-kilala nila ang Island hanggang sa pinakahuling bato. 230 00:19:15,445 --> 00:19:18,031 Sila ang pinakanakakikilala sa Whakaari higit kaninoman. 231 00:19:18,115 --> 00:19:20,450 Sige, kayong lahat! Maligayang pagdating sa White Island. 232 00:19:20,534 --> 00:19:23,662 Ako ang magiging gabay ninyo ngayon sa munting paglibot natin sa Island. 233 00:19:23,745 --> 00:19:26,456 Binigyan nila kami ng hard hat na may chin strap, 234 00:19:26,540 --> 00:19:29,251 tapos ay binigyan nila kami ng respirator. 235 00:19:29,334 --> 00:19:32,921 Ang gagawin natin, pupunta tayo sa gilid dito 236 00:19:33,005 --> 00:19:34,923 paakyat sa pangunahing crater na iyon. 237 00:19:35,007 --> 00:19:36,884 Hihinto tayo sa ilang interesanteng punto sa daan. 238 00:19:36,967 --> 00:19:39,094 Magbabahagi ako ng ilang impormasyon tungkol sa Island. 239 00:19:39,178 --> 00:19:41,972 Kung maayos na ang lahat, 240 00:19:42,055 --> 00:19:43,807 sisimulan na nating ang paglibot. 241 00:19:48,061 --> 00:19:50,189 Nasa oras umalis ang unang grupo 242 00:19:50,272 --> 00:19:52,316 matapos ang maikling payong pangkaligtasan. 243 00:19:53,734 --> 00:19:56,820 Nagtitipon-tipon pa ang grupo namin. 244 00:19:58,238 --> 00:19:59,656 Para saan ito? 245 00:19:59,740 --> 00:20:00,991 Susupsupin ninyo iyan 246 00:20:01,074 --> 00:20:02,534 at tutulong iyang maglabas ng laway, 247 00:20:02,618 --> 00:20:07,414 nang sa ganoon ay anomang iritasyong makuha ninyo mula sa usok mismo, 248 00:20:07,497 --> 00:20:10,375 ay mapagaan iyon. Para hindi kayo sobrang uubo. 249 00:20:15,672 --> 00:20:21,094 Ang landas sa Island track ay isang ikot na nagsisimula sa dalampasigan. 250 00:20:22,471 --> 00:20:23,764 Kapag nakarating na sa crater, 251 00:20:23,847 --> 00:20:26,642 babalik at iikot sa Island. 252 00:20:26,725 --> 00:20:27,851 LAWA NG CRATER 253 00:20:27,935 --> 00:20:30,938 Tapos, balik sa bunganga sa pasukan. 254 00:20:31,021 --> 00:20:32,689 HELIKOPTER 255 00:20:34,691 --> 00:20:37,444 Maraming gas sa Island na sumusubok makalabas. 256 00:20:37,527 --> 00:20:42,032 Sinusubukang tumagos sa isang malapot 257 00:20:42,115 --> 00:20:43,325 at maputik na bagay. 258 00:20:43,909 --> 00:20:46,995 Kaya mayroon kang maririnig na parang kumukulong ingay. 259 00:20:50,999 --> 00:20:53,460 Ang nangyayari ay sumasama ang asupre sa usok palabas. 260 00:20:53,543 --> 00:20:56,463 Tumitigas iyon at bumabagsak ulit sa ibabaw ng sarili nito, 261 00:20:56,546 --> 00:20:59,758 at bumubuo ng istrukturang parang tsiminea sa isang bahay. 262 00:20:59,841 --> 00:21:01,551 Kaya tinatawag namin iyong lugar ng tsimineang asupre. 263 00:21:03,720 --> 00:21:08,892 Ang tanawin ay binubuo ng mga bato, abo, at putik. 264 00:21:10,560 --> 00:21:13,647 Pero nagkalat sa paligid 265 00:21:13,730 --> 00:21:17,567 ng mga kulay-abo ay mga deposito ng asupre 266 00:21:17,651 --> 00:21:20,237 na pinakamagagandang matitingkad na dilaw 267 00:21:20,821 --> 00:21:25,200 at matitingkad na puting kristal na parang kumikinang sa liwanag ng araw. 268 00:21:28,036 --> 00:21:31,915 Mararamdaman mo ang lawak 269 00:21:31,999 --> 00:21:34,751 at kapangyarihan ng pinapasok mo. 270 00:21:41,383 --> 00:21:43,969 Itong sulyap sa Inang Kalikasan 271 00:21:44,052 --> 00:21:48,348 sa kanyang pinakamaganda pero pinakamakamandag. 272 00:21:55,355 --> 00:22:01,653 Sabi ng gabay namin, karaniwan daw na ang lawa ay magandang mabughaw na berde 273 00:22:01,737 --> 00:22:05,699 at puti iyon noong araw na iyon dahil siguro noong magdamag 274 00:22:05,782 --> 00:22:09,036 ay nagkaroon ng kung anong aktibidad 275 00:22:09,119 --> 00:22:12,539 na naging sanhi para mahulog pabalik sa lawa ang abo. 276 00:22:14,750 --> 00:22:16,585 Sa tingin ko ay madalas mangyari iyon, 277 00:22:16,668 --> 00:22:19,963 pero mukhang walang problema ang mga gabay doon kaya 'di ako nag-alala. 278 00:22:24,217 --> 00:22:26,553 Nagsimula kaming maglakad papunta sa crater. 279 00:22:26,636 --> 00:22:31,850 Huminto kami para kumuha ng mga larawan kada ilang yarda, 280 00:22:31,933 --> 00:22:35,187 at kinausap ko ang gabay namin at tinanong ko siya, 281 00:22:35,270 --> 00:22:37,939 "Kailan ang huling pagputok? 282 00:22:38,023 --> 00:22:41,359 Kasi ako… Medyo kinakabahan na ako rito." 283 00:22:41,443 --> 00:22:45,322 Sabi niya, may isa noong 2013, isa noong 2016. 284 00:22:45,405 --> 00:22:50,118 At para akong, "Katapusan na ng 2019 ngayon at talagang kinakabahan ako." 285 00:22:50,202 --> 00:22:53,413 Binanggit ni Hayden na ang Island ay nasa pangalawang antas ng panganib. 286 00:22:53,497 --> 00:22:56,458 Hindi niya inilarawan ang ibig sabihin noon sa sandaling iyon. 287 00:22:56,541 --> 00:23:02,881 Pero sinabi niyang mas mataas ang tsansa ng aktibidad, na nakababahala para sa'kin. 288 00:23:04,800 --> 00:23:07,177 Unang antas, pangalawang antas, maliit na bagay lang iyon. 289 00:23:07,761 --> 00:23:12,432 Sa una, walang masyadong nangyayari. Sa pangalawa, mas maraming aktibidad, 290 00:23:12,516 --> 00:23:14,935 at ang pangatlong antas ay pagputok, kaya alam mong… 291 00:23:16,895 --> 00:23:19,981 Napakalaki ng pagkakaiba sa pagitan ng una at ikatlong antas. 292 00:23:27,280 --> 00:23:30,951 Bumalik kami sa baba kung saan kami nagsimula. 293 00:23:31,993 --> 00:23:37,249 Bumalik kami sa Phoenix at naghahanda pa lang kaming umalis. 294 00:23:40,085 --> 00:23:43,130 Nakikipag-usap kami sa isa sa mga gabay namin 295 00:23:43,213 --> 00:23:44,464 tungkol sa 296 00:23:44,548 --> 00:23:48,468 kung nagkaroon ba ng aktibidad ang bulkan sa White Island noong magdamag o 297 00:23:48,552 --> 00:23:49,719 ay noong walang tao roon. 298 00:23:53,390 --> 00:23:58,478 Para bang umaamo ito para bumisita ang mga tao. 299 00:24:01,606 --> 00:24:04,901 Para bang, "Puputok ako kapag wala kayo." 300 00:24:07,320 --> 00:24:13,285 Habang umaalis kami sa Island at pabalik na, lumingon ako sa crater, 301 00:24:14,035 --> 00:24:17,038 nakikita ko ang paglibot mula sa kabilang bangka. 302 00:24:18,206 --> 00:24:24,462 MATAPOS MAKAALIS ANG PHOENIX, 47 KATAO ANG NANATILI SA ISLA. 303 00:24:26,131 --> 00:24:28,216 Laging masayang umakyat sa crater 304 00:24:28,300 --> 00:24:30,510 at marinig ang mga taong magpigil ng hininga at sabihing, 305 00:24:30,594 --> 00:24:33,221 "Wow," at "Diyos ko, kahanga-hanga ito," 306 00:24:33,305 --> 00:24:35,098 at pagkatapos ay kukuha sila ng mga larawan. 307 00:24:36,933 --> 00:24:42,647 May mga geologist na pumupunta para makita at pag-aralan iyon… 308 00:24:44,566 --> 00:24:46,818 at mayroon ding mga karaniwang tao na parang, 309 00:24:46,902 --> 00:24:50,030 "Gusto ko lang ng larawan ng crater, gusto ko lang ilagay sa Instagram." 310 00:24:52,407 --> 00:24:53,825 Nakarating kami sa tuktok ng crater bandang 311 00:24:53,909 --> 00:24:56,703 alas-dos ng hapon. 312 00:24:58,246 --> 00:25:01,917 Nakatingin ka lang sa nakanganga at walang katapusang hukay ng usok. 313 00:25:02,667 --> 00:25:04,586 Nakapanliit na tanawin iyon. 314 00:25:06,963 --> 00:25:08,548 Binigyan nila kami ng isa pang pagkakataong 315 00:25:08,632 --> 00:25:11,551 kumuha ng larawan sa harap ng crater. 316 00:25:12,260 --> 00:25:16,473 Napansin ko ang isa pang bangka. Kaaalis lang ng Phoenix mula sa Island, 317 00:25:16,556 --> 00:25:18,850 tapos ilang minuto kaming nanatili roon sa itaas, 318 00:25:18,934 --> 00:25:20,685 tapos ay nagsimula na kaming bumaba. 319 00:25:21,686 --> 00:25:24,147 Iniisip ko, "Okay, pababa na kami. 320 00:25:24,856 --> 00:25:30,737 Patapos na ang paglibot." Kaya medyo mas magaang na ang pakiramdam ko. 321 00:25:34,199 --> 00:25:35,909 Dahil mula sila sa cruise ship, 322 00:25:35,992 --> 00:25:37,911 medyo mahigpit ang oras namin, 323 00:25:37,994 --> 00:25:42,958 kaya mabilis kaming kumilos. Pabalik na kami noon sa daungan. 324 00:25:44,751 --> 00:25:48,755 Siguro nahuli nang sampung minuto sa amin ang isa pang paglibot, 325 00:25:48,838 --> 00:25:53,927 kaya paalis kami sa crater at paakyat sa crater si Hayden. 326 00:25:55,470 --> 00:25:57,472 Mula sa crater, parang iikot ka pabalik 327 00:25:57,555 --> 00:26:00,183 tapos panibagong 500 metro o higit pa papunta sa dalampasigan. 328 00:26:01,226 --> 00:26:04,312 May apat akong pasahero noon, dalawang mag-asawa. 329 00:26:04,396 --> 00:26:06,773 At sa puntong iyon, doon namin nalagpasan ang mga nasa bangka, 330 00:26:06,856 --> 00:26:09,567 ang mga grupong naglalakad papunta sa crater. 331 00:26:11,653 --> 00:26:14,531 Nakilala ko si Hayden at binati ko si Hayden… 332 00:26:14,614 --> 00:26:18,243 habang paakyat siya sa crater kasama ang grupo niyang naglilibot. 333 00:26:20,370 --> 00:26:22,539 Pumunta kami sa asidong lawa. 334 00:26:24,124 --> 00:26:27,377 Nakikita namin ang pagbula sa gitna ng mga usok 335 00:26:27,460 --> 00:26:29,921 na dumaraan sa mga mukha namin. 336 00:26:31,256 --> 00:26:34,384 Sinabi ni Hayden na pwede lang kami roon nang dalawa hanggang tatlong minuto, 337 00:26:35,010 --> 00:26:39,139 sapat lang na oras para tumingin at kumuha ng mga larawan dahil 338 00:26:39,222 --> 00:26:43,685 ang mga lumalabas na kemikal doon sa itaas 339 00:26:43,768 --> 00:26:46,688 ay mas mapanganib. 340 00:26:47,564 --> 00:26:50,900 Nagmamadali ang lahat na kumuha ng larawan. 341 00:26:54,279 --> 00:26:58,199 Oras na para umalis, isang pila. 342 00:26:58,283 --> 00:27:00,577 Nasa harap ang kapatid ko kasama si Hayden. 343 00:27:01,578 --> 00:27:05,498 Kasama ko ang mga magulang ko sa gitna ng grupo. 344 00:27:10,670 --> 00:27:14,466 Sa kalagitnaan ng daan papuntang daungan, may dalawang batis ng tubig 345 00:27:14,549 --> 00:27:17,886 at galing ang mga iyon sa iba't ibang bahagi ng Island. 346 00:27:17,969 --> 00:27:19,429 Kaya talagang pinahinto kami ng mga gabay 347 00:27:19,512 --> 00:27:21,389 at ipinalagay ang mga daliri namin sa tubig para tikman iyon. 348 00:27:22,307 --> 00:27:24,976 Talagang malalasahan mo ang iba't ibang mineral na naroon. 349 00:27:26,144 --> 00:27:29,647 Katitikim ko lang sa tubig, at nakatalikod ako sa crater, 350 00:27:30,231 --> 00:27:33,985 at narinig kong sinabi ng isa sa mga turista, "Hoy, tingnan ninyo iyon." 351 00:27:34,069 --> 00:27:38,323 Lumingon ka at makikita mo ang maliit na itim na ulap na lumalabas sa bulkan. 352 00:27:38,406 --> 00:27:42,452 Hindi nakatatakot iyon. Kumuha pa nga ako ng larawan. 353 00:27:44,079 --> 00:27:48,166 Para lang usok sa tsiminea. Walang tunog. 354 00:27:49,042 --> 00:27:52,253 Lumingon kaming lahat para makita ang halos mukhang itim na paputok, 355 00:27:52,337 --> 00:27:55,256 o parang isang dementor sa Harry Potter na may itim na mahabang buntot. 356 00:27:55,340 --> 00:27:59,636 Kaya inilabas namin ang mga telepono namin at kumuha ng mga larawan. 357 00:28:00,261 --> 00:28:03,556 Sandali lang kasunod noon, may isa pang mas malaking pagputok. 358 00:28:04,557 --> 00:28:09,813 na sinundan ng malaki, mas malaki pang grupo ng mga bato, lumipad sa ere, 359 00:28:09,896 --> 00:28:15,276 at unti-unti iyong lumaki sa lakas at sukat. 360 00:28:16,611 --> 00:28:18,696 Alam ko agad, 361 00:28:18,780 --> 00:28:22,784 masamang ito. Dapat tayong tumakbo. 362 00:28:24,077 --> 00:28:27,122 Lumingon ako at nakita ko ang usok. 363 00:28:27,205 --> 00:28:29,624 Mas matangkad na iyon sa White Island. 364 00:28:30,667 --> 00:28:33,253 Alam ko na agad ang nangyayari. 365 00:28:34,003 --> 00:28:36,798 Natataranta na ang utak ko, 366 00:28:36,881 --> 00:28:40,176 at sinusubukan ko lang bilisang isipin kung ano ang dapat gawin. 367 00:28:40,760 --> 00:28:42,095 Sa likod ko, 368 00:28:42,178 --> 00:28:47,976 narinig kong sumigaw si Kelsey, "Takbo!" Tapos, iyon na ang simula. 369 00:28:50,270 --> 00:28:52,355 -Takbo! -Takbo! 370 00:28:52,439 --> 00:28:54,190 Annie! 371 00:28:54,274 --> 00:29:00,947 KUHA SA TELEPONO NG NAKALIGTAS 372 00:29:01,781 --> 00:29:06,453 Natataranta na ako noon. Nangyayari ang pinakamasama kong bangungot. 373 00:29:08,538 --> 00:29:12,208 Naririnig namin si Hayden sa harap, sumisigaw na tumakbo. 374 00:29:12,292 --> 00:29:14,502 Natataranta na kami noon, 375 00:29:14,586 --> 00:29:17,297 at nagsimula nang tumakbo para sa kaligtasan namin. 376 00:29:18,298 --> 00:29:20,383 Kasunod ko sa likod ko ang mga magulang ko. 377 00:29:21,384 --> 00:29:26,014 Mararamdaman mo ang anino ng pagsabog na umaangat sa likod namin. 378 00:29:28,975 --> 00:29:31,019 Nakatakbo at nakapagtago kami sa likod 379 00:29:31,102 --> 00:29:37,650 ng napakalaking tumpok ng mga bato bago kami tabunan ng ulap ng abo. 380 00:29:46,993 --> 00:29:48,995 Naging kulay itim ang buong paligid. 381 00:29:49,078 --> 00:29:54,501 Ang maririnig mo lang ay ang tunog ng pag-ugong at atungal. 382 00:29:54,584 --> 00:29:57,212 Sa puntong iyon, wala na akong magagawa. 383 00:30:07,388 --> 00:30:12,519 Papunta kami sa kabilang dagat-dagatan na nasa kabila lang ng talampas 384 00:30:13,019 --> 00:30:14,479 at saka pumutok ang bulkan. 385 00:30:17,565 --> 00:30:21,528 Diyos ko. Naku po. 386 00:30:23,363 --> 00:30:27,450 Pinanonood ko ang pag-angat ng usok at napakaganda nito. 387 00:30:28,493 --> 00:30:31,371 Ang puti ay purong puti, ang itim ay madilim. 388 00:30:31,454 --> 00:30:34,457 Para lang iyong… Kamangha-manghang sandali iyon. 389 00:30:36,918 --> 00:30:42,465 Sa loob ng ilang segundo, ang maganda ay naging nakatatakot. 390 00:30:43,007 --> 00:30:48,304 Ang ulap ng abo ay gumulong pababa ng talampas. 391 00:30:49,681 --> 00:30:52,767 Napagtatanto na ng crew kung ano ang nangyayari. 392 00:30:52,851 --> 00:30:56,479 Nagsimulang magmatulin ang bangka. 393 00:30:57,522 --> 00:31:01,317 Nasa labas pa rin kami. Sinabihan ng crew na pumasok ang lahat sa cabin. 394 00:31:02,569 --> 00:31:03,987 Pumasok na ang lahat! 395 00:31:05,071 --> 00:31:10,702 -Bilisang pumasok! -Pasok! 396 00:31:10,785 --> 00:31:12,287 Diyos ko! 397 00:31:15,748 --> 00:31:19,669 Naglalakad kami pupunta sa pampang at tinanong ako ng isa sa mga pasahero ko, 398 00:31:20,378 --> 00:31:23,715 "Dapat ba tayong tumakbo?" At lumingon ako at 399 00:31:23,798 --> 00:31:26,009 saka ko nakita ang malaking pagputok na nangyayari. 400 00:31:26,593 --> 00:31:28,553 Lumingon ako sa kaliwa ko noon at nakita 401 00:31:28,636 --> 00:31:31,598 ang mga parang projectile na parang babagsak papunta sa amin. 402 00:31:32,891 --> 00:31:34,851 Sa akin, parang aakyat iyon nang libo-libong talampakan 403 00:31:34,934 --> 00:31:36,436 at hindi titigil. 404 00:31:37,687 --> 00:31:39,314 Tiningnan ko ang helicopter 405 00:31:39,397 --> 00:31:42,734 na nasa mga 300 hanggang 400 metro ang layo sa akin. 406 00:31:42,817 --> 00:31:45,236 Kaya… hindi na kami makasasakay doon. 407 00:31:46,070 --> 00:31:49,574 Ang maaari na lang gawin ay pumunta sa tubig. 408 00:31:49,657 --> 00:31:51,868 Kaya sinabi ko sa kanilang tumakbo sa tubig. 409 00:31:54,329 --> 00:31:56,873 Pagkarating ko sa pier, hindi na ako nag-alinlangang tumalon. 410 00:32:00,251 --> 00:32:03,463 Lumubog ako sa tubig at pinigil ang paghinga hanggang makakaya. 411 00:32:03,963 --> 00:32:05,673 Biglang naging itim ang buong paligid. 412 00:32:09,427 --> 00:32:14,933 AUDIO SA TELEPONO NG NAKALIGTAS 413 00:32:21,189 --> 00:32:24,901 Tinatamaan ako ng mga bato at sunod-sunod na tumatama sa hard-hat ko. 414 00:32:26,027 --> 00:32:29,948 Iyon ang pinakamadilim na bagay na nakita ko buong buhay ko. 415 00:32:30,657 --> 00:32:35,328 Mas madilim sa anomang gabing naranasan ko, itim na itim. 416 00:32:39,207 --> 00:32:43,461 Kung nagbabasa ka ng akda tungkol sa mga pyroclastic flow, 417 00:32:43,544 --> 00:32:44,963 malalaman mong hindi nakaliligtas ang mga tao. 418 00:32:45,964 --> 00:32:49,509 Alam kong wala kaming tsansa kung lalabas kami, 419 00:32:49,592 --> 00:32:52,887 kaya kailangan lang naming magtago at umasa. 420 00:32:52,971 --> 00:32:58,810 Idiniin ko ang salamin at gas mask sa mukha ko at hindi ko ito binitawan. 421 00:33:03,564 --> 00:33:06,109 Narinig kong sumisigaw ang ibang tao. 422 00:33:06,943 --> 00:33:08,528 Kakila-kilabot talaga. 423 00:33:09,904 --> 00:33:14,701 Malinaw kong naaalalang naramdaman kong parang sinusunog ang likod ko. 424 00:33:15,910 --> 00:33:20,415 Sunog na sunog na ang mga braso at binti ko, hindi ko na sila naramdaman. 425 00:33:22,000 --> 00:33:24,419 Narinig kong sinabi ni Matt, "Patawad, Lauren." 426 00:33:24,502 --> 00:33:26,087 At nadurog noon ang puso ko. 427 00:33:27,588 --> 00:33:33,219 Hinawakan ko ang kamay niya kasi inisip kong siguradong 428 00:33:33,302 --> 00:33:39,809 mamamatay kami noon at gusto ko lang na makitang magkasama ang mga katawan namin. 429 00:33:41,519 --> 00:33:43,688 Napakatindi ng amoy. 430 00:33:43,771 --> 00:33:47,734 Iyong init pa lang ay malaking pahirap na. 431 00:33:47,817 --> 00:33:51,696 Sinusunog ako ng buhay ng napakainit na usok. 432 00:33:52,447 --> 00:33:55,158 Ginawa ko ang lahat ng makakaya ko para pigilan ang paghinga. 433 00:33:55,241 --> 00:33:58,369 Na panatilihing sarado ang bibig at mga mata ko. 434 00:33:58,453 --> 00:34:04,917 Sinubukan kong kumilos sa posisyong fetal kaya likod ko ang pinakanapuruhan. 435 00:34:11,340 --> 00:34:12,759 Sa ilalim ng tubig ay walang ingay. 436 00:34:12,842 --> 00:34:16,429 Hinihintay mo na muling lumabas ang liwanag. 437 00:34:17,180 --> 00:34:20,600 Pakiramdam mo ay hindi mo alam kung kailan matatapos ang lahat, 438 00:34:21,184 --> 00:34:23,561 dahil wala talagang liwanag, kawalan lang. 439 00:34:25,063 --> 00:34:27,815 Sa isang punto, may sumilip na liwanag. Tiningnan ko iyon. 440 00:34:27,899 --> 00:34:29,358 Naisip ko, "Salamat sa Diyos." 441 00:34:29,442 --> 00:34:31,652 Lumangoy ako papunta roon, pero nawala ulit. 442 00:34:36,074 --> 00:34:41,037 Sinabi ko kay Matt na mahal ko siya. Isinisigaw ko iyon kada dalawang segundo. 443 00:34:41,120 --> 00:34:43,039 "Mahal kita." 444 00:34:43,122 --> 00:34:48,002 "Mahal kita," at ang naririnig ko lang ay ang pagsigaw niya sa sakit. 445 00:34:49,295 --> 00:34:51,547 Hindi ko pa siya narinig sumigaw nang ganoon. 446 00:34:53,549 --> 00:34:59,305 Napakatindi lang ng sakit. Natupok ng apoy ang mga damit ko. 447 00:35:01,557 --> 00:35:03,726 Dalawa hanggang tatlong minuto ang itinigal ng pagputok. 448 00:35:03,810 --> 00:35:08,606 Iyon ang pinakanakatatakot na dalawang minuto ng buhay ko hanggang ngayon. 449 00:35:09,398 --> 00:35:11,109 Naisip ko, "Ito na iyon. 450 00:35:11,609 --> 00:35:16,239 Ito na ang huling araw ko sa planeta. Mamamatay kami sa honeymoon namin." 451 00:35:22,411 --> 00:35:25,623 Naaalala kong dumungaw ako sa bintana, 452 00:35:25,706 --> 00:35:31,546 at biglang hindi ko na makita ang Island. Nawala na iyon. 453 00:35:38,386 --> 00:35:41,389 Para bang bumabagal ang takbo ng oras. 454 00:35:41,472 --> 00:35:44,725 Lagi kong sinabi noon, "Kung anoman ang mangyari sa akin, 455 00:35:44,809 --> 00:35:48,938 pakiramdam kong namuhay na ako, para sa edad ko, ng isang napakagandang buhay 456 00:35:49,021 --> 00:35:52,316 at kontento ako sa narating ko." 457 00:35:52,942 --> 00:35:58,030 Pero sa sandaling iyon, naisip ko, "Hindi, hindi pa ako handang pakawalan ito. 458 00:35:58,114 --> 00:36:01,325 Ipagpapatuloy ko sigurong… 459 00:36:01,409 --> 00:36:03,578 gawin ang lahat ng makakaya ko para makalabas dito nang buhay." 460 00:36:05,580 --> 00:36:08,416 Nagsimulang tumigas sa ibabaw ng tubig ang abo, 461 00:36:08,499 --> 00:36:11,794 nagsimulang muling lumiwanag, at saka ako umahon. 462 00:36:18,509 --> 00:36:21,679 Nilingon ko ang Island. 463 00:36:21,762 --> 00:36:25,224 Makikita mo ang lahat ng… Mayroon pa ring kaunting abo sa hangin 464 00:36:25,308 --> 00:36:27,560 na parang pabagsak sa Island. 465 00:36:41,532 --> 00:36:44,243 Ang una kong ginawa ay isigaw ang pangalan ni Lauren. 466 00:36:49,207 --> 00:36:52,543 Napakasama ng kalagayan ko, natakot akong baka namatay na siya. 467 00:36:53,711 --> 00:36:55,922 Naaalala kong sobra akong natakot. 468 00:36:59,592 --> 00:37:00,885 Okay lang. 469 00:37:04,764 --> 00:37:05,932 Okay lang. 470 00:37:10,978 --> 00:37:12,396 Kaya kalaunan… 471 00:37:14,732 --> 00:37:18,069 nang makita ko siyang gumagalaw, sinabi niya yatang, "Narito ako." 472 00:37:18,152 --> 00:37:22,907 Iyon ang pinakamalaking ginhawang naramdaman ko sa buhay, nang tumugon siya. 473 00:37:22,990 --> 00:37:25,868 Pinakamasamang bangungot ko iyon kung makaligtas ako pero siya hindi. 474 00:37:25,952 --> 00:37:28,663 Mas masama iyon kaysa… ano pa man. 475 00:37:28,746 --> 00:37:30,957 Hindi ko iyon matatanggap. 476 00:37:33,876 --> 00:37:36,545 Nang matapos ang pagputok, 477 00:37:36,629 --> 00:37:41,133 dahil siguro sa pagkagulat, tumayo ako at naglakad nang ilang metro. 478 00:37:42,635 --> 00:37:46,055 Malapit kami sa asidong lawa. 479 00:37:47,306 --> 00:37:52,770 May mga hiyawan, sigawan, iyakan. 480 00:37:53,271 --> 00:37:58,317 Nakita ko ang ilang mga taong gumugulong sa lupa… nahihirapan, 481 00:37:58,401 --> 00:38:02,238 sobrang nasasaktan, talagang nakakikilabot na tanawin. 482 00:38:04,573 --> 00:38:07,785 Unti-unti iyong humina at saka tumigil at 483 00:38:07,868 --> 00:38:10,288 naging panatag at tahimik. Kaya naisip ko, 484 00:38:10,371 --> 00:38:12,915 "Ngayon na o hindi kailanman." 485 00:38:12,999 --> 00:38:16,168 Kaya tumayo ako at nagsimulang sumigaw na sundan ako ng lahat 486 00:38:16,252 --> 00:38:19,338 at tumayo tapos magsimulang bumalik sa daungan. 487 00:38:21,966 --> 00:38:24,969 Maayos ang kalagayang pisikal ko. 488 00:38:26,345 --> 00:38:30,391 Pero lahat ng nasa Island noong pagputok, wala sa kanilang maayos. 489 00:38:30,474 --> 00:38:32,601 Walang nakatakas sa usok na iyon. 490 00:38:32,685 --> 00:38:35,980 Ang usok na iyon ay nasa 200 digri Celsius. 491 00:38:36,063 --> 00:38:38,858 Kaya… lalabas kang parang pinakuluang manok, 492 00:38:38,941 --> 00:38:40,443 kung dederetsohin. 493 00:38:41,027 --> 00:38:42,320 Tumingin lang ako sa braso ko at 494 00:38:42,403 --> 00:38:44,947 may parang buong layer ng balat na nakalaylay. 495 00:38:46,157 --> 00:38:49,660 Alam kong masama ang lagay ko at alam kong masama ang lagay niya. 496 00:38:49,744 --> 00:38:53,664 Ang naiisip ko lang ay, "Aalis na tayo sa isalng ito ngayon din." 497 00:38:54,332 --> 00:38:59,462 Pakiusap, takbo! Takbo! Pakiusap, takbo! 498 00:38:59,545 --> 00:39:01,380 Nahihirapan talaga akong lumakad. 499 00:39:02,631 --> 00:39:04,216 Dalawang beses akong bumagsak. 500 00:39:05,509 --> 00:39:08,637 Mas malala ang pagkasunog ni Matt kaysa sa akin 501 00:39:08,721 --> 00:39:13,934 dahil mas kaunting damit ang suot niya, pero tinutulungan niya ako. 502 00:39:16,729 --> 00:39:18,356 Tumatakbo ako sa purong adrenaline. 503 00:39:19,315 --> 00:39:23,027 Medyo natatandaan ko kung nasaan ang daungan at doon ako patungo. 504 00:39:29,825 --> 00:39:34,497 Sa puntong iyon, nakita ko ang isa sa mga grupong naglalakad papunta sa pier 505 00:39:34,580 --> 00:39:37,083 at nagsimula silang magtipon-tipon sa pier. 506 00:39:37,166 --> 00:39:40,920 Mga 20 o higit pang kataong naghihintay ng tulong. 507 00:39:54,225 --> 00:39:56,018 Hindi ko alam na gagawin namin ito, 508 00:39:56,102 --> 00:39:58,813 pero ibinalik ng skipper ang bangka 509 00:39:59,688 --> 00:40:01,857 sa pinanggalingan namin. 510 00:40:04,235 --> 00:40:07,363 At habang bumabalik kami roon, 511 00:40:08,489 --> 00:40:11,784 pumunta kami sa anino ng ulap ng abo, kaya biglangdumilim. 512 00:40:11,867 --> 00:40:13,911 Diyos ko po. 513 00:40:20,918 --> 00:40:23,546 Whakatāne Coast Guard, Phoenix, kopya ninyo? 514 00:40:23,629 --> 00:40:24,922 TATLONG MINUTO MATAPOS ANG PAGPUTOK 515 00:40:25,005 --> 00:40:29,343 Narinig ko ang tawag sa VHF ng skipper na kilala ko, 516 00:40:29,427 --> 00:40:31,387 para bang natataranta. 517 00:40:32,471 --> 00:40:34,682 "May mga tao sa Island at pumuputok ang bulkan." 518 00:40:36,350 --> 00:40:39,937 At maririnig mo ang pagkataranta sa boses niya, na seryoso ang nangyayari. 519 00:40:42,440 --> 00:40:44,942 Biglang nagsimulang tumunog ang mga telepono ko. 520 00:40:46,861 --> 00:40:50,239 Pagkatapos ay tumakbo ako sa tapat ng paradahan ng sasakyan, 521 00:40:50,322 --> 00:40:52,950 sa may ilog kung saan tanaw ang White Island. 522 00:40:54,618 --> 00:40:57,955 At iyon nga, mayroong malaking ulap sa ibabaw ng Island, 523 00:40:58,038 --> 00:40:59,415 at hindi iyon humuhupa. 524 00:41:08,090 --> 00:41:09,467 Diyos ko. 525 00:41:11,218 --> 00:41:12,511 Nasa mga limang minuto pa lang ang nakalipas 526 00:41:12,595 --> 00:41:15,139 at nagtatanong na ulit siya kung nasaan ang tulong, 527 00:41:15,222 --> 00:41:17,308 kaya binigyang-diin noon ang kagipitang naranasan nila. 528 00:41:17,391 --> 00:41:18,809 Humihingi sila ng tulong, 529 00:41:18,893 --> 00:41:20,936 at dalawang minuto pa lang ang nakalipas, nagtatanong na sila, "Nasaan ang tulong?" 530 00:41:21,020 --> 00:41:23,898 PULIS 531 00:41:23,981 --> 00:41:26,317 May pumasok sa opisina namin, lagpas 2:00 pm, 532 00:41:26,400 --> 00:41:28,903 at sinabi sa aming pumuputok ang Whakaari. 533 00:41:29,820 --> 00:41:35,075 Hindi namin direktang tanaw ang Whakaari, pero sa itaas ng mga burol, 534 00:41:35,159 --> 00:41:37,369 nakita namin ang napakalaking ulap. 535 00:41:38,704 --> 00:41:42,082 Sinabi ng isang staff, "May mga camera naman. 536 00:41:42,166 --> 00:41:44,376 Tingnan natin ang mga camera." 537 00:41:44,460 --> 00:41:50,257 At nakita namin ang mga maliliit na itim na tuldok, 538 00:41:51,091 --> 00:41:53,469 at napagtanto naming mga tao iyon, at doon 539 00:41:53,552 --> 00:41:56,889 naging malinaw na may mga tao roon. 540 00:41:59,266 --> 00:42:00,643 Nagtatrabaho kami. 541 00:42:00,726 --> 00:42:02,561 May deadline kami. 542 00:42:02,645 --> 00:42:06,357 Narinig namin ang mga sirena at para kaming, "Ano'ng nangyayari?" 543 00:42:07,483 --> 00:42:09,735 Nagmaneho ako papunta sa Mataatua Reserve, 544 00:42:10,361 --> 00:42:14,532 pumarada ako, tumakbo ako paakyat, tumakbo ako sa malawak na damuhan. 545 00:42:15,699 --> 00:42:17,409 Alam naming may mali. 546 00:42:17,993 --> 00:42:20,496 Mas malaki kaysa karaniwan ang usok. 547 00:42:20,579 --> 00:42:25,501 Nakatitig lang ang mga tao sa pagputok ng Whakaari. 548 00:42:27,920 --> 00:42:30,339 Nasa bahay ako at nakita ko ang balita. 549 00:42:31,340 --> 00:42:34,093 Nagsimulang dumating ang mga tao sa bahay ko at… 550 00:42:35,094 --> 00:42:36,637 sinusubukan ko pa ring 551 00:42:36,720 --> 00:42:39,765 intindihin ang mga nangyayari. 552 00:42:42,851 --> 00:42:44,186 Nag-iisip… 553 00:42:52,861 --> 00:42:55,739 Nasa isang libing ako ng isang Māori 554 00:42:57,324 --> 00:42:59,952 at nararamdaman ko sa enerhiya 555 00:43:00,035 --> 00:43:03,080 ng pagsasalita ko roon na may hindi magandang nangyayari. 556 00:43:05,040 --> 00:43:09,295 Nang dumungaw ako, nakita kong umaangat ang usok 557 00:43:09,378 --> 00:43:14,174 at hindi iyon karaniwang ulap ng bulkan sa ibabaw ng Whakaari. 558 00:43:14,258 --> 00:43:16,051 Napakadilim at napakabigat noon. 559 00:43:17,553 --> 00:43:22,391 Nang maisip kong tunay iyon, bigla na lang akong bumigay at umiyak. 560 00:43:23,475 --> 00:43:26,186 PULIS 561 00:43:28,105 --> 00:43:32,192 Sa simula, may kaunting kalituhan sa kung sino-sino ang mga turistang 562 00:43:32,276 --> 00:43:33,652 pumunta sa Island, 563 00:43:33,736 --> 00:43:36,488 at kung sino ang nagdala sa kanila roon. 564 00:43:38,032 --> 00:43:40,284 Pero sigurado kaming 565 00:43:40,367 --> 00:43:44,622 may mga taong naiwan sa Island sa oras ng pagputok. 566 00:43:46,248 --> 00:43:48,751 Tumawag kami para magpasaklolo sa Whakatāne Coast Guard, 567 00:43:49,376 --> 00:43:51,837 at nagbangka sila papunta sa White Island. 568 00:43:52,838 --> 00:43:55,507 Pero isa't kalahating oras na biyahe iyon sa dagat. 569 00:43:56,091 --> 00:43:58,761 Nakakainis dahil dapat kaming… 570 00:43:58,844 --> 00:44:01,055 Gamit ang mga bangka namin papunta sa ganoong kalayo, 571 00:44:01,138 --> 00:44:03,849 medyo matatagalan talaga. 572 00:44:06,226 --> 00:44:10,856 Mula sa Auckland, pumunta rin sa White Island ang mga rescue helicopter. 573 00:44:14,985 --> 00:44:17,154 May mga ambulance helicopter. 574 00:44:17,237 --> 00:44:19,156 Mga helicopter ng Westpac Rescue. 575 00:44:19,782 --> 00:44:22,034 Mga eksperto sila sa paghahanap at pagliligtas 576 00:44:22,117 --> 00:44:25,079 na mayroong kompletong kinakailangang kagamitan, 577 00:44:25,162 --> 00:44:29,583 pero nasa isang oras din ang layo nila mula sa Island. 578 00:44:35,464 --> 00:44:37,257 -Diyos ko, may mga tao roon. -Tingnan ninyo ang bangka. 579 00:44:40,219 --> 00:44:42,721 Nang una kaming bumalik sa dagat-dagatan, 580 00:44:42,805 --> 00:44:46,141 nakita naming balot ang lahat ng gray na abo. 581 00:44:47,142 --> 00:44:51,063 Hindi maproseso ng utak mo ang nakikita mo. 582 00:44:52,272 --> 00:44:57,027 Ang nakakuha ng pansin ko ay ang helicopter na ito. 583 00:44:57,820 --> 00:45:01,281 Uy, tingnan mo ang helicopter na iyon. Hayun, o. 584 00:45:03,867 --> 00:45:09,790 At kitang-kita kong naitulak iyon patalikod. 585 00:45:09,873 --> 00:45:13,544 Kalahati noon ang nasa labas na ng deck at baluktot ang mga rotor. 586 00:45:16,088 --> 00:45:20,926 Iyon ang unang beses na talagang sinimulan kong isipin ang tungkol sa 587 00:45:21,009 --> 00:45:25,514 mga puwersang talagang nangyari sa pagputok na iyon. 588 00:45:29,393 --> 00:45:32,229 Naaalala kong kumuha ako ng tatlo o apat na mga larawan 589 00:45:32,312 --> 00:45:35,732 ilang minuto matapos naming umalis sa daungan. 590 00:45:37,025 --> 00:45:39,027 Kung titingnan mo talaga nang malapitan, 591 00:45:40,195 --> 00:45:45,576 makikita mo ang maliliit na tuldok ng mga taong nasa ibabaw ng crater. 592 00:45:48,328 --> 00:45:51,373 Malapit pa rin sa crater ang grupo ko. 593 00:45:51,457 --> 00:45:54,877 Nasa bandang 100 hanggang 150 metro 594 00:45:54,960 --> 00:45:58,005 ang layo namin mula sa pinagputukan. 595 00:46:00,883 --> 00:46:03,177 Sa kaliwa ko, nakita ko ang mga magulang ko. 596 00:46:08,891 --> 00:46:13,645 Nakaupo ang tatay ko, nahihirapan sa gas mask niya. 597 00:46:17,065 --> 00:46:18,984 Hindi ko makita ang kapatid ko noon. 598 00:46:20,819 --> 00:46:22,654 Nakita ko ang nanay ko… 599 00:46:26,241 --> 00:46:30,120 nakahiga lang doon. Hindi talaga gumagalaw… 600 00:46:31,205 --> 00:46:33,457 o nakikipag-usap sa anomang paraan. 601 00:46:38,879 --> 00:46:42,216 Napakaraming tao… 602 00:46:42,299 --> 00:46:46,929 Nagpapatuloy ang Island sa pagbuga ng usok mula sa lawa ng crater. 603 00:46:48,347 --> 00:46:52,559 Nakita namin ang mga tao sa daungan. 604 00:46:52,643 --> 00:46:54,520 Hindi bababa sa 16 ang nakikita ko. 605 00:46:54,603 --> 00:46:57,189 Diyos ko, balot sila ng abo. 606 00:46:57,272 --> 00:46:59,441 Diyos ko. Banda roon. 607 00:46:59,525 --> 00:47:03,362 Pagkakita namin kung gaano kasama ang pagputok, 608 00:47:04,238 --> 00:47:07,074 parang nabago ang layunin namin. 609 00:47:07,157 --> 00:47:11,036 Pangangailangan na ngayon ito para tulungan ang mga tao. 610 00:47:14,540 --> 00:47:17,042 Sa puntong iyon, dapat akong magdesisyon. 611 00:47:17,668 --> 00:47:21,922 Lalangoy ba ako papunta sa bangka para siguruhing ligtas ako, 612 00:47:22,005 --> 00:47:24,591 o babalik ako para subukang tumulong? 613 00:47:27,886 --> 00:47:32,641 Oras ito na sinusubok ka at gagawin mo ang makakaya mo. 614 00:47:35,227 --> 00:47:39,982 Lumangoy ako pabalik sa pier at tinulungan ang mga taong sumakay sa mga rubber boat. 615 00:47:42,276 --> 00:47:45,862 Natataranta't nag-uunahan ang lahat na makasakay sa bangkang Zodiac na iyon. 616 00:47:46,488 --> 00:47:50,534 Hindi namin alam kung unang pagputok iyon bago ang pangunahing kaganapan. 617 00:47:51,118 --> 00:47:56,415 Kaya talagang nagkakagulo kami sa daungan. Kailangan naming makaalis ng islang ito. 618 00:47:56,498 --> 00:47:57,666 Baka tumalon ako. 619 00:47:57,749 --> 00:47:58,750 -Sandali lang! -Sandali! 620 00:47:58,834 --> 00:48:01,253 -Tulong! -Sandali lang! 621 00:48:01,336 --> 00:48:02,921 Sinubukan naming makasakay sa unang bangka, 622 00:48:03,005 --> 00:48:06,425 na talagang huminto sa daungan, pero nanulak ang mga tao para unahan kami, 623 00:48:06,508 --> 00:48:12,222 hindi kami makasakay. Kaya sa sumunod, kinuha ko ang hagdan para makasakay, 624 00:48:12,306 --> 00:48:14,766 tapos parang bumagsak na lang ako sa bangka. 625 00:48:16,435 --> 00:48:17,853 Okay, kayong lahat. 626 00:48:22,149 --> 00:48:23,692 Huwag ninyo akong hawakan, 627 00:48:23,775 --> 00:48:26,194 huwag ninyo akong hawakan. 628 00:48:28,238 --> 00:48:29,948 Sa puntong iyon, medyo magulo, 629 00:48:30,032 --> 00:48:31,700 kaya sinusubukang tumalon ng mga tao, 630 00:48:31,783 --> 00:48:34,703 at dapat mo silang paatrasin. Medyo itulak sila paatras. 631 00:48:34,786 --> 00:48:37,831 Naaalala kong inabot ko ang mga kamay nila, tinulungan sila sa bangka, 632 00:48:37,914 --> 00:48:40,709 at basta na lang matutuklap ang mga balat nila. 633 00:48:40,792 --> 00:48:45,589 Para kang nasa isang… pelikula tungkol sa giyera. 634 00:48:48,091 --> 00:48:49,259 Diyos ko. 635 00:48:49,343 --> 00:48:53,722 -Naku… -Sige na. 636 00:48:53,805 --> 00:48:56,433 -Tulong! -Tulong! 637 00:49:02,773 --> 00:49:05,734 Bumalik sa Phoenix ang bangka, 638 00:49:07,736 --> 00:49:11,990 at naglabas ng tatlo o apat na first aid kit ang isa sa mga gabay, 639 00:49:12,074 --> 00:49:15,827 at nakikita kong natataranta siya. 640 00:49:15,911 --> 00:49:19,498 Medyo malapit ako sa kanya at sinabi kong, 641 00:49:20,082 --> 00:49:23,168 "First-aid trained kami ng anak ko. 642 00:49:23,251 --> 00:49:25,295 Pwede ba kaming tumulong?" 643 00:49:25,379 --> 00:49:29,341 Ang sagot niya ay, "Kailangan namin ang lahat ng makukuha naming tulong." 644 00:49:30,676 --> 00:49:32,928 Kaya kinuha ko ang first-aid kit, 645 00:49:33,011 --> 00:49:34,596 naglakad papunta sa likod ng bangka. 646 00:49:35,597 --> 00:49:37,641 Ang mga unang nakaligtas 647 00:49:37,724 --> 00:49:39,351 ay sumasampa sa bangka. 648 00:49:41,978 --> 00:49:44,398 Naghanda kami ng triage, 649 00:49:45,107 --> 00:49:49,444 pinauupo namin sila. Sinusubukan lang naming mabawasan 650 00:49:49,528 --> 00:49:52,197 ang sakit ng pagkasunog gamit ang malamig na tubig. 651 00:49:53,657 --> 00:49:58,120 Sumisigaw lang sila, "Ialis ninyo ako rito. Ilayo ninyo ako rito." 652 00:49:58,203 --> 00:50:00,997 Narito ang mga bangka, narito na ang mga bangka! 653 00:50:01,081 --> 00:50:03,792 -Diyos ko. -Gumagana ang makina ninyo. 654 00:50:04,668 --> 00:50:10,215 Mayroong 45% hanggang 80% ang sunog, mayroong buong katawan. 655 00:50:11,049 --> 00:50:15,095 Kaya ang tsansang makaligtas matapos ang 45 porsiyento ay malaki ang ibababa. 656 00:50:15,178 --> 00:50:17,931 Kaya alam mong ang mga mga taong ito… 657 00:50:19,558 --> 00:50:24,312 ay mamamatay sa loob ng susunod na oras, habang pabalik sa pampang. 658 00:50:28,150 --> 00:50:30,527 Nakakilabot ang sitwasyong iyon. 659 00:50:32,195 --> 00:50:35,240 At sa puntong iyon, puno na ang bangka. 660 00:50:36,158 --> 00:50:40,287 Kaya dapat kaming bumalik sa pampang sa pinakamabilis na kaya namin. 661 00:50:42,247 --> 00:50:46,001 NAGBOLUNTARYO ANG ILANG MGA CREW NG PHOENIX NA MANATILI SA ISLA 662 00:50:46,084 --> 00:50:48,253 UPANG MAGHANAP NG MGA NAKALIGTAS. 663 00:50:48,336 --> 00:50:53,341 NAGSIMULA NA NOON ANG 90 MINUTONG PAGLALAKBAY PABALIK SA MAINLAND. 664 00:50:54,968 --> 00:50:59,181 30 MINUTO MATAPOS ANG PAGPUTOK 665 00:51:06,730 --> 00:51:08,940 Tinawagan ako ng asawa ko 666 00:51:09,024 --> 00:51:11,818 at sabi niya, "May malaking usok na lumalabas sa Whakaari, 667 00:51:12,569 --> 00:51:13,445 ayos lang ba ang lahat?" 668 00:51:14,029 --> 00:51:17,240 Sabi ko, "Sa tingin ko. Wala pa akong naririnig na anoman 669 00:51:17,324 --> 00:51:18,992 pero naniniwala ako 670 00:51:19,075 --> 00:51:20,118 na sasabihan tayo ni Hayden." 671 00:51:21,703 --> 00:51:23,955 At tinanaw ko ang karagatan, at 672 00:51:24,039 --> 00:51:27,834 grabe, ang bulkan-- May malaking haligi ng usok na umaangat. 673 00:51:33,799 --> 00:51:36,676 Nagmamaneho ako sa may baybayin 674 00:51:36,760 --> 00:51:40,555 at doon ko napansin ang napakalaking usok, 675 00:51:40,639 --> 00:51:42,933 mas malaki sa karaniwan at siguradong mas madilim kaysa karaniwan. 676 00:51:46,937 --> 00:51:51,858 Tinitingnan ko at iniisip ko, "Iyan ay… May nangyayari." 677 00:51:55,779 --> 00:51:59,157 May mensahe ang Volcanic Air na nagkaroon ng pagputok. 678 00:51:59,741 --> 00:52:04,538 Nakita ko sa isa sa mga camera para sa bulkan 679 00:52:04,621 --> 00:52:06,790 na nasa baybayin ng Whakatāne. 680 00:52:06,873 --> 00:52:09,584 CAMERA NG GEONET PARA SA BULKAN IKASIYAM NG DISYEMBRE 2019 681 00:52:09,668 --> 00:52:11,670 Naging malinaw na 682 00:52:11,753 --> 00:52:15,048 hindi maaaring wala kaming gawin. 683 00:52:15,632 --> 00:52:17,259 Alam naming may mga tao sa Island. 684 00:52:17,342 --> 00:52:21,179 May mga gamit at kakayahan kami para tumulong 685 00:52:21,263 --> 00:52:24,432 at iyon ang tamang gawin, at iyon ang ginawa namin. 686 00:52:25,725 --> 00:52:27,227 Tulad sa lahat ng bagay, 687 00:52:27,310 --> 00:52:30,814 pagdating sa pagdedesisyon sa isang sakuna, 688 00:52:31,314 --> 00:52:34,568 kikilos ka o hindi. Kaya kumilos ako. 689 00:52:36,862 --> 00:52:39,614 Tinawagan ko si Tim at sinabi ko, "Pupunta ako." 690 00:52:39,698 --> 00:52:42,033 At sinabi niya, "Oo, magkita tayo roon sa itaas." 691 00:52:43,618 --> 00:52:46,413 Tinawagan ko dalawang bihasang tauhan ko. 692 00:52:46,496 --> 00:52:49,624 Sabi ko, "Ihanda sa paglipad ang makina, 693 00:52:49,708 --> 00:52:53,753 kargahan ng gasolina, kumuha ng mga gamit na sa tingin ninyo ay magagamit natin, 694 00:52:53,837 --> 00:52:56,214 kumuha ng mga sobrang mask at tubig." 695 00:52:58,008 --> 00:53:03,221 Tapos ay lumipad na sila. Matapos ang ilang minuto, sumunod ako. 696 00:53:06,516 --> 00:53:10,729 40 MINUTO MATAPOS ANG PAGPUTOK 697 00:53:12,105 --> 00:53:14,441 Maririnig mo ang usapan sa radyo 698 00:53:15,400 --> 00:53:17,944 at doon ko narinig ang boses ni John Funnell. 699 00:53:23,283 --> 00:53:25,201 Noong mga oras na iyon, 700 00:53:25,785 --> 00:53:28,872 inililipad ko sa Whakatāne ang eroplano ko, 701 00:53:28,955 --> 00:53:31,041 sinusubukan lang ang ilang mga bagong kagamitan. 702 00:53:32,417 --> 00:53:38,131 Doon ko narinig si Mark Law sa radyo, nananawagan para sa fixed-wing. 703 00:53:40,675 --> 00:53:44,638 Kinailangan namin ng iikot sa itaas na parang relay station 704 00:53:44,721 --> 00:53:48,016 o paraan para magpasa ng komunikasyon, 705 00:53:48,099 --> 00:53:52,646 dahil napakalimitado ng coverage ng telepono sa White Island. 706 00:53:54,356 --> 00:53:59,527 Walang pirming radyo o anomang sistema ng radyo roon. 707 00:54:02,739 --> 00:54:04,908 Nagprisinta ako. 708 00:54:07,869 --> 00:54:11,247 Marami akong gasolina, kaya kong magpaikot-ikot doon. 709 00:54:12,040 --> 00:54:15,919 At… hindi sumagi sa isip ko na huwag tumulong. 710 00:54:44,447 --> 00:54:46,908 Lahat ng mga biktima ay tila nakahiga sa paligid ng bangka, 711 00:54:46,992 --> 00:54:48,660 sa harap at likod. 712 00:54:48,743 --> 00:54:51,413 Lahat kami may gampanin, tumutulong sa mga tao. 713 00:54:51,496 --> 00:54:54,124 Bawat isa yata sa aming nasa bangkang iyon ay tumulong. 714 00:54:57,127 --> 00:55:00,046 Ang mga inaasikaso namin ay mga nabalatang kamay, 715 00:55:00,130 --> 00:55:05,427 binti, mukha, pero ang mga paso ay higit na mas malala kaysa roon. 716 00:55:07,679 --> 00:55:10,765 Naalala kong mahalagang sandali iyon kung saan naisip ko, 717 00:55:10,849 --> 00:55:15,061 "Ano ang lalapnos sa iyo na tatagos sa damit, 718 00:55:15,145 --> 00:55:17,272 pero hindi masusunog ang damit?" 719 00:55:19,065 --> 00:55:25,822 Napagtanto kong malala pa sa nakikita ang pinsalang idinulot ng usok. 720 00:55:27,991 --> 00:55:29,492 Walang lugar para sa amin sa loob ng cabin. 721 00:55:29,576 --> 00:55:32,871 Nauwi kaming nakasakay sa dulo ng barko, 722 00:55:32,954 --> 00:55:36,583 natatalsikan ng tubig-alat, sa malamig na hangin at araw. 723 00:55:36,666 --> 00:55:39,377 Nakatatakot na biyahe iyon pabalik. 724 00:55:48,178 --> 00:55:50,722 Tingin lang ako nang tingin sa malayo at inisip ko, 725 00:55:51,306 --> 00:55:54,434 "Bakit wala pa tayo roon? Siguradong ilang oras na." 726 00:55:54,517 --> 00:55:59,439 Maririnig mo sa makina ng bangka na punong-punong na talaga ito. 727 00:55:59,522 --> 00:56:04,360 Kaya para iyong, "Kaya mo iyan, bangka. Tuloy-tuloy lang, Phoenix." 728 00:56:12,160 --> 00:56:14,829 Ang Phoenix ay may sakay na 26 na sugatan o 729 00:56:14,913 --> 00:56:17,332 kritikal ang lagay. 730 00:56:20,376 --> 00:56:22,420 Doon ko naisip, 731 00:56:22,504 --> 00:56:27,884 "Lintik, napakarami pang tao ang kailangang balikan." 732 00:56:28,551 --> 00:56:35,308 21 KATAO ANG NANATILI MALAPIT SA GILID NG CRATER, PINAKAMALAPIT SA PINAGPUTUKAN. 733 00:56:39,854 --> 00:56:42,190 Malapit ako sa asidong lawa. 734 00:56:42,273 --> 00:56:47,320 Nakaupo lang akong umuugoy sa sakit. 735 00:56:49,322 --> 00:56:53,952 Napakahapdi ng buong katawan ko. Nakikita ko ang mga braso ko, 736 00:56:54,536 --> 00:56:56,204 balot ng gray na abo. 737 00:57:00,583 --> 00:57:04,045 Iniisip ko, "Mamamatay ako rito. Mamamatay ako, iyon ang mangyayari." 738 00:57:06,047 --> 00:57:10,677 Nakaupo ako sa gitna ng mga… humigit-kumulang anim na tao. 739 00:57:11,177 --> 00:57:12,637 Mga taong patay na o naghihingalo na. 740 00:57:14,556 --> 00:57:18,601 Sa oras na iyon, maririnig mo ang mga boses na dahan-dahang nawawala. 741 00:57:19,477 --> 00:57:21,896 Nababawasan na ang hiyawan. 742 00:57:22,647 --> 00:57:27,986 Naging mas tahimik ang pag-iyak. 743 00:57:29,362 --> 00:57:33,116 Alam kong pinakamalaki ang posibilidad na makaligtas 744 00:57:33,199 --> 00:57:37,036 mula sa anomang uri ng troma kung magagamot ka sa loob ng isang oras. 745 00:57:39,873 --> 00:57:42,000 Matapos umupo roon sa loob ng kalahating oras, 746 00:57:42,083 --> 00:57:44,419 napagtanto kong wala nang sasaklolo. 747 00:57:47,088 --> 00:57:49,174 Pero biglang may nag-udyok sa akin. 748 00:57:51,217 --> 00:57:55,096 "Basta tumayo ka at humanap ng tulong." 749 00:57:58,975 --> 00:58:01,769 Ang tumayo at lumakad palayo sa mga magulang ko, 750 00:58:01,853 --> 00:58:06,149 iyon ay… sasabihin kong pinakamahirap na bagay na kinailangan kong gawin. 751 00:58:11,404 --> 00:58:16,284 Pero nang mahanap ko ang lakas, hindi paglalakad ang nangyari 752 00:58:16,367 --> 00:58:22,457 kundi pag-ika. Sapilitang pagtulak sa sarili kong patuloy na umusad. 753 00:58:32,342 --> 00:58:34,844 Mga 15 o 20 minuto sa biyahe pabalik, 754 00:58:35,553 --> 00:58:38,014 doon nagsimulang maghiyawan ang mga tao, 755 00:58:38,097 --> 00:58:40,391 sinasabing, "Kailangan ko ng tubig!" 756 00:58:43,311 --> 00:58:46,981 Ginawa lang namin ang makakaya namin para kina Matt at Lauren. 757 00:58:47,065 --> 00:58:48,399 At sa mga lalaki sa harap. 758 00:58:50,735 --> 00:58:52,320 Ang laman ng first-aid kit ko 759 00:58:52,904 --> 00:58:56,407 ay walang halaga kompara sa lalagyan. 760 00:58:58,660 --> 00:59:04,791 Inilabas ko ang laman ng first-aid kit at pinuno ko ang lalagyan ng tubig. 761 00:59:07,544 --> 00:59:11,965 Binuhusan lang namin ng malamig na tubig ang mga kamay nila, 762 00:59:12,549 --> 00:59:14,968 sa mga bahaging nabalatan. 763 00:59:18,346 --> 00:59:21,599 Humihiyaw ang lahat para maibsan ang sakit nila. 764 00:59:21,683 --> 00:59:23,977 Sa tingin ko'y ginagawa lang namin ang makakaya namin sa sandaling iyon. 765 00:59:25,478 --> 00:59:27,397 Ilang beses akong sinabihan, 766 00:59:27,480 --> 00:59:28,606 "Dapat kang maupo, 767 00:59:28,690 --> 00:59:31,359 marami ka sigurong nalanghap na abo at iba pa." 768 00:59:31,943 --> 00:59:37,448 Pero… napakahirap umupo sa ganoong sitwasyon, 769 00:59:37,532 --> 00:59:39,284 kaya magpapatuloy ka na lang. 770 00:59:43,329 --> 00:59:47,083 Binalot nila ako sa kumot para manatili akong mainit, 771 00:59:47,166 --> 00:59:53,089 at pati si Geoff Hopkins ay inilapit ang katawan niya para mainitan ako. 772 00:59:55,842 --> 00:59:58,553 Sabi niya sa akin, "Hindi ako makaliligtas. 773 00:59:58,636 --> 01:00:00,305 Hindi ako makaliligtas." 774 01:00:04,309 --> 01:00:10,773 "Oo, makaliligtas ka. Hindi ito ang katapusan ng buhay mo. 775 01:00:13,526 --> 01:00:15,820 Maraming mga taon ka pang mabubuhay." 776 01:00:19,407 --> 01:00:23,286 Hiniling niyang hawakan ko lang ang kamay niya, 777 01:00:23,369 --> 01:00:28,082 at hindi ko mahawakan iyon dahil sunog na sunog talaga. 778 01:00:30,376 --> 01:00:34,297 Hindi ako talaga ako relihiyosong tao, pero nanalangin ako sa Diyos noon, 779 01:00:34,380 --> 01:00:37,467 na tapusin na ang buhay ko 780 01:00:38,217 --> 01:00:45,058 para lang hindi na ako masaktan. At doon ako hinimatay. 781 01:00:53,483 --> 01:00:55,401 Napakahirap sa aking huminga. 782 01:00:56,611 --> 01:00:59,697 Pakiramdam ko ay napakabigat ng mga binti ko. 783 01:01:01,949 --> 01:01:06,245 Malaking pagsisikap sa bawat hakbang… para patuloy na sumulong. 784 01:01:10,166 --> 01:01:14,837 Naalala kong sinabi sa amin noon ni Hayden sa payong pangkaligtasan na subukang 785 01:01:14,921 --> 01:01:17,423 sundan ang batis pabalik sa dalampasigan. 786 01:01:19,092 --> 01:01:22,929 Umikot ako sa liko sa daan kung saan kinailangan kong tumawid sa batis. 787 01:01:24,472 --> 01:01:30,228 Napakainit noon, nasusunog iyon, at kinailangan kong tumalon para tumawid. 788 01:01:32,605 --> 01:01:36,693 Ang gusto ko lang gawin ay maupo lang ulit. 789 01:01:37,944 --> 01:01:43,991 Pero alam kong kung magpapahinga ako at mauupo, hindi na ulit ako makatatayo. 790 01:01:48,246 --> 01:01:50,540 Habang papunta ako sa Island, makikitang 791 01:01:50,623 --> 01:01:53,793 may pag-aabo pa, matindi pa. 792 01:01:54,669 --> 01:01:57,714 Malaking haligi ng abo at usok. 793 01:01:59,382 --> 01:02:02,301 Kaya naisip ko, "Okay, magtitingin ako sa paligid." 794 01:02:04,178 --> 01:02:06,514 Kaya lumipad ako sa may crater. 795 01:02:08,182 --> 01:02:11,561 Naaalala kong tumingin ako sa baba at nasabing, "Naku, parang tao iyon. 796 01:02:11,644 --> 01:02:12,854 Parang marami. 797 01:02:14,105 --> 01:02:15,898 Hindi, parang lalaking nakaupo iyon." 798 01:02:17,191 --> 01:02:20,111 Tapos naisip ko, "Sandali, napakarami pa." 799 01:02:23,239 --> 01:02:26,367 Sinusubukan kong lumipad na parehong may mga radyo at telepono. 800 01:02:27,618 --> 01:02:31,831 Lumilipad ako salungat sa ulap ng abo, at sa isang banda, 801 01:02:31,914 --> 01:02:33,750 atras-abante lang. 802 01:02:36,169 --> 01:02:40,506 Alam kong dapat naming maipagbigay-alam ang impormasyon sa mga kinauukulan 803 01:02:41,090 --> 01:02:44,010 tungkol sa kung gaano kalala ang sitwasyon para makapagplano sila 804 01:02:44,093 --> 01:02:46,345 at makapagdagdag ng mga kagamitan kung kailangan. 805 01:02:47,305 --> 01:02:50,183 Sinabi ko kay Mark, "Kailangan nating malaman ang bilang ng patay 806 01:02:50,266 --> 01:02:51,684 at bilang ng nasugatan." 807 01:02:55,313 --> 01:02:58,274 Sinubukan kong lumapag sa ilang lugar, pero masyadong maalikabok, 808 01:02:58,357 --> 01:03:03,070 kaya hinanap ko ang isa sa mga helipad kong kahoy 809 01:03:03,154 --> 01:03:04,071 at lumapit papunta roon 810 01:03:04,155 --> 01:03:07,158 at lumipad lang deretso doon, sa gitna ng isang tila brownout. 811 01:03:09,660 --> 01:03:15,708 Iniwan kong umaandar ang sasakyan. Kinuha ko ang mask ko at tumalon palabas. 812 01:03:18,961 --> 01:03:21,339 May nakita akong mga bakas ng paa sa batis. 813 01:03:26,761 --> 01:03:29,680 Nakatutok ako sa pagpaplano ng paglapit ko sa Island. 814 01:03:30,431 --> 01:03:32,558 Talagang maalikabok, 815 01:03:33,142 --> 01:03:36,312 kaya kailangan ay handa talaga kaming lumapag. 816 01:03:38,856 --> 01:03:44,487 Nalimutan kong isuot ang mask ko at hindi ako nakalayo sa helicopter 817 01:03:44,570 --> 01:03:47,657 bago ko naisip na mahirap huminga roon sa labas. 818 01:03:47,740 --> 01:03:49,826 Mahirap talaga. Dapat ay naka-mask ka. 819 01:03:55,873 --> 01:03:58,167 May nakita akong isang tao, tapos isa pa. 820 01:03:59,126 --> 01:04:01,212 May nakita akong marami sa mas malayo. 821 01:04:02,129 --> 01:04:04,841 Gising, pero medyo gising lang. 822 01:04:05,633 --> 01:04:09,428 Umiiyak ang mga tao nang mas malakas kaysa sa iba. 823 01:04:14,267 --> 01:04:17,603 Makabubuo ako ng larawan ng nangyayari doon sa ibaba. 824 01:04:19,480 --> 01:04:22,900 Patuloy lang kaming nakahahanap ng mas maraming taong nangangailangan ng tulong, 825 01:04:22,984 --> 01:04:27,154 at iyon ay… Mabilis na naging napakalinaw sa akin, 826 01:04:27,238 --> 01:04:30,074 na isang matinding kalamidad ang kinahaharap namin. 827 01:04:34,787 --> 01:04:36,414 Tinawag ko ang mga tauhan ko at 828 01:04:36,497 --> 01:04:39,375 sinabihan ko sila, "Napakaraming tao rito. 829 01:04:40,293 --> 01:04:41,460 Patay ang ilan sa kanila. 830 01:04:41,544 --> 01:04:45,131 Maraming buhay at pupuntahan natin silang lahat." 831 01:04:48,551 --> 01:04:52,179 Pinapasa namin ang impormasyon sa kontrol ng trapiko sa himpapawid, 832 01:04:53,514 --> 01:04:58,686 para ituro nila ang dalawang helicopter ng Westpac Rescue sa White Island. 833 01:05:02,189 --> 01:05:06,193 Sabi ko, "May mga tao ritong sobrang nasasaktan 834 01:05:06,277 --> 01:05:09,280 at wala kaming gamit pangmedikal. 835 01:05:09,363 --> 01:05:11,908 Wala kaming mga helicopter na may mga stretcher. 836 01:05:11,991 --> 01:05:15,453 Kailangan namin kayo rito sa Island." 837 01:05:18,998 --> 01:05:20,291 Sumagot sila agad. 838 01:05:20,374 --> 01:05:21,918 "Direkta kaming pupunta." 839 01:05:22,710 --> 01:05:25,338 Kaya tinawagan ko si Mark at sinabing, "Parating na ang tulong. 840 01:05:25,421 --> 01:05:28,257 Malapit nang maibsan ang sitwasyon." 841 01:05:29,884 --> 01:05:32,637 Kaya sa oras na iyon, sinimulan naming asikasuhin 842 01:05:32,720 --> 01:05:34,513 ang lahat ng mga taong naiwan, 843 01:05:34,597 --> 01:05:36,599 tinatanggal ang bara sa mga daluyan nila ng hangin, 844 01:05:36,682 --> 01:05:40,728 ang bara sa mga ilong, inilalagay ang ilan sa recovery position, 845 01:05:40,811 --> 01:05:43,814 muling pagsusuot ng mga gas mask sa mga tao, 846 01:05:43,898 --> 01:05:45,775 at pagdampi ng tubig kung saan pwede. 847 01:05:46,651 --> 01:05:49,362 Tuloy-tuloy hanggang dumating ang tulong. 848 01:05:50,404 --> 01:05:52,073 Nahuhulog pa rin sa amin ang abo, 849 01:05:52,156 --> 01:05:53,908 at paminsan-minsan kaming nakaririnig 850 01:05:53,991 --> 01:05:57,244 ng malalakas na pagsabog habang may nangyayari sa usok. 851 01:05:59,872 --> 01:06:01,749 Gayon pa man, tuloy-tuloy lang kami. 852 01:06:10,883 --> 01:06:14,136 Tinagpo ng bangka ng Whakatāne Coast Guard ang Phoenix sa gitna ng daan 853 01:06:14,220 --> 01:06:17,181 pabalik sa Whakatāne, tumabi sa gilid. 854 01:06:17,264 --> 01:06:20,935 Nagsabi ang skipper na mayroon silang maraming kritikal na taong sakay. 855 01:06:21,018 --> 01:06:23,270 Kaya napagkasunduang italaga ang crew ng ambulansiya 856 01:06:23,354 --> 01:06:27,400 sa Phoenix para tumulong pag-asikaso sa kanila sa biyahe pabalik. 857 01:06:27,483 --> 01:06:30,361 Sumampa ang mga paramediko, at muling kaming umandar. 858 01:06:33,739 --> 01:06:38,327 Ang inasahan ko ay, "Bahala na ang mga paramediko." 859 01:06:38,911 --> 01:06:44,125 Pero ang realidad, kahit may malaki silang kit, 860 01:06:44,208 --> 01:06:47,044 walang anoman sa kit na iyon ang makatutulong. 861 01:06:48,212 --> 01:06:51,215 Sinabi lang ng paramediko, "Ituloy lang ninyo ang ginagawa ninyo. 862 01:06:51,298 --> 01:06:53,801 Patuloy ninyong palakasin ang loob nila. Wala na tayong iba pang magagawa." 863 01:07:04,020 --> 01:07:07,106 Nagsimulang magtipon ang mga tao sa harap ng tubig 864 01:07:07,189 --> 01:07:08,566 sa bunganga ng ilog. 865 01:07:08,649 --> 01:07:12,111 Marami akong nakitang mga ambulansya at pulis. 866 01:07:13,863 --> 01:07:16,490 Parang bawat taong 867 01:07:16,574 --> 01:07:20,327 miyembro ng frontline emergency staff ay naroon. 868 01:07:22,913 --> 01:07:25,374 Nang malaman naming pabalik na ang mga bangka, 869 01:07:25,458 --> 01:07:28,461 saka ako pumunta para ihanda ang pier para sa kanila 870 01:07:28,544 --> 01:07:31,672 dahil alam kong darating sila sa unang pier at magbababa ng mga tao. 871 01:07:35,926 --> 01:07:38,054 Nasa paligid lang kami, sinusubukang tukuyin 872 01:07:38,137 --> 01:07:41,599 kung saan kami magtatayo ng triage para sa mga bababa sa mga bangka. 873 01:07:46,395 --> 01:07:49,690 Medyo itinatanggi ko, medyo hindi ko mapaniwalaan. 874 01:07:51,108 --> 01:07:54,403 Naisip ko, "Dapat sigurong tawagan ko si Hayden." 875 01:07:54,487 --> 01:07:57,531 Sinubukan ko siyang tawagan at wala akong nakuhang tugon. 876 01:07:58,741 --> 01:08:01,118 Siguro sa pagiging maliit na komunidad, 877 01:08:01,202 --> 01:08:04,205 ang ugnayan ng mga koneksyon mo ay kumakalat nang mas malawak, 878 01:08:04,288 --> 01:08:06,999 kaya tinawagan ng asawa ko ang kaibigan ng pamilya namin 879 01:08:08,209 --> 01:08:10,377 at itinanong kung maayos ang lahat, 880 01:08:10,461 --> 01:08:12,546 at sabi niya, "Hindi." 881 01:08:17,426 --> 01:08:19,720 Sinundo ko ang mga bata at nagmadali papunta sa bayan. 882 01:08:23,099 --> 01:08:25,309 Nagmaneho kami papunta sa Whakatāne, 883 01:08:25,392 --> 01:08:27,645 deretso sa White Island Tours. 884 01:08:28,813 --> 01:08:33,275 Nakita lang namin ang mga ambulansiya at mga pulis sa lahat ng dako. 885 01:08:33,359 --> 01:08:39,406 Naroon ang buong pamilya, naghihintay lang ng balita. 886 01:08:50,376 --> 01:08:53,170 Nakarating ako sa tumpok ng mga bato, 887 01:08:53,921 --> 01:08:57,007 kung saan tanaw ang tubig, at nasabi kong, 888 01:08:57,591 --> 01:09:00,136 "Nagawa ko." At nasa harapan ko mismo 889 01:09:00,219 --> 01:09:03,222 ay isa sa mga miyembro ng crew mula sa Phoenix. 890 01:09:04,348 --> 01:09:06,851 May radyo siya sa bibig 891 01:09:06,934 --> 01:09:10,980 at may sinasabing parang, "Wala nang iba, baka oras nang umalis." 892 01:09:12,773 --> 01:09:16,610 Pagkarinig na pagkarinig ko noon, sumigaw ako gamit ang natitira kong lakas. 893 01:09:17,444 --> 01:09:18,821 Parang paghiyaw na rin. 894 01:09:20,531 --> 01:09:24,577 Tapos ay lumingon siyang gulat na gulat ang mga mata, 895 01:09:25,369 --> 01:09:29,123 na parang nagsasabing, "Diyos ko." 896 01:09:30,291 --> 01:09:32,877 At sinabi niya lang agad, "May nakaligtas." 897 01:09:32,960 --> 01:09:35,838 A… "Tara na." 898 01:09:36,547 --> 01:09:39,717 At pagkalagay ko ng mga braso ko sa mga balikat niya, 899 01:09:39,800 --> 01:09:42,636 naaalala kong sinabi ko, "Ang pamilya ko." 900 01:09:42,720 --> 01:09:48,851 Ang gusto ko lang gawin noon ay payagan niya akong dalhin siya 901 01:09:48,934 --> 01:09:50,102 kung nasaan lahat. 902 01:09:52,021 --> 01:09:56,442 Sabi niya, "Huwag kang mag-alala, ibabalik ka na natin ngayon sa barko." 903 01:09:58,527 --> 01:10:02,406 Kaya sumakay kami sa Te Puia at umalis. 904 01:10:14,084 --> 01:10:18,714 Hindi ko na namalayan ang oras dahil abalang-abala ako 905 01:10:19,298 --> 01:10:22,509 at sinusubukang makipag-usap sa kontrol ng trapiko sa himpapawid. 906 01:10:23,219 --> 01:10:27,389 "Kailangan namin ng agarang tulong dito. Patuloy kaming nakakikita ng nakaligtas 907 01:10:27,473 --> 01:10:28,599 at nangangailangan ng mas maraming tulong." 908 01:10:32,478 --> 01:10:34,939 Tumawag sila siguro makalipas ang limang minuto 909 01:10:35,022 --> 01:10:39,443 at sinabing, "Inutusan kami ng Sentro ng Komunikasyon 910 01:10:39,526 --> 01:10:40,903 na huwag kaming pumunta sa Island." 911 01:10:45,783 --> 01:10:48,911 Ginawa ang desisyon sa mas mataas na antas, 912 01:10:48,994 --> 01:10:52,581 ipinagbawal ang paglipad sa lugar na iyon. 913 01:10:53,207 --> 01:10:58,587 Dahil ito sa panganib sa paligid ng Island. 914 01:10:59,171 --> 01:11:04,718 Nakalalason, maasido, at mapanganib sa sinomang rescuer. 915 01:11:05,386 --> 01:11:08,973 At mayroon ding malaking tsansa ng isa pang pagputok. 916 01:11:12,434 --> 01:11:14,186 Sa puntong ito, lubos na mapanganib 917 01:11:14,270 --> 01:11:16,480 para sa mga pulis at mga rescuer na pumunta sa Island. 918 01:11:17,356 --> 01:11:21,193 Ang Island ay kasalukuyang balot ng abo at materyal ng bulkan. 919 01:11:21,277 --> 01:11:25,322 Sinusunod natin ang ekspertong payo ukol sa kaligtasan ng tangkang pagliligtas. 920 01:11:33,956 --> 01:11:37,710 Tinawagan ko ulit ang grupo ni Mark sa lupa at sinabing, 921 01:11:37,793 --> 01:11:40,921 "Gawin ninyo ang kaya ninyo gamit ang mayroon kayo. 922 01:11:42,840 --> 01:11:44,258 Mag-isa lang kayo." 923 01:11:48,929 --> 01:11:50,306 Sabi niya, "Hindi sila pupunta." 924 01:11:52,141 --> 01:11:55,644 Kaya sabi ko, "Talaga? Okay." 925 01:11:55,728 --> 01:11:59,815 Kaya dumako na kami sa pangalawang plano, 926 01:11:59,898 --> 01:12:02,860 at iyon ay, "tayo na ang bahala rito." 927 01:12:03,986 --> 01:12:07,823 80 MINUTO MATAPOS ANG PAGPUTOK 928 01:12:07,906 --> 01:12:12,411 Nakatatakot na sitwasyon ang hinaharap ni Mark at ng grupo niya, 929 01:12:12,494 --> 01:12:16,665 maraming mga pasyenteng may matinding antas ng pagkasunog. 930 01:12:19,752 --> 01:12:22,087 Ito ang bagay na laman ng mga bangungot. 931 01:12:26,800 --> 01:12:29,219 Sa puntong ito, natipon namin ang lahat 932 01:12:29,303 --> 01:12:34,683 at tulong-tulong kami sa pagtukoy ng pagkakakilanlan ng mga nakaligtas, 933 01:12:34,767 --> 01:12:36,977 at sinimulan namin silang isakay sa helicopter. 934 01:12:37,978 --> 01:12:40,856 Ang sabi namin, "Isakay muna natin ang mga buhay paalis ng islang ito." 935 01:12:41,482 --> 01:12:45,235 Habang isinasakay namin ang mga tao, napagtanto namin ang lala ng mga pinsala. 936 01:12:48,447 --> 01:12:51,950 Paltos ang buong binti, at kapag sinusubukan naming buhatin, 937 01:12:52,034 --> 01:12:53,744 natutuklap ang mga balat nila sa kamay mga namin, 938 01:12:53,827 --> 01:12:55,496 dumidikit sa damit namin, mga ganoong bagay. 939 01:12:57,456 --> 01:13:00,000 Pero hindi ka pwedeng tumigil at isipin iyon. 940 01:13:02,419 --> 01:13:05,089 Kailangan mong magpatuloy at kausapin ang mga tao. 941 01:13:05,839 --> 01:13:06,924 Sabihin sa kanila ang gagawin mo. 942 01:13:08,008 --> 01:13:10,219 "Okay, sasakay ka sa helicopter. 943 01:13:11,011 --> 01:13:12,888 "Iaangat ka namin doon." 944 01:13:13,931 --> 01:13:16,266 "Dalawampung minuto na lang ang layo mula sa ospital." 945 01:13:17,768 --> 01:13:21,688 Alam mo, kapag bumigay na ang mga tao at nasa bingit na ng kamatayan, 946 01:13:22,272 --> 01:13:24,441 napakamakapangyarihan ng mga salita. 947 01:13:26,902 --> 01:13:29,029 Wala kaming oras para hilahin ang mga upuan namin. 948 01:13:29,613 --> 01:13:32,116 Kinailangan naming iangat ang mga tao. 949 01:13:33,117 --> 01:13:37,162 Gumamit kami ng mga seatbelt para lang manatili silang nakaangat. 950 01:13:38,747 --> 01:13:45,045 Nakapagpasok na rin kami ng limang tao sa unang helicopter, saka ito umalis. 951 01:13:49,049 --> 01:13:53,011 Nagsakay rin kami ng mga tao doon sa akin, at lumipad na ako. 952 01:13:57,141 --> 01:13:58,767 May isa akong sakay sa helicopter ko, 953 01:13:58,851 --> 01:14:00,769 tapos may isa pa ulit. 954 01:14:02,146 --> 01:14:05,274 Wala na kaming maisasakay pa sa likod ng helicopter ko. 955 01:14:05,899 --> 01:14:08,569 Lumipad na ako kasama ang dalawang iyon. 956 01:14:13,574 --> 01:14:17,327 Hiniling ko noon na sana'y may ibibilis pa ang lipad ng helicopter ko, 957 01:14:17,411 --> 01:14:21,248 at ang iniisip ko lang sa biyahe pabalik 958 01:14:21,331 --> 01:14:23,417 ay ang mga tao sa likod ng helicopter ko. 959 01:14:25,085 --> 01:14:29,631 Binigyan namin sila ng tubig para subukang makatulong. 960 01:14:30,549 --> 01:14:34,261 At para… Pero hayun. 961 01:14:44,396 --> 01:14:48,567 Matinding pagsisikap iyon sa parte nila. 962 01:14:49,776 --> 01:14:52,905 Halos wala na silang ibang magagawa pa. 963 01:14:54,114 --> 01:14:56,283 Wala nang iba pang nakaligtas. 964 01:14:57,034 --> 01:15:00,162 Ang mga taong naiwan sa Island ay ang mga pumanaw na. 965 01:15:01,747 --> 01:15:08,086 12 SUGATANG KATAO ANG DINALA PABALIK SA MAINLAND NG TATLONG HELICOPTER. 966 01:15:08,170 --> 01:15:13,175 8 NAMATAY NA BIKTIMA ANG NANATILI SA ISLA. 967 01:15:21,808 --> 01:15:25,562 2 ORAS MATAPOS ANG PAGPUTOK 968 01:15:25,646 --> 01:15:30,108 Habang papalapit kami sa lupa, sinabi ng skipper na si Mike, 969 01:15:30,192 --> 01:15:33,612 "Kumapit kayo dahil itotodo na namin ang bilis nito." 970 01:15:37,241 --> 01:15:39,660 Hindi huminto ang bangkang iyon nang dumaan ito sa sabangan. 971 01:15:39,743 --> 01:15:42,371 Tumuloy lang iyon sa ganoong bilis hanggang sa ilog, 972 01:15:43,080 --> 01:15:44,831 na noon pa lang namin nakita. 973 01:15:46,208 --> 01:15:50,170 Naaalala kong iniisip kong, "May dahilan kaya bumibilis nang ganito ang bangka." 974 01:15:54,925 --> 01:15:57,970 May linya ng mga paramediko, linya ng pulis, 975 01:15:58,053 --> 01:16:00,055 linya ng bombero, 976 01:16:00,138 --> 01:16:04,643 at nakatingin lang silang gulat, 977 01:16:04,726 --> 01:16:07,437 sinusubukang unawain ang nakikita nila. 978 01:16:07,521 --> 01:16:10,190 PATROL NG KOMUNIDAD 979 01:16:10,274 --> 01:16:11,733 Nagulantang siguro sila. 980 01:16:15,988 --> 01:16:19,825 Doon namin unang nakita ang mga nasawi. 981 01:16:20,784 --> 01:16:26,039 Hindi pa ako nakakita… ng katawan ng tao 982 01:16:26,123 --> 01:16:30,168 na naputukan ng bulkan, kaya hindi ko talaga alam… 983 01:16:32,838 --> 01:16:33,672 kung ano ang hitsura noon. 984 01:16:38,093 --> 01:16:39,678 Naaalala ko… 985 01:16:39,761 --> 01:16:43,223 ang isang pulis na paparating na maraming dalang Glad Wrap. 986 01:16:45,267 --> 01:16:47,436 Sinusubukan nilang kunin ang lahat ng mga bagay na makukuha nila 987 01:16:47,519 --> 01:16:49,813 mula sa mga lokal na tindahan para ipambalot sa mga sugat ng paso. 988 01:16:51,523 --> 01:16:54,234 Narinig kong sumigaw si Geoff sa mga paramediko, 989 01:16:54,318 --> 01:16:57,279 "Unahin siyang ibaba. Kritikal ang lagay niya." 990 01:16:58,572 --> 01:17:03,744 Naglakad pababa ng bangka si Matt at ikinamangha ko iyon. 991 01:17:04,620 --> 01:17:07,331 Malinaw kong sinabi na ayaw kong mahiwalay sa asawa ko, 992 01:17:07,914 --> 01:17:11,460 kaya pinayagan nila akong sumakay sa ambulansiya kasama niya sa ospital. 993 01:17:13,837 --> 01:17:16,673 Sa kinaroroonan ko, ang tatlong taong nasa akin… 994 01:17:18,759 --> 01:17:22,888 may sandaling ang isa sa kanila ay bumagsak na lang, 995 01:17:22,971 --> 01:17:23,972 bumagsak sa akin. 996 01:17:24,806 --> 01:17:25,891 At… 997 01:17:27,017 --> 01:17:29,102 At tingin ko na sa sandaling iyon, 998 01:17:29,895 --> 01:17:31,980 nagkaroon ako ng pagtatanto. 999 01:17:32,064 --> 01:17:33,565 PULIS 1000 01:17:34,566 --> 01:17:37,402 Naaalala kong tumayo ako, huminga, 1001 01:17:38,362 --> 01:17:40,447 tumalikod at humarap sa kabilang panig ng ilog, 1002 01:17:41,073 --> 01:17:42,199 at humarap ulit sa kabila 1003 01:17:42,783 --> 01:17:46,411 na mayroong kalinawan tungkol sa kung ano ang dapat gawin. 1004 01:17:49,665 --> 01:17:52,084 May bombero at ambulansiya at pulis. 1005 01:17:52,167 --> 01:17:55,128 At sa paanoman, sa gitna ng mga taong iyon, 1006 01:17:55,212 --> 01:17:57,506 nakita ko ang nanay at kapatid ko, 1007 01:17:57,589 --> 01:18:00,676 at naisip ko, "Hindi nila ako dapat makitang ganito." 1008 01:18:00,759 --> 01:18:02,928 ST. JOHN - AMBULANSIYA 1009 01:18:03,011 --> 01:18:06,640 Kaya tumayo ako, pero hindi ko talaga maiunat ang mga binti ko. 1010 01:18:07,224 --> 01:18:11,561 Kinailangan kong magpaika-ika sa gilid ng bangka, 1011 01:18:13,188 --> 01:18:15,399 saka ako dumeretso sa ambulansiya, 1012 01:18:15,482 --> 01:18:18,485 dahil ayaw kong makita nila ako na iniinda ang matinding sakit. 1013 01:18:21,071 --> 01:18:23,407 Ang mga unang biktima ng pagputok ng bulkan 1014 01:18:23,490 --> 01:18:27,160 na kinuha mula sa White Island ay malinaw na may mga paso. 1015 01:18:27,244 --> 01:18:29,579 Siyempre, may mga ilan pa ring hindi pa nahahanap. 1016 01:18:29,663 --> 01:18:32,791 Nasa 20 sa kanila ang tinatayang nasa kritikal na kondisyon. 1017 01:18:39,423 --> 01:18:41,758 Nagmadali ako papunta sa bayan. 1018 01:18:46,722 --> 01:18:48,390 Naroon ang mga magulang ko. 1019 01:18:53,729 --> 01:18:56,565 Sinabi ng isa sa mga skipper, "Hindi pa bumababa si Hayden." 1020 01:18:56,648 --> 01:18:58,650 "Hindi pa siya… Hindi pa siya bumababa." 1021 01:18:59,234 --> 01:19:01,737 Pero hindi siya 100 porsiyentong sigurado kung nasaan siya. 1022 01:19:01,820 --> 01:19:05,782 At sabi namin, "Hindi pwede, paano?" 1023 01:19:06,783 --> 01:19:11,163 Hindi raw niya alam kung nasa helicopter o wala, hindi siya sigurado. 1024 01:19:13,415 --> 01:19:16,334 Itinodo namin ang bilis ng paglipad. 1025 01:19:17,502 --> 01:19:19,212 Siguro mga 120 knots. 1026 01:19:20,505 --> 01:19:23,884 May mga utos mula sa Serbisyong Pagsagip 1027 01:19:23,967 --> 01:19:26,219 na dapat kaming tumungo sa airport kasama ang lahat ng mga pasyente, 1028 01:19:27,220 --> 01:19:29,181 pero sabi ko, "Hindi namin gagawin iyan. 1029 01:19:29,264 --> 01:19:30,307 Pupunta kami sa ospital." 1030 01:19:32,267 --> 01:19:35,896 Sayang lang sa oras ang gusto nila. 1031 01:19:36,646 --> 01:19:41,109 Para sa akin, binigo na kami ng Serbisyong Pagsagip. 1032 01:19:41,193 --> 01:19:44,488 Pero hindi kami bibiguin ng ospital dahil naroon na kami. 1033 01:19:45,781 --> 01:19:47,199 Ipapasok namin sila sa ospital, 1034 01:19:47,282 --> 01:19:49,743 at maraming tao roon ang mabilis silang maaasikaso. 1035 01:19:55,999 --> 01:19:59,127 Naisip ko, "Mag-aalala si Mama sa atin 1036 01:19:59,211 --> 01:20:03,089 kapag bigla na lang tayong hindi nakatawag sa kanya." 1037 01:20:03,715 --> 01:20:07,511 Nasa akin pa rin ang telepono ko, kaya hiniling ko sa isa sa mga naroong 1038 01:20:07,594 --> 01:20:10,180 tawagan ang mama ko. Hindi ko mabuksan dahil kailangan ng fingerprint, 1039 01:20:10,263 --> 01:20:11,681 at wala na akong natirang fingerprint. 1040 01:20:15,143 --> 01:20:17,312 Hi Mama, ako ito. Gusto ko lang sabihin sa iyo, 1041 01:20:17,395 --> 01:20:18,438 at hindi ito biro, 1042 01:20:18,522 --> 01:20:22,192 talagang pumutok ang bulkan habang nasa Island kami, 1043 01:20:22,275 --> 01:20:25,237 kaya nasa isang ospital kami sa New Zealand. 1044 01:20:25,320 --> 01:20:26,947 Hindi ko alam kung gaano ako katagal dito, 1045 01:20:27,030 --> 01:20:29,574 pero gagawin ko ang makakaya ko para balitaan kayo. 1046 01:20:32,828 --> 01:20:35,497 Sa puntong iyon, nagkahiwalay kami. 1047 01:20:35,580 --> 01:20:38,708 Hindi ko talaga naintindihan kung gaano kasama ang lagay ko. 1048 01:20:38,792 --> 01:20:41,545 Lalong hindi ko inasahang mako-comatose ako 1049 01:20:41,628 --> 01:20:44,631 sa New Zealand sa loob nang mahigit isang buwan. 1050 01:20:44,714 --> 01:20:50,011 Pinutol nila ang wedding ring ko at nagmakaawa ako sa kanilang 1051 01:20:50,095 --> 01:20:52,973 huwag gawin iyon kasi kakakasal ko lang. 1052 01:20:54,474 --> 01:20:58,728 Nadurog lang ang puso ko at hindi ako makatingin habang pinuputol nila. 1053 01:21:03,775 --> 01:21:07,737 Nanggaling ka sa isang sitwasyong kailangan ng pagmamadali, 1054 01:21:07,821 --> 01:21:10,949 papunta sa biglang pagtigil ng pagmamadali. 1055 01:21:11,658 --> 01:21:14,661 At saka pa lang, 1056 01:21:14,744 --> 01:21:17,873 nang ang ginagawa namin ay ipinasa 1057 01:21:17,956 --> 01:21:18,915 sa mga propesyonal, 1058 01:21:18,999 --> 01:21:23,461 naming nasimulan unawain ang mga nangyari. 1059 01:21:25,422 --> 01:21:27,007 Tinawagan ko ang asawa ko. 1060 01:21:27,799 --> 01:21:30,886 Pagkasagot na pagkasagot niya, hindi ako makapagsalita. 1061 01:21:32,304 --> 01:21:35,807 Bigla na lang bumagsak ang mga luha ko. 1062 01:21:38,476 --> 01:21:39,477 Lahat ng tao ay 1063 01:21:39,561 --> 01:21:42,522 emosyonal at pisikal na sugatan sa puntong iyon. 1064 01:21:43,481 --> 01:21:47,277 Si Jolene, ang kasintahan ko, ay sinundo ako, at nagawa kong, 1065 01:21:47,360 --> 01:21:48,945 yakapin siya at… 1066 01:21:50,238 --> 01:21:53,533 doon ko yata unang beses naramdaman ang lahat. 1067 01:21:56,620 --> 01:22:01,625 Narinig namin mula sa mga pulis na may walo pang nasa Island, 1068 01:22:01,708 --> 01:22:04,586 sa Whakaari, na pumanaw na. 1069 01:22:05,670 --> 01:22:07,297 Isa si Tipene sa kanila. 1070 01:22:08,131 --> 01:22:09,549 Bumagsak ako sa sahig. 1071 01:22:11,676 --> 01:22:14,679 Hindi ako makapaniwalang naririnig ko… 1072 01:22:16,890 --> 01:22:19,225 Parekura ang tawag namin. Trahedya. 1073 01:22:26,316 --> 01:22:30,153 Nang marinig naming lumapag na ang huling helicopter, 1074 01:22:30,654 --> 01:22:34,324 tinawagan ko si Mark Law para sa balita tungkol sa nangyayari. 1075 01:22:39,204 --> 01:22:42,624 Pakiramdam ko lang, bilang magkakaibigan, 1076 01:22:42,707 --> 01:22:46,378 parang… oo, dapat naming sabihin sa kanila 1077 01:22:46,461 --> 01:22:47,921 sa lalong madaling panahon. 1078 01:22:51,257 --> 01:22:55,762 "Naroon ako kasama ni Hayden at siguradong namatay siya." 1079 01:23:01,309 --> 01:23:04,813 Nakita niya si Hayden, at… 1080 01:23:10,652 --> 01:23:13,446 Nakita niya siya sa Island, at sinabi niyang 'di raw siya nakaligtas. 1081 01:23:17,158 --> 01:23:21,705 Naikuwento ni Mark ang tungkol sa mga bakas ng paa sa abo, 1082 01:23:25,208 --> 01:23:28,503 at naniniwala silang sina Hayden at Tipene iyong kumilos 1083 01:23:28,586 --> 01:23:31,965 at tumulong sa huling mga tao 1084 01:23:32,757 --> 01:23:35,343 na maging komportable sa mga huling sandali nila. 1085 01:23:38,972 --> 01:23:43,476 Alam kong pareho sina Tipene at Hayden na inuuna ang iba bago ang sarili nila. 1086 01:23:46,771 --> 01:23:49,149 Pero hindi na siya uuwi. 1087 01:23:58,742 --> 01:24:01,286 Malinaw na ngayong may dalawang grupo sa Island, 1088 01:24:01,369 --> 01:24:04,622 iyong mga nailikas, 1089 01:24:04,706 --> 01:24:06,875 at iyong mga malapit sa pagputok. 1090 01:24:07,459 --> 01:24:11,713 Sa mga namatayan o nawawalan ng pamilya at mga kaibigan, 1091 01:24:11,796 --> 01:24:17,886 nakikidalamhati kami sa inyo sa sandaling ito. 1092 01:24:17,969 --> 01:24:19,721 Kasama ng mga mahal ninyo sa buhay ang mga Kiwi 1093 01:24:19,804 --> 01:24:23,308 na nagpatuloy sa inyo rito at nakikiramay kami sa inyo at sa kanila. 1094 01:24:26,352 --> 01:24:29,314 Ang opisyal na bilang ng nasawi sa pagputok ng bulkang iyon 1095 01:24:29,397 --> 01:24:31,399 sa New Zealand ay nasa walo ngayon. 1096 01:24:31,483 --> 01:24:33,818 Siyam sa kanila ang kumpirmado nang patay, 1097 01:24:33,902 --> 01:24:36,613 pinakahuli ang magkapatid na binata… 1098 01:24:36,696 --> 01:24:40,408 Ang mga namatay sa sakuna noong Lunes ay umakyat na sa hindi bababa sa 15. 1099 01:24:44,204 --> 01:24:46,664 Matapat siyang lingkod-bayan… 1100 01:24:48,374 --> 01:24:51,252 Kasama sa 21 biktima ang asawa niyang si Gavin 1101 01:24:51,336 --> 01:24:53,713 at 15 taong gulang na anak na babae, si Zoe. 1102 01:25:01,304 --> 01:25:04,808 Hindi ko talaga alam ang nangyari sa loob ng tatlong linggo. 1103 01:25:04,891 --> 01:25:06,476 Wala pa ring nagsasabi sa akin. 1104 01:25:07,185 --> 01:25:10,814 Pero isang kaibigan ko ang dumalaw sa akin sa Burns Unit, 1105 01:25:11,439 --> 01:25:14,984 sabi ko, "Kumusta si Hayden? Nagulat akong hindi ko pa nakikita si Hayden." 1106 01:25:15,068 --> 01:25:20,073 At tiningnan niya lang ang pamilya ko at umiyak lang silang lahat. 1107 01:25:27,038 --> 01:25:28,832 At oo, ganoon ko nalaman. 1108 01:25:38,508 --> 01:25:42,387 Nagising ako noong Disyembre 17. 1109 01:25:45,056 --> 01:25:49,185 Ang lolo ko ang nagsabi sa akin ng masamang balita. 1110 01:25:52,939 --> 01:25:56,734 Ang tatay ko ay itinakbo ni Mark Law deretso sa ospital kung saan, 1111 01:25:56,818 --> 01:26:01,197 sa kasamaang palad, ay bumigay siya sa mga pinsala niya. 1112 01:26:02,282 --> 01:26:06,452 Namatay ang nanay ko sa Island, 1113 01:26:06,536 --> 01:26:09,581 at siya ay… 1114 01:26:09,664 --> 01:26:14,836 nakuha ng New Zealand Army makalipas ang ilang araw. 1115 01:26:18,756 --> 01:26:24,596 Hindi nila alam kung nasaan ang kapatid ko o kung ano ang nangyari sa katawan niya. 1116 01:26:32,061 --> 01:26:36,065 Nang mamatay ang ninunong si Tītahi, 1117 01:26:36,149 --> 01:26:39,152 sinasabi sa kuwentong-bayan namin na ang espiritu niya 1118 01:26:39,736 --> 01:26:43,281 ay nagbagong-anyo bilang isa sa mga bantay ng karagatan ngayon. 1119 01:26:45,074 --> 01:26:50,788 Ang mga patay din ay naging katulad ng ninunong si Tītahi. 1120 01:26:52,248 --> 01:26:57,712 Nagbigay na si Whakaari ng utos niya, pahintulot niyang 1121 01:26:58,671 --> 01:27:02,800 manatili sila roon bilang mga bantay, kaitiaki, magpakailanman. 1122 01:27:03,885 --> 01:27:09,974 Nasa posisyon na sila kung saan hindi sila kailanman malilimutan. 1123 01:27:22,528 --> 01:27:26,699 18 BUWAN MATAPOS ANG PAGPUTOK 1124 01:27:37,794 --> 01:27:39,796 Magaganda ang ibang mga araw, ang iba ay hindi, 1125 01:27:39,879 --> 01:27:42,590 sa totoo lang. 1126 01:27:44,425 --> 01:27:47,679 Alam kong tinitingnan ako ng mga tao, tinitingnan nila ang mga kamay ko. 1127 01:27:49,347 --> 01:27:50,682 Ayaw ko iyon. 1128 01:27:50,765 --> 01:27:53,935 Pakiramdam ko ay dapat ko sila palaging unahan ng paliwanag 1129 01:27:54,560 --> 01:27:56,437 kung saan galing ang mga ito. 1130 01:27:58,231 --> 01:28:01,025 May mga araw na mas madadali kaysa iba. 1131 01:28:02,527 --> 01:28:05,363 Sige. Brussels sprouts sa isang banda, 1132 01:28:05,446 --> 01:28:07,573 mga mansanas at kamote sa kabila. 1133 01:28:09,242 --> 01:28:13,663 Nagsasanay kami ng asawa kong tumakbo sa half-marathon. 1134 01:28:13,746 --> 01:28:17,208 Ang mga araw na kung saan nakatutok ako sa mga bagay tulad ng pagtakbo, 1135 01:28:17,292 --> 01:28:20,795 maganda ang mga iyon, at nakikita ko ang hinaharap ko. 1136 01:28:20,878 --> 01:28:25,091 Nakikita ko ang masasayang araw, at kaya kong hindi isipin ang bulkan. 1137 01:28:26,551 --> 01:28:32,557 Pero… Oo, talagang mahirap ang ilang mga araw. 1138 01:28:32,640 --> 01:28:33,725 Oo. 1139 01:28:41,149 --> 01:28:44,360 Ang palasinsingan ko ay hindi na gumagana nang maayos, 1140 01:28:44,444 --> 01:28:48,031 at talagang hirap ako sa paggamit ng dominante kong kamay. 1141 01:28:50,616 --> 01:28:53,828 Sa ngayon, buwan-buwan pa rin kaming nagpapaopera. 1142 01:28:56,039 --> 01:29:01,461 Napakahaba lang ng panahon ng paggaling na ito. 1143 01:29:04,005 --> 01:29:09,344 Ang pagputok ay dalawang minuto, pero ilang taon na ang idinulot nito. 1144 01:29:11,888 --> 01:29:14,766 Naiintindihan kong walang may kontrol sa kalikasan, 1145 01:29:14,849 --> 01:29:19,145 pero dapat mo man lang akong bigyan ng pagkakataong magdesisyon nang may alam. 1146 01:29:19,729 --> 01:29:22,357 Kung alam ko lang noon ang alam ko ngayon, 1147 01:29:23,149 --> 01:29:27,195 hinding-hindi kami tatapak sa islang iyon. Hindi talaga. 1148 01:29:32,116 --> 01:29:34,994 Nasunog ako mula sa itaas ng bota 1149 01:29:35,078 --> 01:29:39,165 hanggang sa hangganan ng shorts ko at sa likod ng mga binti ko. 1150 01:29:39,248 --> 01:29:43,252 Hindi napuruhan ang likod ng mga tuhod ko dahil sa pagkakayuko ko. 1151 01:29:43,336 --> 01:29:46,714 Pinrotektahan noon ang likod ng mga tuhod ko at mabuti iyon. 1152 01:29:49,050 --> 01:29:51,094 Alam ko ang pwedeng mangyari doon. 1153 01:29:52,512 --> 01:29:54,847 Pero hindi ka naniniwalang mangyayari iyon sa iyo. 1154 01:29:56,307 --> 01:30:01,312 Hindi nabago nito ang opinyon ko sa pakikisalamuha ko sa kalikasan. 1155 01:30:01,395 --> 01:30:04,524 Hindi ako magkukulong na lang sa kuwarto 1156 01:30:04,607 --> 01:30:06,859 kasi anong klaseng buhay iyon? 1157 01:30:10,238 --> 01:30:12,365 Siguro ay alam ko na ngayong kaya kong lagpasan ang kahit ano, 1158 01:30:12,448 --> 01:30:14,992 at mahalagang leksyon iyon. 1159 01:30:16,244 --> 01:30:19,372 Hindi siguro sa iba, pero para sa akin, may halaga iyon. 1160 01:30:23,793 --> 01:30:26,129 Sa buong panahon ng pamamalagi ko sa ospital, 1161 01:30:26,212 --> 01:30:30,883 kumuha ako ng larawan ng paggaling ko tuwing kamakalawa, 1162 01:30:31,717 --> 01:30:36,264 para mabalik-balikan ko at makita kung gaano kalayo na ang narating ko. 1163 01:30:38,057 --> 01:30:40,935 Sumailalim ako sa pitong operasyon. 1164 01:30:42,270 --> 01:30:45,064 Sinabihan akong isang taon ako mamamalagi sa ospital. 1165 01:30:46,816 --> 01:30:49,861 Pero ipinagmamalaki ko na ang nanatili lang ako roon 1166 01:30:49,944 --> 01:30:51,487 nang wala pang dalawang buwan. 1167 01:30:52,864 --> 01:30:54,407 Sutil ako. 1168 01:30:54,490 --> 01:30:57,702 Hindi ako sumusuko. Patuloy lang akong susubok nang susubok. 1169 01:30:57,785 --> 01:31:02,540 Tumatanggi akong sumuko gaano man kahirap. 1170 01:31:05,126 --> 01:31:06,502 Mahilig pa rin ako sa panganib. 1171 01:31:07,461 --> 01:31:12,466 Pero kalkuladong panganib yata ang katagang dapat sabihin. 1172 01:31:16,929 --> 01:31:18,347 Wala sila dapat doon. 1173 01:31:18,973 --> 01:31:20,349 Hindi dapat pumunta roon kahit kailan. 1174 01:31:23,144 --> 01:31:25,271 Natatanaw ko ang Whakaari mula sa tahanan ko. 1175 01:31:25,813 --> 01:31:28,441 Natatanaw ko iyon mula sa bawat kuwarto sa bahay ko. Oo. 1176 01:31:30,651 --> 01:31:33,738 Sa totoo lang, mas mabuti kung hindi ko na makikita iyon. 1177 01:31:37,783 --> 01:31:41,579 Kaya isasara mo na lang ang kurtina. Tatanggapin ang mga nangyari. 1178 01:31:42,872 --> 01:31:44,373 Mananalangin sandali. 1179 01:31:44,957 --> 01:31:48,169 Tapos gawin mo ang parehong bagay sa susunod na araw, at… 1180 01:31:48,920 --> 01:31:49,754 Oo. 1181 01:31:53,716 --> 01:31:55,843 Sa tingin ko, sa ilang paraan, 1182 01:31:55,927 --> 01:31:57,762 naintindihan namin ang Island, 1183 01:31:58,638 --> 01:32:00,014 na walang may alam sa kahihinatnan. 1184 01:32:03,434 --> 01:32:05,686 Ginagawa ng Inang Kalikasan ang gusto niyang gawin. 1185 01:32:07,355 --> 01:32:09,482 Pero mayroon ding kalikasan ng tao. 1186 01:32:09,565 --> 01:32:11,609 Sa gitna ng pagsubok, 1187 01:32:12,360 --> 01:32:13,611 likas sa mga taong tumulong sa kapwa. 1188 01:32:15,238 --> 01:32:19,659 Karaniwang mga taong ibibigay ang sarili nilang mga buhay para tulungan ang iba. 1189 01:32:21,494 --> 01:32:25,539 Ganoon ang mga tao… ang mga mabubuting tao sa mundo. 1190 01:32:30,086 --> 01:32:36,384 Maraming positibong naidulot ang isang kahindik-hindik na pangyayari. 1191 01:32:37,426 --> 01:32:41,681 Umaapaw ang suporta ng komunidad. 1192 01:32:42,723 --> 01:32:45,768 May mga naging kaibigan akong hindi ko ipagpapalit sa mundo. 1193 01:32:47,228 --> 01:32:48,437 Kailangan mong tingnan ang positibo, 1194 01:32:48,521 --> 01:32:52,149 dahil kung hindi ay susundan ka lang ng trahedyang iyong habang-buhay. 1195 01:32:55,444 --> 01:32:58,447 Ang gym ko at ang mga katrabaho ko, 1196 01:32:58,531 --> 01:33:00,616 mga kaibigan ko, pamilya ko, 1197 01:33:01,242 --> 01:33:04,829 silang lahat ang nagtutulak sa aking magpatuloy. 1198 01:33:06,163 --> 01:33:09,000 Binigyan nila ako ng lakas para magsumikap. 1199 01:33:11,002 --> 01:33:13,754 Lalo na ang lolo ko, ang sandigan ko. 1200 01:33:16,924 --> 01:33:18,968 Sinamahan niya ako mula sa simula. 1201 01:33:20,886 --> 01:33:27,727 At hindi ko mararating ito kung hindi dahil sa pagmamahal at suporta niya. 1202 01:33:32,398 --> 01:33:35,401 Mayroon akong perpektong hindi napasong parte sa pulso ko. 1203 01:33:35,484 --> 01:33:37,570 Iyan ang eksaktong bahagi kung nasaan ang kamay niya. 1204 01:33:37,653 --> 01:33:39,322 Para iyong ganito. 1205 01:33:40,323 --> 01:33:44,368 Oo. Kaya ang kamay na ito ay mas maayos kaysa sa isang ito. 1206 01:33:44,452 --> 01:33:46,954 Ni hindi ko kayang gumawa ng kamao sa kamay na ito, 1207 01:33:47,038 --> 01:33:49,290 at sa kamay na ito kaya kong gumawa ng buong kamao. 1208 01:33:49,373 --> 01:33:52,001 Lagi akong mananatili sa tabi niya, lagi. 1209 01:33:52,084 --> 01:33:56,756 Mahal na mahal ko lang siya at lalo pa kaming pinaglapit nito. 1210 01:34:03,804 --> 01:34:07,641 Sinusubukan kong pumunta roon kada ilang buwan para mangumusta. 1211 01:34:07,725 --> 01:34:09,602 Beer na Steinlager ang paboritong inumin ni Hayden, 1212 01:34:09,685 --> 01:34:11,896 masarap na beer ng mga Kiwi. 1213 01:34:11,979 --> 01:34:16,317 Magdadala kami ng isang dosena at mauupo kami roon, at kahit sinong kasama namin, 1214 01:34:16,400 --> 01:34:19,820 iinom kami at lagi kaming nagbubuhos ng isa sa dagat. 1215 01:34:19,904 --> 01:34:22,448 Ayaw ko mang nagsasayang ng isa, lagi kaming nagbubuhos ng isa at… 1216 01:34:22,531 --> 01:34:23,407 at pinaiinom siya. 1217 01:34:26,744 --> 01:34:29,663 Maghahanap ka talaga ng maliliit na sandali at senyales, 1218 01:34:29,747 --> 01:34:32,666 siguro para maghanap ng mga paraan para magpatuloy. 1219 01:34:38,422 --> 01:34:42,343 Sa harap ni Inang Kalikasan at sa lahat ng kaya niyang ibato sa atin, 1220 01:34:43,636 --> 01:34:49,558 dapat pa rin nating alalahaning bilang mga tao, sandigan natin ang isa't isa. 1221 01:35:00,194 --> 01:35:06,283 ANG PAGPUTOK NG WHAKAARI O WHITE ISLAND AY KUMITIL SA BUHAY NG 22 TAO. 1222 01:35:08,869 --> 01:35:12,540 WALANG PARTIDO O INDIBIDWAL NA TUMANGGAP NG RESPONSIBILIDAD 1223 01:35:12,623 --> 01:35:15,876 PARA SA MGA NATAMONG SUGAT AT NAWALANG BUHAY. 1224 01:35:18,087 --> 01:35:23,676 NANANATILING SARADO ANG ISLA SA LAHAT NG MGA BISITA. 1225 01:35:39,483 --> 01:35:41,610 BASE SA ARTIKULO SA OUTSIDE MAGAZINE 1226 01:35:41,694 --> 01:35:43,737 "ANG TUNAY NA KUWENTO NG PAGPUTOK SA WHITE ISLAND" ISINULAT NI ALEX PERRY 1227 01:37:55,744 --> 01:37:58,038 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Ewygene Templonuevo