1 00:00:07,382 --> 00:00:11,094 Elokuva sisältää tosielämän traumaattiseen tapahtumaan liittyvää materiaalia. 2 00:00:11,177 --> 00:00:14,014 Katsojan tulee käyttää omaa harkintaa. 3 00:00:59,976 --> 00:01:01,728 Oli kaunis päivä. 4 00:01:03,188 --> 00:01:06,066 Tulivuoren lämmön pystyi tuntemaan. 5 00:01:07,108 --> 00:01:09,611 Maan lämmön pystyi tuntemaan. 6 00:01:12,989 --> 00:01:15,533 Siellä oli kauniita keltaisen sävyjä. 7 00:01:15,617 --> 00:01:17,494 Tumman oranssia myös. 8 00:01:18,578 --> 00:01:20,830 Värejä oli kaikkialla. 9 00:01:22,332 --> 00:01:24,542 Maasta puski läpi höyryä. 10 00:01:26,419 --> 00:01:29,088 Se oli henkeäsalpaava näky. 11 00:01:32,550 --> 00:01:34,928 Se näytti aivan Marsilta. 12 00:01:38,848 --> 00:01:42,852 Höyryä oli paljon enemmän kuin ajattelin. 13 00:01:45,605 --> 00:01:47,148 Sen tiesi, että siellä oli jotain - 14 00:01:47,899 --> 00:01:51,319 kaunista ja kamalaa, jonka halusi nähdä. 15 00:01:52,695 --> 00:01:57,325 Retkioppaamme sanoivat: "Älkää menkö kraaterin reunan lähelle." 16 00:02:04,040 --> 00:02:05,875 Minulle tuli hermostunut olo, 17 00:02:05,959 --> 00:02:07,836 ja kysyin oppaaltamme: 18 00:02:07,919 --> 00:02:11,965 "Mitä teemme, jos tulivuori purkautuu?" 19 00:02:12,048 --> 00:02:14,509 "Minua alkaa nimittäin hermostuttaa." 20 00:02:16,803 --> 00:02:18,096 Rakastan vaimoani, 21 00:02:18,179 --> 00:02:21,057 mutta hän on usein ahdistunut. 22 00:02:21,141 --> 00:02:24,769 Joten annoin vain asian olla. 23 00:02:26,646 --> 00:02:30,150 Sanoin jopa ääneen: "Ei se purkaudu." 24 00:02:36,948 --> 00:02:43,496 PAKO UUDEN-SEELANNIN TULIVUORISAARELTA 25 00:02:53,256 --> 00:02:58,469 POHJOISSAARI, UUSI-SEELANTI 26 00:03:01,306 --> 00:03:02,432 Nuorena kiwinä - 27 00:03:02,515 --> 00:03:04,183 ei ole parempaa paikkaa kasvaa. 28 00:03:06,436 --> 00:03:11,149 On vuoria, metsästystä ja kalastusta. 29 00:03:17,363 --> 00:03:18,907 Valtameri, jossa uida. 30 00:03:21,242 --> 00:03:23,995 Ei vain ole mitään parempaa. 31 00:03:27,999 --> 00:03:31,336 Whakatāne on kaunis, seikkailuntäyteinen yhteisö. 32 00:03:39,886 --> 00:03:44,682 Maantieteellisesti olemme Pohjoissaaren itärannikolla. 33 00:03:45,767 --> 00:03:47,018 Auckland on täällä. 34 00:03:49,103 --> 00:03:52,440 Ja rannikolla sijaitsee Whakatāne. 35 00:03:53,524 --> 00:03:58,446 Se lausutaan "Wock-a-tain" tai "Feck-a-tah-nee" - 36 00:03:58,529 --> 00:04:00,323 tai "Wock-a-tah-nee" tai niin. 37 00:04:01,616 --> 00:04:02,784 HEI WHAKATĀNE 38 00:04:02,867 --> 00:04:07,247 Se on pieni yhteisö, jossa on paljon rakkautta. 39 00:04:16,256 --> 00:04:19,550 Whakatānessa on 38 000 asukasta. 40 00:04:20,051 --> 00:04:24,889 51 % väestöstä ei ole maoreja. 41 00:04:24,973 --> 00:04:27,850 ja 48 % on. 42 00:04:30,353 --> 00:04:32,981 Yhteisöt tukevat toisiaan. 43 00:04:36,567 --> 00:04:40,655 Ja yhdessä me jaamme kauniin alueen, 44 00:04:40,738 --> 00:04:45,493 jossa on elävä, aktiivinen ja hengittävä tulivuori. 45 00:04:45,576 --> 00:04:49,831 Whakaari, englanninkieliseltä nimeltään White Island, valkoinen saari. 46 00:04:53,876 --> 00:04:59,340 White Island sijaitsee 48 kilometrin päässä Whakatānesta. 47 00:05:00,717 --> 00:05:02,802 Kun ajaa rannikkoa pitkin - 48 00:05:02,885 --> 00:05:04,595 ja katsoo - 49 00:05:04,679 --> 00:05:07,849 horisonttiin, näkee siellä - 50 00:05:07,932 --> 00:05:10,184 pilven valkoista savua, joka tulee kraaterista. 51 00:05:12,437 --> 00:05:17,817 Todella upeaa. Luonnon raakaa kauneutta. 52 00:05:21,696 --> 00:05:25,283 Kansantarumme mukaan tulemme vuorilta. 53 00:05:25,950 --> 00:05:27,952 Olemme Whakaarin jälkeläisiä. 54 00:05:29,287 --> 00:05:32,665 Me suojelemme itse saarta. 55 00:05:33,249 --> 00:05:38,713 Saari on suuri energia ja voima itsessään. 56 00:05:40,798 --> 00:05:44,093 Mutta se on tärkeä myös turismille. 57 00:05:44,177 --> 00:05:45,303 VÄYLÄ WHITE ISLANDILLE WHAKATĀNEN LENTOKENTTÄ 58 00:05:45,386 --> 00:05:47,722 WHITE ISLANDIN OPASTUKSET 59 00:05:48,598 --> 00:05:50,641 Ihmiset rakastavat White Islandia. 60 00:05:50,725 --> 00:05:53,436 Ja moni täällä liittyy White Islandin opastuksiin. 61 00:05:54,812 --> 00:05:56,522 Ravintolamme, 62 00:05:56,606 --> 00:05:57,482 WHITE ISLAND KAHVILA 63 00:05:57,565 --> 00:05:59,025 motellimme, 64 00:05:59,525 --> 00:06:02,111 kaikki, kauppamme ja putiikkimme… 65 00:06:02,195 --> 00:06:03,112 HALUAN TUTKIA, KOKEA, LÖYTÄÄ 66 00:06:04,781 --> 00:06:09,911 …kaikki ne riippuvat ihmisistä, joita seikkailuturismi tuo kaupunkiin. 67 00:06:14,373 --> 00:06:19,295 CHARLESTON, ETELÄ-CAROLINA 68 00:06:19,378 --> 00:06:21,464 Hääjuhlamme oli - 69 00:06:21,547 --> 00:06:25,384 taianomaisin päivä ikinä. 70 00:06:25,468 --> 00:06:28,679 En varmaan koskaan eläessäni ole hymyillyt niin paljon. 71 00:06:35,978 --> 00:06:37,396 Olen seikkailijaluonne. 72 00:06:37,480 --> 00:06:40,399 Hän ei todellakaan ole seikkailijaluonne. 73 00:06:40,483 --> 00:06:44,195 Olen sellainen rentoutujatyyppi, 74 00:06:44,278 --> 00:06:47,907 rannalla makaamista ja sellaista. 75 00:06:48,616 --> 00:06:51,494 Joten häämatkaamme varten haimme risteilyä. 76 00:06:51,577 --> 00:06:54,288 Löysimme yhden Uuteen-Seelantiin. Mietimme: 77 00:06:54,372 --> 00:06:58,167 "Upeaa! Uudessa-Seelannissa on upeaa luontoa ja - 78 00:06:58,251 --> 00:07:01,546 nähtävyyksiä. Täydellistä." 79 00:07:04,090 --> 00:07:05,550 Siskoni ja minä - 80 00:07:05,633 --> 00:07:08,719 pidämme kaikesta, mistä saa adrenaliinia, 81 00:07:08,803 --> 00:07:12,014 ja sellaisesta, missä voimme nauttia riskinotosta. 82 00:07:13,975 --> 00:07:15,393 Huh! 83 00:07:16,394 --> 00:07:18,271 Hyppäsimme Auckland Towerista. 84 00:07:18,354 --> 00:07:19,397 Huh! 85 00:07:21,065 --> 00:07:23,276 Kävimme sukeltelemassa pimeissä luolissa. 86 00:07:25,194 --> 00:07:28,781 Isäni ja äitini olivat olleet risteilyillä aiemmin - 87 00:07:28,865 --> 00:07:31,868 ja he pitivät siitä, joten he ehdottivat sitä meille, 88 00:07:31,951 --> 00:07:36,998 minulle ja siskolleni, risteilyä Uuteen-Seelantiin. 89 00:07:37,081 --> 00:07:41,294 Risteilyllä saimme vaihtoehtoja opastetuista retkistä maissa. 90 00:07:42,587 --> 00:07:44,964 Minä valitsin yhden retken, 91 00:07:45,047 --> 00:07:48,092 ja Matt valitsi toisen. 92 00:07:48,176 --> 00:07:53,890 Joulukuun 9. päivä oli Mattin vuoro valita päiväretki. 93 00:07:54,474 --> 00:07:58,769 Pidän tieteestä, ja se kuulosti todella kiinnostavalta. 94 00:07:58,853 --> 00:08:02,064 Oikea tulivuori, jonka luo voi kävellä ja johon voi katsoa. 95 00:08:02,148 --> 00:08:03,483 TULIVUORIKOKEMUS TUTKIMUSRETKI 96 00:08:03,566 --> 00:08:05,109 White Island oli jotain erilaista, 97 00:08:05,193 --> 00:08:07,278 mihin ei yleensä ole mahdollisuutta, 98 00:08:07,361 --> 00:08:11,282 sillä se on yksi maailman aktiivisimmista tulivuorista. 99 00:08:11,365 --> 00:08:13,117 KOE JÄNNITYSTÄ 100 00:08:13,201 --> 00:08:15,453 Kuvauksen mukaan se oli helppo vaellusmatka. 101 00:08:15,536 --> 00:08:18,748 Ei siihen tarvittu mitään kiipeilyvarusteita. 102 00:08:18,831 --> 00:08:23,753 Vain kävely kraaterille, ja voisi nähdä upean tulivuoden. 103 00:08:23,836 --> 00:08:25,296 HÖYRYÄVÄ HAPPOJÄRVI 104 00:08:25,880 --> 00:08:28,633 Se kuulosti jännittävältä, eikä yhtään vaaralliselta. 105 00:08:29,634 --> 00:08:31,594 Ja mietin, että "Okei, hyvältä näyttää." 106 00:08:31,677 --> 00:08:34,347 Luimme kuvauksen ja totesin, että okei. 107 00:08:45,316 --> 00:08:47,818 Asumme Hamiltonissa Uudessa-Seelannissa, 108 00:08:47,902 --> 00:08:51,822 ja olen pastori kirkossa. 109 00:08:52,698 --> 00:08:58,579 Tyttäreni on opiskellut geologiaa ja tulivuorten aktiivisuutta, 110 00:08:58,663 --> 00:09:03,209 joten sanoin hänelle: "Mennään kun kerran on tilaisuus." 111 00:09:05,253 --> 00:09:07,797 Ja 50. syntymäpäivänäni - 112 00:09:07,880 --> 00:09:12,677 ja yllätti minut lipuilla Whakaarille. 113 00:09:14,011 --> 00:09:16,847 9. JOULUKUUTA 2019 114 00:09:16,931 --> 00:09:19,267 Maanantaiaamuna on hiljaista. 115 00:09:19,350 --> 00:09:21,435 Liikkennettä ei juurikaan ole. 116 00:09:22,186 --> 00:09:27,066 Saavuimme matkatoimistoon ja luimme - 117 00:09:27,942 --> 00:09:33,197 pari turvallisuusasiakirjaa, ja meidän piti kirjoittaa ylös - 118 00:09:33,281 --> 00:09:35,866 yhteystietomme ja läheisemme yhteystiedot. 119 00:09:35,950 --> 00:09:37,868 WHITE ISLANDIN OPASTUKSET 120 00:09:37,952 --> 00:09:41,038 Tiedän, että siellä on riskinsä, ja mukana oli tyttäreni, 121 00:09:41,122 --> 00:09:43,082 enkä aikoisi laittaa häntä vaaraan. 122 00:09:43,165 --> 00:09:47,420 Mutta en missään vaiheessa pelännyt sitä, mitä olimme tekemässä. 123 00:09:50,756 --> 00:09:52,300 Hyvää huomenta! 124 00:09:52,383 --> 00:09:57,096 Sinä päivänä muutama vene oli menossa saarelle, 125 00:09:57,179 --> 00:09:58,973 ja meidän veneemme oli Phoenix. 126 00:10:02,518 --> 00:10:03,978 Lähdimme laiturista - 127 00:10:04,061 --> 00:10:08,399 ja matkasimme jokea pitkin viisi tai kymmenen minuuttia. 128 00:10:09,692 --> 00:10:13,738 Jokisärkän ohittaa, kun siirtyy avoimelle merelle. 129 00:10:15,239 --> 00:10:18,451 Ja siitä ajoimme White Islandille. 130 00:10:26,792 --> 00:10:31,547 Lähdimme risteilyalukselta kello 9 aamulla. 131 00:10:32,048 --> 00:10:35,926 Matkustimme tunnin bussilla Whakatāneen - 132 00:10:36,010 --> 00:10:41,057 satamaan, josta lähtisimme noin 40 muun turistin kanssa. 133 00:10:42,308 --> 00:10:46,103 Nousimme Te Puian kyytiin, 134 00:10:46,187 --> 00:10:47,938 ja opas sanoi sen olevan uusi alus. 135 00:10:48,022 --> 00:10:49,732 Se oltiin taidettu hankkia sinä vuonna. 136 00:10:51,400 --> 00:10:54,195 Te Puialla oli neljä opasta. 137 00:10:54,278 --> 00:10:56,530 He olivat paikallisia whakatānelaisia, 138 00:10:56,614 --> 00:11:00,409 ja he kertoivat meille innoissaan White Islandin historiasta. 139 00:11:02,662 --> 00:11:05,039 Joulukuun 9. päivän aamuna - 140 00:11:05,623 --> 00:11:10,878 oppaina olimme Hayden, Tipene, Jake ja minä. 141 00:11:11,754 --> 00:11:16,467 Valmistelimme veneen ja lähdimme kuten minä tahansa päivänä. 142 00:11:17,093 --> 00:11:20,805 Lähempänä rantaa viemme teidät opastetulle kierrokselle kraaterialueelle. 143 00:11:20,888 --> 00:11:24,183 Siinä menee noin tunti tai puolitoista. 144 00:11:24,266 --> 00:11:26,435 Pikkuveljeni Hayden rakasti ulkoilua - 145 00:11:27,019 --> 00:11:29,605 ja kesää. 146 00:11:31,023 --> 00:11:35,528 Vuonna 2009 hän aloitti oppaana Whakaarilla. 147 00:11:36,362 --> 00:11:40,533 Hayden piti tarkkaa päiväkirjaa jokaisesta matkasta saarelle, 148 00:11:40,616 --> 00:11:43,702 ja niitä oli kertynyt 1111. 149 00:11:45,037 --> 00:11:46,414 Upeaa. 150 00:11:46,497 --> 00:11:52,002 En tiennyt, että se oli Haydenin 1111. matka saarelle. 151 00:11:54,547 --> 00:11:57,675 Hayden oli luultavasti yksi pitkäaikaisimmista oppaista. 152 00:11:58,592 --> 00:12:01,429 Hän opetti minut töihin, ja - 153 00:12:01,512 --> 00:12:04,807 töiden jälkeen menimme kalastamaan - 154 00:12:06,183 --> 00:12:10,771 tai lähdimme retkelle Tarawera Fallsiin. 155 00:12:12,231 --> 00:12:13,774 Hän halusi aina seikkailla. 156 00:12:16,277 --> 00:12:19,905 Koko ympäristö oli hänen intohimonsa. 157 00:12:21,115 --> 00:12:23,242 Ei vain Whakaari ja tulivuori. 158 00:12:38,966 --> 00:12:42,428 Tuuli kävi kovaa ja alus heilui paljon. 159 00:12:42,511 --> 00:12:45,890 Moni matkustajista itse asiassa - 160 00:12:45,973 --> 00:12:48,767 siirrettiin Te Puian takaosaan, 161 00:12:48,851 --> 00:12:50,436 koska heillä oli huono olo. 162 00:12:51,479 --> 00:12:53,230 Minä ja perheeni… 163 00:12:54,565 --> 00:12:56,942 emme tehneet heistä pilaa, mutta nauroimme vähän, 164 00:12:57,026 --> 00:12:59,945 hymähtelimme. Me nautimme merimatkasta. 165 00:13:00,029 --> 00:13:02,948 Nautimme töyssyisestä matkasta. 166 00:13:04,867 --> 00:13:08,078 Emme tienneet, millaiset olosuhteet merellä oli silloin. 167 00:13:08,829 --> 00:13:11,832 Venematka kesti luultavasti 90 minuuttia. 168 00:13:11,916 --> 00:13:15,461 Ja sanoisin, että ainakin seitsemän tai kahdeksan ihmistä oksensi, 169 00:13:16,045 --> 00:13:19,507 koska koko vene hyppi ja pomppi ylös alas, 170 00:13:19,590 --> 00:13:23,886 näkyi meri ja taivas, meri ja taas taivas. 171 00:13:25,012 --> 00:13:26,805 Minä melkein oksensin. 172 00:13:26,889 --> 00:13:29,808 Minä todella pitelin vatsaani näin. 173 00:13:33,729 --> 00:13:36,357 Puolitoista tuntia sinne ja puolitoista takaisin. 174 00:13:37,316 --> 00:13:39,693 Joinain päivinä merellä on vaikeaa, 175 00:13:39,777 --> 00:13:42,988 todella kamalaa. Ja jos ei ole tottunut tunnin venematkaan, 176 00:13:43,656 --> 00:13:45,324 voi huono olo tulla äkkiä. 177 00:13:48,244 --> 00:13:49,745 Oli toinenkin vaihtoehto. 178 00:13:49,828 --> 00:13:53,040 Helikopterilla matka oli vain 20 minuuttia. 179 00:13:55,501 --> 00:13:56,794 Herääminen sinä aamuna - 180 00:13:56,877 --> 00:13:59,547 oli minulle hermostuttava ja stressava. 181 00:14:00,673 --> 00:14:06,262 Oli ensimmäinen päivä, kun sain kuljettaa matkustajia yksin. 182 00:14:10,057 --> 00:14:13,477 Lähdin Uuteen-Seelantiin alun perin luvan takia. 183 00:14:15,187 --> 00:14:17,439 Halusin löytää hyvän paikan, jossa oppia lentämään. 184 00:14:21,068 --> 00:14:22,027 Kirkkaana päivänä, 185 00:14:22,111 --> 00:14:24,947 jos lähtee pääsaarelta, voi nähdä White Islandin. 186 00:14:25,656 --> 00:14:27,116 Sinne voi ajaa suoraa reittiä. 187 00:14:30,035 --> 00:14:35,040 Ja olosuhteet sinä päivänä olivat täydelliset. 188 00:14:44,675 --> 00:14:48,679 Kun Phoenix lähestyi saarta, 189 00:14:48,762 --> 00:14:52,600 miehistö alkoi valmistella meitä lähtöön. 190 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 Tyttäreni sanoi: "Mennään, isä. Haluan olla ensimmäinen saarella." 191 00:15:14,622 --> 00:15:16,790 Retki alkoi ja… 192 00:15:16,874 --> 00:15:18,834 me vain kävelimme hitaasti. 193 00:15:20,544 --> 00:15:22,880 Toinen kahdesta oppaasta käveli ensimmäisenä, 194 00:15:22,963 --> 00:15:27,092 ja toinen viimeisenä, ja koko ryhmä oli heidän välissään. 195 00:15:39,730 --> 00:15:42,107 Se on melkein kuin kohtaus Jurassic Parkista, 196 00:15:42,191 --> 00:15:43,651 kun saarta lähestyy. 197 00:15:49,114 --> 00:15:52,993 White Islandille nouseminen ensi kertaa tuntui kuin olisin laskeutunut kuuhun, 198 00:15:53,077 --> 00:15:56,080 koska ympäristö oli niin epätodellinen. 199 00:16:04,171 --> 00:16:06,590 Noustuamme maihin pidin lyhyen turvallisuusohjeistuksen. 200 00:16:07,800 --> 00:16:10,719 Ja aloitimme matkamme kraaterille. 201 00:16:10,803 --> 00:16:15,557 BRIAN KRAATERIJÄRVI 202 00:16:18,894 --> 00:16:21,438 Suurin osa tulivuoresta on veden alla, 203 00:16:21,522 --> 00:16:23,691 joten siitä näkee vain huipun. 204 00:16:24,858 --> 00:16:27,569 White Island on kerrostulivuori. 205 00:16:27,653 --> 00:16:32,032 Kun se purkautuu, siitä ei yleensä tule laavavirtaa kuten Havajin vuorista. 206 00:16:33,492 --> 00:16:36,078 Siitä tulee tavallaan kerroksittain kiviä - 207 00:16:36,161 --> 00:16:39,373 ja tuhkaa, ja ne kasaantuvat. 208 00:16:53,178 --> 00:16:55,431 Kun Te Puia saapui saarelle, 209 00:16:56,015 --> 00:16:57,891 nousimme pieniin Zodiac-veneisiin. 210 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 Ne olivat vain… täytettäviä kumiveneitä. 211 00:17:00,644 --> 00:17:03,480 Matka saarelle oli todella lyhyt. 212 00:17:03,564 --> 00:17:05,315 Minuutin tai kaksi. 213 00:17:07,026 --> 00:17:12,031 Veneellä saavuttiin betoniselle laiturille, 214 00:17:12,114 --> 00:17:15,200 jossa oli ruostuneet tikkaat. 215 00:17:19,621 --> 00:17:23,625 Aallot iskeytyivät rantaan - 216 00:17:23,709 --> 00:17:28,047 ja huuhtoivat sitä antaen tuulelle meren suolaisen tuoksun. 217 00:17:29,465 --> 00:17:30,674 Ja sitten oli - 218 00:17:30,758 --> 00:17:35,220 sellainen… voimakas paha rikinlöyhkä. 219 00:17:36,513 --> 00:17:40,059 Saari näytti autiolta. Ei elämän merkkejä. 220 00:17:42,102 --> 00:17:45,481 Kun lähdimme laiturilta ja näimme saaren, 221 00:17:46,231 --> 00:17:49,026 minulla oli päässäni kuva tulivuoresta, 222 00:17:49,109 --> 00:17:50,152 eikä tämä ollut sama. 223 00:17:51,361 --> 00:17:54,406 Ei laavaa. Vain paljon höyryä. 224 00:17:55,908 --> 00:17:57,868 Se oli hyvin kaunista, 225 00:17:58,577 --> 00:18:03,290 mutta tuntui kuin olisimme keskellä ei-mitään. 226 00:18:15,260 --> 00:18:18,138 Jakauduimme erillisiin ryhmiin. 227 00:18:18,222 --> 00:18:21,517 Minun oppaani olivat Hayden ja Tipene. 228 00:18:22,643 --> 00:18:27,022 Tipene uskoakseni vielä opetteli. Hayden näytti hänelle köysiä. 229 00:18:28,607 --> 00:18:30,692 Tipene oli hyvin tiedonhaluinen. 230 00:18:31,610 --> 00:18:33,612 Hän aina kyseli kysymyksiä. 231 00:18:35,572 --> 00:18:37,116 Hän oli ylpeä maori. 232 00:18:39,701 --> 00:18:42,037 Hän oli innoissaan työpaikasta. 233 00:18:42,913 --> 00:18:47,251 Hän nautti veneilystä ja ihmisille juttelusta. 234 00:18:47,334 --> 00:18:49,378 Hän rakasti kertoilla ihmisille tarinoita - 235 00:18:50,129 --> 00:18:51,964 maorien myyteistä ja legendoista. 236 00:18:54,091 --> 00:18:56,593 Hänen ei kuulunut olla töissä sinä päivänä. 237 00:18:57,636 --> 00:18:58,804 Olimme menossa ostoksille. 238 00:19:00,472 --> 00:19:03,934 Hänet pyydettiin töihin tuuraamaan jotakuta, joten hän meni. 239 00:19:07,855 --> 00:19:10,524 Matkaoppaat, lentäjät ja veneenkuljettajat - 240 00:19:10,607 --> 00:19:14,027 tuntevat saaren läpikotaisin. 241 00:19:15,445 --> 00:19:18,031 Tuntevat Whakaarin paremmin kuin muut. 242 00:19:18,115 --> 00:19:20,450 No niin! Tervetuloa White Islandille. 243 00:19:20,534 --> 00:19:23,662 Olen oppaanne tänään kierroksellamme. 244 00:19:23,745 --> 00:19:26,456 Meille annettiin kypärät, jotka kiinnitettiin leuan alta, 245 00:19:26,540 --> 00:19:29,251 ja hengityssuojaimet. 246 00:19:29,334 --> 00:19:32,921 Joten seuraavaksi siis lähtemme tuohon suuntaan - 247 00:19:33,005 --> 00:19:34,923 pääkraaterille. 248 00:19:35,007 --> 00:19:36,884 Pysähdymme parissa kiinnostavassa kohdassa. 249 00:19:36,967 --> 00:19:39,094 Kerron teille saaresta. 250 00:19:39,178 --> 00:19:41,972 Kunhan kaikki ovat valmiita, 251 00:19:42,055 --> 00:19:43,807 lähdemme matkaan. 252 00:19:48,061 --> 00:19:50,189 Ensimmäinen ryhmä lähti hyvin pian - 253 00:19:50,272 --> 00:19:52,316 lyhyen turvallisuusohjeistuksen jälkeen. 254 00:19:53,734 --> 00:19:56,820 Meidän ryhmämme vielä valmistautui. 255 00:19:58,238 --> 00:19:59,656 Mitä varten nämä ovat? 256 00:19:59,740 --> 00:20:00,991 Imeskelette niitä, 257 00:20:01,074 --> 00:20:02,534 ja tuotatte sylkeä. 258 00:20:02,618 --> 00:20:07,414 Joten ärsytys, jota höyry aiheuttaa, 259 00:20:07,497 --> 00:20:10,375 helpottaa. Ette yski niin paljon. 260 00:20:15,672 --> 00:20:21,094 Reitti on yksi lenkki, joka alkaa rannalta. 261 00:20:22,471 --> 00:20:23,764 Kun pääsee kraaterille, 262 00:20:23,847 --> 00:20:26,642 käännytään ympäri ja kierretään saari. 263 00:20:26,725 --> 00:20:27,851 KRAATERIJÄRVI 264 00:20:27,935 --> 00:20:30,938 Ja sitten takaisin sisäänkäynnille. 265 00:20:31,021 --> 00:20:32,689 HELIKOPTERI 266 00:20:34,691 --> 00:20:37,444 Saarella on paljon kaasua, joka purkautuu, 267 00:20:37,527 --> 00:20:42,032 sen täytyy päästä läpi eräänlaisesta inhottavasta - 268 00:20:42,115 --> 00:20:43,325 mudasta. 269 00:20:43,909 --> 00:20:46,995 Joten ympärillä kuuluu pulputtavaa ääntä. 270 00:20:50,999 --> 00:20:53,460 Rikkiä nousee höyryn mukana. 271 00:20:53,543 --> 00:20:56,463 Se kiteytyy ja putoaa takaisin alas - 272 00:20:56,546 --> 00:20:59,758 muodostaen savupiippumaisen muodon kuin talon päälle. 273 00:20:59,841 --> 00:21:01,551 Se on nimeltään rikkipiippualue. 274 00:21:03,720 --> 00:21:08,892 Maisema on kiveä, tuhkaa ja mutaa. 275 00:21:10,560 --> 00:21:13,897 Mutta sen - 276 00:21:13,981 --> 00:21:17,567 harmaan keskellä on rikkiesiintymiä, 277 00:21:17,651 --> 00:21:20,237 jotka ovat kauniin keltaisia, 278 00:21:20,821 --> 00:21:25,200 ja kauniit valkoiset kristallit kimmeltävät auringonvalossa. 279 00:21:28,036 --> 00:21:31,915 Siinä voi tuntea tilan avaruuden - 280 00:21:31,999 --> 00:21:34,751 ja sen voiman, jolle on astunut. 281 00:21:41,383 --> 00:21:43,969 Se kimallus on luontoäitiä - 282 00:21:44,052 --> 00:21:48,348 kauneimmillaan ja kuolettavimmillaan. 283 00:21:55,355 --> 00:22:01,653 Oppaamme sanoi, että järvi on yleensä kauniin sinivihreä, 284 00:22:01,737 --> 00:22:05,699 mutta sinä päivänä se oli valkoinen, sillä ehkä yöllä - 285 00:22:05,782 --> 00:22:09,036 oli ollut jotain aktiivisuutta, 286 00:22:09,119 --> 00:22:12,539 joka olisi aiheuttanut tuhkan laskeutuvan alas järvelle. 287 00:22:14,750 --> 00:22:16,585 Niin taitaa tapahtua usein, 288 00:22:16,668 --> 00:22:19,963 ja oppaat näyttivät olevan rauhassa asian kanssa, joten minäkin olin. 289 00:22:24,217 --> 00:22:26,553 Aloimme kävellä kraateria kohti. 290 00:22:26,636 --> 00:22:31,850 Pysähdyimme ottamaan kuvia parin metrin välein, 291 00:22:31,933 --> 00:22:35,187 ja puhuin oppaamme kanssa ja kysyin: 292 00:22:35,270 --> 00:22:37,939 "Milloin tämä on viimeksi purkautunut?" 293 00:22:38,023 --> 00:22:41,359 Koska minä… "Minua alkaa vähän hermostuttaa." 294 00:22:41,443 --> 00:22:45,322 Hän sanoi, että vuonna 2013 ja 2016. 295 00:22:45,405 --> 00:22:50,118 Sanoin: "Nyt on loppuvuosi 2019 ja minua alkaa todella hermostuttaa." 296 00:22:50,202 --> 00:22:53,413 Hayden mainitsi, että saarella oli kakkostason riski. 297 00:22:53,497 --> 00:22:56,458 Hän ei sanonut, mitä se tarkoittaa. 298 00:22:56,541 --> 00:23:02,881 Hän sanoi, että purkaukseen on suurempi riski, mikä huolestutti minua. 299 00:23:04,800 --> 00:23:07,177 Taso yksi tai kaksi ei juuri merkinnyt mitään. 300 00:23:07,761 --> 00:23:12,432 Tasolla yksi juuri mitään ei tapahtu, tasolla kaksi aktiivisuus nousee - 301 00:23:12,516 --> 00:23:14,935 ja tasolla kolme on purkaus, joten… 302 00:23:16,895 --> 00:23:19,981 Tasojen yksi ja kolme välillä on valtava loikkaus. 303 00:23:27,280 --> 00:23:30,951 Palasimme sinne, mistä olimme lähteneet. 304 00:23:31,993 --> 00:23:37,249 Nousimme Phoenixin kyytiin ja olimme juuri lähdössä. 305 00:23:40,085 --> 00:23:43,130 Juttelimme yhden oppaamme kanssa - 306 00:23:43,213 --> 00:23:44,464 siitä, miten - 307 00:23:44,548 --> 00:23:48,468 kaikki saaren vulkaaninen toiminta oli tapahtunut joko yön aikana tai - 308 00:23:48,552 --> 00:23:49,719 kun ketään ei ollut siellä. 309 00:23:49,803 --> 00:23:53,306 GEONET TULIVUORIKAMERA 7. ELOKUUTA 2012 310 00:23:53,390 --> 00:23:58,478 Ikään kuin saari olisi vierailijoille ystävällinen. 311 00:24:01,606 --> 00:24:04,901 Että "Purkaudun sitten, kun ette ole täällä." 312 00:24:07,320 --> 00:24:13,285 Kun lähdimme paluumatkalle käännyin katsomaan kraateria, 313 00:24:14,035 --> 00:24:17,038 ja näin toisen ryhmän. 314 00:24:18,206 --> 00:24:24,462 PHOENIXIN LÄHDETTYÄ SAARELLE JÄI 47 IHMISTÄ. 315 00:24:26,131 --> 00:24:28,216 Oli aina hienoa saapua kraaterille - 316 00:24:28,300 --> 00:24:30,510 ja kuulla kaikkien henkäisevän ja sanovan: 317 00:24:30,594 --> 00:24:33,221 "Vau" tai "Voi luoja, se on upea" - 318 00:24:33,305 --> 00:24:35,098 ja alkavan ottaa kuvia. 319 00:24:36,933 --> 00:24:42,647 Joskus jotkut geologit tulivat katsomaan sitä. 320 00:24:44,566 --> 00:24:46,818 Toinen ääripää on sitten se - 321 00:24:46,902 --> 00:24:50,030 "Haluan vain kuvan kraaterista Instagramia varten." 322 00:24:52,407 --> 00:24:53,825 Nousimme ylös noin - 323 00:24:53,909 --> 00:24:56,703 kello 14. 324 00:24:58,246 --> 00:25:01,917 Katselimme alas siihen ammottavaan höyrykuiluun. 325 00:25:02,667 --> 00:25:04,586 Se on pelottava näky. 326 00:25:06,963 --> 00:25:08,548 Saimme toisen mahdollisuuden - 327 00:25:08,632 --> 00:25:11,551 ottaa kuvia kraaterin edessä. 328 00:25:12,260 --> 00:25:16,473 Huomasin, että toinen vene, Phoenix, oli juuri lähtenyt saarelta, 329 00:25:16,556 --> 00:25:18,850 hengailimme siellä vielä muutaman minuutin - 330 00:25:18,934 --> 00:25:20,685 ja lähdimme kävelemään takaisin. 331 00:25:21,686 --> 00:25:24,147 Mietin: "Okei, nyt olemme matkalla takaisin alas." 332 00:25:24,856 --> 00:25:30,737 "Kierros päättyy." Oloni helpottui hieman. 333 00:25:34,199 --> 00:25:35,909 Koska he olivat risteilyltä, 334 00:25:35,992 --> 00:25:37,911 meillä oli tiukka aikataulu. 335 00:25:37,994 --> 00:25:42,958 Etenimme nopeasti. Olimme matkalla takaisin laiturille. 336 00:25:44,751 --> 00:25:48,755 Toinen ryhmä oli luultavasti 10 minuuttia jäljessämme, 337 00:25:48,838 --> 00:25:53,927 lähdimme kraaterilta, ja Hayden oli nousemassa sinne. 338 00:25:55,470 --> 00:25:57,472 Kraaterin kohtalta käännytään takaisin - 339 00:25:57,555 --> 00:26:00,183 ja palataan noin 500 metriä takaisin rannalle. 340 00:26:01,226 --> 00:26:04,312 Minulla oli silloin neljä matkustajaa, kaksi pariskuntaa. 341 00:26:04,396 --> 00:26:06,773 Siinä vaiheessa vannon ohittaneemme yhden veneryhmistä, 342 00:26:06,856 --> 00:26:09,567 joka oli menossa kraaterille. 343 00:26:11,653 --> 00:26:14,531 Tunnistin Haydenin tervehdin häntä, 344 00:26:14,614 --> 00:26:18,243 kun hän nousi ylöspäin ryhmänsä kanssa. 345 00:26:20,370 --> 00:26:22,539 Nousimme happojärvelle. 346 00:26:24,124 --> 00:26:27,377 Näimme kuplinnan läpi höyrypilvien, 347 00:26:27,460 --> 00:26:29,921 jotka leijailivat kasvoillemme. 348 00:26:31,256 --> 00:26:34,384 Hayden sanoi, että voimme olla siellä vain pari minuuttia, 349 00:26:35,010 --> 00:26:39,139 vain, jotta voisimme katsoa sitä ja ottaa kuvia, 350 00:26:39,222 --> 00:26:43,685 koska kemikaalit siellä ylhäällä - 351 00:26:43,768 --> 00:26:46,688 olivat haitallisempia. 352 00:26:47,564 --> 00:26:50,900 Kaikki ottivat kiireesti kuvia. 353 00:26:54,279 --> 00:26:58,199 Oli aika jatkaa matkaa. 354 00:26:58,283 --> 00:27:00,577 Siskoni oli juuri Haydenin edessä. 355 00:27:01,578 --> 00:27:05,498 Olin vanhempieni kanssa ryhmän keskivaiheilla. 356 00:27:10,670 --> 00:27:14,466 Puolimatkassa laiturille oli kaksi vesivirtaa, 357 00:27:14,549 --> 00:27:17,886 ja ne tulivat eri puolilta saarta. 358 00:27:17,969 --> 00:27:19,429 Meitä neuvottiin pysähtymään - 359 00:27:19,512 --> 00:27:21,389 ja kokeilemaan vettä, maistamaan sitä. 360 00:27:22,307 --> 00:27:24,976 Siitä pystyi maistamaan eri mineraalit. 361 00:27:26,144 --> 00:27:29,647 Olin juuri maistanut vettä ja olin selin kraateriin, 362 00:27:30,231 --> 00:27:33,985 kun kuulin erään ryhmäläisen sanovan: "Katsokaa tuota." 363 00:27:34,069 --> 00:27:38,323 Käännyimme ja näimme pienen mustan pilven nousevan tulivuoresta. 364 00:27:38,406 --> 00:27:42,452 Se ei näyttänyt pelottavalta. Otin siitä oikeastaan kuvankin. 365 00:27:42,535 --> 00:27:43,995 KELLO 14.11 366 00:27:44,079 --> 00:27:48,166 Se oli kuin savupiipun savua. Ääntä ei kuulunut. 367 00:27:49,042 --> 00:27:52,253 Käännyimme katsomaan jotain, mikä näytti mustalta ilotulitteelta, 368 00:27:52,337 --> 00:27:55,256 tai Harry Potterin ankeuttajalta, jolla musta pitkä häntä. 369 00:27:55,340 --> 00:27:59,636 Kaivoimme puhelimet esiin ja aloimme ottaa kuvia. 370 00:28:00,261 --> 00:28:03,556 Hetken kuluttua kuului toinen kova pamaus, 371 00:28:04,557 --> 00:28:09,813 ja valtavan suuri kivikasa lensi ilmaan - 372 00:28:09,896 --> 00:28:15,276 ja alkoi pikkuhiljaa kasvaa ja voimistua. 373 00:28:16,611 --> 00:28:18,696 Tiesin heti. 374 00:28:18,780 --> 00:28:22,784 Tämä oli huono juttu. Nyt piti juosta. 375 00:28:24,077 --> 00:28:27,122 Käännyin ja näin pilven. 376 00:28:27,205 --> 00:28:29,624 Se oli jo korkeampi kuin White Island. 377 00:28:30,667 --> 00:28:33,253 Ymmärsin heti, mitä tapahtui. 378 00:28:34,003 --> 00:28:36,798 Aivoni vain… olivat ylikierroksilla, 379 00:28:36,881 --> 00:28:40,176 yritin mahdollisimman nopeasti keksiä, mitä tehdä. 380 00:28:40,760 --> 00:28:42,095 Takaani kuulin - 381 00:28:42,178 --> 00:28:47,976 Kelseyn huutavan "Juokse!" ja sitten se alkoi. 382 00:28:50,270 --> 00:28:52,355 Menkää! -Menkää! 383 00:28:52,439 --> 00:28:54,190 Annie! 384 00:28:54,274 --> 00:29:00,947 SELVIYTYJÄN VIDEOKUVAA PUHELIMESTA 385 00:29:01,781 --> 00:29:06,453 Olin suunniltani. Elin pahinta painajaistani. 386 00:29:08,538 --> 00:29:12,208 Kuulimme Haydenin huutavan, että juoskaa, 387 00:29:12,292 --> 00:29:14,502 ja paniikki alkoi, 388 00:29:14,586 --> 00:29:17,297 ja aloimme kaikki juosta henkemme edestä. 389 00:29:18,298 --> 00:29:20,383 Vanhemani olivat aivan kannoillani. 390 00:29:21,384 --> 00:29:26,014 Räjähdyksen varjon näki nousevan takaamme. 391 00:29:28,975 --> 00:29:31,019 Onnistuimme juoksemaan ja menemään suojaan - 392 00:29:31,102 --> 00:29:37,650 suuren kivipaljastuman luo ennen kuin tuhkapilvi peitti meidät. 393 00:29:46,993 --> 00:29:48,995 Se oli mustaa tyhjyyttä. 394 00:29:49,078 --> 00:29:54,501 Ympärillä kuului vain jyrinää ja pauhua. 395 00:29:54,584 --> 00:29:57,212 En voinut silloin tehdä mitään. 396 00:30:07,388 --> 00:30:12,519 Olimme menossa toiseen poukamaan, joka oli kallion toisella puolella, 397 00:30:13,019 --> 00:30:14,479 ja silloin vuori purkautui. 398 00:30:17,565 --> 00:30:21,528 Voi luoja. Voi ei. 399 00:30:23,363 --> 00:30:27,450 Näin sen räjähtävän, ja se oli kaunista. 400 00:30:28,493 --> 00:30:31,371 Valkoinen oli puhtaan valkoista, musta tummaa. 401 00:30:31,454 --> 00:30:34,457 Se oli vain… Se oli upea hetki. 402 00:30:36,918 --> 00:30:42,465 Sekunneissa kauneus muuttui kauhuksi. 403 00:30:43,007 --> 00:30:48,304 Tuhkapilvi alkoi vyöryä vuorta alas. 404 00:30:49,681 --> 00:30:52,767 Miehistö ymmärsi, mitä tapahtui. 405 00:30:52,851 --> 00:30:56,479 Vene alkoi kiihdyttää tahtiaan huomattavasti. 406 00:30:57,522 --> 00:31:01,317 Olimme yhä ulkona. Miehistö kutsui kaikkia sisälle kajuuttaan. 407 00:31:02,569 --> 00:31:03,987 Kaikki sisälle nyt! 408 00:31:05,071 --> 00:31:10,702 Nopeasti! -Menkää! 409 00:31:10,785 --> 00:31:12,287 Jessus! 410 00:31:12,370 --> 00:31:15,665 RANTALAITURI BRIAN 411 00:31:15,748 --> 00:31:19,669 Kävelimme rantaa kohti, ja yksi matkustajistani kysyi: 412 00:31:20,378 --> 00:31:23,715 "Pitäisikö meidän juosta?" Katsoin olkani yli ja - 413 00:31:23,798 --> 00:31:26,009 silloin näin valtavan purkauksen. 414 00:31:26,593 --> 00:31:28,553 Katsoin olkani yli näin - 415 00:31:28,636 --> 00:31:31,598 valtavan massan vyöryvän meitä kohti. 416 00:31:32,891 --> 00:31:34,851 Minusti se näytti nousevan satoja metrejä - 417 00:31:34,934 --> 00:31:36,436 loppumatta. 418 00:31:37,687 --> 00:31:39,314 Katsoin helikopteria, 419 00:31:39,397 --> 00:31:42,734 joka oli kolmen- tai neljänsadan metrin päässä minusta. 420 00:31:42,817 --> 00:31:45,236 Joten… se ei ollut vaihtoehto. 421 00:31:46,070 --> 00:31:49,574 Toinen vaihtoehto oli mennä veteen. 422 00:31:49,657 --> 00:31:51,868 Käskin heidän juosta vettä kohti. 423 00:31:54,329 --> 00:31:56,873 Kun pääsin laiturille, hyppäsin veteen. 424 00:32:00,251 --> 00:32:03,463 Muistan painuneeni veteen ja pidättäneeni hengitystäni niin kauan kuin pystyin. 425 00:32:03,963 --> 00:32:05,673 Kaikki tummui ympärilläni. 426 00:32:09,427 --> 00:32:14,933 SELVIYTYJÄN PUHELIMEN ÄÄNITE 427 00:32:21,189 --> 00:32:24,901 Muistan kivien iskeytyvän minuun ja osuneen kypärääni. 428 00:32:26,027 --> 00:32:29,948 Se oli pimein asia, mitä koskaan olen nähnyt. 429 00:32:30,657 --> 00:32:35,328 Pimeämpi kuin yksikään kokemani yö, aivan pikimusta. 430 00:32:39,207 --> 00:32:43,461 Jos lukee koskaan mitään pyrokrastisesta virrasta, 431 00:32:43,544 --> 00:32:44,963 tietää, ettei sieltä pääse pois. 432 00:32:45,964 --> 00:32:49,509 Tiesin, mitkä todennäköisyydet poispääsyyn olivat. 433 00:32:49,592 --> 00:32:52,887 Piti vain etsiä suoja ja toivoa parasta. 434 00:32:52,971 --> 00:32:58,810 Pidin kiinni aurinkolaseistani ja kaasumaskistani enkä päästänyt irti. 435 00:33:03,564 --> 00:33:06,109 Kuulin muiden huutavan. 436 00:33:06,943 --> 00:33:08,528 Se oli kamalaa. 437 00:33:09,904 --> 00:33:14,701 Muistan elävästi, kuinka tunsin, miten selkäni paloi. 438 00:33:15,910 --> 00:33:20,415 Käteni ja jalkani paloivat niin pahasti ja nopeasti, etten edes tuntenut niitä. 439 00:33:22,000 --> 00:33:24,419 Kuulin Mattin sanovan: "Olen pahoillani, Lauren." 440 00:33:24,502 --> 00:33:26,087 Se särki sydämeni. 441 00:33:27,588 --> 00:33:33,219 Pidin häntä kädestä, koska ajattelin: 442 00:33:33,302 --> 00:33:39,809 "Tänään me kuolemme, ja haluan, että meidät löydetään yhdessä." 443 00:33:41,519 --> 00:33:43,688 Haju oli pakahduttava. 444 00:33:43,771 --> 00:33:47,734 Kuumuus oli sietämätöntä. 445 00:33:47,817 --> 00:33:51,696 Kuuma höyry vain… poltti minua elävältä. 446 00:33:52,447 --> 00:33:55,158 Tein parhaani, jotta en hengittäisi. 447 00:33:55,241 --> 00:33:58,369 Jotta pitäisin suuni ja silmäni kiinni. 448 00:33:58,453 --> 00:34:04,917 Yritin käpertyä sikiöasentoon, jotta selkäni ottaisi vastaan pahimman. 449 00:34:11,340 --> 00:34:12,759 Veden alla ei ole ääntä. 450 00:34:12,842 --> 00:34:16,429 Sitä vain odotti tavallaan että valo ilmestyisi. 451 00:34:17,180 --> 00:34:20,600 Ei tiennyt, milloin se loppuu, 452 00:34:21,184 --> 00:34:23,561 koska ei ollut valoa, ei mitään. 453 00:34:25,063 --> 00:34:27,815 Yhdessä vaiheessa näin vähän valoa. Muistan katsoneeni sitä. 454 00:34:27,899 --> 00:34:29,358 Mietin: "Luojan kiitos." 455 00:34:29,442 --> 00:34:31,652 Uin sitä kohti, mutta se katosi. 456 00:34:36,074 --> 00:34:41,037 Kerroin Mattille, että rakastan häntä. Huusin sitä koko ajan. 457 00:34:41,120 --> 00:34:43,039 "Rakastan sinua." 458 00:34:43,122 --> 00:34:48,002 "Rakastan sinua." Ja kuulin vain hänen huutavan tuskissaan. 459 00:34:49,295 --> 00:34:51,547 En koskaan ollut kuullut hänen huutavan niin. 460 00:34:53,549 --> 00:34:59,305 Kipu oli sietämätöntä. Paloin vaatteideni läpi. 461 00:35:01,557 --> 00:35:03,726 Purkaus kesti kaksi tai kolme minuuttia. 462 00:35:03,810 --> 00:35:08,606 Ne olivat elämäni kamalimmat kaksi minuuttia. 463 00:35:09,398 --> 00:35:11,109 Mietin: "Tässä se oli." 464 00:35:11,609 --> 00:35:16,239 "Tämä oli viimeinen päiväni. Kuolemme häämatkallamme." 465 00:35:22,411 --> 00:35:25,623 Muistan katsoneeni ulos ikkunasta, 466 00:35:25,706 --> 00:35:31,546 enkä nähnyt saarta. Se oli kadonnut. 467 00:35:38,386 --> 00:35:41,389 Aika tuntui hidastuvan. 468 00:35:41,472 --> 00:35:44,725 Tapasin sanoa: "Jos minulle tapahtuu jotain, 469 00:35:44,809 --> 00:35:48,938 koen, että olen elänyt todella hyvän täyden elämän, 470 00:35:49,021 --> 00:35:52,316 ja olen tyytyväinen siihen, mitä olen saanut." 471 00:35:52,942 --> 00:35:58,030 Ja silloin ymmärsin: "Ei, en ole vielä valmis lähtemään." 472 00:35:58,114 --> 00:36:01,325 "Taidan vain yrittää… 473 00:36:01,409 --> 00:36:03,578 parhaani selvitä tästä hengissä." 474 00:36:05,580 --> 00:36:08,416 Tuhka alkoi laskeutua veden pinnalle, 475 00:36:08,499 --> 00:36:11,794 valo ilmestyi taas näkyviin, ja nousin pinnalle. 476 00:36:18,509 --> 00:36:21,679 Katsoin taakseni saarta kohti. 477 00:36:21,762 --> 00:36:25,224 Sen saattoi nähdä… Saaren yllä oli yhä paljon tuhkaa, 478 00:36:25,308 --> 00:36:27,560 joka satoi sen päälle. 479 00:36:41,532 --> 00:36:44,243 Ensimmäisenä huusin Laurenin nimeä. 480 00:36:49,207 --> 00:36:52,543 Olin niin huonossa kunnossa, että luulin hänen kuolleen. 481 00:36:53,711 --> 00:36:55,922 Muistan, miten paljon pelkäsin. 482 00:36:59,592 --> 00:37:00,885 Kaikki on hyvin. 483 00:37:04,764 --> 00:37:05,932 Kaikki on hyvin. 484 00:37:10,978 --> 00:37:12,396 Joten lopulta… 485 00:37:14,732 --> 00:37:18,069 näin hänen liikkuvan, ja hän taisi sanoa: "Olen tässä." 486 00:37:18,152 --> 00:37:22,907 Se oli isoin kokemani helpotus, kun kuulin, että hän vastasi. 487 00:37:22,990 --> 00:37:25,868 Pahin painajaiseni olisi ollut, että selviän, mutta hän ei. 488 00:37:25,952 --> 00:37:28,663 Se olisi kamalampaa kuin… mikään muu. 489 00:37:28,746 --> 00:37:30,957 En olisi voinut elää itseni kanssa. 490 00:37:33,876 --> 00:37:36,545 Kun purkaus loppui, 491 00:37:36,629 --> 00:37:41,133 luultavasti olin shokissa, nousin ja kävelin muutaman metrin. 492 00:37:42,635 --> 00:37:46,055 Olimme muutaman metrin päässä happojärvestä. 493 00:37:47,306 --> 00:37:52,770 Kuulin kiljuntaa, huutoa, itkua. 494 00:37:53,271 --> 00:37:58,317 Näin ihmisten kierivän maassa… tuskissaan, 495 00:37:58,401 --> 00:38:02,238 kovissa kivuissa, ja se oli kamala näky. 496 00:38:04,573 --> 00:38:07,785 Pikku hiljaa se helpottui, lakkasi - 497 00:38:07,868 --> 00:38:10,288 ja oli hyvin hiljaista. Ja ajattelin: 498 00:38:10,371 --> 00:38:12,915 "Nyt tai ei koskaan." 499 00:38:12,999 --> 00:38:16,168 Nousin ja huusin kaikkia seuraamaan minua, 500 00:38:16,252 --> 00:38:19,338 nousemaan ja suuntaamaan takaisin laiturille. 501 00:38:21,966 --> 00:38:24,969 Fyysisesti olin täysin kunnossa. 502 00:38:26,345 --> 00:38:30,391 Mutta kukaan saarella purkauksen aikaan olleista ei ollut kunnossa. 503 00:38:30,474 --> 00:38:32,601 Kukaan ei päässyt höyryä pakoon. 504 00:38:32,685 --> 00:38:35,980 Sen höyryn lämpötila oli noin 200º celciusastetta. 505 00:38:36,063 --> 00:38:38,858 Se on… Sen jälkeen näyttää keitetyltä kanalta, 506 00:38:38,941 --> 00:38:40,443 noin suoraan sanottuna. 507 00:38:41,027 --> 00:38:42,320 Katsoin kättäni, 508 00:38:42,403 --> 00:38:44,947 ja kokonainen kerros ihoa irtoili. 509 00:38:46,157 --> 00:38:49,660 Tiesin, että olen huonossa kunnossa, ja samoin hän. 510 00:38:49,744 --> 00:38:53,664 Mietin vain: "Lähdemme tältä saarelta nyt." 511 00:38:54,332 --> 00:38:59,462 Juoskaa! Pyydän, juoskaa! 512 00:38:59,545 --> 00:39:01,380 Minun oli todella vaikea kävellä. 513 00:39:02,631 --> 00:39:04,216 Kaaduin pari kertaa. 514 00:39:05,509 --> 00:39:08,637 Matt oli paljon pahemmin palanut, 515 00:39:08,721 --> 00:39:13,934 koska hänellä oli vähemmän vaatetta, mutta hän silti auttoi minua. 516 00:39:16,729 --> 00:39:18,356 Juoksin adrenaliinin voimalla. 517 00:39:19,315 --> 00:39:23,027 Tiesin suunnilleen, missä laituri oli, ja suuntasin sinne. 518 00:39:29,825 --> 00:39:34,497 Silloin näin yhden ryhmistä kävelevän kohti laituria, 519 00:39:34,580 --> 00:39:37,083 ja kaikki kokoontuivat sinne. 520 00:39:37,166 --> 00:39:40,920 Kaksikymmentä ihmistä odottivat apua. 521 00:39:54,225 --> 00:39:56,018 En tiennyt sitä, 522 00:39:56,102 --> 00:39:58,813 mutta kapteeni käänsi veneen - 523 00:39:59,688 --> 00:40:01,857 takaisin sinne, mistä tulimme. 524 00:40:04,235 --> 00:40:07,363 Kun suuntasimme sinne, 525 00:40:08,489 --> 00:40:11,784 päädyimme tuhkapilven varjoon, ja kaikki pimeni. 526 00:40:11,867 --> 00:40:13,911 Voi hyvä luoja. 527 00:40:20,918 --> 00:40:23,546 Whakatānen rannikkovartiosto, tässä Phoenix, kuuletteko? 528 00:40:23,629 --> 00:40:24,922 3 MINUUTTIA PURKAUKSEN JÄLKEEN 529 00:40:25,005 --> 00:40:29,343 Kuulin radiosta tuntemani veneenkuljettajan kutsun, 530 00:40:29,427 --> 00:40:31,387 ja se kuulosti hätäiseltä. 531 00:40:32,471 --> 00:40:34,682 "Saarella on ihmisiä, ja vuori purkautuu." 532 00:40:36,350 --> 00:40:39,937 Hädän kuuli hänen äänestään, se oli vakavaa. 533 00:40:40,020 --> 00:40:42,356 RANNIKKOVARTIOSTO 534 00:40:42,440 --> 00:40:44,942 Samassa puhelimeni alkoivat soida. 535 00:40:46,861 --> 00:40:52,950 Juoksin parkkipaikan jalki joelle, josta näki White Islandin. 536 00:40:54,618 --> 00:40:57,955 Saaren yllä todella oli suuri pilvi, 537 00:40:58,038 --> 00:40:59,415 eikä se ollut loppumassa. 538 00:41:08,090 --> 00:41:09,467 Voi luoja. 539 00:41:11,218 --> 00:41:12,511 Viiden minuutin kuluttua - 540 00:41:12,595 --> 00:41:15,139 hän kysyi uudestaan, missä apu viipyi, 541 00:41:15,222 --> 00:41:17,308 joten varmistuin siitä, missä hädässä he olivat. 542 00:41:17,391 --> 00:41:18,809 He kutsuivat apua, 543 00:41:18,893 --> 00:41:20,936 ja pian kysyivät uudestaan, missä apu viipyy. 544 00:41:21,020 --> 00:41:23,898 POLIISI 545 00:41:23,981 --> 00:41:26,317 Joku tuli asemalle kahden jälkeen - 546 00:41:26,400 --> 00:41:28,903 ja kertoi, että Whakaari purkautui. 547 00:41:29,820 --> 00:41:35,075 Emme näe asemalta Whakaaria suoraan, mutta vuorien yllä - 548 00:41:35,159 --> 00:41:37,369 näimme suuren pilven. 549 00:41:38,704 --> 00:41:42,082 Eräs työntekijä sanoi: "Siellä on kamerat. 550 00:41:42,166 --> 00:41:44,376 Mennään katsomaan kameroista." 551 00:41:44,460 --> 00:41:50,257 Ja me näimme pieniä mustia pisteitä, 552 00:41:51,091 --> 00:41:53,469 mutta tiesimme niiden olleen ihmisiä, ja ymmärsimme, 553 00:41:53,552 --> 00:41:56,889 että saarella oli ihmisiä. 554 00:41:59,266 --> 00:42:00,643 Olimme töissä. 555 00:42:00,726 --> 00:42:02,561 Meillä oli deadline tulossa. 556 00:42:02,645 --> 00:42:06,357 Aloimme kuulla sireenien ääntä ja mietimme, mitä tapahtuu. 557 00:42:07,483 --> 00:42:09,735 Ajoimme Mataatuan alueelle, 558 00:42:10,361 --> 00:42:14,532 pysäköimme auton ja juoksimme suuren nurmikentän halki. 559 00:42:15,699 --> 00:42:17,409 Tiesimme, että jokin oli pielessä. 560 00:42:17,993 --> 00:42:20,496 Pilvi oli tavallista suurempi. 561 00:42:20,579 --> 00:42:25,501 Ihmiset katselivat Whakaarin purkautuvan. 562 00:42:27,920 --> 00:42:30,339 Olin kotona ja näin uutiset. 563 00:42:31,340 --> 00:42:34,093 Ihmiset saapuivat talolleni ja… 564 00:42:35,094 --> 00:42:36,637 jestas, yritin yhä - 565 00:42:36,720 --> 00:42:39,765 vain ajatella ja ymmärtää. 566 00:42:42,851 --> 00:42:44,186 Mietin… 567 00:42:52,861 --> 00:42:55,739 Olin maorihautajaisissa, 568 00:42:57,324 --> 00:42:59,952 ja tunsin energiasta, 569 00:43:00,035 --> 00:43:03,080 että jokin ei ollut kunnossa. 570 00:43:05,040 --> 00:43:09,295 Kun menin katsomaan, näin savun nousevan, 571 00:43:09,378 --> 00:43:14,174 eikä se ollut tavallinen Whakaarin pilvi, 572 00:43:14,258 --> 00:43:16,051 vaan hyvin tumma ja tiheä. 573 00:43:17,553 --> 00:43:22,391 Kun ymmärsin sen olevan aito, murruin ja itkin. 574 00:43:23,475 --> 00:43:26,186 POLIISI 575 00:43:28,105 --> 00:43:32,192 Alussa oli hämmennystä siitä, keitä turistit olivat - 576 00:43:32,276 --> 00:43:33,652 saarella, 577 00:43:33,736 --> 00:43:36,488 ja kuka heidät oli sinne vienyt. 578 00:43:38,032 --> 00:43:40,284 Mutta olimme varmoja, 579 00:43:40,367 --> 00:43:44,622 että saarella oli ihmisiä purkauksen aikaan. 580 00:43:46,248 --> 00:43:48,751 Kutsuimme apuun Whakatānen rannikkovartioston, 581 00:43:49,376 --> 00:43:51,837 ja he kiitivät kohti White Islandia. 582 00:43:52,838 --> 00:43:55,507 Mutta se on puolentoista tunnin matka. 583 00:43:56,091 --> 00:43:58,761 Se oli turhauttavaa, 584 00:43:58,844 --> 00:44:01,055 sillä se, että saisimme veneemme sinne, 585 00:44:01,138 --> 00:44:03,849 kestää aina jonkin aikaa. 586 00:44:06,226 --> 00:44:10,856 Aucklandista lähti pelastushelikoptereita White Islandille. 587 00:44:14,985 --> 00:44:17,154 Oli ambulanssihelikoptereita. 588 00:44:17,237 --> 00:44:19,156 Hengenpelastajien helikoptereita. 589 00:44:19,782 --> 00:44:22,034 He olivat etsinnän ja pelastuksen ammattilaisia, 590 00:44:22,117 --> 00:44:25,079 ja heillä oli kaikki tarvittavat välineet, 591 00:44:25,162 --> 00:44:29,583 mutta hekin olivat tunnin päässä saarelta. 592 00:44:35,464 --> 00:44:37,257 Tuolla on ihmisiä. -Katso venettä. 593 00:44:40,219 --> 00:44:42,721 Kun pääsimme takaisin poukamaan, 594 00:44:42,805 --> 00:44:46,141 näimme, että kaikki oli harmaan tuhkan peitossa. 595 00:44:47,142 --> 00:44:51,063 Aivot eivät voineet käsittää sitä, mitä näkivät. 596 00:44:52,272 --> 00:44:57,027 Yksi asia, jonka huomasin, oli helikopteri. 597 00:44:57,820 --> 00:45:01,281 Katso tuota helikopteria. Katso. 598 00:45:03,867 --> 00:45:09,790 Näin selvästi, että se oli työntynyt taaksepäin. 599 00:45:09,873 --> 00:45:13,544 Se oli puoliksi tippunut alustalta ja roottorit olivat vääntyneet. 600 00:45:16,088 --> 00:45:20,926 Silloin ensi kertaa mietin, 601 00:45:21,009 --> 00:45:25,514 millainen voima purkaus todella oli ollut. 602 00:45:29,393 --> 00:45:32,229 Muistan ottaneeni kolme tai neljä valokuvaa - 603 00:45:32,312 --> 00:45:35,732 muutama minuutti lähtömme jälkeen. 604 00:45:37,025 --> 00:45:39,027 Jos katsoo oikein tarkasti, 605 00:45:40,195 --> 00:45:45,576 voi nähdä ihmisjoukon aivan kraaterin luona. 606 00:45:48,328 --> 00:45:51,373 Ryhmäni oli yhä kraaterin lähellä. 607 00:45:51,457 --> 00:45:54,877 Olimme kaikki arviolta 100 - 150 metrin päässä - 608 00:45:54,960 --> 00:45:58,005 purkauskohdasta. 609 00:46:00,883 --> 00:46:03,177 Vasemmalla olivat vanhempani. 610 00:46:08,891 --> 00:46:13,645 Isäni istui ja kamppaili kaasumaskinsa kanssa. 611 00:46:17,065 --> 00:46:18,984 En nähnyt siskoani silloin. 612 00:46:20,819 --> 00:46:22,654 Näin äitini… 613 00:46:26,241 --> 00:46:30,120 vain makaavan. Hän ei liikkunut… 614 00:46:31,205 --> 00:46:33,457 tai kommunikoinut millään tavalla. 615 00:46:38,879 --> 00:46:42,216 Ihmisiä oli niin paljon… 616 00:46:42,299 --> 00:46:46,929 Saari yhä syöksee ulos höyryä kraaterijärvestä. 617 00:46:48,347 --> 00:46:52,559 Näemme ihmisiä laiturilla. 618 00:46:52,643 --> 00:46:54,520 Näin ainakin 16. 619 00:46:54,603 --> 00:46:57,189 Voi luoja, he ovat tuhkan peitossa. 620 00:46:57,272 --> 00:46:59,441 Voi luoja. Tuolla. 621 00:46:59,525 --> 00:47:03,362 Heti kun näimme, miten paha purkaus oli, 622 00:47:04,238 --> 00:47:07,074 matkamme sai uuden tarkoituksen. 623 00:47:07,157 --> 00:47:11,036 Nyt piti auttaa ihmisiä. 624 00:47:14,540 --> 00:47:17,042 Silloin minun piti tehdä valinta. 625 00:47:17,668 --> 00:47:21,922 Uinko veneelle ja varmistan, että selviän, 626 00:47:22,005 --> 00:47:24,591 vai palaanko ja yritänkö auttaa? 627 00:47:27,886 --> 00:47:32,641 Tuollaisena hetkenä ihminen on koetuksella, ja tekee parhaansa. 628 00:47:35,227 --> 00:47:39,982 Uin takaisin laiturille ja aloin auttaa ihmisiä kumiveneisiin. 629 00:47:42,276 --> 00:47:45,862 Kaikki yrittivät paniikissa päästä kyytiin. 630 00:47:46,488 --> 00:47:50,534 Emme tienneet, oliko se vasta alkuräjähdys ennen varsinaista purkausta. 631 00:47:51,118 --> 00:47:56,415 Laiturilla vallitsi sekasorto. Saarelta täytyi päästä pois. 632 00:47:56,498 --> 00:47:57,666 Saatan hypätä. 633 00:47:57,749 --> 00:47:58,750 Odota nyt! -Odota! 634 00:47:58,834 --> 00:48:01,253 Apua! -Odota! 635 00:48:01,336 --> 00:48:02,921 Yritimme ensimmäiseen veneeseen, 636 00:48:03,005 --> 00:48:06,425 joka pysähtyi laiturilla, mutta ihmiset tunkivat edellemme, 637 00:48:06,508 --> 00:48:12,222 emmekä päässeet kyytiin. Seuraavan kohdalla tartuin jo tikkaisiin, 638 00:48:12,306 --> 00:48:14,766 ja tavallaan mätkähdin veneeseen. 639 00:48:16,435 --> 00:48:17,853 No niin, ihmiset. 640 00:48:22,149 --> 00:48:23,692 Älä koske minuun, 641 00:48:23,775 --> 00:48:26,194 älä koske minuun. 642 00:48:28,238 --> 00:48:29,948 Se oli kaaosta, 643 00:48:30,032 --> 00:48:31,700 ihmiset yrittivät hypätä kyytiin, 644 00:48:31,783 --> 00:48:34,703 ja heitä piti pidätellä ja työntää taaksepäin. 645 00:48:34,786 --> 00:48:37,831 Muistan ottaneeni heitä kädestä ja auttaneeni veneeseen, 646 00:48:37,914 --> 00:48:40,709 ja heidän ihonsa vain irtosi omiin käsiini. 647 00:48:40,792 --> 00:48:45,589 Se tilanne oli kuin jostain sotaelokuvasta. 648 00:48:48,091 --> 00:48:49,259 Voi luoja. 649 00:48:49,343 --> 00:48:53,722 Voi… -Tule. 650 00:48:53,805 --> 00:48:56,433 Apua! -Apua! 651 00:49:02,773 --> 00:49:05,734 Kumivene palasi Phoenixille, 652 00:49:07,736 --> 00:49:11,990 ja yksi oppaista kaivoi esiin kolme tai neljä ensiapulaukkua, 653 00:49:12,074 --> 00:49:15,827 ja näin, että hän oli pulassa, 654 00:49:15,911 --> 00:49:19,498 ja seisoin hänen lähellään, joten sanoin: 655 00:49:20,082 --> 00:49:23,168 "Minä ja tyttäreni osaamme antaa ensi-apua, 656 00:49:23,251 --> 00:49:25,295 voimmeko auttaa?" 657 00:49:25,379 --> 00:49:29,341 Hän vastasi: "Tarvitsemme kaiken mahdollisen avun." 658 00:49:30,676 --> 00:49:32,928 Nappasimme ensiapulaukun - 659 00:49:33,011 --> 00:49:34,596 ja kävelimme veneen perälle. 660 00:49:35,597 --> 00:49:37,641 Ensimmäiset selviytyjät - 661 00:49:37,724 --> 00:49:39,351 olivat nousemassa veneeseen. 662 00:49:41,978 --> 00:49:44,398 Laitoimme kiireellisimmät ensimmäisiksi, 663 00:49:45,107 --> 00:49:49,444 ja istutimme heidät alas. Yritimme vain lieventää - 664 00:49:49,528 --> 00:49:52,197 valovammojen kipua viileällä vedellä. 665 00:49:53,657 --> 00:49:58,120 He vain huusivat: "Viekää minut pois täältä." 666 00:49:58,203 --> 00:50:00,997 Veneet ovat täällä nyt! 667 00:50:01,081 --> 00:50:03,792 Voi luoja. -Moottori käy. 668 00:50:04,668 --> 00:50:10,215 Osa oli palanut 45 % tai 80 %, jotkut olivat palaneet kokonaan. 669 00:50:11,049 --> 00:50:15,095 Kun on palanut 45 %, eloonjäämismahdollisuudet laskevat. 670 00:50:15,178 --> 00:50:17,931 Tiesin, että siinä oli ihmisiä, jotka… 671 00:50:19,558 --> 00:50:24,312 jotka kuolevat seuraavan tunnin aikana yrittäessään päästä maihin. 672 00:50:28,150 --> 00:50:30,527 Se oli erittäin vakava tilanne. 673 00:50:32,195 --> 00:50:35,240 Ja silloin vene oli aivan täynnä. 674 00:50:36,158 --> 00:50:40,287 Meidän piti palata maihin mahdollisimman pian. 675 00:50:42,247 --> 00:50:46,001 USEAT PHOENIXIN MIEHISTÖN JÄSENET JÄIVÄT SAARELLE VAPAAEHTOISESTI - 676 00:50:46,084 --> 00:50:48,253 ETSIMÄÄN ELOONJÄÄNEITÄ. 677 00:50:48,336 --> 00:50:53,341 VENE LÄHTI 90 MINUUTIN PALUUMATKALLEEN PÄÄSAARELLE. 678 00:50:54,968 --> 00:50:59,181 30 MINUUTTIA PURKAUKSEN JÄLKEEN 679 00:51:06,730 --> 00:51:08,940 Sain vaimoltani puhelun, 680 00:51:09,024 --> 00:51:11,818 ja hän sanoi: "Whakaarilta nousee valtavasti savua, 681 00:51:12,569 --> 00:51:13,445 onko kaikki hyvin?" 682 00:51:14,029 --> 00:51:17,240 Vastasin: "Luulen niin, en ole kuullut mitään, 683 00:51:17,324 --> 00:51:18,992 mutta luulen, 684 00:51:19,075 --> 00:51:20,118 että Hayden kertoisi." 685 00:51:21,703 --> 00:51:23,955 Ja katsoin merelle, 686 00:51:24,039 --> 00:51:27,834 ja jestas… Sieltä nousi valtava savupilvi. 687 00:51:33,799 --> 00:51:36,676 Ajoin rannikkoa pitkin, 688 00:51:36,760 --> 00:51:40,555 ja silloin huomasin todella suuren pilven, 689 00:51:40,639 --> 00:51:42,933 suuren ja tummemman kuin normaalisti. 690 00:51:46,937 --> 00:51:51,858 Katsoin sitä, ja mietin: "Jotain on meneillään." 691 00:51:55,779 --> 00:51:59,157 Volcanic Air sai viestin, että oli tapahtunut purkaus. 692 00:51:59,741 --> 00:52:04,538 Olin itse asiassa saanut katsoa kuvaa eräästä tulivuorikamerasta, 693 00:52:04,621 --> 00:52:06,790 joka on Whakatānen rannikolla. 694 00:52:06,873 --> 00:52:09,584 GEONET TULIVUORIKAMERA 9. JOULUKUUTA 2019 695 00:52:09,668 --> 00:52:11,670 Kävi äkkiä hyvin selväksi, 696 00:52:11,753 --> 00:52:15,048 että toimettomana istuminen ei ollut vaihtoehto. 697 00:52:15,632 --> 00:52:17,259 Tiesimme, että saarella oli ihmisiä. 698 00:52:17,342 --> 00:52:21,179 Meillä oli välineet ja kyky yrittää auttaa heitä, 699 00:52:21,263 --> 00:52:24,432 ja se olisi oikein, ja sen me teimme. 700 00:52:25,725 --> 00:52:27,227 Kuten aina, 701 00:52:27,310 --> 00:52:30,814 mitä tulee päätöksiin, kun asioita tapahtuu, 702 00:52:31,314 --> 00:52:34,568 sitä joko ryhtyy hommiin tai ei. Minä ryhdyin. 703 00:52:36,862 --> 00:52:39,614 Soitin Timille ja sanoin: "Minä lähden." 704 00:52:39,698 --> 00:52:42,033 Hän sanoi: "Kyllä, nähdään siellä." 705 00:52:43,618 --> 00:52:46,413 Soitin kahdelle kokeneelle työntekijälleni. 706 00:52:46,496 --> 00:52:49,624 Sanoin: "Laittakaa kone lähtövalmiiksi, 707 00:52:49,708 --> 00:52:53,753 täyttäkää tankki, ottakaa tarvittavia varusteita, 708 00:52:53,837 --> 00:52:56,214 ottakaa muutama maski ja vettä." 709 00:52:58,008 --> 00:53:03,221 He lähtivät. Muutaman minuutin kuluttua minä nousin. 710 00:53:06,516 --> 00:53:10,729 40 MINUUTTIA PURKAUKSEN JÄLKEEN 711 00:53:12,105 --> 00:53:14,441 Radiosta saattoi kuulla höpöttelyä, 712 00:53:15,400 --> 00:53:17,944 ja silloin kuulin John Funnellin äänen. 713 00:53:23,283 --> 00:53:25,201 Olin silloin - 714 00:53:25,785 --> 00:53:28,872 lentelemässä Whakatānessa lentokoneellani, 715 00:53:28,955 --> 00:53:31,041 testailemassa uusia varusteita. 716 00:53:32,417 --> 00:53:38,131 Silloin kuulin Mark Lawin radiossa kutsumassa kiinteäsiipistä konetta. 717 00:53:40,675 --> 00:53:44,638 Tarvitsimme jonkun kiertelemään lähettyville linkkiradioksi - 718 00:53:44,721 --> 00:53:48,016 tai välittämään viestinvaihtoamme, 719 00:53:48,099 --> 00:53:52,646 koska White Islandilla on hyvin rajallinen matkapuhelinkuuluvuus. 720 00:53:54,356 --> 00:53:59,527 Siellä ei ole mitään kiinteää radioasemaa. 721 00:54:02,739 --> 00:54:04,908 Tarjosin apuani. 722 00:54:07,869 --> 00:54:11,247 Minulla riitti polttoainetta, ja pystyin lentämään sinne. 723 00:54:12,040 --> 00:54:15,919 En harkinnutkaan sitä, etten olisi mennyt. 724 00:54:44,447 --> 00:54:46,908 Kaikki uhrit olivat pitkin poikin venettä, 725 00:54:46,992 --> 00:54:48,660 edessä ja takana. 726 00:54:48,743 --> 00:54:51,413 Otimme kaikki omat roolimme auttamisessa. 727 00:54:51,496 --> 00:54:54,124 Luulen, että jokainen meistä siinä veneessä auttoi. 728 00:54:57,127 --> 00:55:00,046 Oli paljaita käsiä, 729 00:55:00,130 --> 00:55:05,427 jalkoja, kasvoja, mutta palovammat olivat sitäkin pahempia. 730 00:55:07,679 --> 00:55:10,765 Muistan siinä hetkessä miettineeni: 731 00:55:10,849 --> 00:55:15,061 "Mikä polttaa sinut vaatteen läpi, 732 00:55:15,145 --> 00:55:17,272 mutta ei polta vaatetta?" 733 00:55:19,065 --> 00:55:25,822 Ymmärsin, että höyry aiheutti vielä niitäkin pahempia vammoja. 734 00:55:27,991 --> 00:55:29,492 Kajuutassa ei ollut tilaa meille. 735 00:55:29,576 --> 00:55:32,871 Päädyimme matkustamaan veneen keulassa, 736 00:55:32,954 --> 00:55:36,583 kylmässä ilmassa, auringonpaisteessa, ja suolaisissa meriroiskeissa. 737 00:55:36,666 --> 00:55:39,377 Se oli kamala paluumatka. 738 00:55:48,178 --> 00:55:50,722 Katsoin vain horisonttiin miettien: 739 00:55:51,306 --> 00:55:54,434 "Miten emme ole jo perillä? Tämä on kestänyt tunteja." 740 00:55:54,517 --> 00:55:59,439 Pystyin kuulemaan, että vene kävi jo täydellä teholla. 741 00:55:59,522 --> 00:56:04,360 Joten mietimme vain: "Anna mennä, vene. Anna mennä, Phoenix." 742 00:56:12,160 --> 00:56:14,829 Phoenixin kyydissä oli noin 26 loukkaantunutta, 743 00:56:14,913 --> 00:56:17,332 tai vakavasti loukkaantunutta. 744 00:56:20,376 --> 00:56:22,420 Silloin mietin: 745 00:56:22,504 --> 00:56:27,884 "Siellä on vielä toinen kokonainen venelastillinen ihmisiä." 746 00:56:28,551 --> 00:56:35,308 21 IHMISTÄ JÄI KRAATERIN REUNALLE, LÄHIMMÄKSI PURKAUSPAIKKAA. 747 00:56:39,854 --> 00:56:42,190 Olin happojärven lähellä. 748 00:56:42,273 --> 00:56:47,320 Istuin ja heijasin itseäni edestakaisin kivuissani. 749 00:56:49,322 --> 00:56:53,952 Kaikki, koko kehoni vain kihelmöi. Näin käsivarteni - 750 00:56:54,536 --> 00:56:56,204 harmaan tuhkan peitossa. 751 00:57:00,583 --> 00:57:04,045 Mietin: "Minä kuolen tänne. Minä kuolen, tämä on se loppu." 752 00:57:06,047 --> 00:57:10,677 Istuin noin… puolen tusinan muun ihmisen keskellä. 753 00:57:11,177 --> 00:57:12,637 Kuolleiden tai kuolevien. 754 00:57:14,556 --> 00:57:18,601 Silloin saattoi kuulla, miten äänet hiljaa hiipuivat. 755 00:57:19,477 --> 00:57:21,896 Kiljuntaa kuului yhä vähemmän. 756 00:57:22,647 --> 00:57:27,986 Itkusta tuli hiljaisempaa. 757 00:57:29,362 --> 00:57:33,116 Tiesin, että todennäköisimmin selviää, 758 00:57:33,199 --> 00:57:37,036 jos saa lääketieteellistä hoitoa ensimmäisen tunnin aikana. 759 00:57:39,873 --> 00:57:42,000 Istuttuani puoli tuntia - 760 00:57:42,083 --> 00:57:44,419 ymmärsin, että kukaan ei ollut tulossa. 761 00:57:47,088 --> 00:57:49,174 Jokin päässäni vain klikkasi. 762 00:57:51,217 --> 00:57:55,096 "Nouse ja lähde etsimään apua." 763 00:57:58,975 --> 00:58:01,769 Ylös nouseminen ja vanhempieni luota pois käveleminen, 764 00:58:01,853 --> 00:58:06,149 se oli… vaikeinta, mitä minun koskaan piti tehdä. 765 00:58:11,404 --> 00:58:16,284 Mutta kun sain voimaa, se ei juurikaan ollut kävelyä, 766 00:58:16,367 --> 00:58:22,457 vaan enemmänkin kompurointia. Väkisin pakotin itseni kävelemään. 767 00:58:32,342 --> 00:58:34,844 Noin vartti paluumatkan alun jälkeen - 768 00:58:35,553 --> 00:58:38,014 ihmiset alkoivat kiljua, 769 00:58:38,097 --> 00:58:40,391 he pyysivät vettä. 770 00:58:43,311 --> 00:58:46,981 Teimme Mattille ja Laurenille sen, minkä pystyimme. 771 00:58:47,065 --> 00:58:48,399 He istuivat keulassa. 772 00:58:50,735 --> 00:58:52,320 Ensiapupakkaukseni sisältö - 773 00:58:52,904 --> 00:58:56,407 ei ollut niin arvokasta, kuin laatikko itse. 774 00:58:58,660 --> 00:59:04,791 Kaadoin kaiken ulos laatikosta ja täytin sen vedellä. 775 00:59:07,544 --> 00:59:11,965 Aloimme kaataa kylmää vettä heidän käsilleen, 776 00:59:12,549 --> 00:59:14,968 siihen, minkä näimme palaneen. 777 00:59:18,346 --> 00:59:21,599 Kaikki kiljuivat eräänlaisesta helpotuksesta. 778 00:59:21,683 --> 00:59:23,977 Luulen, että teimme kaikki silloin vain parhaamme. 779 00:59:25,478 --> 00:59:27,397 Minulle sanottiin pari kertaa: 780 00:59:27,480 --> 00:59:28,606 "Sinun täytyy istua alas, 781 00:59:28,690 --> 00:59:31,359 olet luultavasti hengittänyt paljon tuhkaa." 782 00:59:31,943 --> 00:59:37,448 Mutta sellaisessa tilanteessa on hyvin vaikea istua alas, 783 00:59:37,532 --> 00:59:39,284 sitä vain jotenkin jatkaa. 784 00:59:43,329 --> 00:59:47,083 Minut kiedottiin vilttiin, jotta pysyisin lämpimänä, 785 00:59:47,166 --> 00:59:53,089 ja Geoff Hopkins jopa lämmitti minua omalla kehollaan. 786 00:59:55,842 --> 00:59:58,553 Hän sanoi: "En tule selviämään tästä." 787 00:59:58,636 --> 01:00:00,305 "En tule selviämään tästä." 788 01:00:04,309 --> 01:00:10,773 "Kyllä selviät. Et kuole tähän." 789 01:00:13,526 --> 01:00:15,820 "Sinulla on edessäsi vielä monta vuotta." 790 01:00:19,407 --> 01:00:23,286 Hän pyysi minua pitämään häntä kädestä, 791 01:00:23,369 --> 01:00:28,082 mutta en voinut, sillä se oli niin pahasti palanut. 792 01:00:30,376 --> 01:00:34,297 En normaalisti ole uskonnollinen ihminen, mutta muistan rukoilleeni Jumalaa, 793 01:00:34,380 --> 01:00:37,467 että hän vain antaisi minun kuolla, 794 01:00:38,217 --> 01:00:45,058 että kipu vain loppuisi. Silloin taisin menettää tajuntani. 795 01:00:53,483 --> 01:00:55,401 Minun oli hyvin vaikeaa hengittää. 796 01:00:56,611 --> 01:00:59,697 Jalkani tuntuivat painavilta. 797 01:01:01,949 --> 01:01:06,245 Jokainen askel oli hyvin työläs… ja piti vain jatkaa. 798 01:01:10,166 --> 01:01:14,837 Muistin Haydenin kertoneen aiemmin ohjeistuksessaan, 799 01:01:14,921 --> 01:01:17,423 että pitäisi seurata vesivirtaa rannalle. 800 01:01:19,092 --> 01:01:22,929 Löysin mutkan, jossa minun piti ylittää virta. 801 01:01:24,472 --> 01:01:30,228 Se oli hyvin kuuma, tulessa, ja minun piti hypätä sen yli. 802 01:01:32,605 --> 01:01:36,693 Halusin vain istua taas alas. 803 01:01:37,944 --> 01:01:43,991 Mutta tiesin, että jos pidän tauon, ja istun alas, en pääse enää ylös. 804 01:01:48,246 --> 01:01:50,540 Kun pääsin saarelle, näin, 805 01:01:50,623 --> 01:01:53,793 että se yhä päästi ulos tuhkaa. 806 01:01:54,669 --> 01:01:57,714 Melkoisen pylvään höyryä ja tuhkaa. 807 01:01:59,382 --> 01:02:02,301 Joten mietin: "Hyvä on, katson ympärilleni." 808 01:02:04,178 --> 01:02:06,514 Lensin kraaterin luo. 809 01:02:08,182 --> 01:02:11,561 Muistan katsoneeni alas ja miettineeni: "Jestas, tuo näyttää olevan ihminen." 810 01:02:11,644 --> 01:02:12,854 "Ja useampi." 811 01:02:14,105 --> 01:02:15,898 "Näyttää siltä, että joku istuu." 812 01:02:17,191 --> 01:02:20,111 Ja mietin: "Hetkinen, heitä on paljon lisää." 813 01:02:23,239 --> 01:02:26,367 Yritin lentää radion ja matkapuhelimen kanssa. 814 01:02:27,618 --> 01:02:31,831 Pysyttelin tuhkapilven ulkopuolella, ja toisella puolella - 815 01:02:31,914 --> 01:02:33,750 lensin edestakaisin. 816 01:02:36,169 --> 01:02:40,506 Tiesin, että meidän piti kerätä tietoa viranomaisille siitä, 817 01:02:41,090 --> 01:02:44,010 miten paha tilanne oli, jotta he voisivat suunnitella - 818 01:02:44,093 --> 01:02:46,345 ja lähettää enemmän apua, mikäli tarpeen. 819 01:02:47,305 --> 01:02:50,183 Sanoin Markille: "Meidän täytyy tietää kuolleiden lukumäärä - 820 01:02:50,266 --> 01:02:51,684 ja haavoittuneiden lukumäärä." 821 01:02:55,313 --> 01:02:58,274 Yritin laskeutua pariin liian pölyiseen paikkaan, 822 01:02:58,357 --> 01:03:03,070 ja sitten löysin puisen kopterialustan, 823 01:03:03,154 --> 01:03:04,071 ja menin sitä kohti, 824 01:03:04,155 --> 01:03:07,158 ja lensin suoraan mätkähtäen siihen. 825 01:03:09,660 --> 01:03:15,708 Jätin helikopterin päälle, nappasin maskini ja hyppäsin ulos. 826 01:03:18,961 --> 01:03:21,339 Löysin kengänjälkiä puron luota. 827 01:03:26,761 --> 01:03:29,680 Keskityin suunnittelemaan laskeutumistani saarelle, 828 01:03:30,431 --> 01:03:32,558 koska oli todella pölyistä. 829 01:03:33,142 --> 01:03:36,312 Laskeutumiseen piti todella keskittyä. 830 01:03:38,856 --> 01:03:44,487 Aluksi unohdin maskini enkä päässyt kovin kauas helikopterista, 831 01:03:44,570 --> 01:03:47,657 kun tajusin, että oli vaikea hengittää. 832 01:03:47,740 --> 01:03:49,826 Se oli todella vaikeaa. Maski oli välttämätön. 833 01:03:55,873 --> 01:03:58,167 Näin yhden ihmisen ja sitten toisen. 834 01:03:59,126 --> 01:04:01,212 Näin lisää hieman kauempana. 835 01:04:02,129 --> 01:04:04,841 He olivat juuri ja juuri tajuissaan. 836 01:04:05,633 --> 01:04:09,428 Jotkut huusivat kovempaa kuin toiset. 837 01:04:14,267 --> 01:04:17,603 Saatoin muodostaa kuvan siitä, mitä siellä tapahtui. 838 01:04:19,480 --> 01:04:22,900 Löysimme vain koko ajan lisää ja lisää apua tarvitsevia ihmisiä, 839 01:04:22,984 --> 01:04:27,154 ja se oli… Minulle selvisi hyvin nopeasti, 840 01:04:27,238 --> 01:04:30,074 että käsissämme oli valtava onnettomuus. 841 01:04:34,787 --> 01:04:36,414 Soitin miehille ja - 842 01:04:36,497 --> 01:04:39,375 ohjeistin heitä. Sanoin: "Täällä on paljon ihmisiä." 843 01:04:40,293 --> 01:04:41,460 "Aika moni on kuollut." 844 01:04:41,544 --> 01:04:45,131 "Moni on elossa, ja menemme heidän luokseen." 845 01:04:48,551 --> 01:04:52,179 Välitimme tietoa lennonjohdolle. 846 01:04:53,514 --> 01:04:58,686 Jotta he ohjaisivat kaksi hengenpelastajakonetta White Islandille. 847 01:05:02,189 --> 01:05:06,193 Sanoin: "Täällä on ihmisiä pahoissa kivuissa, 848 01:05:06,277 --> 01:05:09,280 eikä meillä ole lääkintävälineitä." 849 01:05:09,363 --> 01:05:11,908 "Meillä ei ole helikoptereita, joissa olisi paarit." 850 01:05:11,991 --> 01:05:15,453 "Teitä tarvitaan täällä saarella." 851 01:05:18,998 --> 01:05:20,291 He vastasivat heti. 852 01:05:20,374 --> 01:05:21,918 "Tulemme välittömästi." 853 01:05:22,710 --> 01:05:25,338 Joten sanoin Markille: "Apua on tulossa." 854 01:05:25,421 --> 01:05:28,257 "Tämä helpottaa pian." 855 01:05:29,884 --> 01:05:32,637 Silloin aloimme käydä läpi kaikkia - 856 01:05:32,720 --> 01:05:34,513 maassa makaavia ihmisiä, 857 01:05:34,597 --> 01:05:36,599 puhdistimme heidän hengitystiensä, 858 01:05:36,682 --> 01:05:40,728 heidän nenänsä… käänsimme heitä kylkiasentoon, 859 01:05:40,811 --> 01:05:43,814 laitoimme kaasunaamareja takaisin, 860 01:05:43,898 --> 01:05:45,775 painelimme vettä sinne, minne pystyimme. 861 01:05:46,651 --> 01:05:49,362 Jatkoisimme sitä, kunnes saimme lisää apua. 862 01:05:50,404 --> 01:05:52,073 Päällemme satoi yhä tuhkaa. 863 01:05:52,156 --> 01:05:53,908 Ja aina silloin tällöin kuulimme - 864 01:05:53,991 --> 01:05:57,244 isoja pamauksia, joita pilven sisällä tapahtui. 865 01:05:59,872 --> 01:06:01,749 Joka tapauksessa, me jatkoimme. 866 01:06:10,883 --> 01:06:14,136 Whakatānen rannikkovartiosto tuli Phoenixia vastaan puolivälissä - 867 01:06:14,220 --> 01:06:17,181 matkaa, ja pysähtyi vierelle. 868 01:06:17,264 --> 01:06:20,935 Kapteeni sanoi, että kyydissä oli useita ihmisiä kriittisessä tilassa. 869 01:06:21,018 --> 01:06:23,270 Päätettiin, että ambulanssiryhmä - 870 01:06:23,354 --> 01:06:27,400 nousi Phoenixin kyytiin heidän loppumatkansa ajaksi. 871 01:06:27,483 --> 01:06:30,361 Ensihoitajat hyppäsivät kyytiin ja samassa jatkoimme matkaa. 872 01:06:33,739 --> 01:06:38,327 Ajattelin: "Ensihoitajat jatkavat tästä." 873 01:06:38,911 --> 01:06:44,125 Mutta tosiasiassa, vaikka heillä oli mukanaan iso välinelaukku, 874 01:06:44,208 --> 01:06:47,044 mistään siellä olevasta ei ollut apua. 875 01:06:48,212 --> 01:06:51,215 Ensihoitaja sanoi: "Jatkakaa vain sitä, mitä teette." 876 01:06:51,298 --> 01:06:53,801 "Jatkakaa rauhoittelua. Emme voi tehdä muuta." 877 01:07:04,020 --> 01:07:07,106 Ihmisiä oli alkanut kerääntyä rantakadulle - 878 01:07:07,189 --> 01:07:08,566 jokisuun varrelle. 879 01:07:08,649 --> 01:07:12,111 Näin paljon ambulansseja ja poliiseja. 880 01:07:13,863 --> 01:07:16,490 Kuin jokainen, 881 01:07:16,574 --> 01:07:20,327 joka toimii pelastustehtävissä, olisi ollut siellä. 882 01:07:22,913 --> 01:07:25,374 Kun tiesimme veneiden olevan paluumatkalla - 883 01:07:25,458 --> 01:07:28,461 menimme raivaamaan laiturin tyhjäksi heitä varten, 884 01:07:28,544 --> 01:07:31,672 koska tiesimme, että he rantautuisivat siinä. 885 01:07:35,926 --> 01:07:38,054 Yritimme perustaa vastaanottoa - 886 01:07:38,137 --> 01:07:41,599 ja priorisointipistettä ihmisille, jotka veneestä nousisivat. 887 01:07:46,395 --> 01:07:49,690 Minulla oli epäuskoinen olo. 888 01:07:51,108 --> 01:07:54,403 Mietin: "Minun luultavasti kannattaa soittaa Haydenille." 889 01:07:54,487 --> 01:07:57,531 Yritin soittaa, eikä hän vastannut. 890 01:07:58,741 --> 01:08:01,118 Pienessä yhteisössä - 891 01:08:01,202 --> 01:08:04,205 oma verkosto on aika laaja, 892 01:08:04,288 --> 01:08:06,999 joten vaimoni soitti perhetuttavallemme - 893 01:08:08,209 --> 01:08:10,377 ja kysyi, onko kaikki hyvin, 894 01:08:10,461 --> 01:08:12,546 ja hänelle vastattiin: "Tilanne ei ole hyvä." 895 01:08:17,426 --> 01:08:19,720 Otin lapset kyytiin ja ajoin kaupunkiin. 896 01:08:23,099 --> 01:08:25,309 Ajoimme Whakatāneen, 897 01:08:25,392 --> 01:08:27,645 suoraan matkatoimistolle. 898 01:08:28,813 --> 01:08:33,275 Näimme ambulanssit ja… poliisit kaikkialla. 899 01:08:33,359 --> 01:08:39,406 Koko perhe oli koossa. Me kaikki vain odotimme uutisia. 900 01:08:50,376 --> 01:08:53,170 Selvisin kiviselle kalliolle, 901 01:08:53,921 --> 01:08:57,007 ja sieltä näki veden, ja mietin, 902 01:08:57,591 --> 01:09:00,136 että nyt selvisin. Ja suoraan edessäni seisoi - 903 01:09:00,219 --> 01:09:03,222 yksi Phoenixin miehistön jäsenistä. 904 01:09:04,348 --> 01:09:06,851 Hän puhui radiopuhelimeen - 905 01:09:06,934 --> 01:09:10,980 sanoen: "Se siitä, on kai aika lopetella." 906 01:09:12,773 --> 01:09:16,610 Kun kuulin sen, huusin niin kovaa kuin pystyin. 907 01:09:17,444 --> 01:09:18,821 Se oli enemmänkin rääkäisy. 908 01:09:20,531 --> 01:09:24,577 Hän kääntyi ympäri, ja silmät selällään - 909 01:09:25,369 --> 01:09:29,123 järkyttynyt ilme kasvoillaan sanoi: "Voi jumalauta." 910 01:09:30,291 --> 01:09:32,877 Ja hän sanoi: "Löysin eloonjääneen." 911 01:09:32,960 --> 01:09:35,838 "Mennään." 912 01:09:36,547 --> 01:09:39,717 Heitin käsivarteni hänen harteilleen, 913 01:09:39,800 --> 01:09:42,636 ja muistan sanoneeni: "Perheeni." 914 01:09:42,720 --> 01:09:48,851 Halusin vain, että antaisi minun viedä hänet sinne, 915 01:09:48,934 --> 01:09:50,102 missä muut olivat. 916 01:09:52,021 --> 01:09:56,442 Hän sanoi: "Kaikki järjestyy, viemme sinut nyt veneelle." 917 01:09:58,527 --> 01:10:02,406 Nousimme Te Puian kyytiin ja lähdimme. 918 01:10:14,084 --> 01:10:18,714 Menetin kokonaan ajantajun, 919 01:10:19,298 --> 01:10:22,509 sillä yritin kommunikoida lennonjohdon kanssa. 920 01:10:23,219 --> 01:10:27,389 "Tarvitsemme kiireesti apua, löydämme lisää eloonjääneitä - 921 01:10:27,473 --> 01:10:28,599 ja tarvitsemme apua." 922 01:10:32,478 --> 01:10:34,939 He ilmoittivat viiden minuutin kuluttua, 923 01:10:35,022 --> 01:10:39,443 että keskuksen ohjeistuksen mukaan - 924 01:10:39,526 --> 01:10:40,903 he eivät saa tulla saarelle. 925 01:10:45,783 --> 01:10:48,911 Korkeampi taho oli tehnyt päätöksen, 926 01:10:48,994 --> 01:10:52,581 että alueella olisi lentokielto. 927 01:10:53,207 --> 01:10:58,587 Se johtui saaren vaarallisesta ympäristöstä. 928 01:10:59,171 --> 01:11:04,718 Se oli myrkyllinen, hapan ja vaarallinen pelastajille. 929 01:11:05,386 --> 01:11:08,973 Ja uuden räjähdyksen riski oli suuri. 930 01:11:12,434 --> 01:11:14,186 Tässä vaiheessa on liian vaarallista - 931 01:11:14,270 --> 01:11:16,480 poliiseille ja pelastajille mennä saarelle. 932 01:11:17,356 --> 01:11:21,193 Saari on tällä hetkellä tuhkan ja vulkaanisen aineksen peitossa. 933 01:11:21,277 --> 01:11:25,322 Kuuntelemme asiantuntijoiden mielipiteitä pelastusoperaation suhteen. 934 01:11:33,956 --> 01:11:37,710 Soitin takaisin Markin tiimille, joka oli maassa, ja sanoin: 935 01:11:37,793 --> 01:11:40,921 "Teidän pitää vain pärjätä sillä mitä teillä on." 936 01:11:42,840 --> 01:11:44,258 "Olette omillanne." 937 01:11:48,929 --> 01:11:50,306 Hän sanoi: "He eivät tule." 938 01:11:52,141 --> 01:11:55,644 Vastasin: "Niinkö? No… okei." 939 01:11:55,728 --> 01:11:59,815 Ja sitten siirryimme suunnitelma B:hen. 940 01:11:59,898 --> 01:12:02,860 Se oli: hoidamme tämän itse. 941 01:12:03,986 --> 01:12:07,823 80 MINUUTTIA PURKAUKSEN JÄLKEEN 942 01:12:07,906 --> 01:12:12,411 Mark ja hänen tiiminsä olivat kamalan tilanteen edessä, 943 01:12:12,494 --> 01:12:16,665 sillä heillä oli useita vakavasti palaneita potilaita. 944 01:12:19,752 --> 01:12:22,087 Se oli kuin painajaisunesta. 945 01:12:26,800 --> 01:12:29,219 Silloin kokoonnuimme yhteen, 946 01:12:29,303 --> 01:12:34,683 ja yritimme yhdessä tunnistaa eloonjääneet, 947 01:12:34,767 --> 01:12:36,977 ja lastata heidät koptereihin. 948 01:12:37,978 --> 01:12:40,856 "Kerätään vain kaikki, jotka tällä saarella ovat vielä elossa." 949 01:12:41,482 --> 01:12:45,235 Kun siirsimme ihmisiä, ymmärsimme, miten vakavia vammat olivat. 950 01:12:48,447 --> 01:12:51,950 Kokonaiset jalat olivat aivan rakoilla, ja kun nostimme ihmisiä, 951 01:12:52,034 --> 01:12:53,744 heidän ihonsa vain irtosi käsiimme - 952 01:12:53,827 --> 01:12:55,496 ja tarttui vaatteisiimme. 953 01:12:57,456 --> 01:13:00,000 Mutta siinä ei auta istua ja ihmetellä. 954 01:13:02,419 --> 01:13:05,089 Siinä piti vain ryhtyä hommiin ja puhua ihmisille. 955 01:13:05,839 --> 01:13:06,924 Kertoa, mitä aikoo tehdä. 956 01:13:08,008 --> 01:13:10,219 "No niin, nyt sinut viedään helikopteriin." 957 01:13:11,011 --> 01:13:12,888 "Nostamme sinut tänne." 958 01:13:13,931 --> 01:13:16,266 "Sairaalaan on 20 minuuttia." 959 01:13:17,768 --> 01:13:21,688 Kun ihmiset ovat todella lyötyjä ja lähes kuolleita, 960 01:13:22,272 --> 01:13:24,441 sanoissa on valtavasti voimaa. 961 01:13:26,902 --> 01:13:29,029 Meillä ei ollut aikaa nostaa penkkejämme. 962 01:13:29,613 --> 01:13:32,116 Meidän piti heti nostaa ihmiset korkealle. 963 01:13:33,117 --> 01:13:37,162 Käytimme turvavöitä pitääksemme ihmiset pystyssä enemmän kuin paikoillaan. 964 01:13:38,747 --> 01:13:45,045 Saimme viisi ihmistä ensimmäiseen helikopteriin, ja se lensi pois. 965 01:13:49,049 --> 01:13:53,011 Sitten täytimme minun kopterini ja lensin pois. 966 01:13:57,141 --> 01:13:58,767 Minulla oli kyydissä yksi, 967 01:13:58,851 --> 01:14:00,769 ja nostimme vielä toisenkin kyytiin. 968 01:14:02,146 --> 01:14:05,274 Kopterini takaosaan ei mahtunut enempää. 969 01:14:05,899 --> 01:14:08,569 Ja niin lähdin heidän kanssaan lentoon. 970 01:14:13,574 --> 01:14:17,327 Muistan ajatelleeni vain, että kumpa kopterini kulkisi nopeammin, 971 01:14:17,411 --> 01:14:21,248 ja ajattelin vain koko paluumatkan - 972 01:14:21,331 --> 01:14:23,417 niitä ihmisiä, jotka olivat kyydissäni. 973 01:14:25,085 --> 01:14:29,631 Annoimme heille vettä ja yritimme auttaa. 974 01:14:30,549 --> 01:14:34,261 Tiedäthän… mutta niin. 975 01:14:44,396 --> 01:14:48,567 He tekivät aivan kamalan valtavan työn. 976 01:14:49,776 --> 01:14:52,905 He eivät olisi juuri voineet tehdä enempää. 977 01:14:54,114 --> 01:14:56,283 Eloonjääneitä ei ollut enempää. 978 01:14:57,034 --> 01:15:00,162 Saarelle jäi vain kuolleita. 979 01:15:01,747 --> 01:15:08,086 3 Helikopteria kuljetti maihin 12 loukkaantunutta. 980 01:15:08,170 --> 01:15:13,175 8 kuollutta jäi saarelle. 981 01:15:21,808 --> 01:15:25,562 2 TUNTIA PURKAUKSEN JÄLKEEN 982 01:15:25,646 --> 01:15:30,108 Kun lähestyimme maata, kuljettajamme Mike sanoi: 983 01:15:30,192 --> 01:15:33,612 "Pitäkää kiinni, nyt mennään täyttä vauhtia." 984 01:15:37,241 --> 01:15:39,660 Vene ei pysähtynyt, kun se ohitti rajan. 985 01:15:39,743 --> 01:15:42,371 Se jatkoi samalla vauhdilla jokea pitkin, 986 01:15:43,080 --> 01:15:44,831 mitä emme olleet ennen nähneet. 987 01:15:46,208 --> 01:15:50,170 Muistan ajatelleeni, että tämä vene ajaa ylinopeutta hyvästä syystä. 988 01:15:54,925 --> 01:15:57,970 Siellä oli ensihoitajia, poliiseja, 989 01:15:58,053 --> 01:16:00,055 palomiehiä, 990 01:16:00,138 --> 01:16:04,643 ja he vain katselivat ihmeissään, 991 01:16:04,726 --> 01:16:07,437 yrittäen ymmärtää näkemänsä. 992 01:16:07,521 --> 01:16:10,190 PARTIOINTI 993 01:16:10,274 --> 01:16:11,733 Se oli kai shokki. 994 01:16:15,988 --> 01:16:19,825 Silloin näimme uhrit ensi kertaa. 995 01:16:20,784 --> 01:16:26,039 En koskaan ollut nähnyt… ihmistä, 996 01:16:26,123 --> 01:16:30,168 joka oli ollut tulivuorenpurkauksessa, joten en ihan tiennyt… 997 01:16:32,838 --> 01:16:33,672 miltä se näyttäisi. 998 01:16:38,093 --> 01:16:39,678 Muistan… 999 01:16:39,761 --> 01:16:43,223 poliisin astuvan sisään kädet täynnä kelmua. 1000 01:16:45,267 --> 01:16:47,436 He olivat keränneet kaiken mahdollisen - 1001 01:16:47,519 --> 01:16:49,813 kaupoista peittääkseen palovammat jollain. 1002 01:16:51,523 --> 01:16:54,234 Kuulin Geoffin huutavan ensihoitajille: 1003 01:16:54,318 --> 01:16:57,279 "Ottakaa hänet ensin. Hän on kriittisessä tilassa." 1004 01:16:58,572 --> 01:17:03,744 Matt käveli itse veneestä, se oli ihmeellistä. 1005 01:17:04,620 --> 01:17:07,331 Olin varma siitä, että en halunnut, että meitä erotetaan, 1006 01:17:07,914 --> 01:17:11,460 joten he antoivat minun tulla hänen kanssaan ambulanssilla sairaalaan. 1007 01:17:13,837 --> 01:17:16,673 Siinä missä olin, ne kolme ihmistä… 1008 01:17:18,759 --> 01:17:22,888 Yhdessä kohdassa yksi heistä vain - 1009 01:17:22,971 --> 01:17:23,972 lysähti päälleni. 1010 01:17:24,806 --> 01:17:25,891 Ja… 1011 01:17:27,017 --> 01:17:29,102 luulen, että siinä kohdassa - 1012 01:17:29,895 --> 01:17:31,980 tajusin itse jotain. 1013 01:17:32,064 --> 01:17:33,565 POLIISI 1014 01:17:34,566 --> 01:17:37,402 Muistan nousseeni, vetäneeni henkeä, 1015 01:17:38,362 --> 01:17:40,447 kääntyneeni, katsoneeni hetken toiseen suuntaan, 1016 01:17:41,073 --> 01:17:42,199 ja kääntyneeni takaisin, 1017 01:17:42,783 --> 01:17:46,411 ja samassa tiesin, mitä pitää tehdä. 1018 01:17:49,665 --> 01:17:52,084 Paikalla oli palokuntaa, ambulansseja ja poliiseja. 1019 01:17:52,167 --> 01:17:55,128 Ja jotenkin siinä ihmisjoukossa - 1020 01:17:55,212 --> 01:17:57,506 onnistuin näkemään äitini ja siskoni, 1021 01:17:57,589 --> 01:18:00,676 ja muistan ajatelleeni: "He eivät saa nähdä minua näin." 1022 01:18:00,759 --> 01:18:02,928 AMBULANSSI 1023 01:18:03,011 --> 01:18:06,640 Nousin, enkä voinut suoristaa raajojani. 1024 01:18:07,224 --> 01:18:11,561 Joten kävelin vähän oudosti veneen reunalle, 1025 01:18:13,188 --> 01:18:15,399 ja suoraan ambulanssiin, 1026 01:18:15,482 --> 01:18:18,485 koska en halunnut heidän näkevän minua niin kovissa kivuissa. 1027 01:18:21,071 --> 01:18:23,407 Tulivuorenpurkauksen ensimmäiset uhrit - 1028 01:18:23,490 --> 01:18:27,160 ovat saapuneet ja selvästi kärsivät palovammoista. 1029 01:18:27,244 --> 01:18:29,579 Monista ei tietenkään yhä tiedetä. 1030 01:18:29,663 --> 01:18:32,791 Kahdenkymmenen uskotaan olevan vakavasti loukkaantuneita. 1031 01:18:39,423 --> 01:18:41,758 Kiirehdin kaupunkiin. 1032 01:18:46,722 --> 01:18:48,390 Isäni ja äitini olivat siellä. 1033 01:18:53,729 --> 01:18:56,565 Yksi veneenkuljettajista sanoi: "Hayden ei ole tullut." 1034 01:18:56,648 --> 01:18:58,650 "Hän ei… Hän ei ole tullut." 1035 01:18:59,234 --> 01:19:01,737 Mutta hän ei tiennyt varmasti, missä Hayden oli. 1036 01:19:01,820 --> 01:19:05,782 Me sanoimme: "Miten se on mahdollista?" 1037 01:19:06,783 --> 01:19:11,163 Hän sanoi, ettei tiennyt, oliko Hayden helikopterissa vai ei. 1038 01:19:13,415 --> 01:19:16,334 Mittarit olivat tapissaan, kuljimme mahdollisimman nopeaa vauhtia. 1039 01:19:17,502 --> 01:19:19,212 Luultavasti noin 120 solmua. 1040 01:19:20,505 --> 01:19:23,884 Pelastuslaitokselta tuli ohjeita, 1041 01:19:23,967 --> 01:19:26,219 että meidän piti lentää lentokentälle, 1042 01:19:27,220 --> 01:19:29,181 mutta sanoin: "Ei, emme tee niin." 1043 01:19:29,264 --> 01:19:30,307 "Menemme sairaalaan." 1044 01:19:30,390 --> 01:19:32,184 WHAKATANEN SAIRAALA 1045 01:19:32,267 --> 01:19:35,896 Se olisi vain hukattua aikaa. 1046 01:19:36,646 --> 01:19:41,109 Koin, että pelastuslaitos oli jo pettänyt meidät. 1047 01:19:41,193 --> 01:19:44,488 Sairaala ei pettäisi meitä, me vain menisimme sinne. 1048 01:19:45,781 --> 01:19:47,199 He aikoivat sairaalaan, 1049 01:19:47,282 --> 01:19:49,743 ja siellä oli väkeä, joka pystyi hoitamaan uhreja. 1050 01:19:55,999 --> 01:19:59,127 Ajattelin: "Äitini ihmettelee, mitä tapahtui, 1051 01:19:59,211 --> 01:20:03,089 kun vain lakkasimme kommunikoimasta hänen kanssaan." 1052 01:20:03,715 --> 01:20:07,511 Minulla oli yhä puhelimeni. Kysyin yhdeltä ihmiseltä, voisiko hän - 1053 01:20:07,594 --> 01:20:10,180 soittaa äidilleni. Puhelimessani oli sormenjälkitunnistus, 1054 01:20:10,263 --> 01:20:11,681 mutta minulla ei ollut sormenjälkiä. 1055 01:20:15,143 --> 01:20:17,312 Hei äiti, minä tässä. Halusin vain kertoa, 1056 01:20:17,395 --> 01:20:18,438 eikä tämä ole vitsi, 1057 01:20:18,522 --> 01:20:22,192 että tulivuori purkautui, kun olimme saarella, 1058 01:20:22,275 --> 01:20:25,237 joten olemme nyt sairaalassa Uudessa-Seelannissa. 1059 01:20:25,320 --> 01:20:26,947 En tiedä, kauanko olen täällä, 1060 01:20:27,030 --> 01:20:29,574 mutta yritän pitää sinut ajan tasalla parhaani mukaan. 1061 01:20:32,828 --> 01:20:35,497 Siinä vaiheessa meidät erotettiin. 1062 01:20:35,580 --> 01:20:38,708 En ymmärtänyt, miten huonossa kunnossa olin. 1063 01:20:38,792 --> 01:20:41,545 En olettanut, että olisin koomassa… 1064 01:20:41,628 --> 01:20:44,631 Uudessa-Seelannissa vielä kuukauden. 1065 01:20:44,714 --> 01:20:50,011 He leikkasivat vihkisormukseni irti ja muistan anelleeni, 1066 01:20:50,095 --> 01:20:52,973 että he eivät tekisi niin, koska olin juuri mennyt naimisiin. 1067 01:20:54,474 --> 01:20:58,728 Sydämeni särkyi, enkä voinut katsoa, kun sormusta leikattiin. 1068 01:21:03,775 --> 01:21:07,737 Sitä siirtyy äärimmäisen kiireellisestä tilanteesta - 1069 01:21:07,821 --> 01:21:10,949 äkkiä tilanteeseen, jossa kiire loppuu. 1070 01:21:11,658 --> 01:21:14,661 Ja vasta siinä hetkessä - 1071 01:21:14,744 --> 01:21:17,873 se kaikki tekemämme siirrettiin - 1072 01:21:17,956 --> 01:21:18,915 ammattilaisille, 1073 01:21:18,999 --> 01:21:23,461 ja me aloimme käsittelemään sitä, mitä oli juuri tapahtunut. 1074 01:21:25,422 --> 01:21:27,007 Soitin vaimolleni. 1075 01:21:27,799 --> 01:21:30,886 Kun hän vastasi, en voinut puhua. 1076 01:21:32,304 --> 01:21:35,807 Kyyneleet alkoivat vain virrata. 1077 01:21:38,476 --> 01:21:39,477 Kaikki olivat hyvin - 1078 01:21:39,561 --> 01:21:42,522 emotionaalisesti ja fyysisesti hajalla siinä vaiheessa. 1079 01:21:43,481 --> 01:21:47,277 Jolene, tyttöystäväni, tuli hakemaan minut, ja minä - 1080 01:21:47,360 --> 01:21:48,945 halasin häntä ja… 1081 01:21:50,238 --> 01:21:53,533 ja siinä vaiheessa todella se kaikki iski tajuntaani. 1082 01:21:56,620 --> 01:22:01,625 Kuulimme poliisilta, että saarella oli yhä kahdeksan ihmistä - 1083 01:22:01,708 --> 01:22:04,586 kuolleina. 1084 01:22:05,670 --> 01:22:07,297 Tipene oli heistä yksi. 1085 01:22:08,131 --> 01:22:09,549 Romahdin lattialle. 1086 01:22:11,676 --> 01:22:14,679 En voinut uskoa kuulemaani… 1087 01:22:16,890 --> 01:22:19,225 Parekura, sillä nimellä kutsumme sitä. Tragedia. 1088 01:22:26,316 --> 01:22:30,153 Kun saimme tiedon, että viimeinen helikopteri laskeutui, 1089 01:22:30,654 --> 01:22:34,324 soitin Mark Lawille ja kysyin, mitä tapahtuu. 1090 01:22:39,204 --> 01:22:42,624 Minä vain ystävänä - 1091 01:22:42,707 --> 01:22:46,378 halusin vain kertoa heille - 1092 01:22:46,461 --> 01:22:47,921 mahdollisimman pian. 1093 01:22:51,257 --> 01:22:55,762 "Olin Haydenin kanssa, ja hän varmasti kuoli." 1094 01:23:01,309 --> 01:23:04,813 Hän oli nähnyt Haydenin, ja… 1095 01:23:10,652 --> 01:23:13,446 Hän oli nähnyt Haydenin saarella, ja tiesi, että hän oli kuollut. 1096 01:23:17,158 --> 01:23:21,705 Mark puhui jalanjäljistä hiekassa. 1097 01:23:25,208 --> 01:23:28,503 Ja he uskovat Haydenin ja Tipenen liikkuneen siellä - 1098 01:23:28,586 --> 01:23:31,965 ja auttaneen jäljelle jääneitä - 1099 01:23:32,757 --> 01:23:35,343 selviämään viimeisten hetkiensä läpi. 1100 01:23:38,972 --> 01:23:43,476 Tiedän, että Tipene ja Hayden laittoivat muut etusijalle. 1101 01:23:46,771 --> 01:23:49,149 Mutta hän ei enää palaisi kotiin. 1102 01:23:58,742 --> 01:24:01,286 Oli selvää, että saarella oli ollut kaksi ryhmää, 1103 01:24:01,369 --> 01:24:04,622 ne, jotka voitiin evakuoida, 1104 01:24:04,706 --> 01:24:06,875 ja ne, jotka olivat lähempänä purkausta. 1105 01:24:07,459 --> 01:24:11,713 Heille, jotka ovat menettäneet perhettään ja ystäviään, 1106 01:24:11,796 --> 01:24:17,886 jaamme teidän suuren tuskanne tänä surullisena aikana. 1107 01:24:17,969 --> 01:24:19,721 Rakkaanne seisoivat kiwien rinnalla, 1108 01:24:19,804 --> 01:24:23,308 jotka opastivat heitä ja me suremme teidän ja heidän kanssaan. 1109 01:24:26,352 --> 01:24:29,314 Tulivuorenpurkauksen kuolonuhrien virallinen lukumäärä - 1110 01:24:29,397 --> 01:24:31,399 Uudessa-Seelannissa on nyt kahdeksan. 1111 01:24:31,483 --> 01:24:33,818 Yhdeksän on todettu kuolleiksi, 1112 01:24:33,902 --> 01:24:36,613 viimeisempänä teini-ikäiset veljekset… 1113 01:24:36,696 --> 01:24:40,408 Maanantaina kuolonuhrien määrä oli noussut jo viiteentoista. 1114 01:24:44,204 --> 01:24:46,664 Hän oli arvostettu kansalainen… 1115 01:24:48,374 --> 01:24:51,252 21:n uhrin joukossa oli hänen miehensä Gavin - 1116 01:24:51,336 --> 01:24:53,713 ja 15-vuotias tyttärensä Zoe. 1117 01:25:01,304 --> 01:25:04,808 En juuri tiennyt, mitä seuraavan kolmen viikon aikana tapahtui. 1118 01:25:04,891 --> 01:25:06,476 Kukaan ei ollut kertonut minulle. 1119 01:25:07,185 --> 01:25:10,814 Ystäväni tuli katsomaan minua palovammayksikköön, 1120 01:25:11,439 --> 01:25:14,984 ja kysyin: "Miten Hayden voi? Hassua, että ole nähnyt häntä." 1121 01:25:15,068 --> 01:25:20,073 Hän katsoi perhettäni ja he kaikki purskahtivat itkuun. 1122 01:25:27,038 --> 01:25:28,832 Ja niin sain tietää siitä. 1123 01:25:38,508 --> 01:25:42,387 Heräsin 17. joulukuuta. 1124 01:25:45,056 --> 01:25:49,185 Isoisäni oli se, joka kertoi minulle kamalat uutiset. 1125 01:25:52,939 --> 01:25:56,734 Mark Law oli lennättänyt isäni sairaalaan, 1126 01:25:56,818 --> 01:26:01,197 missä hän valitettavasti menehtyi vammoihinsa. 1127 01:26:02,282 --> 01:26:06,452 Äitini oli kuollut jo saarella, 1128 01:26:06,536 --> 01:26:09,581 ja hänet… 1129 01:26:09,664 --> 01:26:14,836 löysi Uuden-Seelannin armeija muutaman päivän kuluttua. 1130 01:26:18,756 --> 01:26:24,596 He eivät tienneet, missä siskoni oli tai mitä hänen ruumilleen kävi. 1131 01:26:32,061 --> 01:26:36,065 Kun esi-isämme Tītahi kuoli, 1132 01:26:36,149 --> 01:26:39,152 kansantarussa sanotaan, että hänen henkensä - 1133 01:26:39,736 --> 01:26:43,281 muuttui yhdeksi meren vartijoista. 1134 01:26:45,074 --> 01:26:50,788 Kuolleista on tullut esi-isä Tītahin kaltaisia. 1135 01:26:52,248 --> 01:26:57,712 Whakaari on antanut siunauksensa ja hyväksyntänsä - 1136 01:26:58,671 --> 01:27:02,800 sille, että he ovat vartijoita, kaitiakeja, ikuisesti. 1137 01:27:03,885 --> 01:27:09,974 Heillä on paikka ajassa, jossa heitä ei koskaan unohdeta. 1138 01:27:22,528 --> 01:27:26,699 18 KUUKAUTTA PURKAUKSEN JÄLKEEN 1139 01:27:37,794 --> 01:27:39,796 Jotkut päivät ovat hyviä, toiset eivät, 1140 01:27:39,879 --> 01:27:42,590 jos ihan rehellisesti puhutaan. 1141 01:27:44,425 --> 01:27:47,679 Tiedän, että minua katsotaan, että minun käsiäni katsotaan. 1142 01:27:49,347 --> 01:27:50,682 En pidä siitä. 1143 01:27:50,765 --> 01:27:53,935 Koen, että minun täytyy aina selittää etukäteen, 1144 01:27:54,560 --> 01:27:56,437 mistä jäljet ovat. 1145 01:27:58,231 --> 01:28:01,025 Joinain päivinä se on helpompaa. 1146 01:28:02,527 --> 01:28:05,363 Noin. Ruusukaalit reunaan, 1147 01:28:05,446 --> 01:28:07,573 omenat ja bataatit toiseen reunaan. 1148 01:28:09,242 --> 01:28:13,663 Mieheni ja minä harjoittelemme puolimaratonia varten, 1149 01:28:13,746 --> 01:28:17,208 joten joskus, kun vain keskityn juoksemiseen, 1150 01:28:17,292 --> 01:28:20,795 kaikki on hyvin, ja näen tulevaisuuden, 1151 01:28:20,878 --> 01:28:25,091 näen onnelliset päivät, näen enemmän kuin tulivuoren. 1152 01:28:26,551 --> 01:28:32,557 Mutta joinain päivinä on todella vaikeaa. 1153 01:28:32,640 --> 01:28:33,725 Niin. 1154 01:28:41,149 --> 01:28:44,360 Nimettömäni ei toimi hyvin, 1155 01:28:44,444 --> 01:28:48,031 ja se hankaloittaa käteni käyttöä. 1156 01:28:50,616 --> 01:28:53,828 Yhä edelleen kerran kuussa on leikkaus. 1157 01:28:56,039 --> 01:29:01,461 Kuntoutuksen aikajana on vain niin pitkä. 1158 01:29:04,005 --> 01:29:09,344 Purkaus kesti kaksi minuuttia, mutta seuraukset kestävät vuosia. 1159 01:29:11,888 --> 01:29:14,766 Tiedän, ettei kukaan hallitse luontoa, 1160 01:29:14,849 --> 01:29:19,145 mutta kyllä silti pitää antaa mahdollisuus harkitun päätöksen tekoon. 1161 01:29:19,729 --> 01:29:22,357 Jos olisin tiennyt sen, mitä nyt tiedän, 1162 01:29:23,149 --> 01:29:27,195 emme missään nimessä olisi astuneet jalallakaan sille saarelle. 1163 01:29:32,116 --> 01:29:34,994 Minä paloin nilkoista - 1164 01:29:35,078 --> 01:29:39,165 shortseihin ja jalkojen takaa, 1165 01:29:39,248 --> 01:29:43,252 polvitaipeeni itse asiassa säästyivät, sillä olin käpertynyt kasaan, 1166 01:29:43,336 --> 01:29:46,714 ja se itse asiassa suojasi polvitaipeitani. 1167 01:29:49,050 --> 01:29:51,094 Tiesin, mitä voisi tapahtua. 1168 01:29:52,512 --> 01:29:54,847 Mutta ei sitä usko tapahtuvan itselle. 1169 01:29:56,307 --> 01:30:01,312 Tämä ei ole muuttanut sitä, miten toimin luonnon kanssa. 1170 01:30:01,395 --> 01:30:04,524 En voi elää pehmustetussa huoneessa, 1171 01:30:04,607 --> 01:30:06,859 millaista elämää se olisi? 1172 01:30:10,238 --> 01:30:12,365 Nyt kai tiedän, että selviän mistä vain, 1173 01:30:12,448 --> 01:30:14,992 se ainakin merkitsee jotain. 1174 01:30:16,244 --> 01:30:19,372 Ehkä ei muille, mutta minulle merkitsee. 1175 01:30:23,793 --> 01:30:26,129 Koko sairaalassaoloni ajan - 1176 01:30:26,212 --> 01:30:30,883 olin tarkka siitä, että otin edistysmiskuvia joka toinen päivä, 1177 01:30:31,717 --> 01:30:36,264 jotta voin katsoa niitä ja nähdä, miten pitkälle olen päässyt. 1178 01:30:38,057 --> 01:30:40,935 Minulle on tehty 17 leikkausta. 1179 01:30:42,270 --> 01:30:45,064 Minulle sanottiin, että olisin sairaalassa vuoden. 1180 01:30:46,816 --> 01:30:49,861 Olen ylpeä, kun voin sanoa, että lopulta olin siellä - 1181 01:30:49,944 --> 01:30:51,487 vain vajaat kaksi kuukautta. 1182 01:30:52,864 --> 01:30:54,407 Olen itsepäinen kaveri. 1183 01:30:54,490 --> 01:30:57,702 En suostu luovuttamaan. Minä vain yritän ja yritän. 1184 01:30:57,785 --> 01:31:02,540 Enkä suostu luovuttamaan, vaikka kuinka vaikeaa olisi. 1185 01:31:05,126 --> 01:31:06,502 Rakastan yhä riskinottoa. 1186 01:31:07,461 --> 01:31:12,466 Laskelmoitu riski on se sana, mitä pitäisi käyttää. 1187 01:31:16,929 --> 01:31:18,347 Heidän ei olisi pitänyt olla siellä. 1188 01:31:18,973 --> 01:31:20,349 Ei koskaan mennä sinne. 1189 01:31:23,144 --> 01:31:25,271 Näen Whakaarin kotoani. 1190 01:31:25,813 --> 01:31:28,441 Näen sen kotini jokaisesta huoneesta. 1191 01:31:30,651 --> 01:31:33,738 Mitä vähemmän näen sitä, sen parempi. Suoraan sanottuna. 1192 01:31:37,783 --> 01:31:41,579 Suljen vain verhot ja annan sen olla. 1193 01:31:42,872 --> 01:31:44,373 Lausun pienen rukouksen. 1194 01:31:44,957 --> 01:31:48,169 Ja sitten sama uudestaan seuraavana päivänä ja… 1195 01:31:48,920 --> 01:31:49,754 Niin. 1196 01:31:53,716 --> 01:31:55,843 Mietin, että tavallaan - 1197 01:31:55,927 --> 01:31:57,762 me ymmärsimme saarta, 1198 01:31:58,638 --> 01:32:00,014 että se on tuntematon. 1199 01:32:03,434 --> 01:32:05,686 Luontoäiti tekee, mitä haluaa. 1200 01:32:07,355 --> 01:32:09,482 Mutta on olemassa myös ihmisluonto. 1201 01:32:09,565 --> 01:32:11,609 Vastoinkäymisen hetkellä on - 1202 01:32:12,360 --> 01:32:13,611 ihmisluonnon mukaista auttaa. 1203 01:32:15,238 --> 01:32:19,659 Tavalliset ihmiset uhraavat oman henkensä auttaessaan muita. 1204 01:32:21,494 --> 01:32:25,539 Se tekee maailman hyvistä ihmisistä sen, mitä he ovat. 1205 01:32:30,086 --> 01:32:36,384 Kamalasta tapauksesta on seurannut paljon hyvää. 1206 01:32:37,426 --> 01:32:41,681 Yhteisön tuki on ollut valtavaa. 1207 01:32:42,723 --> 01:32:45,768 Minulla on ystäviä, joita en vaihtaisi mihinkään. 1208 01:32:47,228 --> 01:32:48,437 On nähtävä se hyvä, 1209 01:32:48,521 --> 01:32:52,149 sillä muuten se pilvi seuraa ikuisesti. 1210 01:32:55,444 --> 01:32:58,447 Kuntosali, työkaverini, 1211 01:32:58,531 --> 01:33:00,616 ystäväni, perheeni, 1212 01:33:01,242 --> 01:33:04,829 he kaikki kannustavat minua jatkamaan. 1213 01:33:06,163 --> 01:33:09,000 Heiltä saan palon tehdä kovasti töitä. 1214 01:33:11,002 --> 01:33:13,754 Erityisesti isoisäni, tukipilarini. 1215 01:33:16,924 --> 01:33:18,968 Hän oli kanssani alusta asti. 1216 01:33:20,886 --> 01:33:27,727 Enkä koskaan olisi päässyt näin pitkälle ilman hänen rakkauttaan ja tukeaan. 1217 01:33:32,398 --> 01:33:35,401 Minulla on ranteessani palamaton kohta. 1218 01:33:35,484 --> 01:33:37,570 Siitä näkee, missä hänen kätensä oli. 1219 01:33:37,653 --> 01:33:39,322 Se oli näin. 1220 01:33:40,323 --> 01:33:44,368 Niin. Siksi tämä käsi on parempi kuin toinen. 1221 01:33:44,452 --> 01:33:46,954 Toista en saa edes nyrkkiin, 1222 01:33:47,038 --> 01:33:49,290 mutta tämän käden saan. 1223 01:33:49,373 --> 01:33:52,001 Olen hänen rinnallaan aina, 1224 01:33:52,084 --> 01:33:56,756 rakastan häntä niin paljon, ja tämän ansiosta olemme yhä läheisempiä. 1225 01:34:03,804 --> 01:34:07,641 Yritän mennä sinne aina parin kuukauden välein sanomaan hei. 1226 01:34:07,725 --> 01:34:09,602 Haydenin suosikkijuoma oli Steinlagerin olut, 1227 01:34:09,685 --> 01:34:11,896 oikea kiwi-olut. 1228 01:34:11,979 --> 01:34:16,317 Otamme mukaamme tusinan ja istumme siellä, 1229 01:34:16,400 --> 01:34:19,820 juomme aina pari ja kaadamme yhden mereen. 1230 01:34:19,904 --> 01:34:22,448 Vaikka onkin ikävää haaskata, me aina kaadamme yhden mereen… 1231 01:34:22,531 --> 01:34:23,407 annamme sen hänelle. 1232 01:34:26,744 --> 01:34:29,663 Sitä vain etsii pieniä hetkiä, merkkejä, 1233 01:34:29,747 --> 01:34:32,666 tavallaan löytääkseen keinon jatkaa eteenpäin. 1234 01:34:38,422 --> 01:34:42,343 Luontoäidin ja kaikkien sen asettamien haasteiden edessä - 1235 01:34:43,636 --> 01:34:49,558 meidän tulee muistaa, että meillä ihmisillä on aina toisemme. 1236 01:35:00,194 --> 01:35:06,283 Whakaarin/white Islandin purkaus vaati lopulta 22 kuolonuhria. 1237 01:35:08,869 --> 01:35:12,540 Kukaan osapuoli ei ole ottanut vastuuta - 1238 01:35:12,623 --> 01:35:15,876 vammoista ja kuolonuhreista. 1239 01:35:18,087 --> 01:35:23,676 Saari on kaikilta vierailijoilta suljettu. 1240 01:35:39,483 --> 01:35:41,610 Perustuu Outside Magazinen Artikkeliin - 1241 01:35:41,694 --> 01:35:43,737 "The true story of the white island eruption", Kirjoittanut Alex Perry. 1242 01:37:55,744 --> 01:37:58,038 Tekstitys: Sanni Heininen