1
00:00:07,382 --> 00:00:11,094
Elokuva sisältää tosielämän traumaattiseen
tapahtumaan liittyvää materiaalia.
2
00:00:11,177 --> 00:00:14,014
Katsojan tulee käyttää omaa harkintaa.
3
00:00:59,976 --> 00:01:01,728
Oli kaunis päivä.
4
00:01:03,188 --> 00:01:06,066
Tulivuoren lämmön pystyi tuntemaan.
5
00:01:07,108 --> 00:01:09,611
Maan lämmön pystyi tuntemaan.
6
00:01:12,989 --> 00:01:15,533
Siellä oli kauniita keltaisen sävyjä.
7
00:01:15,617 --> 00:01:17,494
Tumman oranssia myös.
8
00:01:18,578 --> 00:01:20,830
Värejä oli kaikkialla.
9
00:01:22,332 --> 00:01:24,542
Maasta puski läpi höyryä.
10
00:01:26,419 --> 00:01:29,088
Se oli henkeäsalpaava näky.
11
00:01:32,550 --> 00:01:34,928
Se näytti aivan Marsilta.
12
00:01:38,848 --> 00:01:42,852
Höyryä oli paljon enemmän kuin ajattelin.
13
00:01:45,605 --> 00:01:47,148
Sen tiesi, että siellä oli jotain -
14
00:01:47,899 --> 00:01:51,319
kaunista ja kamalaa, jonka halusi nähdä.
15
00:01:52,695 --> 00:01:57,325
Retkioppaamme sanoivat:
"Älkää menkö kraaterin reunan lähelle."
16
00:02:04,040 --> 00:02:05,875
Minulle tuli hermostunut olo,
17
00:02:05,959 --> 00:02:07,836
ja kysyin oppaaltamme:
18
00:02:07,919 --> 00:02:11,965
"Mitä teemme, jos tulivuori purkautuu?"
19
00:02:12,048 --> 00:02:14,509
"Minua alkaa nimittäin hermostuttaa."
20
00:02:16,803 --> 00:02:18,096
Rakastan vaimoani,
21
00:02:18,179 --> 00:02:21,057
mutta hän on usein ahdistunut.
22
00:02:21,141 --> 00:02:24,769
Joten annoin vain asian olla.
23
00:02:26,646 --> 00:02:30,150
Sanoin jopa ääneen: "Ei se purkaudu."
24
00:02:36,948 --> 00:02:43,496
PAKO UUDEN-SEELANNIN TULIVUORISAARELTA
25
00:02:53,256 --> 00:02:58,469
POHJOISSAARI, UUSI-SEELANTI
26
00:03:01,306 --> 00:03:02,432
Nuorena kiwinä -
27
00:03:02,515 --> 00:03:04,183
ei ole parempaa paikkaa kasvaa.
28
00:03:06,436 --> 00:03:11,149
On vuoria, metsästystä ja kalastusta.
29
00:03:17,363 --> 00:03:18,907
Valtameri, jossa uida.
30
00:03:21,242 --> 00:03:23,995
Ei vain ole mitään parempaa.
31
00:03:27,999 --> 00:03:31,336
Whakatāne on kaunis,
seikkailuntäyteinen yhteisö.
32
00:03:39,886 --> 00:03:44,682
Maantieteellisesti olemme
Pohjoissaaren itärannikolla.
33
00:03:45,767 --> 00:03:47,018
Auckland on täällä.
34
00:03:49,103 --> 00:03:52,440
Ja rannikolla sijaitsee Whakatāne.
35
00:03:53,524 --> 00:03:58,446
Se lausutaan
"Wock-a-tain" tai "Feck-a-tah-nee" -
36
00:03:58,529 --> 00:04:00,323
tai "Wock-a-tah-nee" tai niin.
37
00:04:01,616 --> 00:04:02,784
HEI WHAKATĀNE
38
00:04:02,867 --> 00:04:07,247
Se on pieni yhteisö,
jossa on paljon rakkautta.
39
00:04:16,256 --> 00:04:19,550
Whakatānessa on 38 000 asukasta.
40
00:04:20,051 --> 00:04:24,889
51 % väestöstä ei ole maoreja.
41
00:04:24,973 --> 00:04:27,850
ja 48 % on.
42
00:04:30,353 --> 00:04:32,981
Yhteisöt tukevat toisiaan.
43
00:04:36,567 --> 00:04:40,655
Ja yhdessä me jaamme kauniin alueen,
44
00:04:40,738 --> 00:04:45,493
jossa on elävä,
aktiivinen ja hengittävä tulivuori.
45
00:04:45,576 --> 00:04:49,831
Whakaari, englanninkieliseltä nimeltään
White Island, valkoinen saari.
46
00:04:53,876 --> 00:04:59,340
White Island sijaitsee
48 kilometrin päässä Whakatānesta.
47
00:05:00,717 --> 00:05:02,802
Kun ajaa rannikkoa pitkin -
48
00:05:02,885 --> 00:05:04,595
ja katsoo -
49
00:05:04,679 --> 00:05:07,849
horisonttiin, näkee siellä -
50
00:05:07,932 --> 00:05:10,184
pilven valkoista savua,
joka tulee kraaterista.
51
00:05:12,437 --> 00:05:17,817
Todella upeaa. Luonnon raakaa kauneutta.
52
00:05:21,696 --> 00:05:25,283
Kansantarumme mukaan tulemme vuorilta.
53
00:05:25,950 --> 00:05:27,952
Olemme Whakaarin jälkeläisiä.
54
00:05:29,287 --> 00:05:32,665
Me suojelemme itse saarta.
55
00:05:33,249 --> 00:05:38,713
Saari on suuri energia ja voima itsessään.
56
00:05:40,798 --> 00:05:44,093
Mutta se on tärkeä myös turismille.
57
00:05:44,177 --> 00:05:45,303
VÄYLÄ WHITE ISLANDILLE
WHAKATĀNEN LENTOKENTTÄ
58
00:05:45,386 --> 00:05:47,722
WHITE ISLANDIN OPASTUKSET
59
00:05:48,598 --> 00:05:50,641
Ihmiset rakastavat White Islandia.
60
00:05:50,725 --> 00:05:53,436
Ja moni täällä liittyy
White Islandin opastuksiin.
61
00:05:54,812 --> 00:05:56,522
Ravintolamme,
62
00:05:56,606 --> 00:05:57,482
WHITE ISLAND KAHVILA
63
00:05:57,565 --> 00:05:59,025
motellimme,
64
00:05:59,525 --> 00:06:02,111
kaikki, kauppamme ja putiikkimme…
65
00:06:02,195 --> 00:06:03,112
HALUAN TUTKIA, KOKEA, LÖYTÄÄ
66
00:06:04,781 --> 00:06:09,911
…kaikki ne riippuvat ihmisistä,
joita seikkailuturismi tuo kaupunkiin.
67
00:06:14,373 --> 00:06:19,295
CHARLESTON, ETELÄ-CAROLINA
68
00:06:19,378 --> 00:06:21,464
Hääjuhlamme oli -
69
00:06:21,547 --> 00:06:25,384
taianomaisin päivä ikinä.
70
00:06:25,468 --> 00:06:28,679
En varmaan koskaan eläessäni
ole hymyillyt niin paljon.
71
00:06:35,978 --> 00:06:37,396
Olen seikkailijaluonne.
72
00:06:37,480 --> 00:06:40,399
Hän ei todellakaan ole seikkailijaluonne.
73
00:06:40,483 --> 00:06:44,195
Olen sellainen rentoutujatyyppi,
74
00:06:44,278 --> 00:06:47,907
rannalla makaamista ja sellaista.
75
00:06:48,616 --> 00:06:51,494
Joten häämatkaamme varten
haimme risteilyä.
76
00:06:51,577 --> 00:06:54,288
Löysimme yhden Uuteen-Seelantiin.
Mietimme:
77
00:06:54,372 --> 00:06:58,167
"Upeaa! Uudessa-Seelannissa
on upeaa luontoa ja -
78
00:06:58,251 --> 00:07:01,546
nähtävyyksiä. Täydellistä."
79
00:07:04,090 --> 00:07:05,550
Siskoni ja minä -
80
00:07:05,633 --> 00:07:08,719
pidämme kaikesta, mistä saa adrenaliinia,
81
00:07:08,803 --> 00:07:12,014
ja sellaisesta,
missä voimme nauttia riskinotosta.
82
00:07:13,975 --> 00:07:15,393
Huh!
83
00:07:16,394 --> 00:07:18,271
Hyppäsimme Auckland Towerista.
84
00:07:18,354 --> 00:07:19,397
Huh!
85
00:07:21,065 --> 00:07:23,276
Kävimme sukeltelemassa pimeissä luolissa.
86
00:07:25,194 --> 00:07:28,781
Isäni ja äitini olivat olleet
risteilyillä aiemmin -
87
00:07:28,865 --> 00:07:31,868
ja he pitivät siitä, joten he
ehdottivat sitä meille,
88
00:07:31,951 --> 00:07:36,998
minulle ja siskolleni,
risteilyä Uuteen-Seelantiin.
89
00:07:37,081 --> 00:07:41,294
Risteilyllä saimme vaihtoehtoja
opastetuista retkistä maissa.
90
00:07:42,587 --> 00:07:44,964
Minä valitsin yhden retken,
91
00:07:45,047 --> 00:07:48,092
ja Matt valitsi toisen.
92
00:07:48,176 --> 00:07:53,890
Joulukuun 9. päivä oli Mattin vuoro
valita päiväretki.
93
00:07:54,474 --> 00:07:58,769
Pidän tieteestä, ja se kuulosti todella
kiinnostavalta.
94
00:07:58,853 --> 00:08:02,064
Oikea tulivuori, jonka luo voi
kävellä ja johon voi katsoa.
95
00:08:02,148 --> 00:08:03,483
TULIVUORIKOKEMUS TUTKIMUSRETKI
96
00:08:03,566 --> 00:08:05,109
White Island oli jotain erilaista,
97
00:08:05,193 --> 00:08:07,278
mihin ei yleensä ole mahdollisuutta,
98
00:08:07,361 --> 00:08:11,282
sillä se on yksi maailman aktiivisimmista
tulivuorista.
99
00:08:11,365 --> 00:08:13,117
KOE JÄNNITYSTÄ
100
00:08:13,201 --> 00:08:15,453
Kuvauksen mukaan se oli
helppo vaellusmatka.
101
00:08:15,536 --> 00:08:18,748
Ei siihen tarvittu
mitään kiipeilyvarusteita.
102
00:08:18,831 --> 00:08:23,753
Vain kävely kraaterille, ja voisi
nähdä upean tulivuoden.
103
00:08:23,836 --> 00:08:25,296
HÖYRYÄVÄ HAPPOJÄRVI
104
00:08:25,880 --> 00:08:28,633
Se kuulosti jännittävältä,
eikä yhtään vaaralliselta.
105
00:08:29,634 --> 00:08:31,594
Ja mietin, että "Okei, hyvältä näyttää."
106
00:08:31,677 --> 00:08:34,347
Luimme kuvauksen ja totesin, että okei.
107
00:08:45,316 --> 00:08:47,818
Asumme Hamiltonissa Uudessa-Seelannissa,
108
00:08:47,902 --> 00:08:51,822
ja olen pastori kirkossa.
109
00:08:52,698 --> 00:08:58,579
Tyttäreni on opiskellut geologiaa ja
tulivuorten aktiivisuutta,
110
00:08:58,663 --> 00:09:03,209
joten sanoin hänelle: "Mennään
kun kerran on tilaisuus."
111
00:09:05,253 --> 00:09:07,797
Ja 50. syntymäpäivänäni -
112
00:09:07,880 --> 00:09:12,677
ja yllätti minut lipuilla Whakaarille.
113
00:09:14,011 --> 00:09:16,847
9. JOULUKUUTA 2019
114
00:09:16,931 --> 00:09:19,267
Maanantaiaamuna on hiljaista.
115
00:09:19,350 --> 00:09:21,435
Liikkennettä ei juurikaan ole.
116
00:09:22,186 --> 00:09:27,066
Saavuimme matkatoimistoon ja luimme -
117
00:09:27,942 --> 00:09:33,197
pari turvallisuusasiakirjaa,
ja meidän piti kirjoittaa ylös -
118
00:09:33,281 --> 00:09:35,866
yhteystietomme ja läheisemme yhteystiedot.
119
00:09:35,950 --> 00:09:37,868
WHITE ISLANDIN OPASTUKSET
120
00:09:37,952 --> 00:09:41,038
Tiedän, että siellä on riskinsä,
ja mukana oli tyttäreni,
121
00:09:41,122 --> 00:09:43,082
enkä aikoisi laittaa häntä vaaraan.
122
00:09:43,165 --> 00:09:47,420
Mutta en missään vaiheessa pelännyt
sitä, mitä olimme tekemässä.
123
00:09:50,756 --> 00:09:52,300
Hyvää huomenta!
124
00:09:52,383 --> 00:09:57,096
Sinä päivänä muutama vene
oli menossa saarelle,
125
00:09:57,179 --> 00:09:58,973
ja meidän veneemme oli Phoenix.
126
00:10:02,518 --> 00:10:03,978
Lähdimme laiturista -
127
00:10:04,061 --> 00:10:08,399
ja matkasimme jokea pitkin
viisi tai kymmenen minuuttia.
128
00:10:09,692 --> 00:10:13,738
Jokisärkän ohittaa, kun siirtyy
avoimelle merelle.
129
00:10:15,239 --> 00:10:18,451
Ja siitä ajoimme White Islandille.
130
00:10:26,792 --> 00:10:31,547
Lähdimme risteilyalukselta
kello 9 aamulla.
131
00:10:32,048 --> 00:10:35,926
Matkustimme tunnin bussilla Whakatāneen -
132
00:10:36,010 --> 00:10:41,057
satamaan, josta lähtisimme noin
40 muun turistin kanssa.
133
00:10:42,308 --> 00:10:46,103
Nousimme Te Puian kyytiin,
134
00:10:46,187 --> 00:10:47,938
ja opas sanoi sen olevan uusi alus.
135
00:10:48,022 --> 00:10:49,732
Se oltiin taidettu hankkia sinä vuonna.
136
00:10:51,400 --> 00:10:54,195
Te Puialla oli neljä opasta.
137
00:10:54,278 --> 00:10:56,530
He olivat paikallisia whakatānelaisia,
138
00:10:56,614 --> 00:11:00,409
ja he kertoivat meille innoissaan
White Islandin historiasta.
139
00:11:02,662 --> 00:11:05,039
Joulukuun 9. päivän aamuna -
140
00:11:05,623 --> 00:11:10,878
oppaina olimme Hayden, Tipene,
Jake ja minä.
141
00:11:11,754 --> 00:11:16,467
Valmistelimme veneen ja lähdimme
kuten minä tahansa päivänä.
142
00:11:17,093 --> 00:11:20,805
Lähempänä rantaa viemme teidät
opastetulle kierrokselle kraaterialueelle.
143
00:11:20,888 --> 00:11:24,183
Siinä menee noin tunti tai puolitoista.
144
00:11:24,266 --> 00:11:26,435
Pikkuveljeni Hayden rakasti ulkoilua -
145
00:11:27,019 --> 00:11:29,605
ja kesää.
146
00:11:31,023 --> 00:11:35,528
Vuonna 2009 hän
aloitti oppaana Whakaarilla.
147
00:11:36,362 --> 00:11:40,533
Hayden piti tarkkaa päiväkirjaa jokaisesta
matkasta saarelle,
148
00:11:40,616 --> 00:11:43,702
ja niitä oli kertynyt 1111.
149
00:11:45,037 --> 00:11:46,414
Upeaa.
150
00:11:46,497 --> 00:11:52,002
En tiennyt, että se oli
Haydenin 1111. matka saarelle.
151
00:11:54,547 --> 00:11:57,675
Hayden oli luultavasti
yksi pitkäaikaisimmista oppaista.
152
00:11:58,592 --> 00:12:01,429
Hän opetti minut töihin, ja -
153
00:12:01,512 --> 00:12:04,807
töiden jälkeen menimme kalastamaan -
154
00:12:06,183 --> 00:12:10,771
tai lähdimme retkelle Tarawera Fallsiin.
155
00:12:12,231 --> 00:12:13,774
Hän halusi aina seikkailla.
156
00:12:16,277 --> 00:12:19,905
Koko ympäristö oli hänen intohimonsa.
157
00:12:21,115 --> 00:12:23,242
Ei vain Whakaari ja tulivuori.
158
00:12:38,966 --> 00:12:42,428
Tuuli kävi kovaa ja alus heilui paljon.
159
00:12:42,511 --> 00:12:45,890
Moni matkustajista itse asiassa -
160
00:12:45,973 --> 00:12:48,767
siirrettiin Te Puian takaosaan,
161
00:12:48,851 --> 00:12:50,436
koska heillä oli huono olo.
162
00:12:51,479 --> 00:12:53,230
Minä ja perheeni…
163
00:12:54,565 --> 00:12:56,942
emme tehneet heistä pilaa,
mutta nauroimme vähän,
164
00:12:57,026 --> 00:12:59,945
hymähtelimme. Me nautimme merimatkasta.
165
00:13:00,029 --> 00:13:02,948
Nautimme töyssyisestä matkasta.
166
00:13:04,867 --> 00:13:08,078
Emme tienneet, millaiset
olosuhteet merellä oli silloin.
167
00:13:08,829 --> 00:13:11,832
Venematka kesti luultavasti 90 minuuttia.
168
00:13:11,916 --> 00:13:15,461
Ja sanoisin, että ainakin
seitsemän tai kahdeksan ihmistä oksensi,
169
00:13:16,045 --> 00:13:19,507
koska koko vene hyppi ja pomppi ylös alas,
170
00:13:19,590 --> 00:13:23,886
näkyi meri ja taivas, meri ja taas taivas.
171
00:13:25,012 --> 00:13:26,805
Minä melkein oksensin.
172
00:13:26,889 --> 00:13:29,808
Minä todella pitelin vatsaani näin.
173
00:13:33,729 --> 00:13:36,357
Puolitoista tuntia sinne
ja puolitoista takaisin.
174
00:13:37,316 --> 00:13:39,693
Joinain päivinä merellä on vaikeaa,
175
00:13:39,777 --> 00:13:42,988
todella kamalaa. Ja jos
ei ole tottunut tunnin venematkaan,
176
00:13:43,656 --> 00:13:45,324
voi huono olo tulla äkkiä.
177
00:13:48,244 --> 00:13:49,745
Oli toinenkin vaihtoehto.
178
00:13:49,828 --> 00:13:53,040
Helikopterilla matka
oli vain 20 minuuttia.
179
00:13:55,501 --> 00:13:56,794
Herääminen sinä aamuna -
180
00:13:56,877 --> 00:13:59,547
oli minulle hermostuttava ja stressava.
181
00:14:00,673 --> 00:14:06,262
Oli ensimmäinen päivä,
kun sain kuljettaa matkustajia yksin.
182
00:14:10,057 --> 00:14:13,477
Lähdin Uuteen-Seelantiin
alun perin luvan takia.
183
00:14:15,187 --> 00:14:17,439
Halusin löytää hyvän paikan,
jossa oppia lentämään.
184
00:14:21,068 --> 00:14:22,027
Kirkkaana päivänä,
185
00:14:22,111 --> 00:14:24,947
jos lähtee pääsaarelta,
voi nähdä White Islandin.
186
00:14:25,656 --> 00:14:27,116
Sinne voi ajaa suoraa reittiä.
187
00:14:30,035 --> 00:14:35,040
Ja olosuhteet
sinä päivänä olivat täydelliset.
188
00:14:44,675 --> 00:14:48,679
Kun Phoenix lähestyi saarta,
189
00:14:48,762 --> 00:14:52,600
miehistö alkoi valmistella meitä lähtöön.
190
00:14:53,893 --> 00:14:57,813
Tyttäreni sanoi: "Mennään, isä.
Haluan olla ensimmäinen saarella."
191
00:15:14,622 --> 00:15:16,790
Retki alkoi ja…
192
00:15:16,874 --> 00:15:18,834
me vain kävelimme hitaasti.
193
00:15:20,544 --> 00:15:22,880
Toinen kahdesta oppaasta
käveli ensimmäisenä,
194
00:15:22,963 --> 00:15:27,092
ja toinen viimeisenä, ja koko ryhmä
oli heidän välissään.
195
00:15:39,730 --> 00:15:42,107
Se on melkein kuin kohtaus
Jurassic Parkista,
196
00:15:42,191 --> 00:15:43,651
kun saarta lähestyy.
197
00:15:49,114 --> 00:15:52,993
White Islandille nouseminen ensi kertaa
tuntui kuin olisin laskeutunut kuuhun,
198
00:15:53,077 --> 00:15:56,080
koska ympäristö oli niin epätodellinen.
199
00:16:04,171 --> 00:16:06,590
Noustuamme maihin
pidin lyhyen turvallisuusohjeistuksen.
200
00:16:07,800 --> 00:16:10,719
Ja aloitimme matkamme kraaterille.
201
00:16:10,803 --> 00:16:15,557
BRIAN
KRAATERIJÄRVI
202
00:16:18,894 --> 00:16:21,438
Suurin osa tulivuoresta on veden alla,
203
00:16:21,522 --> 00:16:23,691
joten siitä näkee vain huipun.
204
00:16:24,858 --> 00:16:27,569
White Island on kerrostulivuori.
205
00:16:27,653 --> 00:16:32,032
Kun se purkautuu, siitä ei yleensä
tule laavavirtaa kuten Havajin vuorista.
206
00:16:33,492 --> 00:16:36,078
Siitä tulee
tavallaan kerroksittain kiviä -
207
00:16:36,161 --> 00:16:39,373
ja tuhkaa, ja ne kasaantuvat.
208
00:16:53,178 --> 00:16:55,431
Kun Te Puia saapui saarelle,
209
00:16:56,015 --> 00:16:57,891
nousimme pieniin Zodiac-veneisiin.
210
00:16:57,975 --> 00:17:00,561
Ne olivat vain… täytettäviä kumiveneitä.
211
00:17:00,644 --> 00:17:03,480
Matka saarelle oli todella lyhyt.
212
00:17:03,564 --> 00:17:05,315
Minuutin tai kaksi.
213
00:17:07,026 --> 00:17:12,031
Veneellä saavuttiin
betoniselle laiturille,
214
00:17:12,114 --> 00:17:15,200
jossa oli ruostuneet tikkaat.
215
00:17:19,621 --> 00:17:23,625
Aallot iskeytyivät rantaan -
216
00:17:23,709 --> 00:17:28,047
ja huuhtoivat sitä antaen tuulelle
meren suolaisen tuoksun.
217
00:17:29,465 --> 00:17:30,674
Ja sitten oli -
218
00:17:30,758 --> 00:17:35,220
sellainen… voimakas paha rikinlöyhkä.
219
00:17:36,513 --> 00:17:40,059
Saari näytti autiolta. Ei elämän merkkejä.
220
00:17:42,102 --> 00:17:45,481
Kun lähdimme laiturilta ja näimme saaren,
221
00:17:46,231 --> 00:17:49,026
minulla oli päässäni kuva tulivuoresta,
222
00:17:49,109 --> 00:17:50,152
eikä tämä ollut sama.
223
00:17:51,361 --> 00:17:54,406
Ei laavaa. Vain paljon höyryä.
224
00:17:55,908 --> 00:17:57,868
Se oli hyvin kaunista,
225
00:17:58,577 --> 00:18:03,290
mutta tuntui kuin
olisimme keskellä ei-mitään.
226
00:18:15,260 --> 00:18:18,138
Jakauduimme erillisiin ryhmiin.
227
00:18:18,222 --> 00:18:21,517
Minun oppaani olivat Hayden ja Tipene.
228
00:18:22,643 --> 00:18:27,022
Tipene uskoakseni vielä opetteli.
Hayden näytti hänelle köysiä.
229
00:18:28,607 --> 00:18:30,692
Tipene oli hyvin tiedonhaluinen.
230
00:18:31,610 --> 00:18:33,612
Hän aina kyseli kysymyksiä.
231
00:18:35,572 --> 00:18:37,116
Hän oli ylpeä maori.
232
00:18:39,701 --> 00:18:42,037
Hän oli innoissaan työpaikasta.
233
00:18:42,913 --> 00:18:47,251
Hän nautti veneilystä
ja ihmisille juttelusta.
234
00:18:47,334 --> 00:18:49,378
Hän rakasti kertoilla
ihmisille tarinoita -
235
00:18:50,129 --> 00:18:51,964
maorien myyteistä ja legendoista.
236
00:18:54,091 --> 00:18:56,593
Hänen ei kuulunut
olla töissä sinä päivänä.
237
00:18:57,636 --> 00:18:58,804
Olimme menossa ostoksille.
238
00:19:00,472 --> 00:19:03,934
Hänet pyydettiin töihin tuuraamaan
jotakuta, joten hän meni.
239
00:19:07,855 --> 00:19:10,524
Matkaoppaat,
lentäjät ja veneenkuljettajat -
240
00:19:10,607 --> 00:19:14,027
tuntevat saaren läpikotaisin.
241
00:19:15,445 --> 00:19:18,031
Tuntevat Whakaarin paremmin kuin muut.
242
00:19:18,115 --> 00:19:20,450
No niin! Tervetuloa White Islandille.
243
00:19:20,534 --> 00:19:23,662
Olen oppaanne tänään kierroksellamme.
244
00:19:23,745 --> 00:19:26,456
Meille annettiin kypärät,
jotka kiinnitettiin leuan alta,
245
00:19:26,540 --> 00:19:29,251
ja hengityssuojaimet.
246
00:19:29,334 --> 00:19:32,921
Joten seuraavaksi siis
lähtemme tuohon suuntaan -
247
00:19:33,005 --> 00:19:34,923
pääkraaterille.
248
00:19:35,007 --> 00:19:36,884
Pysähdymme parissa
kiinnostavassa kohdassa.
249
00:19:36,967 --> 00:19:39,094
Kerron teille saaresta.
250
00:19:39,178 --> 00:19:41,972
Kunhan kaikki ovat valmiita,
251
00:19:42,055 --> 00:19:43,807
lähdemme matkaan.
252
00:19:48,061 --> 00:19:50,189
Ensimmäinen ryhmä lähti hyvin pian -
253
00:19:50,272 --> 00:19:52,316
lyhyen turvallisuusohjeistuksen jälkeen.
254
00:19:53,734 --> 00:19:56,820
Meidän ryhmämme vielä valmistautui.
255
00:19:58,238 --> 00:19:59,656
Mitä varten nämä ovat?
256
00:19:59,740 --> 00:20:00,991
Imeskelette niitä,
257
00:20:01,074 --> 00:20:02,534
ja tuotatte sylkeä.
258
00:20:02,618 --> 00:20:07,414
Joten ärsytys, jota höyry aiheuttaa,
259
00:20:07,497 --> 00:20:10,375
helpottaa. Ette yski niin paljon.
260
00:20:15,672 --> 00:20:21,094
Reitti on yksi lenkki,
joka alkaa rannalta.
261
00:20:22,471 --> 00:20:23,764
Kun pääsee kraaterille,
262
00:20:23,847 --> 00:20:26,642
käännytään ympäri ja kierretään saari.
263
00:20:26,725 --> 00:20:27,851
KRAATERIJÄRVI
264
00:20:27,935 --> 00:20:30,938
Ja sitten takaisin sisäänkäynnille.
265
00:20:31,021 --> 00:20:32,689
HELIKOPTERI
266
00:20:34,691 --> 00:20:37,444
Saarella on paljon kaasua, joka purkautuu,
267
00:20:37,527 --> 00:20:42,032
sen täytyy päästä läpi eräänlaisesta
inhottavasta -
268
00:20:42,115 --> 00:20:43,325
mudasta.
269
00:20:43,909 --> 00:20:46,995
Joten ympärillä kuuluu pulputtavaa ääntä.
270
00:20:50,999 --> 00:20:53,460
Rikkiä nousee höyryn mukana.
271
00:20:53,543 --> 00:20:56,463
Se kiteytyy ja putoaa takaisin alas -
272
00:20:56,546 --> 00:20:59,758
muodostaen savupiippumaisen
muodon kuin talon päälle.
273
00:20:59,841 --> 00:21:01,551
Se on nimeltään rikkipiippualue.
274
00:21:03,720 --> 00:21:08,892
Maisema on kiveä, tuhkaa ja mutaa.
275
00:21:10,560 --> 00:21:13,897
Mutta sen -
276
00:21:13,981 --> 00:21:17,567
harmaan keskellä on rikkiesiintymiä,
277
00:21:17,651 --> 00:21:20,237
jotka ovat kauniin keltaisia,
278
00:21:20,821 --> 00:21:25,200
ja kauniit valkoiset kristallit
kimmeltävät auringonvalossa.
279
00:21:28,036 --> 00:21:31,915
Siinä voi tuntea tilan avaruuden -
280
00:21:31,999 --> 00:21:34,751
ja sen voiman, jolle on astunut.
281
00:21:41,383 --> 00:21:43,969
Se kimallus on luontoäitiä -
282
00:21:44,052 --> 00:21:48,348
kauneimmillaan ja kuolettavimmillaan.
283
00:21:55,355 --> 00:22:01,653
Oppaamme sanoi, että järvi
on yleensä kauniin sinivihreä,
284
00:22:01,737 --> 00:22:05,699
mutta sinä päivänä se oli valkoinen,
sillä ehkä yöllä -
285
00:22:05,782 --> 00:22:09,036
oli ollut jotain aktiivisuutta,
286
00:22:09,119 --> 00:22:12,539
joka olisi aiheuttanut tuhkan
laskeutuvan alas järvelle.
287
00:22:14,750 --> 00:22:16,585
Niin taitaa tapahtua usein,
288
00:22:16,668 --> 00:22:19,963
ja oppaat näyttivät olevan rauhassa
asian kanssa, joten minäkin olin.
289
00:22:24,217 --> 00:22:26,553
Aloimme kävellä kraateria kohti.
290
00:22:26,636 --> 00:22:31,850
Pysähdyimme ottamaan kuvia
parin metrin välein,
291
00:22:31,933 --> 00:22:35,187
ja puhuin oppaamme kanssa ja kysyin:
292
00:22:35,270 --> 00:22:37,939
"Milloin tämä on viimeksi purkautunut?"
293
00:22:38,023 --> 00:22:41,359
Koska minä…
"Minua alkaa vähän hermostuttaa."
294
00:22:41,443 --> 00:22:45,322
Hän sanoi, että vuonna 2013 ja 2016.
295
00:22:45,405 --> 00:22:50,118
Sanoin: "Nyt on loppuvuosi 2019
ja minua alkaa todella hermostuttaa."
296
00:22:50,202 --> 00:22:53,413
Hayden mainitsi, että saarella
oli kakkostason riski.
297
00:22:53,497 --> 00:22:56,458
Hän ei sanonut, mitä se tarkoittaa.
298
00:22:56,541 --> 00:23:02,881
Hän sanoi, että purkaukseen on suurempi
riski, mikä huolestutti minua.
299
00:23:04,800 --> 00:23:07,177
Taso yksi tai kaksi
ei juuri merkinnyt mitään.
300
00:23:07,761 --> 00:23:12,432
Tasolla yksi juuri mitään ei tapahtu,
tasolla kaksi aktiivisuus nousee -
301
00:23:12,516 --> 00:23:14,935
ja tasolla kolme on purkaus, joten…
302
00:23:16,895 --> 00:23:19,981
Tasojen yksi ja kolme
välillä on valtava loikkaus.
303
00:23:27,280 --> 00:23:30,951
Palasimme sinne, mistä olimme lähteneet.
304
00:23:31,993 --> 00:23:37,249
Nousimme Phoenixin kyytiin
ja olimme juuri lähdössä.
305
00:23:40,085 --> 00:23:43,130
Juttelimme yhden oppaamme kanssa -
306
00:23:43,213 --> 00:23:44,464
siitä, miten -
307
00:23:44,548 --> 00:23:48,468
kaikki saaren vulkaaninen toiminta
oli tapahtunut joko yön aikana tai -
308
00:23:48,552 --> 00:23:49,719
kun ketään ei ollut siellä.
309
00:23:49,803 --> 00:23:53,306
GEONET TULIVUORIKAMERA
7. ELOKUUTA 2012
310
00:23:53,390 --> 00:23:58,478
Ikään kuin saari
olisi vierailijoille ystävällinen.
311
00:24:01,606 --> 00:24:04,901
Että "Purkaudun sitten, kun ette
ole täällä."
312
00:24:07,320 --> 00:24:13,285
Kun lähdimme paluumatkalle
käännyin katsomaan kraateria,
313
00:24:14,035 --> 00:24:17,038
ja näin toisen ryhmän.
314
00:24:18,206 --> 00:24:24,462
PHOENIXIN LÄHDETTYÄ
SAARELLE JÄI 47 IHMISTÄ.
315
00:24:26,131 --> 00:24:28,216
Oli aina hienoa saapua kraaterille -
316
00:24:28,300 --> 00:24:30,510
ja kuulla kaikkien henkäisevän ja sanovan:
317
00:24:30,594 --> 00:24:33,221
"Vau" tai "Voi luoja, se on upea" -
318
00:24:33,305 --> 00:24:35,098
ja alkavan ottaa kuvia.
319
00:24:36,933 --> 00:24:42,647
Joskus jotkut geologit
tulivat katsomaan sitä.
320
00:24:44,566 --> 00:24:46,818
Toinen ääripää on sitten se -
321
00:24:46,902 --> 00:24:50,030
"Haluan vain kuvan kraaterista
Instagramia varten."
322
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
Nousimme ylös noin -
323
00:24:53,909 --> 00:24:56,703
kello 14.
324
00:24:58,246 --> 00:25:01,917
Katselimme alas siihen ammottavaan
höyrykuiluun.
325
00:25:02,667 --> 00:25:04,586
Se on pelottava näky.
326
00:25:06,963 --> 00:25:08,548
Saimme toisen mahdollisuuden -
327
00:25:08,632 --> 00:25:11,551
ottaa kuvia kraaterin edessä.
328
00:25:12,260 --> 00:25:16,473
Huomasin, että toinen vene, Phoenix,
oli juuri lähtenyt saarelta,
329
00:25:16,556 --> 00:25:18,850
hengailimme siellä
vielä muutaman minuutin -
330
00:25:18,934 --> 00:25:20,685
ja lähdimme kävelemään takaisin.
331
00:25:21,686 --> 00:25:24,147
Mietin: "Okei, nyt olemme
matkalla takaisin alas."
332
00:25:24,856 --> 00:25:30,737
"Kierros päättyy." Oloni helpottui hieman.
333
00:25:34,199 --> 00:25:35,909
Koska he olivat risteilyltä,
334
00:25:35,992 --> 00:25:37,911
meillä oli tiukka aikataulu.
335
00:25:37,994 --> 00:25:42,958
Etenimme nopeasti. Olimme
matkalla takaisin laiturille.
336
00:25:44,751 --> 00:25:48,755
Toinen ryhmä oli luultavasti
10 minuuttia jäljessämme,
337
00:25:48,838 --> 00:25:53,927
lähdimme kraaterilta,
ja Hayden oli nousemassa sinne.
338
00:25:55,470 --> 00:25:57,472
Kraaterin kohtalta käännytään takaisin -
339
00:25:57,555 --> 00:26:00,183
ja palataan noin 500
metriä takaisin rannalle.
340
00:26:01,226 --> 00:26:04,312
Minulla oli silloin neljä matkustajaa,
kaksi pariskuntaa.
341
00:26:04,396 --> 00:26:06,773
Siinä vaiheessa vannon ohittaneemme
yhden veneryhmistä,
342
00:26:06,856 --> 00:26:09,567
joka oli menossa kraaterille.
343
00:26:11,653 --> 00:26:14,531
Tunnistin Haydenin tervehdin häntä,
344
00:26:14,614 --> 00:26:18,243
kun hän nousi ylöspäin ryhmänsä kanssa.
345
00:26:20,370 --> 00:26:22,539
Nousimme happojärvelle.
346
00:26:24,124 --> 00:26:27,377
Näimme kuplinnan läpi höyrypilvien,
347
00:26:27,460 --> 00:26:29,921
jotka leijailivat kasvoillemme.
348
00:26:31,256 --> 00:26:34,384
Hayden sanoi, että voimme olla
siellä vain pari minuuttia,
349
00:26:35,010 --> 00:26:39,139
vain, jotta voisimme katsoa sitä
ja ottaa kuvia,
350
00:26:39,222 --> 00:26:43,685
koska kemikaalit siellä ylhäällä -
351
00:26:43,768 --> 00:26:46,688
olivat haitallisempia.
352
00:26:47,564 --> 00:26:50,900
Kaikki ottivat kiireesti kuvia.
353
00:26:54,279 --> 00:26:58,199
Oli aika jatkaa matkaa.
354
00:26:58,283 --> 00:27:00,577
Siskoni oli juuri Haydenin edessä.
355
00:27:01,578 --> 00:27:05,498
Olin vanhempieni kanssa ryhmän
keskivaiheilla.
356
00:27:10,670 --> 00:27:14,466
Puolimatkassa laiturille
oli kaksi vesivirtaa,
357
00:27:14,549 --> 00:27:17,886
ja ne tulivat eri puolilta saarta.
358
00:27:17,969 --> 00:27:19,429
Meitä neuvottiin pysähtymään -
359
00:27:19,512 --> 00:27:21,389
ja kokeilemaan vettä, maistamaan sitä.
360
00:27:22,307 --> 00:27:24,976
Siitä pystyi maistamaan eri mineraalit.
361
00:27:26,144 --> 00:27:29,647
Olin juuri maistanut vettä
ja olin selin kraateriin,
362
00:27:30,231 --> 00:27:33,985
kun kuulin erään ryhmäläisen sanovan:
"Katsokaa tuota."
363
00:27:34,069 --> 00:27:38,323
Käännyimme ja näimme pienen
mustan pilven nousevan tulivuoresta.
364
00:27:38,406 --> 00:27:42,452
Se ei näyttänyt pelottavalta.
Otin siitä oikeastaan kuvankin.
365
00:27:42,535 --> 00:27:43,995
KELLO 14.11
366
00:27:44,079 --> 00:27:48,166
Se oli kuin savupiipun savua.
Ääntä ei kuulunut.
367
00:27:49,042 --> 00:27:52,253
Käännyimme katsomaan jotain,
mikä näytti mustalta ilotulitteelta,
368
00:27:52,337 --> 00:27:55,256
tai Harry Potterin ankeuttajalta,
jolla musta pitkä häntä.
369
00:27:55,340 --> 00:27:59,636
Kaivoimme puhelimet esiin
ja aloimme ottaa kuvia.
370
00:28:00,261 --> 00:28:03,556
Hetken kuluttua kuului toinen kova pamaus,
371
00:28:04,557 --> 00:28:09,813
ja valtavan suuri kivikasa lensi ilmaan -
372
00:28:09,896 --> 00:28:15,276
ja alkoi pikkuhiljaa kasvaa ja voimistua.
373
00:28:16,611 --> 00:28:18,696
Tiesin heti.
374
00:28:18,780 --> 00:28:22,784
Tämä oli huono juttu. Nyt piti juosta.
375
00:28:24,077 --> 00:28:27,122
Käännyin ja näin pilven.
376
00:28:27,205 --> 00:28:29,624
Se oli jo korkeampi kuin White Island.
377
00:28:30,667 --> 00:28:33,253
Ymmärsin heti, mitä tapahtui.
378
00:28:34,003 --> 00:28:36,798
Aivoni vain… olivat ylikierroksilla,
379
00:28:36,881 --> 00:28:40,176
yritin mahdollisimman nopeasti keksiä,
mitä tehdä.
380
00:28:40,760 --> 00:28:42,095
Takaani kuulin -
381
00:28:42,178 --> 00:28:47,976
Kelseyn huutavan
"Juokse!" ja sitten se alkoi.
382
00:28:50,270 --> 00:28:52,355
Menkää!
-Menkää!
383
00:28:52,439 --> 00:28:54,190
Annie!
384
00:28:54,274 --> 00:29:00,947
SELVIYTYJÄN VIDEOKUVAA PUHELIMESTA
385
00:29:01,781 --> 00:29:06,453
Olin suunniltani.
Elin pahinta painajaistani.
386
00:29:08,538 --> 00:29:12,208
Kuulimme Haydenin huutavan, että juoskaa,
387
00:29:12,292 --> 00:29:14,502
ja paniikki alkoi,
388
00:29:14,586 --> 00:29:17,297
ja aloimme kaikki juosta henkemme edestä.
389
00:29:18,298 --> 00:29:20,383
Vanhemani olivat aivan kannoillani.
390
00:29:21,384 --> 00:29:26,014
Räjähdyksen varjon näki nousevan takaamme.
391
00:29:28,975 --> 00:29:31,019
Onnistuimme juoksemaan
ja menemään suojaan -
392
00:29:31,102 --> 00:29:37,650
suuren kivipaljastuman luo
ennen kuin tuhkapilvi peitti meidät.
393
00:29:46,993 --> 00:29:48,995
Se oli mustaa tyhjyyttä.
394
00:29:49,078 --> 00:29:54,501
Ympärillä kuului vain jyrinää ja pauhua.
395
00:29:54,584 --> 00:29:57,212
En voinut silloin tehdä mitään.
396
00:30:07,388 --> 00:30:12,519
Olimme menossa toiseen poukamaan,
joka oli kallion toisella puolella,
397
00:30:13,019 --> 00:30:14,479
ja silloin vuori purkautui.
398
00:30:17,565 --> 00:30:21,528
Voi luoja. Voi ei.
399
00:30:23,363 --> 00:30:27,450
Näin sen räjähtävän, ja se oli kaunista.
400
00:30:28,493 --> 00:30:31,371
Valkoinen oli puhtaan valkoista,
musta tummaa.
401
00:30:31,454 --> 00:30:34,457
Se oli vain… Se oli upea hetki.
402
00:30:36,918 --> 00:30:42,465
Sekunneissa kauneus muuttui kauhuksi.
403
00:30:43,007 --> 00:30:48,304
Tuhkapilvi alkoi vyöryä vuorta alas.
404
00:30:49,681 --> 00:30:52,767
Miehistö ymmärsi, mitä tapahtui.
405
00:30:52,851 --> 00:30:56,479
Vene alkoi kiihdyttää
tahtiaan huomattavasti.
406
00:30:57,522 --> 00:31:01,317
Olimme yhä ulkona. Miehistö kutsui
kaikkia sisälle kajuuttaan.
407
00:31:02,569 --> 00:31:03,987
Kaikki sisälle nyt!
408
00:31:05,071 --> 00:31:10,702
Nopeasti!
-Menkää!
409
00:31:10,785 --> 00:31:12,287
Jessus!
410
00:31:12,370 --> 00:31:15,665
RANTALAITURI
BRIAN
411
00:31:15,748 --> 00:31:19,669
Kävelimme rantaa kohti, ja yksi
matkustajistani kysyi:
412
00:31:20,378 --> 00:31:23,715
"Pitäisikö meidän juosta?"
Katsoin olkani yli ja -
413
00:31:23,798 --> 00:31:26,009
silloin näin valtavan purkauksen.
414
00:31:26,593 --> 00:31:28,553
Katsoin olkani yli näin -
415
00:31:28,636 --> 00:31:31,598
valtavan massan vyöryvän meitä kohti.
416
00:31:32,891 --> 00:31:34,851
Minusti se näytti
nousevan satoja metrejä -
417
00:31:34,934 --> 00:31:36,436
loppumatta.
418
00:31:37,687 --> 00:31:39,314
Katsoin helikopteria,
419
00:31:39,397 --> 00:31:42,734
joka oli kolmen- tai neljänsadan
metrin päässä minusta.
420
00:31:42,817 --> 00:31:45,236
Joten… se ei ollut vaihtoehto.
421
00:31:46,070 --> 00:31:49,574
Toinen vaihtoehto oli mennä veteen.
422
00:31:49,657 --> 00:31:51,868
Käskin heidän juosta vettä kohti.
423
00:31:54,329 --> 00:31:56,873
Kun pääsin laiturille, hyppäsin veteen.
424
00:32:00,251 --> 00:32:03,463
Muistan painuneeni veteen ja pidättäneeni
hengitystäni niin kauan kuin pystyin.
425
00:32:03,963 --> 00:32:05,673
Kaikki tummui ympärilläni.
426
00:32:09,427 --> 00:32:14,933
SELVIYTYJÄN PUHELIMEN ÄÄNITE
427
00:32:21,189 --> 00:32:24,901
Muistan kivien iskeytyvän minuun
ja osuneen kypärääni.
428
00:32:26,027 --> 00:32:29,948
Se oli pimein asia,
mitä koskaan olen nähnyt.
429
00:32:30,657 --> 00:32:35,328
Pimeämpi kuin yksikään kokemani yö,
aivan pikimusta.
430
00:32:39,207 --> 00:32:43,461
Jos lukee koskaan mitään
pyrokrastisesta virrasta,
431
00:32:43,544 --> 00:32:44,963
tietää, ettei sieltä pääse pois.
432
00:32:45,964 --> 00:32:49,509
Tiesin, mitkä todennäköisyydet
poispääsyyn olivat.
433
00:32:49,592 --> 00:32:52,887
Piti vain etsiä suoja ja toivoa parasta.
434
00:32:52,971 --> 00:32:58,810
Pidin kiinni aurinkolaseistani
ja kaasumaskistani enkä päästänyt irti.
435
00:33:03,564 --> 00:33:06,109
Kuulin muiden huutavan.
436
00:33:06,943 --> 00:33:08,528
Se oli kamalaa.
437
00:33:09,904 --> 00:33:14,701
Muistan elävästi, kuinka tunsin,
miten selkäni paloi.
438
00:33:15,910 --> 00:33:20,415
Käteni ja jalkani paloivat niin pahasti
ja nopeasti, etten edes tuntenut niitä.
439
00:33:22,000 --> 00:33:24,419
Kuulin Mattin sanovan:
"Olen pahoillani, Lauren."
440
00:33:24,502 --> 00:33:26,087
Se särki sydämeni.
441
00:33:27,588 --> 00:33:33,219
Pidin häntä kädestä, koska ajattelin:
442
00:33:33,302 --> 00:33:39,809
"Tänään me kuolemme, ja haluan,
että meidät löydetään yhdessä."
443
00:33:41,519 --> 00:33:43,688
Haju oli pakahduttava.
444
00:33:43,771 --> 00:33:47,734
Kuumuus oli sietämätöntä.
445
00:33:47,817 --> 00:33:51,696
Kuuma höyry vain… poltti minua elävältä.
446
00:33:52,447 --> 00:33:55,158
Tein parhaani, jotta en hengittäisi.
447
00:33:55,241 --> 00:33:58,369
Jotta pitäisin suuni ja silmäni kiinni.
448
00:33:58,453 --> 00:34:04,917
Yritin käpertyä sikiöasentoon,
jotta selkäni ottaisi vastaan pahimman.
449
00:34:11,340 --> 00:34:12,759
Veden alla ei ole ääntä.
450
00:34:12,842 --> 00:34:16,429
Sitä vain odotti tavallaan
että valo ilmestyisi.
451
00:34:17,180 --> 00:34:20,600
Ei tiennyt, milloin se loppuu,
452
00:34:21,184 --> 00:34:23,561
koska ei ollut valoa, ei mitään.
453
00:34:25,063 --> 00:34:27,815
Yhdessä vaiheessa näin vähän valoa.
Muistan katsoneeni sitä.
454
00:34:27,899 --> 00:34:29,358
Mietin: "Luojan kiitos."
455
00:34:29,442 --> 00:34:31,652
Uin sitä kohti, mutta se katosi.
456
00:34:36,074 --> 00:34:41,037
Kerroin Mattille, että rakastan häntä.
Huusin sitä koko ajan.
457
00:34:41,120 --> 00:34:43,039
"Rakastan sinua."
458
00:34:43,122 --> 00:34:48,002
"Rakastan sinua." Ja kuulin vain
hänen huutavan tuskissaan.
459
00:34:49,295 --> 00:34:51,547
En koskaan ollut
kuullut hänen huutavan niin.
460
00:34:53,549 --> 00:34:59,305
Kipu oli sietämätöntä.
Paloin vaatteideni läpi.
461
00:35:01,557 --> 00:35:03,726
Purkaus kesti kaksi tai kolme minuuttia.
462
00:35:03,810 --> 00:35:08,606
Ne olivat elämäni
kamalimmat kaksi minuuttia.
463
00:35:09,398 --> 00:35:11,109
Mietin: "Tässä se oli."
464
00:35:11,609 --> 00:35:16,239
"Tämä oli viimeinen päiväni.
Kuolemme häämatkallamme."
465
00:35:22,411 --> 00:35:25,623
Muistan katsoneeni ulos ikkunasta,
466
00:35:25,706 --> 00:35:31,546
enkä nähnyt saarta. Se oli kadonnut.
467
00:35:38,386 --> 00:35:41,389
Aika tuntui hidastuvan.
468
00:35:41,472 --> 00:35:44,725
Tapasin sanoa:
"Jos minulle tapahtuu jotain,
469
00:35:44,809 --> 00:35:48,938
koen, että olen elänyt todella
hyvän täyden elämän,
470
00:35:49,021 --> 00:35:52,316
ja olen tyytyväinen siihen,
mitä olen saanut."
471
00:35:52,942 --> 00:35:58,030
Ja silloin ymmärsin: "Ei,
en ole vielä valmis lähtemään."
472
00:35:58,114 --> 00:36:01,325
"Taidan vain yrittää…
473
00:36:01,409 --> 00:36:03,578
parhaani selvitä tästä hengissä."
474
00:36:05,580 --> 00:36:08,416
Tuhka alkoi laskeutua veden pinnalle,
475
00:36:08,499 --> 00:36:11,794
valo ilmestyi taas näkyviin,
ja nousin pinnalle.
476
00:36:18,509 --> 00:36:21,679
Katsoin taakseni saarta kohti.
477
00:36:21,762 --> 00:36:25,224
Sen saattoi nähdä… Saaren yllä oli
yhä paljon tuhkaa,
478
00:36:25,308 --> 00:36:27,560
joka satoi sen päälle.
479
00:36:41,532 --> 00:36:44,243
Ensimmäisenä huusin Laurenin nimeä.
480
00:36:49,207 --> 00:36:52,543
Olin niin huonossa kunnossa,
että luulin hänen kuolleen.
481
00:36:53,711 --> 00:36:55,922
Muistan, miten paljon pelkäsin.
482
00:36:59,592 --> 00:37:00,885
Kaikki on hyvin.
483
00:37:04,764 --> 00:37:05,932
Kaikki on hyvin.
484
00:37:10,978 --> 00:37:12,396
Joten lopulta…
485
00:37:14,732 --> 00:37:18,069
näin hänen liikkuvan,
ja hän taisi sanoa: "Olen tässä."
486
00:37:18,152 --> 00:37:22,907
Se oli isoin kokemani helpotus,
kun kuulin, että hän vastasi.
487
00:37:22,990 --> 00:37:25,868
Pahin painajaiseni olisi ollut,
että selviän, mutta hän ei.
488
00:37:25,952 --> 00:37:28,663
Se olisi kamalampaa kuin… mikään muu.
489
00:37:28,746 --> 00:37:30,957
En olisi voinut elää itseni kanssa.
490
00:37:33,876 --> 00:37:36,545
Kun purkaus loppui,
491
00:37:36,629 --> 00:37:41,133
luultavasti olin shokissa, nousin
ja kävelin muutaman metrin.
492
00:37:42,635 --> 00:37:46,055
Olimme muutaman metrin päässä
happojärvestä.
493
00:37:47,306 --> 00:37:52,770
Kuulin kiljuntaa, huutoa, itkua.
494
00:37:53,271 --> 00:37:58,317
Näin ihmisten kierivän maassa… tuskissaan,
495
00:37:58,401 --> 00:38:02,238
kovissa kivuissa, ja se oli kamala näky.
496
00:38:04,573 --> 00:38:07,785
Pikku hiljaa se helpottui, lakkasi -
497
00:38:07,868 --> 00:38:10,288
ja oli hyvin hiljaista. Ja ajattelin:
498
00:38:10,371 --> 00:38:12,915
"Nyt tai ei koskaan."
499
00:38:12,999 --> 00:38:16,168
Nousin ja huusin kaikkia seuraamaan minua,
500
00:38:16,252 --> 00:38:19,338
nousemaan ja suuntaamaan takaisin
laiturille.
501
00:38:21,966 --> 00:38:24,969
Fyysisesti olin täysin kunnossa.
502
00:38:26,345 --> 00:38:30,391
Mutta kukaan saarella purkauksen aikaan
olleista ei ollut kunnossa.
503
00:38:30,474 --> 00:38:32,601
Kukaan ei päässyt höyryä pakoon.
504
00:38:32,685 --> 00:38:35,980
Sen höyryn lämpötila
oli noin 200º celciusastetta.
505
00:38:36,063 --> 00:38:38,858
Se on… Sen jälkeen näyttää
keitetyltä kanalta,
506
00:38:38,941 --> 00:38:40,443
noin suoraan sanottuna.
507
00:38:41,027 --> 00:38:42,320
Katsoin kättäni,
508
00:38:42,403 --> 00:38:44,947
ja kokonainen kerros ihoa irtoili.
509
00:38:46,157 --> 00:38:49,660
Tiesin, että olen huonossa kunnossa,
ja samoin hän.
510
00:38:49,744 --> 00:38:53,664
Mietin vain:
"Lähdemme tältä saarelta nyt."
511
00:38:54,332 --> 00:38:59,462
Juoskaa! Pyydän, juoskaa!
512
00:38:59,545 --> 00:39:01,380
Minun oli todella vaikea kävellä.
513
00:39:02,631 --> 00:39:04,216
Kaaduin pari kertaa.
514
00:39:05,509 --> 00:39:08,637
Matt oli paljon pahemmin palanut,
515
00:39:08,721 --> 00:39:13,934
koska hänellä oli vähemmän vaatetta,
mutta hän silti auttoi minua.
516
00:39:16,729 --> 00:39:18,356
Juoksin adrenaliinin voimalla.
517
00:39:19,315 --> 00:39:23,027
Tiesin suunnilleen, missä laituri
oli, ja suuntasin sinne.
518
00:39:29,825 --> 00:39:34,497
Silloin näin yhden ryhmistä
kävelevän kohti laituria,
519
00:39:34,580 --> 00:39:37,083
ja kaikki kokoontuivat sinne.
520
00:39:37,166 --> 00:39:40,920
Kaksikymmentä ihmistä odottivat apua.
521
00:39:54,225 --> 00:39:56,018
En tiennyt sitä,
522
00:39:56,102 --> 00:39:58,813
mutta kapteeni käänsi veneen -
523
00:39:59,688 --> 00:40:01,857
takaisin sinne, mistä tulimme.
524
00:40:04,235 --> 00:40:07,363
Kun suuntasimme sinne,
525
00:40:08,489 --> 00:40:11,784
päädyimme tuhkapilven varjoon,
ja kaikki pimeni.
526
00:40:11,867 --> 00:40:13,911
Voi hyvä luoja.
527
00:40:20,918 --> 00:40:23,546
Whakatānen rannikkovartiosto,
tässä Phoenix, kuuletteko?
528
00:40:23,629 --> 00:40:24,922
3 MINUUTTIA PURKAUKSEN JÄLKEEN
529
00:40:25,005 --> 00:40:29,343
Kuulin radiosta tuntemani
veneenkuljettajan kutsun,
530
00:40:29,427 --> 00:40:31,387
ja se kuulosti hätäiseltä.
531
00:40:32,471 --> 00:40:34,682
"Saarella on ihmisiä, ja vuori purkautuu."
532
00:40:36,350 --> 00:40:39,937
Hädän kuuli hänen äänestään,
se oli vakavaa.
533
00:40:40,020 --> 00:40:42,356
RANNIKKOVARTIOSTO
534
00:40:42,440 --> 00:40:44,942
Samassa puhelimeni alkoivat soida.
535
00:40:46,861 --> 00:40:52,950
Juoksin parkkipaikan jalki
joelle, josta näki White Islandin.
536
00:40:54,618 --> 00:40:57,955
Saaren yllä todella oli suuri pilvi,
537
00:40:58,038 --> 00:40:59,415
eikä se ollut loppumassa.
538
00:41:08,090 --> 00:41:09,467
Voi luoja.
539
00:41:11,218 --> 00:41:12,511
Viiden minuutin kuluttua -
540
00:41:12,595 --> 00:41:15,139
hän kysyi uudestaan, missä apu viipyi,
541
00:41:15,222 --> 00:41:17,308
joten varmistuin siitä,
missä hädässä he olivat.
542
00:41:17,391 --> 00:41:18,809
He kutsuivat apua,
543
00:41:18,893 --> 00:41:20,936
ja pian kysyivät uudestaan,
missä apu viipyy.
544
00:41:21,020 --> 00:41:23,898
POLIISI
545
00:41:23,981 --> 00:41:26,317
Joku tuli asemalle kahden jälkeen -
546
00:41:26,400 --> 00:41:28,903
ja kertoi, että Whakaari purkautui.
547
00:41:29,820 --> 00:41:35,075
Emme näe asemalta Whakaaria suoraan,
mutta vuorien yllä -
548
00:41:35,159 --> 00:41:37,369
näimme suuren pilven.
549
00:41:38,704 --> 00:41:42,082
Eräs työntekijä sanoi: "Siellä on kamerat.
550
00:41:42,166 --> 00:41:44,376
Mennään katsomaan kameroista."
551
00:41:44,460 --> 00:41:50,257
Ja me näimme pieniä mustia pisteitä,
552
00:41:51,091 --> 00:41:53,469
mutta tiesimme niiden olleen ihmisiä,
ja ymmärsimme,
553
00:41:53,552 --> 00:41:56,889
että saarella oli ihmisiä.
554
00:41:59,266 --> 00:42:00,643
Olimme töissä.
555
00:42:00,726 --> 00:42:02,561
Meillä oli deadline tulossa.
556
00:42:02,645 --> 00:42:06,357
Aloimme kuulla sireenien ääntä
ja mietimme, mitä tapahtuu.
557
00:42:07,483 --> 00:42:09,735
Ajoimme Mataatuan alueelle,
558
00:42:10,361 --> 00:42:14,532
pysäköimme auton ja juoksimme
suuren nurmikentän halki.
559
00:42:15,699 --> 00:42:17,409
Tiesimme, että jokin oli pielessä.
560
00:42:17,993 --> 00:42:20,496
Pilvi oli tavallista suurempi.
561
00:42:20,579 --> 00:42:25,501
Ihmiset katselivat Whakaarin purkautuvan.
562
00:42:27,920 --> 00:42:30,339
Olin kotona ja näin uutiset.
563
00:42:31,340 --> 00:42:34,093
Ihmiset saapuivat talolleni ja…
564
00:42:35,094 --> 00:42:36,637
jestas, yritin yhä -
565
00:42:36,720 --> 00:42:39,765
vain ajatella ja ymmärtää.
566
00:42:42,851 --> 00:42:44,186
Mietin…
567
00:42:52,861 --> 00:42:55,739
Olin maorihautajaisissa,
568
00:42:57,324 --> 00:42:59,952
ja tunsin energiasta,
569
00:43:00,035 --> 00:43:03,080
että jokin ei ollut kunnossa.
570
00:43:05,040 --> 00:43:09,295
Kun menin katsomaan, näin savun nousevan,
571
00:43:09,378 --> 00:43:14,174
eikä se ollut tavallinen Whakaarin pilvi,
572
00:43:14,258 --> 00:43:16,051
vaan hyvin tumma ja tiheä.
573
00:43:17,553 --> 00:43:22,391
Kun ymmärsin sen olevan aito,
murruin ja itkin.
574
00:43:23,475 --> 00:43:26,186
POLIISI
575
00:43:28,105 --> 00:43:32,192
Alussa oli hämmennystä siitä,
keitä turistit olivat -
576
00:43:32,276 --> 00:43:33,652
saarella,
577
00:43:33,736 --> 00:43:36,488
ja kuka heidät oli sinne vienyt.
578
00:43:38,032 --> 00:43:40,284
Mutta olimme varmoja,
579
00:43:40,367 --> 00:43:44,622
että saarella oli ihmisiä
purkauksen aikaan.
580
00:43:46,248 --> 00:43:48,751
Kutsuimme apuun
Whakatānen rannikkovartioston,
581
00:43:49,376 --> 00:43:51,837
ja he kiitivät kohti White Islandia.
582
00:43:52,838 --> 00:43:55,507
Mutta se on puolentoista tunnin matka.
583
00:43:56,091 --> 00:43:58,761
Se oli turhauttavaa,
584
00:43:58,844 --> 00:44:01,055
sillä se, että saisimme veneemme sinne,
585
00:44:01,138 --> 00:44:03,849
kestää aina jonkin aikaa.
586
00:44:06,226 --> 00:44:10,856
Aucklandista lähti pelastushelikoptereita
White Islandille.
587
00:44:14,985 --> 00:44:17,154
Oli ambulanssihelikoptereita.
588
00:44:17,237 --> 00:44:19,156
Hengenpelastajien helikoptereita.
589
00:44:19,782 --> 00:44:22,034
He olivat etsinnän ja
pelastuksen ammattilaisia,
590
00:44:22,117 --> 00:44:25,079
ja heillä oli kaikki tarvittavat välineet,
591
00:44:25,162 --> 00:44:29,583
mutta hekin olivat tunnin päässä saarelta.
592
00:44:35,464 --> 00:44:37,257
Tuolla on ihmisiä.
-Katso venettä.
593
00:44:40,219 --> 00:44:42,721
Kun pääsimme takaisin poukamaan,
594
00:44:42,805 --> 00:44:46,141
näimme, että kaikki oli harmaan
tuhkan peitossa.
595
00:44:47,142 --> 00:44:51,063
Aivot eivät voineet käsittää sitä,
mitä näkivät.
596
00:44:52,272 --> 00:44:57,027
Yksi asia,
jonka huomasin, oli helikopteri.
597
00:44:57,820 --> 00:45:01,281
Katso tuota helikopteria. Katso.
598
00:45:03,867 --> 00:45:09,790
Näin selvästi,
että se oli työntynyt taaksepäin.
599
00:45:09,873 --> 00:45:13,544
Se oli puoliksi tippunut alustalta
ja roottorit olivat vääntyneet.
600
00:45:16,088 --> 00:45:20,926
Silloin ensi kertaa mietin,
601
00:45:21,009 --> 00:45:25,514
millainen voima purkaus todella oli ollut.
602
00:45:29,393 --> 00:45:32,229
Muistan ottaneeni kolme
tai neljä valokuvaa -
603
00:45:32,312 --> 00:45:35,732
muutama minuutti lähtömme jälkeen.
604
00:45:37,025 --> 00:45:39,027
Jos katsoo oikein tarkasti,
605
00:45:40,195 --> 00:45:45,576
voi nähdä ihmisjoukon
aivan kraaterin luona.
606
00:45:48,328 --> 00:45:51,373
Ryhmäni oli yhä kraaterin lähellä.
607
00:45:51,457 --> 00:45:54,877
Olimme kaikki arviolta 100 - 150
metrin päässä -
608
00:45:54,960 --> 00:45:58,005
purkauskohdasta.
609
00:46:00,883 --> 00:46:03,177
Vasemmalla olivat vanhempani.
610
00:46:08,891 --> 00:46:13,645
Isäni istui ja kamppaili
kaasumaskinsa kanssa.
611
00:46:17,065 --> 00:46:18,984
En nähnyt siskoani silloin.
612
00:46:20,819 --> 00:46:22,654
Näin äitini…
613
00:46:26,241 --> 00:46:30,120
vain makaavan. Hän ei liikkunut…
614
00:46:31,205 --> 00:46:33,457
tai kommunikoinut millään tavalla.
615
00:46:38,879 --> 00:46:42,216
Ihmisiä oli niin paljon…
616
00:46:42,299 --> 00:46:46,929
Saari yhä syöksee ulos höyryä
kraaterijärvestä.
617
00:46:48,347 --> 00:46:52,559
Näemme ihmisiä laiturilla.
618
00:46:52,643 --> 00:46:54,520
Näin ainakin 16.
619
00:46:54,603 --> 00:46:57,189
Voi luoja, he ovat tuhkan peitossa.
620
00:46:57,272 --> 00:46:59,441
Voi luoja. Tuolla.
621
00:46:59,525 --> 00:47:03,362
Heti kun näimme, miten paha purkaus oli,
622
00:47:04,238 --> 00:47:07,074
matkamme sai uuden tarkoituksen.
623
00:47:07,157 --> 00:47:11,036
Nyt piti auttaa ihmisiä.
624
00:47:14,540 --> 00:47:17,042
Silloin minun piti tehdä valinta.
625
00:47:17,668 --> 00:47:21,922
Uinko veneelle ja varmistan, että selviän,
626
00:47:22,005 --> 00:47:24,591
vai palaanko ja yritänkö auttaa?
627
00:47:27,886 --> 00:47:32,641
Tuollaisena hetkenä ihminen on
koetuksella, ja tekee parhaansa.
628
00:47:35,227 --> 00:47:39,982
Uin takaisin laiturille ja aloin auttaa
ihmisiä kumiveneisiin.
629
00:47:42,276 --> 00:47:45,862
Kaikki yrittivät
paniikissa päästä kyytiin.
630
00:47:46,488 --> 00:47:50,534
Emme tienneet, oliko se vasta alkuräjähdys
ennen varsinaista purkausta.
631
00:47:51,118 --> 00:47:56,415
Laiturilla vallitsi sekasorto. Saarelta
täytyi päästä pois.
632
00:47:56,498 --> 00:47:57,666
Saatan hypätä.
633
00:47:57,749 --> 00:47:58,750
Odota nyt!
-Odota!
634
00:47:58,834 --> 00:48:01,253
Apua!
-Odota!
635
00:48:01,336 --> 00:48:02,921
Yritimme ensimmäiseen veneeseen,
636
00:48:03,005 --> 00:48:06,425
joka pysähtyi laiturilla,
mutta ihmiset tunkivat edellemme,
637
00:48:06,508 --> 00:48:12,222
emmekä päässeet kyytiin.
Seuraavan kohdalla tartuin jo tikkaisiin,
638
00:48:12,306 --> 00:48:14,766
ja tavallaan mätkähdin veneeseen.
639
00:48:16,435 --> 00:48:17,853
No niin, ihmiset.
640
00:48:22,149 --> 00:48:23,692
Älä koske minuun,
641
00:48:23,775 --> 00:48:26,194
älä koske minuun.
642
00:48:28,238 --> 00:48:29,948
Se oli kaaosta,
643
00:48:30,032 --> 00:48:31,700
ihmiset yrittivät hypätä kyytiin,
644
00:48:31,783 --> 00:48:34,703
ja heitä piti pidätellä ja työntää
taaksepäin.
645
00:48:34,786 --> 00:48:37,831
Muistan ottaneeni heitä kädestä
ja auttaneeni veneeseen,
646
00:48:37,914 --> 00:48:40,709
ja heidän ihonsa
vain irtosi omiin käsiini.
647
00:48:40,792 --> 00:48:45,589
Se tilanne oli
kuin jostain sotaelokuvasta.
648
00:48:48,091 --> 00:48:49,259
Voi luoja.
649
00:48:49,343 --> 00:48:53,722
Voi…
-Tule.
650
00:48:53,805 --> 00:48:56,433
Apua!
-Apua!
651
00:49:02,773 --> 00:49:05,734
Kumivene palasi Phoenixille,
652
00:49:07,736 --> 00:49:11,990
ja yksi oppaista kaivoi esiin kolme
tai neljä ensiapulaukkua,
653
00:49:12,074 --> 00:49:15,827
ja näin, että hän oli pulassa,
654
00:49:15,911 --> 00:49:19,498
ja seisoin hänen lähellään, joten sanoin:
655
00:49:20,082 --> 00:49:23,168
"Minä ja tyttäreni osaamme
antaa ensi-apua,
656
00:49:23,251 --> 00:49:25,295
voimmeko auttaa?"
657
00:49:25,379 --> 00:49:29,341
Hän vastasi:
"Tarvitsemme kaiken mahdollisen avun."
658
00:49:30,676 --> 00:49:32,928
Nappasimme ensiapulaukun -
659
00:49:33,011 --> 00:49:34,596
ja kävelimme veneen perälle.
660
00:49:35,597 --> 00:49:37,641
Ensimmäiset selviytyjät -
661
00:49:37,724 --> 00:49:39,351
olivat nousemassa veneeseen.
662
00:49:41,978 --> 00:49:44,398
Laitoimme kiireellisimmät ensimmäisiksi,
663
00:49:45,107 --> 00:49:49,444
ja istutimme heidät alas.
Yritimme vain lieventää -
664
00:49:49,528 --> 00:49:52,197
valovammojen kipua viileällä vedellä.
665
00:49:53,657 --> 00:49:58,120
He vain huusivat:
"Viekää minut pois täältä."
666
00:49:58,203 --> 00:50:00,997
Veneet ovat täällä nyt!
667
00:50:01,081 --> 00:50:03,792
Voi luoja.
-Moottori käy.
668
00:50:04,668 --> 00:50:10,215
Osa oli palanut 45 % tai 80 %,
jotkut olivat palaneet kokonaan.
669
00:50:11,049 --> 00:50:15,095
Kun on palanut 45 %,
eloonjäämismahdollisuudet laskevat.
670
00:50:15,178 --> 00:50:17,931
Tiesin, että siinä oli ihmisiä, jotka…
671
00:50:19,558 --> 00:50:24,312
jotka kuolevat seuraavan tunnin aikana
yrittäessään päästä maihin.
672
00:50:28,150 --> 00:50:30,527
Se oli erittäin vakava tilanne.
673
00:50:32,195 --> 00:50:35,240
Ja silloin vene oli aivan täynnä.
674
00:50:36,158 --> 00:50:40,287
Meidän piti palata
maihin mahdollisimman pian.
675
00:50:42,247 --> 00:50:46,001
USEAT PHOENIXIN MIEHISTÖN JÄSENET
JÄIVÄT SAARELLE VAPAAEHTOISESTI -
676
00:50:46,084 --> 00:50:48,253
ETSIMÄÄN ELOONJÄÄNEITÄ.
677
00:50:48,336 --> 00:50:53,341
VENE LÄHTI 90 MINUUTIN
PALUUMATKALLEEN PÄÄSAARELLE.
678
00:50:54,968 --> 00:50:59,181
30 MINUUTTIA PURKAUKSEN JÄLKEEN
679
00:51:06,730 --> 00:51:08,940
Sain vaimoltani puhelun,
680
00:51:09,024 --> 00:51:11,818
ja hän sanoi: "Whakaarilta nousee
valtavasti savua,
681
00:51:12,569 --> 00:51:13,445
onko kaikki hyvin?"
682
00:51:14,029 --> 00:51:17,240
Vastasin: "Luulen niin,
en ole kuullut mitään,
683
00:51:17,324 --> 00:51:18,992
mutta luulen,
684
00:51:19,075 --> 00:51:20,118
että Hayden kertoisi."
685
00:51:21,703 --> 00:51:23,955
Ja katsoin merelle,
686
00:51:24,039 --> 00:51:27,834
ja jestas… Sieltä nousi valtava savupilvi.
687
00:51:33,799 --> 00:51:36,676
Ajoin rannikkoa pitkin,
688
00:51:36,760 --> 00:51:40,555
ja silloin huomasin todella suuren pilven,
689
00:51:40,639 --> 00:51:42,933
suuren ja tummemman kuin normaalisti.
690
00:51:46,937 --> 00:51:51,858
Katsoin sitä, ja mietin:
"Jotain on meneillään."
691
00:51:55,779 --> 00:51:59,157
Volcanic Air sai viestin,
että oli tapahtunut purkaus.
692
00:51:59,741 --> 00:52:04,538
Olin itse asiassa saanut katsoa
kuvaa eräästä tulivuorikamerasta,
693
00:52:04,621 --> 00:52:06,790
joka on Whakatānen rannikolla.
694
00:52:06,873 --> 00:52:09,584
GEONET TULIVUORIKAMERA 9. JOULUKUUTA 2019
695
00:52:09,668 --> 00:52:11,670
Kävi äkkiä hyvin selväksi,
696
00:52:11,753 --> 00:52:15,048
että toimettomana istuminen
ei ollut vaihtoehto.
697
00:52:15,632 --> 00:52:17,259
Tiesimme, että saarella oli ihmisiä.
698
00:52:17,342 --> 00:52:21,179
Meillä oli välineet ja kyky
yrittää auttaa heitä,
699
00:52:21,263 --> 00:52:24,432
ja se olisi oikein, ja sen me teimme.
700
00:52:25,725 --> 00:52:27,227
Kuten aina,
701
00:52:27,310 --> 00:52:30,814
mitä tulee päätöksiin,
kun asioita tapahtuu,
702
00:52:31,314 --> 00:52:34,568
sitä joko ryhtyy hommiin tai ei.
Minä ryhdyin.
703
00:52:36,862 --> 00:52:39,614
Soitin Timille ja sanoin: "Minä lähden."
704
00:52:39,698 --> 00:52:42,033
Hän sanoi: "Kyllä, nähdään siellä."
705
00:52:43,618 --> 00:52:46,413
Soitin kahdelle
kokeneelle työntekijälleni.
706
00:52:46,496 --> 00:52:49,624
Sanoin: "Laittakaa kone lähtövalmiiksi,
707
00:52:49,708 --> 00:52:53,753
täyttäkää tankki, ottakaa
tarvittavia varusteita,
708
00:52:53,837 --> 00:52:56,214
ottakaa muutama maski ja vettä."
709
00:52:58,008 --> 00:53:03,221
He lähtivät. Muutaman minuutin
kuluttua minä nousin.
710
00:53:06,516 --> 00:53:10,729
40 MINUUTTIA PURKAUKSEN JÄLKEEN
711
00:53:12,105 --> 00:53:14,441
Radiosta saattoi kuulla höpöttelyä,
712
00:53:15,400 --> 00:53:17,944
ja silloin kuulin John Funnellin äänen.
713
00:53:23,283 --> 00:53:25,201
Olin silloin -
714
00:53:25,785 --> 00:53:28,872
lentelemässä Whakatānessa lentokoneellani,
715
00:53:28,955 --> 00:53:31,041
testailemassa uusia varusteita.
716
00:53:32,417 --> 00:53:38,131
Silloin kuulin Mark Lawin radiossa
kutsumassa kiinteäsiipistä konetta.
717
00:53:40,675 --> 00:53:44,638
Tarvitsimme jonkun kiertelemään
lähettyville linkkiradioksi -
718
00:53:44,721 --> 00:53:48,016
tai välittämään viestinvaihtoamme,
719
00:53:48,099 --> 00:53:52,646
koska White Islandilla on hyvin
rajallinen matkapuhelinkuuluvuus.
720
00:53:54,356 --> 00:53:59,527
Siellä ei ole mitään kiinteää radioasemaa.
721
00:54:02,739 --> 00:54:04,908
Tarjosin apuani.
722
00:54:07,869 --> 00:54:11,247
Minulla riitti polttoainetta,
ja pystyin lentämään sinne.
723
00:54:12,040 --> 00:54:15,919
En harkinnutkaan sitä, etten olisi mennyt.
724
00:54:44,447 --> 00:54:46,908
Kaikki uhrit olivat pitkin poikin venettä,
725
00:54:46,992 --> 00:54:48,660
edessä ja takana.
726
00:54:48,743 --> 00:54:51,413
Otimme kaikki omat roolimme auttamisessa.
727
00:54:51,496 --> 00:54:54,124
Luulen, että jokainen meistä siinä
veneessä auttoi.
728
00:54:57,127 --> 00:55:00,046
Oli paljaita käsiä,
729
00:55:00,130 --> 00:55:05,427
jalkoja, kasvoja, mutta palovammat
olivat sitäkin pahempia.
730
00:55:07,679 --> 00:55:10,765
Muistan siinä hetkessä miettineeni:
731
00:55:10,849 --> 00:55:15,061
"Mikä polttaa sinut vaatteen läpi,
732
00:55:15,145 --> 00:55:17,272
mutta ei polta vaatetta?"
733
00:55:19,065 --> 00:55:25,822
Ymmärsin, että höyry aiheutti vielä
niitäkin pahempia vammoja.
734
00:55:27,991 --> 00:55:29,492
Kajuutassa ei ollut tilaa meille.
735
00:55:29,576 --> 00:55:32,871
Päädyimme matkustamaan veneen keulassa,
736
00:55:32,954 --> 00:55:36,583
kylmässä ilmassa, auringonpaisteessa,
ja suolaisissa meriroiskeissa.
737
00:55:36,666 --> 00:55:39,377
Se oli kamala paluumatka.
738
00:55:48,178 --> 00:55:50,722
Katsoin vain horisonttiin miettien:
739
00:55:51,306 --> 00:55:54,434
"Miten emme ole jo perillä?
Tämä on kestänyt tunteja."
740
00:55:54,517 --> 00:55:59,439
Pystyin kuulemaan, että vene
kävi jo täydellä teholla.
741
00:55:59,522 --> 00:56:04,360
Joten mietimme vain:
"Anna mennä, vene. Anna mennä, Phoenix."
742
00:56:12,160 --> 00:56:14,829
Phoenixin kyydissä oli noin 26
loukkaantunutta,
743
00:56:14,913 --> 00:56:17,332
tai vakavasti loukkaantunutta.
744
00:56:20,376 --> 00:56:22,420
Silloin mietin:
745
00:56:22,504 --> 00:56:27,884
"Siellä on vielä toinen kokonainen
venelastillinen ihmisiä."
746
00:56:28,551 --> 00:56:35,308
21 IHMISTÄ JÄI KRAATERIN REUNALLE,
LÄHIMMÄKSI PURKAUSPAIKKAA.
747
00:56:39,854 --> 00:56:42,190
Olin happojärven lähellä.
748
00:56:42,273 --> 00:56:47,320
Istuin ja heijasin itseäni
edestakaisin kivuissani.
749
00:56:49,322 --> 00:56:53,952
Kaikki, koko kehoni vain kihelmöi.
Näin käsivarteni -
750
00:56:54,536 --> 00:56:56,204
harmaan tuhkan peitossa.
751
00:57:00,583 --> 00:57:04,045
Mietin: "Minä kuolen tänne. Minä
kuolen, tämä on se loppu."
752
00:57:06,047 --> 00:57:10,677
Istuin noin… puolen tusinan
muun ihmisen keskellä.
753
00:57:11,177 --> 00:57:12,637
Kuolleiden tai kuolevien.
754
00:57:14,556 --> 00:57:18,601
Silloin saattoi kuulla,
miten äänet hiljaa hiipuivat.
755
00:57:19,477 --> 00:57:21,896
Kiljuntaa kuului yhä vähemmän.
756
00:57:22,647 --> 00:57:27,986
Itkusta tuli hiljaisempaa.
757
00:57:29,362 --> 00:57:33,116
Tiesin, että todennäköisimmin selviää,
758
00:57:33,199 --> 00:57:37,036
jos saa lääketieteellistä hoitoa
ensimmäisen tunnin aikana.
759
00:57:39,873 --> 00:57:42,000
Istuttuani puoli tuntia -
760
00:57:42,083 --> 00:57:44,419
ymmärsin, että kukaan ei ollut tulossa.
761
00:57:47,088 --> 00:57:49,174
Jokin päässäni vain klikkasi.
762
00:57:51,217 --> 00:57:55,096
"Nouse ja lähde etsimään apua."
763
00:57:58,975 --> 00:58:01,769
Ylös nouseminen ja vanhempieni
luota pois käveleminen,
764
00:58:01,853 --> 00:58:06,149
se oli… vaikeinta,
mitä minun koskaan piti tehdä.
765
00:58:11,404 --> 00:58:16,284
Mutta kun sain voimaa,
se ei juurikaan ollut kävelyä,
766
00:58:16,367 --> 00:58:22,457
vaan enemmänkin kompurointia. Väkisin
pakotin itseni kävelemään.
767
00:58:32,342 --> 00:58:34,844
Noin vartti paluumatkan alun jälkeen -
768
00:58:35,553 --> 00:58:38,014
ihmiset alkoivat kiljua,
769
00:58:38,097 --> 00:58:40,391
he pyysivät vettä.
770
00:58:43,311 --> 00:58:46,981
Teimme Mattille ja Laurenille sen,
minkä pystyimme.
771
00:58:47,065 --> 00:58:48,399
He istuivat keulassa.
772
00:58:50,735 --> 00:58:52,320
Ensiapupakkaukseni sisältö -
773
00:58:52,904 --> 00:58:56,407
ei ollut niin arvokasta,
kuin laatikko itse.
774
00:58:58,660 --> 00:59:04,791
Kaadoin kaiken ulos laatikosta
ja täytin sen vedellä.
775
00:59:07,544 --> 00:59:11,965
Aloimme kaataa kylmää vettä
heidän käsilleen,
776
00:59:12,549 --> 00:59:14,968
siihen, minkä näimme palaneen.
777
00:59:18,346 --> 00:59:21,599
Kaikki kiljuivat
eräänlaisesta helpotuksesta.
778
00:59:21,683 --> 00:59:23,977
Luulen, että teimme kaikki
silloin vain parhaamme.
779
00:59:25,478 --> 00:59:27,397
Minulle sanottiin pari kertaa:
780
00:59:27,480 --> 00:59:28,606
"Sinun täytyy istua alas,
781
00:59:28,690 --> 00:59:31,359
olet luultavasti
hengittänyt paljon tuhkaa."
782
00:59:31,943 --> 00:59:37,448
Mutta sellaisessa tilanteessa
on hyvin vaikea istua alas,
783
00:59:37,532 --> 00:59:39,284
sitä vain jotenkin jatkaa.
784
00:59:43,329 --> 00:59:47,083
Minut kiedottiin vilttiin,
jotta pysyisin lämpimänä,
785
00:59:47,166 --> 00:59:53,089
ja Geoff Hopkins jopa
lämmitti minua omalla kehollaan.
786
00:59:55,842 --> 00:59:58,553
Hän sanoi: "En tule selviämään tästä."
787
00:59:58,636 --> 01:00:00,305
"En tule selviämään tästä."
788
01:00:04,309 --> 01:00:10,773
"Kyllä selviät. Et kuole tähän."
789
01:00:13,526 --> 01:00:15,820
"Sinulla on edessäsi vielä monta vuotta."
790
01:00:19,407 --> 01:00:23,286
Hän pyysi minua pitämään häntä kädestä,
791
01:00:23,369 --> 01:00:28,082
mutta en voinut, sillä se oli
niin pahasti palanut.
792
01:00:30,376 --> 01:00:34,297
En normaalisti ole uskonnollinen ihminen,
mutta muistan rukoilleeni Jumalaa,
793
01:00:34,380 --> 01:00:37,467
että hän vain antaisi minun kuolla,
794
01:00:38,217 --> 01:00:45,058
että kipu vain loppuisi.
Silloin taisin menettää tajuntani.
795
01:00:53,483 --> 01:00:55,401
Minun oli hyvin vaikeaa hengittää.
796
01:00:56,611 --> 01:00:59,697
Jalkani tuntuivat painavilta.
797
01:01:01,949 --> 01:01:06,245
Jokainen askel oli hyvin työläs…
ja piti vain jatkaa.
798
01:01:10,166 --> 01:01:14,837
Muistin Haydenin kertoneen
aiemmin ohjeistuksessaan,
799
01:01:14,921 --> 01:01:17,423
että pitäisi seurata vesivirtaa rannalle.
800
01:01:19,092 --> 01:01:22,929
Löysin mutkan, jossa minun
piti ylittää virta.
801
01:01:24,472 --> 01:01:30,228
Se oli hyvin kuuma, tulessa,
ja minun piti hypätä sen yli.
802
01:01:32,605 --> 01:01:36,693
Halusin vain istua taas alas.
803
01:01:37,944 --> 01:01:43,991
Mutta tiesin, että jos pidän tauon,
ja istun alas, en pääse enää ylös.
804
01:01:48,246 --> 01:01:50,540
Kun pääsin saarelle, näin,
805
01:01:50,623 --> 01:01:53,793
että se yhä päästi ulos tuhkaa.
806
01:01:54,669 --> 01:01:57,714
Melkoisen pylvään höyryä ja tuhkaa.
807
01:01:59,382 --> 01:02:02,301
Joten mietin:
"Hyvä on, katson ympärilleni."
808
01:02:04,178 --> 01:02:06,514
Lensin kraaterin luo.
809
01:02:08,182 --> 01:02:11,561
Muistan katsoneeni alas ja miettineeni:
"Jestas, tuo näyttää olevan ihminen."
810
01:02:11,644 --> 01:02:12,854
"Ja useampi."
811
01:02:14,105 --> 01:02:15,898
"Näyttää siltä, että joku istuu."
812
01:02:17,191 --> 01:02:20,111
Ja mietin:
"Hetkinen, heitä on paljon lisää."
813
01:02:23,239 --> 01:02:26,367
Yritin lentää radion
ja matkapuhelimen kanssa.
814
01:02:27,618 --> 01:02:31,831
Pysyttelin tuhkapilven ulkopuolella,
ja toisella puolella -
815
01:02:31,914 --> 01:02:33,750
lensin edestakaisin.
816
01:02:36,169 --> 01:02:40,506
Tiesin, että meidän piti kerätä tietoa
viranomaisille siitä,
817
01:02:41,090 --> 01:02:44,010
miten paha tilanne oli,
jotta he voisivat suunnitella -
818
01:02:44,093 --> 01:02:46,345
ja lähettää enemmän apua, mikäli tarpeen.
819
01:02:47,305 --> 01:02:50,183
Sanoin Markille: "Meidän täytyy tietää
kuolleiden lukumäärä -
820
01:02:50,266 --> 01:02:51,684
ja haavoittuneiden lukumäärä."
821
01:02:55,313 --> 01:02:58,274
Yritin laskeutua pariin liian
pölyiseen paikkaan,
822
01:02:58,357 --> 01:03:03,070
ja sitten löysin puisen kopterialustan,
823
01:03:03,154 --> 01:03:04,071
ja menin sitä kohti,
824
01:03:04,155 --> 01:03:07,158
ja lensin suoraan mätkähtäen siihen.
825
01:03:09,660 --> 01:03:15,708
Jätin helikopterin päälle,
nappasin maskini ja hyppäsin ulos.
826
01:03:18,961 --> 01:03:21,339
Löysin kengänjälkiä puron luota.
827
01:03:26,761 --> 01:03:29,680
Keskityin suunnittelemaan
laskeutumistani saarelle,
828
01:03:30,431 --> 01:03:32,558
koska oli todella pölyistä.
829
01:03:33,142 --> 01:03:36,312
Laskeutumiseen piti todella keskittyä.
830
01:03:38,856 --> 01:03:44,487
Aluksi unohdin maskini enkä
päässyt kovin kauas helikopterista,
831
01:03:44,570 --> 01:03:47,657
kun tajusin, että oli vaikea hengittää.
832
01:03:47,740 --> 01:03:49,826
Se oli todella vaikeaa.
Maski oli välttämätön.
833
01:03:55,873 --> 01:03:58,167
Näin yhden ihmisen ja sitten toisen.
834
01:03:59,126 --> 01:04:01,212
Näin lisää hieman kauempana.
835
01:04:02,129 --> 01:04:04,841
He olivat juuri ja juuri tajuissaan.
836
01:04:05,633 --> 01:04:09,428
Jotkut huusivat kovempaa kuin toiset.
837
01:04:14,267 --> 01:04:17,603
Saatoin muodostaa kuvan siitä,
mitä siellä tapahtui.
838
01:04:19,480 --> 01:04:22,900
Löysimme vain koko ajan lisää ja lisää
apua tarvitsevia ihmisiä,
839
01:04:22,984 --> 01:04:27,154
ja se oli… Minulle selvisi hyvin nopeasti,
840
01:04:27,238 --> 01:04:30,074
että käsissämme oli valtava onnettomuus.
841
01:04:34,787 --> 01:04:36,414
Soitin miehille ja -
842
01:04:36,497 --> 01:04:39,375
ohjeistin heitä. Sanoin:
"Täällä on paljon ihmisiä."
843
01:04:40,293 --> 01:04:41,460
"Aika moni on kuollut."
844
01:04:41,544 --> 01:04:45,131
"Moni on elossa,
ja menemme heidän luokseen."
845
01:04:48,551 --> 01:04:52,179
Välitimme tietoa lennonjohdolle.
846
01:04:53,514 --> 01:04:58,686
Jotta he ohjaisivat kaksi
hengenpelastajakonetta White Islandille.
847
01:05:02,189 --> 01:05:06,193
Sanoin:
"Täällä on ihmisiä pahoissa kivuissa,
848
01:05:06,277 --> 01:05:09,280
eikä meillä ole lääkintävälineitä."
849
01:05:09,363 --> 01:05:11,908
"Meillä ei ole helikoptereita,
joissa olisi paarit."
850
01:05:11,991 --> 01:05:15,453
"Teitä tarvitaan täällä saarella."
851
01:05:18,998 --> 01:05:20,291
He vastasivat heti.
852
01:05:20,374 --> 01:05:21,918
"Tulemme välittömästi."
853
01:05:22,710 --> 01:05:25,338
Joten sanoin Markille: "Apua on tulossa."
854
01:05:25,421 --> 01:05:28,257
"Tämä helpottaa pian."
855
01:05:29,884 --> 01:05:32,637
Silloin aloimme käydä läpi kaikkia -
856
01:05:32,720 --> 01:05:34,513
maassa makaavia ihmisiä,
857
01:05:34,597 --> 01:05:36,599
puhdistimme heidän hengitystiensä,
858
01:05:36,682 --> 01:05:40,728
heidän nenänsä…
käänsimme heitä kylkiasentoon,
859
01:05:40,811 --> 01:05:43,814
laitoimme kaasunaamareja takaisin,
860
01:05:43,898 --> 01:05:45,775
painelimme vettä sinne, minne pystyimme.
861
01:05:46,651 --> 01:05:49,362
Jatkoisimme sitä,
kunnes saimme lisää apua.
862
01:05:50,404 --> 01:05:52,073
Päällemme satoi yhä tuhkaa.
863
01:05:52,156 --> 01:05:53,908
Ja aina silloin tällöin kuulimme -
864
01:05:53,991 --> 01:05:57,244
isoja pamauksia, joita pilven
sisällä tapahtui.
865
01:05:59,872 --> 01:06:01,749
Joka tapauksessa, me jatkoimme.
866
01:06:10,883 --> 01:06:14,136
Whakatānen rannikkovartiosto
tuli Phoenixia vastaan puolivälissä -
867
01:06:14,220 --> 01:06:17,181
matkaa, ja pysähtyi vierelle.
868
01:06:17,264 --> 01:06:20,935
Kapteeni sanoi, että kyydissä oli useita
ihmisiä kriittisessä tilassa.
869
01:06:21,018 --> 01:06:23,270
Päätettiin, että ambulanssiryhmä -
870
01:06:23,354 --> 01:06:27,400
nousi Phoenixin kyytiin heidän
loppumatkansa ajaksi.
871
01:06:27,483 --> 01:06:30,361
Ensihoitajat hyppäsivät kyytiin ja
samassa jatkoimme matkaa.
872
01:06:33,739 --> 01:06:38,327
Ajattelin: "Ensihoitajat jatkavat tästä."
873
01:06:38,911 --> 01:06:44,125
Mutta tosiasiassa, vaikka heillä
oli mukanaan iso välinelaukku,
874
01:06:44,208 --> 01:06:47,044
mistään siellä olevasta ei ollut apua.
875
01:06:48,212 --> 01:06:51,215
Ensihoitaja sanoi:
"Jatkakaa vain sitä, mitä teette."
876
01:06:51,298 --> 01:06:53,801
"Jatkakaa rauhoittelua.
Emme voi tehdä muuta."
877
01:07:04,020 --> 01:07:07,106
Ihmisiä oli alkanut kerääntyä
rantakadulle -
878
01:07:07,189 --> 01:07:08,566
jokisuun varrelle.
879
01:07:08,649 --> 01:07:12,111
Näin paljon ambulansseja ja poliiseja.
880
01:07:13,863 --> 01:07:16,490
Kuin jokainen,
881
01:07:16,574 --> 01:07:20,327
joka toimii pelastustehtävissä,
olisi ollut siellä.
882
01:07:22,913 --> 01:07:25,374
Kun tiesimme
veneiden olevan paluumatkalla -
883
01:07:25,458 --> 01:07:28,461
menimme raivaamaan laiturin tyhjäksi
heitä varten,
884
01:07:28,544 --> 01:07:31,672
koska tiesimme,
että he rantautuisivat siinä.
885
01:07:35,926 --> 01:07:38,054
Yritimme perustaa vastaanottoa -
886
01:07:38,137 --> 01:07:41,599
ja priorisointipistettä ihmisille,
jotka veneestä nousisivat.
887
01:07:46,395 --> 01:07:49,690
Minulla oli epäuskoinen olo.
888
01:07:51,108 --> 01:07:54,403
Mietin: "Minun luultavasti
kannattaa soittaa Haydenille."
889
01:07:54,487 --> 01:07:57,531
Yritin soittaa, eikä hän vastannut.
890
01:07:58,741 --> 01:08:01,118
Pienessä yhteisössä -
891
01:08:01,202 --> 01:08:04,205
oma verkosto on aika laaja,
892
01:08:04,288 --> 01:08:06,999
joten vaimoni soitti perhetuttavallemme -
893
01:08:08,209 --> 01:08:10,377
ja kysyi, onko kaikki hyvin,
894
01:08:10,461 --> 01:08:12,546
ja hänelle vastattiin:
"Tilanne ei ole hyvä."
895
01:08:17,426 --> 01:08:19,720
Otin lapset kyytiin ja ajoin kaupunkiin.
896
01:08:23,099 --> 01:08:25,309
Ajoimme Whakatāneen,
897
01:08:25,392 --> 01:08:27,645
suoraan matkatoimistolle.
898
01:08:28,813 --> 01:08:33,275
Näimme ambulanssit ja…
poliisit kaikkialla.
899
01:08:33,359 --> 01:08:39,406
Koko perhe oli koossa. Me kaikki vain
odotimme uutisia.
900
01:08:50,376 --> 01:08:53,170
Selvisin kiviselle kalliolle,
901
01:08:53,921 --> 01:08:57,007
ja sieltä näki veden, ja mietin,
902
01:08:57,591 --> 01:09:00,136
että nyt selvisin. Ja suoraan edessäni
seisoi -
903
01:09:00,219 --> 01:09:03,222
yksi Phoenixin miehistön jäsenistä.
904
01:09:04,348 --> 01:09:06,851
Hän puhui radiopuhelimeen -
905
01:09:06,934 --> 01:09:10,980
sanoen: "Se siitä, on kai aika lopetella."
906
01:09:12,773 --> 01:09:16,610
Kun kuulin sen,
huusin niin kovaa kuin pystyin.
907
01:09:17,444 --> 01:09:18,821
Se oli enemmänkin rääkäisy.
908
01:09:20,531 --> 01:09:24,577
Hän kääntyi ympäri, ja silmät selällään -
909
01:09:25,369 --> 01:09:29,123
järkyttynyt ilme kasvoillaan sanoi:
"Voi jumalauta."
910
01:09:30,291 --> 01:09:32,877
Ja hän sanoi: "Löysin eloonjääneen."
911
01:09:32,960 --> 01:09:35,838
"Mennään."
912
01:09:36,547 --> 01:09:39,717
Heitin käsivarteni hänen harteilleen,
913
01:09:39,800 --> 01:09:42,636
ja muistan sanoneeni: "Perheeni."
914
01:09:42,720 --> 01:09:48,851
Halusin vain, että antaisi minun
viedä hänet sinne,
915
01:09:48,934 --> 01:09:50,102
missä muut olivat.
916
01:09:52,021 --> 01:09:56,442
Hän sanoi: "Kaikki järjestyy,
viemme sinut nyt veneelle."
917
01:09:58,527 --> 01:10:02,406
Nousimme Te Puian kyytiin ja lähdimme.
918
01:10:14,084 --> 01:10:18,714
Menetin kokonaan ajantajun,
919
01:10:19,298 --> 01:10:22,509
sillä yritin kommunikoida
lennonjohdon kanssa.
920
01:10:23,219 --> 01:10:27,389
"Tarvitsemme kiireesti apua,
löydämme lisää eloonjääneitä -
921
01:10:27,473 --> 01:10:28,599
ja tarvitsemme apua."
922
01:10:32,478 --> 01:10:34,939
He ilmoittivat viiden minuutin kuluttua,
923
01:10:35,022 --> 01:10:39,443
että keskuksen ohjeistuksen mukaan -
924
01:10:39,526 --> 01:10:40,903
he eivät saa tulla saarelle.
925
01:10:45,783 --> 01:10:48,911
Korkeampi taho oli tehnyt päätöksen,
926
01:10:48,994 --> 01:10:52,581
että alueella olisi lentokielto.
927
01:10:53,207 --> 01:10:58,587
Se johtui saaren
vaarallisesta ympäristöstä.
928
01:10:59,171 --> 01:11:04,718
Se oli myrkyllinen, hapan
ja vaarallinen pelastajille.
929
01:11:05,386 --> 01:11:08,973
Ja uuden räjähdyksen riski oli suuri.
930
01:11:12,434 --> 01:11:14,186
Tässä vaiheessa on liian vaarallista -
931
01:11:14,270 --> 01:11:16,480
poliiseille ja
pelastajille mennä saarelle.
932
01:11:17,356 --> 01:11:21,193
Saari on tällä hetkellä tuhkan ja
vulkaanisen aineksen peitossa.
933
01:11:21,277 --> 01:11:25,322
Kuuntelemme asiantuntijoiden
mielipiteitä pelastusoperaation suhteen.
934
01:11:33,956 --> 01:11:37,710
Soitin takaisin Markin tiimille,
joka oli maassa, ja sanoin:
935
01:11:37,793 --> 01:11:40,921
"Teidän pitää vain pärjätä
sillä mitä teillä on."
936
01:11:42,840 --> 01:11:44,258
"Olette omillanne."
937
01:11:48,929 --> 01:11:50,306
Hän sanoi: "He eivät tule."
938
01:11:52,141 --> 01:11:55,644
Vastasin: "Niinkö? No… okei."
939
01:11:55,728 --> 01:11:59,815
Ja sitten siirryimme suunnitelma B:hen.
940
01:11:59,898 --> 01:12:02,860
Se oli: hoidamme tämän itse.
941
01:12:03,986 --> 01:12:07,823
80 MINUUTTIA PURKAUKSEN JÄLKEEN
942
01:12:07,906 --> 01:12:12,411
Mark ja hänen tiiminsä olivat
kamalan tilanteen edessä,
943
01:12:12,494 --> 01:12:16,665
sillä heillä oli useita
vakavasti palaneita potilaita.
944
01:12:19,752 --> 01:12:22,087
Se oli kuin painajaisunesta.
945
01:12:26,800 --> 01:12:29,219
Silloin kokoonnuimme yhteen,
946
01:12:29,303 --> 01:12:34,683
ja yritimme yhdessä
tunnistaa eloonjääneet,
947
01:12:34,767 --> 01:12:36,977
ja lastata heidät koptereihin.
948
01:12:37,978 --> 01:12:40,856
"Kerätään vain kaikki,
jotka tällä saarella ovat vielä elossa."
949
01:12:41,482 --> 01:12:45,235
Kun siirsimme ihmisiä, ymmärsimme,
miten vakavia vammat olivat.
950
01:12:48,447 --> 01:12:51,950
Kokonaiset jalat olivat aivan rakoilla,
ja kun nostimme ihmisiä,
951
01:12:52,034 --> 01:12:53,744
heidän ihonsa vain irtosi käsiimme -
952
01:12:53,827 --> 01:12:55,496
ja tarttui vaatteisiimme.
953
01:12:57,456 --> 01:13:00,000
Mutta siinä ei auta istua ja ihmetellä.
954
01:13:02,419 --> 01:13:05,089
Siinä piti vain ryhtyä hommiin
ja puhua ihmisille.
955
01:13:05,839 --> 01:13:06,924
Kertoa, mitä aikoo tehdä.
956
01:13:08,008 --> 01:13:10,219
"No niin,
nyt sinut viedään helikopteriin."
957
01:13:11,011 --> 01:13:12,888
"Nostamme sinut tänne."
958
01:13:13,931 --> 01:13:16,266
"Sairaalaan on 20 minuuttia."
959
01:13:17,768 --> 01:13:21,688
Kun ihmiset ovat todella lyötyjä
ja lähes kuolleita,
960
01:13:22,272 --> 01:13:24,441
sanoissa on valtavasti voimaa.
961
01:13:26,902 --> 01:13:29,029
Meillä ei ollut aikaa nostaa penkkejämme.
962
01:13:29,613 --> 01:13:32,116
Meidän piti heti nostaa ihmiset korkealle.
963
01:13:33,117 --> 01:13:37,162
Käytimme turvavöitä pitääksemme
ihmiset pystyssä enemmän kuin paikoillaan.
964
01:13:38,747 --> 01:13:45,045
Saimme viisi ihmistä ensimmäiseen
helikopteriin, ja se lensi pois.
965
01:13:49,049 --> 01:13:53,011
Sitten täytimme minun kopterini
ja lensin pois.
966
01:13:57,141 --> 01:13:58,767
Minulla oli kyydissä yksi,
967
01:13:58,851 --> 01:14:00,769
ja nostimme vielä toisenkin kyytiin.
968
01:14:02,146 --> 01:14:05,274
Kopterini takaosaan ei mahtunut enempää.
969
01:14:05,899 --> 01:14:08,569
Ja niin lähdin heidän kanssaan lentoon.
970
01:14:13,574 --> 01:14:17,327
Muistan ajatelleeni vain,
että kumpa kopterini kulkisi nopeammin,
971
01:14:17,411 --> 01:14:21,248
ja ajattelin vain koko paluumatkan -
972
01:14:21,331 --> 01:14:23,417
niitä ihmisiä, jotka olivat kyydissäni.
973
01:14:25,085 --> 01:14:29,631
Annoimme heille vettä ja yritimme auttaa.
974
01:14:30,549 --> 01:14:34,261
Tiedäthän… mutta niin.
975
01:14:44,396 --> 01:14:48,567
He tekivät aivan kamalan valtavan työn.
976
01:14:49,776 --> 01:14:52,905
He eivät olisi
juuri voineet tehdä enempää.
977
01:14:54,114 --> 01:14:56,283
Eloonjääneitä ei ollut enempää.
978
01:14:57,034 --> 01:15:00,162
Saarelle jäi vain kuolleita.
979
01:15:01,747 --> 01:15:08,086
3 Helikopteria kuljetti maihin
12 loukkaantunutta.
980
01:15:08,170 --> 01:15:13,175
8 kuollutta jäi saarelle.
981
01:15:21,808 --> 01:15:25,562
2 TUNTIA PURKAUKSEN JÄLKEEN
982
01:15:25,646 --> 01:15:30,108
Kun lähestyimme maata,
kuljettajamme Mike sanoi:
983
01:15:30,192 --> 01:15:33,612
"Pitäkää kiinni,
nyt mennään täyttä vauhtia."
984
01:15:37,241 --> 01:15:39,660
Vene ei pysähtynyt, kun se ohitti rajan.
985
01:15:39,743 --> 01:15:42,371
Se jatkoi samalla vauhdilla jokea pitkin,
986
01:15:43,080 --> 01:15:44,831
mitä emme olleet ennen nähneet.
987
01:15:46,208 --> 01:15:50,170
Muistan ajatelleeni, että tämä
vene ajaa ylinopeutta hyvästä syystä.
988
01:15:54,925 --> 01:15:57,970
Siellä oli ensihoitajia, poliiseja,
989
01:15:58,053 --> 01:16:00,055
palomiehiä,
990
01:16:00,138 --> 01:16:04,643
ja he vain katselivat ihmeissään,
991
01:16:04,726 --> 01:16:07,437
yrittäen ymmärtää näkemänsä.
992
01:16:07,521 --> 01:16:10,190
PARTIOINTI
993
01:16:10,274 --> 01:16:11,733
Se oli kai shokki.
994
01:16:15,988 --> 01:16:19,825
Silloin näimme uhrit ensi kertaa.
995
01:16:20,784 --> 01:16:26,039
En koskaan ollut nähnyt… ihmistä,
996
01:16:26,123 --> 01:16:30,168
joka oli ollut tulivuorenpurkauksessa,
joten en ihan tiennyt…
997
01:16:32,838 --> 01:16:33,672
miltä se näyttäisi.
998
01:16:38,093 --> 01:16:39,678
Muistan…
999
01:16:39,761 --> 01:16:43,223
poliisin astuvan sisään kädet
täynnä kelmua.
1000
01:16:45,267 --> 01:16:47,436
He olivat keränneet kaiken mahdollisen -
1001
01:16:47,519 --> 01:16:49,813
kaupoista peittääkseen palovammat jollain.
1002
01:16:51,523 --> 01:16:54,234
Kuulin Geoffin huutavan ensihoitajille:
1003
01:16:54,318 --> 01:16:57,279
"Ottakaa hänet ensin.
Hän on kriittisessä tilassa."
1004
01:16:58,572 --> 01:17:03,744
Matt käveli itse veneestä,
se oli ihmeellistä.
1005
01:17:04,620 --> 01:17:07,331
Olin varma siitä, että en halunnut,
että meitä erotetaan,
1006
01:17:07,914 --> 01:17:11,460
joten he antoivat minun tulla
hänen kanssaan ambulanssilla sairaalaan.
1007
01:17:13,837 --> 01:17:16,673
Siinä missä olin, ne kolme ihmistä…
1008
01:17:18,759 --> 01:17:22,888
Yhdessä kohdassa yksi heistä vain -
1009
01:17:22,971 --> 01:17:23,972
lysähti päälleni.
1010
01:17:24,806 --> 01:17:25,891
Ja…
1011
01:17:27,017 --> 01:17:29,102
luulen, että siinä kohdassa -
1012
01:17:29,895 --> 01:17:31,980
tajusin itse jotain.
1013
01:17:32,064 --> 01:17:33,565
POLIISI
1014
01:17:34,566 --> 01:17:37,402
Muistan nousseeni, vetäneeni henkeä,
1015
01:17:38,362 --> 01:17:40,447
kääntyneeni, katsoneeni hetken
toiseen suuntaan,
1016
01:17:41,073 --> 01:17:42,199
ja kääntyneeni takaisin,
1017
01:17:42,783 --> 01:17:46,411
ja samassa tiesin, mitä pitää tehdä.
1018
01:17:49,665 --> 01:17:52,084
Paikalla oli palokuntaa,
ambulansseja ja poliiseja.
1019
01:17:52,167 --> 01:17:55,128
Ja jotenkin siinä ihmisjoukossa -
1020
01:17:55,212 --> 01:17:57,506
onnistuin näkemään äitini ja siskoni,
1021
01:17:57,589 --> 01:18:00,676
ja muistan ajatelleeni:
"He eivät saa nähdä minua näin."
1022
01:18:00,759 --> 01:18:02,928
AMBULANSSI
1023
01:18:03,011 --> 01:18:06,640
Nousin, enkä voinut suoristaa raajojani.
1024
01:18:07,224 --> 01:18:11,561
Joten kävelin vähän oudosti
veneen reunalle,
1025
01:18:13,188 --> 01:18:15,399
ja suoraan ambulanssiin,
1026
01:18:15,482 --> 01:18:18,485
koska en halunnut heidän näkevän
minua niin kovissa kivuissa.
1027
01:18:21,071 --> 01:18:23,407
Tulivuorenpurkauksen ensimmäiset uhrit -
1028
01:18:23,490 --> 01:18:27,160
ovat saapuneet ja selvästi
kärsivät palovammoista.
1029
01:18:27,244 --> 01:18:29,579
Monista ei tietenkään yhä tiedetä.
1030
01:18:29,663 --> 01:18:32,791
Kahdenkymmenen uskotaan
olevan vakavasti loukkaantuneita.
1031
01:18:39,423 --> 01:18:41,758
Kiirehdin kaupunkiin.
1032
01:18:46,722 --> 01:18:48,390
Isäni ja äitini olivat siellä.
1033
01:18:53,729 --> 01:18:56,565
Yksi veneenkuljettajista sanoi:
"Hayden ei ole tullut."
1034
01:18:56,648 --> 01:18:58,650
"Hän ei… Hän ei ole tullut."
1035
01:18:59,234 --> 01:19:01,737
Mutta hän ei tiennyt varmasti,
missä Hayden oli.
1036
01:19:01,820 --> 01:19:05,782
Me sanoimme: "Miten se on mahdollista?"
1037
01:19:06,783 --> 01:19:11,163
Hän sanoi, ettei tiennyt, oliko
Hayden helikopterissa vai ei.
1038
01:19:13,415 --> 01:19:16,334
Mittarit olivat tapissaan, kuljimme
mahdollisimman nopeaa vauhtia.
1039
01:19:17,502 --> 01:19:19,212
Luultavasti noin 120 solmua.
1040
01:19:20,505 --> 01:19:23,884
Pelastuslaitokselta tuli ohjeita,
1041
01:19:23,967 --> 01:19:26,219
että meidän piti lentää lentokentälle,
1042
01:19:27,220 --> 01:19:29,181
mutta sanoin: "Ei, emme tee niin."
1043
01:19:29,264 --> 01:19:30,307
"Menemme sairaalaan."
1044
01:19:30,390 --> 01:19:32,184
WHAKATANEN SAIRAALA
1045
01:19:32,267 --> 01:19:35,896
Se olisi vain hukattua aikaa.
1046
01:19:36,646 --> 01:19:41,109
Koin, että pelastuslaitos oli
jo pettänyt meidät.
1047
01:19:41,193 --> 01:19:44,488
Sairaala ei pettäisi meitä,
me vain menisimme sinne.
1048
01:19:45,781 --> 01:19:47,199
He aikoivat sairaalaan,
1049
01:19:47,282 --> 01:19:49,743
ja siellä oli väkeä, joka pystyi
hoitamaan uhreja.
1050
01:19:55,999 --> 01:19:59,127
Ajattelin:
"Äitini ihmettelee, mitä tapahtui,
1051
01:19:59,211 --> 01:20:03,089
kun vain lakkasimme kommunikoimasta
hänen kanssaan."
1052
01:20:03,715 --> 01:20:07,511
Minulla oli yhä puhelimeni.
Kysyin yhdeltä ihmiseltä, voisiko hän -
1053
01:20:07,594 --> 01:20:10,180
soittaa äidilleni.
Puhelimessani oli sormenjälkitunnistus,
1054
01:20:10,263 --> 01:20:11,681
mutta minulla ei ollut sormenjälkiä.
1055
01:20:15,143 --> 01:20:17,312
Hei äiti, minä tässä. Halusin vain kertoa,
1056
01:20:17,395 --> 01:20:18,438
eikä tämä ole vitsi,
1057
01:20:18,522 --> 01:20:22,192
että tulivuori purkautui, kun olimme
saarella,
1058
01:20:22,275 --> 01:20:25,237
joten olemme nyt sairaalassa
Uudessa-Seelannissa.
1059
01:20:25,320 --> 01:20:26,947
En tiedä, kauanko olen täällä,
1060
01:20:27,030 --> 01:20:29,574
mutta yritän pitää sinut
ajan tasalla parhaani mukaan.
1061
01:20:32,828 --> 01:20:35,497
Siinä vaiheessa meidät erotettiin.
1062
01:20:35,580 --> 01:20:38,708
En ymmärtänyt, miten huonossa
kunnossa olin.
1063
01:20:38,792 --> 01:20:41,545
En olettanut, että olisin koomassa…
1064
01:20:41,628 --> 01:20:44,631
Uudessa-Seelannissa vielä kuukauden.
1065
01:20:44,714 --> 01:20:50,011
He leikkasivat vihkisormukseni
irti ja muistan anelleeni,
1066
01:20:50,095 --> 01:20:52,973
että he eivät tekisi niin,
koska olin juuri mennyt naimisiin.
1067
01:20:54,474 --> 01:20:58,728
Sydämeni särkyi, enkä voinut
katsoa, kun sormusta leikattiin.
1068
01:21:03,775 --> 01:21:07,737
Sitä siirtyy äärimmäisen kiireellisestä
tilanteesta -
1069
01:21:07,821 --> 01:21:10,949
äkkiä tilanteeseen, jossa kiire loppuu.
1070
01:21:11,658 --> 01:21:14,661
Ja vasta siinä hetkessä -
1071
01:21:14,744 --> 01:21:17,873
se kaikki tekemämme siirrettiin -
1072
01:21:17,956 --> 01:21:18,915
ammattilaisille,
1073
01:21:18,999 --> 01:21:23,461
ja me aloimme käsittelemään sitä,
mitä oli juuri tapahtunut.
1074
01:21:25,422 --> 01:21:27,007
Soitin vaimolleni.
1075
01:21:27,799 --> 01:21:30,886
Kun hän vastasi, en voinut puhua.
1076
01:21:32,304 --> 01:21:35,807
Kyyneleet alkoivat vain virrata.
1077
01:21:38,476 --> 01:21:39,477
Kaikki olivat hyvin -
1078
01:21:39,561 --> 01:21:42,522
emotionaalisesti ja fyysisesti
hajalla siinä vaiheessa.
1079
01:21:43,481 --> 01:21:47,277
Jolene, tyttöystäväni,
tuli hakemaan minut, ja minä -
1080
01:21:47,360 --> 01:21:48,945
halasin häntä ja…
1081
01:21:50,238 --> 01:21:53,533
ja siinä vaiheessa todella
se kaikki iski tajuntaani.
1082
01:21:56,620 --> 01:22:01,625
Kuulimme poliisilta,
että saarella oli yhä kahdeksan ihmistä -
1083
01:22:01,708 --> 01:22:04,586
kuolleina.
1084
01:22:05,670 --> 01:22:07,297
Tipene oli heistä yksi.
1085
01:22:08,131 --> 01:22:09,549
Romahdin lattialle.
1086
01:22:11,676 --> 01:22:14,679
En voinut uskoa kuulemaani…
1087
01:22:16,890 --> 01:22:19,225
Parekura, sillä nimellä kutsumme sitä.
Tragedia.
1088
01:22:26,316 --> 01:22:30,153
Kun saimme tiedon,
että viimeinen helikopteri laskeutui,
1089
01:22:30,654 --> 01:22:34,324
soitin Mark Lawille ja kysyin,
mitä tapahtuu.
1090
01:22:39,204 --> 01:22:42,624
Minä vain ystävänä -
1091
01:22:42,707 --> 01:22:46,378
halusin vain kertoa heille -
1092
01:22:46,461 --> 01:22:47,921
mahdollisimman pian.
1093
01:22:51,257 --> 01:22:55,762
"Olin Haydenin kanssa,
ja hän varmasti kuoli."
1094
01:23:01,309 --> 01:23:04,813
Hän oli nähnyt Haydenin, ja…
1095
01:23:10,652 --> 01:23:13,446
Hän oli nähnyt Haydenin saarella,
ja tiesi, että hän oli kuollut.
1096
01:23:17,158 --> 01:23:21,705
Mark puhui jalanjäljistä hiekassa.
1097
01:23:25,208 --> 01:23:28,503
Ja he uskovat Haydenin ja Tipenen
liikkuneen siellä -
1098
01:23:28,586 --> 01:23:31,965
ja auttaneen jäljelle jääneitä -
1099
01:23:32,757 --> 01:23:35,343
selviämään viimeisten hetkiensä läpi.
1100
01:23:38,972 --> 01:23:43,476
Tiedän, että Tipene ja Hayden
laittoivat muut etusijalle.
1101
01:23:46,771 --> 01:23:49,149
Mutta hän ei enää palaisi kotiin.
1102
01:23:58,742 --> 01:24:01,286
Oli selvää, että saarella oli ollut
kaksi ryhmää,
1103
01:24:01,369 --> 01:24:04,622
ne, jotka voitiin evakuoida,
1104
01:24:04,706 --> 01:24:06,875
ja ne, jotka olivat lähempänä purkausta.
1105
01:24:07,459 --> 01:24:11,713
Heille, jotka ovat menettäneet
perhettään ja ystäviään,
1106
01:24:11,796 --> 01:24:17,886
jaamme teidän suuren tuskanne
tänä surullisena aikana.
1107
01:24:17,969 --> 01:24:19,721
Rakkaanne seisoivat kiwien rinnalla,
1108
01:24:19,804 --> 01:24:23,308
jotka opastivat heitä ja me suremme
teidän ja heidän kanssaan.
1109
01:24:26,352 --> 01:24:29,314
Tulivuorenpurkauksen
kuolonuhrien virallinen lukumäärä -
1110
01:24:29,397 --> 01:24:31,399
Uudessa-Seelannissa on nyt kahdeksan.
1111
01:24:31,483 --> 01:24:33,818
Yhdeksän on todettu kuolleiksi,
1112
01:24:33,902 --> 01:24:36,613
viimeisempänä teini-ikäiset veljekset…
1113
01:24:36,696 --> 01:24:40,408
Maanantaina kuolonuhrien
määrä oli noussut jo viiteentoista.
1114
01:24:44,204 --> 01:24:46,664
Hän oli arvostettu kansalainen…
1115
01:24:48,374 --> 01:24:51,252
21:n uhrin joukossa oli
hänen miehensä Gavin -
1116
01:24:51,336 --> 01:24:53,713
ja 15-vuotias tyttärensä Zoe.
1117
01:25:01,304 --> 01:25:04,808
En juuri tiennyt, mitä seuraavan
kolmen viikon aikana tapahtui.
1118
01:25:04,891 --> 01:25:06,476
Kukaan ei ollut kertonut minulle.
1119
01:25:07,185 --> 01:25:10,814
Ystäväni tuli katsomaan minua
palovammayksikköön,
1120
01:25:11,439 --> 01:25:14,984
ja kysyin: "Miten Hayden voi?
Hassua, että ole nähnyt häntä."
1121
01:25:15,068 --> 01:25:20,073
Hän katsoi perhettäni ja he kaikki
purskahtivat itkuun.
1122
01:25:27,038 --> 01:25:28,832
Ja niin sain tietää siitä.
1123
01:25:38,508 --> 01:25:42,387
Heräsin 17. joulukuuta.
1124
01:25:45,056 --> 01:25:49,185
Isoisäni oli se, joka kertoi minulle
kamalat uutiset.
1125
01:25:52,939 --> 01:25:56,734
Mark Law oli lennättänyt isäni sairaalaan,
1126
01:25:56,818 --> 01:26:01,197
missä hän valitettavasti
menehtyi vammoihinsa.
1127
01:26:02,282 --> 01:26:06,452
Äitini oli kuollut jo saarella,
1128
01:26:06,536 --> 01:26:09,581
ja hänet…
1129
01:26:09,664 --> 01:26:14,836
löysi Uuden-Seelannin armeija
muutaman päivän kuluttua.
1130
01:26:18,756 --> 01:26:24,596
He eivät tienneet, missä siskoni
oli tai mitä hänen ruumilleen kävi.
1131
01:26:32,061 --> 01:26:36,065
Kun esi-isämme Tītahi kuoli,
1132
01:26:36,149 --> 01:26:39,152
kansantarussa sanotaan,
että hänen henkensä -
1133
01:26:39,736 --> 01:26:43,281
muuttui yhdeksi meren vartijoista.
1134
01:26:45,074 --> 01:26:50,788
Kuolleista on tullut
esi-isä Tītahin kaltaisia.
1135
01:26:52,248 --> 01:26:57,712
Whakaari on antanut
siunauksensa ja hyväksyntänsä -
1136
01:26:58,671 --> 01:27:02,800
sille, että he ovat vartijoita,
kaitiakeja, ikuisesti.
1137
01:27:03,885 --> 01:27:09,974
Heillä on paikka ajassa,
jossa heitä ei koskaan unohdeta.
1138
01:27:22,528 --> 01:27:26,699
18 KUUKAUTTA PURKAUKSEN JÄLKEEN
1139
01:27:37,794 --> 01:27:39,796
Jotkut päivät ovat hyviä, toiset eivät,
1140
01:27:39,879 --> 01:27:42,590
jos ihan rehellisesti puhutaan.
1141
01:27:44,425 --> 01:27:47,679
Tiedän, että minua katsotaan,
että minun käsiäni katsotaan.
1142
01:27:49,347 --> 01:27:50,682
En pidä siitä.
1143
01:27:50,765 --> 01:27:53,935
Koen, että minun täytyy aina selittää
etukäteen,
1144
01:27:54,560 --> 01:27:56,437
mistä jäljet ovat.
1145
01:27:58,231 --> 01:28:01,025
Joinain päivinä se on helpompaa.
1146
01:28:02,527 --> 01:28:05,363
Noin. Ruusukaalit reunaan,
1147
01:28:05,446 --> 01:28:07,573
omenat ja bataatit toiseen reunaan.
1148
01:28:09,242 --> 01:28:13,663
Mieheni ja minä harjoittelemme
puolimaratonia varten,
1149
01:28:13,746 --> 01:28:17,208
joten joskus,
kun vain keskityn juoksemiseen,
1150
01:28:17,292 --> 01:28:20,795
kaikki on hyvin, ja näen tulevaisuuden,
1151
01:28:20,878 --> 01:28:25,091
näen onnelliset päivät,
näen enemmän kuin tulivuoren.
1152
01:28:26,551 --> 01:28:32,557
Mutta joinain päivinä on todella vaikeaa.
1153
01:28:32,640 --> 01:28:33,725
Niin.
1154
01:28:41,149 --> 01:28:44,360
Nimettömäni ei toimi hyvin,
1155
01:28:44,444 --> 01:28:48,031
ja se hankaloittaa käteni käyttöä.
1156
01:28:50,616 --> 01:28:53,828
Yhä edelleen kerran kuussa on leikkaus.
1157
01:28:56,039 --> 01:29:01,461
Kuntoutuksen aikajana on vain niin pitkä.
1158
01:29:04,005 --> 01:29:09,344
Purkaus kesti kaksi minuuttia,
mutta seuraukset kestävät vuosia.
1159
01:29:11,888 --> 01:29:14,766
Tiedän, ettei kukaan hallitse luontoa,
1160
01:29:14,849 --> 01:29:19,145
mutta kyllä silti pitää antaa
mahdollisuus harkitun päätöksen tekoon.
1161
01:29:19,729 --> 01:29:22,357
Jos olisin tiennyt sen, mitä nyt tiedän,
1162
01:29:23,149 --> 01:29:27,195
emme missään nimessä olisi astuneet
jalallakaan sille saarelle.
1163
01:29:32,116 --> 01:29:34,994
Minä paloin nilkoista -
1164
01:29:35,078 --> 01:29:39,165
shortseihin ja jalkojen takaa,
1165
01:29:39,248 --> 01:29:43,252
polvitaipeeni itse asiassa säästyivät,
sillä olin käpertynyt kasaan,
1166
01:29:43,336 --> 01:29:46,714
ja se itse asiassa
suojasi polvitaipeitani.
1167
01:29:49,050 --> 01:29:51,094
Tiesin, mitä voisi tapahtua.
1168
01:29:52,512 --> 01:29:54,847
Mutta ei sitä usko tapahtuvan itselle.
1169
01:29:56,307 --> 01:30:01,312
Tämä ei ole muuttanut sitä,
miten toimin luonnon kanssa.
1170
01:30:01,395 --> 01:30:04,524
En voi elää pehmustetussa huoneessa,
1171
01:30:04,607 --> 01:30:06,859
millaista elämää se olisi?
1172
01:30:10,238 --> 01:30:12,365
Nyt kai tiedän, että selviän mistä vain,
1173
01:30:12,448 --> 01:30:14,992
se ainakin merkitsee jotain.
1174
01:30:16,244 --> 01:30:19,372
Ehkä ei muille, mutta minulle merkitsee.
1175
01:30:23,793 --> 01:30:26,129
Koko sairaalassaoloni ajan -
1176
01:30:26,212 --> 01:30:30,883
olin tarkka siitä, että otin
edistysmiskuvia joka toinen päivä,
1177
01:30:31,717 --> 01:30:36,264
jotta voin katsoa niitä ja nähdä,
miten pitkälle olen päässyt.
1178
01:30:38,057 --> 01:30:40,935
Minulle on tehty 17 leikkausta.
1179
01:30:42,270 --> 01:30:45,064
Minulle sanottiin, että olisin
sairaalassa vuoden.
1180
01:30:46,816 --> 01:30:49,861
Olen ylpeä, kun voin sanoa,
että lopulta olin siellä -
1181
01:30:49,944 --> 01:30:51,487
vain vajaat kaksi kuukautta.
1182
01:30:52,864 --> 01:30:54,407
Olen itsepäinen kaveri.
1183
01:30:54,490 --> 01:30:57,702
En suostu luovuttamaan.
Minä vain yritän ja yritän.
1184
01:30:57,785 --> 01:31:02,540
Enkä suostu luovuttamaan,
vaikka kuinka vaikeaa olisi.
1185
01:31:05,126 --> 01:31:06,502
Rakastan yhä riskinottoa.
1186
01:31:07,461 --> 01:31:12,466
Laskelmoitu riski on se sana,
mitä pitäisi käyttää.
1187
01:31:16,929 --> 01:31:18,347
Heidän ei olisi pitänyt olla siellä.
1188
01:31:18,973 --> 01:31:20,349
Ei koskaan mennä sinne.
1189
01:31:23,144 --> 01:31:25,271
Näen Whakaarin kotoani.
1190
01:31:25,813 --> 01:31:28,441
Näen sen kotini jokaisesta huoneesta.
1191
01:31:30,651 --> 01:31:33,738
Mitä vähemmän näen sitä, sen parempi.
Suoraan sanottuna.
1192
01:31:37,783 --> 01:31:41,579
Suljen vain verhot ja annan sen olla.
1193
01:31:42,872 --> 01:31:44,373
Lausun pienen rukouksen.
1194
01:31:44,957 --> 01:31:48,169
Ja sitten sama uudestaan
seuraavana päivänä ja…
1195
01:31:48,920 --> 01:31:49,754
Niin.
1196
01:31:53,716 --> 01:31:55,843
Mietin, että tavallaan -
1197
01:31:55,927 --> 01:31:57,762
me ymmärsimme saarta,
1198
01:31:58,638 --> 01:32:00,014
että se on tuntematon.
1199
01:32:03,434 --> 01:32:05,686
Luontoäiti tekee, mitä haluaa.
1200
01:32:07,355 --> 01:32:09,482
Mutta on olemassa myös ihmisluonto.
1201
01:32:09,565 --> 01:32:11,609
Vastoinkäymisen hetkellä on -
1202
01:32:12,360 --> 01:32:13,611
ihmisluonnon mukaista auttaa.
1203
01:32:15,238 --> 01:32:19,659
Tavalliset ihmiset uhraavat oman
henkensä auttaessaan muita.
1204
01:32:21,494 --> 01:32:25,539
Se tekee maailman hyvistä ihmisistä
sen, mitä he ovat.
1205
01:32:30,086 --> 01:32:36,384
Kamalasta tapauksesta on seurannut
paljon hyvää.
1206
01:32:37,426 --> 01:32:41,681
Yhteisön tuki on ollut valtavaa.
1207
01:32:42,723 --> 01:32:45,768
Minulla on ystäviä, joita en
vaihtaisi mihinkään.
1208
01:32:47,228 --> 01:32:48,437
On nähtävä se hyvä,
1209
01:32:48,521 --> 01:32:52,149
sillä muuten se pilvi seuraa ikuisesti.
1210
01:32:55,444 --> 01:32:58,447
Kuntosali, työkaverini,
1211
01:32:58,531 --> 01:33:00,616
ystäväni, perheeni,
1212
01:33:01,242 --> 01:33:04,829
he kaikki kannustavat minua jatkamaan.
1213
01:33:06,163 --> 01:33:09,000
Heiltä saan palon tehdä kovasti töitä.
1214
01:33:11,002 --> 01:33:13,754
Erityisesti isoisäni, tukipilarini.
1215
01:33:16,924 --> 01:33:18,968
Hän oli kanssani alusta asti.
1216
01:33:20,886 --> 01:33:27,727
Enkä koskaan olisi päässyt näin pitkälle
ilman hänen rakkauttaan ja tukeaan.
1217
01:33:32,398 --> 01:33:35,401
Minulla on ranteessani palamaton kohta.
1218
01:33:35,484 --> 01:33:37,570
Siitä näkee, missä hänen kätensä oli.
1219
01:33:37,653 --> 01:33:39,322
Se oli näin.
1220
01:33:40,323 --> 01:33:44,368
Niin.
Siksi tämä käsi on parempi kuin toinen.
1221
01:33:44,452 --> 01:33:46,954
Toista en saa edes nyrkkiin,
1222
01:33:47,038 --> 01:33:49,290
mutta tämän käden saan.
1223
01:33:49,373 --> 01:33:52,001
Olen hänen rinnallaan aina,
1224
01:33:52,084 --> 01:33:56,756
rakastan häntä niin paljon,
ja tämän ansiosta olemme yhä läheisempiä.
1225
01:34:03,804 --> 01:34:07,641
Yritän mennä sinne aina parin
kuukauden välein sanomaan hei.
1226
01:34:07,725 --> 01:34:09,602
Haydenin suosikkijuoma oli
Steinlagerin olut,
1227
01:34:09,685 --> 01:34:11,896
oikea kiwi-olut.
1228
01:34:11,979 --> 01:34:16,317
Otamme mukaamme tusinan ja istumme siellä,
1229
01:34:16,400 --> 01:34:19,820
juomme aina pari ja kaadamme yhden mereen.
1230
01:34:19,904 --> 01:34:22,448
Vaikka onkin ikävää haaskata,
me aina kaadamme yhden mereen…
1231
01:34:22,531 --> 01:34:23,407
annamme sen hänelle.
1232
01:34:26,744 --> 01:34:29,663
Sitä vain etsii pieniä hetkiä, merkkejä,
1233
01:34:29,747 --> 01:34:32,666
tavallaan löytääkseen keinon
jatkaa eteenpäin.
1234
01:34:38,422 --> 01:34:42,343
Luontoäidin ja kaikkien sen
asettamien haasteiden edessä -
1235
01:34:43,636 --> 01:34:49,558
meidän tulee muistaa, että meillä
ihmisillä on aina toisemme.
1236
01:35:00,194 --> 01:35:06,283
Whakaarin/white Islandin purkaus
vaati lopulta 22 kuolonuhria.
1237
01:35:08,869 --> 01:35:12,540
Kukaan osapuoli ei ole ottanut vastuuta -
1238
01:35:12,623 --> 01:35:15,876
vammoista ja kuolonuhreista.
1239
01:35:18,087 --> 01:35:23,676
Saari on kaikilta vierailijoilta suljettu.
1240
01:35:39,483 --> 01:35:41,610
Perustuu Outside Magazinen Artikkeliin -
1241
01:35:41,694 --> 01:35:43,737
"The true story of the white island
eruption", Kirjoittanut Alex Perry.
1242
01:37:55,744 --> 01:37:58,038
Tekstitys: Sanni Heininen