1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,440 --> 00:00:11,360 O sabah, 4 00:00:12,080 --> 00:00:14,400 tüm yaz sabahları gibi, 5 00:00:15,240 --> 00:00:18,000 balığa çıkmaya hazırlanıyordum. 6 00:00:20,000 --> 00:00:22,880 Her gün kullandığım bir yol vardı. 7 00:00:23,560 --> 00:00:24,720 Birdenbire… 8 00:00:25,320 --> 00:00:29,400 Dört beş kişiyle birlikte bir arabayı gördük, arabadan duman çıkıyordu. 9 00:00:31,040 --> 00:00:36,080 Normal bir şey diye düşündüm. Araba yanıyordu. Devam ettim. 10 00:00:36,160 --> 00:00:38,600 Biraz durdum, bir şey sormadım. Devam ettim. 11 00:00:38,680 --> 00:00:43,280 25 OCAK 1997 12 00:00:44,120 --> 00:00:46,360 Saat 18.00 gibi 13 00:00:46,880 --> 00:00:48,400 aynı yoldan geri döndüm. 14 00:00:49,800 --> 00:00:52,560 Artık üç kişi değildiler. 15 00:00:52,640 --> 00:00:54,120 Helikopterler vardı. 16 00:00:54,200 --> 00:00:56,240 Bir sürü polis arabası vardı. 17 00:00:59,120 --> 00:01:01,440 Ne olduğunu sordum. 18 00:01:01,520 --> 00:01:05,320 EDUARDO DUHALDE BUENOS AIRES VALİSİ 1991-1999 19 00:01:05,400 --> 00:01:07,280 Birinin öldüğünü söylediler. 20 00:01:07,360 --> 00:01:09,480 Ölen kişinin 21 00:01:10,280 --> 00:01:12,520 Cabezas olduğunu söylediler. 22 00:01:14,120 --> 00:01:15,880 Bir gazeteci öldürülmüştü. 23 00:01:16,920 --> 00:01:22,080 Bir anda olan bitenin ağırlığını fark ettim. 24 00:01:22,720 --> 00:01:25,880 Gizemli bir havayla kaplı bir olay. 25 00:01:25,960 --> 00:01:28,520 Bir Ford Fiesta araç alev aldı, 26 00:01:29,040 --> 00:01:31,480 içinde bir cesetle alev aldığı söyleniyor. 27 00:01:31,560 --> 00:01:33,240 Bir çukura atılmış. 28 00:01:34,000 --> 00:01:36,240 Inter American Basın Örgütü 29 00:01:36,320 --> 00:01:39,720 Arjantinli dergi Noticias'ın yazarının cinayetini kınıyor. 30 00:01:39,800 --> 00:01:43,120 Fotoğrafçı José Luis Cabezas bu hafta sonu öldürüldü. 31 00:01:43,200 --> 00:01:47,560 Arjantinli meslektaşları cinayetin siyasi çağrışımlarından şüpheleniyor. 32 00:01:52,840 --> 00:01:55,160 José Luis Cabezas'ın ölümü konusunda 33 00:01:55,240 --> 00:01:58,280 hükûmetten bir açıklama bekleniyor. 34 00:01:58,360 --> 00:02:00,720 Gerçekten inanılmaz, iğrenç bir şey. 35 00:02:01,800 --> 00:02:03,760 Adalet! 36 00:02:03,840 --> 00:02:06,160 -Cabezas! -Burada! 37 00:02:06,240 --> 00:02:08,040 Cabezas! Burada! 38 00:02:11,640 --> 00:02:14,320 Tanıklık edeceksin Ríos. Hâkime ne diyeceksin? 39 00:02:16,280 --> 00:02:18,080 Tekrar olmayacağını bilemeyiz. 40 00:02:18,160 --> 00:02:19,840 Bu bir dönüm noktası. 41 00:02:19,920 --> 00:02:22,720 Ulusal tarihimizin en karanlık olaylarından biri. 42 00:02:22,800 --> 00:02:24,800 Cinayetle bağlantınız olduğu söyleniyor. 43 00:02:24,880 --> 00:02:26,360 Cabezas'a ne derdiniz? 44 00:02:26,440 --> 00:02:29,000 Yabrán bir iş adamı. 45 00:02:29,080 --> 00:02:31,040 Bay Yabrán bir mafya lideridir. 46 00:02:31,120 --> 00:02:32,760 Onlar suçlu. 47 00:02:32,840 --> 00:02:35,560 Sanki bir gangster filmi gibi. 48 00:02:39,440 --> 00:02:42,320 Araba tamamen yanmıştı. 49 00:02:42,400 --> 00:02:46,800 Oraya bilerek konulmuş ve yakılmış olmalıydı. 50 00:02:57,160 --> 00:03:03,160 FOTOĞRAFÇI: JOSÉ LUİS CABEZAS CİNAYETİ 51 00:03:05,680 --> 00:03:10,720 Aklım sürekli 1997 yazına gider. 52 00:03:10,800 --> 00:03:13,400 Bu tarz yaralar hayatınız boyunca kalır. 53 00:03:13,440 --> 00:03:14,800 GABRIEL MICHI GAZETECİ 54 00:03:14,880 --> 00:03:18,880 Açıkçası kimse böyle bir şeye hazırlıklı değildi. 55 00:03:19,920 --> 00:03:24,160 Noticias dergisinde José Luis Cabezas'ın iş arkadaşıydım. 56 00:03:24,240 --> 00:03:29,560 Pinamar'da yazı geçiren ekip bizdik. 57 00:03:29,640 --> 00:03:34,520 Bu iş sayesinde iş arkadaşlığını aşmıştık. Arkadaş olmuştuk. 58 00:03:38,200 --> 00:03:41,320 Pinamar sadece ağaç, kum ve deniz demek değil. 59 00:03:41,400 --> 00:03:46,400 Pinamar, Arjantin sahillerinin moda merkezi olmaya çalışıyor. 60 00:03:50,760 --> 00:03:56,040 90'larda Pinamar, politikanın bir aracı hâline gelmişti. 61 00:03:56,120 --> 00:04:01,000 Başkan Carlos Menem'in bu konuda büyük planları olduğu çok açıktı. 62 00:04:01,080 --> 00:04:06,000 Stratosfere gidecek bir uzay uçuş sistemi. 63 00:04:06,080 --> 00:04:08,880 Oradan bir, bir buçuk saat içinde 64 00:04:08,960 --> 00:04:12,480 Japonya'ya, Kore'ye, istediğiniz yere gidebileceksiniz. 65 00:04:18,760 --> 00:04:21,000 O zamanlar politika demek Ferrari ile hava atmak, 66 00:04:21,080 --> 00:04:23,720 dansöz ile danslar etmek demekti. 67 00:04:23,800 --> 00:04:26,000 Tüketim ve gösterişle 68 00:04:26,080 --> 00:04:28,960 güç gösterisi yapmak demekti. 69 00:04:31,200 --> 00:04:34,960 Politika ile zenginliğin bir birleşimi. 70 00:04:36,720 --> 00:04:40,360 Pinamar'ın eşsiz noktası her yaz politik anlaşmaların 71 00:04:40,440 --> 00:04:43,720 yapıldığı yer olmasıydı. 72 00:04:43,800 --> 00:04:48,040 Menemizm'i uygulayan kişilerin gittiği bir yerdi. 73 00:04:48,640 --> 00:04:52,960 Röportajlar ve görüşmeler arasında sahile gidecek vakit varsa, 74 00:04:53,040 --> 00:04:57,560 politikacılar özel CR Beach Resort'u tercih ediyor. 75 00:04:57,640 --> 00:05:01,000 Pinamar, sahildeki en güzel tatil yerlerinden biriydi. 76 00:05:01,080 --> 00:05:02,840 Biz gazeteciler gitmeyi severdik. 77 00:05:05,000 --> 00:05:07,160 Pinamar hayatın harika olduğu bir yerdi. 78 00:05:08,360 --> 00:05:11,320 Plajı ve mekânları çok severdik. 79 00:05:11,400 --> 00:05:15,080 Pinamar'da bir harika arkadaş gruplarımız vardı. 80 00:05:16,280 --> 00:05:19,320 24 Ocak 1997'de… 81 00:05:19,400 --> 00:05:20,320 Selam. 82 00:05:20,400 --> 00:05:22,440 …Oscar Andreani için bir parti veriyorduk. 83 00:05:22,520 --> 00:05:24,520 Çok önemli bir partiydi. 84 00:05:24,600 --> 00:05:29,920 Pinamar'ın karakteristik bir etkinliğiydi çünkü havai fişekleri çok seviyorlardı. 85 00:05:32,000 --> 00:05:36,480 Çok fazla arkadaşımız vardı, "Partiyi biraz daha büyütelim" dedik. 86 00:05:37,000 --> 00:05:38,200 Daha kapsamlı diyelim. 87 00:05:38,880 --> 00:05:42,880 Partinin düşündüğümden çok daha ileri gittiğini fark ettim. 88 00:05:42,960 --> 00:05:46,280 Pinamar'ın en büyük partilerinden biri olmuştu. 89 00:05:47,120 --> 00:05:48,520 Haberini biz yaptık. 90 00:05:48,600 --> 00:05:51,600 José Luis fotoğraf çekti ve oradakileri gördüm. 91 00:05:52,120 --> 00:05:54,080 Parti boyunca birlikteydik. 92 00:05:56,400 --> 00:05:58,280 Saat 04.00 gibi 93 00:05:59,040 --> 00:06:02,360 José Luis'e "Gitmek istiyorum" dedim. 94 00:06:02,440 --> 00:06:03,920 Ne yapmak istediğini sordum. 95 00:06:04,000 --> 00:06:07,600 "Ben kalmak istiyorum" dedi. Orada çok eğleniyordu. 96 00:06:08,760 --> 00:06:10,080 Arabanın anahtarlarını verdim 97 00:06:10,160 --> 00:06:13,000 ve José Luis ile konuştuğum en son an buydu. 98 00:06:14,960 --> 00:06:18,520 Hatırlıyorum, saat 05.00'e yakındı. 99 00:06:19,520 --> 00:06:21,280 José Luis Cabezas'ın yanından geçtim. 100 00:06:21,360 --> 00:06:25,040 Ben yukarı çıkıyordum, o da merdivenlerden iniyordu, gidiyordu. 101 00:06:25,120 --> 00:06:27,840 Bir şey demedik, sadece yan yana geçiyorduk. 102 00:06:27,920 --> 00:06:31,680 "Muhteşem!" dedi. 103 00:06:39,480 --> 00:06:43,800 25 OCAK 1997 104 00:06:45,400 --> 00:06:47,440 25 Ocak'ta, 105 00:06:47,520 --> 00:06:51,760 saat 14.00 gibi keşfe çıkacaktık. 106 00:06:52,960 --> 00:06:55,520 Önce mesaj attım, saat 14.00'te hâlâ gelmemişti. 107 00:06:55,600 --> 00:06:56,920 José Luis çok dakikti. 108 00:06:57,000 --> 00:06:57,880 Evini aradım. 109 00:07:00,520 --> 00:07:03,600 José Luis'in kayınvalidesi bana orada olmadığını, 110 00:07:03,680 --> 00:07:07,320 hatta dün ben onu evden aldıktan sonra bir daha gelmediğini söyledi. 111 00:07:07,400 --> 00:07:08,920 "Nasıl yani?" dedim. 112 00:07:10,240 --> 00:07:13,560 Evet, endişelenmeye başladım. "Ne oldu?" dedim. 113 00:07:19,200 --> 00:07:21,480 İlk önce iş arkadaşlarımı aradım. 114 00:07:21,560 --> 00:07:26,680 José Luis'in saat 05.10 gibi Andreani'nin evinden çıktığını öğrendim. 115 00:07:31,400 --> 00:07:34,320 Oteli aradım, ofisimiz oradaydı. 116 00:07:36,080 --> 00:07:37,320 Kimse bir şey bilmiyordu. 117 00:07:38,440 --> 00:07:40,240 Arkadaşlarıma dedim ki 118 00:07:40,320 --> 00:07:44,400 "Hastaneye gidelim, belki bir kaza olmuştur." 119 00:07:44,480 --> 00:07:45,960 Pinamar'daki hastane. 120 00:07:46,960 --> 00:07:48,680 Şehrin içinden geçiyorduk, 121 00:07:48,760 --> 00:07:51,760 hastaneye gitmeden önce polis karakoluna uğradık. 122 00:07:53,560 --> 00:07:56,240 Pinamar Emniyet Müdürü Alberto Gómez'i gördüm. 123 00:07:59,080 --> 00:08:00,480 Arabadan indi. 124 00:08:00,560 --> 00:08:03,560 "Gómez! Bir haber aldın mı? 125 00:08:03,640 --> 00:08:06,880 José Luis Cabezas'ı arıyoruz, Noticias fotoğrafçısı" dedim. 126 00:08:06,960 --> 00:08:10,040 "Bir şey duymadım, nasıl bir arabası var?" dedi. 127 00:08:10,120 --> 00:08:12,440 "Beyaz Ford Fiesta" dedim. 128 00:08:15,520 --> 00:08:18,480 "Sanırım sana kötü bir haberim var" dedi. 129 00:08:19,840 --> 00:08:21,320 "Ne oldu?" diye sordum. 130 00:08:21,400 --> 00:08:22,880 Kaza olduğunu sanmıştım. 131 00:08:22,960 --> 00:08:25,360 Arabadan bir şey çalındı sanmıştım. 132 00:08:25,440 --> 00:08:26,880 Ofisine gitti. 133 00:08:26,960 --> 00:08:28,040 Arkasındayım. 134 00:08:28,120 --> 00:08:34,080 Telsiziyle arabanın bulunduğu yere haber verdi. 135 00:08:37,840 --> 00:08:40,760 Oradaki polislere şöyle dedi. 136 00:08:40,840 --> 00:08:43,560 "Cesedin kimliğini tespit ettik. 137 00:08:43,640 --> 00:08:46,840 Noticias dergisinden José Luis Cabezas olabilir" dedi. 138 00:08:57,440 --> 00:09:00,760 "Ama José Luis olup olmadığı anlaşılıyor olmalı" dedim. 139 00:09:00,840 --> 00:09:03,440 "Teşhis etmenin bir yolu yok" dedi. 140 00:09:03,520 --> 00:09:05,800 "Ceset tamamen yanmış." 141 00:09:06,320 --> 00:09:09,880 Burada çekim yapmaya çalışacağız. 142 00:09:09,960 --> 00:09:15,600 Evet, işte arabanın bulunduğu yer görülüyor. 143 00:09:15,680 --> 00:09:18,960 Görülmesi çok zor bir yer. 144 00:09:19,040 --> 00:09:22,160 Yanmış bir araç görüyoruz. 145 00:09:22,240 --> 00:09:23,880 Tamamen yanmış. 146 00:09:23,960 --> 00:09:26,960 Erkek belirtileri olan bir ceset. 147 00:09:27,640 --> 00:09:30,920 Adli tıp olay yerine geliyor. 148 00:09:32,080 --> 00:09:33,760 Adım Mariano Cazeaux. 149 00:09:33,840 --> 00:09:36,240 Cabezas vakası sırasında 150 00:09:36,320 --> 00:09:40,240 Dolores 2 Numaralı Adliye'de mahkeme görevlisiydim. 151 00:09:40,320 --> 00:09:42,080 Hâkim José Luis Macchi'ydi. 152 00:09:43,520 --> 00:09:45,200 Dolores Adliyesi 153 00:09:45,280 --> 00:09:46,920 sahildeki belediyeler dâhil 154 00:09:47,000 --> 00:09:50,680 çok geniş bir alanı kapsıyor. 155 00:09:50,760 --> 00:09:53,120 ATLANTİK SAHİLİ DOLORES ŞEHİR MERKEZİ 156 00:09:53,680 --> 00:09:57,480 25 Ocak'ta bir polis raporu geldi. 157 00:09:57,560 --> 00:10:00,640 Yanmış bir aracın tespit edildiği belirtildi. 158 00:10:00,720 --> 00:10:02,200 İçinde bir ceset vardı. 159 00:10:03,000 --> 00:10:04,800 İlk polis raporu 160 00:10:06,080 --> 00:10:09,080 o kadar belirsiz ve kısaydı ki 161 00:10:09,640 --> 00:10:13,000 bunun bir kaza olarak görüldüğü belliydi. 162 00:10:22,120 --> 00:10:24,800 Beni General Madariaga'daki çukura götürdüler. 163 00:10:25,480 --> 00:10:26,560 Bir polis geldi. 164 00:10:27,640 --> 00:10:30,720 "Bu Cabezas'ın iş arkadaşı" dediler. 165 00:10:33,800 --> 00:10:35,240 Beni çukura götürdüler. 166 00:10:35,760 --> 00:10:36,880 Oraya vardım. 167 00:10:37,520 --> 00:10:42,480 Gördüğüm sahneyi hayatım boyunca asla unutmayacağım. 168 00:10:42,560 --> 00:10:46,200 Hâlâ aklımda olan bir sahneydi. 169 00:10:50,560 --> 00:10:54,200 Gördüğüm şeyin José Luis olduğuna inanamadım. 170 00:10:55,640 --> 00:10:56,480 Bu… 171 00:10:57,400 --> 00:10:58,560 Çok kötüydü. 172 00:11:00,360 --> 00:11:03,400 Fotoğraf makinesi buldular mı diye sordum. 173 00:11:03,480 --> 00:11:06,680 "Hayır, kamera yok" dediler. 174 00:11:06,760 --> 00:11:10,440 Film rulolarını sordum. Bazı yanmış rulolar vardı. 175 00:11:11,560 --> 00:11:13,600 Bana bir sürü obje göstermeye başladılar. 176 00:11:13,680 --> 00:11:16,320 Bir Teksaslı ayakkabısı. 177 00:11:16,400 --> 00:11:17,880 Bir saat. 178 00:11:19,600 --> 00:11:20,800 Kelepçeler. 179 00:11:22,280 --> 00:11:24,880 O zaman kelepçelenmiş olduğunu öğrendim. 180 00:11:32,720 --> 00:11:35,640 Bir sürü anahtar gösterdiler. 181 00:11:35,720 --> 00:11:40,040 Bir tanesi Pinamar'daki ofisimizin anahtarına benziyordu. 182 00:11:40,120 --> 00:11:41,760 Ben de bir kopyası olduğu için 183 00:11:41,840 --> 00:11:44,520 anahtarı çantamdan çıkardım. 184 00:11:44,600 --> 00:11:46,720 Karşılaştırdık ve aynıydı. 185 00:11:53,160 --> 00:11:56,040 Pinamar'a, ofise gittik. 186 00:11:59,560 --> 00:12:03,800 Anahtarı denedik ve ofis açıldı. 187 00:12:04,840 --> 00:12:06,960 O zaman anladım. 188 00:12:07,040 --> 00:12:08,800 O zaman gerçekten anladım. 189 00:12:09,320 --> 00:12:13,840 Öldürülüp yakılan bu kişi gerçekten José Luis'ti. 190 00:12:19,040 --> 00:12:22,480 GAZETECİ ÖLDÜRÜLDÜ VE CESEDİ SAHİLDE YAKILDI 191 00:12:22,560 --> 00:12:24,720 GAZETECİNİN CESEDİ GENERAL MADARIAGA'DA BULUNDU 192 00:12:24,840 --> 00:12:27,040 Başta çok kafa karıştırıcıydı. 193 00:12:27,760 --> 00:12:29,960 EDI ZUNINO GAZETECİ, NOTICIAS DERGİSİ 194 00:12:30,040 --> 00:12:32,560 Ne olduğunu anlayamıyordum. 195 00:12:32,640 --> 00:12:35,760 NOTICIAS DERGİSİ FOTOĞRAFÇISI PINAMAR'DAKİ ARABASINDA YANMIŞ BULUNDU 196 00:12:35,840 --> 00:12:37,800 Demokraside böylesine bir cinayet 197 00:12:37,880 --> 00:12:43,040 asla beklenmeyen, hayal bile edilemeyen ve çok yıkıcı bir şeydi. 198 00:12:43,120 --> 00:12:46,600 Böyle bir barbarlığı kim yapabilir diye kendimize soruyorduk. 199 00:12:47,560 --> 00:12:51,120 Bunu yapabilecek çok fazla kişi olduğunu sanmıyorum. 200 00:12:51,720 --> 00:12:56,240 Radyo muhabirliği yapmaya yeni başlamıştım. 201 00:12:56,320 --> 00:12:58,240 O zamanlar çok karışıktı. 202 00:12:58,760 --> 00:13:02,000 Ama oraya gitmek için radyoyla görüştüğümü hatırlıyorum. 203 00:13:02,080 --> 00:13:03,320 LORENA MACIEL GAZETECİ 204 00:13:04,520 --> 00:13:08,040 Menem'in kamuoyundaki imajı zaten kötüydü. 205 00:13:08,120 --> 00:13:10,200 Bir sürü yolsuzluk davası vardı. 206 00:13:10,720 --> 00:13:13,000 Bu haberler medyadan geliyordu. 207 00:13:13,840 --> 00:13:16,200 Eğer bunu durdurmazsak… 208 00:13:16,280 --> 00:13:21,000 Carlos Menem ilk basın toplantısında çok rahatsız bir şekilde 209 00:13:21,080 --> 00:13:23,000 "Bu konu Buenos Aires'i ilgilendirir" dedi. 210 00:13:23,080 --> 00:13:25,040 "Bu siyasi bir suç değildir." 211 00:13:25,120 --> 00:13:28,120 Lütfen konuyu siyasileştirmeye çalışmayın. 212 00:13:28,200 --> 00:13:30,040 Bu bir dönüm noktası. 213 00:13:30,120 --> 00:13:34,400 Demokrasinin dönüşünden bu yana 214 00:13:34,960 --> 00:13:37,000 böylesine bir olay yaşanmadı. 215 00:13:37,480 --> 00:13:39,680 Tekrar olamayacağını bilemeyiz. 216 00:13:39,760 --> 00:13:42,520 Eski Cumhurbaşkanı Bay Alfonsín 217 00:13:44,600 --> 00:13:47,120 "Duhalde'ye ölü bir adam bıraktılar" dedi. 218 00:13:47,960 --> 00:13:53,520 José Luis'e yapılanlardan sonra Duhalde korkmuştu. 219 00:13:54,040 --> 00:13:55,600 Bence gerçekten korkmuştu. 220 00:13:56,200 --> 00:13:57,760 José Luis Cabezas'ın cesedi 221 00:13:57,840 --> 00:14:00,640 pazar günü Pinamar'dan La Plata'ya getirildi. 222 00:14:00,720 --> 00:14:03,000 Otopsi adli morgda yapıldı. 223 00:14:03,080 --> 00:14:07,760 Gazetecinin kafasından vurularak öldürüldüğü doğrulandı. 224 00:14:07,840 --> 00:14:13,360 Otopsi, ateşli bir silahla işlenen bir cinayet olduğunu doğruladı. 225 00:14:13,440 --> 00:14:16,840 Merminin giriş ve çıkış yönü belliydi. 226 00:14:17,720 --> 00:14:18,880 Kelepçeli miydi? 227 00:14:18,960 --> 00:14:20,000 Kelepçeliydi. 228 00:14:20,080 --> 00:14:23,400 Kelepçeler sizin karakolunuza mı ait? 229 00:14:23,480 --> 00:14:24,480 Bunu doğrulayamam. 230 00:14:24,560 --> 00:14:27,760 İfadeler alacağız. 231 00:14:27,840 --> 00:14:31,600 Soruşturma devam edecek. 232 00:14:31,680 --> 00:14:33,040 Tutuklanan oldu mu? 233 00:14:33,120 --> 00:14:34,640 Kimse tutuklanmadı. 234 00:14:47,360 --> 00:14:49,520 Cabezas çok komik bir adamdı. 235 00:14:49,600 --> 00:14:51,880 HUGO ROPERO FOTOĞRAF EDİTÖRÜ, NOTICIAS, 1989-1997 236 00:14:51,960 --> 00:14:54,400 Ama komik olmasının yanı sıra kibirliydi. 237 00:14:54,480 --> 00:14:56,760 Çok küstahtı. 238 00:14:56,840 --> 00:14:57,880 Haydi. 239 00:14:59,800 --> 00:15:03,000 -Dur. -Hayır, oynayamazsın. Hilebazsın. 240 00:15:04,000 --> 00:15:08,240 Mutlu, arkadaş canlısı, şapşaldı. Çok şapşal. 241 00:15:08,320 --> 00:15:12,440 Hazineyi alan takım etin parasını ödemeyecek. 242 00:15:12,520 --> 00:15:14,520 Başta ondan pek hoşlanmadım. 243 00:15:15,960 --> 00:15:18,600 Ondan sonra işler değişti. Arkadaş olduk. 244 00:15:18,680 --> 00:15:22,400 Noticias için bir ekip oluşmaya başlayınca beni aradılar. 245 00:15:22,480 --> 00:15:25,080 "Kendine Noticias için beş fotoğrafçı bul" dediler. 246 00:15:26,040 --> 00:15:28,960 Beş fotoğrafçıdan biri için Cabezas'ı seçtim 247 00:15:29,040 --> 00:15:31,400 çünkü o işine gerçekten önem veriyordu. 248 00:15:33,960 --> 00:15:38,080 Noticias dergisi bir haber dergisiydi. 249 00:15:38,600 --> 00:15:42,640 Genelde politik konuları ele alan bir dergiydi. 250 00:15:42,720 --> 00:15:46,960 Araştırmacı gazetecilik konuları barındırıyordu ve fotoğraflar önemliydi. 251 00:15:48,160 --> 00:15:49,800 Bu dergide 252 00:15:49,880 --> 00:15:54,200 Latin Amerika'nın en önemli fotoğrafçı gazetecilerini toplamıştık. 253 00:15:54,720 --> 00:15:57,280 Cabezas sadece onlar otururken fotoğraf çekmezdi. 254 00:15:57,360 --> 00:15:59,720 Yüksekten bir açı alırdı. 255 00:15:59,800 --> 00:16:02,400 Farklı açılardan çekerdi. 256 00:16:03,640 --> 00:16:06,120 Kendi tarzını arıyordu 257 00:16:06,840 --> 00:16:08,240 ve bulmaya başlamıştı. 258 00:16:11,600 --> 00:16:15,600 Birçok röportajda masaya ya da sandalyeye çıkardı. 259 00:16:16,120 --> 00:16:19,120 Ama takıntılıydı. Hep daha fazlasını istiyordu. 260 00:16:19,840 --> 00:16:23,600 Çalıştığı ortamdan ilham alıyordu. 261 00:16:24,360 --> 00:16:26,880 Bu kadar çok rulo taşıyan bir fotoğrafçı görmemiştim. 262 00:16:27,680 --> 00:16:29,440 Çok inandırıcıydı. 263 00:16:29,960 --> 00:16:32,880 Seni her şeye ikna ederdi. 264 00:16:35,840 --> 00:16:37,880 Çok inatçıydı. 265 00:16:38,800 --> 00:16:43,040 Bir şeye karar verdiğinde fikrini değiştirmek zordu. 266 00:16:44,440 --> 00:16:47,440 Kendine özel bir tarzı vardı. 267 00:16:47,520 --> 00:16:51,200 90'lardaki partiler onun görüşünü etkilemişti. 268 00:16:53,720 --> 00:16:55,400 Saat 23.00 gibiydi. 269 00:16:55,480 --> 00:16:58,400 CRISTINA ROBLEDO JOSE LUIS CABEZAS'IN DUL EŞİ 270 00:16:58,480 --> 00:17:02,360 "Geç geleceğim, beni bekleme" dedi. 271 00:17:02,440 --> 00:17:05,400 "Bir partiye gidiyorum." Bu partiyi duymuştum. 272 00:17:06,680 --> 00:17:09,600 Onu tanıyordum. 273 00:17:10,880 --> 00:17:12,840 Eğlenmeyi severdi. 274 00:17:13,440 --> 00:17:15,120 Sadece bir partiye gitmişti. 275 00:17:15,600 --> 00:17:16,680 Sonra? 276 00:17:20,120 --> 00:17:21,200 Sonra mı? 277 00:17:24,240 --> 00:17:25,760 Sonra her şey bitti. 278 00:17:38,680 --> 00:17:41,520 CEZASIZLIĞA KARŞIYIZ 279 00:17:48,160 --> 00:17:53,840 Tabut kaldırıldıktan sonra fotoğrafçılar Obelisco'ya gitti. 280 00:17:55,240 --> 00:17:59,600 Bir daire oluşturdular ve fotoğraf makinelerini yere bıraktılar. 281 00:18:00,360 --> 00:18:03,920 Bir anda fark ettiler. 282 00:18:04,000 --> 00:18:07,320 Bunu yapmak pes etmek gibiydi ve bunu yapmamalıydılar. 283 00:18:07,400 --> 00:18:10,200 Sonra kameralarını havaya kaldırdılar. 284 00:18:10,800 --> 00:18:13,360 "Kameralar havaya" hareketi bundan doğmuştu. 285 00:18:20,240 --> 00:18:24,480 José Luis kaçırıldı, öldürüldü ve cesedi yakıldı. 286 00:18:25,280 --> 00:18:28,080 Bir bakıma bu durum… 287 00:18:28,160 --> 00:18:30,200 JULIO MENAJOVSKI FOTOĞRAF MUHABİRİ 288 00:18:30,280 --> 00:18:32,680 …bizi ülkenin en karanlık zamanlarına geri getirdi. 289 00:18:34,880 --> 00:18:37,920 Farklı bir çağa ait bir suçtu, 290 00:18:38,000 --> 00:18:41,600 Askeri diktatörlükten gelen bir cinayetti. 291 00:18:44,240 --> 00:18:46,280 Bu bize bir mesajdı. 292 00:18:47,440 --> 00:18:49,920 Ulusal bir şok vardı. 293 00:18:50,000 --> 00:18:55,080 Terörle başa çıkmaya çalışan bu derginin yaşadığı şoku düşünün. 294 00:18:55,160 --> 00:18:58,280 Belirsizlik, panik ataklar. 295 00:18:59,800 --> 00:19:02,560 Çeşitli talepler. 296 00:19:02,640 --> 00:19:04,280 "Bizi kim koruyacak?" 297 00:19:04,360 --> 00:19:08,880 Ondan sonra tehditler çığ gibi gelmeye başladı. 298 00:19:09,720 --> 00:19:11,400 Telefonlar. 299 00:19:11,480 --> 00:19:13,360 "Siz öldünüz." 300 00:19:13,440 --> 00:19:15,600 Kapıma kurşunlar bırakılıyordu. 301 00:19:16,560 --> 00:19:19,040 Diktatörlük dönemindeki gibiydi. 302 00:19:19,120 --> 00:19:21,880 Kaçırmasınlar diye trafiğe karşı yürürdüm. 303 00:19:23,360 --> 00:19:24,760 Korku içindeydik. 304 00:19:36,880 --> 00:19:37,880 Barbarca. 305 00:19:37,960 --> 00:19:38,920 İnanamıyorum. 306 00:19:39,000 --> 00:19:45,240 Bu ülkede böyle iğrenç bir şeyin olduğuna gerçekten inanamıyorum. 307 00:19:45,320 --> 00:19:47,120 İntikam istemiyoruz. 308 00:19:47,200 --> 00:19:48,320 Adalet istiyoruz. 309 00:19:48,400 --> 00:19:50,400 Bu sadece bizim için değil. 310 00:19:50,480 --> 00:19:53,080 Sadece gazeteciler için değil. Yanlış anlamayın. 311 00:19:53,160 --> 00:19:57,480 Bu suçun cezasız kalmaması için savaşmamız gerektiği belliydi. 312 00:19:57,560 --> 00:20:02,320 Zamanın en çok okunan dergisinde çalışan bir gazeteciye bu yapılabildiyse 313 00:20:02,400 --> 00:20:03,960 toplumun geri kalanı ne olacak? 314 00:20:04,040 --> 00:20:05,480 CABEZAS'I UNUTMAYIN 315 00:20:09,320 --> 00:20:10,280 Bu unutulacak. 316 00:20:10,360 --> 00:20:14,600 Toplumun dikkatini dağıtacak başka bir şey olacak 317 00:20:14,680 --> 00:20:16,560 ve kimse Cabezas'ı hatırlamayacak. 318 00:20:16,640 --> 00:20:17,880 Amacımız buna karşı. 319 00:20:18,520 --> 00:20:21,960 Biz Cabezas'ın unutulmamasını istiyoruz. 320 00:20:23,120 --> 00:20:27,280 "Cabezas'ı unutmayın" protestosunda konuşan biri var. 321 00:20:28,160 --> 00:20:32,520 Bunu hatırlatma görevini üstlenen biri. 322 00:20:33,240 --> 00:20:35,400 "Cabezas'ı unutmayın" diyen biri. 323 00:20:36,320 --> 00:20:40,040 Yoksa çok geç olacak. Başka suçlar işlenecek. 324 00:20:48,840 --> 00:20:51,360 DUHALDE ÖDÜL VERİYOR 325 00:20:51,440 --> 00:20:53,880 Buenos Aires yönetimi 326 00:20:53,960 --> 00:20:57,840 cinayet hakkında faydalı bilgi verebilecek kişilere 327 00:20:57,920 --> 00:21:00,800 ödül verecek… 328 00:21:00,880 --> 00:21:04,200 Arjantin'de böyle bir ödül sık olan bir şey değil. 329 00:21:04,280 --> 00:21:07,120 Ama dünyanın diğer yerlerinde, 330 00:21:07,200 --> 00:21:09,960 özellikle ABD'de sık kullanılan bir yöntem. 331 00:21:10,040 --> 00:21:11,640 İşe yarıyor. 332 00:21:11,720 --> 00:21:13,200 Ödül… 333 00:21:14,240 --> 00:21:18,440 …insanların bildiklerini anlatmasını sağlayabilir. 334 00:21:18,520 --> 00:21:21,680 Yanlış bilgi verileceğinden korkmuyor musunuz? 335 00:21:21,760 --> 00:21:24,240 Yalan bilgiler verilirse? 336 00:21:24,320 --> 00:21:26,600 Maalesef evet. Her gün alıyoruz. 337 00:21:26,680 --> 00:21:30,760 Bu ifadelerin çoğu bir sonuca varmıyor. 338 00:21:30,840 --> 00:21:33,240 Bazıları soruşturmayı yanıltmaya yönelikti. 339 00:21:34,480 --> 00:21:36,400 CABEZAS JOSÉ LUIS HÜRRİYETİ ELİNDEN ALINDI 340 00:21:36,520 --> 00:21:39,600 Bir tanık ortaya çıktı. 341 00:21:40,120 --> 00:21:44,320 Emniyet müdürü tarafından sorguya alındı. 342 00:21:44,400 --> 00:21:46,640 TANIK HUZURUMUZA ÇIKTI 343 00:21:46,720 --> 00:21:50,560 Suçu kimin işlediğini bildiğini söyledi. 344 00:21:50,640 --> 00:21:52,480 Mar del Plata'dan olduklarını söyledi. 345 00:21:52,560 --> 00:21:54,360 İsimler ve tanımlar verdi. 346 00:21:56,640 --> 00:22:00,720 Mar del Plata, Pinamar'a göre coğrafi ve sosyal açıdan 347 00:22:00,800 --> 00:22:03,240 çok farklı bir yer. 348 00:22:04,920 --> 00:22:07,160 Mar del Plata başka bir yaşam tarzı olan 349 00:22:07,880 --> 00:22:09,880 çok daha büyük bir şehir. 350 00:22:14,000 --> 00:22:17,200 Mar del Plata'dan gelen bu grup 351 00:22:17,720 --> 00:22:19,960 organize suç dünyasıyla bağlantılıydı. 352 00:22:20,040 --> 00:22:21,920 SERSERİLER 353 00:22:22,000 --> 00:22:25,960 Margarita Di Tulio, "Silahşor Pepita" lakabıyla bilinir. 354 00:22:26,040 --> 00:22:27,120 Bir tanesi oydu. 355 00:22:28,360 --> 00:22:32,720 Liman bölgesinde genelev işlettiği 356 00:22:32,800 --> 00:22:35,680 ve fuhuştan sorumlu olduğu biliniyordu. 357 00:22:36,680 --> 00:22:39,680 Lakabım eski usul gazetecilikten geliyor. 358 00:22:39,760 --> 00:22:45,440 Gençliğimden çünkü silah taşımayı çok severim. 359 00:22:45,520 --> 00:22:47,000 Hep 38'lik kullanırım. 360 00:22:47,080 --> 00:22:49,760 Silahşor Papita ve dört erkeğin geldiği 361 00:22:49,840 --> 00:22:52,680 Carlos adında bir tanık tarafından bildirilmişti. 362 00:22:52,760 --> 00:22:55,920 Suçtan bir gün önce Margarita Di Tulio'nun 363 00:22:56,000 --> 00:23:00,920 "Bu Noticias gazetecisi bizimle fazla uğraşıyor" dediğini söyledi. 364 00:23:01,000 --> 00:23:02,680 "Onu ortadan kaldırmalıyız." 365 00:23:02,760 --> 00:23:04,760 Onların arasına sızdığı zaman 366 00:23:05,280 --> 00:23:06,880 bunları duyduğunu 367 00:23:07,440 --> 00:23:12,040 bize söylemişti. 368 00:23:13,440 --> 00:23:15,880 Verdiği bilgiler 369 00:23:16,720 --> 00:23:22,000 Pepitos'un tutuklanmasını sağladı. 370 00:23:22,080 --> 00:23:24,960 Hepsi için yakalama kararı çıkmıştı. 371 00:23:25,920 --> 00:23:30,360 Aramalar sırasında bir silah bulundu. 372 00:23:30,960 --> 00:23:35,400 Kafatasındaki kurşun ile uyumluydu. 373 00:23:38,560 --> 00:23:40,560 Silah bir kişide bulunmuştu. 374 00:23:40,640 --> 00:23:43,280 Diğer kişilerle bağlantısı vardı. 375 00:23:44,240 --> 00:23:45,760 Biraz belirsizlik hâkimdi 376 00:23:45,840 --> 00:23:47,640 ama silah bulunduktan sonra 377 00:23:47,720 --> 00:23:50,600 "Burada bir bağlantı var" diye düşünüldü. 378 00:23:52,760 --> 00:23:55,680 Gözaltına alınanlardan biri 379 00:23:55,760 --> 00:23:58,160 48 yaşındaki Margarita Graciana Di Tulio. 380 00:23:58,240 --> 00:24:00,960 Bir polis aracıyla götürülüyor. 381 00:24:01,560 --> 00:24:04,000 Oyun oynuyorlar. Ailem ve Cabezas'ın ailesi ile. 382 00:24:04,080 --> 00:24:06,360 Silah hakkında ne söyleyebilirsiniz? 383 00:24:07,120 --> 00:24:10,440 Elbette masum olduklarını iddia ettiler. Doğru olmadığını söylediler. 384 00:24:10,520 --> 00:24:11,560 Ne diyeceksiniz? 385 00:24:11,640 --> 00:24:13,200 Hepsi yalan, saçmalık. 386 00:24:13,280 --> 00:24:14,920 Bu işe nasıl bulaştınız? 387 00:24:17,240 --> 00:24:19,000 Adım Alejandro Vecchi. 388 00:24:19,080 --> 00:24:20,080 Ben avukatım. 389 00:24:21,480 --> 00:24:26,240 Mauro Viale'nin beni aramıştı. 390 00:24:26,840 --> 00:24:29,120 ATC kanalında bir programı vardı. 391 00:24:29,200 --> 00:24:32,240 Ne zaman bir polis vakası olsa beni arardı. 392 00:24:32,320 --> 00:24:35,480 Söylediği ilk şey, "Bu işin içinde politikacı ya da polis yok." 393 00:24:35,560 --> 00:24:36,840 -Tuhaf, değil mi? -Evet. 394 00:24:36,920 --> 00:24:38,720 -Çok tuhaf. -Neden? 395 00:24:38,800 --> 00:24:40,680 Tanıktan çok savunma avukatı gibi. 396 00:24:40,760 --> 00:24:43,880 O zaman, o programa gittiğimde, 397 00:24:44,440 --> 00:24:47,400 odak tamamen José Luis Cabezas cinayetindeydi. 398 00:24:47,480 --> 00:24:50,320 Bundan daha önemli bir şey yoktu. 399 00:24:50,400 --> 00:24:52,800 Televizyonda görmüştüm. 400 00:24:53,800 --> 00:24:56,600 Cabezas vakasında tutuklananlar olmuştu. 401 00:24:56,680 --> 00:24:59,640 Aklımdan bir şey geçti. 402 00:24:59,720 --> 00:25:03,880 Dedim ki "Tutuklanan herkesin avukatının olması garip. 403 00:25:03,960 --> 00:25:05,640 Ama ailenin bir avukatı yok." 404 00:25:06,440 --> 00:25:08,800 Aileye söylediğim tek şey 405 00:25:08,880 --> 00:25:11,160 güvendikleri birini bulmalarıydı. 406 00:25:11,760 --> 00:25:14,240 Dolores dosyası üstünde çalışmalarını istedim 407 00:25:14,320 --> 00:25:16,040 Çünkü gerçek oradaydı. 408 00:25:16,120 --> 00:25:18,720 O dosyadan ne çıkarsa sonuç o olacaktı. 409 00:25:20,120 --> 00:25:24,120 Program bittiğinde Cabezas ailesi benim yanıma geldi. 410 00:25:24,200 --> 00:25:26,960 "Sizi avukatımız olarak istiyoruz" diye. 411 00:25:27,040 --> 00:25:30,160 Benim genç kızlarım vardı. Oradan gitmek istiyordum. 412 00:25:30,240 --> 00:25:33,040 Bu işe karışmak istemiyordum. 413 00:25:33,120 --> 00:25:36,760 Bu vaka benim için sanki gökten düşmüş bir UFO gibiydi. 414 00:25:36,840 --> 00:25:39,160 Çok büyük bir şeydi. 415 00:25:39,240 --> 00:25:41,280 Önce reddettim, kabul etmeyecektim. 416 00:25:41,360 --> 00:25:44,280 Eve döndüm, hayır dedim. Sonra beni tekrar aradılar. 417 00:25:45,440 --> 00:25:47,840 Ben de Cabezas ailesini görmeye gittim. 418 00:25:47,920 --> 00:25:50,600 Orada José, Norma ve Gladys ile tanıştım. 419 00:25:50,680 --> 00:25:52,400 Benim aileme çok benzeyen 420 00:25:53,040 --> 00:25:54,680 bir aile ile tanıştım. 421 00:25:55,360 --> 00:25:58,600 Onu çok seviyordum, çok… 422 00:25:58,680 --> 00:26:00,880 Onu ne kadar sevdiğimi bilemezsiniz. 423 00:26:00,960 --> 00:26:04,680 Oğullarımla gurur duyuyorum. José Luis benim gözbebeğimdi. 424 00:26:05,280 --> 00:26:07,120 José Luis gibi biri? 425 00:26:07,200 --> 00:26:11,120 Bu hayatta sadece sevgiyi hak ediyordu. 426 00:26:11,200 --> 00:26:13,400 O çok iyi biriydi. 427 00:26:15,800 --> 00:26:20,840 Dolores Mahkemesi'ne gittiğimde beceriksiz bir hâkimle karşılaştım. 428 00:26:20,920 --> 00:26:23,640 Dava çoktan hasar görmüştü. 429 00:26:25,720 --> 00:26:28,680 Baş tanık Carlos Alberto Redruello 430 00:26:29,600 --> 00:26:32,920 birkaç eyalette suçlanmış bir dolandırıcıydı. 431 00:26:33,000 --> 00:26:35,480 Bahía Blanca Hapishanesi'ndeydi. 432 00:26:36,240 --> 00:26:38,640 İşlediği suçlar toplanmıştı 433 00:26:38,720 --> 00:26:42,080 ama cezasının bitmesinden altı, yedi ay önce çıkmıştı. 434 00:26:43,120 --> 00:26:47,680 Buenos Aires Emniyet Müdürü'nün emriyle 435 00:26:47,760 --> 00:26:51,200 ona bir araba ve telefon verilmişti. 436 00:26:51,280 --> 00:26:55,320 Eski bir suçlu artık polis muhbiriydi. 437 00:26:55,400 --> 00:26:57,600 Yani polis için bir casus. 438 00:26:57,680 --> 00:27:02,720 Mar del Plata'daki uyuşturucu rotalarını araştıracaktı. 439 00:27:03,960 --> 00:27:06,640 Grubun amacını bile söylemişti. 440 00:27:06,720 --> 00:27:09,280 Bu insanların çok kızgın olduğunu, 441 00:27:09,360 --> 00:27:12,040 çünkü Cabezas'ın onları araştırdığını söyledi. 442 00:27:12,120 --> 00:27:14,840 Cabezas limandaki uyuşturucu ticaretini araştırıyordu. 443 00:27:16,400 --> 00:27:19,760 Ama şüphelerden biri de 444 00:27:20,440 --> 00:27:25,640 Cabezas'ın elindeki bilgiler ile onlara şantaj yaptığıydı. 445 00:27:25,720 --> 00:27:29,080 ÖLDÜRÜLEN GAZETECİNİN HAYATI SORUŞTURULUYOR 446 00:27:29,160 --> 00:27:33,080 Söylenilene göre José Luis Cabezas bir şantajcıydı 447 00:27:33,160 --> 00:27:36,200 ve çektiği fotoğraflar ile şantaj yaparak para kazanıyordu. 448 00:27:40,560 --> 00:27:44,880 Soruşturma ya da kriminoloji bilimlerinde 449 00:27:44,960 --> 00:27:49,400 kurbanın hayatının araştırılması önem taşır. 450 00:27:51,920 --> 00:27:54,440 Onu soruşturamadıkları için değil. Yapabilirler. 451 00:27:54,520 --> 00:27:59,360 Ama 15 dakika önce açılmış bir dava ile onu açık açık soruşturamazlar. 452 00:27:59,440 --> 00:28:01,440 İlk olarak, bu Mar de Plata'ydı. 453 00:28:01,520 --> 00:28:04,080 Pinamar'dan çok farklı bir yer. 454 00:28:04,160 --> 00:28:07,520 O dünyayla hiçbir alakamız yoktu. 455 00:28:07,600 --> 00:28:09,920 Soruşturmamıştık bile. 456 00:28:19,480 --> 00:28:21,720 Bu ülkede neler olduğunu bilmiyorum. 457 00:28:22,240 --> 00:28:24,960 Benim oğlum… 458 00:28:25,040 --> 00:28:27,480 Ne yapıyorlar? Ne istiyorlar? 459 00:28:27,560 --> 00:28:30,800 Bize yaptıklarından sonra daha ne istiyorlar? 460 00:28:30,880 --> 00:28:37,000 Cabezas'ların evine ilk gittiğimde 461 00:28:37,080 --> 00:28:40,720 vali Eduardo Duhalde ile yapacakları toplantı için 462 00:28:40,800 --> 00:28:42,600 onlara eşlik etmemi istediler. 463 00:28:46,280 --> 00:28:51,000 Toplantıdan ayrılmadan önce benimle yalnız konuşmak istedi. 464 00:28:51,080 --> 00:28:52,920 İstediğimiz her şeyi yapacağını 465 00:28:53,000 --> 00:28:55,880 ve bunun önemli bir vaka olduğunu söyledi. 466 00:28:56,400 --> 00:28:59,240 José Luis Cabezas'ı kimin öldürdüğünü, 467 00:28:59,320 --> 00:29:02,920 emri kimin verdiğini öğrenmek istiyordu. 468 00:29:03,000 --> 00:29:05,760 Cabezas'ın ailesine bir söz verdim. 469 00:29:05,840 --> 00:29:08,560 Eninde sonunda buraya geri geleceğim. 470 00:29:08,640 --> 00:29:11,600 Oğullarını öldüren kişiyi tespit ettiğimizi söyleyeceğim. 471 00:29:11,680 --> 00:29:13,920 Karışık bir histi. 472 00:29:14,000 --> 00:29:17,440 Korku, güvensizlik 473 00:29:18,120 --> 00:29:19,360 ve saygı. 474 00:29:20,920 --> 00:29:24,400 Mafyaya benzer bir hava hâkimdi. 475 00:29:24,920 --> 00:29:27,320 Polis, hükûmet… 476 00:29:28,600 --> 00:29:32,280 Belki polis de işin içindeydi. Vali polisi de temsil ediyordu. 477 00:29:38,320 --> 00:29:40,320 DOLORES BUENOS AIRES EYALETİ 478 00:29:42,680 --> 00:29:46,440 Ben Dolores'te doğdum. Orayı biliyorum, beni tanırlar. 479 00:29:46,520 --> 00:29:49,280 Sakin bir yer ve herkes birbirini tanıyor. 480 00:29:49,960 --> 00:29:51,480 Sessiz bir yer. 481 00:29:55,520 --> 00:29:57,680 Şehir çok değişti. 482 00:30:00,480 --> 00:30:01,720 Bu küçük şehir 483 00:30:02,440 --> 00:30:06,800 bir anda bölgenin ve tüm Arjantin'in 484 00:30:06,880 --> 00:30:09,880 en büyük davası sebebiyle işgal altındaydı. 485 00:30:09,960 --> 00:30:14,680 Bir sürü gazeteci bir anda oraya akın etti. 486 00:30:15,800 --> 00:30:18,840 Şehir medya araçlarıyla doldu. 487 00:30:18,920 --> 00:30:20,680 Sokaklarda kayıt ekipmanları. 488 00:30:20,760 --> 00:30:21,880 Koşuşturan insanlar. 489 00:30:21,960 --> 00:30:24,080 Kahve dükkanları gazetecilerle dolmuştu. 490 00:30:24,880 --> 00:30:26,720 Bir süre şehri etkiledi. 491 00:30:28,560 --> 00:30:32,080 Yargıç Macchi ve mahkeme kâtibinin 492 00:30:32,160 --> 00:30:35,120 basınla konuşma tecrübesi yoktu. 493 00:30:35,200 --> 00:30:36,880 Kesin olan nedir? 494 00:30:36,960 --> 00:30:38,800 Dava çok büyüktü. 495 00:30:39,440 --> 00:30:41,840 "Küçük şehir hâkimi" diye bahsediyorlardı. 496 00:30:41,920 --> 00:30:44,680 Bu onun hoşuna gidiyordu. 497 00:30:44,760 --> 00:30:46,600 Onu tanımadıklarını düşündüm 498 00:30:46,680 --> 00:30:48,640 çünkü çok yetenekli biriydi. 499 00:30:48,720 --> 00:30:51,240 Onu küçümsemek için böyle diyorlardı. 500 00:30:55,200 --> 00:30:58,120 Biz gazeteciler kesinlikle manipüle edilebilirdik. 501 00:30:58,200 --> 00:30:59,960 Herhangi bir açıdan. 502 00:31:00,640 --> 00:31:02,400 Gerçeğin nerede yattığını bilmiyorduk. 503 00:31:05,320 --> 00:31:08,080 Carlos Menem, İçişleri Bakanı Carlos Córach'ı 504 00:31:08,160 --> 00:31:10,040 ve Genel Sekreter Alberto Cohan'ı 505 00:31:10,120 --> 00:31:12,800 hâkimle görüşmesi için Dolores'e gönderdi. 506 00:31:12,880 --> 00:31:14,720 Tam bir protokol ziyareti. 507 00:31:14,800 --> 00:31:17,200 Kendilerini müsait duruma getirdiler 508 00:31:17,280 --> 00:31:21,280 ve davanın çözülmesi için gereken her şeyi sağlayacaklarını söylediler. 509 00:31:21,360 --> 00:31:24,080 Macchi'nin ofisinden çıktıklarında 510 00:31:24,160 --> 00:31:25,840 basınla buluştular. 511 00:31:25,920 --> 00:31:27,360 Bazı bilgiler verdiler 512 00:31:27,440 --> 00:31:29,760 ve testlerden olumlu sonuçlar alındığını söylediler. 513 00:31:29,840 --> 00:31:34,760 Bu açıklama bir şekilde davanın çözüldüğünü ifade ediyordu. 514 00:31:34,840 --> 00:31:40,400 Hâkim kesin bir şekilde kararını verdi. 515 00:31:40,920 --> 00:31:42,760 Yakalanan silah… 516 00:31:42,840 --> 00:31:46,480 Uzmanlara göre ele geçirilen silahlardan biri 517 00:31:46,560 --> 00:31:52,760 şüphesiz bir şekilde Bay Cabezas'ın cinayetinde kullanıldı. 518 00:31:52,840 --> 00:31:58,640 Bu sıra dışıydı çünkü resmî rapor hâlâ hazır değildi. 519 00:31:58,720 --> 00:32:02,560 İki üst düzey hükümet yetkilisi, suçtan birkaç gün sonra 520 00:32:02,640 --> 00:32:06,360 adliye kapısının hemen dışında hâkimin kararlarına aldırmadan 521 00:32:06,440 --> 00:32:09,840 davanın çözüldüğünü söylediler, çirkin bir şeydi. 522 00:32:09,920 --> 00:32:15,760 Bu soruşturma Buenos Aires adalet birimi ve polis karakolunun 523 00:32:15,840 --> 00:32:19,560 sorumluluğu altındadır. 524 00:32:19,640 --> 00:32:22,040 Bölgede yaşanan bu ciddi suçun 525 00:32:22,120 --> 00:32:24,560 araştırılması ve soruşturulması 526 00:32:24,640 --> 00:32:26,800 bölge yönetiminin sorumluğundadır. 527 00:32:26,880 --> 00:32:29,080 Ben sorumluluktan asla kaçmam. 528 00:32:30,920 --> 00:32:33,240 Duhalde o zamanlar çok önemli biriydi 529 00:32:33,320 --> 00:32:35,440 çünkü Buenos Aires valisiydi 530 00:32:35,520 --> 00:32:37,600 ve Başkan adayı olmak istiyordu. 531 00:32:38,120 --> 00:32:40,480 Bu, eski siyasi ortağı Carlos Menem'le 532 00:32:40,560 --> 00:32:42,440 arasının açılmasına yol açtı. 533 00:32:43,360 --> 00:32:47,160 Eduardo Duhalde, Menem'in ilk döneminde Başkan Yardımcısı'ydı. 534 00:32:48,120 --> 00:32:49,800 Sonra eyaletin valisi oldu 535 00:32:50,360 --> 00:32:54,240 ve Carlos Menem'in halefi olmaya hazırlanıyordu. 536 00:32:54,320 --> 00:32:58,160 Karşılıklı suçlamalar vardı, klasik politik hamleler. 537 00:32:58,800 --> 00:33:00,960 Önce "Bununla hiçbir ilgim yok." 538 00:33:01,040 --> 00:33:02,760 Başkan söylüyor. Vali de öyle diyor. 539 00:33:02,840 --> 00:33:05,840 Çünkü en büyük güç payına sahip iki güç onlar. 540 00:33:05,920 --> 00:33:09,200 Hükûmet ve Buenos Aires eyaleti, ülkenin %40'ını oluşturuyor. 541 00:33:09,280 --> 00:33:15,240 Haberlerde herkes aralarındaki siyasi çekişmeyi gördü. 542 00:33:15,320 --> 00:33:17,000 José Luis Cabezas'ın öldürülmesini 543 00:33:17,080 --> 00:33:20,120 Vali Duhalde bir uyarı olarak yorumlayabilir. 544 00:33:20,200 --> 00:33:24,400 Kendisinin Başkanlık makamına olan hedefine bir plan olabilir. 545 00:33:25,480 --> 00:33:31,000 Cinayetten sonraki hafta General Madariaga'da 546 00:33:31,080 --> 00:33:35,400 Başkanlık kampanyamı başlatacağım bir kulüp tutmuştuk. 547 00:33:36,720 --> 00:33:39,000 Bu olayla elbette 548 00:33:40,320 --> 00:33:43,200 kampanyayı biraz hafifletmek zorunda kaldık. 549 00:33:43,280 --> 00:33:44,600 Ortasında kalmıştım. 550 00:33:45,840 --> 00:33:49,000 Tamamen şok olmuştum. 551 00:33:49,680 --> 00:33:53,080 En başta Duhalde bu cinayetin 552 00:33:53,160 --> 00:33:55,280 ona mafya tarafından verilen 553 00:33:56,360 --> 00:33:58,360 bir mesaj olduğunu düşünüyordu. 554 00:33:58,440 --> 00:34:04,800 Başkanlık planlarının ölüm fermanını imzalayacak şeydi. 555 00:34:11,840 --> 00:34:15,680 PINAMAR BUENOS AIRES EYALETİ 556 00:34:15,760 --> 00:34:20,800 Pinamar'da görülmeden birini kaçırmak imkânsızdır. 557 00:34:21,400 --> 00:34:24,520 Her köşede bir politikacı ya da bir iş adamı vardır. 558 00:34:24,600 --> 00:34:28,880 O zamanlar Pinamar, tüm Arjantin'de 559 00:34:28,960 --> 00:34:32,520 metrekareye düşen güvenliğin en fazla olduğu yerdi. 560 00:34:32,600 --> 00:34:38,360 Bu da cinayete ya polisin karıştığını ya da görmezden geldiğini ifade ediyor. 561 00:34:38,440 --> 00:34:39,920 Kelepçe. 562 00:34:40,000 --> 00:34:42,440 Kelepçe aklıma polisi getirmişti. 563 00:34:43,360 --> 00:34:47,360 Delilleri yok etmek için ateş yakılmış olması 564 00:34:47,440 --> 00:34:51,880 duruma polisin müdahale edeceğini belirtir. 565 00:34:57,920 --> 00:35:00,480 Başından beri yapılabilecek şeyler yapılmadı. 566 00:35:00,560 --> 00:35:01,520 Yanlış yapıldı. 567 00:35:01,600 --> 00:35:03,440 Suçun yeniden canlandırılması, 568 00:35:03,520 --> 00:35:05,440 olay yerinde bulunabilecek şeyler… 569 00:35:05,520 --> 00:35:08,680 Soruşturma o kadar beceriksizce yapılmıştı ki 570 00:35:08,760 --> 00:35:10,440 kasıtlı olmaması çok zordu. 571 00:35:11,760 --> 00:35:13,640 İpuçlarından biri 572 00:35:13,720 --> 00:35:16,560 polisin işe karıştığını belirtmiş olmasıydı 573 00:35:16,640 --> 00:35:20,880 çünkü Noticias dergisi kapağına "Lanet Polis" yazılı bir makale koydu. 574 00:35:20,960 --> 00:35:25,160 Bizimle uğraşan biri varsa o da Buenos Aires polisiydi. 575 00:35:25,240 --> 00:35:28,480 Derginin kapağına "Lanet Polis" yazdık. 576 00:35:28,560 --> 00:35:29,960 ŞEYTANIN ASKERLERİ 577 00:35:30,040 --> 00:35:33,040 Polis çoğu konuda suç altında kalan bir birimdi 578 00:35:33,120 --> 00:35:35,680 ama Eduardo Duahalde her zaman onları korurdu. 579 00:35:35,760 --> 00:35:38,720 Ünlü bir sözü "Dünyanın en iyi polisleri bende" olmuştu. 580 00:35:38,800 --> 00:35:40,760 GECENİN ORDUSU 581 00:35:40,840 --> 00:35:44,640 Biz Buenos Aires polisine bulaştık. Amirlerin evlerinin fotoğraflarını çektik. 582 00:35:44,720 --> 00:35:47,760 Onların lüks arabaları vardı. 583 00:35:47,840 --> 00:35:49,760 Birinin yatı bile vardı. 584 00:35:49,840 --> 00:35:52,400 Başka birinin Beverly Hills'te evi vardı. 585 00:35:52,480 --> 00:35:55,920 Makalenin ana fotoğrafı Cabezas tarafından çekilmişti. 586 00:35:56,000 --> 00:35:59,120 Emniyet Müdürü Klodczyk'in fotoğrafı. 587 00:36:03,280 --> 00:36:09,080 José Luis hiç çekinmeden Emniyet Müdürü Pedro Klodczyk'in masasına çıkmıştı. 588 00:36:09,160 --> 00:36:10,680 O çok güçlü biriydi. 589 00:36:10,760 --> 00:36:14,480 O zamanlar Arjantin'in en büyük polis gücünü yönetiyordu. 590 00:36:15,120 --> 00:36:17,280 Ona tepeden bakmak? 591 00:36:17,360 --> 00:36:19,040 Bir güç gösterisiydi. 592 00:36:19,920 --> 00:36:23,400 Klodczyk, şapkası ve üniforması, 593 00:36:23,480 --> 00:36:25,520 açık mavi gömleği ve kravatıyla 594 00:36:25,600 --> 00:36:28,280 bizim gözümüzü korkutmaya çalışıyordu. 595 00:36:29,960 --> 00:36:34,120 "Lanet Polis" başlığında kullandığımız fotoğraf bu oldu. 596 00:36:34,800 --> 00:36:39,280 Bunu yazabilmek ve kapağa bunu koyabilmek büyük bir cesaret. 597 00:36:40,280 --> 00:36:42,320 Klodczyk'le röportajdan sonra 598 00:36:42,400 --> 00:36:45,480 La Plata'daki polis karakolundan ayrıldığımızda 599 00:36:45,560 --> 00:36:49,480 Cabezas demişti ki "Bu işle ilgili tatmin edici bir şey 600 00:36:49,560 --> 00:36:53,000 bu şerefsizlerin masasının üstüne çıkabilmek." 601 00:36:54,040 --> 00:36:56,600 Dergi yayımlandığında araştırması için birini gönderdim. 602 00:36:56,680 --> 00:37:00,080 Bulgulara göre bir şeyler yanlış gidiyordu. 603 00:37:00,160 --> 00:37:02,360 Her ihtimale karşı onu kovdum. 604 00:37:02,440 --> 00:37:05,360 EDUARDO DUHALDE BUENOS AIRES VALİSİ 1991-1999 605 00:37:05,440 --> 00:37:06,800 Ama emin değildim. 606 00:37:10,120 --> 00:37:14,000 Bu konuda kızgınlık olabileceğini düşünmüştüm. 607 00:37:14,080 --> 00:37:17,400 İntikam almak isteyebileceğini düşündüm. 608 00:37:18,520 --> 00:37:22,200 Açıkçası Buenos Aires polisine güvenmiyordum. 609 00:37:22,280 --> 00:37:25,560 Çünkü meşhur "Lanet Polis" makalesinde ben de çalışmıştım. 610 00:37:25,640 --> 00:37:27,960 Nasıl çalıştıklarını biliyordum. 611 00:37:28,040 --> 00:37:31,280 O yüzden onlara hiç güvenmiyordum. 612 00:37:31,360 --> 00:37:34,080 İlk ifademi 25 Ocak'ta, saat 23.00'te verdim. 613 00:37:34,160 --> 00:37:35,960 Suçun işlendiği gün. 614 00:37:36,040 --> 00:37:39,360 İlk ifadem General Madariaga polis karakolundaydı. 615 00:37:39,440 --> 00:37:41,560 Sonra beni yan odaya aldılar 616 00:37:41,640 --> 00:37:44,800 ve Dolores Soruşturma Ekibi benim ifademi aldı. 617 00:37:44,880 --> 00:37:48,320 O gece, 25 Ocak gecesinden bahsediyorduk. 618 00:37:48,400 --> 00:37:52,080 Bana soruşturmada neler yapıldığını sordular. 619 00:37:52,160 --> 00:37:54,000 Onlara anlatmaya başladım. 620 00:37:54,080 --> 00:37:55,560 Sonuna geldiğimizde 621 00:37:55,640 --> 00:37:57,960 "Korkma, korkacak bir şeyin yok" dedi. 622 00:37:58,040 --> 00:38:00,880 "Niye korkuyorsun? Sana yardım etmek istiyorum." 623 00:38:01,880 --> 00:38:03,520 "En azından bir şey ver." 624 00:38:03,600 --> 00:38:07,000 "İlk bahsettiğim makaleye bakın" dedim. 625 00:38:07,720 --> 00:38:10,600 "Hangisi?" dedi. "Ara Pacis Otel'den bahseden." 626 00:38:11,840 --> 00:38:14,160 "Ara Pacis'in sahibi kim?" dedi. 627 00:38:14,240 --> 00:38:16,280 Diğer memur da "Yabrán" dedi. 628 00:38:17,280 --> 00:38:20,000 Müdürün yüzü bembeyaz oldu. 629 00:38:20,520 --> 00:38:22,640 Beyazdı. Bana baktı. 630 00:38:22,720 --> 00:38:25,200 "Şimdi niye korktuğunu anladım evlat" dedi. 631 00:38:28,600 --> 00:38:33,520 Arjantin Cumhuriyeti'nde Alfredo Yabrán'dan bahsetmek 632 00:38:34,160 --> 00:38:37,920 neredeyse yasaktı. 633 00:38:40,240 --> 00:38:43,040 Soruşturmamamızın ya da sorgulamamızın 634 00:38:43,120 --> 00:38:47,000 tavsiye edilmediği bir kişiydi. 635 00:38:48,200 --> 00:38:51,160 "Ona bulaşma" demek neredeyse kışkırtıcı bir şeydi. 636 00:38:51,680 --> 00:38:54,400 Bilinemeyen bir şeyi bilmeye çalışmak… 637 00:39:03,160 --> 00:39:06,960 Yabrán, Suriyeli bir ailenin oğullarından biriydi, 638 00:39:07,040 --> 00:39:09,920 Entre Ríos'a gelen göçmen ailelerden biri. 639 00:39:10,000 --> 00:39:12,360 Kendini işine adamış bir aileydi. 640 00:39:12,440 --> 00:39:14,280 Genelde ticaret. 641 00:39:14,360 --> 00:39:15,520 Larroque'de doğmuştu. 642 00:39:17,120 --> 00:39:19,480 Çok küçükken Buenos Aires'e taşındı. 643 00:39:20,720 --> 00:39:24,800 Önce askeri diktatörlükte iş yapmaya başladı. 644 00:39:25,320 --> 00:39:29,840 Sonra demokratik hükûmet döneminde temaslarını sürdürdü. 645 00:39:30,840 --> 00:39:35,280 Yabrán adını ilk kez 1991 Eylül'ünde duydum. 646 00:39:35,360 --> 00:39:38,360 Sonra öğrendim ki yıllarca 647 00:39:38,440 --> 00:39:41,640 Katolik Kilisesi'yle ve yönetimlerle bağlantıları varmış. 648 00:39:41,720 --> 00:39:44,440 Özellikle de Hava Kuvvetleri'yle. 649 00:39:44,520 --> 00:39:47,920 Ama onu tanımıyordum çünkü medyada hiç duymamıştım. 650 00:39:48,000 --> 00:39:49,720 Yabrán soyadını hiç görmemiştim. 651 00:39:49,800 --> 00:39:53,200 Yabrán'la ilgili her şey sırlarla doluydu. 652 00:39:53,280 --> 00:39:54,280 Gizli sırlar. 653 00:39:55,040 --> 00:39:58,360 Noticias, Yabrán hakkında ilk kez soruşturma başlattığında 654 00:39:58,440 --> 00:40:01,600 çeşitli yetkililer makaleyi durdurmaya çalıştı. 655 00:40:02,960 --> 00:40:05,280 Hatta bu olay bir çatışmayla sonlandı. 656 00:40:05,360 --> 00:40:10,160 Yabrán'ın Martínez'deki merkez üssünde fotoğraf çekmeye çalışan 657 00:40:10,240 --> 00:40:15,080 gazeteci ve fotoğrafçıya ateş açılmıştı. 658 00:40:15,920 --> 00:40:18,240 Birkaç sayfalık bir makale yazdık. 659 00:40:18,320 --> 00:40:22,920 Silah sesleriyle başlayan ilgili ciddi bir olaydan bahsettik. 660 00:40:23,000 --> 00:40:27,240 Yabrán'ın Entre Ríos'tan bugüne geçmişini anlattık. 661 00:40:27,320 --> 00:40:28,880 Bu makaleyle ilk kez 662 00:40:28,960 --> 00:40:33,240 gizemli Yabrán halkın gözleri önündeydi. 663 00:40:34,720 --> 00:40:39,400 Birçok kişi için Yabrán, 90'larda Arjantin'in en büyük iş adamıydı. 664 00:40:40,080 --> 00:40:44,680 Yabrán'ın servetinin dört milyar dolara ulaştığı söyleniyordu. 665 00:40:44,760 --> 00:40:48,480 Ama ülkenin en hassas bölgelerini de yönetiyordu. 666 00:40:49,240 --> 00:40:52,800 OCA sayesinde özel posta ağı, 667 00:40:52,880 --> 00:40:55,040 OCASA sayesinde özel banka ağı vardı. 668 00:40:55,800 --> 00:41:00,120 Yürüttüğü tüm işletmeleri Ezeiza Havaalanı ve diğer havaalanlarından yürüyordu. 669 00:41:00,200 --> 00:41:03,280 ESCADASSA şirketi üzerinden depolara sahipti. 670 00:41:03,920 --> 00:41:08,320 Kargo uçaklarını yükleyip boşaltmak için Intercargo şirketi vardı. 671 00:41:08,400 --> 00:41:11,680 Vergiden muaf dükkânlar… 672 00:41:12,440 --> 00:41:15,200 Yani bir ürün Arjantin'e geldiğinde 673 00:41:15,280 --> 00:41:17,280 başka hiç kimseye uğramadan 674 00:41:17,360 --> 00:41:19,240 Yabrán'ın sisteminden geçiyordu. 675 00:41:19,920 --> 00:41:21,840 Mutlak bir güce sahipti. 676 00:41:21,920 --> 00:41:23,920 İLETİŞİM BAKANLIĞI 677 00:41:25,760 --> 00:41:29,280 Hükûmet posta hizmetini özelleştirecek. 678 00:41:29,360 --> 00:41:30,760 Geçtiğimiz yıllarda 679 00:41:30,840 --> 00:41:33,760 posta hizmetinin özelleştirilmesi konusu 680 00:41:33,840 --> 00:41:35,720 Domingo Cavallo tarafından başlatıldı. 681 00:41:35,800 --> 00:41:39,280 Alfredo Yabrán'ın öncelikli olmaması konusunda uyarmıştı. 682 00:41:39,360 --> 00:41:41,920 Plan bu konuyu gündeme getirmek. 683 00:41:42,000 --> 00:41:43,520 Çıkar çatışmasını belirtmek. 684 00:41:43,600 --> 00:41:45,560 Bir tarafta Bay Yabrán 685 00:41:45,640 --> 00:41:48,000 ve kendi posta hizmeti var. 686 00:41:48,080 --> 00:41:49,640 Diğer tarafta ben varım. 687 00:41:52,040 --> 00:41:53,760 Başkan Menem 688 00:41:53,840 --> 00:41:58,280 Domingo Cavallo ile önemli bir ekonomik müttefik kurdu. 689 00:41:59,760 --> 00:42:02,800 Avukat Domingo Felipe Cavallo. 690 00:42:03,720 --> 00:42:05,080 Yemin ediyor musunuz… 691 00:42:05,160 --> 00:42:08,960 Cavallo'nun bir kişiliği ve siyasi bir geleceği vardı. 692 00:42:09,040 --> 00:42:13,240 Menem'le karşılaştırılabilir olduğunu düşünülüyordu. 693 00:42:13,320 --> 00:42:14,160 Yemin ederim. 694 00:42:14,240 --> 00:42:18,000 Eğer etmeseydiniz Tanrı ve ulusumuz bunu sizden isterdi. 695 00:42:18,600 --> 00:42:22,400 Ekonomik politika konusunda güçlü. 696 00:42:23,040 --> 00:42:26,600 Dönüştürülebilirlik fikrinin akıl hocası. 697 00:42:27,600 --> 00:42:32,840 Arjantin'in büyük sorunu enflasyona bir saldırı düzenleyecekti. 698 00:42:32,920 --> 00:42:35,480 Pesoyu dolara eşitleyecekti. 699 00:42:36,520 --> 00:42:39,520 CAVALLO'NUN KONUŞMASI 23 AĞUSTOS 1995 700 00:42:39,600 --> 00:42:43,000 Bay Yabrán'ın bir mafya lideri olduğunu 701 00:42:43,080 --> 00:42:45,040 ifade eden hipotezler ve varsayımlar, 702 00:42:45,120 --> 00:42:47,680 hatta kararlar, 703 00:42:47,760 --> 00:42:51,800 benim topladığım bilgiler sayesinde oldu. 704 00:42:51,880 --> 00:42:55,880 Bay Yabrán resmî posta servisini yok etmek istedi. 705 00:42:55,960 --> 00:42:59,120 Bay Yabrán posta servisini tekeline almak istedi. 706 00:42:59,200 --> 00:43:02,480 Cavallo'nun konuşmasından sonra Yabrán vakası, 707 00:43:03,080 --> 00:43:04,600 diğer şeylerle birlikte, 708 00:43:04,680 --> 00:43:07,200 Arjantin'de önemli bir mesele hâline geldi. 709 00:43:08,720 --> 00:43:10,240 Sadece posta servisi mi? 710 00:43:10,320 --> 00:43:12,840 Yoksa yaptığı tüm işler mi? 711 00:43:12,920 --> 00:43:17,040 Mali depoları yönetiyorsanız, 712 00:43:17,120 --> 00:43:20,440 ülkeye gelen ve giden malları yönetiyor, 713 00:43:20,520 --> 00:43:22,880 uçakları doldurup boşaltabiliyor, 714 00:43:22,960 --> 00:43:26,960 ülkedeki her yola posta aracınızı sokabiliyorsanız, 715 00:43:27,040 --> 00:43:28,880 bu postadan fazlasıdır. 716 00:43:29,600 --> 00:43:31,160 Devlet içinde bir devlet. 717 00:43:31,240 --> 00:43:33,600 Bu bir güç mücadelesi, sadece posta meselesi değil. 718 00:43:33,680 --> 00:43:37,000 Menem, Maliye Bakanlığı'nın hangi konudan bahsettiğini 719 00:43:37,080 --> 00:43:38,480 bilmediğini iddia etti. 720 00:43:38,560 --> 00:43:40,040 "Cavallo'ya sorulmalı" dedi. 721 00:43:40,120 --> 00:43:44,240 Belli ki içsel bir çatışma vardı. 722 00:43:44,320 --> 00:43:46,600 Domingo Cavallo hükümetten ayrıldı. 723 00:43:47,560 --> 00:43:51,760 Menem ve Cavallo'nun çatışması bir dönüm noktasıydı. 724 00:43:52,280 --> 00:43:55,000 Ondan sonra hiçbir şey eskisi gibi olmadı. 725 00:43:56,320 --> 00:44:00,280 Cavallo, Carlos Menem'in rakibi Eduardo Duhalde'ye yakınlaştı. 726 00:44:01,000 --> 00:44:02,960 Elbette Domingo Cavallo 727 00:44:03,040 --> 00:44:07,840 sadece Yabrán'ı suçlayan biri değil, aynı zamanda 728 00:44:07,920 --> 00:44:10,880 Menem'in siyasi rakibi oldu. 729 00:44:12,680 --> 00:44:16,040 Maliye Bakanı Domingo Cavallo 730 00:44:16,120 --> 00:44:19,560 mafyanın hükûmette güç elde ettiğini söylediğinde 731 00:44:19,640 --> 00:44:22,720 ve mafyanın patronunun Alfredo Yabrán olduğunu iddia ettiğinde 732 00:44:22,800 --> 00:44:26,000 bütün gazetecilerin ışığı yanmış gibiydi. 733 00:44:26,080 --> 00:44:29,280 Bilmedikleri bu kişiyi tanımak istiyorlardı. 734 00:44:30,560 --> 00:44:33,080 Bana göre onlar mafya. Neden? 735 00:44:33,600 --> 00:44:35,240 Saklanıyorlar. 736 00:44:35,320 --> 00:44:37,000 Yüzlerini göstermiyorlar. 737 00:44:37,760 --> 00:44:40,040 Fotoğrafları bile yok. 738 00:44:40,120 --> 00:44:43,360 Alfredo Yabrán'la bir röportaj yapmaya çalışıyordum. 739 00:44:43,960 --> 00:44:47,120 Derginin o zamanki müdürü Héctor D'amico'ya söyledim. 740 00:44:47,200 --> 00:44:49,640 Yabrán'ı tanıdığını düşündüğü 741 00:44:49,720 --> 00:44:53,840 bir gazeteciyi hatırladığını söyledi. 742 00:44:53,920 --> 00:44:58,560 Bir, iki gün sonra Yabrán'ın bizimle görüşmek istediğini söyledi. 743 00:45:01,320 --> 00:45:04,640 Sonunda Yabrán'ın malikânesine vardık. 744 00:45:04,720 --> 00:45:07,600 Kollarını açıp bizi karşıladı. 745 00:45:08,480 --> 00:45:12,520 Bizi misafirhaneye götürdü. 746 00:45:14,240 --> 00:45:16,920 Bizimle empati kurmaya çalışıyordu. 747 00:45:17,000 --> 00:45:20,040 Son derece nazik davranıyordu. 748 00:45:20,120 --> 00:45:23,280 Sadece soruşturmaları değil Cavallo'nun suçlamalarını da 749 00:45:23,360 --> 00:45:25,240 reddetmeye çalışıyordu. 750 00:45:25,320 --> 00:45:27,840 Tekrar tekrar röportaj ayarlamaya çalıştık. 751 00:45:27,920 --> 00:45:30,800 Karanlıktan çıkıp yüzünü göstermeye ikna etmeye çalıştık. 752 00:45:30,880 --> 00:45:34,080 Saklayacak bir şeyi yoksa bu onun için iyi olacaktı. 753 00:45:34,640 --> 00:45:37,240 Röportaj yapmayacağını söyledi. 754 00:45:37,840 --> 00:45:42,080 Sonunda onu beş soruya cevap vermeye ikna ettik. 755 00:45:43,440 --> 00:45:45,760 Sonra fotoğrafını çekmeye gittik. 756 00:45:45,840 --> 00:45:48,440 Şunu söyledi. 757 00:45:48,520 --> 00:45:52,120 "Fotoğrafımı çekmek kafama sıkmak gibidir." 758 00:45:52,200 --> 00:45:55,880 Elini şakağına kaldırdı. 759 00:45:58,440 --> 00:45:59,960 Ofise geri döndük. 760 00:46:00,040 --> 00:46:01,480 Küçük bir parça yazı, 761 00:46:01,560 --> 00:46:06,800 Yabrán'dan birkaç alıntı. 762 00:46:07,560 --> 00:46:09,040 Ama fotoğraf yok. 763 00:46:13,920 --> 00:46:15,480 1996 yazında 764 00:46:15,560 --> 00:46:17,320 Yabrán'ın Pinamar'da 765 00:46:17,400 --> 00:46:19,960 yatırımları olduğuna dair bilgiler aldık. 766 00:46:20,760 --> 00:46:22,440 Cavallo'nun suçlamalarından sonra 767 00:46:22,520 --> 00:46:25,840 Alfredo Yabrán'ın fotoğrafını çekmek 768 00:46:26,360 --> 00:46:29,320 ana hedeflerden biri olmuştu. 769 00:46:29,400 --> 00:46:32,160 Yabrán'ın evi kapalıydı. 770 00:46:32,680 --> 00:46:35,160 Gizemli kalmayı seviyordu. 771 00:46:35,240 --> 00:46:38,280 Evin adı "Narbay"dı. Yarbán'ın tersten yazılışı. 772 00:46:41,160 --> 00:46:44,720 Şubat ortasında yapacak başka işimiz yoktu. 773 00:46:44,800 --> 00:46:47,480 José Luis'le sezona dönüyorduk. 774 00:46:47,560 --> 00:46:51,480 Kaynaklarımdan biri beni aradı ve "Amca yarın geliyor" dedi. 775 00:46:52,040 --> 00:46:53,320 Amca Yabrán'dı. 776 00:46:53,400 --> 00:46:56,760 O zamanlar o kadar korkutucuydu ki ismini kimse söyleyemiyordu. 777 00:47:06,520 --> 00:47:10,640 José Luis ile saat 19.00'da Yabrán'ın evine gitmek üzere anlaştık. 778 00:47:13,840 --> 00:47:15,680 Geldiğini gördük. 779 00:47:16,720 --> 00:47:19,800 José Luis, Yabrán evine girerken fotoğraflarını çekmiş 780 00:47:19,880 --> 00:47:21,640 ama arkasından çekmiş, iyi değildi. 781 00:47:23,360 --> 00:47:26,360 İlk olarak kaynaklarımdan biri 782 00:47:26,440 --> 00:47:30,400 Yabrán'ın 96 yazında Pinamar'da hangi çadırları ayırttığını söyledi. 783 00:47:35,240 --> 00:47:40,520 Yabrán konusunda söylenen diğer bir şey rutinine çok bağlı olduğuydu. 784 00:47:42,240 --> 00:47:46,240 Sabahları plaja gitmeyi sevmezdi. 16.00'da giderdi. 785 00:47:47,840 --> 00:47:51,160 José Luis'in karısı ve arkadaşlarıyla gittik. 786 00:47:51,680 --> 00:47:53,880 Sonra biri geldi 787 00:47:53,960 --> 00:47:56,480 ve önümüze bir plaj sandalyesi koydu. 788 00:47:56,560 --> 00:47:59,880 "O adama benzemiyor mu?" dediler. 789 00:47:59,960 --> 00:48:03,000 "Benzemiyor. Bu o" dedim. 790 00:48:05,960 --> 00:48:07,640 Orada öylece bakakaldık. 791 00:48:07,720 --> 00:48:10,440 Yabrán'ı görebiliyorduk. Çok dikkat çekiyordu. 792 00:48:10,520 --> 00:48:13,320 İri, tıknaz biriydi, beyaz saçlıydı. 793 00:48:14,160 --> 00:48:16,120 Ama José Luis "Açım yok" dedi. 794 00:48:16,200 --> 00:48:19,520 Plajda bir sürü insan vardı, yaz mevsimiydi. 795 00:48:22,360 --> 00:48:26,680 Bir süre sonra Yabrán'ı karısıyla birlikte gördük. 796 00:48:26,760 --> 00:48:29,400 Olduğumuz yere doğru geliyorlardı. 797 00:48:30,000 --> 00:48:31,760 José Luis hâlâ "Açım yok" diyordu. 798 00:48:31,840 --> 00:48:34,280 "Bak, gidiyorsa geri gelecektir" dedim. 799 00:48:35,200 --> 00:48:40,080 Sonsuz gibi gelen 40 dakika sonra geri geldiğini gördük. 800 00:48:40,160 --> 00:48:41,640 Geldiğini gördüğümüz anda 801 00:48:42,240 --> 00:48:44,920 José Luis'in karısı Cristina bir poz verdi. 802 00:48:46,920 --> 00:48:49,280 Ama aslında Yabrán'ın fotoğrafını çekiyorduk. 803 00:48:54,200 --> 00:48:56,120 José Luis fotoğrafı çektiğinde 804 00:48:56,200 --> 00:48:59,480 çarpıcı bir fotoğraf olacağını fark ettik. 805 00:49:01,520 --> 00:49:06,200 Gazetecilik açısından eşsiz bir şey elde etme heyecanına kapılmıştık. 806 00:49:06,280 --> 00:49:08,640 Herkesin aradığı bir şeydi. 807 00:49:09,400 --> 00:49:12,040 Belki de sonuçlarını düşünmedik. 808 00:49:14,560 --> 00:49:18,320 Makalenin bana düşen kısmı Yabrán'ın Pinamar'daki işleri 809 00:49:18,400 --> 00:49:21,200 ve planladığı spor limanı projesiydi. 810 00:49:21,280 --> 00:49:22,640 Çok gösterişliydi. 811 00:49:22,720 --> 00:49:24,440 Hesaplar tutmuyordu. 812 00:49:24,520 --> 00:49:28,640 Pinamar'da bunun uyuşturucudan para aklamak olduğunu söylüyorlardı. 813 00:49:32,320 --> 00:49:34,840 Pinamar'daki ofise döndük. 814 00:49:35,360 --> 00:49:37,680 José Luis patronu aradı. 815 00:49:37,760 --> 00:49:38,680 "Ne buldunuz?" dedi. 816 00:49:38,760 --> 00:49:42,000 "Yabrán'ı karısıyla kumsalda yürürken yakaladık" dedi. 817 00:49:43,240 --> 00:49:45,800 Noticias heyecanlanmıştı. 818 00:49:45,880 --> 00:49:49,040 Film, banyo için Buenos Aires'e gönderildi. 819 00:49:49,120 --> 00:49:51,280 Rulolar geldiğinde onları ilk ben gördüm. 820 00:49:51,360 --> 00:49:53,520 Fotoğrafı gördüm. "Harika bir fotoğraf" dedim. 821 00:49:54,120 --> 00:49:55,040 Evet, harikaydı. 822 00:49:55,120 --> 00:49:58,240 Çok net ve temiz, bulanık arka plan. 823 00:49:59,000 --> 00:50:03,040 İki hafta sonra Noticias "Yabrán yine saldırıda!" diye bir kapak yaptı 824 00:50:03,120 --> 00:50:06,720 ve fotoğrafını kapağa bastı. 825 00:50:06,800 --> 00:50:09,840 Bu, gazetecilikte devrim niteliğindeydi. 826 00:50:09,920 --> 00:50:12,680 Herkesin aradığı fotoğraf buydu. 827 00:50:24,920 --> 00:50:28,160 Sonraki yaz, 96'dan 97'ye geçiş yazında 828 00:50:28,240 --> 00:50:33,200 Yabrán konusu hâlâ takip ediliyordu. 829 00:50:34,640 --> 00:50:38,960 Pinamar'a döndük. Kendimize bir hedef koymuştuk. 830 00:50:39,040 --> 00:50:43,200 Yabrán ile bir röportaj yapacaktık. 831 00:50:43,280 --> 00:50:45,400 "Her şeyden koy" dedikleri gibi. 832 00:50:45,480 --> 00:50:47,960 Fotoğraf, makale ve her şey. 833 00:50:52,080 --> 00:50:56,560 José Luis 15 Aralık 1996'da geldi. 834 00:50:56,640 --> 00:50:58,200 Ben 20'sinde geldim. 835 00:50:58,280 --> 00:50:59,640 Vardığımda José Luis dedi ki 836 00:50:59,720 --> 00:51:03,120 "Bir kaynağım bana Yabrán'ın adamlarının 837 00:51:03,200 --> 00:51:05,520 Buenos Aires adresimi bulmaya çalıştığını söyledi." 838 00:51:07,040 --> 00:51:09,480 Benim için bu olay buraya kadardı. 839 00:51:10,480 --> 00:51:16,040 José Luis'in bana "Beni tehdit ediyorlar" dediğini hatırlamıyorum. 840 00:51:16,960 --> 00:51:18,600 Ama hatırlıyorum ki 841 00:51:19,320 --> 00:51:23,520 tamamen rahat değildi. 842 00:51:23,600 --> 00:51:27,560 Geçen yaz çekilen fotoğraf konusunda endişeleri vardı. 843 00:51:30,120 --> 00:51:32,120 Bir olay oldu. 844 00:51:33,120 --> 00:51:37,200 Bir keresinde, José Luis ve Gabriel haber çekimi yaparken 845 00:51:39,120 --> 00:51:43,000 birileri onların lastiklerini kesmiş. 846 00:51:43,080 --> 00:51:45,200 Lastikleri tamire götürdük. 847 00:51:45,280 --> 00:51:49,680 Lastikçi bize "Birisi bunu kasten yapmış" dedi. 848 00:51:51,360 --> 00:51:55,800 Gabriel Michi, Yabrán'ın bir et lokantasında yemek yediğini duymuş. 849 00:51:56,760 --> 00:52:00,880 Yabrán'ın büyük bir güvenlik ile hareket ettiği biliniyor. 850 00:52:00,960 --> 00:52:06,760 Gabriel, onunla röportaj yapmak isteyince 851 00:52:06,840 --> 00:52:09,800 güvenlik görevlileriyle zor anlar yaşamış. 852 00:52:12,440 --> 00:52:15,520 Bu yaşanan olayları düşününce 853 00:52:15,600 --> 00:52:20,480 Pinamar'daki Noticias ekibiyle 854 00:52:20,560 --> 00:52:24,240 aralarında ciddi bir şey olabileceği düşük bir ihtimal değildi. 855 00:52:26,040 --> 00:52:32,240 Yabrán'ın korumalarının saldırgan olduğunu biliyorduk. 856 00:52:32,320 --> 00:52:34,800 Ama devam etmeye hevesliydik. 857 00:52:34,880 --> 00:52:38,680 Yabrán'ın kim olduğunu açığa çıkarmak 858 00:52:38,760 --> 00:52:40,600 korkularımızı bastırıyordu. 859 00:52:40,680 --> 00:52:42,520 Belki de mantıksızdı. 860 00:52:42,600 --> 00:52:44,400 Belki de dönüp bakınca, 861 00:52:44,480 --> 00:52:46,480 "Delirmişsiniz" derdiniz. 862 00:52:46,560 --> 00:52:49,240 Ama José Luis'in başına gelenler henüz yaşanmamıştı. 863 00:52:50,560 --> 00:52:52,920 Yabrán'ın askeri bir güvenlik gücü vardı. 864 00:52:53,000 --> 00:52:55,720 Koruma ekibinde yüzlerce eski asker vardı. 865 00:52:55,800 --> 00:52:57,960 Yabrán'ın şirketlerine çalışıyorlardı. 866 00:52:58,040 --> 00:53:00,560 Yaklaşık 20, 30 kişi de 867 00:53:00,640 --> 00:53:03,360 Yabrán'ın kişisel korumasıydı. 868 00:53:04,240 --> 00:53:08,840 Merkezdeki grupta askeri diktatörlüğün baskın kişileri vardı. 869 00:53:24,560 --> 00:53:25,480 İyi akşamlar. 870 00:53:26,200 --> 00:53:28,280 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 871 00:53:29,040 --> 00:53:32,560 Bay Yabrán, siz… 872 00:53:34,240 --> 00:53:37,600 Dikkat çekmemeye çalıştınız diyemem, tamamen gizli kaldınız. 873 00:53:37,680 --> 00:53:39,320 Gizemli Yabrán. 874 00:53:39,400 --> 00:53:40,640 Ve şimdi aniden 875 00:53:41,640 --> 00:53:44,240 bu stratejiyi değiştiriyorsunuz. Neden? 876 00:53:44,960 --> 00:53:48,760 Ondan bahsetmemek imkânsızdı. 877 00:53:48,840 --> 00:53:54,320 Bu yüzden hakkında söylenenleri kontrol etmeye karar verdi. 878 00:53:54,400 --> 00:53:57,640 Domingo Cavallo'ya karşı gelmek için. 879 00:53:57,720 --> 00:53:59,720 Domingo Felipe Cavallo 880 00:53:59,800 --> 00:54:05,400 tüm Arjantinlileri inandırmak istiyor. 881 00:54:07,360 --> 00:54:08,240 Bu… 882 00:54:09,240 --> 00:54:12,160 Burada bir Amerikan mafya filmi varmış gibi. 883 00:54:12,680 --> 00:54:17,600 Mafyanın yaşadığı bir kale varmış. 884 00:54:18,560 --> 00:54:19,600 Sanki… 885 00:54:23,760 --> 00:54:28,640 Özel bir güvenlik ordusu varmış. 886 00:54:29,680 --> 00:54:32,080 Hükümet bağlantıları varmış gibi. 887 00:54:35,200 --> 00:54:36,200 Kısacası… 888 00:54:37,280 --> 00:54:38,880 Devlet içinde devlet. 889 00:54:38,960 --> 00:54:42,600 Yabrán halkın önüne çıkmaya başladı. 890 00:54:42,680 --> 00:54:46,400 Açıklama yapmayacağım. Cabezas hakkında çok üzgünüm. 891 00:54:47,840 --> 00:54:52,280 Bay Yabrán, güvenlik görevlileriniz neden Cabezas cinayetinde şüpheli değil? 892 00:54:52,360 --> 00:54:55,160 Güvenlik görevlisi yok hanımefendi. Yanımda güvenlik var mı? 893 00:54:55,240 --> 00:54:57,200 -Görüyor musunuz? -Mahkemede gördük. 894 00:54:57,280 --> 00:54:59,600 Kendi adını temizlemeye çalışırken 895 00:54:59,680 --> 00:55:03,640 işleri daha da karıştıran şeyler söyledi ve yaptı. 896 00:55:04,480 --> 00:55:07,120 Sonra da Clarín'e röportaj verdi. 897 00:55:07,200 --> 00:55:10,160 Size gücün ne olduğunu sordular. 898 00:55:11,520 --> 00:55:12,600 Cevap olarak 899 00:55:13,320 --> 00:55:16,520 "Güç, cezadan muaf olmaktır" dediniz. 900 00:55:18,160 --> 00:55:19,200 Doğru. 901 00:55:19,280 --> 00:55:23,040 Hep söylerim, Yabrán'ın kim olduğunu gösteren cümle budur. 902 00:55:23,120 --> 00:55:25,680 Onu açıklayabilecek bir cümle varsa budur. 903 00:55:26,320 --> 00:55:28,880 Öncelikle, dediğim gibi, 904 00:55:28,960 --> 00:55:33,240 beş gazeteciye cevap vermeye 905 00:55:33,920 --> 00:55:35,160 hazır değildim. 906 00:55:36,640 --> 00:55:39,280 İkincisi, tüm dürüstlüğümle itiraf etmeliyim. 907 00:55:40,080 --> 00:55:43,680 Bana güçlü birini sordukları zaman 908 00:55:43,760 --> 00:55:45,000 Cavallo'yu düşündüm. 909 00:55:45,760 --> 00:55:47,040 Cezasız kalan o. 910 00:55:58,920 --> 00:56:04,160 9 Nisan 1997 sabahında 911 00:56:04,240 --> 00:56:07,480 dergi beni telefonla aradı. 912 00:56:08,240 --> 00:56:12,080 "Bu sefer geçek bir ipucu bulundu" dediler. 913 00:56:12,160 --> 00:56:16,040 Olaydan iki üç ay sonra 914 00:56:16,120 --> 00:56:18,400 Senatör Martínez benimle konuştu. 915 00:56:20,000 --> 00:56:22,040 "Uyuyamıyorum. Seninle konuşmalıyım. 916 00:56:22,120 --> 00:56:25,080 San Vicente'ye gel." 917 00:56:25,160 --> 00:56:27,800 Benim orada evim var. Orada buluştuk. 918 00:56:31,800 --> 00:56:34,160 "Geçen gün şoförüm bana 919 00:56:34,240 --> 00:56:40,840 Cabezas cinayetinden sonra, kimi yaptığını bildiğini söyledi." dedi. 920 00:56:42,840 --> 00:56:46,200 Şok olmuştum. 921 00:56:46,280 --> 00:56:48,960 "Carlos, bir şeyler yapmalıyız. 922 00:56:49,040 --> 00:56:53,320 Eğer şoförün dediyse onu bana getir" dedim. 923 00:56:53,400 --> 00:56:55,720 "600.000 dolar ödül var." 924 00:56:55,800 --> 00:56:58,000 "Karışmak istemiyor, çok korkuyor" dedi. 925 00:56:58,080 --> 00:57:02,200 İşten ayrılıp kaçmayı tercih ettiğini söyledi. 926 00:57:02,280 --> 00:57:05,640 Çok korktuğu için bulaşmak istemiyordu. 927 00:57:05,720 --> 00:57:09,200 Onu nasıl konuşturabiliriz diye düşünmeye başladık. 928 00:57:09,280 --> 00:57:11,680 Arjantin için penaltı atışı. 929 00:57:12,920 --> 00:57:15,480 Arjantin, Bolivya'ya karşı futbol maçı yapıyordu. 930 00:57:15,560 --> 00:57:19,240 "Onu bana getir, birlikte gelin" dedim. 931 00:57:19,760 --> 00:57:23,560 Geldiler ve maçı izlemeye başladık. 932 00:57:23,640 --> 00:57:25,960 Şarap içip sohbet ediyorduk. 933 00:57:26,480 --> 00:57:27,960 Sonra yemek yedik. 934 00:57:28,040 --> 00:57:31,560 Yemek yiyorduk ve şoför gevşemeye başladı. 935 00:57:31,640 --> 00:57:36,320 Sonunda bulaşmak istemediğini söyledi ama bana her şeyi anlattı. 936 00:57:36,400 --> 00:57:38,720 Bilmediği şey ise onu kayıt altına aldığımızdı. 937 00:57:45,200 --> 00:57:46,880 Duhalde aileyi aradı. 938 00:57:47,720 --> 00:57:50,480 Dolores'e gitmeyi planlıyordu. 939 00:57:50,560 --> 00:57:54,040 Sorumlu olduğunu düşündüğü kişilerin olduğu dosyayı getirecekti. 940 00:57:54,840 --> 00:57:56,520 Her şey bundan sonra hareketlendi. 941 00:57:56,600 --> 00:57:58,920 Elbette Avukat Vecci 942 00:57:59,000 --> 00:58:03,640 Pepitos durumunu çürütmeye çalışıyordu. 943 00:58:03,720 --> 00:58:07,080 Duhalde bana dedi ki 944 00:58:07,160 --> 00:58:09,320 "José Luis geri gelmeyecek. 945 00:58:09,400 --> 00:58:12,400 ama onu öldüreni açıklayacağım." 946 00:58:13,120 --> 00:58:13,960 Ve açıkladı. 947 00:58:14,040 --> 00:58:17,480 Suçu çözmekle en çok ilgilenen kişi valiydi. 948 00:58:18,120 --> 00:58:22,320 Aceleci olduğu belliydi, politikanın yoğun olduğu bir zamandı. 949 00:58:22,400 --> 00:58:26,040 Özellikle başkanlık kampanyasına başlayacağı için. 950 00:58:26,120 --> 00:58:28,480 O yüzden bundan bir çıkarı vardı. 951 00:58:29,080 --> 00:58:31,600 Özellikle suçlanan Los Hornos konusunda 952 00:58:32,120 --> 00:58:33,720 bu meseleye dâhil olması 953 00:58:33,800 --> 00:58:37,600 çok büyük bir önem taşıyordu. 954 00:58:37,680 --> 00:58:40,000 Hayır, bir kişiyle temasa geçtim. 955 00:58:40,080 --> 00:58:43,440 Sadece bir kişi bana eşlik etti. 956 00:58:44,040 --> 00:58:46,600 Bana olanları anlattı. 957 00:58:46,680 --> 00:58:48,880 Verilen bilgiye göre Los Hornos çetesinden 958 00:58:48,960 --> 00:58:51,280 dört kişi işe dâhil olmuştu. 959 00:58:51,360 --> 00:58:53,000 Bu kişiler… 960 00:58:53,600 --> 00:58:54,640 Auge, 961 00:58:55,160 --> 00:58:56,240 Retana, 962 00:58:57,080 --> 00:58:57,920 González 963 00:58:58,560 --> 00:58:59,440 ve Braga. 964 00:58:59,960 --> 00:59:03,600 Bu kişilerin suça karıştığı iddia ediliyordu. 965 00:59:04,320 --> 00:59:08,120 Dava sırasında sorgulanmamışlardı. 966 00:59:08,200 --> 00:59:09,440 Los Hornos mahallesi 967 00:59:09,520 --> 00:59:11,760 La Plata merkezine yaklaşık 10 dakika uzaklıkta. 968 00:59:11,840 --> 00:59:14,800 Çoğunlukla çarpık kentleşme ve yoksunluk hâkim. 969 00:59:15,680 --> 00:59:20,920 Estudiantes de La Plata taraftar grubunun holiganları bu bölgedeydi. 970 00:59:21,000 --> 00:59:23,400 Diğer hayranlara karşı 971 00:59:23,920 --> 00:59:26,760 işledikleri suçlar konusunda övünüyorlardı. 972 00:59:27,800 --> 00:59:29,840 Suçu itiraf ettiklerini söyleyen 973 00:59:29,920 --> 00:59:32,160 birden fazla tanık vardı. 974 00:59:32,240 --> 00:59:35,440 O tanıklar tutuklama emrine yetti. 975 00:59:36,160 --> 00:59:38,440 Retana, serbest kalacak mısın? 976 00:59:39,040 --> 00:59:41,120 González, polis sana baskı mı yapıyor? 977 00:59:41,200 --> 00:59:43,800 İfade verme zamanı geldiğinde 978 00:59:43,880 --> 00:59:46,200 herkesi şaşırtan bir şey oldu. 979 00:59:46,920 --> 00:59:49,000 Los Hornos'taki tüm genç erkekler 980 00:59:49,760 --> 00:59:52,480 suça karıştıklarını itiraf ettiler. 981 00:59:54,120 --> 00:59:56,840 İtirafları sıra dışıydı. 982 00:59:56,920 --> 01:00:00,520 Suçu itiraf etmek normal değil. Çok nadir bir şey. 983 01:00:00,600 --> 01:00:04,600 CABEZAS DAVASINDA TUTUKLANANLARIN İTİRAFI 984 01:00:05,400 --> 01:00:07,640 Onlar için görevler yaptıklarını 985 01:00:07,720 --> 01:00:10,720 ve Gustavo Prellezo'nun emrinde olduklarını söylediler. 986 01:00:10,800 --> 01:00:14,920 Prellezo, La Plata'da yaşayan bir polis memuruydu. 987 01:00:15,000 --> 01:00:18,800 Onları toplayıp emirler vermişti. 988 01:00:19,840 --> 01:00:24,080 Gustavo Prellezo, Pinamar Polisi'nin emniyet müdür yardımcısıydı. 989 01:00:26,360 --> 01:00:28,000 İfadeleri şöyleydi. 990 01:00:28,080 --> 01:00:32,520 "Prellezo bizi Pinamar'a, bir gazeteciyi tehdit etmemiz için götürdü." 991 01:00:32,600 --> 01:00:35,360 Neden Los Hornos çetesini sahile götürdünüz? 992 01:00:35,440 --> 01:00:36,520 Duyamıyorum. 993 01:00:36,600 --> 01:00:39,560 Neden Los Hornos çetesini sahile götürdünüz? 994 01:00:39,640 --> 01:00:42,200 Çete olarak götürmedim. Onları tatile götürdüm. 995 01:00:42,280 --> 01:00:45,360 Tatile götürdüyseniz niye Cabezas'ı öldürdüler? 996 01:00:45,440 --> 01:00:46,800 Onlara sorun. 997 01:00:46,880 --> 01:00:48,440 Siz oradaydınız. 998 01:00:48,520 --> 01:00:51,720 -Değildim. -Niye katil olarak sizi gösteriyorlar? 999 01:00:51,800 --> 01:00:53,320 Biz yaptık mı diyecekler? 1000 01:00:53,400 --> 01:00:58,240 Suçlama, Prellezo ile çalışan diğer polislere de sıçramıştı. 1001 01:00:58,320 --> 01:01:00,720 SERGIO RUBÉN CAMARATA BUENOS AIRES POLİSİ 1002 01:01:00,800 --> 01:01:04,200 Camarata, Valeria del Mar'da yetkili görevliydi. 1003 01:01:04,280 --> 01:01:05,480 Pinamar'ın hemen yanı. 1004 01:01:05,560 --> 01:01:07,600 Onlara kalacak yeri o vermişti. 1005 01:01:07,680 --> 01:01:09,600 Bir apartman dairesi kiralamış. 1006 01:01:10,760 --> 01:01:13,000 Sonra Luna bağlantısı ortaya çıktı. 1007 01:01:13,080 --> 01:01:15,840 Luna, Pinamar karakolunda çalışıyordu. 1008 01:01:15,920 --> 01:01:21,520 Tespit, öncesi ve sonrası ile ilgili görevlerde parmağı vardı. 1009 01:01:21,600 --> 01:01:26,360 DAHA FAZLA POLİSİN TUTUKLANMASI BEKLENİYOR 1010 01:01:26,440 --> 01:01:31,080 Polis, aynı zamanda Buenos Aires polisi dedektifi 1011 01:01:31,160 --> 01:01:33,320 Silvia Belawsky de Prellezo'yu tutukladı. 1012 01:01:33,400 --> 01:01:37,600 Silvia Belawsky, Prellezo'nun eski karısıydı. 1013 01:01:38,120 --> 01:01:39,480 Bir kızları vardı. 1014 01:01:39,560 --> 01:01:43,880 O da polis memuruydu ve Los Hornos'da yaşıyordu. 1015 01:01:45,040 --> 01:01:47,320 Bir iş arkadaşına sormuş. 1016 01:01:47,920 --> 01:01:50,600 José Luis Cabezas'ın sabıka kaydını 1017 01:01:50,680 --> 01:01:53,440 Buenos Aires Eyaleti Polisi veri tabanında araştırmış. 1018 01:01:53,960 --> 01:01:56,080 Bu çok şüpheli bir davranış. 1019 01:01:58,280 --> 01:02:03,360 Los Hornos grubunu polisle direkt olarak bağlantılı olduğu bir gerçekti. 1020 01:02:07,080 --> 01:02:10,880 José Luis Cabezas çok sembolik iki fotoğraf çekmişti. 1021 01:02:11,400 --> 01:02:14,520 "Lanet Polis" makalesinin yüzü olarak Klodczyk 1022 01:02:14,600 --> 01:02:18,880 ve Yabrán'ın eşiyle sahilde yürüdüğü fotoğraf. 1023 01:02:19,400 --> 01:02:21,720 İki fotoğraf da bir sembol oldu. 1024 01:02:22,400 --> 01:02:26,920 Bu fotoğrafların ikisi de farklı güçleri temsil ediyor. 1025 01:02:27,920 --> 01:02:31,560 Karışıklık buradan doğdu. Yabrán mı yoksa "Lanet Polis" mi? 1026 01:02:31,640 --> 01:02:34,400 Kelepçeler suçludan bir mesajdı. 1027 01:02:34,480 --> 01:02:36,520 "Bakın, polis burada" diye. 1028 01:02:37,840 --> 01:02:39,240 Bir tarafta Yabrán vardı. 1029 01:02:39,320 --> 01:02:43,400 Diğer tarafta "Lanet Polis" konusu çok açıktı. 1030 01:02:45,240 --> 01:02:49,080 Polis meselesi Duhalde'yi işaret ediyordu. 1031 01:02:52,160 --> 01:02:54,640 Noticias'tan geç saatte bir telefon aldım. 1032 01:02:54,720 --> 01:02:57,200 "Duhalde seninle konuşmak istiyor 1033 01:02:57,280 --> 01:02:59,640 ama sadece sen olacaksın" dediler. 1034 01:02:59,720 --> 01:03:02,640 Gittim ve bana şunu sordu. 1035 01:03:03,360 --> 01:03:06,240 "Ne düşünüyorsun? Bu suçun arkasında kim var?" 1036 01:03:06,760 --> 01:03:07,800 Dedim ki 1037 01:03:07,880 --> 01:03:12,680 "Bence ya Buenos Aires polisi ya da Alfredo Yabrán." 1038 01:03:13,480 --> 01:03:14,720 "Hayır" dedi. 1039 01:03:14,800 --> 01:03:18,400 "Bence Yabrán" dedi. 1040 01:03:18,920 --> 01:03:23,880 Duhalde'nin acilen Yabrán düşüncesini desteklemesi gerekiyordu 1041 01:03:23,960 --> 01:03:26,080 çünkü diğer meselelerle birlikte 1042 01:03:26,160 --> 01:03:29,240 Menem ile arasındaki çatışma devam ediyordu. 1043 01:03:29,320 --> 01:03:33,480 Umarım vali bu cinayeti bir günah keçisine atıp 1044 01:03:33,560 --> 01:03:37,280 başkanlık kampanyasına devam etmeye çalışmıyordur. 1045 01:03:37,360 --> 01:03:41,680 Söyledikleri hiçbir şeye inanılmayacak. Bence öyle. 1046 01:03:41,760 --> 01:03:44,760 İnsanların dikkatini dağıtmaya ve onları eğlendirmeye çalışıyorlar. 1047 01:03:44,840 --> 01:03:49,400 Bittiğini sanalım diye ama bence bitmedi. 1048 01:03:51,000 --> 01:03:53,480 Bu sırada Temyiz Mahkemesi 1049 01:03:54,200 --> 01:03:56,840 Mar del Plata'dan gelenleri salıveriyordu. 1050 01:03:56,920 --> 01:04:02,280 Başka bir grup suçun sorumluğunu üstüne almıştı. 1051 01:04:02,800 --> 01:04:04,840 Bir şey söyleyecek misin Margarita? 1052 01:04:04,920 --> 01:04:07,560 Margarita, niye Redruello'yu davaya karıştırdın? 1053 01:04:07,640 --> 01:04:08,480 Bunu neden yaptı? 1054 01:04:08,560 --> 01:04:10,120 Ben nasıl yapayım? 1055 01:04:10,200 --> 01:04:12,720 Hayatımda tek bir fotoğrafçı ile tanışmadım. 1056 01:04:12,800 --> 01:04:15,080 Biz masumduk. Söyledik. 1057 01:04:15,160 --> 01:04:18,200 Şimdi herkes masum olduğumuzu biliyor. 1058 01:04:18,280 --> 01:04:22,840 Umarım bu davada gerçek ortaya çıkar. 1059 01:04:22,920 --> 01:04:26,280 Davanın gerçek resmi ortaya çıkıyordu. 1060 01:04:26,360 --> 01:04:30,880 Los Hornos çetesinin bağlantıları ortaya çıktığında her şey belli oldu. 1061 01:04:32,440 --> 01:04:34,680 Verdikleri bilgiler 1062 01:04:34,760 --> 01:04:37,840 sadece orada olanların bilebileceği bilgilerdi. 1063 01:04:37,920 --> 01:04:39,480 "PRELLEZO İKİ KERE ATEŞ ETTİ" 1064 01:04:39,560 --> 01:04:41,400 Los Hornos çetesindekiler 1065 01:04:41,920 --> 01:04:44,760 Prellezo'nun iki el ateş açtığını söyledi. 1066 01:04:44,840 --> 01:04:51,080 O zamana kadar José Luis'in iki kurşun atışıyla öldüğü bilinmiyordu. 1067 01:04:51,160 --> 01:04:53,280 İlk otopside tek kurşun olduğu söylenmişti. 1068 01:04:55,120 --> 01:04:59,040 Yeni bir otopsi raporu istendi. 1069 01:04:59,720 --> 01:05:02,840 İkinci otopside ikinci kurşun yarası bulundu. 1070 01:05:04,120 --> 01:05:07,400 Los Hornos çetesinin söyledikleri doğrulanmıştı. 1071 01:05:12,040 --> 01:05:14,120 Cabezas'ın kamerasını aldıklarını 1072 01:05:14,200 --> 01:05:16,320 ve dönüş yolu sırasında 1073 01:05:16,400 --> 01:05:20,760 kullandıkları köprülerden birinden kamerayı attıklarını söylediler. 1074 01:05:22,040 --> 01:05:27,040 O sabah kamerayla ilgili yeni bilgiler olduğunu öğrendik. 1075 01:05:27,960 --> 01:05:29,720 Canlı yayın yaptık. 1076 01:05:29,800 --> 01:05:34,320 Buenos Aires Polisi'nin dalgıçlarının çalışmalarını anlattık. 1077 01:05:34,400 --> 01:05:37,160 Gölde yoğun bir çalışma vardı. 1078 01:05:39,200 --> 01:05:43,280 Uzun süren arama çalışmaları sonunda 1079 01:05:43,360 --> 01:05:45,120 kamerayı buldular. 1080 01:05:45,200 --> 01:05:49,280 Üstündeki çıkartmalardan sahibi anlaşılmıştı. 1081 01:05:50,120 --> 01:05:52,920 Çıkartmaları görüyoruz. 1082 01:05:53,000 --> 01:05:55,760 Bu fotoğrafta da belli oluyor. 1083 01:05:55,840 --> 01:05:59,080 Kurtarılan kamera ise bu. 1084 01:05:59,600 --> 01:06:01,400 Arkasını çevirdiler 1085 01:06:02,200 --> 01:06:04,760 José Luis'in çocuklarının çıkartmaları vardı. 1086 01:06:04,840 --> 01:06:08,520 O zamana kadar sadece kamerayı tarif etmiştik 1087 01:06:08,600 --> 01:06:10,400 ama hiç görmemiştik. 1088 01:06:10,480 --> 01:06:11,400 Çok üzülmüştüm. 1089 01:06:11,480 --> 01:06:15,400 Bunun sadece bir dava olmadığını fark ettim. 1090 01:06:15,920 --> 01:06:17,640 Bu bir hayat hikâyesiydi. 1091 01:06:17,720 --> 01:06:20,400 Demokratik bir devlette işini yapan 1092 01:06:20,480 --> 01:06:22,880 ve öldürülen bir insanın hikâyesi. 1093 01:06:22,960 --> 01:06:25,040 Rendelenmiş peynir. 1094 01:06:25,120 --> 01:06:26,680 Onu öylece öldürdüler. 1095 01:06:26,760 --> 01:06:29,080 Çocukların babalarını ellerinden aldılar. 1096 01:06:30,400 --> 01:06:32,640 Cabezas davası… 1097 01:06:33,320 --> 01:06:34,480 Dava diyorlar. 1098 01:06:35,840 --> 01:06:37,000 Bu bir dava değil. 1099 01:06:40,080 --> 01:06:40,920 O bir insan. 1100 01:06:45,360 --> 01:06:47,600 Soruşturma yavaşça ve kesin bir şekilde 1101 01:06:47,680 --> 01:06:50,480 tüm gerçekleriyle açığa çıkıyor. 1102 01:06:50,560 --> 01:06:52,040 Elebaşı dâhil mi? 1103 01:06:52,120 --> 01:06:55,040 Dava tamamen çözülmüş gibiydi. 1104 01:06:55,640 --> 01:06:59,520 Prellezo'nun bir sebebi olmalıydı. 1105 01:07:05,000 --> 01:07:09,960 Evi arandı, kişisel programı da dâhil çeşitli eşyalar bulundu. 1106 01:07:10,040 --> 01:07:14,600 Prellezo ve Yabrán arasındaki bağlantılar ortaya çıktı. 1107 01:07:16,920 --> 01:07:21,480 Bu bağlantılar şifreli olsa bile şüphe uyandırıyordu. 1108 01:07:22,760 --> 01:07:25,000 Neden ilişkilerini saklasınlar ki? 1109 01:07:25,080 --> 01:07:29,440 Yabrán'ın kartviziti de kişisel eşyalarının arasından çıktı. 1110 01:07:29,520 --> 01:07:31,880 Elle yazılmış telefon numarası da vardı. 1111 01:07:33,040 --> 01:07:38,000 Bu onlar için ölümcül bir silah seviyesindeydi. 1112 01:07:38,080 --> 01:07:40,160 Böyle bir şey bulacağımızı 1113 01:07:40,240 --> 01:07:42,000 asla hayal etmemişlerdi. 1114 01:07:44,520 --> 01:07:45,920 Sanırım bu vaka 1115 01:07:46,000 --> 01:07:50,160 Dolores Ceza Mahkemesi'nin telefon soruşturması yaptığı 1116 01:07:50,240 --> 01:07:54,360 ilk soruşturmalardan biriydi. 1117 01:07:54,440 --> 01:07:57,920 Belki de bu duruma hazırlıksız yakalandılar. 1118 01:07:59,560 --> 01:08:02,800 Burası meşhur Castelli sığınağı. 1119 01:08:02,880 --> 01:08:07,800 Excalibur'un çalıştığı yer burası. 1120 01:08:07,880 --> 01:08:12,720 Victor Fogelman yönetimindeki dedektifler de burada çalışıyor. 1121 01:08:13,760 --> 01:08:17,000 Excalibur, çeşitli FBI soruşturmalarında başarılı sonuç alan 1122 01:08:17,080 --> 01:08:19,080 bir bilgisayar sistemiydi. 1123 01:08:21,080 --> 01:08:26,800 Telefon görüşmelerini yeni bir şekilde sorgulayıp görüntü çıkartabiliyordu. 1124 01:08:26,880 --> 01:08:28,640 Bu bilgisayar sistemi sayesinde 1125 01:08:28,720 --> 01:08:32,000 görüşmeler arasında bağlantı kurmayı başardılar. 1126 01:08:32,080 --> 01:08:34,000 ARANAN NUMARALAR 1127 01:08:34,040 --> 01:08:38,880 Gustavo Prellezo'nun telefon görüşmeleri ortaya çıktı. 1128 01:08:39,480 --> 01:08:42,560 Pinamar karakolundan kişiler vardı. 1129 01:08:43,080 --> 01:08:46,520 Sürekli ortaya çıkan bir numara vardı. 1130 01:08:47,240 --> 01:08:51,400 Tanımlanamayan bir cep telefonu. 1131 01:08:53,240 --> 01:08:57,000 Numaranın Bridess adı altına kayıtlı olduğu öğrenildi. 1132 01:08:57,520 --> 01:09:01,040 Bridess bir güvenlik şirketi. 1133 01:09:01,120 --> 01:09:04,320 Yabrán grubun tüm güvenlik şirketlerinin sahibi olan şirket. 1134 01:09:06,040 --> 01:09:09,640 Bu ünlü Bridess'e ait telefon numarası bulundu. 1135 01:09:09,720 --> 01:09:12,120 Numaranın sahibi Gregorio Ríos'tu. 1136 01:09:12,200 --> 01:09:14,400 Yabrán'ın ev güvenliğinin şefi. 1137 01:09:16,000 --> 01:09:19,880 Gregorio Ríos ordudan emekli bir astsubaydı. 1138 01:09:20,400 --> 01:09:24,280 Alfredo Yabrán'ın güvendiği biriydi. 1139 01:09:24,880 --> 01:09:28,080 Gelen ve giden aramalar çapraz araştırıldığında 1140 01:09:28,160 --> 01:09:31,600 Gregorio Ríos'un diğer karakollara göre Pinamar karakoluyla 1141 01:09:31,680 --> 01:09:34,520 çok daha fazla görüştüğü bulundu. 1142 01:09:36,040 --> 01:09:38,120 Suç tarihine yaklaştıkça 1143 01:09:38,200 --> 01:09:40,040 iletişim de artıyordu. 1144 01:09:40,120 --> 01:09:42,160 Giderek daha fazla. 1145 01:09:42,240 --> 01:09:46,440 Son günlerde çok fazla arama vardı. 1146 01:09:47,200 --> 01:09:49,560 Michi ve Cabezas'ın hareketlerini belirliyordu. 1147 01:09:49,640 --> 01:09:52,280 Onlar sadece evin yakınında fotoğraf çekmeye çalışıyordu. 1148 01:09:53,960 --> 01:09:56,880 Yabrán'a yaklaştığımız gün 1149 01:09:58,040 --> 01:10:01,080 Yabrán'ın güvenliğinden çok fazla arama yapılmıştı. 1150 01:10:01,160 --> 01:10:03,960 Apartmandan bizi izleyenler 1151 01:10:04,520 --> 01:10:06,240 Pinamar karakolunu arıyordu. 1152 01:10:06,840 --> 01:10:09,080 Yabrán, Prellezo ve Los Hornos çetesi. 1153 01:10:09,160 --> 01:10:12,560 Kedi fare oyunu gibiydi. 1154 01:10:12,640 --> 01:10:15,640 Yabrán'ı takip etmeye çalışıyorlar ama takip ediliyorlardı. 1155 01:10:18,400 --> 01:10:21,840 Polisle ilgili haberi yaparken böyle bir şey olmadı. 1156 01:10:21,920 --> 01:10:24,720 Yabrán'a yaklaştığımızda oldu. 1157 01:10:24,800 --> 01:10:27,960 Cinayet tarihinden sonra tüm aramalar sona ermişti. 1158 01:10:31,160 --> 01:10:33,720 Cinayetten sonra kimse konuşmamıştı. 1159 01:10:41,240 --> 01:10:46,240 Saat 15.45 ve iş adamı Afredo Yabrán 1160 01:10:46,320 --> 01:10:48,600 Dolores Federal Mahkemesi'ne geliyor. 1161 01:10:48,680 --> 01:10:50,720 İnanılmaz bir kargaşa hâkim. 1162 01:10:50,800 --> 01:10:52,560 YABRAN'IN KADERİ BELLİ OLACAK 1163 01:10:52,640 --> 01:10:56,920 Bizim Yabrán'a ulaşmamamız söz konusu bile değildi. 1164 01:10:57,000 --> 01:10:59,760 Savunmasını merak ediyorduk, açıklama istiyorduk. 1165 01:10:59,840 --> 01:11:02,560 Amacımız Prellezo'nun bağlantısını öğrenmekti. 1166 01:11:02,640 --> 01:11:05,600 Alfredo Yabrán söz verdiği gibi geliyor. 1167 01:11:05,680 --> 01:11:08,680 İlk ifadesi bilgilendirici bir ifadeydi. 1168 01:11:08,760 --> 01:11:11,760 Aynı zamanda büyük bir şok yarattı. 1169 01:11:11,840 --> 01:11:16,080 İfade vermek için mahkemeye çıktığı birkaç günden biriydi. 1170 01:11:16,160 --> 01:11:18,360 -Alfredo Yabrán. -Yabrán. 1171 01:11:21,720 --> 01:11:25,680 Yabrán elbette kendini savunmak zorundaydı. 1172 01:11:25,760 --> 01:11:29,680 Bu suçla ilgisi olmadığını göstermek zorundaydı. 1173 01:11:34,880 --> 01:11:36,560 Hâkim Macchi'ye ne söyleyeceksiniz? 1174 01:11:37,400 --> 01:11:39,320 -Kameraya konuşun. -Yabrán içeri giriyor. 1175 01:11:39,400 --> 01:11:42,680 İfadesini çok iyi hatırlıyorum. Çok uzundu. 1176 01:11:42,760 --> 01:11:47,720 Çok saygılı ve kibar görünüyordu. 1177 01:11:47,800 --> 01:11:53,400 Sıradan, arkadaş canlısı bir görünümü vardı. 1178 01:11:53,480 --> 01:11:55,520 Herkese saygılı davranırdı. 1179 01:11:55,600 --> 01:11:59,600 İfadesinde hiçbir boşluk yoktu. 1180 01:11:59,680 --> 01:12:02,600 Sorulan her soruya cevap verdi. 1181 01:12:02,680 --> 01:12:06,640 Sürecin etkili geçmesine istekli görünüyordu. 1182 01:12:09,720 --> 01:12:12,440 Excalibur'un soruşturmaya katkısı 1183 01:12:13,320 --> 01:12:17,800 en büyük etkenlerden biri oldu. 1184 01:12:17,880 --> 01:12:21,080 Reddedilen her şeyi doğrulamıştı. 1185 01:12:21,680 --> 01:12:22,600 Daha da fazlasını. 1186 01:12:22,680 --> 01:12:26,040 YABRAN VE HÜKÛMET ARASINDA DAHA FAZLA İLETİŞİM 1187 01:12:26,120 --> 01:12:28,680 Herkesin telefon kayıtlarını istedik, 1188 01:12:28,760 --> 01:12:32,840 özellikle de şüpheli olarak Alfredo Yabrán'la bağlantılı telefonları. 1189 01:12:32,920 --> 01:12:35,240 Bazıları teslim edildi. 1190 01:12:35,320 --> 01:12:40,240 Bu aramalar sayesinde Adalet Bakanlığı'na yapılan yüksek miktarda aramaları bulduk. 1191 01:12:40,320 --> 01:12:43,240 Menem'in kabinesindeki neredeyse herkesin 1192 01:12:43,320 --> 01:12:45,840 Yabrán'la bağlantısı olduğu ortaya çıktı. 1193 01:12:45,920 --> 01:12:47,360 EXCALIBUR AÇIĞA ÇIKARDI 1194 01:12:47,560 --> 01:12:50,640 Bölge savcılarıyla görüşmüştü. 1195 01:12:50,720 --> 01:12:53,480 Hükûmet yetkilileri, bakanlar, milletvekilleri… 1196 01:12:53,560 --> 01:12:56,320 Politikayla bağlantısı olmayan bir iş adamının 1197 01:12:56,400 --> 01:13:01,800 bir gazeteciyle arasındaki durumu konuşan bir dava olmaktan çıkmıştı. 1198 01:13:02,480 --> 01:13:04,720 Sorun gazetecilikle değildi. 1199 01:13:04,800 --> 01:13:06,960 HÜKÛMET YABRÁN İLE BAĞLANTISINI AÇIKLIYOR 1200 01:13:07,040 --> 01:13:09,840 Ayrıca herkes biliyordu. 1201 01:13:09,920 --> 01:13:14,000 Yabrán, Başkan Menem'e çok yakındı. 1202 01:13:14,080 --> 01:13:16,000 Hükümet Konağı'nı ziyaret etmişti. 1203 01:13:16,080 --> 01:13:19,440 Hatta soruşturma sırasında bir ziyareti olmuştu. 1204 01:13:22,360 --> 01:13:24,120 20 Haziran'da tutuklama emri çıkardık 1205 01:13:24,200 --> 01:13:26,600 ve birkaç gün sonra Yabrán 1206 01:13:26,680 --> 01:13:31,600 hükûmetin en yüksek rütbeli bakanı olan Başbakan tarafından 1207 01:13:31,680 --> 01:13:33,120 görüşmeye çağrıldı. 1208 01:13:33,840 --> 01:13:36,440 Yabrán, Cumhurbaşkanı köşkünde ağırlandı. 1209 01:13:36,520 --> 01:13:41,280 Sokaklardaki protestolarda kullanılan 1210 01:13:41,360 --> 01:13:46,920 "Cabezas'ı Unutma" yazılı pankartlardan birini elinde tutuyordu. 1211 01:13:47,000 --> 01:13:49,560 Bu yapılan halkın yüzüne tükürmektir. 1212 01:13:49,640 --> 01:13:51,960 -Rezalet. -Sen de mi protesto ediyorsun? 1213 01:13:52,040 --> 01:13:55,160 -Tabii ki. -Korna çal. 1214 01:13:55,760 --> 01:13:57,240 Kendi balonlarının içindeydiler. 1215 01:13:57,320 --> 01:13:59,960 Suçlanan birini görüşmeye almışlardı. 1216 01:14:00,040 --> 01:14:03,160 Arjantin demokrasisine en büyük zararı veren şüpheliyi 1217 01:14:03,240 --> 01:14:05,200 Cumhurbaşkanı köşkünde ağırlamışlardı. 1218 01:14:05,280 --> 01:14:09,120 Soruşturma altında olan ve herkesin suçlu olduğunu düşündüğü bu kişinin 1219 01:14:09,200 --> 01:14:11,800 masum olduğunu göstermeye çalışıyorlardı. 1220 01:14:12,960 --> 01:14:15,840 Bu görüşmenin çok net bir amacı vardı. 1221 01:14:15,920 --> 01:14:22,560 Halka bu kişinin hükûmet tarafından korunduğunu göstermek. 1222 01:14:23,160 --> 01:14:24,120 Katil. 1223 01:14:28,840 --> 01:14:30,040 Orospu çocuğu! 1224 01:14:32,160 --> 01:14:34,520 -Katil. -Katil. 1225 01:14:37,480 --> 01:14:38,840 RÍOS İFADE VERDİ VE TUTUKLANDI 1226 01:14:38,920 --> 01:14:40,040 Gerçek şu ki 1227 01:14:40,120 --> 01:14:43,480 Eylül ayında Ríos tutuklanana kadar 1228 01:14:43,560 --> 01:14:46,840 mahkemenin bizim teorimize inandığını gösteren 1229 01:14:46,920 --> 01:14:50,520 hiçbir resmî işlem olmamıştı. 1230 01:14:50,600 --> 01:14:52,800 Çetenin doğrudan ya da dolaylı olarak 1231 01:14:52,880 --> 01:14:55,920 Yabrán'la bağlantısı olduğunu düşünüyorduk. 1232 01:14:58,400 --> 01:15:01,160 Alfredo Yabrán'ın güvenlik şefi 1233 01:15:01,240 --> 01:15:06,440 Gregorio Ríos'un iki tarafla da sürekli görüşüyor olması 1234 01:15:06,520 --> 01:15:08,240 ve Yabrán'ın geçmişiyle birlikte 1235 01:15:08,320 --> 01:15:10,160 ana bir teori oluşturuyordu. 1236 01:15:10,240 --> 01:15:12,360 YABRÁN PRELLEZO İLE KONUŞTUĞUNU İTİRAF ETTİ 1237 01:15:12,480 --> 01:15:15,080 Yabrán, Prellezo'yla görüştüğünü kabul etti. 1238 01:15:15,160 --> 01:15:17,040 Neden buluştuklarını sordular. 1239 01:15:17,120 --> 01:15:20,440 "Bana Pinamar'da bir alarm sistemi satmak istiyordu. 1240 01:15:20,520 --> 01:15:22,800 O yüzden Ríos'la görüşmesini istedim. 1241 01:15:22,880 --> 01:15:25,760 Bana mutlu yıllar diledi" şeklinde bir açıklama yaptı. 1242 01:15:26,360 --> 01:15:29,160 Evet. Prellezo, Yabrán'la bağlantısı olduğunu kabul etti. 1243 01:15:29,680 --> 01:15:31,040 Cabezas'ı öldürdün! 1244 01:15:31,120 --> 01:15:34,920 Yazdan önce Alfredo Yabrán'la yaptığı görüşmede 1245 01:15:35,000 --> 01:15:37,840 sakin bir yaz geçirmek istediğini söylemişti. 1246 01:15:37,920 --> 01:15:42,840 Açık ki burada bahsettiği şey, geçen yaz basına yakalandıktan sonra 1247 01:15:42,920 --> 01:15:45,040 bu yaz uzak durmak istediğiydi. 1248 01:16:01,800 --> 01:16:03,960 Kanıtlar bir araya gelmişti. 1249 01:16:04,040 --> 01:16:08,760 Yabrán'ın suçun azmettiricisi olma ihtimali giderek artıyordu. 1250 01:16:09,320 --> 01:16:12,920 Deliller iyice birikmişti. 1251 01:16:13,000 --> 01:16:15,440 Belki gençliğimden ve sabırsız olduğum için 1252 01:16:15,520 --> 01:16:19,760 "Macchi, elimizde yeteri kadar delil var" dedim. 1253 01:16:19,840 --> 01:16:23,640 "Tutuklama emri çıkarmak için yeterli. Öyle değil mi?" dedim. 1254 01:16:23,720 --> 01:16:26,000 "Onu tutuklamak için zamanımız var" dedi. 1255 01:16:27,080 --> 01:16:29,400 Çok endişeli bir dönemdi. 1256 01:16:29,480 --> 01:16:32,920 Uzun bekleyişler devam etti. 1257 01:16:33,440 --> 01:16:35,680 Hiçbir ilerleme olmayacak gibiydi. 1258 01:16:44,400 --> 01:16:46,680 Sence gerçeğin açığa çıkmasını istemeyen var mı? 1259 01:16:46,760 --> 01:16:49,440 Geçen gün TV'de duydum, konuşuyorlardı. 1260 01:16:49,520 --> 01:16:51,360 -Birileri örtbas ediyor. -Evet. 1261 01:16:51,440 --> 01:16:52,720 -Öyle mi düşünüyorsun? -Evet. 1262 01:16:52,800 --> 01:16:55,360 -Defalarca söyledim. -Gerçeği saklıyorlar mı? 1263 01:16:55,440 --> 01:16:59,360 Azmettirici bu işi gizli tutmaya çalışıyor. 1264 01:16:59,440 --> 01:17:00,720 Çok güçlü bir adam. 1265 01:17:00,800 --> 01:17:05,800 Umarım José Luis'in katilleri tutuklanır. 1266 01:17:06,880 --> 01:17:10,520 "Katiller" derken hepsini kastediyorum. 1267 01:17:11,360 --> 01:17:15,240 Fikri çıkartan, uygulayan… 1268 01:17:15,320 --> 01:17:18,520 Katılanlar. Herkes. 1269 01:17:18,600 --> 01:17:21,680 Herkes söylüyor. Bütün dünya söylüyor. 1270 01:17:21,760 --> 01:17:25,600 Sokakta yürüyorum ve herkes "Yabrán" diyor. 1271 01:17:25,680 --> 01:17:28,880 Sürekli tedbir istedik. 1272 01:17:28,960 --> 01:17:32,280 Yabrán'ın tutuklanması ve soruşturmaya alınmasını istedik. 1273 01:17:32,960 --> 01:17:34,800 Ama olmadı. 1274 01:17:34,880 --> 01:17:37,680 Ta ki Silvia Belawsky gelene kadar. 1275 01:17:44,720 --> 01:17:46,000 Silvia Belawsky 1276 01:17:46,600 --> 01:17:51,280 o zamanlar şüpheli Gustavo Prellezo'nun karısıydı. 1277 01:17:51,880 --> 01:17:55,800 15 Mayıs 1998'de bir karar verdi. 1278 01:17:55,880 --> 01:18:00,800 Bunu yapmaya iten neydi bilmiyorum ama zor olmuş olmalı. 1279 01:18:01,800 --> 01:18:03,040 Sürpriz bir şekilde, 1280 01:18:03,840 --> 01:18:05,200 soruşturma devam ederken, 1281 01:18:05,280 --> 01:18:09,800 savunma tarafı ondan ifadesini açıklamasını istedi. 1282 01:18:11,680 --> 01:18:15,320 İfade verdiği zamanı çok net hatırlıyorum. 1283 01:18:16,400 --> 01:18:19,280 Konuşup konuşmayacağı, 1284 01:18:19,800 --> 01:18:22,960 ne söyleyeceği, neler bildiği merak konusuydu. 1285 01:18:29,880 --> 01:18:31,960 O Prellezo'nun karısıydı 1286 01:18:32,040 --> 01:18:34,640 ve Cabezas'ı araştırdıktan sonra 1287 01:18:36,080 --> 01:18:42,160 aralarında bir bağlantı olduğunu düşündük. 1288 01:18:43,200 --> 01:18:44,800 Ben… 1289 01:18:46,280 --> 01:18:48,280 …birkaç şeyi açıklayacaktım. 1290 01:18:49,320 --> 01:18:51,960 Aklımdan bir sürü şey geçti. 1291 01:18:52,040 --> 01:18:53,400 Ve sonra… 1292 01:18:54,000 --> 01:18:57,400 Olanlar oldu, bildiğim şeyleri söyledim. O kadar. 1293 01:18:58,360 --> 01:19:02,280 HER ŞEYİN ARKASINDA YABRÁN VAR 1294 01:19:02,360 --> 01:19:05,080 Bunu kocasının söylediğini söyledi. 1295 01:19:07,080 --> 01:19:09,400 Yabrán'ın isteği olduğunu 1296 01:19:10,040 --> 01:19:13,080 ve Gregorio Ríos'un onlardan bunu yapmasını istediğini söyledi. 1297 01:19:13,640 --> 01:19:15,360 Bunu yapmak zorundaydılar. 1298 01:19:15,960 --> 01:19:20,000 SAKIN AĞZINI AÇMAYI DÜŞÜNME BİLE 1299 01:19:20,440 --> 01:19:24,760 Prellezo'nun Yabrán'la ilişkisini gösteriyordu. 1300 01:19:24,840 --> 01:19:29,120 Çok net bir şekilde 1301 01:19:29,200 --> 01:19:32,400 Cabezas'a saldırma emrinin 1302 01:19:32,480 --> 01:19:34,560 Yabrán'dan geldiğini söylemiş oldu. 1303 01:19:35,840 --> 01:19:40,080 İş adamı Yabrán'ın tutuklanmasına yol açan 1304 01:19:41,000 --> 01:19:44,440 en büyük ifade buydu. 1305 01:19:46,200 --> 01:19:48,240 İfadesi o kadar ikna ediciydi ki 1306 01:19:48,320 --> 01:19:52,640 hâkim sonunda tutuklama emri çıkardı. 1307 01:19:52,720 --> 01:19:59,720 YABRAN'IN TUTUKLANMASI EMREDİLDİ 1308 01:20:07,760 --> 01:20:11,000 Baskınlar yapıldı ama Yabrán'ı bulamadılar. 1309 01:20:11,960 --> 01:20:14,560 "Kaçıyor" diye düşünenler vardı. 1310 01:20:14,640 --> 01:20:18,480 "Nasıl kaçacak? İfade vermesi gerek" diye düşündüm. 1311 01:20:18,560 --> 01:20:21,480 YABRAN'IN EVİNE BASKIN YAPILDI AMA TUTUKLANAMADI 1312 01:20:21,560 --> 01:20:23,240 Ne olduğunu öğrenmek istedik. 1313 01:20:23,320 --> 01:20:25,120 José Luis'e bunu neden yaptılar? 1314 01:20:25,200 --> 01:20:27,080 Niye yaptılar? 1315 01:20:27,160 --> 01:20:30,200 BASKINLAR SONUÇSUZ KALDI 1316 01:20:30,280 --> 01:20:33,480 O sırada Duhalde beni aradı ve "Ne oldu?" dedi. 1317 01:20:37,520 --> 01:20:38,800 "Bilmiyorum." 1318 01:20:38,880 --> 01:20:40,240 "Bu nasıl olacak?" 1319 01:20:40,320 --> 01:20:42,320 "Polis onu bulmalı." 1320 01:20:43,400 --> 01:20:44,800 "Sen polisin başısın." 1321 01:20:44,880 --> 01:20:47,800 "FBI ile görüş, bir şekilde onu bul." 1322 01:20:47,880 --> 01:20:50,360 YABRÁN HÂLÂ FİRARDA INTERPOL ONU ARIYOR 1323 01:20:50,440 --> 01:20:53,880 Tüm ülke onu arıyordu 1324 01:20:54,720 --> 01:20:56,960 ama Yabrán tüm baskınlardan kaçıyordu. 1325 01:20:59,440 --> 01:21:04,720 Onun gücü ve imkânlarına sahip birinin 1326 01:21:05,320 --> 01:21:10,080 suçlu iadesi anlaşması olmayan bir yere kaçabileceği düşünüldü. 1327 01:21:14,160 --> 01:21:18,080 Küçük şehirlerde bilgi çabuk yayılır. 1328 01:21:18,160 --> 01:21:20,120 Gereken her yeri araştırdık 1329 01:21:20,200 --> 01:21:23,880 ve Yabrán'ın San Ignacio çiftliğinde olduğunu öğrendik. 1330 01:21:24,520 --> 01:21:26,880 Muhtemelen kaçış planlıyordu. 1331 01:21:29,240 --> 01:21:33,760 Yabrán'ın adresini doğrulayan bir hareket gördüm. 1332 01:21:33,840 --> 01:21:35,320 Bütün gece oradaydım. 1333 01:21:35,400 --> 01:21:38,960 Ertesi gün polisi bekledim. 1334 01:21:45,640 --> 01:21:48,800 Sonra olanları anlatmaya başladım. 1335 01:21:49,400 --> 01:21:53,640 San Ignacio çiftliğinden canlı yayın. 1336 01:21:54,320 --> 01:21:57,440 İş adamı Alfredo Yabrán aranıyor. 1337 01:21:58,680 --> 01:22:00,440 Bir sürü araç yola çıktı. 1338 01:22:00,520 --> 01:22:02,960 Polis çok gergin durumdaydı. 1339 01:22:04,040 --> 01:22:06,560 Bazı aramalar yapıldı. 1340 01:22:07,400 --> 01:22:10,080 Çiftliği görüyoruz. 1341 01:22:10,160 --> 01:22:14,360 Yargıç Macchi, Yabrán'ın burada olduğuna inanıyor. 1342 01:22:14,440 --> 01:22:16,960 Yabrán'ın orada olduğuna dair kanıtlar vardı. 1343 01:22:17,040 --> 01:22:18,960 Ama Yabrán'ı göremediler. 1344 01:22:22,320 --> 01:22:25,640 Her yeri aradılar. Yabrán'ın odası kilitliydi. 1345 01:22:27,120 --> 01:22:32,560 Kapalı kapının ardından içeri seslendiler. 1346 01:22:34,120 --> 01:22:35,680 Cevap yoktu. 1347 01:22:35,760 --> 01:22:37,360 Kapıyı açmaya çalıştılar. 1348 01:22:38,040 --> 01:22:39,400 Kapıyı açmaya çalışırken… 1349 01:22:42,000 --> 01:22:43,920 …bir el silah sesi duyuldu. 1350 01:22:46,920 --> 01:22:49,120 Flaş haber! 1351 01:22:49,200 --> 01:22:53,400 Tüm ülke için son dakika haberi. 1352 01:22:53,480 --> 01:22:55,760 Şu anda teyit edildi, 1353 01:22:55,840 --> 01:23:02,400 Alfredo Yabrán kendi kafasına ateş ederek intihar etti. 1354 01:23:07,560 --> 01:23:11,720 YABRÁN KENDİNİ ÖLDÜRDÜ 1355 01:23:11,800 --> 01:23:15,200 YABRÁN İNTİHAR ETTİ 1356 01:23:15,280 --> 01:23:19,520 HERKES ŞAŞKIN ALFREDO YABRÁN ÖLÜ BULUNDU 1357 01:23:19,600 --> 01:23:22,080 ÖLEN GERÇEKTEN YABRÁN MIYDI? 1358 01:23:22,160 --> 01:23:27,360 İNTİHAR SORULARA YOL AÇIYOR 1359 01:23:27,440 --> 01:23:31,000 İlk aşamada medya çok şüpheli yaklaştı. 1360 01:23:32,960 --> 01:23:35,680 Ölen kişinin Yabrán olduğuna inanmadılar. 1361 01:23:35,760 --> 01:23:36,880 Bence yaşıyor. 1362 01:23:37,640 --> 01:23:40,160 -Saklanıyor mu? -Evet. 1363 01:23:40,240 --> 01:23:43,760 Çok uzaklarda, Karayipler'de olmalı. 1364 01:23:43,840 --> 01:23:44,800 Yatağın altında. 1365 01:23:44,880 --> 01:23:46,000 Foseptikte saklanıyor. 1366 01:23:46,080 --> 01:23:48,280 Bir yığın paranın arkasında. 1367 01:23:48,360 --> 01:23:50,240 Bu kadar zengin olan birinin 1368 01:23:50,320 --> 01:23:54,000 kendini öldürdüğüne inanmak zor. 1369 01:23:54,080 --> 01:23:57,960 Halkın yarısı yalan olduğunu düşündü. Hayatta olduğuna inandılar. 1370 01:23:58,040 --> 01:24:00,520 İNTİHAR KONUSU HÂLÂ KONUŞULUYOR 1371 01:24:00,600 --> 01:24:03,800 Yabrán'ın ölümüyle ilgili bir efsane oluştu. 1372 01:24:03,880 --> 01:24:05,000 YABRAN'A NE OLDU? 1373 01:24:05,080 --> 01:24:07,800 Kimileri birinin Yabrán'ın yerine öldüğünü söyledi. 1374 01:24:07,880 --> 01:24:12,760 Böylece Yabrán uzaklarda bir yerde keyif yapabilecekti. 1375 01:24:12,840 --> 01:24:15,200 En sevdiği ailesinden uzakta olacaktı. 1376 01:24:16,320 --> 01:24:18,760 Birine "Sence Yabrán öldü mü?" derseniz 1377 01:24:18,840 --> 01:24:23,880 "Hayır, bir yerlerde güneşleniyordur" der. 1378 01:24:25,320 --> 01:24:27,440 Böyle olacağını düşünmemiştim 1379 01:24:27,520 --> 01:24:29,680 ama yine de böyle bir sonucu oldu. 1380 01:24:31,520 --> 01:24:34,240 Köşeye sıkıştığı için bu kararı verdi. 1381 01:24:34,320 --> 01:24:35,360 Köşeye sıkıştı. 1382 01:24:41,240 --> 01:24:43,000 Ünlü iş adamının cenazesine 1383 01:24:43,080 --> 01:24:46,200 sadece 50 kişi katıldı. 1384 01:24:47,200 --> 01:24:49,920 Ölüye biraz saygı duyun! 1385 01:24:50,000 --> 01:24:51,600 Bu gazetecilik mi? 1386 01:24:51,680 --> 01:24:53,600 Bir de Cabezas'a saygı istiyorsunuz! 1387 01:24:53,680 --> 01:24:55,360 Lanet olsun! 1388 01:24:55,440 --> 01:24:57,040 Cabezas saygımızı kazandı! 1389 01:24:57,120 --> 01:24:59,480 -Ona saygı duyuyoruz. -Beni Yabrán'a saygım var. 1390 01:24:59,560 --> 01:25:02,400 -Saygımızı kazandı. -Sizin saygınız yok. Bu bizim işimiz. 1391 01:25:02,480 --> 01:25:04,120 Kameralarını kapatın. 1392 01:25:04,200 --> 01:25:06,240 -Kapa çeneni! -Kameralara dikkat edin. 1393 01:25:06,320 --> 01:25:11,320 Son dönemin en şok edici haberi burada son buldu. 1394 01:25:11,400 --> 01:25:14,920 Dünya'da adaletle yüzleşmek istemeyen güçlü bir adam 1395 01:25:15,000 --> 01:25:16,680 kendi hayatını sonlandırdı. 1396 01:25:17,440 --> 01:25:19,800 YABRÁN KENDİNİ ÖLDÜRMEDEN BİR GÜN ÖNCE MEKTUP YAZDI 1397 01:25:19,880 --> 01:25:22,480 Bıraktığı iki mektuptan birinde 1398 01:25:22,560 --> 01:25:24,720 iki politikacıyı suçladı. 1399 01:25:24,800 --> 01:25:28,920 "Sayın Hâkim, Domingo F. Cavallo ve vicdansız politikacıların yürüttüğü 1400 01:25:29,000 --> 01:25:30,440 büyük suçlama politikası 1401 01:25:30,520 --> 01:25:33,880 ve Duhalde'yi bu ülkenin başına geçirme istekleri yüzünden 1402 01:25:33,960 --> 01:25:37,440 daha fazla acı çekmeden hayatımı almaya karar verdiğimi bildiriyorum." 1403 01:25:37,520 --> 01:25:39,880 Mektubun üstünde bir gün öncesinin tarihi vardı. 1404 01:25:39,960 --> 01:25:42,320 En üste koyup imzalamıştı, şüpheye yer bırakmamıştı. 1405 01:25:42,400 --> 01:25:45,600 İki kişiye siyasi göndermeler yapıyor. 1406 01:25:46,400 --> 01:25:49,920 Onlarla sürekli sorunları vardı. 1407 01:25:50,000 --> 01:25:54,000 José Luis Cabezas'a karşı işlenen tüm suçlardan masun olduğunu söylüyor. 1408 01:25:54,080 --> 01:25:56,520 Sizce Yabrán neden böyle bir karar verdi? 1409 01:25:56,600 --> 01:25:59,000 Çünkü onuru vardı. Onu köşeye sıkıştırdılar. 1410 01:25:59,080 --> 01:26:01,480 Çocukları ve ailesi vardı. Cabezas ailesi gibi. 1411 01:26:01,560 --> 01:26:04,680 Kahrolası bir vali tarafından kelepçelenmek istemedi. 1412 01:26:04,760 --> 01:26:05,880 Onu tuzağa düşürdüler. 1413 01:26:05,960 --> 01:26:12,480 Ama meslektaşınızı kimin öldürdüğünü bilmek istiyoruz. 1414 01:26:13,200 --> 01:26:15,200 Bay José Luis Cabezas. 1415 01:26:15,920 --> 01:26:18,200 Bay Yabrán'ın kendi canını almasının 1416 01:26:19,040 --> 01:26:22,080 sebeplerini öğrenmek istiyoruz. 1417 01:26:22,160 --> 01:26:23,960 Bütün bunlar araştırılıyor. 1418 01:26:24,040 --> 01:26:25,760 Bu olay 1419 01:26:25,840 --> 01:26:30,760 ülke tarihinin en karanlık olaylarından biri olarak tarihe yazılacak. 1420 01:26:32,880 --> 01:26:35,800 Aslında başta çok şüpheci yaklaştım. 1421 01:26:36,440 --> 01:26:39,680 Herkes "Yabrán gibi biri kendini öldürmez" diyordu. 1422 01:26:40,560 --> 01:26:42,160 Araştırma yaptıktan, 1423 01:26:42,240 --> 01:26:44,320 tanıklarla konuştuktan 1424 01:26:44,400 --> 01:26:48,360 ve suç mahallindeki delilleri inceledikten sonra 1425 01:26:48,440 --> 01:26:51,200 intihar ettiğine ikna oldum. 1426 01:26:51,800 --> 01:26:53,720 Ama neden? 1427 01:26:57,960 --> 01:27:03,240 Yabrán tutuklanmak üzere olduğu için intihar etti. 1428 01:27:05,320 --> 01:27:11,080 Kendini suçlu hissettiği için intihar ettiği anlamına gelmez. 1429 01:27:12,360 --> 01:27:14,840 Menem hükûmeti 1430 01:27:14,920 --> 01:27:20,680 Alfredo Yabrán'ın masumiyetini sonuna kadar savundu. 1431 01:27:21,520 --> 01:27:24,720 Belli ki bir süre sonra onu korumayı bıraktılar. 1432 01:27:26,440 --> 01:27:28,520 "Zamanın geldi" dediler. 1433 01:27:29,160 --> 01:27:31,560 Zenginlerin de kendilerini vurabileceklerini anlamak 1434 01:27:31,640 --> 01:27:33,720 bazı insanlar için çok zor. 1435 01:27:33,800 --> 01:27:38,560 Güçlü insanlar da bazen köşeye sıkışır. 1436 01:27:39,440 --> 01:27:41,920 Kendini kelepçeyle hayal etmek, 1437 01:27:42,000 --> 01:27:46,360 herkesin önünde Buenos Aires Cezaevi'ne götürülmek, 1438 01:27:46,920 --> 01:27:49,680 Eduardo Duhalde'nin yönetimindeki bir eyalette hapse girmek 1439 01:27:49,760 --> 01:27:53,280 onun için aşağılayıcı ve tehlikeli bir şeydi. 1440 01:27:56,240 --> 01:27:59,080 Yabrán'ın psikolojik profilini düşününce 1441 01:27:59,160 --> 01:28:02,880 intihar ettiğine daha çok inanıyorum. 1442 01:28:14,480 --> 01:28:16,720 14 ARALIK 1999 1443 01:28:16,800 --> 01:28:19,160 Dolores geçmişe gitmiş gibi. 1444 01:28:19,760 --> 01:28:24,160 Şehir polis ve emniyet güçleriyle dolu. 1445 01:28:24,240 --> 01:28:27,480 Üç yıl önce, davanın başında olduğu gibi. 1446 01:28:29,360 --> 01:28:32,440 Norma ve José, oğullarının katilleri ile 1447 01:28:32,520 --> 01:28:34,800 aynı odada oturduklarında 1448 01:28:34,880 --> 01:28:37,840 ve ceza almalarını beklediklerinde 1449 01:28:37,920 --> 01:28:39,720 neler düşünüyorlardı? 1450 01:28:42,720 --> 01:28:48,560 Herkes, halkın bu davanın sonuçlanmasını beklediğini biliyordu. 1451 01:28:49,280 --> 01:28:51,960 Büyük bir özenle yapılmalıydı. 1452 01:28:52,560 --> 01:28:56,360 Benden söz ettiğiniz için konuşma hakkı talep ediyorum. 1453 01:28:56,440 --> 01:28:57,280 Evet, şimdi… 1454 01:28:57,360 --> 01:28:58,920 -Konuşabilir miyim? -Evet. 1455 01:28:59,720 --> 01:29:05,080 Onların yüz yüze gelmiş olması şok ediciydi. 1456 01:29:05,720 --> 01:29:09,400 Bir tanesi bana bakıyordu, bana meydan okuyordu. 1457 01:29:09,480 --> 01:29:11,480 General Madariaga, 1458 01:29:11,560 --> 01:29:13,160 Buenos Aires Eyaleti, 1459 01:29:13,240 --> 01:29:17,040 25 Ocak 1997. 1460 01:29:17,560 --> 01:29:19,920 Saat 08.20'de… 1461 01:29:20,000 --> 01:29:21,520 Boş bir sandalye vardı. 1462 01:29:22,040 --> 01:29:25,640 Çünkü azmettirici ne yazık ki yakalanamamıştı. 1463 01:29:26,440 --> 01:29:33,320 Güvenlik şefine o yaz tüm gazetecilerden kurtulmasını emreden kişi orada yoktu. 1464 01:29:33,400 --> 01:29:34,560 Alfredo Yabrán. 1465 01:29:35,760 --> 01:29:41,600 Çukurun içinde yola doğru bakan bir araç olduğu tespit edildi. 1466 01:29:41,680 --> 01:29:43,880 Araç tamamen yanmıştı. 1467 01:29:43,960 --> 01:29:45,720 Açıklama arıyorduk. 1468 01:29:45,800 --> 01:29:50,480 José Luis Cabezas'a karşı işlenen korkunç suçun sorumlularını arıyorduk. 1469 01:29:51,000 --> 01:29:53,440 Yakıt kokusu vardı. 1470 01:29:53,520 --> 01:29:57,440 Ona yapılan şeyler, başına gelenler, onu yakmak… 1471 01:29:57,520 --> 01:29:59,200 Bir açıklama istedik. 1472 01:30:02,960 --> 01:30:06,440 TEMYİZ MAHKEMESİ 1473 01:30:06,520 --> 01:30:09,200 Michi'nin tanıklığı kayıtlara geçsin. 1474 01:30:11,720 --> 01:30:17,800 25 Ocak sabahı Andreani'nin partisinin haberini yapıyorduk. 1475 01:30:19,320 --> 01:30:23,760 Mantıklı olan, o partiden José Luis'le ayrılmak olurdu. 1476 01:30:24,760 --> 01:30:27,600 Sürekli aynı şeyi düşünüyorum. 1477 01:30:27,680 --> 01:30:32,040 Eğer birlikte olsaydık benim de sonum öyle olurdu. 1478 01:30:32,120 --> 01:30:33,760 Bundan hiç şüphem yok. 1479 01:30:38,960 --> 01:30:41,720 Açıklamalara göre o partideydiler 1480 01:30:41,800 --> 01:30:44,840 ama Cabezas'ı orada kaçırmadılar. 1481 01:30:44,920 --> 01:30:46,960 Hepimiz öyle olduğunu varsaymıştık. 1482 01:30:47,040 --> 01:30:48,680 Onu takip etmişler. 1483 01:30:48,760 --> 01:30:50,440 José Luis'in evinde durup 1484 01:30:50,520 --> 01:30:53,600 o arabadan indiğinde onu yakalamışlar. 1485 01:30:54,320 --> 01:30:57,040 Silah zoruyla elbette, arkadan saldırmışlar. 1486 01:30:57,120 --> 01:31:00,040 Ona saldırıp arabaya koymuşlar. 1487 01:31:00,120 --> 01:31:01,760 Beyaz Ford Fiesta. 1488 01:31:01,840 --> 01:31:07,320 Karısından sadece yedi, sekiz metre uzaktaydı. 1489 01:31:07,400 --> 01:31:10,080 Belki bağırsaydı 1490 01:31:10,840 --> 01:31:12,680 ya da bir uyarı verseydi, 1491 01:31:12,760 --> 01:31:16,080 tehlikede olduğunu söyleyebilseydi, 1492 01:31:16,160 --> 01:31:17,480 karısı onu görürdü. 1493 01:31:25,360 --> 01:31:29,760 Onu General Madariaga'daki çukura götürdüler. 1494 01:31:33,120 --> 01:31:36,440 José Luis'in vücudunda çok fazla yara olduğunu biliyorduk. 1495 01:31:36,520 --> 01:31:38,600 Yani yolda işkence görmüştü. 1496 01:31:38,680 --> 01:31:39,800 Onu dövmüşlerdi. 1497 01:31:44,840 --> 01:31:48,600 Prellezo arabadan indi, tüm operasyonu yönetiyordu. 1498 01:31:48,680 --> 01:31:50,400 José Luis'i çıkardılar. 1499 01:32:00,800 --> 01:32:05,840 Prellezo onu çukurun arkasında duvara yasladı 1500 01:32:05,920 --> 01:32:08,080 ve kafasına iki el ateş açtı. 1501 01:32:18,400 --> 01:32:19,920 Onu vurduktan sonra 1502 01:32:20,000 --> 01:32:22,800 arabayı yakmaya karar verdiler. 1503 01:32:23,720 --> 01:32:26,480 Arabanın bulunduğu çukurda ateş yaktılar. 1504 01:32:37,520 --> 01:32:41,720 Gustavo Prellezo, José Luis'in kaçırılmasını koordine etti. 1505 01:32:42,920 --> 01:32:49,000 Yabrán'ın güvenlik şefi Gregorio Ríos ve Alfredo Yabrán'ın emriyle yaptı. 1506 01:32:56,680 --> 01:32:59,040 Çukurdan çıktıktan sonra 1507 01:32:59,120 --> 01:33:03,360 Los Hornos çetesi Prellezo'nun bir arama yaptığından söz ediyor. 1508 01:33:03,440 --> 01:33:08,280 Prellezo, Luna'yı arayıp "Mutlu yıllar" dilemiş. 1509 01:33:09,960 --> 01:33:12,800 Ama Luna'nın doğum günü değildi. 1510 01:33:15,000 --> 01:33:17,360 "Görev tamamlandı" demek olduğunu düşünüyorum. 1511 01:33:30,360 --> 01:33:31,520 İyi günler. 1512 01:33:34,040 --> 01:33:38,320 2 Şubat 2000'de cezalar verildi. 1513 01:33:38,400 --> 01:33:40,000 Tüm katiller cezalandırıldı. 1514 01:33:40,640 --> 01:33:45,000 Gustavo Daniel Prellezo şartlı tahliyesiz müebbet hapis cezasına çarptırıldı. 1515 01:33:45,080 --> 01:33:47,800 Gregorio Ríos azmettirici olarak… 1516 01:33:47,880 --> 01:33:50,040 Müebbet hapis aldılar. 1517 01:33:50,120 --> 01:33:53,120 Polis olanlara şartlı tahliyesiz müebbet 1518 01:33:53,200 --> 01:33:55,840 ve sivillere müebbet verildi. 1519 01:33:55,920 --> 01:34:01,080 Gustavo Prellezo, Sergio Camaratta ve Aníbal Luna'ya 1520 01:34:01,160 --> 01:34:03,520 ceza kanunundaki en ağır ceza verildi. 1521 01:34:03,600 --> 01:34:07,200 Üç yargıç tetiği kimin çektiğini umursamadı. 1522 01:34:07,720 --> 01:34:11,560 Hepsinin orada olduğunu ve suça katıldığını biliyorlardı. 1523 01:34:11,640 --> 01:34:14,280 CABEZAS'IN KATİLLERİNE ÖMÜR BOYU HAPİS 1524 01:34:14,400 --> 01:34:16,800 Ağlamaya başladım. Çok kötüydüm. 1525 01:34:17,320 --> 01:34:21,280 Hem kızgındım hem üzüntülüydüm. 1526 01:34:21,880 --> 01:34:25,000 Onlara çok sinirliyim. Hepsinden nefret ediyorum. 1527 01:34:26,200 --> 01:34:28,720 Katiller! 1528 01:34:32,800 --> 01:34:35,000 Hak ettiniz! 1529 01:34:41,680 --> 01:34:44,360 Arjantin! 1530 01:34:44,440 --> 01:34:46,160 ARALIK 1999 1531 01:34:46,240 --> 01:34:49,440 Aralık 1999'da seçim yapıldı. 1532 01:34:49,520 --> 01:34:52,680 Duhalde de Menem de kazanamadı. 1533 01:34:53,360 --> 01:34:54,600 De la Rúa kazandı. 1534 01:34:54,680 --> 01:34:57,520 Don Fernando de la Rúa. 1535 01:34:59,840 --> 01:35:02,640 Bence Cabezas'ın öldürülme şekli 1536 01:35:02,720 --> 01:35:05,680 siyasetin anlamını değiştirdi. 1537 01:35:08,840 --> 01:35:12,400 Suç teşkil eden bir vaka olsa da 1538 01:35:12,920 --> 01:35:14,080 önemi sayesinde 1539 01:35:14,840 --> 01:35:18,040 siyasi bir vakaya dönüşmüştü. 1540 01:35:18,560 --> 01:35:21,000 Valinin siyasi kariyeri sona ermişti. 1541 01:35:21,560 --> 01:35:24,520 Sadece seçimi kaybetmedi, kendini de kaybetti. 1542 01:35:24,600 --> 01:35:28,360 Siyasi emellerine devam edemedi. 1543 01:35:34,640 --> 01:35:37,920 Halk, yönetimdeki yozlaşmayı gördü. 1544 01:35:38,000 --> 01:35:42,880 Politik güçlerin ne kadar kötüye gittiğini fark etti. 1545 01:35:43,880 --> 01:35:47,200 Ayrıca ne kadar savunmasız olduklarını fark ettiler. 1546 01:35:47,280 --> 01:35:50,520 Adalet! 1547 01:35:50,600 --> 01:35:52,840 -Cabezas! -Burada! 1548 01:35:52,920 --> 01:35:59,560 José Luis'e karşı işlenen suçun yapılan protestolar farklı bir şey oldu. 1549 01:36:01,320 --> 01:36:05,720 Arjantin toplumunda görülen tüm adaletsizliklerin 1550 01:36:05,800 --> 01:36:08,040 bir temsili hâline geldi. 1551 01:36:13,640 --> 01:36:15,520 Cabezas'ın öldürülmesinden önce 1552 01:36:15,600 --> 01:36:17,920 başka kötü vakalar da olmuştu. 1553 01:36:18,000 --> 01:36:20,840 María Soledad Morales cinayeti. 1554 01:36:23,640 --> 01:36:27,000 İsrail Büyükelçiliği'ne ve Yahudi Derneği'ne yapılan saldırılar. 1555 01:36:29,240 --> 01:36:31,280 Asker Carrasco'nun öldürülmesi. 1556 01:36:32,520 --> 01:36:34,120 Río Tercero patlaması. 1557 01:36:34,760 --> 01:36:39,600 Carlos Menem Jr.'ın gizemli bir şekilde öldürülmesi. 1558 01:36:39,680 --> 01:36:45,880 Bu olaylar suyu taşıran son damlalar oldu. 1559 01:36:45,960 --> 01:36:48,920 Halk "Yeter" dedi. 1560 01:36:50,080 --> 01:36:52,280 Cabezas'tan sonra birçok kez 1561 01:36:52,360 --> 01:36:55,360 halk sokaklara dökülüp 1562 01:36:55,440 --> 01:36:59,680 farklı bir sonuç için protesto yapmaya devam etti. 1563 01:37:03,440 --> 01:37:10,080 ARALIK 2001 1564 01:37:13,240 --> 01:37:16,880 CABEZAS'I UNUTMA 1565 01:37:18,440 --> 01:37:23,480 José Luis Cabezas'ın öldürülmesi Arjantin'in tüm kötülüklerini topladı. 1566 01:37:29,720 --> 01:37:32,280 Bu olaylardan sonra verilen cezalar hafif değildi. 1567 01:37:32,360 --> 01:37:35,120 Ama cezaların uygulanması hafif kaldı. 1568 01:37:35,200 --> 01:37:38,640 Çünkü katiller hapisten erken çıktı. 1569 01:37:39,720 --> 01:37:42,920 Birkaç yıl sonra Buenos Aires Fesih Mahkemesi 1570 01:37:43,000 --> 01:37:47,080 utanç verici bir karar vererek cezalarını hafifletti. 1571 01:37:47,160 --> 01:37:51,280 Cezalar hafifletildikten sonra, yedi ya da sekiz yıl sonra 1572 01:37:51,360 --> 01:37:53,120 hapisten çıkmaya başladılar. 1573 01:37:53,200 --> 01:37:54,800 Bugün hepsi serbest. 1574 01:37:55,320 --> 01:37:57,840 Toplum için tehlikeliler. 1575 01:37:57,920 --> 01:38:01,920 CABEZAS'I UNUTMA 1576 01:38:10,600 --> 01:38:11,800 Asla. 1577 01:38:13,440 --> 01:38:17,080 Bir daha asla, başka bir anne ve baba bizim yaşadığımızı yaşamasın. 1578 01:38:17,840 --> 01:38:24,520 Bazen kapıyı açıp "Anne, ben iyiyim" diyecek diye bekliyorum. 1579 01:38:27,480 --> 01:38:29,960 José Luis'in kim olduğunun 1580 01:38:30,840 --> 01:38:33,600 bilinmesini isterdim. 1581 01:38:36,440 --> 01:38:38,440 Sadece cinayetinin değil. 1582 01:38:40,200 --> 01:38:41,400 Böyle bir şey için değil. 1583 01:38:44,560 --> 01:38:49,200 Ölümünün nelere yol açacağını hayal bile edemezdi. 1584 01:38:50,320 --> 01:38:53,240 Normal biriydi. Ondan istenen işlere gider, 1585 01:38:53,320 --> 01:38:56,400 elinden geleni yapardı. 1586 01:38:56,480 --> 01:38:59,600 Elinden gelenin en iyisini yaptı. 1587 01:38:59,680 --> 01:39:01,760 Onu böyle hatırlıyorum. 1588 01:39:03,760 --> 01:39:07,520 José Luis Cabezas'ın anısı hayatım boyunca 1589 01:39:08,360 --> 01:39:10,840 bana eşlik eden fon müziği gibi. 1590 01:39:13,000 --> 01:39:15,920 Hayatımın her günü, bir dakikalığına bile olsa 1591 01:39:16,000 --> 01:39:18,160 José Luis Cabezas'ı hatırlıyorum. 1592 01:39:19,200 --> 01:39:21,880 O bir kahraman ya da aziz değil. 1593 01:39:23,160 --> 01:39:24,480 O bir ders. 1594 01:39:25,400 --> 01:39:31,680 Neyin doğru, neyin yanlış olduğuna dair bir fikir veren, 1595 01:39:32,200 --> 01:39:35,840 gazeteci olmanın ne anlama geldiğini anlatan bir ders. 1596 01:39:35,920 --> 01:39:39,280 Biz gazeteciler sürekli insanların hayatına girip çıkarız. 1597 01:39:39,360 --> 01:39:40,680 Bir şey olduğunda, 1598 01:39:40,760 --> 01:39:44,360 bir yıl dönümü olduğunda bu farklı bir şey. 1599 01:39:44,440 --> 01:39:47,800 Acı çeken bir ailenin yanında olduğunuz zaman 1600 01:39:47,880 --> 01:39:50,320 bizim için haber niteliğinde olan bir şeyin 1601 01:39:50,400 --> 01:39:52,480 onlar için trajedi olduğunu anlıyorsunuz. 1602 01:39:55,320 --> 01:39:58,400 Sofrada eksik olan bir tabak… 1603 01:40:01,560 --> 01:40:06,200 Ailesinin onu hatırlamak için yıllarca sakladığı kıyafetleri… 1604 01:40:07,960 --> 01:40:13,160 Onun yoksunluğu hayatlarında her gün korkunç bir etki. 1605 01:40:14,360 --> 01:40:15,760 Sadece haber değil. 1606 01:40:15,840 --> 01:40:17,840 İnsanlar. Hikâyeler. 1607 01:40:17,920 --> 01:40:20,000 Herhangi birimiz olabilirdi. 1608 01:40:22,000 --> 01:40:24,200 José Luis'i sevenler için, 1609 01:40:25,160 --> 01:40:28,720 tabii ki bizim için onun yokluğu çok acı veriyor. 1610 01:40:29,760 --> 01:40:31,480 Ama katilleri için 1611 01:40:31,560 --> 01:40:33,840 onun varlığı her zaman can yakacak. 1612 01:40:51,720 --> 01:40:57,560 GENERAL MADARIAGA'DAKİ JOSÉ LUIS CABEZAS ÇUKURU ANITI 1613 01:40:58,640 --> 01:41:00,920 Los Hornos çetesi, Sergio González, José Luis Ange, 1614 01:41:01,000 --> 01:41:04,320 Horacio Braga ve Hector Retana müebbet hapse mahkûm edildi. 1615 01:41:04,400 --> 01:41:06,440 2004-2007 arasında serbest kaldılar. 1616 01:41:06,520 --> 01:41:10,080 "2x1" olarak bilinen ceza hafifletme yasasından faydalandılar. 1617 01:41:10,160 --> 01:41:12,200 Retana 2001'de cezaevinde hayatını kaybetti. 1618 01:41:13,880 --> 01:41:15,960 Gregorio Ríos, Emniyet Müdürü Alberto Gómez, 1619 01:41:16,040 --> 01:41:19,120 ve polis memurları Gustavo Prellezo, Aníbal Luna ve Sergio Camaratta 1620 01:41:19,200 --> 01:41:20,800 şartlı tahliyesiz müebbet aldı. 1621 01:41:20,880 --> 01:41:24,120 Farklı cezai yardımlar aldılar ve sonunda hepsi serbest bırakıldı. 1622 01:41:24,200 --> 01:41:26,960 Memur Sergio Camaratta 2015'te Dolores Hapishanesi'nde öldü. 1623 01:41:27,920 --> 01:41:30,120 Eski polis memuru Silvia Belawsky aklandı 1624 01:41:30,200 --> 01:41:32,600 ama suçta kullanılan araçla bağlantılı olduğu için 1625 01:41:32,680 --> 01:41:34,320 dört yıl hapis cezasına çarptırıldı. 1626 01:41:34,400 --> 01:41:37,000 Cezasını tamamladı ve Şubat 2000'de serbest bırakıldı. 1627 01:41:38,280 --> 01:41:40,320 Cezaevinde Prellezo avukatlık diploması aldı. 1628 01:41:40,400 --> 01:41:42,640 2017'de şartlı tahliye ile çıktı. 1629 01:41:42,720 --> 01:41:47,160 Cabezas ailesinin ısrarlı şikâyetleri cezasını tamamen bitirene kadar 1630 01:41:47,240 --> 01:41:49,120 çalışmasına engel oldu. 1631 01:41:53,520 --> 01:41:55,960 José Luis Cabezas'a karşı işlenen suçtan 25 yıl sonra 1632 01:41:56,040 --> 01:41:58,960 cinayete karışanların hiçbiri hapiste değil. 1633 01:41:59,040 --> 01:42:02,440 Ailesi onun anısına ve cezasızlığa karşı savaşmaya devam ediyor. 1634 01:42:05,000 --> 01:42:11,040 JOSÉ LUIS CABEZAS'IN ANISINA 1961-1997 1635 01:45:44,880 --> 01:45:49,880 Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel