1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,440 --> 00:00:11,360
O sabah,
4
00:00:12,080 --> 00:00:14,400
tüm yaz sabahları gibi,
5
00:00:15,240 --> 00:00:18,000
balığa çıkmaya hazırlanıyordum.
6
00:00:20,000 --> 00:00:22,880
Her gün kullandığım bir yol vardı.
7
00:00:23,560 --> 00:00:24,720
Birdenbire…
8
00:00:25,320 --> 00:00:29,400
Dört beş kişiyle birlikte bir arabayı
gördük, arabadan duman çıkıyordu.
9
00:00:31,040 --> 00:00:36,080
Normal bir şey diye düşündüm.
Araba yanıyordu. Devam ettim.
10
00:00:36,160 --> 00:00:38,600
Biraz durdum, bir şey sormadım.
Devam ettim.
11
00:00:38,680 --> 00:00:43,280
25 OCAK 1997
12
00:00:44,120 --> 00:00:46,360
Saat 18.00 gibi
13
00:00:46,880 --> 00:00:48,400
aynı yoldan geri döndüm.
14
00:00:49,800 --> 00:00:52,560
Artık üç kişi değildiler.
15
00:00:52,640 --> 00:00:54,120
Helikopterler vardı.
16
00:00:54,200 --> 00:00:56,240
Bir sürü polis arabası vardı.
17
00:00:59,120 --> 00:01:01,440
Ne olduğunu sordum.
18
00:01:01,520 --> 00:01:05,320
EDUARDO DUHALDE
BUENOS AIRES VALİSİ 1991-1999
19
00:01:05,400 --> 00:01:07,280
Birinin öldüğünü söylediler.
20
00:01:07,360 --> 00:01:09,480
Ölen kişinin
21
00:01:10,280 --> 00:01:12,520
Cabezas olduğunu söylediler.
22
00:01:14,120 --> 00:01:15,880
Bir gazeteci öldürülmüştü.
23
00:01:16,920 --> 00:01:22,080
Bir anda olan bitenin ağırlığını
fark ettim.
24
00:01:22,720 --> 00:01:25,880
Gizemli bir havayla kaplı bir olay.
25
00:01:25,960 --> 00:01:28,520
Bir Ford Fiesta araç alev aldı,
26
00:01:29,040 --> 00:01:31,480
içinde bir cesetle alev aldığı söyleniyor.
27
00:01:31,560 --> 00:01:33,240
Bir çukura atılmış.
28
00:01:34,000 --> 00:01:36,240
Inter American Basın Örgütü
29
00:01:36,320 --> 00:01:39,720
Arjantinli dergi Noticias'ın
yazarının cinayetini kınıyor.
30
00:01:39,800 --> 00:01:43,120
Fotoğrafçı José Luis Cabezas
bu hafta sonu öldürüldü.
31
00:01:43,200 --> 00:01:47,560
Arjantinli meslektaşları cinayetin
siyasi çağrışımlarından şüpheleniyor.
32
00:01:52,840 --> 00:01:55,160
José Luis Cabezas'ın ölümü konusunda
33
00:01:55,240 --> 00:01:58,280
hükûmetten bir açıklama bekleniyor.
34
00:01:58,360 --> 00:02:00,720
Gerçekten inanılmaz, iğrenç bir şey.
35
00:02:01,800 --> 00:02:03,760
Adalet!
36
00:02:03,840 --> 00:02:06,160
-Cabezas!
-Burada!
37
00:02:06,240 --> 00:02:08,040
Cabezas! Burada!
38
00:02:11,640 --> 00:02:14,320
Tanıklık edeceksin Ríos.
Hâkime ne diyeceksin?
39
00:02:16,280 --> 00:02:18,080
Tekrar olmayacağını bilemeyiz.
40
00:02:18,160 --> 00:02:19,840
Bu bir dönüm noktası.
41
00:02:19,920 --> 00:02:22,720
Ulusal tarihimizin
en karanlık olaylarından biri.
42
00:02:22,800 --> 00:02:24,800
Cinayetle bağlantınız olduğu söyleniyor.
43
00:02:24,880 --> 00:02:26,360
Cabezas'a ne derdiniz?
44
00:02:26,440 --> 00:02:29,000
Yabrán bir iş adamı.
45
00:02:29,080 --> 00:02:31,040
Bay Yabrán bir mafya lideridir.
46
00:02:31,120 --> 00:02:32,760
Onlar suçlu.
47
00:02:32,840 --> 00:02:35,560
Sanki bir gangster filmi gibi.
48
00:02:39,440 --> 00:02:42,320
Araba tamamen yanmıştı.
49
00:02:42,400 --> 00:02:46,800
Oraya bilerek konulmuş
ve yakılmış olmalıydı.
50
00:02:57,160 --> 00:03:03,160
FOTOĞRAFÇI: JOSÉ LUİS CABEZAS CİNAYETİ
51
00:03:05,680 --> 00:03:10,720
Aklım sürekli 1997 yazına gider.
52
00:03:10,800 --> 00:03:13,400
Bu tarz yaralar hayatınız boyunca kalır.
53
00:03:13,440 --> 00:03:14,800
GABRIEL MICHI
GAZETECİ
54
00:03:14,880 --> 00:03:18,880
Açıkçası kimse böyle
bir şeye hazırlıklı değildi.
55
00:03:19,920 --> 00:03:24,160
Noticias dergisinde José Luis Cabezas'ın
iş arkadaşıydım.
56
00:03:24,240 --> 00:03:29,560
Pinamar'da yazı geçiren ekip bizdik.
57
00:03:29,640 --> 00:03:34,520
Bu iş sayesinde iş arkadaşlığını aşmıştık.
Arkadaş olmuştuk.
58
00:03:38,200 --> 00:03:41,320
Pinamar sadece ağaç, kum
ve deniz demek değil.
59
00:03:41,400 --> 00:03:46,400
Pinamar, Arjantin sahillerinin
moda merkezi olmaya çalışıyor.
60
00:03:50,760 --> 00:03:56,040
90'larda Pinamar,
politikanın bir aracı hâline gelmişti.
61
00:03:56,120 --> 00:04:01,000
Başkan Carlos Menem'in bu konuda
büyük planları olduğu çok açıktı.
62
00:04:01,080 --> 00:04:06,000
Stratosfere gidecek bir uzay uçuş sistemi.
63
00:04:06,080 --> 00:04:08,880
Oradan bir, bir buçuk saat içinde
64
00:04:08,960 --> 00:04:12,480
Japonya'ya, Kore'ye,
istediğiniz yere gidebileceksiniz.
65
00:04:18,760 --> 00:04:21,000
O zamanlar politika demek
Ferrari ile hava atmak,
66
00:04:21,080 --> 00:04:23,720
dansöz ile danslar etmek demekti.
67
00:04:23,800 --> 00:04:26,000
Tüketim ve gösterişle
68
00:04:26,080 --> 00:04:28,960
güç gösterisi yapmak demekti.
69
00:04:31,200 --> 00:04:34,960
Politika ile zenginliğin bir birleşimi.
70
00:04:36,720 --> 00:04:40,360
Pinamar'ın eşsiz noktası
her yaz politik anlaşmaların
71
00:04:40,440 --> 00:04:43,720
yapıldığı yer olmasıydı.
72
00:04:43,800 --> 00:04:48,040
Menemizm'i uygulayan kişilerin
gittiği bir yerdi.
73
00:04:48,640 --> 00:04:52,960
Röportajlar ve görüşmeler arasında
sahile gidecek vakit varsa,
74
00:04:53,040 --> 00:04:57,560
politikacılar özel CR Beach Resort'u
tercih ediyor.
75
00:04:57,640 --> 00:05:01,000
Pinamar, sahildeki en güzel
tatil yerlerinden biriydi.
76
00:05:01,080 --> 00:05:02,840
Biz gazeteciler gitmeyi severdik.
77
00:05:05,000 --> 00:05:07,160
Pinamar hayatın harika olduğu bir yerdi.
78
00:05:08,360 --> 00:05:11,320
Plajı ve mekânları çok severdik.
79
00:05:11,400 --> 00:05:15,080
Pinamar'da bir harika
arkadaş gruplarımız vardı.
80
00:05:16,280 --> 00:05:19,320
24 Ocak 1997'de…
81
00:05:19,400 --> 00:05:20,320
Selam.
82
00:05:20,400 --> 00:05:22,440
…Oscar Andreani için
bir parti veriyorduk.
83
00:05:22,520 --> 00:05:24,520
Çok önemli bir partiydi.
84
00:05:24,600 --> 00:05:29,920
Pinamar'ın karakteristik bir etkinliğiydi
çünkü havai fişekleri çok seviyorlardı.
85
00:05:32,000 --> 00:05:36,480
Çok fazla arkadaşımız vardı,
"Partiyi biraz daha büyütelim" dedik.
86
00:05:37,000 --> 00:05:38,200
Daha kapsamlı diyelim.
87
00:05:38,880 --> 00:05:42,880
Partinin düşündüğümden çok daha
ileri gittiğini fark ettim.
88
00:05:42,960 --> 00:05:46,280
Pinamar'ın en büyük partilerinden
biri olmuştu.
89
00:05:47,120 --> 00:05:48,520
Haberini biz yaptık.
90
00:05:48,600 --> 00:05:51,600
José Luis fotoğraf çekti
ve oradakileri gördüm.
91
00:05:52,120 --> 00:05:54,080
Parti boyunca birlikteydik.
92
00:05:56,400 --> 00:05:58,280
Saat 04.00 gibi
93
00:05:59,040 --> 00:06:02,360
José Luis'e "Gitmek istiyorum" dedim.
94
00:06:02,440 --> 00:06:03,920
Ne yapmak istediğini sordum.
95
00:06:04,000 --> 00:06:07,600
"Ben kalmak istiyorum" dedi.
Orada çok eğleniyordu.
96
00:06:08,760 --> 00:06:10,080
Arabanın anahtarlarını verdim
97
00:06:10,160 --> 00:06:13,000
ve José Luis ile konuştuğum
en son an buydu.
98
00:06:14,960 --> 00:06:18,520
Hatırlıyorum, saat 05.00'e yakındı.
99
00:06:19,520 --> 00:06:21,280
José Luis Cabezas'ın yanından geçtim.
100
00:06:21,360 --> 00:06:25,040
Ben yukarı çıkıyordum,
o da merdivenlerden iniyordu, gidiyordu.
101
00:06:25,120 --> 00:06:27,840
Bir şey demedik,
sadece yan yana geçiyorduk.
102
00:06:27,920 --> 00:06:31,680
"Muhteşem!" dedi.
103
00:06:39,480 --> 00:06:43,800
25 OCAK 1997
104
00:06:45,400 --> 00:06:47,440
25 Ocak'ta,
105
00:06:47,520 --> 00:06:51,760
saat 14.00 gibi keşfe çıkacaktık.
106
00:06:52,960 --> 00:06:55,520
Önce mesaj attım, saat 14.00'te
hâlâ gelmemişti.
107
00:06:55,600 --> 00:06:56,920
José Luis çok dakikti.
108
00:06:57,000 --> 00:06:57,880
Evini aradım.
109
00:07:00,520 --> 00:07:03,600
José Luis'in kayınvalidesi
bana orada olmadığını,
110
00:07:03,680 --> 00:07:07,320
hatta dün ben onu evden aldıktan sonra
bir daha gelmediğini söyledi.
111
00:07:07,400 --> 00:07:08,920
"Nasıl yani?" dedim.
112
00:07:10,240 --> 00:07:13,560
Evet, endişelenmeye başladım.
"Ne oldu?" dedim.
113
00:07:19,200 --> 00:07:21,480
İlk önce iş arkadaşlarımı aradım.
114
00:07:21,560 --> 00:07:26,680
José Luis'in saat 05.10 gibi
Andreani'nin evinden çıktığını öğrendim.
115
00:07:31,400 --> 00:07:34,320
Oteli aradım, ofisimiz oradaydı.
116
00:07:36,080 --> 00:07:37,320
Kimse bir şey bilmiyordu.
117
00:07:38,440 --> 00:07:40,240
Arkadaşlarıma dedim ki
118
00:07:40,320 --> 00:07:44,400
"Hastaneye gidelim,
belki bir kaza olmuştur."
119
00:07:44,480 --> 00:07:45,960
Pinamar'daki hastane.
120
00:07:46,960 --> 00:07:48,680
Şehrin içinden geçiyorduk,
121
00:07:48,760 --> 00:07:51,760
hastaneye gitmeden önce
polis karakoluna uğradık.
122
00:07:53,560 --> 00:07:56,240
Pinamar Emniyet Müdürü
Alberto Gómez'i gördüm.
123
00:07:59,080 --> 00:08:00,480
Arabadan indi.
124
00:08:00,560 --> 00:08:03,560
"Gómez! Bir haber aldın mı?
125
00:08:03,640 --> 00:08:06,880
José Luis Cabezas'ı arıyoruz,
Noticias fotoğrafçısı" dedim.
126
00:08:06,960 --> 00:08:10,040
"Bir şey duymadım,
nasıl bir arabası var?" dedi.
127
00:08:10,120 --> 00:08:12,440
"Beyaz Ford Fiesta" dedim.
128
00:08:15,520 --> 00:08:18,480
"Sanırım sana kötü bir haberim var" dedi.
129
00:08:19,840 --> 00:08:21,320
"Ne oldu?" diye sordum.
130
00:08:21,400 --> 00:08:22,880
Kaza olduğunu sanmıştım.
131
00:08:22,960 --> 00:08:25,360
Arabadan bir şey çalındı sanmıştım.
132
00:08:25,440 --> 00:08:26,880
Ofisine gitti.
133
00:08:26,960 --> 00:08:28,040
Arkasındayım.
134
00:08:28,120 --> 00:08:34,080
Telsiziyle arabanın bulunduğu yere
haber verdi.
135
00:08:37,840 --> 00:08:40,760
Oradaki polislere şöyle dedi.
136
00:08:40,840 --> 00:08:43,560
"Cesedin kimliğini tespit ettik.
137
00:08:43,640 --> 00:08:46,840
Noticias dergisinden
José Luis Cabezas olabilir" dedi.
138
00:08:57,440 --> 00:09:00,760
"Ama José Luis olup olmadığı
anlaşılıyor olmalı" dedim.
139
00:09:00,840 --> 00:09:03,440
"Teşhis etmenin bir yolu yok" dedi.
140
00:09:03,520 --> 00:09:05,800
"Ceset tamamen yanmış."
141
00:09:06,320 --> 00:09:09,880
Burada çekim yapmaya çalışacağız.
142
00:09:09,960 --> 00:09:15,600
Evet, işte arabanın
bulunduğu yer görülüyor.
143
00:09:15,680 --> 00:09:18,960
Görülmesi çok zor bir yer.
144
00:09:19,040 --> 00:09:22,160
Yanmış bir araç görüyoruz.
145
00:09:22,240 --> 00:09:23,880
Tamamen yanmış.
146
00:09:23,960 --> 00:09:26,960
Erkek belirtileri olan bir ceset.
147
00:09:27,640 --> 00:09:30,920
Adli tıp olay yerine geliyor.
148
00:09:32,080 --> 00:09:33,760
Adım Mariano Cazeaux.
149
00:09:33,840 --> 00:09:36,240
Cabezas vakası sırasında
150
00:09:36,320 --> 00:09:40,240
Dolores 2 Numaralı Adliye'de
mahkeme görevlisiydim.
151
00:09:40,320 --> 00:09:42,080
Hâkim José Luis Macchi'ydi.
152
00:09:43,520 --> 00:09:45,200
Dolores Adliyesi
153
00:09:45,280 --> 00:09:46,920
sahildeki belediyeler dâhil
154
00:09:47,000 --> 00:09:50,680
çok geniş bir alanı kapsıyor.
155
00:09:50,760 --> 00:09:53,120
ATLANTİK SAHİLİ
DOLORES ŞEHİR MERKEZİ
156
00:09:53,680 --> 00:09:57,480
25 Ocak'ta bir polis raporu geldi.
157
00:09:57,560 --> 00:10:00,640
Yanmış bir aracın
tespit edildiği belirtildi.
158
00:10:00,720 --> 00:10:02,200
İçinde bir ceset vardı.
159
00:10:03,000 --> 00:10:04,800
İlk polis raporu
160
00:10:06,080 --> 00:10:09,080
o kadar belirsiz ve kısaydı ki
161
00:10:09,640 --> 00:10:13,000
bunun bir kaza olarak görüldüğü belliydi.
162
00:10:22,120 --> 00:10:24,800
Beni General Madariaga'daki
çukura götürdüler.
163
00:10:25,480 --> 00:10:26,560
Bir polis geldi.
164
00:10:27,640 --> 00:10:30,720
"Bu Cabezas'ın iş arkadaşı" dediler.
165
00:10:33,800 --> 00:10:35,240
Beni çukura götürdüler.
166
00:10:35,760 --> 00:10:36,880
Oraya vardım.
167
00:10:37,520 --> 00:10:42,480
Gördüğüm sahneyi
hayatım boyunca asla unutmayacağım.
168
00:10:42,560 --> 00:10:46,200
Hâlâ aklımda olan bir sahneydi.
169
00:10:50,560 --> 00:10:54,200
Gördüğüm şeyin José Luis
olduğuna inanamadım.
170
00:10:55,640 --> 00:10:56,480
Bu…
171
00:10:57,400 --> 00:10:58,560
Çok kötüydü.
172
00:11:00,360 --> 00:11:03,400
Fotoğraf makinesi buldular mı diye sordum.
173
00:11:03,480 --> 00:11:06,680
"Hayır, kamera yok" dediler.
174
00:11:06,760 --> 00:11:10,440
Film rulolarını sordum.
Bazı yanmış rulolar vardı.
175
00:11:11,560 --> 00:11:13,600
Bana bir sürü obje göstermeye başladılar.
176
00:11:13,680 --> 00:11:16,320
Bir Teksaslı ayakkabısı.
177
00:11:16,400 --> 00:11:17,880
Bir saat.
178
00:11:19,600 --> 00:11:20,800
Kelepçeler.
179
00:11:22,280 --> 00:11:24,880
O zaman kelepçelenmiş
olduğunu öğrendim.
180
00:11:32,720 --> 00:11:35,640
Bir sürü anahtar gösterdiler.
181
00:11:35,720 --> 00:11:40,040
Bir tanesi Pinamar'daki ofisimizin
anahtarına benziyordu.
182
00:11:40,120 --> 00:11:41,760
Ben de bir kopyası olduğu için
183
00:11:41,840 --> 00:11:44,520
anahtarı çantamdan çıkardım.
184
00:11:44,600 --> 00:11:46,720
Karşılaştırdık ve aynıydı.
185
00:11:53,160 --> 00:11:56,040
Pinamar'a, ofise gittik.
186
00:11:59,560 --> 00:12:03,800
Anahtarı denedik ve ofis açıldı.
187
00:12:04,840 --> 00:12:06,960
O zaman anladım.
188
00:12:07,040 --> 00:12:08,800
O zaman gerçekten anladım.
189
00:12:09,320 --> 00:12:13,840
Öldürülüp yakılan bu kişi
gerçekten José Luis'ti.
190
00:12:19,040 --> 00:12:22,480
GAZETECİ ÖLDÜRÜLDÜ
VE CESEDİ SAHİLDE YAKILDI
191
00:12:22,560 --> 00:12:24,720
GAZETECİNİN CESEDİ
GENERAL MADARIAGA'DA BULUNDU
192
00:12:24,840 --> 00:12:27,040
Başta çok kafa karıştırıcıydı.
193
00:12:27,760 --> 00:12:29,960
EDI ZUNINO
GAZETECİ, NOTICIAS DERGİSİ
194
00:12:30,040 --> 00:12:32,560
Ne olduğunu anlayamıyordum.
195
00:12:32,640 --> 00:12:35,760
NOTICIAS DERGİSİ FOTOĞRAFÇISI
PINAMAR'DAKİ ARABASINDA YANMIŞ BULUNDU
196
00:12:35,840 --> 00:12:37,800
Demokraside böylesine bir cinayet
197
00:12:37,880 --> 00:12:43,040
asla beklenmeyen, hayal bile edilemeyen
ve çok yıkıcı bir şeydi.
198
00:12:43,120 --> 00:12:46,600
Böyle bir barbarlığı kim yapabilir diye
kendimize soruyorduk.
199
00:12:47,560 --> 00:12:51,120
Bunu yapabilecek
çok fazla kişi olduğunu sanmıyorum.
200
00:12:51,720 --> 00:12:56,240
Radyo muhabirliği
yapmaya yeni başlamıştım.
201
00:12:56,320 --> 00:12:58,240
O zamanlar çok karışıktı.
202
00:12:58,760 --> 00:13:02,000
Ama oraya gitmek için
radyoyla görüştüğümü hatırlıyorum.
203
00:13:02,080 --> 00:13:03,320
LORENA MACIEL
GAZETECİ
204
00:13:04,520 --> 00:13:08,040
Menem'in kamuoyundaki imajı
zaten kötüydü.
205
00:13:08,120 --> 00:13:10,200
Bir sürü yolsuzluk davası vardı.
206
00:13:10,720 --> 00:13:13,000
Bu haberler medyadan geliyordu.
207
00:13:13,840 --> 00:13:16,200
Eğer bunu durdurmazsak…
208
00:13:16,280 --> 00:13:21,000
Carlos Menem ilk basın toplantısında
çok rahatsız bir şekilde
209
00:13:21,080 --> 00:13:23,000
"Bu konu
Buenos Aires'i ilgilendirir" dedi.
210
00:13:23,080 --> 00:13:25,040
"Bu siyasi bir suç değildir."
211
00:13:25,120 --> 00:13:28,120
Lütfen konuyu siyasileştirmeye çalışmayın.
212
00:13:28,200 --> 00:13:30,040
Bu bir dönüm noktası.
213
00:13:30,120 --> 00:13:34,400
Demokrasinin dönüşünden bu yana
214
00:13:34,960 --> 00:13:37,000
böylesine bir olay yaşanmadı.
215
00:13:37,480 --> 00:13:39,680
Tekrar olamayacağını bilemeyiz.
216
00:13:39,760 --> 00:13:42,520
Eski Cumhurbaşkanı Bay Alfonsín
217
00:13:44,600 --> 00:13:47,120
"Duhalde'ye ölü bir adam bıraktılar" dedi.
218
00:13:47,960 --> 00:13:53,520
José Luis'e yapılanlardan sonra
Duhalde korkmuştu.
219
00:13:54,040 --> 00:13:55,600
Bence gerçekten korkmuştu.
220
00:13:56,200 --> 00:13:57,760
José Luis Cabezas'ın cesedi
221
00:13:57,840 --> 00:14:00,640
pazar günü Pinamar'dan
La Plata'ya getirildi.
222
00:14:00,720 --> 00:14:03,000
Otopsi adli morgda yapıldı.
223
00:14:03,080 --> 00:14:07,760
Gazetecinin kafasından vurularak
öldürüldüğü doğrulandı.
224
00:14:07,840 --> 00:14:13,360
Otopsi, ateşli bir silahla işlenen
bir cinayet olduğunu doğruladı.
225
00:14:13,440 --> 00:14:16,840
Merminin giriş ve çıkış yönü belliydi.
226
00:14:17,720 --> 00:14:18,880
Kelepçeli miydi?
227
00:14:18,960 --> 00:14:20,000
Kelepçeliydi.
228
00:14:20,080 --> 00:14:23,400
Kelepçeler sizin karakolunuza mı ait?
229
00:14:23,480 --> 00:14:24,480
Bunu doğrulayamam.
230
00:14:24,560 --> 00:14:27,760
İfadeler alacağız.
231
00:14:27,840 --> 00:14:31,600
Soruşturma devam edecek.
232
00:14:31,680 --> 00:14:33,040
Tutuklanan oldu mu?
233
00:14:33,120 --> 00:14:34,640
Kimse tutuklanmadı.
234
00:14:47,360 --> 00:14:49,520
Cabezas çok komik bir adamdı.
235
00:14:49,600 --> 00:14:51,880
HUGO ROPERO
FOTOĞRAF EDİTÖRÜ, NOTICIAS, 1989-1997
236
00:14:51,960 --> 00:14:54,400
Ama komik olmasının yanı sıra kibirliydi.
237
00:14:54,480 --> 00:14:56,760
Çok küstahtı.
238
00:14:56,840 --> 00:14:57,880
Haydi.
239
00:14:59,800 --> 00:15:03,000
-Dur.
-Hayır, oynayamazsın. Hilebazsın.
240
00:15:04,000 --> 00:15:08,240
Mutlu, arkadaş canlısı, şapşaldı.
Çok şapşal.
241
00:15:08,320 --> 00:15:12,440
Hazineyi alan takım
etin parasını ödemeyecek.
242
00:15:12,520 --> 00:15:14,520
Başta ondan pek hoşlanmadım.
243
00:15:15,960 --> 00:15:18,600
Ondan sonra işler değişti. Arkadaş olduk.
244
00:15:18,680 --> 00:15:22,400
Noticias için bir ekip oluşmaya başlayınca
beni aradılar.
245
00:15:22,480 --> 00:15:25,080
"Kendine Noticias için
beş fotoğrafçı bul" dediler.
246
00:15:26,040 --> 00:15:28,960
Beş fotoğrafçıdan biri için
Cabezas'ı seçtim
247
00:15:29,040 --> 00:15:31,400
çünkü o işine gerçekten önem veriyordu.
248
00:15:33,960 --> 00:15:38,080
Noticias dergisi bir haber dergisiydi.
249
00:15:38,600 --> 00:15:42,640
Genelde politik konuları
ele alan bir dergiydi.
250
00:15:42,720 --> 00:15:46,960
Araştırmacı gazetecilik konuları
barındırıyordu ve fotoğraflar önemliydi.
251
00:15:48,160 --> 00:15:49,800
Bu dergide
252
00:15:49,880 --> 00:15:54,200
Latin Amerika'nın en önemli fotoğrafçı
gazetecilerini toplamıştık.
253
00:15:54,720 --> 00:15:57,280
Cabezas sadece onlar otururken
fotoğraf çekmezdi.
254
00:15:57,360 --> 00:15:59,720
Yüksekten bir açı alırdı.
255
00:15:59,800 --> 00:16:02,400
Farklı açılardan çekerdi.
256
00:16:03,640 --> 00:16:06,120
Kendi tarzını arıyordu
257
00:16:06,840 --> 00:16:08,240
ve bulmaya başlamıştı.
258
00:16:11,600 --> 00:16:15,600
Birçok röportajda masaya
ya da sandalyeye çıkardı.
259
00:16:16,120 --> 00:16:19,120
Ama takıntılıydı.
Hep daha fazlasını istiyordu.
260
00:16:19,840 --> 00:16:23,600
Çalıştığı ortamdan ilham alıyordu.
261
00:16:24,360 --> 00:16:26,880
Bu kadar çok rulo taşıyan
bir fotoğrafçı görmemiştim.
262
00:16:27,680 --> 00:16:29,440
Çok inandırıcıydı.
263
00:16:29,960 --> 00:16:32,880
Seni her şeye ikna ederdi.
264
00:16:35,840 --> 00:16:37,880
Çok inatçıydı.
265
00:16:38,800 --> 00:16:43,040
Bir şeye karar verdiğinde
fikrini değiştirmek zordu.
266
00:16:44,440 --> 00:16:47,440
Kendine özel bir tarzı vardı.
267
00:16:47,520 --> 00:16:51,200
90'lardaki partiler
onun görüşünü etkilemişti.
268
00:16:53,720 --> 00:16:55,400
Saat 23.00 gibiydi.
269
00:16:55,480 --> 00:16:58,400
CRISTINA ROBLEDO
JOSE LUIS CABEZAS'IN DUL EŞİ
270
00:16:58,480 --> 00:17:02,360
"Geç geleceğim, beni bekleme" dedi.
271
00:17:02,440 --> 00:17:05,400
"Bir partiye gidiyorum."
Bu partiyi duymuştum.
272
00:17:06,680 --> 00:17:09,600
Onu tanıyordum.
273
00:17:10,880 --> 00:17:12,840
Eğlenmeyi severdi.
274
00:17:13,440 --> 00:17:15,120
Sadece bir partiye gitmişti.
275
00:17:15,600 --> 00:17:16,680
Sonra?
276
00:17:20,120 --> 00:17:21,200
Sonra mı?
277
00:17:24,240 --> 00:17:25,760
Sonra her şey bitti.
278
00:17:38,680 --> 00:17:41,520
CEZASIZLIĞA KARŞIYIZ
279
00:17:48,160 --> 00:17:53,840
Tabut kaldırıldıktan sonra
fotoğrafçılar Obelisco'ya gitti.
280
00:17:55,240 --> 00:17:59,600
Bir daire oluşturdular
ve fotoğraf makinelerini yere bıraktılar.
281
00:18:00,360 --> 00:18:03,920
Bir anda fark ettiler.
282
00:18:04,000 --> 00:18:07,320
Bunu yapmak pes etmek gibiydi
ve bunu yapmamalıydılar.
283
00:18:07,400 --> 00:18:10,200
Sonra kameralarını havaya kaldırdılar.
284
00:18:10,800 --> 00:18:13,360
"Kameralar havaya" hareketi
bundan doğmuştu.
285
00:18:20,240 --> 00:18:24,480
José Luis kaçırıldı,
öldürüldü ve cesedi yakıldı.
286
00:18:25,280 --> 00:18:28,080
Bir bakıma bu durum…
287
00:18:28,160 --> 00:18:30,200
JULIO MENAJOVSKI
FOTOĞRAF MUHABİRİ
288
00:18:30,280 --> 00:18:32,680
…bizi ülkenin en karanlık zamanlarına
geri getirdi.
289
00:18:34,880 --> 00:18:37,920
Farklı bir çağa ait bir suçtu,
290
00:18:38,000 --> 00:18:41,600
Askeri diktatörlükten gelen bir cinayetti.
291
00:18:44,240 --> 00:18:46,280
Bu bize bir mesajdı.
292
00:18:47,440 --> 00:18:49,920
Ulusal bir şok vardı.
293
00:18:50,000 --> 00:18:55,080
Terörle başa çıkmaya çalışan bu derginin
yaşadığı şoku düşünün.
294
00:18:55,160 --> 00:18:58,280
Belirsizlik, panik ataklar.
295
00:18:59,800 --> 00:19:02,560
Çeşitli talepler.
296
00:19:02,640 --> 00:19:04,280
"Bizi kim koruyacak?"
297
00:19:04,360 --> 00:19:08,880
Ondan sonra tehditler
çığ gibi gelmeye başladı.
298
00:19:09,720 --> 00:19:11,400
Telefonlar.
299
00:19:11,480 --> 00:19:13,360
"Siz öldünüz."
300
00:19:13,440 --> 00:19:15,600
Kapıma kurşunlar bırakılıyordu.
301
00:19:16,560 --> 00:19:19,040
Diktatörlük dönemindeki gibiydi.
302
00:19:19,120 --> 00:19:21,880
Kaçırmasınlar diye
trafiğe karşı yürürdüm.
303
00:19:23,360 --> 00:19:24,760
Korku içindeydik.
304
00:19:36,880 --> 00:19:37,880
Barbarca.
305
00:19:37,960 --> 00:19:38,920
İnanamıyorum.
306
00:19:39,000 --> 00:19:45,240
Bu ülkede böyle iğrenç bir şeyin olduğuna
gerçekten inanamıyorum.
307
00:19:45,320 --> 00:19:47,120
İntikam istemiyoruz.
308
00:19:47,200 --> 00:19:48,320
Adalet istiyoruz.
309
00:19:48,400 --> 00:19:50,400
Bu sadece bizim için değil.
310
00:19:50,480 --> 00:19:53,080
Sadece gazeteciler için değil.
Yanlış anlamayın.
311
00:19:53,160 --> 00:19:57,480
Bu suçun cezasız kalmaması için
savaşmamız gerektiği belliydi.
312
00:19:57,560 --> 00:20:02,320
Zamanın en çok okunan dergisinde çalışan
bir gazeteciye bu yapılabildiyse
313
00:20:02,400 --> 00:20:03,960
toplumun geri kalanı ne olacak?
314
00:20:04,040 --> 00:20:05,480
CABEZAS'I UNUTMAYIN
315
00:20:09,320 --> 00:20:10,280
Bu unutulacak.
316
00:20:10,360 --> 00:20:14,600
Toplumun dikkatini dağıtacak
başka bir şey olacak
317
00:20:14,680 --> 00:20:16,560
ve kimse Cabezas'ı hatırlamayacak.
318
00:20:16,640 --> 00:20:17,880
Amacımız buna karşı.
319
00:20:18,520 --> 00:20:21,960
Biz Cabezas'ın unutulmamasını istiyoruz.
320
00:20:23,120 --> 00:20:27,280
"Cabezas'ı unutmayın" protestosunda
konuşan biri var.
321
00:20:28,160 --> 00:20:32,520
Bunu hatırlatma görevini üstlenen biri.
322
00:20:33,240 --> 00:20:35,400
"Cabezas'ı unutmayın" diyen biri.
323
00:20:36,320 --> 00:20:40,040
Yoksa çok geç olacak.
Başka suçlar işlenecek.
324
00:20:48,840 --> 00:20:51,360
DUHALDE ÖDÜL VERİYOR
325
00:20:51,440 --> 00:20:53,880
Buenos Aires yönetimi
326
00:20:53,960 --> 00:20:57,840
cinayet hakkında faydalı bilgi
verebilecek kişilere
327
00:20:57,920 --> 00:21:00,800
ödül verecek…
328
00:21:00,880 --> 00:21:04,200
Arjantin'de böyle bir ödül
sık olan bir şey değil.
329
00:21:04,280 --> 00:21:07,120
Ama dünyanın diğer yerlerinde,
330
00:21:07,200 --> 00:21:09,960
özellikle ABD'de
sık kullanılan bir yöntem.
331
00:21:10,040 --> 00:21:11,640
İşe yarıyor.
332
00:21:11,720 --> 00:21:13,200
Ödül…
333
00:21:14,240 --> 00:21:18,440
…insanların bildiklerini
anlatmasını sağlayabilir.
334
00:21:18,520 --> 00:21:21,680
Yanlış bilgi verileceğinden
korkmuyor musunuz?
335
00:21:21,760 --> 00:21:24,240
Yalan bilgiler verilirse?
336
00:21:24,320 --> 00:21:26,600
Maalesef evet. Her gün alıyoruz.
337
00:21:26,680 --> 00:21:30,760
Bu ifadelerin çoğu bir sonuca varmıyor.
338
00:21:30,840 --> 00:21:33,240
Bazıları soruşturmayı
yanıltmaya yönelikti.
339
00:21:34,480 --> 00:21:36,400
CABEZAS JOSÉ LUIS
HÜRRİYETİ ELİNDEN ALINDI
340
00:21:36,520 --> 00:21:39,600
Bir tanık ortaya çıktı.
341
00:21:40,120 --> 00:21:44,320
Emniyet müdürü tarafından
sorguya alındı.
342
00:21:44,400 --> 00:21:46,640
TANIK HUZURUMUZA ÇIKTI
343
00:21:46,720 --> 00:21:50,560
Suçu kimin işlediğini bildiğini söyledi.
344
00:21:50,640 --> 00:21:52,480
Mar del Plata'dan olduklarını söyledi.
345
00:21:52,560 --> 00:21:54,360
İsimler ve tanımlar verdi.
346
00:21:56,640 --> 00:22:00,720
Mar del Plata, Pinamar'a göre
coğrafi ve sosyal açıdan
347
00:22:00,800 --> 00:22:03,240
çok farklı bir yer.
348
00:22:04,920 --> 00:22:07,160
Mar del Plata başka bir yaşam tarzı olan
349
00:22:07,880 --> 00:22:09,880
çok daha büyük bir şehir.
350
00:22:14,000 --> 00:22:17,200
Mar del Plata'dan gelen bu grup
351
00:22:17,720 --> 00:22:19,960
organize suç dünyasıyla bağlantılıydı.
352
00:22:20,040 --> 00:22:21,920
SERSERİLER
353
00:22:22,000 --> 00:22:25,960
Margarita Di Tulio,
"Silahşor Pepita" lakabıyla bilinir.
354
00:22:26,040 --> 00:22:27,120
Bir tanesi oydu.
355
00:22:28,360 --> 00:22:32,720
Liman bölgesinde genelev işlettiği
356
00:22:32,800 --> 00:22:35,680
ve fuhuştan sorumlu olduğu biliniyordu.
357
00:22:36,680 --> 00:22:39,680
Lakabım eski usul gazetecilikten geliyor.
358
00:22:39,760 --> 00:22:45,440
Gençliğimden çünkü
silah taşımayı çok severim.
359
00:22:45,520 --> 00:22:47,000
Hep 38'lik kullanırım.
360
00:22:47,080 --> 00:22:49,760
Silahşor Papita ve dört erkeğin geldiği
361
00:22:49,840 --> 00:22:52,680
Carlos adında bir tanık
tarafından bildirilmişti.
362
00:22:52,760 --> 00:22:55,920
Suçtan bir gün önce
Margarita Di Tulio'nun
363
00:22:56,000 --> 00:23:00,920
"Bu Noticias gazetecisi bizimle
fazla uğraşıyor" dediğini söyledi.
364
00:23:01,000 --> 00:23:02,680
"Onu ortadan kaldırmalıyız."
365
00:23:02,760 --> 00:23:04,760
Onların arasına sızdığı zaman
366
00:23:05,280 --> 00:23:06,880
bunları duyduğunu
367
00:23:07,440 --> 00:23:12,040
bize söylemişti.
368
00:23:13,440 --> 00:23:15,880
Verdiği bilgiler
369
00:23:16,720 --> 00:23:22,000
Pepitos'un tutuklanmasını sağladı.
370
00:23:22,080 --> 00:23:24,960
Hepsi için yakalama kararı çıkmıştı.
371
00:23:25,920 --> 00:23:30,360
Aramalar sırasında bir silah bulundu.
372
00:23:30,960 --> 00:23:35,400
Kafatasındaki kurşun ile uyumluydu.
373
00:23:38,560 --> 00:23:40,560
Silah bir kişide bulunmuştu.
374
00:23:40,640 --> 00:23:43,280
Diğer kişilerle bağlantısı vardı.
375
00:23:44,240 --> 00:23:45,760
Biraz belirsizlik hâkimdi
376
00:23:45,840 --> 00:23:47,640
ama silah bulunduktan sonra
377
00:23:47,720 --> 00:23:50,600
"Burada bir bağlantı var"
diye düşünüldü.
378
00:23:52,760 --> 00:23:55,680
Gözaltına alınanlardan biri
379
00:23:55,760 --> 00:23:58,160
48 yaşındaki Margarita Graciana Di Tulio.
380
00:23:58,240 --> 00:24:00,960
Bir polis aracıyla götürülüyor.
381
00:24:01,560 --> 00:24:04,000
Oyun oynuyorlar.
Ailem ve Cabezas'ın ailesi ile.
382
00:24:04,080 --> 00:24:06,360
Silah hakkında ne söyleyebilirsiniz?
383
00:24:07,120 --> 00:24:10,440
Elbette masum olduklarını iddia ettiler.
Doğru olmadığını söylediler.
384
00:24:10,520 --> 00:24:11,560
Ne diyeceksiniz?
385
00:24:11,640 --> 00:24:13,200
Hepsi yalan, saçmalık.
386
00:24:13,280 --> 00:24:14,920
Bu işe nasıl bulaştınız?
387
00:24:17,240 --> 00:24:19,000
Adım Alejandro Vecchi.
388
00:24:19,080 --> 00:24:20,080
Ben avukatım.
389
00:24:21,480 --> 00:24:26,240
Mauro Viale'nin beni aramıştı.
390
00:24:26,840 --> 00:24:29,120
ATC kanalında bir programı vardı.
391
00:24:29,200 --> 00:24:32,240
Ne zaman bir polis vakası
olsa beni arardı.
392
00:24:32,320 --> 00:24:35,480
Söylediği ilk şey, "Bu işin içinde
politikacı ya da polis yok."
393
00:24:35,560 --> 00:24:36,840
-Tuhaf, değil mi?
-Evet.
394
00:24:36,920 --> 00:24:38,720
-Çok tuhaf.
-Neden?
395
00:24:38,800 --> 00:24:40,680
Tanıktan çok savunma avukatı gibi.
396
00:24:40,760 --> 00:24:43,880
O zaman, o programa gittiğimde,
397
00:24:44,440 --> 00:24:47,400
odak tamamen
José Luis Cabezas cinayetindeydi.
398
00:24:47,480 --> 00:24:50,320
Bundan daha önemli bir şey yoktu.
399
00:24:50,400 --> 00:24:52,800
Televizyonda görmüştüm.
400
00:24:53,800 --> 00:24:56,600
Cabezas vakasında
tutuklananlar olmuştu.
401
00:24:56,680 --> 00:24:59,640
Aklımdan bir şey geçti.
402
00:24:59,720 --> 00:25:03,880
Dedim ki "Tutuklanan herkesin
avukatının olması garip.
403
00:25:03,960 --> 00:25:05,640
Ama ailenin bir avukatı yok."
404
00:25:06,440 --> 00:25:08,800
Aileye söylediğim tek şey
405
00:25:08,880 --> 00:25:11,160
güvendikleri birini bulmalarıydı.
406
00:25:11,760 --> 00:25:14,240
Dolores dosyası üstünde
çalışmalarını istedim
407
00:25:14,320 --> 00:25:16,040
Çünkü gerçek oradaydı.
408
00:25:16,120 --> 00:25:18,720
O dosyadan ne çıkarsa
sonuç o olacaktı.
409
00:25:20,120 --> 00:25:24,120
Program bittiğinde Cabezas ailesi
benim yanıma geldi.
410
00:25:24,200 --> 00:25:26,960
"Sizi avukatımız olarak istiyoruz" diye.
411
00:25:27,040 --> 00:25:30,160
Benim genç kızlarım vardı.
Oradan gitmek istiyordum.
412
00:25:30,240 --> 00:25:33,040
Bu işe karışmak istemiyordum.
413
00:25:33,120 --> 00:25:36,760
Bu vaka benim için
sanki gökten düşmüş bir UFO gibiydi.
414
00:25:36,840 --> 00:25:39,160
Çok büyük bir şeydi.
415
00:25:39,240 --> 00:25:41,280
Önce reddettim, kabul etmeyecektim.
416
00:25:41,360 --> 00:25:44,280
Eve döndüm, hayır dedim.
Sonra beni tekrar aradılar.
417
00:25:45,440 --> 00:25:47,840
Ben de Cabezas ailesini görmeye gittim.
418
00:25:47,920 --> 00:25:50,600
Orada José, Norma ve Gladys ile tanıştım.
419
00:25:50,680 --> 00:25:52,400
Benim aileme çok benzeyen
420
00:25:53,040 --> 00:25:54,680
bir aile ile tanıştım.
421
00:25:55,360 --> 00:25:58,600
Onu çok seviyordum, çok…
422
00:25:58,680 --> 00:26:00,880
Onu ne kadar sevdiğimi bilemezsiniz.
423
00:26:00,960 --> 00:26:04,680
Oğullarımla gurur duyuyorum.
José Luis benim gözbebeğimdi.
424
00:26:05,280 --> 00:26:07,120
José Luis gibi biri?
425
00:26:07,200 --> 00:26:11,120
Bu hayatta sadece sevgiyi hak ediyordu.
426
00:26:11,200 --> 00:26:13,400
O çok iyi biriydi.
427
00:26:15,800 --> 00:26:20,840
Dolores Mahkemesi'ne gittiğimde
beceriksiz bir hâkimle karşılaştım.
428
00:26:20,920 --> 00:26:23,640
Dava çoktan hasar görmüştü.
429
00:26:25,720 --> 00:26:28,680
Baş tanık Carlos Alberto Redruello
430
00:26:29,600 --> 00:26:32,920
birkaç eyalette suçlanmış
bir dolandırıcıydı.
431
00:26:33,000 --> 00:26:35,480
Bahía Blanca Hapishanesi'ndeydi.
432
00:26:36,240 --> 00:26:38,640
İşlediği suçlar toplanmıştı
433
00:26:38,720 --> 00:26:42,080
ama cezasının bitmesinden
altı, yedi ay önce çıkmıştı.
434
00:26:43,120 --> 00:26:47,680
Buenos Aires Emniyet Müdürü'nün emriyle
435
00:26:47,760 --> 00:26:51,200
ona bir araba ve telefon verilmişti.
436
00:26:51,280 --> 00:26:55,320
Eski bir suçlu artık polis muhbiriydi.
437
00:26:55,400 --> 00:26:57,600
Yani polis için bir casus.
438
00:26:57,680 --> 00:27:02,720
Mar del Plata'daki
uyuşturucu rotalarını araştıracaktı.
439
00:27:03,960 --> 00:27:06,640
Grubun amacını bile söylemişti.
440
00:27:06,720 --> 00:27:09,280
Bu insanların çok kızgın olduğunu,
441
00:27:09,360 --> 00:27:12,040
çünkü Cabezas'ın
onları araştırdığını söyledi.
442
00:27:12,120 --> 00:27:14,840
Cabezas limandaki uyuşturucu
ticaretini araştırıyordu.
443
00:27:16,400 --> 00:27:19,760
Ama şüphelerden biri de
444
00:27:20,440 --> 00:27:25,640
Cabezas'ın elindeki bilgiler ile
onlara şantaj yaptığıydı.
445
00:27:25,720 --> 00:27:29,080
ÖLDÜRÜLEN GAZETECİNİN
HAYATI SORUŞTURULUYOR
446
00:27:29,160 --> 00:27:33,080
Söylenilene göre
José Luis Cabezas bir şantajcıydı
447
00:27:33,160 --> 00:27:36,200
ve çektiği fotoğraflar ile
şantaj yaparak para kazanıyordu.
448
00:27:40,560 --> 00:27:44,880
Soruşturma ya da kriminoloji bilimlerinde
449
00:27:44,960 --> 00:27:49,400
kurbanın hayatının araştırılması
önem taşır.
450
00:27:51,920 --> 00:27:54,440
Onu soruşturamadıkları
için değil. Yapabilirler.
451
00:27:54,520 --> 00:27:59,360
Ama 15 dakika önce açılmış bir dava ile
onu açık açık soruşturamazlar.
452
00:27:59,440 --> 00:28:01,440
İlk olarak, bu Mar de Plata'ydı.
453
00:28:01,520 --> 00:28:04,080
Pinamar'dan çok farklı bir yer.
454
00:28:04,160 --> 00:28:07,520
O dünyayla hiçbir alakamız yoktu.
455
00:28:07,600 --> 00:28:09,920
Soruşturmamıştık bile.
456
00:28:19,480 --> 00:28:21,720
Bu ülkede neler olduğunu bilmiyorum.
457
00:28:22,240 --> 00:28:24,960
Benim oğlum…
458
00:28:25,040 --> 00:28:27,480
Ne yapıyorlar? Ne istiyorlar?
459
00:28:27,560 --> 00:28:30,800
Bize yaptıklarından sonra
daha ne istiyorlar?
460
00:28:30,880 --> 00:28:37,000
Cabezas'ların evine ilk gittiğimde
461
00:28:37,080 --> 00:28:40,720
vali Eduardo Duhalde ile yapacakları
toplantı için
462
00:28:40,800 --> 00:28:42,600
onlara eşlik etmemi istediler.
463
00:28:46,280 --> 00:28:51,000
Toplantıdan ayrılmadan önce
benimle yalnız konuşmak istedi.
464
00:28:51,080 --> 00:28:52,920
İstediğimiz her şeyi yapacağını
465
00:28:53,000 --> 00:28:55,880
ve bunun önemli bir vaka olduğunu söyledi.
466
00:28:56,400 --> 00:28:59,240
José Luis Cabezas'ı kimin öldürdüğünü,
467
00:28:59,320 --> 00:29:02,920
emri kimin verdiğini öğrenmek istiyordu.
468
00:29:03,000 --> 00:29:05,760
Cabezas'ın ailesine bir söz verdim.
469
00:29:05,840 --> 00:29:08,560
Eninde sonunda buraya geri geleceğim.
470
00:29:08,640 --> 00:29:11,600
Oğullarını öldüren kişiyi
tespit ettiğimizi söyleyeceğim.
471
00:29:11,680 --> 00:29:13,920
Karışık bir histi.
472
00:29:14,000 --> 00:29:17,440
Korku, güvensizlik
473
00:29:18,120 --> 00:29:19,360
ve saygı.
474
00:29:20,920 --> 00:29:24,400
Mafyaya benzer bir hava hâkimdi.
475
00:29:24,920 --> 00:29:27,320
Polis, hükûmet…
476
00:29:28,600 --> 00:29:32,280
Belki polis de işin içindeydi.
Vali polisi de temsil ediyordu.
477
00:29:38,320 --> 00:29:40,320
DOLORES
BUENOS AIRES EYALETİ
478
00:29:42,680 --> 00:29:46,440
Ben Dolores'te doğdum.
Orayı biliyorum, beni tanırlar.
479
00:29:46,520 --> 00:29:49,280
Sakin bir yer ve herkes birbirini tanıyor.
480
00:29:49,960 --> 00:29:51,480
Sessiz bir yer.
481
00:29:55,520 --> 00:29:57,680
Şehir çok değişti.
482
00:30:00,480 --> 00:30:01,720
Bu küçük şehir
483
00:30:02,440 --> 00:30:06,800
bir anda bölgenin ve tüm Arjantin'in
484
00:30:06,880 --> 00:30:09,880
en büyük davası sebebiyle
işgal altındaydı.
485
00:30:09,960 --> 00:30:14,680
Bir sürü gazeteci bir anda
oraya akın etti.
486
00:30:15,800 --> 00:30:18,840
Şehir medya araçlarıyla doldu.
487
00:30:18,920 --> 00:30:20,680
Sokaklarda kayıt ekipmanları.
488
00:30:20,760 --> 00:30:21,880
Koşuşturan insanlar.
489
00:30:21,960 --> 00:30:24,080
Kahve dükkanları gazetecilerle dolmuştu.
490
00:30:24,880 --> 00:30:26,720
Bir süre şehri etkiledi.
491
00:30:28,560 --> 00:30:32,080
Yargıç Macchi ve mahkeme kâtibinin
492
00:30:32,160 --> 00:30:35,120
basınla konuşma tecrübesi yoktu.
493
00:30:35,200 --> 00:30:36,880
Kesin olan nedir?
494
00:30:36,960 --> 00:30:38,800
Dava çok büyüktü.
495
00:30:39,440 --> 00:30:41,840
"Küçük şehir hâkimi"
diye bahsediyorlardı.
496
00:30:41,920 --> 00:30:44,680
Bu onun hoşuna gidiyordu.
497
00:30:44,760 --> 00:30:46,600
Onu tanımadıklarını düşündüm
498
00:30:46,680 --> 00:30:48,640
çünkü çok yetenekli biriydi.
499
00:30:48,720 --> 00:30:51,240
Onu küçümsemek için böyle diyorlardı.
500
00:30:55,200 --> 00:30:58,120
Biz gazeteciler
kesinlikle manipüle edilebilirdik.
501
00:30:58,200 --> 00:30:59,960
Herhangi bir açıdan.
502
00:31:00,640 --> 00:31:02,400
Gerçeğin nerede yattığını bilmiyorduk.
503
00:31:05,320 --> 00:31:08,080
Carlos Menem,
İçişleri Bakanı Carlos Córach'ı
504
00:31:08,160 --> 00:31:10,040
ve Genel Sekreter Alberto Cohan'ı
505
00:31:10,120 --> 00:31:12,800
hâkimle görüşmesi için
Dolores'e gönderdi.
506
00:31:12,880 --> 00:31:14,720
Tam bir protokol ziyareti.
507
00:31:14,800 --> 00:31:17,200
Kendilerini müsait duruma getirdiler
508
00:31:17,280 --> 00:31:21,280
ve davanın çözülmesi için gereken
her şeyi sağlayacaklarını söylediler.
509
00:31:21,360 --> 00:31:24,080
Macchi'nin ofisinden çıktıklarında
510
00:31:24,160 --> 00:31:25,840
basınla buluştular.
511
00:31:25,920 --> 00:31:27,360
Bazı bilgiler verdiler
512
00:31:27,440 --> 00:31:29,760
ve testlerden olumlu sonuçlar
alındığını söylediler.
513
00:31:29,840 --> 00:31:34,760
Bu açıklama bir şekilde
davanın çözüldüğünü ifade ediyordu.
514
00:31:34,840 --> 00:31:40,400
Hâkim kesin bir şekilde kararını verdi.
515
00:31:40,920 --> 00:31:42,760
Yakalanan silah…
516
00:31:42,840 --> 00:31:46,480
Uzmanlara göre
ele geçirilen silahlardan biri
517
00:31:46,560 --> 00:31:52,760
şüphesiz bir şekilde Bay Cabezas'ın
cinayetinde kullanıldı.
518
00:31:52,840 --> 00:31:58,640
Bu sıra dışıydı çünkü
resmî rapor hâlâ hazır değildi.
519
00:31:58,720 --> 00:32:02,560
İki üst düzey hükümet yetkilisi,
suçtan birkaç gün sonra
520
00:32:02,640 --> 00:32:06,360
adliye kapısının hemen dışında
hâkimin kararlarına aldırmadan
521
00:32:06,440 --> 00:32:09,840
davanın çözüldüğünü söylediler,
çirkin bir şeydi.
522
00:32:09,920 --> 00:32:15,760
Bu soruşturma Buenos Aires
adalet birimi ve polis karakolunun
523
00:32:15,840 --> 00:32:19,560
sorumluluğu altındadır.
524
00:32:19,640 --> 00:32:22,040
Bölgede yaşanan bu ciddi suçun
525
00:32:22,120 --> 00:32:24,560
araştırılması ve soruşturulması
526
00:32:24,640 --> 00:32:26,800
bölge yönetiminin sorumluğundadır.
527
00:32:26,880 --> 00:32:29,080
Ben sorumluluktan asla kaçmam.
528
00:32:30,920 --> 00:32:33,240
Duhalde o zamanlar çok önemli biriydi
529
00:32:33,320 --> 00:32:35,440
çünkü Buenos Aires valisiydi
530
00:32:35,520 --> 00:32:37,600
ve Başkan adayı olmak istiyordu.
531
00:32:38,120 --> 00:32:40,480
Bu, eski siyasi ortağı Carlos Menem'le
532
00:32:40,560 --> 00:32:42,440
arasının açılmasına yol açtı.
533
00:32:43,360 --> 00:32:47,160
Eduardo Duhalde, Menem'in ilk döneminde
Başkan Yardımcısı'ydı.
534
00:32:48,120 --> 00:32:49,800
Sonra eyaletin valisi oldu
535
00:32:50,360 --> 00:32:54,240
ve Carlos Menem'in
halefi olmaya hazırlanıyordu.
536
00:32:54,320 --> 00:32:58,160
Karşılıklı suçlamalar vardı,
klasik politik hamleler.
537
00:32:58,800 --> 00:33:00,960
Önce "Bununla hiçbir ilgim yok."
538
00:33:01,040 --> 00:33:02,760
Başkan söylüyor. Vali de öyle diyor.
539
00:33:02,840 --> 00:33:05,840
Çünkü en büyük güç payına
sahip iki güç onlar.
540
00:33:05,920 --> 00:33:09,200
Hükûmet ve Buenos Aires eyaleti,
ülkenin %40'ını oluşturuyor.
541
00:33:09,280 --> 00:33:15,240
Haberlerde herkes
aralarındaki siyasi çekişmeyi gördü.
542
00:33:15,320 --> 00:33:17,000
José Luis Cabezas'ın öldürülmesini
543
00:33:17,080 --> 00:33:20,120
Vali Duhalde
bir uyarı olarak yorumlayabilir.
544
00:33:20,200 --> 00:33:24,400
Kendisinin Başkanlık makamına
olan hedefine bir plan olabilir.
545
00:33:25,480 --> 00:33:31,000
Cinayetten sonraki hafta
General Madariaga'da
546
00:33:31,080 --> 00:33:35,400
Başkanlık kampanyamı başlatacağım
bir kulüp tutmuştuk.
547
00:33:36,720 --> 00:33:39,000
Bu olayla elbette
548
00:33:40,320 --> 00:33:43,200
kampanyayı biraz
hafifletmek zorunda kaldık.
549
00:33:43,280 --> 00:33:44,600
Ortasında kalmıştım.
550
00:33:45,840 --> 00:33:49,000
Tamamen şok olmuştum.
551
00:33:49,680 --> 00:33:53,080
En başta Duhalde bu cinayetin
552
00:33:53,160 --> 00:33:55,280
ona mafya tarafından verilen
553
00:33:56,360 --> 00:33:58,360
bir mesaj olduğunu düşünüyordu.
554
00:33:58,440 --> 00:34:04,800
Başkanlık planlarının ölüm fermanını
imzalayacak şeydi.
555
00:34:11,840 --> 00:34:15,680
PINAMAR
BUENOS AIRES EYALETİ
556
00:34:15,760 --> 00:34:20,800
Pinamar'da görülmeden
birini kaçırmak imkânsızdır.
557
00:34:21,400 --> 00:34:24,520
Her köşede bir politikacı
ya da bir iş adamı vardır.
558
00:34:24,600 --> 00:34:28,880
O zamanlar Pinamar, tüm Arjantin'de
559
00:34:28,960 --> 00:34:32,520
metrekareye düşen güvenliğin
en fazla olduğu yerdi.
560
00:34:32,600 --> 00:34:38,360
Bu da cinayete ya polisin karıştığını
ya da görmezden geldiğini ifade ediyor.
561
00:34:38,440 --> 00:34:39,920
Kelepçe.
562
00:34:40,000 --> 00:34:42,440
Kelepçe aklıma polisi getirmişti.
563
00:34:43,360 --> 00:34:47,360
Delilleri yok etmek için
ateş yakılmış olması
564
00:34:47,440 --> 00:34:51,880
duruma polisin
müdahale edeceğini belirtir.
565
00:34:57,920 --> 00:35:00,480
Başından beri yapılabilecek
şeyler yapılmadı.
566
00:35:00,560 --> 00:35:01,520
Yanlış yapıldı.
567
00:35:01,600 --> 00:35:03,440
Suçun yeniden canlandırılması,
568
00:35:03,520 --> 00:35:05,440
olay yerinde bulunabilecek şeyler…
569
00:35:05,520 --> 00:35:08,680
Soruşturma o kadar
beceriksizce yapılmıştı ki
570
00:35:08,760 --> 00:35:10,440
kasıtlı olmaması çok zordu.
571
00:35:11,760 --> 00:35:13,640
İpuçlarından biri
572
00:35:13,720 --> 00:35:16,560
polisin işe karıştığını
belirtmiş olmasıydı
573
00:35:16,640 --> 00:35:20,880
çünkü Noticias dergisi kapağına
"Lanet Polis" yazılı bir makale koydu.
574
00:35:20,960 --> 00:35:25,160
Bizimle uğraşan biri varsa
o da Buenos Aires polisiydi.
575
00:35:25,240 --> 00:35:28,480
Derginin kapağına "Lanet Polis" yazdık.
576
00:35:28,560 --> 00:35:29,960
ŞEYTANIN ASKERLERİ
577
00:35:30,040 --> 00:35:33,040
Polis çoğu konuda
suç altında kalan bir birimdi
578
00:35:33,120 --> 00:35:35,680
ama Eduardo Duahalde her zaman
onları korurdu.
579
00:35:35,760 --> 00:35:38,720
Ünlü bir sözü
"Dünyanın en iyi polisleri bende" olmuştu.
580
00:35:38,800 --> 00:35:40,760
GECENİN ORDUSU
581
00:35:40,840 --> 00:35:44,640
Biz Buenos Aires polisine bulaştık.
Amirlerin evlerinin fotoğraflarını çektik.
582
00:35:44,720 --> 00:35:47,760
Onların lüks arabaları vardı.
583
00:35:47,840 --> 00:35:49,760
Birinin yatı bile vardı.
584
00:35:49,840 --> 00:35:52,400
Başka birinin Beverly Hills'te evi vardı.
585
00:35:52,480 --> 00:35:55,920
Makalenin ana fotoğrafı
Cabezas tarafından çekilmişti.
586
00:35:56,000 --> 00:35:59,120
Emniyet Müdürü Klodczyk'in fotoğrafı.
587
00:36:03,280 --> 00:36:09,080
José Luis hiç çekinmeden Emniyet Müdürü
Pedro Klodczyk'in masasına çıkmıştı.
588
00:36:09,160 --> 00:36:10,680
O çok güçlü biriydi.
589
00:36:10,760 --> 00:36:14,480
O zamanlar Arjantin'in en büyük
polis gücünü yönetiyordu.
590
00:36:15,120 --> 00:36:17,280
Ona tepeden bakmak?
591
00:36:17,360 --> 00:36:19,040
Bir güç gösterisiydi.
592
00:36:19,920 --> 00:36:23,400
Klodczyk, şapkası ve üniforması,
593
00:36:23,480 --> 00:36:25,520
açık mavi gömleği ve kravatıyla
594
00:36:25,600 --> 00:36:28,280
bizim gözümüzü korkutmaya çalışıyordu.
595
00:36:29,960 --> 00:36:34,120
"Lanet Polis" başlığında
kullandığımız fotoğraf bu oldu.
596
00:36:34,800 --> 00:36:39,280
Bunu yazabilmek ve kapağa
bunu koyabilmek büyük bir cesaret.
597
00:36:40,280 --> 00:36:42,320
Klodczyk'le röportajdan sonra
598
00:36:42,400 --> 00:36:45,480
La Plata'daki
polis karakolundan ayrıldığımızda
599
00:36:45,560 --> 00:36:49,480
Cabezas demişti ki
"Bu işle ilgili tatmin edici bir şey
600
00:36:49,560 --> 00:36:53,000
bu şerefsizlerin masasının
üstüne çıkabilmek."
601
00:36:54,040 --> 00:36:56,600
Dergi yayımlandığında
araştırması için birini gönderdim.
602
00:36:56,680 --> 00:37:00,080
Bulgulara göre bir şeyler
yanlış gidiyordu.
603
00:37:00,160 --> 00:37:02,360
Her ihtimale karşı onu kovdum.
604
00:37:02,440 --> 00:37:05,360
EDUARDO DUHALDE
BUENOS AIRES VALİSİ 1991-1999
605
00:37:05,440 --> 00:37:06,800
Ama emin değildim.
606
00:37:10,120 --> 00:37:14,000
Bu konuda
kızgınlık olabileceğini düşünmüştüm.
607
00:37:14,080 --> 00:37:17,400
İntikam almak isteyebileceğini düşündüm.
608
00:37:18,520 --> 00:37:22,200
Açıkçası Buenos Aires
polisine güvenmiyordum.
609
00:37:22,280 --> 00:37:25,560
Çünkü meşhur "Lanet Polis" makalesinde
ben de çalışmıştım.
610
00:37:25,640 --> 00:37:27,960
Nasıl çalıştıklarını biliyordum.
611
00:37:28,040 --> 00:37:31,280
O yüzden onlara hiç güvenmiyordum.
612
00:37:31,360 --> 00:37:34,080
İlk ifademi 25 Ocak'ta,
saat 23.00'te verdim.
613
00:37:34,160 --> 00:37:35,960
Suçun işlendiği gün.
614
00:37:36,040 --> 00:37:39,360
İlk ifadem General Madariaga
polis karakolundaydı.
615
00:37:39,440 --> 00:37:41,560
Sonra beni yan odaya aldılar
616
00:37:41,640 --> 00:37:44,800
ve Dolores Soruşturma Ekibi
benim ifademi aldı.
617
00:37:44,880 --> 00:37:48,320
O gece, 25 Ocak gecesinden bahsediyorduk.
618
00:37:48,400 --> 00:37:52,080
Bana soruşturmada
neler yapıldığını sordular.
619
00:37:52,160 --> 00:37:54,000
Onlara anlatmaya başladım.
620
00:37:54,080 --> 00:37:55,560
Sonuna geldiğimizde
621
00:37:55,640 --> 00:37:57,960
"Korkma, korkacak bir şeyin yok" dedi.
622
00:37:58,040 --> 00:38:00,880
"Niye korkuyorsun?
Sana yardım etmek istiyorum."
623
00:38:01,880 --> 00:38:03,520
"En azından bir şey ver."
624
00:38:03,600 --> 00:38:07,000
"İlk bahsettiğim makaleye bakın" dedim.
625
00:38:07,720 --> 00:38:10,600
"Hangisi?" dedi.
"Ara Pacis Otel'den bahseden."
626
00:38:11,840 --> 00:38:14,160
"Ara Pacis'in sahibi kim?" dedi.
627
00:38:14,240 --> 00:38:16,280
Diğer memur da "Yabrán" dedi.
628
00:38:17,280 --> 00:38:20,000
Müdürün yüzü bembeyaz oldu.
629
00:38:20,520 --> 00:38:22,640
Beyazdı. Bana baktı.
630
00:38:22,720 --> 00:38:25,200
"Şimdi niye korktuğunu
anladım evlat" dedi.
631
00:38:28,600 --> 00:38:33,520
Arjantin Cumhuriyeti'nde
Alfredo Yabrán'dan bahsetmek
632
00:38:34,160 --> 00:38:37,920
neredeyse yasaktı.
633
00:38:40,240 --> 00:38:43,040
Soruşturmamamızın ya da sorgulamamızın
634
00:38:43,120 --> 00:38:47,000
tavsiye edilmediği bir kişiydi.
635
00:38:48,200 --> 00:38:51,160
"Ona bulaşma" demek
neredeyse kışkırtıcı bir şeydi.
636
00:38:51,680 --> 00:38:54,400
Bilinemeyen bir şeyi bilmeye çalışmak…
637
00:39:03,160 --> 00:39:06,960
Yabrán, Suriyeli bir ailenin
oğullarından biriydi,
638
00:39:07,040 --> 00:39:09,920
Entre Ríos'a gelen göçmen
ailelerden biri.
639
00:39:10,000 --> 00:39:12,360
Kendini işine adamış bir aileydi.
640
00:39:12,440 --> 00:39:14,280
Genelde ticaret.
641
00:39:14,360 --> 00:39:15,520
Larroque'de doğmuştu.
642
00:39:17,120 --> 00:39:19,480
Çok küçükken Buenos Aires'e taşındı.
643
00:39:20,720 --> 00:39:24,800
Önce askeri diktatörlükte
iş yapmaya başladı.
644
00:39:25,320 --> 00:39:29,840
Sonra demokratik hükûmet döneminde
temaslarını sürdürdü.
645
00:39:30,840 --> 00:39:35,280
Yabrán adını ilk kez
1991 Eylül'ünde duydum.
646
00:39:35,360 --> 00:39:38,360
Sonra öğrendim ki yıllarca
647
00:39:38,440 --> 00:39:41,640
Katolik Kilisesi'yle ve yönetimlerle
bağlantıları varmış.
648
00:39:41,720 --> 00:39:44,440
Özellikle de Hava Kuvvetleri'yle.
649
00:39:44,520 --> 00:39:47,920
Ama onu tanımıyordum
çünkü medyada hiç duymamıştım.
650
00:39:48,000 --> 00:39:49,720
Yabrán soyadını hiç görmemiştim.
651
00:39:49,800 --> 00:39:53,200
Yabrán'la ilgili her şey
sırlarla doluydu.
652
00:39:53,280 --> 00:39:54,280
Gizli sırlar.
653
00:39:55,040 --> 00:39:58,360
Noticias, Yabrán hakkında ilk kez
soruşturma başlattığında
654
00:39:58,440 --> 00:40:01,600
çeşitli yetkililer
makaleyi durdurmaya çalıştı.
655
00:40:02,960 --> 00:40:05,280
Hatta bu olay bir çatışmayla sonlandı.
656
00:40:05,360 --> 00:40:10,160
Yabrán'ın Martínez'deki merkez üssünde
fotoğraf çekmeye çalışan
657
00:40:10,240 --> 00:40:15,080
gazeteci ve fotoğrafçıya ateş açılmıştı.
658
00:40:15,920 --> 00:40:18,240
Birkaç sayfalık bir makale yazdık.
659
00:40:18,320 --> 00:40:22,920
Silah sesleriyle başlayan
ilgili ciddi bir olaydan bahsettik.
660
00:40:23,000 --> 00:40:27,240
Yabrán'ın Entre Ríos'tan bugüne
geçmişini anlattık.
661
00:40:27,320 --> 00:40:28,880
Bu makaleyle ilk kez
662
00:40:28,960 --> 00:40:33,240
gizemli Yabrán halkın gözleri önündeydi.
663
00:40:34,720 --> 00:40:39,400
Birçok kişi için Yabrán, 90'larda
Arjantin'in en büyük iş adamıydı.
664
00:40:40,080 --> 00:40:44,680
Yabrán'ın servetinin dört milyar
dolara ulaştığı söyleniyordu.
665
00:40:44,760 --> 00:40:48,480
Ama ülkenin
en hassas bölgelerini de yönetiyordu.
666
00:40:49,240 --> 00:40:52,800
OCA sayesinde özel posta ağı,
667
00:40:52,880 --> 00:40:55,040
OCASA sayesinde özel banka ağı vardı.
668
00:40:55,800 --> 00:41:00,120
Yürüttüğü tüm işletmeleri Ezeiza Havaalanı
ve diğer havaalanlarından yürüyordu.
669
00:41:00,200 --> 00:41:03,280
ESCADASSA şirketi üzerinden
depolara sahipti.
670
00:41:03,920 --> 00:41:08,320
Kargo uçaklarını yükleyip boşaltmak için
Intercargo şirketi vardı.
671
00:41:08,400 --> 00:41:11,680
Vergiden muaf dükkânlar…
672
00:41:12,440 --> 00:41:15,200
Yani bir ürün Arjantin'e geldiğinde
673
00:41:15,280 --> 00:41:17,280
başka hiç kimseye uğramadan
674
00:41:17,360 --> 00:41:19,240
Yabrán'ın sisteminden geçiyordu.
675
00:41:19,920 --> 00:41:21,840
Mutlak bir güce sahipti.
676
00:41:21,920 --> 00:41:23,920
İLETİŞİM BAKANLIĞI
677
00:41:25,760 --> 00:41:29,280
Hükûmet posta hizmetini özelleştirecek.
678
00:41:29,360 --> 00:41:30,760
Geçtiğimiz yıllarda
679
00:41:30,840 --> 00:41:33,760
posta hizmetinin özelleştirilmesi konusu
680
00:41:33,840 --> 00:41:35,720
Domingo Cavallo tarafından başlatıldı.
681
00:41:35,800 --> 00:41:39,280
Alfredo Yabrán'ın öncelikli
olmaması konusunda uyarmıştı.
682
00:41:39,360 --> 00:41:41,920
Plan bu konuyu gündeme getirmek.
683
00:41:42,000 --> 00:41:43,520
Çıkar çatışmasını belirtmek.
684
00:41:43,600 --> 00:41:45,560
Bir tarafta Bay Yabrán
685
00:41:45,640 --> 00:41:48,000
ve kendi posta hizmeti var.
686
00:41:48,080 --> 00:41:49,640
Diğer tarafta ben varım.
687
00:41:52,040 --> 00:41:53,760
Başkan Menem
688
00:41:53,840 --> 00:41:58,280
Domingo Cavallo ile önemli bir
ekonomik müttefik kurdu.
689
00:41:59,760 --> 00:42:02,800
Avukat Domingo Felipe Cavallo.
690
00:42:03,720 --> 00:42:05,080
Yemin ediyor musunuz…
691
00:42:05,160 --> 00:42:08,960
Cavallo'nun bir kişiliği
ve siyasi bir geleceği vardı.
692
00:42:09,040 --> 00:42:13,240
Menem'le karşılaştırılabilir
olduğunu düşünülüyordu.
693
00:42:13,320 --> 00:42:14,160
Yemin ederim.
694
00:42:14,240 --> 00:42:18,000
Eğer etmeseydiniz Tanrı ve ulusumuz
bunu sizden isterdi.
695
00:42:18,600 --> 00:42:22,400
Ekonomik politika konusunda güçlü.
696
00:42:23,040 --> 00:42:26,600
Dönüştürülebilirlik fikrinin akıl hocası.
697
00:42:27,600 --> 00:42:32,840
Arjantin'in büyük sorunu enflasyona
bir saldırı düzenleyecekti.
698
00:42:32,920 --> 00:42:35,480
Pesoyu dolara eşitleyecekti.
699
00:42:36,520 --> 00:42:39,520
CAVALLO'NUN KONUŞMASI
23 AĞUSTOS 1995
700
00:42:39,600 --> 00:42:43,000
Bay Yabrán'ın bir mafya lideri olduğunu
701
00:42:43,080 --> 00:42:45,040
ifade eden hipotezler ve varsayımlar,
702
00:42:45,120 --> 00:42:47,680
hatta kararlar,
703
00:42:47,760 --> 00:42:51,800
benim topladığım bilgiler
sayesinde oldu.
704
00:42:51,880 --> 00:42:55,880
Bay Yabrán resmî posta
servisini yok etmek istedi.
705
00:42:55,960 --> 00:42:59,120
Bay Yabrán posta servisini
tekeline almak istedi.
706
00:42:59,200 --> 00:43:02,480
Cavallo'nun konuşmasından sonra
Yabrán vakası,
707
00:43:03,080 --> 00:43:04,600
diğer şeylerle birlikte,
708
00:43:04,680 --> 00:43:07,200
Arjantin'de önemli bir mesele
hâline geldi.
709
00:43:08,720 --> 00:43:10,240
Sadece posta servisi mi?
710
00:43:10,320 --> 00:43:12,840
Yoksa yaptığı tüm işler mi?
711
00:43:12,920 --> 00:43:17,040
Mali depoları yönetiyorsanız,
712
00:43:17,120 --> 00:43:20,440
ülkeye gelen ve giden malları yönetiyor,
713
00:43:20,520 --> 00:43:22,880
uçakları doldurup boşaltabiliyor,
714
00:43:22,960 --> 00:43:26,960
ülkedeki her yola
posta aracınızı sokabiliyorsanız,
715
00:43:27,040 --> 00:43:28,880
bu postadan fazlasıdır.
716
00:43:29,600 --> 00:43:31,160
Devlet içinde bir devlet.
717
00:43:31,240 --> 00:43:33,600
Bu bir güç mücadelesi,
sadece posta meselesi değil.
718
00:43:33,680 --> 00:43:37,000
Menem, Maliye Bakanlığı'nın
hangi konudan bahsettiğini
719
00:43:37,080 --> 00:43:38,480
bilmediğini iddia etti.
720
00:43:38,560 --> 00:43:40,040
"Cavallo'ya sorulmalı" dedi.
721
00:43:40,120 --> 00:43:44,240
Belli ki içsel bir çatışma vardı.
722
00:43:44,320 --> 00:43:46,600
Domingo Cavallo hükümetten ayrıldı.
723
00:43:47,560 --> 00:43:51,760
Menem ve Cavallo'nun çatışması
bir dönüm noktasıydı.
724
00:43:52,280 --> 00:43:55,000
Ondan sonra hiçbir şey eskisi gibi olmadı.
725
00:43:56,320 --> 00:44:00,280
Cavallo, Carlos Menem'in rakibi
Eduardo Duhalde'ye yakınlaştı.
726
00:44:01,000 --> 00:44:02,960
Elbette Domingo Cavallo
727
00:44:03,040 --> 00:44:07,840
sadece Yabrán'ı suçlayan biri değil,
aynı zamanda
728
00:44:07,920 --> 00:44:10,880
Menem'in siyasi rakibi oldu.
729
00:44:12,680 --> 00:44:16,040
Maliye Bakanı Domingo Cavallo
730
00:44:16,120 --> 00:44:19,560
mafyanın hükûmette
güç elde ettiğini söylediğinde
731
00:44:19,640 --> 00:44:22,720
ve mafyanın patronunun
Alfredo Yabrán olduğunu iddia ettiğinde
732
00:44:22,800 --> 00:44:26,000
bütün gazetecilerin ışığı yanmış gibiydi.
733
00:44:26,080 --> 00:44:29,280
Bilmedikleri bu kişiyi
tanımak istiyorlardı.
734
00:44:30,560 --> 00:44:33,080
Bana göre onlar mafya. Neden?
735
00:44:33,600 --> 00:44:35,240
Saklanıyorlar.
736
00:44:35,320 --> 00:44:37,000
Yüzlerini göstermiyorlar.
737
00:44:37,760 --> 00:44:40,040
Fotoğrafları bile yok.
738
00:44:40,120 --> 00:44:43,360
Alfredo Yabrán'la bir röportaj
yapmaya çalışıyordum.
739
00:44:43,960 --> 00:44:47,120
Derginin o zamanki müdürü
Héctor D'amico'ya söyledim.
740
00:44:47,200 --> 00:44:49,640
Yabrán'ı tanıdığını düşündüğü
741
00:44:49,720 --> 00:44:53,840
bir gazeteciyi hatırladığını söyledi.
742
00:44:53,920 --> 00:44:58,560
Bir, iki gün sonra Yabrán'ın
bizimle görüşmek istediğini söyledi.
743
00:45:01,320 --> 00:45:04,640
Sonunda Yabrán'ın malikânesine vardık.
744
00:45:04,720 --> 00:45:07,600
Kollarını açıp bizi karşıladı.
745
00:45:08,480 --> 00:45:12,520
Bizi misafirhaneye götürdü.
746
00:45:14,240 --> 00:45:16,920
Bizimle empati kurmaya çalışıyordu.
747
00:45:17,000 --> 00:45:20,040
Son derece nazik davranıyordu.
748
00:45:20,120 --> 00:45:23,280
Sadece soruşturmaları değil
Cavallo'nun suçlamalarını da
749
00:45:23,360 --> 00:45:25,240
reddetmeye çalışıyordu.
750
00:45:25,320 --> 00:45:27,840
Tekrar tekrar
röportaj ayarlamaya çalıştık.
751
00:45:27,920 --> 00:45:30,800
Karanlıktan çıkıp
yüzünü göstermeye ikna etmeye çalıştık.
752
00:45:30,880 --> 00:45:34,080
Saklayacak bir şeyi yoksa
bu onun için iyi olacaktı.
753
00:45:34,640 --> 00:45:37,240
Röportaj yapmayacağını söyledi.
754
00:45:37,840 --> 00:45:42,080
Sonunda onu beş soruya cevap vermeye
ikna ettik.
755
00:45:43,440 --> 00:45:45,760
Sonra fotoğrafını çekmeye gittik.
756
00:45:45,840 --> 00:45:48,440
Şunu söyledi.
757
00:45:48,520 --> 00:45:52,120
"Fotoğrafımı çekmek
kafama sıkmak gibidir."
758
00:45:52,200 --> 00:45:55,880
Elini şakağına kaldırdı.
759
00:45:58,440 --> 00:45:59,960
Ofise geri döndük.
760
00:46:00,040 --> 00:46:01,480
Küçük bir parça yazı,
761
00:46:01,560 --> 00:46:06,800
Yabrán'dan birkaç alıntı.
762
00:46:07,560 --> 00:46:09,040
Ama fotoğraf yok.
763
00:46:13,920 --> 00:46:15,480
1996 yazında
764
00:46:15,560 --> 00:46:17,320
Yabrán'ın Pinamar'da
765
00:46:17,400 --> 00:46:19,960
yatırımları olduğuna dair
bilgiler aldık.
766
00:46:20,760 --> 00:46:22,440
Cavallo'nun suçlamalarından sonra
767
00:46:22,520 --> 00:46:25,840
Alfredo Yabrán'ın fotoğrafını çekmek
768
00:46:26,360 --> 00:46:29,320
ana hedeflerden biri olmuştu.
769
00:46:29,400 --> 00:46:32,160
Yabrán'ın evi kapalıydı.
770
00:46:32,680 --> 00:46:35,160
Gizemli kalmayı seviyordu.
771
00:46:35,240 --> 00:46:38,280
Evin adı "Narbay"dı.
Yarbán'ın tersten yazılışı.
772
00:46:41,160 --> 00:46:44,720
Şubat ortasında yapacak
başka işimiz yoktu.
773
00:46:44,800 --> 00:46:47,480
José Luis'le sezona dönüyorduk.
774
00:46:47,560 --> 00:46:51,480
Kaynaklarımdan biri beni aradı
ve "Amca yarın geliyor" dedi.
775
00:46:52,040 --> 00:46:53,320
Amca Yabrán'dı.
776
00:46:53,400 --> 00:46:56,760
O zamanlar o kadar korkutucuydu ki
ismini kimse söyleyemiyordu.
777
00:47:06,520 --> 00:47:10,640
José Luis ile saat 19.00'da Yabrán'ın
evine gitmek üzere anlaştık.
778
00:47:13,840 --> 00:47:15,680
Geldiğini gördük.
779
00:47:16,720 --> 00:47:19,800
José Luis, Yabrán evine girerken
fotoğraflarını çekmiş
780
00:47:19,880 --> 00:47:21,640
ama arkasından çekmiş, iyi değildi.
781
00:47:23,360 --> 00:47:26,360
İlk olarak kaynaklarımdan biri
782
00:47:26,440 --> 00:47:30,400
Yabrán'ın 96 yazında Pinamar'da
hangi çadırları ayırttığını söyledi.
783
00:47:35,240 --> 00:47:40,520
Yabrán konusunda söylenen diğer bir şey
rutinine çok bağlı olduğuydu.
784
00:47:42,240 --> 00:47:46,240
Sabahları plaja gitmeyi sevmezdi.
16.00'da giderdi.
785
00:47:47,840 --> 00:47:51,160
José Luis'in karısı
ve arkadaşlarıyla gittik.
786
00:47:51,680 --> 00:47:53,880
Sonra biri geldi
787
00:47:53,960 --> 00:47:56,480
ve önümüze bir plaj sandalyesi koydu.
788
00:47:56,560 --> 00:47:59,880
"O adama benzemiyor mu?" dediler.
789
00:47:59,960 --> 00:48:03,000
"Benzemiyor. Bu o" dedim.
790
00:48:05,960 --> 00:48:07,640
Orada öylece bakakaldık.
791
00:48:07,720 --> 00:48:10,440
Yabrán'ı görebiliyorduk.
Çok dikkat çekiyordu.
792
00:48:10,520 --> 00:48:13,320
İri, tıknaz biriydi, beyaz saçlıydı.
793
00:48:14,160 --> 00:48:16,120
Ama José Luis "Açım yok" dedi.
794
00:48:16,200 --> 00:48:19,520
Plajda bir sürü insan vardı,
yaz mevsimiydi.
795
00:48:22,360 --> 00:48:26,680
Bir süre sonra Yabrán'ı
karısıyla birlikte gördük.
796
00:48:26,760 --> 00:48:29,400
Olduğumuz yere doğru geliyorlardı.
797
00:48:30,000 --> 00:48:31,760
José Luis hâlâ "Açım yok" diyordu.
798
00:48:31,840 --> 00:48:34,280
"Bak, gidiyorsa geri gelecektir" dedim.
799
00:48:35,200 --> 00:48:40,080
Sonsuz gibi gelen 40 dakika sonra
geri geldiğini gördük.
800
00:48:40,160 --> 00:48:41,640
Geldiğini gördüğümüz anda
801
00:48:42,240 --> 00:48:44,920
José Luis'in karısı Cristina
bir poz verdi.
802
00:48:46,920 --> 00:48:49,280
Ama aslında Yabrán'ın
fotoğrafını çekiyorduk.
803
00:48:54,200 --> 00:48:56,120
José Luis fotoğrafı çektiğinde
804
00:48:56,200 --> 00:48:59,480
çarpıcı bir fotoğraf olacağını fark ettik.
805
00:49:01,520 --> 00:49:06,200
Gazetecilik açısından eşsiz
bir şey elde etme heyecanına kapılmıştık.
806
00:49:06,280 --> 00:49:08,640
Herkesin aradığı bir şeydi.
807
00:49:09,400 --> 00:49:12,040
Belki de sonuçlarını düşünmedik.
808
00:49:14,560 --> 00:49:18,320
Makalenin bana düşen kısmı
Yabrán'ın Pinamar'daki işleri
809
00:49:18,400 --> 00:49:21,200
ve planladığı spor limanı projesiydi.
810
00:49:21,280 --> 00:49:22,640
Çok gösterişliydi.
811
00:49:22,720 --> 00:49:24,440
Hesaplar tutmuyordu.
812
00:49:24,520 --> 00:49:28,640
Pinamar'da bunun uyuşturucudan para
aklamak olduğunu söylüyorlardı.
813
00:49:32,320 --> 00:49:34,840
Pinamar'daki ofise döndük.
814
00:49:35,360 --> 00:49:37,680
José Luis patronu aradı.
815
00:49:37,760 --> 00:49:38,680
"Ne buldunuz?" dedi.
816
00:49:38,760 --> 00:49:42,000
"Yabrán'ı karısıyla kumsalda
yürürken yakaladık" dedi.
817
00:49:43,240 --> 00:49:45,800
Noticias heyecanlanmıştı.
818
00:49:45,880 --> 00:49:49,040
Film, banyo için
Buenos Aires'e gönderildi.
819
00:49:49,120 --> 00:49:51,280
Rulolar geldiğinde onları ilk ben gördüm.
820
00:49:51,360 --> 00:49:53,520
Fotoğrafı gördüm.
"Harika bir fotoğraf" dedim.
821
00:49:54,120 --> 00:49:55,040
Evet, harikaydı.
822
00:49:55,120 --> 00:49:58,240
Çok net ve temiz, bulanık arka plan.
823
00:49:59,000 --> 00:50:03,040
İki hafta sonra Noticias "Yabrán
yine saldırıda!" diye bir kapak yaptı
824
00:50:03,120 --> 00:50:06,720
ve fotoğrafını kapağa bastı.
825
00:50:06,800 --> 00:50:09,840
Bu, gazetecilikte devrim niteliğindeydi.
826
00:50:09,920 --> 00:50:12,680
Herkesin aradığı fotoğraf buydu.
827
00:50:24,920 --> 00:50:28,160
Sonraki yaz, 96'dan 97'ye geçiş yazında
828
00:50:28,240 --> 00:50:33,200
Yabrán konusu hâlâ takip ediliyordu.
829
00:50:34,640 --> 00:50:38,960
Pinamar'a döndük.
Kendimize bir hedef koymuştuk.
830
00:50:39,040 --> 00:50:43,200
Yabrán ile bir röportaj yapacaktık.
831
00:50:43,280 --> 00:50:45,400
"Her şeyden koy" dedikleri gibi.
832
00:50:45,480 --> 00:50:47,960
Fotoğraf, makale ve her şey.
833
00:50:52,080 --> 00:50:56,560
José Luis 15 Aralık 1996'da geldi.
834
00:50:56,640 --> 00:50:58,200
Ben 20'sinde geldim.
835
00:50:58,280 --> 00:50:59,640
Vardığımda José Luis dedi ki
836
00:50:59,720 --> 00:51:03,120
"Bir kaynağım bana
Yabrán'ın adamlarının
837
00:51:03,200 --> 00:51:05,520
Buenos Aires adresimi bulmaya
çalıştığını söyledi."
838
00:51:07,040 --> 00:51:09,480
Benim için bu olay buraya kadardı.
839
00:51:10,480 --> 00:51:16,040
José Luis'in bana "Beni tehdit
ediyorlar" dediğini hatırlamıyorum.
840
00:51:16,960 --> 00:51:18,600
Ama hatırlıyorum ki
841
00:51:19,320 --> 00:51:23,520
tamamen rahat değildi.
842
00:51:23,600 --> 00:51:27,560
Geçen yaz çekilen fotoğraf konusunda
endişeleri vardı.
843
00:51:30,120 --> 00:51:32,120
Bir olay oldu.
844
00:51:33,120 --> 00:51:37,200
Bir keresinde,
José Luis ve Gabriel haber çekimi yaparken
845
00:51:39,120 --> 00:51:43,000
birileri onların lastiklerini kesmiş.
846
00:51:43,080 --> 00:51:45,200
Lastikleri tamire götürdük.
847
00:51:45,280 --> 00:51:49,680
Lastikçi bize
"Birisi bunu kasten yapmış" dedi.
848
00:51:51,360 --> 00:51:55,800
Gabriel Michi, Yabrán'ın
bir et lokantasında yemek yediğini duymuş.
849
00:51:56,760 --> 00:52:00,880
Yabrán'ın büyük bir güvenlik ile
hareket ettiği biliniyor.
850
00:52:00,960 --> 00:52:06,760
Gabriel, onunla röportaj yapmak isteyince
851
00:52:06,840 --> 00:52:09,800
güvenlik görevlileriyle zor anlar yaşamış.
852
00:52:12,440 --> 00:52:15,520
Bu yaşanan olayları düşününce
853
00:52:15,600 --> 00:52:20,480
Pinamar'daki Noticias ekibiyle
854
00:52:20,560 --> 00:52:24,240
aralarında ciddi bir şey olabileceği
düşük bir ihtimal değildi.
855
00:52:26,040 --> 00:52:32,240
Yabrán'ın korumalarının saldırgan
olduğunu biliyorduk.
856
00:52:32,320 --> 00:52:34,800
Ama devam etmeye hevesliydik.
857
00:52:34,880 --> 00:52:38,680
Yabrán'ın kim olduğunu açığa çıkarmak
858
00:52:38,760 --> 00:52:40,600
korkularımızı bastırıyordu.
859
00:52:40,680 --> 00:52:42,520
Belki de mantıksızdı.
860
00:52:42,600 --> 00:52:44,400
Belki de dönüp bakınca,
861
00:52:44,480 --> 00:52:46,480
"Delirmişsiniz" derdiniz.
862
00:52:46,560 --> 00:52:49,240
Ama José Luis'in başına
gelenler henüz yaşanmamıştı.
863
00:52:50,560 --> 00:52:52,920
Yabrán'ın askeri bir güvenlik gücü vardı.
864
00:52:53,000 --> 00:52:55,720
Koruma ekibinde yüzlerce
eski asker vardı.
865
00:52:55,800 --> 00:52:57,960
Yabrán'ın şirketlerine çalışıyorlardı.
866
00:52:58,040 --> 00:53:00,560
Yaklaşık 20, 30 kişi de
867
00:53:00,640 --> 00:53:03,360
Yabrán'ın kişisel korumasıydı.
868
00:53:04,240 --> 00:53:08,840
Merkezdeki grupta askeri diktatörlüğün
baskın kişileri vardı.
869
00:53:24,560 --> 00:53:25,480
İyi akşamlar.
870
00:53:26,200 --> 00:53:28,280
-İyi akşamlar.
-İyi akşamlar.
871
00:53:29,040 --> 00:53:32,560
Bay Yabrán, siz…
872
00:53:34,240 --> 00:53:37,600
Dikkat çekmemeye çalıştınız diyemem,
tamamen gizli kaldınız.
873
00:53:37,680 --> 00:53:39,320
Gizemli Yabrán.
874
00:53:39,400 --> 00:53:40,640
Ve şimdi aniden
875
00:53:41,640 --> 00:53:44,240
bu stratejiyi değiştiriyorsunuz. Neden?
876
00:53:44,960 --> 00:53:48,760
Ondan bahsetmemek imkânsızdı.
877
00:53:48,840 --> 00:53:54,320
Bu yüzden hakkında söylenenleri
kontrol etmeye karar verdi.
878
00:53:54,400 --> 00:53:57,640
Domingo Cavallo'ya karşı gelmek için.
879
00:53:57,720 --> 00:53:59,720
Domingo Felipe Cavallo
880
00:53:59,800 --> 00:54:05,400
tüm Arjantinlileri inandırmak istiyor.
881
00:54:07,360 --> 00:54:08,240
Bu…
882
00:54:09,240 --> 00:54:12,160
Burada bir Amerikan mafya filmi
varmış gibi.
883
00:54:12,680 --> 00:54:17,600
Mafyanın yaşadığı bir kale varmış.
884
00:54:18,560 --> 00:54:19,600
Sanki…
885
00:54:23,760 --> 00:54:28,640
Özel bir güvenlik ordusu varmış.
886
00:54:29,680 --> 00:54:32,080
Hükümet bağlantıları varmış gibi.
887
00:54:35,200 --> 00:54:36,200
Kısacası…
888
00:54:37,280 --> 00:54:38,880
Devlet içinde devlet.
889
00:54:38,960 --> 00:54:42,600
Yabrán halkın önüne çıkmaya başladı.
890
00:54:42,680 --> 00:54:46,400
Açıklama yapmayacağım.
Cabezas hakkında çok üzgünüm.
891
00:54:47,840 --> 00:54:52,280
Bay Yabrán, güvenlik görevlileriniz neden
Cabezas cinayetinde şüpheli değil?
892
00:54:52,360 --> 00:54:55,160
Güvenlik görevlisi yok hanımefendi.
Yanımda güvenlik var mı?
893
00:54:55,240 --> 00:54:57,200
-Görüyor musunuz?
-Mahkemede gördük.
894
00:54:57,280 --> 00:54:59,600
Kendi adını temizlemeye çalışırken
895
00:54:59,680 --> 00:55:03,640
işleri daha da karıştıran
şeyler söyledi ve yaptı.
896
00:55:04,480 --> 00:55:07,120
Sonra da Clarín'e röportaj verdi.
897
00:55:07,200 --> 00:55:10,160
Size gücün ne olduğunu sordular.
898
00:55:11,520 --> 00:55:12,600
Cevap olarak
899
00:55:13,320 --> 00:55:16,520
"Güç, cezadan muaf olmaktır" dediniz.
900
00:55:18,160 --> 00:55:19,200
Doğru.
901
00:55:19,280 --> 00:55:23,040
Hep söylerim, Yabrán'ın kim olduğunu
gösteren cümle budur.
902
00:55:23,120 --> 00:55:25,680
Onu açıklayabilecek bir cümle varsa budur.
903
00:55:26,320 --> 00:55:28,880
Öncelikle, dediğim gibi,
904
00:55:28,960 --> 00:55:33,240
beş gazeteciye cevap vermeye
905
00:55:33,920 --> 00:55:35,160
hazır değildim.
906
00:55:36,640 --> 00:55:39,280
İkincisi, tüm dürüstlüğümle
itiraf etmeliyim.
907
00:55:40,080 --> 00:55:43,680
Bana güçlü birini sordukları zaman
908
00:55:43,760 --> 00:55:45,000
Cavallo'yu düşündüm.
909
00:55:45,760 --> 00:55:47,040
Cezasız kalan o.
910
00:55:58,920 --> 00:56:04,160
9 Nisan 1997 sabahında
911
00:56:04,240 --> 00:56:07,480
dergi beni telefonla aradı.
912
00:56:08,240 --> 00:56:12,080
"Bu sefer geçek bir ipucu
bulundu" dediler.
913
00:56:12,160 --> 00:56:16,040
Olaydan iki üç ay sonra
914
00:56:16,120 --> 00:56:18,400
Senatör Martínez benimle konuştu.
915
00:56:20,000 --> 00:56:22,040
"Uyuyamıyorum. Seninle konuşmalıyım.
916
00:56:22,120 --> 00:56:25,080
San Vicente'ye gel."
917
00:56:25,160 --> 00:56:27,800
Benim orada evim var. Orada buluştuk.
918
00:56:31,800 --> 00:56:34,160
"Geçen gün şoförüm bana
919
00:56:34,240 --> 00:56:40,840
Cabezas cinayetinden sonra,
kimi yaptığını bildiğini söyledi." dedi.
920
00:56:42,840 --> 00:56:46,200
Şok olmuştum.
921
00:56:46,280 --> 00:56:48,960
"Carlos, bir şeyler yapmalıyız.
922
00:56:49,040 --> 00:56:53,320
Eğer şoförün dediyse
onu bana getir" dedim.
923
00:56:53,400 --> 00:56:55,720
"600.000 dolar ödül var."
924
00:56:55,800 --> 00:56:58,000
"Karışmak istemiyor, çok korkuyor" dedi.
925
00:56:58,080 --> 00:57:02,200
İşten ayrılıp kaçmayı
tercih ettiğini söyledi.
926
00:57:02,280 --> 00:57:05,640
Çok korktuğu için bulaşmak istemiyordu.
927
00:57:05,720 --> 00:57:09,200
Onu nasıl konuşturabiliriz diye
düşünmeye başladık.
928
00:57:09,280 --> 00:57:11,680
Arjantin için penaltı atışı.
929
00:57:12,920 --> 00:57:15,480
Arjantin, Bolivya'ya karşı
futbol maçı yapıyordu.
930
00:57:15,560 --> 00:57:19,240
"Onu bana getir, birlikte gelin" dedim.
931
00:57:19,760 --> 00:57:23,560
Geldiler ve maçı izlemeye başladık.
932
00:57:23,640 --> 00:57:25,960
Şarap içip sohbet ediyorduk.
933
00:57:26,480 --> 00:57:27,960
Sonra yemek yedik.
934
00:57:28,040 --> 00:57:31,560
Yemek yiyorduk
ve şoför gevşemeye başladı.
935
00:57:31,640 --> 00:57:36,320
Sonunda bulaşmak istemediğini söyledi
ama bana her şeyi anlattı.
936
00:57:36,400 --> 00:57:38,720
Bilmediği şey ise
onu kayıt altına aldığımızdı.
937
00:57:45,200 --> 00:57:46,880
Duhalde aileyi aradı.
938
00:57:47,720 --> 00:57:50,480
Dolores'e gitmeyi planlıyordu.
939
00:57:50,560 --> 00:57:54,040
Sorumlu olduğunu düşündüğü
kişilerin olduğu dosyayı getirecekti.
940
00:57:54,840 --> 00:57:56,520
Her şey bundan sonra hareketlendi.
941
00:57:56,600 --> 00:57:58,920
Elbette Avukat Vecci
942
00:57:59,000 --> 00:58:03,640
Pepitos durumunu çürütmeye çalışıyordu.
943
00:58:03,720 --> 00:58:07,080
Duhalde bana dedi ki
944
00:58:07,160 --> 00:58:09,320
"José Luis geri gelmeyecek.
945
00:58:09,400 --> 00:58:12,400
ama onu öldüreni açıklayacağım."
946
00:58:13,120 --> 00:58:13,960
Ve açıkladı.
947
00:58:14,040 --> 00:58:17,480
Suçu çözmekle
en çok ilgilenen kişi valiydi.
948
00:58:18,120 --> 00:58:22,320
Aceleci olduğu belliydi,
politikanın yoğun olduğu bir zamandı.
949
00:58:22,400 --> 00:58:26,040
Özellikle başkanlık kampanyasına
başlayacağı için.
950
00:58:26,120 --> 00:58:28,480
O yüzden bundan bir çıkarı vardı.
951
00:58:29,080 --> 00:58:31,600
Özellikle suçlanan Los Hornos konusunda
952
00:58:32,120 --> 00:58:33,720
bu meseleye dâhil olması
953
00:58:33,800 --> 00:58:37,600
çok büyük bir önem taşıyordu.
954
00:58:37,680 --> 00:58:40,000
Hayır, bir kişiyle temasa geçtim.
955
00:58:40,080 --> 00:58:43,440
Sadece bir kişi bana eşlik etti.
956
00:58:44,040 --> 00:58:46,600
Bana olanları anlattı.
957
00:58:46,680 --> 00:58:48,880
Verilen bilgiye göre
Los Hornos çetesinden
958
00:58:48,960 --> 00:58:51,280
dört kişi işe dâhil olmuştu.
959
00:58:51,360 --> 00:58:53,000
Bu kişiler…
960
00:58:53,600 --> 00:58:54,640
Auge,
961
00:58:55,160 --> 00:58:56,240
Retana,
962
00:58:57,080 --> 00:58:57,920
González
963
00:58:58,560 --> 00:58:59,440
ve Braga.
964
00:58:59,960 --> 00:59:03,600
Bu kişilerin
suça karıştığı iddia ediliyordu.
965
00:59:04,320 --> 00:59:08,120
Dava sırasında sorgulanmamışlardı.
966
00:59:08,200 --> 00:59:09,440
Los Hornos mahallesi
967
00:59:09,520 --> 00:59:11,760
La Plata merkezine
yaklaşık 10 dakika uzaklıkta.
968
00:59:11,840 --> 00:59:14,800
Çoğunlukla çarpık kentleşme
ve yoksunluk hâkim.
969
00:59:15,680 --> 00:59:20,920
Estudiantes de La Plata taraftar grubunun
holiganları bu bölgedeydi.
970
00:59:21,000 --> 00:59:23,400
Diğer hayranlara karşı
971
00:59:23,920 --> 00:59:26,760
işledikleri suçlar
konusunda övünüyorlardı.
972
00:59:27,800 --> 00:59:29,840
Suçu itiraf ettiklerini söyleyen
973
00:59:29,920 --> 00:59:32,160
birden fazla tanık vardı.
974
00:59:32,240 --> 00:59:35,440
O tanıklar tutuklama emrine yetti.
975
00:59:36,160 --> 00:59:38,440
Retana, serbest kalacak mısın?
976
00:59:39,040 --> 00:59:41,120
González, polis sana baskı mı yapıyor?
977
00:59:41,200 --> 00:59:43,800
İfade verme zamanı geldiğinde
978
00:59:43,880 --> 00:59:46,200
herkesi şaşırtan bir şey oldu.
979
00:59:46,920 --> 00:59:49,000
Los Hornos'taki tüm genç erkekler
980
00:59:49,760 --> 00:59:52,480
suça karıştıklarını itiraf ettiler.
981
00:59:54,120 --> 00:59:56,840
İtirafları sıra dışıydı.
982
00:59:56,920 --> 01:00:00,520
Suçu itiraf etmek normal değil.
Çok nadir bir şey.
983
01:00:00,600 --> 01:00:04,600
CABEZAS DAVASINDA TUTUKLANANLARIN İTİRAFI
984
01:00:05,400 --> 01:00:07,640
Onlar için görevler yaptıklarını
985
01:00:07,720 --> 01:00:10,720
ve Gustavo Prellezo'nun emrinde
olduklarını söylediler.
986
01:00:10,800 --> 01:00:14,920
Prellezo, La Plata'da yaşayan
bir polis memuruydu.
987
01:00:15,000 --> 01:00:18,800
Onları toplayıp emirler vermişti.
988
01:00:19,840 --> 01:00:24,080
Gustavo Prellezo, Pinamar Polisi'nin
emniyet müdür yardımcısıydı.
989
01:00:26,360 --> 01:00:28,000
İfadeleri şöyleydi.
990
01:00:28,080 --> 01:00:32,520
"Prellezo bizi Pinamar'a, bir gazeteciyi
tehdit etmemiz için götürdü."
991
01:00:32,600 --> 01:00:35,360
Neden Los Hornos çetesini
sahile götürdünüz?
992
01:00:35,440 --> 01:00:36,520
Duyamıyorum.
993
01:00:36,600 --> 01:00:39,560
Neden Los Hornos çetesini
sahile götürdünüz?
994
01:00:39,640 --> 01:00:42,200
Çete olarak götürmedim.
Onları tatile götürdüm.
995
01:00:42,280 --> 01:00:45,360
Tatile götürdüyseniz niye
Cabezas'ı öldürdüler?
996
01:00:45,440 --> 01:00:46,800
Onlara sorun.
997
01:00:46,880 --> 01:00:48,440
Siz oradaydınız.
998
01:00:48,520 --> 01:00:51,720
-Değildim.
-Niye katil olarak sizi gösteriyorlar?
999
01:00:51,800 --> 01:00:53,320
Biz yaptık mı diyecekler?
1000
01:00:53,400 --> 01:00:58,240
Suçlama, Prellezo ile çalışan
diğer polislere de sıçramıştı.
1001
01:00:58,320 --> 01:01:00,720
SERGIO RUBÉN CAMARATA
BUENOS AIRES POLİSİ
1002
01:01:00,800 --> 01:01:04,200
Camarata, Valeria del Mar'da
yetkili görevliydi.
1003
01:01:04,280 --> 01:01:05,480
Pinamar'ın hemen yanı.
1004
01:01:05,560 --> 01:01:07,600
Onlara kalacak yeri o vermişti.
1005
01:01:07,680 --> 01:01:09,600
Bir apartman dairesi kiralamış.
1006
01:01:10,760 --> 01:01:13,000
Sonra Luna bağlantısı ortaya çıktı.
1007
01:01:13,080 --> 01:01:15,840
Luna, Pinamar karakolunda çalışıyordu.
1008
01:01:15,920 --> 01:01:21,520
Tespit, öncesi ve sonrası ile ilgili
görevlerde parmağı vardı.
1009
01:01:21,600 --> 01:01:26,360
DAHA FAZLA POLİSİN TUTUKLANMASI BEKLENİYOR
1010
01:01:26,440 --> 01:01:31,080
Polis, aynı zamanda
Buenos Aires polisi dedektifi
1011
01:01:31,160 --> 01:01:33,320
Silvia Belawsky de Prellezo'yu tutukladı.
1012
01:01:33,400 --> 01:01:37,600
Silvia Belawsky,
Prellezo'nun eski karısıydı.
1013
01:01:38,120 --> 01:01:39,480
Bir kızları vardı.
1014
01:01:39,560 --> 01:01:43,880
O da polis memuruydu
ve Los Hornos'da yaşıyordu.
1015
01:01:45,040 --> 01:01:47,320
Bir iş arkadaşına sormuş.
1016
01:01:47,920 --> 01:01:50,600
José Luis Cabezas'ın sabıka kaydını
1017
01:01:50,680 --> 01:01:53,440
Buenos Aires Eyaleti Polisi
veri tabanında araştırmış.
1018
01:01:53,960 --> 01:01:56,080
Bu çok şüpheli bir davranış.
1019
01:01:58,280 --> 01:02:03,360
Los Hornos grubunu polisle direkt olarak
bağlantılı olduğu bir gerçekti.
1020
01:02:07,080 --> 01:02:10,880
José Luis Cabezas çok sembolik
iki fotoğraf çekmişti.
1021
01:02:11,400 --> 01:02:14,520
"Lanet Polis" makalesinin yüzü
olarak Klodczyk
1022
01:02:14,600 --> 01:02:18,880
ve Yabrán'ın eşiyle
sahilde yürüdüğü fotoğraf.
1023
01:02:19,400 --> 01:02:21,720
İki fotoğraf da bir sembol oldu.
1024
01:02:22,400 --> 01:02:26,920
Bu fotoğrafların ikisi de
farklı güçleri temsil ediyor.
1025
01:02:27,920 --> 01:02:31,560
Karışıklık buradan doğdu.
Yabrán mı yoksa "Lanet Polis" mi?
1026
01:02:31,640 --> 01:02:34,400
Kelepçeler suçludan bir mesajdı.
1027
01:02:34,480 --> 01:02:36,520
"Bakın, polis burada" diye.
1028
01:02:37,840 --> 01:02:39,240
Bir tarafta Yabrán vardı.
1029
01:02:39,320 --> 01:02:43,400
Diğer tarafta "Lanet Polis" konusu
çok açıktı.
1030
01:02:45,240 --> 01:02:49,080
Polis meselesi Duhalde'yi işaret ediyordu.
1031
01:02:52,160 --> 01:02:54,640
Noticias'tan geç saatte
bir telefon aldım.
1032
01:02:54,720 --> 01:02:57,200
"Duhalde seninle konuşmak istiyor
1033
01:02:57,280 --> 01:02:59,640
ama sadece sen olacaksın" dediler.
1034
01:02:59,720 --> 01:03:02,640
Gittim ve bana şunu sordu.
1035
01:03:03,360 --> 01:03:06,240
"Ne düşünüyorsun?
Bu suçun arkasında kim var?"
1036
01:03:06,760 --> 01:03:07,800
Dedim ki
1037
01:03:07,880 --> 01:03:12,680
"Bence ya Buenos Aires polisi
ya da Alfredo Yabrán."
1038
01:03:13,480 --> 01:03:14,720
"Hayır" dedi.
1039
01:03:14,800 --> 01:03:18,400
"Bence Yabrán" dedi.
1040
01:03:18,920 --> 01:03:23,880
Duhalde'nin acilen Yabrán düşüncesini
desteklemesi gerekiyordu
1041
01:03:23,960 --> 01:03:26,080
çünkü diğer meselelerle birlikte
1042
01:03:26,160 --> 01:03:29,240
Menem ile arasındaki çatışma
devam ediyordu.
1043
01:03:29,320 --> 01:03:33,480
Umarım vali bu cinayeti
bir günah keçisine atıp
1044
01:03:33,560 --> 01:03:37,280
başkanlık kampanyasına
devam etmeye çalışmıyordur.
1045
01:03:37,360 --> 01:03:41,680
Söyledikleri hiçbir şeye inanılmayacak.
Bence öyle.
1046
01:03:41,760 --> 01:03:44,760
İnsanların dikkatini dağıtmaya
ve onları eğlendirmeye çalışıyorlar.
1047
01:03:44,840 --> 01:03:49,400
Bittiğini sanalım diye ama bence bitmedi.
1048
01:03:51,000 --> 01:03:53,480
Bu sırada Temyiz Mahkemesi
1049
01:03:54,200 --> 01:03:56,840
Mar del Plata'dan gelenleri salıveriyordu.
1050
01:03:56,920 --> 01:04:02,280
Başka bir grup suçun sorumluğunu
üstüne almıştı.
1051
01:04:02,800 --> 01:04:04,840
Bir şey söyleyecek misin Margarita?
1052
01:04:04,920 --> 01:04:07,560
Margarita, niye Redruello'yu
davaya karıştırdın?
1053
01:04:07,640 --> 01:04:08,480
Bunu neden yaptı?
1054
01:04:08,560 --> 01:04:10,120
Ben nasıl yapayım?
1055
01:04:10,200 --> 01:04:12,720
Hayatımda tek bir fotoğrafçı
ile tanışmadım.
1056
01:04:12,800 --> 01:04:15,080
Biz masumduk. Söyledik.
1057
01:04:15,160 --> 01:04:18,200
Şimdi herkes masum olduğumuzu biliyor.
1058
01:04:18,280 --> 01:04:22,840
Umarım bu davada gerçek ortaya çıkar.
1059
01:04:22,920 --> 01:04:26,280
Davanın gerçek resmi ortaya çıkıyordu.
1060
01:04:26,360 --> 01:04:30,880
Los Hornos çetesinin bağlantıları
ortaya çıktığında her şey belli oldu.
1061
01:04:32,440 --> 01:04:34,680
Verdikleri bilgiler
1062
01:04:34,760 --> 01:04:37,840
sadece orada olanların
bilebileceği bilgilerdi.
1063
01:04:37,920 --> 01:04:39,480
"PRELLEZO İKİ KERE ATEŞ ETTİ"
1064
01:04:39,560 --> 01:04:41,400
Los Hornos çetesindekiler
1065
01:04:41,920 --> 01:04:44,760
Prellezo'nun iki el ateş açtığını söyledi.
1066
01:04:44,840 --> 01:04:51,080
O zamana kadar José Luis'in
iki kurşun atışıyla öldüğü bilinmiyordu.
1067
01:04:51,160 --> 01:04:53,280
İlk otopside
tek kurşun olduğu söylenmişti.
1068
01:04:55,120 --> 01:04:59,040
Yeni bir otopsi raporu istendi.
1069
01:04:59,720 --> 01:05:02,840
İkinci otopside
ikinci kurşun yarası bulundu.
1070
01:05:04,120 --> 01:05:07,400
Los Hornos çetesinin
söyledikleri doğrulanmıştı.
1071
01:05:12,040 --> 01:05:14,120
Cabezas'ın kamerasını aldıklarını
1072
01:05:14,200 --> 01:05:16,320
ve dönüş yolu sırasında
1073
01:05:16,400 --> 01:05:20,760
kullandıkları köprülerden birinden
kamerayı attıklarını söylediler.
1074
01:05:22,040 --> 01:05:27,040
O sabah kamerayla ilgili
yeni bilgiler olduğunu öğrendik.
1075
01:05:27,960 --> 01:05:29,720
Canlı yayın yaptık.
1076
01:05:29,800 --> 01:05:34,320
Buenos Aires Polisi'nin dalgıçlarının
çalışmalarını anlattık.
1077
01:05:34,400 --> 01:05:37,160
Gölde yoğun bir çalışma vardı.
1078
01:05:39,200 --> 01:05:43,280
Uzun süren arama çalışmaları sonunda
1079
01:05:43,360 --> 01:05:45,120
kamerayı buldular.
1080
01:05:45,200 --> 01:05:49,280
Üstündeki çıkartmalardan
sahibi anlaşılmıştı.
1081
01:05:50,120 --> 01:05:52,920
Çıkartmaları görüyoruz.
1082
01:05:53,000 --> 01:05:55,760
Bu fotoğrafta da belli oluyor.
1083
01:05:55,840 --> 01:05:59,080
Kurtarılan kamera ise bu.
1084
01:05:59,600 --> 01:06:01,400
Arkasını çevirdiler
1085
01:06:02,200 --> 01:06:04,760
José Luis'in çocuklarının
çıkartmaları vardı.
1086
01:06:04,840 --> 01:06:08,520
O zamana kadar sadece
kamerayı tarif etmiştik
1087
01:06:08,600 --> 01:06:10,400
ama hiç görmemiştik.
1088
01:06:10,480 --> 01:06:11,400
Çok üzülmüştüm.
1089
01:06:11,480 --> 01:06:15,400
Bunun sadece bir dava olmadığını
fark ettim.
1090
01:06:15,920 --> 01:06:17,640
Bu bir hayat hikâyesiydi.
1091
01:06:17,720 --> 01:06:20,400
Demokratik bir devlette işini yapan
1092
01:06:20,480 --> 01:06:22,880
ve öldürülen bir insanın hikâyesi.
1093
01:06:22,960 --> 01:06:25,040
Rendelenmiş peynir.
1094
01:06:25,120 --> 01:06:26,680
Onu öylece öldürdüler.
1095
01:06:26,760 --> 01:06:29,080
Çocukların babalarını ellerinden aldılar.
1096
01:06:30,400 --> 01:06:32,640
Cabezas davası…
1097
01:06:33,320 --> 01:06:34,480
Dava diyorlar.
1098
01:06:35,840 --> 01:06:37,000
Bu bir dava değil.
1099
01:06:40,080 --> 01:06:40,920
O bir insan.
1100
01:06:45,360 --> 01:06:47,600
Soruşturma yavaşça ve kesin bir şekilde
1101
01:06:47,680 --> 01:06:50,480
tüm gerçekleriyle açığa çıkıyor.
1102
01:06:50,560 --> 01:06:52,040
Elebaşı dâhil mi?
1103
01:06:52,120 --> 01:06:55,040
Dava tamamen çözülmüş gibiydi.
1104
01:06:55,640 --> 01:06:59,520
Prellezo'nun bir sebebi olmalıydı.
1105
01:07:05,000 --> 01:07:09,960
Evi arandı, kişisel programı da dâhil
çeşitli eşyalar bulundu.
1106
01:07:10,040 --> 01:07:14,600
Prellezo ve Yabrán arasındaki bağlantılar
ortaya çıktı.
1107
01:07:16,920 --> 01:07:21,480
Bu bağlantılar şifreli olsa bile
şüphe uyandırıyordu.
1108
01:07:22,760 --> 01:07:25,000
Neden ilişkilerini saklasınlar ki?
1109
01:07:25,080 --> 01:07:29,440
Yabrán'ın kartviziti de
kişisel eşyalarının arasından çıktı.
1110
01:07:29,520 --> 01:07:31,880
Elle yazılmış telefon numarası da vardı.
1111
01:07:33,040 --> 01:07:38,000
Bu onlar için
ölümcül bir silah seviyesindeydi.
1112
01:07:38,080 --> 01:07:40,160
Böyle bir şey bulacağımızı
1113
01:07:40,240 --> 01:07:42,000
asla hayal etmemişlerdi.
1114
01:07:44,520 --> 01:07:45,920
Sanırım bu vaka
1115
01:07:46,000 --> 01:07:50,160
Dolores Ceza Mahkemesi'nin
telefon soruşturması yaptığı
1116
01:07:50,240 --> 01:07:54,360
ilk soruşturmalardan biriydi.
1117
01:07:54,440 --> 01:07:57,920
Belki de bu duruma
hazırlıksız yakalandılar.
1118
01:07:59,560 --> 01:08:02,800
Burası meşhur Castelli sığınağı.
1119
01:08:02,880 --> 01:08:07,800
Excalibur'un çalıştığı yer burası.
1120
01:08:07,880 --> 01:08:12,720
Victor Fogelman yönetimindeki
dedektifler de burada çalışıyor.
1121
01:08:13,760 --> 01:08:17,000
Excalibur, çeşitli FBI soruşturmalarında
başarılı sonuç alan
1122
01:08:17,080 --> 01:08:19,080
bir bilgisayar sistemiydi.
1123
01:08:21,080 --> 01:08:26,800
Telefon görüşmelerini yeni bir şekilde
sorgulayıp görüntü çıkartabiliyordu.
1124
01:08:26,880 --> 01:08:28,640
Bu bilgisayar sistemi sayesinde
1125
01:08:28,720 --> 01:08:32,000
görüşmeler arasında
bağlantı kurmayı başardılar.
1126
01:08:32,080 --> 01:08:34,000
ARANAN NUMARALAR
1127
01:08:34,040 --> 01:08:38,880
Gustavo Prellezo'nun telefon görüşmeleri
ortaya çıktı.
1128
01:08:39,480 --> 01:08:42,560
Pinamar karakolundan kişiler vardı.
1129
01:08:43,080 --> 01:08:46,520
Sürekli ortaya çıkan bir numara vardı.
1130
01:08:47,240 --> 01:08:51,400
Tanımlanamayan bir cep telefonu.
1131
01:08:53,240 --> 01:08:57,000
Numaranın Bridess adı altına
kayıtlı olduğu öğrenildi.
1132
01:08:57,520 --> 01:09:01,040
Bridess bir güvenlik şirketi.
1133
01:09:01,120 --> 01:09:04,320
Yabrán grubun tüm
güvenlik şirketlerinin sahibi olan şirket.
1134
01:09:06,040 --> 01:09:09,640
Bu ünlü Bridess'e ait
telefon numarası bulundu.
1135
01:09:09,720 --> 01:09:12,120
Numaranın sahibi Gregorio Ríos'tu.
1136
01:09:12,200 --> 01:09:14,400
Yabrán'ın ev güvenliğinin şefi.
1137
01:09:16,000 --> 01:09:19,880
Gregorio Ríos ordudan emekli
bir astsubaydı.
1138
01:09:20,400 --> 01:09:24,280
Alfredo Yabrán'ın güvendiği biriydi.
1139
01:09:24,880 --> 01:09:28,080
Gelen ve giden aramalar
çapraz araştırıldığında
1140
01:09:28,160 --> 01:09:31,600
Gregorio Ríos'un diğer karakollara göre
Pinamar karakoluyla
1141
01:09:31,680 --> 01:09:34,520
çok daha fazla görüştüğü bulundu.
1142
01:09:36,040 --> 01:09:38,120
Suç tarihine yaklaştıkça
1143
01:09:38,200 --> 01:09:40,040
iletişim de artıyordu.
1144
01:09:40,120 --> 01:09:42,160
Giderek daha fazla.
1145
01:09:42,240 --> 01:09:46,440
Son günlerde çok fazla arama vardı.
1146
01:09:47,200 --> 01:09:49,560
Michi ve Cabezas'ın
hareketlerini belirliyordu.
1147
01:09:49,640 --> 01:09:52,280
Onlar sadece evin yakınında
fotoğraf çekmeye çalışıyordu.
1148
01:09:53,960 --> 01:09:56,880
Yabrán'a yaklaştığımız gün
1149
01:09:58,040 --> 01:10:01,080
Yabrán'ın güvenliğinden
çok fazla arama yapılmıştı.
1150
01:10:01,160 --> 01:10:03,960
Apartmandan bizi izleyenler
1151
01:10:04,520 --> 01:10:06,240
Pinamar karakolunu arıyordu.
1152
01:10:06,840 --> 01:10:09,080
Yabrán, Prellezo ve Los Hornos çetesi.
1153
01:10:09,160 --> 01:10:12,560
Kedi fare oyunu gibiydi.
1154
01:10:12,640 --> 01:10:15,640
Yabrán'ı takip etmeye çalışıyorlar
ama takip ediliyorlardı.
1155
01:10:18,400 --> 01:10:21,840
Polisle ilgili haberi yaparken
böyle bir şey olmadı.
1156
01:10:21,920 --> 01:10:24,720
Yabrán'a yaklaştığımızda oldu.
1157
01:10:24,800 --> 01:10:27,960
Cinayet tarihinden sonra
tüm aramalar sona ermişti.
1158
01:10:31,160 --> 01:10:33,720
Cinayetten sonra kimse konuşmamıştı.
1159
01:10:41,240 --> 01:10:46,240
Saat 15.45 ve iş adamı Afredo Yabrán
1160
01:10:46,320 --> 01:10:48,600
Dolores Federal Mahkemesi'ne geliyor.
1161
01:10:48,680 --> 01:10:50,720
İnanılmaz bir kargaşa hâkim.
1162
01:10:50,800 --> 01:10:52,560
YABRAN'IN KADERİ BELLİ OLACAK
1163
01:10:52,640 --> 01:10:56,920
Bizim Yabrán'a ulaşmamamız
söz konusu bile değildi.
1164
01:10:57,000 --> 01:10:59,760
Savunmasını merak ediyorduk,
açıklama istiyorduk.
1165
01:10:59,840 --> 01:11:02,560
Amacımız Prellezo'nun
bağlantısını öğrenmekti.
1166
01:11:02,640 --> 01:11:05,600
Alfredo Yabrán söz verdiği gibi geliyor.
1167
01:11:05,680 --> 01:11:08,680
İlk ifadesi bilgilendirici bir ifadeydi.
1168
01:11:08,760 --> 01:11:11,760
Aynı zamanda büyük bir şok yarattı.
1169
01:11:11,840 --> 01:11:16,080
İfade vermek için mahkemeye
çıktığı birkaç günden biriydi.
1170
01:11:16,160 --> 01:11:18,360
-Alfredo Yabrán.
-Yabrán.
1171
01:11:21,720 --> 01:11:25,680
Yabrán elbette
kendini savunmak zorundaydı.
1172
01:11:25,760 --> 01:11:29,680
Bu suçla ilgisi olmadığını
göstermek zorundaydı.
1173
01:11:34,880 --> 01:11:36,560
Hâkim Macchi'ye ne söyleyeceksiniz?
1174
01:11:37,400 --> 01:11:39,320
-Kameraya konuşun.
-Yabrán içeri giriyor.
1175
01:11:39,400 --> 01:11:42,680
İfadesini çok iyi hatırlıyorum.
Çok uzundu.
1176
01:11:42,760 --> 01:11:47,720
Çok saygılı ve kibar görünüyordu.
1177
01:11:47,800 --> 01:11:53,400
Sıradan, arkadaş canlısı
bir görünümü vardı.
1178
01:11:53,480 --> 01:11:55,520
Herkese saygılı davranırdı.
1179
01:11:55,600 --> 01:11:59,600
İfadesinde hiçbir boşluk yoktu.
1180
01:11:59,680 --> 01:12:02,600
Sorulan her soruya cevap verdi.
1181
01:12:02,680 --> 01:12:06,640
Sürecin etkili geçmesine
istekli görünüyordu.
1182
01:12:09,720 --> 01:12:12,440
Excalibur'un soruşturmaya katkısı
1183
01:12:13,320 --> 01:12:17,800
en büyük etkenlerden biri oldu.
1184
01:12:17,880 --> 01:12:21,080
Reddedilen her şeyi doğrulamıştı.
1185
01:12:21,680 --> 01:12:22,600
Daha da fazlasını.
1186
01:12:22,680 --> 01:12:26,040
YABRAN VE HÜKÛMET ARASINDA
DAHA FAZLA İLETİŞİM
1187
01:12:26,120 --> 01:12:28,680
Herkesin telefon kayıtlarını istedik,
1188
01:12:28,760 --> 01:12:32,840
özellikle de şüpheli olarak
Alfredo Yabrán'la bağlantılı telefonları.
1189
01:12:32,920 --> 01:12:35,240
Bazıları teslim edildi.
1190
01:12:35,320 --> 01:12:40,240
Bu aramalar sayesinde Adalet Bakanlığı'na
yapılan yüksek miktarda aramaları bulduk.
1191
01:12:40,320 --> 01:12:43,240
Menem'in kabinesindeki
neredeyse herkesin
1192
01:12:43,320 --> 01:12:45,840
Yabrán'la bağlantısı olduğu
ortaya çıktı.
1193
01:12:45,920 --> 01:12:47,360
EXCALIBUR AÇIĞA ÇIKARDI
1194
01:12:47,560 --> 01:12:50,640
Bölge savcılarıyla görüşmüştü.
1195
01:12:50,720 --> 01:12:53,480
Hükûmet yetkilileri,
bakanlar, milletvekilleri…
1196
01:12:53,560 --> 01:12:56,320
Politikayla bağlantısı olmayan
bir iş adamının
1197
01:12:56,400 --> 01:13:01,800
bir gazeteciyle arasındaki durumu konuşan
bir dava olmaktan çıkmıştı.
1198
01:13:02,480 --> 01:13:04,720
Sorun gazetecilikle değildi.
1199
01:13:04,800 --> 01:13:06,960
HÜKÛMET YABRÁN İLE BAĞLANTISINI AÇIKLIYOR
1200
01:13:07,040 --> 01:13:09,840
Ayrıca herkes biliyordu.
1201
01:13:09,920 --> 01:13:14,000
Yabrán, Başkan Menem'e çok yakındı.
1202
01:13:14,080 --> 01:13:16,000
Hükümet Konağı'nı ziyaret etmişti.
1203
01:13:16,080 --> 01:13:19,440
Hatta soruşturma sırasında
bir ziyareti olmuştu.
1204
01:13:22,360 --> 01:13:24,120
20 Haziran'da tutuklama emri çıkardık
1205
01:13:24,200 --> 01:13:26,600
ve birkaç gün sonra Yabrán
1206
01:13:26,680 --> 01:13:31,600
hükûmetin en yüksek
rütbeli bakanı olan Başbakan tarafından
1207
01:13:31,680 --> 01:13:33,120
görüşmeye çağrıldı.
1208
01:13:33,840 --> 01:13:36,440
Yabrán, Cumhurbaşkanı köşkünde ağırlandı.
1209
01:13:36,520 --> 01:13:41,280
Sokaklardaki protestolarda kullanılan
1210
01:13:41,360 --> 01:13:46,920
"Cabezas'ı Unutma" yazılı
pankartlardan birini elinde tutuyordu.
1211
01:13:47,000 --> 01:13:49,560
Bu yapılan halkın yüzüne tükürmektir.
1212
01:13:49,640 --> 01:13:51,960
-Rezalet.
-Sen de mi protesto ediyorsun?
1213
01:13:52,040 --> 01:13:55,160
-Tabii ki.
-Korna çal.
1214
01:13:55,760 --> 01:13:57,240
Kendi balonlarının içindeydiler.
1215
01:13:57,320 --> 01:13:59,960
Suçlanan birini görüşmeye almışlardı.
1216
01:14:00,040 --> 01:14:03,160
Arjantin demokrasisine en büyük
zararı veren şüpheliyi
1217
01:14:03,240 --> 01:14:05,200
Cumhurbaşkanı köşkünde ağırlamışlardı.
1218
01:14:05,280 --> 01:14:09,120
Soruşturma altında olan ve herkesin
suçlu olduğunu düşündüğü bu kişinin
1219
01:14:09,200 --> 01:14:11,800
masum olduğunu göstermeye çalışıyorlardı.
1220
01:14:12,960 --> 01:14:15,840
Bu görüşmenin çok net bir amacı vardı.
1221
01:14:15,920 --> 01:14:22,560
Halka bu kişinin hükûmet tarafından
korunduğunu göstermek.
1222
01:14:23,160 --> 01:14:24,120
Katil.
1223
01:14:28,840 --> 01:14:30,040
Orospu çocuğu!
1224
01:14:32,160 --> 01:14:34,520
-Katil.
-Katil.
1225
01:14:37,480 --> 01:14:38,840
RÍOS İFADE VERDİ VE TUTUKLANDI
1226
01:14:38,920 --> 01:14:40,040
Gerçek şu ki
1227
01:14:40,120 --> 01:14:43,480
Eylül ayında Ríos tutuklanana kadar
1228
01:14:43,560 --> 01:14:46,840
mahkemenin bizim teorimize
inandığını gösteren
1229
01:14:46,920 --> 01:14:50,520
hiçbir resmî işlem olmamıştı.
1230
01:14:50,600 --> 01:14:52,800
Çetenin doğrudan ya da dolaylı olarak
1231
01:14:52,880 --> 01:14:55,920
Yabrán'la bağlantısı
olduğunu düşünüyorduk.
1232
01:14:58,400 --> 01:15:01,160
Alfredo Yabrán'ın güvenlik şefi
1233
01:15:01,240 --> 01:15:06,440
Gregorio Ríos'un iki tarafla da
sürekli görüşüyor olması
1234
01:15:06,520 --> 01:15:08,240
ve Yabrán'ın geçmişiyle birlikte
1235
01:15:08,320 --> 01:15:10,160
ana bir teori oluşturuyordu.
1236
01:15:10,240 --> 01:15:12,360
YABRÁN PRELLEZO İLE
KONUŞTUĞUNU İTİRAF ETTİ
1237
01:15:12,480 --> 01:15:15,080
Yabrán, Prellezo'yla görüştüğünü
kabul etti.
1238
01:15:15,160 --> 01:15:17,040
Neden buluştuklarını sordular.
1239
01:15:17,120 --> 01:15:20,440
"Bana Pinamar'da bir
alarm sistemi satmak istiyordu.
1240
01:15:20,520 --> 01:15:22,800
O yüzden Ríos'la görüşmesini istedim.
1241
01:15:22,880 --> 01:15:25,760
Bana mutlu yıllar diledi"
şeklinde bir açıklama yaptı.
1242
01:15:26,360 --> 01:15:29,160
Evet. Prellezo, Yabrán'la
bağlantısı olduğunu kabul etti.
1243
01:15:29,680 --> 01:15:31,040
Cabezas'ı öldürdün!
1244
01:15:31,120 --> 01:15:34,920
Yazdan önce Alfredo Yabrán'la
yaptığı görüşmede
1245
01:15:35,000 --> 01:15:37,840
sakin bir yaz
geçirmek istediğini söylemişti.
1246
01:15:37,920 --> 01:15:42,840
Açık ki burada bahsettiği şey,
geçen yaz basına yakalandıktan sonra
1247
01:15:42,920 --> 01:15:45,040
bu yaz uzak durmak istediğiydi.
1248
01:16:01,800 --> 01:16:03,960
Kanıtlar bir araya gelmişti.
1249
01:16:04,040 --> 01:16:08,760
Yabrán'ın suçun azmettiricisi olma
ihtimali giderek artıyordu.
1250
01:16:09,320 --> 01:16:12,920
Deliller iyice birikmişti.
1251
01:16:13,000 --> 01:16:15,440
Belki gençliğimden
ve sabırsız olduğum için
1252
01:16:15,520 --> 01:16:19,760
"Macchi, elimizde yeteri kadar
delil var" dedim.
1253
01:16:19,840 --> 01:16:23,640
"Tutuklama emri çıkarmak için yeterli.
Öyle değil mi?" dedim.
1254
01:16:23,720 --> 01:16:26,000
"Onu tutuklamak için zamanımız var" dedi.
1255
01:16:27,080 --> 01:16:29,400
Çok endişeli bir dönemdi.
1256
01:16:29,480 --> 01:16:32,920
Uzun bekleyişler devam etti.
1257
01:16:33,440 --> 01:16:35,680
Hiçbir ilerleme olmayacak gibiydi.
1258
01:16:44,400 --> 01:16:46,680
Sence gerçeğin açığa çıkmasını
istemeyen var mı?
1259
01:16:46,760 --> 01:16:49,440
Geçen gün TV'de duydum, konuşuyorlardı.
1260
01:16:49,520 --> 01:16:51,360
-Birileri örtbas ediyor.
-Evet.
1261
01:16:51,440 --> 01:16:52,720
-Öyle mi düşünüyorsun?
-Evet.
1262
01:16:52,800 --> 01:16:55,360
-Defalarca söyledim.
-Gerçeği saklıyorlar mı?
1263
01:16:55,440 --> 01:16:59,360
Azmettirici bu işi
gizli tutmaya çalışıyor.
1264
01:16:59,440 --> 01:17:00,720
Çok güçlü bir adam.
1265
01:17:00,800 --> 01:17:05,800
Umarım José Luis'in katilleri tutuklanır.
1266
01:17:06,880 --> 01:17:10,520
"Katiller" derken hepsini kastediyorum.
1267
01:17:11,360 --> 01:17:15,240
Fikri çıkartan, uygulayan…
1268
01:17:15,320 --> 01:17:18,520
Katılanlar. Herkes.
1269
01:17:18,600 --> 01:17:21,680
Herkes söylüyor. Bütün dünya söylüyor.
1270
01:17:21,760 --> 01:17:25,600
Sokakta yürüyorum
ve herkes "Yabrán" diyor.
1271
01:17:25,680 --> 01:17:28,880
Sürekli tedbir istedik.
1272
01:17:28,960 --> 01:17:32,280
Yabrán'ın tutuklanması
ve soruşturmaya alınmasını istedik.
1273
01:17:32,960 --> 01:17:34,800
Ama olmadı.
1274
01:17:34,880 --> 01:17:37,680
Ta ki Silvia Belawsky gelene kadar.
1275
01:17:44,720 --> 01:17:46,000
Silvia Belawsky
1276
01:17:46,600 --> 01:17:51,280
o zamanlar
şüpheli Gustavo Prellezo'nun karısıydı.
1277
01:17:51,880 --> 01:17:55,800
15 Mayıs 1998'de bir karar verdi.
1278
01:17:55,880 --> 01:18:00,800
Bunu yapmaya iten neydi bilmiyorum
ama zor olmuş olmalı.
1279
01:18:01,800 --> 01:18:03,040
Sürpriz bir şekilde,
1280
01:18:03,840 --> 01:18:05,200
soruşturma devam ederken,
1281
01:18:05,280 --> 01:18:09,800
savunma tarafı ondan ifadesini
açıklamasını istedi.
1282
01:18:11,680 --> 01:18:15,320
İfade verdiği zamanı
çok net hatırlıyorum.
1283
01:18:16,400 --> 01:18:19,280
Konuşup konuşmayacağı,
1284
01:18:19,800 --> 01:18:22,960
ne söyleyeceği, neler bildiği
merak konusuydu.
1285
01:18:29,880 --> 01:18:31,960
O Prellezo'nun karısıydı
1286
01:18:32,040 --> 01:18:34,640
ve Cabezas'ı araştırdıktan sonra
1287
01:18:36,080 --> 01:18:42,160
aralarında bir bağlantı
olduğunu düşündük.
1288
01:18:43,200 --> 01:18:44,800
Ben…
1289
01:18:46,280 --> 01:18:48,280
…birkaç şeyi açıklayacaktım.
1290
01:18:49,320 --> 01:18:51,960
Aklımdan bir sürü şey geçti.
1291
01:18:52,040 --> 01:18:53,400
Ve sonra…
1292
01:18:54,000 --> 01:18:57,400
Olanlar oldu, bildiğim şeyleri söyledim.
O kadar.
1293
01:18:58,360 --> 01:19:02,280
HER ŞEYİN ARKASINDA YABRÁN VAR
1294
01:19:02,360 --> 01:19:05,080
Bunu kocasının söylediğini söyledi.
1295
01:19:07,080 --> 01:19:09,400
Yabrán'ın isteği olduğunu
1296
01:19:10,040 --> 01:19:13,080
ve Gregorio Ríos'un onlardan
bunu yapmasını istediğini söyledi.
1297
01:19:13,640 --> 01:19:15,360
Bunu yapmak zorundaydılar.
1298
01:19:15,960 --> 01:19:20,000
SAKIN AĞZINI AÇMAYI
DÜŞÜNME BİLE
1299
01:19:20,440 --> 01:19:24,760
Prellezo'nun Yabrán'la
ilişkisini gösteriyordu.
1300
01:19:24,840 --> 01:19:29,120
Çok net bir şekilde
1301
01:19:29,200 --> 01:19:32,400
Cabezas'a saldırma emrinin
1302
01:19:32,480 --> 01:19:34,560
Yabrán'dan geldiğini söylemiş oldu.
1303
01:19:35,840 --> 01:19:40,080
İş adamı Yabrán'ın tutuklanmasına yol açan
1304
01:19:41,000 --> 01:19:44,440
en büyük ifade buydu.
1305
01:19:46,200 --> 01:19:48,240
İfadesi o kadar ikna ediciydi ki
1306
01:19:48,320 --> 01:19:52,640
hâkim sonunda
tutuklama emri çıkardı.
1307
01:19:52,720 --> 01:19:59,720
YABRAN'IN TUTUKLANMASI EMREDİLDİ
1308
01:20:07,760 --> 01:20:11,000
Baskınlar yapıldı
ama Yabrán'ı bulamadılar.
1309
01:20:11,960 --> 01:20:14,560
"Kaçıyor" diye düşünenler vardı.
1310
01:20:14,640 --> 01:20:18,480
"Nasıl kaçacak? İfade vermesi gerek"
diye düşündüm.
1311
01:20:18,560 --> 01:20:21,480
YABRAN'IN EVİNE BASKIN YAPILDI
AMA TUTUKLANAMADI
1312
01:20:21,560 --> 01:20:23,240
Ne olduğunu öğrenmek istedik.
1313
01:20:23,320 --> 01:20:25,120
José Luis'e bunu neden yaptılar?
1314
01:20:25,200 --> 01:20:27,080
Niye yaptılar?
1315
01:20:27,160 --> 01:20:30,200
BASKINLAR SONUÇSUZ KALDI
1316
01:20:30,280 --> 01:20:33,480
O sırada Duhalde beni aradı
ve "Ne oldu?" dedi.
1317
01:20:37,520 --> 01:20:38,800
"Bilmiyorum."
1318
01:20:38,880 --> 01:20:40,240
"Bu nasıl olacak?"
1319
01:20:40,320 --> 01:20:42,320
"Polis onu bulmalı."
1320
01:20:43,400 --> 01:20:44,800
"Sen polisin başısın."
1321
01:20:44,880 --> 01:20:47,800
"FBI ile görüş, bir şekilde onu bul."
1322
01:20:47,880 --> 01:20:50,360
YABRÁN HÂLÂ FİRARDA
INTERPOL ONU ARIYOR
1323
01:20:50,440 --> 01:20:53,880
Tüm ülke onu arıyordu
1324
01:20:54,720 --> 01:20:56,960
ama Yabrán tüm baskınlardan kaçıyordu.
1325
01:20:59,440 --> 01:21:04,720
Onun gücü ve imkânlarına sahip birinin
1326
01:21:05,320 --> 01:21:10,080
suçlu iadesi anlaşması olmayan
bir yere kaçabileceği düşünüldü.
1327
01:21:14,160 --> 01:21:18,080
Küçük şehirlerde bilgi çabuk yayılır.
1328
01:21:18,160 --> 01:21:20,120
Gereken her yeri araştırdık
1329
01:21:20,200 --> 01:21:23,880
ve Yabrán'ın San Ignacio
çiftliğinde olduğunu öğrendik.
1330
01:21:24,520 --> 01:21:26,880
Muhtemelen kaçış planlıyordu.
1331
01:21:29,240 --> 01:21:33,760
Yabrán'ın adresini doğrulayan
bir hareket gördüm.
1332
01:21:33,840 --> 01:21:35,320
Bütün gece oradaydım.
1333
01:21:35,400 --> 01:21:38,960
Ertesi gün polisi bekledim.
1334
01:21:45,640 --> 01:21:48,800
Sonra olanları anlatmaya başladım.
1335
01:21:49,400 --> 01:21:53,640
San Ignacio çiftliğinden canlı yayın.
1336
01:21:54,320 --> 01:21:57,440
İş adamı Alfredo Yabrán aranıyor.
1337
01:21:58,680 --> 01:22:00,440
Bir sürü araç yola çıktı.
1338
01:22:00,520 --> 01:22:02,960
Polis çok gergin durumdaydı.
1339
01:22:04,040 --> 01:22:06,560
Bazı aramalar yapıldı.
1340
01:22:07,400 --> 01:22:10,080
Çiftliği görüyoruz.
1341
01:22:10,160 --> 01:22:14,360
Yargıç Macchi, Yabrán'ın burada
olduğuna inanıyor.
1342
01:22:14,440 --> 01:22:16,960
Yabrán'ın orada olduğuna
dair kanıtlar vardı.
1343
01:22:17,040 --> 01:22:18,960
Ama Yabrán'ı göremediler.
1344
01:22:22,320 --> 01:22:25,640
Her yeri aradılar.
Yabrán'ın odası kilitliydi.
1345
01:22:27,120 --> 01:22:32,560
Kapalı kapının ardından
içeri seslendiler.
1346
01:22:34,120 --> 01:22:35,680
Cevap yoktu.
1347
01:22:35,760 --> 01:22:37,360
Kapıyı açmaya çalıştılar.
1348
01:22:38,040 --> 01:22:39,400
Kapıyı açmaya çalışırken…
1349
01:22:42,000 --> 01:22:43,920
…bir el silah sesi duyuldu.
1350
01:22:46,920 --> 01:22:49,120
Flaş haber!
1351
01:22:49,200 --> 01:22:53,400
Tüm ülke için son dakika haberi.
1352
01:22:53,480 --> 01:22:55,760
Şu anda teyit edildi,
1353
01:22:55,840 --> 01:23:02,400
Alfredo Yabrán kendi kafasına
ateş ederek intihar etti.
1354
01:23:07,560 --> 01:23:11,720
YABRÁN KENDİNİ ÖLDÜRDÜ
1355
01:23:11,800 --> 01:23:15,200
YABRÁN İNTİHAR ETTİ
1356
01:23:15,280 --> 01:23:19,520
HERKES ŞAŞKIN
ALFREDO YABRÁN ÖLÜ BULUNDU
1357
01:23:19,600 --> 01:23:22,080
ÖLEN GERÇEKTEN YABRÁN MIYDI?
1358
01:23:22,160 --> 01:23:27,360
İNTİHAR SORULARA YOL AÇIYOR
1359
01:23:27,440 --> 01:23:31,000
İlk aşamada medya
çok şüpheli yaklaştı.
1360
01:23:32,960 --> 01:23:35,680
Ölen kişinin Yabrán olduğuna inanmadılar.
1361
01:23:35,760 --> 01:23:36,880
Bence yaşıyor.
1362
01:23:37,640 --> 01:23:40,160
-Saklanıyor mu?
-Evet.
1363
01:23:40,240 --> 01:23:43,760
Çok uzaklarda, Karayipler'de olmalı.
1364
01:23:43,840 --> 01:23:44,800
Yatağın altında.
1365
01:23:44,880 --> 01:23:46,000
Foseptikte saklanıyor.
1366
01:23:46,080 --> 01:23:48,280
Bir yığın paranın arkasında.
1367
01:23:48,360 --> 01:23:50,240
Bu kadar zengin olan birinin
1368
01:23:50,320 --> 01:23:54,000
kendini öldürdüğüne inanmak zor.
1369
01:23:54,080 --> 01:23:57,960
Halkın yarısı yalan olduğunu düşündü.
Hayatta olduğuna inandılar.
1370
01:23:58,040 --> 01:24:00,520
İNTİHAR KONUSU HÂLÂ KONUŞULUYOR
1371
01:24:00,600 --> 01:24:03,800
Yabrán'ın ölümüyle ilgili
bir efsane oluştu.
1372
01:24:03,880 --> 01:24:05,000
YABRAN'A NE OLDU?
1373
01:24:05,080 --> 01:24:07,800
Kimileri birinin Yabrán'ın yerine
öldüğünü söyledi.
1374
01:24:07,880 --> 01:24:12,760
Böylece Yabrán uzaklarda bir yerde
keyif yapabilecekti.
1375
01:24:12,840 --> 01:24:15,200
En sevdiği ailesinden uzakta olacaktı.
1376
01:24:16,320 --> 01:24:18,760
Birine "Sence Yabrán öldü mü?" derseniz
1377
01:24:18,840 --> 01:24:23,880
"Hayır, bir yerlerde güneşleniyordur" der.
1378
01:24:25,320 --> 01:24:27,440
Böyle olacağını düşünmemiştim
1379
01:24:27,520 --> 01:24:29,680
ama yine de böyle bir sonucu oldu.
1380
01:24:31,520 --> 01:24:34,240
Köşeye sıkıştığı için bu kararı verdi.
1381
01:24:34,320 --> 01:24:35,360
Köşeye sıkıştı.
1382
01:24:41,240 --> 01:24:43,000
Ünlü iş adamının cenazesine
1383
01:24:43,080 --> 01:24:46,200
sadece 50 kişi katıldı.
1384
01:24:47,200 --> 01:24:49,920
Ölüye biraz saygı duyun!
1385
01:24:50,000 --> 01:24:51,600
Bu gazetecilik mi?
1386
01:24:51,680 --> 01:24:53,600
Bir de Cabezas'a saygı istiyorsunuz!
1387
01:24:53,680 --> 01:24:55,360
Lanet olsun!
1388
01:24:55,440 --> 01:24:57,040
Cabezas saygımızı kazandı!
1389
01:24:57,120 --> 01:24:59,480
-Ona saygı duyuyoruz.
-Beni Yabrán'a saygım var.
1390
01:24:59,560 --> 01:25:02,400
-Saygımızı kazandı.
-Sizin saygınız yok. Bu bizim işimiz.
1391
01:25:02,480 --> 01:25:04,120
Kameralarını kapatın.
1392
01:25:04,200 --> 01:25:06,240
-Kapa çeneni!
-Kameralara dikkat edin.
1393
01:25:06,320 --> 01:25:11,320
Son dönemin en şok edici haberi
burada son buldu.
1394
01:25:11,400 --> 01:25:14,920
Dünya'da adaletle yüzleşmek
istemeyen güçlü bir adam
1395
01:25:15,000 --> 01:25:16,680
kendi hayatını sonlandırdı.
1396
01:25:17,440 --> 01:25:19,800
YABRÁN KENDİNİ ÖLDÜRMEDEN BİR GÜN ÖNCE
MEKTUP YAZDI
1397
01:25:19,880 --> 01:25:22,480
Bıraktığı iki mektuptan birinde
1398
01:25:22,560 --> 01:25:24,720
iki politikacıyı suçladı.
1399
01:25:24,800 --> 01:25:28,920
"Sayın Hâkim, Domingo F. Cavallo
ve vicdansız politikacıların yürüttüğü
1400
01:25:29,000 --> 01:25:30,440
büyük suçlama politikası
1401
01:25:30,520 --> 01:25:33,880
ve Duhalde'yi bu ülkenin
başına geçirme istekleri yüzünden
1402
01:25:33,960 --> 01:25:37,440
daha fazla acı çekmeden hayatımı almaya
karar verdiğimi bildiriyorum."
1403
01:25:37,520 --> 01:25:39,880
Mektubun üstünde bir gün öncesinin
tarihi vardı.
1404
01:25:39,960 --> 01:25:42,320
En üste koyup imzalamıştı,
şüpheye yer bırakmamıştı.
1405
01:25:42,400 --> 01:25:45,600
İki kişiye siyasi göndermeler yapıyor.
1406
01:25:46,400 --> 01:25:49,920
Onlarla sürekli sorunları vardı.
1407
01:25:50,000 --> 01:25:54,000
José Luis Cabezas'a karşı işlenen
tüm suçlardan masun olduğunu söylüyor.
1408
01:25:54,080 --> 01:25:56,520
Sizce Yabrán neden böyle bir karar verdi?
1409
01:25:56,600 --> 01:25:59,000
Çünkü onuru vardı.
Onu köşeye sıkıştırdılar.
1410
01:25:59,080 --> 01:26:01,480
Çocukları ve ailesi vardı.
Cabezas ailesi gibi.
1411
01:26:01,560 --> 01:26:04,680
Kahrolası bir vali tarafından
kelepçelenmek istemedi.
1412
01:26:04,760 --> 01:26:05,880
Onu tuzağa düşürdüler.
1413
01:26:05,960 --> 01:26:12,480
Ama meslektaşınızı kimin
öldürdüğünü bilmek istiyoruz.
1414
01:26:13,200 --> 01:26:15,200
Bay José Luis Cabezas.
1415
01:26:15,920 --> 01:26:18,200
Bay Yabrán'ın kendi canını almasının
1416
01:26:19,040 --> 01:26:22,080
sebeplerini öğrenmek istiyoruz.
1417
01:26:22,160 --> 01:26:23,960
Bütün bunlar araştırılıyor.
1418
01:26:24,040 --> 01:26:25,760
Bu olay
1419
01:26:25,840 --> 01:26:30,760
ülke tarihinin en karanlık olaylarından
biri olarak tarihe yazılacak.
1420
01:26:32,880 --> 01:26:35,800
Aslında başta çok şüpheci yaklaştım.
1421
01:26:36,440 --> 01:26:39,680
Herkes "Yabrán gibi biri
kendini öldürmez" diyordu.
1422
01:26:40,560 --> 01:26:42,160
Araştırma yaptıktan,
1423
01:26:42,240 --> 01:26:44,320
tanıklarla konuştuktan
1424
01:26:44,400 --> 01:26:48,360
ve suç mahallindeki delilleri
inceledikten sonra
1425
01:26:48,440 --> 01:26:51,200
intihar ettiğine ikna oldum.
1426
01:26:51,800 --> 01:26:53,720
Ama neden?
1427
01:26:57,960 --> 01:27:03,240
Yabrán tutuklanmak
üzere olduğu için intihar etti.
1428
01:27:05,320 --> 01:27:11,080
Kendini suçlu hissettiği için
intihar ettiği anlamına gelmez.
1429
01:27:12,360 --> 01:27:14,840
Menem hükûmeti
1430
01:27:14,920 --> 01:27:20,680
Alfredo Yabrán'ın
masumiyetini sonuna kadar savundu.
1431
01:27:21,520 --> 01:27:24,720
Belli ki bir süre sonra
onu korumayı bıraktılar.
1432
01:27:26,440 --> 01:27:28,520
"Zamanın geldi" dediler.
1433
01:27:29,160 --> 01:27:31,560
Zenginlerin de kendilerini
vurabileceklerini anlamak
1434
01:27:31,640 --> 01:27:33,720
bazı insanlar için çok zor.
1435
01:27:33,800 --> 01:27:38,560
Güçlü insanlar da bazen köşeye sıkışır.
1436
01:27:39,440 --> 01:27:41,920
Kendini kelepçeyle hayal etmek,
1437
01:27:42,000 --> 01:27:46,360
herkesin önünde Buenos Aires
Cezaevi'ne götürülmek,
1438
01:27:46,920 --> 01:27:49,680
Eduardo Duhalde'nin yönetimindeki
bir eyalette hapse girmek
1439
01:27:49,760 --> 01:27:53,280
onun için aşağılayıcı
ve tehlikeli bir şeydi.
1440
01:27:56,240 --> 01:27:59,080
Yabrán'ın psikolojik profilini düşününce
1441
01:27:59,160 --> 01:28:02,880
intihar ettiğine daha çok inanıyorum.
1442
01:28:14,480 --> 01:28:16,720
14 ARALIK 1999
1443
01:28:16,800 --> 01:28:19,160
Dolores geçmişe gitmiş gibi.
1444
01:28:19,760 --> 01:28:24,160
Şehir polis ve emniyet güçleriyle dolu.
1445
01:28:24,240 --> 01:28:27,480
Üç yıl önce, davanın başında olduğu gibi.
1446
01:28:29,360 --> 01:28:32,440
Norma ve José,
oğullarının katilleri ile
1447
01:28:32,520 --> 01:28:34,800
aynı odada oturduklarında
1448
01:28:34,880 --> 01:28:37,840
ve ceza almalarını beklediklerinde
1449
01:28:37,920 --> 01:28:39,720
neler düşünüyorlardı?
1450
01:28:42,720 --> 01:28:48,560
Herkes, halkın bu davanın
sonuçlanmasını beklediğini biliyordu.
1451
01:28:49,280 --> 01:28:51,960
Büyük bir özenle yapılmalıydı.
1452
01:28:52,560 --> 01:28:56,360
Benden söz ettiğiniz için
konuşma hakkı talep ediyorum.
1453
01:28:56,440 --> 01:28:57,280
Evet, şimdi…
1454
01:28:57,360 --> 01:28:58,920
-Konuşabilir miyim?
-Evet.
1455
01:28:59,720 --> 01:29:05,080
Onların yüz yüze gelmiş olması
şok ediciydi.
1456
01:29:05,720 --> 01:29:09,400
Bir tanesi bana bakıyordu,
bana meydan okuyordu.
1457
01:29:09,480 --> 01:29:11,480
General Madariaga,
1458
01:29:11,560 --> 01:29:13,160
Buenos Aires Eyaleti,
1459
01:29:13,240 --> 01:29:17,040
25 Ocak 1997.
1460
01:29:17,560 --> 01:29:19,920
Saat 08.20'de…
1461
01:29:20,000 --> 01:29:21,520
Boş bir sandalye vardı.
1462
01:29:22,040 --> 01:29:25,640
Çünkü azmettirici
ne yazık ki yakalanamamıştı.
1463
01:29:26,440 --> 01:29:33,320
Güvenlik şefine o yaz tüm gazetecilerden
kurtulmasını emreden kişi orada yoktu.
1464
01:29:33,400 --> 01:29:34,560
Alfredo Yabrán.
1465
01:29:35,760 --> 01:29:41,600
Çukurun içinde yola doğru bakan
bir araç olduğu tespit edildi.
1466
01:29:41,680 --> 01:29:43,880
Araç tamamen yanmıştı.
1467
01:29:43,960 --> 01:29:45,720
Açıklama arıyorduk.
1468
01:29:45,800 --> 01:29:50,480
José Luis Cabezas'a karşı işlenen
korkunç suçun sorumlularını arıyorduk.
1469
01:29:51,000 --> 01:29:53,440
Yakıt kokusu vardı.
1470
01:29:53,520 --> 01:29:57,440
Ona yapılan şeyler,
başına gelenler, onu yakmak…
1471
01:29:57,520 --> 01:29:59,200
Bir açıklama istedik.
1472
01:30:02,960 --> 01:30:06,440
TEMYİZ MAHKEMESİ
1473
01:30:06,520 --> 01:30:09,200
Michi'nin tanıklığı kayıtlara geçsin.
1474
01:30:11,720 --> 01:30:17,800
25 Ocak sabahı Andreani'nin
partisinin haberini yapıyorduk.
1475
01:30:19,320 --> 01:30:23,760
Mantıklı olan, o partiden
José Luis'le ayrılmak olurdu.
1476
01:30:24,760 --> 01:30:27,600
Sürekli aynı şeyi düşünüyorum.
1477
01:30:27,680 --> 01:30:32,040
Eğer birlikte olsaydık
benim de sonum öyle olurdu.
1478
01:30:32,120 --> 01:30:33,760
Bundan hiç şüphem yok.
1479
01:30:38,960 --> 01:30:41,720
Açıklamalara göre o partideydiler
1480
01:30:41,800 --> 01:30:44,840
ama Cabezas'ı orada kaçırmadılar.
1481
01:30:44,920 --> 01:30:46,960
Hepimiz öyle olduğunu varsaymıştık.
1482
01:30:47,040 --> 01:30:48,680
Onu takip etmişler.
1483
01:30:48,760 --> 01:30:50,440
José Luis'in evinde durup
1484
01:30:50,520 --> 01:30:53,600
o arabadan indiğinde
onu yakalamışlar.
1485
01:30:54,320 --> 01:30:57,040
Silah zoruyla elbette,
arkadan saldırmışlar.
1486
01:30:57,120 --> 01:31:00,040
Ona saldırıp arabaya koymuşlar.
1487
01:31:00,120 --> 01:31:01,760
Beyaz Ford Fiesta.
1488
01:31:01,840 --> 01:31:07,320
Karısından sadece yedi,
sekiz metre uzaktaydı.
1489
01:31:07,400 --> 01:31:10,080
Belki bağırsaydı
1490
01:31:10,840 --> 01:31:12,680
ya da bir uyarı verseydi,
1491
01:31:12,760 --> 01:31:16,080
tehlikede olduğunu söyleyebilseydi,
1492
01:31:16,160 --> 01:31:17,480
karısı onu görürdü.
1493
01:31:25,360 --> 01:31:29,760
Onu General Madariaga'daki
çukura götürdüler.
1494
01:31:33,120 --> 01:31:36,440
José Luis'in vücudunda çok
fazla yara olduğunu biliyorduk.
1495
01:31:36,520 --> 01:31:38,600
Yani yolda işkence görmüştü.
1496
01:31:38,680 --> 01:31:39,800
Onu dövmüşlerdi.
1497
01:31:44,840 --> 01:31:48,600
Prellezo arabadan indi,
tüm operasyonu yönetiyordu.
1498
01:31:48,680 --> 01:31:50,400
José Luis'i çıkardılar.
1499
01:32:00,800 --> 01:32:05,840
Prellezo onu çukurun
arkasında duvara yasladı
1500
01:32:05,920 --> 01:32:08,080
ve kafasına iki el ateş açtı.
1501
01:32:18,400 --> 01:32:19,920
Onu vurduktan sonra
1502
01:32:20,000 --> 01:32:22,800
arabayı yakmaya karar verdiler.
1503
01:32:23,720 --> 01:32:26,480
Arabanın bulunduğu çukurda ateş yaktılar.
1504
01:32:37,520 --> 01:32:41,720
Gustavo Prellezo,
José Luis'in kaçırılmasını koordine etti.
1505
01:32:42,920 --> 01:32:49,000
Yabrán'ın güvenlik şefi Gregorio Ríos
ve Alfredo Yabrán'ın emriyle yaptı.
1506
01:32:56,680 --> 01:32:59,040
Çukurdan çıktıktan sonra
1507
01:32:59,120 --> 01:33:03,360
Los Hornos çetesi Prellezo'nun
bir arama yaptığından söz ediyor.
1508
01:33:03,440 --> 01:33:08,280
Prellezo, Luna'yı arayıp
"Mutlu yıllar" dilemiş.
1509
01:33:09,960 --> 01:33:12,800
Ama Luna'nın doğum günü değildi.
1510
01:33:15,000 --> 01:33:17,360
"Görev tamamlandı"
demek olduğunu düşünüyorum.
1511
01:33:30,360 --> 01:33:31,520
İyi günler.
1512
01:33:34,040 --> 01:33:38,320
2 Şubat 2000'de cezalar verildi.
1513
01:33:38,400 --> 01:33:40,000
Tüm katiller cezalandırıldı.
1514
01:33:40,640 --> 01:33:45,000
Gustavo Daniel Prellezo şartlı tahliyesiz
müebbet hapis cezasına çarptırıldı.
1515
01:33:45,080 --> 01:33:47,800
Gregorio Ríos azmettirici olarak…
1516
01:33:47,880 --> 01:33:50,040
Müebbet hapis aldılar.
1517
01:33:50,120 --> 01:33:53,120
Polis olanlara
şartlı tahliyesiz müebbet
1518
01:33:53,200 --> 01:33:55,840
ve sivillere müebbet verildi.
1519
01:33:55,920 --> 01:34:01,080
Gustavo Prellezo,
Sergio Camaratta ve Aníbal Luna'ya
1520
01:34:01,160 --> 01:34:03,520
ceza kanunundaki en ağır ceza verildi.
1521
01:34:03,600 --> 01:34:07,200
Üç yargıç tetiği
kimin çektiğini umursamadı.
1522
01:34:07,720 --> 01:34:11,560
Hepsinin orada olduğunu
ve suça katıldığını biliyorlardı.
1523
01:34:11,640 --> 01:34:14,280
CABEZAS'IN KATİLLERİNE
ÖMÜR BOYU HAPİS
1524
01:34:14,400 --> 01:34:16,800
Ağlamaya başladım. Çok kötüydüm.
1525
01:34:17,320 --> 01:34:21,280
Hem kızgındım hem üzüntülüydüm.
1526
01:34:21,880 --> 01:34:25,000
Onlara çok sinirliyim.
Hepsinden nefret ediyorum.
1527
01:34:26,200 --> 01:34:28,720
Katiller!
1528
01:34:32,800 --> 01:34:35,000
Hak ettiniz!
1529
01:34:41,680 --> 01:34:44,360
Arjantin!
1530
01:34:44,440 --> 01:34:46,160
ARALIK 1999
1531
01:34:46,240 --> 01:34:49,440
Aralık 1999'da seçim yapıldı.
1532
01:34:49,520 --> 01:34:52,680
Duhalde de Menem de kazanamadı.
1533
01:34:53,360 --> 01:34:54,600
De la Rúa kazandı.
1534
01:34:54,680 --> 01:34:57,520
Don Fernando de la Rúa.
1535
01:34:59,840 --> 01:35:02,640
Bence Cabezas'ın öldürülme şekli
1536
01:35:02,720 --> 01:35:05,680
siyasetin anlamını değiştirdi.
1537
01:35:08,840 --> 01:35:12,400
Suç teşkil eden bir vaka olsa da
1538
01:35:12,920 --> 01:35:14,080
önemi sayesinde
1539
01:35:14,840 --> 01:35:18,040
siyasi bir vakaya dönüşmüştü.
1540
01:35:18,560 --> 01:35:21,000
Valinin siyasi kariyeri sona ermişti.
1541
01:35:21,560 --> 01:35:24,520
Sadece seçimi kaybetmedi,
kendini de kaybetti.
1542
01:35:24,600 --> 01:35:28,360
Siyasi emellerine devam edemedi.
1543
01:35:34,640 --> 01:35:37,920
Halk, yönetimdeki yozlaşmayı gördü.
1544
01:35:38,000 --> 01:35:42,880
Politik güçlerin ne kadar kötüye gittiğini
fark etti.
1545
01:35:43,880 --> 01:35:47,200
Ayrıca ne kadar savunmasız
olduklarını fark ettiler.
1546
01:35:47,280 --> 01:35:50,520
Adalet!
1547
01:35:50,600 --> 01:35:52,840
-Cabezas!
-Burada!
1548
01:35:52,920 --> 01:35:59,560
José Luis'e karşı işlenen suçun
yapılan protestolar farklı bir şey oldu.
1549
01:36:01,320 --> 01:36:05,720
Arjantin toplumunda görülen
tüm adaletsizliklerin
1550
01:36:05,800 --> 01:36:08,040
bir temsili hâline geldi.
1551
01:36:13,640 --> 01:36:15,520
Cabezas'ın öldürülmesinden önce
1552
01:36:15,600 --> 01:36:17,920
başka kötü vakalar da olmuştu.
1553
01:36:18,000 --> 01:36:20,840
María Soledad Morales cinayeti.
1554
01:36:23,640 --> 01:36:27,000
İsrail Büyükelçiliği'ne
ve Yahudi Derneği'ne yapılan saldırılar.
1555
01:36:29,240 --> 01:36:31,280
Asker Carrasco'nun öldürülmesi.
1556
01:36:32,520 --> 01:36:34,120
Río Tercero patlaması.
1557
01:36:34,760 --> 01:36:39,600
Carlos Menem Jr.'ın
gizemli bir şekilde öldürülmesi.
1558
01:36:39,680 --> 01:36:45,880
Bu olaylar suyu taşıran
son damlalar oldu.
1559
01:36:45,960 --> 01:36:48,920
Halk "Yeter" dedi.
1560
01:36:50,080 --> 01:36:52,280
Cabezas'tan sonra birçok kez
1561
01:36:52,360 --> 01:36:55,360
halk sokaklara dökülüp
1562
01:36:55,440 --> 01:36:59,680
farklı bir sonuç için
protesto yapmaya devam etti.
1563
01:37:03,440 --> 01:37:10,080
ARALIK 2001
1564
01:37:13,240 --> 01:37:16,880
CABEZAS'I UNUTMA
1565
01:37:18,440 --> 01:37:23,480
José Luis Cabezas'ın öldürülmesi
Arjantin'in tüm kötülüklerini topladı.
1566
01:37:29,720 --> 01:37:32,280
Bu olaylardan sonra verilen cezalar
hafif değildi.
1567
01:37:32,360 --> 01:37:35,120
Ama cezaların uygulanması hafif kaldı.
1568
01:37:35,200 --> 01:37:38,640
Çünkü katiller hapisten erken çıktı.
1569
01:37:39,720 --> 01:37:42,920
Birkaç yıl sonra
Buenos Aires Fesih Mahkemesi
1570
01:37:43,000 --> 01:37:47,080
utanç verici bir karar vererek
cezalarını hafifletti.
1571
01:37:47,160 --> 01:37:51,280
Cezalar hafifletildikten sonra,
yedi ya da sekiz yıl sonra
1572
01:37:51,360 --> 01:37:53,120
hapisten çıkmaya başladılar.
1573
01:37:53,200 --> 01:37:54,800
Bugün hepsi serbest.
1574
01:37:55,320 --> 01:37:57,840
Toplum için tehlikeliler.
1575
01:37:57,920 --> 01:38:01,920
CABEZAS'I UNUTMA
1576
01:38:10,600 --> 01:38:11,800
Asla.
1577
01:38:13,440 --> 01:38:17,080
Bir daha asla, başka bir anne ve baba
bizim yaşadığımızı yaşamasın.
1578
01:38:17,840 --> 01:38:24,520
Bazen kapıyı açıp "Anne, ben iyiyim"
diyecek diye bekliyorum.
1579
01:38:27,480 --> 01:38:29,960
José Luis'in kim olduğunun
1580
01:38:30,840 --> 01:38:33,600
bilinmesini isterdim.
1581
01:38:36,440 --> 01:38:38,440
Sadece cinayetinin değil.
1582
01:38:40,200 --> 01:38:41,400
Böyle bir şey için değil.
1583
01:38:44,560 --> 01:38:49,200
Ölümünün nelere yol açacağını
hayal bile edemezdi.
1584
01:38:50,320 --> 01:38:53,240
Normal biriydi.
Ondan istenen işlere gider,
1585
01:38:53,320 --> 01:38:56,400
elinden geleni yapardı.
1586
01:38:56,480 --> 01:38:59,600
Elinden gelenin en iyisini yaptı.
1587
01:38:59,680 --> 01:39:01,760
Onu böyle hatırlıyorum.
1588
01:39:03,760 --> 01:39:07,520
José Luis Cabezas'ın anısı
hayatım boyunca
1589
01:39:08,360 --> 01:39:10,840
bana eşlik eden fon müziği gibi.
1590
01:39:13,000 --> 01:39:15,920
Hayatımın her günü,
bir dakikalığına bile olsa
1591
01:39:16,000 --> 01:39:18,160
José Luis Cabezas'ı hatırlıyorum.
1592
01:39:19,200 --> 01:39:21,880
O bir kahraman ya da aziz değil.
1593
01:39:23,160 --> 01:39:24,480
O bir ders.
1594
01:39:25,400 --> 01:39:31,680
Neyin doğru, neyin yanlış olduğuna dair
bir fikir veren,
1595
01:39:32,200 --> 01:39:35,840
gazeteci olmanın ne anlama geldiğini
anlatan bir ders.
1596
01:39:35,920 --> 01:39:39,280
Biz gazeteciler sürekli
insanların hayatına girip çıkarız.
1597
01:39:39,360 --> 01:39:40,680
Bir şey olduğunda,
1598
01:39:40,760 --> 01:39:44,360
bir yıl dönümü olduğunda
bu farklı bir şey.
1599
01:39:44,440 --> 01:39:47,800
Acı çeken bir ailenin
yanında olduğunuz zaman
1600
01:39:47,880 --> 01:39:50,320
bizim için haber niteliğinde
olan bir şeyin
1601
01:39:50,400 --> 01:39:52,480
onlar için trajedi olduğunu anlıyorsunuz.
1602
01:39:55,320 --> 01:39:58,400
Sofrada eksik olan bir tabak…
1603
01:40:01,560 --> 01:40:06,200
Ailesinin onu hatırlamak için
yıllarca sakladığı kıyafetleri…
1604
01:40:07,960 --> 01:40:13,160
Onun yoksunluğu hayatlarında
her gün korkunç bir etki.
1605
01:40:14,360 --> 01:40:15,760
Sadece haber değil.
1606
01:40:15,840 --> 01:40:17,840
İnsanlar. Hikâyeler.
1607
01:40:17,920 --> 01:40:20,000
Herhangi birimiz olabilirdi.
1608
01:40:22,000 --> 01:40:24,200
José Luis'i sevenler için,
1609
01:40:25,160 --> 01:40:28,720
tabii ki bizim için
onun yokluğu çok acı veriyor.
1610
01:40:29,760 --> 01:40:31,480
Ama katilleri için
1611
01:40:31,560 --> 01:40:33,840
onun varlığı her zaman can yakacak.
1612
01:40:51,720 --> 01:40:57,560
GENERAL MADARIAGA'DAKİ
JOSÉ LUIS CABEZAS ÇUKURU ANITI
1613
01:40:58,640 --> 01:41:00,920
Los Hornos çetesi,
Sergio González, José Luis Ange,
1614
01:41:01,000 --> 01:41:04,320
Horacio Braga ve Hector Retana
müebbet hapse mahkûm edildi.
1615
01:41:04,400 --> 01:41:06,440
2004-2007 arasında serbest kaldılar.
1616
01:41:06,520 --> 01:41:10,080
"2x1" olarak bilinen
ceza hafifletme yasasından faydalandılar.
1617
01:41:10,160 --> 01:41:12,200
Retana 2001'de
cezaevinde hayatını kaybetti.
1618
01:41:13,880 --> 01:41:15,960
Gregorio Ríos,
Emniyet Müdürü Alberto Gómez,
1619
01:41:16,040 --> 01:41:19,120
ve polis memurları Gustavo Prellezo,
Aníbal Luna ve Sergio Camaratta
1620
01:41:19,200 --> 01:41:20,800
şartlı tahliyesiz müebbet aldı.
1621
01:41:20,880 --> 01:41:24,120
Farklı cezai yardımlar aldılar
ve sonunda hepsi serbest bırakıldı.
1622
01:41:24,200 --> 01:41:26,960
Memur Sergio Camaratta
2015'te Dolores Hapishanesi'nde öldü.
1623
01:41:27,920 --> 01:41:30,120
Eski polis memuru Silvia Belawsky aklandı
1624
01:41:30,200 --> 01:41:32,600
ama suçta kullanılan araçla
bağlantılı olduğu için
1625
01:41:32,680 --> 01:41:34,320
dört yıl hapis cezasına çarptırıldı.
1626
01:41:34,400 --> 01:41:37,000
Cezasını tamamladı
ve Şubat 2000'de serbest bırakıldı.
1627
01:41:38,280 --> 01:41:40,320
Cezaevinde Prellezo
avukatlık diploması aldı.
1628
01:41:40,400 --> 01:41:42,640
2017'de şartlı tahliye ile çıktı.
1629
01:41:42,720 --> 01:41:47,160
Cabezas ailesinin ısrarlı şikâyetleri
cezasını tamamen bitirene kadar
1630
01:41:47,240 --> 01:41:49,120
çalışmasına engel oldu.
1631
01:41:53,520 --> 01:41:55,960
José Luis Cabezas'a
karşı işlenen suçtan 25 yıl sonra
1632
01:41:56,040 --> 01:41:58,960
cinayete karışanların
hiçbiri hapiste değil.
1633
01:41:59,040 --> 01:42:02,440
Ailesi onun anısına ve cezasızlığa karşı
savaşmaya devam ediyor.
1634
01:42:05,000 --> 01:42:11,040
JOSÉ LUIS CABEZAS'IN ANISINA
1961-1997
1635
01:45:44,880 --> 01:45:49,880
Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel