1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,440 --> 00:00:11,360
Die ochtend…
4
00:00:12,080 --> 00:00:14,560
…maakte ik me, zoals elke zomerochtend…
5
00:00:15,240 --> 00:00:18,000
…klaar om te gaan vissen.
6
00:00:20,000 --> 00:00:22,880
Er was een weg die ik elke dag nam.
7
00:00:23,560 --> 00:00:24,720
Opeens…
8
00:00:25,320 --> 00:00:29,400
…zagen we vier of vijf mensen
en een auto waar rook uit kwam.
9
00:00:31,040 --> 00:00:36,080
Ik dacht dat het iets gewoons was.
Een auto die vlam had gevat. Ik ging door.
10
00:00:36,160 --> 00:00:38,600
Ik stopte kort, maar vroeg niets.
Toen reed ik door.
11
00:00:38,680 --> 00:00:43,280
25 JANUARI 1997
12
00:00:44,120 --> 00:00:46,360
Rond 18.00 uur…
13
00:00:46,880 --> 00:00:48,800
…reed ik via dezelfde weg terug.
14
00:00:49,800 --> 00:00:52,120
Toen waren er niet maar drie mensen.
15
00:00:52,640 --> 00:00:56,240
Er waren helikopters.
Er waren veel politiewagens.
16
00:00:59,120 --> 00:01:01,000
Ik vroeg wat er was gebeurd.
17
00:01:02,640 --> 00:01:04,400
Ze kwamen me zeggen…
18
00:01:04,480 --> 00:01:05,440
EX-GOUVERNEUR
19
00:01:05,520 --> 00:01:07,280
…dat er iemand dood was.
20
00:01:07,360 --> 00:01:09,280
Ze vertelden me…
21
00:01:10,280 --> 00:01:12,520
…dat ze Cabezas hadden gedood.
22
00:01:14,080 --> 00:01:15,920
Er was een journalist vermoord.
23
00:01:16,920 --> 00:01:22,080
Ik besefte onmiddellijk
de omvang van wat er was gebeurd.
24
00:01:22,720 --> 00:01:25,880
Een gebeurtenis die echt
in mysterie is gehuld.
25
00:01:25,960 --> 00:01:28,520
Een Ford Fiesta is in brand gevlogen…
26
00:01:29,040 --> 00:01:33,240
…naar het schijnt met een lijk erin.
De auto lag in een greppel.
27
00:01:34,000 --> 00:01:37,040
De persbond veroordeelt
de moord op een journalist…
28
00:01:37,120 --> 00:01:39,720
…van het tijdschrift Noticias
uit Argentinië.
29
00:01:39,800 --> 00:01:43,120
Fotograaf José Luis Cabezas
werd dit weekend vermoord…
30
00:01:43,200 --> 00:01:47,560
…en z'n Argentijnse collega's vermoeden
dat er politieke connotaties zijn.
31
00:01:52,840 --> 00:01:58,280
De overheid moet opheldering geven
over wat José Luis Cabezas is overkomen.
32
00:01:58,360 --> 00:02:00,720
Zo'n gruwelijke daad is ongelooflijk.
33
00:02:01,800 --> 00:02:03,760
Gerechtigheid.
34
00:02:03,840 --> 00:02:06,160
Cabezas.
-Aanwezig.
35
00:02:06,240 --> 00:02:08,040
Cabezas. Aanwezig.
36
00:02:11,640 --> 00:02:14,280
U gaat getuigen, Ríos. Wat gaat u zeggen?
37
00:02:16,160 --> 00:02:19,840
Niets zegt dat dit niet weer kan gebeuren.
Dit is een keerpunt.
38
00:02:19,920 --> 00:02:22,720
Dit is een van de zwartste bladzijden
in onze geschiedenis.
39
00:02:22,800 --> 00:02:24,800
Hoe voelt het
om hieraan gelinkt te worden?
40
00:02:24,880 --> 00:02:26,360
Wat zou u de familie zeggen?
41
00:02:26,440 --> 00:02:29,000
Yabrán is gewoon een zakenman.
42
00:02:29,080 --> 00:02:31,040
Meneer Yabrán is een maffiabaas.
43
00:02:31,120 --> 00:02:32,760
Het zijn criminelen.
44
00:02:32,840 --> 00:02:35,560
Het is hier net een gangsterfilm.
45
00:02:39,440 --> 00:02:42,320
De auto is helemaal uitgebrand.
46
00:02:42,400 --> 00:02:46,800
Hij is daar zeker opzettelijk geplaatst
en vervolgens in brand gestoken.
47
00:03:05,680 --> 00:03:10,720
M'n gedachten gaan regelmatig terug
naar de zomer van 1997.
48
00:03:10,800 --> 00:03:14,800
Die littekens blijven je
je hele leven bij.
49
00:03:14,880 --> 00:03:18,880
Eerlijk gezegd is niemand
ook maar enigszins op zoiets voorbereid.
50
00:03:19,440 --> 00:03:24,120
Ik was een collega van José Luis Cabezas
bij het tijdschrift Noticias.
51
00:03:24,200 --> 00:03:29,520
We waren het team dat verslag deed
van de zomer in Pinamar.
52
00:03:29,600 --> 00:03:34,520
Dat maakte ons meer dan collega's.
We raakten bevriend.
53
00:03:38,200 --> 00:03:41,320
Pinamar is meer
dan alleen maar bomen, zand en zee.
54
00:03:41,400 --> 00:03:46,400
Pinamar probeert het modemekka
van de Argentijnse kust te zijn.
55
00:03:50,760 --> 00:03:56,040
Pinamar was in de jaren 90 een synthese
van wat er in de politiek gaande was.
56
00:03:56,120 --> 00:04:01,000
Frivoliteit werd duidelijk aangemoedigd
door de president, Carlos Menem.
57
00:04:01,080 --> 00:04:06,000
Een systeem van ruimtevluchten
naar de stratosfeer.
58
00:04:06,080 --> 00:04:12,480
Vanaf daar kunnen we binnen een halfuur
in Japan, Korea en overal ter wereld zijn.
59
00:04:18,760 --> 00:04:23,720
Politiek ging om pronken met je Ferrari,
om Arabisch dansen met een odaliske.
60
00:04:23,800 --> 00:04:28,960
Het ging om machtsvertoon
en de fascinatie met opzichtig consumeren.
61
00:04:31,200 --> 00:04:34,960
De jetset mengde zich in de politiek.
62
00:04:36,720 --> 00:04:40,360
Pinamar was uniek
omdat het de plek was waar elke zomer…
63
00:04:40,440 --> 00:04:43,720
…politieke deals
en onderhandelingen plaatsvonden.
64
00:04:43,800 --> 00:04:48,040
Het is waar de sleutelfiguren
van het Menemisme heen gingen.
65
00:04:48,640 --> 00:04:52,960
Als er tussen interviews en besprekingen
tijd was voor het strand…
66
00:04:53,040 --> 00:04:57,560
…kozen de politici
voor het exclusieve strandresort CR.
67
00:04:57,640 --> 00:05:01,000
Pinamar was een van de mooiste resorts
aan de kust.
68
00:05:01,080 --> 00:05:03,440
Wij journalisten waren er graag.
69
00:05:05,000 --> 00:05:07,400
Pinamar was een eerbetoon aan het leven.
70
00:05:08,360 --> 00:05:11,320
We genoten echt
van de stranden en de stad.
71
00:05:11,400 --> 00:05:15,720
We hadden
een geweldige vriendengroep in Pinamar.
72
00:05:16,280 --> 00:05:19,320
Op 24 januari 1997…
73
00:05:19,400 --> 00:05:20,320
Hé, hoe is het?
74
00:05:20,400 --> 00:05:24,520
…was er een feest voor Oscar Andreani.
Het was een belangrijk feest.
75
00:05:24,600 --> 00:05:29,920
Het feest was typisch voor Pinamar,
want ze waren daar gek op vuurwerk.
76
00:05:32,000 --> 00:05:36,480
Er waren zoveel vrienden dat we dachten:
laten we het feest wat groter maken.
77
00:05:37,000 --> 00:05:38,200
Wat uitgebreider.
78
00:05:38,880 --> 00:05:42,880
Ik besefte dat het feest
veel groter was geworden dan ik dacht.
79
00:05:42,960 --> 00:05:46,280
Het was praktisch
een van Pinamars grootste feesten.
80
00:05:47,160 --> 00:05:48,600
We deden er verslag van.
81
00:05:48,680 --> 00:05:51,600
José Luis maakte foto's
en ik keek wie er waren.
82
00:05:52,160 --> 00:05:54,080
We waren de hele tijd samen.
83
00:05:56,400 --> 00:05:58,280
Rond 4.00 uur 's ochtends…
84
00:05:59,040 --> 00:06:02,360
…zei ik tegen José Luis:
'Zeg, ik wil gaan.'
85
00:06:02,440 --> 00:06:03,920
Ik vroeg wat hij wilde.
86
00:06:04,000 --> 00:06:07,600
Hij zei: 'Nee, ik wil blijven.'
Hij vermaakte zich prima.
87
00:06:08,760 --> 00:06:13,000
Ik gaf hem de autosleutel.
Het was de laatste keer dat ik hem sprak.
88
00:06:14,960 --> 00:06:18,520
Ik herinner me dat ik rond die tijd,
rond 5.00 uur…
89
00:06:19,480 --> 00:06:21,280
…langs José Luis Cabezas kwam.
90
00:06:21,360 --> 00:06:24,600
Ik ging de trap op
en hij ging 'm af op weg naar buiten.
91
00:06:25,120 --> 00:06:31,680
We passeerden elkaar, dus we stopten niet
om te praten. Hij zei: 'Spectaculair.'
92
00:06:39,480 --> 00:06:43,800
25 JANUARI 1997
93
00:06:45,400 --> 00:06:51,760
Op 25 januari wilden we
rond 14.00 uur op verkenning uitgaan.
94
00:06:52,960 --> 00:06:55,520
Eerst sms'te ik hem toen hij te laat was.
95
00:06:55,600 --> 00:06:57,880
José Luis was erg stipt.
Toen belde ik z'n huis.
96
00:07:00,520 --> 00:07:03,640
De schoonmoeder van José Luis zei
dat hij er niet was.
97
00:07:03,720 --> 00:07:07,320
Hij was niet thuis geweest
sinds ik hem had opgehaald.
98
00:07:07,400 --> 00:07:08,920
Ik zei: 'Hoe bedoelt u?'
99
00:07:10,240 --> 00:07:13,560
Ja, ik werd bezorgd.
Ik zei: 'Wat is er gebeurd?'
100
00:07:19,160 --> 00:07:21,480
Om te beginnen belde ik onze collega's.
101
00:07:21,560 --> 00:07:26,680
Ik ontdekte dat José Luis
om 5.10 uur bij Andreani was vertrokken.
102
00:07:31,400 --> 00:07:34,320
Ik belde het hotel waar ons kantoor was.
103
00:07:36,080 --> 00:07:37,320
Niemand wist iets.
104
00:07:38,440 --> 00:07:40,240
Ik zeg tegen onze vrienden:
105
00:07:40,320 --> 00:07:44,400
'Laten we naar het ziekenhuis gaan.
Misschien was er een ongeluk.'
106
00:07:44,480 --> 00:07:46,040
Het ziekenhuis in Pinamar.
107
00:07:46,960 --> 00:07:51,720
We rijden door de stad
en gaan eerst langs het politiebureau.
108
00:07:51,800 --> 00:07:52,680
KAART VAN PINAMAR
109
00:07:53,560 --> 00:07:56,240
Ik zie de politiecommissaris,
Alberto Gómez.
110
00:07:59,080 --> 00:08:03,560
Dus ik stap uit de auto en zeg:
'Gómez, weet jij hier iets van?
111
00:08:03,640 --> 00:08:06,880
We zoeken José Luis Cabezas,
de fotograaf van Noticias.'
112
00:08:06,960 --> 00:08:10,040
Hij zei: 'Ik heb niets gehoord.
Wat rijdt hij?'
113
00:08:10,120 --> 00:08:12,440
Ik zeg: 'Een witte Ford Fiesta.'
114
00:08:15,520 --> 00:08:18,480
Hij zegt:
'Ik denk dat ik slecht nieuws heb.'
115
00:08:19,840 --> 00:08:22,880
Ik zeg: 'Wat is er gebeurd?'
Ik dacht aan een ongeluk.
116
00:08:22,960 --> 00:08:26,880
Ik dacht dat de auto was gestolen of zo.
Hij loopt naar z'n kantoor.
117
00:08:26,960 --> 00:08:30,240
Ik volg hem. En op z'n portofoon…
118
00:08:30,320 --> 00:08:34,080
…sprak hij de mensen in de kuil
waar de auto was gevonden.
119
00:08:38,000 --> 00:08:40,800
Ik hoorde hem tegen die agenten zeggen:
120
00:08:40,880 --> 00:08:46,840
'Misschien weten we wie de dode is.
José Luis Cabezas van Noticias.'
121
00:08:57,440 --> 00:09:00,760
Ik zeg: 'Maar jullie kunnen toch zien
of hij het is?'
122
00:09:00,840 --> 00:09:05,800
Ze zeggen: 'Hij is niet te identificeren,
omdat het lichaam totaal verbrand is.'
123
00:09:06,320 --> 00:09:11,080
We gaan proberen
om de locatie te filmen. Ja.
124
00:09:11,160 --> 00:09:15,600
Hier ziet u waar de auto is gevonden.
125
00:09:15,680 --> 00:09:18,960
Het is niet te zien.
126
00:09:19,040 --> 00:09:22,160
Wat we hier hebben,
is een uitgebrande auto.
127
00:09:22,240 --> 00:09:26,960
Volledig verbrand. Er is een lichaam
met mannelijke kenmerken.
128
00:09:27,800 --> 00:09:30,920
De technische recherche
gaat zo aan het werk.
129
00:09:32,160 --> 00:09:33,760
Ik ben Mariano Cazeaux.
130
00:09:33,840 --> 00:09:36,240
Ik werkte ten tijde van de zaak-Cabezas…
131
00:09:36,320 --> 00:09:42,080
…als griffier bij de rechtbank van Dolores
onder leiding van mr. José Luis Macchi.
132
00:09:43,560 --> 00:09:46,920
De rechtbank van Dolores bestrijkt
een erg groot gebied…
133
00:09:47,000 --> 00:09:50,680
…waaronder de kustgemeentes.
134
00:09:50,760 --> 00:09:53,120
ATLANTISCHE KUST
DOLORES CENTRUM
135
00:09:53,720 --> 00:10:00,680
Op 25 januari kregen we een politierapport
over de vondst van een uitgebrande auto…
136
00:10:00,760 --> 00:10:02,200
…met een kadaver erin.
137
00:10:03,000 --> 00:10:04,800
Het eerste politierapport…
138
00:10:06,080 --> 00:10:09,080
…was zo vaag en kort…
139
00:10:09,640 --> 00:10:13,000
…dat duidelijk was
dat het als ongeluk werd behandeld.
140
00:10:13,080 --> 00:10:16,280
NAAR LAGUNA SALADA GRANDE
22 KM
141
00:10:22,120 --> 00:10:24,960
Ze brachten me naar de kuil
in General Madariaga.
142
00:10:25,480 --> 00:10:26,560
Er komt een agent.
143
00:10:27,640 --> 00:10:30,720
Ze zeggen tegen hem:
'Dit is de collega van Cabezas.'
144
00:10:33,800 --> 00:10:35,240
Ze brengen me naar de kuil.
145
00:10:35,760 --> 00:10:36,880
Ik bereik hem.
146
00:10:37,520 --> 00:10:42,480
Ik zie dat verschrikkelijke tafereel,
wat een beeld is…
147
00:10:42,560 --> 00:10:46,360
…dat doorlopend in m'n hoofd opkomt
en dat ik nooit zal vergeten.
148
00:10:50,560 --> 00:10:54,160
Ik kon niet geloven
dat het José Luis was die ik zag.
149
00:10:54,680 --> 00:10:55,560
Het is…
150
00:10:55,640 --> 00:10:56,480
Het was…
151
00:10:57,360 --> 00:10:58,800
Het was verschrikkelijk.
152
00:11:00,360 --> 00:11:03,400
Dan vraag ik
of ze een fotocamera hebben gevonden.
153
00:11:03,480 --> 00:11:06,680
Ze zeggen nee, er was geen camera.
154
00:11:06,760 --> 00:11:10,440
Ik vraag of er fotorolletjes waren.
Ze laten wat verbrande rolletjes zien.
155
00:11:11,560 --> 00:11:13,600
Ze laten me enkele objecten zien.
156
00:11:13,680 --> 00:11:17,880
Ze laten me een cowboylaars
en een horloge zien.
157
00:11:19,600 --> 00:11:20,800
Een paar handboeien.
158
00:11:22,280 --> 00:11:24,880
Op dat moment ontdek ik
dat hij was geboeid.
159
00:11:32,720 --> 00:11:35,640
Ze laten me wat sleutels zien
en ik zie er één…
160
00:11:35,720 --> 00:11:40,040
…die de sleutel
van ons kantoor in Pinamar lijkt.
161
00:11:40,120 --> 00:11:44,640
Omdat ik de sleutel ook heb,
haal ik die uit m'n rugzak.
162
00:11:44,720 --> 00:11:46,720
Het blijkt dezelfde sleutel.
163
00:11:53,120 --> 00:11:56,040
We gingen naar Pinamar, naar het kantoor.
164
00:11:59,560 --> 00:12:03,800
Toen ik de sleutel in het slot stak
en de deur daadwerkelijk openging…
165
00:12:04,840 --> 00:12:06,960
…drong het tot me door.
166
00:12:07,040 --> 00:12:08,480
Toen wist ik…
167
00:12:09,320 --> 00:12:13,840
…dat de persoon die was vermoord
en verbrand echt José Luis was.
168
00:12:19,040 --> 00:12:22,480
JOURNALIST VERMOORD EN VERBRAND
AAN DE KUST
169
00:12:22,560 --> 00:12:24,480
LIJK GEVONDEN IN GENERAL MADARIAGA
170
00:12:24,560 --> 00:12:27,120
Eerst was het ontzettend verwarrend.
171
00:12:27,760 --> 00:12:29,960
JOURNALIST BIJ NOTICIAS
172
00:12:30,040 --> 00:12:32,560
Ik begreep niet echt wat er gaande was.
173
00:12:32,640 --> 00:12:35,760
FOTOGRAAF VAN NOTICIAS GEBOEID
EN VERBRAND IN AUTO IN PINAMAR
174
00:12:35,840 --> 00:12:38,800
Zo'n misdaad in democratische tijden…
175
00:12:38,880 --> 00:12:43,040
…was onverwacht, onvoorstelbaar
en absoluut schokkend.
176
00:12:43,120 --> 00:12:46,600
We vragen ons af
wie er in staat is tot zulke barbaarsheid.
177
00:12:47,560 --> 00:12:51,120
En ik denk
dat er niet veel mensen toe in staat zijn.
178
00:12:51,720 --> 00:12:56,240
Ik was net begonnen
als correspondente voor de radio.
179
00:12:56,320 --> 00:12:58,240
Er was toen veel verwarring.
180
00:12:58,760 --> 00:13:02,720
Ik weet nog dat ik de zender belde
om te zeggen dat ik erheen wilde.
181
00:13:04,520 --> 00:13:08,040
De publieke opinie over Menem
was al behoorlijk negatief.
182
00:13:08,120 --> 00:13:10,200
Er werd veel corruptie gemeld.
183
00:13:10,720 --> 00:13:13,000
En die rapporten kwamen van de media.
184
00:13:13,840 --> 00:13:16,200
Maar we stoppen niet…
185
00:13:16,280 --> 00:13:20,960
Bij Menems eerste persconferentie
is hij erg opgelaten en zegt hij:
186
00:13:21,040 --> 00:13:25,040
'Dit is een interne kwestie
in Buenos Aires, geen politieke misdaad.'
187
00:13:25,120 --> 00:13:28,120
Probeer dit alstublieft niet
te politiseren.
188
00:13:28,200 --> 00:13:34,400
Dit is een keerpunt.
Er is geen dergelijk incident geweest…
189
00:13:34,960 --> 00:13:37,080
…sinds de terugkeer van democratie.
190
00:13:37,160 --> 00:13:39,680
Niets zegt dat dit niet weer kan gebeuren.
191
00:13:39,760 --> 00:13:42,880
Meneer Alfonsín,
een grote Argentijnse president, zei:
192
00:13:44,600 --> 00:13:46,840
'Duhalde is een dode man toegeworpen.'
193
00:13:47,960 --> 00:13:53,520
Toen José Luis werd vermoord,
werd Duhalde bang.
194
00:13:54,040 --> 00:13:55,600
Dat denk ik echt.
195
00:13:56,200 --> 00:14:00,640
Het lichaam van Cabezas werd zondag
van Pinamar naar La Plata vervoerd.
196
00:14:00,720 --> 00:14:03,000
Bij de autopsie die werd uitgevoerd…
197
00:14:03,080 --> 00:14:07,760
…werd vastgesteld dat de journalist
is gedood met een schot door het hoofd.
198
00:14:07,840 --> 00:14:13,360
De autopsie toonde aan
dat hij was doodgeschoten.
199
00:14:13,440 --> 00:14:16,840
Ze vonden
de in- en uitgangswond van de kogel.
200
00:14:17,720 --> 00:14:18,880
Was hij geboeid?
201
00:14:18,960 --> 00:14:20,000
Hij was geboeid.
202
00:14:20,080 --> 00:14:24,480
Met handboeien van een van uw agenten?
-Dat kan ik niet bevestigen.
203
00:14:24,560 --> 00:14:27,760
We gaan verklaringen
van meerdere personen opnemen.
204
00:14:27,840 --> 00:14:31,600
De rest komt
naarmate het onderzoek vordert.
205
00:14:31,680 --> 00:14:34,640
Is er iemand gearresteerd?
-Nee, en ook niet aangehouden.
206
00:14:47,360 --> 00:14:51,200
Cabezas was heel grappig.
207
00:14:51,840 --> 00:14:56,760
Maar onder dat grappige laagje,
was hij arrogant. Erg arrogant.
208
00:14:56,840 --> 00:14:57,880
Daar gaat-ie.
209
00:14:59,800 --> 00:15:03,000
Stop.
-Nee, jij doet niet mee. Je speelt vals.
210
00:15:04,000 --> 00:15:08,240
Hij was vrolijk, vriendelijk, maf.
Echt een mafkees.
211
00:15:08,320 --> 00:15:12,440
De groep die de schat krijgt,
betaalt niet voor het vlees.
212
00:15:12,520 --> 00:15:14,520
In het begin mocht ik hem niet zo.
213
00:15:15,960 --> 00:15:18,600
Later werd het anders. We werden vrienden.
214
00:15:18,680 --> 00:15:22,400
Toen ze een team gingen verzamelen
voor Noticias, belden ze mij en zeiden ze:
215
00:15:22,480 --> 00:15:25,080
'Zoek vijf fotografen en maak Noticias.'
216
00:15:26,040 --> 00:15:27,880
Cabezas was een van m'n keuzes…
217
00:15:27,960 --> 00:15:31,400
…omdat ik zag dat hij iemand was
die erg om compositie gaf.
218
00:15:33,960 --> 00:15:38,080
Noticias was een nieuwstijdschrift…
219
00:15:38,600 --> 00:15:42,640
…en de meeste covers
hadden een politiek concept.
220
00:15:42,720 --> 00:15:46,760
Het had journalistiek onderzoek
en de foto's waren heel belangrijk.
221
00:15:48,160 --> 00:15:49,800
Uiteindelijk hadden we…
222
00:15:49,880 --> 00:15:54,200
…het belangrijkste team fotojournalisten
van Latijns-Amerika.
223
00:15:54,720 --> 00:15:57,280
Cabezas maakte niet gewoon
een foto van iemand die zat.
224
00:15:57,360 --> 00:16:02,400
Hij fotografeerde hem, maar van bovenaf.
Weet je? Uit een vreemde hoek.
225
00:16:03,640 --> 00:16:06,120
Hij was op zoek naar z'n eigen stijl…
226
00:16:06,800 --> 00:16:08,240
…en begon die te vinden.
227
00:16:11,600 --> 00:16:15,600
Bij veel interviews klom hij op tafel.
Daar plaagde ik hem mee.
228
00:16:16,240 --> 00:16:19,120
Maar hij was obsessief.
Hij wilde altijd meer.
229
00:16:19,840 --> 00:16:23,600
Hij haalde z'n inspiratie
uit de omgeving waarin hij werkte.
230
00:16:24,360 --> 00:16:26,880
Er was geen ander
die zoveel foto's maakte.
231
00:16:27,680 --> 00:16:29,440
Hij was erg overtuigend.
232
00:16:29,960 --> 00:16:32,880
Hij was iemand
die je overal van kon overtuigen.
233
00:16:35,840 --> 00:16:37,880
Hij was erg koppig.
234
00:16:38,800 --> 00:16:43,040
Als hij eenmaal iets had besloten,
kon je hem moeilijk nog beïnvloeden.
235
00:16:44,440 --> 00:16:47,440
Hij had een speciale blik
en op een bepaalde manier…
236
00:16:47,520 --> 00:16:51,400
…had het feesten in de jaren 90
invloed op z'n blik op dingen.
237
00:16:53,640 --> 00:16:55,400
Om 11.00 uur zegt hij:
238
00:16:58,480 --> 00:17:02,280
'Ik kom laat terug.
Je hoeft niet op te blijven.
239
00:17:02,360 --> 00:17:05,120
Ik ga naar een feest.'
Ik wist van het feest.
240
00:17:06,680 --> 00:17:09,600
Hem kennende, met zijn karakter…
241
00:17:10,840 --> 00:17:14,560
Zo opgewekt en…
Hij ging gewoon naar een feest.
242
00:17:15,560 --> 00:17:16,640
En daarna?
243
00:17:20,120 --> 00:17:21,200
Daarna?
244
00:17:24,240 --> 00:17:25,760
Daarna was het voorbij.
245
00:17:38,680 --> 00:17:41,520
TEGEN STRAFFELOOSHEID
246
00:17:48,160 --> 00:17:53,840
Na het achterlaten van de kist
gingen de fotografen naar de Obelisco.
247
00:17:55,240 --> 00:17:59,600
Ze vormden een kring
en legden alle camera's op de grond.
248
00:18:00,360 --> 00:18:03,920
Plotseling beseften ze…
249
00:18:04,000 --> 00:18:07,320
…dat ze dat niet moesten doen,
omdat dat als opgeven was.
250
00:18:07,400 --> 00:18:10,200
Ze hielden hun camera's in de lucht…
251
00:18:10,800 --> 00:18:13,360
…en zo ontstond het nu beroemde
'camera's omhoog'-moment.
252
00:18:20,240 --> 00:18:24,480
José Luis werd ontvoerd en vermoord
en z'n lichaam werd verbrand.
253
00:18:25,280 --> 00:18:28,840
Op een bepaalde manier
voerde dat me terug…
254
00:18:28,920 --> 00:18:30,160
FOTOJOURNALIST
255
00:18:30,240 --> 00:18:32,680
…naar de duisterste tijden van dit land.
256
00:18:34,880 --> 00:18:37,920
Het was een misdaad
uit een ander tijdperk.
257
00:18:38,000 --> 00:18:41,600
Het leek rechtstreeks
uit de tijd van de dictatuur te komen.
258
00:18:44,240 --> 00:18:46,280
Dit was een boodschap aan ons.
259
00:18:47,440 --> 00:18:49,920
Er was een staat van nationale schok.
260
00:18:50,000 --> 00:18:55,080
Stel je de schok voor bij dit tijdschrift
dat met de vrees probeerde om te gaan.
261
00:18:55,160 --> 00:18:58,280
Onzekerheid, paniekaanvallen…
262
00:18:59,800 --> 00:19:02,560
…allerlei soorten eisen.
263
00:19:02,640 --> 00:19:04,280
'Wie gaat ons beschermen?'
264
00:19:04,360 --> 00:19:08,880
Vanaf dat moment begon er een lawine
aan dreigementen binnen te komen.
265
00:19:09,720 --> 00:19:15,600
Telefoontjes. 'Je bent er geweest.'
Er werden kogels voor m'n deur gelegd.
266
00:19:16,560 --> 00:19:19,040
Ik liep rond zoals tijdens de dictatuur.
267
00:19:19,120 --> 00:19:21,880
Tegen het verkeer in,
om niet in een auto gesleurd te worden.
268
00:19:23,360 --> 00:19:24,760
Ik leefde in angst.
269
00:19:36,880 --> 00:19:38,920
Het is barbaars. Niet te geloven.
270
00:19:39,000 --> 00:19:42,720
Ik kan niet geloven dat in dit land…
271
00:19:43,240 --> 00:19:45,240
…zoiets gruwelijks kan gebeuren.
272
00:19:45,320 --> 00:19:47,120
We willen geen wraak.
273
00:19:47,200 --> 00:19:50,400
We willen gerechtigheid.
Dit is geen eis van onze groep alleen.
274
00:19:50,480 --> 00:19:53,080
Dit is dus niet alleen voor journalisten.
275
00:19:53,160 --> 00:19:57,480
Het was duidelijk dat we moesten vechten
zodat de misdaad bestraft zou worden.
276
00:19:57,560 --> 00:20:02,320
Als dit een fotojournalist kon overkomen
van het meest gelezen tijdschrift…
277
00:20:02,400 --> 00:20:03,960
…hoe zat het dan met anderen?
278
00:20:04,040 --> 00:20:05,480
VERGEET CABEZAS NIET
279
00:20:09,320 --> 00:20:14,600
Dit zal worden vergeten. Iets anders
zal de aandacht van het publiek trekken…
280
00:20:14,680 --> 00:20:17,880
…en niemand zal zich Cabezas herinneren.
Dus dat is ons verzoek.
281
00:20:18,520 --> 00:20:21,960
Als eerste vragen we
dat Cabezas niet wordt vergeten.
282
00:20:23,120 --> 00:20:27,280
In 'vergeet Cabezas niet'
zit een geïmpliceerde spreker.
283
00:20:28,160 --> 00:20:32,520
Het is iemand die de plicht van herinneren
al op zich heeft genomen…
284
00:20:33,240 --> 00:20:35,440
…en zegt: 'Vergeet Cabezas niet.'
285
00:20:36,320 --> 00:20:40,040
Anders is het te laat.
Dan krijgen we andere misdaden.
286
00:20:48,840 --> 00:20:51,360
DUHALDE LOOFT BELONING UIT
287
00:20:51,440 --> 00:20:56,320
De overheid van de provincie Buenos Aires
stelt een beloning beschikbaar…
288
00:20:56,400 --> 00:21:00,800
…aan elke burger die concrete
en precieze informatie kan geven…
289
00:21:00,880 --> 00:21:05,720
Beloningen worden niet vaak ingezet
in Argentinië, maar ze worden…
290
00:21:05,800 --> 00:21:09,960
…in veel delen van de wereld gebruikt,
met name in de Verenigde Staten.
291
00:21:10,040 --> 00:21:11,640
En nou ja, het werkt.
292
00:21:11,720 --> 00:21:13,200
De beloning…
293
00:21:14,240 --> 00:21:18,440
…kan ervoor zorgen dat meer mensen
komen melden wat ze weten.
294
00:21:18,520 --> 00:21:21,640
Bent u niet bang
dat mensen valse informatie geven?
295
00:21:21,720 --> 00:21:24,240
Dat er valse aanwijzingen
in de zaak komen?
296
00:21:24,320 --> 00:21:26,600
Helaas wel. Ik ontvang ze dagelijks.
297
00:21:26,680 --> 00:21:30,760
Praktisch alle verklaringen
lopen op niets uit.
298
00:21:30,840 --> 00:21:33,240
Sommige verwarren het onderzoek zelfs.
299
00:21:34,560 --> 00:21:36,520
SLACHTOFFER VRIJHEIDSBEROVING
300
00:21:36,600 --> 00:21:39,760
Op een gegeven moment
verscheen er een getuige…
301
00:21:40,640 --> 00:21:44,320
…die erbij was gehaald
door de politiecommissaris.
302
00:21:44,400 --> 00:21:45,360
VOOR DE GETUIGE
303
00:21:45,440 --> 00:21:50,560
Hij kwam zeggen dat hij wist
wie de misdaad hadden gepleegd…
304
00:21:50,640 --> 00:21:54,960
…en dat ze uit Mar del Plata kwamen.
Hij gaf hun namen, hun omschrijving…
305
00:21:56,600 --> 00:22:00,720
Mar del Plata is
merkbaar anders dan Pinamar…
306
00:22:00,800 --> 00:22:03,240
…op geografisch en sociaal vlak.
307
00:22:03,320 --> 00:22:04,840
PROVINCIE BUENOS AIRES
308
00:22:04,920 --> 00:22:07,240
Mar del Plata is een veel grotere stad…
309
00:22:07,880 --> 00:22:09,880
…met een andere manier van leven.
310
00:22:14,000 --> 00:22:17,200
Het feit is dat deze groep mensen
uit Mar del Plata…
311
00:22:17,720 --> 00:22:21,000
…banden had met de wereld
van de georganiseerde misdaad.
312
00:22:21,080 --> 00:22:21,920
MISDADIGERS
313
00:22:22,000 --> 00:22:27,120
Een van hen was Margarita Di Tulio,
die berucht was als 'Pepita la Pistolera'.
314
00:22:28,400 --> 00:22:32,720
Het was bekend dat zij de leiding had
over een aantal bordelen…
315
00:22:32,800 --> 00:22:35,680
…en de algemene prostitutie
in het havengebied.
316
00:22:36,680 --> 00:22:39,680
M'n bijnaam komt voort
uit ouderwetse journalistiek…
317
00:22:39,760 --> 00:22:45,360
…van toen ik heel jong was, omdat ik
ervan hield en hou om wapens te dragen.
318
00:22:45,440 --> 00:22:47,000
Ik gebruik altijd een .38.
319
00:22:47,080 --> 00:22:52,800
De tip over Pepita en de vier mannen
kwam van een getuige die Carlos heet.
320
00:22:52,880 --> 00:22:57,600
Hij beweert dat hij Margarita Di Tulio
de dag voor de misdaad hoorde zeggen:
321
00:22:57,680 --> 00:23:00,920
'Een journalist van Noticias
kloot te veel met ons.
322
00:23:01,000 --> 00:23:02,680
We moeten hem uitschakelen.'
323
00:23:02,760 --> 00:23:04,760
Hij zei al die dingen…
324
00:23:05,280 --> 00:23:06,880
…omdat hij het had gehoord…
325
00:23:07,440 --> 00:23:12,040
…toen hij naar verluidt
in die bende was geïnfiltreerd.
326
00:23:13,440 --> 00:23:15,880
Hij verschafte informatie…
327
00:23:16,720 --> 00:23:22,000
…die leidde tot de arrestatie
van de zogeheten 'Pepitos'.
328
00:23:22,080 --> 00:23:24,960
Er werd voor iedereen
een huiszoekingsbevel uitgevaardigd.
329
00:23:25,920 --> 00:23:30,360
Bij een van die huiszoekingen
vond men een pistool…
330
00:23:30,960 --> 00:23:35,400
…dat matchte met de kogel
die in de schedel was aangetroffen.
331
00:23:38,560 --> 00:23:43,280
Een van hen had een pistool
en iets dat ze eraan verbond.
332
00:23:44,200 --> 00:23:47,680
Er was wat onduidelijkheid,
maar toen dat pistool verscheen…
333
00:23:47,760 --> 00:23:50,640
…zeiden we:
'Oké, er is hier echt een verband.'
334
00:23:52,760 --> 00:23:58,160
Hier wordt een van de arrestanten,
Margarita Graciana Di Tulio, 48 jaar oud…
335
00:23:58,240 --> 00:24:00,960
…naar een van de politiewagens begeleid.
336
00:24:01,560 --> 00:24:04,000
Ze belazeren me.
Mij en de familie van Cabezas.
337
00:24:04,080 --> 00:24:05,880
Wat kunt u over het wapen zeggen?
338
00:24:07,120 --> 00:24:10,440
Uiteraard zeiden ze onschuldig te zijn
en dat de waarheid moest uitkomen.
339
00:24:10,520 --> 00:24:13,200
Wat kunt u zeggen?
-Dit is één grote leugen.
340
00:24:13,280 --> 00:24:14,920
Waarom bent u gearresteerd?
341
00:24:17,240 --> 00:24:20,080
Ik ben Alejandro Vecchi. Ik ben advocaat.
342
00:24:21,480 --> 00:24:26,240
En ik had het geluk
dat ik werd gebeld door Mauro Viale…
343
00:24:26,840 --> 00:24:29,120
…die een programma op ATC had.
344
00:24:29,200 --> 00:24:32,240
Altijd als ik een politiezaak had,
belde hij me.
345
00:24:32,320 --> 00:24:35,480
Hij zei direct: 'Er zijn geen politici
of agenten bij betrokken.'
346
00:24:35,560 --> 00:24:36,880
Gek, hè?
-Ja, dat is…
347
00:24:36,960 --> 00:24:38,680
Het is gek.
-Waarom?
348
00:24:38,760 --> 00:24:40,680
Klinkt als een advocaat, niet als getuige.
349
00:24:40,760 --> 00:24:43,880
Toen ik die keer
in het programma verscheen…
350
00:24:44,440 --> 00:24:47,400
…ging het volledig
over de misdaad tegen Cabezas.
351
00:24:47,480 --> 00:24:50,320
Er was niets wat belangrijker was.
352
00:24:50,400 --> 00:24:52,800
Ik had op tv gezien…
353
00:24:53,800 --> 00:24:56,600
…dat er arrestaties waren
in de zaak-Cabezas.
354
00:24:56,680 --> 00:25:00,680
Er kwam iets bij me op en ik zei:
'Ik vind het gek…
355
00:25:01,720 --> 00:25:05,640
…dat de arrestanten
een advocaat hebben en de familie niet.'
356
00:25:06,440 --> 00:25:11,160
M'n suggestie aan de familie was
dat ze iemand zochten die ze vertrouwden.
357
00:25:11,800 --> 00:25:15,600
Laat die in het Dolores-dossier duiken,
want daarin vind je de waarheid.
358
00:25:16,120 --> 00:25:18,720
De feiten uit dat dossier zullen
de zaak bepalen.
359
00:25:20,120 --> 00:25:23,920
Toen het programma was afgelopen,
kwam de familie naar me toe.
360
00:25:24,000 --> 00:25:26,960
'Oké, we willen graag dat u…'
361
00:25:27,040 --> 00:25:30,160
Ik had jonge dochters. Ik wilde daar weg.
362
00:25:30,240 --> 00:25:34,600
Ik wilde er niet bij betrokken raken
omdat het voor mij was als een zaak…
363
00:25:34,680 --> 00:25:39,160
Als een ufo die uit de lucht was gevallen.
Het was ontzettend groot.
364
00:25:39,240 --> 00:25:44,280
Eerst weigerde ik. Ik zei nee.
Daarna belden ze me.
365
00:25:45,480 --> 00:25:50,600
Dus ging ik de familie Cabezas opzoeken.
Ik ontmoette José, Norma, Gladys…
366
00:25:50,680 --> 00:25:52,400
Ik ontmoette een familie…
367
00:25:53,040 --> 00:25:54,600
…die net mijn familie was.
368
00:25:55,360 --> 00:26:00,880
Ik hield heel veel van hem. Je hebt
geen idee hoeveel ik van hem hield.
369
00:26:00,960 --> 00:26:04,680
Ik was zo trots op m'n zonen.
José Luis was m'n oogappel.
370
00:26:05,280 --> 00:26:07,120
Iemand als José Luis?
371
00:26:07,200 --> 00:26:13,400
Hij verdiende alleen knuffels en kussen,
want hij was de aardigste man die er was.
372
00:26:15,800 --> 00:26:20,840
Toen ik bij de rechtbank van Dolores kwam,
trof ik een totaal verwarde rechter aan.
373
00:26:20,920 --> 00:26:23,640
En ik zag een zaak die al was aangetast.
374
00:26:25,720 --> 00:26:28,680
De kroongetuige was
Carlos Alberto Redruello…
375
00:26:29,600 --> 00:26:32,920
…een oplichter die werd gezocht
in meerdere provincies.
376
00:26:33,000 --> 00:26:35,720
Hij kwam terecht
in de gevangenis Bahía Blanca.
377
00:26:36,240 --> 00:26:38,640
Toen alle aanklachten waren opgeteld…
378
00:26:38,720 --> 00:26:42,080
…kwam hij zes à zeven maanden
voor de misdaad vrij.
379
00:26:43,120 --> 00:26:47,680
In opdracht van het hoofd van de politie
van de provincie Buenos Aires…
380
00:26:47,760 --> 00:26:51,200
…ontving deze man een auto
en een mobiele telefoon…
381
00:26:51,280 --> 00:26:55,320
…en veranderde deze ex-gedetineerde
in een politie-informant.
382
00:26:55,400 --> 00:26:57,600
Met andere woorden, een politiespion…
383
00:26:57,680 --> 00:27:02,720
…die de zogenaamde 'drugsroutes'
in Mar del Plata zou gaan onderzoeken.
384
00:27:03,960 --> 00:27:06,640
Hij opperde zelfs een motief.
385
00:27:06,720 --> 00:27:12,040
Hij zei dat de groep erg van streek was,
omdat Cabezas bezig was met een onderzoek…
386
00:27:12,120 --> 00:27:14,840
…naar de drugshandel in de haven.
387
00:27:16,400 --> 00:27:19,760
Maar er werd ook vermoed…
388
00:27:20,440 --> 00:27:25,640
…dat Cabezas van plan was geweest
om ze te chanteren met die informatie.
389
00:27:25,720 --> 00:27:29,080
ONDERZOEK NAAR HET LEVEN
VAN DE VERMOORDE JOURNALIST
390
00:27:29,160 --> 00:27:33,080
Het argument was
dat José Luis Cabezas een afperser was…
391
00:27:33,160 --> 00:27:36,200
…die leefde van foto's
waar hij geld voor eiste.
392
00:27:40,560 --> 00:27:44,880
Elke handleiding over politieonderzoek
of criminologie…
393
00:27:44,960 --> 00:27:49,400
…benadrukt het belang
van het onderzoeken van het slachtoffer.
394
00:27:51,920 --> 00:27:54,440
Ze mogen hem absoluut doorlichten.
395
00:27:54,520 --> 00:27:59,360
Ze mogen hem alleen niet beschuldigen
in een zaak die pas net is geopend.
396
00:27:59,440 --> 00:28:04,080
Ten eerste was dit Mar del Plata.
Wij waren in een andere wereld in Pinamar.
397
00:28:04,160 --> 00:28:07,520
En we hadden niets te maken
met dat wereldje.
398
00:28:07,600 --> 00:28:09,960
We hadden het niet eens onderzocht.
399
00:28:19,480 --> 00:28:21,760
Ik weet niet wat er gaande is in dit land.
400
00:28:22,280 --> 00:28:27,480
Maar voor m'n zoon zijn ze…
Wat doen ze? Wat willen ze nog meer?
401
00:28:27,560 --> 00:28:30,800
Wat willen ze nog meer
na wat ze ons hebben aangedaan?
402
00:28:30,880 --> 00:28:37,000
Toen ik voor het eerst
bij de familie Cabezas thuis was…
403
00:28:37,080 --> 00:28:40,720
…vroegen ze me
of ik mee kon gaan naar een ontmoeting…
404
00:28:40,800 --> 00:28:42,600
…met de gouverneur, Eduardo Duhalde.
405
00:28:46,280 --> 00:28:51,000
Voor ons vertrek vroeg hij me
of hij me even alleen kon spreken.
406
00:28:51,080 --> 00:28:55,880
Hij zei dat hij tot onze beschikking stond
en dat hij de zaak erg belangrijk vond.
407
00:28:56,400 --> 00:29:02,920
Hij wilde weten wie José Luis Cabezas
had vermoord en wie dat bevel had gegeven.
408
00:29:03,000 --> 00:29:08,560
Ik heb een verplichting jegens z'n ouders
in de zin dat ik hier ooit zal terugkomen…
409
00:29:08,640 --> 00:29:11,600
…om ze te vertellen
wie hun zoon heeft vermoord.
410
00:29:11,680 --> 00:29:15,600
Ik weet nog dat ik me vreemd voelde.
Het was een mix van angst…
411
00:29:16,120 --> 00:29:17,440
…wantrouwen…
412
00:29:18,120 --> 00:29:19,360
…en respect.
413
00:29:21,040 --> 00:29:24,400
Er hing een zweem van de maffia…
414
00:29:24,920 --> 00:29:27,320
…om de politie en de overheid heen…
415
00:29:28,600 --> 00:29:32,440
Misschien was het de politie.
En hij vertegenwoordigt de politie…
416
00:29:37,760 --> 00:29:42,160
PROVINCIE BUENOS AIRES
417
00:29:42,680 --> 00:29:47,120
Dolores is waar ik ben geboren.
Ik ken de stad en ze kennen mij daar.
418
00:29:47,200 --> 00:29:49,280
Er zijn weinig mensen.
Iedereen kent elkaar.
419
00:29:49,960 --> 00:29:51,480
Het is een rustige plek.
420
00:29:55,520 --> 00:29:57,680
De stad zelf is getransformeerd.
421
00:30:00,480 --> 00:30:01,720
Een klein stadje…
422
00:30:02,440 --> 00:30:04,280
…werd plotseling overspoeld…
423
00:30:04,360 --> 00:30:09,880
…door de grootste zaak
van de regio en van Argentinië…
424
00:30:09,960 --> 00:30:14,680
…en door een impact en invasie
van journalisten die ze overweldigde.
425
00:30:15,800 --> 00:30:18,840
De stad stond vol satellietwagens.
426
00:30:18,920 --> 00:30:21,880
Er lagen kabels over de straten,
er renden mensen…
427
00:30:21,960 --> 00:30:24,080
…en de bars zaten vol journalisten.
428
00:30:24,880 --> 00:30:26,720
Het verstoorde de stad een hele tijd.
429
00:30:28,560 --> 00:30:35,120
Rechter Macchi en de griffier hadden
geen ervaring met spreken met de media.
430
00:30:35,200 --> 00:30:36,880
Wat is dan wel zeker?
431
00:30:36,960 --> 00:30:38,800
De zaak was overweldigend.
432
00:30:39,440 --> 00:30:44,680
Toen ik ze over een 'dorpsrechter' hoorde,
zoals hij ook graag genoemd werd…
433
00:30:44,760 --> 00:30:48,640
…dacht ik dat ze hem niet kenden,
want hij was enorm capabel.
434
00:30:48,720 --> 00:30:51,240
En ze zeiden 'dorpsrechter' laatdunkend.
435
00:30:51,320 --> 00:30:54,240
GERECHTSHOF
436
00:30:55,200 --> 00:30:59,960
Wij journalisten waren absoluut
te manipuleren. Op alle fronten.
437
00:31:00,640 --> 00:31:02,400
We wisten niet waar de waarheid lag.
438
00:31:05,320 --> 00:31:08,080
Menem stuurde
minister van BZ Carlos Córach…
439
00:31:08,160 --> 00:31:12,800
…en secretaris-generaal Alberto Cohan
naar Dolores om de rechter te spreken.
440
00:31:12,880 --> 00:31:17,200
Een bezoek volgens protocol
waarin ze zichzelf beschikbaar stelden…
441
00:31:17,280 --> 00:31:21,280
…en alle hulpmiddelen boden
die de zaak konden helpen oplossen.
442
00:31:21,360 --> 00:31:25,840
Als ze uit Macchi's kantoor komen,
ontmoeten ze de pers…
443
00:31:25,920 --> 00:31:29,760
…en zeggen ze dat de tests
een positief resultaat hebben opgeleverd.
444
00:31:29,840 --> 00:31:34,720
Wat op een bepaalde manier impliceert
dat de zaak was opgelost.
445
00:31:34,800 --> 00:31:40,400
De rechter heeft
op doorslaggevende wijze bevestigd…
446
00:31:40,920 --> 00:31:46,480
…dat het geconfisqueerde pistool…
Dat een van die pistolen volgens experts…
447
00:31:46,560 --> 00:31:52,760
…ongetwijfeld het vuurwapen is
waarmee meneer Cabezas is vermoord.
448
00:31:52,840 --> 00:31:58,640
Dit was ongebruikelijk,
omdat het rapport nog niet klaar was.
449
00:31:58,720 --> 00:32:02,560
Twee topambtenaren
die een paar dagen na de misdaad…
450
00:32:02,640 --> 00:32:05,440
…voor de deur van de rechtbank
de rechter terzijde schoven…
451
00:32:05,520 --> 00:32:09,840
…en zeiden dat de zaak was opgelost?
Dat was laakbaar.
452
00:32:09,920 --> 00:32:13,880
Dit onderzoek is de verantwoordelijkheid…
453
00:32:13,960 --> 00:32:19,560
…van justitie en politie
van de provincie Buenos Aires.
454
00:32:19,640 --> 00:32:24,560
Wat mij betreft is het aan de provincie
om dit ernstige incident te onderzoeken…
455
00:32:24,640 --> 00:32:29,080
…dat in deze provincie is gebeurd.
Ik ontwijk verantwoordelijkheden nooit.
456
00:32:30,920 --> 00:32:33,240
Duhalde was toen een belangrijk figuur…
457
00:32:33,320 --> 00:32:37,600
…omdat hij gouverneur van Buenos Aires was
en president wilde worden.
458
00:32:38,120 --> 00:32:42,720
Dat leidde tot een breuk met Carlos Menem,
z'n voormalige politieke bondgenoot.
459
00:32:43,360 --> 00:32:47,160
Eduardo Duhalde was vicepresident
tijdens Menems eerste termijn.
460
00:32:48,120 --> 00:32:54,240
Toen werd hij gouverneur en was hij klaar
om Menems opvolger te worden.
461
00:32:54,320 --> 00:32:58,160
Er waren wederzijdse beschuldigingen,
een typische politieke reflex.
462
00:32:58,800 --> 00:33:02,760
Eerst: 'Ik had er niets mee te maken.'
De president zegt het. De gouverneur ook.
463
00:33:02,840 --> 00:33:05,840
Omdat zij de twee mensen
met de meeste macht waren.
464
00:33:05,920 --> 00:33:09,200
De overheid en de provincie Buenos Aires,
dat is 40 procent van het land.
465
00:33:09,280 --> 00:33:15,240
Iedereen zag op het nieuws hoe ze elkaar
politiek in verlegenheid brachten.
466
00:33:15,320 --> 00:33:17,000
De moord op José Luis Cabezas…
467
00:33:17,080 --> 00:33:20,120
…die Duhalde als kan interpreteren
als waarschuwing…
468
00:33:20,200 --> 00:33:24,400
…tegen z'n poging om president te worden,
is een campagneonderwerp.
469
00:33:25,480 --> 00:33:32,120
In de week na de moord hadden we
een club in General Madariaga gehuurd…
470
00:33:32,840 --> 00:33:35,400
…waar ik m'n presidentscampagne
zou lanceren.
471
00:33:36,720 --> 00:33:39,000
Dat incident betekende natuurlijk…
472
00:33:40,320 --> 00:33:44,600
…dat ik op de rem moest trappen.
Ik zat er middenin.
473
00:33:45,840 --> 00:33:49,000
Ik was volkomen geschokt.
474
00:33:49,680 --> 00:33:53,080
Duhalde was er
in eerste instantie van overtuigd…
475
00:33:53,160 --> 00:33:55,280
…dat hem dat lijk was toegeworpen…
476
00:33:56,360 --> 00:33:58,360
…als een soort maffiaboodschap.
477
00:33:58,440 --> 00:34:04,800
Dat was de overlijdensakte
van z'n presidentiële ambities.
478
00:34:11,960 --> 00:34:15,680
PROVINCIE BUENOS AIRES
479
00:34:15,760 --> 00:34:20,800
Het is onmogelijk om iemand te ontvoeren
in Pinamar zonder gezien te worden.
480
00:34:21,400 --> 00:34:24,520
Op elke hoek
vond je een politicus of een zakenman.
481
00:34:24,600 --> 00:34:28,920
Pinamar was in die tijd
de plek in Argentinië…
482
00:34:29,000 --> 00:34:32,520
…met de hoogste concentratie beveiligers
per kubieke meter.
483
00:34:32,600 --> 00:34:38,360
Dat betekent dat de politie
medeplichtig was of een oogje dichtdeed.
484
00:34:38,440 --> 00:34:42,120
De handboeien.
Daardoor dacht ik aan de politie.
485
00:34:43,360 --> 00:34:47,360
Het is normaal
om inmenging van de politie aan te nemen…
486
00:34:47,440 --> 00:34:51,880
…bij een misdrijf waarin vuur is gebruikt
om bewijs te vernietigen.
487
00:34:57,920 --> 00:35:01,520
Lang niet alles wat konden doen,
werd gedaan. Of ze deden het verkeerd.
488
00:35:01,600 --> 00:35:05,440
De reconstructie van de misdaad,
wat ze ter plaatse hadden kunnen vinden.
489
00:35:05,520 --> 00:35:10,320
Zoveel gestuntel bij een politieonderzoek
kon alleen maar opzettelijk zijn.
490
00:35:11,760 --> 00:35:16,560
Een van de aanwijzingen had te maken
met mogelijke inmenging van de politie…
491
00:35:16,640 --> 00:35:20,960
…omdat Noticias een foto met de tekst
'Verdomde politie' had gepubliceerd.
492
00:35:21,040 --> 00:35:25,160
Als er iemand was die we sarden,
was het de politie van Buenos Aires.
493
00:35:25,240 --> 00:35:28,480
We hadden een cover
met de titel 'Verdomde politie'.
494
00:35:28,560 --> 00:35:29,640
SOLDATEN DES DUIVELS
495
00:35:29,720 --> 00:35:33,040
Een politiekorps
dat om veel dingen werd onderzocht…
496
00:35:33,120 --> 00:35:35,680
…maar dat Eduardo Duhalde had verdedigd…
497
00:35:35,760 --> 00:35:38,720
…met de beroemde zin:
'Ik heb de beste politie ter wereld.'
498
00:35:38,800 --> 00:35:40,120
HET LEGER VAN DE NACHT
499
00:35:40,200 --> 00:35:44,640
We klooiden met de politie. De huizen
van commissarissen gingen op de foto.
500
00:35:44,720 --> 00:35:47,760
Die kerels hadden
hele wagenparken aan luxeauto's.
501
00:35:47,840 --> 00:35:52,400
Een van hen had zelfs een jacht.
Een ander had een huis in Beverly Hills.
502
00:35:52,480 --> 00:35:55,920
Cabezas maakte de belangrijkste foto
voor dat artikel.
503
00:35:56,000 --> 00:35:59,120
Het is een foto
van politiecommissaris Klodczyk.
504
00:36:03,280 --> 00:36:06,560
José Luis klom zonder aarzeling
op het bureau…
505
00:36:06,640 --> 00:36:10,680
…van hoofdcommissaris Pedro Klodczyk,
een almachtige man…
506
00:36:10,760 --> 00:36:14,480
…die indertijd het gevaarlijkste korps
van Argentinië aanvoerde.
507
00:36:15,120 --> 00:36:19,200
Om hem van bovenaf te fotograferen, dus.
Uit een andere machtspositie.
508
00:36:19,920 --> 00:36:25,520
Klodczyk, die met z'n zwierige pet,
uniform, lichtblauw overhemd en stropdas…
509
00:36:25,600 --> 00:36:28,280
…naar ons kijkt alsof hij intimiderend is…
510
00:36:29,960 --> 00:36:34,120
…is de foto die ze gebruikten
voor het artikel 'Verdomde politie'.
511
00:36:34,800 --> 00:36:39,280
Het is heel stoutmoedig om dat te zeggen
en op de cover te zetten.
512
00:36:40,280 --> 00:36:45,480
Toen we na het interview met Klodczyk
weggingen bij het bureau in La Plata…
513
00:36:45,560 --> 00:36:49,480
…zei Cabezas:
'Ik vind het zo bevredigend aan dit werk…
514
00:36:49,560 --> 00:36:53,000
…dat ik op de bureaus
van die klootzakken kan staan.'
515
00:36:54,040 --> 00:36:56,600
Toen die editie uitkwam,
liet ik iemand onderzoek doen.
516
00:36:56,680 --> 00:37:00,080
Daaruit bleek
dat de boel niet in de haak was.
517
00:37:00,160 --> 00:37:04,160
Voor de zekerheid
heb ik de ambtenaar ontslagen.
518
00:37:04,240 --> 00:37:05,360
EX-GOUVERNEUR
519
00:37:05,440 --> 00:37:06,800
Al wist ik het niet zeker.
520
00:37:10,120 --> 00:37:14,000
We dachten dat er misschien iemand
op z'n tenen was getrapt…
521
00:37:14,080 --> 00:37:17,400
…wat er misschien toe had geleid
dat iemand wraak wilde.
522
00:37:18,520 --> 00:37:22,200
Eerlijk gezegd vertrouwde ik
de politie van Buenos Aires niet.
523
00:37:22,280 --> 00:37:25,560
Ik had meegewerkt
aan het 'Verdomde politie'-artikel.
524
00:37:25,640 --> 00:37:31,280
Ik wist dus hoe ze te werk gingen.
Daarom vertrouwde ik ze totaal niet.
525
00:37:31,360 --> 00:37:35,960
M'n eerste verklaring was op 25 januari
om 23.00 uur, de dag van de misdaad.
526
00:37:36,040 --> 00:37:39,360
Eerst legde ik een verklaring af
voor de politie van General Madariaga.
527
00:37:39,440 --> 00:37:41,560
Toen legde ik in de kamer ernaast…
528
00:37:41,640 --> 00:37:44,840
…een verklaring af
voor het onderzoeksteam van Dolores.
529
00:37:44,920 --> 00:37:48,320
Die nacht, de nacht van 25 januari…
530
00:37:48,400 --> 00:37:52,080
…vroegen ze me
naar de onderzoeken die we hadden gedaan.
531
00:37:52,160 --> 00:37:54,000
Dus vertelde ik daarover.
532
00:37:54,080 --> 00:37:57,960
En tegen het einde zegt hij tegen me:
'Je hoeft niet bang te zijn.
533
00:37:58,040 --> 00:38:01,000
Waarom ben je zo bang?
We zijn er om je te helpen.
534
00:38:01,880 --> 00:38:03,560
Geef ons op z'n minst iets.'
535
00:38:03,640 --> 00:38:07,000
Ik zei: 'Begin met het eerste artikel
dat ik noemde.'
536
00:38:07,720 --> 00:38:10,440
'Welk artikel was dat?'
'Over Hotel Ara Pacis.'
537
00:38:11,880 --> 00:38:16,280
Hij vraagt: 'Wie is de eigenaar?'
Een andere agent zegt: 'Yabrán.'
538
00:38:17,320 --> 00:38:20,000
De hoofdcommissaris trekt wit weg.
539
00:38:20,560 --> 00:38:25,200
Lijkbleek. Hij kijkt naar me en zegt:
'Knul, nu snap ik waarom je bang bent.'
540
00:38:28,600 --> 00:38:33,520
Over Alfredo Yabrán praten
was in de republiek Argentinië…
541
00:38:34,160 --> 00:38:37,880
…eigenlijk praktisch verboden.
542
00:38:40,240 --> 00:38:45,200
Er werd ons sterk aangeraden
om geen onderzoek naar hem te doen…
543
00:38:45,280 --> 00:38:47,000
…en niet met hem te knoeien.
544
00:38:48,200 --> 00:38:51,160
'Knoei niet met hem,'
dat is bijna provoceren.
545
00:38:51,680 --> 00:38:54,480
Laten we te weten komen
wat we niet mogen weten.
546
00:39:03,200 --> 00:39:04,120
Yabrán was…
547
00:39:04,640 --> 00:39:09,920
…een van de zonen van een Syrisch gezin.
Een van de vele immigranten in Entre Ríos.
548
00:39:10,000 --> 00:39:15,520
Een familie die zich op zaken toelegde,
vooral op handel. Ze woonden in Larroque.
549
00:39:17,120 --> 00:39:19,560
Hij verhuisde al jong naar Buenos Aires.
550
00:39:19,640 --> 00:39:20,720
PROVINCIE ENTRE RÍOS
551
00:39:20,800 --> 00:39:24,800
Hij begon zaken te doen,
om te beginnen met de militaire dictatuur.
552
00:39:25,320 --> 00:39:29,840
Daarna onderhield hij z'n contacten
in de tijd van de democratische overheid.
553
00:39:30,840 --> 00:39:35,280
Ik hoorde de naam Yabrán
voor het eerst in september 1991.
554
00:39:35,360 --> 00:39:38,360
Toen ontdekte ik
dat hij al jaren connecties had…
555
00:39:38,440 --> 00:39:44,440
…met de regeringen en de katholieke kerk
en met name met de luchtmacht.
556
00:39:44,520 --> 00:39:47,920
Maar ik kende hem niet,
want ik las nooit iets over hem.
557
00:39:48,000 --> 00:39:49,720
Ik zag de naam Yabrán nooit.
558
00:39:49,800 --> 00:39:54,280
Alles wat met Yabrán te maken had,
had met verborgen geheimen te maken.
559
00:39:55,120 --> 00:39:58,360
Toen Noticias het eerste onderzoek
naar Yabrán begon…
560
00:39:58,440 --> 00:40:01,600
…probeerden meerdere autoriteiten
het artikel tegen te houden.
561
00:40:02,960 --> 00:40:05,280
Het eindigde zelfs
met een politie-incident…
562
00:40:05,360 --> 00:40:10,160
…omdat de journalist en fotograaf
die foto's gingen maken…
563
00:40:10,240 --> 00:40:15,080
…van Yabráns fort in Martínez
werden opgejaagd en beschoten.
564
00:40:15,920 --> 00:40:18,240
In het artikel van meerdere pagina's…
565
00:40:18,320 --> 00:40:23,000
…bespraken we
het ernstige incident met de schoten…
566
00:40:23,080 --> 00:40:27,240
…en Yabráns achtergrond
van Entre Ríos tot heden.
567
00:40:27,320 --> 00:40:31,080
Voor de eerste keer
informeerden we het publiek…
568
00:40:31,160 --> 00:40:33,240
…over de mysterieuze Yabrán.
569
00:40:34,720 --> 00:40:39,400
Voor velen was hij in de jaren 90
de belangrijkste zakenman van Argentinië.
570
00:40:40,080 --> 00:40:44,680
Er werd gezegd dat Yabrán
een vermogen van vier miljard dollar had.
571
00:40:44,760 --> 00:40:48,480
Maar hij beheerde ook
de kwetsbaarste delen van het land.
572
00:40:49,240 --> 00:40:55,040
Hij had een privépostdienst via OCA
en privégeldverkeer via OCASA.
573
00:40:55,800 --> 00:41:00,120
Alle bedrijven die waren gevestigd
op Ezeiza en andere vliegvelden…
574
00:41:00,200 --> 00:41:03,280
…via fiscale entrepots
van het bedrijf EDCADASSA…
575
00:41:03,920 --> 00:41:08,320
…laadden en losten vliegtuigen
met het bedrijf Intercargo.
576
00:41:08,400 --> 00:41:11,680
De belastingvrije winkels…
577
00:41:12,440 --> 00:41:15,200
Dat betekent dat een product
dat in Argentinië aankomt…
578
00:41:15,280 --> 00:41:19,240
…door de hele Yabrán-machine gaat
zonder tussenpersonen.
579
00:41:19,960 --> 00:41:21,840
Dat gaf hem absolute macht.
580
00:41:21,920 --> 00:41:23,920
MINISTERIE VAN TRANSPORT
581
00:41:25,760 --> 00:41:29,280
De overheid zet het besluit
om de post te privatiseren door.
582
00:41:29,360 --> 00:41:33,760
Recentelijk is de controverse
over de uitvoering van de privatisering…
583
00:41:33,840 --> 00:41:35,720
…begonnen door Domingo Cavallo…
584
00:41:35,800 --> 00:41:39,280
…die waarschuwde dat Alfredo Yabrán
niet zou worden begunstigd.
585
00:41:39,360 --> 00:41:43,400
Het plan is om deze kwestie te bespreken
als belangenverstrengeling.
586
00:41:43,480 --> 00:41:48,000
Aan de ene kant staat Yabrán die opkomt
voor de belangen van zijn postdienst.
587
00:41:48,080 --> 00:41:49,640
Aan de andere kant sta ik.
588
00:41:52,040 --> 00:41:56,480
President Menem vond
een cruciale economische bondgenoot…
589
00:41:56,560 --> 00:41:58,280
…in Domingo Cavallo.
590
00:41:59,760 --> 00:42:02,800
Mr. Domingo Felipe Cavallo.
591
00:42:03,720 --> 00:42:05,080
Zweert u…
592
00:42:05,160 --> 00:42:08,960
Cavallo had een persoonlijkheid
en een politieke toekomst…
593
00:42:09,040 --> 00:42:13,240
…die hij als vergelijkbaar
met Menem beschouwde.
594
00:42:13,320 --> 00:42:18,000
Ik zweer het.
-Anders zouden God en het land het eisen.
595
00:42:18,600 --> 00:42:22,400
Een extreem karakter
in de economische politiek.
596
00:42:23,040 --> 00:42:26,600
De mentor
van het idee van convertibiliteit.
597
00:42:27,600 --> 00:42:32,840
Met die tactiek pakten ze een probleem aan
dat in Argentinië endemisch was: inflatie.
598
00:42:32,920 --> 00:42:35,520
Ze verbonden de peso wettelijk
aan de dollar.
599
00:42:36,400 --> 00:42:39,480
CAVALLO'S KLACHT TEGENOVER HET CONGRES
23 AUGUSTUS 1995
600
00:42:39,560 --> 00:42:45,040
Al deze hypothesen, deze aannamen
en bijna-overtuigingen…
601
00:42:45,120 --> 00:42:51,800
…dat meneer Yabrán een maffia leidt,
heb ik doordat ik informatie heb vergaard.
602
00:42:51,880 --> 00:42:55,880
Meneer Yabrán wilde
de officiële post vernietigen.
603
00:42:55,960 --> 00:42:59,120
Meneer Yabrán wilde
een monopolie op de post hebben.
604
00:42:59,200 --> 00:43:02,480
Na Cavallo's afkeuring
werd de zaak-Yabrán…
605
00:43:03,080 --> 00:43:07,200
…in Argentinië onder meer
een hoogst politieke kwestie.
606
00:43:08,720 --> 00:43:12,840
Was het de post?
Of was het een hele reeks bedrijven?
607
00:43:12,920 --> 00:43:19,880
Als je de fiscale entrepots beheert
waar de koopwaar binnenkomt en vertrekt…
608
00:43:20,520 --> 00:43:22,880
…en het laden en lossen van vliegtuigen…
609
00:43:22,960 --> 00:43:26,880
…en de postwagens
die over alle wegen in het land rondgaan…
610
00:43:26,960 --> 00:43:28,960
…dan is het wel wat meer dan post.
611
00:43:29,600 --> 00:43:31,160
Het is een staat binnen een staat.
612
00:43:31,240 --> 00:43:33,600
Het is een machtsstrijd,
geen strijd om de post.
613
00:43:33,680 --> 00:43:38,480
Menem zei dat hij niet wist
op welke activiteiten Cavallo doelde.
614
00:43:38,560 --> 00:43:40,120
Men moest het hem maar vragen.
615
00:43:40,200 --> 00:43:46,600
Er was duidelijk een intern geschil.
Domingo Cavallo gaf z'n ambt op.
616
00:43:47,560 --> 00:43:51,760
De onmin tussen Menem en Cavallo
was een keerpunt.
617
00:43:52,280 --> 00:43:55,000
Daarna was niets meer hetzelfde.
618
00:43:56,320 --> 00:44:00,280
Cavallo wordt hechter met Menems rivaal,
Eduardo Duhalde.
619
00:44:01,000 --> 00:44:02,960
Domingo Cavallo wordt duidelijk…
620
00:44:03,040 --> 00:44:07,840
…niet alleen iemand
die Yabrán beschuldigde…
621
00:44:07,920 --> 00:44:10,880
…maar ook Menems politieke tegenstander.
622
00:44:12,680 --> 00:44:16,040
Toen de minister van Economie,
Domingo Cavallo…
623
00:44:16,120 --> 00:44:19,560
…klaagde dat de maffia
zich in de overheid had verankerd…
624
00:44:19,640 --> 00:44:22,720
…en dat Alfredo Yabrán
de baas van de maffia was…
625
00:44:22,800 --> 00:44:26,000
…was het alsof de hele journalistiek
het licht aandeed…
626
00:44:26,080 --> 00:44:29,280
…om te zien wie die persoon was
die ze niet kenden.
627
00:44:30,560 --> 00:44:33,080
Voor mij zijn ze maffia. Waarom?
628
00:44:33,600 --> 00:44:37,000
Ze verschuilen zich.
Ze laten hun gezicht niet zien.
629
00:44:37,760 --> 00:44:40,040
Er zijn niet eens foto's van ze.
630
00:44:40,120 --> 00:44:43,360
Ik wilde Alfredo Yabrán interviewen.
631
00:44:43,960 --> 00:44:47,120
Dat zei ik tegen de hoofdredacteur,
Héctor D'Amico…
632
00:44:47,200 --> 00:44:53,840
…en hij zei dat hij een journalist wist
die Yabrán waarschijnlijk kende.
633
00:44:53,920 --> 00:44:58,560
Een dag of twee later liet die weten
dat Yabrán ons wilde zien.
634
00:45:01,320 --> 00:45:04,640
We gingen eindelijk
naar het herenhuis van Yabrán.
635
00:45:04,720 --> 00:45:07,600
Hij ontvangt ons
met open armen op de stoep.
636
00:45:08,480 --> 00:45:12,520
Hij gaat ons voor naar het chalet
dat voor gasten is bestemd.
637
00:45:14,240 --> 00:45:16,920
Hij probeerde heel empathisch te zijn.
638
00:45:17,000 --> 00:45:20,040
Hij deed bijzonder aardig…
639
00:45:20,120 --> 00:45:25,240
…en probeerde niet alleen ons onderzoek
maar ook Cavallo's klachten te ontkennen.
640
00:45:25,320 --> 00:45:27,840
Keer op keer vroegen we om een interview.
641
00:45:27,920 --> 00:45:30,800
We wilden hem overhalen
om zich te laten zien.
642
00:45:30,880 --> 00:45:34,080
Als hij echt niets te verbergen had,
zou dat goed voor hem zijn.
643
00:45:34,640 --> 00:45:37,240
Hij zei dat hij geen interviews zou geven.
644
00:45:37,840 --> 00:45:42,080
Uiteindelijk kregen we hem zo ver
dat hij vijf vragen beantwoordde.
645
00:45:43,440 --> 00:45:45,000
Toen wilden we een foto maken.
646
00:45:45,840 --> 00:45:52,120
Hij zei de zin: 'Een foto van mij maken,
is alsof je me door het hoofd schiet.'
647
00:45:52,200 --> 00:45:55,880
En hij bracht z'n hand naar z'n slaap.
648
00:45:58,440 --> 00:46:01,480
We keerden terug naar de redactie
met wat tekst…
649
00:46:01,560 --> 00:46:06,800
…en een paar citaten van Yabrán…
650
00:46:07,560 --> 00:46:09,040
…maar zonder een foto.
651
00:46:13,920 --> 00:46:17,320
In de zomer van 1996
was bij ons al bekend…
652
00:46:17,400 --> 00:46:19,960
…dat die zakenman vastgoed in Pinamar had.
653
00:46:20,760 --> 00:46:25,840
Na de klachten van Cavallo
was een foto van Yabráns gezicht krijgen…
654
00:46:26,360 --> 00:46:29,320
…een van onze voornaamste doelen.
655
00:46:29,400 --> 00:46:32,160
Yabráns huis daar
werd in de gaten gehouden.
656
00:46:32,680 --> 00:46:35,160
Omdat hij graag mysterieus deed…
657
00:46:35,240 --> 00:46:38,280
…noemde hij het 'Narbay'.
Yabrán, maar achterstevoren.
658
00:46:41,160 --> 00:46:44,720
Medio februari waren we
de boel praktisch aan het opdoeken…
659
00:46:44,800 --> 00:46:47,480
…om voor het seizoen
terug te gaan met José Luis.
660
00:46:47,560 --> 00:46:51,480
Een van m'n bronnen belde me en zei:
'Morgen komt de oom aan.'
661
00:46:52,040 --> 00:46:56,760
De oom was Yabrán, die zo eng was
dat niemand z'n naam durfde te zeggen.
662
00:47:06,520 --> 00:47:10,640
José Luis en ik maakten plannen
en kwamen om 7.00 uur bij Yabráns huis.
663
00:47:13,840 --> 00:47:15,680
En we zien hem aankomen.
664
00:47:16,720 --> 00:47:19,800
José Luis maakt wat foto's
van Yabrán die naar binnen gaat.
665
00:47:19,880 --> 00:47:21,640
Van z'n rug, dus waardeloos.
666
00:47:23,360 --> 00:47:26,360
Een bron liet me weten…
667
00:47:26,440 --> 00:47:30,400
…welke tenten Yabrán die zomer
in Pinamar had gereserveerd.
668
00:47:35,240 --> 00:47:40,520
Ook werd me verteld
dat Yabrán erg routinematig was.
669
00:47:42,240 --> 00:47:46,240
Hij ging nooit vroeg naar het strand.
Hij ging om 16.00 uur.
670
00:47:47,840 --> 00:47:51,160
We gingen met de vrouw van José Luis
en wat vrienden.
671
00:47:51,680 --> 00:47:56,480
Toen kwam er iemand die een strandstoel
voor onze strandstoelen neerzetten.
672
00:47:56,560 --> 00:47:59,880
Een vrouw vraagt me:
'Lijkt hij niet op die vent?'
673
00:47:59,960 --> 00:48:03,000
Ik zeg:
'Hij lijkt er niet op. Hij is het.'
674
00:48:05,960 --> 00:48:07,640
We bleven daar kijken.
675
00:48:07,720 --> 00:48:10,440
We konden Yabrán zien.
Hij was erg opvallend.
676
00:48:10,520 --> 00:48:13,320
Hij was een grote vent, gedrongen,
met wit haar.
677
00:48:14,160 --> 00:48:16,120
Maar José Luis zei: 'Ik heb de hoek niet.'
678
00:48:16,200 --> 00:48:19,520
Omdat er veel mensen op het strand waren.
Het was zomer.
679
00:48:22,360 --> 00:48:26,680
Na een tijdje zien we
dat Yabrán met z'n vrouw…
680
00:48:26,760 --> 00:48:29,400
…in noordelijke richting loopt,
richting ons.
681
00:48:30,000 --> 00:48:31,760
José Luis zegt: 'Ik heb de hoek niet.'
682
00:48:31,840 --> 00:48:34,280
Ik zei: 'Als hij weggaat,
moet hij ook terugkomen.'
683
00:48:35,200 --> 00:48:38,960
Een minuut of 40 later,
wat als een eeuwigheid voelde…
684
00:48:39,040 --> 00:48:41,720
…zien we hem terugkomen.
Zo gauw ze hem ziet…
685
00:48:42,240 --> 00:48:44,920
…poseert Cristina,
de vrouw van José Luis, voor een foto.
686
00:48:46,920 --> 00:48:49,280
Maar eigenlijk fotografeerde hij Yabrán.
687
00:48:54,200 --> 00:48:56,120
Toen José Luis de foto maakte…
688
00:48:56,200 --> 00:48:59,480
…beseften we dat het
een markante foto zou worden.
689
00:49:01,520 --> 00:49:06,200
We werden gedreven door de adrenaline
van iets journalistiek unieks krijgen.
690
00:49:06,280 --> 00:49:08,640
Iets waar iedereen naar op zoek was.
691
00:49:09,440 --> 00:49:12,040
Misschien dachten we niet aan de gevolgen.
692
00:49:14,560 --> 00:49:18,320
Mijn aandeel ging
over Yabráns bedrijven in Pinamar…
693
00:49:18,400 --> 00:49:21,200
…en een jachthaven
die hij daar wilde aanleggen.
694
00:49:21,280 --> 00:49:24,440
Het was erg poenig.
De cijfers deugden niet.
695
00:49:24,520 --> 00:49:28,640
In Pinamar zeiden ze
dat er drugsgeld werd witgewassen.
696
00:49:32,320 --> 00:49:34,880
We gingen terug
naar ons kantoor in Pinamar…
697
00:49:35,400 --> 00:49:38,680
…en José Luis belde z'n baas.
Hij zei: 'Wat heb je?'
698
00:49:38,760 --> 00:49:41,880
'Ik heb Yabrán
die op het strand loopt met z'n vrouw.'
699
00:49:43,240 --> 00:49:45,800
Noticias werd opgewonden.
700
00:49:45,880 --> 00:49:49,040
Het rolletje ging naar Buenos Aires
om te worden ontwikkeld.
701
00:49:49,120 --> 00:49:53,520
Ik was de eerste die de rolletjes zag.
Ik zei meteen: 'Geweldige foto.'
702
00:49:54,120 --> 00:49:58,240
Want hij was geweldig. Helder en scherp,
met een wazige achtergrond.
703
00:49:59,000 --> 00:50:03,040
Twee weken later kwam Noticias uit
met die foto op de cover.
704
00:50:03,120 --> 00:50:06,720
De titel was 'Yabrán slaat weer toe'
en Yabrán stond erop.
705
00:50:06,800 --> 00:50:12,480
Dat was revolutionair in de journalistiek.
Het was de foto die iedereen wilde hebben.
706
00:50:24,920 --> 00:50:28,240
In de volgende zomer,
de zomer van 96 tot 96…
707
00:50:28,320 --> 00:50:33,200
…werd het onderwerp Yabrán
overduidelijk nog steeds gevolgd.
708
00:50:34,640 --> 00:50:38,960
We gingen terug naar Pinamar
met een doel voor ogen.
709
00:50:39,040 --> 00:50:43,280
Namelijk de ultieme kans
om een interview met Yabrán te krijgen…
710
00:50:43,360 --> 00:50:47,960
…met alle toeters en bellen.
Met een foto, een artikel, enzovoort.
711
00:50:52,080 --> 00:50:58,200
José Luis komt aan
rond 15 december 1996 en ik rond de 20e.
712
00:50:58,280 --> 00:50:59,640
Daar zei José Luis me:
713
00:50:59,720 --> 00:51:03,120
'Een bron vertelt me
dat een paar van Yabráns mensen…
714
00:51:03,200 --> 00:51:05,520
…op zoek waren
naar m'n adres in Buenos Aires.'
715
00:51:07,040 --> 00:51:09,480
Voor mij hield het verhaal daarmee op.
716
00:51:10,480 --> 00:51:13,160
Ik herinner me niet specifiek…
717
00:51:13,240 --> 00:51:16,040
…dat José Luis tegen me zei:
'Ze bedreigen me.'
718
00:51:16,960 --> 00:51:18,600
Ik weet wel…
719
00:51:19,320 --> 00:51:23,520
…dat hij niet helemaal op z'n gemak was…
720
00:51:23,600 --> 00:51:27,560
…met hoe de situatie was verlopen
na die foto van de vorige zomer.
721
00:51:30,120 --> 00:51:32,120
Er was een situatie.
722
00:51:33,120 --> 00:51:37,200
José Luis en Gabriel waren een keer
op pad om verslag te doen…
723
00:51:39,120 --> 00:51:43,000
…toen een van de banden
van hun auto werd lekgestoken.
724
00:51:43,080 --> 00:51:45,200
We lieten de band repareren.
725
00:51:45,280 --> 00:51:49,680
Toen we 'm gingen ophalen, zei de monteur:
'Luister. Iemand deed dit met opzet.'
726
00:51:51,360 --> 00:51:55,800
Gabriel Michi hoorde dat Yabrán
uit eten was bij een steakhouse.
727
00:51:56,760 --> 00:52:00,880
Het was bekend dat Yabrán altijd
meerdere bewakers bij zich had.
728
00:52:00,960 --> 00:52:06,760
Gabriel bevestigde dat indertijd ook
toen hij probeerde om hem te interviewen…
729
00:52:06,840 --> 00:52:09,800
…en hij een aanvaring
met een van de bewakers had.
730
00:52:12,440 --> 00:52:15,520
Dat had de indruk kunnen geven…
731
00:52:15,600 --> 00:52:20,480
…dat er zich iets ernstigs opstapelde
of zou kunnen opstapelen…
732
00:52:20,560 --> 00:52:24,240
…rondom het werk
van het team van Noticias in Pinamar.
733
00:52:26,040 --> 00:52:32,240
We wisten dat Yabráns bewakers
nogal agressief waren…
734
00:52:32,320 --> 00:52:34,800
…maar we hadden
genoeg adrenaline om door te gaan…
735
00:52:34,880 --> 00:52:38,640
…en om Yabrán op een bepaalde manier
te ontmaskeren.
736
00:52:38,720 --> 00:52:42,520
Dat was groter dan onze angsten.
Misschien was het irrationeel.
737
00:52:42,600 --> 00:52:46,480
En misschien zeg je achteraf gezien:
'Ze waren gek.'
738
00:52:46,560 --> 00:52:49,120
Maar wat er met José Luis gebeurde,
was nog niet gebeurd.
739
00:52:50,480 --> 00:52:52,400
Yabrán had
een militaire veiligheidsdienst.
740
00:52:53,000 --> 00:52:55,720
Gevormd door honderden ex-militairen…
741
00:52:55,800 --> 00:52:57,960
…die diensten leverden
bij Yabráns bedrijven.
742
00:52:58,040 --> 00:53:03,360
Maar tegelijkertijd waren 20 of 30 van hen
Yabráns persoonlijke bewakingsdienst.
743
00:53:04,240 --> 00:53:08,840
De intiemste kring waren onderdrukkers
uit de militaire dictatuur.
744
00:53:24,560 --> 00:53:25,480
Goedenavond.
745
00:53:26,200 --> 00:53:28,280
Goedenavond.
-Goedenavond, meneer.
746
00:53:29,000 --> 00:53:32,560
Meneer Yabrán, jarenlang hield u zich…
747
00:53:34,240 --> 00:53:37,640
Nou, niet alleen op de achtergrond.
U was bijna onzichtbaar.
748
00:53:37,720 --> 00:53:40,640
Yabrán het enigma. Maar opeens…
749
00:53:41,640 --> 00:53:44,880
…draait u die strategie om. Waarom nu?
750
00:53:44,960 --> 00:53:48,760
Het is onmogelijk
om het gesprek over hem te vermijden.
751
00:53:48,840 --> 00:53:54,320
Dat moet de reden zijn waarom hij besluit
om z'n eigen verhaal te vormen…
752
00:53:54,400 --> 00:53:57,640
…om zo het verhaal van Domingo Cavallo
te weerleggen.
753
00:53:57,720 --> 00:53:59,720
Domingo Felipe Cavallo…
754
00:53:59,800 --> 00:54:05,400
…wil ons Argentijnen
er allemaal van overtuigen…
755
00:54:07,360 --> 00:54:08,240
…dat…
756
00:54:09,240 --> 00:54:12,600
…er zich hier
een Amerikaanse gangsterfilm afspeelt…
757
00:54:12,680 --> 00:54:17,600
…met een fort waarin een maffioso woont.
758
00:54:18,560 --> 00:54:19,600
Met…
759
00:54:23,760 --> 00:54:28,640
…een privébeveiligingsleger…
760
00:54:29,680 --> 00:54:32,080
…en met overheidscontracten.
761
00:54:35,280 --> 00:54:36,200
Kort gezegd…
762
00:54:37,280 --> 00:54:38,960
…een staat binnen een staat.
763
00:54:39,040 --> 00:54:42,600
Yabrán begint in het openbaar
te verschijnen.
764
00:54:42,680 --> 00:54:46,520
Ik ga geen verklaringen afleggen.
Ik vind de zaak-Cabezas erg treurig.
765
00:54:47,840 --> 00:54:52,280
Yabrán, waarom zijn uw bewakers
geen verdachten in de moord op Cabezas?
766
00:54:52,360 --> 00:54:55,160
Ik heb geen bewakers, juffrouw.
Ziet u bewakers?
767
00:54:55,240 --> 00:54:57,200
Ziet u ze?
-Wel toen u naar binnen ging.
768
00:54:57,280 --> 00:54:59,600
Bij het zuiveren van z'n naam…
769
00:54:59,680 --> 00:55:03,640
…zei en deed hij gek genoeg dingen
die alles ingewikkelder maakten.
770
00:55:04,400 --> 00:55:06,480
Dan geeft hij Clarín een interview.
771
00:55:07,200 --> 00:55:10,160
Op een bepaald punt
vragen ze u wat macht is.
772
00:55:11,520 --> 00:55:12,600
U antwoordt:
773
00:55:13,320 --> 00:55:16,520
'Macht hebben is straffeloos zijn.'
774
00:55:18,160 --> 00:55:19,200
Klopt.
775
00:55:19,280 --> 00:55:23,040
Ik zeg altijd dat die zin
laat zien wie Yabrán echt is.
776
00:55:23,120 --> 00:55:25,680
Oftewel, die zin is Yabrán ten voeten uit.
777
00:55:26,320 --> 00:55:28,880
Ten eerste staat voor mij vast…
778
00:55:28,960 --> 00:55:33,240
…zoals ik al zei, dat ik niet bereid ben
om antwoorden te geven…
779
00:55:33,920 --> 00:55:35,280
…aan vijf journalisten.
780
00:55:36,640 --> 00:55:39,280
En ten tweede moet ik eerlijk bekennen…
781
00:55:40,080 --> 00:55:45,000
…dat ik, toen ze me naar macht vroegen
en ik dat antwoord gaf, aan Cavallo dacht.
782
00:55:45,760 --> 00:55:46,920
Hij is straffeloos.
783
00:55:58,920 --> 00:56:04,160
Op 9 april 1997…
784
00:56:04,240 --> 00:56:07,480
…werd ik 's ochtends gebeld
door het tijdschrift.
785
00:56:08,240 --> 00:56:12,080
Ze zeggen: 'Het lijkt erop
dat ze nu een echte aanwijzing hebben.'
786
00:56:12,160 --> 00:56:16,040
Het was een maand of twee, drie
na de gebeurtenis…
787
00:56:16,120 --> 00:56:18,400
…en senator Martínez sprak met me.
788
00:56:20,000 --> 00:56:22,800
Hij zei: 'Ik kan niet slapen.
Ik moet je spreken.'
789
00:56:23,440 --> 00:56:27,800
Ik zei: 'Zoek me op in San Vicente.'
Daar heb ik een huis. Hij kwam.
790
00:56:31,800 --> 00:56:38,480
Hij zegt: 'M'n chauffeur zei laatst,
na de moord op Cabezas…
791
00:56:39,080 --> 00:56:40,840
…dat hij wist wie de dader was.'
792
00:56:42,840 --> 00:56:48,960
Nou, ik was in shock. Toen zei ik hem:
'Carlos, we gaan iets doen.
793
00:56:49,040 --> 00:56:53,320
Als je chauffeur dat zei,
moet je hem bij mij brengen.
794
00:56:53,400 --> 00:56:55,720
Er is een beloning van 600.000 dollar.'
795
00:56:55,800 --> 00:56:58,000
'Hij wil zich afzijdig houden.
Hij is doodsbang.'
796
00:56:58,080 --> 00:57:02,160
Hij zei dat hij nog liever
ontslag zou nemen en zou vertrekken.
797
00:57:02,240 --> 00:57:05,680
Hij was zo bang dat hij er niets
mee te maken wilde hebben.
798
00:57:05,760 --> 00:57:09,200
Toen begonnen we te kijken
hoe we hem konden laten praten.
799
00:57:09,280 --> 00:57:11,680
Een strafschop voor Argentinië.
800
00:57:12,920 --> 00:57:15,480
Die dag voetbalde Argentinië
tegen Bolivia.
801
00:57:15,560 --> 00:57:19,240
Ik zei: 'Breng hem bij me.
Kom ook. Hij was jouw chauffeur.'
802
00:57:19,760 --> 00:57:23,560
Dus hij kwam aan
en we keken naar de wedstrijd.
803
00:57:23,640 --> 00:57:25,960
We dronken wat wijn en kletsten.
804
00:57:26,480 --> 00:57:27,960
Toen gingen we eten.
805
00:57:28,040 --> 00:57:31,560
We zaten te eten
en die jongen begon los te komen.
806
00:57:31,640 --> 00:57:36,320
Uiteindelijk vertelde hij me alles,
hoewel hij er wel buiten wilde blijven.
807
00:57:36,400 --> 00:57:38,720
Hij wist niet dat we hem filmden.
808
00:57:45,200 --> 00:57:46,880
Duhalde belde de familie…
809
00:57:47,720 --> 00:57:50,480
…en was van plan om naar Dolores te gaan.
810
00:57:50,560 --> 00:57:54,040
Hij had een map met de namen
van de mensen die hij verdacht.
811
00:57:54,840 --> 00:57:58,920
Toen begon alles natuurlijk te escaleren,
met de advocaat, Vecchi…
812
00:57:59,000 --> 00:58:03,640
…die vocht om de Pepitos-aanwijzing
onderuit te halen.
813
00:58:03,720 --> 00:58:07,080
Duhalde zei tegen me:
814
00:58:07,160 --> 00:58:09,320
'José Luis komt niet terug…
815
00:58:09,400 --> 00:58:12,400
…maar ik ga u vertellen
wie hem heeft vermoord.'
816
00:58:12,480 --> 00:58:13,960
En dat deed hij.
817
00:58:14,040 --> 00:58:17,480
De gouverneur had het grootste belang
bij het oplossen van de misdaad.
818
00:58:18,120 --> 00:58:22,320
Je kon zien dat hij urgentie voelde,
typisch voor die politieke tijd…
819
00:58:22,400 --> 00:58:26,040
…vooral omdat z'n presidentscampagne
zou beginnen.
820
00:58:26,120 --> 00:58:28,480
Dus hij had een gevestigd belang.
821
00:58:29,080 --> 00:58:31,600
Z'n inmenging was belangrijk…
822
00:58:32,120 --> 00:58:37,600
…vooral met betrekking tot de komst
van de beschuldigde Los Hornos in de zaak.
823
00:58:37,680 --> 00:58:41,960
Nee, ik heb contact gehad met één persoon,
exclusief met één persoon…
824
00:58:42,040 --> 00:58:43,440
…die ik heb begeleid…
825
00:58:44,040 --> 00:58:46,600
…en die me heeft verteld
wat er is gebeurd.
826
00:58:46,680 --> 00:58:51,280
De informatie wees op vier mensen
die de Los Hornos-bende vormden…
827
00:58:51,360 --> 00:58:53,000
…die bestond uit…
828
00:58:53,600 --> 00:58:54,640
…Auge…
829
00:58:55,160 --> 00:58:56,240
…Retana…
830
00:58:57,080 --> 00:58:57,920
…González…
831
00:58:58,560 --> 00:58:59,440
…en Braga.
832
00:58:59,960 --> 00:59:03,600
Deze mensen hadden
naar verluidt een aandeel in de misdaad…
833
00:59:04,320 --> 00:59:08,120
…maar waren tijdens het onderzoek
niet in beeld gekomen.
834
00:59:08,200 --> 00:59:11,760
De wijk Los Hornos ligt
tien minuten van hartje La Plata.
835
00:59:11,840 --> 00:59:14,800
De huizen zijn hier wankel
en de bewoners zijn arm.
836
00:59:15,680 --> 00:59:17,920
Er waren mensen uit een arm gebied…
837
00:59:18,000 --> 00:59:21,000
…die hooligans van het team
Estudiantes de La Plata waren.
838
00:59:21,080 --> 00:59:26,760
Ze pochten zelfs dat ze misdaden
hadden begaan tegen andere fans.
839
00:59:27,800 --> 00:59:32,160
Meerdere getuigen zeiden
dat ze ze schuld hadden horen bekennen.
840
00:59:32,240 --> 00:59:35,440
Dat was doorslaggevend
voor het arrestatiebevel.
841
00:59:36,160 --> 00:59:38,440
Retana, verwacht u vrijspraak?
842
00:59:39,040 --> 00:59:41,120
González, zet de politie u onder druk?
843
00:59:41,200 --> 00:59:46,200
Toen het tijd was voor een verklaring,
bleek tot ieders grote verbazing…
844
00:59:46,920 --> 00:59:52,480
…dat alle jongemannen van Los Hornos
medeplichtigheid aan de moord bekenden.
845
00:59:54,120 --> 00:59:56,840
Hun bekentenissen waren ongewoon.
846
00:59:56,920 --> 01:00:00,520
Een misdaad bekennen is niet gebruikelijk.
Het is erg zeldzaam.
847
01:00:00,600 --> 01:00:04,600
BEKENTENIS VAN ARRESTANTEN
IN DE ZAAK-CABEZAS
848
01:00:05,400 --> 01:00:10,720
Ze gaven toe dat ze vaker klussen deden
in opdracht van Gustavo Prellezo.
849
01:00:10,800 --> 01:00:14,920
Prellezo was een politieagent
die in La Plata woonde.
850
01:00:15,000 --> 01:00:18,800
Hij had ze gerekruteerd en gaf ze bevelen.
851
01:00:19,960 --> 01:00:24,080
Gustavo Prellezo was hoofdinspecteur
bij de politie van Pinamar.
852
01:00:26,360 --> 01:00:28,000
Ze verklaarden:
853
01:00:28,080 --> 01:00:32,520
'Prellezo bracht ons naar Pinamar
om een journalist te bedreigen.'
854
01:00:32,600 --> 01:00:35,360
Waarom bracht u
de Los Hornos-bende naar de kust?
855
01:00:35,440 --> 01:00:36,520
Ik hoor niets.
856
01:00:36,600 --> 01:00:39,560
Waarom bracht u
de Los Hornos-bende naar de kust?
857
01:00:39,640 --> 01:00:42,200
Ik nam ze niet mee als bende.
Het was een vakantie.
858
01:00:42,280 --> 01:00:45,360
Als het een vakantie was,
waarom hebben ze Cabezas dan vermoord?
859
01:00:45,440 --> 01:00:46,800
Dat moet u hen vragen.
860
01:00:46,880 --> 01:00:48,440
Maar u was erbij.
861
01:00:48,520 --> 01:00:51,720
Niet waar.
-Waarom wijzen ze dan naar u?
862
01:00:51,800 --> 01:00:53,320
Om zelf niets toe te geven.
863
01:00:53,400 --> 01:00:56,800
De beschuldiging breidde zich uit
naar andere agenten…
864
01:00:56,880 --> 01:00:58,240
…die met Prellezo werkten.
865
01:00:58,320 --> 01:01:00,720
POLITIE VAN BUENOS AIRES
866
01:01:00,800 --> 01:01:04,200
Je had Camaratta,
de commissaris in Valeria del Mar…
867
01:01:04,280 --> 01:01:05,480
…wat vlak bij Pinamar is.
868
01:01:05,560 --> 01:01:09,600
Hij had ze onderdak gegeven.
Hij had een appartement voor ze gehuurd.
869
01:01:10,760 --> 01:01:13,000
Toen werd de connectie met Luna zichtbaar.
870
01:01:13,080 --> 01:01:15,840
Hij werkte
op het politiebureau van Pinamar…
871
01:01:15,920 --> 01:01:21,520
…en werkte mee aan het volgen,
identificeren, en de eerdere taken.
872
01:01:21,600 --> 01:01:26,360
NAAR VERWACHTING ZULLEN ER
MEER AGENTEN WORDEN GEARRESTEERD
873
01:01:26,440 --> 01:01:29,240
Ook Silvia Belawsky de Prellezo
is gearresteerd.
874
01:01:29,320 --> 01:01:33,280
Zij is ook een rechercheur
bij de politie van Buenos Aires.
875
01:01:33,360 --> 01:01:37,600
Silvia Belawsky was Prellezo's ex-vrouw.
876
01:01:38,120 --> 01:01:39,480
Ze hadden samen een dochter.
877
01:01:39,560 --> 01:01:43,880
Zij was ook politieagent
en ze woonde in Los Hornos.
878
01:01:45,120 --> 01:01:47,320
Ze had een collega gevraagd…
879
01:01:47,920 --> 01:01:53,440
…om het strafblad van Cabezas
op te zoeken in de politiedatabase…
880
01:01:53,960 --> 01:01:56,080
…wat extreem verdacht was.
881
01:01:58,400 --> 01:02:03,360
Het was een feit dat de Los Hornos-groep
directe banden met de politie had.
882
01:02:07,080 --> 01:02:10,880
José Luis Cabezas maakte
twee heel symbolische foto's.
883
01:02:11,400 --> 01:02:14,520
De foto van Klodczyk,
die voor de 'verdomde politie' stond…
884
01:02:14,600 --> 01:02:18,880
…en de foto van Yabrán
die over het strand liep met z'n vrouw.
885
01:02:19,400 --> 01:02:21,720
Beide foto's werden een symbool.
886
01:02:22,400 --> 01:02:26,920
Die foto's vertegenwoordigden allebei
een andere machtssfeer.
887
01:02:27,920 --> 01:02:31,560
Vandaar de aanvankelijke verwarring.
Is het Yabrán of de 'verdomde politie'?
888
01:02:31,640 --> 01:02:34,400
De handboeien waren
een boodschap van de dader.
889
01:02:34,480 --> 01:02:36,520
Nou, kijk. De politie was er.
890
01:02:37,840 --> 01:02:39,240
Aan de ene kant had je Yabrán.
891
01:02:39,320 --> 01:02:43,400
Aan de andere kant was het onderwerp
van 'Verdomde politie' relevant.
892
01:02:45,240 --> 01:02:49,080
Die aanwijzing wees meer
in de richting van Duhalde.
893
01:02:52,160 --> 01:02:57,200
De staf van Noticias belt me 's nachts op
en zegt: 'Duhalde wil met je praten.
894
01:02:57,280 --> 01:02:59,600
Maar alleen maar met jou.'
895
01:02:59,680 --> 01:03:02,640
Dus ik ga
en op een gegeven moment vraagt hij:
896
01:03:03,360 --> 01:03:06,240
'Wat denkt u?
Wie zit er achter deze misdaad?'
897
01:03:06,760 --> 01:03:07,800
En ik zeg:
898
01:03:07,880 --> 01:03:12,680
'Voor mij is het de politie
van Buenos Aires of Alfredo Yabrán.'
899
01:03:13,480 --> 01:03:18,160
En hij zegt:
'Nee. Ik zou zeggen dat het Yabrán was.'
900
01:03:18,920 --> 01:03:23,880
Duhalde moest de verdenking…
901
01:03:23,960 --> 01:03:26,080
…tegen Yabrán urgent bekrachtigen…
902
01:03:26,160 --> 01:03:29,240
…onder meer
vanwege z'n conflict met Menem.
903
01:03:29,320 --> 01:03:33,400
Ik hoop dat dit geen zondebok is,
puur zodat de gouverneur…
904
01:03:33,480 --> 01:03:37,280
…de moord kan oplossen
en z'n presidentscampagne kan voortzetten.
905
01:03:37,360 --> 01:03:41,680
Niets wat ze zeggen zal worden geloofd.
Dat lijkt mij, tenminste.
906
01:03:41,760 --> 01:03:44,760
Ze doen dit om mensen
af te leiden en te vermaken…
907
01:03:44,840 --> 01:03:49,400
…zodat we denken dat dit voorbij is,
maar dat denk ik niet.
908
01:03:51,000 --> 01:03:53,480
Tegen die tijd begon de raad van beroep…
909
01:03:54,200 --> 01:03:56,840
…de mensen uit Mar del Plata
vrij te laten…
910
01:03:56,920 --> 01:04:02,280
…omdat ze zagen dat een andere groep
de verantwoordelijkheid opeiste.
911
01:04:02,800 --> 01:04:04,840
Uw eerste woorden in vrijheid?
912
01:04:04,920 --> 01:04:08,480
Waarom betrok Redruello u bij de zaak?
-Waarom deed hij het?
913
01:04:08,560 --> 01:04:12,720
Hoe kan ik het hebben gedaan?
Ik heb nooit een fotograaf ontmoet.
914
01:04:12,800 --> 01:04:18,200
We waren onschuldig. We schreeuwden het.
En nu weet iedereen dat het zo is.
915
01:04:18,280 --> 01:04:22,840
Ik hoop dat de waarheid
aan het licht komt in deze zaak, echt.
916
01:04:22,920 --> 01:04:26,280
Er begon eindelijk
een compleet beeld te ontstaan…
917
01:04:26,880 --> 01:04:30,880
…en er werd aangetoond
hoe de Los Hornos-bende betrokken was.
918
01:04:32,600 --> 01:04:34,680
Ze beginnen informatie te geven…
919
01:04:34,760 --> 01:04:38,440
…die alleen mensen die erbij waren
konden weten.
920
01:04:38,520 --> 01:04:39,560
PRELLEZO SCHOOT
921
01:04:39,640 --> 01:04:41,480
De Los Hornos-bende zei…
922
01:04:42,000 --> 01:04:44,760
…dat Prellezo twee keer
op hem had geschoten.
923
01:04:44,840 --> 01:04:47,760
Op dat moment was nog niet bekend…
924
01:04:47,840 --> 01:04:51,080
…dat José Luis twee keer
in het hoofd was geschoten.
925
01:04:51,160 --> 01:04:53,280
De eerste autopsie vond één schot.
926
01:04:55,120 --> 01:04:59,040
Dus vroegen ze om een nieuwe autopsie.
927
01:04:59,720 --> 01:05:02,840
Daarbij werd een tweede kogelgat gevonden.
928
01:05:02,920 --> 01:05:04,040
TWEEDE KOGELGAT
929
01:05:04,120 --> 01:05:07,400
Het bevestigde
wat de Los Hornos-bende zei.
930
01:05:12,040 --> 01:05:16,320
Ze zeiden dat ze
de camera van Cabezas op de terugweg…
931
01:05:16,400 --> 01:05:20,760
…van een van de vele bruggen
op de route hadden gegooid.
932
01:05:22,160 --> 01:05:27,040
Die ochtend hoorden we
dat er nieuws over de camera kon zijn.
933
01:05:27,960 --> 01:05:29,720
Ik verscheen live op tv…
934
01:05:29,800 --> 01:05:34,320
…en beschreef wat de duikers
en de politie aan het doen waren.
935
01:05:34,400 --> 01:05:37,160
Het was een ongelooflijke vertoning.
936
01:05:39,200 --> 01:05:45,120
Na ellenlang zoeken
kwam de camera eindelijk boven water.
937
01:05:45,200 --> 01:05:49,280
Hij werd onmiddellijk geïdentificeerd
door de stickers die erop zaten.
938
01:05:50,120 --> 01:05:52,920
We zien de stickers.
939
01:05:53,000 --> 01:05:59,000
Jullie zien ze op deze kopie
en hier op de camera die net is geborgen.
940
01:05:59,600 --> 01:06:01,400
Ze draaien hem om en ik zie…
941
01:06:02,200 --> 01:06:04,400
…de stickers van José Luis' kinderen.
942
01:06:04,920 --> 01:06:08,520
Tot dat moment hadden we
de camera alleen maar beschreven.
943
01:06:08,600 --> 01:06:10,400
We hadden hem niet gezien.
944
01:06:10,480 --> 01:06:15,440
Het maakte me erg verdrietig.
Opeens was het niet meer alleen een zaak.
945
01:06:15,520 --> 01:06:17,640
Dit was het verhaal van een leven.
946
01:06:17,720 --> 01:06:20,400
Dit was een mens, iemand die was vermoord…
947
01:06:20,480 --> 01:06:22,880
…bij het doen van z'n werk
in een democratie.
948
01:06:22,960 --> 01:06:25,040
Met veel geraspte kaas.
949
01:06:25,120 --> 01:06:29,080
Ze vermoordden hem zomaar.
Ze namen z'n kinderen hun vader af.
950
01:06:30,480 --> 01:06:32,640
De zaak-Cabezas…
951
01:06:33,280 --> 01:06:34,440
De zaak, hè?
952
01:06:35,880 --> 01:06:36,920
Het is geen zaak.
953
01:06:40,080 --> 01:06:41,120
Het is José Luis.
954
01:06:45,360 --> 01:06:50,480
Laten we zeggen dat het onderzoek
alle feiten langzaam maar zeker opheldert.
955
01:06:50,560 --> 01:06:52,040
Ook het brein erachter?
956
01:06:52,120 --> 01:06:55,040
Het lijkt erop
dat de zaak in feite is opgelost.
957
01:06:55,680 --> 01:06:59,520
Goed, Prellezo moet een motief hebben.
958
01:07:05,000 --> 01:07:09,960
Z'n woning wordt doorzocht.
Bij de gevonden items zit een privéagenda.
959
01:07:10,040 --> 01:07:14,600
En de banden
tussen Prellezo en Yabrán verschijnen.
960
01:07:17,400 --> 01:07:21,480
De banden waren zelfs in code geschreven,
wat argwaan wekte.
961
01:07:22,680 --> 01:07:25,000
Waarom zouden ze hun relatie verbergen?
962
01:07:25,080 --> 01:07:29,440
En het visitekaartje van Yabrán
zat tussen z'n persoonlijke bezittingen.
963
01:07:29,520 --> 01:07:31,800
Yabráns nummers waren er
met de hand op geschreven.
964
01:07:33,040 --> 01:07:38,000
We hadden een dodelijke troef in handen,
dat geef ik toe.
965
01:07:38,080 --> 01:07:42,000
Ze hadden nooit van hun leven gedacht
dat we zoiets zouden vinden.
966
01:07:44,520 --> 01:07:48,040
Ik denk dat het het eerste geval was,
zeker in een misdaadonderzoek…
967
01:07:48,120 --> 01:07:54,360
…van de recherche van Dolores,
waarin telefoonverkeer werd doorgelicht.
968
01:07:54,440 --> 01:07:57,920
Misschien waren ze
om die reden niet voorbereid.
969
01:07:59,560 --> 01:08:02,800
Dit is de beroemde Castelli-bunker…
970
01:08:02,880 --> 01:08:07,720
…waar Excalibur elke dag aan het werk is.
971
01:08:07,800 --> 01:08:12,720
Dat geldt ook voor de rechercheurs
onder leiding van Victor Fogelman.
972
01:08:13,760 --> 01:08:16,960
Het Excalibur-systeem was
met succes getest…
973
01:08:17,040 --> 01:08:19,080
…in verscheidene FBI-onderzoeken.
974
01:08:21,080 --> 01:08:26,760
Ze wisten telefoonverkeer
op een nieuwe manier in beeld te brengen.
975
01:08:26,840 --> 01:08:32,000
Via een geautomatiseerd systeem wisten ze
verbanden tussen die telefoons te leggen.
976
01:08:32,080 --> 01:08:34,080
UITGAANDE TELEFOONGESPREKKEN
977
01:08:34,160 --> 01:08:38,880
Toen verschenen de eerste contacten
die Gustavo Prellezo had…
978
01:08:39,480 --> 01:08:42,560
…met onder meer
collega's bij de politie van Pinamar.
979
01:08:43,080 --> 01:08:46,520
Er is een telefoonnummer
dat steeds weer verschijnt.
980
01:08:47,240 --> 01:08:51,400
Het was een onbekend mobiel nummer.
981
01:08:53,240 --> 01:08:57,000
Ze ontdekten dat het was geregistreerd
onder de naam Bridess.
982
01:08:57,520 --> 01:09:01,040
Bridess is een beveiligingsfirma…
983
01:09:01,120 --> 01:09:04,680
…dat het moederbedrijf was van alle
beveiligingsfirma's in de Yabrán-groep.
984
01:09:06,040 --> 01:09:09,640
Ze ontdekken dat het nummer
dat op naam van Bridess stond…
985
01:09:09,720 --> 01:09:14,400
…werd gebruikt door Gregorio Ríos,
het hoofd van Yabráns privébeveiliging.
986
01:09:15,880 --> 01:09:19,880
Gregorio Ríos was
een ex-onderofficier uit het leger.
987
01:09:20,400 --> 01:09:24,280
Hij was iemand
die Alfredo Yabrán vertrouwde.
988
01:09:24,880 --> 01:09:30,040
Met de kruisverbanden tussen de oproepen
kon men aantonen dat Gregorio Ríos…
989
01:09:30,120 --> 01:09:34,520
…meer contact had met de politie
van Pinamar dan met andere afdelingen.
990
01:09:36,040 --> 01:09:39,720
En toen de misdaad dichterbij kwam,
nam de communicatie toe.
991
01:09:40,240 --> 01:09:42,240
Het werd steeds meer.
992
01:09:42,320 --> 01:09:46,440
In de laatste dagen
waren er ongelooflijk veel oproepen…
993
01:09:47,200 --> 01:09:50,560
…over Michi en Cabezas,
die alleen maar een foto wilden maken.
994
01:09:50,640 --> 01:09:52,280
Ze waren bij het huis…
995
01:09:53,960 --> 01:09:56,880
Op de dag
waarop we dicht bij Yabrán kwamen…
996
01:09:58,040 --> 01:10:01,080
…werd er om de haverklap
door Yabráns bewakers…
997
01:10:01,160 --> 01:10:03,960
…die ons
vanuit een appartement bespiedden…
998
01:10:04,040 --> 01:10:06,240
…naar de politie van Pinamar gebeld…
999
01:10:06,840 --> 01:10:09,080
…en naar Yabrán, Prellezo en de bende.
1000
01:10:09,160 --> 01:10:12,560
Het was een soort kat-en-muisspel.
1001
01:10:12,640 --> 01:10:15,240
Terwijl zij ze volgden, werden ze gevolgd.
1002
01:10:18,400 --> 01:10:21,840
Dat gebeurde niet
toen we over de politie schreven.
1003
01:10:21,920 --> 01:10:24,720
Het gebeurde
toen we dicht bij Yabrán kwamen.
1004
01:10:24,800 --> 01:10:27,960
En na de misdaad stoppen alle oproepen.
1005
01:10:30,680 --> 01:10:33,560
Vanaf het moment van de misdaad
zwijgt iedereen.
1006
01:10:41,240 --> 01:10:46,240
Het is 15.45 uur
en zakenman Alfredo Yabrán komt aan…
1007
01:10:46,320 --> 01:10:50,720
…bij de federale rechtbank in Dolores.
Een ongelooflijke commotie.
1008
01:10:50,800 --> 01:10:52,800
YABRÁNS UUR VAN DE WAARHEID BEGINT
1009
01:10:52,880 --> 01:10:56,920
Er was geen sprake van
dat we Yabrán niet zouden ondervragen.
1010
01:10:57,000 --> 01:10:59,760
Zo kon hij zich verdedigen
en dingen uitleggen.
1011
01:10:59,840 --> 01:11:02,640
We wilden weten wat Prellezo
ermee te maken had.
1012
01:11:02,720 --> 01:11:05,600
Alfredo Yabrán verschijnt, zoals beloofd.
1013
01:11:05,680 --> 01:11:08,680
Z'n eerste verklaring was informatief.
1014
01:11:08,760 --> 01:11:11,760
Het veroorzaakte ook heel wat ophef.
1015
01:11:11,840 --> 01:11:16,080
Het was een van de weinige keren
dat hij in de rechtszaal kwam getuigen.
1016
01:11:16,160 --> 01:11:18,280
Alfredo Yabrán.
-Yabrán.
1017
01:11:21,720 --> 01:11:25,680
Yabrán moest zich uiteraard verdedigen.
1018
01:11:25,760 --> 01:11:29,680
Hij moest laten zien dat hij niets
met de misdaad te maken had.
1019
01:11:34,880 --> 01:11:36,560
Wat gaat u Macchi vertellen?
1020
01:11:37,360 --> 01:11:39,320
Zeg wat.
-Yabrán gaat naar binnen.
1021
01:11:39,400 --> 01:11:42,680
Ik herinner me z'n verklaring exact.
Ze was erg lang.
1022
01:11:42,760 --> 01:11:47,720
Hij leek heel respectvol en beleefd.
1023
01:11:47,800 --> 01:11:52,080
Hij kwam heel nuchter over.
1024
01:11:52,160 --> 01:11:55,520
Heel vriendelijk.
Hij behandelde iedereen met respect.
1025
01:11:55,600 --> 01:11:59,600
Er zaten niet veel hiaten
in z'n verklaring.
1026
01:11:59,680 --> 01:12:02,600
Hij gaf antwoord
op alles wat hem werd gevraagd.
1027
01:12:02,680 --> 01:12:06,640
En hij leek bereid
om het strafproces te doorlopen.
1028
01:12:09,720 --> 01:12:12,440
De bijdrage van Excalibur
aan het onderzoek…
1029
01:12:13,320 --> 01:12:17,800
…werd uiteindelijk
een sleutelelement in de zaak…
1030
01:12:17,880 --> 01:12:22,600
…omdat Excalibur alles bevestigde
wat werd ontkend. En nog veel meer.
1031
01:12:22,680 --> 01:12:26,240
MEER CONTACT TUSSEN YABRÁN EN OVERHEID
1032
01:12:26,320 --> 01:12:28,680
We vroegen ieders telefoongegevens op…
1033
01:12:28,760 --> 01:12:32,840
…met name de telefoons die een link
met Yabrán als verdachte hadden.
1034
01:12:32,920 --> 01:12:35,240
Die gegevens begonnen binnen te komen…
1035
01:12:35,320 --> 01:12:40,240
…en we vonden enorm veel oproepen
naar het ministerie van Justitie.
1036
01:12:40,320 --> 01:12:45,840
Zo werd ontdekt dat bijna iedereen
in Menems kabinet contact had met Yabrán.
1037
01:12:45,920 --> 01:12:47,240
EXCALIBUR ONTHULT 22 OPROEPEN
1038
01:12:47,320 --> 01:12:53,480
Hij belde met officiers van justitie,
ambtenaren, ministers, het overheidshuis…
1039
01:12:53,560 --> 01:12:56,320
Het was niet langer een zaak…
1040
01:12:56,400 --> 01:13:01,800
…waarin een zakenman
zonder politieke relaties…
1041
01:13:02,480 --> 01:13:04,720
…een probleem had met journalistiek.
1042
01:13:04,800 --> 01:13:06,960
OVERHEID BIECHT BANDEN MET YABRÁN OP
1043
01:13:07,040 --> 01:13:14,000
Iedereen wist ook dat hij hecht was
met Menem, die de president was.
1044
01:13:14,080 --> 01:13:16,040
Hij bezocht het overheidshuis.
1045
01:13:16,120 --> 01:13:19,440
Er was zelfs een bezoek
terwijl het onderzoek gaande was.
1046
01:13:22,360 --> 01:13:26,720
Het arrestatiebevel kwam op 20 juni
en kort daarna was Yabrán te gast…
1047
01:13:26,800 --> 01:13:33,120
…bij de hoogste minister
in het overheidshuis, de kabinetschef.
1048
01:13:33,840 --> 01:13:36,440
Yabrán werd ontvangen in het Casa Rosada…
1049
01:13:36,520 --> 01:13:41,280
…en poseerde met een van die flyers
met 'Vergeet Cabezas niet' erop…
1050
01:13:41,360 --> 01:13:46,920
…terwijl er protesten op straat waren
en men gerechtigheid eiste.
1051
01:13:47,000 --> 01:13:49,560
Hun gedrag is
als een klap in het gezicht van het volk.
1052
01:13:49,640 --> 01:13:51,960
Schandalig.
-Protesteert u ook?
1053
01:13:52,040 --> 01:13:55,160
Natuurlijk, man.
-Toeter.
1054
01:13:55,760 --> 01:13:59,960
Die mensen zaten in een bubbel.
Ze ontvingen iemand die was beschuldigd…
1055
01:14:00,040 --> 01:14:03,160
…van de schadelijkste misdaad
voor de Argentijnse democratie…
1056
01:14:03,240 --> 01:14:04,680
…in het overheidshuis…
1057
01:14:04,760 --> 01:14:09,280
…en onderschreven zo de onschuld
van iemand die volledig werd onderzocht…
1058
01:14:09,360 --> 01:14:11,800
…en wiens schuld zeer aannemelijk was.
1059
01:14:12,960 --> 01:14:15,840
Die ontmoeting vond duidelijk
alleen maar plaats…
1060
01:14:15,920 --> 01:14:19,480
…om aan het publiek te signaleren
dat die persoon…
1061
01:14:19,560 --> 01:14:22,560
…werd beschermd
door de nationale overheid.
1062
01:14:23,160 --> 01:14:24,120
Moordenaar.
1063
01:14:28,920 --> 01:14:30,040
Klootzak.
1064
01:14:32,120 --> 01:14:34,400
Moordenaar.
-Moordenaar.
1065
01:14:37,480 --> 01:14:38,840
RÍOS GETUIGT ONDER ARREST
1066
01:14:38,920 --> 01:14:43,600
Het feit is dat tot september,
wanneer Ríos wordt gearresteerd…
1067
01:14:43,680 --> 01:14:46,840
…nooit officieel werd gezegd…
1068
01:14:46,920 --> 01:14:50,520
…dat het hof het eens was
met onze voornaamste theorie…
1069
01:14:50,600 --> 01:14:54,680
…namelijk dat het een bende was
die banden had met Yabrán…
1070
01:14:54,760 --> 01:14:55,960
…direct of indirect.
1071
01:14:56,040 --> 01:14:57,360
…uit Buenos Aires.
1072
01:14:58,400 --> 01:15:01,160
De permanente aanwezigheid
van Gregorio Ríos…
1073
01:15:01,240 --> 01:15:04,000
…het hoofd van de bewaking
van Alfredo Yabrán…
1074
01:15:04,080 --> 01:15:08,240
…in het midden van beide contracten,
kan met Yabráns voorgeschiedenis…
1075
01:15:08,320 --> 01:15:10,160
…de voornaamste theorie zijn.
1076
01:15:10,240 --> 01:15:12,440
YABRÁN GAF TOE DAT HIJ PRELLEZO SPRAK
1077
01:15:12,520 --> 01:15:15,080
Yabrán gaf toe dat hij Prellezo ontmoette.
1078
01:15:15,160 --> 01:15:17,160
Ze vroegen hem waarom ze elkaar zagen.
1079
01:15:17,240 --> 01:15:21,440
'Omdat die man me een alarmsysteem
voor Pinamar wilde verkopen.
1080
01:15:21,520 --> 01:15:23,240
Ik zei dat hij met Ríos moest praten.
1081
01:15:23,320 --> 01:15:25,760
Hij wilde me een goed nieuw jaar wensen.'
Enzovoort.
1082
01:15:26,360 --> 01:15:29,480
Ja, Prellezo gaf toe dat hij Yabrán kende.
1083
01:15:29,560 --> 01:15:31,040
Je hebt Cabezas vermoord.
1084
01:15:31,120 --> 01:15:34,880
In de ontmoeting
die hij voor de zomer met Yabrán had…
1085
01:15:34,960 --> 01:15:37,920
…had Yabrán gezegd
dat hij een rustige zomer wilde.
1086
01:15:38,000 --> 01:15:42,840
Dat verwees duidelijk naar de pesterijen
van de pers, in zijn belevingswereld…
1087
01:15:42,920 --> 01:15:44,520
…van de zomer ervoor.
1088
01:16:01,800 --> 01:16:04,040
Het bewijs begon zich op te stapelen…
1089
01:16:04,120 --> 01:16:08,760
…over Yabráns mogelijke betrokkenheid
als aanstichter van de misdaad.
1090
01:16:09,320 --> 01:16:15,520
Terwijl het bewijs zich opstapelde,
zei ik, misschien uit jeugdig ongeduld:
1091
01:16:15,600 --> 01:16:17,880
'Macchi, we hebben…
1092
01:16:18,920 --> 01:16:23,640
…heel veel.
Genoeg voor een arrestatiebevel. Toch?'
1093
01:16:23,720 --> 01:16:26,000
Hij zei: 'Daar is nog alle tijd voor.'
1094
01:16:27,080 --> 01:16:29,400
We hebben veel zenuwen doorstaan.
1095
01:16:29,480 --> 01:16:32,920
De zaak kende veel plateaus.
1096
01:16:33,440 --> 01:16:35,240
Hij leek niet te vorderen.
1097
01:16:44,400 --> 01:16:46,680
Zou iemand niet willen
dat de waarheid uitkomt?
1098
01:16:46,760 --> 01:16:49,440
Dat hoorde ik gisteren op tv.
Er is discussie over.
1099
01:16:49,520 --> 01:16:51,360
Het lijkt een doofpotaffaire.
-Ja.
1100
01:16:51,440 --> 01:16:52,720
Denkt u dat?
-Ja.
1101
01:16:52,800 --> 01:16:55,360
Dat zei ik al vaker.
-Ze willen het verhullen?
1102
01:16:55,440 --> 01:16:59,320
De aanstichter of het brein werkt hard
om het buiten de publiciteit te houden.
1103
01:16:59,400 --> 01:17:00,720
Een machtige man, dus.
1104
01:17:00,800 --> 01:17:05,560
Ik hoop dat de moordenaars
van José Luis worden gearresteerd.
1105
01:17:06,080 --> 01:17:10,400
Als ik 'moordenaars' zeg,
bedoel ik alle betrokkenen.
1106
01:17:11,360 --> 01:17:15,160
De persoon die met het idee kwam.
Degene die het uitvoerde.
1107
01:17:15,240 --> 01:17:18,520
De mensen die meededen. Iedereen.
1108
01:17:18,600 --> 01:17:21,640
Iedereen zegt het.
De hele wereld zegt het.
1109
01:17:21,720 --> 01:17:25,600
Ik loop over straat en iedereen zegt:
'Het is Yabrán.'
1110
01:17:25,680 --> 01:17:28,840
We vroegen constant om maatregelen…
1111
01:17:28,920 --> 01:17:32,280
…en vroegen om Yabráns arrestatie
en een nader onderzoek…
1112
01:17:32,960 --> 01:17:34,800
…en het gebeurde niet.
1113
01:17:34,880 --> 01:17:37,680
Tot Silvia Belawsky
op het toneel verscheen.
1114
01:17:44,720 --> 01:17:45,880
Silvia Belawsky…
1115
01:17:46,600 --> 01:17:51,280
…was in die tijd de vrouw
van de hoofdverdachte, Gustavo Prellezo.
1116
01:17:51,880 --> 01:17:55,800
Op 15 mei 1998 nam ze een beslissing.
1117
01:17:55,880 --> 01:18:00,800
Ik weet niet wat haar ertoe motiveerde,
maar het moet moeilijk zijn geweest.
1118
01:18:01,800 --> 01:18:02,960
Tot onze verbazing…
1119
01:18:03,840 --> 01:18:09,800
…vroeg de verdediging haar
om haar verklaring nader toe te lichten.
1120
01:18:11,680 --> 01:18:15,320
Ik herinner me heel goed dat er,
toen ze ging getuigen…
1121
01:18:16,400 --> 01:18:19,280
…vol spanning werd afgewacht
of ze zou praten of niet…
1122
01:18:19,800 --> 01:18:22,960
…en wat ze zou zeggen
en wat voor informatie ze had.
1123
01:18:29,880 --> 01:18:34,640
Omdat ze Prellezo's vrouw was, namen we
na ons onderzoek naar Cabezas aan…
1124
01:18:36,080 --> 01:18:42,160
…dat er meer achter die band,
die connectie zat.
1125
01:18:43,200 --> 01:18:44,800
Ik zou…
1126
01:18:44,880 --> 01:18:46,200
POLITIEAGENT
1127
01:18:46,280 --> 01:18:48,280
…een paar dingen uitleggen.
1128
01:18:49,320 --> 01:18:53,320
Nou, er gingen veel dingen door m'n hoofd.
En tja…
1129
01:18:54,000 --> 01:18:57,400
Wat is gebeurd, is gebeurd.
Ik heb ze verteld wat ik weet. Niet meer.
1130
01:18:58,360 --> 01:19:02,280
YABRÁN ZIT OVERAL ACHTER
1131
01:19:02,360 --> 01:19:05,080
Ze zei dat haar man haar dat had verteld.
1132
01:19:07,080 --> 01:19:09,400
Het was een verzoek van Yabrán.
1133
01:19:10,040 --> 01:19:13,080
Gregorio Ríos had ze gevraagd
om die klus te doen…
1134
01:19:13,640 --> 01:19:15,360
…en ze moesten die klus doen.
1135
01:19:15,960 --> 01:19:20,000
WAAG HET NIET
OM OOIT JE MOND OPEN TE TREKKEN
1136
01:19:20,440 --> 01:19:24,760
Het toonde de relatie
tussen Prellezo en Yabrán duidelijk aan.
1137
01:19:24,840 --> 01:19:29,120
Heel bondig maakte ze duidelijk…
1138
01:19:29,200 --> 01:19:34,400
…dat het bevel om Cabezas aan te vallen
door de zakenman was gegeven.
1139
01:19:35,840 --> 01:19:40,080
Dat was misschien wel
de belangrijkste verklaring…
1140
01:19:41,000 --> 01:19:44,160
…die tot een arrestatiebevel
voor Yabrán leidde.
1141
01:19:46,200 --> 01:19:48,400
Haar getuigenis was zo overtuigend…
1142
01:19:48,480 --> 01:19:52,640
…dat de rechter eindelijk
een arrestatiebevel uitvaardigde.
1143
01:19:52,720 --> 01:19:59,720
ARRESTATIEBEVEL VOOR YABRÁN UITGEVAARDIGD
1144
01:20:07,760 --> 01:20:11,000
Er werden invallen gedaan
en Yabrán werd niet gevonden.
1145
01:20:11,960 --> 01:20:14,560
Toen ze me vertelden dat hij was gevlucht…
1146
01:20:14,640 --> 01:20:18,480
…zei ik: 'Dat kan niet.
Hoe kan hij vluchten? Hij moet getuigen.'
1147
01:20:18,560 --> 01:20:21,480
INVAL IN YABRÁNS HUIS
ARRESTATIE NIET MOGELIJK
1148
01:20:21,560 --> 01:20:25,120
We wilden weten wat er was gebeurd.
Waarom hadden ze dit José Luis aangedaan?
1149
01:20:25,200 --> 01:20:27,080
Waarom hadden ze zoiets gedaan?
1150
01:20:30,280 --> 01:20:33,480
Toen belde Duhalde me.
Hij zegt: 'Wat is er gebeurd?'
1151
01:20:37,520 --> 01:20:38,800
'Weet ik niet.'
1152
01:20:38,880 --> 01:20:40,240
'Wat gebeurt er nu?'
1153
01:20:40,320 --> 01:20:44,800
'De politie moet hem vinden.
U bent het hoofd van de politie.
1154
01:20:44,880 --> 01:20:47,800
U moet hem zoeken
met de FBI of iets dergelijks.'
1155
01:20:47,880 --> 01:20:50,360
YABRÁN OP DE VLUCHT
INTERPOL ZOEKT HEM
1156
01:20:50,440 --> 01:20:53,880
Yabrán kon,
terwijl het hele land hem zocht…
1157
01:20:54,720 --> 01:20:56,960
…onmogelijk zijn waar invallen waren.
1158
01:20:59,440 --> 01:21:04,720
Iedereen zou denken dat hij
met z'n middelen, macht en connecties…
1159
01:21:05,320 --> 01:21:10,080
…ergens heen kon
waar geen uitleveringsverdrag gold.
1160
01:21:14,160 --> 01:21:18,080
In kleine stadjes
blijft informatie niet lang verborgen.
1161
01:21:18,160 --> 01:21:20,120
We gingen alle nodige bronnen af…
1162
01:21:20,200 --> 01:21:23,880
…tot we hoorden
dat Yabrán op de ranch in San Ignacio was.
1163
01:21:24,520 --> 01:21:26,880
Waarschijnlijk bezig
aan z'n ontsnappingsplan.
1164
01:21:29,240 --> 01:21:30,360
Ik zag beweging…
1165
01:21:30,880 --> 01:21:35,320
…die Yabráns aanwezigheid bevestigde.
Ik bleef daar de hele nacht…
1166
01:21:35,400 --> 01:21:38,960
…en de volgende dag
wachtte ik de politie op.
1167
01:21:45,640 --> 01:21:48,800
Toen begon ik te beschrijven
wat er gebeurde.
1168
01:21:49,400 --> 01:21:53,640
Live vanaf de ranch in San Ignacio.
1169
01:21:54,320 --> 01:21:57,440
Men is hier op zoek
naar zakenman Alfredo Yabrán.
1170
01:21:58,680 --> 01:22:00,440
Ik zag veel eenheden komen.
1171
01:22:00,520 --> 01:22:02,960
En ik zag dat de politie
nerveus begon te worden.
1172
01:22:04,040 --> 01:22:06,560
Tot dusver is er gezocht…
1173
01:22:07,400 --> 01:22:10,080
…op de ranch die we in beeld hebben.
1174
01:22:10,160 --> 01:22:14,360
Rechter Macchi gelooft
dat de zakenman hier zal worden gevonden.
1175
01:22:14,440 --> 01:22:16,960
Het was bijna bewijs dat Yabrán er was.
1176
01:22:17,040 --> 01:22:18,960
Maar ze zagen Yabrán niet.
1177
01:22:22,320 --> 01:22:25,640
Ze doorzochten alles.
Yabráns suite zat op slot.
1178
01:22:27,120 --> 01:22:30,040
Ze kondigen zichzelf aan
bij die dichte deur…
1179
01:22:30,120 --> 01:22:32,560
…en vragen of er iemand is.
1180
01:22:34,120 --> 01:22:37,360
Ze krijgen geen antwoord.
Ze proberen de deur te openen.
1181
01:22:38,040 --> 01:22:39,480
Terwijl ze dat proberen…
1182
01:22:42,000 --> 01:22:43,880
…klinkt in de kamer een schot.
1183
01:22:46,920 --> 01:22:49,120
Op dit moment…
1184
01:22:49,200 --> 01:22:55,760
…kunnen we als belangrijk nieuws
voor het hele land bevestigen…
1185
01:22:55,840 --> 01:23:02,400
…dat Alfredo Yabrán zichzelf in het hoofd
heeft geschoten met een jachtgeweer.
1186
01:23:07,560 --> 01:23:11,720
YABRÁN SCHOOT ZICHZELF DOOD
1187
01:23:11,800 --> 01:23:15,200
YABRÁN DOOD DOOR SUÏCIDE
1188
01:23:15,280 --> 01:23:19,520
ALFREDO YABRÁN DOOD GEVONDEN
VERBAZING EN ONGELOOF ALOM
1189
01:23:19,600 --> 01:23:22,080
WAS HET ECHT YABRÁN DIE STIERF?
1190
01:23:22,160 --> 01:23:27,360
SUÏCIDE IN TWIJFEL GETROKKEN
1191
01:23:27,440 --> 01:23:31,000
Eerst was er veel twijfel,
omdat een groot deel van de pers…
1192
01:23:32,960 --> 01:23:35,680
…niet geloofde dat het Yabrán was.
Ze geloofden er niks van.
1193
01:23:35,760 --> 01:23:36,880
Ik denk dat hij leeft.
1194
01:23:37,640 --> 01:23:40,160
Ergens ondergedoken?
-Ja, zeker weten.
1195
01:23:40,240 --> 01:23:43,760
Ver weg van hier,
ergens op een Caraïbisch eiland.
1196
01:23:43,840 --> 01:23:46,000
Onder het bed.
-In een rottingsput.
1197
01:23:46,080 --> 01:23:48,280
Achter een stapel bankbiljetten.
1198
01:23:48,360 --> 01:23:54,000
Het is moeilijk om je voor te stellen
dat iemand met zoveel geld zichzelf doodt.
1199
01:23:54,080 --> 01:23:57,960
De helft van het publiek
noemde het een leugen. 'Yabrán leeft.'
1200
01:23:58,040 --> 01:24:00,520
MEN SPECULEERT NOG STEEDS OVER DE SUÏCIDE
1201
01:24:00,600 --> 01:24:03,800
Er werd een mythe
rondom de dood van Yabrán gecreëerd.
1202
01:24:03,880 --> 01:24:05,080
WAT IS YABRÁN OVERKOMEN?
1203
01:24:05,160 --> 01:24:07,800
Ze zeiden dat iemand Yabráns plaats innam…
1204
01:24:07,880 --> 01:24:12,640
…zodat Yabrán kon genieten
van een of ander tropisch paradijs…
1205
01:24:12,720 --> 01:24:15,200
…ver van de familie die hij innig liefhad.
1206
01:24:15,280 --> 01:24:16,280
GELOOFT IEMAND DIT?
1207
01:24:16,360 --> 01:24:18,760
Als je mensen vraagt
of ze denken dat Yabrán dood is…
1208
01:24:18,840 --> 01:24:23,880
…zeggen ze:
'Nee, hij zit ergens te zonnebaden.'
1209
01:24:25,320 --> 01:24:29,400
Ik had niet verwacht
dat het zo zou eindigen, maar zo ging het.
1210
01:24:31,520 --> 01:24:34,920
Hij nam die beslissing
omdat hij geen kant meer op kon.
1211
01:24:41,240 --> 01:24:46,200
Nog geen 50 mensen omringden
de doodskist van de zakenman.
1212
01:24:47,200 --> 01:24:49,920
Heb een beetje respect voor de doden.
1213
01:24:50,000 --> 01:24:51,600
Is dit journalistiek?
1214
01:24:51,680 --> 01:24:53,600
En dan willen jullie respect voor Cabezas.
1215
01:24:53,680 --> 01:24:57,000
Smerige pers.
-Cabezas verdiende ons respect.
1216
01:24:57,080 --> 01:24:59,480
We respecteren hem.
-Nou, ik heb respect voor Yabrán.
1217
01:24:59,560 --> 01:25:02,400
Hij verdiende ons respect.
-Je respecteert niemand. We werken.
1218
01:25:02,480 --> 01:25:04,120
Dek hun camera's af.
1219
01:25:04,200 --> 01:25:06,240
Hou je mond.
-Voorzichtig met de camera's.
1220
01:25:06,320 --> 01:25:11,320
Er is weer een fase afgesloten
in het schokkendste recente nieuwsverhaal.
1221
01:25:11,400 --> 01:25:13,600
De verdwijning van een machtige man…
1222
01:25:13,680 --> 01:25:16,760
…die besloot
om z'n gerechte straf niet te ondergaan.
1223
01:25:17,440 --> 01:25:19,800
YABRÁN SCHREEF BESCHULDIGING
OP DAG VOOR ZELFDODING
1224
01:25:19,880 --> 01:25:22,560
In een van de twee brieven
die hij achterliet…
1225
01:25:22,640 --> 01:25:24,720
…beschuldigde hij twee politici.
1226
01:25:24,800 --> 01:25:28,080
'Edelachtbare,
tegenover de enorme veroordeling…
1227
01:25:28,160 --> 01:25:30,600
…geleid door de grote Domingo F. Cavallo…
1228
01:25:30,680 --> 01:25:33,600
…samen met de gewetenloze politici
die alles doen…
1229
01:25:33,680 --> 01:25:37,440
…om Duhalde de eigenaar
van de waarheid en het land te maken…
1230
01:25:37,520 --> 01:25:39,800
De brief was van de dag ervoor.
1231
01:25:39,880 --> 01:25:42,320
Yabrán tekende over de datum
om twijfels weg te nemen.
1232
01:25:42,400 --> 01:25:45,600
Hij doet politieke verwijzingen
naar twee mensen…
1233
01:25:46,400 --> 01:25:49,480
…met wie hij constant problemen had.
1234
01:25:50,080 --> 01:25:54,000
Hij zegt dat hij onschuldig is
aan de moord op José Luis Cabezas.
1235
01:25:54,080 --> 01:25:56,520
Waarom zou Yabrán dit hebben gekozen?
1236
01:25:56,600 --> 01:25:59,000
Omdat hij waardigheid had.
Hij was zo verontrust.
1237
01:25:59,080 --> 01:26:01,360
Hij heeft kinderen,
net zoals de familie Cabezas.
1238
01:26:01,440 --> 01:26:04,680
Hij ging zich niet
door die verdomde gouverneur laten pakken.
1239
01:26:04,760 --> 01:26:05,880
Die zit overal achter.
1240
01:26:05,960 --> 01:26:12,480
Maar we willen weten wie verantwoordelijk
was voor de moord op jullie collega…
1241
01:26:13,200 --> 01:26:15,200
…meneer José Luis Cabezas…
1242
01:26:16,000 --> 01:26:18,200
…en wat de motieven waren…
1243
01:26:19,040 --> 01:26:23,880
…die meneer Yabrán tot zelfdoding
aanzetten. Dit wordt allemaal onderzocht.
1244
01:26:23,960 --> 01:26:27,960
Dit is iets
dat dit verhaal zal veranderen…
1245
01:26:28,040 --> 01:26:30,760
…in een van de zwartste bladzijden
in onze geschiedenis.
1246
01:26:32,880 --> 01:26:35,920
Om eerlijk te zijn
was ik eerst erg sceptisch.
1247
01:26:36,440 --> 01:26:39,680
Iedereen zegt:
'Iemand als Yabrán doodt zichzelf niet.'
1248
01:26:40,560 --> 01:26:44,320
Nadat ik nader onderzoek had gedaan,
getuigen had gesproken…
1249
01:26:44,400 --> 01:26:48,360
…en ik de veranderingen in z'n omgeving
na de misdaad had gezien en onderzocht…
1250
01:26:48,440 --> 01:26:51,200
…raakte ik ervan overtuigd
dat het wel zelfdoding was.
1251
01:26:51,800 --> 01:26:53,720
De vraag was waarom.
1252
01:26:57,960 --> 01:27:03,240
Yabrán doodde zichzelf simpelweg
omdat hij bijna gearresteerd zou worden.
1253
01:27:05,320 --> 01:27:11,080
Dat betekent niet per se
dat hij het deed omdat hij schuldig was.
1254
01:27:12,360 --> 01:27:14,840
De overheid van Menem…
1255
01:27:14,920 --> 01:27:20,680
…verdedigde de onschuld van Alfredo Yabrán
tot het allerlaatste einde.
1256
01:27:21,520 --> 01:27:24,880
Het lijkt duidelijk dat iemand hem
niet langer beschermde.
1257
01:27:26,440 --> 01:27:28,520
Iemand zei: 'Jouw tijd is gekomen.'
1258
01:27:29,160 --> 01:27:33,800
Mensen waren er niet van te overtuigen
dat ook rijken zichzelf kunnen doden.
1259
01:27:33,880 --> 01:27:38,560
Ook machtige mensen
zien soms geen uitweg meer.
1260
01:27:39,440 --> 01:27:43,520
Zichzelf voorstellen in handboeien
ten overstaan van de hele wereld…
1261
01:27:43,600 --> 01:27:46,360
…in de gevangenis
in de provincie Buenos Aires…
1262
01:27:46,920 --> 01:27:53,160
…waar Eduardo Duhalde de gouverneur was,
was vernederend en gevaarlijk.
1263
01:27:56,240 --> 01:27:59,080
Ik neig naar de suïcidetheorie…
1264
01:27:59,160 --> 01:28:02,920
…met een specifiek psychologisch profiel
als dat van Yabrán.
1265
01:28:14,480 --> 01:28:16,760
14 DECEMBER 1999
1266
01:28:16,840 --> 01:28:19,160
Dolores lijkt
terug in de tijd te zijn gegaan.
1267
01:28:19,760 --> 01:28:24,160
Het wemelt in de stad wederom
van de politiewagens en de agenten…
1268
01:28:24,240 --> 01:28:27,480
…net als aan het begin van de zaak,
drie jaar geleden.
1269
01:28:29,360 --> 01:28:32,440
Wat ging er
bij Norma en José door het hoofd…
1270
01:28:32,520 --> 01:28:37,840
…terwijl ze in dezelfde kleine kamer
als de moordenaars van hun zoon…
1271
01:28:37,920 --> 01:28:39,720
…wachtten op het vonnis?
1272
01:28:42,720 --> 01:28:48,560
Iedereen wist dat het publiek wachtte
tot dit was opgelost…
1273
01:28:49,280 --> 01:28:51,960
…en dat het zo grondig mogelijk
moest worden opgelost.
1274
01:28:52,560 --> 01:28:56,360
Mag ik alstublieft het woord nemen,
omdat u net over mij sprak?
1275
01:28:56,440 --> 01:28:57,280
Ja, maar…
1276
01:28:57,360 --> 01:28:58,920
U zei dat ik…
-Ja.
1277
01:28:59,720 --> 01:29:05,080
Het was schokkend
om ze onder ogen te komen.
1278
01:29:05,720 --> 01:29:09,400
Een van hen staarde naar me,
daagde me uit. Dat weet ik nog.
1279
01:29:09,480 --> 01:29:13,160
In General Madariaga
in de provincie Buenos Aires…
1280
01:29:13,240 --> 01:29:17,040
…op 25 januari 1997…
1281
01:29:17,560 --> 01:29:19,920
…om 8.20 uur…
1282
01:29:20,000 --> 01:29:21,520
Er was een lege stoel…
1283
01:29:22,040 --> 01:29:25,640
…want helaas ontbrak de leider…
1284
01:29:26,440 --> 01:29:29,440
…die z'n hoofd beveiliging
de opdracht had gegeven…
1285
01:29:29,520 --> 01:29:33,320
…om in de zomer
alle journalisten van kant te maken.
1286
01:29:33,400 --> 01:29:34,560
Alfredo Yabrán.
1287
01:29:35,760 --> 01:29:38,480
Er is vastgesteld dat in de kuil…
1288
01:29:38,560 --> 01:29:43,880
…van de weg afgekeerd, een voertuig stond.
Een volledig uitgebrand voertuig.
1289
01:29:43,960 --> 01:29:45,720
We waren op zoek naar verklaringen…
1290
01:29:45,800 --> 01:29:50,480
…en naar de verantwoordelijken
voor de wrede misdaad tegen Cabezas.
1291
01:29:51,000 --> 01:29:53,440
En de geur van brandstof was aanwezig.
1292
01:29:53,520 --> 01:29:57,440
Wat ze hem aandeden,
hoe ze hem aanpakten en verbrandden…
1293
01:29:57,520 --> 01:29:59,240
We wilden een verklaring.
1294
01:30:02,960 --> 01:30:06,440
HOF VAN BEROEP
1295
01:30:06,520 --> 01:30:09,200
Nu het verhaal van getuige Michi
voor het verslag.
1296
01:30:11,720 --> 01:30:17,800
In de vroege ochtend van 25 januari
deden we verslag van Andreani's feest.
1297
01:30:19,320 --> 01:30:23,760
Het zou logisch zijn geweest als ik
tegelijk met José Luis was weggegaan.
1298
01:30:24,760 --> 01:30:29,480
Een terugkerende gedachte is dat we,
als we samen waren gebleven…
1299
01:30:29,560 --> 01:30:33,320
…allebei zo waren geëindigd.
Daar ben ik zeker van.
1300
01:30:38,960 --> 01:30:44,840
Ze vertelden dat ze op een feest waren,
maar dat ze Cabezas niet daar ontvoerden.
1301
01:30:44,920 --> 01:30:48,240
Dat hadden we allemaal aangenomen.
Ze volgden hem.
1302
01:30:48,760 --> 01:30:53,600
Ze gingen naar z'n huis en toen
José Luis thuiskwam, onderschepten ze hem.
1303
01:30:54,320 --> 01:30:57,120
Gewapend, uiteraard.
Ze grepen hem van achteren.
1304
01:30:57,200 --> 01:31:01,760
Ze sloegen hem en gooiden hem
in onze auto, de witte Ford Fiesta.
1305
01:31:01,840 --> 01:31:07,320
Hij was maar een meter of zeven, acht
van z'n vrouw.
1306
01:31:07,400 --> 01:31:10,080
Als hij had geschreeuwd…
1307
01:31:10,840 --> 01:31:12,720
…of een of andere waarschuwing…
1308
01:31:12,800 --> 01:31:17,480
…had gegeven dat hij in gevaar was,
had z'n vrouw hem misschien gezien.
1309
01:31:25,360 --> 01:31:29,760
Ze reden met hem over de weg
naar de kuil in General Madariaga.
1310
01:31:33,120 --> 01:31:36,440
Het lichaam van José Luis
had veel verwondingen.
1311
01:31:36,520 --> 01:31:39,800
Dat duidde erop dat ze hem martelden.
Ze sloegen hem.
1312
01:31:44,960 --> 01:31:48,600
Prellezo stapt uit.
Hij is de leider van de hele operatie.
1313
01:31:48,680 --> 01:31:50,520
Ze halen José Luis uit de auto.
1314
01:32:00,800 --> 01:32:05,840
Prellezo zet hem
tegen de achterwand van de kuil…
1315
01:32:05,920 --> 01:32:08,280
…en schiet hem twee keer door het hoofd.
1316
01:32:18,320 --> 01:32:22,800
Nadat hij hem heeft doodgeschoten,
besluit hij ook om de auto af te branden.
1317
01:32:23,720 --> 01:32:26,360
In de kuil waar de auto werd gevonden.
1318
01:32:37,520 --> 01:32:41,720
Gustavo Prellezo coördineerde
de ontvoering van José Luis.
1319
01:32:42,920 --> 01:32:47,400
Dat was in opdracht van Gregorio Ríos,
het hoofd van Yabráns beveiliging…
1320
01:32:47,480 --> 01:32:49,160
…en van Alfredo Yabrán zelf.
1321
01:32:56,680 --> 01:32:59,040
Toen ze uit de kuil weggingen…
1322
01:32:59,120 --> 01:33:03,360
…pleegde Prellezo een telefoontje,
volgens de Los Hornos-bende.
1323
01:33:03,440 --> 01:33:08,000
Prellezo belt blijkbaar naar Luna
en zegt: 'Fijne verjaardag.'
1324
01:33:09,960 --> 01:33:12,800
Gek genoeg was het niet Luna's verjaardag.
1325
01:33:15,000 --> 01:33:17,000
Het betekende vast 'missie voltooid'.
1326
01:33:30,360 --> 01:33:31,560
Goedendag.
1327
01:33:34,040 --> 01:33:38,320
Op 2 februari 2000
kwam het vonnis dan eindelijk.
1328
01:33:38,400 --> 01:33:40,120
Alle moordenaars werden veroordeeld.
1329
01:33:40,640 --> 01:33:45,000
Gustavo Daniel Prellezo krijgt levenslang
zonder kans op vervroegde vrijlating.
1330
01:33:45,080 --> 01:33:47,800
Gregorio Ríos,
als aanstichter van de misdaden…
1331
01:33:47,880 --> 01:33:50,040
Het waren levenslange straffen.
1332
01:33:50,120 --> 01:33:53,200
Levenslang zonder kans op vrijlating
voor de agenten…
1333
01:33:53,280 --> 01:33:55,840
…en levenslang voor de burgers.
1334
01:33:55,920 --> 01:33:58,440
De maximale straf
volgens het wetboek van strafrecht…
1335
01:33:58,520 --> 01:34:01,080
…werd gegeven
aan ex-agenten Gustavo Prellezo…
1336
01:34:01,160 --> 01:34:03,520
…Sergio Camaratta en Aníbal Luna.
1337
01:34:03,600 --> 01:34:07,200
Het kon de drie rechters
niets schelen wie er schoot.
1338
01:34:07,720 --> 01:34:11,560
Het ging hen erom dat ze erbij waren
en dus medeplichtig waren.
1339
01:34:11,640 --> 01:34:14,320
LEVENSLANG VOOR MOORDENAARS CABEZAS
1340
01:34:14,400 --> 01:34:16,800
Ik begon te huilen. Het deed echt pijn.
1341
01:34:17,320 --> 01:34:21,160
Ik was niet alleen kwaad,
maar ook diepbedroefd.
1342
01:34:21,880 --> 01:34:25,000
Maar ik ben erg kwaad en ik haat ze.
1343
01:34:26,200 --> 01:34:28,720
Moordenaars.
1344
01:34:32,800 --> 01:34:35,000
Dit is jullie verdiende loon.
1345
01:34:41,680 --> 01:34:44,360
Argentinië.
1346
01:34:44,440 --> 01:34:46,160
DECEMBER 1999
1347
01:34:46,240 --> 01:34:52,680
In december 1999 zijn er verkiezingen.
Duhalde en Menem verliezen allebei.
1348
01:34:53,360 --> 01:34:54,600
De la Rúa wint.
1349
01:34:54,680 --> 01:34:57,520
Don Fernando de la Rúa.
1350
01:34:59,840 --> 01:35:02,640
Ik denk dat de waarheid
achter de moord op Cabezas…
1351
01:35:02,720 --> 01:35:05,680
…de betekenis van de politiek
die zou komen veranderde.
1352
01:35:08,840 --> 01:35:12,360
Hoewel het een misdrijf was…
1353
01:35:12,880 --> 01:35:14,360
…zorgde het belang ervan…
1354
01:35:14,880 --> 01:35:18,040
…dat het een cruciale politieke zaak werd.
1355
01:35:18,560 --> 01:35:21,000
De politieke carrière
van de gouverneur was op.
1356
01:35:21,080 --> 01:35:24,520
Hij verloor niet alleen de verkiezing,
maar ook zichzelf.
1357
01:35:24,600 --> 01:35:28,360
Hij kon z'n politieke ambities
niet voortzetten.
1358
01:35:34,600 --> 01:35:37,920
De mensen begonnen de corruptie te zien…
1359
01:35:38,000 --> 01:35:42,880
…en de reikwijdte
van de smerige praktijken van politici…
1360
01:35:43,880 --> 01:35:47,200
…en ze beseften ook hoe weerloos ze waren.
1361
01:35:47,280 --> 01:35:50,520
Gerechtigheid.
1362
01:35:50,600 --> 01:35:52,840
Cabezas.
-Aanwezig.
1363
01:35:52,920 --> 01:35:59,560
De protesten over de moord op José Luis
werden iets anders.
1364
01:36:01,320 --> 01:36:08,040
Het werd een symbool van alle onrecht
dat men in de Argentijnse samenleving zag.
1365
01:36:13,640 --> 01:36:17,920
Voor de moord op Cabezas
waren er al andere vreselijke daden…
1366
01:36:18,000 --> 01:36:20,840
…zoals de moord op María Soledad Morales…
1367
01:36:23,640 --> 01:36:27,200
…de aanslagen op de Israëlische ambassade
en het AMIA-gebouw…
1368
01:36:29,240 --> 01:36:31,280
…de moord op de soldaat Carrasco…
1369
01:36:32,520 --> 01:36:34,240
…de explosie in Río Tercero…
1370
01:36:34,760 --> 01:36:39,600
…de dood van de zoon van Carlos Menem
onder erg verdachte omstandigheden…
1371
01:36:39,680 --> 01:36:45,880
Al die dingen werden de druppel
die de emmer deed overlopen.
1372
01:36:45,960 --> 01:36:48,920
En de mensen zeiden: 'Genoeg.'
1373
01:36:50,080 --> 01:36:52,280
Na Cabezas gebeurde het nog vaak…
1374
01:36:52,360 --> 01:36:55,360
…dat mensen de straat op gingen
om te eisen…
1375
01:36:55,440 --> 01:36:59,600
…dat die gebeurtenissen anders afliepen.
Meerdere keren.
1376
01:37:03,440 --> 01:37:10,080
DECEMBER 2001
1377
01:37:13,240 --> 01:37:16,720
VERGEET CABEZAS NIET
1378
01:37:18,440 --> 01:37:23,480
De misdaad tegen José Luis Cabezas
legde alle kwalen van Argentinië bloot.
1379
01:37:29,720 --> 01:37:32,280
Gezien de gebeurtenissen
waren de straffen niet licht…
1380
01:37:32,360 --> 01:37:38,280
…maar de uitvoering van de straffen wel,
want de moordenaars kwamen weer vrij.
1381
01:37:39,720 --> 01:37:42,920
Een paar jaar later leidde
een schandelijke uitspraak…
1382
01:37:43,000 --> 01:37:47,080
…van het hof van beroep van Buenos Aires
tot strafvermindering…
1383
01:37:47,160 --> 01:37:53,120
…en daarna begonnen ze al snel,
na zeven of acht jaar, vrij te komen.
1384
01:37:53,200 --> 01:37:54,800
Ze zijn nu allemaal vrij.
1385
01:37:55,320 --> 01:37:57,840
Ze zijn een gevaar voor de maatschappij.
1386
01:37:57,920 --> 01:38:01,920
VERGEET CABEZAS NIET
1387
01:38:10,600 --> 01:38:11,800
Nooit meer.
1388
01:38:13,440 --> 01:38:17,080
Dat er maar nooit meer ouders hoeven
te rouwen om hun kinderen zoals wij.
1389
01:38:17,800 --> 01:38:21,360
Soms voelt het
alsof hij zal binnenkomen en zeggen:
1390
01:38:21,440 --> 01:38:24,520
'Mama, ze hebben me niet verbrand.
Ik ben hier.'
1391
01:38:27,480 --> 01:38:30,160
Ik zou willen dat men José Luis kende…
1392
01:38:31,320 --> 01:38:33,520
…om wie hij was.
1393
01:38:36,440 --> 01:38:38,440
Niet door wat er is gebeurd.
1394
01:38:40,200 --> 01:38:41,400
Niet hierdoor.
1395
01:38:44,560 --> 01:38:49,200
Hij zou nooit hebben gedacht
wat z'n dood allemaal zou veroorzaken.
1396
01:38:50,320 --> 01:38:53,240
Hij was een normale vent.
Hij deed z'n reportages…
1397
01:38:53,320 --> 01:38:56,400
…en hij deed z'n uiterste best.
1398
01:38:56,480 --> 01:38:59,600
Hij deed z'n werk en alles
naar z'n beste kunnen.
1399
01:38:59,680 --> 01:39:01,760
Dat is hoe ik me hem herinner.
1400
01:39:03,760 --> 01:39:07,520
De herinnering aan José Luis Cabezas
is als een soort…
1401
01:39:08,360 --> 01:39:10,840
…achtergrondmuziek
die m'n leven lang bij me is.
1402
01:39:13,000 --> 01:39:18,160
Ik sta elke dag van m'n leven
wel even stil bij José Luis Cabezas.
1403
01:39:19,200 --> 01:39:21,880
Hij is geen held of heilige.
1404
01:39:23,160 --> 01:39:24,480
Hij is een les.
1405
01:39:25,400 --> 01:39:31,680
Een besef van wat juist is
en wat niet juist is. Een soort besef…
1406
01:39:32,200 --> 01:39:35,840
…van wat journalistiek beoefenen betekent
en waar het voor is.
1407
01:39:35,920 --> 01:39:37,120
Voor ons journalisten…
1408
01:39:37,200 --> 01:39:40,760
…die in levens verschijnen en verdwijnen
als er iets gebeurt…
1409
01:39:40,840 --> 01:39:44,360
…is het één ding als er een gedenkdag is.
1410
01:39:44,440 --> 01:39:47,800
Als je erbij bent,
dicht bij het lijden van een familie…
1411
01:39:47,880 --> 01:39:52,480
…besef je dat wat voor ons nieuws is,
voor hen elke dag een tragedie is.
1412
01:39:55,320 --> 01:39:58,400
Het is het ontbrekende bord op tafel…
1413
01:40:01,560 --> 01:40:04,320
…de kleren die z'n ouders jaren
hebben bewaard…
1414
01:40:04,920 --> 01:40:06,520
…om zich hem te herinneren.
1415
01:40:08,000 --> 01:40:13,160
Het is die verschrikkelijke afwezigheid
in hun dagelijks leven.
1416
01:40:14,360 --> 01:40:17,960
Het is niet alleen nieuws.
Het zijn mensen. Het zijn verhalen.
1417
01:40:18,040 --> 01:40:20,040
En het kan ieder van ons zijn.
1418
01:40:22,000 --> 01:40:24,240
Voor iedereen die van José Luis hield…
1419
01:40:25,160 --> 01:40:29,120
…en daar reken ik ons natuurlijk onder,
doet z'n afwezigheid veel pijn.
1420
01:40:29,760 --> 01:40:33,600
Maar voor z'n moordenaars
zal z'n aanwezigheid altijd pijn doen.
1421
01:40:51,800 --> 01:40:57,560
MONUMENT VOOR JOSÉ LUIS CABEZAS
KUIL IN GENERAL MADARIAGA
1422
01:40:58,800 --> 01:41:02,400
Sergio González, José Luis Auge,
Horacio Braga en Héctor Retana…
1423
01:41:02,480 --> 01:41:04,320
…werden veroordeeld tot levenslang.
1424
01:41:04,400 --> 01:41:06,440
Ze kwamen vrij tussen 2004 en 2007…
1425
01:41:06,520 --> 01:41:10,120
…door te profiteren van '2x1',
een strafverminderingswet.
1426
01:41:10,200 --> 01:41:11,960
Retana overleed in hechtenis in 2001.
1427
01:41:14,880 --> 01:41:19,120
Gregorio Ríos, commissaris Alberto Gómez
en agenten Prellezo, Luna en Camaratta…
1428
01:41:19,200 --> 01:41:21,000
…zouden geen kans hebben op vrijlating.
1429
01:41:21,080 --> 01:41:24,360
Ze kregen strafvermindering
en kwamen uiteindelijk vrij.
1430
01:41:24,440 --> 01:41:26,960
Agent Sergio Camaratta
overleed in 2015 in hechtenis.
1431
01:41:27,920 --> 01:41:30,120
Ex-agent Silvia Belawsky
werd vrijgesproken…
1432
01:41:30,200 --> 01:41:34,320
…maar kreeg vier jaar cel voor fraude
met de auto die de moordenaars gebruikten.
1433
01:41:34,400 --> 01:41:37,000
Ze zat haar straf uit
en kwam in februari 2000 vrij.
1434
01:41:38,280 --> 01:41:40,320
In de gevangenis
studeerde Prellezo rechten.
1435
01:41:40,400 --> 01:41:42,640
In 2017 kwam hij voorwaardelijk vrij.
1436
01:41:42,720 --> 01:41:44,880
Door de vasthoudendheid
van de familie Cabezas…
1437
01:41:44,960 --> 01:41:49,120
…mag hij niet als advocaat werken
tot z'n straf er volledig op zit.
1438
01:41:53,520 --> 01:41:56,440
Vijfentwintig jaar
na de misdaad tegen José Luis Cabezas…
1439
01:41:56,520 --> 01:41:58,960
…zit geen van de daders in de gevangenis.
1440
01:41:59,040 --> 01:42:02,440
Z'n familie blijft voor hem
en tegen straffeloosheid vechten.
1441
01:42:05,000 --> 01:42:11,040
TER NAGEDACHTENIS AAN JOSÉ LUIS CABEZAS
1961 - 1997