1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,440 --> 00:00:11,360 Die ochtend… 4 00:00:12,080 --> 00:00:14,560 …maakte ik me, zoals elke zomerochtend… 5 00:00:15,240 --> 00:00:18,000 …klaar om te gaan vissen. 6 00:00:20,000 --> 00:00:22,880 Er was een weg die ik elke dag nam. 7 00:00:23,560 --> 00:00:24,720 Opeens… 8 00:00:25,320 --> 00:00:29,400 …zagen we vier of vijf mensen en een auto waar rook uit kwam. 9 00:00:31,040 --> 00:00:36,080 Ik dacht dat het iets gewoons was. Een auto die vlam had gevat. Ik ging door. 10 00:00:36,160 --> 00:00:38,600 Ik stopte kort, maar vroeg niets. Toen reed ik door. 11 00:00:38,680 --> 00:00:43,280 25 JANUARI 1997 12 00:00:44,120 --> 00:00:46,360 Rond 18.00 uur… 13 00:00:46,880 --> 00:00:48,800 …reed ik via dezelfde weg terug. 14 00:00:49,800 --> 00:00:52,120 Toen waren er niet maar drie mensen. 15 00:00:52,640 --> 00:00:56,240 Er waren helikopters. Er waren veel politiewagens. 16 00:00:59,120 --> 00:01:01,000 Ik vroeg wat er was gebeurd. 17 00:01:02,640 --> 00:01:04,400 Ze kwamen me zeggen… 18 00:01:04,480 --> 00:01:05,440 EX-GOUVERNEUR 19 00:01:05,520 --> 00:01:07,280 …dat er iemand dood was. 20 00:01:07,360 --> 00:01:09,280 Ze vertelden me… 21 00:01:10,280 --> 00:01:12,520 …dat ze Cabezas hadden gedood. 22 00:01:14,080 --> 00:01:15,920 Er was een journalist vermoord. 23 00:01:16,920 --> 00:01:22,080 Ik besefte onmiddellijk de omvang van wat er was gebeurd. 24 00:01:22,720 --> 00:01:25,880 Een gebeurtenis die echt in mysterie is gehuld. 25 00:01:25,960 --> 00:01:28,520 Een Ford Fiesta is in brand gevlogen… 26 00:01:29,040 --> 00:01:33,240 …naar het schijnt met een lijk erin. De auto lag in een greppel. 27 00:01:34,000 --> 00:01:37,040 De persbond veroordeelt de moord op een journalist… 28 00:01:37,120 --> 00:01:39,720 …van het tijdschrift Noticias uit Argentinië. 29 00:01:39,800 --> 00:01:43,120 Fotograaf José Luis Cabezas werd dit weekend vermoord… 30 00:01:43,200 --> 00:01:47,560 …en z'n Argentijnse collega's vermoeden dat er politieke connotaties zijn. 31 00:01:52,840 --> 00:01:58,280 De overheid moet opheldering geven over wat José Luis Cabezas is overkomen. 32 00:01:58,360 --> 00:02:00,720 Zo'n gruwelijke daad is ongelooflijk. 33 00:02:01,800 --> 00:02:03,760 Gerechtigheid. 34 00:02:03,840 --> 00:02:06,160 Cabezas. -Aanwezig. 35 00:02:06,240 --> 00:02:08,040 Cabezas. Aanwezig. 36 00:02:11,640 --> 00:02:14,280 U gaat getuigen, Ríos. Wat gaat u zeggen? 37 00:02:16,160 --> 00:02:19,840 Niets zegt dat dit niet weer kan gebeuren. Dit is een keerpunt. 38 00:02:19,920 --> 00:02:22,720 Dit is een van de zwartste bladzijden in onze geschiedenis. 39 00:02:22,800 --> 00:02:24,800 Hoe voelt het om hieraan gelinkt te worden? 40 00:02:24,880 --> 00:02:26,360 Wat zou u de familie zeggen? 41 00:02:26,440 --> 00:02:29,000 Yabrán is gewoon een zakenman. 42 00:02:29,080 --> 00:02:31,040 Meneer Yabrán is een maffiabaas. 43 00:02:31,120 --> 00:02:32,760 Het zijn criminelen. 44 00:02:32,840 --> 00:02:35,560 Het is hier net een gangsterfilm. 45 00:02:39,440 --> 00:02:42,320 De auto is helemaal uitgebrand. 46 00:02:42,400 --> 00:02:46,800 Hij is daar zeker opzettelijk geplaatst en vervolgens in brand gestoken. 47 00:03:05,680 --> 00:03:10,720 M'n gedachten gaan regelmatig terug naar de zomer van 1997. 48 00:03:10,800 --> 00:03:14,800 Die littekens blijven je je hele leven bij. 49 00:03:14,880 --> 00:03:18,880 Eerlijk gezegd is niemand ook maar enigszins op zoiets voorbereid. 50 00:03:19,440 --> 00:03:24,120 Ik was een collega van José Luis Cabezas bij het tijdschrift Noticias. 51 00:03:24,200 --> 00:03:29,520 We waren het team dat verslag deed van de zomer in Pinamar. 52 00:03:29,600 --> 00:03:34,520 Dat maakte ons meer dan collega's. We raakten bevriend. 53 00:03:38,200 --> 00:03:41,320 Pinamar is meer dan alleen maar bomen, zand en zee. 54 00:03:41,400 --> 00:03:46,400 Pinamar probeert het modemekka van de Argentijnse kust te zijn. 55 00:03:50,760 --> 00:03:56,040 Pinamar was in de jaren 90 een synthese van wat er in de politiek gaande was. 56 00:03:56,120 --> 00:04:01,000 Frivoliteit werd duidelijk aangemoedigd door de president, Carlos Menem. 57 00:04:01,080 --> 00:04:06,000 Een systeem van ruimtevluchten naar de stratosfeer. 58 00:04:06,080 --> 00:04:12,480 Vanaf daar kunnen we binnen een halfuur in Japan, Korea en overal ter wereld zijn. 59 00:04:18,760 --> 00:04:23,720 Politiek ging om pronken met je Ferrari, om Arabisch dansen met een odaliske. 60 00:04:23,800 --> 00:04:28,960 Het ging om machtsvertoon en de fascinatie met opzichtig consumeren. 61 00:04:31,200 --> 00:04:34,960 De jetset mengde zich in de politiek. 62 00:04:36,720 --> 00:04:40,360 Pinamar was uniek omdat het de plek was waar elke zomer… 63 00:04:40,440 --> 00:04:43,720 …politieke deals en onderhandelingen plaatsvonden. 64 00:04:43,800 --> 00:04:48,040 Het is waar de sleutelfiguren van het Menemisme heen gingen. 65 00:04:48,640 --> 00:04:52,960 Als er tussen interviews en besprekingen tijd was voor het strand… 66 00:04:53,040 --> 00:04:57,560 …kozen de politici voor het exclusieve strandresort CR. 67 00:04:57,640 --> 00:05:01,000 Pinamar was een van de mooiste resorts aan de kust. 68 00:05:01,080 --> 00:05:03,440 Wij journalisten waren er graag. 69 00:05:05,000 --> 00:05:07,400 Pinamar was een eerbetoon aan het leven. 70 00:05:08,360 --> 00:05:11,320 We genoten echt van de stranden en de stad. 71 00:05:11,400 --> 00:05:15,720 We hadden een geweldige vriendengroep in Pinamar. 72 00:05:16,280 --> 00:05:19,320 Op 24 januari 1997… 73 00:05:19,400 --> 00:05:20,320 Hé, hoe is het? 74 00:05:20,400 --> 00:05:24,520 …was er een feest voor Oscar Andreani. Het was een belangrijk feest. 75 00:05:24,600 --> 00:05:29,920 Het feest was typisch voor Pinamar, want ze waren daar gek op vuurwerk. 76 00:05:32,000 --> 00:05:36,480 Er waren zoveel vrienden dat we dachten: laten we het feest wat groter maken. 77 00:05:37,000 --> 00:05:38,200 Wat uitgebreider. 78 00:05:38,880 --> 00:05:42,880 Ik besefte dat het feest veel groter was geworden dan ik dacht. 79 00:05:42,960 --> 00:05:46,280 Het was praktisch een van Pinamars grootste feesten. 80 00:05:47,160 --> 00:05:48,600 We deden er verslag van. 81 00:05:48,680 --> 00:05:51,600 José Luis maakte foto's en ik keek wie er waren. 82 00:05:52,160 --> 00:05:54,080 We waren de hele tijd samen. 83 00:05:56,400 --> 00:05:58,280 Rond 4.00 uur 's ochtends… 84 00:05:59,040 --> 00:06:02,360 …zei ik tegen José Luis: 'Zeg, ik wil gaan.' 85 00:06:02,440 --> 00:06:03,920 Ik vroeg wat hij wilde. 86 00:06:04,000 --> 00:06:07,600 Hij zei: 'Nee, ik wil blijven.' Hij vermaakte zich prima. 87 00:06:08,760 --> 00:06:13,000 Ik gaf hem de autosleutel. Het was de laatste keer dat ik hem sprak. 88 00:06:14,960 --> 00:06:18,520 Ik herinner me dat ik rond die tijd, rond 5.00 uur… 89 00:06:19,480 --> 00:06:21,280 …langs José Luis Cabezas kwam. 90 00:06:21,360 --> 00:06:24,600 Ik ging de trap op en hij ging 'm af op weg naar buiten. 91 00:06:25,120 --> 00:06:31,680 We passeerden elkaar, dus we stopten niet om te praten. Hij zei: 'Spectaculair.' 92 00:06:39,480 --> 00:06:43,800 25 JANUARI 1997 93 00:06:45,400 --> 00:06:51,760 Op 25 januari wilden we rond 14.00 uur op verkenning uitgaan. 94 00:06:52,960 --> 00:06:55,520 Eerst sms'te ik hem toen hij te laat was. 95 00:06:55,600 --> 00:06:57,880 José Luis was erg stipt. Toen belde ik z'n huis. 96 00:07:00,520 --> 00:07:03,640 De schoonmoeder van José Luis zei dat hij er niet was. 97 00:07:03,720 --> 00:07:07,320 Hij was niet thuis geweest sinds ik hem had opgehaald. 98 00:07:07,400 --> 00:07:08,920 Ik zei: 'Hoe bedoelt u?' 99 00:07:10,240 --> 00:07:13,560 Ja, ik werd bezorgd. Ik zei: 'Wat is er gebeurd?' 100 00:07:19,160 --> 00:07:21,480 Om te beginnen belde ik onze collega's. 101 00:07:21,560 --> 00:07:26,680 Ik ontdekte dat José Luis om 5.10 uur bij Andreani was vertrokken. 102 00:07:31,400 --> 00:07:34,320 Ik belde het hotel waar ons kantoor was. 103 00:07:36,080 --> 00:07:37,320 Niemand wist iets. 104 00:07:38,440 --> 00:07:40,240 Ik zeg tegen onze vrienden: 105 00:07:40,320 --> 00:07:44,400 'Laten we naar het ziekenhuis gaan. Misschien was er een ongeluk.' 106 00:07:44,480 --> 00:07:46,040 Het ziekenhuis in Pinamar. 107 00:07:46,960 --> 00:07:51,720 We rijden door de stad en gaan eerst langs het politiebureau. 108 00:07:51,800 --> 00:07:52,680 KAART VAN PINAMAR 109 00:07:53,560 --> 00:07:56,240 Ik zie de politiecommissaris, Alberto Gómez. 110 00:07:59,080 --> 00:08:03,560 Dus ik stap uit de auto en zeg: 'Gómez, weet jij hier iets van? 111 00:08:03,640 --> 00:08:06,880 We zoeken José Luis Cabezas, de fotograaf van Noticias.' 112 00:08:06,960 --> 00:08:10,040 Hij zei: 'Ik heb niets gehoord. Wat rijdt hij?' 113 00:08:10,120 --> 00:08:12,440 Ik zeg: 'Een witte Ford Fiesta.' 114 00:08:15,520 --> 00:08:18,480 Hij zegt: 'Ik denk dat ik slecht nieuws heb.' 115 00:08:19,840 --> 00:08:22,880 Ik zeg: 'Wat is er gebeurd?' Ik dacht aan een ongeluk. 116 00:08:22,960 --> 00:08:26,880 Ik dacht dat de auto was gestolen of zo. Hij loopt naar z'n kantoor. 117 00:08:26,960 --> 00:08:30,240 Ik volg hem. En op z'n portofoon… 118 00:08:30,320 --> 00:08:34,080 …sprak hij de mensen in de kuil waar de auto was gevonden. 119 00:08:38,000 --> 00:08:40,800 Ik hoorde hem tegen die agenten zeggen: 120 00:08:40,880 --> 00:08:46,840 'Misschien weten we wie de dode is. José Luis Cabezas van Noticias.' 121 00:08:57,440 --> 00:09:00,760 Ik zeg: 'Maar jullie kunnen toch zien of hij het is?' 122 00:09:00,840 --> 00:09:05,800 Ze zeggen: 'Hij is niet te identificeren, omdat het lichaam totaal verbrand is.' 123 00:09:06,320 --> 00:09:11,080 We gaan proberen om de locatie te filmen. Ja. 124 00:09:11,160 --> 00:09:15,600 Hier ziet u waar de auto is gevonden. 125 00:09:15,680 --> 00:09:18,960 Het is niet te zien. 126 00:09:19,040 --> 00:09:22,160 Wat we hier hebben, is een uitgebrande auto. 127 00:09:22,240 --> 00:09:26,960 Volledig verbrand. Er is een lichaam met mannelijke kenmerken. 128 00:09:27,800 --> 00:09:30,920 De technische recherche gaat zo aan het werk. 129 00:09:32,160 --> 00:09:33,760 Ik ben Mariano Cazeaux. 130 00:09:33,840 --> 00:09:36,240 Ik werkte ten tijde van de zaak-Cabezas… 131 00:09:36,320 --> 00:09:42,080 …als griffier bij de rechtbank van Dolores onder leiding van mr. José Luis Macchi. 132 00:09:43,560 --> 00:09:46,920 De rechtbank van Dolores bestrijkt een erg groot gebied… 133 00:09:47,000 --> 00:09:50,680 …waaronder de kustgemeentes. 134 00:09:50,760 --> 00:09:53,120 ATLANTISCHE KUST DOLORES CENTRUM 135 00:09:53,720 --> 00:10:00,680 Op 25 januari kregen we een politierapport over de vondst van een uitgebrande auto… 136 00:10:00,760 --> 00:10:02,200 …met een kadaver erin. 137 00:10:03,000 --> 00:10:04,800 Het eerste politierapport… 138 00:10:06,080 --> 00:10:09,080 …was zo vaag en kort… 139 00:10:09,640 --> 00:10:13,000 …dat duidelijk was dat het als ongeluk werd behandeld. 140 00:10:13,080 --> 00:10:16,280 NAAR LAGUNA SALADA GRANDE 22 KM 141 00:10:22,120 --> 00:10:24,960 Ze brachten me naar de kuil in General Madariaga. 142 00:10:25,480 --> 00:10:26,560 Er komt een agent. 143 00:10:27,640 --> 00:10:30,720 Ze zeggen tegen hem: 'Dit is de collega van Cabezas.' 144 00:10:33,800 --> 00:10:35,240 Ze brengen me naar de kuil. 145 00:10:35,760 --> 00:10:36,880 Ik bereik hem. 146 00:10:37,520 --> 00:10:42,480 Ik zie dat verschrikkelijke tafereel, wat een beeld is… 147 00:10:42,560 --> 00:10:46,360 …dat doorlopend in m'n hoofd opkomt en dat ik nooit zal vergeten. 148 00:10:50,560 --> 00:10:54,160 Ik kon niet geloven dat het José Luis was die ik zag. 149 00:10:54,680 --> 00:10:55,560 Het is… 150 00:10:55,640 --> 00:10:56,480 Het was… 151 00:10:57,360 --> 00:10:58,800 Het was verschrikkelijk. 152 00:11:00,360 --> 00:11:03,400 Dan vraag ik of ze een fotocamera hebben gevonden. 153 00:11:03,480 --> 00:11:06,680 Ze zeggen nee, er was geen camera. 154 00:11:06,760 --> 00:11:10,440 Ik vraag of er fotorolletjes waren. Ze laten wat verbrande rolletjes zien. 155 00:11:11,560 --> 00:11:13,600 Ze laten me enkele objecten zien. 156 00:11:13,680 --> 00:11:17,880 Ze laten me een cowboylaars en een horloge zien. 157 00:11:19,600 --> 00:11:20,800 Een paar handboeien. 158 00:11:22,280 --> 00:11:24,880 Op dat moment ontdek ik dat hij was geboeid. 159 00:11:32,720 --> 00:11:35,640 Ze laten me wat sleutels zien en ik zie er één… 160 00:11:35,720 --> 00:11:40,040 …die de sleutel van ons kantoor in Pinamar lijkt. 161 00:11:40,120 --> 00:11:44,640 Omdat ik de sleutel ook heb, haal ik die uit m'n rugzak. 162 00:11:44,720 --> 00:11:46,720 Het blijkt dezelfde sleutel. 163 00:11:53,120 --> 00:11:56,040 We gingen naar Pinamar, naar het kantoor. 164 00:11:59,560 --> 00:12:03,800 Toen ik de sleutel in het slot stak en de deur daadwerkelijk openging… 165 00:12:04,840 --> 00:12:06,960 …drong het tot me door. 166 00:12:07,040 --> 00:12:08,480 Toen wist ik… 167 00:12:09,320 --> 00:12:13,840 …dat de persoon die was vermoord en verbrand echt José Luis was. 168 00:12:19,040 --> 00:12:22,480 JOURNALIST VERMOORD EN VERBRAND AAN DE KUST 169 00:12:22,560 --> 00:12:24,480 LIJK GEVONDEN IN GENERAL MADARIAGA 170 00:12:24,560 --> 00:12:27,120 Eerst was het ontzettend verwarrend. 171 00:12:27,760 --> 00:12:29,960 JOURNALIST BIJ NOTICIAS 172 00:12:30,040 --> 00:12:32,560 Ik begreep niet echt wat er gaande was. 173 00:12:32,640 --> 00:12:35,760 FOTOGRAAF VAN NOTICIAS GEBOEID EN VERBRAND IN AUTO IN PINAMAR 174 00:12:35,840 --> 00:12:38,800 Zo'n misdaad in democratische tijden… 175 00:12:38,880 --> 00:12:43,040 …was onverwacht, onvoorstelbaar en absoluut schokkend. 176 00:12:43,120 --> 00:12:46,600 We vragen ons af wie er in staat is tot zulke barbaarsheid. 177 00:12:47,560 --> 00:12:51,120 En ik denk dat er niet veel mensen toe in staat zijn. 178 00:12:51,720 --> 00:12:56,240 Ik was net begonnen als correspondente voor de radio. 179 00:12:56,320 --> 00:12:58,240 Er was toen veel verwarring. 180 00:12:58,760 --> 00:13:02,720 Ik weet nog dat ik de zender belde om te zeggen dat ik erheen wilde. 181 00:13:04,520 --> 00:13:08,040 De publieke opinie over Menem was al behoorlijk negatief. 182 00:13:08,120 --> 00:13:10,200 Er werd veel corruptie gemeld. 183 00:13:10,720 --> 00:13:13,000 En die rapporten kwamen van de media. 184 00:13:13,840 --> 00:13:16,200 Maar we stoppen niet… 185 00:13:16,280 --> 00:13:20,960 Bij Menems eerste persconferentie is hij erg opgelaten en zegt hij: 186 00:13:21,040 --> 00:13:25,040 'Dit is een interne kwestie in Buenos Aires, geen politieke misdaad.' 187 00:13:25,120 --> 00:13:28,120 Probeer dit alstublieft niet te politiseren. 188 00:13:28,200 --> 00:13:34,400 Dit is een keerpunt. Er is geen dergelijk incident geweest… 189 00:13:34,960 --> 00:13:37,080 …sinds de terugkeer van democratie. 190 00:13:37,160 --> 00:13:39,680 Niets zegt dat dit niet weer kan gebeuren. 191 00:13:39,760 --> 00:13:42,880 Meneer Alfonsín, een grote Argentijnse president, zei: 192 00:13:44,600 --> 00:13:46,840 'Duhalde is een dode man toegeworpen.' 193 00:13:47,960 --> 00:13:53,520 Toen José Luis werd vermoord, werd Duhalde bang. 194 00:13:54,040 --> 00:13:55,600 Dat denk ik echt. 195 00:13:56,200 --> 00:14:00,640 Het lichaam van Cabezas werd zondag van Pinamar naar La Plata vervoerd. 196 00:14:00,720 --> 00:14:03,000 Bij de autopsie die werd uitgevoerd… 197 00:14:03,080 --> 00:14:07,760 …werd vastgesteld dat de journalist is gedood met een schot door het hoofd. 198 00:14:07,840 --> 00:14:13,360 De autopsie toonde aan dat hij was doodgeschoten. 199 00:14:13,440 --> 00:14:16,840 Ze vonden de in- en uitgangswond van de kogel. 200 00:14:17,720 --> 00:14:18,880 Was hij geboeid? 201 00:14:18,960 --> 00:14:20,000 Hij was geboeid. 202 00:14:20,080 --> 00:14:24,480 Met handboeien van een van uw agenten? -Dat kan ik niet bevestigen. 203 00:14:24,560 --> 00:14:27,760 We gaan verklaringen van meerdere personen opnemen. 204 00:14:27,840 --> 00:14:31,600 De rest komt naarmate het onderzoek vordert. 205 00:14:31,680 --> 00:14:34,640 Is er iemand gearresteerd? -Nee, en ook niet aangehouden. 206 00:14:47,360 --> 00:14:51,200 Cabezas was heel grappig. 207 00:14:51,840 --> 00:14:56,760 Maar onder dat grappige laagje, was hij arrogant. Erg arrogant. 208 00:14:56,840 --> 00:14:57,880 Daar gaat-ie. 209 00:14:59,800 --> 00:15:03,000 Stop. -Nee, jij doet niet mee. Je speelt vals. 210 00:15:04,000 --> 00:15:08,240 Hij was vrolijk, vriendelijk, maf. Echt een mafkees. 211 00:15:08,320 --> 00:15:12,440 De groep die de schat krijgt, betaalt niet voor het vlees. 212 00:15:12,520 --> 00:15:14,520 In het begin mocht ik hem niet zo. 213 00:15:15,960 --> 00:15:18,600 Later werd het anders. We werden vrienden. 214 00:15:18,680 --> 00:15:22,400 Toen ze een team gingen verzamelen voor Noticias, belden ze mij en zeiden ze: 215 00:15:22,480 --> 00:15:25,080 'Zoek vijf fotografen en maak Noticias.' 216 00:15:26,040 --> 00:15:27,880 Cabezas was een van m'n keuzes… 217 00:15:27,960 --> 00:15:31,400 …omdat ik zag dat hij iemand was die erg om compositie gaf. 218 00:15:33,960 --> 00:15:38,080 Noticias was een nieuwstijdschrift… 219 00:15:38,600 --> 00:15:42,640 …en de meeste covers hadden een politiek concept. 220 00:15:42,720 --> 00:15:46,760 Het had journalistiek onderzoek en de foto's waren heel belangrijk. 221 00:15:48,160 --> 00:15:49,800 Uiteindelijk hadden we… 222 00:15:49,880 --> 00:15:54,200 …het belangrijkste team fotojournalisten van Latijns-Amerika. 223 00:15:54,720 --> 00:15:57,280 Cabezas maakte niet gewoon een foto van iemand die zat. 224 00:15:57,360 --> 00:16:02,400 Hij fotografeerde hem, maar van bovenaf. Weet je? Uit een vreemde hoek. 225 00:16:03,640 --> 00:16:06,120 Hij was op zoek naar z'n eigen stijl… 226 00:16:06,800 --> 00:16:08,240 …en begon die te vinden. 227 00:16:11,600 --> 00:16:15,600 Bij veel interviews klom hij op tafel. Daar plaagde ik hem mee. 228 00:16:16,240 --> 00:16:19,120 Maar hij was obsessief. Hij wilde altijd meer. 229 00:16:19,840 --> 00:16:23,600 Hij haalde z'n inspiratie uit de omgeving waarin hij werkte. 230 00:16:24,360 --> 00:16:26,880 Er was geen ander die zoveel foto's maakte. 231 00:16:27,680 --> 00:16:29,440 Hij was erg overtuigend. 232 00:16:29,960 --> 00:16:32,880 Hij was iemand die je overal van kon overtuigen. 233 00:16:35,840 --> 00:16:37,880 Hij was erg koppig. 234 00:16:38,800 --> 00:16:43,040 Als hij eenmaal iets had besloten, kon je hem moeilijk nog beïnvloeden. 235 00:16:44,440 --> 00:16:47,440 Hij had een speciale blik en op een bepaalde manier… 236 00:16:47,520 --> 00:16:51,400 …had het feesten in de jaren 90 invloed op z'n blik op dingen. 237 00:16:53,640 --> 00:16:55,400 Om 11.00 uur zegt hij: 238 00:16:58,480 --> 00:17:02,280 'Ik kom laat terug. Je hoeft niet op te blijven. 239 00:17:02,360 --> 00:17:05,120 Ik ga naar een feest.' Ik wist van het feest. 240 00:17:06,680 --> 00:17:09,600 Hem kennende, met zijn karakter… 241 00:17:10,840 --> 00:17:14,560 Zo opgewekt en… Hij ging gewoon naar een feest. 242 00:17:15,560 --> 00:17:16,640 En daarna? 243 00:17:20,120 --> 00:17:21,200 Daarna? 244 00:17:24,240 --> 00:17:25,760 Daarna was het voorbij. 245 00:17:38,680 --> 00:17:41,520 TEGEN STRAFFELOOSHEID 246 00:17:48,160 --> 00:17:53,840 Na het achterlaten van de kist gingen de fotografen naar de Obelisco. 247 00:17:55,240 --> 00:17:59,600 Ze vormden een kring en legden alle camera's op de grond. 248 00:18:00,360 --> 00:18:03,920 Plotseling beseften ze… 249 00:18:04,000 --> 00:18:07,320 …dat ze dat niet moesten doen, omdat dat als opgeven was. 250 00:18:07,400 --> 00:18:10,200 Ze hielden hun camera's in de lucht… 251 00:18:10,800 --> 00:18:13,360 …en zo ontstond het nu beroemde 'camera's omhoog'-moment. 252 00:18:20,240 --> 00:18:24,480 José Luis werd ontvoerd en vermoord en z'n lichaam werd verbrand. 253 00:18:25,280 --> 00:18:28,840 Op een bepaalde manier voerde dat me terug… 254 00:18:28,920 --> 00:18:30,160 FOTOJOURNALIST 255 00:18:30,240 --> 00:18:32,680 …naar de duisterste tijden van dit land. 256 00:18:34,880 --> 00:18:37,920 Het was een misdaad uit een ander tijdperk. 257 00:18:38,000 --> 00:18:41,600 Het leek rechtstreeks uit de tijd van de dictatuur te komen. 258 00:18:44,240 --> 00:18:46,280 Dit was een boodschap aan ons. 259 00:18:47,440 --> 00:18:49,920 Er was een staat van nationale schok. 260 00:18:50,000 --> 00:18:55,080 Stel je de schok voor bij dit tijdschrift dat met de vrees probeerde om te gaan. 261 00:18:55,160 --> 00:18:58,280 Onzekerheid, paniekaanvallen… 262 00:18:59,800 --> 00:19:02,560 …allerlei soorten eisen. 263 00:19:02,640 --> 00:19:04,280 'Wie gaat ons beschermen?' 264 00:19:04,360 --> 00:19:08,880 Vanaf dat moment begon er een lawine aan dreigementen binnen te komen. 265 00:19:09,720 --> 00:19:15,600 Telefoontjes. 'Je bent er geweest.' Er werden kogels voor m'n deur gelegd. 266 00:19:16,560 --> 00:19:19,040 Ik liep rond zoals tijdens de dictatuur. 267 00:19:19,120 --> 00:19:21,880 Tegen het verkeer in, om niet in een auto gesleurd te worden. 268 00:19:23,360 --> 00:19:24,760 Ik leefde in angst. 269 00:19:36,880 --> 00:19:38,920 Het is barbaars. Niet te geloven. 270 00:19:39,000 --> 00:19:42,720 Ik kan niet geloven dat in dit land… 271 00:19:43,240 --> 00:19:45,240 …zoiets gruwelijks kan gebeuren. 272 00:19:45,320 --> 00:19:47,120 We willen geen wraak. 273 00:19:47,200 --> 00:19:50,400 We willen gerechtigheid. Dit is geen eis van onze groep alleen. 274 00:19:50,480 --> 00:19:53,080 Dit is dus niet alleen voor journalisten. 275 00:19:53,160 --> 00:19:57,480 Het was duidelijk dat we moesten vechten zodat de misdaad bestraft zou worden. 276 00:19:57,560 --> 00:20:02,320 Als dit een fotojournalist kon overkomen van het meest gelezen tijdschrift… 277 00:20:02,400 --> 00:20:03,960 …hoe zat het dan met anderen? 278 00:20:04,040 --> 00:20:05,480 VERGEET CABEZAS NIET 279 00:20:09,320 --> 00:20:14,600 Dit zal worden vergeten. Iets anders zal de aandacht van het publiek trekken… 280 00:20:14,680 --> 00:20:17,880 …en niemand zal zich Cabezas herinneren. Dus dat is ons verzoek. 281 00:20:18,520 --> 00:20:21,960 Als eerste vragen we dat Cabezas niet wordt vergeten. 282 00:20:23,120 --> 00:20:27,280 In 'vergeet Cabezas niet' zit een geïmpliceerde spreker. 283 00:20:28,160 --> 00:20:32,520 Het is iemand die de plicht van herinneren al op zich heeft genomen… 284 00:20:33,240 --> 00:20:35,440 …en zegt: 'Vergeet Cabezas niet.' 285 00:20:36,320 --> 00:20:40,040 Anders is het te laat. Dan krijgen we andere misdaden. 286 00:20:48,840 --> 00:20:51,360 DUHALDE LOOFT BELONING UIT 287 00:20:51,440 --> 00:20:56,320 De overheid van de provincie Buenos Aires stelt een beloning beschikbaar… 288 00:20:56,400 --> 00:21:00,800 …aan elke burger die concrete en precieze informatie kan geven… 289 00:21:00,880 --> 00:21:05,720 Beloningen worden niet vaak ingezet in Argentinië, maar ze worden… 290 00:21:05,800 --> 00:21:09,960 …in veel delen van de wereld gebruikt, met name in de Verenigde Staten. 291 00:21:10,040 --> 00:21:11,640 En nou ja, het werkt. 292 00:21:11,720 --> 00:21:13,200 De beloning… 293 00:21:14,240 --> 00:21:18,440 …kan ervoor zorgen dat meer mensen komen melden wat ze weten. 294 00:21:18,520 --> 00:21:21,640 Bent u niet bang dat mensen valse informatie geven? 295 00:21:21,720 --> 00:21:24,240 Dat er valse aanwijzingen in de zaak komen? 296 00:21:24,320 --> 00:21:26,600 Helaas wel. Ik ontvang ze dagelijks. 297 00:21:26,680 --> 00:21:30,760 Praktisch alle verklaringen lopen op niets uit. 298 00:21:30,840 --> 00:21:33,240 Sommige verwarren het onderzoek zelfs. 299 00:21:34,560 --> 00:21:36,520 SLACHTOFFER VRIJHEIDSBEROVING 300 00:21:36,600 --> 00:21:39,760 Op een gegeven moment verscheen er een getuige… 301 00:21:40,640 --> 00:21:44,320 …die erbij was gehaald door de politiecommissaris. 302 00:21:44,400 --> 00:21:45,360 VOOR DE GETUIGE 303 00:21:45,440 --> 00:21:50,560 Hij kwam zeggen dat hij wist wie de misdaad hadden gepleegd… 304 00:21:50,640 --> 00:21:54,960 …en dat ze uit Mar del Plata kwamen. Hij gaf hun namen, hun omschrijving… 305 00:21:56,600 --> 00:22:00,720 Mar del Plata is merkbaar anders dan Pinamar… 306 00:22:00,800 --> 00:22:03,240 …op geografisch en sociaal vlak. 307 00:22:03,320 --> 00:22:04,840 PROVINCIE BUENOS AIRES 308 00:22:04,920 --> 00:22:07,240 Mar del Plata is een veel grotere stad… 309 00:22:07,880 --> 00:22:09,880 …met een andere manier van leven. 310 00:22:14,000 --> 00:22:17,200 Het feit is dat deze groep mensen uit Mar del Plata… 311 00:22:17,720 --> 00:22:21,000 …banden had met de wereld van de georganiseerde misdaad. 312 00:22:21,080 --> 00:22:21,920 MISDADIGERS 313 00:22:22,000 --> 00:22:27,120 Een van hen was Margarita Di Tulio, die berucht was als 'Pepita la Pistolera'. 314 00:22:28,400 --> 00:22:32,720 Het was bekend dat zij de leiding had over een aantal bordelen… 315 00:22:32,800 --> 00:22:35,680 …en de algemene prostitutie in het havengebied. 316 00:22:36,680 --> 00:22:39,680 M'n bijnaam komt voort uit ouderwetse journalistiek… 317 00:22:39,760 --> 00:22:45,360 …van toen ik heel jong was, omdat ik ervan hield en hou om wapens te dragen. 318 00:22:45,440 --> 00:22:47,000 Ik gebruik altijd een .38. 319 00:22:47,080 --> 00:22:52,800 De tip over Pepita en de vier mannen kwam van een getuige die Carlos heet. 320 00:22:52,880 --> 00:22:57,600 Hij beweert dat hij Margarita Di Tulio de dag voor de misdaad hoorde zeggen: 321 00:22:57,680 --> 00:23:00,920 'Een journalist van Noticias kloot te veel met ons. 322 00:23:01,000 --> 00:23:02,680 We moeten hem uitschakelen.' 323 00:23:02,760 --> 00:23:04,760 Hij zei al die dingen… 324 00:23:05,280 --> 00:23:06,880 …omdat hij het had gehoord… 325 00:23:07,440 --> 00:23:12,040 …toen hij naar verluidt in die bende was geïnfiltreerd. 326 00:23:13,440 --> 00:23:15,880 Hij verschafte informatie… 327 00:23:16,720 --> 00:23:22,000 …die leidde tot de arrestatie van de zogeheten 'Pepitos'. 328 00:23:22,080 --> 00:23:24,960 Er werd voor iedereen een huiszoekingsbevel uitgevaardigd. 329 00:23:25,920 --> 00:23:30,360 Bij een van die huiszoekingen vond men een pistool… 330 00:23:30,960 --> 00:23:35,400 …dat matchte met de kogel die in de schedel was aangetroffen. 331 00:23:38,560 --> 00:23:43,280 Een van hen had een pistool en iets dat ze eraan verbond. 332 00:23:44,200 --> 00:23:47,680 Er was wat onduidelijkheid, maar toen dat pistool verscheen… 333 00:23:47,760 --> 00:23:50,640 …zeiden we: 'Oké, er is hier echt een verband.' 334 00:23:52,760 --> 00:23:58,160 Hier wordt een van de arrestanten, Margarita Graciana Di Tulio, 48 jaar oud… 335 00:23:58,240 --> 00:24:00,960 …naar een van de politiewagens begeleid. 336 00:24:01,560 --> 00:24:04,000 Ze belazeren me. Mij en de familie van Cabezas. 337 00:24:04,080 --> 00:24:05,880 Wat kunt u over het wapen zeggen? 338 00:24:07,120 --> 00:24:10,440 Uiteraard zeiden ze onschuldig te zijn en dat de waarheid moest uitkomen. 339 00:24:10,520 --> 00:24:13,200 Wat kunt u zeggen? -Dit is één grote leugen. 340 00:24:13,280 --> 00:24:14,920 Waarom bent u gearresteerd? 341 00:24:17,240 --> 00:24:20,080 Ik ben Alejandro Vecchi. Ik ben advocaat. 342 00:24:21,480 --> 00:24:26,240 En ik had het geluk dat ik werd gebeld door Mauro Viale… 343 00:24:26,840 --> 00:24:29,120 …die een programma op ATC had. 344 00:24:29,200 --> 00:24:32,240 Altijd als ik een politiezaak had, belde hij me. 345 00:24:32,320 --> 00:24:35,480 Hij zei direct: 'Er zijn geen politici of agenten bij betrokken.' 346 00:24:35,560 --> 00:24:36,880 Gek, hè? -Ja, dat is… 347 00:24:36,960 --> 00:24:38,680 Het is gek. -Waarom? 348 00:24:38,760 --> 00:24:40,680 Klinkt als een advocaat, niet als getuige. 349 00:24:40,760 --> 00:24:43,880 Toen ik die keer in het programma verscheen… 350 00:24:44,440 --> 00:24:47,400 …ging het volledig over de misdaad tegen Cabezas. 351 00:24:47,480 --> 00:24:50,320 Er was niets wat belangrijker was. 352 00:24:50,400 --> 00:24:52,800 Ik had op tv gezien… 353 00:24:53,800 --> 00:24:56,600 …dat er arrestaties waren in de zaak-Cabezas. 354 00:24:56,680 --> 00:25:00,680 Er kwam iets bij me op en ik zei: 'Ik vind het gek… 355 00:25:01,720 --> 00:25:05,640 …dat de arrestanten een advocaat hebben en de familie niet.' 356 00:25:06,440 --> 00:25:11,160 M'n suggestie aan de familie was dat ze iemand zochten die ze vertrouwden. 357 00:25:11,800 --> 00:25:15,600 Laat die in het Dolores-dossier duiken, want daarin vind je de waarheid. 358 00:25:16,120 --> 00:25:18,720 De feiten uit dat dossier zullen de zaak bepalen. 359 00:25:20,120 --> 00:25:23,920 Toen het programma was afgelopen, kwam de familie naar me toe. 360 00:25:24,000 --> 00:25:26,960 'Oké, we willen graag dat u…' 361 00:25:27,040 --> 00:25:30,160 Ik had jonge dochters. Ik wilde daar weg. 362 00:25:30,240 --> 00:25:34,600 Ik wilde er niet bij betrokken raken omdat het voor mij was als een zaak… 363 00:25:34,680 --> 00:25:39,160 Als een ufo die uit de lucht was gevallen. Het was ontzettend groot. 364 00:25:39,240 --> 00:25:44,280 Eerst weigerde ik. Ik zei nee. Daarna belden ze me. 365 00:25:45,480 --> 00:25:50,600 Dus ging ik de familie Cabezas opzoeken. Ik ontmoette José, Norma, Gladys… 366 00:25:50,680 --> 00:25:52,400 Ik ontmoette een familie… 367 00:25:53,040 --> 00:25:54,600 …die net mijn familie was. 368 00:25:55,360 --> 00:26:00,880 Ik hield heel veel van hem. Je hebt geen idee hoeveel ik van hem hield. 369 00:26:00,960 --> 00:26:04,680 Ik was zo trots op m'n zonen. José Luis was m'n oogappel. 370 00:26:05,280 --> 00:26:07,120 Iemand als José Luis? 371 00:26:07,200 --> 00:26:13,400 Hij verdiende alleen knuffels en kussen, want hij was de aardigste man die er was. 372 00:26:15,800 --> 00:26:20,840 Toen ik bij de rechtbank van Dolores kwam, trof ik een totaal verwarde rechter aan. 373 00:26:20,920 --> 00:26:23,640 En ik zag een zaak die al was aangetast. 374 00:26:25,720 --> 00:26:28,680 De kroongetuige was Carlos Alberto Redruello… 375 00:26:29,600 --> 00:26:32,920 …een oplichter die werd gezocht in meerdere provincies. 376 00:26:33,000 --> 00:26:35,720 Hij kwam terecht in de gevangenis Bahía Blanca. 377 00:26:36,240 --> 00:26:38,640 Toen alle aanklachten waren opgeteld… 378 00:26:38,720 --> 00:26:42,080 …kwam hij zes à zeven maanden voor de misdaad vrij. 379 00:26:43,120 --> 00:26:47,680 In opdracht van het hoofd van de politie van de provincie Buenos Aires… 380 00:26:47,760 --> 00:26:51,200 …ontving deze man een auto en een mobiele telefoon… 381 00:26:51,280 --> 00:26:55,320 …en veranderde deze ex-gedetineerde in een politie-informant. 382 00:26:55,400 --> 00:26:57,600 Met andere woorden, een politiespion… 383 00:26:57,680 --> 00:27:02,720 …die de zogenaamde 'drugsroutes' in Mar del Plata zou gaan onderzoeken. 384 00:27:03,960 --> 00:27:06,640 Hij opperde zelfs een motief. 385 00:27:06,720 --> 00:27:12,040 Hij zei dat de groep erg van streek was, omdat Cabezas bezig was met een onderzoek… 386 00:27:12,120 --> 00:27:14,840 …naar de drugshandel in de haven. 387 00:27:16,400 --> 00:27:19,760 Maar er werd ook vermoed… 388 00:27:20,440 --> 00:27:25,640 …dat Cabezas van plan was geweest om ze te chanteren met die informatie. 389 00:27:25,720 --> 00:27:29,080 ONDERZOEK NAAR HET LEVEN VAN DE VERMOORDE JOURNALIST 390 00:27:29,160 --> 00:27:33,080 Het argument was dat José Luis Cabezas een afperser was… 391 00:27:33,160 --> 00:27:36,200 …die leefde van foto's waar hij geld voor eiste. 392 00:27:40,560 --> 00:27:44,880 Elke handleiding over politieonderzoek of criminologie… 393 00:27:44,960 --> 00:27:49,400 …benadrukt het belang van het onderzoeken van het slachtoffer. 394 00:27:51,920 --> 00:27:54,440 Ze mogen hem absoluut doorlichten. 395 00:27:54,520 --> 00:27:59,360 Ze mogen hem alleen niet beschuldigen in een zaak die pas net is geopend. 396 00:27:59,440 --> 00:28:04,080 Ten eerste was dit Mar del Plata. Wij waren in een andere wereld in Pinamar. 397 00:28:04,160 --> 00:28:07,520 En we hadden niets te maken met dat wereldje. 398 00:28:07,600 --> 00:28:09,960 We hadden het niet eens onderzocht. 399 00:28:19,480 --> 00:28:21,760 Ik weet niet wat er gaande is in dit land. 400 00:28:22,280 --> 00:28:27,480 Maar voor m'n zoon zijn ze… Wat doen ze? Wat willen ze nog meer? 401 00:28:27,560 --> 00:28:30,800 Wat willen ze nog meer na wat ze ons hebben aangedaan? 402 00:28:30,880 --> 00:28:37,000 Toen ik voor het eerst bij de familie Cabezas thuis was… 403 00:28:37,080 --> 00:28:40,720 …vroegen ze me of ik mee kon gaan naar een ontmoeting… 404 00:28:40,800 --> 00:28:42,600 …met de gouverneur, Eduardo Duhalde. 405 00:28:46,280 --> 00:28:51,000 Voor ons vertrek vroeg hij me of hij me even alleen kon spreken. 406 00:28:51,080 --> 00:28:55,880 Hij zei dat hij tot onze beschikking stond en dat hij de zaak erg belangrijk vond. 407 00:28:56,400 --> 00:29:02,920 Hij wilde weten wie José Luis Cabezas had vermoord en wie dat bevel had gegeven. 408 00:29:03,000 --> 00:29:08,560 Ik heb een verplichting jegens z'n ouders in de zin dat ik hier ooit zal terugkomen… 409 00:29:08,640 --> 00:29:11,600 …om ze te vertellen wie hun zoon heeft vermoord. 410 00:29:11,680 --> 00:29:15,600 Ik weet nog dat ik me vreemd voelde. Het was een mix van angst… 411 00:29:16,120 --> 00:29:17,440 …wantrouwen… 412 00:29:18,120 --> 00:29:19,360 …en respect. 413 00:29:21,040 --> 00:29:24,400 Er hing een zweem van de maffia… 414 00:29:24,920 --> 00:29:27,320 …om de politie en de overheid heen… 415 00:29:28,600 --> 00:29:32,440 Misschien was het de politie. En hij vertegenwoordigt de politie… 416 00:29:37,760 --> 00:29:42,160 PROVINCIE BUENOS AIRES 417 00:29:42,680 --> 00:29:47,120 Dolores is waar ik ben geboren. Ik ken de stad en ze kennen mij daar. 418 00:29:47,200 --> 00:29:49,280 Er zijn weinig mensen. Iedereen kent elkaar. 419 00:29:49,960 --> 00:29:51,480 Het is een rustige plek. 420 00:29:55,520 --> 00:29:57,680 De stad zelf is getransformeerd. 421 00:30:00,480 --> 00:30:01,720 Een klein stadje… 422 00:30:02,440 --> 00:30:04,280 …werd plotseling overspoeld… 423 00:30:04,360 --> 00:30:09,880 …door de grootste zaak van de regio en van Argentinië… 424 00:30:09,960 --> 00:30:14,680 …en door een impact en invasie van journalisten die ze overweldigde. 425 00:30:15,800 --> 00:30:18,840 De stad stond vol satellietwagens. 426 00:30:18,920 --> 00:30:21,880 Er lagen kabels over de straten, er renden mensen… 427 00:30:21,960 --> 00:30:24,080 …en de bars zaten vol journalisten. 428 00:30:24,880 --> 00:30:26,720 Het verstoorde de stad een hele tijd. 429 00:30:28,560 --> 00:30:35,120 Rechter Macchi en de griffier hadden geen ervaring met spreken met de media. 430 00:30:35,200 --> 00:30:36,880 Wat is dan wel zeker? 431 00:30:36,960 --> 00:30:38,800 De zaak was overweldigend. 432 00:30:39,440 --> 00:30:44,680 Toen ik ze over een 'dorpsrechter' hoorde, zoals hij ook graag genoemd werd… 433 00:30:44,760 --> 00:30:48,640 …dacht ik dat ze hem niet kenden, want hij was enorm capabel. 434 00:30:48,720 --> 00:30:51,240 En ze zeiden 'dorpsrechter' laatdunkend. 435 00:30:51,320 --> 00:30:54,240 GERECHTSHOF 436 00:30:55,200 --> 00:30:59,960 Wij journalisten waren absoluut te manipuleren. Op alle fronten. 437 00:31:00,640 --> 00:31:02,400 We wisten niet waar de waarheid lag. 438 00:31:05,320 --> 00:31:08,080 Menem stuurde minister van BZ Carlos Córach… 439 00:31:08,160 --> 00:31:12,800 …en secretaris-generaal Alberto Cohan naar Dolores om de rechter te spreken. 440 00:31:12,880 --> 00:31:17,200 Een bezoek volgens protocol waarin ze zichzelf beschikbaar stelden… 441 00:31:17,280 --> 00:31:21,280 …en alle hulpmiddelen boden die de zaak konden helpen oplossen. 442 00:31:21,360 --> 00:31:25,840 Als ze uit Macchi's kantoor komen, ontmoeten ze de pers… 443 00:31:25,920 --> 00:31:29,760 …en zeggen ze dat de tests een positief resultaat hebben opgeleverd. 444 00:31:29,840 --> 00:31:34,720 Wat op een bepaalde manier impliceert dat de zaak was opgelost. 445 00:31:34,800 --> 00:31:40,400 De rechter heeft op doorslaggevende wijze bevestigd… 446 00:31:40,920 --> 00:31:46,480 …dat het geconfisqueerde pistool… Dat een van die pistolen volgens experts… 447 00:31:46,560 --> 00:31:52,760 …ongetwijfeld het vuurwapen is waarmee meneer Cabezas is vermoord. 448 00:31:52,840 --> 00:31:58,640 Dit was ongebruikelijk, omdat het rapport nog niet klaar was. 449 00:31:58,720 --> 00:32:02,560 Twee topambtenaren die een paar dagen na de misdaad… 450 00:32:02,640 --> 00:32:05,440 …voor de deur van de rechtbank de rechter terzijde schoven… 451 00:32:05,520 --> 00:32:09,840 …en zeiden dat de zaak was opgelost? Dat was laakbaar. 452 00:32:09,920 --> 00:32:13,880 Dit onderzoek is de verantwoordelijkheid… 453 00:32:13,960 --> 00:32:19,560 …van justitie en politie van de provincie Buenos Aires. 454 00:32:19,640 --> 00:32:24,560 Wat mij betreft is het aan de provincie om dit ernstige incident te onderzoeken… 455 00:32:24,640 --> 00:32:29,080 …dat in deze provincie is gebeurd. Ik ontwijk verantwoordelijkheden nooit. 456 00:32:30,920 --> 00:32:33,240 Duhalde was toen een belangrijk figuur… 457 00:32:33,320 --> 00:32:37,600 …omdat hij gouverneur van Buenos Aires was en president wilde worden. 458 00:32:38,120 --> 00:32:42,720 Dat leidde tot een breuk met Carlos Menem, z'n voormalige politieke bondgenoot. 459 00:32:43,360 --> 00:32:47,160 Eduardo Duhalde was vicepresident tijdens Menems eerste termijn. 460 00:32:48,120 --> 00:32:54,240 Toen werd hij gouverneur en was hij klaar om Menems opvolger te worden. 461 00:32:54,320 --> 00:32:58,160 Er waren wederzijdse beschuldigingen, een typische politieke reflex. 462 00:32:58,800 --> 00:33:02,760 Eerst: 'Ik had er niets mee te maken.' De president zegt het. De gouverneur ook. 463 00:33:02,840 --> 00:33:05,840 Omdat zij de twee mensen met de meeste macht waren. 464 00:33:05,920 --> 00:33:09,200 De overheid en de provincie Buenos Aires, dat is 40 procent van het land. 465 00:33:09,280 --> 00:33:15,240 Iedereen zag op het nieuws hoe ze elkaar politiek in verlegenheid brachten. 466 00:33:15,320 --> 00:33:17,000 De moord op José Luis Cabezas… 467 00:33:17,080 --> 00:33:20,120 …die Duhalde als kan interpreteren als waarschuwing… 468 00:33:20,200 --> 00:33:24,400 …tegen z'n poging om president te worden, is een campagneonderwerp. 469 00:33:25,480 --> 00:33:32,120 In de week na de moord hadden we een club in General Madariaga gehuurd… 470 00:33:32,840 --> 00:33:35,400 …waar ik m'n presidentscampagne zou lanceren. 471 00:33:36,720 --> 00:33:39,000 Dat incident betekende natuurlijk… 472 00:33:40,320 --> 00:33:44,600 …dat ik op de rem moest trappen. Ik zat er middenin. 473 00:33:45,840 --> 00:33:49,000 Ik was volkomen geschokt. 474 00:33:49,680 --> 00:33:53,080 Duhalde was er in eerste instantie van overtuigd… 475 00:33:53,160 --> 00:33:55,280 …dat hem dat lijk was toegeworpen… 476 00:33:56,360 --> 00:33:58,360 …als een soort maffiaboodschap. 477 00:33:58,440 --> 00:34:04,800 Dat was de overlijdensakte van z'n presidentiële ambities. 478 00:34:11,960 --> 00:34:15,680 PROVINCIE BUENOS AIRES 479 00:34:15,760 --> 00:34:20,800 Het is onmogelijk om iemand te ontvoeren in Pinamar zonder gezien te worden. 480 00:34:21,400 --> 00:34:24,520 Op elke hoek vond je een politicus of een zakenman. 481 00:34:24,600 --> 00:34:28,920 Pinamar was in die tijd de plek in Argentinië… 482 00:34:29,000 --> 00:34:32,520 …met de hoogste concentratie beveiligers per kubieke meter. 483 00:34:32,600 --> 00:34:38,360 Dat betekent dat de politie medeplichtig was of een oogje dichtdeed. 484 00:34:38,440 --> 00:34:42,120 De handboeien. Daardoor dacht ik aan de politie. 485 00:34:43,360 --> 00:34:47,360 Het is normaal om inmenging van de politie aan te nemen… 486 00:34:47,440 --> 00:34:51,880 …bij een misdrijf waarin vuur is gebruikt om bewijs te vernietigen. 487 00:34:57,920 --> 00:35:01,520 Lang niet alles wat konden doen, werd gedaan. Of ze deden het verkeerd. 488 00:35:01,600 --> 00:35:05,440 De reconstructie van de misdaad, wat ze ter plaatse hadden kunnen vinden. 489 00:35:05,520 --> 00:35:10,320 Zoveel gestuntel bij een politieonderzoek kon alleen maar opzettelijk zijn. 490 00:35:11,760 --> 00:35:16,560 Een van de aanwijzingen had te maken met mogelijke inmenging van de politie… 491 00:35:16,640 --> 00:35:20,960 …omdat Noticias een foto met de tekst 'Verdomde politie' had gepubliceerd. 492 00:35:21,040 --> 00:35:25,160 Als er iemand was die we sarden, was het de politie van Buenos Aires. 493 00:35:25,240 --> 00:35:28,480 We hadden een cover met de titel 'Verdomde politie'. 494 00:35:28,560 --> 00:35:29,640 SOLDATEN DES DUIVELS 495 00:35:29,720 --> 00:35:33,040 Een politiekorps dat om veel dingen werd onderzocht… 496 00:35:33,120 --> 00:35:35,680 …maar dat Eduardo Duhalde had verdedigd… 497 00:35:35,760 --> 00:35:38,720 …met de beroemde zin: 'Ik heb de beste politie ter wereld.' 498 00:35:38,800 --> 00:35:40,120 HET LEGER VAN DE NACHT 499 00:35:40,200 --> 00:35:44,640 We klooiden met de politie. De huizen van commissarissen gingen op de foto. 500 00:35:44,720 --> 00:35:47,760 Die kerels hadden hele wagenparken aan luxeauto's. 501 00:35:47,840 --> 00:35:52,400 Een van hen had zelfs een jacht. Een ander had een huis in Beverly Hills. 502 00:35:52,480 --> 00:35:55,920 Cabezas maakte de belangrijkste foto voor dat artikel. 503 00:35:56,000 --> 00:35:59,120 Het is een foto van politiecommissaris Klodczyk. 504 00:36:03,280 --> 00:36:06,560 José Luis klom zonder aarzeling op het bureau… 505 00:36:06,640 --> 00:36:10,680 …van hoofdcommissaris Pedro Klodczyk, een almachtige man… 506 00:36:10,760 --> 00:36:14,480 …die indertijd het gevaarlijkste korps van Argentinië aanvoerde. 507 00:36:15,120 --> 00:36:19,200 Om hem van bovenaf te fotograferen, dus. Uit een andere machtspositie. 508 00:36:19,920 --> 00:36:25,520 Klodczyk, die met z'n zwierige pet, uniform, lichtblauw overhemd en stropdas… 509 00:36:25,600 --> 00:36:28,280 …naar ons kijkt alsof hij intimiderend is… 510 00:36:29,960 --> 00:36:34,120 …is de foto die ze gebruikten voor het artikel 'Verdomde politie'. 511 00:36:34,800 --> 00:36:39,280 Het is heel stoutmoedig om dat te zeggen en op de cover te zetten. 512 00:36:40,280 --> 00:36:45,480 Toen we na het interview met Klodczyk weggingen bij het bureau in La Plata… 513 00:36:45,560 --> 00:36:49,480 …zei Cabezas: 'Ik vind het zo bevredigend aan dit werk… 514 00:36:49,560 --> 00:36:53,000 …dat ik op de bureaus van die klootzakken kan staan.' 515 00:36:54,040 --> 00:36:56,600 Toen die editie uitkwam, liet ik iemand onderzoek doen. 516 00:36:56,680 --> 00:37:00,080 Daaruit bleek dat de boel niet in de haak was. 517 00:37:00,160 --> 00:37:04,160 Voor de zekerheid heb ik de ambtenaar ontslagen. 518 00:37:04,240 --> 00:37:05,360 EX-GOUVERNEUR 519 00:37:05,440 --> 00:37:06,800 Al wist ik het niet zeker. 520 00:37:10,120 --> 00:37:14,000 We dachten dat er misschien iemand op z'n tenen was getrapt… 521 00:37:14,080 --> 00:37:17,400 …wat er misschien toe had geleid dat iemand wraak wilde. 522 00:37:18,520 --> 00:37:22,200 Eerlijk gezegd vertrouwde ik de politie van Buenos Aires niet. 523 00:37:22,280 --> 00:37:25,560 Ik had meegewerkt aan het 'Verdomde politie'-artikel. 524 00:37:25,640 --> 00:37:31,280 Ik wist dus hoe ze te werk gingen. Daarom vertrouwde ik ze totaal niet. 525 00:37:31,360 --> 00:37:35,960 M'n eerste verklaring was op 25 januari om 23.00 uur, de dag van de misdaad. 526 00:37:36,040 --> 00:37:39,360 Eerst legde ik een verklaring af voor de politie van General Madariaga. 527 00:37:39,440 --> 00:37:41,560 Toen legde ik in de kamer ernaast… 528 00:37:41,640 --> 00:37:44,840 …een verklaring af voor het onderzoeksteam van Dolores. 529 00:37:44,920 --> 00:37:48,320 Die nacht, de nacht van 25 januari… 530 00:37:48,400 --> 00:37:52,080 …vroegen ze me naar de onderzoeken die we hadden gedaan. 531 00:37:52,160 --> 00:37:54,000 Dus vertelde ik daarover. 532 00:37:54,080 --> 00:37:57,960 En tegen het einde zegt hij tegen me: 'Je hoeft niet bang te zijn. 533 00:37:58,040 --> 00:38:01,000 Waarom ben je zo bang? We zijn er om je te helpen. 534 00:38:01,880 --> 00:38:03,560 Geef ons op z'n minst iets.' 535 00:38:03,640 --> 00:38:07,000 Ik zei: 'Begin met het eerste artikel dat ik noemde.' 536 00:38:07,720 --> 00:38:10,440 'Welk artikel was dat?' 'Over Hotel Ara Pacis.' 537 00:38:11,880 --> 00:38:16,280 Hij vraagt: 'Wie is de eigenaar?' Een andere agent zegt: 'Yabrán.' 538 00:38:17,320 --> 00:38:20,000 De hoofdcommissaris trekt wit weg. 539 00:38:20,560 --> 00:38:25,200 Lijkbleek. Hij kijkt naar me en zegt: 'Knul, nu snap ik waarom je bang bent.' 540 00:38:28,600 --> 00:38:33,520 Over Alfredo Yabrán praten was in de republiek Argentinië… 541 00:38:34,160 --> 00:38:37,880 …eigenlijk praktisch verboden. 542 00:38:40,240 --> 00:38:45,200 Er werd ons sterk aangeraden om geen onderzoek naar hem te doen… 543 00:38:45,280 --> 00:38:47,000 …en niet met hem te knoeien. 544 00:38:48,200 --> 00:38:51,160 'Knoei niet met hem,' dat is bijna provoceren. 545 00:38:51,680 --> 00:38:54,480 Laten we te weten komen wat we niet mogen weten. 546 00:39:03,200 --> 00:39:04,120 Yabrán was… 547 00:39:04,640 --> 00:39:09,920 …een van de zonen van een Syrisch gezin. Een van de vele immigranten in Entre Ríos. 548 00:39:10,000 --> 00:39:15,520 Een familie die zich op zaken toelegde, vooral op handel. Ze woonden in Larroque. 549 00:39:17,120 --> 00:39:19,560 Hij verhuisde al jong naar Buenos Aires. 550 00:39:19,640 --> 00:39:20,720 PROVINCIE ENTRE RÍOS 551 00:39:20,800 --> 00:39:24,800 Hij begon zaken te doen, om te beginnen met de militaire dictatuur. 552 00:39:25,320 --> 00:39:29,840 Daarna onderhield hij z'n contacten in de tijd van de democratische overheid. 553 00:39:30,840 --> 00:39:35,280 Ik hoorde de naam Yabrán voor het eerst in september 1991. 554 00:39:35,360 --> 00:39:38,360 Toen ontdekte ik dat hij al jaren connecties had… 555 00:39:38,440 --> 00:39:44,440 …met de regeringen en de katholieke kerk en met name met de luchtmacht. 556 00:39:44,520 --> 00:39:47,920 Maar ik kende hem niet, want ik las nooit iets over hem. 557 00:39:48,000 --> 00:39:49,720 Ik zag de naam Yabrán nooit. 558 00:39:49,800 --> 00:39:54,280 Alles wat met Yabrán te maken had, had met verborgen geheimen te maken. 559 00:39:55,120 --> 00:39:58,360 Toen Noticias het eerste onderzoek naar Yabrán begon… 560 00:39:58,440 --> 00:40:01,600 …probeerden meerdere autoriteiten het artikel tegen te houden. 561 00:40:02,960 --> 00:40:05,280 Het eindigde zelfs met een politie-incident… 562 00:40:05,360 --> 00:40:10,160 …omdat de journalist en fotograaf die foto's gingen maken… 563 00:40:10,240 --> 00:40:15,080 …van Yabráns fort in Martínez werden opgejaagd en beschoten. 564 00:40:15,920 --> 00:40:18,240 In het artikel van meerdere pagina's… 565 00:40:18,320 --> 00:40:23,000 …bespraken we het ernstige incident met de schoten… 566 00:40:23,080 --> 00:40:27,240 …en Yabráns achtergrond van Entre Ríos tot heden. 567 00:40:27,320 --> 00:40:31,080 Voor de eerste keer informeerden we het publiek… 568 00:40:31,160 --> 00:40:33,240 …over de mysterieuze Yabrán. 569 00:40:34,720 --> 00:40:39,400 Voor velen was hij in de jaren 90 de belangrijkste zakenman van Argentinië. 570 00:40:40,080 --> 00:40:44,680 Er werd gezegd dat Yabrán een vermogen van vier miljard dollar had. 571 00:40:44,760 --> 00:40:48,480 Maar hij beheerde ook de kwetsbaarste delen van het land. 572 00:40:49,240 --> 00:40:55,040 Hij had een privépostdienst via OCA en privégeldverkeer via OCASA. 573 00:40:55,800 --> 00:41:00,120 Alle bedrijven die waren gevestigd op Ezeiza en andere vliegvelden… 574 00:41:00,200 --> 00:41:03,280 …via fiscale entrepots van het bedrijf EDCADASSA… 575 00:41:03,920 --> 00:41:08,320 …laadden en losten vliegtuigen met het bedrijf Intercargo. 576 00:41:08,400 --> 00:41:11,680 De belastingvrije winkels… 577 00:41:12,440 --> 00:41:15,200 Dat betekent dat een product dat in Argentinië aankomt… 578 00:41:15,280 --> 00:41:19,240 …door de hele Yabrán-machine gaat zonder tussenpersonen. 579 00:41:19,960 --> 00:41:21,840 Dat gaf hem absolute macht. 580 00:41:21,920 --> 00:41:23,920 MINISTERIE VAN TRANSPORT 581 00:41:25,760 --> 00:41:29,280 De overheid zet het besluit om de post te privatiseren door. 582 00:41:29,360 --> 00:41:33,760 Recentelijk is de controverse over de uitvoering van de privatisering… 583 00:41:33,840 --> 00:41:35,720 …begonnen door Domingo Cavallo… 584 00:41:35,800 --> 00:41:39,280 …die waarschuwde dat Alfredo Yabrán niet zou worden begunstigd. 585 00:41:39,360 --> 00:41:43,400 Het plan is om deze kwestie te bespreken als belangenverstrengeling. 586 00:41:43,480 --> 00:41:48,000 Aan de ene kant staat Yabrán die opkomt voor de belangen van zijn postdienst. 587 00:41:48,080 --> 00:41:49,640 Aan de andere kant sta ik. 588 00:41:52,040 --> 00:41:56,480 President Menem vond een cruciale economische bondgenoot… 589 00:41:56,560 --> 00:41:58,280 …in Domingo Cavallo. 590 00:41:59,760 --> 00:42:02,800 Mr. Domingo Felipe Cavallo. 591 00:42:03,720 --> 00:42:05,080 Zweert u… 592 00:42:05,160 --> 00:42:08,960 Cavallo had een persoonlijkheid en een politieke toekomst… 593 00:42:09,040 --> 00:42:13,240 …die hij als vergelijkbaar met Menem beschouwde. 594 00:42:13,320 --> 00:42:18,000 Ik zweer het. -Anders zouden God en het land het eisen. 595 00:42:18,600 --> 00:42:22,400 Een extreem karakter in de economische politiek. 596 00:42:23,040 --> 00:42:26,600 De mentor van het idee van convertibiliteit. 597 00:42:27,600 --> 00:42:32,840 Met die tactiek pakten ze een probleem aan dat in Argentinië endemisch was: inflatie. 598 00:42:32,920 --> 00:42:35,520 Ze verbonden de peso wettelijk aan de dollar. 599 00:42:36,400 --> 00:42:39,480 CAVALLO'S KLACHT TEGENOVER HET CONGRES 23 AUGUSTUS 1995 600 00:42:39,560 --> 00:42:45,040 Al deze hypothesen, deze aannamen en bijna-overtuigingen… 601 00:42:45,120 --> 00:42:51,800 …dat meneer Yabrán een maffia leidt, heb ik doordat ik informatie heb vergaard. 602 00:42:51,880 --> 00:42:55,880 Meneer Yabrán wilde de officiële post vernietigen. 603 00:42:55,960 --> 00:42:59,120 Meneer Yabrán wilde een monopolie op de post hebben. 604 00:42:59,200 --> 00:43:02,480 Na Cavallo's afkeuring werd de zaak-Yabrán… 605 00:43:03,080 --> 00:43:07,200 …in Argentinië onder meer een hoogst politieke kwestie. 606 00:43:08,720 --> 00:43:12,840 Was het de post? Of was het een hele reeks bedrijven? 607 00:43:12,920 --> 00:43:19,880 Als je de fiscale entrepots beheert waar de koopwaar binnenkomt en vertrekt… 608 00:43:20,520 --> 00:43:22,880 …en het laden en lossen van vliegtuigen… 609 00:43:22,960 --> 00:43:26,880 …en de postwagens die over alle wegen in het land rondgaan… 610 00:43:26,960 --> 00:43:28,960 …dan is het wel wat meer dan post. 611 00:43:29,600 --> 00:43:31,160 Het is een staat binnen een staat. 612 00:43:31,240 --> 00:43:33,600 Het is een machtsstrijd, geen strijd om de post. 613 00:43:33,680 --> 00:43:38,480 Menem zei dat hij niet wist op welke activiteiten Cavallo doelde. 614 00:43:38,560 --> 00:43:40,120 Men moest het hem maar vragen. 615 00:43:40,200 --> 00:43:46,600 Er was duidelijk een intern geschil. Domingo Cavallo gaf z'n ambt op. 616 00:43:47,560 --> 00:43:51,760 De onmin tussen Menem en Cavallo was een keerpunt. 617 00:43:52,280 --> 00:43:55,000 Daarna was niets meer hetzelfde. 618 00:43:56,320 --> 00:44:00,280 Cavallo wordt hechter met Menems rivaal, Eduardo Duhalde. 619 00:44:01,000 --> 00:44:02,960 Domingo Cavallo wordt duidelijk… 620 00:44:03,040 --> 00:44:07,840 …niet alleen iemand die Yabrán beschuldigde… 621 00:44:07,920 --> 00:44:10,880 …maar ook Menems politieke tegenstander. 622 00:44:12,680 --> 00:44:16,040 Toen de minister van Economie, Domingo Cavallo… 623 00:44:16,120 --> 00:44:19,560 …klaagde dat de maffia zich in de overheid had verankerd… 624 00:44:19,640 --> 00:44:22,720 …en dat Alfredo Yabrán de baas van de maffia was… 625 00:44:22,800 --> 00:44:26,000 …was het alsof de hele journalistiek het licht aandeed… 626 00:44:26,080 --> 00:44:29,280 …om te zien wie die persoon was die ze niet kenden. 627 00:44:30,560 --> 00:44:33,080 Voor mij zijn ze maffia. Waarom? 628 00:44:33,600 --> 00:44:37,000 Ze verschuilen zich. Ze laten hun gezicht niet zien. 629 00:44:37,760 --> 00:44:40,040 Er zijn niet eens foto's van ze. 630 00:44:40,120 --> 00:44:43,360 Ik wilde Alfredo Yabrán interviewen. 631 00:44:43,960 --> 00:44:47,120 Dat zei ik tegen de hoofdredacteur, Héctor D'Amico… 632 00:44:47,200 --> 00:44:53,840 …en hij zei dat hij een journalist wist die Yabrán waarschijnlijk kende. 633 00:44:53,920 --> 00:44:58,560 Een dag of twee later liet die weten dat Yabrán ons wilde zien. 634 00:45:01,320 --> 00:45:04,640 We gingen eindelijk naar het herenhuis van Yabrán. 635 00:45:04,720 --> 00:45:07,600 Hij ontvangt ons met open armen op de stoep. 636 00:45:08,480 --> 00:45:12,520 Hij gaat ons voor naar het chalet dat voor gasten is bestemd. 637 00:45:14,240 --> 00:45:16,920 Hij probeerde heel empathisch te zijn. 638 00:45:17,000 --> 00:45:20,040 Hij deed bijzonder aardig… 639 00:45:20,120 --> 00:45:25,240 …en probeerde niet alleen ons onderzoek maar ook Cavallo's klachten te ontkennen. 640 00:45:25,320 --> 00:45:27,840 Keer op keer vroegen we om een interview. 641 00:45:27,920 --> 00:45:30,800 We wilden hem overhalen om zich te laten zien. 642 00:45:30,880 --> 00:45:34,080 Als hij echt niets te verbergen had, zou dat goed voor hem zijn. 643 00:45:34,640 --> 00:45:37,240 Hij zei dat hij geen interviews zou geven. 644 00:45:37,840 --> 00:45:42,080 Uiteindelijk kregen we hem zo ver dat hij vijf vragen beantwoordde. 645 00:45:43,440 --> 00:45:45,000 Toen wilden we een foto maken. 646 00:45:45,840 --> 00:45:52,120 Hij zei de zin: 'Een foto van mij maken, is alsof je me door het hoofd schiet.' 647 00:45:52,200 --> 00:45:55,880 En hij bracht z'n hand naar z'n slaap. 648 00:45:58,440 --> 00:46:01,480 We keerden terug naar de redactie met wat tekst… 649 00:46:01,560 --> 00:46:06,800 …en een paar citaten van Yabrán… 650 00:46:07,560 --> 00:46:09,040 …maar zonder een foto. 651 00:46:13,920 --> 00:46:17,320 In de zomer van 1996 was bij ons al bekend… 652 00:46:17,400 --> 00:46:19,960 …dat die zakenman vastgoed in Pinamar had. 653 00:46:20,760 --> 00:46:25,840 Na de klachten van Cavallo was een foto van Yabráns gezicht krijgen… 654 00:46:26,360 --> 00:46:29,320 …een van onze voornaamste doelen. 655 00:46:29,400 --> 00:46:32,160 Yabráns huis daar werd in de gaten gehouden. 656 00:46:32,680 --> 00:46:35,160 Omdat hij graag mysterieus deed… 657 00:46:35,240 --> 00:46:38,280 …noemde hij het 'Narbay'. Yabrán, maar achterstevoren. 658 00:46:41,160 --> 00:46:44,720 Medio februari waren we de boel praktisch aan het opdoeken… 659 00:46:44,800 --> 00:46:47,480 …om voor het seizoen terug te gaan met José Luis. 660 00:46:47,560 --> 00:46:51,480 Een van m'n bronnen belde me en zei: 'Morgen komt de oom aan.' 661 00:46:52,040 --> 00:46:56,760 De oom was Yabrán, die zo eng was dat niemand z'n naam durfde te zeggen. 662 00:47:06,520 --> 00:47:10,640 José Luis en ik maakten plannen en kwamen om 7.00 uur bij Yabráns huis. 663 00:47:13,840 --> 00:47:15,680 En we zien hem aankomen. 664 00:47:16,720 --> 00:47:19,800 José Luis maakt wat foto's van Yabrán die naar binnen gaat. 665 00:47:19,880 --> 00:47:21,640 Van z'n rug, dus waardeloos. 666 00:47:23,360 --> 00:47:26,360 Een bron liet me weten… 667 00:47:26,440 --> 00:47:30,400 …welke tenten Yabrán die zomer in Pinamar had gereserveerd. 668 00:47:35,240 --> 00:47:40,520 Ook werd me verteld dat Yabrán erg routinematig was. 669 00:47:42,240 --> 00:47:46,240 Hij ging nooit vroeg naar het strand. Hij ging om 16.00 uur. 670 00:47:47,840 --> 00:47:51,160 We gingen met de vrouw van José Luis en wat vrienden. 671 00:47:51,680 --> 00:47:56,480 Toen kwam er iemand die een strandstoel voor onze strandstoelen neerzetten. 672 00:47:56,560 --> 00:47:59,880 Een vrouw vraagt me: 'Lijkt hij niet op die vent?' 673 00:47:59,960 --> 00:48:03,000 Ik zeg: 'Hij lijkt er niet op. Hij is het.' 674 00:48:05,960 --> 00:48:07,640 We bleven daar kijken. 675 00:48:07,720 --> 00:48:10,440 We konden Yabrán zien. Hij was erg opvallend. 676 00:48:10,520 --> 00:48:13,320 Hij was een grote vent, gedrongen, met wit haar. 677 00:48:14,160 --> 00:48:16,120 Maar José Luis zei: 'Ik heb de hoek niet.' 678 00:48:16,200 --> 00:48:19,520 Omdat er veel mensen op het strand waren. Het was zomer. 679 00:48:22,360 --> 00:48:26,680 Na een tijdje zien we dat Yabrán met z'n vrouw… 680 00:48:26,760 --> 00:48:29,400 …in noordelijke richting loopt, richting ons. 681 00:48:30,000 --> 00:48:31,760 José Luis zegt: 'Ik heb de hoek niet.' 682 00:48:31,840 --> 00:48:34,280 Ik zei: 'Als hij weggaat, moet hij ook terugkomen.' 683 00:48:35,200 --> 00:48:38,960 Een minuut of 40 later, wat als een eeuwigheid voelde… 684 00:48:39,040 --> 00:48:41,720 …zien we hem terugkomen. Zo gauw ze hem ziet… 685 00:48:42,240 --> 00:48:44,920 …poseert Cristina, de vrouw van José Luis, voor een foto. 686 00:48:46,920 --> 00:48:49,280 Maar eigenlijk fotografeerde hij Yabrán. 687 00:48:54,200 --> 00:48:56,120 Toen José Luis de foto maakte… 688 00:48:56,200 --> 00:48:59,480 …beseften we dat het een markante foto zou worden. 689 00:49:01,520 --> 00:49:06,200 We werden gedreven door de adrenaline van iets journalistiek unieks krijgen. 690 00:49:06,280 --> 00:49:08,640 Iets waar iedereen naar op zoek was. 691 00:49:09,440 --> 00:49:12,040 Misschien dachten we niet aan de gevolgen. 692 00:49:14,560 --> 00:49:18,320 Mijn aandeel ging over Yabráns bedrijven in Pinamar… 693 00:49:18,400 --> 00:49:21,200 …en een jachthaven die hij daar wilde aanleggen. 694 00:49:21,280 --> 00:49:24,440 Het was erg poenig. De cijfers deugden niet. 695 00:49:24,520 --> 00:49:28,640 In Pinamar zeiden ze dat er drugsgeld werd witgewassen. 696 00:49:32,320 --> 00:49:34,880 We gingen terug naar ons kantoor in Pinamar… 697 00:49:35,400 --> 00:49:38,680 …en José Luis belde z'n baas. Hij zei: 'Wat heb je?' 698 00:49:38,760 --> 00:49:41,880 'Ik heb Yabrán die op het strand loopt met z'n vrouw.' 699 00:49:43,240 --> 00:49:45,800 Noticias werd opgewonden. 700 00:49:45,880 --> 00:49:49,040 Het rolletje ging naar Buenos Aires om te worden ontwikkeld. 701 00:49:49,120 --> 00:49:53,520 Ik was de eerste die de rolletjes zag. Ik zei meteen: 'Geweldige foto.' 702 00:49:54,120 --> 00:49:58,240 Want hij was geweldig. Helder en scherp, met een wazige achtergrond. 703 00:49:59,000 --> 00:50:03,040 Twee weken later kwam Noticias uit met die foto op de cover. 704 00:50:03,120 --> 00:50:06,720 De titel was 'Yabrán slaat weer toe' en Yabrán stond erop. 705 00:50:06,800 --> 00:50:12,480 Dat was revolutionair in de journalistiek. Het was de foto die iedereen wilde hebben. 706 00:50:24,920 --> 00:50:28,240 In de volgende zomer, de zomer van 96 tot 96… 707 00:50:28,320 --> 00:50:33,200 …werd het onderwerp Yabrán overduidelijk nog steeds gevolgd. 708 00:50:34,640 --> 00:50:38,960 We gingen terug naar Pinamar met een doel voor ogen. 709 00:50:39,040 --> 00:50:43,280 Namelijk de ultieme kans om een interview met Yabrán te krijgen… 710 00:50:43,360 --> 00:50:47,960 …met alle toeters en bellen. Met een foto, een artikel, enzovoort. 711 00:50:52,080 --> 00:50:58,200 José Luis komt aan rond 15 december 1996 en ik rond de 20e. 712 00:50:58,280 --> 00:50:59,640 Daar zei José Luis me: 713 00:50:59,720 --> 00:51:03,120 'Een bron vertelt me dat een paar van Yabráns mensen… 714 00:51:03,200 --> 00:51:05,520 …op zoek waren naar m'n adres in Buenos Aires.' 715 00:51:07,040 --> 00:51:09,480 Voor mij hield het verhaal daarmee op. 716 00:51:10,480 --> 00:51:13,160 Ik herinner me niet specifiek… 717 00:51:13,240 --> 00:51:16,040 …dat José Luis tegen me zei: 'Ze bedreigen me.' 718 00:51:16,960 --> 00:51:18,600 Ik weet wel… 719 00:51:19,320 --> 00:51:23,520 …dat hij niet helemaal op z'n gemak was… 720 00:51:23,600 --> 00:51:27,560 …met hoe de situatie was verlopen na die foto van de vorige zomer. 721 00:51:30,120 --> 00:51:32,120 Er was een situatie. 722 00:51:33,120 --> 00:51:37,200 José Luis en Gabriel waren een keer op pad om verslag te doen… 723 00:51:39,120 --> 00:51:43,000 …toen een van de banden van hun auto werd lekgestoken. 724 00:51:43,080 --> 00:51:45,200 We lieten de band repareren. 725 00:51:45,280 --> 00:51:49,680 Toen we 'm gingen ophalen, zei de monteur: 'Luister. Iemand deed dit met opzet.' 726 00:51:51,360 --> 00:51:55,800 Gabriel Michi hoorde dat Yabrán uit eten was bij een steakhouse. 727 00:51:56,760 --> 00:52:00,880 Het was bekend dat Yabrán altijd meerdere bewakers bij zich had. 728 00:52:00,960 --> 00:52:06,760 Gabriel bevestigde dat indertijd ook toen hij probeerde om hem te interviewen… 729 00:52:06,840 --> 00:52:09,800 …en hij een aanvaring met een van de bewakers had. 730 00:52:12,440 --> 00:52:15,520 Dat had de indruk kunnen geven… 731 00:52:15,600 --> 00:52:20,480 …dat er zich iets ernstigs opstapelde of zou kunnen opstapelen… 732 00:52:20,560 --> 00:52:24,240 …rondom het werk van het team van Noticias in Pinamar. 733 00:52:26,040 --> 00:52:32,240 We wisten dat Yabráns bewakers nogal agressief waren… 734 00:52:32,320 --> 00:52:34,800 …maar we hadden genoeg adrenaline om door te gaan… 735 00:52:34,880 --> 00:52:38,640 …en om Yabrán op een bepaalde manier te ontmaskeren. 736 00:52:38,720 --> 00:52:42,520 Dat was groter dan onze angsten. Misschien was het irrationeel. 737 00:52:42,600 --> 00:52:46,480 En misschien zeg je achteraf gezien: 'Ze waren gek.' 738 00:52:46,560 --> 00:52:49,120 Maar wat er met José Luis gebeurde, was nog niet gebeurd. 739 00:52:50,480 --> 00:52:52,400 Yabrán had een militaire veiligheidsdienst. 740 00:52:53,000 --> 00:52:55,720 Gevormd door honderden ex-militairen… 741 00:52:55,800 --> 00:52:57,960 …die diensten leverden bij Yabráns bedrijven. 742 00:52:58,040 --> 00:53:03,360 Maar tegelijkertijd waren 20 of 30 van hen Yabráns persoonlijke bewakingsdienst. 743 00:53:04,240 --> 00:53:08,840 De intiemste kring waren onderdrukkers uit de militaire dictatuur. 744 00:53:24,560 --> 00:53:25,480 Goedenavond. 745 00:53:26,200 --> 00:53:28,280 Goedenavond. -Goedenavond, meneer. 746 00:53:29,000 --> 00:53:32,560 Meneer Yabrán, jarenlang hield u zich… 747 00:53:34,240 --> 00:53:37,640 Nou, niet alleen op de achtergrond. U was bijna onzichtbaar. 748 00:53:37,720 --> 00:53:40,640 Yabrán het enigma. Maar opeens… 749 00:53:41,640 --> 00:53:44,880 …draait u die strategie om. Waarom nu? 750 00:53:44,960 --> 00:53:48,760 Het is onmogelijk om het gesprek over hem te vermijden. 751 00:53:48,840 --> 00:53:54,320 Dat moet de reden zijn waarom hij besluit om z'n eigen verhaal te vormen… 752 00:53:54,400 --> 00:53:57,640 …om zo het verhaal van Domingo Cavallo te weerleggen. 753 00:53:57,720 --> 00:53:59,720 Domingo Felipe Cavallo… 754 00:53:59,800 --> 00:54:05,400 …wil ons Argentijnen er allemaal van overtuigen… 755 00:54:07,360 --> 00:54:08,240 …dat… 756 00:54:09,240 --> 00:54:12,600 …er zich hier een Amerikaanse gangsterfilm afspeelt… 757 00:54:12,680 --> 00:54:17,600 …met een fort waarin een maffioso woont. 758 00:54:18,560 --> 00:54:19,600 Met… 759 00:54:23,760 --> 00:54:28,640 …een privébeveiligingsleger… 760 00:54:29,680 --> 00:54:32,080 …en met overheidscontracten. 761 00:54:35,280 --> 00:54:36,200 Kort gezegd… 762 00:54:37,280 --> 00:54:38,960 …een staat binnen een staat. 763 00:54:39,040 --> 00:54:42,600 Yabrán begint in het openbaar te verschijnen. 764 00:54:42,680 --> 00:54:46,520 Ik ga geen verklaringen afleggen. Ik vind de zaak-Cabezas erg treurig. 765 00:54:47,840 --> 00:54:52,280 Yabrán, waarom zijn uw bewakers geen verdachten in de moord op Cabezas? 766 00:54:52,360 --> 00:54:55,160 Ik heb geen bewakers, juffrouw. Ziet u bewakers? 767 00:54:55,240 --> 00:54:57,200 Ziet u ze? -Wel toen u naar binnen ging. 768 00:54:57,280 --> 00:54:59,600 Bij het zuiveren van z'n naam… 769 00:54:59,680 --> 00:55:03,640 …zei en deed hij gek genoeg dingen die alles ingewikkelder maakten. 770 00:55:04,400 --> 00:55:06,480 Dan geeft hij Clarín een interview. 771 00:55:07,200 --> 00:55:10,160 Op een bepaald punt vragen ze u wat macht is. 772 00:55:11,520 --> 00:55:12,600 U antwoordt: 773 00:55:13,320 --> 00:55:16,520 'Macht hebben is straffeloos zijn.' 774 00:55:18,160 --> 00:55:19,200 Klopt. 775 00:55:19,280 --> 00:55:23,040 Ik zeg altijd dat die zin laat zien wie Yabrán echt is. 776 00:55:23,120 --> 00:55:25,680 Oftewel, die zin is Yabrán ten voeten uit. 777 00:55:26,320 --> 00:55:28,880 Ten eerste staat voor mij vast… 778 00:55:28,960 --> 00:55:33,240 …zoals ik al zei, dat ik niet bereid ben om antwoorden te geven… 779 00:55:33,920 --> 00:55:35,280 …aan vijf journalisten. 780 00:55:36,640 --> 00:55:39,280 En ten tweede moet ik eerlijk bekennen… 781 00:55:40,080 --> 00:55:45,000 …dat ik, toen ze me naar macht vroegen en ik dat antwoord gaf, aan Cavallo dacht. 782 00:55:45,760 --> 00:55:46,920 Hij is straffeloos. 783 00:55:58,920 --> 00:56:04,160 Op 9 april 1997… 784 00:56:04,240 --> 00:56:07,480 …werd ik 's ochtends gebeld door het tijdschrift. 785 00:56:08,240 --> 00:56:12,080 Ze zeggen: 'Het lijkt erop dat ze nu een echte aanwijzing hebben.' 786 00:56:12,160 --> 00:56:16,040 Het was een maand of twee, drie na de gebeurtenis… 787 00:56:16,120 --> 00:56:18,400 …en senator Martínez sprak met me. 788 00:56:20,000 --> 00:56:22,800 Hij zei: 'Ik kan niet slapen. Ik moet je spreken.' 789 00:56:23,440 --> 00:56:27,800 Ik zei: 'Zoek me op in San Vicente.' Daar heb ik een huis. Hij kwam. 790 00:56:31,800 --> 00:56:38,480 Hij zegt: 'M'n chauffeur zei laatst, na de moord op Cabezas… 791 00:56:39,080 --> 00:56:40,840 …dat hij wist wie de dader was.' 792 00:56:42,840 --> 00:56:48,960 Nou, ik was in shock. Toen zei ik hem: 'Carlos, we gaan iets doen. 793 00:56:49,040 --> 00:56:53,320 Als je chauffeur dat zei, moet je hem bij mij brengen. 794 00:56:53,400 --> 00:56:55,720 Er is een beloning van 600.000 dollar.' 795 00:56:55,800 --> 00:56:58,000 'Hij wil zich afzijdig houden. Hij is doodsbang.' 796 00:56:58,080 --> 00:57:02,160 Hij zei dat hij nog liever ontslag zou nemen en zou vertrekken. 797 00:57:02,240 --> 00:57:05,680 Hij was zo bang dat hij er niets mee te maken wilde hebben. 798 00:57:05,760 --> 00:57:09,200 Toen begonnen we te kijken hoe we hem konden laten praten. 799 00:57:09,280 --> 00:57:11,680 Een strafschop voor Argentinië. 800 00:57:12,920 --> 00:57:15,480 Die dag voetbalde Argentinië tegen Bolivia. 801 00:57:15,560 --> 00:57:19,240 Ik zei: 'Breng hem bij me. Kom ook. Hij was jouw chauffeur.' 802 00:57:19,760 --> 00:57:23,560 Dus hij kwam aan en we keken naar de wedstrijd. 803 00:57:23,640 --> 00:57:25,960 We dronken wat wijn en kletsten. 804 00:57:26,480 --> 00:57:27,960 Toen gingen we eten. 805 00:57:28,040 --> 00:57:31,560 We zaten te eten en die jongen begon los te komen. 806 00:57:31,640 --> 00:57:36,320 Uiteindelijk vertelde hij me alles, hoewel hij er wel buiten wilde blijven. 807 00:57:36,400 --> 00:57:38,720 Hij wist niet dat we hem filmden. 808 00:57:45,200 --> 00:57:46,880 Duhalde belde de familie… 809 00:57:47,720 --> 00:57:50,480 …en was van plan om naar Dolores te gaan. 810 00:57:50,560 --> 00:57:54,040 Hij had een map met de namen van de mensen die hij verdacht. 811 00:57:54,840 --> 00:57:58,920 Toen begon alles natuurlijk te escaleren, met de advocaat, Vecchi… 812 00:57:59,000 --> 00:58:03,640 …die vocht om de Pepitos-aanwijzing onderuit te halen. 813 00:58:03,720 --> 00:58:07,080 Duhalde zei tegen me: 814 00:58:07,160 --> 00:58:09,320 'José Luis komt niet terug… 815 00:58:09,400 --> 00:58:12,400 …maar ik ga u vertellen wie hem heeft vermoord.' 816 00:58:12,480 --> 00:58:13,960 En dat deed hij. 817 00:58:14,040 --> 00:58:17,480 De gouverneur had het grootste belang bij het oplossen van de misdaad. 818 00:58:18,120 --> 00:58:22,320 Je kon zien dat hij urgentie voelde, typisch voor die politieke tijd… 819 00:58:22,400 --> 00:58:26,040 …vooral omdat z'n presidentscampagne zou beginnen. 820 00:58:26,120 --> 00:58:28,480 Dus hij had een gevestigd belang. 821 00:58:29,080 --> 00:58:31,600 Z'n inmenging was belangrijk… 822 00:58:32,120 --> 00:58:37,600 …vooral met betrekking tot de komst van de beschuldigde Los Hornos in de zaak. 823 00:58:37,680 --> 00:58:41,960 Nee, ik heb contact gehad met één persoon, exclusief met één persoon… 824 00:58:42,040 --> 00:58:43,440 …die ik heb begeleid… 825 00:58:44,040 --> 00:58:46,600 …en die me heeft verteld wat er is gebeurd. 826 00:58:46,680 --> 00:58:51,280 De informatie wees op vier mensen die de Los Hornos-bende vormden… 827 00:58:51,360 --> 00:58:53,000 …die bestond uit… 828 00:58:53,600 --> 00:58:54,640 …Auge… 829 00:58:55,160 --> 00:58:56,240 …Retana… 830 00:58:57,080 --> 00:58:57,920 …González… 831 00:58:58,560 --> 00:58:59,440 …en Braga. 832 00:58:59,960 --> 00:59:03,600 Deze mensen hadden naar verluidt een aandeel in de misdaad… 833 00:59:04,320 --> 00:59:08,120 …maar waren tijdens het onderzoek niet in beeld gekomen. 834 00:59:08,200 --> 00:59:11,760 De wijk Los Hornos ligt tien minuten van hartje La Plata. 835 00:59:11,840 --> 00:59:14,800 De huizen zijn hier wankel en de bewoners zijn arm. 836 00:59:15,680 --> 00:59:17,920 Er waren mensen uit een arm gebied… 837 00:59:18,000 --> 00:59:21,000 …die hooligans van het team Estudiantes de La Plata waren. 838 00:59:21,080 --> 00:59:26,760 Ze pochten zelfs dat ze misdaden hadden begaan tegen andere fans. 839 00:59:27,800 --> 00:59:32,160 Meerdere getuigen zeiden dat ze ze schuld hadden horen bekennen. 840 00:59:32,240 --> 00:59:35,440 Dat was doorslaggevend voor het arrestatiebevel. 841 00:59:36,160 --> 00:59:38,440 Retana, verwacht u vrijspraak? 842 00:59:39,040 --> 00:59:41,120 González, zet de politie u onder druk? 843 00:59:41,200 --> 00:59:46,200 Toen het tijd was voor een verklaring, bleek tot ieders grote verbazing… 844 00:59:46,920 --> 00:59:52,480 …dat alle jongemannen van Los Hornos medeplichtigheid aan de moord bekenden. 845 00:59:54,120 --> 00:59:56,840 Hun bekentenissen waren ongewoon. 846 00:59:56,920 --> 01:00:00,520 Een misdaad bekennen is niet gebruikelijk. Het is erg zeldzaam. 847 01:00:00,600 --> 01:00:04,600 BEKENTENIS VAN ARRESTANTEN IN DE ZAAK-CABEZAS 848 01:00:05,400 --> 01:00:10,720 Ze gaven toe dat ze vaker klussen deden in opdracht van Gustavo Prellezo. 849 01:00:10,800 --> 01:00:14,920 Prellezo was een politieagent die in La Plata woonde. 850 01:00:15,000 --> 01:00:18,800 Hij had ze gerekruteerd en gaf ze bevelen. 851 01:00:19,960 --> 01:00:24,080 Gustavo Prellezo was hoofdinspecteur bij de politie van Pinamar. 852 01:00:26,360 --> 01:00:28,000 Ze verklaarden: 853 01:00:28,080 --> 01:00:32,520 'Prellezo bracht ons naar Pinamar om een journalist te bedreigen.' 854 01:00:32,600 --> 01:00:35,360 Waarom bracht u de Los Hornos-bende naar de kust? 855 01:00:35,440 --> 01:00:36,520 Ik hoor niets. 856 01:00:36,600 --> 01:00:39,560 Waarom bracht u de Los Hornos-bende naar de kust? 857 01:00:39,640 --> 01:00:42,200 Ik nam ze niet mee als bende. Het was een vakantie. 858 01:00:42,280 --> 01:00:45,360 Als het een vakantie was, waarom hebben ze Cabezas dan vermoord? 859 01:00:45,440 --> 01:00:46,800 Dat moet u hen vragen. 860 01:00:46,880 --> 01:00:48,440 Maar u was erbij. 861 01:00:48,520 --> 01:00:51,720 Niet waar. -Waarom wijzen ze dan naar u? 862 01:00:51,800 --> 01:00:53,320 Om zelf niets toe te geven. 863 01:00:53,400 --> 01:00:56,800 De beschuldiging breidde zich uit naar andere agenten… 864 01:00:56,880 --> 01:00:58,240 …die met Prellezo werkten. 865 01:00:58,320 --> 01:01:00,720 POLITIE VAN BUENOS AIRES 866 01:01:00,800 --> 01:01:04,200 Je had Camaratta, de commissaris in Valeria del Mar… 867 01:01:04,280 --> 01:01:05,480 …wat vlak bij Pinamar is. 868 01:01:05,560 --> 01:01:09,600 Hij had ze onderdak gegeven. Hij had een appartement voor ze gehuurd. 869 01:01:10,760 --> 01:01:13,000 Toen werd de connectie met Luna zichtbaar. 870 01:01:13,080 --> 01:01:15,840 Hij werkte op het politiebureau van Pinamar… 871 01:01:15,920 --> 01:01:21,520 …en werkte mee aan het volgen, identificeren, en de eerdere taken. 872 01:01:21,600 --> 01:01:26,360 NAAR VERWACHTING ZULLEN ER MEER AGENTEN WORDEN GEARRESTEERD 873 01:01:26,440 --> 01:01:29,240 Ook Silvia Belawsky de Prellezo is gearresteerd. 874 01:01:29,320 --> 01:01:33,280 Zij is ook een rechercheur bij de politie van Buenos Aires. 875 01:01:33,360 --> 01:01:37,600 Silvia Belawsky was Prellezo's ex-vrouw. 876 01:01:38,120 --> 01:01:39,480 Ze hadden samen een dochter. 877 01:01:39,560 --> 01:01:43,880 Zij was ook politieagent en ze woonde in Los Hornos. 878 01:01:45,120 --> 01:01:47,320 Ze had een collega gevraagd… 879 01:01:47,920 --> 01:01:53,440 …om het strafblad van Cabezas op te zoeken in de politiedatabase… 880 01:01:53,960 --> 01:01:56,080 …wat extreem verdacht was. 881 01:01:58,400 --> 01:02:03,360 Het was een feit dat de Los Hornos-groep directe banden met de politie had. 882 01:02:07,080 --> 01:02:10,880 José Luis Cabezas maakte twee heel symbolische foto's. 883 01:02:11,400 --> 01:02:14,520 De foto van Klodczyk, die voor de 'verdomde politie' stond… 884 01:02:14,600 --> 01:02:18,880 …en de foto van Yabrán die over het strand liep met z'n vrouw. 885 01:02:19,400 --> 01:02:21,720 Beide foto's werden een symbool. 886 01:02:22,400 --> 01:02:26,920 Die foto's vertegenwoordigden allebei een andere machtssfeer. 887 01:02:27,920 --> 01:02:31,560 Vandaar de aanvankelijke verwarring. Is het Yabrán of de 'verdomde politie'? 888 01:02:31,640 --> 01:02:34,400 De handboeien waren een boodschap van de dader. 889 01:02:34,480 --> 01:02:36,520 Nou, kijk. De politie was er. 890 01:02:37,840 --> 01:02:39,240 Aan de ene kant had je Yabrán. 891 01:02:39,320 --> 01:02:43,400 Aan de andere kant was het onderwerp van 'Verdomde politie' relevant. 892 01:02:45,240 --> 01:02:49,080 Die aanwijzing wees meer in de richting van Duhalde. 893 01:02:52,160 --> 01:02:57,200 De staf van Noticias belt me 's nachts op en zegt: 'Duhalde wil met je praten. 894 01:02:57,280 --> 01:02:59,600 Maar alleen maar met jou.' 895 01:02:59,680 --> 01:03:02,640 Dus ik ga en op een gegeven moment vraagt hij: 896 01:03:03,360 --> 01:03:06,240 'Wat denkt u? Wie zit er achter deze misdaad?' 897 01:03:06,760 --> 01:03:07,800 En ik zeg: 898 01:03:07,880 --> 01:03:12,680 'Voor mij is het de politie van Buenos Aires of Alfredo Yabrán.' 899 01:03:13,480 --> 01:03:18,160 En hij zegt: 'Nee. Ik zou zeggen dat het Yabrán was.' 900 01:03:18,920 --> 01:03:23,880 Duhalde moest de verdenking… 901 01:03:23,960 --> 01:03:26,080 …tegen Yabrán urgent bekrachtigen… 902 01:03:26,160 --> 01:03:29,240 …onder meer vanwege z'n conflict met Menem. 903 01:03:29,320 --> 01:03:33,400 Ik hoop dat dit geen zondebok is, puur zodat de gouverneur… 904 01:03:33,480 --> 01:03:37,280 …de moord kan oplossen en z'n presidentscampagne kan voortzetten. 905 01:03:37,360 --> 01:03:41,680 Niets wat ze zeggen zal worden geloofd. Dat lijkt mij, tenminste. 906 01:03:41,760 --> 01:03:44,760 Ze doen dit om mensen af te leiden en te vermaken… 907 01:03:44,840 --> 01:03:49,400 …zodat we denken dat dit voorbij is, maar dat denk ik niet. 908 01:03:51,000 --> 01:03:53,480 Tegen die tijd begon de raad van beroep… 909 01:03:54,200 --> 01:03:56,840 …de mensen uit Mar del Plata vrij te laten… 910 01:03:56,920 --> 01:04:02,280 …omdat ze zagen dat een andere groep de verantwoordelijkheid opeiste. 911 01:04:02,800 --> 01:04:04,840 Uw eerste woorden in vrijheid? 912 01:04:04,920 --> 01:04:08,480 Waarom betrok Redruello u bij de zaak? -Waarom deed hij het? 913 01:04:08,560 --> 01:04:12,720 Hoe kan ik het hebben gedaan? Ik heb nooit een fotograaf ontmoet. 914 01:04:12,800 --> 01:04:18,200 We waren onschuldig. We schreeuwden het. En nu weet iedereen dat het zo is. 915 01:04:18,280 --> 01:04:22,840 Ik hoop dat de waarheid aan het licht komt in deze zaak, echt. 916 01:04:22,920 --> 01:04:26,280 Er begon eindelijk een compleet beeld te ontstaan… 917 01:04:26,880 --> 01:04:30,880 …en er werd aangetoond hoe de Los Hornos-bende betrokken was. 918 01:04:32,600 --> 01:04:34,680 Ze beginnen informatie te geven… 919 01:04:34,760 --> 01:04:38,440 …die alleen mensen die erbij waren konden weten. 920 01:04:38,520 --> 01:04:39,560 PRELLEZO SCHOOT 921 01:04:39,640 --> 01:04:41,480 De Los Hornos-bende zei… 922 01:04:42,000 --> 01:04:44,760 …dat Prellezo twee keer op hem had geschoten. 923 01:04:44,840 --> 01:04:47,760 Op dat moment was nog niet bekend… 924 01:04:47,840 --> 01:04:51,080 …dat José Luis twee keer in het hoofd was geschoten. 925 01:04:51,160 --> 01:04:53,280 De eerste autopsie vond één schot. 926 01:04:55,120 --> 01:04:59,040 Dus vroegen ze om een nieuwe autopsie. 927 01:04:59,720 --> 01:05:02,840 Daarbij werd een tweede kogelgat gevonden. 928 01:05:02,920 --> 01:05:04,040 TWEEDE KOGELGAT 929 01:05:04,120 --> 01:05:07,400 Het bevestigde wat de Los Hornos-bende zei. 930 01:05:12,040 --> 01:05:16,320 Ze zeiden dat ze de camera van Cabezas op de terugweg… 931 01:05:16,400 --> 01:05:20,760 …van een van de vele bruggen op de route hadden gegooid. 932 01:05:22,160 --> 01:05:27,040 Die ochtend hoorden we dat er nieuws over de camera kon zijn. 933 01:05:27,960 --> 01:05:29,720 Ik verscheen live op tv… 934 01:05:29,800 --> 01:05:34,320 …en beschreef wat de duikers en de politie aan het doen waren. 935 01:05:34,400 --> 01:05:37,160 Het was een ongelooflijke vertoning. 936 01:05:39,200 --> 01:05:45,120 Na ellenlang zoeken kwam de camera eindelijk boven water. 937 01:05:45,200 --> 01:05:49,280 Hij werd onmiddellijk geïdentificeerd door de stickers die erop zaten. 938 01:05:50,120 --> 01:05:52,920 We zien de stickers. 939 01:05:53,000 --> 01:05:59,000 Jullie zien ze op deze kopie en hier op de camera die net is geborgen. 940 01:05:59,600 --> 01:06:01,400 Ze draaien hem om en ik zie… 941 01:06:02,200 --> 01:06:04,400 …de stickers van José Luis' kinderen. 942 01:06:04,920 --> 01:06:08,520 Tot dat moment hadden we de camera alleen maar beschreven. 943 01:06:08,600 --> 01:06:10,400 We hadden hem niet gezien. 944 01:06:10,480 --> 01:06:15,440 Het maakte me erg verdrietig. Opeens was het niet meer alleen een zaak. 945 01:06:15,520 --> 01:06:17,640 Dit was het verhaal van een leven. 946 01:06:17,720 --> 01:06:20,400 Dit was een mens, iemand die was vermoord… 947 01:06:20,480 --> 01:06:22,880 …bij het doen van z'n werk in een democratie. 948 01:06:22,960 --> 01:06:25,040 Met veel geraspte kaas. 949 01:06:25,120 --> 01:06:29,080 Ze vermoordden hem zomaar. Ze namen z'n kinderen hun vader af. 950 01:06:30,480 --> 01:06:32,640 De zaak-Cabezas… 951 01:06:33,280 --> 01:06:34,440 De zaak, hè? 952 01:06:35,880 --> 01:06:36,920 Het is geen zaak. 953 01:06:40,080 --> 01:06:41,120 Het is José Luis. 954 01:06:45,360 --> 01:06:50,480 Laten we zeggen dat het onderzoek alle feiten langzaam maar zeker opheldert. 955 01:06:50,560 --> 01:06:52,040 Ook het brein erachter? 956 01:06:52,120 --> 01:06:55,040 Het lijkt erop dat de zaak in feite is opgelost. 957 01:06:55,680 --> 01:06:59,520 Goed, Prellezo moet een motief hebben. 958 01:07:05,000 --> 01:07:09,960 Z'n woning wordt doorzocht. Bij de gevonden items zit een privéagenda. 959 01:07:10,040 --> 01:07:14,600 En de banden tussen Prellezo en Yabrán verschijnen. 960 01:07:17,400 --> 01:07:21,480 De banden waren zelfs in code geschreven, wat argwaan wekte. 961 01:07:22,680 --> 01:07:25,000 Waarom zouden ze hun relatie verbergen? 962 01:07:25,080 --> 01:07:29,440 En het visitekaartje van Yabrán zat tussen z'n persoonlijke bezittingen. 963 01:07:29,520 --> 01:07:31,800 Yabráns nummers waren er met de hand op geschreven. 964 01:07:33,040 --> 01:07:38,000 We hadden een dodelijke troef in handen, dat geef ik toe. 965 01:07:38,080 --> 01:07:42,000 Ze hadden nooit van hun leven gedacht dat we zoiets zouden vinden. 966 01:07:44,520 --> 01:07:48,040 Ik denk dat het het eerste geval was, zeker in een misdaadonderzoek… 967 01:07:48,120 --> 01:07:54,360 …van de recherche van Dolores, waarin telefoonverkeer werd doorgelicht. 968 01:07:54,440 --> 01:07:57,920 Misschien waren ze om die reden niet voorbereid. 969 01:07:59,560 --> 01:08:02,800 Dit is de beroemde Castelli-bunker… 970 01:08:02,880 --> 01:08:07,720 …waar Excalibur elke dag aan het werk is. 971 01:08:07,800 --> 01:08:12,720 Dat geldt ook voor de rechercheurs onder leiding van Victor Fogelman. 972 01:08:13,760 --> 01:08:16,960 Het Excalibur-systeem was met succes getest… 973 01:08:17,040 --> 01:08:19,080 …in verscheidene FBI-onderzoeken. 974 01:08:21,080 --> 01:08:26,760 Ze wisten telefoonverkeer op een nieuwe manier in beeld te brengen. 975 01:08:26,840 --> 01:08:32,000 Via een geautomatiseerd systeem wisten ze verbanden tussen die telefoons te leggen. 976 01:08:32,080 --> 01:08:34,080 UITGAANDE TELEFOONGESPREKKEN 977 01:08:34,160 --> 01:08:38,880 Toen verschenen de eerste contacten die Gustavo Prellezo had… 978 01:08:39,480 --> 01:08:42,560 …met onder meer collega's bij de politie van Pinamar. 979 01:08:43,080 --> 01:08:46,520 Er is een telefoonnummer dat steeds weer verschijnt. 980 01:08:47,240 --> 01:08:51,400 Het was een onbekend mobiel nummer. 981 01:08:53,240 --> 01:08:57,000 Ze ontdekten dat het was geregistreerd onder de naam Bridess. 982 01:08:57,520 --> 01:09:01,040 Bridess is een beveiligingsfirma… 983 01:09:01,120 --> 01:09:04,680 …dat het moederbedrijf was van alle beveiligingsfirma's in de Yabrán-groep. 984 01:09:06,040 --> 01:09:09,640 Ze ontdekken dat het nummer dat op naam van Bridess stond… 985 01:09:09,720 --> 01:09:14,400 …werd gebruikt door Gregorio Ríos, het hoofd van Yabráns privébeveiliging. 986 01:09:15,880 --> 01:09:19,880 Gregorio Ríos was een ex-onderofficier uit het leger. 987 01:09:20,400 --> 01:09:24,280 Hij was iemand die Alfredo Yabrán vertrouwde. 988 01:09:24,880 --> 01:09:30,040 Met de kruisverbanden tussen de oproepen kon men aantonen dat Gregorio Ríos… 989 01:09:30,120 --> 01:09:34,520 …meer contact had met de politie van Pinamar dan met andere afdelingen. 990 01:09:36,040 --> 01:09:39,720 En toen de misdaad dichterbij kwam, nam de communicatie toe. 991 01:09:40,240 --> 01:09:42,240 Het werd steeds meer. 992 01:09:42,320 --> 01:09:46,440 In de laatste dagen waren er ongelooflijk veel oproepen… 993 01:09:47,200 --> 01:09:50,560 …over Michi en Cabezas, die alleen maar een foto wilden maken. 994 01:09:50,640 --> 01:09:52,280 Ze waren bij het huis… 995 01:09:53,960 --> 01:09:56,880 Op de dag waarop we dicht bij Yabrán kwamen… 996 01:09:58,040 --> 01:10:01,080 …werd er om de haverklap door Yabráns bewakers… 997 01:10:01,160 --> 01:10:03,960 …die ons vanuit een appartement bespiedden… 998 01:10:04,040 --> 01:10:06,240 …naar de politie van Pinamar gebeld… 999 01:10:06,840 --> 01:10:09,080 …en naar Yabrán, Prellezo en de bende. 1000 01:10:09,160 --> 01:10:12,560 Het was een soort kat-en-muisspel. 1001 01:10:12,640 --> 01:10:15,240 Terwijl zij ze volgden, werden ze gevolgd. 1002 01:10:18,400 --> 01:10:21,840 Dat gebeurde niet toen we over de politie schreven. 1003 01:10:21,920 --> 01:10:24,720 Het gebeurde toen we dicht bij Yabrán kwamen. 1004 01:10:24,800 --> 01:10:27,960 En na de misdaad stoppen alle oproepen. 1005 01:10:30,680 --> 01:10:33,560 Vanaf het moment van de misdaad zwijgt iedereen. 1006 01:10:41,240 --> 01:10:46,240 Het is 15.45 uur en zakenman Alfredo Yabrán komt aan… 1007 01:10:46,320 --> 01:10:50,720 …bij de federale rechtbank in Dolores. Een ongelooflijke commotie. 1008 01:10:50,800 --> 01:10:52,800 YABRÁNS UUR VAN DE WAARHEID BEGINT 1009 01:10:52,880 --> 01:10:56,920 Er was geen sprake van dat we Yabrán niet zouden ondervragen. 1010 01:10:57,000 --> 01:10:59,760 Zo kon hij zich verdedigen en dingen uitleggen. 1011 01:10:59,840 --> 01:11:02,640 We wilden weten wat Prellezo ermee te maken had. 1012 01:11:02,720 --> 01:11:05,600 Alfredo Yabrán verschijnt, zoals beloofd. 1013 01:11:05,680 --> 01:11:08,680 Z'n eerste verklaring was informatief. 1014 01:11:08,760 --> 01:11:11,760 Het veroorzaakte ook heel wat ophef. 1015 01:11:11,840 --> 01:11:16,080 Het was een van de weinige keren dat hij in de rechtszaal kwam getuigen. 1016 01:11:16,160 --> 01:11:18,280 Alfredo Yabrán. -Yabrán. 1017 01:11:21,720 --> 01:11:25,680 Yabrán moest zich uiteraard verdedigen. 1018 01:11:25,760 --> 01:11:29,680 Hij moest laten zien dat hij niets met de misdaad te maken had. 1019 01:11:34,880 --> 01:11:36,560 Wat gaat u Macchi vertellen? 1020 01:11:37,360 --> 01:11:39,320 Zeg wat. -Yabrán gaat naar binnen. 1021 01:11:39,400 --> 01:11:42,680 Ik herinner me z'n verklaring exact. Ze was erg lang. 1022 01:11:42,760 --> 01:11:47,720 Hij leek heel respectvol en beleefd. 1023 01:11:47,800 --> 01:11:52,080 Hij kwam heel nuchter over. 1024 01:11:52,160 --> 01:11:55,520 Heel vriendelijk. Hij behandelde iedereen met respect. 1025 01:11:55,600 --> 01:11:59,600 Er zaten niet veel hiaten in z'n verklaring. 1026 01:11:59,680 --> 01:12:02,600 Hij gaf antwoord op alles wat hem werd gevraagd. 1027 01:12:02,680 --> 01:12:06,640 En hij leek bereid om het strafproces te doorlopen. 1028 01:12:09,720 --> 01:12:12,440 De bijdrage van Excalibur aan het onderzoek… 1029 01:12:13,320 --> 01:12:17,800 …werd uiteindelijk een sleutelelement in de zaak… 1030 01:12:17,880 --> 01:12:22,600 …omdat Excalibur alles bevestigde wat werd ontkend. En nog veel meer. 1031 01:12:22,680 --> 01:12:26,240 MEER CONTACT TUSSEN YABRÁN EN OVERHEID 1032 01:12:26,320 --> 01:12:28,680 We vroegen ieders telefoongegevens op… 1033 01:12:28,760 --> 01:12:32,840 …met name de telefoons die een link met Yabrán als verdachte hadden. 1034 01:12:32,920 --> 01:12:35,240 Die gegevens begonnen binnen te komen… 1035 01:12:35,320 --> 01:12:40,240 …en we vonden enorm veel oproepen naar het ministerie van Justitie. 1036 01:12:40,320 --> 01:12:45,840 Zo werd ontdekt dat bijna iedereen in Menems kabinet contact had met Yabrán. 1037 01:12:45,920 --> 01:12:47,240 EXCALIBUR ONTHULT 22 OPROEPEN 1038 01:12:47,320 --> 01:12:53,480 Hij belde met officiers van justitie, ambtenaren, ministers, het overheidshuis… 1039 01:12:53,560 --> 01:12:56,320 Het was niet langer een zaak… 1040 01:12:56,400 --> 01:13:01,800 …waarin een zakenman zonder politieke relaties… 1041 01:13:02,480 --> 01:13:04,720 …een probleem had met journalistiek. 1042 01:13:04,800 --> 01:13:06,960 OVERHEID BIECHT BANDEN MET YABRÁN OP 1043 01:13:07,040 --> 01:13:14,000 Iedereen wist ook dat hij hecht was met Menem, die de president was. 1044 01:13:14,080 --> 01:13:16,040 Hij bezocht het overheidshuis. 1045 01:13:16,120 --> 01:13:19,440 Er was zelfs een bezoek terwijl het onderzoek gaande was. 1046 01:13:22,360 --> 01:13:26,720 Het arrestatiebevel kwam op 20 juni en kort daarna was Yabrán te gast… 1047 01:13:26,800 --> 01:13:33,120 …bij de hoogste minister in het overheidshuis, de kabinetschef. 1048 01:13:33,840 --> 01:13:36,440 Yabrán werd ontvangen in het Casa Rosada… 1049 01:13:36,520 --> 01:13:41,280 …en poseerde met een van die flyers met 'Vergeet Cabezas niet' erop… 1050 01:13:41,360 --> 01:13:46,920 …terwijl er protesten op straat waren en men gerechtigheid eiste. 1051 01:13:47,000 --> 01:13:49,560 Hun gedrag is als een klap in het gezicht van het volk. 1052 01:13:49,640 --> 01:13:51,960 Schandalig. -Protesteert u ook? 1053 01:13:52,040 --> 01:13:55,160 Natuurlijk, man. -Toeter. 1054 01:13:55,760 --> 01:13:59,960 Die mensen zaten in een bubbel. Ze ontvingen iemand die was beschuldigd… 1055 01:14:00,040 --> 01:14:03,160 …van de schadelijkste misdaad voor de Argentijnse democratie… 1056 01:14:03,240 --> 01:14:04,680 …in het overheidshuis… 1057 01:14:04,760 --> 01:14:09,280 …en onderschreven zo de onschuld van iemand die volledig werd onderzocht… 1058 01:14:09,360 --> 01:14:11,800 …en wiens schuld zeer aannemelijk was. 1059 01:14:12,960 --> 01:14:15,840 Die ontmoeting vond duidelijk alleen maar plaats… 1060 01:14:15,920 --> 01:14:19,480 …om aan het publiek te signaleren dat die persoon… 1061 01:14:19,560 --> 01:14:22,560 …werd beschermd door de nationale overheid. 1062 01:14:23,160 --> 01:14:24,120 Moordenaar. 1063 01:14:28,920 --> 01:14:30,040 Klootzak. 1064 01:14:32,120 --> 01:14:34,400 Moordenaar. -Moordenaar. 1065 01:14:37,480 --> 01:14:38,840 RÍOS GETUIGT ONDER ARREST 1066 01:14:38,920 --> 01:14:43,600 Het feit is dat tot september, wanneer Ríos wordt gearresteerd… 1067 01:14:43,680 --> 01:14:46,840 …nooit officieel werd gezegd… 1068 01:14:46,920 --> 01:14:50,520 …dat het hof het eens was met onze voornaamste theorie… 1069 01:14:50,600 --> 01:14:54,680 …namelijk dat het een bende was die banden had met Yabrán… 1070 01:14:54,760 --> 01:14:55,960 …direct of indirect. 1071 01:14:56,040 --> 01:14:57,360 …uit Buenos Aires. 1072 01:14:58,400 --> 01:15:01,160 De permanente aanwezigheid van Gregorio Ríos… 1073 01:15:01,240 --> 01:15:04,000 …het hoofd van de bewaking van Alfredo Yabrán… 1074 01:15:04,080 --> 01:15:08,240 …in het midden van beide contracten, kan met Yabráns voorgeschiedenis… 1075 01:15:08,320 --> 01:15:10,160 …de voornaamste theorie zijn. 1076 01:15:10,240 --> 01:15:12,440 YABRÁN GAF TOE DAT HIJ PRELLEZO SPRAK 1077 01:15:12,520 --> 01:15:15,080 Yabrán gaf toe dat hij Prellezo ontmoette. 1078 01:15:15,160 --> 01:15:17,160 Ze vroegen hem waarom ze elkaar zagen. 1079 01:15:17,240 --> 01:15:21,440 'Omdat die man me een alarmsysteem voor Pinamar wilde verkopen. 1080 01:15:21,520 --> 01:15:23,240 Ik zei dat hij met Ríos moest praten. 1081 01:15:23,320 --> 01:15:25,760 Hij wilde me een goed nieuw jaar wensen.' Enzovoort. 1082 01:15:26,360 --> 01:15:29,480 Ja, Prellezo gaf toe dat hij Yabrán kende. 1083 01:15:29,560 --> 01:15:31,040 Je hebt Cabezas vermoord. 1084 01:15:31,120 --> 01:15:34,880 In de ontmoeting die hij voor de zomer met Yabrán had… 1085 01:15:34,960 --> 01:15:37,920 …had Yabrán gezegd dat hij een rustige zomer wilde. 1086 01:15:38,000 --> 01:15:42,840 Dat verwees duidelijk naar de pesterijen van de pers, in zijn belevingswereld… 1087 01:15:42,920 --> 01:15:44,520 …van de zomer ervoor. 1088 01:16:01,800 --> 01:16:04,040 Het bewijs begon zich op te stapelen… 1089 01:16:04,120 --> 01:16:08,760 …over Yabráns mogelijke betrokkenheid als aanstichter van de misdaad. 1090 01:16:09,320 --> 01:16:15,520 Terwijl het bewijs zich opstapelde, zei ik, misschien uit jeugdig ongeduld: 1091 01:16:15,600 --> 01:16:17,880 'Macchi, we hebben… 1092 01:16:18,920 --> 01:16:23,640 …heel veel. Genoeg voor een arrestatiebevel. Toch?' 1093 01:16:23,720 --> 01:16:26,000 Hij zei: 'Daar is nog alle tijd voor.' 1094 01:16:27,080 --> 01:16:29,400 We hebben veel zenuwen doorstaan. 1095 01:16:29,480 --> 01:16:32,920 De zaak kende veel plateaus. 1096 01:16:33,440 --> 01:16:35,240 Hij leek niet te vorderen. 1097 01:16:44,400 --> 01:16:46,680 Zou iemand niet willen dat de waarheid uitkomt? 1098 01:16:46,760 --> 01:16:49,440 Dat hoorde ik gisteren op tv. Er is discussie over. 1099 01:16:49,520 --> 01:16:51,360 Het lijkt een doofpotaffaire. -Ja. 1100 01:16:51,440 --> 01:16:52,720 Denkt u dat? -Ja. 1101 01:16:52,800 --> 01:16:55,360 Dat zei ik al vaker. -Ze willen het verhullen? 1102 01:16:55,440 --> 01:16:59,320 De aanstichter of het brein werkt hard om het buiten de publiciteit te houden. 1103 01:16:59,400 --> 01:17:00,720 Een machtige man, dus. 1104 01:17:00,800 --> 01:17:05,560 Ik hoop dat de moordenaars van José Luis worden gearresteerd. 1105 01:17:06,080 --> 01:17:10,400 Als ik 'moordenaars' zeg, bedoel ik alle betrokkenen. 1106 01:17:11,360 --> 01:17:15,160 De persoon die met het idee kwam. Degene die het uitvoerde. 1107 01:17:15,240 --> 01:17:18,520 De mensen die meededen. Iedereen. 1108 01:17:18,600 --> 01:17:21,640 Iedereen zegt het. De hele wereld zegt het. 1109 01:17:21,720 --> 01:17:25,600 Ik loop over straat en iedereen zegt: 'Het is Yabrán.' 1110 01:17:25,680 --> 01:17:28,840 We vroegen constant om maatregelen… 1111 01:17:28,920 --> 01:17:32,280 …en vroegen om Yabráns arrestatie en een nader onderzoek… 1112 01:17:32,960 --> 01:17:34,800 …en het gebeurde niet. 1113 01:17:34,880 --> 01:17:37,680 Tot Silvia Belawsky op het toneel verscheen. 1114 01:17:44,720 --> 01:17:45,880 Silvia Belawsky… 1115 01:17:46,600 --> 01:17:51,280 …was in die tijd de vrouw van de hoofdverdachte, Gustavo Prellezo. 1116 01:17:51,880 --> 01:17:55,800 Op 15 mei 1998 nam ze een beslissing. 1117 01:17:55,880 --> 01:18:00,800 Ik weet niet wat haar ertoe motiveerde, maar het moet moeilijk zijn geweest. 1118 01:18:01,800 --> 01:18:02,960 Tot onze verbazing… 1119 01:18:03,840 --> 01:18:09,800 …vroeg de verdediging haar om haar verklaring nader toe te lichten. 1120 01:18:11,680 --> 01:18:15,320 Ik herinner me heel goed dat er, toen ze ging getuigen… 1121 01:18:16,400 --> 01:18:19,280 …vol spanning werd afgewacht of ze zou praten of niet… 1122 01:18:19,800 --> 01:18:22,960 …en wat ze zou zeggen en wat voor informatie ze had. 1123 01:18:29,880 --> 01:18:34,640 Omdat ze Prellezo's vrouw was, namen we na ons onderzoek naar Cabezas aan… 1124 01:18:36,080 --> 01:18:42,160 …dat er meer achter die band, die connectie zat. 1125 01:18:43,200 --> 01:18:44,800 Ik zou… 1126 01:18:44,880 --> 01:18:46,200 POLITIEAGENT 1127 01:18:46,280 --> 01:18:48,280 …een paar dingen uitleggen. 1128 01:18:49,320 --> 01:18:53,320 Nou, er gingen veel dingen door m'n hoofd. En tja… 1129 01:18:54,000 --> 01:18:57,400 Wat is gebeurd, is gebeurd. Ik heb ze verteld wat ik weet. Niet meer. 1130 01:18:58,360 --> 01:19:02,280 YABRÁN ZIT OVERAL ACHTER 1131 01:19:02,360 --> 01:19:05,080 Ze zei dat haar man haar dat had verteld. 1132 01:19:07,080 --> 01:19:09,400 Het was een verzoek van Yabrán. 1133 01:19:10,040 --> 01:19:13,080 Gregorio Ríos had ze gevraagd om die klus te doen… 1134 01:19:13,640 --> 01:19:15,360 …en ze moesten die klus doen. 1135 01:19:15,960 --> 01:19:20,000 WAAG HET NIET OM OOIT JE MOND OPEN TE TREKKEN 1136 01:19:20,440 --> 01:19:24,760 Het toonde de relatie tussen Prellezo en Yabrán duidelijk aan. 1137 01:19:24,840 --> 01:19:29,120 Heel bondig maakte ze duidelijk… 1138 01:19:29,200 --> 01:19:34,400 …dat het bevel om Cabezas aan te vallen door de zakenman was gegeven. 1139 01:19:35,840 --> 01:19:40,080 Dat was misschien wel de belangrijkste verklaring… 1140 01:19:41,000 --> 01:19:44,160 …die tot een arrestatiebevel voor Yabrán leidde. 1141 01:19:46,200 --> 01:19:48,400 Haar getuigenis was zo overtuigend… 1142 01:19:48,480 --> 01:19:52,640 …dat de rechter eindelijk een arrestatiebevel uitvaardigde. 1143 01:19:52,720 --> 01:19:59,720 ARRESTATIEBEVEL VOOR YABRÁN UITGEVAARDIGD 1144 01:20:07,760 --> 01:20:11,000 Er werden invallen gedaan en Yabrán werd niet gevonden. 1145 01:20:11,960 --> 01:20:14,560 Toen ze me vertelden dat hij was gevlucht… 1146 01:20:14,640 --> 01:20:18,480 …zei ik: 'Dat kan niet. Hoe kan hij vluchten? Hij moet getuigen.' 1147 01:20:18,560 --> 01:20:21,480 INVAL IN YABRÁNS HUIS ARRESTATIE NIET MOGELIJK 1148 01:20:21,560 --> 01:20:25,120 We wilden weten wat er was gebeurd. Waarom hadden ze dit José Luis aangedaan? 1149 01:20:25,200 --> 01:20:27,080 Waarom hadden ze zoiets gedaan? 1150 01:20:30,280 --> 01:20:33,480 Toen belde Duhalde me. Hij zegt: 'Wat is er gebeurd?' 1151 01:20:37,520 --> 01:20:38,800 'Weet ik niet.' 1152 01:20:38,880 --> 01:20:40,240 'Wat gebeurt er nu?' 1153 01:20:40,320 --> 01:20:44,800 'De politie moet hem vinden. U bent het hoofd van de politie. 1154 01:20:44,880 --> 01:20:47,800 U moet hem zoeken met de FBI of iets dergelijks.' 1155 01:20:47,880 --> 01:20:50,360 YABRÁN OP DE VLUCHT INTERPOL ZOEKT HEM 1156 01:20:50,440 --> 01:20:53,880 Yabrán kon, terwijl het hele land hem zocht… 1157 01:20:54,720 --> 01:20:56,960 …onmogelijk zijn waar invallen waren. 1158 01:20:59,440 --> 01:21:04,720 Iedereen zou denken dat hij met z'n middelen, macht en connecties… 1159 01:21:05,320 --> 01:21:10,080 …ergens heen kon waar geen uitleveringsverdrag gold. 1160 01:21:14,160 --> 01:21:18,080 In kleine stadjes blijft informatie niet lang verborgen. 1161 01:21:18,160 --> 01:21:20,120 We gingen alle nodige bronnen af… 1162 01:21:20,200 --> 01:21:23,880 …tot we hoorden dat Yabrán op de ranch in San Ignacio was. 1163 01:21:24,520 --> 01:21:26,880 Waarschijnlijk bezig aan z'n ontsnappingsplan. 1164 01:21:29,240 --> 01:21:30,360 Ik zag beweging… 1165 01:21:30,880 --> 01:21:35,320 …die Yabráns aanwezigheid bevestigde. Ik bleef daar de hele nacht… 1166 01:21:35,400 --> 01:21:38,960 …en de volgende dag wachtte ik de politie op. 1167 01:21:45,640 --> 01:21:48,800 Toen begon ik te beschrijven wat er gebeurde. 1168 01:21:49,400 --> 01:21:53,640 Live vanaf de ranch in San Ignacio. 1169 01:21:54,320 --> 01:21:57,440 Men is hier op zoek naar zakenman Alfredo Yabrán. 1170 01:21:58,680 --> 01:22:00,440 Ik zag veel eenheden komen. 1171 01:22:00,520 --> 01:22:02,960 En ik zag dat de politie nerveus begon te worden. 1172 01:22:04,040 --> 01:22:06,560 Tot dusver is er gezocht… 1173 01:22:07,400 --> 01:22:10,080 …op de ranch die we in beeld hebben. 1174 01:22:10,160 --> 01:22:14,360 Rechter Macchi gelooft dat de zakenman hier zal worden gevonden. 1175 01:22:14,440 --> 01:22:16,960 Het was bijna bewijs dat Yabrán er was. 1176 01:22:17,040 --> 01:22:18,960 Maar ze zagen Yabrán niet. 1177 01:22:22,320 --> 01:22:25,640 Ze doorzochten alles. Yabráns suite zat op slot. 1178 01:22:27,120 --> 01:22:30,040 Ze kondigen zichzelf aan bij die dichte deur… 1179 01:22:30,120 --> 01:22:32,560 …en vragen of er iemand is. 1180 01:22:34,120 --> 01:22:37,360 Ze krijgen geen antwoord. Ze proberen de deur te openen. 1181 01:22:38,040 --> 01:22:39,480 Terwijl ze dat proberen… 1182 01:22:42,000 --> 01:22:43,880 …klinkt in de kamer een schot. 1183 01:22:46,920 --> 01:22:49,120 Op dit moment… 1184 01:22:49,200 --> 01:22:55,760 …kunnen we als belangrijk nieuws voor het hele land bevestigen… 1185 01:22:55,840 --> 01:23:02,400 …dat Alfredo Yabrán zichzelf in het hoofd heeft geschoten met een jachtgeweer. 1186 01:23:07,560 --> 01:23:11,720 YABRÁN SCHOOT ZICHZELF DOOD 1187 01:23:11,800 --> 01:23:15,200 YABRÁN DOOD DOOR SUÏCIDE 1188 01:23:15,280 --> 01:23:19,520 ALFREDO YABRÁN DOOD GEVONDEN VERBAZING EN ONGELOOF ALOM 1189 01:23:19,600 --> 01:23:22,080 WAS HET ECHT YABRÁN DIE STIERF? 1190 01:23:22,160 --> 01:23:27,360 SUÏCIDE IN TWIJFEL GETROKKEN 1191 01:23:27,440 --> 01:23:31,000 Eerst was er veel twijfel, omdat een groot deel van de pers… 1192 01:23:32,960 --> 01:23:35,680 …niet geloofde dat het Yabrán was. Ze geloofden er niks van. 1193 01:23:35,760 --> 01:23:36,880 Ik denk dat hij leeft. 1194 01:23:37,640 --> 01:23:40,160 Ergens ondergedoken? -Ja, zeker weten. 1195 01:23:40,240 --> 01:23:43,760 Ver weg van hier, ergens op een Caraïbisch eiland. 1196 01:23:43,840 --> 01:23:46,000 Onder het bed. -In een rottingsput. 1197 01:23:46,080 --> 01:23:48,280 Achter een stapel bankbiljetten. 1198 01:23:48,360 --> 01:23:54,000 Het is moeilijk om je voor te stellen dat iemand met zoveel geld zichzelf doodt. 1199 01:23:54,080 --> 01:23:57,960 De helft van het publiek noemde het een leugen. 'Yabrán leeft.' 1200 01:23:58,040 --> 01:24:00,520 MEN SPECULEERT NOG STEEDS OVER DE SUÏCIDE 1201 01:24:00,600 --> 01:24:03,800 Er werd een mythe rondom de dood van Yabrán gecreëerd. 1202 01:24:03,880 --> 01:24:05,080 WAT IS YABRÁN OVERKOMEN? 1203 01:24:05,160 --> 01:24:07,800 Ze zeiden dat iemand Yabráns plaats innam… 1204 01:24:07,880 --> 01:24:12,640 …zodat Yabrán kon genieten van een of ander tropisch paradijs… 1205 01:24:12,720 --> 01:24:15,200 …ver van de familie die hij innig liefhad. 1206 01:24:15,280 --> 01:24:16,280 GELOOFT IEMAND DIT? 1207 01:24:16,360 --> 01:24:18,760 Als je mensen vraagt of ze denken dat Yabrán dood is… 1208 01:24:18,840 --> 01:24:23,880 …zeggen ze: 'Nee, hij zit ergens te zonnebaden.' 1209 01:24:25,320 --> 01:24:29,400 Ik had niet verwacht dat het zo zou eindigen, maar zo ging het. 1210 01:24:31,520 --> 01:24:34,920 Hij nam die beslissing omdat hij geen kant meer op kon. 1211 01:24:41,240 --> 01:24:46,200 Nog geen 50 mensen omringden de doodskist van de zakenman. 1212 01:24:47,200 --> 01:24:49,920 Heb een beetje respect voor de doden. 1213 01:24:50,000 --> 01:24:51,600 Is dit journalistiek? 1214 01:24:51,680 --> 01:24:53,600 En dan willen jullie respect voor Cabezas. 1215 01:24:53,680 --> 01:24:57,000 Smerige pers. -Cabezas verdiende ons respect. 1216 01:24:57,080 --> 01:24:59,480 We respecteren hem. -Nou, ik heb respect voor Yabrán. 1217 01:24:59,560 --> 01:25:02,400 Hij verdiende ons respect. -Je respecteert niemand. We werken. 1218 01:25:02,480 --> 01:25:04,120 Dek hun camera's af. 1219 01:25:04,200 --> 01:25:06,240 Hou je mond. -Voorzichtig met de camera's. 1220 01:25:06,320 --> 01:25:11,320 Er is weer een fase afgesloten in het schokkendste recente nieuwsverhaal. 1221 01:25:11,400 --> 01:25:13,600 De verdwijning van een machtige man… 1222 01:25:13,680 --> 01:25:16,760 …die besloot om z'n gerechte straf niet te ondergaan. 1223 01:25:17,440 --> 01:25:19,800 YABRÁN SCHREEF BESCHULDIGING OP DAG VOOR ZELFDODING 1224 01:25:19,880 --> 01:25:22,560 In een van de twee brieven die hij achterliet… 1225 01:25:22,640 --> 01:25:24,720 …beschuldigde hij twee politici. 1226 01:25:24,800 --> 01:25:28,080 'Edelachtbare, tegenover de enorme veroordeling… 1227 01:25:28,160 --> 01:25:30,600 …geleid door de grote Domingo F. Cavallo… 1228 01:25:30,680 --> 01:25:33,600 …samen met de gewetenloze politici die alles doen… 1229 01:25:33,680 --> 01:25:37,440 …om Duhalde de eigenaar van de waarheid en het land te maken… 1230 01:25:37,520 --> 01:25:39,800 De brief was van de dag ervoor. 1231 01:25:39,880 --> 01:25:42,320 Yabrán tekende over de datum om twijfels weg te nemen. 1232 01:25:42,400 --> 01:25:45,600 Hij doet politieke verwijzingen naar twee mensen… 1233 01:25:46,400 --> 01:25:49,480 …met wie hij constant problemen had. 1234 01:25:50,080 --> 01:25:54,000 Hij zegt dat hij onschuldig is aan de moord op José Luis Cabezas. 1235 01:25:54,080 --> 01:25:56,520 Waarom zou Yabrán dit hebben gekozen? 1236 01:25:56,600 --> 01:25:59,000 Omdat hij waardigheid had. Hij was zo verontrust. 1237 01:25:59,080 --> 01:26:01,360 Hij heeft kinderen, net zoals de familie Cabezas. 1238 01:26:01,440 --> 01:26:04,680 Hij ging zich niet door die verdomde gouverneur laten pakken. 1239 01:26:04,760 --> 01:26:05,880 Die zit overal achter. 1240 01:26:05,960 --> 01:26:12,480 Maar we willen weten wie verantwoordelijk was voor de moord op jullie collega… 1241 01:26:13,200 --> 01:26:15,200 …meneer José Luis Cabezas… 1242 01:26:16,000 --> 01:26:18,200 …en wat de motieven waren… 1243 01:26:19,040 --> 01:26:23,880 …die meneer Yabrán tot zelfdoding aanzetten. Dit wordt allemaal onderzocht. 1244 01:26:23,960 --> 01:26:27,960 Dit is iets dat dit verhaal zal veranderen… 1245 01:26:28,040 --> 01:26:30,760 …in een van de zwartste bladzijden in onze geschiedenis. 1246 01:26:32,880 --> 01:26:35,920 Om eerlijk te zijn was ik eerst erg sceptisch. 1247 01:26:36,440 --> 01:26:39,680 Iedereen zegt: 'Iemand als Yabrán doodt zichzelf niet.' 1248 01:26:40,560 --> 01:26:44,320 Nadat ik nader onderzoek had gedaan, getuigen had gesproken… 1249 01:26:44,400 --> 01:26:48,360 …en ik de veranderingen in z'n omgeving na de misdaad had gezien en onderzocht… 1250 01:26:48,440 --> 01:26:51,200 …raakte ik ervan overtuigd dat het wel zelfdoding was. 1251 01:26:51,800 --> 01:26:53,720 De vraag was waarom. 1252 01:26:57,960 --> 01:27:03,240 Yabrán doodde zichzelf simpelweg omdat hij bijna gearresteerd zou worden. 1253 01:27:05,320 --> 01:27:11,080 Dat betekent niet per se dat hij het deed omdat hij schuldig was. 1254 01:27:12,360 --> 01:27:14,840 De overheid van Menem… 1255 01:27:14,920 --> 01:27:20,680 …verdedigde de onschuld van Alfredo Yabrán tot het allerlaatste einde. 1256 01:27:21,520 --> 01:27:24,880 Het lijkt duidelijk dat iemand hem niet langer beschermde. 1257 01:27:26,440 --> 01:27:28,520 Iemand zei: 'Jouw tijd is gekomen.' 1258 01:27:29,160 --> 01:27:33,800 Mensen waren er niet van te overtuigen dat ook rijken zichzelf kunnen doden. 1259 01:27:33,880 --> 01:27:38,560 Ook machtige mensen zien soms geen uitweg meer. 1260 01:27:39,440 --> 01:27:43,520 Zichzelf voorstellen in handboeien ten overstaan van de hele wereld… 1261 01:27:43,600 --> 01:27:46,360 …in de gevangenis in de provincie Buenos Aires… 1262 01:27:46,920 --> 01:27:53,160 …waar Eduardo Duhalde de gouverneur was, was vernederend en gevaarlijk. 1263 01:27:56,240 --> 01:27:59,080 Ik neig naar de suïcidetheorie… 1264 01:27:59,160 --> 01:28:02,920 …met een specifiek psychologisch profiel als dat van Yabrán. 1265 01:28:14,480 --> 01:28:16,760 14 DECEMBER 1999 1266 01:28:16,840 --> 01:28:19,160 Dolores lijkt terug in de tijd te zijn gegaan. 1267 01:28:19,760 --> 01:28:24,160 Het wemelt in de stad wederom van de politiewagens en de agenten… 1268 01:28:24,240 --> 01:28:27,480 …net als aan het begin van de zaak, drie jaar geleden. 1269 01:28:29,360 --> 01:28:32,440 Wat ging er bij Norma en José door het hoofd… 1270 01:28:32,520 --> 01:28:37,840 …terwijl ze in dezelfde kleine kamer als de moordenaars van hun zoon… 1271 01:28:37,920 --> 01:28:39,720 …wachtten op het vonnis? 1272 01:28:42,720 --> 01:28:48,560 Iedereen wist dat het publiek wachtte tot dit was opgelost… 1273 01:28:49,280 --> 01:28:51,960 …en dat het zo grondig mogelijk moest worden opgelost. 1274 01:28:52,560 --> 01:28:56,360 Mag ik alstublieft het woord nemen, omdat u net over mij sprak? 1275 01:28:56,440 --> 01:28:57,280 Ja, maar… 1276 01:28:57,360 --> 01:28:58,920 U zei dat ik… -Ja. 1277 01:28:59,720 --> 01:29:05,080 Het was schokkend om ze onder ogen te komen. 1278 01:29:05,720 --> 01:29:09,400 Een van hen staarde naar me, daagde me uit. Dat weet ik nog. 1279 01:29:09,480 --> 01:29:13,160 In General Madariaga in de provincie Buenos Aires… 1280 01:29:13,240 --> 01:29:17,040 …op 25 januari 1997… 1281 01:29:17,560 --> 01:29:19,920 …om 8.20 uur… 1282 01:29:20,000 --> 01:29:21,520 Er was een lege stoel… 1283 01:29:22,040 --> 01:29:25,640 …want helaas ontbrak de leider… 1284 01:29:26,440 --> 01:29:29,440 …die z'n hoofd beveiliging de opdracht had gegeven… 1285 01:29:29,520 --> 01:29:33,320 …om in de zomer alle journalisten van kant te maken. 1286 01:29:33,400 --> 01:29:34,560 Alfredo Yabrán. 1287 01:29:35,760 --> 01:29:38,480 Er is vastgesteld dat in de kuil… 1288 01:29:38,560 --> 01:29:43,880 …van de weg afgekeerd, een voertuig stond. Een volledig uitgebrand voertuig. 1289 01:29:43,960 --> 01:29:45,720 We waren op zoek naar verklaringen… 1290 01:29:45,800 --> 01:29:50,480 …en naar de verantwoordelijken voor de wrede misdaad tegen Cabezas. 1291 01:29:51,000 --> 01:29:53,440 En de geur van brandstof was aanwezig. 1292 01:29:53,520 --> 01:29:57,440 Wat ze hem aandeden, hoe ze hem aanpakten en verbrandden… 1293 01:29:57,520 --> 01:29:59,240 We wilden een verklaring. 1294 01:30:02,960 --> 01:30:06,440 HOF VAN BEROEP 1295 01:30:06,520 --> 01:30:09,200 Nu het verhaal van getuige Michi voor het verslag. 1296 01:30:11,720 --> 01:30:17,800 In de vroege ochtend van 25 januari deden we verslag van Andreani's feest. 1297 01:30:19,320 --> 01:30:23,760 Het zou logisch zijn geweest als ik tegelijk met José Luis was weggegaan. 1298 01:30:24,760 --> 01:30:29,480 Een terugkerende gedachte is dat we, als we samen waren gebleven… 1299 01:30:29,560 --> 01:30:33,320 …allebei zo waren geëindigd. Daar ben ik zeker van. 1300 01:30:38,960 --> 01:30:44,840 Ze vertelden dat ze op een feest waren, maar dat ze Cabezas niet daar ontvoerden. 1301 01:30:44,920 --> 01:30:48,240 Dat hadden we allemaal aangenomen. Ze volgden hem. 1302 01:30:48,760 --> 01:30:53,600 Ze gingen naar z'n huis en toen José Luis thuiskwam, onderschepten ze hem. 1303 01:30:54,320 --> 01:30:57,120 Gewapend, uiteraard. Ze grepen hem van achteren. 1304 01:30:57,200 --> 01:31:01,760 Ze sloegen hem en gooiden hem in onze auto, de witte Ford Fiesta. 1305 01:31:01,840 --> 01:31:07,320 Hij was maar een meter of zeven, acht van z'n vrouw. 1306 01:31:07,400 --> 01:31:10,080 Als hij had geschreeuwd… 1307 01:31:10,840 --> 01:31:12,720 …of een of andere waarschuwing… 1308 01:31:12,800 --> 01:31:17,480 …had gegeven dat hij in gevaar was, had z'n vrouw hem misschien gezien. 1309 01:31:25,360 --> 01:31:29,760 Ze reden met hem over de weg naar de kuil in General Madariaga. 1310 01:31:33,120 --> 01:31:36,440 Het lichaam van José Luis had veel verwondingen. 1311 01:31:36,520 --> 01:31:39,800 Dat duidde erop dat ze hem martelden. Ze sloegen hem. 1312 01:31:44,960 --> 01:31:48,600 Prellezo stapt uit. Hij is de leider van de hele operatie. 1313 01:31:48,680 --> 01:31:50,520 Ze halen José Luis uit de auto. 1314 01:32:00,800 --> 01:32:05,840 Prellezo zet hem tegen de achterwand van de kuil… 1315 01:32:05,920 --> 01:32:08,280 …en schiet hem twee keer door het hoofd. 1316 01:32:18,320 --> 01:32:22,800 Nadat hij hem heeft doodgeschoten, besluit hij ook om de auto af te branden. 1317 01:32:23,720 --> 01:32:26,360 In de kuil waar de auto werd gevonden. 1318 01:32:37,520 --> 01:32:41,720 Gustavo Prellezo coördineerde de ontvoering van José Luis. 1319 01:32:42,920 --> 01:32:47,400 Dat was in opdracht van Gregorio Ríos, het hoofd van Yabráns beveiliging… 1320 01:32:47,480 --> 01:32:49,160 …en van Alfredo Yabrán zelf. 1321 01:32:56,680 --> 01:32:59,040 Toen ze uit de kuil weggingen… 1322 01:32:59,120 --> 01:33:03,360 …pleegde Prellezo een telefoontje, volgens de Los Hornos-bende. 1323 01:33:03,440 --> 01:33:08,000 Prellezo belt blijkbaar naar Luna en zegt: 'Fijne verjaardag.' 1324 01:33:09,960 --> 01:33:12,800 Gek genoeg was het niet Luna's verjaardag. 1325 01:33:15,000 --> 01:33:17,000 Het betekende vast 'missie voltooid'. 1326 01:33:30,360 --> 01:33:31,560 Goedendag. 1327 01:33:34,040 --> 01:33:38,320 Op 2 februari 2000 kwam het vonnis dan eindelijk. 1328 01:33:38,400 --> 01:33:40,120 Alle moordenaars werden veroordeeld. 1329 01:33:40,640 --> 01:33:45,000 Gustavo Daniel Prellezo krijgt levenslang zonder kans op vervroegde vrijlating. 1330 01:33:45,080 --> 01:33:47,800 Gregorio Ríos, als aanstichter van de misdaden… 1331 01:33:47,880 --> 01:33:50,040 Het waren levenslange straffen. 1332 01:33:50,120 --> 01:33:53,200 Levenslang zonder kans op vrijlating voor de agenten… 1333 01:33:53,280 --> 01:33:55,840 …en levenslang voor de burgers. 1334 01:33:55,920 --> 01:33:58,440 De maximale straf volgens het wetboek van strafrecht… 1335 01:33:58,520 --> 01:34:01,080 …werd gegeven aan ex-agenten Gustavo Prellezo… 1336 01:34:01,160 --> 01:34:03,520 …Sergio Camaratta en Aníbal Luna. 1337 01:34:03,600 --> 01:34:07,200 Het kon de drie rechters niets schelen wie er schoot. 1338 01:34:07,720 --> 01:34:11,560 Het ging hen erom dat ze erbij waren en dus medeplichtig waren. 1339 01:34:11,640 --> 01:34:14,320 LEVENSLANG VOOR MOORDENAARS CABEZAS 1340 01:34:14,400 --> 01:34:16,800 Ik begon te huilen. Het deed echt pijn. 1341 01:34:17,320 --> 01:34:21,160 Ik was niet alleen kwaad, maar ook diepbedroefd. 1342 01:34:21,880 --> 01:34:25,000 Maar ik ben erg kwaad en ik haat ze. 1343 01:34:26,200 --> 01:34:28,720 Moordenaars. 1344 01:34:32,800 --> 01:34:35,000 Dit is jullie verdiende loon. 1345 01:34:41,680 --> 01:34:44,360 Argentinië. 1346 01:34:44,440 --> 01:34:46,160 DECEMBER 1999 1347 01:34:46,240 --> 01:34:52,680 In december 1999 zijn er verkiezingen. Duhalde en Menem verliezen allebei. 1348 01:34:53,360 --> 01:34:54,600 De la Rúa wint. 1349 01:34:54,680 --> 01:34:57,520 Don Fernando de la Rúa. 1350 01:34:59,840 --> 01:35:02,640 Ik denk dat de waarheid achter de moord op Cabezas… 1351 01:35:02,720 --> 01:35:05,680 …de betekenis van de politiek die zou komen veranderde. 1352 01:35:08,840 --> 01:35:12,360 Hoewel het een misdrijf was… 1353 01:35:12,880 --> 01:35:14,360 …zorgde het belang ervan… 1354 01:35:14,880 --> 01:35:18,040 …dat het een cruciale politieke zaak werd. 1355 01:35:18,560 --> 01:35:21,000 De politieke carrière van de gouverneur was op. 1356 01:35:21,080 --> 01:35:24,520 Hij verloor niet alleen de verkiezing, maar ook zichzelf. 1357 01:35:24,600 --> 01:35:28,360 Hij kon z'n politieke ambities niet voortzetten. 1358 01:35:34,600 --> 01:35:37,920 De mensen begonnen de corruptie te zien… 1359 01:35:38,000 --> 01:35:42,880 …en de reikwijdte van de smerige praktijken van politici… 1360 01:35:43,880 --> 01:35:47,200 …en ze beseften ook hoe weerloos ze waren. 1361 01:35:47,280 --> 01:35:50,520 Gerechtigheid. 1362 01:35:50,600 --> 01:35:52,840 Cabezas. -Aanwezig. 1363 01:35:52,920 --> 01:35:59,560 De protesten over de moord op José Luis werden iets anders. 1364 01:36:01,320 --> 01:36:08,040 Het werd een symbool van alle onrecht dat men in de Argentijnse samenleving zag. 1365 01:36:13,640 --> 01:36:17,920 Voor de moord op Cabezas waren er al andere vreselijke daden… 1366 01:36:18,000 --> 01:36:20,840 …zoals de moord op María Soledad Morales… 1367 01:36:23,640 --> 01:36:27,200 …de aanslagen op de Israëlische ambassade en het AMIA-gebouw… 1368 01:36:29,240 --> 01:36:31,280 …de moord op de soldaat Carrasco… 1369 01:36:32,520 --> 01:36:34,240 …de explosie in Río Tercero… 1370 01:36:34,760 --> 01:36:39,600 …de dood van de zoon van Carlos Menem onder erg verdachte omstandigheden… 1371 01:36:39,680 --> 01:36:45,880 Al die dingen werden de druppel die de emmer deed overlopen. 1372 01:36:45,960 --> 01:36:48,920 En de mensen zeiden: 'Genoeg.' 1373 01:36:50,080 --> 01:36:52,280 Na Cabezas gebeurde het nog vaak… 1374 01:36:52,360 --> 01:36:55,360 …dat mensen de straat op gingen om te eisen… 1375 01:36:55,440 --> 01:36:59,600 …dat die gebeurtenissen anders afliepen. Meerdere keren. 1376 01:37:03,440 --> 01:37:10,080 DECEMBER 2001 1377 01:37:13,240 --> 01:37:16,720 VERGEET CABEZAS NIET 1378 01:37:18,440 --> 01:37:23,480 De misdaad tegen José Luis Cabezas legde alle kwalen van Argentinië bloot. 1379 01:37:29,720 --> 01:37:32,280 Gezien de gebeurtenissen waren de straffen niet licht… 1380 01:37:32,360 --> 01:37:38,280 …maar de uitvoering van de straffen wel, want de moordenaars kwamen weer vrij. 1381 01:37:39,720 --> 01:37:42,920 Een paar jaar later leidde een schandelijke uitspraak… 1382 01:37:43,000 --> 01:37:47,080 …van het hof van beroep van Buenos Aires tot strafvermindering… 1383 01:37:47,160 --> 01:37:53,120 …en daarna begonnen ze al snel, na zeven of acht jaar, vrij te komen. 1384 01:37:53,200 --> 01:37:54,800 Ze zijn nu allemaal vrij. 1385 01:37:55,320 --> 01:37:57,840 Ze zijn een gevaar voor de maatschappij. 1386 01:37:57,920 --> 01:38:01,920 VERGEET CABEZAS NIET 1387 01:38:10,600 --> 01:38:11,800 Nooit meer. 1388 01:38:13,440 --> 01:38:17,080 Dat er maar nooit meer ouders hoeven te rouwen om hun kinderen zoals wij. 1389 01:38:17,800 --> 01:38:21,360 Soms voelt het alsof hij zal binnenkomen en zeggen: 1390 01:38:21,440 --> 01:38:24,520 'Mama, ze hebben me niet verbrand. Ik ben hier.' 1391 01:38:27,480 --> 01:38:30,160 Ik zou willen dat men José Luis kende… 1392 01:38:31,320 --> 01:38:33,520 …om wie hij was. 1393 01:38:36,440 --> 01:38:38,440 Niet door wat er is gebeurd. 1394 01:38:40,200 --> 01:38:41,400 Niet hierdoor. 1395 01:38:44,560 --> 01:38:49,200 Hij zou nooit hebben gedacht wat z'n dood allemaal zou veroorzaken. 1396 01:38:50,320 --> 01:38:53,240 Hij was een normale vent. Hij deed z'n reportages… 1397 01:38:53,320 --> 01:38:56,400 …en hij deed z'n uiterste best. 1398 01:38:56,480 --> 01:38:59,600 Hij deed z'n werk en alles naar z'n beste kunnen. 1399 01:38:59,680 --> 01:39:01,760 Dat is hoe ik me hem herinner. 1400 01:39:03,760 --> 01:39:07,520 De herinnering aan José Luis Cabezas is als een soort… 1401 01:39:08,360 --> 01:39:10,840 …achtergrondmuziek die m'n leven lang bij me is. 1402 01:39:13,000 --> 01:39:18,160 Ik sta elke dag van m'n leven wel even stil bij José Luis Cabezas. 1403 01:39:19,200 --> 01:39:21,880 Hij is geen held of heilige. 1404 01:39:23,160 --> 01:39:24,480 Hij is een les. 1405 01:39:25,400 --> 01:39:31,680 Een besef van wat juist is en wat niet juist is. Een soort besef… 1406 01:39:32,200 --> 01:39:35,840 …van wat journalistiek beoefenen betekent en waar het voor is. 1407 01:39:35,920 --> 01:39:37,120 Voor ons journalisten… 1408 01:39:37,200 --> 01:39:40,760 …die in levens verschijnen en verdwijnen als er iets gebeurt… 1409 01:39:40,840 --> 01:39:44,360 …is het één ding als er een gedenkdag is. 1410 01:39:44,440 --> 01:39:47,800 Als je erbij bent, dicht bij het lijden van een familie… 1411 01:39:47,880 --> 01:39:52,480 …besef je dat wat voor ons nieuws is, voor hen elke dag een tragedie is. 1412 01:39:55,320 --> 01:39:58,400 Het is het ontbrekende bord op tafel… 1413 01:40:01,560 --> 01:40:04,320 …de kleren die z'n ouders jaren hebben bewaard… 1414 01:40:04,920 --> 01:40:06,520 …om zich hem te herinneren. 1415 01:40:08,000 --> 01:40:13,160 Het is die verschrikkelijke afwezigheid in hun dagelijks leven. 1416 01:40:14,360 --> 01:40:17,960 Het is niet alleen nieuws. Het zijn mensen. Het zijn verhalen. 1417 01:40:18,040 --> 01:40:20,040 En het kan ieder van ons zijn. 1418 01:40:22,000 --> 01:40:24,240 Voor iedereen die van José Luis hield… 1419 01:40:25,160 --> 01:40:29,120 …en daar reken ik ons natuurlijk onder, doet z'n afwezigheid veel pijn. 1420 01:40:29,760 --> 01:40:33,600 Maar voor z'n moordenaars zal z'n aanwezigheid altijd pijn doen. 1421 01:40:51,800 --> 01:40:57,560 MONUMENT VOOR JOSÉ LUIS CABEZAS KUIL IN GENERAL MADARIAGA 1422 01:40:58,800 --> 01:41:02,400 Sergio González, José Luis Auge, Horacio Braga en Héctor Retana… 1423 01:41:02,480 --> 01:41:04,320 …werden veroordeeld tot levenslang. 1424 01:41:04,400 --> 01:41:06,440 Ze kwamen vrij tussen 2004 en 2007… 1425 01:41:06,520 --> 01:41:10,120 …door te profiteren van '2x1', een strafverminderingswet. 1426 01:41:10,200 --> 01:41:11,960 Retana overleed in hechtenis in 2001. 1427 01:41:14,880 --> 01:41:19,120 Gregorio Ríos, commissaris Alberto Gómez en agenten Prellezo, Luna en Camaratta… 1428 01:41:19,200 --> 01:41:21,000 …zouden geen kans hebben op vrijlating. 1429 01:41:21,080 --> 01:41:24,360 Ze kregen strafvermindering en kwamen uiteindelijk vrij. 1430 01:41:24,440 --> 01:41:26,960 Agent Sergio Camaratta overleed in 2015 in hechtenis. 1431 01:41:27,920 --> 01:41:30,120 Ex-agent Silvia Belawsky werd vrijgesproken… 1432 01:41:30,200 --> 01:41:34,320 …maar kreeg vier jaar cel voor fraude met de auto die de moordenaars gebruikten. 1433 01:41:34,400 --> 01:41:37,000 Ze zat haar straf uit en kwam in februari 2000 vrij. 1434 01:41:38,280 --> 01:41:40,320 In de gevangenis studeerde Prellezo rechten. 1435 01:41:40,400 --> 01:41:42,640 In 2017 kwam hij voorwaardelijk vrij. 1436 01:41:42,720 --> 01:41:44,880 Door de vasthoudendheid van de familie Cabezas… 1437 01:41:44,960 --> 01:41:49,120 …mag hij niet als advocaat werken tot z'n straf er volledig op zit. 1438 01:41:53,520 --> 01:41:56,440 Vijfentwintig jaar na de misdaad tegen José Luis Cabezas… 1439 01:41:56,520 --> 01:41:58,960 …zit geen van de daders in de gevangenis. 1440 01:41:59,040 --> 01:42:02,440 Z'n familie blijft voor hem en tegen straffeloosheid vechten. 1441 01:42:05,000 --> 01:42:11,040 TER NAGEDACHTENIS AAN JOSÉ LUIS CABEZAS 1961 - 1997