1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,440 --> 00:00:11,360 ‫في ذلك الصباح،‬ 4 00:00:12,080 --> 00:00:14,400 ‫مثل صباح كل أيام الصيف،‬ 5 00:00:15,240 --> 00:00:18,000 ‫كنت أستعد للذهاب للصيد.‬ 6 00:00:20,000 --> 00:00:22,880 ‫كنت أسلك طريقًا كل يوم.‬ 7 00:00:23,560 --> 00:00:24,720 ‫وفجأة،‬ 8 00:00:25,320 --> 00:00:29,400 ‫رأينا أربعة أو خمسة أشخاص‬ ‫وسيارة يخرج منها دخان.‬ 9 00:00:31,040 --> 00:00:36,080 ‫ظننت أنه شيء طبيعي.‬ ‫اشتعلت النيران في سيارة. وواصلت السير.‬ 10 00:00:36,160 --> 00:00:38,600 ‫توقّفت قليلًا ولم أطرح أيّ أسئلة ورحلت.‬ 11 00:00:38,680 --> 00:00:43,280 ‫"25 يناير 1997"‬ 12 00:00:44,120 --> 00:00:46,360 ‫نحو الساعة 6:00 مساءً،‬ 13 00:00:46,880 --> 00:00:48,400 ‫عدت من الطريق نفسه.‬ 14 00:00:49,800 --> 00:00:52,560 ‫ولم يكن هناك ثلاثة أشخاص فقط.‬ 15 00:00:52,640 --> 00:00:54,120 ‫كانت هناك مروحيات.‬ 16 00:00:54,200 --> 00:00:56,240 ‫كانت هناك سيارات شرطة كثيرة.‬ 17 00:00:59,120 --> 00:01:01,440 ‫لذا سألت عمّا حدث.‬ 18 00:01:02,640 --> 00:01:04,400 ‫جاؤوا وقالوا‬ 19 00:01:05,440 --> 00:01:07,280 ‫إن أحدهم قد مات.‬ 20 00:01:07,360 --> 00:01:09,480 ‫وأخبروني أنهم قتلوا‬ 21 00:01:10,280 --> 00:01:12,520 ‫"كابيساس".‬ 22 00:01:14,120 --> 00:01:15,880 ‫قُتل صحفي.‬ 23 00:01:16,920 --> 00:01:19,160 ‫على الفور، أدركت حجم‬ 24 00:01:19,240 --> 00:01:22,080 ‫الواقعة التي حدثت.‬ 25 00:01:22,720 --> 00:01:25,880 ‫حدث يكتنفه الغموض.‬ 26 00:01:25,960 --> 00:01:28,520 ‫اشتعلت النيران في سيارة "فورد فييستا"،‬ 27 00:01:29,040 --> 00:01:31,480 ‫وهناك جثة على ما يبدو بداخلها.‬ 28 00:01:31,560 --> 00:01:33,240 ‫كانت في خندق.‬ 29 00:01:34,000 --> 00:01:36,240 ‫أدانت رابطة الصحافة للبلدان الأمريكية‬ 30 00:01:36,320 --> 00:01:39,720 ‫جريمة مقتل صحفي‬ ‫من مجلة "نوتيسياس" الأرجنتينية.‬ 31 00:01:39,800 --> 00:01:43,120 ‫المصوّر "خوسيه لويس كابيساس"‬ ‫قُتل في عطلة هذا الأسبوع،‬ 32 00:01:43,200 --> 00:01:47,560 ‫ويشتبه زملاؤه الأرجنتينيون‬ ‫في أن الجريمة لها دلالات سياسية.‬ 33 00:01:52,840 --> 00:01:55,160 ‫الحكومة الوطنية مدعوة‬ 34 00:01:55,240 --> 00:01:58,280 ‫لتوضيح واقعة "خوسيه لويس كابيساس".‬ 35 00:01:58,360 --> 00:02:00,720 ‫حدث شنيع كهذا لا يُصدق.‬ 36 00:02:01,800 --> 00:02:03,760 ‫العدالة!‬ 37 00:02:03,840 --> 00:02:06,160 ‫- "كابيساس"!‬ ‫- هنا!‬ 38 00:02:06,240 --> 00:02:08,040 ‫"كابيساس"! هنا!‬ 39 00:02:11,640 --> 00:02:14,280 ‫ستدلي بشهادتك يا "ريوس".‬ ‫ماذا ستقول للقاضي؟‬ 40 00:02:16,280 --> 00:02:18,080 ‫لا يوجد ما يشير إلى أن هذا لن يتكرر.‬ 41 00:02:18,160 --> 00:02:19,840 ‫هذه نقطة تحوّل.‬ 42 00:02:19,920 --> 00:02:22,720 ‫هذا أحد أحلك الأحداث في التاريخ الوطني.‬ 43 00:02:22,800 --> 00:02:24,800 ‫ما رأيك في ارتباطك بجريمة القتل؟‬ 44 00:02:24,880 --> 00:02:26,360 ‫ماذا ستقول لـ"كابيساس"؟‬ 45 00:02:26,440 --> 00:02:29,000 ‫"يابران" رجل أعمال كغيره من رجال الأعمال.‬ 46 00:02:29,080 --> 00:02:31,040 ‫السيد "يابران" قائد مافيا.‬ 47 00:02:31,120 --> 00:02:32,760 ‫إنهم مجرمون.‬ 48 00:02:32,840 --> 00:02:35,560 ‫ما يحدث هنا أشبه بفيلم عصابات.‬ 49 00:02:39,440 --> 00:02:42,320 ‫احترقت السيارة تمامًا.‬ 50 00:02:42,400 --> 00:02:46,800 ‫من المؤكد أنها وضعت هناك عمدًا‬ ‫ثم أشعلوا فيها النيران.‬ 51 00:02:57,160 --> 00:03:03,160 ‫"(كابيساس)‬ ‫صورة الجريمة"‬ 52 00:03:05,680 --> 00:03:10,720 ‫يعود ذهني دائمًا إلى صيف عام 1997.‬ 53 00:03:10,800 --> 00:03:14,800 ‫تبقى تلك الندبات معك طوال حياتك.‬ 54 00:03:14,880 --> 00:03:18,880 ‫بصراحة، لا أحد مستعد بأيّ شكل لشيء كهذا.‬ 55 00:03:19,920 --> 00:03:24,160 ‫كنت زميل "خوسيه لويس كابيساس"‬ ‫في العمل في مجلة "نوتيسياس".‬ 56 00:03:24,240 --> 00:03:29,560 ‫كنّا الفريق الذي غطّى الصيف في "بينامار".‬ 57 00:03:29,640 --> 00:03:34,520 ‫وهذا جعلنا أكثر من زميلين. أصبحنا صديقين.‬ 58 00:03:38,200 --> 00:03:41,320 ‫"بينامار" ليست مجرد أشجار ورمال وبحر.‬ 59 00:03:41,400 --> 00:03:46,400 ‫تحاول "بينامار" أن تصبح‬ ‫قبلة الموضة على ساحل "الأرجنتين".‬ 60 00:03:50,760 --> 00:03:53,720 ‫"بينامار" في التسعينيات كانت توليفة‬ 61 00:03:53,800 --> 00:03:56,040 ‫لما كان يحدث في السياسة الوطنية.‬ 62 00:03:56,120 --> 00:04:01,000 ‫كان هناك تهوينًا واضحًا‬ ‫بتشجيع من الرئيس، "كارلوس منعم".‬ 63 00:04:01,080 --> 00:04:06,000 ‫نظام رحلات فضائية‬ ‫تصل إلى طبقة الستراتوسفير.‬ 64 00:04:06,080 --> 00:04:08,880 ‫ومن هناك، في غضون ساعة ونصف،‬ ‫يمكننا أن نكون‬ 65 00:04:08,960 --> 00:04:12,480 ‫في "اليابان" أو "كوريا"‬ ‫أو أيّ مكان في العالم.‬ 66 00:04:18,760 --> 00:04:21,000 ‫كان التسييس‬ ‫هو التباهي بسيارتك الـ"فيراري"،‬ 67 00:04:21,080 --> 00:04:23,720 ‫والقيام برقصات عربية مع جارية.‬ 68 00:04:23,800 --> 00:04:26,000 ‫كان التباهي بالسلطة‬ 69 00:04:26,080 --> 00:04:28,960 ‫والانبهار بالاستهلاك والأشياء البرّاقة.‬ 70 00:04:31,200 --> 00:04:34,960 ‫واقتران الأثرياء بالسياسة.‬ 71 00:04:36,720 --> 00:04:40,360 ‫كانت "بينامار" فريدة لدرجة أن كل صيف،‬ 72 00:04:40,440 --> 00:04:43,720 ‫كانت تُبرم صفقات سياسية ومفاوضات.‬ 73 00:04:43,800 --> 00:04:48,040 ‫إنها حيث كان يذهب كبار شخصيات‬ ‫نظام "منعم".‬ 74 00:04:48,640 --> 00:04:52,960 ‫إن كان هناك وقتًا وسط المقابلات‬ ‫والمفاوضات للذهاب إلى الشاطئ،‬ 75 00:04:53,040 --> 00:04:57,560 ‫كان يختار السياسيون‬ ‫منتجع "سي آر بيتش" الحصري.‬ 76 00:04:57,640 --> 00:05:01,000 ‫كانت "بينامار" واحدة من أجمل المنتجعات‬ ‫على الساحل.‬ 77 00:05:01,080 --> 00:05:02,840 ‫كنا نحن الصحفيين نحب الذهاب.‬ 78 00:05:05,000 --> 00:05:07,160 ‫كانت "بينامار" تكريمًا للحياة.‬ 79 00:05:08,360 --> 00:05:11,320 ‫استمتعنا بالشواطئ وبالمكان.‬ 80 00:05:11,400 --> 00:05:15,080 ‫كانت لدينا مجموعة أصدقاء رائعين‬ ‫في "بينامار".‬ 81 00:05:16,280 --> 00:05:19,320 ‫يوم 24 يناير 1997…‬ 82 00:05:19,400 --> 00:05:20,320 ‫مرحبًا. كيف حالك؟‬ 83 00:05:20,400 --> 00:05:22,440 ‫…كنا نقيم حفلة لـ"أوسكار أندرياني"،‬ 84 00:05:22,520 --> 00:05:24,520 ‫والتي كانت حفلة في غاية الأهمية.‬ 85 00:05:24,600 --> 00:05:26,600 ‫لها طابع "بينامار"،‬ 86 00:05:26,680 --> 00:05:29,920 ‫لأنهم أحبّوا الألعاب النارية.‬ 87 00:05:32,000 --> 00:05:33,200 ‫كان لدينا الكثير من الأصدقاء‬ 88 00:05:33,280 --> 00:05:36,480 ‫لدرجة أننا قلنا،‬ ‫"لنجعل الحفلة أكبر قليلًا."‬ 89 00:05:37,000 --> 00:05:38,200 ‫ولنجعلها أكثر شمولًا.‬ 90 00:05:38,880 --> 00:05:42,880 ‫أدركت أن الحفلة ذهبت إلى أبعد مما ظننت.‬ 91 00:05:42,960 --> 00:05:46,280 ‫أصبحت واحدة من أكبل حفلات "بينامار" عمليًا.‬ 92 00:05:47,120 --> 00:05:48,520 ‫وقمنا بتغطيتها.‬ 93 00:05:48,600 --> 00:05:51,600 ‫التقط "خوسيه لويس" الصور‬ ‫وأنا رأيت الحاضرين.‬ 94 00:05:52,120 --> 00:05:54,080 ‫كنّا معًا طوال الوقت.‬ 95 00:05:56,400 --> 00:05:58,280 ‫نحو الساعة 4 صباحًا،‬ 96 00:05:59,040 --> 00:06:02,360 ‫قلت لـ"خوسيه لويس"، "اسمع، أريد الذهاب."‬ 97 00:06:02,440 --> 00:06:03,920 ‫سألته ماذا يريد أن يفعل.‬ 98 00:06:04,000 --> 00:06:07,600 ‫قال، "لا، أريد البقاء."‬ ‫كان يستمتع بوقته كثيرًا.‬ 99 00:06:08,760 --> 00:06:10,080 ‫أعطيته مفاتيح السيارة،‬ 100 00:06:10,160 --> 00:06:13,000 ‫وتلك كانت آخر مرة‬ ‫أتحدث فيها إلى "خوسيه لويس".‬ 101 00:06:14,960 --> 00:06:18,520 ‫أتذكّر في تلك المرة،‬ ‫كانت الساعة الـ5 صباحًا تقريبًا،‬ 102 00:06:19,520 --> 00:06:21,280 ‫مررت بـ"خوسيه لويس كابيساس".‬ 103 00:06:21,360 --> 00:06:24,600 ‫كنت أصعد وهو كان ينزل الدرج ليغادر.‬ 104 00:06:25,120 --> 00:06:27,840 ‫لم نقل شيئًا لأننا مررنا ببعضنا.‬ 105 00:06:27,920 --> 00:06:31,680 ‫قال، "مذهل!"‬ 106 00:06:39,480 --> 00:06:43,800 ‫"25 يناير 1997"‬ 107 00:06:45,400 --> 00:06:47,440 ‫يوم 25 يناير،‬ 108 00:06:47,520 --> 00:06:51,760 ‫خططنا لعمل بعض الاستكشاف‬ ‫نحو الساعة 2 ظهرًا.‬ 109 00:06:52,960 --> 00:06:56,920 ‫في البداية، راسلته لأنه لم يصل الساعة 2.‬ ‫كان "خوسيه لويس" دقيقًا جدًا في المواعيد.‬ 110 00:06:57,000 --> 00:06:57,880 ‫اتصلت بمنزله.‬ 111 00:07:00,520 --> 00:07:03,600 ‫أخبرتني أم زوجة "خوسيه لويس"‬ ‫أنه ليس غائبًا فحسب،‬ 112 00:07:03,680 --> 00:07:07,320 ‫لكنه لم يعد منذ أن أوصلته ليلة أمس.‬ 113 00:07:07,400 --> 00:07:08,920 ‫قلت، "ماذا تقصدين؟"‬ 114 00:07:10,240 --> 00:07:13,560 ‫نعم، بدأت أقلق وقلت، "ماذا حدث هنا؟"‬ 115 00:07:19,200 --> 00:07:21,480 ‫أول شيء فعلته هو الاتصال بزملائنا.‬ 116 00:07:21,560 --> 00:07:26,680 ‫ثم اكتشفت أن "خوسيه لويس"‬ ‫ترك منزل "أندرياني" الساعة 5:10 صباحًا.‬ 117 00:07:31,400 --> 00:07:34,320 ‫اتصلت بالفندق الذي كان فيه مكتبنا.‬ 118 00:07:34,400 --> 00:07:36,000 ‫"فندق (فيكتوريا)"‬ 119 00:07:36,080 --> 00:07:37,320 ‫لم يعرف أحد أيّ شيء.‬ 120 00:07:38,440 --> 00:07:40,240 ‫لذا قلت لأصدقائنا،‬ 121 00:07:40,320 --> 00:07:44,400 ‫"لنذهب إلى المستشفى‬ ‫لنر إن كانت هناك حادثة أو ما شابه."‬ 122 00:07:44,480 --> 00:07:45,960 ‫المستشفى في "بينامار".‬ 123 00:07:46,960 --> 00:07:48,680 ‫كنا نقود في المدينة،‬ 124 00:07:48,760 --> 00:07:51,760 ‫وقبل الوصول إلى المستشفى،‬ ‫مررنا بمركز الشرطة.‬ 125 00:07:53,560 --> 00:07:56,240 ‫قابلت رئيس شرطة "بينامار"،‬ ‫"ألبيرتو غوميز".‬ 126 00:07:59,080 --> 00:08:00,480 ‫لذا خرجت من السيارة‬ 127 00:08:00,560 --> 00:08:03,560 ‫وقلت، "(غوميز)! هل تعرف أيّ شيء؟"‬ 128 00:08:03,640 --> 00:08:06,880 ‫"إننا نبحث عن (خوسيه لويس كابيساس)،‬ ‫مصوّر مجلة (نوتيسياس)."‬ 129 00:08:06,960 --> 00:08:10,040 ‫قال، "لم أسمع أيّ شيء.‬ ‫أيّ سيارة كنتما تقودان؟"‬ 130 00:08:10,120 --> 00:08:12,440 ‫وقلت له، "سيارة (فورد فيستا) بيضاء."‬ 131 00:08:15,520 --> 00:08:18,480 ‫يقول، "أظن أن لديّ أخبار سيئة لك."‬ 132 00:08:19,840 --> 00:08:21,320 ‫وقلت له، "ماذا حدث؟"‬ 133 00:08:21,400 --> 00:08:22,880 ‫ظننت أنها كانت حادثة.‬ 134 00:08:22,960 --> 00:08:25,360 ‫ظننت أن أحدهم سرق السيارة‬ ‫أو ما شابه.‬ 135 00:08:25,440 --> 00:08:26,880 ‫ذهب إلى مكتبه.‬ 136 00:08:26,960 --> 00:08:28,040 ‫كنت وراءه.‬ 137 00:08:28,120 --> 00:08:30,240 ‫وبجهازه اللاسلكي،‬ 138 00:08:30,320 --> 00:08:34,080 ‫تحدّث مع الموجودين‬ ‫في الموقع الذي وجدوا فيه السيارة.‬ 139 00:08:37,840 --> 00:08:40,760 ‫سمعته يقول للشرطة التي هناك،‬ 140 00:08:40,840 --> 00:08:43,560 ‫"يبدو أننا عرفنا هوية الجثة."‬ 141 00:08:43,640 --> 00:08:46,840 ‫"قد يكون (خوسيه لويس كابيساس)‬ ‫من مجلة (نوتيسياس)."‬ 142 00:08:57,440 --> 00:09:00,760 ‫قلت، "لكن يجب أن تعرفوا‬ ‫إذا كان (خوسيه لويس) أم لا."‬ 143 00:09:00,840 --> 00:09:03,440 ‫وهم قالوا، "يستحيل التعرّف عليه‬ 144 00:09:03,520 --> 00:09:05,800 ‫لأن الجثة محترقة تمامًا."‬ 145 00:09:06,320 --> 00:09:09,880 ‫سنحاول تصوير هذا الموقع.‬ 146 00:09:09,960 --> 00:09:13,320 ‫نعم. هنا يمكنكم رؤية‬ 147 00:09:13,400 --> 00:09:15,600 ‫المكان الذي وجدوا فيه السيارة.‬ 148 00:09:15,680 --> 00:09:18,960 ‫من المستحيل رؤيتها.‬ 149 00:09:19,040 --> 00:09:22,160 ‫لدينا هنا سيارة محترقة.‬ 150 00:09:22,240 --> 00:09:23,880 ‫محترقة تمامًا‬ 151 00:09:23,960 --> 00:09:26,960 ‫بداخلها جسد تبدو عليه علامات الذكورة.‬ 152 00:09:27,640 --> 00:09:30,920 ‫الطب الشرعي‬ ‫في طريقه للعمل على مسرح الجريمة.‬ 153 00:09:32,080 --> 00:09:33,760 ‫اسمي "ماريانو كازو".‬ 154 00:09:33,840 --> 00:09:36,240 ‫في فترة قضية "كابيساس" كنت أعمل‬ 155 00:09:36,320 --> 00:09:40,240 ‫ضابط محكمة دائرة "دولوريس"‬ ‫الجنائية والإصلاحية، قاعة المحكمة 2،‬ 156 00:09:40,320 --> 00:09:42,080 ‫والتي كان مسؤولًا عنها‬ ‫سيادة القاضي "خوسيه لويس ماكي".‬ 157 00:09:43,520 --> 00:09:45,200 ‫وزارة العدل في "دولوريس"‬ 158 00:09:45,280 --> 00:09:46,920 ‫تغطي منطقة واسعة جدًا‬ 159 00:09:47,000 --> 00:09:50,680 ‫بما فيها البلديات التي على الساحل.‬ 160 00:09:53,680 --> 00:09:57,480 ‫يوم 25 يناير، وصل تقرير شرطة‬ 161 00:09:57,560 --> 00:10:00,640 ‫في الإبلاغ عن اكتشاف سيارة محترقة‬ 162 00:10:00,720 --> 00:10:02,200 ‫بداخلها جثة.‬ 163 00:10:03,000 --> 00:10:04,800 ‫تقرير الشرطة الأول‬ 164 00:10:06,080 --> 00:10:09,080 ‫كان مبهمًا وقصيرًا جدًا‬ 165 00:10:09,640 --> 00:10:13,000 ‫لدرجة أنه كان من الواضح‬ ‫أنهم تعاملوا مع الأمر كأنّه حادثة.‬ 166 00:10:13,080 --> 00:10:16,280 ‫"إلى (لاغونا سالاد غراند)‬ ‫22 كلم"‬ 167 00:10:22,120 --> 00:10:24,800 ‫أخذوني إلى الحفرة في "جنرال مادارياجا".‬ 168 00:10:25,480 --> 00:10:26,560 ‫أتى شرطي.‬ 169 00:10:27,640 --> 00:10:30,720 ‫قالوا له، "هذا زميل (كابيساس)."‬ 170 00:10:33,800 --> 00:10:35,240 ‫أخذوني إلى الحفرة.‬ 171 00:10:35,760 --> 00:10:36,880 ‫وصلت إلى هناك.‬ 172 00:10:37,520 --> 00:10:40,360 ‫رأيت ذلك المشهد المريع،‬ 173 00:10:40,440 --> 00:10:42,480 ‫وهو صورة‬ 174 00:10:42,560 --> 00:10:46,200 ‫تتبادر إلى ذهني‬ ‫باستمرار ولن أنساها أبدًا.‬ 175 00:10:50,560 --> 00:10:54,200 ‫لم أصدّق أن ما كنت أراه هو "خوسيه لويس".‬ 176 00:10:54,720 --> 00:10:55,560 ‫كان…‬ 177 00:10:55,640 --> 00:10:56,480 ‫كان ذلك…‬ 178 00:10:57,400 --> 00:10:58,560 ‫كان ذلك فظيعًا.‬ 179 00:11:00,360 --> 00:11:03,400 ‫ثم سألتهم إن كانوا قد وجدوا‬ ‫كاميرا فوتوغرافية.‬ 180 00:11:03,480 --> 00:11:06,680 ‫قالوا لا، لم تكن هناك كاميرا.‬ 181 00:11:06,760 --> 00:11:08,880 ‫سألتهم إن وجدوا شرائط فيلم.‬ 182 00:11:08,960 --> 00:11:10,440 ‫أروني بعض الشرائط المحترقة.‬ 183 00:11:11,560 --> 00:11:13,600 ‫وبدأوا يرونني سلسلة من الأغراض.‬ 184 00:11:13,680 --> 00:11:16,320 ‫لقد أروني حذاءً من "تكساس".‬ 185 00:11:16,400 --> 00:11:17,880 ‫أروني ساعة.‬ 186 00:11:19,600 --> 00:11:20,800 ‫وبعض الأصفاد.‬ 187 00:11:22,280 --> 00:11:24,880 ‫حينها اكتشفت أنه كان مكبلًا بالأصفاد.‬ 188 00:11:32,720 --> 00:11:35,640 ‫وأطلعوني على سلسلة مفاتيح ورأيت مفتاحًا‬ 189 00:11:35,720 --> 00:11:40,040 ‫يبدو من مفاتيح مكتبنا في "بينامار".‬ 190 00:11:40,120 --> 00:11:41,760 ‫بما أن لديّ مجموعة مفاتيح أخرى،‬ 191 00:11:41,840 --> 00:11:44,520 ‫ذهبت أبحث عن المجموعة الأخرى في حقيبتي.‬ 192 00:11:44,600 --> 00:11:46,720 ‫قارنّاه ورأينا أنه لا يوجد اختلاف.‬ 193 00:11:53,160 --> 00:11:56,040 ‫أرسلناه إلى المكتب في "بينامار".‬ 194 00:11:59,560 --> 00:12:03,800 ‫عندما أدخلنا المفتاح وأدرناه وفتح المكتب،‬ 195 00:12:04,840 --> 00:12:06,960 ‫عندها أدركت الأمر.‬ 196 00:12:07,040 --> 00:12:08,800 ‫حينها عرفت‬ 197 00:12:09,320 --> 00:12:12,760 ‫أن الشخص الذي قُتل وحُرق،‬ 198 00:12:12,840 --> 00:12:13,840 ‫كان "خوسيه لويس".‬ 199 00:12:19,040 --> 00:12:22,480 ‫"مقتل صحفي وحرقه على الساحل"‬ 200 00:12:24,520 --> 00:12:27,040 ‫في البداية، كان الأمر محيّرًا جدًا.‬ 201 00:12:30,040 --> 00:12:32,560 ‫لم أفهم حقًا ما كان يحدث.‬ 202 00:12:32,640 --> 00:12:35,760 ‫"مصور مجلة (نوتيسياس)‬ ‫مُكبل ومحروق في (بينامار)"‬ 203 00:12:35,840 --> 00:12:37,800 ‫جريمة في وسط الديمقراطية‬ 204 00:12:37,880 --> 00:12:43,040 ‫كان أمرًا غير متوقع‬ ‫ولا يُمكن تخيّله وكان مدمرًا.‬ 205 00:12:43,120 --> 00:12:46,600 ‫نسأل أنفسنا عمّن هو قادر على هذه الهمجية.‬ 206 00:12:47,560 --> 00:12:51,120 ‫ولا أظن أن الكثيرين‬ ‫قادرون على هذه الهمجية.‬ 207 00:12:51,720 --> 00:12:56,240 ‫كنت أعمل في البداية مراسلة إذاعية.‬ 208 00:12:56,320 --> 00:12:58,240 ‫في ذلك الوقت كان هناك ارتباكًا كبيرًا.‬ 209 00:12:58,760 --> 00:13:02,600 ‫لكنني أتذكّر أنني اتصلت بالإذاعة‬ ‫لأقول إنني أردت الذهاب.‬ 210 00:13:04,520 --> 00:13:06,760 ‫كان الرأي العام حول "منعم"‬ ‫سلبيًا بالفعل،‬ 211 00:13:06,840 --> 00:13:08,040 ‫كان سلبيًا جدًا.‬ 212 00:13:08,120 --> 00:13:10,200 ‫كانت هناك الكثير من تقارير الفساد.‬ 213 00:13:10,720 --> 00:13:13,000 ‫وكانت تلك التقارير من وسائل الإعلام.‬ 214 00:13:13,840 --> 00:13:16,200 ‫حتى لا نتوقف…‬ 215 00:13:16,280 --> 00:13:21,000 ‫في أول مؤتمر صحفي لـ "كارلوس منعم"،‬ ‫شعر بعدم الراحة وقال،‬ 216 00:13:21,080 --> 00:13:23,000 ‫"هذه القضية تقلق محافظة (بوينس آيريس)."‬ 217 00:13:23,080 --> 00:13:25,040 ‫"هذه ليست جريمة سياسية."‬ 218 00:13:25,120 --> 00:13:28,120 ‫أرجوكم لا تحاولوا تسييس المسألة.‬ 219 00:13:28,200 --> 00:13:30,040 ‫هذه نقطة تحوّل.‬ 220 00:13:30,120 --> 00:13:34,400 ‫لم تقع حادثة من هذا النوع‬ 221 00:13:34,960 --> 00:13:36,960 ‫منذ عودة الديمقراطية.‬ 222 00:13:37,480 --> 00:13:39,680 ‫لا شيء يشير إلى أن هذا لا يمكن أن يتكرر.‬ 223 00:13:39,760 --> 00:13:42,520 ‫قال السيد "ألفونسين"،‬ ‫وهو رئيس أرجنتيني عظيم،‬ 224 00:13:44,600 --> 00:13:47,040 ‫"ألقوا رجلًا ميتًا على (دوالده)."‬ 225 00:13:47,960 --> 00:13:53,520 ‫عندما وقعت الجريمة ضد "خوسيه لويس"،‬ ‫كان "دوالده" خائفًا.‬ 226 00:13:54,040 --> 00:13:55,600 ‫أظن أنه كان خائفًا جدًا.‬ 227 00:13:56,200 --> 00:13:57,760 ‫جثة "خوسيه لويس كابيساس"‬ 228 00:13:57,840 --> 00:14:00,640 ‫نُقلت من "بينامار" إلى "لا بلاتا"‬ ‫يوم الأحد.‬ 229 00:14:00,720 --> 00:14:03,000 ‫شُرّحت الجثة في المشرحة القضائية،‬ 230 00:14:03,080 --> 00:14:07,760 ‫حيث تم التحقق أن الصحفي‬ ‫قُتل إثر طلقة في الرأس.‬ 231 00:14:07,840 --> 00:14:10,280 ‫خلص التشريح إلى أن الموت كان عنيفًا،‬ 232 00:14:10,360 --> 00:14:13,360 ‫والذي كان نتيجة لطلقة من سلاح ناري.‬ 233 00:14:13,440 --> 00:14:16,840 ‫كان لديهم اتجاه دخول وخروج الطلقة.‬ 234 00:14:17,720 --> 00:14:18,880 ‫هل كان مكبلًا بالأصفاد؟‬ 235 00:14:18,960 --> 00:14:20,000 ‫كان مكبلًا بالأصفاد.‬ 236 00:14:20,080 --> 00:14:23,400 ‫بأصفاد تعود إلى قسمك؟‬ 237 00:14:23,480 --> 00:14:24,480 ‫لا يمكنني تأكيد ذلك.‬ 238 00:14:24,560 --> 00:14:27,760 ‫ننوي أخذ إفادات من عدة أشخاص.‬ 239 00:14:27,840 --> 00:14:31,600 ‫ثم سيأتي الباقي مع تطور التحقيق.‬ 240 00:14:31,680 --> 00:14:33,040 ‫هل تم اعتقال أحد؟‬ 241 00:14:33,120 --> 00:14:34,640 ‫لم يُعتقل أو يُحتجز أحد.‬ 242 00:14:47,360 --> 00:14:51,200 ‫كان "كابيساس" شابًا مضحكًا.‬ 243 00:14:51,840 --> 00:14:54,400 ‫لكنه كان متعجرفًا رغم كونه مضحكًا.‬ 244 00:14:54,480 --> 00:14:56,760 ‫كان متعجرفًا جدًا.‬ 245 00:14:56,840 --> 00:14:57,880 ‫ها نحن.‬ 246 00:14:59,800 --> 00:15:03,000 ‫- كفى.‬ ‫- لا، لا يمكنك اللعب. أنت غشاش.‬ 247 00:15:04,000 --> 00:15:08,240 ‫كان سعيدًا وودودًا وأبله. كان أبله جدًا.‬ 248 00:15:08,320 --> 00:15:12,440 ‫اللذان يجدا الكنز لن يدفعا ثمن اللحم.‬ 249 00:15:12,520 --> 00:15:14,520 ‫في البداية، لم أحبه كثيرًا.‬ 250 00:15:15,960 --> 00:15:18,600 ‫بعد ذلك، تغيّرت الأمور. أصبحنا صديقين.‬ 251 00:15:18,680 --> 00:15:20,960 ‫عندما ظهرت فكرة تكوين فريق لـ"نوتيسياس"،‬ 252 00:15:21,040 --> 00:15:22,400 ‫اتصلوا بي وقالوا،‬ 253 00:15:22,480 --> 00:15:25,080 ‫"اعثر على خمسة مصورين واصنع (نوتيسياس)."‬ 254 00:15:26,040 --> 00:15:27,880 ‫من بين هؤلاء المصورين الخمسة،‬ ‫اخترت "كابيساس"‬ 255 00:15:27,960 --> 00:15:31,400 ‫لأنني رأيت أنه كان رجلًا‬ ‫اهتم كثيرًا بالتصوير.‬ 256 00:15:33,960 --> 00:15:38,080 ‫كانت مجلة "نوتيسياس" مجلةً جديدةً‬ 257 00:15:38,600 --> 00:15:42,640 ‫وكانت أغلبية الأغلفة لها طابع سياسي.‬ 258 00:15:42,720 --> 00:15:46,960 ‫كانت هناك تحقيقات صحفية‬ ‫والصور كانت مهمة جدًا.‬ 259 00:15:48,160 --> 00:15:49,800 ‫في المجلة، أتينا ليكون لنا‬ 260 00:15:49,880 --> 00:15:54,200 ‫أهم فريق من الصحفيين المصورين‬ ‫في "أمريكا اللاتينية".‬ 261 00:15:54,720 --> 00:15:57,280 ‫لم يلتقط " كابيساس" صورة لرجل جالس فحسب.‬ 262 00:15:57,360 --> 00:15:59,720 ‫كان يلتقط صورة لرجل يجلس لكن من الأعلى.‬ 263 00:15:59,800 --> 00:16:02,400 ‫من زاوية غريبة.‬ 264 00:16:03,640 --> 00:16:06,120 ‫كان يبحث عن أسلوبه الخاص‬ 265 00:16:06,840 --> 00:16:08,240 ‫وأظن أنه كان يجده.‬ 266 00:16:11,600 --> 00:16:15,600 ‫كانت هناك الكثير من المقابلات‬ ‫حيث كان يجلس على المكتب وأزعجه أنا.‬ 267 00:16:16,120 --> 00:16:19,120 ‫لكنه كان مهووسًا. أراد دائمًا المزيد.‬ 268 00:16:19,840 --> 00:16:23,600 ‫استمد إلهامه من المحيط الذي كان يعمل فيه.‬ 269 00:16:24,360 --> 00:16:26,880 ‫لم أر مصورًا غيره يستهلك الكثير من الشرائط.‬ 270 00:16:27,680 --> 00:16:29,440 ‫كان مقنعًا جدًا.‬ 271 00:16:29,960 --> 00:16:32,880 ‫كان رجلًا يقنعك بفعل أيّ شيء.‬ 272 00:16:35,840 --> 00:16:37,880 ‫كان عنيدًا جدًا.‬ 273 00:16:38,800 --> 00:16:43,040 ‫عندما كان يتخذ قراره بشأن شيء ما،‬ ‫كان من الصغب تغييره.‬ 274 00:16:44,440 --> 00:16:47,440 ‫كانت لديه نظرة خاصة، وبطريقة ما،‬ 275 00:16:47,520 --> 00:16:51,400 ‫أثّرت الاحتفالات في التسعينيات على نظرته.‬ 276 00:16:53,720 --> 00:16:55,400 ‫الساعة 11، قال،‬ 277 00:16:58,480 --> 00:17:02,360 ‫"سأعود متأخرًا. لا تنتظريني."‬ 278 00:17:02,440 --> 00:17:05,400 ‫"سأذهب إلى حفلة." كنت أعرف تلك الحفلة.‬ 279 00:17:06,680 --> 00:17:09,600 ‫بمعرفته وطبيعته،‬ 280 00:17:10,880 --> 00:17:12,840 ‫يحب المرح…‬ 281 00:17:13,440 --> 00:17:15,000 ‫ذهب إلى حفلة فحسب.‬ 282 00:17:15,560 --> 00:17:16,640 ‫وبعد ذلك؟‬ 283 00:17:20,120 --> 00:17:21,200 ‫بعد ذلك؟‬ 284 00:17:24,240 --> 00:17:25,760 ‫بعد ذلك، انتهى الأمر.‬ 285 00:17:38,680 --> 00:17:41,520 ‫"ضد الحصانة"‬ 286 00:17:48,160 --> 00:17:53,840 ‫بعد مغادرة التابوت،‬ ‫ذهب المصورون إلى "أوبليسكو".‬ 287 00:17:55,240 --> 00:17:59,600 ‫صنعوا دائرة ووضعوا كل الكاميرات على الأرض.‬ 288 00:18:00,360 --> 00:18:03,920 ‫وفجأة أدركوا‬ 289 00:18:04,000 --> 00:18:07,320 ‫أنه عليهم ألّا يفعلوا ذلك‬ ‫لأن هذا أشبه بالاستسلام.‬ 290 00:18:07,400 --> 00:18:10,200 ‫ورفعوا كاميراتهم في الهواء‬ 291 00:18:10,800 --> 00:18:13,360 ‫وهكذا ظهرت حركة "رفع الكاميرات" الشهيرة.‬ 292 00:18:20,240 --> 00:18:24,480 ‫تم اختطاف "خوسيه لويس" وقتله وإحراق جثته.‬ 293 00:18:25,280 --> 00:18:28,840 ‫بطريقة ما، أعادني ذلك‬ 294 00:18:30,280 --> 00:18:32,680 ‫إلى أحلك أوقات مرّت على البلد.‬ 295 00:18:34,880 --> 00:18:37,920 ‫كانت جريمة من حقبة مختلفة،‬ 296 00:18:38,000 --> 00:18:41,600 ‫تصل مباشرةً إلى الدكتاتورية العسكرية.‬ 297 00:18:44,240 --> 00:18:46,280 ‫كانت هذه رسالة لنا.‬ 298 00:18:47,440 --> 00:18:49,920 ‫كانت هناك حالة من الصدمة الوطنية.‬ 299 00:18:50,000 --> 00:18:55,080 ‫تخيّلوا صدمة هذه المجلة‬ ‫التي كانت تحاول التعامل مع الرعب.‬ 300 00:18:55,160 --> 00:18:58,280 ‫عدم اليقين ونوبات الهلع،‬ 301 00:18:59,800 --> 00:19:02,560 ‫وكل أنواع المطالب.‬ 302 00:19:02,640 --> 00:19:04,280 ‫"من سيحمينا؟"‬ 303 00:19:04,360 --> 00:19:08,880 ‫منذ تلك اللحظة فصاعدًا،‬ ‫بدأ يأتي سيل من التهديدات.‬ 304 00:19:09,720 --> 00:19:11,400 ‫والمكالمات الهاتفية.‬ 305 00:19:11,480 --> 00:19:13,360 ‫"أنت في عداد الأموات."‬ 306 00:19:13,440 --> 00:19:15,600 ‫تُركت رصاصات على عتبة بابي.‬ 307 00:19:16,560 --> 00:19:19,040 ‫تجوّلت كما فعلت في أثناء الدكتاتورية،‬ 308 00:19:19,120 --> 00:19:21,880 ‫في الاتجاه المعاكس حتى لا يختطفونني.‬ 309 00:19:23,360 --> 00:19:24,760 ‫كنت أعيش في خوف.‬ 310 00:19:30,400 --> 00:19:34,440 ‫"(بينامار)"‬ 311 00:19:36,880 --> 00:19:37,880 ‫هذه همجية.‬ 312 00:19:37,960 --> 00:19:38,920 ‫لا يمكنني تصديق الأمر.‬ 313 00:19:39,000 --> 00:19:42,720 ‫لا يمكنني أن أصدّق أن يحدث شيء بهذه البشاعة‬ 314 00:19:43,240 --> 00:19:45,240 ‫في هذا البلد.‬ 315 00:19:45,320 --> 00:19:47,120 ‫نحن لا نطلب الانتقام.‬ 316 00:19:47,200 --> 00:19:48,320 ‫نريد العدالة‬ 317 00:19:48,400 --> 00:19:50,400 ‫لأن هذا ليس مطلبًا من جماعتنا.‬ 318 00:19:50,480 --> 00:19:53,080 ‫هذا ليس من أجل الصحفيين فحسب.‬ ‫لا تسيئوا فهمي.‬ 319 00:19:53,160 --> 00:19:57,480 ‫كان من الواضح أننا سنضطر للقتال‬ ‫كيلا تمر هذه الجريمة دون عقاب.‬ 320 00:19:57,560 --> 00:19:59,960 ‫إن كان يمكن أن يحدث هذا لصحفي مصور‬ 321 00:20:00,040 --> 00:20:02,320 ‫في أكثر المجلات قراءة في ذلك الوقت،‬ 322 00:20:02,400 --> 00:20:03,960 ‫فماذا عن بقية المجتمع؟‬ 323 00:20:04,040 --> 00:20:05,480 ‫"لا تنسوا (كابيساس)"‬ 324 00:20:06,560 --> 00:20:08,560 ‫"(توكومان)"‬ 325 00:20:09,320 --> 00:20:10,280 ‫سيُنسى هذا.‬ 326 00:20:10,360 --> 00:20:14,600 ‫سيحدث شيء آخر يجذب انتباه الناس‬ 327 00:20:14,680 --> 00:20:16,560 ‫ولن يتذكر أحد "كابيساس".‬ 328 00:20:16,640 --> 00:20:17,880 ‫لذا فهذا هو طلبنا.‬ 329 00:20:18,520 --> 00:20:21,960 ‫أول ما نطلبه هو ألا ننسى "كابيساس".‬ 330 00:20:23,120 --> 00:20:27,280 ‫في عبارة "لا تنسوا (كابيساس)"،‬ ‫هناك متحدث ضمني،‬ 331 00:20:28,160 --> 00:20:32,520 ‫وهو شخص يُفترض بالفعل‬ ‫أن من واجبه التذكّر‬ 332 00:20:33,240 --> 00:20:35,400 ‫ويقول، "لا تنسوا (كابيساس)."‬ 333 00:20:36,320 --> 00:20:40,040 ‫وإلّا سيفوت الأوان.‬ ‫ستبدأ جرائم أخرى في الحدوث.‬ 334 00:20:48,840 --> 00:20:51,360 ‫"(دوالده) يعرض مكافأة"‬ 335 00:20:51,440 --> 00:20:53,880 ‫حكومة محافظة "بوينس آيريس"‬ 336 00:20:53,960 --> 00:20:56,320 ‫عرضت مكافأة‬ 337 00:20:56,400 --> 00:20:57,840 ‫لأيّ مواطن‬ 338 00:20:57,920 --> 00:21:00,800 ‫يمكنه تقديم معلومات محددة ودقيقة…‬ 339 00:21:00,880 --> 00:21:04,200 ‫أظن أن المكافأة لا تُستخدم‬ ‫كثيرًا في "الأرجنتين"،‬ 340 00:21:04,280 --> 00:21:05,720 ‫لكنها وسيلة‬ 341 00:21:05,800 --> 00:21:09,960 ‫تُستخدم في أنحاء كثيرة من العالم،‬ ‫ولا سيّما في "الولايات المتحدة".‬ 342 00:21:10,040 --> 00:21:11,640 ‫وهي تنجح.‬ 343 00:21:11,720 --> 00:21:13,200 ‫المكافأة‬ 344 00:21:14,240 --> 00:21:18,440 ‫قد تدفع المزيد من الناس‬ ‫في الإبلاغ عمّا يعرفونه.‬ 345 00:21:18,520 --> 00:21:21,680 ‫أيها الرئيس، ألست قلقًا‬ ‫من أن يقدّم الناس معلومات كاذبة؟‬ 346 00:21:21,760 --> 00:21:24,240 ‫وأن تظهر أدلّة مزيفة في القضية؟‬ 347 00:21:24,320 --> 00:21:26,600 ‫للأسف، أجل. أتلقى ذلك كل يوم.‬ 348 00:21:26,680 --> 00:21:30,760 ‫عمليًا، تقودنا كل تلك الشهادات‬ ‫إلى نهايات مسدودة.‬ 349 00:21:30,840 --> 00:21:33,240 ‫يبدو أن بعضها مجرد إلهاء للتحقيق.‬ 350 00:21:34,560 --> 00:21:36,880 ‫"(كابيساس خوسيه لويس)‬ ‫ضحية الحرمان غير المشروع من الحرية"‬ 351 00:21:36,960 --> 00:21:40,040 ‫ظهر شاهد،‬ 352 00:21:40,120 --> 00:21:44,320 ‫أحضره رئيس الشرطة للتحقيقات.‬ 353 00:21:45,440 --> 00:21:48,960 ‫جاء ليقول إنه كان يعرف‬ 354 00:21:49,040 --> 00:21:50,560 ‫من ارتكبوا الجريمة‬ 355 00:21:50,640 --> 00:21:52,480 ‫وأنهم كانوا من "مار ديل بلاتا".‬ 356 00:21:52,560 --> 00:21:54,360 ‫أعطانا أسمائهم وأوصافهم…‬ 357 00:21:56,640 --> 00:22:00,720 ‫"مار ديل بلاتا" مختلفة بشكل ملحوظ‬ ‫جغرافيًا واجتماعيًا‬ 358 00:22:00,800 --> 00:22:03,240 ‫عن "بينامار".‬ 359 00:22:04,920 --> 00:22:07,000 ‫"مار ديل بلاتا" مدينة أكبر بكثير‬ 360 00:22:07,880 --> 00:22:09,880 ‫وبها أسلوب حياة آخر.‬ 361 00:22:14,000 --> 00:22:17,200 ‫الحقيقة هي أن هذه المجموعة من الناس‬ ‫من "مار ديل بلاتا"‬ 362 00:22:17,720 --> 00:22:21,000 ‫كانوا مرتبطين بعالم الجريمة المنظمة.‬ 363 00:22:21,080 --> 00:22:21,920 ‫"حقراء"‬ 364 00:22:22,000 --> 00:22:25,960 ‫"مارغاريتا دي توليو"،‬ ‫الشهيرة باسم "(بيبيتا) حاملة السلاح"،‬ 365 00:22:26,040 --> 00:22:27,120 ‫كانت واحدة منهم.‬ 366 00:22:28,360 --> 00:22:32,720 ‫كان معروفًا أنها كانت مسؤولة‬ ‫عن بعض بيوت الدعارة‬ 367 00:22:32,800 --> 00:22:35,680 ‫والبغاء بشكل عام في منطقة الميناء.‬ 368 00:22:36,680 --> 00:22:39,680 ‫لقبي مستمد من الصحافة القديمة‬ 369 00:22:39,760 --> 00:22:40,920 ‫عندما كنت صغيرة جدًا،‬ 370 00:22:41,000 --> 00:22:42,360 ‫لأنني كنت…‬ 371 00:22:42,440 --> 00:22:45,440 ‫أحببت وأحب حمل الأسلحة.‬ 372 00:22:45,520 --> 00:22:47,000 ‫أستخدم دائمًا مسدس عيار 38.‬ 373 00:22:47,080 --> 00:22:49,760 ‫المعلومة التي قادت‬ ‫إلى "بيبيتا" حاملة السلاح والرجال الأربعة‬ 374 00:22:49,840 --> 00:22:52,680 ‫أتت من شاهد عيان اسمه "كارلوس"،‬ 375 00:22:52,760 --> 00:22:55,920 ‫الذي يدّعي أنه سمع‬ ‫"مارغاريتا دي توليو" تقول،‬ 376 00:22:56,000 --> 00:22:57,600 ‫في اليوم السابق للجريمة،‬ 377 00:22:57,680 --> 00:23:00,920 ‫"هناك صحفي من (نوتيسياس)‬ ‫يعبث كثيرًا معنا."‬ 378 00:23:01,000 --> 00:23:02,680 ‫"علينا القضاء عليه."‬ 379 00:23:02,760 --> 00:23:04,760 ‫قال كل هذا‬ 380 00:23:05,280 --> 00:23:06,880 ‫لأنه سمعه‬ 381 00:23:07,440 --> 00:23:12,040 ‫عندما تسلل إليهم كما يُفترض.‬ 382 00:23:13,440 --> 00:23:15,880 ‫قدّم بعض المعلومات‬ 383 00:23:16,720 --> 00:23:22,000 ‫التي أدت إلى اعتقال المدعوة "بيبيتوس".‬ 384 00:23:22,080 --> 00:23:24,960 ‫في النهاية، صدرت مذكرات تفتيش للجميع.‬ 385 00:23:25,920 --> 00:23:30,360 ‫وفي أثناء عمليات التفتيش، عُثر على مسدس‬ 386 00:23:30,960 --> 00:23:35,400 ‫والذي طابق الرصاصة‬ ‫التي وُجدت في الجمجمة.‬ 387 00:23:38,560 --> 00:23:40,560 ‫كان لدى أحدهم مسدسًا‬ 388 00:23:40,640 --> 00:23:43,280 ‫وكان له صلة تربطهما ببعضهما.‬ 389 00:23:44,240 --> 00:23:45,760 ‫كان هناك بعض الغموض،‬ 390 00:23:45,840 --> 00:23:47,640 ‫لكن بعد ذلك، عندما ظهر المسدس،‬ 391 00:23:47,720 --> 00:23:50,600 ‫قلنا، "حسنًا، هناك صلة حقيقية هنا."‬ 392 00:23:52,760 --> 00:23:55,680 ‫هنا واحدة من هؤلاء المعتقلين، المرأة،‬ 393 00:23:55,760 --> 00:23:58,160 ‫"مارغاريتا غراسيانا دي توليو"،‬ ‫عمرها 48،‬ 394 00:23:58,240 --> 00:24:00,960 ‫يتم أخذها إلى واحدة من سيارات الشرطة.‬ 395 00:24:01,560 --> 00:24:04,000 ‫إنهم يجرّون رجلي.‬ ‫رجلي أنا وعائلة "كابيساس".‬ 396 00:24:04,080 --> 00:24:05,880 ‫ماذا يمكنك أن تقولي عن المسدس؟‬ 397 00:24:07,120 --> 00:24:10,440 ‫منطقيًا، قالوا إنهم أبرياء‬ ‫وإن الحقيقة يجب أن تظهر.‬ 398 00:24:10,520 --> 00:24:11,560 ‫ماذا يمكنك القول؟‬ 399 00:24:11,640 --> 00:24:13,200 ‫هذا كله كذب ومهزلة.‬ 400 00:24:13,280 --> 00:24:14,920 ‫لماذا أقحموك في هذا؟‬ 401 00:24:17,240 --> 00:24:19,000 ‫اسمي "أليخاندرو فيكي".‬ 402 00:24:19,080 --> 00:24:20,080 ‫أنا محام.‬ 403 00:24:21,480 --> 00:24:26,240 ‫وكنت محظوظًا أن يتصل بي "ماورو فيال"،‬ 404 00:24:26,840 --> 00:24:29,120 ‫الذي كان لديه برنامج على قناة "إيه تي سي".‬ 405 00:24:29,200 --> 00:24:32,240 ‫كلما كانت لديّ قضية في الشرطة،‬ ‫كان يتصل بي.‬ 406 00:24:32,320 --> 00:24:35,480 ‫أول ما قاله،‬ ‫"لا وجود لعناصر سياسية أو شرطية متورطة."‬ 407 00:24:35,560 --> 00:24:36,840 ‫- أليس هذا غريبًا؟‬ ‫- نعم، هذا في غاية…‬ 408 00:24:36,920 --> 00:24:38,720 ‫- هذا غريب.‬ ‫- لماذا؟‬ 409 00:24:38,800 --> 00:24:40,680 ‫يبدو كمحامي دفاع أكثر من كونه شاهدًا.‬ 410 00:24:40,760 --> 00:24:43,880 ‫في ذلك الوقت، عندما شاركت في ذلك البرنامج،‬ 411 00:24:44,440 --> 00:24:47,400 ‫كان التركيز على جريمة‬ ‫"خوسيه لويس كابيساس".‬ 412 00:24:47,480 --> 00:24:50,320 ‫لا شيء آخر كان أكثر أهمية.‬ 413 00:24:50,400 --> 00:24:52,800 ‫ورأيت على التلفاز‬ 414 00:24:53,800 --> 00:24:56,600 ‫أن بعض الأشخاص قد اعتُقلوا‬ ‫في قضية "كابيساس".‬ 415 00:24:56,680 --> 00:24:59,640 ‫خطر ببالي شيء وقلت،‬ 416 00:24:59,720 --> 00:25:03,880 ‫"من الغريب أن من اعتُقلوا لديهم محامين‬ 417 00:25:03,960 --> 00:25:05,640 ‫والعائلة ليس لديها محام."‬ 418 00:25:06,440 --> 00:25:08,800 ‫اقتراحي الوحيد للعائلة‬ 419 00:25:08,880 --> 00:25:11,160 ‫كان البحث عن شخص يثقون به‬ 420 00:25:11,760 --> 00:25:14,240 ‫وجعله يعمل على ملف "دولوريس"‬ 421 00:25:14,320 --> 00:25:15,600 ‫لأن الحقيقة هناك.‬ 422 00:25:16,120 --> 00:25:18,720 ‫الموجود في ذلك الملف سينهي القضية.‬ 423 00:25:20,120 --> 00:25:24,120 ‫عندما انتهى البرنامج،‬ ‫حاوطتني عائلة "كابيساس" وقالوا،‬ 424 00:25:24,200 --> 00:25:26,960 ‫"حسنًا، نريدك أن…"‬ 425 00:25:27,040 --> 00:25:30,160 ‫كانت معي ابنتيّ الصغيرتين.‬ ‫أردت الخروج من هناك.‬ 426 00:25:30,240 --> 00:25:33,040 ‫لم أرغب في التورط في ذلك‬ 427 00:25:33,120 --> 00:25:34,600 ‫لأنها بالنسبة إليّ، كانت قضية…‬ 428 00:25:34,680 --> 00:25:36,760 ‫كانت أشبه بجسم فضائي سقط من السماء.‬ 429 00:25:36,840 --> 00:25:39,160 ‫كانت قضية مهمة جدًا.‬ 430 00:25:39,240 --> 00:25:41,280 ‫رفضت في البداية. لم أقبل القضية.‬ 431 00:25:41,360 --> 00:25:44,280 ‫رفضت في البيت. بعد ذلك، اتصلوا بي.‬ 432 00:25:45,440 --> 00:25:47,840 ‫لذا ذهبت لرؤية عائلة "كابيساس".‬ 433 00:25:47,920 --> 00:25:50,600 ‫هناك قابلت "خوسيه" و"نورما" و"غلاديس"…‬ 434 00:25:50,680 --> 00:25:52,400 ‫قابلت عائلة‬ 435 00:25:53,040 --> 00:25:54,680 ‫لا تختلف كثيرًا عن عائلتي.‬ 436 00:25:55,360 --> 00:25:58,600 ‫أحببته كثيرًا. أحببته كثيرًا جدًا.‬ 437 00:25:58,680 --> 00:26:00,880 ‫لا تعرفون كم أحببته.‬ 438 00:26:00,960 --> 00:26:04,680 ‫شعرت بفخر كبير بأبنائي.‬ ‫كان "خوسيه لويس" قرّة عيني.‬ 439 00:26:05,280 --> 00:26:07,120 ‫شخص مثل "خوسيه لويس"؟‬ 440 00:26:07,200 --> 00:26:11,120 ‫كان يستحق العناق والتقبيل،‬ 441 00:26:11,200 --> 00:26:13,400 ‫لأنني لم أر أحدًا بهذه الروعة.‬ 442 00:26:15,800 --> 00:26:17,160 ‫عندما وصلت إلى محكمة "دولوريس"،‬ 443 00:26:17,240 --> 00:26:20,840 ‫وجدت قاضيًا مشوشًا تمامًا.‬ 444 00:26:20,920 --> 00:26:23,640 ‫ورأيت قضية كانت فاسدة بالفعل.‬ 445 00:26:25,720 --> 00:26:28,680 ‫الشاهد الرئيسي‬ ‫كان "كارلوس ألبيرتو ريدريلو"،‬ 446 00:26:29,600 --> 00:26:32,920 ‫وهو محتال متهم في عدة مقاطعات.‬ 447 00:26:33,000 --> 00:26:35,480 ‫انتهى به المطاف في سجن "باهيا بلانكا".‬ 448 00:26:36,240 --> 00:26:38,640 ‫وعندما ازدادت التهم،‬ 449 00:26:38,720 --> 00:26:42,080 ‫خرج في النهاية‬ ‫قبل وقوع الجريمة بستة أو سبعة أشهر.‬ 450 00:26:43,120 --> 00:26:47,680 ‫بأمر من رئيس شرطة محافظة "بوينس آيريس"،‬ 451 00:26:47,760 --> 00:26:51,200 ‫تلقى هذا الرجل سيارة وهاتف خلوي،‬ 452 00:26:51,280 --> 00:26:55,320 ‫وانتقل من مجرم سابق إلى مخبر شرطة.‬ 453 00:26:55,400 --> 00:26:57,600 ‫بعبارة أخرى، جاسوس للشرطة‬ 454 00:26:57,680 --> 00:27:01,440 ‫كان ذاهبًا للتحقيق‬ ‫في بعض "مسارات المخدرات" إن جاز التعبير،‬ 455 00:27:01,520 --> 00:27:02,720 ‫في "مار ديل بلاتا".‬ 456 00:27:03,960 --> 00:27:06,640 ‫حتى أنه اقترح دافع الجماعة،‬ 457 00:27:06,720 --> 00:27:09,280 ‫وقال إن هؤلاء الناس كانوا منزعجين جدًا‬ 458 00:27:09,360 --> 00:27:12,040 ‫لأن "كابيساس" كان يحقق‬ 459 00:27:12,120 --> 00:27:14,840 ‫في تجارة المخدرات في الميناء.‬ 460 00:27:16,400 --> 00:27:19,760 ‫لكن كان هناك شك أيضًا‬ 461 00:27:20,440 --> 00:27:23,680 ‫أن "كابيساس" كان ينوي أن يبتزّهم‬ 462 00:27:23,760 --> 00:27:25,640 ‫بمعلومات بحوزته.‬ 463 00:27:25,720 --> 00:27:29,080 ‫"التحقيق في حياة الصحفي المقتول"‬ 464 00:27:29,160 --> 00:27:33,080 ‫كانت الحجة أن "خوسيه لويس كابيساس"‬ ‫كان مبتزًا‬ 465 00:27:33,160 --> 00:27:36,200 ‫عاش على التقاط الصور وطلب المال من الناس.‬ 466 00:27:40,560 --> 00:27:44,880 ‫أيّ دليل عن التحقيق أو علم الجريمة‬ 467 00:27:44,960 --> 00:27:49,400 ‫يسلّط الضوء على أهمية التحقيق مع الضحية.‬ 468 00:27:51,920 --> 00:27:54,440 ‫ليس الأمر أنهم لا يستطيعون التحقيق معه.‬ ‫يمكنهم ذلك.‬ 469 00:27:54,520 --> 00:27:56,560 ‫لكن لا يمكنهم اتهامه علنًا‬ 470 00:27:56,640 --> 00:27:59,360 ‫في قضية فُتحت قبلها بـ15 دقيقة.‬ 471 00:27:59,440 --> 00:28:01,440 ‫أولًا، كان هناك "مار ديل بلاتا".‬ 472 00:28:01,520 --> 00:28:04,080 ‫كنّا في كون آخر في "بينامار".‬ 473 00:28:04,160 --> 00:28:07,520 ‫ولم تكن لنا علاقة بذلك العالم.‬ 474 00:28:07,600 --> 00:28:09,920 ‫لم نحقق في الأمر حتى.‬ 475 00:28:19,480 --> 00:28:21,720 ‫لا أعرف ماذا يحدث في هذا البلد.‬ 476 00:28:22,240 --> 00:28:24,960 ‫لكن بالنسبة إلى ابني، إنهم…‬ 477 00:28:25,040 --> 00:28:27,480 ‫ماذا يفعلون؟ ماذا يريدون أيضًا؟‬ 478 00:28:27,560 --> 00:28:30,800 ‫ماذا يريدون بعد ما فعلوه بنا؟‬ 479 00:28:30,880 --> 00:28:37,000 ‫عندما ذهبت إلى منزل عائلة‬ ‫"كابيساس" للمرة الأولى،‬ 480 00:28:37,080 --> 00:28:40,720 ‫طلبوا مني مرافقتهم إلى اجتماع‬ 481 00:28:40,800 --> 00:28:42,600 ‫مع المحافظ، "إدواردو دوالده".‬ 482 00:28:46,280 --> 00:28:51,000 ‫قبل المغادرة، طلب مني أن نتحدث بمفردنا.‬ 483 00:28:51,080 --> 00:28:52,920 ‫وقال إنه تحت تصرفنا‬ 484 00:28:53,000 --> 00:28:55,880 ‫وأن هذه كانت قضية مهمة جدًا له.‬ 485 00:28:56,400 --> 00:28:59,240 ‫أراد أن يعرف من قتل‬ 486 00:28:59,320 --> 00:29:02,920 ‫وأمر بقتل "خوسيه لويس كابيساس".‬ 487 00:29:03,000 --> 00:29:05,760 ‫لديّ التزام تجاه والدي "كابيساس"‬ 488 00:29:05,840 --> 00:29:08,560 ‫أنني سآتي إلى هنا ذات يوم، إلى هذا الحي،‬ 489 00:29:08,640 --> 00:29:11,600 ‫لأخبرهما قبل أي شخص آخر‬ ‫عن هوية قاتل ابنهما.‬ 490 00:29:11,680 --> 00:29:13,920 ‫أتذكر أنني شعرت بشعور غريب،‬ 491 00:29:14,000 --> 00:29:15,600 ‫بمزيج من الخوف،‬ 492 00:29:16,080 --> 00:29:17,440 ‫والشك،‬ 493 00:29:18,120 --> 00:29:19,360 ‫والاحترام.‬ 494 00:29:20,920 --> 00:29:24,400 ‫كان هناك أيضًا حضورًا للمافيا‬ 495 00:29:24,920 --> 00:29:27,320 ‫مع الشرطة والحكومة…‬ 496 00:29:28,600 --> 00:29:32,280 ‫وربما كانت الشرطة، كما أنه يمثل الشرطة…‬ 497 00:29:37,760 --> 00:29:42,160 ‫"(دولوريس)‬ ‫محافظة (بوينس آيريس)"‬ 498 00:29:42,680 --> 00:29:47,120 ‫"دولوريس" هي البلدة التي وُلدت فيها.‬ ‫أعرفها وهم يعرفونني هناك.‬ 499 00:29:47,200 --> 00:29:49,280 ‫لا يوجد بها أناس كثيرين‬ ‫والكل يعرفون بعضهم البعض.‬ 500 00:29:49,960 --> 00:29:51,480 ‫إنها بلدة هادئة.‬ 501 00:29:55,520 --> 00:29:57,680 ‫تحوّلت البلدة نفسها.‬ 502 00:30:00,480 --> 00:30:01,720 ‫مدينة صغيرة‬ 503 00:30:02,440 --> 00:30:04,280 ‫تعرّضت لغزو فجأة‬ 504 00:30:04,360 --> 00:30:09,880 ‫من أكبر قضية في "الأرجنتين" وفي المنطقة‬ 505 00:30:09,960 --> 00:30:14,680 ‫وبتأثير وغزو من الصحفيين أرهقهم.‬ 506 00:30:15,800 --> 00:30:18,840 ‫كانت البلدة مليئة بشاحنات وسائل الإعلام،‬ 507 00:30:18,920 --> 00:30:20,680 ‫والقنوات التي تصور في الشوارع،‬ 508 00:30:20,760 --> 00:30:21,880 ‫والناس يركضون،‬ 509 00:30:21,960 --> 00:30:24,080 ‫المقاهي امتلأت بالصحفيين.‬ 510 00:30:24,880 --> 00:30:26,720 ‫لقد هزّت المدينة لفترة.‬ 511 00:30:28,560 --> 00:30:32,080 ‫القاضي "ماكي" وكاتب المحكمة‬ 512 00:30:32,160 --> 00:30:35,120 ‫لم تكن لديهما خبرة‬ ‫في التحدث إلى وسائل الإعلام.‬ 513 00:30:35,200 --> 00:30:36,880 ‫ما هو المؤكد إذًا؟‬ 514 00:30:36,960 --> 00:30:38,800 ‫كانت القضية مربكة.‬ 515 00:30:39,440 --> 00:30:41,840 ‫عندما سمعتهم يتحدثون عن قاضي بلدة صغيرة،‬ 516 00:30:41,920 --> 00:30:44,680 ‫وكان يحب أن يُدعى قاضي بلدة صغيرة،‬ 517 00:30:44,760 --> 00:30:46,600 ‫ظننت أنهم لم يعرفوه،‬ 518 00:30:46,680 --> 00:30:48,640 ‫لأنه كان شخصًا قويًا جدًا.‬ 519 00:30:48,720 --> 00:30:51,240 ‫وأطلقوا عليه‬ ‫لقب "قاضي البلدة الصغيرة" باستخفاف.‬ 520 00:30:51,320 --> 00:30:54,240 ‫"السلطة القضائية"‬ 521 00:30:55,200 --> 00:30:58,120 ‫نحن الصحفيون كان من الممكن التلاعب بنا.‬ 522 00:30:58,200 --> 00:30:59,960 ‫يمكنهم التلاعب بنا من أي جبهة.‬ 523 00:31:00,640 --> 00:31:02,400 ‫ولم نكن نعرف الحقيقة.‬ 524 00:31:05,320 --> 00:31:08,080 ‫أرسل "كارلوس منعم"‬ ‫وزير الداخلية "كارلوس كوراش"،‬ 525 00:31:08,160 --> 00:31:10,040 ‫والأمين العام "ألبيرتو كوهان"‬ 526 00:31:10,120 --> 00:31:12,800 ‫إلى "دولوريس" للتحدث إلى القاضي.‬ 527 00:31:12,880 --> 00:31:14,720 ‫زيارة بروتوكولية‬ 528 00:31:14,800 --> 00:31:17,200 ‫حيث جعلوا نفسيهما متاحين‬ 529 00:31:17,280 --> 00:31:19,680 ‫وعرضا كل الموارد اللازمة‬ 530 00:31:19,760 --> 00:31:21,280 ‫للمساعدة في حل القضية.‬ 531 00:31:21,360 --> 00:31:24,080 ‫عندما خرجا من مكتب "ماكي"،‬ 532 00:31:24,160 --> 00:31:25,840 ‫قابلا الصحافة‬ 533 00:31:25,920 --> 00:31:27,360 ‫وقدّما المعلومات،‬ 534 00:31:27,440 --> 00:31:29,760 ‫وقالا إن الاختبارات أعطت نتيجة إيجابية،‬ 535 00:31:29,840 --> 00:31:33,000 ‫وهذا يعني بطريقة ما‬ 536 00:31:33,080 --> 00:31:34,760 ‫أن القضية قد حُلّت.‬ 537 00:31:34,840 --> 00:31:40,400 ‫أكد القاضي بشكل حاسم‬ 538 00:31:40,920 --> 00:31:42,760 ‫أن المسدس الذي تمت مصادرته…‬ 539 00:31:42,840 --> 00:31:46,480 ‫أحد الأسلحة التي صادرناها، وفقًا للخبراء،‬ 540 00:31:46,560 --> 00:31:52,760 ‫هو السلام المستخدم‬ ‫في قتل السيد "كابيساس" بلا شك.‬ 541 00:31:52,840 --> 00:31:58,640 ‫كان هذا غير اعتيادي،‬ ‫لأن التقرير الرسمي لم يكن جاهزًا بعد.‬ 542 00:31:58,720 --> 00:32:00,600 ‫مسؤولان حكوميان رفيعا المستوى،‬ 543 00:32:00,680 --> 00:32:02,560 ‫بعد بضعة أيام من الجريمة،‬ 544 00:32:02,640 --> 00:32:05,440 ‫تجاوزا القاضي أمام باب المحكمة‬ 545 00:32:05,520 --> 00:32:07,320 ‫وقالا إن القضية قد حُلت،‬ 546 00:32:07,400 --> 00:32:09,840 ‫وهذا كان أمرًا قبيحًا.‬ 547 00:32:09,920 --> 00:32:12,120 ‫التحقيق‬ 548 00:32:12,200 --> 00:32:13,880 ‫هو مسؤولية‬ 549 00:32:13,960 --> 00:32:19,560 ‫نظام عدالة "بوينس آيريس" وقسم الشرطة.‬ 550 00:32:19,640 --> 00:32:22,040 ‫أنا مقتنع بأن مسؤولية‬ 551 00:32:22,120 --> 00:32:24,560 ‫المحافظة هي التحقيق في هذه الحادثة الخطيرة‬ 552 00:32:24,640 --> 00:32:26,800 ‫التي وقعت بداخلها.‬ 553 00:32:26,880 --> 00:32:29,080 ‫أنا لا أتجنب المسؤولية أبدًا.‬ 554 00:32:30,920 --> 00:32:33,240 ‫كان "دوالده" شخصية مهمة في ذلك الوقت‬ 555 00:32:33,320 --> 00:32:35,440 ‫لأنه كان محافظ "بوينس آيريس"‬ 556 00:32:35,520 --> 00:32:37,600 ‫وأراد الترشح للرئاسة.‬ 557 00:32:38,120 --> 00:32:41,040 ‫أدى ذلك إلى خلاف مع شريكه السياسي السابق،‬ 558 00:32:41,120 --> 00:32:42,440 ‫والذي كان "كارلوس منعم".‬ 559 00:32:43,360 --> 00:32:47,160 ‫كان "إدواردو دوالده" نائب الرئيس‬ ‫في فترة "منعم" الرئاسية الأولى.‬ 560 00:32:48,120 --> 00:32:49,800 ‫ثم تولّى منصب المحافظ‬ 561 00:32:50,360 --> 00:32:54,240 ‫وكان مستعدًا ليصبح خليفة "كارلوس منعم".‬ 562 00:32:54,320 --> 00:32:58,160 ‫كانت هناك اتهامات متبادلة،‬ ‫ورد فعل سياسي شبه تقليدي.‬ 563 00:32:58,800 --> 00:33:00,960 ‫أولًا، "ليست لي علاقة بالأمر."‬ 564 00:33:01,040 --> 00:33:02,760 ‫ما يقوله الرئيس، يكرره المحافظ.‬ 565 00:33:02,840 --> 00:33:05,840 ‫لأنهما كانا قطاعي السلطة‬ ‫اللذين يتمتعان بأكبر قدر من السلطة.‬ 566 00:33:05,920 --> 00:33:09,200 ‫الحكومة ومحافظة "بيونس آيريس"‬ ‫تشكلان 40 بالمئة من البلاد.‬ 567 00:33:09,280 --> 00:33:10,920 ‫رأى الجميع في الأخبار‬ 568 00:33:11,000 --> 00:33:15,240 ‫كيف كانت المشاكل السياسية بينهما.‬ 569 00:33:15,320 --> 00:33:17,000 ‫مقتل "خوسيه لويس كابيساس"،‬ 570 00:33:17,080 --> 00:33:20,120 ‫والذي قد يفسره المحافظ "دوالده" كتحذير‬ 571 00:33:20,200 --> 00:33:23,120 ‫ضد محاولته للظفر بكرسي الرئيس،‬ 572 00:33:23,200 --> 00:33:24,400 ‫هو موضوع الحملة.‬ 573 00:33:25,480 --> 00:33:29,480 ‫في ذلك الأسبوع بعد الجريمة،‬ 574 00:33:29,560 --> 00:33:32,120 ‫استأجرنا ناديًا في "جنرال مادارياجا"،‬ 575 00:33:32,840 --> 00:33:35,400 ‫حيث كنت سأطلق حملتي الرئاسية.‬ 576 00:33:36,720 --> 00:33:39,000 ‫من الواضح أن تلك الحادثة‬ 577 00:33:40,320 --> 00:33:43,200 ‫كانت تعني أنه عليّ إيقاف ذلك.‬ 578 00:33:43,280 --> 00:33:44,600 ‫كانت في منتصفها.‬ 579 00:33:45,840 --> 00:33:49,000 ‫لقد صُدمت تمامًا.‬ 580 00:33:49,680 --> 00:33:50,840 ‫"دوالده"‬ 581 00:33:50,920 --> 00:33:53,080 ‫كان مقتنعًا في البداية،‬ 582 00:33:53,160 --> 00:33:55,280 ‫أن تلك الجثة ألقيت عليه‬ 583 00:33:56,360 --> 00:33:58,360 ‫كرسالة من رسائل المافيا.‬ 584 00:33:58,440 --> 00:34:04,800 ‫كانت تلك شهادة وفاة لطموحاته الرئاسية.‬ 585 00:34:11,840 --> 00:34:15,680 ‫"(بينامار)‬ ‫محافظة (بوينس آيريس)"‬ 586 00:34:15,760 --> 00:34:20,800 ‫من المستحيل اختطاف شخص‬ ‫في "بينامار" من دون رؤيته.‬ 587 00:34:21,400 --> 00:34:24,520 ‫في كل زاوية كان هناك سياسي أو رجل أعمال.‬ 588 00:34:24,600 --> 00:34:28,880 ‫"بينامار"، في ذلك الوقت،‬ ‫كانت المكان في "الأرجنتين"‬ 589 00:34:28,960 --> 00:34:32,520 ‫الذي فيه أكبر مجموعة‬ ‫من حرّاس الأمن لكل متر مكعب.‬ 590 00:34:32,600 --> 00:34:38,360 ‫هذا يدلنا على تورط الشرطة‬ ‫أو أنهم غضوا النظر.‬ 591 00:34:38,440 --> 00:34:39,920 ‫الأصفاد.‬ 592 00:34:40,000 --> 00:34:42,440 ‫الأصفاد جعلتني أفكر في الشرطة.‬ 593 00:34:43,360 --> 00:34:47,360 ‫من الطبيعي أن نفترض تورط الشرطة‬ 594 00:34:47,440 --> 00:34:51,880 ‫في جريمة تُستخدم النار فيها لتدمير الأدلة.‬ 595 00:34:57,920 --> 00:35:00,480 ‫كل ما كان يمكن فعله منذ البداية لم يتم.‬ 596 00:35:00,560 --> 00:35:01,520 ‫تم التعامل بشكل خاطئ.‬ 597 00:35:01,600 --> 00:35:03,440 ‫إعادة بناء الجريمة،‬ 598 00:35:03,520 --> 00:35:05,440 ‫وما كان يُمكن إيجاده في مكان الواقعة.‬ 599 00:35:05,520 --> 00:35:08,680 ‫كانت هناك تصرفات حمقاء كثيرة‬ ‫في تحقيق الشرطة‬ 600 00:35:08,760 --> 00:35:10,320 ‫إلّا إذا كان الأمر متعمدًا.‬ 601 00:35:11,760 --> 00:35:13,640 ‫أحد الأدلة كان له علاقة‬ 602 00:35:13,720 --> 00:35:16,560 ‫باحتمالية تورط الشرطة‬ 603 00:35:16,640 --> 00:35:18,360 ‫بسبب نشر تلك الصورة‬ 604 00:35:18,440 --> 00:35:20,880 ‫التي بعنوان "الشرطة اللعينة"‬ ‫في مجلة "نوتيسياس".‬ 605 00:35:20,960 --> 00:35:25,160 ‫إن كان هناك أي شخص نعبث معه،‬ ‫فهو شرطة "بوينس آيريس".‬ 606 00:35:25,240 --> 00:35:28,480 ‫نشرنا غلاف مجلة بعنوان "الشرطة اللعينة".‬ 607 00:35:28,560 --> 00:35:29,560 ‫"جنود الشيطان"‬ 608 00:35:29,640 --> 00:35:33,040 ‫تم التشكيك في قوة الشرطة‬ ‫في الكثير من الأمور،‬ 609 00:35:33,120 --> 00:35:35,680 ‫والتي دافع عنها "إدواردو دوالده"‬ 610 00:35:35,760 --> 00:35:38,720 ‫بالجملة الشهيرة،‬ ‫"لديّ أفضل رجال شرطة في العالم."‬ 611 00:35:38,800 --> 00:35:39,960 ‫"جيش الليل"‬ 612 00:35:40,040 --> 00:35:42,080 ‫وعبثنا مع شرطة "بوينس آيريس"،‬ 613 00:35:42,160 --> 00:35:44,640 ‫والتقطنا صورًا لمنازل رؤساء الشرطة.‬ 614 00:35:44,720 --> 00:35:47,760 ‫كان لديهم أساطيل من السيارات الفاخرة.‬ 615 00:35:47,840 --> 00:35:49,760 ‫حتى أن أحدهم كان يملك يختصا.‬ 616 00:35:49,840 --> 00:35:52,400 ‫كان لدى شخص آخر منزلًا في "بيفرلي هيلز".‬ 617 00:35:52,480 --> 00:35:55,920 ‫التقط "كابيساس" الصورة الرئيسية.‬ 618 00:35:56,000 --> 00:35:59,120 ‫إنها صورة لرئيس الشرطة "كلودشيك".‬ 619 00:36:03,280 --> 00:36:06,560 ‫لم يواجه "خوسيه لويس"‬ ‫مشكلة بالوقوف على مكتب‬ 620 00:36:06,640 --> 00:36:09,080 ‫"بيدرو كلودشيك"، رئيس شرطة "بوينس آيريس"،‬ 621 00:36:09,160 --> 00:36:10,680 ‫وهو رجل قوي جدًا‬ 622 00:36:10,760 --> 00:36:14,480 ‫الذي قاد أخطر قوة في "الأرجنتين"‬ ‫في ذلك الوقت.‬ 623 00:36:15,120 --> 00:36:17,280 ‫وتصويره من الأعلى.‬ 624 00:36:17,360 --> 00:36:19,040 ‫من مكان نفوذ آخر.‬ 625 00:36:19,920 --> 00:36:23,400 ‫"كلودشيك"، بقبعته الثابتة والزي،‬ 626 00:36:23,480 --> 00:36:25,520 ‫والقميص الأزرق الفاتح وربطة العنق،‬ 627 00:36:25,600 --> 00:36:28,280 ‫ينظر إلينا وكأنه يخيفنا،‬ 628 00:36:29,960 --> 00:36:34,120 ‫هي الصورة التي عنوانها "الشرطة اللعينة".‬ 629 00:36:34,800 --> 00:36:39,280 ‫من الجرأة قول ذلك وإظهاره،‬ ‫وإظهاره على الغلاف.‬ 630 00:36:40,280 --> 00:36:42,320 ‫بعد المقابلة مع "كلودشيك"،‬ 631 00:36:42,400 --> 00:36:45,480 ‫عندما غادرنا مقر الشرطة في "لا بلاتا"،‬ 632 00:36:45,560 --> 00:36:49,480 ‫قال "كابيساس"،‬ ‫"أحد الأشياء المرضية في هذه الوظيفة‬ 633 00:36:49,560 --> 00:36:53,000 ‫هي القدرة على الوقوف‬ ‫فوق مكاتب هؤلاء الأوغاد."‬ 634 00:36:54,040 --> 00:36:56,600 ‫عندما نُشر ذلك الغلاف،‬ ‫أرسل شخصًا للتحقيق،‬ 635 00:36:56,680 --> 00:37:00,080 ‫وأكّدت النتائج أن الأمور لم تكن صحيحة.‬ 636 00:37:00,160 --> 00:37:04,400 ‫لقد طردت المسؤول،‬ 637 00:37:05,440 --> 00:37:06,800 ‫رغم أنني لم أكن متأكدًا.‬ 638 00:37:10,120 --> 00:37:14,000 ‫ظننا أنه قد تكون هناك بعض مشاعر الأذى‬ 639 00:37:14,080 --> 00:37:17,400 ‫وكان من الممكن أن تقود أحدهم‬ ‫إلى الرغبة في الانتقام.‬ 640 00:37:18,520 --> 00:37:19,640 ‫بصراحة،‬ 641 00:37:19,720 --> 00:37:22,200 ‫لم أثق بشرطة "بوينس آيريس"‬ 642 00:37:22,280 --> 00:37:25,560 ‫لأنني عملت‬ ‫على مقال "الشرطة اللعينة" الشهير.‬ 643 00:37:25,640 --> 00:37:27,960 ‫عرفت كيف كانوا يعملون.‬ 644 00:37:28,040 --> 00:37:31,280 ‫لذا لم أثق بهم على الإطلاق.‬ 645 00:37:31,360 --> 00:37:34,080 ‫أول شهادة لي كان يوم 25 يناير‬ ‫في الساعة الـ11 مساءً،‬ 646 00:37:34,160 --> 00:37:35,960 ‫في يوم وقوع الجريمة.‬ 647 00:37:36,040 --> 00:37:39,360 ‫الأولى كانت أمام شرطة "جنرال مادارياجا".‬ 648 00:37:39,440 --> 00:37:41,560 ‫ثم أخذوني إلى غرفة مجاورة‬ 649 00:37:41,640 --> 00:37:44,800 ‫حيث أخذ لواء تحقيق "دولوريس" إفادة مني.‬ 650 00:37:44,880 --> 00:37:48,320 ‫في تلك الليلة، كنا نتحدث عن ليلة 25 يناير،‬ 651 00:37:48,400 --> 00:37:52,080 ‫بدأوا يسألونني عن التحقيقات التي أجريناها.‬ 652 00:37:52,160 --> 00:37:54,000 ‫لذا بدأت بإخبارهم.‬ 653 00:37:54,080 --> 00:37:55,560 ‫وفي النهاية،‬ 654 00:37:55,640 --> 00:37:57,960 ‫قال لي، "لا تخف. ليس عليك أن تخاف."‬ 655 00:37:58,040 --> 00:38:00,880 ‫"لماذا أنت خائف جدًا؟ نحن هنا لمساعدتك."‬ 656 00:38:01,880 --> 00:38:03,520 ‫"أعطنا أي شيء."‬ 657 00:38:03,600 --> 00:38:07,000 ‫قلت، "ابدأ بالبحث في أول مقالة ذكرتها."‬ 658 00:38:07,720 --> 00:38:10,600 ‫"أيّ مقالة؟"‬ ‫"المقالة التي عن فندق (آرا باسيس)."‬ 659 00:38:11,840 --> 00:38:14,160 ‫وسألني، "من يملك (آرا باسيس)؟"‬ 660 00:38:14,240 --> 00:38:16,280 ‫وقال الضابط الآخر، "(يابران)."‬ 661 00:38:17,280 --> 00:38:20,000 ‫أصبح وجه رئيس الشرطة شاحبًا.‬ 662 00:38:20,520 --> 00:38:22,640 ‫أبيض. نظر إليّ وقال،‬ 663 00:38:22,720 --> 00:38:25,200 ‫"يا فتى، الآن أعرف لماذا أنت خائف."‬ 664 00:38:28,600 --> 00:38:33,520 ‫الحديث عن "ألفريدو يابران"‬ ‫في جمهورية "الأرجنتين"‬ 665 00:38:34,160 --> 00:38:37,920 ‫كان شبه ممنوع.‬ 666 00:38:40,240 --> 00:38:43,040 ‫كان شخصًا‬ 667 00:38:43,120 --> 00:38:45,280 ‫نُصحنا بعدم التحقيق في شأنه‬ 668 00:38:45,360 --> 00:38:47,000 ‫أو العبث معه.‬ 669 00:38:48,200 --> 00:38:51,160 ‫قول "لا تعبث معه" كان مزعجًا.‬ 670 00:38:51,680 --> 00:38:54,400 ‫لنحاول معرفة ما لا يُمكن معرفته.‬ 671 00:39:03,160 --> 00:39:04,080 ‫"يابران" كان‬ 672 00:39:04,680 --> 00:39:06,960 ‫أحد أبناء عائلة سورية،‬ 673 00:39:07,040 --> 00:39:09,920 ‫أحد المهاجرين الكثيرين‬ ‫الذين أتوا إلى "إنتري ريوس".‬ 674 00:39:10,000 --> 00:39:12,360 ‫عائلة مكرسة للعمل،‬ 675 00:39:12,440 --> 00:39:14,280 ‫والتجارة بشكل أساسي.‬ 676 00:39:14,360 --> 00:39:15,520 ‫من مواليد "لاروك".‬ 677 00:39:17,120 --> 00:39:19,480 ‫انتقل إلى "بوينس آيريس"‬ ‫عندما كان صغيرًا جدًا.‬ 678 00:39:20,720 --> 00:39:22,840 ‫وبدأ يتاجر في الأعمال،‬ 679 00:39:22,920 --> 00:39:24,800 ‫أولًا مع الديكتاتورية العسكرية.‬ 680 00:39:25,320 --> 00:39:29,840 ‫ثم حافظ على اتصالاته‬ ‫في فترة الحكومة الديمقراطية.‬ 681 00:39:30,840 --> 00:39:33,160 ‫أول مرة سمعت فيها باسم "يابران"‬ 682 00:39:33,240 --> 00:39:35,280 ‫كانت في سبتمبر 1991.‬ 683 00:39:35,360 --> 00:39:38,360 ‫ثم اكتشفت أنه لسنوات كانت له علاقات‬ 684 00:39:38,440 --> 00:39:41,640 ‫بالإدارات وبالكنيسة الكاثوليكية.‬ 685 00:39:41,720 --> 00:39:44,440 ‫وخصوصًا مع وجود القوات الجوية داخل الدولة.‬ 686 00:39:44,520 --> 00:39:47,920 ‫لكنني لم أعرفه،‬ ‫لم أقرأ عنه في وسائل الإعلام.‬ 687 00:39:48,000 --> 00:39:49,720 ‫لم أر اسم العائلة "يابران" قط.‬ 688 00:39:49,800 --> 00:39:53,200 ‫كل ما يتعلق بـ"يابران"‬ ‫كان له علاقة بالأسرار،‬ 689 00:39:53,280 --> 00:39:54,280 ‫بالأسرار المخفية.‬ 690 00:39:55,040 --> 00:39:58,360 ‫عندما بدأت "نوتيسياس"‬ ‫أول تحقيق عن "يابران"،‬ 691 00:39:58,440 --> 00:40:01,600 ‫حاولت السلطات المختلفة منع المقالة.‬ 692 00:40:02,960 --> 00:40:05,280 ‫انتهى الأمر بحادثة شرطة‬ 693 00:40:05,360 --> 00:40:10,160 ‫لأن الصحفي والمصوّر‬ ‫الذي ذهب لالتقاط الصور‬ 694 00:40:10,240 --> 00:40:12,480 ‫لقلعة "يابران" في "مارتينيز"‬ 695 00:40:12,560 --> 00:40:15,080 ‫تمت مطاردته وإطلاق النار عليه.‬ 696 00:40:15,920 --> 00:40:18,240 ‫كتبنا مقالًا بطول عدة صفحات،‬ 697 00:40:18,320 --> 00:40:22,920 ‫تحدّثنا فيه عن حادثة إطلاق النار الخطيرة،‬ 698 00:40:23,000 --> 00:40:27,240 ‫خلفية "يابران" من "إنتري ريوس"‬ ‫إلى الرئيس،‬ 699 00:40:27,320 --> 00:40:28,880 ‫وللمرة الأولى،‬ 700 00:40:28,960 --> 00:40:31,080 ‫وضعنا أمام الشعب‬ 701 00:40:31,160 --> 00:40:33,240 ‫موضوع "يابران". "يابران" الغامض.‬ 702 00:40:34,720 --> 00:40:39,400 ‫بالنسبة للكثيرين، كان أهم رجل أعمال‬ ‫في "الأرجنتين" في التسعينيات.‬ 703 00:40:40,080 --> 00:40:44,680 ‫قيل إن ثروة "يابران"‬ ‫وصلت إلى أربعة مليار دولار.‬ 704 00:40:44,760 --> 00:40:48,480 ‫لكنه أيضًا أدار الأجزاء الحساسة في البلاد. ‬ 705 00:40:49,240 --> 00:40:52,800 ‫كان لديه بريد خاص عبر "أو سي إيه"‬ 706 00:40:52,880 --> 00:40:55,040 ‫وتخليص مصرفي عبر "أوكاسا".‬ 707 00:40:55,800 --> 00:40:56,680 ‫كل الشركات‬ 708 00:40:56,760 --> 00:41:00,120 ‫الموجودة في مطار "إيزيزا"‬ ‫والمطارات الأخرى في البلد،‬ 709 00:41:00,200 --> 00:41:03,280 ‫من خلال المستودعات المالية‬ ‫مع الشركة "إيدكاداسا"،‬ 710 00:41:03,920 --> 00:41:08,320 ‫تحميل وتفريغ الطائرات‬ ‫مع شركة "إنتركارغو".‬ 711 00:41:08,400 --> 00:41:11,680 ‫متاجر السوق الحرة…‬ 712 00:41:12,440 --> 00:41:15,200 ‫هذا يعني أنه إذا وصل منتج‬ ‫إلى "الأرجنتين"،‬ 713 00:41:15,280 --> 00:41:17,280 ‫فإنه يمر عبر نظام "يابران" الكامل‬ 714 00:41:17,360 --> 00:41:19,240 ‫من دون أي وسطاء.‬ 715 00:41:19,920 --> 00:41:21,840 ‫أعطاه ذلك سلطة مطلقة.‬ 716 00:41:21,920 --> 00:41:23,920 ‫"وزير الاتصالات"‬ 717 00:41:25,760 --> 00:41:29,280 ‫ستنفذ الحكومة الأمر بخصخصة البريد.‬ 718 00:41:29,360 --> 00:41:30,760 ‫في السنوات الأخيرة،‬ 719 00:41:30,840 --> 00:41:33,760 ‫الجدل حول تنفيذ عملية الخصخصة‬ 720 00:41:33,840 --> 00:41:35,720 ‫بدأها "دومينغو كافالو"،‬ 721 00:41:35,800 --> 00:41:39,280 ‫الذي حذر من أن "ألفريدو يابران"‬ ‫لن يكون مفضلًا.‬ 722 00:41:39,360 --> 00:41:41,920 ‫الخطة هي إثارة هذه المسألة‬ 723 00:41:42,000 --> 00:41:43,520 ‫على أنها تضارب في المصالح.‬ 724 00:41:43,600 --> 00:41:45,560 ‫من ناحية، لدينا السيد "يابران"‬ 725 00:41:45,640 --> 00:41:48,000 ‫يمثل مصلحة خدمته البريدية.‬ 726 00:41:48,080 --> 00:41:49,640 ‫من ناحية أخرى، ها أنا.‬ 727 00:41:52,040 --> 00:41:53,760 ‫"منعم"، رئيس البلاد،‬ 728 00:41:53,840 --> 00:41:58,280 ‫وجد حليفًا اقتصاديًا رئيسيًا‬ ‫في "دومينغو كافالو".‬ 729 00:41:59,760 --> 00:42:02,800 ‫المبجّل "دومينغو فيليبي كافالو".‬ 730 00:42:03,720 --> 00:42:05,080 ‫هل تقسم…‬ 731 00:42:05,160 --> 00:42:08,960 ‫كان لـ"كافالو" شخصية ومستقبل سياسي‬ 732 00:42:09,040 --> 00:42:13,240 ‫الذي اعتبره مشابهًا لـ"منعم".‬ 733 00:42:13,320 --> 00:42:14,160 ‫أقسم لك.‬ 734 00:42:14,240 --> 00:42:18,000 ‫لو لم تفعل، سيطالبك الله والأمة بذلك.‬ 735 00:42:18,600 --> 00:42:20,920 ‫شخصية متطرفة‬ 736 00:42:21,000 --> 00:42:22,400 ‫في السياسة الاقتصادية.‬ 737 00:42:23,040 --> 00:42:26,600 ‫معلم فكرة قابلية التحول،‬ 738 00:42:27,600 --> 00:42:28,920 ‫طريقة وجدوها‬ 739 00:42:29,000 --> 00:42:31,680 ‫لمهاجمة مشكلة مستوطنة في "الأرجنتين"،‬ 740 00:42:31,760 --> 00:42:32,840 ‫وهي التضخم الاقتصادي.‬ 741 00:42:32,920 --> 00:42:35,480 ‫ربط البيزو بالدولار وفقًا للقانون.‬ 742 00:42:36,520 --> 00:42:39,520 ‫"شكوى (كافالو) أمام الكونغرس‬ ‫23 أغسطس 1995"‬ 743 00:42:39,600 --> 00:42:43,000 ‫كل هذه الفرضيات وهذه الافتراضات،‬ 744 00:42:43,080 --> 00:42:45,040 ‫والإدانات تقريبًا،‬ 745 00:42:45,120 --> 00:42:47,680 ‫بأن السيد "يابران" يقود المافيا،‬ 746 00:42:47,760 --> 00:42:51,800 ‫بنيتها بتجميع المعلومات.‬ 747 00:42:51,880 --> 00:42:55,880 ‫أراد السيد "يابران"‬ ‫تدمير خدمة البريد الرسمية.‬ 748 00:42:55,960 --> 00:42:59,120 ‫أراد السيد "يابران" احتكار خدمة البريد.‬ 749 00:42:59,200 --> 00:43:02,480 ‫بعد إدانة "كافالو"، أصبحت قضية "يابران"‬ 750 00:43:03,080 --> 00:43:04,600 ‫من بين أشياء أخرى،‬ 751 00:43:04,680 --> 00:43:07,200 ‫قضية سياسية بارزة في "الأرجنتين".‬ 752 00:43:08,720 --> 00:43:10,240 ‫هل كانت خدمة البريد؟‬ 753 00:43:10,320 --> 00:43:12,840 ‫أم هل كانت مجموعة كاملة من الأعمال؟‬ 754 00:43:12,920 --> 00:43:17,040 ‫إن كنت تدير مستودعات مالية‬ 755 00:43:17,120 --> 00:43:20,440 ‫من البضائع التي تدخل وتخرج،‬ 756 00:43:20,520 --> 00:43:22,880 ‫وتحميل وتفريغ الطائرات،‬ 757 00:43:22,960 --> 00:43:26,960 ‫وشاحنات البريد‬ ‫المنتشرة في كل طريق في البلاد،‬ 758 00:43:27,040 --> 00:43:28,880 ‫فذلك أكثر من مجرد بريد.‬ 759 00:43:29,600 --> 00:43:31,160 ‫إنها دولة داخل دولة.‬ 760 00:43:31,240 --> 00:43:33,600 ‫إنه صراع على السلطة،‬ ‫وليس من أجل خدمة البريد.‬ 761 00:43:33,680 --> 00:43:35,880 ‫قال "منعم" إنه لم يعرف‬ 762 00:43:35,960 --> 00:43:38,480 ‫ما هي النشاطات‬ ‫التي كان يشير إليها وزير الاقتصاد‬ 763 00:43:38,560 --> 00:43:40,040 ‫وإنه يجب أن تسأل "كافالو".‬ 764 00:43:40,120 --> 00:43:44,240 ‫من الواضح أنه كان هناك خلاف داخلي.‬ 765 00:43:44,320 --> 00:43:46,600 ‫ترك "دومينغو كافالو" الحكومة.‬ 766 00:43:47,560 --> 00:43:51,760 ‫كان خلاف "منعم" و"كافالو" نقطة تحوّل.‬ 767 00:43:52,280 --> 00:43:55,000 ‫لم يتغيّر شيء بعد ذلك.‬ 768 00:43:56,320 --> 00:44:00,280 ‫يقترب "كافالو" من منافس "كارلوس منعم"،‬ ‫"إدواردو دوالده".‬ 769 00:44:01,000 --> 00:44:02,960 ‫ومن الواضح أن "دومينغو كافالو"‬ 770 00:44:03,040 --> 00:44:07,840 ‫أصبح منذ ذلك الحين‬ ‫ليس فقط شخصًا يتهم "يابران"،‬ 771 00:44:07,920 --> 00:44:10,880 ‫بل أيضًا خصم "منعم" السياسي.‬ 772 00:44:12,680 --> 00:44:19,560 ‫عندما اشتكى وزير الاقتصاد "دومينغو كافالو"‬ ‫من وجود المافيا في السلطة‬ 773 00:44:19,640 --> 00:44:22,720 ‫وأن زعيم المافيا هو "ألفريدو يابران"،‬ 774 00:44:22,800 --> 00:44:26,000 ‫كان الأمر كما لو أن أضواء الصحافة‬ ‫كلها مضاءة‬ 775 00:44:26,080 --> 00:44:29,280 ‫ليروا من كان هذا الشخص الذي لم يعرفوه.‬ 776 00:44:30,560 --> 00:44:33,080 ‫بالنسبة إليّ، هم من المافيا. لماذا؟‬ 777 00:44:33,600 --> 00:44:35,240 ‫إنهم يختبئون.‬ 778 00:44:35,320 --> 00:44:37,000 ‫إنهم لا يظهرون وجوههم.‬ 779 00:44:37,760 --> 00:44:40,040 ‫لا توجد صور لهم حتى.‬ 780 00:44:40,120 --> 00:44:43,360 ‫كنت أحاول إجراء مقابلة‬ ‫مع "ألفريدو يابران".‬ 781 00:44:43,960 --> 00:44:47,120 ‫أخبرت مدير المجلة،‬ ‫في ذلك الوقت كان "هيكتور داميكو"،‬ 782 00:44:47,200 --> 00:44:49,640 ‫وقال إنه تذكر‬ 783 00:44:49,720 --> 00:44:53,840 ‫صحفيًا ظن أنه يعرف "يابران".‬ 784 00:44:53,920 --> 00:44:58,560 ‫بعد يوم أو يومين،‬ ‫أجاب أن "يابران" أراد مقابلتنا.‬ 785 00:45:01,320 --> 00:45:04,640 ‫وصلنا إلى ما كان أخيرًا قصر "يابران".‬ 786 00:45:04,720 --> 00:45:07,600 ‫استقبلنا بأذرع مفتوحة على الرصيف.‬ 787 00:45:08,480 --> 00:45:10,160 ‫قادنا إلى داخل الشاليه،‬ 788 00:45:10,240 --> 00:45:12,520 ‫الشاليه الخاص بالضيوف.‬ 789 00:45:14,240 --> 00:45:16,920 ‫كان يحاول أن يتعاطف معنا.‬ 790 00:45:17,000 --> 00:45:20,040 ‫كان لطيفًا بشكل خاص،‬ 791 00:45:20,120 --> 00:45:23,280 ‫لم يحاول إنكار تحقيقاتنا فحسب،‬ 792 00:45:23,360 --> 00:45:25,240 ‫بل أيضًا شكاوى "كافالو".‬ 793 00:45:25,320 --> 00:45:27,840 ‫مرارًا وتكرارًا، حاولنا ترتيب مقابلة.‬ 794 00:45:27,920 --> 00:45:30,800 ‫حاولنا إقناعه‬ ‫بالخروج من الظلام وإظهار وجهه.‬ 795 00:45:30,880 --> 00:45:34,080 ‫إن لم يكن لديه ما يخفيه،‬ ‫فسيكون ذلك في صالحه.‬ 796 00:45:34,640 --> 00:45:37,240 ‫قال إنه لن يجري أيّ مقابلات.‬ 797 00:45:37,840 --> 00:45:42,080 ‫وأخيرًا، أقنعناه بالإجابة على خمسة أسئلة.‬ 798 00:45:43,440 --> 00:45:45,000 ‫ثم ذهبنا لالتقاط صورته.‬ 799 00:45:45,840 --> 00:45:48,440 ‫وقال هذه العبارة،‬ 800 00:45:48,520 --> 00:45:52,120 ‫"التقاط صورة لي‬ ‫أشبه بإطلاق النار على رأسي."‬ 801 00:45:52,200 --> 00:45:55,880 ‫ورفع يده إلى صدغه.‬ 802 00:45:58,440 --> 00:45:59,960 ‫عدنا إلى المجلة‬ 803 00:46:00,040 --> 00:46:01,480 ‫مع بعض الرسائل النصية،‬ 804 00:46:01,560 --> 00:46:06,800 ‫وبعض الاقتباسات من "يابران"،‬ 805 00:46:07,560 --> 00:46:09,040 ‫لكن من دون صوره.‬ 806 00:46:13,920 --> 00:46:15,480 ‫في صيف 1996،‬ 807 00:46:15,560 --> 00:46:17,320 ‫كانت لدينا معلومات بالفعل‬ 808 00:46:17,400 --> 00:46:19,960 ‫عن أن رجل الأعمال ذلك‬ ‫كانت له استثمارات في "بينامار".‬ 809 00:46:20,760 --> 00:46:22,440 ‫بعد شكاوى "كافالو"،‬ 810 00:46:22,520 --> 00:46:25,840 ‫كان التقاط صورة لوجه "ألفريدو يابران"‬ 811 00:46:26,360 --> 00:46:29,320 ‫أحد الأهداف الرئيسية.‬ 812 00:46:29,400 --> 00:46:32,160 ‫كان منزل "يابران" يُراقب.‬ 813 00:46:32,680 --> 00:46:35,160 ‫لأنه كان يحب لعبة الغموض،‬ 814 00:46:35,240 --> 00:46:38,280 ‫كان يسميه "نارباي"، أيّ "يابران" بالمعكوس.‬ 815 00:46:41,160 --> 00:46:42,400 ‫في منتصف فبراير،‬ 816 00:46:42,480 --> 00:46:44,720 ‫كنا نغلق المتجر‬ 817 00:46:44,800 --> 00:46:47,480 ‫للعودة إلى الموسم مع "خوسيه لويس".‬ 818 00:46:47,560 --> 00:46:51,480 ‫اتصل بي أحد مصادري وقال،‬ ‫"سيصل العم غدًا."‬ 819 00:46:52,040 --> 00:46:53,320 ‫العم كان "يابران"،‬ 820 00:46:53,400 --> 00:46:56,760 ‫الذي كان مخيفًا جدًا‬ ‫لدرجة أن لم يجرؤ أحد على قول اسمه.‬ 821 00:47:06,520 --> 00:47:10,640 ‫أنا و"خوسيه لويس" قمنا بالترتيبات‬ ‫ووصلنا إلى منزل "يابران" الساعة 7 صباحًا.‬ 822 00:47:13,840 --> 00:47:15,680 ‫ورأيناه وهو يصل.‬ 823 00:47:16,720 --> 00:47:19,800 ‫التقط "خوسيه لويس" بعض الصور‬ ‫لـ"يابران" وهو يدخل منزله،‬ 824 00:47:19,880 --> 00:47:21,640 ‫لكنها كانت لظهره، ولم تكن مفيدة.‬ 825 00:47:23,360 --> 00:47:26,360 ‫أولًا، أعطاني أحد المصادر معلومة‬ 826 00:47:26,440 --> 00:47:30,400 ‫عن الخيام التي حجزها "يابران"‬ ‫في "بينامار" في صيف 1996 ذلك.‬ 827 00:47:35,240 --> 00:47:40,520 ‫كانوا يقولون لي‬ ‫إن "يابران" رجل روتيني جدًا.‬ 828 00:47:42,240 --> 00:47:46,240 ‫لم يحب الذهاب للشاطئ في الصباح.‬ ‫كان يذهب الساعة 4 مساءً.‬ 829 00:47:47,840 --> 00:47:51,160 ‫ذهبنا مع زوجة "خوسيه لويس"‬ ‫وبعض الأصدقاء وآخرين.‬ 830 00:47:51,680 --> 00:47:53,880 ‫ثم أتى شخص ما‬ 831 00:47:53,960 --> 00:47:56,480 ‫ووضع كرسي شاطئ أمامنا،‬ 832 00:47:56,560 --> 00:47:59,880 ‫وسألتني امرأة، "أليس يشبه هذا الرجل؟"‬ 833 00:47:59,960 --> 00:48:03,000 ‫وقلت، "إنه لا يشبهه. هذا هو."‬ 834 00:48:05,960 --> 00:48:07,640 ‫بقينا هناك ننظر.‬ 835 00:48:07,720 --> 00:48:10,440 ‫استطعنا رؤية "يابران".‬ ‫كان من السهل ملاحظته.‬ 836 00:48:10,520 --> 00:48:13,320 ‫كان رجلًا ضخمًا ممتلئ الجسم بشعر أبيض.‬ 837 00:48:14,160 --> 00:48:16,120 ‫لكن "خوسيه لويس" قال،‬ ‫"ليست لديّ زاوية تصوير،"‬ 838 00:48:16,200 --> 00:48:19,520 ‫لأنه كان هناك الكثير من الناس‬ ‫على الشاطئ. كان ذلك في الصيف.‬ 839 00:48:22,360 --> 00:48:24,120 ‫بعد فترة، رأينا "يابران"‬ 840 00:48:24,200 --> 00:48:26,680 ‫يأتي وهو يسير مع زوجته‬ 841 00:48:26,760 --> 00:48:29,400 ‫نحو الشمال، باتجاهنا.‬ 842 00:48:30,000 --> 00:48:31,760 ‫قال "خوسيه لويس"، "ليست لديّ زاوية تصوير."‬ 843 00:48:31,840 --> 00:48:34,280 ‫قلت، "اسمع.‬ ‫إذا كان سيرحل، فلا بد أنه سيعود."‬ 844 00:48:35,200 --> 00:48:38,840 ‫بعد نحو 40 دقيقة، والتي كانت مثل 40 سنة،‬ 845 00:48:38,920 --> 00:48:40,080 ‫رأيناه يعود.‬ 846 00:48:40,160 --> 00:48:41,560 ‫وعندما رأته يأتي،‬ 847 00:48:42,240 --> 00:48:44,920 ‫"كريستينا"، زوجة "خوسيه لويس"،‬ ‫وقفت لالتقاط صورة.‬ 848 00:48:46,920 --> 00:48:49,280 ‫لكنه في الواقع كان يلتقط صورة لـ"يابران".‬ 849 00:48:54,200 --> 00:48:56,120 ‫عندما التقط "خوسيه لويس" الصورة،‬ 850 00:48:56,200 --> 00:48:59,480 ‫أدركنا أنها ستكون صورة ملفتة للنظر.‬ 851 00:49:01,520 --> 00:49:03,440 ‫كنا مدفوعين بالأدرينالين‬ 852 00:49:03,520 --> 00:49:06,200 ‫في الحصول على شيء فريد،‬ ‫من وجهة نظر صحفي،‬ 853 00:49:06,280 --> 00:49:08,640 ‫وشيء كان يبحث عنه الجميع.‬ 854 00:49:09,400 --> 00:49:12,040 ‫ربما لم نفكر في العواقب.‬ 855 00:49:14,560 --> 00:49:18,320 ‫الجزء الخاص بي من تلك المقالة‬ ‫كان له علاقة بأعمال "يابران" في "بينامار"‬ 856 00:49:18,400 --> 00:49:21,200 ‫ومشروع مرفأ رياضي أراد عمله.‬ 857 00:49:21,280 --> 00:49:22,640 ‫كان برّاقًا جدًا.‬ 858 00:49:22,720 --> 00:49:24,440 ‫لم تكن الأرقام منطقية.‬ 859 00:49:24,520 --> 00:49:28,640 ‫في "بينامار"، كانوا يقولون‬ ‫إنه كان غسيل أموال من المخدرات.‬ 860 00:49:32,320 --> 00:49:34,840 ‫عدنا إلى المكتب‬ ‫الذي كان لدينا في "بينامار"،‬ 861 00:49:35,360 --> 00:49:37,680 ‫واتصل "خوسيه لويس" برئيسه.‬ 862 00:49:37,760 --> 00:49:38,680 ‫سأله، "ماذا لديك؟"‬ 863 00:49:38,760 --> 00:49:41,840 ‫قال، "لديّ صورة (يابران)‬ ‫يسير على الشاطئ مع زوجته."‬ 864 00:49:43,240 --> 00:49:45,800 ‫كانت صحيفة "نوتيسياس" متحمسة.‬ 865 00:49:45,880 --> 00:49:49,040 ‫أُرسل شريط الكاميرا إلى "بوينس آيريس"‬ ‫لتتم معالجته.‬ 866 00:49:49,120 --> 00:49:51,280 ‫عندما وصلت الشرائط،‬ ‫كنت أول من يراها.‬ 867 00:49:51,360 --> 00:49:53,520 ‫رأيت الصورة.‬ ‫نظرت إليها وقلت، "صورة عظيمة."‬ 868 00:49:54,120 --> 00:49:55,040 ‫لأنها كانت عظيمة.‬ 869 00:49:55,120 --> 00:49:58,240 ‫واضحة جدًا بخلفية غير واضحة.‬ 870 00:49:59,000 --> 00:50:03,040 ‫بعد أسبوعين،‬ ‫نُشرت مجلة "نوتيسياس" بذلك الغلاف‬ 871 00:50:03,120 --> 00:50:06,720 ‫مع عنوان "(يابران) يضرب من جديد"‬ ‫وصورة "يابران" على الغلاف.‬ 872 00:50:06,800 --> 00:50:09,840 ‫وكان ذلك ثوريًا في الصحافة.‬ 873 00:50:09,920 --> 00:50:12,680 ‫كانت الصورة التي يبحث عنها الجميع.‬ 874 00:50:24,920 --> 00:50:28,160 ‫في الصيف التالي،‬ ‫صيف 1996 إلى 1997،‬ 875 00:50:28,240 --> 00:50:33,200 ‫بالتأكيد كان موضوع "يابران"‬ ‫لا يزال يُتابع.‬ 876 00:50:34,640 --> 00:50:38,960 ‫عدنا إلى "بينامار" بهدف وضعناه لأنفسنا‬ 877 00:50:39,040 --> 00:50:41,040 ‫وهو الإمكانية المطلقة‬ 878 00:50:41,120 --> 00:50:43,200 ‫في إجراء مقابلة مع "يابران"،‬ 879 00:50:43,280 --> 00:50:45,400 ‫"بكل المزايا ووسائل الراحة،" كما يقولون،‬ 880 00:50:45,480 --> 00:50:47,960 ‫بصورة ومقالة وكل ذلك.‬ 881 00:50:52,080 --> 00:50:56,560 ‫وصل "خوسيه لويس"‬ ‫يوم 15 ديسمبر 1996 تقريبًا،‬ 882 00:50:56,640 --> 00:50:58,200 ‫وأنا وصلت يوم 20.‬ 883 00:50:58,280 --> 00:50:59,640 ‫عندما وصلت، قال "خوسيه لويس"،‬ 884 00:50:59,720 --> 00:51:03,120 ‫"أخبرني أحد المصادر‬ ‫بأن بعض من جماعة (يابران)‬ 885 00:51:03,200 --> 00:51:05,520 ‫كانوا يحاولون معرفة عنواني‬ ‫في (بوينس آيريس)."‬ 886 00:51:07,040 --> 00:51:09,480 ‫بالنسبة إليّ، كانت تلك نهاية القصة.‬ 887 00:51:10,480 --> 00:51:13,160 ‫لا أتذكر جيدًا‬ 888 00:51:13,240 --> 00:51:16,040 ‫أن "خوسيه لويس" قال لي، "إنهم يهددونني."‬ 889 00:51:16,960 --> 00:51:18,600 ‫أنا أعرف‬ 890 00:51:19,320 --> 00:51:23,520 ‫أنه لم يكن مرتاحًا تمامًا‬ 891 00:51:23,600 --> 00:51:27,560 ‫لما سارت عليه الأمور‬ ‫بعد الصورة التي من الصيف السابق.‬ 892 00:51:30,120 --> 00:51:32,120 ‫كانت هناك مشكلة.‬ 893 00:51:33,120 --> 00:51:37,200 ‫ذات مرة، عندما كان "خوسيه لويس"‬ ‫و"غابريل" بالخارج يسجلان التقارير،‬ 894 00:51:39,120 --> 00:51:43,000 ‫قطع أحدهم إحدى إطارات سيارتهما.‬ 895 00:51:43,080 --> 00:51:45,200 ‫أخذنا الإطار لإصلاحه.‬ 896 00:51:45,280 --> 00:51:47,520 ‫وحين ذهبنا لإحضاره، قال عامل الإطارات،‬ 897 00:51:47,600 --> 00:51:49,680 ‫"اسمعا. فعل أحدهم هذا بكما."‬ 898 00:51:51,360 --> 00:51:55,800 ‫سمع "غابريل ميتشي" أن "يابران"‬ ‫كان يتناول العشاء في مطعم لحوم.‬ 899 00:51:56,760 --> 00:52:00,880 ‫كان معروفًا أن "يابران"‬ ‫يسير ومعه قدر كبير من حراس الأمن.‬ 900 00:52:00,960 --> 00:52:04,120 ‫أكّد أيضًا "غابريل" الأمر في ذلك الوقت‬ 901 00:52:04,200 --> 00:52:06,760 ‫عندما ذهبنا لإجراء مقابلة معه‬ 902 00:52:06,840 --> 00:52:09,800 ‫وكان لديه مواجهة عنيفة مع حراس الأمن.‬ 903 00:52:12,440 --> 00:52:15,520 ‫كان من الممكن أن يترك هذا انطباعًا‬ 904 00:52:15,600 --> 00:52:20,480 ‫بأنه كان هناك شيء خطير‬ ‫أو من الممكن يحوم الخطر‬ 905 00:52:20,560 --> 00:52:24,240 ‫حول فريق عمل "نوتيسياس" في "بينامار".‬ 906 00:52:26,040 --> 00:52:32,240 ‫كنا نعلم أن حراس "يابران" كانوا عنيفين،‬ 907 00:52:32,320 --> 00:52:34,800 ‫لكن كان لدينا الأدرينالين للمواصلة‬ 908 00:52:34,880 --> 00:52:38,680 ‫وبطريقة ما، كشف حقيقة "يابران"،‬ 909 00:52:38,760 --> 00:52:40,600 ‫والتي تجاوزت مخاوفنا.‬ 910 00:52:40,680 --> 00:52:42,520 ‫ربما كان ذلك غير منطقي.‬ 911 00:52:42,600 --> 00:52:44,400 ‫وربما، أدركنا بوقت متأخر،‬ 912 00:52:44,480 --> 00:52:46,480 ‫أنه يمكنك القول، "كانوا مجانين."‬ 913 00:52:46,560 --> 00:52:49,120 ‫لكن ما حدث لـ"خوسيه لويس"‬ ‫لم يكن قد حدث بعد.‬ 914 00:52:50,560 --> 00:52:52,320 ‫كان لدى "يابران" حراسة عسكرية.‬ 915 00:52:53,000 --> 00:52:55,720 ‫مؤلفة من مئات العسكريين،‬ 916 00:52:55,800 --> 00:52:57,960 ‫قدموا خدمات في مختلف الشركات‬ ‫التي كانت لدى "يابران".‬ 917 00:52:58,040 --> 00:53:00,560 ‫لكن في الوقت نفسه، من 20 إلى 30 شخص‬ 918 00:53:00,640 --> 00:53:03,360 ‫كانوا جزءًا من الحراسة الخاصة بـ"يابران".‬ 919 00:53:04,240 --> 00:53:08,840 ‫الدائرة الأعمق كانوا مضطهدين‬ ‫من الديكتاتورية العسكرية.‬ 920 00:53:24,560 --> 00:53:25,480 ‫مساء الخير.‬ 921 00:53:26,200 --> 00:53:28,280 ‫- مساء الخير. ‬ ‫- مساء الخير يا سيدي.‬ 922 00:53:29,040 --> 00:53:32,560 ‫سيد "يابران"، لسنوات، ظللت…‬ 923 00:53:34,240 --> 00:53:37,600 ‫لن أقول متواريًا عن الأنظار،‬ ‫لكنك لم تكن على الساحة.‬ 924 00:53:37,680 --> 00:53:39,320 ‫اللغز "يابران".‬ 925 00:53:39,400 --> 00:53:40,640 ‫"(ألفريدو يابران)"‬ 926 00:53:41,640 --> 00:53:44,240 ‫أنت تعكس هذه الاستراتيجية. لماذا الآن؟‬ 927 00:53:44,960 --> 00:53:48,760 ‫من المستحيل تجنّب الحديث عنه.‬ 928 00:53:48,840 --> 00:53:51,360 ‫ولهذا بالتأكيد قرر‬ 929 00:53:51,440 --> 00:53:54,320 ‫أن يكتب روايته الخاصة حول نفسه،‬ 930 00:53:54,400 --> 00:53:57,640 ‫لمواجهة "دومينغو كافالو" ذلك.‬ 931 00:53:57,720 --> 00:53:59,720 ‫"دومينغو فيليبي كافالو"‬ 932 00:53:59,800 --> 00:54:05,400 ‫يريدنا نحن الأرجنتينيون أن نصدق‬ 933 00:54:07,360 --> 00:54:08,240 ‫أن‬ 934 00:54:09,240 --> 00:54:12,160 ‫هناك فيلم عصابات أمريكي هنا،‬ 935 00:54:12,680 --> 00:54:17,600 ‫بوجود قلعة يعيش فيها زعيم مافيا،‬ 936 00:54:18,560 --> 00:54:19,600 ‫وفي وجود…‬ 937 00:54:23,760 --> 00:54:28,640 ‫جيش أمن خاص‬ 938 00:54:29,680 --> 00:54:32,080 ‫وباتصالات مع الحكومة.‬ 939 00:54:35,200 --> 00:54:36,200 ‫باختصار،‬ 940 00:54:37,280 --> 00:54:38,880 ‫دولة داخل دولة.‬ 941 00:54:38,960 --> 00:54:42,600 ‫بدأ "يابران" يظهر علنًا.‬ 942 00:54:42,680 --> 00:54:46,400 ‫لن أدلي بأيّ تصريح.‬ ‫أنا آسف جدًا بشأن قضية "كابيساس".‬ 943 00:54:47,840 --> 00:54:52,280 ‫"يابران"، لماذا لا يُشتبه بحرّاسك‬ ‫في جريمة قتل "كابيساس"؟‬ 944 00:54:52,360 --> 00:54:55,160 ‫ليس لديّ حرّاس أمن يا سيدتي.‬ ‫هل ترين أي حراسة معي الآن؟‬ 945 00:54:55,240 --> 00:54:57,200 ‫- هل ترينهم؟‬ ‫- نعم، عندما دخلت المحكمة.‬ 946 00:54:57,280 --> 00:54:59,600 ‫من الغريب أنه بينما كان يحاول تبرئة نفسه،‬ 947 00:54:59,680 --> 00:55:03,640 ‫قال أو فعل أشياء تجعل الأمور أكثر تعقيدًا.‬ 948 00:55:04,440 --> 00:55:06,280 ‫ثم أجرى "كلارين" مقابلة.‬ 949 00:55:07,200 --> 00:55:10,160 ‫في مرحلة ما، يسألونك عن القوة.‬ 950 00:55:11,520 --> 00:55:12,600 ‫إجابتك،‬ 951 00:55:13,320 --> 00:55:16,520 ‫"القوة هي الحصانة."‬ 952 00:55:18,160 --> 00:55:19,200 ‫صحيح.‬ 953 00:55:19,280 --> 00:55:23,040 ‫أقول دائمًا إن هذه هي الجملة‬ ‫التي ترسم صورة "يابران".‬ 954 00:55:23,120 --> 00:55:25,680 ‫بمعنى آخر،‬ ‫إن كانت هناك عبارة لوصفه، فتلك هي.‬ 955 00:55:26,320 --> 00:55:28,880 ‫أولًا، بلا شك، بالنسبة إليّ،‬ 956 00:55:28,960 --> 00:55:33,240 ‫كما قلت، لست مستعدًا لأرد‬ 957 00:55:33,920 --> 00:55:35,160 ‫على خمسة صحفيين.‬ 958 00:55:36,640 --> 00:55:39,280 ‫وثانيًا، لا بد أن أعترف بصراحة تامة،‬ 959 00:55:40,080 --> 00:55:43,680 ‫عندما سألوني عن شخص قوي‬ ‫وقلت ما قلته،‬ 960 00:55:43,760 --> 00:55:45,000 ‫فكّرت في "كافالو".‬ 961 00:55:45,760 --> 00:55:47,040 ‫إنه الشخص الذي لديه حصانة.‬ 962 00:55:58,920 --> 00:56:04,160 ‫يوم 9 أبريل 1997،‬ 963 00:56:04,240 --> 00:56:07,480 ‫تلقيت اتصالًا من المجلة في الصباح.‬ 964 00:56:08,240 --> 00:56:12,080 ‫وقالوا لي، "يبدو أنهم وجدوا دليلًا‬ ‫حقيقيًا هذه المرّة."‬ 965 00:56:12,160 --> 00:56:16,040 ‫بعد شهرين أو ثلاثة أشهر من الحادثة،‬ 966 00:56:16,120 --> 00:56:18,400 ‫وتحدّث السيناتور "مارتينيز" إليّ.‬ 967 00:56:20,000 --> 00:56:22,040 ‫قال، "لا أستطيع النوم. عليّ التحدث إليك."‬ 968 00:56:22,120 --> 00:56:25,080 ‫"تعال لتقابلني في (سان فيسينتي)،"‬ 969 00:56:25,160 --> 00:56:27,800 ‫حيث لديّ منزل ريفي. وقابلني هناك.‬ 970 00:56:29,960 --> 00:56:31,720 ‫"(دون توماس)"‬ 971 00:56:31,800 --> 00:56:34,160 ‫وقال، "سائقي،‬ 972 00:56:34,240 --> 00:56:38,480 ‫في اليوم الذي قُتل فيه (كابيساس)،‬ 973 00:56:39,080 --> 00:56:40,840 ‫قال إنه يعرف من فعلها."‬ 974 00:56:42,840 --> 00:56:46,200 ‫كنت في حالة صدمة.‬ 975 00:56:46,280 --> 00:56:48,960 ‫حينها قلت له، "(كارلوس)، علينا أن نتصرف."‬ 976 00:56:49,040 --> 00:56:53,320 ‫"إن أخبرك سائقك بذلك، فاجلب لي السائق."‬ 977 00:56:53,400 --> 00:56:55,720 ‫"هناك مكافأة بقيمة 600 ألف دولار."‬ 978 00:56:55,800 --> 00:56:58,000 ‫"لا يريد أي شيء له علاقة بالأمر.‬ ‫إنه مرعوب."‬ 979 00:56:58,080 --> 00:57:02,200 ‫قال إنه يفضّل الرحيل‬ ‫وترك وظيفته هنا في المحافظة.‬ 980 00:57:02,280 --> 00:57:05,640 ‫لم يرد أن تكون له أيّ علاقة بالأمر‬ ‫لأنه كان خائفًا جدًا.‬ 981 00:57:05,720 --> 00:57:09,200 ‫ثم بدأنا نرى كيف سنجعله يتحدث.‬ 982 00:57:09,280 --> 00:57:11,680 ‫ركلة جزاء لـ"الأرجنتين".‬ 983 00:57:12,920 --> 00:57:15,480 ‫في ذلك اليوم، كانت "الأرجنتين"‬ ‫تلعب ضد "بوليفيا" في كرة القدم.‬ 984 00:57:15,560 --> 00:57:19,240 ‫وقلت، "اجلبوه لي.‬ ‫تعال معه. لقد كان سائقك."‬ 985 00:57:19,760 --> 00:57:23,560 ‫لذا وصل وبدأنا نشاهد المباراة،‬ 986 00:57:23,640 --> 00:57:25,960 ‫وشربنا بعض النبيذ ودردشنا.‬ 987 00:57:26,480 --> 00:57:27,960 ‫ثم تناولنا العشاء.‬ 988 00:57:28,040 --> 00:57:31,560 ‫كنا نتناول العشاء وبدأ يتحدث ذلك الصبي.‬ 989 00:57:31,640 --> 00:57:36,320 ‫في النهاية، قال إنه لم يرد‬ ‫ما يربطه بالأمر، لكنه أخبرني بكل شيء.‬ 990 00:57:36,400 --> 00:57:38,720 ‫ما لم يكن يعرفه أننا كنا نصوّره.‬ 991 00:57:45,200 --> 00:57:46,880 ‫اتصل "دوالده" بالعائلة‬ 992 00:57:47,720 --> 00:57:50,480 ‫وخطط للذهاب إلى "دولوريس".‬ 993 00:57:50,560 --> 00:57:54,040 ‫كان سيحضر المجلد‬ ‫الذي فيه من كان يظنهم مسؤولين.‬ 994 00:57:54,840 --> 00:57:56,520 ‫كان هذا عندما بدأت ترتفع وتيرة الأمور،‬ 995 00:57:56,600 --> 00:57:58,920 ‫بالطبع، في وجود المحامي، "فيكي"،‬ 996 00:57:59,000 --> 00:58:03,640 ‫الذي يقاتل لإسقاط خيط "بيبيتوس".‬ 997 00:58:03,720 --> 00:58:07,080 ‫أخبرني "دوالده"،‬ 998 00:58:07,160 --> 00:58:09,320 ‫"(خوسيه لويس) لن يعود،‬ 999 00:58:09,400 --> 00:58:12,400 ‫لكنني سأخبركم بمن قتله."‬ 1000 00:58:13,120 --> 00:58:13,960 ‫وقد فعل.‬ 1001 00:58:14,040 --> 00:58:17,480 ‫كان المحافظ هو الأكثر اهتمامًا بحل الجريمة.‬ 1002 00:58:18,120 --> 00:58:22,320 ‫يمكنكم رؤية أن لديه إحساسًا بالإلحاح،‬ ‫وهو أمر عادي في لأوقات السياسية،‬ 1003 00:58:22,400 --> 00:58:26,040 ‫خاصةً مع بداية حملته الرئاسية.‬ 1004 00:58:26,120 --> 00:58:28,480 ‫أظن أنه كان لديه مصلحة خاصة.‬ 1005 00:58:29,080 --> 00:58:31,600 ‫كان تورطه مهمًا،‬ 1006 00:58:32,120 --> 00:58:33,720 ‫قبل كل شيء،‬ 1007 00:58:33,800 --> 00:58:37,600 ‫فيما يتعلق‬ ‫بوصول المتهم "لوس هورنوس" للقضية.‬ 1008 00:58:37,680 --> 00:58:40,000 ‫لا، لقد تواصلت مع شخص واحد،‬ 1009 00:58:40,080 --> 00:58:41,960 ‫حصريًا مع شخص واحد،‬ 1010 00:58:42,040 --> 00:58:43,440 ‫الذي رافقته‬ 1011 00:58:44,040 --> 00:58:46,600 ‫وأخبرني بما حدث.‬ 1012 00:58:46,680 --> 00:58:48,880 ‫أظهرت المعلومات أربعة أشخاص‬ 1013 00:58:48,960 --> 00:58:51,280 ‫كانوا من عصابة "لوس هورنوس"،‬ 1014 00:58:51,360 --> 00:58:53,000 ‫المؤلفة من‬ 1015 00:58:53,600 --> 00:58:54,640 ‫"أوج"،‬ 1016 00:58:55,160 --> 00:58:56,240 ‫و"ريتانا"،‬ 1017 00:58:57,080 --> 00:58:57,920 ‫"غونزاليز"،‬ 1018 00:58:58,560 --> 00:58:59,440 ‫و"براغا".‬ 1019 00:58:59,960 --> 00:59:03,600 ‫ومن المفترض‬ ‫أن هؤلاء الأشخاص شاركوا في الجريمة‬ 1020 00:59:04,320 --> 00:59:08,120 ‫ولم يتم التحقق في أمرهم‬ ‫أو التحقيق معهم خلال القضية.‬ 1021 00:59:08,200 --> 00:59:09,440 ‫حي "لوس هورنوس"‬ 1022 00:59:09,520 --> 00:59:11,760 ‫يبعد 10 دقائق عن وسط مدينة "لا بلاتا".‬ 1023 00:59:11,840 --> 00:59:14,800 ‫إنه في الغالب مكون‬ ‫من منازل غير مستقرة وأشخاص فقراء.‬ 1024 00:59:15,680 --> 00:59:17,920 ‫كان هناك أشخاص من منطقة فقيرة‬ 1025 00:59:18,000 --> 00:59:20,920 ‫كانوا من مثيري الشغب‬ ‫من فريق "طلاب لا بلاتا".‬ 1026 00:59:21,000 --> 00:59:23,400 ‫حتى أنهم تفاخروا‬ 1027 00:59:23,920 --> 00:59:26,760 ‫بارتكابهم جرائم ضد المشجعين الآخرين.‬ 1028 00:59:27,800 --> 00:59:29,840 ‫كان هناك أكثر من شاهد‬ 1029 00:59:29,920 --> 00:59:32,160 ‫قالوا إنهم سمعوهم يعترفون بارتكاب الجريمة.‬ 1030 00:59:32,240 --> 00:59:35,440 ‫هؤلاء الشهود‬ ‫كانوا حاسمين في الأمر باعتقالهم.‬ 1031 00:59:36,160 --> 00:59:38,440 ‫"ريتانا"، هل تظن أنك ستخرج حرًا؟‬ 1032 00:59:39,040 --> 00:59:41,120 ‫"غونزاليز"، هل تضغط الشرطة عليك؟‬ 1033 00:59:41,200 --> 00:59:43,800 ‫عندما حان وقت الإدلاء بتصريح،‬ 1034 00:59:43,880 --> 00:59:46,200 ‫لمفاجأة الجميع،‬ 1035 00:59:46,920 --> 00:59:49,000 ‫كل الشبان من "لوس هورنوس"‬ 1036 00:59:49,760 --> 00:59:52,480 ‫اعترفوا بأنهم شاركوا في الجريمة.‬ 1037 00:59:54,120 --> 00:59:56,840 ‫كانت اعترافاتهم خارجة عن المألوف.‬ 1038 00:59:56,920 --> 01:00:00,520 ‫الاعتراف بجريمة ليس أمرًا عاديًا.‬ ‫إنه شيء نادر جدًا.‬ 1039 01:00:00,600 --> 01:00:04,600 ‫"اعتراف من المعتقلين في قضية (كابيساس)"‬ 1040 01:00:05,400 --> 01:00:07,640 ‫اعترفوا بتنفيذ مهام سابقة‬ 1041 01:00:07,720 --> 01:00:10,720 ‫"(بريليزو)"‬ 1042 01:00:10,800 --> 01:00:14,920 ‫كان "بريليزو" ضابط شرطة‬ ‫يعيش في "لا بلاتا".‬ 1043 01:00:15,000 --> 01:00:18,800 ‫كان قد جندهم وأصدر الأوامر.‬ 1044 01:00:19,840 --> 01:00:24,080 ‫كان "غوستافو بريليزو"‬ ‫نائب رئيس شرطة "بينامار".‬ 1045 01:00:26,360 --> 01:00:28,000 ‫أعلنوا،‬ 1046 01:00:28,080 --> 01:00:32,520 ‫"أخذنا (بريليزو) إلى (بينامار)‬ ‫لتهديد صحفي."‬ 1047 01:00:32,600 --> 01:00:35,360 ‫لماذا أخذت عصابة "لوس هورنوس"‬ ‫إلى الساحل؟‬ 1048 01:00:35,440 --> 01:00:36,520 ‫لا يمكنني سماع أي شيء.‬ 1049 01:00:36,600 --> 01:00:39,560 ‫لماذا أخذت عصابة "لوس هورنوس"‬ ‫إلى الساحل؟‬ 1050 01:00:39,640 --> 01:00:42,200 ‫لم أعتبرهم عصابة. أخذتهم في إجازة.‬ 1051 01:00:42,280 --> 01:00:45,360 ‫إن كنت قد أخذتهم في إجازة،‬ ‫لماذا قتلوا "كابيساس"؟‬ 1052 01:00:45,440 --> 01:00:46,800 ‫اسألهم.‬ 1053 01:00:46,880 --> 01:00:48,440 ‫لكنك كنت هناك.‬ 1054 01:00:48,520 --> 01:00:51,720 ‫- لا، لم أكن.‬ ‫- لماذا قالوا إنك القاتل إذًا؟‬ 1055 01:00:51,800 --> 01:00:53,320 ‫هل تظن أنهم سيقولون إنهم القتلة؟‬ 1056 01:00:53,400 --> 01:00:56,800 ‫انتشرت الاتهامات إلى رجال شرطة آخرين‬ 1057 01:00:56,880 --> 01:00:58,240 ‫تعاونوا مع "بريليزو".‬ 1058 01:01:00,800 --> 01:01:04,200 ‫كان هناك "كاماراتا"، والذي كان‬ ‫الضابط المسؤول لـ"فاليريا ديل مار"،‬ 1059 01:01:04,280 --> 01:01:05,480 ‫والتي تقع بجوار "بينامار".‬ 1060 01:01:05,560 --> 01:01:07,600 ‫هو من منحهم مكانًا يقيمون فيه.‬ 1061 01:01:07,680 --> 01:01:09,600 ‫استأجر شقة لهم.‬ 1062 01:01:10,760 --> 01:01:13,000 ‫ثم ظهرت العلاقة مع "لونا".‬ 1063 01:01:13,080 --> 01:01:15,840 ‫"(أنيبال لونا)‬ ‫شرطة (بوينس آيريس)"‬ 1064 01:01:15,920 --> 01:01:18,080 ‫وقد تشارك وتعاون‬ 1065 01:01:18,160 --> 01:01:21,520 ‫في التتبع والتعرف والمهام السابقة.‬ 1066 01:01:21,600 --> 01:01:26,360 ‫"من المتوقع أن يُعتقل‬ ‫المزيد من ضباط الشرطة"‬ 1067 01:01:26,440 --> 01:01:29,240 ‫اعتقلت الشرطة أيضًا‬ ‫"سيلفيا بيلاوسكي دي بريليزو"،‬ 1068 01:01:29,320 --> 01:01:31,080 ‫وهي أيضًا محققة‬ 1069 01:01:31,160 --> 01:01:33,320 ‫في شرطة محافظة "بوينس آيريس".‬ 1070 01:01:33,400 --> 01:01:37,600 ‫"سيلفيا بيلاوسكي" كانت طليقة "بريليزو".‬ 1071 01:01:38,120 --> 01:01:39,480 ‫أنجبا ابنة معًا.‬ 1072 01:01:39,560 --> 01:01:41,280 ‫كانت أيضًا شرطية‬ 1073 01:01:41,360 --> 01:01:43,880 ‫وكانت تعيش في "لوس هورنوس".‬ 1074 01:01:45,040 --> 01:01:47,320 ‫طلبت من زميلة لها في العمل‬ 1075 01:01:47,920 --> 01:01:50,600 ‫البحث عن سجل "خوسيه لويس كابيساس" الجنائي‬ 1076 01:01:50,680 --> 01:01:53,440 ‫في قاعدة بيانات شرطة "بوينس آيريس"،‬ 1077 01:01:53,960 --> 01:01:56,080 ‫وهو ما كان مريبًا جدًا.‬ 1078 01:01:58,280 --> 01:02:00,800 ‫كانت حقيقة أن جماعة "لوس هورنوس"‬ 1079 01:02:00,880 --> 01:02:03,360 ‫كانت على صلة مباشرة بالشرطة.‬ 1080 01:02:07,080 --> 01:02:10,880 ‫التقط "خوسيه لويس كابيساس"‬ ‫صورتين رمزيتين جدًا:‬ 1081 01:02:11,400 --> 01:02:14,520 ‫صورة "كلودشيك"،‬ ‫وهي وجه غلاف "الشرطة اللعينة"‬ 1082 01:02:14,600 --> 01:02:18,880 ‫وصورة "يابران" على الشاطئ‬ ‫وهو يسير مع زوجته.‬ 1083 01:02:19,400 --> 01:02:21,720 ‫كلتا الصورتين تتحولان إلى رمزين.‬ 1084 01:02:22,400 --> 01:02:26,920 ‫كل صورة منهما تمثّل سلطة مختلفة.‬ 1085 01:02:27,920 --> 01:02:31,560 ‫ومن هنا الارتباك الأولي.‬ ‫هل السبب هو "يابران" أم "الشرطة اللعينة"؟‬ 1086 01:02:31,640 --> 01:02:34,400 ‫كانت الأصفاد رسالة من الجاني.‬ 1087 01:02:34,480 --> 01:02:36,520 ‫انظروا. الشرطة كانت موجودة.‬ 1088 01:02:37,840 --> 01:02:39,240 ‫من ناحية، كان هناك "يابران".‬ 1089 01:02:39,320 --> 01:02:43,400 ‫ومن ناحية أخرى، موضوع "الشرطة اللعينة"‬ ‫كان شديد الصلة.‬ 1090 01:02:45,240 --> 01:02:49,080 ‫ذلك الدليل كان موجهًا أكثر نحو "دوالده".‬ 1091 01:02:52,160 --> 01:02:54,640 ‫العاملون في مجلة "نوتيسياس" اتصلوا‬ ‫بي في وقت متأخر ليلًا‬ 1092 01:02:54,720 --> 01:02:57,200 ‫وقالوا، "يريد (دوالده) التحدث إليك،‬ 1093 01:02:57,280 --> 01:02:59,640 ‫لكن معك وحدك."‬ 1094 01:02:59,720 --> 01:03:02,640 ‫لذا ذهبت وسألني،‬ 1095 01:03:03,360 --> 01:03:06,240 ‫"ما رأيك؟ من وراء الجريمة؟"‬ 1096 01:03:06,760 --> 01:03:07,800 ‫وقلت،‬ 1097 01:03:07,880 --> 01:03:12,680 ‫"بالنسبة إليّ، كانت شرطة (بوينس آيريس)‬ ‫أو (ألفريدو يابران)."‬ 1098 01:03:13,480 --> 01:03:14,720 ‫وهو قال، "لا."‬ 1099 01:03:14,800 --> 01:03:18,400 ‫"كنت سأقول إنه (يابران)."‬ 1100 01:03:18,920 --> 01:03:23,880 ‫أراد "دوالده" بشكل عاجل‬ 1101 01:03:23,960 --> 01:03:26,080 ‫تعزيز دليل "يابران"‬ 1102 01:03:26,160 --> 01:03:29,240 ‫من بين أمور أخرى،‬ ‫بسبب الصراع الذي كان لديه مع "منعم".‬ 1103 01:03:29,320 --> 01:03:33,480 ‫آمل ألّا يكون هذا كبش فداء‬ ‫حتى يستطيع المحافظ‬ 1104 01:03:33,560 --> 01:03:37,280 ‫حل جريمة القتل ويواصل‬ ‫العمل في حملته الرئاسية.‬ 1105 01:03:37,360 --> 01:03:41,680 ‫لن يُصدّق أي شيء يقولونه.‬ ‫على الأقل، لا أظن ذلك.‬ 1106 01:03:41,760 --> 01:03:44,760 ‫إنهم يفعلون هذا لإلهاء الناس ولتسليتهم،‬ 1107 01:03:44,840 --> 01:03:49,400 ‫حتى نظن أن الأمر انتهى،‬ ‫لكنني لا أظن أنه انتهى.‬ 1108 01:03:51,000 --> 01:03:53,480 ‫بحلول ذلك الوقت، دائرة الاستئناف‬ 1109 01:03:54,200 --> 01:03:56,840 ‫كانت تطلق سراح الناس من "مار ديل بلاتا"‬ 1110 01:03:56,920 --> 01:04:02,280 ‫عندما رأوا مجموعة أخرى تظهر‬ ‫وتتحمل مسؤولية الفعل.‬ 1111 01:04:02,800 --> 01:04:04,840 ‫أول كلماتك وأنت حرة يا "مارغاريتا"؟‬ 1112 01:04:04,920 --> 01:04:07,560 ‫لماذا ورّطك "ريدريلو" في هذه القضية‬ ‫يا "مارغاريتا"؟‬ 1113 01:04:07,640 --> 01:04:08,480 ‫لماذا فعل ذلك؟‬ 1114 01:04:08,560 --> 01:04:10,120 ‫كيف أمكنني فعل ذلك‬ 1115 01:04:10,200 --> 01:04:12,720 ‫إن لم أقابل صحفيًا‬ ‫أو مصورًا واحدًا في حياتي؟‬ 1116 01:04:12,800 --> 01:04:15,080 ‫كنا أبرياء. صرخنا بهذا.‬ 1117 01:04:15,160 --> 01:04:18,200 ‫والآن يعرف الجميع أننا أبرياء.‬ 1118 01:04:18,280 --> 01:04:19,560 ‫آمل ذلك، لا أعرف،‬ 1119 01:04:19,640 --> 01:04:22,840 ‫أن تظهر الحقيقة في هذه القضية.‬ 1120 01:04:22,920 --> 01:04:26,280 ‫هكذا بدأت الصورة الكاملة تظهر‬ 1121 01:04:26,360 --> 01:04:30,880 ‫والتورط الحقيقي لعصابة "لوس هورنوس" يظهر.‬ 1122 01:04:32,440 --> 01:04:34,680 ‫بدؤوا بإعطاء معلومات‬ 1123 01:04:34,760 --> 01:04:37,840 ‫يمكنهم معرفتها لو كانوا هناك.‬ 1124 01:04:37,920 --> 01:04:39,480 ‫"(بريليزو) أطلق النار عليه مرتين"‬ 1125 01:04:39,520 --> 01:04:41,360 ‫قال أشخاص من "لوس هورنوس"‬ 1126 01:04:41,920 --> 01:04:44,760 ‫أطلق "بريليزو" النار عليه مرتين.‬ 1127 01:04:44,840 --> 01:04:47,760 ‫حتى تلك اللحظة،‬ ‫لم يكن معروفًا للجميع‬ 1128 01:04:47,840 --> 01:04:51,080 ‫أن "خوسيه لويس" تلقى رصاصتين في الرأس.‬ 1129 01:04:51,160 --> 01:04:53,280 ‫حدد التشريح الأول طلقة واحدة فقط.‬ 1130 01:04:55,120 --> 01:04:59,040 ‫لذا طلبوا تقرير تشريح جديد للجثة.‬ 1131 01:04:59,720 --> 01:05:02,840 ‫وفي التقرير الثاني، وُجد ثقب آخر.‬ 1132 01:05:02,920 --> 01:05:04,080 ‫"ثقب ثاني"‬ 1133 01:05:04,120 --> 01:05:07,400 ‫أكدوا ما قالته عصابة "لوس هورنوس".‬ 1134 01:05:12,040 --> 01:05:14,120 ‫يقولون إنهم في طريقهم للعودة‬ 1135 01:05:14,200 --> 01:05:16,320 ‫أخذوا كاميرا "كابيساس"‬ 1136 01:05:16,400 --> 01:05:20,760 ‫وألقوا بها من فوق الجسور التي على الطريق.‬ 1137 01:05:22,040 --> 01:05:27,040 ‫في ذلك الصباح،‬ ‫سمعنا أن هناك بعض الأخبار بخصوص الكاميرا.‬ 1138 01:05:27,960 --> 01:05:29,720 ‫كنت في بث مباشر‬ 1139 01:05:29,800 --> 01:05:32,640 ‫أباشر العمل الذي تم من الغواصين‬ 1140 01:05:32,720 --> 01:05:34,320 ‫وشرطة محافظة "بوينس آيريس".‬ 1141 01:05:34,400 --> 01:05:37,160 ‫كان هناك عرض مذهل في تلك البحيرة.‬ 1142 01:05:39,200 --> 01:05:43,280 ‫وبعد بحث لا نهائي،‬ 1143 01:05:43,360 --> 01:05:45,120 ‫ظهرت أخيرًا‬ 1144 01:05:45,200 --> 01:05:49,280 ‫وتم التعرف عليها فورًا‬ ‫من الملصقات التي عليها.‬ 1145 01:05:50,120 --> 01:05:52,920 ‫رأينا الملصقات.‬ 1146 01:05:53,000 --> 01:05:55,760 ‫التي يمكنكم رؤيتها في النسخة المصورة‬ 1147 01:05:55,840 --> 01:05:59,080 ‫وهنا على الكاميرا التي أنقذوها.‬ 1148 01:05:59,600 --> 01:06:01,400 ‫قلبوها ورأيت‬ 1149 01:06:02,200 --> 01:06:04,320 ‫ملصقات أطفال "خوسيه لويس".‬ 1150 01:06:04,840 --> 01:06:08,520 ‫حتى ذلك الحين، وصفنا تلك الكاميرا فحسب،‬ 1151 01:06:08,600 --> 01:06:10,400 ‫لكننا لم نرها.‬ 1152 01:06:10,480 --> 01:06:11,400 ‫أحزنني ذلك كثيرًا.‬ 1153 01:06:11,480 --> 01:06:15,400 ‫كأن الرؤية اكتملت لديّ‬ ‫بأن هذه ليست مجرد قضية عادية.‬ 1154 01:06:15,920 --> 01:06:17,640 ‫هذه كانت قصة حياتي.‬ 1155 01:06:17,720 --> 01:06:20,400 ‫هذا إنسان قُتل‬ 1156 01:06:20,480 --> 01:06:22,880 ‫جراء قيامه بعمله في ديمقراطية كاملة.‬ 1157 01:06:22,960 --> 01:06:25,040 ‫مع الكثير من الجبن المبشور.‬ 1158 01:06:25,120 --> 01:06:26,680 ‫قتلوه هكذا.‬ 1159 01:06:26,760 --> 01:06:29,080 ‫سلبوا أبًا من أولاده.‬ 1160 01:06:30,400 --> 01:06:32,640 ‫قضية "كابيساس"…‬ 1161 01:06:33,320 --> 01:06:34,480 ‫القضية، صحيح؟‬ 1162 01:06:35,840 --> 01:06:36,880 ‫إنها ليست قضية.‬ 1163 01:06:40,080 --> 01:06:40,920 ‫إنه هو.‬ 1164 01:06:45,360 --> 01:06:47,600 ‫لنقل إن التحقيقات بطيئة‬ 1165 01:06:47,680 --> 01:06:50,480 ‫وتوضح كل الحقائق بشكل قاطع.‬ 1166 01:06:50,560 --> 01:06:52,040 ‫بما في ذلك العقل المدبر؟‬ 1167 01:06:52,120 --> 01:06:55,040 ‫يبدو أن القضية حُلّت.‬ 1168 01:06:55,640 --> 01:06:59,520 ‫الآن، لا بد أن "بريليزو" لديه دافع.‬ 1169 01:07:05,000 --> 01:07:08,120 ‫تم تفتيش مسكنه وعُثر على أغراض مختلفة،‬ 1170 01:07:08,200 --> 01:07:09,960 ‫بما في ذلك جدوله الشخصي.‬ 1171 01:07:10,040 --> 01:07:14,600 ‫وظهرت الروابط بين "بريليزو" و"يابران".‬ 1172 01:07:16,920 --> 01:07:19,960 ‫كانت تلك الروابط مشفرة،‬ 1173 01:07:20,040 --> 01:07:21,480 ‫مما أثار الشكوك.‬ 1174 01:07:22,760 --> 01:07:25,000 ‫لماذا قد يخفون علاقتهم؟‬ 1175 01:07:25,080 --> 01:07:29,440 ‫وظهرت بطاقة عمل "يابران"‬ ‫ضمن متعلقاته الشخصية،‬ 1176 01:07:29,520 --> 01:07:31,760 ‫وأرقام هاتف "ألفريدو يابران"‬ ‫مكتوبة بخط اليد.‬ 1177 01:07:33,040 --> 01:07:38,000 ‫كان لدينا سلاح فتاك ضدهم، سأعترف بذلك.‬ 1178 01:07:38,080 --> 01:07:40,160 ‫لم يتخيلوا في حياتهم‬ 1179 01:07:40,240 --> 01:07:42,000 ‫أننا سنجد شيئًا كهذا.‬ 1180 01:07:44,520 --> 01:07:45,920 ‫أظن أنها كانت القضية الأولى،‬ 1181 01:07:46,000 --> 01:07:48,040 ‫على الأقل في تحقيق جنائي‬ 1182 01:07:48,120 --> 01:07:50,160 ‫من قبل قسم تحقيقات "دولوريس" الجنائي،‬ 1183 01:07:50,240 --> 01:07:54,360 ‫حيث تم التحقيق في اتصال هاتفي.‬ 1184 01:07:54,440 --> 01:07:57,920 ‫ربما تركهم ذلك غير مستعدين.‬ 1185 01:07:59,560 --> 01:08:02,800 ‫هذا هو مكتب "كاستيلي" الشهير،‬ 1186 01:08:02,880 --> 01:08:07,800 ‫حيث يبقى نظام "إكساليبور" ويعمل كل يوم،‬ 1187 01:08:07,880 --> 01:08:12,720 ‫والذي يضم المحققين‬ ‫وعلى رأسهم "فيكتور فوغلمان".‬ 1188 01:08:13,760 --> 01:08:17,000 ‫تم اختبار نظام "إكسكاليبر" بنجاح‬ 1189 01:08:17,080 --> 01:08:19,080 ‫في تحقيقات مختلفة‬ ‫من مكتب التحقيقات الفدرالي.‬ 1190 01:08:21,080 --> 01:08:26,800 ‫تمكنوا من تجسيد وتصور‬ ‫الاتصالات الهاتفية بطريقة جديدة.‬ 1191 01:08:26,880 --> 01:08:30,040 ‫وتمكنوا من خلال نظام محوسب،‬ 1192 01:08:30,120 --> 01:08:32,000 ‫إجراء اتصالات بين تلك الهواتف.‬ 1193 01:08:34,040 --> 01:08:38,880 ‫ثم ظهر أول اتصال هاتفي لـ"غوستافو بريليزو"‬ 1194 01:08:39,480 --> 01:08:42,560 ‫مع أشخاص مختلفين‬ ‫من مركز شرطة "بينامار" وما شابه.‬ 1195 01:08:43,080 --> 01:08:46,520 ‫وبدأ رقم هاتف يظهر بشكل متكرر.‬ 1196 01:08:47,240 --> 01:08:51,400 ‫كان هاتفًا مجهولًا.‬ 1197 01:08:53,240 --> 01:08:57,000 ‫وجدوا أنه مُسجل باسم "بريديس".‬ 1198 01:08:57,520 --> 01:09:01,040 ‫"بريديس" هي شركة أمن‬ 1199 01:09:01,120 --> 01:09:03,400 ‫كانت الشركة الأم لجميع شركات الأمن‬ 1200 01:09:03,480 --> 01:09:04,680 ‫في مجموعة "يابران".‬ 1201 01:09:06,040 --> 01:09:09,640 ‫اكتشفوا أن هذا الهاتف تملكه شركة "بريديس"‬ 1202 01:09:09,720 --> 01:09:12,120 ‫والذي استخدمه "ريوس غريغوريو"،‬ 1203 01:09:12,200 --> 01:09:14,400 ‫رئيس أمن منزل "يابران".‬ 1204 01:09:16,000 --> 01:09:19,880 ‫كان "غريغوريو ريوس"‬ ‫ضابطًا غير مفوض في الجيش متقاعدًا.‬ 1205 01:09:20,400 --> 01:09:24,280 ‫كان شخصًا يثق به "ألفريدو يابران".‬ 1206 01:09:24,880 --> 01:09:27,000 ‫الاتصالات المتقاطعة للمكالمات‬ 1207 01:09:27,080 --> 01:09:30,040 ‫أتاحت اكتشاف أن "غريغوريو ريوس"‬ 1208 01:09:30,120 --> 01:09:33,040 ‫تواصل مع قسم شرطة "بينامار"‬ 1209 01:09:33,120 --> 01:09:34,520 ‫أكثر من أي قسم آخر.‬ 1210 01:09:36,040 --> 01:09:38,120 ‫ومع اقتراب موعد الجريمة،‬ 1211 01:09:38,200 --> 01:09:40,040 ‫ازدادت الاتصالات.‬ 1212 01:09:40,120 --> 01:09:42,160 ‫أكثر وأكثر.‬ 1213 01:09:42,240 --> 01:09:46,440 ‫شهدت الأيام الأخيرة‬ ‫عددًا هائلًا من الاتصالات‬ 1214 01:09:47,200 --> 01:09:49,560 ‫كشفت تحركات "ميكي" و"كابيساس"‬ 1215 01:09:49,640 --> 01:09:52,280 ‫اللذين كانا يحاولان التقاط صورة.‬ ‫كانا حول المنزل…‬ 1216 01:09:53,960 --> 01:09:56,880 ‫يوم اقتربنا من "يابران"،‬ 1217 01:09:58,040 --> 01:10:01,080 ‫بدأ الهاتف يتلقى مكالمات كثيرة‬ ‫من أمن "يابران"،‬ 1218 01:10:01,160 --> 01:10:03,960 ‫الذين كانوا في شقة يراقبوننا،‬ 1219 01:10:04,520 --> 01:10:06,240 ‫إلى قسم شرطة "بينامار"‬ 1220 01:10:06,840 --> 01:10:09,080 ‫مع "يابران" و"بريليزو"‬ ‫وعصابة "لوس هورنوس".‬ 1221 01:10:09,160 --> 01:10:12,560 ‫كانت أشبه بلعبة قط وفأر.‬ 1222 01:10:12,640 --> 01:10:15,520 ‫بينما كانوا يتبعونهم، كان يتم تتبعهم.‬ 1223 01:10:18,400 --> 01:10:21,840 ‫لم يحدث ذلك‬ ‫عندما كنا نؤدي مقالًا عن الشرطة.‬ 1224 01:10:21,920 --> 01:10:24,720 ‫حدث ذلك عندما اقتربنا من "يابران".‬ 1225 01:10:24,800 --> 01:10:27,960 ‫وبعد الجريمة، توقفت كل الاتصالات.‬ 1226 01:10:31,160 --> 01:10:33,720 ‫منذ لحظة وقوع الجريمة، لا أحد يتكلم.‬ 1227 01:10:41,240 --> 01:10:46,240 ‫الساعة 3:45 مساءً، يصل رجل أعمال البريد‬ ‫"ألفريدو يابران"‬ 1228 01:10:46,320 --> 01:10:48,600 ‫إلى محكمة "دولوريس" الفدرالية.‬ 1229 01:10:48,680 --> 01:10:50,720 ‫فوضى عارمة.‬ 1230 01:10:52,640 --> 01:10:55,240 ‫بالنسبة إلينا، لم يكن هناك ما يمنعنا‬ ‫من الاتصال بـ"يابران"‬ 1231 01:10:55,320 --> 01:10:56,920 ‫لنسأله عن السبب،‬ 1232 01:10:57,000 --> 01:10:58,400 ‫ليتمكن من الدفاع عن نفسه‬ 1233 01:10:58,480 --> 01:10:59,760 ‫ويشرح لنا.‬ 1234 01:10:59,840 --> 01:11:02,560 ‫كانت الفكرة أن نعرف‬ ‫ما علاقة "بريليزو" بالأمر.‬ 1235 01:11:02,640 --> 01:11:05,600 ‫"ألفريدو يابران" سيخرج كما وعد.‬ 1236 01:11:05,680 --> 01:11:08,680 ‫كانت إفادته الأولى بيانًا إرشاديًًا.‬ 1237 01:11:08,760 --> 01:11:11,760 ‫كما أنها أحدثت صدمة كبيرة.‬ 1238 01:11:11,840 --> 01:11:16,080 ‫كانت إحدى المرات القليلة التي ظهر‬ ‫فيها في المحكمة للإدلاء بشهادته.‬ 1239 01:11:16,160 --> 01:11:18,360 ‫- "ألفريدو يابران".‬ ‫- "يابران".‬ 1240 01:11:21,720 --> 01:11:25,680 ‫من الواضح أن "يابران" اضطر للدفاع عن نفسه.‬ 1241 01:11:25,760 --> 01:11:29,680 ‫كان عليه أن يثبت‬ ‫أنه لا علاقة له بتلك الجريمة.‬ 1242 01:11:34,880 --> 01:11:36,560 ‫ماذا ستقول لـ"ماكي" يا "يابران"؟‬ 1243 01:11:37,400 --> 01:11:39,320 ‫- تحدث إلى الكاميرات.‬ ‫- يدخل "يابران".‬ 1244 01:11:39,400 --> 01:11:42,680 ‫أتذكّر إفادته جيدًا. كانت طويلة جدًا.‬ 1245 01:11:42,760 --> 01:11:47,720 ‫بدا محترمًا جدًا ومهذبًا.‬ 1246 01:11:47,800 --> 01:11:52,080 ‫بدا بسيطًا ومتواضعًا جدًا،‬ 1247 01:11:52,160 --> 01:11:53,400 ‫وودودًا للغاية.‬ 1248 01:11:53,480 --> 01:11:55,520 ‫عامل الجميع باحترام.‬ 1249 01:11:55,600 --> 01:11:59,600 ‫لم تترك إفادته الكثير من الفراغات.‬ 1250 01:11:59,680 --> 01:12:02,600 ‫أجاب على كل سؤال طُرح عليه.‬ 1251 01:12:02,680 --> 01:12:06,640 ‫وبدا أنه مستعد لخوض الإجراءات العقابية.‬ 1252 01:12:09,720 --> 01:12:12,440 ‫إسهام "إكسكاليبر" في التحقيقات‬ 1253 01:12:13,320 --> 01:12:17,800 ‫كان أحد العوامل الرئيسية في القضية،‬ 1254 01:12:17,880 --> 01:12:21,080 ‫لأنه أكد كل ما تم إنكاره.‬ 1255 01:12:21,680 --> 01:12:22,600 ‫وأكثر من ذلك بكثير.‬ 1256 01:12:22,680 --> 01:12:26,200 ‫"المزيد من التواصل بين (يابران) والحكومة"‬ 1257 01:12:26,280 --> 01:12:28,680 ‫طلبنا سجلات هواتف الجميع،‬ 1258 01:12:28,760 --> 01:12:32,840 ‫ولا سيما الهواتف المتعلقة‬ ‫بـ"ألفريدو يابران" كمشتبه به.‬ 1259 01:12:32,920 --> 01:12:35,240 ‫وصل بعضها، ومن بين أولئك الذين وصلوا،‬ 1260 01:12:35,320 --> 01:12:40,240 ‫وجدنا كمًّا هائلًا من الاتصالات‬ ‫إلى وزارة العدل.‬ 1261 01:12:40,320 --> 01:12:44,320 ‫اكتُشف أن كل من في حكومة "منعم" تقريبًا‬ 1262 01:12:44,400 --> 01:12:45,840 ‫كانوا على تواصل مع "يابران".‬ 1263 01:12:47,280 --> 01:12:50,640 ‫أجرى اتصالات مع محامي المقاطعة،‬ 1264 01:12:50,720 --> 01:12:53,480 ‫ومسؤولون حكوميون ووزراء ومجلس الحكم…‬ 1265 01:12:53,560 --> 01:12:56,320 ‫لم تعد قضية‬ 1266 01:12:56,400 --> 01:13:01,800 ‫فيها رجل أعمال لا علاقة له بالسياسة‬ 1267 01:13:02,480 --> 01:13:04,720 ‫كان لديه مشكلة مع الصحافة.‬ 1268 01:13:07,040 --> 01:13:09,840 ‫كان الجميع يعرفون‬ 1269 01:13:09,920 --> 01:13:14,000 ‫أنه مقرّب لـ"منعم"، والذي كان رئيسًا.‬ 1270 01:13:14,080 --> 01:13:16,000 ‫كان قد زار مجلس الحكم.‬ 1271 01:13:16,080 --> 01:13:19,440 ‫في الواقع، في أثناء التحقيق،‬ ‫كانت هناك زيارة أيضًا.‬ 1272 01:13:22,360 --> 01:13:24,120 ‫أصدرنا مذكرة اعتقال في 20 يونيو،‬ 1273 01:13:24,200 --> 01:13:26,600 ‫وبعد بضعة أيام، تم استقبال "يابران"‬ 1274 01:13:26,680 --> 01:13:31,600 ‫من قبل الوزير الأعلى مرتبة في مجلس الحكم،‬ 1275 01:13:31,680 --> 01:13:33,120 ‫رئيس مجلس الوزراء.‬ 1276 01:13:33,840 --> 01:13:36,440 ‫استُقبل "يبران" في "البيت الوردي"،‬ 1277 01:13:36,520 --> 01:13:41,280 ‫مع أحد المنشورات المكتوب عليها‬ ‫"لا تنسوا (كابيساس)،"‬ 1278 01:13:41,360 --> 01:13:46,920 ‫وسط احتجاجات في الشوارع تطالب بالعدالة.‬ 1279 01:13:47,000 --> 01:13:49,560 ‫ما يفعلونه هو صفعة على وجوه للناس.‬ 1280 01:13:49,640 --> 01:13:51,960 ‫- عار.‬ ‫- هل أنت أيضًا تحتج؟‬ 1281 01:13:52,040 --> 01:13:55,160 ‫- بالطبع يا رجل.‬ ‫- أطلق البوق!‬ 1282 01:13:55,760 --> 01:13:57,240 ‫كان هؤلاء الناس في فقاعة.‬ 1283 01:13:57,320 --> 01:13:59,960 ‫كانوا يستقبلون شخصًا متهمًا‬ 1284 01:14:00,040 --> 01:14:03,160 ‫في أخطر الجرائم‬ ‫ضد الديمقراطية الأرجنتينية،‬ 1285 01:14:03,240 --> 01:14:04,680 ‫في مجلس الحكم،‬ 1286 01:14:04,760 --> 01:14:07,120 ‫حيث أيدوا البراءة‬ 1287 01:14:07,200 --> 01:14:09,280 ‫لشخص كان يخضع لتحقيق شامل‬ 1288 01:14:09,360 --> 01:14:11,800 ‫وحوله الكثير من الشكوك بالذنب.‬ 1289 01:14:12,960 --> 01:14:15,840 ‫من الواضح أنه لم يكن هناك غرض آخر‬ ‫لذلك الاجتماع‬ 1290 01:14:15,920 --> 01:14:19,480 ‫سوى الإشارة إلى العامة بأن ذلك الشخص‬ 1291 01:14:19,560 --> 01:14:22,560 ‫محمي من قبل الحكومة الوطنية.‬ 1292 01:14:23,160 --> 01:14:24,120 ‫قاتل!‬ 1293 01:14:28,840 --> 01:14:30,040 ‫أيها الوغد!‬ 1294 01:14:32,160 --> 01:14:34,520 ‫- قاتل!‬ ‫- قاتل!‬ 1295 01:14:37,480 --> 01:14:38,840 ‫"اعترف (ريوس) واعتُقل"‬ 1296 01:14:38,920 --> 01:14:40,040 ‫الحقيقة‬ 1297 01:14:40,120 --> 01:14:43,480 ‫هي أنه حتى سبتمبر، عندما اعتُقل "ريوس"،‬ 1298 01:14:43,560 --> 01:14:46,840 ‫لم يصبح الأمر رسميًا قط‬ 1299 01:14:46,920 --> 01:14:50,520 ‫أن المحكمة وافقت على نظريتنا الرئيسية،‬ 1300 01:14:50,600 --> 01:14:55,920 ‫والتي كانت عن عصابة على صلة بـ"يابران"،‬ ‫سواء كان ذلك بشكل مباشر أو غير مباشر.‬ 1301 01:14:56,000 --> 01:14:57,360 ‫من محافظة "بوينس آيريس".‬ 1302 01:14:58,400 --> 01:15:01,160 ‫حضور "غريغوريو ريوس" الدائم،‬ 1303 01:15:01,240 --> 01:15:04,000 ‫رئيس أمن "ألفريدو يابران"،‬ 1304 01:15:04,080 --> 01:15:06,440 ‫في وسط الاتصالات،‬ 1305 01:15:06,520 --> 01:15:08,240 ‫إلى جانب تاريخ "يابران"،‬ 1306 01:15:08,320 --> 01:15:10,160 ‫قد تكون النظرية الرئيسية.‬ 1307 01:15:10,240 --> 01:15:12,440 ‫"اعترف (يابران) أنه تحدث إلى (بريليزو)"‬ 1308 01:15:12,520 --> 01:15:15,080 ‫اعترف "يابران" أنه قابل "بريليزو".‬ 1309 01:15:15,160 --> 01:15:17,040 ‫سألوه عن سبب لقائهما.‬ 1310 01:15:17,120 --> 01:15:21,440 ‫"لأن هذا الرجل أراد أن يبيع نظام إنذار‬ ‫لـ(بينامار)،‬ 1311 01:15:21,520 --> 01:15:23,240 ‫لذا أخبرته أن يناقش الأمر مع (ريوس)‬ 1312 01:15:23,320 --> 01:15:25,760 ‫وهو أراد أن يتمنى لي سنة سعيدة،" وما شابه.‬ 1313 01:15:26,360 --> 01:15:29,160 ‫نعم، اعترف "بريليزو" بالتواصل مع "يابران".‬ 1314 01:15:29,680 --> 01:15:31,040 ‫أنت قتلت "كابيساس"!‬ 1315 01:15:31,120 --> 01:15:34,920 ‫في اجتماع عقده مع "ألفريدو يابران"‬ ‫قبل الصيف،‬ 1316 01:15:35,000 --> 01:15:37,840 ‫قال إنه أراد أن يقضي صيفًا هادئًا،‬ 1317 01:15:37,920 --> 01:15:42,840 ‫من الواضح أنه كان في إشارة‬ ‫لما اعتبره مضايقة من الصحافة،‬ 1318 01:15:42,920 --> 01:15:45,040 ‫التي عانى منها في الصيف الماضي.‬ 1319 01:16:01,800 --> 01:16:03,960 ‫تراكمت بعض الأدلة‬ 1320 01:16:04,040 --> 01:16:08,760 ‫بشأن تورط "يابران"‬ ‫المحتمل كمحرض على الجريمة.‬ 1321 01:16:09,320 --> 01:16:12,920 ‫بينما كانت الأدلة تتراكم،‬ 1322 01:16:13,000 --> 01:16:15,440 ‫ونفاد صبري، ربما بسبب شبابي،‬ 1323 01:16:15,520 --> 01:16:19,760 ‫جعلني أقول، "(ماكي)، لدينا الكثير."‬ 1324 01:16:19,840 --> 01:16:23,640 ‫"هذا يكفي لإصدار مذكرة اعتقال.‬ ‫ألا تظن ذلك؟"‬ 1325 01:16:23,720 --> 01:16:26,000 ‫وقال، "هناك وقت دائمًا لاعتقاله."‬ 1326 01:16:27,080 --> 01:16:29,400 ‫مررنا بالكثير من القلق.‬ 1327 01:16:29,480 --> 01:16:32,920 ‫شهدت القضية الكثير من الهضاب.‬ 1328 01:16:33,440 --> 01:16:35,240 ‫بدا وكأنها لن تتقدم أبدًا.‬ 1329 01:16:44,400 --> 01:16:46,680 ‫هل تظن أن أي شخص‬ ‫لا يريد أن تظهر الحقيقة؟‬ 1330 01:16:46,760 --> 01:16:49,440 ‫سمعت ذلك على التلفاز البارحة.‬ ‫هناك القليل من المماطلة.‬ 1331 01:16:49,520 --> 01:16:51,360 ‫- يبدو أن أحدهم يخفي الأمر.‬ ‫- أجل.‬ 1332 01:16:51,440 --> 01:16:52,720 ‫- هل تظن ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 1333 01:16:52,800 --> 01:16:55,360 ‫- أخبرتك عدة مرات.‬ ‫- ألا يريدون أن تظهر الحقيقة؟‬ 1334 01:16:55,440 --> 01:16:59,360 ‫المحرض أو العقل المدبر‬ ‫يعمل على إخفاء الأمر.‬ 1335 01:16:59,440 --> 01:17:00,720 ‫إنه رجل قوي جدًا.‬ 1336 01:17:00,800 --> 01:17:05,800 ‫آمل أن يتم اعتقال قتلة "خوسيه لويس".‬ 1337 01:17:06,880 --> 01:17:10,520 ‫عندما أقول "قتلة"، أعني الجميع.‬ 1338 01:17:11,360 --> 01:17:15,240 ‫الشخص الذي ابتكر الفكرة.‬ ‫أيًا كان من نفذها.‬ 1339 01:17:15,320 --> 01:17:18,520 ‫أولئك الذين شاركوا. الجميع.‬ 1340 01:17:18,600 --> 01:17:21,680 ‫الجميع يقولون ذلك. العالم بأسره يقول ذلك.‬ 1341 01:17:21,760 --> 01:17:25,600 ‫أسير في الشارع‬ ‫ويقول الجميع، "إنه (يابران)."‬ 1342 01:17:25,680 --> 01:17:28,880 ‫كنا نطالب باستمرار الإجراءات،‬ 1343 01:17:28,960 --> 01:17:31,280 ‫ونصرّ على اعتقال "يابران"،‬ 1344 01:17:31,360 --> 01:17:32,280 ‫والتحقيق معه،‬ 1345 01:17:32,960 --> 01:17:34,800 ‫لكن ذلك لم يحدث‬ 1346 01:17:34,880 --> 01:17:37,680 ‫حتى جاءت "سيلفيا بيلافسكي".‬ 1347 01:17:44,720 --> 01:17:46,000 ‫"سيلفيا بيلافسكي"‬ 1348 01:17:46,600 --> 01:17:51,280 ‫كانت في ذلك الوقت زوجة المشتبه به‬ ‫الرئيسي، "غوستافو بريليزو".‬ 1349 01:17:51,880 --> 01:17:55,800 ‫في 15 مايو 1998، اتخذت قرارًا.‬ 1350 01:17:55,880 --> 01:18:00,800 ‫لا أعرف ما الذي دفعها لفعل ذلك،‬ ‫لكن لا بد أن الأمر كان صعبًا.‬ 1351 01:18:01,800 --> 01:18:02,960 ‫لدهشتنا،‬ 1352 01:18:03,840 --> 01:18:05,200 ‫بينما تقدم التحقيق،‬ 1353 01:18:05,280 --> 01:18:09,800 ‫في مرحلة ما‬ ‫ طلب منها الدفاع أن توسّع إفادتها.‬ 1354 01:18:11,680 --> 01:18:13,560 ‫عندما كانت ستشهد،‬ 1355 01:18:13,640 --> 01:18:15,320 ‫أتذكر جيدًا،‬ 1356 01:18:16,400 --> 01:18:19,280 ‫توقع ما إذا كانت ستتكلم أم لا‬ 1357 01:18:19,800 --> 01:18:22,960 ‫وما كانت ستقوله وما المعلومات التي لديها.‬ 1358 01:18:29,880 --> 01:18:31,960 ‫بما أنها كانت زوجة "بريليزو"‬ 1359 01:18:32,040 --> 01:18:34,640 ‫وبعد البحث في أمر "كابيساس"،‬ 1360 01:18:36,080 --> 01:18:42,160 ‫افترضنا أنه كان هناك المزيد‬ ‫بشأن تلك العلاقة.‬ 1361 01:18:43,200 --> 01:18:44,800 ‫كنت‬ 1362 01:18:46,280 --> 01:18:48,280 ‫سأشرح بعض الأمور.‬ 1363 01:18:49,320 --> 01:18:51,960 ‫خطرت في بالي أمور كثيرة.‬ 1364 01:18:52,040 --> 01:18:53,400 ‫وحسنًا…‬ 1365 01:18:54,000 --> 01:18:57,400 ‫ما حدث قد حدث وأخبرتهم بما عرفته.‬ ‫لا شيء أكثر من ذلك.‬ 1366 01:18:58,360 --> 01:19:02,280 ‫"(يابران) وراء كل شيء"‬ 1367 01:19:02,360 --> 01:19:05,080 ‫قالت إن زوجها أخبرها بذلك.‬ 1368 01:19:07,080 --> 01:19:09,400 ‫كان ذلك طبًا من "يابران".‬ 1369 01:19:10,040 --> 01:19:13,080 ‫طلب "غريغوريو ريوس" منهم فعل تلك المهمة‬ 1370 01:19:13,640 --> 01:19:15,360 ‫وكان عليهم تنفيذها.‬ 1371 01:19:15,960 --> 01:19:20,000 ‫"إياك أن تفكر في التحدث"‬ 1372 01:19:20,440 --> 01:19:24,760 ‫أظهر ذلك بوضوح علاقة "بريليزو" بـ"يابران".‬ 1373 01:19:24,840 --> 01:19:29,120 ‫وبإيجاز شديد، أوضحت‬ 1374 01:19:29,200 --> 01:19:32,400 ‫أن الأمر بالهجوم على "كابيساس"‬ 1375 01:19:32,480 --> 01:19:34,400 ‫جاء من رجل الأعمال.‬ 1376 01:19:35,840 --> 01:19:40,080 ‫وربما كان ذلك من أهم التصريحات‬ 1377 01:19:41,000 --> 01:19:44,440 ‫التي أدت إلى مذكرة الاعتقال‬ ‫لرجل الأعمال "يابران".‬ 1378 01:19:46,200 --> 01:19:48,240 ‫كانت شهادتها مقنعة جدًا‬ 1379 01:19:48,320 --> 01:19:52,640 ‫لدرجة أن القاضي أمر أخيرًا بمذكرة اعتقال.‬ 1380 01:19:52,720 --> 01:19:59,720 ‫"تم إصدار مذكرة اعتقال لـ(يابران)"‬ 1381 01:20:07,760 --> 01:20:11,000 ‫تم تنفيذ المداهمات، ولم يجدوا "يابران".‬ 1382 01:20:11,960 --> 01:20:14,560 ‫عندما قالوا لي، "هذا الرجل هارب،"‬ 1383 01:20:14,640 --> 01:20:18,480 ‫قلت، "هذا مستحيل.‬ ‫كيف سيهرب؟ عليه أن يشهد."‬ 1384 01:20:18,560 --> 01:20:21,480 ‫"تمت مداهمة منزل (يابران)‬ ‫لكن لم يتم اعتقاله"‬ 1385 01:20:21,560 --> 01:20:23,240 ‫أردنا أن نعرف ماذا حدث.‬ 1386 01:20:23,320 --> 01:20:25,120 ‫لماذا فعلوا هذا بـ"خوسيه لويس"؟‬ 1387 01:20:25,200 --> 01:20:27,080 ‫لماذا فعلوا شيئًا كهذا؟‬ 1388 01:20:27,160 --> 01:20:30,200 ‫"فشل جديد في البحث عن (يابران)"‬ 1389 01:20:30,280 --> 01:20:33,480 ‫في تلك المرحلة،‬ ‫اتصل بي "دوالده" وقال، "ماذا حدث؟"‬ 1390 01:20:37,520 --> 01:20:38,800 ‫"لا أعرف."‬ 1391 01:20:38,880 --> 01:20:40,240 ‫"كيف سينتهي هذا؟"‬ 1392 01:20:40,320 --> 01:20:42,320 ‫"يجب أن تجده الشرطة."‬ 1393 01:20:43,400 --> 01:20:44,800 ‫"أنت رئيس الشرطة."‬ 1394 01:20:44,880 --> 01:20:47,800 ‫"عليك البحث عنه مع مكتب التحقيقات‬ ‫الفدرالي أو ما شابه."‬ 1395 01:20:47,880 --> 01:20:50,360 ‫"لا يزال (يابران) هاربًا‬ ‫والإنتربول يبحث عنه"‬ 1396 01:20:50,440 --> 01:20:53,880 ‫كان من المستحيل على "يابران"،‬ ‫مع بحث البلد بأكملها عنه،‬ 1397 01:20:54,720 --> 01:20:56,960 ‫أن يكون في موقع المداهمات.‬ 1398 01:20:59,440 --> 01:21:01,600 ‫أيّ شخص كان سيظن‬ 1399 01:21:01,680 --> 01:21:04,720 ‫أن بقدراته وسلطته ومعارفه،‬ 1400 01:21:05,320 --> 01:21:10,080 ‫سيقدر على الاختباء‬ ‫في أيّ مكان لا يسلّم المجرمين.‬ 1401 01:21:14,160 --> 01:21:15,480 ‫في البلدات الصغيرة،‬ 1402 01:21:15,560 --> 01:21:18,080 ‫لا يمر وقت طويل من دون الحصول‬ ‫على بعض المعلومات.‬ 1403 01:21:18,160 --> 01:21:20,120 ‫تحققنا من كل مصدر ضروري‬ 1404 01:21:20,200 --> 01:21:23,880 ‫حتى سمعنا أن "يابران"‬ ‫كان في مزرعة "سان إغناسيو"،‬ 1405 01:21:24,520 --> 01:21:26,880 ‫ربما يخطط لطريقة الهروب.‬ 1406 01:21:29,240 --> 01:21:30,360 ‫رأيت حركة‬ 1407 01:21:30,880 --> 01:21:33,760 ‫أكدت وجود "يابران".‬ 1408 01:21:33,840 --> 01:21:35,320 ‫بقيت هناك طوال الليل‬ 1409 01:21:35,400 --> 01:21:38,960 ‫وفي اليوم التالي، انتظرت الشرطة.‬ 1410 01:21:45,640 --> 01:21:48,800 ‫منذ تلك اللحظة، بدأت أصف ما كان يحدث.‬ 1411 01:21:49,400 --> 01:21:53,640 ‫بث مباشر من مزرعة "سان إغناسيو".‬ 1412 01:21:54,320 --> 01:21:57,440 ‫إنهم يبحثون‬ ‫عن رجل الأعمال "ألفريدو يابران".‬ 1413 01:21:58,680 --> 01:22:00,440 ‫رأيت الكثير من الوحدات تخرج.‬ 1414 01:22:00,520 --> 01:22:02,960 ‫وبدأت أرى الشرطة تتوتر.‬ 1415 01:22:04,040 --> 01:22:06,560 ‫حتى الآن، تم إجراء بعض عمليات البحث،‬ 1416 01:22:07,400 --> 01:22:10,080 ‫والتي يمكننا رؤيتها في المزرعة‬ 1417 01:22:10,160 --> 01:22:14,360 ‫التي يعتقد القاضي "ماكي"‬ ‫أنه سيتم العثور على رجل الأعمال فيها.‬ 1418 01:22:14,440 --> 01:22:16,960 ‫كان كدليل على وجود "يابران" هناك.‬ 1419 01:22:17,040 --> 01:22:18,960 ‫لكنهم لم يروا "يابران".‬ 1420 01:22:22,320 --> 01:22:25,640 ‫فتشوا كل شيء. كان جناح "يابران" مقفلًا.‬ 1421 01:22:27,120 --> 01:22:30,040 ‫أعلنوا عن أنفسهم عند ذلك الباب المغلق‬ 1422 01:22:30,120 --> 01:22:32,560 ‫وسألوا إن كان هناك أحد.‬ 1423 01:22:34,120 --> 01:22:35,680 ‫لم يتلقوا أيّ رد.‬ 1424 01:22:35,760 --> 01:22:37,360 ‫حاولوا فتح الباب.‬ 1425 01:22:38,040 --> 01:22:39,400 ‫وعندما حاولوا…‬ 1426 01:22:42,000 --> 01:22:43,920 ‫تم سماع طلق ناري من الداخل.‬ 1427 01:22:46,920 --> 01:22:49,120 ‫حاليًا،‬ 1428 01:22:49,200 --> 01:22:53,400 ‫كأخبار عاجلة للبلد بأكملها،‬ 1429 01:22:53,480 --> 01:22:55,760 ‫يمكننا تأكيد‬ 1430 01:22:55,840 --> 01:23:02,400 ‫أن "ألفريدو يابران" أطلق النار على نفسه‬ ‫في رأسه.‬ 1431 01:23:07,560 --> 01:23:11,720 ‫"أطلق (يابران) النار على نفسه"‬ 1432 01:23:11,800 --> 01:23:15,200 ‫"انتحار (يابران)"‬ 1433 01:23:15,280 --> 01:23:19,520 ‫"العثور على (ألفريدو يابران) ميتًا‬ ‫ينشر الدهشة والشك"‬ 1434 01:23:19,600 --> 01:23:22,080 ‫"هل كان (يابران) هو القتيل فعلًا؟"‬ 1435 01:23:22,160 --> 01:23:27,360 ‫"يتم التشكيك في عملية الانتحار"‬ 1436 01:23:27,440 --> 01:23:31,000 ‫أولًا، كان هناك شك، لأن الكثير‬ ‫من وسائل الإعلام‬ 1437 01:23:32,960 --> 01:23:35,680 ‫لم تصدق أنه كان "يابران".‬ ‫لم يصدقوا أيّ شيء من هذا.‬ 1438 01:23:35,760 --> 01:23:36,920 ‫أظن أنه على قيد الحياة.‬ 1439 01:23:37,640 --> 01:23:40,160 ‫- مختفي في مكان ما؟‬ ‫- نعم، بالطبع.‬ 1440 01:23:40,240 --> 01:23:43,760 ‫على بعد كيلومترات كثيرة من هنا،‬ ‫في جزيرة على الكاريبي أو بمكان ما.‬ 1441 01:23:43,840 --> 01:23:44,760 ‫تحت السرير.‬ 1442 01:23:44,840 --> 01:23:45,960 ‫في خزان للصرف الصحي.‬ 1443 01:23:46,040 --> 01:23:48,280 ‫خلف كومة من النقود.‬ 1444 01:23:48,360 --> 01:23:50,240 ‫من الصعب التفكير‬ 1445 01:23:50,320 --> 01:23:54,000 ‫في أن شخصًا يملك كل هذا‬ ‫المال كان سيقتل نفسه.‬ 1446 01:23:54,080 --> 01:23:57,960 ‫نصف الشعب قالوا إنها كذبة.‬ ‫لا يزال "يابران" حيًا.‬ 1447 01:23:58,040 --> 01:24:00,560 ‫"لا يزال الناس يتكلمون عن عملية الانتحار"‬ 1448 01:24:00,640 --> 01:24:03,800 ‫نشأت أسطورة حول موت "يابران".‬ 1449 01:24:03,880 --> 01:24:04,960 ‫"ماذا حدث لـ(يابران)؟"‬ 1450 01:24:05,080 --> 01:24:07,800 ‫يقولون إن أحدهم أخذ مكان "يابران"‬ 1451 01:24:07,880 --> 01:24:12,760 ‫لكي يتمتع "يابران" بالعيش‬ ‫على شاطئ في مدينة لا يعرفها أحد،‬ 1452 01:24:12,840 --> 01:24:15,200 ‫بعيدًا عن عائلته التي أحبّها كثيرًا.‬ 1453 01:24:16,320 --> 01:24:18,760 ‫إن سألت أحدًا، "هل تظن أن (يابران) ميت؟"‬ 1454 01:24:18,840 --> 01:24:23,880 ‫سيقول، "لا، إنه على شاطئ ما."‬ 1455 01:24:25,320 --> 01:24:27,440 ‫لم أظن أن الأمر سينتهي هكذا.‬ 1456 01:24:27,520 --> 01:24:29,680 ‫لم أظن ذلك، لكنه انتهى هكذا.‬ 1457 01:24:31,520 --> 01:24:34,240 ‫اتخذ ذلك القرار لأنه كان محاصرًا.‬ 1458 01:24:34,320 --> 01:24:35,360 ‫كان محاصرًا.‬ 1459 01:24:41,240 --> 01:24:43,000 ‫بالكاد أحاط 50 شخصًا‬ 1460 01:24:43,080 --> 01:24:46,200 ‫بالتابوت الذي يحتوي على رفات رجل الأعمال.‬ 1461 01:24:47,200 --> 01:24:49,920 ‫ما رأيكم ببعض الاحترام للميت؟‬ 1462 01:24:50,000 --> 01:24:51,600 ‫هل هذه صحافة؟‬ 1463 01:24:51,680 --> 01:24:53,600 ‫وأنتم تريدون الاحترام لـ"كابيساس"!‬ 1464 01:24:53,680 --> 01:24:55,360 ‫صحافة قذرة!‬ 1465 01:24:55,440 --> 01:24:57,040 ‫كسب "كابيساس" احترامنا!‬ 1466 01:24:57,120 --> 01:24:59,480 ‫- ونحن نحترمه.‬ ‫- أنا أحترم "يابران".‬ 1467 01:24:59,560 --> 01:25:02,400 ‫- لقد نال احترامنا.‬ ‫- أنتم لا تحترمون أحدًا. إننا نعمل.‬ 1468 01:25:02,480 --> 01:25:04,120 ‫غطوا كاميراتهم.‬ 1469 01:25:04,200 --> 01:25:06,240 ‫- اصمت.‬ ‫- احترسي من الكاميرات يا سيدتي.‬ 1470 01:25:06,320 --> 01:25:11,320 ‫مرحلة أخرى تنتهي‬ ‫بأكبر قصة إخبارية صادمة مؤخرًا.‬ 1471 01:25:11,400 --> 01:25:13,600 ‫اختفاء رجل قوي‬ 1472 01:25:13,680 --> 01:25:16,680 ‫قرر عدم مواجهة العدالة على الأرض.‬ 1473 01:25:17,440 --> 01:25:19,800 ‫"كتب (يابران) خطابات الاتهام‬ ‫قبل أن يقتل نفسه بيوم"‬ 1474 01:25:19,880 --> 01:25:22,480 ‫في إحدى الخطابين اللذين تركهما،‬ 1475 01:25:22,560 --> 01:25:24,720 ‫أدان سياسيين.‬ 1476 01:25:24,800 --> 01:25:28,080 ‫"حضرة القاضي، في ظل الكم الهائل من الإدانة‬ 1477 01:25:28,160 --> 01:25:30,600 ‫بقيادة المدير العظيم (دومينغو إف كافالو)،‬ 1478 01:25:30,680 --> 01:25:33,520 ‫بالاشتراك مع السياسيين عديمي الضمير‬ 1479 01:25:33,600 --> 01:25:37,240 ‫الملتزمين بجعل (دوالده)‬ ‫صاحب الحقيقة والبلاد،‬ 1480 01:25:37,320 --> 01:25:38,280 ‫أريد أن أقرر بأنني قتلت نفسي"‬ 1481 01:25:38,360 --> 01:25:39,880 ‫كانت الرسالة مؤرخة في اليوم‬ 1482 01:25:39,960 --> 01:25:42,320 ‫السابق وموقعة بالأعلى حتى لا تبقى أي شكوك.‬ 1483 01:25:42,400 --> 01:25:45,600 ‫إنه يشير إلى شخصين سياسيين‬ 1484 01:25:46,400 --> 01:25:49,920 ‫كان يعاني باستمرار من مشاكل معهما.‬ 1485 01:25:50,000 --> 01:25:52,120 ‫أنهى الخطاب بقول إنه بريء تمامًا‬ 1486 01:25:52,200 --> 01:25:54,000 ‫من الجريمة في حق "خوسيه لويس كابيساس".‬ 1487 01:25:54,080 --> 01:25:56,520 ‫لماذا برأيك اتخذ "يابران" قرارًا كهذا؟‬ 1488 01:25:56,600 --> 01:25:59,000 ‫لأنه كات لديه بالكرامة.‬ ‫لا يمكن أن يكون محاصرًا أكثر.‬ 1489 01:25:59,080 --> 01:26:01,520 ‫لديه أطفال. لديه عائلة،‬ ‫مثل عائلة "كابيساس".‬ 1490 01:26:01,600 --> 01:26:04,680 ‫لم يسمح لنفسه بتقييد يديه،‬ ‫لا سيما من قبل المحافظ اللعين.‬ 1491 01:26:04,760 --> 01:26:05,880 ‫هو من دبر كل شيء.‬ 1492 01:26:05,960 --> 01:26:12,480 ‫لكننا نريد أن نعرف من قتل زميلكم،‬ 1493 01:26:13,200 --> 01:26:15,200 ‫السيد "خوسيه لويس كابيساس"،‬ 1494 01:26:15,920 --> 01:26:18,200 ‫وما هي الدوافع‬ 1495 01:26:19,040 --> 01:26:22,080 ‫التي أدت إلى انتحار "يابران".‬ 1496 01:26:22,160 --> 01:26:23,960 ‫يجري التحقيق في كل هذا.‬ 1497 01:26:24,040 --> 01:26:25,760 ‫هذا شيء‬ 1498 01:26:25,840 --> 01:26:27,960 ‫سيحوّل هذه القصة‬ 1499 01:26:28,040 --> 01:26:30,760 ‫إلى أحد أحلك الفصول في التاريخ الوطني.‬ 1500 01:26:32,880 --> 01:26:35,800 ‫الحقيقة‬ ‫هي أنني كنت متشككًا جدًا في البداية.‬ 1501 01:26:36,440 --> 01:26:39,680 ‫يقول الجميع،‬ ‫"رجل مثل (يابران) لن يقتل نفسه."‬ 1502 01:26:40,560 --> 01:26:42,160 ‫بعد التحقيق في الأمر،‬ 1503 01:26:42,240 --> 01:26:44,320 ‫والتحدث إلى الشهود،‬ 1504 01:26:44,400 --> 01:26:48,360 ‫ورؤية التغيرات في البيئة بعد الجريمة‬ ‫والتحقيق فيها،‬ 1505 01:26:48,440 --> 01:26:51,200 ‫انتهى بي الأمر مقتنعًا أنه انتحر.‬ 1506 01:26:51,800 --> 01:26:53,720 ‫بقي السؤال حول السبب.‬ 1507 01:26:57,960 --> 01:27:03,240 ‫انتحر "يابران" ببساطة‬ ‫لأنه كان على وشك أن يُعتقل.‬ 1508 01:27:05,320 --> 01:27:11,080 ‫هذا لا يعني‬ ‫بالضرورة أنه قتل نفسه لأنه كان مذنبًا.‬ 1509 01:27:12,360 --> 01:27:14,840 ‫دافعت حكومة "منعم"‬ 1510 01:27:14,920 --> 01:27:20,680 ‫عن براءة "ألفريدو يابران" حتى النهاية.‬ 1511 01:27:21,520 --> 01:27:24,720 ‫يبدو واضحًا أن أحدهم توقف عن حمايته.‬ 1512 01:27:26,440 --> 01:27:28,520 ‫قال أحدهم، "حان وقتك."‬ 1513 01:27:29,160 --> 01:27:31,560 ‫لم تكن هناك طريقة لجعل الناس يفهمون‬ 1514 01:27:31,640 --> 01:27:33,720 ‫أن الأثرياء يمكنهم قتل أنفسهم أيضًا.‬ 1515 01:27:33,800 --> 01:27:38,560 ‫الأشخاص الأقوياء يُحاصرون أحيانًا.‬ 1516 01:27:39,440 --> 01:27:41,920 ‫يتخيل نفسه مكبلًا بالأصفاد‬ 1517 01:27:42,000 --> 01:27:43,520 ‫أمام الجميع،‬ 1518 01:27:43,600 --> 01:27:46,360 ‫في السجن في محافظة "بيونس آيريس"،‬ 1519 01:27:46,920 --> 01:27:49,680 ‫ويحكمها "إدواردو دوالده"،‬ 1520 01:27:49,760 --> 01:27:53,280 ‫كان مهينًا وخطيرًا.‬ 1521 01:27:56,240 --> 01:27:59,080 ‫أميل إلى نظرية الانتحار‬ 1522 01:27:59,160 --> 01:28:02,880 ‫المتعلقة بشخص يمر بأزمة نفسية‬ ‫مثل "يابران".‬ 1523 01:28:14,480 --> 01:28:16,720 ‫"14 ديسمبر 1999"‬ 1524 01:28:16,800 --> 01:28:19,160 ‫يبدو أن "دولوريس" عادت بالزمن.‬ 1525 01:28:19,760 --> 01:28:24,160 ‫المدينة مليئة مجددًا بسيارات الشرطة‬ ‫وضباط الإصلاحيات‬ 1526 01:28:24,240 --> 01:28:27,480 ‫كما في بداية القضية، قبل ثلاث سنوات.‬ 1527 01:28:29,360 --> 01:28:32,440 ‫ما دار في ذهني "نورما" و"خوسيه"،‬ 1528 01:28:32,520 --> 01:28:34,800 ‫يجلسان في الغرفة الصغيرة نفسها‬ 1529 01:28:34,880 --> 01:28:37,840 ‫بصفتهما قتلة ابنهما،‬ 1530 01:28:37,920 --> 01:28:39,720 ‫بانتظار الحكم؟‬ 1531 01:28:42,720 --> 01:28:46,520 ‫عرف الجميع أن الشعب‬ 1532 01:28:46,600 --> 01:28:48,560 ‫ينتظر حل هذه القضية‬ 1533 01:28:49,280 --> 01:28:51,960 ‫وحلها بأكبر قدر ممكن من الدقة.‬ 1534 01:28:52,560 --> 01:28:56,360 ‫أرجوك، أطلب الكلمة لأنك تحدثت عني للتو.‬ 1535 01:28:56,440 --> 01:28:57,280 ‫نعم، الآن…‬ 1536 01:28:57,360 --> 01:28:58,920 ‫- أقول إنه يمكنني…‬ ‫- نعم.‬ 1537 01:28:59,720 --> 01:29:02,160 ‫كان وجودهما صادمًا،‬ 1538 01:29:02,240 --> 01:29:05,080 ‫وجهًا لوجه.‬ 1539 01:29:05,720 --> 01:29:09,400 ‫أتذكر أنه كان هناك شخص يحدق بي ويتحداني.‬ 1540 01:29:09,480 --> 01:29:11,480 ‫"جنرال مادارياجا"، تحت الاسم نفسه،‬ 1541 01:29:11,560 --> 01:29:13,160 ‫محافظة "بوينس آيريس"،‬ 1542 01:29:13,240 --> 01:29:17,040 ‫يوم 25 يناير 1997،‬ 1543 01:29:17,560 --> 01:29:19,920 ‫الساعة 8:20 صباحًا…‬ 1544 01:29:20,000 --> 01:29:21,520 ‫كان هناك كرسي فارغ،‬ 1545 01:29:22,040 --> 01:29:25,640 ‫لأنه للأسف، لم يكن لدينا العقل المدبر‬ 1546 01:29:26,440 --> 01:29:29,440 ‫الذي أمر رئيس الأمن الخاص به‬ 1547 01:29:29,520 --> 01:29:33,320 ‫بالتخلص من كل الصحفيين في الصيف.‬ 1548 01:29:33,400 --> 01:29:34,560 ‫"ألفريدو يابران".‬ 1549 01:29:35,760 --> 01:29:38,480 ‫تم التأكد أنه بداخل الحفرة،‬ 1550 01:29:38,560 --> 01:29:41,600 ‫بعيدًا عن الطريق، كانت هناك سيارة.‬ 1551 01:29:41,680 --> 01:29:43,880 ‫سيارة محروقة بالكامل.‬ 1552 01:29:43,960 --> 01:29:45,720 ‫كنا نبحث عن تفسيرات‬ 1553 01:29:45,800 --> 01:29:50,480 ‫وعن المسؤولين عن الجريمة البشعة‬ ‫التي ارتُكبت ضد "خوسيه لويس كابيساس".‬ 1554 01:29:51,000 --> 01:29:53,440 ‫ورائحة الوقود كانت موجودة.‬ 1555 01:29:53,520 --> 01:29:57,440 ‫ما فعلوه به، والعملية التي تمت،‬ ‫وكيف عاملوه وأحرقوه…‬ 1556 01:29:57,520 --> 01:29:59,200 ‫أردنا تفسيرًا.‬ 1557 01:30:02,960 --> 01:30:06,440 ‫"غرفة الاستئناف"‬ 1558 01:30:06,520 --> 01:30:09,200 ‫دع السجل يظهر رواية الشاهد "ميتشي".‬ 1559 01:30:11,720 --> 01:30:14,560 ‫في الصباح الباكر من 25 يناير،‬ 1560 01:30:14,640 --> 01:30:17,800 ‫كنا نغطي حفلة "أندرياني".‬ 1561 01:30:19,320 --> 01:30:23,760 ‫الأمر المنطقي هو مغادرة تلك الحفلة‬ ‫مع "خوسيه لويس".‬ 1562 01:30:24,760 --> 01:30:29,480 ‫ما زلت أفكر في أنه لو كنا معًا،‬ 1563 01:30:29,560 --> 01:30:32,040 ‫لكان انتهى الأمر بكلينا هكذا.‬ 1564 01:30:32,120 --> 01:30:33,760 ‫لا أشك في ذلك.‬ 1565 01:30:38,960 --> 01:30:41,720 ‫ما وصفوه هو أنهم كانوا يتسكعون في حفلة‬ 1566 01:30:41,800 --> 01:30:44,840 ‫لكنهم لم يختطفوا "كابيساس"،‬ 1567 01:30:44,920 --> 01:30:46,960 ‫وهذا ما افترضنا جميعًا حدوثه.‬ 1568 01:30:47,040 --> 01:30:48,680 ‫لقد تبعوه.‬ 1569 01:30:48,760 --> 01:30:50,440 ‫اتجهوا نحو باب "خوسيه لويس"،‬ 1570 01:30:50,520 --> 01:30:53,600 ‫وعندما عاد "خوسيه لويس" إلى المنزل،‬ ‫اعترضوه،‬ 1571 01:30:54,320 --> 01:30:57,040 ‫بأسلحة. لقد سحبوه من الخلف.‬ 1572 01:30:57,120 --> 01:31:00,040 ‫ضربوه ووضعوه داخل سيارتنا،‬ 1573 01:31:00,120 --> 01:31:01,760 ‫"فورد فيستا" البيضاء.‬ 1574 01:31:01,840 --> 01:31:07,320 ‫لم يكن يبعد أكثر‬ ‫من سبعة أو ثمانية أمتار عن زوجته.‬ 1575 01:31:07,400 --> 01:31:10,080 ‫ربما لو كان قد صرخ،‬ 1576 01:31:10,840 --> 01:31:12,680 ‫أو أعطى تحذيرًا من أيّ نوع‬ 1577 01:31:12,760 --> 01:31:16,080 ‫أو أيّ إشارة على أنه في خطر‬ 1578 01:31:16,160 --> 01:31:17,480 ‫لكانت رأته زوجته.‬ 1579 01:31:25,360 --> 01:31:29,760 ‫أخذوه بطول الطريق إلى الحفرة الموجودة‬ ‫في "جنرال مادارياجا".‬ 1580 01:31:33,120 --> 01:31:36,440 ‫علمنا أن جثة "خوسيه لويس"‬ ‫تعرضت لإصابات كثيرة،‬ 1581 01:31:36,520 --> 01:31:38,600 ‫ما يعني أنه تعرّض للتعذيب في الطريق.‬ 1582 01:31:38,680 --> 01:31:39,800 ‫لقد ضربوه كثيرًا.‬ 1583 01:31:44,840 --> 01:31:48,600 ‫خرج "بريليزو" من السيارة،‬ ‫متوليًا العملية بأكملها.‬ 1584 01:31:48,680 --> 01:31:50,400 ‫أخرجوا "خوسيه لويس".‬ 1585 01:32:00,800 --> 01:32:05,840 ‫أوقفه "بريليزو" أمام الجدار في خلف الحفرة‬ 1586 01:32:05,920 --> 01:32:08,080 ‫وأطلق عليه النار مرتين في الرأس.‬ 1587 01:32:18,400 --> 01:32:19,920 ‫بعد أن أطلق النار عليه،‬ 1588 01:32:20,000 --> 01:32:22,800 ‫قرر أيضًا إشعال النار في السيارة‬ 1589 01:32:23,720 --> 01:32:26,480 ‫في الحفرة نفسها التي عُثر فيها على السيارة.‬ 1590 01:32:37,520 --> 01:32:41,720 ‫نسّق "غوستافو بريليزو"‬ ‫عملية اختطاف "خوسيه لويس".‬ 1591 01:32:42,920 --> 01:32:47,400 ‫فعل ذلك بأمر من "غريغوريو ريوس"،‬ ‫رئيس أمن "يابران"،‬ 1592 01:32:47,480 --> 01:32:49,000 ‫ومن "ألفريدو يابران" نفسه.‬ 1593 01:32:56,680 --> 01:32:59,040 ‫عندما خرجوا من الحفرة،‬ 1594 01:32:59,120 --> 01:33:03,360 ‫ذكرت عصابة "لوس هورنوس"‬ ‫أن "بريليزو" أجرى مكالمة.‬ 1595 01:33:03,440 --> 01:33:06,160 ‫يبدو أن "بريليزو" اتصل بـ"لونا" على الهاتف‬ 1596 01:33:06,680 --> 01:33:08,280 ‫وقال، "عيد ميلاد سعيد."‬ 1597 01:33:09,960 --> 01:33:12,800 ‫من الغريب أنه لم يكن عيد ميلاد "لونا".‬ 1598 01:33:15,000 --> 01:33:17,080 ‫أفترض أن هذا يعني "اكتملت المهمة".‬ 1599 01:33:30,360 --> 01:33:31,520 ‫طاب يومكم.‬ 1600 01:33:34,040 --> 01:33:38,320 ‫في 2 فبراير 2000، صدر الحكم أخيرًا.‬ 1601 01:33:38,400 --> 01:33:40,000 ‫حُكم على جميع القتلة.‬ 1602 01:33:40,640 --> 01:33:45,000 ‫حُكم على "غوستافو دانيل بريليزو"‬ ‫بالسجن المؤبد من دون إطلاق سراح مشروط.‬ 1603 01:33:45,080 --> 01:33:46,000 ‫"غريغوريو ريوس"،‬ 1604 01:33:46,080 --> 01:33:47,800 ‫بصفته المحرض على الجرائم…‬ 1605 01:33:47,880 --> 01:33:50,040 ‫حُكم عليهم بالسجن المؤبد.‬ 1606 01:33:50,120 --> 01:33:53,120 ‫أحكام بالسجن المؤبد‬ ‫من دون إطلاق سراح مشروط لكل الضباط‬ 1607 01:33:53,200 --> 01:33:55,840 ‫وسجن مدى الحياة للمدنيين.‬ 1608 01:33:55,920 --> 01:33:58,440 ‫أقصى عقوبة في قانون العقوبات‬ 1609 01:33:58,520 --> 01:34:01,080 ‫تم منحها لضباط الشرطة السابقين‬ ‫"غوستافو بريليزو"‬ 1610 01:34:01,160 --> 01:34:03,520 ‫و"سيرجيو كاماراتا" و"أنيبال لونا".‬ 1611 01:34:03,600 --> 01:34:07,200 ‫لم يهتم القضاة الثلاثة بمن ضغط الزناد.‬ 1612 01:34:07,720 --> 01:34:09,560 ‫كانوا يهتمون بوجودهم جميعًا،‬ 1613 01:34:09,640 --> 01:34:11,560 ‫ما يعني أنهم جميعًا شاركوا في الجريمة.‬ 1614 01:34:14,400 --> 01:34:16,800 ‫وبدأت أبكي. ألمني هذا كثيرًا.‬ 1615 01:34:17,320 --> 01:34:21,280 ‫لم أكن غاضبة فحسب، كنت مكسورة الفؤاد.‬ 1616 01:34:21,880 --> 01:34:25,000 ‫لكنني غاضبة جدًا وأكرههم.‬ 1617 01:34:26,200 --> 01:34:28,720 ‫قتلة!‬ 1618 01:34:32,800 --> 01:34:35,000 ‫حصلتم على ما تستحقونه!‬ 1619 01:34:41,680 --> 01:34:44,360 ‫"الأرجنتين"!‬ 1620 01:34:44,440 --> 01:34:46,160 ‫"ديسمبر 1999"‬ 1621 01:34:46,240 --> 01:34:49,440 ‫في ديسمبر 1999، جرت الانتخابات‬ 1622 01:34:49,520 --> 01:34:52,680 ‫ولم يفز "منعم" ولا "دوالده".‬ 1623 01:34:53,360 --> 01:34:54,600 ‫فاز "دي لا روا".‬ 1624 01:34:54,680 --> 01:34:57,520 ‫السيد "فيرناندو دي لا روا".‬ 1625 01:34:59,840 --> 01:35:02,640 ‫أظن أن حقيقة مقتل "كابيساس"‬ 1626 01:35:02,720 --> 01:35:05,680 ‫غيّرت المسارات السياسية التي كانت ستحدث.‬ 1627 01:35:08,840 --> 01:35:12,400 ‫رغم أنه كان عملًا إجراميًا،‬ 1628 01:35:12,920 --> 01:35:14,080 ‫فإنّ أهميته‬ 1629 01:35:14,840 --> 01:35:18,040 ‫حولته إلى قضية سياسية رئيسية.‬ 1630 01:35:18,560 --> 01:35:21,000 ‫كانت تلك نهاية مسيرة المحافظ السياسية.‬ 1631 01:35:21,560 --> 01:35:24,520 ‫لم يخسر الانتخابات فحسب، بل خسر نفسه.‬ 1632 01:35:24,600 --> 01:35:28,360 ‫لم يستطع الاستمرار في تطلعاته السياسية.‬ 1633 01:35:34,640 --> 01:35:37,920 ‫بدأ الناس يرون الفساد‬ 1634 01:35:38,000 --> 01:35:42,880 ‫ومدى القذارة في السلطة السياسية،‬ 1635 01:35:43,880 --> 01:35:47,200 ‫وأدركوا أيضًا مدى عجزهم عن الدفاع.‬ 1636 01:35:47,280 --> 01:35:50,520 ‫العدالة!‬ 1637 01:35:50,600 --> 01:35:52,840 ‫- "كابيساس"!‬ ‫- هنا!‬ 1638 01:35:52,920 --> 01:35:56,040 ‫الاحتجاجات على الجريمة ضد "خوسيه لويس"‬ 1639 01:35:56,120 --> 01:35:59,560 ‫أصبحت شيئًا مختلفًا.‬ 1640 01:36:01,320 --> 01:36:05,720 ‫أصبح تمثيلًا لكل المظالم‬ 1641 01:36:05,800 --> 01:36:08,040 ‫التي شوهدت في المجتمع الأرجنتيني.‬ 1642 01:36:13,640 --> 01:36:15,520 ‫قبل مقتل "كابيساس"،‬ 1643 01:36:15,600 --> 01:36:17,920 ‫وقعت أفعال فظيعة أخرى،‬ 1644 01:36:18,000 --> 01:36:20,840 ‫مثل قتل "ماريا سوليداد موراليس"،‬ 1645 01:36:23,640 --> 01:36:27,000 ‫والهجوم على السفارة الإسرائيلية‬ ‫والرابطة الأرجنتينية الإسرائيلية،‬ 1646 01:36:29,240 --> 01:36:31,280 ‫ومقتل الجندي "كاراسكو"،‬ 1647 01:36:32,520 --> 01:36:34,120 ‫والتفجير في "ريو ترسيرو"،‬ 1648 01:36:34,760 --> 01:36:36,800 ‫وموت "كارلوس منعم" الابن.‬ 1649 01:36:36,880 --> 01:36:39,600 ‫في ظروف غامضة جدًا…‬ 1650 01:36:39,680 --> 01:36:45,880 ‫كل ذلك كان القشة التي قصمت ظهر البعير‬ 1651 01:36:45,960 --> 01:36:48,920 ‫وقال الشعب، "كفى."‬ 1652 01:36:50,080 --> 01:36:52,280 ‫بعد "كابيساس"، كانت هناك حالات أخرى‬ 1653 01:36:52,360 --> 01:36:55,360 ‫حيث نزل الشعب إلى الشوارع ليطالبوا‬ 1654 01:36:55,440 --> 01:36:59,680 ‫بتغيير نتائج هذه الأحداث. عدة مرات.‬ 1655 01:37:03,440 --> 01:37:10,080 ‫"ديسمبر 2001"‬ 1656 01:37:13,240 --> 01:37:16,880 ‫"لا تنسوا (كابيساس)"‬ 1657 01:37:18,440 --> 01:37:23,480 ‫الجريمة ضد "خوسيه لويس كابيساس"‬ ‫طالت كل الأرجنتيين.‬ 1658 01:37:29,720 --> 01:37:32,280 ‫في ضوء الأحداث،‬ ‫الأحكام لم تكن خفيفة،‬ 1659 01:37:32,360 --> 01:37:35,120 ‫لكن تطبيق تلك الأحكام كان خفيفًا،‬ 1660 01:37:35,200 --> 01:37:38,640 ‫لأن القتلة خرجوا باكرًا.‬ 1661 01:37:39,720 --> 01:37:42,920 ‫بعد بضع سنوات، صدر حكم مخزي‬ 1662 01:37:43,000 --> 01:37:45,760 ‫من محكمة بطلان محافظة "بوينس آيريس"‬ 1663 01:37:45,840 --> 01:37:47,080 ‫بتخفيف الحكم،‬ 1664 01:37:47,160 --> 01:37:51,280 ‫وبعد ذلك، بعد وقت قصير، سبع أو ثمان سنوات،‬ 1665 01:37:51,360 --> 01:37:53,120 ‫بدؤوا بالخروج،‬ 1666 01:37:53,200 --> 01:37:54,800 ‫وكلهم أحرار اليوم.‬ 1667 01:37:55,320 --> 01:37:57,840 ‫إنهم يشكلون خطرًا على المجتمع.‬ 1668 01:37:57,920 --> 01:38:01,920 ‫"لا تنسوا (كابيساس)"‬ 1669 01:38:10,600 --> 01:38:11,800 ‫أبدًا.‬ 1670 01:38:13,440 --> 01:38:17,080 ‫عسى ألا يعاني الآباء من أجل أولادهم‬ ‫كما نعاني نحن.‬ 1671 01:38:17,840 --> 01:38:21,360 ‫أشعر أحيانًا أنه سيفتح الباب ويقول،‬ 1672 01:38:21,440 --> 01:38:24,520 ‫"أمي، لست أنا من أحرقوه. أنا هنا."‬ 1673 01:38:27,480 --> 01:38:29,960 ‫كنت أود أن يكون "خوسيه لويس" معروفًا‬ 1674 01:38:30,840 --> 01:38:33,600 ‫بسبب شخصيته.‬ 1675 01:38:36,440 --> 01:38:38,440 ‫وليس بسبب ما حدث.‬ 1676 01:38:40,200 --> 01:38:41,400 ‫ليس من أجل هذا.‬ 1677 01:38:44,560 --> 01:38:49,200 ‫لم يكن ليتخيل ما قد يسببه موته.‬ 1678 01:38:50,320 --> 01:38:53,240 ‫كان رجلًا عاديًا.‬ ‫ قام بالأعمال التي طلبناها منه‬ 1679 01:38:53,320 --> 01:38:56,400 ‫وقدّم أفضل ما لديه.‬ 1680 01:38:56,480 --> 01:38:59,600 ‫قام بعمله على أفضل وجه.‬ 1681 01:38:59,680 --> 01:39:01,760 ‫هذا ما أحمله في ذاكرتي عنه.‬ 1682 01:39:03,760 --> 01:39:07,520 ‫ذكرى "خوسيه لويس كابيساس" هي تلك الذكرى‬ 1683 01:39:08,360 --> 01:39:10,840 ‫التي كموسيقى الخلفية‬ ‫التي ترافقني طوال حياتي.‬ 1684 01:39:13,000 --> 01:39:18,160 ‫كل يوم في حياتي، ولو للحظة،‬ ‫أتذكر "خوسيه لويس كابيساس".‬ 1685 01:39:19,200 --> 01:39:21,880 ‫إنه ليس بطلًا أو قديسًا.‬ 1686 01:39:23,160 --> 01:39:24,480 ‫إنه درس.‬ 1687 01:39:25,400 --> 01:39:30,160 ‫الإحساس بما هو صواب وبما هو خطأ،‬ 1688 01:39:30,240 --> 01:39:31,680 ‫كالإحساس‬ 1689 01:39:32,200 --> 01:39:35,840 ‫بما تعنيه ممارسة الصحافة وما الغرض منها.‬ 1690 01:39:35,920 --> 01:39:37,120 ‫بالنسبة لنا نحن الصحفيين،‬ 1691 01:39:37,200 --> 01:39:39,280 ‫الذين يدخلون ويخرجون من حياة الناس،‬ 1692 01:39:39,360 --> 01:39:40,680 ‫عندما يحدث شيء ما،‬ 1693 01:39:40,760 --> 01:39:42,800 ‫عندما تكون هناك ذكرى،‬ 1694 01:39:43,360 --> 01:39:44,360 ‫هذا شيء واحد.‬ 1695 01:39:44,440 --> 01:39:47,800 ‫عندما تكون هناك، بالقرب من عائلة تعاني،‬ 1696 01:39:47,880 --> 01:39:50,320 ‫تدرك أن الأخبار بالنسبة إلينا‬ 1697 01:39:50,400 --> 01:39:52,480 ‫هي مأساة يومية بالنسبة لهم.‬ 1698 01:39:55,320 --> 01:39:58,400 ‫وأن الطبق الغائب على الطاولة…‬ 1699 01:40:01,560 --> 01:40:04,320 ‫والملابس التي احتفظ بها والداه لسنوات‬ 1700 01:40:04,920 --> 01:40:06,200 ‫ليتذكرانه.‬ 1701 01:40:07,960 --> 01:40:13,160 ‫هذا الغياب المريع‬ ‫هو ما يحدث في حياتهم اليومية.‬ 1702 01:40:14,360 --> 01:40:15,760 ‫إنها ليست مجرد أخبار.‬ 1703 01:40:15,840 --> 01:40:17,840 ‫إنهم الناس. إنها قصص.‬ 1704 01:40:17,920 --> 01:40:20,000 ‫وقد يكون أيّ منا.‬ 1705 01:40:22,000 --> 01:40:24,200 ‫لكل من أحبوا "خوسيه لويس"،‬ 1706 01:40:25,160 --> 01:40:28,720 ‫من الواضح أن غيابه يؤلمنا كثيرًا.‬ 1707 01:40:29,760 --> 01:40:31,480 ‫لكن بالنسبة للقتلة،‬ 1708 01:40:31,560 --> 01:40:33,840 ‫فإن وجوده سيؤلمهم دائمًا.‬ 1709 01:40:51,720 --> 01:40:57,560 ‫"نصب تذكاري إلى حفرة (خوسيه لويس كابيساس)‬ ‫في (جنرال مادارياجا)"‬ 1710 01:40:58,800 --> 01:41:00,920 ‫"عصابة (لوس هورنوس)،‬ ‫(سيرجيو غونزاليز) و(خوسيه لويس أوج)،‬ 1711 01:41:01,000 --> 01:41:02,400 ‫و(هوراكيو براغا) و(هيكتور ريتانا)،‬ 1712 01:41:02,480 --> 01:41:04,320 ‫حُكم عليهم بالسجن مدى الحياة."‬ 1713 01:41:04,400 --> 01:41:06,440 ‫"خرجوا بين 2004 و2007،‬ 1714 01:41:06,520 --> 01:41:10,120 ‫مستغلين قانون تخفيف العقوبة المعروف‬ ‫بـ(2 في 1)."‬ 1715 01:41:10,200 --> 01:41:11,960 ‫"مات (ريتانا) في السجن عام 2001."‬ 1716 01:41:14,880 --> 01:41:16,560 ‫"(غريغوريو ريوس)‬ ‫ورئيس الشرطة (ألبيرتو غوميز)‬ 1717 01:41:16,640 --> 01:41:19,120 ‫والضباط (غوستافو بريليزو)‬ ‫و(أنيبال لونا) و(سيرجيو كامارتا)‬ 1718 01:41:19,200 --> 01:41:20,800 ‫حُكم عليهم بالمؤبد دون إطلاق سراح مشروط"‬ 1719 01:41:20,880 --> 01:41:24,360 ‫"استفادوا من مزايا جنائية مختلفة‬ ‫واُطلق سراحهم كلهم في النهاية."‬ 1720 01:41:24,440 --> 01:41:26,960 ‫"الضابط (سيرجيو كامارتا)‬ ‫مات في سجن (دولوريس) 2015."‬ 1721 01:41:27,920 --> 01:41:30,120 ‫"الضابطة السابقة (سيلفيا بيلاوسكي)‬ ‫تمت تبرئتها،‬ 1722 01:41:30,200 --> 01:41:32,040 ‫لكن حُكم عليها بالسجن أربع سنوات‬ 1723 01:41:32,120 --> 01:41:34,320 ‫بتهمة الاحتيال المرتبطة بالسيارة‬ ‫المستخدمة في الجريمة."‬ 1724 01:41:34,400 --> 01:41:37,000 ‫"قضت عقوبتها واُطلق سراحها في فبراير 2000."‬ 1725 01:41:38,280 --> 01:41:40,320 ‫"فيما كان يقضي عقوبته،‬ ‫حصل (بريليزو) على شهادة المحاماة.‬ 1726 01:41:40,400 --> 01:41:42,640 ‫في 2017، وخرج بإطلاق سراح مشروط."‬ 1727 01:41:42,720 --> 01:41:44,760 ‫"شكاوى عائلة (كابيساس) المتواصلة‬ 1728 01:41:44,840 --> 01:41:47,160 ‫منعته من العمل بشكل مهني‬ 1729 01:41:47,240 --> 01:41:49,120 ‫حتى تنتهي عقوبته الكاملة."‬ 1730 01:41:53,520 --> 01:41:55,960 ‫"بعد 25 سنة من الجريمة‬ ‫ضد (خوسيه لويس كابيساس)،‬ 1731 01:41:56,040 --> 01:41:58,960 ‫لا يوجد أيّ من المتورطين في جريمة القتل‬ ‫في السجن.‬ 1732 01:41:59,040 --> 01:42:02,440 ‫تواصل عائلته النضال‬ ‫لأجل ذكراه وضد الحصانة."‬ 1733 01:42:05,000 --> 01:42:11,040 ‫"تخليدًا لذكرى (خوسيه لويس كابيساس)‬ ‫1961 إلى 1997"‬ 1734 01:45:44,880 --> 01:45:49,880 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬