1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,977 --> 00:00:41,513
Firstly, how long do you want?
4
00:00:41,537 --> 00:00:43,816
Ten minutes?
5
00:00:45,136 --> 00:00:49,416
So do you want me to tell you the history?
6
00:00:51,617 --> 00:00:57,376
If I talk for longer, it will cost more.
7
00:01:00,857 --> 00:01:05,513
If I tell you everything,
from then, how it was
8
00:01:05,537 --> 00:01:10,456
until they arrived, I can
charge you 200 soles, right.
9
00:01:14,416 --> 00:01:19,112
The first colonisers arrived
10
00:01:19,136 --> 00:01:22,993
and invaded our lands in the Perene valley
11
00:01:23,017 --> 00:01:30,593
at the time of the Peruvian Corporation.
12
00:01:30,617 --> 00:01:36,456
They took 500 thousand hectares of land.
13
00:21:55,897 --> 00:21:58,793
From our hands flow resources
14
00:21:58,817 --> 00:22:01,736
that make the country greater.
15
00:22:02,257 --> 00:22:05,593
From our lands, riches used
16
00:22:05,617 --> 00:22:07,776
for export.
17
00:22:08,937 --> 00:22:14,833
Our precious voices are determined.
18
00:22:14,857 --> 00:22:17,153
We are working people
19
00:22:17,177 --> 00:22:19,736
who aim for progress.
20
00:22:21,217 --> 00:22:23,312
I know we will continue to follow
21
00:22:23,336 --> 00:22:27,272
such arduous roads without resting.
22
00:22:27,296 --> 00:22:29,793
Pursuing secure goals
23
00:22:29,817 --> 00:22:33,177
without hesitating.
24
00:22:34,016 --> 00:22:36,913
Our strength drives us
25
00:22:36,937 --> 00:22:40,153
to carry on.
26
00:22:40,177 --> 00:22:42,913
Our wishes and aspirations...
27
00:22:42,937 --> 00:22:45,696
should not be held back.
28
00:22:46,416 --> 00:22:50,976
We will continue writing history.
29
00:22:52,817 --> 00:22:58,217
Together we can change our path.
30
00:23:00,937 --> 00:23:03,457
When the company Doe Run started here
31
00:23:05,337 --> 00:23:07,977
it started to produce
32
00:23:09,097 --> 00:23:10,737
with low grade minerals.
33
00:23:11,337 --> 00:23:16,337
Minerals that had very high
levels of acid contamination.
34
00:23:17,057 --> 00:23:23,057
The minerals they bought
from Chile, from India,
35
00:23:23,856 --> 00:23:29,097
low grade minerals that arrived in Peru.
36
00:23:31,496 --> 00:23:36,417
They were transported in
trucks and trailers from Callao.
37
00:23:37,097 --> 00:23:39,457
And those minerals,
38
00:23:41,856 --> 00:23:47,137
once the minerals were roasted
39
00:23:47,856 --> 00:23:52,097
large amounts of gas were released;
40
00:23:52,777 --> 00:23:55,896
sulphurous gas
41
00:23:56,417 --> 00:24:01,417
gas with sulphurous acid
that we were breathing in.
42
00:24:02,616 --> 00:24:03,737
The whole population.
43
00:24:06,856 --> 00:24:12,457
This extremely polluting gas
44
00:24:12,936 --> 00:24:16,337
burned our eyes,
45
00:24:16,777 --> 00:24:21,256
our nose, our throat,
46
00:24:21,777 --> 00:24:25,576
even our skin got burned and itched.
47
00:24:26,256 --> 00:24:28,976
We even had problems moving around.
48
00:24:29,896 --> 00:24:34,097
And some of the vegetation here
in La Oroya was destroyed as well.
49
00:24:34,337 --> 00:24:41,097
But the company said that was because of
melting ice and climate change.
50
00:24:41,457 --> 00:24:43,616
That was the cause of all the destruction.
51
00:24:44,576 --> 00:24:46,936
But that is just a lie.
52
00:27:08,816 --> 00:27:12,696
Ladies and Gentlemen, welcome to Huancayo.
53
00:36:54,906 --> 00:36:56,443
There was a fellow woman
54
00:36:56,467 --> 00:36:58,803
who was hassled
55
00:36:58,827 --> 00:37:04,763
by gnats and wasps, which
would sting her incessantly.
56
00:37:04,787 --> 00:37:06,522
Then she said to her husband, Pantyo,
57
00:37:06,546 --> 00:37:08,643
"Take me to those little rocks."
58
00:37:08,667 --> 00:37:12,202
That's why she named
these places "The Waterfall"
59
00:37:12,226 --> 00:37:18,482
She went toward the Pampa Michi area.
60
00:37:18,506 --> 00:37:25,003
She passed it and named the river "Salt
River" because she entered the area.
61
00:37:25,027 --> 00:37:30,123
She settled down there, and the river was
called after her because she lived there.
62
00:37:30,147 --> 00:37:38,147
When the salt woman lived there, she turned
into salt, tiny stones, and she stayed put.
63
00:37:39,027 --> 00:37:43,003
She said to her husband, "Bring me
balsawood and crush me with it."
64
00:37:43,027 --> 00:37:50,602
He pounded her head with the wood, but
she kept getting up. He couldn't kill her.
65
00:37:50,626 --> 00:37:52,226
It was getting late.
66
00:37:52,266 --> 00:37:56,562
Pantyo got angry and
said, “What's the matter?”
67
00:37:56,586 --> 00:38:00,922
He got his brother-in-law Woodpecker to
pick a stone and crush his sister's head.
68
00:38:00,946 --> 00:38:03,403
That's why salt is heavy.
69
00:38:03,427 --> 00:38:07,443
Her husband pitied her, so he cleaned her
with the bark of the balsa tree.
70
00:38:07,467 --> 00:38:13,306
Balsa tree, they say, contains the blood
the woman shed when she was killed.
71
00:38:15,147 --> 00:38:20,962
Pantyo's brother-in-law Woodpecker
returned in his canoe downriver.
72
00:38:20,986 --> 00:38:24,707
He pitied his sister, because she sank
among the pebbles where salt is found.
73
00:38:25,827 --> 00:38:29,643
Someone carefully named the streams.
That's why they have these names.
74
00:38:29,667 --> 00:38:34,827
Another stream is called
the "Split Open One".
75
00:44:56,936 --> 00:45:01,633
The first colonisers arrived
76
00:45:01,657 --> 00:45:05,512
and invaded our lands in the Perene valley
77
00:45:05,536 --> 00:45:13,113
at the time of the Peruvian Corporation.
78
00:45:13,137 --> 00:45:18,496
They took 500 thousand hectares of land.
79
00:45:19,417 --> 00:45:21,512
They made them work
80
00:45:21,536 --> 00:45:29,512
and the bosses did not allow them to rest.
81
00:45:29,536 --> 00:45:37,536
They told them this is how you
are going to plant coffee, like this.
82
00:45:39,417 --> 00:45:44,152
Then there were also
cattle, where they bred.
83
00:45:44,176 --> 00:45:49,192
They did not even give
the Ashéninkas any water.
84
00:45:49,216 --> 00:45:57,216
I want to request, as I am
proud that you come here,
85
00:45:57,697 --> 00:46:05,697
that you build my tourist centre,
86
00:46:07,176 --> 00:46:15,176
in La Merced too, a civic centre with
departments for our secretary, for all.
87
00:46:17,737 --> 00:46:24,793
A hall for intercultural activities.
88
00:46:24,817 --> 00:46:30,472
That is what I want, just as we were once
stepped on by the colonisers,
89
00:46:30,496 --> 00:46:35,872
there has to be compensation
for us too as native peoples,
90
00:46:35,896 --> 00:46:40,793
because we are the first native
community near the capital.
91
00:46:40,817 --> 00:46:43,152
Close to the province of Chancha.
92
00:46:43,176 --> 00:46:47,192
This is its first native community,
the district of Chanchamayo,
93
00:46:47,216 --> 00:46:48,832
in the province of Chanchamayo.
94
00:46:48,856 --> 00:46:54,073
We are forgotten brothers,
I wish with all my heart that you come.
95
00:46:54,097 --> 00:46:57,657
I want you to make my civic
centre and my community.
96
00:47:21,536 --> 00:47:25,633
Bring me ayahuasca
97
00:47:25,657 --> 00:47:30,433
ayahuasca, ayahuasca
98
00:47:30,457 --> 00:47:36,017
It intoxicated me
99
00:48:01,017 --> 00:48:05,113
Bring me ayahuasca
100
00:48:05,137 --> 00:48:09,912
ayahuasca, ayahuasca
101
00:48:09,936 --> 00:48:16,433
She gave it to me, and I'm out of my mind.
102
00:48:16,457 --> 00:48:20,417
I saw in my vision what
looked like a jaguar.
103
00:48:40,337 --> 00:48:44,433
There were healers and those
who use tobacco, ayahuasca,
104
00:48:44,457 --> 00:48:46,952
and coca leaves for medicinal
and spiritual purposes.
105
00:48:46,976 --> 00:48:49,952
They would suck on
tobacco and see visions.
106
00:48:49,976 --> 00:48:52,393
And they would drink ayahuasca.
107
00:48:52,417 --> 00:48:56,033
They saw visions and were transformed.
108
00:48:56,057 --> 00:49:00,912
The Ashéninkas said
"Now you're going to go
109
00:49:00,936 --> 00:49:08,936
go to Vaqueria, you will take control
of the hill, so that nobody can pass".
110
00:49:09,216 --> 00:49:11,753
But what did the disobedient Ashéninka do?
111
00:49:11,777 --> 00:49:15,592
He took along his masato drink, his
ayahuasca, his coca leaves, his shoulder bag
112
00:49:15,616 --> 00:49:18,113
and climbed that hill.
113
00:49:18,137 --> 00:49:24,472
And instead of making sure nobody
passed him, he got drunk and fell asleep.
114
00:49:24,496 --> 00:49:27,256
So people kept invading them,
because of this Ashéninka.
115
00:50:46,756 --> 00:50:51,412
I am a bilingual teacher
116
00:50:51,436 --> 00:50:55,933
and I teach the language too.
117
00:50:55,957 --> 00:50:59,813
As well as teaching them to write in
their own language so they can learn.
118
00:50:59,837 --> 00:51:07,412
Few children were learning the language, because
in the past we were not allowed to teach it.
119
00:51:07,436 --> 00:51:15,436
For example, this government emphasises learning
the language, but more so, on learning the culture.
120
00:51:17,517 --> 00:51:19,972
You are welcome here this morning.
121
00:51:19,996 --> 00:51:24,293
Now, we shall learn a song.
122
00:51:24,317 --> 00:51:29,637
It is called Tsiirishi. You
will see. Pay attention to me.
123
00:51:31,537 --> 00:51:34,874
I came from downriver
124
00:51:34,898 --> 00:51:36,714
I pushed with a pole upriver
125
00:51:36,738 --> 00:51:39,073
I push my canoe with a pole upriver
126
00:51:39,097 --> 00:51:40,993
I came from downriver
127
00:51:41,017 --> 00:51:42,834
I pushed with a pole upriver
128
00:51:42,858 --> 00:51:45,794
I came from downriver
129
00:51:45,818 --> 00:51:47,153
I was accompanied by a young girl
130
00:51:47,177 --> 00:51:49,953
I was playing a little flute
131
00:51:49,977 --> 00:51:51,673
I was accompanied by a young girl
132
00:51:51,697 --> 00:51:54,314
I was playing a little flute
133
00:51:54,338 --> 00:51:55,993
I passed through upriver
134
00:51:56,017 --> 00:51:57,953
I arrived in Tsiirishi
135
00:51:57,977 --> 00:52:00,434
I passed through upriver
136
00:52:00,458 --> 00:52:03,338
I reached Tsiirishi
137
00:52:06,756 --> 00:52:09,133
There are things we are able to explain.
138
00:52:09,157 --> 00:52:11,853
Some words are appearing
with new technology
139
00:52:11,877 --> 00:52:16,573
that we can't express in our language.
140
00:52:16,597 --> 00:52:19,853
For example 'computers'
or 'mobile phones'.
141
00:52:19,877 --> 00:52:25,652
We can't say them in Ashéninka, we just...
142
00:52:25,676 --> 00:52:28,917
We borrow Spanish words and
adapt them to Ashéninka grammar.
143
00:52:29,557 --> 00:52:32,173
Some things, there are small things
144
00:52:32,197 --> 00:52:39,996
like 'love', 'patience', 'humility',
which we can't translate in Spanish.
145
00:52:40,917 --> 00:52:43,253
I have a radio.
146
00:52:43,277 --> 00:52:46,436
I have a mobile phone.
147
00:52:47,277 --> 00:52:49,213
I have a radio.
148
00:52:49,237 --> 00:52:52,396
I have a mobile phone.
149
00:52:53,517 --> 00:52:58,173
We have channel 7 on the Peruvian TV.
150
00:52:58,197 --> 00:53:02,173
On Saturdays at 6:30
151
00:53:02,197 --> 00:53:05,116
we have this channel where
you can watch Ashéninka.
152
00:53:22,217 --> 00:53:24,672
Now we have communities
that are tourist centres.
153
00:53:24,696 --> 00:53:30,833
For example, in Marankiari, almost
all the tourists come to Marankiari
154
00:53:30,857 --> 00:53:38,857
and young people and children are speaking
the language correctly thanks to tourism
155
00:53:41,977 --> 00:53:43,553
And they practise our dance too.
156
00:53:43,577 --> 00:53:47,297
All the ritual dances that
we practiced in the old days.
157
00:53:55,736 --> 00:54:00,337
Yes, my parents were both Ashéninka.
158
00:54:01,816 --> 00:54:04,792
They are also from here, from Perene.
159
00:54:04,816 --> 00:54:09,352
They were born here and they worked for
160
00:54:09,376 --> 00:54:11,577
the Peruvian Corporation.
161
00:54:13,897 --> 00:54:17,233
I have, for example, my
children, who are also teachers,
162
00:54:17,257 --> 00:54:20,712
who did not speak the language at first.
163
00:54:20,736 --> 00:54:25,313
At times, they were
embarrassed to speak it.
164
00:54:25,337 --> 00:54:29,432
But now they are bilingual
teachers, they are working
165
00:54:29,456 --> 00:54:32,816
at encouraging the children.
166
00:58:31,176 --> 00:58:33,032
When one would die they would say
167
00:58:33,056 --> 00:58:34,873
"Let's set him adrift in the river."
168
00:58:34,897 --> 00:58:38,833
They would make a raft.
169
00:58:38,857 --> 00:58:41,072
They would make it using nails.
170
00:58:41,096 --> 00:58:43,913
They truss him up, wrap him up in his
clothes, tie him to the raft
171
00:58:43,937 --> 00:58:47,633
and set him adrift in the river
172
00:58:47,657 --> 00:58:51,752
until it arrives at wherever
there's a big whirlpool.
173
00:58:51,776 --> 00:58:58,953
There the vultures would eat him.
174
00:58:58,977 --> 00:59:02,553
This is what the founders,
our fellow men, did in the past.
175
00:59:02,577 --> 00:59:05,897
They would drown the corpse
in the river or would burn it.
176
00:59:06,736 --> 00:59:09,392
Burn it.
177
00:59:09,416 --> 00:59:12,873
So that no one is afflicted, so that
his soul does not return to his house
178
00:59:12,897 --> 00:59:17,313
and make his family
members and his children sick.
179
00:59:17,337 --> 00:59:18,913
That's why they would drown him
180
00:59:18,937 --> 00:59:21,617
so that he goes downriver.
181
00:59:29,056 --> 00:59:32,432
I have to be careful lest he beat me.
182
00:59:32,456 --> 00:59:36,112
Oh, crab...
183
00:59:36,136 --> 00:59:38,712
You will look for me.
184
00:59:38,736 --> 00:59:42,593
I have my husband here.
185
00:59:42,617 --> 00:59:46,633
I have to be careful lest he beat me.
186
00:59:46,657 --> 00:59:53,752
You think I don't have
a little adopted child...
187
00:59:53,776 --> 00:59:58,257
I have my husband here.
188
00:59:59,337 --> 01:00:02,072
I have to be careful lest he beat me.
189
01:00:02,096 --> 01:00:06,712
Oh, crab...
190
01:00:06,736 --> 01:00:10,017
You will look for me.
191
01:02:07,736 --> 01:02:08,873
Yeah.
192
01:02:08,897 --> 01:02:12,152
Everything here is okay,
193
01:02:12,176 --> 01:02:14,472
COVID has reached us
194
01:02:14,496 --> 01:02:20,352
but we are prepared
with our natural medicines.
195
01:02:20,376 --> 01:02:24,313
Some people in our family have it
196
01:02:24,337 --> 01:02:27,593
but they have been taking the medicines
197
01:02:27,617 --> 01:02:31,553
and everything is warm.
198
01:02:31,577 --> 01:02:35,513
To take care of them
everything has to be warm,
199
01:02:35,537 --> 01:02:41,816
it's forbidden to take it cold.
200
01:02:42,937 --> 01:02:44,873
But the river has provided us with food.
201
01:02:44,897 --> 01:02:47,472
The only place we went to was to the river
202
01:02:47,496 --> 01:02:49,513
to find carachama
203
01:02:49,537 --> 01:02:51,792
and anything else there
is to find in the river.
204
01:02:51,816 --> 01:02:58,752
The only thing we've done is to prepare
to cultivate beans, peanuts, and manioc.
205
01:02:58,776 --> 01:03:01,392
There is nothing to do
206
01:03:01,416 --> 01:03:04,792
The only thing we have done is prepare
207
01:03:04,816 --> 01:03:11,712
to be able to eat beans, corn, yuca.
208
01:03:11,736 --> 01:03:17,472
We haven't had any
tourism for eight months now
209
01:03:17,496 --> 01:03:20,553
there hasn't been anything.
210
01:03:20,577 --> 01:03:24,577
Since April everything has been closed.
211
01:03:26,017 --> 01:03:30,712
Various people have come
to ask for the medicines
212
01:03:30,736 --> 01:03:34,193
because we have a radio station and
213
01:03:34,217 --> 01:03:39,792
we use it to communicate with everyone.
214
01:03:39,816 --> 01:03:42,472
So they come here from
where they heard about it
215
01:03:42,496 --> 01:03:48,112
to take the medicine that
I have here by the river
216
01:03:48,136 --> 01:03:51,273
to prevent this COVID disease.
217
01:03:51,297 --> 01:03:53,032
A lot of people came already.
218
01:03:53,056 --> 01:03:58,593
Even police officers
come to take medicines.
219
01:03:58,617 --> 01:04:02,593
They stop here and bring their own bottles
220
01:04:02,617 --> 01:04:04,792
because they don't want to get COVID.
221
01:04:04,816 --> 01:04:06,672
I give them medicine,
222
01:04:06,696 --> 01:04:10,553
something warm for the throat.
223
01:04:10,577 --> 01:04:14,456
That's it.
224
01:04:16,136 --> 01:04:17,993
Also, what we have seen
225
01:04:18,017 --> 01:04:19,993
in various places,
226
01:04:20,017 --> 01:04:25,072
is that when it's quiet
and there's no movement
227
01:04:25,096 --> 01:04:29,432
the animals come back
228
01:04:29,456 --> 01:04:34,416
from their habitats into the town.
229
01:04:36,337 --> 01:04:38,672
It has been very quiet,
230
01:04:38,696 --> 01:04:40,752
just like in the old days
231
01:04:40,776 --> 01:04:43,712
when there was nothing here.
232
01:04:43,736 --> 01:04:46,096
Just like in our grandparents' times.
233
01:06:32,657 --> 01:06:36,353
They learned to work, when the Peruvian
Corporation planted its crops here.
234
01:06:36,377 --> 01:06:39,832
They planted a lot of coffee
235
01:06:39,856 --> 01:06:43,457
and my fellow men worked like slaves.
236
01:06:45,896 --> 01:06:48,793
There was a traditional way of life
237
01:06:48,817 --> 01:06:51,152
until the Peruvian
Corporation entered the area.
238
01:06:51,176 --> 01:06:55,137
Then it ended and nobody worked at
the forge and the young men were alone.
239
01:06:55,817 --> 01:07:01,576
When I was ten years old, I saw
my dad working for the Corporation.
240
01:07:02,457 --> 01:07:07,216
Every three months they called him in,
called him in, called him in, like that.
241
01:07:07,936 --> 01:07:10,793
They wouldn't let him work.
242
01:07:10,817 --> 01:07:16,912
There is a farm here, there
is always yuca, pituca, corn.
243
01:07:16,936 --> 01:07:20,433
When I was twenty years
old, I started working.
244
01:07:20,457 --> 01:07:23,912
Cleaning and cutting.
245
01:07:23,936 --> 01:07:28,433
First cut, clean, wipe the coffee,
246
01:07:28,457 --> 01:07:32,552
and after, remove the
weeds that grow on the coffee
247
01:07:32,576 --> 01:07:34,912
to clean it.
248
01:07:34,936 --> 01:07:37,872
But they controlled us.
249
01:07:37,896 --> 01:07:44,952
When you rested they
would say, "Come on, work!"
250
01:07:44,976 --> 01:07:47,952
"Why are you sitting there?"
251
01:07:47,976 --> 01:07:51,457
We have suffered greatly.
252
01:07:51,936 --> 01:07:54,433
If you do not obey.
253
01:07:54,457 --> 01:07:57,832
If you do not do your job
254
01:07:57,856 --> 01:08:00,856
the foreman has to punish you.
255
01:08:01,576 --> 01:08:03,832
There was... what do you call it?
256
01:08:03,856 --> 01:08:08,033
A leather belt.
257
01:08:08,057 --> 01:08:12,232
They punished you with it.
258
01:08:12,256 --> 01:08:16,457
I was punished. They
punished me many times.
259
01:08:19,337 --> 01:08:25,057
There were rumours that certain people,
260
01:08:26,417 --> 01:08:28,673
"gringos"...
261
01:08:28,697 --> 01:08:31,993
the majority of the Ashéninka
call them that, "gringos"
262
01:08:32,017 --> 01:08:35,856
came to deliver a message of hope.
263
01:08:36,457 --> 01:08:43,673
This message made the brothers aware
that they had to be united,
264
01:08:43,697 --> 01:08:48,496
but also obedient in every field.
265
01:08:49,777 --> 01:08:53,832
That mission, or that idea,
266
01:08:53,856 --> 01:08:55,616
was brought here by Señor Fernando Stahl.
267
01:08:55,976 --> 01:08:59,713
They called out all fellow
men from downriver.
268
01:08:59,737 --> 01:09:04,033
A lot of people gathered here.
269
01:09:04,057 --> 01:09:12,057
The one who brought the word, a white
person, one of your people, was called
270
01:09:12,457 --> 01:09:14,673
Pastor Stahl.
271
01:09:14,697 --> 01:09:21,912
He brought the word here. That's why we
have religion here and know how to read.
272
01:09:21,936 --> 01:09:27,697
He said, "Now we will have a school"
to teach the Ashéninka.
273
01:09:29,536 --> 01:09:33,192
When he lived here, the
old god was abandoned.
274
01:09:33,216 --> 01:09:37,552
They no longer worshipped the stone,
the fire. They abandoned them.
275
01:09:37,576 --> 01:09:40,512
There was another god they called Pachaka.
276
01:09:40,536 --> 01:09:45,017
Pachakama, who was also worshipped
by my fellow men in the past.
277
01:09:45,737 --> 01:09:51,633
They saw the pastor and said,
"This is the true god, he has arrived!"
278
01:09:51,657 --> 01:09:58,673
They came, they all came,
saw him, and settled in Metraro.
279
01:09:58,697 --> 01:10:03,616
The pastor made them
construct a mission in Metraro.
280
01:10:07,777 --> 01:10:14,633
She says they started to believe the
pastor and abandoned their own beliefs.
281
01:10:14,657 --> 01:10:18,472
They stop believing,
and they believed him.
282
01:10:18,496 --> 01:10:26,232
He told them the stone and the fire did
not listen to them, nothing, and nothing...
283
01:10:26,256 --> 01:10:32,912
Me, I am god, I am god, now
you have god, now you will follow me.
284
01:10:32,936 --> 01:10:38,793
And they all believed
him. All, all, many of them.
285
01:10:38,817 --> 01:10:42,472
They built a church,
and they all prayed there.
286
01:10:42,496 --> 01:10:43,697
That is what she believes.
287
01:25:06,756 --> 01:25:10,132
Perene said to me...
288
01:25:10,156 --> 01:25:17,293
"Come back again, come back again."
289
01:25:17,317 --> 01:25:20,973
Perene said to me...
290
01:25:20,997 --> 01:25:28,132
"Come back again, come back again."
291
01:25:28,156 --> 01:25:31,052
I said to her...
292
01:25:31,076 --> 01:25:34,772
"I will never come back."
293
01:25:34,796 --> 01:25:41,893
"I will grow used to my own village."
294
01:25:41,917 --> 01:25:45,092
Perene said to me...
295
01:25:45,116 --> 01:25:53,116
"Come back again, come
back again, come back again."
296
01:25:54,997 --> 01:26:02,253
I said to her, "I will never come back."
297
01:26:02,277 --> 01:26:10,277
"As I will grow used to my own village."
298
01:26:11,476 --> 01:26:19,476
"I will go upriver in
sadness, in sadness."
299
01:26:21,836 --> 01:26:29,836
"I will go back to my village,
I will go back to my village."
300
01:26:31,836 --> 01:26:37,476
You said to me, "You will be sad when
you get to your village, to your village."