1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,977 --> 00:00:41,513 Firstly, how long do you want? 4 00:00:41,537 --> 00:00:43,816 Ten minutes? 5 00:00:45,136 --> 00:00:49,416 So do you want me to tell you the history? 6 00:00:51,617 --> 00:00:57,376 If I talk for longer, it will cost more. 7 00:01:00,857 --> 00:01:05,513 If I tell you everything, from then, how it was 8 00:01:05,537 --> 00:01:10,456 until they arrived, I can charge you 200 soles, right. 9 00:01:14,416 --> 00:01:19,112 The first colonisers arrived 10 00:01:19,136 --> 00:01:22,993 and invaded our lands in the Perene valley 11 00:01:23,017 --> 00:01:30,593 at the time of the Peruvian Corporation. 12 00:01:30,617 --> 00:01:36,456 They took 500 thousand hectares of land. 13 00:21:55,897 --> 00:21:58,793 From our hands flow resources 14 00:21:58,817 --> 00:22:01,736 that make the country greater. 15 00:22:02,257 --> 00:22:05,593 From our lands, riches used 16 00:22:05,617 --> 00:22:07,776 for export. 17 00:22:08,937 --> 00:22:14,833 Our precious voices are determined. 18 00:22:14,857 --> 00:22:17,153 We are working people 19 00:22:17,177 --> 00:22:19,736 who aim for progress. 20 00:22:21,217 --> 00:22:23,312 I know we will continue to follow 21 00:22:23,336 --> 00:22:27,272 such arduous roads without resting. 22 00:22:27,296 --> 00:22:29,793 Pursuing secure goals 23 00:22:29,817 --> 00:22:33,177 without hesitating. 24 00:22:34,016 --> 00:22:36,913 Our strength drives us 25 00:22:36,937 --> 00:22:40,153 to carry on. 26 00:22:40,177 --> 00:22:42,913 Our wishes and aspirations... 27 00:22:42,937 --> 00:22:45,696 should not be held back. 28 00:22:46,416 --> 00:22:50,976 We will continue writing history. 29 00:22:52,817 --> 00:22:58,217 Together we can change our path. 30 00:23:00,937 --> 00:23:03,457 When the company Doe Run started here 31 00:23:05,337 --> 00:23:07,977 it started to produce 32 00:23:09,097 --> 00:23:10,737 with low grade minerals. 33 00:23:11,337 --> 00:23:16,337 Minerals that had very high levels of acid contamination. 34 00:23:17,057 --> 00:23:23,057 The minerals they bought from Chile, from India, 35 00:23:23,856 --> 00:23:29,097 low grade minerals that arrived in Peru. 36 00:23:31,496 --> 00:23:36,417 They were transported in trucks and trailers from Callao. 37 00:23:37,097 --> 00:23:39,457 And those minerals, 38 00:23:41,856 --> 00:23:47,137 once the minerals were roasted 39 00:23:47,856 --> 00:23:52,097 large amounts of gas were released; 40 00:23:52,777 --> 00:23:55,896 sulphurous gas 41 00:23:56,417 --> 00:24:01,417 gas with sulphurous acid that we were breathing in. 42 00:24:02,616 --> 00:24:03,737 The whole population. 43 00:24:06,856 --> 00:24:12,457 This extremely polluting gas 44 00:24:12,936 --> 00:24:16,337 burned our eyes, 45 00:24:16,777 --> 00:24:21,256 our nose, our throat, 46 00:24:21,777 --> 00:24:25,576 even our skin got burned and itched. 47 00:24:26,256 --> 00:24:28,976 We even had problems moving around. 48 00:24:29,896 --> 00:24:34,097 And some of the vegetation here in La Oroya was destroyed as well. 49 00:24:34,337 --> 00:24:41,097 But the company said that was because of melting ice and climate change. 50 00:24:41,457 --> 00:24:43,616 That was the cause of all the destruction. 51 00:24:44,576 --> 00:24:46,936 But that is just a lie. 52 00:27:08,816 --> 00:27:12,696 Ladies and Gentlemen, welcome to Huancayo. 53 00:36:54,906 --> 00:36:56,443 There was a fellow woman 54 00:36:56,467 --> 00:36:58,803 who was hassled 55 00:36:58,827 --> 00:37:04,763 by gnats and wasps, which would sting her incessantly. 56 00:37:04,787 --> 00:37:06,522 Then she said to her husband, Pantyo, 57 00:37:06,546 --> 00:37:08,643 "Take me to those little rocks." 58 00:37:08,667 --> 00:37:12,202 That's why she named these places "The Waterfall" 59 00:37:12,226 --> 00:37:18,482 She went toward the Pampa Michi area. 60 00:37:18,506 --> 00:37:25,003 She passed it and named the river "Salt River" because she entered the area. 61 00:37:25,027 --> 00:37:30,123 She settled down there, and the river was called after her because she lived there. 62 00:37:30,147 --> 00:37:38,147 When the salt woman lived there, she turned into salt, tiny stones, and she stayed put. 63 00:37:39,027 --> 00:37:43,003 She said to her husband, "Bring me balsawood and crush me with it." 64 00:37:43,027 --> 00:37:50,602 He pounded her head with the wood, but she kept getting up. He couldn't kill her. 65 00:37:50,626 --> 00:37:52,226 It was getting late. 66 00:37:52,266 --> 00:37:56,562 Pantyo got angry and said, “What's the matter?” 67 00:37:56,586 --> 00:38:00,922 He got his brother-in-law Woodpecker to pick a stone and crush his sister's head. 68 00:38:00,946 --> 00:38:03,403 That's why salt is heavy. 69 00:38:03,427 --> 00:38:07,443 Her husband pitied her, so he cleaned her with the bark of the balsa tree. 70 00:38:07,467 --> 00:38:13,306 Balsa tree, they say, contains the blood the woman shed when she was killed. 71 00:38:15,147 --> 00:38:20,962 Pantyo's brother-in-law Woodpecker returned in his canoe downriver. 72 00:38:20,986 --> 00:38:24,707 He pitied his sister, because she sank among the pebbles where salt is found. 73 00:38:25,827 --> 00:38:29,643 Someone carefully named the streams. That's why they have these names. 74 00:38:29,667 --> 00:38:34,827 Another stream is called the "Split Open One". 75 00:44:56,936 --> 00:45:01,633 The first colonisers arrived 76 00:45:01,657 --> 00:45:05,512 and invaded our lands in the Perene valley 77 00:45:05,536 --> 00:45:13,113 at the time of the Peruvian Corporation. 78 00:45:13,137 --> 00:45:18,496 They took 500 thousand hectares of land. 79 00:45:19,417 --> 00:45:21,512 They made them work 80 00:45:21,536 --> 00:45:29,512 and the bosses did not allow them to rest. 81 00:45:29,536 --> 00:45:37,536 They told them this is how you are going to plant coffee, like this. 82 00:45:39,417 --> 00:45:44,152 Then there were also cattle, where they bred. 83 00:45:44,176 --> 00:45:49,192 They did not even give the Ashéninkas any water. 84 00:45:49,216 --> 00:45:57,216 I want to request, as I am proud that you come here, 85 00:45:57,697 --> 00:46:05,697 that you build my tourist centre, 86 00:46:07,176 --> 00:46:15,176 in La Merced too, a civic centre with departments for our secretary, for all. 87 00:46:17,737 --> 00:46:24,793 A hall for intercultural activities. 88 00:46:24,817 --> 00:46:30,472 That is what I want, just as we were once stepped on by the colonisers, 89 00:46:30,496 --> 00:46:35,872 there has to be compensation for us too as native peoples, 90 00:46:35,896 --> 00:46:40,793 because we are the first native community near the capital. 91 00:46:40,817 --> 00:46:43,152 Close to the province of Chancha. 92 00:46:43,176 --> 00:46:47,192 This is its first native community, the district of Chanchamayo, 93 00:46:47,216 --> 00:46:48,832 in the province of Chanchamayo. 94 00:46:48,856 --> 00:46:54,073 We are forgotten brothers, I wish with all my heart that you come. 95 00:46:54,097 --> 00:46:57,657 I want you to make my civic centre and my community. 96 00:47:21,536 --> 00:47:25,633 Bring me ayahuasca 97 00:47:25,657 --> 00:47:30,433 ayahuasca, ayahuasca 98 00:47:30,457 --> 00:47:36,017 It intoxicated me 99 00:48:01,017 --> 00:48:05,113 Bring me ayahuasca 100 00:48:05,137 --> 00:48:09,912 ayahuasca, ayahuasca 101 00:48:09,936 --> 00:48:16,433 She gave it to me, and I'm out of my mind. 102 00:48:16,457 --> 00:48:20,417 I saw in my vision what looked like a jaguar. 103 00:48:40,337 --> 00:48:44,433 There were healers and those who use tobacco, ayahuasca, 104 00:48:44,457 --> 00:48:46,952 and coca leaves for medicinal and spiritual purposes. 105 00:48:46,976 --> 00:48:49,952 They would suck on tobacco and see visions. 106 00:48:49,976 --> 00:48:52,393 And they would drink ayahuasca. 107 00:48:52,417 --> 00:48:56,033 They saw visions and were transformed. 108 00:48:56,057 --> 00:49:00,912 The Ashéninkas said "Now you're going to go 109 00:49:00,936 --> 00:49:08,936 go to Vaqueria, you will take control of the hill, so that nobody can pass". 110 00:49:09,216 --> 00:49:11,753 But what did the disobedient Ashéninka do? 111 00:49:11,777 --> 00:49:15,592 He took along his masato drink, his ayahuasca, his coca leaves, his shoulder bag 112 00:49:15,616 --> 00:49:18,113 and climbed that hill. 113 00:49:18,137 --> 00:49:24,472 And instead of making sure nobody passed him, he got drunk and fell asleep. 114 00:49:24,496 --> 00:49:27,256 So people kept invading them, because of this Ashéninka. 115 00:50:46,756 --> 00:50:51,412 I am a bilingual teacher 116 00:50:51,436 --> 00:50:55,933 and I teach the language too. 117 00:50:55,957 --> 00:50:59,813 As well as teaching them to write in their own language so they can learn. 118 00:50:59,837 --> 00:51:07,412 Few children were learning the language, because in the past we were not allowed to teach it. 119 00:51:07,436 --> 00:51:15,436 For example, this government emphasises learning the language, but more so, on learning the culture. 120 00:51:17,517 --> 00:51:19,972 You are welcome here this morning. 121 00:51:19,996 --> 00:51:24,293 Now, we shall learn a song. 122 00:51:24,317 --> 00:51:29,637 It is called Tsiirishi. You will see. Pay attention to me. 123 00:51:31,537 --> 00:51:34,874 I came from downriver 124 00:51:34,898 --> 00:51:36,714 I pushed with a pole upriver 125 00:51:36,738 --> 00:51:39,073 I push my canoe with a pole upriver 126 00:51:39,097 --> 00:51:40,993 I came from downriver 127 00:51:41,017 --> 00:51:42,834 I pushed with a pole upriver 128 00:51:42,858 --> 00:51:45,794 I came from downriver 129 00:51:45,818 --> 00:51:47,153 I was accompanied by a young girl 130 00:51:47,177 --> 00:51:49,953 I was playing a little flute 131 00:51:49,977 --> 00:51:51,673 I was accompanied by a young girl 132 00:51:51,697 --> 00:51:54,314 I was playing a little flute 133 00:51:54,338 --> 00:51:55,993 I passed through upriver 134 00:51:56,017 --> 00:51:57,953 I arrived in Tsiirishi 135 00:51:57,977 --> 00:52:00,434 I passed through upriver 136 00:52:00,458 --> 00:52:03,338 I reached Tsiirishi 137 00:52:06,756 --> 00:52:09,133 There are things we are able to explain. 138 00:52:09,157 --> 00:52:11,853 Some words are appearing with new technology 139 00:52:11,877 --> 00:52:16,573 that we can't express in our language. 140 00:52:16,597 --> 00:52:19,853 For example 'computers' or 'mobile phones'. 141 00:52:19,877 --> 00:52:25,652 We can't say them in Ashéninka, we just... 142 00:52:25,676 --> 00:52:28,917 We borrow Spanish words and adapt them to Ashéninka grammar. 143 00:52:29,557 --> 00:52:32,173 Some things, there are small things 144 00:52:32,197 --> 00:52:39,996 like 'love', 'patience', 'humility', which we can't translate in Spanish. 145 00:52:40,917 --> 00:52:43,253 I have a radio. 146 00:52:43,277 --> 00:52:46,436 I have a mobile phone. 147 00:52:47,277 --> 00:52:49,213 I have a radio. 148 00:52:49,237 --> 00:52:52,396 I have a mobile phone. 149 00:52:53,517 --> 00:52:58,173 We have channel 7 on the Peruvian TV. 150 00:52:58,197 --> 00:53:02,173 On Saturdays at 6:30 151 00:53:02,197 --> 00:53:05,116 we have this channel where you can watch Ashéninka. 152 00:53:22,217 --> 00:53:24,672 Now we have communities that are tourist centres. 153 00:53:24,696 --> 00:53:30,833 For example, in Marankiari, almost all the tourists come to Marankiari 154 00:53:30,857 --> 00:53:38,857 and young people and children are speaking the language correctly thanks to tourism 155 00:53:41,977 --> 00:53:43,553 And they practise our dance too. 156 00:53:43,577 --> 00:53:47,297 All the ritual dances that we practiced in the old days. 157 00:53:55,736 --> 00:54:00,337 Yes, my parents were both Ashéninka. 158 00:54:01,816 --> 00:54:04,792 They are also from here, from Perene. 159 00:54:04,816 --> 00:54:09,352 They were born here and they worked for 160 00:54:09,376 --> 00:54:11,577 the Peruvian Corporation. 161 00:54:13,897 --> 00:54:17,233 I have, for example, my children, who are also teachers, 162 00:54:17,257 --> 00:54:20,712 who did not speak the language at first. 163 00:54:20,736 --> 00:54:25,313 At times, they were embarrassed to speak it. 164 00:54:25,337 --> 00:54:29,432 But now they are bilingual teachers, they are working 165 00:54:29,456 --> 00:54:32,816 at encouraging the children. 166 00:58:31,176 --> 00:58:33,032 When one would die they would say 167 00:58:33,056 --> 00:58:34,873 "Let's set him adrift in the river." 168 00:58:34,897 --> 00:58:38,833 They would make a raft. 169 00:58:38,857 --> 00:58:41,072 They would make it using nails. 170 00:58:41,096 --> 00:58:43,913 They truss him up, wrap him up in his clothes, tie him to the raft 171 00:58:43,937 --> 00:58:47,633 and set him adrift in the river 172 00:58:47,657 --> 00:58:51,752 until it arrives at wherever there's a big whirlpool. 173 00:58:51,776 --> 00:58:58,953 There the vultures would eat him. 174 00:58:58,977 --> 00:59:02,553 This is what the founders, our fellow men, did in the past. 175 00:59:02,577 --> 00:59:05,897 They would drown the corpse in the river or would burn it. 176 00:59:06,736 --> 00:59:09,392 Burn it. 177 00:59:09,416 --> 00:59:12,873 So that no one is afflicted, so that his soul does not return to his house 178 00:59:12,897 --> 00:59:17,313 and make his family members and his children sick. 179 00:59:17,337 --> 00:59:18,913 That's why they would drown him 180 00:59:18,937 --> 00:59:21,617 so that he goes downriver. 181 00:59:29,056 --> 00:59:32,432 I have to be careful lest he beat me. 182 00:59:32,456 --> 00:59:36,112 Oh, crab... 183 00:59:36,136 --> 00:59:38,712 You will look for me. 184 00:59:38,736 --> 00:59:42,593 I have my husband here. 185 00:59:42,617 --> 00:59:46,633 I have to be careful lest he beat me. 186 00:59:46,657 --> 00:59:53,752 You think I don't have a little adopted child... 187 00:59:53,776 --> 00:59:58,257 I have my husband here. 188 00:59:59,337 --> 01:00:02,072 I have to be careful lest he beat me. 189 01:00:02,096 --> 01:00:06,712 Oh, crab... 190 01:00:06,736 --> 01:00:10,017 You will look for me. 191 01:02:07,736 --> 01:02:08,873 Yeah. 192 01:02:08,897 --> 01:02:12,152 Everything here is okay, 193 01:02:12,176 --> 01:02:14,472 COVID has reached us 194 01:02:14,496 --> 01:02:20,352 but we are prepared with our natural medicines. 195 01:02:20,376 --> 01:02:24,313 Some people in our family have it 196 01:02:24,337 --> 01:02:27,593 but they have been taking the medicines 197 01:02:27,617 --> 01:02:31,553 and everything is warm. 198 01:02:31,577 --> 01:02:35,513 To take care of them everything has to be warm, 199 01:02:35,537 --> 01:02:41,816 it's forbidden to take it cold. 200 01:02:42,937 --> 01:02:44,873 But the river has provided us with food. 201 01:02:44,897 --> 01:02:47,472 The only place we went to was to the river 202 01:02:47,496 --> 01:02:49,513 to find carachama 203 01:02:49,537 --> 01:02:51,792 and anything else there is to find in the river. 204 01:02:51,816 --> 01:02:58,752 The only thing we've done is to prepare to cultivate beans, peanuts, and manioc. 205 01:02:58,776 --> 01:03:01,392 There is nothing to do 206 01:03:01,416 --> 01:03:04,792 The only thing we have done is prepare 207 01:03:04,816 --> 01:03:11,712 to be able to eat beans, corn, yuca. 208 01:03:11,736 --> 01:03:17,472 We haven't had any tourism for eight months now 209 01:03:17,496 --> 01:03:20,553 there hasn't been anything. 210 01:03:20,577 --> 01:03:24,577 Since April everything has been closed. 211 01:03:26,017 --> 01:03:30,712 Various people have come to ask for the medicines 212 01:03:30,736 --> 01:03:34,193 because we have a radio station and 213 01:03:34,217 --> 01:03:39,792 we use it to communicate with everyone. 214 01:03:39,816 --> 01:03:42,472 So they come here from where they heard about it 215 01:03:42,496 --> 01:03:48,112 to take the medicine that I have here by the river 216 01:03:48,136 --> 01:03:51,273 to prevent this COVID disease. 217 01:03:51,297 --> 01:03:53,032 A lot of people came already. 218 01:03:53,056 --> 01:03:58,593 Even police officers come to take medicines. 219 01:03:58,617 --> 01:04:02,593 They stop here and bring their own bottles 220 01:04:02,617 --> 01:04:04,792 because they don't want to get COVID. 221 01:04:04,816 --> 01:04:06,672 I give them medicine, 222 01:04:06,696 --> 01:04:10,553 something warm for the throat. 223 01:04:10,577 --> 01:04:14,456 That's it. 224 01:04:16,136 --> 01:04:17,993 Also, what we have seen 225 01:04:18,017 --> 01:04:19,993 in various places, 226 01:04:20,017 --> 01:04:25,072 is that when it's quiet and there's no movement 227 01:04:25,096 --> 01:04:29,432 the animals come back 228 01:04:29,456 --> 01:04:34,416 from their habitats into the town. 229 01:04:36,337 --> 01:04:38,672 It has been very quiet, 230 01:04:38,696 --> 01:04:40,752 just like in the old days 231 01:04:40,776 --> 01:04:43,712 when there was nothing here. 232 01:04:43,736 --> 01:04:46,096 Just like in our grandparents' times. 233 01:06:32,657 --> 01:06:36,353 They learned to work, when the Peruvian Corporation planted its crops here. 234 01:06:36,377 --> 01:06:39,832 They planted a lot of coffee 235 01:06:39,856 --> 01:06:43,457 and my fellow men worked like slaves. 236 01:06:45,896 --> 01:06:48,793 There was a traditional way of life 237 01:06:48,817 --> 01:06:51,152 until the Peruvian Corporation entered the area. 238 01:06:51,176 --> 01:06:55,137 Then it ended and nobody worked at the forge and the young men were alone. 239 01:06:55,817 --> 01:07:01,576 When I was ten years old, I saw my dad working for the Corporation. 240 01:07:02,457 --> 01:07:07,216 Every three months they called him in, called him in, called him in, like that. 241 01:07:07,936 --> 01:07:10,793 They wouldn't let him work. 242 01:07:10,817 --> 01:07:16,912 There is a farm here, there is always yuca, pituca, corn. 243 01:07:16,936 --> 01:07:20,433 When I was twenty years old, I started working. 244 01:07:20,457 --> 01:07:23,912 Cleaning and cutting. 245 01:07:23,936 --> 01:07:28,433 First cut, clean, wipe the coffee, 246 01:07:28,457 --> 01:07:32,552 and after, remove the weeds that grow on the coffee 247 01:07:32,576 --> 01:07:34,912 to clean it. 248 01:07:34,936 --> 01:07:37,872 But they controlled us. 249 01:07:37,896 --> 01:07:44,952 When you rested they would say, "Come on, work!" 250 01:07:44,976 --> 01:07:47,952 "Why are you sitting there?" 251 01:07:47,976 --> 01:07:51,457 We have suffered greatly. 252 01:07:51,936 --> 01:07:54,433 If you do not obey. 253 01:07:54,457 --> 01:07:57,832 If you do not do your job 254 01:07:57,856 --> 01:08:00,856 the foreman has to punish you. 255 01:08:01,576 --> 01:08:03,832 There was... what do you call it? 256 01:08:03,856 --> 01:08:08,033 A leather belt. 257 01:08:08,057 --> 01:08:12,232 They punished you with it. 258 01:08:12,256 --> 01:08:16,457 I was punished. They punished me many times. 259 01:08:19,337 --> 01:08:25,057 There were rumours that certain people, 260 01:08:26,417 --> 01:08:28,673 "gringos"... 261 01:08:28,697 --> 01:08:31,993 the majority of the Ashéninka call them that, "gringos" 262 01:08:32,017 --> 01:08:35,856 came to deliver a message of hope. 263 01:08:36,457 --> 01:08:43,673 This message made the brothers aware that they had to be united, 264 01:08:43,697 --> 01:08:48,496 but also obedient in every field. 265 01:08:49,777 --> 01:08:53,832 That mission, or that idea, 266 01:08:53,856 --> 01:08:55,616 was brought here by Señor Fernando Stahl. 267 01:08:55,976 --> 01:08:59,713 They called out all fellow men from downriver. 268 01:08:59,737 --> 01:09:04,033 A lot of people gathered here. 269 01:09:04,057 --> 01:09:12,057 The one who brought the word, a white person, one of your people, was called 270 01:09:12,457 --> 01:09:14,673 Pastor Stahl. 271 01:09:14,697 --> 01:09:21,912 He brought the word here. That's why we have religion here and know how to read. 272 01:09:21,936 --> 01:09:27,697 He said, "Now we will have a school" to teach the Ashéninka. 273 01:09:29,536 --> 01:09:33,192 When he lived here, the old god was abandoned. 274 01:09:33,216 --> 01:09:37,552 They no longer worshipped the stone, the fire. They abandoned them. 275 01:09:37,576 --> 01:09:40,512 There was another god they called Pachaka. 276 01:09:40,536 --> 01:09:45,017 Pachakama, who was also worshipped by my fellow men in the past. 277 01:09:45,737 --> 01:09:51,633 They saw the pastor and said, "This is the true god, he has arrived!" 278 01:09:51,657 --> 01:09:58,673 They came, they all came, saw him, and settled in Metraro. 279 01:09:58,697 --> 01:10:03,616 The pastor made them construct a mission in Metraro. 280 01:10:07,777 --> 01:10:14,633 She says they started to believe the pastor and abandoned their own beliefs. 281 01:10:14,657 --> 01:10:18,472 They stop believing, and they believed him. 282 01:10:18,496 --> 01:10:26,232 He told them the stone and the fire did not listen to them, nothing, and nothing... 283 01:10:26,256 --> 01:10:32,912 Me, I am god, I am god, now you have god, now you will follow me. 284 01:10:32,936 --> 01:10:38,793 And they all believed him. All, all, many of them. 285 01:10:38,817 --> 01:10:42,472 They built a church, and they all prayed there. 286 01:10:42,496 --> 01:10:43,697 That is what she believes. 287 01:25:06,756 --> 01:25:10,132 Perene said to me... 288 01:25:10,156 --> 01:25:17,293 "Come back again, come back again." 289 01:25:17,317 --> 01:25:20,973 Perene said to me... 290 01:25:20,997 --> 01:25:28,132 "Come back again, come back again." 291 01:25:28,156 --> 01:25:31,052 I said to her... 292 01:25:31,076 --> 01:25:34,772 "I will never come back." 293 01:25:34,796 --> 01:25:41,893 "I will grow used to my own village." 294 01:25:41,917 --> 01:25:45,092 Perene said to me... 295 01:25:45,116 --> 01:25:53,116 "Come back again, come back again, come back again." 296 01:25:54,997 --> 01:26:02,253 I said to her, "I will never come back." 297 01:26:02,277 --> 01:26:10,277 "As I will grow used to my own village." 298 01:26:11,476 --> 01:26:19,476 "I will go upriver in sadness, in sadness." 299 01:26:21,836 --> 01:26:29,836 "I will go back to my village, I will go back to my village." 300 01:26:31,836 --> 01:26:37,476 You said to me, "You will be sad when you get to your village, to your village."