1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,550 --> 00:00:11,302 OAXACA, MEKSİKA 4 00:00:18,560 --> 00:00:22,272 Ocak 1988'de gelen bir telefonla 5 00:00:22,272 --> 00:00:25,567 doğu Oaxaca'daki Sierra Juarez Dağları'nda 6 00:00:25,567 --> 00:00:30,572 harika bir yeni keşif yapıldığını öğrendim. 7 00:00:32,782 --> 00:00:37,495 Kısa bir inceleme sonunda bir şey bulmak üzere olduğumuzu anladık. 8 00:00:38,538 --> 00:00:41,332 Görülmemiş ölçekte bir şeydi bu. 9 00:00:46,463 --> 00:00:49,007 Dağın tepesinde kocaman bir giriş var. 10 00:00:50,133 --> 00:00:52,969 Dibinde de nehrin dışarı aktığı bir çıkış var. 11 00:00:53,053 --> 00:00:55,764 Dikey olarak 2,7 km aşağıda. 12 00:00:57,140 --> 00:01:00,477 Bu da teorik olarak Chevy'yi dünyanın en derin mağarası yapıyor. 13 00:01:02,479 --> 00:01:06,816 Bir insanın içinden geçip geçemeyeceğini anlamak için geldik. 14 00:01:19,746 --> 00:01:21,873 Tanrım. Ah. 15 00:01:37,430 --> 00:01:39,557 Burası yarış parkuru değil aslında. 16 00:01:40,433 --> 00:01:43,186 Mağaraya girmeden önce ne yaptığımızdan emin olmak için 17 00:01:43,186 --> 00:01:44,229 test yapıyoruz. 18 00:01:44,229 --> 00:01:45,605 Gördüğünüz her şey, 19 00:01:45,605 --> 00:01:47,774 bu komplike manevraların tümü 20 00:01:47,774 --> 00:01:50,485 mağarada gerekecek. Kurgusal bir test değil yani. 21 00:01:52,946 --> 00:01:53,905 Tamam. 22 00:01:54,906 --> 00:01:55,865 Dikkat et. 23 00:01:55,949 --> 00:01:57,242 Nereye takacağını düşün. 24 00:01:58,076 --> 00:02:00,620 Daha önce mağarada ölen olduğu için parkuru kurduk. 25 00:02:01,788 --> 00:02:02,622 İçeri girdi. 26 00:02:02,622 --> 00:02:05,708 Halat hareketleri üzerine hiç eğitim almamıştım. 27 00:02:08,711 --> 00:02:10,755 Ve düşüp kafasını yere vurdu. 28 00:02:12,340 --> 00:02:16,302 O zamandan beri gelen herkesi sınamak için idman parkuru dediğimiz 29 00:02:17,011 --> 00:02:18,263 bu şeyi kuruyoruz. 30 00:02:18,263 --> 00:02:19,597 Çoğu dünya klasmanında. 31 00:02:19,681 --> 00:02:21,182 Bazıları daha yeni ve genç. 32 00:02:23,226 --> 00:02:25,270 Güzel. İnişe geç. 33 00:02:25,270 --> 00:02:28,898 Tüm parkuru bitirmek için tam 40 dakikamız var. 34 00:02:28,982 --> 00:02:31,943 Aslında ehil olanların çoğu 20 dakikadan önce tamamlıyor. 35 00:02:33,194 --> 00:02:35,238 Makarayı çıkar veya emniyeti çıkar. 36 00:02:38,408 --> 00:02:41,744 Son bir, iki saniye. Tam 17 dakika. 37 00:02:45,373 --> 00:02:47,333 Bir iki hata hariç kusursuzdu. 38 00:02:47,417 --> 00:02:48,293 Evet. 39 00:02:49,460 --> 00:02:50,420 Adım Paul Medrano. 40 00:02:50,420 --> 00:02:53,882 Mağaraya girecek görüntü yönetmeniyim. 41 00:02:54,841 --> 00:02:58,094 Daha önce Grönland ve Antarktika'da keşfe çıkmıştım. 42 00:02:58,178 --> 00:02:59,137 NAT GEO KAMERAMANI 43 00:02:59,137 --> 00:03:02,849 Yani zorlu ortamlarda bulundum. 44 00:03:03,975 --> 00:03:07,437 Ama bu kadar derin, bu kadar teknik gerektiren 45 00:03:07,437 --> 00:03:09,606 ve böyle karmaşık bir mağaraya hiç girmedim. 46 00:03:10,565 --> 00:03:11,900 Gerçek bir keşif bu. 47 00:03:11,900 --> 00:03:16,237 Bu büyük gizemin ucunda Chevy var. 48 00:03:17,614 --> 00:03:20,408 Geçidi bularak burayı dünyanın en derin mağarası 49 00:03:20,408 --> 00:03:21,743 kılacaklar umarım. 50 00:03:28,666 --> 00:03:31,753 ANA KAMP 51 00:03:32,587 --> 00:03:37,634 Teyit için söylüyorum, yarın tedarik trenini yenilemeye 52 00:03:37,634 --> 00:03:38,968 başlamayı umuyoruz. 53 00:03:39,052 --> 00:03:42,430 Olmazsa yarından sonraki gün. Sonra da ekip Kamp Bir ve Kamp İki'ye 54 00:03:42,430 --> 00:03:44,641 tekrar yerleşip ikisi arasında gidip gelecek. 55 00:03:47,602 --> 00:03:52,523 Chevy'nin dibine inmek için gereken mesafe ve derinlik 56 00:03:52,607 --> 00:03:55,610 dünyadaki hiçbir dağda yok. 57 00:03:55,610 --> 00:03:59,530 Tonla ekipman gereken devasa çapta bir çalışma bu. 58 00:03:59,614 --> 00:04:02,450 Buraya varabilmek için bile aylarca planlama yapıldı. 59 00:04:02,450 --> 00:04:05,995 Kamp Bir, burası Ana Kamp, tamam. Sesimi alıyor musunuz? 60 00:04:06,079 --> 00:04:07,747 Konuşmamız gerek. 61 00:04:08,581 --> 00:04:12,502 Yüzeydeki ekip tüm gıdayı, tüm malzemeleri paketleyip 62 00:04:12,502 --> 00:04:16,381 bunları birkaç güne yayılan 63 00:04:16,381 --> 00:04:19,050 tedarik zincirine sokuyor ki 64 00:04:19,050 --> 00:04:21,302 mağaranın dibine ulaşabilsinler. 65 00:04:22,387 --> 00:04:25,181 Aradaki kuyu hizalı. 66 00:04:28,101 --> 00:04:29,894 Geçtiğimiz 30 yıl boyunca, 67 00:04:29,978 --> 00:04:32,647 bir yer altı kampları zinciri kurduk. 68 00:04:32,647 --> 00:04:35,108 Git gide daha derinlere iniyor. 69 00:04:35,108 --> 00:04:36,442 KAMP 2, KURULUŞ 1989 70 00:04:36,526 --> 00:04:39,946 Keşfimizin şu anki ön hattına kadar uzanıyor. 71 00:04:39,946 --> 00:04:42,115 Girişten beş kilometre kadar uzakta. 72 00:04:42,115 --> 00:04:43,366 KAMP 5, KURULUŞ 2021 73 00:04:43,366 --> 00:04:45,576 Kamp Beş'e gitmeyi düşünenler şunu bilsin, 74 00:04:45,660 --> 00:04:48,538 sadece orada özel olarak gerekecek 75 00:04:48,538 --> 00:04:51,708 becerileri olanlar oraya gidecek. 76 00:04:51,708 --> 00:04:54,585 Tamam mı? Hoş bir yer değil orası. 77 00:04:55,628 --> 00:04:59,757 Sanırım projeye bu yıl 10 ülkenin katkısı oldu. 78 00:04:59,841 --> 00:05:04,554 İyi eğitim görmüş kişilerden oluşan organize bir ekibe 79 00:05:04,554 --> 00:05:08,308 ve biraz da şansa ihtiyacımız var. 80 00:05:09,517 --> 00:05:13,271 Yeryüzünün nihai hududu burası ve bu işin şakası yok. 81 00:05:14,063 --> 00:05:16,733 Dağın etrafını sardık. 60 kişiyiz. 82 00:05:16,733 --> 00:05:19,485 En iyi teknoloji ve dünyanın en iyi mağara kâşifleri elimizde. 83 00:05:20,153 --> 00:05:22,864 Hedefimiz burayı dünyanın en derin mağarası kılmak. 84 00:05:28,244 --> 00:05:30,038 Bir rulo ikaz bandı işimizi görür. 85 00:05:30,955 --> 00:05:32,248 - Evet. - Kullanmam gerekebilir. 86 00:05:33,207 --> 00:05:38,379 Pekâlâ. Haritalama teçhizatı en üste. İşte bu kadar. 87 00:05:40,214 --> 00:05:42,175 Biraz ağır oldu. 88 00:05:42,175 --> 00:05:43,092 On sekiz kilo. 89 00:05:44,010 --> 00:05:47,013 Şu anda Kamp Beş'teki ön hatta gidiyorum. 90 00:05:47,013 --> 00:05:50,475 Mağaranın dibine büyük bir ilerleme katetmek üzere öncü ekibi toplayacağım. 91 00:05:52,977 --> 00:05:55,021 Muharebeye gider gibiyiz. 92 00:05:56,105 --> 00:05:57,523 Pekâlâ. 93 00:06:00,902 --> 00:06:03,029 Herkes hazır mı? Gidelim. 94 00:06:15,541 --> 00:06:18,211 Girişten itibaren beş saatlik bir yolculukla 95 00:06:18,211 --> 00:06:20,171 ilk ikmal kampına ulaşacağız. 96 00:06:25,593 --> 00:06:28,346 Uçakla dalar gibi dalabileceğiniz bir giriş. 97 00:06:28,346 --> 00:06:31,724 Görür görmez "Ne kadar büyük" diyorsunuz. 98 00:06:31,808 --> 00:06:34,519 Aşağı inerken de bu his geçmiyor. 99 00:06:37,939 --> 00:06:41,442 Giriş kovuğu birkaç yüz metre devam ediyor. 100 00:06:41,526 --> 00:06:45,530 Sonra da zemine ayak basarak ilk yatay düzlüğe varılıyor. 101 00:06:48,699 --> 00:06:51,702 Dibe inince ilk kez Chevy Nehri'nin 102 00:06:51,786 --> 00:06:53,538 sesi duyulmaya başlıyor. 103 00:06:59,585 --> 00:07:00,795 KAMP 1 YÜZEYİN 1 KM ALTINDA 104 00:07:00,795 --> 00:07:02,255 Evet. Daha derinde kesin işe yarar. 105 00:07:03,297 --> 00:07:06,551 Tamam, bunu burada bırakıyoruz. Bir sonraki gelenler de 106 00:07:06,551 --> 00:07:08,219 Kamp İki listelerine eklerler. 107 00:07:09,303 --> 00:07:12,140 Oradaki kamp dağa yeni gelenler için 108 00:07:12,140 --> 00:07:14,100 bir alıştırma kampı. 109 00:07:15,059 --> 00:07:17,687 Yüksekliğe alışılıyor, ağır yükleri 110 00:07:17,687 --> 00:07:22,442 bir yukarı bir aşağı taşımanın fiziksel zorluğuna alışılıyor. 111 00:07:23,860 --> 00:07:25,862 Üç litrelik kahvaltı ayırın. 112 00:07:27,363 --> 00:07:28,739 Kamp Bir'den bildiriyorum. 113 00:07:28,823 --> 00:07:33,911 Şu anda dört kişiyiz ve 60 kiloluk yiyeceğimiz var. 114 00:07:33,995 --> 00:07:35,705 Kamp İki'ye gidiyoruz. 115 00:07:41,377 --> 00:07:45,840 Kamp İki'ye ulaşmak için 150 metrelik bir yer altı şelalesinden 116 00:07:45,840 --> 00:07:48,468 çok teknik bir iniş yapmak gerekiyor. 117 00:07:53,097 --> 00:07:54,474 NAT GEO KAMERAMANI 118 00:07:54,474 --> 00:07:56,184 Aşağıda seni beklememi ister misin? 119 00:07:57,643 --> 00:08:00,354 Senin için ne zaman uygun olursa... 120 00:08:01,355 --> 00:08:03,733 Ama geri dönmeyeceğim. 121 00:08:03,733 --> 00:08:05,443 Karşıya geçip iki metre kadar 122 00:08:06,277 --> 00:08:07,820 yukarı çıkman gerekecek. 123 00:08:08,529 --> 00:08:09,739 Karşıya geçiş düzeneği var. 124 00:08:10,490 --> 00:08:13,451 Ekipmanınla uyumlu. Zıplayarak geçeyim deme. 125 00:08:13,451 --> 00:08:14,410 Tamam. 126 00:08:14,494 --> 00:08:15,745 Çok oyalanma 127 00:08:16,370 --> 00:08:18,372 ama riskli bir şey de yapma. 128 00:08:19,540 --> 00:08:20,583 Taş. 129 00:08:24,295 --> 00:08:27,381 Keşifte başa gelebilecek en kötü şey 130 00:08:27,465 --> 00:08:28,883 birinin ölmesi. 131 00:08:28,883 --> 00:08:32,637 Acılı şahsi deneyimlerime dayanarak 132 00:08:32,637 --> 00:08:34,388 başıma dört kez geldi diyebilirim. 133 00:08:36,557 --> 00:08:39,894 İnsan şu uçuruma baktığında ölümle 134 00:08:39,894 --> 00:08:41,437 yüz yüze olduğunu biliyor. 135 00:08:41,521 --> 00:08:44,524 Bu yüzden yaptığın her şeye dikkat ediyorsun. 136 00:08:46,526 --> 00:08:48,736 Bacak kırmak için iyi bir yerde değiliz. 137 00:08:58,746 --> 00:09:02,625 Yirmi yılda Kamp Üç ve Kamp Dört'e kadar ilerleyebildik. 138 00:09:03,960 --> 00:09:07,380 2017'de yeni bir rotaya çıkan bir kestirme bulduk. 139 00:09:12,134 --> 00:09:15,471 Şu anda ön keşif hattımız Kamp Beş. 140 00:09:16,264 --> 00:09:18,558 Yüzeyden dört tam günlük uzaklıkta. 141 00:09:27,441 --> 00:09:29,318 KAMP 5 ÖN HAT 142 00:09:29,402 --> 00:09:32,780 Çökmüş bir tünel buradaki tüm ilerlemeyi sekteye uğrattı. 143 00:09:35,491 --> 00:09:37,285 Burada yaratıcılığımızı konuşturup 144 00:09:37,285 --> 00:09:41,372 ilerlemenin yolunu bulmak önceliğimiz. Haritalamak bir sonraki adım. 145 00:09:41,372 --> 00:09:46,252 - Geniş olsun lütfen. - Buna söz veremeyiz. 146 00:09:46,252 --> 00:09:49,964 Bir yol olsun da ebadı önemli değil bence. 147 00:09:49,964 --> 00:09:52,300 - Buna katılıyorum. - Sonra büyütülebilir ama. 148 00:09:52,300 --> 00:09:53,968 - Hesaplanıp düzenlenebilir. - Evet. 149 00:09:57,972 --> 00:10:00,850 Şu anda Shaun Lewis ve Vitek Hofmann 150 00:10:00,850 --> 00:10:02,184 ön hattaki uzmanlarımız. 151 00:10:03,894 --> 00:10:06,939 İşin mantığı spor maçı yapmaya benziyor. 152 00:10:07,023 --> 00:10:09,066 Yıldızları öne sürersin, 153 00:10:09,150 --> 00:10:10,526 diğerleri de destek verir. 154 00:10:12,820 --> 00:10:15,364 Tamam, buldum. 155 00:10:15,448 --> 00:10:18,534 2018 yılında buraya geldiğimde Chevy ilgimi çekti. 156 00:10:19,660 --> 00:10:21,245 Bill'e çok yakın çalışıyorum. 157 00:10:22,038 --> 00:10:26,250 Neredeyse tam zamanlı çalışıyoruz. Lojistiği koordine ediyoruz. 158 00:10:26,334 --> 00:10:28,002 Verileri düzenliyoruz. 159 00:10:28,002 --> 00:10:31,213 Bence bu keşif gezisindeki herkes onun hayalini 160 00:10:31,297 --> 00:10:32,465 paylaştığı için burada. 161 00:10:34,842 --> 00:10:38,095 Eğer öncü ekip çökmüş tünelden çıkabilirse 162 00:10:38,179 --> 00:10:40,890 yeni bir geçide bağlanacağına inanıyoruz. 163 00:10:40,890 --> 00:10:42,850 O da ta dibe kadar uzanacak. 164 00:10:45,353 --> 00:10:47,772 Her şeyin çalışıp çalışmadığını kontrol ettik. 165 00:10:47,772 --> 00:10:49,899 Darbeli matkabım var, çarpık bir... 166 00:10:51,901 --> 00:10:53,527 Çarpık bir iyimserliğim var. 167 00:10:54,904 --> 00:10:56,530 Shaun ilginç bir karakter. 168 00:10:56,614 --> 00:10:58,532 Fizik alanında yüksek lisans yaptı. 169 00:10:59,325 --> 00:11:02,995 Bunu matematiksel bir bulmaca olarak görüyor. 170 00:11:05,956 --> 00:11:08,542 Yolun her adımında ipuçları oluyor. 171 00:11:08,626 --> 00:11:11,379 Rüzgârı takip edebilirsin. Suyu takip edebilirsin. 172 00:11:12,254 --> 00:11:15,257 Ama aslında mağara ortamı başlı başına bir canlı gibi. 173 00:11:17,468 --> 00:11:18,344 Taş. 174 00:11:21,013 --> 00:11:22,223 Merhaba. 175 00:11:23,057 --> 00:11:25,393 Biraz duman çıkarmaya çalışıyoruz. 176 00:11:26,394 --> 00:11:28,062 Dumanın yönüne bakacağız. 177 00:11:30,856 --> 00:11:32,066 Duman ne kadar güçlüyse 178 00:11:32,817 --> 00:11:35,903 kayaların arasındaki boşlukların o kadar büyük olacağını umuyoruz. 179 00:11:37,196 --> 00:11:39,323 Duman kesinlikle yukarı çıkmak istiyor. 180 00:11:40,700 --> 00:11:44,537 Bazı noktalarda yukarı esmesi açıkça gösteriyor ki 181 00:11:44,537 --> 00:11:48,541 yukarı ulaşmanın daha kolay bir yolu var. 182 00:11:49,625 --> 00:11:51,460 Burada şu yöne gittiği görülüyor. 183 00:11:52,378 --> 00:11:54,171 Evet. Burada güçlü. 184 00:11:56,841 --> 00:11:58,926 Rüzgâr bizim gidemeyeceğimiz yerlere gidebilir. 185 00:11:58,926 --> 00:12:01,762 Öyleyse soru şu: Rüzgârı takip edebilir miyiz? 186 00:12:01,846 --> 00:12:02,888 Yukarı gidiyor. 187 00:12:03,597 --> 00:12:04,890 Biz de buradan gideceğiz. 188 00:12:04,974 --> 00:12:07,810 Bence birazcık geride durmalıyız. 189 00:12:10,146 --> 00:12:13,691 Bakir bölgeler daima gevşemiş kayalarla dolu olur. 190 00:12:21,490 --> 00:12:23,200 Kaskımı alabilir misin? Kaybolmasın. 191 00:12:23,284 --> 00:12:24,785 Tamam. 192 00:12:28,456 --> 00:12:29,498 Harika. 193 00:12:30,750 --> 00:12:31,876 Hiç bilmiyordum. 194 00:12:32,585 --> 00:12:33,461 Vay canına. 195 00:12:36,589 --> 00:12:38,883 Nasıl yapıyor anlamıyorum. 196 00:12:38,883 --> 00:12:40,050 Sahiden anlamıyorum. 197 00:12:41,594 --> 00:12:45,723 Buradaki birçok insan yer altında olmaya, 198 00:12:45,723 --> 00:12:48,434 çoğu insanda klostrofobi veya panik uyandıracak 199 00:12:48,434 --> 00:12:51,645 durumlarda kalmaya alışkındır. 200 00:12:53,481 --> 00:12:57,193 Korkutucu olduğunu söylemek istiyorum ama ben asla korkmam. 201 00:12:58,194 --> 00:12:59,904 İyi gidiyoruz gibi gelmeye başladı. 202 00:13:00,905 --> 00:13:02,615 Üstümüzde daha büyük bir boşluk var. 203 00:13:02,615 --> 00:13:04,450 Demek ki hâlâ doğru yoldayız. 204 00:13:04,450 --> 00:13:07,161 Yukarıdaki büyük boşluğu bulmak için aralardan tırmanmalıyız. 205 00:13:08,954 --> 00:13:10,706 Mağara kâşifliğinin bulmaca yönü. 206 00:13:10,790 --> 00:13:12,625 İşte bu beni mutlu ediyor. 207 00:13:13,667 --> 00:13:17,505 Bilinmeyen bir şeyin üstüne giderken hiç olamayacağım kadar mutluyum. 208 00:13:20,674 --> 00:13:21,550 Onda. 209 00:13:22,384 --> 00:13:25,221 Şu olmaz, şu olmaz. Bu olmaz. 210 00:13:26,013 --> 00:13:27,932 Ayrıca çok hamle yapıp 211 00:13:28,599 --> 00:13:30,476 nasıl geldiğimizi unutmak istemiyorum. 212 00:13:30,476 --> 00:13:31,435 Öyle ki... 213 00:13:31,519 --> 00:13:32,853 Çok korkutucu. 214 00:13:32,937 --> 00:13:34,980 Başımıza gelsin istemem. 215 00:13:44,698 --> 00:13:46,450 Nasıl sığdın oraya? 216 00:13:48,118 --> 00:13:52,706 Umudumuzu kayaları olmayan koca bir tünele girmeye bağladık. 217 00:13:52,790 --> 00:13:55,709 Bu olursa dağın dibine inen koca bir tünelden aşağı 218 00:13:55,793 --> 00:13:58,462 hiç sorun yaşamadan kilometrelerce ilerleyebiliriz. 219 00:13:59,421 --> 00:14:01,549 Üstümüzde bir şey yok. Kafayı yiyeceğim. 220 00:14:01,549 --> 00:14:03,843 Şu ana kadar beş ayrı deliğe baktık. 221 00:14:03,843 --> 00:14:04,885 Hiçbirinden girilmiyor. 222 00:14:04,969 --> 00:14:07,179 Küçük bir boşluğa her bakışımda 223 00:14:07,263 --> 00:14:10,015 üstünde daha büyüğünü fark edip 224 00:14:11,642 --> 00:14:12,810 ona da bakıyorum. 225 00:14:17,356 --> 00:14:19,525 Konumlarında yankı duyulması 226 00:14:19,525 --> 00:14:22,069 büyük bir oda olduğunu vadediyor. 227 00:14:22,069 --> 00:14:24,655 Gösterdikleri azim çok etkileyici. 228 00:14:26,740 --> 00:14:28,242 Durmak bilmiyorlar. 229 00:14:29,493 --> 00:14:31,161 Ne görüyorsun şu an? 230 00:14:31,245 --> 00:14:32,705 Tam önümüzde büyük bir oda var. 231 00:14:34,456 --> 00:14:35,583 Vay. 232 00:14:56,729 --> 00:14:58,188 Büyük oda. 233 00:14:58,272 --> 00:15:00,900 Oda. 234 00:15:01,650 --> 00:15:03,068 Aman tanrım. 235 00:15:03,152 --> 00:15:04,612 Hoş geldiniz. 236 00:15:14,121 --> 00:15:15,080 Dediğim gibi. 237 00:15:19,168 --> 00:15:20,377 Bu büyük bir olay. 238 00:15:20,461 --> 00:15:21,795 Güzel bir his. 239 00:15:24,048 --> 00:15:25,007 Bum! 240 00:15:28,594 --> 00:15:29,553 Bum! 241 00:15:32,264 --> 00:15:36,560 Buranın en güzel odalarından biri olabilir aslında. 242 00:15:38,062 --> 00:15:39,355 Öyleyse yukarı çıkıyoruz. 243 00:15:40,439 --> 00:15:44,276 Daha önce kimsenin gitmediği yepyeni bir yere 244 00:15:44,360 --> 00:15:45,778 adım atan ilk kişi olmak, 245 00:15:46,904 --> 00:15:48,656 önemli bir şey. 246 00:15:49,281 --> 00:15:50,407 Özellikle de arkanızda 247 00:15:50,491 --> 00:15:54,411 koca bir ekip varken ve herkes büyük bir keşif 248 00:15:54,495 --> 00:15:55,871 yapılmasını umarken. 249 00:15:58,457 --> 00:16:01,460 Bize söyleyeceklerinizi duymak için hatta bekliyoruz. 250 00:16:01,460 --> 00:16:03,337 KAMP 5 251 00:16:03,337 --> 00:16:05,506 Bulduk Bill. Kuyudayız. Tamam. 252 00:16:07,549 --> 00:16:10,010 Biraz ayrıntı ver lütfen. 253 00:16:11,345 --> 00:16:15,057 Bir kuyu deliği meylinin üst kısmına çıktık. 254 00:16:15,057 --> 00:16:18,811 Muhtemelen 15 metre uzunluğunda. 255 00:16:18,811 --> 00:16:21,146 O kadar da eni var. 256 00:16:21,230 --> 00:16:23,148 İyi iş çıkardınız çocuklar. 257 00:16:23,232 --> 00:16:24,608 İşin rengi değişti. 258 00:16:29,863 --> 00:16:32,324 Beklediğimiz gelişme buydu işte. 259 00:16:33,492 --> 00:16:38,622 Bu büyük çökme bölgesinin ötesine ulaştık şu anda. 260 00:16:38,706 --> 00:16:41,834 Keşfi 30 yıl sekteye uğrattı. 261 00:16:45,796 --> 00:16:49,091 Çok sıra dışı ve çok güzel. 262 00:16:53,429 --> 00:16:57,141 Kamp 5,5 kimsenin gitmediği derinlikleri keşfederken 263 00:16:57,141 --> 00:16:58,642 yeni dayanak noktamız olacak. 264 00:17:00,227 --> 00:17:01,520 Kimseyi zorlamıyoruz. 265 00:17:02,438 --> 00:17:03,397 Şu an olduğu gibi. 266 00:17:07,151 --> 00:17:10,571 Burada her şey keskin, çentikli kayalar gibi. 267 00:17:11,613 --> 00:17:14,616 İnsan yaşamasına uygun değil. Her şeyi kurmak zorunda kaldık. 268 00:17:14,700 --> 00:17:16,535 Bu yatağı yaparken 269 00:17:18,370 --> 00:17:19,830 şöyle güzelce düzlüyoruz. 270 00:17:21,331 --> 00:17:23,000 Kendimizi damlalardan koruyoruz. 271 00:17:25,419 --> 00:17:27,212 Kamptaki her günümüzü en iyi şekilde 272 00:17:27,296 --> 00:17:29,089 değerlendirmek çok önemli. 273 00:17:29,173 --> 00:17:32,676 Çünkü keşif ekibinin süresi ve kaynakları sınırlı. 274 00:17:32,760 --> 00:17:35,971 Sınırın her gün keşfedilmesini sağlamak istiyoruz. 275 00:17:36,055 --> 00:17:37,014 Vay. 276 00:17:37,014 --> 00:17:39,475 5,5 Cumhuriyeti. 277 00:17:41,101 --> 00:17:43,062 Burada bir şey kurutulmuyor, değil mi? 278 00:17:43,062 --> 00:17:44,063 Evet. 279 00:17:45,647 --> 00:17:46,899 Leş gibi çamur kokuyor. 280 00:17:48,025 --> 00:17:49,193 Sırılsıklam. 281 00:17:49,193 --> 00:17:52,029 Kokusu şimdiden burnuma geldi. 282 00:17:54,364 --> 00:17:56,658 Yanımda temiz kıyafet yok. 283 00:17:56,742 --> 00:18:00,120 Üç haftadır aynı çorapla yatıyorum. 284 00:18:00,204 --> 00:18:03,749 Üç çift kirli tişörtüm falan var, o kadar. 285 00:18:03,749 --> 00:18:04,666 O yüzden 286 00:18:06,293 --> 00:18:08,879 bir süre sonra bunları umursamayı bırakmak gerekiyor. 287 00:18:08,879 --> 00:18:09,797 Ama... 288 00:18:09,797 --> 00:18:11,840 Aşağı, aşağı, aşağı gidersin 289 00:18:11,924 --> 00:18:15,844 Aşağı, aşağı, aşağı gidersin Aşağı, aşağı, aşağı gidersin 290 00:18:15,928 --> 00:18:19,181 Jack, gökyüzünü asla göremezsin 291 00:18:19,181 --> 00:18:21,391 Ve zindanda çalışırsın... 292 00:18:21,475 --> 00:18:25,395 Yüzeyden günlerce uzaklıkta olmak çok çılgın bir his. 293 00:18:26,396 --> 00:18:30,400 Tam yukarıda 1,5 ila 1,8 kilometrelik bir kaya var. 294 00:18:30,484 --> 00:18:33,070 Bunu kesinlikle sık sık düşünüyor insan. 295 00:18:34,863 --> 00:18:37,241 Ben altı haftadır buradayım. 296 00:18:37,241 --> 00:18:41,995 Aslında bir keşifte geçirdiğim en uzun süre bu. 297 00:18:42,913 --> 00:18:45,499 Bu kadar uzun süre uzak kalınca 298 00:18:45,499 --> 00:18:47,251 sıla hasreti çekiyorum. 299 00:18:48,085 --> 00:18:51,338 Dipte aşina olduğumuz çok az şey var. 300 00:18:51,338 --> 00:18:52,881 Yüzeye kıyasla yani. 301 00:18:52,965 --> 00:18:55,425 Etraftaki her şey biraz yabancı oluyor. 302 00:18:57,469 --> 00:19:00,097 Normalde ışıkları kapayınca 303 00:19:00,097 --> 00:19:03,058 bir yerlerden küçük bir ışığın sızdığı görülür. 304 00:19:03,142 --> 00:19:03,976 Göz alışır. 305 00:19:05,102 --> 00:19:10,065 Gerçekten, tamamen karanlık olduğunda göz hiç alışmıyor. 306 00:19:10,149 --> 00:19:12,192 Hiçbir şey görülemiyor. 307 00:19:14,528 --> 00:19:19,241 Benim için bu biraz rahatlatıcı bir his. 308 00:19:19,241 --> 00:19:24,121 Zemindeki telaşlı gündelik hayatın tüm kaosu 309 00:19:24,121 --> 00:19:26,165 ve paraziti geride kalıyor. 310 00:19:26,165 --> 00:19:29,126 Tek bir işe odaklanılabiliyor. 311 00:19:35,048 --> 00:19:36,008 İyi geceler. 312 00:19:39,761 --> 00:19:41,138 - Yukarı çıkarsan söyle. - Tamam. 313 00:19:44,892 --> 00:19:49,021 Dünyanın güncel derinlik rekoru 2.212 metre. 314 00:19:49,021 --> 00:19:51,857 Doğu Avrupa'da Veryovkina adlı bir mağarada. 315 00:19:55,068 --> 00:19:58,405 Chevy'nin dibine inersek o rekoru kırarız. 316 00:19:58,405 --> 00:20:00,240 Hem de 457 metre farkla. 317 00:20:02,367 --> 00:20:04,036 Demek ki ana yolmuş. 318 00:20:04,036 --> 00:20:06,413 Halat bağlayıp ilerlememiz gerekecek. 319 00:20:08,457 --> 00:20:12,544 Keşfin öncü ekibi mağaranın derinlerine indikçe 320 00:20:12,628 --> 00:20:16,173 arkalarından kapsamlı bir tedarik altyapısı oluşuyor. 321 00:20:16,173 --> 00:20:19,676 Buradan girişe kadar ilerledikçe 322 00:20:19,760 --> 00:20:22,137 sayısı gitgide artan sayıda insan içeriyor. 323 00:20:27,476 --> 00:20:31,897 Aşağıya 755 litrelik çanta dolusu teçhizat getirdik. 324 00:20:31,897 --> 00:20:35,567 Dört çuval kadar da tırmanma teçhizatımız var. 325 00:20:36,526 --> 00:20:39,071 Kamp Üç'ü ikmal etmemiz ve mağaranın derinlerine 326 00:20:39,071 --> 00:20:42,824 malzeme taşımayı sürdürmemiz gerektiğini biliyorum. 327 00:20:43,867 --> 00:20:46,411 Mağara keşifçiliğinin farkı bu işte. 328 00:20:46,495 --> 00:20:48,163 Çok kolektif bir çalışma. 329 00:20:48,872 --> 00:20:52,751 Karınca ordusu gibi çalışıp, malzeme taşıyarak 330 00:20:52,751 --> 00:20:56,088 bir içeri bir dışarı mekik dokuyorlar ki 331 00:20:56,088 --> 00:20:58,006 ön hattakiler ilerleyebilsin. 332 00:20:59,591 --> 00:21:04,054 Derinlere inmek daha zor çünkü ilerlenen her metreyle 333 00:21:04,054 --> 00:21:06,807 girişten bir metre uzaklaşılıyor. 334 00:21:06,807 --> 00:21:09,476 Öyle bir noktaya geldik ki 335 00:21:09,476 --> 00:21:12,271 sanki Ay'ın karanlık yüzündeyiz. 336 00:21:12,271 --> 00:21:15,399 Üç, iki, bir. 337 00:21:15,399 --> 00:21:17,567 Tüm motorlar çalışıyor. 338 00:21:18,277 --> 00:21:21,863 Kalkış gerçekleşiyor. 339 00:21:21,947 --> 00:21:23,198 Ben çocukken 340 00:21:23,282 --> 00:21:25,701 astronot olmak isterdim. 341 00:21:26,702 --> 00:21:29,621 Tamam. Neil, merdivenden indiğini görüyoruz. 342 00:21:32,791 --> 00:21:35,669 Neil Armstrong ve Buzz Aldrin'in Ay'a inişini izlemiştim. 343 00:21:36,545 --> 00:21:38,463 Öyle bir şeydi ki 344 00:21:38,547 --> 00:21:40,799 zihnime kazındı. 345 00:21:40,799 --> 00:21:43,260 Houston konuşuyor. Sesinizi çok net duyabiliyoruz. 346 00:21:43,260 --> 00:21:47,264 Altıncı sınıftayken bilime ilgi duyuyordum. 347 00:21:48,390 --> 00:21:49,850 Babam Noel'de eve geldiğinde 348 00:21:49,850 --> 00:21:52,686 şu Gilbert kimya setlerinden getirmişti bana. 349 00:21:53,687 --> 00:21:56,106 O sırada bodrumda yüksek lisans seviyesinde 350 00:21:56,106 --> 00:21:59,067 organik kimya deneyleri yapıyordum. 351 00:22:00,193 --> 00:22:03,155 Tipik bir inektim. Neredeyse üniversiteyi bitirene kadar 352 00:22:03,155 --> 00:22:04,990 hiç sevgilim olmamıştı. 353 00:22:06,325 --> 00:22:07,451 Amacım gidip 354 00:22:07,451 --> 00:22:09,077 astronot birliğine girmekti. 355 00:22:09,953 --> 00:22:13,123 Dokuz yıl boyunca başvurularda bulundum. 356 00:22:14,291 --> 00:22:15,625 Psikolojik testleri vardı. 357 00:22:15,709 --> 00:22:17,294 Fiziksel testleri vardı. 358 00:22:17,294 --> 00:22:19,963 Astronot birliği için çok bağımsız mizaçlı olduğumu belirten 359 00:22:20,047 --> 00:22:21,340 küçük bir mektup aldım. 360 00:22:22,507 --> 00:22:24,301 Hâlâ saklarım onu. 361 00:22:25,927 --> 00:22:29,598 Gidip kendi şirketimi kurdum ve o zamandan beri 362 00:22:29,598 --> 00:22:32,267 kâşifliği merkezine alan bir hayatım var. 363 00:22:34,102 --> 00:22:38,148 68 yaşındayım. Ömrümün büyük bir kısmını bu projeye gömdüm. 364 00:22:40,776 --> 00:22:46,615 Ömrümü olabildiğince fazla keşif yaparak geçirmek istiyorum. 365 00:22:47,616 --> 00:22:52,829 Chevy de şu anda dünyanın en zorlu keşif sahası. 366 00:22:56,625 --> 00:22:59,628 Bence Bill buranın dünyanın en derin mağara sistemi olduğunu 367 00:22:59,628 --> 00:23:01,254 uzun zamandır biliyordu. 368 00:23:02,381 --> 00:23:06,468 Yıllar boyu buraya gelip gidip de 369 00:23:06,468 --> 00:23:10,180 sonuna ulaşamadıkça insan daha çok bağlanıyor. 370 00:23:12,474 --> 00:23:16,561 Chevy size muhteşem bir tünel verir, 371 00:23:16,645 --> 00:23:20,690 tam işte oldu dediğiniz noktada tünel son bulur. 372 00:23:22,234 --> 00:23:24,361 Kolay olsa herkes yapardı. 373 00:23:24,361 --> 00:23:26,696 Kolay olsa 30 yıl önce bitmiş olurdu. 374 00:23:26,780 --> 00:23:29,282 Şu an hayatını neyle geçiriyor olurdun? 375 00:23:29,366 --> 00:23:30,492 Hayır. 376 00:23:30,492 --> 00:23:31,910 Ben burada çok mutluyum. 377 00:23:31,910 --> 00:23:32,953 Biliyorum. 378 00:23:35,038 --> 00:23:38,667 Yeryüzünün dibine inip dünyanın derinlik rekorunu kırarsak 379 00:23:38,667 --> 00:23:41,711 bu, Bill'in hayatındaki en büyük başarılarından 380 00:23:42,504 --> 00:23:44,089 biri olacak bence 381 00:23:44,089 --> 00:23:46,133 ve bir hayali gerçekleşecek. 382 00:24:01,356 --> 00:24:05,444 Şu anda tüm ekip Kamp 5,5'tekilerin 383 00:24:05,444 --> 00:24:07,863 misyonuna odaklanıyor. 384 00:24:09,823 --> 00:24:13,076 Oradakiler arama konusunda 385 00:24:13,160 --> 00:24:15,620 en başarılı olanlarımız arasında. 386 00:24:19,541 --> 00:24:21,460 Öteki tarafta benim yaptığım ise... 387 00:24:21,460 --> 00:24:25,589 Buradaki ana kampta gıda, lojistik ve tüm ekipmanın 388 00:24:25,589 --> 00:24:27,883 nasıl planlanacağını biliyorum. 389 00:24:30,886 --> 00:24:32,429 Ağlayabilirim şu anda. 390 00:24:33,305 --> 00:24:34,556 Sizi görmek çok güzel. 391 00:24:35,974 --> 00:24:36,850 Evet. 392 00:24:36,850 --> 00:24:38,477 Tamam, dostum. 393 00:24:38,477 --> 00:24:39,728 Artık can yakamayacaklar. 394 00:24:46,401 --> 00:24:49,696 Çökme bölgesinden inecek seçkin bir ekibimiz var. 395 00:24:49,696 --> 00:24:52,491 Umuyoruz ki önümüzdeki günlerde dünya rekorunu aşan 396 00:24:52,491 --> 00:24:54,034 bir noktaya varacaklar. 397 00:24:55,410 --> 00:24:56,453 İşte millet. 398 00:24:56,453 --> 00:24:59,748 Sınır sere serpe karşımızda. 399 00:24:59,748 --> 00:25:02,417 Keşfedilmemiş. İlerlemenin bir yolunu bulacağız. 400 00:25:04,711 --> 00:25:09,257 Kamp 5,5 keşfedilmemiş bir geçitte yeni ön hattımızı oluşturdu. 401 00:25:09,341 --> 00:25:11,218 Yüzeyin dokuz kilometre altında. 402 00:25:12,093 --> 00:25:15,972 Şimdi öncü ekibin o geçitten çıkmak için mağaranın daha da derinine 403 00:25:16,056 --> 00:25:17,682 inen bir yol bulması gerekiyor. 404 00:25:19,017 --> 00:25:21,978 Bence bu taraftan. 405 00:25:22,062 --> 00:25:23,104 Ama yukarı çıkarsam 406 00:25:24,356 --> 00:25:25,482 az önce çıktığımız 407 00:25:25,482 --> 00:25:28,985 tünel mi değil mi bilemeyeceğim. 408 00:25:29,069 --> 00:25:30,862 Çünkü çok uzun ve dar. 409 00:25:33,031 --> 00:25:38,578 Corey'nin hiç beklenmedik yerlerde geçit bulmakta 410 00:25:38,662 --> 00:25:41,581 büyük bir yıldız olduğu tecrübeyle sabit. 411 00:25:41,665 --> 00:25:47,128 Ama mağaranın girişi çıkışı sezgilerle bulunuyor. 412 00:25:49,339 --> 00:25:53,635 Mağaranın dibine esmesini beklediğimiz rüzgâr 413 00:25:53,635 --> 00:25:54,970 bu geçide doğru esiyor. 414 00:25:56,137 --> 00:25:59,849 Vay be. Bir haftadır bunun peşindeyiz. 415 00:25:59,933 --> 00:26:02,727 - Şey, 30 yıldır. - Doğru. Evet. 416 00:26:04,479 --> 00:26:08,191 Chevy sistemine ilk 2013'te girdim. 417 00:26:09,401 --> 00:26:12,070 Benim gözümde Chevy bir cennet. 418 00:26:13,488 --> 00:26:16,950 Ama bazen cehennemde hissettiren şeyler yapmamız gerekiyor. 419 00:26:18,243 --> 00:26:22,831 Bazı mağara geçitleri o kadar büyüyor ki tavanlar çöküyor. 420 00:26:22,831 --> 00:26:26,209 Geçitlerin sonunda çökme sonucu kendilerini tavana kadar 421 00:26:26,293 --> 00:26:28,920 tamamen doldurması mümkün aslında. 422 00:26:43,685 --> 00:26:44,561 Tanrım. 423 00:26:52,485 --> 00:26:55,989 Sanırım yol bu tarafta. 424 00:27:03,913 --> 00:27:07,042 Çökme bölgesinden inmek kayalarla çevrildiğin 425 00:27:07,042 --> 00:27:09,377 bir gövde bulmacası gibi. 426 00:27:09,461 --> 00:27:12,922 Bir delikten girince birden kendini beş tanesinin daha karşısında bulursun. 427 00:27:15,675 --> 00:27:17,719 Bunlardan birine girdiğinde de 428 00:27:17,719 --> 00:27:20,930 devam edebileceğin üç ila altı seçeneğin olabilir. 429 00:27:24,684 --> 00:27:26,061 Tırmanıştasındır. 430 00:27:26,061 --> 00:27:27,729 Birden bir kaza olur. 431 00:27:28,605 --> 00:27:30,940 Normalde helikopterle kurtarılır. 432 00:27:34,569 --> 00:27:36,529 Buradaki kurtarma potansiyeli ise... 433 00:27:40,325 --> 00:27:41,326 Sıfır. 434 00:27:44,287 --> 00:27:45,747 Buradaydı galiba. 435 00:27:46,956 --> 00:27:51,294 Mağara kâşifleri çökme bölgelerine defalarca girip çıksalar da 436 00:27:51,378 --> 00:27:52,629 içinden geçemiyorlar. 437 00:27:52,629 --> 00:27:57,592 Sonra bir gün yirmi geçiş teşebbüsünden sonra 438 00:27:57,676 --> 00:28:01,096 yığının ötesine ulaşan sihirli bir rota buluyorlar. 439 00:28:05,350 --> 00:28:06,685 Sonra da bum. 440 00:28:08,311 --> 00:28:09,354 Aman tanrım. 441 00:28:16,444 --> 00:28:20,699 Kamp 5'teki ekip nihayet yekpare bir kaya tüneline 442 00:28:20,699 --> 00:28:22,367 ulaştığını bildirdi. 443 00:28:23,702 --> 00:28:24,744 Başardık. 444 00:28:25,620 --> 00:28:26,621 Ekip. 445 00:28:29,499 --> 00:28:32,085 Buradan itibaren haritalamaya başlayacağız. 446 00:28:32,085 --> 00:28:34,671 Bu noktadan ilerisine hiç gidilmedi. 447 00:28:36,881 --> 00:28:39,634 Bir anda daha önce hiç görülmemiş 448 00:28:39,718 --> 00:28:41,177 bir alana varma deneyimi, 449 00:28:41,261 --> 00:28:45,014 farklı bir gezegene gitme hissine dünyada en çok yaklaşacağınız yer. 450 00:28:48,101 --> 00:28:50,687 İnsan gözüyle ilk görülen bir yerdesiniz. 451 00:28:53,064 --> 00:28:54,190 İnanılmaz. 452 00:28:55,650 --> 00:28:57,152 Ne gün ama. 453 00:28:59,821 --> 00:29:03,283 Yaklaşık bir buçuk kilometre daha haritalama yaptık. 454 00:29:08,288 --> 00:29:09,873 - İyi iş çıkardık. - İyi iş çıkardık! 455 00:29:09,873 --> 00:29:11,875 - Baktığımız... - Onu geçtik demek ki. 456 00:29:11,875 --> 00:29:13,793 Ve 40 metre tırmandık. 457 00:29:13,877 --> 00:29:17,005 Bu aralığın tam burada olduğunu söylemiştim. 458 00:29:19,758 --> 00:29:24,888 Durduğum yerin tavanı boşluksuz. Pek damlama yok gibi görünüyor. 459 00:29:25,722 --> 00:29:28,683 Potansiyel Kamp Altı lokasyonu burası. 460 00:29:31,436 --> 00:29:33,897 Şu anda dünyadaki tüm mağaraların 461 00:29:33,897 --> 00:29:35,982 en iyi yolu olabilir gibi geliyor. 462 00:29:42,781 --> 00:29:45,074 Günaydın Bill. 5,5 konuşuyor. 463 00:29:45,158 --> 00:29:48,161 Paylaşacak ilginç gelişmeler yaşadık. 464 00:29:48,161 --> 00:29:49,496 Devam et. 465 00:29:49,496 --> 00:29:53,750 Çok güzel bir kamp alanımız var. 466 00:29:53,750 --> 00:29:58,588 Şu anda Kamp 5,5'e iki saat uzaklıkta. 467 00:30:02,258 --> 00:30:03,551 İyi iş çıkardınız çocuklar. 468 00:30:03,635 --> 00:30:06,971 Devam edebilmek için bizden ne isteyeceğinizi düşünün. 469 00:30:07,055 --> 00:30:08,389 O zaman görüşürüz. 470 00:30:11,976 --> 00:30:14,437 Yüzüp yüzüp kuyruğuna geldik. 471 00:30:17,357 --> 00:30:20,985 Kamp Altı, Chevy'de hiç ulaşılmamış bir derinlikte. 472 00:30:22,362 --> 00:30:26,533 Dünyanın tüm mağaralarında kurulmuş kampların 473 00:30:26,533 --> 00:30:27,951 en derininde olanı. 474 00:30:29,494 --> 00:30:32,872 Buradan dibe kadar dümdüz inebilmeyi umuyoruz. 475 00:30:36,167 --> 00:30:41,256 Dışarı çıkalı epey oldu. Büyük bir inişe katılmaya hazırım. 476 00:30:42,090 --> 00:30:43,424 - Aşağıda görüşürüz. - Hoşça kal. 477 00:30:43,508 --> 00:30:44,759 Hoşça kalın. 478 00:30:46,302 --> 00:30:48,763 Onlara katılmak için girişten itibaren 479 00:30:48,847 --> 00:30:50,598 beş günlük bir yolculuk gerekse de 480 00:30:51,516 --> 00:30:53,685 bu yeni tünel aradığımız rotaysa 481 00:30:53,685 --> 00:30:55,186 orada olmak isterim. 482 00:30:59,357 --> 00:31:02,861 Ben aşağı inerken öncü ekip insanlığın indiği 483 00:31:02,861 --> 00:31:05,738 en derin mağarada ilerliyor olacak. 484 00:31:07,407 --> 00:31:12,120 ÖN HAT 485 00:31:12,120 --> 00:31:13,830 Debra? 486 00:31:15,623 --> 00:31:16,499 Evet. 487 00:31:16,583 --> 00:31:18,209 Orada bir yol var. 488 00:31:19,919 --> 00:31:23,214 İlk defa mağara birçok yöne doğru dallanıyor. 489 00:31:23,298 --> 00:31:26,342 Chevy'nin tarihinde bir dönüm noktası olabilir. 490 00:31:26,426 --> 00:31:27,510 Bu çok güzel. 491 00:31:27,594 --> 00:31:30,597 Yolun çoğunda kesintisiz ilerleyen geçitlerle karşılaşabiliriz. 492 00:31:30,597 --> 00:31:33,266 Bu da Colin. Adamın dibidir. 493 00:31:33,266 --> 00:31:34,517 Yine çökme yaşandı. 494 00:31:43,359 --> 00:31:44,777 Orada işler nasıl gidiyor? 495 00:31:48,156 --> 00:31:51,659 - Güzel bir kuyu bu. - Sanırım haftaya gidebiliriz. 496 00:31:51,743 --> 00:31:53,119 Şu cebe baksana... 497 00:32:09,427 --> 00:32:11,429 Geçit büyüyor. 498 00:32:14,265 --> 00:32:15,600 Devam ediyor, öyle mi? 499 00:32:17,602 --> 00:32:19,938 Beş kilometrelik bir kuyu. Sese bakılırsa. 500 00:32:25,151 --> 00:32:26,569 Fena değil. 501 00:32:26,653 --> 00:32:30,156 Bulduğumuz odalar acayip büyük. 502 00:32:30,156 --> 00:32:33,368 Otuz metre yüksekliğinde bir oda. 503 00:32:34,327 --> 00:32:37,538 Adrian'ın gireceği bu oda da 504 00:32:37,622 --> 00:32:39,332 onun iki katı yükseklikte. 505 00:32:40,875 --> 00:32:42,210 Yukarı ışık tutsana Adrian. 506 00:32:43,127 --> 00:32:44,087 Vay canına. 507 00:32:46,839 --> 00:32:47,799 Vay... 508 00:32:49,133 --> 00:32:50,593 Devasa bir dağ. 509 00:32:50,677 --> 00:32:51,719 Evet. 510 00:32:53,763 --> 00:32:55,223 Nasıl buldun? 511 00:32:55,223 --> 00:32:56,432 İnanılmaz. 512 00:32:56,516 --> 00:32:58,685 Chevy durmak bilmiyor. 513 00:32:59,602 --> 00:33:01,229 Durmak bilmiyor. 514 00:33:04,357 --> 00:33:07,902 Kuyu 60 metre yükseklikte, 515 00:33:08,945 --> 00:33:10,488 50 metre genişlikte. 516 00:33:12,031 --> 00:33:15,284 Hayatımda mağara keşfiyle geçireceğim 517 00:33:15,368 --> 00:33:16,995 en iyi günlerden biri olabilir. 518 00:33:19,789 --> 00:33:22,375 Evet, bugün mağarayı derinleştirdik. 519 00:33:29,007 --> 00:33:32,301 Yol 520 00:33:32,385 --> 00:33:34,762 Alınmak yok 521 00:33:36,014 --> 00:33:39,225 Şarkı söylerken mağarada koro varmış gibi olduğu için 522 00:33:40,685 --> 00:33:42,103 adını Armoni Salonu koyduk. 523 00:33:48,276 --> 00:33:52,363 KAMP 5,5 524 00:33:53,573 --> 00:33:55,241 ÖNCÜ EKİBİN 1,3 KM GERİSİNDE 525 00:33:55,241 --> 00:33:56,951 Bata çıka bir gün daha, öyle mi? 526 00:33:58,703 --> 00:34:00,079 İyi uyku çektim. 527 00:34:00,163 --> 00:34:03,124 Daha önce olmayan bir sürü ağrım var yalnız. 528 00:34:03,124 --> 00:34:04,876 Bu hızda ilerlerken 529 00:34:04,876 --> 00:34:07,378 bir noktada kalkıp "Kaslarım çalışmıyor" 530 00:34:07,462 --> 00:34:08,880 diyeceksiniz hepiniz. 531 00:34:13,885 --> 00:34:16,971 Ama kakaomuz bitmedikçe ayağa kalkabiliriz sanırım. 532 00:34:19,682 --> 00:34:22,060 Hadi Kamp Altı. Bir şey bulduk deyin bize. 533 00:34:24,812 --> 00:34:27,148 - Kamp Altı'dan Ana Kamp'a. - Şimdi oldu. 534 00:34:28,399 --> 00:34:31,027 Mağarayı derinleştirdik. Dün bıraktığımız yerin 535 00:34:31,027 --> 00:34:33,362 bir kilometre ötesine kadar haritaladık. Tamam. 536 00:34:35,156 --> 00:34:36,115 Çok güzel. 537 00:34:36,199 --> 00:34:38,701 Doğrusal mı, labirent mi? 538 00:34:40,328 --> 00:34:41,496 İkisi de sayılır. 539 00:34:43,164 --> 00:34:45,625 Koskocaman bir odadaydık ama sonra birdenbire 540 00:34:45,625 --> 00:34:46,876 küçük bir tünele vardık. 541 00:34:48,086 --> 00:34:50,088 Dibinde de bir su birikintisi vardı. 542 00:34:50,088 --> 00:34:52,298 Mağara burada sona eriyordu. 543 00:34:53,257 --> 00:34:56,177 Bataklık gibiydi, tavana kadar suyun dolduğu bir yer. 544 00:34:57,261 --> 00:34:58,262 Ama umut var. 545 00:35:00,431 --> 00:35:02,558 Kocaman bir kubbe var. 546 00:35:03,309 --> 00:35:06,062 Muhtemelen buraya inen bir tünel de var. 547 00:35:06,062 --> 00:35:07,563 Yukarıda bir yol var öyleyse. 548 00:35:09,982 --> 00:35:11,943 Duvarlarda tüneller vardı. 549 00:35:13,277 --> 00:35:16,697 Zor yanı tünellerin duvarın çok yukarısında olmasıydı. 550 00:35:18,116 --> 00:35:23,496 Planımız oraya bodoslama tırmanmaktı 551 00:35:23,496 --> 00:35:27,542 çünkü en iyi seçenek bu gibiydi. 552 00:35:27,542 --> 00:35:32,338 En yüksek zeminin ne kadar yukarısında kalıyor? 553 00:35:32,338 --> 00:35:35,883 Yaklaşık 40 metre yukarıda kalıyor. 554 00:35:37,385 --> 00:35:38,803 Çok yukarıdaymış. 555 00:35:42,807 --> 00:35:44,559 Şimdi tırmanmamız gerekecek galiba. 556 00:35:50,439 --> 00:35:51,732 Diğer tarafta görüşürüz. 557 00:35:53,776 --> 00:35:56,362 Şimdiye kadar kimse ileri giden bir yol bulamadı. 558 00:35:57,238 --> 00:36:02,118 Aklımıza gelen tek şey aşırı yüksekten 559 00:36:02,118 --> 00:36:04,745 sarkarak tırmanmaya çalışmaktı. 560 00:36:05,746 --> 00:36:07,373 Burayı en derin mağara kılacaksak 561 00:36:07,373 --> 00:36:08,875 buradan gideceğiz. 562 00:36:17,341 --> 00:36:18,301 KAMP 6 ÖN HAT 563 00:36:18,301 --> 00:36:19,635 Kamp Altı'ya geldik Bill. 564 00:36:19,719 --> 00:36:21,888 Duyduğum hikâyelere göre 565 00:36:22,722 --> 00:36:25,433 - ciddi bir mühendislik çalışması olmuş. - Evet. 566 00:36:27,310 --> 00:36:29,562 Evet, göze hitap ediyor. 567 00:36:34,400 --> 00:36:35,943 Öyleyse buradaki 568 00:36:37,320 --> 00:36:38,905 tırmanılacak yer mi? 569 00:36:38,905 --> 00:36:40,698 Evet, üst kısmı. 570 00:36:40,698 --> 00:36:45,161 Odanın çıkışının yönüne dair göstergeler konusunda 571 00:36:45,161 --> 00:36:47,246 Corey'ye katılıyorum. 572 00:36:47,330 --> 00:36:49,999 Evet, günler geçiyor. Hemen oraya gitmeliyiz. 573 00:36:50,625 --> 00:36:53,211 Yani normalde benim görevim geride durup 574 00:36:53,211 --> 00:36:55,880 herkese kendi işini yaptırmak. 575 00:36:55,880 --> 00:36:59,258 Ama şu anda öyle bir durumdayız ki bir gün kaybedersek 576 00:36:59,342 --> 00:37:01,427 daha derine inme fırsatını kaçırırız. 577 00:37:03,721 --> 00:37:08,142 Chevy'de yaptığımız iş çok büyük bir çaba gerektiriyor. 578 00:37:08,226 --> 00:37:09,310 Büyük bir keşif bu. 579 00:37:10,228 --> 00:37:14,357 Ben kısmen ikinci lider rolündeyim. Başka şeylerin yanında. 580 00:37:16,567 --> 00:37:18,402 Bill yer altında olunca 581 00:37:18,486 --> 00:37:20,738 birinin yüzeydeki işlerden sorumlu olması lazım. 582 00:37:20,738 --> 00:37:22,949 Bunlarla benim ilgilenmemi istedi. 583 00:37:24,867 --> 00:37:26,410 Evet. Yüzeye çıkmam gerek. 584 00:37:28,746 --> 00:37:32,041 Bundan tabii ki memnun değilim ama elden bir şey gelmiyor. 585 00:37:33,209 --> 00:37:36,254 Takım çalışması yürütüyoruz ve bence keşif gezisindeki herkes 586 00:37:36,254 --> 00:37:39,548 bu zihniyette. İşlerin yürütülüşüne dair kimimizin 587 00:37:39,632 --> 00:37:41,259 farklı görüşleri olsa da. 588 00:37:42,510 --> 00:37:46,472 En kötüsü de yeni bulunmuş bir yer keşfedilirken gitmek. 589 00:37:47,265 --> 00:37:48,307 Heyecanlı kısmı 590 00:37:49,475 --> 00:37:50,768 bulunduğu andan ibaret değil. 591 00:37:50,768 --> 00:37:55,523 Haritalandırma deneyimi, sonraki virajın arkasını görmek 592 00:37:55,523 --> 00:37:56,857 heyecan verici. 593 00:37:56,941 --> 00:37:58,401 Bu kesinlikle gidiyor. 594 00:38:00,736 --> 00:38:02,947 Bu projenin bir parçası olmak 595 00:38:02,947 --> 00:38:06,492 ve sınırı ileri taşıma ayrıcalığına sahip olmak çok önemli. 596 00:38:20,715 --> 00:38:25,052 Kamptan aksiyonun yaşandığı konuma varmak altı saat sürüyor. 597 00:38:28,180 --> 00:38:30,057 Kayayı indirecek her şeyi yapıyorum. 598 00:38:30,141 --> 00:38:32,018 Düşmesin diye elimden geleni yapacağım. 599 00:38:32,018 --> 00:38:34,687 Kıpırdanma duyduğun an çıkmanı istiyorum. 600 00:38:36,564 --> 00:38:38,482 Bakir bölgeye gidiyoruz. 601 00:38:39,317 --> 00:38:43,612 Ev büyüklüğünde bir kayaya ayak basıp üstüne yuvarlanmasına yol açabilirsin. 602 00:38:43,696 --> 00:38:44,864 Aslında başıma geldi bu. 603 00:38:46,115 --> 00:38:47,450 Ama bir amacım var. 604 00:38:47,450 --> 00:38:51,537 O da buranın resmen dünyanın en derin mağarası olduğunu kanıtlamak. 605 00:38:51,537 --> 00:38:53,039 Çünkü orada duruyor. 606 00:38:53,039 --> 00:38:55,583 Biz de onu alacak konumdayız. 607 00:39:03,966 --> 00:39:05,051 Etrafı inceleyelim. 608 00:39:08,095 --> 00:39:09,555 Beklentilerime göre 609 00:39:10,681 --> 00:39:12,850 resmen Kamp Yedi alanındayız. 610 00:39:16,228 --> 00:39:18,356 Tavanda beli belirsiz 611 00:39:18,356 --> 00:39:20,566 bir beyazlık görülüyordu. 612 00:39:21,484 --> 00:39:24,695 Yukarıda içinde hava akımı olan bir tünel olduğunu gösteren 613 00:39:24,779 --> 00:39:25,946 beyaz kristaller vardı. 614 00:39:28,199 --> 00:39:32,119 Kamp Yedi'yi o alana kurduk ki sabah uyanınca 615 00:39:32,203 --> 00:39:35,206 odanın duvarını tırmanıp, o tünele girip 616 00:39:35,206 --> 00:39:36,165 devam edebilelim. 617 00:39:37,458 --> 00:39:39,377 Bir günlük yemeğimiz var. 618 00:39:39,377 --> 00:39:41,962 Tırmanma malzemesi eksiğimiz var. 619 00:39:43,005 --> 00:39:46,717 Mağaranın bu kadar içinde kamp kurulmamıştı hiç. 620 00:39:48,260 --> 00:39:53,224 Büyük bir lojistik sorunumuz var. Lazım olan malzemeleri 621 00:39:53,224 --> 00:39:55,851 mağaranın dibine indirmek yedi ila on gün sürebiliyor. 622 00:39:55,935 --> 00:39:57,895 O zamana kadar çok geç olacak. 623 00:39:59,855 --> 00:40:05,069 Aşağıdayken zemine uzaklığın ağırlığı hissediliyor. 624 00:40:07,029 --> 00:40:12,660 Ama bunların değerli fırsatlar olduğunun farkına varmak gerekiyor. 625 00:40:15,037 --> 00:40:16,747 Şu anda burada olmak 626 00:40:17,748 --> 00:40:19,542 bizim için bir ayrıcalık. 627 00:40:19,542 --> 00:40:24,880 Açıkçası bu mağara sisteminin gidilmiş en kuzey noktasındayız. 628 00:40:25,923 --> 00:40:27,133 Biraz şansla 629 00:40:28,175 --> 00:40:30,970 yukarıda bir yol bulabiliriz. 630 00:40:38,436 --> 00:40:40,396 Sanırım oraya tırmanacağız. 631 00:40:41,439 --> 00:40:44,900 Bu tırmanış bu odadan çıkıp mağaranın daha derinine 632 00:40:44,984 --> 00:40:46,152 inmek için son şansımız. 633 00:40:47,069 --> 00:40:48,571 Aradığımız şey 634 00:40:49,238 --> 00:40:51,657 o deliğe girmenin bir yolu. 635 00:40:51,657 --> 00:40:53,492 Yaklaşık 60-70 metre yukarıdaki tavanda. 636 00:40:53,576 --> 00:40:55,911 Mağaranın ana yolu orası gibi görünüyor. 637 00:40:57,413 --> 00:40:59,039 Pekâlâ. Başlıyoruz. 638 00:41:06,297 --> 00:41:07,548 Şu anda geldiğimiz yerde 639 00:41:07,548 --> 00:41:10,759 iki şelalenin buraya aktığını görüyoruz. 640 00:41:10,843 --> 00:41:14,763 Duvarda daha kısa bir yol olabilir. Daha az cıvata harcatır. 641 00:41:16,265 --> 00:41:18,100 Bu noktada öngörüde bulunmak imkânsız. 642 00:41:18,184 --> 00:41:19,518 Her yolu deneyeceğiz. 643 00:41:19,602 --> 00:41:22,605 İçlerinden birinin bağlantıları olabilir. 644 00:41:29,403 --> 00:41:30,738 - Pekâlâ. - Halat yukarıda. 645 00:41:30,738 --> 00:41:33,407 - Ne kadar... - Yaklaşık 40 metre. 646 00:41:33,491 --> 00:41:36,076 Malzememiz, gıdamız, 647 00:41:36,160 --> 00:41:40,498 teçhizatımız, cıvatamız, halatımız azalıyor. 648 00:41:40,498 --> 00:41:42,416 Orada kaç tane var? 649 00:41:42,500 --> 00:41:44,418 - Fazladan birkaç... - Altı. 650 00:41:44,502 --> 00:41:45,669 - O kadar mı? - Evet. 651 00:41:47,588 --> 00:41:48,756 Hazır mıyız? 652 00:41:51,300 --> 00:41:53,802 Tüm ekip bize bel bağlamış durumda. 653 00:41:54,512 --> 00:41:57,515 Bu yüzden ne kadar kaynağımız varsa harcayacağız. 654 00:41:59,725 --> 00:42:03,771 Bill kesinlikle bu iş için doğmuş. İyimser biri. 655 00:42:03,771 --> 00:42:07,441 Böyle şeyleri gerçekleştirecek kadar azimli. 656 00:42:10,653 --> 00:42:13,239 Bu iş belirli bir mizaç gerektiriyor 657 00:42:13,239 --> 00:42:16,659 ve Bill benzersiz bir azme sahip. 658 00:42:22,414 --> 00:42:25,334 Bu odadan çıkmanın bir yolu olmalı. Çok büyük. 659 00:42:25,334 --> 00:42:29,922 İçine çok fazla hava giriyor. Tavanda gizli bir delik olmalı. 660 00:42:29,922 --> 00:42:32,508 Biz de oradan ilerleyeceğiz. 661 00:42:32,508 --> 00:42:35,594 Ekibi oraya çıkarıp aratmalıyız. 662 00:42:53,362 --> 00:42:55,364 Destek alınamayacak bir mesafede orası. 663 00:42:56,031 --> 00:43:00,744 Açık kırık gibi acil müdahale gerektiren bir sakatlık olursa 664 00:43:01,579 --> 00:43:02,580 işimiz yaş. 665 00:43:03,956 --> 00:43:06,292 Kurtarmanın mümkün olduğu noktayı geçtik. 666 00:43:11,880 --> 00:43:15,509 O kadar korkuyordum ki kendime 667 00:43:15,593 --> 00:43:20,639 "Önündeki işe odaklan" diyordum çünkü her taraf 668 00:43:20,723 --> 00:43:23,142 cıvık kaya ve çamur kaplıydı. 669 00:43:23,142 --> 00:43:26,186 Cıvata veya tutunacak bir şey koyacak çok az yer vardı. 670 00:43:33,986 --> 00:43:36,655 Bu arada ben zeminden öncü kâşife bakıyordum 671 00:43:36,739 --> 00:43:37,740 ve yukarı ışık tutarak 672 00:43:37,740 --> 00:43:39,658 yön bulmaya çalışıyordum. 673 00:43:39,742 --> 00:43:42,786 Çünkü oda o kadar karanlıktı ki tırmanmaya çalıştığımız 674 00:43:42,870 --> 00:43:43,954 yeri göremiyorduk. 675 00:43:44,038 --> 00:43:46,081 Böyle bir yerde kubbeye tırmanmanın 676 00:43:46,165 --> 00:43:48,208 büyük zorluklarından biri de bu. 677 00:43:48,292 --> 00:43:49,668 Önünü göremiyor insan. 678 00:43:50,753 --> 00:43:55,716 Bir buçuk metre ilerledik. 679 00:43:55,716 --> 00:43:57,301 Bir buçuk metre. Tamam. 680 00:43:58,093 --> 00:43:59,178 Teşekkürler. 681 00:44:00,763 --> 00:44:02,014 Yeterli halatımız yoktu. 682 00:44:02,014 --> 00:44:04,224 İstediğimizin yarısı uzunluğunda falandı. 683 00:44:04,975 --> 00:44:08,145 Yorucu oluyor ve bacaklar kasılıyor. 684 00:44:08,145 --> 00:44:10,356 Bacaklara kan akmıyor. 685 00:44:10,356 --> 00:44:12,524 Serbest düşüş duruşunda kemere asılmak da 686 00:44:12,608 --> 00:44:14,360 bir yere kadar mümkün. 687 00:44:14,360 --> 00:44:16,487 Yukarı bakınca 688 00:44:17,321 --> 00:44:21,492 anladım ki altı ila sekiz cıvata yeri kalmıştı. 689 00:44:21,492 --> 00:44:22,618 Gillies de bana 690 00:44:22,618 --> 00:44:24,995 üç metre dinamik halat kaldı, dedi. 691 00:44:30,834 --> 00:44:33,337 Bu vaziyetten kurtulmanın kolay yolu yok. 692 00:44:33,337 --> 00:44:37,341 Tek yol 55 metre yükseklikteki bir kaya kubbeden sarkarak 693 00:44:37,341 --> 00:44:39,593 ve cıvık kayanın cıvatayı taşımasını umarak 694 00:44:39,677 --> 00:44:41,303 oradan çıkmaya çalışmak. 695 00:44:41,387 --> 00:44:45,849 O yüzden ben bunu yaparken kafamda 696 00:44:45,933 --> 00:44:46,892 kırk tilki geziyordu. 697 00:44:55,776 --> 00:44:59,780 Elimizde çok az halat kalmış hâlde oraya ulaştık. 698 00:44:59,780 --> 00:45:00,739 Tamam. 699 00:45:01,740 --> 00:45:04,827 Nihayet son kısmı bitirip cevabımızı bulduk. 700 00:45:04,827 --> 00:45:07,830 Maalesef yukarı çıkıp duvara tosladı. 701 00:45:11,750 --> 00:45:12,668 Halat. 702 00:45:20,884 --> 00:45:22,177 Aman tanrım. 703 00:45:22,261 --> 00:45:23,303 Yani. 704 00:45:35,399 --> 00:45:37,526 Bu kadar. Mermimiz bitti, halatımız bitti. 705 00:45:37,526 --> 00:45:42,239 Orası uçurum. Aletsiz inemeyiz. 706 00:45:44,199 --> 00:45:45,409 Yolun sonuna geldik. 707 00:45:46,243 --> 00:45:48,662 Malzememiz ve seçeneğimiz kalmadı. 708 00:45:50,080 --> 00:45:53,459 Nisan ayı boyunca dünyanın açık ara farkla 709 00:45:53,459 --> 00:45:56,545 en iyi mağara kâşifleriyle çalıştık ve başarısız olduk. 710 00:45:59,923 --> 00:46:01,592 Tırmanış bir yere varmalıydı. 711 00:46:05,262 --> 00:46:07,139 Çok kaynak harcattı bize. 712 00:46:10,726 --> 00:46:12,436 Şunu çok isterdim. 713 00:46:13,812 --> 00:46:15,773 Kayaların içini üç boyutlu görebilmek. 714 00:46:17,316 --> 00:46:19,234 Şuracıkta görebilmek. 715 00:46:23,363 --> 00:46:25,324 Orada bir şey fethediyor değilsin. 716 00:46:25,324 --> 00:46:27,493 Aksine, mağara seni fethediyor. 717 00:46:27,493 --> 00:46:29,119 Sen de dönüp şunu sorguluyorsun. 718 00:46:30,329 --> 00:46:33,332 "Bu sefer çıkamadık. Peki bir dahaki sefere nasıl çıkacağız?" 719 00:46:33,332 --> 00:46:34,416 Gidiyoruz buradan. 720 00:46:35,584 --> 00:46:37,252 Çok güzel bir son gündü. 721 00:46:40,923 --> 00:46:44,843 Bunun hâlâ yüzde yüz mümkün olduğuna inanıyorum. 722 00:46:44,927 --> 00:46:47,471 Dünya derinlik rekorunu kırabiliriz. 723 00:46:47,471 --> 00:46:51,600 Bir şeyin varlığına, yapmaya değer olduğuna inanıyorsan 724 00:46:51,600 --> 00:46:56,355 başarana ya da ölene kadar denemeye devam edeceksin. 725 00:46:57,898 --> 00:47:00,192 Bu sene başardığımız şey 726 00:47:01,109 --> 00:47:04,947 yirmi kilometre uzunluğunda yeni devasa tüneller keşfetmek oldu. 727 00:47:04,947 --> 00:47:06,782 Benim gözümde bir destan bu. 728 00:47:06,782 --> 00:47:10,244 Bu büyüklüğün bu mağarada bile benzeri görülmedi. 729 00:47:23,507 --> 00:47:25,050 Hiç şüphe yok ki 730 00:47:25,050 --> 00:47:26,593 bu proje devam edecek. 731 00:47:26,677 --> 00:47:30,305 On yıllara ya da birden çok nesle yayılan bir proje. 732 00:47:30,389 --> 00:47:33,016 Cazibesi de burada zaten. 733 00:47:33,100 --> 00:47:38,605 Keşif yapmak çok zor bir şey. 734 00:47:46,613 --> 00:47:48,282 - Merhaba dostum. - Merhaba dostum. 735 00:47:51,159 --> 00:47:52,953 Ana kampa dönmek güzel. 736 00:47:53,912 --> 00:47:54,788 Evet. 737 00:47:55,497 --> 00:47:56,748 Selam. 738 00:47:57,666 --> 00:47:58,500 - Nasılsın? - İyiyim. 739 00:48:09,428 --> 00:48:15,183 Her gün bunları giymemek güzel olacak bence. 740 00:48:19,938 --> 00:48:23,901 Muhtemelen şu an en çok sırtım ağrıyordur. 741 00:48:36,705 --> 00:48:39,416 Chevy hayatımda girdiğim ilk mağara. 742 00:48:39,416 --> 00:48:42,169 Onu görmek harika bir deneyimdi. 743 00:48:43,503 --> 00:48:46,423 Sonucun ne olacağı bilinmeyen 744 00:48:46,423 --> 00:48:48,675 gerçek keşifleri çekmeyi seviyorum. 745 00:48:48,759 --> 00:48:52,804 Senaryo kurgulamıyoruz burada. Gerçek bir keşif bu. 746 00:48:52,888 --> 00:48:54,014 Yani ben... 747 00:48:55,098 --> 00:48:57,225 Kendimi çok şanslı hissediyorum. 748 00:49:04,691 --> 00:49:05,943 Tanrım. 749 00:49:08,278 --> 00:49:11,073 Bunu da yer altı kampı yapabilsek hâlâ dipte olacaktık. 750 00:49:14,993 --> 00:49:20,374 O özel anda burada olmak istiyorum. 751 00:49:21,166 --> 00:49:26,088 Baştan sona tüm keşfi tamamladığımız anda. 752 00:49:26,088 --> 00:49:29,049 Özel bir gün olacak ve burada bulunmaya değecek. 753 00:49:31,134 --> 00:49:32,636 Ve bu yaşanacak. 754 00:49:32,636 --> 00:49:35,847 Bu bir yıl da sürse, iki yıl da sürse, on yıl da sürse 755 00:49:35,931 --> 00:49:38,684 bu yaşanacak. Burası dünyanın en derin mağarası olacak. 756 00:50:01,498 --> 00:50:03,500 Alt yazı çevirmeni: Rafet Osman Karakayalı