1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,550 --> 00:00:11,302
OAXACA, MEKSİKA
4
00:00:18,560 --> 00:00:22,272
Ocak 1988'de gelen bir telefonla
5
00:00:22,272 --> 00:00:25,567
doğu Oaxaca'daki Sierra Juarez Dağları'nda
6
00:00:25,567 --> 00:00:30,572
harika bir yeni keşif
yapıldığını öğrendim.
7
00:00:32,782 --> 00:00:37,495
Kısa bir inceleme sonunda bir şey
bulmak üzere olduğumuzu anladık.
8
00:00:38,538 --> 00:00:41,332
Görülmemiş ölçekte bir şeydi bu.
9
00:00:46,463 --> 00:00:49,007
Dağın tepesinde kocaman bir giriş var.
10
00:00:50,133 --> 00:00:52,969
Dibinde de nehrin
dışarı aktığı bir çıkış var.
11
00:00:53,053 --> 00:00:55,764
Dikey olarak 2,7 km aşağıda.
12
00:00:57,140 --> 00:01:00,477
Bu da teorik olarak Chevy'yi dünyanın
en derin mağarası yapıyor.
13
00:01:02,479 --> 00:01:06,816
Bir insanın içinden geçip geçemeyeceğini
anlamak için geldik.
14
00:01:19,746 --> 00:01:21,873
Tanrım. Ah.
15
00:01:37,430 --> 00:01:39,557
Burası yarış parkuru değil aslında.
16
00:01:40,433 --> 00:01:43,186
Mağaraya girmeden önce
ne yaptığımızdan emin olmak için
17
00:01:43,186 --> 00:01:44,229
test yapıyoruz.
18
00:01:44,229 --> 00:01:45,605
Gördüğünüz her şey,
19
00:01:45,605 --> 00:01:47,774
bu komplike manevraların tümü
20
00:01:47,774 --> 00:01:50,485
mağarada gerekecek.
Kurgusal bir test değil yani.
21
00:01:52,946 --> 00:01:53,905
Tamam.
22
00:01:54,906 --> 00:01:55,865
Dikkat et.
23
00:01:55,949 --> 00:01:57,242
Nereye takacağını düşün.
24
00:01:58,076 --> 00:02:00,620
Daha önce mağarada ölen olduğu için
parkuru kurduk.
25
00:02:01,788 --> 00:02:02,622
İçeri girdi.
26
00:02:02,622 --> 00:02:05,708
Halat hareketleri üzerine
hiç eğitim almamıştım.
27
00:02:08,711 --> 00:02:10,755
Ve düşüp kafasını yere vurdu.
28
00:02:12,340 --> 00:02:16,302
O zamandan beri gelen herkesi
sınamak için idman parkuru dediğimiz
29
00:02:17,011 --> 00:02:18,263
bu şeyi kuruyoruz.
30
00:02:18,263 --> 00:02:19,597
Çoğu dünya klasmanında.
31
00:02:19,681 --> 00:02:21,182
Bazıları daha yeni ve genç.
32
00:02:23,226 --> 00:02:25,270
Güzel. İnişe geç.
33
00:02:25,270 --> 00:02:28,898
Tüm parkuru bitirmek için
tam 40 dakikamız var.
34
00:02:28,982 --> 00:02:31,943
Aslında ehil olanların çoğu
20 dakikadan önce tamamlıyor.
35
00:02:33,194 --> 00:02:35,238
Makarayı çıkar veya emniyeti çıkar.
36
00:02:38,408 --> 00:02:41,744
Son bir, iki saniye. Tam 17 dakika.
37
00:02:45,373 --> 00:02:47,333
Bir iki hata hariç kusursuzdu.
38
00:02:47,417 --> 00:02:48,293
Evet.
39
00:02:49,460 --> 00:02:50,420
Adım Paul Medrano.
40
00:02:50,420 --> 00:02:53,882
Mağaraya girecek görüntü yönetmeniyim.
41
00:02:54,841 --> 00:02:58,094
Daha önce Grönland
ve Antarktika'da keşfe çıkmıştım.
42
00:02:58,178 --> 00:02:59,137
NAT GEO KAMERAMANI
43
00:02:59,137 --> 00:03:02,849
Yani zorlu ortamlarda bulundum.
44
00:03:03,975 --> 00:03:07,437
Ama bu kadar derin,
bu kadar teknik gerektiren
45
00:03:07,437 --> 00:03:09,606
ve böyle karmaşık
bir mağaraya hiç girmedim.
46
00:03:10,565 --> 00:03:11,900
Gerçek bir keşif bu.
47
00:03:11,900 --> 00:03:16,237
Bu büyük gizemin ucunda Chevy var.
48
00:03:17,614 --> 00:03:20,408
Geçidi bularak burayı
dünyanın en derin mağarası
49
00:03:20,408 --> 00:03:21,743
kılacaklar umarım.
50
00:03:28,666 --> 00:03:31,753
ANA KAMP
51
00:03:32,587 --> 00:03:37,634
Teyit için söylüyorum,
yarın tedarik trenini yenilemeye
52
00:03:37,634 --> 00:03:38,968
başlamayı umuyoruz.
53
00:03:39,052 --> 00:03:42,430
Olmazsa yarından sonraki gün.
Sonra da ekip Kamp Bir ve Kamp İki'ye
54
00:03:42,430 --> 00:03:44,641
tekrar yerleşip
ikisi arasında gidip gelecek.
55
00:03:47,602 --> 00:03:52,523
Chevy'nin dibine inmek için
gereken mesafe ve derinlik
56
00:03:52,607 --> 00:03:55,610
dünyadaki hiçbir dağda yok.
57
00:03:55,610 --> 00:03:59,530
Tonla ekipman gereken
devasa çapta bir çalışma bu.
58
00:03:59,614 --> 00:04:02,450
Buraya varabilmek için bile
aylarca planlama yapıldı.
59
00:04:02,450 --> 00:04:05,995
Kamp Bir, burası Ana Kamp, tamam.
Sesimi alıyor musunuz?
60
00:04:06,079 --> 00:04:07,747
Konuşmamız gerek.
61
00:04:08,581 --> 00:04:12,502
Yüzeydeki ekip tüm gıdayı,
tüm malzemeleri paketleyip
62
00:04:12,502 --> 00:04:16,381
bunları birkaç güne yayılan
63
00:04:16,381 --> 00:04:19,050
tedarik zincirine sokuyor ki
64
00:04:19,050 --> 00:04:21,302
mağaranın dibine ulaşabilsinler.
65
00:04:22,387 --> 00:04:25,181
Aradaki kuyu hizalı.
66
00:04:28,101 --> 00:04:29,894
Geçtiğimiz 30 yıl boyunca,
67
00:04:29,978 --> 00:04:32,647
bir yer altı kampları zinciri kurduk.
68
00:04:32,647 --> 00:04:35,108
Git gide daha derinlere iniyor.
69
00:04:35,108 --> 00:04:36,442
KAMP 2, KURULUŞ 1989
70
00:04:36,526 --> 00:04:39,946
Keşfimizin şu anki
ön hattına kadar uzanıyor.
71
00:04:39,946 --> 00:04:42,115
Girişten beş kilometre kadar uzakta.
72
00:04:42,115 --> 00:04:43,366
KAMP 5, KURULUŞ 2021
73
00:04:43,366 --> 00:04:45,576
Kamp Beş'e gitmeyi düşünenler şunu bilsin,
74
00:04:45,660 --> 00:04:48,538
sadece orada özel olarak gerekecek
75
00:04:48,538 --> 00:04:51,708
becerileri olanlar oraya gidecek.
76
00:04:51,708 --> 00:04:54,585
Tamam mı? Hoş bir yer değil orası.
77
00:04:55,628 --> 00:04:59,757
Sanırım projeye bu yıl
10 ülkenin katkısı oldu.
78
00:04:59,841 --> 00:05:04,554
İyi eğitim görmüş kişilerden oluşan
organize bir ekibe
79
00:05:04,554 --> 00:05:08,308
ve biraz da şansa ihtiyacımız var.
80
00:05:09,517 --> 00:05:13,271
Yeryüzünün nihai hududu burası
ve bu işin şakası yok.
81
00:05:14,063 --> 00:05:16,733
Dağın etrafını sardık. 60 kişiyiz.
82
00:05:16,733 --> 00:05:19,485
En iyi teknoloji ve dünyanın en iyi
mağara kâşifleri elimizde.
83
00:05:20,153 --> 00:05:22,864
Hedefimiz burayı dünyanın
en derin mağarası kılmak.
84
00:05:28,244 --> 00:05:30,038
Bir rulo ikaz bandı işimizi görür.
85
00:05:30,955 --> 00:05:32,248
- Evet.
- Kullanmam gerekebilir.
86
00:05:33,207 --> 00:05:38,379
Pekâlâ. Haritalama teçhizatı en üste.
İşte bu kadar.
87
00:05:40,214 --> 00:05:42,175
Biraz ağır oldu.
88
00:05:42,175 --> 00:05:43,092
On sekiz kilo.
89
00:05:44,010 --> 00:05:47,013
Şu anda Kamp Beş'teki ön hatta gidiyorum.
90
00:05:47,013 --> 00:05:50,475
Mağaranın dibine büyük bir ilerleme
katetmek üzere öncü ekibi toplayacağım.
91
00:05:52,977 --> 00:05:55,021
Muharebeye gider gibiyiz.
92
00:05:56,105 --> 00:05:57,523
Pekâlâ.
93
00:06:00,902 --> 00:06:03,029
Herkes hazır mı? Gidelim.
94
00:06:15,541 --> 00:06:18,211
Girişten itibaren
beş saatlik bir yolculukla
95
00:06:18,211 --> 00:06:20,171
ilk ikmal kampına ulaşacağız.
96
00:06:25,593 --> 00:06:28,346
Uçakla dalar gibi
dalabileceğiniz bir giriş.
97
00:06:28,346 --> 00:06:31,724
Görür görmez "Ne kadar büyük" diyorsunuz.
98
00:06:31,808 --> 00:06:34,519
Aşağı inerken de bu his geçmiyor.
99
00:06:37,939 --> 00:06:41,442
Giriş kovuğu
birkaç yüz metre devam ediyor.
100
00:06:41,526 --> 00:06:45,530
Sonra da zemine ayak basarak
ilk yatay düzlüğe varılıyor.
101
00:06:48,699 --> 00:06:51,702
Dibe inince ilk kez Chevy Nehri'nin
102
00:06:51,786 --> 00:06:53,538
sesi duyulmaya başlıyor.
103
00:06:59,585 --> 00:07:00,795
KAMP 1
YÜZEYİN 1 KM ALTINDA
104
00:07:00,795 --> 00:07:02,255
Evet. Daha derinde kesin işe yarar.
105
00:07:03,297 --> 00:07:06,551
Tamam, bunu burada bırakıyoruz.
Bir sonraki gelenler de
106
00:07:06,551 --> 00:07:08,219
Kamp İki listelerine eklerler.
107
00:07:09,303 --> 00:07:12,140
Oradaki kamp dağa yeni gelenler için
108
00:07:12,140 --> 00:07:14,100
bir alıştırma kampı.
109
00:07:15,059 --> 00:07:17,687
Yüksekliğe alışılıyor, ağır yükleri
110
00:07:17,687 --> 00:07:22,442
bir yukarı bir aşağı taşımanın
fiziksel zorluğuna alışılıyor.
111
00:07:23,860 --> 00:07:25,862
Üç litrelik kahvaltı ayırın.
112
00:07:27,363 --> 00:07:28,739
Kamp Bir'den bildiriyorum.
113
00:07:28,823 --> 00:07:33,911
Şu anda dört kişiyiz
ve 60 kiloluk yiyeceğimiz var.
114
00:07:33,995 --> 00:07:35,705
Kamp İki'ye gidiyoruz.
115
00:07:41,377 --> 00:07:45,840
Kamp İki'ye ulaşmak için
150 metrelik bir yer altı şelalesinden
116
00:07:45,840 --> 00:07:48,468
çok teknik bir iniş yapmak gerekiyor.
117
00:07:53,097 --> 00:07:54,474
NAT GEO KAMERAMANI
118
00:07:54,474 --> 00:07:56,184
Aşağıda seni beklememi ister misin?
119
00:07:57,643 --> 00:08:00,354
Senin için ne zaman uygun olursa...
120
00:08:01,355 --> 00:08:03,733
Ama geri dönmeyeceğim.
121
00:08:03,733 --> 00:08:05,443
Karşıya geçip iki metre kadar
122
00:08:06,277 --> 00:08:07,820
yukarı çıkman gerekecek.
123
00:08:08,529 --> 00:08:09,739
Karşıya geçiş düzeneği var.
124
00:08:10,490 --> 00:08:13,451
Ekipmanınla uyumlu.
Zıplayarak geçeyim deme.
125
00:08:13,451 --> 00:08:14,410
Tamam.
126
00:08:14,494 --> 00:08:15,745
Çok oyalanma
127
00:08:16,370 --> 00:08:18,372
ama riskli bir şey de yapma.
128
00:08:19,540 --> 00:08:20,583
Taş.
129
00:08:24,295 --> 00:08:27,381
Keşifte başa gelebilecek en kötü şey
130
00:08:27,465 --> 00:08:28,883
birinin ölmesi.
131
00:08:28,883 --> 00:08:32,637
Acılı şahsi deneyimlerime dayanarak
132
00:08:32,637 --> 00:08:34,388
başıma dört kez geldi diyebilirim.
133
00:08:36,557 --> 00:08:39,894
İnsan şu uçuruma baktığında ölümle
134
00:08:39,894 --> 00:08:41,437
yüz yüze olduğunu biliyor.
135
00:08:41,521 --> 00:08:44,524
Bu yüzden yaptığın
her şeye dikkat ediyorsun.
136
00:08:46,526 --> 00:08:48,736
Bacak kırmak için iyi bir yerde değiliz.
137
00:08:58,746 --> 00:09:02,625
Yirmi yılda Kamp Üç
ve Kamp Dört'e kadar ilerleyebildik.
138
00:09:03,960 --> 00:09:07,380
2017'de yeni bir rotaya çıkan
bir kestirme bulduk.
139
00:09:12,134 --> 00:09:15,471
Şu anda ön keşif hattımız Kamp Beş.
140
00:09:16,264 --> 00:09:18,558
Yüzeyden dört tam günlük uzaklıkta.
141
00:09:27,441 --> 00:09:29,318
KAMP 5
ÖN HAT
142
00:09:29,402 --> 00:09:32,780
Çökmüş bir tünel buradaki
tüm ilerlemeyi sekteye uğrattı.
143
00:09:35,491 --> 00:09:37,285
Burada yaratıcılığımızı konuşturup
144
00:09:37,285 --> 00:09:41,372
ilerlemenin yolunu bulmak önceliğimiz.
Haritalamak bir sonraki adım.
145
00:09:41,372 --> 00:09:46,252
- Geniş olsun lütfen.
- Buna söz veremeyiz.
146
00:09:46,252 --> 00:09:49,964
Bir yol olsun da ebadı önemli değil bence.
147
00:09:49,964 --> 00:09:52,300
- Buna katılıyorum.
- Sonra büyütülebilir ama.
148
00:09:52,300 --> 00:09:53,968
- Hesaplanıp düzenlenebilir.
- Evet.
149
00:09:57,972 --> 00:10:00,850
Şu anda Shaun Lewis ve Vitek Hofmann
150
00:10:00,850 --> 00:10:02,184
ön hattaki uzmanlarımız.
151
00:10:03,894 --> 00:10:06,939
İşin mantığı spor maçı yapmaya benziyor.
152
00:10:07,023 --> 00:10:09,066
Yıldızları öne sürersin,
153
00:10:09,150 --> 00:10:10,526
diğerleri de destek verir.
154
00:10:12,820 --> 00:10:15,364
Tamam, buldum.
155
00:10:15,448 --> 00:10:18,534
2018 yılında buraya geldiğimde
Chevy ilgimi çekti.
156
00:10:19,660 --> 00:10:21,245
Bill'e çok yakın çalışıyorum.
157
00:10:22,038 --> 00:10:26,250
Neredeyse tam zamanlı çalışıyoruz.
Lojistiği koordine ediyoruz.
158
00:10:26,334 --> 00:10:28,002
Verileri düzenliyoruz.
159
00:10:28,002 --> 00:10:31,213
Bence bu keşif gezisindeki herkes
onun hayalini
160
00:10:31,297 --> 00:10:32,465
paylaştığı için burada.
161
00:10:34,842 --> 00:10:38,095
Eğer öncü ekip çökmüş tünelden çıkabilirse
162
00:10:38,179 --> 00:10:40,890
yeni bir geçide bağlanacağına inanıyoruz.
163
00:10:40,890 --> 00:10:42,850
O da ta dibe kadar uzanacak.
164
00:10:45,353 --> 00:10:47,772
Her şeyin çalışıp çalışmadığını
kontrol ettik.
165
00:10:47,772 --> 00:10:49,899
Darbeli matkabım var, çarpık bir...
166
00:10:51,901 --> 00:10:53,527
Çarpık bir iyimserliğim var.
167
00:10:54,904 --> 00:10:56,530
Shaun ilginç bir karakter.
168
00:10:56,614 --> 00:10:58,532
Fizik alanında yüksek lisans yaptı.
169
00:10:59,325 --> 00:11:02,995
Bunu matematiksel bir
bulmaca olarak görüyor.
170
00:11:05,956 --> 00:11:08,542
Yolun her adımında ipuçları oluyor.
171
00:11:08,626 --> 00:11:11,379
Rüzgârı takip edebilirsin.
Suyu takip edebilirsin.
172
00:11:12,254 --> 00:11:15,257
Ama aslında mağara ortamı
başlı başına bir canlı gibi.
173
00:11:17,468 --> 00:11:18,344
Taş.
174
00:11:21,013 --> 00:11:22,223
Merhaba.
175
00:11:23,057 --> 00:11:25,393
Biraz duman çıkarmaya çalışıyoruz.
176
00:11:26,394 --> 00:11:28,062
Dumanın yönüne bakacağız.
177
00:11:30,856 --> 00:11:32,066
Duman ne kadar güçlüyse
178
00:11:32,817 --> 00:11:35,903
kayaların arasındaki boşlukların
o kadar büyük olacağını umuyoruz.
179
00:11:37,196 --> 00:11:39,323
Duman kesinlikle yukarı çıkmak istiyor.
180
00:11:40,700 --> 00:11:44,537
Bazı noktalarda yukarı esmesi
açıkça gösteriyor ki
181
00:11:44,537 --> 00:11:48,541
yukarı ulaşmanın daha kolay bir yolu var.
182
00:11:49,625 --> 00:11:51,460
Burada şu yöne gittiği görülüyor.
183
00:11:52,378 --> 00:11:54,171
Evet. Burada güçlü.
184
00:11:56,841 --> 00:11:58,926
Rüzgâr bizim gidemeyeceğimiz
yerlere gidebilir.
185
00:11:58,926 --> 00:12:01,762
Öyleyse soru şu:
Rüzgârı takip edebilir miyiz?
186
00:12:01,846 --> 00:12:02,888
Yukarı gidiyor.
187
00:12:03,597 --> 00:12:04,890
Biz de buradan gideceğiz.
188
00:12:04,974 --> 00:12:07,810
Bence birazcık geride durmalıyız.
189
00:12:10,146 --> 00:12:13,691
Bakir bölgeler daima
gevşemiş kayalarla dolu olur.
190
00:12:21,490 --> 00:12:23,200
Kaskımı alabilir misin? Kaybolmasın.
191
00:12:23,284 --> 00:12:24,785
Tamam.
192
00:12:28,456 --> 00:12:29,498
Harika.
193
00:12:30,750 --> 00:12:31,876
Hiç bilmiyordum.
194
00:12:32,585 --> 00:12:33,461
Vay canına.
195
00:12:36,589 --> 00:12:38,883
Nasıl yapıyor anlamıyorum.
196
00:12:38,883 --> 00:12:40,050
Sahiden anlamıyorum.
197
00:12:41,594 --> 00:12:45,723
Buradaki birçok insan yer altında olmaya,
198
00:12:45,723 --> 00:12:48,434
çoğu insanda klostrofobi
veya panik uyandıracak
199
00:12:48,434 --> 00:12:51,645
durumlarda kalmaya alışkındır.
200
00:12:53,481 --> 00:12:57,193
Korkutucu olduğunu söylemek istiyorum
ama ben asla korkmam.
201
00:12:58,194 --> 00:12:59,904
İyi gidiyoruz gibi gelmeye başladı.
202
00:13:00,905 --> 00:13:02,615
Üstümüzde daha büyük bir boşluk var.
203
00:13:02,615 --> 00:13:04,450
Demek ki hâlâ doğru yoldayız.
204
00:13:04,450 --> 00:13:07,161
Yukarıdaki büyük boşluğu bulmak için
aralardan tırmanmalıyız.
205
00:13:08,954 --> 00:13:10,706
Mağara kâşifliğinin bulmaca yönü.
206
00:13:10,790 --> 00:13:12,625
İşte bu beni mutlu ediyor.
207
00:13:13,667 --> 00:13:17,505
Bilinmeyen bir şeyin üstüne giderken
hiç olamayacağım kadar mutluyum.
208
00:13:20,674 --> 00:13:21,550
Onda.
209
00:13:22,384 --> 00:13:25,221
Şu olmaz, şu olmaz. Bu olmaz.
210
00:13:26,013 --> 00:13:27,932
Ayrıca çok hamle yapıp
211
00:13:28,599 --> 00:13:30,476
nasıl geldiğimizi unutmak istemiyorum.
212
00:13:30,476 --> 00:13:31,435
Öyle ki...
213
00:13:31,519 --> 00:13:32,853
Çok korkutucu.
214
00:13:32,937 --> 00:13:34,980
Başımıza gelsin istemem.
215
00:13:44,698 --> 00:13:46,450
Nasıl sığdın oraya?
216
00:13:48,118 --> 00:13:52,706
Umudumuzu kayaları olmayan
koca bir tünele girmeye bağladık.
217
00:13:52,790 --> 00:13:55,709
Bu olursa dağın dibine inen
koca bir tünelden aşağı
218
00:13:55,793 --> 00:13:58,462
hiç sorun yaşamadan
kilometrelerce ilerleyebiliriz.
219
00:13:59,421 --> 00:14:01,549
Üstümüzde bir şey yok. Kafayı yiyeceğim.
220
00:14:01,549 --> 00:14:03,843
Şu ana kadar beş ayrı deliğe baktık.
221
00:14:03,843 --> 00:14:04,885
Hiçbirinden girilmiyor.
222
00:14:04,969 --> 00:14:07,179
Küçük bir boşluğa her bakışımda
223
00:14:07,263 --> 00:14:10,015
üstünde daha büyüğünü fark edip
224
00:14:11,642 --> 00:14:12,810
ona da bakıyorum.
225
00:14:17,356 --> 00:14:19,525
Konumlarında yankı duyulması
226
00:14:19,525 --> 00:14:22,069
büyük bir oda olduğunu vadediyor.
227
00:14:22,069 --> 00:14:24,655
Gösterdikleri azim çok etkileyici.
228
00:14:26,740 --> 00:14:28,242
Durmak bilmiyorlar.
229
00:14:29,493 --> 00:14:31,161
Ne görüyorsun şu an?
230
00:14:31,245 --> 00:14:32,705
Tam önümüzde büyük bir oda var.
231
00:14:34,456 --> 00:14:35,583
Vay.
232
00:14:56,729 --> 00:14:58,188
Büyük oda.
233
00:14:58,272 --> 00:15:00,900
Oda.
234
00:15:01,650 --> 00:15:03,068
Aman tanrım.
235
00:15:03,152 --> 00:15:04,612
Hoş geldiniz.
236
00:15:14,121 --> 00:15:15,080
Dediğim gibi.
237
00:15:19,168 --> 00:15:20,377
Bu büyük bir olay.
238
00:15:20,461 --> 00:15:21,795
Güzel bir his.
239
00:15:24,048 --> 00:15:25,007
Bum!
240
00:15:28,594 --> 00:15:29,553
Bum!
241
00:15:32,264 --> 00:15:36,560
Buranın en güzel odalarından
biri olabilir aslında.
242
00:15:38,062 --> 00:15:39,355
Öyleyse yukarı çıkıyoruz.
243
00:15:40,439 --> 00:15:44,276
Daha önce kimsenin gitmediği
yepyeni bir yere
244
00:15:44,360 --> 00:15:45,778
adım atan ilk kişi olmak,
245
00:15:46,904 --> 00:15:48,656
önemli bir şey.
246
00:15:49,281 --> 00:15:50,407
Özellikle de arkanızda
247
00:15:50,491 --> 00:15:54,411
koca bir ekip varken
ve herkes büyük bir keşif
248
00:15:54,495 --> 00:15:55,871
yapılmasını umarken.
249
00:15:58,457 --> 00:16:01,460
Bize söyleyeceklerinizi duymak için
hatta bekliyoruz.
250
00:16:01,460 --> 00:16:03,337
KAMP 5
251
00:16:03,337 --> 00:16:05,506
Bulduk Bill. Kuyudayız. Tamam.
252
00:16:07,549 --> 00:16:10,010
Biraz ayrıntı ver lütfen.
253
00:16:11,345 --> 00:16:15,057
Bir kuyu deliği meylinin
üst kısmına çıktık.
254
00:16:15,057 --> 00:16:18,811
Muhtemelen 15 metre uzunluğunda.
255
00:16:18,811 --> 00:16:21,146
O kadar da eni var.
256
00:16:21,230 --> 00:16:23,148
İyi iş çıkardınız çocuklar.
257
00:16:23,232 --> 00:16:24,608
İşin rengi değişti.
258
00:16:29,863 --> 00:16:32,324
Beklediğimiz gelişme buydu işte.
259
00:16:33,492 --> 00:16:38,622
Bu büyük çökme bölgesinin
ötesine ulaştık şu anda.
260
00:16:38,706 --> 00:16:41,834
Keşfi 30 yıl sekteye uğrattı.
261
00:16:45,796 --> 00:16:49,091
Çok sıra dışı ve çok güzel.
262
00:16:53,429 --> 00:16:57,141
Kamp 5,5 kimsenin gitmediği
derinlikleri keşfederken
263
00:16:57,141 --> 00:16:58,642
yeni dayanak noktamız olacak.
264
00:17:00,227 --> 00:17:01,520
Kimseyi zorlamıyoruz.
265
00:17:02,438 --> 00:17:03,397
Şu an olduğu gibi.
266
00:17:07,151 --> 00:17:10,571
Burada her şey keskin,
çentikli kayalar gibi.
267
00:17:11,613 --> 00:17:14,616
İnsan yaşamasına uygun değil.
Her şeyi kurmak zorunda kaldık.
268
00:17:14,700 --> 00:17:16,535
Bu yatağı yaparken
269
00:17:18,370 --> 00:17:19,830
şöyle güzelce düzlüyoruz.
270
00:17:21,331 --> 00:17:23,000
Kendimizi damlalardan koruyoruz.
271
00:17:25,419 --> 00:17:27,212
Kamptaki her günümüzü en iyi şekilde
272
00:17:27,296 --> 00:17:29,089
değerlendirmek çok önemli.
273
00:17:29,173 --> 00:17:32,676
Çünkü keşif ekibinin
süresi ve kaynakları sınırlı.
274
00:17:32,760 --> 00:17:35,971
Sınırın her gün
keşfedilmesini sağlamak istiyoruz.
275
00:17:36,055 --> 00:17:37,014
Vay.
276
00:17:37,014 --> 00:17:39,475
5,5 Cumhuriyeti.
277
00:17:41,101 --> 00:17:43,062
Burada bir şey kurutulmuyor, değil mi?
278
00:17:43,062 --> 00:17:44,063
Evet.
279
00:17:45,647 --> 00:17:46,899
Leş gibi çamur kokuyor.
280
00:17:48,025 --> 00:17:49,193
Sırılsıklam.
281
00:17:49,193 --> 00:17:52,029
Kokusu şimdiden burnuma geldi.
282
00:17:54,364 --> 00:17:56,658
Yanımda temiz kıyafet yok.
283
00:17:56,742 --> 00:18:00,120
Üç haftadır aynı çorapla yatıyorum.
284
00:18:00,204 --> 00:18:03,749
Üç çift kirli tişörtüm falan var, o kadar.
285
00:18:03,749 --> 00:18:04,666
O yüzden
286
00:18:06,293 --> 00:18:08,879
bir süre sonra bunları umursamayı
bırakmak gerekiyor.
287
00:18:08,879 --> 00:18:09,797
Ama...
288
00:18:09,797 --> 00:18:11,840
Aşağı, aşağı, aşağı gidersin
289
00:18:11,924 --> 00:18:15,844
Aşağı, aşağı, aşağı gidersin
Aşağı, aşağı, aşağı gidersin
290
00:18:15,928 --> 00:18:19,181
Jack, gökyüzünü asla göremezsin
291
00:18:19,181 --> 00:18:21,391
Ve zindanda çalışırsın...
292
00:18:21,475 --> 00:18:25,395
Yüzeyden günlerce uzaklıkta olmak
çok çılgın bir his.
293
00:18:26,396 --> 00:18:30,400
Tam yukarıda
1,5 ila 1,8 kilometrelik bir kaya var.
294
00:18:30,484 --> 00:18:33,070
Bunu kesinlikle sık sık düşünüyor insan.
295
00:18:34,863 --> 00:18:37,241
Ben altı haftadır buradayım.
296
00:18:37,241 --> 00:18:41,995
Aslında bir keşifte geçirdiğim
en uzun süre bu.
297
00:18:42,913 --> 00:18:45,499
Bu kadar uzun süre uzak kalınca
298
00:18:45,499 --> 00:18:47,251
sıla hasreti çekiyorum.
299
00:18:48,085 --> 00:18:51,338
Dipte aşina olduğumuz çok az şey var.
300
00:18:51,338 --> 00:18:52,881
Yüzeye kıyasla yani.
301
00:18:52,965 --> 00:18:55,425
Etraftaki her şey biraz yabancı oluyor.
302
00:18:57,469 --> 00:19:00,097
Normalde ışıkları kapayınca
303
00:19:00,097 --> 00:19:03,058
bir yerlerden küçük bir ışığın
sızdığı görülür.
304
00:19:03,142 --> 00:19:03,976
Göz alışır.
305
00:19:05,102 --> 00:19:10,065
Gerçekten, tamamen karanlık olduğunda
göz hiç alışmıyor.
306
00:19:10,149 --> 00:19:12,192
Hiçbir şey görülemiyor.
307
00:19:14,528 --> 00:19:19,241
Benim için bu biraz rahatlatıcı bir his.
308
00:19:19,241 --> 00:19:24,121
Zemindeki telaşlı gündelik hayatın
tüm kaosu
309
00:19:24,121 --> 00:19:26,165
ve paraziti geride kalıyor.
310
00:19:26,165 --> 00:19:29,126
Tek bir işe odaklanılabiliyor.
311
00:19:35,048 --> 00:19:36,008
İyi geceler.
312
00:19:39,761 --> 00:19:41,138
- Yukarı çıkarsan söyle.
- Tamam.
313
00:19:44,892 --> 00:19:49,021
Dünyanın güncel derinlik rekoru
2.212 metre.
314
00:19:49,021 --> 00:19:51,857
Doğu Avrupa'da
Veryovkina adlı bir mağarada.
315
00:19:55,068 --> 00:19:58,405
Chevy'nin dibine inersek o rekoru kırarız.
316
00:19:58,405 --> 00:20:00,240
Hem de 457 metre farkla.
317
00:20:02,367 --> 00:20:04,036
Demek ki ana yolmuş.
318
00:20:04,036 --> 00:20:06,413
Halat bağlayıp ilerlememiz gerekecek.
319
00:20:08,457 --> 00:20:12,544
Keşfin öncü ekibi mağaranın
derinlerine indikçe
320
00:20:12,628 --> 00:20:16,173
arkalarından kapsamlı bir
tedarik altyapısı oluşuyor.
321
00:20:16,173 --> 00:20:19,676
Buradan girişe kadar ilerledikçe
322
00:20:19,760 --> 00:20:22,137
sayısı gitgide artan sayıda
insan içeriyor.
323
00:20:27,476 --> 00:20:31,897
Aşağıya 755 litrelik çanta dolusu
teçhizat getirdik.
324
00:20:31,897 --> 00:20:35,567
Dört çuval kadar da
tırmanma teçhizatımız var.
325
00:20:36,526 --> 00:20:39,071
Kamp Üç'ü ikmal etmemiz
ve mağaranın derinlerine
326
00:20:39,071 --> 00:20:42,824
malzeme taşımayı
sürdürmemiz gerektiğini biliyorum.
327
00:20:43,867 --> 00:20:46,411
Mağara keşifçiliğinin farkı bu işte.
328
00:20:46,495 --> 00:20:48,163
Çok kolektif bir çalışma.
329
00:20:48,872 --> 00:20:52,751
Karınca ordusu gibi çalışıp,
malzeme taşıyarak
330
00:20:52,751 --> 00:20:56,088
bir içeri bir dışarı mekik dokuyorlar ki
331
00:20:56,088 --> 00:20:58,006
ön hattakiler ilerleyebilsin.
332
00:20:59,591 --> 00:21:04,054
Derinlere inmek daha zor
çünkü ilerlenen her metreyle
333
00:21:04,054 --> 00:21:06,807
girişten bir metre uzaklaşılıyor.
334
00:21:06,807 --> 00:21:09,476
Öyle bir noktaya geldik ki
335
00:21:09,476 --> 00:21:12,271
sanki Ay'ın karanlık yüzündeyiz.
336
00:21:12,271 --> 00:21:15,399
Üç, iki, bir.
337
00:21:15,399 --> 00:21:17,567
Tüm motorlar çalışıyor.
338
00:21:18,277 --> 00:21:21,863
Kalkış gerçekleşiyor.
339
00:21:21,947 --> 00:21:23,198
Ben çocukken
340
00:21:23,282 --> 00:21:25,701
astronot olmak isterdim.
341
00:21:26,702 --> 00:21:29,621
Tamam. Neil,
merdivenden indiğini görüyoruz.
342
00:21:32,791 --> 00:21:35,669
Neil Armstrong ve Buzz Aldrin'in
Ay'a inişini izlemiştim.
343
00:21:36,545 --> 00:21:38,463
Öyle bir şeydi ki
344
00:21:38,547 --> 00:21:40,799
zihnime kazındı.
345
00:21:40,799 --> 00:21:43,260
Houston konuşuyor.
Sesinizi çok net duyabiliyoruz.
346
00:21:43,260 --> 00:21:47,264
Altıncı sınıftayken
bilime ilgi duyuyordum.
347
00:21:48,390 --> 00:21:49,850
Babam Noel'de eve geldiğinde
348
00:21:49,850 --> 00:21:52,686
şu Gilbert kimya setlerinden
getirmişti bana.
349
00:21:53,687 --> 00:21:56,106
O sırada bodrumda
yüksek lisans seviyesinde
350
00:21:56,106 --> 00:21:59,067
organik kimya deneyleri yapıyordum.
351
00:22:00,193 --> 00:22:03,155
Tipik bir inektim.
Neredeyse üniversiteyi bitirene kadar
352
00:22:03,155 --> 00:22:04,990
hiç sevgilim olmamıştı.
353
00:22:06,325 --> 00:22:07,451
Amacım gidip
354
00:22:07,451 --> 00:22:09,077
astronot birliğine girmekti.
355
00:22:09,953 --> 00:22:13,123
Dokuz yıl boyunca başvurularda bulundum.
356
00:22:14,291 --> 00:22:15,625
Psikolojik testleri vardı.
357
00:22:15,709 --> 00:22:17,294
Fiziksel testleri vardı.
358
00:22:17,294 --> 00:22:19,963
Astronot birliği için çok bağımsız mizaçlı
olduğumu belirten
359
00:22:20,047 --> 00:22:21,340
küçük bir mektup aldım.
360
00:22:22,507 --> 00:22:24,301
Hâlâ saklarım onu.
361
00:22:25,927 --> 00:22:29,598
Gidip kendi şirketimi kurdum
ve o zamandan beri
362
00:22:29,598 --> 00:22:32,267
kâşifliği merkezine alan bir hayatım var.
363
00:22:34,102 --> 00:22:38,148
68 yaşındayım. Ömrümün büyük bir kısmını
bu projeye gömdüm.
364
00:22:40,776 --> 00:22:46,615
Ömrümü olabildiğince fazla
keşif yaparak geçirmek istiyorum.
365
00:22:47,616 --> 00:22:52,829
Chevy de şu anda
dünyanın en zorlu keşif sahası.
366
00:22:56,625 --> 00:22:59,628
Bence Bill buranın dünyanın en derin
mağara sistemi olduğunu
367
00:22:59,628 --> 00:23:01,254
uzun zamandır biliyordu.
368
00:23:02,381 --> 00:23:06,468
Yıllar boyu buraya gelip gidip de
369
00:23:06,468 --> 00:23:10,180
sonuna ulaşamadıkça
insan daha çok bağlanıyor.
370
00:23:12,474 --> 00:23:16,561
Chevy size muhteşem bir tünel verir,
371
00:23:16,645 --> 00:23:20,690
tam işte oldu dediğiniz noktada
tünel son bulur.
372
00:23:22,234 --> 00:23:24,361
Kolay olsa herkes yapardı.
373
00:23:24,361 --> 00:23:26,696
Kolay olsa 30 yıl önce bitmiş olurdu.
374
00:23:26,780 --> 00:23:29,282
Şu an hayatını neyle geçiriyor olurdun?
375
00:23:29,366 --> 00:23:30,492
Hayır.
376
00:23:30,492 --> 00:23:31,910
Ben burada çok mutluyum.
377
00:23:31,910 --> 00:23:32,953
Biliyorum.
378
00:23:35,038 --> 00:23:38,667
Yeryüzünün dibine inip
dünyanın derinlik rekorunu kırarsak
379
00:23:38,667 --> 00:23:41,711
bu, Bill'in hayatındaki
en büyük başarılarından
380
00:23:42,504 --> 00:23:44,089
biri olacak bence
381
00:23:44,089 --> 00:23:46,133
ve bir hayali gerçekleşecek.
382
00:24:01,356 --> 00:24:05,444
Şu anda tüm ekip Kamp 5,5'tekilerin
383
00:24:05,444 --> 00:24:07,863
misyonuna odaklanıyor.
384
00:24:09,823 --> 00:24:13,076
Oradakiler arama konusunda
385
00:24:13,160 --> 00:24:15,620
en başarılı olanlarımız arasında.
386
00:24:19,541 --> 00:24:21,460
Öteki tarafta benim yaptığım ise...
387
00:24:21,460 --> 00:24:25,589
Buradaki ana kampta
gıda, lojistik ve tüm ekipmanın
388
00:24:25,589 --> 00:24:27,883
nasıl planlanacağını biliyorum.
389
00:24:30,886 --> 00:24:32,429
Ağlayabilirim şu anda.
390
00:24:33,305 --> 00:24:34,556
Sizi görmek çok güzel.
391
00:24:35,974 --> 00:24:36,850
Evet.
392
00:24:36,850 --> 00:24:38,477
Tamam, dostum.
393
00:24:38,477 --> 00:24:39,728
Artık can yakamayacaklar.
394
00:24:46,401 --> 00:24:49,696
Çökme bölgesinden inecek
seçkin bir ekibimiz var.
395
00:24:49,696 --> 00:24:52,491
Umuyoruz ki önümüzdeki günlerde
dünya rekorunu aşan
396
00:24:52,491 --> 00:24:54,034
bir noktaya varacaklar.
397
00:24:55,410 --> 00:24:56,453
İşte millet.
398
00:24:56,453 --> 00:24:59,748
Sınır sere serpe karşımızda.
399
00:24:59,748 --> 00:25:02,417
Keşfedilmemiş.
İlerlemenin bir yolunu bulacağız.
400
00:25:04,711 --> 00:25:09,257
Kamp 5,5 keşfedilmemiş bir geçitte
yeni ön hattımızı oluşturdu.
401
00:25:09,341 --> 00:25:11,218
Yüzeyin dokuz kilometre altında.
402
00:25:12,093 --> 00:25:15,972
Şimdi öncü ekibin o geçitten çıkmak için
mağaranın daha da derinine
403
00:25:16,056 --> 00:25:17,682
inen bir yol bulması gerekiyor.
404
00:25:19,017 --> 00:25:21,978
Bence bu taraftan.
405
00:25:22,062 --> 00:25:23,104
Ama yukarı çıkarsam
406
00:25:24,356 --> 00:25:25,482
az önce çıktığımız
407
00:25:25,482 --> 00:25:28,985
tünel mi değil mi bilemeyeceğim.
408
00:25:29,069 --> 00:25:30,862
Çünkü çok uzun ve dar.
409
00:25:33,031 --> 00:25:38,578
Corey'nin hiç beklenmedik yerlerde
geçit bulmakta
410
00:25:38,662 --> 00:25:41,581
büyük bir yıldız olduğu tecrübeyle sabit.
411
00:25:41,665 --> 00:25:47,128
Ama mağaranın girişi çıkışı
sezgilerle bulunuyor.
412
00:25:49,339 --> 00:25:53,635
Mağaranın dibine esmesini
beklediğimiz rüzgâr
413
00:25:53,635 --> 00:25:54,970
bu geçide doğru esiyor.
414
00:25:56,137 --> 00:25:59,849
Vay be. Bir haftadır bunun peşindeyiz.
415
00:25:59,933 --> 00:26:02,727
- Şey, 30 yıldır.
- Doğru. Evet.
416
00:26:04,479 --> 00:26:08,191
Chevy sistemine ilk 2013'te girdim.
417
00:26:09,401 --> 00:26:12,070
Benim gözümde Chevy bir cennet.
418
00:26:13,488 --> 00:26:16,950
Ama bazen cehennemde hissettiren
şeyler yapmamız gerekiyor.
419
00:26:18,243 --> 00:26:22,831
Bazı mağara geçitleri
o kadar büyüyor ki tavanlar çöküyor.
420
00:26:22,831 --> 00:26:26,209
Geçitlerin sonunda çökme sonucu
kendilerini tavana kadar
421
00:26:26,293 --> 00:26:28,920
tamamen doldurması mümkün aslında.
422
00:26:43,685 --> 00:26:44,561
Tanrım.
423
00:26:52,485 --> 00:26:55,989
Sanırım yol bu tarafta.
424
00:27:03,913 --> 00:27:07,042
Çökme bölgesinden inmek
kayalarla çevrildiğin
425
00:27:07,042 --> 00:27:09,377
bir gövde bulmacası gibi.
426
00:27:09,461 --> 00:27:12,922
Bir delikten girince birden kendini
beş tanesinin daha karşısında bulursun.
427
00:27:15,675 --> 00:27:17,719
Bunlardan birine girdiğinde de
428
00:27:17,719 --> 00:27:20,930
devam edebileceğin
üç ila altı seçeneğin olabilir.
429
00:27:24,684 --> 00:27:26,061
Tırmanıştasındır.
430
00:27:26,061 --> 00:27:27,729
Birden bir kaza olur.
431
00:27:28,605 --> 00:27:30,940
Normalde helikopterle kurtarılır.
432
00:27:34,569 --> 00:27:36,529
Buradaki kurtarma potansiyeli ise...
433
00:27:40,325 --> 00:27:41,326
Sıfır.
434
00:27:44,287 --> 00:27:45,747
Buradaydı galiba.
435
00:27:46,956 --> 00:27:51,294
Mağara kâşifleri çökme bölgelerine
defalarca girip çıksalar da
436
00:27:51,378 --> 00:27:52,629
içinden geçemiyorlar.
437
00:27:52,629 --> 00:27:57,592
Sonra bir gün
yirmi geçiş teşebbüsünden sonra
438
00:27:57,676 --> 00:28:01,096
yığının ötesine ulaşan
sihirli bir rota buluyorlar.
439
00:28:05,350 --> 00:28:06,685
Sonra da bum.
440
00:28:08,311 --> 00:28:09,354
Aman tanrım.
441
00:28:16,444 --> 00:28:20,699
Kamp 5'teki ekip nihayet
yekpare bir kaya tüneline
442
00:28:20,699 --> 00:28:22,367
ulaştığını bildirdi.
443
00:28:23,702 --> 00:28:24,744
Başardık.
444
00:28:25,620 --> 00:28:26,621
Ekip.
445
00:28:29,499 --> 00:28:32,085
Buradan itibaren
haritalamaya başlayacağız.
446
00:28:32,085 --> 00:28:34,671
Bu noktadan ilerisine hiç gidilmedi.
447
00:28:36,881 --> 00:28:39,634
Bir anda daha önce hiç görülmemiş
448
00:28:39,718 --> 00:28:41,177
bir alana varma deneyimi,
449
00:28:41,261 --> 00:28:45,014
farklı bir gezegene gitme hissine
dünyada en çok yaklaşacağınız yer.
450
00:28:48,101 --> 00:28:50,687
İnsan gözüyle ilk görülen bir yerdesiniz.
451
00:28:53,064 --> 00:28:54,190
İnanılmaz.
452
00:28:55,650 --> 00:28:57,152
Ne gün ama.
453
00:28:59,821 --> 00:29:03,283
Yaklaşık bir buçuk kilometre daha
haritalama yaptık.
454
00:29:08,288 --> 00:29:09,873
- İyi iş çıkardık.
- İyi iş çıkardık!
455
00:29:09,873 --> 00:29:11,875
- Baktığımız...
- Onu geçtik demek ki.
456
00:29:11,875 --> 00:29:13,793
Ve 40 metre tırmandık.
457
00:29:13,877 --> 00:29:17,005
Bu aralığın tam burada
olduğunu söylemiştim.
458
00:29:19,758 --> 00:29:24,888
Durduğum yerin tavanı boşluksuz.
Pek damlama yok gibi görünüyor.
459
00:29:25,722 --> 00:29:28,683
Potansiyel Kamp Altı lokasyonu burası.
460
00:29:31,436 --> 00:29:33,897
Şu anda dünyadaki tüm mağaraların
461
00:29:33,897 --> 00:29:35,982
en iyi yolu olabilir gibi geliyor.
462
00:29:42,781 --> 00:29:45,074
Günaydın Bill. 5,5 konuşuyor.
463
00:29:45,158 --> 00:29:48,161
Paylaşacak ilginç gelişmeler yaşadık.
464
00:29:48,161 --> 00:29:49,496
Devam et.
465
00:29:49,496 --> 00:29:53,750
Çok güzel bir kamp alanımız var.
466
00:29:53,750 --> 00:29:58,588
Şu anda Kamp 5,5'e iki saat uzaklıkta.
467
00:30:02,258 --> 00:30:03,551
İyi iş çıkardınız çocuklar.
468
00:30:03,635 --> 00:30:06,971
Devam edebilmek için
bizden ne isteyeceğinizi düşünün.
469
00:30:07,055 --> 00:30:08,389
O zaman görüşürüz.
470
00:30:11,976 --> 00:30:14,437
Yüzüp yüzüp kuyruğuna geldik.
471
00:30:17,357 --> 00:30:20,985
Kamp Altı, Chevy'de
hiç ulaşılmamış bir derinlikte.
472
00:30:22,362 --> 00:30:26,533
Dünyanın tüm mağaralarında
kurulmuş kampların
473
00:30:26,533 --> 00:30:27,951
en derininde olanı.
474
00:30:29,494 --> 00:30:32,872
Buradan dibe kadar
dümdüz inebilmeyi umuyoruz.
475
00:30:36,167 --> 00:30:41,256
Dışarı çıkalı epey oldu.
Büyük bir inişe katılmaya hazırım.
476
00:30:42,090 --> 00:30:43,424
- Aşağıda görüşürüz.
- Hoşça kal.
477
00:30:43,508 --> 00:30:44,759
Hoşça kalın.
478
00:30:46,302 --> 00:30:48,763
Onlara katılmak için girişten itibaren
479
00:30:48,847 --> 00:30:50,598
beş günlük bir yolculuk gerekse de
480
00:30:51,516 --> 00:30:53,685
bu yeni tünel aradığımız rotaysa
481
00:30:53,685 --> 00:30:55,186
orada olmak isterim.
482
00:30:59,357 --> 00:31:02,861
Ben aşağı inerken
öncü ekip insanlığın indiği
483
00:31:02,861 --> 00:31:05,738
en derin mağarada ilerliyor olacak.
484
00:31:07,407 --> 00:31:12,120
ÖN HAT
485
00:31:12,120 --> 00:31:13,830
Debra?
486
00:31:15,623 --> 00:31:16,499
Evet.
487
00:31:16,583 --> 00:31:18,209
Orada bir yol var.
488
00:31:19,919 --> 00:31:23,214
İlk defa mağara
birçok yöne doğru dallanıyor.
489
00:31:23,298 --> 00:31:26,342
Chevy'nin tarihinde
bir dönüm noktası olabilir.
490
00:31:26,426 --> 00:31:27,510
Bu çok güzel.
491
00:31:27,594 --> 00:31:30,597
Yolun çoğunda kesintisiz ilerleyen
geçitlerle karşılaşabiliriz.
492
00:31:30,597 --> 00:31:33,266
Bu da Colin. Adamın dibidir.
493
00:31:33,266 --> 00:31:34,517
Yine çökme yaşandı.
494
00:31:43,359 --> 00:31:44,777
Orada işler nasıl gidiyor?
495
00:31:48,156 --> 00:31:51,659
- Güzel bir kuyu bu.
- Sanırım haftaya gidebiliriz.
496
00:31:51,743 --> 00:31:53,119
Şu cebe baksana...
497
00:32:09,427 --> 00:32:11,429
Geçit büyüyor.
498
00:32:14,265 --> 00:32:15,600
Devam ediyor, öyle mi?
499
00:32:17,602 --> 00:32:19,938
Beş kilometrelik bir kuyu. Sese bakılırsa.
500
00:32:25,151 --> 00:32:26,569
Fena değil.
501
00:32:26,653 --> 00:32:30,156
Bulduğumuz odalar acayip büyük.
502
00:32:30,156 --> 00:32:33,368
Otuz metre yüksekliğinde bir oda.
503
00:32:34,327 --> 00:32:37,538
Adrian'ın gireceği bu oda da
504
00:32:37,622 --> 00:32:39,332
onun iki katı yükseklikte.
505
00:32:40,875 --> 00:32:42,210
Yukarı ışık tutsana Adrian.
506
00:32:43,127 --> 00:32:44,087
Vay canına.
507
00:32:46,839 --> 00:32:47,799
Vay...
508
00:32:49,133 --> 00:32:50,593
Devasa bir dağ.
509
00:32:50,677 --> 00:32:51,719
Evet.
510
00:32:53,763 --> 00:32:55,223
Nasıl buldun?
511
00:32:55,223 --> 00:32:56,432
İnanılmaz.
512
00:32:56,516 --> 00:32:58,685
Chevy durmak bilmiyor.
513
00:32:59,602 --> 00:33:01,229
Durmak bilmiyor.
514
00:33:04,357 --> 00:33:07,902
Kuyu 60 metre yükseklikte,
515
00:33:08,945 --> 00:33:10,488
50 metre genişlikte.
516
00:33:12,031 --> 00:33:15,284
Hayatımda mağara keşfiyle geçireceğim
517
00:33:15,368 --> 00:33:16,995
en iyi günlerden biri olabilir.
518
00:33:19,789 --> 00:33:22,375
Evet, bugün mağarayı derinleştirdik.
519
00:33:29,007 --> 00:33:32,301
Yol
520
00:33:32,385 --> 00:33:34,762
Alınmak yok
521
00:33:36,014 --> 00:33:39,225
Şarkı söylerken mağarada
koro varmış gibi olduğu için
522
00:33:40,685 --> 00:33:42,103
adını Armoni Salonu koyduk.
523
00:33:48,276 --> 00:33:52,363
KAMP 5,5
524
00:33:53,573 --> 00:33:55,241
ÖNCÜ EKİBİN 1,3 KM GERİSİNDE
525
00:33:55,241 --> 00:33:56,951
Bata çıka bir gün daha, öyle mi?
526
00:33:58,703 --> 00:34:00,079
İyi uyku çektim.
527
00:34:00,163 --> 00:34:03,124
Daha önce olmayan
bir sürü ağrım var yalnız.
528
00:34:03,124 --> 00:34:04,876
Bu hızda ilerlerken
529
00:34:04,876 --> 00:34:07,378
bir noktada kalkıp "Kaslarım çalışmıyor"
530
00:34:07,462 --> 00:34:08,880
diyeceksiniz hepiniz.
531
00:34:13,885 --> 00:34:16,971
Ama kakaomuz bitmedikçe
ayağa kalkabiliriz sanırım.
532
00:34:19,682 --> 00:34:22,060
Hadi Kamp Altı. Bir şey bulduk deyin bize.
533
00:34:24,812 --> 00:34:27,148
- Kamp Altı'dan Ana Kamp'a.
- Şimdi oldu.
534
00:34:28,399 --> 00:34:31,027
Mağarayı derinleştirdik.
Dün bıraktığımız yerin
535
00:34:31,027 --> 00:34:33,362
bir kilometre ötesine kadar
haritaladık. Tamam.
536
00:34:35,156 --> 00:34:36,115
Çok güzel.
537
00:34:36,199 --> 00:34:38,701
Doğrusal mı, labirent mi?
538
00:34:40,328 --> 00:34:41,496
İkisi de sayılır.
539
00:34:43,164 --> 00:34:45,625
Koskocaman bir odadaydık
ama sonra birdenbire
540
00:34:45,625 --> 00:34:46,876
küçük bir tünele vardık.
541
00:34:48,086 --> 00:34:50,088
Dibinde de bir su birikintisi vardı.
542
00:34:50,088 --> 00:34:52,298
Mağara burada sona eriyordu.
543
00:34:53,257 --> 00:34:56,177
Bataklık gibiydi,
tavana kadar suyun dolduğu bir yer.
544
00:34:57,261 --> 00:34:58,262
Ama umut var.
545
00:35:00,431 --> 00:35:02,558
Kocaman bir kubbe var.
546
00:35:03,309 --> 00:35:06,062
Muhtemelen buraya inen bir tünel de var.
547
00:35:06,062 --> 00:35:07,563
Yukarıda bir yol var öyleyse.
548
00:35:09,982 --> 00:35:11,943
Duvarlarda tüneller vardı.
549
00:35:13,277 --> 00:35:16,697
Zor yanı tünellerin duvarın
çok yukarısında olmasıydı.
550
00:35:18,116 --> 00:35:23,496
Planımız oraya bodoslama tırmanmaktı
551
00:35:23,496 --> 00:35:27,542
çünkü en iyi seçenek bu gibiydi.
552
00:35:27,542 --> 00:35:32,338
En yüksek zeminin
ne kadar yukarısında kalıyor?
553
00:35:32,338 --> 00:35:35,883
Yaklaşık 40 metre yukarıda kalıyor.
554
00:35:37,385 --> 00:35:38,803
Çok yukarıdaymış.
555
00:35:42,807 --> 00:35:44,559
Şimdi tırmanmamız gerekecek galiba.
556
00:35:50,439 --> 00:35:51,732
Diğer tarafta görüşürüz.
557
00:35:53,776 --> 00:35:56,362
Şimdiye kadar kimse
ileri giden bir yol bulamadı.
558
00:35:57,238 --> 00:36:02,118
Aklımıza gelen tek şey aşırı yüksekten
559
00:36:02,118 --> 00:36:04,745
sarkarak tırmanmaya çalışmaktı.
560
00:36:05,746 --> 00:36:07,373
Burayı en derin mağara kılacaksak
561
00:36:07,373 --> 00:36:08,875
buradan gideceğiz.
562
00:36:17,341 --> 00:36:18,301
KAMP 6
ÖN HAT
563
00:36:18,301 --> 00:36:19,635
Kamp Altı'ya geldik Bill.
564
00:36:19,719 --> 00:36:21,888
Duyduğum hikâyelere göre
565
00:36:22,722 --> 00:36:25,433
- ciddi bir mühendislik çalışması olmuş.
- Evet.
566
00:36:27,310 --> 00:36:29,562
Evet, göze hitap ediyor.
567
00:36:34,400 --> 00:36:35,943
Öyleyse buradaki
568
00:36:37,320 --> 00:36:38,905
tırmanılacak yer mi?
569
00:36:38,905 --> 00:36:40,698
Evet, üst kısmı.
570
00:36:40,698 --> 00:36:45,161
Odanın çıkışının yönüne dair
göstergeler konusunda
571
00:36:45,161 --> 00:36:47,246
Corey'ye katılıyorum.
572
00:36:47,330 --> 00:36:49,999
Evet, günler geçiyor.
Hemen oraya gitmeliyiz.
573
00:36:50,625 --> 00:36:53,211
Yani normalde benim görevim geride durup
574
00:36:53,211 --> 00:36:55,880
herkese kendi işini yaptırmak.
575
00:36:55,880 --> 00:36:59,258
Ama şu anda öyle bir durumdayız ki
bir gün kaybedersek
576
00:36:59,342 --> 00:37:01,427
daha derine inme fırsatını kaçırırız.
577
00:37:03,721 --> 00:37:08,142
Chevy'de yaptığımız iş
çok büyük bir çaba gerektiriyor.
578
00:37:08,226 --> 00:37:09,310
Büyük bir keşif bu.
579
00:37:10,228 --> 00:37:14,357
Ben kısmen ikinci lider rolündeyim.
Başka şeylerin yanında.
580
00:37:16,567 --> 00:37:18,402
Bill yer altında olunca
581
00:37:18,486 --> 00:37:20,738
birinin yüzeydeki işlerden
sorumlu olması lazım.
582
00:37:20,738 --> 00:37:22,949
Bunlarla benim ilgilenmemi istedi.
583
00:37:24,867 --> 00:37:26,410
Evet. Yüzeye çıkmam gerek.
584
00:37:28,746 --> 00:37:32,041
Bundan tabii ki memnun değilim
ama elden bir şey gelmiyor.
585
00:37:33,209 --> 00:37:36,254
Takım çalışması yürütüyoruz
ve bence keşif gezisindeki herkes
586
00:37:36,254 --> 00:37:39,548
bu zihniyette.
İşlerin yürütülüşüne dair kimimizin
587
00:37:39,632 --> 00:37:41,259
farklı görüşleri olsa da.
588
00:37:42,510 --> 00:37:46,472
En kötüsü de yeni bulunmuş bir yer
keşfedilirken gitmek.
589
00:37:47,265 --> 00:37:48,307
Heyecanlı kısmı
590
00:37:49,475 --> 00:37:50,768
bulunduğu andan ibaret değil.
591
00:37:50,768 --> 00:37:55,523
Haritalandırma deneyimi,
sonraki virajın arkasını görmek
592
00:37:55,523 --> 00:37:56,857
heyecan verici.
593
00:37:56,941 --> 00:37:58,401
Bu kesinlikle gidiyor.
594
00:38:00,736 --> 00:38:02,947
Bu projenin bir parçası olmak
595
00:38:02,947 --> 00:38:06,492
ve sınırı ileri taşıma ayrıcalığına
sahip olmak çok önemli.
596
00:38:20,715 --> 00:38:25,052
Kamptan aksiyonun yaşandığı
konuma varmak altı saat sürüyor.
597
00:38:28,180 --> 00:38:30,057
Kayayı indirecek her şeyi yapıyorum.
598
00:38:30,141 --> 00:38:32,018
Düşmesin diye elimden geleni yapacağım.
599
00:38:32,018 --> 00:38:34,687
Kıpırdanma duyduğun an çıkmanı istiyorum.
600
00:38:36,564 --> 00:38:38,482
Bakir bölgeye gidiyoruz.
601
00:38:39,317 --> 00:38:43,612
Ev büyüklüğünde bir kayaya ayak basıp
üstüne yuvarlanmasına yol açabilirsin.
602
00:38:43,696 --> 00:38:44,864
Aslında başıma geldi bu.
603
00:38:46,115 --> 00:38:47,450
Ama bir amacım var.
604
00:38:47,450 --> 00:38:51,537
O da buranın resmen dünyanın
en derin mağarası olduğunu kanıtlamak.
605
00:38:51,537 --> 00:38:53,039
Çünkü orada duruyor.
606
00:38:53,039 --> 00:38:55,583
Biz de onu alacak konumdayız.
607
00:39:03,966 --> 00:39:05,051
Etrafı inceleyelim.
608
00:39:08,095 --> 00:39:09,555
Beklentilerime göre
609
00:39:10,681 --> 00:39:12,850
resmen Kamp Yedi alanındayız.
610
00:39:16,228 --> 00:39:18,356
Tavanda beli belirsiz
611
00:39:18,356 --> 00:39:20,566
bir beyazlık görülüyordu.
612
00:39:21,484 --> 00:39:24,695
Yukarıda içinde hava akımı olan
bir tünel olduğunu gösteren
613
00:39:24,779 --> 00:39:25,946
beyaz kristaller vardı.
614
00:39:28,199 --> 00:39:32,119
Kamp Yedi'yi o alana kurduk ki
sabah uyanınca
615
00:39:32,203 --> 00:39:35,206
odanın duvarını tırmanıp, o tünele girip
616
00:39:35,206 --> 00:39:36,165
devam edebilelim.
617
00:39:37,458 --> 00:39:39,377
Bir günlük yemeğimiz var.
618
00:39:39,377 --> 00:39:41,962
Tırmanma malzemesi eksiğimiz var.
619
00:39:43,005 --> 00:39:46,717
Mağaranın bu kadar içinde
kamp kurulmamıştı hiç.
620
00:39:48,260 --> 00:39:53,224
Büyük bir lojistik sorunumuz var.
Lazım olan malzemeleri
621
00:39:53,224 --> 00:39:55,851
mağaranın dibine indirmek
yedi ila on gün sürebiliyor.
622
00:39:55,935 --> 00:39:57,895
O zamana kadar çok geç olacak.
623
00:39:59,855 --> 00:40:05,069
Aşağıdayken zemine uzaklığın
ağırlığı hissediliyor.
624
00:40:07,029 --> 00:40:12,660
Ama bunların değerli fırsatlar
olduğunun farkına varmak gerekiyor.
625
00:40:15,037 --> 00:40:16,747
Şu anda burada olmak
626
00:40:17,748 --> 00:40:19,542
bizim için bir ayrıcalık.
627
00:40:19,542 --> 00:40:24,880
Açıkçası bu mağara sisteminin
gidilmiş en kuzey noktasındayız.
628
00:40:25,923 --> 00:40:27,133
Biraz şansla
629
00:40:28,175 --> 00:40:30,970
yukarıda bir yol bulabiliriz.
630
00:40:38,436 --> 00:40:40,396
Sanırım oraya tırmanacağız.
631
00:40:41,439 --> 00:40:44,900
Bu tırmanış bu odadan çıkıp
mağaranın daha derinine
632
00:40:44,984 --> 00:40:46,152
inmek için son şansımız.
633
00:40:47,069 --> 00:40:48,571
Aradığımız şey
634
00:40:49,238 --> 00:40:51,657
o deliğe girmenin bir yolu.
635
00:40:51,657 --> 00:40:53,492
Yaklaşık 60-70 metre yukarıdaki tavanda.
636
00:40:53,576 --> 00:40:55,911
Mağaranın ana yolu orası gibi görünüyor.
637
00:40:57,413 --> 00:40:59,039
Pekâlâ. Başlıyoruz.
638
00:41:06,297 --> 00:41:07,548
Şu anda geldiğimiz yerde
639
00:41:07,548 --> 00:41:10,759
iki şelalenin buraya aktığını görüyoruz.
640
00:41:10,843 --> 00:41:14,763
Duvarda daha kısa bir yol olabilir.
Daha az cıvata harcatır.
641
00:41:16,265 --> 00:41:18,100
Bu noktada öngörüde bulunmak imkânsız.
642
00:41:18,184 --> 00:41:19,518
Her yolu deneyeceğiz.
643
00:41:19,602 --> 00:41:22,605
İçlerinden birinin bağlantıları olabilir.
644
00:41:29,403 --> 00:41:30,738
- Pekâlâ.
- Halat yukarıda.
645
00:41:30,738 --> 00:41:33,407
- Ne kadar...
- Yaklaşık 40 metre.
646
00:41:33,491 --> 00:41:36,076
Malzememiz, gıdamız,
647
00:41:36,160 --> 00:41:40,498
teçhizatımız, cıvatamız,
halatımız azalıyor.
648
00:41:40,498 --> 00:41:42,416
Orada kaç tane var?
649
00:41:42,500 --> 00:41:44,418
- Fazladan birkaç...
- Altı.
650
00:41:44,502 --> 00:41:45,669
- O kadar mı?
- Evet.
651
00:41:47,588 --> 00:41:48,756
Hazır mıyız?
652
00:41:51,300 --> 00:41:53,802
Tüm ekip bize bel bağlamış durumda.
653
00:41:54,512 --> 00:41:57,515
Bu yüzden
ne kadar kaynağımız varsa harcayacağız.
654
00:41:59,725 --> 00:42:03,771
Bill kesinlikle bu iş için doğmuş.
İyimser biri.
655
00:42:03,771 --> 00:42:07,441
Böyle şeyleri
gerçekleştirecek kadar azimli.
656
00:42:10,653 --> 00:42:13,239
Bu iş belirli bir mizaç gerektiriyor
657
00:42:13,239 --> 00:42:16,659
ve Bill benzersiz bir azme sahip.
658
00:42:22,414 --> 00:42:25,334
Bu odadan çıkmanın bir yolu olmalı.
Çok büyük.
659
00:42:25,334 --> 00:42:29,922
İçine çok fazla hava giriyor.
Tavanda gizli bir delik olmalı.
660
00:42:29,922 --> 00:42:32,508
Biz de oradan ilerleyeceğiz.
661
00:42:32,508 --> 00:42:35,594
Ekibi oraya çıkarıp aratmalıyız.
662
00:42:53,362 --> 00:42:55,364
Destek alınamayacak bir mesafede orası.
663
00:42:56,031 --> 00:43:00,744
Açık kırık gibi acil müdahale gerektiren
bir sakatlık olursa
664
00:43:01,579 --> 00:43:02,580
işimiz yaş.
665
00:43:03,956 --> 00:43:06,292
Kurtarmanın mümkün olduğu noktayı geçtik.
666
00:43:11,880 --> 00:43:15,509
O kadar korkuyordum ki kendime
667
00:43:15,593 --> 00:43:20,639
"Önündeki işe odaklan" diyordum
çünkü her taraf
668
00:43:20,723 --> 00:43:23,142
cıvık kaya ve çamur kaplıydı.
669
00:43:23,142 --> 00:43:26,186
Cıvata veya tutunacak
bir şey koyacak çok az yer vardı.
670
00:43:33,986 --> 00:43:36,655
Bu arada ben zeminden
öncü kâşife bakıyordum
671
00:43:36,739 --> 00:43:37,740
ve yukarı ışık tutarak
672
00:43:37,740 --> 00:43:39,658
yön bulmaya çalışıyordum.
673
00:43:39,742 --> 00:43:42,786
Çünkü oda o kadar karanlıktı ki
tırmanmaya çalıştığımız
674
00:43:42,870 --> 00:43:43,954
yeri göremiyorduk.
675
00:43:44,038 --> 00:43:46,081
Böyle bir yerde kubbeye tırmanmanın
676
00:43:46,165 --> 00:43:48,208
büyük zorluklarından biri de bu.
677
00:43:48,292 --> 00:43:49,668
Önünü göremiyor insan.
678
00:43:50,753 --> 00:43:55,716
Bir buçuk metre ilerledik.
679
00:43:55,716 --> 00:43:57,301
Bir buçuk metre. Tamam.
680
00:43:58,093 --> 00:43:59,178
Teşekkürler.
681
00:44:00,763 --> 00:44:02,014
Yeterli halatımız yoktu.
682
00:44:02,014 --> 00:44:04,224
İstediğimizin yarısı uzunluğunda falandı.
683
00:44:04,975 --> 00:44:08,145
Yorucu oluyor ve bacaklar kasılıyor.
684
00:44:08,145 --> 00:44:10,356
Bacaklara kan akmıyor.
685
00:44:10,356 --> 00:44:12,524
Serbest düşüş duruşunda kemere asılmak da
686
00:44:12,608 --> 00:44:14,360
bir yere kadar mümkün.
687
00:44:14,360 --> 00:44:16,487
Yukarı bakınca
688
00:44:17,321 --> 00:44:21,492
anladım ki altı ila sekiz
cıvata yeri kalmıştı.
689
00:44:21,492 --> 00:44:22,618
Gillies de bana
690
00:44:22,618 --> 00:44:24,995
üç metre dinamik halat kaldı, dedi.
691
00:44:30,834 --> 00:44:33,337
Bu vaziyetten kurtulmanın kolay yolu yok.
692
00:44:33,337 --> 00:44:37,341
Tek yol 55 metre yükseklikteki
bir kaya kubbeden sarkarak
693
00:44:37,341 --> 00:44:39,593
ve cıvık kayanın
cıvatayı taşımasını umarak
694
00:44:39,677 --> 00:44:41,303
oradan çıkmaya çalışmak.
695
00:44:41,387 --> 00:44:45,849
O yüzden ben bunu yaparken kafamda
696
00:44:45,933 --> 00:44:46,892
kırk tilki geziyordu.
697
00:44:55,776 --> 00:44:59,780
Elimizde çok az halat kalmış hâlde
oraya ulaştık.
698
00:44:59,780 --> 00:45:00,739
Tamam.
699
00:45:01,740 --> 00:45:04,827
Nihayet son kısmı bitirip
cevabımızı bulduk.
700
00:45:04,827 --> 00:45:07,830
Maalesef yukarı çıkıp duvara tosladı.
701
00:45:11,750 --> 00:45:12,668
Halat.
702
00:45:20,884 --> 00:45:22,177
Aman tanrım.
703
00:45:22,261 --> 00:45:23,303
Yani.
704
00:45:35,399 --> 00:45:37,526
Bu kadar. Mermimiz bitti, halatımız bitti.
705
00:45:37,526 --> 00:45:42,239
Orası uçurum. Aletsiz inemeyiz.
706
00:45:44,199 --> 00:45:45,409
Yolun sonuna geldik.
707
00:45:46,243 --> 00:45:48,662
Malzememiz ve seçeneğimiz kalmadı.
708
00:45:50,080 --> 00:45:53,459
Nisan ayı boyunca dünyanın açık ara farkla
709
00:45:53,459 --> 00:45:56,545
en iyi mağara kâşifleriyle çalıştık
ve başarısız olduk.
710
00:45:59,923 --> 00:46:01,592
Tırmanış bir yere varmalıydı.
711
00:46:05,262 --> 00:46:07,139
Çok kaynak harcattı bize.
712
00:46:10,726 --> 00:46:12,436
Şunu çok isterdim.
713
00:46:13,812 --> 00:46:15,773
Kayaların içini üç boyutlu görebilmek.
714
00:46:17,316 --> 00:46:19,234
Şuracıkta görebilmek.
715
00:46:23,363 --> 00:46:25,324
Orada bir şey fethediyor değilsin.
716
00:46:25,324 --> 00:46:27,493
Aksine, mağara seni fethediyor.
717
00:46:27,493 --> 00:46:29,119
Sen de dönüp şunu sorguluyorsun.
718
00:46:30,329 --> 00:46:33,332
"Bu sefer çıkamadık.
Peki bir dahaki sefere nasıl çıkacağız?"
719
00:46:33,332 --> 00:46:34,416
Gidiyoruz buradan.
720
00:46:35,584 --> 00:46:37,252
Çok güzel bir son gündü.
721
00:46:40,923 --> 00:46:44,843
Bunun hâlâ yüzde yüz mümkün
olduğuna inanıyorum.
722
00:46:44,927 --> 00:46:47,471
Dünya derinlik rekorunu kırabiliriz.
723
00:46:47,471 --> 00:46:51,600
Bir şeyin varlığına,
yapmaya değer olduğuna inanıyorsan
724
00:46:51,600 --> 00:46:56,355
başarana ya da ölene kadar
denemeye devam edeceksin.
725
00:46:57,898 --> 00:47:00,192
Bu sene başardığımız şey
726
00:47:01,109 --> 00:47:04,947
yirmi kilometre uzunluğunda
yeni devasa tüneller keşfetmek oldu.
727
00:47:04,947 --> 00:47:06,782
Benim gözümde bir destan bu.
728
00:47:06,782 --> 00:47:10,244
Bu büyüklüğün
bu mağarada bile benzeri görülmedi.
729
00:47:23,507 --> 00:47:25,050
Hiç şüphe yok ki
730
00:47:25,050 --> 00:47:26,593
bu proje devam edecek.
731
00:47:26,677 --> 00:47:30,305
On yıllara ya da
birden çok nesle yayılan bir proje.
732
00:47:30,389 --> 00:47:33,016
Cazibesi de burada zaten.
733
00:47:33,100 --> 00:47:38,605
Keşif yapmak çok zor bir şey.
734
00:47:46,613 --> 00:47:48,282
- Merhaba dostum.
- Merhaba dostum.
735
00:47:51,159 --> 00:47:52,953
Ana kampa dönmek güzel.
736
00:47:53,912 --> 00:47:54,788
Evet.
737
00:47:55,497 --> 00:47:56,748
Selam.
738
00:47:57,666 --> 00:47:58,500
- Nasılsın?
- İyiyim.
739
00:48:09,428 --> 00:48:15,183
Her gün bunları giymemek
güzel olacak bence.
740
00:48:19,938 --> 00:48:23,901
Muhtemelen şu an en çok sırtım ağrıyordur.
741
00:48:36,705 --> 00:48:39,416
Chevy hayatımda girdiğim ilk mağara.
742
00:48:39,416 --> 00:48:42,169
Onu görmek harika bir deneyimdi.
743
00:48:43,503 --> 00:48:46,423
Sonucun ne olacağı bilinmeyen
744
00:48:46,423 --> 00:48:48,675
gerçek keşifleri çekmeyi seviyorum.
745
00:48:48,759 --> 00:48:52,804
Senaryo kurgulamıyoruz burada.
Gerçek bir keşif bu.
746
00:48:52,888 --> 00:48:54,014
Yani ben...
747
00:48:55,098 --> 00:48:57,225
Kendimi çok şanslı hissediyorum.
748
00:49:04,691 --> 00:49:05,943
Tanrım.
749
00:49:08,278 --> 00:49:11,073
Bunu da yer altı kampı yapabilsek
hâlâ dipte olacaktık.
750
00:49:14,993 --> 00:49:20,374
O özel anda burada olmak istiyorum.
751
00:49:21,166 --> 00:49:26,088
Baştan sona tüm keşfi tamamladığımız anda.
752
00:49:26,088 --> 00:49:29,049
Özel bir gün olacak
ve burada bulunmaya değecek.
753
00:49:31,134 --> 00:49:32,636
Ve bu yaşanacak.
754
00:49:32,636 --> 00:49:35,847
Bu bir yıl da sürse,
iki yıl da sürse, on yıl da sürse
755
00:49:35,931 --> 00:49:38,684
bu yaşanacak. Burası dünyanın
en derin mağarası olacak.
756
00:50:01,498 --> 00:50:03,500
Alt yazı çevirmeni: Rafet Osman Karakayalı