1 00:00:41,891 --> 00:00:43,078 Cuando, eh ...  2 00:00:43,731 --> 00:00:50,143 Empecé a leer cuentos en el New Yorker, Atlantic Monthly y Harper's Bazaar… 3 00:00:50,870 --> 00:00:55,006 Por cierto, creo que el Atlantic cerró hace poco, y que… 4 00:00:55,719 --> 00:00:59,182 Leía todas estas historias inocentemente bien escritas de  5 00:00:59,765 --> 00:01:02,002 pequeñas agonías y yo decía: 6 00:01:02,477 --> 00:01:06,157 "Esto no es una mierda, escriben sobre cualquier cosa. Estas son... 7 00:01:06,257 --> 00:01:11,808 pequeñas e influyentes personas con poca educación, escribiendo cosas delicadas  8 00:01:11,908 --> 00:01:15,370 pero no escriben sobre nada". Yo lo sabía.  9 00:01:18,211 --> 00:01:22,940 Así que ... yo trataba de escribir.  Finalmente me topé con  10 00:01:23,979 --> 00:01:27,413 Story Magazine. Entonces supe que aún no estaba listo.  11 00:01:28,748 --> 00:01:34,012 Sabía que no había vivido lo suficiente, incluso estando ya jodido y apaleado. 12 00:01:35,567 --> 00:01:36,873 Así que ...  13 00:01:36,973 --> 00:01:40,257 Conocí a esta mujer agente, ella me escribió cartas, dijo ...  14 00:01:40,357 --> 00:01:44,076 Yo vivía en Greenwich Village,  en ese momento ...  15 00:01:45,629 --> 00:01:48,894 o antes de Greenwich Village. Aterricé en Nueva York,  16 00:01:48,994 --> 00:01:54,712 puse mi dedo en un mapa y dije ...  Lamentablemente aterricé en Nueva York.  17 00:01:55,535 --> 00:01:59,532 Ella me envió esta amable pequeña nota… Amable y 18 00:02:00,244 --> 00:02:03,628 snob pequeña nota, desde alguna agencia. 19 00:02:04,767 --> 00:02:09,991 "Querido Charles Bukowski, me encantó su historia en Story Magazine. 20 00:02:10,259 --> 00:02:16,987 Quiero ser su agente. Le gustaría cenar conmigo…" y así… 21 00:02:19,531 --> 00:02:23,448 Bueno Barbet, ya has escuchado esto antes, lo conté cuando estaba bebiendo, 22 00:02:23,548 --> 00:02:25,665 pero es verdad, la misma verdad. 23 00:02:26,298 --> 00:02:31,048 Así que le respondí:  "Estimada Señora, no estoy listo aún". 24 00:02:32,542 --> 00:02:35,589 Y eso fue todo. Sabía que ...  25 00:02:36,124 --> 00:02:39,824 si hubiera sido mi agente,  hubiera ido a beber con ella, 26 00:02:40,290 --> 00:02:46,563 hubiera mandado algún tipo de mierda,  pero ella me habría impulsado a … 27 00:02:46,663 --> 00:02:52,312 algún tipo de tontería, una mierda mal escrita para la que no estaba preparado.  28 00:02:53,202 --> 00:02:56,408 Así que dejé la ciudad, y anduve por ahí… 29 00:02:56,934 --> 00:02:58,418 En el camino.  30 00:02:58,932 --> 00:03:04,849 Me gusta Kerouac. Anduvo en el camino llenándose… 31 00:03:05,474 --> 00:03:07,987 Yo anduve en el camino, porque  no había ningún lugar adonde ir.  32 00:03:08,087 --> 00:03:10,282 Me moví por allí porque todo estaba mal… 33 00:03:12,291 --> 00:03:20,345 Nunca tuve lugar adonde ir, donde quedarme, tener una oportunidad. 34 00:03:22,047 --> 00:03:24,243 No esperaba una oportunidad,  35 00:03:24,848 --> 00:03:27,935 ni siquiera quería una oportunidad.  Todo lo que quería era 36 00:03:28,390 --> 00:03:33,812 una pequeña habitación en algún lugar,  una botella de vino y empezar a beber.  37 00:03:35,564 --> 00:03:39,225 Tal vez encontrar un trabajo por una semana, lo suficiente para beber  38 00:03:39,790 --> 00:03:45,053 3 o 4 días y noches para ser libre,  lejos del trabajo y esas cosas.  39 00:03:45,153 --> 00:03:49,110 Luego regresar y tratar de  hacer lo que tenía que hacer.  40 00:03:49,585 --> 00:03:51,267 No había mucho que hacer.  41 00:03:52,365 --> 00:03:55,809 Así que me conseguía un nuevo trabajo,  donde estaba con estos tipos 42 00:03:56,224 --> 00:03:58,856 interesados en sus trabajos, sabes… 43 00:03:59,223 --> 00:04:02,746 ¡Oh, sí! Ya sabes.  Nunca tuve eso… 44 00:04:31,835 --> 00:04:35,258 Solía escoger a dónde iba,  abría un mapa, 45 00:04:35,358 --> 00:04:38,753 cerraba los ojos  y dejaba caer el dedo.  46 00:04:39,038 --> 00:04:42,901 Diría: St. Louis,  Nueva Orleans, Savannah.  47 00:04:43,275 --> 00:04:47,375 Compraba un billete de autobús e iba allí y siempre llegaba a la ciudad  48 00:04:47,961 --> 00:04:51,744 con muy poco en mi bolsillo.  Lo primero que debes hacer  49 00:04:52,325 --> 00:04:57,185 es encontrar una casa de huéspedes o algo que diga: "Se alquila habitación".  50 00:04:58,119 --> 00:05:01,681 Luego estás con la patrona, y debes actuar dignamente. 51 00:05:02,737 --> 00:05:05,539 Y entras, y dices algo como, ya sabes… 52 00:05:05,639 --> 00:05:10,637 "Estoy buscando una habitación ... " Actuas como un idiota, sabes…. 53 00:05:10,868 --> 00:05:14,462 "Oh, son $ 4,50 a la semana".  54 00:05:15,080 --> 00:05:17,423 "¿Qué es lo que haces?" 55 00:05:18,230 --> 00:05:19,671 "Bueno, eh ...  56 00:05:20,536 --> 00:05:24,447 Soy un periodista y  un escritor independiente y … 57 00:05:25,745 --> 00:05:27,807 Estoy esperando algo… 58 00:05:27,907 --> 00:05:31,781 Aún no he podido dar una dirección y …" 59 00:05:37,148 --> 00:05:41,988 Sí, soy un escritor. "Oh, ¿estás escribiendo?" Yo digo: "Sí".  60 00:05:42,088 --> 00:05:45,238 Así que subes la escalera,  sigues su culo.  61 00:05:45,338 --> 00:05:48,499 Una tenía un culo hermoso,  la seguí y dije:  62 00:05:49,205 --> 00:05:52,165 "Si pudiera enamorarla". 63 00:05:52,265 --> 00:05:57,169 Pretender ser un escritor y culearla y que cocine para mí.  64 00:05:57,269 --> 00:05:59,808 Nunca tendría que escribir,  sólo fingir.  65 00:06:01,454 --> 00:06:03,053 Cosas por el estilo.  66 00:06:33,297 --> 00:06:37,287 Todo por el ojo de Thurber  me parece bueno si se trata de pintura… 67 00:06:37,387 --> 00:06:42,193 68 00:06:37,387 --> 00:06:43,280 Creo que Thurber es uno de los menos reconocidos genios de nuestro tiempo.  69 00:06:43,380 --> 00:06:48,699 No me gusta esa apreciación. Uno de los menos reconocidos… 70 00:06:48,799 --> 00:06:51,368 uno de los menos reconocidos ...  71 00:06:52,476 --> 00:06:57,114 Uno siempre quiere usar esas palabras, pero le da vergüenza. 72 00:06:57,575 --> 00:06:59,031 James Thurber 73 00:06:59,660 --> 00:07:02,018 estaba tan adelantado a su tiempo,  74 00:07:02,287 --> 00:07:08,082 se han olvidado de él y van a reconocerlo en unos ... 75 años. 75 00:07:10,830 --> 00:07:14,392 Ese tipo realmente conocía la relación hombre-mujer. 76 00:07:16,683 --> 00:07:21,939 Debe haber vivido con una mujer y haberse rebajado y aún vivir con ella.  77 00:07:23,949 --> 00:07:25,374 Tan excelente.  78 00:07:25,802 --> 00:07:30,256 ¿Cuando leíste Thurber? ¿Cuando  estabas en Texas en el banco del parque? 79 00:07:30,356 --> 00:07:34,995 No, no. Estaba leyendo  el Kenyon Review ... y todo eso.  80 00:07:35,095 --> 00:07:37,902 Leí a Thurber en alguna parte. No sé, 81 00:07:38,002 --> 00:07:41,812 en alguna habitación barata, algún lugar barato en un pueblo barato.  82 00:07:41,912 --> 00:07:44,440 ¿Hay cosas como ciudades baratas?  83 00:07:45,733 --> 00:07:51,290 Cuando te mueres de hambre, te gusta leer a los snobs, sabes… 84 00:07:51,390 --> 00:07:55,637 Kenyon Review, Goss, y todo eso.  Esos eran los chicos del banco del parque.  85 00:07:57,142 --> 00:08:02,983 Estaba en el banco del parque en El Paso, cubierto de polvo, 86 00:08:03,263 --> 00:08:08,250 me lo sacudí un poco, y fui a la librería, y me miraban… 87 00:08:08,350 --> 00:08:11,346 Una librería muy pequeña. Allí fue. 88 00:08:11,647 --> 00:08:12,945 En El Paso.  89 00:08:13,535 --> 00:08:16,654 Es muy sombrío,  te levantas a las 10 de la mañana, 90 00:08:16,754 --> 00:08:19,741 te sacudes el polvo y el librero 91 00:08:20,445 --> 00:08:22,915 como que te mira, pero te sientas en una mesa,  92 00:08:23,015 --> 00:08:26,983 escoges un libro y estás casi como ella está. 93 00:08:27,759 --> 00:08:30,454 Y ese fue el primer lugar donde escribí… 94 00:08:30,723 --> 00:08:31,958 Leí  95 00:08:32,655 --> 00:08:37,087 Dosty ... ¿cómo se pronuncia eso?  ¿Dostoievsky? - Dostoievsky. 96 00:08:37,187 --> 00:08:40,562 Dostoievski, sus "Memorias del subsuelo".  97 00:08:40,888 --> 00:08:43,944 Que es un poderoso maldito libro. 98 00:08:45,368 --> 00:08:49,849 Cuando leí eso me dije:  Si pudiera escribir algo como esto… 99 00:08:51,268 --> 00:08:56,889 Si pudiera escribir así, estaría cerca de algo, sabes… 100 00:08:58,212 --> 00:08:59,241 Eso es todo. 101 00:08:59,341 --> 00:09:02,709 ¿Siempre fuiste un escritor, siempre lo quisiste ser? 102 00:09:02,809 --> 00:09:04,339 Sí, pero ...  103 00:09:06,661 --> 00:09:10,983 Abría el Atlantic Monthly, que… 104 00:09:11,083 --> 00:09:15,764 ya murió, 2 o 3 meses atrás… 105 00:09:16,692 --> 00:09:20,318 y lo abría, leía los cuentos, 106 00:09:20,967 --> 00:09:26,856 no eran más que leche y miel.  Tenían un destello repentino a veces. 107 00:09:27,104 --> 00:09:31,426 Una línea decente o dos y eso era todo. Era un truco.  108 00:09:31,743 --> 00:09:35,400 Me dije que no tenía oportunidad. Podría sólo tener... 109 00:09:36,249 --> 00:09:40,824 un trabajo aquí y allá y beber,  y esperar la muerte.  110 00:09:40,924 --> 00:09:44,508 Me dije, no quiero vivir con una mujer, tener una familia.  111 00:09:45,218 --> 00:09:50,777 Dije, voy a andar de pueblo en pueblo,  conseguir trabajo, beber y morir.  112 00:10:17,673 --> 00:10:19,762 Pero te llevabas libros a… 113 00:10:20,111 --> 00:10:22,734 Los llevaba a mi habitación y ...  114 00:10:23,874 --> 00:10:28,671 Una casera me dijo: "Estás despertando a todos abajo". 115 00:10:28,771 --> 00:10:30,439 Dije: "¿Cómo es eso?"  116 00:10:30,539 --> 00:10:35,152 Porque yo bebía, ella dijo: "Debes leer muchos libros". 117 00:10:35,252 --> 00:10:38,322 Así que le dije: "¿Por qué?"  Ella dijo: "Porque todas las noches 118 00:10:38,422 --> 00:10:42,459 te vas a acostar y mientras estás en la cama todos escuchamos… 119 00:10:42,971 --> 00:10:45,001 ¡Pop! ¡Pop! ¡Pop! 120 00:10:45,101 --> 00:10:49,767 Tus libros caen al suelo, uno por uno, y tienes a todos despiertos. "  121 00:10:49,867 --> 00:10:51,753 Dije: "Oh, lo siento."  122 00:10:52,386 --> 00:10:55,790 Y yo bebía y leía al mismo tiempo.  123 00:10:56,608 --> 00:11:01,500 Ya escribías cuentos rechazados por las revistas. - Manuscritos. 124 00:11:02,007 --> 00:11:04,682 Porque tenía una máquina de escribir, 125 00:11:05,309 --> 00:11:10,122 pero no me duraban mucho porque las empeñaba para poder beber. 126 00:11:10,222 --> 00:11:15,790 No para el alquiler, sino para ir al bar o comprar una botella.  127 00:11:16,070 --> 00:11:20,233 Así que, escribía a mano todos mis cuentos y … 128 00:11:21,408 --> 00:11:24,400 escribía, ya sabes, mis bromas, 129 00:11:24,796 --> 00:11:29,482 5 o 6 cartas a la semana, y en esos días  escribía 5 o 6 cuentos por semana. 130 00:11:29,793 --> 00:11:32,041 Eran cortos, 131 00:11:32,141 --> 00:11:34,416 escritos a mano y conseguía estampillas, 132 00:11:34,516 --> 00:11:37,582 los ponía en sobres con retorno, y volvían. 133 00:11:37,682 --> 00:11:40,249 Al Atlantic Monthly y todo eso.  134 00:11:41,019 --> 00:11:43,472 A John Martin le hablé de esto.  135 00:11:43,572 --> 00:11:46,939 Él dijo: "¿Qué pasó con esos cuentos?", dije:" Los tiré".  136 00:11:47,039 --> 00:11:48,127 Dijo: "¡Auch!"  137 00:11:50,164 --> 00:11:54,977 ¿Por qué? ¿Por qué los tiraste? - Quizá él pensó que eran buenos.  138 00:11:55,452 --> 00:11:57,446 Sabía que no había posibilidad ...  139 00:11:59,372 --> 00:12:03,915 Cuando abrías el Atlantic Monthly, la primera línea decía: 140 00:12:04,375 --> 00:12:10,169 "Era un tibio día de primavera. La hija de la Sra. McGillicuty caminaba… 141 00:12:10,269 --> 00:12:14,248 por Central Avenue y la lluvia comenzaba a ... "  142 00:12:16,575 --> 00:12:22,136 Trataba de escribir mi tipo de cosas  cuando se imprimían ese tipo de cosas.  143 00:12:22,236 --> 00:12:24,938 ¿No? Por eso me di por vencido y comencé a beber.  144 00:12:26,744 --> 00:12:31,082 Pensé que era porque estaban  en una maleta, muy pesada de llevar y… 145 00:12:31,182 --> 00:12:36,290 Mierda no. Después de escribir  algo pierdes el interés en eso. 146 00:12:36,390 --> 00:12:39,087 Como, incluso "Barfly", perdóname. 147 00:12:39,187 --> 00:12:44,185 Cualquier cosa que escribes pierde importancia y pasas a lo siguiente. 148 00:12:44,654 --> 00:12:48,992 Si no se publica,  lo descartas más fácilmente.  149 00:12:50,353 --> 00:12:53,879 Siempre estás buscando lo siguiente, lo siguiente, lo siguiente. 150 00:12:54,591 --> 00:12:59,910 Escribiste algunos cuentos en pedazos de periódicos o papel de cera… 151 00:13:00,010 --> 00:13:03,694 Algo. Sólo tenía periódicos,  en una choza fea en Atlanta.  152 00:13:03,794 --> 00:13:07,583 Es algo usual de escritores. No tenía otra cosa que hacer,  153 00:13:07,683 --> 00:13:12,696 así que encontré un lápiz, y escribí en el borde de los periódicos.  154 00:13:12,796 --> 00:13:17,425 Porque soy como una araña que recorre su telaraña, sin más que hacer.  155 00:13:18,390 --> 00:13:19,815 Muy lamentable.  156 00:13:20,927 --> 00:13:26,222 Vivía en esta pequeña choza en Atlanta  por lo que era, un dólar y medio a la semana.  157 00:13:26,950 --> 00:13:31,573 Escribía con un lápiz en los bordes de periódicos encontrados en el suelo.  158 00:13:31,820 --> 00:13:35,287 Habla de un escritor natural.  ¡Qué diablos!  159 00:13:35,525 --> 00:13:37,171 Sólo estaba allí.  160 00:13:38,263 --> 00:13:41,683 Es bastante lamentable  pero es bastante automático.  161 00:13:41,783 --> 00:13:47,504 Es algo bonito, también. Es lo que tienes que hacer y lo haces, como sea. 162 00:14:20,506 --> 00:14:22,548 No fue por mucho tiempo.  163 00:14:23,482 --> 00:14:24,420 Y ...  164 00:14:25,180 --> 00:14:28,916 No fue por seis meses o  algo así. En realidad, fueron ...  165 00:14:30,395 --> 00:14:32,358 Probablemente dos o tres noches.  166 00:14:34,458 --> 00:14:38,622 De hecho, fueron momentos esporádicos. Habíamos salido en yate, 167 00:14:38,722 --> 00:14:43,324 dos o tres noches luego volvimos. Una semana después  168 00:14:43,762 --> 00:14:46,232 salimos en el barco de nuevo. Y ...  169 00:14:46,501 --> 00:14:47,973 estaban estas putas baratas.  170 00:14:48,073 --> 00:14:52,612 El tipo tenía mucho dinero y no sabía evaluar una buena mujer.  171 00:14:53,049 --> 00:14:58,131 Escogía estas putas baratas de la calle Alvarado y las llevaba a su yate. 172 00:14:58,685 --> 00:15:02,389 Y una de las putas baratas era mi novia con la que vivía. 173 00:15:03,619 --> 00:15:08,400 Era la menos barata. Ella no tenía sexo, o eso decía. 174 00:15:09,081 --> 00:15:12,643 Sólo decía que tenía sexo para emborracharse, pero no sé. 175 00:15:13,176 --> 00:15:16,088 Supongo que lo hacía porque no tenía ni un puto billete. 176 00:15:17,371 --> 00:15:21,186 Como sea, yo tenía una puta de clase baja que no sabía venderse, 177 00:15:22,210 --> 00:15:25,440 y él tenía… a veces nos despertábamos 178 00:15:25,772 --> 00:15:29,049 tratando de ir a Catalina y él tenía un brazo … 179 00:15:29,756 --> 00:15:34,869 No voy a decir su nombre ... pero  su barco se llamaba The Wilcam.  180 00:15:35,962 --> 00:15:39,476 Era agradable allí afuera. Había un montón de bebida y ...  181 00:15:40,564 --> 00:15:44,838 había tres mujeres, me cogí a  sus tres mujeres entre ellas la mía.  182 00:15:46,147 --> 00:15:51,419 Era medio raro para un pobre tipo estar en este lindo yate, sabes… 183 00:15:53,065 --> 00:15:57,343 Mi tipo de mente siempre acepta  todo lo que sucede, ya sabes.  184 00:15:59,164 --> 00:16:02,710 Lo acepto, por lo que no fue  extraño para mí, fue sólo ...  185 00:16:03,080 --> 00:16:04,885 algo que debía ocurrir.  186 00:16:05,783 --> 00:16:10,817 Como casarse con una millonaria  más tarde, lo que ocurrió. Lo acepto.  187 00:16:12,384 --> 00:16:14,674 Por lo tanto, es sólo ... Nada. 188 00:16:14,921 --> 00:16:17,976 El barco estaba allí, ya sabes.  Y pasó.  189 00:16:18,974 --> 00:16:22,251 Fue algo bonito, hacía frío allí por la noche.  190 00:16:23,661 --> 00:16:27,271 Él echaba el ancla y se emborrachaba.  No podía navegar. 191 00:16:28,078 --> 00:16:29,629 Tenía las tres mujeres. 192 00:16:31,117 --> 00:16:34,721 Y me decían: "Oh, tengo frío, Hank".  193 00:16:35,570 --> 00:16:39,480 Era como que una venía y se amontonaba conmigo y me la culeaba. 194 00:16:39,580 --> 00:16:41,610 La otra se acercaba  y se amontonaba y me la culeaba. 195 00:16:41,710 --> 00:16:44,666 Y venía la tercera y se amontonaba y trataba de culearla pero no podía. 196 00:16:44,766 --> 00:16:48,402 Todas querían, ya sabes,  entrar en la litera conmigo. "Tengo frío".  197 00:16:49,645 --> 00:16:53,718 Creo que el lesbianismo no era tan  rampante o abierto en esos días  198 00:16:53,818 --> 00:16:57,992 o hubieran compartido una litera dejándome solo. 199 00:16:58,990 --> 00:17:01,523 Que hubiera estado bien igual… 200 00:17:01,856 --> 00:17:04,373 Sí, eso sucedió. Fue extraño.  201 00:17:06,035 --> 00:17:09,091 Todo lo que sea alejarse de las fábricas ayuda, sabes. 202 00:17:43,971 --> 00:17:45,316 Sí, tú mencionas … 203 00:17:46,076 --> 00:17:48,973 a Henry Miller de vez en cuando.  ¿Qué sientes por él? 204 00:17:49,908 --> 00:17:51,951 No demasiado, eh ...  205 00:17:56,534 --> 00:17:58,640 En realidad, he tenido mala suerte  206 00:17:59,241 --> 00:18:03,152 leyendo a Henry Miller.  Creo que leí lo peor de él. 207 00:18:05,966 --> 00:18:08,784 Una vez viajando por Texas ...  208 00:18:10,811 --> 00:18:16,442 Caí en algún lugar y había uno de sus libros. Empecé a leer y me dormí. 209 00:18:18,405 --> 00:18:20,910 Mucha gente me ha dicho: 210 00:18:21,010 --> 00:18:26,277 "Tú y Henry Miller tienen algo en común, te debe gustar", pero… 211 00:18:28,071 --> 00:18:29,037 Para mí ...  212 00:18:31,407 --> 00:18:35,840 eso suena como un golpe.  No pude… digerirlo. 213 00:18:42,467 --> 00:18:48,483 Creo que se iba mucho por las estrellas y la filosofía. 214 00:18:49,681 --> 00:18:55,032 Me gustaba su cosa directa, de lo poco que leí. Cuando decía: 215 00:18:55,859 --> 00:18:59,987 "Joe tenía una gran verga. Joe le metió su verga a María. 216 00:19:00,276 --> 00:19:04,683 Y culearon. Joe tenía una gran verga." Me gustaba eso, podía entenderlo. 217 00:19:04,921 --> 00:19:08,182 Cuando se metió con Aries y Piscis y … 218 00:19:09,111 --> 00:19:14,842 todos esos viajes de ultra-mente.  Yo no tengo ninguna mente. 219 00:19:15,348 --> 00:19:16,884 Por eso, lo dejé allí.  220 00:19:22,452 --> 00:19:24,874 Celine, Hemingway, 221 00:19:24,974 --> 00:19:26,394 Dos Passos. 222 00:19:27,496 --> 00:19:30,346 Buenos tipos duros. Me quedé cerca de la tierra.  223 00:19:35,318 --> 00:19:40,526 El secreto está en escribir  una simple línea tras otra.  224 00:19:42,600 --> 00:19:45,386 Gertrude Stein lo descubrió. 225 00:19:47,132 --> 00:19:48,541 Ella dijo:  226 00:19:48,984 --> 00:19:53,195 "Una rosa es una rosa rosa".  Sabemos el viejo dicho. 227 00:19:53,792 --> 00:19:56,372 El problema de Gerties era...  228 00:19:56,720 --> 00:19:59,728 que sólo podía escribir dos o tres líneas.  229 00:20:00,884 --> 00:20:03,084 Entonces Hemingway llegó  230 00:20:03,538 --> 00:20:08,699 y él podía escribir dos o tres mil líneas, o 230 mil líneas. 231 00:20:10,768 --> 00:20:12,572 Luego se puso aburrido.  232 00:20:14,377 --> 00:20:17,559 Pero el secreto está en la línea.  233 00:20:19,570 --> 00:20:21,675 El secreto también está ...  234 00:20:22,176 --> 00:20:27,305 en la contención y el disfrute  y la energía en la línea.  235 00:20:30,308 --> 00:20:32,509 Lo que yo he tratado de hacer  236 00:20:33,934 --> 00:20:38,271 es permanecer dentro de la línea simple y también  237 00:20:38,979 --> 00:20:41,781 darle sentido del humor, como… 238 00:20:42,446 --> 00:20:45,596 chicas de un coro de danza, levantando sus piernas  239 00:20:45,696 --> 00:20:49,063 y mostrando un poco sus coños  pero no demasiado, ya sabes.  240 00:20:49,163 --> 00:20:51,511 Arriba y abajo. Y ...  241 00:20:51,875 --> 00:20:54,994 saltan fuera del escenario  y aquí viene un nuevo grupo. 242 00:20:55,891 --> 00:20:59,153 Trato de usar un línea simple 243 00:20:59,485 --> 00:21:01,116 y también inyectar 244 00:21:02,509 --> 00:21:04,773 una risa a través del arte.  245 00:21:05,827 --> 00:21:10,355 Risa a través de la creación.  La creación no es tan seria. 246 00:21:11,907 --> 00:21:15,010 La creación no puede ser tan seria, 247 00:21:15,110 --> 00:21:17,569 estéril, o nos vamos a dormir.  248 00:21:17,870 --> 00:21:22,192 Me estoy durmiendo ahora  hablando de lo que debería ser.  249 00:21:52,360 --> 00:21:55,527 Lo único, la única cosa de esta película es ese 250 00:21:56,176 --> 00:21:59,469 trágico, conocido, demente rostro. 251 00:22:01,447 --> 00:22:06,001 Si lo viera en cualquier lugar diría: "¿Qué  tiene ese tipo para decir? Quiero escucharlo. 252 00:22:06,580 --> 00:22:08,385 Él debe saber algo".  253 00:22:10,318 --> 00:22:12,962 Bueno, por desgracia, lo sabe. 254 00:22:14,830 --> 00:22:16,888 Nadie de 18, 19... 255 00:22:17,410 --> 00:22:22,392 Todos tienen un trabajo. Sus sus 8 horas diarias…de mierda. 256 00:22:23,593 --> 00:22:28,579 Todos lo hacen. Ya sabes,  o eres un químico, un médico.  257 00:22:28,830 --> 00:22:31,568 Un abogado, un empleado de envíos. 258 00:22:32,566 --> 00:22:34,481 Un director de cine ...  259 00:22:35,083 --> 00:22:36,761 Eres un… 260 00:22:37,611 --> 00:22:39,036 camarógrafo.  261 00:22:39,716 --> 00:22:44,007 Estás haciendo algo estúpido,  una y otra y otra vez.  262 00:22:45,204 --> 00:22:49,051 Estás atrapado en la estructura de lo que se supone que eres,  263 00:22:49,151 --> 00:22:50,951 y no tienes otra opción.  264 00:22:51,051 --> 00:22:55,209 Estás moldeado y fundido en lo que se supone que eres.  265 00:22:55,632 --> 00:22:57,025 No me gustaba eso.  266 00:23:00,144 --> 00:23:02,471 No me gustaba el trabajo de 8 horas.  267 00:23:02,803 --> 00:23:06,297 Ni siquiera el trabajo de 4 horas,  a pesar que no pude conseguir uno.  268 00:23:07,991 --> 00:23:09,495 Así que decidí ...  269 00:23:11,347 --> 00:23:15,236 Prefiero morir de hambre y  vivir en los bordes de la nada  270 00:23:16,860 --> 00:23:20,280 y hacer nada en absoluto.  Y no ser nada 271 00:23:20,697 --> 00:23:21,711 etiquetado.  272 00:23:24,397 --> 00:23:27,595 Así que por cincuenta años … 273 00:23:29,546 --> 00:23:33,045 fui un espantapájaros sin marcar, y ahora ...  274 00:23:33,773 --> 00:23:35,594 Se supone que soy un escritor.  275 00:23:36,386 --> 00:23:38,317 Porque en los últimos diez años  276 00:23:39,505 --> 00:23:43,874 lo que escribí durante un tiempo ha sido traducido a… 277 00:23:44,919 --> 00:23:47,626 ¿12 idiomas? 13, no sé.  278 00:23:49,061 --> 00:23:53,573 Así que el cáncer se expandió por Europa, y se supone que soy famoso 279 00:23:53,953 --> 00:23:56,407 en todas partes menos aquí, en Estados Unidos.  280 00:23:57,483 --> 00:23:58,481 ¿Por qué? 281 00:23:59,932 --> 00:24:01,594 Porque los dioses ...  282 00:24:02,608 --> 00:24:07,404 han decidido protegerme de tener la cabeza ultra-grasosa. 283 00:24:08,872 --> 00:24:12,133 Han decidido mantenerme limpio y bien,  284 00:24:12,640 --> 00:24:14,634 para poder seguir trabajando  285 00:24:15,363 --> 00:24:17,231 en todas sus áreas.  286 00:24:20,074 --> 00:24:21,072 Eso es todo.  287 00:24:21,847 --> 00:24:24,365 Además, Europa está siempre  288 00:24:25,816 --> 00:24:31,990 y estará, al menos cien años adelantada a América en la cultura, el sentimiento,  289 00:24:32,370 --> 00:24:33,558 y el conocimiento.  290 00:24:34,232 --> 00:24:37,446 Todos dicen eso… 291 00:24:38,570 --> 00:24:42,465 la fama es la mayor puta de todas,  o algo así, ya sabes.  292 00:24:44,264 --> 00:24:46,671 Pero la fama es una buena prueba también  293 00:24:46,972 --> 00:24:51,927 porque si realmente tienes el poder y  el coraje, y luego te dan la fama,  294 00:24:52,190 --> 00:24:56,686 y puedes manejar eso, tienes el toque final.  295 00:24:59,203 --> 00:25:01,847 Y ... es una maldita buena prueba. 296 00:25:06,243 --> 00:25:08,586 No soy demasiado famoso... Aún. 297 00:25:13,141 --> 00:25:15,880 Pero estoy trabajando en ello… 298 00:25:16,386 --> 00:25:17,795 Creo que voy a fallar.  299 00:25:19,394 --> 00:25:20,740 Pero está bien.  300 00:25:21,636 --> 00:25:22,443 ¡Mink! 301 00:25:25,277 --> 00:25:26,354 Minksy, 302 00:25:27,066 --> 00:25:28,079 ven aquí.  303 00:25:31,953 --> 00:25:34,913 Nena... ¿Qué pasa? 304 00:26:01,894 --> 00:26:04,932 Tu primera historia fue publicada por la Story Magazine. 305 00:26:05,032 --> 00:26:07,668 Era algo llamado "Una historia sobre una historia" o ...  306 00:26:07,768 --> 00:26:12,749 "Graves consecuencias de un rechazo". 307 00:26:16,376 --> 00:26:18,637 Así que la pegué a lo grande. 308 00:26:19,255 --> 00:26:21,609 Era una gran revista en esa época. 309 00:26:21,709 --> 00:26:25,488 Bueno, lo era intelectualmente  y espiritualmente y ...  310 00:26:25,588 --> 00:26:31,159 Cuando te publicaban en la Story Magazine se suponía que eras un genio literario. 311 00:26:31,259 --> 00:26:34,499 Si tenías esas páginas  se suponía que estabas allí.  312 00:26:34,599 --> 00:26:37,303 ¿Y te bajaron la próxima historia? 313 00:26:37,403 --> 00:26:39,343 No, no envíe otra.  314 00:26:40,695 --> 00:26:46,636 Envíe una más a Portfolio, a Caresse Crosby en Portfolio. Ella la escogió. 315 00:26:47,105 --> 00:26:51,597 Estaba allí con Henry Miller y … todos los chicos. 316 00:26:53,315 --> 00:26:58,497 ¿Y entonces paraste justo cuando fuiste publicado? - Sí.  317 00:26:59,290 --> 00:27:03,896 Dos veces, justo en "la gran cosa", lo dejé. 318 00:27:03,996 --> 00:27:09,031 ¿Qué dirías a la pregunta de Barbet  sobre la elección de una vida marginal? 319 00:27:10,190 --> 00:27:11,236 Bueno ...  320 00:27:13,413 --> 00:27:16,671 En este caso parece que  hubieses hecho eso. 321 00:27:18,257 --> 00:27:20,215 Odio sentirme cupable de eso, 322 00:27:20,990 --> 00:27:25,175 creo que estaba buscando más hechos, 323 00:27:26,019 --> 00:27:28,570 tan estúpido como puede sonar, 324 00:27:28,670 --> 00:27:32,686 no quería convertirme en un  escritor conocido en esa época.  325 00:27:32,786 --> 00:27:37,024 ¿Temías que fuera demasiado pronto? - Sólo tenía temor. 326 00:27:39,300 --> 00:27:45,207 Así que comencé a beber y  hacer lo que hice, que no era nada.  327 00:27:45,307 --> 00:27:49,900 ¿Qué pasó después de publicar en Portfolio 328 00:27:50,000 --> 00:27:54,052 y comprar una copia? ¿Qué hiciste con eso? 329 00:27:54,152 --> 00:27:56,226 Tú conoces la historia, Joe.  330 00:27:57,543 --> 00:27:59,636 Me has estudiado, así que ...  331 00:28:00,613 --> 00:28:01,862 Bueno ...  332 00:28:02,739 --> 00:28:08,917 una noche en este bar, donde  hicimos Barfly, donde sucede todo… 333 00:28:09,337 --> 00:28:14,248 Ellos preguntaron, "¿Qué haces?"  334 00:28:14,535 --> 00:28:19,615 "Bueno, me siento en los bares".  No, me refiero a... "Bueno, yo escribo".  335 00:28:21,335 --> 00:28:22,669 "¿Tú escribes? " 336 00:28:22,905 --> 00:28:27,462 Yo dije: "Sí". "¿Es decir que tienes algo en una revista?". Le dije:" Sí".  337 00:28:27,782 --> 00:28:30,769 "¡Hey, hombre! ¿Puedes mostrarme la revista donde estás? "  338 00:28:30,869 --> 00:28:36,069 "Te compraré un trago. Te compraré tres tragos". Dije: "Con eso me alcanza". 339 00:28:36,356 --> 00:28:41,708 Así que me emborraché. Y fui y conseguí esto del Portfolio, sabes… 340 00:28:41,808 --> 00:28:45,371 Era algo grande, con dibujos y ...  341 00:28:45,822 --> 00:28:50,263 Así que volví… Fue estúpido, no debería haberlo hecho.  342 00:28:50,921 --> 00:28:54,938 Fui y me dieron mis tragos y dijeron: "¡Jesús!"  343 00:28:55,815 --> 00:28:58,157 El camarero dijo:  344 00:28:58,397 --> 00:29:02,022 "Miren estas palabras…" 345 00:29:02,122 --> 00:29:06,781 Y todos dijeron: "¿Qué?" Y se reunieron alrededor, y siguieron los tragos. 346 00:29:06,881 --> 00:29:11,691 Entonces empezó a llover.  No sé, de alguna manera salimos … 347 00:29:13,244 --> 00:29:17,041 Mierda, era algo… Yo era el héroe… 348 00:29:17,986 --> 00:29:23,353 Estaba borracho así que se me cayó todo y las páginas volaron. 349 00:29:24,197 --> 00:29:28,431 Y el viento, ya sabes, en Filadelfia... y estaba lloviendo.  350 00:29:28,531 --> 00:29:33,246 Recuerdo este tipo, limpia-vidrios. Vino y dijo: 351 00:29:33,346 --> 00:29:34,850 "¡Hey, tengo esta página!" 352 00:29:34,950 --> 00:29:38,816 Y tenía la huella de su gran pie justo en el medio de la cosa, 353 00:29:38,916 --> 00:29:42,833 justo en el centro de la pintura.  Al final juntó todas, y dijo:  354 00:29:42,933 --> 00:29:44,632 "Aquí tienes, Hank."  355 00:29:45,174 --> 00:29:49,073 Así que fui a mi casa  y aquí estaba este gran… 356 00:29:49,984 --> 00:29:52,788 ya sabes, donde se supone que  eres un genio inmortal,  357 00:29:52,888 --> 00:29:59,117 lo abrí y allí estaban estas grandes huellas, sobre los poemas y pinturas. 358 00:29:59,217 --> 00:30:03,634 Así que siempre me dan por el culo. De una forma u otra. 359 00:30:33,475 --> 00:30:34,758 El cordón del zapato. 360 00:30:36,344 --> 00:30:37,424 Una mujer,  361 00:30:38,227 --> 00:30:42,311 un neumático desinflado, una enfermedad, un deseo:  362 00:30:43,121 --> 00:30:44,978 miedos frente a ti, 363 00:30:45,905 --> 00:30:49,348 miedos que se mantienen tanto que puedes estudiarlos, 364 00:30:49,720 --> 00:30:52,066 como piezas en un tablero de ajedrez. 365 00:30:54,376 --> 00:30:58,849 No son las cosas importantes las que envian a un hombre al manicomio.  366 00:30:59,878 --> 00:31:01,870 Él está listo para la muerte, 367 00:31:02,613 --> 00:31:04,283 o asesinato,  368 00:31:04,687 --> 00:31:06,898 incesto, robo,  369 00:31:07,286 --> 00:31:09,058 fuego, inundación. 370 00:31:09,851 --> 00:31:14,003 No, es la continua serie  de pequeñas tragedias  371 00:31:14,592 --> 00:31:17,225 las que envian a un hombre al manicomio. 372 00:31:17,816 --> 00:31:19,875 No es la muerte de su amor,  373 00:31:20,449 --> 00:31:22,744 sino el cordón del zapato que se rompe 374 00:31:23,502 --> 00:31:25,122 cuando tiene prisa. 375 00:31:27,215 --> 00:31:31,181 El horror de la vida  es ese enjambre de trivialidades  376 00:31:31,620 --> 00:31:34,405 que pueden matar más rápido que el cáncer  377 00:31:34,911 --> 00:31:37,004 y que siempre están ahí: 378 00:31:37,864 --> 00:31:40,497 la matrícula del auto o los impuestos 379 00:31:40,970 --> 00:31:43,417 o el permiso de conducir caducado 380 00:31:44,361 --> 00:31:46,453 o los contratos o los despidos 381 00:31:47,095 --> 00:31:49,593 hacerlo tú o que te lo hagan 382 00:31:50,622 --> 00:31:52,411 o el estreñimiento 383 00:31:53,034 --> 00:31:57,068 o las multas por exceso de velocidad o polillas o grillos o ratas 384 00:31:57,304 --> 00:31:59,448 o termitas o cucarachas 385 00:31:59,785 --> 00:32:01,085 o moscas  386 00:32:01,539 --> 00:32:05,032 o la tela metálica que se rompe o poco gas 387 00:32:05,488 --> 00:32:07,108 o demasiado gas, 388 00:32:07,800 --> 00:32:11,277 la batería agotada, la casera borracha, 389 00:32:11,748 --> 00:32:15,141 al presidente no le importa y el gobernador está loco. 390 00:32:15,883 --> 00:32:17,098 El interruptor de la luz… 391 00:32:20,308 --> 00:32:23,376 Discurso entrecortado, el factor de la boca… 392 00:32:24,088 --> 00:32:28,037 El interruptor de la luz roto, el colchón como un puerco espín, 393 00:32:28,693 --> 00:32:32,524 $305 por la puesta a punto del carburador 394 00:32:32,792 --> 00:32:35,324 y la bomba de la gasolina en Sears Roebuck 395 00:32:36,961 --> 00:32:40,472 y la boleta del teléfono que sube y la Bolsa que baja 396 00:32:40,909 --> 00:32:43,103 y la cadena del retrete que se ha roto, 397 00:32:43,862 --> 00:32:45,972 y la luz que se ha quemado, 398 00:32:46,883 --> 00:32:51,018 la luz de la entrada, la luz del frente, la luz de atrás, la luz del interior, 399 00:32:51,608 --> 00:32:55,743 está más oscuro que el infierno y es el doble de caro. 400 00:32:58,865 --> 00:33:03,842 Y siempre hay ladillas y uñas encarnadas y gente que insiste 401 00:33:04,454 --> 00:33:05,956 en que son amigos tuyos; 402 00:33:06,648 --> 00:33:08,842 siempre hay eso y cosas peores: 403 00:33:09,800 --> 00:33:11,251 grifos que gotean,  404 00:33:11,740 --> 00:33:13,631 Cristo y la Navidad;  405 00:33:14,323 --> 00:33:15,926 salami azul,  406 00:33:16,432 --> 00:33:18,255 9 días de lluvia, 407 00:33:18,812 --> 00:33:21,090 90 centavos de aguacates 408 00:33:21,696 --> 00:33:23,553 y embutido de hígado morado. 409 00:33:24,751 --> 00:33:28,886 O hacer de camarera en Norm’s con turno partido, 410 00:33:29,729 --> 00:33:31,956 o de vaciador de orinales, 411 00:33:32,767 --> 00:33:35,264 o de lavacoches o de pinche de cocina, 412 00:33:36,007 --> 00:33:38,471 o de ladrón de bolsos de ancianas 413 00:33:38,925 --> 00:33:41,457 dejándolas gritando en la acera 414 00:33:41,896 --> 00:33:44,883 con un brazo roto a la edad de 80 años. 415 00:33:46,183 --> 00:33:50,790 De pronto, dos luces rojas en tu espejo retrovisor 416 00:33:50,890 --> 00:33:53,017 y sangre en tu ropa interior; 417 00:33:53,760 --> 00:33:54,806 dolor de muelas,  418 00:33:55,431 --> 00:33:59,819 y $ 1979 por un puente,  419 00:34:00,509 --> 00:34:03,412 $ 900 por un diente de oro,  420 00:34:04,138 --> 00:34:07,615 y China y Rusia y Estados Unidos,  421 00:34:08,136 --> 00:34:11,276 y el pelo largo y el pelo corto  y sin pelo,  422 00:34:11,596 --> 00:34:14,196 y barba y sin 423 00:34:14,533 --> 00:34:15,512 rostros, 424 00:34:16,339 --> 00:34:19,561 y muchos papeles de liar pero nada de hierba, 425 00:34:20,321 --> 00:34:22,464 excepto tal vez donde meas, 426 00:34:22,734 --> 00:34:24,861 y la otra alrededor de tu tripa. 427 00:34:28,066 --> 00:34:30,159 Con cada cordón de zapato que se rompe, 428 00:34:31,019 --> 00:34:33,551 de entre cien cordones de zapato que se rompen, 429 00:34:34,749 --> 00:34:35,880 un hombre,  430 00:34:36,488 --> 00:34:37,551 una mujer,  431 00:34:38,073 --> 00:34:39,187 una cosa, 432 00:34:39,592 --> 00:34:41,263 va a parar al manicomio. 433 00:34:42,175 --> 00:34:44,791 Así que ten cuidado  cuando te inclinas.  434 00:34:47,187 --> 00:34:48,217 Es verdad. 435 00:34:50,494 --> 00:34:54,494 Algún psiquiatra o  alguien así me escribió.  436 00:34:55,017 --> 00:34:57,585 Alguien con muchos estudios, dijo:  437 00:34:57,973 --> 00:35:01,112 "Tu poema El cordón del zapato es algo muy cierto".  438 00:35:02,526 --> 00:35:05,463 Que la gente termina en manicomios no por grandes 439 00:35:06,119 --> 00:35:09,157 causas, como ver a tu hija asesinada  440 00:35:09,257 --> 00:35:12,988 por un dragón que viene a las 6 de  la mañana y la engulle.  441 00:35:13,427 --> 00:35:17,495 Es un montón de pequeñas cosas… Perdóname. 442 00:35:19,674 --> 00:35:20,720 Pero así es. 443 00:35:23,181 --> 00:35:28,007 Por suerte yo tuve un puñado de grandes tragedias, en vez de pequeñas. 444 00:35:28,415 --> 00:35:30,677 Así que… me he mantenido casi afuera. 445 00:36:02,281 --> 00:36:04,509 Estas son las ventanas del baño.  446 00:36:05,942 --> 00:36:08,861 Tenía las palizas en el baño. 447 00:36:09,908 --> 00:36:14,347 Y mientras recibía las palizas, miraba por estas ventanas. 448 00:36:16,203 --> 00:36:21,063 Por piedad o luz, hasta que luego de un rato no puedes ver más nada. 449 00:36:23,679 --> 00:36:25,906 Una habitación muy fea para mí.  450 00:36:30,868 --> 00:36:32,589 Este era mi dormitorio.  451 00:36:35,423 --> 00:36:38,866 La cama estaba de esta forma, había una cómoda aquí.  452 00:36:40,690 --> 00:36:45,598 A los quince, empecé a salir por la noche.  453 00:36:45,698 --> 00:36:48,876 Mis padres se iban a dormir a las 8 de la noche.  454 00:36:50,109 --> 00:36:55,909 Los dejaba dormir por una hora y  entonces me levantaba y me vestía. 455 00:36:57,445 --> 00:37:00,837 Y salía a beber, con chicos mayores.  456 00:37:03,959 --> 00:37:08,600 De hecho, me convertí en el líder de estos chicos mayores.  457 00:37:08,700 --> 00:37:14,137 Yo era muy malo en ese tiempo,  no como soy ahora, gentil y amable.  458 00:37:15,369 --> 00:37:16,398 Y bueno ...  459 00:37:18,287 --> 00:37:21,848 Esta es la ventana ... Por la que me escapaba. 460 00:37:23,635 --> 00:37:26,707 Y este, creo que es el mismo arbusto aquí,  461 00:37:27,213 --> 00:37:32,397 pero era más pequeño en ese tiempo. Trepaba por la parte superior 462 00:37:32,497 --> 00:37:37,612 y cada noche, arrancaba las hojas de arriba. 463 00:37:37,712 --> 00:37:43,076 Así que el arbusto siempre lucía como si alguien se hubiera deslizado por allí. 464 00:37:44,932 --> 00:37:51,700 Nunca supieron hasta... años más tarde,  que iba a beber con los muchachos.  465 00:37:51,800 --> 00:37:55,716 Una noche, sabes,  de tanto salir en las noches,  466 00:37:58,045 --> 00:38:02,925 llegué a la puerta, no podía entrar, y ellos vieron por la pequeña cosa 467 00:38:03,853 --> 00:38:05,034 y… 468 00:38:06,043 --> 00:38:10,414 no me dejaron entrar, sabes, mi madre gritó: "¡Tú no eres mi hijo!"  469 00:38:10,801 --> 00:38:13,096 Mi padre me maldijo, y dije:  470 00:38:13,468 --> 00:38:16,455 "Necesito un lugar para dormir, voy a entrar". 471 00:38:17,484 --> 00:38:22,428 Así que me abalancé sobre la puerta dos o tres veces, se abrió y entré.  472 00:38:24,085 --> 00:38:25,452 Y… 473 00:38:25,820 --> 00:38:30,259 No sé, creo que este esfuerzo  y estar lleno de bebida me jodió. 474 00:38:31,524 --> 00:38:34,967 Así que, justo aquí… vomité. 475 00:38:37,096 --> 00:38:39,831 Y mi padre era un hombre corpulento… 476 00:38:39,931 --> 00:38:42,126 Yo tenía dieciséis años y medio.  477 00:38:43,050 --> 00:38:45,886 Y él vino por detrás cuando estaba vomitando y me dijo:  478 00:38:45,986 --> 00:38:50,358 "¿Sabes lo que hacemos con el perro,  cuando caga en la alfombra?", le dije: "No."  479 00:38:50,897 --> 00:38:53,884 Él dijo: "Refregamos su nariz en eso".  480 00:38:56,027 --> 00:39:01,967 Nunca había enfrentado a mi padre hasta ese momento y le dije: "No lo hagas. 481 00:39:02,730 --> 00:39:05,562 Padre. No lo hagas". Así que, 482 00:39:06,220 --> 00:39:09,357 me tomó por aquí abajo, 483 00:39:10,475 --> 00:39:11,623 por supuesto,  484 00:39:12,298 --> 00:39:15,805 me di vuelta y le metí un hermoso puñetazo. 485 00:39:16,244 --> 00:39:19,484 El sofá estaba en algún lugar  y se dejó caer en él, 486 00:39:20,513 --> 00:39:22,876 y no entendía nada, sabes. 487 00:39:24,040 --> 00:39:28,277 Está bien golpear al niño, pero  el niño no tiene que responder ....  488 00:39:29,051 --> 00:39:33,018 Por supuesto, mi madre se paró y me arañó. Ella dijo:  489 00:39:33,591 --> 00:39:38,132 "¡Golpeaste a tu padre! ¡Golpeaste a tu padre!" Con sus uñas de mujer. 490 00:39:38,721 --> 00:39:40,510 Tenía la camisa ensangrentada,  491 00:39:41,556 --> 00:39:43,311 y me quedé allí  492 00:39:44,105 --> 00:39:47,294 hasta que ella terminó.  Le dije: "¿Estás satisfecha?"  493 00:39:49,099 --> 00:39:52,187 Y empecé a alejarme y mi padre dijo:  494 00:39:52,559 --> 00:39:56,289 "¡Te veré en la mañana!"  Yo le dije: "¿Por qué no ahora?"  495 00:39:57,958 --> 00:40:03,089 No me molestó en la mañana.  Supongo que eso es crecer, rápidamente.  496 00:40:04,641 --> 00:40:06,785 Eso es todo sobre aquello. 497 00:40:08,759 --> 00:40:10,801 La chimenea todavía está allí.  498 00:40:38,914 --> 00:40:42,965 No andabas mucho con la gente,  pero fuiste allí un par de veces. 499 00:40:43,488 --> 00:40:48,381 Te imaginabas lo que era, y no era lo que esperabas. 500 00:40:50,342 --> 00:40:52,199 Oh, sí. Bueno ...  501 00:40:53,817 --> 00:40:56,585 Creo que lo que me molestaba… 502 00:40:56,685 --> 00:40:59,961 Cuando yo era niño vi esta  503 00:41:01,362 --> 00:41:03,303 película de barrios bajos… 504 00:41:04,448 --> 00:41:07,349 No sé si era  Gary Cooper o alguien,  505 00:41:07,771 --> 00:41:12,024 pero era un joven vagabundo de los barrios bajos y andaba 506 00:41:12,124 --> 00:41:15,062 merodeando en vagones de trenes. 507 00:41:16,208 --> 00:41:20,748 Pero siempre estaba muy bello.  Con su pelo un poco desordenado, pero...  508 00:41:20,848 --> 00:41:24,226 Y me acuerdo que una vez  se bajó del furgón  509 00:41:24,326 --> 00:41:27,145 y todas las niñas en el  público aplaudieron. 510 00:41:27,245 --> 00:41:30,403 Les encantaba su aspecto y dije:  "Oye, esto no es correcto".  511 00:41:31,211 --> 00:41:35,093 Aún así, me gustaba un poco el lado romántico del 512 00:41:35,565 --> 00:41:39,008 vagabundo que no quería encajar en la vida.  513 00:41:39,615 --> 00:41:42,501 Y él era demasiado fuerte para encajar en la vida.  514 00:41:43,481 --> 00:41:50,097 Yo sentía lo mismo. No me gustaba  lo que veía, las calles, las farmacias.  515 00:41:51,074 --> 00:41:55,428 Los cines. Pensé: "Bueno, mierda. Tal vez soy fuerte también, eh. "  516 00:41:57,502 --> 00:41:58,194 Pero ...  517 00:41:58,498 --> 00:42:02,768 Lo que vi de los barrios bajos,  durmiendo en los bancos del parque… 518 00:42:02,868 --> 00:42:04,793 Incluso en los tugurios… 519 00:42:05,686 --> 00:42:09,298 Pero los tipos que vi allí abajo,  y los tipos que vi ahí… 520 00:42:09,973 --> 00:42:12,691 Tenían trabajos, sabes… 521 00:42:13,617 --> 00:42:15,642 Te sientas en los bancos y esperas 522 00:42:15,963 --> 00:42:20,520 algún llamado, necesitan cuatro tipos para descargar un vagón o algo así.  523 00:42:21,178 --> 00:42:23,929 Sólo sentado, y, bueno, te sientas en estos lugares.  524 00:42:25,043 --> 00:42:28,368 Hay gente allí, hombre, que no  sabe dónde diablos está.  525 00:42:28,468 --> 00:42:29,836 Hay un tipo así… 526 00:42:32,317 --> 00:42:33,885 Y otro tipo así… 527 00:42:33,985 --> 00:42:37,328 ¡Bueno, a la mierda!  528 00:42:38,087 --> 00:42:39,353 Otro tipo así… 529 00:42:39,691 --> 00:42:41,210 Ya sabes, son todos… 530 00:42:42,339 --> 00:42:45,276 Esta no es la gente bella de los barrios bajos.  531 00:42:46,035 --> 00:42:48,921 Como esta película, que era… 532 00:42:49,478 --> 00:42:50,930 No voy a nombrarla. 533 00:42:51,603 --> 00:42:54,034 Pero sabes, ellos andan ahí y todos están cantando un poco  534 00:42:54,134 --> 00:42:55,806 y tocando sus guitarras. 535 00:42:56,363 --> 00:42:59,721 Y todos están hablando ...  de sus problemas.  536 00:42:59,821 --> 00:43:03,114 Tienen una pequeña fogata,  no hay nada de eso.  537 00:43:04,260 --> 00:43:06,420 Ellos son todos locos y son… 538 00:43:07,264 --> 00:43:09,492 son casi como cucarachas.  539 00:43:09,592 --> 00:43:12,952 Son feos y lo que quieres es alejarte de ellos.  540 00:43:13,981 --> 00:43:18,048 Es terrible allí abajo. Nada que ver con esa película que vimos.  541 00:43:18,875 --> 00:43:22,911 Nada ni siquiera cerca a eso, nunca vi un barrio bajo así. 542 00:43:24,059 --> 00:43:27,535 Y podrías ir allí y  buscar por años, no lo encontrarás.  543 00:43:29,422 --> 00:43:31,312 Esas personas allá abajo ...  544 00:43:31,682 --> 00:43:34,534 Fui allí porque quería escapar.  545 00:43:38,028 --> 00:43:41,117 Ellos van ahí, porque  fueron arrojados allí.  546 00:43:41,537 --> 00:43:42,195 ¿Lo ves?  547 00:43:42,786 --> 00:43:46,566 Y quieres escapar y terminas con personas que fueron arrojadas allí, 548 00:43:46,666 --> 00:43:50,583 que no está bien. Entonces, ¿dónde vas?  549 00:43:51,915 --> 00:43:55,054 Vuelves a la botella y un  pequeño cuarto en alguna parte.  550 00:43:56,286 --> 00:43:57,265 Y esperas. 551 00:44:02,378 --> 00:44:03,341 Y esperas. 552 00:44:04,454 --> 00:44:05,383 Y esperas. 553 00:44:07,917 --> 00:44:09,031 Eso es todo.  554 00:44:36,618 --> 00:44:39,167 Soy solitario, eso es todo.  Mierda. 555 00:44:41,646 --> 00:44:45,511 A menos que seas un solitario,  sólo conocí un tipo como yo.  556 00:44:46,087 --> 00:44:49,564 Pero no era tan solitario porque siempre golpeaba mi puerta, 557 00:44:49,664 --> 00:44:51,707 diciéndome lo solitario que era. 558 00:44:53,732 --> 00:44:55,808 Era Red Strange, como sea. 559 00:44:58,522 --> 00:45:01,475 Pero él fue lo más cercano que pude encontrar a un tipo como yo.  560 00:45:01,575 --> 00:45:06,640 Así que me hablaba de él, o leía lo mío y se reconocía. 561 00:45:07,600 --> 00:45:12,613 Pero no era tan solitario como yo.  Así que le dije: "Hey, Red, desaparece". 562 00:45:13,052 --> 00:45:14,739 ¿Qué hacía en su vida? 563 00:45:15,263 --> 00:45:19,430 Andaba por ahí. Tenía pequeños trabajos en antros, 564 00:45:19,530 --> 00:45:23,822 y siempre estaba de bajón. No quería ser visto, y ...  565 00:45:24,763 --> 00:45:28,276 Una vez estaba conduciendo por la  calle y él estaba caminando 566 00:45:28,376 --> 00:45:30,014 y creo que era... y le dije:  567 00:45:30,385 --> 00:45:33,710 "¡Hey Red!" Él estaba mirando  un... caminando por la calle,  568 00:45:33,810 --> 00:45:38,938 parecía mirar la marquesina de un teatro,  ya sabes, un anuncio de un teatro.  569 00:45:39,038 --> 00:45:42,825 Estaba tratando de esconderse de  la voz que decía: "Hey Red".  570 00:45:42,925 --> 00:45:47,984 Así que lo probé. Sabía que era un solitario, escondiéndose. Dije: "Hey Red. 571 00:45:48,084 --> 00:45:52,928 Es Hank". Él dijo: "Oh, ¡Hank!"  y se metió en el auto. Le dije:  572 00:45:53,181 --> 00:45:57,687 "Ok, chico. Cuéntame". Así que se puso a hablar 573 00:45:57,787 --> 00:46:01,331 sobre ser un verdadero solitario. Pero hablaba demasiado.  574 00:46:03,222 --> 00:46:04,220 Horas.  575 00:46:05,283 --> 00:46:07,427 Tengo muchas historias sobre él. 576 00:46:08,368 --> 00:46:09,650 Siempre volvía. 577 00:46:09,750 --> 00:46:13,937 Nutrió un buen puñado de historias y luego empezó a repetirse y le dije: 578 00:46:14,037 --> 00:46:15,220 "Hey, Red. 579 00:46:15,489 --> 00:46:20,468 Vete, consigue cosas nuevas, y luego vuelve. Me aburres." 580 00:46:21,059 --> 00:46:24,485 Entonces me mudé y por un tiempo no conectamos. 581 00:46:25,074 --> 00:46:29,614 Todavía podía usarlo, sabes. Una de esas historias de Erecciones. Esa… 582 00:46:30,492 --> 00:46:33,007 No sé si te acuerdas.  Hay un perro  583 00:46:33,107 --> 00:46:36,720 que molesta a la gente y le cortan la garganta.  584 00:46:36,820 --> 00:46:39,334 Esa era una historia de Red Strange. 585 00:46:39,434 --> 00:46:43,959 Hay un par más. El tipo me traía historias y yo las usaba. 586 00:46:44,278 --> 00:46:46,556 ¿Él era el personaje principal, el malo, 587 00:46:46,656 --> 00:46:49,932 en esa escena en la que sólo era una historia que había oído? 588 00:46:50,032 --> 00:46:53,932 Oh sí, él era el tipo que corta la  la garganta del perro. - Ah, era el malo… 589 00:46:54,032 --> 00:46:59,010 Oh sí, era malo. Caminábamos por  la calle, sabes, y él decía:  590 00:46:59,110 --> 00:47:02,099 "Hey, mira a este tipo.  Tiene esas botas puestas, Hank ".  591 00:47:02,199 --> 00:47:03,534 Yo decía: "Sí". Él decía:  592 00:47:03,634 --> 00:47:07,754 "Nunca uses botas, un hombre puede llegarte por atrás y cortarte la garganta."  593 00:47:07,854 --> 00:47:10,809 Este tipo venía una cuadra por detrás, y él decía: "¡Mira!" 594 00:47:10,909 --> 00:47:14,991 Se acercaba y comenzaba a caminar detrás del tipo y volvía y decía: 595 00:47:15,091 --> 00:47:17,978 ¡Ves! ¡Ves! ¡Ves! ¡Ves! 596 00:47:18,078 --> 00:47:20,342 Yo decía: "Oye Red, vamos…" 597 00:47:20,442 --> 00:47:25,287 Estaba completamente loco.  Por supuesto que me agradaba mucho.  598 00:47:26,669 --> 00:47:29,217 Así que, era muy extraño.  599 00:47:30,061 --> 00:47:31,498 Era raro. 600 00:47:32,578 --> 00:47:34,755 Así que, ok. Bien. 601 00:47:35,717 --> 00:47:36,966 Buenas noches.  602 00:48:04,114 --> 00:48:09,633 Cuando alguien atraviesa la puerta, lo primero que pienso es en deshacerme de ellos. 603 00:48:12,636 --> 00:48:13,919 Los vampiros. 604 00:48:14,948 --> 00:48:18,746 Estoy con resaca y en la cama  y suena el timbre. 605 00:48:21,092 --> 00:48:22,746 Son las 11 de la mañana. 606 00:48:24,027 --> 00:48:25,850 ¿Qué mierda? Pregunto. 607 00:48:26,812 --> 00:48:29,647 Ella va a la puerta y la escucho hablar. 608 00:48:30,474 --> 00:48:32,820 Entra en la habitación y me cuenta. 609 00:48:33,392 --> 00:48:35,941 Es un señor Sanderson, dice.  610 00:48:36,413 --> 00:48:40,211 Dice que lo conoces  y quiere hablar contigo. 611 00:48:41,038 --> 00:48:42,540 ¿Sanderson? Pregunto. 612 00:48:42,911 --> 00:48:44,598 ¿Cuál es su primer nombre?  613 00:48:45,392 --> 00:48:47,485 Ella vuelve con la respuesta.  614 00:48:48,075 --> 00:48:50,303 Dice que su primer nombre es Frank.  615 00:48:51,685 --> 00:48:54,757 Nunca he oído del hijo de puta.  Dile que se vaya de aquí. 616 00:48:55,601 --> 00:49:00,884 Los oigo hablar de ida y vuelta y considero todo eso muy innecesario. 617 00:49:01,523 --> 00:49:04,595 Empiezo a levantarme y vestirme para echarlo. 618 00:49:05,321 --> 00:49:07,819 Cuando llego ahí ya se ha ido. 619 00:49:08,747 --> 00:49:10,570 ¿Qué quería? Pregunto. 620 00:49:11,294 --> 00:49:16,053 Quería hablar contigo, dice ella.  Bueno, ahora, ¿no es ese el ojo de gato?  621 00:49:16,999 --> 00:49:22,028 Parecía un chico muy agradable.  Parecía muy triste cuando lo echaste. 622 00:49:22,706 --> 00:49:25,997 No quiero hablar con cualquier  hijo de puta, le digo.  623 00:49:26,517 --> 00:49:29,487 Bueno, yo hubiese hablado con él.  Ella dice. 624 00:49:30,110 --> 00:49:35,275 Entro al mierdero, bajo mis pantalones y shorts y lo dejo ir. 625 00:49:36,861 --> 00:49:40,152 Esa noche, estoy en mi cuarta o quinta cerveza,  626 00:49:40,252 --> 00:49:43,442 cuando hay un brutal  golpeteo a la puerta.  627 00:49:44,455 --> 00:49:47,763 Imagino asesinato, emergencia, cualquier cosa.  628 00:49:48,050 --> 00:49:49,602 Alguien necesita ayuda.  629 00:49:50,191 --> 00:49:51,829 Abro la puerta.  630 00:49:52,065 --> 00:49:55,002 Es un gordo hijo de puta y detrás de él 631 00:49:55,102 --> 00:49:59,137 hay cinco o seis personas.  Hombres y mujeres.  632 00:49:59,996 --> 00:50:02,359 ¡Hey! Grita el gordo.  633 00:50:02,459 --> 00:50:05,599 ¡Soy Bo Severus y hemos venido a decir hola! 634 00:50:06,395 --> 00:50:10,158 Intento cerrar la puerta pero él pone un gran zapato ahí, 635 00:50:10,258 --> 00:50:11,593 manteniéndola abierta.  636 00:50:12,673 --> 00:50:15,103 Espera, dice, nos parecemos mucho.  637 00:50:15,472 --> 00:50:19,877 Realmente me sacarás. Mucha gente me confunde contigo. 638 00:50:20,432 --> 00:50:23,960 Saca tu maldito pie del medio, le digo. 639 00:50:24,432 --> 00:50:26,711 He leído todos tus libros, dice.  640 00:50:27,082 --> 00:50:31,148 Con el tacón de mi zapato aplasto la punta de su pie. 641 00:50:31,928 --> 00:50:34,898 El pie se retira y cierro la puerta. 642 00:50:35,620 --> 00:50:40,176 Luego de un momento, latas vacías de cerveza  y botellas golpean contra la puerta.  643 00:50:40,483 --> 00:50:42,120 Luego, una piedra o dos.  644 00:50:42,609 --> 00:50:45,884 Escucho algunas maldiciones y  entonces los oigo alejarse. 645 00:50:47,347 --> 00:50:49,929 Me siento y abro una nueva cerveza.  646 00:50:51,516 --> 00:50:54,571 Desde que tenía 16 años, le digo.  647 00:50:55,026 --> 00:50:57,980 La gente ha estado detrás de mí y nunca paró. 648 00:50:58,925 --> 00:51:01,372 44 años lo avalan. 649 00:51:02,030 --> 00:51:06,806 No sé lo que quieren de mí, porque ya ves que a mí no me agradan. 650 00:51:08,459 --> 00:51:11,480 Tal vez si sólo les dieras una oportunidad, ella dice.  651 00:51:11,580 --> 00:51:16,037 Encontrarás que todos son singulares, si te lo propones. 652 00:51:16,963 --> 00:51:20,170 Vacío mi cerveza con eso, entonces la miro. 653 00:51:20,744 --> 00:51:23,478 ¿Cómo mierda tú has entrado aquí?  654 00:51:24,390 --> 00:51:27,141 Entro a la cocina y encuentro el whisky.  655 00:51:27,679 --> 00:51:31,004 Lo abro y vierto una medida cuando el teléfono suena. 656 00:51:31,679 --> 00:51:33,181 La escucho responder. 657 00:51:33,586 --> 00:51:34,413 ¿Quién? 658 00:51:34,886 --> 00:51:36,219 Se lo preguntaré.  659 00:51:37,230 --> 00:51:40,555 La oigo caminando hacia mí en la cocina  660 00:51:40,876 --> 00:51:44,504 y me pregunto por qué no  conoce ya la respuesta  661 00:51:44,943 --> 00:51:47,255 mientras me quedo allí sosteniendo el trago. 662 00:51:47,677 --> 00:51:49,584 Observando la fuga del grifo.  663 00:51:50,073 --> 00:51:52,048 Del modo que siempre lo hacen. 664 00:51:52,148 --> 00:51:55,491 Cuando ustedes, gente, se vayan esta noche, me voy a sentir mucho mejor.  665 00:51:56,654 --> 00:51:58,274 No, lo haré. De verdad.  666 00:51:59,051 --> 00:52:04,738 Digo que me agradan hasta cierto punto, pero me agradan más cuando no están aquí. 667 00:52:41,361 --> 00:52:43,167 Sí, he estado en la cárcel ...  668 00:52:45,153 --> 00:52:47,702 No sé bien mi récord. 669 00:52:49,288 --> 00:52:51,330 Trece borracheras comunes.  670 00:52:52,765 --> 00:52:54,554 Dos por conducir borracho. 671 00:52:55,700 --> 00:52:56,797 Un ...  672 00:52:58,468 --> 00:53:01,135 intento de violación, que fue desestimado.  673 00:53:03,665 --> 00:53:08,711 No todo en Los Angeles, por todo el país, pero la mayoría en Los Angeles.  674 00:53:09,842 --> 00:53:12,696 Pero ... en realidad, yo soy un hombre inocente.  675 00:53:14,874 --> 00:53:18,907 Me emborracho y parezco violento, pero no soy violento.  676 00:53:19,582 --> 00:53:21,708 Es sólo auto-entretenimiento.  677 00:53:22,198 --> 00:53:25,742 Ya sabes, no puedes ir al cine, esas cosas.  678 00:53:25,842 --> 00:53:29,029 Creo que la mayoría de lo que digo cuando estoy borracho es verdad. 679 00:53:29,129 --> 00:53:31,950 Aún así, luego a la mañana la gente dice: 680 00:53:32,726 --> 00:53:36,929 "Esas cosas que dijiste son raras y falsas". 681 00:53:37,500 --> 00:53:40,268 Finalmente salgo de mi… 682 00:53:41,803 --> 00:53:48,081 Lo que escondo detrás de lo que digo, mis contras. Puedo estar equivocado.  683 00:53:49,872 --> 00:53:51,731 Pero sólo estoy equivocado ...  684 00:53:52,102 --> 00:53:54,296 con lo que me pasa a mí. 685 00:53:54,952 --> 00:53:56,083 Soy tonto.  686 00:53:57,835 --> 00:54:00,906 Soy impulsivo y tonto.  Soy estúpido 687 00:54:01,006 --> 00:54:05,446 y soy espontáneo y no tengo mucha experiencia. 688 00:54:06,188 --> 00:54:09,193 O la he tenido tarde, sabes, muy tarde. 689 00:54:09,480 --> 00:54:11,638 Pero aún reacciono de igual modo. 690 00:54:12,925 --> 00:54:16,537 Soy una persona tonta.  Reacciono tontamente con violencia.  691 00:54:17,832 --> 00:54:20,904 No me gusta no tener la razón y reacciono 692 00:54:21,223 --> 00:54:22,725 directamente a eso.  693 00:54:24,582 --> 00:54:27,248 No tengo excusas por mi estupidez.  694 00:54:32,259 --> 00:54:33,475 ¿Nada más?  695 00:54:44,601 --> 00:54:46,778 Diré una cosa más.  696 00:54:47,589 --> 00:54:52,139 Mucha de mi denominada estupidez con las mujeres 697 00:54:52,239 --> 00:54:56,992 se relaciona con lo que me pasó desde que nací hasta que tuve 698 00:54:58,012 --> 00:55:00,917 17, 18, 19 años de edad.  En otras palabras, 699 00:55:02,200 --> 00:55:06,807 en esa etapa; no me estoy disculpando, sólo digo que 700 00:55:07,952 --> 00:55:12,849 fui criado duramente por la tropa más dura del mundo. 701 00:55:14,503 --> 00:55:18,043 Así que, creo que estuvieron mal, pero ellos me enseñaron  702 00:55:19,493 --> 00:55:20,674 a creer  703 00:55:23,358 --> 00:55:25,062 y no perdonar.  704 00:55:26,685 --> 00:55:28,390 Nunca perdono. 705 00:55:29,554 --> 00:55:30,719 Soy un perro.  706 00:55:31,056 --> 00:55:34,837 Si estás a tiempo, lo haces  bien, o lo haces mal.  707 00:55:35,441 --> 00:55:38,107 Y una vez que cometiste un error, olvídalo. 708 00:55:38,697 --> 00:55:40,250 Yo no cometo errores.  709 00:55:40,959 --> 00:55:44,199 Sólo me emborracho, golpeo a la gente con mi mierda, 710 00:55:44,299 --> 00:55:49,347 conduzco mi auto sobre cadáveres, estaciono en el garage y tomo otro trago. 711 00:55:49,818 --> 00:55:50,814 ¿De acuerdo?  712 00:56:18,775 --> 00:56:20,260 Tocando madera.  713 00:56:22,134 --> 00:56:25,509 Hay 4 o 5 tipos en el bar de la pista. 714 00:56:27,905 --> 00:56:30,521 Hay un espejo detrás de la barra.  715 00:56:31,990 --> 00:56:34,420 Los reflejos no son agradables 716 00:56:35,196 --> 00:56:38,823 de los 4 o 5 tipos en el bar de la pista. 717 00:56:40,579 --> 00:56:42,081 Hay muchas botellas  718 00:56:42,604 --> 00:56:44,427 en el bar de la pista. 719 00:56:45,406 --> 00:56:47,296 Ordenamos diferentes bebidas. 720 00:56:48,493 --> 00:56:51,210 Hay un espejo detrás de la barra.  721 00:56:52,155 --> 00:56:54,552 Los reflejos no son agradables. 722 00:56:55,782 --> 00:57:00,052 No requiere cerebro vencer a los caballos,  sólo se necesita dinero y agallas. 723 00:57:02,061 --> 00:57:04,592 Nuestros reflejos no son agradables. 724 00:57:05,672 --> 00:57:07,714 Las nubes están afuera. 725 00:57:08,490 --> 00:57:10,279 El sol está afuera.  726 00:57:11,005 --> 00:57:13,756 Los caballos se calientan afuera. 727 00:57:14,668 --> 00:57:17,199 Seguimos en el bar de la pista. 728 00:57:18,818 --> 00:57:23,054 He estado apostando en las carreras por 40 años y aún no puedo vencerlos. 729 00:57:24,472 --> 00:57:29,078 Puedes apostar en las carreras por otros 40 años y seguir sin vencerlos. 730 00:57:31,816 --> 00:57:33,909 Al camarero no le agradamos. 731 00:57:35,372 --> 00:57:38,426 Suena el aviso de los 5 minutos. 732 00:57:39,490 --> 00:57:42,950 Terminamos nuestros tragos y vamos a hacer nuestras apuestas.  733 00:57:44,619 --> 00:57:47,758 Nuestros reflejos se ven mejor cuando nos vamos:  734 00:57:48,349 --> 00:57:50,222 no se ven nuestras caras.  735 00:57:52,180 --> 00:57:55,437 4 o 5 tipos en el bar de la pista. 736 00:57:56,652 --> 00:57:57,732 Qué mierda.  737 00:57:58,019 --> 00:57:59,285 Nadie gana.  738 00:57:59,926 --> 00:58:01,226 Pregúntale a César.  739 00:58:03,606 --> 00:58:07,992 Dijiste que las pistas eran las universidades de la vida. 740 00:58:09,038 --> 00:58:13,950 ¿Qué aprendiste en las pistas?  ¿Por qué ibas todos los días? 741 00:58:25,390 --> 00:58:27,094 Como Hemingway, 742 00:58:27,685 --> 00:58:29,626 necesitaba corridas de toros, sabes, 743 00:58:30,352 --> 00:58:33,795 para ver lo que estaba sucediendo.  Le enseñó algo.  744 00:58:35,582 --> 00:58:37,439 En realidad, él estaba estudiando la muerte.  745 00:58:37,776 --> 00:58:40,612 Yo más o menos estudiaba… la vida. 746 00:58:43,548 --> 00:58:46,906 Creo que te cuenta algo muy rápido,  747 00:58:47,649 --> 00:58:49,809 que deberías saber desde el principio.  748 00:58:51,008 --> 00:58:55,010 Pero no te da la respuesta,  casi te da la respuesta.  749 00:58:56,715 --> 00:58:59,803 Y eso es importante,  tener casi la respuesta.  750 00:59:00,930 --> 00:59:02,989 Y eso es todo. Te enseña  751 00:59:03,460 --> 00:59:05,165 algo innombrable.  752 00:59:06,869 --> 00:59:09,148 Cuando no voy a las carreras por 753 00:59:09,587 --> 00:59:12,692 dos o tres días me marchito, como… 754 00:59:13,315 --> 00:59:15,205 como una flor sin agua.  755 00:59:16,522 --> 00:59:17,838 Así que, es ...  756 00:59:18,142 --> 00:59:20,100 No puedo nombrarlo. Es sólo… 757 00:59:20,827 --> 00:59:23,984 Sólo está ahí. La cosa está ahí, tengo que ir a verla.  758 00:59:24,237 --> 00:59:26,448 El monstruo, el dios, la rata,  759 00:59:27,730 --> 00:59:31,614 el caracol. Lo que esté por ahí tengo que ir a verlo, y mirarlo.  760 00:59:32,492 --> 00:59:35,985 Y aguantarlo y… quizá no aguantarlo. Pero… 761 00:59:36,958 --> 00:59:37,988 Lo necesito. 762 00:59:38,545 --> 00:59:41,043 Es todo. Realmente no puedo explicarlo.  763 00:59:42,712 --> 00:59:44,416 Si pudiera, no iría.  764 01:00:16,378 --> 01:00:18,223 ¿Qué hace que las mujeres se te acerquen? 765 01:00:18,999 --> 01:00:22,054 Donde las mujeres han fallado con muchos hombres… 766 01:00:24,748 --> 01:00:26,774 Creo que es este 767 01:00:27,332 --> 01:00:28,176 pensamiento  768 01:00:28,733 --> 01:00:30,455 de que los hombres artistas… 769 01:00:32,041 --> 01:00:33,324 Aquellos que escriben 770 01:00:34,671 --> 01:00:38,266 cosas inusuales o sensaciones inusuales tienen más que dar 771 01:00:39,530 --> 01:00:43,884 que los hombres comunes de la  calles, hombres de negocios ...  772 01:00:44,154 --> 01:00:45,100 etc. 773 01:00:47,834 --> 01:00:49,707 Pero eso no es cierto. 774 01:00:52,136 --> 01:00:53,689 Los artistas sólo 775 01:00:54,431 --> 01:00:55,545 aumentan 776 01:00:56,727 --> 01:00:59,798 lo verdadero. Pero ellos mismos quizá no sean 777 01:01:00,843 --> 01:01:03,392 tan reales como el tipo de al lado.  778 01:01:05,164 --> 01:01:08,590 Sólo dan cuenta de un sentido  de la realidad y lo aumentan 779 01:01:09,686 --> 01:01:11,273 hasta un punto filoso. 780 01:01:11,982 --> 01:01:13,433 Y eso es llamado arte. 781 01:01:14,007 --> 01:01:16,421 Pero ellos mismos quizá no sean 782 01:01:17,096 --> 01:01:18,648 criaturas que valgan la pena.  783 01:01:20,115 --> 01:01:22,292 Pero algunas mujeres  784 01:01:23,069 --> 01:01:25,280 piensan que los artistas o 785 01:01:26,714 --> 01:01:29,280 grandes poetas, grandes escritores, o  786 01:01:29,616 --> 01:01:32,535 semi-grandes escritores pueden  tener algo extra.  787 01:01:33,683 --> 01:01:36,434 Pero no es verdad,  que no tienen nada extra.  788 01:01:36,738 --> 01:01:39,606 Sólo hacen cosas diferentes de manera diferente. 789 01:01:41,597 --> 01:01:43,825 Tal vez de una manera más desagradable, 790 01:01:45,023 --> 01:01:46,053 para… 791 01:01:48,044 --> 01:01:49,040 llegar a ...  792 01:01:49,580 --> 01:01:52,162 lo que están tratando de  explicar de sí mismos.  793 01:01:52,601 --> 01:01:54,440 Eso no los hace mejores hombres. 794 01:01:56,212 --> 01:01:57,208 Así que… 795 01:01:58,692 --> 01:02:00,329 ella pensó que en mí  796 01:02:00,869 --> 01:02:02,405 podía encontrar algo  797 01:02:02,810 --> 01:02:04,667 más gentil, más amable.  798 01:02:05,190 --> 01:02:07,232 En realidad, se encontró con lo opuesto. 799 01:02:08,530 --> 01:02:10,066 Así que, no importa.  800 01:02:13,781 --> 01:02:15,924 Pero no quieren vivir con eso.  801 01:02:16,296 --> 01:02:18,456 Todas han venido a verme  802 01:02:19,114 --> 01:02:21,004 y han tratado de cambiarme. 803 01:02:21,592 --> 01:02:25,085 Quieren mostrarme la felicidad de la vida. Quieren… 804 01:02:28,223 --> 01:02:31,261 Pero ya ves, yo no les pedí que vinieran. 805 01:02:32,071 --> 01:02:33,710 Están tratando de salvarme.  806 01:02:33,810 --> 01:02:37,879 Están interesadas en la malicia de mi escritura, si puedo usar ese término,  807 01:02:37,979 --> 01:02:41,826 o lo diferente. Y eso es lo que les atrae.  808 01:02:41,926 --> 01:02:45,994 En el momento en que me conocen  tratan de cambiarme. 809 01:02:46,398 --> 01:02:49,486 Que no es malicioso,  interesante, o nada en absoluto.  810 01:02:51,326 --> 01:02:52,980 Así que reniego de eso 811 01:02:54,313 --> 01:02:57,421 y me rebelo a eso y luego  tenemos una desgracia.  812 01:02:57,994 --> 01:03:01,100 Pero yo no voy a ellas, ellas vienen a mí. 813 01:03:02,028 --> 01:03:04,324 Y entonces tenemos problemas.  814 01:03:42,129 --> 01:03:44,509 Solía frecuentar un poco este parque 815 01:03:45,471 --> 01:03:46,332 y ...  816 01:03:48,026 --> 01:03:49,646 allí está el hotel.  817 01:03:52,094 --> 01:03:56,214 Donde el tipo pasó frente a mi ventana mientras estaba sentado allí. 818 01:03:56,856 --> 01:03:57,733 Eso es todo.  819 01:04:04,235 --> 01:04:05,822 Bebimos mucho  820 01:04:07,223 --> 01:04:11,442 y una mañana me desperté con  la peor resaca que he tenido.  821 01:04:11,719 --> 01:04:14,082 Como una banda de acero alrededor de mi cabeza.  822 01:04:15,111 --> 01:04:19,212 Realmente me sentía muy mal y ella  estaba en el baño vomitando.  823 01:04:19,752 --> 01:04:23,548 Nos bebimos este vino muy barato,  el más barato que podrías conseguir.  824 01:04:23,970 --> 01:04:25,776 Muchas botellas, así que ...  825 01:04:26,636 --> 01:04:31,278 Estoy sentado allí casi moribundo, en la ventana, tratando de respirar. 826 01:04:32,863 --> 01:04:34,230 Sólo sentado allí, 827 01:04:35,124 --> 01:04:36,660 y, de repente,  828 01:04:38,922 --> 01:04:44,726 pasa un cuerpo cayendo, un hombre bien vestido, de corbata anudada, 829 01:04:44,826 --> 01:04:47,329 que parece ir en cámara lenta.  830 01:04:47,781 --> 01:04:50,903 Ya sabes, un cuerpo no cae muy rápido.  831 01:04:51,273 --> 01:04:53,197 Evidentemente, subió al techo  832 01:04:53,754 --> 01:04:55,239 y simplemente saltó. 833 01:04:55,762 --> 01:04:57,838 Este edificio no es muy alto.  834 01:04:58,294 --> 01:05:01,619 Quiero decir, quizá se lisió de por vida. No lo sé.  835 01:05:02,395 --> 01:05:03,205 Así que ...  836 01:05:04,015 --> 01:05:05,585 lo vi pasar 837 01:05:06,800 --> 01:05:08,150 y dije: "Bueno,  838 01:05:08,250 --> 01:05:12,756 no creo que esté loco, creo que eso era realmente un cuerpo pasando". 839 01:05:13,060 --> 01:05:15,254 Sé que era un cuerpo pasando. 840 01:05:15,726 --> 01:05:19,389 Así que fui hasta el baño, y dije: "Hey, Jane, ¿sabes qué?"  841 01:05:20,334 --> 01:05:21,870 Ella dice: "Ya, ¿qué es?"  842 01:05:23,016 --> 01:05:25,885 Dije: "Acaba de pasar la cosa más extraña". 843 01:05:26,510 --> 01:05:27,387 "¿Sí? " 844 01:05:28,621 --> 01:05:33,195 "Sí, un cuerpo humano acaba de pasar por mi ventana. 845 01:05:34,069 --> 01:05:37,345 Su cabeza iba arriba y sus pies abajo, estaba derecho, 846 01:05:37,445 --> 01:05:40,854 e iba volando por el aire. Pasó cayendo justo frente a la ventana". 847 01:05:41,360 --> 01:05:44,803 Ella dijo: "Ah, pura mierda."  Dije: "No, no, realmente pasó".  848 01:05:45,157 --> 01:05:46,676 "No lo estoy inventando".  849 01:05:48,161 --> 01:05:52,666 Ella dijo: "Ah, vamos, estás jodiendo. Y no es divertido". Le dije:  850 01:05:53,020 --> 01:05:56,295 "Sé que no soy divertido". Y le dije: "Mira, te diré qué...  851 01:05:56,919 --> 01:05:58,674 Ven hasta acá, 852 01:05:59,955 --> 01:06:03,466 ven a la ventana y saca tu cabeza y mira hacia abajo". 853 01:06:04,698 --> 01:06:07,871 Ella dijo: "Muy bien, allá voy."  Ella vino,  854 01:06:07,971 --> 01:06:10,487 sacó la cabeza por la  ventana y todo lo que oí fue: 855 01:06:10,924 --> 01:06:13,743 "¡Oh Dios Todopoderoso!" 856 01:06:14,063 --> 01:06:15,481 Corrió hacia el baño  857 01:06:16,004 --> 01:06:21,218 y vomitó y vomitó y vomitó.  Yo me senté allí y dije:  858 01:06:21,576 --> 01:06:23,280 "Te lo dije, nena.  859 01:06:23,702 --> 01:06:25,154 Te lo dije".  860 01:06:26,011 --> 01:06:30,146 Y fui hasta la nevera, tomé una cerveza. Me sentía mejor, sabes. 861 01:06:31,344 --> 01:06:34,584 No sé por qué me sentía mejor.  Tal vez porque yo estaba en lo cierto. 862 01:06:34,684 --> 01:06:37,589 Así que abrí mi cerveza y  me senté allí y me la bebí. 863 01:06:37,689 --> 01:06:40,191 Aún no había mirado por la ventana, sabes.  864 01:06:40,630 --> 01:06:42,284 Porque me sentía mal.  865 01:06:42,942 --> 01:06:46,267 Aquí es donde ocurrió,  y eso es todo lo que hay.  866 01:07:12,948 --> 01:07:16,306 Ya no vivíamos juntos, y… 867 01:07:18,045 --> 01:07:19,732 Vine a verla una vez  868 01:07:20,121 --> 01:07:21,936 y llamé a la puerta.  869 01:07:23,134 --> 01:07:26,054 No había nadie en la  habitación y abrí la puerta  870 01:07:26,964 --> 01:07:31,200 y las piezas de cama habían sido retiradas,  y había una mancha de sangre ...  871 01:07:31,689 --> 01:07:33,175 en la sábana  872 01:07:33,647 --> 01:07:34,441 sobre  873 01:07:35,217 --> 01:07:37,057 un poco por debajo de la cabeza.  874 01:07:38,625 --> 01:07:43,637 Y yo sentí algo muy malo, sabes,  sólo la vista de la cama y las  875 01:07:44,042 --> 01:07:46,878 sombras en la habitación y  todo estaba allí ...  876 01:07:47,804 --> 01:07:50,387 Así que bajé hasta la ...  877 01:07:51,028 --> 01:07:54,133 casera y le dije: "¿Dónde está Jane?"  878 01:07:55,441 --> 01:07:58,107 Ella dijo: "Bueno, la ambulancia  vino y se la llevó. "  879 01:07:59,229 --> 01:08:00,157 Así que ...  880 01:08:00,798 --> 01:08:05,490 luego fui a verla. Estaba en el County General, donde yo había ido muchas veces. 881 01:08:06,975 --> 01:08:09,439 Y, ella estaba en coma,  882 01:08:10,097 --> 01:08:11,937 y me quedé allí sentado,  883 01:08:13,675 --> 01:08:16,192 y secaba su cara con un trapo.  884 01:08:16,951 --> 01:08:20,394 Salió del coma,  me reconoció. Abrió los ojos  885 01:08:21,525 --> 01:08:23,114 y dijo:  886 01:08:23,671 --> 01:08:25,611 "Sabía que serías tú". 887 01:08:25,711 --> 01:08:29,156 Luego cerró los ojos y  nunca se recuperó. 888 01:08:31,157 --> 01:08:33,149 Así que sí, eso es lo que sucedió.  889 01:08:34,514 --> 01:08:36,607 Murió tal vez dos días más tarde.  890 01:08:41,772 --> 01:08:43,071 Para Jane.  891 01:08:46,479 --> 01:08:49,720 225 días bajo la hierba  892 01:08:51,559 --> 01:08:53,500 y ya sabes más que yo.  893 01:08:56,386 --> 01:08:58,934 Ellos han tomado tu sangre, 894 01:09:00,926 --> 01:09:03,744 eres un palo seco en una cesta.  895 01:09:07,084 --> 01:09:09,093 ¿Es así como funciona?  896 01:09:11,321 --> 01:09:12,823 En esta habitación 897 01:09:14,171 --> 01:09:15,690 las horas de amor  898 01:09:15,790 --> 01:09:18,019 aún hacen sombras.  899 01:09:20,585 --> 01:09:21,817 Cuando te fuiste  900 01:09:22,070 --> 01:09:24,230 te llevaste casi todo. 901 01:09:28,482 --> 01:09:30,659 Me arrodillo en las noches  902 01:09:30,759 --> 01:09:32,347 ante los tigres  903 01:09:34,253 --> 01:09:36,751 que no me dejarán ser.  904 01:09:39,992 --> 01:09:41,342 Lo que eras 905 01:09:42,994 --> 01:09:44,800 no volverá a suceder.  906 01:09:47,821 --> 01:09:50,032 Los tigres me han encontrado  907 01:09:50,775 --> 01:09:52,277 y no me importa.  908 01:09:55,229 --> 01:09:57,102 Era una mujer hermosa.  909 01:09:59,111 --> 01:10:00,579 Bueno, olvídalo.  910 01:10:28,675 --> 01:10:31,021 Quizá la segunda mujer  con la que me fui. 911 01:10:31,949 --> 01:10:33,434 La otra fue… - Sólo una… 912 01:10:34,582 --> 01:10:37,806 puta de 120 o 130 kilos. 913 01:10:39,713 --> 01:10:42,008 ¿Eso fue a los 24, 25? 914 01:10:42,732 --> 01:10:43,627 Yo tenía… 915 01:10:44,032 --> 01:10:47,661 24, 25. Ella tenía alrededor de 35.  916 01:10:48,218 --> 01:10:50,074 Y simplemente me aceptó.  917 01:10:50,579 --> 01:10:52,942 Me traía todas estas bebidas y... 918 01:10:54,748 --> 01:10:58,511 No lo entiendo, pero ella era una verdadera 919 01:10:58,611 --> 01:11:02,005 mujer de buen aspecto,  con cuerpo y sentido común.  920 01:11:02,392 --> 01:11:03,894 Un poco loca.  921 01:11:04,856 --> 01:11:06,864 Para mí fue como un milagro.  922 01:11:06,964 --> 01:11:12,419 Claro que no actuaba muy emocionado porque simplemente no haces eso… 923 01:11:13,328 --> 01:11:15,741 Así que pensé que realmente tenía algo.  924 01:11:16,079 --> 01:11:18,492 Y tuve un montón de problemas.  925 01:11:19,925 --> 01:11:20,988 Eso es todo.  926 01:11:21,562 --> 01:11:24,955 Tenía hermosas piernas, usaba zapatos de tacón alto.  927 01:11:25,613 --> 01:11:28,130 Sabía cómo cruzar las piernas con la  928 01:11:28,653 --> 01:11:34,206 falda así. Golpeando el talón así y hablando de todo tipo de mierda… 929 01:11:35,316 --> 01:11:37,409 Nada como hermosas piernas.  930 01:11:38,337 --> 01:11:41,373 Porque con hermosas  piernas siempre supones, 931 01:11:42,862 --> 01:11:45,546 aunque sólo hayas estado allí una o dos veces,  932 01:11:45,646 --> 01:11:49,019 que habrá algo más ahí además de un coño.  933 01:11:49,119 --> 01:11:53,474 Ya sabes, puede que haya algo  realmente maravilloso esta vez. 934 01:11:53,574 --> 01:11:56,038 Podría ser un coño, pero sería… 935 01:11:56,715 --> 01:12:00,142 Hay algo en mirar unas piernas que te hace soñar.  936 01:12:00,648 --> 01:12:05,998 No digo que haya algo malo con  el coño. Pero siempre imaginas 937 01:12:06,269 --> 01:12:10,961 una magia extra cuando miras la parte exterior de la hembra.  938 01:12:11,298 --> 01:12:15,163 ¿Realmente estabas enamorado de ella?  Quiero decir, duró algún tiempo. 939 01:12:15,263 --> 01:12:19,451 Estaba enamorado porque fue la primera persona que me prestó atención 940 01:12:19,856 --> 01:12:21,004 en mi vida.  941 01:12:22,347 --> 01:12:23,866 Así que estaba halagado.  942 01:12:23,966 --> 01:12:25,757 Sabes, ella solía decir:  943 01:12:25,857 --> 01:12:29,470 "Tienes los ojos más bellos de  cualquier hombre que he conocido." 944 01:12:29,570 --> 01:12:32,052 Todo este tipo de mierda, así que ...  945 01:12:33,113 --> 01:12:35,628 Uno cae fácilmente la primera vez.  946 01:12:36,083 --> 01:12:39,710 Y cada vez que uno cae otra vez, lo hace con menos facilidad.  947 01:12:40,169 --> 01:12:44,136 Hasta que al final uno cae una y otra vez, y entonces ya no cae más. 948 01:12:44,419 --> 01:12:47,102 Lo aceptas, pero ya no caes. 949 01:12:48,807 --> 01:12:50,073 ¿Algo más?  950 01:12:50,967 --> 01:12:54,292 Wanda estaba bien pero los hombres no podían… 951 01:12:55,575 --> 01:13:01,075 soportarla porque ella los atacaba, físicamente. Con botellas o de repente  952 01:13:01,548 --> 01:13:04,940 se sentaba a su lado en un bar,  les tiraba un vaso en la cara,  953 01:13:05,040 --> 01:13:07,320 o actuaba de forma errática.  954 01:13:08,264 --> 01:13:12,618 Pero nunca lo hizo conmigo, excepto una vez, y entonces la curé. 955 01:13:14,004 --> 01:13:17,126 Lo hizo dos veces, y la curé dos veces y nunca lo hizo de nuevo.  956 01:13:17,226 --> 01:13:18,679 No voy a entrar en detalles.  957 01:13:19,590 --> 01:13:22,814 Nada tortuoso, sólo contrapeso de … 958 01:13:23,401 --> 01:13:24,566 psicología.  959 01:13:27,468 --> 01:13:28,953 Ella era perceptiva. 960 01:13:30,675 --> 01:13:33,004 Y, tenía un extraño  961 01:13:34,118 --> 01:13:37,171 y loco tipo de sensación de que sabía algo 962 01:13:37,951 --> 01:13:39,453 que era esto:  963 01:13:39,723 --> 01:13:42,964 la mayoría de los seres humanos no valen una mierda. 964 01:13:43,500 --> 01:13:46,082 Y yo sentía eso, y ella sentía eso. 965 01:13:46,587 --> 01:13:49,507 Así que teníamos algo para compartir. 966 01:13:51,650 --> 01:13:52,714 Eso es todo.  967 01:13:53,709 --> 01:13:54,874 ¿Algo más?  968 01:14:24,428 --> 01:14:25,845 ¿Cómo va todo? -Muy bien.  969 01:14:25,945 --> 01:14:30,565 Dijiste que las feministas que te atacaron no han leído "Mujeres". 970 01:14:31,712 --> 01:14:34,362 ¿Qué encontrarían si lo leyeran bien? 971 01:14:35,930 --> 01:14:37,382 Encontrarían  972 01:14:37,922 --> 01:14:40,656 que en una relación entre hombres y mujeres  973 01:14:41,517 --> 01:14:45,346 me preocupaba más por las mujeres  de lo que se preocupaban por mí.  974 01:14:45,840 --> 01:14:47,646 Eso era lo más interesante  975 01:14:48,591 --> 01:14:51,511 y más vivo y más humorístico 976 01:14:51,912 --> 01:14:52,775 y ...  977 01:14:53,112 --> 01:14:55,610 más alegre de nuestras relaciones.  978 01:14:57,617 --> 01:15:02,495 El hecho de que yo haya escrito el libro  de tal manera es una de las pruebas.  979 01:15:05,209 --> 01:15:08,821 Estaba bien vivo como para escribirlo y vivir a través de ellas.  980 01:15:10,677 --> 01:15:13,511 Y, yo no soy el héroe en el libro.  981 01:15:13,953 --> 01:15:16,553 No soy el vencedor, ya ves.  982 01:15:17,801 --> 01:15:18,679 Qué ...  983 01:15:19,654 --> 01:15:23,064 buscan las feministas, como las llamaste, al decir 984 01:15:23,788 --> 01:15:25,796 "¡Él dijo esto! ¡Él hizo eso!" 985 01:15:26,860 --> 01:15:30,876 Pero nunca ven cuando  ella hizo esto, ella hizo eso. 986 01:15:33,541 --> 01:15:35,769 Así que yo diría, básicamente  987 01:15:36,411 --> 01:15:38,824 que ellas están enfermas y yo estoy bien.  988 01:15:39,989 --> 01:15:41,001 Perdóname.  989 01:15:46,519 --> 01:15:47,413 Bueno.  990 01:15:49,236 --> 01:15:52,342 Chicas tranquilas y limpias en vestidos cuadrillé. 991 01:15:54,771 --> 01:15:59,801 Todas las que he conocido son putas,  ex-prostitutas, locas.  992 01:16:01,453 --> 01:16:04,356 Veo hombres con tranquilas, gentiles mujeres. 993 01:16:05,318 --> 01:16:08,508 Los veo en … Los veo en los supermercados. 994 01:16:09,521 --> 01:16:12,069 Los veo caminar  por las calles juntos,  995 01:16:13,570 --> 01:16:15,578 los veo en sus departamentos:  996 01:16:16,135 --> 01:16:18,684 gente en paz, viviendo juntos.  997 01:16:20,201 --> 01:16:22,851 Sé que su paz es sólo parcial,  998 01:16:23,441 --> 01:16:24,927 pero hay paz,  999 01:16:25,551 --> 01:16:28,218 a menudo horas y días de paz.  1000 01:16:29,870 --> 01:16:33,533 Todas las que he conocido son pastilleras, alcohólicas, 1001 01:16:34,444 --> 01:16:36,706 putas, ex-prostitutas,  1002 01:16:37,414 --> 01:16:38,461 locas.  1003 01:16:40,418 --> 01:16:44,891 Cuando una se va otra llega, peor que la anterior. 1004 01:16:46,983 --> 01:16:51,913 Veo tantos hombres con chicas tranquilas y limpias en vestidos cuadrillé, 1005 01:16:53,331 --> 01:16:56,251 chicas con rostros que no son feroces 1006 01:16:56,636 --> 01:16:57,935 o depredadores.  1007 01:17:00,195 --> 01:17:03,554 No se les ocurra traer una puta, les digo a mis amigos,  1008 01:17:04,077 --> 01:17:05,934 me enamoraré de ella. 1009 01:17:07,233 --> 01:17:10,254 "No podrías soportar una buena mujer, Bukowski ".  1010 01:17:12,295 --> 01:17:13,865 Necesito una buena mujer.  1011 01:17:15,367 --> 01:17:18,692 Necesito una buena mujer más de lo que necesito esta máquina de escribir,  1012 01:17:19,434 --> 01:17:21,695 más de lo que necesito mi automóvil,  1013 01:17:22,218 --> 01:17:24,075 más de lo que necesito a Mozart;  1014 01:17:25,459 --> 01:17:29,780 necesito tanto una buena mujer que puedo saborearla en el aire, 1015 01:17:30,402 --> 01:17:32,596 puedo sentirla en la punta de mis dedos, 1016 01:17:33,643 --> 01:17:35,634 puedo ver veredas construidas 1017 01:17:36,191 --> 01:17:38,234 para que sus pies las caminen, 1018 01:17:39,464 --> 01:17:41,810 puedo ver almohadas para su cabeza, 1019 01:17:42,738 --> 01:17:45,202 puedo sentir mi risa que espera, 1020 01:17:46,772 --> 01:17:48,831 puedo verla acariciando un gato, 1021 01:17:49,842 --> 01:17:51,614 puedo verla durmiendo, 1022 01:17:52,222 --> 01:17:55,040 puedo ver sus pantuflas en el piso. 1023 01:17:56,391 --> 01:17:58,484 Sé que existe 1024 01:17:59,900 --> 01:18:02,819 pero, ¿dónde está ella en esta tierra 1025 01:18:03,596 --> 01:18:06,026 mientras las putas siguen llegando? 1026 01:18:07,646 --> 01:18:09,249 Sí, ¿dónde está?  1027 01:18:11,426 --> 01:18:12,844 En ninguna parte.  1028 01:18:41,328 --> 01:18:43,961 ¿Cuáles son los lugares donde viviste 1029 01:18:44,061 --> 01:18:48,821 aparte de Carlton Way y el Longpre que fueron los dos últimos antes de éste? 1030 01:18:50,139 --> 01:18:53,411 ¿Eran muy similares, el Longpre  y el Carlton Way? - Sí. 1031 01:18:53,691 --> 01:18:58,385 Creo que de todos los lugares que compartimos con Jane, que eran 1032 01:18:59,921 --> 01:19:05,021 a veces una semana, o dos semanas,  o dos noches porque nos peleábamos… 1033 01:19:06,219 --> 01:19:09,088 Conseguimos un lugar elegante y… 1034 01:19:09,188 --> 01:19:13,072 estábamos sobrios, sabes, y el casero venía y decía: 1035 01:19:13,325 --> 01:19:18,492 "Vamos a darles una nueva y bonita  alfombra roja. Esta otra está sucia. "  1036 01:19:18,592 --> 01:19:21,846 Y éramos como damas y caballeros, ah, sí, y Jane decía:  1037 01:19:21,946 --> 01:19:25,760 "Oh, gracias". Actuábamos dignamente, sabes. 1038 01:19:25,860 --> 01:19:27,146 En este lugar, 1039 01:19:27,246 --> 01:19:32,075 arrancaron la alfombra verde, toda rota,  y trajeron una hermosa alfombra roja. 1040 01:19:32,175 --> 01:19:36,818 Y nos admiraban. Pensaban que teníamos algo, sabes. 1041 01:19:37,443 --> 01:19:39,943 Luego tuvimos una pelea una noche… 1042 01:19:40,043 --> 01:19:45,529 Por 5 o 6 horas. Vidrios rotos y gritos… Ah, mierda. 1043 01:19:46,062 --> 01:19:51,682 Así que en la mañana le dije a Jane:  "Hemos terminado aquí, cariño".  1044 01:19:51,935 --> 01:19:55,647 De repente la puerta se abrió.  El tipo tenía lágrimas en los ojos.  1045 01:19:55,747 --> 01:19:59,073 "¡Están arruinando mi carrera!  ¡Pensé que eran gente decente! 1046 01:19:59,173 --> 01:20:01,621 ¡Tienen que irse! ¡Tienen que dejar la habitación!" 1047 01:20:01,721 --> 01:20:05,251 Le dije: "Bueno amigo, nos iremos. Sólo dános lo que es nuestro".  1048 01:20:05,351 --> 01:20:10,044 Hacíamos eso todo el tiempo. Íbamos de lugar en lugar. 1049 01:20:10,295 --> 01:20:15,040 Pagábamos una semana pero nunca durábamos tanto. Nos reembolsaban. 1050 01:20:15,306 --> 01:20:17,601 Habría espejos rotos.  1051 01:20:17,922 --> 01:20:22,799 Y seguimos dando vueltas y vueltas.  Se puso tan cansador, sabes.  1052 01:20:22,899 --> 01:20:26,190 Solíamos llamar a las puertas y  algunos de ellos ya nos conocían,  1053 01:20:26,290 --> 01:20:28,216 y no nos alquilaban. 1054 01:20:28,316 --> 01:20:31,405 Así que dabamos vueltas y vueltas.  1055 01:20:32,586 --> 01:20:37,379 Ni sé de dónde salía el dinero. Yo tenía trabajos part-time. 1056 01:20:37,700 --> 01:20:41,582 Y una mañana eran alrededor de las 3:30… no… 1057 01:20:42,509 --> 01:20:47,791 Eran las 11 de la mañana, del domingo. Dije: "Hey, Jane."  1058 01:20:48,028 --> 01:20:50,779 Ella dijo: "¿Qué pasa hijo de puta? Dame un trago". 1059 01:20:50,879 --> 01:20:53,275 Dije: "Espera un minuto. Espera un minuto. 1060 01:20:53,375 --> 01:20:55,655 Hay algo mal.  1061 01:20:55,908 --> 01:21:00,515 He aparcado mi coche en  en el medio de la calle. 1062 01:21:02,134 --> 01:21:04,311 Estoy bloqueando todo el tráfico.  1063 01:21:04,969 --> 01:21:07,012 Han arrastrado mi auto. 1064 01:21:07,112 --> 01:21:10,202 Oh mierda, hijos de ... " No, recuerdo estar borracho 1065 01:21:10,302 --> 01:21:12,043 y no podía encontrar estacionamiento, 1066 01:21:12,143 --> 01:21:14,895 así que dije, "Voy a aparcar  en el medio de la calle ".  1067 01:21:15,247 --> 01:21:16,412 ¡Oh mierda! ¡Mierda!  1068 01:21:16,512 --> 01:21:20,429 Ya sabes, las mujeres siempre piensan que no saben lo que estás pensando.  1069 01:21:20,529 --> 01:21:24,902 Así que, me puse mi ropa y miré la primera calle y no lo pude encontrar ...  1070 01:21:25,002 --> 01:21:29,662 Aquí estaba yo en la tercer calle,  había bloqueado la calle entera.  1071 01:21:29,963 --> 01:21:32,189 Aquí estaba el coche aparcado, 1072 01:21:32,666 --> 01:21:35,366 pero por suerte, eran las 11 de la mañana  1073 01:21:35,466 --> 01:21:39,755 y nadie en esa calle iba a  la iglesia. Todos estaban... ya sabes.  1074 01:21:40,616 --> 01:21:46,162 Así que entré, puse la llave y lo encedí y lo saqué de allí. 1075 01:21:46,262 --> 01:21:49,116 Había bloqueado toda 1076 01:21:51,831 --> 01:21:52,878 la avenida. 1077 01:21:52,978 --> 01:21:54,667 ¿Era la Plymouth? - La calle. 1078 01:21:55,004 --> 01:21:58,549 No recuerdo que coche era pero apenas arrancaba. 1079 01:21:58,649 --> 01:22:00,405 Cuando lo encendía hacía… 1080 01:22:00,963 --> 01:22:06,109 Eran días salvajes. Estábamos siempre borrachos, y nos echaban....  1081 01:22:06,362 --> 01:22:09,991 Tenía dos coches. Si uno  se rompía, tenía otro ...  1082 01:22:10,091 --> 01:22:14,158 Era un continuo andar por los bares, meterse en problemas,  1083 01:22:14,258 --> 01:22:16,302 ser expulsados de habitaciones.  1084 01:22:16,402 --> 01:22:18,496 Era una tensión que… 1085 01:22:21,279 --> 01:22:26,764 Pero había cierta alegría porque a los dos no nos importaba una mierda… 1086 01:22:27,220 --> 01:22:29,785 ¿Pudiste escribir durante ese tiempo? 1087 01:22:29,885 --> 01:22:34,982 ¿Qué? Oh no, claro que no. No   había tiempo. - ¿Pudiste escribir mientras…? 1088 01:22:35,387 --> 01:22:40,248 Y si ella iba a prisión, yo la sacaba. Si yo iba a prisión, ella no me sacaba. 1089 01:22:41,090 --> 01:22:42,592 Así que, era horrible.  1090 01:22:43,571 --> 01:22:48,297 Pero había una constante... era como  estar en una guerra, nunca terminaba… 1091 01:23:18,840 --> 01:23:20,831 Esto habla por sí mismo.  1092 01:23:22,232 --> 01:23:24,426 Yo no iría allí, ya ves.  1093 01:23:26,167 --> 01:23:30,112 Sólo un tonto podría ir allí,  yo podría ser. Sí.  1094 01:23:33,404 --> 01:23:37,522 Time Motel, puedes ir allí,  pagas 15 minutos por una cama.  1095 01:23:40,238 --> 01:23:44,728 Y acá tenemos los autos todos rotos. 1096 01:23:44,828 --> 01:23:48,289 ¿Esto es Carlton Way? - Sí, fíjate el tipo aquí.  1097 01:23:48,811 --> 01:23:51,848 Aquí es donde yo vivía, pero ahora ...  1098 01:23:53,401 --> 01:23:54,836 De algún modo me escapé.  1099 01:23:55,916 --> 01:23:58,043 De lo cual me alegro. 1100 01:24:00,387 --> 01:24:04,488 No es que los pobres no estén bien,  es que hay jodidamente tantos... 1101 01:24:22,841 --> 01:24:27,465 Mucha acción aquí. Este es un lugar de acción. Era un lugar de acción.  1102 01:24:29,632 --> 01:24:31,202 Aún parece serlo.  1103 01:24:32,180 --> 01:24:33,077 Así que ...  1104 01:24:33,347 --> 01:24:36,942 ¿Quiénes eran tus vecinos?  ¿Sam, el de la casa de putas? 1105 01:24:37,042 --> 01:24:40,013 Sí, Sam el de la casa de putas y… 1106 01:24:41,073 --> 01:24:43,014 una pareja de lesbianas,  1107 01:24:43,114 --> 01:24:45,748 una pareja de homosexuales arriba,  1108 01:24:46,135 --> 01:24:48,312 una pareja de traficantes de drogas ...  1109 01:24:49,831 --> 01:24:53,848 Es más familiar ahora. Será más agradable, supongo. 1110 01:24:56,429 --> 01:24:59,889 Me alegro de no vivir aquí ahora. No es exactamente mi ...  1111 01:25:00,530 --> 01:25:01,627 atmósfera.  1112 01:25:06,600 --> 01:25:08,170 Así que realmente no sé ...  1113 01:25:11,343 --> 01:25:13,588 Aquí es donde escribí 'Mujeres', sí.  1114 01:25:13,976 --> 01:25:16,207 Aquí es donde hice mi investigación.  1115 01:25:17,405 --> 01:25:20,393 Y, una de ellas se sentaba en el sofá.  1116 01:25:20,493 --> 01:25:23,971 Una mañana tenía tres de ellas sentadas en este sofá.  1117 01:25:24,222 --> 01:25:26,028 El cartero vino.  1118 01:25:26,990 --> 01:25:31,007 Al otro día me preguntó: "Hank, ¿cómo lo haces? ¿Cómo las consigues?" 1119 01:25:31,107 --> 01:25:35,124 Le dije: "El problema no es cómo las consigues, sino cómo deshacerte de ellas."  1120 01:25:36,105 --> 01:25:37,050 Así que… 1121 01:25:39,697 --> 01:25:44,710 A veces la gente piensa que tienes algo, que tienes algo malo, sabes. 1122 01:25:45,282 --> 01:25:46,177 Así que… 1123 01:25:47,156 --> 01:25:49,654 Funcionó.  Se convirtió en escritura.  1124 01:25:52,879 --> 01:25:56,016 Todos estos sonidos que escuchas son los sonidos de mis niños. 1125 01:25:58,060 --> 01:25:59,157 No. No. 1126 01:25:59,493 --> 01:26:02,786 Pero antes de eso viviste en en un lugar similar, un gueto. 1127 01:26:02,886 --> 01:26:05,824 Siempre he vivido en guetos.  Me gustan los guetos.  1128 01:26:06,499 --> 01:26:10,378 Puedes entrar borracho, salir borracho. No es como un apartamento,  1129 01:26:10,478 --> 01:26:13,889 donde todos saben qué mierda estás haciendo. 1130 01:26:14,919 --> 01:26:17,079 En un barrio de asesinos. 1131 01:26:22,171 --> 01:26:24,855 Las cucarachas escupen paperclips 1132 01:26:26,036 --> 01:26:30,559 y el helicóptero anda en círculos oliendo la sangre, 1133 01:26:32,954 --> 01:26:36,279 ojeando con sus reflectores en nuestro dormitorio. 1134 01:26:38,507 --> 01:26:41,613 Cinco tipos en esta calle tienen pistolas, 1135 01:26:42,793 --> 01:26:44,684 otro, un  machete.  1136 01:26:46,355 --> 01:26:49,038 Somos todos asesinos y  alcohólicos  1137 01:26:50,574 --> 01:26:53,745 pero hay peores en el hotel  cruzando la calle.  1138 01:26:55,467 --> 01:26:58,285 Se sientan en la puerta verde y blanco,  1139 01:26:59,146 --> 01:27:01,106 banales y depravados, 1140 01:27:01,206 --> 01:27:03,638 esperando ser institucionalizados.  1141 01:27:05,308 --> 01:27:09,393 Aquí cada uno tiene una pequeña planta verde en la ventana  1142 01:27:10,417 --> 01:27:13,573 y peleamos con nuestras mujeres a las 3 de la mañana. 1143 01:27:14,147 --> 01:27:15,801 Hablamos  suavemente  1144 01:27:17,337 --> 01:27:20,848 y en cada porche  hay un pequeño plato de comida,  1145 01:27:22,297 --> 01:27:24,289 siempre comido a la mañana,  1146 01:27:24,525 --> 01:27:25,757 suponemos,  1147 01:27:26,753 --> 01:27:28,120 por los gatos.  1148 01:27:58,108 --> 01:27:59,356 … Trajes zoot… 1149 01:27:59,456 --> 01:28:01,883 Oh… los zoot. Bien… 1150 01:28:04,811 --> 01:28:07,123 Era la Segunda Guerra Mundial.  1151 01:28:07,832 --> 01:28:08,845 Y… 1152 01:28:11,573 --> 01:28:12,552 por supuesto,  1153 01:28:13,311 --> 01:28:17,632 yo era uno de los pocos que no estaba interesado en la Guerra. 1154 01:28:18,965 --> 01:28:21,176 Era una época muy patriota.  1155 01:28:22,441 --> 01:28:24,298 Lo sabes ahora, sabes que… 1156 01:28:25,344 --> 01:28:29,245 las cosas anti-bélicas de Jane Fonda no tuvieron mucho valor,  1157 01:28:29,345 --> 01:28:32,723 porque todos estaban contra ella. Ella estaba allí gritando.  1158 01:28:32,823 --> 01:28:35,186 Moviendo su culo contra la guerra.  1159 01:28:35,843 --> 01:28:38,189 No tuvo ningún valor, sabes.  1160 01:28:38,442 --> 01:28:41,632 Durante la Segunda Guerra Mundial,  si estabas en contra de la guerra,  1161 01:28:42,138 --> 01:28:44,704 eras una cucaracha… 1162 01:28:46,978 --> 01:28:48,548 Pero como he dicho siempre,  1163 01:28:49,576 --> 01:28:51,888 no hay guerras buenas ni guerras malas.  1164 01:28:51,988 --> 01:28:54,673 Los tipos se mueren o les vuelan las bolas. 1165 01:28:54,773 --> 01:28:57,137 Y alguien gana y alguien pierde.  1166 01:28:57,997 --> 01:29:00,647 Y cuando todo termina y el humo se disipa  1167 01:29:00,934 --> 01:29:03,280 sólo queda corrupción. 1168 01:29:04,225 --> 01:29:06,520 Pero, volviendo a los zoot.  1169 01:29:07,768 --> 01:29:12,054 Ellos eran mis únicos aliados  porque yo no estaba interesado en la guerra  1170 01:29:12,898 --> 01:29:13,725 y ...  1171 01:29:15,058 --> 01:29:20,812 Y los mexicanos tampoco porque se morían de hambre en el lado este de Los Angeles.  1172 01:29:22,601 --> 01:29:25,454 Así que eran muy pulcros, estos mexicanos.  1173 01:29:26,566 --> 01:29:30,043 Usaban estas cosas llamadas  trajes zoot, y ellos… 1174 01:29:30,296 --> 01:29:33,013 portaban cuchillos pequeños, navajas. 1175 01:29:33,638 --> 01:29:36,760 Andaban por ahí atacando a miembros de las tropas. 1176 01:29:37,653 --> 01:29:39,391 Cortando gargantas de marineros.  1177 01:29:40,083 --> 01:29:43,476 Matándolos, haciéndolos cagar la mierda con sus pandillas. 1178 01:29:44,995 --> 01:29:45,872 Y ...  1179 01:29:46,581 --> 01:29:51,154 Y era hermoso, porque  estaba tan en contra de la marea  1180 01:29:51,254 --> 01:29:53,804 patriótica norteamericana. 1181 01:29:54,496 --> 01:29:55,391 Pensé ...  1182 01:29:55,491 --> 01:29:59,288 ¡Mierda! Estos tipos son como yo.  No están interesados en la guerra,  1183 01:29:59,388 --> 01:30:01,398 de hecho, incluso no les gusta.  1184 01:30:02,511 --> 01:30:06,729 Bueno, no me disgustaba. No importaba.  No me importaba, ya sabes.  1185 01:30:06,829 --> 01:30:09,092 Yo no quería cortar gargantas de marineros.  1186 01:30:09,192 --> 01:30:13,413 Si quieren ir a la guerra, que vayan.  Hey nene, salva el mundo… 1187 01:30:14,189 --> 01:30:16,687 Pero estos tipos eran... 1188 01:30:17,090 --> 01:30:19,301 algo mágicos y… 1189 01:30:19,892 --> 01:30:24,196 sentí una gran afinidad hacia ellos, pero no quería unirme a sus pandillas, porque  1190 01:30:24,296 --> 01:30:25,968 cómo va a andar un blanquito diciendo: 1191 01:30:26,321 --> 01:30:27,317 "Hey, hombre.  1192 01:30:27,417 --> 01:30:29,899 Te ayudaré a cortar un marinero". 1193 01:30:30,186 --> 01:30:33,376 ¡Hey! Aquí está este tipo ... de la cara blanca.  1194 01:30:34,304 --> 01:30:35,334 Igualmente, 1195 01:30:36,109 --> 01:30:40,767 cualquier cosa contra la corriente, cuando la corriente va en este sentido, 1196 01:30:41,021 --> 01:30:44,227 y un grupo se pone de pie y  va un poco por otro camino, 1197 01:30:44,563 --> 01:30:46,251 me interesa mucho.  1198 01:30:47,129 --> 01:30:49,711 Es tan fácil dejarse llevar, sabes. 1199 01:30:50,757 --> 01:30:53,205 Los trajeados zoot eran muy interesantes. 1200 01:30:53,743 --> 01:30:57,271 Y ahora, creo que en estos tiempos se han convertido en  1201 01:30:57,878 --> 01:31:02,148 una especie de héroes mágicos.  Hacen pequeñas obras sobre ellos y… 1202 01:31:03,362 --> 01:31:09,151 Pero en ese tiempo era muy difícil  para ellos. Finalmente, la Marina 1203 01:31:09,623 --> 01:31:12,509 se enfureció con los mexicanos  y empezaron a… 1204 01:31:13,065 --> 01:31:15,985 Se metieron en el East L.A. y 1205 01:31:16,491 --> 01:31:19,174 agarraban mexicanos y los cagaban a palos. 1206 01:31:19,274 --> 01:31:21,858 Tuvieron que escapar por toda la ciudad. 1207 01:31:21,958 --> 01:31:25,268 Apaleaban mexicanos porque 1208 01:31:25,589 --> 01:31:27,715 todos los mexicanos tenían trajes zoot. 1209 01:31:28,661 --> 01:31:31,850 Así que así sucedió. Terminó mal.  1210 01:31:32,286 --> 01:31:35,527 Porque hay más tipos en la Armada que zoots. 1211 01:31:36,016 --> 01:31:37,383 Así que, ahí tienes. 1212 01:31:39,155 --> 01:31:42,075 Era una banda muy glamorosa.  Me gustaba 1213 01:31:42,428 --> 01:31:46,495 el menor arrebato contra la autoridad, en aquel tiempo. 1214 01:31:49,078 --> 01:31:50,107 Eso es todo.  1215 01:32:24,158 --> 01:32:26,824 Cuando empiezo a beber...  Ahora bebo, ya sabes,  1216 01:32:26,924 --> 01:32:30,031 dos o tres botellas de  vino por noche, y escribo. 1217 01:32:32,694 --> 01:32:35,310 Siempre hago mi trabajo mientras estoy tomando así que, 1218 01:32:37,589 --> 01:32:38,753 está bien.  1219 01:32:40,221 --> 01:32:41,980 Antes de una lectura, 1220 01:32:42,080 --> 01:32:45,963 tomas una increíble cantidad de bebida. Más de lo usual. 1221 01:32:46,063 --> 01:32:46,942 Es miedo. 1222 01:32:48,411 --> 01:32:49,440 Sigue. 1223 01:32:49,929 --> 01:32:54,081 Sin embargo, al llegar al escenario no pareces temeroso. ¿Es una actuación? 1224 01:32:54,181 --> 01:32:56,511 O ... es así porque… 1225 01:32:57,845 --> 01:32:59,600 Joe ... tengo suerte.  1226 01:33:00,290 --> 01:33:01,556 Una vez que salgo,  1227 01:33:01,894 --> 01:33:03,210 los miro … 1228 01:33:03,564 --> 01:33:05,978 ¿Sabes lo que hago? Hecho un vistazo 1229 01:33:06,078 --> 01:33:09,168 a la segunda o tercera  fila y veo esas caras.  1230 01:33:09,858 --> 01:33:13,234 De repente me siento completamente superior.  1231 01:33:14,955 --> 01:33:17,132 No sé qué pasa, pero ...  1232 01:33:17,574 --> 01:33:21,451 Porque en las expresiones de esas caras, hombres y mujeres,  1233 01:33:22,012 --> 01:33:23,717 no hay desafío. 1234 01:33:24,696 --> 01:33:27,679 Así que, una vez allí me tranquilizo… 1235 01:33:28,354 --> 01:33:31,394 Creo que antes de verlos, mientras estoy esperando,  1236 01:33:31,749 --> 01:33:36,339 imagino que voy a encontrar una audiencia de un extraño tipo de  1237 01:33:37,186 --> 01:33:41,112 grupo, ya sabes. Pero una vez  que los veo, se termina todo. 1238 01:33:42,148 --> 01:33:47,559 Así que es genial. Leo sin problemas. No hay miedo, estoy en mi juego.  1239 01:33:47,796 --> 01:33:49,245 Técnicamente.  1240 01:33:49,568 --> 01:33:50,851 Deliciosamente. 1241 01:33:51,222 --> 01:33:55,037 Claro que entonces bebo mucho y me… voy al carajo. 1242 01:33:55,882 --> 01:33:59,257 Pero no hay miedo,  finalmente, cuando llego a las tablas.  1243 01:34:00,270 --> 01:34:03,207 No puede haber miedo,  porque los veo. 1244 01:34:03,561 --> 01:34:05,148 ¿Qué veo? 1245 01:34:07,302 --> 01:34:08,096 Eso. 1246 01:34:09,259 --> 01:34:11,014 ¿Qué hay allí de temer?  1247 01:34:14,794 --> 01:34:17,309 Así que leo, tomo mi dinero, y me voy. 1248 01:34:18,270 --> 01:34:22,658 Entonces, ¿crees que eres ... lo que  haces en el escenario está un poco 1249 01:34:22,911 --> 01:34:25,443 afectado por sus expectativas? 1250 01:34:25,543 --> 01:34:30,471 Creo que tienes razón. Creo que,  en cierto sentido, antes de leer  1251 01:34:30,997 --> 01:34:33,646 sé que esperan al borracho… 1252 01:34:35,807 --> 01:34:39,908 una idiota y payasesca clase de criatura. Así que les doy eso. 1253 01:34:40,008 --> 01:34:43,199 No crees que eso sea un peligro para tu integridad como… 1254 01:34:43,299 --> 01:34:45,917 Claro que es un peligro para mi integridad.  1255 01:34:46,017 --> 01:34:50,367 Pero, si tengo suficiente integridad  de sobra, voy a estar bien.  1256 01:34:50,467 --> 01:34:53,344 ¿No? Depende de cuánto te cargas. 1257 01:34:54,183 --> 01:34:57,053 Es por eso que no leo mucho y si lo hiciese 1258 01:34:57,153 --> 01:35:00,137 o regalase mi integridad una vez por semana, 1259 01:35:00,237 --> 01:35:01,759 estaría en peligro.  1260 01:35:01,859 --> 01:35:05,505 Pero una vez cada dos años,  es como una picadura de mosquito.  1261 01:35:08,201 --> 01:35:10,227 No me gusta, Joe.  1262 01:35:11,256 --> 01:35:12,893 Pero me encanta el dinero.  1263 01:35:13,824 --> 01:35:18,127 No tengo nada en contra del dinero.  Dame todo el dinero que quieras. 1264 01:35:18,616 --> 01:35:20,523 No voy a rechazarlo. 1265 01:35:22,363 --> 01:35:25,201 Porque he estado quebrado tantas veces.  1266 01:35:25,301 --> 01:35:28,559 He estado tan quebrado, muerto de hambre, tanto tiempo. 1267 01:35:28,659 --> 01:35:30,888 Me doy cuenta del valor del dinero.  1268 01:35:31,847 --> 01:35:34,463 Es tremendo. ¡El dinero es mágico!  1269 01:35:35,891 --> 01:35:37,882 Voy a tomar todo lo que pueda.  1270 01:35:38,625 --> 01:35:40,920 Espero nunca saltearme una comida de nuevo. 1271 01:35:42,355 --> 01:35:45,173 ¿Pero no tendrás demasiado en cierto punto? 1272 01:35:48,029 --> 01:35:51,033 Aún no. Dame un poco más y pruébame. 1273 01:35:53,652 --> 01:35:54,664 Pruébame. 1274 01:35:57,871 --> 01:35:59,677 ¿Pero no hay nada 1275 01:35:59,777 --> 01:36:02,835 que quieras y no tengas ahora? 1276 01:36:02,935 --> 01:36:05,755 Quiero decir, no piensas en  cosas como esas, ¿o sí? 1277 01:36:05,855 --> 01:36:08,827 ¿No quieres un velero? -Lo único que me falta ahora ...  1278 01:36:10,204 --> 01:36:15,065 es más intimidad. Me gustaría estar solo más de lo que estoy. 1279 01:36:15,907 --> 01:36:18,101 El teléfono suena demasiado… 1280 01:36:18,759 --> 01:36:24,734 Hay demasiadas cámaras y como que lo acepto, pero no soy yo.  1281 01:36:25,475 --> 01:36:30,673 Cuando estas cosas se van voy a mi habitación y vuelvo a ser yo. 1282 01:36:31,992 --> 01:36:35,553 Muchas veces, vuelvo a las sombras como antes  1283 01:36:35,653 --> 01:36:40,549 y me tiro en la habitación por cinco o seis horas, solo. 1284 01:36:41,559 --> 01:36:45,003 Me tiro en esa cama y obtengo algo a cambio.  1285 01:36:45,557 --> 01:36:47,194 Algún tipo de jugo.  1286 01:36:47,294 --> 01:36:52,022 Sólo estar lejos de la gente es una de las realizaciones más maravillosas  1287 01:36:52,596 --> 01:36:54,553 que un hombre como yo puede tener.  1288 01:36:54,874 --> 01:36:57,252 La ausencia de humanidad  1289 01:36:57,606 --> 01:36:59,935 es una gracia tan divina 1290 01:37:00,425 --> 01:37:03,598 que aún Dios entendería si es que él los inventó.  1291 01:37:03,866 --> 01:37:06,043 Nadie… -Que probablemente no… 1292 01:37:41,133 --> 01:37:42,280 Ya puedo. 1293 01:37:47,995 --> 01:37:48,974 Di cuándo.  1294 01:37:49,211 --> 01:37:50,375 Cuando quieras. 1295 01:37:50,797 --> 01:37:51,725 Ok… 1296 01:37:54,171 --> 01:37:57,158 Jesús. ¿Dónde están las lindas niñas de la audiencia?  1297 01:37:57,258 --> 01:37:58,745 ¿Dónde están las pequeñas  1298 01:37:58,981 --> 01:38:00,871 groupies? No están… 1299 01:38:02,338 --> 01:38:05,832 No quieren venir a verme luego de la lectura. Ellas no quieren ...  1300 01:38:06,709 --> 01:38:09,089 chuparme mi dedo mayor. 1301 01:38:10,066 --> 01:38:13,509 ¡Hey pequeña! Sí, puedes tener mi autógrafo, nena. 1302 01:38:14,168 --> 01:38:16,598 Eso te destruye, te digo… 1303 01:38:17,037 --> 01:38:17,864 Ok. 1304 01:38:34,013 --> 01:38:35,026 La Crisis. 1305 01:38:40,926 --> 01:38:41,989 Demasiado,  1306 01:38:42,664 --> 01:38:43,694 demasiado poco, 1307 01:38:45,128 --> 01:38:46,073 demasiado gordo, 1308 01:38:47,019 --> 01:38:48,909 demasiado flaco o nadie.  1309 01:38:50,432 --> 01:38:52,339 Risas o  lágrimas. 1310 01:38:53,369 --> 01:38:55,090 Odios, amantes. 1311 01:38:56,525 --> 01:38:59,563 Extraños con caras como cabezas 1312 01:39:00,051 --> 01:39:01,131 de clavos. 1313 01:39:02,532 --> 01:39:05,587 Brazos corriendo a través de calles de sangre, 1314 01:39:06,481 --> 01:39:08,355 agitando botellas de vino, 1315 01:39:09,383 --> 01:39:10,413 ensartando 1316 01:39:11,004 --> 01:39:12,523 y culeando vírgenes. 1317 01:39:13,924 --> 01:39:16,371 Un viejo en una habitación barata, 1318 01:39:17,265 --> 01:39:20,285 con una foto de Marylin Monroe. 1319 01:39:22,398 --> 01:39:25,419 Hay una soledad tan grande en este mundo 1320 01:39:26,293 --> 01:39:30,545 que puedes verla en el lento movimiento de las agujas del reloj. 1321 01:39:32,590 --> 01:39:34,261 Gente tan cansada, 1322 01:39:34,936 --> 01:39:36,101 mutilada, 1323 01:39:37,076 --> 01:39:39,473 sea por amor o por no amor. 1324 01:39:41,345 --> 01:39:45,294 La gente no es buena con los demás, 1325 01:39:47,605 --> 01:39:50,271 los ricos no son buenos con los ricos, 1326 01:39:51,385 --> 01:39:54,187 los pobres no son buenos con los pobres. 1327 01:39:55,740 --> 01:39:57,613 Tenemos miedo. 1328 01:39:59,503 --> 01:40:03,908 Nuestro sistema educacional nos dice que todos podemos tener 1329 01:40:04,532 --> 01:40:06,169 grandes culos ganadores. 1330 01:40:07,569 --> 01:40:09,932 No nos dijo sobre las alcantarillas 1331 01:40:10,759 --> 01:40:12,311 o los suicidas. 1332 01:40:13,442 --> 01:40:15,721 O el terror de una persona 1333 01:40:16,428 --> 01:40:18,808 sufriendo en un lugar, sola, 1334 01:40:19,837 --> 01:40:20,833 sin que la toquen, 1335 01:40:21,322 --> 01:40:22,993 ni le hablen, 1336 01:40:23,635 --> 01:40:25,137 regando una planta. 1337 01:40:26,975 --> 01:40:29,608 La gente no es buena con los demás. 1338 01:40:31,042 --> 01:40:33,827 La gente no es buena con los demás. 1339 01:40:34,907 --> 01:40:37,894 La gente no es buena con los demás. 1340 01:40:39,464 --> 01:40:41,894 Supongo que nunca lo serán. 1341 01:40:42,873 --> 01:40:44,949 No les pido que lo sean 1342 01:40:46,010 --> 01:40:48,221 pero a veces pienso en eso. 1343 01:40:51,023 --> 01:40:54,685 Los glóbulos fluirán, las nubes nublarán 1344 01:40:55,578 --> 01:40:57,958 y el asesino decapitará al niño 1345 01:40:58,751 --> 01:41:02,009 como tomando un poco de un cono de helado. 1346 01:41:04,169 --> 01:41:05,266 Demasiado, 1347 01:41:05,604 --> 01:41:06,616 demasiado poco, 1348 01:41:07,543 --> 01:41:08,421 demasiado gordo, 1349 01:41:09,400 --> 01:41:11,425 demasiado flaco o nadie. 1350 01:41:12,978 --> 01:41:15,189 Más odios que amantes. 1351 01:41:16,773 --> 01:41:19,119 La gente no es buena con los demás. 1352 01:41:20,622 --> 01:41:23,339 Quizá si lo fueran, nuestras muertes 1353 01:41:23,946 --> 01:41:25,752 no serían tan tristes. 1354 01:41:27,389 --> 01:41:29,904 Mientras tanto, miro a las chicas, 1355 01:41:30,984 --> 01:41:33,397 retoños, flores de oportunidad. 1356 01:41:34,628 --> 01:41:36,332 Debe haber una manera. 1357 01:41:37,818 --> 01:41:41,480 Seguramente debe haber una manera que aún no hemos encontrado. 1358 01:41:43,942 --> 01:41:46,575 ¿Quién puso este cerebro dentro mío? 1359 01:41:47,841 --> 01:41:50,103 Llora, demanda, 1360 01:41:50,947 --> 01:41:52,837 dice que hay una oportunidad. 1361 01:41:53,681 --> 01:41:55,217 Él no dirá: 1362 01:41:55,317 --> 01:41:56,211 "No". 1363 01:42:31,033 --> 01:42:34,814 Sí, entré en la oficina de empleo  y el tipo me miró, dijo:  1364 01:42:34,914 --> 01:42:36,509 "Bueno, ¿qué quieres?" 1365 01:42:37,589 --> 01:42:38,484 Le dije:  1366 01:42:40,393 --> 01:42:44,410 "Necesito un trabajo. Mierda, necesito un trabajo. Eso es todo. "  1367 01:42:44,664 --> 01:42:47,060 Dijo: "Estás contratado".  Se echó a reír.  1368 01:42:48,018 --> 01:42:51,596 "¿Has levantado peso pesado?" Le dije:  1369 01:42:52,168 --> 01:42:54,025 Solía pelear en el ring.  1370 01:42:55,594 --> 01:42:58,075 Dijo: "¿Qué?" Le dije: "Sí, 1371 01:42:58,175 --> 01:43:03,105 luché un par de veces, a seis asaltos  o tres rondas en Arizona. "  1372 01:43:04,100 --> 01:43:07,359 "¿Cuál es tu nombre?" Le dije:  "Peleé bajo no sé qué nombre, 1373 01:43:07,459 --> 01:43:09,788 mi promotor me llamaba Kid-algo". 1374 01:43:10,733 --> 01:43:11,577 Dijo ...  1375 01:43:11,677 --> 01:43:15,812 Dijo: "¿Cómo lo hacías?" Dije: "Perdí todas las peleas". Pero le dije: "Soy fuerte".  1376 01:43:16,166 --> 01:43:18,023 Me estaba muriendo de hambre.  1377 01:43:19,373 --> 01:43:21,229 No había comido en unos ...  1378 01:43:21,987 --> 01:43:24,654 Ya sabes, estaba tratando de  ser escritor o algo. 1379 01:43:25,025 --> 01:43:26,426 Estaba jodido.  1380 01:43:27,202 --> 01:43:29,871 Así que, me contrató.  Dijo: "Me gusta tu espíritu."  1381 01:43:30,968 --> 01:43:35,339 "Te voy a poner con un montón de  ex-pilotos canadienses de la guerra". 1382 01:43:35,439 --> 01:43:36,622 Dije: "Grandioso". 1383 01:43:37,226 --> 01:43:41,597 "Ellos trabajan con latas de atún. Son chicos de clase alta."  1384 01:43:41,866 --> 01:43:45,056 "Puedo decir que tú eres de clase alta".  Le dije: "Muy bien, gracias."  1385 01:43:45,781 --> 01:43:49,478 Así que, finalmente me presenté con  mi pequeña tarjeta. Marqué. 1386 01:43:49,781 --> 01:43:52,447 No había ningún ex-piloto canadiense de la guerra. 1387 01:43:52,751 --> 01:43:56,160 Me pusieron con un montón de negros de dos metros, 1388 01:43:56,532 --> 01:43:59,502 de hombros como perchas y llenos de odio a los blancos. 1389 01:44:00,665 --> 01:44:03,585 Un tipo dijo: "¿Eres Bukowski?" Le dije: "Sí". Dijo:  1390 01:44:04,429 --> 01:44:07,534 "¿Dónde están tus botas?" Dije: "No tengo nada."  1391 01:44:08,058 --> 01:44:12,883 "Ponte estas. Son tus botas". Me las puse, eran tres números pequeñas. 1392 01:44:13,309 --> 01:44:14,642 Este es tu sombrero.  1393 01:44:15,600 --> 01:44:18,571 Este sombrerito en mi cabeza sonaba a muerte. 1394 01:44:18,925 --> 01:44:20,191 Me moría de hambre.  1395 01:44:21,101 --> 01:44:24,409 Y entonces, dijo:  "Esto es lo que haces, hombre".  1396 01:44:24,983 --> 01:44:28,864 Y estos grandes trozos de bife, estas cosas sacrificadas pasaban 1397 01:44:29,404 --> 01:44:33,049 colgadas en ganchos. Pasaban, una detrás de la otra. 1398 01:44:34,146 --> 01:44:36,560 Dijo: "Mira lo que hace ese tipo". 1399 01:44:37,303 --> 01:44:41,790 Y mierda. Sabes, yo no había comido bien en tres semanas. Tenía que llevar 1400 01:44:41,890 --> 01:44:44,022 estas enormes cosas en mis hombros. 1401 01:44:44,562 --> 01:44:46,959 "Cuando ese gancho para, lo agarras". 1402 01:44:47,512 --> 01:44:48,744 Así que lo agarré. 1403 01:44:50,616 --> 01:44:54,953 Esto es lo que obtuve por tratar de ser un escritor. Hambre y este 1404 01:44:55,358 --> 01:44:57,569 pedazo de buey muerto en mi hombro.  1405 01:44:57,905 --> 01:45:00,707 Y esos huesos cortaban mi hombro 1406 01:45:01,247 --> 01:45:02,530 como cuchillos.  1407 01:45:04,909 --> 01:45:09,937 Y lo agarré y estaba débil, pero todos los negros miraban y pensaban: 1408 01:45:10,970 --> 01:45:13,417 "El blanquito no puede, el blanquito… 1409 01:45:14,292 --> 01:45:16,823 es un culo flojo porque es blanco". 1410 01:45:17,650 --> 01:45:20,637 Sabía lo que estaban pensando así que tenía que hacerlo… 1411 01:45:21,548 --> 01:45:26,426 Y no es sólo que era blanco, estaba muerto de hambre pero ellos no sabían esa parte. 1412 01:45:27,201 --> 01:45:29,699 Tenía que agarrarlo y llevarlo a un camión, 1413 01:45:30,931 --> 01:45:33,884 entonces tenía que levantar los hombros así 1414 01:45:33,984 --> 01:45:37,327 y había un gancho en el camión donde poner estas cosas. 1415 01:45:38,136 --> 01:45:42,085 Y el gancho era muy filoso, así que podías 1416 01:45:42,997 --> 01:45:47,165 enganchar ahí esta cosa, como una pequeña navaja. 1417 01:45:48,058 --> 01:45:50,067 Es como el extremo de tu dedo pulgar.  1418 01:45:50,421 --> 01:45:51,974 Así que estás muy cansado  1419 01:45:52,700 --> 01:45:56,193 y llegas a esta cosa  y tratas de seguir así. 1420 01:45:56,749 --> 01:45:59,550 No sobresaldrá porque todo tu esfuerzo 1421 01:45:59,922 --> 01:46:04,210 está en levantar tu hombro, tratas de engancharlo 1422 01:46:04,446 --> 01:46:07,938 y lo ves atravesando la piel. 1423 01:46:08,279 --> 01:46:11,820 Hay un tipo grande y negro  detrás tuyo. Bien alimentado,  1424 01:46:12,596 --> 01:46:16,191 fuerte y joven. No está preocupado por escribir poemas.  1425 01:46:16,291 --> 01:46:21,827 Se ha comido una buena chuleta. Ha jodido  con su mujer. Está lleno de huevos y cerveza.  1426 01:46:22,080 --> 01:46:25,303 Él dice: "¡Vamos, hombre!  ¿Qué carajo haces ahí? "  1427 01:46:25,909 --> 01:46:26,973 Así que vas ...  1428 01:46:28,036 --> 01:46:31,816 Y nunca ruegas por misericordia.  Eso es lo peor que podrías hacer.  1429 01:46:32,323 --> 01:46:34,331 Finalmente, lo enganchas. 1430 01:46:34,431 --> 01:46:37,705 Y lo haces de nuevo, y el círculo sigue. 1431 01:46:38,211 --> 01:46:39,798 Aquí viene otro.  1432 01:46:40,254 --> 01:46:44,068 Te pega, te corta de nuevo.  Tú dices: "Ah ... mierda."  1433 01:46:44,775 --> 01:46:47,189 No puedo fallar porque soy blanco.  1434 01:46:47,289 --> 01:46:51,172 Ellos piensan que es sólo blanco y negro.  No se dan cuenta que estoy muerto de hambre.  1435 01:46:51,461 --> 01:46:55,511 Quiero escribir un poema. Quiero escribir  un cuento. Quiero escribir una novela.  1436 01:46:55,611 --> 01:46:59,106 No quiero llevar este pedazo de carne muerta en el hombro.  1437 01:46:59,492 --> 01:47:03,188 Ellos sólo piensan: negro-blanco, negro-blanco, el blanco es débil.  1438 01:47:04,081 --> 01:47:06,275 Estaba débil porque me moría de hambre.  1439 01:47:07,777 --> 01:47:12,233 Pero aún así, tenía algún tipo de agallas. Lo hice durante cuatro horas.  1440 01:47:13,767 --> 01:47:15,286 Enganchando y trabajando. 1441 01:47:16,636 --> 01:47:18,510 Y … finalmente… 1442 01:47:20,147 --> 01:47:23,826 Muchachos ... no, dos horas. Sólo  fueron dos horas. Lo siento.  1443 01:47:24,466 --> 01:47:26,879 Y, finalmente, alguien dijo:  "Pausa para café".  1444 01:47:29,816 --> 01:47:32,145 Y entonces el pequeño camión de café llegó. 1445 01:47:32,245 --> 01:47:35,958 Sabes, podía ver las luces, podía ver las rosquillas. 1446 01:47:36,230 --> 01:47:38,391 Pequeños pasteles azucarados.  1447 01:47:38,627 --> 01:47:40,602 Vapor caliente elevándose. 1448 01:47:40,954 --> 01:47:44,262 Parecía que el mismísimo Dios había llegado en cuatro ruedas.  1449 01:47:44,734 --> 01:47:47,316 Con el jugo de la bondad y la gloria.  1450 01:47:47,822 --> 01:47:51,248 Me dije: "Si puedo conseguir una taza de café, puedo vencer a esta noche."  1451 01:47:52,040 --> 01:47:56,496 Oh, mierda. Voy a vencer a estos tipos, que piensan que es sólo blanco contra negro. 1452 01:47:57,340 --> 01:48:02,926 Aunque esté muriendo de hambre, voy a patear sus culos con mis entrañas. 1453 01:48:03,633 --> 01:48:08,005 Comencé a acercarme hacia la cosa de café. Y todos los negros estaban… 1454 01:48:08,460 --> 01:48:11,431 Lo siento, si esto es una historia de negros y blancos, pero es así. 1455 01:48:12,341 --> 01:48:15,260 Todos los trabajadores negros se acercan a la cosa. 1456 01:48:15,360 --> 01:48:17,843 Y quizá había algún blanco por ahí. Yo no lo vi.  1457 01:48:18,855 --> 01:48:22,079 Y entonces siento esta gran mano  en mi hombro. Me dice: 1458 01:48:23,142 --> 01:48:24,137 "Bukowski". 1459 01:48:25,420 --> 01:48:26,804 "Sí, ¿qué pasa?" 1460 01:48:27,243 --> 01:48:28,120 Dice: 1461 01:48:29,254 --> 01:48:33,169 "Antes de tomar tu  pausa de café, hombre ... 1462 01:48:34,250 --> 01:48:36,376 …quiero que muevas ...  1463 01:48:37,216 --> 01:48:42,583 …ese camión del sector C-6 al sector C-9". 1464 01:48:45,164 --> 01:48:49,536 ¿Y qué carajo es esto? Yo no conduzco camiones. Nunca he manejado un camión  1465 01:48:49,636 --> 01:48:52,438 del tamaño de tres casas.  1466 01:48:54,445 --> 01:48:58,259 Me dije: "Este tipo otra vez está probando mis agallas".  1467 01:49:00,234 --> 01:49:02,156 Dije: "¿Qué voy a hacer ahora?"  1468 01:49:02,578 --> 01:49:06,696 Si hubiera sido sensato… pero estaba mareado del hambre. Hubiera dicho: 1469 01:49:06,983 --> 01:49:10,173 "Exijo mi pausa de café.  Voy a tener mi café. 1470 01:49:10,459 --> 01:49:12,113 Entonces moveré tu camión".  1471 01:49:12,923 --> 01:49:17,413 Pero, sabes, estás tan debilitado  y temeroso y tan jodido ...  1472 01:49:18,409 --> 01:49:19,877 Le dije: "Muy bien".  1473 01:49:20,669 --> 01:49:25,850 Así que fui hasta este enorme camión. Estaba hambriento, débil. Todo… 1474 01:49:26,323 --> 01:49:31,827 Así que subo a esto que jamás manejé, no puedo ni manejar un coche, y esto era 1475 01:49:32,671 --> 01:49:33,599 ¡enorme!  1476 01:49:35,540 --> 01:49:41,138 Así que subo a la maldita cosa, con mi sombrerito. Estoy sudado, enfermo. 1477 01:49:41,787 --> 01:49:43,694 Busco la llave de contacto.  1478 01:49:44,142 --> 01:49:47,467 Lo enciendo. Busco el punto muerto. 1479 01:49:48,024 --> 01:49:51,402 Luego miro hacia abajo. ¿Sabes lo que hay en esos grandes camiones?  1480 01:49:52,549 --> 01:49:57,208 No hay sólo un juego ... de cosas,  ya sabes, como una... reversa.  1481 01:49:57,474 --> 01:50:01,051 Tienes como seis juegos de pedales allí. 1482 01:50:01,493 --> 01:50:03,552 Es increíble. Es como un piano.  1483 01:50:04,177 --> 01:50:08,898 Dije: "Bueno, ¿y ahora qué carajo hago? ¿Cuál de estos presiono? "  1484 01:50:10,188 --> 01:50:15,159 Así que me calenté y presioné uno. Lo puse en una aparente marcha atrás.  1485 01:50:15,567 --> 01:50:19,782 Y lo solté y toda esta enorme cosa comenzó a retroceder. 1486 01:50:20,849 --> 01:50:25,440 Dije: "Mierda, lo estoy haciendo.  Eso es lo que tenía que hacer."  1487 01:50:26,229 --> 01:50:30,498 Así que… muevo este enorme, gran camión. Lo hago girar 1488 01:50:31,007 --> 01:50:32,105 alrededor.  1489 01:50:32,442 --> 01:50:35,699 Aquí era el sector seis. Lo rodeo, 1490 01:50:36,202 --> 01:50:38,616 lo dejo atrás, como un camionero de verdad. 1491 01:50:39,424 --> 01:50:41,483 Entonces ... Lo detengo. 1492 01:50:41,872 --> 01:50:43,239 Vuelvo hacia atrás. 1493 01:50:43,730 --> 01:50:46,481 Entonces vuelvo a llevar la maldita cosa, 1494 01:50:46,819 --> 01:50:49,384 perfectamente hasta el sector 6-C.  1495 01:50:53,263 --> 01:50:54,158 Entonces ...  1496 01:50:55,525 --> 01:50:58,920 Había perdido completamente lo último de mi energía. 1497 01:50:59,696 --> 01:51:03,071 Dije: "Bueno, tengo que ir y tener esa taza de café. "  1498 01:51:03,797 --> 01:51:05,468 Así que, abro la puerta ...  1499 01:51:06,256 --> 01:51:10,155 Sabes, hay un pequeño escalón que debes pisar para bajar. 1500 01:51:10,982 --> 01:51:12,602 Yo lo vi, pero sabes, 1501 01:51:13,243 --> 01:51:15,049 tu cuerpo está tan cansado, 1502 01:51:15,404 --> 01:51:18,003 tus ojos ven el escalón, tu pie lo ve, 1503 01:51:18,423 --> 01:51:20,938 pero de alguna manera le erras. Es como una laguna mental. 1504 01:51:21,393 --> 01:51:25,714 Así que volé desde la cabina hasta el piso y aterricé de espaldas. 1505 01:51:25,814 --> 01:51:27,706 Me sacó todo el aire del cuerpo. 1506 01:51:29,392 --> 01:51:31,468 Me levanté, dije: "¡Mierda!"  1507 01:51:33,797 --> 01:51:36,970 Así que me paré y caminé  rodeando la parte trasera del camión.  1508 01:51:37,459 --> 01:51:39,484 Y, justo cuando me iba ...  1509 01:51:39,838 --> 01:51:42,910 Sabes, justo cuando caminaba por la parte trasera del camión… 1510 01:51:43,383 --> 01:51:47,993 Allí iba pasando el pequeño camión del café alejándose lentamente. 1511 01:51:48,448 --> 01:51:50,710 Conduciendo hasta la siguiente planta. 1512 01:51:53,238 --> 01:51:56,983 Así que me fui. Caminé  hacia donde estaba trabajando.  1513 01:51:57,083 --> 01:52:00,261 El tipo dice: "Bien, Bukowski.  ¿Listo para volver al trabajo?"  1514 01:52:01,810 --> 01:52:05,050 No dije nada. Simplemente me fui. 1515 01:52:05,707 --> 01:52:09,758 Caminé. Hay un pequeño lugar donde vas cuando 1516 01:52:11,158 --> 01:52:12,222 ingresas. 1517 01:52:13,234 --> 01:52:16,070 Tenía mi sombrero, mi sombrerito de lata. 1518 01:52:17,318 --> 01:52:20,238 Y estaba el tipo de la guardia. 1519 01:52:20,338 --> 01:52:23,225 Me saco el sombrero. Me dice: "¿Qué estás haciendo?"  1520 01:52:24,120 --> 01:52:25,453 Le dije: "Renuncio". 1521 01:52:27,089 --> 01:52:27,983 Él dijo:  1522 01:52:28,895 --> 01:52:32,287 "¿Dónde enviamos tu pago? " Dije: "Olvídalo".  1523 01:52:33,165 --> 01:52:34,160 "Guárdatelo". 1524 01:52:34,498 --> 01:52:36,167 Eso fue todo, me fui. 1525 01:52:38,328 --> 01:52:41,399 Hice todo ese maldito trabajo. Estacioné… 1526 01:52:42,209 --> 01:52:43,914 No obtuve nada … 1527 01:52:44,317 --> 01:52:45,651 Soy un idiota.  1528 01:52:46,427 --> 01:52:48,925 Lo que estaban haciendo, era probar mi coraje. 1529 01:52:49,025 --> 01:52:53,195 Pero no se dieron cuenta que mi cuerpo estaba tan débil. Podría 1530 01:52:53,734 --> 01:52:55,489 haber cumplido todos sus desafíos. 1531 01:52:56,721 --> 01:53:00,653 Ya que me moría de hambre y me jodió que me desafiaran 1532 01:53:00,753 --> 01:53:02,139 sólo por ser blanco.  1533 01:53:02,425 --> 01:53:06,275 No entendieron que los blancos también se mueren de hambre o enloquecen. 1534 01:53:08,621 --> 01:53:12,571 Así que, esta es una declaración anti-negros. No me trataron muy bien.  1535 01:53:13,292 --> 01:53:17,005 Igualmente, luego en las fábricas,  conocí algunos tipos buenos. 1536 01:53:18,052 --> 01:53:19,908 Esa fue una mala experiencia.  1537 01:53:21,697 --> 01:53:23,554 Eso es todo.  Ahora tengo que mear.