1 00:00:47,971 --> 00:00:48,698 Ok. 2 00:00:49,277 --> 00:00:50,558 No te gusta la naturaleza. 3 00:00:51,652 --> 00:00:54,680 Las putas son naturales. 4 00:00:57,351 --> 00:00:59,686 Los árboles, el campo… 5 00:01:00,679 --> 00:01:02,400 Me aburren. 6 00:01:04,004 --> 00:01:10,055 Carl Weisner nos llevó a un viaje por Alemania, mostrándonos las colinas 7 00:01:10,175 --> 00:01:14,992 y todo lo verde. Empecé a cabecear.  8 00:01:15,308 --> 00:01:18,831 Mierda, una vez estaba dando una lectura en Oregon  9 00:01:18,951 --> 00:01:21,146 o Washington o alguna parte.  10 00:01:21,266 --> 00:01:23,413 Un tipo nos estaba conduciendo  11 00:01:23,533 --> 00:01:27,216 después de la lectura, a culearnos 12 00:01:27,336 --> 00:01:30,619 a una profesora de inglés, 13 00:01:30,739 --> 00:01:35,343 cuando llegué allí, estaba tan atontado que ni se me levantaba la verga. 14 00:01:36,600 --> 00:01:38,751 Árboles, verdor ...  15 00:01:38,871 --> 00:01:44,075 Todo bien, pero al final te estupidiza. 16 00:01:44,195 --> 00:01:47,261 Es como… árboles verdes ...  17 00:01:47,381 --> 00:01:51,915 árboles verdes, árboles verdes… 18 00:01:52,035 --> 00:01:53,023 ¡Está bien!  19 00:01:54,330 --> 00:01:57,238 Está bien. ¿Qué vas a hacerle?  20 00:02:00,785 --> 00:02:04,070 Dame las ciudades, dame smog.  21 00:02:05,282 --> 00:02:10,823 Me gusta lo que el chico me dijo en París.  ¿El rey de qué? ¿El rey de los punks?  22 00:02:10,943 --> 00:02:12,110 Él dijo:  23 00:02:12,230 --> 00:02:18,160 "La gente se queja sobre el smog, a mí me encanta", y se bajaba el cierre. 24 00:02:18,754 --> 00:02:21,445 Hay una manera de amar el smog, 25 00:02:21,565 --> 00:02:26,116 no es una mentira, se siente bien.  Sólo sales y caminas… 26 00:02:26,236 --> 00:02:31,142 ¡Eres parte de eso, mierda! Atraviesas el smog, vives el smog. 27 00:02:31,262 --> 00:02:34,471 Amas los edificios, amas la inflación. 28 00:02:35,335 --> 00:02:38,996 Hay criaturas que se adaptan a las condiciones.  29 00:02:39,985 --> 00:02:44,299 Gente de smog, gente de inflación. 30 00:02:44,581 --> 00:02:48,131 Cuanto más alto sea el precio.  Irás allí algún día. 31 00:02:48,251 --> 00:02:50,953 Irás y el camarero dirá, 32 00:02:52,536 --> 00:02:59,486 "Son $ 365 por un un sandwich de pierna de cordero."  33 00:02:59,606 --> 00:03:04,156 Y tú dirás: "¿Eso es todo?  Te voy a pagar $ 565  34 00:03:04,276 --> 00:03:07,564 más una propina de $ 365."  35 00:03:07,881 --> 00:03:11,008 Estas son las personas que van a  sobrevivir, ¿no lo ves?  36 00:03:11,128 --> 00:03:14,649 Están preparados para la inflación.  Están preparados para el smog.  37 00:03:14,769 --> 00:03:19,125 ¡Les encanta! ¿Cuál es la diferencia?  Es sólo mental.  38 00:03:21,322 --> 00:03:22,613 ¡Dale para adelante! 39 00:03:23,425 --> 00:03:25,997 Toma, una propina de $ 500.  40 00:03:27,976 --> 00:03:29,658 No, está bien.  41 00:03:29,778 --> 00:03:35,421 No significa nada a menos que  quieras que signifique algo.  42 00:03:35,896 --> 00:03:39,834 Así que, cambias de gobierno, cambias de mujer, 43 00:03:39,954 --> 00:03:40,863 ¿cuál es la diferencia?  44 00:03:41,541 --> 00:03:43,718 Volvemos a las mujeres. 45 00:04:11,415 --> 00:04:16,540 Has dicho que el hambre no crea arte, que crea muchas cosas, 46 00:04:16,660 --> 00:04:18,776 pero sobretodo crea tiempo. 47 00:04:20,383 --> 00:04:26,102 Ah, sí, bueno, eso es muy básico. No quisiera utilizar tu película para decir esto. 48 00:04:26,399 --> 00:04:27,547 Pero tú sabes, 49 00:04:28,007 --> 00:04:33,309 si tienes un trabajo de 8 horas y te dan 55 centavos por hora, es eso. 50 00:04:33,429 --> 00:04:36,041 Si te quedas en casa no vas a  obtener ningún dinero.  51 00:04:36,161 --> 00:04:39,350 Pero vas a tener tiempo para escribir. 52 00:04:40,339 --> 00:04:46,276 Creo que fui una de esas rarezas de nuestros tiempos modernos que  53 00:04:46,396 --> 00:04:52,831 se mueren de hambre por su arte.  Me morí de hambre para tener 54 00:04:54,078 --> 00:04:58,353 un día de 24 horas, sin ninguna interrupción. 55 00:04:58,473 --> 00:05:01,840 Renuncié a la comida, renuncié a todo. 56 00:05:01,960 --> 00:05:06,787 Era un hueso, estaba concentrado. 57 00:05:09,146 --> 00:05:10,690 Pero ya ves ...  58 00:05:11,659 --> 00:05:13,104 el problema es  59 00:05:13,599 --> 00:05:17,655 que puedes ser un hueso muy dedicado y no ser capaz de hacerlo.  60 00:05:17,775 --> 00:05:21,261 Dedicación sin talento no sirve para nada.  61 00:05:22,587 --> 00:05:24,843 - ¿Entiendes lo que digo? - Sí. 62 00:05:25,679 --> 00:05:30,547 La dedicación sola no es suficiente.  Te mueres de hambre y pretendes hacerlo.  63 00:05:31,724 --> 00:05:34,177 - Oye, ¿lo sabes?  - Un desperdicio. 64 00:05:34,297 --> 00:05:35,384 Lo sé.  65 00:05:35,504 --> 00:05:37,257 ¿Y cuántos lo hacen? 66 00:05:37,791 --> 00:05:41,115 Se cagan de hambre en las alcantarillas y no lo logran. 67 00:05:41,235 --> 00:05:42,896 Pero tú sabías que tenías talento. 68 00:05:43,016 --> 00:05:45,034 Todos creen que lo tienen.  69 00:05:45,154 --> 00:05:48,378 ¿Cómo sabes que eres un elegido?  No lo sabes. 70 00:05:48,939 --> 00:05:52,976 Es un tiro en la oscuridad,  aciertas o eres 71 00:05:53,096 --> 00:05:56,459 una persona normal y civilizada, de 8 a 5. 72 00:05:56,579 --> 00:05:59,036 Te casas, tienes niños, 73 00:05:59,156 --> 00:06:04,082 Navidad juntos, aquí viene la abuela.  "Hola abuela", y "Hola tú". 74 00:06:04,202 --> 00:06:04,676 Sabes… 75 00:06:04,796 --> 00:06:08,639 Mierda, yo no podía aceptar eso.  Prefería matarme. 76 00:06:09,806 --> 00:06:13,883 Supongo que, mi propia sangre  no podía soportar  77 00:06:14,718 --> 00:06:18,221 todo eso… Lo ordinario de la vida.  78 00:06:19,032 --> 00:06:22,990 No podía soportar la vida familiar.  No podía soportar la vida laboral.  79 00:06:23,110 --> 00:06:25,587 No podía soportar todo lo que veía. 80 00:06:25,923 --> 00:06:30,455 Decidí que, o bien me moría de hambre, hacía algo, enloquecía, 81 00:06:30,851 --> 00:06:33,186 o lograba algo. 82 00:06:33,306 --> 00:06:35,842 Incluso si fallaba en la escritura… 83 00:06:36,910 --> 00:06:43,757 No podía hacerlo de 8 a 5, me hubiera suicidado, o algo. Lo siento. 84 00:06:44,197 --> 00:06:45,780 No podía aceptar 85 00:06:46,215 --> 00:06:48,887 el ritmo rutinario, de 8 a 5.  86 00:06:49,283 --> 00:06:51,044 Johnny Carson. 87 00:06:51,164 --> 00:06:54,096 Feliz cumpleaños. Navidad.  Año Nuevo.  88 00:06:54,432 --> 00:06:58,073 Para mí esa es la más enferma de todas las cosas enfermas. 89 00:06:58,632 --> 00:07:05,261 Así que tenía que encerrarme, y que alguien publicara mis historias en algún lado. 90 00:07:05,617 --> 00:07:10,129 Ahora sólo me siento y bebo vino,  y hablo de mí mismo  91 00:07:10,249 --> 00:07:14,329 porque ustedes preguntan. Y no porque  92 00:07:16,228 --> 00:07:18,247 quiera dar respuestas. 93 00:07:18,662 --> 00:07:20,404 - ¿De acuerdo?  - Ok. 94 00:07:51,757 --> 00:07:55,695 Una vez, estoy trabajando en  esta tienda de cómics  95 00:07:56,656 --> 00:08:00,004 y estos dos empleados discuten sobre ...  96 00:08:00,796 --> 00:08:05,605 libros de historietas.  Alguien contó un estante de 97 00:08:05,725 --> 00:08:10,338 una pila de libros erróneamente. El otro lo retaba, yo dije: 98 00:08:10,458 --> 00:08:15,009 "Jesucristo. Esto ni siquiera es un trabajo, es una casa de cómics.  99 00:08:15,129 --> 00:08:17,166 Ni siquiera vale la pena discutir…" 100 00:08:17,286 --> 00:08:21,365 "Bueno, es la primera vez que te oímos hablar, en un par de semanas."  101 00:08:21,485 --> 00:08:24,235 "Todos sabemos que siempre piensas que eres un genio."  102 00:08:24,355 --> 00:08:26,787 "¡Sabemos que te crees un genio!  ¡Sabemos que te crees un genio! " 103 00:08:26,907 --> 00:08:30,195 Vi todos esos dientes moviéndose. Todas esas caras.  104 00:08:30,315 --> 00:08:34,866 No estaba tratando de ser un genio, sólo  no quería estar en una casa de cómics.  105 00:08:34,986 --> 00:08:40,708 Quería estar en el parque. Navegando por un río en un barco de vela. 106 00:08:40,828 --> 00:08:45,916 Algo decente.  No podía resignarme  107 00:08:46,036 --> 00:08:50,667 al trabajo de 8 horas de nada.  No podía entenderlo.  108 00:08:51,280 --> 00:08:55,139 Eso es todo. Así que me fastidiaba y me fastidiaba. 109 00:08:55,259 --> 00:08:59,734 Era un trabajo tras otro.  Era un banco del parque ...  110 00:08:59,854 --> 00:09:05,295 Era un trabajo en Dallas. Era un trabajo  en Atlanta. Era un trabajo en Miami.  111 00:09:05,415 --> 00:09:08,683 Nombra ciudad en algún lugar del sur,  yo he estado allí.  112 00:09:09,514 --> 00:09:13,690 ¿Y de esa forma un día  terminaste en Filadelfia? 113 00:09:13,810 --> 00:09:17,632 Ah, sí, Filadelfia.  Primero estuve en Nueva York.  114 00:09:17,752 --> 00:09:25,512 Nueva York estuvo tan mal que pensé: "Quiero una agradable y pacífica ciudad".  115 00:09:25,632 --> 00:09:30,519 Todo está en calma, la gente es  decente, no hay problemas.  116 00:09:30,639 --> 00:09:34,877 Filadelfia, ¿cómo la llaman?  La Ciudad del Amor Fraternal.  117 00:09:34,997 --> 00:09:38,736 Voy a ir allí donde la gente es tonta. No joden con nadie.  118 00:09:38,856 --> 00:09:41,585 Fui allí, era más duro que Nueva York.  119 00:09:41,705 --> 00:09:45,350 Mataban en la calle,  sobornaban a la policía.  120 00:09:45,470 --> 00:09:51,148 Mi primera noche en este bar, donde poder escribir me aplacaba, me atraía. 121 00:09:51,268 --> 00:09:55,347 Llegué hasta ahí muy cansado, sólo fui por una cerveza. 122 00:09:55,467 --> 00:10:00,631 Ni siquiera era de noche, era casi la una de la tarde. Entré 123 00:10:00,751 --> 00:10:04,673 y el lugar estaba lleno, era  en un barrio pobre.  124 00:10:05,781 --> 00:10:09,126 Me senté, bebí una cerveza, eché un vistazo. 125 00:10:09,246 --> 00:10:14,255 ¡Estaba lleno! Todo el mundo estaba loco y  borracho. Todos bebiendo cerveza, pero  126 00:10:14,375 --> 00:10:16,234 de repente  127 00:10:16,354 --> 00:10:19,579 viene una botella volando por el aire.  128 00:10:19,699 --> 00:10:23,739 Este tipo a mi lado, cuyo nombre era Danny Freely, se vuelve y dice: 129 00:10:23,859 --> 00:10:25,737 "¡No vuelvas a hacer eso, hombre, o te mato!" 130 00:10:25,857 --> 00:10:29,600 Yo dije: "Muchacho, este es el lugar donde quiero estar". 131 00:10:29,720 --> 00:10:33,321 Otra botella volando por el aire.  ¡Crash!  132 00:10:33,441 --> 00:10:37,120 El camarero sólo sirvió otra copa,  no dijo nada. Yo dije:  133 00:10:37,240 --> 00:10:44,585 "Este es mi Nirvana, esto que pasa.  Violencia pública y decente".  134 00:10:44,705 --> 00:10:50,225 Y luego, dos tipos comienzan una pelea.  Comienzan a golpear a su alrededor  135 00:10:50,345 --> 00:10:54,622 y me fui a mear, y seguían peleando. Pasé a través de ellos,  136 00:10:54,742 --> 00:10:58,461 dije: "Bueno, perdón, señores."  Y los dos se hicieron a un lado  137 00:10:58,581 --> 00:11:02,898 y siguieron peleando. Cuando regresé dije: "Perdón, señores…" 138 00:11:03,018 --> 00:11:06,005 Y luego siguieron y dije: "Este es mi cielo".  139 00:11:06,125 --> 00:11:10,284 Voy a beber en este bar, voy a  pelear como estos, y a vivir así.  140 00:11:10,404 --> 00:11:14,816 Esto es de lo que hablo:  este bar, este lugar.  141 00:11:14,936 --> 00:11:20,079 ¿Sabes qué pasó?  Esa noche nunca se repitió. 142 00:11:20,199 --> 00:11:23,943 Era como si todo lo hubieran planeado por mí. 143 00:11:24,063 --> 00:11:27,945 Y las mismas personas estaban allí,  y esperé y esperé.  144 00:11:28,579 --> 00:11:32,616 Esperé 2 años y medio. Y me fui un año y volví … 145 00:11:32,736 --> 00:11:36,791 Esperé 2 años y medio más, me senté en una cagadera. Nunca hubo otra noche 146 00:11:36,911 --> 00:11:38,873 como esa primera tarde.  147 00:11:38,993 --> 00:11:44,513 Estaba atrapado en un sueño que quería.  148 00:11:44,633 --> 00:11:48,713 Eso es todo. Mierda mala.  149 00:12:21,170 --> 00:12:23,742 Conversación telefónica. 150 00:12:26,230 --> 00:12:29,515 Podría decirlo por cómo se agachaba el gato, 151 00:12:31,568 --> 00:12:33,626 el modo de arrastrarse, 152 00:12:34,227 --> 00:12:36,887 estaba loco con la presa;  153 00:12:39,974 --> 00:12:42,301 y cuando mi auto lo cruzó, 154 00:12:43,592 --> 00:12:46,710 se elevó en el crepúsculo  llevando 155 00:12:48,579 --> 00:12:50,336 el pájaro en la boca, 156 00:12:51,421 --> 00:12:54,777 un ave muy grande, gris,  157 00:12:56,566 --> 00:12:59,447 las alas hacia abajo, como amor roto, 158 00:13:00,722 --> 00:13:02,352 los colmillos dentro, 159 00:13:03,682 --> 00:13:06,754 la vida aún ahí  pero no mucha,  160 00:13:07,513 --> 00:13:09,809 no demasiada, 161 00:13:11,750 --> 00:13:14,140 el pájaro de amor roto, 162 00:13:15,137 --> 00:13:17,639 el gato camina en mi mente  163 00:13:18,826 --> 00:13:20,599 y no lo puedo sacar, 164 00:13:22,808 --> 00:13:25,816 el teléfono suena,  contesta una voz,  165 00:13:27,051 --> 00:13:29,695 pero lo veo una y otra vez,  166 00:13:30,985 --> 00:13:32,853 y las alas sueltas,  167 00:13:33,724 --> 00:13:35,782 las grises alas sueltas,  168 00:13:37,254 --> 00:13:39,059 y esta cosa sostenida 169 00:13:39,843 --> 00:13:42,899 por una cabeza que no sabe de misericordia;  170 00:13:45,226 --> 00:13:47,189 colgué el teléfono 171 00:13:48,970 --> 00:13:51,456 y los lados felinos de la habitación 172 00:13:52,010 --> 00:13:53,656 vinieron sobre mí  173 00:13:54,384 --> 00:13:56,173 y yo hubiese gritado, 174 00:13:57,068 --> 00:14:00,694 pero tienen lugares para la gente que grita;  175 00:14:03,258 --> 00:14:06,963 y el gato camina, el gato camina para siempre  176 00:14:07,493 --> 00:14:08,966 en mi cerebro.  177 00:14:11,261 --> 00:14:15,710 Esa fue una tarde dura, diciendo eso. 178 00:14:17,396 --> 00:14:20,784 Así es como es, dicen todos, 179 00:14:21,259 --> 00:14:25,154 así es la naturaleza, ya sabes.  La naturaleza no es normal.  180 00:14:30,006 --> 00:14:36,006 Dios no es normal. La naturaleza no es buena.  A la naturaleza ... no le importa un carajo… 181 00:14:36,839 --> 00:14:38,026 Y a mí sí me importa un carajo. 182 00:14:39,482 --> 00:14:42,221 Así que cuando veo que algo ocurre,  algo pasa, 183 00:14:42,341 --> 00:14:45,245 algo matando a algo, no me gusta.  184 00:14:46,425 --> 00:14:47,391 Pero tú sabes, 185 00:14:47,676 --> 00:14:51,617 la gente realmente inteligente dice:  "Bueno, así es como es, ya sabes". 186 00:14:52,013 --> 00:14:55,211 "Éste lo mata y éste se alimenta". 187 00:14:55,869 --> 00:15:02,486 "Y aquí está el saltamontes, y éste se alimenta de eso. Todo está arreglado".  188 00:15:04,062 --> 00:15:08,257 Excepto que cuando algo salta sobre ellos, ellos gritan, ¿no?  189 00:15:09,998 --> 00:15:11,027 Ves,  190 00:15:11,471 --> 00:15:15,464 no se meten con  la araña y la mosca.  191 00:15:15,584 --> 00:15:17,079 Yo me metí. 192 00:15:17,491 --> 00:15:20,847 Yo soy la mosca, esa es la araña, ves...  193 00:15:20,967 --> 00:15:25,799 No se meten con… son indiferentes a lo que está pasando. 194 00:15:25,919 --> 00:15:28,491 Oh, eso es interesante. Mira… 195 00:15:30,516 --> 00:15:33,366 Pero ves que ellos también están involucrados … 196 00:15:34,514 --> 00:15:35,242 Pero ...  197 00:15:35,701 --> 00:15:38,915 lo único es que hay un ser humano  que va a matar ahora.  198 00:15:40,122 --> 00:15:41,452 Pero ellos no lo saben, 199 00:15:42,576 --> 00:15:44,871 lo están arreglando,  pero no lo saben.  200 00:15:45,600 --> 00:15:47,974 ¡Son tontos! Son tontos.  201 00:15:49,182 --> 00:15:51,002 Casi todas las personas son tontas.  202 00:15:52,372 --> 00:15:55,918 ¿Ves a la gente ir a un restaurante a pedir comida?  203 00:15:56,520 --> 00:15:58,467 Ellos ni siquiera quieren comer.  204 00:15:58,879 --> 00:16:02,631 Van allí porque es hora de comer.  Ni siquiera están hambrientos.  205 00:16:06,106 --> 00:16:09,763 Cuanto más pienso en la humanidad,  menos deseo pensar en ellos.  206 00:16:09,883 --> 00:16:13,572 ¿Hay algo más que …? Pregunta algo... Jesús.  207 00:16:48,286 --> 00:16:51,173 Viviste en el este de Hollywood  antes de mudarte aquí. 208 00:16:51,293 --> 00:16:53,421 ¿Qué lugares podríamos filmar allí? 209 00:16:54,735 --> 00:16:55,890 Ninguno. 210 00:16:56,808 --> 00:16:58,835 Los bares están cerrados. 211 00:17:00,220 --> 00:17:01,709 El Big Twenty 212 00:17:03,070 --> 00:17:05,476 está cubierto de madera, 213 00:17:05,745 --> 00:17:09,849 la policía fue y clavó madera todo alrededor, 214 00:17:10,198 --> 00:17:12,968 y en el frente, con tachuelas. 215 00:17:14,477 --> 00:17:18,704 El Big Twenty está clausurado como si fuera una fuente de malaria. 216 00:17:21,150 --> 00:17:25,963 Y todo ese vecindario está muerto. Quiero decir… 217 00:17:28,456 --> 00:17:30,530 Solíamos caminar por allí y veías 218 00:17:30,650 --> 00:17:34,488 proxenetas y prostitutas merodeando  las esquinas, comiendo hotdogs, 219 00:17:34,884 --> 00:17:37,686 con la mostaza goteando por la barbilla.  220 00:17:38,043 --> 00:17:40,623 No hay nada, no hay  nadie más allí.  221 00:17:41,826 --> 00:17:45,135 No hay nada para filmar. 222 00:17:45,730 --> 00:17:49,403 Tengo la sensación de que el mundo está cada vez más seco. 223 00:17:50,384 --> 00:17:54,121 No sé dónde están las putas,  los proxenetas negros, 224 00:17:54,241 --> 00:17:56,020 dónde está la música. 225 00:17:58,767 --> 00:18:01,253 Mi idea de la vida pasa 226 00:18:02,155 --> 00:18:06,850 por los proxenetas negros, las putas, la música, 227 00:18:07,146 --> 00:18:09,251 el bar, las… 228 00:18:09,731 --> 00:18:13,404 máquinas de discos en los bares,  las luces encendidas,  229 00:18:13,673 --> 00:18:15,351 ahí es donde la vida está.  230 00:18:17,781 --> 00:18:22,467 Eso puede parecer un terrible  tipo de vida para la mayoría, 231 00:18:24,344 --> 00:18:28,207 pero escuchas esa música y  entras en ese bar en algún momento  232 00:18:29,109 --> 00:18:31,990 y tratas de conseguir una buena silla 233 00:18:32,458 --> 00:18:36,320 y te sientas y el camarero  se acerca y te sirve un trago  234 00:18:36,440 --> 00:18:38,078 que estás feliz de beber. 235 00:18:38,198 --> 00:18:42,162 Y estás en un mundo vivo donde algo está pasando.  236 00:18:45,954 --> 00:18:50,450 Creo que la degradación,  los proxenetas negros, la prostitución, 237 00:18:50,798 --> 00:18:52,698 son las flores de la tierra.  238 00:18:53,799 --> 00:18:56,854 Creo que esas cosas, en donde pasan cosas, 239 00:18:57,218 --> 00:18:59,292 son fuentes de felicidad, 240 00:19:00,337 --> 00:19:02,768 y de terror y horror también, 241 00:19:02,888 --> 00:19:04,889 pero todo tiene que ver, 242 00:19:05,009 --> 00:19:07,580 cuando entras en un lugar a tomar un trago.  243 00:19:08,340 --> 00:19:09,797 Es una vivencia. 244 00:19:12,339 --> 00:19:14,761 Cuando limpias una ciudad, la matas. 245 00:19:16,677 --> 00:19:20,856 No hay lugar para filmar en Hollywood y Western, ya no.  246 00:19:21,339 --> 00:19:24,189 Está muerto ... muerto ... muerto.  247 00:19:24,648 --> 00:19:26,199 Apesta a muerte.  248 00:19:26,319 --> 00:19:31,376 Los puritanos. Los cristianos.  Ellos lo han limpiado, lo han secado, 249 00:19:31,828 --> 00:19:34,804 como si ninguna rosa creciera allí de nuevo. 250 00:20:10,327 --> 00:20:13,999 Siempre he sido utilizado porque soy un buen tipo.  251 00:20:15,203 --> 00:20:17,736 Y las mujeres cuando me conocen dicen:  252 00:20:18,575 --> 00:20:23,511 "Puedo usar a este hijo de puta. Lo puedo mandonear, es un tipo tranquilo."  253 00:20:24,065 --> 00:20:25,300 Así que lo hacen.  254 00:20:26,970 --> 00:20:29,851 Pero sabes, al final tiendo a resentirme un poco. 255 00:20:29,971 --> 00:20:31,387 ¿Qué te molesta? 256 00:20:32,733 --> 00:20:34,458 Ser presionado. 257 00:20:34,712 --> 00:20:35,756 ¿Presionado? 258 00:20:38,519 --> 00:20:39,327 Sí.  259 00:20:43,000 --> 00:20:44,725 Sólo ser presionado. 260 00:20:44,845 --> 00:20:48,759 ¿Por qué te dejas ser presionado por esta mierda? Eres un idiota. 261 00:20:48,879 --> 00:20:52,290 ¿Por qué te permites ser presionado por este tipo de cosas? 262 00:20:52,410 --> 00:20:56,671 Te he dicho mil veces que lo dejes… - Espera un minuto. 263 00:20:56,791 --> 00:21:01,264 No, espera, no tiene nada que ver… - Consigue un abogado que te lo diga… 264 00:21:01,384 --> 00:21:05,846 ¿Por qué siempre dejas que te manoseen? 265 00:21:05,966 --> 00:21:09,859 Porque soy de buen corazón, le doy  a la otra persona otra oportunidad.  266 00:21:12,598 --> 00:21:16,049 ¿Lo haces? - Te he dado decenas de chances. 267 00:21:17,482 --> 00:21:19,857 Sigues empujando y empujando  268 00:21:21,397 --> 00:21:24,484 y sigues riéndote de mí.  Por eso te digo, 269 00:21:24,604 --> 00:21:28,553 voy a conseguir un abogado y voy a sacarte a patadas de aquí. 270 00:21:34,296 --> 00:21:38,396 Ella piensa que no tengo las agallas.  Piensa que no puedo vivir sin ella.  271 00:21:39,235 --> 00:21:44,586 Puedo patearte el culo tan bien y tan rápido con un abogado judío, 272 00:21:45,734 --> 00:21:49,692 que vas a terminar con el culo paspado, nena. 273 00:21:52,629 --> 00:21:56,064 ¿Crees que eres la última mujer  en la tierra que puedo tener?  274 00:21:56,793 --> 00:21:59,674 Nunca he pensado eso. - Sí, bueno ...  275 00:22:00,386 --> 00:22:02,492 mejor empieza a pensar.  276 00:22:04,685 --> 00:22:06,901 Te voy a pasar al que sigue. 277 00:22:07,155 --> 00:22:08,421 ¿El que sigue? 278 00:22:08,541 --> 00:22:12,490 El próximo tipo, que te lleve. No me voy a poner celoso. 279 00:22:12,610 --> 00:22:17,897 Toda tu maldita mierda… todas las noches la misma mierda… 280 00:22:18,610 --> 00:22:20,984 No necesito una mujer como tú. 281 00:22:21,658 --> 00:22:24,159 No necesito tu mierda, nena.  282 00:22:24,428 --> 00:22:25,900 No la necesito.  283 00:22:31,275 --> 00:22:33,001 ¿Qué hay con los huéspedes? 284 00:22:37,069 --> 00:22:38,985 No los necesito tampoco.  285 00:22:44,994 --> 00:22:48,746 Lo que Linda no se da cuenta,  es que cuando conocí a Jan,  286 00:22:48,866 --> 00:22:51,783 me hacía la misma mierda que Linda me hace ahora. 287 00:22:51,903 --> 00:22:55,345 Todas las noches apareciendo a las 5:30.  - No todas las noches.  288 00:22:55,978 --> 00:23:00,826 No quiero que des a estas personas esa impresión, porque no es verdad.  289 00:23:00,946 --> 00:23:04,926 Ok, no sales todas las noches, ok. - Eso está mejor. - Muy bien.  290 00:23:05,046 --> 00:23:09,374 Linda no sale todas las noches. - Gracias. Muchas gracias.  291 00:23:13,293 --> 00:23:17,409 ¿Sabes que pedazo de mierda eres? 292 00:23:19,982 --> 00:23:21,929 Odio a los mentirosos.  293 00:23:22,847 --> 00:23:25,887 Les mientes en sus caras, puta. 294 00:23:26,007 --> 00:23:28,634 ¿Justo ahí? - Sí… No lo hago. 295 00:23:29,082 --> 00:23:35,620 Saliste cinco noches seguidas, la última semana. Una volviste 5:30, 296 00:23:35,740 --> 00:23:40,842 3:30 la otra. La noche anterior llegaste a las 2 de la mañana.  297 00:23:40,962 --> 00:23:44,645 Había una razón para cada una de esas noches. - Hey ...  298 00:23:44,765 --> 00:23:49,185 Te las dije y no las aceptaste. 299 00:23:49,305 --> 00:23:52,953 Por supuesto que no, ¿tú aceptarías mis salidas nocturnas? - Sí, lo haría. 300 00:23:53,073 --> 00:23:59,884 Te invité todas la veces, a que vieras que no pasa nada. 301 00:24:00,004 --> 00:24:04,375 Quiero que vengas y veas las cosas 302 00:24:04,918 --> 00:24:09,608 que hago. Te lo pido. Necesito hacer cosas 303 00:24:10,015 --> 00:24:14,401 en mi vida. Y no es malo,  no es en contra tuya, 304 00:24:15,014 --> 00:24:17,437 no me hace amarte menos. 305 00:24:17,848 --> 00:24:19,162 Incluso podría ...  306 00:24:19,621 --> 00:24:21,822 hacer que te quiera aún más. 307 00:24:22,297 --> 00:24:24,877 Escucha… - No lo ves así.  308 00:24:25,171 --> 00:24:30,933 No quiero una mujer que seis noches a la  semana vuelva después de las 2 de la mañana.  309 00:24:31,053 --> 00:24:34,685 No me importa la excusa. - No fueron seis noches a la semana.  310 00:24:34,805 --> 00:24:39,443 En mayo saliste y volviste quince noches después de la medianoche.  311 00:24:42,514 --> 00:24:45,641 Es cierto.  El calendario está marcado.  312 00:24:47,236 --> 00:24:49,943 - ¿Y qué?  - Y qué… 313 00:24:50,063 --> 00:24:53,407 Por eso voy a conseguir un abogado… - ¿Qué te crees? ¡Espera un minuto!  314 00:24:53,527 --> 00:24:56,732 …para patearte bien el culo. - ¡Espera! ¡Espera!  315 00:24:57,428 --> 00:25:00,404 - ¿Por qué estás tan ofendido? - ¿Por qué debo tolerarte?  316 00:25:00,524 --> 00:25:02,929 ¿Por qué te molesta tanto 317 00:25:03,049 --> 00:25:04,782 que haga otras cosas?  318 00:25:05,494 --> 00:25:10,393 Porque yo vivo con una mujer o ella vive conmigo, no vive con otras personas.  319 00:25:10,513 --> 00:25:14,985 Yo sí vivo con otras personas y lo haré el resto de mi vida.  320 00:25:15,583 --> 00:25:20,146 Lo sé, te voy a entregar a ellos. ¿No ves? - No, no, no.  321 00:25:20,510 --> 00:25:24,535 ¡Mierda! ¡Maldita puta! 322 00:25:24,655 --> 00:25:28,018 ¿Crees que vas a dejarme cada puta noche?  323 00:25:28,588 --> 00:25:30,456 Puta de mierda. 324 00:25:31,641 --> 00:25:33,082 ¡Perra!  325 00:25:33,494 --> 00:25:38,211 ¿Quién crees que soy? Voy a hacer esto, a vivir con otras personas.  326 00:25:38,331 --> 00:25:40,507 - Yo no… - ¡Puta de mierda!  326 00:25:42,000 --> 00:25:50,000 Hank y Linda se casaron pocos años después, el 18 de agosto de 1985. 327 00:26:21,421 --> 00:26:23,559 ¿Cuál es la dirección aquí, Hank? 328 00:26:24,057 --> 00:26:28,659 Ah, esto es 2122 Longwood Avenue.  329 00:26:29,032 --> 00:26:30,884 La casa de los horrores,  330 00:26:31,004 --> 00:26:32,736 la casa de la agonía.  331 00:26:33,749 --> 00:26:39,544 La casa donde casi me acaban, pero no del todo. Aún estoy aquí. 332 00:26:43,023 --> 00:26:46,189 Este es el césped que cuidaba. 333 00:26:46,490 --> 00:26:49,118 Debía cortarlo en ambos sentidos.  334 00:26:49,238 --> 00:26:51,957 Primero hacia aquí, luego hacia allá, 335 00:26:52,077 --> 00:26:55,931 y tenía que sacar los pelinches con las tijeras.  336 00:26:57,179 --> 00:27:00,361 Si quedaba un pelinche, me daban una paliza.  337 00:27:00,481 --> 00:27:01,628 Por un pelinche. 338 00:27:03,538 --> 00:27:07,781 Es muy difícil no dejar un solo pelinche. Prueba alguna vez. 339 00:27:07,901 --> 00:27:11,240 Así que siempre ligaba una paliza.  Aquí tenemos ...  340 00:27:12,966 --> 00:27:14,438 una cámara de tortura.  341 00:27:15,634 --> 00:27:20,256 Vamos a ver eso. - Vas a ver la cámara de tortura. 342 00:27:27,295 --> 00:27:28,293 Bueno ...  343 00:27:30,383 --> 00:27:31,253 esta ...  344 00:27:31,633 --> 00:27:33,517 es la cámara de tortura.  345 00:27:35,059 --> 00:27:38,336 Aquí es donde he aprendido algo.  346 00:27:42,152 --> 00:27:44,431 El viejo tenía una correa de afeitar, 347 00:27:44,978 --> 00:27:48,033 que colgaba aquí, y la tomaba... 348 00:27:50,234 --> 00:27:52,450 Me bajaba los pantalones y los calzoncillos.  349 00:27:52,570 --> 00:27:54,603 Yo me paraba por aquí  350 00:27:55,925 --> 00:27:57,683 y él comenzaba. 351 00:28:00,358 --> 00:28:04,221 Y no sé cuántos azotes me daba. Eran duros. 352 00:28:05,591 --> 00:28:08,583 Ocho, diez, doce, catorce.  353 00:28:10,403 --> 00:28:14,171 Claro que no puedes dejar de gritar,  354 00:28:15,684 --> 00:28:19,087 sobre todo cuando tienes seis o siete años de edad.  355 00:28:19,990 --> 00:28:21,984 Cuando llegué a los 356 00:28:22,690 --> 00:28:26,743 diez, u once, o doce gritaba menos, de hecho, 357 00:28:27,978 --> 00:28:31,413 la última paliza que recibí no grité ni un poco. Simplemente ...  358 00:28:33,195 --> 00:28:35,094 no hice ni un sonido,  359 00:28:36,266 --> 00:28:39,258 y supongo que eso lo asustó, porque 360 00:28:39,638 --> 00:28:42,693 fue la última vez,  cuando no hice ni un sonido.  361 00:28:43,826 --> 00:28:44,807 Así que… 362 00:28:45,266 --> 00:28:47,926 este lugar tiene algunos recuerdos. 363 00:28:49,715 --> 00:28:54,678 No sabía que era un terrible lugar para hablar de ello. 363 00:28:57,000 --> 00:28:59,300 No he hablado sobre eso demasiado. 364 00:29:02,254 --> 00:29:04,375 Olvidémoslo, ¿de acuerdo?  365 00:29:06,164 --> 00:29:11,313 Eres una criatura pequeña y tienes una  criatura grande golpeándote, 366 00:29:11,433 --> 00:29:12,785 y la madre ...  367 00:29:14,009 --> 00:29:18,267 está de acuerdo. Ok, esto suena muy triste, y como que… 368 00:29:18,695 --> 00:29:21,920 lloraba pidiendo piedad o algo, pero en ese tiempo,  369 00:29:22,040 --> 00:29:26,160 era muy difícil porque no había lugar a donde ir, no podía hacer nada. 370 00:29:29,271 --> 00:29:33,023 Pero como dije antes,  y he dicho tantas veces.  371 00:29:33,783 --> 00:29:36,332 Creo que mi padre me enseñó a escribir.  372 00:29:40,329 --> 00:29:46,393 Porque ahora, en tiempos difíciles, nunca lloro, nunca pido.  373 00:29:47,762 --> 00:29:49,321 Paso a la próxima 374 00:29:49,646 --> 00:29:51,942 situación en silencio,  375 00:29:52,955 --> 00:29:53,794 sin  376 00:29:55,235 --> 00:29:59,656 pedir piedad. Sólo paso a lo siguiente. 377 00:30:01,381 --> 00:30:02,980 Creo que estoy bien entrenado. 378 00:30:03,255 --> 00:30:06,516 No le deseo ese tipo de entrenamiento a nadie. 379 00:30:07,886 --> 00:30:09,912 Pero para mí, ahora que lo tengo, 380 00:30:11,084 --> 00:30:14,614 me hace… ya sabes, como cuando a alguien le pasa 381 00:30:14,734 --> 00:30:17,685 de pinchar una rueda, o algo malo. Se vuelven locos.  382 00:30:17,805 --> 00:30:18,643 Y yo digo,  383 00:30:18,763 --> 00:30:24,200 bueno, eso es algo malo que  vuelve a pasar. Tenía que pasar.  384 00:30:24,944 --> 00:30:27,319 Porque, lo tomo mejor. Ya sabes.  385 00:30:28,530 --> 00:30:33,295 Pierdo una pierna, alguien se va, alguien roba la casa.  386 00:30:33,976 --> 00:30:36,462 Sí, bueno, eso es todo.  Ves,  387 00:30:37,768 --> 00:30:39,320 yo estoy preparado. 388 00:30:41,678 --> 00:30:43,531 Y mi padre en especial ...  389 00:30:44,164 --> 00:30:48,478 Desde que no tengo a mi padre, otros han tomado su lugar. 390 00:30:49,566 --> 00:30:51,371 A veces, en forma de mujer.  391 00:30:52,737 --> 00:30:56,093 Así que el padre nunca se va,  incluso después de muerto.  392 00:30:56,988 --> 00:30:58,397 Los padres siempre ...  393 00:31:01,183 --> 00:31:03,083 No, estaba en mi contra.  394 00:31:06,020 --> 00:31:12,273 No está en mi corazón, quizá en las uñas de los pies como… mugre. 395 00:31:41,003 --> 00:31:42,554 Una noche feliz, conoces 396 00:31:43,384 --> 00:31:46,962 a todo el mundo, a veces tienes una buena noche, todos ríen, 397 00:31:47,082 --> 00:31:48,181 te sientes bien.  398 00:31:49,467 --> 00:31:53,678 Así, mientras vamos a la tienda a  comprar más cerveza, claro que compro… 399 00:31:53,798 --> 00:31:56,607 Soy uno de esos tipos que siempre compra ...  400 00:31:58,095 --> 00:31:59,757 Soy un idiota. De todos modos,  401 00:32:01,907 --> 00:32:06,467 volviendo a ello, vamos con este pack de cervezas, y somos 402 00:32:07,068 --> 00:32:10,155 tres o cuatro personas, todos estamos riendo  403 00:32:11,478 --> 00:32:13,805 y de repente aparece este tipo. Dice:  404 00:32:14,596 --> 00:32:17,620 "Vaya, ustedes chicos parecen  estar pasándola bien. 405 00:32:18,443 --> 00:32:19,172 Eh... 406 00:32:20,272 --> 00:32:22,093 ¿Les importa si paso?" 407 00:32:23,328 --> 00:32:26,890 Todos dicen: "Sí, sí". Y yo digo: "Oye, espera ..."  408 00:32:27,729 --> 00:32:31,243 Él dice: "Oh, vamos, déjame pasar."  Le digo: "Muy bien, pasa."  409 00:32:31,363 --> 00:32:34,370 Así que ahí estamos, y comenzamos a beber y beber.  410 00:32:35,478 --> 00:32:36,872 Entonces… 411 00:32:38,439 --> 00:32:42,357 Hay un piano allí. Voy a tocar el piano.  La noche sigue. 412 00:32:42,477 --> 00:32:44,395 No sé tocar, pero toco. 413 00:32:44,954 --> 00:32:49,616 Estoy sentado en una silla, y no me gusta  demasiado este tipo y le estoy dando ...  414 00:32:50,341 --> 00:32:52,419 Oh, lo que está haciendo ...  415 00:32:54,397 --> 00:32:59,188 Habla de la guerra en que ha estado y cuántas personas mató. 416 00:33:01,958 --> 00:33:05,979 A mí no me interesaba demasiado, sabes, porque en una guerra ...  417 00:33:06,601 --> 00:33:09,866 puedes matar gente y no  significa nada. Es legal.  418 00:33:11,682 --> 00:33:15,134 Hace falta valor para matar a alguien  cuando no es legal. ¿Entiendes?  419 00:33:15,882 --> 00:33:16,769 Ok. 420 00:33:17,489 --> 00:33:18,835 Así se lo dije.  421 00:33:21,463 --> 00:33:23,758 No dejó de hablar, de jactarse. 422 00:33:24,475 --> 00:33:28,785 De varias cosas: de lo buen tirador que era, cuántas personas había matado.  423 00:33:29,256 --> 00:33:32,375 Le dije: "Pura mierda, ¡fuera de aquí!"  Él dijo: "¿No te agrado?"  424 00:33:32,495 --> 00:33:33,863 Le dije: "Sí, vete."  425 00:33:35,423 --> 00:33:39,100 Así que se fue, seguimos hablando.  Ya sabes, bebiendo. 426 00:33:39,539 --> 00:33:42,800 ¿Hay un encendedor? - Sí. Sigo perdiéndolos. 427 00:33:44,134 --> 00:33:45,131 Así que, eh ...  428 00:33:48,559 --> 00:33:50,506 De repente volvió.  429 00:33:52,644 --> 00:33:54,021 Tenía un arma. 430 00:33:55,296 --> 00:33:59,586 De repente, no tenía amigos a mi alrededor.  Todos habían desaparecido… 431 00:34:00,884 --> 00:34:05,333 y entonces él vino hacia mí, y  dijo: "No te agrado, ¿verdad?"  432 00:34:10,534 --> 00:34:11,832 Bueno, ya sabes ...  433 00:34:12,291 --> 00:34:13,641 este es el punto  434 00:34:13,761 --> 00:34:17,583 donde la gente comete un error. Pero  sólo voy a hablar de mí mismo.  435 00:34:20,816 --> 00:34:24,125 Le dije la verdad. Le dije:  "No, no me agradas". 436 00:34:26,128 --> 00:34:30,719 Así que se me acercó y me puso la pistola en la sien.  437 00:34:32,096 --> 00:34:34,598 Dijo: "¿Aún no  te agrado, verdad?" 438 00:34:34,718 --> 00:34:37,536 Le dije: "No, aún no me agradas". 439 00:34:40,195 --> 00:34:43,536 Déjame decirte algo,  realmente no tenía miedo, 440 00:34:43,829 --> 00:34:44,731 en absoluto.  441 00:34:46,600 --> 00:34:50,383 Era casi como ver  una película, en algún lugar ...  442 00:34:51,880 --> 00:34:54,191 Así que dijo: "Bueno, te voy a matar".  443 00:34:54,311 --> 00:34:55,727 Y yo le dije: "Muy bien".  444 00:34:56,328 --> 00:34:57,880 Déjame decirte algo,  445 00:35:00,523 --> 00:35:02,692 le dije: "Si me matas 446 00:35:02,812 --> 00:35:04,759 vas a hacerme un favor".  447 00:35:05,883 --> 00:35:07,846 Era cierto lo que le dije.  448 00:35:09,366 --> 00:35:12,183 Le dije: "Soy medio suicida, de todos modos. 449 00:35:15,516 --> 00:35:19,680 Me he estado preguntando cómo hacerlo. Y ahora has resuelto mi problema."  450 00:35:25,546 --> 00:35:27,335 Y también le dije:  451 00:35:28,047 --> 00:35:31,055 "Por cierto, si me matas,  452 00:35:31,665 --> 00:35:33,580 habrás resuelto mi problema  453 00:35:33,945 --> 00:35:35,813 y tú tendrás un problema.  454 00:35:35,933 --> 00:35:37,997 Irás a prisión, 455 00:35:39,351 --> 00:35:43,230 o a la silla eléctrica, lo que sea". 456 00:35:45,177 --> 00:35:46,554 Hubo un silencio ...  457 00:35:48,201 --> 00:35:50,512 Pude sentir su presión. 458 00:35:51,914 --> 00:35:54,589 Sólo nos quedamos allí y no dije más nada y él no dijo más nada.  459 00:35:54,709 --> 00:35:56,521 Entonces bajó el arma, 460 00:35:57,475 --> 00:36:01,749 y se dirigió hacia la puerta, y la tela metálica de la puerta chilló, y se fue.  461 00:36:03,827 --> 00:36:07,136 Y lo que dije era verdad,  sabes… 462 00:36:07,256 --> 00:36:11,980 Era un suicida, no me importaba.  Él cometió un error… 463 00:36:12,100 --> 00:36:16,755 al joder con la persona equivocada. 464 00:36:17,055 --> 00:36:20,515 Se metió con uno más malo que él. 465 00:36:21,096 --> 00:36:22,552 No quedaba otra, 466 00:36:23,095 --> 00:36:26,700 y creo que si hubiera sido alguien que le decía: 467 00:36:27,283 --> 00:36:30,544 "¡Oh, no! ¡No lo hagas! " Él podría haberlo hecho.  468 00:36:30,829 --> 00:36:32,903 Creo que yo quería que lo hiciera.  469 00:36:33,331 --> 00:36:35,658 Luego, todos mis amigos me decían, 470 00:36:35,778 --> 00:36:39,592 "Oh, Hank, estás bien". Les dije: "Sí, gracias a todos ustedes 471 00:36:39,712 --> 00:36:41,639 que realmente me ayudaron…" 472 00:36:41,759 --> 00:36:46,313 De pie, mirando. Podrían haberlo agarrado por detrás, o algo. 473 00:36:46,582 --> 00:36:48,798 Dije: "Está bien". 474 00:36:49,622 --> 00:36:51,822 Luego supimos 475 00:36:52,899 --> 00:36:55,875 que había ido a una farmacia  476 00:36:56,896 --> 00:36:59,509 con una pistola e hizo algo,  477 00:36:59,629 --> 00:37:04,005 golpeó a alguien con la culata y trató de disparar  478 00:37:04,337 --> 00:37:06,779 y lo metieron en un manicomio, más adelante.  479 00:37:07,634 --> 00:37:09,898 Así que era todo un loco, 480 00:37:10,531 --> 00:37:12,763 pero no hay nada como un loco 481 00:37:12,883 --> 00:37:15,752 hablando con otro loco. No hay nada así, 482 00:37:15,872 --> 00:37:18,998 bueno, hay tantos locos, que es imposible saberlo. 483 00:37:19,425 --> 00:37:20,486 Pero… 484 00:37:20,961 --> 00:37:22,053 Tuve suerte.  485 00:37:23,541 --> 00:37:26,933 Pero yo estaba dispuesto a irme.  No hubiera sido gran cosa.  486 00:37:28,394 --> 00:37:31,813 Y él lo sabía. Si no  sientes el temor, no reaccionas.  487 00:37:32,608 --> 00:37:36,440 A veces. Algunos no sienten el miedo y aún reaccionan.  488 00:37:37,168 --> 00:37:39,368 Y eso es todo. No es una gran historia.  489 00:38:16,723 --> 00:38:19,398 Hay una dama que te lee la fortuna allí. 490 00:38:19,905 --> 00:38:22,125 Fui una vez.  491 00:38:22,245 --> 00:38:26,526 Me leyó la palma, dijo:  "Eres un alcohólico".  492 00:38:28,065 --> 00:38:32,387 Le dije: "¿En serio? ¿Juego también?" Ella dijo: "Sí, apuestas". 493 00:38:32,981 --> 00:38:35,466 "Son cinco dólares".  494 00:38:37,164 --> 00:38:41,803 Bueno, esto es Hollywood y Western. Este es el lugar.  495 00:38:42,883 --> 00:38:45,464 Mira allí, hombre. Genial. 496 00:38:45,584 --> 00:38:49,295 Solía haber ... bancos de cemento en el frente 497 00:38:50,127 --> 00:38:55,525 y toda la gente enferma se sentaba allí.  Todo el mundo se sentaba allí. 498 00:38:55,625 --> 00:38:59,459 Gente de la calle, y hablaban entre ellos todo el día. 499 00:38:59,908 --> 00:39:03,786 Aquí en esta esquina. - Sí, aún está bien. 500 00:39:03,906 --> 00:39:04,874 ¿Lo tienes?  501 00:39:07,058 --> 00:39:09,116 Aquí es donde está la gente.  502 00:39:10,582 --> 00:39:14,350 Ahí está el viejo sex shop. Siempre cambiando de manos.  503 00:39:15,711 --> 00:39:17,469 Solían llamarlo… 504 00:39:17,589 --> 00:39:21,487 The Big, The Big Twenty, pero ahora cambiaron el nombre, 505 00:39:21,931 --> 00:39:23,450 a The Rail. 506 00:39:23,570 --> 00:39:27,139 Había mujeres por toda la calle, y se te sentaban en la ventanilla. 507 00:39:27,259 --> 00:39:29,147 Tú sólo decías: "Te quiero a ti." 508 00:39:29,267 --> 00:39:31,981 Allí hay una mujer que no es una puta. 509 00:39:34,324 --> 00:39:36,033 Hay un vendedor de droga.  510 00:39:37,520 --> 00:39:40,512 En ese lugar nunca me dieron un préstamo, como te dije.  511 00:39:40,632 --> 00:39:43,488 Ah, he estado en esta licorería muchas veces.  512 00:39:45,356 --> 00:39:46,876 ¡Muchas veces!  513 00:39:47,787 --> 00:39:49,212 Gran lugar.  514 00:39:51,238 --> 00:39:53,075 Hay uno de mis hombres.  515 00:39:53,518 --> 00:39:55,164 Bank of America. 516 00:39:56,075 --> 00:39:57,246 ¡Muy bien!  517 00:39:59,368 --> 00:40:04,101 ¡Mierda! Hay algo atrás, mira ese hotel, hombre. La Paula Apartment. 518 00:40:04,940 --> 00:40:05,954 Hermoso.  519 00:40:10,110 --> 00:40:12,880 Eso es todo lo que hay.  Eso es todo.  520 00:40:17,816 --> 00:40:21,912 Ah, este es un lugar extraño.  ¿Quieres ver cosas sobre el diablo?  521 00:40:22,032 --> 00:40:23,310 Ve allí.  522 00:40:23,704 --> 00:40:28,617 Puedes conseguir unos polvos, los envías por correo a las personas y mueren.  523 00:40:29,187 --> 00:40:33,461 Por 15 centavos, sabes, con algo  así, se puede matar a alguien.  524 00:40:34,832 --> 00:40:35,830 Es bonito.  525 00:40:38,299 --> 00:40:41,640 Ok, ¿este es el final de tu territorio? - ¡Este es el fin!  526 00:40:42,004 --> 00:40:45,170 No me dejarán afuera. No me dejaron afuera.  527 00:40:51,432 --> 00:40:54,962 ¿De dónde saqué todas esas historias de esas pocas cuadras? 528 00:40:56,110 --> 00:40:58,089 Bueno, venían a verme. 529 00:40:58,675 --> 00:41:00,511 Las chicas, sabes.  530 00:41:01,002 --> 00:41:04,691 Las mujeres más viciosas del mundo llamaron a mi puerta.  531 00:41:06,440 --> 00:41:09,211 Sabían cómo encontrar un blando, sí.  532 00:41:12,124 --> 00:41:13,026 Bueno ...  533 00:41:13,525 --> 00:41:15,567 ahora estoy enderezado.  534 00:41:16,216 --> 00:41:17,309 Se siente muy bien.  535 00:41:21,639 --> 00:41:26,024 Echo un poco de menos esa mierda, de vez en cuando. Debo admitirlo.  536 00:41:29,194 --> 00:41:33,484 Te enseña dónde está la humanidad, no quieres olvidarlo, sabes. 537 00:41:34,260 --> 00:41:36,698 Uno nunca quiere olvidar  538 00:41:37,732 --> 00:41:41,246 quiénes son, de dónde vienen  y cómo actúan.  539 00:41:41,366 --> 00:41:44,152 No quieres estar muy  lejos de eso.  540 00:41:44,832 --> 00:41:49,313 Ese bar se llamaba El Dramaturgo. - Sí. - ¿Ibas allí? 541 00:41:50,176 --> 00:41:55,590 No muy a menudo, fuimos 4 o 5 veces,  hasta que me echaron. Me dieron el 86.  542 00:41:56,291 --> 00:41:58,159 Me emborraché, y dije: 543 00:41:58,279 --> 00:42:01,531 "¿Este lugar se llama El dramaturgo?  ¿Dónde mierda están los dramaturgos? 544 00:42:01,651 --> 00:42:05,140 El camarero no es un dramaturgo.  Ese tipo no es un dramaturgo".  545 00:42:05,260 --> 00:42:06,633 Se ofendieron. 546 00:42:08,580 --> 00:42:13,386 ¿Así que esta es la famosa esquina? - Sí, y ahí está The Pioneer.  547 00:42:14,003 --> 00:42:15,666 Está abierto toda la noche.  548 00:42:16,793 --> 00:42:19,944 Un montón de putas van allí,  sabes, tarde a la noche.  549 00:42:20,064 --> 00:42:22,698 Tipos. Ladrones. Asesinos.  550 00:42:22,988 --> 00:42:25,109 Consigues tarde algún bocado… 551 00:42:25,229 --> 00:42:28,371 a las 3:30 am, consigues un pequeño mordisco de algo.  552 00:42:28,491 --> 00:42:31,134 Luego de haberte enrollado con alguien. 553 00:42:31,254 --> 00:42:35,091 Es muy sociable y cálido allí,  hay buenos sentimientos. 554 00:42:37,292 --> 00:42:38,432 Así que… 555 00:42:38,552 --> 00:42:40,973 ahí van un par de chicas allí.  556 00:42:41,906 --> 00:42:44,043 ¿Las tomaste? Bien. 557 00:42:44,518 --> 00:42:46,909 Hey hombre, ¿qué pasa? 558 00:42:48,628 --> 00:42:53,045 Vamos a bajar por Western. - Muy bien.  559 00:43:00,414 --> 00:43:03,248 Hay un motel aquí.  560 00:43:03,818 --> 00:43:07,606 Me quedé aquí luego que Linda King  me echara una noche,  561 00:43:07,706 --> 00:43:10,661 volvió, me llevó y terminé viviendo con ella otra vez.  562 00:43:10,761 --> 00:43:12,925 Terrible error.  563 00:43:13,025 --> 00:43:16,428 Está bueno el motel, tiene una piscina.  564 00:43:17,244 --> 00:43:18,447 Solía tener. 565 00:43:18,567 --> 00:43:19,983 Ahí está.  - Sí. 566 00:43:20,103 --> 00:43:24,083 Tuve una terrible resaca y dos  grandes gordos estaban saltando allí, 567 00:43:24,203 --> 00:43:26,505 debían pesar 180 kilos cada uno.  568 00:43:26,909 --> 00:43:30,186 Empecé a reirme de ellos y subieron a buscarme.  569 00:43:30,306 --> 00:43:33,273 Trabé la puerta y vinieron a golpearla. 570 00:43:33,393 --> 00:43:35,835 Había otra tienda de licor allí. 571 00:43:36,642 --> 00:43:40,125 Y algunos de mis amigos… 572 00:43:40,817 --> 00:43:42,701 Eso lo cubre.  573 00:43:44,262 --> 00:43:47,001 Así que ya ves, no tienes  que venir a Hollywood ahora. 574 00:43:47,121 --> 00:43:49,581 Te he dicho todo sobre Holywood y Western. 575 00:43:49,701 --> 00:43:52,320 Ya lo tienes, cálmate, olvídalo. 576 00:43:52,440 --> 00:43:53,824 Ve a dormir.  577 00:44:29,018 --> 00:44:30,807 ¿Qué piensas de… 578 00:44:31,876 --> 00:44:33,823 las drogas? 579 00:44:34,741 --> 00:44:37,322 Ah, mi tema favorito.  580 00:44:40,092 --> 00:44:41,881 Creo que un hombre puede  581 00:44:42,254 --> 00:44:43,900 seguir bebiendo 582 00:44:44,153 --> 00:44:45,547 durante siglos.  583 00:44:45,667 --> 00:44:47,130 Nunca morirá. 584 00:44:50,138 --> 00:44:52,528 Especialmente vino y cerveza.  585 00:44:54,119 --> 00:44:55,972 Pero he conocido a muchos ...  586 00:44:57,333 --> 00:45:01,212 jóvenes, sobre todo cuando  trabajaba para Open City, 587 00:45:02,677 --> 00:45:04,466 fumando marihuana,  588 00:45:07,347 --> 00:45:11,266 y los dos primeros años eran inteligentes, 589 00:45:11,386 --> 00:45:15,235 y luego de dos años de marihuana  andaban por ahí como:  590 00:45:16,063 --> 00:45:20,021 "¡Hey! ¡Hey! ¿Cómo estás? " 591 00:45:24,921 --> 00:45:27,771 Voy a ser uno de los primeros en decir ...  592 00:45:29,821 --> 00:45:33,557 que la marihuana es muy  destructiva.  593 00:45:35,061 --> 00:45:38,798 Y, finalmente, habrá  estudios del gobierno para demostrar  594 00:45:40,009 --> 00:45:44,521 que es totalmente perjudicial. Mucho  más dañina de lo que jamás ha sido,  595 00:45:45,059 --> 00:45:46,911 o ha sido comprobado. 596 00:45:47,933 --> 00:45:50,608 Yo lo he visto a través de las personas.  597 00:45:50,728 --> 00:45:52,128 Ellos terminaban: 598 00:45:52,587 --> 00:45:55,564 "Hey...hey…" 599 00:45:55,684 --> 00:45:59,957 No me gusta eso. Me gustan los borrachos,  hombre, porque los borrachos  600 00:46:00,801 --> 00:46:05,820 salen de eso,se enferman y luego vuelven, van y vienen. 601 00:46:07,279 --> 00:46:10,145 Y aún los drogones livianos, son sólo ...  602 00:46:10,921 --> 00:46:13,928 Bueno. Bueno. Es como ...  603 00:46:15,353 --> 00:46:19,177 si todo el circuito mental, todo el espíritu ha sido cortado. 604 00:46:20,348 --> 00:46:22,359 He conocido buenos viejos alcohólicos, 605 00:46:22,479 --> 00:46:26,459 sabes, este viejo tipo, Jim ...  No sé si está… 606 00:46:26,579 --> 00:46:30,520 Sí. Está en el puerto. Es un buen hombre, se emborrachaba todas las noches  607 00:46:30,640 --> 00:46:33,761 pero su rostro era humano, sabes,  hablaba contigo, decía:  608 00:46:33,881 --> 00:46:36,979 "Bueno, Hank" ... Hablaba un  lenguaje definido, 609 00:46:37,099 --> 00:46:38,982 sobre esto y esto, sabes que los chicos… 610 00:46:41,515 --> 00:46:42,671 Era… 611 00:46:42,791 --> 00:46:46,027 Así que ... sí. Soy anti-drogas.  Me bajonean. 612 00:46:46,797 --> 00:46:48,364 Es una muy,  613 00:46:49,298 --> 00:46:51,150 muy mala forma de andar. 614 00:46:54,111 --> 00:46:56,216 Al menos por lo que yo he visto. 615 00:46:56,873 --> 00:46:57,982 No puedo recomendarlo. 616 00:46:58,868 --> 00:47:00,166 Sé un alcohólico.  617 00:47:00,286 --> 00:47:02,763 Si tienes que ser algo, sé un alcohólico.  618 00:47:03,285 --> 00:47:05,541 ¿Qué se puede esperar? 619 00:47:06,091 --> 00:47:07,421 El alcoholismo ...  620 00:47:08,133 --> 00:47:09,042 bueno… 621 00:47:09,162 --> 00:47:12,914 o embriaguez. Si no hubiera sido un borracho,  622 00:47:15,587 --> 00:47:18,459 probablemente me habría  suicidado hace mucho tiempo.  623 00:47:18,579 --> 00:47:21,729 Ya sabes, trabajar en fábricas,  el trabajo de ocho horas.  624 00:47:21,849 --> 00:47:23,645 Los barrios pobres. Las calles.  625 00:47:24,492 --> 00:47:25,268 Bueno, 626 00:47:25,648 --> 00:47:28,766 tienes un trabajo de mierda. 627 00:47:29,906 --> 00:47:32,233 Llegas a casa por la noche, estás cansado.  628 00:47:32,701 --> 00:47:35,012 ¿Qué vas a hacer, ir al cine?  629 00:47:35,329 --> 00:47:37,007 ¿Escuchar la radio  630 00:47:37,127 --> 00:47:39,334 en una habitación de tres dólares por semana? 631 00:47:40,937 --> 00:47:46,720 O bien, ¿descansas y esperas para ir a trabajar al día siguiente, por $1.75 la hora?  632 00:47:47,238 --> 00:47:51,196 ¡Claro que no! Vas a comprar una botella de whisky y te la bebes. 633 00:47:51,889 --> 00:47:55,103 O vas a un bar y te matas a puñetazos. 634 00:47:56,116 --> 00:47:58,981 Y conoces a alguna puta, y pasa algo. 635 00:47:59,101 --> 00:48:03,692 Luego vas a trabajar al día siguiente, y  haces tus pequeñas cosas, ¿no?  636 00:48:03,997 --> 00:48:06,229 Pero tú no… 637 00:48:07,507 --> 00:48:12,019 cumples tu trabajo de ocho horas y vuelves a tu lugar en una fábrica de bicicletas.  638 00:48:12,439 --> 00:48:14,671 Este tipo me dijo, con el que trabajaba, dijo:  639 00:48:14,791 --> 00:48:17,267 "Puedes trabajar aquí todo lo que quieras, si lo deseas". 640 00:48:17,387 --> 00:48:18,154 ¡Genial!  641 00:48:19,297 --> 00:48:22,659 Digo que el alcohol ...  642 00:48:23,540 --> 00:48:28,875 te ofrece libertad de soñar sin la mortandad de las drogas.  643 00:48:28,995 --> 00:48:32,847 Ya sabes, puedes volver a bajar.  Tienes que enfrentar la resaca. 644 00:48:33,780 --> 00:48:37,849 Esa es la parte difícil. La superas, haces tu trabajo. Y vuelves.  645 00:48:37,949 --> 00:48:39,369 Bebes de nuevo.  646 00:48:40,929 --> 00:48:43,794 Estoy a favor del alcohol, voy a decirte.  647 00:48:44,744 --> 00:48:46,122 Es la gran cosa.  648 00:49:16,099 --> 00:49:22,123 Me encantaban los asesinos. Todo el que intentaba  matarme, porque yo tenía un complejo de suicidio.  649 00:49:24,027 --> 00:49:28,796 Me dijeron que todo el que iba allí y no era conocido, sería asesinado. 650 00:49:29,853 --> 00:49:33,383 Así que, por supuesto, cualquier suicida  andaba por allí.  651 00:49:34,290 --> 00:49:36,253 Por lo tanto, fui allí y… 652 00:49:38,699 --> 00:49:40,852 no cumplieron con su promesa.  653 00:49:46,418 --> 00:49:50,439 Porque le hablabas a la mujer de un gangster, creo recordar.  654 00:49:50,559 --> 00:49:55,537 Decían: "Si hablas ahí, estarás muerto". Así que fui y le hablé. 655 00:49:55,657 --> 00:49:56,978 Era una buena puta. 656 00:49:57,857 --> 00:50:00,073 Y, sabes, como cualquier otra mujer,  657 00:50:00,722 --> 00:50:06,484 ella jugueteó conmigo. Dijo: "Hola. ¿Cómo estás?", sacudiendo la cabeza. Le dije: 658 00:50:06,604 --> 00:50:11,511 "Estoy bien, nena". Bueno, no tan bien. Tenía $13 en mi billetera. 659 00:50:14,424 --> 00:50:15,643 Así que… 660 00:50:17,741 --> 00:50:19,198 alguien se acercó.  661 00:50:19,451 --> 00:50:24,422 Dos tipos grandes, sabes como son estos italianos. 662 00:50:25,032 --> 00:50:26,916 Y los dos están mirándome, 663 00:50:27,036 --> 00:50:29,971 pero sabes, cuando la muerte está allí,  la muerte se parece a cualquier cosa… 664 00:50:30,091 --> 00:50:34,056 La muerte puede parecer una botella de leche  o un cartón de leche o… 665 00:50:34,615 --> 00:50:39,839 la muerte puede tomar cualquier forma.  La forma humana ni siquiera importa.  666 00:50:40,156 --> 00:50:41,517 Este tipo se acercó... 667 00:50:41,637 --> 00:50:44,319 Y cuando un tipo duro intenta  ser duro y tú estás preparado para morir, 668 00:50:44,419 --> 00:50:47,149 no importa nada. Él se acercó y dijo: "Oye amigo".  669 00:50:47,249 --> 00:50:49,714 Y ella fue a echar una meada,  eso es lo que pasó.  670 00:50:50,394 --> 00:50:54,962 Tienes que bajar por esta larga escalera. Lo supe después. 671 00:50:55,062 --> 00:50:58,852 "Ahora vuelvo. Tengo que ir a empolvarme…" 672 00:50:58,952 --> 00:51:00,593 No sé si dijo eso.  673 00:51:01,215 --> 00:51:03,384 Dije: "Está bien, nena, estaré aquí." 674 00:51:04,833 --> 00:51:08,237 Entonces ella dijo: "¿Sabes cuál es mi canción favorita? "  675 00:51:08,728 --> 00:51:11,482 "Sus lágrimas caían como el vino".  676 00:51:11,776 --> 00:51:14,071 Así que fui hasta la máquina de discos, 677 00:51:14,171 --> 00:51:18,345 en ese tiempo debía ser una moneda de 5 o 10 centavos, creo que de 5. 678 00:51:18,630 --> 00:51:21,686 Seguí metiendo monedas en la maldita cosa.  679 00:51:22,376 --> 00:51:26,729 Así que toda la noche fue "Sus lágrimas caían como el vino".  680 00:51:26,829 --> 00:51:31,036 Y me encanta, me gusta esa canción.  Y me mantenía encendido. 681 00:51:34,194 --> 00:51:36,506 Así, mientras ella andaba por ahí, 682 00:51:37,598 --> 00:51:40,590 este oso vino, y me dijo: 683 00:51:41,691 --> 00:51:45,253 "Hey, hombre". Yo le dije: "Sí ..."  Él dijo:  684 00:51:45,870 --> 00:51:47,200 "Sabes que…" 685 00:51:47,738 --> 00:51:52,270 "¿Sabes lo que estás haciendo?" Le dije:  "Sí, no lo sé. Sí …" Él dijo:  686 00:51:52,370 --> 00:51:55,927 "Estás jodiendo con la novia del jefe". 687 00:51:56,027 --> 00:51:59,106 Dije: "¿Sííí?" 688 00:51:59,206 --> 00:52:02,304 Dijo: "¿Sabes lo que eso significa?"  689 00:52:04,045 --> 00:52:09,713 "Sabes lo que eso significa, hombre.  Despídete y saca tu culo de aquí ya". 690 00:52:10,433 --> 00:52:12,950 "¿Sííí?" 691 00:52:13,050 --> 00:52:14,803 Yo estaba loco, ya sabes.  692 00:52:15,946 --> 00:52:20,336 Así que bajó, y se miraron entre ellos, y ella subió. Y dije: 693 00:52:20,436 --> 00:52:25,956 "Pon más monedas en la máquina, nena". "Sus lágrimas caían como el vino".  694 00:52:26,056 --> 00:52:29,923 Mientras la abrazaba, "Sus lágrimas caían como el vino". Vamos así. 695 00:52:30,023 --> 00:52:34,229 Estos dos tipos está mirando. El jefe no está en la ciudad, obviamente. 696 00:52:34,329 --> 00:52:37,846 Y este es un duro lugar en Filadelfia. 697 00:52:40,380 --> 00:52:43,958 Todavía estoy bebiendo. Así que, tengo que hacer pis.  698 00:52:45,429 --> 00:52:49,755 Me dirigí hacia abajo ... y voy bajando la escalera y vi a los ...  699 00:52:49,855 --> 00:52:54,482 Oigo a estos dos tipos, a cada paso que doy, están como en ritmo.  700 00:52:54,582 --> 00:52:59,294 Oigo a estos dos tipos grandotes, en el bar, están detrás mío, como...  701 00:52:59,584 --> 00:53:05,632 como dos grandes sombras, cada vez que  doy un paso, ellos vienen boom, boom… 702 00:53:06,526 --> 00:53:09,123 Pero sabes, no tengo miedo. 703 00:53:09,408 --> 00:53:10,943 No le temo a nada. 704 00:53:12,194 --> 00:53:15,614 Entro al baño, y ambos están parados detrás de mí. 705 00:53:16,809 --> 00:53:20,751 Y están esperando.  Me bajo el cierre y me pongo a mear.  706 00:53:21,131 --> 00:53:26,217 Están ahí parados y de repente siento un brazo que se eleva, yo no me muevo. 707 00:53:26,317 --> 00:53:30,786 Siento que baja, sigo ahí parado. Y me da… ¡Aghh! 708 00:53:34,003 --> 00:53:36,678 Bajo el cierre, meo. 709 00:53:36,778 --> 00:53:38,689 Termino de mear, subo el cierre. 710 00:53:39,100 --> 00:53:42,821 Meo y termino de subir el cierre. Bueno, como sea. 711 00:53:43,525 --> 00:53:46,992 Me doy vuelta y ambos me miran. 712 00:53:47,847 --> 00:53:49,810 Y uno le dice al otro: 713 00:53:50,333 --> 00:53:52,882 Es… ah no, espera, yo digo: 714 00:53:52,982 --> 00:53:56,119 "Disculpen caballeros. Necesito pasar por aquí". 715 00:53:56,990 --> 00:53:59,982 Y empiezo a subir la escalera  y uno dice:  716 00:54:00,082 --> 00:54:03,212 "¡Ese hijo de puta está loco!  No se lo puede matar. "  717 00:54:04,233 --> 00:54:07,653 Así que volví a subir,  y dije: "Camarero … 718 00:54:07,938 --> 00:54:09,347 …dos tragos más".  719 00:54:09,632 --> 00:54:11,836 La máquina de discos estaba detenida. 720 00:54:11,936 --> 00:54:17,251 Me acerqué y puse algunas monedas más y  sonó: "Mis lágrimas caían como el vino".  721 00:54:18,474 --> 00:54:21,244 Y el camarero no quería  servir más. Yo le dije:  722 00:54:21,697 --> 00:54:28,330 "Hey hombre, te dije que quiero algo más de beber para mí y mi dama. ¡Vamos!" 723 00:54:29,961 --> 00:54:35,035 Tímidamente se acercó, y por fin  sirvió y miró a los otros dos tipos. 724 00:54:35,332 --> 00:54:37,548 Estuve sentado allí toda la noche.  725 00:54:38,581 --> 00:54:41,051 Y, finalmente, la noche siguió.  726 00:54:41,151 --> 00:54:42,706 El bar cerraba  727 00:54:43,086 --> 00:54:46,268 y me di cuenta que este bar era diferente  de los otros bares.  728 00:54:46,368 --> 00:54:48,120 Porque cuando la puerta se cerraba,  729 00:54:48,220 --> 00:54:52,736 toda la gente se quedaba adentro y seguían sirviendo bebidas, con las luces apagadas. 730 00:54:54,065 --> 00:54:58,276 Y en realidad no estaba interesado en ella.  731 00:54:58,376 --> 00:55:00,809 Sólo estaba tratando de probar 732 00:55:01,482 --> 00:55:03,319 que no tenía miedo.  733 00:55:04,284 --> 00:55:08,258 Y supongo que eso es una debilidad,  intentar demostrar que no tienes miedo.  734 00:55:08,662 --> 00:55:12,192 Todavía tenía esa debilidad,  pero ni siquiera quería culearla. 735 00:55:12,292 --> 00:55:16,245 Ella, no sé, cómo era. Ni siquiera estaba interesado en ella.  736 00:55:16,910 --> 00:55:20,013 Era sólo el desafío de querer lo que alguien más quería.  737 00:55:20,113 --> 00:55:24,169 Supuestamente pretendía, lo que ellos supuestamente pretendían. 738 00:55:25,087 --> 00:55:29,789 Y creo que al final sabían que yo  seguía tonteando y bebiendo. Entonces, 739 00:55:30,684 --> 00:55:34,563 ... sobre las 3:30 am, el bar abrió. 740 00:55:35,057 --> 00:55:37,637 Todos nos fuimos fuera, cantando canciones.  741 00:55:37,737 --> 00:55:42,276 Nos abrazamos. La puta se fue a algún lado, ni me importaba. 742 00:55:42,376 --> 00:55:44,339 Y uno de los tipos dice: "Hey, 743 00:55:44,624 --> 00:55:46,745 Hank". Ya sabían mi nombre. Dice:  744 00:55:47,371 --> 00:55:50,094 "Hombre, realmente te amamos. Tienes agallas.  745 00:55:50,194 --> 00:55:53,751 Eres un loco. Estás enfermo. Tienes coraje. 746 00:55:54,083 --> 00:55:58,373 Eres hermoso. ¿Sabes lo que  queremos?" Dije: "¿Qué? "  747 00:55:59,776 --> 00:56:02,277 "Queremos que te unas a nuestra banda". 748 00:56:02,377 --> 00:56:07,533 "Somos la pandilla más dura de Filadelfia. Te queremos hombre, tienes lo que buscamos".  749 00:56:08,349 --> 00:56:12,987 Le dije: "Mierda, no jodo con esa clase de mierda, amigos". 750 00:56:13,336 --> 00:56:14,887 "Me tengo que ir".  751 00:56:15,560 --> 00:56:17,571 "Fue agradable estar con ustedes".  752 00:56:18,267 --> 00:56:22,510 "Buenas noches, nenes". Y me dispongo a marcharme. Debía… 753 00:56:22,610 --> 00:56:26,635 Debí haber escogido este camino, pero  estaban todos ahí parados. 754 00:56:26,735 --> 00:56:30,941 Tenía que rodear la manzana, para volver a mi apartamento. 755 00:56:31,041 --> 00:56:35,073 No. Lo que hice,  fue más inteligente que eso.  756 00:56:35,825 --> 00:56:38,215 Mientras caminaba por ahí, 757 00:56:38,959 --> 00:56:42,727 un patrullero se acercó y dije: "¡Hey!"  758 00:56:45,189 --> 00:56:48,609 "He sido golpeado. Alguien  trató de tomar mi dinero."  759 00:56:48,709 --> 00:56:51,886 Necesitaba atención médica.  Estaba sangrando como loco.  760 00:56:52,250 --> 00:56:54,229 Así que me llevaron a un hospital. 761 00:56:54,918 --> 00:56:56,739 ¿Los policías?  - Sí, sí.  762 00:56:57,039 --> 00:56:59,541 Así que dijeron: "¿Quién te robó?"  Y yo les dije:  763 00:56:59,641 --> 00:57:02,628 "Bueno, oficiales.  No van a creer esto. 764 00:57:03,697 --> 00:57:07,449 Fueron dos marineros que  me saltaron desde atrás. 765 00:57:07,702 --> 00:57:11,217 Trataron de tomar mi dinero y yo  me defendí, les hice frente". 766 00:57:12,491 --> 00:57:15,009 "¿De verdad?" Y yo dije: "Sí ..."  767 00:57:15,109 --> 00:57:18,381 Así que, yo estaba sentado allí y todo el mundo estaba de mi lado. Dijeron:  768 00:57:18,481 --> 00:57:22,568 "Bueno, podrían ser dos marineros.  Todo el mundo era muy amable conmigo.  769 00:57:22,668 --> 00:57:25,228 Y la enfermera que atendía mi cabeza, 770 00:57:26,336 --> 00:57:28,426 tenía unas piernas hermosas.  771 00:57:28,526 --> 00:57:33,295 Y las tenía cruzadas. De repente la borrachera me volvió, y dije: 772 00:57:33,881 --> 00:57:38,061 "¡Ah, perra!" Y empecé a  jugar con su maldita rodilla. 773 00:57:38,161 --> 00:57:41,781 Y el policía dijo: "Ah, este tipo no está bien". 774 00:57:41,881 --> 00:57:44,575 Y se pararon y dijeron: "¡Saquenlo de aquí!"  775 00:57:44,675 --> 00:57:48,106 Y el doctor dijo: "Muy bien, vamos.  Déjenlo ir. Llévenselo". Así que, 776 00:57:48,206 --> 00:57:49,467 me empujaron fuera de allí.  777 00:57:49,567 --> 00:57:53,402 Pero tuve mis puntos de sutura en mi  cabeza, que todavía están aquí.  778 00:57:53,502 --> 00:57:56,220 ¿Sientes ese bulto?  - Sí, sí. 779 00:57:56,885 --> 00:58:00,225 Así que esa, esa es una de  esas historias de bar, ¿eh?  780 00:58:01,373 --> 00:58:02,877 Ah, Dios ...  781 00:58:05,252 --> 00:58:06,993 Y esa pandilla… 782 00:58:07,658 --> 00:58:12,242 Estaba sentado en otro bar, tres días después y alguien dice: 783 00:58:12,649 --> 00:58:15,499 "Escuchaste lo que pasó… 784 00:58:15,788 --> 00:58:17,719 lo que pasó en…" 785 00:58:18,067 --> 00:58:19,587 Lo llamaremos Murphy's. 786 00:58:20,308 --> 00:58:23,158 "La policía entró  Buscó en algunas mesas".  787 00:58:23,258 --> 00:58:26,260 "Dos tipos dispararon. Uno fue asesinado."  788 00:58:26,577 --> 00:58:28,113 "Los encerraron a todos". 789 00:58:29,008 --> 00:58:32,158 Así que, gracias a Dios no me uní a esa pandilla.  790 00:58:32,258 --> 00:58:35,356 Ahora, estamos viviendo aquí,  tenemos nuestro pequeño jardín.  791 00:58:35,456 --> 00:58:38,981 Nuestros tres gatitos, ¿verdad?  ¿Ves?  792 00:58:39,211 --> 00:58:42,409 Hago todo lo correcto, ¿no nena?  793 00:58:42,509 --> 00:58:45,654 En parte. - ¿Eh? Mierda.  794 00:59:15,426 --> 00:59:17,801 Te dije que no soy un gurú.  795 00:59:18,133 --> 00:59:19,456 No soy un líder.  796 00:59:19,556 --> 00:59:23,937 Bebo mi vino, juego a los caballos y  tipeo poemas. Eso es todo lo que hay. 797 00:59:24,037 --> 00:59:26,897 No tengo nada que decir acerca de nada.  798 00:59:28,489 --> 00:59:32,541 No hay nada que decir.  Cuanto menos digo mejor me siento.  799 00:59:33,064 --> 00:59:35,913 ¿Alguna vez has tratado de guardar silencio durante todo el día?  800 00:59:36,013 --> 00:59:37,489 Desde que despiertas 801 00:59:37,589 --> 00:59:40,022 hasta que vas a dormir.  Y mejor aún,  802 00:59:40,122 --> 00:59:43,141 sólo dormir todo el tiempo y olvidarte del día.  803 00:59:43,378 --> 00:59:45,895 Al levantarte al día siguiente, te sentirás muy bien.  804 00:59:47,708 --> 00:59:50,400 La gente hace mucho, dice mucho.  805 00:59:50,500 --> 00:59:54,326 Te digo eso, pero sabes lo que quiero decir. - Sí, lo sé. 806 00:59:54,426 --> 00:59:55,395 Olvídalo.  807 01:00:03,184 --> 01:00:04,656 Ese es mi problema.  808 01:00:05,915 --> 01:00:07,973 Usualmente vivo con una mujer.  809 01:00:08,844 --> 01:00:12,358 Trato de no hacerlo, pero de alguna forma siempre encuentro… 810 01:00:12,881 --> 01:00:13,641 una.  811 01:00:15,311 --> 01:00:16,673 Cuando estoy solo  812 01:00:17,417 --> 01:00:21,675 manejo mi situación. Siempre, o usualmente, 813 01:00:21,775 --> 01:00:23,053 cuando estoy solo.  814 01:00:23,153 --> 01:00:27,304 Tengo períodos en los que me siento un poco débil o deprimido.  815 01:00:28,000 --> 01:00:31,182 ¡A la mierda! Los Weaties no irán a ningún lado. 816 01:00:31,856 --> 01:00:35,339 Me la paso en la cama tres  días y cuatro noches, 817 01:00:35,439 --> 01:00:39,804 cierro todo y me acuesto. Me levanto, cago, meo. 818 01:00:39,904 --> 01:00:42,732 Bebo una cerveza y vuelvo a la cama.  819 01:00:43,833 --> 01:00:49,960 Y salgo de esa rehabilitación luego de 2 o 3 meses. Obtengo fuerza de eso.  820 01:00:51,915 --> 01:00:53,736 Creo que algún día ...  821 01:00:54,432 --> 01:00:57,915 van a decir, este psicótico  sabía algo… 822 01:00:58,248 --> 01:01:02,522 Ya sabes, la ciencia y cómo calculan estas cosas.  823 01:01:02,784 --> 01:01:06,314 Todo el mundo debería ir a la cama  cuando se sienten bajoneados, 824 01:01:06,414 --> 01:01:08,594 y renunciar a todo por tres o cuatro días.  825 01:01:08,847 --> 01:01:10,288 Entonces volverán a estar 826 01:01:10,724 --> 01:01:12,259 bien por un rato.  827 01:01:12,877 --> 01:01:18,417 Pero somos obsesivos, y nos levantamos y hacemos las cosas y nos acostamos. 828 01:01:19,708 --> 01:01:20,610 De hecho, 829 01:01:21,655 --> 01:01:26,721 la mujer con la que vivo ahora, llega 12:30, 1 pm, le digo: 830 01:01:26,821 --> 01:01:29,064 "Tengo sueño. Me voy a dormir".  Ella dice:  831 01:01:29,164 --> 01:01:32,413 "¿Qué? ¿Vas a dormir? ¡Es sólo la una! "  832 01:01:32,809 --> 01:01:37,178 Ni siquiera bebemos. Mierda, no hay nada que hacer sino dormir.  833 01:01:40,226 --> 01:01:43,202 La gente está clavada a los procesos.  834 01:01:43,946 --> 01:01:48,632 Arriba. Abajo. Hacer algo. Levantarse.  hacer algo, dormir. Levantarse.  835 01:01:49,147 --> 01:01:51,664 No pueden salir de ese círculo.  836 01:01:53,659 --> 01:01:57,364 Ya verás, algún día van a decir:  Bukowski sabía.  837 01:01:57,721 --> 01:02:01,299 Descansa 3 o 4 días hasta  ponerte jugoso de nuevo,  838 01:02:01,399 --> 01:02:03,642 entonces levántate, mira un poco y hazlo. 839 01:02:04,560 --> 01:02:07,727 Pero quién carajo puede hacerlo cuando necesita un dólar. 840 01:02:09,255 --> 01:02:13,149 Eso es todo. Es un largo discurso,  ¿no es así? Pero significa algo.  841 01:02:16,292 --> 01:02:17,369 Siempre 842 01:02:17,891 --> 01:02:20,836 tratando de evitar ser  tragado por la maquinaria. 843 01:02:21,627 --> 01:02:24,750 Sí, básicamente, cada pulgada, 844 01:02:24,850 --> 01:02:28,707 aún cuando vas y encuentras una camarera, que se acerca y dice: 845 01:02:28,807 --> 01:02:30,370 "¿Quieres café?"  846 01:02:30,976 --> 01:02:32,432 Allí mismo empieza, 847 01:02:32,891 --> 01:02:35,915 porque ni siquiera sabes si quieres un café… 848 01:02:36,015 --> 01:02:39,517 O ella es demasiado rápida o demasiado lenta. 849 01:02:40,229 --> 01:02:43,491 Son siempre preguntas y respuestas  y tienen que encajar.  850 01:02:45,209 --> 01:02:47,346 Nunca se nos permite ...  851 01:02:49,721 --> 01:02:50,671 ¿sabes?  852 01:02:54,526 --> 01:02:56,116 Es por eso que ...  853 01:02:56,489 --> 01:03:00,209 a todos nos gustan los locos,  en el cine o algo así.  854 01:03:00,922 --> 01:03:02,568 Los admiramos, 855 01:03:03,285 --> 01:03:07,389 porque hacen exactamente lo que  que quieren hacer. Podría ser ...  856 01:03:07,623 --> 01:03:12,673 cortar cabezas de niñas y ponerlas en la bañera o algo así. 857 01:03:12,977 --> 01:03:15,194 Admiramos a esa criatura, 858 01:03:15,519 --> 01:03:20,046 porque decide hacer eso que quiere hacer.  859 01:03:22,631 --> 01:03:26,292 Y cuanto más cerca estás a lo que quieres hacer, 860 01:03:27,064 --> 01:03:30,341 mejor ser humano te sientes. 861 01:03:30,626 --> 01:03:32,494 Como cualquier otra cosa.  862 01:03:34,217 --> 01:03:35,974 Esta madera, cualquier cosa.  863 01:03:36,988 --> 01:03:40,011 Está esperando a quemarse.  Vamos a olvidarnos de eso.  864 01:03:40,834 --> 01:03:42,418 Pero, ya sabes mi punto de vista.  865 01:03:42,822 --> 01:03:45,893 Así que, si tienes… - ¡La gente no tiene sentido!  866 01:04:13,084 --> 01:04:14,113 Mierda.  867 01:04:16,361 --> 01:04:17,992 Un poema más.  868 01:04:20,342 --> 01:04:21,561 ¿Qué es?  869 01:04:28,275 --> 01:04:30,380 Oh ... no es nada bueno.  870 01:04:38,795 --> 01:04:40,853 La tragedia de las hojas.  871 01:04:42,682 --> 01:04:46,703 Me desperté de la sequedad  y los helechos estaban muertos,  872 01:04:47,779 --> 01:04:50,756 las plantas en macetas amarillas como el maíz; 873 01:04:52,268 --> 01:04:57,365 mi mujer se había ido y las botellas vacías como cadáveres desangrados 874 01:04:58,704 --> 01:05:01,664 me rodeaban con su inutilidad;  875 01:05:03,215 --> 01:05:05,923 el sol aún era bueno, sin embargo,  876 01:05:06,508 --> 01:05:11,974 y la nota de mi casera crepitaba en fino y poco exigente amarillo ;  877 01:05:13,531 --> 01:05:17,093 lo que se necesitaba ahora  era un buen comediante,  878 01:05:17,979 --> 01:05:19,808 al estilo antiguo, 879 01:05:20,331 --> 01:05:24,320 un bufón con bromas sobre el dolor absurdo;  880 01:05:25,507 --> 01:05:28,626 el dolor es absurdo  porque existe,  881 01:05:29,363 --> 01:05:30,819 nada más;  882 01:05:32,307 --> 01:05:35,727 me afeité cuidadosamente con una vieja navaja, 883 01:05:36,574 --> 01:05:38,933 el hombre que una vez fue joven,  884 01:05:40,516 --> 01:05:42,891 considerado ingenioso, 885 01:05:44,047 --> 01:05:46,722 pero esa es la tragedia de las hojas,  886 01:05:47,506 --> 01:05:50,229 los helechos muertos, las plantas muertas;  887 01:05:51,432 --> 01:05:53,965 caminé por un pasillo oscuro 888 01:05:54,440 --> 01:05:56,356 donde la dueña estaba,  889 01:05:57,171 --> 01:05:59,419 execrando y finalmente 890 01:06:00,385 --> 01:06:02,221 envíandome al infierno,  891 01:06:03,045 --> 01:06:06,005 agitando sus gordos y sudorosos brazos, 892 01:06:06,433 --> 01:06:07,874 y gritando,  893 01:06:08,365 --> 01:06:10,312 gritando por el alquiler, 894 01:06:11,056 --> 01:06:13,779 porque el mundo nos ha fallado  a ambos.  895 01:06:16,027 --> 01:06:18,924 Buen poema, aunque sea viejo.  896 01:06:20,444 --> 01:06:22,724 Pero escribo mejor mierda ahora.  897 01:06:23,721 --> 01:06:24,908 ¿Cuál es la diferencia? 898 01:06:25,518 --> 01:06:30,173 La diferencia es que no hay diferencia. Escribo lo mismo, una y otra vez.  899 01:06:31,487 --> 01:06:33,450 La diferencia es ...  900 01:06:34,083 --> 01:06:35,001 el área.  901 01:06:37,338 --> 01:06:39,586 Pero, sabes que el terror  902 01:06:39,686 --> 01:06:41,375 siempre está ahí.  903 01:06:44,090 --> 01:06:46,211 La fealdad está siempre allí.  904 01:06:47,937 --> 01:06:49,362 No hay salida. 905 01:06:49,884 --> 01:06:54,238 Puedes tener una hermosa mujer viviendo contigo y puede ser más feo 906 01:06:56,605 --> 01:07:00,594 que poner tu moneda en un expendedor de periódicos y levantar la tapa. 907 01:07:00,694 --> 01:07:03,127 Llevando las noticias de los próximos días.  908 01:07:04,925 --> 01:07:06,888 Nunca hay escape  909 01:07:08,787 --> 01:07:10,513 de nada en absoluto.  910 01:07:10,613 --> 01:07:13,157 Siempre te vas a quemar. 911 01:07:16,110 --> 01:07:18,579 Nunca hay placidez, 912 01:07:19,149 --> 01:07:20,986 o facilidad en nada. 913 01:07:21,548 --> 01:07:24,239 Te quemarás hasta la tumba.  914 01:07:26,107 --> 01:07:30,461 No importa cuánto sabes, no importa  cuánto crees que te vas a quemar, 915 01:07:30,738 --> 01:07:32,733 quemar…quemar…quemar. 916 01:07:33,461 --> 01:07:35,773 Hasta el último minuto que respires.  917 01:07:36,263 --> 01:07:40,031 Hasta abriendo un tarro de mostaza,  te vas a quemar. 918 01:07:40,894 --> 01:07:44,203 Si abres una lata de comida para gatos, te vas a quemar. 919 01:07:44,884 --> 01:07:48,177 Todo se está quemando.  Todo lo que intentas hacer ...  920 01:07:48,620 --> 01:07:53,045 es caminar por una habitación y beber un vaso de agua y tomarlo con calma.  921 01:07:53,342 --> 01:07:56,334 Siempre hay cosas quemándose, rasgándote. 922 01:07:58,238 --> 01:07:59,932 Es todo el universo.  923 01:08:00,032 --> 01:08:01,317 Es todo.  924 01:08:02,631 --> 01:08:06,130 Mujeres. Hombres. Amigos. Todo.  925 01:08:06,843 --> 01:08:08,584 Rasgaduras y lágrimas ...  926 01:08:11,617 --> 01:08:13,390 Rasgaduras y lágrimas ...  927 01:08:13,490 --> 01:08:15,084 todo lo que quieres hacer ...  928 01:08:15,591 --> 01:08:19,343 Lo mejor es, un buen descanso de ocho horas, si puedes tenerlo. 929 01:08:20,301 --> 01:08:23,578 Si no puedes, entonces te emborrachas. Mierda. 930 01:08:50,507 --> 01:08:53,594 ¿Qué vamos a hacer, estúpido de mierda? 931 01:08:55,177 --> 01:08:59,883 Vayamos a París y quememos la ciudad. Mierda, hombre. 932 01:09:02,081 --> 01:09:04,693 ¡Oh!  - ¿Qué, no se oye nada?  933 01:09:04,793 --> 01:09:07,805 No, tenemos… - El micrófono desapareció de nuevo. 934 01:09:11,129 --> 01:09:15,071 Debería haber una cámara haciendo  lo que estamos tratando de hacer.  935 01:09:15,171 --> 01:09:17,010 Espera, no lo puedo encontrar.  936 01:09:20,430 --> 01:09:21,570 Linda. 937 01:09:26,691 --> 01:09:32,137 Oh, siento algo. ¿Qué? Algo está  saliendo, algo está bajando. 938 01:09:32,422 --> 01:09:35,114 Espera, ¿qué es?  ¿Está bien así?  939 01:09:35,834 --> 01:09:37,133 ¿Puedes oír?  940 01:09:37,813 --> 01:09:39,206 Hay un pequeño clip.  941 01:09:41,011 --> 01:09:45,638 Bueno, Henry Miller está muerto. Tenían que encontrar a alguien ... Muriendo. 942 01:09:47,252 --> 01:09:50,767 ¡Jesús! Debimos hacer esto  con Henry en sus últimos días.  943 01:09:51,817 --> 01:09:52,767 Sí.  944 01:09:53,345 --> 01:09:55,166 Él aparecía en todos los programas de entrevistas.  945 01:09:55,266 --> 01:09:58,427 Nena, no lo vas a conseguir,  esto es tan malo, ¿no?  946 01:09:58,791 --> 01:10:01,498 Siguiente pregunta. Mierda.  - No… 947 01:10:08,760 --> 01:10:10,818 ¿Por qué no quieres ir a un programa de entrevistas? 948 01:10:13,863 --> 01:10:15,842 Ir a un programa de entrevistas ...  949 01:10:17,220 --> 01:10:18,185 Bueno.  950 01:10:19,452 --> 01:10:23,536 Un hombre escribe a máquina con  una máquina de escribir, por lo general ...  951 01:10:25,048 --> 01:10:28,484 tiene una pequeña habitación en algún lugar, y empieza ...  952 01:10:29,845 --> 01:10:31,603 diciendo algo. 953 01:10:32,418 --> 01:10:36,329 No voy a decir que le molesta,  pero es algo que debe salir.  954 01:10:38,371 --> 01:10:41,141 Y sale naturalmente, 955 01:10:41,799 --> 01:10:46,849 como un petardo explosivo. Prendes un fósforo allí, y explota.  956 01:10:48,416 --> 01:10:54,155 Y este proceso anda por un tiempo y es un buen proceso. Y, de repente,  957 01:10:54,610 --> 01:10:58,952 recibes correspondencia, la ganancia mejora un poco. Y alguien dice:  958 01:10:59,499 --> 01:11:04,438 "Te daré 375 dólares por aparecer en un  talk show por 15 minutos".  959 01:11:05,135 --> 01:11:07,193 Los demás invitados serán 960 01:11:07,293 --> 01:11:08,855 tal y tal y tal. 961 01:11:09,323 --> 01:11:11,381 ¿Y sabes qué?, todos sacan una mordida. 962 01:11:13,613 --> 01:11:17,951 Cómo pueden tener la fuerza  para empezar, ser originales ...  963 01:11:18,704 --> 01:11:22,867 y entonces debilitarse hasta aparecer en un talk show 964 01:11:23,342 --> 01:11:25,068 y sentarse en una silla  965 01:11:26,176 --> 01:11:26,999 y ...  966 01:11:27,414 --> 01:11:30,253 decir poco, cosas irreales, porque 967 01:11:30,353 --> 01:11:34,206 no van a decir nada real,  sentados con otras personas.  968 01:11:36,395 --> 01:11:38,833 ¿Por qué lo hacen?  No lo sé.  969 01:11:39,855 --> 01:11:42,008 Es como tragar tu propio vómito.  970 01:11:44,810 --> 01:11:47,644 Iba a decir, si alguna vez  me ves en un talk show ...  971 01:11:48,586 --> 01:11:49,473 ¡Está bien!  972 01:11:50,407 --> 01:11:52,227 Me puedes disparar.  No.  973 01:11:53,383 --> 01:11:56,201 Al único talk show que iría es al de Dick Cavett, 974 01:11:56,301 --> 01:11:58,679 porque es el único tipo que respeto.  975 01:11:59,407 --> 01:12:03,444 Ir al de Merv Griffin, o al de Johnny Carson, o cualquiera de esos, 976 01:12:03,856 --> 01:12:05,755 es tragar tu propio vómito.  977 01:12:06,286 --> 01:12:08,803 Sé que irías. No me mires.  978 01:12:09,674 --> 01:12:11,764 Yo soy yo, tú eres tú.  979 01:12:11,864 --> 01:12:14,740 Estoy hablando a mi compañera.  980 01:12:15,445 --> 01:12:17,471 Mi compañera femenina.  981 01:12:19,513 --> 01:12:20,622 Del momento.  982 01:12:28,005 --> 01:12:28,765 No... 983 01:12:29,319 --> 01:12:33,071 es realmente malo. No veo  cómo a una persona... 984 01:12:34,839 --> 01:12:40,997 instintiva, puede fallarle el instinto y morder el veneno que ha estado evitando. 985 01:12:42,153 --> 01:12:45,161 No sé qué más decir.  Es sólo la muerte.  986 01:13:20,458 --> 01:13:24,543 Este lugar está infectado con la  presencia de todos, menos la mía. 987 01:13:25,256 --> 01:13:29,451 Ahora, Linda va a volver. No voy a estar feliz cuando vuelva.  988 01:13:29,942 --> 01:13:31,968 Pretendo, digo: "Hola ..."  989 01:13:33,322 --> 01:13:36,805 Simplemente no me gusta la gente.  Sólo me gusto yo mismo.  990 01:13:39,386 --> 01:13:41,570 Hay algo mal en mí.  991 01:13:43,985 --> 01:13:45,584 No sé lo que es  992 01:13:47,135 --> 01:13:49,209 pero no voy a tratar de curarlo.  993 01:13:51,814 --> 01:13:55,962 Todo lo que quiero es lo que soy.  Voy a mantener el flujo de  994 01:13:56,294 --> 01:13:57,466 lo que me gusta.  995 01:14:00,498 --> 01:14:03,316 Hueles una rosa hasta el culo, 996 01:14:04,250 --> 01:14:09,189 tu culo es mierda muerta, no importa si hay rosas allí, 997 01:14:09,688 --> 01:14:12,300 o una espina clavada en la verga. 998 01:14:15,893 --> 01:14:21,877 ¡Dios! Ustedes gente no entienden ninguna decencia de ninguna clase. 999 01:14:23,486 --> 01:14:26,083 Son tan subliminales,  1000 01:14:26,320 --> 01:14:28,584 subliminales, subliminales… 1001 01:14:29,020 --> 01:14:31,869 a lo que ocurra.  Sólo se montan 1002 01:14:31,969 --> 01:14:34,386 a pequeñas olas de nada.  1003 01:14:35,811 --> 01:14:39,452 No tienen un coraje original definido. 1004 01:14:41,392 --> 01:14:46,331 Son panqueques de mamás aplastados con jarabe derramado sobre sus cabezas.  1005 01:14:46,791 --> 01:14:49,308 No tienen nada.  No tienen dirección. 1006 01:14:49,408 --> 01:14:50,899 No tienen motivo.  1007 01:14:52,831 --> 01:14:54,540 Todo lo que quieren es dinero.  1008 01:14:55,569 --> 01:14:58,435 Ni saben lo que es el dinero, lo quieren 1009 01:14:59,156 --> 01:15:02,100 y cuando lo tienen ni siquiera saben qué hacer con él.  1010 01:15:02,200 --> 01:15:04,886 Sólo frotarlo por el culo y tragarlo. 1011 01:15:05,551 --> 01:15:08,227 Por las fosas nasales de la muerte.  1012 01:15:13,713 --> 01:15:16,277 Y yo sé menos que tú… 1013 01:15:16,377 --> 01:15:18,502 A pesar de que hablo de ello, 1014 01:15:18,602 --> 01:15:21,557 al menos yo lo acaricio y bailo alrededor.  1015 01:15:21,921 --> 01:15:23,932 Lo que tiene más  1016 01:15:24,032 --> 01:15:26,133 sentido que si lo dejo sentarse.  1017 01:15:30,574 --> 01:15:34,706 Soy bastante inteligente a pesar de mi estupidez. No te preocupes.  1018 01:15:35,695 --> 01:15:39,289 Puedo manejar mi culo.  Lo hago girar. 1019 01:15:41,252 --> 01:15:44,403 Bueno, próxima pregunta, próximo poema. 1020 01:15:46,391 --> 01:15:47,309 Mierda.  1021 01:15:54,805 --> 01:15:57,924 Estoy seguro de que han estado  en lugares como éste.  1022 01:16:03,196 --> 01:16:05,286 El hombre en el piano.  1023 01:16:07,700 --> 01:16:11,927 El hombre en el piano toca una canción que no escribió,  1024 01:16:13,091 --> 01:16:15,687 canta palabras que no son suyas, 1025 01:16:16,590 --> 01:16:19,249 en un piano que no le pertenece.  1026 01:16:20,896 --> 01:16:24,735 Mientras la gente en las mesas come, bebe y habla, 1027 01:16:25,812 --> 01:16:29,437 el hombre en el piano termina sin aplauso,  1028 01:16:30,862 --> 01:16:34,313 entonces comienza a tocar una nueva canción que no escribió,  1029 01:16:35,287 --> 01:16:38,422 comienza a cantar palabras que no son suyas, 1030 01:16:38,960 --> 01:16:41,715 en un piano que no es suyo,  1031 01:16:43,259 --> 01:16:48,420 y como la gente en las mesas  no para de comer, beber y hablar, 1032 01:16:49,734 --> 01:16:52,346 cuando termina sin aplauso, 1033 01:16:53,146 --> 01:16:55,045 anuncia por el micrófono,  1034 01:16:55,789 --> 01:16:58,481 que va a tomarse un descanso de diez minutos.  1035 01:17:00,190 --> 01:17:05,597 Se dirige al baño de hombres,  entra en un gabinete, cierra la puerta,  1036 01:17:06,083 --> 01:17:07,350 se sienta,  1037 01:17:07,730 --> 01:17:10,088 saca un cigarrillo, lo enciende. 1038 01:17:11,305 --> 01:17:14,138 Está contento de no estar en el piano, 1039 01:17:15,278 --> 01:17:19,600 y la gente en las mesas, comiendo, bebiendo y hablando,  1040 01:17:20,069 --> 01:17:22,776 se alegra de que él no esté. 1041 01:17:24,359 --> 01:17:30,359 Esto sucede en casi todas partes,  con todo el mundo y todas las cosas, 1042 01:17:31,016 --> 01:17:34,056 como, ferozmente en el interior, 1043 01:17:34,325 --> 01:17:36,335 los tugurios negros se queman. 1044 01:18:04,346 --> 01:18:08,430 Sabes, a veces caminando por la  calle he sentido como...  1045 01:18:08,530 --> 01:18:11,533 si quisiera alcanzar y tomar a esta mujer y hacerselo, pero pienso, 1046 01:18:12,147 --> 01:18:15,313 justo antes de alcanzarla, por qué otros hombres 1047 01:18:15,582 --> 01:18:16,801 no la han tomado, 1048 01:18:16,901 --> 01:18:18,036 y piensas, 1049 01:18:18,136 --> 01:18:20,363 porque hay una pena por eso.  1050 01:18:20,463 --> 01:18:22,374 Estamos escrachados. 1051 01:18:23,316 --> 01:18:25,770 Somos vigilados a través de los años.  1052 01:18:26,428 --> 01:18:28,549 Es muy interesante.  ¿Te das cuenta  1053 01:18:28,818 --> 01:18:30,417 lo bien que estamos vigilados?  1054 01:18:30,987 --> 01:18:36,190 Pero entonces, piensan que nos han escrachado y de repente los engañamos. 1055 01:18:36,290 --> 01:18:39,655 Un día luminoso, en algún lugar especial.  1056 01:18:40,636 --> 01:18:45,354 Y cortamos sus piernas, sus brazos,  sus cabezas. Flotan río abajo, 1057 01:18:45,663 --> 01:18:49,795 y reímos y bebemos nuestro vino y comemos nuestra torta de chocolate.  1058 01:18:50,223 --> 01:18:50,967 Bueno.  1059 01:18:52,407 --> 01:18:53,405 Así que ...  1060 01:18:55,314 --> 01:18:59,414 Todos somos así. No sólo yo, también tú y tú y tú.  1061 01:19:00,570 --> 01:19:03,182 Todos somos violadores. Todos somos asesinos.  1062 01:19:04,294 --> 01:19:07,270 Es que… si no soy un asesino. 1063 01:19:07,370 --> 01:19:09,661 Es que no podemos salirnos con la nuestra. 1064 01:19:13,774 --> 01:19:15,610 Es lo que nos detiene.  1065 01:19:16,322 --> 01:19:17,177 Eso creo. 1066 01:19:18,491 --> 01:19:20,043 O tal vez me equivoque.  1067 01:19:20,644 --> 01:19:21,863 Espero estar equivocado.  1068 01:19:23,281 --> 01:19:24,959 He admirado a todos los hombres,  1069 01:19:25,196 --> 01:19:26,874 como Adolf Hitler.  1070 01:19:27,935 --> 01:19:29,281 Todas las bestias, 1071 01:19:29,581 --> 01:19:32,146 demoníacas criaturas, tienen algo. 1072 01:19:33,532 --> 01:19:37,711 Porque no creen en las reglas.  Supuestamente tú no harás lo incorrecto. 1073 01:19:38,360 --> 01:19:42,175 Estos tipos salen y dicen: "Yo lo voy a hacer". Bueno, ya sabes.  1074 01:19:42,275 --> 01:19:46,157 Pero ellos han zafado de todas las enseñanzas. 1075 01:19:47,677 --> 01:19:49,118 Y así ...  1076 01:19:49,218 --> 01:19:53,416 El resto de ustedes dice:  "Están locos. Están locos".  1077 01:19:56,936 --> 01:20:00,688 ¿Qué pasa cuando estos malvados  comienzan a tener seguidores? 1078 01:20:02,417 --> 01:20:06,327 Bueno, si suficientes malvados atraen suficientes seguidores, 1079 01:20:06,427 --> 01:20:10,859 y los seguidores se reparten por toda la la tierra, se convierten en hombres de bien.  1080 01:20:11,370 --> 01:20:15,249 Entonces necesitamos nuevos   hombres malvados para derrocarlos. 1081 01:20:18,715 --> 01:20:23,838 El mal es lo que mucha gente no hace bien,  hecho por gente que hace lo contrario. 1082 01:20:29,691 --> 01:20:31,243 Celine era malvado. 1083 01:20:34,092 --> 01:20:37,635 Todos los hombres buenos son malos,  se me ocurre, 1084 01:20:37,735 --> 01:20:39,417 sólo usando 1085 01:20:39,876 --> 01:20:43,786 los términos del punto de vista humano  dicen que este hombre es malo.  1086 01:20:44,214 --> 01:20:48,140 Para mí los hombres malos son los hombres buenos, todo está invertido.  1087 01:20:52,027 --> 01:20:55,874 Cualquiera que pueda ver lo contrario de lo que está pasando,  1088 01:20:55,974 --> 01:20:58,122 creo que es excepcional.  1089 01:20:59,460 --> 01:21:04,320 Como cualquier lugar en que ves una larga fila de personas de pie.  1090 01:21:04,969 --> 01:21:09,908 Y ves otra línea, una línea de cincuenta personas paradas 1091 01:21:10,233 --> 01:21:12,608 y otra de cuatro personas. 1092 01:21:12,909 --> 01:21:15,917 Tú sabes en qué línea meterte, ¿no nene? 1093 01:21:16,017 --> 01:21:18,402 Siempre te pones en la línea de diez personas  1094 01:21:18,502 --> 01:21:20,104 y estarás mejor. 1095 01:21:20,516 --> 01:21:24,062 ¿No importa qué? Políticamente … - Cierto. Automáticamente. 1096 01:21:24,162 --> 01:21:28,368 ¿De cualquier forma? - Las masas siempre están equivocadas.  1097 01:21:28,468 --> 01:21:33,506 Ves una línea de 1000, una de 800,  una línea de 50, una línea de 12,  1098 01:21:33,606 --> 01:21:34,978 una línea de 2 ...  1099 01:21:35,078 --> 01:21:37,179 Si ves un lugar libre, 1100 01:21:37,614 --> 01:21:38,960 esperando 1101 01:21:39,060 --> 01:21:43,266 que nadie vaya allí. Ve derecho ahí, y eso será todo. 1102 01:21:45,973 --> 01:21:47,256 La sabiduría ...  1103 01:21:48,214 --> 01:21:50,984 es hacer todo lo que la mayoría no hace.  1104 01:21:51,887 --> 01:21:53,470 Todo lo que haces es invertir  1105 01:21:54,027 --> 01:21:56,196 todo su aprendizaje  1106 01:21:56,296 --> 01:21:59,173 y tendrás el cielo  que ellos están buscando.  1107 01:22:00,376 --> 01:22:04,286 Es cierto ... Sí.  - Así se gana en las pistas. 1108 01:22:04,561 --> 01:22:07,636 Así es como ando por las pistas, 1109 01:22:07,736 --> 01:22:09,235 y por qué ellos pierden. 1110 01:22:10,533 --> 01:22:11,958 Así que, sí ...  1111 01:22:12,576 --> 01:22:14,539 Es una sabiduría básica.  1112 01:22:15,643 --> 01:22:18,810 Donde sea que la gente vaya,  corre en la otra dirección.  1113 01:22:19,807 --> 01:22:21,359 Ellos siempre están equivocados.  1114 01:22:22,087 --> 01:22:26,013 Por siglos estuvieron equivocados y siempre estarán equivocados. 1115 01:22:52,834 --> 01:22:53,483 Mira.  1116 01:22:55,334 --> 01:22:57,867 Hay un sentido de privacidad, 1117 01:22:58,421 --> 01:23:01,824 que creo que todos deberían tener. 1118 01:23:03,400 --> 01:23:07,168 Y si andan con tres  cabezas, eso es asunto de ellos. 1119 01:23:07,564 --> 01:23:11,142 Ahora, si yo ando con cuatro  cabezas, eso es asunto mío.  1120 01:23:11,926 --> 01:23:15,472 Sólo das un vistazo  y regresas diciendo, bueno ...  1121 01:23:15,572 --> 01:23:19,224 Tendré unas papás a la francesa con cebollas. Eso es todo. 1122 01:23:20,284 --> 01:23:21,757 Es lo que yo llamo  1123 01:23:22,367 --> 01:23:23,459 estilo.  1124 01:23:23,934 --> 01:23:24,979 El estilo ...  1125 01:23:25,248 --> 01:23:26,720 es muy importante.  1126 01:23:30,567 --> 01:23:31,644 Un sentido de  1127 01:23:32,350 --> 01:23:33,189 decencia.  1128 01:23:34,075 --> 01:23:37,146 Si no tenemos nada más aparte de nuestras 1129 01:23:38,334 --> 01:23:40,328 carnívoras, aglutinadas, 1130 01:23:41,350 --> 01:23:46,194 anti-humanas, anti-formas de vida, deberíamos tener un minímo sentido de estilo, 1131 01:23:46,294 --> 01:23:47,983 entre toda la basura. 1132 01:23:48,747 --> 01:23:52,298 Deberíamos saber, que si estamos muertos, hechos mierda, 1133 01:23:52,398 --> 01:23:56,536 hagamos algo y arreglemosnos con nuestras indiferencias. 1134 01:23:56,636 --> 01:23:59,881 Y comamos tranquilos y no molestemos al otro. 1135 01:24:00,665 --> 01:24:03,752 Un elegante sentido del estilo,  eso es todo.  1136 01:24:05,430 --> 01:24:08,042 ¿Por qué miran?  ¿Por qué, si miras, 1137 01:24:08,142 --> 01:24:09,704 tratas de derrotarme 1138 01:24:10,093 --> 01:24:12,594 y decir que eres mejor que yo? 1139 01:24:19,568 --> 01:24:22,687 Por supuesto que yo soy mejor.  No tengo que mirarte para saberlo. 1140 01:24:24,127 --> 01:24:24,808 ¿Sí?  1141 01:24:25,995 --> 01:24:27,135 El estilo 1142 01:24:27,709 --> 01:24:28,521 se aplica 1143 01:24:29,071 --> 01:24:30,337 a todo. 1144 01:24:30,891 --> 01:24:33,044 No sólo a la escritura, 1145 01:24:33,144 --> 01:24:36,769 a toda forma de comportarse.  No sólo a mirar, sino… 1146 01:24:37,569 --> 01:24:40,086 El estilo es más importante.  1147 01:24:41,637 --> 01:24:45,975 Como siempre digo: más importante que la verdad, sabes… 1148 01:24:46,395 --> 01:24:48,770 La resistencia es más importante que la verdad,  1149 01:24:49,387 --> 01:24:52,379 creo que todas las cosas son  más importante que la verdad.  1150 01:24:52,479 --> 01:24:55,735 Si seguimos pensando en la verdad,  no vamos a llegar allí.  1151 01:24:56,584 --> 01:25:01,396 Hacemos todo sin la verdad y quizá lleguemos. 1152 01:25:01,496 --> 01:25:03,486 Pero no buscamos la verdad.  1153 01:25:03,819 --> 01:25:06,462 Pensamos todo menos la verdad.  1154 01:25:08,592 --> 01:25:11,299 ¿Me entiendes?  Simplemente no se jode con la verdad.  1155 01:25:16,168 --> 01:25:17,782 No vamos a los templos.  1156 01:25:19,745 --> 01:25:22,041 No vamos a ocasiones especiales.  1157 01:25:23,054 --> 01:25:26,094 Nos sentamos en pequeñas habitaciones, bajamos las persianas  1158 01:25:26,593 --> 01:25:29,173 y nos masturbamos y leemos una revista. 1159 01:25:29,273 --> 01:25:30,424 Esa es la verdad.  1160 01:25:34,674 --> 01:25:35,497 Eso mismo. 1161 01:26:08,628 --> 01:26:11,968 Cuanto más lejos estoy de la raza humana  1162 01:26:12,301 --> 01:26:13,646 mejor me siento.  1163 01:26:14,786 --> 01:26:17,959 A pesar de que escribo sobre la raza humana,  1164 01:26:18,228 --> 01:26:22,186 cuanto más lejos estoy de ellos,  mejor me siento.  1165 01:26:23,746 --> 01:26:26,389 A dos pulgadas es genial, a dos millas es genial. 1166 01:26:26,643 --> 01:26:28,891 A 2000 millas es hermoso.  1167 01:26:29,429 --> 01:26:31,281 Siempre y cuando pueda comer.  1168 01:26:32,684 --> 01:26:33,903 Ellos me dan de comer  1169 01:26:34,663 --> 01:26:36,230 porque yo los alimento. 1170 01:26:36,974 --> 01:26:38,826 Pero no me gusta estar cerca de ellos.  1171 01:26:38,926 --> 01:26:44,217 Cuando alguien siquiera me roza  con el codo, en una multitud, yo reacciono.  1172 01:26:44,946 --> 01:26:47,178 No me gusta la raza humana.  1173 01:26:47,278 --> 01:26:49,948 No me gustan sus cabezas.  No me gustan sus caras.  1174 01:26:50,048 --> 01:26:53,835 No me gustan sus pies.  No me gustan sus conversaciones. 1175 01:26:54,500 --> 01:26:58,458 No me gustan sus peinados.  No me gustan sus automóviles.  1176 01:26:58,558 --> 01:27:01,798 No me gustan sus perros o  sus gatos o sus rosas.  1177 01:27:05,036 --> 01:27:05,922 Terremoto.  1178 01:27:07,347 --> 01:27:10,292 Los estadounidenses no saben lo que es la tragedia.  1179 01:27:11,123 --> 01:27:15,984 Un pequeño terremoto de 6.5 puede dejarlos hablando como monos. 1180 01:27:16,981 --> 01:27:19,007 Un pedazo de jarrón chino roto. 1181 01:27:19,443 --> 01:27:22,403 La Misión de Rescate de la Unión se cae.  1182 01:27:23,432 --> 01:27:24,636 6:00 am. 1183 01:27:25,095 --> 01:27:29,401 Se sientan en sus autos, todos andan dando vueltas. ¿A dónde van?  1184 01:27:30,327 --> 01:27:34,016 Un poco de emoción brillando en  sus vidas en conserva.  1185 01:27:35,045 --> 01:27:37,895 Extraños se paran junto a extraños. 1186 01:27:38,283 --> 01:27:40,658 Exudando temor, 1187 01:27:41,097 --> 01:27:44,109 miedo ansioso, risa ansiosa. 1188 01:27:44,916 --> 01:27:47,259 Mi bebé, mi maceta, 1189 01:27:47,632 --> 01:27:50,180 mi techo, mi cuenta bancaria. 1190 01:27:51,748 --> 01:27:54,676 Es sólo una mancha, una pluma, 1191 01:27:55,009 --> 01:27:56,513 y no la pueden soportar.  1192 01:27:57,550 --> 01:28:01,587 Supón que bombardearan la ciudad  como otras ciudades lo han sido, 1193 01:28:02,300 --> 01:28:05,798 no con una bomba atómica  sino con pequeñas bombas, 1194 01:28:05,898 --> 01:28:07,445 día tras día.  1195 01:28:07,945 --> 01:28:11,618 Todos los días, como en  otras ciudades del mundo.  1196 01:28:13,248 --> 01:28:16,794 Si el resto del mundo  pudiera verte hoy. 1197 01:28:17,278 --> 01:28:20,697 Sus risas pondrían al sol de rodillas  1198 01:28:21,061 --> 01:28:25,241 e incluso las flores saltarían del suelo como bulldogs  1199 01:28:25,581 --> 01:28:28,510 y te ahuyentaría a donde perteneces.  1200 01:28:29,080 --> 01:28:30,632 Por siempre así. 1201 01:28:31,091 --> 01:28:34,479 Y a quién le importa donde es, siempre y cuando sea 1202 01:28:34,579 --> 01:28:36,102 lejos de aquí.  1203 01:28:36,202 --> 01:28:40,534 No estoy interesado en  solucionar los males de la sociedad.  1204 01:28:41,088 --> 01:28:43,146 No quiero salvar al mundo.  1205 01:28:44,128 --> 01:28:46,186 Ni siquiera quiero salvarme a mí. 1206 01:28:47,192 --> 01:28:50,532 Creo que ... la mayoría de las charlas son tan aburridas.  1207 01:28:51,704 --> 01:28:54,791 Es decir, salva esto, haz aquello, haz esto. 1208 01:28:55,258 --> 01:28:58,472 Creo que ... todos somos tan  aburridos hablando, 1209 01:28:58,788 --> 01:29:03,205 que ni siquiera queremos salvarnos, es tan aburrido hablar de ello.  1210 01:29:04,496 --> 01:29:06,364 No hay nada más que decir.  1211 01:29:06,744 --> 01:29:08,517 Somos tan jodidamente aburridos.  1212 01:29:09,514 --> 01:29:11,541 Déjalo morir, digo yo.  1213 01:29:12,253 --> 01:29:14,216 Que haya un nuevo comienzo.  1214 01:29:17,043 --> 01:29:18,135 Es horrible.  1215 01:29:19,006 --> 01:29:19,940 Buenas noches.  1216 01:29:25,093 --> 01:29:28,386 La maldita cosa ha estado apagada por 20 minutos ahora. 1217 01:29:29,937 --> 01:29:32,011 Ustedes no me engañan.  1218 01:29:33,129 --> 01:29:33,889 ¡Mierda!  1219 01:29:35,123 --> 01:29:37,023 Y se perdieron la mejor parte.  1220 01:29:37,530 --> 01:29:38,195 No. 1221 01:30:08,632 --> 01:30:09,756 Muy bien. 1222 01:30:17,030 --> 01:30:18,582 ¿Crees que 1223 01:30:18,930 --> 01:30:21,510 no hay ninguna manera de que 1224 01:30:22,166 --> 01:30:25,094 la condición humana se pueda mejorar? 1225 01:30:27,077 --> 01:30:30,069 Cualquiera que preguntase eso, debería… 1226 01:30:30,169 --> 01:30:33,425 tragarse un martini y una aceituna  antes de responder.  1227 01:30:33,900 --> 01:30:36,164 ¿Repetirías esa pregunta? 1228 01:30:38,221 --> 01:30:40,691 ¿Crees que no hay manera de que 1229 01:30:40,791 --> 01:30:44,633 nada se puede mejorar en los inconvenientes 1230 01:30:45,440 --> 01:30:48,986 y problemas del hombre? 1231 01:30:49,644 --> 01:30:53,095 Diría que ...  - Como tal vez la regulación de la renta o… 1232 01:30:56,024 --> 01:30:57,496 Yo diría que,  1233 01:30:59,927 --> 01:31:01,716 si eres realmente serio… 1234 01:31:04,898 --> 01:31:07,826 Diría que necesitamos menos  1235 01:31:09,561 --> 01:31:12,807 mercados espirituales de dioses gurús, 1236 01:31:15,992 --> 01:31:18,256 que permiten a la gente ...  1237 01:31:23,295 --> 01:31:26,588 escapar de sus dolores en una 1238 01:31:26,913 --> 01:31:30,412 forma de Dios, para existir. 1239 01:31:32,739 --> 01:31:36,918 En otras palabras, si tienes un alter Dios allá arriba al que puedes 1240 01:31:37,433 --> 01:31:38,684 acudir 1241 01:31:39,840 --> 01:31:42,499 luego de haber sido derrotado durante todo el día  1242 01:31:43,671 --> 01:31:48,001 por un tipo para el que trabajas 14 horas por día, 1243 01:31:48,693 --> 01:31:50,324 por $6 la hora, 1244 01:31:50,424 --> 01:31:51,891 o $3 la hora. 1245 01:31:52,540 --> 01:31:53,257 Bueno ...  1246 01:31:54,222 --> 01:31:56,534 entonces sólo estás ayudando a ese tipo. 1247 01:32:00,025 --> 01:32:04,505 En otras palabras, diría que la única  forma de escapar 1248 01:32:04,605 --> 01:32:07,316 de lo que les molesta, 1249 01:32:08,266 --> 01:32:10,498 es eliminando 1250 01:32:11,954 --> 01:32:15,184 las criaturas del cielo y  bajar y afrontar 1251 01:32:15,284 --> 01:32:16,775 lo que les pasa. 1252 01:32:17,725 --> 01:32:19,831 Pero no vas a lograr que lo hagan.  1253 01:32:22,031 --> 01:32:24,900 Así que seguirán aceptando  1254 01:32:26,452 --> 01:32:30,394 a sus malos maridos, malas esposas, sus feos trabajos, 1255 01:32:30,494 --> 01:32:33,200 sus putas malas, sus niños malos, 1256 01:32:34,174 --> 01:32:37,024 porque tienen dioses en el cielo,  que más tarde…. 1257 01:32:37,124 --> 01:32:40,095 van a resolver  todas estas cosas por ellos, 1258 01:32:40,665 --> 01:32:44,426 porque todo va a resolverse luego de que mueran… 1259 01:32:45,751 --> 01:32:49,487 Pero después de que mueran no habrá tiempo para poner en orden las cosas.  1260 01:32:51,796 --> 01:32:55,659 Y ni siquiera pueden ordenarlas ahora,  1261 01:32:55,897 --> 01:32:58,524 unas pocas cosas pueden ser resueltas 1262 01:32:58,794 --> 01:33:01,342 en sus castillos de aire. Y pueden respirar un poco mejor.  1263 01:33:05,720 --> 01:33:07,018 Yo no soy un gurú.  1264 01:33:10,185 --> 01:33:13,581 Quisiera que dejes de plantearme estas cosas, hombre.  1265 01:33:14,135 --> 01:33:16,114 Pregúntame sobre mujeres o algo así… 1266 01:33:36,983 --> 01:33:41,732 Las únicas veces que siento necesidad de compañía es cuando me junto 1267 01:33:41,832 --> 01:33:43,479 por un tiempo. 1268 01:33:45,125 --> 01:33:48,782 Como cuando te hacen acostumbrarte a ellas. Ya sabes, como… 1269 01:33:48,882 --> 01:33:52,305 una perra de largo pelo rojo, paseándose con su cabellera. 1270 01:33:52,405 --> 01:33:56,216 Mirándose en el espejo.  Pintándose los labios, hablando.  1271 01:33:56,770 --> 01:34:00,451 Dejan una vacancia cuando se van. 1272 01:34:01,412 --> 01:34:04,262 Pero no es una vacancia real… 1273 01:34:04,362 --> 01:34:08,968 Lo que tratas de hacer es encontrar alguien que sustituya 1274 01:34:09,068 --> 01:34:13,453 lo que se pierde cuando se van. Que no eres tú. 1275 01:34:13,553 --> 01:34:15,611 Esto es lo que han construido en ti.  1276 01:34:15,711 --> 01:34:18,650 La visión que ellas quieren.  1277 01:34:19,497 --> 01:34:21,176 Pero si se quedan  1278 01:34:21,276 --> 01:34:22,711 por 1279 01:34:22,811 --> 01:34:24,801 seis o siete días,  1280 01:34:25,592 --> 01:34:27,017 dos o tres semanas,  1281 01:34:27,117 --> 01:34:30,793 eso sana, no necesitas a nadie.  No necesitas un reemplazo.  1282 01:34:31,062 --> 01:34:36,192 Es sólo un espejismo o alguien que crees que necesitas… 1283 01:35:06,865 --> 01:35:08,369 Cito a Ibsen ...  1284 01:35:09,154 --> 01:35:11,497 "Los hombres más fuertes no tiene dioses". 1285 01:35:13,365 --> 01:35:14,758 Creo que es de Ibsen.  1286 01:35:15,938 --> 01:35:19,262 Si no es así, el que sea que lo dijo  era un fino caballero.  1287 01:35:26,270 --> 01:35:29,832 Cuando te refieres a los dioses te refieres a tu suerte. 1288 01:35:29,932 --> 01:35:32,381 Y hablas mucho sobre la suerte. 1289 01:35:32,713 --> 01:35:34,375 La suerte. La suerte.  1290 01:35:35,458 --> 01:35:36,931 Y, eh ... Suerte.  1291 01:35:37,031 --> 01:35:40,524 Podemos hablar de eso por siglos. 1292 01:35:42,608 --> 01:35:44,602 Es una mezcla de talento… 1293 01:35:44,702 --> 01:35:46,819 circunstancia… 1294 01:35:48,101 --> 01:35:53,816 Estar en un determinado lugar  cuando alguien te está viendo. 1295 01:36:01,321 --> 01:36:03,822 Eso es todo.  No tengo más que decir.  1296 01:36:03,922 --> 01:36:06,466 Crees que hay  muchas personas que son ...  1297 01:36:07,558 --> 01:36:08,302 No. 1298 01:36:08,556 --> 01:36:12,181 No hay talento sin descubrir  por ahí entre los arbustos.  1299 01:36:17,572 --> 01:36:21,170 No está allí. De hecho, a medida que pasa el tiempo, 1300 01:36:21,270 --> 01:36:23,133 parece haber un desgaste 1301 01:36:23,972 --> 01:36:25,317 del natural 1302 01:36:27,142 --> 01:36:29,865 y creativo talento. Creo que es 1303 01:36:30,649 --> 01:36:34,354 el aplastamiento de los números  sobre la tierra. Y además ...  1304 01:36:35,731 --> 01:36:39,388 el hecho de que todos somos  reducidos a pura… 1305 01:36:40,093 --> 01:36:43,544 mierda, como la televisión, los periódicos, la media. 1306 01:36:43,644 --> 01:36:46,631 Los medios son los más grandes destructores de talentos  1307 01:36:47,296 --> 01:36:51,337 porque hace que todos sean como  todos los demás. Y la única manera ...  1308 01:36:52,730 --> 01:36:54,381 de un niño que … 1309 01:36:54,481 --> 01:36:57,943 hay que empezar como un niño  y para ser original  1310 01:36:58,449 --> 01:36:59,890 debe ser excluido  1311 01:37:00,643 --> 01:37:01,735 de  1312 01:37:02,352 --> 01:37:05,613 estas fuerzas de la comunicación.  1313 01:37:07,422 --> 01:37:10,593 Y, la única manera de hacer eso es tener padres crueles  1314 01:37:10,693 --> 01:37:14,404 y ser enterrado bajo tierra por seis meses o algo terrible.  1315 01:37:16,909 --> 01:37:21,947 El niño brillante no puede ser brillante porque se le ha enseñado a ser brillante.  1316 01:37:22,047 --> 01:37:25,636 Él debe ser la  contrapartida de todas estas  1317 01:37:26,402 --> 01:37:28,824 fuerzas que le dicen qué hacer.  1318 01:37:29,924 --> 01:37:32,394 Cada vez es más difícil para un niño  1319 01:37:32,647 --> 01:37:37,808 ser individual porque están cada vez más juntos en una misma pieza. 1320 01:37:39,099 --> 01:37:41,173 Así, como pasa el tiempo, 1321 01:37:41,632 --> 01:37:43,896 va a ser cada vez más difícil.  1322 01:37:43,996 --> 01:37:45,954 Vamos a tener que mirar en… 1323 01:37:46,054 --> 01:37:48,938 pequeños lugares en África y luego ...  1324 01:37:50,221 --> 01:37:52,532 Bueno, esto suena muy triste, pero  1325 01:37:52,975 --> 01:37:56,680 es así. La posibilidad de genialidades es cada vez menor.  1326 01:37:58,176 --> 01:38:00,203 Otros dicen que se acrecienta más y más.  1327 01:38:00,303 --> 01:38:04,160 Pero es el mismo tipo de genio  acordado… 1328 01:38:05,229 --> 01:38:08,174 Los verdaderos genios como Idi Amin,  1329 01:38:08,274 --> 01:38:09,710 Adolf Hitler, 1330 01:38:10,010 --> 01:38:11,562 y Charles Bukowski, 1331 01:38:11,799 --> 01:38:14,127 serán cada vez menos. 1332 01:38:15,908 --> 01:38:17,412 ¿Más preguntas?  1333 01:38:18,330 --> 01:38:20,230 Hay algo detrás de la luz. 1334 01:38:22,320 --> 01:38:24,045 La cara del diablo.  1335 01:38:51,228 --> 01:38:55,107 En general, eres libre hasta  los cuatro años de edad.  1336 01:38:56,581 --> 01:38:58,037 Y después ...  1337 01:38:58,765 --> 01:39:03,277 alrededor de los cinco, vas a la escuela de gramática y te pones 1338 01:39:03,634 --> 01:39:05,866 demente y entregado. 1339 01:39:06,404 --> 01:39:09,080 Orientado y empujado a diversas áreas.  1340 01:39:10,885 --> 01:39:15,828 Se pierde el individualismo que tienes,  si tienes suficiente, por supuesto ...  1341 01:39:16,240 --> 01:39:17,712 conservas algo de él.  1342 01:39:18,140 --> 01:39:20,863 Pero la mayoría no lo tiene, así que se convierten en 1343 01:39:22,062 --> 01:39:25,450 audiencia de concursos de juegos y cosas por el estilo.  1344 01:39:30,120 --> 01:39:33,152 Y haces el trabajo de ocho horas con casi ...  1345 01:39:35,063 --> 01:39:36,773 un sentimiento de bondad.  1346 01:39:39,231 --> 01:39:40,735 Como que estás haciendo algo.  1347 01:39:45,224 --> 01:39:48,327 Y te casas, como si el matrimonio fuera una victoria,  1348 01:39:48,427 --> 01:39:51,446 y tienes hijos como si los niños fueran una victoria.  1349 01:39:52,150 --> 01:39:57,517 Pero la mayoría de esas cosas son moldes. Matrimonio. Nacimiento. Niños.  1350 01:39:58,661 --> 01:40:02,381 Es algo que tienen que hacer  porque no hay nada más que hacer.  1351 01:40:02,793 --> 01:40:06,308 No hay gloria en ello, no hay vapor, no hay fuego.  1352 01:40:06,783 --> 01:40:08,191 Es muy, muy plano.  1353 01:40:09,281 --> 01:40:10,927 Y la tierra está llena de ellos.  1354 01:40:13,333 --> 01:40:14,489 Lo siento, pero ...  1355 01:40:14,853 --> 01:40:16,626 esa es la manera que lo veo.  1356 01:40:20,928 --> 01:40:23,239 Los orgullosos delgados moribundos 1357 01:40:27,274 --> 01:40:31,351 Veo a los viejos jubilados en los supermercados  1358 01:40:32,217 --> 01:40:35,843 y son delgados y son orgullosos y están muriendo.  1359 01:40:37,011 --> 01:40:40,985 Están hambrientos y parados y diciendo nada. 1360 01:40:42,204 --> 01:40:47,285 Hace mucho tiempo, entre otras mentiras,  se les enseñó que el silencio era lo valioso. 1361 01:40:48,972 --> 01:40:52,977 Ahora, luego de trabajar toda una vida,  la inflación los ha atrapado.  1362 01:40:53,927 --> 01:40:57,077 Miran alrededor, roban una uva, la mastican. 1363 01:40:58,447 --> 01:41:01,883 Finalmente, es una pequeña  treta, un día ganado. 1364 01:41:02,912 --> 01:41:04,906 Otra mentira que les enseñaron:  1365 01:41:06,276 --> 01:41:08,112 No robarás.  1366 01:41:10,725 --> 01:41:13,163 Prefieren morir de hambre que robar. 1367 01:41:14,302 --> 01:41:16,503 (Una uva no los salvará)  1368 01:41:17,572 --> 01:41:22,100 Y en pequeñas habitaciones, mientras ven los anuncios publicitarios, morirán de hambre. 1369 01:41:23,417 --> 01:41:27,633 Van a morir sin hacer ruido,  retirados de los albergues 1370 01:41:28,341 --> 01:41:31,618 por jóvenes chicos rubios de pelo largo,  1371 01:41:32,303 --> 01:41:35,818 que los arrastrarán y sacarán de la calle, 1372 01:41:36,665 --> 01:41:39,404 estos chicos de ojos lindos, 1373 01:41:39,958 --> 01:41:43,219 que piensan en Las Vegas y vaginas y victoria. 1374 01:41:44,897 --> 01:41:46,822 Es el orden de las cosas:  1375 01:41:47,297 --> 01:41:50,748 cada uno tiene un poco de miel  y entonces el cuchillo.  1376 01:43:07,827 --> 01:43:08,667 Así que ...  1377 01:43:09,284 --> 01:43:10,693 esto es … 1378 01:43:11,184 --> 01:43:12,781 donde viví 1379 01:43:17,198 --> 01:43:18,813 y bebí 1380 01:43:20,326 --> 01:43:24,173 y escribí algunos cuentos y poemas. 1381 01:43:25,867 --> 01:43:27,988 Y tuve un montón de problemas.  1382 01:43:30,165 --> 01:43:32,667 Supongo que los problemas hacen las historias… 1383 01:43:34,709 --> 01:43:38,920 Eso es todo. Este es el lugar,  tengo un montón de trabajo hecho aquí.  1384 01:43:39,177 --> 01:43:40,001 Grandioso. 1385 01:43:42,126 --> 01:43:46,242 Aquí escribiste "Mujeres" y donde sucede casi todo lo de "Mujeres". 1386 01:43:46,496 --> 01:43:49,108 Mucho de eso sucedió aquí… 1387 01:43:49,208 --> 01:43:52,884 Creo que todas ellas vinieron aquí,  en un momento u otro.  1388 01:43:54,388 --> 01:43:55,987 Había un montón de ellas.  1389 01:43:57,174 --> 01:43:59,351 Buenas y malas, la mayoría malas. 1390 01:44:00,887 --> 01:44:03,103 Y tengo un libro sobre ellas. 1391 01:44:05,367 --> 01:44:07,979 Eso es todo. - Un avión. 1392 01:44:08,858 --> 01:44:10,600 Un montón de aviones.  1393 01:44:12,579 --> 01:44:17,601 Los policías solían vigilarnos con sus helicópteros, apuntando con luces… 1394 01:44:17,701 --> 01:44:21,733 Nos rodeaban con sus helicópteros, salíamos y los veíamos, 1395 01:44:21,833 --> 01:44:24,919 desnudos y con miradas lascivas.  1396 01:44:25,220 --> 01:44:26,423 Era genial.  1397 01:44:43,704 --> 01:44:45,889 Decían: "¡No, los vamos a matar!" 1398 01:44:45,989 --> 01:44:49,657 Escuchaba vidrio romperse, veías pedazos de vidrios  1399 01:44:49,757 --> 01:44:53,302 volar por la noche.  Se oían gritos, 1400 01:44:53,735 --> 01:44:57,692 pero los policías nunca vinieron. Era así por dos o tres horas.  1401 01:44:58,152 --> 01:45:01,270 Y, finalmente, había un silencio casi total, 1402 01:45:01,555 --> 01:45:04,437 así que sabías que alguien había muerto 1403 01:45:04,714 --> 01:45:08,403 o le habían freído el culo con el cable del teléfono o algo así, 1404 01:45:08,503 --> 01:45:10,508 y ellos conseguían lo que buscaban. 1405 01:45:11,727 --> 01:45:16,781 San Pedro está bien, pero extraño esas noches… tan interesantes. 1406 01:45:18,253 --> 01:45:22,069 Siempre prefería que la policía nunca viniera, en esos casos.  1407 01:45:49,324 --> 01:45:52,051 La gran cosa ahora es traer… 1408 01:45:52,732 --> 01:45:55,423 Hay un mensaje dando vueltas por el bajomundo, 1409 01:45:55,523 --> 01:45:58,558 el de los rumores, sabes, el de los peces gordos. 1410 01:45:58,787 --> 01:46:03,988 El gran mensaje es volver a traer a Liz Taylor adonde usualmente estaba. 1411 01:46:05,013 --> 01:46:07,894 Ahora, todo el bombo y la  propaganda, es para decir  1412 01:46:08,168 --> 01:46:11,302 que Elizabeth Taylor es una genial y hermosa mujer. 1413 01:46:11,548 --> 01:46:14,429 Ella es la criatura más maravillosa  de todos los tiempos.  1414 01:46:15,062 --> 01:46:19,258 Ahora a todos los medios se les ha dicho que hicieran eso y lo están haciendo.  1415 01:46:19,821 --> 01:46:22,085 De repente leo los periódicos y pienso: 1416 01:46:22,512 --> 01:46:25,789 ¡Dios! Ella debe ser  una especie de diosa superior.  1417 01:46:26,391 --> 01:46:30,717 Todas las películas donde la vi eran pura mierda, excepto una, 1418 01:46:30,817 --> 01:46:33,234 "¿Quién teme a Virginia Wolfe?" 1419 01:46:34,663 --> 01:46:38,035 Oh, he leído sobre eso.  Oh, me he perdido algo.  1420 01:46:38,930 --> 01:46:39,769 Entonces,  1421 01:46:40,402 --> 01:46:43,094 incluso hay una cita de J.D. Salinger: 1422 01:46:43,194 --> 01:46:46,577 "Ella es la mujer más bella  que he visto nunca."  1423 01:46:48,975 --> 01:46:51,081 Y, sabes, cuando yo era un niño,  1424 01:46:51,181 --> 01:46:52,996 y tengo 61 años,  1425 01:46:53,994 --> 01:46:55,767 cuando la vi de niño ...  1426 01:46:56,796 --> 01:46:58,759 ahora esto, bueno, lo hice.  1427 01:46:59,559 --> 01:47:03,659 Pensé que esa mujer era muy fea.  Su rostro es feo.  1428 01:47:03,912 --> 01:47:06,857 Sus ojos son feos, su boca es fea.  1429 01:47:08,290 --> 01:47:13,926 Siempre pensé, Elizabeth Taylor es una de las mujeres más feas que he visto jamás. 1430 01:47:15,623 --> 01:47:18,600 Era pretenciosa, malvada, 1431 01:47:18,916 --> 01:47:20,689 babosa, bruta… 1432 01:47:21,323 --> 01:47:24,679 Es el ejemplo de… 1433 01:47:26,418 --> 01:47:28,729 criatura femenina babeando todo 1434 01:47:28,829 --> 01:47:31,199 porque sus labios se forman  un poco así.  1435 01:47:31,299 --> 01:47:34,618 Sus cejas son un poco así,  sus ojos son un poco así,  1436 01:47:34,718 --> 01:47:36,739 y su pelo es un poco así.  1437 01:47:37,064 --> 01:47:39,138 No tiene nada que ver con la belleza.  1438 01:47:40,231 --> 01:47:45,597 Tiene que ver con la ecuación matemática de donde 1439 01:47:45,697 --> 01:47:48,202 el mentón debe estar y las orejas deben estar. 1440 01:47:49,120 --> 01:47:51,257 La belleza es nada.  1441 01:47:51,954 --> 01:47:54,028 Es una idea de algo.  1442 01:47:54,797 --> 01:47:56,934 Los dioses no dan belleza.  1443 01:47:58,644 --> 01:48:00,734 Los dioses no dan belleza.  1444 01:48:01,652 --> 01:48:04,296 No existe idea de belleza física.  1445 01:48:05,966 --> 01:48:08,104 Así que ella es una mujer estúpida.  1446 01:48:09,845 --> 01:48:12,964 Oh, Dios mío, me pone enfermo.  1447 01:48:14,373 --> 01:48:15,370 Lo siento.  1448 01:48:16,882 --> 01:48:19,210 Y ella me puede demandar por decirlo.  1449 01:48:19,589 --> 01:48:21,093 Yo ratifico lo dicho. 1450 01:48:21,822 --> 01:48:23,761 Ponlo justo así. 1451 01:48:24,094 --> 01:48:25,835 Dije lo que dije.  1452 01:48:26,322 --> 01:48:29,789 Elizabeth Taylor  eres una mujer fea.  1453 01:48:31,408 --> 01:48:36,007 E iremos a la corte a probar si eres fea o hermosa.  1454 01:48:36,589 --> 01:48:39,106 Los jueces dirán que eres hermosa.  1455 01:48:39,807 --> 01:48:42,371 Pero los dioses de todas partes,  1456 01:48:42,696 --> 01:48:45,182 más allá de este lugar, sabrán 1457 01:48:45,435 --> 01:48:47,271 que no eres hermosa.  1458 01:48:47,731 --> 01:48:51,134 Tus orejas se formaron de cierta manera. 1459 01:48:51,234 --> 01:48:53,525 Tu boca se formó de cierta manera. 1460 01:48:53,625 --> 01:48:55,528 Tus ojos se formaron de cierta manera. 1461 01:48:55,628 --> 01:48:58,963 Pero no eres hermosa,  Elizabeth Taylor.  1462 01:48:59,264 --> 01:49:01,243 Eres casi nada.  1463 01:49:01,986 --> 01:49:04,060 Esto es hermoso.  1464 01:49:30,846 --> 01:49:32,144 Millonarios  1465 01:49:32,623 --> 01:49:36,422 sin cara, sin rostro, nada de nada,  1466 01:49:37,055 --> 01:49:38,686 riendo de nada, 1467 01:49:39,913 --> 01:49:41,433 déjenme decirles,  1468 01:49:41,971 --> 01:49:46,072 he bebido en tugurios con  borrachos imbéciles  1469 01:49:46,911 --> 01:49:48,842 cuya causa era mejor, 1470 01:49:49,658 --> 01:49:52,207 cuyos ojos aún tenían algo de luz, 1471 01:49:52,982 --> 01:49:56,054 cuyas voces mantenían algo de sensibilidad,  1472 01:49:57,621 --> 01:50:00,344 y cuando llegaba la mañana  estábamos enfermos  1473 01:50:00,875 --> 01:50:02,141 pero no desgraciados, 1474 01:50:02,679 --> 01:50:04,817 pobres pero no ilusos, 1475 01:50:05,846 --> 01:50:11,692 y nos tirábamos en la cama y nos levantábamos a la tarde como millonarios.  1476 01:50:11,945 --> 01:50:16,045 En esos lugares se estaba más cerca  el uno del otro. Un golpe en la puerta… 1477 01:50:16,382 --> 01:50:18,012 alguien tiene una botella para compartir. 1478 01:50:20,237 --> 01:50:22,184 Sí, muy cierto.  1479 01:50:26,332 --> 01:50:27,741 No había casi ...  1480 01:50:28,509 --> 01:50:31,564 Diré que no hubo noche, porque  esa era la manera que hablaba. 1481 01:50:31,664 --> 01:50:35,221 No hubo noche que te fueras sin un trago, y si no podías, 1482 01:50:35,855 --> 01:50:38,372 alguien aparecía. Creo que… 1483 01:50:40,407 --> 01:50:43,810 por qué lo hacían, no lo sé.  Pero sólo sucedía. 1484 01:50:44,792 --> 01:50:47,867 Muchas noches estuve ahí tirado, diciendo: "Jesús, cómo estoy, 1485 01:50:47,967 --> 01:50:49,878 sin nada de dinero". 1486 01:50:50,926 --> 01:50:55,438 Alguien golpeaba, una puerta se abría,  y aparecía una mano con una botella.  1487 01:50:56,293 --> 01:50:57,702 "¿Cómo estás, Hank? " 1488 01:50:58,098 --> 01:50:59,824 "¡Hey! Vamos, entra". 1489 01:51:00,514 --> 01:51:02,477 Y empezabas a beber, 1490 01:51:03,240 --> 01:51:04,966 y alguien más llegaba, 1491 01:51:05,066 --> 01:51:09,383 y de pronto había 3 o 4 personas en aquella pequeña habitación. 1492 01:51:10,512 --> 01:51:14,628 Y de repente, la gente se quedaba sin dinero. Se acababa el vino.  1493 01:51:14,728 --> 01:51:17,391 Alguien sacaba una moneda, alguien sacaba un dólar. 1494 01:51:17,491 --> 01:51:20,050 Alguien corría por el pasillo,  y volvía con… 1495 01:51:20,150 --> 01:51:23,818 Pronto alguien bajaba. Aparecían botellas de vino.  1496 01:51:24,127 --> 01:51:30,001 De repente todos fuman, beben, hablan, la radio encendida. Todos están borrachos.  1497 01:51:31,489 --> 01:51:34,417 ¿Puedes imaginar esto sucediendo en este barrio?  1498 01:51:35,787 --> 01:51:36,610 Vamos.  1499 01:51:37,560 --> 01:51:38,985 Muy interesante.  1500 01:51:40,647 --> 01:51:42,009 Así que los pobres, 1501 01:51:42,753 --> 01:51:43,988 ya que tienen … 1502 01:51:45,025 --> 01:51:47,875 ¿Cuál es la diferencia entre  tener 75 centavos o nada?  1503 01:51:47,975 --> 01:51:51,611 Así que podrías darselo a alguien o compartirlo. Eso es… 1504 01:51:52,007 --> 01:51:52,988 bastante bueno.  1505 01:51:53,883 --> 01:51:54,754 Estilo.  1506 01:51:59,329 --> 01:52:02,669 El estilo es la respuesta a todo.  1507 01:52:05,147 --> 01:52:09,564 Una forma de hacer algo estúpido o algo peligroso.  1508 01:52:11,266 --> 01:52:13,974 Hacer algo estúpido con estilo  1509 01:52:14,654 --> 01:52:18,612 es preferible a hacer algo peligroso sin él.  1510 01:52:20,963 --> 01:52:23,069 Juana de Arco tenía estilo.  1511 01:52:24,114 --> 01:52:25,523 Juan el Bautista. 1512 01:52:25,982 --> 01:52:27,866 Cristo. Sócrates.  1513 01:52:28,452 --> 01:52:29,386 César.  1514 01:52:30,351 --> 01:52:31,808 García Lorca.  1515 01:52:33,448 --> 01:52:35,458 El estilo es la diferencia.  1516 01:52:37,073 --> 01:52:40,287 Una forma de hacerlo, una forma de ser hecho.  1517 01:52:43,572 --> 01:52:47,862 Seis garzas paradas en silencio en una piscina de agua  1518 01:52:49,406 --> 01:52:52,288 o tú saliendo del baño desnuda, 1519 01:52:53,000 --> 01:52:54,583 sin verme.  1520 01:53:32,931 --> 01:53:34,799 Yo no soy uno de esos  1521 01:53:36,015 --> 01:53:40,456 centrados y geniales personajes, que se levantan y… 1522 01:53:41,607 --> 01:53:45,312 Soy más como una babosa.  Soy más como… 1523 01:53:46,163 --> 01:53:49,440 una muy lenta y sencilla criatura. 1524 01:53:50,580 --> 01:53:52,543 Realmente no quiero hacer nada.  1525 01:53:53,034 --> 01:53:55,994 Me despierto a la mañana, y sólo quiero quedarme en la cama  1526 01:53:56,494 --> 01:53:58,251 tres o cuatro horas más.  1527 01:53:59,533 --> 01:54:01,987 No hay nada que quiera hacer ...  1528 01:54:02,842 --> 01:54:03,792 De hecho,  1529 01:54:05,391 --> 01:54:07,259 incluso ir a la máquina de escribir,  1530 01:54:09,041 --> 01:54:13,569 cuando me acerco a ella me doy cuenta que debo ser un escritor porque, ya sabes ...  1531 01:54:14,032 --> 01:54:17,831 He hecho dinero con ella.  Ni siquiera me gusta su aspecto . 1532 01:54:18,465 --> 01:54:23,974 A veces me mantengo alejado por varios días porque se parece a trabajos que solía tener. 1533 01:54:25,047 --> 01:54:30,208 Y cuando me siento frente a la maldita cosa tengo unas cuantas botellas de vino. Un par… 1534 01:54:30,778 --> 01:54:33,406 ¡Bueno! La mitad de una botella de vino, 1535 01:54:33,506 --> 01:54:35,306 y la cosa empieza a humear, 1536 01:54:35,406 --> 01:54:37,499 y las palabras empiezan a saltar. 1537 01:54:37,599 --> 01:54:39,620 Ya sabes, como palomitas de maíz.  1538 01:54:41,805 --> 01:54:43,451 Por lo que, no hay … 1539 01:54:44,473 --> 01:54:47,892 Para mí no es egocéntrico o ...  1540 01:54:48,858 --> 01:54:51,866 Yo no lo hago. Algo me lo hace a mí.  1541 01:54:51,966 --> 01:54:57,194 Así que entro allí, y aquí está el regalo. Hola, cariño. Y sucede.  1542 01:54:59,378 --> 01:55:02,608 No es sólo falsa modestia,  simplemente ocurre.  1543 01:55:02,949 --> 01:55:05,292 Estoy encendido. Estoy volado. 1544 01:55:08,347 --> 01:55:10,358 Supongo que soy un buen muchacho, 1545 01:55:10,458 --> 01:55:13,935 de los corrales o ferrocarriles y oficinas de correos.  1546 01:55:15,479 --> 01:55:17,933 Estoy pensando en mi 60º cumpleaños,  1547 01:55:18,329 --> 01:55:19,295 un sábado ...  1548 01:55:20,419 --> 01:55:23,736 Te das cuenta, hace diez años  era un empleado de correo, 1549 01:55:24,143 --> 01:55:25,996 abajo en la calle Alameda,  1550 01:55:26,375 --> 01:55:28,829 metiendo cartas en ranuras, así. 1551 01:55:30,163 --> 01:55:31,873 Luego de diez años, 1552 01:55:32,832 --> 01:55:38,025 estoy publicado en Alemania, Noruega,  Francia, Holanda, Italia ... Inglaterra.  1553 01:55:40,202 --> 01:55:43,067 Ya sabes, más.  No puedo nombrar más de seis o siete. 1554 01:55:43,495 --> 01:55:44,666 ¿Qué pasó?  1555 01:55:47,690 --> 01:55:50,286 No sé, chico. Supongo que ...  1556 01:55:51,134 --> 01:55:54,775 Yo sólo escribí las palabras de la forma en que estaban destinadas a ser.  1557 01:55:57,565 --> 01:56:01,776 Y me asusta mucho porque me pregunto ...  1558 01:56:03,949 --> 01:56:09,379 Si tienes un pequeño toque de suerte,  ¿puedes continuar con la misma gracia?  1559 01:56:10,733 --> 01:56:12,871 Es una buena maldita prueba. 1560 01:56:15,245 --> 01:56:17,596 Quiero decir, bueno, tengo 60 años ...  1561 01:56:17,915 --> 01:56:20,016 pronto tendré 61, 1562 01:56:20,668 --> 01:56:23,851 62, 67, 73. 1563 01:56:24,140 --> 01:56:27,833 Pronto tendré 83, 85, 89 ...  1564 01:56:28,780 --> 01:56:31,613 ¿Aún estaré escribiendo a los 92?  1565 01:56:32,823 --> 01:56:36,674 Acabo de saber de mi tío, que tiene 93. Él dijo:  1566 01:56:37,240 --> 01:56:40,439 "Espero que estés bien de salud, Henry.  1567 01:56:41,474 --> 01:56:45,946 Louisa y yo estamos bien, sólo nos duelen las rodillas."  1568 01:56:49,615 --> 01:56:53,403 Tal vez esté dolorosamente escribiendo sobre dolorosas rodillas… 1569 01:56:54,947 --> 01:56:59,858 a los 93. Espero que no.  Espero estar bien muerto y bien ido.