1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,006 --> 00:00:50,009 Remando como un solo hombre 4 00:02:11,257 --> 00:02:12,258 {\an8}Empujen. 5 00:02:14,009 --> 00:02:15,010 Extiendan las piernas. 6 00:02:16,887 --> 00:02:18,264 Todos juntos. 7 00:02:45,040 --> 00:02:46,166 Como uno. 8 00:02:54,550 --> 00:02:56,010 {\an8}Flexionen. Extiendan. 9 00:02:57,011 --> 00:02:58,470 {\an8}Flexionen. Extiendan. 10 00:03:03,559 --> 00:03:04,727 {\an8}Extiendan las piernas. 11 00:03:05,477 --> 00:03:06,478 {\an8}Extiendan las piernas. 12 00:03:07,354 --> 00:03:08,355 {\an8}Extiendan las piernas. 13 00:03:12,151 --> 00:03:13,152 {\an8}¡Vaya! 14 00:03:31,921 --> 00:03:33,047 ¡Qué demonios! 15 00:04:11,210 --> 00:04:13,212 Ese chico va a volverme loca. 16 00:04:13,212 --> 00:04:15,756 Lo arreglo, y él lo vuelve a romper. 17 00:04:40,990 --> 00:04:45,244 El diseño técnico es diferente de otros campos creativos, 18 00:04:45,244 --> 00:04:48,372 porque deben ser capaces de construir 19 00:04:48,372 --> 00:04:49,915 lo que imaginan. 20 00:04:49,915 --> 00:04:52,251 Y luego asegurarse de que funcione. 21 00:04:53,168 --> 00:04:56,338 El proceso de diseño ayuda a dirigir 22 00:04:56,338 --> 00:04:57,715 su creatividad. 23 00:04:58,298 --> 00:04:59,466 Ahora... 24 00:05:03,012 --> 00:05:04,179 ¿Qué ingeniero quieres ser? 25 00:05:04,805 --> 00:05:07,474 Yo creo que mecánico porque me gusta construir cosas. 26 00:05:07,975 --> 00:05:09,059 Si quieres acompañarme... 27 00:05:09,059 --> 00:05:11,603 Caballeros, ¿quieren compartir algo con nosotros? 28 00:05:11,603 --> 00:05:12,896 ¿O puedo continuar? 29 00:05:13,689 --> 00:05:14,690 Lo siento. 30 00:06:10,162 --> 00:06:11,872 Bien, solo necesito uno más. 31 00:06:12,790 --> 00:06:13,791 Veamos. 32 00:06:14,625 --> 00:06:15,793 Tú. 33 00:06:16,210 --> 00:06:17,586 Eso es todo por hoy. 34 00:06:17,586 --> 00:06:18,670 Lo siento. 35 00:06:38,398 --> 00:06:39,316 Buenos días. 36 00:06:39,316 --> 00:06:40,400 Buenos días. 37 00:06:40,818 --> 00:06:43,904 Encontré esto en mi casillero. 38 00:06:45,322 --> 00:06:49,076 Parece que todavía debe un saldo en este semestre. 39 00:06:49,076 --> 00:06:50,577 Sí, ya pagué la mitad, 40 00:06:50,577 --> 00:06:53,205 y dijeron que podía pagar el resto después. 41 00:06:53,205 --> 00:06:55,582 Me temo que ya es después, Sr. Rantz. 42 00:06:55,582 --> 00:06:57,417 Quizá un trabajo de medio tiempo ayudaría. 43 00:06:59,795 --> 00:07:00,921 He estado buscando. 44 00:07:00,921 --> 00:07:02,339 Hay un tablero al final del pasillo. 45 00:07:03,006 --> 00:07:04,383 Puedo darle dos semanas. 46 00:07:04,383 --> 00:07:08,095 Después de eso, deberá considerar otras opciones educativas. 47 00:07:11,014 --> 00:07:12,015 Gracias. 48 00:07:15,185 --> 00:07:16,395 Es una pérdida de tiempo. 49 00:07:16,603 --> 00:07:18,313 Llamé a todos los números. 50 00:07:18,730 --> 00:07:20,232 Y ese trabajo de niñera... 51 00:07:20,858 --> 00:07:23,068 Todos tomados antes del comienzo del semestre. 52 00:07:23,819 --> 00:07:26,822 Me fijo a diario para adelantarme a los demás, pero no hay nada. 53 00:07:26,822 --> 00:07:29,449 Vivo con mi tía hasta que pueda pagar un lugar. 54 00:07:30,075 --> 00:07:32,995 Paso la mitad del día quitándome pelo de gato de la ropa. 55 00:07:34,079 --> 00:07:35,414 Odio a los gatos. 56 00:07:35,414 --> 00:07:36,623 ¿A ti te gustan? 57 00:07:37,749 --> 00:07:39,042 Los gatos, digo. 58 00:07:39,626 --> 00:07:42,296 Nunca pensé mucho en ellos. 59 00:07:44,590 --> 00:07:45,591 Yo los odio. 60 00:07:46,466 --> 00:07:47,551 Me pareció verte en clase. 61 00:07:48,051 --> 00:07:49,136 ¿Me recuerdas? 62 00:07:50,304 --> 00:07:51,930 Está bien. Entonces, ¿cuál es mi nombre? 63 00:07:51,930 --> 00:07:53,265 Joyce Simdars. 64 00:07:53,974 --> 00:07:55,642 Y tú eres Joe Rantz. 65 00:07:57,186 --> 00:07:59,897 Lo recuerdo porque yo te gustaba en cuarto grado. 66 00:07:59,897 --> 00:08:01,481 - No, no es cierto. - Sí, lo es. 67 00:08:01,481 --> 00:08:04,318 Me hiciste una tarjetita con flores. 68 00:08:04,318 --> 00:08:06,570 Justo antes de que mi familia se mudara a Olympia. 69 00:08:07,112 --> 00:08:09,281 ¿Eres de los que no pueden comer nerviosos? 70 00:08:09,823 --> 00:08:10,741 No estoy nervioso. 71 00:08:10,741 --> 00:08:11,825 ¿No? 72 00:08:13,452 --> 00:08:14,620 Dime, ¿qué haces aquí? 73 00:08:15,204 --> 00:08:17,164 Trato de estudiar ingeniería. 74 00:08:19,333 --> 00:08:20,959 Yo seré maestra. 75 00:08:21,168 --> 00:08:23,420 Estoy aquí solo para escapar de casa. 76 00:08:23,420 --> 00:08:24,922 ¿Recuerdas a mi madre? 77 00:08:24,922 --> 00:08:26,757 Más o menos. Vivía con una Biblia en la mano. 78 00:08:26,757 --> 00:08:27,925 Sí. 79 00:08:27,925 --> 00:08:29,426 Salvo si te la tiraba por la cabeza. 80 00:08:30,010 --> 00:08:31,261 ¿Te gustan los botes? 81 00:08:32,137 --> 00:08:33,764 Me refiero a remar. 82 00:08:33,764 --> 00:08:34,890 ¿Y este quién es? 83 00:08:34,890 --> 00:08:36,266 - Soy Roger. - Hola, Roger. 84 00:08:36,266 --> 00:08:37,351 Soy Joyce. 85 00:08:37,935 --> 00:08:39,603 Él es Joe, pero no habla mucho 86 00:08:39,603 --> 00:08:41,021 porque está nervioso. 87 00:08:41,021 --> 00:08:42,606 - No, no lo estoy. - Está un poco nervioso. 88 00:08:42,981 --> 00:08:43,941 No estoy nervioso. 89 00:08:43,941 --> 00:08:45,651 Quizá podamos ganar dinero si sabes remar. 90 00:08:45,651 --> 00:08:46,818 Joyce, ¿estás lista? 91 00:08:46,818 --> 00:08:48,237 Debo irme, muchachos. 92 00:08:49,238 --> 00:08:50,614 Encantada de verte de nuevo, Joe. 93 00:08:50,614 --> 00:08:51,740 Roger. 94 00:08:52,616 --> 00:08:54,117 Por cierto, 95 00:08:54,117 --> 00:08:56,036 ¿alguna vez dejé de gustarte? 96 00:08:58,538 --> 00:08:59,873 Vamos. 97 00:09:01,792 --> 00:09:03,460 Qué bombón, ¿eh? 98 00:09:08,632 --> 00:09:10,342 ¿Qué era eso de ganar dinero? 99 00:09:10,342 --> 00:09:11,343 Sí, el equipo de remo. 100 00:09:11,343 --> 00:09:14,304 Si te sumas, tienes un trabajo de medio tiempo y vivienda barata. 101 00:09:14,304 --> 00:09:16,098 Me liberaría de esos gatos. 102 00:09:16,098 --> 00:09:17,683 Solo hay que entrar al equipo. 103 00:09:17,683 --> 00:09:19,101 ¿Qué tan difícil puede ser? 104 00:09:19,810 --> 00:09:23,438 A.S.U.W. TALLER DE BOTES 105 00:09:30,737 --> 00:09:32,281 ¿Cuántos entran al equipo? 106 00:09:35,784 --> 00:09:39,496 ¿A cuántos eligen? 107 00:09:40,080 --> 00:09:41,581 Ocho, creo. 108 00:09:41,581 --> 00:09:42,666 ¿Ocho? 109 00:09:45,877 --> 00:09:46,878 ¿Qué dijo? 110 00:09:47,087 --> 00:09:48,338 No lo sabía. 111 00:09:58,849 --> 00:10:00,559 Muy bien, escuchen. 112 00:10:03,312 --> 00:10:04,938 Soy el entrenador Ulbrickson. 113 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 Él es el entrenador Bolles, 114 00:10:07,691 --> 00:10:08,692 el entrenador Brown. 115 00:10:10,569 --> 00:10:13,655 Están aquí porque estamos buscando a los ocho jóvenes 116 00:10:13,655 --> 00:10:15,991 más calificados para el equipo juvenil. 117 00:10:16,366 --> 00:10:18,327 La mayoría no lo logrará. 118 00:10:18,327 --> 00:10:21,580 De hecho, lo más probable es que se vayan solos 119 00:10:21,580 --> 00:10:22,873 en las próximas semanas 120 00:10:22,873 --> 00:10:24,166 porque el cuerpo les dolerá, 121 00:10:24,166 --> 00:10:25,667 sufrirán agotamiento mental 122 00:10:25,667 --> 00:10:27,419 y decidirán que este sueño 123 00:10:27,419 --> 00:10:30,547 de competir con los mejores equipos del mundo no vale la pena. 124 00:10:30,756 --> 00:10:32,382 No hay de qué avergonzarse. 125 00:10:33,675 --> 00:10:35,010 Ocho con timonel 126 00:10:35,927 --> 00:10:38,138 es el deporte de equipo más difícil del mundo. 127 00:10:38,638 --> 00:10:41,058 El humano promedio no está hecho para eso. 128 00:10:42,017 --> 00:10:44,311 No es capaz de tales cosas. 129 00:10:44,311 --> 00:10:47,689 Pero tampoco conseguirá un lugar en mi embarcación. 130 00:10:50,817 --> 00:10:52,027 Buena suerte. 131 00:10:53,028 --> 00:10:54,738 Bueno. Formen dos filas. 132 00:10:54,738 --> 00:10:56,907 Inscripción a la izquierda. Uniformes a la derecha. 133 00:11:00,243 --> 00:11:03,288 Ese fue un hermoso discurso, entrenador. 134 00:11:06,708 --> 00:11:08,710 -¿Nombre? - Joe Rantz. 135 00:11:08,710 --> 00:11:10,587 Joe, ¿has tripulado alguna vez? 136 00:11:12,005 --> 00:11:13,298 Remo. ¿Alguna vez remaste? 137 00:11:13,298 --> 00:11:14,466 No. 138 00:11:15,092 --> 00:11:16,635 ¿Cuánto pagan si estás en el equipo? 139 00:11:16,635 --> 00:11:20,013 - Ve a recoger tu equipo allí. - A tu derecha. Próximo. 140 00:11:20,013 --> 00:11:22,057 -¿Nombre? - Roger Morris. 141 00:11:22,057 --> 00:11:23,642 Roger, ¿has tripulado alguna vez? 142 00:11:23,642 --> 00:11:24,643 No. 143 00:11:24,643 --> 00:11:26,728 Está bien. Recoge tu equipo en el otro lado. 144 00:11:32,484 --> 00:11:35,612 Serán divididos en grupos y rotarán por las postas. 145 00:11:35,612 --> 00:11:38,323 Cuando escuchen su número, sigan al entrenador. 146 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 Del 1 al 16, 147 00:11:39,408 --> 00:11:40,409 están conmigo. 148 00:11:40,409 --> 00:11:42,994 Del 17 al 32, con el entrenador Matthews. 149 00:11:42,994 --> 00:11:45,288 Del 33 al 48, conmigo. 150 00:11:45,288 --> 00:11:46,373 Póngase en fila. 151 00:11:48,208 --> 00:11:49,751 ¿Tienes idea de lo que nos espera? 152 00:11:49,751 --> 00:11:50,836 No lo sé. 153 00:11:51,211 --> 00:11:53,422 Bien. Yo tampoco. 154 00:11:57,801 --> 00:11:59,511 Del 1 al 16, vamos. 155 00:12:00,512 --> 00:12:02,556 El hombre adulto promedio puede 156 00:12:02,556 --> 00:12:06,601 inspirar unos cuatro litros de oxígeno por minuto. 157 00:12:06,810 --> 00:12:10,230 Un remero debe poder consumir ocho. 158 00:12:10,230 --> 00:12:12,899 Deben enseñarle al cuerpo a hacer eso. 159 00:12:12,899 --> 00:12:14,484 Haremos 50 flexiones 160 00:12:14,484 --> 00:12:17,112 luego, 50 abdominales y 50 saltos de tijera. 161 00:12:17,821 --> 00:12:20,824 Seguiremos haciendo series de 50 hasta cambiar de posta. 162 00:12:20,824 --> 00:12:21,908 Ocho de cada lado. 163 00:12:22,576 --> 00:12:23,994 Pies en las camillas. 164 00:12:25,036 --> 00:12:26,496 Átenselos. 165 00:12:27,289 --> 00:12:28,748 Saquemos al Old Nero. 166 00:12:29,583 --> 00:12:32,711 Bien, sigan mi ritmo. Espalda rectas, usen las piernas. 167 00:12:36,673 --> 00:12:39,926 ¡Doce! No golpees el agua. Gira las muñecas. 168 00:12:40,719 --> 00:12:41,928 Arriba, abajo. 169 00:12:42,596 --> 00:12:44,389 Arriba, abajo. 170 00:12:47,058 --> 00:12:50,270 Tres, cuatro, cinco, 171 00:12:51,062 --> 00:12:53,148 seis, siete, 172 00:12:53,148 --> 00:12:56,109 ocho, nueve, diez. 173 00:12:56,902 --> 00:13:01,114 Brazada, dos, tres, cuatro. 174 00:13:01,740 --> 00:13:07,078 Captura, longitud, extracción, recuperación. 175 00:13:07,078 --> 00:13:08,747 Siguiente posta. Salgan todos. 176 00:13:08,955 --> 00:13:10,582 Arriba, abajo. 177 00:13:10,582 --> 00:13:14,586 Arriba, abajo. 178 00:13:14,586 --> 00:13:15,670 ¡Cambien! 179 00:13:17,005 --> 00:13:18,006 ¿Listos? 180 00:13:18,465 --> 00:13:19,633 Arriba, abajo. 181 00:13:20,091 --> 00:13:21,301 Arriba, abajo. 182 00:13:24,387 --> 00:13:28,016 La brazada consta de cuatro partes, no tres ¿de acuerdo? 183 00:13:28,016 --> 00:13:30,310 Captura, longitud, extracción, recuperación. 184 00:13:30,936 --> 00:13:32,354 No pueden saltarse ninguna. 185 00:13:32,687 --> 00:13:34,731 ¿Y saben por qué no vamos en línea recta? 186 00:13:34,731 --> 00:13:38,151 Porque el número 22 es el único que me escucha. 187 00:13:39,277 --> 00:13:40,445 Captura, longitud, 188 00:13:40,654 --> 00:13:41,738 extracción, recuperación. 189 00:13:41,738 --> 00:13:42,822 Eso está mejor. 190 00:13:43,323 --> 00:13:45,575 Está bien. Aumentemos el ritmo a 18. 191 00:13:45,575 --> 00:13:47,536 Hay buen material en este grupo. 192 00:13:47,994 --> 00:13:49,704 Algunos podrían competir con los mayores. 193 00:13:49,704 --> 00:13:51,540 Es difícil juzgar en un día. 194 00:13:51,540 --> 00:13:54,543 Sin embargo, algo vio que casi lo hace sonreír. 195 00:13:54,543 --> 00:13:56,461 Sí, te lo diré al final de la temporada. 196 00:13:56,795 --> 00:13:59,339 Es año olímpico. Con suerte, se esforzarán más. 197 00:13:59,339 --> 00:14:01,508 ¿Año olímpico? No me di cuenta. 198 00:14:02,676 --> 00:14:05,387 Hablé con el entrenador Ebright de Cali. Él sí se dio cuenta. 199 00:14:05,387 --> 00:14:07,305 - Y además es muy optimista. -¿Sí? 200 00:14:07,305 --> 00:14:09,266 ¿Tiene alguna opinión que quiera publicar? 201 00:14:09,266 --> 00:14:11,351 Sabe que no leo el periódico, Royal. 202 00:14:11,351 --> 00:14:12,686 Disculpe, entrenador. 203 00:14:12,894 --> 00:14:14,396 Si buscas consejos, espera a la práctica, 204 00:14:14,396 --> 00:14:15,522 como todos los demás. 205 00:14:15,522 --> 00:14:17,524 No, señor. Quería saber cuánto pagan. 206 00:14:18,024 --> 00:14:18,942 ¿Cómo dices? 207 00:14:18,942 --> 00:14:21,194 Dijeron que había un sueldo si entraba al equipo. 208 00:14:21,194 --> 00:14:23,488 Necesito saber si cubrirá el resto de mi matrícula. 209 00:14:24,322 --> 00:14:26,533 Sí, seguro que sí. 210 00:14:27,367 --> 00:14:29,452 Solo concéntrate en entrar al equipo. 211 00:14:30,287 --> 00:14:31,288 Gracias, señor. 212 00:14:35,584 --> 00:14:38,420 Una pregunta que nunca les hacen a los de la Ivy League. 213 00:14:38,420 --> 00:14:41,590 Hablando de eso, espero que este año sea mejor que el pasado. 214 00:14:41,590 --> 00:14:43,425 Nadie apoya a sus muchachos más que yo. 215 00:14:44,551 --> 00:14:45,468 Buena suerte. 216 00:14:45,468 --> 00:14:46,720 Igualmente, Royal. 217 00:14:48,722 --> 00:14:49,889 ¿Fuiste a buscar comida? 218 00:14:49,889 --> 00:14:51,433 No tengo hambre. 219 00:14:51,933 --> 00:14:53,560 Tengo suficiente para los dos si quieres. 220 00:14:53,560 --> 00:14:54,769 No tengo tanta hambre. 221 00:15:00,275 --> 00:15:01,484 Te veré más tarde. 222 00:15:11,870 --> 00:15:13,038 Gracias. 223 00:15:24,174 --> 00:15:25,175 Aquí tiene. 224 00:15:27,802 --> 00:15:29,554 Aquí tiene, señor. Gracias. 225 00:15:41,232 --> 00:15:42,233 ¿Cómo está el pollo? 226 00:15:43,526 --> 00:15:45,403 Excelente. Gracias. 227 00:15:46,363 --> 00:15:47,781 Sí, es una chuleta de cerdo. 228 00:15:53,495 --> 00:15:54,496 Lo siento. 229 00:15:55,705 --> 00:15:58,124 Vi a Royal Brougham hoy. 230 00:15:58,124 --> 00:16:02,212 Y me dijo que el equipo de Ky Ebright es fuerte este año. 231 00:16:03,213 --> 00:16:04,631 Cal siempre es fuerte. 232 00:16:05,882 --> 00:16:08,134 Y siempre te preocupas. 233 00:16:10,762 --> 00:16:12,097 ¿Qué tal los nuevos? 234 00:16:13,181 --> 00:16:15,308 Es demasiado pronto para saber. 235 00:16:15,600 --> 00:16:17,060 Son muchos. 236 00:16:17,352 --> 00:16:19,771 Eso es bueno. Tendrás de donde elegir. 237 00:16:20,063 --> 00:16:22,148 - Si resisten. - Los mejores lo harán. 238 00:16:23,108 --> 00:16:24,150 Como tú. 239 00:16:45,839 --> 00:16:47,006 ¿Qué te pasa? 240 00:16:47,716 --> 00:16:49,426 Nada, solo estoy un poco duro. 241 00:16:49,426 --> 00:16:50,552 Se nota. ¿Por? 242 00:16:50,552 --> 00:16:52,512 Remamos casi hasta morir. 243 00:16:52,971 --> 00:16:53,805 ¿Qué? 244 00:16:53,805 --> 00:16:56,099 Página 43 de sus libros. 245 00:16:58,226 --> 00:17:01,229 Entonces, para resolver el marco, 246 00:17:01,229 --> 00:17:03,523 ¿qué significa reflexionar? 247 00:17:21,249 --> 00:17:23,168 Disculpe, joven. 248 00:17:23,168 --> 00:17:25,962 ¿Quiere que hable más bajo para que pueda descansar? 249 00:17:26,796 --> 00:17:28,923 Esa quizás es una pregunta capciosa. 250 00:17:29,507 --> 00:17:30,508 ¡Silencio! 251 00:17:31,342 --> 00:17:33,970 Preste atención o vaya a casa a dormir. No puede hacer ambas cosas aquí. 252 00:17:37,599 --> 00:17:39,225 De nada, Joe Rantz. 253 00:17:39,225 --> 00:17:40,310 Gracias. 254 00:17:53,031 --> 00:17:54,032 Tres. 255 00:17:54,741 --> 00:17:55,700 Cuatro. 256 00:17:55,700 --> 00:17:58,036 Empujen y tiren. Empujen... 257 00:17:58,328 --> 00:17:59,621 ¡Arriba, abajo! 258 00:18:05,001 --> 00:18:06,419 48 y 12 en la proa. 259 00:18:06,419 --> 00:18:08,463 Sí. Estoy pensando... 260 00:18:13,635 --> 00:18:15,178 ¿Qué tal Morris en la sexta 261 00:18:15,178 --> 00:18:16,888 detrás de Rantz? 262 00:18:36,449 --> 00:18:37,867 Mantengan el ritmo. 263 00:18:37,867 --> 00:18:39,994 Brazada, dos, tres, cuatro. 264 00:18:39,994 --> 00:18:41,079 Brazada, dos... 265 00:19:11,359 --> 00:19:13,570 ¡Vamos, muchachos! ¿Quién lo quiere más? 266 00:19:17,866 --> 00:19:19,576 ¡Sigue extendiendo las piernas! 267 00:19:19,576 --> 00:19:22,161 ¡No dejes que el 22 te gane! 268 00:19:45,977 --> 00:19:47,061 ¿Aún me recuerdas? 269 00:19:50,023 --> 00:19:51,107 No estaba segura. 270 00:19:51,107 --> 00:19:52,650 No te he visto mucho últimamente. 271 00:19:52,650 --> 00:19:54,485 Estuve ocupado con cosas. 272 00:19:54,485 --> 00:19:55,987 -¿Cosas de remo? - Principalmente. 273 00:19:57,488 --> 00:19:59,198 Según Roger, anunciarán el equipo hoy. 274 00:19:59,198 --> 00:20:00,283 ¿Entrarás? 275 00:20:01,075 --> 00:20:02,577 Hay muchos candidatos. 276 00:20:05,121 --> 00:20:07,332 ¿Quieres llevarme a pasear en bote cuando entres? 277 00:20:08,583 --> 00:20:09,584 Por supuesto. 278 00:20:18,885 --> 00:20:19,886 Caballeros, 279 00:20:20,929 --> 00:20:24,223 quiero agradecerles a todos por venir y dar lo mejor. 280 00:20:26,434 --> 00:20:30,813 Cada uno de ustedes hoy aquí se ha desempeñado admirablemente. 281 00:20:31,230 --> 00:20:34,651 Por desgracia, solo algunos podrán continuar. 282 00:20:36,194 --> 00:20:37,236 Entrenador Bolles. 283 00:20:40,990 --> 00:20:41,991 Hume. 284 00:20:44,035 --> 00:20:45,036 Hunt. 285 00:20:47,705 --> 00:20:49,082 McMillin. 286 00:20:53,753 --> 00:20:54,754 Day. 287 00:20:55,838 --> 00:20:56,923 Morris. 288 00:20:58,633 --> 00:20:59,634 White. 289 00:21:01,636 --> 00:21:02,637 Adam. 290 00:21:05,348 --> 00:21:06,516 Rantz. 291 00:21:11,479 --> 00:21:13,314 Coy, serás suplente. 292 00:21:14,148 --> 00:21:16,651 Al resto, le agradecemos su tiempo y esfuerzo. 293 00:21:20,488 --> 00:21:21,489 Muy bien. 294 00:21:23,032 --> 00:21:24,283 Vayan a celebrar. 295 00:21:25,284 --> 00:21:27,036 Los veré en el agua mañana. 296 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 Bien hecho. 297 00:21:49,434 --> 00:21:50,810 Esa es mi parte favorita. 298 00:21:54,063 --> 00:21:55,231 Vamos, muchachos. 299 00:21:56,149 --> 00:21:57,567 Vengan. 300 00:21:58,776 --> 00:22:00,069 Levántenlos. 301 00:22:13,666 --> 00:22:15,168 Este tipo solo habla de su Dodge. 302 00:22:18,963 --> 00:22:20,548 He remado muchísimo. 303 00:22:21,299 --> 00:22:22,383 Sabía que lo lograrías. 304 00:22:22,383 --> 00:22:23,926 Me alegro de que uno de nosotros lo haya hecho. 305 00:22:23,926 --> 00:22:25,136 Siempre estuviste entre los candidatos. 306 00:22:25,136 --> 00:22:27,013 Cuando el entrenador me nombró, casi me desmayo. 307 00:22:27,013 --> 00:22:28,431 ¿En qué puestos nos pondrán? 308 00:22:28,431 --> 00:22:29,724 Quiero octavo de brazada. 309 00:22:29,724 --> 00:22:31,934 Ese es el puesto de Hume. Seguro. 310 00:22:31,934 --> 00:22:33,269 Oye, no eres mudo, ¿verdad? 311 00:22:33,269 --> 00:22:35,646 Porque ni una vez te escuché decir nada. 312 00:22:35,646 --> 00:22:38,024 - No. - Como rema, no necesita hablar. 313 00:22:38,024 --> 00:22:40,026 Sí, Chuck, rema más y habla menos 314 00:22:40,026 --> 00:22:41,277 si quieres ser octavo. 315 00:22:41,277 --> 00:22:43,529 No importa dónde me pongan, siempre que esté ahí. 316 00:22:43,529 --> 00:22:44,947 Todos estamos ahí. 317 00:22:44,947 --> 00:22:46,324 Sí. 318 00:22:46,324 --> 00:22:48,826 Inclínate ante Washington. 319 00:22:50,536 --> 00:22:53,414 Inclínate ante Washington. 320 00:22:53,414 --> 00:22:56,751 Poderosos son los hombres que visten púrpura y oro. 321 00:22:57,251 --> 00:23:00,213 Con alegría les damos la bienvenida al redil del vencedor. 322 00:23:00,213 --> 00:23:03,424 Tallaremos nuestros nombres en el Salón de la fama 323 00:23:03,424 --> 00:23:06,844 para preservar el recuerdo de nuestra devoción. 324 00:23:06,844 --> 00:23:10,598 Entonces, que el cielo ayude a los enemigos de Washington. 325 00:23:10,598 --> 00:23:13,976 Que tiemblan a los pies del poderoso Washington. 326 00:23:13,976 --> 00:23:17,480 Nuestros chicos están ahí con campanas. Su sangre luchadora se destaca. 327 00:23:17,480 --> 00:23:20,066 Es más difícil empujarlos sobre las líneas que pasar el... 328 00:23:37,583 --> 00:23:38,876 - Hola. - Hola. 329 00:23:39,210 --> 00:23:40,461 Tú... 330 00:23:40,461 --> 00:23:41,754 ¿Quieres ir a pasear en bote? 331 00:23:42,338 --> 00:23:43,339 ¿Ahora? 332 00:23:44,465 --> 00:23:45,466 Sí. 333 00:23:46,300 --> 00:23:47,343 Sí, de acuerdo. 334 00:23:48,594 --> 00:23:51,055 Captura, longitud, 335 00:23:51,055 --> 00:23:53,015 extracción, recuperación. 336 00:23:53,015 --> 00:23:55,601 Haz los cuatro antes de empezar de nuevo. 337 00:23:57,728 --> 00:23:59,397 Mejor. Ahora tienes que hacer pluma. 338 00:24:00,106 --> 00:24:01,649 ¿Hacer pluma? ¿Qué es eso? 339 00:24:03,276 --> 00:24:04,277 Ven, mira. 340 00:24:06,070 --> 00:24:07,822 Giras las muñecas 341 00:24:07,822 --> 00:24:09,282 para girar el remo. 342 00:24:12,702 --> 00:24:14,036 ¿Ves? 343 00:24:15,955 --> 00:24:17,123 Ahora, inténtalo de nuevo. 344 00:24:21,586 --> 00:24:22,587 Eres una remadora nata. 345 00:24:23,379 --> 00:24:25,923 Dijiste que tú me llevarías a pasear en bote. 346 00:24:26,382 --> 00:24:27,675 Está bien, hazte a un lado. 347 00:24:35,725 --> 00:24:36,767 Muy bien. 348 00:24:37,643 --> 00:24:39,187 ¿Te gusta remar? 349 00:24:40,771 --> 00:24:41,772 Bueno, 350 00:24:42,690 --> 00:24:44,192 conseguí un empleo gracias a esto. 351 00:24:45,234 --> 00:24:47,069 Y una habitación. Así que creo que sí. 352 00:24:48,487 --> 00:24:49,822 ¿Quién más entró al equipo? 353 00:24:50,323 --> 00:24:53,034 Roger, Shorty, algunos otros. 354 00:24:55,036 --> 00:24:57,038 Transmiten las carreras por radio. 355 00:24:57,663 --> 00:24:58,789 Todo el mundo escucha. 356 00:24:59,290 --> 00:25:01,292 Sí, tomaron algunas fotos. 357 00:25:02,043 --> 00:25:03,794 Nos hicieron un montón de preguntas. 358 00:25:03,794 --> 00:25:04,921 ¿Qué tipo de preguntas? 359 00:25:04,921 --> 00:25:07,423 De dónde somos. Cosas como esas. 360 00:25:08,216 --> 00:25:09,300 ¿Les dijiste la verdad? 361 00:25:11,802 --> 00:25:12,803 En gran parte. 362 00:25:18,392 --> 00:25:19,810 Todos serán famosos. 363 00:25:21,270 --> 00:25:23,272 Entonces, sí te olvidarás de mí. 364 00:25:28,694 --> 00:25:30,363 No creo que pudiera aunque lo intentara. 365 00:25:47,838 --> 00:25:50,800 Llévanos de regreso a la orilla. Tenemos clase por la mañana. 366 00:26:08,025 --> 00:26:10,027 -¿Qué cama quieres? - No me importa. 367 00:26:16,826 --> 00:26:17,910 Qué lindo. 368 00:26:17,910 --> 00:26:19,620 ¿Son nuestras? 369 00:26:19,620 --> 00:26:21,247 Mientras estemos en el equipo. 370 00:26:26,335 --> 00:26:28,713 Cada puesto en la embarcación tiene un propósito. 371 00:26:28,713 --> 00:26:32,049 Como ocho partes separadas de un gran caballo de carreras. 372 00:26:32,049 --> 00:26:34,635 Morris en el uno, Day en el dos 373 00:26:35,136 --> 00:26:36,262 y Adam en el tres. 374 00:26:36,262 --> 00:26:39,348 Su técnica mantendrá la embarcación en curso. 375 00:26:39,557 --> 00:26:42,268 Cuatro, cinco y seis son como la sala de máquinas. 376 00:26:42,268 --> 00:26:43,477 Es la potencia. 377 00:26:43,477 --> 00:26:46,188 White, McMillin y Hunt. 378 00:26:46,188 --> 00:26:48,482 Rantz es nuestro siete. 379 00:26:48,482 --> 00:26:51,485 Tú marcas el ritmo con Hume, el octavo. 380 00:26:51,485 --> 00:26:54,739 Y todo buen caballo de carreras tiene un jinete. 381 00:26:56,240 --> 00:26:57,325 Glenn Morry. 382 00:26:57,950 --> 00:26:59,035 Vamos, Glenn. 383 00:27:00,619 --> 00:27:01,954 Es nuestro timonel. 384 00:27:03,247 --> 00:27:07,084 Él aplica la estrategia creada por mí y el entrenador Bolles. 385 00:27:07,668 --> 00:27:09,795 Les dará rienda cuando quiera que se apuren 386 00:27:09,795 --> 00:27:12,173 o se la quitará para vayan más despacio. 387 00:27:12,173 --> 00:27:15,259 Y cuando haga falta, usará el látigo. 388 00:27:15,760 --> 00:27:16,761 Hola, amigos. 389 00:27:18,095 --> 00:27:19,555 Hora de meterse en el agua. 390 00:28:04,183 --> 00:28:05,476 ¡Vamos otra vez! 391 00:28:10,147 --> 00:28:11,899 Oye, juvenil, 392 00:28:11,899 --> 00:28:13,526 ¿cansado después de tu primer día? 393 00:28:17,279 --> 00:28:18,864 ¿Adónde vas? Regresa. 394 00:28:22,326 --> 00:28:23,786 Odio a esos pendejos. 395 00:28:24,203 --> 00:28:26,080 Debes aprender a controlar tu ritmo. 396 00:29:06,871 --> 00:29:08,164 Te llamas Joe, ¿no? 397 00:29:10,624 --> 00:29:14,295 A la mayoría no le interesan los botes 398 00:29:14,295 --> 00:29:15,629 hasta que se sientan en uno. 399 00:29:17,631 --> 00:29:19,133 ¿Te gusta trabajar con madera? 400 00:29:19,884 --> 00:29:21,594 Sí, mi padre lo hacía. 401 00:29:21,594 --> 00:29:23,095 Construía cosas. 402 00:29:24,180 --> 00:29:26,515 Nada como esto, solo porches y esas cosas. 403 00:29:29,018 --> 00:29:31,187 Una vez lo ayudé a arreglar una canoa vieja. 404 00:29:32,396 --> 00:29:35,357 Seguro que él y tu madre están muy orgullosos de ti 405 00:29:36,650 --> 00:29:38,110 por entrar al equipo. 406 00:29:45,284 --> 00:29:46,327 Este es para ustedes. 407 00:29:50,414 --> 00:29:52,291 Su embarcación de competición. 408 00:29:53,834 --> 00:29:55,711 Siempre es bienvenida tu ayuda. 409 00:29:56,295 --> 00:29:57,963 Si encuentras algo de tiempo libre. 410 00:30:08,390 --> 00:30:10,184 No, no quise decir ahora mismo. 411 00:30:10,184 --> 00:30:11,936 Deberías descansar esta noche. 412 00:30:11,936 --> 00:30:13,020 Estoy bien. 413 00:30:18,567 --> 00:30:21,403 La técnica es más importante que la fuerza. 414 00:30:21,904 --> 00:30:24,114 Tienen que poder remar perfectamente 415 00:30:24,114 --> 00:30:26,075 brazada tras brazada. 416 00:30:26,951 --> 00:30:28,244 Se llama sincronización. 417 00:30:28,953 --> 00:30:32,122 Cuando los ocho reman al unísono tan perfecto 418 00:30:32,122 --> 00:30:36,126 que ninguna acción individual está desincronizada con el resto. 419 00:30:36,752 --> 00:30:38,796 De ese modo, no pelean entre ustedes 420 00:30:38,796 --> 00:30:40,965 y se mueven con menos esfuerzo. 421 00:30:40,965 --> 00:30:44,718 Cada brazada vale una y media de la otra embarcación. 422 00:30:45,386 --> 00:30:47,054 La mayoría de las tripulaciones nunca lo logran. 423 00:30:47,555 --> 00:30:49,306 Pero cuando lo hacen, 424 00:30:49,306 --> 00:30:52,393 el remo es más poesía que deporte. 425 00:30:53,727 --> 00:30:56,814 White y Day, cambien. 426 00:30:59,233 --> 00:31:01,193 Rantz, Adam, 427 00:31:01,819 --> 00:31:02,820 vuelvan a su posición. 428 00:31:07,241 --> 00:31:08,242 ¡Remen! 429 00:31:08,659 --> 00:31:09,660 ¡Remen! 430 00:31:09,994 --> 00:31:11,203 -¡Remen! -¡Vamos! 431 00:31:11,579 --> 00:31:13,080 -¡Remen! -¡Vamos! 432 00:31:13,664 --> 00:31:15,291 -¡Remen! -¡Remen por el lago! 433 00:31:15,291 --> 00:31:17,042 ¡Remen! ¡Más! 434 00:31:17,042 --> 00:31:20,087 ¿Qué? ¿Olvidaron todo lo aprendido en los últimos tres años? 435 00:31:20,421 --> 00:31:22,339 Brown, no sumerges bien el remo. 436 00:31:23,132 --> 00:31:25,634 Billings, ¿eres el brazada? Te estás apurando. 437 00:31:25,634 --> 00:31:28,095 Tienes siete hombres detrás de ti, los haces correr. 438 00:31:29,096 --> 00:31:30,180 34 brazadas. 439 00:31:30,180 --> 00:31:32,057 Van bien con 34. 440 00:31:32,057 --> 00:31:34,059 Cuando dan más, se desmoronan. 441 00:31:34,059 --> 00:31:36,103 Con 34 brazadas, no le ganan a Cal. 442 00:31:36,103 --> 00:31:37,313 Con 34 brazadas, 443 00:31:37,313 --> 00:31:38,981 no ganan en Poughkeepsie. 444 00:31:39,690 --> 00:31:41,442 Y mucho menos van a Alemania. 445 00:31:42,067 --> 00:31:44,361 ¿Saben a quién vencen con 34 brazadas? 446 00:31:45,154 --> 00:31:46,447 Al equipo juvenil. 447 00:31:46,447 --> 00:31:47,531 Quizá. 448 00:31:48,657 --> 00:31:50,909 ¿Qué están esperando? Vuelvan al bote. 449 00:31:52,786 --> 00:31:54,913 ¡Y ustedes volverán a salir 450 00:31:54,913 --> 00:31:57,666 y lo harán de nuevo hasta hacerlo bien! 451 00:31:59,418 --> 00:32:00,878 Espero no interrumpir, Al. 452 00:32:00,878 --> 00:32:01,962 Para nada, Ben. 453 00:32:01,962 --> 00:32:03,380 Adelante. Tome asiento. 454 00:32:04,006 --> 00:32:05,174 Justo a tiempo. 455 00:32:05,507 --> 00:32:08,552 Revisaba el presupuesto para enviárselo a su comité. 456 00:32:09,136 --> 00:32:10,346 Nada del otro mundo. 457 00:32:10,346 --> 00:32:12,139 Equipamiento para el gimnasio. 458 00:32:13,140 --> 00:32:15,851 Y los uniformes tienen cinco años, se ven desgastados. 459 00:32:15,851 --> 00:32:17,478 Veremos qué podemos hacer. 460 00:32:17,478 --> 00:32:18,854 El comité se reúne la próxima semana. 461 00:32:19,229 --> 00:32:22,232 Más victorias generalmente se traducen en más dinero de los exalumnos. 462 00:32:22,232 --> 00:32:23,400 Seguro. 463 00:32:23,901 --> 00:32:25,569 ¿Cómo están nuestros muchachos? 464 00:32:25,569 --> 00:32:27,613 Es pronto para decirlo, pero bien. 465 00:32:27,613 --> 00:32:28,781 Han estado trabajando duro. 466 00:32:29,114 --> 00:32:31,033 Mi hijo, Bo, los hizo entrenar fuera de temporada. 467 00:32:31,659 --> 00:32:33,118 Tienen chances con Cal este año. 468 00:32:33,327 --> 00:32:34,578 Espero que sí. 469 00:32:34,578 --> 00:32:36,789 Y tenemos un buen equipo juvenil. Debería verlo... 470 00:32:36,789 --> 00:32:39,541 Sería bueno traer algún premio a casa, 471 00:32:39,541 --> 00:32:41,543 en lugar de dejar que Cal se los quede todos. 472 00:32:41,919 --> 00:32:43,253 Haremos lo posible, señor. 473 00:32:43,253 --> 00:32:45,172 Y una medalla olímpica para acompañarlo. 474 00:32:45,547 --> 00:32:47,174 Bo dice que su bote tiene una oportunidad. 475 00:32:47,174 --> 00:32:48,801 Si trabajamos duro. 476 00:32:48,801 --> 00:32:50,052 Y tenemos buena suerte. 477 00:32:50,427 --> 00:32:52,638 Los ganadores arman su propia suerte, entrenador. 478 00:32:53,305 --> 00:32:54,515 Y necesitamos esto. 479 00:32:55,265 --> 00:32:56,433 Es ahora o nunca. 480 00:33:06,944 --> 00:33:09,571 "Si a las sombras hemos ofendido, 481 00:33:09,571 --> 00:33:12,199 piensa solo en esto, y todo se arreglará. 482 00:33:12,825 --> 00:33:14,576 Que has dormido aquí, 483 00:33:15,077 --> 00:33:17,830 mientras esas visiones aparecían". 484 00:33:17,830 --> 00:33:18,914 Gracias. 485 00:33:20,207 --> 00:33:22,710 Es un tipo llamado Shakespeare, ¿verdad? 486 00:33:22,710 --> 00:33:25,796 Los de música deberían cuidar su propia basura. 487 00:33:25,796 --> 00:33:27,464 Mejor que el comedor anoche. 488 00:33:27,464 --> 00:33:29,174 Dios, hoy casi no pude comer. 489 00:33:29,174 --> 00:33:31,176 ¿Ver esa comida vieja, toda revuelta? 490 00:33:32,678 --> 00:33:35,681 ¿Notaste que bajo las mesas de las chicas siempre es peor? 491 00:33:35,681 --> 00:33:38,350 Cuando miras de cerca, las chicas son desagradables. 492 00:33:38,350 --> 00:33:40,936 Uno no se da cuenta por los lindos vestidos 493 00:33:40,936 --> 00:33:42,521 y el cabello todo arreglado. 494 00:33:42,521 --> 00:33:44,982 Pero prefiero limpiar diez mesas de varones antes que una... 495 00:33:49,903 --> 00:33:51,488 Don, ¿hay algo que no puedas hacer? 496 00:33:55,159 --> 00:33:56,160 Continúa. 497 00:34:25,773 --> 00:34:28,901 ¿Qué tal si ponemos a Morris de seis, detrás de Rantz, 498 00:34:28,901 --> 00:34:29,985 y Hunt en el uno? 499 00:34:29,985 --> 00:34:31,487 Lo intentamos la semana pasada. 500 00:34:32,279 --> 00:34:33,280 No sé. 501 00:34:33,739 --> 00:34:35,324 En teoría, esto debería funcionar. 502 00:34:35,324 --> 00:34:36,658 No solo debe funcionar. 503 00:34:36,658 --> 00:34:38,869 Si los pones en individuales contra otros cien, 504 00:34:38,869 --> 00:34:41,079 y apuesto que serían los ocho finalistas. 505 00:34:41,079 --> 00:34:42,331 Ese es el problema. 506 00:34:42,331 --> 00:34:44,249 Olvidan que no están remando solos. 507 00:34:44,249 --> 00:34:45,334 Especialmente Rantz. 508 00:34:45,334 --> 00:34:47,795 Son un grupo fuerte como nunca he visto 509 00:34:47,795 --> 00:34:50,589 y también podrían ser el peor. 510 00:34:51,757 --> 00:34:53,258 Es una mala mezcla. 511 00:34:53,675 --> 00:34:54,635 Que es mi culpa. 512 00:34:54,635 --> 00:34:56,970 Tal vez esos nombres no sean el problema. 513 00:34:59,431 --> 00:35:02,267 A veces, los caballos jóvenes necesitan un jinete más ruidoso. 514 00:35:12,778 --> 00:35:15,197 TIMONEL 515 00:35:15,906 --> 00:35:17,407 ¿Quería verme, entrenador? 516 00:35:17,407 --> 00:35:18,492 Cierra la puerta. 517 00:35:19,201 --> 00:35:20,285 Siéntate, Bobby. 518 00:35:33,006 --> 00:35:34,341 ¿Sabes por qué te llamé? 519 00:35:35,259 --> 00:35:37,719 Porque necesita a alguien que ayude a vencer a Cal. 520 00:35:39,388 --> 00:35:41,223 Déjame explicarte algo. 521 00:35:41,849 --> 00:35:43,517 Te estoy dando una segunda oportunidad. 522 00:35:44,643 --> 00:35:46,019 Serás timonel del equipo juvenil. 523 00:35:46,019 --> 00:35:47,563 -¿El juvenil? - Sí, así es. 524 00:35:48,188 --> 00:35:49,857 Escúchame. Harás lo que te digo, 525 00:35:49,857 --> 00:35:50,858 cuando te lo digo. 526 00:35:50,858 --> 00:35:53,277 Y si haces cosas por tu cuenta, estás fuera. 527 00:35:53,277 --> 00:35:55,529 Y esta vez, para siempre. ¿Entendido? 528 00:35:56,947 --> 00:35:57,948 Sí, entiendo. 529 00:35:58,574 --> 00:35:59,575 Muy bien. 530 00:36:00,492 --> 00:36:01,493 Vete. 531 00:36:06,081 --> 00:36:07,207 ¡Vamos! 532 00:36:07,207 --> 00:36:08,750 Tienen las manos muy arriba. 533 00:36:08,750 --> 00:36:10,043 Arreglen la captura. 534 00:36:10,043 --> 00:36:11,420 Una captura, vamos. 535 00:36:11,420 --> 00:36:13,213 Trabajen en equipo, muchachos. 536 00:36:13,213 --> 00:36:15,090 Extiendan las piernas, mirada arriba. 537 00:36:15,090 --> 00:36:16,425 Extiendan las piernas. 538 00:36:16,425 --> 00:36:17,426 No están sincronizados. 539 00:36:17,426 --> 00:36:18,594 Busquen a Hume. 540 00:36:18,594 --> 00:36:19,887 Hagan como Hume. 541 00:36:19,887 --> 00:36:21,722 Cuidado con la altura de la cuchara. 542 00:36:22,180 --> 00:36:24,141 Rantz, ¿estás con nosotros? Sigue a Hume. 543 00:36:24,558 --> 00:36:25,809 Extiendan las piernas. 544 00:36:26,351 --> 00:36:28,228 Extiendan las piernas. ¡Vamos! 545 00:36:28,228 --> 00:36:30,522 Day, tu brazada es muy alta. Más bajo. 546 00:36:30,522 --> 00:36:31,773 Morris, estás atrasado. 547 00:36:32,566 --> 00:36:35,110 ¡Suficiente! ¡Alto! 548 00:36:46,663 --> 00:36:47,748 Sí, buen paseo. 549 00:36:48,749 --> 00:36:50,876 Y mi parte favorita fue cómo vibraban mis huevos 550 00:36:50,876 --> 00:36:53,045 cuando golpeaban el agua en distintos momentos. 551 00:36:53,670 --> 00:36:55,881 Íbamos lento como la mierda, pero la vibración me gustó. 552 00:36:55,881 --> 00:36:56,924 Muérete, Moch. 553 00:36:56,924 --> 00:36:58,842 No, lindo, ustedes morirán. 554 00:36:58,842 --> 00:37:01,303 El entrenador dijo que si ustedes no le encuentran la vuelta, 555 00:37:01,303 --> 00:37:02,804 no solo se perderán la regata, 556 00:37:02,804 --> 00:37:04,765 sino que no competirán en todo el año. 557 00:37:05,140 --> 00:37:07,768 Es un montón de trabajo para que no rinda frutos. 558 00:37:08,936 --> 00:37:11,021 Entonces, ¿lo intentamos de nuevo? 559 00:37:12,397 --> 00:37:13,398 Yo estoy listo. 560 00:37:19,321 --> 00:37:20,322 Muy bien. 561 00:37:22,824 --> 00:37:24,242 Siempre con la veta. 562 00:37:26,119 --> 00:37:27,788 ¿Cómo va la tripulación? 563 00:37:28,538 --> 00:37:30,165 Es más difícil de lo que esperaba. 564 00:37:30,707 --> 00:37:32,668 Para eso entrenan. 565 00:37:33,126 --> 00:37:35,379 Los entrenadores los tendrán listos para la regata. 566 00:37:37,214 --> 00:37:38,924 ¿Vendrán tus padres? 567 00:37:40,467 --> 00:37:42,511 Mi madre falleció cuando yo era chico. 568 00:37:43,637 --> 00:37:47,808 Y mi papá tuvo que mudarse hace varios años para encontrar trabajo. 569 00:37:48,642 --> 00:37:49,851 Le perdí el rastro. 570 00:37:52,145 --> 00:37:53,689 ¿Quién te crió? 571 00:37:54,022 --> 00:37:56,066 Papá pensó que estaría bien por mi cuenta. 572 00:37:58,735 --> 00:37:59,987 ¿Cuántos años tenías? 573 00:38:02,698 --> 00:38:03,699 Casi 14. 574 00:38:05,242 --> 00:38:06,243 Él y mi madrastra 575 00:38:06,243 --> 00:38:08,453 tenían dos niños pequeños que cuidar. 576 00:38:09,913 --> 00:38:12,124 No había trabajo en la zona de Sequim. 577 00:38:13,000 --> 00:38:14,584 Fue mejor así para todos. 578 00:38:19,297 --> 00:38:20,549 Extiendan las piernas. 579 00:38:21,299 --> 00:38:22,509 Extiendan las piernas. 580 00:38:23,176 --> 00:38:24,386 Extiendan las piernas. 581 00:38:25,095 --> 00:38:26,138 Extiendan las piernas. 582 00:38:26,138 --> 00:38:27,514 Relajen los hombros. 583 00:38:27,514 --> 00:38:28,765 Mirada al frente. 584 00:38:29,558 --> 00:38:30,934 Relájense. 585 00:38:31,560 --> 00:38:33,103 Baja los hombros, Joe. 586 00:38:33,770 --> 00:38:35,230 Remos bajos. 587 00:38:35,772 --> 00:38:37,190 Relájense. 588 00:38:38,150 --> 00:38:39,568 Mirada al frente. 589 00:38:40,694 --> 00:38:41,778 ¿Mejor? 590 00:38:44,656 --> 00:38:45,866 Como uno. 591 00:38:46,742 --> 00:38:47,743 Como uno. 592 00:38:48,827 --> 00:38:50,120 Como uno. 593 00:38:50,120 --> 00:38:51,705 Presión en la camilla. 594 00:38:52,289 --> 00:38:53,290 ¡Longitud! 595 00:38:54,458 --> 00:38:57,002 - ¡Longitud! - Aquí está, muchachos. 596 00:38:58,295 --> 00:39:00,672 Quizá el mejor que George haya hecho jamás. 597 00:39:04,384 --> 00:39:05,552 Este es su nuevo hogar. 598 00:39:06,762 --> 00:39:08,013 Trátenlo así. 599 00:39:10,098 --> 00:39:11,266 Cuídenlo. 600 00:39:11,266 --> 00:39:12,350 Protéjanlo. 601 00:39:13,310 --> 00:39:15,437 Y sobre todo, respétenlo. 602 00:39:22,861 --> 00:39:25,030 Está bien, vístanse y salgan. 603 00:39:25,655 --> 00:39:27,699 Competirán contra Cal en una semana. 604 00:39:47,677 --> 00:39:49,137 No lo decepcionaré, entrenador. 605 00:40:06,238 --> 00:40:08,865 Bienvenidos al lago Washington para el enfrentamiento anual 606 00:40:08,865 --> 00:40:11,451 entre los Washington Huskies y los Cal Bears de Berkeley, 607 00:40:11,451 --> 00:40:13,078 en la Regata de la Costa del Pacífico. 608 00:40:13,787 --> 00:40:15,288 Y tal como en los últimos 30 años, 609 00:40:15,497 --> 00:40:18,750 la carrera de 3,2 km se correrá de Sand Point Sheridan Beach. 610 00:40:19,084 --> 00:40:20,710 Tenemos 100 000 aficionados aquí 611 00:40:20,710 --> 00:40:22,546 para lo que seguro será otra batalla marítima 612 00:40:22,546 --> 00:40:24,673 como las que no vemos desde Nueva Orleans. 613 00:40:25,215 --> 00:40:27,551 En púrpura y oro, el entrenador de los Washington Huskies, 614 00:40:27,551 --> 00:40:30,595 Al Ulbrickson, otra vez con su fuerte equipo mayor 615 00:40:30,595 --> 00:40:32,430 y un bote juvenil sin experiencia, 616 00:40:32,430 --> 00:40:35,517 con la esperanza de revertir la devastadora temporada del año pasado. 617 00:40:36,143 --> 00:40:38,603 Sin duda, enfrenta a un duro competidor. 618 00:40:38,603 --> 00:40:40,522 El legendario Ky Ebright ha vuelto a traer 619 00:40:40,522 --> 00:40:41,898 dos embarcaciones competitivas. 620 00:40:41,898 --> 00:40:44,025 Considera que sus juveniles quizá sean los mejores 621 00:40:44,025 --> 00:40:46,027 remeros jóvenes que ha tenido. 622 00:41:09,801 --> 00:41:11,303 No intenten hacer demasiado. 623 00:41:11,303 --> 00:41:12,387 Escuchen a Moch. 624 00:41:12,971 --> 00:41:15,599 Quédense cerca, y esperemos que Cal cometa un error. 625 00:41:15,599 --> 00:41:17,100 Relajen el cuerpo. 626 00:41:18,643 --> 00:41:19,644 Inspirador. 627 00:41:20,812 --> 00:41:24,065 Te perdiste la parte donde les dije que solo intentaran no volcar. 628 00:41:25,358 --> 00:41:27,861 Damas y caballeros, por favor, tomen asiento. 629 00:41:28,737 --> 00:41:30,572 Cinco minutos para la largada. 630 00:41:41,583 --> 00:41:44,711 Mis chicos no se sienten muy bien, Al. 631 00:41:44,711 --> 00:41:46,338 Espero que nos trates bien. 632 00:41:46,838 --> 00:41:48,798 Ni aunque te creyera, Ky. 633 00:41:59,851 --> 00:42:01,645 Ambos equipos están en posición. 634 00:42:03,855 --> 00:42:06,733 Viento norte a ocho kilómetros por hora. 635 00:42:07,817 --> 00:42:11,279 La temperatura, agradable, de 22 °C. 636 00:42:35,220 --> 00:42:37,305 Muy bien, muchachos. Ya escucharon a Ulbrickson. 637 00:42:38,807 --> 00:42:41,101 No los pierdan y esperen que cometan un error. 638 00:42:41,518 --> 00:42:43,603 Es su manera de decir que no lo avergüencen, 639 00:42:43,979 --> 00:42:45,730 porque eso piensa que harán. 640 00:42:47,274 --> 00:42:48,733 Yo digo: "Al diablo". 641 00:42:50,277 --> 00:42:53,571 Toda esta gente no vino a verlos remar cerca. 642 00:42:56,366 --> 00:42:58,368 Mostrémosle a Ulbrickson lo que hay en este bote. 643 00:43:04,749 --> 00:43:05,792 ¿Listos? 644 00:43:14,926 --> 00:43:16,303 Los remeros están listos. 645 00:43:24,394 --> 00:43:26,396 ¡Remen! 646 00:43:26,396 --> 00:43:27,522 ¡Y largaron! 647 00:43:31,651 --> 00:43:33,403 Washington va lento al principio. 648 00:43:37,240 --> 00:43:38,908 ¡Más rápido! ¡38! 649 00:43:39,451 --> 00:43:40,452 ¡Vamos! 650 00:43:41,036 --> 00:43:42,037 Bien. 651 00:43:42,454 --> 00:43:43,705 Sí, los tenemos. 652 00:43:43,997 --> 00:43:44,873 Está bien. 653 00:43:44,873 --> 00:43:47,000 Denme 28, lindas y bonitas. 654 00:43:47,000 --> 00:43:48,418 Flexionen y extiendan. 655 00:43:48,752 --> 00:43:50,420 ¡Y remen! 656 00:43:51,254 --> 00:43:54,632 El juvenil de Washington está compitiendo por primera vez. 657 00:43:56,509 --> 00:43:58,553 - Cal lleva la delantera. - Trabajo fácil. 658 00:43:59,262 --> 00:44:01,306 Cal lleva medio bote de ventaja. -¡Remen! Tranquilos. 659 00:44:01,306 --> 00:44:02,349 Así me gusta. 660 00:44:02,349 --> 00:44:03,933 Cal lleva una temprana ventaja. 661 00:44:03,933 --> 00:44:05,810 Washington lucha por mantener el ritmo. 662 00:44:06,478 --> 00:44:08,938 Así es. Solo manténganlos a la vista. 663 00:44:08,938 --> 00:44:10,899 ¡Sumerge bien la hoja, McMillin! 664 00:44:10,899 --> 00:44:12,233 Flexionen, extiendan. 665 00:44:12,859 --> 00:44:14,527 Flexionen, extiendan. 666 00:44:14,903 --> 00:44:16,029 Hombros relajados. 667 00:44:16,488 --> 00:44:17,614 ¡Flexionen las piernas! 668 00:44:17,614 --> 00:44:20,784 Cal le saca un bote completo a Washington. 669 00:44:20,784 --> 00:44:23,203 Y en la cuarta marca, Cal les lleva casi un bote. 670 00:44:23,870 --> 00:44:24,871 ¡Vamos! 671 00:44:24,871 --> 00:44:26,373 ¡Vamos, Washington! 672 00:44:29,667 --> 00:44:31,503 ¡Nosotros podemos, muchachos! Vamos. 673 00:44:31,836 --> 00:44:32,921 Extiendan. 674 00:44:32,921 --> 00:44:34,297 Flexionen, extiendan. 675 00:44:34,297 --> 00:44:36,049 No entres en pánico, Bobby. 676 00:44:36,966 --> 00:44:40,261 - No te apresures. - Cal no muestra signos de desaceleración. 677 00:44:40,261 --> 00:44:42,680 Washington está compitiendo por primera vez. 678 00:44:42,680 --> 00:44:44,974 El entrenador Ulbrickson puede aún hacerlos mejorar. 679 00:44:47,644 --> 00:44:49,104 ¡Flexionen, extiendan! 680 00:44:49,396 --> 00:44:51,272 ¡Empujen! 681 00:44:51,523 --> 00:44:53,149 Muy bien, aquí vamos, muchachos. 682 00:44:53,733 --> 00:44:55,151 Denme 35. 683 00:44:55,568 --> 00:44:56,820 Mostrémosles lo que tenemos. 684 00:45:00,240 --> 00:45:02,409 ¿Qué hacen? Dije que mantuvieran a Cal a tiro. 685 00:45:04,577 --> 00:45:06,413 La mitad de la carrera. 686 00:45:07,414 --> 00:45:08,415 Los Huskies aceleran. 687 00:45:10,083 --> 00:45:12,502 Pasan la mitad de la carrera, y Washington acelera. 688 00:45:12,710 --> 00:45:14,212 Mejor que no te equivoques, Moch. 689 00:45:16,214 --> 00:45:17,424 ¡Flexionen, extiendan! 690 00:45:18,675 --> 00:45:20,093 Aquí vienen. 691 00:45:20,385 --> 00:45:21,928 Aquí viene Washington. 692 00:45:21,928 --> 00:45:23,388 Mirada al frente. 693 00:45:26,057 --> 00:45:28,226 Pasaron la marca de los tres cuartos. 694 00:45:28,226 --> 00:45:30,478 ¡Cal y Washington van cabeza a cabeza! 695 00:45:32,939 --> 00:45:34,149 ¡Vamos! 696 00:45:34,149 --> 00:45:35,567 ¡Relájense! 697 00:45:37,235 --> 00:45:39,529 ¡Remen! 698 00:45:39,821 --> 00:45:41,114 Cal se está rezagando. 699 00:45:42,198 --> 00:45:43,700 ¡Washington acelera el paso! 700 00:45:43,700 --> 00:45:45,118 ¡Washington está pasando a Cal! 701 00:45:46,828 --> 00:45:47,912 Y miren eso. 702 00:45:47,912 --> 00:45:49,789 ¡El bote de Washington toma la delantera! 703 00:45:51,791 --> 00:45:52,876 ¡Washington por medio bote! 704 00:45:53,168 --> 00:45:54,919 ¡Remen! ¡Vamos! 705 00:45:55,462 --> 00:45:57,130 ¡Doscientos metros para la meta! 706 00:45:57,130 --> 00:45:58,339 ¡Washington sigue adelante! 707 00:45:58,339 --> 00:45:59,424 ¡Veinte brazadas más! 708 00:45:59,924 --> 00:46:01,176 Vamos. 709 00:46:04,220 --> 00:46:06,055 ¡Washington con un bote de ventaja! 710 00:46:06,764 --> 00:46:08,099 ¡Flexionen, extiendan! 711 00:46:08,099 --> 00:46:09,559 -¡Cien metros finales! -¡Quince más! 712 00:46:13,771 --> 00:46:14,772 ¡Vamos! 713 00:46:16,274 --> 00:46:17,358 ¡Extiendan! 714 00:46:17,358 --> 00:46:18,443 ¡Diez más! 715 00:46:19,861 --> 00:46:20,862 ¡Cincuenta metros! 716 00:46:21,696 --> 00:46:22,864 ¡Cincuenta metros! 717 00:46:22,864 --> 00:46:24,949 ¡Washington va a lograrlo! 718 00:46:26,242 --> 00:46:27,327 ¡Pueden hacerlo! 719 00:46:27,327 --> 00:46:28,411 Flexionen, extiendan. 720 00:46:29,913 --> 00:46:30,914 ¡Empujen! 721 00:46:32,457 --> 00:46:33,708 ¡Veinticinco metros! 722 00:46:34,125 --> 00:46:35,126 LLEGADA 723 00:46:36,753 --> 00:46:38,254 ¡Y ahí está la bandera! 724 00:46:38,546 --> 00:46:40,215 ¡Washington lo logró! 725 00:46:40,215 --> 00:46:43,259 ¡El bote juvenil de Washington ganó su primera competencia! 726 00:46:43,843 --> 00:46:46,471 ¡Qué comienzo prometedor para estos jóvenes! 727 00:46:47,347 --> 00:46:48,348 ¡Dios mío! 728 00:46:49,265 --> 00:46:51,476 Medí nueve segundos por debajo del récord actual. 729 00:46:51,935 --> 00:46:52,936 Yo también. 730 00:46:53,520 --> 00:46:56,105 Y el último tercio es más rápido que el primero. 731 00:46:57,023 --> 00:46:58,858 ¿De dónde diablos sacaron eso? 732 00:47:00,527 --> 00:47:02,695 Supongo que ese enano sabía lo que estaba haciendo. 733 00:47:06,574 --> 00:47:07,909 ¡La victoria es toda suya! 734 00:47:07,909 --> 00:47:09,118 ¡Toda suya! 735 00:47:40,316 --> 00:47:41,609 ¡Uno! 736 00:47:41,609 --> 00:47:42,694 ¡Dos! 737 00:47:43,486 --> 00:47:44,779 ¡Tres! 738 00:47:53,246 --> 00:47:54,205 Me gusta tu sombrero. 739 00:47:54,205 --> 00:47:55,290 Gracias. 740 00:47:56,249 --> 00:47:57,458 ¡Vamos! 741 00:47:58,001 --> 00:47:59,794 ¡Washington! 742 00:47:59,794 --> 00:48:00,920 ¡Vamos! 743 00:48:01,921 --> 00:48:03,256 Ay, Dios mío. 744 00:48:03,673 --> 00:48:04,674 Hola. 745 00:48:05,216 --> 00:48:06,759 Podría acostumbrarme a esto. 746 00:48:08,344 --> 00:48:09,887 ¿Cómo se sintió su primera victoria? 747 00:48:09,887 --> 00:48:11,139 Excelente. 748 00:48:11,139 --> 00:48:12,932 La próxima seremos aún más rápidos. 749 00:48:26,362 --> 00:48:27,864 ¿Cómo fueron tan rápido? 750 00:48:28,448 --> 00:48:29,949 Remamos lo más rápido que pudimos. 751 00:48:29,949 --> 00:48:32,619 Debe haber sido difícil, aunque eres fuerte. 752 00:48:32,619 --> 00:48:33,786 ¿Estás cansado? 753 00:48:34,537 --> 00:48:35,997 Sí, fue bastante duro. 754 00:48:36,956 --> 00:48:40,168 ¿Muy cansado para ir a un lugar tranquilo y mostrarme cómo lo hiciste? 755 00:48:41,711 --> 00:48:42,879 Diablos, no. 756 00:48:44,714 --> 00:48:47,216 Sabes, esto hizo que valiera la pena todas las veces 757 00:48:47,216 --> 00:48:49,010 que Morris me vomitó la espalda. 758 00:48:49,010 --> 00:48:50,178 Hoy me dieron esto. 759 00:48:50,178 --> 00:48:51,846 Un tipo de traje me lo dio. 760 00:48:51,846 --> 00:48:53,681 Dijo que lo hicimos tan feliz, que quería darme... 761 00:48:53,681 --> 00:48:55,266 Carajo, todos lo hicimos feliz. 762 00:48:55,266 --> 00:48:57,727 Un compañero de Álgebra se ofreció a hacerme la tarea. 763 00:48:57,727 --> 00:48:59,479 -¿Le digo que sí? - Deberías. 764 00:48:59,479 --> 00:49:01,022 Si seguimos ganando, 765 00:49:01,022 --> 00:49:02,565 haremos historia en este lugar. 766 00:49:02,565 --> 00:49:04,108 Lo hiciste muy bien hoy. 767 00:49:05,902 --> 00:49:07,070 Dije que lo hiciste... 768 00:49:07,528 --> 00:49:08,905 Dije que lo hiciste muy bien hoy. 769 00:49:10,114 --> 00:49:11,115 Gracias. 770 00:49:11,699 --> 00:49:12,867 Fue divertido. 771 00:49:14,369 --> 00:49:15,370 ¿Qué? 772 00:49:17,747 --> 00:49:18,665 Ven aquí. 773 00:49:18,665 --> 00:49:20,041 Dije que fue divertido. 774 00:49:29,467 --> 00:49:31,177 ¿Quieres ir a un lugar tranquilo? 775 00:50:12,468 --> 00:50:13,469 ¿Qué haces? 776 00:50:14,220 --> 00:50:15,221 Estoy viendo. 777 00:50:15,638 --> 00:50:17,181 ¿Por qué no hablas con nadie? 778 00:50:17,682 --> 00:50:18,975 No hablo mucho. 779 00:50:21,310 --> 00:50:22,562 Mira hacia allá. 780 00:50:24,564 --> 00:50:26,566 ¿Ves a ese flacucho con anteojos? 781 00:50:27,608 --> 00:50:28,609 Sí. 782 00:50:29,110 --> 00:50:30,486 Está estudiando Latín. 783 00:50:32,822 --> 00:50:33,823 Latín. 784 00:50:34,323 --> 00:50:35,783 No tienes que decir mucho. 785 00:50:36,492 --> 00:50:37,744 Escucha, Hume, 786 00:50:38,286 --> 00:50:39,245 esta noche, 787 00:50:39,245 --> 00:50:41,289 no mañana por la noche, o la próxima semana. 788 00:50:41,289 --> 00:50:43,166 Esta noche es tu mejor oportunidad. 789 00:50:45,418 --> 00:50:46,419 Ve tú. Yo estoy bien. 790 00:50:47,628 --> 00:50:48,629 Por Dios. 791 00:51:09,192 --> 00:51:10,193 ¡Escuchen! 792 00:51:11,235 --> 00:51:13,029 Tenemos un músico entre nosotros. 793 00:51:13,404 --> 00:51:14,906 Con un poco de ánimo, 794 00:51:15,531 --> 00:51:17,575 podríamos lograr que toque música en vivo. 795 00:51:17,575 --> 00:51:18,701 ¡Don Hume! 796 00:51:20,369 --> 00:51:21,954 Ven aquí. 797 00:51:21,954 --> 00:51:23,206 ¡Vamos, Don! 798 00:51:23,915 --> 00:51:25,583 No. 799 00:51:25,583 --> 00:51:27,794 - Cuidado. - No, no, no. 800 00:51:29,670 --> 00:51:30,755 Bobby, trae el taburete. 801 00:51:31,339 --> 00:51:32,465 El pianista. 802 00:51:32,465 --> 00:51:34,926 John. 803 00:51:34,926 --> 00:51:35,927 No. 804 00:51:35,927 --> 00:51:37,011 Aquí vamos. 805 00:51:37,428 --> 00:51:38,971 Todo listo, maestro. 806 00:51:41,432 --> 00:51:42,600 ¡Un aplauso para Don! 807 00:51:55,905 --> 00:51:57,406 - Vamos, Don. - Vamos, Donnie. 808 00:52:24,600 --> 00:52:26,269 Yo no debería estar aquí. 809 00:52:34,777 --> 00:52:36,445 Él no puede estar aquí. 810 00:52:36,445 --> 00:52:37,530 Cállate, Carolyn. 811 00:52:37,530 --> 00:52:39,782 Te vi fumando en la ventana la semana pasada. 812 00:52:43,828 --> 00:52:45,079 Había mucho ruido allí. 813 00:52:45,079 --> 00:52:47,623 Sí. La gente está feliz. Se está divirtiendo. 814 00:52:48,082 --> 00:52:49,500 Sí, gracias a ti. 815 00:52:53,963 --> 00:52:55,047 Está bien, voy a cambiarme. 816 00:52:56,382 --> 00:52:57,508 Mira la pared. 817 00:52:57,508 --> 00:52:58,593 Claro. 818 00:53:04,724 --> 00:53:06,475 ¿Sabías que ibas a ganar? 819 00:53:06,475 --> 00:53:08,519 No. Me temblaban los brazos. 820 00:53:08,519 --> 00:53:09,937 Estaba muy nervioso. 821 00:53:09,937 --> 00:53:11,981 Todos estábamos a los gritos. 822 00:53:11,981 --> 00:53:13,983 En la radio dijeron que fue el más rápido de la historia. 823 00:53:13,983 --> 00:53:15,651 Sí, eso dijo el entrenador. 824 00:53:20,281 --> 00:53:21,741 Apuesto a que ganarán todas las carreras. 825 00:53:25,328 --> 00:53:29,415 {\an8}PARA JOYCE DE JOE 826 00:53:32,335 --> 00:53:33,544 Espero que no te vuelvas engreído y eso. 827 00:53:33,544 --> 00:53:36,547 Los de música deberían cuidar su propia basura. 828 00:53:43,304 --> 00:53:46,390 La guardé por si volvía a encontrarme contigo. 829 00:53:49,101 --> 00:53:50,436 Y tenía que... 830 00:53:52,104 --> 00:53:54,190 demostrarte que yo te gustaba 831 00:54:19,215 --> 00:54:21,300 - Señorita Simdars, abra esta puerta. - Dios. 832 00:54:22,009 --> 00:54:25,513 Debes irte. Vete. 833 00:54:25,513 --> 00:54:28,099 Señorita Simdars, abra la puerta ya mismo, jovencita. 834 00:54:28,099 --> 00:54:30,142 Si tiene una visita masculina allí, 835 00:54:30,142 --> 00:54:32,186 ya sabe las consecuencias. 836 00:54:32,186 --> 00:54:33,270 Un minuto. 837 00:54:34,605 --> 00:54:35,523 -¿Qué? -¿Es muy alto? 838 00:54:35,523 --> 00:54:36,691 - No. - Está bien. 839 00:54:37,316 --> 00:54:38,317 ¡Señorita Simdars! 840 00:54:38,818 --> 00:54:40,486 ¿Acaso no nos divertimos? 841 00:54:41,237 --> 00:54:43,698 El recaudador de impuestos está cada vez más cerca. 842 00:54:43,698 --> 00:54:45,533 Aún así, nos divertimos. 843 00:54:46,367 --> 00:54:48,077 No hay nada más seguro. 844 00:54:48,494 --> 00:54:51,330 Los ricos se vuelven más ricos y los pobres, más pobres. 845 00:54:51,330 --> 00:54:53,874 Mientras tanto, pasa el tiempo. 846 00:54:53,874 --> 00:54:55,501 ¿Acaso no nos divertimos? 847 00:55:02,883 --> 00:55:03,926 ¡Bien hecho! 848 00:55:03,926 --> 00:55:05,928 ¡Bien! ¡Sí! 849 00:55:10,224 --> 00:55:11,851 Don Hume, damas y caballeros. 850 00:55:32,788 --> 00:55:33,873 ¿Harvard, Yale? 851 00:55:35,499 --> 00:55:38,586 Ambos han logrado tiempos muy superiores a los nuestros. 852 00:55:40,880 --> 00:55:42,381 Así suele ser. 853 00:55:43,299 --> 00:55:45,926 Esos chicos del Este andan en bote antes de calzar zapatos. 854 00:55:46,677 --> 00:55:49,138 Las escuelas tienen más talento para elegir. 855 00:55:50,723 --> 00:55:53,017 Eso es lo que te da el dinero. 856 00:55:58,939 --> 00:56:01,150 Necesitamos una ventaja, Tom. 857 00:57:32,199 --> 00:57:33,409 Flexionen, extiendan. 858 00:57:35,202 --> 00:57:36,203 ¡Y extiendan! 859 00:57:36,537 --> 00:57:37,830 ¡Mirada al frente! 860 00:57:38,372 --> 00:57:39,498 ¡Flexionen, extiendan! 861 00:57:40,166 --> 00:57:41,584 Erguidos. 862 00:57:41,959 --> 00:57:43,210 Extiendan las piernas. 863 00:57:43,919 --> 00:57:45,212 Flexionen, extiendan. 864 00:57:45,546 --> 00:57:46,881 Extiendan las piernas. 865 00:57:47,339 --> 00:57:48,632 Extiendan las piernas. 866 00:57:54,263 --> 00:57:55,306 Flexionen, extiendan. 867 00:57:56,056 --> 00:57:57,099 Flexionen, extiendan. 868 00:57:58,100 --> 00:57:59,143 Flexionen, extiendan. 869 00:57:59,810 --> 00:58:00,853 Flexionen, extiendan. 870 00:58:02,021 --> 00:58:03,063 Flexionen, extiendan. 871 00:58:03,898 --> 00:58:04,899 Flexionen, extiendan. 872 00:58:05,733 --> 00:58:06,984 Flexionen, extiendan. 873 00:58:07,693 --> 00:58:08,777 Extiendan las piernas. 874 00:58:10,070 --> 00:58:11,155 Extiendan las piernas. 875 00:58:12,114 --> 00:58:13,199 ¡Alto! 876 00:58:14,450 --> 00:58:17,912 Todos los demás se cansan, y ellos se hacen más fuertes. 877 00:58:19,496 --> 00:58:21,332 Es la tercera vez que vencen al equipo mayor. 878 00:58:21,332 --> 00:58:22,416 Tal vez la próxima vez. 879 00:58:23,959 --> 00:58:25,336 Es un riesgo demasiado grande. 880 00:58:25,961 --> 00:58:28,881 Este año, Poughkeepsie es más que el campeonato. 881 00:58:29,089 --> 00:58:31,050 - Es para los Juegos Olímpicos. - Sé lo que implica. 882 00:58:31,050 --> 00:58:32,968 La experiencia cuenta en las grandes carreras. 883 00:58:32,968 --> 00:58:35,512 La mitad de los del equipo mayor compitió en Poughkeepsie el año pasado. 884 00:58:35,512 --> 00:58:37,306 - Y perdieron. - Este año son mejores. 885 00:58:37,306 --> 00:58:38,432 Si no supieras sus edades 886 00:58:38,432 --> 00:58:39,975 ni cuánto tiempo llevan remando 887 00:58:39,975 --> 00:58:41,769 y vieras a ambos equipos por primera vez... 888 00:58:41,769 --> 00:58:42,728 Una prueba cronometrada 889 00:58:42,728 --> 00:58:44,563 en casa no cuenta. 890 00:58:44,563 --> 00:58:45,856 No es igual que una carrera. 891 00:58:45,856 --> 00:58:47,316 Mira los tiempos de competencia. 892 00:58:47,316 --> 00:58:48,734 No es así de fácil. 893 00:58:49,276 --> 00:58:50,527 Vamos, lo sabes. 894 00:58:50,527 --> 00:58:51,612 Sí. 895 00:58:52,947 --> 00:58:53,948 Sí, lo sé. 896 00:58:53,948 --> 00:58:55,741 Actúas como si el equipo mayor fuera basura. 897 00:58:55,741 --> 00:58:58,285 Sabes que esa embarcación tampoco ha perdido una carrera. 898 00:58:58,285 --> 00:58:59,745 Y no hace mucho, 899 00:58:59,745 --> 00:59:01,121 esperabas que el equipo juvenil 900 00:59:01,121 --> 00:59:03,123 llegara a la meta sin hundirse. 901 00:59:03,123 --> 00:59:04,625 Ahora, Al, 902 00:59:04,625 --> 00:59:06,669 hablas de apostar todo a ellos. 903 00:59:06,669 --> 00:59:08,587 ¿Crees que los mayores ganarían una medalla en Berlín? 904 00:59:08,587 --> 00:59:09,797 No estamos hablando de una medalla, 905 00:59:09,797 --> 00:59:11,382 sino de la oportunidad de llegar allí. 906 00:59:11,382 --> 00:59:12,758 ¿Si llegaran? 907 00:59:15,761 --> 00:59:16,762 No lo sé. 908 00:59:27,773 --> 00:59:29,358 Necesitamos una victoria este año, Al. 909 00:59:30,693 --> 00:59:31,986 La gente que nos paga 910 00:59:31,986 --> 00:59:33,195 necesita una victoria. 911 00:59:33,862 --> 00:59:36,156 Si envías un equipo de niños, 912 00:59:36,156 --> 00:59:37,366 y se equivocan... 913 00:59:37,950 --> 00:59:39,576 Estás arriesgándote mucho. 914 00:59:39,576 --> 00:59:40,953 Te expones demasiado. 915 00:59:40,953 --> 00:59:42,288 Y a mí también. 916 00:59:43,455 --> 00:59:44,790 Necesito este trabajo. 917 01:00:01,265 --> 01:00:02,599 ¿Qué opinas, George? 918 01:00:09,773 --> 01:00:11,567 Cuando estabas en una embarcación, 919 01:00:11,567 --> 01:00:14,945 remabas como nadie. 920 01:00:14,945 --> 01:00:16,113 Recuerdo que te miraba 921 01:00:16,530 --> 01:00:18,991 y me preguntaba qué tan rápido iría uno de mis botes 922 01:00:18,991 --> 01:00:20,826 si hubiera ocho como tú en él. 923 01:00:22,286 --> 01:00:23,954 Ese grupo de muchachos 924 01:00:25,039 --> 01:00:27,291 es lo más parecido a eso que tendremos. 925 01:00:29,960 --> 01:00:31,754 ¿Y si los mando, 926 01:00:31,754 --> 01:00:33,088 y no están listos? 927 01:00:33,589 --> 01:00:34,923 Será como dijo Tom. 928 01:00:35,299 --> 01:00:37,301 Rodarán cabezas 929 01:00:37,718 --> 01:00:38,886 y rodarán lejos. 930 01:00:39,428 --> 01:00:41,388 Ahora empiezas a sonar como mi esposa. 931 01:00:42,723 --> 01:00:46,018 Hazel es una mujer inteligente. Lo tomaré como un cumplido. 932 01:00:54,568 --> 01:00:56,278 Buenos días a todos. 933 01:00:57,446 --> 01:00:58,447 Gracias. 934 01:01:00,157 --> 01:01:01,658 Como todos sabemos, 935 01:01:02,117 --> 01:01:05,579 la regata de Poughkeepsie es la carrera más importante de la temporada. 936 01:01:08,707 --> 01:01:11,293 Este año, hay aún más en juego, 937 01:01:11,293 --> 01:01:14,755 porque el ganador calificará para una plaza olímpica. 938 01:01:14,755 --> 01:01:15,839 ¡Sí! 939 01:01:20,886 --> 01:01:23,764 También es una carrera que la Universidad de Washington 940 01:01:24,431 --> 01:01:27,434 no ha ganado en casi dos décadas, 941 01:01:27,434 --> 01:01:28,519 pero... 942 01:01:29,061 --> 01:01:30,062 pero... 943 01:01:31,605 --> 01:01:33,315 tenemos un equipo 944 01:01:33,315 --> 01:01:34,525 este año 945 01:01:34,525 --> 01:01:36,276 que creo que podría cambiar todo eso. 946 01:01:38,987 --> 01:01:41,865 Un equipo que no solo podría ganar en Poughkeepsie, 947 01:01:42,616 --> 01:01:46,245 sino tan fuerte como para tener una oportunidad real en Berlín. 948 01:02:03,220 --> 01:02:04,221 Y... 949 01:02:06,765 --> 01:02:08,976 se trata de nuestro equipo juvenil. 950 01:02:12,062 --> 01:02:13,480 Sí, me escucharon. 951 01:02:15,274 --> 01:02:18,235 Escuchen, sé que es poco ortodoxo. 952 01:02:18,235 --> 01:02:20,529 -¿Poco ortodoxo? Es una locura. - Pero hago todo lo que puedo... 953 01:02:20,529 --> 01:02:21,655 No puede hacer eso. 954 01:02:21,655 --> 01:02:24,616 ...por nuestro equipo y la Universidad de Washington. 955 01:02:24,616 --> 01:02:25,701 Gracias. 956 01:02:32,458 --> 01:02:33,459 ¡Esto es ridículo! 957 01:02:37,463 --> 01:02:39,131 ¿Acaso perdió la cabeza? 958 01:02:39,131 --> 01:02:41,675 ¿Y los chicos que pasaron cuatro años trabajando para esto? 959 01:02:41,675 --> 01:02:43,218 Mi trabajo es poner al mejor equipo. 960 01:02:43,218 --> 01:02:45,512 ¿Su trabajo? Yo le pago por su trabajo. 961 01:02:45,512 --> 01:02:48,015 Sin auspiciantes, ¿de dónde saldrá el dinero para los botes? 962 01:02:48,015 --> 01:02:49,183 ¿Para su maldito salario? 963 01:02:49,183 --> 01:02:50,976 ¿Qué tal si me deja hacer mi trabajo? 964 01:02:50,976 --> 01:02:52,186 Tranquilicémonos 965 01:02:52,394 --> 01:02:53,770 y hablemos de esto con calma. Vamos. 966 01:02:53,770 --> 01:02:55,397 No hay nada de qué hablar, Jay. 967 01:02:55,397 --> 01:02:56,732 Es mi equipo y mi decisión. 968 01:02:56,732 --> 01:02:58,567 Entonces, ya no es su equipo. 969 01:02:58,567 --> 01:03:01,153 Haré que lo despidan antes de que parta el tren a Poughkeepsie. 970 01:03:01,153 --> 01:03:02,488 - No vamos a conseguir... - Está bien. 971 01:03:02,488 --> 01:03:04,490 Bolles es tan capaz como usted. 972 01:03:04,490 --> 01:03:05,532 Incluso mejor. 973 01:03:05,532 --> 01:03:07,117 Yo haría lo mismo que Al. 974 01:03:16,043 --> 01:03:17,461 Espero que sepa lo que está haciendo. 975 01:03:19,546 --> 01:03:20,547 ¡Ben! 976 01:03:26,887 --> 01:03:27,888 ¿Lo sé? 977 01:03:29,973 --> 01:03:30,974 Seguro que sí. 978 01:03:33,977 --> 01:03:35,521 No puedo creer que vayas a los Juegos Olímpicos. 979 01:03:35,521 --> 01:03:37,064 Primero tenemos que vencer a los rivales, 980 01:03:37,064 --> 01:03:39,608 pero según el entrenador, tenemos tantas chances como los demás. 981 01:03:40,901 --> 01:03:42,861 No coquetees con las chicas de Nueva York. 982 01:03:56,208 --> 01:03:57,209 ¿Qué ocurre? 983 01:03:59,169 --> 01:04:00,295 Vuelvo en un segundo. 984 01:04:05,551 --> 01:04:06,552 ¿Joe? 985 01:04:39,209 --> 01:04:40,961 Vi tu foto en el periódico. 986 01:04:41,962 --> 01:04:43,463 Harry Junior la recortó. 987 01:04:45,924 --> 01:04:47,676 ¿Cuándo regresaste de California? 988 01:04:47,676 --> 01:04:49,303 Hace un par de años. 989 01:04:49,720 --> 01:04:51,597 Las cosas no estaban mucho mejor allí. 990 01:04:53,599 --> 01:04:55,559 Entonces, ¿estuviste aquí todo el tiempo? 991 01:04:55,559 --> 01:04:56,810 Cerca. 992 01:04:57,311 --> 01:04:58,562 ¿Ibas a decírmelo alguna vez? 993 01:04:58,562 --> 01:05:00,105 Te está yendo bien. 994 01:05:00,314 --> 01:05:01,481 Tenía 14 años cuando te fuiste. 995 01:05:01,481 --> 01:05:03,734 Yo fui a la guerra a esa edad. 996 01:05:09,573 --> 01:05:11,033 ¿Qué quieres hacer, Joe? 997 01:05:13,785 --> 01:05:15,037 ¿Volver a casa? 998 01:05:15,037 --> 01:05:16,371 Me vendría bien la ayuda. 999 01:05:16,371 --> 01:05:17,956 Te pagaré un dólar al día 1000 01:05:17,956 --> 01:05:19,958 si aún recuerdas cómo cortar árboles. 1001 01:05:24,087 --> 01:05:26,590 O tal vez prefieras seguir remando. 1002 01:05:30,052 --> 01:05:31,511 No me debes nada, Joe. 1003 01:05:33,180 --> 01:05:34,306 Yo no te debo nada a ti. 1004 01:05:35,223 --> 01:05:36,475 Te está yendo muy bien. 1005 01:05:39,561 --> 01:05:41,229 Les daré tus saludos. 1006 01:05:56,078 --> 01:05:57,079 Lo lamento. 1007 01:05:59,539 --> 01:06:01,041 Así es mejor. 1008 01:06:05,045 --> 01:06:07,255 Sí, pero eso no hace que esté bien. 1009 01:06:08,590 --> 01:06:09,591 Tal vez. 1010 01:06:17,224 --> 01:06:18,308 Debo irme. 1011 01:07:06,022 --> 01:07:07,441 Deberías venir a dormir un poco, 1012 01:07:07,441 --> 01:07:09,443 antes de que salga el sol. 1013 01:07:10,235 --> 01:07:11,611 Ya voy. 1014 01:07:17,159 --> 01:07:19,578 Sí que me gusta esa vista. 1015 01:07:22,664 --> 01:07:23,665 Lo sé. 1016 01:07:25,375 --> 01:07:28,879 Desearía poder disfrutarla como solía hacerlo. 1017 01:07:30,380 --> 01:07:32,132 ¿Por qué no vienes 1018 01:07:32,132 --> 01:07:34,843 a ver si hay otra vista que puedes disfrutar? 1019 01:07:45,187 --> 01:07:46,271 De acuerdo. 1020 01:08:30,315 --> 01:08:31,316 Gracias. 1021 01:08:35,612 --> 01:08:36,738 ¡Trae el trofeo a casa, Al! 1022 01:08:36,738 --> 01:08:37,781 ¡Y una medalla de oro! 1023 01:08:37,781 --> 01:08:38,865 Lo intentaremos. 1024 01:08:40,158 --> 01:08:41,159 Vaya. 1025 01:08:41,701 --> 01:08:43,745 Quizá debamos intentar ganar. 1026 01:08:44,704 --> 01:08:45,705 Sin presiones. 1027 01:08:47,207 --> 01:08:48,875 -¡Buena suerte! -¡Tráiganlo a casa! 1028 01:08:49,417 --> 01:08:51,086 Estaré escuchando en la radio. 1029 01:08:52,587 --> 01:08:54,422 Saluda si te entrevistan. 1030 01:08:56,550 --> 01:08:59,511 Quizá sea buen momento para decirte que te amo, Joe. 1031 01:09:00,303 --> 01:09:01,388 ¡Todos a bordo! 1032 01:09:01,388 --> 01:09:02,848 Está bien. Me tengo que ir. 1033 01:09:13,400 --> 01:09:14,401 ¡Hola! 1034 01:09:14,609 --> 01:09:15,610 ¡Hola! 1035 01:09:16,653 --> 01:09:17,863 Sí, me miró. 1036 01:09:53,481 --> 01:09:55,692 GRAN NORTE 1037 01:09:57,485 --> 01:09:58,486 ¡Rantz! 1038 01:10:32,270 --> 01:10:33,772 Estoy en bancarrota. Denme una moneda. 1039 01:10:33,772 --> 01:10:34,940 Con suerte, te dejaré mirar. 1040 01:10:34,940 --> 01:10:37,567 Joe, dame tu chaqueta. Así tendré para la mitad de la apuesta inicial. 1041 01:10:37,776 --> 01:10:39,110 Joe, quédate. 1042 01:10:39,110 --> 01:10:40,654 No huyas, vagabundo. 1043 01:10:44,115 --> 01:10:45,241 Está bromeando. 1044 01:10:46,326 --> 01:10:49,037 Está bromeando. 1045 01:10:54,125 --> 01:10:55,126 Dios, Chuck. 1046 01:10:55,126 --> 01:10:56,252 Solo estaba bromeando. 1047 01:10:57,253 --> 01:10:58,755 Bueno, tus bromas son pésimas. 1048 01:11:38,336 --> 01:11:39,838 No quise decir nada con eso. 1049 01:11:41,881 --> 01:11:44,884 La verdad es que mi viejo quebró hace años, así que... 1050 01:11:45,844 --> 01:11:48,430 mi ropa nueva la robo en la tienda. 1051 01:11:50,932 --> 01:11:52,017 No importa. 1052 01:11:54,144 --> 01:11:55,603 Solo digo que no somos diferentes. 1053 01:11:56,396 --> 01:11:57,397 Tú y yo. 1054 01:11:59,691 --> 01:12:01,192 Excepto que no eres un ladrón. 1055 01:12:18,126 --> 01:12:19,669 ¡Uno! ¡Alto! 1056 01:12:20,253 --> 01:12:21,129 Dejen de remar. 1057 01:12:21,129 --> 01:12:22,630 LLEGADA 1058 01:12:22,630 --> 01:12:24,758 ¡De nuevo! Deben mejorar. 1059 01:12:24,758 --> 01:12:25,842 Vamos. 1060 01:12:25,842 --> 01:12:27,969 No están sincronizados. Busquen a Hume. 1061 01:12:28,178 --> 01:12:29,345 Copien a Hume. 1062 01:12:29,345 --> 01:12:31,097 Parezcan un equipo, muchachos. 1063 01:12:31,097 --> 01:12:32,182 Como uno. 1064 01:12:32,515 --> 01:12:33,600 No están sincronizados. 1065 01:12:33,600 --> 01:12:35,643 Está bien, no. Alto. 1066 01:12:37,020 --> 01:12:38,104 ¿Dónde esta el problema? 1067 01:12:38,104 --> 01:12:39,105 Joe, ¿estás con nosotros? 1068 01:12:39,105 --> 01:12:40,482 -¿Yo? - Sí, concéntrate en Don. 1069 01:12:40,482 --> 01:12:42,275 ¿De que estás hablando? No soy yo. 1070 01:12:43,985 --> 01:12:44,986 Otra vez. 1071 01:12:45,862 --> 01:12:46,696 Vamos. 1072 01:12:46,696 --> 01:12:47,906 Flexionen y extiendan. 1073 01:12:48,656 --> 01:12:49,908 Flexionen y extiendan. 1074 01:12:49,908 --> 01:12:51,326 Está bien, denme tres más. 1075 01:12:51,326 --> 01:12:52,410 Tres, 1076 01:12:53,078 --> 01:12:54,079 dos, 1077 01:12:54,954 --> 01:12:56,831 uno. ¡Alto! 1078 01:12:57,540 --> 01:12:59,459 Así lograremos un sólido sexto puesto. 1079 01:12:59,459 --> 01:13:01,419 Es un cauce nuevo, se están acostumbrando. 1080 01:13:02,087 --> 01:13:04,089 Antes eran más rápidos. Se están desacostumbrando. 1081 01:13:04,089 --> 01:13:05,173 ¿Cuál es el problema? 1082 01:13:05,465 --> 01:13:07,467 Falta sintonía. Haré que lo logren, entrenador. 1083 01:13:07,467 --> 01:13:09,260 Que sea antes de la carrera, Bobby. 1084 01:13:10,762 --> 01:13:13,973 - Otra vez. - Muy bien, amigos. Babor, hacia atrás. 1085 01:13:13,973 --> 01:13:16,142 Estribor, en posición. ¿Listos? 1086 01:13:17,227 --> 01:13:18,561 Quizá estén nerviosos. 1087 01:13:19,562 --> 01:13:21,022 Son solo niños, Al. 1088 01:13:22,649 --> 01:13:25,735 Por eso todos me decían que me equivocaba al traerlos. 1089 01:13:27,821 --> 01:13:30,031 No puedo permitirles ser niños. 1090 01:13:31,741 --> 01:13:32,826 Ya no. 1091 01:14:11,698 --> 01:14:13,366 - Parece que... - Sé lo que está mal. 1092 01:14:13,867 --> 01:14:14,868 Vengan. 1093 01:14:16,244 --> 01:14:18,371 Hacen quinientos metros perfectos. 1094 01:14:18,371 --> 01:14:21,082 Y otros quinientos donde parece que rema cada uno su bote. 1095 01:14:21,291 --> 01:14:22,250 Están desincronizados. 1096 01:14:22,250 --> 01:14:24,502 Joe, ¿dónde tienes la cabeza, hijo? 1097 01:14:26,129 --> 01:14:27,255 - En el bote. - No, no es cierto. 1098 01:14:27,255 --> 01:14:28,756 Estás marcando tu propio ritmo. 1099 01:14:28,756 --> 01:14:30,383 Tu captura es más alta que el resto. 1100 01:14:30,383 --> 01:14:31,718 - Estoy tratando de... - No me interrumpas. 1101 01:14:31,718 --> 01:14:33,219 Estás remando como si estuvieras solo. 1102 01:14:33,219 --> 01:14:35,555 Hicimos esto mucho tiempo como para olvidar 1103 01:14:35,555 --> 01:14:37,473 que estás en un casco de ocho. 1104 01:14:37,473 --> 01:14:38,975 ¿Quieres estar en el equipo 1105 01:14:38,975 --> 01:14:40,393 o pongo a otro en tu puesto? 1106 01:14:42,770 --> 01:14:43,855 No me importa. 1107 01:14:50,028 --> 01:14:51,029 Coy, 1108 01:14:51,821 --> 01:14:53,072 toma el puesto de Rantz. 1109 01:14:54,532 --> 01:14:55,658 Vete. 1110 01:14:55,658 --> 01:14:56,743 Si no te importa, vete. 1111 01:15:00,622 --> 01:15:02,248 Coy, vamos. 1112 01:15:04,500 --> 01:15:06,211 Parece que mañana compites. 1113 01:15:15,845 --> 01:15:18,681 Tal vez ahora podamos remar en equipo. 1114 01:15:25,980 --> 01:15:27,357 Dile al entrenador que quieres volver. 1115 01:15:27,357 --> 01:15:29,525 No le rogaré que me devuelva el lugar. Ya está. 1116 01:15:29,525 --> 01:15:30,526 ¿Adónde irás? 1117 01:15:30,526 --> 01:15:31,778 No tienes dinero para el tren. 1118 01:15:31,778 --> 01:15:32,904 Lo resolveré. Siempre lo hago. 1119 01:15:32,904 --> 01:15:34,739 ¿Vas a vivir en un auto en Poughkeepsie? 1120 01:15:36,866 --> 01:15:37,825 Hola, Roger. 1121 01:15:37,825 --> 01:15:38,910 Hola, Joe. 1122 01:15:39,869 --> 01:15:42,121 Tengo que darle otra mano al Husky Clipper. 1123 01:15:42,705 --> 01:15:43,915 Me vendría bien la ayuda. 1124 01:16:00,139 --> 01:16:03,518 Mi abuelo me dejaba aceitar los cascos que construía. 1125 01:16:04,185 --> 01:16:06,729 La mayoría odia hacerlo por el olor. 1126 01:16:07,105 --> 01:16:10,942 Yo huelo el aceite de ballena e inmediatamente oigo su voz 1127 01:16:10,942 --> 01:16:12,360 diciéndome: "Sigue aplicándolo 1128 01:16:12,360 --> 01:16:14,696 hasta que veas tus pecas en el reflejo". 1129 01:16:15,863 --> 01:16:17,907 Así sabría que estaba listo. 1130 01:16:19,158 --> 01:16:22,412 Y atravesaría el agua como la hoja de un cuchillo. 1131 01:16:24,038 --> 01:16:25,999 No importaba lo rápido que remaran 1132 01:16:25,999 --> 01:16:28,334 si el agua no resbalaba en el casco 1133 01:16:29,419 --> 01:16:31,004 como debía. 1134 01:16:32,755 --> 01:16:35,008 Si el peso no estaba bien equilibrado. 1135 01:16:36,092 --> 01:16:38,261 Cada pieza en conjunción con la otra. 1136 01:16:42,640 --> 01:16:44,309 Lo mismo pasa con la tripulación. 1137 01:16:45,601 --> 01:16:48,396 No hay diferencia. 1138 01:16:50,231 --> 01:16:53,901 Están conectados por las horas que pasaron juntos. 1139 01:16:54,944 --> 01:16:56,446 El sudor y el dolor 1140 01:16:57,196 --> 01:17:00,450 se embeben en la veta mientras se convierten en algo mágico 1141 01:17:00,450 --> 01:17:03,703 que se mueve en el agua como en ningún otro lugar. 1142 01:17:07,123 --> 01:17:09,959 Construí muchas buenas embarcaciones, pero las mejores... 1143 01:17:10,710 --> 01:17:11,919 los botes donde... 1144 01:17:12,545 --> 01:17:14,881 cada parte encaja justo como debe, 1145 01:17:14,881 --> 01:17:16,382 donde cada hombre 1146 01:17:17,175 --> 01:17:18,426 confía en el que está detrás, 1147 01:17:18,426 --> 01:17:20,762 son inolvidables. 1148 01:17:23,639 --> 01:17:25,350 Este bote podría ser uno de esos. 1149 01:17:25,975 --> 01:17:28,269 Será una pena que no veamos lo rápido que podría ir 1150 01:17:28,269 --> 01:17:29,896 con todas las piezas correctas. 1151 01:17:36,069 --> 01:17:39,030 Joe, tu padre se rindió. Renunció a ti. 1152 01:17:39,489 --> 01:17:40,823 Todo lo que sabes es renunciar. 1153 01:17:45,536 --> 01:17:47,997 Pero me parece que tú no eres él. 1154 01:17:52,919 --> 01:17:54,087 ¿O me equivoco? 1155 01:18:12,188 --> 01:18:14,565 REGATA DE POUGHKEEPSIE 1156 01:18:26,577 --> 01:18:28,287 - Sí. - Sí, es muy agradable. 1157 01:18:31,874 --> 01:18:34,043 Si logro que se paren juntos. 1158 01:18:34,043 --> 01:18:36,629 Solo para una. Perfecto. 1159 01:19:00,194 --> 01:19:02,488 Nos vemos allí. 1160 01:19:12,582 --> 01:19:14,167 ¿Qué puedo hacer por ti, Joe? 1161 01:19:16,794 --> 01:19:18,129 Quiero recuperar mi puesto. 1162 01:19:20,298 --> 01:19:21,591 ¿Por qué? 1163 01:19:22,675 --> 01:19:24,594 Todo ese tiempo que le dediqué, 1164 01:19:24,594 --> 01:19:26,429 el trabajo que hicimos todos juntos... 1165 01:19:29,140 --> 01:19:30,308 Ese bote... 1166 01:19:33,769 --> 01:19:34,937 es todo lo que tengo. 1167 01:19:35,563 --> 01:19:36,939 Los chicos... 1168 01:19:41,027 --> 01:19:42,111 son todo lo que tengo. 1169 01:19:42,570 --> 01:19:43,905 No puedo perder eso. 1170 01:19:51,621 --> 01:19:54,123 Una de las primeras cosas que les dije fue 1171 01:19:54,123 --> 01:19:57,084 que no hay vergüenza si el cuerpo no aguanta. 1172 01:19:58,753 --> 01:20:00,421 Lo mismo ocurre con la mente. 1173 01:20:02,048 --> 01:20:05,510 Sé que no es fácil confiar en los demás en ese bote 1174 01:20:05,510 --> 01:20:07,512 tanto como en ti mismo. 1175 01:20:07,512 --> 01:20:09,013 Pero no se trata de ti. 1176 01:20:10,097 --> 01:20:12,767 No importa lo bueno que seas, no se trata de ti, Joe, 1177 01:20:12,767 --> 01:20:14,727 o de mí, o de cualquier otro. 1178 01:20:14,727 --> 01:20:16,103 Se trata del bote. 1179 01:20:17,980 --> 01:20:18,981 Sí, señor. 1180 01:20:19,732 --> 01:20:21,108 Es donde quiero estar. 1181 01:20:27,198 --> 01:20:28,491 De acuerdo. 1182 01:20:30,493 --> 01:20:31,953 Será mejor que te vistas. 1183 01:20:34,121 --> 01:20:35,122 Gracias. 1184 01:20:36,624 --> 01:20:38,251 De verdad, gracias. 1185 01:20:46,467 --> 01:20:49,929 La regata de hoy es tanto un experimento social como una carrera. 1186 01:20:49,929 --> 01:20:51,347 Un choque de clases. 1187 01:20:51,347 --> 01:20:54,058 De dinero heredado contra nada de dinero. 1188 01:20:54,058 --> 01:20:57,353 Seis equipos llenos de deseos contra uno lleno de necesidad. 1189 01:20:57,853 --> 01:21:00,356 Estos nueve chicos de clase trabajadora llegaron del oeste 1190 01:21:00,356 --> 01:21:01,524 sobre los hombros de un país 1191 01:21:01,524 --> 01:21:03,651 que se ve a sí mismo en sus rostros jóvenes y decididos. 1192 01:21:03,651 --> 01:21:05,861 Ve sus luchas, su valor, su espíritu. 1193 01:21:05,861 --> 01:21:08,364 Y se han apropiado del Husky Clipper. 1194 01:21:08,364 --> 01:21:11,367 Un equipo de desamparados representando a una nación desamparada. 1195 01:21:11,826 --> 01:21:14,829 Una nación de personas golpeadas que se niegan a irse. 1196 01:21:14,829 --> 01:21:17,665 Se niegan a dejar de trabajar duro, porque eso es todo lo que saben. 1197 01:21:17,665 --> 01:21:18,749 Todo lo que han hecho. 1198 01:21:19,959 --> 01:21:22,628 Así que encuentren su lugar, junto al río o la radio. 1199 01:21:23,546 --> 01:21:25,506 Y alienten para que las agallas, el corazón y la fuerza 1200 01:21:25,715 --> 01:21:28,884 hoy venzan al privilegio y al prestigio en la línea de meta. 1201 01:21:29,552 --> 01:21:31,554 Alienten a los chicos de Washington. 1202 01:21:34,223 --> 01:21:35,349 Escuchen. 1203 01:21:35,349 --> 01:21:36,726 Estamos en el carril siete. 1204 01:21:37,268 --> 01:21:39,478 Navy y Cal van a querer ir a la cabeza. 1205 01:21:39,478 --> 01:21:40,521 Los dejaremos. 1206 01:21:40,521 --> 01:21:42,023 Llegó la hora. 1207 01:21:42,023 --> 01:21:43,232 Lindo y fuerte comienzo. 1208 01:21:43,232 --> 01:21:44,984 Vamos a mantenernos en 42 al salir, ¿no? 1209 01:21:44,984 --> 01:21:46,819 California va a salir con todo, ¿sí? 1210 01:21:46,819 --> 01:21:48,237 Tienen que seguirles el paso. 1211 01:21:48,237 --> 01:21:50,323 Manténganse a dos cuerpos, por debajo de 30 brazadas. 1212 01:21:50,323 --> 01:21:52,033 -¿Cómo tienes el hombro? ¿Bien? - Estoy bien. 1213 01:21:52,033 --> 01:21:53,618 Quiero verlos exigirse a pesar del dolor. 1214 01:21:53,618 --> 01:21:55,578 Luego pasen a 35 en la marca de la mitad. 1215 01:21:55,578 --> 01:21:58,080 Vayan más lento y relajados, con 34 constantes. 1216 01:21:58,623 --> 01:21:59,665 Sigan adelante, sigan empujando. 1217 01:21:59,665 --> 01:22:01,042 Sigan empujando hasta el final. 1218 01:22:01,042 --> 01:22:02,335 Los de adelante empezarán a cansarse, 1219 01:22:02,335 --> 01:22:03,461 y ustedes estarán comenzando. 1220 01:22:03,669 --> 01:22:04,795 Conocen el plan. 1221 01:22:04,795 --> 01:22:06,213 Dejaremos algo para el final. 1222 01:22:06,213 --> 01:22:08,174 Seis kilómetros en un bote no son nada para ustedes. 1223 01:22:08,424 --> 01:22:09,675 Esta es su carrera, ¿sí? 1224 01:22:09,675 --> 01:22:10,968 Este es nuestro momento. 1225 01:22:10,968 --> 01:22:12,219 Sabemos lo que hacemos. 1226 01:22:12,219 --> 01:22:13,554 Hemos estado aquí antes. 1227 01:22:14,096 --> 01:22:16,349 Mejor salgan y muéstrenles lo que yo ya sé. 1228 01:22:28,444 --> 01:22:31,530 La regata de Poughkeepsie es el evento de remo de un día 1229 01:22:31,530 --> 01:22:33,240 más importante de EE. UU. 1230 01:22:33,240 --> 01:22:35,701 - Cuidado con el escalón. - Entrenadores como Ky Ebright, 1231 01:22:35,701 --> 01:22:36,786 Rusty Callow 1232 01:22:36,786 --> 01:22:37,870 y Al Ulbrickson 1233 01:22:37,870 --> 01:22:39,622 no solo esperan ganar, 1234 01:22:39,622 --> 01:22:41,832 sino la oportunidad de competir en Berlín. 1235 01:22:42,500 --> 01:22:44,460 Mientras el público ocupa las gradas 1236 01:22:44,460 --> 01:22:46,587 y llena las costas del río Hudson, 1237 01:22:46,796 --> 01:22:47,755 siete cascos 1238 01:22:47,755 --> 01:22:50,091 ocupan sus lugares en la línea de salida. 1239 01:22:50,424 --> 01:22:52,093 Syracuse, Navy, 1240 01:22:52,093 --> 01:22:54,011 Cornell y Columbia, 1241 01:22:54,011 --> 01:22:57,098 Pensilvania, Cal y Washington se preparan 1242 01:22:57,098 --> 01:23:00,059 para la que podría ser la carrera más importante de sus cortas vidas. 1243 01:23:00,851 --> 01:23:02,311 Una oportunidad de competir 1244 01:23:02,311 --> 01:23:03,562 en los Juegos Olímpicos. 1245 01:23:17,201 --> 01:23:18,119 Vamos. 1246 01:23:18,119 --> 01:23:19,704 - Buena suerte, Jack. - Tú también. 1247 01:23:28,546 --> 01:23:29,880 Están por dar el disparo de salida. 1248 01:23:31,340 --> 01:23:32,800 Remos a parada. 1249 01:23:34,218 --> 01:23:38,347 Casi 100 000 espectadores contienen la respiración ante la expectativa. 1250 01:23:38,806 --> 01:23:40,975 Un silencio cae sobre Crum Elbow. 1251 01:23:50,401 --> 01:23:51,610 -¡Remen! - Y aquí vamos. 1252 01:23:52,278 --> 01:23:55,364 Washington Huskies ahora rema contra los mayores de Cal. 1253 01:23:55,364 --> 01:23:57,700 Los Huskies son los únicos juveniles en la competencia. 1254 01:23:58,117 --> 01:23:59,910 Denme 28, con calma. 1255 01:23:59,910 --> 01:24:01,704 Sigan a Don. 1256 01:24:01,704 --> 01:24:02,788 Flexionen y extiendan. 1257 01:24:03,497 --> 01:24:04,540 ÁRBITRO 1258 01:24:04,540 --> 01:24:06,459 Las siete tripulaciones bien entrenadas 1259 01:24:06,459 --> 01:24:08,210 agitan las aguas del Alto Hudson 1260 01:24:08,210 --> 01:24:09,587 en una prueba mayor de remo 1261 01:24:09,587 --> 01:24:12,131 de potencia, velocidad y coordinación. 1262 01:24:15,551 --> 01:24:17,178 Mantén ese ritmo, Bobby. 1263 01:24:17,178 --> 01:24:19,221 Y en la marca de cuartos, tenemos a California, Pensilvania 1264 01:24:19,221 --> 01:24:20,431 y Navy al frente 1265 01:24:20,431 --> 01:24:22,308 con medio barco de ventaja sobre el resto. 1266 01:24:22,308 --> 01:24:24,977 Su frecuencia de brazada es perfecta. 1267 01:24:24,977 --> 01:24:26,187 Ahorren energía. 1268 01:24:26,812 --> 01:24:27,980 Dejen que se cansen. 1269 01:24:28,564 --> 01:24:29,732 Desgástenlos. 1270 01:24:31,984 --> 01:24:33,778 Washington retrocede al último lugar. 1271 01:24:33,778 --> 01:24:35,446 A cuatro cuerpos de los líderes. 1272 01:24:35,988 --> 01:24:36,989 Ahora, Bobby. 1273 01:24:37,364 --> 01:24:38,741 ¡Ahorren! 1274 01:24:38,741 --> 01:24:40,201 Ahorren energía. 1275 01:24:40,743 --> 01:24:41,702 Desgástenlos. 1276 01:24:41,702 --> 01:24:43,496 -¿Qué hace? - Tiene que ser ahora. 1277 01:24:43,496 --> 01:24:44,580 Vamos, muchachos. 1278 01:24:44,830 --> 01:24:45,831 Esperen. 1279 01:24:46,290 --> 01:24:47,374 Esperen. 1280 01:24:48,292 --> 01:24:50,336 Está bien, Don, dame 36. ¡Vamos! 1281 01:24:50,795 --> 01:24:51,796 Extiendan las piernas. 1282 01:24:52,838 --> 01:24:54,173 Extiendan las piernas. 1283 01:24:54,840 --> 01:24:55,800 Extiendan las piernas. 1284 01:24:55,800 --> 01:24:57,134 Y aquí vienen. 1285 01:24:57,635 --> 01:24:58,552 Buscando agua dulce, 1286 01:24:58,552 --> 01:25:01,514 Bobby Moch los guía al carril de Syracuse. 1287 01:25:01,514 --> 01:25:02,556 Flexionen y extiendan. 1288 01:25:02,556 --> 01:25:03,724 Vamos. 1289 01:25:03,724 --> 01:25:04,892 Piernas arriba. 1290 01:25:04,892 --> 01:25:06,435 ¡Vamos! ¡Vamos! 1291 01:25:07,102 --> 01:25:08,187 ¡Aléjense de nosotros! 1292 01:25:08,187 --> 01:25:09,897 ¡Vete al infierno, Syracuse! 1293 01:25:10,272 --> 01:25:11,398 ¿Qué demonios es eso? 1294 01:25:11,398 --> 01:25:12,983 Washington está pasando a Syracuse. 1295 01:25:12,983 --> 01:25:15,611 Con dos kilómetros de carrera recorridos, los equipos decaen, 1296 01:25:15,611 --> 01:25:17,905 pero nadie se acerca a California y Navy. 1297 01:25:17,905 --> 01:25:18,989 ¡Bien hecho! 1298 01:25:19,490 --> 01:25:21,450 ¡Remen! ¡Remen! 1299 01:25:22,284 --> 01:25:24,036 Con una ventaja de cuatro cuerpos, 1300 01:25:24,036 --> 01:25:26,080 Cal y Navy están en una carrera de dos. 1301 01:25:26,539 --> 01:25:29,625 Está bien, denme 10 grandes para Ulbrickson. ¡Vamos! 1302 01:25:34,004 --> 01:25:36,006 Washington ha acelerado el paso. 1303 01:25:36,006 --> 01:25:38,217 Bobby Moch finalmente mete a su equipo en la carrera. 1304 01:25:39,635 --> 01:25:41,220 Los Huskies pasan a Cornell. 1305 01:25:41,220 --> 01:25:43,013 Ahora van por Pensilvania y Columbia. 1306 01:25:43,013 --> 01:25:45,391 Navy y Cal siguen adelante por cuatro cuerpos. 1307 01:25:45,391 --> 01:25:47,601 ¡Está bien! ¡Denme 40! 1308 01:25:47,893 --> 01:25:49,103 ¡Vamos! 1309 01:25:49,103 --> 01:25:51,480 ¡Flexionen y extiendan! 1310 01:25:51,814 --> 01:25:54,984 Washington está acercándose rápidamente a los Columbia Lions. 1311 01:25:54,984 --> 01:25:56,277 Espero que no sea demasiado tarde. 1312 01:26:00,781 --> 01:26:02,449 ¡El Husky Clipper pasa a Columbia... 1313 01:26:02,449 --> 01:26:03,701 -¡Vamos! - ...y está en tercer lugar! 1314 01:26:03,701 --> 01:26:04,785 ¡Vamos! 1315 01:26:04,785 --> 01:26:06,203 ¡Empujen! ¡Extiendan! 1316 01:26:08,122 --> 01:26:10,374 ¡Ahora, denme 10 más 1317 01:26:10,374 --> 01:26:11,500 para Pocock! 1318 01:26:11,500 --> 01:26:14,378 Con 400 metros para el final, ¡aquí viene Washington! 1319 01:26:16,630 --> 01:26:17,631 ¡Flexionen y extiendan! 1320 01:26:18,257 --> 01:26:19,258 ¡Flexionen y extiendan! 1321 01:26:20,050 --> 01:26:21,051 ¡Flexionen y extiendan! 1322 01:26:22,177 --> 01:26:23,012 ¡Extiendan! 1323 01:26:23,012 --> 01:26:23,971 ¡Veinte brazadas más! 1324 01:26:23,971 --> 01:26:25,055 ¡Diecinueve! 1325 01:26:29,351 --> 01:26:31,103 ¡Washington conquistó el segundo lugar! 1326 01:26:31,520 --> 01:26:33,814 ¿Les queda suficiente para alcanzar a Cal? 1327 01:26:35,357 --> 01:26:36,358 ¡Extiendan las piernas! 1328 01:26:37,359 --> 01:26:38,777 - Vamos, muchachos. - Vamos. 1329 01:26:38,777 --> 01:26:39,778 Pueden hacerlo, muchachos. 1330 01:26:39,778 --> 01:26:40,946 ¡Miren a Washington! 1331 01:26:40,946 --> 01:26:42,448 No creo lo que estoy viendo. 1332 01:26:42,448 --> 01:26:43,657 ¿Pueden los Huskies hacerlo? 1333 01:26:43,657 --> 01:26:44,742 ¿Podrán hacerlo? 1334 01:26:48,287 --> 01:26:49,288 ¡Denme 10 grandes 1335 01:26:49,288 --> 01:26:52,333 para todas las personas que no creyeron en ustedes! 1336 01:26:52,333 --> 01:26:53,417 ¡Vamos! 1337 01:26:57,379 --> 01:26:58,714 ¡Entréguenme a Cal! 1338 01:26:58,714 --> 01:26:59,882 ¡Quiero a Cal! 1339 01:27:00,466 --> 01:27:01,842 ¡Sí, estamos trabajando! 1340 01:27:08,015 --> 01:27:09,016 ¡Extiendan las piernas! 1341 01:27:12,436 --> 01:27:13,687 Quedan 200 metros 1342 01:27:13,687 --> 01:27:15,189 ¡y Washington está pasando a Cal! 1343 01:27:15,189 --> 01:27:17,232 ¡Washington está pasando a Cal! 1344 01:27:20,402 --> 01:27:21,737 ¡Flexionen y extiendan! 1345 01:27:22,279 --> 01:27:23,489 ¡Mirada al frente! 1346 01:27:23,489 --> 01:27:26,283 Con cien metros por recorrer, ¡Washington lo va a lograr! 1347 01:27:26,283 --> 01:27:28,202 ¡Washington lo va a lograr! 1348 01:27:28,661 --> 01:27:30,371 ¡Extiendan! ¡Flexionen y extiendan! 1349 01:27:31,497 --> 01:27:33,082 ¡Mirada al frente! ¡Flexionen! 1350 01:27:33,082 --> 01:27:34,166 Vamos. 1351 01:27:40,547 --> 01:27:42,424 ¡Washington ha ganado la carrera, amigos! 1352 01:27:43,092 --> 01:27:44,468 ¡Washington ha ganado la carrera! 1353 01:27:46,053 --> 01:27:47,096 ¡Washington ha ganado! 1354 01:28:05,406 --> 01:28:06,407 ¡Qué carrera! 1355 01:28:06,782 --> 01:28:10,244 La apuesta del entrenador Ulbrickson valió la pena, damas y caballeros. 1356 01:28:10,244 --> 01:28:14,206 Los Washington Huskies van a Berlín a competir por el oro. 1357 01:28:14,748 --> 01:28:16,125 -¡Vaya, qué carrera! -¡Sí! 1358 01:28:19,044 --> 01:28:21,088 Me encanta tu sonrisa. 1359 01:28:21,088 --> 01:28:22,923 Deberías sonreír más a menudo. 1360 01:28:29,430 --> 01:28:30,639 ¡Lo logramos, muchachos! 1361 01:28:33,976 --> 01:28:36,311 Creo que intentabas darnos a todos un infarto. 1362 01:28:36,311 --> 01:28:38,397 No quería romper su ritmo hasta que fuera necesario. 1363 01:28:38,397 --> 01:28:41,108 No sabía que había tantos camarones en todo el mundo. 1364 01:28:41,108 --> 01:28:42,234 ¿Les dirías a nuestros oyentes 1365 01:28:42,234 --> 01:28:45,320 qué sentía el equipo cuando estaban cuatro cuerpos atrás? 1366 01:28:45,320 --> 01:28:46,447 ¿Sintieron pánico? 1367 01:28:50,284 --> 01:28:51,368 No hubo pánico. 1368 01:28:51,368 --> 01:28:54,747 Sabíamos que podíamos ganar terreno cuando hiciera falta. 1369 01:28:54,747 --> 01:28:56,373 Y, si me permite, 1370 01:28:56,373 --> 01:28:59,460 ¿puedo saludar a mi novia Joyce que está en casa? 1371 01:28:59,460 --> 01:29:01,462 Te dejaré usar la medalla de oro cuando regrese. 1372 01:29:02,254 --> 01:29:03,338 Así es, amigos. 1373 01:29:03,338 --> 01:29:06,425 Traerán la medalla de oro a casa para todos nosotros en Washington. 1374 01:29:08,635 --> 01:29:09,720 Qué bien. 1375 01:29:09,720 --> 01:29:12,222 Entonces, ¿ustedes lo sabían? 1376 01:29:12,222 --> 01:29:13,432 ¿Y yo me entero recién esta noche? 1377 01:29:13,432 --> 01:29:14,725 ¿Saben qué creo? 1378 01:29:14,725 --> 01:29:16,935 Que están cambiando las reglas 1379 01:29:16,935 --> 01:29:18,645 porque intentan robarnos esto. 1380 01:29:18,645 --> 01:29:21,857 Nadie intenta robarles nada, entrenador Ulbrickson. 1381 01:29:21,857 --> 01:29:25,069 Solo le hablo como presidente de remo olímpico de EE. UU. 1382 01:29:25,069 --> 01:29:26,403 y le digo cómo son las cosas. 1383 01:29:26,403 --> 01:29:29,865 No tenemos el dinero para financiar su viaje a Berlín. 1384 01:29:29,865 --> 01:29:31,241 ¿Cómo es posible? 1385 01:29:31,492 --> 01:29:32,618 Remo no es el único caso. 1386 01:29:32,618 --> 01:29:33,911 Natación, esgrima. 1387 01:29:33,911 --> 01:29:36,038 Hay muchos otros deportes que están tratando... 1388 01:29:36,038 --> 01:29:38,749 ¿Cuánto se supone que debemos invertir? 1389 01:29:40,918 --> 01:29:42,002 $5000. 1390 01:29:42,002 --> 01:29:43,087 ¿Cinco? 1391 01:29:43,087 --> 01:29:44,129 ¿En una semana? 1392 01:29:44,129 --> 01:29:45,130 En una semana. 1393 01:29:45,130 --> 01:29:46,590 ¿Y si no podemos? 1394 01:29:46,965 --> 01:29:49,802 El comité buscará un reemplazo adecuado para Berlín. 1395 01:29:49,802 --> 01:29:51,887 ¿Adecuado como quién? ¿Su equipo de Pensilvania? 1396 01:29:51,887 --> 01:29:53,972 Si es necesario, sí. 1397 01:29:54,389 --> 01:29:56,600 Por supuesto, le daríamos prioridad a California. 1398 01:29:57,309 --> 01:30:00,062 Cualquiera de los dos es mejor que no enviar ningún equipo. 1399 01:30:00,062 --> 01:30:01,980 Esto es ridículo, Henry. 1400 01:30:01,980 --> 01:30:04,566 No esperaba que ganáramos, y ganamos. 1401 01:30:04,566 --> 01:30:06,860 Sí, no pudieron ganar en el agua. Ninguno de ustedes. 1402 01:30:06,860 --> 01:30:09,154 - No me gusta esta situación. - Ahora, inventan reglas. 1403 01:30:09,154 --> 01:30:10,739 A mí la situación tampoco me gusta. 1404 01:30:10,739 --> 01:30:11,824 Sí, seguro que no. 1405 01:30:12,366 --> 01:30:13,325 Mierda. 1406 01:30:13,325 --> 01:30:14,493 Resolveremos esto. 1407 01:30:14,827 --> 01:30:17,204 ¿Cómo se supone que conseguiremos $5000? 1408 01:30:21,416 --> 01:30:24,711 Nuestra universidad le pedirá a exalumnos y auspiciantes. 1409 01:30:24,711 --> 01:30:27,214 Quizá puedan aportar algo. 1410 01:30:27,214 --> 01:30:28,507 ¿Y si no pueden? 1411 01:30:29,591 --> 01:30:31,593 Entonces, sería Cal 1412 01:30:31,593 --> 01:30:32,678 o Pensilvania. 1413 01:30:33,387 --> 01:30:34,721 Les ganamos a esos tipos. 1414 01:30:35,556 --> 01:30:36,682 Lo sé. 1415 01:30:36,682 --> 01:30:39,268 No dejaremos que esos ricos idiotas vayan en nuestro lugar. 1416 01:30:39,935 --> 01:30:41,436 Entonces, más vale que consigamos dinero. 1417 01:30:42,604 --> 01:30:43,605 Sí. 1418 01:30:49,403 --> 01:30:50,487 Al, ¿adónde vas? 1419 01:31:04,376 --> 01:31:05,335 PELIGRA EL SUEÑO OLÍMPICO DE LOS HUSKIES 1420 01:31:05,335 --> 01:31:07,546 - Ayúdennos a llegar a Berlín. - Ayuden a enviar a los Huskies a Berlín. 1421 01:31:07,546 --> 01:31:08,714 Gracias. Tenga un buen día. 1422 01:31:08,714 --> 01:31:10,132 - Gracias, señor. - De nada. 1423 01:31:10,132 --> 01:31:11,258 Hola, chicos. 1424 01:31:11,258 --> 01:31:13,343 El equipo de remo necesita ayuda para ir a Berlín. 1425 01:31:13,343 --> 01:31:14,678 Solo nos quedan un par de días. 1426 01:31:14,678 --> 01:31:16,180 Amigos, tengo un dólar. 1427 01:31:16,180 --> 01:31:18,640 Dennos unos dólares. Ayúdennos a vencer a los alemanes. 1428 01:31:21,059 --> 01:31:22,060 Está bien. 1429 01:31:24,062 --> 01:31:25,731 Gracias. Me llamo Roger. 1430 01:31:25,731 --> 01:31:27,024 Hola, soy Chuck. 1431 01:31:27,024 --> 01:31:28,108 Por favor. 1432 01:31:29,484 --> 01:31:31,028 Se le acaban los días, entrenador. 1433 01:31:31,028 --> 01:31:32,362 ¿Cuántos le quedan, cuatro? 1434 01:31:32,362 --> 01:31:33,322 Tres. 1435 01:31:33,322 --> 01:31:36,950 Y solo tenemos la mitad de lo que necesitamos según el Comité Olímpico. 1436 01:31:36,950 --> 01:31:39,244 Si no recaudan el dinero, ¿vuelven a Seattle 1437 01:31:39,244 --> 01:31:41,121 y otro equipo va a Berlín? 1438 01:31:41,121 --> 01:31:44,458 Correcto. Y eso va en contra de todo lo que el deporte debe ser. 1439 01:31:44,458 --> 01:31:47,127 Los deportistas deben ser recompensados por su desempeño. 1440 01:31:47,127 --> 01:31:48,378 Sin política, 1441 01:31:48,378 --> 01:31:51,465 sin puntuación ajustada o selección basada en la riqueza 1442 01:31:51,465 --> 01:31:52,382 y la posición. 1443 01:31:52,382 --> 01:31:53,967 Que gane el mejor. 1444 01:31:53,967 --> 01:31:56,303 Eso es lo que dicen. Eso es lo que debería ser. 1445 01:31:56,303 --> 01:31:57,346 Estos chicos, 1446 01:31:57,346 --> 01:31:59,181 los chicos de Washington, 1447 01:31:59,181 --> 01:32:00,557 los chicos de este país, 1448 01:32:00,766 --> 01:32:02,017 mis chicos 1449 01:32:02,017 --> 01:32:05,103 demostraron ser los mejores. 1450 01:32:08,607 --> 01:32:10,442 Ayúdennos a llevar a los Huskies a Berlín. 1451 01:32:10,442 --> 01:32:12,527 Les recuerdo, amigos, cada poquito ayuda. 1452 01:32:12,527 --> 01:32:13,445 Muchas gracias. 1453 01:32:13,445 --> 01:32:14,613 Vamos, apoyen a nuestros chicos. 1454 01:32:15,572 --> 01:32:16,448 {\an8}HUSKY ORO 1936 1455 01:32:16,448 --> 01:32:17,741 {\an8}Muchas gracias. 1456 01:32:19,284 --> 01:32:20,160 {\an8}Muchas gracias. 1457 01:32:20,160 --> 01:32:21,245 Gracias. 1458 01:32:39,346 --> 01:32:42,599 Recibimos $92 de Tacoma en honor a Roger Morris. 1459 01:32:42,599 --> 01:32:45,102 $75 más de Sequim para Joe Rantz. 1460 01:32:45,310 --> 01:32:47,396 $90 de Olympia para Don Hume. 1461 01:32:47,813 --> 01:32:50,482 La ciudad natal de cada chico ha aportado algo. 1462 01:32:51,108 --> 01:32:53,610 Pacific Telegraph acaba de enviar $250. 1463 01:32:53,610 --> 01:32:55,612 ¿Cuánto nos falta si sumamos lo que tenemos? 1464 01:32:56,029 --> 01:32:57,656 - Poco. -¿Pero? 1465 01:32:57,656 --> 01:32:59,283 Poco, pero sigue faltando, Al. 1466 01:32:59,908 --> 01:33:01,410 Y se nos acaba el tiempo. 1467 01:33:04,496 --> 01:33:05,497 Vamos. 1468 01:33:16,049 --> 01:33:17,342 Señora Ulbrickson, 1469 01:33:17,342 --> 01:33:18,844 estoy buscando a su esposo. 1470 01:33:28,312 --> 01:33:30,063 Todavía tenemos cuatro horas, Ky. 1471 01:33:30,647 --> 01:33:32,357 A las corridas como de costumbre. 1472 01:33:33,025 --> 01:33:33,984 No puedo mentirle, Al. 1473 01:33:33,984 --> 01:33:37,279 A mis chicos les encantaría ir a Berlín. 1474 01:33:37,863 --> 01:33:39,114 ¿Cuánto les falta? 1475 01:33:40,490 --> 01:33:41,616 $300. 1476 01:33:42,200 --> 01:33:43,201 Más o menos. 1477 01:33:57,883 --> 01:33:58,884 ¿Puedo? 1478 01:34:15,192 --> 01:34:16,735 Esto es de los Cal Bears. 1479 01:34:19,112 --> 01:34:21,281 Un pagaré por $300. 1480 01:34:23,450 --> 01:34:24,534 Más o menos. 1481 01:34:32,834 --> 01:34:33,835 Ky. 1482 01:34:38,465 --> 01:34:40,926 Nadie merece ir más que sus muchachos. 1483 01:34:44,721 --> 01:34:45,722 Caballeros. 1484 01:34:46,765 --> 01:34:47,766 Sra. Ulbrickson. 1485 01:34:49,768 --> 01:34:52,813 Y si sobra algo, tráigame un souvenir. 1486 01:35:15,168 --> 01:35:16,420 A bordo del SS Manhattan, 1487 01:35:16,420 --> 01:35:19,506 un cargamento de atletas estadounidenses navega hacia Hamburgo. 1488 01:35:19,714 --> 01:35:21,341 Los Juegos Olímpicos son su objetivo. 1489 01:35:21,967 --> 01:35:23,468 Aquí está Jesse Owens, 1490 01:35:23,468 --> 01:35:26,388 el equipo de atletismo de un solo hombre de la Universidad de Ohio. 1491 01:35:26,388 --> 01:35:28,723 Algunos dicen: "El más grande de todos". 1492 01:35:28,723 --> 01:35:30,934 Más de 300 deportistas marcharán a tierra, 1493 01:35:31,435 --> 01:35:33,770 en suelo alemán, listos para luchar por el oro. 1494 01:35:33,770 --> 01:35:34,688 UNIV. DE WASHINGTON SEATTLE 1495 01:35:34,688 --> 01:35:35,856 Entre los participantes, 1496 01:35:36,064 --> 01:35:39,651 el equipo juvenil de ocho con timonel de la Universidad de Washington. 1497 01:35:40,402 --> 01:35:42,154 El equipo está listo para competir 1498 01:35:42,154 --> 01:35:44,156 con países como Italia, Gran Bretaña 1499 01:35:44,364 --> 01:35:45,782 y Alemania, 1500 01:35:45,782 --> 01:35:48,535 todos favoritos en esta agotadora disciplina. 1501 01:35:48,994 --> 01:35:52,205 En Berlín, los preparativos para los Juegos están terminados, 1502 01:35:52,205 --> 01:35:56,960 y el pueblo alemán está listo para recibir deportistas de 52 países. 1503 01:35:57,502 --> 01:36:01,506 El canciller alemán Adolf Hitler prometió un espectáculo como ningún otro 1504 01:36:01,506 --> 01:36:04,217 y piensa asistir a varios eventos. 1505 01:36:05,135 --> 01:36:07,721 En Hamburgo, miles de alemanes entusiastas 1506 01:36:07,721 --> 01:36:10,807 reciben a los estadounidenses que están listos para desembarcar. 1507 01:36:11,558 --> 01:36:15,729 Estos atletas aficionados han sacrificado mucho para representar a su país 1508 01:36:15,729 --> 01:36:18,648 y a solo días de la apertura de los Juegos, 1509 01:36:18,648 --> 01:36:20,358 los estadounidenses en todo el mundo 1510 01:36:20,358 --> 01:36:23,653 esperan alentar a estos dedicados deportistas. 1511 01:37:00,815 --> 01:37:01,816 Hola. 1512 01:37:07,113 --> 01:37:08,114 Está bien. 1513 01:37:12,244 --> 01:37:13,495 Cámbiense, 1514 01:37:13,495 --> 01:37:15,288 iremos a ver el cauce. 1515 01:37:22,879 --> 01:37:24,130 Esto es genial. 1516 01:37:24,130 --> 01:37:25,215 Nada mal. 1517 01:37:26,007 --> 01:37:27,175 Esto servirá. 1518 01:37:27,175 --> 01:37:28,969 Es mejor que en casa. 1519 01:37:30,845 --> 01:37:31,888 {\an8}Heil Hitler. 1520 01:37:31,888 --> 01:37:33,431 {\an8}Recuerden el Álamo. 1521 01:37:36,393 --> 01:37:37,852 Joe, ceremonia de apertura. 1522 01:37:37,852 --> 01:37:38,979 Vamos, llegarán tarde. 1523 01:37:39,980 --> 01:37:41,565 Creo que no asistiré. 1524 01:37:41,565 --> 01:37:42,899 Estoy muy cansado. 1525 01:37:44,067 --> 01:37:45,527 ¿Por qué? ¿Cuál es el problema, Don? 1526 01:37:48,530 --> 01:37:49,823 Don no se siente bien. 1527 01:38:07,632 --> 01:38:09,718 Ve y únete al resto. Me quedaré yo. 1528 01:38:09,718 --> 01:38:10,802 Yo me quedaré. 1529 01:38:11,219 --> 01:38:12,804 Tienes que ir con tu equipo. 1530 01:38:15,724 --> 01:38:16,808 Gracias, George. 1531 01:38:19,227 --> 01:38:20,562 Está bien, descansa un poco. 1532 01:38:21,521 --> 01:38:22,772 Prueba comer algo. 1533 01:38:40,498 --> 01:38:41,916 EE. UU. 1534 01:38:50,133 --> 01:38:51,301 Eres Jesse, ¿verdad? 1535 01:38:51,301 --> 01:38:52,385 ¿Jesse Owens? 1536 01:38:52,636 --> 01:38:53,637 Así es. 1537 01:38:54,054 --> 01:38:55,722 ¿Eres el hombre más rápido del mundo? 1538 01:38:56,306 --> 01:38:57,223 No lo sé. 1539 01:38:57,223 --> 01:38:59,184 Dicen que ganarás todas las carreras que corras. 1540 01:38:59,601 --> 01:39:00,602 Bueno, eso espero. 1541 01:39:01,186 --> 01:39:02,812 ¿Para darles una lección a los alemanes? 1542 01:39:03,396 --> 01:39:04,397 No. 1543 01:39:04,606 --> 01:39:05,440 ¿No? 1544 01:39:05,440 --> 01:39:06,691 A los alemanes no. 1545 01:39:07,776 --> 01:39:08,860 A la gente en casa. 1546 01:39:15,617 --> 01:39:17,619 Los Estados Unidos de América. 1547 01:39:22,123 --> 01:39:23,249 El equipo húngaro 1548 01:39:23,249 --> 01:39:25,210 ofrece sus respetos al líder alemán. 1549 01:39:25,835 --> 01:39:27,671 Y aquí vienen los estadounidenses. 1550 01:39:28,797 --> 01:39:31,341 Sin saludo de los Estados Unidos. 1551 01:39:32,926 --> 01:39:35,178 Parece que los chicos están haciéndose amigos. 1552 01:39:39,849 --> 01:39:41,101 Muy bien, el viento aumenta. 1553 01:39:41,101 --> 01:39:42,519 Eso es bueno para nosotros. 1554 01:39:42,519 --> 01:39:44,437 Están protegidos en el carril dos. 1555 01:39:44,437 --> 01:39:47,607 Dejen que los otros equipos se alejen y enfrenten las ráfagas. 1556 01:39:47,816 --> 01:39:51,152 Bobby, cuanto más los sincronices, más suave será el viaje. 1557 01:39:51,986 --> 01:39:53,738 Hay tres clasificatorias. 1558 01:39:53,738 --> 01:39:56,908 El ganador de cada una tiene un lugar en la final. 1559 01:39:56,908 --> 01:39:58,993 Eso queremos. Un día libre 1560 01:39:58,993 --> 01:40:01,913 y que los otros equipos se desgasten con una carrera extra. 1561 01:40:01,913 --> 01:40:03,415 Así que no se guarden nada. 1562 01:40:03,748 --> 01:40:05,667 Gran Bretaña es el equipo de temer en nuestro grupo. 1563 01:40:06,292 --> 01:40:08,586 Bobby, no quiero otra Poughkeepsie. 1564 01:40:08,586 --> 01:40:09,796 No se desvanecerán como Cal, 1565 01:40:09,796 --> 01:40:12,006 así que no les des más de dos cuerpos de ventaja. 1566 01:40:12,006 --> 01:40:14,175 Amigos, se lo han ganado. 1567 01:40:14,801 --> 01:40:17,262 No dan medallas de oro al estilo. 1568 01:40:17,721 --> 01:40:19,681 Lo único que importa es su velocidad en el agua. 1569 01:40:20,890 --> 01:40:22,350 Y nadie aquí es más rápido. 1570 01:40:31,985 --> 01:40:33,027 ¡Extiendan las piernas! 1571 01:40:33,695 --> 01:40:37,157 Los estadounidenses ya le llevan medio cuerpo a Gran Bretaña 1572 01:40:37,157 --> 01:40:38,450 y buscan más. 1573 01:40:38,450 --> 01:40:40,910 Seguidos por Francia y Checoslovaquia. 1574 01:40:45,665 --> 01:40:46,750 ¡Flexionen y extiendan! 1575 01:40:47,167 --> 01:40:48,460 ¡Flexionen y extiendan! 1576 01:40:49,669 --> 01:40:50,587 El brazada Ran Laurie 1577 01:40:50,587 --> 01:40:52,756 rema furioso para los británicos. 1578 01:40:52,756 --> 01:40:53,715 Pero los estadounidenses 1579 01:40:53,715 --> 01:40:55,759 dan todo de sí para aumentar la ventaja. 1580 01:40:56,718 --> 01:40:58,470 Mirada al frente. ¡Flexionen y extiendan! 1581 01:40:59,596 --> 01:41:00,597 ¡Y extiendan! 1582 01:41:01,055 --> 01:41:02,891 Y a solo 100 metros de la meta, 1583 01:41:02,891 --> 01:41:05,977 los estadounidenses podrían lograr un récord olímpico. 1584 01:41:06,436 --> 01:41:07,437 ¡Mirada al frente! 1585 01:41:11,524 --> 01:41:13,234 Seis minutos punto ocho segundos. 1586 01:41:13,234 --> 01:41:14,736 ¡Un nuevo récord olímpico! 1587 01:41:14,736 --> 01:41:16,446 ¡Estados Unidos ha ganado! 1588 01:41:18,948 --> 01:41:21,034 ¿Estás bien? ¿Sabes que ganamos? 1589 01:41:21,034 --> 01:41:22,702 - Don, ¿estás bien? -¿Sabes que ganamos? 1590 01:41:23,745 --> 01:41:24,829 Vamos. 1591 01:41:24,829 --> 01:41:25,914 Buena carrera. 1592 01:41:25,914 --> 01:41:27,749 El récord olímpico es un buen comienzo. 1593 01:41:27,749 --> 01:41:30,251 Pero solo nos puso en la carrera que importa. 1594 01:41:30,251 --> 01:41:33,171 Nadie recordará que establecieron un récord en la clasificación. 1595 01:41:34,589 --> 01:41:35,590 Ahora... 1596 01:41:36,341 --> 01:41:38,092 veamos a qué nos enfrentamos. 1597 01:41:42,680 --> 01:41:43,681 Buen trabajo. 1598 01:41:44,474 --> 01:41:45,683 Así se hace. 1599 01:41:46,893 --> 01:41:47,977 Buen trabajo, muchachos. 1600 01:42:19,092 --> 01:42:20,510 Individuales, dobles, 1601 01:42:21,219 --> 01:42:22,887 cuatro, nunca perdieron una carrera. 1602 01:42:30,603 --> 01:42:31,604 Son rápidos. 1603 01:42:39,821 --> 01:42:40,822 Don, vamos. 1604 01:42:42,073 --> 01:42:43,408 Oye, vamos. 1605 01:42:49,205 --> 01:42:50,206 ¿Estás bien? 1606 01:42:51,541 --> 01:42:52,834 ¡Entrenador! 1607 01:42:53,376 --> 01:42:54,377 ¿Estás bien? 1608 01:42:54,669 --> 01:42:55,879 Estoy agotado. 1609 01:43:03,678 --> 01:43:05,346 Gracias, doctor. Gracias por su ayuda. 1610 01:43:08,850 --> 01:43:09,767 ¿Qué dijo? 1611 01:43:09,767 --> 01:43:11,519 Algún virus. No están seguros. 1612 01:43:11,519 --> 01:43:13,396 En este momento, está muy deshidratado. 1613 01:43:14,105 --> 01:43:15,106 Necesita descansar. 1614 01:43:15,106 --> 01:43:17,525 Manténganse alejados de él las próximas 24 horas. 1615 01:43:17,525 --> 01:43:19,027 No podemos perder a nadie más. 1616 01:43:19,027 --> 01:43:20,194 ¿Qué quiere decir con "perder"? 1617 01:43:20,820 --> 01:43:23,656 Si en dos días sigue así, no competirá. 1618 01:43:29,162 --> 01:43:30,872 Asignación de carriles para la final. 1619 01:43:40,465 --> 01:43:43,217 ¡No pueden cambiar las reglas en medio de una competencia! 1620 01:43:43,217 --> 01:43:46,095 Los mejores clasificados van a los mejores carriles. 1621 01:43:46,095 --> 01:43:47,639 Siempre ha sido así. 1622 01:43:47,639 --> 01:43:50,183 Nosotros logramos el mejor tiempo, y nos pusieron por fuera. 1623 01:43:50,391 --> 01:43:52,435 Es la fórmula de asignación que decidió el comité. 1624 01:43:52,435 --> 01:43:55,563 ¿Cuándo? ¿Después de que su equipo fuera el más lento? 1625 01:43:55,563 --> 01:43:57,398 Cuidado con sus acusaciones, entrenador Ulbrickson. 1626 01:43:57,398 --> 01:43:58,858 Vio los vientos en ese cauce 1627 01:43:58,858 --> 01:44:01,402 y sabe que hay dos cuerpos de desventaja cuando soplan. 1628 01:44:01,402 --> 01:44:02,612 Su tripulación se las arreglará. 1629 01:44:02,612 --> 01:44:04,572 Los meteorólogos esperan un día tranquilo. 1630 01:44:10,620 --> 01:44:11,663 Objetamos esto. 1631 01:44:11,663 --> 01:44:13,623 Tomo nota. Y buena suerte. 1632 01:45:13,391 --> 01:45:14,392 Está bien. 1633 01:45:14,684 --> 01:45:15,852 Escuchen, muchachos. 1634 01:45:16,644 --> 01:45:19,105 Es un carril difícil, tienen que empezar rápido. 1635 01:45:19,981 --> 01:45:21,733 Tienen que mantenerlos a tiro. 1636 01:45:22,567 --> 01:45:25,028 El viento amainará en los últimos 500 metros. 1637 01:45:25,028 --> 01:45:26,154 Y esa es su oportunidad. 1638 01:45:26,154 --> 01:45:27,655 Ahí es donde van a alcanzarlos, 1639 01:45:27,655 --> 01:45:29,782 pero solo si los tienen a tiro. 1640 01:45:29,782 --> 01:45:34,037 Cada uno de esos equipos entrenó toda su vida para este momento. 1641 01:45:34,704 --> 01:45:36,164 Todos tienen tradición. 1642 01:45:36,164 --> 01:45:37,331 Nosotros no. 1643 01:45:42,670 --> 01:45:44,380 Remen por su país. 1644 01:45:45,173 --> 01:45:46,466 Remen el uno por el otro. 1645 01:45:47,592 --> 01:45:48,843 Remen por ese momento 1646 01:45:48,843 --> 01:45:52,138 cuando todo en su contra queda atrás. 1647 01:45:58,936 --> 01:46:00,772 Si les sirve de algo, estoy orgulloso de ustedes. 1648 01:46:06,069 --> 01:46:07,320 Muy bien, salgan. 1649 01:46:15,244 --> 01:46:16,245 ¿Qué? 1650 01:46:17,497 --> 01:46:18,498 Nada. 1651 01:46:32,595 --> 01:46:35,223 Podrían ponernos en el Atlántico Norte. 1652 01:46:45,441 --> 01:46:46,943 Miles de personas toman asiento, 1653 01:46:46,943 --> 01:46:48,945 reunidas para la final masculina de ocho. 1654 01:46:48,945 --> 01:46:50,655 Los seis mejores equipos del mundo 1655 01:46:50,863 --> 01:46:52,740 en una última carrera por el oro. 1656 01:46:52,740 --> 01:46:53,866 Alemania, Italia, Hungría. 1657 01:46:54,575 --> 01:46:57,245 Alemania ganó el oro en individuales, dobles y cuatro, 1658 01:46:57,245 --> 01:46:58,955 y busca quedarse con todo. 1659 01:46:58,955 --> 01:47:03,000 Suiza, Gran Bretaña y Estados Unidos completan los seis. 1660 01:47:03,000 --> 01:47:07,421 Los chicos de Washington están muy cerca de traer un título olímpico a Seattle. 1661 01:47:44,625 --> 01:47:45,626 Don, ¿estás bien? 1662 01:47:47,795 --> 01:47:49,172 Tú puedes, Don, ¿de acuerdo? 1663 01:47:55,303 --> 01:47:56,554 Oye, ¿qué dijo? 1664 01:47:58,639 --> 01:47:59,849 Está bien. Vamos, ganemos esto. 1665 01:48:00,057 --> 01:48:01,058 Remos listos. 1666 01:48:07,148 --> 01:48:08,232 Vamos. 1667 01:48:09,567 --> 01:48:12,486 Muy bien, tenemos que compensar dos cuerpos de viento. 1668 01:48:12,904 --> 01:48:14,530 Entonces, empezaremos con 38. 1669 01:48:14,530 --> 01:48:15,865 ¡Bobby! 1670 01:48:16,282 --> 01:48:18,201 ¡Mierda! ¡Remen! 1671 01:48:21,204 --> 01:48:22,205 Vamos. 1672 01:48:23,581 --> 01:48:25,041 ¡Dios! No lo oyó. 1673 01:48:25,041 --> 01:48:27,877 EE. UU. tropieza en la salida, ya está un cuerpo atrás. 1674 01:48:35,343 --> 01:48:36,677 Extiendan las piernas. 1675 01:48:36,677 --> 01:48:38,763 Muy bien, ahora pasen a 30. 1676 01:48:38,763 --> 01:48:39,722 ¡Vamos! 1677 01:48:39,722 --> 01:48:41,057 ¡Flexionen y extiendan! 1678 01:48:41,390 --> 01:48:42,516 ¡Extiendan las piernas! 1679 01:48:43,184 --> 01:48:44,435 ¡Flexionen y extiendan! ¡Flexionen! 1680 01:48:56,322 --> 01:48:58,866 Está bien. ¡Tenemos 38! 1681 01:48:58,866 --> 01:49:00,243 ¡Denme 40! 1682 01:49:01,285 --> 01:49:02,286 ¡Flexionen y extiendan! 1683 01:49:02,745 --> 01:49:03,746 ¡Flexionen y extiendan! 1684 01:49:04,247 --> 01:49:05,081 ¡Flexionen y extiendan! 1685 01:49:05,081 --> 01:49:06,165 ¡Vamos! 1686 01:49:06,791 --> 01:49:08,292 Vamos, Don, apúrate. 1687 01:49:08,918 --> 01:49:09,919 ¡Con las piernas! 1688 01:49:10,336 --> 01:49:11,337 ¡Flexionen y extiendan! 1689 01:49:11,963 --> 01:49:12,964 ¡Flexionen y extiendan! 1690 01:49:13,422 --> 01:49:14,340 ¡Flexionen y extiendan! 1691 01:49:14,340 --> 01:49:15,299 ¡Hora de moverse! 1692 01:49:15,299 --> 01:49:16,384 Vamos, Don. 1693 01:49:16,759 --> 01:49:18,094 ¡Apúrate, Don! 1694 01:49:23,933 --> 01:49:24,934 Vamos, muchachos. 1695 01:49:42,326 --> 01:49:44,120 Alemania está justo detrás de Italia, 1696 01:49:44,120 --> 01:49:45,579 seguida de Gran Bretaña. 1697 01:49:45,788 --> 01:49:48,624 EE. UU. todavía en último lugar, muy por detrás de Hungría. 1698 01:49:51,460 --> 01:49:52,461 ¡Denme más! 1699 01:49:53,337 --> 01:49:54,338 ¡Deben darme más! 1700 01:49:55,381 --> 01:49:56,549 Vamos, Don. 1701 01:49:56,549 --> 01:49:57,842 Denme 40. 1702 01:49:57,842 --> 01:49:58,843 Con las piernas. 1703 01:49:58,843 --> 01:49:59,802 Esfuérzate, Don. 1704 01:49:59,802 --> 01:50:00,761 ¡Vamos, Don! 1705 01:50:00,761 --> 01:50:02,013 ¡Ahora sería un buen momento, Hume! 1706 01:50:02,013 --> 01:50:03,973 ¡Vamos, Don! ¡Acelera! 1707 01:50:04,390 --> 01:50:05,975 Don, vamos. 1708 01:50:06,517 --> 01:50:07,685 Vamos, Don. 1709 01:50:09,854 --> 01:50:11,022 Vamos, Don. 1710 01:50:11,022 --> 01:50:13,149 Tienes que darme 40. Puedes hacerlo. 1711 01:50:13,941 --> 01:50:14,942 Dámelo. 1712 01:50:15,401 --> 01:50:17,111 Vamos, dame 40. 1713 01:50:18,112 --> 01:50:19,155 Vamos, Don. 1714 01:50:19,780 --> 01:50:20,823 ¡Vamos! 1715 01:50:21,574 --> 01:50:22,575 ¡Don! 1716 01:50:23,075 --> 01:50:24,076 ¡Don! 1717 01:50:24,410 --> 01:50:25,953 ¡Don! ¡Vamos! 1718 01:50:34,211 --> 01:50:36,255 ¡Así es, Don! ¡Dame 40! 1719 01:50:36,255 --> 01:50:37,340 ¡Vamos! 1720 01:50:37,340 --> 01:50:38,257 ¡Flexionen y extiendan! 1721 01:50:38,257 --> 01:50:40,092 ¡Extiendan las piernas! 1722 01:50:40,092 --> 01:50:41,385 ¡Mirada al frente! 1723 01:50:41,844 --> 01:50:43,763 ¡Remos bajos! 1724 01:50:43,763 --> 01:50:44,722 ¡Relajados! 1725 01:50:44,722 --> 01:50:46,766 Y aquí viene Estados Unidos acelerando. 1726 01:50:46,766 --> 01:50:47,850 ¡Remen! 1727 01:50:48,184 --> 01:50:51,062 ¡Como uno! 1728 01:50:52,521 --> 01:50:53,731 Se acercan a la marca de 500 metros 1729 01:50:53,731 --> 01:50:56,525 y los estadounidenses alcanzaron a Hungría y Suiza. 1730 01:50:58,444 --> 01:50:59,445 Resistan... 1731 01:51:03,574 --> 01:51:05,242 ¡Extiendan! ¡Flexionen y extiendan! 1732 01:51:05,242 --> 01:51:07,703 EE. UU. ha superado a los suizos y los húngaros. 1733 01:51:07,703 --> 01:51:11,082 Alemania e Italia comparten el liderazgo, con Gran Bretaña detrás. 1734 01:51:14,126 --> 01:51:15,127 ¡Piernas relajadas! 1735 01:51:15,378 --> 01:51:16,462 ¡Flexionen y extiendan! 1736 01:51:18,756 --> 01:51:20,007 ¡Flexionen y extiendan! 1737 01:51:20,466 --> 01:51:21,926 ¡Cuatro! ¡Cinco! 1738 01:51:22,635 --> 01:51:24,053 ¡Flexionen y extiendan! 1739 01:51:24,053 --> 01:51:25,679 ¡Denme 42! 1740 01:51:25,930 --> 01:51:27,014 ¡Ahora! 1741 01:51:27,014 --> 01:51:28,099 ¡Flexionen y extiendan! 1742 01:51:30,476 --> 01:51:31,477 ¡Respiren! 1743 01:51:31,685 --> 01:51:33,020 -¡Extiendan las piernas! -¡Flexionen y extiendan! 1744 01:51:33,020 --> 01:51:34,897 ¡Quince más! ¡Flexionen! 1745 01:51:35,356 --> 01:51:36,190 Vamos. 1746 01:51:36,190 --> 01:51:38,275 ¡Extiendan! ¡Diez más! 1747 01:51:38,943 --> 01:51:40,945 Hombros abajo y relajados. 1748 01:51:42,905 --> 01:51:43,906 ¡Erguidos! 1749 01:51:47,243 --> 01:51:48,369 ¡Flexionen y extiendan! 1750 01:51:48,369 --> 01:51:49,745 Y EE. UU. sigue fuerte, 1751 01:51:49,745 --> 01:51:50,996 supera a Gran Bretaña 1752 01:51:50,996 --> 01:51:52,206 y se dirige al tercer lugar. 1753 01:51:52,206 --> 01:51:54,625 Estados Unidos se acerca a la medalla. 1754 01:51:56,794 --> 01:51:57,711 ¡Flexionen y extiendan! 1755 01:51:57,711 --> 01:51:58,963 ¡Mirada al frente! 1756 01:52:01,549 --> 01:52:02,883 ¡Flexionen y extiendan! 1757 01:52:15,479 --> 01:52:16,897 ¡Denme 46! 1758 01:52:17,398 --> 01:52:18,399 ¡Vamos! 1759 01:52:23,612 --> 01:52:25,531 Faltan 300 metros, ¡y los estadounidenses 1760 01:52:26,031 --> 01:52:27,074 no aflojan! 1761 01:52:27,074 --> 01:52:28,325 Los tres equipos están a la par. 1762 01:52:28,325 --> 01:52:30,494 - Faltan 250 metros. - Vamos. 1763 01:52:30,953 --> 01:52:32,204 ¡Extiendan las piernas! 1764 01:52:32,913 --> 01:52:34,540 Es una carrera de tres embarcaciones. 1765 01:52:34,540 --> 01:52:35,916 ¿Quién liderará? 1766 01:52:37,960 --> 01:52:39,295 Es Alemania, Italia. 1767 01:52:41,755 --> 01:52:42,882 Italia, Alemania. 1768 01:52:45,801 --> 01:52:46,927 Estados Unidos e Italia. 1769 01:52:46,927 --> 01:52:48,721 Están muy cerca. 1770 01:52:48,721 --> 01:52:49,805 ¡No levanten los remos! 1771 01:52:50,598 --> 01:52:51,891 Cien metros para la llegada. 1772 01:52:51,891 --> 01:52:53,184 Van cabeza a cabeza. 1773 01:52:58,272 --> 01:52:59,273 Vamos. 1774 01:53:07,448 --> 01:53:08,824 ¡Flexionen y extiendan! 1775 01:53:09,617 --> 01:53:10,743 ¡Flexionen y extiendan! 1776 01:53:12,244 --> 01:53:13,579 ¡Flexionen y extiendan! 1777 01:53:15,372 --> 01:53:17,291 ¡Denlo todo! ¡Vamos! 1778 01:53:21,545 --> 01:53:22,922 ¡Quédense en el centro! 1779 01:53:23,422 --> 01:53:24,757 ¡Mirada al frente! 1780 01:53:29,053 --> 01:53:30,095 ¡Como uno! 1781 01:53:30,763 --> 01:53:34,266 ¡Como uno! 1782 01:53:34,642 --> 01:53:36,060 ¡Sigan al que tienen adelante! 1783 01:53:36,560 --> 01:53:37,937 ¡Flexionen, extiendan! 1784 01:53:38,562 --> 01:53:39,396 ¡Vamos! 1785 01:53:39,396 --> 01:53:40,606 ¡Flexionen, extiendan! 1786 01:53:41,482 --> 01:53:42,733 ¡Mirada al frente! 1787 01:53:43,192 --> 01:53:44,735 ¡Con las piernas! 1788 01:53:46,487 --> 01:53:48,656 Alemania, Italia, Estados Unidos. 1789 01:53:52,785 --> 01:53:54,620 ¡Y eso es! ¡Eso es todo! 1790 01:53:54,620 --> 01:53:58,415 El resultado fue muy ajustado para poder informarlo. 1791 01:54:03,712 --> 01:54:04,713 Vamos. 1792 01:54:11,011 --> 01:54:12,137 ¿Quién ganó? 1793 01:54:17,184 --> 01:54:21,855 Los alemanes creen que es su sexta victoria de estos Juegos de 1936. 1794 01:54:22,273 --> 01:54:24,483 Solo podemos sentarnos y esperar los resultados. 1795 01:54:35,869 --> 01:54:37,162 ¿Vieron? 1796 01:55:06,859 --> 01:55:07,860 Estados Unidos. 1797 01:55:08,902 --> 01:55:10,696 ¡Estados Unidos ganó el oro! 1798 01:55:22,666 --> 01:55:23,917 Buen trabajo, Johnny. 1799 01:55:25,419 --> 01:55:26,670 ¡Lo logramos, muchachos! 1800 01:55:26,670 --> 01:55:27,755 ¡Vamos! 1801 01:55:28,797 --> 01:55:29,882 Qué brazada increíble. 1802 01:55:45,689 --> 01:55:47,358 ¡Estados Unidos lo logró! 1803 01:55:47,358 --> 01:55:49,693 ¡Ganaron el oro! 1804 01:55:51,904 --> 01:55:52,946 Qué carrera. 1805 01:55:53,614 --> 01:55:54,948 - Lo lograste, Al. - Estoy orgulloso de ti. 1806 01:55:55,282 --> 01:55:56,283 Todos lo logramos. 1807 01:56:19,056 --> 01:56:20,057 ¿Qué me dices? 1808 01:56:21,141 --> 01:56:22,476 ¿Qué tal? 1809 01:56:23,352 --> 01:56:24,937 ¿Quieres decir algo de esos chicos? 1810 01:56:30,150 --> 01:56:32,736 Son los mejores que he visto en un casco. 1811 01:57:12,860 --> 01:57:14,486 Nada mal, ¿no, amigos? 1812 01:57:42,055 --> 01:57:43,557 ¿Viste eso? 1813 01:57:43,557 --> 01:57:45,684 El barco me empujó derecho a la orilla. 1814 01:57:45,684 --> 01:57:46,727 Mira esto. 1815 01:57:46,727 --> 01:57:48,562 No te preocupes, lo arreglaremos. 1816 01:57:55,444 --> 01:57:56,612 Abuelo, 1817 01:57:57,613 --> 01:57:59,448 ¿crees que algún día pueda remar en equipo? 1818 01:58:00,657 --> 01:58:02,576 Bueno, tienes que seguir practicando. 1819 01:58:06,288 --> 01:58:08,040 ¿Te gustó remar en una tripulación de ocho? 1820 01:58:08,791 --> 01:58:09,875 ¿Ocho? 1821 01:58:09,875 --> 01:58:10,959 Sí. 1822 01:58:12,461 --> 01:58:13,879 Nunca fuimos ocho. 1823 01:58:17,299 --> 01:58:18,759 Éramos uno.