1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,630 --> 00:00:50,342 ILS ÉTAIENT UN SEUL HOMME 4 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 {\an8}Tirez. 5 00:02:14,051 --> 00:02:15,302 Poussez sur les jambes. 6 00:02:16,804 --> 00:02:18,305 Restez unis. 7 00:02:45,040 --> 00:02:46,333 À l'unisson. 8 00:02:54,717 --> 00:02:56,260 {\an8}Engagez, poussez ! 9 00:02:57,177 --> 00:02:58,888 {\an8}Engagez, poussez ! 10 00:03:03,726 --> 00:03:08,522 {\an8}Jambes tendues. 11 00:03:12,234 --> 00:03:13,360 {\an8}Ça va pas ! 12 00:03:32,004 --> 00:03:33,213 Abruties. 13 00:03:37,843 --> 00:03:40,387 FILLE PORTÉE DISPARUE RETROUVÉE 14 00:04:41,115 --> 00:04:45,411 La conception en ingénierie diffère des autres domaines de créativité. 15 00:04:45,411 --> 00:04:49,915 Vous devez être capable de construire ce que vous avez imaginé, 16 00:04:50,207 --> 00:04:52,918 puis de vous assurer que cela fonctionne comme prévu. 17 00:04:53,293 --> 00:04:55,295 Le processus de conception est structuré 18 00:04:55,295 --> 00:04:57,631 pour vous aider à orienter votre créativité. 19 00:04:58,507 --> 00:04:59,508 Ensuite... 20 00:05:03,095 --> 00:05:04,763 Qu'est-ce qui t'intéresse ? 21 00:05:04,763 --> 00:05:07,766 Moi, c'est la mécanique. J'aime construire des choses. 22 00:05:07,766 --> 00:05:09,143 On pourrait s'associer et... 23 00:05:09,143 --> 00:05:11,645 Vous voudriez nous faire part de quelque chose, messieurs ? 24 00:05:11,645 --> 00:05:12,980 Ou je peux continuer ? 25 00:05:13,772 --> 00:05:14,773 Désolé. 26 00:05:42,801 --> 00:05:43,802 Merci. 27 00:06:10,079 --> 00:06:11,705 Il m'en faut un dernier. 28 00:06:12,706 --> 00:06:13,707 Voyons voir... 29 00:06:14,833 --> 00:06:15,876 Toi. 30 00:06:15,876 --> 00:06:18,629 Ce sera tout pour aujourd'hui. Désolé. 31 00:06:38,440 --> 00:06:40,526 Bonjour. 32 00:06:40,984 --> 00:06:43,987 Il y avait ce courrier dans ma boîte, ce matin. 33 00:06:45,823 --> 00:06:48,951 Vous nous devez encore un versement pour ce semestre. 34 00:06:49,243 --> 00:06:50,869 J'en ai déjà payé la moitié. 35 00:06:50,869 --> 00:06:53,205 On m'avait autorisé à payer le reste plus tard. 36 00:06:53,205 --> 00:06:55,582 Je crains que "plus tard" ne soit arrivé, M. Rantz. 37 00:06:55,582 --> 00:06:57,376 Un emploi à temps partiel vous aiderait bien. 38 00:06:59,878 --> 00:07:02,339 - Je cherche. - Il y a un tableau dans le hall. 39 00:07:03,090 --> 00:07:04,424 Vous avez deux semaines. 40 00:07:04,424 --> 00:07:08,095 Après cela, vous devrez songer à vous réorienter. 41 00:07:10,973 --> 00:07:11,974 Merci. 42 00:07:15,060 --> 00:07:16,395 C'est une perte de temps. 43 00:07:16,687 --> 00:07:18,689 J'ai appelé tous les numéros de la liste. 44 00:07:18,689 --> 00:07:20,107 Ce rôle de nounou ? 45 00:07:20,774 --> 00:07:22,943 Déjà pris avant même le début du semestre. 46 00:07:23,819 --> 00:07:26,738 Chaque jour, je guette les nouvelles offres. Mais y'a rien. 47 00:07:27,072 --> 00:07:29,199 En attendant, je reste chez ma tante. 48 00:07:30,033 --> 00:07:32,619 J'arrête pas de retirer des poils de chat de mes vêtements. 49 00:07:34,204 --> 00:07:35,330 Je déteste les chats. 50 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 Tu les aimes bien ? 51 00:07:37,875 --> 00:07:39,084 Les chats, je veux dire. 52 00:07:39,960 --> 00:07:42,129 J'y ai jamais vraiment réfléchi. 53 00:07:44,715 --> 00:07:45,716 Je les déteste. 54 00:07:46,341 --> 00:07:47,551 Je pensais bien t'avoir reconnu. 55 00:07:48,093 --> 00:07:49,261 Tu te souviens de moi ? 56 00:07:50,345 --> 00:07:51,763 Alors comment je m'appelle ? 57 00:07:51,972 --> 00:07:53,015 Joyce Simdars. 58 00:07:54,016 --> 00:07:55,392 Et toi, c'est Joe Rantz. 59 00:07:56,810 --> 00:07:59,813 Je m'en souviens, car t'en pinçais pour moi en CM1. 60 00:07:59,813 --> 00:08:01,773 - C'est faux. - Non, c'est vrai. 61 00:08:01,773 --> 00:08:04,234 Tu m'avais fait une jolie carte, avec des fleurs à l'intérieur. 62 00:08:04,651 --> 00:08:07,154 Avant qu'on ne déménage à Olympia. 63 00:08:07,154 --> 00:08:09,239 Tu n'arrives pas à manger si t'es mal à l'aise ? 64 00:08:09,990 --> 00:08:11,825 - Je suis à l'aise. - Ah bon ? 65 00:08:13,327 --> 00:08:14,620 T'étudies quoi ici ? 66 00:08:15,495 --> 00:08:17,164 L'ingénierie. J'essaie, en tout cas. 67 00:08:19,374 --> 00:08:21,001 Je veux devenir enseignante. 68 00:08:21,001 --> 00:08:23,420 Mais je suis surtout ici pour échapper à la maison. 69 00:08:23,420 --> 00:08:25,088 Tu te souviens de ma mère ? 70 00:08:25,088 --> 00:08:26,757 Toujours une bible à la main. 71 00:08:27,174 --> 00:08:29,426 Oui. Sauf quand elle te la jette au visage. 72 00:08:29,927 --> 00:08:31,178 T'aimes faire du canot ? 73 00:08:32,304 --> 00:08:33,847 Enfin, t'aimes pagayer ? 74 00:08:33,847 --> 00:08:35,682 - C'est qui ? - Roger. 75 00:08:35,682 --> 00:08:38,602 Bonjour, Roger. Moi c'est Joyce. Et lui, Joe. 76 00:08:38,602 --> 00:08:41,021 Il est pas très bavard, car il est mal à l'aise. 77 00:08:41,021 --> 00:08:42,606 - Non. - Si, un peu. 78 00:08:42,898 --> 00:08:44,066 C'est faux. 79 00:08:44,066 --> 00:08:45,776 Y'a de l'argent à se faire en ramant. 80 00:08:45,776 --> 00:08:46,860 Joyce, tu es prête ? 81 00:08:46,860 --> 00:08:48,237 Je dois y aller. 82 00:08:49,112 --> 00:08:51,365 Contente de t'avoir revu, Joe. Roger. 83 00:08:52,574 --> 00:08:55,702 Au fait... t'en pinces toujours pour moi ? 84 00:09:01,792 --> 00:09:03,043 Sacré physique. 85 00:09:08,173 --> 00:09:10,217 Tu parlais de se faire de l'argent. 86 00:09:10,217 --> 00:09:11,343 L'équipe d'aviron. 87 00:09:11,343 --> 00:09:14,554 Ça te ferait un emploi à temps partiel. Et un toit pas cher. 88 00:09:14,554 --> 00:09:15,973 Je pourrais échapper aux chats. 89 00:09:16,265 --> 00:09:18,976 Faut juste rejoindre l'équipe. Ça peut pas être si dur. 90 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 Combien seront pris ? 91 00:09:37,077 --> 00:09:39,579 Ils prennent combien de types ? 92 00:09:40,038 --> 00:09:41,206 Huit, je crois. 93 00:09:41,623 --> 00:09:42,624 Huit ? 94 00:09:46,003 --> 00:09:47,879 - Alors ? - Il en sait rien. 95 00:09:58,849 --> 00:10:00,309 Écoutez-moi bien. 96 00:10:03,228 --> 00:10:04,813 Je suis l'entraîneur Ulbrickson. 97 00:10:05,480 --> 00:10:08,567 Voici l'entraîneur Bolles, et l'entraîneur Brown. 98 00:10:10,485 --> 00:10:13,739 Nous recherchons les huit jeunes hommes 99 00:10:13,739 --> 00:10:15,949 les plus qualifiés pour rejoindre l'équipe de réserve. 100 00:10:16,408 --> 00:10:18,201 La plupart d'entre vous ne seront pas choisis. 101 00:10:18,660 --> 00:10:21,705 À vrai dire, la plupart d'entre vous abandonneront d'eux-mêmes 102 00:10:21,705 --> 00:10:24,166 au cours des prochaines semaines. Vous aurez le corps meurtri 103 00:10:24,374 --> 00:10:25,542 et l'esprit fatigué. 104 00:10:25,834 --> 00:10:27,878 Vous déciderez que ce rêve de rivaliser 105 00:10:27,878 --> 00:10:30,630 avec les meilleures équipes du monde n'en vaut pas la peine. 106 00:10:30,630 --> 00:10:32,215 Il n'y a aucune honte à ça. 107 00:10:33,675 --> 00:10:34,843 Le huit de pointe... 108 00:10:35,886 --> 00:10:37,929 est le sport d'équipe le plus exigeant au monde. 109 00:10:38,597 --> 00:10:40,974 Un corps humain dans la moyenne n'est pas fait pour cela. 110 00:10:42,351 --> 00:10:43,852 Il n'en est pas capable. 111 00:10:44,353 --> 00:10:47,481 Mais je ne veux pas "la moyenne" sur mon bateau. 112 00:10:50,734 --> 00:10:51,777 Alors, bonne chance. 113 00:10:52,861 --> 00:10:54,821 Formez deux rangées. 114 00:10:54,821 --> 00:10:57,449 Les inscriptions à gauche, et l'équipement à droite. 115 00:10:59,993 --> 00:11:03,121 Très beau discours, monsieur l'entraîneur. 116 00:11:06,666 --> 00:11:08,668 - Nom ? - Joe Rantz. 117 00:11:08,668 --> 00:11:10,420 Tu as déjà fait de l'aviron ? 118 00:11:12,005 --> 00:11:13,298 Tu as déjà ramé ? 119 00:11:13,298 --> 00:11:14,716 Non. 120 00:11:14,716 --> 00:11:16,718 Une fois pris, ça paie combien ? 121 00:11:16,718 --> 00:11:18,512 Récupère ton équipement là-bas. 122 00:11:19,971 --> 00:11:21,932 - Nom ? - Roger Morris. 123 00:11:21,932 --> 00:11:24,518 - Tu as déjà fait de l'aviron ? - Non. 124 00:11:24,518 --> 00:11:26,770 Ton équipement est juste en face. 125 00:11:27,896 --> 00:11:28,897 Merci. 126 00:11:31,983 --> 00:11:33,568 Vous serez divisés en groupes. 127 00:11:33,568 --> 00:11:35,612 Vous alternerez les postes d'entraînement. 128 00:11:35,612 --> 00:11:38,156 Suivez l'entraîneur à l'annonce de votre numéro. 129 00:11:38,156 --> 00:11:40,242 De 1 à 16, vous êtes avec moi. 130 00:11:40,534 --> 00:11:43,286 De 17 à 32, avec l'entraîneur Matthews. 131 00:11:43,537 --> 00:11:46,164 De 33 à 48, avec moi. En rang ! 132 00:11:48,041 --> 00:11:49,876 Tu sais ce qui nous attend ? 133 00:11:49,876 --> 00:11:51,586 - Non. - Tant mieux. 134 00:11:52,421 --> 00:11:53,713 Moi non plus. 135 00:11:57,676 --> 00:11:59,511 De 1 à 16, avec moi. 136 00:12:00,429 --> 00:12:04,015 Un adulte moyen est capable d'absorber 137 00:12:04,015 --> 00:12:06,685 près de quatre litres d'oxygène par minute. 138 00:12:06,685 --> 00:12:10,188 Un rameur doit pouvoir en consommer jusqu'à huit. 139 00:12:10,480 --> 00:12:12,899 Vous devez l'apprendre à votre corps. 140 00:12:12,899 --> 00:12:17,154 50 pompes, suivies de 50 abdominaux, puis 50 sauts. 141 00:12:17,154 --> 00:12:20,740 On fera des séries de 50, jusqu'à ce que vous deviez changer de poste. 142 00:12:20,740 --> 00:12:23,660 Huit de chaque côté. Pieds dans les cale-pieds. 143 00:12:24,911 --> 00:12:26,037 On les lace. 144 00:12:27,456 --> 00:12:28,665 On emmène Old Nero en balade. 145 00:12:29,499 --> 00:12:32,627 À mon signal. Le dos droit, on pousse sur les jambes. 146 00:12:36,756 --> 00:12:39,843 Numéro 12 ! Ne frappe pas l'eau. Tourne le poignet. 147 00:12:40,719 --> 00:12:44,264 On monte, on descend. 148 00:12:48,310 --> 00:12:53,023 Quatre, cinq, six, sept. 149 00:12:53,231 --> 00:12:56,026 Huit, neuf, dix. 150 00:12:56,776 --> 00:12:57,777 Attaquez. 151 00:12:58,069 --> 00:13:01,698 Deux, trois, quatre. Attaquez. Deux, trois, quatre. 152 00:13:01,698 --> 00:13:06,328 Attrapez, poussez, finissez, récupérez. 153 00:13:07,037 --> 00:13:08,747 Descendez et changez de poste. 154 00:13:08,747 --> 00:13:14,294 On monte, on descend. 155 00:13:14,503 --> 00:13:15,670 Échangez. 156 00:13:16,838 --> 00:13:19,508 Prêts ? On monte, on descend. 157 00:13:24,221 --> 00:13:27,974 Un coup d'aviron se fait en quatre étapes, pas trois. 158 00:13:27,974 --> 00:13:30,810 Attrapez, poussez, finissez et récupérez. 159 00:13:30,810 --> 00:13:32,395 On ne saute aucune étape. 160 00:13:32,395 --> 00:13:34,689 Vous savez pourquoi on ne file pas en ligne droite ? 161 00:13:34,689 --> 00:13:38,527 Car le numéro 22 est le seul qui suit mes consignes. 162 00:13:39,194 --> 00:13:41,780 Attrapez, poussez, finissez, récupérez. 163 00:13:41,780 --> 00:13:42,948 C'est mieux ! 164 00:13:43,281 --> 00:13:45,408 Allez, on accélère la cadence à 18. 165 00:13:45,408 --> 00:13:47,536 Beaucoup de bons éléments dans ce groupe. 166 00:13:47,827 --> 00:13:49,746 Certains rivaliseraient avec l'équipe première. 167 00:13:49,746 --> 00:13:51,498 Dur de juger sur une journée. 168 00:13:51,498 --> 00:13:54,543 Vous en avez pourtant assez vu pour esquisser un sourire. 169 00:13:54,543 --> 00:13:56,795 Je vous redirai ça en fin de saison. 170 00:13:56,795 --> 00:13:59,256 Elle devrait durer plus longtemps. C'est les JO cette année. 171 00:13:59,256 --> 00:14:01,424 Les Jeux olympiques ? J'étais pas au courant. 172 00:14:02,509 --> 00:14:05,262 L'entraîneur Ebright de Californie est bien au courant. 173 00:14:05,262 --> 00:14:07,222 - Il est confiant sur ses chances. - Oui ? 174 00:14:07,222 --> 00:14:09,307 Des premières impressions à faire publier ? 175 00:14:09,307 --> 00:14:11,268 Je ne lis pas les journaux, Royal. 176 00:14:11,268 --> 00:14:12,561 Excusez-moi ? 177 00:14:12,811 --> 00:14:15,146 Les conseils, c'est à l'entraînement, comme pour tout le monde. 178 00:14:15,605 --> 00:14:17,399 Je voulais savoir combien c'était payé. 179 00:14:17,857 --> 00:14:19,859 - Pardon ? - Ils ont parlé d'un emploi. 180 00:14:20,193 --> 00:14:21,194 Si on est pris. 181 00:14:21,194 --> 00:14:23,363 Ça paiera mes frais de scolarité ? 182 00:14:25,240 --> 00:14:26,283 Ça devrait, oui. 183 00:14:27,200 --> 00:14:29,995 Concentre-toi pour rejoindre l'équipage. 184 00:14:29,995 --> 00:14:31,079 Merci, monsieur. 185 00:14:35,333 --> 00:14:38,295 Cette question, on doit pas la poser aux entraîneurs de l'Ivy League. 186 00:14:38,295 --> 00:14:41,381 À ce propos, j'espère que vous serez meilleurs cette année. 187 00:14:41,590 --> 00:14:43,341 Personne ne soutient votre équipe plus que moi. 188 00:14:44,342 --> 00:14:46,386 - Bon courage. - À vous aussi, Royal. 189 00:14:48,555 --> 00:14:51,141 - Tu t'es pris à manger ? - J'ai pas faim. 190 00:14:51,766 --> 00:14:54,519 - Je peux payer pour deux. - J'ai pas faim, je te dis. 191 00:15:00,108 --> 00:15:01,192 À plus tard. 192 00:15:24,299 --> 00:15:25,300 Voilà pour vous. 193 00:15:27,260 --> 00:15:29,554 - Prenez. - Merci. 194 00:15:29,554 --> 00:15:30,639 Tenez. 195 00:15:41,316 --> 00:15:42,692 Le poulet te plaît ? 196 00:15:43,360 --> 00:15:45,278 Délicieux, merci. 197 00:15:46,529 --> 00:15:47,906 C'est une côte de porc. 198 00:15:53,203 --> 00:15:54,204 Désolé. 199 00:15:55,705 --> 00:15:57,916 J'ai vu Royal Brougham aujourd'hui. 200 00:15:58,291 --> 00:16:02,003 Il m'a bien fait comprendre que Ky Ebright a un super équipage cette année. 201 00:16:03,296 --> 00:16:04,798 Les Californiens sont toujours forts. 202 00:16:05,882 --> 00:16:07,467 Et toi, tu t'inquiètes toujours. 203 00:16:10,804 --> 00:16:12,013 Et les petits nouveaux ? 204 00:16:13,306 --> 00:16:14,766 Encore trop tôt pour dire. 205 00:16:15,767 --> 00:16:17,018 Il y en a beaucoup. 206 00:16:17,352 --> 00:16:19,688 Tant mieux. Le choix est vaste. 207 00:16:19,688 --> 00:16:22,190 - S'ils tiennent. - Les meilleurs tiendront. 208 00:16:23,108 --> 00:16:24,150 Comme tu as tenu. 209 00:16:45,588 --> 00:16:47,006 Qu'est-ce que vous avez ? 210 00:16:47,757 --> 00:16:50,635 - Rien. On est juste un peu raides. - Pourquoi ? 211 00:16:50,635 --> 00:16:53,888 - On a ramé à n'en plus pouvoir. - Quoi ? 212 00:16:53,888 --> 00:16:55,890 Ouvrez le manuel à la page 43. 213 00:16:58,184 --> 00:17:03,356 Lorsque l'on résout l'armature, quel est le sens de "réfléchir" ? 214 00:17:21,332 --> 00:17:22,876 Excusez-moi, jeune homme. 215 00:17:23,126 --> 00:17:25,795 Dois-je parler moins fort pour que vous vous reposiez ? 216 00:17:26,671 --> 00:17:28,882 Ça sonne comme une question piège. 217 00:17:29,257 --> 00:17:30,258 Silence ! 218 00:17:31,342 --> 00:17:34,053 Soyez attentif ou rentrez dormir. Faites pas les deux ici. 219 00:17:37,599 --> 00:17:39,893 - De rien, Joe Rantz. - Merci. 220 00:17:53,114 --> 00:17:55,241 Trois, quatre. 221 00:17:55,784 --> 00:17:58,036 Poussez, tirez. 222 00:17:58,036 --> 00:17:59,579 On monte, on descend. 223 00:18:05,126 --> 00:18:08,880 - Le 48 et le 12 à la proue. - Ou alors... 224 00:18:13,676 --> 00:18:16,471 Morris au six, derrière Rantz ? 225 00:18:35,990 --> 00:18:40,870 Gardez la cadence. Attaquez, deux, trois, quatre. 226 00:19:11,317 --> 00:19:13,570 Allez ! Qui est le plus motivé ? 227 00:19:17,740 --> 00:19:22,120 On pousse sur les jambes ! Te fais pas dépasser par le numéro 22 ! 228 00:19:46,060 --> 00:19:48,313 Tu te souviens encore de moi ? 229 00:19:50,023 --> 00:19:52,734 J'avais un doute. Je te vois plus beaucoup. 230 00:19:52,734 --> 00:19:55,361 - J'ai été occupé. - Avec l'aviron ? 231 00:19:55,361 --> 00:19:56,529 En grande partie. 232 00:19:57,488 --> 00:19:59,574 D'après Roger, ils annoncent l'équipe aujourd'hui. 233 00:19:59,574 --> 00:20:02,201 - Tu seras choisi ? - Beaucoup ont tenté leur chance. 234 00:20:05,121 --> 00:20:07,290 Tu m'emmèneras en promenade en bateau ? 235 00:20:08,791 --> 00:20:09,792 Bien sûr. 236 00:20:19,052 --> 00:20:22,764 Messieurs, je vous remercie d'avoir participé à la sélection 237 00:20:22,764 --> 00:20:24,265 et de vous être surpassés. 238 00:20:26,392 --> 00:20:29,896 Vous, qui êtes encore debout, avez fait des merveilles. 239 00:20:31,272 --> 00:20:34,233 Hélas, seul un petit nombre peut être retenu. 240 00:20:36,235 --> 00:20:37,236 Entraîneur Bolles. 241 00:20:40,949 --> 00:20:41,991 Hume. 242 00:20:43,660 --> 00:20:44,661 Hunt. 243 00:20:47,580 --> 00:20:48,957 McMillin. 244 00:20:53,711 --> 00:20:54,712 Day. 245 00:20:55,838 --> 00:20:56,839 Morris. 246 00:20:58,549 --> 00:20:59,550 White. 247 00:21:01,761 --> 00:21:02,971 Adam. 248 00:21:05,390 --> 00:21:06,599 Rantz. 249 00:21:11,479 --> 00:21:13,606 Coy, tu seras remplaçant. 250 00:21:14,023 --> 00:21:16,442 Quant aux autres, merci pour votre temps et vos efforts. 251 00:21:20,655 --> 00:21:21,656 Maintenant... 252 00:21:23,032 --> 00:21:24,200 Allez fêter ça. 253 00:21:25,326 --> 00:21:26,911 On se verra demain sur l'eau. 254 00:21:27,745 --> 00:21:28,746 Bien joué. 255 00:21:49,475 --> 00:21:50,601 Mon moment préféré. 256 00:21:54,147 --> 00:21:55,732 Par ici, messieurs. 257 00:21:56,315 --> 00:21:57,316 Suivez-moi. 258 00:21:58,985 --> 00:22:00,319 Relevez-les. 259 00:22:13,750 --> 00:22:16,044 Il n'ouvre la bouche que pour parler de Dieu. 260 00:22:18,880 --> 00:22:20,840 J'ai trop ramé. 261 00:22:21,340 --> 00:22:24,052 - Je savais que tu serais choisi. - Content pour nous deux. 262 00:22:24,052 --> 00:22:27,138 Toi, c'était certain. J'ai failli m'effondrer quand il a appelé mon nom. 263 00:22:27,138 --> 00:22:30,016 - On aura quel siège ? - Je veux être chef de nage. 264 00:22:30,016 --> 00:22:32,101 Ça, c'est sûrement pour Hume. 265 00:22:32,101 --> 00:22:33,436 Tu es muet ? 266 00:22:33,436 --> 00:22:35,521 Je t'ai jamais entendu parler. 267 00:22:35,521 --> 00:22:36,606 Non. 268 00:22:36,606 --> 00:22:38,191 Pas besoin, vu comment il tire. 269 00:22:38,191 --> 00:22:41,319 Tu devrais parler moins souvent, Chuck, si tu veux être chef de nage. 270 00:22:41,319 --> 00:22:43,696 Moi, peu importe, tant que je suis sur le bateau. 271 00:22:43,696 --> 00:22:46,199 - On est tous sur le bateau. - Bien dit. 272 00:23:37,667 --> 00:23:38,876 - Salut. - Salut. 273 00:23:39,418 --> 00:23:41,712 On se fait cette promenade en bateau ? 274 00:23:42,255 --> 00:23:43,256 Maintenant ? 275 00:23:44,507 --> 00:23:45,508 Oui. 276 00:23:46,425 --> 00:23:47,426 D'accord. 277 00:23:48,803 --> 00:23:53,099 Attrape, pousse, finis, récupère. 278 00:23:53,099 --> 00:23:55,768 Faut faire les quatre avant de pouvoir recommencer. 279 00:23:57,770 --> 00:23:59,522 C'est mieux. Ensuite, l'inclinaison. 280 00:23:59,522 --> 00:24:01,732 L'inclinaison ? C'est-à-dire ? 281 00:24:03,401 --> 00:24:04,485 Je vais te montrer. 282 00:24:06,154 --> 00:24:08,990 Tourne les poignets pour incliner la pelle. 283 00:24:12,618 --> 00:24:13,619 Tu vois ? 284 00:24:16,164 --> 00:24:17,165 Réessaie. 285 00:24:21,627 --> 00:24:23,254 Une rameuse-née. 286 00:24:23,254 --> 00:24:26,007 C'était pas toi qui devais m'emmener en promenade ? 287 00:24:26,424 --> 00:24:27,592 D'accord, on échange. 288 00:24:35,808 --> 00:24:36,851 On y va. 289 00:24:37,727 --> 00:24:39,312 Tu aimes ça, l'aviron ? 290 00:24:40,855 --> 00:24:41,856 Eh bien... 291 00:24:42,857 --> 00:24:44,400 Ça me donne du travail. 292 00:24:45,359 --> 00:24:47,069 Et un toit. Donc j'imagine. 293 00:24:48,487 --> 00:24:49,906 Qui d'autre a été pris ? 294 00:24:50,489 --> 00:24:52,950 Roger, Shorty. Et cinq autres. 295 00:24:55,036 --> 00:24:58,623 Ils passent les courses à la radio. Tout le monde écoute. 296 00:24:59,373 --> 00:25:03,252 Ils ont pris des photos, et nous ont posé plein de questions. 297 00:25:03,836 --> 00:25:05,046 Quoi comme questions ? 298 00:25:05,046 --> 00:25:07,632 Le classique. D'où on venait, ce genre de choses. 299 00:25:08,216 --> 00:25:09,592 Tu leur as dit la vérité ? 300 00:25:11,761 --> 00:25:12,762 En grande partie. 301 00:25:18,434 --> 00:25:20,394 Vous serez tous des célébrités. 302 00:25:21,437 --> 00:25:22,980 Et tu m'oublieras pour de bon. 303 00:25:28,653 --> 00:25:30,154 Impossible, même si je le voulais. 304 00:25:47,964 --> 00:25:51,050 Ramène-nous sur le rivage. On a cours demain matin. 305 00:26:08,150 --> 00:26:10,236 - Tu veux quel lit ? - Ça m'est égal. 306 00:26:16,867 --> 00:26:17,910 Ça fait du bien. 307 00:26:17,910 --> 00:26:19,620 Ils sont pour nous, pas vrai ? 308 00:26:19,620 --> 00:26:21,289 Tant qu'on reste dans l'équipe. 309 00:26:26,168 --> 00:26:28,796 Chaque siège du bateau joue un rôle bien précis. 310 00:26:28,796 --> 00:26:32,008 Huit parties différentes pour former un seul cheval de course. 311 00:26:32,216 --> 00:26:34,719 Morris en un. Day en deux. 312 00:26:35,428 --> 00:26:36,470 Adam en trois. 313 00:26:36,470 --> 00:26:39,557 Votre technique permettra au bateau de maintenir son cap. 314 00:26:39,557 --> 00:26:42,476 Les sièges 4, 5 et 6, c'est comme une salle des machines. 315 00:26:42,476 --> 00:26:46,272 La puissance vient de là. White, McMillin et Hunt. 316 00:26:46,272 --> 00:26:48,149 Rantz est en sept. 317 00:26:48,566 --> 00:26:51,235 Tu définis la cadence avec Hume, le chef de nage. 318 00:26:51,777 --> 00:26:54,405 Tout bon cheval de course a un jockey. 319 00:26:56,324 --> 00:26:57,325 Glenn Morry... 320 00:26:58,159 --> 00:26:59,327 Approche, Glenn. 321 00:27:00,786 --> 00:27:01,954 Ce sera notre barreur. 322 00:27:03,289 --> 00:27:06,917 Il met en place la stratégie que j'ai élaborée avec Bolles. 323 00:27:07,501 --> 00:27:09,837 Il lâchera la bride quand vous devrez accélérer, 324 00:27:09,837 --> 00:27:11,714 et la reprendra quand vous devrez ralentir. 325 00:27:12,381 --> 00:27:15,301 Et quand il le faudra, il sortira la cravache. 326 00:27:15,801 --> 00:27:16,802 Bonjour. 327 00:27:18,179 --> 00:27:19,638 Tout le monde à l'eau. 328 00:28:04,141 --> 00:28:05,518 On recommence ! 329 00:28:10,022 --> 00:28:13,734 Alors, la réserve, déjà épuisée après le premier jour ? 330 00:28:17,279 --> 00:28:18,989 Vous allez où ? Revenez. 331 00:28:22,410 --> 00:28:23,661 Je déteste ces connards. 332 00:29:06,871 --> 00:29:08,330 C'est Joe, n'est-ce pas ? 333 00:29:10,708 --> 00:29:15,713 Peu de rameurs s'intéressent au bateau avant qu'il soit terminé. 334 00:29:17,715 --> 00:29:19,258 Tu aimes travailler le bois ? 335 00:29:19,884 --> 00:29:22,970 Mon père s'en servait pour construire des choses. 336 00:29:24,180 --> 00:29:26,515 Rien de semblable à ça. Surtout des vérandas. 337 00:29:28,976 --> 00:29:31,353 Un jour, je l'ai aidé à réparer un vieux canoé. 338 00:29:32,480 --> 00:29:35,191 Ta mère et lui doivent être très fiers de toi. 339 00:29:36,484 --> 00:29:37,693 Pour avoir été pris. 340 00:29:45,409 --> 00:29:46,577 Ça, c'est pour vous. 341 00:29:50,414 --> 00:29:52,082 Votre bateau de compétition. 342 00:29:53,918 --> 00:29:56,003 Un coup de main sera toujours le bienvenu. 343 00:29:56,295 --> 00:29:58,005 Si tu as un peu de temps libre. 344 00:30:08,599 --> 00:30:10,434 Je ne pensais pas à ce soir. 345 00:30:10,434 --> 00:30:12,228 Tu devrais te reposer. 346 00:30:12,228 --> 00:30:13,312 Ça ira. 347 00:30:18,609 --> 00:30:21,487 La technique vaut plus que la puissance. 348 00:30:21,987 --> 00:30:26,158 Il faut savoir tirer la pelle, un coup après l'autre. 349 00:30:26,992 --> 00:30:28,410 On appelle ça le "swing". 350 00:30:28,911 --> 00:30:32,206 Quand vous ramez à l'unisson, 351 00:30:32,206 --> 00:30:36,210 que rien ne perturbe la synchronisation de vos mouvements 352 00:30:36,877 --> 00:30:38,837 et que vous ne luttez pas l'un contre l'autre, 353 00:30:38,837 --> 00:30:40,881 alors avancer demande moins d'effort. 354 00:30:41,257 --> 00:30:42,508 Chaque coup de pelle 355 00:30:42,508 --> 00:30:44,635 vaut alors une fois et demie un coup de pelle adverse. 356 00:30:45,553 --> 00:30:47,555 La plupart des équipes ne trouvent pas cet unisson. 357 00:30:47,555 --> 00:30:48,973 Mais quand elles y parviennent, 358 00:30:49,557 --> 00:30:52,309 l'aviron cesse d'être un sport, et devient une poésie. 359 00:30:53,894 --> 00:30:56,897 White et Day, échangez. 360 00:30:59,358 --> 00:31:02,570 Rantz et Adam, rééchangez. 361 00:31:07,366 --> 00:31:09,660 Ramez ! 362 00:31:10,160 --> 00:31:11,662 - Ramez ! - Du nerf ! 363 00:31:11,662 --> 00:31:13,747 - Ramez ! - Du nerf. 364 00:31:13,747 --> 00:31:15,332 Poussez sur les jambes ! 365 00:31:15,332 --> 00:31:17,209 - Ramez ! - Poussez plus ! 366 00:31:17,209 --> 00:31:20,170 Vous avez tout oublié de ces trois dernières années ? 367 00:31:20,170 --> 00:31:22,172 Brown, ta pelle traîne dans l'eau. 368 00:31:23,173 --> 00:31:25,676 Billings, t'es vraiment maître de nage ? Tu vas trop vite. 369 00:31:25,676 --> 00:31:28,178 Y a sept gars derrière toi qui courent après le bateau. 370 00:31:29,054 --> 00:31:32,224 Vous ne pouvez pas monter au-dessus de 34 coups par minute. 371 00:31:32,224 --> 00:31:33,809 Sinon, vous vous écroulez. 372 00:31:34,268 --> 00:31:36,145 Avec ça, vous ne battez pas les Californiens. 373 00:31:36,145 --> 00:31:38,856 Vous ne gagnez pas non plus à Poughkeepsie. 374 00:31:39,607 --> 00:31:41,609 Et ne songez même pas à aller en Allemagne. 375 00:31:41,609 --> 00:31:44,445 Vous savez qui vous pouvez battre avec 34 coups par minute ? 376 00:31:45,321 --> 00:31:46,447 La réserve. 377 00:31:46,697 --> 00:31:47,698 Et encore. 378 00:31:48,657 --> 00:31:50,868 Vous attendez quoi ? Retournez sur le bateau. 379 00:31:52,786 --> 00:31:55,039 Et vous, vous allez recommencer, 380 00:31:55,039 --> 00:31:58,000 encore et encore, jusqu'à ce que ce soit parfait. 381 00:31:59,376 --> 00:32:00,878 Je ne vous dérange pas ? 382 00:32:01,128 --> 00:32:03,339 Pas du tout, Ben. Asseyez-vous donc. 383 00:32:04,048 --> 00:32:05,049 Vous tombez à pic. 384 00:32:05,549 --> 00:32:08,385 J'établissais le budget des équipements à envoyer à votre comité. 385 00:32:09,303 --> 00:32:12,139 Rien de déraisonnable. Des équipements pour le gymnase. 386 00:32:13,098 --> 00:32:15,976 Et après cinq ans, les uniformes commencent à s'user. 387 00:32:16,185 --> 00:32:19,021 On verra ce qu'on peut faire. On se réunit la semaine prochaine. 388 00:32:19,021 --> 00:32:22,149 Qui dit plus de victoires dit bien souvent plus d'argent. 389 00:32:22,149 --> 00:32:23,233 Bien sûr. 390 00:32:24,068 --> 00:32:25,486 Nos rameurs s'en sortent bien ? 391 00:32:25,736 --> 00:32:27,780 Trop tôt pour le dire. Mais ils sont solides. 392 00:32:27,780 --> 00:32:29,198 Ils ont travaillé dur. 393 00:32:29,198 --> 00:32:31,241 Mon fils Bo les a entraînés toute la saison creuse. 394 00:32:31,659 --> 00:32:33,619 Ils vont donner du fil à retordre aux Californiens. 395 00:32:33,619 --> 00:32:34,745 J'espère bien. 396 00:32:34,745 --> 00:32:36,914 On a aussi une bonne réserve pour les pousser. 397 00:32:36,914 --> 00:32:39,500 Ce serait bien d'enfin pouvoir accrocher une bannière. 398 00:32:39,500 --> 00:32:41,543 Au lieu de les laisser aux Californiens. 399 00:32:41,752 --> 00:32:43,295 Nous ferons de notre mieux. 400 00:32:43,295 --> 00:32:45,255 Et une médaille olympique pour aller avec. 401 00:32:45,631 --> 00:32:47,007 Bo croit en son bateau. 402 00:32:47,383 --> 00:32:50,302 Si on travaille dur, et que la chance nous sourit. 403 00:32:50,594 --> 00:32:53,055 Les vainqueurs fabriquent leur propre chance. 404 00:32:53,055 --> 00:32:54,223 On en a besoin. 405 00:32:55,265 --> 00:32:56,600 C'est maintenant ou jamais. 406 00:33:06,443 --> 00:33:08,987 "Si nous, ombres que nous sommes, vous avons outragé, 407 00:33:09,571 --> 00:33:12,116 dites-vous, pour tout arranger, 408 00:33:12,741 --> 00:33:17,162 que vous avez fait un somme, tandis qu'apparaissaient ces fantômes. 409 00:33:17,788 --> 00:33:18,789 Merci. 410 00:33:19,707 --> 00:33:21,834 Sacré poète, ce Shakespeare. 411 00:33:22,584 --> 00:33:25,713 Les musiciens devraient vraiment nettoyer après eux. 412 00:33:25,713 --> 00:33:27,464 C'est mieux qu'hier, à la cafétéria. 413 00:33:27,464 --> 00:33:29,007 J'en ai presque perdu l'appétit. 414 00:33:29,007 --> 00:33:31,427 Voir cette bouffe tout écrasée... 415 00:33:32,553 --> 00:33:35,514 T'as remarqué comme c'est toujours pire sous les tables des filles ? 416 00:33:35,514 --> 00:33:38,100 En regardant de près, les filles sont sales. 417 00:33:38,100 --> 00:33:40,811 On s'en rend pas compte à cause de leurs jolies robes 418 00:33:40,811 --> 00:33:42,479 et de leurs cheveux bien coiffés, 419 00:33:42,479 --> 00:33:45,315 mais je préfère nettoyer sous dix tables de mecs plutôt qu'une... 420 00:33:49,862 --> 00:33:51,280 Sérieux, tu sais tout faire, Don ? 421 00:33:54,825 --> 00:33:55,826 Non, continue. 422 00:34:25,606 --> 00:34:28,358 Pourquoi pas Morris en six derrière Rantz ? 423 00:34:28,901 --> 00:34:31,487 - Et Hunt en un ? - On a essayé la semaine dernière. 424 00:34:31,862 --> 00:34:34,865 Je comprends pas. En théorie, ça devrait fonctionner. 425 00:34:35,240 --> 00:34:36,492 Et pas qu'un peu. 426 00:34:36,492 --> 00:34:38,744 Mets-les en solo contre une centaine d'autres rameurs, 427 00:34:38,744 --> 00:34:41,330 je te parie qu'ils forment le top 8. 428 00:34:41,330 --> 00:34:44,082 C'est le problème. Ils oublient qu'ils forment un groupe. 429 00:34:44,082 --> 00:34:45,209 Surtout Rantz. 430 00:34:45,209 --> 00:34:47,586 J'ai jamais vu un groupe aussi fort qu'eux. 431 00:34:47,586 --> 00:34:50,214 Mais j'ai aussi jamais vu pire équipage. 432 00:34:51,548 --> 00:34:54,510 Je les ai mal assemblés, c'est ma faute. 433 00:34:54,510 --> 00:34:56,804 Le problème ne vient peut-être pas d'eux. 434 00:34:59,306 --> 00:35:01,975 Parfois, les jeunes chevaux ont besoin d'un jockey plus énergique. 435 00:35:12,736 --> 00:35:14,363 BARREUR 436 00:35:15,739 --> 00:35:16,907 Vous m'avez demandé ? 437 00:35:17,241 --> 00:35:20,077 Ferme la porte. Viens t'asseoir, Bobby. 438 00:35:32,840 --> 00:35:34,341 Sais-tu pourquoi je t'ai fait venir ? 439 00:35:35,050 --> 00:35:37,553 Il vous faut quelqu'un pour battre l'université de Californie. 440 00:35:39,221 --> 00:35:40,764 Écoute-moi bien. 441 00:35:41,557 --> 00:35:43,267 Je t'offre une deuxième chance. 442 00:35:44,309 --> 00:35:45,978 Tu vas barrer le bateau de réserve. 443 00:35:45,978 --> 00:35:47,813 - Le bateau de réserve ? - Oui. 444 00:35:48,105 --> 00:35:50,691 Tu feras ce que je te dis, quand je te le dis. 445 00:35:50,691 --> 00:35:52,985 Si je te vois improviser, tu dégages. 446 00:35:53,277 --> 00:35:55,279 Pour de bon, cette fois. C'est compris ? 447 00:35:56,864 --> 00:35:57,865 J'ai compris. 448 00:35:58,699 --> 00:36:00,826 Bien. Tu peux partir. 449 00:36:05,831 --> 00:36:06,832 Du nerf ! 450 00:36:07,165 --> 00:36:08,584 Vos mains sont trop hautes ! 451 00:36:08,584 --> 00:36:11,795 Corrigez l'attaque ! J'en veux une belle. 452 00:36:11,795 --> 00:36:14,590 Agissez en équipe. Poussez sur les jambes. La tête haute. 453 00:36:15,132 --> 00:36:16,383 Poussez sur les jambes ! 454 00:36:16,383 --> 00:36:19,636 Vous n'êtes pas synchronisés. Suivez Hume, calez-vous sur lui. 455 00:36:19,845 --> 00:36:21,555 Attention à la hauteur des pales. 456 00:36:22,097 --> 00:36:23,974 Toujours avec nous, Rantz ? Suis bien Hume. 457 00:36:24,224 --> 00:36:25,976 On pousse sur les jambes. 458 00:36:25,976 --> 00:36:28,186 Sur les jambes, du nerf ! 459 00:36:28,186 --> 00:36:30,355 Day, ta prise d'eau est trop haute. Plus bas ! 460 00:36:30,355 --> 00:36:31,982 Morris, tu es en retard. 461 00:36:32,733 --> 00:36:34,735 Ça suffit, on arrête ! 462 00:36:46,538 --> 00:36:47,706 Belle promenade. 463 00:36:48,665 --> 00:36:50,751 J'ai adoré quand mes couilles ont vibré, 464 00:36:50,751 --> 00:36:52,878 tant vous étiez désynchronisés. 465 00:36:53,587 --> 00:36:55,964 On avançait à peine, mais j'ai adoré la sensation. 466 00:36:55,964 --> 00:36:58,675 - Va te faire voir, Moch. - C'est toi qui iras te faire voir. 467 00:36:58,675 --> 00:37:01,261 D'après l'entraîneur, si vous trouvez pas votre rythme, 468 00:37:01,261 --> 00:37:04,389 vous ne ferez ni la régate, ni les autres courses de l'année. 469 00:37:04,765 --> 00:37:07,476 Ce serait beaucoup d'efforts pour rien, au final. 470 00:37:08,727 --> 00:37:10,812 Vous vous sentez de réessayer ? 471 00:37:12,230 --> 00:37:13,231 Moi, je suis prêt. 472 00:37:18,987 --> 00:37:20,030 C'est très bien. 473 00:37:22,699 --> 00:37:24,284 Toujours dans le sens du grain. 474 00:37:25,994 --> 00:37:27,537 Comment s'en sort l'équipe ? 475 00:37:28,330 --> 00:37:30,248 Je pensais que ce serait plus simple. 476 00:37:30,582 --> 00:37:32,542 C'est à ça que sert l'entraînement. 477 00:37:32,793 --> 00:37:35,128 Les entraîneurs vous préparent pour la régate. 478 00:37:36,964 --> 00:37:38,340 Tes parents pourront venir ? 479 00:37:40,342 --> 00:37:42,552 Ma mère est morte quand j'étais encore jeune. 480 00:37:43,512 --> 00:37:47,557 Mon père a déménagé il y a des années pour trouver du travail. 481 00:37:48,433 --> 00:37:49,476 On a perdu contact. 482 00:37:52,020 --> 00:37:53,438 Qui t'a élevé ? 483 00:37:53,939 --> 00:37:55,857 Mon père s'est dit que je m'en sortirais seul. 484 00:37:58,485 --> 00:37:59,528 Tu avais quel âge ? 485 00:38:02,447 --> 00:38:04,032 Presque 14 ans. 486 00:38:05,033 --> 00:38:07,953 Avec ma belle-mère, ils devaient s'occuper de deux jeunes garçons. 487 00:38:10,038 --> 00:38:12,040 Y avait pas de travail aux alentours de Sequim. 488 00:38:12,833 --> 00:38:14,334 C'était mieux ainsi pour tout le monde. 489 00:38:21,258 --> 00:38:26,054 On pousse sur les jambes. 490 00:38:26,054 --> 00:38:28,682 On détend les épaules. La tête haute ! 491 00:38:29,641 --> 00:38:32,936 Soyez souples. Joe, plus bas les épaules. 492 00:38:33,854 --> 00:38:37,065 Gardez les épaules basses. Soyez souples. 493 00:38:38,108 --> 00:38:39,359 La tête haute ! 494 00:38:40,610 --> 00:38:41,611 C'est mieux. 495 00:38:44,531 --> 00:38:45,741 Ensemble ! 496 00:38:46,616 --> 00:38:47,743 Ensemble ! 497 00:38:47,743 --> 00:38:51,663 Gardez l'étrave. Ensemble ! Plus de pression sur les cale-pieds. 498 00:38:52,372 --> 00:38:55,000 Poussez ! Poussez ! 499 00:38:55,000 --> 00:38:56,835 Voilà votre bateau. 500 00:38:58,086 --> 00:39:00,505 Peut-être bien le plus beau que George ait jamais fait. 501 00:39:04,342 --> 00:39:07,679 C'est votre nouvelle maison. Traitez-le comme tel. 502 00:39:10,015 --> 00:39:12,184 Prenez-en bien soin. Protégez-le. 503 00:39:13,226 --> 00:39:15,145 Mais surtout, respectez-le. 504 00:39:22,819 --> 00:39:25,072 En tenue, et mettez-le à l'eau. 505 00:39:25,614 --> 00:39:27,449 Vous affrontez les Californiens dans une semaine. 506 00:39:47,594 --> 00:39:48,845 On ne vous décevra pas. 507 00:40:06,154 --> 00:40:08,782 Une belle journée au lac Washington, pour la confrontation annuelle 508 00:40:08,782 --> 00:40:11,326 entre les Huskies de Washington et les Bears de Berkeley, 509 00:40:11,326 --> 00:40:12,953 lors de cette régate de la côte Pacifique. 510 00:40:13,954 --> 00:40:15,539 Comme c'est le cas depuis 30 ans, 511 00:40:15,539 --> 00:40:18,583 cette course s'étendra de Sandpoint jusqu'à Sheridan Beach. 512 00:40:18,917 --> 00:40:22,420 Plus de 100 000 passionnés sont venus assister à cette bataille maritime, 513 00:40:22,420 --> 00:40:24,464 du même calibre que celle de la Nouvelle-Orléans. 514 00:40:25,048 --> 00:40:28,468 Vêtu d'or et de violet, l'entraîneur des Huskies, Al Ulbrickson, 515 00:40:28,468 --> 00:40:32,430 revient avec une équipe première solide et une réserve sans expérience, 516 00:40:32,430 --> 00:40:35,517 dans l'espoir de faire oublier la saison désastreuse de l'an dernier. 517 00:40:35,517 --> 00:40:38,311 Sans l'ombre d'un doute, la concurrence sera rude. 518 00:40:38,645 --> 00:40:41,606 L'entraîneur de légende Ky Ebright nous revient avec deux équipes solides. 519 00:40:41,606 --> 00:40:45,902 Selon lui, ses jeunes rameurs sont les meilleurs qu'il ait jamais vus. 520 00:41:09,676 --> 00:41:12,220 N'en faites pas trop. Écoutez Moch. 521 00:41:12,929 --> 00:41:15,640 Suivez-les de près, et priez qu'ils fassent une erreur. 522 00:41:15,640 --> 00:41:17,559 Puis poussez avec votre corps... 523 00:41:18,518 --> 00:41:19,769 Très inspirant. 524 00:41:20,687 --> 00:41:23,648 T'as loupé quand je leur ai dit d'essayer de ne pas chavirer. 525 00:41:25,275 --> 00:41:27,944 Mesdames et messieurs, prenez vos sièges. 526 00:41:28,612 --> 00:41:30,488 Cinq minutes avant le départ. 527 00:41:41,499 --> 00:41:44,628 Mes garçons ne se sentent pas en forme, Al. 528 00:41:44,628 --> 00:41:46,254 Soyez gentils avec nous. 529 00:41:46,588 --> 00:41:48,673 Pas même si je vous croyais, Ky. 530 00:42:03,605 --> 00:42:06,775 Le vent souffle au nord, à huit kilomètres heure. 531 00:42:07,567 --> 00:42:11,154 La température est douce. 21 degrés. 532 00:42:35,220 --> 00:42:37,222 Bon, vous avez entendu Ulbrickson. 533 00:42:38,723 --> 00:42:41,101 Suivez-les, priez qu'ils fassent une erreur. 534 00:42:41,101 --> 00:42:43,520 Sa façon de dire de ne pas lui coller la honte. 535 00:42:43,520 --> 00:42:45,522 Car c'est ce à quoi il s'attend. 536 00:42:46,982 --> 00:42:48,191 Moi je dis, on l'emmerde. 537 00:42:50,068 --> 00:42:53,446 Ces gens sont pas venus vous voir les suivre de près. 538 00:42:55,949 --> 00:42:57,951 Montrons à Ulbrickson ce que vaut son bateau. 539 00:43:04,624 --> 00:43:05,625 Vous êtes prêts ? 540 00:43:14,926 --> 00:43:16,219 Les rameurs sont prêts. 541 00:43:24,269 --> 00:43:25,687 Ramez ! 542 00:43:26,354 --> 00:43:27,439 Ils sont lancés. 543 00:43:31,609 --> 00:43:33,278 Washington démarre lentement. 544 00:43:37,198 --> 00:43:38,783 Montez la cadence à 38. 545 00:43:39,367 --> 00:43:40,368 Du nerf. 546 00:43:41,161 --> 00:43:43,705 C'est bon ça ! On les domine ! 547 00:43:43,955 --> 00:43:46,833 Bien. On monte doucement à 28. 548 00:43:47,083 --> 00:43:50,045 On engage et on pousse. On pousse ! 549 00:43:50,754 --> 00:43:54,591 L'équipe de réserve de Washington concourt pour la première fois. 550 00:43:56,468 --> 00:43:58,094 Les Californiens creusent l'écart. 551 00:43:58,094 --> 00:43:59,137 Tranquille. 552 00:43:59,137 --> 00:44:02,307 On continue sans forcer. 553 00:44:02,807 --> 00:44:06,269 La Californie a une longueur d'avance. Washington peine à garder le rythme. 554 00:44:06,269 --> 00:44:08,813 C'est ça, gardez-les en vue. 555 00:44:08,813 --> 00:44:10,982 Pas trop bas ta pale, McMillin. 556 00:44:10,982 --> 00:44:14,486 On engage et on pousse. 557 00:44:14,486 --> 00:44:17,614 Épaules détendues. La force dans les jambes. 558 00:44:17,614 --> 00:44:20,700 La Californie a un bateau d'avance sur Washington. 559 00:44:20,909 --> 00:44:23,203 Au quart de la course, la Californie a un bateau d'avance. 560 00:44:23,203 --> 00:44:26,706 Allez, Washington ! 561 00:44:29,751 --> 00:44:31,419 On va la gagner, les gars ! 562 00:44:31,419 --> 00:44:34,089 On pousse. On engage et on pousse. 563 00:44:34,589 --> 00:44:35,924 Ne panique pas, Bobby. 564 00:44:36,800 --> 00:44:37,884 Vous précipitez pas. 565 00:44:37,884 --> 00:44:40,178 Les Californiens n'ont pas l'air de vouloir ralentir. 566 00:44:40,178 --> 00:44:42,597 Washington goûte à la compétition pour la première fois. 567 00:44:42,597 --> 00:44:44,891 Ulbrickson va devoir les endurcir. 568 00:44:47,477 --> 00:44:49,062 On engage et on pousse ! 569 00:44:49,062 --> 00:44:51,189 Poussez, poussez ! 570 00:44:51,523 --> 00:44:53,233 Allez, on se lance les gars ! 571 00:44:53,691 --> 00:44:55,026 Cadence à 35 ! 572 00:44:55,360 --> 00:44:56,820 Montrons-leur ce qu'on vaut. 573 00:45:00,198 --> 00:45:02,909 Je leur ai dit d'attendre que les Californiens ralentissent. 574 00:45:04,577 --> 00:45:06,287 On est à mi-parcours. 575 00:45:07,414 --> 00:45:08,706 Les Huskies accélèrent le rythme. 576 00:45:09,999 --> 00:45:12,419 À la mi-parcours, Washington met les bouchées doubles. 577 00:45:12,710 --> 00:45:14,129 J'espère que t'as raison, Moch. 578 00:45:16,256 --> 00:45:18,591 On engage et on pousse. 579 00:45:19,217 --> 00:45:21,928 Washington les rattrape. 580 00:45:21,928 --> 00:45:25,056 La tête haute, la tête haute ! 581 00:45:26,099 --> 00:45:27,976 On est aux trois quarts de la course. 582 00:45:28,268 --> 00:45:30,478 Ils sont au coude-à-coude ! 583 00:45:32,981 --> 00:45:34,023 Foncez ! 584 00:45:34,023 --> 00:45:35,733 Restez détendus. 585 00:45:36,359 --> 00:45:39,612 Poussez ! 586 00:45:39,612 --> 00:45:41,239 Les Californiens se font rattraper. 587 00:45:42,115 --> 00:45:43,741 Washington augmente la cadence. 588 00:45:43,741 --> 00:45:45,702 Washington dépasse la Californie ! 589 00:45:46,578 --> 00:45:47,745 Vous voyez ça ? 590 00:45:48,037 --> 00:45:49,706 Washington a pris la tête. 591 00:45:51,749 --> 00:45:53,543 Washington a un demi bateau d'avance. 592 00:45:54,002 --> 00:45:54,919 Ramez ! 593 00:45:54,919 --> 00:45:58,465 Plus que 200 mètres. Washington est devant ! 594 00:45:58,465 --> 00:45:59,966 Encore 20 coups ! 595 00:45:59,966 --> 00:46:01,134 Allez... 596 00:46:03,178 --> 00:46:04,137 Allez, allez ! 597 00:46:04,137 --> 00:46:06,014 Washington a un bateau d'avance. 598 00:46:07,182 --> 00:46:08,433 Et on pousse ! 599 00:46:08,433 --> 00:46:10,059 - Cent mètres. - Plus que quinze. 600 00:46:13,855 --> 00:46:15,440 Allez, allez ! 601 00:46:15,940 --> 00:46:16,941 Poussez ! 602 00:46:17,484 --> 00:46:19,736 Plus que dix ! Poussez ! 603 00:46:19,736 --> 00:46:21,070 Cinquante mètres. 604 00:46:21,613 --> 00:46:22,780 Cinquante mètres ! 605 00:46:22,780 --> 00:46:24,908 Washington va y arriver ! 606 00:46:24,908 --> 00:46:27,243 Poussez ! On peut le faire ! 607 00:46:27,243 --> 00:46:28,953 On engage et on pousse ! 608 00:46:29,913 --> 00:46:30,914 Poussez ! 609 00:46:32,457 --> 00:46:33,625 Vingt-cinq mètres. 610 00:46:36,753 --> 00:46:38,463 Le drapeau d'arrivée ! 611 00:46:38,463 --> 00:46:40,215 Washington a réussi ! 612 00:46:40,215 --> 00:46:43,218 La réserve de Washington a gagné sa première compétition ! 613 00:46:43,760 --> 00:46:46,429 Un début bien prometteur pour ces jeunes hommes. 614 00:46:46,971 --> 00:46:48,681 J'en reviens pas. 615 00:46:49,140 --> 00:46:51,392 Neuf secondes en-dessous du record de la course. 616 00:46:52,018 --> 00:46:56,064 Pareil. Le dernier tiers est plus rapide que le premier. 617 00:46:56,898 --> 00:46:58,858 Ça, c'était inattendu. 618 00:47:00,193 --> 00:47:02,612 Le petit morveux avait raison, tout compte fait. 619 00:47:04,572 --> 00:47:06,449 Ouais ! 620 00:47:06,658 --> 00:47:09,035 C'est votre victoire, messieurs. La vôtre ! 621 00:47:40,358 --> 00:47:42,610 À la une ! À la deux ! 622 00:47:43,361 --> 00:47:44,737 À la trois ! 623 00:47:53,037 --> 00:47:55,039 Joli chapeau. Merci. Merci. 624 00:47:58,209 --> 00:47:59,627 Vive Washington ! 625 00:47:59,836 --> 00:48:01,796 - Bravo ! - Bien joué ! 626 00:48:01,796 --> 00:48:04,507 Eh bah ! 627 00:48:05,174 --> 00:48:06,634 Je pourrais m'y habituer. 628 00:48:08,219 --> 00:48:09,762 Alors, cette première victoire ? 629 00:48:10,054 --> 00:48:12,849 La prochaine fois, on sera encore plus rapides. 630 00:48:26,237 --> 00:48:28,281 Comment vous avez fait pour aller si vite ? 631 00:48:28,281 --> 00:48:30,033 On a ramé aussi vite que possible. 632 00:48:30,033 --> 00:48:33,745 Ça a dû être dur. Même si tu es fort. Tu n'es pas fatigué ? 633 00:48:34,537 --> 00:48:36,122 Oui, c'était assez dur. 634 00:48:36,914 --> 00:48:40,168 Trop fatigué pour que tu me montres, dans un endroit plus calme ? 635 00:48:41,586 --> 00:48:42,712 Ah ça, non. 636 00:48:44,672 --> 00:48:48,635 Ça me ferait presque oublier toutes les fois où Morris m'a vomi dessus. 637 00:48:49,052 --> 00:48:51,888 Un type en costume m'a donné ça aujourd'hui. 638 00:48:51,888 --> 00:48:53,473 Notre victoire l'a rendu heureux... 639 00:48:53,473 --> 00:48:55,308 On l'a tous rendu heureux, Gordy ! 640 00:48:55,308 --> 00:48:57,602 Un gars voulait faire mon devoir d'algèbre. 641 00:48:57,602 --> 00:48:59,187 - Je l'ai laissé faire. - T'as raison. 642 00:48:59,187 --> 00:49:02,565 Si on enchaîne les victoires, on aura carte blanche. 643 00:49:02,565 --> 00:49:04,901 T'as vraiment brillé aujourd'hui. 644 00:49:05,943 --> 00:49:09,405 J'ai dit... T'as vraiment brillé aujourd'hui. 645 00:49:10,073 --> 00:49:11,074 Merci. 646 00:49:12,075 --> 00:49:15,370 - Je me suis éclaté. - Quoi ? 647 00:49:17,789 --> 00:49:19,874 Approche. Je me suis éclaté. 648 00:49:29,384 --> 00:49:31,344 On va dans un lieu moins bruyant ? 649 00:50:12,677 --> 00:50:15,471 - Tu fais quoi ? - Je regarde. 650 00:50:15,471 --> 00:50:19,142 - Tu parles à personne. - Je ne suis pas très loquace. 651 00:50:21,060 --> 00:50:22,645 Regarde là-bas. 652 00:50:24,480 --> 00:50:27,066 Tu vois la grande perche à lunettes ? 653 00:50:29,068 --> 00:50:30,278 Il étudie le latin. 654 00:50:32,989 --> 00:50:33,990 Le latin. 655 00:50:34,449 --> 00:50:35,867 T'as pas à beaucoup parler. 656 00:50:36,451 --> 00:50:37,994 Écoute, Hume. 657 00:50:38,369 --> 00:50:42,874 C'est ce soir, pas demain soir, que t'as toutes tes chances. 658 00:50:45,376 --> 00:50:47,503 Vas-y. Je suis bien ici. 659 00:50:47,503 --> 00:50:48,588 C'est pas possible. 660 00:51:09,275 --> 00:51:10,401 Écoutez-moi tous. 661 00:51:11,068 --> 00:51:12,695 On a un musicien parmi nous. 662 00:51:13,321 --> 00:51:14,739 Si on l'encourage un peu, 663 00:51:15,406 --> 00:51:17,492 il pourrait nous jouer de la musique en direct. 664 00:51:17,492 --> 00:51:18,910 Don Hume. 665 00:51:20,244 --> 00:51:23,873 - Bouge tes fesses ! Monte sur scène. - Allez, Don ! 666 00:51:25,750 --> 00:51:27,502 - Allez ! - Non ! 667 00:51:29,545 --> 00:51:32,465 - Bobby, le tabouret. - Place au virtuose ! 668 00:51:32,465 --> 00:51:35,927 - John, John... - Non... 669 00:51:35,927 --> 00:51:39,680 Tout est prêt pour vous, maestro. 670 00:51:55,738 --> 00:51:58,157 - Allez, Don. - Vas-y, Donnie ! 671 00:52:24,600 --> 00:52:27,103 Je sais pas si c'est une bonne... 672 00:52:34,777 --> 00:52:37,697 - Il n'a pas le droit d'être ici. - Tais-toi, Carolyn. 673 00:52:37,697 --> 00:52:39,657 Je t'ai vue fumer à la fenêtre. 674 00:52:43,786 --> 00:52:45,246 C'était trop bruyant. 675 00:52:45,246 --> 00:52:47,582 Les gens sont contents, ils s'amusent. 676 00:52:48,416 --> 00:52:49,584 C'est grâce à toi. 677 00:52:53,838 --> 00:52:54,839 Je me change. 678 00:52:56,382 --> 00:52:57,466 Les yeux contre le mur. 679 00:52:57,466 --> 00:52:58,551 Ah, oui. 680 00:53:04,682 --> 00:53:06,183 Tu étais sûr de gagner ? 681 00:53:06,726 --> 00:53:09,937 Non, j'avais les bras qui tremblaient. J'étais très nerveux. 682 00:53:09,937 --> 00:53:13,900 On criait tous si fort. La radio a parlé d'un temps record. 683 00:53:14,191 --> 00:53:15,568 L'entraîneur nous l'a dit aussi. 684 00:53:20,031 --> 00:53:21,532 Tu vas gagner toutes tes courses. 685 00:53:25,578 --> 00:53:29,457 {\an8}JOYCE, JE SUIS TRISTE DE TE VOIR PARTIR - JOE RANTZ 686 00:53:33,252 --> 00:53:35,296 Mais ne prends pas la grosse tête. 687 00:53:43,429 --> 00:53:46,390 Je l'ai gardée, au cas où je te revoyais. 688 00:53:48,976 --> 00:53:50,186 Et que je devais... 689 00:53:52,104 --> 00:53:55,274 prouver que tu en pinçais pour moi. 690 00:54:19,256 --> 00:54:21,258 Mlle Simdars, ouvrez cette porte. 691 00:54:22,301 --> 00:54:25,638 Tu ferais mieux de partir. Il le faut. 692 00:54:25,638 --> 00:54:28,015 Ouvrez-moi cette porte tout de suite, jeune fille. 693 00:54:28,265 --> 00:54:32,269 Si vous avez fait venir un garçon, vous connaissez les conséquences. 694 00:54:32,269 --> 00:54:33,354 Une minute ! 695 00:54:34,313 --> 00:54:35,648 - Quoi ? - Trop loin ? 696 00:54:35,648 --> 00:54:37,274 - Non. - Ça ira ! 697 00:54:37,274 --> 00:54:38,693 Mlle Simdars ! 698 00:55:03,175 --> 00:55:06,178 Bravo ! Bravo ! 699 00:55:10,057 --> 00:55:12,018 Don Hume, mesdames et messieurs ! 700 00:55:32,913 --> 00:55:34,999 Harvard contre Yale ? 701 00:55:35,416 --> 00:55:38,335 Les deux ont réalisé un temps qu'on est loin d'atteindre. 702 00:55:40,921 --> 00:55:42,381 C'est pas nouveau. 703 00:55:43,132 --> 00:55:45,968 Dans l'Est, ils apprennent à ramer avant de savoir marcher. 704 00:55:46,469 --> 00:55:48,971 Les universités n'ont que l'embarras du choix. 705 00:55:50,723 --> 00:55:52,433 C'est ça, quand on a les moyens. 706 00:55:58,981 --> 00:56:00,983 Il nous faut un truc en plus, Tom. 707 00:57:32,074 --> 00:57:33,951 On engage et on pousse ! 708 00:57:35,411 --> 00:57:37,246 Et on pousse ! 709 00:57:37,246 --> 00:57:40,207 La tête haute ! On engage et on pousse. 710 00:57:40,416 --> 00:57:45,129 Le dos droit, jambes tendues ! On engage et on pousse. 711 00:57:45,504 --> 00:57:47,089 Poussez sur les jambes. 712 00:57:47,506 --> 00:57:50,885 Allez, on pousse, on pousse. 713 00:57:51,844 --> 00:57:54,180 Engagez, poussez. 714 00:58:07,735 --> 00:58:09,069 Poussez sur les jambes. 715 00:58:10,196 --> 00:58:11,530 On pousse ! 716 00:58:12,281 --> 00:58:13,657 Repos ! 717 00:58:14,325 --> 00:58:17,578 N'importe qui serait épuisé. Eux deviennent plus forts. 718 00:58:19,705 --> 00:58:22,124 C'est la troisième fois qu'ils battent l'équipe première. 719 00:58:23,792 --> 00:58:25,377 C'est un trop gros risque. 720 00:58:26,128 --> 00:58:29,131 Cette année, la course de Poughkeepsie n'est pas qu'un simple championnat. 721 00:58:29,131 --> 00:58:31,258 - C'est un billet pour les JO. - Je sais, Tom. 722 00:58:31,258 --> 00:58:33,219 L'expérience compte dans les grandes courses. 723 00:58:33,219 --> 00:58:35,763 La moitié de l'équipe première a fait Poughkeepsie. 724 00:58:35,763 --> 00:58:37,389 - Ils ont perdu. - Ils sont meilleurs. 725 00:58:37,389 --> 00:58:40,142 Oublie leur âge et leur expérience. 726 00:58:40,142 --> 00:58:42,061 Si tu découvrais les deux équipes... 727 00:58:42,061 --> 00:58:44,772 Un contre-la-montre à domicile ne vaut rien. 728 00:58:44,772 --> 00:58:47,483 - Pas pareil. - Regarde les temps adverses. 729 00:58:47,483 --> 00:58:48,859 Ce n'est pas si simple. 730 00:58:49,276 --> 00:58:51,779 - Tu le sais bien. - Oui. 731 00:58:52,988 --> 00:58:54,198 Oui, je le sais. 732 00:58:54,198 --> 00:58:55,950 Tu veux jeter l'équipe première. 733 00:58:55,950 --> 00:58:58,410 Mais eux aussi ont gagné toutes leurs courses. 734 00:58:58,410 --> 00:59:01,330 Et toi, tu priais pour que l'équipe de réserve 735 00:59:01,330 --> 00:59:03,332 finisse la course sans couler. 736 00:59:03,332 --> 00:59:06,669 Et maintenant, tu voudrais placer tous nos espoirs sur eux ? 737 00:59:06,669 --> 00:59:08,754 L'équipe première peut décrocher une médaille ? 738 00:59:08,754 --> 00:59:11,382 Oublie les médailles. Ils peuvent avoir un ticket. 739 00:59:11,382 --> 00:59:12,800 Et encore... 740 00:59:15,719 --> 00:59:16,762 J'en sais rien. 741 00:59:27,856 --> 00:59:29,692 On a besoin d'une victoire, Al. 742 00:59:30,901 --> 00:59:33,237 Ceux qui nous financent ont besoin d'une victoire. 743 00:59:33,821 --> 00:59:37,324 Si tu y envoies un équipage de gamins et qu'ils se ratent, 744 00:59:38,200 --> 00:59:39,827 tu risques de sauter. 745 00:59:39,827 --> 00:59:41,912 Tu seras une cible facile, et moi aussi. 746 00:59:43,580 --> 00:59:44,873 J'ai besoin de ce boulot. 747 01:00:01,265 --> 01:00:02,683 Ton avis, George ? 748 01:00:09,898 --> 01:00:11,317 Quand tu étais rameur, 749 01:00:11,775 --> 01:00:15,112 tu étais plus rapide que tous les autres élèves. 750 01:00:15,112 --> 01:00:16,655 Je me demandais alors... 751 01:00:16,655 --> 01:00:19,158 à quelle allure l'une de mes coques pourrait filer 752 01:00:19,158 --> 01:00:20,993 s'il y en avait huit comme toi. 753 01:00:22,411 --> 01:00:23,829 Et ces gamins ? 754 01:00:25,122 --> 01:00:27,291 C'est ma chance d'avoir la réponse. 755 01:00:29,918 --> 01:00:33,088 Mais si je les envoie, et qu'ils ne sont pas prêts... 756 01:00:33,422 --> 01:00:34,840 Alors Tom aura raison. 757 01:00:35,382 --> 01:00:38,635 Le couperet va tomber. Et il va faire mal. 758 01:00:39,386 --> 01:00:41,597 Je croirais entendre ma femme. 759 01:00:41,972 --> 01:00:45,559 Hazel est intelligente. Je le prends comme un compliment. 760 01:00:54,651 --> 01:00:56,403 Bonjour à tous. 761 01:00:57,613 --> 01:00:58,906 Merci. 762 01:01:00,282 --> 01:01:03,452 Comme vous le savez, la régate de Poughkeepsie 763 01:01:03,452 --> 01:01:05,954 est la course la plus importante de la saison. 764 01:01:08,749 --> 01:01:11,460 Et cette année, il y a encore plus d'enjeux. 765 01:01:11,460 --> 01:01:14,880 Le vainqueur se qualifie pour les Jeux olympiques. 766 01:01:20,761 --> 01:01:24,056 Et c'est une course que l'université de Washington 767 01:01:24,556 --> 01:01:27,559 n'a pas gagnée depuis près de deux décennies. 768 01:01:27,559 --> 01:01:29,812 Mais... mais... 769 01:01:31,647 --> 01:01:36,443 Cette année, l'un de nos bateaux pourrait bien changer les choses. 770 01:01:38,987 --> 01:01:42,658 Un bateau qui pourrait non seulement remporter Poughkeepsie, 771 01:01:42,658 --> 01:01:46,161 mais qui a aussi ses chances à Berlin. 772 01:02:03,470 --> 01:02:04,471 Ce bateau... 773 01:02:07,182 --> 01:02:08,809 est notre équipe de réserve. 774 01:02:12,062 --> 01:02:13,689 Vous m'avez bien entendu. 775 01:02:15,732 --> 01:02:18,152 Je comprends que ce ne soit pas très orthodoxe. 776 01:02:18,152 --> 01:02:19,611 Pas très orthodoxe ? 777 01:02:19,611 --> 01:02:21,738 C'est insensé ! Vous ne pouvez pas faire ça. 778 01:02:21,738 --> 01:02:24,241 J'agis dans l'intérêt de l'université de Washington. 779 01:02:24,241 --> 01:02:25,492 Merci. 780 01:02:32,958 --> 01:02:34,209 C'est un scandale ! 781 01:02:37,754 --> 01:02:39,173 Vous avez perdu la tête ? 782 01:02:39,173 --> 01:02:42,050 Et ces hommes qui se sont entraînés pendant quatre ans ? 783 01:02:42,050 --> 01:02:43,677 Je devais choisir les meilleurs. 784 01:02:43,677 --> 01:02:45,679 C'est à moi que vous devez votre travail. 785 01:02:45,679 --> 01:02:48,307 Sans le comité, d'où vient l'argent pour vos bateaux, selon vous ? 786 01:02:48,307 --> 01:02:51,226 - Et vos appointements ? - Laissez-moi faire mon travail. 787 01:02:51,226 --> 01:02:54,188 Et si nous en parlions calmement ? 788 01:02:54,188 --> 01:02:55,731 La discussion n'a pas lieu d'être. 789 01:02:55,731 --> 01:02:58,901 - Mon équipe, ma décision. - Alors ce n'est plus votre équipe. 790 01:02:58,901 --> 01:03:01,612 Je vous ferai virer avant que le train ne parte pour Poughkeepsie. 791 01:03:01,612 --> 01:03:02,946 Ben, vous allez trop loin. 792 01:03:02,946 --> 01:03:05,699 Bolles est aussi compétent que vous. Voire plus. 793 01:03:05,908 --> 01:03:07,075 Je ferais comme Al. 794 01:03:16,210 --> 01:03:18,128 J'espère que vous savez ce que vous faites. 795 01:03:19,755 --> 01:03:20,756 Ben ! 796 01:03:27,137 --> 01:03:28,138 Le sais-je ? 797 01:03:30,015 --> 01:03:31,058 Évidemment. 798 01:03:34,311 --> 01:03:37,397 - Dire que tu vas aux JO. - Faudra battre les autres universités. 799 01:03:37,397 --> 01:03:39,816 L'entraîneur dit qu'on a toutes nos chances. 800 01:03:40,943 --> 01:03:43,070 T'avise pas de séduire les filles de New York. 801 01:03:56,416 --> 01:03:57,751 Qu'est-ce qu'il y a ? 802 01:03:59,461 --> 01:04:00,504 Je reviens. 803 01:04:05,801 --> 01:04:06,802 Joe ? 804 01:04:39,543 --> 01:04:41,169 J'ai vu ta photo dans le journal. 805 01:04:42,254 --> 01:04:43,714 Harry Jr l'a découpée. 806 01:04:45,966 --> 01:04:49,011 - Quand as-tu quitté la Californie ? - Il y a deux ans. 807 01:04:50,137 --> 01:04:51,972 La vie n'était pas plus simple. 808 01:04:53,890 --> 01:04:55,642 Et depuis, t'as aménagé ici ? 809 01:04:56,018 --> 01:04:57,019 Un peu plus bas. 810 01:04:57,019 --> 01:04:58,729 Tu comptais me le dire ? 811 01:04:58,729 --> 01:05:01,773 - Tu t'en sors bien. - Tu es parti quand j'avais 14 ans. 812 01:05:01,773 --> 01:05:03,734 À 14 ans, j'ai fait la guerre. 813 01:05:09,740 --> 01:05:11,450 Que veux-tu faire maintenant ? 814 01:05:13,952 --> 01:05:16,622 Tu reviens à la maison ? Je crache pas sur un peu d'aide. 815 01:05:16,622 --> 01:05:20,000 Je te paierai un dollar la journée. Si tu sais encore couper un arbre. 816 01:05:24,129 --> 01:05:26,673 Sauf si tu préfères continuer à ramer dans ton bateau. 817 01:05:30,093 --> 01:05:31,553 Tu ne me dois rien, Joe. 818 01:05:33,388 --> 01:05:34,556 Et je ne te dois rien. 819 01:05:35,223 --> 01:05:36,600 Tu t'en sors bien sans moi. 820 01:05:39,895 --> 01:05:41,438 Je passerai tes salutations. 821 01:05:56,119 --> 01:05:57,245 Je suis désolée. 822 01:05:59,790 --> 01:06:01,124 C'est mieux ainsi. 823 01:06:05,212 --> 01:06:06,922 Ça ne veut pas dire que c'est bien. 824 01:06:08,674 --> 01:06:09,758 Sans doute. 825 01:06:17,474 --> 01:06:18,475 Je dois y aller. 826 01:07:06,314 --> 01:07:09,568 Tu devrais venir dormir, avant que le soleil ne se lève. 827 01:07:10,485 --> 01:07:11,611 Je vais pas tarder. 828 01:07:17,409 --> 01:07:19,161 J'adore la vue. 829 01:07:22,998 --> 01:07:23,999 Je sais. 830 01:07:25,584 --> 01:07:28,295 Mais je n'en profite plus autant qu'avant. 831 01:07:30,589 --> 01:07:34,593 Il y a peut-être une autre vue dont tu pourrais profiter. 832 01:07:45,729 --> 01:07:46,855 Dans ce cas... 833 01:08:29,981 --> 01:08:31,441 Merci. 834 01:08:32,818 --> 01:08:35,111 Le monde n'aura pas vu meilleur équipage. 835 01:08:35,987 --> 01:08:37,364 Ramenez la coupe, Al ! 836 01:08:37,364 --> 01:08:39,157 - Et la médaille d'or ! - On essaiera. 837 01:08:39,157 --> 01:08:40,617 Bon courage ! 838 01:08:40,617 --> 01:08:41,701 Eh bah. 839 01:08:42,118 --> 01:08:44,246 Pas le choix, va falloir gagner. 840 01:08:44,746 --> 01:08:46,331 Sans pression. 841 01:08:47,123 --> 01:08:49,709 - Au revoir ! - Ramenez la coupe ! 842 01:08:49,709 --> 01:08:51,503 Je te suivrai à la radio. 843 01:08:52,838 --> 01:08:55,090 Fais-moi un coucou, s'ils t'interviewent. 844 01:08:56,925 --> 01:08:59,970 C'est peut-être le bon moment pour te dire que je suis amoureuse de toi. 845 01:09:01,429 --> 01:09:03,265 Il faut que j'y aille. 846 01:09:17,070 --> 01:09:18,363 Elle m'a regardé. 847 01:09:57,611 --> 01:09:58,653 Rantz ! 848 01:10:33,021 --> 01:10:35,315 - Je suis fauché. - Je te laisserai regarder. 849 01:10:35,315 --> 01:10:38,193 Joe, file-moi ta veste ! Ça me fera une petite mise. 850 01:10:38,193 --> 01:10:39,486 Reste avec nous, Joe. 851 01:10:39,486 --> 01:10:41,571 Tu vas où, Joe le clodo ? 852 01:10:44,491 --> 01:10:49,120 Arrête, Joe, il plaisantait ! 853 01:10:54,501 --> 01:10:56,920 - Bon sang, Chuck. - Je plaisantais. 854 01:10:57,337 --> 01:10:59,130 Tes blagues sont pas drôles. 855 01:11:38,586 --> 01:11:40,046 Je pensais pas à mal. 856 01:11:42,132 --> 01:11:45,260 La vérité, c'est que mon père a fait faillite il y a des années. 857 01:11:45,927 --> 01:11:48,638 Mes vêtements, je les tire à Woolworth. 858 01:11:51,182 --> 01:11:52,225 Peu importe. 859 01:11:54,310 --> 01:11:57,397 Tout ça pour dire, on est pas si différents. 860 01:12:00,150 --> 01:12:01,609 Sauf que t'es pas un voleur. 861 01:12:18,460 --> 01:12:21,171 Repos, lâchez les pelles. 862 01:12:22,589 --> 01:12:23,673 Encore ! 863 01:12:23,673 --> 01:12:27,427 Soyez plus précis. Vous n'êtes pas synchronisés. 864 01:12:27,427 --> 01:12:31,306 Cherchez Hume, calez-vous sur lui. Comme un seul homme. 865 01:12:31,306 --> 01:12:32,390 D'un seul homme. 866 01:12:32,891 --> 01:12:36,561 Vous n'êtes pas synchronisés. Repos, repos ! 867 01:12:37,479 --> 01:12:39,564 - C'est quoi le problème ? - Joe, t'es là ? 868 01:12:39,564 --> 01:12:41,191 - Moi ? - Cale-toi sur Don. 869 01:12:41,524 --> 01:12:43,401 C'est pas moi le problème. 870 01:12:44,402 --> 01:12:45,403 Encore. 871 01:12:46,112 --> 01:12:47,030 Du nerf. 872 01:12:47,030 --> 01:12:50,283 Engagez, poussez. Engagez, poussez. 873 01:12:50,617 --> 01:12:52,619 Encore trois coups. Trois. 874 01:12:53,453 --> 01:12:54,621 Deux. 875 01:12:55,413 --> 01:12:57,165 Un. Repos ! 876 01:12:57,999 --> 01:12:59,918 Ça nous fera une belle sixième place. 877 01:12:59,918 --> 01:13:01,878 Ils s'habituent aux nouvelles eaux. 878 01:13:02,378 --> 01:13:04,672 C'est l'inverse. Ils étaient plus rapides avant. 879 01:13:04,672 --> 01:13:05,965 C'est quoi le problème ? 880 01:13:05,965 --> 01:13:07,801 Je vais les synchroniser ! 881 01:13:07,801 --> 01:13:09,636 Avant la course, Bobby. 882 01:13:11,054 --> 01:13:12,055 Recommencez. 883 01:13:12,055 --> 01:13:14,432 À bâbord, on réduit la fréquence. 884 01:13:14,432 --> 01:13:16,643 À tribord, on accentue. Prêts ? 885 01:13:17,560 --> 01:13:18,812 Ils sont nerveux. 886 01:13:19,938 --> 01:13:21,314 Ils veulent pas l'avouer. 887 01:13:22,941 --> 01:13:26,361 C'est pour ça qu'on m'a reproché de les avoir choisis. 888 01:13:28,029 --> 01:13:30,406 Ils peuvent pas se permettre d'être des gamins. 889 01:13:32,242 --> 01:13:33,743 Plus maintenant. 890 01:14:12,157 --> 01:14:14,117 - On dirait... - J'ai saisi le problème. 891 01:14:14,117 --> 01:14:15,285 Venez là ! 892 01:14:16,202 --> 01:14:18,872 Vous êtes parfaits sur les 500 premiers mètres. 893 01:14:19,080 --> 01:14:21,666 Mais sur les 500 suivants, c'est comme s'il y avait huit bateaux. 894 01:14:21,666 --> 01:14:22,750 Léger décalage. 895 01:14:22,750 --> 01:14:24,836 Joe, où es-tu ? 896 01:14:26,296 --> 01:14:27,505 - Sur le bateau. - Non. 897 01:14:27,755 --> 01:14:29,299 Tu vas à ton propre rythme. 898 01:14:29,299 --> 01:14:30,800 Ta prise est plus importante. 899 01:14:31,009 --> 01:14:32,260 - J'essaie... - Ne m'interromps pas. 900 01:14:32,260 --> 01:14:33,678 Tu n'es pas dans un skiff. 901 01:14:33,678 --> 01:14:37,432 Tu fais ça depuis trop longtemps pour oublier que vous êtes huit. 902 01:14:37,932 --> 01:14:40,768 Tu veux rester sur le bateau ou je dois te remplacer ? 903 01:14:43,396 --> 01:14:44,397 Je m'en moque. 904 01:14:50,528 --> 01:14:53,448 Coy, tu prends la place de Rantz. 905 01:14:54,991 --> 01:14:57,035 Tu t'en moques ? Alors descends. 906 01:15:00,914 --> 01:15:02,874 Coy, dépêche-toi. 907 01:15:04,918 --> 01:15:06,419 Tu feras la course demain. 908 01:15:16,346 --> 01:15:18,890 On va peut-être enfin pouvoir trouver l'harmonie. 909 01:15:25,855 --> 01:15:27,774 Dis à l'entraîneur que tu reveux ta place. 910 01:15:27,774 --> 01:15:30,902 - Je le supplierai pas. - Et t'iras où ? 911 01:15:30,902 --> 01:15:33,488 - T'as pas d'argent. - Je me débrouillerai, comme d'hab. 912 01:15:33,488 --> 01:15:35,531 Tu vas vivre dans une voiture à Poughkeepsie ? 913 01:15:37,242 --> 01:15:39,244 Bonjour, Roger. Bonjour, Joe. 914 01:15:40,078 --> 01:15:42,538 Je dois passer une autre couche sur le Husky Clipper. 915 01:15:43,164 --> 01:15:44,666 Un petit coup de main ? 916 01:16:00,139 --> 01:16:03,393 Mon grand-père me laissait huiler les coques qu'il fabriquait. 917 01:16:04,102 --> 01:16:06,604 Beaucoup ont horreur de l'odeur. 918 01:16:07,105 --> 01:16:10,858 Quand je sens l'huile de baleine, j'entends aussitôt sa voix. 919 01:16:11,150 --> 01:16:14,487 "Mets-en jusqu'à voir tes taches de rousseur dans le reflet." 920 01:16:15,822 --> 01:16:17,991 C'est comme ça que je savais que la coque était lisse. 921 01:16:19,075 --> 01:16:22,161 Et qu'elle fendrait les flots comme une lame de rasoir. 922 01:16:24,372 --> 01:16:26,124 La vitesse du rameur importe peu 923 01:16:26,124 --> 01:16:30,920 si l'eau ne glisse pas correctement sur la coque. 924 01:16:32,714 --> 01:16:34,757 Si le poids n'est pas bien réparti. 925 01:16:36,009 --> 01:16:38,136 Si chaque pièce ne travaille pas en harmonie. 926 01:16:42,807 --> 01:16:44,309 Même chose pour l'équipage. 927 01:16:45,601 --> 01:16:48,521 À tel point qu'il n'y a pas vraiment de différences entre les deux. 928 01:16:50,189 --> 01:16:53,735 Ils sont liés par tout le temps qu'ils ont passé ensemble. 929 01:16:55,194 --> 01:16:58,448 La sueur et la souffrance pénètrent le grain 930 01:16:58,448 --> 01:17:00,616 pour ne former qu'une entité magique 931 01:17:00,616 --> 01:17:03,328 qui se meut sur l'eau comme nulle part ailleurs. 932 01:17:06,956 --> 01:17:09,751 J'en ai construit, des bateaux. Mais les meilleurs... 933 01:17:10,668 --> 01:17:15,131 ceux où chaque pièce est parfaitement assemblée, 934 01:17:15,131 --> 01:17:18,593 où chaque homme a confiance en celui qui est derrière lui... 935 01:17:18,593 --> 01:17:20,720 Ce sont ces bateaux qui restent en mémoire. 936 01:17:23,556 --> 01:17:25,433 Ce bateau pourrait être l'un d'eux. 937 01:17:25,892 --> 01:17:28,478 Dommage si personne ne voit à quelle vitesse il peut filer 938 01:17:28,478 --> 01:17:30,063 une fois les bonnes pièces réunies. 939 01:17:36,027 --> 01:17:38,905 Joe, ton père t'a abandonné. Il a renoncé à toi. 940 01:17:39,447 --> 01:17:40,698 Tu n'as connu que l'abandon. 941 01:17:45,578 --> 01:17:47,330 Mais tu n'es pas comme lui. 942 01:17:52,835 --> 01:17:53,961 Je me trompe ? 943 01:18:12,021 --> 01:18:14,857 RÉGATE DE POUGHKEEPSIE 944 01:19:00,278 --> 01:19:02,530 Je te retrouve là-bas. 945 01:19:12,373 --> 01:19:13,833 Je peux t'aider, Joe ? 946 01:19:16,711 --> 01:19:18,129 Je veux récupérer ma place. 947 01:19:20,298 --> 01:19:21,299 Pourquoi ? 948 01:19:22,717 --> 01:19:24,469 J'ai passé du temps dans ce bateau. 949 01:19:24,677 --> 01:19:26,137 Avec les autres. 950 01:19:29,182 --> 01:19:30,183 Ce bateau... 951 01:19:33,895 --> 01:19:35,313 Je n'ai que ça. 952 01:19:35,605 --> 01:19:36,647 Les autres gars... 953 01:19:41,110 --> 01:19:42,111 Je n'ai que ça. 954 01:19:42,528 --> 01:19:43,779 Je ne peux pas les perdre. 955 01:19:51,871 --> 01:19:55,166 Le premier jour, je vous ai dit qu'il n'y avait aucune honte 956 01:19:55,166 --> 01:19:56,834 si votre corps ne suivait pas. 957 01:19:58,628 --> 01:20:00,338 Il en va de même pour le mental. 958 01:20:02,006 --> 01:20:04,884 Ce n'est pas facile d'avoir autant confiance en les autres 959 01:20:04,884 --> 01:20:07,178 qu'en soi-même. 960 01:20:07,678 --> 01:20:09,222 Mais il ne s'agit pas de toi. 961 01:20:10,389 --> 01:20:12,934 Aussi fort sois-tu, il ne s'agit pas de toi, Joe. 962 01:20:12,934 --> 01:20:14,644 Ou de moi, ou d'un autre. 963 01:20:14,644 --> 01:20:16,103 Il s'agit seulement du bateau. 964 01:20:17,897 --> 01:20:20,900 Oui, monsieur. Et c'est là que j'ai envie d'être. 965 01:20:27,114 --> 01:20:28,115 D'accord. 966 01:20:30,576 --> 01:20:31,869 Alors habille-toi vite. 967 01:20:34,205 --> 01:20:35,206 Merci. 968 01:20:36,582 --> 01:20:38,000 Merci beaucoup. 969 01:20:46,509 --> 01:20:50,012 La régate d'aujourd'hui est autant une course qu'une expérience sociale. 970 01:20:50,012 --> 01:20:51,472 L'affrontement des classes. 971 01:20:51,472 --> 01:20:53,933 Ceux qui ont de l'argent, et ceux qui n'en ont pas. 972 01:20:54,225 --> 01:20:57,353 Six équipes ayant le champ des possibles, et un n'ayant pas de choix. 973 01:20:58,145 --> 01:21:01,023 Neuf garçons issus de la classe ouvrière de l'Ouest américain. 974 01:21:01,023 --> 01:21:03,568 Le pays se reconnaît dans leurs jeunes visages déterminés. 975 01:21:03,776 --> 01:21:05,945 Dans leurs luttes, leur courage, leur esprit. 976 01:21:05,945 --> 01:21:08,322 Et ils ont fait du Husky Clipper leur bateau. 977 01:21:08,322 --> 01:21:11,784 Car c'est un bateau d'outsiders représentant une nation d'outsiders. 978 01:21:11,784 --> 01:21:14,954 Une nation d'opprimés qui refusent de s'effacer. 979 01:21:14,954 --> 01:21:17,832 Qui ne cessent de travailler dur, car c'est tout ce qu'ils connaissent. 980 01:21:17,832 --> 01:21:19,792 Tout ce qu'ils ont jamais connu. 981 01:21:19,792 --> 01:21:22,628 Alors prenez place, sur la rive ou devant la radio. 982 01:21:23,713 --> 01:21:26,132 Priez pour que les muscles, le cœur et les tripes 983 01:21:26,132 --> 01:21:29,093 triomphent du prestige et des privilèges sur la ligne d'arrivée. 984 01:21:29,594 --> 01:21:32,054 Encouragez nos garçons de Washington. 985 01:21:34,223 --> 01:21:35,224 Écoutez-moi. 986 01:21:35,516 --> 01:21:36,976 On est dans le couloir sept. 987 01:21:37,226 --> 01:21:40,605 Laissez la Navy et les Californiens prendre les devants. 988 01:21:40,605 --> 01:21:43,357 On y est, messieurs. Je veux un départ puissant. 989 01:21:43,357 --> 01:21:45,067 Maintenez 42 coups par minute. 990 01:21:45,067 --> 01:21:47,820 La Californie va démarrer fort. Collez-leur au train. 991 01:21:47,820 --> 01:21:50,406 Tant que vous êtes à deux longueurs, restez à 30 coups. 992 01:21:50,406 --> 01:21:51,907 Ton épaule, ça va ? 993 01:21:51,907 --> 01:21:53,743 Surmontez la douleur ! 994 01:21:53,743 --> 01:21:56,162 À mi-parcours, montez à 35 coups. 995 01:21:56,162 --> 01:21:58,164 Ralentissez à 34 coups. 996 01:21:58,164 --> 01:22:00,791 Poussez tout au long de la course. 997 01:22:00,791 --> 01:22:03,628 Les bateaux devant commenceront à fatiguer. Vous commencerez à peine. 998 01:22:03,836 --> 01:22:06,213 Le plan, c'est de garder vos forces pour la fin. 999 01:22:06,213 --> 01:22:08,424 Quatre milles marins, c'est rien pour vous. 1000 01:22:08,424 --> 01:22:10,801 Cette course, c'est la vôtre. À nous de briller. 1001 01:22:11,052 --> 01:22:13,596 On sait ce qu'on fait. C'est pas notre première fois. 1002 01:22:13,596 --> 01:22:16,599 Montrez-leur ce que je sais déjà. 1003 01:22:27,777 --> 01:22:30,237 La régate de Poughkeepsie 1004 01:22:30,237 --> 01:22:33,199 est la plus prestigieuse de toute l'Amérique. 1005 01:22:33,199 --> 01:22:34,283 Attention à la marche. 1006 01:22:34,283 --> 01:22:38,037 Les entraîneurs tels que Ky Ebright, Rusty Callow ou Al Ulbrickson 1007 01:22:38,037 --> 01:22:42,166 n'espèrent pas seulement une victoire, mais aussi une chance d'aller à Berlin. 1008 01:22:42,541 --> 01:22:44,669 Les amateurs montent dans les voitures d'observation 1009 01:22:44,669 --> 01:22:46,754 et se pressent sur les rives de l'Hudson. 1010 01:22:46,754 --> 01:22:49,882 Les sept coques, elles, s'avancent sur la ligne de départ. 1011 01:22:50,383 --> 01:22:54,637 La Navy, Syracuse, Cornell, Columbia, la Pennsylvanie, 1012 01:22:55,012 --> 01:22:57,098 la Californie et Washington se préparent 1013 01:22:57,473 --> 01:23:00,142 pour la course la plus importante de leur vie. 1014 01:23:00,142 --> 01:23:03,396 C'est leur chance de participer aux Jeux olympiques. 1015 01:23:17,326 --> 01:23:18,411 On peut le faire. 1016 01:23:18,411 --> 01:23:19,745 - Bonne chance, Jack. - Toi aussi. 1017 01:23:28,421 --> 01:23:32,842 Le pistolet de départ est levé. Les pelles sont en position. 1018 01:23:34,301 --> 01:23:38,097 Près de 100 000 spectateurs retiennent leur souffle. 1019 01:23:38,806 --> 01:23:40,641 Le silence s'abat sur Crum Elbow. 1020 01:23:50,484 --> 01:23:51,485 Ramez ! 1021 01:23:51,736 --> 01:23:55,322 On y est. Les Huskies affrontent l'équipe première de Californie. 1022 01:23:55,322 --> 01:23:57,950 Les Huskies sont la seule équipe de réserve de la course. 1023 01:23:58,242 --> 01:23:59,869 Une petite cadence de 28 ! 1024 01:24:00,119 --> 01:24:03,330 Calez-vous sur Don. Engagez, poussez. 1025 01:24:04,623 --> 01:24:08,294 Les sept équipages, bien entraînés, fendent les eaux de l'Upper Hudson, 1026 01:24:08,294 --> 01:24:11,797 mettant à l'épreuve leur force, leur vitesse et leur coordination. 1027 01:24:15,634 --> 01:24:17,178 Garde la cadence, Bobby. 1028 01:24:17,178 --> 01:24:19,346 Au quart de la course, la Californie, la Pennsylvanie 1029 01:24:19,346 --> 01:24:22,975 et la Navy sont en tête, avec un demi-bateau d'avance sur les autres. 1030 01:24:22,975 --> 01:24:24,894 La cadence est parfaite. 1031 01:24:25,144 --> 01:24:26,187 Gardez vos forces. 1032 01:24:26,854 --> 01:24:28,230 Qu'ils s'épuisent. 1033 01:24:28,564 --> 01:24:29,774 Fatiguez-les. 1034 01:24:31,859 --> 01:24:35,446 Washington est en dernière place, avec quatre longueurs de retard. 1035 01:24:36,155 --> 01:24:38,449 - Fonce, Bobby. - Gardez vos forces... 1036 01:24:38,949 --> 01:24:41,869 Gardez vos forces. Épuisez-les. 1037 01:24:41,869 --> 01:24:43,579 - Que fait-il ? - Fonce ! 1038 01:24:43,788 --> 01:24:44,830 Allez, les garçons. 1039 01:24:45,039 --> 01:24:46,874 Attendez... 1040 01:24:48,292 --> 01:24:50,377 Don, monte à 36. Du nerf ! 1041 01:24:51,086 --> 01:24:54,215 Poussez sur les jambes, poussez ! 1042 01:24:54,673 --> 01:24:56,008 On pousse ! 1043 01:24:56,008 --> 01:24:58,677 Les Huskies cherchent une eau plus favorable. 1044 01:24:58,677 --> 01:25:01,555 Bobby Moch les dirige sur la ligne de Syracuse. 1045 01:25:01,555 --> 01:25:03,349 On engage et on pousse. 1046 01:25:03,682 --> 01:25:04,725 Jambes tendues ! 1047 01:25:04,725 --> 01:25:06,769 Poussez ! 1048 01:25:07,186 --> 01:25:10,064 - Lâchez-nous ! - Allez au diable, Syracuse ! 1049 01:25:10,064 --> 01:25:11,398 Écartez-vous ! 1050 01:25:11,398 --> 01:25:13,234 Washington dépasse Syracuse. 1051 01:25:13,234 --> 01:25:15,820 Les deux équipes ont un mille et demi de retard. 1052 01:25:15,820 --> 01:25:18,113 La Californie et la Navy sont très loin devant. 1053 01:25:18,113 --> 01:25:19,532 Fier de vous. 1054 01:25:19,740 --> 01:25:22,201 Ne lâchez rien ! 1055 01:25:22,201 --> 01:25:23,869 Avec quatre longueurs d'avance, 1056 01:25:23,869 --> 01:25:26,372 la Californie et la Navy sont dans leur propre course. 1057 01:25:26,664 --> 01:25:29,041 Dix grosses poussées pour Ulbrickson ! 1058 01:25:29,041 --> 01:25:30,251 Du nerf ! 1059 01:25:34,171 --> 01:25:36,006 Washington accélère la cadence ! 1060 01:25:36,006 --> 01:25:38,843 Bobby Moch ramène son équipe dans la course. 1061 01:25:39,218 --> 01:25:41,220 Les Huskies dépassent Cornell. 1062 01:25:41,220 --> 01:25:43,305 La Pennsylvanie et Columbia sont dans leur viseur. 1063 01:25:43,305 --> 01:25:46,100 La Navy et la Californie conservent quatre longueurs d'avance. 1064 01:25:46,100 --> 01:25:47,601 On monte à 40 ! 1065 01:25:47,893 --> 01:25:49,019 Foncez ! 1066 01:25:49,520 --> 01:25:51,480 Poussez sur les jambes ! 1067 01:25:51,730 --> 01:25:54,900 Washington rattrape rapidement les lions de Columbia ! 1068 01:25:55,150 --> 01:25:56,277 Si c'est trop tard... 1069 01:26:00,656 --> 01:26:03,659 Le Husky Clipper dépasse Columbia et se hisse en troisième place. 1070 01:26:03,868 --> 01:26:07,037 Allez ! Flexion, extension ! 1071 01:26:09,206 --> 01:26:11,458 Encore dix poussées, pour Pocock ! 1072 01:26:11,458 --> 01:26:14,587 À 400 mètres de l'arrivée, Washington les rattrape ! 1073 01:26:16,797 --> 01:26:20,926 Engagez, poussez, engagez, poussez. 1074 01:26:22,803 --> 01:26:25,180 Encore 20 poussées ! 19 ! 1075 01:26:29,226 --> 01:26:31,103 Washington prend la deuxième place. 1076 01:26:31,478 --> 01:26:33,856 Peuvent-ils encore rattraper la Californie ? 1077 01:26:33,856 --> 01:26:36,942 Poussez sur les jambes, poussez. 1078 01:26:37,818 --> 01:26:39,820 - Allez, les garçons. - Lâchez rien. 1079 01:26:40,029 --> 01:26:42,281 Regardez Washington ! Je n'en reviens pas ! 1080 01:26:42,615 --> 01:26:45,200 Les Huskies en sont-ils capables ? 1081 01:26:48,996 --> 01:26:52,291 Dix grosses poussées, pour tous ceux qui n'ont pas cru en vous ! 1082 01:26:52,291 --> 01:26:53,375 Du nerf ! 1083 01:26:57,546 --> 01:27:00,341 Je veux vous voir battre la Californie ! 1084 01:27:00,341 --> 01:27:01,884 On se rapproche ! 1085 01:27:02,927 --> 01:27:04,261 Un petit effort ! 1086 01:27:08,098 --> 01:27:09,850 Poussez ! 1087 01:27:11,936 --> 01:27:15,314 Plus que 200 mètres, et Washington dépasse la Californie. 1088 01:27:15,314 --> 01:27:17,399 Washington dépasse la Californie ! 1089 01:27:20,569 --> 01:27:23,572 Engagez, poussez ! Tête haute ! 1090 01:27:23,572 --> 01:27:26,200 Encore 100 mètres ! Washington va l'emporter ! 1091 01:27:26,492 --> 01:27:28,243 Washington va l'emporter ! 1092 01:27:28,744 --> 01:27:30,412 Engagez, poussez ! 1093 01:27:31,413 --> 01:27:33,123 La tête haute ! Engagez ! 1094 01:27:33,123 --> 01:27:34,208 Allez ! 1095 01:27:40,547 --> 01:27:43,008 Washington a remporté la course ! 1096 01:27:43,342 --> 01:27:44,510 Victoire de Washington ! 1097 01:27:45,552 --> 01:27:46,971 Washington l'emporte ! 1098 01:28:05,406 --> 01:28:06,865 Quelle course ! 1099 01:28:06,865 --> 01:28:10,119 Le pari fou d'Ulbrickson a payé ! 1100 01:28:10,411 --> 01:28:14,373 Les Huskies iront à Berlin pour tenter de décrocher l'or. 1101 01:28:14,873 --> 01:28:16,166 Quelle course fantastique ! 1102 01:28:19,044 --> 01:28:20,838 J'adore quand tu souris. 1103 01:28:21,171 --> 01:28:22,798 Tu devrais le faire plus souvent. 1104 01:28:29,346 --> 01:28:30,931 On a réussi ! 1105 01:28:33,892 --> 01:28:36,270 Tu voulais qu'on fasse une crise cardiaque ? 1106 01:28:36,270 --> 01:28:38,439 Je voulais pas casser leur rythme trop vite. 1107 01:28:38,439 --> 01:28:41,108 J'ignorais qu'il y avait autant de crevettes dans ce monde. 1108 01:28:41,108 --> 01:28:42,317 Un mot pour nos auditeurs ? 1109 01:28:42,317 --> 01:28:45,237 Qu'avez-vous ressenti quand vous aviez quatre longueurs de retard ? 1110 01:28:45,237 --> 01:28:46,488 Aviez-vous peur ? 1111 01:28:49,950 --> 01:28:51,452 Pas le moins du monde. 1112 01:28:51,452 --> 01:28:54,830 Nous savions que nous pouvions rattraper le retard. 1113 01:28:54,830 --> 01:28:59,501 Je peux passer le bonjour à ma copine Joyce ? 1114 01:28:59,501 --> 01:29:02,129 À mon retour, je te laisserai porter la médaille d'or. 1115 01:29:02,129 --> 01:29:03,464 Vous l'avez entendu. 1116 01:29:03,464 --> 01:29:06,300 Ils ramèneront la médaille d'or à Washington. 1117 01:29:08,761 --> 01:29:10,220 C'est fantastique. 1118 01:29:10,220 --> 01:29:13,474 Et pourquoi on ne m'en a pas parlé avant ? 1119 01:29:13,474 --> 01:29:14,767 Vous savez quoi ? 1120 01:29:14,767 --> 01:29:18,854 On dirait que vous changez les règles pour nous voler la victoire. 1121 01:29:18,854 --> 01:29:21,982 On n'essaie pas de voler quoi que ce soit. 1122 01:29:21,982 --> 01:29:25,277 Mais je suis le président du comité olympique. 1123 01:29:25,277 --> 01:29:26,570 Ce sont les faits. 1124 01:29:26,570 --> 01:29:29,990 Nous ne pouvons pas financer votre voyage pour Berlin. 1125 01:29:29,990 --> 01:29:32,743 - Comment est-ce possible ? - Ça ne concerne pas que l'aviron. 1126 01:29:32,743 --> 01:29:36,413 Natation, escrime... Beaucoup de sports sont concernés. 1127 01:29:36,413 --> 01:29:38,373 On doit aligner combien ? 1128 01:29:41,085 --> 01:29:44,171 - Cinq mille dollars. - Cinq mille ? En une semaine ? 1129 01:29:44,171 --> 01:29:45,172 En une semaine. 1130 01:29:45,172 --> 01:29:46,715 Et si on ne peut pas ? 1131 01:29:46,715 --> 01:29:50,260 Le comité devra trouver un remplaçant convenable à envoyer à Berlin. 1132 01:29:50,260 --> 01:29:52,012 Qui ça ? Vos gars de Pennsylvanie ? 1133 01:29:52,012 --> 01:29:53,972 Si nécessaire, oui. 1134 01:29:54,306 --> 01:29:56,725 Nous proposerions d'abord à la Californie. 1135 01:29:57,226 --> 01:30:00,145 C'est mieux que de n'envoyer aucune équipe. 1136 01:30:00,145 --> 01:30:01,980 C'est des conneries, Henry. 1137 01:30:01,980 --> 01:30:04,525 On a gagné, contre toutes vos attentes. 1138 01:30:04,525 --> 01:30:06,902 On a été meilleurs sur l'eau. 1139 01:30:06,902 --> 01:30:09,613 - La situation ne me plaît pas. - Vous changez les règles. 1140 01:30:09,613 --> 01:30:11,198 Pas plus qu'à vous. 1141 01:30:11,198 --> 01:30:13,075 Bah voyons. Foutaises. 1142 01:30:13,075 --> 01:30:14,451 On trouvera une solution. 1143 01:30:14,868 --> 01:30:16,995 Où est-on censés trouver 5 000 dollars ? 1144 01:30:21,041 --> 01:30:24,878 On va contacter les anciens élèves et supporters, 1145 01:30:24,878 --> 01:30:27,214 voir ce qu'on peut récolter. 1146 01:30:27,214 --> 01:30:28,715 Et s'ils trouvent pas assez ? 1147 01:30:29,591 --> 01:30:32,427 Ce sera la Californie ou la Pennsylvanie. 1148 01:30:33,262 --> 01:30:34,555 On les a battus ! 1149 01:30:36,723 --> 01:30:39,268 Pas question que ces fils à papa nous piquent la place. 1150 01:30:39,977 --> 01:30:42,187 Alors on a intérêt à trouver l'argent. 1151 01:30:49,236 --> 01:30:50,404 Al, tu vas où ? 1152 01:31:04,835 --> 01:31:06,336 LE RÊVE OLYMPIQUE EN PÉRIL 1153 01:31:06,336 --> 01:31:08,672 Envoyez les Huskies à Berlin. Merci, bonne journée. 1154 01:31:08,881 --> 01:31:10,215 - Merci ! - Pas de quoi. 1155 01:31:10,215 --> 01:31:11,675 Hey, les gars ! 1156 01:31:11,675 --> 01:31:13,886 L'équipe d'aviron a besoin de vous pour aller à Berlin. 1157 01:31:13,886 --> 01:31:16,555 - Il ne reste que quelques jours. - Un petit dollar ! 1158 01:31:16,555 --> 01:31:19,349 Quelques dollars pour battre les Allemands ! 1159 01:31:21,143 --> 01:31:22,186 Super. 1160 01:31:24,146 --> 01:31:26,398 Merci. Je m'appelle Roger. 1161 01:31:26,398 --> 01:31:28,317 - Et moi, Chuck. - Seigneur... 1162 01:31:29,526 --> 01:31:32,154 Le temps joue contre vous. Il vous reste quatre jours ? 1163 01:31:32,154 --> 01:31:33,238 Trois. 1164 01:31:33,238 --> 01:31:36,909 On n'a récolté que la moitié de la somme demandée par le comité. 1165 01:31:37,159 --> 01:31:39,453 Sans cet argent, vous retournez à Seattle. 1166 01:31:39,453 --> 01:31:41,705 - Et d'autres iront à Berlin. - Exact. 1167 01:31:41,705 --> 01:31:44,541 Ça va à l'encontre des valeurs du sport. 1168 01:31:44,750 --> 01:31:47,211 On devrait récompenser la performance des athlètes. 1169 01:31:47,211 --> 01:31:48,337 Pas de politique. 1170 01:31:48,712 --> 01:31:52,174 Pas de résultats truqués ou de sélection fondée sur la richesse. 1171 01:31:52,174 --> 01:31:54,092 "Que le meilleur gagne." 1172 01:31:54,092 --> 01:31:56,511 C'est le dicton. Qu'on l'applique ! 1173 01:31:56,511 --> 01:31:57,471 Ces garçons, 1174 01:31:57,471 --> 01:32:00,682 les garçons de Washington, les garçons de ce pays... 1175 01:32:00,682 --> 01:32:01,808 mes garçons... 1176 01:32:02,142 --> 01:32:04,895 Ils ont prouvé qu'ils étaient les meilleurs. 1177 01:32:08,607 --> 01:32:10,567 Aidez-nous à envoyer les Huskies à Berlin. 1178 01:32:10,567 --> 01:32:12,152 Chaque dollar compte ! 1179 01:32:12,611 --> 01:32:14,947 - Merci beaucoup. - Soutenez notre équipe ! 1180 01:32:16,740 --> 01:32:19,201 {\an8}Merci beaucoup. Vous avez signé ? 1181 01:32:19,201 --> 01:32:21,328 {\an8}Merci infiniment. Merci. 1182 01:32:39,388 --> 01:32:42,766 La ville de Tacoma a envoyé 92 $ pour soutenir Roger Morris. 1183 01:32:42,766 --> 01:32:47,729 75 $ de Sequim pour Joe Rantz. 90 $ d'Olympia pour Don Hume. 1184 01:32:47,729 --> 01:32:50,482 Toutes leurs villes natales ont envoyé quelque chose. 1185 01:32:51,191 --> 01:32:53,777 Le Pacific Telegraph nous a envoyé 250 $. 1186 01:32:53,777 --> 01:32:55,654 On en est où ? 1187 01:32:55,654 --> 01:32:57,656 - On est proches. - Mais ? 1188 01:32:57,656 --> 01:33:01,368 Mais ça suffit pas. On manque de temps. 1189 01:33:16,258 --> 01:33:19,052 Mme Ulbrickson ? Je cherche votre époux. 1190 01:33:28,687 --> 01:33:30,480 Il nous reste quatre heures, Ky. 1191 01:33:31,023 --> 01:33:32,816 Une autre course contre la montre. 1192 01:33:33,275 --> 01:33:36,903 Je vais être honnête, Al. Mon équipe rêverait d'aller à Berlin. 1193 01:33:38,196 --> 01:33:39,489 Combien il vous manque ? 1194 01:33:40,782 --> 01:33:43,368 300 dollars. Plus ou moins. 1195 01:33:58,383 --> 01:33:59,468 Je peux ? 1196 01:34:15,442 --> 01:34:17,194 De la part des Bears de Californie. 1197 01:34:19,196 --> 01:34:21,615 Un emprunt de 300 $. 1198 01:34:24,034 --> 01:34:25,243 "Plus ou moins." 1199 01:34:33,126 --> 01:34:34,127 Ky... 1200 01:34:38,882 --> 01:34:40,717 C'est votre équipe qui mérite d'y aller. 1201 01:34:44,888 --> 01:34:48,225 Messieurs. Mme Ulbrickson. 1202 01:34:49,976 --> 01:34:53,021 Et s'il vous reste de l'argent, ramenez-moi un souvenir. 1203 01:35:15,168 --> 01:35:16,920 À bord du SS Manhattan, 1204 01:35:16,920 --> 01:35:20,006 les athlètes américains prennent la mer pour rejoindre Hambourg. 1205 01:35:20,006 --> 01:35:22,134 Direction les Jeux olympiques. 1206 01:35:22,134 --> 01:35:24,928 Voici Jesse Owens, le bolide de l'équipe d'athlétisme 1207 01:35:24,928 --> 01:35:26,972 de l'université d'Ohio. 1208 01:35:26,972 --> 01:35:28,974 On le qualifie de meilleur de tous les temps. 1209 01:35:28,974 --> 01:35:33,019 Plus de 300 athlètes vont fouler le sol allemand, 1210 01:35:33,019 --> 01:35:34,896 prêts à en découdre pour l'or. 1211 01:35:34,896 --> 01:35:39,025 Est également présente la jeune équipe de réserve du huit de pointe, 1212 01:35:39,025 --> 01:35:40,652 de l'université de Washington. 1213 01:35:40,652 --> 01:35:42,487 Ils sont prêts à en découdre 1214 01:35:42,487 --> 01:35:45,824 avec les grandes équipes d'Italie, de Grande-Bretagne et d'Allemagne, 1215 01:35:45,824 --> 01:35:49,119 les trois favorites pour cette course implacable. 1216 01:35:49,119 --> 01:35:52,706 À Berlin, les préparatifs pour les Jeux sont terminés. 1217 01:35:52,706 --> 01:35:57,752 Le peuple allemand s'apprête à accueillir des athlètes venus de 52 pays. 1218 01:35:57,752 --> 01:36:01,923 Le chancelier Adolf Hitler a promis un spectacle inoubliable. 1219 01:36:01,923 --> 01:36:04,509 Il assistera en personne à plusieurs compétitions. 1220 01:36:05,427 --> 01:36:08,054 À Hambourg, des milliers d'Allemands enthousiastes 1221 01:36:08,305 --> 01:36:11,141 sont venus accueillir les Américains à leur arrivée. 1222 01:36:11,892 --> 01:36:16,021 Ces athlètes amateurs ont tant sacrifié pour représenter leur pays. 1223 01:36:16,021 --> 01:36:18,982 À l'approche de la cérémonie d'ouverture, 1224 01:36:18,982 --> 01:36:23,528 les Américains, chez eux ou à l'étranger, ont hâte de soutenir ces athlètes. 1225 01:37:12,494 --> 01:37:15,413 Changez-vous. On va repérer le parcours. 1226 01:37:24,339 --> 01:37:26,925 - Pas mal. - Ça fera l'affaire. 1227 01:37:27,300 --> 01:37:28,385 Mieux qu'à la maison. 1228 01:37:31,096 --> 01:37:32,097 {\an8}Heil Hitler ! 1229 01:37:32,097 --> 01:37:33,682 {\an8}Oubliez pas le Fort Alamo ! 1230 01:37:36,685 --> 01:37:39,187 Joe, tu vas louper la cérémonie d'ouverture. 1231 01:37:40,105 --> 01:37:43,108 Je vais rester ici. Je suis trop fatigué. 1232 01:37:44,317 --> 01:37:45,527 Un problème, Don ? 1233 01:37:48,780 --> 01:37:50,073 Il ne se sent pas bien. 1234 01:38:07,799 --> 01:38:10,760 - Rejoins les autres. Je vais rester. - Moi, je reste. 1235 01:38:11,469 --> 01:38:12,971 Tu dois accompagner ton équipe. 1236 01:38:15,932 --> 01:38:16,975 Merci, George. 1237 01:38:19,603 --> 01:38:22,814 Repose-toi, et essaie de manger. 1238 01:38:34,784 --> 01:38:36,244 HONGRIE 1239 01:38:40,582 --> 01:38:45,211 ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE 1240 01:38:50,342 --> 01:38:52,552 C'est toi Jesse ? Jesse Owens ? 1241 01:38:52,552 --> 01:38:53,637 C'est moi. 1242 01:38:54,346 --> 01:38:57,223 - T'es vraiment le plus rapide au monde ? - J'en sais rien. 1243 01:38:57,223 --> 01:38:59,351 Ils disent que tu vas gagner toutes les courses. 1244 01:38:59,768 --> 01:39:01,186 J'espère. 1245 01:39:01,478 --> 01:39:03,563 Montre ce que tu vaux aux Allemands. 1246 01:39:03,563 --> 01:39:05,523 - Non. - Non ? 1247 01:39:05,732 --> 01:39:09,069 Pas aux Allemands. À nos compatriotes. 1248 01:39:15,742 --> 01:39:18,161 États-Unis d'Amérique. 1249 01:39:22,207 --> 01:39:25,168 La délégation hongroise rend hommage au dirigeant allemand. 1250 01:39:25,960 --> 01:39:27,962 Voici les Américains. 1251 01:39:29,005 --> 01:39:31,508 Ils refusent de saluer le chancelier. 1252 01:39:33,176 --> 01:39:35,387 Nos garçons se font des amis... 1253 01:39:39,974 --> 01:39:42,394 Il y a du vent, c'est bon pour nous. 1254 01:39:42,894 --> 01:39:44,521 Vous êtes protégés dans le deuxième couloir. 1255 01:39:44,854 --> 01:39:47,941 Les bateaux à l'extérieur devront faire face aux rafales. 1256 01:39:47,941 --> 01:39:51,319 Bobby, maintiens le cap pour avoir une course fluide. 1257 01:39:52,112 --> 01:39:53,947 Il y a trois phases éliminatoires. 1258 01:39:54,155 --> 01:39:57,117 Le vainqueur de chaque phase se qualifie pour la finale. 1259 01:39:57,117 --> 01:39:59,244 Visez cette journée de repos. 1260 01:39:59,244 --> 01:40:02,163 Que les autres équipes s'épuisent avec une course supplémentaire. 1261 01:40:02,163 --> 01:40:03,498 Ne les ménagez pas. 1262 01:40:03,998 --> 01:40:05,750 Méfiez-vous des Britanniques. 1263 01:40:06,376 --> 01:40:08,712 Bobby, ne refais pas comme à Poughkeepsie. 1264 01:40:08,712 --> 01:40:10,380 C'est pas les Californiens. 1265 01:40:10,380 --> 01:40:12,090 Pas plus de deux longueurs de retard. 1266 01:40:12,424 --> 01:40:14,175 Messieurs, vous méritez cette victoire. 1267 01:40:15,176 --> 01:40:17,303 La médaille d'or ne récompense pas le style. 1268 01:40:18,096 --> 01:40:20,056 Seule votre vitesse importe. 1269 01:40:21,099 --> 01:40:22,767 Et vous êtes les plus rapides. 1270 01:40:22,767 --> 01:40:24,144 Partez ! 1271 01:40:32,193 --> 01:40:34,362 Poussez sur les jambes. 1272 01:40:34,362 --> 01:40:37,490 Les Américains mènent d'une demi-longueur, devant la Grande-Bretagne. 1273 01:40:37,490 --> 01:40:41,077 Ils veulent creuser l'écart. La France et la Tchécoslovaquie les suivent de près. 1274 01:40:46,291 --> 01:40:47,876 Engagez, poussez ! 1275 01:40:49,878 --> 01:40:53,047 Le chef de nage Ran Laurie fonce vers le bateau britannique. 1276 01:40:53,047 --> 01:40:55,884 Les Américains accentuent leurs efforts et creusent l'écart. 1277 01:40:58,011 --> 01:41:00,930 On engage et on pousse ! 1278 01:41:01,264 --> 01:41:02,974 Plus que 100 mètres. 1279 01:41:03,224 --> 01:41:06,102 Les Américains pourraient bien établir un record olympique. 1280 01:41:06,561 --> 01:41:08,021 La tête haute ! 1281 01:41:11,608 --> 01:41:14,819 Six minutes et huit secondes. Un nouveau record olympique ! 1282 01:41:15,028 --> 01:41:16,988 Victoire des États-Unis ! 1283 01:41:20,408 --> 01:41:22,911 Tu sais qu'on a gagné, pas vrai ? 1284 01:41:22,911 --> 01:41:24,621 Réveille-toi ! 1285 01:41:25,038 --> 01:41:27,791 Belle course. Le record olympique est un bon début. 1286 01:41:27,791 --> 01:41:30,502 Ça nous offre une place lors de la course qui importe. 1287 01:41:30,502 --> 01:41:33,630 Un record en phase éliminatoire, personne s'en souviendra. 1288 01:41:34,672 --> 01:41:38,051 Bien. Allons voir ce qui nous attend. 1289 01:41:42,305 --> 01:41:43,807 Beau travail. 1290 01:41:45,058 --> 01:41:46,184 Bien joué. 1291 01:41:46,976 --> 01:41:48,228 Bien joué, les garçons. 1292 01:42:19,259 --> 01:42:22,929 Skiff, deux de pointe, quatre de pointe. Ils ont pas perdu une course. 1293 01:42:30,937 --> 01:42:31,980 Ils sont rapides. 1294 01:42:39,946 --> 01:42:41,865 Don, on y va. 1295 01:42:42,365 --> 01:42:43,741 Tu viens ? 1296 01:42:49,289 --> 01:42:50,915 Tu te sens bien ? 1297 01:42:51,666 --> 01:42:53,251 Coach, coach ! 1298 01:42:53,668 --> 01:42:56,087 - Tu vas bien ? - Je suis lessivé. 1299 01:43:03,636 --> 01:43:05,471 Merci pour votre aide, docteur. 1300 01:43:08,892 --> 01:43:10,727 - Alors ? - Une sorte de bactérie. 1301 01:43:10,727 --> 01:43:13,229 Ils sont pas trop sûrs. Il est très déshydraté. 1302 01:43:14,230 --> 01:43:17,609 Il a besoin de repos. Vous l'approchez pas jusqu'à demain. 1303 01:43:17,609 --> 01:43:20,528 - On en perdra pas d'autres. - Comment ça, "perdre" ? 1304 01:43:20,945 --> 01:43:23,531 Si son état ne s'améliore pas, il ne fera pas la course. 1305 01:43:29,120 --> 01:43:31,289 Attribution des couloirs pour la finale. 1306 01:43:40,506 --> 01:43:43,217 On ne change pas les règles en pleine compétition. 1307 01:43:43,426 --> 01:43:46,179 Les plus rapides obtiennent les meilleurs couloirs. 1308 01:43:46,179 --> 01:43:47,764 Ça a toujours été ainsi. 1309 01:43:47,764 --> 01:43:50,266 On a les meilleurs chronos, et vous nous foutez à l'extérieur ? 1310 01:43:50,558 --> 01:43:52,518 Le comité a décidé de cette répartition. 1311 01:43:53,019 --> 01:43:55,730 Quand ? Après que vous avez affiché le pire temps des qualifications ? 1312 01:43:55,730 --> 01:43:57,607 Attention à vos accusations, M. Ulbrickson. 1313 01:43:57,607 --> 01:43:59,025 Vous connaissez les vents. 1314 01:43:59,025 --> 01:44:01,611 Quand ils souffleront, on sera désavantagés sur deux longueurs. 1315 01:44:01,611 --> 01:44:04,656 Votre équipage s'en sortira. On annonce un jour calme. 1316 01:44:10,828 --> 01:44:13,665 - Nous ferons une réclamation. - Bien noté. Et bon courage. 1317 01:45:04,173 --> 01:45:07,969 Plus que dix minutes. Prenez place. 1318 01:45:13,599 --> 01:45:15,977 Écoutez-moi attentivement. 1319 01:45:16,728 --> 01:45:18,980 Vous avez une ligne difficile. Faites un démarrage rapide. 1320 01:45:19,897 --> 01:45:21,733 Gardez-les bien en vue. 1321 01:45:22,525 --> 01:45:24,986 Il n'y aura pas de vent sur les 500 derniers mètres. 1322 01:45:25,361 --> 01:45:27,780 Ce sera votre chance pour les battre. 1323 01:45:27,780 --> 01:45:29,824 Mais seulement si vous les gardez en vue. 1324 01:45:30,074 --> 01:45:34,203 Ces équipes se sont entraînées toute leur vie pour ce moment. 1325 01:45:34,746 --> 01:45:36,247 Elles ont un beau palmarès. 1326 01:45:36,497 --> 01:45:37,498 Pas nous. 1327 01:45:42,628 --> 01:45:44,088 Ramez pour votre pays. 1328 01:45:45,048 --> 01:45:46,507 Ramez l'un pour l'autre. 1329 01:45:47,800 --> 01:45:49,260 Ramez pour ce moment unique 1330 01:45:49,260 --> 01:45:52,221 où vous pouvez jeter par-dessus bord ce qui vous entrave. 1331 01:45:58,895 --> 01:46:00,813 Quoi qu'il arrive, je suis fier de vous. 1332 01:46:06,027 --> 01:46:07,320 Mettez les voiles. 1333 01:46:15,244 --> 01:46:16,245 Quoi ? 1334 01:46:17,538 --> 01:46:18,539 Non, rien. 1335 01:46:23,628 --> 01:46:24,837 Plus que cinq minutes. 1336 01:46:25,922 --> 01:46:27,965 Les équipes sont prêtes. 1337 01:46:32,845 --> 01:46:35,389 Autant nous envoyer dans l'Atlantique Nord ! 1338 01:46:45,316 --> 01:46:46,901 Des milliers de spectateurs prennent place 1339 01:46:47,110 --> 01:46:49,112 pour la finale du huit de pointe masculin. 1340 01:46:49,112 --> 01:46:50,822 Les six meilleures équipes d'aviron au monde 1341 01:46:51,114 --> 01:46:52,865 s'affrontent pour décrocher l'or. 1342 01:46:52,865 --> 01:46:54,534 L'Allemagne. L'Italie. La Hongrie. 1343 01:46:54,534 --> 01:46:57,411 L'Allemagne a décroché l'or en skiff, deux de pointe et quatre de pointe. 1344 01:46:57,411 --> 01:46:58,996 Ils visent le sans faute. 1345 01:46:58,996 --> 01:47:03,042 Contre eux se dressent aussi la Suisse, la Grande-Bretagne et les États-Unis. 1346 01:47:03,042 --> 01:47:04,335 Les garçons de Washington 1347 01:47:04,335 --> 01:47:07,380 sont si proches de ramener un titre olympique à Seattle. 1348 01:47:44,584 --> 01:47:45,585 Don, ça va ? 1349 01:47:47,879 --> 01:47:49,338 On va les écraser, Don. 1350 01:47:55,428 --> 01:47:56,512 Qu'est-ce qu'il a dit ? 1351 01:47:58,723 --> 01:48:01,142 Allez, on va l'emporter ! Pelles en position. 1352 01:48:07,064 --> 01:48:08,566 Bonne chance. 1353 01:48:09,442 --> 01:48:12,486 On a deux longueurs à rattraper à cause du vent. 1354 01:48:13,446 --> 01:48:15,990 - On commence à 28. - Bobby ! 1355 01:48:15,990 --> 01:48:18,201 Merdez ! Ramez, ramez ! 1356 01:48:23,539 --> 01:48:25,041 Il pouvait pas l'entendre. 1357 01:48:25,041 --> 01:48:27,877 Les Américains débutent avec un bateau de retard. 1358 01:48:35,176 --> 01:48:36,802 Poussez sur les jambes. 1359 01:48:36,802 --> 01:48:38,804 Et maintenant, on monte à 30. 1360 01:48:39,138 --> 01:48:41,098 Engagez, poussez. 1361 01:48:41,098 --> 01:48:43,142 Poussez sur les jambes. 1362 01:48:43,434 --> 01:48:45,019 Engagez, poussez. 1363 01:48:56,405 --> 01:48:58,950 On a atteint une cadence de 38. 1364 01:48:59,242 --> 01:49:01,244 Montez à 40 ! 1365 01:49:01,786 --> 01:49:05,957 Engagez, poussez. Du nerf ! 1366 01:49:06,832 --> 01:49:09,752 Accélère le rythme, Don. Pousse sur les jambes. 1367 01:49:09,752 --> 01:49:13,923 Engagez, poussez, engagez, poussez. 1368 01:49:14,173 --> 01:49:15,258 Faut accélérer ! 1369 01:49:15,258 --> 01:49:18,094 Reprends-toi, Don ! 1370 01:49:23,808 --> 01:49:25,434 Allez, les garçons. 1371 01:49:42,451 --> 01:49:45,705 L'Italie est devant, suivie de l'Allemagne et de la Grande-Bretagne. 1372 01:49:45,705 --> 01:49:48,582 Les États-Unis ferment la marche, loin derrière la Hongrie. 1373 01:49:51,585 --> 01:49:54,255 Donne-moi plus, il le faut ! 1374 01:49:55,298 --> 01:49:59,051 Passe à 40, Don. Pousse sur les jambes ! 1375 01:49:59,051 --> 01:50:00,553 Pousse, Don ! 1376 01:50:00,553 --> 01:50:02,346 C'est maintenant, Hume ! 1377 01:50:02,680 --> 01:50:03,973 Accélère le rythme, Don ! 1378 01:50:04,515 --> 01:50:06,517 Allez, Don ! 1379 01:50:06,517 --> 01:50:07,852 Du nerf, Don ! 1380 01:50:09,812 --> 01:50:13,149 Faut que tu passes à 40, Don. T'as pas le choix. 1381 01:50:13,899 --> 01:50:15,359 Tu peux y arriver. 1382 01:50:15,943 --> 01:50:17,361 Donne-moi 40. 1383 01:50:18,029 --> 01:50:20,823 Donne-les-moi, Don. 1384 01:50:21,699 --> 01:50:23,909 Allez, Don ! 1385 01:50:24,368 --> 01:50:26,078 Tu peux le faire, Don. 1386 01:50:34,128 --> 01:50:36,130 Voilà, Don ! Donne-moi 40 ! 1387 01:50:36,464 --> 01:50:37,506 Pousse ! 1388 01:50:37,506 --> 01:50:39,925 Pousse sur les jambes ! 1389 01:50:40,176 --> 01:50:41,344 La tête haute ! 1390 01:50:41,927 --> 01:50:43,554 Pelles basses ! 1391 01:50:44,555 --> 01:50:46,807 Les États-Unis accélèrent le rythme. 1392 01:50:48,267 --> 01:50:51,062 Ramez ensemble, ensemble ! 1393 01:50:52,688 --> 01:50:56,734 Après 500 mètres de course, les Américains ont rattrapé les Hongrois et les Suisses ! 1394 01:50:58,652 --> 01:50:59,653 Restez... 1395 01:51:04,867 --> 01:51:07,703 Les Américains ont dépassé les bateaux suisse et hongrois. 1396 01:51:07,703 --> 01:51:09,622 L'Allemagne et l'Italie sont au coude-à-coude. 1397 01:51:09,622 --> 01:51:11,040 La Grande-Bretagne est distancée. 1398 01:51:14,293 --> 01:51:17,088 Jambes tendues ! Engagez, poussez ! 1399 01:51:19,048 --> 01:51:20,132 Engagez, poussez ! 1400 01:51:20,132 --> 01:51:22,093 Quatre, cinq ! 1401 01:51:22,635 --> 01:51:25,679 Engagez, poussez. Donnez-moi 42 ! 1402 01:51:25,930 --> 01:51:28,933 Maintenant ! Engagez, poussez ! 1403 01:51:30,518 --> 01:51:32,895 Respirez ! Poussez ! 1404 01:51:33,145 --> 01:51:35,022 Encore 15 ! Respirez ! 1405 01:51:35,022 --> 01:51:36,148 Allez... 1406 01:51:36,148 --> 01:51:38,317 Poussez ! Plus que dix ! 1407 01:51:38,317 --> 01:51:40,903 Épaules basses et détendues ! 1408 01:51:43,030 --> 01:51:44,115 Le dos droit ! 1409 01:51:47,034 --> 01:51:47,910 Engagez... 1410 01:51:47,910 --> 01:51:49,537 Les Américains avancent fort. 1411 01:51:49,537 --> 01:51:52,123 Ils dépassent l'Angleterre et prennent la troisième place. 1412 01:51:52,123 --> 01:51:54,583 Ils vont décrocher une médaille. 1413 01:51:56,335 --> 01:51:57,336 Poussez ! 1414 01:51:57,586 --> 01:51:58,921 La tête haute ! 1415 01:52:01,674 --> 01:52:02,842 Engagez, poussez ! 1416 01:52:11,851 --> 01:52:13,018 Donnez-moi plus ! 1417 01:52:15,521 --> 01:52:18,107 Montez à 46 ! Du nerf ! 1418 01:52:23,779 --> 01:52:27,158 Les Américains ont rattrapé leurs adversaires ! 1419 01:52:27,158 --> 01:52:28,617 Les trois sont côte à côte. 1420 01:52:28,617 --> 01:52:30,453 - Encore 250 mètres ! - Allez, allez... 1421 01:52:30,703 --> 01:52:32,163 Poussez sur les jambes ! 1422 01:52:32,872 --> 01:52:35,791 La course se joue entre les trois bateaux. 1423 01:52:37,877 --> 01:52:39,587 L'Allemagne en tête devant l'Italie. 1424 01:52:41,630 --> 01:52:43,632 L'Italie dépasse l'Allemagne. 1425 01:52:45,634 --> 01:52:48,804 Les États-Unis prennent la tête. C'est trop serré. 1426 01:52:48,804 --> 01:52:50,556 Restez bas ! 1427 01:52:50,556 --> 01:52:53,851 Plus que 100 mètres ! Ils sont au coude à coude ! 1428 01:52:58,189 --> 01:52:59,190 Allez ! 1429 01:53:07,865 --> 01:53:09,533 Engagez, poussez ! 1430 01:53:15,164 --> 01:53:17,833 Donnez tout ce que vous avez ! Foncez ! 1431 01:53:18,334 --> 01:53:19,627 Donnez-moi plus ! 1432 01:53:21,545 --> 01:53:23,130 Gardez l'équilibre ! 1433 01:53:23,130 --> 01:53:24,590 La tête haute ! 1434 01:53:25,049 --> 01:53:26,383 Forts sur les appuis ! 1435 01:53:26,383 --> 01:53:28,969 Plus vite, plus vite ! 1436 01:53:29,261 --> 01:53:32,556 La tête haute ! Ensemble ! 1437 01:53:32,556 --> 01:53:34,683 Ensemble ! 1438 01:53:34,683 --> 01:53:38,395 Suivez le coéquipier devant vous. Engagez, poussez ! 1439 01:53:38,604 --> 01:53:41,357 Du nerf ! Engagez, poussez ! 1440 01:53:41,649 --> 01:53:44,652 La tête haute ! Poussez sur les jambes ! 1441 01:53:46,612 --> 01:53:48,614 L'Allemagne, l'Italie et les États-Unis ! 1442 01:53:52,576 --> 01:53:54,578 La course est terminée ! 1443 01:53:54,578 --> 01:53:57,998 La course est trop serrée pour que je vous donne le résultat. 1444 01:54:03,629 --> 01:54:04,672 Allez... 1445 01:54:10,928 --> 01:54:12,096 Qui a gagné ? 1446 01:54:17,184 --> 01:54:21,814 Les Allemands pensent avoir remporté leur sixième victoire. 1447 01:54:22,314 --> 01:54:24,441 Mais on doit attendre les résultats. 1448 01:55:06,817 --> 01:55:08,152 L'Amérique ! 1449 01:55:08,694 --> 01:55:11,280 Les États-Unis remportent l'or ! 1450 01:55:25,336 --> 01:55:26,837 On l'a fait ! 1451 01:55:26,837 --> 01:55:28,005 Bravo ! 1452 01:55:28,797 --> 01:55:30,090 Sacré coup de pelle. 1453 01:55:46,690 --> 01:55:49,526 Ils ont réussi ! Ils ont remporté l'or ! 1454 01:55:51,737 --> 01:55:54,865 - Sacrée course. - Tu l'as fait, Al, tu l'as fait ! 1455 01:55:55,282 --> 01:55:56,325 On l'a fait ! 1456 01:56:19,056 --> 01:56:20,808 Qui l'aurait cru. 1457 01:56:21,100 --> 01:56:22,393 Qui l'aurait cru. 1458 01:56:23,060 --> 01:56:24,853 Un mot sur ces garçons, Al ? 1459 01:56:29,900 --> 01:56:32,653 Ce sont les meilleurs que j'aie jamais vus. 1460 01:57:12,735 --> 01:57:14,403 Pas mal, non ? 1461 01:57:41,930 --> 01:57:45,142 Tu as vu ? J'ai été poussé contre la rive. 1462 01:57:45,642 --> 01:57:48,562 - Regarde ! - On va le réparer. 1463 01:57:55,402 --> 01:57:59,198 Papi ? Tu penses qu'un jour, je ferai de l'aviron ? 1464 01:58:00,532 --> 01:58:02,409 Il faut que tu persévères. 1465 01:58:06,163 --> 01:58:08,081 Ça te plaisait de ramer à huit ? 1466 01:58:08,624 --> 01:58:09,917 À huit ? 1467 01:58:12,336 --> 01:58:13,629 Nous n'étions pas huit. 1468 01:58:17,090 --> 01:58:18,217 Nous ne faisions qu'un. 1469 02:03:17,641 --> 02:03:19,601 Sous-titres : Arthur Guillaume