1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,200 --> 00:00:15,120
NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM
4
00:00:27,280 --> 00:00:28,520
U ovome kraju
5
00:00:29,360 --> 00:00:32,120
obitelj je sve.
6
00:00:38,960 --> 00:00:41,560
Veze unutar skupine,
7
00:00:43,280 --> 00:00:44,240
čopora
8
00:00:46,160 --> 00:00:47,200
i krda
9
00:00:49,600 --> 00:00:52,240
svakom članu omogućuju da uspije.
10
00:00:54,440 --> 00:00:58,120
Te veze nigdje nisu na većoj kušnji
11
00:00:58,680 --> 00:01:01,480
nego u velikoj pustinji Kalahari.
12
00:01:02,760 --> 00:01:05,080
Ovdje obitelji oblikuju
13
00:01:05,800 --> 00:01:07,560
hrabre majke…
14
00:01:10,560 --> 00:01:12,200
mudri starješine…
15
00:01:15,080 --> 00:01:17,080
i žilavi slabiji.
16
00:01:21,200 --> 00:01:26,520
Sve njih privlači golema oaza
smještena u samom srcu pustinje.
17
00:01:35,040 --> 00:01:37,000
Delta rijeke Okavango.
18
00:01:40,840 --> 00:01:45,000
Nijedno drugo močvarno tlo na Zemlji
nije dom tolikom broju životinja.
19
00:01:48,720 --> 00:01:54,040
Svjedočilo je nekima od najekstremnijih
sezonskih promjena na planetu.
20
00:02:01,400 --> 00:02:04,200
Kroz kaos i nedaće godine koja slijedi
21
00:02:07,040 --> 00:02:09,080
ispreplest će se sudbine
22
00:02:09,880 --> 00:02:12,880
i izgradit će se nevjerojatne veze.
23
00:02:14,040 --> 00:02:17,440
Ne samo unutar obitelji
nego i između njih.
24
00:02:21,640 --> 00:02:24,920
A čak i sa samom zemljom.
25
00:02:53,280 --> 00:02:55,360
Za dvogodišnju lavicu
26
00:02:55,440 --> 00:02:59,000
snaga obitelji dolazi iz njezina čopora.
27
00:03:01,720 --> 00:03:05,280
Ona i njezino sestrinstvo
kontroliraju ovaj teritorij,
28
00:03:09,040 --> 00:03:12,560
a njihov glavni mužjak
vlada kao kralj ratnika.
29
00:03:17,720 --> 00:03:22,040
Ali na delti,
promjena može nastupiti iznenada
30
00:03:22,640 --> 00:03:25,360
i poremetiti miran život obitelji.
31
00:03:32,800 --> 00:03:36,520
Slaba točka njezina čopora
upravo je kralj.
32
00:03:42,120 --> 00:03:45,560
Godine borbe
da obrani svoju obitelj i teritorij
33
00:03:45,640 --> 00:03:47,120
ostavile su traga.
34
00:03:51,400 --> 00:03:54,840
Njegova slabost ugrožava lavicu.
35
00:04:00,200 --> 00:04:02,240
I predstavlja priliku
36
00:04:02,320 --> 00:04:04,920
za dvojicu ambicioznih mladih mužjaka.
37
00:04:13,040 --> 00:04:16,080
Stari ratnik obilježava svoj teritorij.
38
00:04:38,280 --> 00:04:39,440
No slab je.
39
00:04:47,840 --> 00:04:49,240
I brojčano nadjačan.
40
00:05:16,440 --> 00:05:21,160
Svaka godina u Okavangu
novo je i opasno putovanje,
41
00:05:22,200 --> 00:05:23,920
ali za lavicu,
42
00:05:24,000 --> 00:05:27,520
ova će godina biti
najneizvjesnija s kojom se ikad suočila.
43
00:05:39,760 --> 00:05:43,720
Svaka obitelj
s izazovima delte nosi se na svoj način.
44
00:06:01,240 --> 00:06:05,520
Čopor afričkih divljih pasa, s 24 jedinki.
45
00:06:07,160 --> 00:06:10,480
Njihova snaga potvrda je sjajnog vođe,
46
00:06:11,040 --> 00:06:12,520
alfa ženke.
47
00:06:17,360 --> 00:06:21,120
Obučila ih je da misle i love kao jedan.
48
00:06:25,240 --> 00:06:27,680
I da se pobrinu za sve.
49
00:06:35,280 --> 00:06:37,880
Ali alfa je skotna.
50
00:06:47,000 --> 00:06:49,240
Njezin tim izgubit će vođu,
51
00:06:50,280 --> 00:06:53,720
baš kad je delta pred najvećim obratom.
52
00:07:02,400 --> 00:07:03,520
Svibanj je.
53
00:07:05,000 --> 00:07:07,120
A u okolnoj pustinji Kalahari
54
00:07:07,200 --> 00:07:09,920
vlada najgora suša
unatrag nekoliko desetljeća.
55
00:07:15,880 --> 00:07:19,760
Tisuće životinja bježe
s isušenih rubnih predjela.
56
00:07:21,760 --> 00:07:23,280
Putuju tjednima.
57
00:07:36,240 --> 00:07:39,480
Sve ih ovamo privlači isti razlog.
58
00:07:48,760 --> 00:07:49,760
Voda.
59
00:07:53,960 --> 00:07:56,600
Kiša koja je prije četiri mjeseca pala
60
00:07:56,680 --> 00:07:58,960
na angolskoj visoravni na sjeveru
61
00:07:59,040 --> 00:08:01,560
napokon se spustila
62
00:08:01,640 --> 00:08:05,880
preko Kalaharija do nizina delte.
63
00:08:36,480 --> 00:08:39,680
Više od devet trilijuna litara slatke vode
64
00:08:39,760 --> 00:08:42,080
preplavljuje golemu pustinju…
65
00:08:59,960 --> 00:09:00,880
stvarajući
66
00:09:02,400 --> 00:09:05,240
najveću oazu na planetu.
67
00:09:27,520 --> 00:09:31,200
Nakon poplave pristižu velika krda
68
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
i pridružuju se onima
koji ovdje žive cijele godine.
69
00:09:55,240 --> 00:09:57,440
Svi imaju svoju ulogu
70
00:09:57,520 --> 00:10:00,600
u oblikovanju i održavanju ovog područja.
71
00:10:12,520 --> 00:10:15,120
Pa i šestomjesečna ženka slona
72
00:10:15,680 --> 00:10:17,320
pri svom prvom posjetu.
73
00:10:19,920 --> 00:10:22,040
Nikad nije vidjela toliko vode…
74
00:10:26,280 --> 00:10:27,480
i hrane.
75
00:10:43,000 --> 00:10:46,160
S beskrajnim poplavnim nizinama
na kojima mogu pasti,
76
00:10:46,240 --> 00:10:49,280
slonovi postaju prirodni vrtlari delte.
77
00:11:08,800 --> 00:11:11,680
Iščupaju mnogo više nego što mogu pojesti.
78
00:11:13,560 --> 00:11:17,080
No pretjerano obrezivanje
može zakrčiti vodene putove
79
00:11:17,160 --> 00:11:19,240
i zaustaviti širenje vode.
80
00:11:27,400 --> 00:11:29,560
Ono što su vrtlari zapriječili
81
00:11:29,640 --> 00:11:32,880
obitelji vodenkonja probijaju.
82
00:11:34,000 --> 00:11:37,400
Nisu plivači pa tapkaju po dnu.
83
00:11:42,840 --> 00:11:46,360
A za sobom ostavljaju ceste
koje su velike kao i oni sami.
84
00:11:54,160 --> 00:11:58,760
Te ceste spajaju rijeke s barama,
a bare s poplavnim nizinama.
85
00:12:01,920 --> 00:12:04,520
Omogućuju da voda nastavi teći
86
00:12:04,600 --> 00:12:08,000
i hraniti bujno raslinje cijele delte.
87
00:12:18,400 --> 00:12:21,440
Ali poplava nije dobra vijest za sve.
88
00:12:24,200 --> 00:12:27,560
Lavica zbog nje gubi lovište.
89
00:12:29,040 --> 00:12:33,080
A starom kralju ratnika nema ni traga.
90
00:12:37,120 --> 00:12:39,640
Bilo da je pobjegao ili su ga ubili,
91
00:12:40,360 --> 00:12:43,240
mladi napadači
uzurpirali su njegovo prijestolje.
92
00:13:03,680 --> 00:13:07,480
Sad smiju ostati samo lavice
koje su zrele za razmnožavanje.
93
00:13:13,520 --> 00:13:15,560
A ona nije jedna od njih.
94
00:13:21,600 --> 00:13:25,640
Za nove mužjake ona predstavlja
još jedna usta koja treba nahraniti,
95
00:13:26,240 --> 00:13:28,320
a malo toga može pridonijeti.
96
00:14:04,800 --> 00:14:06,960
Protjerana i sama,
97
00:14:07,720 --> 00:14:10,880
trebat će sve svoje vještine
samo da bi ostala živa.
98
00:14:22,560 --> 00:14:25,720
Alfa ženka
već je tjednima prikovana uz dom.
99
00:14:34,800 --> 00:14:38,480
Jer… tko bi ostavio
ovo šlampavo društvance?
100
00:14:42,640 --> 00:14:46,640
S četiri tjedna, njezina mladunčad
prvi put izlazi na otvoreno.
101
00:14:54,240 --> 00:14:56,000
Svih četrnaestero njih.
102
00:15:14,720 --> 00:15:18,480
Budući da sama ne može loviti,
mora se osloniti na svoj čopor
103
00:15:19,000 --> 00:15:22,840
da donese meso koje treba
kako ne bi ostala bez mlijeka.
104
00:15:41,040 --> 00:15:43,520
Ali njezinu poslu kod kuće nema kraja.
105
00:15:49,520 --> 00:15:51,240
Mete jazbinu
106
00:15:53,560 --> 00:15:56,160
koja je nakon tri tjedna
puna krpelja i buha.
107
00:16:01,080 --> 00:16:03,560
I opet su na početku.
108
00:16:14,600 --> 00:16:16,640
Njezin je čopor u obilasku.
109
00:16:19,640 --> 00:16:21,280
Bez svog vođe.
110
00:16:28,120 --> 00:16:31,200
A poplavna voda ih usporava.
111
00:16:40,200 --> 00:16:41,320
Lečve.
112
00:16:46,120 --> 00:16:49,560
Samo jedna nahranila bi cijeli čopor.
113
00:17:29,240 --> 00:17:32,080
Sa širokim papcima i snažnim nogama
114
00:17:32,160 --> 00:17:34,640
mogu se probijati kroz poplavu.
115
00:17:45,920 --> 00:17:48,120
Bez vodstva alfe,
116
00:17:48,200 --> 00:17:51,360
čopor ih prati u dublju vodu.
117
00:18:02,840 --> 00:18:04,240
Bezuspješno.
118
00:18:13,400 --> 00:18:14,640
A onda…
119
00:18:19,880 --> 00:18:21,840
Izdvojena impala.
120
00:18:25,680 --> 00:18:29,360
Ovaj mužjak nema
lečvine široke papke i duge noge.
121
00:19:17,720 --> 00:19:21,560
Posao brzo privode kraju
kako se ne bi sukobili sa suparnicima.
122
00:19:28,600 --> 00:19:32,120
Čopor često napada slabe
ili ozlijeđene u skupini,
123
00:19:32,200 --> 00:19:33,560
lakši plijen.
124
00:19:34,360 --> 00:19:38,000
Dodatna je korist to
što smanjuju bolest kod krda.
125
00:20:10,240 --> 00:20:14,280
Lovci obroke isporučuju
na najsigurniji mogući način.
126
00:20:16,360 --> 00:20:17,920
U svom želucu.
127
00:20:23,160 --> 00:20:27,040
Sve dok ne budu spremni sami loviti,
mladunci jedu prvi.
128
00:20:29,240 --> 00:20:32,760
Velikodušnost je
glavno načelo njihova čopora.
129
00:20:34,640 --> 00:20:37,440
Iako nije lako naučiti dijeliti.
130
00:20:42,200 --> 00:20:45,720
Povući se u jazbinu s prvim komadom mesa…
131
00:20:45,800 --> 00:20:48,000
Ma bolje ne može.
132
00:20:55,120 --> 00:20:57,200
Sad kad je razina vode najviša,
133
00:20:57,280 --> 00:21:00,560
Okavango postaje pravi raj.
134
00:21:03,800 --> 00:21:07,000
Vodeni život iz okolnih rijeka i močvara
135
00:21:07,080 --> 00:21:09,840
širi se na travnjake kako bi se mrijestio.
136
00:21:14,120 --> 00:21:17,080
Grane i drveće koje su srušili slonovi
137
00:21:17,160 --> 00:21:20,320
stvaraju zaštićena mrjestilišta
za mlade ribice.
138
00:21:30,440 --> 00:21:31,880
Tijekom vrhunca poplave,
139
00:21:31,960 --> 00:21:35,160
delta toliko nabuja
da se udvostruči u veličini.
140
00:21:35,240 --> 00:21:39,320
Predjeli koji su još na suhom
postanu vrlo traženi.
141
00:21:45,680 --> 00:21:48,520
Golemi grmovi strupnika savršeno su mjesto
142
00:21:48,600 --> 00:21:51,920
za raznoliko mnoštvo ptica
koje se hrane ribom.
143
00:22:00,520 --> 00:22:04,000
Za ove obitelji
nije toliko važno gdje gradiš,
144
00:22:04,600 --> 00:22:06,480
nego što gradiš.
145
00:22:11,160 --> 00:22:14,200
Poslužit će
samo najbolji građevni materijali.
146
00:22:42,680 --> 00:22:45,880
Ako ne možeš naći
točno onu građu koju tražiš…
147
00:22:50,440 --> 00:22:52,320
samo je ukradi od susjeda.
148
00:22:59,200 --> 00:23:01,160
Oni je uvijek mogu opet ukrasti.
149
00:23:15,280 --> 00:23:16,400
Napokon.
150
00:23:17,360 --> 00:23:21,240
Gnijezdo koje je spremno
za ono najdragocjenije što imaju.
151
00:23:23,920 --> 00:23:25,480
Nježno okrenuto…
152
00:23:29,520 --> 00:23:32,480
i zakriveno od usijanog sunca.
153
00:23:39,080 --> 00:23:42,280
Ljuska jajeta… Puževa kućica…
154
00:23:43,480 --> 00:23:44,960
On je novopečeni tata.
155
00:23:50,800 --> 00:23:53,280
Svi se žure othraniti mladunčad
156
00:23:53,360 --> 00:23:56,240
prije nego što se poplavne vode vrate
157
00:23:58,320 --> 00:24:00,880
i gnijezda izgube zaštitu otoka.
158
00:24:13,240 --> 00:24:16,320
Lavica nikako da ulovi plijen.
159
00:24:42,440 --> 00:24:47,240
U sušim uvjetima, močvarna antilopa
ili lečva bila bi siguran izbor.
160
00:24:57,480 --> 00:25:01,160
Ali u poplavi ne. I ne dok je sama.
161
00:25:05,640 --> 00:25:07,360
A ima i konkurenciju.
162
00:25:21,280 --> 00:25:24,040
Vrijeme je da se suprotstavi suparnicima.
163
00:26:18,920 --> 00:26:23,080
To je samo zastrašivanje.
Strvinu neće pojesti.
164
00:26:32,200 --> 00:26:35,760
Čoporu bi bilo mudro
da više ne iskušava njezino strpljenje.
165
00:27:00,840 --> 00:27:04,040
U rujnu temperature rastu,
166
00:27:04,120 --> 00:27:05,960
a razina vode počinje opadati.
167
00:27:07,440 --> 00:27:11,000
Ostaju sve manje bare, prepune ribe.
168
00:27:15,240 --> 00:27:16,600
U pravi čas.
169
00:27:49,440 --> 00:27:51,120
Odrasli se bacaju na posao.
170
00:27:53,560 --> 00:27:56,040
Hrane svoje dragocjene male nemani.
171
00:28:08,800 --> 00:28:12,320
Svaki se dan formiraju nove bare
kako se poplava povlači.
172
00:28:15,360 --> 00:28:17,800
Svatko ima svoju posebnu tehniku
173
00:28:17,880 --> 00:28:20,080
koja odgovara njihovu posebnu kljunu.
174
00:28:28,160 --> 00:28:30,560
Pelikani preferiraju ribarsku mrežu.
175
00:28:40,320 --> 00:28:42,200
Pjegavi vodomari
176
00:28:44,120 --> 00:28:46,000
primjenjuju sistem obrušavanja.
177
00:28:52,440 --> 00:28:56,560
Otvorenokljune rode
usavršile su prikupljanje puževa.
178
00:29:06,880 --> 00:29:09,720
A prilično teatralna crna čaplja
179
00:29:10,280 --> 00:29:14,480
svojim plaštem oponaša sjenovita mjesta
na kojima se ribe vole skrivati.
180
00:29:18,000 --> 00:29:18,920
Bravo!
181
00:29:22,560 --> 00:29:25,760
Različiti pristupi s istim ciljem.
182
00:29:29,760 --> 00:29:33,320
Da što je prije moguće osnaže svoje ptiće.
183
00:29:55,160 --> 00:29:57,640
Ptići pelikana su najproždrljiviji.
184
00:30:02,040 --> 00:30:05,160
Trebaju i po 30 hranjenja na dan.
185
00:30:24,360 --> 00:30:26,240
Neumorni odrasli svi znaju
186
00:30:26,320 --> 00:30:29,360
zlatno pravilo
obiteljskog života na delti.
187
00:30:38,200 --> 00:30:43,400
Što su vaši mladunci snažniji,
veći su im izgledi za preživljavanje.
188
00:31:04,320 --> 00:31:06,400
Kako se poplavne vode povlače,
189
00:31:07,840 --> 00:31:10,400
a pustinjska vrućina raste,
190
00:31:10,920 --> 00:31:13,480
lovišta se isušuju
191
00:31:14,440 --> 00:31:18,520
pa moć opet dobivaju grabežljivci.
192
00:31:21,120 --> 00:31:25,840
No budući da je sama,
lavica i dalje lovi opasno malo plijena.
193
00:31:30,480 --> 00:31:32,400
Svakim je danom sve slabija.
194
00:31:42,320 --> 00:31:43,560
Da stvar bude gora,
195
00:31:45,160 --> 00:31:46,800
počinje se tjerati.
196
00:31:47,800 --> 00:31:51,040
Njezin miris nanjušit će
svaki lav na tom području.
197
00:31:56,920 --> 00:32:00,200
Uključujući i one
koje najviše želi izbjeći.
198
00:32:03,520 --> 00:32:06,680
Mladi mužjaci
koji su razorili njezinu obitelj.
199
00:32:30,960 --> 00:32:33,440
No sad kad se lovišta otvaraju,
200
00:32:33,520 --> 00:32:37,880
to područje privlači
još jednog, čak i većeg mužjaka.
201
00:33:02,320 --> 00:33:05,760
Njegova tamna griva i duboka rika
202
00:33:05,840 --> 00:33:09,200
otkrivaju da je u naponu snage.
203
00:33:36,640 --> 00:33:37,960
Riskantno je.
204
00:33:39,480 --> 00:33:41,760
No ako udruže snage,
205
00:33:41,840 --> 00:33:45,640
on bi mogao pružiti zaštitu
i pomoći joj u lovu.
206
00:34:55,640 --> 00:34:58,440
Njezin novostečeni savez
bio je kratka vijeka.
207
00:35:00,280 --> 00:35:03,480
Neznanac odlazi dalje
nakon samo nekoliko dana.
208
00:35:07,120 --> 00:35:09,280
Opet je sama.
209
00:35:10,640 --> 00:35:13,200
Ali ovaj put, skotna.
210
00:35:24,200 --> 00:35:26,880
Više neće loviti samo za sebe.
211
00:36:44,320 --> 00:36:46,200
Svaka obitelj na delti
212
00:36:46,280 --> 00:36:50,160
blisko je povezana s ritmom
godišnjih doba koja se smjenjuju.
213
00:36:56,720 --> 00:36:58,800
Razina vode naglo opada.
214
00:37:00,040 --> 00:37:01,240
Pretvara se u blato.
215
00:37:07,200 --> 00:37:08,880
Mladunče se zabavlja.
216
00:37:15,920 --> 00:37:18,480
No to je znak da krdo treba krenuti dalje.
217
00:37:27,920 --> 00:37:30,240
Sad kad sušna sezona uzima maha,
218
00:37:30,320 --> 00:37:33,560
krda moraju iskoristiti
i pasti ono što je ostalo.
219
00:37:44,040 --> 00:37:46,320
Mala slonica uči promatranjem.
220
00:37:51,680 --> 00:37:54,960
No neke stvari mora tek usavršiti.
221
00:37:57,480 --> 00:38:01,720
Na primjer, obratiti pozornost
da ne zaostane za drugima.
222
00:38:17,960 --> 00:38:20,480
Vode je na posebno mjesto.
223
00:38:27,720 --> 00:38:29,880
Do šumice dum-palmi.
224
00:38:31,440 --> 00:38:35,880
Uspijevaju ondje gdje je poplava isparila
i za sobom ostavila sol.
225
00:38:38,720 --> 00:38:40,800
A plodove koji su na vrhu
226
00:38:40,880 --> 00:38:43,000
slonovi obožavaju.
227
00:38:44,520 --> 00:38:46,640
Berba tako visokih slastica
228
00:38:46,720 --> 00:38:50,640
trik je koji može izvesti
samo mužjak težak četiri tone.
229
00:39:18,480 --> 00:39:22,160
Svakom trešnjom
odjednom pada na stotine plodova.
230
00:39:33,360 --> 00:39:35,560
Stresao ih je dovoljno za sve.
231
00:39:53,840 --> 00:39:55,680
Ovaj dragocjeni obrok
232
00:39:55,760 --> 00:39:59,800
nije samo za ovu obitelj
i nije samo za danas.
233
00:40:01,560 --> 00:40:04,280
Slonovi su glavni raznositelji
234
00:40:04,360 --> 00:40:06,120
sjemena dum-palmi.
235
00:40:08,600 --> 00:40:11,040
Preci mladunčeta ostavili su ove plodove.
236
00:40:13,560 --> 00:40:17,320
A sada će ova mala slonica
učiniti isto za one koji slijede.
237
00:40:22,800 --> 00:40:25,880
Krdo će sjeme nositi kilometrima.
238
00:40:27,680 --> 00:40:32,400
Gdje god ga ispustili u obliku izmeta,
ono će pustiti korijenje.
239
00:40:33,160 --> 00:40:37,840
To je samo još jedan
od ključnih doprinosa krda delti.
240
00:40:52,960 --> 00:40:55,520
Bit će to njihov posljednji pošteni obrok.
241
00:40:55,600 --> 00:41:00,160
Odsad će sve veća nestašica hrane i vode
242
00:41:00,240 --> 00:41:02,400
određivati svaki njihov korak.
243
00:41:23,760 --> 00:41:26,360
Afrički divlji psi preživjeli su poplavu,
244
00:41:27,080 --> 00:41:29,040
ali ne posve netaknuti.
245
00:41:31,080 --> 00:41:33,040
Jedan član čopora već je ubijen,
246
00:41:33,800 --> 00:41:37,880
a sad su najbolji lovci
napustili alfu i njezinu mladunčad.
247
00:41:42,160 --> 00:41:43,920
Previše usta treba nahraniti,
248
00:41:44,560 --> 00:41:46,520
a hrane nema dovoljno za sve.
249
00:41:57,120 --> 00:42:00,320
Vrijeme je da novajlije izađu iz jazbine
250
00:42:00,400 --> 00:42:02,240
i počnu tražiti hranu.
251
00:42:09,800 --> 00:42:12,080
Prva velika pustolovina za mladunčad.
252
00:42:15,600 --> 00:42:17,760
Njihova prva ophodnja s odraslima.
253
00:42:23,400 --> 00:42:26,200
No više smetaju nego što pomažu.
254
00:42:37,480 --> 00:42:41,000
Te će nožice prevaliti
i po 15 kilometara na dan.
255
00:42:54,160 --> 00:42:58,840
Alfa svoj tim mora iznova pretvoriti
u vrhunski stroj za lov
256
00:43:00,960 --> 00:43:04,840
i mladunčad naučiti kako se lovi u čoporu.
257
00:43:26,240 --> 00:43:28,080
Povlačenje poplavnih voda
258
00:43:28,160 --> 00:43:33,200
stvorilo je savršene uvjete za najezdu.
259
00:43:36,560 --> 00:43:37,600
Skakavci.
260
00:43:38,920 --> 00:43:42,240
Sve veća vrućina
potiče masovno izlijeganje.
261
00:43:45,920 --> 00:43:50,560
Deset milijuna pohlepnih usta
proždire vegetaciju koja se suši.
262
00:44:02,200 --> 00:44:07,280
Čini se da samo
drevni termitnjaci odolijevaju
263
00:44:07,360 --> 00:44:10,800
velikim silama koje sad haraju deltom.
264
00:44:34,920 --> 00:44:36,120
Listopad je.
265
00:44:37,880 --> 00:44:39,880
Za dva kratka mjeseca
266
00:44:39,960 --> 00:44:43,040
suša je zeleni raj pretvorila
267
00:44:44,040 --> 00:44:46,160
u neplodno i ogoljelo tlo.
268
00:44:53,080 --> 00:44:56,080
Sva su krda u potrazi za vodom
269
00:44:56,160 --> 00:44:57,600
gdje god je mogu naći.
270
00:45:23,160 --> 00:45:26,640
Laka su meta za dva mlada mužjaka
271
00:45:31,640 --> 00:45:34,840
koja su svakim danom sve veća i jača.
272
00:45:42,960 --> 00:45:45,720
Prate svaki korak bivola.
273
00:45:59,600 --> 00:46:01,560
Budući da prati ista krda,
274
00:46:01,640 --> 00:46:04,960
lavica mora ostati
na sigurnoj udaljenosti od mužjaka.
275
00:46:07,920 --> 00:46:11,360
Zbog toga što je skotna,
prijeko joj je potrebna hrana.
276
00:46:19,280 --> 00:46:21,760
Ali uloviti plijen veličine bivola,
277
00:46:21,840 --> 00:46:25,400
posve sama, gotovo je nemoguća misija.
278
00:46:38,680 --> 00:46:42,320
U najboljem slučaju,
može pojesti ono što ostave mužjaci.
279
00:46:43,520 --> 00:46:47,360
Pobrati onaj minimum
koji joj je potreban da ostane živa.
280
00:47:14,120 --> 00:47:18,680
Sva krda i njihove grabežljivce
suša vuče u unutrašnjost.
281
00:47:19,920 --> 00:47:22,640
Okupljaju se u srcu delte,
282
00:47:23,760 --> 00:47:26,000
gdje ostaju posljednji izvori vode.
283
00:47:30,480 --> 00:47:32,240
Mala slonica i njezino krdo
284
00:47:32,320 --> 00:47:35,360
svakim danom
moraju prevaliti sve veći put.
285
00:47:46,080 --> 00:47:50,720
Vid im možda jest slab,
ali uz krajnje izoštren sluh i njuh,
286
00:47:50,800 --> 00:47:54,600
slonovi mogu osjetiti opasnost
i kad je kilometrima daleko.
287
00:48:05,920 --> 00:48:07,520
Nilski krokodili.
288
00:48:09,080 --> 00:48:13,840
Neki su dugi i po šest metara,
i teški tri četvrt tone.
289
00:48:18,920 --> 00:48:23,200
Ali većina ih je prilično mala,
duga samo oko jednog metra.
290
00:48:53,000 --> 00:48:56,360
Stariji slonovi pokazuju mladunčetu
kako da dođe do vode
291
00:48:56,440 --> 00:48:59,960
kretanjem po ovom neobičnom poligonu.
292
00:49:29,000 --> 00:49:30,360
Napokon.
293
00:49:34,280 --> 00:49:36,760
A ako još niste usavršili služenje surlom,
294
00:49:37,760 --> 00:49:40,480
zaron licem uvijek je dobra alternativa.
295
00:49:44,600 --> 00:49:46,600
Mladunče uči…
296
00:49:49,200 --> 00:49:50,320
na teži način.
297
00:49:57,120 --> 00:49:59,800
Ovo pojilište spas je za krdo.
298
00:50:07,000 --> 00:50:10,480
Slonovi ga rabe
i da bi kožu zaštitili od sunca.
299
00:50:19,120 --> 00:50:22,880
Dok isparava, blato hladi
njihova pregrijana tijela.
300
00:50:31,480 --> 00:50:35,400
A prašina se sliježe
u raspuklinama i pregibima njihove kože
301
00:50:35,480 --> 00:50:36,880
i štiti je od sunca.
302
00:50:51,600 --> 00:50:55,280
Mjesto poput ovog iznimno je traženo.
303
00:51:07,680 --> 00:51:11,080
Ali krdo još nije spremno
napustiti svoju blatnu kupku.
304
00:51:30,480 --> 00:51:34,160
Takva teška vremena
mladunce mnogočemu nauče.
305
00:51:35,600 --> 00:51:38,680
Maltretiranje punašnog strvinara
dobra je lekcija iz…
306
00:51:39,520 --> 00:51:40,600
nečega.
307
00:51:56,440 --> 00:51:58,080
Samotna hijena…
308
00:52:00,280 --> 00:52:02,840
bit će im ozbiljnija škola.
309
00:52:07,000 --> 00:52:10,400
Testiranje razina stresa
pomaže ih pripremiti
310
00:52:10,480 --> 00:52:12,240
za buduće konfrontacije
311
00:52:12,840 --> 00:52:14,280
sa suparnicima.
312
00:52:25,480 --> 00:52:29,440
No još moraju naučiti najvažniju lekciju.
313
00:52:35,880 --> 00:52:37,000
Umijeće…
314
00:52:41,280 --> 00:52:42,360
lova.
315
00:53:08,720 --> 00:53:11,040
Sad kad je alfa opet glavna,
316
00:53:15,960 --> 00:53:19,960
timu nalaže da plijen gone u gusto blato
317
00:53:20,040 --> 00:53:21,840
kako bi ga usporilo.
318
00:53:36,760 --> 00:53:39,120
Njezina poduka urodi plodom.
319
00:53:52,600 --> 00:53:55,000
Uče koga odabrati za metu…
320
00:53:58,400 --> 00:54:00,120
a koga ostaviti.
321
00:54:07,000 --> 00:54:11,240
Čopor je svakim danom
sve mudriji i povezaniji.
322
00:54:23,280 --> 00:54:28,960
Potkraj listopada temperature se penju
do 45 Celzijevih stupnjeva.
323
00:54:30,920 --> 00:54:32,920
Nije pala nijedna kap.
324
00:54:34,400 --> 00:54:38,400
Posljednjih godina
sušne sezone ovdje postaju dulje,
325
00:54:39,000 --> 00:54:41,200
vrućina ekstremnija.
326
00:54:46,040 --> 00:54:50,600
Ova godina brzo prerasta u sušu stoljeća.
327
00:54:58,600 --> 00:55:00,680
Svaki dan postaje riskantan pothvat
328
00:55:00,760 --> 00:55:04,400
da nađu dovoljno vode
kako bi cijelo krdo preživjelo.
329
00:55:11,560 --> 00:55:14,680
Maloj slonici i njezinoj majci
voda najviše treba.
330
00:55:21,800 --> 00:55:24,400
Ona je zatočenica ovih predjela
331
00:55:25,120 --> 00:55:28,920
koji su joj prije samo nekoliko mjeseci
pružali tako mnogo.
332
00:55:39,800 --> 00:55:42,680
Njezin je opstanak u rukama
333
00:55:42,760 --> 00:55:45,480
mudre, stare predvodnice.
334
00:55:45,560 --> 00:55:47,760
Matrijarha krda.
335
00:55:55,440 --> 00:55:58,000
Ona ovim putevima kroči
336
00:55:58,080 --> 00:56:00,240
otkako je i sama bila mladunče.
337
00:56:07,160 --> 00:56:10,200
Njezin mozak, prožet uspomenama,
338
00:56:11,280 --> 00:56:13,200
čuva drevnu usvojenu kartu
339
00:56:13,800 --> 00:56:17,040
mjesta na kojima bi mogli naći
posljednje džepove vode.
340
00:56:25,360 --> 00:56:27,920
Obitelj je više od krda.
341
00:56:28,600 --> 00:56:31,000
Obitelj je uspomena .
342
00:56:33,000 --> 00:56:35,400
A upravo je to presudno
343
00:56:35,480 --> 00:56:37,680
za život ili smrt.
344
00:56:43,000 --> 00:56:45,040
Drevno obiteljsko znanje vodi ih
345
00:56:45,120 --> 00:56:48,840
do jednog od najstarijih
preostalih pojilišta na cijeloj delti.
346
00:57:10,720 --> 00:57:13,840
Svaka blatnjava kap život spašava.
347
00:57:34,480 --> 00:57:37,400
Ali njihova malena ne može do vode.
348
00:57:44,200 --> 00:57:46,840
Pa se samo bućne u vodu.
349
00:57:56,000 --> 00:57:58,640
No izaći baš i nije tako lako.
350
00:58:34,240 --> 00:58:39,600
Za nespretno mladunče,
brižna obitelj najjači je saveznik.
351
00:59:02,000 --> 00:59:03,440
Ne smiju gubiti vrijeme.
352
00:59:04,040 --> 00:59:05,800
Trebaju još vode
353
00:59:06,840 --> 00:59:09,480
i slijedit će olujnu frontu da je nađu.
354
00:59:13,600 --> 00:59:16,920
Najzad, počinju se formirati oblaci.
355
00:59:17,920 --> 00:59:19,920
Goleme olujne ćelije.
356
00:59:43,800 --> 00:59:47,760
Slonovi čuju
niske frekvencije grmljavine u daljini
357
00:59:47,840 --> 00:59:51,880
i mogu otkriti oluje
koje su udaljene i po 200 kilometara.
358
01:00:14,760 --> 01:00:19,160
No u kraju koji sedam mjeseci
nije vidio ni kapi kiše,
359
01:00:19,680 --> 01:00:23,720
posve suha trava pravo je bure baruta.
360
01:00:30,920 --> 01:00:34,080
Odrasli iz krda već su vidjeli vatru.
361
01:00:35,040 --> 01:00:40,280
Svake godine gori
gotovo 4000 četvornih kilometara delte.
362
01:00:43,280 --> 01:00:47,600
Znaju da se moraju držati na okupu
dok se pokušavaju probiti kroz stihiju.
363
01:01:10,840 --> 01:01:13,440
Požari su razorni…
364
01:01:17,000 --> 01:01:19,120
ali ne progutaju sve.
365
01:01:31,840 --> 01:01:35,840
Životinje koje pasu prorijedile su
količinu onoga što može gorjeti.
366
01:01:37,800 --> 01:01:40,800
Spaljena područja otvorit će nove putove
367
01:01:40,880 --> 01:01:43,120
za poplavu koja stiže sljedeće godine.
368
01:01:46,600 --> 01:01:50,000
Delta uvijek nađe način da se zaliječi
369
01:01:50,600 --> 01:01:54,280
jer njezini stanovnici
nikad ne prestaju igrati svoju ulogu.
370
01:02:04,960 --> 01:02:08,400
Konačno, nebo se predaje.
371
01:02:12,200 --> 01:02:14,640
Najvećoj suši koja se pamti
372
01:02:15,400 --> 01:02:17,200
napokon je došao kraj.
373
01:02:25,440 --> 01:02:27,560
Tijekom sljedećih pet mjeseci
374
01:02:27,640 --> 01:02:30,240
ovdje će pasti pola metra kiše.
375
01:02:33,080 --> 01:02:35,600
Svako tlo koje je požar spržio
376
01:02:35,680 --> 01:02:37,600
ponovno će oživjeti.
377
01:03:03,520 --> 01:03:06,520
Krda više nisu vezana uz svoja pojilišta.
378
01:03:11,920 --> 01:03:14,600
A grabežljivci se raštrkavaju.
379
01:03:21,760 --> 01:03:24,320
Životinje koje pasu
zbog njih su u pokretu,
380
01:03:24,400 --> 01:03:26,840
mladice dobivaju priliku da niknu
381
01:03:26,920 --> 01:03:31,000
pa se tako nijedno područje neće iscrpiti.
382
01:03:37,240 --> 01:03:38,320
Ravnoteža…
383
01:03:40,640 --> 01:03:42,080
je sačuvana.
384
01:03:56,160 --> 01:03:58,200
A s dolaskom kiša
385
01:04:00,400 --> 01:04:02,800
stižu i četiri lavića.
386
01:05:06,040 --> 01:05:09,560
Bogatstvo zelenila
potaknulo je nagli porast nataliteta.
387
01:05:40,200 --> 01:05:42,760
Lavica svakih nekoliko dana seli mladunčad
388
01:05:44,720 --> 01:05:47,400
kako njihov miris
ne bi privukao neprijatelje.
389
01:06:10,440 --> 01:06:14,320
Ali ova posljednja selidba
nije prošla neopaženo.
390
01:06:21,560 --> 01:06:24,560
Mladi mužjaci ušli su im u trag.
391
01:06:42,560 --> 01:06:46,360
Neće tolerirati prisustvo
mladunčadi drugog mužjaka.
392
01:08:01,400 --> 01:08:05,080
Ženka je upola manja i brojčano nadjačana.
393
01:08:48,960 --> 01:08:50,240
Nemaju kamo.
394
01:09:00,960 --> 01:09:04,400
Njezin je instinkt
da svoju dječicu odvede na sigurno.
395
01:09:18,200 --> 01:09:21,600
Ali mladunci i ne slute
tko im je protivnik.
396
01:09:54,600 --> 01:09:56,680
Jedno je mladunče izgubila iz vida.
397
01:11:35,200 --> 01:11:38,040
Za svoju će se obitelj boriti do smrti.
398
01:11:44,120 --> 01:11:47,160
No mužjaci neće riskirati još ozljeda.
399
01:12:10,360 --> 01:12:15,120
Zahvaljujući hrabrosti njihove majke,
troje je mladunčadi preživjelo.
400
01:12:23,280 --> 01:12:25,240
Ne može si priuštiti dugi predah.
401
01:12:27,880 --> 01:12:29,240
Imaju samo nju.
402
01:12:51,680 --> 01:12:55,640
Za afričke divlje pse,
život je opet pjesma.
403
01:13:03,400 --> 01:13:07,640
Njihova majka uspješno se nosila
s najvećim izazovom dosad.
404
01:13:09,800 --> 01:13:12,960
Brojčano prepolovljeni čopor
405
01:13:13,040 --> 01:13:15,040
spasila je od opasne suše
406
01:13:15,760 --> 01:13:18,960
te skupinu bijednih početnika pretvorila
407
01:13:19,040 --> 01:13:22,520
u vrijedan, uspješan tim.
408
01:13:29,360 --> 01:13:31,960
Vraćaju se u velikom stilu.
409
01:13:44,520 --> 01:13:49,080
Hrabra mala slonica
iza sebe ima prvu godinu na delti.
410
01:13:51,320 --> 01:13:55,080
I sama je pridonijela njezinu očuvanju
411
01:13:57,040 --> 01:13:59,240
svakom trstikom o koju se spotaknula,
412
01:13:59,760 --> 01:14:02,080
svakim sjemenom palme koje je ostavila.
413
01:14:03,360 --> 01:14:07,080
Uspije li preživjeti još 30 ili 40 godina
414
01:14:07,160 --> 01:14:09,360
sve većih ekstrema,
415
01:14:10,880 --> 01:14:14,000
požara, poplava i gladi,
416
01:14:16,520 --> 01:14:19,920
naposljetku će postati matrijarh
417
01:14:20,920 --> 01:14:24,040
i sve ono što je naučila prenijet će
418
01:14:24,120 --> 01:14:25,760
na sljedeći naraštaj.
419
01:14:36,160 --> 01:14:38,120
Sad kad imaju četiri mjeseca,
420
01:14:38,200 --> 01:14:43,240
lavići su svakim danom
sve jači i vještiji.
421
01:14:56,400 --> 01:15:00,120
Uspjela ih je prehraniti posve sama.
422
01:15:21,520 --> 01:15:24,400
Njihove igre vježba su za stvarni život.
423
01:15:24,480 --> 01:15:27,480
Uče ih kako uloviti plijen
kao njihova majka.
424
01:15:52,880 --> 01:15:56,120
Jednom je izgubila
ono što joj je najdragocjenije.
425
01:16:02,680 --> 01:16:06,200
Ali sada ima mali čopor
koji može zvati svojim.
426
01:16:08,200 --> 01:16:12,080
Njezini mladunci ubrzo će naučiti
ključnu važnost obitelji.
427
01:16:14,000 --> 01:16:19,600
To je samo jedna od mnoštva obitelji
čije prisustvo održava njihov teritorij.
428
01:16:23,640 --> 01:16:26,160
Ove će se životinje i dalje prilagođavati,
429
01:16:26,920 --> 01:16:28,400
što bolje mogu,
430
01:16:32,880 --> 01:16:35,400
na sve veće prijetnje s kojima su suočene.
431
01:16:35,480 --> 01:16:38,440
Svjetska se klima mijenja.
432
01:16:41,040 --> 01:16:44,760
Sve je nepogodnija i ekstremnija.
433
01:16:49,520 --> 01:16:54,360
Najveće oružje u toj borbi za opstanak
njihovo je zajedništvo.
434
01:16:55,920 --> 01:17:00,800
Jer njihove su sudbine isprepletene
s ovom velikom divljinom.
435
01:17:03,640 --> 01:17:05,040
Veličanstvena,
436
01:17:06,040 --> 01:17:07,440
uvijek drukčija
437
01:17:08,520 --> 01:17:10,320
delta rijeke Okavango.
438
01:18:22,560 --> 01:18:26,000
Prijevod titlova: Bernarda Komar