1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,200 --> 00:00:15,120 NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM 4 00:00:27,280 --> 00:00:28,520 U ovome kraju 5 00:00:29,360 --> 00:00:32,120 obitelj je sve. 6 00:00:38,960 --> 00:00:41,560 Veze unutar skupine, 7 00:00:43,280 --> 00:00:44,240 čopora 8 00:00:46,160 --> 00:00:47,200 i krda 9 00:00:49,600 --> 00:00:52,240 svakom članu omogućuju da uspije. 10 00:00:54,440 --> 00:00:58,120 Te veze nigdje nisu na većoj kušnji 11 00:00:58,680 --> 00:01:01,480 nego u velikoj pustinji Kalahari. 12 00:01:02,760 --> 00:01:05,080 Ovdje obitelji oblikuju 13 00:01:05,800 --> 00:01:07,560 hrabre majke… 14 00:01:10,560 --> 00:01:12,200 mudri starješine… 15 00:01:15,080 --> 00:01:17,080 i žilavi slabiji. 16 00:01:21,200 --> 00:01:26,520 Sve njih privlači golema oaza smještena u samom srcu pustinje. 17 00:01:35,040 --> 00:01:37,000 Delta rijeke Okavango. 18 00:01:40,840 --> 00:01:45,000 Nijedno drugo močvarno tlo na Zemlji nije dom tolikom broju životinja. 19 00:01:48,720 --> 00:01:54,040 Svjedočilo je nekima od najekstremnijih sezonskih promjena na planetu. 20 00:02:01,400 --> 00:02:04,200 Kroz kaos i nedaće godine koja slijedi 21 00:02:07,040 --> 00:02:09,080 ispreplest će se sudbine 22 00:02:09,880 --> 00:02:12,880 i izgradit će se nevjerojatne veze. 23 00:02:14,040 --> 00:02:17,440 Ne samo unutar obitelji nego i između njih. 24 00:02:21,640 --> 00:02:24,920 A čak i sa samom zemljom. 25 00:02:53,280 --> 00:02:55,360 Za dvogodišnju lavicu 26 00:02:55,440 --> 00:02:59,000 snaga obitelji dolazi iz njezina čopora. 27 00:03:01,720 --> 00:03:05,280 Ona i njezino sestrinstvo kontroliraju ovaj teritorij, 28 00:03:09,040 --> 00:03:12,560 a njihov glavni mužjak vlada kao kralj ratnika. 29 00:03:17,720 --> 00:03:22,040 Ali na delti, promjena može nastupiti iznenada 30 00:03:22,640 --> 00:03:25,360 i poremetiti miran život obitelji. 31 00:03:32,800 --> 00:03:36,520 Slaba točka njezina čopora upravo je kralj. 32 00:03:42,120 --> 00:03:45,560 Godine borbe da obrani svoju obitelj i teritorij 33 00:03:45,640 --> 00:03:47,120 ostavile su traga. 34 00:03:51,400 --> 00:03:54,840 Njegova slabost ugrožava lavicu. 35 00:04:00,200 --> 00:04:02,240 I predstavlja priliku 36 00:04:02,320 --> 00:04:04,920 za dvojicu ambicioznih mladih mužjaka. 37 00:04:13,040 --> 00:04:16,080 Stari ratnik obilježava svoj teritorij. 38 00:04:38,280 --> 00:04:39,440 No slab je. 39 00:04:47,840 --> 00:04:49,240 I brojčano nadjačan. 40 00:05:16,440 --> 00:05:21,160 Svaka godina u Okavangu novo je i opasno putovanje, 41 00:05:22,200 --> 00:05:23,920 ali za lavicu, 42 00:05:24,000 --> 00:05:27,520 ova će godina biti najneizvjesnija s kojom se ikad suočila. 43 00:05:39,760 --> 00:05:43,720 Svaka obitelj s izazovima delte nosi se na svoj način. 44 00:06:01,240 --> 00:06:05,520 Čopor afričkih divljih pasa, s 24 jedinki. 45 00:06:07,160 --> 00:06:10,480 Njihova snaga potvrda je sjajnog vođe, 46 00:06:11,040 --> 00:06:12,520 alfa ženke. 47 00:06:17,360 --> 00:06:21,120 Obučila ih je da misle i love kao jedan. 48 00:06:25,240 --> 00:06:27,680 I da se pobrinu za sve. 49 00:06:35,280 --> 00:06:37,880 Ali alfa je skotna. 50 00:06:47,000 --> 00:06:49,240 Njezin tim izgubit će vođu, 51 00:06:50,280 --> 00:06:53,720 baš kad je delta pred najvećim obratom. 52 00:07:02,400 --> 00:07:03,520 Svibanj je. 53 00:07:05,000 --> 00:07:07,120 A u okolnoj pustinji Kalahari 54 00:07:07,200 --> 00:07:09,920 vlada najgora suša unatrag nekoliko desetljeća. 55 00:07:15,880 --> 00:07:19,760 Tisuće životinja bježe s isušenih rubnih predjela. 56 00:07:21,760 --> 00:07:23,280 Putuju tjednima. 57 00:07:36,240 --> 00:07:39,480 Sve ih ovamo privlači isti razlog. 58 00:07:48,760 --> 00:07:49,760 Voda. 59 00:07:53,960 --> 00:07:56,600 Kiša koja je prije četiri mjeseca pala 60 00:07:56,680 --> 00:07:58,960 na angolskoj visoravni na sjeveru 61 00:07:59,040 --> 00:08:01,560 napokon se spustila 62 00:08:01,640 --> 00:08:05,880 preko Kalaharija do nizina delte. 63 00:08:36,480 --> 00:08:39,680 Više od devet trilijuna litara slatke vode 64 00:08:39,760 --> 00:08:42,080 preplavljuje golemu pustinju… 65 00:08:59,960 --> 00:09:00,880 stvarajući 66 00:09:02,400 --> 00:09:05,240 najveću oazu na planetu. 67 00:09:27,520 --> 00:09:31,200 Nakon poplave pristižu velika krda 68 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 i pridružuju se onima koji ovdje žive cijele godine. 69 00:09:55,240 --> 00:09:57,440 Svi imaju svoju ulogu 70 00:09:57,520 --> 00:10:00,600 u oblikovanju i održavanju ovog područja. 71 00:10:12,520 --> 00:10:15,120 Pa i šestomjesečna ženka slona 72 00:10:15,680 --> 00:10:17,320 pri svom prvom posjetu. 73 00:10:19,920 --> 00:10:22,040 Nikad nije vidjela toliko vode… 74 00:10:26,280 --> 00:10:27,480 i hrane. 75 00:10:43,000 --> 00:10:46,160 S beskrajnim poplavnim nizinama na kojima mogu pasti, 76 00:10:46,240 --> 00:10:49,280 slonovi postaju prirodni vrtlari delte. 77 00:11:08,800 --> 00:11:11,680 Iščupaju mnogo više nego što mogu pojesti. 78 00:11:13,560 --> 00:11:17,080 No pretjerano obrezivanje može zakrčiti vodene putove 79 00:11:17,160 --> 00:11:19,240 i zaustaviti širenje vode. 80 00:11:27,400 --> 00:11:29,560 Ono što su vrtlari zapriječili 81 00:11:29,640 --> 00:11:32,880 obitelji vodenkonja probijaju. 82 00:11:34,000 --> 00:11:37,400 Nisu plivači pa tapkaju po dnu. 83 00:11:42,840 --> 00:11:46,360 A za sobom ostavljaju ceste koje su velike kao i oni sami. 84 00:11:54,160 --> 00:11:58,760 Te ceste spajaju rijeke s barama, a bare s poplavnim nizinama. 85 00:12:01,920 --> 00:12:04,520 Omogućuju da voda nastavi teći 86 00:12:04,600 --> 00:12:08,000 i hraniti bujno raslinje cijele delte. 87 00:12:18,400 --> 00:12:21,440 Ali poplava nije dobra vijest za sve. 88 00:12:24,200 --> 00:12:27,560 Lavica zbog nje gubi lovište. 89 00:12:29,040 --> 00:12:33,080 A starom kralju ratnika nema ni traga. 90 00:12:37,120 --> 00:12:39,640 Bilo da je pobjegao ili su ga ubili, 91 00:12:40,360 --> 00:12:43,240 mladi napadači uzurpirali su njegovo prijestolje. 92 00:13:03,680 --> 00:13:07,480 Sad smiju ostati samo lavice koje su zrele za razmnožavanje. 93 00:13:13,520 --> 00:13:15,560 A ona nije jedna od njih. 94 00:13:21,600 --> 00:13:25,640 Za nove mužjake ona predstavlja još jedna usta koja treba nahraniti, 95 00:13:26,240 --> 00:13:28,320 a malo toga može pridonijeti. 96 00:14:04,800 --> 00:14:06,960 Protjerana i sama, 97 00:14:07,720 --> 00:14:10,880 trebat će sve svoje vještine samo da bi ostala živa. 98 00:14:22,560 --> 00:14:25,720 Alfa ženka već je tjednima prikovana uz dom. 99 00:14:34,800 --> 00:14:38,480 Jer… tko bi ostavio ovo šlampavo društvance? 100 00:14:42,640 --> 00:14:46,640 S četiri tjedna, njezina mladunčad prvi put izlazi na otvoreno. 101 00:14:54,240 --> 00:14:56,000 Svih četrnaestero njih. 102 00:15:14,720 --> 00:15:18,480 Budući da sama ne može loviti, mora se osloniti na svoj čopor 103 00:15:19,000 --> 00:15:22,840 da donese meso koje treba kako ne bi ostala bez mlijeka. 104 00:15:41,040 --> 00:15:43,520 Ali njezinu poslu kod kuće nema kraja. 105 00:15:49,520 --> 00:15:51,240 Mete jazbinu 106 00:15:53,560 --> 00:15:56,160 koja je nakon tri tjedna puna krpelja i buha. 107 00:16:01,080 --> 00:16:03,560 I opet su na početku. 108 00:16:14,600 --> 00:16:16,640 Njezin je čopor u obilasku. 109 00:16:19,640 --> 00:16:21,280 Bez svog vođe. 110 00:16:28,120 --> 00:16:31,200 A poplavna voda ih usporava. 111 00:16:40,200 --> 00:16:41,320 Lečve. 112 00:16:46,120 --> 00:16:49,560 Samo jedna nahranila bi cijeli čopor. 113 00:17:29,240 --> 00:17:32,080 Sa širokim papcima i snažnim nogama 114 00:17:32,160 --> 00:17:34,640 mogu se probijati kroz poplavu. 115 00:17:45,920 --> 00:17:48,120 Bez vodstva alfe, 116 00:17:48,200 --> 00:17:51,360 čopor ih prati u dublju vodu. 117 00:18:02,840 --> 00:18:04,240 Bezuspješno. 118 00:18:13,400 --> 00:18:14,640 A onda… 119 00:18:19,880 --> 00:18:21,840 Izdvojena impala. 120 00:18:25,680 --> 00:18:29,360 Ovaj mužjak nema lečvine široke papke i duge noge. 121 00:19:17,720 --> 00:19:21,560 Posao brzo privode kraju kako se ne bi sukobili sa suparnicima. 122 00:19:28,600 --> 00:19:32,120 Čopor često napada slabe ili ozlijeđene u skupini, 123 00:19:32,200 --> 00:19:33,560 lakši plijen. 124 00:19:34,360 --> 00:19:38,000 Dodatna je korist to što smanjuju bolest kod krda. 125 00:20:10,240 --> 00:20:14,280 Lovci obroke isporučuju na najsigurniji mogući način. 126 00:20:16,360 --> 00:20:17,920 U svom želucu. 127 00:20:23,160 --> 00:20:27,040 Sve dok ne budu spremni sami loviti, mladunci jedu prvi. 128 00:20:29,240 --> 00:20:32,760 Velikodušnost je glavno načelo njihova čopora. 129 00:20:34,640 --> 00:20:37,440 Iako nije lako naučiti dijeliti. 130 00:20:42,200 --> 00:20:45,720 Povući se u jazbinu s prvim komadom mesa… 131 00:20:45,800 --> 00:20:48,000 Ma bolje ne može. 132 00:20:55,120 --> 00:20:57,200 Sad kad je razina vode najviša, 133 00:20:57,280 --> 00:21:00,560 Okavango postaje pravi raj. 134 00:21:03,800 --> 00:21:07,000 Vodeni život iz okolnih rijeka i močvara 135 00:21:07,080 --> 00:21:09,840 širi se na travnjake kako bi se mrijestio. 136 00:21:14,120 --> 00:21:17,080 Grane i drveće koje su srušili slonovi 137 00:21:17,160 --> 00:21:20,320 stvaraju zaštićena mrjestilišta za mlade ribice. 138 00:21:30,440 --> 00:21:31,880 Tijekom vrhunca poplave, 139 00:21:31,960 --> 00:21:35,160 delta toliko nabuja da se udvostruči u veličini. 140 00:21:35,240 --> 00:21:39,320 Predjeli koji su još na suhom postanu vrlo traženi. 141 00:21:45,680 --> 00:21:48,520 Golemi grmovi strupnika savršeno su mjesto 142 00:21:48,600 --> 00:21:51,920 za raznoliko mnoštvo ptica koje se hrane ribom. 143 00:22:00,520 --> 00:22:04,000 Za ove obitelji nije toliko važno gdje gradiš, 144 00:22:04,600 --> 00:22:06,480 nego što gradiš. 145 00:22:11,160 --> 00:22:14,200 Poslužit će samo najbolji građevni materijali. 146 00:22:42,680 --> 00:22:45,880 Ako ne možeš naći točno onu građu koju tražiš… 147 00:22:50,440 --> 00:22:52,320 samo je ukradi od susjeda. 148 00:22:59,200 --> 00:23:01,160 Oni je uvijek mogu opet ukrasti. 149 00:23:15,280 --> 00:23:16,400 Napokon. 150 00:23:17,360 --> 00:23:21,240 Gnijezdo koje je spremno za ono najdragocjenije što imaju. 151 00:23:23,920 --> 00:23:25,480 Nježno okrenuto… 152 00:23:29,520 --> 00:23:32,480 i zakriveno od usijanog sunca. 153 00:23:39,080 --> 00:23:42,280 Ljuska jajeta… Puževa kućica… 154 00:23:43,480 --> 00:23:44,960 On je novopečeni tata. 155 00:23:50,800 --> 00:23:53,280 Svi se žure othraniti mladunčad 156 00:23:53,360 --> 00:23:56,240 prije nego što se poplavne vode vrate 157 00:23:58,320 --> 00:24:00,880 i gnijezda izgube zaštitu otoka. 158 00:24:13,240 --> 00:24:16,320 Lavica nikako da ulovi plijen. 159 00:24:42,440 --> 00:24:47,240 U sušim uvjetima, močvarna antilopa ili lečva bila bi siguran izbor. 160 00:24:57,480 --> 00:25:01,160 Ali u poplavi ne. I ne dok je sama. 161 00:25:05,640 --> 00:25:07,360 A ima i konkurenciju. 162 00:25:21,280 --> 00:25:24,040 Vrijeme je da se suprotstavi suparnicima. 163 00:26:18,920 --> 00:26:23,080 To je samo zastrašivanje. Strvinu neće pojesti. 164 00:26:32,200 --> 00:26:35,760 Čoporu bi bilo mudro da više ne iskušava njezino strpljenje. 165 00:27:00,840 --> 00:27:04,040 U rujnu temperature rastu, 166 00:27:04,120 --> 00:27:05,960 a razina vode počinje opadati. 167 00:27:07,440 --> 00:27:11,000 Ostaju sve manje bare, prepune ribe. 168 00:27:15,240 --> 00:27:16,600 U pravi čas. 169 00:27:49,440 --> 00:27:51,120 Odrasli se bacaju na posao. 170 00:27:53,560 --> 00:27:56,040 Hrane svoje dragocjene male nemani. 171 00:28:08,800 --> 00:28:12,320 Svaki se dan formiraju nove bare kako se poplava povlači. 172 00:28:15,360 --> 00:28:17,800 Svatko ima svoju posebnu tehniku 173 00:28:17,880 --> 00:28:20,080 koja odgovara njihovu posebnu kljunu. 174 00:28:28,160 --> 00:28:30,560 Pelikani preferiraju ribarsku mrežu. 175 00:28:40,320 --> 00:28:42,200 Pjegavi vodomari 176 00:28:44,120 --> 00:28:46,000 primjenjuju sistem obrušavanja. 177 00:28:52,440 --> 00:28:56,560 Otvorenokljune rode usavršile su prikupljanje puževa. 178 00:29:06,880 --> 00:29:09,720 A prilično teatralna crna čaplja 179 00:29:10,280 --> 00:29:14,480 svojim plaštem oponaša sjenovita mjesta na kojima se ribe vole skrivati. 180 00:29:18,000 --> 00:29:18,920 Bravo! 181 00:29:22,560 --> 00:29:25,760 Različiti pristupi s istim ciljem. 182 00:29:29,760 --> 00:29:33,320 Da što je prije moguće osnaže svoje ptiće. 183 00:29:55,160 --> 00:29:57,640 Ptići pelikana su najproždrljiviji. 184 00:30:02,040 --> 00:30:05,160 Trebaju i po 30 hranjenja na dan. 185 00:30:24,360 --> 00:30:26,240 Neumorni odrasli svi znaju 186 00:30:26,320 --> 00:30:29,360 zlatno pravilo obiteljskog života na delti. 187 00:30:38,200 --> 00:30:43,400 Što su vaši mladunci snažniji, veći su im izgledi za preživljavanje. 188 00:31:04,320 --> 00:31:06,400 Kako se poplavne vode povlače, 189 00:31:07,840 --> 00:31:10,400 a pustinjska vrućina raste, 190 00:31:10,920 --> 00:31:13,480 lovišta se isušuju 191 00:31:14,440 --> 00:31:18,520 pa moć opet dobivaju grabežljivci. 192 00:31:21,120 --> 00:31:25,840 No budući da je sama, lavica i dalje lovi opasno malo plijena. 193 00:31:30,480 --> 00:31:32,400 Svakim je danom sve slabija. 194 00:31:42,320 --> 00:31:43,560 Da stvar bude gora, 195 00:31:45,160 --> 00:31:46,800 počinje se tjerati. 196 00:31:47,800 --> 00:31:51,040 Njezin miris nanjušit će svaki lav na tom području. 197 00:31:56,920 --> 00:32:00,200 Uključujući i one koje najviše želi izbjeći. 198 00:32:03,520 --> 00:32:06,680 Mladi mužjaci koji su razorili njezinu obitelj. 199 00:32:30,960 --> 00:32:33,440 No sad kad se lovišta otvaraju, 200 00:32:33,520 --> 00:32:37,880 to područje privlači još jednog, čak i većeg mužjaka. 201 00:33:02,320 --> 00:33:05,760 Njegova tamna griva i duboka rika 202 00:33:05,840 --> 00:33:09,200 otkrivaju da je u naponu snage. 203 00:33:36,640 --> 00:33:37,960 Riskantno je. 204 00:33:39,480 --> 00:33:41,760 No ako udruže snage, 205 00:33:41,840 --> 00:33:45,640 on bi mogao pružiti zaštitu i pomoći joj u lovu. 206 00:34:55,640 --> 00:34:58,440 Njezin novostečeni savez bio je kratka vijeka. 207 00:35:00,280 --> 00:35:03,480 Neznanac odlazi dalje nakon samo nekoliko dana. 208 00:35:07,120 --> 00:35:09,280 Opet je sama. 209 00:35:10,640 --> 00:35:13,200 Ali ovaj put, skotna. 210 00:35:24,200 --> 00:35:26,880 Više neće loviti samo za sebe. 211 00:36:44,320 --> 00:36:46,200 Svaka obitelj na delti 212 00:36:46,280 --> 00:36:50,160 blisko je povezana s ritmom godišnjih doba koja se smjenjuju. 213 00:36:56,720 --> 00:36:58,800 Razina vode naglo opada. 214 00:37:00,040 --> 00:37:01,240 Pretvara se u blato. 215 00:37:07,200 --> 00:37:08,880 Mladunče se zabavlja. 216 00:37:15,920 --> 00:37:18,480 No to je znak da krdo treba krenuti dalje. 217 00:37:27,920 --> 00:37:30,240 Sad kad sušna sezona uzima maha, 218 00:37:30,320 --> 00:37:33,560 krda moraju iskoristiti i pasti ono što je ostalo. 219 00:37:44,040 --> 00:37:46,320 Mala slonica uči promatranjem. 220 00:37:51,680 --> 00:37:54,960 No neke stvari mora tek usavršiti. 221 00:37:57,480 --> 00:38:01,720 Na primjer, obratiti pozornost da ne zaostane za drugima. 222 00:38:17,960 --> 00:38:20,480 Vode je na posebno mjesto. 223 00:38:27,720 --> 00:38:29,880 Do šumice dum-palmi. 224 00:38:31,440 --> 00:38:35,880 Uspijevaju ondje gdje je poplava isparila i za sobom ostavila sol. 225 00:38:38,720 --> 00:38:40,800 A plodove koji su na vrhu 226 00:38:40,880 --> 00:38:43,000 slonovi obožavaju. 227 00:38:44,520 --> 00:38:46,640 Berba tako visokih slastica 228 00:38:46,720 --> 00:38:50,640 trik je koji može izvesti samo mužjak težak četiri tone. 229 00:39:18,480 --> 00:39:22,160 Svakom trešnjom odjednom pada na stotine plodova. 230 00:39:33,360 --> 00:39:35,560 Stresao ih je dovoljno za sve. 231 00:39:53,840 --> 00:39:55,680 Ovaj dragocjeni obrok 232 00:39:55,760 --> 00:39:59,800 nije samo za ovu obitelj i nije samo za danas. 233 00:40:01,560 --> 00:40:04,280 Slonovi su glavni raznositelji 234 00:40:04,360 --> 00:40:06,120 sjemena dum-palmi. 235 00:40:08,600 --> 00:40:11,040 Preci mladunčeta ostavili su ove plodove. 236 00:40:13,560 --> 00:40:17,320 A sada će ova mala slonica učiniti isto za one koji slijede. 237 00:40:22,800 --> 00:40:25,880 Krdo će sjeme nositi kilometrima. 238 00:40:27,680 --> 00:40:32,400 Gdje god ga ispustili u obliku izmeta, ono će pustiti korijenje. 239 00:40:33,160 --> 00:40:37,840 To je samo još jedan od ključnih doprinosa krda delti. 240 00:40:52,960 --> 00:40:55,520 Bit će to njihov posljednji pošteni obrok. 241 00:40:55,600 --> 00:41:00,160 Odsad će sve veća nestašica hrane i vode 242 00:41:00,240 --> 00:41:02,400 određivati svaki njihov korak. 243 00:41:23,760 --> 00:41:26,360 Afrički divlji psi preživjeli su poplavu, 244 00:41:27,080 --> 00:41:29,040 ali ne posve netaknuti. 245 00:41:31,080 --> 00:41:33,040 Jedan član čopora već je ubijen, 246 00:41:33,800 --> 00:41:37,880 a sad su najbolji lovci napustili alfu i njezinu mladunčad. 247 00:41:42,160 --> 00:41:43,920 Previše usta treba nahraniti, 248 00:41:44,560 --> 00:41:46,520 a hrane nema dovoljno za sve. 249 00:41:57,120 --> 00:42:00,320 Vrijeme je da novajlije izađu iz jazbine 250 00:42:00,400 --> 00:42:02,240 i počnu tražiti hranu. 251 00:42:09,800 --> 00:42:12,080 Prva velika pustolovina za mladunčad. 252 00:42:15,600 --> 00:42:17,760 Njihova prva ophodnja s odraslima. 253 00:42:23,400 --> 00:42:26,200 No više smetaju nego što pomažu. 254 00:42:37,480 --> 00:42:41,000 Te će nožice prevaliti i po 15 kilometara na dan. 255 00:42:54,160 --> 00:42:58,840 Alfa svoj tim mora iznova pretvoriti u vrhunski stroj za lov 256 00:43:00,960 --> 00:43:04,840 i mladunčad naučiti kako se lovi u čoporu. 257 00:43:26,240 --> 00:43:28,080 Povlačenje poplavnih voda 258 00:43:28,160 --> 00:43:33,200 stvorilo je savršene uvjete za najezdu. 259 00:43:36,560 --> 00:43:37,600 Skakavci. 260 00:43:38,920 --> 00:43:42,240 Sve veća vrućina potiče masovno izlijeganje. 261 00:43:45,920 --> 00:43:50,560 Deset milijuna pohlepnih usta proždire vegetaciju koja se suši. 262 00:44:02,200 --> 00:44:07,280 Čini se da samo drevni termitnjaci odolijevaju 263 00:44:07,360 --> 00:44:10,800 velikim silama koje sad haraju deltom. 264 00:44:34,920 --> 00:44:36,120 Listopad je. 265 00:44:37,880 --> 00:44:39,880 Za dva kratka mjeseca 266 00:44:39,960 --> 00:44:43,040 suša je zeleni raj pretvorila 267 00:44:44,040 --> 00:44:46,160 u neplodno i ogoljelo tlo. 268 00:44:53,080 --> 00:44:56,080 Sva su krda u potrazi za vodom 269 00:44:56,160 --> 00:44:57,600 gdje god je mogu naći. 270 00:45:23,160 --> 00:45:26,640 Laka su meta za dva mlada mužjaka 271 00:45:31,640 --> 00:45:34,840 koja su svakim danom sve veća i jača. 272 00:45:42,960 --> 00:45:45,720 Prate svaki korak bivola. 273 00:45:59,600 --> 00:46:01,560 Budući da prati ista krda, 274 00:46:01,640 --> 00:46:04,960 lavica mora ostati na sigurnoj udaljenosti od mužjaka. 275 00:46:07,920 --> 00:46:11,360 Zbog toga što je skotna, prijeko joj je potrebna hrana. 276 00:46:19,280 --> 00:46:21,760 Ali uloviti plijen veličine bivola, 277 00:46:21,840 --> 00:46:25,400 posve sama, gotovo je nemoguća misija. 278 00:46:38,680 --> 00:46:42,320 U najboljem slučaju, može pojesti ono što ostave mužjaci. 279 00:46:43,520 --> 00:46:47,360 Pobrati onaj minimum koji joj je potreban da ostane živa. 280 00:47:14,120 --> 00:47:18,680 Sva krda i njihove grabežljivce suša vuče u unutrašnjost. 281 00:47:19,920 --> 00:47:22,640 Okupljaju se u srcu delte, 282 00:47:23,760 --> 00:47:26,000 gdje ostaju posljednji izvori vode. 283 00:47:30,480 --> 00:47:32,240 Mala slonica i njezino krdo 284 00:47:32,320 --> 00:47:35,360 svakim danom moraju prevaliti sve veći put. 285 00:47:46,080 --> 00:47:50,720 Vid im možda jest slab, ali uz krajnje izoštren sluh i njuh, 286 00:47:50,800 --> 00:47:54,600 slonovi mogu osjetiti opasnost i kad je kilometrima daleko. 287 00:48:05,920 --> 00:48:07,520 Nilski krokodili. 288 00:48:09,080 --> 00:48:13,840 Neki su dugi i po šest metara, i teški tri četvrt tone. 289 00:48:18,920 --> 00:48:23,200 Ali većina ih je prilično mala, duga samo oko jednog metra. 290 00:48:53,000 --> 00:48:56,360 Stariji slonovi pokazuju mladunčetu kako da dođe do vode 291 00:48:56,440 --> 00:48:59,960 kretanjem po ovom neobičnom poligonu. 292 00:49:29,000 --> 00:49:30,360 Napokon. 293 00:49:34,280 --> 00:49:36,760 A ako još niste usavršili služenje surlom, 294 00:49:37,760 --> 00:49:40,480 zaron licem uvijek je dobra alternativa. 295 00:49:44,600 --> 00:49:46,600 Mladunče uči… 296 00:49:49,200 --> 00:49:50,320 na teži način. 297 00:49:57,120 --> 00:49:59,800 Ovo pojilište spas je za krdo. 298 00:50:07,000 --> 00:50:10,480 Slonovi ga rabe i da bi kožu zaštitili od sunca. 299 00:50:19,120 --> 00:50:22,880 Dok isparava, blato hladi njihova pregrijana tijela. 300 00:50:31,480 --> 00:50:35,400 A prašina se sliježe u raspuklinama i pregibima njihove kože 301 00:50:35,480 --> 00:50:36,880 i štiti je od sunca. 302 00:50:51,600 --> 00:50:55,280 Mjesto poput ovog iznimno je traženo. 303 00:51:07,680 --> 00:51:11,080 Ali krdo još nije spremno napustiti svoju blatnu kupku. 304 00:51:30,480 --> 00:51:34,160 Takva teška vremena mladunce mnogočemu nauče. 305 00:51:35,600 --> 00:51:38,680 Maltretiranje punašnog strvinara dobra je lekcija iz… 306 00:51:39,520 --> 00:51:40,600 nečega. 307 00:51:56,440 --> 00:51:58,080 Samotna hijena… 308 00:52:00,280 --> 00:52:02,840 bit će im ozbiljnija škola. 309 00:52:07,000 --> 00:52:10,400 Testiranje razina stresa pomaže ih pripremiti 310 00:52:10,480 --> 00:52:12,240 za buduće konfrontacije 311 00:52:12,840 --> 00:52:14,280 sa suparnicima. 312 00:52:25,480 --> 00:52:29,440 No još moraju naučiti najvažniju lekciju. 313 00:52:35,880 --> 00:52:37,000 Umijeće… 314 00:52:41,280 --> 00:52:42,360 lova. 315 00:53:08,720 --> 00:53:11,040 Sad kad je alfa opet glavna, 316 00:53:15,960 --> 00:53:19,960 timu nalaže da plijen gone u gusto blato 317 00:53:20,040 --> 00:53:21,840 kako bi ga usporilo. 318 00:53:36,760 --> 00:53:39,120 Njezina poduka urodi plodom. 319 00:53:52,600 --> 00:53:55,000 Uče koga odabrati za metu… 320 00:53:58,400 --> 00:54:00,120 a koga ostaviti. 321 00:54:07,000 --> 00:54:11,240 Čopor je svakim danom sve mudriji i povezaniji. 322 00:54:23,280 --> 00:54:28,960 Potkraj listopada temperature se penju do 45 Celzijevih stupnjeva. 323 00:54:30,920 --> 00:54:32,920 Nije pala nijedna kap. 324 00:54:34,400 --> 00:54:38,400 Posljednjih godina sušne sezone ovdje postaju dulje, 325 00:54:39,000 --> 00:54:41,200 vrućina ekstremnija. 326 00:54:46,040 --> 00:54:50,600 Ova godina brzo prerasta u sušu stoljeća. 327 00:54:58,600 --> 00:55:00,680 Svaki dan postaje riskantan pothvat 328 00:55:00,760 --> 00:55:04,400 da nađu dovoljno vode kako bi cijelo krdo preživjelo. 329 00:55:11,560 --> 00:55:14,680 Maloj slonici i njezinoj majci voda najviše treba. 330 00:55:21,800 --> 00:55:24,400 Ona je zatočenica ovih predjela 331 00:55:25,120 --> 00:55:28,920 koji su joj prije samo nekoliko mjeseci pružali tako mnogo. 332 00:55:39,800 --> 00:55:42,680 Njezin je opstanak u rukama 333 00:55:42,760 --> 00:55:45,480 mudre, stare predvodnice. 334 00:55:45,560 --> 00:55:47,760 Matrijarha krda. 335 00:55:55,440 --> 00:55:58,000 Ona ovim putevima kroči 336 00:55:58,080 --> 00:56:00,240 otkako je i sama bila mladunče. 337 00:56:07,160 --> 00:56:10,200 Njezin mozak, prožet uspomenama, 338 00:56:11,280 --> 00:56:13,200 čuva drevnu usvojenu kartu 339 00:56:13,800 --> 00:56:17,040 mjesta na kojima bi mogli naći posljednje džepove vode. 340 00:56:25,360 --> 00:56:27,920 Obitelj je više od krda. 341 00:56:28,600 --> 00:56:31,000 Obitelj je uspomena . 342 00:56:33,000 --> 00:56:35,400 A upravo je to presudno 343 00:56:35,480 --> 00:56:37,680 za život ili smrt. 344 00:56:43,000 --> 00:56:45,040 Drevno obiteljsko znanje vodi ih 345 00:56:45,120 --> 00:56:48,840 do jednog od najstarijih preostalih pojilišta na cijeloj delti. 346 00:57:10,720 --> 00:57:13,840 Svaka blatnjava kap život spašava. 347 00:57:34,480 --> 00:57:37,400 Ali njihova malena ne može do vode. 348 00:57:44,200 --> 00:57:46,840 Pa se samo bućne u vodu. 349 00:57:56,000 --> 00:57:58,640 No izaći baš i nije tako lako. 350 00:58:34,240 --> 00:58:39,600 Za nespretno mladunče, brižna obitelj najjači je saveznik. 351 00:59:02,000 --> 00:59:03,440 Ne smiju gubiti vrijeme. 352 00:59:04,040 --> 00:59:05,800 Trebaju još vode 353 00:59:06,840 --> 00:59:09,480 i slijedit će olujnu frontu da je nađu. 354 00:59:13,600 --> 00:59:16,920 Najzad, počinju se formirati oblaci. 355 00:59:17,920 --> 00:59:19,920 Goleme olujne ćelije. 356 00:59:43,800 --> 00:59:47,760 Slonovi čuju niske frekvencije grmljavine u daljini 357 00:59:47,840 --> 00:59:51,880 i mogu otkriti oluje koje su udaljene i po 200 kilometara. 358 01:00:14,760 --> 01:00:19,160 No u kraju koji sedam mjeseci nije vidio ni kapi kiše, 359 01:00:19,680 --> 01:00:23,720 posve suha trava pravo je bure baruta. 360 01:00:30,920 --> 01:00:34,080 Odrasli iz krda već su vidjeli vatru. 361 01:00:35,040 --> 01:00:40,280 Svake godine gori gotovo 4000 četvornih kilometara delte. 362 01:00:43,280 --> 01:00:47,600 Znaju da se moraju držati na okupu dok se pokušavaju probiti kroz stihiju. 363 01:01:10,840 --> 01:01:13,440 Požari su razorni… 364 01:01:17,000 --> 01:01:19,120 ali ne progutaju sve. 365 01:01:31,840 --> 01:01:35,840 Životinje koje pasu prorijedile su količinu onoga što može gorjeti. 366 01:01:37,800 --> 01:01:40,800 Spaljena područja otvorit će nove putove 367 01:01:40,880 --> 01:01:43,120 za poplavu koja stiže sljedeće godine. 368 01:01:46,600 --> 01:01:50,000 Delta uvijek nađe način da se zaliječi 369 01:01:50,600 --> 01:01:54,280 jer njezini stanovnici nikad ne prestaju igrati svoju ulogu. 370 01:02:04,960 --> 01:02:08,400 Konačno, nebo se predaje. 371 01:02:12,200 --> 01:02:14,640 Najvećoj suši koja se pamti 372 01:02:15,400 --> 01:02:17,200 napokon je došao kraj. 373 01:02:25,440 --> 01:02:27,560 Tijekom sljedećih pet mjeseci 374 01:02:27,640 --> 01:02:30,240 ovdje će pasti pola metra kiše. 375 01:02:33,080 --> 01:02:35,600 Svako tlo koje je požar spržio 376 01:02:35,680 --> 01:02:37,600 ponovno će oživjeti. 377 01:03:03,520 --> 01:03:06,520 Krda više nisu vezana uz svoja pojilišta. 378 01:03:11,920 --> 01:03:14,600 A grabežljivci se raštrkavaju. 379 01:03:21,760 --> 01:03:24,320 Životinje koje pasu zbog njih su u pokretu, 380 01:03:24,400 --> 01:03:26,840 mladice dobivaju priliku da niknu 381 01:03:26,920 --> 01:03:31,000 pa se tako nijedno područje neće iscrpiti. 382 01:03:37,240 --> 01:03:38,320 Ravnoteža… 383 01:03:40,640 --> 01:03:42,080 je sačuvana. 384 01:03:56,160 --> 01:03:58,200 A s dolaskom kiša 385 01:04:00,400 --> 01:04:02,800 stižu i četiri lavića. 386 01:05:06,040 --> 01:05:09,560 Bogatstvo zelenila potaknulo je nagli porast nataliteta. 387 01:05:40,200 --> 01:05:42,760 Lavica svakih nekoliko dana seli mladunčad 388 01:05:44,720 --> 01:05:47,400 kako njihov miris ne bi privukao neprijatelje. 389 01:06:10,440 --> 01:06:14,320 Ali ova posljednja selidba nije prošla neopaženo. 390 01:06:21,560 --> 01:06:24,560 Mladi mužjaci ušli su im u trag. 391 01:06:42,560 --> 01:06:46,360 Neće tolerirati prisustvo mladunčadi drugog mužjaka. 392 01:08:01,400 --> 01:08:05,080 Ženka je upola manja i brojčano nadjačana. 393 01:08:48,960 --> 01:08:50,240 Nemaju kamo. 394 01:09:00,960 --> 01:09:04,400 Njezin je instinkt da svoju dječicu odvede na sigurno. 395 01:09:18,200 --> 01:09:21,600 Ali mladunci i ne slute tko im je protivnik. 396 01:09:54,600 --> 01:09:56,680 Jedno je mladunče izgubila iz vida. 397 01:11:35,200 --> 01:11:38,040 Za svoju će se obitelj boriti do smrti. 398 01:11:44,120 --> 01:11:47,160 No mužjaci neće riskirati još ozljeda. 399 01:12:10,360 --> 01:12:15,120 Zahvaljujući hrabrosti njihove majke, troje je mladunčadi preživjelo. 400 01:12:23,280 --> 01:12:25,240 Ne može si priuštiti dugi predah. 401 01:12:27,880 --> 01:12:29,240 Imaju samo nju. 402 01:12:51,680 --> 01:12:55,640 Za afričke divlje pse, život je opet pjesma. 403 01:13:03,400 --> 01:13:07,640 Njihova majka uspješno se nosila s najvećim izazovom dosad. 404 01:13:09,800 --> 01:13:12,960 Brojčano prepolovljeni čopor 405 01:13:13,040 --> 01:13:15,040 spasila je od opasne suše 406 01:13:15,760 --> 01:13:18,960 te skupinu bijednih početnika pretvorila 407 01:13:19,040 --> 01:13:22,520 u vrijedan, uspješan tim. 408 01:13:29,360 --> 01:13:31,960 Vraćaju se u velikom stilu. 409 01:13:44,520 --> 01:13:49,080 Hrabra mala slonica iza sebe ima prvu godinu na delti. 410 01:13:51,320 --> 01:13:55,080 I sama je pridonijela njezinu očuvanju 411 01:13:57,040 --> 01:13:59,240 svakom trstikom o koju se spotaknula, 412 01:13:59,760 --> 01:14:02,080 svakim sjemenom palme koje je ostavila. 413 01:14:03,360 --> 01:14:07,080 Uspije li preživjeti još 30 ili 40 godina 414 01:14:07,160 --> 01:14:09,360 sve većih ekstrema, 415 01:14:10,880 --> 01:14:14,000 požara, poplava i gladi, 416 01:14:16,520 --> 01:14:19,920 naposljetku će postati matrijarh 417 01:14:20,920 --> 01:14:24,040 i sve ono što je naučila prenijet će 418 01:14:24,120 --> 01:14:25,760 na sljedeći naraštaj. 419 01:14:36,160 --> 01:14:38,120 Sad kad imaju četiri mjeseca, 420 01:14:38,200 --> 01:14:43,240 lavići su svakim danom sve jači i vještiji. 421 01:14:56,400 --> 01:15:00,120 Uspjela ih je prehraniti posve sama. 422 01:15:21,520 --> 01:15:24,400 Njihove igre vježba su za stvarni život. 423 01:15:24,480 --> 01:15:27,480 Uče ih kako uloviti plijen kao njihova majka. 424 01:15:52,880 --> 01:15:56,120 Jednom je izgubila ono što joj je najdragocjenije. 425 01:16:02,680 --> 01:16:06,200 Ali sada ima mali čopor koji može zvati svojim. 426 01:16:08,200 --> 01:16:12,080 Njezini mladunci ubrzo će naučiti ključnu važnost obitelji. 427 01:16:14,000 --> 01:16:19,600 To je samo jedna od mnoštva obitelji čije prisustvo održava njihov teritorij. 428 01:16:23,640 --> 01:16:26,160 Ove će se životinje i dalje prilagođavati, 429 01:16:26,920 --> 01:16:28,400 što bolje mogu, 430 01:16:32,880 --> 01:16:35,400 na sve veće prijetnje s kojima su suočene. 431 01:16:35,480 --> 01:16:38,440 Svjetska se klima mijenja. 432 01:16:41,040 --> 01:16:44,760 Sve je nepogodnija i ekstremnija. 433 01:16:49,520 --> 01:16:54,360 Najveće oružje u toj borbi za opstanak njihovo je zajedništvo. 434 01:16:55,920 --> 01:17:00,800 Jer njihove su sudbine isprepletene s ovom velikom divljinom. 435 01:17:03,640 --> 01:17:05,040 Veličanstvena, 436 01:17:06,040 --> 01:17:07,440 uvijek drukčija 437 01:17:08,520 --> 01:17:10,320 delta rijeke Okavango. 438 01:18:22,560 --> 01:18:26,000 Prijevod titlova: Bernarda Komar