1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,200 --> 00:00:15,120 ‫- סרט תיעודי של NETFLIX -‬ 4 00:00:27,280 --> 00:00:28,520 ‫באדמה הזאת,‬ 5 00:00:29,360 --> 00:00:32,120 ‫המשפחה היא הכול.‬ 6 00:00:38,960 --> 00:00:41,520 ‫אלה הקשרים שבתוך הלהקה,‬ 7 00:00:43,240 --> 00:00:44,240 ‫הקבוצה‬ 8 00:00:46,160 --> 00:00:47,200 ‫והעדר…‬ 9 00:00:49,600 --> 00:00:52,240 ‫שמאפשרים לכל אחד מהחברים בהם להצליח.‬ 10 00:00:54,440 --> 00:00:58,160 ‫אין מקום בו הקשרים הללו‬ ‫עמדו למבחן קשה יותר‬ 11 00:00:58,680 --> 00:01:01,480 ‫מאשר במדבר קלהרי הגדול.‬ 12 00:01:02,760 --> 00:01:05,080 ‫כאן משפחות מעוצבות‬ 13 00:01:05,800 --> 00:01:07,560 ‫על ידי אימהות אמיצות…‬ 14 00:01:10,560 --> 00:01:12,200 ‫זקנים חכמים…‬ 15 00:01:15,080 --> 00:01:17,080 ‫ואנדרדוגים חסרי מנוח.‬ 16 00:01:21,200 --> 00:01:26,560 ‫כולם נמשכים לנווה המדבר העצום‬ ‫שנמצא בלב ליבו של המדבר.‬ 17 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 ‫דלתת האוקבנגו.‬ 18 00:01:40,840 --> 00:01:45,000 ‫זהו ביתן של יותר חיות בר‬ ‫מאשר בכל ביצה אחרת בכדור הארץ.‬ 19 00:01:48,720 --> 00:01:54,040 ‫האזור חווה כמה מהשינויים העונתיים‬ ‫הקיצוניים ביותר בפלנטה.‬ 20 00:02:01,400 --> 00:02:04,200 ‫דרך הכאוס והקשיים של השנה הקרובה,‬ 21 00:02:07,040 --> 00:02:09,080 ‫גורלות יישזרו זה בזה,‬ 22 00:02:09,880 --> 00:02:12,880 ‫וקשרים מדהימים יווצרו.‬ 23 00:02:14,040 --> 00:02:18,040 ‫לא רק בתוך משפחות, אלא גם בין משפחות.‬ 24 00:02:21,640 --> 00:02:24,960 ‫ואפילו עם האדמה עצמה.‬ 25 00:02:53,240 --> 00:02:55,360 ‫עבור לביאה בת שנתיים,‬ 26 00:02:55,440 --> 00:02:59,000 ‫חוזק המשפחה מגיע מהלהקה שלה.‬ 27 00:03:01,720 --> 00:03:05,480 ‫היא ואחותה שולטות בטריטוריה הזאת,‬ 28 00:03:09,040 --> 00:03:12,560 ‫והזכר המוביל שלהן מכהן כמלך הלוחם.‬ 29 00:03:17,720 --> 00:03:22,040 ‫אבל בדלתא, שינוי יכול להגיע בפתאומיות,‬ 30 00:03:22,640 --> 00:03:25,360 ‫ולערער את הקיום השלו של משפחה.‬ 31 00:03:32,800 --> 00:03:36,520 ‫עקב אכילס של הלהקה הוא המלך עצמו.‬ 32 00:03:42,120 --> 00:03:45,560 ‫שנים של קרבות‬ ‫כדי להגן על משפחתו ועל הטריטוריה שלו‬ 33 00:03:45,640 --> 00:03:47,120 ‫גבו ממנו מחיר.‬ 34 00:03:51,400 --> 00:03:54,840 ‫חולשתו מסכנת את הלביאה.‬ 35 00:04:00,200 --> 00:04:02,240 ‫והיא מציגה הזדמנות‬ 36 00:04:02,320 --> 00:04:04,920 ‫עבור שני זכרים צעירים ושאפתנים.‬ 37 00:04:13,040 --> 00:04:16,160 ‫הלוחם הוותיק מסמן את הטריטוריה שלו.‬ 38 00:04:38,280 --> 00:04:39,440 ‫אבל הוא שברירי…‬ 39 00:04:47,840 --> 00:04:49,280 ‫ובנחיתות מספרית.‬ 40 00:05:16,400 --> 00:05:21,160 ‫כל שנה באוקבנגו היא מסע חדש ומסוכן,‬ 41 00:05:22,200 --> 00:05:23,880 ‫אבל עבור הלביאה,‬ 42 00:05:23,960 --> 00:05:27,520 ‫השנה הזו תהיה‬ ‫הכי חסרת ודאות שהיא חוותה מעודה.‬ 43 00:05:39,760 --> 00:05:43,880 ‫כל משפחה מתמודדת עם אתגרי הדלתא בדרך שלה.‬ 44 00:06:01,240 --> 00:06:05,520 ‫להקה של זאבים טלואים, המונה 24 חברים.‬ 45 00:06:07,160 --> 00:06:10,480 ‫עוצמתם היא עדות למנהיגה הגדולה שלהם,‬ 46 00:06:11,040 --> 00:06:12,520 ‫נקבת האלפא.‬ 47 00:06:17,360 --> 00:06:21,160 ‫היא אימנה אותם לחשוב ולצוד כיחידה אחת…‬ 48 00:06:25,240 --> 00:06:27,680 ‫ולספק מזון עבור כולם.‬ 49 00:06:35,280 --> 00:06:37,880 ‫אבל נקבת האלפא בהיריון.‬ 50 00:06:47,000 --> 00:06:49,440 ‫חברי הקבוצה שלה יאבדו את המנהיגה שלהם,‬ 51 00:06:50,280 --> 00:06:53,720 ‫בדיוק כשהדלתא תתמודד‬ ‫עם התהפוכה הגדולה ביותר שלה.‬ 52 00:07:02,400 --> 00:07:03,520 ‫זה חודש מאי,‬ 53 00:07:05,000 --> 00:07:09,880 ‫ומדבר קלהרי שמסביב‬ ‫חווה את הבצורת הקשה ביותר מזה עשרות שנים.‬ 54 00:07:15,880 --> 00:07:19,760 ‫אלפי חיות נמלטות‬ ‫מהאזורים החיצוניים הצחיחים,‬ 55 00:07:21,760 --> 00:07:23,280 ‫ויוצאות למסע של שבועות.‬ 56 00:07:36,240 --> 00:07:39,480 ‫כולן נמשכות לכאן מסיבה אחת.‬ 57 00:07:48,760 --> 00:07:49,760 ‫מים.‬ 58 00:07:53,960 --> 00:07:56,600 ‫מי גשם שירדו לפני ארבעה חודשים‬ 59 00:07:56,680 --> 00:07:58,960 ‫ברמות של אנגולה שמצפון‬ 60 00:07:59,040 --> 00:08:01,560 ‫סוף סוף הגיעו למטה,‬ 61 00:08:01,640 --> 00:08:05,920 ‫לאורך הקלהרי ואל המישורים של הדלתא.‬ 62 00:08:36,480 --> 00:08:39,680 ‫יותר מתשעה טריליון ליטר של מים מתוקים‬ 63 00:08:39,760 --> 00:08:42,280 ‫מציפים את המדבר העצום…‬ 64 00:08:59,960 --> 00:09:00,880 ‫ויוצרים‬ 65 00:09:02,400 --> 00:09:05,280 ‫את נווה המדבר הגדול בפלנטה.‬ 66 00:09:27,520 --> 00:09:31,240 ‫בעקבות השיטפון מגיעים העדרים הגדולים…‬ 67 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 ‫ומצטרפים אל אלו שחיים כאן לכל אורך השנה.‬ 68 00:09:55,240 --> 00:10:00,600 ‫לכולם כאן יש תפקיד‬ ‫בעיצוב ושימור האדמה הזאת.‬ 69 00:10:12,520 --> 00:10:17,320 ‫אפילו לפילה בת שישה חודשים‬ ‫שמגיעה לכאן בפעם הראשונה.‬ 70 00:10:19,920 --> 00:10:22,160 ‫היא מעולם לא ראתה כל כך הרבה מים…‬ 71 00:10:26,280 --> 00:10:27,480 ‫ואוכל.‬ 72 00:10:43,000 --> 00:10:46,120 ‫עם אינסוף מישורי הצפה‬ ‫שבהם הם יכולים לזלול,‬ 73 00:10:46,200 --> 00:10:49,280 ‫פילים הופכים לגננים הטבעיים של הדלתא.‬ 74 00:11:09,320 --> 00:11:11,760 ‫הם עוקרים הרבה יותר ממה שהם יכולים לאכול.‬ 75 00:11:13,560 --> 00:11:17,080 ‫אבל גיזום יתר יכול לסתום את מעברי המים,‬ 76 00:11:17,160 --> 00:11:19,240 ‫ולמנוע מהמים להתפשט.‬ 77 00:11:27,400 --> 00:11:29,560 ‫את מה שהגננים חסמו,‬ 78 00:11:29,640 --> 00:11:33,160 ‫משפחות של היפופוטמים דורסות בדרכן.‬ 79 00:11:34,000 --> 00:11:37,680 ‫הם לא שחיינים, אז הם צועדים לאורך הקרקעית…‬ 80 00:11:42,880 --> 00:11:46,760 ‫ומשאירים מאחוריהם‬ ‫כבישים מהירים בגודל של היפופוטמים…‬ 81 00:11:54,160 --> 00:11:58,960 ‫שמחברים נהרות לבריכות‬ ‫ובריכות למישורי הצפה,‬ 82 00:12:01,840 --> 00:12:04,040 ‫מה שמאפשר למים להמשיך לזרום‬ 83 00:12:04,560 --> 00:12:08,000 ‫ולהזין את הצמיחה התוססת של כל הדלתא.‬ 84 00:12:18,400 --> 00:12:21,440 ‫אבל השיטפון אינו חדשות טובות עבור כולם.‬ 85 00:12:24,200 --> 00:12:25,520 ‫עבור הלביאה,‬ 86 00:12:25,600 --> 00:12:27,920 ‫פירוש הדבר הוא אובדן של שטח ציד.‬ 87 00:12:29,040 --> 00:12:33,080 ‫והמלך הלוחם הזקן לא נראה באזור.‬ 88 00:12:37,080 --> 00:12:39,640 ‫בין אם הוא ברח או נהרג,‬ 89 00:12:40,360 --> 00:12:43,480 ‫הפולשים הצעירים תפסו את כס מלכותו.‬ 90 00:13:03,680 --> 00:13:07,680 ‫רק ללביאות בגיל הרבייה מותר להישאר עכשיו.‬ 91 00:13:13,480 --> 00:13:15,880 ‫והיא לא אחת מהן.‬ 92 00:13:21,600 --> 00:13:25,640 ‫עבור הזכרים החדשים האלה,‬ ‫היא רק עוד פה שצריך להאכיל,‬ 93 00:13:26,240 --> 00:13:28,320 ‫ואין לה הרבה מה לתרום.‬ 94 00:14:04,800 --> 00:14:06,960 ‫מגורשת ולבדה,‬ 95 00:14:07,600 --> 00:14:10,880 ‫היא תזדקק לכל מיומנויותיה‬ ‫רק כדי להישאר בחיים.‬ 96 00:14:22,560 --> 00:14:25,720 ‫נקבת האלפא מרותקת לביתה כבר שבועות.‬ 97 00:14:34,800 --> 00:14:38,480 ‫מכיוון ש… טוב,‬ ‫מי היה עוזב חבורה מרושלת שכזו?‬ 98 00:14:42,640 --> 00:14:46,640 ‫בגיל ארבעה שבועות,‬ ‫גוריה יוצאים לטייל בפעם הראשונה.‬ 99 00:14:54,240 --> 00:14:56,240 ‫כל ה-14.‬ 100 00:15:14,720 --> 00:15:18,920 ‫היא לא מסוגלת לצוד בעצמה,‬ ‫אז היא חייבת להסתמך על חברי הלהקה שלה‬ 101 00:15:19,520 --> 00:15:22,880 ‫שיביאו את הבשר שהיא זקוקה לו‬ ‫כדי שהחלב שלה ימשיך לזרום.‬ 102 00:15:41,040 --> 00:15:43,680 ‫אבל אין הפסקות בעבודה שלה מהבית.‬ 103 00:15:49,520 --> 00:15:51,480 ‫כשהיא מנקה את המאורה,‬ 104 00:15:53,560 --> 00:15:56,160 ‫קרציות ופשפשים שהצטברו לאורך שלושה שבועות…‬ 105 00:16:01,080 --> 00:16:03,560 ‫נוחתים בדיוק היכן שהתחילו.‬ 106 00:16:14,600 --> 00:16:16,640 ‫חברי הלהקה שלה בסיור.‬ 107 00:16:19,640 --> 00:16:21,560 ‫בלי המנהיגה שלהם.‬ 108 00:16:28,120 --> 00:16:31,200 ‫ומי השיטפון מאיטים אותם.‬ 109 00:16:40,200 --> 00:16:41,280 ‫לצ'ווה.‬ 110 00:16:46,120 --> 00:16:49,720 ‫בשרו של אחד בלבד יספיק לכל הלהקה.‬ 111 00:17:29,240 --> 00:17:32,080 ‫עם פרסותיהם הרחבות ורגליהם החזקות,‬ 112 00:17:32,160 --> 00:17:34,880 ‫הם יכולים להמשיך לנוע דרך השיטפון.‬ 113 00:17:45,920 --> 00:17:48,120 ‫ללא הדרכתה של נקבת האלפא,‬ 114 00:17:48,200 --> 00:17:51,360 ‫חברי הלהקה עוקבים אחריהם‬ ‫למים העמוקים יותר.‬ 115 00:18:02,840 --> 00:18:04,240 ‫זה חסר טעם.‬ 116 00:18:13,400 --> 00:18:14,640 ‫ואז…‬ 117 00:18:19,880 --> 00:18:21,840 ‫אימפלה בודד.‬ 118 00:18:25,680 --> 00:18:29,360 ‫לו אין את הפרסות דמויות המשוט‬ ‫ואת הרגליים הארוכות של הלצ'ווה.‬ 119 00:19:17,720 --> 00:19:21,560 ‫הם מסיימים את העבודה במהירות‬ ‫כדי להימנע ממאבק עם מתחרים.‬ 120 00:19:28,600 --> 00:19:32,120 ‫לעיתים קרובות חברי הלהקה‬ ‫הורגים את החלש או הפצוע בקבוצה,‬ 121 00:19:32,200 --> 00:19:33,560 ‫את הטרף הקל יותר,‬ 122 00:19:34,360 --> 00:19:38,000 ‫והיתרון הנלווה לכך‬ ‫הוא הפחתת שיעור המחלות בקרב העדרים.‬ 123 00:20:10,240 --> 00:20:14,280 ‫הציידים מביאים את הארוחות שלהם‬ ‫בדרך הבטוחה ביותר שיש.‬ 124 00:20:16,440 --> 00:20:17,480 ‫בתוך בטנם.‬ 125 00:20:23,160 --> 00:20:25,400 ‫עד שהגורים יוכלו לצוד בעצמם,‬ 126 00:20:25,480 --> 00:20:27,160 ‫הם אוכלים ראשונים.‬ 127 00:20:29,240 --> 00:20:32,840 ‫נדיבות היא עיקרון מפתח בלהקה שלהם.‬ 128 00:20:34,640 --> 00:20:37,680 ‫אבל ללמוד לחלוק הוא לא דבר שבא בקלות.‬ 129 00:20:42,200 --> 00:20:45,680 ‫לשוב למאורה עם חתיכת הבשר הראשונה שלך‬ 130 00:20:45,760 --> 00:20:48,120 ‫זאת פחות או יותר ההרגשה הטובה ביותר שיש.‬ 131 00:20:55,120 --> 00:20:57,200 ‫מפלס המים בשיאו,‬ 132 00:20:57,280 --> 00:21:00,560 ‫והאוקבנגו הופכת לגן עדן אמיתי.‬ 133 00:21:03,800 --> 00:21:07,000 ‫יצורים שחיים בתוך הנהרות והביצות שמסביב‬ 134 00:21:07,080 --> 00:21:09,840 ‫מגיעים אל הערבה כדי להשריץ.‬ 135 00:21:14,080 --> 00:21:17,080 ‫פילים מפילים ענפים ועצים,‬ 136 00:21:17,160 --> 00:21:20,320 ‫מה שיוצר חדרי ילדים מוגנים לדגים צעירים.‬ 137 00:21:30,400 --> 00:21:31,880 ‫במהלך שיטפון שיא,‬ 138 00:21:31,960 --> 00:21:35,120 ‫הדלתא מתמלאת פי שניים מגודלה המקורי,‬ 139 00:21:35,200 --> 00:21:39,600 ‫וכל מקום גבוה ויבש הופך לשטח נדל"ן מבוקש.‬ 140 00:21:45,680 --> 00:21:48,520 ‫עצי תאנה במים מספקים אזור קינון מושלם‬ 141 00:21:48,600 --> 00:21:51,920 ‫למבחר מדהים של עופות אוכלי דגים.‬ 142 00:22:00,600 --> 00:22:04,080 ‫עבור המשפחות האלה‬ ‫העניין הוא פחות איפה בונים,‬ 143 00:22:04,600 --> 00:22:06,480 ‫ויותר מה בונים.‬ 144 00:22:11,200 --> 00:22:14,200 ‫רק חומרי הבנייה המשובחים ביותר יעבדו כאן.‬ 145 00:22:42,680 --> 00:22:45,880 ‫אם אתה לא מצליח‬ ‫למצוא את הבד המדויק שאתה מחפש…‬ 146 00:22:50,360 --> 00:22:52,320 ‫פשוט תגנוב אותו משכנך.‬ 147 00:22:59,200 --> 00:23:01,200 ‫הוא תמיד יוכל לגנוב אותו בחזרה.‬ 148 00:23:15,280 --> 00:23:16,400 ‫סוף סוף,‬ 149 00:23:17,360 --> 00:23:21,240 ‫קן שמוכן להכיל את רכושם היקר ביותר.‬ 150 00:23:23,920 --> 00:23:25,480 ‫הן מסובבות בעדינות…‬ 151 00:23:29,520 --> 00:23:32,480 ‫ומוגנות מפני השמש הקופחת.‬ 152 00:23:39,080 --> 00:23:42,280 ‫קליפת ביצה? שבלול?‬ 153 00:23:43,480 --> 00:23:44,960 ‫הוא אבא בפעם הראשונה.‬ 154 00:23:50,800 --> 00:23:56,240 ‫כולם במרוץ לגידול צאצאיהם‬ ‫לפני שמי השיטפון ייסוגו,‬ 155 00:23:58,320 --> 00:24:00,880 ‫והקינים יאבדו את הגנת האי שלהם.‬ 156 00:24:13,240 --> 00:24:16,320 ‫הלביאה מתקשה לתפוס טרף.‬ 157 00:24:42,440 --> 00:24:47,240 ‫בתנאים יבשים יותר,‬ ‫צבי סוף או לצ'ווה היה הימור טוב.‬ 158 00:24:57,480 --> 00:25:01,080 ‫אבל לא בשיטפון. לא כשהיא לבדה.‬ 159 00:25:05,640 --> 00:25:07,520 ‫ויש לה תחרות.‬ 160 00:25:21,200 --> 00:25:24,040 ‫הגיע הזמן להדוף את יריביה לאחור.‬ 161 00:26:18,920 --> 00:26:23,360 ‫זאת הרתעה טהורה. היא לא תאכל את הגוויה.‬ 162 00:26:32,200 --> 00:26:35,760 ‫יהיה זה חכם מצד הלהקה‬ ‫לא לבחון שוב את סבלנותה.‬ 163 00:27:00,840 --> 00:27:04,040 ‫עד ספטמבר הטמפרטורות כבר עולות‬ 164 00:27:04,120 --> 00:27:06,120 ‫ומפלס המים מתחיל לרדת,‬ 165 00:27:07,440 --> 00:27:11,200 ‫מה שמשאיר בריכות הולכות ומתכווצות‬ ‫מלאות בדגים.‬ 166 00:27:15,240 --> 00:27:16,800 ‫תזמון מושלם.‬ 167 00:27:49,360 --> 00:27:51,400 ‫המבוגרים מתחילים לעבוד…‬ 168 00:27:53,520 --> 00:27:56,360 ‫בהאכלת המפלצות הקטנות והיקרות שלהם.‬ 169 00:28:08,800 --> 00:28:12,320 ‫בריכות חדשות נוצרות מדי יום‬ ‫כשהשיטפון נסוג.‬ 170 00:28:15,360 --> 00:28:17,800 ‫לכל אחד יש טכניקה מיוחדת משלו,‬ 171 00:28:17,880 --> 00:28:20,080 ‫המתאימה למקור המיוחד משלו.‬ 172 00:28:28,120 --> 00:28:30,560 ‫שקנאים מעדיפים את רשת הדיג.‬ 173 00:28:40,320 --> 00:28:42,240 ‫פרפורים עקודים…‬ 174 00:28:44,120 --> 00:28:46,080 ‫משתמשים בשיטת ההפצצה בצלילה.‬ 175 00:28:52,440 --> 00:28:56,560 ‫החסידות פשוקות המקור‬ ‫מתמחות בלכידת חלזונות.‬ 176 00:29:06,880 --> 00:29:09,720 ‫והאנפה השחורה, התיאטרלית למדי,‬ 177 00:29:10,280 --> 00:29:14,360 ‫משתמשת בגלימתה כדי לדמות נקודות מוצלות,‬ ‫שבהן דגים אוהבים להסתתר.‬ 178 00:29:18,000 --> 00:29:18,920 ‫בראבו.‬ 179 00:29:22,560 --> 00:29:25,760 ‫גישות שונות עם מטרה אחת.‬ 180 00:29:29,760 --> 00:29:33,320 ‫לחזק את האפרוחים שלהם כמה שיותר מהר.‬ 181 00:29:55,160 --> 00:29:57,640 ‫אפרוחים של שקנאים הם החמדנים ביותר.‬ 182 00:30:02,120 --> 00:30:05,160 ‫הם זקוקים לעד 30 האכלות ביום.‬ 183 00:30:24,320 --> 00:30:26,240 ‫כל המבוגרים החרוצים מכירים‬ 184 00:30:26,320 --> 00:30:29,560 ‫את כלל הזהב של חיי המשפחה בדלתא.‬ 185 00:30:38,280 --> 00:30:43,400 ‫ככל שצאצאיך חזקים יותר,‬ ‫כך גדלים סיכויי ההישרדות שלך.‬ 186 00:31:04,320 --> 00:31:06,400 ‫כשמי השיטפון נסוגים‬ 187 00:31:07,840 --> 00:31:10,400 ‫וחום המדבר מתגבר,‬ 188 00:31:10,920 --> 00:31:13,480 ‫שטחי הציד מתייבשים,‬ 189 00:31:14,440 --> 00:31:18,520 ‫מה שמסיט את מאזן הכוחות‬ ‫חזרה לטובת הטורפים.‬ 190 00:31:21,080 --> 00:31:22,040 ‫אבל כשהיא לבדה,‬ 191 00:31:22,120 --> 00:31:25,840 ‫שיעור ההרג של הלביאה‬ ‫עדיין נמוך ברמה מסוכנת.‬ 192 00:31:30,480 --> 00:31:32,400 ‫היא נחלשת עם כל יום שעובר.‬ 193 00:31:42,280 --> 00:31:44,000 ‫ואם זה לא מספיק,‬ 194 00:31:45,160 --> 00:31:46,800 ‫היא נכנסת לייחום.‬ 195 00:31:47,800 --> 00:31:51,200 ‫הריח שלה יינשא באוויר‬ ‫ויגיע לכל אריה באזור.‬ 196 00:31:56,920 --> 00:32:00,440 ‫כולל לאלו שמהם היא הכי רוצה להימנע.‬ 197 00:32:03,520 --> 00:32:06,680 ‫הזכרים הצעירים שהרסו את משפחתה.‬ 198 00:32:30,960 --> 00:32:33,440 ‫אבל עם פתיחת שטחי הציד,‬ 199 00:32:33,520 --> 00:32:37,880 ‫זכר אחר, גדול אפילו יותר, נמשך לאזור.‬ 200 00:33:02,320 --> 00:33:05,280 ‫רעמתו הכהה וקריאתו העמוקה‬ 201 00:33:05,840 --> 00:33:09,200 ‫הן סימנים לכך שהוא בשיאו.‬ 202 00:33:36,640 --> 00:33:37,960 ‫זה מסוכן.‬ 203 00:33:39,480 --> 00:33:41,240 ‫אבל אם הם ישלבו כוחות,‬ 204 00:33:41,800 --> 00:33:45,640 ‫הוא יוכל להציע לה הגנה ותמיכה בציד.‬ 205 00:34:55,640 --> 00:34:58,440 ‫השותפות החדשה שהיא מצאה לא מאריכה חיים.‬ 206 00:35:00,280 --> 00:35:03,480 ‫הזר ממשיך הלאה אחרי מספר ימים בלבד.‬ 207 00:35:07,120 --> 00:35:09,280 ‫לבדה, שוב,‬ 208 00:35:10,600 --> 00:35:13,280 ‫אבל הפעם בהיריון.‬ 209 00:35:24,160 --> 00:35:27,040 ‫היא כבר לא תצוד רק עבור עצמה.‬ 210 00:36:44,320 --> 00:36:46,080 ‫כל משפחה בדלתא‬ 211 00:36:46,160 --> 00:36:50,160 ‫מחוברת באופן אינטימי‬ ‫לקצבי העונות המתחלפות.‬ 212 00:36:56,720 --> 00:36:58,960 ‫מפלס המים צונח,‬ 213 00:37:00,040 --> 00:37:01,320 ‫והמים הופכים לבוץ.‬ 214 00:37:07,200 --> 00:37:08,880 ‫זה כיף עבור גורת פילים…‬ 215 00:37:15,960 --> 00:37:18,560 ‫אבל זה סימן שעל העדר שלה להמשיך הלאה.‬ 216 00:37:27,920 --> 00:37:30,160 ‫העונה היבשה מגיעה,‬ 217 00:37:30,240 --> 00:37:33,800 ‫ועל חברי העדר להפיק את המירב‬ ‫מכל עשב שנותר ללחך.‬ 218 00:37:44,040 --> 00:37:46,320 ‫היא לומדת מצפייה.‬ 219 00:37:51,640 --> 00:37:54,960 ‫אבל יש דברים שהיא טרם הביאה לכדי שלמות.‬ 220 00:37:57,480 --> 00:38:01,720 ‫למשל לשים לב כדי לא להישאר מאחור.‬ 221 00:38:17,960 --> 00:38:20,680 ‫היא נלקחת למקום מיוחד.‬ 222 00:38:27,680 --> 00:38:30,000 ‫חורשת עצי דקל.‬ 223 00:38:31,440 --> 00:38:35,880 ‫הם משגשגים במקומות‬ ‫בהם מי השיטפון המתאדים הותירו מלחים.‬ 224 00:38:38,720 --> 00:38:40,800 ‫והפירות שבצמרות העצים‬ 225 00:38:40,880 --> 00:38:43,200 ‫מעוררים יראת כבוד בקרב פילים.‬ 226 00:38:44,520 --> 00:38:46,640 ‫איסוף ממתקים כאלה, שנמצאים בגובה רב,‬ 227 00:38:46,720 --> 00:38:50,840 ‫הוא טריק שרק זכר במשקל ארבעה טונות‬ ‫יכול להצליח בו.‬ 228 00:39:18,480 --> 00:39:22,160 ‫כל נענוע משחרר מאות פירות בבת אחת.‬ 229 00:39:33,400 --> 00:39:35,600 ‫הוא מפיל מספיק פירות עבור כולם.‬ 230 00:39:53,840 --> 00:39:55,600 ‫הארוחה יקרת הערך הזו‬ 231 00:39:55,680 --> 00:39:59,800 ‫אינה מיועדת רק למשפחה הזאת, ולא רק להיום.‬ 232 00:40:01,560 --> 00:40:04,160 ‫פילים הם המפזרים הראשיים‬ 233 00:40:04,240 --> 00:40:06,120 ‫של זרעי עץ הדקל.‬ 234 00:40:08,080 --> 00:40:11,040 ‫אבותיה הקדומים של הגורה‬ ‫השאירו את הפרי הזה,‬ 235 00:40:13,560 --> 00:40:17,320 ‫וכעת היא תעשה אותו דבר‬ ‫עבור אלו שיבואו אחריה.‬ 236 00:40:22,840 --> 00:40:25,920 ‫חברי העדר יסחבו את הזרעים‬ ‫לאורך קילומטרים רבים.‬ 237 00:40:27,680 --> 00:40:32,440 ‫במקום בו הם ישחררו אותם, בגלליהם,‬ ‫הפירות יוכלו להצמיח שורשים.‬ 238 00:40:33,160 --> 00:40:37,840 ‫עוד אחת מהתרומות החיוניות של העדר לדלתא.‬ 239 00:40:52,960 --> 00:40:55,040 ‫זו תהיה הארוחה ההגונה האחרונה שלהם.‬ 240 00:40:55,600 --> 00:40:56,880 ‫מכאן והלאה,‬ 241 00:40:56,960 --> 00:41:02,400 ‫דלות המזון והמים, שתלך ותגדל,‬ ‫תניע כל צעד וצעד שלהם.‬ 242 00:41:23,760 --> 00:41:26,560 ‫הזאבים הטלואים עברו את השיטפון,‬ 243 00:41:27,080 --> 00:41:29,240 ‫אבל לא לגמרי בשלום.‬ 244 00:41:31,080 --> 00:41:33,040 ‫חבר צוות אחד כבר נהרג,‬ 245 00:41:33,800 --> 00:41:37,880 ‫וכעת הציידים הטובים ביותר‬ ‫נטשו את נקבת האלפא ואת גוריה.‬ 246 00:41:42,080 --> 00:41:43,920 ‫יותר מדי פיות חדשים להאכיל,‬ 247 00:41:44,560 --> 00:41:46,720 ‫ואין מספיק אוכל לכולם.‬ 248 00:41:57,120 --> 00:42:00,320 ‫הגיע זמנם של הטירונים לצאת מהמאורה‬ 249 00:42:00,400 --> 00:42:02,480 ‫ולהתחיל לחפש מזון.‬ 250 00:42:09,800 --> 00:42:12,080 ‫ההרפתקה הגדולה הראשונה של הגורים.‬ 251 00:42:15,600 --> 00:42:17,760 ‫הסיור הראשון שלהם עם המבוגרים.‬ 252 00:42:23,400 --> 00:42:26,480 ‫אבל הם מעכבים יותר משהם עוזרים.‬ 253 00:42:37,480 --> 00:42:41,240 ‫הם יצעדו על רגליהם הקטנות עד 15 ק"מ ביום.‬ 254 00:42:54,160 --> 00:42:58,840 ‫נקבת האלפא חייבת לבנות מחדש‬ ‫את הקבוצה שלה כמכונת ציד משובחת,‬ 255 00:43:00,960 --> 00:43:04,840 ‫וללמד את גוריה את דרכו של הצייד בלהקה.‬ 256 00:43:26,240 --> 00:43:28,080 ‫מי השיטפון הנסוגים‬ 257 00:43:28,160 --> 00:43:33,200 ‫יצרו תנאים מושלמים לשחרור של מגפה.‬ 258 00:43:36,560 --> 00:43:37,600 ‫ארבה.‬ 259 00:43:38,920 --> 00:43:42,240 ‫החום הגובר מניע בקיעה המונית מהביצים.‬ 260 00:43:45,920 --> 00:43:50,800 ‫עשרה מיליון פיות חמדניים‬ ‫זוללים את הצמחייה הגוססת.‬ 261 00:44:02,200 --> 00:44:07,280 ‫תילי טרמיטים עתיקים‬ ‫נראים כדבר הבלתי חדיר היחיד‬ 262 00:44:07,360 --> 00:44:10,800 ‫עבור הכוחות הגדולים שפועלים עכשיו בדלתא.‬ 263 00:44:34,880 --> 00:44:36,320 ‫זה חודש אוקטובר.‬ 264 00:44:37,880 --> 00:44:39,840 ‫תוך חודשיים קצרים,‬ 265 00:44:39,920 --> 00:44:43,040 ‫הבצורת הפכה גן עדן ירוק‬ 266 00:44:44,000 --> 00:44:46,160 ‫לאדמה מאובקת ועקרה.‬ 267 00:44:53,080 --> 00:44:57,760 ‫כל העדרים מחפשים מים‬ ‫בכל מקום בו ניתן למצוא אותם.‬ 268 00:45:23,120 --> 00:45:26,640 ‫הם טרף קל עבור שני הזכרים הצעירים…‬ 269 00:45:31,640 --> 00:45:34,840 ‫שנעשים גדלים וחזקים יותר בכל יום.‬ 270 00:45:42,960 --> 00:45:45,720 ‫הם עוקבים אחר כל צעד של התאואים.‬ 271 00:45:59,600 --> 00:46:01,480 ‫הלביאה עוקבת אחר אותם עדרים,‬ 272 00:46:01,560 --> 00:46:05,200 ‫אך עליה לשמור על מרחק בטוח מהזכרים.‬ 273 00:46:07,840 --> 00:46:11,600 ‫במצבה העדין, היא זקוקה נואשות לאוכל.‬ 274 00:46:19,360 --> 00:46:23,400 ‫אבל לצוד טרף בגודל של תאו לגמרי לבדה‬ 275 00:46:24,000 --> 00:46:25,680 ‫זה כמעט בלתי אפשרי.‬ 276 00:46:38,680 --> 00:46:39,680 ‫במקרה הטוב ביותר,‬ 277 00:46:39,760 --> 00:46:42,560 ‫היא תוכל לאסוף שאריות‬ ‫שהותירו מאחור הזכרים,‬ 278 00:46:43,480 --> 00:46:47,640 ‫ולאכול את המינימום שנדרש לה‬ ‫מבשר הנבלות כדי להישאר בחיים.‬ 279 00:47:14,120 --> 00:47:18,880 ‫הבצורת מושכת פנימה‬ ‫את כל העדרים ואת טורפיהם,‬ 280 00:47:19,920 --> 00:47:22,640 ‫שנפגשים בלב הדלתא,‬ 281 00:47:23,760 --> 00:47:26,280 ‫במקום בו נותרים מקורות המים האחרונים.‬ 282 00:47:30,440 --> 00:47:32,240 ‫הגורה והעדר שלה‬ 283 00:47:32,320 --> 00:47:35,360 ‫חייבים לנוע רחוק יותר בכל יום שעובר.‬ 284 00:47:46,080 --> 00:47:50,720 ‫חוש הראייה שלהם אולי גרוע,‬ ‫אבל עם חושי שמיעה וריח חדים,‬ 285 00:47:50,800 --> 00:47:54,600 ‫פילים יכולים לחוש בסכנה‬ ‫ממרחק של קילומטרים רבים.‬ 286 00:48:05,880 --> 00:48:07,640 ‫תניני יאור.‬ 287 00:48:09,080 --> 00:48:13,840 ‫חלקם מגיעים לאורך של שישה מטרים,‬ ‫ולמשקל של שלושת רבעי טונה.‬ 288 00:48:18,920 --> 00:48:23,200 ‫אבל רובם קטנים למדי, ואורכם הוא כמטר בלבד.‬ 289 00:48:52,960 --> 00:48:56,360 ‫הפילים המבוגרים יותר‬ ‫מראים לגורה איך להגיע למים‬ 290 00:48:56,440 --> 00:49:00,040 ‫באמצעות ניווט במסלול המכשולים המוזר הזה.‬ 291 00:49:28,960 --> 00:49:30,360 ‫סוף כל סוף.‬ 292 00:49:34,280 --> 00:49:37,080 ‫ועבור מי שעוד לא התמחה באומנות החדק,‬ 293 00:49:37,760 --> 00:49:40,480 ‫שתיית-פרצוף היא תמיד רשת ביטחון טובה.‬ 294 00:49:44,600 --> 00:49:46,720 ‫הגורה לומדת…‬ 295 00:49:49,200 --> 00:49:50,560 ‫בדרך הקשה.‬ 296 00:49:57,080 --> 00:50:00,040 ‫בור המים הזה הוא הגואל של העדר.‬ 297 00:50:06,960 --> 00:50:10,680 ‫פילים משתמשים בו‬ ‫גם כדי להגן על עורם מהשמש.‬ 298 00:50:19,040 --> 00:50:22,880 ‫הבוץ מקרר את גופם,‬ ‫שהתחמם יותר מדי, כשהוא מתאדה.‬ 299 00:50:31,520 --> 00:50:35,320 ‫והאבק מתיישב בתוך החריצים והבקיעים שבעורם,‬ 300 00:50:35,400 --> 00:50:36,880 ‫ופועל כמו מקדם הגנה.‬ 301 00:50:51,560 --> 00:50:55,280 ‫נקודה כזאת היא מקום מבוקש ביותר.‬ 302 00:51:07,680 --> 00:51:11,360 ‫אבל חברי העדר עדיין לא מוכנים‬ ‫לעזוב את מכון הטיפול בבוץ שלהם.‬ 303 00:51:30,440 --> 00:51:34,160 ‫זמנים קשים כאלה‬ ‫מלמדים את הגורים הגדלים דברים רבים.‬ 304 00:51:35,600 --> 00:51:38,920 ‫הטרדת נשר שאכל היטב היא ודאי שיעור טוב ב…‬ 305 00:51:39,520 --> 00:51:40,560 ‫משהו.‬ 306 00:51:56,440 --> 00:51:58,080 ‫צבוע בודד…‬ 307 00:52:00,280 --> 00:52:02,840 ‫מהווה כבר השכלה רצינית יותר.‬ 308 00:52:06,960 --> 00:52:10,360 ‫בחינת רמת הלחץ שלהם עוזרת להכין אותם‬ 309 00:52:10,440 --> 00:52:14,280 ‫לקראת עימותים עתידיים עם מתחרים.‬ 310 00:52:25,440 --> 00:52:29,480 ‫אבל הם עדיין צריכים ללמוד‬ ‫את השיעור החשוב ביותר.‬ 311 00:52:35,880 --> 00:52:37,120 ‫אומנות…‬ 312 00:52:41,280 --> 00:52:42,600 ‫הציד.‬ 313 00:53:08,640 --> 00:53:11,040 ‫נקבת האלפא שבה לעמוד בראש…‬ 314 00:53:15,880 --> 00:53:19,960 ‫והיא מובילה את הקבוצה‬ ‫כדי להניע את הטרף שלהם לתוך הבוץ הסמיך‬ 315 00:53:20,040 --> 00:53:21,840 ‫כדי להאט אותם.‬ 316 00:53:36,760 --> 00:53:39,120 ‫האימונים שלה משתלמים.‬ 317 00:53:52,600 --> 00:53:55,240 ‫הם לומדים על מי להתביית…‬ 318 00:53:58,400 --> 00:54:00,120 ‫ולמי להניח לנפשו.‬ 319 00:54:07,000 --> 00:54:11,400 ‫הלהקה נעשית חכמה וקרובה יותר בכל יום.‬ 320 00:54:23,280 --> 00:54:28,960 ‫עד סוף אוקטובר,‬ ‫הטמפרטורות מזנקות ל-45 מעלות.‬ 321 00:54:30,920 --> 00:54:32,920 ‫אפילו טיפה אחת לא נפלה.‬ 322 00:54:34,400 --> 00:54:38,400 ‫בשנים האחרונות העונות היבשות כאן מתארכות,‬ 323 00:54:39,000 --> 00:54:41,200 ‫והחום מחמיר.‬ 324 00:54:45,960 --> 00:54:50,640 ‫השנה הזאת הופכת במהירות לבצורת המאה.‬ 325 00:54:58,640 --> 00:55:00,640 ‫כל יום הופך להימור,‬ 326 00:55:00,720 --> 00:55:04,400 ‫במטרה למצוא מספיק מים‬ ‫שישמרו על כל העדר בחיים.‬ 327 00:55:11,560 --> 00:55:14,720 ‫הגורה ואימה זקוקים לזה יותר מכולם.‬ 328 00:55:21,800 --> 00:55:24,440 ‫היא אסירה באדמות הללו,‬ 329 00:55:25,080 --> 00:55:28,920 ‫שרק לפני כמה חודשים הציעו לה כל כך הרבה.‬ 330 00:55:39,800 --> 00:55:45,400 ‫הישרדותה תלויה לחלוטין‬ ‫בידיה של המנהיגה החכמה והזקנה,‬ 331 00:55:45,480 --> 00:55:47,760 ‫המטריארכית של העדר.‬ 332 00:55:55,440 --> 00:55:58,000 ‫היא מטיילת בשבילים הללו‬ 333 00:55:58,080 --> 00:56:00,320 ‫עוד מאז שהיא עצמה הייתה גורה צעירה.‬ 334 00:56:07,160 --> 00:56:10,200 ‫מוחה, המלא בזיכרונות,‬ 335 00:56:11,280 --> 00:56:13,200 ‫מכיל מפה פנימית עתיקה‬ 336 00:56:13,800 --> 00:56:17,080 ‫שאומרת איפה אולי ניתן יהיה‬ ‫למצוא את כיסי המים האחרונים.‬ 337 00:56:25,280 --> 00:56:27,960 ‫משפחה היא יותר מהעדר בלבד.‬ 338 00:56:28,520 --> 00:56:31,000 ‫משפחה היא זיכרון,‬ 339 00:56:33,000 --> 00:56:35,360 ‫וזה מה שעושה את ההבדל‬ 340 00:56:35,440 --> 00:56:37,680 ‫בין חיים למוות.‬ 341 00:56:43,000 --> 00:56:47,080 ‫הידע המשפחתי הישן מוביל אותם‬ ‫לאחד מבורות המים האחרונים שנותרו‬ 342 00:56:47,160 --> 00:56:48,840 ‫בכל הדלתא.‬ 343 00:57:10,720 --> 00:57:13,840 ‫כל טיפה בוצית היא מצילת חיים.‬ 344 00:57:34,480 --> 00:57:37,440 ‫אבל הקטנה שלהם לא מצליחה להגיע למים…‬ 345 00:57:44,200 --> 00:57:46,840 ‫אז היא פשוט נכנסת לתוך המים.‬ 346 00:57:56,000 --> 00:57:58,640 ‫היציאה מהם קצת פחות קלה.‬ 347 00:58:34,240 --> 00:58:39,600 ‫עבור גורה מגושמת,‬ ‫משפחה אוהבת היא בת בריתה החזקה ביותר.‬ 348 00:59:01,960 --> 00:59:03,920 ‫אין זמן לבזבז.‬ 349 00:59:04,000 --> 00:59:05,800 ‫הם צריכים עוד מים,‬ 350 00:59:06,800 --> 00:59:09,520 ‫והם ירדפו אחר חזית הסערה כדי למצוא אותם.‬ 351 00:59:13,600 --> 00:59:16,920 ‫סוף סוף, עננים מתחילים להתחשר.‬ 352 00:59:17,920 --> 00:59:19,920 ‫תאי סערה ענקיים.‬ 353 00:59:43,800 --> 00:59:47,760 ‫פילים מסוגלים לשמוע‬ ‫את התדרים הנמוכים של רעם רחוק‬ 354 00:59:47,840 --> 00:59:51,920 ‫ולזהות סערות במרחק של עד 200 ק"מ מהם.‬ 355 01:00:14,680 --> 01:00:19,160 ‫אבל באזור שעבר שבעה חודשים‬ ‫עם טיפת גשם אחת בקושי,‬ 356 01:00:19,680 --> 01:00:23,720 ‫העשבים היבשים הדליקים הם כמו פצצה מתקתקת.‬ 357 01:00:30,920 --> 01:00:34,080 ‫המבוגרים בעדר כבר ראו שרפות בעברם.‬ 358 01:00:35,040 --> 01:00:40,320 ‫בכל שנה, עד 4,000 קמ"ר מהדלתא נשרפים.‬ 359 01:00:43,200 --> 01:00:47,680 ‫הם יודעים להישאר קרובים זה לזה‬ ‫כשהם מנסים לנווט בין הלהבות.‬ 360 01:01:10,800 --> 01:01:13,480 ‫השרפות הרסניות…‬ 361 01:01:17,000 --> 01:01:19,120 ‫אבל הן לא טורפות הכול.‬ 362 01:01:31,840 --> 01:01:35,680 ‫לוחכי העשב צמצמו‬ ‫את כמות הדלק הזמין לשריפה,‬ 363 01:01:37,800 --> 01:01:40,840 ‫והאזורים החרוכים ייצרו שבילי גישה חדשים‬ 364 01:01:40,920 --> 01:01:43,120 ‫לשיטפון של שנה הבאה.‬ 365 01:01:46,600 --> 01:01:50,040 ‫הדלתא תמיד מצאה דרך להחלים,‬ 366 01:01:50,560 --> 01:01:54,280 ‫כי תושביה לעולם לא מפסיקים למלא את תפקידם.‬ 367 01:02:04,960 --> 01:02:08,480 ‫סוף כל סוף, השמיים מורידים מים.‬ 368 01:02:12,200 --> 01:02:14,640 ‫הבצורת הגדולה ביותר בזיכרון החי‬ 369 01:02:15,400 --> 01:02:17,200 ‫סוף סוף נשברת.‬ 370 01:02:25,440 --> 01:02:27,560 ‫בחמשת החודשים הקרובים‬ 371 01:02:27,640 --> 01:02:30,240 ‫ירד כאן חצי מטר גשם.‬ 372 01:02:33,040 --> 01:02:35,600 ‫כל קרקע שנחרכה באש‬ 373 01:02:35,680 --> 01:02:37,600 ‫תשוב לחיים.‬ 374 01:03:03,520 --> 01:03:06,520 ‫העדרים משוחררים מבורות המים שלהם.‬ 375 01:03:11,920 --> 01:03:14,600 ‫והטורפים מתפזרים.‬ 376 01:03:21,760 --> 01:03:24,280 ‫זה שומר על לוחכי העשב בתנועה,‬ 377 01:03:24,360 --> 01:03:26,840 ‫מעניק לנבטים החדשים סיכוי,‬ 378 01:03:26,920 --> 01:03:31,000 ‫ומונע מאזור אחד כלשהו להתרוקן.‬ 379 01:03:37,200 --> 01:03:38,400 ‫שיווי המשקל…‬ 380 01:03:40,640 --> 01:03:42,080 ‫נשמר.‬ 381 01:03:56,160 --> 01:03:58,200 ‫ועם הגעת הגשמים,‬ 382 01:04:00,400 --> 01:04:02,880 ‫מגיעים ארבעה גורים חדשים.‬ 383 01:05:06,000 --> 01:05:09,560 ‫שפע הירוק עורר עלייה חדה בשיעורי הילודה.‬ 384 01:05:40,200 --> 01:05:42,840 ‫היא מזיזה את גוריה כל כמה ימים,‬ 385 01:05:44,720 --> 01:05:47,280 ‫כדי למנוע מריחם למשוך אויבים.‬ 386 01:06:10,440 --> 01:06:14,320 ‫אבל מישהו הבחין המהלך האחרון שלה.‬ 387 01:06:21,560 --> 01:06:24,560 ‫הזכרים הצעירים בעקבותיהם.‬ 388 01:06:42,560 --> 01:06:46,640 ‫הם לא יסבלו את נוכחותם‬ ‫של גורים של זכר אחר.‬ 389 01:08:01,400 --> 01:08:05,080 ‫גודלה הוא חצי מגודלם, והיא בנחיתות מספרית.‬ 390 01:08:48,960 --> 01:08:50,240 ‫הם לכודים.‬ 391 01:09:00,960 --> 01:09:04,440 ‫האינסטינקט שלה הוא‬ ‫להוביל את התינוקות שלה למקום מבטחים.‬ 392 01:09:18,160 --> 01:09:21,680 ‫אבל לגורים אין שום מושג מי עומד מולם.‬ 393 01:09:54,600 --> 01:09:56,400 ‫אחד הגורים נעלם לה.‬ 394 01:11:35,200 --> 01:11:38,040 ‫היא תילחם עד מוות למען משפחתה…‬ 395 01:11:44,120 --> 01:11:47,160 ‫אבל הזכרים לא יסתכנו בפציעה נוספת.‬ 396 01:12:10,360 --> 01:12:15,120 ‫הודות לאומץ של אימם, שלושה מהגורים שרדו.‬ 397 01:12:23,320 --> 01:12:24,880 ‫היא לא יכולה לנוח זמן רב.‬ 398 01:12:27,840 --> 01:12:29,240 ‫היא כל מה שיש להם.‬ 399 01:12:51,680 --> 01:12:55,640 ‫עבור הזאבים הטלואים, החיים שוב מתוקים.‬ 400 01:13:03,400 --> 01:13:07,800 ‫אימם עמדה בהצלחה‬ ‫באתגר הגדול ביותר איתו היא התמודדה מעולם.‬ 401 01:13:09,800 --> 01:13:12,960 ‫היא הובילה להקה, שהצטמצמה לחצי מגודלה,‬ 402 01:13:13,040 --> 01:13:15,040 ‫דרך סכנות הבצורת,‬ 403 01:13:15,760 --> 01:13:18,960 ‫והפכה חבורה של טירונים אומללים‬ 404 01:13:19,040 --> 01:13:22,520 ‫לקבוצה חרוצה ומצליחה.‬ 405 01:13:29,320 --> 01:13:31,960 ‫הקאמבק שלהם הושלם.‬ 406 01:13:44,480 --> 01:13:49,120 ‫הגורה הקטנה והנועזת‬ ‫סיימה את שנתה הראשונה בדלתא,‬ 407 01:13:51,320 --> 01:13:55,080 ‫והיא בעצמה תרמה לתחזוקתה,‬ 408 01:13:57,040 --> 01:13:59,080 ‫עם כל קנה סוף עליו היא דרכה‬ 409 01:13:59,720 --> 01:14:02,120 ‫וכל זרע דקל שהיא השאירה.‬ 410 01:14:02,840 --> 01:14:07,080 ‫אם היא תוכל לשרוד עוד 30 או 40 שנה‬ 411 01:14:07,160 --> 01:14:09,360 ‫של רגעים קיצוניים יותר ויותר,‬ 412 01:14:10,880 --> 01:14:14,000 ‫שרפות, שיטפונות ותקופות רעב,‬ 413 01:14:16,520 --> 01:14:19,920 ‫היא תהפוך לבסוף למטריארכית,‬ 414 01:14:20,920 --> 01:14:23,440 ‫ותעביר את כל מה שהיא למדה‬ 415 01:14:24,080 --> 01:14:25,760 ‫לדור הבא.‬ 416 01:14:36,120 --> 01:14:38,080 ‫עכשיו, בגיל ארבעה חודשים,‬ 417 01:14:38,160 --> 01:14:43,240 ‫גוריה של הלביאה מתחזקים,‬ ‫ומסוגלותם גוברת בכל יום שעובר.‬ 418 01:14:56,400 --> 01:15:00,120 ‫לבדה היא דאגה להאכיל את כולם היטב.‬ 419 01:15:21,520 --> 01:15:24,360 ‫המשחקים שלהם הם אימון‬ ‫לקראת החיים האמיתיים,‬ 420 01:15:24,440 --> 01:15:27,480 ‫כדי שילמדו איך לתפוס טרף כמו אימא שלהם.‬ 421 01:15:52,880 --> 01:15:56,120 ‫היא איבדה פעם את מה שהיה היקר לה מכול.‬ 422 01:16:02,680 --> 01:16:06,200 ‫אבל עכשיו יש לה להקה קטנה משלה.‬ 423 01:16:08,160 --> 01:16:12,080 ‫גוריה ילמדו בקרוב‬ ‫את חשיבותה החיונית של משפחה.‬ 424 01:16:14,000 --> 01:16:19,600 ‫רק אחת מתוך המוני משפחות‬ ‫שנוכחותן מקיימת את אדמתן.‬ 425 01:16:23,600 --> 01:16:26,160 ‫החיות הללו ימשיכו להתאים את עצמן‬ 426 01:16:26,920 --> 01:16:28,480 ‫כמיטב יכולתן…‬ 427 01:16:32,880 --> 01:16:35,400 ‫לאיומים ההולכים וגדלים הניצבים מולן.‬ 428 01:16:35,480 --> 01:16:38,440 ‫האקלים העולמי משתנה,‬ 429 01:16:40,960 --> 01:16:44,880 ‫ונעשה יותר ויותר עוין וקיצוני.‬ 430 01:16:49,480 --> 01:16:54,360 ‫הנשק הכי גדול שלהן במאבק ההישרדות שלהן‬ ‫הוא הן וחבריהם עצמם.‬ 431 01:16:55,920 --> 01:17:00,800 ‫גורלן קשור בגורל השטח הפראי הגדול הזה.‬ 432 01:17:03,640 --> 01:17:05,240 ‫היא מרהיבה‬ 433 01:17:06,040 --> 01:17:07,440 ‫ולא מפסיקה להשתנות.‬ 434 01:17:08,520 --> 01:17:10,320 ‫זוהי דלתת האוקבנגו.‬ 435 01:18:22,560 --> 01:18:27,560 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬