1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,440 --> 00:00:07,880 [tool digging] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,240 --> 00:00:20,240 [mysterious music playing] 5 00:00:29,520 --> 00:00:32,280 -[Ghareeb, in Arabic] Mr. Hamada! -[Hamada] Yes, boss? 6 00:00:32,360 --> 00:00:34,800 [Ghareeb] There's something down there. 7 00:00:35,480 --> 00:00:37,840 [Hamada] Hold on, Ghareeb, I'm coming down. 8 00:00:39,800 --> 00:00:41,480 [Ghareeb] It's over there. 9 00:00:43,000 --> 00:00:44,600 [Hamada] What are we looking at? 10 00:00:44,680 --> 00:00:47,480 [Ghareeb] Over there… something has appeared. 11 00:00:48,240 --> 00:00:50,560 [Hamada] My God, the dust! 12 00:00:50,640 --> 00:00:53,400 [Ghareeb] That's why I stopped. I can't tell what it is. 13 00:00:53,920 --> 00:00:55,240 It's in that pile of dirt. 14 00:00:56,360 --> 00:00:58,040 [Hamada] Okay, give me some room. 15 00:01:05,520 --> 00:01:07,200 [deep breath] 16 00:01:07,280 --> 00:01:08,360 [Hamada grunts] 17 00:01:10,200 --> 00:01:11,840 [Hamada whispering indistinctly] 18 00:01:13,120 --> 00:01:14,120 [Hamada] Hmm… 19 00:01:14,720 --> 00:01:16,480 In the name of God. 20 00:01:16,560 --> 00:01:17,440 What's this then? 21 00:01:19,400 --> 00:01:22,520 [Hamada speaking Arabic] 22 00:01:23,720 --> 00:01:25,840 This is something astonishing… 23 00:01:28,440 --> 00:01:30,480 It's the lion goddess, Ghareeb! 24 00:01:32,480 --> 00:01:33,440 [Ghareeb] Wow! 25 00:01:34,960 --> 00:01:37,720 [Hamada] What in the name of God is this doing here? 26 00:01:44,720 --> 00:01:45,880 [indistinct chattering] 27 00:01:56,640 --> 00:01:58,560 [excited chattering] 28 00:02:07,600 --> 00:02:09,600 [excited chattering continues] 29 00:02:22,720 --> 00:02:23,800 [man speaking Arabic] 30 00:02:30,280 --> 00:02:32,800 [man, in English] To discover a complete tomb… 31 00:02:33,680 --> 00:02:35,320 it is incredible. 32 00:02:39,320 --> 00:02:44,280 [in Arabic] The first time I went in, I nearly passed out from sheer joy! 33 00:02:47,680 --> 00:02:50,120 [in English] Four thousand years old, hidden! 34 00:02:50,200 --> 00:02:51,920 [man speaking Arabic] 35 00:02:52,000 --> 00:02:55,040 -[Ahmed, in English] Nobody touch it. -[man continues speaking Arabic] 36 00:02:55,840 --> 00:02:57,520 [in Arabic] An unfathomable tomb! 37 00:02:57,600 --> 00:02:59,080 [man speaking Arabic] 38 00:02:59,160 --> 00:03:01,080 There is absolutely nothing like this. 39 00:03:02,040 --> 00:03:04,200 [newsman] An ancient story is coming to life 40 00:03:04,280 --> 00:03:06,640 from under the desert sands west of Cairo. 41 00:03:06,720 --> 00:03:10,320 [newsman 2] What's being called a one-of-a-kind discovery in Egypt. 42 00:03:10,400 --> 00:03:12,520 [newsman 3] …a tomb so perfectly preserved, 43 00:03:12,600 --> 00:03:16,040 it's been called the most significant discovery in decades. 44 00:03:16,120 --> 00:03:20,000 [newswoman] Untouched and unlooted for 4,400 years. 45 00:03:20,080 --> 00:03:22,480 Newspapers, magazines, TVs. 46 00:03:23,040 --> 00:03:25,880 Everybody in the world, they were talking about the tomb. 47 00:03:25,960 --> 00:03:27,680 A rare discovery in Egypt. 48 00:03:27,760 --> 00:03:30,800 The Antiquities minister says they uncovered a private tomb 49 00:03:30,880 --> 00:03:34,120 belonging to a senior official from the fifth dynasty of the pharaohs. 50 00:03:34,200 --> 00:03:37,200 [newswoman] …it's the latest in a series of big finds in Egypt. 51 00:03:37,280 --> 00:03:39,200 [newsman] The head of Egypt's Antiquities Council 52 00:03:39,280 --> 00:03:40,840 says more discoveries are expected… 53 00:03:40,920 --> 00:03:42,600 [newsman 2] …is exceptionally well-preserved 54 00:03:42,680 --> 00:03:45,920 and can offer more understanding of life back then. 55 00:04:08,600 --> 00:04:11,520 [Mohammad] This tomb… is a unique tomb. 56 00:04:25,040 --> 00:04:26,200 To find this color… 57 00:04:29,800 --> 00:04:31,320 to find this inscription… 58 00:04:32,800 --> 00:04:35,360 and all these statues in a private tomb? 59 00:04:37,960 --> 00:04:40,240 It doesn't appear before in all Egypt. 60 00:04:45,080 --> 00:04:47,120 My name is Mohammad Mohammad Yousef. 61 00:04:47,200 --> 00:04:48,960 I am a doctor in Egyptology. 62 00:04:53,200 --> 00:04:56,000 From the beginning when we discover the tomb, 63 00:04:56,080 --> 00:04:57,960 we found the name Wahtye. 64 00:04:59,520 --> 00:05:02,280 Wahtye is the owner of the tomb. 65 00:05:02,960 --> 00:05:05,480 But we don't know anything about this man. 66 00:05:11,520 --> 00:05:13,800 We must read the hieroglyphics to find out… 67 00:05:15,840 --> 00:05:16,720 Who is Wahtye? 68 00:05:17,560 --> 00:05:20,840 Who is he to have a tomb like this? 69 00:05:21,960 --> 00:05:23,040 It is a mystery. 70 00:05:26,760 --> 00:05:29,280 Usually when we find a tomb, 71 00:05:30,440 --> 00:05:33,720 somebody digs the burial shaft in the ancient times. 72 00:05:35,120 --> 00:05:37,440 But sometimes you have a surprise. 73 00:05:42,040 --> 00:05:43,440 When we cleaned the ground, 74 00:05:45,080 --> 00:05:48,360 we found four shafts filled with sand. 75 00:05:55,080 --> 00:05:58,040 And that day, everybody didn't sleep. 76 00:05:58,120 --> 00:05:59,240 We dream. 77 00:06:01,920 --> 00:06:08,600 Because if we can find the whole family buried in the shafts after 4,500 years, 78 00:06:09,520 --> 00:06:11,920 that would be better than finding gold. 79 00:06:14,280 --> 00:06:17,360 It would be incredible for us. 80 00:06:34,200 --> 00:06:36,040 [birds cawing and chirping] 81 00:06:47,280 --> 00:06:49,280 [mellow music playing] 82 00:07:02,520 --> 00:07:04,200 [speaking Arabic] 83 00:07:10,000 --> 00:07:11,960 [Hamada] My name is Hamada Mansour. 84 00:07:12,920 --> 00:07:14,840 I'm an archaeologist 85 00:07:15,680 --> 00:07:20,120 and a member of the Egyptian mission at the Bubasteion necropolis. 86 00:07:20,680 --> 00:07:21,600 [engine revs] 87 00:07:24,440 --> 00:07:25,720 [horn honking] 88 00:07:26,280 --> 00:07:28,120 [cow lowing] 89 00:07:36,440 --> 00:07:38,600 Mr. Ahmed Zikrey is my supervisor. 90 00:07:40,520 --> 00:07:44,200 He was also the person who taught me history in primary school. 91 00:07:46,080 --> 00:07:48,240 -You're late. -[Hamada] Sorry, boss. 92 00:07:48,800 --> 00:07:50,880 [speaking indistinctly] 93 00:07:50,960 --> 00:07:52,960 [Hamada] Every day, we start our journey… 94 00:07:54,800 --> 00:07:56,480 from the world of the living… 95 00:07:58,520 --> 00:08:00,600 to the world of the dead… 96 00:08:03,120 --> 00:08:04,080 Saqqara. 97 00:08:09,800 --> 00:08:10,720 [engine revs] 98 00:08:15,320 --> 00:08:17,040 [Ahmed] Working at Saqqara, 99 00:08:17,800 --> 00:08:20,320 I'm so lucky, because I love the history so much. 100 00:08:22,200 --> 00:08:26,960 In just minutes, you can go from the green, and people, crowded… 101 00:08:29,920 --> 00:08:31,640 suddenly to be in the desert. 102 00:08:32,880 --> 00:08:33,720 It is amazing. 103 00:08:35,880 --> 00:08:38,400 [birds cawing] 104 00:08:51,160 --> 00:08:53,040 [Hamada] Saqqara is a magical place. 105 00:08:54,200 --> 00:08:56,520 The secret of its enchantment 106 00:08:57,600 --> 00:09:01,160 is that under its sands are treasures dating back more than 5,000 years. 107 00:09:05,400 --> 00:09:07,880 All in the shadow of the Step Pyramid, 108 00:09:07,960 --> 00:09:10,000 the oldest stone pyramid in the world. 109 00:09:17,200 --> 00:09:22,120 [in English] For me, Saqqara is the most important archaeological site in Egypt. 110 00:09:24,160 --> 00:09:27,480 Any Egyptologist must come to Saqqara to learn 111 00:09:27,560 --> 00:09:30,360 the history from the beginning till the end. 112 00:09:39,760 --> 00:09:43,320 [Hamada] The Bubasteion necropolis, where we found Wahtye's tomb, 113 00:09:43,800 --> 00:09:47,600 is an ancient cemetery by the eastern cliffs, 114 00:09:48,600 --> 00:09:51,160 less than a kilometer from the Step Pyramid. 115 00:09:52,160 --> 00:09:57,200 We began our excavation here in the spring of 2018. 116 00:10:01,280 --> 00:10:03,200 [indistinct chattering] 117 00:10:06,800 --> 00:10:08,400 The whole team is Egyptian… 118 00:10:10,440 --> 00:10:12,120 [indistinct chattering] 119 00:10:12,200 --> 00:10:14,480 But it's tough to work in these conditions. 120 00:10:22,760 --> 00:10:27,920 If the weather down in the city is 26 degrees, 121 00:10:29,480 --> 00:10:32,360 it's 32 or 33 degrees up here. [chuckles] 122 00:10:32,440 --> 00:10:34,200 [tools digging] 123 00:10:39,080 --> 00:10:41,080 [wind blowing] 124 00:10:41,160 --> 00:10:43,080 It's exhausting work… 125 00:10:44,520 --> 00:10:46,720 and, my God, the dust! 126 00:10:50,440 --> 00:10:53,840 But we are the people who can best give a voice to our ancestors, 127 00:10:53,920 --> 00:10:55,360 because they are our ancestors. 128 00:10:55,440 --> 00:10:58,400 We are one step closer to them than the foreigner. 129 00:10:58,480 --> 00:11:00,080 [people chattering indistinctly] 130 00:11:00,760 --> 00:11:03,040 Mr. Sabry is the General Manager. 131 00:11:03,800 --> 00:11:06,480 He keeps the whole operation running. 132 00:11:06,560 --> 00:11:08,880 Him and his family practically live here! 133 00:11:10,880 --> 00:11:12,840 [boy speaking Arabic] 134 00:11:16,600 --> 00:11:22,600 Foreman Mustafa is in charge of the workers. 135 00:11:24,400 --> 00:11:26,320 [Hamada] We'll put a group here, Foreman Mustafa. 136 00:11:26,400 --> 00:11:28,560 -[Mustafa] Yes. -[Hamada] Group number one.  137 00:11:30,560 --> 00:11:31,520 [dog barks] 138 00:11:31,600 --> 00:11:34,280 [Hamada] And Dr. Mohammad Yousef is the site director. 139 00:11:35,560 --> 00:11:38,560 I admire his reputation as an archaeologist, 140 00:11:38,640 --> 00:11:42,920 so I always stick close in order to learn from him. 141 00:11:43,000 --> 00:11:44,480 [overlapping chatter] 142 00:11:49,160 --> 00:11:52,800 [Mohammad] Since we discovered the tomb, we are waiting to dig the shafts 143 00:11:52,880 --> 00:11:56,160 to complete our story for Wahtye and his family. 144 00:11:57,720 --> 00:12:02,120 But until this moment, we are not able to work inside the… the tomb. 145 00:12:04,080 --> 00:12:07,800 Because first we need to investigate the story of Wahtye 146 00:12:07,880 --> 00:12:10,280 through what is written on the walls. 147 00:12:25,320 --> 00:12:27,760 [in Arabic] Let's start working around the frame. 148 00:12:36,760 --> 00:12:38,560 [speaking indistinctly] 149 00:12:38,640 --> 00:12:41,240 [Mohammad] Around three months, we are waiting, 150 00:12:41,320 --> 00:12:43,560 but we haven't stopped working outside. 151 00:12:44,320 --> 00:12:46,760 Our main aim here is to find a new tomb. 152 00:12:48,400 --> 00:12:50,920 -[men speaking indistinctly] -We discovered Wahtye, 153 00:12:51,000 --> 00:12:54,160 so maybe we will discover another tomb in this area. 154 00:12:55,440 --> 00:12:58,280 It is a theory. Maybe it's right, maybe it's not right. 155 00:13:01,120 --> 00:13:05,320 But we need to finish the work in this area 156 00:13:06,040 --> 00:13:07,640 before the end of the season. 157 00:13:23,960 --> 00:13:26,840 [Ahmed] We have hundreds of people working at the mission. 158 00:13:27,920 --> 00:13:30,040 It is the only source of income for them. 159 00:13:33,440 --> 00:13:36,600 All the team are hoping for next season. 160 00:13:38,520 --> 00:13:42,120 But everybody not sure that they come back again or no, 161 00:13:42,760 --> 00:13:45,680 because maybe no money from the government this time. 162 00:13:47,160 --> 00:13:48,680 [men chattering indistinctly] 163 00:14:00,440 --> 00:14:02,080 [men chattering indistinctly] 164 00:14:02,840 --> 00:14:04,560 We are sure we can find something, 165 00:14:05,280 --> 00:14:07,160 but the ti… the time is running. 166 00:14:07,240 --> 00:14:08,160 Ramadan is coming. 167 00:14:08,720 --> 00:14:11,280 So we need to find something to complete our work. 168 00:14:11,800 --> 00:14:13,360 [men chattering indistinctly] 169 00:14:32,560 --> 00:14:33,520 [speaking Arabic] 170 00:14:43,560 --> 00:14:45,760 [Hamada, in Arabic] What is it, Mahrous? Hmm? 171 00:14:48,280 --> 00:14:49,560 Let me see. 172 00:14:52,400 --> 00:14:53,720 [Mohammad] Have you got something? 173 00:14:56,080 --> 00:14:57,640 [speaking indistinctly] 174 00:14:57,720 --> 00:15:00,280 Move your hand, Mahrous, move your hand. 175 00:15:00,360 --> 00:15:02,840 -[Hamada] Hold it from the top! -[Mohammad] Go Tamer! Sweep. 176 00:15:02,920 --> 00:15:04,880 [indistinct chattering] 177 00:15:15,560 --> 00:15:17,640 [Mohammad speaking Arabic] 178 00:15:21,320 --> 00:15:22,640 [Hamada speaking Arabic] 179 00:15:22,720 --> 00:15:24,560 [Mohammad] It is a base of a statue. 180 00:15:25,720 --> 00:15:28,120 "May Ptah give…" 181 00:15:28,600 --> 00:15:29,800 -"All life…" -"…uh, all… 182 00:15:29,880 --> 00:15:32,720 all life… give all health… 183 00:15:33,280 --> 00:15:35,280 all life to…" 184 00:15:35,360 --> 00:15:36,320 The name here. 185 00:15:36,400 --> 00:15:39,080 The name, the beginning of the name, is not clear. 186 00:15:40,640 --> 00:15:43,400 [Hamada, in Arabic] I've got a feeling she is not human. 187 00:15:44,120 --> 00:15:46,680 -Ah. -[Hamda] It could be Sekhmet. 188 00:15:47,960 --> 00:15:50,040 We need the other part to read the rest. 189 00:15:50,120 --> 00:15:52,480 [Hamada] That would be good. 190 00:15:53,000 --> 00:15:55,440 -[Mohammad] That's your job, Mr. Hamada. -Yes, boss! 191 00:15:57,120 --> 00:15:59,280 [men chattering indistinctly] 192 00:16:08,640 --> 00:16:10,160 [man] It's very beautiful! 193 00:16:16,240 --> 00:16:18,800 [Hamada] Dr. Mohammad, this statue is very unusual. 194 00:16:18,880 --> 00:16:23,560 -We found the base first, then the body. -[Mohammad] Oh. 195 00:16:23,640 --> 00:16:25,240 -Oh. -[Hamada] It fits perfectly. 196 00:16:26,000 --> 00:16:28,200 We carried on working and we found the head. 197 00:16:30,600 --> 00:16:32,600 There are some beautiful statues here. 198 00:16:32,680 --> 00:16:34,520 [Mohammad] We're close to where the temple was. 199 00:16:37,600 --> 00:16:40,680 [woman] We've known that the eastern cliffs of Saqqara 200 00:16:40,760 --> 00:16:44,320 were actually the space where there were major animal cult centers. 201 00:16:46,400 --> 00:16:49,360 And one of the most important was the Bubasteion. 202 00:16:50,680 --> 00:16:51,880 [chatting indistinctly] 203 00:16:54,960 --> 00:16:56,200 My name is Salima Ikram, 204 00:16:56,280 --> 00:16:59,920 and I am a funerary archaeologist and an archaeozoologist. 205 00:17:00,880 --> 00:17:02,920 This part is important. This is not. 206 00:17:04,000 --> 00:17:06,600 [in English] One of my specialties is animal mummies. 207 00:17:10,880 --> 00:17:14,200 -[man speaking Arabic] -[in Arabic] My dear, a little this way. 208 00:17:14,280 --> 00:17:17,200 [Salima] The Bubasteion was a cult center and temple 209 00:17:17,280 --> 00:17:19,320 devoted to the goddess Bastet. 210 00:17:25,320 --> 00:17:28,680 She is the goddess of motherhood, beauty, and love, 211 00:17:28,760 --> 00:17:32,600 most commonly seen as a cat or a woman with a cat's head. 212 00:17:33,480 --> 00:17:36,040 [Ahmed, in Arabic] I really love these small cats. 213 00:17:36,120 --> 00:17:38,840 -[Mohammad] Small is beautiful, Mr. Ahmed. -[man speaking Arabic] 214 00:17:40,680 --> 00:17:44,440 [Salima, in English] Like any Egyptian goddess, Bastet has a calm side 215 00:17:45,040 --> 00:17:46,240 and a scary side. 216 00:17:47,040 --> 00:17:48,800 On the calm side, she's a pussycat, 217 00:17:48,880 --> 00:17:52,920 and so she'll be nice and playful and she'll sort of look after her kittens. 218 00:17:53,000 --> 00:17:54,040 [man] Ah. 219 00:17:54,120 --> 00:17:56,800 -[Salima] Oh, look, it's a kitten. -[man] Yeah. 220 00:17:56,880 --> 00:18:00,320 [in Arabic] Humerus bone, there are two, 221 00:18:00,400 --> 00:18:01,680 and the radius. 222 00:18:02,280 --> 00:18:04,640 -That's the radius there. -[man speaking Arabic] 223 00:18:06,200 --> 00:18:08,440 But the scary side, she's a lioness. 224 00:18:09,200 --> 00:18:10,920 [man speaking Arabic] 225 00:18:11,000 --> 00:18:14,760 [Salima, in English] And she is the goddess of revenge and plagues, 226 00:18:14,840 --> 00:18:16,880 and she's called Sekhmet in that guise. 227 00:18:18,800 --> 00:18:20,840 [Hamada] Be careful with that mattock. 228 00:18:20,920 --> 00:18:22,640 [Ahmed] What is it? Sekhmet? 229 00:18:24,120 --> 00:18:25,320 [Hamada] God willing! 230 00:18:25,400 --> 00:18:26,480 [man speaking Arabic] 231 00:18:27,520 --> 00:18:29,800 [man speaking Arabic] 232 00:18:33,400 --> 00:18:35,560 [men speaking Arabic] 233 00:18:53,600 --> 00:18:55,400 [Hamada] Wow, a great example! 234 00:18:55,920 --> 00:18:57,160 [speaking indistinctly] 235 00:19:00,640 --> 00:19:01,800 [speaking indistinctly] 236 00:19:03,360 --> 00:19:04,440 [men speaking Arabic] 237 00:19:08,320 --> 00:19:13,480 [in English] Words, uh, saying, "To Sekhmet, beloved of god Ptah, 238 00:19:13,560 --> 00:19:18,520 may he give her all the health 239 00:19:18,600 --> 00:19:20,360 and all the pleasure, 240 00:19:20,440 --> 00:19:22,800 like Ra forever." 241 00:19:23,480 --> 00:19:25,360 -[man speaking Arabic] -Beautiful. 242 00:19:31,480 --> 00:19:34,600 [Mohammad] To be the first one to hold something in your hand 243 00:19:34,680 --> 00:19:36,200 after thousands of years… 244 00:19:37,240 --> 00:19:39,960 Millions of people dream to do this work. 245 00:19:50,480 --> 00:19:51,960 [men chattering indistinctly] 246 00:19:54,440 --> 00:19:58,640 We are working here, but we are ready at any time to move quickly 247 00:19:58,720 --> 00:20:00,520 to work inside the tomb. 248 00:20:02,520 --> 00:20:05,240 We dream to finish the story of Wahtye. 249 00:20:06,280 --> 00:20:07,240 Who is this man? 250 00:20:09,920 --> 00:20:11,320 [indistinct chattering] 251 00:20:19,280 --> 00:20:20,960 "Purified Priest to the King." 252 00:20:22,200 --> 00:20:24,680 Purified Priest to the King? Where's "the King?" 253 00:20:29,040 --> 00:20:30,840 [Nermeen] Ah… 254 00:20:30,920 --> 00:20:32,760 "The King" is right there. See it? 255 00:20:32,840 --> 00:20:33,800 But it's eroded. 256 00:20:34,760 --> 00:20:35,880 [Nabil] You're right. 257 00:20:35,960 --> 00:20:38,080 -Can you see it now? -Exactly. Good point. 258 00:20:40,640 --> 00:20:43,400 [Nermeen] When we are about to read a hieroglyphic text, 259 00:20:43,480 --> 00:20:45,960 there are certain rules that we follow. 260 00:20:46,040 --> 00:20:48,240 [speaking Arabic] 261 00:20:48,320 --> 00:20:50,600 These are remnants of the symbol for "Divine Estate," 262 00:20:50,680 --> 00:20:53,760 -or is it just my imagination? -[Nabil] These are remnants of… 263 00:20:53,840 --> 00:20:56,360 -[Nermeen] Of "Divine Estate." -[Nabil] "Divine Estate." 264 00:20:57,720 --> 00:21:00,360 The writing can go from right to left, left to right, 265 00:21:00,440 --> 00:21:03,200 from top to bottom, or even the opposite. 266 00:21:05,960 --> 00:21:10,800 -After this horizontal row of hieroglyphs… -[Nermeen] Ah. 267 00:21:10,880 --> 00:21:14,720 [Nabil] …it's then this northern frame and these vertical inscriptions. 268 00:21:15,360 --> 00:21:18,840 So the whole idea is we figure out what direction it's going in. 269 00:21:18,920 --> 00:21:20,240 [speaking indistinctly] 270 00:21:20,320 --> 00:21:24,040 [Nabil] The simple trick is to look for the bird. 271 00:21:25,480 --> 00:21:27,800 If he faces right, we start from the right. 272 00:21:28,680 --> 00:21:32,800 If he faces left, we start from the left. Then we see if we can make sense of it. 273 00:21:32,880 --> 00:21:35,120 [speaking Arabic] 274 00:21:35,200 --> 00:21:37,080 [Nermeen] I think it's "Revered with…" 275 00:21:37,160 --> 00:21:39,880 because this part is the rest of the phonetic symbol 276 00:21:39,960 --> 00:21:41,840 for "'Revered," these three together. 277 00:21:43,080 --> 00:21:46,000 -Followed by "the Great God." -[Nabil] Right, right. 278 00:21:46,080 --> 00:21:47,920 [Nermeen] Okay, let's read it? 279 00:21:48,880 --> 00:21:50,600 [reading together] 280 00:22:11,960 --> 00:22:13,800 -This is very clear. -[Nabil] Hmm. 281 00:22:13,880 --> 00:22:15,360 Did you write that? 282 00:22:15,440 --> 00:22:17,320 Improve your handwriting a little for when you're reading. 283 00:22:17,400 --> 00:22:19,280 Improve your handwriting. I beg you! 284 00:22:19,360 --> 00:22:21,320 This is how I write. All geniuses are like that. 285 00:22:21,400 --> 00:22:23,880 -How can you read this? -I'm the only one who can. 286 00:22:25,600 --> 00:22:27,360 [Nermeen] That's where the joy comes from. 287 00:22:27,440 --> 00:22:32,480 Every aspect we discuss will lift the veil on who Wahtye was. 288 00:22:33,280 --> 00:22:37,240 And as the basis of everything, we must consider Wahtye as a priest. 289 00:22:40,200 --> 00:22:46,280 The priest in that period was considered one of the highest officials. 290 00:22:47,360 --> 00:22:48,720 He was the middleman 291 00:22:48,800 --> 00:22:52,680 between the king and the people, and between the king and his god. 292 00:22:53,280 --> 00:22:56,800 That's how he was able to build such a wonderful tomb. 293 00:22:59,520 --> 00:23:02,040 [Nabil] Wahtye, based on my first impression… 294 00:23:02,120 --> 00:23:03,360 I like the guy! 295 00:23:04,480 --> 00:23:07,480 Even if I see him as a bit of an egoist. 296 00:23:10,280 --> 00:23:12,560 He mentioned his own name a lot in the tomb. 297 00:23:15,880 --> 00:23:18,000 And he put in a lot of statues of himself. 298 00:23:20,320 --> 00:23:22,400 Fifty-five statues is an immense number! 299 00:23:23,920 --> 00:23:25,200 He is glorifying himself. 300 00:23:26,920 --> 00:23:29,360 He wanted to say, 301 00:23:29,440 --> 00:23:32,120 "I am a strong personality, an important personality." 302 00:23:35,120 --> 00:23:38,640 He wanted to be transported to the afterlife 303 00:23:40,160 --> 00:23:41,440 in his full strength, 304 00:23:42,400 --> 00:23:43,600 with all of his wealth. 305 00:23:46,400 --> 00:23:48,560 He depicted an incredible array of activities. 306 00:23:51,480 --> 00:23:55,360 [Nermeen] We have multiple scenes of daily life… 307 00:23:56,840 --> 00:23:59,800 and religious scenes… 308 00:24:02,120 --> 00:24:03,240 showing the afterlife. 309 00:24:06,680 --> 00:24:08,800 This whole thing is scenes, it's very nice. 310 00:24:08,880 --> 00:24:10,160 The scene is magnificent. 311 00:24:11,080 --> 00:24:14,200 [Nermeen] He cared to portray everything in great detail. 312 00:24:18,240 --> 00:24:19,800 [Nabil] This man wanted it all. 313 00:24:20,520 --> 00:24:23,640 He wanted to transfer all of this to his afterlife, 314 00:24:23,720 --> 00:24:27,200 and he was saying, "I will be master of all this for eternity." 315 00:24:34,760 --> 00:24:37,880 For the ancient Egyptians, because they loved life so much, 316 00:24:37,960 --> 00:24:39,880 they wanted to have a fabulous afterlife, 317 00:24:39,960 --> 00:24:42,440 and the best way was to have a very nice tomb. 318 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 They would build tomb chapels, which were above ground. 319 00:24:54,760 --> 00:24:58,320 And then there would be a shaft connecting to the below-ground bed, 320 00:24:58,400 --> 00:24:59,880 where you're actually buried. 321 00:25:00,400 --> 00:25:03,120 Because the idea was you preserve your body 322 00:25:03,200 --> 00:25:05,040 so your soul can reanimate it. 323 00:25:06,680 --> 00:25:09,360 Above ground, the chapel was beautifully decorated 324 00:25:09,440 --> 00:25:12,440 with all kinds of scenes that showed the ideal life 325 00:25:12,520 --> 00:25:14,600 that they wished to enjoy for eternity. 326 00:25:17,120 --> 00:25:19,800 And also, you have things called "false doors," 327 00:25:19,880 --> 00:25:22,120 and that's where your soul goes in and out. 328 00:25:23,480 --> 00:25:26,920 And so, one part of your soul could go into the afterworld. 329 00:25:27,000 --> 00:25:29,480 Another part could hang out in your tomb… 330 00:25:29,560 --> 00:25:30,400 [indistinct] 331 00:25:30,480 --> 00:25:33,560 [Salima] …and every time someone came in for a chat, you could listen. 332 00:25:33,640 --> 00:25:35,240 [Nabil speaking Arabic] 333 00:25:35,800 --> 00:25:38,240 [Salima] So, this whole tomb complex 334 00:25:38,320 --> 00:25:41,120 acted as a kind of resurrection machine 335 00:25:41,600 --> 00:25:46,480 that guaranteed being able to safely go from this world to the next world 336 00:25:46,560 --> 00:25:50,000 and to sort of live this fabulous existence for eternity. 337 00:25:51,400 --> 00:25:52,320 Incredible! 338 00:25:52,920 --> 00:25:54,400 [Nabil speaking Arabic] 339 00:25:55,280 --> 00:25:56,760 [Nabil] It is a special tomb. 340 00:25:57,560 --> 00:25:59,480 But in my own personal perspective, 341 00:26:00,120 --> 00:26:04,960 uh, this tomb contains a lot of riddles. 342 00:26:06,640 --> 00:26:10,200 This is a family tomb, and there are certain characters that are shown, 343 00:26:11,160 --> 00:26:12,840 such as Wahtye and his mother, 344 00:26:14,120 --> 00:26:15,120 his four children, 345 00:26:16,600 --> 00:26:17,440 and his wife. 346 00:26:18,680 --> 00:26:20,960 But some characters are missing. 347 00:26:22,720 --> 00:26:23,760 He had a brother? 348 00:26:25,080 --> 00:26:27,320 Wahtye's name was mentioned so many times. 349 00:26:27,880 --> 00:26:28,720 What's the deal? 350 00:26:28,800 --> 00:26:30,440 [speaking Arabic] 351 00:26:32,720 --> 00:26:36,040 It's as if he was saying, "This tomb is mine! 352 00:26:36,120 --> 00:26:38,040 This tomb is mine, mine, mine!" 353 00:26:39,120 --> 00:26:41,600 It's too much! 354 00:26:43,000 --> 00:26:45,760 I smell the scent of conspiracy in this tomb. 355 00:26:51,600 --> 00:26:53,760 [men speaking Arabic] 356 00:27:02,720 --> 00:27:04,680 [muezzin calling over loudspeaker] 357 00:27:05,920 --> 00:27:08,280 [speaking Arabic] 358 00:27:12,880 --> 00:27:15,680 [Mustafa] My name is Foreman Mustafa Abdo Sadek Mahmoud. 359 00:27:16,560 --> 00:27:18,880 I am the foreman of excavations at Saqqara. 360 00:27:26,000 --> 00:27:29,080 I became a foreman because this is the work of my forefathers. 361 00:27:29,880 --> 00:27:30,960 [engine turns over] 362 00:27:31,040 --> 00:27:32,080 [engine revs] 363 00:27:35,320 --> 00:27:39,040 My father, my grandfather, and my great grandfather were all foremen. 364 00:27:45,800 --> 00:27:48,560 It was passed down to me generation by generation. 365 00:27:54,040 --> 00:27:55,400 [camel groaning] 366 00:28:00,520 --> 00:28:01,400 [camel grunts] 367 00:28:02,720 --> 00:28:03,560 [camel roars] 368 00:28:10,080 --> 00:28:11,880 [Mustafa] This is our land. 369 00:28:21,160 --> 00:28:22,800 I come here after I finish work. 370 00:28:28,840 --> 00:28:32,320 These trees and palms have been around since the time of the pharaohs. 371 00:28:33,960 --> 00:28:36,520 I plant and harvest just like the ancient Egyptians. 372 00:28:38,680 --> 00:28:43,200 There are many things on Wahtye's walls that I recognize from my daily life. 373 00:28:47,520 --> 00:28:49,640 [bird clucking] 374 00:28:52,120 --> 00:28:54,600 [speaking indistinctly] 375 00:28:59,160 --> 00:29:00,000 [donkey grunts] 376 00:29:05,120 --> 00:29:07,680 [Mustafa] People imagine the ancients living in the desert sands 377 00:29:07,760 --> 00:29:09,760 because that's where we find them now. 378 00:29:17,680 --> 00:29:20,440 But this is the Egypt where Wahtye lived… 379 00:29:21,320 --> 00:29:22,640 [birds cawing] 380 00:29:24,960 --> 00:29:28,200 …and he believed that he could take all this with him. 381 00:29:29,480 --> 00:29:32,360 So he spent his whole life preparing for the next life. 382 00:29:34,520 --> 00:29:36,120 [dog barking] 383 00:29:43,680 --> 00:29:46,200 [Hamada] Ancient Egyptians hoped that after death, 384 00:29:46,280 --> 00:29:49,520 they would live for eternity in the Field of Reeds, 385 00:29:51,200 --> 00:29:54,520 which was a lot like the Egypt they knew, only better. 386 00:29:56,960 --> 00:29:58,360 But to get there, 387 00:29:58,440 --> 00:30:01,960 they had to go through a series of tests in the underworld. 388 00:30:09,360 --> 00:30:11,960 The most important of these tests took place in the hall of judgment 389 00:30:12,040 --> 00:30:14,240 before Osiris, god of death and resurrection. 390 00:30:17,760 --> 00:30:21,880 To get to paradise, the person had to stand in front of 42 judges 391 00:30:22,400 --> 00:30:24,920 and swear that they had not committed certain sins… 392 00:30:32,240 --> 00:30:33,160 …and so on. 393 00:30:34,200 --> 00:30:36,360 After that came "the weighing of the heart," 394 00:30:39,240 --> 00:30:43,120 where the person's heart was weighed against the feather of truth and justice. 395 00:30:45,840 --> 00:30:48,040 If the heart was heavier than the feather, 396 00:30:48,120 --> 00:30:49,880 it would be eaten by a crocodile-headed demon 397 00:30:49,960 --> 00:30:51,600 and the person was lost forever. 398 00:30:51,680 --> 00:30:53,440 [roaring] 399 00:30:56,040 --> 00:30:57,560 [roars] 400 00:30:57,640 --> 00:31:01,040 But if the heart and feather were in balance, 401 00:31:01,120 --> 00:31:03,080 the person was declared "true of voice" 402 00:31:04,680 --> 00:31:07,320 and the journey to the Field of Reeds could begin. 403 00:31:18,480 --> 00:31:20,960 Okay, same time tomorrow, boss? 404 00:31:21,040 --> 00:31:22,120 [Hamada] Right, okay. 405 00:31:22,760 --> 00:31:24,480 [Ahmed] Don't be late, boss! 406 00:31:25,840 --> 00:31:27,000 [upbeat music playing] 407 00:31:35,080 --> 00:31:36,560 [men chattering indistinctly] 408 00:31:39,480 --> 00:31:40,480 [speaking Arabic] 409 00:31:42,440 --> 00:31:44,120 [men speaking Arabic] 410 00:31:47,640 --> 00:31:48,760 [man speaking Arabic] 411 00:31:51,240 --> 00:31:53,160 [men speaking Arabic] 412 00:31:55,320 --> 00:31:56,840 [overlapping chatter] 413 00:32:07,400 --> 00:32:10,280 [Hamada] All the work that involves danger is my work, 414 00:32:11,400 --> 00:32:14,280 because, basically, I'm the only youthful one on the team. 415 00:32:16,920 --> 00:32:18,120 [men speaking Arabic] 416 00:32:23,240 --> 00:32:26,520 [Hamada] But I always liked difficult things, not easy ones. 417 00:32:26,600 --> 00:32:27,680 [speaking Arabic] 418 00:32:30,600 --> 00:32:32,080 [men chattering indistinctly] 419 00:32:38,680 --> 00:32:41,880 [Hamada] The Bubasteion necropolis, I must say… 420 00:32:47,400 --> 00:32:48,840 is a very strange place. 421 00:32:52,320 --> 00:32:55,320 It always gives us what we aren't expecting… 422 00:32:57,680 --> 00:32:59,160 [men chattering indistinctly] 423 00:33:02,760 --> 00:33:04,360 [Hamada] And that's a wonderful thing. 424 00:33:06,120 --> 00:33:08,360 Hey, Ghareeb! In the name of God! 425 00:33:09,600 --> 00:33:11,840 -What are all these? -[Ghareeb] It's strange! 426 00:33:13,480 --> 00:33:15,440 [Hamada] In the name of God! 427 00:33:22,200 --> 00:33:24,280 No, no, no… 428 00:33:24,360 --> 00:33:25,200 What's this? 429 00:33:28,160 --> 00:33:30,880 -Hmm, they're still in their wrappings. -[Ghareeb] Hmm. 430 00:33:36,160 --> 00:33:38,400 [Hamada] Look at this lovely piece, Ghareeb. 431 00:33:43,240 --> 00:33:45,400 This fellow I see before me now is a… 432 00:33:46,120 --> 00:33:46,960 cat! 433 00:33:51,040 --> 00:33:53,160 -See how many there are, Ghareeb? -[Ghareeb] Yeah. 434 00:33:53,760 --> 00:33:55,440 [Hamada] So many! 435 00:34:02,320 --> 00:34:03,280 Are these all cats? 436 00:34:05,440 --> 00:34:08,400 -Where did they get them from? -[Ghareeb] I have no idea. 437 00:34:08,480 --> 00:34:11,560 But there are so many cats, it's really shocking. 438 00:34:14,440 --> 00:34:15,480 [Hamada] Hello! 439 00:34:16,240 --> 00:34:17,160 What's this, then? 440 00:34:18,480 --> 00:34:21,000 Is this supposed to be a cat, Ghareeb? Well, look! 441 00:34:22,160 --> 00:34:23,360 Oh, my days! 442 00:34:25,240 --> 00:34:28,800 In the name of God! This is no cat, Ghareeb! 443 00:34:30,440 --> 00:34:31,960 Let's take it into the light. 444 00:34:32,040 --> 00:34:35,120 -[Ghareeb] This is something… -[Hamada] Something astonishing. 445 00:34:36,360 --> 00:34:37,600 [Hamada speaking Arabic] 446 00:34:38,520 --> 00:34:40,320 Is there any cat this size, Ghareeb? 447 00:34:40,920 --> 00:34:42,120 It's as big as my nose! 448 00:34:42,200 --> 00:34:43,360 [Hamada laughs] 449 00:34:45,640 --> 00:34:47,160 Oh, my days! 450 00:34:49,040 --> 00:34:50,120 Flip it over. 451 00:34:50,720 --> 00:34:51,840 Flip it gently. 452 00:34:51,920 --> 00:34:53,040 Hello! 453 00:34:53,560 --> 00:34:55,560 -Look! -[Ghareeb speaking Arabic] 454 00:34:55,640 --> 00:34:57,200 [Hamada] The mouth, it's drawn! 455 00:34:58,160 --> 00:35:00,400 And the eyes and nose… 456 00:35:01,720 --> 00:35:02,680 and the ears too. 457 00:35:04,800 --> 00:35:06,320 Masterpiece! 458 00:35:08,280 --> 00:35:12,760 Do we have any creature in our country 459 00:35:13,480 --> 00:35:15,080 remotely like this? 460 00:35:15,160 --> 00:35:16,000 [Ghareeb] Nope. 461 00:35:17,760 --> 00:35:21,080 [Hamada] If you had a cat this big, what would you do with it? 462 00:35:21,160 --> 00:35:24,360 -[Ghareeb] I'd scare the kids with it! -[Hamada laughs] 463 00:35:27,560 --> 00:35:29,480 [overlapping chatter] 464 00:35:32,120 --> 00:35:33,720 [speaking Arabic] 465 00:35:38,160 --> 00:35:39,640 [Hamada] Could this be a cat? 466 00:35:49,320 --> 00:35:50,160 [grunts softly] 467 00:35:53,600 --> 00:35:56,720 -Where will we put all these, Ghareeb? -[Ghareeb] I don't know. 468 00:36:00,320 --> 00:36:03,200 -And they're all cats? -[Hamada] No, no, no. 469 00:36:03,280 --> 00:36:04,320 Praise God, man. 470 00:36:05,720 --> 00:36:07,120 This is not a cat. 471 00:36:07,200 --> 00:36:08,560 [Ghareeb] Is it a mongoose? 472 00:36:12,200 --> 00:36:14,480 [Hamada] Look at its tail! Its shape, Ghareeb. 473 00:36:17,120 --> 00:36:18,440 This is a crocodile, boss. 474 00:36:20,000 --> 00:36:21,360 -Take this… -[Ghareeb] Hmm. 475 00:36:21,440 --> 00:36:23,720 -[Hamada] …and put it aside. -[Ghareeb] Sure. 476 00:36:23,800 --> 00:36:25,640 [Hamada] This is something else. 477 00:36:26,200 --> 00:36:27,880 This is a crocodile mummy, boss. 478 00:36:32,320 --> 00:36:33,920 I think we're done, Ghareeb. 479 00:36:35,120 --> 00:36:39,840 We're going to take them out and get ourselves some fresh air. 480 00:36:41,440 --> 00:36:43,680 [Ghareeb] Send us a crate on two hooks! 481 00:36:49,320 --> 00:36:51,520 I want to tell you something. 482 00:36:51,600 --> 00:36:54,120 Since I started working in this cat necropolis… 483 00:36:55,200 --> 00:36:56,520 [speaking Arabic] 484 00:36:56,600 --> 00:36:59,200 …when cats see me around my house, they run. 485 00:36:59,880 --> 00:37:01,000 They're afraid of me! 486 00:37:01,520 --> 00:37:04,640 They don't act like pets towards me like they used to. [laughs] 487 00:37:04,720 --> 00:37:06,080 [men speaking indistinctly] 488 00:37:08,160 --> 00:37:12,000 But when a cat runs, I say to her, "Well, you have the right. 489 00:37:17,240 --> 00:37:19,840 I just took your ancestors out of the ground… 490 00:37:21,560 --> 00:37:22,720 and put them in storage." 491 00:37:28,680 --> 00:37:31,760 She's scared I'll do the same thing to her! 492 00:37:32,520 --> 00:37:33,520 [dog barking] 493 00:37:34,360 --> 00:37:35,280 [meows] 494 00:37:35,360 --> 00:37:36,920 [in English] As far as we know, 495 00:37:37,000 --> 00:37:39,560 people didn't give their pet cat as offerings. 496 00:37:40,920 --> 00:37:41,800 [speaking Arabic] 497 00:37:42,360 --> 00:37:43,200 [meows] 498 00:37:43,880 --> 00:37:46,120 [Salima] The ones that they gave as offerings 499 00:37:46,200 --> 00:37:48,400 were actually bought from the priests. 500 00:37:49,560 --> 00:37:51,320 [in Arabic] Ah, this one is lovely. 501 00:37:52,160 --> 00:37:55,240 [in English] So this is a very nice Bubasteion special. 502 00:37:57,200 --> 00:38:00,840 So, we think that the priests would be breeding them, 503 00:38:00,920 --> 00:38:03,760 and they'd probably subcontract it out to villagers 504 00:38:03,840 --> 00:38:05,680 all around the area of Saqqara, 505 00:38:05,760 --> 00:38:10,240 where people were farming these cats and probably having kitten farms as well. 506 00:38:10,840 --> 00:38:11,720 [meows] 507 00:38:13,720 --> 00:38:15,240 [horn honking] 508 00:38:16,560 --> 00:38:19,240 The way a sacred animal cult worked 509 00:38:19,320 --> 00:38:23,360 was that there was one animal in the temple, 510 00:38:23,440 --> 00:38:26,920 which was supposed to be sort of the divine manifestation 511 00:38:27,000 --> 00:38:29,240 of the goddess or the god. 512 00:38:30,240 --> 00:38:34,080 During its lifetime, this creature would be treated as a god. 513 00:38:34,760 --> 00:38:36,920 Fed, watered, prayed to. 514 00:38:37,000 --> 00:38:37,840 [meows] 515 00:38:39,240 --> 00:38:41,560 People would give offerings to this creature. 516 00:38:42,240 --> 00:38:43,080 [Hamada] Oh. 517 00:38:46,120 --> 00:38:49,080 -It's a beautiful bronze head! -[man speaking Arabic] 518 00:38:49,160 --> 00:38:51,640 [Salima] They would give amulets and statues 519 00:38:51,720 --> 00:38:55,600 made of wood, stone, faience, and even bronze. 520 00:38:58,680 --> 00:38:59,880 [speaking indistinctly] 521 00:38:59,960 --> 00:39:02,200 But they also would give animal mummies, 522 00:39:02,280 --> 00:39:06,480 because, of course, the idea was that if you make a blood sacrifice to the god, 523 00:39:06,560 --> 00:39:11,000 that would mean perhaps more than something made out of wood or stone. 524 00:39:11,080 --> 00:39:16,480 But it's in very good shape for what one would expect after about 2,500 years. 525 00:39:16,560 --> 00:39:18,440 Where the Bubasteion was built, 526 00:39:18,520 --> 00:39:21,000 there were a lot of old tombs that had been cut 527 00:39:21,080 --> 00:39:23,680 in the past 2,000 years of Egyptian history. 528 00:39:24,200 --> 00:39:26,760 So, the priests would take them into these old tombs 529 00:39:26,840 --> 00:39:29,520 -and bury them in mass graves… -[men speaking Arabic] 530 00:39:30,120 --> 00:39:32,240 [Salima] …which is what we're finding. 531 00:39:32,920 --> 00:39:35,640 -[in Arabic] How's it going? -[man speaking Arabic] 532 00:39:40,480 --> 00:39:44,320 [Hamada] Like anyone else, I've seen cats of many sizes. 533 00:39:46,080 --> 00:39:49,880 But a cat that's absolutely massive like this? 534 00:39:49,960 --> 00:39:51,360 I've never seen that before. 535 00:39:51,440 --> 00:39:53,360 [men speaking indistinctly] 536 00:39:53,440 --> 00:39:57,680 We need to get the bones tested to see what it is. 537 00:39:57,760 --> 00:39:59,640 [indistinct chattering] 538 00:40:22,480 --> 00:40:23,840 [indistinct chattering] 539 00:40:25,880 --> 00:40:26,880 [Nabil] The evidence 540 00:40:27,520 --> 00:40:33,040 that this tomb contains a riddle 541 00:40:33,520 --> 00:40:34,520 is substantial. 542 00:40:34,600 --> 00:40:36,920 -What is this? Fabulous! -[Nermeen] There's something. 543 00:40:37,560 --> 00:40:38,720 Look, Nermeen. 544 00:40:40,280 --> 00:40:42,680 There's no other engraving like this. 545 00:40:43,200 --> 00:40:50,080 Next to the first false door, there is a scene of an offering table… 546 00:40:51,880 --> 00:40:56,160 with the owner sitting in front of a beautiful lady. 547 00:40:59,000 --> 00:41:00,720 I see a few unusual things. 548 00:41:01,400 --> 00:41:03,120 -This is unusual. -[Nermeen] Right? 549 00:41:03,200 --> 00:41:04,680 [Nabil] All of it is unusual. 550 00:41:05,160 --> 00:41:08,760 Usually, it would be the man and his wife. 551 00:41:09,400 --> 00:41:13,600 So we expected it would be Wahtye and his wife, Ptah-Weret. 552 00:41:14,640 --> 00:41:18,400 But when we read the inscription… 553 00:41:19,600 --> 00:41:21,400 it says, "His wife, Merit-Min." 554 00:41:23,240 --> 00:41:25,200 We were standing there… 555 00:41:26,200 --> 00:41:27,760 in astonishment. 556 00:41:28,960 --> 00:41:30,000 Because Merit-Min… 557 00:41:31,280 --> 00:41:33,800 was his mother! 558 00:41:33,880 --> 00:41:35,120 So we started thinking, 559 00:41:35,200 --> 00:41:37,480 -"Did he marry his mother?" -[laughs] 560 00:41:37,560 --> 00:41:40,760 Of course that conflicts. It's impossible! 561 00:41:41,600 --> 00:41:43,960 [Nabil] The names have been changed. 562 00:41:45,040 --> 00:41:47,880 -I think they've been tampered with. -He replaced them. 563 00:41:48,480 --> 00:41:51,040 The names had been scraped off. 564 00:41:51,840 --> 00:41:54,880 Anyone who runs their hand along the wall would say, 565 00:41:56,000 --> 00:41:58,280 "No, something was afoot here." 566 00:41:58,840 --> 00:41:59,680 Ooh… 567 00:42:01,120 --> 00:42:02,280 Ooh. It isn't Wahtye. 568 00:42:03,120 --> 00:42:06,120 The entire tomb is Wahtye, Wahtye, Wahtye. 569 00:42:06,200 --> 00:42:08,720 -Here is something different. -Is he a thief then? 570 00:42:10,200 --> 00:42:11,320 He's a thief! 571 00:42:12,280 --> 00:42:13,200 [Nabil] Holy crap. 572 00:42:14,520 --> 00:42:16,400 Is that all? No! 573 00:42:16,480 --> 00:42:17,720 The main statue itself! 574 00:42:18,560 --> 00:42:20,520 Looking at the features of that statue… 575 00:42:21,400 --> 00:42:22,520 [speaking Arabic] 576 00:42:22,600 --> 00:42:26,000 This statue is different. It doesn't look like any other statue… 577 00:42:26,080 --> 00:42:27,320 -[Nermeen] Hmm. -…in the tomb. 578 00:42:29,760 --> 00:42:32,680 [Nabil] Clearly a different person than others in the tomb. 579 00:42:34,880 --> 00:42:38,080 Which makes me even more convinced 580 00:42:38,160 --> 00:42:40,640 that a conspiracy took place here. 581 00:42:40,720 --> 00:42:44,960 I think that Wahtye seized this tomb 582 00:42:46,080 --> 00:42:49,040 and that it wasn't meant for Wahtye at the beginning. 583 00:42:49,960 --> 00:42:50,920 Who is the victim? 584 00:42:51,840 --> 00:42:53,280 The victim is unknown. 585 00:42:54,360 --> 00:42:55,680 But we have a theory. 586 00:42:55,760 --> 00:42:57,640 Yeah. We have a bunch of clues. 587 00:42:58,200 --> 00:43:01,280 There is mention of a brother. Wahtye's brother. 588 00:43:02,240 --> 00:43:04,000 He's mentioned in the eastern wall. 589 00:43:05,920 --> 00:43:08,720 Wahtye dedicates a song… 590 00:43:09,080 --> 00:43:11,840 [Nabil speaks] 591 00:43:14,120 --> 00:43:15,720 Why didn't he mention his brother's name? 592 00:43:15,800 --> 00:43:17,840 I think the dedication of the song 593 00:43:17,920 --> 00:43:20,400 is to assuage his conscience… 594 00:43:20,480 --> 00:43:21,880 -He feels guilty-- -He's feeling guilty! 595 00:43:22,880 --> 00:43:25,280 -So, this man isn't Wahtye? -No, it isn't Wahtye. 596 00:43:25,360 --> 00:43:26,760 But it could be his brother. 597 00:43:31,120 --> 00:43:32,760 All of these clues… 598 00:43:34,400 --> 00:43:38,880 suggest that Wahtye seized this tomb from his brother. 599 00:43:40,120 --> 00:43:43,120 So if Wahtye did steal his brother's tomb… 600 00:43:49,520 --> 00:43:51,760 will he be punished in the other world? 601 00:43:52,720 --> 00:43:54,720 [roars] 602 00:43:55,320 --> 00:43:57,600 No, I think he had a plan. 603 00:43:59,720 --> 00:44:03,320 On the last wall we recorded in the tomb, which was the southern wall, 604 00:44:04,920 --> 00:44:07,520 we found a very large text that says… 605 00:44:08,640 --> 00:44:10,640 [Nermeen speaks] 606 00:44:13,600 --> 00:44:16,520 So he was placing himself in the ranks of those who judge, 607 00:44:18,160 --> 00:44:21,800 so that he can personally  absolve himself of this sin. 608 00:44:27,520 --> 00:44:29,200 [roars] 609 00:44:31,720 --> 00:44:34,280 [Nabil] So it seems he really was convinced 610 00:44:34,360 --> 00:44:37,120 that he would evade punishment and get to the afterlife. 611 00:44:42,520 --> 00:44:45,760 But there are answers no one could provide but Wahtye himself. 612 00:44:47,400 --> 00:44:50,160 As for the burial shafts, 613 00:44:50,240 --> 00:44:53,360 there may be a discovery that answers all the questions 614 00:44:53,920 --> 00:44:57,480 and all the riddles in Wahtye's tomb. 615 00:45:04,400 --> 00:45:06,280 Everybody ready for a surprise? 616 00:45:06,360 --> 00:45:08,000 -[Ahmed clears throat] -Okay. 617 00:45:09,600 --> 00:45:10,480 Oh, my God! 618 00:45:10,560 --> 00:45:13,560 -You have this one. -[Salima, in Arabic] Unbelievable! 619 00:45:13,640 --> 00:45:15,800 -[gasps] Look at the face! -Unbelievable. 620 00:45:15,880 --> 00:45:17,320 My God, look at the face! 621 00:45:17,400 --> 00:45:18,360 Oh, sweetie pie. 622 00:45:19,560 --> 00:45:21,120 [Salima speaking Arabic] 623 00:45:21,200 --> 00:45:22,160 Oh, my God. 624 00:45:22,240 --> 00:45:23,680 [Salima exclaiming] 625 00:45:23,760 --> 00:45:24,680 [in English] Huge. 626 00:45:24,760 --> 00:45:28,040 [Hamada] It's big, I can't imagine there was ever a cat this size. 627 00:45:28,120 --> 00:45:30,760 [gasps, in English] My God, it's amazing! 628 00:45:30,840 --> 00:45:34,000 [Ahmed] This is the biggest cat mummy we have ever found. 629 00:45:34,080 --> 00:45:35,960 [Salima, in Arabic] Ah! I see a mustache. 630 00:45:36,440 --> 00:45:39,080 -[Salima laughing] -[Ahmed] Like Hamada! 631 00:45:39,160 --> 00:45:41,320 -Yes, like Hamada! -Like Hamada. [laughs] 632 00:45:41,400 --> 00:45:43,520 [speaking Arabic] 633 00:45:43,600 --> 00:45:45,160 This is really interesting. 634 00:45:45,240 --> 00:45:48,080 [in Arabic] On the heads of other cat mummies, 635 00:45:48,160 --> 00:45:49,360 there might be a scarab up here. 636 00:45:49,440 --> 00:45:51,520 It doesn't look like a scarab. It should. 637 00:45:51,600 --> 00:45:54,760 The other ones have actual scarabs painted on their heads. 638 00:45:54,840 --> 00:45:57,200 This one, it looks more like a bee or something. 639 00:45:57,280 --> 00:45:59,040 It's really strange. It's unusual. 640 00:45:59,120 --> 00:46:01,560 [Ahmed] And there is even this section… 641 00:46:01,640 --> 00:46:03,000 [gasps] Hi, baby! 642 00:46:03,080 --> 00:46:05,240 -…which exposes the fur. -You can see fur! 643 00:46:06,160 --> 00:46:07,000 [Salima gasps] 644 00:46:07,920 --> 00:46:09,920 -[Ahmed] You see the fur. -[man] What remains of it. 645 00:46:10,000 --> 00:46:11,520 [Salima] Okay, okay, okay. 646 00:46:11,600 --> 00:46:15,200 -[man] Golden yellow, a beautiful color. -[Salima] Golden yellow, oh. 647 00:46:15,280 --> 00:46:16,880 It can't be, it can't be. 648 00:46:16,960 --> 00:46:19,080 [all speaking Arabic] 649 00:46:22,000 --> 00:46:23,760 [in English] Now you will find out. 650 00:46:28,640 --> 00:46:30,160 [speaking Arabic] 651 00:46:31,280 --> 00:46:33,560 [speaking Arabic] 652 00:46:33,640 --> 00:46:34,720 [in Arabic] All good? 653 00:46:34,800 --> 00:46:37,440 [all speaking Arabic] 654 00:46:39,400 --> 00:46:40,680 [Salima] That's the head. 655 00:46:42,200 --> 00:46:45,680 [in English] I'm not 100% sure what we're looking at, 656 00:46:45,760 --> 00:46:49,000 because the head, unfortunately, is finished. 657 00:46:49,720 --> 00:46:52,560 It's really very big. 658 00:46:53,520 --> 00:46:54,720 Can you zoom in? 659 00:46:57,360 --> 00:47:00,040 So you can see it's a baby… 660 00:47:00,640 --> 00:47:05,720 because these teeth are still mostly up inside the gums. 661 00:47:06,200 --> 00:47:07,440 Big canines, huh? 662 00:47:07,520 --> 00:47:08,440 -Yeah. -They're up… 663 00:47:08,520 --> 00:47:10,960 The teeth have only just started growing. 664 00:47:11,040 --> 00:47:14,320 Okay, go down. Carry on down. 665 00:47:15,120 --> 00:47:17,600 The backbone. Look at the backbone. 666 00:47:18,600 --> 00:47:21,880 [Salima, in English] The backbone. Nothing's fused. 667 00:47:21,960 --> 00:47:23,680 This is definitely a baby. 668 00:47:23,760 --> 00:47:26,920 And it's got an arch in the backbone. [speaks Arabic] 669 00:47:27,000 --> 00:47:30,880 [in English] So, if it were stretched out properly, 670 00:47:30,960 --> 00:47:32,960 it would be more than a meter. 671 00:47:33,040 --> 00:47:33,960 -Yeah. -Like this, 672 00:47:34,040 --> 00:47:37,400 -from head to the base of its tail. -Yeah. 673 00:47:37,480 --> 00:47:40,240 -Now, this is no domestic cat. -[Hamada] Yes. 674 00:47:40,760 --> 00:47:42,560 It's too big for a lynx, 675 00:47:43,040 --> 00:47:45,680 it's not a leopard or a cheetah. 676 00:47:46,240 --> 00:47:49,760 So maybe the design is different because this is a different species. 677 00:47:49,840 --> 00:47:51,880 -[man speaks Arabic] -Yeah. Look at this. 678 00:47:51,960 --> 00:47:53,440 Okay, let's just see this. 679 00:47:53,520 --> 00:47:55,840 -Just an idea. It might be wrong. -Yeah. 680 00:47:55,920 --> 00:47:58,240 Okay. Huh, see? 681 00:47:58,720 --> 00:48:01,360 -Remember the way the lions frown? -[Hamada] Uh-huh. 682 00:48:01,440 --> 00:48:03,480 Maybe this is supposed to be like that, 683 00:48:03,560 --> 00:48:06,920 and they put the wings on because they're used to having the scarab. 684 00:48:07,000 --> 00:48:08,680 -Yes. -[speaking Arabic] 685 00:48:08,760 --> 00:48:12,160 [in English] Let's look at a cub. It's this… This is the long nose… 686 00:48:12,240 --> 00:48:14,480 Yeah, yeah! That's why the nose is so long! 687 00:48:14,560 --> 00:48:16,440 -You're sure? -Yes! And the color. 688 00:48:16,520 --> 00:48:17,640 [man speaks in Arabic] 689 00:48:17,720 --> 00:48:21,680 [in Arabic] This is the first time in the known history of mummification 690 00:48:21,760 --> 00:48:24,400 -that we have a lion here in Saqqara! -A mummified lion! 691 00:48:24,480 --> 00:48:25,600 [Salima] I hope so! 692 00:48:25,680 --> 00:48:27,560 We think, based on the markings 693 00:48:27,640 --> 00:48:29,280 that are painted on the face, 694 00:48:29,360 --> 00:48:32,720 that this is actually maybe a baby lion. 695 00:48:32,800 --> 00:48:34,080 It's a lion cub. 696 00:48:34,160 --> 00:48:36,000 This is just extraordinary, 697 00:48:36,080 --> 00:48:40,120 because there are stories of lion catacombs, 698 00:48:40,200 --> 00:48:44,720 and some of us have been looking for years and years and years for this. 699 00:48:44,800 --> 00:48:47,360 But now, the logical place is the Bubasteion. 700 00:48:47,440 --> 00:48:49,360 I mean, it's… it's mind-blowing 701 00:48:49,440 --> 00:48:54,120 to think of what this lion might represent in terms of our understanding 702 00:48:54,680 --> 00:48:58,080 of ancient Egyptian culture, economy, religion. 703 00:48:58,640 --> 00:49:00,560 It also changes how we think 704 00:49:00,640 --> 00:49:05,200 about how the ancient Egyptians were interacting with wild animals. 705 00:49:05,280 --> 00:49:08,160 How they might have been breeding them or keeping them tame, 706 00:49:08,240 --> 00:49:10,040 how they might have used them to worship, 707 00:49:10,120 --> 00:49:13,480 but also, in the same way as with some of the other animals, 708 00:49:13,560 --> 00:49:17,160 they were breeding them and they were then giving them as offerings. 709 00:49:17,240 --> 00:49:19,200 It's… It's just… so exciting. 710 00:49:19,680 --> 00:49:23,680 I will tell Ghareeb, uh, "It's a… It's a baby lion, not a cat, Ghareeb!" 711 00:49:23,760 --> 00:49:26,960 [in Arabic] There will definitely be a reward for the team. 712 00:49:27,040 --> 00:49:28,960 [Salima laughs] 713 00:49:38,720 --> 00:49:40,200 [wind howling] 714 00:49:52,680 --> 00:49:53,840 [upbeat music playing] 715 00:50:11,320 --> 00:50:15,200 [in Arabic] This area was coming down, so we've stabilized it. 716 00:50:15,280 --> 00:50:17,720 That's great. Brilliant. 717 00:50:17,800 --> 00:50:22,080 Yeah. We've been waiting so long, we just want to get on with it. 718 00:50:22,160 --> 00:50:23,520 [man] You can start then. 719 00:50:23,600 --> 00:50:25,200 [speaking Arabic] 720 00:50:25,280 --> 00:50:28,320 Since the first day we entered the tomb… 721 00:50:28,400 --> 00:50:30,160 [speaking Arabic] 722 00:50:30,240 --> 00:50:33,160 [Hamada] …I'd been staring at the sand in the shafts. 723 00:50:33,240 --> 00:50:35,000 [man] Give word to the workers. 724 00:50:36,400 --> 00:50:40,320 Wondering what we'll find down there. Wahtye, his secrets, his riddles, 725 00:50:40,400 --> 00:50:42,280 are they finished? 726 00:50:43,360 --> 00:50:46,600 I come in daily hoping, "Please let us work inside Wahtye today." 727 00:50:48,160 --> 00:50:49,520 I was going to lose my mind! 728 00:50:50,520 --> 00:50:51,800 [Mustafa] Listen up, men! 729 00:50:51,880 --> 00:50:53,520 [men] Yes, Foreman! 730 00:50:53,600 --> 00:50:55,880 [Mustafa] We're ready  to start working in the tomb. 731 00:50:55,960 --> 00:50:59,920 The restoration is complete and it's all been secured for you. 732 00:51:00,000 --> 00:51:02,280 We need hard work and tough men! 733 00:51:02,360 --> 00:51:05,040 -[men speaking Arabic] -[Mustafa] Do you understand? 734 00:51:05,120 --> 00:51:07,040 -Then let's go! -[men speaking Arabic] 735 00:51:11,960 --> 00:51:15,200 [Salima] Finding the original occupants of an old kingdom tomb 736 00:51:15,280 --> 00:51:16,920 nowadays would be fantastic. 737 00:51:17,640 --> 00:51:21,760 But it hasn't happened for the last 60 years, 70 years. 738 00:51:21,840 --> 00:51:24,600 And now, with our greater technological abilities, 739 00:51:24,680 --> 00:51:28,400 it's the bodies themselves, the bio-archaeology you can carry out. 740 00:51:28,840 --> 00:51:32,080 -[Mustafa speaking Arabic] -[Salima] Understanding the skeletons, 741 00:51:32,160 --> 00:51:35,120 being able to see what kind of diseases, or not, they had. 742 00:51:36,560 --> 00:51:38,800 Trying to find relationships, if it's a whole family. 743 00:51:39,840 --> 00:51:41,480 [in Arabic] Put those down here. 744 00:51:42,160 --> 00:51:44,720 It would be a real treasure trove. 745 00:51:46,320 --> 00:51:49,800 We'll start with this shaft and the one Ghareeb is standing in. 746 00:51:49,880 --> 00:51:53,720 In the name of Allah and may God bless us. 747 00:51:53,800 --> 00:51:55,080 [men speaking Arabic] 748 00:52:01,600 --> 00:52:03,520 We need information, not object. 749 00:52:06,720 --> 00:52:09,640 -[Mustafa speaking Arabic] -[Mohammad] Make a chain. 750 00:52:09,720 --> 00:52:10,560 You stay here. 751 00:52:10,640 --> 00:52:13,560 [Mustafa] Carry it over your shoulder and take it outside. 752 00:52:13,640 --> 00:52:16,160 We have statues, beautiful walls. It's enough. 753 00:52:16,240 --> 00:52:19,680 But we need more information about him… 754 00:52:19,760 --> 00:52:20,840 [men speaking Arabic] 755 00:52:20,920 --> 00:52:24,400 [Ahmed, in English] …to solve some mysteries written in his wall. 756 00:52:24,480 --> 00:52:26,080 [men speaking Arabic] 757 00:52:26,600 --> 00:52:29,680 [in English] To understand what happened in his life. 758 00:52:30,480 --> 00:52:32,360 [Mustafa] Pick up any shards. 759 00:52:45,240 --> 00:52:46,080 [man speaking Arabic] 760 00:52:46,160 --> 00:52:48,280 [Mustafa] Any fragments, pick them up, Ghareeb. 761 00:52:48,760 --> 00:52:51,440 [Mustafa speaking Arabic] 762 00:52:51,520 --> 00:52:53,560 [man singing in Arabic] 763 00:52:54,800 --> 00:52:56,000 [man speaking Arabic] 764 00:52:56,560 --> 00:52:58,400 [man singing in Arabic] 765 00:53:02,320 --> 00:53:04,160 [men singing in Arabic] 766 00:53:07,320 --> 00:53:09,440 [Mohammad] Sometimes, when workmen working… 767 00:53:15,680 --> 00:53:20,240 you feel that you go back many centuries during the time of ancient Egypt. 768 00:53:25,400 --> 00:53:30,040 You work with the same materials which the ancient Egyptians used. 769 00:53:37,880 --> 00:53:42,000 Sometimes, we discover the same baskets used by ancient Egyptians. 770 00:53:52,280 --> 00:53:54,680 Sometimes we discover a chisel… 771 00:53:56,320 --> 00:53:59,200 like a small chisel which we use until now. 772 00:54:02,000 --> 00:54:03,320 So it's continuation. 773 00:54:03,880 --> 00:54:05,880 Life goes in the same direction. 774 00:54:08,800 --> 00:54:09,960 [indistinct chattering] 775 00:54:15,160 --> 00:54:17,120 -[Osama] Mr. Ahmed! -[Ahmed] Yes, Osama? 776 00:54:17,200 --> 00:54:19,800 -[Osama] There's something here. -[Ahmed] What is it? 777 00:54:24,760 --> 00:54:28,280 Oh, yes! It looks like a wooden coffin. 778 00:54:32,120 --> 00:54:35,760 -The head is pointing… to the west. -[Osama speaking Arabic] 779 00:54:41,960 --> 00:54:42,800 [Ahmed] Mmm. 780 00:54:43,560 --> 00:54:47,600 [Osama] Let's just expose the feet and move this way as we go. 781 00:54:47,680 --> 00:54:49,920 [Ahmed] Osama, you have to be very careful here. 782 00:55:07,680 --> 00:55:09,120 [Osama speaking Arabic] 783 00:55:14,320 --> 00:55:17,320 [men speaking Arabic] 784 00:55:26,960 --> 00:55:29,400 [Osama] Something beautiful. A wonderful coffin! 785 00:55:31,360 --> 00:55:34,040 This is the best coffin we've found in this condition. 786 00:55:58,480 --> 00:56:00,800 [men speaking indistinctly] 787 00:56:10,160 --> 00:56:11,760 [speaking Arabic] 788 00:56:15,720 --> 00:56:17,560 [in English] As a part of my job, 789 00:56:18,200 --> 00:56:19,400 Secretary General, 790 00:56:19,480 --> 00:56:22,920 it means that I have to stop by most of the sites in Egypt. 791 00:56:25,880 --> 00:56:26,880 [speaking Arabic] 792 00:56:30,240 --> 00:56:32,960 [in English] This mission, it's very important science. 793 00:56:34,760 --> 00:56:36,360 [men speaking Arabic] 794 00:56:40,440 --> 00:56:42,360 [Waziri, in English] Opening a coffin… 795 00:56:42,920 --> 00:56:43,800 What's in there? 796 00:56:44,960 --> 00:56:46,680 [speaking Arabic] 797 00:56:48,480 --> 00:56:51,840 [Waziri, in English] Sometimes, we find a wooden coffin with a mummy 798 00:56:52,760 --> 00:56:54,840 in perfect condition of preservation. 799 00:56:54,920 --> 00:56:56,400 [Waziri speaking Arabic] 800 00:56:56,920 --> 00:56:58,960 [Waziri] Sometimes, we found nothing. 801 00:57:00,280 --> 00:57:02,440 Maybe the ancient Egyptians made the coffin, 802 00:57:02,520 --> 00:57:04,000 but there's nothing in there. 803 00:57:05,760 --> 00:57:09,520 So, nobody can be sure what's in there. 804 00:57:10,960 --> 00:57:13,040 [Waziri, in Arabic] Slowly, slowly. 805 00:57:35,560 --> 00:57:36,640 [speaking Arabic] 806 00:57:45,120 --> 00:57:48,600 Mummification is about trying to preserve your image as yourself. 807 00:57:49,800 --> 00:57:51,680 [Waziri] What's happened here, Ashraf? 808 00:57:52,480 --> 00:57:54,400 [Mohammad] It looks like it's burnt. 809 00:57:54,880 --> 00:57:58,280 What the Egyptians would do is stick something up your nose, 810 00:57:58,360 --> 00:58:02,400 break through your bone up here to access your brain, pull it out, 811 00:58:02,920 --> 00:58:05,480 and then they would make a cut on the left side 812 00:58:05,560 --> 00:58:07,160 and take out your internal organs. 813 00:58:07,240 --> 00:58:10,920 They'd take out your liver, your lungs, your stomach, and your intestines. 814 00:58:12,800 --> 00:58:17,080 So, after all of these internal organs have been removed, 815 00:58:17,160 --> 00:58:19,120 you'd be dried using natron, 816 00:58:19,200 --> 00:58:21,880 which is this combination of baking soda and salt. 817 00:58:23,120 --> 00:58:26,520 [Sabry, in Arabic] Why would it look burnt? 818 00:58:27,200 --> 00:58:31,600 [Mohammad] It could be the natron used in mummification that caused that. 819 00:58:32,160 --> 00:58:33,960 [Sabry] So some sort of… 820 00:58:34,960 --> 00:58:38,280 -chemical reaction has occurred? -[man speaking Arabic] 821 00:58:38,360 --> 00:58:42,320 [Salima] And then, they would start to wrap you using linen bandages… 822 00:58:42,800 --> 00:58:45,360 -A female, I think. -[Mohammad] A female. 823 00:58:45,960 --> 00:58:49,960 [Salima, in English] …and reciting spells and praying and burning incense. 824 00:58:50,040 --> 00:58:53,200 The bottom half isn't as badly affected, but it's good linen. 825 00:58:54,000 --> 00:58:58,920 [in English] And all of this, what it did was transform you from a secular creature 826 00:58:59,000 --> 00:59:00,040 to a sacred being. 827 00:59:00,120 --> 00:59:01,560 [men speaking Arabic] 828 00:59:05,480 --> 00:59:08,200 That would be the end of it for your life on earth. 829 00:59:08,280 --> 00:59:10,400 [men speaking Arabic] 830 00:59:10,480 --> 00:59:13,560 [Salima] It would be the start of your life in the afterworld. 831 00:59:13,640 --> 00:59:15,320 [men speaking Arabic] 832 00:59:33,960 --> 00:59:37,200 [Hamada] Mummifying the body is said to have been influenced 833 00:59:37,280 --> 00:59:39,080 by the story of Osiris and Isis… 834 00:59:41,280 --> 00:59:46,200 which had a profound effect on the way the ancient Egyptians treated their dead. 835 00:59:48,960 --> 00:59:50,960 Isis and Osiris were brother and sister. 836 00:59:53,800 --> 00:59:55,840 Osiris was ruling the world 837 00:59:57,120 --> 00:59:59,520 -until his brother Seth murdered him… -[groaning] 838 00:59:59,600 --> 01:00:02,960 …and cut him into pieces that were spread across the lands of Egypt. 839 01:00:03,640 --> 01:00:04,960 Isis was a magician. 840 01:00:05,640 --> 01:00:07,800 She went around Egypt collecting his pieces, 841 01:00:07,880 --> 01:00:11,200 binding them together with linen in the first act of mummification. 842 01:00:12,360 --> 01:00:16,280 Through this, she brought him back to life 843 01:00:17,880 --> 01:00:19,600 and had their son Horus. 844 01:00:20,520 --> 01:00:23,400 Horus grew up to avenge his father's murder 845 01:00:24,360 --> 01:00:26,520 and rule Egypt as king of life on Earth. 846 01:00:27,760 --> 01:00:30,280 Osiris became king of the underworld 847 01:00:31,720 --> 01:00:33,640 and the god of death and resurrection. 848 01:00:43,880 --> 01:00:47,120 That conviction in the power of mummification to transcend death… 849 01:00:49,320 --> 01:00:52,680 was right at the heart of ancient Egyptian belief. 850 01:01:02,840 --> 01:01:05,320 [men speaking indistinctly] 851 01:01:14,120 --> 01:01:17,200 [Mustafa] Get Dr. Mohammad and tell him the foreman needs him. 852 01:01:20,480 --> 01:01:21,360 [man] Mr. Ahmed! 853 01:01:25,640 --> 01:01:26,680 [speaking Arabic] 854 01:01:32,960 --> 01:01:35,880 [Ahmed, in English] They reached the floor of the shaft. 855 01:01:35,960 --> 01:01:38,120 So, this is very bad news. 856 01:01:38,200 --> 01:01:39,320 [man speaking Arabic] 857 01:01:39,400 --> 01:01:42,200 [in English] I don't know why. 'Cause the shaft is big, 858 01:01:42,280 --> 01:01:43,840 like one meter by one meter. 859 01:01:46,400 --> 01:01:49,720 Usually, these shafts with these measurements go deeper, 860 01:01:49,800 --> 01:01:53,000 like six or seven meters with the room down. 861 01:01:53,600 --> 01:01:58,040 But, unfortunately, this one finished quickly. 862 01:01:58,600 --> 01:02:02,000 We don't know why. And they also…. They found some… 863 01:02:03,520 --> 01:02:05,680 what remains of… of fragments of pottery. 864 01:02:06,240 --> 01:02:08,360 -This came from down there? -[Mustafa] Yes. 865 01:02:08,440 --> 01:02:11,560 -[Ahmed] These bones too? -[Mustafa] Yeah, the loose bone too. 866 01:02:13,360 --> 01:02:17,080 [Ahmed, in English] So they follow it here in the shaft. This… bad signs. 867 01:02:19,280 --> 01:02:21,840 [Ahmed, in Arabic] Boss, this is very disappointing. 868 01:02:22,960 --> 01:02:25,840 The shaft has bottomed out already. 869 01:02:25,920 --> 01:02:27,800 Only 60 centimeters deep. 870 01:02:27,880 --> 01:02:29,600 -[Mustafa] Hmm. -[Ahmed] That's it. 871 01:02:39,800 --> 01:02:41,880 [man speaking Arabic] 872 01:02:41,960 --> 01:02:44,000 [man speaks Arabic, then laughs] 873 01:02:44,080 --> 01:02:45,760 [men continue speaking Arabic] 874 01:02:47,720 --> 01:02:48,720 [tool digging] 875 01:02:53,320 --> 01:02:55,200 I am Ghareeb Ali Mohammed Abushousha. 876 01:02:57,240 --> 01:02:59,360 I work as a digger. 877 01:03:06,840 --> 01:03:10,800 I've been working here since long ago. My father worked here before me. 878 01:03:12,040 --> 01:03:15,040 Thirty or forty… maybe fifty years ago. 879 01:03:21,040 --> 01:03:24,720 When I'm working, all my thoughts are about what's in front of me. 880 01:03:26,080 --> 01:03:30,440 It's not just mindless digging, no. 881 01:03:31,360 --> 01:03:33,480 When you're holding the mattock, 882 01:03:33,560 --> 01:03:35,400 you have to have some sense. 883 01:03:37,280 --> 01:03:40,160 Are you going to find something? You have to be prepared. 884 01:03:40,240 --> 01:03:44,840 You could come across a mummy, a bone, a fragment of something. 885 01:03:45,320 --> 01:03:47,120 You have to be ready for that. 886 01:03:48,640 --> 01:03:51,120 A novice will end up breaking the thing. 887 01:03:53,120 --> 01:03:54,000 Mahmoud! 888 01:03:55,000 --> 01:03:57,120 -[men speaking Arabic] -Mahmoud, come here! 889 01:03:57,800 --> 01:03:58,640 [sniffs] 890 01:04:08,280 --> 01:04:09,960 Sit down here, Mahmoud, sit here. 891 01:04:12,280 --> 01:04:13,760 Sit beside me. Have some tea. 892 01:04:16,200 --> 01:04:17,680 This is Mahmoud, my son. 893 01:04:18,880 --> 01:04:21,920 I brought him here to learn the ropes. 894 01:04:24,760 --> 01:04:28,160 So when the foreman needs him to work, he'll have experience. 895 01:04:33,000 --> 01:04:35,360 If he stayed at home, 896 01:04:36,400 --> 01:04:37,600 he'd learn nothing. 897 01:04:37,680 --> 01:04:40,880 Then I wouldn't be happy. 898 01:04:44,320 --> 01:04:46,680 My happiness is having him here with me. 899 01:04:49,120 --> 01:04:51,040 -[man speaking Arabic] -[donkey snorts] 900 01:04:59,440 --> 01:05:02,040 [Hamada speaking Arabic] 901 01:05:05,960 --> 01:05:07,280 [Hamada] What can you see? 902 01:05:07,360 --> 01:05:10,640 [Ghareeb] There's a wall here, I think, a mudbrick wall. 903 01:05:11,520 --> 01:05:12,600 [Hamada] On which side? 904 01:05:12,680 --> 01:05:15,520 -[Ghareeb] Eastern side. -[Hamada] The eastern side? 905 01:05:15,600 --> 01:05:17,360 Isn't it a bit strange, east? 906 01:05:18,040 --> 01:05:20,040 [Ahmed] It should be west. 907 01:05:20,120 --> 01:05:23,000 -[Hamada] Are you joking, Ghareeb? -[Ghareeb] I'm serious. 908 01:05:24,160 --> 01:05:26,720 Be careful, his eyesight is bad and it worries me. 909 01:05:26,800 --> 01:05:28,720 -[Ahmed chuckles] -I don't trust him! 910 01:05:29,320 --> 01:05:30,720 Be careful, watch out. 911 01:05:30,800 --> 01:05:33,320 If it turns out you're winding me up, Ghareeb… 912 01:05:34,760 --> 01:05:36,640 -It's all good. -[man speaking Arabic] 913 01:05:39,800 --> 01:05:41,800 [men speaking Arabic] 914 01:05:48,520 --> 01:05:50,400 -[Hamada] Unbelievable! -[Ghareeb] Mm. 915 01:05:51,040 --> 01:05:53,200 -[Hamada] It is a wall. -[Ghareeb] Mm. 916 01:05:53,280 --> 01:05:55,520 It reminds me of the wall blocking Wahtye's tomb. 917 01:05:55,600 --> 01:05:57,920 [Ghareeb] Turns out what I said was true? 918 01:05:58,000 --> 01:05:59,920 Yes, and I have a big reward for you! 919 01:06:00,000 --> 01:06:00,840 [Ghareeb] Fine. 920 01:06:05,000 --> 01:06:07,320 -There is something wooden. -[Ahmed] What? 921 01:06:07,400 --> 01:06:09,800 [Hamada] Something wooden has started to appear. 922 01:06:10,360 --> 01:06:13,120 About three centimeters of something wood. 923 01:06:14,000 --> 01:06:14,840 [Ahmed] Hmm. 924 01:06:33,840 --> 01:06:35,520 [Hamada] What I can see now is… 925 01:06:36,520 --> 01:06:37,360 there's a lid. 926 01:06:40,480 --> 01:06:43,320 -It's a great feeling… -[man speaks Arabic] 927 01:06:43,400 --> 01:06:46,560 [Hamada] …taking apart something from more than 4,000 years ago. 928 01:06:47,880 --> 01:06:51,280 The first hand to touch it after the ancient Egyptian who sealed it. 929 01:06:53,080 --> 01:06:55,560 For that to be your hand is something phenomenal. 930 01:06:58,200 --> 01:07:00,200 It's strange how well-sealed it is! 931 01:07:00,280 --> 01:07:02,240 The person who sealed it is saying, 932 01:07:02,320 --> 01:07:05,360 "Nobody come near it, nobody even get close to it." 933 01:07:10,400 --> 01:07:12,760 -[men speaking Arabic] -[Mohammad] Peace be upon you! 934 01:07:12,840 --> 01:07:17,080 -[Ahmed] How's it going? -[Mohammad] All good. Thank God. 935 01:07:17,760 --> 01:07:19,880 [Ahmed] Hamada is performing a heroic deed. 936 01:07:20,360 --> 01:07:23,320 [Hamada] This space is tight and hot and really terrible! 937 01:07:24,360 --> 01:07:27,640 [Mohammad] But you're the first hand to open the blockage, Hamada! 938 01:07:27,720 --> 01:07:29,480 [Hamada] It's my only consolation. 939 01:07:29,560 --> 01:07:30,520 [chuckles] 940 01:07:32,360 --> 01:07:34,880 [men speaking Arabic] 941 01:07:36,680 --> 01:07:38,840 [Mohammad] Take a look, Hamada. What is that? 942 01:07:38,920 --> 01:07:40,680 Is that mud or what? 943 01:07:40,760 --> 01:07:41,840 [Hamada] Yeah, mud. 944 01:07:42,520 --> 01:07:44,400 [Mohammad] Because of the water. 945 01:07:44,480 --> 01:07:47,080 When rain seeped through the ceiling cracks, 946 01:07:47,160 --> 01:07:50,760 it brought dirt with it, which will have filled up the coffin too. 947 01:07:51,920 --> 01:07:54,400 So it'll be impossible to get it out in one piece. 948 01:07:55,920 --> 01:07:57,840 [Ahmed] No, it'll come out intact. 949 01:07:57,920 --> 01:08:00,640 That's impossible! Get that block on the left first. 950 01:08:00,720 --> 01:08:02,880 -[Ahmed] That one? -[Mohammad] To make room. 951 01:08:02,960 --> 01:08:04,480 Yes, yes. 952 01:08:04,560 --> 01:08:05,640 [digging] 953 01:08:08,200 --> 01:08:09,120 [gasps] 954 01:08:12,800 --> 01:08:15,200 I told you not to touch that. 955 01:08:15,280 --> 01:08:17,800 [Hamada] I didn't touch anything. I didn't even come close! 956 01:08:27,600 --> 01:08:30,480 Look, in front of him, it's like a concrete wall. 957 01:08:30,560 --> 01:08:31,680 [Ahmed] Hmm, hmm. 958 01:08:31,760 --> 01:08:34,200 It was compressed after it filled in the space. 959 01:08:34,280 --> 01:08:36,200 -[Hamada] It's solid, boss. -[speaks Arabic] 960 01:08:36,280 --> 01:08:39,200 The coffin is full of mud and it's packed tight. 961 01:08:41,160 --> 01:08:42,080 [Hamada grunts] 962 01:08:42,160 --> 01:08:45,440 -And there's a skeleton inside! -[Mohammad] Thank God! 963 01:08:46,000 --> 01:08:47,880 [Hamada] I'll collect the bones. 964 01:08:47,960 --> 01:08:49,200 Unbelievable… 965 01:08:50,000 --> 01:08:53,720 We've been waiting a long time to know anything about him. 966 01:08:55,400 --> 01:08:56,520 Pass the wood up. 967 01:08:57,320 --> 01:09:00,000 -[Mohammad speaks Arabic] -[Hamada sighs] 968 01:09:01,040 --> 01:09:02,000 [speaking Arabic] 969 01:09:04,720 --> 01:09:06,840 [Mohammad] Look, only 32 centimeters. 970 01:09:07,440 --> 01:09:09,440 It must be for a young child. 971 01:09:11,440 --> 01:09:12,680 [Hamada] Hey, Doctor! 972 01:09:12,760 --> 01:09:15,560 [men speaking Arabic] 973 01:09:15,640 --> 01:09:18,200 -[Hamada] Check this out. -[Mohammad] A molar. 974 01:09:22,840 --> 01:09:24,360 [Hamada] Working at the site, 975 01:09:24,440 --> 01:09:28,520 it's a naturally morbid place. 976 01:09:29,600 --> 01:09:31,080 [Mohammad] They're teeth. 977 01:09:31,160 --> 01:09:34,760 -[Hamada] You're in the world of the dead. -[Mohammad] It's even rotten. 978 01:09:36,080 --> 01:09:38,120 [Hamada] Child burials in particular. 979 01:09:38,200 --> 01:09:41,600 I mean, my heart breaks when I see the remains of a child. 980 01:09:41,680 --> 01:09:45,400 [Mohammad] These teeth have come from the mummy down there. 981 01:09:45,480 --> 01:09:48,800 -They're molars, but they're very small. -[Mustafa] How old? 982 01:09:48,880 --> 01:09:51,600 [Mohammad] More like 14, 15… something like that. 983 01:09:53,680 --> 01:09:55,600 We thought that it is a child. 984 01:09:56,400 --> 01:09:57,720 But not just one. 985 01:09:57,800 --> 01:09:59,440 It is more than one child. 986 01:09:59,960 --> 01:10:01,560 We collect all these bones, 987 01:10:01,640 --> 01:10:05,760 and we ask our anthropologist who comes and investigates these bones for us. 988 01:10:09,240 --> 01:10:11,640 -[dog growls] -[men speaking Arabic] 989 01:10:44,480 --> 01:10:47,400 [Amira] Every piece of bone can tell you something. 990 01:10:50,200 --> 01:10:51,720 Not only the way of death. 991 01:10:54,080 --> 01:10:57,120 The more interesting stories are about their lives. 992 01:10:58,520 --> 01:10:59,560 How did they live? 993 01:11:00,080 --> 01:11:02,120 That's five… [speaks indistinctly] 994 01:11:02,200 --> 01:11:05,120 Was he healthy? Was he happy? 995 01:11:06,840 --> 01:11:07,800 Was he sad? 996 01:11:09,680 --> 01:11:12,840 It can be known, just on the bones. 997 01:11:17,080 --> 01:11:20,880 My name is Amira Shaheen. I'm a professor of rheumatology 998 01:11:20,960 --> 01:11:23,520 in Faculty of Medicine, Cairo University. 999 01:11:25,400 --> 01:11:28,160 And I work here to examine the bones 1000 01:11:28,240 --> 01:11:31,560 which are found in the different expeditions. 1001 01:11:34,520 --> 01:11:38,440 I'm going to spread this one, and then I'm going to study their pieces. 1002 01:11:42,840 --> 01:11:45,480 When Dr. Sabry asked me to come, 1003 01:11:46,040 --> 01:11:48,320 he told me there are small bones for children. 1004 01:11:48,400 --> 01:11:49,600 How many, we don't know. 1005 01:11:50,160 --> 01:11:51,000 That's it. 1006 01:11:52,520 --> 01:11:55,920 It's important we find, um, the number of persons, 1007 01:11:56,000 --> 01:12:00,720 and we want to know the common traits or the different features of the bones. 1008 01:12:06,440 --> 01:12:08,760 First of all, I say, "As-salamu alaykum." 1009 01:12:10,320 --> 01:12:15,680 I feel that I'm coming, introducing myself to someone who is sitting in front of me. 1010 01:12:17,400 --> 01:12:20,200 Even if he is, or she is, in pieces. 1011 01:12:21,440 --> 01:12:24,040 These small pieces, this is, um… 1012 01:12:24,680 --> 01:12:28,440 It's the same way that I approach a… a friend. 1013 01:12:28,920 --> 01:12:32,240 This is the right humerus, so I should put it here. 1014 01:12:38,680 --> 01:12:40,840 I don't know how to get feelings from bones, 1015 01:12:40,920 --> 01:12:43,480 but I can feel it. You can feel it. 1016 01:12:46,800 --> 01:12:50,200 And this is the right clavicle of one of them. 1017 01:12:51,840 --> 01:12:52,680 [sniffs] 1018 01:12:56,480 --> 01:13:01,040 The shaft nearest the door had the bones of two teenage children. 1019 01:13:03,960 --> 01:13:07,280 We have this sacrum, and the other one which is large, 1020 01:13:08,120 --> 01:13:12,080 and both are still not un-united, not… [speaks indistinctly] 1021 01:13:12,640 --> 01:13:14,560 One of them was younger than 20, 1022 01:13:14,640 --> 01:13:17,880 and the other one was… most were younger than 18. 1023 01:13:18,440 --> 01:13:20,160 By comparing the size of bones, 1024 01:13:20,240 --> 01:13:23,080 I think these bones are the… the one with… 1025 01:13:23,160 --> 01:13:25,520 [inhales sharply] 18 to 20. 1026 01:13:27,720 --> 01:13:30,200 Yes, and this… this is the younger one. 1027 01:13:32,760 --> 01:13:35,200 And there were pieces of bone, 1028 01:13:35,280 --> 01:13:40,160 most probably related to a younger person, maybe below six years old. 1029 01:13:41,400 --> 01:13:42,320 Cervical… 1030 01:13:44,280 --> 01:13:45,400 On the first one. 1031 01:13:48,520 --> 01:13:49,360 [sniffs] 1032 01:13:51,480 --> 01:13:55,800 I find in one box, which contains three skeletons, 1033 01:13:56,360 --> 01:13:59,560 we have a strange situation of this family, 1034 01:14:00,120 --> 01:14:03,640 with the death of three of their children at the same time. 1035 01:14:03,720 --> 01:14:05,840 [speaking Arabic] 1036 01:14:05,920 --> 01:14:07,520 [in English] What happened here? 1037 01:14:13,680 --> 01:14:15,760 [people chattering indistinctly in Arabic] 1038 01:14:17,480 --> 01:14:18,600 [dog barking] 1039 01:14:23,160 --> 01:14:26,160 [Mohammad, in English] According to the reliefs in the tomb, 1040 01:14:26,240 --> 01:14:30,040 we have Wahtye, and his mother, and his wife, and his four children. 1041 01:14:31,800 --> 01:14:33,600 We have, now, three children. 1042 01:14:34,800 --> 01:14:38,000 So we start to search for the other part from the family. 1043 01:14:38,080 --> 01:14:40,800 [in Arabic] All right, obviously, this shaft is done. 1044 01:14:40,880 --> 01:14:44,840 Now it'll be easier for the workers to work over here. 1045 01:14:45,400 --> 01:14:48,240 Come on, Hashem, we're going to work in this shaft. 1046 01:14:48,320 --> 01:14:50,240 [speaking Arabic] 1047 01:14:57,480 --> 01:14:58,920 [man speaking Arabic] 1048 01:15:09,440 --> 01:15:10,280 [dog whimpers] 1049 01:15:10,360 --> 01:15:11,360 [engine revs] 1050 01:15:23,160 --> 01:15:24,320 [men speaking Arabic] 1051 01:15:24,920 --> 01:15:27,200 [wheelbarrow squeaking] 1052 01:15:28,640 --> 01:15:30,400 [Ahmed] What have you found? 1053 01:15:30,480 --> 01:15:32,080 Beautiful, beautiful. 1054 01:15:32,760 --> 01:15:33,720 What's this beauty? 1055 01:15:35,680 --> 01:15:39,800 [in English] It's a complete burial, um, late, late period, like 600 BC. 1056 01:15:39,880 --> 01:15:41,840 More than 2,600 years old. 1057 01:15:42,360 --> 01:15:43,480 The bones, it's, um… 1058 01:15:43,960 --> 01:15:45,320 collapsed, as you see. 1059 01:15:45,400 --> 01:15:48,240 It still has the equipment for the afterlife. 1060 01:15:50,440 --> 01:15:52,000 [Mustafa] The box, Mr. Ahmed? 1061 01:15:52,600 --> 01:15:55,120 [Ahmed] Yes, a very beautiful box, Foreman Mustafa. 1062 01:15:55,680 --> 01:15:57,680 [Mustafa] A unique piece, Mr. Ahmed. 1063 01:15:59,680 --> 01:16:01,680 [Ahmed] Hmm… [sighs] 1064 01:16:02,560 --> 01:16:03,520 [sighs] 1065 01:16:04,680 --> 01:16:06,840 -[blows] -[Mustafa] Is it a game, Mr. Ahmed? 1066 01:16:06,920 --> 01:16:09,560 [Ahmed] Yeah, Senet. It's a bit like chess. 1067 01:16:09,640 --> 01:16:13,200 [Mustafa] Wow. These people were so cool to play chess. 1068 01:16:13,840 --> 01:16:15,040 [speaking Arabic] 1069 01:16:17,480 --> 01:16:19,640 Look what's inside. 1070 01:16:19,720 --> 01:16:21,000 [Mustafa] This is bone. 1071 01:16:21,080 --> 01:16:23,240 [Ahmed] Must've had a function in the game. 1072 01:16:23,960 --> 01:16:24,800 Hmm. 1073 01:16:24,880 --> 01:16:27,040 [men speaking Arabic] 1074 01:16:27,120 --> 01:16:29,280 [Mustafa] We can arrange them like this and play, 1075 01:16:29,360 --> 01:16:31,120 -you and I, Mr. Ahmed. -[Ahmed laughs] 1076 01:16:31,960 --> 01:16:34,440 [in English] This is, um, something to play, 1077 01:16:34,520 --> 01:16:36,360 like chess in our life today. 1078 01:16:36,840 --> 01:16:38,680 In ancient times, it's called Senet. 1079 01:16:39,440 --> 01:16:42,080 I don't know exactly how they can play. 1080 01:16:42,160 --> 01:16:47,280 I don't understand, because here, we have like, uh, 20 places. 1081 01:16:47,360 --> 01:16:48,640 And that one has 30. 1082 01:16:48,720 --> 01:16:51,000 I don't know the function of it, how they can play. 1083 01:16:54,720 --> 01:16:59,480 …14, 15, 17… 1084 01:17:00,120 --> 01:17:02,120 -…19. -[Ahmed] These are bones. 1085 01:17:02,200 --> 01:17:04,440 [Mustafa] They look like vertebrae. 1086 01:17:04,520 --> 01:17:07,600 -[Ahmed] Where do the bones go? -[Mustafa] I don't know. 1087 01:17:07,680 --> 01:17:10,240 -No one knows how to arrange them. -[Mustafa] Mm. 1088 01:17:11,920 --> 01:17:14,000 [Ahmed] Put them all next to each other. 1089 01:17:28,080 --> 01:17:30,080 [tools digging] 1090 01:17:34,600 --> 01:17:35,760 [man speaks Arabic] 1091 01:17:38,640 --> 01:17:39,760 [Osama] Mr. Sabry! 1092 01:17:41,760 --> 01:17:43,040 [Ahmed] What's up, Osama? 1093 01:17:43,880 --> 01:17:46,120 [Osama] Foreman, there's a hole in the cliff! 1094 01:17:46,200 --> 01:17:47,200 [Mustafa] Mr. Sabry! 1095 01:17:47,920 --> 01:17:49,720 [men speaking Arabic] 1096 01:18:14,240 --> 01:18:15,840 [men speaking Arabic] 1097 01:18:15,920 --> 01:18:18,760 [Mohammad] Have you got a flashlight? 1098 01:18:19,240 --> 01:18:20,480 Mahdi, get a flashlight! 1099 01:18:22,640 --> 01:18:23,880 Faster, Mahdi! 1100 01:18:24,640 --> 01:18:25,880 [speaking Arabic] 1101 01:18:28,160 --> 01:18:30,440 [Mohammad and Ahmed speaking Arabic] 1102 01:18:33,160 --> 01:18:34,360 [man speaking Arabic] 1103 01:18:35,480 --> 01:18:36,320 [man grunts] 1104 01:18:40,840 --> 01:18:42,200 [Mohammad] There's a skull. 1105 01:18:42,960 --> 01:18:45,720 -That's two, three skulls. -[Ahmed] Hmm. 1106 01:18:45,800 --> 01:18:49,440 Looks like a stack of burials inside. 1107 01:18:49,520 --> 01:18:50,640 [Ahmed] Look, boss. 1108 01:18:51,200 --> 01:18:52,760 [sighs] 1109 01:18:56,160 --> 01:18:57,320 [man speaking Arabic] 1110 01:18:57,840 --> 01:19:01,000 [Mohammad] Look, there's something beautiful here. 1111 01:19:01,080 --> 01:19:04,080 -[Ahmed] Where? -[Mohammad] Right there! 1112 01:19:04,160 --> 01:19:05,800 Look, see? It's there! 1113 01:19:06,320 --> 01:19:07,200 There. 1114 01:19:13,680 --> 01:19:14,720 [speaking Arabic] 1115 01:19:14,800 --> 01:19:19,360 Looks like a hollow of around three meters. 1116 01:19:19,920 --> 01:19:21,000 [in English] I think… 1117 01:19:21,920 --> 01:19:26,440 this hole is from around 13th and the 12th century BC. 1118 01:19:29,880 --> 01:19:34,280 We now clean this to see where's the entrance of this hole? 1119 01:19:34,360 --> 01:19:36,000 Because it must be in this area. 1120 01:19:38,120 --> 01:19:39,200 [man speaking Arabic] 1121 01:19:41,760 --> 01:19:43,600 Let's bring it all down. 1122 01:19:44,480 --> 01:19:46,120 [men speaking Arabic] 1123 01:19:46,680 --> 01:19:48,120 [Mohammad] Give me your hand, Osama. 1124 01:19:51,120 --> 01:19:53,000 [Hamada] Oh, whoa! 1125 01:19:53,680 --> 01:19:56,960 -Very beautiful, Dr. Mohammad! -[men agreeing] 1126 01:19:58,920 --> 01:20:01,160 Clear a path. 1127 01:20:02,800 --> 01:20:04,640 [in English] It is a burial chamber. 1128 01:20:05,400 --> 01:20:08,680 We discover in it some wooden coffins… 1129 01:20:09,360 --> 01:20:10,400 [Mohammad grunts] 1130 01:20:11,440 --> 01:20:12,760 …and some bones. 1131 01:20:12,840 --> 01:20:14,680 [Mohammad speaking Arabic] 1132 01:20:15,200 --> 01:20:18,760 I think there's another entrance here, Dr. Mohammad. 1133 01:20:20,120 --> 01:20:21,000 [speaking Arabic] 1134 01:20:21,080 --> 01:20:23,240 [in English] And we also find another hole. 1135 01:20:24,520 --> 01:20:26,000 [Osama] There's a big cavity in here. 1136 01:20:27,960 --> 01:20:30,520 Dr. Mustafa comes and we start to find the coffin, 1137 01:20:30,600 --> 01:20:31,440 wooden coffin. 1138 01:20:31,520 --> 01:20:33,160 [Mustafa speaking Arabic] 1139 01:20:34,520 --> 01:20:36,480 Let's go! One… two… three! 1140 01:20:37,000 --> 01:20:38,280 Lift, Hamada! 1141 01:20:38,360 --> 01:20:39,720 [men speaking Arabic] 1142 01:20:48,760 --> 01:20:50,640 [Mustafa] The colors are beautiful, God bless. 1143 01:20:51,560 --> 01:20:52,640 [men speaking Arabic] 1144 01:20:55,600 --> 01:20:59,000 Gather your strength, you lot! Put your backs into it! 1145 01:20:59,080 --> 01:21:00,720 Move it straight away! 1146 01:21:00,800 --> 01:21:03,200 Come on, lift! Lift, boy, lift! 1147 01:21:03,280 --> 01:21:05,040 Easy, easy! 1148 01:21:05,120 --> 01:21:07,960 [men speaking Arabic] 1149 01:21:08,960 --> 01:21:10,360 [Osama] With them, Ashraf! 1150 01:21:12,120 --> 01:21:13,720 [men speaking Arabic] 1151 01:21:26,440 --> 01:21:30,040 [Ahmed, in English] This is all… For me and for all Saqqara, it's unique. 1152 01:21:30,560 --> 01:21:33,400 Some missions working for one, two or three months, 1153 01:21:33,480 --> 01:21:34,760 and nothing found. 1154 01:21:34,840 --> 01:21:36,320 And here, as you see today, 1155 01:21:36,400 --> 01:21:38,720 every 30 seconds, we found something new. 1156 01:21:39,200 --> 01:21:43,440 So, in all this one year, complete one year from April to April, 1157 01:21:43,520 --> 01:21:45,520 we have three storerooms complete, 1158 01:21:45,600 --> 01:21:47,160 full of masterpieces, 1159 01:21:47,240 --> 01:21:49,360 and that one in the lab, with Dr. Ashraf, 1160 01:21:49,440 --> 01:21:51,880 will have also many boxes full of masterpieces. 1161 01:21:53,360 --> 01:21:56,760 All of these things found here at Saqqara, in our site. 1162 01:22:07,840 --> 01:22:11,360 [Mohammad speaking Arabic] 1163 01:22:17,720 --> 01:22:19,880 -[Hamada] Dr. Mohammad? -[Mohammad] Yes? 1164 01:22:22,640 --> 01:22:25,400 -[Osama] There are bones here. -[Mohammad speaks Arabic] 1165 01:22:26,880 --> 01:22:28,640 -[Mohammad] What's that? -[Osama] A skull. 1166 01:22:29,920 --> 01:22:33,840 [Mohammad] Is it just a skull on its own? Not part of a burial or anything? 1167 01:22:36,280 --> 01:22:38,720 All right, look, Osama. Grab that! 1168 01:22:40,000 --> 01:22:41,400 Look out, Osama. 1169 01:22:48,480 --> 01:22:50,360 There's a head… 1170 01:22:50,960 --> 01:22:52,680 -[Osama] A skull? -[Mohammad] Yeah. 1171 01:22:52,760 --> 01:22:55,720 -All the bones are piled in this corner. -[Osama] Hmm. Hmm. 1172 01:22:55,800 --> 01:22:58,160 [Mohammad] I think it's more than one person. 1173 01:23:00,680 --> 01:23:03,240 [Mohammad, in English] This shaft is strange for us. 1174 01:23:03,920 --> 01:23:07,440 We didn't find a burial chamber in this shaft. 1175 01:23:08,520 --> 01:23:10,680 It's just two meters and stop. 1176 01:23:10,760 --> 01:23:11,960 [man speaking Arabic] 1177 01:23:12,040 --> 01:23:14,840 [Mohammad] But we find the remains of two skeletons. 1178 01:23:14,920 --> 01:23:15,760 Hmm. 1179 01:23:18,560 --> 01:23:22,080 It looks like it's standing because the bones go… 1180 01:23:22,640 --> 01:23:24,160 uh… uh, from top to bottom. 1181 01:23:25,000 --> 01:23:29,160 There are things that are turned over, but they're small as well. 1182 01:23:30,480 --> 01:23:32,960 [Mohammad] Why these people buried this way? 1183 01:23:34,920 --> 01:23:37,600 Why they didn't make a coffin for each one? 1184 01:23:38,680 --> 01:23:42,560 I think they are buried quickly in this shaft. 1185 01:23:42,640 --> 01:23:45,200 [camera clicking] 1186 01:23:46,920 --> 01:23:49,360 [in Arabic] I mean, it's been crammed in here. 1187 01:23:51,760 --> 01:23:55,120 [in English] Could be something happened to the family of Wahtye. 1188 01:23:57,560 --> 01:23:59,280 [birds chirping] 1189 01:24:04,600 --> 01:24:07,080 [men speaking Arabic] 1190 01:24:17,040 --> 01:24:19,000 [in English] So, on the glabella… 1191 01:24:21,920 --> 01:24:24,400 it is smooth, it's not that… 1192 01:24:25,240 --> 01:24:26,280 prominent, 1193 01:24:26,360 --> 01:24:27,840 so she is a female. 1194 01:24:30,480 --> 01:24:32,080 Most probably a nice lady. 1195 01:24:33,640 --> 01:24:35,360 Still, we don't know her age. 1196 01:24:37,840 --> 01:24:43,960 The middle shaft was another bag with totally destroyed bones, 1197 01:24:44,600 --> 01:24:46,160 totally covered by mud. 1198 01:24:49,240 --> 01:24:50,600 It's very fragile. 1199 01:24:52,280 --> 01:24:56,120 This mandible is pushed to the front. 1200 01:24:56,600 --> 01:24:59,360 I think because the effect of the mud. 1201 01:25:01,840 --> 01:25:05,960 Still, we need to clean the teeth in order to see her age. 1202 01:25:07,120 --> 01:25:09,480 I found the skull of an old woman, 1203 01:25:10,120 --> 01:25:11,600 more than 55. 1204 01:25:13,120 --> 01:25:19,800 So I'm trying to see something about how… how did this woman die. 1205 01:25:20,480 --> 01:25:22,640 The old woman had, uh… 1206 01:25:22,720 --> 01:25:25,600 some swelling here in the mandible, 1207 01:25:25,680 --> 01:25:27,400 in the inner side of the mandible. 1208 01:25:27,920 --> 01:25:31,840 The bone was distended, uh, from inside 1209 01:25:31,920 --> 01:25:34,280 with a cystic-like swelling. 1210 01:25:37,080 --> 01:25:40,200 I think I removed most of the mud. 1211 01:25:41,680 --> 01:25:45,720 We are lucky to find it because the bone was in a terrible situation. 1212 01:25:50,240 --> 01:25:51,200 It's not here. 1213 01:25:54,000 --> 01:25:57,000 [soothing music playing] 1214 01:26:01,880 --> 01:26:03,280 This is another person. 1215 01:26:05,240 --> 01:26:06,200 They are not one. 1216 01:26:07,640 --> 01:26:09,480 Young, very young. 1217 01:26:10,240 --> 01:26:11,320 Small person. 1218 01:26:13,320 --> 01:26:14,880 No, this is the right temple. 1219 01:26:19,560 --> 01:26:21,240 I think we have three here. 1220 01:26:26,680 --> 01:26:28,720 And I think this is a mandible of… 1221 01:26:30,720 --> 01:26:31,960 an adult woman, I think. 1222 01:26:32,040 --> 01:26:35,040 This hole have two women and one child. 1223 01:26:40,320 --> 01:26:44,720 Old woman, younger woman, and a child, I think so. 1224 01:26:57,680 --> 01:26:59,800 [people chattering indistinctly in Arabic] 1225 01:27:03,920 --> 01:27:04,880 [sighs] 1226 01:27:09,120 --> 01:27:10,920 [Mohammad] So, in shaft number three? 1227 01:27:11,440 --> 01:27:12,560 -Two women. -Two women. 1228 01:27:14,480 --> 01:27:15,760 [Mohammad] About how old? 1229 01:27:16,280 --> 01:27:17,480 [Amira] One is over 50. 1230 01:27:18,800 --> 01:27:20,080 Probably his mother then. 1231 01:27:21,760 --> 01:27:23,120 [Amira] And the other one, 1232 01:27:23,200 --> 01:27:26,680 you can say she was in her thirties from the wear on the teeth. 1233 01:27:26,760 --> 01:27:28,080 It might be the wife. 1234 01:27:28,600 --> 01:27:31,240 -[man speaking Arabic] -[Mohammad] All right, Doctor. 1235 01:27:31,320 --> 01:27:32,960 Anything else with them? 1236 01:27:33,040 --> 01:27:34,960 [Amira] Yes, a child's bones. 1237 01:27:35,040 --> 01:27:37,040 The age isn't very clear. 1238 01:27:37,120 --> 01:27:40,240 -Bones of child, age unknown. -[Amira speaking Arabic] 1239 01:27:40,320 --> 01:27:42,480 [Mohammad] Really, a fourth child? 1240 01:27:42,560 --> 01:27:43,480 [Amira] Maybe so. 1241 01:27:44,640 --> 01:27:46,480 Ahmed, we have four children. 1242 01:27:46,560 --> 01:27:49,160 -Are there four on the walls? -Yes, there are four. 1243 01:27:51,120 --> 01:27:52,880 Three boys and a girl. 1244 01:27:58,400 --> 01:28:00,680 The three boys might have been in that shaft, 1245 01:28:00,760 --> 01:28:02,720 and here, the two ladies with the girl. 1246 01:28:03,720 --> 01:28:05,800 [Ahmed] They buried the females together? 1247 01:28:05,880 --> 01:28:08,320 The girl with the mother and the wife. 1248 01:28:08,400 --> 01:28:09,920 [Amira] It's a good theory. 1249 01:28:14,800 --> 01:28:17,840 [Amira] This is his family lying beside each other. 1250 01:28:20,080 --> 01:28:21,160 [speaking Arabic] 1251 01:28:21,240 --> 01:28:24,640 [Amira, in English] From their ages and the situation of the bones, 1252 01:28:24,720 --> 01:28:26,960 we must have strong suspicions 1253 01:28:27,040 --> 01:28:31,120 that the deaths of all these people were connected somehow. 1254 01:28:37,760 --> 01:28:38,680 [speaking Arabic] 1255 01:28:45,560 --> 01:28:48,280 [Ahmed, in English] Wahtye's life, it was very complicated. 1256 01:28:48,840 --> 01:28:50,320 -[dog barking] -[people chattering] 1257 01:28:50,400 --> 01:28:52,120 What happened for his family? 1258 01:28:52,200 --> 01:28:53,760 [speaking Arabic] 1259 01:28:53,840 --> 01:28:56,800 [in English] Died at the same time? Or one by one? 1260 01:28:57,960 --> 01:29:00,560 [speaking Arabic] 1261 01:29:00,640 --> 01:29:03,320 [in English] Why they died so early like this? 1262 01:29:05,400 --> 01:29:06,560 [dog barking] 1263 01:29:09,720 --> 01:29:11,280 I can't imagine myself. 1264 01:29:11,360 --> 01:29:12,200 [horn honks] 1265 01:29:12,920 --> 01:29:13,760 I'm so lucky. 1266 01:29:14,880 --> 01:29:17,320 I have three daughters and one son. 1267 01:29:19,640 --> 01:29:21,280 [speaking Arabic] 1268 01:29:22,920 --> 01:29:24,520 Rawda, the smallest one… 1269 01:29:24,600 --> 01:29:26,680 Four years. I love her so much. 1270 01:29:26,760 --> 01:29:29,640 [speaking Arabic] 1271 01:29:29,720 --> 01:29:32,800 [in English] I think if I lost my son or daughters… 1272 01:29:35,040 --> 01:29:36,880 I put myself instead of him… 1273 01:29:38,160 --> 01:29:39,120 I can't believe. 1274 01:29:39,200 --> 01:29:40,160 [speaking Arabic] 1275 01:29:43,280 --> 01:29:44,480 [in English] It's very, very sad. 1276 01:29:45,480 --> 01:29:47,120 To lose the whole family? 1277 01:29:48,120 --> 01:29:49,000 It's terrible. 1278 01:29:51,200 --> 01:29:52,040 [horn honks] 1279 01:30:05,920 --> 01:30:08,480 [Ahmed, in English] I think there's some tragedy 1280 01:30:08,560 --> 01:30:11,600 in the last part of life of Wahtye. 1281 01:30:13,840 --> 01:30:16,720 But how? We don't know at this time. 1282 01:30:17,880 --> 01:30:19,280 So we still have puzzle. 1283 01:30:20,480 --> 01:30:22,800 We need to find Wahtye to work this out. 1284 01:30:23,400 --> 01:30:26,320 And there's only one place left to look. 1285 01:30:33,840 --> 01:30:34,800 [speaking Arabic] 1286 01:30:38,720 --> 01:30:40,800 -Put your back into it! -[Ghareeb] Yes, Doctor! 1287 01:30:40,880 --> 01:30:42,840 [Mohammad] Whatever shaft you go into, you jinx it! 1288 01:30:42,920 --> 01:30:46,080 You should read some of the Qur'an in the morning! 1289 01:30:47,120 --> 01:30:48,120 [Ghareeb] I did, Doctor! 1290 01:30:48,200 --> 01:30:51,600 [Mohammad] Ghareeb, I like you, but you're jinxing the whole thing! 1291 01:30:51,680 --> 01:30:54,680 [Ghareeb] No, Doctor! I don't know what to say. 1292 01:30:54,760 --> 01:30:59,120 -If you'd taken more care of your men… -[Ghareeb] Take more care than this? 1293 01:30:59,200 --> 01:31:01,880 -[Ghareeb] Should I buy them chocolates? -[man laughs] 1294 01:31:02,480 --> 01:31:04,680 [Mohammad] God will deal with you, Mustafa. 1295 01:31:06,040 --> 01:31:07,240 [speaking Arabic] 1296 01:31:12,080 --> 01:31:13,320 [men speaking Arabic] 1297 01:31:17,560 --> 01:31:19,760 Look, Mr. Sabry, the limestone is great. 1298 01:31:20,400 --> 01:31:21,720 [speaking Arabic] 1299 01:31:22,280 --> 01:31:25,600 [Ahmed] This breakage is old. Broken from long ago. See? 1300 01:31:26,320 --> 01:31:28,520 [Sabry] It's the upper part of a beautiful stone statue. 1301 01:31:28,600 --> 01:31:32,160 -Yes, very beautiful. -[Sabry] And the wig is wonderful. 1302 01:31:32,240 --> 01:31:33,840 [Ahmed] The details are amazing. 1303 01:31:35,520 --> 01:31:37,760 -Mr. Ahmed. What's this beauty? -[Ahmed] Hey! 1304 01:31:37,840 --> 01:31:39,240 I sent for you immediately. 1305 01:31:39,320 --> 01:31:43,360 You know the reliefs that we found a few days ago? 1306 01:31:43,440 --> 01:31:46,720 -The King Rameses II ones? -Surely it's no coincidence? 1307 01:31:46,800 --> 01:31:49,560 [Mohammad] Yes. They're from a chapel above, I think. 1308 01:31:51,960 --> 01:31:56,560 [in English] So we found, three days ago, uh, very nice reliefs from the same… 1309 01:31:57,320 --> 01:32:00,480 from the Ramesside time, with the cartouche of King Rameses II. 1310 01:32:00,560 --> 01:32:01,560 It was very clear. 1311 01:32:03,040 --> 01:32:07,520 And today, we have this one, also the style of, uh, Ramesside. 1312 01:32:08,720 --> 01:32:12,120 That's many more than 3,300 years old. 1313 01:32:13,120 --> 01:32:16,760 Uh, the tomb of this man must be close to here. 1314 01:32:16,840 --> 01:32:19,200 Maybe it's our part of, uh, the hill here, 1315 01:32:19,280 --> 01:32:21,400 near, um, the wall over there. 1316 01:32:23,000 --> 01:32:24,480 [in Arabic] It's broken. 1317 01:32:25,760 --> 01:32:28,760 -I wonder, Ahmed… -[Ahmed] Hmm? 1318 01:32:28,840 --> 01:32:31,320 Remember those two pieces of statue that we found? 1319 01:32:31,400 --> 01:32:34,440 -In the first season? -Part in the first and part in second. 1320 01:32:35,560 --> 01:32:37,680 Do you think this might fit with them? 1321 01:32:39,040 --> 01:32:40,240 Yeah, boss, I hope so. 1322 01:32:48,880 --> 01:32:52,360 [speaking Arabic] 1323 01:33:02,560 --> 01:33:05,040 [speaking Arabic] 1324 01:33:09,200 --> 01:33:11,320 As-salamu alaykum. 1325 01:33:13,600 --> 01:33:17,200 [Mohammad] Look, Dr. Medhat. Remember the statue from last season? 1326 01:33:19,160 --> 01:33:22,240 -[Medhat] That was in several pieces? -In two pieces… 1327 01:33:22,320 --> 01:33:25,080 -We've put them together! -[Mohammad] You have? Where is it? 1328 01:33:25,160 --> 01:33:26,520 [Medhat] Come, have a look. 1329 01:33:29,200 --> 01:33:30,560 God bless you! 1330 01:33:31,160 --> 01:33:32,920 Can we check that piece? 1331 01:33:33,480 --> 01:33:35,160 Bring it over, Mr. Ahmed. 1332 01:33:36,160 --> 01:33:42,480 This is the part we found last May at the top of the site. 1333 01:33:42,560 --> 01:33:46,080 And this one, we found in October at the base of a shaft at the bottom. 1334 01:33:47,600 --> 01:33:48,760 Give it to Dr. Ashraf. 1335 01:33:48,840 --> 01:33:51,520 Look, look. Move back, move back. 1336 01:33:51,600 --> 01:33:53,920 -[man speaks Arabic] -Lower. Give me a second. 1337 01:33:55,080 --> 01:33:57,000 [Ashraf] No, go back up a bit. 1338 01:33:57,080 --> 01:33:59,320 -Hold it! No, hold it! -Let go. Let go! 1339 01:33:59,400 --> 01:34:01,960 [Mohammad] It's standing alone… Now support it! 1340 01:34:02,880 --> 01:34:05,960 -[Ashraf] Perfect! Perfect! -[Mohammad laughing] 1341 01:34:06,040 --> 01:34:10,360 -All right. Perfect, perfect. -As soon as I saw it, I knew it would fit. 1342 01:34:10,920 --> 01:34:11,760 [camera clicks] 1343 01:34:12,440 --> 01:34:14,200 [Ashraf] Beautiful. Very beautiful. 1344 01:34:14,680 --> 01:34:15,600 [camera clicks] 1345 01:34:18,560 --> 01:34:20,080 -[camera clicking] -Perfect. 1346 01:34:20,160 --> 01:34:22,800 [Mohammad] Thank God our brains are still working. 1347 01:34:22,880 --> 01:34:25,000 [speaking Arabic] 1348 01:34:27,080 --> 01:34:29,200 Nobody can imagine that this statue… 1349 01:34:29,280 --> 01:34:31,360 -[speaking Arabic] -[Ahmed] …three pieces, 1350 01:34:31,440 --> 01:34:33,120 became complete statue. 1351 01:34:34,720 --> 01:34:40,560 So we are sure that we have something hidden below the sand. 1352 01:34:41,720 --> 01:34:44,600 We need to search for the tomb of the owner of the statue. 1353 01:34:45,080 --> 01:34:46,320 [Mohammad laughs] 1354 01:34:47,360 --> 01:34:49,880 I'm sure we can find it, inshallah, this season. 1355 01:35:03,240 --> 01:35:04,400 [wind blowing] 1356 01:35:14,600 --> 01:35:16,160 [tool digging] 1357 01:35:29,320 --> 01:35:30,360 [speaking Arabic] 1358 01:35:30,440 --> 01:35:31,400 [whistles softly] 1359 01:35:33,840 --> 01:35:36,960 -How's it going? -All good, boss! 1360 01:35:37,360 --> 01:35:39,520 There's a gap here. 1361 01:35:40,280 --> 01:35:43,360 What do you have there? Move the debris to the south. Gentle. 1362 01:35:44,320 --> 01:35:46,880 -Easy, easy! -[Ahmed] Hold on, hold on. 1363 01:35:46,960 --> 01:35:48,200 [man speaking Arabic] 1364 01:35:48,280 --> 01:35:50,240 Mr. Hamada will come down now. 1365 01:35:52,000 --> 01:35:54,680 [Hamada] When we go down to the bottom of a shaft… 1366 01:35:57,440 --> 01:36:01,440 particularly the shafts in Wahtye's tomb, we know that the rock is weak. 1367 01:36:01,520 --> 01:36:03,560 [men speaking Arabic] 1368 01:36:06,960 --> 01:36:09,200 [Hamada] To me, this is the door to paradise. 1369 01:36:12,080 --> 01:36:14,640 I want to see him. I want to get closer to him. 1370 01:36:17,680 --> 01:36:18,520 [clicks tongue] 1371 01:36:18,600 --> 01:36:22,040 [Hamada] I see an opening to the west in front of me. 1372 01:36:23,160 --> 01:36:26,600 The width of the opening is equal to the width of the shaft. 1373 01:36:27,160 --> 01:36:29,320 -[Ahmed] About a meter? -[Hamada] Yeah. 1374 01:36:29,800 --> 01:36:30,640 [sighs] 1375 01:36:37,760 --> 01:36:39,440 [Ahmed] The entrance has widened. 1376 01:36:40,160 --> 01:36:42,400 -[Hamada] Yes. -[Ahmed] Easier to see now? 1377 01:36:42,480 --> 01:36:44,480 -[Hamada] Yes. -[Ahmed] What can you see? 1378 01:36:47,600 --> 01:36:48,640 [Hamada] One second. 1379 01:36:54,200 --> 01:36:57,160 I'll make sure before I get too excited. 1380 01:36:57,240 --> 01:36:58,080 [Ahmed] Hmm. 1381 01:36:59,400 --> 01:37:01,320 -What? -[Hamada] Just give me a second. 1382 01:37:04,200 --> 01:37:05,120 Oh… 1383 01:37:06,400 --> 01:37:07,680 Whoo! 1384 01:37:09,080 --> 01:37:10,200 It's Wahtye, manager! 1385 01:37:10,280 --> 01:37:11,760 Wahtye! We've found him! 1386 01:37:11,840 --> 01:37:14,360 Thank God! What have you got down there? Tell me! 1387 01:37:14,440 --> 01:37:16,720 -A wooden coffin! -Finally we found Wahtye! 1388 01:37:16,800 --> 01:37:18,400 [Hamada speaking Arabic] 1389 01:37:18,480 --> 01:37:20,960 -[Ahmed] Great, great! -[Mohammad] Thank God! 1390 01:37:21,040 --> 01:37:24,080 Congratulations, boss! A thousand congratulations, Hamada! 1391 01:37:25,400 --> 01:37:28,480 [sighs] This will be the first time he sees light. 1392 01:37:34,200 --> 01:37:35,920 You're lucky, Mr. Hamada. 1393 01:37:36,000 --> 01:37:37,440 Very lucky! 1394 01:37:37,920 --> 01:37:41,160 You're the first person to see the burial from the chamber. 1395 01:37:41,240 --> 01:37:43,320 [Mohammad] You're the first to see Wahtye. 1396 01:37:45,040 --> 01:37:47,480 -[Hamada] Dr. Mohammad! -[Mohammad] Yes, boss? 1397 01:37:47,960 --> 01:37:51,600 [Hamada] The skeleton of Wahtye is in here. 1398 01:37:51,680 --> 01:37:52,600 [Mohammad] Great. 1399 01:37:52,680 --> 01:37:55,520 -[Hamada] I've found the skull. -[Mohammad] Thank God. 1400 01:37:57,400 --> 01:37:58,280 [Hamada] Hmm. 1401 01:37:58,800 --> 01:38:00,480 [man speaking indistinctly] 1402 01:38:02,640 --> 01:38:03,640 -Mr. Hamada? -[Hamada] Yes? 1403 01:38:03,720 --> 01:38:07,840 -[Ahmed] Are all the bones there? -[Hamada] Yes, all of them. 1404 01:38:13,120 --> 01:38:14,320 [grunts] 1405 01:38:20,280 --> 01:38:21,640 [Hamada] Thank God. 1406 01:38:22,560 --> 01:38:25,800 It's so curious that in all the extravagance of this tomb, 1407 01:38:25,880 --> 01:38:27,840 now that we've cleared the shafts, 1408 01:38:28,440 --> 01:38:32,960 -there are only two burial chambers. -[Mohammad] Hmm. 1409 01:38:33,040 --> 01:38:34,560 [Sabry] This main shaft has… 1410 01:38:36,800 --> 01:38:39,240 a simple wooden coffin. 1411 01:38:39,320 --> 01:38:41,640 The story of this man still holds more riddles. 1412 01:38:42,480 --> 01:38:44,200 [men speaking indistinctly] 1413 01:38:46,120 --> 01:38:50,760 I think any father who loses his children is left with a scar inside them. 1414 01:38:54,480 --> 01:38:58,120 But we felt his statues portray 1415 01:38:58,200 --> 01:39:00,520 a sense of cheerfulness. 1416 01:39:01,800 --> 01:39:07,880 So maybe the tomb was already finished before his children died. 1417 01:39:10,160 --> 01:39:13,080 Because the only place I sensed true sadness 1418 01:39:13,840 --> 01:39:17,680 was in his burial chamber. 1419 01:39:22,200 --> 01:39:25,600 There were no signs of luxury or indulgence. 1420 01:39:28,760 --> 01:39:30,440 The coffin was just regular wood, 1421 01:39:32,400 --> 01:39:36,000 and he wasn't even mummified that well. 1422 01:39:37,400 --> 01:39:40,160 Maybe the shock of his children's death brought him to this. 1423 01:39:47,440 --> 01:39:48,760 [Mohammad speaking Arabic] 1424 01:39:48,840 --> 01:39:50,480 -Manager! -[Mohammad] Yes, boss! 1425 01:39:51,200 --> 01:39:52,160 The face of Wahtye! 1426 01:39:52,240 --> 01:39:54,600 -[Mohammad] Yes? -[Hamada] Right in front of me. 1427 01:40:00,360 --> 01:40:02,720 -Wahtye has finally made an appearance! -[Mohammad] Wonderful! 1428 01:40:03,200 --> 01:40:04,840 [Hamada] In very good condition. 1429 01:40:05,640 --> 01:40:06,680 Thank God. 1430 01:40:22,520 --> 01:40:26,240 [Ahmed] We thought all would become clear when we found the burial chamber, 1431 01:40:26,320 --> 01:40:28,040 but there is more to discover. 1432 01:40:34,800 --> 01:40:37,760 We still need to find out how he died, 1433 01:40:39,320 --> 01:40:41,240 but it's something very beautiful 1434 01:40:41,760 --> 01:40:43,960 which fills your heart with joy… 1435 01:40:47,600 --> 01:40:49,640 to reveal the face of Wahtye. 1436 01:40:51,560 --> 01:40:53,200 Breathe a sigh of relief 1437 01:40:55,040 --> 01:40:56,960 and say, we've reached Wahtye. 1438 01:40:58,640 --> 01:41:00,920 Here is the tomb and there's its owner. 1439 01:41:01,880 --> 01:41:02,880 [speaking Arabic] 1440 01:41:03,840 --> 01:41:05,520 Now the picture is complete. 1441 01:41:06,200 --> 01:41:07,400 Has he arrived safely? 1442 01:41:07,480 --> 01:41:09,080 -[Mohammad] He's arrived. -Thank God! 1443 01:41:09,160 --> 01:41:10,720 [men speaking Arabic] 1444 01:41:10,800 --> 01:41:11,880 [wind blowing] 1445 01:41:27,400 --> 01:41:29,080 [in English] The skeleton is, um… 1446 01:41:29,960 --> 01:41:32,840 is, uh, kept better than the other one. 1447 01:41:35,560 --> 01:41:41,280 And though he's a man, but still having some feminine features for his skull. 1448 01:41:42,320 --> 01:41:45,200 He seems to be a very delicate man. 1449 01:41:46,320 --> 01:41:48,720 He's about 35 years old. 1450 01:41:55,360 --> 01:41:57,000 I think this was Wahtye. 1451 01:42:01,120 --> 01:42:03,520 At last, I met him. [chuckles] 1452 01:42:06,280 --> 01:42:10,360 He doesn't have that strong or rough muscle attachment, 1453 01:42:10,440 --> 01:42:14,560 which may indicate that he was a fine man with a fine job. 1454 01:42:15,480 --> 01:42:17,320 Maybe because he's a master. 1455 01:42:18,520 --> 01:42:20,480 He was the master of all these things. 1456 01:42:25,040 --> 01:42:29,280 The skull of Wahtye was showing, uh, thickening of the bone. 1457 01:42:29,840 --> 01:42:30,680 [grunts] 1458 01:42:31,480 --> 01:42:33,000 We can lay him here. 1459 01:42:33,080 --> 01:42:34,840 And these can give us an idea 1460 01:42:34,920 --> 01:42:38,640 that there was something happening inside these bones. 1461 01:42:47,200 --> 01:42:49,720 It's very interesting to be close to them 1462 01:42:49,800 --> 01:42:53,080 and to feel them as if I'm feeling his pains and… 1463 01:42:53,160 --> 01:42:55,720 [inhales sharply] …and suffering. I'm trying to. 1464 01:42:56,280 --> 01:42:59,320 It's not that easy, but I'm trying to feel that. 1465 01:42:59,400 --> 01:43:00,240 Okay. 1466 01:43:03,600 --> 01:43:08,040 The shape of his lower limb bones are not that healthy 1467 01:43:08,120 --> 01:43:11,640 because the knee is torted to inside. 1468 01:43:12,640 --> 01:43:16,080 This should be like this, and this should be like this. 1469 01:43:16,640 --> 01:43:17,480 [grunts softly] 1470 01:43:19,200 --> 01:43:24,120 I think that, uh, angle should be externally rotated, 1471 01:43:24,200 --> 01:43:25,480 but in this man, 1472 01:43:25,560 --> 01:43:28,160 instead of… of… of being this, 1473 01:43:28,800 --> 01:43:30,480 no, he has it like this. 1474 01:43:31,160 --> 01:43:33,640 As if he was walking like this. 1475 01:43:35,560 --> 01:43:37,600 I think he was, uh… weakened. 1476 01:43:39,120 --> 01:43:41,440 These bones weren't, uh, healthy. 1477 01:43:43,880 --> 01:43:45,840 Maybe he suffered a lot of pains. 1478 01:43:48,160 --> 01:43:51,360 They were eager for blood… 1479 01:43:54,120 --> 01:43:56,280 and that's why the bones are distended. 1480 01:43:58,240 --> 01:43:59,680 Which can tell us… 1481 01:44:00,960 --> 01:44:04,400 that this person may have some sort of anemia. 1482 01:44:06,280 --> 01:44:10,280 And the same swelling was found in the mom. 1483 01:44:11,760 --> 01:44:14,160 We have congenital causes of anemia. 1484 01:44:14,760 --> 01:44:20,680 But, uh, this is, I think, a remote idea because both died in different age. 1485 01:44:21,920 --> 01:44:23,840 So it's not that common. 1486 01:44:24,400 --> 01:44:27,800 But, uh, by putting the whole situation of that, 1487 01:44:27,880 --> 01:44:31,640 we may think of some sort of, um, a disease… 1488 01:44:32,680 --> 01:44:33,920 or epidemic. 1489 01:44:34,400 --> 01:44:36,840 Most probably malaria. 1490 01:44:38,000 --> 01:44:40,760 Which may affect this whole family. 1491 01:44:42,520 --> 01:44:46,600 And if that's true, that would change ancient Egyptian history. 1492 01:44:52,520 --> 01:44:54,880 -[birds twittering] -[Imam over PA] 1493 01:45:01,280 --> 01:45:02,680 [Imam] Thank Allah. 1494 01:45:05,240 --> 01:45:07,080 Thanks be to Allah alone… 1495 01:45:08,960 --> 01:45:11,600 [Imam] God's mercy is for the merciful. 1496 01:45:11,680 --> 01:45:15,000 Be merciful to those who walk the earth. 1497 01:45:15,680 --> 01:45:19,040 [Mohammad, in English] It is one of the, uh, rare examples, 1498 01:45:19,120 --> 01:45:22,520 to find all the people who are depicted in the walls in the tomb 1499 01:45:22,600 --> 01:45:24,920 are buried in the shafts in the tomb. 1500 01:45:25,960 --> 01:45:29,040 [Imam, in Arabic] And this worldly life is but play and folly… 1501 01:45:30,960 --> 01:45:35,640 [Mohammad, in English] We thank our God for this full story 1502 01:45:35,720 --> 01:45:37,440 about this family. 1503 01:45:37,520 --> 01:45:39,280 [all praying in Arabic] 1504 01:45:44,440 --> 01:45:46,320 [in English] Wahtye is pleased of us, 1505 01:45:46,960 --> 01:45:48,680 and we are pleased of Wahtye. 1506 01:45:49,680 --> 01:45:52,000 It is a communication. It's cooperation. 1507 01:45:53,600 --> 01:45:57,800 We made Wahtye famous after 4,500 years. 1508 01:45:57,880 --> 01:46:00,080 So, if Wahtye comes now, 1509 01:46:00,560 --> 01:46:03,720 he thanks us because of what we did for him. 1510 01:46:03,800 --> 01:46:04,760 [wind blowing] 1511 01:46:06,360 --> 01:46:08,960 But we thank Wahtye, because without Wahtye, 1512 01:46:10,320 --> 01:46:13,000 our work would very quickly be forgotten. 1513 01:46:30,440 --> 01:46:32,560 [Amira, in English] We got the wrong idea. 1514 01:46:34,200 --> 01:46:37,320 These are their dreams. This is not the reality. 1515 01:46:40,120 --> 01:46:43,480 We felt that they put their photos on the walls. 1516 01:46:44,080 --> 01:46:45,720 No, they don't have that belief. 1517 01:46:47,800 --> 01:46:48,880 They are not like us. 1518 01:46:48,960 --> 01:46:53,000 We just take our photos on Facebook? Like no, this is not their Facebook. 1519 01:46:54,200 --> 01:46:55,440 This is their dreams. 1520 01:46:56,320 --> 01:46:59,000 Because they believe in the other life much, much more 1521 01:46:59,080 --> 01:47:01,200 than they believe in their first life. 1522 01:47:01,280 --> 01:47:04,600 And that's why they made the dreams of the other life on the walls, 1523 01:47:05,080 --> 01:47:06,760 and this is their first life. 1524 01:47:08,280 --> 01:47:11,360 That's why you get a lot of mistakes about history. 1525 01:47:11,840 --> 01:47:14,880 Seeing the great temples, the great statues, 1526 01:47:15,720 --> 01:47:18,080 and you think everything in history was perfect. 1527 01:47:21,360 --> 01:47:24,520 And then, when you see the people, you discover they're like us. 1528 01:47:25,840 --> 01:47:27,120 Exactly like us. 1529 01:47:28,720 --> 01:47:30,040 This is the real story. 1530 01:47:50,760 --> 01:47:52,720 [men speaking excitedly in Arabic] 1531 01:48:01,480 --> 01:48:04,040 [Ahmed, in English] After we finished Wahtye's tomb, 1532 01:48:05,000 --> 01:48:09,640 all the team was very, very optimistic that we can find something 1533 01:48:09,720 --> 01:48:11,920 and we come back again next season. 1534 01:48:14,160 --> 01:48:16,160 But the head of the mission came to visit us… 1535 01:48:16,240 --> 01:48:17,640 [speaking Arabic] 1536 01:48:17,720 --> 01:48:19,840 [Ahmed] …and he gave us very bad news. 1537 01:48:20,320 --> 01:48:21,400 [man speaking Arabic] 1538 01:48:24,680 --> 01:48:28,040 [in English] We must finish this season after just two days. 1539 01:48:28,880 --> 01:48:30,600 [speaking Arabic] 1540 01:48:30,680 --> 01:48:32,560 [Ahmed] The government's budget finished. 1541 01:48:34,880 --> 01:48:36,400 We need to complete our work. 1542 01:48:36,480 --> 01:48:37,760 [speaking Arabic] 1543 01:48:40,920 --> 01:48:42,000 [Ahmed] Remove everything… 1544 01:48:42,080 --> 01:48:43,680 [men speaking Arabic] 1545 01:48:44,560 --> 01:48:46,920 [Ahmed] …because we must leave after two days. 1546 01:48:47,480 --> 01:48:48,880 [men speaking Arabic] 1547 01:48:57,680 --> 01:49:00,440 [in English] Usually, in the last week of the work, 1548 01:49:00,520 --> 01:49:03,560 you try to secure the site and save it. 1549 01:49:03,640 --> 01:49:05,080 [men speaking Arabic] 1550 01:49:06,000 --> 01:49:07,800 [men, in Arabic] Ghareeb, help him. 1551 01:49:08,320 --> 01:49:10,560 [men speaking Arabic] 1552 01:49:14,240 --> 01:49:15,960 Sometimes, you have a surprise. 1553 01:49:16,680 --> 01:49:18,440 The cliff face looks good. 1554 01:49:18,520 --> 01:49:22,000 [in English] Because, when you clean some place… 1555 01:49:22,080 --> 01:49:23,840 [in Arabic] Get a mattock quick! 1556 01:49:23,920 --> 01:49:26,920 [Mohammad] …sometimes you discover something important. 1557 01:49:27,560 --> 01:49:28,920 [excited chatter] 1558 01:49:34,720 --> 01:49:38,960 [in Arabic] Where are the empty buckets? Come on! Grab that one by your feet! 1559 01:49:43,080 --> 01:49:44,680 [excited chatter] 1560 01:49:46,040 --> 01:49:47,840 Come around this way, Doctor. 1561 01:49:47,920 --> 01:49:49,280 [overlapping chatter] 1562 01:49:54,480 --> 01:49:55,760 [man speaking Arabic] 1563 01:49:57,760 --> 01:49:59,440 [excited chatter] 1564 01:50:02,320 --> 01:50:04,160 [excited chatter continues] 1565 01:50:06,600 --> 01:50:08,200 [cheering] 1566 01:50:11,000 --> 01:50:12,200 [Mohammad] "To-Bi-Mis…" 1567 01:50:12,280 --> 01:50:13,160 [applauding] 1568 01:50:13,240 --> 01:50:15,600 "To-Bi… Ben To-Bi-Mis." 1569 01:50:15,680 --> 01:50:16,640 [speaking Arabic] 1570 01:50:17,440 --> 01:50:19,880 "Ben… Ben To-Bi-Mis." 1571 01:50:20,600 --> 01:50:24,680 Look, "Judge," "The Great Judge." 1572 01:50:25,280 --> 01:50:27,280 [men speaking excitedly] 1573 01:50:28,200 --> 01:50:30,600 [gentle music soaring] 1574 01:50:31,160 --> 01:50:32,680 [Mohammad speaking Arabic] 1575 01:50:32,760 --> 01:50:34,720 [excited chatter] 1576 01:50:40,520 --> 01:50:43,800 [Mohammad speaking Arabic] 1577 01:50:43,880 --> 01:50:45,360 [cheering] 1578 01:50:45,440 --> 01:50:48,280 [Hamada] The Bubasteion necropolis, I must say… 1579 01:50:48,760 --> 01:50:50,640 [men speaking excitedly] 1580 01:50:51,720 --> 01:50:53,440 [Hamada] …is a very strange place. 1581 01:50:53,520 --> 01:50:54,960 [excited chatter continues] 1582 01:51:00,800 --> 01:51:04,160 [Hamada] It always gives us what we aren't expecting… 1583 01:51:04,240 --> 01:51:06,080 [excited chatter continues] 1584 01:51:07,640 --> 01:51:09,480 [men chanting] 1585 01:51:20,160 --> 01:51:22,160 [Hamada] …and that's a wonderful thing. 1586 01:51:29,000 --> 01:51:32,200 [upbeat music playing]