1
00:00:01,666 --> 00:00:03,583
CSILLAGOK HÁBORÚJA
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:03,666 --> 00:00:08,541
OBI-WAN KENOBI:
EGY JEDI VISSZATÉRÉSE
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:14,583 --> 00:00:15,416
Egy B. Első csapó.
6
00:00:15,500 --> 00:00:16,333
CSILLAGOK HÁBORÚJA
WERKFILM
7
00:00:19,375 --> 00:00:24,916
Most játszik először
egy szigorúan fantasy jellegű filmben.
8
00:00:25,666 --> 00:00:30,291
Hogy érzi, jelentett ez
különösebb kihívást az ön számára?
9
00:00:30,750 --> 00:00:32,666
Minden szempontból kihívás volt.
10
00:00:36,208 --> 00:00:40,458
Soha semmiben nem szerepeltem, ami akár
csak távolról érintette volna a sci-fit.
11
00:00:41,500 --> 00:00:45,708
Persze ennek a filmnek semmi köze
múlthoz, jelenhez, jövőhöz.
12
00:00:46,500 --> 00:00:49,666
A Csillagok háborúja
játszódhatna akármikor.
13
00:00:52,583 --> 00:00:57,625
George Lucas felvetette,
hogy lehetnék afféle szamuráj,
14
00:00:59,333 --> 00:01:03,000
bölcs öreg, amolyan szerzetesféleség.
15
00:01:06,083 --> 00:01:07,666
Valakinek szorítani kell,
16
00:01:07,750 --> 00:01:09,875
és ebben a filmben feltétlenül van ilyen.
17
00:01:15,416 --> 00:01:16,291
Üdv neked!
18
00:01:19,291 --> 00:01:22,291
Gyere csak, barátocskám, ne félj!
19
00:01:25,375 --> 00:01:29,708
Tisztán emlékszem, amikor először láttam
a Csillagok háborúját. Öt-hat éves voltam.
20
00:01:31,000 --> 00:01:34,166
Egy skót kisvárosban laktam,
és a bátyámmal
21
00:01:34,541 --> 00:01:37,166
elmentünk a nagyvárosba megnézni.
22
00:01:37,625 --> 00:01:39,625
Nem tudtuk, mi az, vagy...
23
00:01:41,541 --> 00:01:43,375
Hogy ez a Csillagok háborúja.
24
00:01:43,666 --> 00:01:45,958
Aztán csilliószor megnéztem.
25
00:01:47,041 --> 00:01:50,625
Amikor lett videolejátszónk,
újra és újra végignéztük.
26
00:01:50,833 --> 00:01:52,666
Minden szavát kívülről tudtuk.
27
00:01:52,916 --> 00:01:55,500
Addig néztük,
amíg csak foltok maradtak a szalagon.
28
00:01:55,583 --> 00:01:57,000
Úgy elkoptattuk.
29
00:01:58,208 --> 00:02:01,083
Alec Guinness munkáiról
persze semmit sem tudtam.
30
00:02:01,166 --> 00:02:04,083
Gyerek voltam még,
csak Obi-Wan Kenobiként ismertem.
31
00:02:04,458 --> 00:02:09,000
Igazi, legendás karakter.
32
00:02:09,083 --> 00:02:13,916
Ha most halálra sújtasz,
erősebb leszek, mint el tudnád képzelni.
33
00:02:14,416 --> 00:02:17,208
Kilencéves koromra eldöntöttem,
hogy színész leszek.
34
00:02:17,291 --> 00:02:20,125
Csodálattal tekintettem a pályafutására.
35
00:02:21,000 --> 00:02:23,208
Amikor megkaptam Obi-Wan Kenobi szerepét,
36
00:02:23,291 --> 00:02:26,708
igyekeztem minél több
fiatalkori filmjét megnézni.
37
00:02:26,791 --> 00:02:29,041
Próbáltam elképzelni fiatalemberként.
38
00:02:29,708 --> 00:02:31,041
Ez a sorozat különleges,
39
00:02:31,125 --> 00:02:34,041
mert ezt a karaktert
régen nagyon szerettem játszani,
40
00:02:35,083 --> 00:02:36,625
és most újra itt az alkalom.
41
00:02:38,833 --> 00:02:44,041
A FORGATÁS ELSŐ NAPJA
42
00:02:45,416 --> 00:02:46,625
Jó reggelt mindenkinek!
43
00:02:46,708 --> 00:02:49,500
Üdv az első napunkon!
44
00:02:53,541 --> 00:02:56,333
Egyben ez az első
hivatalos napunk Ewannel,
45
00:02:56,416 --> 00:03:01,291
aki nemcsak Obi-Wan Kenobi,
hanem az egyik producer is.
46
00:03:01,500 --> 00:03:04,291
Igen. Nagyon köszönöm. Sokáig tartott...
47
00:03:04,375 --> 00:03:06,625
-mire idáig eljutottunk.
-Tudom.
48
00:03:06,708 --> 00:03:09,291
Sok éve beszélgetünk róla,
hogy meg kellene csinálni,
49
00:03:09,833 --> 00:03:12,583
most pedig izgalmas és hihetetlen,
hogy itt vagyunk.
50
00:03:15,833 --> 00:03:17,083
Próbára fel!
51
00:03:19,125 --> 00:03:20,791
Sok szerencsét! Hadd menjen!
52
00:03:26,916 --> 00:03:28,083
DEBORAH CHOW
RENDEZŐ
53
00:03:28,166 --> 00:03:31,708
Ez a sorozat Obi-Wan Kenobi története
a közbeeső években
54
00:03:31,791 --> 00:03:34,291
az előzmények
és az eredeti trilógia között.
55
00:03:35,666 --> 00:03:38,416
Amikor elkezdődik,
a jedik nincsenek sehol,
56
00:03:38,541 --> 00:03:41,500
vadásznak rájuk, a Birodalom az úr.
57
00:03:41,833 --> 00:03:44,041
Nagyon sötét időszak ez.
58
00:03:44,500 --> 00:03:47,375
Tulajdonképpen arra
próbálunk választ adni,
59
00:03:47,500 --> 00:03:49,125
hogy A sithek bosszúja utáni
60
00:03:49,208 --> 00:03:51,625
fájdalmas, tragikus időszaktól
hogyan jutott el
61
00:03:51,708 --> 00:03:54,583
az Egy új remény békességéig.
62
00:03:59,041 --> 00:04:00,750
A sorozaton dolgozni
63
00:04:00,833 --> 00:04:05,833
igazi megtiszteltetés volt.
Bekerültem ebbe a mitológiába,
64
00:04:05,916 --> 00:04:10,750
és megörököltem a csodálatos
figurákkal teli galaxist.
65
00:04:11,541 --> 00:04:14,541
Ugyanakkor el kell mesélnem
egy történetet is,
66
00:04:14,625 --> 00:04:16,875
és nem másolhatom George-ot,
én nem ő vagyok.
67
00:04:17,208 --> 00:04:20,208
A magam történetét kell elmesélnem
ezekkel a szereplőkkel.
68
00:04:20,291 --> 00:04:23,791
Az a lényeg, hogy megtaláljam
az egyensúlyt ezek között.
69
00:04:24,375 --> 00:04:25,750
Bemutatom Obi-Wan Kenobit.
70
00:04:25,833 --> 00:04:28,833
Ewan végig részt vett a fejlesztésben,
71
00:04:29,458 --> 00:04:31,958
és nagyon kedves alkotótárs volt.
72
00:04:32,083 --> 00:04:33,333
Több egyszerű színésznél.
73
00:04:33,416 --> 00:04:35,666
Számomra ő Obi-Wan.
74
00:04:36,375 --> 00:04:39,833
Ewan épp a megfelelő korban volt,
hogy újra eljátssza a karaktert.
75
00:04:46,708 --> 00:04:49,666
Amikor meghallottam,
hogy készül az első három epizód,
76
00:04:49,750 --> 00:04:51,458
és szükség van egy Obi-Wan Kenobira,
77
00:04:51,541 --> 00:04:53,666
nem hittem, hogy nekem való szerep.
78
00:04:53,750 --> 00:04:57,000
Azt gondoltam, ez nem én vagyok,
túl nagy szerep nekem.
79
00:04:58,000 --> 00:04:59,875
Független filmesnek éreztem magam.
80
00:05:01,000 --> 00:05:02,583
Ewan McGregor
London 96/12 - Meghallgatás
81
00:05:02,666 --> 00:05:04,500
Hármunk közül választottak színészt.
82
00:05:04,583 --> 00:05:06,791
Aztán csináltak velem egy próbafelvételt.
83
00:05:06,875 --> 00:05:09,208
Ahogy megy tovább,
akaratlanul is változtatsz.
84
00:05:09,291 --> 00:05:11,541
-Mindenki a lehető...
-Persze. Főleg a színészek,
85
00:05:11,625 --> 00:05:13,291
-mert ilyenek vagyunk.
-Igen.
86
00:05:13,375 --> 00:05:15,958
Azt gondoltam,
nem vágok bele ilyen nagy dologba,
87
00:05:16,041 --> 00:05:18,250
de igazság szerint nagyon akartam.
88
00:05:18,333 --> 00:05:20,000
Mégpedig az eredeti három
89
00:05:21,166 --> 00:05:23,583
Csillagok háborúja-filmhez
fűződő viszonyom miatt.
90
00:05:24,416 --> 00:05:26,958
Nem sokra rá
felajánlották nekem a szerepet,
91
00:05:27,041 --> 00:05:28,458
és rettentő izgatott lettem.
92
00:05:29,041 --> 00:05:30,541
-Hogy vagy?
-Szia! Mi a helyzet?
93
00:05:30,625 --> 00:05:31,541
Jól vagy?
94
00:05:31,625 --> 00:05:36,916
A történet szerint ellenzed,
hogy Qui-Gon elvigye a gyereket,
95
00:05:37,000 --> 00:05:41,958
de az utolsó kívánsága,
hogy menj vele tovább,
96
00:05:42,041 --> 00:05:44,125
te meg végül beleegyezel.
97
00:05:44,208 --> 00:05:46,666
Nem állsz rá készen, de azért megteszed.
98
00:05:46,750 --> 00:05:48,875
Elvállalsz valamit,
amihez nem fűlik a fogad,
99
00:05:48,958 --> 00:05:50,458
és nem igazán vagy képes rá,
100
00:05:50,541 --> 00:05:54,666
de ígéretet tettél a haldokló mesterednek,
szóval erről ennyit.
101
00:05:55,875 --> 00:05:57,958
Be kellett járnom a stúdiót George-dzsal.
102
00:05:58,041 --> 00:06:01,833
Az egyik helyen éppen
a tengeralattjáró készült,
103
00:06:01,916 --> 00:06:04,875
amiben aztán én kötöttem ki
Liammel és Ahmed Besttel.
104
00:06:05,083 --> 00:06:07,791
Izgalmamban felnéztem rá, és megkérdeztem:
105
00:06:07,875 --> 00:06:11,541
"George, lemerülünk vele a víz alá?"
106
00:06:12,083 --> 00:06:14,083
Rám nézett, és azt mondta: "Mi van?"
107
00:06:14,166 --> 00:06:16,375
Mire én: "Lemerülünk vele?"
108
00:06:16,625 --> 00:06:18,416
Úgy reméltem, hogy talán igen.
109
00:06:18,500 --> 00:06:21,541
Ő meg: "Itt semmi sem igazi ám."
110
00:06:21,958 --> 00:06:24,083
Én meg magamban...
111
00:06:25,166 --> 00:06:28,000
Fura egy érzés,
amikor az ember bekerül ebbe a világba,
112
00:06:28,083 --> 00:06:30,500
és rádöbben,
hogy nem is fog repülni az űrben.
113
00:06:30,583 --> 00:06:31,625
De valahol mélyen
114
00:06:31,708 --> 00:06:35,083
mégis úgy éreztem,
hogy lehetőségem lesz ilyesmire.
115
00:06:35,166 --> 00:06:39,333
Aztán később átmentünk a kellékesekhez,
116
00:06:39,416 --> 00:06:41,916
és előhoztak egy faládát.
117
00:06:42,458 --> 00:06:43,791
Kinyitottam.
118
00:06:44,083 --> 00:06:46,000
Fénykardok voltak benne,
119
00:06:46,416 --> 00:06:48,500
és választhattam egyet.
120
00:06:49,458 --> 00:06:52,416
Akkor tudatosult bennem,
hogy mi is történik,
121
00:06:52,500 --> 00:06:55,541
hogy ez fontos pillanat.
Kézbe vettem Obi-Wan fénykardját.
122
00:06:55,708 --> 00:06:57,208
Hetek óta erre várok.
123
00:06:57,291 --> 00:07:00,333
Reggelente azzal keltem,
hogy talán aznap választhatok.
124
00:07:07,250 --> 00:07:09,583
El nem tudtam képzelni, mekkora dolog ez.
125
00:07:10,333 --> 00:07:12,458
Életemben nem csináltam ehhez hasonlót.
126
00:07:14,666 --> 00:07:16,750
Érdekes, hogy most, 20 évvel később
127
00:07:16,833 --> 00:07:19,041
mennyire szereti a filmeket
128
00:07:19,125 --> 00:07:21,333
az a generáció, amelyiknek készültek.
129
00:07:21,416 --> 00:07:22,583
Az akkori gyerekek.
130
00:07:22,666 --> 00:07:25,291
Nekik a mi filmjeink
jelentik a Csillagok háborúját.
131
00:07:25,791 --> 00:07:26,708
És ez csodás.
132
00:07:26,791 --> 00:07:29,541
Jó, hogy az érzés
egybeesik a sorozat elkészítésével.
133
00:07:29,625 --> 00:07:30,791
Ő a kellékesünk.
134
00:07:30,875 --> 00:07:32,291
-Örvendek.
-Nemkülönben.
135
00:07:32,375 --> 00:07:35,708
Ez Alec Guinness kardja
az Egy új reményből.
136
00:07:36,208 --> 00:07:38,625
Ez pedig a tied volt a harmadik részben.
137
00:07:38,708 --> 00:07:42,333
Ez pedig valahol
félúton van a kettő között...
138
00:07:42,416 --> 00:07:44,708
-Értem.
-...és erősen efelé tendál,
139
00:07:44,791 --> 00:07:48,208
ami a formát illeti.
Áramkör van rajta, nem a buborékok.
140
00:07:48,291 --> 00:07:50,708
-Ez volt az enyém a harmadik részben?
-Igen.
141
00:07:50,791 --> 00:07:53,166
A harmadik részt 2003-ban forgattuk,
142
00:07:53,333 --> 00:07:56,250
ennek pedig 2020-ban fogtunk neki,
143
00:07:56,333 --> 00:07:59,083
szóval jó sokáig
nem játszottam ezt a szerepet.
144
00:07:59,666 --> 00:08:02,208
Olyan régen volt,
hogy ezt el is felejtettem.
145
00:08:03,083 --> 00:08:06,166
Mégis, amint felvettem a ruháit,
és beléptem a díszletbe,
146
00:08:06,250 --> 00:08:08,958
pillanatok alatt megint
jól éreztem magam a bőrében.
147
00:08:11,500 --> 00:08:12,500
Mehet is, drágám.
148
00:08:13,000 --> 00:08:14,833
Korábban nem próbáltam a füstgépet.
149
00:08:14,916 --> 00:08:15,833
Oké.
150
00:08:16,208 --> 00:08:17,041
Jó?
151
00:08:25,000 --> 00:08:27,416
Ez egy kisebb minta az ehető húsból.
152
00:08:27,500 --> 00:08:28,583
Oké.
153
00:08:29,416 --> 00:08:34,750
Aztán vágsz majd egy darabot
ebből az eopie-dnak.
154
00:08:35,083 --> 00:08:37,500
Befordulsz egy sarkon,
talán csinálhatnád így
155
00:08:37,583 --> 00:08:38,750
lefelé menet.
156
00:08:39,125 --> 00:08:41,166
Igen, az beleférne az erszényembe.
157
00:08:42,333 --> 00:08:45,875
Rég elkezdtünk beszélgetni
a Disney embereivel.
158
00:08:46,458 --> 00:08:49,583
Mindig érdekesnek találtam,
ha fogunk egy karaktert,
159
00:08:49,666 --> 00:08:54,125
akit megszerettünk egy helyzetben,
és megmutatjuk, milyen, ha legyőzik.
160
00:08:55,208 --> 00:08:57,625
Úgy érzem, ez érdekes történet
161
00:08:57,708 --> 00:08:59,875
egy megtört, hitehagyott emberről.
162
00:08:59,958 --> 00:09:02,833
És hogyan szerzi vissza?
163
00:09:04,500 --> 00:09:05,791
Kamera az A jelzésig!
164
00:09:06,916 --> 00:09:09,041
És mehet!
165
00:09:09,541 --> 00:09:12,375
Először a Sandwell farmot
vettük fel Ewannel.
166
00:09:12,458 --> 00:09:14,875
Egészen mesés kezdet volt,
167
00:09:14,958 --> 00:09:18,083
mert az a jelenet mutatja be a szereplőt.
168
00:09:18,916 --> 00:09:21,041
Arra próbáltunk koncentrálni,
169
00:09:21,125 --> 00:09:23,625
hogy inkább az embert mutassuk be,
mint a jedit.
170
00:09:24,666 --> 00:09:29,375
Olyan sorozatot akartunk forgatni,
ami Ben Kenobira, az emberre koncentrál.
171
00:09:29,916 --> 00:09:31,833
Ki ő, és mit érez?
172
00:09:31,916 --> 00:09:34,125
Hogyan kezeli a dolgokat?
173
00:09:34,208 --> 00:09:37,333
A jediség része az identitásnak,
de valójában ez róla szól.
174
00:09:38,750 --> 00:09:41,208
A farm az egyik kedvenc díszletem,
175
00:09:42,083 --> 00:09:45,583
és sokat tanulmányoztunk
régi bálnavadász-kikötőket.
176
00:09:45,916 --> 00:09:48,458
Anchorheadben él,
egy mezőgazdasági településen
177
00:09:48,541 --> 00:09:51,416
kétkezi munkások között.
178
00:09:51,500 --> 00:09:53,833
Próbáltam éreztetni a keménységét.
179
00:09:54,583 --> 00:09:56,583
Ezen a ponton ő hétköznapi ember.
180
00:09:56,666 --> 00:09:58,708
Végzi a napi teendőit.
181
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Kicsit berozsdásodott,
ami a harcot illeti,
182
00:10:04,208 --> 00:10:07,833
és már nem is érez rá késztetést.
183
00:10:07,916 --> 00:10:10,250
Bizonyos szempontból elvesztette Obi-Want.
184
00:10:10,333 --> 00:10:13,833
Nem olyan motivált már,
hogy a jóért harcoljon.
185
00:10:14,541 --> 00:10:16,208
Mondani akarsz valamit?
186
00:10:19,083 --> 00:10:20,500
14. FORGATÁSI NAP
187
00:10:20,583 --> 00:10:22,083
Jól van. Hátrálunk.
188
00:10:22,375 --> 00:10:24,875
-Vigyázat!
-Bip-bip!
189
00:10:25,583 --> 00:10:29,041
Ha átszeled a teret,
az nem a szokásos ügymenet.
190
00:10:29,583 --> 00:10:32,583
Leszeged a fejed,
tudod, hogy bármelyik pillanatban
191
00:10:32,666 --> 00:10:35,541
megfordulhatnak, hogy a nyakad szegjék.
Oké, köszi.
192
00:10:36,166 --> 00:10:37,250
Mehet!
193
00:10:39,208 --> 00:10:41,708
Nagyon izgalmas volt ebben a sorozatban,
194
00:10:41,791 --> 00:10:44,583
hogy új szempontból
vizsgálhattuk a sötét oldalt.
195
00:10:45,291 --> 00:10:47,041
Ezeket az inkvizítorokat először
196
00:10:47,125 --> 00:10:49,708
Dave Filoni mutatta be a Lázadókban.
197
00:10:49,791 --> 00:10:52,291
Most először látjuk őket
élő szereplőkként.
198
00:10:53,708 --> 00:10:57,458
Az inkvizítorokat
Palpatine császár hozta létre
199
00:10:57,541 --> 00:10:58,750
a klónok háborúja után.
200
00:10:58,916 --> 00:11:02,875
Ez elsődleges célja az erőt használók
felkutatása és elpusztítása volt.
201
00:11:04,625 --> 00:11:05,833
Darth Vader vezeti őket,
202
00:11:05,916 --> 00:11:09,583
és sok inkvizítor korábbi jedi,
aki áttért a sötét oldalra.
203
00:11:11,083 --> 00:11:13,791
Ez igazán rendkívüli.
204
00:11:14,083 --> 00:11:17,041
Nagyjából ilyennek képzeltem el,
205
00:11:17,125 --> 00:11:19,583
ami szokatlan, mert nincs mindig így.
206
00:11:19,666 --> 00:11:22,416
De ezt valóban ilyennek képzeltem.
207
00:11:22,500 --> 00:11:25,916
Amolyan westernes motívum,
ahogy hárman végigmennek az utcán,
208
00:11:26,000 --> 00:11:27,250
félreállnak az útjukból,
209
00:11:27,333 --> 00:11:30,458
aztán mindenki megfélemlítve, némán ül.
210
00:11:30,583 --> 00:11:31,875
Csodálatos.
211
00:11:33,333 --> 00:11:35,750
Szia! Hogy s mint? Jó megint látni.
212
00:11:35,833 --> 00:11:36,875
RUPERT FRIEND
FŐINKVIZÍTOR
213
00:11:36,958 --> 00:11:39,083
-Rég nem találkoztunk.
-Rég. Túlságosan rég.
214
00:11:39,166 --> 00:11:40,500
Nálad van már a cuccod?
215
00:11:40,625 --> 00:11:41,875
-Még nincs.
-Már úton van.
216
00:11:41,958 --> 00:11:42,791
Úton van.
217
00:11:42,875 --> 00:11:48,208
A karakterem a Főinkvizítor.
Egykor jedi volt.
218
00:11:48,916 --> 00:11:51,625
Tudod, kik vagyunk.
219
00:11:52,541 --> 00:11:53,375
Inkvizítorok.
220
00:11:53,916 --> 00:11:57,333
Izgalmasnak találtam a gondolatot,
hogy valaki a jó oldalon harcol,
221
00:11:57,416 --> 00:12:00,416
aztán átáll a rosszakhoz.
222
00:12:01,458 --> 00:12:06,750
Ő nem egyszerűen egy kemény csávó
kétpengéjű fénykarddal.
223
00:12:08,958 --> 00:12:11,625
A Főinkvizítor egykori jedi lovag
és templomőr,
224
00:12:11,708 --> 00:12:13,166
aki átállt a sötét oldalra.
225
00:12:14,166 --> 00:12:18,541
Nagyon érdekes karakter,
mert számító, okos és ravasz.
226
00:12:18,625 --> 00:12:20,791
Fegyverként használja az intelligenciáját.
227
00:12:22,458 --> 00:12:24,083
Az Ötödik Fivér erős harcos,
228
00:12:24,166 --> 00:12:26,708
és a Főinkvizítor természetes utódja.
229
00:12:27,625 --> 00:12:30,750
Reva fiatal inkvizítor,
aki nem szívesen követi a szabályokat.
230
00:12:31,791 --> 00:12:34,750
Tüzes. Szenvedélyes. Türelmetlen.
231
00:12:34,833 --> 00:12:37,583
Gyakran kerül konfliktusba
a többi inkvizítorral.
232
00:12:37,958 --> 00:12:40,166
Jobb ügyelni rá,
hogy amikor kinyújtja a kezét,
233
00:12:40,250 --> 00:12:44,166
tudjuk, meddig ér el a pengéje.
234
00:12:44,250 --> 00:12:46,750
És nem szabad megérinteni vele a testét.
235
00:12:47,166 --> 00:12:49,583
Reva története érdekes volt számunkra.
236
00:12:49,666 --> 00:12:52,125
Ezt a karaktert
borzasztó érdekesnek találtam.
237
00:13:00,416 --> 00:13:02,625
Az álmom volt, amiről nem is tudtam.
238
00:13:04,666 --> 00:13:09,250
Soha nem gondoltam volna,
hogy én játszhatom.
239
00:13:09,625 --> 00:13:11,083
És mehet!
240
00:13:12,083 --> 00:13:17,250
Amikor az első napon felvettem a jelmezt,
241
00:13:19,000 --> 00:13:20,500
eldobtam az agyam.
242
00:13:20,708 --> 00:13:21,583
Nézzetek fel!
243
00:13:27,166 --> 00:13:31,583
A nők általában bonyolult lények,
244
00:13:32,458 --> 00:13:36,875
és én egy karakter bőrébe bújhattam,
aki valamilyennek mutatkozik,
245
00:13:36,958 --> 00:13:42,791
de közben teljesen más, és a szíve vezeti.
246
00:13:43,208 --> 00:13:46,500
A döntéseink néha zavarosak,
247
00:13:46,583 --> 00:13:49,500
ha a szívünket próbáljuk követni.
248
00:13:50,000 --> 00:13:52,291
-Rajtunk tartod a kamerát?
-Majd... Igen...
249
00:13:52,375 --> 00:13:54,250
Igen, hogy minden... Így nagyobb.
250
00:13:54,333 --> 00:13:55,208
Igen.
251
00:13:55,291 --> 00:13:57,375
Fontos, hogy legyenek hőseink.
252
00:13:57,708 --> 00:14:00,083
De gonoszok is kellenek.
253
00:14:00,250 --> 00:14:03,375
Menő kedvesnek lenni.
254
00:14:04,166 --> 00:14:09,125
De azt is menő látni,
milyen a gonosz bőrébe bújni.
255
00:14:14,333 --> 00:14:18,583
Nagyon tetszett az ötlet,
hogy van egy fiatal nő a sötét oldalon,
256
00:14:20,583 --> 00:14:24,500
mert az élő szereplős filmekben
eddig nagyon kevés nő volt.
257
00:14:25,333 --> 00:14:28,458
Nagyon izgalmas volt
ezt az új karaktert fejleszteni.
258
00:14:29,833 --> 00:14:32,916
Kellett egy fiatal nő,
akiről komolyan elhihettük,
259
00:14:33,000 --> 00:14:35,458
hogy felveheti a harcot Darth Vaderrel.
260
00:14:36,541 --> 00:14:37,666
Ez egy nagy szerep.
261
00:14:39,541 --> 00:14:41,541
Bosszút fog állni rajtatok.
262
00:14:42,250 --> 00:14:43,208
MOSES MEGHALLGATÁSA
263
00:14:43,291 --> 00:14:46,250
És én leszek az, aki átadja neki.
264
00:14:46,541 --> 00:14:48,625
Mosesnek megvolt az ereje.
265
00:14:48,916 --> 00:14:50,125
Az intelligenciája is.
266
00:14:50,208 --> 00:14:51,708
Karizmatikusnak találtam,
267
00:14:51,791 --> 00:14:54,541
szóval izgatott voltam,
amikor megkapta Reva szerepét.
268
00:14:55,125 --> 00:14:56,458
KASZKADŐRKÉPZÉS
269
00:14:56,541 --> 00:14:58,083
Ő egy összetett karakter.
270
00:14:59,583 --> 00:15:01,333
Obi-Wan nyilván a jó oldalon áll.
271
00:15:01,583 --> 00:15:03,291
Vader nyilván a sötét oldalon áll.
272
00:15:03,916 --> 00:15:05,208
Reva középen van.
273
00:15:06,583 --> 00:15:08,416
Az eredeti szándékai jók voltak,
274
00:15:08,500 --> 00:15:11,375
de lényegében felemésztette
a félelem és a harag.
275
00:15:12,791 --> 00:15:15,250
És ezt meg lehet érteni.
Kapcsolódni lehet hozzá.
276
00:15:21,458 --> 00:15:25,000
Az inkvizítorok Obi-Want
vagy bármelyik más jedit keresik.
277
00:15:25,333 --> 00:15:26,458
Köszönöm, Owen.
278
00:15:26,750 --> 00:15:29,458
Obi-Wan nem használja az Erőt
a sorozat elején.
279
00:15:30,291 --> 00:15:31,958
Nem használja. Nem teheti.
280
00:15:32,666 --> 00:15:34,125
Mert az elárulná.
281
00:15:34,333 --> 00:15:37,125
Közben azonban ígéretet tett,
hogy vigyázni fog Luke-ra,
282
00:15:37,208 --> 00:15:39,875
szóval ezt is próbálja teljesíteni.
283
00:15:44,500 --> 00:15:48,750
Szerencsére Joel Edgerton és Bonnie is
visszatért hozzánk.
284
00:15:50,458 --> 00:15:51,750
Ők az előzményekben voltak.
285
00:15:51,833 --> 00:15:55,708
Csodás volt,
hogy megint eljátszották a szerepeiket.
286
00:15:56,791 --> 00:15:58,875
És mehet.
287
00:16:00,750 --> 00:16:02,583
Annyi év telt el,
288
00:16:02,666 --> 00:16:05,000
és személyes kapcsolatuk van
a karakterrel.
289
00:16:05,083 --> 00:16:07,166
A karakterrel élték az életüket.
290
00:16:07,875 --> 00:16:10,375
Bonnie és Joel akkor még
olyan fiatalok voltak,
291
00:16:10,750 --> 00:16:14,333
aztán 20 évvel később megint összeálltak.
292
00:16:14,666 --> 00:16:17,041
Különlegesnek éreztem a visszatérésüket.
293
00:16:18,166 --> 00:16:21,291
Nagyon jó volt látni, Bonnie.
294
00:16:21,666 --> 00:16:22,833
Jó volt látni.
295
00:16:22,916 --> 00:16:25,375
-Jó. Hála az égnek!
-Tényleg örültem.
296
00:16:26,083 --> 00:16:28,666
Egészen belelkesedtem.
"Jesszus, itt van Joel!"
297
00:16:28,750 --> 00:16:30,708
Már amikor bejöttél a lakókocsiba.
298
00:16:30,791 --> 00:16:32,500
Miután kiderült, hogy visszatérünk,
299
00:16:32,583 --> 00:16:35,000
hónapokig éreztem a nyomást.
300
00:16:35,083 --> 00:16:38,041
Aztán amint beléptem a díszletbe,
egészen lelazultam.
301
00:16:38,125 --> 00:16:40,416
Igen. Hihetetlen környezet volt.
302
00:16:40,500 --> 00:16:43,250
És szerintem Deb Chow hihetetlen.
303
00:16:43,333 --> 00:16:46,791
Nagyon jó a hangulat
és a bajtársiasság a forgatáson.
304
00:16:47,041 --> 00:16:49,125
Igen, és nem érezni a nyomást,
305
00:16:49,208 --> 00:16:52,000
mert mindenki izgatott, hogy itt lehet.
306
00:16:52,666 --> 00:16:53,583
Kész...
307
00:16:53,666 --> 00:16:55,458
És mehet!
308
00:16:56,041 --> 00:16:57,041
Luke!
309
00:16:57,125 --> 00:16:58,166
Luke!
310
00:16:58,250 --> 00:16:59,958
Hol van?
311
00:17:00,041 --> 00:17:03,166
Elmélyült a kapcsolatunk családként,
312
00:17:03,250 --> 00:17:08,625
Luke-ot is beleértve,
és látszik, mennyire óvjuk őt,
313
00:17:09,208 --> 00:17:11,875
ettől pedig úgy éreztük,
jó irányba tartunk velük,
314
00:17:11,958 --> 00:17:13,750
mert éppen ezt tennék.
315
00:17:14,375 --> 00:17:16,791
Az emberek nagyon szeretik
a Csillagok háborúját,
316
00:17:16,875 --> 00:17:19,583
és mélyen megérinti őket.
317
00:17:20,250 --> 00:17:23,041
Szerintem az emberek
a hősies utazásba szerettek bele.
318
00:17:23,125 --> 00:17:27,833
Ez igazán a lelkükhöz szól,
és megtiszteltetés részt venni benne.
319
00:17:28,958 --> 00:17:30,375
Leia Organa!
320
00:17:32,250 --> 00:17:33,875
Pont ma kell ezt csinálnod?
321
00:17:34,208 --> 00:17:35,166
Micsodát?
322
00:17:35,500 --> 00:17:36,333
Lefelé!
323
00:17:38,625 --> 00:17:41,333
Szóval elvesszük tőled,
amikor jössz lefelé,
324
00:17:41,416 --> 00:17:43,333
akkor átjössz ide, és...
325
00:17:43,416 --> 00:17:45,500
Tetszik, hogy mindenki azt hitte,
326
00:17:45,583 --> 00:17:47,375
ez Kenobiról és Luke-ról szól majd,
327
00:17:47,458 --> 00:17:50,791
és senki sem tudta,
hogy valójában Obi-Wanról és Leiáról.
328
00:17:51,000 --> 00:17:54,333
Deborah, nézzek rá bocsánatkérően,
329
00:17:54,416 --> 00:17:56,458
mielőtt lelököm?
330
00:17:56,541 --> 00:17:58,958
"Bocs, de ő akarta." Aztán lelököm.
331
00:17:59,041 --> 00:18:01,375
Jó, nézz rá bocsánatkérően!
332
00:18:04,416 --> 00:18:07,416
Az egyik legnagyobb
és legizgalmasabb kihívás
333
00:18:07,500 --> 00:18:09,333
az ifjú Leia hercegnő.
334
00:18:09,875 --> 00:18:12,000
Ugorj be! Bemutatom az új barátaimat.
335
00:18:13,208 --> 00:18:17,583
Ők Orden és Luma.
A kikötőbe próbálnak eljutni.
336
00:18:18,166 --> 00:18:20,750
Az egyik,
amit vonzónak találtam a projektben,
337
00:18:20,833 --> 00:18:22,666
az apa-lánya történet volt.
338
00:18:22,750 --> 00:18:25,833
Mert az én apám is
nagy szerepet játszott a gyerekkoromban.
339
00:18:27,666 --> 00:18:30,791
Nagy filmrajongó volt, és amúgy kínai,
340
00:18:30,875 --> 00:18:34,083
szóval szakmányban nézte
az ázsiai akciófilmeket.
341
00:18:35,041 --> 00:18:37,666
Imádta őket, komoly filmgyűjteménye volt.
342
00:18:37,750 --> 00:18:39,750
Sokat magamba szívtam belőle,
343
00:18:39,833 --> 00:18:43,291
a sebességet meg a fantáziát,
344
00:18:43,375 --> 00:18:45,958
ami az ázsiai
harcművészeti filmek sajátja,
345
00:18:46,458 --> 00:18:48,625
no meg az olyanok örökségét,
mint Kuroszava
346
00:18:48,708 --> 00:18:51,625
vagy a nagymesterekét,
mint Jet Li meg a hozzájuk hasonlók.
347
00:18:53,708 --> 00:18:56,291
Nagyon érdekes, mert sosem gondoltam,
348
00:18:56,375 --> 00:18:58,750
hogy akciórendező leszek, ha nagy leszek.
349
00:18:58,833 --> 00:19:01,416
Egyáltalán nem így gondoltam arra,
amit csináltam,
350
00:19:01,500 --> 00:19:03,333
mégis nagyon szerettem csinálni.
351
00:19:08,375 --> 00:19:10,708
Gyerekkoromban nagy
Muppet Show-rajongó voltam,
352
00:19:10,791 --> 00:19:13,333
imádtam a fantasyt és a sci-fit.
353
00:19:13,583 --> 00:19:18,375
Telt a szája, nagy a szeme,
erőteljes a mozgása.
354
00:19:18,625 --> 00:19:21,791
Ha mondani próbálna valamit,
szerinted mennyire mehetnél közel?
355
00:19:24,500 --> 00:19:25,583
Ez elég jó.
356
00:19:27,791 --> 00:19:30,041
Mindent szeretek, ami különös, csodálatos,
357
00:19:30,125 --> 00:19:32,208
és mondjuk úgy, más irányba megy.
358
00:19:32,875 --> 00:19:35,375
Ő frenetikus lenne a bolti szarkák ellen.
359
00:19:35,458 --> 00:19:38,833
Talán egy ruhaboltban,
amikor ruhákat vesznek.
360
00:19:38,916 --> 00:19:42,125
Ő a tulajdonos,
aki mindenkit szemmel tart.
361
00:19:42,208 --> 00:19:43,666
-Ez zseniális!
-Igen.
362
00:19:44,208 --> 00:19:48,458
Igazából csak átfut a lábaid között.
363
00:19:48,541 --> 00:19:50,833
Tehát amikor átfut a lábaid között,
364
00:19:50,916 --> 00:19:53,791
érzékeljük, hogy a lény lenéz,
365
00:19:53,875 --> 00:19:55,541
és meghökken.
366
00:19:56,208 --> 00:19:58,041
Szeretem a Csillagok háborúja lényeit,
367
00:19:58,125 --> 00:20:02,708
mert különleges világot
teremtenek a forgatáson.
368
00:20:02,791 --> 00:20:04,250
Hé! Vedd le rólam a kezed!
369
00:20:04,333 --> 00:20:05,250
ZACH BRAFF
FRECK HANGJA
370
00:20:05,333 --> 00:20:07,333
Azt hittem, barátok vagyunk. Elhoztalak!
371
00:20:07,666 --> 00:20:12,041
Ott van, érezni, látni,
és ez annyira bájos így.
372
00:20:17,666 --> 00:20:22,416
A világépítés, a részletesen kidolgozott,
mégis invenciózus
373
00:20:22,625 --> 00:20:25,916
galaxis megteremtése
egyszerűen fantasztikus volt.
374
00:20:26,958 --> 00:20:28,791
És a Daiyu az egyik kedvenc bolygóm.
375
00:20:32,291 --> 00:20:34,833
Ez a hely egy alvilág.
376
00:20:34,916 --> 00:20:37,625
Kétes karakterek, sok színes lény,
377
00:20:38,458 --> 00:20:40,583
sok illegális tevékenység zajlik ott.
378
00:20:41,625 --> 00:20:45,416
Ide hozzák Leiát a zsoldosok,
miután elrabolták.
379
00:20:45,500 --> 00:20:48,208
Egy föld alatti fűszerbarlangba kerül.
380
00:20:48,333 --> 00:20:50,791
Az első viszonyítási pontjaink
381
00:20:50,916 --> 00:20:54,000
bangkoki meg Hong Kong-i
éjszakai piacok voltak.
382
00:20:55,083 --> 00:20:58,708
Sokat merítettem Vóng Ká-vajtól
meg más hasonlóktól,
383
00:20:59,041 --> 00:21:01,208
és ráéreztem a neonra.
384
00:21:01,541 --> 00:21:03,625
Ezt a bolygót szórakoztató volt tervezni.
385
00:21:04,208 --> 00:21:05,041
Félre az útból!
386
00:21:05,791 --> 00:21:08,083
Amikor találkozom Leiával,
az tisztán munka.
387
00:21:08,166 --> 00:21:11,000
Az a lényeg, hogy visszajuttassam Bailhez,
388
00:21:11,250 --> 00:21:12,833
visszajuttassam az Alderaanra.
389
00:21:13,125 --> 00:21:17,250
Nem vagyok rá nyitott,
hogy a valódi énjét lássam.
390
00:21:17,333 --> 00:21:19,958
Miért érzem úgy, hogy te leszel a halálom?
391
00:21:20,041 --> 00:21:23,708
A korai filmjeimben
Anakin türelmetlen volt kissé,
392
00:21:23,791 --> 00:21:27,125
és történetünk elején
megint megy ez a frusztráció.
393
00:21:27,208 --> 00:21:33,041
Obi-Wan kelletlenül bár,
de Leia tanárának-apjának érzi magát.
394
00:21:34,000 --> 00:21:35,708
A fegyver jó helyen van kézben.
395
00:21:35,791 --> 00:21:38,666
Ha nem tetszik,
nem bánom, ha az övbe dugjuk.
396
00:21:38,750 --> 00:21:41,250
Kumail egy Haja nevű karaktert játszik,
397
00:21:41,333 --> 00:21:42,833
aki amúgy szélhámos.
398
00:21:43,375 --> 00:21:46,750
Azért találkozom vele,
mert állítólag egy jedi segíthet kijutni.
399
00:21:47,000 --> 00:21:48,500
És mehet.
400
00:21:49,166 --> 00:21:50,250
Te nem vagy jedi.
401
00:21:52,458 --> 00:21:54,083
De tudod, hol találok egyet.
402
00:21:54,875 --> 00:21:56,791
Én vagyok az egyetlen jedi a környéken.
403
00:22:00,416 --> 00:22:02,583
Az Erővel vágtak a falhoz,
404
00:22:02,916 --> 00:22:05,291
sokkal keményebben, mint számítottam rá.
405
00:22:05,791 --> 00:22:11,500
Ki vagyok párnázva, és csúcs volt,
de azért kettéállt a fülem.
406
00:22:11,583 --> 00:22:12,541
És ennyi.
407
00:22:12,666 --> 00:22:13,791
-Ennyi.
-Végeztünk.
408
00:22:13,875 --> 00:22:16,125
-Hogy érzed magad?
-Jól vagy?
409
00:22:16,750 --> 00:22:20,625
Jó buli olyasvalakit játszani,
aki jedinek adja ki magát.
410
00:22:23,041 --> 00:22:26,125
Felkészülésképpen újranéztem
a Csillagok háborúja-filmeket.
411
00:22:26,458 --> 00:22:29,708
Aztán gondoltam,
ez a fazon is csak ennyit tud,
412
00:22:29,791 --> 00:22:34,125
úgyhogy a mozdulatai,
az, ahogy eljátssza a jedit,
413
00:22:34,208 --> 00:22:36,166
nagyon színpadias.
414
00:22:36,458 --> 00:22:39,208
Űrkikötő, utasellenőrzés.
3-C kapu, vette? Vége!
415
00:22:39,291 --> 00:22:42,500
Mivel azok, akikkel dolga van,
feltehetőleg sosem láttak jedit,
416
00:22:42,583 --> 00:22:44,541
így adja elő magát.
417
00:22:44,708 --> 00:22:47,416
Ez jedi elmetrükk. Nincs mitől tartani.
418
00:22:47,500 --> 00:22:49,083
Beléptem az elmédbe.
419
00:22:49,416 --> 00:22:51,333
Beléptél az elmémbe.
420
00:22:51,958 --> 00:22:54,791
Sokat foglalkoztam
a különféle technikákkal,
421
00:22:54,875 --> 00:22:57,166
ahogyan a csalók verik át az áldozataikat.
422
00:22:57,541 --> 00:23:01,083
Szórakoztató volt ezt átvinni
a Csillagok háborúja kontextusába.
423
00:23:02,500 --> 00:23:04,375
Azt hiszik, jedinek lenni könnyű.
424
00:23:04,458 --> 00:23:07,083
-Nagyon könnyűnek képzelik.
-Nem az. Csak a csuklya...
425
00:23:07,166 --> 00:23:11,000
Három évig kell tanulni,
hogy a csuklya a helyén legyen.
426
00:23:12,000 --> 00:23:14,583
Nagyon szeretem
eljátszani ezt a karaktert,
427
00:23:14,666 --> 00:23:16,875
akinek ilyen összetett az erkölcsisége.
428
00:23:17,333 --> 00:23:19,291
Folyamatosan vívódik magával,
429
00:23:19,375 --> 00:23:21,750
hogy azt tegye-e,
amit kell, vagy pénzt keressen.
430
00:23:22,375 --> 00:23:25,083
Ettől sokkal izgalmasabb ez döntés.
431
00:23:27,416 --> 00:23:28,250
Oké.
432
00:23:28,333 --> 00:23:31,250
Szerintem itt kidughatnád kicsit a fejed.
433
00:23:31,333 --> 00:23:35,916
Obi-Wan és Leia menekülés közben
találkoznak Talával.
434
00:23:36,708 --> 00:23:39,791
Tala fontos karakter
Obi-Wan szempontjából,
435
00:23:40,291 --> 00:23:43,458
mert ő biztatja,
hogy lépjen túl a múltján.
436
00:23:43,875 --> 00:23:45,416
Az Erő legyen veled!
437
00:23:51,583 --> 00:23:54,416
A mai nap nagyon érzelmes volt.
Igaz, Shea?
438
00:23:54,500 --> 00:23:57,083
Ez egy valóra vált álom.
Életem legjobb melója.
439
00:24:00,041 --> 00:24:04,791
Talát játszom,
aki a francia ellenállók megfelelője.
440
00:24:05,458 --> 00:24:07,750
Nem hagyom, hogy bárki
megkérdőjelezze a becsületemet!
441
00:24:07,833 --> 00:24:09,666
Akkor ismerd be, hogy kém vagy!
442
00:24:11,750 --> 00:24:12,916
Persze hogy az vagyok.
443
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
Bántották. Mélyen kiábrándult
a Birodalomból,
444
00:24:17,083 --> 00:24:19,083
és már nem hű hozzájuk.
445
00:24:22,333 --> 00:24:23,291
Most!
446
00:24:27,125 --> 00:24:30,875
Szerintem ő megérti Bent.
447
00:24:30,958 --> 00:24:33,791
Az embert látja benne, aki feladta.
448
00:24:33,875 --> 00:24:35,458
Aki elvesztette a modzsóját.
449
00:24:35,708 --> 00:24:41,541
Próbál erőt önteni belé, hogy
nézzen szembe a múlttal és a félelmeivel.
450
00:24:42,500 --> 00:24:44,250
A tetteid beszéljenek helyetted!
451
00:24:45,291 --> 00:24:46,458
Haladjunk tovább!
452
00:24:47,916 --> 00:24:49,083
Köszi.
453
00:24:50,166 --> 00:24:51,208
Tetszik a kabátod.
454
00:24:51,541 --> 00:24:52,583
Amúgy Gap.
455
00:24:53,625 --> 00:24:56,083
Ne humorizálj, a Gapben nem találsz ilyet.
456
00:24:57,000 --> 00:24:58,208
Te felvennéd?
457
00:24:58,291 --> 00:25:01,041
Bejön a cuccom. Pöpecül áll rajtam.
458
00:25:01,750 --> 00:25:03,375
Tényleg nagyon jól nézel ki.
459
00:25:03,833 --> 00:25:06,666
Jó mulatság lesz.
Hivatalosnak érzem magam.
460
00:25:07,583 --> 00:25:08,625
Mehet!
461
00:25:08,708 --> 00:25:12,833
Roken vezeti a magot,
amiből reményeink szerint
462
00:25:12,916 --> 00:25:14,666
ki fog nőni a lázadás.
463
00:25:14,750 --> 00:25:16,708
Ez igazából az első fejezet.
464
00:25:16,791 --> 00:25:17,875
Hol van Wade?
465
00:25:18,500 --> 00:25:21,500
Ő is csak egy átlagos pasas,
aki jót akar tenni,
466
00:25:21,583 --> 00:25:26,583
és az út, amit bejár,
valami nála sokkal nagyobbhoz viszi el.
467
00:25:27,750 --> 00:25:30,541
A kis Shea épp kikészül.
468
00:25:30,666 --> 00:25:31,875
Kitérek a hitemből.
469
00:25:31,958 --> 00:25:35,500
Igyekszem higgadt maradni,
és a színészetre figyelni,
470
00:25:35,583 --> 00:25:37,250
de hát ja, jól érzem magam.
471
00:25:39,916 --> 00:25:41,458
Teljesen kész vagyok.
472
00:25:41,833 --> 00:25:45,166
Még mindig nem tudom elhinni...
Imádom ezt.
473
00:25:50,500 --> 00:25:54,083
A Csillagok háborúja
hatalmas része az életemnek.
474
00:25:56,291 --> 00:25:59,583
A húgommal a zenéjét hallgattuk,
475
00:25:59,791 --> 00:26:02,958
és lézerkardokkal harcoltunk közben.
476
00:26:03,041 --> 00:26:07,833
A mai napig hallgatom a kedvenc számaimat.
477
00:26:07,916 --> 00:26:11,166
Azt akarom, hogy a Duel of the Fatest
játsszák az esküvőmön.
478
00:26:12,666 --> 00:26:14,666
Ez őrültség.
479
00:26:15,416 --> 00:26:16,500
Állj!
480
00:26:16,583 --> 00:26:19,708
Az egész családommal
Csillagok háborúja-függők voltunk,
481
00:26:20,250 --> 00:26:22,041
és most benne lehetek.
482
00:26:22,125 --> 00:26:24,416
-Ez az egész...
-Hát ez állati.
483
00:26:26,458 --> 00:26:27,583
Úristen!
484
00:26:29,250 --> 00:26:32,208
Az egyik legfontosabb,
amit ezzel a sztorival elmesélünk,
485
00:26:32,708 --> 00:26:35,041
hogy Obi-Wan A sithek bosszúja végén
486
00:26:35,125 --> 00:26:38,500
nem tudta, hogy Anakin Skywalker él,
és Lord Vader lett belőle.
487
00:26:38,583 --> 00:26:40,041
Azt hiszi, meghalt.
488
00:26:40,125 --> 00:26:42,791
Nagyon fontos dolgot árulunk el
erről a szereplőről.
489
00:26:44,083 --> 00:26:46,583
Hogy elmeséljük Obi-Wan Kenobi történetét,
490
00:26:46,666 --> 00:26:49,625
megvizsgáltuk a múltját, a kapcsolatait,
491
00:26:49,708 --> 00:26:53,875
és az egyik legfontosabb ember
az életében Anakin Skywalker.
492
00:26:55,250 --> 00:27:00,375
Kulcsfontosságú volt,
hogy őt Hayden játssza a sorozatban.
493
00:27:05,000 --> 00:27:06,791
Szia! Hogy vagy?
494
00:27:07,125 --> 00:27:08,166
Jól.
495
00:27:09,958 --> 00:27:11,333
-Minden oké?
-Aha, megvagyok. Te?
496
00:27:11,416 --> 00:27:14,833
Én is. Érdekes jeleneteket néztem
a régi dolgainkból.
497
00:27:17,916 --> 00:27:19,083
Mi tartott ilyen sokáig?
498
00:27:19,166 --> 00:27:22,791
Nem találtam olyan robogót,
ami tetszett volna.
499
00:27:32,916 --> 00:27:37,041
Szürreális ebben a világban játszani,
és a részének lenni.
500
00:27:39,250 --> 00:27:43,000
Sok éve készültek azok a filmek,
de ha emberek közé megyek,
501
00:27:43,083 --> 00:27:46,291
ma sem igen fordul elő,
hogy valaki ne mondaná el,
502
00:27:46,375 --> 00:27:49,708
mit jelentettek neki.
503
00:27:52,000 --> 00:27:54,125
Emlékszem a korabeli meghallgatásokra,
504
00:27:54,208 --> 00:27:57,666
amikor gőzöm sem volt,
hogy megkaphatom-e a szerepet.
505
00:27:59,458 --> 00:28:04,666
Aztán amikor megkaptam,
egy álom vált valóra.
506
00:28:06,583 --> 00:28:08,375
Mindig, amikor felvettem a jelmezt,
507
00:28:08,458 --> 00:28:11,208
a köpenyt,
az övemre akasztottam a fénykardot,
508
00:28:12,625 --> 00:28:15,333
és elmentem egy tükör előtt,
arra gondoltam,
509
00:28:15,416 --> 00:28:16,916
hogy na ja, jedi lovag vagyok.
510
00:28:17,000 --> 00:28:19,666
Hihetetlen volt.
511
00:28:21,958 --> 00:28:24,666
Ahogy ránézel, eszedbe jut, és:
512
00:28:24,750 --> 00:28:26,000
"Mi van Padméval?"
513
00:28:26,083 --> 00:28:29,000
Aztán elmondod a szövegedet,
és megfordulsz, hogy megnézd.
514
00:28:29,083 --> 00:28:32,041
A visszatérés izgalmához
nagyban hozzájárult a tudat,
515
00:28:32,125 --> 00:28:34,625
hogy Ewannel fogom ezt csinálni.
516
00:28:34,708 --> 00:28:36,666
Kész, és mehet!
517
00:28:37,375 --> 00:28:39,958
Igencsak kedvelem,
518
00:28:40,041 --> 00:28:43,791
és nagy hatással volt rám
a korabeli forgatásokon.
519
00:28:44,541 --> 00:28:48,083
Fiatal voltam. Tizenkilenc évesen kezdtem,
és nagyon új voltam még.
520
00:28:48,166 --> 00:28:49,791
Ő a szárnyai alá vett.
521
00:28:49,875 --> 00:28:51,916
Szép volt, ifjú padawan!
522
00:28:52,125 --> 00:28:55,166
Sok időt töltöttünk együtt,
és jól éreztük magunkat.
523
00:28:55,625 --> 00:28:57,041
Mehet!
524
00:28:57,333 --> 00:28:58,166
Obi-Wan...
525
00:28:59,125 --> 00:29:00,166
Nagyon jó.
526
00:29:01,291 --> 00:29:02,166
Jesszusom!
527
00:29:02,250 --> 00:29:03,791
Nagyon jó lett. Ez az igazi.
528
00:29:03,875 --> 00:29:05,083
Különösen szép...
529
00:29:07,166 --> 00:29:08,208
Jézusom.
530
00:29:13,208 --> 00:29:15,583
Előre szóltál,
hogy te vagy jobb helyzetben.
531
00:29:15,708 --> 00:29:19,375
Ha mindig kaptam volna egy dollárt,
mikor azt mondták, jobb helyzetben vagyok.
532
00:29:20,208 --> 00:29:23,333
Jó lehetőség volt visszajönni,
és megint vele dolgozni,
533
00:29:23,416 --> 00:29:25,583
szerintem mindketten hálásak vagyunk érte.
534
00:29:29,291 --> 00:29:30,333
JEDI RUHÁK
535
00:29:30,416 --> 00:29:33,041
HAYDEN JELMEZPRÓBÁJA
536
00:29:34,708 --> 00:29:38,791
Ez a karakter több szempontból is
meghatározta az életemet
537
00:29:38,875 --> 00:29:40,875
mind szakmailag, mind emberileg.
538
00:29:43,000 --> 00:29:46,708
Sokat jelentett
ennyi év után visszatérni hozzá.
539
00:29:50,375 --> 00:29:53,125
Nem hittem, hogy lehetőségem lesz
még egyszer felvenni.
540
00:29:53,208 --> 00:29:56,666
Szóval jó ez annyi év után.
541
00:29:56,958 --> 00:29:59,291
Deborah-nak annyi jó észrevétele volt.
542
00:29:59,375 --> 00:30:03,458
Látszott, hogy ugyanúgy felelősnek
érzi magát a karakterért, mint én.
543
00:30:05,125 --> 00:30:06,750
Jó, most a másik oldalát.
544
00:30:07,500 --> 00:30:10,125
Tudtuk, hogy tökéletesnek kell lennie.
545
00:30:11,333 --> 00:30:14,416
Minden beszélgetésünk azzal ért véget,
546
00:30:14,500 --> 00:30:16,458
hogy tökéletesnek kell lennie.
547
00:30:17,291 --> 00:30:19,666
HAYDEN ELSŐ FORGATÁSI NAPJA
548
00:30:19,750 --> 00:30:21,833
Elindulunk az úton.
549
00:30:25,791 --> 00:30:26,708
Itt is van.
550
00:30:26,791 --> 00:30:27,708
Kész és kész.
551
00:30:28,625 --> 00:30:31,833
Az első napom igazán különleges volt.
552
00:30:32,458 --> 00:30:35,583
Anakin voltam a harmadik rész korszakából.
553
00:30:36,916 --> 00:30:40,458
Amikor megérkeztem, mondták,
hogy Ewan már végzett aznapra,
554
00:30:40,541 --> 00:30:42,500
és hogy haza akarták küldeni,
555
00:30:42,583 --> 00:30:45,375
de mindenáron
látni akarta az első jelenetemet.
556
00:30:46,583 --> 00:30:48,583
Kerestem, kérdeztem, hol van.
557
00:30:48,666 --> 00:30:51,416
Mondták, hogy a kameránál,
amelyik engem vesz.
558
00:30:51,500 --> 00:30:55,041
És a távolba mutattak
jó 80-100 méternyire.
559
00:30:55,666 --> 00:30:58,958
Nem láttam, úgyhogy odakiáltottam neki.
560
00:30:59,041 --> 00:31:00,583
"Obi-Wan!"
561
00:31:01,083 --> 00:31:05,416
Felemelkedett egy kéz,
és már éreztem is a jelenlétét.
562
00:31:12,208 --> 00:31:14,166
Nagyon érzelmes volt.
563
00:31:14,250 --> 00:31:17,250
Nem csak a két szereplő találkozott újra,
de két barát is.
564
00:31:17,708 --> 00:31:20,208
Mintha visszautaztunk volna az időben.
Nagyon állat volt.
565
00:31:22,250 --> 00:31:23,291
Készen állunk erre?
566
00:31:23,375 --> 00:31:24,625
Hát... ja!
567
00:31:24,708 --> 00:31:27,458
Szeretem Haydent,
és olyan jó volt újra látni.
568
00:31:27,833 --> 00:31:30,541
Megható volt megint vele dolgozni.
569
00:31:30,625 --> 00:31:32,083
Akkor készen állok rád.
570
00:31:34,833 --> 00:31:38,375
És újra fénykardokkal
kaszabolhattuk egymást,
571
00:31:38,458 --> 00:31:40,291
az is óriási volt. Nagyon menő.
572
00:31:44,916 --> 00:31:48,916
Aranyos volt nézni, amikor
Hayden és Ewan viszontlátták egymást.
573
00:31:50,666 --> 00:31:53,958
Olyan melegség van ebben a kapcsolatban
574
00:31:54,041 --> 00:31:55,166
kettejük között,
575
00:31:55,250 --> 00:31:57,833
mintha egyenesen
a szereplők lennének ilyenek.
576
00:31:59,375 --> 00:32:02,291
Főleg amikor visszaugrottunk
az előzményfilmekre.
577
00:32:02,458 --> 00:32:05,208
Az tényleg valami különlegeset
hozott ki belőlük.
578
00:32:05,750 --> 00:32:07,000
És mehet!
579
00:32:09,375 --> 00:32:11,500
Könyörülettel nem lehet
legyőzni az ellenséget.
580
00:32:15,291 --> 00:32:16,875
Ezért fogsz veszíteni.
581
00:32:20,291 --> 00:32:22,041
Mintha a bratyóm lenne.
582
00:32:22,125 --> 00:32:24,041
Félszavakból is megértjük egymást.
583
00:32:24,125 --> 00:32:26,375
Most is ez megy, amikor együtt dolgozunk.
584
00:32:26,458 --> 00:32:28,166
Nagyon természetes és könnyű volt.
585
00:32:28,666 --> 00:32:32,125
Haydenre néztem, éppen olyan volt,
amilyennek emlékeztem rá.
586
00:32:33,166 --> 00:32:35,041
Ott állok pöttyökkel az arcomon,
587
00:32:35,125 --> 00:32:38,833
a fiatalító emberek a háttérben
azt fontolgatják, mit csináljanak.
588
00:32:39,916 --> 00:32:40,833
Csapó.
589
00:32:41,291 --> 00:32:42,166
Mehet!
590
00:32:49,041 --> 00:32:51,375
Agresszív leszel, Anakin. Légy figyelmes!
591
00:32:51,625 --> 00:32:55,916
Megtaláltuk a ritmust,
visszazökkentünk a régi kerékvágásba.
592
00:32:57,541 --> 00:33:01,458
Ott volt Ewan a jedis sérójával
én meg a padawanok copfjával,
593
00:33:03,125 --> 00:33:07,083
és megint Obi-Wan meg Anakin lettünk
a régi szép időkből.
594
00:33:13,166 --> 00:33:15,916
Amikor visszajöttem,
az volt a legizgalmasabb,
595
00:33:16,000 --> 00:33:20,958
hogy felfedezhettem Darth Vader karakterét
ebben az időpillanatban.
596
00:33:22,958 --> 00:33:25,416
Amikor találkozunk vele a sorozatban,
597
00:33:25,500 --> 00:33:30,166
a múltjával küzd,
és fel kell oldania a feszültséget.
598
00:33:30,916 --> 00:33:33,916
Meg kell ölnie Obi-Want,
hogy megölje azt a részt önmagában,
599
00:33:34,000 --> 00:33:37,583
és azzá a sithté váljon,
akinek tudja, hogy lennie kell.
600
00:33:38,958 --> 00:33:41,958
Ezt kergeti a sorozatban.
601
00:33:44,833 --> 00:33:48,291
Amikor megtudom,
hogy Anakin él, és ő Vader,
602
00:33:49,375 --> 00:33:53,083
még fontosabb lesz,
hogy hazavigyem Leiát az Alderaanra,
603
00:33:53,166 --> 00:33:54,875
mert nagy veszélyben vagyunk.
604
00:33:59,750 --> 00:34:02,333
63. FORGATÁSI NAP
605
00:34:05,750 --> 00:34:09,875
Ugyanúgy kéne bent lenniük. Ő itt van,
606
00:34:09,958 --> 00:34:11,583
ő meg itt.
607
00:34:11,666 --> 00:34:15,583
Egy bányászfaluban
játszódó jelenetet mentem felvenni,
608
00:34:17,000 --> 00:34:19,750
és rengetegen álltak körben.
609
00:34:19,833 --> 00:34:21,958
Persze ott volt a nagy stáb,
610
00:34:22,041 --> 00:34:25,250
de különös módon sokan csak bámészkodtak.
611
00:34:27,291 --> 00:34:28,916
De aztán rájöttem, miért.
612
00:34:30,791 --> 00:34:33,000
Vader jelent meg az utca végén.
613
00:34:34,125 --> 00:34:35,958
Észbontó volt.
614
00:34:37,416 --> 00:34:39,166
Mindenki Vadert jött megnézni.
615
00:34:40,291 --> 00:34:42,375
Én meg: "Hát erről van szó!"
616
00:34:45,416 --> 00:34:47,541
Talán csak el kellene indítani
abba az irányba.
617
00:34:47,625 --> 00:34:50,416
Azt hiszem, jónak tűnt, amikor lehúzta...
618
00:34:50,500 --> 00:34:52,791
Ma akciójelenetet forgatunk.
619
00:34:52,875 --> 00:34:54,916
Nagy része abból áll,
620
00:34:55,083 --> 00:34:56,875
hogy átnézzük a jelenetet Debbel,
621
00:34:56,958 --> 00:34:59,541
és elmondja, hogyan szeretné megcsinálni.
622
00:34:59,625 --> 00:35:01,750
Mindennek gyorsabban kell mennie.
623
00:35:01,833 --> 00:35:02,833
-Világos.
-Oké.
624
00:35:02,916 --> 00:35:04,291
Hogy eljussanak a sínig.
625
00:35:04,375 --> 00:35:06,791
Már-már horrorfilmet
akart csinálni belőle,
626
00:35:06,875 --> 00:35:08,458
ahol megjelenik a szörnyeteg,
627
00:35:08,541 --> 00:35:11,166
de mire megfordulunk, már nincs sehol.
628
00:35:11,250 --> 00:35:12,833
Mintha mindig rád vadászna.
629
00:35:12,916 --> 00:35:15,666
Jól van, kezdjük. Kész, és mehet!
630
00:35:19,166 --> 00:35:25,041
Ezzel a világgal nőttem fel,
egy álom, hogy itt lehetek.
631
00:35:25,916 --> 00:35:27,458
Igen, gyorsabban fognak kimenni.
632
00:35:27,541 --> 00:35:31,250
Sürgetőbb kijutni,
hogy ti senkit nem akartok kiengedni.
633
00:35:31,333 --> 00:35:32,250
Na még egyszer!
634
00:35:33,833 --> 00:35:36,958
Volt pár próbám a jelmezes Vaderrel,
635
00:35:38,333 --> 00:35:41,250
de úgy még nem próbáltam vele,
hogy a sisak is rajta volt.
636
00:35:47,375 --> 00:35:50,500
Az első fénykardos harcunkat készítik elő.
637
00:35:51,833 --> 00:35:55,541
Feltették a jelzéseket
az aktuális jelenethez. Első csapó.
638
00:35:56,291 --> 00:35:57,791
És mehet!
639
00:35:58,875 --> 00:36:03,875
Megyek, meghallom a lépteit,
és megfordulok.
640
00:36:04,458 --> 00:36:06,916
És Darth Vader jön felém.
641
00:36:07,000 --> 00:36:09,708
Elfogott a mérhetetlen rettegés.
642
00:36:09,791 --> 00:36:12,125
Igazi gyermeki félelem volt.
643
00:36:19,416 --> 00:36:21,916
Hosszú idő után először
villant fel a fénykardom.
644
00:36:22,000 --> 00:36:25,583
Nem akarok harcolni,
még nem állok készen, de megküzdök vele.
645
00:36:26,208 --> 00:36:30,625
Vader ebben a pillanatban
sokkal erősebb Obi-Wannál,
646
00:36:30,833 --> 00:36:33,875
alaposan lerendezi, és megégeti a tűzben.
647
00:36:33,958 --> 00:36:36,750
A tűz felidézi a múltat.
648
00:36:38,416 --> 00:36:40,833
Azért a lényeg, hogy megbékéljen
649
00:36:40,916 --> 00:36:44,291
a tudattal, hogy ő segített
megteremteni ezt a szörnyeteget.
650
00:36:50,291 --> 00:36:52,458
Most nagyon Darth Sidiousnak érzem magam.
651
00:36:53,208 --> 00:36:56,416
Nem könnyű
eljátszani valakit a sötét oldalról.
652
00:36:58,333 --> 00:37:02,916
Nagyon húzós, van benne
érzelmi elköteleződés és késztetés.
653
00:37:09,916 --> 00:37:12,000
Düh és gyűlölet hajtja őket,
654
00:37:12,083 --> 00:37:15,541
így színészként nem könnyű
ebben benne maradni.
655
00:37:16,916 --> 00:37:19,333
Van benne egy kivételes komponens.
656
00:37:26,000 --> 00:37:31,208
Ezen a ponton elég sötét a világ.
657
00:37:32,166 --> 00:37:36,000
Sok minden történik a galaxisban,
ami nagyon nincs rendjén.
658
00:37:43,125 --> 00:37:45,666
A történet fő kérdésfelvetéseinek egyike,
659
00:37:45,750 --> 00:37:47,833
hogy hogyan őrizhetjük meg a reményt,
660
00:37:48,625 --> 00:37:51,250
hogyan találhatunk reményt
ezekben a sötét időkben.
661
00:37:56,208 --> 00:38:00,125
Négy-hat-nyolc, hármas csapó.
Kamera. Mehet!
662
00:38:07,791 --> 00:38:10,041
Mindig úgy voltam vele, hogy Leia hercegnő
663
00:38:10,125 --> 00:38:13,208
az egyik legjobb női karakter,
akit valaha írtak,
664
00:38:13,291 --> 00:38:16,083
aztán még vegyük hozzá Carrie Fishert.
665
00:38:16,333 --> 00:38:19,083
Mostanság ha az emberek azt mondják,
666
00:38:19,166 --> 00:38:20,791
hogy egy nő erős és kemény,
667
00:38:20,875 --> 00:38:22,958
azt csak úgy értik, hogy mindenkit kinyír.
668
00:38:23,041 --> 00:38:24,750
Carrie nem ilyen volt.
669
00:38:24,833 --> 00:38:27,958
Carrie Leia hercegnő szerepében
lázadó volt,
670
00:38:28,041 --> 00:38:30,208
harcos, de közben intelligens is,
671
00:38:30,291 --> 00:38:33,458
vicces, közben meg
meleg és szerető is tudott lenni.
672
00:38:33,541 --> 00:38:37,583
Többdimenziós karakter volt,
673
00:38:37,666 --> 00:38:39,708
ami egyszerűen csodálatos.
674
00:38:43,041 --> 00:38:47,208
Az egyik, amit mindenáron
ki akartam emelni a sorozatban
675
00:38:47,291 --> 00:38:49,416
anélkül, hogy túlzásba vinném,
676
00:38:49,500 --> 00:38:53,333
az volt, hogy Luke Skywalkerrel
és az ő tetteivel a galaxisban
677
00:38:53,416 --> 00:38:55,291
mindenki sokat foglalkozott,
678
00:38:55,375 --> 00:38:57,541
de szerintem Leia hercegnő nélkül
679
00:38:57,625 --> 00:38:59,625
nem érhetett volna el ennyi mindent.
680
00:38:59,708 --> 00:39:02,166
-Mi a fenét csinál?
-Nem maradhatunk itt örökre.
681
00:39:02,583 --> 00:39:05,666
Ő szervezte meg a lázadókat,
682
00:39:05,750 --> 00:39:07,875
ott harcolt a háborúban,
683
00:39:07,958 --> 00:39:10,625
tette ő is mindig a maga dolgát,
684
00:39:10,708 --> 00:39:14,666
és szerintem sok szempontból
ketten együtt értek célt.
685
00:39:14,750 --> 00:39:17,500
Nagyon tetszett a sorozatban,
686
00:39:17,583 --> 00:39:21,541
hogy végre elismertük,
milyen fontos szerepet játszott abban,
687
00:39:21,625 --> 00:39:23,833
hogy a dolgok úgy alakultak, ahogy.
688
00:39:25,041 --> 00:39:28,666
Nem mintha bárki hiányolna,
ha nem mennék el!
689
00:39:29,125 --> 00:39:30,208
Én hiányolnálak.
690
00:39:30,291 --> 00:39:32,333
Úgyis csak integetni szoktam.
691
00:39:32,416 --> 00:39:34,666
Bármelyik színésznek,
de főleg egy gyereknek
692
00:39:34,750 --> 00:39:38,458
felvenni Leia hercegnő
és Carrie Fisher örökségnek fonalát
693
00:39:38,541 --> 00:39:40,041
hihetetlenül nehéz.
694
00:39:40,541 --> 00:39:43,041
Vivienben mégis ott volt az ő esszenciája,
695
00:39:43,125 --> 00:39:44,958
és azt hiszem, ez a legfontosabb.
696
00:39:45,083 --> 00:39:46,708
Próbálj szót érteni vele!
697
00:39:46,958 --> 00:39:49,833
Gondolj a saját anyukádra!
Hogyan győzöd meg valamiről?
698
00:39:49,916 --> 00:39:52,166
Mire reagál leginkább?
699
00:39:53,750 --> 00:39:55,208
Az ölelésekre főleg.
700
00:39:56,666 --> 00:39:58,416
Sajnálom, anyám.
701
00:39:58,500 --> 00:40:00,000
Igazán.
702
00:40:00,625 --> 00:40:02,625
Ígérem, többet nem teszek ilyet.
703
00:40:05,666 --> 00:40:08,208
Vivien zseniális, óriási vele dolgozni.
704
00:40:08,708 --> 00:40:11,708
Ne hidd, hogy nem tűnt fel, mit csinálsz!
705
00:40:11,791 --> 00:40:16,916
Megvolt benne Carrie Fisher
Leia hercegnőjének szellemisége.
706
00:40:17,000 --> 00:40:19,250
Ugyanazt kellett tennie,
amit nekem Aleckel.
707
00:40:20,625 --> 00:40:26,333
Igazából Csillagok háborúja-könyvekből
tanultam meg olvasni.
708
00:40:26,416 --> 00:40:29,541
És ha már Csillagok háborúja,
amint megláttam az egyik lapon,
709
00:40:29,625 --> 00:40:31,208
beleszerettem az R2-D2-ba.
710
00:40:31,875 --> 00:40:33,875
Nem ismertem Vivient, mielőtt elkezdtük,
711
00:40:33,958 --> 00:40:36,666
így a történet meg maga a forgatás
712
00:40:36,750 --> 00:40:40,041
párhuzamosan haladtak,
amennyiben nem ismertük jól egymást,
713
00:40:40,125 --> 00:40:44,166
aztán meg ahogy telt az idő,
egyre jobban megismerkedtünk.
714
00:40:44,250 --> 00:40:46,458
Ez a kettő kéz a kézben haladt.
715
00:40:46,541 --> 00:40:52,125
Végig nagyon lelkes volt,
igazi szenvedélyes színész.
716
00:40:52,958 --> 00:40:56,000
Ha igazi jedi vagy,
miért nem használod a fénykardot?
717
00:40:56,375 --> 00:40:57,791
Mert bujkálunk.
718
00:40:58,375 --> 00:40:59,416
Kényelmes.
719
00:40:59,500 --> 00:41:03,125
Kivéve ha nem is vagy jedi,
és totál loptad azt a fénykardot.
720
00:41:03,333 --> 00:41:04,625
Lebegtess!
721
00:41:06,208 --> 00:41:08,541
Tényleg telibe találta,
722
00:41:08,625 --> 00:41:11,958
éreztem benne Leia hercegnőt.
723
00:41:14,083 --> 00:41:16,791
És a világon mindennél
jobban szereti a droidokat.
724
00:41:17,375 --> 00:41:19,625
Vivien imádja a droidokat.
725
00:41:19,708 --> 00:41:21,333
Tegnap forgattuk azokat...
726
00:41:26,083 --> 00:41:28,416
Négy gyerekem van, mind lány,
727
00:41:28,500 --> 00:41:32,125
úgyhogy tudom,
milyen kislányokról gondoskodni.
728
00:41:33,958 --> 00:41:36,375
És bár Obi nem apa,
729
00:41:36,458 --> 00:41:39,666
ezt kihozza belőle a sorozat íve.
730
00:41:40,541 --> 00:41:45,750
Apai érzés tör fel belőle,
az élet nem csak a szabályokról szól.
731
00:41:46,583 --> 00:41:51,375
Először nem bízik benne,
hogy a lány tud vigyázni magára,
732
00:41:52,083 --> 00:41:54,875
de lassan felismeri,
hogy nem is csak erre képes,
733
00:41:54,958 --> 00:41:58,291
de a végére Leia aktív szerepet
játszik a szökésben.
734
00:41:58,666 --> 00:42:03,750
Most már megbízik benne,
a lány kihozza az emberi oldalát.
735
00:42:06,916 --> 00:42:09,041
A Csillagok háborúja arra is jó,
736
00:42:09,125 --> 00:42:11,375
hogy az ember kötődjön egy családhoz.
737
00:42:12,125 --> 00:42:15,666
Ezeket a filmeket nézve az jut eszembe,
hogy a Csillagok háborúja
738
00:42:15,750 --> 00:42:18,208
sok ember számára
a saját családját idézte,
739
00:42:18,291 --> 00:42:21,541
így az egész família
kapcsolódhatott az élményhez.
740
00:42:23,291 --> 00:42:26,125
Az egyik nagyon érdekes abban,
hogy visszahoztunk
741
00:42:26,208 --> 00:42:29,791
régi szereplőket az volt,
hogy a színészek ismerik ezeket.
742
00:42:29,875 --> 00:42:34,500
Együtt éltek velük,
együtt éltek a fogadtatásukkal,
743
00:42:34,583 --> 00:42:36,791
mert évekig ezek a szereplők voltak.
744
00:42:41,916 --> 00:42:45,333
Hayden Anakin Skywalker,
és ezt ő is tudja.
745
00:42:46,083 --> 00:42:48,500
Magukkal hoztak rengeteg tudást,
746
00:42:48,583 --> 00:42:52,000
illetve annál többet is,
ösztönöket és érzelmeket.
747
00:42:52,666 --> 00:42:56,500
Tudják, mi felel meg a karakterüknek.
Ez felbecsülhetetlen.
748
00:42:58,958 --> 00:43:02,000
Nagyon meditatív folyamat ez számomra.
749
00:43:03,083 --> 00:43:07,958
Néha elmélkedni kezdek,
leginkább az előttünk álló jeleneten...
750
00:43:09,583 --> 00:43:12,375
A különbség
Anakin és Darth Vader között...
751
00:43:13,000 --> 00:43:15,333
Anakin teljesen odalett vagy nem?
752
00:43:16,916 --> 00:43:21,458
Teljesen Darth Vader lett,
elemésztette a sötét oldal,
753
00:43:22,458 --> 00:43:27,375
de én szeretném azt hinni,
hogy van még bent egy kis Anakin.
754
00:43:28,416 --> 00:43:31,041
Ahogy George Lucas elmagyarázta nekem,
755
00:43:31,750 --> 00:43:35,375
még amikor Darth Vader lesz belőle,
még amikor...
756
00:43:37,041 --> 00:43:40,583
teljesen elnyeli a sötét oldal,
akkor is ő a kiválasztott.
757
00:43:45,291 --> 00:43:49,625
Ahogy halad a sorozat,
egyre inkább Obi-Wanról és Vaderről szól,
758
00:43:49,708 --> 00:43:52,750
meg kettejük
elkerülhetetlen összecsapásáról.
759
00:43:54,125 --> 00:43:57,958
Ezen a ponton Obi-Wan
már visszanyerte a képességeit,
760
00:43:58,208 --> 00:44:01,916
erős, és az elméje végre békére lelt.
761
00:44:02,000 --> 00:44:04,458
Rádöbben, hogy találkoznia kell Vaderrel.
762
00:44:08,291 --> 00:44:11,208
Három, kettő, egy, mehet!
763
00:44:15,666 --> 00:44:17,791
Sok harcot megnéztünk az előzményekből,
764
00:44:17,875 --> 00:44:21,458
mert kapcsolódni akartunk hozzájuk,
hogy megmutassuk az eredetet,
765
00:44:21,541 --> 00:44:23,208
és így képzik őket.
766
00:44:23,833 --> 00:44:27,708
Aztán hozzáadtunk modernebb elemeket is.
767
00:44:29,166 --> 00:44:32,000
Ahogy folytatódik a harc,
senki nem jut előnyhöz.
768
00:44:32,083 --> 00:44:35,000
Életre-halálra megy majd a küzdelem.
769
00:44:37,875 --> 00:44:40,333
Obi-Wan kerül jobb helyzetbe,
770
00:44:40,416 --> 00:44:41,875
Vader maszkja megreped,
771
00:44:44,291 --> 00:44:47,208
és még egyszer utoljára
megpillantja korábbi inasát.
772
00:44:47,291 --> 00:44:50,875
Próbál kapcsolatot találni Anakinhez,
de ő visszautasítja.
773
00:44:51,416 --> 00:44:53,083
Szívszorító jelenet.
774
00:44:54,041 --> 00:44:56,666
Azt hiszem,
ez főleg a belenyugvásról szól.
775
00:44:56,750 --> 00:44:59,708
Így már képes lenne megölni, mégsem teszi.
776
00:44:59,791 --> 00:45:04,250
De innentől már
szakítani tud a szörnyű lelkifurdalással.
777
00:45:04,416 --> 00:45:09,791
Látja, hogy Anakin már nincs ott,
hogy Vader Vader.
778
00:45:09,875 --> 00:45:12,958
Így már tovább tud lépni.
Ez lezárás Obi-Wannak.
779
00:45:14,666 --> 00:45:17,750
Vaderrel nagyrészt azt próbáljuk kezdeni,
780
00:45:18,666 --> 00:45:23,500
hogy megmutatjuk,
Vadernek el kell engednie
781
00:45:23,583 --> 00:45:26,166
az őt Obi-Wanhoz fűző érzelmi köteléket.
782
00:45:26,958 --> 00:45:28,541
-Minden oké, Ian?
-Igen.
783
00:45:30,791 --> 00:45:33,208
Vader és Palpatine utolsó jelenetében
784
00:45:33,291 --> 00:45:35,916
Palpatine ezt akarja megértetni vele,
785
00:45:36,000 --> 00:45:39,541
hogy az Obi-Wanhoz fűződő
megszállottsága gyengeség.
786
00:45:39,625 --> 00:45:41,250
Ha a múltban akar élni,
787
00:45:41,333 --> 00:45:44,000
az előtörő érzelmes Vader nem az,
788
00:45:44,375 --> 00:45:46,625
akire a jövőben szükség lesz.
789
00:45:47,208 --> 00:45:52,125
Nem tudom,
tisztán lát-e ez ügyben, Lord Vader.
790
00:45:53,125 --> 00:45:59,000
Talán a régi mesteréhez
fűződő érzései legyengítették.
791
00:46:00,000 --> 00:46:03,250
Nyilván ennek így több éle lehet,
792
00:46:03,333 --> 00:46:05,208
de van, ami könnyedebb.
793
00:46:05,291 --> 00:46:07,916
Nyugodtan játsszatok ezen a skálán!
794
00:46:08,583 --> 00:46:10,708
Minden más összeáll nektek?
795
00:46:10,791 --> 00:46:14,250
Azt hiszem. Valamiért sosem ugrik be
az a szó, hogy "kivégez".
796
00:46:14,333 --> 00:46:17,083
Az ember azt hinné,
hogy ezt nem lehet elfelejteni.
797
00:46:19,791 --> 00:46:22,833
Kénytelen elengedni a múltat,
798
00:46:22,916 --> 00:46:24,708
hogy továbbléphet,
799
00:46:24,791 --> 00:46:27,458
az Egy új reményből ismert
Darth Vader lehet.
800
00:46:33,208 --> 00:46:35,000
A sorozatunk végére
801
00:46:35,083 --> 00:46:38,208
a hitehagyott, megtört férfi
802
00:46:38,291 --> 00:46:39,750
nagyon sokat halad előre.
803
00:46:39,833 --> 00:46:44,208
El kellett fogadnia önmagát,
és visszanyerte a hitét.
804
00:46:45,541 --> 00:46:48,041
És végre megjelenik Qui-Gon is.
805
00:46:48,458 --> 00:46:50,333
Jó volt újra együtt dolgozni Liammel,
806
00:46:50,416 --> 00:46:53,791
mert csak az első filmben
szerepeltünk együtt.
807
00:46:54,458 --> 00:46:58,916
Olyan jó újra Qui-Gonként látni.
Egyszerűen hihetetlen.
808
00:47:00,458 --> 00:47:02,750
Pár hónapja beszéltem Deborah-val.
809
00:47:03,458 --> 00:47:07,375
Azt mondta, Ewan meg fogja csinálni
ezt a sorozatot,
810
00:47:07,458 --> 00:47:10,208
meg hogy szeretne valamit a vége felé,
811
00:47:10,291 --> 00:47:15,416
amikor Obi-Wan már eljutott odáig,
hogy segítséget kér...
812
00:47:16,583 --> 00:47:19,083
de én nem vagyok ott.
Mármint Qui-Gon Jinn.
813
00:47:19,958 --> 00:47:22,833
Aztán meglát engem.
814
00:47:24,541 --> 00:47:27,875
Gondoltam, ebben abszolút benne vagyok.
815
00:47:29,083 --> 00:47:32,041
Azonnal otthonosan mozogtam,
816
00:47:32,666 --> 00:47:34,625
de közben az járt a fejemben,
817
00:47:34,708 --> 00:47:39,625
hogy várjunk csak,
24 év telt el a Baljós árnyak óta,
818
00:47:41,333 --> 00:47:43,916
most meg vadonatúj stábbal vagyunk itt.
819
00:47:44,000 --> 00:47:45,833
Deborah csodálatos rendező.
820
00:47:45,916 --> 00:47:47,625
Jó volt látni Ewant.
821
00:47:47,708 --> 00:47:50,250
A mítosz és a történetmesélés folytatódik.
822
00:47:53,666 --> 00:47:57,291
Obi-Wan újra felveszi
a kapcsolatot Qui-Gonnal,
823
00:47:57,375 --> 00:48:01,000
és megint az az Obi-Wan lett,
akit ismertünk és szerettünk.
824
00:48:02,041 --> 00:48:06,125
Ennek Leia az oka,
meg az olyan karakterek, mint Tala,
825
00:48:06,250 --> 00:48:09,708
akik visszaadják a hitét,
akik visszahozzák a reményét.
826
00:48:11,541 --> 00:48:12,541
Egy új remény.
827
00:48:14,375 --> 00:48:15,833
Ez elég jó, nem igaz?
828
00:48:16,875 --> 00:48:18,625
125. FORGATÁSI NAP
829
00:48:18,708 --> 00:48:20,541
-Vesszük.
-Oké, vesszük.
830
00:48:20,625 --> 00:48:21,458
Vesszük.
831
00:48:21,791 --> 00:48:24,875
Megvagyunk. Mehet!
832
00:48:28,666 --> 00:48:29,666
És vágás.
833
00:48:29,958 --> 00:48:31,041
Vágom.
834
00:48:32,250 --> 00:48:37,416
Köszönöm, hölgyeim és uraim,
akkor végeztünk is.
835
00:48:51,583 --> 00:48:54,750
Szívem mélyéből köszönöm mindenkinek.
836
00:48:54,833 --> 00:48:57,875
Tudom, hogy hosszú, óriási utazás volt.
837
00:48:57,958 --> 00:49:01,333
Tudom, hogy rettentő kemény volt,
és igencsak nagyra törtünk.
838
00:49:01,625 --> 00:49:03,208
De úgy érzem, célt értünk,
839
00:49:03,291 --> 00:49:05,833
és ebből mindenki kivette a részét,
840
00:49:05,916 --> 00:49:08,041
mert fáradhatatlanul dolgoztatok,
841
00:49:08,125 --> 00:49:10,750
és ez látszik is a képernyőn.
842
00:49:10,833 --> 00:49:13,833
A stáblista tetejétől a legaljáig
843
00:49:13,916 --> 00:49:15,291
mindannyian köszönjük.
844
00:49:20,791 --> 00:49:24,625
Maradt még pár szivarom
a kisfiam születése idejéből.
845
00:49:24,708 --> 00:49:26,791
A Disney-nek ez nem fog tetszeni, mi?
846
00:49:27,875 --> 00:49:30,166
Na mindegy, itt vannak a halálrudak.
847
00:49:41,166 --> 00:49:42,250
Üdv neked!
848
00:49:43,458 --> 00:49:46,125
A Csillagok háborújához semmi sem fogható.
849
00:49:47,041 --> 00:49:48,916
Mindenhol ott van.
850
00:49:51,041 --> 00:49:53,708
Gyakran eszembe jut
a '70-es évekbeli George,
851
00:49:53,791 --> 00:49:57,916
aki az Egy új reményt írta.
Mit gondolhat arról, amit létrehozott?
852
00:49:58,875 --> 00:50:00,875
Ennél a szövegnél jobb, ha kint van.
853
00:50:00,958 --> 00:50:02,916
Jobb, ha ezen az oldaladon áll.
854
00:50:03,541 --> 00:50:06,125
Hogy közelebb legyen Luke-hoz.
855
00:50:06,708 --> 00:50:07,625
Mehet!
856
00:50:13,791 --> 00:50:17,166
Elképesztő, mi mindent felölel ez.
857
00:50:19,291 --> 00:50:22,541
Fontos, hogy ez tudatosuljon bennünk.
858
00:50:26,333 --> 00:50:30,208
Soha nem vettem részt olyanban,
aminek ennyi rajongója lenne.
859
00:50:31,458 --> 00:50:34,708
Ez globális, az egész világot felöleli.
860
00:50:35,458 --> 00:50:36,416
Mehet!
861
00:50:38,875 --> 00:50:43,041
Nagy megtiszteltetés és kiváltság volt
eljátszani ezt a karaktert.
862
00:50:45,125 --> 00:50:49,916
Óriási ajándék volt George Lucastól,
amikor rám osztotta ezt a szerepet.
863
00:50:53,958 --> 00:50:56,416
Most visszatértem
továbbvinni ezt a karaktert,
864
00:50:56,500 --> 00:51:00,208
és nagy volt a felelősségem
nem pusztán George-dzsal szemben,
865
00:51:00,291 --> 00:51:02,875
hanem mindenki mással szemben is,
866
00:51:02,958 --> 00:51:07,083
akik hozzátették a magukét
ehhez a legendás karakterhez.
867
00:51:10,833 --> 00:51:13,916
A Csillagok háborújában van kitartás.
868
00:51:16,916 --> 00:51:19,958
Azért lehet, mert sokat
tanulhatunk belőle önmagunkról
869
00:51:20,041 --> 00:51:21,875
és a körülöttünk lévő világról.
870
00:51:22,458 --> 00:51:24,333
Tanulunk a jóról és a rosszról, arról,
871
00:51:24,416 --> 00:51:25,875
hogy mit jelent hősnek lenni,
872
00:51:26,291 --> 00:51:29,000
és átadni magunkat
valami nálunk nagyobbnak.
873
00:51:29,750 --> 00:51:32,000
Olyan mitológia ez, ami lehetővé tette,
874
00:51:32,083 --> 00:51:33,708
hogy mások is építkezzenek rá.
875
00:51:35,125 --> 00:51:37,708
Izgalmas látni a történet folytatását.
876
00:51:39,041 --> 00:51:42,916
Belépni a Csillagok háborúja
galaxisába, és a világ részévé válni
877
00:51:43,000 --> 00:51:44,166
egészen különleges.
878
00:51:44,750 --> 00:51:46,083
Ott van mindenki életében.
879
00:51:46,166 --> 00:51:48,500
Bizonyos szempontból
mindenki ezzel nőtt fel.
880
00:51:49,125 --> 00:51:52,458
Segítsen, Obi-wan Kenobi!
Ön az utolsó reményem.
881
00:51:53,291 --> 00:51:56,125
Annyi ember kötődik hozzá érzelmileg,
882
00:51:56,208 --> 00:51:59,541
úgyhogy sokat jelent
az élet tágabb kontextusában.
883
00:52:02,666 --> 00:52:06,541
A Csillagok háborújának közönségébe
annyi nemzedék beletartozik,
884
00:52:06,625 --> 00:52:09,958
rengeteg embernek lett a szenvedélye.
885
00:52:10,583 --> 00:52:12,541
George Lucas karakterei
886
00:52:12,625 --> 00:52:16,250
olyan sokrétűek,
olyan összetett, ami bennük zajlik.
887
00:52:16,333 --> 00:52:18,250
Most fogtuk ezeket a karaktereket,
888
00:52:18,333 --> 00:52:21,083
és próbáltuk megmutatni őket
az útjuk közepén.
889
00:52:21,166 --> 00:52:23,583
Mázlistának érzem magam,
hogy ebben részt vettem,
890
00:52:23,666 --> 00:52:26,291
de nagy felelősség is,
mert jól kell csinálni.
891
00:52:46,458 --> 00:52:50,791
CSILLAGOK HÁBORÚJA-ÜNNEP
ANAHEIM, KALIFORNIA
892
00:52:57,625 --> 00:52:59,666
Ünnep! Abszolút benne vagyok mindenben,
893
00:52:59,750 --> 00:53:01,458
ami ma itt történik.
894
00:53:01,541 --> 00:53:03,958
Túláradó érzelmek, ez fenomenális!
895
00:53:04,291 --> 00:53:06,375
Boldog vagyok, izgatott.
896
00:53:06,458 --> 00:53:09,416
Alig várjuk, hogy láthassuk,
mi van az ajtó mögött.
897
00:53:09,500 --> 00:53:11,125
Bizony. Eldobom az agyam.
898
00:53:11,208 --> 00:53:13,416
Alig várom már.
899
00:53:17,666 --> 00:53:20,541
ANAHEIM 2022
CSILLAGOK HÁBORÚJA-ÜNNEP
900
00:53:20,833 --> 00:53:23,708
Őrület, mert nem egyszerűen
egy ünnepen vagyunk,
901
00:53:23,791 --> 00:53:25,541
de ez a sorozat premierje is.
902
00:53:25,625 --> 00:53:29,000
És minden egyszerre csúcsosodik ki,
903
00:53:29,083 --> 00:53:33,208
az ember egyszerre ideges,
de hihetetlenül izgatott is.
904
00:53:34,625 --> 00:53:37,125
Jó ideje készülünk már erre,
905
00:53:37,208 --> 00:53:39,958
tapintható az izgatottság,
906
00:53:40,041 --> 00:53:43,666
és nagy dolog nekem,
hogy megint ezt csinálhatom.
907
00:53:43,750 --> 00:53:46,583
Alig várom, hogy lássam,
mit hoznak ki ebből az estéből.
908
00:53:46,666 --> 00:53:48,208
Jó lesz látni.
909
00:53:49,333 --> 00:53:51,041
Hogy van mindenki?
910
00:53:55,458 --> 00:53:58,375
Nem hallom!
911
00:54:02,958 --> 00:54:06,708
Obi-Wan!
912
00:54:30,083 --> 00:54:33,500
Üdv néked, Csillagok háborúja-ünnep!
913
00:54:37,166 --> 00:54:38,958
Visszatértünk!
914
00:54:45,666 --> 00:54:48,500
Végül nagyon nyugodtan mentem ki oda.
915
00:54:49,416 --> 00:54:51,541
Aztán meghallottam a közönséget, és:
916
00:54:51,625 --> 00:54:56,250
"Istenem, ez tényleg megtörténik.
Az emberek látni fogják!"
917
00:55:03,375 --> 00:55:05,583
Sosem jártam még ilyen ünnepen,
918
00:55:05,666 --> 00:55:07,875
kíváncsi voltam, milyen érzés,
919
00:55:07,958 --> 00:55:10,583
és találkozni akartam
a Csillagok háborúja rajongóival.
920
00:55:12,250 --> 00:55:13,875
Úgy meg vagyok hatódva,
921
00:55:14,041 --> 00:55:19,625
ötvenévesen sírok,
mint 1977-ben a moziban.
922
00:55:22,875 --> 00:55:25,500
Jó viszontlátni Ewant a szerepben,
923
00:55:25,958 --> 00:55:28,625
jó, hogy Hayden
megint eljátszotta Darth Vadert.
924
00:55:28,708 --> 00:55:30,708
Nagyszerű párosítás volt.
925
00:55:33,875 --> 00:55:34,833
Mint mi ketten.
926
00:55:37,791 --> 00:55:42,000
Az egész nagyon megindító volt számomra.
927
00:55:42,083 --> 00:55:44,250
Egy kicsit el is szorult a torkom.
928
00:55:47,958 --> 00:55:51,625
Melegséget kaptunk a gyerekektől,
akiknek azokat a filmeket készítettük.
929
00:55:52,208 --> 00:55:56,708
Nekik mi voltunk a Csillagok háborúja,
ahogyan Carrie Fisher, Harrison Ford
930
00:55:56,791 --> 00:55:59,083
meg Alec Guinness voltak az én hőseim.
931
00:56:00,500 --> 00:56:03,958
Három évig nagyon keményen dolgoztunk.
A rajongókért tettük.
932
00:56:04,041 --> 00:56:06,916
Jó volt ide eljönni,
és ezt megosztani velük.
933
00:56:07,000 --> 00:56:10,166
ÜDV NÉKTEK!
934
00:58:39,666 --> 00:58:41,666
A feliratot fordította: Kamper Gergely