1 00:00:01,666 --> 00:00:03,583 CSILLAGOK HÁBORÚJA 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,666 --> 00:00:08,541 OBI-WAN KENOBI: EGY JEDI VISSZATÉRÉSE 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:14,583 --> 00:00:15,416 Egy B. Első csapó. 6 00:00:15,500 --> 00:00:16,333 CSILLAGOK HÁBORÚJA WERKFILM 7 00:00:19,375 --> 00:00:24,916 Most játszik először egy szigorúan fantasy jellegű filmben. 8 00:00:25,666 --> 00:00:30,291 Hogy érzi, jelentett ez különösebb kihívást az ön számára? 9 00:00:30,750 --> 00:00:32,666 Minden szempontból kihívás volt. 10 00:00:36,208 --> 00:00:40,458 Soha semmiben nem szerepeltem, ami akár csak távolról érintette volna a sci-fit. 11 00:00:41,500 --> 00:00:45,708 Persze ennek a filmnek semmi köze múlthoz, jelenhez, jövőhöz. 12 00:00:46,500 --> 00:00:49,666 A Csillagok háborúja játszódhatna akármikor. 13 00:00:52,583 --> 00:00:57,625 George Lucas felvetette, hogy lehetnék afféle szamuráj, 14 00:00:59,333 --> 00:01:03,000 bölcs öreg, amolyan szerzetesféleség. 15 00:01:06,083 --> 00:01:07,666 Valakinek szorítani kell, 16 00:01:07,750 --> 00:01:09,875 és ebben a filmben feltétlenül van ilyen. 17 00:01:15,416 --> 00:01:16,291 Üdv neked! 18 00:01:19,291 --> 00:01:22,291 Gyere csak, barátocskám, ne félj! 19 00:01:25,375 --> 00:01:29,708 Tisztán emlékszem, amikor először láttam a Csillagok háborúját. Öt-hat éves voltam. 20 00:01:31,000 --> 00:01:34,166 Egy skót kisvárosban laktam, és a bátyámmal 21 00:01:34,541 --> 00:01:37,166 elmentünk a nagyvárosba megnézni. 22 00:01:37,625 --> 00:01:39,625 Nem tudtuk, mi az, vagy... 23 00:01:41,541 --> 00:01:43,375 Hogy ez a Csillagok háborúja. 24 00:01:43,666 --> 00:01:45,958 Aztán csilliószor megnéztem. 25 00:01:47,041 --> 00:01:50,625 Amikor lett videolejátszónk, újra és újra végignéztük. 26 00:01:50,833 --> 00:01:52,666 Minden szavát kívülről tudtuk. 27 00:01:52,916 --> 00:01:55,500 Addig néztük, amíg csak foltok maradtak a szalagon. 28 00:01:55,583 --> 00:01:57,000 Úgy elkoptattuk. 29 00:01:58,208 --> 00:02:01,083 Alec Guinness munkáiról persze semmit sem tudtam. 30 00:02:01,166 --> 00:02:04,083 Gyerek voltam még, csak Obi-Wan Kenobiként ismertem. 31 00:02:04,458 --> 00:02:09,000 Igazi, legendás karakter. 32 00:02:09,083 --> 00:02:13,916 Ha most halálra sújtasz, erősebb leszek, mint el tudnád képzelni. 33 00:02:14,416 --> 00:02:17,208 Kilencéves koromra eldöntöttem, hogy színész leszek. 34 00:02:17,291 --> 00:02:20,125 Csodálattal tekintettem a pályafutására. 35 00:02:21,000 --> 00:02:23,208 Amikor megkaptam Obi-Wan Kenobi szerepét, 36 00:02:23,291 --> 00:02:26,708 igyekeztem minél több fiatalkori filmjét megnézni. 37 00:02:26,791 --> 00:02:29,041 Próbáltam elképzelni fiatalemberként. 38 00:02:29,708 --> 00:02:31,041 Ez a sorozat különleges, 39 00:02:31,125 --> 00:02:34,041 mert ezt a karaktert régen nagyon szerettem játszani, 40 00:02:35,083 --> 00:02:36,625 és most újra itt az alkalom. 41 00:02:38,833 --> 00:02:44,041 A FORGATÁS ELSŐ NAPJA 42 00:02:45,416 --> 00:02:46,625 Jó reggelt mindenkinek! 43 00:02:46,708 --> 00:02:49,500 Üdv az első napunkon! 44 00:02:53,541 --> 00:02:56,333 Egyben ez az első hivatalos napunk Ewannel, 45 00:02:56,416 --> 00:03:01,291 aki nemcsak Obi-Wan Kenobi, hanem az egyik producer is. 46 00:03:01,500 --> 00:03:04,291 Igen. Nagyon köszönöm. Sokáig tartott... 47 00:03:04,375 --> 00:03:06,625 -mire idáig eljutottunk. -Tudom. 48 00:03:06,708 --> 00:03:09,291 Sok éve beszélgetünk róla, hogy meg kellene csinálni, 49 00:03:09,833 --> 00:03:12,583 most pedig izgalmas és hihetetlen, hogy itt vagyunk. 50 00:03:15,833 --> 00:03:17,083 Próbára fel! 51 00:03:19,125 --> 00:03:20,791 Sok szerencsét! Hadd menjen! 52 00:03:26,916 --> 00:03:28,083 DEBORAH CHOW RENDEZŐ 53 00:03:28,166 --> 00:03:31,708 Ez a sorozat Obi-Wan Kenobi története a közbeeső években 54 00:03:31,791 --> 00:03:34,291 az előzmények és az eredeti trilógia között. 55 00:03:35,666 --> 00:03:38,416 Amikor elkezdődik, a jedik nincsenek sehol, 56 00:03:38,541 --> 00:03:41,500 vadásznak rájuk, a Birodalom az úr. 57 00:03:41,833 --> 00:03:44,041 Nagyon sötét időszak ez. 58 00:03:44,500 --> 00:03:47,375 Tulajdonképpen arra próbálunk választ adni, 59 00:03:47,500 --> 00:03:49,125 hogy A sithek bosszúja utáni 60 00:03:49,208 --> 00:03:51,625 fájdalmas, tragikus időszaktól hogyan jutott el 61 00:03:51,708 --> 00:03:54,583 az Egy új remény békességéig. 62 00:03:59,041 --> 00:04:00,750 A sorozaton dolgozni 63 00:04:00,833 --> 00:04:05,833 igazi megtiszteltetés volt. Bekerültem ebbe a mitológiába, 64 00:04:05,916 --> 00:04:10,750 és megörököltem a csodálatos figurákkal teli galaxist. 65 00:04:11,541 --> 00:04:14,541 Ugyanakkor el kell mesélnem egy történetet is, 66 00:04:14,625 --> 00:04:16,875 és nem másolhatom George-ot, én nem ő vagyok. 67 00:04:17,208 --> 00:04:20,208 A magam történetét kell elmesélnem ezekkel a szereplőkkel. 68 00:04:20,291 --> 00:04:23,791 Az a lényeg, hogy megtaláljam az egyensúlyt ezek között. 69 00:04:24,375 --> 00:04:25,750 Bemutatom Obi-Wan Kenobit. 70 00:04:25,833 --> 00:04:28,833 Ewan végig részt vett a fejlesztésben, 71 00:04:29,458 --> 00:04:31,958 és nagyon kedves alkotótárs volt. 72 00:04:32,083 --> 00:04:33,333 Több egyszerű színésznél. 73 00:04:33,416 --> 00:04:35,666 Számomra ő Obi-Wan. 74 00:04:36,375 --> 00:04:39,833 Ewan épp a megfelelő korban volt, hogy újra eljátssza a karaktert. 75 00:04:46,708 --> 00:04:49,666 Amikor meghallottam, hogy készül az első három epizód, 76 00:04:49,750 --> 00:04:51,458 és szükség van egy Obi-Wan Kenobira, 77 00:04:51,541 --> 00:04:53,666 nem hittem, hogy nekem való szerep. 78 00:04:53,750 --> 00:04:57,000 Azt gondoltam, ez nem én vagyok, túl nagy szerep nekem. 79 00:04:58,000 --> 00:04:59,875 Független filmesnek éreztem magam. 80 00:05:01,000 --> 00:05:02,583 Ewan McGregor London 96/12 - Meghallgatás 81 00:05:02,666 --> 00:05:04,500 Hármunk közül választottak színészt. 82 00:05:04,583 --> 00:05:06,791 Aztán csináltak velem egy próbafelvételt. 83 00:05:06,875 --> 00:05:09,208 Ahogy megy tovább, akaratlanul is változtatsz. 84 00:05:09,291 --> 00:05:11,541 -Mindenki a lehető... -Persze. Főleg a színészek, 85 00:05:11,625 --> 00:05:13,291 -mert ilyenek vagyunk. -Igen. 86 00:05:13,375 --> 00:05:15,958 Azt gondoltam, nem vágok bele ilyen nagy dologba, 87 00:05:16,041 --> 00:05:18,250 de igazság szerint nagyon akartam. 88 00:05:18,333 --> 00:05:20,000 Mégpedig az eredeti három 89 00:05:21,166 --> 00:05:23,583 Csillagok háborúja-filmhez fűződő viszonyom miatt. 90 00:05:24,416 --> 00:05:26,958 Nem sokra rá felajánlották nekem a szerepet, 91 00:05:27,041 --> 00:05:28,458 és rettentő izgatott lettem. 92 00:05:29,041 --> 00:05:30,541 -Hogy vagy? -Szia! Mi a helyzet? 93 00:05:30,625 --> 00:05:31,541 Jól vagy? 94 00:05:31,625 --> 00:05:36,916 A történet szerint ellenzed, hogy Qui-Gon elvigye a gyereket, 95 00:05:37,000 --> 00:05:41,958 de az utolsó kívánsága, hogy menj vele tovább, 96 00:05:42,041 --> 00:05:44,125 te meg végül beleegyezel. 97 00:05:44,208 --> 00:05:46,666 Nem állsz rá készen, de azért megteszed. 98 00:05:46,750 --> 00:05:48,875 Elvállalsz valamit, amihez nem fűlik a fogad, 99 00:05:48,958 --> 00:05:50,458 és nem igazán vagy képes rá, 100 00:05:50,541 --> 00:05:54,666 de ígéretet tettél a haldokló mesterednek, szóval erről ennyit. 101 00:05:55,875 --> 00:05:57,958 Be kellett járnom a stúdiót George-dzsal. 102 00:05:58,041 --> 00:06:01,833 Az egyik helyen éppen a tengeralattjáró készült, 103 00:06:01,916 --> 00:06:04,875 amiben aztán én kötöttem ki Liammel és Ahmed Besttel. 104 00:06:05,083 --> 00:06:07,791 Izgalmamban felnéztem rá, és megkérdeztem: 105 00:06:07,875 --> 00:06:11,541 "George, lemerülünk vele a víz alá?" 106 00:06:12,083 --> 00:06:14,083 Rám nézett, és azt mondta: "Mi van?" 107 00:06:14,166 --> 00:06:16,375 Mire én: "Lemerülünk vele?" 108 00:06:16,625 --> 00:06:18,416 Úgy reméltem, hogy talán igen. 109 00:06:18,500 --> 00:06:21,541 Ő meg: "Itt semmi sem igazi ám." 110 00:06:21,958 --> 00:06:24,083 Én meg magamban... 111 00:06:25,166 --> 00:06:28,000 Fura egy érzés, amikor az ember bekerül ebbe a világba, 112 00:06:28,083 --> 00:06:30,500 és rádöbben, hogy nem is fog repülni az űrben. 113 00:06:30,583 --> 00:06:31,625 De valahol mélyen 114 00:06:31,708 --> 00:06:35,083 mégis úgy éreztem, hogy lehetőségem lesz ilyesmire. 115 00:06:35,166 --> 00:06:39,333 Aztán később átmentünk a kellékesekhez, 116 00:06:39,416 --> 00:06:41,916 és előhoztak egy faládát. 117 00:06:42,458 --> 00:06:43,791 Kinyitottam. 118 00:06:44,083 --> 00:06:46,000 Fénykardok voltak benne, 119 00:06:46,416 --> 00:06:48,500 és választhattam egyet. 120 00:06:49,458 --> 00:06:52,416 Akkor tudatosult bennem, hogy mi is történik, 121 00:06:52,500 --> 00:06:55,541 hogy ez fontos pillanat. Kézbe vettem Obi-Wan fénykardját. 122 00:06:55,708 --> 00:06:57,208 Hetek óta erre várok. 123 00:06:57,291 --> 00:07:00,333 Reggelente azzal keltem, hogy talán aznap választhatok. 124 00:07:07,250 --> 00:07:09,583 El nem tudtam képzelni, mekkora dolog ez. 125 00:07:10,333 --> 00:07:12,458 Életemben nem csináltam ehhez hasonlót. 126 00:07:14,666 --> 00:07:16,750 Érdekes, hogy most, 20 évvel később 127 00:07:16,833 --> 00:07:19,041 mennyire szereti a filmeket 128 00:07:19,125 --> 00:07:21,333 az a generáció, amelyiknek készültek. 129 00:07:21,416 --> 00:07:22,583 Az akkori gyerekek. 130 00:07:22,666 --> 00:07:25,291 Nekik a mi filmjeink jelentik a Csillagok háborúját. 131 00:07:25,791 --> 00:07:26,708 És ez csodás. 132 00:07:26,791 --> 00:07:29,541 Jó, hogy az érzés egybeesik a sorozat elkészítésével. 133 00:07:29,625 --> 00:07:30,791 Ő a kellékesünk. 134 00:07:30,875 --> 00:07:32,291 -Örvendek. -Nemkülönben. 135 00:07:32,375 --> 00:07:35,708 Ez Alec Guinness kardja az Egy új reményből. 136 00:07:36,208 --> 00:07:38,625 Ez pedig a tied volt a harmadik részben. 137 00:07:38,708 --> 00:07:42,333 Ez pedig valahol félúton van a kettő között... 138 00:07:42,416 --> 00:07:44,708 -Értem. -...és erősen efelé tendál, 139 00:07:44,791 --> 00:07:48,208 ami a formát illeti. Áramkör van rajta, nem a buborékok. 140 00:07:48,291 --> 00:07:50,708 -Ez volt az enyém a harmadik részben? -Igen. 141 00:07:50,791 --> 00:07:53,166 A harmadik részt 2003-ban forgattuk, 142 00:07:53,333 --> 00:07:56,250 ennek pedig 2020-ban fogtunk neki, 143 00:07:56,333 --> 00:07:59,083 szóval jó sokáig nem játszottam ezt a szerepet. 144 00:07:59,666 --> 00:08:02,208 Olyan régen volt, hogy ezt el is felejtettem. 145 00:08:03,083 --> 00:08:06,166 Mégis, amint felvettem a ruháit, és beléptem a díszletbe, 146 00:08:06,250 --> 00:08:08,958 pillanatok alatt megint jól éreztem magam a bőrében. 147 00:08:11,500 --> 00:08:12,500 Mehet is, drágám. 148 00:08:13,000 --> 00:08:14,833 Korábban nem próbáltam a füstgépet. 149 00:08:14,916 --> 00:08:15,833 Oké. 150 00:08:16,208 --> 00:08:17,041 Jó? 151 00:08:25,000 --> 00:08:27,416 Ez egy kisebb minta az ehető húsból. 152 00:08:27,500 --> 00:08:28,583 Oké. 153 00:08:29,416 --> 00:08:34,750 Aztán vágsz majd egy darabot ebből az eopie-dnak. 154 00:08:35,083 --> 00:08:37,500 Befordulsz egy sarkon, talán csinálhatnád így 155 00:08:37,583 --> 00:08:38,750 lefelé menet. 156 00:08:39,125 --> 00:08:41,166 Igen, az beleférne az erszényembe. 157 00:08:42,333 --> 00:08:45,875 Rég elkezdtünk beszélgetni a Disney embereivel. 158 00:08:46,458 --> 00:08:49,583 Mindig érdekesnek találtam, ha fogunk egy karaktert, 159 00:08:49,666 --> 00:08:54,125 akit megszerettünk egy helyzetben, és megmutatjuk, milyen, ha legyőzik. 160 00:08:55,208 --> 00:08:57,625 Úgy érzem, ez érdekes történet 161 00:08:57,708 --> 00:08:59,875 egy megtört, hitehagyott emberről. 162 00:08:59,958 --> 00:09:02,833 És hogyan szerzi vissza? 163 00:09:04,500 --> 00:09:05,791 Kamera az A jelzésig! 164 00:09:06,916 --> 00:09:09,041 És mehet! 165 00:09:09,541 --> 00:09:12,375 Először a Sandwell farmot vettük fel Ewannel. 166 00:09:12,458 --> 00:09:14,875 Egészen mesés kezdet volt, 167 00:09:14,958 --> 00:09:18,083 mert az a jelenet mutatja be a szereplőt. 168 00:09:18,916 --> 00:09:21,041 Arra próbáltunk koncentrálni, 169 00:09:21,125 --> 00:09:23,625 hogy inkább az embert mutassuk be, mint a jedit. 170 00:09:24,666 --> 00:09:29,375 Olyan sorozatot akartunk forgatni, ami Ben Kenobira, az emberre koncentrál. 171 00:09:29,916 --> 00:09:31,833 Ki ő, és mit érez? 172 00:09:31,916 --> 00:09:34,125 Hogyan kezeli a dolgokat? 173 00:09:34,208 --> 00:09:37,333 A jediség része az identitásnak, de valójában ez róla szól. 174 00:09:38,750 --> 00:09:41,208 A farm az egyik kedvenc díszletem, 175 00:09:42,083 --> 00:09:45,583 és sokat tanulmányoztunk régi bálnavadász-kikötőket. 176 00:09:45,916 --> 00:09:48,458 Anchorheadben él, egy mezőgazdasági településen 177 00:09:48,541 --> 00:09:51,416 kétkezi munkások között. 178 00:09:51,500 --> 00:09:53,833 Próbáltam éreztetni a keménységét. 179 00:09:54,583 --> 00:09:56,583 Ezen a ponton ő hétköznapi ember. 180 00:09:56,666 --> 00:09:58,708 Végzi a napi teendőit. 181 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Kicsit berozsdásodott, ami a harcot illeti, 182 00:10:04,208 --> 00:10:07,833 és már nem is érez rá késztetést. 183 00:10:07,916 --> 00:10:10,250 Bizonyos szempontból elvesztette Obi-Want. 184 00:10:10,333 --> 00:10:13,833 Nem olyan motivált már, hogy a jóért harcoljon. 185 00:10:14,541 --> 00:10:16,208 Mondani akarsz valamit? 186 00:10:19,083 --> 00:10:20,500 14. FORGATÁSI NAP 187 00:10:20,583 --> 00:10:22,083 Jól van. Hátrálunk. 188 00:10:22,375 --> 00:10:24,875 -Vigyázat! -Bip-bip! 189 00:10:25,583 --> 00:10:29,041 Ha átszeled a teret, az nem a szokásos ügymenet. 190 00:10:29,583 --> 00:10:32,583 Leszeged a fejed, tudod, hogy bármelyik pillanatban 191 00:10:32,666 --> 00:10:35,541 megfordulhatnak, hogy a nyakad szegjék. Oké, köszi. 192 00:10:36,166 --> 00:10:37,250 Mehet! 193 00:10:39,208 --> 00:10:41,708 Nagyon izgalmas volt ebben a sorozatban, 194 00:10:41,791 --> 00:10:44,583 hogy új szempontból vizsgálhattuk a sötét oldalt. 195 00:10:45,291 --> 00:10:47,041 Ezeket az inkvizítorokat először 196 00:10:47,125 --> 00:10:49,708 Dave Filoni mutatta be a Lázadókban. 197 00:10:49,791 --> 00:10:52,291 Most először látjuk őket élő szereplőkként. 198 00:10:53,708 --> 00:10:57,458 Az inkvizítorokat Palpatine császár hozta létre 199 00:10:57,541 --> 00:10:58,750 a klónok háborúja után. 200 00:10:58,916 --> 00:11:02,875 Ez elsődleges célja az erőt használók felkutatása és elpusztítása volt. 201 00:11:04,625 --> 00:11:05,833 Darth Vader vezeti őket, 202 00:11:05,916 --> 00:11:09,583 és sok inkvizítor korábbi jedi, aki áttért a sötét oldalra. 203 00:11:11,083 --> 00:11:13,791 Ez igazán rendkívüli. 204 00:11:14,083 --> 00:11:17,041 Nagyjából ilyennek képzeltem el, 205 00:11:17,125 --> 00:11:19,583 ami szokatlan, mert nincs mindig így. 206 00:11:19,666 --> 00:11:22,416 De ezt valóban ilyennek képzeltem. 207 00:11:22,500 --> 00:11:25,916 Amolyan westernes motívum, ahogy hárman végigmennek az utcán, 208 00:11:26,000 --> 00:11:27,250 félreállnak az útjukból, 209 00:11:27,333 --> 00:11:30,458 aztán mindenki megfélemlítve, némán ül. 210 00:11:30,583 --> 00:11:31,875 Csodálatos. 211 00:11:33,333 --> 00:11:35,750 Szia! Hogy s mint? Jó megint látni. 212 00:11:35,833 --> 00:11:36,875 RUPERT FRIEND FŐINKVIZÍTOR 213 00:11:36,958 --> 00:11:39,083 -Rég nem találkoztunk. -Rég. Túlságosan rég. 214 00:11:39,166 --> 00:11:40,500 Nálad van már a cuccod? 215 00:11:40,625 --> 00:11:41,875 -Még nincs. -Már úton van. 216 00:11:41,958 --> 00:11:42,791 Úton van. 217 00:11:42,875 --> 00:11:48,208 A karakterem a Főinkvizítor. Egykor jedi volt. 218 00:11:48,916 --> 00:11:51,625 Tudod, kik vagyunk. 219 00:11:52,541 --> 00:11:53,375 Inkvizítorok. 220 00:11:53,916 --> 00:11:57,333 Izgalmasnak találtam a gondolatot, hogy valaki a jó oldalon harcol, 221 00:11:57,416 --> 00:12:00,416 aztán átáll a rosszakhoz. 222 00:12:01,458 --> 00:12:06,750 Ő nem egyszerűen egy kemény csávó kétpengéjű fénykarddal. 223 00:12:08,958 --> 00:12:11,625 A Főinkvizítor egykori jedi lovag és templomőr, 224 00:12:11,708 --> 00:12:13,166 aki átállt a sötét oldalra. 225 00:12:14,166 --> 00:12:18,541 Nagyon érdekes karakter, mert számító, okos és ravasz. 226 00:12:18,625 --> 00:12:20,791 Fegyverként használja az intelligenciáját. 227 00:12:22,458 --> 00:12:24,083 Az Ötödik Fivér erős harcos, 228 00:12:24,166 --> 00:12:26,708 és a Főinkvizítor természetes utódja. 229 00:12:27,625 --> 00:12:30,750 Reva fiatal inkvizítor, aki nem szívesen követi a szabályokat. 230 00:12:31,791 --> 00:12:34,750 Tüzes. Szenvedélyes. Türelmetlen. 231 00:12:34,833 --> 00:12:37,583 Gyakran kerül konfliktusba a többi inkvizítorral. 232 00:12:37,958 --> 00:12:40,166 Jobb ügyelni rá, hogy amikor kinyújtja a kezét, 233 00:12:40,250 --> 00:12:44,166 tudjuk, meddig ér el a pengéje. 234 00:12:44,250 --> 00:12:46,750 És nem szabad megérinteni vele a testét. 235 00:12:47,166 --> 00:12:49,583 Reva története érdekes volt számunkra. 236 00:12:49,666 --> 00:12:52,125 Ezt a karaktert borzasztó érdekesnek találtam. 237 00:13:00,416 --> 00:13:02,625 Az álmom volt, amiről nem is tudtam. 238 00:13:04,666 --> 00:13:09,250 Soha nem gondoltam volna, hogy én játszhatom. 239 00:13:09,625 --> 00:13:11,083 És mehet! 240 00:13:12,083 --> 00:13:17,250 Amikor az első napon felvettem a jelmezt, 241 00:13:19,000 --> 00:13:20,500 eldobtam az agyam. 242 00:13:20,708 --> 00:13:21,583 Nézzetek fel! 243 00:13:27,166 --> 00:13:31,583 A nők általában bonyolult lények, 244 00:13:32,458 --> 00:13:36,875 és én egy karakter bőrébe bújhattam, aki valamilyennek mutatkozik, 245 00:13:36,958 --> 00:13:42,791 de közben teljesen más, és a szíve vezeti. 246 00:13:43,208 --> 00:13:46,500 A döntéseink néha zavarosak, 247 00:13:46,583 --> 00:13:49,500 ha a szívünket próbáljuk követni. 248 00:13:50,000 --> 00:13:52,291 -Rajtunk tartod a kamerát? -Majd... Igen... 249 00:13:52,375 --> 00:13:54,250 Igen, hogy minden... Így nagyobb. 250 00:13:54,333 --> 00:13:55,208 Igen. 251 00:13:55,291 --> 00:13:57,375 Fontos, hogy legyenek hőseink. 252 00:13:57,708 --> 00:14:00,083 De gonoszok is kellenek. 253 00:14:00,250 --> 00:14:03,375 Menő kedvesnek lenni. 254 00:14:04,166 --> 00:14:09,125 De azt is menő látni, milyen a gonosz bőrébe bújni. 255 00:14:14,333 --> 00:14:18,583 Nagyon tetszett az ötlet, hogy van egy fiatal nő a sötét oldalon, 256 00:14:20,583 --> 00:14:24,500 mert az élő szereplős filmekben eddig nagyon kevés nő volt. 257 00:14:25,333 --> 00:14:28,458 Nagyon izgalmas volt ezt az új karaktert fejleszteni. 258 00:14:29,833 --> 00:14:32,916 Kellett egy fiatal nő, akiről komolyan elhihettük, 259 00:14:33,000 --> 00:14:35,458 hogy felveheti a harcot Darth Vaderrel. 260 00:14:36,541 --> 00:14:37,666 Ez egy nagy szerep. 261 00:14:39,541 --> 00:14:41,541 Bosszút fog állni rajtatok. 262 00:14:42,250 --> 00:14:43,208 MOSES MEGHALLGATÁSA 263 00:14:43,291 --> 00:14:46,250 És én leszek az, aki átadja neki. 264 00:14:46,541 --> 00:14:48,625 Mosesnek megvolt az ereje. 265 00:14:48,916 --> 00:14:50,125 Az intelligenciája is. 266 00:14:50,208 --> 00:14:51,708 Karizmatikusnak találtam, 267 00:14:51,791 --> 00:14:54,541 szóval izgatott voltam, amikor megkapta Reva szerepét. 268 00:14:55,125 --> 00:14:56,458 KASZKADŐRKÉPZÉS 269 00:14:56,541 --> 00:14:58,083 Ő egy összetett karakter. 270 00:14:59,583 --> 00:15:01,333 Obi-Wan nyilván a jó oldalon áll. 271 00:15:01,583 --> 00:15:03,291 Vader nyilván a sötét oldalon áll. 272 00:15:03,916 --> 00:15:05,208 Reva középen van. 273 00:15:06,583 --> 00:15:08,416 Az eredeti szándékai jók voltak, 274 00:15:08,500 --> 00:15:11,375 de lényegében felemésztette a félelem és a harag. 275 00:15:12,791 --> 00:15:15,250 És ezt meg lehet érteni. Kapcsolódni lehet hozzá. 276 00:15:21,458 --> 00:15:25,000 Az inkvizítorok Obi-Want vagy bármelyik más jedit keresik. 277 00:15:25,333 --> 00:15:26,458 Köszönöm, Owen. 278 00:15:26,750 --> 00:15:29,458 Obi-Wan nem használja az Erőt a sorozat elején. 279 00:15:30,291 --> 00:15:31,958 Nem használja. Nem teheti. 280 00:15:32,666 --> 00:15:34,125 Mert az elárulná. 281 00:15:34,333 --> 00:15:37,125 Közben azonban ígéretet tett, hogy vigyázni fog Luke-ra, 282 00:15:37,208 --> 00:15:39,875 szóval ezt is próbálja teljesíteni. 283 00:15:44,500 --> 00:15:48,750 Szerencsére Joel Edgerton és Bonnie is visszatért hozzánk. 284 00:15:50,458 --> 00:15:51,750 Ők az előzményekben voltak. 285 00:15:51,833 --> 00:15:55,708 Csodás volt, hogy megint eljátszották a szerepeiket. 286 00:15:56,791 --> 00:15:58,875 És mehet. 287 00:16:00,750 --> 00:16:02,583 Annyi év telt el, 288 00:16:02,666 --> 00:16:05,000 és személyes kapcsolatuk van a karakterrel. 289 00:16:05,083 --> 00:16:07,166 A karakterrel élték az életüket. 290 00:16:07,875 --> 00:16:10,375 Bonnie és Joel akkor még olyan fiatalok voltak, 291 00:16:10,750 --> 00:16:14,333 aztán 20 évvel később megint összeálltak. 292 00:16:14,666 --> 00:16:17,041 Különlegesnek éreztem a visszatérésüket. 293 00:16:18,166 --> 00:16:21,291 Nagyon jó volt látni, Bonnie. 294 00:16:21,666 --> 00:16:22,833 Jó volt látni. 295 00:16:22,916 --> 00:16:25,375 -Jó. Hála az égnek! -Tényleg örültem. 296 00:16:26,083 --> 00:16:28,666 Egészen belelkesedtem. "Jesszus, itt van Joel!" 297 00:16:28,750 --> 00:16:30,708 Már amikor bejöttél a lakókocsiba. 298 00:16:30,791 --> 00:16:32,500 Miután kiderült, hogy visszatérünk, 299 00:16:32,583 --> 00:16:35,000 hónapokig éreztem a nyomást. 300 00:16:35,083 --> 00:16:38,041 Aztán amint beléptem a díszletbe, egészen lelazultam. 301 00:16:38,125 --> 00:16:40,416 Igen. Hihetetlen környezet volt. 302 00:16:40,500 --> 00:16:43,250 És szerintem Deb Chow hihetetlen. 303 00:16:43,333 --> 00:16:46,791 Nagyon jó a hangulat és a bajtársiasság a forgatáson. 304 00:16:47,041 --> 00:16:49,125 Igen, és nem érezni a nyomást, 305 00:16:49,208 --> 00:16:52,000 mert mindenki izgatott, hogy itt lehet. 306 00:16:52,666 --> 00:16:53,583 Kész... 307 00:16:53,666 --> 00:16:55,458 És mehet! 308 00:16:56,041 --> 00:16:57,041 Luke! 309 00:16:57,125 --> 00:16:58,166 Luke! 310 00:16:58,250 --> 00:16:59,958 Hol van? 311 00:17:00,041 --> 00:17:03,166 Elmélyült a kapcsolatunk családként, 312 00:17:03,250 --> 00:17:08,625 Luke-ot is beleértve, és látszik, mennyire óvjuk őt, 313 00:17:09,208 --> 00:17:11,875 ettől pedig úgy éreztük, jó irányba tartunk velük, 314 00:17:11,958 --> 00:17:13,750 mert éppen ezt tennék. 315 00:17:14,375 --> 00:17:16,791 Az emberek nagyon szeretik a Csillagok háborúját, 316 00:17:16,875 --> 00:17:19,583 és mélyen megérinti őket. 317 00:17:20,250 --> 00:17:23,041 Szerintem az emberek a hősies utazásba szerettek bele. 318 00:17:23,125 --> 00:17:27,833 Ez igazán a lelkükhöz szól, és megtiszteltetés részt venni benne. 319 00:17:28,958 --> 00:17:30,375 Leia Organa! 320 00:17:32,250 --> 00:17:33,875 Pont ma kell ezt csinálnod? 321 00:17:34,208 --> 00:17:35,166 Micsodát? 322 00:17:35,500 --> 00:17:36,333 Lefelé! 323 00:17:38,625 --> 00:17:41,333 Szóval elvesszük tőled, amikor jössz lefelé, 324 00:17:41,416 --> 00:17:43,333 akkor átjössz ide, és... 325 00:17:43,416 --> 00:17:45,500 Tetszik, hogy mindenki azt hitte, 326 00:17:45,583 --> 00:17:47,375 ez Kenobiról és Luke-ról szól majd, 327 00:17:47,458 --> 00:17:50,791 és senki sem tudta, hogy valójában Obi-Wanról és Leiáról. 328 00:17:51,000 --> 00:17:54,333 Deborah, nézzek rá bocsánatkérően, 329 00:17:54,416 --> 00:17:56,458 mielőtt lelököm? 330 00:17:56,541 --> 00:17:58,958 "Bocs, de ő akarta." Aztán lelököm. 331 00:17:59,041 --> 00:18:01,375 Jó, nézz rá bocsánatkérően! 332 00:18:04,416 --> 00:18:07,416 Az egyik legnagyobb és legizgalmasabb kihívás 333 00:18:07,500 --> 00:18:09,333 az ifjú Leia hercegnő. 334 00:18:09,875 --> 00:18:12,000 Ugorj be! Bemutatom az új barátaimat. 335 00:18:13,208 --> 00:18:17,583 Ők Orden és Luma. A kikötőbe próbálnak eljutni. 336 00:18:18,166 --> 00:18:20,750 Az egyik, amit vonzónak találtam a projektben, 337 00:18:20,833 --> 00:18:22,666 az apa-lánya történet volt. 338 00:18:22,750 --> 00:18:25,833 Mert az én apám is nagy szerepet játszott a gyerekkoromban. 339 00:18:27,666 --> 00:18:30,791 Nagy filmrajongó volt, és amúgy kínai, 340 00:18:30,875 --> 00:18:34,083 szóval szakmányban nézte az ázsiai akciófilmeket. 341 00:18:35,041 --> 00:18:37,666 Imádta őket, komoly filmgyűjteménye volt. 342 00:18:37,750 --> 00:18:39,750 Sokat magamba szívtam belőle, 343 00:18:39,833 --> 00:18:43,291 a sebességet meg a fantáziát, 344 00:18:43,375 --> 00:18:45,958 ami az ázsiai harcművészeti filmek sajátja, 345 00:18:46,458 --> 00:18:48,625 no meg az olyanok örökségét, mint Kuroszava 346 00:18:48,708 --> 00:18:51,625 vagy a nagymesterekét, mint Jet Li meg a hozzájuk hasonlók. 347 00:18:53,708 --> 00:18:56,291 Nagyon érdekes, mert sosem gondoltam, 348 00:18:56,375 --> 00:18:58,750 hogy akciórendező leszek, ha nagy leszek. 349 00:18:58,833 --> 00:19:01,416 Egyáltalán nem így gondoltam arra, amit csináltam, 350 00:19:01,500 --> 00:19:03,333 mégis nagyon szerettem csinálni. 351 00:19:08,375 --> 00:19:10,708 Gyerekkoromban nagy Muppet Show-rajongó voltam, 352 00:19:10,791 --> 00:19:13,333 imádtam a fantasyt és a sci-fit. 353 00:19:13,583 --> 00:19:18,375 Telt a szája, nagy a szeme, erőteljes a mozgása. 354 00:19:18,625 --> 00:19:21,791 Ha mondani próbálna valamit, szerinted mennyire mehetnél közel? 355 00:19:24,500 --> 00:19:25,583 Ez elég jó. 356 00:19:27,791 --> 00:19:30,041 Mindent szeretek, ami különös, csodálatos, 357 00:19:30,125 --> 00:19:32,208 és mondjuk úgy, más irányba megy. 358 00:19:32,875 --> 00:19:35,375 Ő frenetikus lenne a bolti szarkák ellen. 359 00:19:35,458 --> 00:19:38,833 Talán egy ruhaboltban, amikor ruhákat vesznek. 360 00:19:38,916 --> 00:19:42,125 Ő a tulajdonos, aki mindenkit szemmel tart. 361 00:19:42,208 --> 00:19:43,666 -Ez zseniális! -Igen. 362 00:19:44,208 --> 00:19:48,458 Igazából csak átfut a lábaid között. 363 00:19:48,541 --> 00:19:50,833 Tehát amikor átfut a lábaid között, 364 00:19:50,916 --> 00:19:53,791 érzékeljük, hogy a lény lenéz, 365 00:19:53,875 --> 00:19:55,541 és meghökken. 366 00:19:56,208 --> 00:19:58,041 Szeretem a Csillagok háborúja lényeit, 367 00:19:58,125 --> 00:20:02,708 mert különleges világot teremtenek a forgatáson. 368 00:20:02,791 --> 00:20:04,250 Hé! Vedd le rólam a kezed! 369 00:20:04,333 --> 00:20:05,250 ZACH BRAFF FRECK HANGJA 370 00:20:05,333 --> 00:20:07,333 Azt hittem, barátok vagyunk. Elhoztalak! 371 00:20:07,666 --> 00:20:12,041 Ott van, érezni, látni, és ez annyira bájos így. 372 00:20:17,666 --> 00:20:22,416 A világépítés, a részletesen kidolgozott, mégis invenciózus 373 00:20:22,625 --> 00:20:25,916 galaxis megteremtése egyszerűen fantasztikus volt. 374 00:20:26,958 --> 00:20:28,791 És a Daiyu az egyik kedvenc bolygóm. 375 00:20:32,291 --> 00:20:34,833 Ez a hely egy alvilág. 376 00:20:34,916 --> 00:20:37,625 Kétes karakterek, sok színes lény, 377 00:20:38,458 --> 00:20:40,583 sok illegális tevékenység zajlik ott. 378 00:20:41,625 --> 00:20:45,416 Ide hozzák Leiát a zsoldosok, miután elrabolták. 379 00:20:45,500 --> 00:20:48,208 Egy föld alatti fűszerbarlangba kerül. 380 00:20:48,333 --> 00:20:50,791 Az első viszonyítási pontjaink 381 00:20:50,916 --> 00:20:54,000 bangkoki meg Hong Kong-i éjszakai piacok voltak. 382 00:20:55,083 --> 00:20:58,708 Sokat merítettem Vóng Ká-vajtól meg más hasonlóktól, 383 00:20:59,041 --> 00:21:01,208 és ráéreztem a neonra. 384 00:21:01,541 --> 00:21:03,625 Ezt a bolygót szórakoztató volt tervezni. 385 00:21:04,208 --> 00:21:05,041 Félre az útból! 386 00:21:05,791 --> 00:21:08,083 Amikor találkozom Leiával, az tisztán munka. 387 00:21:08,166 --> 00:21:11,000 Az a lényeg, hogy visszajuttassam Bailhez, 388 00:21:11,250 --> 00:21:12,833 visszajuttassam az Alderaanra. 389 00:21:13,125 --> 00:21:17,250 Nem vagyok rá nyitott, hogy a valódi énjét lássam. 390 00:21:17,333 --> 00:21:19,958 Miért érzem úgy, hogy te leszel a halálom? 391 00:21:20,041 --> 00:21:23,708 A korai filmjeimben Anakin türelmetlen volt kissé, 392 00:21:23,791 --> 00:21:27,125 és történetünk elején megint megy ez a frusztráció. 393 00:21:27,208 --> 00:21:33,041 Obi-Wan kelletlenül bár, de Leia tanárának-apjának érzi magát. 394 00:21:34,000 --> 00:21:35,708 A fegyver jó helyen van kézben. 395 00:21:35,791 --> 00:21:38,666 Ha nem tetszik, nem bánom, ha az övbe dugjuk. 396 00:21:38,750 --> 00:21:41,250 Kumail egy Haja nevű karaktert játszik, 397 00:21:41,333 --> 00:21:42,833 aki amúgy szélhámos. 398 00:21:43,375 --> 00:21:46,750 Azért találkozom vele, mert állítólag egy jedi segíthet kijutni. 399 00:21:47,000 --> 00:21:48,500 És mehet. 400 00:21:49,166 --> 00:21:50,250 Te nem vagy jedi. 401 00:21:52,458 --> 00:21:54,083 De tudod, hol találok egyet. 402 00:21:54,875 --> 00:21:56,791 Én vagyok az egyetlen jedi a környéken. 403 00:22:00,416 --> 00:22:02,583 Az Erővel vágtak a falhoz, 404 00:22:02,916 --> 00:22:05,291 sokkal keményebben, mint számítottam rá. 405 00:22:05,791 --> 00:22:11,500 Ki vagyok párnázva, és csúcs volt, de azért kettéállt a fülem. 406 00:22:11,583 --> 00:22:12,541 És ennyi. 407 00:22:12,666 --> 00:22:13,791 -Ennyi. -Végeztünk. 408 00:22:13,875 --> 00:22:16,125 -Hogy érzed magad? -Jól vagy? 409 00:22:16,750 --> 00:22:20,625 Jó buli olyasvalakit játszani, aki jedinek adja ki magát. 410 00:22:23,041 --> 00:22:26,125 Felkészülésképpen újranéztem a Csillagok háborúja-filmeket. 411 00:22:26,458 --> 00:22:29,708 Aztán gondoltam, ez a fazon is csak ennyit tud, 412 00:22:29,791 --> 00:22:34,125 úgyhogy a mozdulatai, az, ahogy eljátssza a jedit, 413 00:22:34,208 --> 00:22:36,166 nagyon színpadias. 414 00:22:36,458 --> 00:22:39,208 Űrkikötő, utasellenőrzés. 3-C kapu, vette? Vége! 415 00:22:39,291 --> 00:22:42,500 Mivel azok, akikkel dolga van, feltehetőleg sosem láttak jedit, 416 00:22:42,583 --> 00:22:44,541 így adja elő magát. 417 00:22:44,708 --> 00:22:47,416 Ez jedi elmetrükk. Nincs mitől tartani. 418 00:22:47,500 --> 00:22:49,083 Beléptem az elmédbe. 419 00:22:49,416 --> 00:22:51,333 Beléptél az elmémbe. 420 00:22:51,958 --> 00:22:54,791 Sokat foglalkoztam a különféle technikákkal, 421 00:22:54,875 --> 00:22:57,166 ahogyan a csalók verik át az áldozataikat. 422 00:22:57,541 --> 00:23:01,083 Szórakoztató volt ezt átvinni a Csillagok háborúja kontextusába. 423 00:23:02,500 --> 00:23:04,375 Azt hiszik, jedinek lenni könnyű. 424 00:23:04,458 --> 00:23:07,083 -Nagyon könnyűnek képzelik. -Nem az. Csak a csuklya... 425 00:23:07,166 --> 00:23:11,000 Három évig kell tanulni, hogy a csuklya a helyén legyen. 426 00:23:12,000 --> 00:23:14,583 Nagyon szeretem eljátszani ezt a karaktert, 427 00:23:14,666 --> 00:23:16,875 akinek ilyen összetett az erkölcsisége. 428 00:23:17,333 --> 00:23:19,291 Folyamatosan vívódik magával, 429 00:23:19,375 --> 00:23:21,750 hogy azt tegye-e, amit kell, vagy pénzt keressen. 430 00:23:22,375 --> 00:23:25,083 Ettől sokkal izgalmasabb ez döntés. 431 00:23:27,416 --> 00:23:28,250 Oké. 432 00:23:28,333 --> 00:23:31,250 Szerintem itt kidughatnád kicsit a fejed. 433 00:23:31,333 --> 00:23:35,916 Obi-Wan és Leia menekülés közben találkoznak Talával. 434 00:23:36,708 --> 00:23:39,791 Tala fontos karakter Obi-Wan szempontjából, 435 00:23:40,291 --> 00:23:43,458 mert ő biztatja, hogy lépjen túl a múltján. 436 00:23:43,875 --> 00:23:45,416 Az Erő legyen veled! 437 00:23:51,583 --> 00:23:54,416 A mai nap nagyon érzelmes volt. Igaz, Shea? 438 00:23:54,500 --> 00:23:57,083 Ez egy valóra vált álom. Életem legjobb melója. 439 00:24:00,041 --> 00:24:04,791 Talát játszom, aki a francia ellenállók megfelelője. 440 00:24:05,458 --> 00:24:07,750 Nem hagyom, hogy bárki megkérdőjelezze a becsületemet! 441 00:24:07,833 --> 00:24:09,666 Akkor ismerd be, hogy kém vagy! 442 00:24:11,750 --> 00:24:12,916 Persze hogy az vagyok. 443 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 Bántották. Mélyen kiábrándult a Birodalomból, 444 00:24:17,083 --> 00:24:19,083 és már nem hű hozzájuk. 445 00:24:22,333 --> 00:24:23,291 Most! 446 00:24:27,125 --> 00:24:30,875 Szerintem ő megérti Bent. 447 00:24:30,958 --> 00:24:33,791 Az embert látja benne, aki feladta. 448 00:24:33,875 --> 00:24:35,458 Aki elvesztette a modzsóját. 449 00:24:35,708 --> 00:24:41,541 Próbál erőt önteni belé, hogy nézzen szembe a múlttal és a félelmeivel. 450 00:24:42,500 --> 00:24:44,250 A tetteid beszéljenek helyetted! 451 00:24:45,291 --> 00:24:46,458 Haladjunk tovább! 452 00:24:47,916 --> 00:24:49,083 Köszi. 453 00:24:50,166 --> 00:24:51,208 Tetszik a kabátod. 454 00:24:51,541 --> 00:24:52,583 Amúgy Gap. 455 00:24:53,625 --> 00:24:56,083 Ne humorizálj, a Gapben nem találsz ilyet. 456 00:24:57,000 --> 00:24:58,208 Te felvennéd? 457 00:24:58,291 --> 00:25:01,041 Bejön a cuccom. Pöpecül áll rajtam. 458 00:25:01,750 --> 00:25:03,375 Tényleg nagyon jól nézel ki. 459 00:25:03,833 --> 00:25:06,666 Jó mulatság lesz. Hivatalosnak érzem magam. 460 00:25:07,583 --> 00:25:08,625 Mehet! 461 00:25:08,708 --> 00:25:12,833 Roken vezeti a magot, amiből reményeink szerint 462 00:25:12,916 --> 00:25:14,666 ki fog nőni a lázadás. 463 00:25:14,750 --> 00:25:16,708 Ez igazából az első fejezet. 464 00:25:16,791 --> 00:25:17,875 Hol van Wade? 465 00:25:18,500 --> 00:25:21,500 Ő is csak egy átlagos pasas, aki jót akar tenni, 466 00:25:21,583 --> 00:25:26,583 és az út, amit bejár, valami nála sokkal nagyobbhoz viszi el. 467 00:25:27,750 --> 00:25:30,541 A kis Shea épp kikészül. 468 00:25:30,666 --> 00:25:31,875 Kitérek a hitemből. 469 00:25:31,958 --> 00:25:35,500 Igyekszem higgadt maradni, és a színészetre figyelni, 470 00:25:35,583 --> 00:25:37,250 de hát ja, jól érzem magam. 471 00:25:39,916 --> 00:25:41,458 Teljesen kész vagyok. 472 00:25:41,833 --> 00:25:45,166 Még mindig nem tudom elhinni... Imádom ezt. 473 00:25:50,500 --> 00:25:54,083 A Csillagok háborúja hatalmas része az életemnek. 474 00:25:56,291 --> 00:25:59,583 A húgommal a zenéjét hallgattuk, 475 00:25:59,791 --> 00:26:02,958 és lézerkardokkal harcoltunk közben. 476 00:26:03,041 --> 00:26:07,833 A mai napig hallgatom a kedvenc számaimat. 477 00:26:07,916 --> 00:26:11,166 Azt akarom, hogy a Duel of the Fatest játsszák az esküvőmön. 478 00:26:12,666 --> 00:26:14,666 Ez őrültség. 479 00:26:15,416 --> 00:26:16,500 Állj! 480 00:26:16,583 --> 00:26:19,708 Az egész családommal Csillagok háborúja-függők voltunk, 481 00:26:20,250 --> 00:26:22,041 és most benne lehetek. 482 00:26:22,125 --> 00:26:24,416 -Ez az egész... -Hát ez állati. 483 00:26:26,458 --> 00:26:27,583 Úristen! 484 00:26:29,250 --> 00:26:32,208 Az egyik legfontosabb, amit ezzel a sztorival elmesélünk, 485 00:26:32,708 --> 00:26:35,041 hogy Obi-Wan A sithek bosszúja végén 486 00:26:35,125 --> 00:26:38,500 nem tudta, hogy Anakin Skywalker él, és Lord Vader lett belőle. 487 00:26:38,583 --> 00:26:40,041 Azt hiszi, meghalt. 488 00:26:40,125 --> 00:26:42,791 Nagyon fontos dolgot árulunk el erről a szereplőről. 489 00:26:44,083 --> 00:26:46,583 Hogy elmeséljük Obi-Wan Kenobi történetét, 490 00:26:46,666 --> 00:26:49,625 megvizsgáltuk a múltját, a kapcsolatait, 491 00:26:49,708 --> 00:26:53,875 és az egyik legfontosabb ember az életében Anakin Skywalker. 492 00:26:55,250 --> 00:27:00,375 Kulcsfontosságú volt, hogy őt Hayden játssza a sorozatban. 493 00:27:05,000 --> 00:27:06,791 Szia! Hogy vagy? 494 00:27:07,125 --> 00:27:08,166 Jól. 495 00:27:09,958 --> 00:27:11,333 -Minden oké? -Aha, megvagyok. Te? 496 00:27:11,416 --> 00:27:14,833 Én is. Érdekes jeleneteket néztem a régi dolgainkból. 497 00:27:17,916 --> 00:27:19,083 Mi tartott ilyen sokáig? 498 00:27:19,166 --> 00:27:22,791 Nem találtam olyan robogót, ami tetszett volna. 499 00:27:32,916 --> 00:27:37,041 Szürreális ebben a világban játszani, és a részének lenni. 500 00:27:39,250 --> 00:27:43,000 Sok éve készültek azok a filmek, de ha emberek közé megyek, 501 00:27:43,083 --> 00:27:46,291 ma sem igen fordul elő, hogy valaki ne mondaná el, 502 00:27:46,375 --> 00:27:49,708 mit jelentettek neki. 503 00:27:52,000 --> 00:27:54,125 Emlékszem a korabeli meghallgatásokra, 504 00:27:54,208 --> 00:27:57,666 amikor gőzöm sem volt, hogy megkaphatom-e a szerepet. 505 00:27:59,458 --> 00:28:04,666 Aztán amikor megkaptam, egy álom vált valóra. 506 00:28:06,583 --> 00:28:08,375 Mindig, amikor felvettem a jelmezt, 507 00:28:08,458 --> 00:28:11,208 a köpenyt, az övemre akasztottam a fénykardot, 508 00:28:12,625 --> 00:28:15,333 és elmentem egy tükör előtt, arra gondoltam, 509 00:28:15,416 --> 00:28:16,916 hogy na ja, jedi lovag vagyok. 510 00:28:17,000 --> 00:28:19,666 Hihetetlen volt. 511 00:28:21,958 --> 00:28:24,666 Ahogy ránézel, eszedbe jut, és: 512 00:28:24,750 --> 00:28:26,000 "Mi van Padméval?" 513 00:28:26,083 --> 00:28:29,000 Aztán elmondod a szövegedet, és megfordulsz, hogy megnézd. 514 00:28:29,083 --> 00:28:32,041 A visszatérés izgalmához nagyban hozzájárult a tudat, 515 00:28:32,125 --> 00:28:34,625 hogy Ewannel fogom ezt csinálni. 516 00:28:34,708 --> 00:28:36,666 Kész, és mehet! 517 00:28:37,375 --> 00:28:39,958 Igencsak kedvelem, 518 00:28:40,041 --> 00:28:43,791 és nagy hatással volt rám a korabeli forgatásokon. 519 00:28:44,541 --> 00:28:48,083 Fiatal voltam. Tizenkilenc évesen kezdtem, és nagyon új voltam még. 520 00:28:48,166 --> 00:28:49,791 Ő a szárnyai alá vett. 521 00:28:49,875 --> 00:28:51,916 Szép volt, ifjú padawan! 522 00:28:52,125 --> 00:28:55,166 Sok időt töltöttünk együtt, és jól éreztük magunkat. 523 00:28:55,625 --> 00:28:57,041 Mehet! 524 00:28:57,333 --> 00:28:58,166 Obi-Wan... 525 00:28:59,125 --> 00:29:00,166 Nagyon jó. 526 00:29:01,291 --> 00:29:02,166 Jesszusom! 527 00:29:02,250 --> 00:29:03,791 Nagyon jó lett. Ez az igazi. 528 00:29:03,875 --> 00:29:05,083 Különösen szép... 529 00:29:07,166 --> 00:29:08,208 Jézusom. 530 00:29:13,208 --> 00:29:15,583 Előre szóltál, hogy te vagy jobb helyzetben. 531 00:29:15,708 --> 00:29:19,375 Ha mindig kaptam volna egy dollárt, mikor azt mondták, jobb helyzetben vagyok. 532 00:29:20,208 --> 00:29:23,333 Jó lehetőség volt visszajönni, és megint vele dolgozni, 533 00:29:23,416 --> 00:29:25,583 szerintem mindketten hálásak vagyunk érte. 534 00:29:29,291 --> 00:29:30,333 JEDI RUHÁK 535 00:29:30,416 --> 00:29:33,041 HAYDEN JELMEZPRÓBÁJA 536 00:29:34,708 --> 00:29:38,791 Ez a karakter több szempontból is meghatározta az életemet 537 00:29:38,875 --> 00:29:40,875 mind szakmailag, mind emberileg. 538 00:29:43,000 --> 00:29:46,708 Sokat jelentett ennyi év után visszatérni hozzá. 539 00:29:50,375 --> 00:29:53,125 Nem hittem, hogy lehetőségem lesz még egyszer felvenni. 540 00:29:53,208 --> 00:29:56,666 Szóval jó ez annyi év után. 541 00:29:56,958 --> 00:29:59,291 Deborah-nak annyi jó észrevétele volt. 542 00:29:59,375 --> 00:30:03,458 Látszott, hogy ugyanúgy felelősnek érzi magát a karakterért, mint én. 543 00:30:05,125 --> 00:30:06,750 Jó, most a másik oldalát. 544 00:30:07,500 --> 00:30:10,125 Tudtuk, hogy tökéletesnek kell lennie. 545 00:30:11,333 --> 00:30:14,416 Minden beszélgetésünk azzal ért véget, 546 00:30:14,500 --> 00:30:16,458 hogy tökéletesnek kell lennie. 547 00:30:17,291 --> 00:30:19,666 HAYDEN ELSŐ FORGATÁSI NAPJA 548 00:30:19,750 --> 00:30:21,833 Elindulunk az úton. 549 00:30:25,791 --> 00:30:26,708 Itt is van. 550 00:30:26,791 --> 00:30:27,708 Kész és kész. 551 00:30:28,625 --> 00:30:31,833 Az első napom igazán különleges volt. 552 00:30:32,458 --> 00:30:35,583 Anakin voltam a harmadik rész korszakából. 553 00:30:36,916 --> 00:30:40,458 Amikor megérkeztem, mondták, hogy Ewan már végzett aznapra, 554 00:30:40,541 --> 00:30:42,500 és hogy haza akarták küldeni, 555 00:30:42,583 --> 00:30:45,375 de mindenáron látni akarta az első jelenetemet. 556 00:30:46,583 --> 00:30:48,583 Kerestem, kérdeztem, hol van. 557 00:30:48,666 --> 00:30:51,416 Mondták, hogy a kameránál, amelyik engem vesz. 558 00:30:51,500 --> 00:30:55,041 És a távolba mutattak jó 80-100 méternyire. 559 00:30:55,666 --> 00:30:58,958 Nem láttam, úgyhogy odakiáltottam neki. 560 00:30:59,041 --> 00:31:00,583 "Obi-Wan!" 561 00:31:01,083 --> 00:31:05,416 Felemelkedett egy kéz, és már éreztem is a jelenlétét. 562 00:31:12,208 --> 00:31:14,166 Nagyon érzelmes volt. 563 00:31:14,250 --> 00:31:17,250 Nem csak a két szereplő találkozott újra, de két barát is. 564 00:31:17,708 --> 00:31:20,208 Mintha visszautaztunk volna az időben. Nagyon állat volt. 565 00:31:22,250 --> 00:31:23,291 Készen állunk erre? 566 00:31:23,375 --> 00:31:24,625 Hát... ja! 567 00:31:24,708 --> 00:31:27,458 Szeretem Haydent, és olyan jó volt újra látni. 568 00:31:27,833 --> 00:31:30,541 Megható volt megint vele dolgozni. 569 00:31:30,625 --> 00:31:32,083 Akkor készen állok rád. 570 00:31:34,833 --> 00:31:38,375 És újra fénykardokkal kaszabolhattuk egymást, 571 00:31:38,458 --> 00:31:40,291 az is óriási volt. Nagyon menő. 572 00:31:44,916 --> 00:31:48,916 Aranyos volt nézni, amikor Hayden és Ewan viszontlátták egymást. 573 00:31:50,666 --> 00:31:53,958 Olyan melegség van ebben a kapcsolatban 574 00:31:54,041 --> 00:31:55,166 kettejük között, 575 00:31:55,250 --> 00:31:57,833 mintha egyenesen a szereplők lennének ilyenek. 576 00:31:59,375 --> 00:32:02,291 Főleg amikor visszaugrottunk az előzményfilmekre. 577 00:32:02,458 --> 00:32:05,208 Az tényleg valami különlegeset hozott ki belőlük. 578 00:32:05,750 --> 00:32:07,000 És mehet! 579 00:32:09,375 --> 00:32:11,500 Könyörülettel nem lehet legyőzni az ellenséget. 580 00:32:15,291 --> 00:32:16,875 Ezért fogsz veszíteni. 581 00:32:20,291 --> 00:32:22,041 Mintha a bratyóm lenne. 582 00:32:22,125 --> 00:32:24,041 Félszavakból is megértjük egymást. 583 00:32:24,125 --> 00:32:26,375 Most is ez megy, amikor együtt dolgozunk. 584 00:32:26,458 --> 00:32:28,166 Nagyon természetes és könnyű volt. 585 00:32:28,666 --> 00:32:32,125 Haydenre néztem, éppen olyan volt, amilyennek emlékeztem rá. 586 00:32:33,166 --> 00:32:35,041 Ott állok pöttyökkel az arcomon, 587 00:32:35,125 --> 00:32:38,833 a fiatalító emberek a háttérben azt fontolgatják, mit csináljanak. 588 00:32:39,916 --> 00:32:40,833 Csapó. 589 00:32:41,291 --> 00:32:42,166 Mehet! 590 00:32:49,041 --> 00:32:51,375 Agresszív leszel, Anakin. Légy figyelmes! 591 00:32:51,625 --> 00:32:55,916 Megtaláltuk a ritmust, visszazökkentünk a régi kerékvágásba. 592 00:32:57,541 --> 00:33:01,458 Ott volt Ewan a jedis sérójával én meg a padawanok copfjával, 593 00:33:03,125 --> 00:33:07,083 és megint Obi-Wan meg Anakin lettünk a régi szép időkből. 594 00:33:13,166 --> 00:33:15,916 Amikor visszajöttem, az volt a legizgalmasabb, 595 00:33:16,000 --> 00:33:20,958 hogy felfedezhettem Darth Vader karakterét ebben az időpillanatban. 596 00:33:22,958 --> 00:33:25,416 Amikor találkozunk vele a sorozatban, 597 00:33:25,500 --> 00:33:30,166 a múltjával küzd, és fel kell oldania a feszültséget. 598 00:33:30,916 --> 00:33:33,916 Meg kell ölnie Obi-Want, hogy megölje azt a részt önmagában, 599 00:33:34,000 --> 00:33:37,583 és azzá a sithté váljon, akinek tudja, hogy lennie kell. 600 00:33:38,958 --> 00:33:41,958 Ezt kergeti a sorozatban. 601 00:33:44,833 --> 00:33:48,291 Amikor megtudom, hogy Anakin él, és ő Vader, 602 00:33:49,375 --> 00:33:53,083 még fontosabb lesz, hogy hazavigyem Leiát az Alderaanra, 603 00:33:53,166 --> 00:33:54,875 mert nagy veszélyben vagyunk. 604 00:33:59,750 --> 00:34:02,333 63. FORGATÁSI NAP 605 00:34:05,750 --> 00:34:09,875 Ugyanúgy kéne bent lenniük. Ő itt van, 606 00:34:09,958 --> 00:34:11,583 ő meg itt. 607 00:34:11,666 --> 00:34:15,583 Egy bányászfaluban játszódó jelenetet mentem felvenni, 608 00:34:17,000 --> 00:34:19,750 és rengetegen álltak körben. 609 00:34:19,833 --> 00:34:21,958 Persze ott volt a nagy stáb, 610 00:34:22,041 --> 00:34:25,250 de különös módon sokan csak bámészkodtak. 611 00:34:27,291 --> 00:34:28,916 De aztán rájöttem, miért. 612 00:34:30,791 --> 00:34:33,000 Vader jelent meg az utca végén. 613 00:34:34,125 --> 00:34:35,958 Észbontó volt. 614 00:34:37,416 --> 00:34:39,166 Mindenki Vadert jött megnézni. 615 00:34:40,291 --> 00:34:42,375 Én meg: "Hát erről van szó!" 616 00:34:45,416 --> 00:34:47,541 Talán csak el kellene indítani abba az irányba. 617 00:34:47,625 --> 00:34:50,416 Azt hiszem, jónak tűnt, amikor lehúzta... 618 00:34:50,500 --> 00:34:52,791 Ma akciójelenetet forgatunk. 619 00:34:52,875 --> 00:34:54,916 Nagy része abból áll, 620 00:34:55,083 --> 00:34:56,875 hogy átnézzük a jelenetet Debbel, 621 00:34:56,958 --> 00:34:59,541 és elmondja, hogyan szeretné megcsinálni. 622 00:34:59,625 --> 00:35:01,750 Mindennek gyorsabban kell mennie. 623 00:35:01,833 --> 00:35:02,833 -Világos. -Oké. 624 00:35:02,916 --> 00:35:04,291 Hogy eljussanak a sínig. 625 00:35:04,375 --> 00:35:06,791 Már-már horrorfilmet akart csinálni belőle, 626 00:35:06,875 --> 00:35:08,458 ahol megjelenik a szörnyeteg, 627 00:35:08,541 --> 00:35:11,166 de mire megfordulunk, már nincs sehol. 628 00:35:11,250 --> 00:35:12,833 Mintha mindig rád vadászna. 629 00:35:12,916 --> 00:35:15,666 Jól van, kezdjük. Kész, és mehet! 630 00:35:19,166 --> 00:35:25,041 Ezzel a világgal nőttem fel, egy álom, hogy itt lehetek. 631 00:35:25,916 --> 00:35:27,458 Igen, gyorsabban fognak kimenni. 632 00:35:27,541 --> 00:35:31,250 Sürgetőbb kijutni, hogy ti senkit nem akartok kiengedni. 633 00:35:31,333 --> 00:35:32,250 Na még egyszer! 634 00:35:33,833 --> 00:35:36,958 Volt pár próbám a jelmezes Vaderrel, 635 00:35:38,333 --> 00:35:41,250 de úgy még nem próbáltam vele, hogy a sisak is rajta volt. 636 00:35:47,375 --> 00:35:50,500 Az első fénykardos harcunkat készítik elő. 637 00:35:51,833 --> 00:35:55,541 Feltették a jelzéseket az aktuális jelenethez. Első csapó. 638 00:35:56,291 --> 00:35:57,791 És mehet! 639 00:35:58,875 --> 00:36:03,875 Megyek, meghallom a lépteit, és megfordulok. 640 00:36:04,458 --> 00:36:06,916 És Darth Vader jön felém. 641 00:36:07,000 --> 00:36:09,708 Elfogott a mérhetetlen rettegés. 642 00:36:09,791 --> 00:36:12,125 Igazi gyermeki félelem volt. 643 00:36:19,416 --> 00:36:21,916 Hosszú idő után először villant fel a fénykardom. 644 00:36:22,000 --> 00:36:25,583 Nem akarok harcolni, még nem állok készen, de megküzdök vele. 645 00:36:26,208 --> 00:36:30,625 Vader ebben a pillanatban sokkal erősebb Obi-Wannál, 646 00:36:30,833 --> 00:36:33,875 alaposan lerendezi, és megégeti a tűzben. 647 00:36:33,958 --> 00:36:36,750 A tűz felidézi a múltat. 648 00:36:38,416 --> 00:36:40,833 Azért a lényeg, hogy megbékéljen 649 00:36:40,916 --> 00:36:44,291 a tudattal, hogy ő segített megteremteni ezt a szörnyeteget. 650 00:36:50,291 --> 00:36:52,458 Most nagyon Darth Sidiousnak érzem magam. 651 00:36:53,208 --> 00:36:56,416 Nem könnyű eljátszani valakit a sötét oldalról. 652 00:36:58,333 --> 00:37:02,916 Nagyon húzós, van benne érzelmi elköteleződés és késztetés. 653 00:37:09,916 --> 00:37:12,000 Düh és gyűlölet hajtja őket, 654 00:37:12,083 --> 00:37:15,541 így színészként nem könnyű ebben benne maradni. 655 00:37:16,916 --> 00:37:19,333 Van benne egy kivételes komponens. 656 00:37:26,000 --> 00:37:31,208 Ezen a ponton elég sötét a világ. 657 00:37:32,166 --> 00:37:36,000 Sok minden történik a galaxisban, ami nagyon nincs rendjén. 658 00:37:43,125 --> 00:37:45,666 A történet fő kérdésfelvetéseinek egyike, 659 00:37:45,750 --> 00:37:47,833 hogy hogyan őrizhetjük meg a reményt, 660 00:37:48,625 --> 00:37:51,250 hogyan találhatunk reményt ezekben a sötét időkben. 661 00:37:56,208 --> 00:38:00,125 Négy-hat-nyolc, hármas csapó. Kamera. Mehet! 662 00:38:07,791 --> 00:38:10,041 Mindig úgy voltam vele, hogy Leia hercegnő 663 00:38:10,125 --> 00:38:13,208 az egyik legjobb női karakter, akit valaha írtak, 664 00:38:13,291 --> 00:38:16,083 aztán még vegyük hozzá Carrie Fishert. 665 00:38:16,333 --> 00:38:19,083 Mostanság ha az emberek azt mondják, 666 00:38:19,166 --> 00:38:20,791 hogy egy nő erős és kemény, 667 00:38:20,875 --> 00:38:22,958 azt csak úgy értik, hogy mindenkit kinyír. 668 00:38:23,041 --> 00:38:24,750 Carrie nem ilyen volt. 669 00:38:24,833 --> 00:38:27,958 Carrie Leia hercegnő szerepében lázadó volt, 670 00:38:28,041 --> 00:38:30,208 harcos, de közben intelligens is, 671 00:38:30,291 --> 00:38:33,458 vicces, közben meg meleg és szerető is tudott lenni. 672 00:38:33,541 --> 00:38:37,583 Többdimenziós karakter volt, 673 00:38:37,666 --> 00:38:39,708 ami egyszerűen csodálatos. 674 00:38:43,041 --> 00:38:47,208 Az egyik, amit mindenáron ki akartam emelni a sorozatban 675 00:38:47,291 --> 00:38:49,416 anélkül, hogy túlzásba vinném, 676 00:38:49,500 --> 00:38:53,333 az volt, hogy Luke Skywalkerrel és az ő tetteivel a galaxisban 677 00:38:53,416 --> 00:38:55,291 mindenki sokat foglalkozott, 678 00:38:55,375 --> 00:38:57,541 de szerintem Leia hercegnő nélkül 679 00:38:57,625 --> 00:38:59,625 nem érhetett volna el ennyi mindent. 680 00:38:59,708 --> 00:39:02,166 -Mi a fenét csinál? -Nem maradhatunk itt örökre. 681 00:39:02,583 --> 00:39:05,666 Ő szervezte meg a lázadókat, 682 00:39:05,750 --> 00:39:07,875 ott harcolt a háborúban, 683 00:39:07,958 --> 00:39:10,625 tette ő is mindig a maga dolgát, 684 00:39:10,708 --> 00:39:14,666 és szerintem sok szempontból ketten együtt értek célt. 685 00:39:14,750 --> 00:39:17,500 Nagyon tetszett a sorozatban, 686 00:39:17,583 --> 00:39:21,541 hogy végre elismertük, milyen fontos szerepet játszott abban, 687 00:39:21,625 --> 00:39:23,833 hogy a dolgok úgy alakultak, ahogy. 688 00:39:25,041 --> 00:39:28,666 Nem mintha bárki hiányolna, ha nem mennék el! 689 00:39:29,125 --> 00:39:30,208 Én hiányolnálak. 690 00:39:30,291 --> 00:39:32,333 Úgyis csak integetni szoktam. 691 00:39:32,416 --> 00:39:34,666 Bármelyik színésznek, de főleg egy gyereknek 692 00:39:34,750 --> 00:39:38,458 felvenni Leia hercegnő és Carrie Fisher örökségnek fonalát 693 00:39:38,541 --> 00:39:40,041 hihetetlenül nehéz. 694 00:39:40,541 --> 00:39:43,041 Vivienben mégis ott volt az ő esszenciája, 695 00:39:43,125 --> 00:39:44,958 és azt hiszem, ez a legfontosabb. 696 00:39:45,083 --> 00:39:46,708 Próbálj szót érteni vele! 697 00:39:46,958 --> 00:39:49,833 Gondolj a saját anyukádra! Hogyan győzöd meg valamiről? 698 00:39:49,916 --> 00:39:52,166 Mire reagál leginkább? 699 00:39:53,750 --> 00:39:55,208 Az ölelésekre főleg. 700 00:39:56,666 --> 00:39:58,416 Sajnálom, anyám. 701 00:39:58,500 --> 00:40:00,000 Igazán. 702 00:40:00,625 --> 00:40:02,625 Ígérem, többet nem teszek ilyet. 703 00:40:05,666 --> 00:40:08,208 Vivien zseniális, óriási vele dolgozni. 704 00:40:08,708 --> 00:40:11,708 Ne hidd, hogy nem tűnt fel, mit csinálsz! 705 00:40:11,791 --> 00:40:16,916 Megvolt benne Carrie Fisher Leia hercegnőjének szellemisége. 706 00:40:17,000 --> 00:40:19,250 Ugyanazt kellett tennie, amit nekem Aleckel. 707 00:40:20,625 --> 00:40:26,333 Igazából Csillagok háborúja-könyvekből tanultam meg olvasni. 708 00:40:26,416 --> 00:40:29,541 És ha már Csillagok háborúja, amint megláttam az egyik lapon, 709 00:40:29,625 --> 00:40:31,208 beleszerettem az R2-D2-ba. 710 00:40:31,875 --> 00:40:33,875 Nem ismertem Vivient, mielőtt elkezdtük, 711 00:40:33,958 --> 00:40:36,666 így a történet meg maga a forgatás 712 00:40:36,750 --> 00:40:40,041 párhuzamosan haladtak, amennyiben nem ismertük jól egymást, 713 00:40:40,125 --> 00:40:44,166 aztán meg ahogy telt az idő, egyre jobban megismerkedtünk. 714 00:40:44,250 --> 00:40:46,458 Ez a kettő kéz a kézben haladt. 715 00:40:46,541 --> 00:40:52,125 Végig nagyon lelkes volt, igazi szenvedélyes színész. 716 00:40:52,958 --> 00:40:56,000 Ha igazi jedi vagy, miért nem használod a fénykardot? 717 00:40:56,375 --> 00:40:57,791 Mert bujkálunk. 718 00:40:58,375 --> 00:40:59,416 Kényelmes. 719 00:40:59,500 --> 00:41:03,125 Kivéve ha nem is vagy jedi, és totál loptad azt a fénykardot. 720 00:41:03,333 --> 00:41:04,625 Lebegtess! 721 00:41:06,208 --> 00:41:08,541 Tényleg telibe találta, 722 00:41:08,625 --> 00:41:11,958 éreztem benne Leia hercegnőt. 723 00:41:14,083 --> 00:41:16,791 És a világon mindennél jobban szereti a droidokat. 724 00:41:17,375 --> 00:41:19,625 Vivien imádja a droidokat. 725 00:41:19,708 --> 00:41:21,333 Tegnap forgattuk azokat... 726 00:41:26,083 --> 00:41:28,416 Négy gyerekem van, mind lány, 727 00:41:28,500 --> 00:41:32,125 úgyhogy tudom, milyen kislányokról gondoskodni. 728 00:41:33,958 --> 00:41:36,375 És bár Obi nem apa, 729 00:41:36,458 --> 00:41:39,666 ezt kihozza belőle a sorozat íve. 730 00:41:40,541 --> 00:41:45,750 Apai érzés tör fel belőle, az élet nem csak a szabályokról szól. 731 00:41:46,583 --> 00:41:51,375 Először nem bízik benne, hogy a lány tud vigyázni magára, 732 00:41:52,083 --> 00:41:54,875 de lassan felismeri, hogy nem is csak erre képes, 733 00:41:54,958 --> 00:41:58,291 de a végére Leia aktív szerepet játszik a szökésben. 734 00:41:58,666 --> 00:42:03,750 Most már megbízik benne, a lány kihozza az emberi oldalát. 735 00:42:06,916 --> 00:42:09,041 A Csillagok háborúja arra is jó, 736 00:42:09,125 --> 00:42:11,375 hogy az ember kötődjön egy családhoz. 737 00:42:12,125 --> 00:42:15,666 Ezeket a filmeket nézve az jut eszembe, hogy a Csillagok háborúja 738 00:42:15,750 --> 00:42:18,208 sok ember számára a saját családját idézte, 739 00:42:18,291 --> 00:42:21,541 így az egész família kapcsolódhatott az élményhez. 740 00:42:23,291 --> 00:42:26,125 Az egyik nagyon érdekes abban, hogy visszahoztunk 741 00:42:26,208 --> 00:42:29,791 régi szereplőket az volt, hogy a színészek ismerik ezeket. 742 00:42:29,875 --> 00:42:34,500 Együtt éltek velük, együtt éltek a fogadtatásukkal, 743 00:42:34,583 --> 00:42:36,791 mert évekig ezek a szereplők voltak. 744 00:42:41,916 --> 00:42:45,333 Hayden Anakin Skywalker, és ezt ő is tudja. 745 00:42:46,083 --> 00:42:48,500 Magukkal hoztak rengeteg tudást, 746 00:42:48,583 --> 00:42:52,000 illetve annál többet is, ösztönöket és érzelmeket. 747 00:42:52,666 --> 00:42:56,500 Tudják, mi felel meg a karakterüknek. Ez felbecsülhetetlen. 748 00:42:58,958 --> 00:43:02,000 Nagyon meditatív folyamat ez számomra. 749 00:43:03,083 --> 00:43:07,958 Néha elmélkedni kezdek, leginkább az előttünk álló jeleneten... 750 00:43:09,583 --> 00:43:12,375 A különbség Anakin és Darth Vader között... 751 00:43:13,000 --> 00:43:15,333 Anakin teljesen odalett vagy nem? 752 00:43:16,916 --> 00:43:21,458 Teljesen Darth Vader lett, elemésztette a sötét oldal, 753 00:43:22,458 --> 00:43:27,375 de én szeretném azt hinni, hogy van még bent egy kis Anakin. 754 00:43:28,416 --> 00:43:31,041 Ahogy George Lucas elmagyarázta nekem, 755 00:43:31,750 --> 00:43:35,375 még amikor Darth Vader lesz belőle, még amikor... 756 00:43:37,041 --> 00:43:40,583 teljesen elnyeli a sötét oldal, akkor is ő a kiválasztott. 757 00:43:45,291 --> 00:43:49,625 Ahogy halad a sorozat, egyre inkább Obi-Wanról és Vaderről szól, 758 00:43:49,708 --> 00:43:52,750 meg kettejük elkerülhetetlen összecsapásáról. 759 00:43:54,125 --> 00:43:57,958 Ezen a ponton Obi-Wan már visszanyerte a képességeit, 760 00:43:58,208 --> 00:44:01,916 erős, és az elméje végre békére lelt. 761 00:44:02,000 --> 00:44:04,458 Rádöbben, hogy találkoznia kell Vaderrel. 762 00:44:08,291 --> 00:44:11,208 Három, kettő, egy, mehet! 763 00:44:15,666 --> 00:44:17,791 Sok harcot megnéztünk az előzményekből, 764 00:44:17,875 --> 00:44:21,458 mert kapcsolódni akartunk hozzájuk, hogy megmutassuk az eredetet, 765 00:44:21,541 --> 00:44:23,208 és így képzik őket. 766 00:44:23,833 --> 00:44:27,708 Aztán hozzáadtunk modernebb elemeket is. 767 00:44:29,166 --> 00:44:32,000 Ahogy folytatódik a harc, senki nem jut előnyhöz. 768 00:44:32,083 --> 00:44:35,000 Életre-halálra megy majd a küzdelem. 769 00:44:37,875 --> 00:44:40,333 Obi-Wan kerül jobb helyzetbe, 770 00:44:40,416 --> 00:44:41,875 Vader maszkja megreped, 771 00:44:44,291 --> 00:44:47,208 és még egyszer utoljára megpillantja korábbi inasát. 772 00:44:47,291 --> 00:44:50,875 Próbál kapcsolatot találni Anakinhez, de ő visszautasítja. 773 00:44:51,416 --> 00:44:53,083 Szívszorító jelenet. 774 00:44:54,041 --> 00:44:56,666 Azt hiszem, ez főleg a belenyugvásról szól. 775 00:44:56,750 --> 00:44:59,708 Így már képes lenne megölni, mégsem teszi. 776 00:44:59,791 --> 00:45:04,250 De innentől már szakítani tud a szörnyű lelkifurdalással. 777 00:45:04,416 --> 00:45:09,791 Látja, hogy Anakin már nincs ott, hogy Vader Vader. 778 00:45:09,875 --> 00:45:12,958 Így már tovább tud lépni. Ez lezárás Obi-Wannak. 779 00:45:14,666 --> 00:45:17,750 Vaderrel nagyrészt azt próbáljuk kezdeni, 780 00:45:18,666 --> 00:45:23,500 hogy megmutatjuk, Vadernek el kell engednie 781 00:45:23,583 --> 00:45:26,166 az őt Obi-Wanhoz fűző érzelmi köteléket. 782 00:45:26,958 --> 00:45:28,541 -Minden oké, Ian? -Igen. 783 00:45:30,791 --> 00:45:33,208 Vader és Palpatine utolsó jelenetében 784 00:45:33,291 --> 00:45:35,916 Palpatine ezt akarja megértetni vele, 785 00:45:36,000 --> 00:45:39,541 hogy az Obi-Wanhoz fűződő megszállottsága gyengeség. 786 00:45:39,625 --> 00:45:41,250 Ha a múltban akar élni, 787 00:45:41,333 --> 00:45:44,000 az előtörő érzelmes Vader nem az, 788 00:45:44,375 --> 00:45:46,625 akire a jövőben szükség lesz. 789 00:45:47,208 --> 00:45:52,125 Nem tudom, tisztán lát-e ez ügyben, Lord Vader. 790 00:45:53,125 --> 00:45:59,000 Talán a régi mesteréhez fűződő érzései legyengítették. 791 00:46:00,000 --> 00:46:03,250 Nyilván ennek így több éle lehet, 792 00:46:03,333 --> 00:46:05,208 de van, ami könnyedebb. 793 00:46:05,291 --> 00:46:07,916 Nyugodtan játsszatok ezen a skálán! 794 00:46:08,583 --> 00:46:10,708 Minden más összeáll nektek? 795 00:46:10,791 --> 00:46:14,250 Azt hiszem. Valamiért sosem ugrik be az a szó, hogy "kivégez". 796 00:46:14,333 --> 00:46:17,083 Az ember azt hinné, hogy ezt nem lehet elfelejteni. 797 00:46:19,791 --> 00:46:22,833 Kénytelen elengedni a múltat, 798 00:46:22,916 --> 00:46:24,708 hogy továbbléphet, 799 00:46:24,791 --> 00:46:27,458 az Egy új reményből ismert Darth Vader lehet. 800 00:46:33,208 --> 00:46:35,000 A sorozatunk végére 801 00:46:35,083 --> 00:46:38,208 a hitehagyott, megtört férfi 802 00:46:38,291 --> 00:46:39,750 nagyon sokat halad előre. 803 00:46:39,833 --> 00:46:44,208 El kellett fogadnia önmagát, és visszanyerte a hitét. 804 00:46:45,541 --> 00:46:48,041 És végre megjelenik Qui-Gon is. 805 00:46:48,458 --> 00:46:50,333 Jó volt újra együtt dolgozni Liammel, 806 00:46:50,416 --> 00:46:53,791 mert csak az első filmben szerepeltünk együtt. 807 00:46:54,458 --> 00:46:58,916 Olyan jó újra Qui-Gonként látni. Egyszerűen hihetetlen. 808 00:47:00,458 --> 00:47:02,750 Pár hónapja beszéltem Deborah-val. 809 00:47:03,458 --> 00:47:07,375 Azt mondta, Ewan meg fogja csinálni ezt a sorozatot, 810 00:47:07,458 --> 00:47:10,208 meg hogy szeretne valamit a vége felé, 811 00:47:10,291 --> 00:47:15,416 amikor Obi-Wan már eljutott odáig, hogy segítséget kér... 812 00:47:16,583 --> 00:47:19,083 de én nem vagyok ott. Mármint Qui-Gon Jinn. 813 00:47:19,958 --> 00:47:22,833 Aztán meglát engem. 814 00:47:24,541 --> 00:47:27,875 Gondoltam, ebben abszolút benne vagyok. 815 00:47:29,083 --> 00:47:32,041 Azonnal otthonosan mozogtam, 816 00:47:32,666 --> 00:47:34,625 de közben az járt a fejemben, 817 00:47:34,708 --> 00:47:39,625 hogy várjunk csak, 24 év telt el a Baljós árnyak óta, 818 00:47:41,333 --> 00:47:43,916 most meg vadonatúj stábbal vagyunk itt. 819 00:47:44,000 --> 00:47:45,833 Deborah csodálatos rendező. 820 00:47:45,916 --> 00:47:47,625 Jó volt látni Ewant. 821 00:47:47,708 --> 00:47:50,250 A mítosz és a történetmesélés folytatódik. 822 00:47:53,666 --> 00:47:57,291 Obi-Wan újra felveszi a kapcsolatot Qui-Gonnal, 823 00:47:57,375 --> 00:48:01,000 és megint az az Obi-Wan lett, akit ismertünk és szerettünk. 824 00:48:02,041 --> 00:48:06,125 Ennek Leia az oka, meg az olyan karakterek, mint Tala, 825 00:48:06,250 --> 00:48:09,708 akik visszaadják a hitét, akik visszahozzák a reményét. 826 00:48:11,541 --> 00:48:12,541 Egy új remény. 827 00:48:14,375 --> 00:48:15,833 Ez elég jó, nem igaz? 828 00:48:16,875 --> 00:48:18,625 125. FORGATÁSI NAP 829 00:48:18,708 --> 00:48:20,541 -Vesszük. -Oké, vesszük. 830 00:48:20,625 --> 00:48:21,458 Vesszük. 831 00:48:21,791 --> 00:48:24,875 Megvagyunk. Mehet! 832 00:48:28,666 --> 00:48:29,666 És vágás. 833 00:48:29,958 --> 00:48:31,041 Vágom. 834 00:48:32,250 --> 00:48:37,416 Köszönöm, hölgyeim és uraim, akkor végeztünk is. 835 00:48:51,583 --> 00:48:54,750 Szívem mélyéből köszönöm mindenkinek. 836 00:48:54,833 --> 00:48:57,875 Tudom, hogy hosszú, óriási utazás volt. 837 00:48:57,958 --> 00:49:01,333 Tudom, hogy rettentő kemény volt, és igencsak nagyra törtünk. 838 00:49:01,625 --> 00:49:03,208 De úgy érzem, célt értünk, 839 00:49:03,291 --> 00:49:05,833 és ebből mindenki kivette a részét, 840 00:49:05,916 --> 00:49:08,041 mert fáradhatatlanul dolgoztatok, 841 00:49:08,125 --> 00:49:10,750 és ez látszik is a képernyőn. 842 00:49:10,833 --> 00:49:13,833 A stáblista tetejétől a legaljáig 843 00:49:13,916 --> 00:49:15,291 mindannyian köszönjük. 844 00:49:20,791 --> 00:49:24,625 Maradt még pár szivarom a kisfiam születése idejéből. 845 00:49:24,708 --> 00:49:26,791 A Disney-nek ez nem fog tetszeni, mi? 846 00:49:27,875 --> 00:49:30,166 Na mindegy, itt vannak a halálrudak. 847 00:49:41,166 --> 00:49:42,250 Üdv neked! 848 00:49:43,458 --> 00:49:46,125 A Csillagok háborújához semmi sem fogható. 849 00:49:47,041 --> 00:49:48,916 Mindenhol ott van. 850 00:49:51,041 --> 00:49:53,708 Gyakran eszembe jut a '70-es évekbeli George, 851 00:49:53,791 --> 00:49:57,916 aki az Egy új reményt írta. Mit gondolhat arról, amit létrehozott? 852 00:49:58,875 --> 00:50:00,875 Ennél a szövegnél jobb, ha kint van. 853 00:50:00,958 --> 00:50:02,916 Jobb, ha ezen az oldaladon áll. 854 00:50:03,541 --> 00:50:06,125 Hogy közelebb legyen Luke-hoz. 855 00:50:06,708 --> 00:50:07,625 Mehet! 856 00:50:13,791 --> 00:50:17,166 Elképesztő, mi mindent felölel ez. 857 00:50:19,291 --> 00:50:22,541 Fontos, hogy ez tudatosuljon bennünk. 858 00:50:26,333 --> 00:50:30,208 Soha nem vettem részt olyanban, aminek ennyi rajongója lenne. 859 00:50:31,458 --> 00:50:34,708 Ez globális, az egész világot felöleli. 860 00:50:35,458 --> 00:50:36,416 Mehet! 861 00:50:38,875 --> 00:50:43,041 Nagy megtiszteltetés és kiváltság volt eljátszani ezt a karaktert. 862 00:50:45,125 --> 00:50:49,916 Óriási ajándék volt George Lucastól, amikor rám osztotta ezt a szerepet. 863 00:50:53,958 --> 00:50:56,416 Most visszatértem továbbvinni ezt a karaktert, 864 00:50:56,500 --> 00:51:00,208 és nagy volt a felelősségem nem pusztán George-dzsal szemben, 865 00:51:00,291 --> 00:51:02,875 hanem mindenki mással szemben is, 866 00:51:02,958 --> 00:51:07,083 akik hozzátették a magukét ehhez a legendás karakterhez. 867 00:51:10,833 --> 00:51:13,916 A Csillagok háborújában van kitartás. 868 00:51:16,916 --> 00:51:19,958 Azért lehet, mert sokat tanulhatunk belőle önmagunkról 869 00:51:20,041 --> 00:51:21,875 és a körülöttünk lévő világról. 870 00:51:22,458 --> 00:51:24,333 Tanulunk a jóról és a rosszról, arról, 871 00:51:24,416 --> 00:51:25,875 hogy mit jelent hősnek lenni, 872 00:51:26,291 --> 00:51:29,000 és átadni magunkat valami nálunk nagyobbnak. 873 00:51:29,750 --> 00:51:32,000 Olyan mitológia ez, ami lehetővé tette, 874 00:51:32,083 --> 00:51:33,708 hogy mások is építkezzenek rá. 875 00:51:35,125 --> 00:51:37,708 Izgalmas látni a történet folytatását. 876 00:51:39,041 --> 00:51:42,916 Belépni a Csillagok háborúja galaxisába, és a világ részévé válni 877 00:51:43,000 --> 00:51:44,166 egészen különleges. 878 00:51:44,750 --> 00:51:46,083 Ott van mindenki életében. 879 00:51:46,166 --> 00:51:48,500 Bizonyos szempontból mindenki ezzel nőtt fel. 880 00:51:49,125 --> 00:51:52,458 Segítsen, Obi-wan Kenobi! Ön az utolsó reményem. 881 00:51:53,291 --> 00:51:56,125 Annyi ember kötődik hozzá érzelmileg, 882 00:51:56,208 --> 00:51:59,541 úgyhogy sokat jelent az élet tágabb kontextusában. 883 00:52:02,666 --> 00:52:06,541 A Csillagok háborújának közönségébe annyi nemzedék beletartozik, 884 00:52:06,625 --> 00:52:09,958 rengeteg embernek lett a szenvedélye. 885 00:52:10,583 --> 00:52:12,541 George Lucas karakterei 886 00:52:12,625 --> 00:52:16,250 olyan sokrétűek, olyan összetett, ami bennük zajlik. 887 00:52:16,333 --> 00:52:18,250 Most fogtuk ezeket a karaktereket, 888 00:52:18,333 --> 00:52:21,083 és próbáltuk megmutatni őket az útjuk közepén. 889 00:52:21,166 --> 00:52:23,583 Mázlistának érzem magam, hogy ebben részt vettem, 890 00:52:23,666 --> 00:52:26,291 de nagy felelősség is, mert jól kell csinálni. 891 00:52:46,458 --> 00:52:50,791 CSILLAGOK HÁBORÚJA-ÜNNEP ANAHEIM, KALIFORNIA 892 00:52:57,625 --> 00:52:59,666 Ünnep! Abszolút benne vagyok mindenben, 893 00:52:59,750 --> 00:53:01,458 ami ma itt történik. 894 00:53:01,541 --> 00:53:03,958 Túláradó érzelmek, ez fenomenális! 895 00:53:04,291 --> 00:53:06,375 Boldog vagyok, izgatott. 896 00:53:06,458 --> 00:53:09,416 Alig várjuk, hogy láthassuk, mi van az ajtó mögött. 897 00:53:09,500 --> 00:53:11,125 Bizony. Eldobom az agyam. 898 00:53:11,208 --> 00:53:13,416 Alig várom már. 899 00:53:17,666 --> 00:53:20,541 ANAHEIM 2022 CSILLAGOK HÁBORÚJA-ÜNNEP 900 00:53:20,833 --> 00:53:23,708 Őrület, mert nem egyszerűen egy ünnepen vagyunk, 901 00:53:23,791 --> 00:53:25,541 de ez a sorozat premierje is. 902 00:53:25,625 --> 00:53:29,000 És minden egyszerre csúcsosodik ki, 903 00:53:29,083 --> 00:53:33,208 az ember egyszerre ideges, de hihetetlenül izgatott is. 904 00:53:34,625 --> 00:53:37,125 Jó ideje készülünk már erre, 905 00:53:37,208 --> 00:53:39,958 tapintható az izgatottság, 906 00:53:40,041 --> 00:53:43,666 és nagy dolog nekem, hogy megint ezt csinálhatom. 907 00:53:43,750 --> 00:53:46,583 Alig várom, hogy lássam, mit hoznak ki ebből az estéből. 908 00:53:46,666 --> 00:53:48,208 Jó lesz látni. 909 00:53:49,333 --> 00:53:51,041 Hogy van mindenki? 910 00:53:55,458 --> 00:53:58,375 Nem hallom! 911 00:54:02,958 --> 00:54:06,708 Obi-Wan! 912 00:54:30,083 --> 00:54:33,500 Üdv néked, Csillagok háborúja-ünnep! 913 00:54:37,166 --> 00:54:38,958 Visszatértünk! 914 00:54:45,666 --> 00:54:48,500 Végül nagyon nyugodtan mentem ki oda. 915 00:54:49,416 --> 00:54:51,541 Aztán meghallottam a közönséget, és: 916 00:54:51,625 --> 00:54:56,250 "Istenem, ez tényleg megtörténik. Az emberek látni fogják!" 917 00:55:03,375 --> 00:55:05,583 Sosem jártam még ilyen ünnepen, 918 00:55:05,666 --> 00:55:07,875 kíváncsi voltam, milyen érzés, 919 00:55:07,958 --> 00:55:10,583 és találkozni akartam a Csillagok háborúja rajongóival. 920 00:55:12,250 --> 00:55:13,875 Úgy meg vagyok hatódva, 921 00:55:14,041 --> 00:55:19,625 ötvenévesen sírok, mint 1977-ben a moziban. 922 00:55:22,875 --> 00:55:25,500 Jó viszontlátni Ewant a szerepben, 923 00:55:25,958 --> 00:55:28,625 jó, hogy Hayden megint eljátszotta Darth Vadert. 924 00:55:28,708 --> 00:55:30,708 Nagyszerű párosítás volt. 925 00:55:33,875 --> 00:55:34,833 Mint mi ketten. 926 00:55:37,791 --> 00:55:42,000 Az egész nagyon megindító volt számomra. 927 00:55:42,083 --> 00:55:44,250 Egy kicsit el is szorult a torkom. 928 00:55:47,958 --> 00:55:51,625 Melegséget kaptunk a gyerekektől, akiknek azokat a filmeket készítettük. 929 00:55:52,208 --> 00:55:56,708 Nekik mi voltunk a Csillagok háborúja, ahogyan Carrie Fisher, Harrison Ford 930 00:55:56,791 --> 00:55:59,083 meg Alec Guinness voltak az én hőseim. 931 00:56:00,500 --> 00:56:03,958 Három évig nagyon keményen dolgoztunk. A rajongókért tettük. 932 00:56:04,041 --> 00:56:06,916 Jó volt ide eljönni, és ezt megosztani velük. 933 00:56:07,000 --> 00:56:10,166 ÜDV NÉKTEK! 934 00:58:39,666 --> 00:58:41,666 A feliratot fordította: Kamper Gergely