1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:49,258 --> 00:00:53,679 ‫مرحباً. 1، 2، 3، 4، مستعدون للتسجيل.‬ 4 00:00:53,763 --> 00:00:55,139 ‫مرحباً.‬ 5 00:00:59,059 --> 00:01:00,895 ‫امتلك أبواي تلك الشرائط...‬ 6 00:01:00,978 --> 00:01:04,148 ‫...الشرائط السمعية التي احتفظا بها.‬ 7 00:01:04,231 --> 00:01:08,319 ‫راء للرضع، أحبهم. يؤسفني أن رضيعيّ ينموان بسرعة شديدة.‬ 8 00:01:08,402 --> 00:01:11,864 ‫قاف للقطط، أُعجب بها وأحسدها على سلوكها المكتفي ذاتياً.‬ 9 00:01:11,947 --> 00:01:15,868 ‫دال لـ"ديسي"، أشكره على طفليّ الجميلين والسليمين‬ 10 00:01:15,951 --> 00:01:17,369 ‫وعلى حريتي.‬ 11 00:01:17,453 --> 00:01:20,080 ‫يُوجد 20 شريطاً مماثلاً تقريباً.‬ 12 00:01:22,041 --> 00:01:26,879 ‫الكثير من تلك الأمور هي أشياء لا يعرفها أحد غيري.‬ 13 00:01:27,922 --> 00:01:33,135 ‫أسفل كل تلك الأمور المؤلمة وخيبة الأمل،‬ 14 00:01:33,219 --> 00:01:37,181 ‫في جوهر الأمر، يتعلّق كل هذا بالحب غير المشروط.‬ 15 00:01:40,017 --> 00:01:40,893 ‫أجد الآن‬ 16 00:01:40,976 --> 00:01:42,186 ‫"(لوسي أرناز لاكنبيل) ابنة (لوسي) و(ديسي)"‬ 17 00:01:42,269 --> 00:01:45,981 ‫أنني أكثر تسامحاً مع ذكرياتي عن هذا الأمر.‬ 18 00:01:46,065 --> 00:01:48,192 ‫صارت أمور كثيرة واضحة الآن.‬ 19 00:01:53,113 --> 00:01:56,784 ‫المسلسل الأشهر في "أمريكا"، "آي لاف لوسي".‬ 20 00:01:56,867 --> 00:01:58,953 ‫إليكم "لوسيل بول" و"ديسي أرناز"،‬ 21 00:01:59,036 --> 00:02:01,705 ‫الفريق الأشهر على التلفاز بالطبع.‬ 22 00:02:05,209 --> 00:02:08,003 ‫هذا أحد تلك الأمور،‬ 23 00:02:08,128 --> 00:02:11,590 ‫التي قد تحدث إن كنت محظوظاً، لمرة في عمرك...‬ 24 00:02:11,674 --> 00:02:12,842 ‫مرحباً! تعال يا "ريكي".‬ 25 00:02:12,925 --> 00:02:17,805 ‫"ريكي"، مهما فعلت، فأنا أسامحك.‬ 26 00:02:22,518 --> 00:02:25,771 ‫بالنسبة إلى بقية العالم، الثنائي الهوليوودي ليست لديهما مشكلات.‬ 27 00:02:25,855 --> 00:02:28,315 ‫كانت لدينا مشكلات، لكنني لا أعتقد أنهم صدقوا هذا.‬ 28 00:02:28,399 --> 00:02:31,986 ‫إن كان لدينا منزل وسيارتان وحمام سباحة، فما المشكلة التي لدينا؟‬ 29 00:02:32,069 --> 00:02:35,155 ‫من المؤسف أن "لوسيل" و"ديسي" لم تكن علاقتهما مثل "لوسي" و"ريكي".‬ 30 00:02:37,199 --> 00:02:39,660 ‫كنت مغرمة بـ"ديسي" بجنون،‬ 31 00:02:39,743 --> 00:02:42,788 ‫ولم يساورني هذا الشعور تجاه أيّ شخص من قبل.‬ 32 00:02:43,330 --> 00:02:49,128 ‫"(لوسي) و(ديسي)"‬ 33 00:02:49,295 --> 00:02:50,212 ‫"(ديسيلو بلايهاوس)"‬ 34 00:02:50,296 --> 00:02:51,171 ‫"(هوليوود)، 1953"‬ 35 00:02:51,255 --> 00:02:54,049 ‫يشرفني أن أقدّم لكم أحد نجمي‬ 36 00:02:54,133 --> 00:02:57,177 ‫مسلسل "آي لاف لوسي"، شخص عظيم ورجل استعراض.‬ 37 00:02:57,261 --> 00:03:00,431 ‫سيداتي وسادتي، السيد "ديسي أرناز".‬ 38 00:03:09,690 --> 00:03:10,649 ‫شكراً يا "روي".‬ 39 00:03:11,567 --> 00:03:13,903 ‫مساء الخير. شكراً جزيلاً.‬ 40 00:03:13,986 --> 00:03:16,071 ‫نرحب بكم في "ديسيلو بلايهاوس".‬ 41 00:03:16,155 --> 00:03:20,743 ‫أريدكم أن تلتقوا بشابة، صهبائي المفضلة،‬ 42 00:03:20,826 --> 00:03:26,457 ‫نائبة رئيس شركة "ديسيلو" للإنتاج.‬ 43 00:03:28,208 --> 00:03:30,002 ‫أنا الرئيس.‬ 44 00:03:32,379 --> 00:03:36,216 ‫أم طفليّ يا سيداتي وسادتي. إنها تؤدي دور "لوسي".‬ 45 00:03:36,300 --> 00:03:37,301 ‫"لوسيل بول".‬ 46 00:03:44,475 --> 00:03:45,809 ‫إنها جميلة جداً!‬ 47 00:03:46,727 --> 00:03:49,271 ‫أشكرك أيتها الأم. شكراً.‬ 48 00:03:51,023 --> 00:03:53,734 ‫بالمناسبة، أنا أؤدي دور "ريكي".‬ 49 00:03:53,817 --> 00:03:56,654 ‫"اختبارات الماكياج (لوسيل بول) و(ديسي أرناز)"‬ 50 00:04:03,911 --> 00:04:07,331 ‫انظروا إلى هذه الصورة. كانت في الليلة السابقة لزواجنا.‬ 51 00:04:07,414 --> 00:04:09,083 ‫حظينا بالكثير من المرح، أليس كذلك؟‬ 52 00:04:09,166 --> 00:04:14,129 ‫بلى. كانت تلك أفضل 15 سنة في حياتي.‬ 53 00:04:16,131 --> 00:04:19,677 ‫- ما الأمر؟ - تزوجنا منذ 13 سنة فقط.‬ 54 00:04:19,760 --> 00:04:22,513 ‫أعني، بدت كأنها 15 سنة.‬ 55 00:04:22,596 --> 00:04:23,847 ‫ماذا؟‬ 56 00:04:23,931 --> 00:04:28,185 ‫لا، ما أعنيه أنه لا يبدو ممكناً‬ 57 00:04:28,268 --> 00:04:32,731 ‫أن 13 سنة كانت كافية لكل ذلك المرح الذي حظينا به.‬ 58 00:04:37,987 --> 00:04:39,071 ‫"صوت (ديسي أرناز)"‬ 59 00:04:39,154 --> 00:04:42,741 ‫كان المسلسل من أحد أفضل الأمور التي حدثت في حياتي.‬ 60 00:04:42,825 --> 00:04:44,868 ‫لكن سبب حدوث ذلك‬ 61 00:04:44,952 --> 00:04:48,998 ‫أن "لوسي" كانت أكثر شخصية محبوبة في العالم.‬ 62 00:04:53,335 --> 00:04:56,505 ‫ارفعي ساقك اليمنى في مستوى القضيب.‬ 63 00:04:57,423 --> 00:05:00,759 ‫"(آي لاف لوسي) - (ذا باليه) الموسم الأول - الحلقة 19"‬ 64 00:05:04,138 --> 00:05:08,976 ‫والآن أخفضي ساقك ببطء إلى الأرض.‬ 65 00:05:13,814 --> 00:05:16,483 ‫كانت جسورة في الكوميديا التي تقدمّها.‬ 66 00:05:16,567 --> 00:05:18,902 ‫"(كارول بيرنت) ممثلة ومغنية وكوميدية ومؤلفة أمريكية"‬ 67 00:05:18,986 --> 00:05:20,404 ‫كانت تقدّم كوميديا جسدية.‬ 68 00:05:20,988 --> 00:05:22,906 ‫سيدتي، أخفضي ساقك.‬ 69 00:05:31,081 --> 00:05:34,418 ‫كانت بارعة الجمال ولا تخشى أن تبدو قبيحة.‬ 70 00:05:34,501 --> 00:05:36,378 ‫"(بيتي ميدلر) ممثلة ومغنية ومؤلفة ومحسنة"‬ 71 00:05:39,256 --> 00:05:42,301 ‫وهذا أمر لم يُشهد للنساء.‬ 72 00:05:42,384 --> 00:05:48,348 ‫تتظاهر بالبدانة وتسوّد أسنانها وترتدي شعراً مستعاراً مستقيماً وأمور أخرى،‬ 73 00:05:48,432 --> 00:05:52,144 ‫وأعتقد أن أداءها الكوميدي ما زال مقبولاً اليوم‬ 74 00:05:52,227 --> 00:05:54,772 ‫لأن الضحك صادر من الأعماق.‬ 75 00:06:13,874 --> 00:06:16,835 ‫لا يعجبني أن يدعو الناس عملها بأنه بلا جهد.‬ 76 00:06:19,671 --> 00:06:24,718 ‫لم تكن هناك مميزات من عمل المرأة في التلفاز في الخمسينيات.‬ 77 00:06:25,010 --> 00:06:26,845 ‫"(لورا لابلاكا) - مديرة الأرشيف والبحث المركز الوطني للكوميديا"‬ 78 00:06:26,929 --> 00:06:30,933 ‫لم تكن محظوظة أو عبقرية أو موهوبة بالفطرة، بنت نجاحها.‬ 79 00:06:32,434 --> 00:06:36,105 ‫كنت أدرس "لوسي" منذ كان عمري 5 سنوات.‬ 80 00:06:36,188 --> 00:06:39,566 ‫من الواضح أنها كانت تستخدم نهجاً علمياً‬ 81 00:06:39,650 --> 00:06:41,944 ‫لمعرفة ما قد يضحك.‬ 82 00:06:42,027 --> 00:06:43,362 ‫"صوت (لوسيل بول)"‬ 83 00:06:43,445 --> 00:06:48,200 ‫ابتكرت شيئاً قرأته يُدعى "حس اللعب المسحور".‬ 84 00:06:50,702 --> 00:06:54,498 ‫أديت دور "لوسي" وأدى "ديسي" دور رجل عادي.‬ 85 00:06:54,581 --> 00:06:56,834 ‫نقول، "حسناً، لنلعب ونتظاهر الآن،‬ 86 00:06:56,917 --> 00:07:00,629 ‫بتلك الطريقة لن تكون لدينا مشكلة في تصديق ما نفعله."‬ 87 00:07:01,088 --> 00:07:01,922 ‫هاكما!‬ 88 00:07:03,382 --> 00:07:05,092 ‫إنه يشبهها.‬ 89 00:07:05,175 --> 00:07:06,802 ‫هذا ممتاز يا "ريكاردو".‬ 90 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 ‫"لوسي"!‬ 91 00:07:10,347 --> 00:07:13,684 ‫كانت الأمور تحدث بتلقائية بدلاً من التخطيط لها.‬ 92 00:07:13,767 --> 00:07:18,730 ‫وأنظر إلى الجانب السخيف أحياناً عندما تشتد الصعاب.‬ 93 00:07:21,191 --> 00:07:24,444 ‫لم أسع قط لأكون ممثلة.‬ 94 00:07:24,528 --> 00:07:28,657 ‫لديّ جد لم يفوّت قط أياً من عروض الفودفيل.‬ 95 00:07:28,740 --> 00:07:30,826 ‫كان يصطحبنا كل يوم سبت.‬ 96 00:07:30,909 --> 00:07:33,662 ‫طوال ساعتين ونصف بكى الناس وضحكوا،‬ 97 00:07:33,745 --> 00:07:38,208 ‫وكانت ساحرة حقاً، وأعتقد أنها شجعتني لأدخل هذا المجال.‬ 98 00:07:38,292 --> 00:07:40,169 ‫مات والدنا قبل ولادتي،‬ 99 00:07:40,252 --> 00:07:41,253 ‫"(فريد بول)، أخو (لوسي)"‬ 100 00:07:41,336 --> 00:07:43,297 ‫لذلك ربّانا جدّي.‬ 101 00:07:43,380 --> 00:07:46,008 ‫"(فريدريك تشارلز هانت) جد (لوسي) و(فريد)"‬ 102 00:07:46,091 --> 00:07:49,595 ‫كان رجلاً طيباً جداً، وكان أباً طيباً جداً.‬ 103 00:07:51,263 --> 00:07:52,181 ‫"(جيمستاون)، (نيويورك)"‬ 104 00:07:52,264 --> 00:07:54,349 ‫عشنا بالقرب من بحيرة "شاوتاكوا".‬ 105 00:07:55,350 --> 00:07:57,019 ‫"منزل طفولة (لوسي) و(فريد)"‬ 106 00:07:57,102 --> 00:07:58,478 ‫كانت سنوات عصيبة.‬ 107 00:07:58,562 --> 00:08:01,231 ‫لم نكن نعرف أيّ شخص ثري.‬ 108 00:08:01,315 --> 00:08:05,861 ‫عمل جميع أفراد العائلة طوال الوقت.‬ 109 00:08:05,944 --> 00:08:08,322 ‫"(دزيري بول)، (ديدي) والدة (لوسي) و(فريد)"‬ 110 00:08:08,405 --> 00:08:11,658 ‫كانت "ديدي" القائدة. صارمة جداً.‬ 111 00:08:11,742 --> 00:08:13,577 ‫ورثت "لوسي" تلك الصفة.‬ 112 00:08:15,204 --> 00:08:17,706 ‫عملت في ملاهي "سيليرون".‬ 113 00:08:17,789 --> 00:08:20,792 ‫كنت أعدّ البرغر وكنت أصيح،‬ 114 00:08:20,876 --> 00:08:25,005 ‫"انتبهوا! لا تذهبوا إلى هناك، تعالوا إلى هنا واشتروا شطيرة برغر."‬ 115 00:08:25,088 --> 00:08:28,884 ‫أفزع هذا الناس بشدة. وكانت شطائر برغر لذيذة أيضاً.‬ 116 00:08:32,638 --> 00:08:35,515 ‫كانت "لوسي" تفعل ما تريده دوماً،‬ 117 00:08:35,599 --> 00:08:38,894 ‫وعندما كانت سني 12 سنة، رحلت إلى "نيويورك".‬ 118 00:08:42,940 --> 00:08:48,403 ‫ذات يوم، زارتني حبيبتي وكنا نتدرب على الرماية.‬ 119 00:08:50,405 --> 00:08:52,824 ‫كنت أنا وحبيبتي‬ 120 00:08:52,908 --> 00:08:56,161 ‫وصبي من المنزل المجاور وجدي.‬ 121 00:08:58,789 --> 00:09:02,709 ‫كانت حبيبتي تحمل البندقية وصوبتها،‬ 122 00:09:02,793 --> 00:09:06,338 ‫وقفز الصبي جاري في الوقت نفسه،‬ 123 00:09:06,421 --> 00:09:09,049 ‫فأصابته الطلقة في ظهره وأُصيب بالشلل.‬ 124 00:09:10,342 --> 00:09:14,012 ‫لم يكن هذا خطأ أحد. كان مجرد حادث.‬ 125 00:09:14,096 --> 00:09:16,848 ‫قاضوا جدي للحصول على تعويض ضخم.‬ 126 00:09:16,932 --> 00:09:19,476 ‫جلسوا على منصة الشهود وقالوا إن جدي‬ 127 00:09:19,559 --> 00:09:22,646 ‫جعل هذا الصبي هدفاً وسمح لنا بالتدرب عليه.‬ 128 00:09:22,729 --> 00:09:25,857 ‫كان هذا أفظع شيء،‬ 129 00:09:25,941 --> 00:09:28,944 ‫دمر هذا حياتنا المنزلية ورحلنا،‬ 130 00:09:29,027 --> 00:09:31,405 ‫ولم يعد جدي إلى سابق عهده قط.‬ 131 00:09:35,742 --> 00:09:36,994 ‫"مقابلة جريدة (ليديز هوم) أجرتها (بيتي هانا هوفمان)"‬ 132 00:09:37,119 --> 00:09:38,870 ‫الحادث والمحاكمة،‬ 133 00:09:38,954 --> 00:09:42,958 ‫هل تعتقد أنهما قوّيا حسك العائلي أيضاً وجعلك تهتمين أكثر؟‬ 134 00:09:43,041 --> 00:09:47,462 ‫أجل، على الأرجح، كنت حينها أصغر من أن أتولّى الأمور وأعتني بهم.‬ 135 00:09:47,546 --> 00:09:50,757 ‫ومع تدهور أحوالهم المادية في تلك السنوات،‬ 136 00:09:50,841 --> 00:09:55,637 ‫كنت أتوق لجني ما يكفي لإزالة العبء عنهم.‬ 137 00:09:55,721 --> 00:09:57,723 ‫"مدينة (نيويورك)، 1928"‬ 138 00:09:57,806 --> 00:10:02,561 ‫عندما أتيت إلى هذه المدينة، كان عمري 15 أو 16، ولم أعرف أحداً في مجال الترفيه،‬ 139 00:10:02,644 --> 00:10:05,564 ‫لم أعرف حتى كيف أبحث عن العمل في الصحف.‬ 140 00:10:06,606 --> 00:10:10,235 ‫حصلت على وظائف كفتاة استعراض لكنني لم أستمر لفترة طويلة في إحداها.‬ 141 00:10:10,319 --> 00:10:14,197 ‫لأنهم كانوا يدركون بعد أسابيع قليلة أنني فاشلة.‬ 142 00:10:15,490 --> 00:10:19,202 ‫لذا قلت، "لقد اكتفيت، سأعرف‬ 143 00:10:19,286 --> 00:10:22,289 ‫كيف أجد وظيفة تدفع لي أجراً كبيراً."‬ 144 00:10:28,337 --> 00:10:30,881 ‫لذا أصبحت عارضة بارعة.‬ 145 00:10:33,008 --> 00:10:37,304 ‫لأضفي بعض الجاذبية على حياتي، غيّرت اسمي إلى "ديان بيلمونت".‬ 146 00:10:37,387 --> 00:10:42,392 ‫كنت أقول أيضاً إنني من "مونتانا"، لذا حصلت على لقب.‬ 147 00:10:42,476 --> 00:10:43,393 ‫"(مسدسان)"‬ 148 00:10:43,477 --> 00:10:44,436 ‫"مسدسان".‬ 149 00:10:46,188 --> 00:10:49,274 ‫كنت أسير في الشارع في شهر يوليو وقال شخص،‬ 150 00:10:49,358 --> 00:10:53,612 ‫"ما رأيك أن تذهبي إلى (كاليفورنيا)؟" فقلت، "سأذهب إلى أيّ مكان للابتعاد عن هذا الحر."‬ 151 00:10:53,695 --> 00:10:54,613 ‫"فتيات (غولدوين)"‬ 152 00:10:54,696 --> 00:10:57,574 ‫احتاجوا إلى العثور على 12 فتاة جميلة من أجل "سام غولدوين".‬ 153 00:10:57,657 --> 00:11:01,620 ‫والدة إحدى الفتيات رفضت ذهابها بعد اختيار الفتيات الـ12.‬ 154 00:11:01,703 --> 00:11:05,332 ‫قال "جيم موفي"، "أنت طويلة بما يكفي، ستروقين للسيد (غولدوين).‬ 155 00:11:05,415 --> 00:11:08,460 ‫ليس لدينا الوقت لنختبرك." وحمداً لله أنهم لم يختبروني.‬ 156 00:11:08,543 --> 00:11:12,214 ‫ما كنت لأنجح قط، لأنني لم أنجح في اختبار شاشة في حياتي.‬ 157 00:11:12,589 --> 00:11:15,133 ‫ركبنا القطار وجئنا إلى هنا لأداء عمل‬ 158 00:11:15,217 --> 00:11:17,969 ‫كان يُفترض به أن يستغرق 6 أسابيع لكنه استغرق 6 أشهر،‬ 159 00:11:18,053 --> 00:11:20,889 ‫ذلك الفيلم مع "إيدي كانتور" يُدعى "رومان سكاندالز".‬ 160 00:11:20,972 --> 00:11:24,393 ‫حظيت بصداقة مدهشة مع الجميع في الأستوديو،‬ 161 00:11:24,476 --> 00:11:25,936 ‫وأحببت "هوليوود".‬ 162 00:11:26,019 --> 00:11:30,315 ‫رأيت فيها مكاناً أردت العيش فيه، ومكاناً أردت أن أجلب عائلتي إليه.‬ 163 00:11:30,399 --> 00:11:32,526 ‫لم أفكر قط في العودة.‬ 164 00:11:46,581 --> 00:11:48,625 ‫لم تتأنقين يا "لوسي"؟‬ 165 00:11:49,835 --> 00:11:51,878 ‫اللعنة، تعرّفت عليّ.‬ 166 00:11:53,296 --> 00:11:56,508 ‫لو لم أرتد هذه الملابس، هل كنت ستتعرفين عليّ؟‬ 167 00:11:56,591 --> 00:11:59,177 ‫بالطبع. ما الذي تحاولين إثباته؟‬ 168 00:11:59,261 --> 00:12:00,595 ‫كنت أتدرب.‬ 169 00:12:00,679 --> 00:12:04,641 ‫نحن نجوم السينما يجب أن نخرج متنكرين وإلا سيحتشد حولنا المعجبون.‬ 170 00:12:05,976 --> 00:12:11,106 ‫يا للعجب، إنها "لوسي ريكاردو". أيمكنني الحصول على توقيعك؟‬ 171 00:12:11,189 --> 00:12:12,899 ‫"فريد"، لا تتذاكى.‬ 172 00:12:12,983 --> 00:12:14,151 ‫من الذي يتذاكى؟‬ 173 00:12:14,234 --> 00:12:16,820 ‫أريد توقيعك على شيك إيجار هذا الشهر.‬ 174 00:12:18,905 --> 00:12:23,285 ‫ستحصل على مالك أيها الرجل الطيب. نحن نجوم السينما ندفع فواتيرنا دائماً.‬ 175 00:12:24,953 --> 00:12:28,081 ‫مهلاً. ظننت أن "ريكي" من سيكون النجم.‬ 176 00:12:28,165 --> 00:12:30,542 ‫سيكون نجماً أيضاً، لا تقلقا.‬ 177 00:12:31,168 --> 00:12:32,377 ‫أيضاً؟‬ 178 00:12:43,555 --> 00:12:48,059 ‫أتذكّر عندما رأيت "ريكي" لأول مرة حين كنت صبياً أنشأ في وادي "سان فرناندو".‬ 179 00:12:48,143 --> 00:12:50,437 ‫"(إدواردو ماتشادو) بروفيسور ومؤلف مسرحي كوبي"‬ 180 00:12:50,520 --> 00:12:51,646 ‫صباح الخير يا عزيزي.‬ 181 00:12:51,730 --> 00:12:55,233 ‫تعلّمت التحدث بالإنكليزية من مشاهدة "آي لاف لوسي".‬ 182 00:13:01,698 --> 00:13:04,159 ‫أضفى "ديسي" ثقافة رفيعة‬ 183 00:13:04,242 --> 00:13:09,206 ‫حين لم يكن يُعتبر اللاتينيون مثقفين.‬ 184 00:13:12,542 --> 00:13:14,794 ‫كانت تُوجد "كارمن ميراندا".‬ 185 00:13:14,878 --> 00:13:16,296 ‫كانت تظهر مع الموز.‬ 186 00:13:16,379 --> 00:13:20,425 ‫وكان يُوجد "سيسار روميرو"، لكنه لم يؤد دور كوبي.‬ 187 00:13:20,509 --> 00:13:22,552 ‫وجاء "ديسي" وقال،‬ 188 00:13:22,636 --> 00:13:25,931 ‫"أنا (بيت) الكوبي. أنا ملك إيقاع الرومبا."‬ 189 00:13:42,322 --> 00:13:43,448 ‫أجل!‬ 190 00:13:55,502 --> 00:13:59,297 ‫"(ميامي)، 1934"‬ 191 00:14:00,632 --> 00:14:03,093 ‫وصلت إلى هذه الدولة مفلساً‬ 192 00:14:03,176 --> 00:14:04,094 ‫"صوت (ديسي أرناز)"‬ 193 00:14:04,177 --> 00:14:05,887 ‫ولم أكن أتحدّث الإنكليزية،‬ 194 00:14:05,971 --> 00:14:09,266 ‫لذا كنت أحاول أن أجني المال فحسب.‬ 195 00:14:10,809 --> 00:14:13,186 ‫لأنني لم أكن أملك شيئاً في البداية.‬ 196 00:14:15,105 --> 00:14:17,315 ‫وقال أبي، "بلغت 16 سنة اليوم.‬ 197 00:14:17,399 --> 00:14:20,652 ‫وهذا يعني في رأيي أنك لم تعد طفلاً.‬ 198 00:14:20,735 --> 00:14:22,028 ‫أنت رجل الآن."‬ 199 00:14:23,780 --> 00:14:27,909 ‫كان يُوجد رجل يربي طيور الكناري، وكانت وظيفتي تنظيف الأقفاص،‬ 200 00:14:27,993 --> 00:14:30,328 ‫وكنت أحصل على 15 دولاراً أسبوعياً ووجبة.‬ 201 00:14:31,246 --> 00:14:34,958 ‫كان يُوجد رجل لديه فرقة تُدعى "سيبوني سيبتيت".‬ 202 00:14:35,041 --> 00:14:40,088 ‫عرض عليّ 39 دولاراً أسبوعياً. وهكذا دخلت مجال الاستعراض.‬ 203 00:14:43,883 --> 00:14:45,051 ‫"(ديسيديريو أرناز)"‬ 204 00:14:45,135 --> 00:14:48,597 ‫أنهى أبي المدرسة الثانوية بشق الأنفس،‬ 205 00:14:48,680 --> 00:14:51,933 ‫لكنه حصل على فرصة ليتعلّم من الأفضل.‬ 206 00:14:53,184 --> 00:14:56,896 ‫تعلّم أبي عن عمل الفرقة من "إكزافيير كوغات".‬ 207 00:14:56,980 --> 00:14:58,732 ‫"(إكزافيير كوغات) موسيقي وقائد فرقة إسباني"‬ 208 00:14:58,815 --> 00:15:03,653 ‫كان ملك الرومبا وملك الموسيقى اللاتينية.‬ 209 00:15:04,613 --> 00:15:07,532 ‫"(تشارو) - ممثلة ومغنية وكوميدية وعازفة غيتار فلامنكو أمريكية إسبانية"‬ 210 00:15:07,616 --> 00:15:11,536 ‫رآني عندما كان عمري 16 سنة، وهكذا انتهى بي المطاف في "أمريكا"،‬ 211 00:15:11,620 --> 00:15:13,955 ‫وأحبّني الناس، حمداً لله.‬ 212 00:15:14,039 --> 00:15:18,168 ‫اكتشف "كوغات" الكثيرين من الناس الممتازين والموهوبين.‬ 213 00:15:18,251 --> 00:15:19,669 ‫وأنا إحداهم.‬ 214 00:15:20,795 --> 00:15:24,215 ‫"(تشارو) - (لا كوكاراتشا)، 1965"‬ 215 00:15:26,009 --> 00:15:30,680 ‫اكتشف "كوغات" "ديسي"، وتمكن من رؤية أنه حالم حقيقي.‬ 216 00:15:35,602 --> 00:15:38,813 ‫التقيت بـ"ديسي" لأنني كنت أعرف "إكزافيير كوغات".‬ 217 00:15:38,897 --> 00:15:41,733 ‫كانت بينهما أمور كثيرة مشتركة، رغم أن "كوغات" كان أكبر سناً،‬ 218 00:15:41,816 --> 00:15:44,319 ‫لأن "كوغات" نشأ أيضاً في "كوبا"،‬ 219 00:15:44,402 --> 00:15:48,239 ‫لذا كانا متشابهين تماماً ولا ينفصلان.‬ 220 00:15:48,323 --> 00:15:51,493 ‫كان "كوغات" الملحّن و"ديسي" التلميذ.‬ 221 00:15:56,081 --> 00:15:58,625 ‫كانت أعظم خبرة في العالم.‬ 222 00:15:58,708 --> 00:16:01,169 ‫ورغم أنه لم يدفع الكثير،‬ 223 00:16:01,252 --> 00:16:04,381 ‫تعلّمت الكثير عن مجال الفرق الموسيقية.‬ 224 00:16:04,464 --> 00:16:06,091 ‫كان هذا مثل ارتياد الجامعة.‬ 225 00:16:10,845 --> 00:16:15,350 ‫كنت ممتنة جداً لمشاركتي في هذا المجال.‬ 226 00:16:16,226 --> 00:16:17,268 ‫"(هوليوود)، 1935"‬ 227 00:16:17,352 --> 00:16:20,021 ‫كنت أشارك فيه ولم يهمني ما كنت أفعله.‬ 228 00:16:20,105 --> 00:16:22,774 ‫كنت أؤدي أيّ دور يطلبونه مني.‬ 229 00:16:27,112 --> 00:16:30,824 ‫قلت، "أريد أن أعرف عن هذا، أريد أن أعرف كيف أفعل هذا."‬ 230 00:16:31,616 --> 00:16:33,368 ‫"الصمت رجاءً"‬ 231 00:16:33,451 --> 00:16:34,285 ‫"(لوسي) و(كاثرين هيبورن) في موقع تصوير (ستيدج دور)"‬ 232 00:16:34,369 --> 00:16:35,662 ‫لم تكن ساعات العمل محصورة بعدد.‬ 233 00:16:35,745 --> 00:16:39,999 ‫كنا نعمل يومياً حتى الساعة الـ3 فجراً، ونذهب إلى العمل 6 صباحاً.‬ 234 00:16:42,752 --> 00:16:46,464 ‫حين لا تكونين جميلة ولا ذكية جداً،‬ 235 00:16:46,548 --> 00:16:48,800 ‫تفعلين أي شيء لجذب الانتباه.‬ 236 00:16:48,883 --> 00:16:52,721 ‫مشكلتكن أنكن تحاولن أن تكن كوميديات. ألا تأخذن شيئاً على محمل الجد؟‬ 237 00:16:52,804 --> 00:16:53,680 ‫"(ستيدج دور)، 1937"‬ 238 00:16:53,763 --> 00:16:57,392 ‫إن حاولت الحصول على عمل طوال سنة، فلن تأخذي شيئاً على محمل الجد أيضاً.‬ 239 00:16:57,475 --> 00:16:58,560 ‫"(ثري ليتل بيغسكينز)، 1934"‬ 240 00:16:58,643 --> 00:17:02,355 ‫لذا حصلت على فرصة للعمل كثيراً لأنني لم أمانع أيّ دور.‬ 241 00:17:02,439 --> 00:17:03,982 ‫"(ذات غيرل فروم باريس)، 1936"‬ 242 00:17:04,065 --> 00:17:08,027 ‫كنت أعرف أن هذه حركة، أنني أفعل شيئاً لم ترغب أخرى في فعله.‬ 243 00:17:10,488 --> 00:17:13,867 ‫كان ذلك زمن الأستوديوهات التي تديرها عائلات.‬ 244 00:17:13,950 --> 00:17:17,579 ‫"(مترو غولدوين ماير)، (توينتث سانتشواري فوكس)، (باراماونت بيكتشرز).‬ 245 00:17:17,662 --> 00:17:20,623 ‫كانوا سندنا.‬ 246 00:17:20,707 --> 00:17:24,419 ‫كانت لديهم أقسام دعاية حوّلتنا إلى نوع محدد،‬ 247 00:17:24,502 --> 00:17:26,546 ‫اختاروا ملابسنا ودربونا،‬ 248 00:17:26,629 --> 00:17:30,049 ‫ووضعونا في أفلام الدرجة الثانية سواء أردنا أم لا.‬ 249 00:17:30,133 --> 00:17:31,593 ‫لم أمانع قط.‬ 250 00:17:31,676 --> 00:17:36,097 ‫كنت أعرف أنني أحصل على فترة تدريب عالية الأجر. هذا هو الفرق.‬ 251 00:17:36,181 --> 00:17:39,392 ‫كانت "ليلا" الأولى في "آر كي أو" التي فكرت‬ 252 00:17:39,476 --> 00:17:40,602 ‫"(ليلا رودجرز) مديرة مواهب (آر كي أو)"‬ 253 00:17:40,685 --> 00:17:42,937 ‫في الشباب المتعاقدين هناك،‬ 254 00:17:43,021 --> 00:17:46,316 ‫وأصبحت باعترافها إحدى أفضل تلميذاتها.‬ 255 00:17:46,399 --> 00:17:50,445 ‫كنت سعيدة بمشاركتي في مجموعتها التي أحاطت "جينجر" بها في ذلك الوقت.‬ 256 00:17:50,528 --> 00:17:52,363 ‫"(جينجر رودجرز) ممثلة وابنة (ليلا)"‬ 257 00:17:52,447 --> 00:17:53,281 ‫"(توب هات)، 1935"‬ 258 00:17:53,364 --> 00:17:56,701 ‫اجتهدت "جينجر" أكثر من أيّ شخص عرفته في ذلك المجال.‬ 259 00:17:56,785 --> 00:18:00,038 ‫لم تكن "جينجر" راقصة بارعة حين بدأت،‬ 260 00:18:00,121 --> 00:18:03,708 ‫ولم تكن نجمة شهيرة، ولم تكن ممثلة بارعة،‬ 261 00:18:03,792 --> 00:18:08,213 ‫تعلّمت كل تلك الأمور. وتعلّمتها بعمل دؤوب.‬ 262 00:18:10,882 --> 00:18:13,301 ‫كانت "آر كي أو" مفيدة جداً لي.‬ 263 00:18:13,384 --> 00:18:18,056 ‫وكنت ممتنة جداً لنموي في ذلك المكان.‬ 264 00:18:18,139 --> 00:18:20,850 ‫في النهاية، كانوا يرسلون إليّ سيناريوهات ويسألون،‬ 265 00:18:20,934 --> 00:18:22,602 ‫"أتودين التمثيل في هذا؟"‬ 266 00:18:22,685 --> 00:18:26,523 ‫رأيت على سيناريو ذات يوم، "من نوعية (لوسيل بول)."‬ 267 00:18:26,606 --> 00:18:30,276 ‫شعرت حينها بإثارة تخطت تصوري.‬ 268 00:18:31,194 --> 00:18:33,988 ‫تخيلوا أن شخصاً يعرف من هي "لوسيل بول".‬ 269 00:18:43,164 --> 00:18:46,543 ‫قلت، "سأستقيل يا (كوغات)، يجب أن أشكّل فرقتي الخاصة."‬ 270 00:18:46,626 --> 00:18:49,754 ‫قال، "اذهب إلى (ميامي)." حصلت على عمل هناك.‬ 271 00:18:49,838 --> 00:18:52,298 ‫قلت، "حصلت على العمل، أرسل إليّ الفرقة."‬ 272 00:18:53,716 --> 00:18:56,970 ‫عزفنا الفقرة الأولى، قال الرجل، "أنت مطرود."‬ 273 00:18:58,429 --> 00:19:02,642 ‫قال، "هذا أسوأ صوت سمعته في حياتي."‬ 274 00:19:04,060 --> 00:19:05,395 ‫وكان محقاً.‬ 275 00:19:06,855 --> 00:19:11,359 ‫لذا قلت، "دعني أحاول حلّ الأمر." وكانت معي طبلة كونغا كبيرة.‬ 276 00:19:11,442 --> 00:19:15,363 ‫في "كوبا" يقرع الجميع طبلة الكونغا في وقت المهرجان،‬ 277 00:19:15,446 --> 00:19:19,325 ‫خاصةً في مسقط رأسي. هذا يماثل "ماردي غرا" في "نيو أورلينز".‬ 278 00:19:19,409 --> 00:19:23,329 ‫يأتي الجميع من الجزيرة إلى "سانتياغو" ويقرعون طبول الكونغا.‬ 279 00:19:24,455 --> 00:19:28,543 ‫اشتريت زجاجة روم، وقلت، "اشربوا. سنجرّب شيئاً جديداً."‬ 280 00:19:35,174 --> 00:19:37,010 ‫هكذا بدأ قرع الكونغا.‬ 281 00:19:37,635 --> 00:19:39,304 ‫رقصة يأسي.‬ 282 00:19:41,097 --> 00:19:44,183 ‫كانت كل تلك الإيقاعات كوبية إفريقية،‬ 283 00:19:44,267 --> 00:19:49,188 ‫وحوّلها إلى رمز "كوبا" في العالم.‬ 284 00:19:49,731 --> 00:19:52,317 ‫1، 2، 3.‬ 285 00:19:53,651 --> 00:19:57,113 ‫"(دو ذا لا كونغا)، 1940"‬ 286 00:19:57,196 --> 00:19:58,573 ‫"(إت ستارتد ويذ إيف)، 1941"‬ 287 00:19:58,656 --> 00:20:01,034 ‫"(بول أوف فاير)، 1941"‬ 288 00:20:01,117 --> 00:20:02,785 ‫1، 2، 3، ركلة.‬ 289 00:20:04,037 --> 00:20:04,871 ‫"محذوف"‬ 290 00:20:04,954 --> 00:20:10,501 ‫عندما تتقن ذلك الإيقاع مع كل ذلك القرع، يتسرّب إلى أعماقك.‬ 291 00:20:12,337 --> 00:20:15,757 ‫قدّمت مسرحية في "برودواي" تُدعى "تو مايني غيرلز"،‬ 292 00:20:16,257 --> 00:20:17,383 ‫"مغنّي شواطئ سابق قد يكون (فالنتينو) الجديد"‬ 293 00:20:17,467 --> 00:20:19,385 ‫ثم اشترتها "آر كي أو" لتحولها إلى فيلم،‬ 294 00:20:19,469 --> 00:20:23,473 ‫وأحضروني إلى "هوليوود" لأؤدي دوري مثلما في المسرحية.‬ 295 00:20:24,641 --> 00:20:28,853 ‫"(تو مايني غيرلز)، 1940"‬ 296 00:20:28,937 --> 00:20:33,608 ‫قيل لي إنني سأؤدي دور شابة بريئة في "تو مايني غيرلز"‬ 297 00:20:33,691 --> 00:20:38,237 ‫وفي ذلك الوقت، أديت دوراً في فيلم يُدعى "دانس، غيرل، دانس"‬ 298 00:20:38,321 --> 00:20:39,906 ‫"(دانس، غيرل، دانس)، 1940"‬ 299 00:20:39,989 --> 00:20:42,533 ‫والذي كان لملكة رقص "بارليسك" وقحة.‬ 300 00:20:48,581 --> 00:20:50,667 ‫كنت أؤدي ذلك المشهد طوال اليوم،‬ 301 00:20:50,750 --> 00:20:54,295 ‫وذهبت في وقت الغداء إلى قاعة الطعام.‬ 302 00:20:54,379 --> 00:20:57,590 ‫كانت عيني متورمة وتُوجد كدمات على وجهي.‬ 303 00:20:57,674 --> 00:21:00,426 ‫وفي تلك الاستراحة، قابلت "ديسي أرناز".‬ 304 00:21:01,094 --> 00:21:02,845 ‫"(جورج أبوت)، مخرج (تو مايني غيرلز)"‬ 305 00:21:02,929 --> 00:21:05,890 ‫كنا نتدرب على الموسيقى، من إخراج "جورج أبوت".‬ 306 00:21:05,974 --> 00:21:10,395 ‫قلت، "هل ستكون هي الفتاة البريئة؟ أنت مجنون."‬ 307 00:21:14,857 --> 00:21:18,569 ‫كان الاجتماع الأول لاحقاً بعد ظهر ذلك اليوم.‬ 308 00:21:18,653 --> 00:21:23,408 ‫وقلت لعازف البيانو، "عجباً، هذه امرأة جميلة."‬ 309 00:21:27,578 --> 00:21:31,290 ‫قال، "التقيت بها هذا الصباح. إنها (لوسيل بول)."‬ 310 00:21:33,084 --> 00:21:34,961 ‫قلت، "هذه (لوسيل بول)؟"‬ 311 00:21:35,044 --> 00:21:38,131 ‫هلا يأتي أحدكم رجاءً؟ فقد نادل الوعي هنا.‬ 312 00:21:43,428 --> 00:21:44,804 ‫اقتربت مني.‬ 313 00:21:44,887 --> 00:21:48,599 ‫فقلت، "إن لم يكن لديك ما يشغلك الليلة،‬ 314 00:21:48,683 --> 00:21:51,686 ‫ما رأيك أن تتعلمي رقص الرومبا؟"‬ 315 00:21:51,769 --> 00:21:54,355 ‫قالت، "لست منشغلة وأود ذلك."‬ 316 00:21:54,439 --> 00:21:57,358 ‫"ترقص (لوسيل بول) مع الكوبي الوسيم (ديسي أرناز)."‬ 317 00:21:57,442 --> 00:21:58,484 ‫"تسليم خاص"‬ 318 00:21:58,568 --> 00:22:00,028 ‫"الآنسة (لوسيل بول)"‬ 319 00:22:00,111 --> 00:22:02,655 ‫"أشتاق إليك جداً وأحبك كثيراً"‬ 320 00:22:02,739 --> 00:22:06,034 ‫"أتحبينني؟" قالت، "أجل. أحبك."‬ 321 00:22:06,117 --> 00:22:07,577 ‫قلت، "أريد أطفالاً."‬ 322 00:22:08,327 --> 00:22:10,788 ‫قالت، "لا يُوجد أفضل منهم."‬ 323 00:22:10,872 --> 00:22:12,790 ‫تزوجنا بعدها بـ6 شهور.‬ 324 00:22:14,125 --> 00:22:19,088 ‫"تزوجت (لوسيل بول) من ممثل"‬ 325 00:22:45,198 --> 00:22:47,492 ‫كيف تعرّفين مفهوم الحب؟‬ 326 00:22:52,538 --> 00:22:53,706 ‫لا أعرف.‬ 327 00:22:56,667 --> 00:23:01,839 ‫أشعر بشعور مدهش عندما تقول ذلك،‬ 328 00:23:01,923 --> 00:23:04,300 ‫هذا لا يعني أنه لا يمكنك أن تخطئ،‬ 329 00:23:04,383 --> 00:23:09,013 ‫لكنني قد أفعل أيّ شيء لأجعلك أسعد.‬ 330 00:23:09,764 --> 00:23:12,433 ‫بالنسبة إليّ، أريد أن أرضي،‬ 331 00:23:12,517 --> 00:23:16,145 ‫وأريد أن أكرّس نفسي لمن أحب أيضاً.‬ 332 00:23:17,855 --> 00:23:20,149 ‫لم أُسأل عن ذلك من قبل.‬ 333 00:23:20,983 --> 00:23:22,360 ‫كيف تعرّفها؟‬ 334 00:23:25,238 --> 00:23:26,239 ‫هذا صحيح.‬ 335 00:23:28,574 --> 00:23:29,951 ‫"صوت (إدواردو ماتشادو)"‬ 336 00:23:30,076 --> 00:23:34,288 ‫لم يرغب أحد في رؤية علاقة بينه وبينها، كان ذلك أمراً محرّماً،‬ 337 00:23:34,372 --> 00:23:38,209 ‫أن تتزوج امرأة بيضاء من رجل أسمر.‬ 338 00:23:38,292 --> 00:23:39,585 ‫"(كوبا)"‬ 339 00:23:39,669 --> 00:23:43,506 ‫وعندما تُرى كشخص أجنبي، مثل الكوبيين.‬ 340 00:23:44,715 --> 00:23:46,300 ‫"(ديسي)، محطّم القلوب الكوبي"‬ 341 00:23:46,384 --> 00:23:50,471 ‫شغوف وسريع الغضب بدلاً من مفكّر أو...‬ 342 00:23:50,596 --> 00:23:53,391 ‫"الموجة الحارة من (كوبا) التي اكتسحت (لوسيل بول)."‬ 343 00:23:53,474 --> 00:23:55,601 ‫لكنهما أصرّا على ذلك،‬ 344 00:23:55,977 --> 00:24:00,773 ‫وكانت تلك بداية تسلّق جبل عال.‬ 345 00:24:07,196 --> 00:24:10,783 ‫هل شعرت من البداية أن هذا سيكون صعباً؟‬ 346 00:24:10,867 --> 00:24:14,412 ‫آمل أنني لم أكن أتعامل مع أفكار سلبية كثيرة.‬ 347 00:24:14,495 --> 00:24:16,414 ‫كنت أعرف أنها ستكون علاقة غير مستقرة.‬ 348 00:24:16,497 --> 00:24:17,915 ‫سيصل "ريكي" إلى البيت قريباً.‬ 349 00:24:17,999 --> 00:24:20,835 ‫"(آي لاف لوسي)، "حماة (لوسي)" الموسم 4، الحلقة 8"‬ 350 00:24:20,918 --> 00:24:22,920 ‫"ريكي" "منزل" قريباً.‬ 351 00:24:23,004 --> 00:24:24,505 ‫قريباً؟‬ 352 00:24:24,589 --> 00:24:26,716 ‫مرحباً يا... أمي!‬ 353 00:24:26,799 --> 00:24:28,259 ‫متى وصلت؟‬ 354 00:24:33,014 --> 00:24:35,141 ‫أليس هذا مدهشاً؟‬ 355 00:24:36,392 --> 00:24:41,898 ‫لم تكن حماتي لحوحة معي كما كانت مع "ديسي".‬ 356 00:24:41,981 --> 00:24:46,194 ‫قضيت وقتاً طويلاً لأتوافق معها وأتصرف بلطف.‬ 357 00:24:58,456 --> 00:25:02,168 ‫هل أتت إلى "هوليوود" حالما انتقلتما إلى هنا؟‬ 358 00:25:02,251 --> 00:25:04,670 ‫أجل. ذهبت حيثما ذهب دوماً.‬ 359 00:25:04,921 --> 00:25:06,756 ‫"(دلوريس دي آشا)، (لوليتا) والدة (ديسي)"‬ 360 00:25:06,839 --> 00:25:11,344 ‫حين رحل والده، كان على أحد رعاية أمه، ففعل ذلك بشهامة.‬ 361 00:25:12,553 --> 00:25:14,222 ‫"صوت (لوسي أرناز لاكنبيل)"‬ 362 00:25:14,347 --> 00:25:18,309 ‫أمي وأبي اعتنيا بعائلتيهما.‬ 363 00:25:19,894 --> 00:25:23,814 ‫في أول مرة خرجا في موعد، في أول ليلة التقيا فيها،‬ 364 00:25:23,898 --> 00:25:25,650 ‫تبادلا تلك القصص.‬ 365 00:25:27,860 --> 00:25:31,656 ‫كنت أتوق إلى إحضار عائلتي إلى هنا ووضعهم تحت سقف واحد.‬ 366 00:25:31,739 --> 00:25:33,532 ‫بهذا يمكننا أن ننجح.‬ 367 00:25:33,616 --> 00:25:34,992 ‫لم تمتلك أمها أيّ شيء،‬ 368 00:25:35,076 --> 00:25:37,620 ‫لذا أصبحت رئيسة العائلة‬ 369 00:25:37,703 --> 00:25:40,873 ‫واضطُرت إلى الاعتناء بهم طوال حياتها.‬ 370 00:25:40,957 --> 00:25:42,166 ‫مثلما حدث مع أبي.‬ 371 00:25:42,250 --> 00:25:46,045 ‫أبواه تطلّقا حالما وصلت أمه إلى "أمريكا"،‬ 372 00:25:46,128 --> 00:25:49,799 ‫وكان عليه أن يعتني بأمه طوال حياته.‬ 373 00:25:50,424 --> 00:25:53,219 ‫جلبا اعتقاداً لهذا الزواج‬ 374 00:25:53,302 --> 00:25:56,097 ‫بأن أهم شيء كان العائلة.‬ 375 00:25:58,766 --> 00:26:01,560 ‫"(موفي لايف)"‬ 376 00:26:01,644 --> 00:26:04,855 ‫كانت أول مرة أرى "لوسي" على الشاشة،‬ 377 00:26:04,939 --> 00:26:09,443 ‫كان في فيلم اشتركت فيه في "إم جي إم" وكان بالألوان،‬ 378 00:26:09,527 --> 00:26:11,988 ‫يُدعى "دو باري واز آ ليدي".‬ 379 00:26:12,071 --> 00:26:14,615 ‫واعتقدت أنها بارعة الجمال‬ 380 00:26:14,699 --> 00:26:17,451 ‫بذلك الشعر الأحمر البرتقالي وتلك البشرة.‬ 381 00:26:17,535 --> 00:26:18,744 ‫لكن في تلك الأفلام،‬ 382 00:26:18,828 --> 00:26:21,664 ‫لم يستخدموا موهبتها الكوميدية.‬ 383 00:26:22,581 --> 00:26:27,128 ‫لذلك لم أكن أعرف أنها كانت كوميدية.‬ 384 00:26:28,045 --> 00:26:30,881 ‫لم يعرفوا بأنها تمتلك تلك الموهبة،‬ 385 00:26:31,007 --> 00:26:33,676 ‫وأجد أن تلك واحدة من أعظم الجرائم.‬ 386 00:26:33,759 --> 00:26:36,220 ‫حقاً. واحدة من أعظم الجرائم الفنية.‬ 387 00:26:40,266 --> 00:26:42,852 ‫سمّوها ملكة أفلام الدرجة الثانية.‬ 388 00:26:42,935 --> 00:26:46,105 ‫في تلك الأيام، أفلام الدرجة الثانية كانت ذات ميزانيات أصغر.‬ 389 00:26:48,607 --> 00:26:50,568 ‫هل كنت تشعر بالغيرة من نجاحها؟‬ 390 00:26:50,651 --> 00:26:51,986 ‫لا. على الإطلاق.‬ 391 00:26:52,069 --> 00:26:57,283 ‫لكنني لم أستطع البقاء هنا من دون أن أفعل شيئاً.‬ 392 00:26:57,366 --> 00:27:00,661 ‫كان يعمل بعقد مع "مترو"، لكن لم يحدث شيء‬ 393 00:27:00,745 --> 00:27:02,580 ‫لذلك التحق بالجيش.‬ 394 00:27:05,750 --> 00:27:09,462 ‫عندما خرج من الجيش، انطلق على الطريق مع فرقته.‬ 395 00:27:09,545 --> 00:27:10,504 ‫طوال 5 سنوات.‬ 396 00:27:10,588 --> 00:27:13,132 ‫وقضى في الجيش 3 سنوات ونصف.‬ 397 00:27:13,215 --> 00:27:17,470 ‫لذا 8 سنوات ونصف من أول 9 سنوات لنا، لم نكن فيها معاً.‬ 398 00:27:17,553 --> 00:27:21,223 ‫أخبريني. ما شعور أن تتزوجي بمرفّه؟‬ 399 00:27:21,307 --> 00:27:23,476 ‫إنه مثير جداً.‬ 400 00:27:23,559 --> 00:27:27,229 ‫في نهاية المطاف، لا شيء يضاهي مجال الاستعراض.‬ 401 00:27:27,313 --> 00:27:28,356 ‫يمكنك أن تقتبسي هذا مني.‬ 402 00:27:31,067 --> 00:27:32,443 ‫حسناً.‬ 403 00:27:32,526 --> 00:27:34,612 ‫لست من النوع الغيور إذاً؟‬ 404 00:27:34,695 --> 00:27:36,864 ‫ما الذي قد يثير الغيرة؟‬ 405 00:27:36,947 --> 00:27:41,077 ‫في النهاية، "ريكي" رجل وسيم وجذاب‬ 406 00:27:41,160 --> 00:27:43,371 ‫ومحاط بفتيات الاستعراض طوال الوقت.‬ 407 00:27:43,454 --> 00:27:44,413 ‫في الواقع...‬ 408 00:27:44,497 --> 00:27:47,208 ‫ويكون في ملهى ليلي في كل ليلة.‬ 409 00:27:47,917 --> 00:27:51,962 ‫عندما يقول إنه في بروفة، فهو في بروفة.‬ 410 00:27:52,046 --> 00:27:54,048 ‫أيمكنني اقتباس ذلك منك؟‬ 411 00:27:54,131 --> 00:27:55,216 ‫بالطبع.‬ 412 00:28:00,805 --> 00:28:04,892 ‫أظن أن تلك الثقة التي جعلت زواجكما يدوم.‬ 413 00:28:07,186 --> 00:28:08,062 ‫أليس كذلك؟‬ 414 00:28:09,146 --> 00:28:13,734 ‫قلت إن تلك الثقة التي جعلت زواجكما يدوم.‬ 415 00:28:15,236 --> 00:28:18,322 ‫أجل، تلك الثقة التي يجب أن تحظي بها‬ 416 00:28:18,406 --> 00:28:20,241 ‫في أيّ زواج.‬ 417 00:28:24,954 --> 00:28:28,624 ‫كنت ألاحظ عن كثب لأكثر من 10 سنوات،‬ 418 00:28:28,707 --> 00:28:33,587 ‫وأراقب بانتباه كيف تميزت حياة "لوسيل بول" المهنية،‬ 419 00:28:34,922 --> 00:28:37,466 ‫ويُوجد تركيز غير متكافئ‬ 420 00:28:37,550 --> 00:28:38,968 ‫"(جيرني غاندرسون) - المديرة التنفيذية المركز الوطني للكوميديا"‬ 421 00:28:39,051 --> 00:28:41,429 ‫على مدى مقدرتها أن تكون عملية.‬ 422 00:28:43,973 --> 00:28:46,058 ‫لكن فكروا في كم مرة‬ 423 00:28:46,142 --> 00:28:49,728 ‫لا بد أنه شُرحت الأمور لها من رجال بتعال في موقع تصوير.‬ 424 00:28:49,812 --> 00:28:52,606 ‫عزيزتي، لا يطيق زوج‬ 425 00:28:52,690 --> 00:28:55,526 ‫العيش مع زوجة محقة طوال الوقت.‬ 426 00:28:55,609 --> 00:28:58,654 ‫- ولا حتى عندما تكون محقة؟ - لا.‬ 427 00:28:59,321 --> 00:29:01,449 ‫هذا أكثر مما قد يتحمله أيّ رجل.‬ 428 00:29:02,366 --> 00:29:05,244 ‫وبصفتها امرأة، كان يجب أن تكون بارعة جداً‬ 429 00:29:05,327 --> 00:29:08,330 ‫لأنه لن يتقبّل الجميع ذلك بالضرورة.‬ 430 00:29:09,457 --> 00:29:12,710 ‫كان التزامها يتعلّق بالتحسّن دوماً.‬ 431 00:29:14,170 --> 00:29:16,130 ‫لم يرها أحد تتراخى قط.‬ 432 00:29:19,133 --> 00:29:22,386 ‫عندما جلست لأفكر وأقرر ما الذي أريد فعله،‬ 433 00:29:22,470 --> 00:29:24,930 ‫عدت إلى ما قدّمته في الأفلام.‬ 434 00:29:25,014 --> 00:29:27,349 ‫وشعرت بالذهول حقاً، لأنني وجدت‬ 435 00:29:27,433 --> 00:29:30,936 ‫أنني اخترت 8 أو 9 مشاهد منزلية.‬ 436 00:29:33,522 --> 00:29:36,859 ‫أعرف أنني إن أديت دوراً أفهمه،‬ 437 00:29:36,942 --> 00:29:39,570 ‫ربة منزل أو سكرتيرة،‬ 438 00:29:39,653 --> 00:29:43,032 ‫يمكنني تقديم ذلك الدور ببراعة لأنني عشته.‬ 439 00:29:45,284 --> 00:29:50,831 ‫حصلت على بدايتي الكبيرة في الكوميديا عن طريق الإذاعة.‬ 440 00:29:50,915 --> 00:29:55,377 ‫حان وقت "ماي فيفوريت هاسباند"، بطولة "لوسيل بول".‬ 441 00:29:55,461 --> 00:29:56,754 ‫"جيلو" جميعاً!‬ 442 00:29:59,381 --> 00:30:02,051 ‫كان انطباعي الأول عن "لوسي"، أنني كنت خائفة بشدة.‬ 443 00:30:02,134 --> 00:30:03,928 ‫"صوت (مادلين بيو دافيس)، كاتبة"‬ 444 00:30:04,011 --> 00:30:06,931 ‫لم ألتق بنجمة سينمائية حقيقية من قبل.‬ 445 00:30:09,266 --> 00:30:11,060 ‫"صوت (بوب كارول جونيور)، كاتب"‬ 446 00:30:11,143 --> 00:30:14,855 ‫كنت في طاقم العمل في "سي بي إس". سنحت لنا الفرصة لكتابة سيناريو.‬ 447 00:30:15,689 --> 00:30:20,069 ‫كان هذا مسلسلنا الشهير الأول، وهي ظهرت بقوة.‬ 448 00:30:20,694 --> 00:30:23,197 ‫لم تكن راضية عن بعض السيناريوهات،‬ 449 00:30:23,280 --> 00:30:28,118 ‫وكنت مرتعبة من أن نُطرد، كان هذا ما يخيفني حسبما أظن.‬ 450 00:30:28,911 --> 00:30:30,621 ‫"صوت (جيس أوبنهايمر) منتج ورئيس الكتّاب"‬ 451 00:30:30,704 --> 00:30:34,959 ‫كان المسلسل الإذاعي في أسبوعه الـ12، ولم يكن يبلي حسناً على الإطلاق.‬ 452 00:30:35,042 --> 00:30:36,710 ‫وقد كتبت سيناريو من أجله.‬ 453 00:30:36,794 --> 00:30:41,048 ‫حظي "جيس" بخبرة عريقة كمنتج ورئيس كتّاب،‬ 454 00:30:41,131 --> 00:30:43,801 ‫لذا جاء ورتّبنا العمل.‬ 455 00:30:45,302 --> 00:30:46,345 ‫"(غريغ أوبنهايمر)، ابن (جيس أوبنهايمر)"‬ 456 00:30:46,428 --> 00:30:48,347 ‫في 1948 كان أبي يكتب لـ6 سنوات‬ 457 00:30:48,430 --> 00:30:51,100 ‫"ذا بيبي سنوكس شو"، بطولة "فاني برايس"،‬ 458 00:30:51,183 --> 00:30:53,435 ‫إحدى أكبر النجوم في "هوليوود".‬ 459 00:30:53,519 --> 00:30:57,898 ‫تنازعت "فاني" مع "سي بي إس" على الراتب وتركت المسلسل.‬ 460 00:30:57,982 --> 00:31:00,150 ‫وفجأة، أصبح عاطلاً.‬ 461 00:31:01,026 --> 00:31:03,779 ‫كان قد أنجب طفلاً واشترى منزلاً مؤخراً.‬ 462 00:31:03,862 --> 00:31:07,283 ‫كان يرغب بشدة في وظيفة جديدة رغم أن أصدقاءه قالوا،‬ 463 00:31:07,366 --> 00:31:11,161 ‫"لا تعمل لدى (لوسي بول). يصعب العمل معها."‬ 464 00:31:11,996 --> 00:31:13,539 ‫"على الهواء"‬ 465 00:31:18,419 --> 00:31:19,753 ‫"(ماي فيفوريت هاسباند) - (يانغ ماترونز ليغ ترايأوتس) 2 أكتوبر 1948"‬ 466 00:31:19,837 --> 00:31:22,965 ‫- ها نحن أولاء يا عزيزتي. - الآن تدعوني بعزيزتك؟‬ 467 00:31:24,508 --> 00:31:27,261 ‫لكن ماذا أكون حين نكون وحدنا؟ عبدتك.‬ 468 00:31:27,344 --> 00:31:32,391 ‫تضربني بعكاز وتدفع جسدي المحطم المسكين من فوق السلّم.‬ 469 00:31:33,309 --> 00:31:37,313 ‫لا أبالي بسلامتي، لكنك تدفع الأطفال بعدي.‬ 470 00:31:37,396 --> 00:31:40,107 ‫- الأطفال؟ لم أفعل. - إذاً أين هم؟‬ 471 00:31:45,487 --> 00:31:47,489 ‫بعد 10 سنوات من التجريب،‬ 472 00:31:47,573 --> 00:31:52,411 ‫يأخذ التلفاز مكانته كصناعة وفن أمريكي جديد.‬ 473 00:31:52,494 --> 00:31:55,497 ‫بتدشين البث التلفازي العادي،‬ 474 00:31:55,581 --> 00:31:59,752 ‫سيستمتع ملّاك الأجهزة بتجربة مبتكرة من استقبال الصور عبر الأثير.‬ 475 00:31:59,835 --> 00:32:02,963 ‫كان هذا جديداً على الجميع، الشبكات والناس بشكل عام،‬ 476 00:32:03,047 --> 00:32:05,049 ‫ولم ترحّب به الأستوديوهات.‬ 477 00:32:05,132 --> 00:32:06,383 ‫"لوسيل بول"!‬ 478 00:32:06,467 --> 00:32:08,302 ‫"(ذي إيد وين شو)، 24 ديسمبر 1949"‬ 479 00:32:08,385 --> 00:32:09,511 ‫أنا أحبك.‬ 480 00:32:09,595 --> 00:32:13,265 ‫ومسلسلك الإذاعي كل ليلة جمعة، "ماي فيفوريت هاسباند".‬ 481 00:32:13,349 --> 00:32:16,685 ‫رغبت "سي بي إس" في تلفزة برنامجها الإذاعي،‬ 482 00:32:16,769 --> 00:32:20,022 ‫وقالت، "سأفعل ذلك إن أدّى (ديسي) دور زوجي."‬ 483 00:32:20,105 --> 00:32:21,357 ‫"(بابالو)..."‬ 484 00:32:21,440 --> 00:32:22,274 ‫لا.‬ 485 00:32:22,358 --> 00:32:24,568 ‫"أول ظهور تلفازي مشترك لـ(لوسي) و(ديسي)"‬ 486 00:32:24,652 --> 00:32:26,945 ‫أريدك أن تغنّي "بابالو"، لكن انتظر.‬ 487 00:32:28,572 --> 00:32:32,826 ‫لم يرغب أحد في أن يؤدي دور زوجي لأنه كان كوبياً،‬ 488 00:32:32,910 --> 00:32:35,537 ‫ورغبوا في زوجين أمريكيين حقيقيين.‬ 489 00:32:35,621 --> 00:32:38,957 ‫لطالما حلما بأن يكونا معاً ويعملا معاً،‬ 490 00:32:39,041 --> 00:32:41,377 ‫ويتمكنا من تكوين أسرة.‬ 491 00:32:41,460 --> 00:32:43,295 ‫ألا يمكننا أن نجعلك تستقر يا "ديس"؟‬ 492 00:32:43,379 --> 00:32:47,132 ‫كنا متزوجين طوال 9 سنوات، وقضينا منها سنة وشهرين معاً.‬ 493 00:32:47,216 --> 00:32:48,550 ‫هذا محزن.‬ 494 00:32:48,634 --> 00:32:50,761 ‫لا يمكن إنجاب الأطفال بتلك الطريقة.‬ 495 00:32:50,844 --> 00:32:52,930 ‫لا يمكن إنجاب الأطفال عبر الهاتف.‬ 496 00:32:56,266 --> 00:32:58,560 ‫لذا قلت لـ"لوسي"، "ربما هم محقون.‬ 497 00:32:58,644 --> 00:33:02,022 ‫ربما لن يصدّقك أحد أو يصدّقوا أننا نعمل معاً."‬ 498 00:33:02,106 --> 00:33:04,024 ‫كانت لديّ فرقة كبيرة في تلك الأيام.‬ 499 00:33:04,108 --> 00:33:06,860 ‫كنا نقدّم عروض الفودفيل.‬ 500 00:33:06,944 --> 00:33:11,281 ‫لذا قلت لـ"لوسي"، "رافقيني في جولتي التالية.‬ 501 00:33:11,365 --> 00:33:15,077 ‫سنقدّم عدة فقرات ونرى رد فعل الجمهور."‬ 502 00:33:15,160 --> 00:33:17,705 ‫"(لوسيل بول) - (ديسي أرناز)"‬ 503 00:33:17,788 --> 00:33:22,918 ‫هل سيروننا كشيء غريب أم سيُعجبون بنا معاً؟‬ 504 00:33:23,001 --> 00:33:25,087 ‫لم نعرف ما الذي نتوقعه.‬ 505 00:33:26,755 --> 00:33:29,591 ‫"بوب" و"مادلين" كتبا مشهداً كوميدياً لنا.‬ 506 00:33:29,675 --> 00:33:32,886 ‫أدت فقرة المهرج، وقدّمت "(بيت) الكوبي" معي،‬ 507 00:33:32,970 --> 00:33:34,847 ‫وأذهلتني تماماً،‬ 508 00:33:34,930 --> 00:33:39,184 ‫وأحبّنا الجمهور معاً في جميع أنحاء البلاد.‬ 509 00:33:43,147 --> 00:33:45,482 ‫قال رئيس "سي بي إس"،‬ 510 00:33:45,566 --> 00:33:48,235 ‫"إنهما متزوجان منذ 10 سنوات،‬ 511 00:33:48,318 --> 00:33:51,155 ‫ربما سيصدّقون أنهما متزوجان حقاً."‬ 512 00:33:52,364 --> 00:33:56,118 ‫في أثناء ذلك، راودني شعور غريب جداً.‬ 513 00:33:56,952 --> 00:33:59,997 ‫وقلت، "أنا حامل."‬ 514 00:34:00,080 --> 00:34:03,625 ‫انتظرت كل تلك السنوات، وعرفت فجأة أنني حامل.‬ 515 00:34:05,502 --> 00:34:07,045 ‫كيف كان شعورك تجاه الأمر؟‬ 516 00:34:07,129 --> 00:34:10,507 ‫شعرت بابتهاج شديد، لكنني لم أجر أيّ اختبارات أو ما شابه.‬ 517 00:34:10,591 --> 00:34:16,013 ‫أجريت الاختبار في "نيويورك" وكان لدى "وينشل" جاسوس،‬ 518 00:34:16,096 --> 00:34:18,223 ‫أو أياً كان ما تسمّينه، في المختبر،‬ 519 00:34:18,348 --> 00:34:19,349 ‫"(والتر وينشل)، كاتب عمود نميمة أمريكي"‬ 520 00:34:19,433 --> 00:34:21,518 ‫وهذا أمر كان يفعله طوال سنوات.‬ 521 00:34:21,602 --> 00:34:23,854 ‫عرفوا نتيجة الاختبار قبلي.‬ 522 00:34:23,937 --> 00:34:27,065 ‫أخبروا "وينشل" وقدّم برنامجه ليلة الأحد.‬ 523 00:34:27,149 --> 00:34:30,778 ‫"والتر وينشل" يقدّم نميمة "برودواي"، وأسباق صحفية في آخر لحظة،‬ 524 00:34:30,861 --> 00:34:33,864 ‫في مزيج حابس للأنفاس لمستمعي ليلة الأحد.‬ 525 00:34:33,947 --> 00:34:37,451 ‫أيقظت "ديسي" قائلة، "سنُرزق بطفل! الاختبار إيجابي."‬ 526 00:34:37,534 --> 00:34:40,788 ‫قال، "كيف عرفت؟ لا يُفترض بك أن تعرفي قبل يوم الإثنين."‬ 527 00:34:40,871 --> 00:34:42,998 ‫قلت، "(وينشل) أخبرني. (وينشل) قال ذلك."‬ 528 00:34:43,081 --> 00:34:45,334 ‫قال، "يا للعجب."‬ 529 00:34:45,959 --> 00:34:51,006 ‫حين تفكرون في حقيقة أن "لوسيل بول" عانت حتى تحمل،‬ 530 00:34:51,089 --> 00:34:54,259 ‫وتزوجت "ديسي أرناز" من جديد بشعائر كاثوليكية‬ 531 00:34:54,343 --> 00:34:56,386 ‫لأن حماتها اعتقدت‬ 532 00:34:56,470 --> 00:34:58,764 ‫أن جزءاً من سبب عدم حملها‬ 533 00:34:58,847 --> 00:35:01,225 ‫هو أنهما لم يتزوجا كاثوليكياً.‬ 534 00:35:01,308 --> 00:35:04,895 ‫ومعرفة أن "والتر وينشل" أعلن خبر‬ 535 00:35:04,978 --> 00:35:08,649 ‫أنها حامل قبل أن تعرف هي،‬ 536 00:35:08,732 --> 00:35:10,818 ‫يجعلني أرغب في البكاء من أجلها.‬ 537 00:35:12,110 --> 00:35:16,365 ‫هل تظنين أن عروض الفودفيل كانت لها علاقة بخسارتك للجنين؟‬ 538 00:35:18,075 --> 00:35:19,368 ‫لا أعرف.‬ 539 00:35:32,339 --> 00:35:34,633 ‫كان هذا قرب الكريسماس في 1950،‬ 540 00:35:34,716 --> 00:35:37,928 ‫اتفقت "سي بي إس" مع "لوسي" و"ديسي" بتقديم حلقة تجريبية.‬ 541 00:35:40,138 --> 00:35:43,851 ‫لم يذكر الاتفاق فكرة المسلسل.‬ 542 00:35:44,810 --> 00:35:46,103 ‫"صوت (لورا لابلاكا)"‬ 543 00:35:46,186 --> 00:35:49,731 ‫كانت الفكرة الأولية أن "لوسي" و"ديسي" سيؤديان دور نجمين سينمائيين،‬ 544 00:35:49,815 --> 00:35:51,775 ‫وغيّروا تلك الفكرة في الحال.‬ 545 00:35:51,859 --> 00:35:53,569 ‫"نقابة كتّاب السيناريو"‬ 546 00:35:53,652 --> 00:35:56,613 ‫"تسلّمناه من: (جيس أوبنهايمر) (آي لاف لوسي)"‬ 547 00:35:57,239 --> 00:36:03,203 ‫ابتكر أبي فكرة أن رجلاً نشأ في مجال الاستعراض‬ 548 00:36:03,287 --> 00:36:07,207 ‫ويريد الهروب منه وأن يحظى بحياة منزلية طبيعية.‬ 549 00:36:07,291 --> 00:36:11,044 ‫تعرفين شعوري تجاه هذا. لا أريد زوجتي في مجال الاستعراض.‬ 550 00:36:11,128 --> 00:36:14,381 ‫وتزوج فتاة تتوق للعمل في مجال الاستعراض.‬ 551 00:36:14,464 --> 00:36:16,550 ‫أجل، أعرفك يا "ريكي ريكاردو".‬ 552 00:36:16,633 --> 00:36:18,927 ‫لمجرد أنك ستصبح نجماً تلفازياً مهماً،‬ 553 00:36:19,011 --> 00:36:21,221 ‫تضعني جانباً مثل حذاء قديم.‬ 554 00:36:21,305 --> 00:36:24,641 ‫ودمجوا مواداً كتبها "بوب" و"مادلين"‬ 555 00:36:24,725 --> 00:36:26,226 ‫من أجل فقرة الفودفيل.‬ 556 00:36:26,310 --> 00:36:27,895 ‫"(حلقة تجريبية غير مذاعة) سُجّلت في 2 مارس 1951"‬ 557 00:36:27,978 --> 00:36:30,522 ‫سنجاريك يا أستاذ حين تكون مستعداً.‬ 558 00:36:35,027 --> 00:36:38,405 ‫حظينا بحلقة تجريبية ناجحة.‬ 559 00:36:38,488 --> 00:36:40,407 ‫كان المكان يضجّ بالتصفيق.‬ 560 00:36:44,202 --> 00:36:45,746 ‫حالما قدّما الحلقة التجريبية...‬ 561 00:36:45,829 --> 00:36:46,955 ‫"(فيليب موريس) تقدّم (آي لاف لوسي)"‬ 562 00:36:47,039 --> 00:36:49,166 ‫...وجدا راعياً للمسلسل.‬ 563 00:36:49,249 --> 00:36:51,627 ‫والأمر المذهل بشأن "لوسي"‬ 564 00:36:51,710 --> 00:36:54,796 ‫كان أنها حامل في الشهر الخامس عندما صورت الحلقة التجريبية.‬ 565 00:36:55,881 --> 00:36:59,718 ‫عندما حملت أخيراً، بكيت من السعادة.‬ 566 00:36:59,801 --> 00:37:01,470 ‫لم أستطع تصديق هذا.‬ 567 00:37:02,304 --> 00:37:03,847 ‫عندها أنجبت "لوسي".‬ 568 00:37:06,350 --> 00:37:11,104 ‫مرضت بشدة بعد ولادتي "لوسي"، واحتجت إلى أشهر لأتعافى.‬ 569 00:37:11,188 --> 00:37:15,442 ‫كان "ديسي" زوجاً مثالياً في رعايته لـ"لوسي" الصغيرة.‬ 570 00:37:16,485 --> 00:37:19,404 ‫هل استمتعت بتغيير حفاضة الطفلين وتحميمهما؟‬ 571 00:37:19,488 --> 00:37:23,283 ‫رباه، أجل. كنت أحبهما بشدة.‬ 572 00:37:27,287 --> 00:37:32,167 ‫وكان عليّ العودة إلى العمل، لذا فاتتني ساعات طويلة.‬ 573 00:37:34,962 --> 00:37:36,254 ‫عندما بدأنا مسلسل "لوسي"،‬ 574 00:37:36,338 --> 00:37:40,968 ‫لم نكن استقررنا على الفقرات، ولم نؤسس التدريبات بعد،‬ 575 00:37:41,051 --> 00:37:45,889 ‫لذا دخلنا مشروعاً جديداً لم يعرف أحد منا أيّ شيء عنه.‬ 576 00:37:47,975 --> 00:37:51,812 ‫في تلك الأيام، عندما كنا نقدّم مسلسلاً في "كاليفورنيا"،‬ 577 00:37:51,895 --> 00:37:55,524 ‫كل ما يتلقونه في الساحل الشرقي هو كينسكوب،‬ 578 00:37:55,607 --> 00:37:57,526 ‫وكانت جودته رديئة جداً.‬ 579 00:37:57,609 --> 00:38:01,321 ‫أنا و"لوسي" كنا نحاول أن نكون معاً منذ وقت طويل‬ 580 00:38:01,405 --> 00:38:04,032 ‫ولم تكن لدينا نية الذهاب إلى "نيويورك".‬ 581 00:38:04,116 --> 00:38:06,368 ‫قلت، "لم لا نقدّمه مسجلاً على فيلم؟‬ 582 00:38:06,451 --> 00:38:09,413 ‫حينها سيحصل الجميع على نفس الجودة."‬ 583 00:38:10,414 --> 00:38:12,290 ‫ثم تقدّمت "سي بي إس" وقالت،‬ 584 00:38:12,374 --> 00:38:16,294 ‫"(لوسي) تعمل بشكل أفضل أمام جمهور."‬ 585 00:38:16,378 --> 00:38:17,587 ‫وكانوا محقين.‬ 586 00:38:17,671 --> 00:38:20,298 ‫تعمل بشكل أفضل أمام جمهور.‬ 587 00:38:20,382 --> 00:38:25,303 ‫لذا قلت، "لم لا نقدّمه مسجلاً أمام جمهور؟"‬ 588 00:38:25,387 --> 00:38:29,975 ‫"أتعرف كيف تفعل ذلك؟" قلت، "بالطبع." لكن لم تكن لديّ أدنى فكرة.‬ 589 00:38:31,226 --> 00:38:34,771 ‫حدث أنه أصبح منتجاً رائعاً،‬ 590 00:38:34,855 --> 00:38:36,898 ‫ما أذهلنا جميعاً.‬ 591 00:38:36,982 --> 00:38:40,235 ‫لكن الأهم، تعلّم توظيف رجال بارعين لأداء المهمة‬ 592 00:38:40,318 --> 00:38:41,778 ‫ثم يدعهم يؤدونها.‬ 593 00:38:43,613 --> 00:38:46,867 ‫لم يكن "ديسي" شخصاً يعتمد على الحظ.‬ 594 00:38:46,950 --> 00:38:48,618 ‫كان يدقق جداً‬ 595 00:38:48,702 --> 00:38:49,745 ‫"(ديفيد دانييلز) ابن (مارك) و(إيميلي دانييلز)"‬ 596 00:38:49,828 --> 00:38:52,164 ‫فيمن سيجلبه إلى الفريق.‬ 597 00:38:52,247 --> 00:38:54,332 ‫"(مارك دانييلز) مخرج (آي لاف لوسي)، 1951 - 1953"‬ 598 00:38:54,416 --> 00:38:58,628 ‫كان أبي مخرجاً في الأيام المبكرة للتلفاز.‬ 599 00:38:58,712 --> 00:39:01,256 ‫كان قد قدّم العشرات‬ 600 00:39:01,339 --> 00:39:04,760 ‫من الأعمال التلفازية المباشرة في "نيويورك".‬ 601 00:39:05,635 --> 00:39:07,345 ‫"(كارل فرويند) مصور سينمائي، (آي لاف لوسي)"‬ 602 00:39:07,429 --> 00:39:12,309 ‫كان "كارل فرويند" خبيراً استثنائياً في الإضاءة وصناعة الأفلام،‬ 603 00:39:12,392 --> 00:39:15,103 ‫كان شهيراً في مجال الأفلام.‬ 604 00:39:15,645 --> 00:39:17,314 ‫"(تشارلي بومرانتز) - وكيل دعاية (لوسي) (جيس أوبنهايمر) - منتج ورئيس الكتّاب"‬ 605 00:39:17,439 --> 00:39:19,107 ‫"(إيدي فيلدمان) - دعاية (فيليب موريس) (كارول ناي) - وكيل دعاية وممثل سابق"‬ 606 00:39:19,191 --> 00:39:22,069 ‫"مادلين" أو "جيس" أو "بوب كارول"، كتّاب خبراء.‬ 607 00:39:22,152 --> 00:39:24,696 ‫"دان كان" المحرر،‬ 608 00:39:24,780 --> 00:39:28,325 ‫كان "ديسي" متعاوناً، بالمعنى الأسمى،‬ 609 00:39:28,408 --> 00:39:30,702 ‫وحينها تحصلون على أفضل الأمور.‬ 610 00:39:31,995 --> 00:39:34,247 ‫- مهلاً، ما هذا؟ - لا أعرف.‬ 611 00:39:35,123 --> 00:39:38,043 ‫يا للعجب، إنه نصف حصان.‬ 612 00:39:38,126 --> 00:39:40,420 ‫انظري، ها هي بقيته.‬ 613 00:39:40,504 --> 00:39:41,755 ‫"إيثل"!‬ 614 00:39:41,838 --> 00:39:47,052 ‫- وجدتها! سنقدّم فقرة حصان. - لكن لا بد من شخصين ليقدّماها.‬ 615 00:39:47,135 --> 00:39:50,889 ‫- ماذا ستفعلين الليلة؟ - أظن أنني أستطيع فعل هذا.‬ 616 00:39:50,972 --> 00:39:53,767 ‫- أجل، هيا! لنقيسها. - حسناً.‬ 617 00:39:55,477 --> 00:39:56,603 ‫"لوسي"!‬ 618 00:40:02,776 --> 00:40:07,114 ‫أشترك في هذا الحفل الخيري من أجلك. يمكنك فعل هذا الأمر الصغير من أجلي.‬ 619 00:40:07,197 --> 00:40:08,698 ‫حتى من أجل عمل خيري لطيف،‬ 620 00:40:08,782 --> 00:40:11,618 ‫لن أكون مؤخرة حصان.‬ 621 00:40:15,205 --> 00:40:16,623 ‫"(فيفيان فانس) (إيثل ميرتز)، (آي لاف لوسي)"‬ 622 00:40:16,706 --> 00:40:19,709 ‫عمل أبي معها في أواخر الأربعينيات في مسرحية‬ 623 00:40:19,793 --> 00:40:24,172 ‫وكان مسؤولاً على جلب "فيفيان فانس" لتؤدي دور "إيثل".‬ 624 00:40:25,549 --> 00:40:26,842 ‫"صوت (جيرني غاندرسون)"‬ 625 00:40:26,967 --> 00:40:30,637 ‫في ذلك الزمن، كانت الثقافة تحرّض النساء ضد بعضهن،‬ 626 00:40:30,720 --> 00:40:35,183 ‫ولم تكن هناك فرص كثيرة متاحة للنساء للعمل معاً كزميلات.‬ 627 00:40:35,267 --> 00:40:38,061 ‫تبدوان مثل امرأتين من "المريخ".‬ 628 00:40:39,312 --> 00:40:43,650 ‫لم تروا ذلك حتى ظهور "لوسي" و"إيثل" وتصرفاتهما الغريبة.‬ 629 00:40:46,403 --> 00:40:48,238 ‫تكبحان جماح بعضهما.‬ 630 00:40:48,321 --> 00:40:51,032 ‫لا، لن تورطيني في هذا الأمر!‬ 631 00:40:51,116 --> 00:40:53,034 ‫اسمعي يا بريئة.‬ 632 00:40:53,952 --> 00:40:57,455 ‫إنهما تتآمران مع بعضهما وتعزيان بعضهما.‬ 633 00:40:57,539 --> 00:40:59,249 ‫أثق بك.‬ 634 00:41:02,419 --> 00:41:05,547 ‫هذه قصة من المهم أن تشاهدها الفتيات والنساء.‬ 635 00:41:07,674 --> 00:41:09,968 ‫صباح الخير يا "لوسي"، أحضرت بريدك.‬ 636 00:41:11,386 --> 00:41:14,598 ‫وافقت عليك منذ يوم رأيتك.‬ 637 00:41:14,681 --> 00:41:17,434 ‫وُظفت من دون أن أراك، أتتذكرين؟‬ 638 00:41:17,809 --> 00:41:19,019 ‫"صوت (فيفيان فانس)"‬ 639 00:41:19,102 --> 00:41:21,438 ‫أعرف. تساءلت كثيراً يا سيدة "بول".‬ 640 00:41:21,521 --> 00:41:26,109 ‫هل رأيتني أولاً؟ تساءلت كثيراً لكنني لم أعرف بالتأكيد.‬ 641 00:41:28,111 --> 00:41:29,154 ‫"لوسي"!‬ 642 00:41:32,282 --> 00:41:33,283 ‫أين أنت؟‬ 643 00:41:33,366 --> 00:41:34,993 ‫أنا هنا يا عزيزي.‬ 644 00:41:40,498 --> 00:41:43,043 ‫"لوسي"، تغيرت كثيراً.‬ 645 00:41:44,878 --> 00:41:47,464 ‫أجل، إنها تصفيفة شعري الجديدة.‬ 646 00:41:49,382 --> 00:41:51,718 ‫"(ويليام فرولي) (فريد ميرتز)، (آي لاف لوسي)"‬ 647 00:41:51,801 --> 00:41:54,304 ‫لم يرغب أحد في أن يؤدي "بيل فرولي" دور "فريد".‬ 648 00:41:54,387 --> 00:41:57,682 ‫لا الشبكات ولا الوكالات رغبوا في ذلك.‬ 649 00:41:57,766 --> 00:42:00,560 ‫قالوا إنه لم يشترك في أيّ عمل لوقت طويل.‬ 650 00:42:00,644 --> 00:42:02,229 ‫كان يسرف في الشرب،‬ 651 00:42:02,312 --> 00:42:05,357 ‫وكلما انتقدوه،‬ 652 00:42:05,440 --> 00:42:08,235 ‫شعرت بأنه مناسب أكثر للدور.‬ 653 00:42:08,318 --> 00:42:09,736 ‫- "فريد"! - بحقك.‬ 654 00:42:09,819 --> 00:42:11,947 ‫- اترك غسالتي. - لا.‬ 655 00:42:12,030 --> 00:42:14,866 ‫- اتركها! - لا أريدك أن تعلق بها يا "فريد".‬ 656 00:42:14,950 --> 00:42:17,244 ‫- أريد أن أعلق! - أنت لا تريدها!‬ 657 00:42:17,327 --> 00:42:19,746 ‫أبعدي يديك عن غسالتي.‬ 658 00:42:19,829 --> 00:42:23,083 ‫لماذا أبعد يديّ عن غسالتك بينما هي غسالتنا؟‬ 659 00:42:23,166 --> 00:42:24,251 ‫بحقكما!‬ 660 00:42:38,431 --> 00:42:41,142 ‫انظرا إلى ما حدث إلى غسالتكما!‬ 661 00:42:42,477 --> 00:42:46,064 ‫إحدى الأمور السحرية جداً في هذا المسلسل‬ 662 00:42:46,147 --> 00:42:50,193 ‫هي رؤية مجموعة من الممثلين يعملون بأقصى ما لديهم من مهارات‬ 663 00:42:50,277 --> 00:42:52,320 ‫وكان ذلك نادر الحدوث.‬ 664 00:42:52,946 --> 00:42:56,241 ‫كان الجميع مقربين جداً. كأنها فرقة مسرحية صغيرة.‬ 665 00:42:56,324 --> 00:43:00,495 ‫الخلاف الوحيد كان بين "فرولي" و"فانس".‬ 666 00:43:02,539 --> 00:43:04,124 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 667 00:43:05,166 --> 00:43:06,960 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 668 00:43:07,043 --> 00:43:09,004 ‫"لوسي"، أهذا من سأواعده؟‬ 669 00:43:10,338 --> 00:43:12,424 ‫إنه ليس حلماً، بل كابوساً.‬ 670 00:43:15,135 --> 00:43:19,139 ‫كانت "فيفيان" أصغر من "بيل فرولي" بـ22 سنة‬ 671 00:43:19,222 --> 00:43:22,225 ‫وشعرت بالإهانة من أن الناس قد يظنون‬ 672 00:43:22,309 --> 00:43:25,937 ‫أنها متزوجة من "ذلك المسن" كما كانت تدعوه.‬ 673 00:43:26,021 --> 00:43:28,565 ‫سمعها "بيل فرولي" تشتكي لشخص،‬ 674 00:43:28,648 --> 00:43:30,108 ‫وشعر بإهانة شديدة لذلك.‬ 675 00:43:30,191 --> 00:43:33,611 ‫أحياناً أشعر بأنني متزوج من جهاز تصريف القمامة.‬ 676 00:43:35,196 --> 00:43:36,573 ‫اصمت أيها البدين.‬ 677 00:43:42,495 --> 00:43:46,333 ‫كانوا الوحيدين الذين يؤدون مسلسلاً كوميدياً أمام جمهور‬ 678 00:43:46,416 --> 00:43:49,002 ‫بكاميرات متحركة. الوحيدون.‬ 679 00:43:49,085 --> 00:43:54,382 ‫كانت الخطة تقتضي وجود 3 كاميرات تعمل طوال الوقت، للتزامن بين المشاهد.‬ 680 00:43:54,466 --> 00:43:57,427 ‫لكنها كانت باهظة جداً، لذا بسبب ذلك،‬ 681 00:43:57,510 --> 00:43:59,679 ‫كانت لدى "ديسي" قاعدة، "ممنوع الإعادة".‬ 682 00:43:59,763 --> 00:44:03,016 ‫400 شخص في المدرجات وهم يتمرنون،‬ 683 00:44:03,099 --> 00:44:07,062 ‫تبدأ الفرقة الموسيقية وتمثّلون الحلقة، وتفعلون ذلك مرة واحدة.‬ 684 00:44:10,982 --> 00:44:13,568 ‫"(لوسيل بول) و(ديسي أرناز)"‬ 685 00:44:13,651 --> 00:44:16,279 ‫ولم يعرف أحد الإمكانية العظيمة للقدرة‬ 686 00:44:16,363 --> 00:44:18,615 ‫على دخول ملايين غرف المعيشة،‬ 687 00:44:18,698 --> 00:44:22,744 ‫والحب الفوري والتقارب في المشاعر بعد عرض واحد.‬ 688 00:44:25,372 --> 00:44:28,875 ‫كانت تلك أموراً مجهولة عندما بدأنا.‬ 689 00:44:28,958 --> 00:44:30,418 ‫"(آي لاف لوسي)"‬ 690 00:44:30,502 --> 00:44:33,213 ‫- أهذا أنت يا "ريكي"؟ - أجل يا عزيزتي.‬ 691 00:44:33,296 --> 00:44:35,006 ‫- مرحباً يا عزيزي! - مرحباً!‬ 692 00:44:35,090 --> 00:44:40,553 ‫ساعد "آي لاف لوسي" الأمريكيين على فهم‬ 693 00:44:40,637 --> 00:44:42,055 ‫"(نورمان لير)، كاتب ومنتج تلفازي وسينمائي"‬ 694 00:44:42,138 --> 00:44:45,809 ‫أن لمجرد أن الرجل ذكر لا يعني أنه الشخصية المهيمنة.‬ 695 00:44:45,892 --> 00:44:47,185 ‫ها أنت ذا.‬ 696 00:44:47,268 --> 00:44:51,022 ‫يا زوجي الضخم والرائع والوسيم.‬ 697 00:44:51,106 --> 00:44:53,900 ‫تستطيع النساء أن يكنّ الشخصية المهيمنة أيضاً.‬ 698 00:44:53,983 --> 00:44:55,693 ‫- "لوسي"؟ - أجل يا عزيزي.‬ 699 00:44:55,777 --> 00:44:56,903 ‫ماذا فعلت؟‬ 700 00:44:58,321 --> 00:45:00,740 ‫"(لوسيل بول) و(ديسي أرناز) مركّب مضحك"‬ 701 00:45:01,533 --> 00:45:05,036 ‫شاهدته على التلفاز وأُغرمت بها في الحال.‬ 702 00:45:05,120 --> 00:45:07,080 ‫أعتقد أنني سأغيّر المحطة.‬ 703 00:45:07,163 --> 00:45:09,874 ‫هذا المساء... توقّف! عد واجلس!‬ 704 00:45:09,958 --> 00:45:12,293 ‫لم يكن لها مثيل من قبل.‬ 705 00:45:12,377 --> 00:45:15,046 ‫تحياتي يا "غيتس". صافحني يا فتى.‬ 706 00:45:16,047 --> 00:45:18,716 ‫تدرك أن النساء يستطعن فعل هذا أيضاً.‬ 707 00:45:21,553 --> 00:45:25,223 ‫لم يكن "تشارلي شابلن" أو "باستر كيتون" فحسب.‬ 708 00:45:25,306 --> 00:45:28,643 ‫وجلب "ديسي" بالتأكيد تفاهماً جديداً‬ 709 00:45:28,726 --> 00:45:30,603 ‫لدور الرجل في الزواج.‬ 710 00:45:35,108 --> 00:45:37,610 ‫كيف تجرؤ على قول ذلك لي؟‬ 711 00:45:38,486 --> 00:45:41,739 ‫- ماذا قلت؟ - لا أعرف، لكن كيف تجرؤ؟‬ 712 00:45:42,991 --> 00:45:44,951 ‫"مرحباً يا (لوسي) و(ديسي)"‬ 713 00:45:51,916 --> 00:45:53,084 ‫"(كوزموبوليتان)"‬ 714 00:45:53,418 --> 00:45:54,502 ‫"لماذا يحبون (لوسي)؟"‬ 715 00:45:58,173 --> 00:46:01,009 ‫أُغرمنا بـ"لوسي" و"ديسي".‬ 716 00:46:02,552 --> 00:46:06,723 ‫عندما تشاهد، لا تفكر في العرق.‬ 717 00:46:07,932 --> 00:46:10,727 ‫ولذلك، تُوجد تلك القدرة‬ 718 00:46:10,810 --> 00:46:14,272 ‫ويُوجد درس إنساني عظيم في ذلك حسبما أعتقد.‬ 719 00:46:17,692 --> 00:46:19,360 ‫أليس هذا مدهشاً؟‬ 720 00:46:19,444 --> 00:46:21,571 ‫"(آي لاف لوسي) (’لوسي‘ حامل)، موسم 2، حلقة 10"‬ 721 00:46:21,654 --> 00:46:25,783 ‫"عزيزي السيد (ريكاردو)، أنا وزوجي سنحتفل بحدث مبارك.‬ 722 00:46:25,867 --> 00:46:29,662 ‫اكتشفت الأمر اليوم ولم أخبره بعد.‬ 723 00:46:29,746 --> 00:46:33,958 ‫سمعتك تغنّي أغنية تُدعى (سنُرزق بطفل، عزيزتي وأنا).‬ 724 00:46:34,042 --> 00:46:36,002 ‫إن غنّيتها لنا الآن،‬ 725 00:46:36,085 --> 00:46:39,130 ‫فستكون طريقتي لإعلامه بالخبر."‬ 726 00:46:39,214 --> 00:46:42,509 ‫أليس هذا مدهشاً؟ سأغنّيها من أجلك بالطبع.‬ 727 00:46:42,592 --> 00:46:47,805 ‫صوّروا 41 حلقة في 41 أسبوعاً في الموسم الأول،‬ 728 00:46:47,889 --> 00:46:51,142 ‫واكتشفوا في نهاية الموسم الأول‬ 729 00:46:51,226 --> 00:46:52,560 ‫أن "لوسي" حامل مجدداً.‬ 730 00:46:52,644 --> 00:46:58,483 ‫"اهدأ يا طفلي على قمة شجرة"‬ 731 00:46:58,566 --> 00:46:59,609 ‫لا؟‬ 732 00:46:59,734 --> 00:47:02,028 ‫حدث جدال في ذلك الوقت‬ 733 00:47:02,111 --> 00:47:05,490 ‫عن حقيقة أنك تظهرين حبلى في مسلسل كوميدي،‬ 734 00:47:05,573 --> 00:47:07,075 ‫لكنك لم تستطيعي قول الكلمة.‬ 735 00:47:07,158 --> 00:47:11,496 ‫أعرف. لا، أعتقد أنني أردت قول، "أشعر كأنني إوزة حبلى"،‬ 736 00:47:11,579 --> 00:47:15,833 ‫وقالوا يمكنني قول، "أشعر بأنني بجعة تنتظر مولوداً."‬ 737 00:47:18,711 --> 00:47:21,089 ‫قال والدي، "تهانيّ.‬ 738 00:47:21,172 --> 00:47:23,841 ‫أعرف الآن ما سنقدّمه في الموسم القادم."‬ 739 00:47:23,925 --> 00:47:27,387 ‫قالا، "أنت مجنون، لن يسمحوا لك بتقديم ذلك على التلفاز."‬ 740 00:47:27,470 --> 00:47:30,014 ‫وقال أبي، "بالطبع سيسمحون."‬ 741 00:47:30,098 --> 00:47:32,934 ‫"عندما ينكسر الغصن‬ 742 00:47:33,017 --> 00:47:36,563 ‫سيسقط المهد"‬ 743 00:47:43,528 --> 00:47:45,238 ‫عزيزتي، لا.‬ 744 00:47:45,822 --> 00:47:47,198 ‫- عزيزتي، لا. - بلى.‬ 745 00:47:47,282 --> 00:47:48,575 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 746 00:47:48,658 --> 00:47:51,578 ‫- لماذا لم تخبريني؟ - لم تمنحني فرصة.‬ 747 00:47:51,661 --> 00:47:53,121 ‫- هل تمازحينني؟ - لا.‬ 748 00:47:53,204 --> 00:47:56,583 ‫هذا أنا! سأصير أباً!‬ 749 00:47:56,666 --> 00:48:02,213 ‫"سنُرزق بطفل، عزيزتي وأنا"‬ 750 00:48:05,800 --> 00:48:07,093 ‫"صوت (ديسي أرناز جونيور) ممثل وموسيقي وابن (لوسي) و(ديسي)"‬ 751 00:48:07,176 --> 00:48:09,679 ‫شاركت في الحلقات وأنا في رحم أمي.‬ 752 00:48:09,762 --> 00:48:12,890 ‫لذا أشعر بأنني شاركت في أمر كان يحدث‬ 753 00:48:12,974 --> 00:48:14,475 ‫قبل أن أُولد.‬ 754 00:48:14,559 --> 00:48:16,352 ‫- "ريكي"، حان الوقت. - حان...‬ 755 00:48:16,436 --> 00:48:18,146 ‫- حان الوقت! - حان الوقت!‬ 756 00:48:18,271 --> 00:48:19,564 ‫لنذهب!‬ 757 00:48:19,939 --> 00:48:21,816 ‫يجب أن نسرع يا "ريكي"!‬ 758 00:48:21,899 --> 00:48:23,901 ‫تقول يجب أن نسرع!‬ 759 00:48:23,985 --> 00:48:27,447 ‫في يوم ولادتي كانت الحلقة عن ولادة "ريكي" الصغير،‬ 760 00:48:27,530 --> 00:48:31,367 ‫كنت أحظى باهتمام الجمهور من قبل أن أتمكن من التواصل حتى.‬ 761 00:48:31,451 --> 00:48:33,911 ‫مهلاً! انتظروني!‬ 762 00:48:35,371 --> 00:48:37,874 ‫"سنُرزق بطفل‬ 763 00:48:38,374 --> 00:48:42,170 ‫عزيزتي‬ 764 00:48:42,253 --> 00:48:48,217 ‫وأنا"‬ 765 00:48:57,101 --> 00:49:01,481 ‫"(ديسيديريو ألبرتو أرناز) الرابع"‬ 766 00:49:01,564 --> 00:49:03,024 ‫"طفل (لوسي) الرابح 50 مليون دولار"‬ 767 00:49:03,107 --> 00:49:06,778 ‫الكثيرون منكم كانوا لطيفين كفاية ليرسلوا إلينا برقيات‬ 768 00:49:06,861 --> 00:49:11,157 ‫ويكتبوا لنا خطابات تهنئة على ميلاد ابننا...‬ 769 00:49:11,240 --> 00:49:14,077 ‫كان هذا مدهشاً حقاً.‬ 770 00:49:14,160 --> 00:49:18,164 ‫أرادتني "لوسي" أن أخبركم بمقدار تقديرنا للطفكم‬ 771 00:49:18,247 --> 00:49:20,792 ‫وستشاهدوننا قريباً.‬ 772 00:49:23,252 --> 00:49:26,631 ‫المذهل أن الحمل كان أساس‬ 773 00:49:26,714 --> 00:49:27,590 ‫"صوت (لورا لابلاكا)"‬ 774 00:49:27,674 --> 00:49:29,300 ‫ما ندعوه الآن بإعادة العرض.‬ 775 00:49:29,384 --> 00:49:32,053 ‫وقت ظهور "آي لاف لوسي"،‬ 776 00:49:32,136 --> 00:49:34,681 ‫كانت الحلقات التلفازية تُشاهد مرة واحدة،‬ 777 00:49:34,764 --> 00:49:37,767 ‫ولأن "ديسي" كان يمتلك تلك التسجيلات،‬ 778 00:49:37,850 --> 00:49:41,396 ‫بدؤوا بعرض حلقات متكررة عندما كان المسلسل في استراحة‬ 779 00:49:41,479 --> 00:49:43,398 ‫وأسسوا نموذج إعادة العرض‬ 780 00:49:43,481 --> 00:49:46,693 ‫والذي غيّر مجال التلفاز بأكمله.‬ 781 00:49:48,027 --> 00:49:50,488 ‫"عائلة التلفاز الأولى، (لوسيل بول)، (ديسي أرناز)، (ديسي) الرابع، (لوسي دزيري)"‬ 782 00:49:50,571 --> 00:49:55,118 ‫لا أتذكّر سوى الصفاء والراحة اللذين احتجت إليهما بشدة،‬ 783 00:49:55,201 --> 00:49:57,161 ‫وسُمح لي بالراحة.‬ 784 00:49:57,245 --> 00:50:00,164 ‫وكانت تلك آخر مرة سُمح لي فيها بالراحة.‬ 785 00:50:03,167 --> 00:50:04,293 ‫"(بريستون فوستر)، ممثل"‬ 786 00:50:04,377 --> 00:50:05,920 ‫من دواعي سروري أن أقدّم‬ 787 00:50:06,003 --> 00:50:08,548 ‫جائزة أكاديمية التلفاز الوطنية لسنة 1953‬ 788 00:50:08,631 --> 00:50:12,009 ‫عن أفضل كوميديا موقف لـ"آي لاف لوسي".‬ 789 00:50:12,593 --> 00:50:14,137 ‫"حفل توزيع جوائز (إيمي) السادس - 1954"‬ 790 00:50:14,220 --> 00:50:17,974 ‫لم نتوقع الفوز بها الليلة. يسعدنا كثيراً فوزنا بها.‬ 791 00:50:18,057 --> 00:50:20,935 ‫نحن فخوران جداً لكوننا جزءاً من هذا المجال.‬ 792 00:50:21,018 --> 00:50:24,272 ‫نبذل قصارى جهدنا وسنتابع ذلك. شكراً.‬ 793 00:50:24,355 --> 00:50:27,650 ‫كان مسلسل "لوسي" في أوج شهرته.‬ 794 00:50:29,402 --> 00:50:31,821 ‫كانوا يحققون رقماً قياسياً كل أسبوع،‬ 795 00:50:31,904 --> 00:50:34,866 ‫وتخطّوا مشاهدات مراسم تولية الرئيس،‬ 796 00:50:34,949 --> 00:50:37,326 ‫وتخطّوا مشاهدات تتويج الملكة.‬ 797 00:50:39,078 --> 00:50:43,666 ‫انظر يا عزيزي، مقالي للقلي وصينية وقدر كبير وقدر صغير.‬ 798 00:50:43,750 --> 00:50:46,377 ‫كانا العلامة التجارية الأولى لأسلوب المعيشة.‬ 799 00:50:46,461 --> 00:50:49,547 ‫من أجل مشتريات كريسماس رائعة، إنها هدايا "ويستنغهاوس رويالز".‬ 800 00:50:49,630 --> 00:50:52,175 ‫أعطي زوجك علبة سجائر "فيليب موريس".‬ 801 00:50:52,258 --> 00:50:55,052 ‫لا شيء أحدث في العالم من سيارة "فورد".‬ 802 00:50:55,136 --> 00:50:56,387 ‫نحب سيارتنا كثيراً.‬ 803 00:50:57,638 --> 00:50:58,973 ‫"(دوبونت)، (لوسي) تحب (لوسيت)!"‬ 804 00:50:59,056 --> 00:51:03,186 ‫كان جزءاً من عقلية المستهلكين الأمريكيين بعد الحرب.‬ 805 00:51:03,269 --> 00:51:06,522 ‫- اخرجي! هيا! - لا أستطيع، لم أجف بعد.‬ 806 00:51:14,572 --> 00:51:15,698 ‫"(واشنطن) العاصمة"‬ 807 00:51:15,782 --> 00:51:19,994 ‫المسألة المطروحة أمام هذه اللجنة ونطاق استجوابها الحالي‬ 808 00:51:20,077 --> 00:51:21,370 ‫"النائب (جون بارنيل توماس) رئيس لجنة الأنشطة المعادية لـ(أمريكا)"‬ 809 00:51:21,454 --> 00:51:24,624 ‫ستكون لتحديد مدى التغلغل الشيوعي‬ 810 00:51:24,707 --> 00:51:26,793 ‫في صناعة الأفلام في "هوليوود".‬ 811 00:51:28,085 --> 00:51:29,921 ‫أرسلنا مذكرات استدعاء لشهود.‬ 812 00:51:30,004 --> 00:51:32,173 ‫كل ما نسعى إليه هو الحقائق.‬ 813 00:51:32,256 --> 00:51:34,091 ‫هل أنت عضو في الحزب الشيوعي؟‬ 814 00:51:34,175 --> 00:51:36,010 ‫أو هل كنت عضواً في الحزب الشيوعي من قبل؟‬ 815 00:51:36,093 --> 00:51:37,094 ‫أأنت في الحزب الشيوعي؟‬ 816 00:51:37,178 --> 00:51:39,138 ‫أو هل كنت عضواً في الحزب الشيوعي من قبل؟‬ 817 00:51:40,306 --> 00:51:43,267 ‫كان هذا أمراً مروعاً يحدث في البلاد‬ 818 00:51:43,351 --> 00:51:45,895 ‫حيث كانت لجنة الأنشطة المعادية لـ"أمريكا"‬ 819 00:51:45,978 --> 00:51:49,482 ‫تجرّ الناس من الشارع وتتهمهم بالشيوعية.‬ 820 00:51:49,565 --> 00:51:50,775 ‫"(والت ديزني) رئيس شركة (والت ديزني)"‬ 821 00:51:50,858 --> 00:51:52,109 ‫"(لويس بي ماير) مؤسس شريك لأستوديوهات (إم جي إم)"‬ 822 00:51:52,193 --> 00:51:53,319 ‫"(رونالد ريغان) ممثل ورئيس نقابة الممثلين السينمائيين"‬ 823 00:51:53,402 --> 00:51:57,240 ‫كانت تُوجد مطاردات وهمية كثيرة، وبالتأكيد اتهموا أناساً يعرفون‬ 824 00:51:57,323 --> 00:51:59,951 ‫أنهم بريئون تماماً من هذا.‬ 825 00:52:00,034 --> 00:52:01,077 ‫"طردت (إم جي إم) شخصين اتُهما بالشيوعية"‬ 826 00:52:01,702 --> 00:52:05,248 ‫مسؤولية لجنة تحقيقات تتبع "الكونغرس"‬ 827 00:52:05,331 --> 00:52:09,001 ‫أصبحت في غاية الأهمية في قضية "لوسيل بول".‬ 828 00:52:09,836 --> 00:52:12,797 ‫امتلكت اللجنة ولوقت طويل معلومات‬ 829 00:52:12,880 --> 00:52:15,800 ‫تشير إلى أن السيدة "بول"، لغرض التصويت،‬ 830 00:52:15,883 --> 00:52:20,137 ‫وقّعت بصفتها شيوعية في 1936.‬ 831 00:52:20,221 --> 00:52:21,639 ‫"شيوعية"‬ 832 00:52:22,181 --> 00:52:24,350 ‫كان جدي يناصر حقوق العمال دوماً.‬ 833 00:52:25,184 --> 00:52:28,521 ‫سُجّلنا شيوعيين لإرضائه.‬ 834 00:52:30,523 --> 00:52:34,986 ‫استجوبوها بشأن هذا بالتفصيل، ثم أعلنوا براءتها.‬ 835 00:52:35,069 --> 00:52:38,573 ‫ولاحقاً، عثر أحدهم على تلك البطاقة ونشرت تلك الصحيفة‬ 836 00:52:38,656 --> 00:52:41,951 ‫عنواناً بالخط العريض بحبر أحمر،‬ 837 00:52:42,034 --> 00:52:44,579 ‫"(لوسيل بول) شيوعية ببطاقة."‬ 838 00:52:44,662 --> 00:52:45,580 ‫"(لوسيل) سُجّلت شيوعية في 1936"‬ 839 00:52:46,622 --> 00:52:48,916 ‫وشعرت بالخوف.‬ 840 00:52:49,417 --> 00:52:52,211 ‫خافت ألّا يصدّقها الناس.‬ 841 00:52:52,295 --> 00:52:53,754 ‫"(لوسي بول) شيوعية"‬ 842 00:52:53,838 --> 00:52:56,424 ‫كان يمكن لهذا تدمير كل ما يملكانه،‬ 843 00:52:56,507 --> 00:52:57,341 ‫"هل سيظل معجبو (لوسي) يحبونها؟"‬ 844 00:52:57,425 --> 00:53:00,261 ‫وتولّى أبي المسؤولية في ذلك الأسبوع.‬ 845 00:53:06,183 --> 00:53:09,478 ‫دعا كل الصحفيين إلى منزلنا‬ 846 00:53:09,562 --> 00:53:12,398 ‫وأخبرهم بما فعلته أمي بالضبط،‬ 847 00:53:12,481 --> 00:53:15,276 ‫وأنها لم تتورط قط مع الحزب الشيوعي.‬ 848 00:53:15,359 --> 00:53:17,486 ‫"ترفض (لوسيل بول) إيقاف المسلسل التلفازي"‬ 849 00:53:17,570 --> 00:53:19,906 ‫أحضرهم إلى تصوير المسلسل،‬ 850 00:53:19,989 --> 00:53:22,366 ‫واتصل بـ"جاي إدغار هوفر" على الهاتف،‬ 851 00:53:22,450 --> 00:53:25,244 ‫ووضع الهاتف أمام مكبر الصوت...‬ 852 00:53:25,328 --> 00:53:26,329 ‫"(جاي إدغار هوفر) مدير المباحث الفدرالية، 1924 - 1972"‬ 853 00:53:26,412 --> 00:53:29,999 ‫...وقال، "زوجتك بريئة من أيّ اتهامات."‬ 854 00:53:30,875 --> 00:53:33,377 ‫ثم قدّم أمي للجمهور،‬ 855 00:53:33,461 --> 00:53:36,005 ‫ثم ابتكر قوله الشهير.‬ 856 00:53:36,088 --> 00:53:39,258 ‫الشيء الأحمر الوحيد بشأنها هو شعرها.‬ 857 00:53:39,342 --> 00:53:41,302 ‫وحتى ذلك ليس حقيقياً.‬ 858 00:53:43,846 --> 00:53:47,725 ‫ثم وقف الجمهور وصفّق لها بحرارة.‬ 859 00:53:47,808 --> 00:53:51,938 ‫أغضبني ذلك بشدة لأن في "كوبا" خسرنا كل أموالنا‬ 860 00:53:52,021 --> 00:53:55,650 ‫لأن أبي كان أول من سجن شيوعياً.‬ 861 00:53:55,733 --> 00:53:58,861 ‫الآن أنا هنا في هذه الدولة ونبلي حسناً‬ 862 00:53:58,945 --> 00:54:00,905 ‫بل نبلي بشكل رائع.‬ 863 00:54:00,988 --> 00:54:03,699 ‫ثم تُتهم هي بأنها شيوعية.‬ 864 00:54:07,995 --> 00:54:10,539 ‫كان أحياناً يتحدث عن "كوبا"‬ 865 00:54:10,623 --> 00:54:13,250 ‫وكان يتحدث عن مدى جمالها.‬ 866 00:54:13,334 --> 00:54:15,461 ‫كان يقول ذلك من حين لآخر.‬ 867 00:54:15,544 --> 00:54:17,505 ‫لكنه لم يتحدث عنها كثيراً.‬ 868 00:54:18,172 --> 00:54:19,757 ‫"نخب (إيد سوليفان) للمدينة 3 أكتوبر 1954"‬ 869 00:54:19,840 --> 00:54:23,344 ‫شكراً يا "إيد"، شكراً جزيلاً يا سيداتي وسادتي.‬ 870 00:54:23,427 --> 00:54:27,181 ‫أعتقد لولا "لوسي"،‬ 871 00:54:27,264 --> 00:54:30,059 ‫لتوقفت عن المحاولة قبل وقت طويل‬ 872 00:54:30,142 --> 00:54:32,770 ‫لأنني كنت دوماً لا أتلاءم.‬ 873 00:54:32,853 --> 00:54:36,857 ‫لكنني أريد أن أخبركم بأمر حقاً الليلة،‬ 874 00:54:36,941 --> 00:54:41,612 ‫أتينا إلى هذه الدولة ونحن لا نملك شيئاً في جيوبنا.‬ 875 00:54:41,696 --> 00:54:46,033 ‫من تنظيف أقفاص طيور الكناري إلى هذه الليلة هنا في "نيويورك"،‬ 876 00:54:46,117 --> 00:54:47,326 ‫قطعت شوطاً طويلاً.‬ 877 00:54:47,827 --> 00:54:50,788 ‫ولا أعتقد أنه تُوجد أيّ دولة أخرى في العالم‬ 878 00:54:50,871 --> 00:54:52,790 ‫قد تمنح المرء تلك الفرصة.‬ 879 00:54:52,873 --> 00:54:56,168 ‫أريد أن أشكر "أمريكا".‬ 880 00:55:01,549 --> 00:55:06,220 ‫لم يخبرني بتلك القصة طوال سنوات طويلة.‬ 881 00:55:06,303 --> 00:55:07,972 ‫ولم يخبرني أحد آخر أيضاً.‬ 882 00:55:10,683 --> 00:55:12,184 ‫كانت صادمة جداً.‬ 883 00:55:21,193 --> 00:55:23,738 ‫كانت حياتي عبارة عن مجموعة من الحوادث.‬ 884 00:55:25,156 --> 00:55:28,993 ‫كل شيء حدث لي كان بسبب أن شيئاً آخر قد حدث.‬ 885 00:55:29,076 --> 00:55:33,247 ‫"(سانتياغو دي كوبا)، 1928"‬ 886 00:55:36,042 --> 00:55:38,335 ‫كان أبي عمدة مسقط رأسي.‬ 887 00:55:38,419 --> 00:55:40,171 ‫"(ديسيديريو ألبرتو أرناز) الثاني والد (ديسي)"‬ 888 00:55:40,254 --> 00:55:41,756 ‫كان عمي رئيس الشرطة.‬ 889 00:55:41,839 --> 00:55:44,050 ‫كانت المدينة طوع أمرنا.‬ 890 00:55:50,014 --> 00:55:54,060 ‫انحدر أبي من طفولة ثرية جداً في "كوبا".‬ 891 00:55:54,727 --> 00:55:59,648 ‫تنحدر عائلة "أرناز" من خلفية مليشيات وطبية.‬ 892 00:55:59,899 --> 00:56:04,320 ‫كانت لديهم عدة منازل ومزارع وقوارب وخدم.‬ 893 00:56:04,403 --> 00:56:06,197 ‫كان ابناً وحيداً،‬ 894 00:56:06,280 --> 00:56:09,492 ‫لكن عائلة جدي وجدتي‬ 895 00:56:09,575 --> 00:56:12,161 ‫كانوا أحد المؤسسين لروم "باكاردي".‬ 896 00:56:12,244 --> 00:56:16,832 ‫وكان أبي سيصير محامياً أو طبيباً ويلتحق بجامعة "نوتر دام" في "أمريكا".‬ 897 00:56:18,459 --> 00:56:22,463 ‫"الثورة الكوبية - 1933"‬ 898 00:56:22,546 --> 00:56:26,258 ‫قامت الثورة الكوبية عندما كان عمره 14 سنة.‬ 899 00:56:26,634 --> 00:56:27,718 ‫"(غيراردو ماتشادو) رئيس (كوبا)، 1925 - 1933"‬ 900 00:56:27,802 --> 00:56:31,597 ‫أُطيح برئاسة "ماتشادو" التي عمل أبوه لديها.‬ 901 00:56:31,680 --> 00:56:35,351 ‫اتصل عمه به وقال، "يجب أن تخرج والدتك من المنزل."‬ 902 00:56:35,434 --> 00:56:37,686 ‫"ماذا آخذ؟" "لا شيء.‬ 903 00:56:37,770 --> 00:56:40,606 ‫خذها الآن، إنهم قادمون من آخر الشارع."‬ 904 00:56:47,988 --> 00:56:51,450 ‫خلال 48 ساعة خسرنا كل ما كنا نمتلكه.‬ 905 00:56:51,534 --> 00:56:55,746 ‫سجنوا كل النواب والعمدات والحكام،‬ 906 00:56:55,830 --> 00:56:57,790 ‫وُضع الجميع في معسكر الاعتقال.‬ 907 00:56:57,873 --> 00:57:00,167 ‫وقضى أبي هناك 6 أشهر.‬ 908 00:57:00,251 --> 00:57:03,337 ‫اختفى كل شيء في لحظة.‬ 909 00:57:04,296 --> 00:57:08,134 ‫مهما فعل لبقية حياته،‬ 910 00:57:08,217 --> 00:57:10,636 ‫لن يكون كافياً.‬ 911 00:57:10,719 --> 00:57:13,973 ‫لن تكون "كوبا" أبداً. لن نعود إلى الوطن أبداً.‬ 912 00:57:22,857 --> 00:57:26,986 ‫يُوجد فرق كبير بين المهاجر واللاجئ‬ 913 00:57:27,069 --> 00:57:28,904 ‫وكان "ديسي" لاجئاً.‬ 914 00:57:32,449 --> 00:57:37,663 ‫اللاجئ لا يريد أن يرحل لكنه مضطر إلى ذلك، لأسباب سياسية.‬ 915 00:57:42,543 --> 00:57:47,840 ‫التوق هو لإيجاد مكان حيث تشعر بأنك تنتمي،‬ 916 00:57:47,923 --> 00:57:51,594 ‫وحيث تشعر بدفء من كنت عليه.‬ 917 00:57:58,809 --> 00:58:01,312 ‫لكن لا تُوجد طريقة للعثور عليه حقاً.‬ 918 00:58:02,396 --> 00:58:04,773 ‫وأعتقد أن هذا ما دار في صميم "ديسي".‬ 919 00:58:05,983 --> 00:58:08,652 ‫وبالتأكيد في صميم والدة "ديسي".‬ 920 00:58:12,907 --> 00:58:17,494 ‫عندما أصبح ناجحاً جداً، اشترى لها منزلاً هدية للكريسماس،‬ 921 00:58:17,578 --> 00:58:22,374 ‫ورغب في أن يبدو كل شيء فيه مثل المنزل الذي امتلكاه في "كوبا".‬ 922 00:58:22,458 --> 00:58:27,796 ‫وقالت، "محاولة لطيفة يا (ديسي)، لكنها ما تزال ليست (كوبا)."‬ 923 00:58:31,300 --> 00:58:34,303 ‫وأعتقد أن تلك كانت معاناة "ديسي" في حياته.‬ 924 00:58:37,473 --> 00:58:40,100 ‫لأنه لم يشعر بأنه في دياره قط،‬ 925 00:58:40,184 --> 00:58:43,604 ‫وظل يبحث عنها في كل مكان.‬ 926 00:58:50,861 --> 00:58:54,323 ‫بالطبع، كنت أريد أن أعرف ما الذي يمكنني فعله للمساعدة‬ 927 00:58:54,406 --> 00:58:56,325 ‫وما الذي يمكنني فعله للتغيير‬ 928 00:58:56,408 --> 00:59:00,621 ‫وأيّ شيء لجعله يتحدث أو يبث شكواه،‬ 929 00:59:00,704 --> 00:59:03,165 ‫كان ذلك هدفي حينها.‬ 930 00:59:03,249 --> 00:59:05,042 ‫هل يعجبك البيض يا عزيزي؟‬ 931 00:59:09,838 --> 00:59:12,967 ‫ما رأيك في البيض يا "لوسي"؟ إنه جيد، شكراً.‬ 932 00:59:15,052 --> 00:59:18,847 ‫هل تريدين المزيد من القهوة؟ لا، شكراً، إنها تكفيني.‬ 933 00:59:18,931 --> 00:59:22,393 ‫أنت طباخة مدهشة. هل تعتقد ذلك حقاً؟ شكراً.‬ 934 00:59:23,227 --> 00:59:27,356 ‫هل تريدين سكّراً في قهوتك؟ شكراً، لا أمانع.‬ 935 00:59:29,984 --> 00:59:31,819 ‫أنت خلف الجريدة، أليس كذلك؟‬ 936 00:59:35,114 --> 00:59:35,990 ‫"(ديسيلو)"‬ 937 00:59:36,073 --> 00:59:39,827 ‫نحن هنا في "ديسيلو" نطمح في الكثير.‬ 938 00:59:39,910 --> 00:59:41,578 ‫نطمح في الكثير جداً.‬ 939 00:59:41,662 --> 00:59:42,955 ‫"أستوديو (ديسيلو)"‬ 940 00:59:43,038 --> 00:59:48,460 ‫أسسا الأستوديو الخاص بهما. هذا مشروع هائل.‬ 941 00:59:48,544 --> 00:59:50,504 ‫"رئيسنا ونائبة الرئيس"‬ 942 00:59:50,587 --> 00:59:53,007 ‫وتولّى "ديسي" مسؤولية الأستوديو.‬ 943 00:59:53,090 --> 00:59:55,926 ‫وعندما أصبح "آي لاف لوسي" ناجحاً بشدة،‬ 944 00:59:56,010 --> 00:59:58,220 ‫ملأ الأستوديو المسارح الصوتية،‬ 945 00:59:58,304 --> 01:00:02,975 ‫لأن الجميع رغبوا في استخدام ما سمّوه بأسلوب "ديسيلو".‬ 946 01:00:03,058 --> 01:00:03,892 ‫"صوت (جوني كارسون) مضيف (ذا تونايت شو)"‬ 947 01:00:03,976 --> 01:00:07,271 ‫الأمر المذهل عنك وعن حياتك هو أنك أتيت من "كوبا"،‬ 948 01:00:07,354 --> 01:00:10,816 ‫وانتهى بك المطاف كأحد أكبر منتجي التلفاز في "هوليوود".‬ 949 01:00:13,944 --> 01:00:17,156 ‫لديك نجوم كثيرون يعملون لدى "ديسيلو".‬ 950 01:00:17,239 --> 01:00:18,907 ‫أجل. كان لديّ "لوسي" بشكل أساسي.‬ 951 01:00:22,328 --> 01:00:23,996 ‫"(لوسي)"‬ 952 01:00:24,079 --> 01:00:27,291 ‫قال أبي مراراً وتكراراً،‬ 953 01:00:27,374 --> 01:00:31,962 ‫كانت "لوسيل بول" أعظم ممثلة في القرن العشرين.‬ 954 01:00:32,046 --> 01:00:36,342 ‫أخرج للسير "لورانس أوليفر" و"جولي هاريس" و"سالي فيلد" و"بول نيومان"،‬ 955 01:00:36,425 --> 01:00:38,927 ‫لكن مهما كان من يتحدث إليه،‬ 956 01:00:39,011 --> 01:00:42,306 ‫كانت "لوسيل بول" أعظم ممثلة عمل معها.‬ 957 01:00:42,389 --> 01:00:45,517 ‫مرحباً يا أصدقاء! أنا فتاة "فيتالحمخضرمعادن".‬ 958 01:00:45,601 --> 01:00:47,269 ‫"(آي لاف لوسي): (’لوسي‘ تقدّم إعلاناً) الموسم 1، الحلقة 30"‬ 959 01:00:47,353 --> 01:00:50,856 ‫- تناولوا ملعقة بعد كل وجبة. - تذوقيه الآن.‬ 960 01:00:54,443 --> 01:00:55,986 ‫إنه لذيذ جداً أيضاً.‬ 961 01:01:01,575 --> 01:01:05,329 ‫لا يجب أن تكون شخصاً مرحاً لتضحك الناس.‬ 962 01:01:06,413 --> 01:01:07,831 ‫أنا لست شخصاً مرحاً.‬ 963 01:01:12,127 --> 01:01:16,131 ‫"لوسيل بول" مؤدية تحتاج إلى تدريبات كثيرة،‬ 964 01:01:16,215 --> 01:01:21,387 ‫وإن تدربت بما يكفي، فلا تُوجد حدود لما يمكنها تحقيقه.‬ 965 01:01:21,470 --> 01:01:26,475 ‫التدريب بالنسبة إلى أمي بدأ قبل سنوات مع أناس مثل "باستر كيتون"،‬ 966 01:01:26,558 --> 01:01:28,102 ‫والذي كان مرشداً لها‬ 967 01:01:28,185 --> 01:01:29,395 ‫"(باستر كيتون)، ممثل وصانع أفلام"‬ 968 01:01:29,478 --> 01:01:32,564 ‫وعلّمها عن أهمية ملحقات التصوير.‬ 969 01:01:36,235 --> 01:01:39,905 ‫صدّق الأشياء السخيفة التي كنا نفعلها.‬ 970 01:01:39,988 --> 01:01:41,865 ‫وأعني أنه صدّقها حقاً.‬ 971 01:01:43,409 --> 01:01:46,412 ‫يمكن للمرء أن يجد المشكلة الأولية مألوفة.‬ 972 01:01:50,707 --> 01:01:55,546 ‫تتمكن من فعل معظم ما يود الجميع فعله في هذا الموقف.‬ 973 01:01:59,216 --> 01:02:02,511 ‫إنها مبالغة بداية قابلة للتصديق.‬ 974 01:02:10,561 --> 01:02:12,688 ‫بصفتي ممثلة، الحركة الجسدية‬ 975 01:02:12,771 --> 01:02:17,151 ‫أحد أهم الأشياء التي يجب أن نعرف بشأنها.‬ 976 01:02:17,234 --> 01:02:21,321 ‫يجب أن يراقب الممثل حركات جسد الجميع.‬ 977 01:02:21,405 --> 01:02:26,160 ‫القطط والكلاب والعجائز في المتنزه والسكارى، المراقبة فحسب.‬ 978 01:02:39,423 --> 01:02:41,884 ‫يسعدني أنني أضحكت الناس‬ 979 01:02:42,759 --> 01:02:45,846 ‫لأن قيمة ذلك ظهرت لي‬ 980 01:02:47,806 --> 01:02:49,433 ‫بطرق عديدة.‬ 981 01:02:57,941 --> 01:02:59,776 ‫"أستوديوهات (ديسيلو)"‬ 982 01:02:59,860 --> 01:03:03,322 ‫هذا الأستوديو الرئيسي لـ"ديسيلو" للإنتاج.‬ 983 01:03:03,405 --> 01:03:04,656 ‫"(ديسي أرناز)"‬ 984 01:03:04,740 --> 01:03:09,536 ‫خلف هذا الباب يقع مكتب رئيس "ديسيلو" للإنتاج.‬ 985 01:03:09,620 --> 01:03:10,454 ‫"الرئيس"‬ 986 01:03:10,537 --> 01:03:15,125 ‫ونجد الرئيس هنا جالساً على مكتبه. تصحيح.‬ 987 01:03:15,209 --> 01:03:17,336 ‫هذه رئيسة الرئيس.‬ 988 01:03:17,419 --> 01:03:22,174 ‫كانت "لوسي" نجمة لسنوات، جابه "ديسي" الصعوبات ليتأقلم حينها.‬ 989 01:03:22,257 --> 01:03:26,887 ‫جُرح من كل الدعاية التي زعمت بأن نجاح "آي لاف لوسي"‬ 990 01:03:26,970 --> 01:03:28,388 ‫يرجع إلى براعتها الفنية.‬ 991 01:03:28,472 --> 01:03:32,059 ‫لحظة. هذا مكتبي. مكتوب هنا، "الرئيس".‬ 992 01:03:34,645 --> 01:03:36,730 ‫إن أردت أن تلتزم بالمصطلحات.‬ 993 01:03:37,356 --> 01:03:40,192 ‫"نائبة الرئيس"‬ 994 01:03:40,275 --> 01:03:43,987 ‫مهما اجتهد أو مهما كان ناجحاً بصفته رجل أعمال،‬ 995 01:03:44,071 --> 01:03:46,865 ‫كانت هي المهرجة وبُني المسلسل عليها.‬ 996 01:03:46,949 --> 01:03:50,035 ‫بصفتي رئيس "ديسيلو" للإنتاج، أود...‬ 997 01:03:50,118 --> 01:03:54,122 ‫"جوان"، رأيت حلقتك واعتقدت أنك مدهشة، وظريفة جداً.‬ 998 01:03:54,206 --> 01:03:55,165 ‫شكراً يا "لوسي".‬ 999 01:03:55,249 --> 01:03:56,959 ‫حين كنت على الحصان...‬ 1000 01:03:57,042 --> 01:03:57,960 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 1001 01:03:58,043 --> 01:04:02,256 ‫كان مشهد الذهب رائعاً، لم أضحك بهذا القدر من قبل.‬ 1002 01:04:02,339 --> 01:04:05,008 ‫- "لوسي"، كنت... - أنت تقاطعني.‬ 1003 01:04:06,009 --> 01:04:08,804 ‫هل أنا أقاطعك؟ أنت قاطعتني.‬ 1004 01:04:11,306 --> 01:04:14,601 ‫لا أعتقد أنه كان سعيداً جداً في علاقة‬ 1005 01:04:14,685 --> 01:04:17,938 ‫حيث زوجته كانت نافذة أكثر منه،‬ 1006 01:04:18,021 --> 01:04:21,942 ‫ومع تنامي نفوذه الإنتاجي،‬ 1007 01:04:22,025 --> 01:04:24,903 ‫ظل يبتعد أكثر وأكثر.‬ 1008 01:04:24,987 --> 01:04:29,032 ‫كان عمله أصعب وكان يتعب أكثر‬ 1009 01:04:29,116 --> 01:04:32,661 ‫وشعر بحاجة كبيرة إلى الذهاب في رحلات على متن قاربه‬ 1010 01:04:32,744 --> 01:04:36,498 ‫وعطلات الغولف وحلبة السباق.‬ 1011 01:04:36,582 --> 01:04:38,959 ‫كان عليه أن يذهب باستمرار.‬ 1012 01:04:43,839 --> 01:04:46,174 ‫كانت حياتها الأسرية تعيسة جداً‬ 1013 01:04:46,258 --> 01:04:49,720 ‫وكان عملها هو متنفسها.‬ 1014 01:04:51,555 --> 01:04:54,391 ‫كانت تأتي وتريد التدرب مراراً وتكراراً،‬ 1015 01:04:54,474 --> 01:04:56,768 ‫يوماً بعد يوم ولساعات طويلة.‬ 1016 01:04:58,228 --> 01:05:01,773 ‫لم تكن لدينا فكرة أن "ديسيلو" ستصير بتلك الشهرة.‬ 1017 01:05:04,359 --> 01:05:06,695 ‫أصبح العمل محور حياتنا بأكملها.‬ 1018 01:05:11,033 --> 01:05:12,659 ‫"مسلسل (لوسي) يتوقّف لكن ليس كلياً"‬ 1019 01:05:12,743 --> 01:05:15,996 ‫ماذا يحدث بعدما بعتما إعادة عرض للحلقات بـ5 ملايين؟‬ 1020 01:05:16,079 --> 01:05:17,998 ‫لماذا لم يتقاعد حينها؟‬ 1021 01:05:18,081 --> 01:05:21,460 ‫رغب في ذلك، لأننا انتهينا من السنوات الـ5،‬ 1022 01:05:21,543 --> 01:05:23,962 ‫ولم نخطط سوى تقديم 5 سنوات‬ 1023 01:05:24,046 --> 01:05:26,173 ‫وأتذكّر أننا تحدّثنا عن ذلك.‬ 1024 01:05:27,466 --> 01:05:30,344 ‫لم ترغب في التوقف. لن ترغب في التوقف أبداً.‬ 1025 01:05:31,178 --> 01:05:34,181 ‫لماذا لا يتوقف "بوب هوب"؟ أو "جاك بيني"؟‬ 1026 01:05:34,264 --> 01:05:36,975 ‫كما يقول "هوب"، يشعر بالملل من صيد الأسماك‬ 1027 01:05:37,059 --> 01:05:39,770 ‫لأنه لا يستطيع إضحاك الأسماك.‬ 1028 01:05:39,853 --> 01:05:42,814 ‫لا أنتقدهما،‬ 1029 01:05:42,898 --> 01:05:45,567 ‫لأن هذه حياتهما ويستمتعان بذلك.‬ 1030 01:05:45,651 --> 01:05:49,905 ‫صدف أنني أحب أموراً مختلفة غير الوقوف أمام جمهور.‬ 1031 01:05:51,531 --> 01:05:57,079 ‫"يجري العمل على صيغة جديدة يتوقّع معجبو (آي لاف لوسي) تغييرات"‬ 1032 01:05:57,162 --> 01:05:59,706 ‫شكراً جزيلاً يا سيداتي وسادتي،‬ 1033 01:05:59,790 --> 01:06:01,625 ‫وأهلاً بكم في مسلسلنا الجديد.‬ 1034 01:06:01,708 --> 01:06:04,961 ‫لدينا بعض الضيوف المدهشين اليوم من أجلكم.‬ 1035 01:06:05,545 --> 01:06:08,507 ‫- ما الأمر؟ - حان وقت تقديم الحلقة.‬ 1036 01:06:08,590 --> 01:06:11,259 ‫حان وقت تقديم الحلقة. سأراكم خلال دقيقة.‬ 1037 01:06:15,222 --> 01:06:18,016 ‫"ساعة كوميديا (لوسي) و(ديسي)"!‬ 1038 01:06:18,100 --> 01:06:21,478 ‫رغبا في مواصلة العمل لكن بعمل أقل،‬ 1039 01:06:21,561 --> 01:06:24,064 ‫لذا قالا إنهما سيقدّمان نفس المسلسل،‬ 1040 01:06:24,147 --> 01:06:26,858 ‫لكنهما سيقدّمان حلقة في الشهر.‬ 1041 01:06:30,946 --> 01:06:35,826 ‫انخفضت جودة تلك الحلقات كثيراً.‬ 1042 01:06:37,244 --> 01:06:38,203 ‫توقّف الآن!‬ 1043 01:06:38,286 --> 01:06:42,791 ‫تُوجد قصص كثيرة عن مدى صعوبة ذلك لهما في موقع التصوير،‬ 1044 01:06:42,874 --> 01:06:46,253 ‫وأعتقد أن هذا كان واضحاً جداً على الشاشة.‬ 1045 01:06:46,336 --> 01:06:49,381 ‫لماذا عليّ التصرف بحماقة دوماً؟‬ 1046 01:06:50,006 --> 01:06:52,884 ‫لا أعرف، أظن أن هذا جزء من جاذبيتك.‬ 1047 01:06:54,010 --> 01:06:56,930 ‫يجب أن يركلني أحد حتى أفيق.‬ 1048 01:06:57,013 --> 01:06:57,931 ‫سأتطوّع لذلك.‬ 1049 01:06:59,224 --> 01:07:01,685 ‫كان هذا مجرد تعبير.‬ 1050 01:07:01,768 --> 01:07:06,648 ‫أعتقد أنه كان ثمة ثمن للنجاح الذي حصداه من "آي لاف لوسي".‬ 1051 01:07:06,732 --> 01:07:09,484 ‫"(السيّر المعاشة لمشاهير الروائيين)"‬ 1052 01:07:09,568 --> 01:07:13,238 ‫لكنهما لم يعرفا كيف يقدّرا بهجة‬ 1053 01:07:13,321 --> 01:07:16,032 ‫تقديم المسلسل من دون جعله أكبر‬ 1054 01:07:16,116 --> 01:07:18,535 ‫وأفضل والحصول على مكان أكبر.‬ 1055 01:07:18,618 --> 01:07:22,330 ‫بدا أنه يتضخّم بسرعة ويخرج عن السيطرة.‬ 1056 01:07:22,414 --> 01:07:24,541 ‫"(ديسي) و(لوسي) يشتريان (آر كي أو) بـ6 ملايين و150 ألف دولار"‬ 1057 01:07:24,624 --> 01:07:29,463 ‫حينما سنحت الفرصة لشراء "آر كي أو"، اشتريتها. ليس لأنني أردت "آر كي أو".‬ 1058 01:07:29,546 --> 01:07:33,049 ‫لكن كان أمامي خياران فحسب، إما أن أتوقّف أو أكبر.‬ 1059 01:07:33,133 --> 01:07:35,969 ‫هذه طريقة إدارة الأعمال في "أمريكا".‬ 1060 01:07:36,052 --> 01:07:38,430 ‫لا يمكنك أن ترضى بالنجاح البسيط.‬ 1061 01:07:40,265 --> 01:07:41,975 ‫ألم تكن تلك "آر كي أو"؟‬ 1062 01:07:42,058 --> 01:07:44,060 ‫"أستوديو (ديسيلو)"‬ 1063 01:07:44,144 --> 01:07:45,353 ‫هذا صحيح.‬ 1064 01:07:47,022 --> 01:07:50,484 ‫ثمة أمر أكيد، لن تكون المساحة لديك ضيقة.‬ 1065 01:07:50,567 --> 01:07:54,112 ‫لا يا سيدي، ليس بوجود 35 مسرحاً صوتياً و3 أستوديوهات.‬ 1066 01:07:55,238 --> 01:07:56,239 ‫"أستوديو (ديسيلو)"‬ 1067 01:07:56,323 --> 01:07:57,407 ‫"(لوسي)"‬ 1068 01:07:57,574 --> 01:08:02,078 ‫خلال 5 سنوات ينتقلان من تصوير حلقة "آي لاف لوسي" التجريبية‬ 1069 01:08:02,162 --> 01:08:06,541 ‫إلى إدارة أكبر شركة تلفازية مستقلة في العالم.‬ 1070 01:08:06,625 --> 01:08:09,628 ‫رؤية الحياة تُبث في الشركة كانت مذهلة.‬ 1071 01:08:09,711 --> 01:08:13,465 ‫رؤية 16 إلى 19 مسلسلاً تُقدّم،‬ 1072 01:08:13,548 --> 01:08:16,009 ‫كان ما فعله إعجازياً.‬ 1073 01:08:16,885 --> 01:08:21,515 ‫كنت أذهب إلى العمل الساعة 8 صباحاً وأجري كل اتصالاتي مع "نيويورك"‬ 1074 01:08:21,598 --> 01:08:25,936 ‫ولا أعتقد أنني تركت العمل يوماً قبل الساعة 10 أو 11 ليلاً.‬ 1075 01:08:28,063 --> 01:08:32,234 ‫ومع تزايد مسؤوليات "ديسي" في الأستوديو،‬ 1076 01:08:32,317 --> 01:08:34,694 ‫واصل ابتعاده عن موقع التصوير‬ 1077 01:08:34,778 --> 01:08:38,198 ‫وكانت "لوسي" تقول، "إلى أين تذهب؟ لدينا بروفة."‬ 1078 01:08:38,281 --> 01:08:41,034 ‫وكان "ديسي" يقول، "عمّ تتحدثين؟ نعرف الحوار."‬ 1079 01:08:42,410 --> 01:08:46,331 ‫وعندما ازداد التوتر، أصبح صعباً عليه تحمّله.‬ 1080 01:08:46,414 --> 01:08:48,083 ‫لذا بدأ يشرب أكثر.‬ 1081 01:08:50,752 --> 01:08:52,379 ‫ومع الشرب،‬ 1082 01:08:52,462 --> 01:08:55,966 ‫كان ينسى وتُلتقط له صورة مع امرأة ما.‬ 1083 01:08:56,049 --> 01:08:58,218 ‫"مصدر: هل (ديسي) يحب (لوسي) حقاً؟"‬ 1084 01:08:58,301 --> 01:09:01,012 ‫كانت مستعدة لبذل جهد إضافي من أجله‬ 1085 01:09:01,096 --> 01:09:01,972 ‫"الليلة التي لم يكن فيها (ديسي أرناز) نصف آمن حتى!"‬ 1086 01:09:02,055 --> 01:09:04,140 ‫...وكان ما زال لا يستطيع التوقف.‬ 1087 01:09:06,059 --> 01:09:10,146 ‫وكانت أمي لديها مشكلاتها الخاصة والتي زادت الطين بلة.‬ 1088 01:09:11,022 --> 01:09:12,983 ‫كانت امرأة حادة الطباع للغاية‬ 1089 01:09:13,066 --> 01:09:16,736 ‫وآخر ما كان يحتاج إليه هو حدّة الطباع.‬ 1090 01:09:19,030 --> 01:09:22,868 ‫جرحها بأفعاله وهي جرحته بكلماتها.‬ 1091 01:09:26,246 --> 01:09:28,373 ‫لديّ عقل تسيطر عليه فكرة واحدة.‬ 1092 01:09:28,456 --> 01:09:32,627 ‫أكبر غلطة في حياتي هي أنني لم أتعلّم الاعتدال.‬ 1093 01:09:34,671 --> 01:09:37,340 ‫إما عملت أكثر من اللازم وإما لعبت أكثر من اللازم.‬ 1094 01:09:37,424 --> 01:09:41,011 ‫إن شربت، أسرفت في الشرب. إن عملت، أكثرت من العمل.‬ 1095 01:09:41,094 --> 01:09:45,140 ‫لا أعلم. إحدى أعظم الفضائل في العالم هي الاعتدال.‬ 1096 01:09:45,223 --> 01:09:47,893 ‫وهي الفضيلة التي لم أتمكن من تعلّمها قط.‬ 1097 01:09:50,437 --> 01:09:53,940 ‫لذا حصلت على إذن من "ديسي" بعد وقت طويل‬ 1098 01:09:54,024 --> 01:09:56,151 ‫لأحضر وأشترك في محادثة.‬ 1099 01:09:56,234 --> 01:09:58,820 ‫- كان ذلك الطبيب النفسي في "نيويورك"؟ - أجل.‬ 1100 01:10:01,907 --> 01:10:04,701 ‫حاولنا إقناع "ديسي" بمتابعة الأمر،‬ 1101 01:10:04,784 --> 01:10:06,703 ‫لكن لم يشعر "ديسي" قط أن لديه مشكلة،‬ 1102 01:10:06,786 --> 01:10:09,164 ‫لذا لم يرغب في مناقشتها قط.‬ 1103 01:10:09,247 --> 01:10:13,293 ‫- أتشعرين بأنك استفدت من هذا؟ - أجل.‬ 1104 01:10:13,376 --> 01:10:14,920 ‫حصلت على الإجابة التي أردتها.‬ 1105 01:10:15,003 --> 01:10:18,423 ‫ما غلطتي وما أخطأت فيه في هذا الأمر وماذا أفعل تجاه ذلك.‬ 1106 01:10:18,506 --> 01:10:22,260 ‫- هل قررت أنها ليست غلطتك؟ - لم أقرر ذلك على الإطلاق.‬ 1107 01:10:22,344 --> 01:10:24,054 ‫عرفت فيما أخطأت.‬ 1108 01:10:28,224 --> 01:10:31,436 ‫كانت غلطتي أيضاً لأنه لا يمكنك المتابعة لسنوات طويلة‬ 1109 01:10:31,519 --> 01:10:35,941 ‫وأنت مستاءة من موقف من دون أن يغيّرك.‬ 1110 01:10:36,024 --> 01:10:38,443 ‫تصلين إلى مرحلة لا تطيقين فيها نفسك.‬ 1111 01:10:43,657 --> 01:10:46,409 ‫جرّبا تلك العطلة العائلية الأخيرة إلى "أوروبا".‬ 1112 01:10:46,493 --> 01:10:47,327 ‫"صوت (لوسي أرناز لاكنبيل)"‬ 1113 01:10:47,410 --> 01:10:51,414 ‫كانت كابوساً، وأتذكّر مشاجرة مريعة ذات ليلة.‬ 1114 01:10:51,498 --> 01:10:55,168 ‫لا أعرف محور المشاجرة، لكنني أتذكّر سماعها.‬ 1115 01:10:55,251 --> 01:10:58,630 ‫كان شهراً بائساً ورحلة بائسة‬ 1116 01:10:58,713 --> 01:11:04,094 ‫وحينها قررت أن هذه هي النهاية.‬ 1117 01:11:12,811 --> 01:11:14,813 ‫كنت أنا من أراد الخروج من العلاقة.‬ 1118 01:11:14,896 --> 01:11:16,523 ‫ذكرت الأمر‬ 1119 01:11:16,606 --> 01:11:21,152 ‫ووضعت الخطة لشهور مسبقاً حتى تنجح الخطة‬ 1120 01:11:22,529 --> 01:11:25,198 ‫لأنني لم أعد أرغب في أن أكون زوجها.‬ 1121 01:11:25,281 --> 01:11:28,034 ‫أخذت قراري، لم أعد أستطيع العيش هكذا.‬ 1122 01:11:33,748 --> 01:11:37,252 ‫"نهاية حقبة تلفازية مع آخر حلقة من (لوسي)"‬ 1123 01:11:37,335 --> 01:11:40,630 ‫مع انتهاء مسلسل "لوسي"، كان من الواضح‬ 1124 01:11:40,714 --> 01:11:44,467 ‫أن "ديسي" وأنا لم تكن بيننا مشكلة.‬ 1125 01:11:44,551 --> 01:11:45,677 ‫"ساعة كوميديا (لوسي) و(ديسي)"‬ 1126 01:11:45,760 --> 01:11:46,845 ‫"(’لوسي‘ تلتقي بالشارب) الموسم 3، الحلقة 3"‬ 1127 01:11:46,928 --> 01:11:47,804 ‫ماذا؟‬ 1128 01:11:47,887 --> 01:11:49,389 ‫سمعت كل شيء.‬ 1129 01:11:50,432 --> 01:11:52,017 ‫كنت أعرف.‬ 1130 01:11:52,100 --> 01:11:53,685 ‫انتهى الأمر.‬ 1131 01:11:53,768 --> 01:11:55,186 ‫لقد انتهيت.‬ 1132 01:11:55,270 --> 01:11:56,730 ‫بحقك يا عزيزي.‬ 1133 01:11:57,939 --> 01:12:01,359 ‫أنتمي حقاً إلى مزرعة تبغ عمي.‬ 1134 01:12:01,443 --> 01:12:02,444 ‫في "كوبا".‬ 1135 01:12:05,655 --> 01:12:08,366 ‫لكن ألم تكوني باكية في الحلقة الأخيرة؟‬ 1136 01:12:08,450 --> 01:12:10,035 ‫كنت في حالة يُرثى لها.‬ 1137 01:12:10,118 --> 01:12:12,370 ‫وكان "ديسي" في حالة يُرثى لها.‬ 1138 01:12:12,454 --> 01:12:17,584 ‫كان المصوّرون يبكون وكان الجميع يدمعون. كان موقفاً محزناً.‬ 1139 01:12:17,667 --> 01:12:18,668 ‫"نهاية حقبة"‬ 1140 01:12:18,752 --> 01:12:21,838 ‫على الأرجح ظننت أنه لن يكون هناك المزيد.‬ 1141 01:12:21,921 --> 01:12:25,967 ‫لم أكن أهتم، لكنها كانت نهاية أمور كثيرة.‬ 1142 01:12:32,974 --> 01:12:35,935 ‫وبعدها انتظرت حتى طلب الطلاق؟‬ 1143 01:12:36,019 --> 01:12:38,521 ‫كنت قد جهّزت كل شيء.‬ 1144 01:12:38,605 --> 01:12:41,274 ‫خلال 20 دقيقة أحضرت المحامي إلى هناك.‬ 1145 01:12:41,357 --> 01:12:44,944 ‫"ترفع (لوسيل بول) دعوى لتطليق (ديسي أرناز)"‬ 1146 01:12:55,955 --> 01:12:59,542 ‫بدآ العمل معاً من أجل الأسباب الصائبة.‬ 1147 01:12:59,626 --> 01:13:02,378 ‫والسبب الوحيد لوجود "آي لاف لوسي"‬ 1148 01:13:02,462 --> 01:13:06,257 ‫هو رغبتهما في أن يكونا معاً وأن يؤسسا عائلة‬ 1149 01:13:06,341 --> 01:13:07,967 ‫وأن ينجحا زواجهما.‬ 1150 01:13:09,052 --> 01:13:11,054 ‫لذا قدّما هذا المسلسل،‬ 1151 01:13:11,137 --> 01:13:13,681 ‫وحصل عليه بقية العالم.‬ 1152 01:13:14,474 --> 01:13:16,601 ‫ولم يحصلا هما على ما رغبا فيه.‬ 1153 01:13:42,669 --> 01:13:47,173 ‫جلس كلاهما في حجرة المعيشة في "بالم سبرينغز".‬ 1154 01:13:47,257 --> 01:13:49,217 ‫أتذكّر ذلك بوضوح شديد.‬ 1155 01:13:49,300 --> 01:13:52,137 ‫وقالا، "أنا وأمكما‬ 1156 01:13:53,680 --> 01:13:58,017 ‫لم نعد على وفاق بما يكفي لنكون معاً."‬ 1157 01:13:59,519 --> 01:14:03,064 ‫كان ذلك مخيفاً جداً ورثيت لأبي كثيراً.‬ 1158 01:14:10,905 --> 01:14:16,411 ‫لكن حالما انفصلا، أصبحا ألطف مع بعضهما بعضاً.‬ 1159 01:14:17,704 --> 01:14:21,082 ‫لانت حدّتهما حالما تطلّقا.‬ 1160 01:14:23,084 --> 01:14:25,086 ‫لأنهما أحبا بعضهما.‬ 1161 01:14:28,548 --> 01:14:29,674 ‫"صوت (دانييلز)"‬ 1162 01:14:29,799 --> 01:14:34,012 ‫بُنيت كل حلقة من "آي لاف لوسي" على فكرة الشرخ في العلاقة‬ 1163 01:14:34,095 --> 01:14:36,723 ‫ثم العودة إلى بعضهما.‬ 1164 01:14:36,806 --> 01:14:39,517 ‫وأعتقد أننا نتوق إلى هذا كبشر.‬ 1165 01:14:40,476 --> 01:14:43,563 ‫لم يكونا شخصين يكنّان ضغائن.‬ 1166 01:14:43,646 --> 01:14:46,941 ‫لم يتمكنا من إنجاح الزواج، لكنهما واصلا العمل معاً.‬ 1167 01:14:47,859 --> 01:14:51,237 ‫عندما كنا نعمل، كنا سعيدين. كنا نحب عملنا.‬ 1168 01:14:51,321 --> 01:14:52,864 ‫عملنا بشكل رائع معاً.‬ 1169 01:14:52,947 --> 01:14:55,491 ‫حتى بعد طلاقنا، عملنا معاً.‬ 1170 01:14:55,575 --> 01:14:59,245 ‫"أستوديوهات (ديسيلو)"‬ 1171 01:14:59,454 --> 01:15:02,540 ‫كانت "ديسيلو" للإنتاج مسؤولة‬ 1172 01:15:02,624 --> 01:15:06,169 ‫عن بعض من أعظم المسلسلات التلفازية في القرن العشرين.‬ 1173 01:15:07,045 --> 01:15:10,256 ‫مسلسل "ستار تريك" الأصلي و"ميشن إمبوسيبل".‬ 1174 01:15:10,340 --> 01:15:11,758 ‫والقائمة تطول.‬ 1175 01:15:12,133 --> 01:15:16,763 ‫كل هذه المسلسلات إما صُوّرت في "ديسيلو" أو أنتجتها "ديسيلو"،‬ 1176 01:15:16,846 --> 01:15:21,142 ‫وكنتيجة لذلك، يُوجد قدر هائل من المساهمة‬ 1177 01:15:21,226 --> 01:15:23,645 ‫لثقافتنا عبر العالم.‬ 1178 01:15:28,900 --> 01:15:31,027 ‫وكل ذلك بفضل "ديسي".‬ 1179 01:15:31,110 --> 01:15:33,571 ‫كان "ديسي" العقل المدبّر لتلك الشركة.‬ 1180 01:15:42,872 --> 01:15:47,293 ‫رغب أبي في العمل بشدة حتى إنه ترك الزواج ينهار.‬ 1181 01:15:47,377 --> 01:15:52,131 ‫ثم أصبحت متعة الابتكار البسيطة هي الجزء الذي ليس لديه وقت ليفعله.‬ 1182 01:15:52,215 --> 01:15:54,759 ‫وأرهقه العمل.‬ 1183 01:15:56,135 --> 01:15:58,972 ‫كرهت كل لحظة منه بعد فترة.‬ 1184 01:16:10,608 --> 01:16:12,944 ‫أردت الابتعاد قدر الإمكان‬ 1185 01:16:13,027 --> 01:16:16,155 ‫وكنت متجهة إلى "أوروبا" لأعيش هناك.‬ 1186 01:16:16,239 --> 01:16:18,032 ‫كان الطفلان أصغر بكثير‬ 1187 01:16:18,116 --> 01:16:21,119 ‫وكانت "أوروبا" ستكون أفضل لتعليمهما.‬ 1188 01:16:21,202 --> 01:16:23,705 ‫لكن حينها، تشكلت "وايلدكات".‬ 1189 01:16:23,788 --> 01:16:25,039 ‫"(وايلدكات أويل كومباني)"‬ 1190 01:16:25,123 --> 01:16:27,333 ‫"يجب أن تقول، انظر إليّ‬ 1191 01:16:27,417 --> 01:16:28,793 ‫اسمعني"‬ 1192 01:16:28,876 --> 01:16:30,670 ‫"(إيد سوليفان شو) (هاي، لوك مي أوفر!) 19 فبراير 1961"‬ 1193 01:16:30,753 --> 01:16:32,964 ‫"نفد حظي وتأخرت في دفع الرهن"‬ 1194 01:16:33,047 --> 01:16:34,924 ‫لم تكن محبة للمسرح.‬ 1195 01:16:35,008 --> 01:16:37,552 ‫لم تكن مغنّية ولا راقصة.‬ 1196 01:16:38,845 --> 01:16:41,973 ‫منحت نفسها دوراً على "برودواي" يحتوي على غناء ورقص،‬ 1197 01:16:42,056 --> 01:16:43,266 ‫8 عروض أسبوعياً.‬ 1198 01:16:43,349 --> 01:16:47,103 ‫لا أعرف ما الذي دفعها لفعل ذلك.‬ 1199 01:16:47,186 --> 01:16:50,106 ‫"وانتبه أيها العالم، ها أنا قادمة"‬ 1200 01:16:50,189 --> 01:16:51,733 ‫"يجد النقاد (وايلدكات) سيئة"‬ 1201 01:16:51,816 --> 01:16:54,736 ‫"وايلدكات" لم تحرجني. بل الخطوات الراقصة.‬ 1202 01:16:56,654 --> 01:16:59,949 ‫ابتكرت الخطوات الراقصة فتاة لطيفة جداً‬ 1203 01:17:00,033 --> 01:17:01,826 ‫وهي فتاة أنثوية جداً.‬ 1204 01:17:01,909 --> 01:17:04,245 ‫وخرجت الفقرة على هيئة أنثوية.‬ 1205 01:17:04,329 --> 01:17:08,374 ‫ولم أشعر بأنها ستناسب جرأة العرض.‬ 1206 01:17:08,458 --> 01:17:10,126 ‫لكن في الأغلب، لقد تأذيت.‬ 1207 01:17:10,877 --> 01:17:13,379 ‫"فقدت (لوسيل بول) وعيها مجدداً في (وايلدكات)"‬ 1208 01:17:13,463 --> 01:17:16,883 ‫أحب أن أكون قوية. هذه أسرع إجابة.‬ 1209 01:17:16,966 --> 01:17:20,136 ‫لا أحب أن أكون ضعيفة أو مريضة.‬ 1210 01:17:20,219 --> 01:17:24,307 ‫لست مصابة بوسواس المرض ولا أستمتع بالضعف.‬ 1211 01:17:25,308 --> 01:17:28,561 ‫أحب أن أمتلك القوة لفعل ما عليّ فعله.‬ 1212 01:17:34,984 --> 01:17:38,154 ‫أتذكّر أنني ذهبت لأشاهد عرضاً،‬ 1213 01:17:38,237 --> 01:17:41,866 ‫وذهبنا إلى الكواليس بعده لنرى "لوسي".‬ 1214 01:17:41,949 --> 01:17:44,285 ‫كان "غاري" في غرفة تبديل الملابس.‬ 1215 01:17:44,369 --> 01:17:47,705 ‫وقالت، "أتعرفين يا صغيرة؟ إنه يضحكني."‬ 1216 01:17:50,708 --> 01:17:51,834 ‫"(غاري مورتون)، فنان كوميدي"‬ 1217 01:17:51,918 --> 01:17:55,421 ‫كان "غاري" فناناً كوميدياً. شعرت بأمان معه.‬ 1218 01:17:56,422 --> 01:17:58,674 ‫قال، "هلا تكونين فتاتي؟"‬ 1219 01:17:59,842 --> 01:18:03,930 ‫قال جملة "هلا نتزوج؟" لاحقاً.‬ 1220 01:18:04,013 --> 01:18:08,768 ‫وعندما قررت أن الوقت مناسب، تزوجنا في الحال.‬ 1221 01:18:10,645 --> 01:18:11,938 ‫خلال 5 أيام.‬ 1222 01:18:15,525 --> 01:18:18,194 ‫لا أعتقد أن العامة رفضوا "غاري مورتون"،‬ 1223 01:18:18,277 --> 01:18:22,115 ‫لكنني أعتقد أن العامة تجاهلوا "غاري مورتون" ويواصلون ذلك.‬ 1224 01:18:22,198 --> 01:18:26,160 ‫لأنه يفسد الخيال الذي يريدون الاحتفاظ به.‬ 1225 01:18:27,286 --> 01:18:29,664 ‫وأعرف أن هذا فطر قلب أبي.‬ 1226 01:18:29,747 --> 01:18:33,668 ‫لكن انتهى أبي بالزواج من جديد بعد بضع سنوات.‬ 1227 01:18:36,879 --> 01:18:39,340 ‫"(إيديث ماك هيرش) زوجة (ديسي) 1963 - 1985"‬ 1228 01:18:39,424 --> 01:18:43,719 ‫كان اسمها "إيدي". كانت فاتنة وصهباء وذات نمش.‬ 1229 01:18:43,803 --> 01:18:45,930 ‫تزوّج من "إيدي" طوال 26 سنة.‬ 1230 01:18:46,013 --> 01:18:48,349 ‫تزوجت أمي من "غاري مورتون" طوال 27 سنة.‬ 1231 01:18:48,433 --> 01:18:51,561 ‫تزوجا هذين الشخصين لفترة أطول مما تزوجا بعضهما.‬ 1232 01:18:51,644 --> 01:18:55,022 ‫كان هذا أفضل شيء حدث لهما على المدى الطويل.‬ 1233 01:18:56,649 --> 01:18:58,359 ‫"(ذا لوسي شو)"‬ 1234 01:18:59,569 --> 01:19:01,654 ‫بطولة "لوسيل بول".‬ 1235 01:19:02,321 --> 01:19:04,490 ‫وتشاركها البطولة "فيفيان فانس".‬ 1236 01:19:06,492 --> 01:19:08,411 ‫"(ذا لوسي شو) (لوسي إز آ ريفيري)، الموسم 1، الحلقة 3"‬ 1237 01:19:08,494 --> 01:19:11,164 ‫- يا طفلان، أحضرت حكماً للعبتكما. - حقاً؟‬ 1238 01:19:11,247 --> 01:19:13,374 ‫- من؟ - إنه أنا.‬ 1239 01:19:13,458 --> 01:19:17,253 ‫- ماذا تعرف الأمهات عن كرة القدم؟ - خاصةً أنت.‬ 1240 01:19:18,796 --> 01:19:23,509 ‫كان "ذا لوسي شو" عن امرأتين عازبتين تربيان طفلين بمفردهما.‬ 1241 01:19:23,593 --> 01:19:28,097 ‫تعرّض للكثير من النقد في السنة الأولى لأنه كان عن "لوسي" و"فيف" فحسب.‬ 1242 01:19:28,181 --> 01:19:31,809 ‫في نهاية المطاف، نحن وحدنا هنا، مجرد امرأتين من دون رجل.‬ 1243 01:19:32,351 --> 01:19:34,270 ‫ليس عليك أن تغيظيني بذلك.‬ 1244 01:19:35,104 --> 01:19:38,357 ‫رغم التغيير الطفيف للصيغة مرتين أو 3 مرات،‬ 1245 01:19:38,441 --> 01:19:41,652 ‫كان هناك جمهور يجد أن "لوسي" تشبهه.‬ 1246 01:19:41,736 --> 01:19:46,449 ‫ومن دون زوجين، كان هناك تشابه‬ 1247 01:19:46,532 --> 01:19:50,495 ‫مع ملايين النساء اللواتي حاولن خوض الحياة من دون رجل‬ 1248 01:19:50,578 --> 01:19:54,540 ‫وعليهن تربية أطفال وما شابه والحياة من دون رجل.‬ 1249 01:19:54,624 --> 01:19:58,836 ‫- ما رأيك بهذا؟ - ظريف. أتحبين الخراف السوداء يا "فيف"؟‬ 1250 01:19:58,920 --> 01:20:00,838 ‫أحبها؟ كنت متزوجة من إحداها.‬ 1251 01:20:02,256 --> 01:20:06,052 ‫كانت "فيفيان فانس" تؤدي دور أم عزباء مطلّقة.‬ 1252 01:20:06,135 --> 01:20:09,639 ‫كانت تعبّر عن الكثير من السرد النسوي‬ 1253 01:20:09,722 --> 01:20:13,226 ‫عندما كانت نساء كثيرات على التلفاز حولها‬ 1254 01:20:13,309 --> 01:20:14,644 ‫لم يفعلن ذلك.‬ 1255 01:20:14,727 --> 01:20:17,855 ‫كانت الشخصية التي تؤديها على التلفاز طوال تلك السنوات‬ 1256 01:20:17,939 --> 01:20:20,608 ‫تشجّع أجيالاً من النساء.‬ 1257 01:20:20,691 --> 01:20:22,527 ‫- إشارة. - لا أستمتع أبداً.‬ 1258 01:20:22,610 --> 01:20:24,737 ‫"(هيريز لوسي)، لقطات خلف الكواليس"‬ 1259 01:20:24,820 --> 01:20:26,072 ‫اهدؤوا، ليبدأ التصوير!‬ 1260 01:20:27,073 --> 01:20:28,282 ‫مرحباً.‬ 1261 01:20:28,366 --> 01:20:30,451 ‫آمل أنكم استمتعتم بحلقتنا الصغيرة.‬ 1262 01:20:34,413 --> 01:20:36,332 ‫"(سامي دافيس جونيور) ممثل وكوميدي وراقص ومغنّي"‬ 1263 01:20:36,415 --> 01:20:39,293 ‫هل تعطين الأقليات فرصة هذا الأسبوع؟‬ 1264 01:20:40,545 --> 01:20:41,921 ‫رباه.‬ 1265 01:20:42,004 --> 01:20:44,215 ‫الأقليات يعملون هذا الأسبوع.‬ 1266 01:20:44,632 --> 01:20:49,387 ‫"(بابالو)"‬ 1267 01:20:50,555 --> 01:20:52,181 ‫أنتج أبي المسلسل.‬ 1268 01:20:52,265 --> 01:20:54,934 ‫كانا مطلّقين بالفعل عندما حدث ذلك.‬ 1269 01:20:58,646 --> 01:21:01,315 ‫كانت أمي تتصل به طوال الوقت طلباً للنصيحة.‬ 1270 01:21:02,275 --> 01:21:05,653 ‫لم أر أحداً مثله قط يصل إلى جذر القصة‬ 1271 01:21:05,736 --> 01:21:09,448 ‫ويعطيك أساساتها وما نسعى إليه.‬ 1272 01:21:09,532 --> 01:21:13,452 ‫كان يمكنه رؤية ما يحدث عندما لم ير كثيرون ذلك.‬ 1273 01:21:16,038 --> 01:21:19,500 ‫لكنه لم يستمتع بالأمر كما كان يستمتع به سابقاً‬ 1274 01:21:19,584 --> 01:21:21,544 ‫عندما كان يكتشف الأمر.‬ 1275 01:21:23,379 --> 01:21:27,300 ‫أصابه اكتئاب شديد بسبب ذلك.‬ 1276 01:21:29,510 --> 01:21:31,762 ‫وشرب أكثر.‬ 1277 01:21:31,846 --> 01:21:35,933 ‫بشكل أساسي، تدهورت صحته ولم يعد يتمكن من التعامل.‬ 1278 01:21:36,017 --> 01:21:39,228 ‫وكان ذلك مؤسفاً حقاً لأن لا أحد يفعل ذلك أفضل منه.‬ 1279 01:21:39,979 --> 01:21:43,274 ‫كأنك تخبر الطيار بأنه لا يمكنه الطيران‬ 1280 01:21:43,357 --> 01:21:45,359 ‫لأن صحته تدهورت.‬ 1281 01:21:45,443 --> 01:21:49,238 ‫"(ديسي أرناز)"‬ 1282 01:21:52,491 --> 01:21:53,576 ‫لقد استسلم.‬ 1283 01:21:55,036 --> 01:21:59,248 ‫أعتقد أنهما أصبحا مرتبطين في هذا الأمر‬ 1284 01:21:59,332 --> 01:22:02,209 ‫وأنه كان مخلصاً بتلك الطريقة.‬ 1285 01:22:02,293 --> 01:22:07,923 ‫لكن بعد ذلك المسلسل، حيث تحددت أمور كثيرة،‬ 1286 01:22:08,007 --> 01:22:11,302 ‫لم يستطع المتابعة.‬ 1287 01:22:13,512 --> 01:22:15,056 ‫لم يعد يستطيع فعل ذلك.‬ 1288 01:22:17,350 --> 01:22:21,354 ‫ولأنها جاءت من بيئة معدمة، كان عليها المواصلة.‬ 1289 01:22:26,692 --> 01:22:28,903 ‫"اجتماع مساهمي (ديسيلو)، يوليو 1964"‬ 1290 01:22:28,986 --> 01:22:31,072 ‫شكراً يا "أوسكار". صباح الخير.‬ 1291 01:22:34,325 --> 01:22:35,618 ‫"(لوسيل بول) تشتري حصة (ديسي)"‬ 1292 01:22:35,701 --> 01:22:37,286 ‫- هل نحن مستعدون؟ - أجل.‬ 1293 01:22:37,370 --> 01:22:42,041 ‫النتائج المالية للسنة المالية والتي انتهت 2 مايو 1964.‬ 1294 01:22:42,124 --> 01:22:46,170 ‫الدخل الإجمالي لتلك السنة كان 23 مليوناً و885 ألفاً و252 دولاراً...‬ 1295 01:22:46,253 --> 01:22:49,340 ‫أليست وظيفتك فريدة من نوعها في العالم أجمع الآن؟‬ 1296 01:22:49,423 --> 01:22:54,220 ‫ألست المرأة الوحيدة رئيسة شركة في حجم "ديسيلو"؟‬ 1297 01:22:54,303 --> 01:22:56,847 ‫في مجال الترفيه، أظن ذلك، أجل.‬ 1298 01:22:57,932 --> 01:23:01,686 ‫الأمر الآخر الذي يجعل وظيفتي مختلفة أكثر‬ 1299 01:23:01,769 --> 01:23:05,940 ‫هو حقيقة أنني أعمل يومياً. لست أترأس الشركة من مكتب.‬ 1300 01:23:06,023 --> 01:23:09,068 ‫- أنا على مسرح أقدّم "ذا لوسي شو". - أعرف!‬ 1301 01:23:09,151 --> 01:23:13,614 ‫وهذا يجعل كل شيء مضاعفاً.‬ 1302 01:23:15,032 --> 01:23:18,285 ‫قالت، "حين كنت متزوجة من الكوبي،‬ 1303 01:23:18,369 --> 01:23:19,995 ‫فعل (ديسي) كل شيء.‬ 1304 01:23:20,079 --> 01:23:21,914 ‫ثم كان كل ما عليّ فعله‬ 1305 01:23:21,997 --> 01:23:25,501 ‫هو أن أحضر يوم الإثنين وأكون (لوسي) الصغيرة المجنونة.‬ 1306 01:23:25,584 --> 01:23:27,461 ‫كان كل شيء هناك."‬ 1307 01:23:27,545 --> 01:23:31,924 ‫يجب أن أحلّ المشكلات الحقيقية لإدارة الأستوديو بطريقة إدارتي‬ 1308 01:23:32,007 --> 01:23:34,927 ‫وأصل إلى العمل مبكراً وأظل هناك إلى وقت متأخر.‬ 1309 01:23:35,010 --> 01:23:38,723 ‫عليّ أن أشرف على أمور كثيرة أنا مهتمة بها،‬ 1310 01:23:38,806 --> 01:23:42,810 ‫أفضّل أن يفعلها شخص آخر، لكن يجب أن أفعلها بنفسي حالياً.‬ 1311 01:23:42,893 --> 01:23:46,021 ‫حالما أفعل ذلك، لا يمكنك أن تقرّب الكاميرا‬ 1312 01:23:46,105 --> 01:23:49,066 ‫من أجل لقطة مقرّبة بسبب ظلال الكاميرا.‬ 1313 01:23:49,150 --> 01:23:51,277 ‫- أجل. - اعثرا على طريقة للتخلص من الظل.‬ 1314 01:23:51,360 --> 01:23:53,946 ‫نحن نقرّبها إلى الحد الأقصى...‬ 1315 01:23:54,029 --> 01:23:57,616 ‫لا أعرف كيف أضيء مشهداً من دون أضواء.‬ 1316 01:23:57,700 --> 01:23:58,868 ‫هذا كل شيء.‬ 1317 01:23:58,951 --> 01:24:02,496 ‫لا، لست أطلب ذلك. لا أشك في ذلك.‬ 1318 01:24:05,166 --> 01:24:08,669 ‫قالت، "الآن يجب أن أواجه"،‬ 1319 01:24:08,753 --> 01:24:10,588 ‫ولم تكن مضطرة إلى فعل ذلك من قبل.‬ 1320 01:24:13,299 --> 01:24:18,596 ‫وقالت، "يا صغيرة، حينها سيعرفون أنني أتسم بالجرأة."‬ 1321 01:24:25,144 --> 01:24:28,773 ‫بعت حلقة تجريبية واحدة، "ذا غريتست شو أون إيرث"،‬ 1322 01:24:28,856 --> 01:24:30,316 ‫وستُعرض على "إيه بي سي".‬ 1323 01:24:30,399 --> 01:24:32,943 ‫حلقة لمدة ساعة ستعني الكثير للشركة.‬ 1324 01:24:33,027 --> 01:24:34,028 ‫"(داني توماس) ممثل ومنتج تلفازي"‬ 1325 01:24:34,111 --> 01:24:36,822 ‫وأتممنا صفقة أخرى لمدة 3 سنوات‬ 1326 01:24:36,906 --> 01:24:38,616 ‫مع إمبراطورية "داني توماس".‬ 1327 01:24:38,699 --> 01:24:42,036 ‫لديه 6 أو 7 مسلسلات في الأستوديو الآخر الذي أملكه.‬ 1328 01:24:46,707 --> 01:24:49,960 ‫"جورج ستيفنز" يخرج "ذا غريتست ستوري إيفر تولد"‬ 1329 01:24:50,044 --> 01:24:54,590 ‫و"يسوع" المسيح يشق الماء في مدينة "كالفر" ذات الـ40 فداناً.‬ 1330 01:24:54,673 --> 01:24:56,592 ‫لذا نحن سعداء جداً بشأن ذلك.‬ 1331 01:24:56,675 --> 01:25:00,679 ‫أسعار أسهمنا ترتفع قليلاً وهذا يسعدنا.‬ 1332 01:25:00,763 --> 01:25:04,517 ‫"صافي الدخل لـ(ديسيلو) يظهر ربحاً"‬ 1333 01:25:09,605 --> 01:25:12,191 ‫أحبّت أمي العملية الإبداعية.‬ 1334 01:25:13,651 --> 01:25:17,613 ‫عندما كان يمكنها أن تكون شخصية "لوسي" وكان "ديسي" يدير الأستوديو،‬ 1335 01:25:17,696 --> 01:25:19,114 ‫كان ذلك الأفضل.‬ 1336 01:25:20,199 --> 01:25:22,868 ‫عندما كان عليها تولّي كل تلك الأمور،‬ 1337 01:25:22,952 --> 01:25:25,496 ‫في البداية، تدير المسلسل من دونه،‬ 1338 01:25:25,579 --> 01:25:29,500 ‫لكن بعدها تدير الأستوديو من دونه؟ لم يعجبها ذلك على الإطلاق.‬ 1339 01:25:29,583 --> 01:25:32,461 ‫لم يهمها أن تكون أول امرأة في أيّ شيء.‬ 1340 01:25:32,545 --> 01:25:34,088 ‫"لديّ ثقة وأمل للمستقبل. بامتنان، (لوسي)"‬ 1341 01:25:34,171 --> 01:25:37,967 ‫لذا حالما قدّم لها شخص عرضاً لائقاً، قبلته.‬ 1342 01:25:38,050 --> 01:25:44,014 ‫"انضمت (ديسيلو) إلى (باراماونت)"‬ 1343 01:25:44,849 --> 01:25:47,476 ‫في "هوليوود"، الفائزة هي "لوسيل بول".‬ 1344 01:25:57,528 --> 01:26:03,284 ‫"حفل توزيع جوائز (إيمي) الـ19 - 1967"‬ 1345 01:26:04,743 --> 01:26:10,416 ‫لا أصدّق. بصراحة، لا أصدّق.‬ 1346 01:26:10,499 --> 01:26:15,421 ‫لم أجهّز أيّ شيء لأقوله لأنني لم أتوقّع الفوز،‬ 1347 01:26:15,504 --> 01:26:17,631 ‫مرّ وقت طويل جداً.‬ 1348 01:26:33,188 --> 01:26:34,690 ‫لديّ جائزة أو اثنتين.‬ 1349 01:26:37,443 --> 01:26:41,780 ‫وهما تعنيان الكثير‬ 1350 01:26:43,490 --> 01:26:48,078 ‫لأنني تلقيتهما منكم جميعاً، جزء من هذا المجال.‬ 1351 01:26:51,582 --> 01:26:54,084 ‫لا أعرف، هذا نوعاً ما‬ 1352 01:26:55,711 --> 01:26:59,548 ‫بدا أنه كذلك وجزء مما نفعله حقاً.‬ 1353 01:27:00,633 --> 01:27:03,719 ‫رحل قبل وقت طويل ويسعدني عودته.‬ 1354 01:27:07,097 --> 01:27:08,223 ‫آخر مرة تلقيت جائزة،‬ 1355 01:27:08,307 --> 01:27:11,226 ‫اعتقدت أنهم أعطوها لي لأنني رُزقت بطفل.‬ 1356 01:27:13,395 --> 01:27:16,148 ‫وذلك الطفل عمره 14 سنة الآن.‬ 1357 01:27:19,318 --> 01:27:21,320 ‫أحب عملي.‬ 1358 01:27:21,403 --> 01:27:23,948 ‫شكراً على منحكم لي هذه الجائزة على عملي.‬ 1359 01:27:27,409 --> 01:27:29,244 ‫"سأذهب للبحث عن رفيق‬ 1360 01:27:29,328 --> 01:27:31,121 ‫ستذهب للبحث عن رفيق‬ 1361 01:27:31,205 --> 01:27:35,000 ‫- سأبحث في كل غدير - ستبحث في كل غدير"‬ 1362 01:27:35,084 --> 01:27:39,129 ‫حصلت على أول فرصة كبرى لي واختُرت في عرض خارج مسارح "برودواي".‬ 1363 01:27:39,213 --> 01:27:41,131 ‫"(وانس آبون آ ماتريس)"‬ 1364 01:27:41,215 --> 01:27:45,052 ‫ذات ليلة كان يُوجد صخب بين الجمهور‬ 1365 01:27:45,135 --> 01:27:47,388 ‫قبل رفع الستارة‬ 1366 01:27:47,471 --> 01:27:50,975 ‫وارتكبت غلطة اختلاس النظر وإلقاء نظرة‬ 1367 01:27:51,058 --> 01:27:54,853 ‫وكان يُوجد شعر برتقالي في الصف الثاني.‬ 1368 01:27:57,398 --> 01:27:59,900 ‫كنت أعمل في "يونيفرسال أمفيثييتر"‬ 1369 01:27:59,984 --> 01:28:01,235 ‫قبل أن يبنوا له سقفاً.‬ 1370 01:28:01,318 --> 01:28:04,738 ‫لم يتفاجأ أحد أكثر مني لرؤيتها في عرضي.‬ 1371 01:28:04,822 --> 01:28:08,200 ‫لأنني كنت أرتدي ملابس زرقاء. ولا يُفترض بالمرء فعل ذلك.‬ 1372 01:28:08,283 --> 01:28:11,120 ‫كنت أرتدي اللون الأزرق سابقاً، لكنها أحبّت أن تضحك.‬ 1373 01:28:12,413 --> 01:28:15,457 ‫عدنا إلى الكواليس وقالت، "مرحباً يا صغيرة."‬ 1374 01:28:15,541 --> 01:28:19,336 ‫كانت تناديني بالصغيرة لأنها كانت أكبر مني بـ22 سنة.‬ 1375 01:28:20,254 --> 01:28:23,465 ‫كانت مشجعة جداً وقالت،‬ 1376 01:28:23,549 --> 01:28:27,678 ‫"يا صغيرة، إن احتجت إليّ، فاتصلي بي."‬ 1377 01:28:28,679 --> 01:28:31,390 ‫"(ذا كارول بيرنت شو)"‬ 1378 01:28:31,473 --> 01:28:32,433 ‫أصبتك.‬ 1379 01:28:36,895 --> 01:28:41,650 ‫منحتني "لوسي" الشعور بأنه يمكنني فعل وتجربة أيّ شيء،‬ 1380 01:28:41,734 --> 01:28:45,863 ‫وألّا أخشى الفشل.‬ 1381 01:28:45,946 --> 01:28:47,573 ‫وأن أكون حرة.‬ 1382 01:28:55,039 --> 01:28:59,877 ‫كانت لطيفة جداً واعتنت بي.‬ 1383 01:29:01,086 --> 01:29:04,214 ‫"(أمريكا آلايف!) 1978"‬ 1384 01:29:04,590 --> 01:29:08,802 ‫أعتقد أنها في ذلك الوقت من حياتها، قررت أن هذا دورها.‬ 1385 01:29:10,095 --> 01:29:13,599 ‫لدينا شابة هنا ترتدي قميص "آي لاف لوسي".‬ 1386 01:29:13,682 --> 01:29:16,477 ‫- قفي و... - أبعد يديك عنها يا "ديفيد".‬ 1387 01:29:16,560 --> 01:29:17,603 ‫المعذرة.‬ 1388 01:29:17,686 --> 01:29:18,896 ‫أستطيع رؤية القميص.‬ 1389 01:29:18,979 --> 01:29:21,356 ‫ظننت أن أحاول...‬ 1390 01:29:21,440 --> 01:29:23,650 ‫كأنها أخت كبرى أو أمّ.‬ 1391 01:29:23,734 --> 01:29:26,445 ‫هؤلاء بعض الممثلين من فرقتنا المسرحية.‬ 1392 01:29:26,820 --> 01:29:28,530 ‫"ورشة (ديسيلو)"‬ 1393 01:29:28,614 --> 01:29:31,575 ‫أن ترشد الناس والشابات.‬ 1394 01:29:32,659 --> 01:29:36,205 ‫أعتقد أنها شعرت بفخر شديد‬ 1395 01:29:36,288 --> 01:29:37,414 ‫"(ماري تايلر مور) ممثلة، (ذا ماري تايلر مور شو)"‬ 1396 01:29:37,498 --> 01:29:40,000 ‫حين ينجح شخص كانت ترشده وتحبّه.‬ 1397 01:29:40,084 --> 01:29:41,752 ‫"(جوان ريفرز)، كوميدية"‬ 1398 01:29:41,835 --> 01:29:46,048 ‫لا أعتقد أنه يمر يوم من دون أن أفكر فيها،‬ 1399 01:29:46,131 --> 01:29:49,802 ‫فهي لا تختفي من عقلي ومن قلبي.‬ 1400 01:30:02,356 --> 01:30:04,733 ‫إنه محق يا فتاتان. أنتما تبدوان رائعتين.‬ 1401 01:30:04,817 --> 01:30:05,943 ‫"(هيريز لوسي)، (لوسي إز ريلي إن آ بيكل) الموسم 5، الحلقة 15"‬ 1402 01:30:06,026 --> 01:30:09,530 ‫أترين يا "كيم"؟ يبدو أنه كان مقدّراً لنا أن نكون خيارتين صغيرتين.‬ 1403 01:30:10,948 --> 01:30:14,243 ‫مشاهدة "لوسي" في مسلسلاتها اللاحقة،‬ 1404 01:30:14,326 --> 01:30:16,787 ‫أصبحت تتصرف مثل رجل.‬ 1405 01:30:16,870 --> 01:30:18,288 ‫أيتها الشابة.‬ 1406 01:30:18,372 --> 01:30:20,999 ‫أيمكنك أن تشرحي من فضلك لماذا وأنت نادلة‬ 1407 01:30:21,083 --> 01:30:23,585 ‫تجلسين أمام مائدة وتتركين الزبائن واقفين؟‬ 1408 01:30:23,669 --> 01:30:26,213 ‫لأنها استراحة قهوتي.‬ 1409 01:30:26,839 --> 01:30:29,341 ‫يمكنك أخذ استراحة قهوتك في المطبخ.‬ 1410 01:30:29,424 --> 01:30:31,677 ‫عزيزتي، يمكنك أن تأكلي في المطبخ.‬ 1411 01:30:32,594 --> 01:30:37,808 ‫وفقدت الكتف التي كانت تتكأ عليها، لأنها كانت "ديسي".‬ 1412 01:30:42,604 --> 01:30:47,109 ‫"(ديل مار)، نوفمبر 1986"‬ 1413 01:30:47,192 --> 01:30:50,487 ‫أُصيب أبي بسرطان الرئة.‬ 1414 01:30:51,488 --> 01:30:54,658 ‫ولم تكن هناك علاجات أخرى له‬ 1415 01:30:54,741 --> 01:30:56,952 ‫وقرر أن يمتنع عن العلاج الكيميائي‬ 1416 01:30:57,035 --> 01:30:58,787 ‫وأنا كنت أعتني به.‬ 1417 01:30:59,580 --> 01:31:01,707 ‫وفي مرحلة ما اتصلت بأمي.‬ 1418 01:31:02,875 --> 01:31:07,129 ‫وقلت، "أعتقد أن عليك التفكير في المجيء إلى (ديل مار).‬ 1419 01:31:07,212 --> 01:31:12,926 ‫لا أعرف كم تبقى له من وقت." أعتقد أن ذلك أصابها ببعض الخوف.‬ 1420 01:31:14,553 --> 01:31:17,806 ‫وحين وصلت إلى هناك، تركتها تجلس في غرفته.‬ 1421 01:31:19,099 --> 01:31:21,894 ‫وفعلت أسخف شيء،‬ 1422 01:31:21,977 --> 01:31:25,689 ‫شغّلت حلقات "آي لاف لوسي" القديمة وتركتهما يشاهدان معاً.‬ 1423 01:31:26,481 --> 01:31:28,734 ‫إنها رائعة يا "فريد".‬ 1424 01:31:28,817 --> 01:31:31,904 ‫- إنها مدهشة. - أجل، انظر كم هي كبيرة وفسيحة.‬ 1425 01:31:31,987 --> 01:31:34,364 ‫يمكنك وضع نصف بقرة داخلها.‬ 1426 01:31:34,448 --> 01:31:36,533 ‫هل تمزح؟ أراهن أنك...‬ 1427 01:31:40,495 --> 01:31:42,456 ‫مرحباً يا عزيزي "ريكي".‬ 1428 01:31:50,422 --> 01:31:52,549 ‫- هاك، سيجارة؟ - شكراً.‬ 1429 01:32:04,311 --> 01:32:09,024 ‫لم أكن في الغرفة، لكنني سمعت ما يجري من خارج الباب.‬ 1430 01:32:10,525 --> 01:32:13,153 ‫وكان يمكنني سماعهما يضحكان معاً.‬ 1431 01:32:13,237 --> 01:32:15,781 ‫"(بابالو)"‬ 1432 01:32:29,127 --> 01:32:30,504 ‫اخلعها يا عزيزي!‬ 1433 01:32:37,678 --> 01:32:39,221 ‫مهلاً! ماذا يحدث هنا؟‬ 1434 01:32:57,614 --> 01:33:01,576 ‫ثم رحلت وعادت إلى منزلها وأخبرتني بأنها بكت طوال الطريق.‬ 1435 01:33:06,248 --> 01:33:10,335 ‫بعد شهر تقريباً، عندما كان مريضاً جداً،‬ 1436 01:33:10,419 --> 01:33:13,463 ‫اتصلت بها وقلت،‬ 1437 01:33:15,424 --> 01:33:17,342 ‫"أعتقد أنك يجب أن تتحدثي إليه.‬ 1438 01:33:17,426 --> 01:33:20,304 ‫لا أعرف إن كان سيظل واعياً لفترة أطول.‬ 1439 01:33:20,387 --> 01:33:23,473 ‫لذا إن كنت تريدين قول أيّ شيء على الإطلاق، فهذا الوقت المناسب."‬ 1440 01:33:23,557 --> 01:33:25,559 ‫"حسناً."‬ 1441 01:33:25,642 --> 01:33:31,606 ‫وقرّبت السماعة إليه وملت ناحيتها هكذا.‬ 1442 01:33:32,774 --> 01:33:36,528 ‫وهي قالت،‬ 1443 01:33:40,324 --> 01:33:43,618 ‫"أحبك.‬ 1444 01:33:44,745 --> 01:33:46,079 ‫أحبك."‬ 1445 01:33:47,748 --> 01:33:50,876 ‫وهو قال، "أحبك أيضاً يا عزيزتي."‬ 1446 01:33:55,881 --> 01:34:00,510 ‫وفي الـ12:05 بعد منتصف الليل، تُوفي بين ذراعيّ.‬ 1447 01:34:01,678 --> 01:34:04,431 ‫وفكرت أنه سُنحت له الفرصة بالتحدث إليها،‬ 1448 01:34:04,514 --> 01:34:07,893 ‫آخر شخص تحدّث إليه غيري وغير الممرضة‬ 1449 01:34:07,976 --> 01:34:10,604 ‫كان أمي. هذا رائع.‬ 1450 01:34:10,687 --> 01:34:15,901 ‫ثم أدركت أن في الـ12:05 من الثاني من ديسمبر،‬ 1451 01:34:15,984 --> 01:34:18,320 ‫بعد 24 ساعة قضاها في غيبوبة،‬ 1452 01:34:19,696 --> 01:34:22,074 ‫يوم تحدّثهما معاً كان 30 نوفمبر.‬ 1453 01:34:22,949 --> 01:34:24,159 ‫ذكرى زواجهما.‬ 1454 01:34:46,681 --> 01:34:51,186 ‫"بعد 5 أيام"‬ 1455 01:34:51,645 --> 01:34:55,732 ‫من مركز "جون إف كيندي" للفنون التعبيرية في "واشنطن"،‬ 1456 01:34:55,816 --> 01:34:58,902 ‫جائزة مركز "كيندي" السنوية التاسعة.‬ 1457 01:35:08,370 --> 01:35:12,124 ‫عندما عُرض عليّ دور "إيليوت نيس" في "ذي أنتاتشبلز"،‬ 1458 01:35:12,207 --> 01:35:13,375 ‫"(روبرت ستاك)، ممثل، (ذي أنتاتشبلز)"‬ 1459 01:35:13,458 --> 01:35:15,961 ‫أتذكّر السيدة الجالسة هناك‬ 1460 01:35:16,044 --> 01:35:19,172 ‫كانت جالسة في المكتب التنفيذي لأنها كانت المديرة.‬ 1461 01:35:19,256 --> 01:35:21,174 ‫المديرة، كانت تمتلك الأستوديو.‬ 1462 01:35:22,926 --> 01:35:27,305 ‫لكن شريكها من أقنعني أنني يجب أن أؤدي المسلسل.‬ 1463 01:35:28,223 --> 01:35:32,227 ‫قال، "سنصنع أفضل مسلسل تلفازي على التلفاز."‬ 1464 01:35:34,771 --> 01:35:37,274 ‫رغب في أن يكون هنا الليلة.‬ 1465 01:35:37,357 --> 01:35:40,026 ‫أود أن أقرأ شيئاً كتبه.‬ 1466 01:35:41,987 --> 01:35:45,740 ‫"كانت لـ(آي لاف لوسي) رسالة واحدة، وهي إضحاك الناس.‬ 1467 01:35:46,950 --> 01:35:48,660 ‫منحته (لوسي) ميزة نادرة.‬ 1468 01:35:49,369 --> 01:35:53,039 ‫يمكنها أن تؤدي أكثر كوميديا جسدية جموحاً وفوضوية‬ 1469 01:35:53,123 --> 01:35:55,208 ‫من دون أن تفقد جاذبيتها الأنثوية.‬ 1470 01:35:55,292 --> 01:35:58,670 ‫طلبت (نيويورك تايمز) أن أقسّم الفضل للنجاح‬ 1471 01:35:58,753 --> 01:36:01,715 ‫بين الكتّاب والمخرجين وطاقم العمل.‬ 1472 01:36:01,798 --> 01:36:05,635 ‫أخبرتهم، (أعطوا ’لوسي‘ 90 بالمئة من الفضل،‬ 1473 01:36:06,470 --> 01:36:09,473 ‫وقسّموا الـ10 المتبقية على بقيتنا.)"‬ 1474 01:36:09,556 --> 01:36:13,059 ‫وختم "ديسي" كلماته قائلاً، "كانت (لوسي) المسلسل،‬ 1475 01:36:14,227 --> 01:36:16,605 ‫وكنت أنا و(فيف) و(فريد) ملحقات التصوير.‬ 1476 01:36:16,688 --> 01:36:19,900 ‫ملحقات تصوير جيدة، لكنها ملحقات تصوير في النهاية.‬ 1477 01:36:20,901 --> 01:36:22,027 ‫ملاحظة‬ 1478 01:36:23,195 --> 01:36:26,573 ‫(آي لاف لوسي) لم يكن مجرّد عنوان فقط."‬ 1479 01:37:07,072 --> 01:37:10,325 ‫ما زال بعض الناس في هذا المجال يقولون،‬ 1480 01:37:10,408 --> 01:37:12,494 ‫"يجب أن نأتي بنجوم كبار."‬ 1481 01:37:12,577 --> 01:37:16,456 ‫يجب أن ننبش عن بعضهم لأن معظمهم قد ماتوا.‬ 1482 01:37:16,540 --> 01:37:18,750 ‫يجب أن نصنع نجوماً.‬ 1483 01:37:18,833 --> 01:37:20,210 ‫كيف نصنع النجوم؟‬ 1484 01:37:20,293 --> 01:37:23,547 ‫لا يعني هذا أن نجد شخصاً يرتدي كنزة ويجلس في نافورة من المياه الغازية.‬ 1485 01:37:23,630 --> 01:37:25,674 ‫هذه قصة "سندريلا" القديمة.‬ 1486 01:37:25,757 --> 01:37:28,260 ‫أفضّل أن أجد ممثلاً مسرحياً.‬ 1487 01:37:30,303 --> 01:37:34,140 ‫أناس يعرفون ما يفعلونه حينما يُمنحون فرصة كبيرة‬ 1488 01:37:34,224 --> 01:37:36,142 ‫ولا يستغلون.‬ 1489 01:37:37,644 --> 01:37:40,021 ‫عمل الاستعراض يعني أن الاستعراض يجب أن يستمر.‬ 1490 01:37:40,105 --> 01:37:42,941 ‫للاستعراض أولوية تفوق شخصياتكم.‬ 1491 01:37:45,360 --> 01:37:51,199 ‫يمكن تطبيق كل تلك الأمور في المنزل بنفس سهولة تطبيقها في العمل.‬ 1492 01:37:51,283 --> 01:37:54,244 ‫وهذا أمر أود أن أتوسّع في شرحه لاحقاً،‬ 1493 01:37:54,327 --> 01:37:57,080 ‫لكنني أكره تسجيل المزيد على هذا الشريط.‬ 1494 01:37:57,163 --> 01:37:58,331 ‫وداعاً مؤقتاً.‬ 1495 01:38:04,713 --> 01:38:10,302 ‫"تُوفيت (لوسي) بعد (ديسي) بـ3 سنوات عن عمر يناهز 77 سنة."‬ 1496 01:38:11,052 --> 01:38:14,431 ‫"ما زال يُحتفى بعملهما في المركز الوطني للكوميديا‬ 1497 01:38:14,514 --> 01:38:16,474 ‫ومتحف (لوسيل بول ديسي أرناز).‬ 1498 01:38:16,558 --> 01:38:19,561 ‫يقع كلاهما في مسقط رأس (لوسي) في (جيمستاون)، (نيويورك)."‬ 1499 01:38:55,347 --> 01:38:58,183 ‫"يود المنتجون الإعراب عن امتنانهم لشركة (ديسيلو) المحدودة أيضاً،‬ 1500 01:38:58,266 --> 01:38:59,934 ‫و(لوسي أرناز لاكنبيل) و(ديسي أرناز جونيور)‬ 1501 01:39:00,018 --> 01:39:02,687 ‫وجميع أفراد عائلتي (أرناز) و(لاكنبيل) على دعمهم‬ 1502 01:39:02,771 --> 01:39:05,023 ‫وتشجيعهم في أثناء تصوير هذا الفيلم."‬ 1503 01:42:30,019 --> 01:42:32,021 ‫ترجمة ناجي بهنان‬ 1504 01:42:32,105 --> 01:42:34,107 ‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬