1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,297 --> 00:00:09,676
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ ФІЛЬМ NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:19,269 --> 00:00:24,733
В Оклахомі-Сіті пізня ніч,
квітень 1990 року.
5
00:00:27,569 --> 00:00:31,114
Двоє чи троє хлопців у пікапі
їдуть по дорозі.
6
00:00:34,743 --> 00:00:37,245
І вони бачать якісь уламки.
7
00:00:48,631 --> 00:00:51,551
Тоді вони дивляться на узбіччя
і помічають тіло.
8
00:00:55,430 --> 00:00:58,808
Це молода жінка, блондинка.
9
00:01:01,770 --> 00:01:03,605
Вони викликають швидку.
10
00:01:07,108 --> 00:01:08,818
Її доставляють у лікарню,
11
00:01:09,360 --> 00:01:12,238
і нарешті з'являється її чоловік, Кларенс.
12
00:01:15,408 --> 00:01:19,162
Він каже, що її звати Тоня Хьюз,
вона стриптизерка в Талсі,
13
00:01:19,245 --> 00:01:22,373
і в них є маленький син на ім'я Майкл.
14
00:01:22,457 --> 00:01:25,460
ВІДВІДУВАННЯ
ЗАБОРОНЕНО
15
00:01:25,543 --> 00:01:27,003
Він набагато старше,
16
00:01:27,087 --> 00:01:29,297
і він дещо дивний.
17
00:01:33,718 --> 00:01:36,221
Отже, лікарі, продовжуючи її оглядати,
18
00:01:36,721 --> 00:01:38,056
бачать старі забої.
19
00:01:38,556 --> 00:01:39,891
Сліди старих травм.
20
00:01:40,475 --> 00:01:42,477
Тут щось не так.
21
00:01:45,313 --> 00:01:46,856
Врешті вона помирає.
22
00:01:52,445 --> 00:01:57,158
Дівчата, з якими танцювала Тоня,
хочуть знайти її родину.
23
00:01:58,368 --> 00:02:01,496
Вони дзвонять тій жінці
і кажуть, що її донька мертва.
24
00:02:01,579 --> 00:02:03,206
А вона: «Ви про що?»
25
00:02:03,706 --> 00:02:07,210
Моя донька померла 20 років тому.
Їй було лише 18 місяців».
26
00:02:11,464 --> 00:02:15,760
Тоді вони розуміють, що та,
кого вони поховали, була не Тонею Хьюз.
27
00:02:18,346 --> 00:02:19,556
І у них є питання:
28
00:02:20,140 --> 00:02:21,057
«Що сталося?
29
00:02:21,558 --> 00:02:22,976
І хто вона в біса така?»
30
00:02:39,200 --> 00:02:42,495
СЕКРЕТИ
ЧОЛОВІЧИЙ КЛУБ
31
00:02:49,043 --> 00:02:53,548
Я познайомилася з Тонею восени 1989.
32
00:02:54,215 --> 00:02:57,552
ТАЛСА, ОКЛАХОМА, 1989
33
00:02:57,635 --> 00:03:00,305
Ми подружилися,
бо були наймолодшими в групі.
34
00:03:06,227 --> 00:03:08,730
Тож ми якось одразу зійшлися.
35
00:03:11,316 --> 00:03:13,735
Ми не були з тих дівчат-байкерок.
36
00:03:13,818 --> 00:03:17,780
Ми були з тих дівчат,
що ходили до школи, закінчили її.
37
00:03:17,864 --> 00:03:19,616
Я тоді навчалася в коледжі.
38
00:03:20,200 --> 00:03:22,076
І в нас було багато спільного.
39
00:03:25,038 --> 00:03:26,915
Вона була розумною.
40
00:03:26,998 --> 00:03:30,543
Постійно читала. Завжди прагнула знань.
41
00:03:30,627 --> 00:03:32,629
Ми весь час говорили.
42
00:03:32,712 --> 00:03:34,297
Ми були найкращі подруги.
43
00:03:38,718 --> 00:03:41,971
Разом із Тонею я познайомилася
з її чоловіком Кларенсом.
44
00:03:42,055 --> 00:03:43,598
Це був літній чоловік,
45
00:03:43,681 --> 00:03:46,643
і в них був дворічний син, Майкл.
46
00:03:48,978 --> 00:03:51,147
Її син був для неї всім.
47
00:03:51,981 --> 00:03:54,192
Він був її світом.
48
00:03:57,904 --> 00:04:02,075
Він завжди посміхався і радів.
Маю на увазі, він так сильно її любив.
49
00:04:09,123 --> 00:04:12,669
Коли я бачила їх разом,
Майкл був поруч із своєю матір'ю.
50
00:04:13,169 --> 00:04:15,838
Він ніколи не був поруч із Кларенсом.
51
00:04:18,675 --> 00:04:21,594
Я її запитала:
«Може, відведемо Майкла в зоопарк?»
52
00:04:22,303 --> 00:04:23,930
А вона відмовилася.
53
00:04:26,641 --> 00:04:29,227
Майкл нікуди не міг піти
54
00:04:30,228 --> 00:04:31,437
з нею наодинці.
55
00:04:39,320 --> 00:04:41,906
У роздягальні ми можемо бачити одна одну.
56
00:04:42,824 --> 00:04:43,908
Вона мала синці.
57
00:04:43,992 --> 00:04:45,785
Її сідниці були всі в синцях.
58
00:04:49,497 --> 00:04:52,875
Вона сказала, що послизнулася й впала,
та я знала різницю.
59
00:04:54,794 --> 00:04:56,421
Усе було погано.
60
00:05:02,552 --> 00:05:03,594
І стало ще гірше.
61
00:05:04,095 --> 00:05:05,221
Стало тільки гірше.
62
00:05:07,223 --> 00:05:09,434
Якось Тоня прийшла й сказала мені,
63
00:05:09,517 --> 00:05:13,021
що Кларенс оформив на неї
поліс страхування життя.
64
00:05:14,814 --> 00:05:16,107
Вона була налякана.
65
00:05:16,190 --> 00:05:19,569
Вона дуже хотіла втекти,
але в неї був Майкл,
66
00:05:19,652 --> 00:05:22,488
а Кларенс тримав його під сьома замками.
67
00:05:23,364 --> 00:05:24,782
Дуже надійними замками.
68
00:05:26,409 --> 00:05:29,329
Гадаю, вона боялася,
що він скривдить їх із сином.
69
00:05:29,912 --> 00:05:33,541
І я не думаю,
що вона могла забрати Майкла від Кларенса.
70
00:05:34,042 --> 00:05:35,585
Вона була в тупику
71
00:05:36,961 --> 00:05:38,504
і не знала, як вибратися.
72
00:05:44,302 --> 00:05:50,892
Кларенс подзвонив мені 25 квітня 1990
і сказав, що її збили,
73
00:05:50,975 --> 00:05:53,144
а водій утік з місця події.
74
00:06:02,111 --> 00:06:04,906
Вона не казала мені,
що вони поїдуть з міста.
75
00:06:13,706 --> 00:06:15,541
З чого б їй про це мовчати?
76
00:06:19,754 --> 00:06:21,381
Ця ситуація була дивною.
77
00:06:27,053 --> 00:06:31,099
Тоню Хьюз доставили
приблизно після півночі.
78
00:06:31,182 --> 00:06:36,020
У неї була закрита травма черепа
середньої тяжкості.
79
00:06:36,104 --> 00:06:39,899
Її було потрібно покласти в реанімацію
і лікувати якнайкраще
80
00:06:39,982 --> 00:06:43,986
внутрішньовенними рідинами,
препаратами для контролю тиску
81
00:06:44,070 --> 00:06:47,031
і препаратами проти набряку мозку.
82
00:06:49,242 --> 00:06:52,870
Отже, Кларенс сказав мені,
що вона в реанімації
83
00:06:52,954 --> 00:06:55,581
і що до неї не пускають відвідувачів.
84
00:06:55,665 --> 00:06:59,961
Мені до неї було не можна,
нікому не було можна, та я однаково пішла.
85
00:07:04,632 --> 00:07:07,260
Коли я була в палаті, зайшла медсестра,
86
00:07:07,343 --> 00:07:11,139
і саме тоді мені сказали,
що усе це пахне навмисним убивством.
87
00:07:11,722 --> 00:07:14,434
Медсестри сказали мені, що її не збивали.
88
00:07:14,517 --> 00:07:17,270
Але мою увагу привернули
подряпини ось тут.
89
00:07:17,353 --> 00:07:19,272
Ніби хтось роздряпав її нігтями.
90
00:07:20,481 --> 00:07:23,025
На мою думку, вона билася.
91
00:07:26,487 --> 00:07:32,493
Вона виглядала доволі добре
як на жертву аварії за участі пішохода.
92
00:07:32,577 --> 00:07:34,912
Її життєві показники були стабільними.
93
00:07:35,955 --> 00:07:39,167
Та здавалося, що їй робиться все гірше,
94
00:07:39,250 --> 00:07:40,877
і я не міг зрозуміти, чому.
95
00:07:47,383 --> 00:07:50,845
Я прийшла додому, і задзвонив телефон.
Дзвонили з лікарні.
96
00:07:52,013 --> 00:07:53,473
Сказали, вона померла.
97
00:08:05,860 --> 00:08:08,196
Їй було 20 років, коли вона померла.
98
00:08:22,793 --> 00:08:25,588
І так ми дізналися,
що її ім'я було не її ім'ям.
99
00:08:30,843 --> 00:08:33,054
Тоня Хьюз не було її справжнім ім'ям,
100
00:08:33,137 --> 00:08:36,015
і на той час ми не знали, хто вона така.
101
00:08:36,098 --> 00:08:37,975
ТОНЯ
Я ЗАВЖДИ БУДУ З ТОБОЮ
102
00:08:38,059 --> 00:08:41,437
Ось чому на її надгробку
ми написали тільки «Тоня».
103
00:08:45,441 --> 00:08:49,570
І я зовсім не думаю,
що з Кларенсом Майкл був у безпеці.
104
00:08:51,489 --> 00:08:55,910
У лікарні мене спитали про стан Майкла,
і сказали, що він не розмовляє.
105
00:08:55,993 --> 00:08:57,828
А я кажу: «Він не такий».
106
00:08:58,329 --> 00:09:01,749
Мені порадили звернутися
у Відділ соціального забезпечення.
107
00:09:01,832 --> 00:09:05,294
Служби забрали Майкла
і помістили його в прийомну сім'ю.
108
00:09:06,379 --> 00:09:09,507
ЧОКТО, ОКЛАХОМА, 1990
109
00:09:09,590 --> 00:09:12,885
ВІТАЄМО
110
00:09:15,930 --> 00:09:17,473
-Ось він.
-Ось.
111
00:09:19,475 --> 00:09:21,477
-Клуб Мікі Мауса.
-Так.
112
00:09:22,061 --> 00:09:24,564
Того дня він був у капелюсі з Мікі Маусом.
113
00:09:27,191 --> 00:09:30,611
Ми взяли Майкла 1 травня 1990 року.
114
00:09:30,695 --> 00:09:34,949
Мама Майкла померла днем раніше,
115
00:09:35,658 --> 00:09:38,202
і йому щойно виповнилося два роки.
116
00:09:40,871 --> 00:09:42,957
Соціальний працівник нам сказав,
117
00:09:43,040 --> 00:09:46,335
що він досі їсть із пляшечки,
а п'є тільки «Пепсі».
118
00:09:47,044 --> 00:09:49,297
Якщо ти колись казав йому «ні»,
119
00:09:50,006 --> 00:09:51,424
він впадав в істерику.
120
00:09:51,924 --> 00:09:56,053
Він лягав на підлогу, ось туди, на кахлі,
121
00:09:56,137 --> 00:09:58,014
і бився головою о підлогу.
122
00:09:58,097 --> 00:10:02,143
Він так високо піднімав голову,
що ми боялися, що він травмується.
123
00:10:02,226 --> 00:10:04,937
Усе це було дивно,
але він був хорошою дитиною.
124
00:10:08,524 --> 00:10:11,277
У першу ж ніч я забрала в нього «Пепсі».
125
00:10:11,360 --> 00:10:12,903
Забрала в нього пляшечку.
126
00:10:14,530 --> 00:10:16,866
І просто дала йому чашку з молоком.
127
00:10:17,408 --> 00:10:20,494
І, знаєте, я думала: «Боже, що я роблю?»
128
00:10:20,578 --> 00:10:25,124
Коли забираєш у дитини пляшку,
вона нервує кілька перших ночей.
129
00:10:27,293 --> 00:10:29,295
Що ж, він почав звикати.
130
00:10:30,463 --> 00:10:32,006
До кінця того тижня…
131
00:10:32,632 --> 00:10:35,217
…він був іншою дитиною.
132
00:10:36,719 --> 00:10:41,057
Ніколи не думала,
що доживу до дня, коли це станеться.
133
00:10:41,724 --> 00:10:44,143
Майкл був із нами чотири роки.
134
00:10:44,685 --> 00:10:46,771
Протягом перших двох років
135
00:10:46,854 --> 00:10:52,985
він справді почав розвиватися
емоційно, фізично, психічно.
136
00:10:57,073 --> 00:10:59,492
Увесь цей час, що Майкл жив із нами,
137
00:11:00,242 --> 00:11:03,079
його тато намагався повернути сина.
138
00:11:04,914 --> 00:11:07,541
Мого сина карають
за бажання побачити тата.
139
00:11:08,125 --> 00:11:13,339
Його закривають у кімнаті без іграшок
і кажуть йому, що його тато погана людина.
140
00:11:13,923 --> 00:11:17,426
Не можна забирати дитину з сім'ї,
де відсутня жорстокість,
141
00:11:17,510 --> 00:11:21,222
лише через мокрі підгузки
або ймовірний брак ніжності,
142
00:11:22,098 --> 00:11:24,892
якої я не міг дати синові
в той важкий період
143
00:11:24,975 --> 00:11:27,269
після трагічної смерті моєї дружини.
144
00:11:28,562 --> 00:11:30,648
Отже, він мав право на відвідини.
145
00:11:30,731 --> 00:11:33,150
Майкла змушували ходити на ці зустрічі.
146
00:11:33,234 --> 00:11:34,568
Йому це не подобалося.
147
00:11:34,652 --> 00:11:38,989
Ми казали Майклу,
що він має зустрітися з татом.
148
00:11:40,074 --> 00:11:43,035
Він заповзав під бенкетку
і все повторював:
149
00:11:43,703 --> 00:11:46,914
«Ця погана людина».
150
00:11:47,707 --> 00:11:50,292
Це ніколи не йшло на користь Майклу.
151
00:11:53,045 --> 00:11:54,714
Будь ласка, зрозумійте.
152
00:11:55,214 --> 00:12:00,469
Поламані сім'ї і жорстоке поводження
з дітьми народжують злочинців.
153
00:12:03,889 --> 00:12:06,851
Усі вважали його
154
00:12:06,934 --> 00:12:09,103
батьком цієї дитини.
155
00:12:09,687 --> 00:12:12,148
Подзвонили із Соцзабезпечення і сказали,
156
00:12:13,441 --> 00:12:16,444
що Майкла заберуть,
щоб зробити тест на батьківство.
157
00:12:16,527 --> 00:12:20,865
Прийшли результати тесту,
які довели, що Кларенс не є його батьком.
158
00:12:20,948 --> 00:12:23,451
Жодної біологічної спорідненості.
159
00:12:23,534 --> 00:12:24,994
ВІДДІЛ СОЦІАЛЬНОГО ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ
160
00:12:25,077 --> 00:12:27,079
НЕ Є БІОЛОГІЧНИМ БАТЬКОМ МАЙКЛА
161
00:12:27,538 --> 00:12:31,917
І вони позбавили його батьківських прав.
162
00:12:32,001 --> 00:12:34,211
Тоді ці відвідини припинилися.
163
00:12:34,295 --> 00:12:36,380
Того ж тижня
164
00:12:36,464 --> 00:12:40,050
біля будинку з'явився цей пікап,
165
00:12:40,134 --> 00:12:43,763
і чоловік у ньому їхав дуже повільно.
166
00:12:43,846 --> 00:12:46,056
Увесь цей час він на мене дивився.
167
00:12:46,140 --> 00:12:48,225
А я думала: «На що він дивиться?»
168
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
У мене з'явилося недобре передчуття.
169
00:12:51,228 --> 00:12:53,647
Я подзвонила у Соцзабезпечення і сказала:
170
00:12:53,731 --> 00:12:58,444
«Можете сказати,
яка автівка у Кларенса Хьюза,
171
00:12:58,527 --> 00:12:59,653
або описати його?»
172
00:12:59,737 --> 00:13:04,283
І коли вони його описали, я сказала:
«Він щойно проїхав повз мого будинку».
173
00:13:04,366 --> 00:13:07,119
Вони сказали, що в мене параноя.
А я кажу:
174
00:13:07,203 --> 00:13:10,831
«Ні, я справді відчуваю,
ніби щось відбувається».
175
00:13:11,499 --> 00:13:14,710
12 ВЕРЕСНЯ, 1994
176
00:13:18,255 --> 00:13:20,508
12 вересня 1994 року нам подзвонили
177
00:13:20,591 --> 00:13:24,303
і повідомили про чоловіка,
прив'язаного до дерева в лісі,
178
00:13:24,386 --> 00:13:26,055
з наручниками на руках.
179
00:13:31,560 --> 00:13:34,939
Підозрюваний зайшов до школи.
Він попросився до директора.
180
00:13:35,022 --> 00:13:36,816
Сказав, що прийшов за сином.
181
00:13:36,899 --> 00:13:39,735
Він частково витягнув пістолет із кишені.
182
00:13:39,819 --> 00:13:44,365
І він сказав: «Я хочу забрати Майкла,
а ти мені в цьому допоможеш».
183
00:13:44,448 --> 00:13:46,951
Він сказав, що готовий померти.
184
00:13:47,034 --> 00:13:49,537
Якщо я йому не допоможу, я не житиму.
185
00:13:51,330 --> 00:13:55,167
Тоді він зайшов у клас,
тримаючи директора під прицілом,
186
00:13:55,751 --> 00:13:59,421
і викрав Майкла зі школи
разом із директором.
187
00:14:00,339 --> 00:14:03,259
Він сказав:
«Ми вийдемо й візьмемо твій пікап.
188
00:14:03,843 --> 00:14:06,887
І я хочу, щоб ти трохи проїхав
до ґрунтової дороги».
189
00:14:07,930 --> 00:14:09,849
Нарешті вони зупинилися.
190
00:14:09,932 --> 00:14:12,226
Він відвів директора в лісосмугу,
191
00:14:12,768 --> 00:14:17,273
де прикував його наручниками до дерева
й обмотав скотчем його обличчя й рот.
192
00:14:18,941 --> 00:14:20,526
Через деякий час
193
00:14:20,609 --> 00:14:23,404
хтось знайшов його й викликав поліцію.
194
00:14:25,573 --> 00:14:28,951
Коли ми розчистили місце злочину,
ми зв'язалися з ФБР.
195
00:14:30,578 --> 00:14:35,583
Наступного дня до мене в офіс
зайшов агент Джо Фітцпатрік.
196
00:14:42,381 --> 00:14:45,676
У Нью-Йорку по дорозі додому
ти побачиш більше злочинів,
197
00:14:45,759 --> 00:14:47,761
ніж тут в Оклахомі-Сіті.
198
00:14:49,430 --> 00:14:51,974
В Оклахомі викрадення стаються нечасто,
199
00:14:52,057 --> 00:14:55,394
та якщо вони й траплялися,
я знав, що займатимусь ними я.
200
00:14:56,395 --> 00:14:59,481
Дуже важливо повернути жертву
викрадення за 48 годин.
201
00:14:59,565 --> 00:15:02,943
Якщо цього не зробити,
шанси на успіх значно зменшуються.
202
00:15:04,445 --> 00:15:07,656
У першу чергу ми розіслали орієнтування.
203
00:15:08,532 --> 00:15:12,369
Усі відомства в Оклахомі
розшукували хлопчика
204
00:15:12,453 --> 00:15:13,913
на ім'я Майкл Хьюз,
205
00:15:13,996 --> 00:15:17,875
якого викрала особа,
яка заявляє, що є батьком хлопчика.
206
00:15:17,958 --> 00:15:19,460
Кларенс Хьюз.
207
00:15:22,755 --> 00:15:25,549
Ми витягли його справу і побачили,
що в 1990
208
00:15:25,633 --> 00:15:29,094
він намагався отримати
страхові виплати на свою дружину.
209
00:15:29,678 --> 00:15:34,892
Але наданий ним номер страхування
належав чоловіку на ім'я Франклін Флойд.
210
00:15:35,768 --> 00:15:40,022
Отже, справжнім ім'ям Кларенса Флойда
було Франклін Делано Флойд.
211
00:15:42,816 --> 00:15:45,527
Франклін Флойд мав так багато псевдонімів.
212
00:15:48,238 --> 00:15:51,492
Трентон Девіс, Воррен Маршалл
і Кларенс Хьюз.
213
00:15:52,242 --> 00:15:56,622
Ми з'ясували, що Флойд перебував
на обліку в реабілітаційному центрі.
214
00:15:56,705 --> 00:15:59,291
Це означало, що він вийшов із в'язниці.
215
00:15:59,375 --> 00:16:01,961
Я одразу перевірив
його кримінальне минуле.
216
00:16:03,671 --> 00:16:05,923
У 1962 він викрав дівчинку.
217
00:16:07,466 --> 00:16:10,052
Він пограбував банк у 1963 році.
218
00:16:10,678 --> 00:16:13,931
Його випустили
у реабілітаційний центр у 1972.
219
00:16:14,431 --> 00:16:17,476
А в 1973 він скоїв напад на жінку.
220
00:16:18,352 --> 00:16:20,896
Його заарештували, випустили на поруки,
221
00:16:20,980 --> 00:16:23,649
але потім він
не з'явився в суд на слухання.
222
00:16:24,316 --> 00:16:29,029
З того часу він перебував у бігах,
а це майже два десятиліття.
223
00:16:30,406 --> 00:16:34,451
Уся ця інформація разом означала,
що в нас серйозна проблема.
224
00:16:35,953 --> 00:16:39,498
У 60-х Франклін Флойд провів
десять років у в'язниці.
225
00:16:39,581 --> 00:16:42,668
Після звільнення
він не з'явився до свого інспектора
226
00:16:42,751 --> 00:16:45,754
і перебував у розшуку наступні 17 років.
227
00:16:45,838 --> 00:16:50,134
Він був утікачем-експертом
і добре вмів приховувати свою особистість.
228
00:16:50,217 --> 00:16:52,219
ФЕДЕРАЛЬНЕ БЮРО РОЗСЛІДУВАНЬ
229
00:16:52,302 --> 00:16:54,179
ФЕДЕРАЛЬНИЙ В'ЯЗЕНЬ-УТІКАЧ
230
00:16:56,348 --> 00:16:59,727
І були серйозні питання
стосовно матері хлопчика,
231
00:16:59,810 --> 00:17:01,895
яка померла чотирма роками раніше.
232
00:17:01,979 --> 00:17:05,441
Тінь підозри впала
на Франкліна Делано Флойда,
233
00:17:05,524 --> 00:17:09,153
коли колеги Тоні
зі стриптиз-клубу «Пристрасті» в Талсі
234
00:17:09,236 --> 00:17:10,779
звернулися в поліцію.
235
00:17:13,407 --> 00:17:18,662
Коли я дізнався,
що Тоню збили й залишили на дорозі,
236
00:17:18,746 --> 00:17:21,498
для мене було очевидно, що це скоїв Флойд.
237
00:17:22,708 --> 00:17:26,128
Цей чоловік був жорстоким.
Упіймати його може бути нелегко.
238
00:17:26,211 --> 00:17:28,630
ФБР КОРОТКО ОПИСУЄ
«ХИМЕРНЕ» ВИКРАДЕННЯ
239
00:17:28,714 --> 00:17:30,549
«ВІН ДУЖЕ НЕБЕЗПЕЧНА ЛЮДИНА».
240
00:17:30,632 --> 00:17:32,760
Експерти з поведінки давали тиждень.
241
00:17:32,843 --> 00:17:36,597
Через тиждень хлопчик, імовірно,
набридне Флойду
242
00:17:36,680 --> 00:17:39,475
і стане для нього тягарем,
і той його вб'є.
243
00:17:42,728 --> 00:17:44,855
Вважається, що Флойд і хлопчик їдуть
244
00:17:44,938 --> 00:17:47,858
у повнорозмірному пікапі «Форд» 1994 року.
245
00:17:47,941 --> 00:17:52,571
Номерний знак QCN305,
зареєстрований в Оклахомі.
246
00:17:53,947 --> 00:17:57,910
Тоня Хьюз була матір'ю хлопчика,
викраденого зі школи в Чокто,
247
00:17:57,993 --> 00:18:02,122
але в 1990 році
її переїхала автівка в Оклахомі-Сіті.
248
00:18:03,123 --> 00:18:08,587
Якщо вам щось відомо про Макла Хьюза,
повідомляйте у ФБР за номером 842-7471..
249
00:18:11,090 --> 00:18:17,179
У 1994 році
в новинах повідомили про викрадення.
250
00:18:17,763 --> 00:18:20,015
Моя мама дивилася ті новини і сказала:
251
00:18:20,099 --> 00:18:23,310
«Вони називають її іншим ім'ям.
Якась Тоня.
252
00:18:23,393 --> 00:18:25,938
Але це Шерон, я знаю, це Шерон у новинах».
253
00:18:26,021 --> 00:18:29,566
А я кажу: «Що сталося? Шерон у новинах?
254
00:18:29,650 --> 00:18:31,944
У неї беруть інтерв'ю? Чи що?»
255
00:18:32,027 --> 00:18:33,695
А мама відповідає: «Ні.
256
00:18:34,822 --> 00:18:36,490
Вона… Шерон мертва».
257
00:18:37,241 --> 00:18:38,951
ТОНЯ ДОУН ХЬЮЗ
258
00:18:39,034 --> 00:18:42,204
Я подзвонила у ФБР.
На гарячу лінію, і сказала:
259
00:18:43,205 --> 00:18:45,624
«У новинах було повідомлення
260
00:18:46,750 --> 00:18:48,418
про дівчину на ім'я Тоня.
261
00:18:48,502 --> 00:18:49,586
Я знаю, хто вона.
262
00:18:49,670 --> 00:18:51,505
Її ім'я Шерон Маршалл».
263
00:18:52,881 --> 00:18:54,424
Ми були найкращі подруги.
264
00:18:54,508 --> 00:18:56,301
ЧОКТО, ОКЛАХОМА, 1994
265
00:18:58,262 --> 00:19:01,014
ФОРЕСТ-ПАРК, ДЖОРДЖІЯ, 1984
266
00:19:10,315 --> 00:19:14,319
Я познайомилася з Шерон у 1984
в муніципальному шкільному таборі.
267
00:19:15,445 --> 00:19:17,948
Я була однокласницею Шерон Маршалл.
268
00:19:18,031 --> 00:19:21,451
Ми разом навчалися
у старшій школі Форест-Парка.
269
00:19:22,536 --> 00:19:25,038
Шерон була у класі «86».
270
00:19:25,122 --> 00:19:26,748
Я був у класі «87».
271
00:19:26,832 --> 00:19:29,960
Протягом двох років
вона була моєю найкращою подругою.
272
00:19:33,755 --> 00:19:35,424
Це типова старша школа.
273
00:19:35,966 --> 00:19:39,219
Ґвалт у коридорах, божевільні діти.
274
00:19:41,221 --> 00:19:43,807
Люди бігають покурити на задню парковку.
275
00:19:45,225 --> 00:19:48,061
Ми виходили на прогулянки
у пошуку хлопців.
276
00:19:49,062 --> 00:19:51,648
Ми носили великі зачіски
й божевільний одяг.
277
00:19:52,941 --> 00:19:58,197
Це була звичайна атмосфера
старшої школи 80-х років
278
00:20:02,701 --> 00:20:05,787
Усе почалося, коли ми з Шерон
познайомилися в таборі.
279
00:20:05,871 --> 00:20:07,372
Ми одразу ж подружилися.
280
00:20:07,456 --> 00:20:10,459
Я відчувала, ніби знаю її все своє життя.
281
00:20:12,836 --> 00:20:15,547
Я пам'ятаю, як вона вперше зайшла в клас,
282
00:20:15,631 --> 00:20:17,716
тому що всі хлопці сказали: «Ого!».
283
00:20:22,221 --> 00:20:25,766
Дуже розумна, вона була
в Корпусі підготовки офіцерів запасу.
284
00:20:26,558 --> 00:20:29,853
Вона навчалася за програмою
для обдарованих дітей.
285
00:20:30,354 --> 00:20:32,105
У неї було багато справ.
286
00:20:35,984 --> 00:20:38,403
Друзі Шерон були вигнанцями.
287
00:20:39,196 --> 00:20:42,407
Ми не були такі популярні.
Ми були обдарованими дітьми.
288
00:20:42,491 --> 00:20:46,036
Обдаровані діти
не завжди бувають популярними.
289
00:20:47,496 --> 00:20:50,374
«Шеррі, у твоєму щорічнику немає,
де розписатися.
290
00:20:50,457 --> 00:20:52,501
Ти дуже мила й дивна дівчина.
291
00:20:53,168 --> 00:20:54,253
Залишайся такою.
292
00:20:54,336 --> 00:20:56,838
Збережи свій унікальний стиль
і будь собою.
293
00:20:57,464 --> 00:20:58,799
Люблю. Шерон Маршалл».
294
00:21:01,760 --> 00:21:03,220
Вона захищала слабких.
295
00:21:04,930 --> 00:21:06,556
Така вона була людина.
296
00:21:09,142 --> 00:21:12,938
У старшій школі мені було складно.
Я був меншим за інших хлопців.
297
00:21:13,021 --> 00:21:14,648
Я займався мистецтвом.
298
00:21:15,649 --> 00:21:19,152
Отримувати на горіхи,
бути на побігеньках — це було нормою.
299
00:21:20,862 --> 00:21:23,824
Тож мої шкільні роки були щасливими
300
00:21:23,907 --> 00:21:25,575
лише завдяки двом людям.
301
00:21:26,618 --> 00:21:28,996
І однією з них була Шерон Маршалл.
302
00:21:30,831 --> 00:21:33,500
У школі на мене завжди чекала записка:
303
00:21:33,583 --> 00:21:35,210
«Привіт, Промінчику.
304
00:21:35,836 --> 00:21:38,797
Сподіваюся, у тебе буде гарний день.
Люблю, Шерон».
305
00:21:43,176 --> 00:21:45,554
Вона була дуже зрілою для свого віку.
306
00:21:46,513 --> 00:21:50,892
Вона твердо вирішила,
що піде до Технологічного університету,
307
00:21:50,976 --> 00:21:53,478
і вона хотіла бути
аерокосмічним інженером.
308
00:21:54,730 --> 00:21:58,442
Я пам'ятаю, як вона подзвонила
і прокричала в слухавку:
309
00:21:58,525 --> 00:22:00,068
«Я це зробила! Я пройшла!
310
00:22:00,152 --> 00:22:01,778
Я вступила до університету
311
00:22:01,862 --> 00:22:03,697
й отримала повну стипендію,
312
00:22:03,780 --> 00:22:06,700
і я буду на факультеті
аерокосмічної інженерії».
313
00:22:06,783 --> 00:22:11,121
Вона була така рада.
Це був найкращий день її життя.
314
00:22:11,204 --> 00:22:15,042
І вона була така щаслива.
Ми тільки про це й говорили.
315
00:22:15,125 --> 00:22:16,668
ШЕРОН МАРШАЛЛ
316
00:22:16,960 --> 00:22:19,463
Її тато купив сторінку
в шкільному журналі,
317
00:22:19,546 --> 00:22:22,382
щоб привітати її
зі стипендією в університеті.
318
00:22:22,466 --> 00:22:24,468
Ось як: «Стережися, Технологічний.
319
00:22:25,093 --> 00:22:29,431
Привіт, майбутня кар'єра
в аерокосмічній інженерії. Тато».
320
00:22:37,022 --> 00:22:38,940
Деякі батьки купували сторінки,
321
00:22:39,024 --> 00:22:42,027
але публікували переважно
дитячі фотографії, знаєте…
322
00:22:43,278 --> 00:22:46,490
Навіщо батькові обирати
сексуальне фото для доньки?
323
00:22:47,949 --> 00:22:49,659
Це було нелогічно.
324
00:22:51,453 --> 00:22:53,997
Ми вважали її тата дуже суворим і дивним.
325
00:22:56,333 --> 00:23:00,754
Я познайомилася з ним,
коли він привів Шерон до мене додому.
326
00:23:00,837 --> 00:23:03,465
Він відвів мого тата в бік
і попросив у борг.
327
00:23:04,508 --> 00:23:08,136
Мій тато сказав: «У жодному разі».
Ну, знаєте, «ні».
328
00:23:08,220 --> 00:23:11,348
Це залишило в мого батька
дуже поганий післясмак.
329
00:23:11,431 --> 00:23:12,682
І це був перший день.
330
00:23:15,060 --> 00:23:18,563
Шерон мені казала,
що її мати була збита на мосту й померла,
331
00:23:18,647 --> 00:23:20,649
коли вона була у другому класі.
332
00:23:23,276 --> 00:23:26,113
Щовечора вона відповідала за вечерю.
333
00:23:27,155 --> 00:23:30,409
Їй не дозволяли говорити по телефону.
334
00:23:30,492 --> 00:23:33,870
Вона казала: «Не дзвони,
якщо я не попереджу заздалегідь.
335
00:23:35,038 --> 00:23:36,331
Але я можу дзвонити.
336
00:23:36,873 --> 00:23:40,585
Коли він приходив додому,
у її голосі з'являлася тривога.
337
00:23:40,669 --> 00:23:43,880
І вона казала: «Добре, я мушу йти».
І клала слухавку.
338
00:23:50,053 --> 00:23:53,723
Я пам'ятаю, як вона подзвонила
339
00:23:54,224 --> 00:23:55,976
і почала кричати, що вагітна.
340
00:23:57,811 --> 00:24:00,397
Пригадую, я була шокована.
341
00:24:00,480 --> 00:24:03,608
Я плакала, коли вона сказала, що вагітна.
342
00:24:03,692 --> 00:24:05,861
Я казала: «Боже, що ти робитимеш?»
343
00:24:08,655 --> 00:24:11,992
А вона: «Я збережу дитину.
Віддам її на всиновлення.
344
00:24:13,869 --> 00:24:16,121
Але тато не пустить мене у коледж».
345
00:24:17,873 --> 00:24:20,792
«Ні, ти мусиш, у тебе стипендія.
Ти така розумна.
346
00:24:20,876 --> 00:24:23,003
Ти хочеш бути інженеркою. Вчися».
347
00:24:23,086 --> 00:24:25,589
Вона сказала: «Хтось має дбати про тата».
348
00:24:30,594 --> 00:24:34,347
Гадаю, її розчавив той факт,
що вона не піде до університету,
349
00:24:34,431 --> 00:24:36,641
бо вона тільки для цього й працювала.
350
00:24:37,767 --> 00:24:39,853
Я маю на увазі, лише заради цього.
351
00:24:49,321 --> 00:24:52,949
Якось Шерон подзвонила і сказала:
«Ми їдемо в Аризону».
352
00:24:56,578 --> 00:24:58,497
Вона сказала: «Я народжу там».
353
00:24:58,580 --> 00:25:01,416
І ще сказала,
що віддасть дитину на всиновлення.
354
00:25:01,500 --> 00:25:03,460
Тато не дозволить її залишити.
355
00:25:09,299 --> 00:25:11,301
1986
356
00:25:13,595 --> 00:25:17,265
ОКЛАХОМА-СІТІ, ОКЛАХОМА, 1994
357
00:25:17,349 --> 00:25:21,895
Поліція каже, що 51-річний Франклін Флойд
увійшов до школи Індіанського…
358
00:25:21,978 --> 00:25:26,149
Уже вдруге «Розшук в Америці» висвітлює
викрадення Майкла Хьюза.
359
00:25:26,233 --> 00:25:30,237
Після епізоду минулої суботи
на програму подзвонили 20 глядачів,
360
00:25:30,320 --> 00:25:33,031
які нібито знали,
де міг перебувати хлопчик.
361
00:25:33,114 --> 00:25:36,576
Одна з цих зачіпок
може привести нас до Майкла Хьюза.
362
00:25:38,328 --> 00:25:40,997
Коли Майкл пропав, це було в усіх новинах.
363
00:25:41,081 --> 00:25:44,501
Гадаю, це було на тій зустрічі
з Джо Фітцпатріком.
364
00:25:50,340 --> 00:25:53,677
Я сиділа й говорила з ним годинами.
365
00:25:56,263 --> 00:26:01,351
Він сказав: «Дженні, вона не лише мертва,
але й не та, за кого ти її маєш».
366
00:26:04,563 --> 00:26:07,399
Ми показали їй фото Тоні Хьюз.
367
00:26:08,024 --> 00:26:11,111
І вона сказала,
що це, на її думку, Шерон Маршалл.
368
00:26:14,281 --> 00:26:18,410
І що цього чоловіка,
якого ми знали як Кларенса Хьюза,
369
00:26:18,493 --> 00:26:22,080
вона знала як батька Шерон,
Воррена Маршалла.
370
00:26:24,374 --> 00:26:26,334
Вони думали, вона його дружина.
371
00:26:26,418 --> 00:26:28,712
Казали: «Вони одружені.
372
00:26:28,795 --> 00:26:33,049
А я кажу: «Ні, це її батько.
Вони не одружені».
373
00:26:33,133 --> 00:26:35,176
Вони кажуть: «Ні, люба, одружені».
374
00:26:35,260 --> 00:26:37,887
А я знову: «Ні. Це її батько».
375
00:26:40,265 --> 00:26:45,437
У нас були портрети
двох дуже різних Шерон.
376
00:26:51,401 --> 00:26:53,778
Після розмови з Дженні ми зрозуміли,
377
00:26:53,862 --> 00:26:56,698
що Тоня теж мала псевдоніми.
378
00:26:59,117 --> 00:27:04,122
Ми виявили,
що в 1989, за рік до її смерті,
379
00:27:04,205 --> 00:27:05,624
вони змінили свої імена.
380
00:27:06,416 --> 00:27:08,501
Шерон Маршалл стала Тонею,
381
00:27:08,585 --> 00:27:12,088
а Воррен Маршалл став Кларенсом Хьюзом.
382
00:27:13,882 --> 00:27:18,553
А імена, які вони використали,
були взяті з надгробків у Алабамі.
383
00:27:20,680 --> 00:27:24,184
А тоді вони одружилися
під новими іменами в Новому Орлеані,
384
00:27:25,018 --> 00:27:27,979
тобто цей чоловік
одружився на власній доньці.
385
00:27:29,564 --> 00:27:30,982
Це було неймовірно.
386
00:27:32,692 --> 00:27:36,863
Запитань так багато, що скоро поліція
вже не знала, з ким має справу.
387
00:27:36,946 --> 00:27:39,699
Розслідування довело,
що вона мала багато імен,
388
00:27:39,783 --> 00:27:43,161
такі як Тоня Д. Хьюз і Тоня Доун Тедлок.
389
00:27:43,244 --> 00:27:45,622
Але хто була ця жінка і хто її вбив?
390
00:27:46,748 --> 00:27:47,874
Це велике питання.
391
00:27:47,957 --> 00:27:52,337
Що відбувалося з Шерон Маршалл
у цей період часу між старшою школою
392
00:27:52,420 --> 00:27:55,382
і тією миттю,
коли її знайшли на узбіччі дороги?
393
00:27:59,886 --> 00:28:01,429
Її смерть була підозрілою.
394
00:28:03,682 --> 00:28:06,309
Але доказів, що її вбив Флойд, не було.
395
00:28:08,937 --> 00:28:10,897
Що сталося з Шерон Маршалл?
396
00:28:28,873 --> 00:28:30,542
НЮ
397
00:28:30,625 --> 00:28:32,293
Одного разу вона обізвалася.
398
00:28:32,377 --> 00:28:36,339
Вона сказала:
«Ми скоро їдемо, ми вирушимо на захід».
399
00:28:36,423 --> 00:28:39,259
І ось вони якимось чином
опинилися в Тампі.
400
00:28:42,554 --> 00:28:46,516
Там вона працювала
стриптизеркою в одному з клубів.
401
00:28:46,599 --> 00:28:49,686
«МОН ВЕНЮС»
НЮ
402
00:28:49,769 --> 00:28:52,647
«Мон Венюс» у кінці 80-х
403
00:28:52,731 --> 00:28:57,318
був єдиним місцем,
куди приходили за дорослими розвагами.
404
00:29:03,658 --> 00:29:08,788
Це місце було відоме
найгарнішими дівчатами
405
00:29:08,872 --> 00:29:09,914
в світі.
406
00:29:10,915 --> 00:29:13,543
Ми не просто носили нижню білизну.
407
00:29:13,626 --> 00:29:17,046
Ми носили дивовижу французьку білизну.
408
00:29:17,130 --> 00:29:18,923
Ми були кращими з кращих.
409
00:29:20,550 --> 00:29:23,887
У це місце приходили всі.
410
00:29:24,429 --> 00:29:25,680
Жінки.
411
00:29:25,764 --> 00:29:26,598
Спортсмени.
412
00:29:27,265 --> 00:29:28,349
Музиканти.
413
00:29:29,267 --> 00:29:30,310
Бізнесмени.
414
00:29:31,186 --> 00:29:33,188
Щовечора це було, наче вечірка.
415
00:29:33,855 --> 00:29:39,277
ТАМПА, ФЛОРИДА, 1988
416
00:29:45,992 --> 00:29:49,996
Я пам'ятаю день,
коли Шерон Маршалл зайшла в двері.
417
00:29:50,663 --> 00:29:53,249
Вона була схожа на живу ляльку.
418
00:29:54,459 --> 00:29:57,504
Вона була вдягнена дуже невинно.
419
00:29:59,214 --> 00:30:01,132
У неї була мереживна накидка.
420
00:30:01,633 --> 00:30:05,804
Тож вона ніколи не ходила
повністю оголеною, як усі інші.
421
00:30:07,597 --> 00:30:09,641
Вона нагадувала маленьку дівчинку.
422
00:30:12,477 --> 00:30:14,729
Була дуже, дуже сором'язливою.
423
00:30:15,814 --> 00:30:18,191
Вона просто не говорила про своє минуле.
424
00:30:19,150 --> 00:30:21,194
І не говорила про себе.
425
00:30:23,863 --> 00:30:26,407
Але ми з нею почали дружити.
426
00:30:27,033 --> 00:30:31,079
І саме тоді дівчата в клубі
почали розповідати мені
427
00:30:31,162 --> 00:30:34,958
про її тата і їхні дивні стосунки.
428
00:30:39,128 --> 00:30:44,050
Тато Шерон казав їй,
що вона має запитувати
429
00:30:44,133 --> 00:30:46,219
про вечірки, які я влаштовувала,
430
00:30:46,302 --> 00:30:49,013
і вона мала мені казати, що вільна.
431
00:30:56,020 --> 00:30:58,523
Тут є цей клуб мільйонерів,
432
00:30:58,606 --> 00:31:02,402
і працювати на їхніх вечірках легше,
ніж будь де.
433
00:31:03,111 --> 00:31:06,739
Просто танцюєш під три пісні,
жодних танців на колінах.
434
00:31:06,823 --> 00:31:08,408
Ніхто тебе не торкається.
435
00:31:08,491 --> 00:31:12,537
І виходиш звідти,
заробивши від 500 до 1000 доларів.
436
00:31:12,620 --> 00:31:15,665
Це сталося на першій вечірці,
на яку я взяла Шерон.
437
00:31:18,459 --> 00:31:21,045
Один із чоловіків мені сказав:
438
00:31:21,713 --> 00:31:25,925
«Краще забери звідти Шерон,
і нехай вона зараз же піде.
439
00:31:26,009 --> 00:31:28,261
Вона перед жіночою вбиральнею».
440
00:31:29,637 --> 00:31:32,056
Вона стояла біля дверей
441
00:31:32,640 --> 00:31:38,563
і пропонувала цим чоловікам
сексуальні послуги за 50 доларів.
442
00:31:40,815 --> 00:31:45,904
Вона пояснила: «Тато сказав мені це робити
і купив мені презервативи».
443
00:31:47,572 --> 00:31:49,032
Це було огидно.
444
00:31:49,115 --> 00:31:51,075
Я не могла повірити,
445
00:31:52,535 --> 00:31:53,536
що чоловік може
446
00:31:54,621 --> 00:31:57,040
поставити свою доньку в таке становище.
447
00:32:08,676 --> 00:32:10,845
Шерон ніколи не казала, що вагітна,
448
00:32:10,929 --> 00:32:13,222
але це стало очевидним.
449
00:32:24,484 --> 00:32:28,154
Стосунки Шерон із її сином Майклом
були прекрасними.
450
00:32:29,364 --> 00:32:31,282
Вона була чудовою матір'ю.
451
00:32:31,366 --> 00:32:33,409
Вона приділяла йому стільки уваги.
452
00:32:34,410 --> 00:32:37,830
І просто бачити, як він на неї дивився…
453
00:32:38,831 --> 00:32:40,166
Я думаю, це було…
454
00:32:40,792 --> 00:32:43,711
це було найкраще,
що сталося з нею в житті.
455
00:33:02,188 --> 00:33:04,899
Коли мені було 15,
я почала сидіти з Майклом.
456
00:33:05,858 --> 00:33:07,110
Він був моїм другом.
457
00:33:07,193 --> 00:33:09,028
МІШЕЛЬ КАППЛЗ
НЯНЯ МАЙКЛА
458
00:33:09,112 --> 00:33:12,532
Він стукався об мене головою. Лоб до лоба.
459
00:33:15,284 --> 00:33:16,744
Ми гралися у витрішки.
460
00:33:20,123 --> 00:33:22,542
Ротиком він робив із моєю щокою ось так.
461
00:33:23,835 --> 00:33:25,253
Він був таким милим.
462
00:33:35,346 --> 00:33:38,558
Я жила в парку мобільних будинків
«Жовтий ліхтар».
463
00:33:39,183 --> 00:33:43,187
Це було десь за квартал від місця,
де жили Шерон і Воррен Маршалл.
464
00:33:44,772 --> 00:33:47,316
Трейлер Шерон і Воррена був звичайним.
465
00:33:47,400 --> 00:33:50,236
Дві спальні, ванна кімната.
Середнього розміру.
466
00:33:50,319 --> 00:33:52,530
Воррен спав у вітальні.
467
00:33:52,613 --> 00:33:54,323
Шерон жила в задній кімнаті.
468
00:33:54,407 --> 00:33:57,744
А середня кімната була для Майкла.
469
00:34:00,163 --> 00:34:02,832
У нього не було ясел. Я вважала це дивним.
470
00:34:02,915 --> 00:34:04,500
Він мав манежик.
471
00:34:04,584 --> 00:34:09,297
Цікаво, що в них не було сім'ї.
І вони мали лише одного-двох друзів.
472
00:34:10,506 --> 00:34:12,467
У Шерон була подруга, Шеріл.
473
00:34:13,342 --> 00:34:17,638
Вона заходила до них
один-три рази на тиждень.
474
00:34:19,182 --> 00:34:22,226
І вона завжди була гарно вдягнена
і мала манікюр.
475
00:34:22,310 --> 00:34:24,062
Вона була така мила.
476
00:34:24,145 --> 00:34:27,982
Вона приїжджала в парк для трейлерів
на своєму «Корветі».
477
00:34:28,066 --> 00:34:29,525
Це була гарна машина.
478
00:34:29,609 --> 00:34:32,987
Вона бачила мене біля басейну
й махала рукою.
479
00:34:33,071 --> 00:34:35,573
І коли тобі 15 років,
480
00:34:35,656 --> 00:34:37,283
це дуже приємно,
481
00:34:37,366 --> 00:34:42,455
що хтось такого рівня й стиля
просто з тобою вітається.
482
00:34:45,166 --> 00:34:48,252
Шеріл була просто красуня.
483
00:34:48,336 --> 00:34:49,962
Вона була італійкою.
484
00:34:50,046 --> 00:34:54,759
Вона мала
довге гарне й густе чорне волосся.
485
00:34:54,842 --> 00:34:58,554
У неї був дикий погляд,
але дикою вона не була. А була наївною.
486
00:35:01,099 --> 00:35:03,684
Шеріл була переможницею конкурсу краси.
487
00:35:03,768 --> 00:35:06,854
І вона дивилася на «Мон Венюс»
як на трамплін.
488
00:35:10,441 --> 00:35:13,194
Вона сподівалася зробитися моделлю.
489
00:35:13,277 --> 00:35:14,987
Хотіла зніматися в «Плейбої».
490
00:35:16,697 --> 00:35:22,245
Але потім я дізналася,
що Шеріл бувала в Шерон і її тата,
491
00:35:22,328 --> 00:35:25,248
і я занепокоїлася щодо її безпеки.
492
00:35:30,086 --> 00:35:32,296
Якось увечері ми дивилися реслінг.
493
00:35:32,380 --> 00:35:35,550
І Воррен поставив касету,
щоб ми могли записати бій.
494
00:35:35,633 --> 00:35:37,552
Саме тоді я побачила
495
00:35:38,302 --> 00:35:42,390
Шерон і Шеріл на пляжі
з оголеними грудьми.
496
00:35:43,933 --> 00:35:44,976
І вони танцювали.
497
00:35:48,104 --> 00:35:51,357
Я лише пам'ятаю,
як сиділа там і казала: «Це Шерон.
498
00:35:51,899 --> 00:35:54,735
Він записує власну доньку?»
499
00:35:59,323 --> 00:36:01,868
І тоді він зрозумів: «От лайно!
500
00:36:01,951 --> 00:36:04,412
Ніколи не говори про це. Це не те, що…
501
00:36:04,495 --> 00:36:07,165
Це просто пустощі». Я сказала: «Гаразд.
502
00:36:10,042 --> 00:36:12,628
Так, мені треба йти. Уже пізно».
503
00:36:15,214 --> 00:36:17,592
Одна з дівчат сказала мені про це відео.
504
00:36:18,885 --> 00:36:21,971
Коли Шеріл зайшла, я була на неї сердита.
505
00:36:25,850 --> 00:36:31,772
І вона розповіла, що тато Шерон сказав їй:
«Давай я тебе сфотографую.
506
00:36:31,856 --> 00:36:35,902
Я зніму відео і надішлю його у «Плейбой»,
507
00:36:35,985 --> 00:36:37,695
і ти будеш зіркою».
508
00:36:38,905 --> 00:36:42,533
ПРОГРАВАТИ
509
00:36:47,330 --> 00:36:51,626
Вона сказала:
«Він намагався зайнятися зі мною сексом.
510
00:36:51,709 --> 00:36:54,587
А я не хотіла займатися з ним сексом.
511
00:36:56,047 --> 00:36:57,715
Я від нього відбивалася.
512
00:37:01,093 --> 00:37:03,429
І у нього впала клямка,
513
00:37:04,013 --> 00:37:06,015
він став дуже жорстоким».
514
00:37:10,645 --> 00:37:13,814
Я їй сказала,
що не можу захистити її від нього.
515
00:37:13,898 --> 00:37:15,775
Що їй не варто до них ходити.
516
00:37:22,949 --> 00:37:26,452
Але раптом Шерон із татом зникли.
517
00:37:28,746 --> 00:37:32,041
Вона просто не прийшла на роботу.
Вона нічого не сказала.
518
00:37:33,793 --> 00:37:37,588
Я думала, що вони поїхали,
бо про них точилося стільки розмов.
519
00:37:39,048 --> 00:37:41,509
І ми намагалися забрати її від нього.
520
00:37:43,886 --> 00:37:46,472
Але дитина завжди була в його полі зору.
521
00:37:47,515 --> 00:37:49,850
І вона цього боялася.
522
00:37:50,393 --> 00:37:53,229
А залишити Майкла вона ніяк не могла.
523
00:38:07,451 --> 00:38:09,453
ЗАЛИВ ТАМПА, ФЛОРИДА, 1989
524
00:38:11,330 --> 00:38:16,294
ОКЛАХОМА СІТІ, ОКЛАХОМА, 1994
525
00:38:21,382 --> 00:38:25,970
Дженіфер Фішер не знала,
як Шерон жила всі ці роки.
526
00:38:27,930 --> 00:38:31,434
Я сказала, що тоді ми й гадки не мали,
що відбувається.
527
00:38:31,517 --> 00:38:33,728
Ми просто вважали її батька диваком.
528
00:38:34,228 --> 00:38:38,274
Пригадую, якось Шерон захотіла,
щоб я у них заночувала.
529
00:38:38,357 --> 00:38:39,650
Тато був у від'їзді.
530
00:38:39,734 --> 00:38:44,196
А мама сказала: «Лише цього разу
я дозволю тобі там заночувати.
531
00:38:44,280 --> 00:38:46,032
І не кажи своєму батькові».
532
00:38:47,533 --> 00:38:48,826
Мама мене завезла.
533
00:38:50,244 --> 00:38:52,955
Ми почали перевдягатися, щоб лягати спати.
534
00:38:53,497 --> 00:38:58,753
Шерон відкрила одну з шухляд
і витягла звідти дуже сексуальну білизну.
535
00:38:59,795 --> 00:39:02,590
Вона каже:
«Тато мені це купив, щоб я носила».
536
00:39:02,673 --> 00:39:07,261
Я кажу:
«Яка краса. Але, агов, чому це в тебе?»
537
00:39:08,387 --> 00:39:11,474
Вона сказала,
що просто тримає її тут, бо вона гарна.
538
00:39:14,518 --> 00:39:15,519
І…
539
00:39:21,025 --> 00:39:22,693
Він зайшов із пістолетом.
540
00:39:26,113 --> 00:39:29,617
У них в домі не було дверей.
Тільки занавіски.
541
00:39:30,576 --> 00:39:32,286
Тож він зайшов із пістолетом.
542
00:39:33,871 --> 00:39:36,457
Навів його на нас і сказав:
«Що ви робите?»
543
00:39:36,540 --> 00:39:38,501
Він кричав із усієї сили.
544
00:39:38,584 --> 00:39:39,585
Я закричала.
545
00:39:40,878 --> 00:39:44,173
На нас була лише нижня білизна.
Ми перевдягалися.
546
00:39:44,256 --> 00:39:47,718
На мені не було одягу.
Я схопила свої речі, щоб закритися.
547
00:39:49,345 --> 00:39:52,515
А він почав сміятися.
Маніакальним, злим сміхом.
548
00:39:52,598 --> 00:39:55,059
І він каже: «Я повернуся». І вийшов.
549
00:39:55,559 --> 00:39:58,145
Я дивлюся на Шерон,
а вона починає сміятися:
550
00:39:58,229 --> 00:40:00,231
«Тато просто жартує».
551
00:40:08,072 --> 00:40:10,366
Ми перевдягнулися, і він повернувся.
552
00:40:11,492 --> 00:40:12,827
Усе ще з пістолетом.
553
00:40:13,536 --> 00:40:15,371
Він сказав мені лягти вниз
554
00:40:15,454 --> 00:40:18,582
на спальний мішок
і покласти на голову подушку.
555
00:40:19,250 --> 00:40:20,167
І я це зробила.
556
00:40:22,211 --> 00:40:24,171
А він її зґвалтував під прицілом.
557
00:40:27,842 --> 00:40:29,009
І я була в кімнаті.
558
00:40:37,518 --> 00:40:40,229
Після цього ми не говорили.
Він встав і вийшов.
559
00:40:41,063 --> 00:40:42,648
А я… Я просто там лежала.
560
00:40:44,942 --> 00:40:48,154
Наступного ранку вона прийшла
й міцно мене обійняла,
561
00:40:48,654 --> 00:40:49,697
і вона сказала:
562
00:40:50,364 --> 00:40:51,740
«Просто тато такий».
563
00:40:52,867 --> 00:40:56,078
Вона сказала:
«Зі мною все гаразд. І з тобою теж.
564
00:40:56,704 --> 00:40:58,330
Просто відпусти це».
565
00:41:04,962 --> 00:41:08,048
Я нікому про це не розповіла,
бо була налякана.
566
00:41:12,344 --> 00:41:14,847
Це важко, тому що й після стількох років
567
00:41:14,930 --> 00:41:19,226
це залишається
найболіснішою подією в моєму житті.
568
00:41:19,310 --> 00:41:21,520
Це змінило мене як особистість.
569
00:41:22,104 --> 00:41:24,106
Змінило те, як я бачу світ.
570
00:41:24,190 --> 00:41:26,192
Це змінило в мені все.
571
00:41:37,328 --> 00:41:40,748
Я не знаю, чи мав хтось іще
таке нещасне життя, як вона,
572
00:41:40,831 --> 00:41:42,875
і так само довго, як вона.
573
00:41:43,667 --> 00:41:45,961
Я ненавиджу той факт,
574
00:41:46,921 --> 00:41:51,592
що ще дитиною
вона зазнала сексуального насильства.
575
00:41:53,302 --> 00:41:57,598
А потім він тягав її з собою
по стриптиз-клубах,
576
00:41:58,307 --> 00:42:00,601
щоб вона заробляла йому на життя.
577
00:42:01,519 --> 00:42:03,103
Мені було за неї боляче.
578
00:42:03,187 --> 00:42:05,231
Мені було дуже за неї боляче.
579
00:42:05,314 --> 00:42:09,527
Не можу уявити нікого в таких обставинах
580
00:42:09,610 --> 00:42:11,487
протягом такого довгого часу.
581
00:42:28,170 --> 00:42:32,299
Ми знали, що Флойд скоїв
сексуальні злочини проти Шерон.
582
00:42:33,551 --> 00:42:38,556
І знали, що його історія була наповнена
викраденнями, насильством і жорстокістю.
583
00:42:39,807 --> 00:42:41,809
Як завжди, це була закономірність.
584
00:42:44,061 --> 00:42:46,397
У 1962 його звинуватили
585
00:42:46,480 --> 00:42:49,567
у викраденні й зґвалтуванні
чотирирічної дівчинки.
586
00:42:49,650 --> 00:42:51,277
ФРАНКЛІН Д. ФЛОЙД
587
00:42:51,360 --> 00:42:53,487
Він був засудженим педофілом.
588
00:42:54,947 --> 00:42:58,492
У 1990 він знову напав на жінку.
589
00:42:58,576 --> 00:43:02,621
Тож ми починаємо бачити
закономірність жорстокості й насильства.
590
00:43:02,705 --> 00:43:06,041
ЮНАК ОТРИМАЄ 10-20 РОКІВ
ЗА ВИКРАДЕННЯ ДІВЧИНКИ 4 РОКІВ
591
00:43:06,125 --> 00:43:08,377
Але, ознайомившись із минулим Флойда,
592
00:43:08,877 --> 00:43:11,380
мені було очевидно, що тут щось не так.
593
00:43:16,260 --> 00:43:18,095
Агент знаходить сусіда,
594
00:43:18,679 --> 00:43:22,975
який знав Франкліна Флойда
у 1970-ті, в Оклахомі-Сіті.
595
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
І сусід мав фотографію
596
00:43:28,564 --> 00:43:32,651
Флойда і Шерон, на якій їй років 5-6.
597
00:43:34,194 --> 00:43:38,198
Експерт із поведінки каже,
це типове фото дитини, що зазнала насилля,
598
00:43:38,282 --> 00:43:41,076
бо вона виглядає сумною, не посміхається.
599
00:43:41,994 --> 00:43:44,246
Тож ми подивилися на хронологію.
600
00:43:46,332 --> 00:43:51,337
І ми зрозуміли, що в 1990,
коли Шерон померла, їй було 20 років.
601
00:43:51,420 --> 00:43:55,591
Тобто вона була народжена
у 1969 або 1970 році.
602
00:43:56,091 --> 00:43:59,928
Флойд був у в'язниці з 1963 по 1972.
603
00:44:02,848 --> 00:44:07,394
Він ніяк не міг бути
біологічним батьком Шерон.
604
00:44:07,895 --> 00:44:09,730
У нього б не народилася дитина.
605
00:44:10,397 --> 00:44:13,233
Те, що дівчинка належала йому,
було нелогічно.
606
00:44:15,110 --> 00:44:16,904
Флойд мав історію викрадень.
607
00:44:16,987 --> 00:44:21,450
І коли я побачив це, я сказав:
«Боже. Мабуть, він викрав і її теж».
608
00:44:27,748 --> 00:44:31,669
У нас є підстави вважати,
що вона могла бути викрадена ще дитиною
609
00:44:31,752 --> 00:44:35,422
і перебувала під опікою Франкліна Флойда
610
00:44:35,506 --> 00:44:37,299
протягом усього періоду часу.
611
00:44:39,510 --> 00:44:41,595
Її утримували більше 15 років.
612
00:44:44,515 --> 00:44:49,603
Тепер я знаю, що її справжнім ім'ям
не було ані Шерон Маршалл, ані Тоня Хьюз.
613
00:44:51,689 --> 00:44:54,108
Але я і гадки не мав, хто вона насправді,
614
00:44:55,275 --> 00:44:56,402
хто її батьки,
615
00:44:57,653 --> 00:44:58,862
звідки вона,
616
00:44:58,946 --> 00:45:00,406
яке її справжнє ім'я.
617
00:45:01,532 --> 00:45:02,658
Ми просто не знали.
618
00:45:06,578 --> 00:45:10,582
Тебе трохи нудить, коли ти усвідомлюєш,
619
00:45:11,750 --> 00:45:14,211
що ця жахлива справа стала ще жахливішою.
620
00:45:14,294 --> 00:45:16,630
ЖЕРТВА ВИКРАДЕННЯ
МАЙКЛ ЕНТОНІ ХЬЮЗ
621
00:45:16,714 --> 00:45:19,842
Отже, ми подумали,
що Майкл був у справжній небезпеці.
622
00:45:22,761 --> 00:45:25,472
Тому ми знали,
що нам потрібно діяти, і швидко.
623
00:45:33,230 --> 00:45:36,483
Франклін Флойд
був федеральним утікачем 17 років.
624
00:45:36,567 --> 00:45:38,944
Ми розуміли, що його буде важко знайти.
625
00:45:39,027 --> 00:45:40,529
Він просто десь там був.
626
00:45:41,488 --> 00:45:44,491
І благослови Бог тих агентів ФБР,
627
00:45:44,575 --> 00:45:50,122
які взяли цю справу і вирішили:
«Ми маємо це зробити».
628
00:45:50,831 --> 00:45:53,083
Джо Фітцпатрік придумав план.
629
00:45:53,584 --> 00:45:55,586
Усі кримінальні справи такі:
630
00:45:55,669 --> 00:45:59,089
якщо хочеш зрозуміти,
що людина зробить у майбутньому,
631
00:45:59,173 --> 00:46:01,175
дивись, що вона робила в минулому.
632
00:46:02,926 --> 00:46:04,970
У Флойда так багато псевдонімів,
633
00:46:05,053 --> 00:46:09,600
а такі люди схильні знову й знову
повторювати одну й ту саму дію.
634
00:46:09,683 --> 00:46:11,477
Зазвичай їхні дії закономірні.
635
00:46:13,228 --> 00:46:15,731
Він використовує
одні й ті самі псевдоніми.
636
00:46:15,814 --> 00:46:18,567
Я зрозумів, що він поїде туди ж,
куди й раніше.
637
00:46:18,650 --> 00:46:20,778
Фенікс, Флорида, Джорджія, Кентуккі.
638
00:46:21,987 --> 00:46:24,990
Тож я зупинився на всіх цих псевдонімах.
639
00:46:26,074 --> 00:46:27,826
Вони сповістили всі ті штати,
640
00:46:27,910 --> 00:46:32,623
де він отримував водійське посвідчення
під різними іменами,
641
00:46:32,706 --> 00:46:35,417
думаючи, що він спробує
відновити посвідчення.
642
00:46:35,501 --> 00:46:37,419
МАРШАЛЛ ВОРРЕН
991 ҐРАНТ СТРІТ
643
00:46:37,503 --> 00:46:39,421
ТРЕНТОН ДЕВІС
6405 ШЕРЛОК ВЕЙ
644
00:46:39,505 --> 00:46:41,298
І справді.
645
00:46:41,381 --> 00:46:44,468
Він відновив водійське посвідчення
як Воррен Маршалл
646
00:46:44,551 --> 00:46:46,261
у Луїсвіллі, Кентуккі.
647
00:46:47,429 --> 00:46:48,889
АВТОТРАНСПОРТНИЙ ВІДДІЛ
648
00:46:50,641 --> 00:46:52,100
І я полетів у Кентуккі,
649
00:46:52,935 --> 00:46:57,397
а наш агент у Луїсвіллі перевдягнувся
в працівника служби доставки.
650
00:46:59,733 --> 00:47:03,695
Йому мали доставити
його водійське посвідчення
651
00:47:03,779 --> 00:47:05,656
і заарештувати в цей же час.
652
00:47:16,416 --> 00:47:18,544
І ми доставили посвідчення.
653
00:47:24,007 --> 00:47:25,467
А агенти його оточили
654
00:47:26,343 --> 00:47:27,970
й взяли його під варту.
655
00:47:35,853 --> 00:47:38,230
ФБР
ВІДДІЛ СПЕЦІАЛЬНОГО ПРИЗНАЧЕННЯ
656
00:47:42,025 --> 00:47:45,779
Одразу ж після його арешту
агенти зайшли до нього додому,
657
00:47:45,863 --> 00:47:47,281
поговорили з сусідами.
658
00:47:47,364 --> 00:47:49,783
Флойд жив у цьому занедбаному будинку
659
00:47:49,867 --> 00:47:52,703
на схід від центру Луїсвілля
біля шести тижнів.
660
00:47:52,786 --> 00:47:56,039
Замало, щоб його сусіди могли
багато про нього знати.
661
00:47:56,123 --> 00:47:58,542
Скільки я знаю, він ні з ким не говорив.
662
00:47:58,625 --> 00:48:00,127
Просто заходив і виходив.
663
00:48:00,210 --> 00:48:04,131
Ні з ким не розмовляв про сім'ю
чи щось подібне, тож…
664
00:48:04,214 --> 00:48:06,216
Ніхто не бачив Майкла.
665
00:48:07,217 --> 00:48:11,471
Я побував і в тих місцях,
де він працював на той час,
666
00:48:11,555 --> 00:48:13,223
і в тих, де працював раніше.
667
00:48:14,349 --> 00:48:15,809
Ніхто не бачив Майкла.
668
00:48:17,853 --> 00:48:19,563
У нього був квиток на автобус
669
00:48:19,646 --> 00:48:23,442
із Атланти в Джорджії
до Луїсвілля в Кентуккі,
670
00:48:23,525 --> 00:48:25,819
але лише на одну людину.
671
00:48:34,119 --> 00:48:36,121
Він мій син, і я його дуже люблю.
672
00:48:38,248 --> 00:48:39,791
Сподіваюся, його знайдуть.
673
00:48:40,500 --> 00:48:45,130
Наступного дня я усадив його й спитав,
чи Майкл досі живий.
674
00:48:47,507 --> 00:48:49,509
І він заявив, що той живий.
675
00:48:49,593 --> 00:48:52,095
Сказав, що Майкл поїхав
із багатою людиною.
676
00:48:52,179 --> 00:48:55,307
Жодна багато людина
не мала жодних справ із Флойдом.
677
00:48:56,725 --> 00:49:00,729
Усе це були безглузді заяви.
Це просто ще одна його брехня.
678
00:49:01,563 --> 00:49:04,191
«Я ЛЮБЛЮ СВОГО СИНА ВСІМ СЕРЦЕМ І ДУШЕЮ»
679
00:49:04,274 --> 00:49:08,195
АРЕШТ НЕ ПРОЛИВ СВІТЛА
НА МІСЦЕ ПЕРЕБУВАННЯ ХЛОПЧИКА
680
00:49:08,278 --> 00:49:11,573
На той час я був упевнений,
що Майкл уже мертвий.
681
00:49:11,657 --> 00:49:15,786
Але це дитина,
і ти сподіваєшся, що помиляєшся.
682
00:49:19,206 --> 00:49:23,293
Ми сумуємо за Майклом. Він нам як син.
683
00:49:27,130 --> 00:49:28,507
Майкле, ми тебе любимо.
684
00:49:30,217 --> 00:49:33,595
Якби ми знали, де ти,
ми б тебе забрали, але ми не знаємо.
685
00:49:36,223 --> 00:49:40,978
Не раз було так, що ми їхали по дорозі,
і я бачив у машині дитину
686
00:49:41,061 --> 00:49:43,397
з таким самим волоссям, як у Майкла.
687
00:49:43,480 --> 00:49:45,774
але це був не Майкл.
688
00:49:45,857 --> 00:49:47,359
Але завжди,
689
00:49:48,151 --> 00:49:50,320
поки не буде остаточного результату,
690
00:49:50,404 --> 00:49:53,490
залишатиметься надія,
що, можливо, він усе ще десь є.
691
00:49:54,741 --> 00:49:56,243
Просто щось у ньому —
692
00:49:56,326 --> 00:50:00,914
як він дивиться, його великі карі очі —
каже про його любов до нас.
693
00:50:01,540 --> 00:50:05,460
Ми відчуваємо до нього таку ж любов,
і ми хочемо його повернути.
694
00:50:12,009 --> 00:50:15,929
JST, ФЕДЕРАЛЬНА ТРАСА
ОКЛАХОМА
695
00:50:16,013 --> 00:50:17,889
Коли справу передавали в суд,
696
00:50:17,973 --> 00:50:22,769
ми зрозуміли, що обвинувачення Флойда
у вбивстві Майкла є слабким по своїй суті,
697
00:50:22,853 --> 00:50:24,479
тому що в нас не було тіла.
698
00:50:24,980 --> 00:50:26,690
Виграти справу було б важко.
699
00:50:32,821 --> 00:50:35,615
Справа про вбивство може бути й без тіла.
700
00:50:35,699 --> 00:50:37,534
Але щоб добитися засудження,
701
00:50:37,617 --> 00:50:39,870
маємо довести вину
поза розумним сумнівом.
702
00:50:39,953 --> 00:50:41,163
І поки що ця справа
703
00:50:42,414 --> 00:50:43,498
висить на волоску.
704
00:50:43,582 --> 00:50:48,253
Справа, яка здавалася дуже легкою,
705
00:50:48,336 --> 00:50:52,424
насправді виявилася не такою простою.
Ми мали подолати деякі труднощі.
706
00:50:53,216 --> 00:50:56,428
Отже, ми висунули йому
звинувачення у викраденні Майкла
707
00:50:56,511 --> 00:50:59,639
і крадіжці автівки
з використанням вогнепальної зброї,
708
00:50:59,723 --> 00:51:03,351
що додавало ще мінімум 5 років
обов'язкового покарання.
709
00:51:03,435 --> 00:51:06,563
Ми також висунули йому звинувачення
710
00:51:06,646 --> 00:51:10,275
у використанні вогнепальної зброї
під час вчинення викрадання.
711
00:51:10,358 --> 00:51:13,236
А це додаткові 25 років терміну.
712
00:51:16,239 --> 00:51:19,951
Уперше я побачив Флойда,
коли його доправляли у федеральний суд.
713
00:51:20,035 --> 00:51:23,747
У нього був цей порожній, мертвий погляд.
714
00:51:24,539 --> 00:51:27,834
Це був погляд Чарлі Менсона.
715
00:51:28,335 --> 00:51:29,836
Це здалося мені страшним.
716
00:51:32,339 --> 00:51:34,966
Пане Флойд,
чи буде тут вчинено правосуддя?
717
00:51:40,555 --> 00:51:45,393
Флойд почав із захисту себе,
і він був дуже агресивним,
718
00:51:45,477 --> 00:51:46,812
ставив тупі запитання.
719
00:51:49,106 --> 00:51:52,109
Він знав, що цей суддя може дозволити йому
720
00:51:52,192 --> 00:51:56,404
оскаржити справу й отримати
так зване гібридне представлення фактів.
721
00:51:56,488 --> 00:51:59,866
Він хотів встати й розповісти свою версію.
Хотів говорити.
722
00:51:59,950 --> 00:52:02,577
Єдиний спосіб це зробити,
не даючи присяги,
723
00:52:02,661 --> 00:52:04,746
це звернення до судді.
724
00:52:07,624 --> 00:52:09,835
Він змінював теми й говорив ухильно.
725
00:52:09,918 --> 00:52:14,673
Це була просто егоїстична, пихата,
нарцисична особистість,
726
00:52:14,756 --> 00:52:16,716
соціопатична особистість.
727
00:52:20,554 --> 00:52:23,348
Я свідчила на слуханні
про викрадення Майкла.
728
00:52:23,431 --> 00:52:27,352
Найважче мені було
зустрітися з ним у суді.
729
00:52:28,770 --> 00:52:31,189
Свідчити, коли він сидів там.
730
00:52:32,732 --> 00:52:34,776
Я пригадую, як стояла на трибуні,
731
00:52:34,860 --> 00:52:38,280
дивлячись йому прямо в очі.
732
00:52:38,989 --> 00:52:43,577
Ніби кажучи йому:
«Тобі мене не здолати, виродку».
733
00:52:46,872 --> 00:52:50,333
Флойд встав, щоб поставити їй запитання.
734
00:52:50,417 --> 00:52:54,546
Ви склали свою думку про мене,
735
00:52:54,629 --> 00:52:57,799
спираючись на інформацію,
надану вам ФБР, так?
736
00:52:58,758 --> 00:53:04,806
А вона каже: «Ні, я склала думку,
коли побачила, яку білизну
737
00:53:04,890 --> 00:53:07,976
ти купував своїй доньці
і як змушував її одягатися.
738
00:53:08,059 --> 00:53:10,729
Ось тоді я і склала про тебе свою думку».
739
00:53:11,605 --> 00:53:15,650
Я подивилася йому в обличчя і сказала:
«Ти її тато.
740
00:53:15,734 --> 00:53:18,737
Вона називала тебе татом.
Ти був її батьком».
741
00:53:19,404 --> 00:53:23,450
А його адвокат
просто підкинув свої папери в повітря.
742
00:53:23,533 --> 00:53:25,118
Вони були безсилі.
743
00:53:26,620 --> 00:53:28,330
Це не була легка справа.
744
00:53:28,413 --> 00:53:30,624
Усе будувалося на непрямих доказах.
745
00:53:30,707 --> 00:53:33,001
Я почувався дуже напруженим емоційно.
746
00:53:37,339 --> 00:53:39,925
Я ніколи не програвав суд. Ніколи.
747
00:53:40,967 --> 00:53:45,305
Але кожного разу в кінці слухання
у тебе в животі все стискається.
748
00:53:48,058 --> 00:53:51,728
Суддя виніс вирок,
і ми досягли успіху по кожному пункту.
749
00:53:52,771 --> 00:53:55,774
ЖИТЕЛЯ ОКЛАХОМИ ВИЗНАНО ВИННИМ
У ВИКРАДЕННІ ХЛОПЧИКА
750
00:53:56,233 --> 00:54:00,779
Після 20 років уникання правосуддя
його засуджують до 52 років ув'язнення
751
00:54:00,862 --> 00:54:03,365
без права на дострокове звільнення.
752
00:54:08,703 --> 00:54:12,040
-Пане Флойд, що скажете?
-Пішов ти разом із Оклахомою.
753
00:54:12,123 --> 00:54:14,542
-Відвали, мудило!
-Де хлопчик, пане Флойд?
754
00:54:14,626 --> 00:54:15,627
Пішов ти!
755
00:54:16,586 --> 00:54:21,758
МАРШАЛ
США
756
00:54:21,841 --> 00:54:23,635
Потім мені подзвонив агент.
757
00:54:23,718 --> 00:54:27,430
Знайшли пікап директора школи,
на якому Флойд утік із Майклом.
758
00:54:29,099 --> 00:54:32,769
До нижньої частини пікапа
були примотані фотографії.
759
00:54:35,313 --> 00:54:37,774
Усі вони, майже всі,
760
00:54:39,734 --> 00:54:40,735
були непристойні.
761
00:54:41,278 --> 00:54:42,529
Порнографія.
762
00:54:44,447 --> 00:54:48,535
Було ясно, що фотографії належали Флойду,
бо серед них були
763
00:54:49,035 --> 00:54:51,913
знімки Шерон, на яких вона ще маленька.
764
00:54:56,543 --> 00:55:00,630
Також, на цих фотографіях
була дівчина, яку ми не бачили раніше.
765
00:55:02,340 --> 00:55:05,552
Знімки фіксували різні етапи
її роздягання й побиття.
766
00:55:09,139 --> 00:55:15,061
Я сказав: «Він не міг побити її
до такої міри і не вбити».
767
00:55:15,145 --> 00:55:16,146
Він мав би.
768
00:55:18,231 --> 00:55:19,733
Це була ще одна таємниця.
769
00:55:19,816 --> 00:55:20,775
Хто вона така?
770
00:55:22,193 --> 00:55:25,989
Я помітив на ній виразні лінії засмаги.
771
00:55:26,656 --> 00:55:30,618
І я кажу: «Вони могли проводити час
у Флориді, Джорджії, Кентуккі».
772
00:55:31,202 --> 00:55:33,788
Я розіслав фотографії
у місцеві департаменти
773
00:55:33,872 --> 00:55:36,541
і попросив їх перевірити
нерозв'язані справи.
774
00:55:36,624 --> 00:55:39,127
Це був такий собі постріл у темряву.
775
00:55:39,627 --> 00:55:41,629
ФЛОРИДА, 29 БЕРЕЗНЯ 1995
776
00:55:42,130 --> 00:55:44,716
Дорожні робітники виявили
жахливу знахідку.
777
00:55:44,799 --> 00:55:47,344
Людську голову, що вже сильно розклалася.
778
00:55:47,427 --> 00:55:50,847
У результаті чотириденних розкопок
виявлено 90% скелету
779
00:55:50,930 --> 00:55:54,142
разом із грудним імплантатом,
одягом і прикрасами.
780
00:55:57,854 --> 00:56:01,733
Оглядаючи череп,
ми побачили два кулеві отвори,
781
00:56:01,816 --> 00:56:04,944
а вилична кістка
під одним оком була зламана.
782
00:56:05,028 --> 00:56:07,697
Це точно не була природна смерть.
783
00:56:07,781 --> 00:56:10,533
Тут точно мало місце вбивство.
784
00:56:10,617 --> 00:56:12,869
І це одразу класифікували як вбивство.
785
00:56:14,371 --> 00:56:17,624
Ми шукали по всіх відомствах.
786
00:56:17,707 --> 00:56:20,627
Ми не змогли ідентифікувати скелет.
787
00:56:21,669 --> 00:56:24,631
Приблизно через пів року
ФБР повідомило нас,
788
00:56:25,173 --> 00:56:29,677
що вони знайшли фотографії
з іншої справи про побиття дівчини.
789
00:56:30,970 --> 00:56:34,641
Виявилося, що сорочка,
обмотана навколо шиї дівчини зі знімків,
790
00:56:34,724 --> 00:56:37,435
це та ж зав'язана у вузол сорочка,
яку ми мали.
791
00:56:37,519 --> 00:56:41,856
Ми запросили в них
стоматологічні дані Джейн Доу І-275 —
792
00:56:41,940 --> 00:56:43,775
під таким ім'ям вона значилася.
793
00:56:44,943 --> 00:56:47,153
І ми нарешті змогли ідентифікувати
794
00:56:47,821 --> 00:56:50,073
скелет з узбіччя федеральної траси.
795
00:56:50,156 --> 00:56:51,408
Пані Шеріл Коммессо.
796
00:56:54,452 --> 00:56:57,831
У ході розслідування ми з'ясували,
що Шеріл працювала
797
00:56:57,914 --> 00:57:00,750
екзотичною танцівницею у «Мон Венюс».
798
00:57:03,878 --> 00:57:08,883
Поліція хоче поговорити з будь-ким,
хто знав Шеріл Коммессо в 1989 році.
799
00:57:08,967 --> 00:57:12,512
ЗАЛИВ ТАМПА, ФЛОРИДА, 1989
800
00:57:22,188 --> 00:57:25,275
Після тієї відеокасети з Шеріл і Шерон
801
00:57:30,864 --> 00:57:33,867
було дуже багато чуток.
802
00:57:33,950 --> 00:57:36,369
Усі в клубі про це говорили.
803
00:57:39,164 --> 00:57:42,333
А тоді Шеріл з'явилася в клубі.
804
00:57:44,002 --> 00:57:48,339
Вона мала забій на щоці, синець під оком.
805
00:57:48,423 --> 00:57:50,550
На шиї в неї були сліди,
806
00:57:50,633 --> 00:57:53,136
по яких можна було зрозуміти,
що її душили.
807
00:57:55,930 --> 00:58:01,060
Тоді я збагнула,
що Воррен не лише збоченець,
808
00:58:01,144 --> 00:58:03,313
але й насильник.
809
00:58:05,523 --> 00:58:07,734
І він був одержимий нею.
810
00:58:07,817 --> 00:58:09,903
Він багато разів дзвонив у клуб
811
00:58:10,528 --> 00:58:13,907
і все розпитував мене про Шеріл.
812
00:58:13,990 --> 00:58:15,950
Він хотів знати її прізвище.
813
00:58:16,034 --> 00:58:18,328
Хотів знати, де живе її батько.
814
00:58:20,622 --> 00:58:23,541
Кожного разу,
коли він дзвонив і питав про Шеріл,
815
00:58:23,625 --> 00:58:27,003
я казала, що її немає, і вішала слухавку.
816
00:58:28,546 --> 00:58:32,926
Ми зробили все, що могли,
щоб вони не зустрічалися.
817
00:58:36,387 --> 00:58:40,183
Але незабаром, коли я виходила з клубу,
818
00:58:41,684 --> 00:58:44,103
я побачила тато Шерон на парковці.
819
00:58:48,233 --> 00:58:52,278
А Шеріл стояла поруч із його автівкою,
і вони гаряче сперечалися.
820
00:58:54,239 --> 00:58:55,782
Він на неї кричав.
821
00:58:57,200 --> 00:58:59,536
Він казав, що вб'є її.
822
00:59:02,205 --> 00:59:05,375
Я підбігла до них і втрутилася.
823
00:59:07,252 --> 00:59:10,755
Він розізлився на мене
і різко завів двигун.
824
00:59:10,838 --> 00:59:12,465
І його автівка похитнулася.
825
00:59:12,549 --> 00:59:15,468
Він поводився так,
наче хотів на мене наїхати.
826
00:59:18,638 --> 00:59:20,390
Я відійшла, тримаючи Шеріл,
827
00:59:21,015 --> 00:59:22,684
відвела її до її автівки.
828
00:59:22,767 --> 00:59:25,186
Я думала, вона поїде додому до тата.
829
00:59:25,853 --> 00:59:28,273
І це було востаннє, коли я бачила Шеріл.
830
00:59:35,238 --> 00:59:38,324
Раптом Шерон і Воррену
довелося поїхати з міста.
831
00:59:38,408 --> 00:59:41,452
Мене просили забирати пошту
і дивитися за трейлером.
832
00:59:43,121 --> 00:59:45,957
Якось уночі сусід, що жив навпроти,
833
00:59:46,040 --> 00:59:50,003
вийшов на ґанок покурити
і побачив чоловіка у пікапі.
834
00:59:52,171 --> 00:59:56,342
Чоловік вийшов із пікапу
і зайшов у будинок Шерон і Воррена.
835
00:59:57,760 --> 01:00:01,264
Через п'ять хвилин він вийшов,
забрався у пікап і поїхав.
836
01:00:01,764 --> 01:00:04,267
Сусід загасив сигарету і зайшов усередину.
837
01:00:04,350 --> 01:00:06,394
Раптом він почув це «бум»!
838
01:00:07,520 --> 01:00:10,481
Він виглянув у вікно і побачив цей…
839
01:00:11,816 --> 01:00:16,696
Прямо по центру.
Буквально, плита вилетіла крізь…
840
01:00:18,281 --> 01:00:23,286
Люди пліткували, ну, знаєте,
біля басейну, біля поштової скриньки,
841
01:00:24,829 --> 01:00:28,666
про те, що Воррен найняв або змусив когось
842
01:00:30,418 --> 01:00:31,794
спалити його трейлер.
843
01:00:36,633 --> 01:00:39,719
Тепер ми знали,
чому Флойд поспіхом залишив Флориду.
844
01:00:41,471 --> 01:00:44,557
Він тікав, тому що вбив Шеріл Коммессо.
845
01:00:48,895 --> 01:00:52,190
Флойд знав,
що правоохоронні органи шукатимуть
846
01:00:52,273 --> 01:00:55,526
чоловіка, його доньку і її дитину.
847
01:00:55,610 --> 01:00:59,614
Вони не шукатимуть чоловіка,
його дружину і їхню дитину.
848
01:01:00,531 --> 01:01:03,368
Ось чому вони зупинилися й одружилися.
849
01:01:08,623 --> 01:01:11,084
ЗАЛИВ ТАМПА, ФЛОРИДА, 1989
850
01:01:12,251 --> 01:01:15,296
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ФЛОРИДА, 2002
851
01:01:15,380 --> 01:01:18,591
Кримінальне життя Флойда
охоплює половину країни,
852
01:01:18,675 --> 01:01:21,135
від Оклахоми, де померла його дружина,
853
01:01:21,219 --> 01:01:24,430
де він викрав свого сина
й вивіз у ліс директора школи,
854
01:01:24,514 --> 01:01:27,392
до цього підліска поруч із трасою 275,
855
01:01:27,475 --> 01:01:30,228
де було виявлено скелет Шеріл Коммессо.
856
01:01:30,311 --> 01:01:34,941
Колишній детектив Марк Дезаро каже,
що Флойд знову вб'є, якщо вийде з тюрми.
857
01:01:35,024 --> 01:01:37,402
Він соціопат і хижак.
858
01:01:37,485 --> 01:01:39,946
Флойда звинуватили у вбивстві Коммессо.
859
01:01:40,029 --> 01:01:43,199
ФОТО ПРИВЕЛИ ВЛАДУ
У ДВОХ ШТАТАХ ДО ОДНІЄЇ ЛЮДИНИ
860
01:01:45,326 --> 01:01:48,996
Я відчував, що у нас вагомі доводи,
зважаючи на всі докази.
861
01:01:49,080 --> 01:01:51,082
Можливо, більшість із них непрямі.
862
01:01:51,165 --> 01:01:54,043
Мене переповнювали емоції,
адже ось була вона,
863
01:01:54,127 --> 01:01:58,297
а ось — він. Ми могли пов'язати їх.
Були люди, які бачили їхню сварку.
864
01:01:59,006 --> 01:02:03,094
Флойду загрожує смертельна ін'єкція
через вбивство танцівниці з Тампи.
865
01:02:03,177 --> 01:02:04,804
ВХІД ДО БУДИНКУ СУДУ
866
01:02:06,889 --> 01:02:09,684
Мене попросили ідентифікувати деякі фото.
867
01:02:10,935 --> 01:02:14,897
Там було фото тіла Шеріл на тому матраці.
868
01:02:14,981 --> 01:02:17,984
Тому самому брудному, огидному матраці
869
01:02:19,026 --> 01:02:21,654
з розкладного дивану у вітальні.
870
01:02:24,574 --> 01:02:29,203
Я бувала в домі цього чоловіка
принаймні сім разів на тиждень.
871
01:02:31,372 --> 01:02:33,374
І не було ані дня,
872
01:02:33,458 --> 01:02:36,127
щоб цей диван не був розкладений.
873
01:02:36,711 --> 01:02:40,548
Помилки бути не могло.
874
01:02:40,631 --> 01:02:43,259
Це був той самий матрац.
875
01:02:44,135 --> 01:02:46,179
Я знала. Я…
876
01:02:47,930 --> 01:02:48,765
Так.
877
01:02:49,265 --> 01:02:51,350
Ми ув'язнили Флойда на 52 роки.
878
01:02:51,934 --> 01:02:56,773
Але тепер у мене була можливість
звинуватити його у вбивстві.
879
01:02:56,856 --> 01:03:00,151
Тяжкий злочин,
за який він міг отримати смертний вирок.
880
01:03:06,783 --> 01:03:09,076
Флойда визнали винним в умисному вбивстві.
881
01:03:11,412 --> 01:03:12,914
Його засудили до страти.
882
01:03:15,583 --> 01:03:18,169
Було дуже приємно почути вердикт.
883
01:03:18,252 --> 01:03:21,839
Це було справжнє задоволення —
знати, що Флойд буде там,
884
01:03:21,923 --> 01:03:24,133
де він більше нікого не скривдить.
885
01:03:29,222 --> 01:03:33,476
Але поганим аспектом цієї справи було те,
886
01:03:35,061 --> 01:03:36,771
що я не знав, де був Майкл…
887
01:03:37,271 --> 01:03:38,356
його тіло.
888
01:03:44,946 --> 01:03:48,908
Це був такий дивний збіг обставин,
що знайшли ті фотографії,
889
01:03:48,991 --> 01:03:52,537
і його нарешті
визнали винним у скоєнні вбивства.
890
01:03:53,329 --> 01:03:55,456
І не того, яке ми намагалися розкрити.
891
01:03:56,040 --> 01:04:01,671
Але в кар'єрі кожного офіцера поліції
є справа, яка затягується.
892
01:04:05,132 --> 01:04:07,885
Я взяв фотографію Майкла Хьюза
893
01:04:07,969 --> 01:04:12,515
і приклеїв її над своїм комп'ютером,
де я міг дивитися на неї щодня.
894
01:04:13,099 --> 01:04:15,726
Вона давала мені надію.
Так насправді й було.
895
01:04:15,810 --> 01:04:18,896
Щодня вона заохочувала мене
до роботи, ніби…
896
01:04:20,147 --> 01:04:23,109
Іноді потрібно зупинитись,
і тоді бажане станеться.
897
01:04:23,192 --> 01:04:24,235
Колись.
898
01:04:25,611 --> 01:04:27,947
Коли я йшов, фото все ще висіло там.
899
01:04:28,030 --> 01:04:32,702
І звільняючи свій офіс,
я нарешті зняв цю фотографію.
900
01:04:33,411 --> 01:04:35,997
І вийшов на пенсію.
901
01:04:42,545 --> 01:04:45,131
За 27 років роботи у ФБР
902
01:04:45,214 --> 01:04:47,592
я розв'язав майже всі свої справи.
903
01:04:52,763 --> 01:04:56,601
Були дві справи, які я не зміг закрити,
перш ніж піти на пенсію:
904
01:04:57,101 --> 01:05:00,563
я не знайшов Майкла
і не ідентифікував Шерон.
905
01:05:18,539 --> 01:05:22,335
2002
906
01:05:30,217 --> 01:05:33,679
У 2002 друг
надіслав мені фотографію і сказав,
907
01:05:33,763 --> 01:05:35,306
що я маю на це подивитися.
908
01:05:35,806 --> 01:05:38,559
Це було фото з так званої «Мережі Доу».
909
01:05:38,643 --> 01:05:40,603
Вебсайту з пошуку зниклих людей.
910
01:05:41,479 --> 01:05:43,481
І це було фото маленької дівчинки,
911
01:05:44,231 --> 01:05:47,860
що сиділа на колінах чоловіка,
який мав бути її батьком.
912
01:05:47,944 --> 01:05:54,450
А внизу був підпис, що її викрали,
913
01:05:55,534 --> 01:06:01,040
що чоловік виростив її як свою доньку,
а потім одружився на ній і вбив.
914
01:06:01,749 --> 01:06:03,167
Я сказав: «Боже мій».
915
01:06:03,250 --> 01:06:06,921
Та що більше ти дивишся
на це фото і на неї,
916
01:06:07,004 --> 01:06:09,298
то більше розумієш, що щось не так.
917
01:06:11,092 --> 01:06:13,761
Я подивився на нього і сказав:
«Я докопаюся».
918
01:06:13,844 --> 01:06:17,223
Гадаю, першим,
із ким я говорив, був Джо Фітцпатрік.
919
01:06:21,018 --> 01:06:25,356
І він сказав, що було дві таємниці,
які він сподівався розв'язати.
920
01:06:26,524 --> 01:06:28,067
Хто така Шерон Маршалл
921
01:06:28,150 --> 01:06:30,277
і що сталося з Майклом Хьюзом.
922
01:06:32,446 --> 01:06:34,782
І хоча це була дуже обережна розмова,
923
01:06:34,865 --> 01:06:37,743
я зрозумів,
що тут була якась незавершена справа.
924
01:06:39,704 --> 01:06:41,789
Ця справа щось означала для Джо.
925
01:06:41,872 --> 01:06:46,502
І ця дівчинка з фото
дуже на нього вплинула.
926
01:06:49,380 --> 01:06:50,381
Це була вона.
927
01:06:51,340 --> 01:06:52,299
Це була Шерон.
928
01:06:52,842 --> 01:06:53,759
Це була
929
01:06:54,510 --> 01:06:55,428
сама доброта.
930
01:06:55,511 --> 01:06:56,637
Це було
931
01:06:57,304 --> 01:06:59,223
те, як люди про неї говорили.
932
01:07:00,099 --> 01:07:02,810
Це були її досягнення,
933
01:07:02,893 --> 01:07:05,938
і це була просто ця гарна молода жінка,
934
01:07:06,897 --> 01:07:08,441
що опинилася в пастці зла.
935
01:07:09,316 --> 01:07:11,235
І про неї забули.
936
01:07:13,320 --> 01:07:16,657
Я сказав:
«Це більше, ніж просто історія злочину».
937
01:07:18,617 --> 01:07:22,830
Я хотів зробити все, що в моїх силах,
щоб установити особистість Шерон.
938
01:07:22,913 --> 01:07:26,167
Це здалося мені дуже важливим,
і я подумав: «А знаєш що?
939
01:07:27,376 --> 01:07:28,377
Най буде книжка».
940
01:07:34,550 --> 01:07:39,138
І єдиною людиною, яка знала,
хто вона насправді, був Франклін Флойд.
941
01:07:41,057 --> 01:07:43,684
Я сказав: «Дай-но я спробую і подивлюся,
942
01:07:44,226 --> 01:07:47,438
чи зможу я взяти інтерв'ю
у Франкліна Флойда».
943
01:07:47,521 --> 01:07:51,275
ФЛОЙД
944
01:07:56,405 --> 01:07:59,575
Я їду туди,
і мене приводять у цю окружну в'язницю.
945
01:08:03,412 --> 01:08:06,540
Флойда виводять до мене
у кімнату для інтерв'ю.
946
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
Вони також принесли всю його справу.
947
01:08:16,133 --> 01:08:19,011
Поруч із ним стояли
двоє помічників шерифа.
948
01:08:20,346 --> 01:08:21,472
А тоді вони вийшли.
949
01:08:25,101 --> 01:08:26,811
Ми з ним залишилися вдвох.
950
01:08:29,230 --> 01:08:30,523
І ми почали говорити.
951
01:08:30,606 --> 01:08:34,485
Насправді я маю перефразувати.
Він почав говорити і не зупинявся.
952
01:08:34,985 --> 01:08:39,657
Він думав, що я зможу йому допомогти.
Зроблю те, що було не під силу адвокатам.
953
01:08:39,740 --> 01:08:41,951
Що повідаю його історію, і він вийде.
954
01:08:42,827 --> 01:08:45,371
Ти дізнаєшся багато всього про мене.
955
01:08:45,454 --> 01:08:47,164
Мені байдуже, що ти пишеш.
956
01:08:47,248 --> 01:08:50,292
Я допоможу тобі розповісти правду.
957
01:08:51,502 --> 01:08:55,172
Ось що оточувало мене в домі,
у якому мене залишила моя мати.
958
01:08:55,673 --> 01:08:59,009
Отже, Франклін Флойд народився у 1943.
959
01:08:59,969 --> 01:09:01,971
Батько помер. Були брати й сестри.
960
01:09:02,054 --> 01:09:06,559
Матері було важко, і вона віддала його
до баптистського сиротинця в Джорджії.
961
01:09:07,101 --> 01:09:09,645
І там він жив неспокійним життям.
962
01:09:09,728 --> 01:09:11,355
Найжорстокіше місце…
963
01:09:11,438 --> 01:09:13,649
Одна стара обварювала мені руки.
964
01:09:13,732 --> 01:09:15,985
А тоді запихала мою голову в унітаз.
965
01:09:16,068 --> 01:09:19,280
Вони били мої ступні.
Я не міг ходити. Вони набрякали.
966
01:09:20,281 --> 01:09:23,617
Я побачив, як він став тим, ким став.
967
01:09:23,701 --> 01:09:25,369
Як виліпили цю форму.
968
01:09:26,370 --> 01:09:29,248
Хлопці мене ґвалтували й били,
969
01:09:29,331 --> 01:09:31,625
змушували мене бути їхнім рабом.
970
01:09:32,418 --> 01:09:33,711
Коли мене купали
971
01:09:34,461 --> 01:09:37,590
з певними хлопцями,
вони запихали в мене два пальці.
972
01:09:38,090 --> 01:09:40,176
І їм сходило з рук, бо я був малий.
973
01:09:41,886 --> 01:09:45,472
Коли йому виповнилося 18,
він уже мав психічні проблеми.
974
01:09:46,348 --> 01:09:49,351
Коли я втік, я пішов до армії,
мандрував країною,
975
01:09:50,060 --> 01:09:53,564
і всюди мені доводилося красти
976
01:09:53,647 --> 01:09:56,483
Мене звинуватили у злочині
і я сів до в'язниці,
977
01:09:56,567 --> 01:09:57,651
де були знущання.
978
01:09:58,194 --> 01:10:01,530
Мене звинуватили
у домаганні, зґвалтуванні, викраденні.
979
01:10:01,614 --> 01:10:04,450
І в них не було доказів.
Ти ж це знаєш, так?
980
01:10:04,533 --> 01:10:06,827
Він заперечував будь-який свій злочин.
981
01:10:06,911 --> 01:10:10,623
У них немає доказів, свідків,
які могли б підтвердити…
982
01:10:10,706 --> 01:10:13,334
що я робив фото із розкинутими ногами.
983
01:10:13,417 --> 01:10:15,085
Не розумієш, про що я?
984
01:10:15,169 --> 01:10:18,672
Я питав його про Шерон,
а він не хотів про це говорити.
985
01:10:18,756 --> 01:10:20,799
Питав про Майкла — знову те саме.
986
01:10:20,883 --> 01:10:22,968
Він не хотів нічого визнавати.
987
01:10:24,637 --> 01:10:26,513
Я сказав: «Де ти взяв Шерон?»
988
01:10:26,597 --> 01:10:29,308
А він: «Ніде. Вона просто пішла зі мною»
989
01:10:29,391 --> 01:10:30,309
Слухай…
990
01:10:30,392 --> 01:10:31,769
Вона була мила.
991
01:10:32,811 --> 01:10:34,813
І така розумна.
992
01:10:36,065 --> 01:10:39,443
Слухай, вона мене любила,
не дивлячись ні на що.
993
01:10:42,863 --> 01:10:44,156
Він усе заперечував.
994
01:10:44,240 --> 01:10:46,700
Заперечував, що вбив Шерон.
995
01:10:47,618 --> 01:10:50,371
Що викрав її. Що вбив Майкла.
996
01:10:50,454 --> 01:10:52,873
І заперечував, що вбив Шеріл Коммессо.
997
01:10:57,294 --> 01:11:01,548
Я нічого не дізнався у Флойда,
окрім того, що він був явний психопат.
998
01:11:04,510 --> 01:11:08,055
Як журналіст-розслідувач
ти намагаєшся дістатися істини.
999
01:11:09,515 --> 01:11:10,975
Це було дуже прикро,
1000
01:11:11,475 --> 01:11:14,937
що в кінці книжки
я так і не з'ясував, хто вона така.
1001
01:11:16,522 --> 01:11:18,148
На той час
1002
01:11:18,232 --> 01:11:20,317
книжка була вже завершена.
1003
01:11:20,859 --> 01:11:22,361
І опублікована.
1004
01:11:22,987 --> 01:11:25,281
2004
1005
01:11:27,783 --> 01:11:31,578
Метт Біркбек узяв інтерв'ю
у Франкліна Флойда у в'язниці.
1006
01:11:31,662 --> 01:11:35,374
Флойд викрав Шерон дитиною,
він сидить у камері смертників.
1007
01:11:35,457 --> 01:11:38,377
Метт Біркбек написав книжку
«Прекрасне дитя»
1008
01:11:38,460 --> 01:11:40,587
про те, як, усупереч усьому,
1009
01:11:40,671 --> 01:11:43,340
дівчинка, відома як Шерон,
процвітала в школі.
1010
01:11:52,850 --> 01:11:54,435
Коли книжка вийшла,
1011
01:11:54,518 --> 01:12:00,524
вона зацікавила спільноти двох
вебсайтів: «Мережа Доу» і «Вебдетективи».
1012
01:12:01,358 --> 01:12:03,277
Таких собі детективів-любителів.
1013
01:12:03,360 --> 01:12:05,904
І тоді почався цей природний розвиток.
1014
01:12:05,988 --> 01:12:07,990
Були різні гілки обговорень.
1015
01:12:08,073 --> 01:12:11,327
Хто така Шерон?
Чи це та сама дівчинка, що зникла в Юті?
1016
01:12:11,410 --> 01:12:14,246
Чи це могла бути дівчинка,
яка зникла в Торонто?
1017
01:12:14,330 --> 01:12:16,165
І це продовжувало наростати.
1018
01:12:17,458 --> 01:12:19,543
Я отримав багато листів.
1019
01:12:19,626 --> 01:12:23,005
Від людей у США, Канаді, з-за кордону.
1020
01:12:23,088 --> 01:12:25,299
Минуло від пів року до року,
1021
01:12:25,382 --> 01:12:29,011
і вже в усьому світі були люди,
які хотіли знайти цю дівчинку.
1022
01:12:30,346 --> 01:12:33,432
Люди були розчаровані.
Це було так: «Метте, ти що!
1023
01:12:33,515 --> 01:12:36,393
Я ж це читаю. Ми думали, ти все з'ясував».
1024
01:12:36,477 --> 01:12:38,270
А я не з'ясував.
1025
01:12:38,354 --> 01:12:41,732
І я відповідав на усі ці листи.
1026
01:12:41,815 --> 01:12:47,905
Я писав їм: «Привіт. Я зробив це в надії,
що ми встановимо її особистість».
1027
01:12:51,075 --> 01:12:54,453
Ми навіть отримали
кілька дуже хороших зачіпок,
1028
01:12:54,953 --> 01:12:56,747
але їх не було як перевірити.
1029
01:12:56,830 --> 01:12:59,917
А тоді, у 2005,
майже через рік після виходу книжки,
1030
01:13:00,000 --> 01:13:01,126
ми зробили перерву.
1031
01:13:01,210 --> 01:13:02,920
Я отримав анонімного листа.
1032
01:13:03,962 --> 01:13:04,880
У ньому писали:
1033
01:13:05,464 --> 01:13:08,967
«Чи допоміг би вам
зразок ДНК доньки Шерон?»
1034
01:13:13,347 --> 01:13:14,848
Мене звати Меган,
1035
01:13:15,641 --> 01:13:18,102
і я біологічна донька Шерон.
1036
01:13:19,395 --> 01:13:21,897
Я завжди знала, що мене вдочерили,
1037
01:13:21,980 --> 01:13:26,527
але ніколи не почувалася через це дивно,
доки не прочитала книжку Метта.
1038
01:13:26,610 --> 01:13:30,030
Відтоді це було дещо більше,
ніж просто всиновлення.
1039
01:13:31,824 --> 01:13:33,575
Що більше я дізнавалася,
1040
01:13:33,659 --> 01:13:37,996
то більше сердилася
й засмучувалася через усе це.
1041
01:13:38,080 --> 01:13:42,251
Я маю на увазі,
з того часу я відчула дуже багато емоцій.
1042
01:13:42,334 --> 01:13:48,632
Відтоді, як я про це дізналася,
я відчувала все більше гніву й смутку,
1043
01:13:49,550 --> 01:13:52,386
і розгубленості щодо того,
як я маю почуватися.
1044
01:13:52,469 --> 01:13:55,681
Я не знаю, які мої почуття.
Я знаю, що я серджуся,
1045
01:13:55,764 --> 01:13:58,809
але не знаю, на що конкретно, або чому.
1046
01:13:58,892 --> 01:14:02,062
Я все ще намагаюся
розібратися в цьому, обробити це.
1047
01:14:04,690 --> 01:14:07,901
У її житті було багато речей,
про які я не хочу думати.
1048
01:14:11,280 --> 01:14:13,949
Жодна дівчина не повинна зазнавати такого
1049
01:14:15,242 --> 01:14:18,203
від когось, хто мав би бути їй батьком,
1050
01:14:18,287 --> 01:14:20,497
або фігурою батька, чи щось таке.
1051
01:14:22,166 --> 01:14:24,418
Це речі, про які я не люблю думати.
1052
01:14:29,882 --> 01:14:35,596
Я щойно пішла в старшу школу,
коли моя тітка натрапила на книжку Метта
1053
01:14:36,346 --> 01:14:38,348
і розповіла про неї моїй мамі.
1054
01:14:38,432 --> 01:14:41,727
Пам'ятаю, ми їхали додому з кафе,
1055
01:14:42,352 --> 01:14:45,189
коли моя мама сказала мені,
що все складніше,
1056
01:14:45,272 --> 01:14:48,066
і моя біологічна матір
не просто загинула у ДТП.
1057
01:14:48,358 --> 01:14:51,945
НОВИЙ ОРЛЕАН, 1989
1058
01:14:52,029 --> 01:14:54,406
Пара зайшла в офіс прокурора і сказала,
1059
01:14:54,490 --> 01:14:56,575
що друга дитина їм не по кишені.
1060
01:14:56,658 --> 01:14:58,619
«Знайдете їй прийомних батьків?»
1061
01:14:58,702 --> 01:15:02,706
Ми зайшли і побачили
Кларенса й Тоню за столом.
1062
01:15:05,250 --> 01:15:08,545
Він просто хотів із цим покінчити.
Він хотів грошей.
1063
01:15:09,129 --> 01:15:11,798
Він контролював усю розмову з нею.
1064
01:15:12,674 --> 01:15:14,384
Тож я їм трохи не довіряла.
1065
01:15:14,468 --> 01:15:17,304
Але я відчувала, як Бог мені каже:
«Це воно».
1066
01:15:21,141 --> 01:15:23,101
За шість тижнів народилася Меган.
1067
01:15:26,230 --> 01:15:27,814
Отже, ми пішли в лікарню,
1068
01:15:28,732 --> 01:15:30,442
і пологи вже відбулися.
1069
01:15:36,949 --> 01:15:40,494
Вона лежала в ліжку,
і я зайшла до неї, ми були вдвох.
1070
01:15:43,121 --> 01:15:47,084
І я запитую: «Ти хотіла її побачити?»
Вона каже: «Ні, я не можу».
1071
01:15:48,835 --> 01:15:50,337
Я все думаю про той день.
1072
01:15:50,420 --> 01:15:52,756
Чому вона не могла сказати мені більше?
1073
01:15:52,839 --> 01:15:55,133
Не сказала: «Мені потрібна допомога»?
1074
01:15:55,217 --> 01:15:58,470
Чому, коли ми були наодинці,
і була така можливість,
1075
01:15:58,554 --> 01:15:59,805
ти не сказала:
1076
01:16:01,515 --> 01:16:02,474
«Допоможи мені»?
1077
01:16:02,975 --> 01:16:06,770
Ніхто б не дізнався.
У палаті були тільки ми вдвох.
1078
01:16:06,853 --> 01:16:10,148
Тому що, коли зайшов Флойд,
усе припинилося.
1079
01:16:10,232 --> 01:16:11,942
Розмова припинилася.
1080
01:16:18,323 --> 01:16:19,575
Раніше я…
1081
01:16:19,658 --> 01:16:21,326
Я і досі це роблю іноді.
1082
01:16:21,410 --> 01:16:25,247
Я дістаю свої фотографії, де я ще дитина,
1083
01:16:25,330 --> 01:16:28,917
і фотографії Майкла і Шерон,
і порівнюю їх усіх.
1084
01:16:29,001 --> 01:16:33,839
І я просто бачу,
що щоки й ніс у мене точно від неї.
1085
01:16:33,922 --> 01:16:36,008
І волосся у мене такого ж кольору.
1086
01:16:36,091 --> 01:16:38,802
Отже, так. Я однозначно бачу себе в ній.
1087
01:16:44,516 --> 01:16:47,144
Дитиною ти хочеш знати, на кого ти схожа.
1088
01:16:47,227 --> 01:16:49,229
Як ти маєш виглядати.
1089
01:16:50,647 --> 01:16:51,690
Історію родини.
1090
01:16:51,773 --> 01:16:55,319
А потім ти входиш
у підлітковий вік як дівчина.
1091
01:16:57,070 --> 01:16:58,905
Я просто хочу знати, звідки я.
1092
01:17:02,284 --> 01:17:07,414
У 2010 або 2011 я вирішила
зробити ДНК-тест.
1093
01:17:07,914 --> 01:17:08,915
Це було
1094
01:17:09,750 --> 01:17:13,545
для того, щоб ми могли знайти
будь-яку іншу родину на той час.
1095
01:17:13,629 --> 01:17:14,963
Це було дуже цікаво.
1096
01:17:15,964 --> 01:17:18,467
Була можливість знайти людей.
1097
01:17:19,968 --> 01:17:22,262
Шерон були вагітна тричі.
1098
01:17:22,346 --> 01:17:24,681
У старшій школі дитину мали всиновити.
1099
01:17:24,765 --> 01:17:25,724
Потім були Майкл
1100
01:17:25,807 --> 01:17:29,061
і третя дитина,
яку вдочерили в Новому Орлеані.
1101
01:17:29,144 --> 01:17:30,354
І це Меган.
1102
01:17:31,021 --> 01:17:34,358
Зробити ДНК-тест
і знати, що результат позитивний —
1103
01:17:34,441 --> 01:17:38,445
це відкрило б цілий світ можливостей.
1104
01:17:38,528 --> 01:17:42,741
І саме тоді Державний центр
зниклих безвісти й експлуатованих дітей
1105
01:17:42,824 --> 01:17:44,034
вийшов на сцену.
1106
01:17:53,627 --> 01:17:57,130
У 2011 я успадкувала невелике досьє
1107
01:17:57,214 --> 01:17:59,466
на цю дівчинку на ім'я Шерон Маршалл.
1108
01:18:00,509 --> 01:18:03,053
І у мене мало що
просувалося по цій справі.
1109
01:18:04,304 --> 01:18:05,931
Коли я прочитала ту книжку,
1110
01:18:06,014 --> 01:18:08,558
я не знала, куди мені звернутися.
1111
01:18:08,642 --> 01:18:10,268
У мене не було відомства,
1112
01:18:10,352 --> 01:18:13,855
але Джо Фітцпатрік
явно відігравав у цьому велику роль.
1113
01:18:13,939 --> 01:18:17,442
Він розповів про те,
як ця справа була неактивною у ФБР,
1114
01:18:17,526 --> 01:18:20,570
і що справи
щодо Шерон Маршалл ніколи не відкривали.
1115
01:18:20,654 --> 01:18:25,742
Він просто вів це розслідування у рамках
справи про викраденням Майкла Хьюза.
1116
01:18:25,826 --> 01:18:29,871
Коли Джо проявив ініціативу й сказав,
що допоможе мені,
1117
01:18:29,955 --> 01:18:32,082
я була в захваті.
1118
01:18:34,543 --> 01:18:38,588
Коли подзвонили з Центру зниклих безвісти
й експлуатованих дітей,
1119
01:18:38,672 --> 01:18:42,384
я дуже зрадів,
що можу повернутися до цієї справи.
1120
01:18:45,137 --> 01:18:46,555
До незавершеної справи,
1121
01:18:46,638 --> 01:18:50,100
у якій я досяг значного успіху,
1122
01:18:50,183 --> 01:18:54,020
але в яку так і не зміг внести ясність,
бо вийшов на пенсію.
1123
01:18:56,398 --> 01:18:58,608
Це подарувало мені маленьку надію.
1124
01:19:07,492 --> 01:19:10,620
Але ми мали ще раз
спробувати з Франкліном Флойдом.
1125
01:19:10,704 --> 01:19:13,999
Він був у камері смертників.
Він знав відповіді, тож нам
1126
01:19:14,082 --> 01:19:16,042
було потрібно ще одне інтерв'ю.
1127
01:19:19,880 --> 01:19:24,509
Мені подзвонила Ешлі Родрігез з Центру
зниклих безвісти й експлуатованих дітей.
1128
01:19:25,051 --> 01:19:29,723
Я почав розбиратися у справі
й намагався зрозуміти, ким був Флойд.
1129
01:19:29,806 --> 01:19:34,144
Він — моя ціль,
і я хочу знати про нього все.
1130
01:19:37,355 --> 01:19:40,400
Я сказав:
«Він видасть тобі якусь жахливу брехню.
1131
01:19:41,193 --> 01:19:43,487
Витягнеш з нього щось — ти щасливчик».
1132
01:19:44,070 --> 01:19:45,614
Я не плекала оптимізму.
1133
01:19:46,531 --> 01:19:48,909
Чесно, це була наша остання надія.
1134
01:19:51,036 --> 01:19:54,664
Отже, ФБР вирушило до Флориди,
щоб допитати Франкліна Флойда.
1135
01:19:57,876 --> 01:20:00,003
Я хотів відповідей на три запитання.
1136
01:20:00,086 --> 01:20:02,172
Хто така Шерон Маршалл?
1137
01:20:03,048 --> 01:20:04,341
Що сталося з Майклом?
1138
01:20:04,841 --> 01:20:08,053
І чи був Флойд
відповідальним за смерть Шерон?
1139
01:20:09,304 --> 01:20:11,932
Я зосередився на запитанні, хто вона така.
1140
01:20:12,015 --> 01:20:13,809
Бо на нього легко відповісти.
1141
01:20:13,892 --> 01:20:17,229
Він може не захотіти,
але ж це не зізнання в убивстві.
1142
01:20:18,647 --> 01:20:22,025
І він не говорив про це.
1143
01:20:27,864 --> 01:20:31,284
Він почав закриватися,
а потів казати гучні слова.
1144
01:20:31,368 --> 01:20:34,329
Ми навіть не сказали,
що з ФБР, перш ніж він почав.
1145
01:20:34,412 --> 01:20:35,914
Він думав, ми адвокати.
1146
01:20:35,997 --> 01:20:40,877
Ми його усадили. А самі стояли,
поки він говорив протягом 45 хвилин.
1147
01:20:40,961 --> 01:20:43,630
Нарешті я сказав: «Ми не твої адвокати».
1148
01:20:44,130 --> 01:20:46,091
А він: «Хто ви в біса такі?»
1149
01:20:46,842 --> 01:20:48,552
Я кажу: «Ми агенти ФБР».
1150
01:20:49,219 --> 01:20:52,806
А він відкинув голову назад і питає:
«Чого ви хочете?»
1151
01:20:52,889 --> 01:20:56,226
«Я знову розслідую
справу про викрадення Майкла Хьюза».
1152
01:20:56,309 --> 01:20:58,478
Він каже: «Краще б ви її закрили».
1153
01:21:00,230 --> 01:21:01,731
Я кажу: «Ми не закриємо».
1154
01:21:01,815 --> 01:21:04,651
Я додав: «Ти хотів зробити з нього Шерон.
1155
01:21:05,277 --> 01:21:09,906
Шерон уже немає,
а це твоя нова Шерон. Майкл її замінить».
1156
01:21:09,990 --> 01:21:12,951
І я все говорив, а він почав плакати.
1157
01:21:13,034 --> 01:21:16,788
Він піддався емоціям,
і це було для мене шансом.
1158
01:21:16,872 --> 01:21:20,876
А Скотт ударяв по столу ось так,
щоб привернути його увагу.
1159
01:21:20,959 --> 01:21:24,588
«Як ти його вбив, Флойд?»
А в нього текли крокодилячі сльози.
1160
01:21:24,671 --> 01:21:27,299
Я підвищив голос: «Як ти його вбив?»
1161
01:21:28,008 --> 01:21:29,843
І він каже мені: «Не роби так».
1162
01:21:29,926 --> 01:21:32,846
Тут я вдаряю
кулаком по столу і питаю його:
1163
01:21:33,597 --> 01:21:35,432
«Як ти його вбив, Флойд?»
1164
01:21:35,515 --> 01:21:37,183
Водоспад сліз одразу висох.
1165
01:21:37,267 --> 01:21:40,687
«Я двічі вистрелив йому в потилицю,
щоб усе було швидко».
1166
01:21:45,275 --> 01:21:47,986
Не твоє собаче діло, де він.
1167
01:21:48,069 --> 01:21:52,240
Більше 20 років ніхто не знав,
що сталося з хлопчиком,
1168
01:21:52,324 --> 01:21:55,160
але тепер ФБР вважають,
що мають відповідь.
1169
01:21:57,412 --> 01:22:01,207
Сльози й смуток родини,
яка раптово втратила дитину.
1170
01:22:01,291 --> 01:22:05,253
Отче, просто передай йому привіт,
обійми його, а тоді поцілуй.
1171
01:22:05,754 --> 01:22:07,672
Одного дня ми з ним побачимося.
1172
01:22:10,425 --> 01:22:11,343
Втратити дитину
1173
01:22:11,927 --> 01:22:14,012
дуже боляче.
1174
01:22:14,930 --> 01:22:17,098
Він був майже нашою дитиною.
1175
01:22:18,391 --> 01:22:20,894
Документи на всиновлення
були майже готові.
1176
01:22:22,354 --> 01:22:24,856
Його викрали, перш ніж ми їх оформили.
1177
01:22:24,940 --> 01:22:27,984
І діти вважали його братом.
1178
01:22:28,735 --> 01:22:31,988
Тож усі вважали його одним із нас.
1179
01:22:42,749 --> 01:22:46,252
У ФБР заявляють, що підозрюваний
у справі 20-річної давнини.
1180
01:22:46,336 --> 01:22:47,879
зізнався у вбивстві.
1181
01:22:47,963 --> 01:22:51,591
Флойд каже, що поховав хлопчика
на кордоні Оклахоми й Техасу.
1182
01:22:52,550 --> 01:22:54,260
Ми пробули там два дні.
1183
01:22:55,095 --> 01:22:57,806
Два дні копали,
два — аналізували знахідки.
1184
01:22:57,889 --> 01:22:59,766
І нічого.
1185
01:23:01,643 --> 01:23:04,813
Знаєте, ми були впевнені на 110 відсотків.
1186
01:23:05,563 --> 01:23:07,148
І ми не знайшли нічого.
1187
01:23:11,653 --> 01:23:14,781
Але я все ще хотів знати,
хто така була Шерон Маршалл.
1188
01:23:15,365 --> 01:23:16,908
І Флойд купився.
1189
01:23:17,409 --> 01:23:20,412
Частково тому,
що він любив говорити про себе.
1190
01:23:20,495 --> 01:23:23,373
Це було цікаво.
Він перескакував із теми на тему.
1191
01:23:23,456 --> 01:23:26,501
І раптом він починає говорити про те…
1192
01:23:28,294 --> 01:23:31,923
Яким гарним він був,
як він носив форму водія автобуса
1193
01:23:32,007 --> 01:23:34,884
у Черрівіллі, Північна Кароліна, і…
1194
01:23:35,927 --> 01:23:38,680
Він був найкращим водієм автобуса в світі.
1195
01:23:39,305 --> 01:23:44,019
І він розповів нам,
як познайомився з дівчиною, Сенді.
1196
01:23:44,102 --> 01:23:46,855
І вона щойно програла штату
своїх трьох дітей.
1197
01:23:46,938 --> 01:23:51,693
І тут Скотт поставив, імовірно,
одне з найбільш геніальних запитань.
1198
01:23:51,776 --> 01:23:54,112
Він питає: «Як тебе звали на той час?»
1199
01:23:55,655 --> 01:23:58,366
Брендон Клео Вільямс.
Ось ім'я, яке він назвав.
1200
01:24:03,580 --> 01:24:06,416
І цього імені ми ще ніколи не чули.
1201
01:24:06,499 --> 01:24:10,670
І коли він дав нам ім'я,
він дав нам ще дещо.
1202
01:24:10,754 --> 01:24:13,840
Він не лише назвав те ім'я,
він пішов іще далі
1203
01:24:13,923 --> 01:24:16,926
і назвав нам людину, з якою познайомився,
1204
01:24:17,010 --> 01:24:18,720
розповів, як вони одружилися.
1205
01:24:19,220 --> 01:24:20,847
Він назвав нам дату.
1206
01:24:20,930 --> 01:24:23,516
Він зміг назвати нам імена доньок
1207
01:24:23,600 --> 01:24:25,435
і навіть, де вони народилися.
1208
01:24:25,518 --> 01:24:26,936
Я питаю «Хто найстарша?»
1209
01:24:27,020 --> 01:24:29,439
А він: «Та, про яку ти прийшов питати».
1210
01:24:32,192 --> 01:24:34,652
«Де вона народилася?» «Лівонія, Мічиган».
1211
01:24:34,736 --> 01:24:37,947
«Звідки ти це знаєш?»
«Бачив свідоцтво про народження».
1212
01:24:38,031 --> 01:24:40,825
Він каже:
«Це та дівчина, через яку ти тут».
1213
01:24:42,744 --> 01:24:44,162
Я спитав у нього:
1214
01:24:44,245 --> 01:24:46,247
«Як звали найстаршу дівчинку?»
1215
01:24:47,123 --> 01:24:49,334
Він каже: «Сьюзан Севакіс».
1216
01:25:15,235 --> 01:25:21,366
Коли мені сказали,
хто вона була насправді, я просто сидів і…
1217
01:25:23,701 --> 01:25:25,787
Я не був у трансі. Я був просто…
1218
01:25:26,704 --> 01:25:29,833
просто щасливий.
1219
01:25:30,416 --> 01:25:31,918
Знаєте, я майже плакав,
1220
01:25:32,418 --> 01:25:34,420
коли сказав це йому.
1221
01:25:36,589 --> 01:25:37,715
Чорт забирай!
1222
01:25:39,300 --> 01:25:41,010
«Нам відома її особистість».
1223
01:25:41,094 --> 01:25:44,305
І він мені каже,
що її звати Сьюзан Севакіс.
1224
01:25:46,516 --> 01:25:47,517
Я був такий:
1225
01:25:48,852 --> 01:25:50,019
«Офігіти!»
1226
01:25:52,272 --> 01:25:55,233
Полегшення це не те слово,
але щось таке я відчула.
1227
01:25:55,316 --> 01:25:58,736
Я подумала, усе кінчено.
Ми тепер знаємо, хто вона.
1228
01:25:58,820 --> 01:26:02,240
СВІДОЦТВО ПРО НАРОДЖЕННЯ
СЬЮЗАН МАРІ СЕВАКІС
1229
01:26:02,323 --> 01:26:05,326
Наступного дня
ми отримали свідоцтво про народження.
1230
01:26:05,827 --> 01:26:08,413
На свідоцтві були імена її батьків.
1231
01:26:08,496 --> 01:26:10,957
Сандра Брандебург і Кліффорд Севакіс.
1232
01:26:11,875 --> 01:26:14,252
До речі, вони обидва досі живі.
1233
01:26:25,763 --> 01:26:27,807
ФБР постукали в двері.
1234
01:26:28,808 --> 01:26:32,103
Вони показали мені фото Сьюзі
і я кажу: «Це моя дочка».
1235
01:26:32,187 --> 01:26:33,897
«Ви знаєте, де вона?»
1236
01:26:39,235 --> 01:26:40,737
Вона була дуже розумна.
1237
01:26:41,696 --> 01:26:42,947
Дуже пустотлива.
1238
01:26:44,908 --> 01:26:46,534
І дуже тямуща.
1239
01:26:49,329 --> 01:26:52,832
Мені було 18,
коли я завагітніла, і 19, коли народила.
1240
01:26:55,126 --> 01:26:56,920
У 17 я почала зустрічатися.
1241
01:26:58,087 --> 01:27:00,298
Ми з Кліффом разом навчалися в школі.
1242
01:27:01,424 --> 01:27:03,885
Вона була на два роки молодша за мене.
1243
01:27:04,552 --> 01:27:07,555
Але вона була розумна й весела,
1244
01:27:08,348 --> 01:27:09,849
і я був зачарований нею.
1245
01:27:10,767 --> 01:27:13,228
Ми були нерозлучні всю старшу школу.
1246
01:27:14,896 --> 01:27:17,899
Ми одружилися по закінченню старшої школи.
1247
01:27:19,317 --> 01:27:22,153
Я завагітніла вже через кілька місяців.
1248
01:27:22,779 --> 01:27:24,197
Я так раділа.
1249
01:27:25,240 --> 01:27:27,992
Я була щаслива.
1250
01:27:28,785 --> 01:27:31,496
Не могла дочекатися народження дитини.
1251
01:27:33,331 --> 01:27:36,584
Він був у В'єтнамі, коли вона народилася.
1252
01:27:37,168 --> 01:27:38,086
Це було важко.
1253
01:27:38,586 --> 01:27:41,339
Я отримав тиждень відпочинку,
1254
01:27:41,422 --> 01:27:43,675
і саме тоді я і побачив Сьюзан уперше.
1255
01:27:43,758 --> 01:27:45,260
Їй було шість місяців.
1256
01:27:45,927 --> 01:27:48,179
Вона була прекрасним херувимчиком.
1257
01:27:49,555 --> 01:27:50,640
Я так пишався.
1258
01:27:51,307 --> 01:27:53,768
З появою дитини твоє серце збільшується.
1259
01:27:55,520 --> 01:27:57,522
Але коли їдеш у В'єтнам,
1260
01:27:58,147 --> 01:28:01,567
ти залишаєш увесь світ позаду,
і тепер це — твій світ.
1261
01:28:02,944 --> 01:28:08,366
Я був іншим, коли повернувся,
а вона зустрічалася з іншим хлопцем.
1262
01:28:08,992 --> 01:28:11,911
Тоді Сенді сказала мені,
що хоче розлучитися.
1263
01:28:13,329 --> 01:28:15,832
Я почала зустрічатися з іншим чоловіком
1264
01:28:15,915 --> 01:28:18,418
і завагітніла Еллісон і Емі.
1265
01:28:19,627 --> 01:28:21,212
Але ми розлучилися.
1266
01:28:22,338 --> 01:28:26,676
І ми з дівчатами переїхали в трейлер
у парку для мобільних будинків.
1267
01:28:28,094 --> 01:28:31,180
Парк для мобільних будинків
був на пагорбі.
1268
01:28:31,264 --> 01:28:36,269
Якось посеред ясного неба
здійнявся торнадо і перекинув мій трейлер.
1269
01:28:41,607 --> 01:28:46,321
Після торнадо у мене розвинувся…
Гадаю, зараз це називають ПТСР.
1270
01:28:47,113 --> 01:28:48,614
Я пригадую,
1271
01:28:50,450 --> 01:28:54,829
що якоїсь миті сиділа на підлозі в кутку
у вітальній кімнаті,
1272
01:28:56,331 --> 01:29:00,209
А дівчата повторювали: «Мамусю!»
І я не могла поворухнутися.
1273
01:29:02,670 --> 01:29:06,799
Я пішла до Соціального обслуговування,
бо думала, що там допоможуть.
1274
01:29:07,800 --> 01:29:09,677
Вони забрали дітей.
1275
01:29:09,761 --> 01:29:11,929
Я пам'ятаю, як плакала і казала:
1276
01:29:12,013 --> 01:29:14,849
«Це небезпечно.
Я не можу про них подбати».
1277
01:29:14,932 --> 01:29:17,852
Перед будівлею стояла жінка,
і вона мені сказала:
1278
01:29:17,935 --> 01:29:19,771
«Іди до церкви. Тобі полегшає».
1279
01:29:21,773 --> 01:29:25,735
Мені подзвонили з Департаменту
соціального обслуговування і сказали:
1280
01:29:26,486 --> 01:29:29,781
«Ми хочемо віддати
всіх трьох дітей в одну родину.
1281
01:29:29,864 --> 01:29:33,034
Вони дуже прив'язані,
і ми не хочемо їх розділяти».
1282
01:29:34,452 --> 01:29:39,123
Мені дали вибір: або вдочерити всіх трьох,
або віддати всіх трьох.
1283
01:29:42,627 --> 01:29:44,170
Мені було дуже важко.
1284
01:29:44,253 --> 01:29:46,172
Цілі вихідні
1285
01:29:48,216 --> 01:29:51,469
я дуже багато пив
і дуже багато думав про це.
1286
01:29:52,261 --> 01:29:55,056
На той час я жив із своїми батьками
1287
01:29:55,139 --> 01:29:56,933
і не мав роботи.
1288
01:29:57,016 --> 01:30:00,520
Гадаю, мені було 23.
1289
01:30:01,187 --> 01:30:05,441
І тоді я просто не думав,
що з мене вийде гарний батько.
1290
01:30:05,525 --> 01:30:08,945
Я все ще був розгублений після В'єтнаму.
1291
01:30:14,534 --> 01:30:16,536
Коли я пішла в церкву, я плакала,
1292
01:30:16,619 --> 01:30:19,497
бо я тоді весь час плакала
і не могла зупинитися.
1293
01:30:19,997 --> 01:30:21,332
І там я зустріла його.
1294
01:30:23,209 --> 01:30:25,294
Він просто підійшов і сів,
1295
01:30:25,378 --> 01:30:29,632
і він заговорив зі мною спокійним голосом.
1296
01:30:30,216 --> 01:30:31,551
«Що трапилося?
1297
01:30:32,135 --> 01:30:34,095
Бог прислав мене тобі допомогти».
1298
01:30:35,012 --> 01:30:37,265
Він сказав: «Ми заберемо твоїх дітей.
1299
01:30:38,599 --> 01:30:41,727
Ми одружимося,
і я подбаю про тебе і дітей,
1300
01:30:41,811 --> 01:30:43,187
і все буде добре».
1301
01:30:45,648 --> 01:30:49,610
Коли ми зійшлися,
він почав робити страшні речі.
1302
01:30:52,155 --> 01:30:56,075
Коли я зрозуміла, у якій я ситуації,
я не знала, що робити.
1303
01:30:57,577 --> 01:31:01,080
Він постійно носив із собою ніж,
1304
01:31:01,664 --> 01:31:04,959
і він торкався того місця, де тримав ножа,
1305
01:31:05,042 --> 01:31:07,712
і казав: «Думаєш, ти від мене підеш?
1306
01:31:09,088 --> 01:31:10,339
Нікуди ти не підеш».
1307
01:31:15,136 --> 01:31:18,639
Якось мені було потрібно купити підгузки.
1308
01:31:18,723 --> 01:31:21,184
Я виписала фальшивий чек у магазині.
1309
01:31:21,934 --> 01:31:23,895
І я отримала 30 діб у в'язниці.
1310
01:31:27,732 --> 01:31:29,859
Тоді він і забрав моїх дітей.
1311
01:31:31,777 --> 01:31:34,155
Я негайно пішла в поліцейській відділ
1312
01:31:34,822 --> 01:31:37,450
і сказала, що він забрав моїх дітей.
1313
01:31:38,326 --> 01:31:40,870
Мене спитали:
«Ви з ним офіційно одружені?»
1314
01:31:40,953 --> 01:31:41,829
Я кажу, так.
1315
01:31:41,913 --> 01:31:45,917
І мені сказали, що це цивільна справа,
і я маю розбиратися сама.
1316
01:31:47,585 --> 01:31:50,338
А я все підвищувала голос,
1317
01:31:50,421 --> 01:31:52,757
і мене вивели з дільниці.
1318
01:31:55,176 --> 01:31:57,678
У якийсь момент, і я не знаю, коли саме.
1319
01:31:57,762 --> 01:32:01,766
він відвіз Еллісон і Емі
до сиротинця і залишив їх там,
1320
01:32:01,849 --> 01:32:03,392
а Сьюзі забрав і поїхав.
1321
01:32:09,065 --> 01:32:11,108
Не можна повернутися і сказати:
1322
01:32:11,651 --> 01:32:12,485
«Якби я не…»
1323
01:32:15,279 --> 01:32:19,534
Але якби я знайшла спосіб
отримати допомогу,
1324
01:32:20,451 --> 01:32:23,746
щоб вибратися з цієї ситуації,
цього ніколи не сталося б.
1325
01:32:25,331 --> 01:32:28,918
Я мала бути їй матір'ю
і захистити її від того монстра.
1326
01:32:29,752 --> 01:32:30,753
А я не захистила.
1327
01:32:33,256 --> 01:32:35,967
Я справді дуже сердита на маму Шерон.
1328
01:32:36,842 --> 01:32:39,387
Я не вірю ані на мить,
1329
01:32:39,470 --> 01:32:43,432
що лише тому, що це було давно,
вона не змогла знайти свою дитину.
1330
01:32:43,516 --> 01:32:46,102
Мене забрали у 1976 році.
1331
01:32:46,644 --> 01:32:51,649
І майже п'ять років моя мама
намагалася до всіх достукатися.
1332
01:32:52,149 --> 01:32:55,945
До сенатора, до мера.
Ходила на телебачення.
1333
01:32:56,445 --> 01:32:58,990
Вона робила все, що могла.
1334
01:33:00,116 --> 01:33:02,702
І вона не була заможною людиною,
1335
01:33:02,785 --> 01:33:06,539
але витрачала всі гроші,
які могла, на мої пошуки.
1336
01:33:06,622 --> 01:33:08,874
Моя мати робила все,
1337
01:33:08,958 --> 01:33:11,127
і я просто хочу знати, чому.
1338
01:33:12,420 --> 01:33:14,880
Чому мати Шерон не старалася краще?
1339
01:33:16,632 --> 01:33:19,802
Я буду чесною. Я зв'язалася з її бабусею.
1340
01:33:22,263 --> 01:33:23,264
Нічого доброго.
1341
01:33:23,848 --> 01:33:26,017
Вона поставилася доволі байдуже.
1342
01:33:26,517 --> 01:33:30,688
Коли намагаєшся встановити контакт,
а людина не виказує зацікавленості,
1343
01:33:31,272 --> 01:33:32,356
це, як на мене…
1344
01:33:34,066 --> 01:33:34,984
Тобі однаково?
1345
01:33:35,693 --> 01:33:38,362
Ти не хочеш знати? Що ти за людина?
1346
01:33:38,446 --> 01:33:40,615
Для мене це проблема.
1347
01:33:46,704 --> 01:33:50,291
У 2003, коли я був у Талсі,
я пішов на цвинтар,
1348
01:33:50,374 --> 01:33:53,544
і я подумав: «Хіба не буде класно
1349
01:33:53,628 --> 01:33:56,339
повернутися сюди якось
і замінити надгробок?
1350
01:33:56,422 --> 01:33:59,300
Там було лише ім'я «Тоня».
І це мене непокоїло.
1351
01:34:00,009 --> 01:34:02,845
Тож, з'ясувавши, хто вона, ми вирішили,
1352
01:34:02,928 --> 01:34:04,764
і я поговорив із Меган.
1353
01:34:04,847 --> 01:34:08,100
Я сказав: «Гей, зробімо це».
1354
01:34:09,185 --> 01:34:14,607
Метт хотів, щоб я подумала над тим,
що потрібно написати на надгробку.
1355
01:34:15,483 --> 01:34:17,860
І я така: «Ого. Це дуже відповідально».
1356
01:34:18,778 --> 01:34:22,782
Вона зачепила життя багатьох людей,
і я хотіла, щоб цей надгробок
1357
01:34:22,865 --> 01:34:26,077
демонстрував, що вона була всім для всіх.
1358
01:34:27,912 --> 01:34:31,916
3 ЧЕРВНЯ 2017
1359
01:34:31,999 --> 01:34:34,001
Отче, дякую тобі за цю можливість.
1360
01:34:34,085 --> 01:34:37,380
І я молю тебе принести спокій,
силу й відвагу
1361
01:34:37,463 --> 01:34:38,964
у життя присутніх тут.
1362
01:34:39,048 --> 01:34:41,759
Не лише сьогодні тут,
а хай би де вони були.
1363
01:34:49,558 --> 01:34:50,601
Ось вона.
1364
01:34:55,147 --> 01:34:58,567
Їй було всього 20 років,
коли вона померла в 1990.
1365
01:34:59,652 --> 01:35:04,365
І тільки в червні 2017
ми змогли замінити надгробок.
1366
01:35:04,448 --> 01:35:07,076
І, нарешті, написати там її справжнє ім'я.
1367
01:35:09,578 --> 01:35:13,165
Вона була самим визначенням
слова «друг» для кожного.
1368
01:35:13,749 --> 01:35:16,711
Тверезим голосом і підтримкою для людей,
1369
01:35:16,794 --> 01:35:21,340
і це так дико, тому що сама вона
не мала нікого подібного вдома.
1370
01:35:21,424 --> 01:35:24,009
І вона робила все це з такою витримкою.
1371
01:35:24,093 --> 01:35:27,638
ВІДДАНА МАТІР І ПОДРУГА
1372
01:35:31,600 --> 01:35:35,521
Нарешті у неї була церемонія прощання,
на яку вона заслуговувала.
1373
01:35:36,313 --> 01:35:41,694
Для мене це поставило там точку з комою.
1374
01:35:41,777 --> 01:35:43,654
Нарешті вона знайшла спокій.
1375
01:35:45,239 --> 01:35:46,949
Але вона жива в моєму серці.
1376
01:35:49,326 --> 01:35:52,329
І коли я піду, можливо,
буде поставлена крапка.
1377
01:35:55,916 --> 01:35:58,461
Це було прекрасно.
1378
01:35:58,544 --> 01:36:01,297
Було так чудово дізнатися, ким вона була.
1379
01:36:03,758 --> 01:36:05,134
Я лише пам'ятаю:
1380
01:36:06,093 --> 01:36:08,554
«Дівчинко, ти повернулася». Ну, знаєте?
1381
01:36:10,347 --> 01:36:13,976
Чи не найбільше мене зачепило те,
що вона не знала, хто вона.
1382
01:36:16,604 --> 01:36:20,775
Знайомство з людьми, які були частиною
її життя, мені дуже допомогло.
1383
01:36:22,193 --> 01:36:25,112
Тому що всі вони
мали про неї позитивні спогади.
1384
01:36:25,613 --> 01:36:30,075
Таке відчуття, що іноді вона
1385
01:36:30,659 --> 01:36:33,078
проживала своє життя на повну.
1386
01:36:36,540 --> 01:36:39,502
Я була рада,
1387
01:36:41,545 --> 01:36:44,465
що ми написали її ім'я на надгробку,
і це вона.
1388
01:36:48,177 --> 01:36:50,054
Це було важливо для всіх нас.
1389
01:36:50,137 --> 01:36:51,180
Це було…
1390
01:36:51,263 --> 01:36:53,933
Ось, ким вона була насправді.
Це її батько.
1391
01:36:54,016 --> 01:36:55,684
Це її донька, знаєте?
1392
01:36:56,477 --> 01:36:59,814
Тут її місце, тут вона лежить.
а тут — її справжнє ім'я.
1393
01:37:00,481 --> 01:37:03,609
СЕВАКІС СЬЮЗАН МАРІ
6 ВЕР. 1969 – 30 КВ. 1990
1394
01:37:03,692 --> 01:37:05,694
ВІДДАНА МАТИ І ПОДРУГА
1395
01:37:06,654 --> 01:37:07,947
Шерифе, дякую вам.
1396
01:37:09,031 --> 01:37:12,868
Тепер я маю стільки нових стосунків
і більше родини, ніж потрібно.
1397
01:37:14,453 --> 01:37:18,624
Надіюся, я буду хоч близько такою мамою,
якою була чи хотіла бути вона.
1398
01:37:19,834 --> 01:37:24,296
Тепер, коли я мама,
я ще більше поважаю мою біологічну матір,
1399
01:37:24,380 --> 01:37:27,633
тому що вона віддала двох дітей,
1400
01:37:27,716 --> 01:37:28,926
якщо не більше,
1401
01:37:29,009 --> 01:37:32,304
знаючи, що так для них буде краще.
1402
01:37:34,974 --> 01:37:38,185
Мого сина звати Майкл.
Я назвала його на честь брата.
1403
01:37:38,853 --> 01:37:42,940
Майкл не встиг пожити,
але я хотіла, щоб його ім'я жило.
1404
01:37:45,025 --> 01:37:49,613
Що я можу… Я не можу говорити із Сьюзан,
але можу говорити з Меган.
1405
01:37:53,826 --> 01:37:56,871
І кращого й не побажаєш.
1406
01:38:01,792 --> 01:38:03,419
Я хочу в собі розібратися,
1407
01:38:03,502 --> 01:38:07,089
але я знаю, що ця історія комусь допоможе.
1408
01:38:07,631 --> 01:38:12,553
Я просто маю знайти всі частинки
і зрозуміти, як вони мене сформували,
1409
01:38:12,636 --> 01:38:14,597
і тоді я зможу цим поділитися.
1410
01:38:19,935 --> 01:38:22,563
Я просто знаю,
що якби вона мала можливість,
1411
01:38:23,939 --> 01:38:26,108
вона була б однією із тих людей,
1412
01:38:26,191 --> 01:38:29,904
які змогли подолати те, що з ними сталося.
1413
01:38:31,071 --> 01:38:33,574
Якби вона просто від нього пішла,
1414
01:38:34,283 --> 01:38:37,077
вона зробилася б іще сильнішою.
1415
01:38:39,622 --> 01:38:41,540
У неї був такий потенціал.
1416
01:38:43,584 --> 01:38:46,045
Вона мала, що запропонувати світу.
1417
01:38:46,837 --> 01:38:49,423
Вона справді мала дар, і…
1418
01:38:52,426 --> 01:38:54,553
такою я її завжди пам'ятатиму.
1419
01:39:05,856 --> 01:39:08,609
СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ СЬЮЗАН МАРІ СЕВАКІС
1420
01:39:08,692 --> 01:39:10,861
І МАЙКЛА ЕНТОНІ ХЬЮЗА
1421
01:39:11,737 --> 01:39:14,782
Якщо ви або ваші знайомі
зазнали сексуального насильства,
1422
01:39:14,865 --> 01:39:17,910
скористайтеся інформацією з
www.wannatalkaboutit.com
1423
01:41:13,525 --> 01:41:18,155
Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева