1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,297 --> 00:00:09,676 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ ФІЛЬМ NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:19,269 --> 00:00:24,733 В Оклахомі-Сіті пізня ніч, квітень 1990 року. 5 00:00:27,569 --> 00:00:31,114 Двоє чи троє хлопців у пікапі їдуть по дорозі. 6 00:00:34,743 --> 00:00:37,245 І вони бачать якісь уламки. 7 00:00:48,631 --> 00:00:51,551 Тоді вони дивляться на узбіччя і помічають тіло. 8 00:00:55,430 --> 00:00:58,808 Це молода жінка, блондинка. 9 00:01:01,770 --> 00:01:03,605 Вони викликають швидку. 10 00:01:07,108 --> 00:01:08,818 Її доставляють у лікарню, 11 00:01:09,360 --> 00:01:12,238 і нарешті з'являється її чоловік, Кларенс. 12 00:01:15,408 --> 00:01:19,162 Він каже, що її звати Тоня Хьюз, вона стриптизерка в Талсі, 13 00:01:19,245 --> 00:01:22,373 і в них є маленький син на ім'я Майкл. 14 00:01:22,457 --> 00:01:25,460 ВІДВІДУВАННЯ ЗАБОРОНЕНО 15 00:01:25,543 --> 00:01:27,003 Він набагато старше, 16 00:01:27,087 --> 00:01:29,297 і він дещо дивний. 17 00:01:33,718 --> 00:01:36,221 Отже, лікарі, продовжуючи її оглядати, 18 00:01:36,721 --> 00:01:38,056 бачать старі забої. 19 00:01:38,556 --> 00:01:39,891 Сліди старих травм. 20 00:01:40,475 --> 00:01:42,477 Тут щось не так. 21 00:01:45,313 --> 00:01:46,856 Врешті вона помирає. 22 00:01:52,445 --> 00:01:57,158 Дівчата, з якими танцювала Тоня, хочуть знайти її родину. 23 00:01:58,368 --> 00:02:01,496 Вони дзвонять тій жінці і кажуть, що її донька мертва. 24 00:02:01,579 --> 00:02:03,206 А вона: «Ви про що?» 25 00:02:03,706 --> 00:02:07,210 Моя донька померла 20 років тому. Їй було лише 18 місяців». 26 00:02:11,464 --> 00:02:15,760 Тоді вони розуміють, що та, кого вони поховали, була не Тонею Хьюз. 27 00:02:18,346 --> 00:02:19,556 І у них є питання: 28 00:02:20,140 --> 00:02:21,057 «Що сталося? 29 00:02:21,558 --> 00:02:22,976 І хто вона в біса така?» 30 00:02:39,200 --> 00:02:42,495 СЕКРЕТИ ЧОЛОВІЧИЙ КЛУБ 31 00:02:49,043 --> 00:02:53,548 Я познайомилася з Тонею восени 1989. 32 00:02:54,215 --> 00:02:57,552 ТАЛСА, ОКЛАХОМА, 1989 33 00:02:57,635 --> 00:03:00,305 Ми подружилися, бо були наймолодшими в групі. 34 00:03:06,227 --> 00:03:08,730 Тож ми якось одразу зійшлися. 35 00:03:11,316 --> 00:03:13,735 Ми не були з тих дівчат-байкерок. 36 00:03:13,818 --> 00:03:17,780 Ми були з тих дівчат, що ходили до школи, закінчили її. 37 00:03:17,864 --> 00:03:19,616 Я тоді навчалася в коледжі. 38 00:03:20,200 --> 00:03:22,076 І в нас було багато спільного. 39 00:03:25,038 --> 00:03:26,915 Вона була розумною. 40 00:03:26,998 --> 00:03:30,543 Постійно читала. Завжди прагнула знань. 41 00:03:30,627 --> 00:03:32,629 Ми весь час говорили. 42 00:03:32,712 --> 00:03:34,297 Ми були найкращі подруги. 43 00:03:38,718 --> 00:03:41,971 Разом із Тонею я познайомилася з її чоловіком Кларенсом. 44 00:03:42,055 --> 00:03:43,598 Це був літній чоловік, 45 00:03:43,681 --> 00:03:46,643 і в них був дворічний син, Майкл. 46 00:03:48,978 --> 00:03:51,147 Її син був для неї всім. 47 00:03:51,981 --> 00:03:54,192 Він був її світом. 48 00:03:57,904 --> 00:04:02,075 Він завжди посміхався і радів. Маю на увазі, він так сильно її любив. 49 00:04:09,123 --> 00:04:12,669 Коли я бачила їх разом, Майкл був поруч із своєю матір'ю. 50 00:04:13,169 --> 00:04:15,838 Він ніколи не був поруч із Кларенсом. 51 00:04:18,675 --> 00:04:21,594 Я її запитала: «Може, відведемо Майкла в зоопарк?» 52 00:04:22,303 --> 00:04:23,930 А вона відмовилася. 53 00:04:26,641 --> 00:04:29,227 Майкл нікуди не міг піти 54 00:04:30,228 --> 00:04:31,437 з нею наодинці. 55 00:04:39,320 --> 00:04:41,906 У роздягальні ми можемо бачити одна одну. 56 00:04:42,824 --> 00:04:43,908 Вона мала синці. 57 00:04:43,992 --> 00:04:45,785 Її сідниці були всі в синцях. 58 00:04:49,497 --> 00:04:52,875 Вона сказала, що послизнулася й впала, та я знала різницю. 59 00:04:54,794 --> 00:04:56,421 Усе було погано. 60 00:05:02,552 --> 00:05:03,594 І стало ще гірше. 61 00:05:04,095 --> 00:05:05,221 Стало тільки гірше. 62 00:05:07,223 --> 00:05:09,434 Якось Тоня прийшла й сказала мені, 63 00:05:09,517 --> 00:05:13,021 що Кларенс оформив на неї поліс страхування життя. 64 00:05:14,814 --> 00:05:16,107 Вона була налякана. 65 00:05:16,190 --> 00:05:19,569 Вона дуже хотіла втекти, але в неї був Майкл, 66 00:05:19,652 --> 00:05:22,488 а Кларенс тримав його під сьома замками. 67 00:05:23,364 --> 00:05:24,782 Дуже надійними замками. 68 00:05:26,409 --> 00:05:29,329 Гадаю, вона боялася, що він скривдить їх із сином. 69 00:05:29,912 --> 00:05:33,541 І я не думаю, що вона могла забрати Майкла від Кларенса. 70 00:05:34,042 --> 00:05:35,585 Вона була в тупику 71 00:05:36,961 --> 00:05:38,504 і не знала, як вибратися. 72 00:05:44,302 --> 00:05:50,892 Кларенс подзвонив мені 25 квітня 1990 і сказав, що її збили, 73 00:05:50,975 --> 00:05:53,144 а водій утік з місця події. 74 00:06:02,111 --> 00:06:04,906 Вона не казала мені, що вони поїдуть з міста. 75 00:06:13,706 --> 00:06:15,541 З чого б їй про це мовчати? 76 00:06:19,754 --> 00:06:21,381 Ця ситуація була дивною. 77 00:06:27,053 --> 00:06:31,099 Тоню Хьюз доставили приблизно після півночі. 78 00:06:31,182 --> 00:06:36,020 У неї була закрита травма черепа середньої тяжкості. 79 00:06:36,104 --> 00:06:39,899 Її було потрібно покласти в реанімацію і лікувати якнайкраще 80 00:06:39,982 --> 00:06:43,986 внутрішньовенними рідинами, препаратами для контролю тиску 81 00:06:44,070 --> 00:06:47,031 і препаратами проти набряку мозку. 82 00:06:49,242 --> 00:06:52,870 Отже, Кларенс сказав мені, що вона в реанімації 83 00:06:52,954 --> 00:06:55,581 і що до неї не пускають відвідувачів. 84 00:06:55,665 --> 00:06:59,961 Мені до неї було не можна, нікому не було можна, та я однаково пішла. 85 00:07:04,632 --> 00:07:07,260 Коли я була в палаті, зайшла медсестра, 86 00:07:07,343 --> 00:07:11,139 і саме тоді мені сказали, що усе це пахне навмисним убивством. 87 00:07:11,722 --> 00:07:14,434 Медсестри сказали мені, що її не збивали. 88 00:07:14,517 --> 00:07:17,270 Але мою увагу привернули подряпини ось тут. 89 00:07:17,353 --> 00:07:19,272 Ніби хтось роздряпав її нігтями. 90 00:07:20,481 --> 00:07:23,025 На мою думку, вона билася. 91 00:07:26,487 --> 00:07:32,493 Вона виглядала доволі добре як на жертву аварії за участі пішохода. 92 00:07:32,577 --> 00:07:34,912 Її життєві показники були стабільними. 93 00:07:35,955 --> 00:07:39,167 Та здавалося, що їй робиться все гірше, 94 00:07:39,250 --> 00:07:40,877 і я не міг зрозуміти, чому. 95 00:07:47,383 --> 00:07:50,845 Я прийшла додому, і задзвонив телефон. Дзвонили з лікарні. 96 00:07:52,013 --> 00:07:53,473 Сказали, вона померла. 97 00:08:05,860 --> 00:08:08,196 Їй було 20 років, коли вона померла. 98 00:08:22,793 --> 00:08:25,588 І так ми дізналися, що її ім'я було не її ім'ям. 99 00:08:30,843 --> 00:08:33,054 Тоня Хьюз не було її справжнім ім'ям, 100 00:08:33,137 --> 00:08:36,015 і на той час ми не знали, хто вона така. 101 00:08:36,098 --> 00:08:37,975 ТОНЯ Я ЗАВЖДИ БУДУ З ТОБОЮ 102 00:08:38,059 --> 00:08:41,437 Ось чому на її надгробку ми написали тільки «Тоня». 103 00:08:45,441 --> 00:08:49,570 І я зовсім не думаю, що з Кларенсом Майкл був у безпеці. 104 00:08:51,489 --> 00:08:55,910 У лікарні мене спитали про стан Майкла, і сказали, що він не розмовляє. 105 00:08:55,993 --> 00:08:57,828 А я кажу: «Він не такий». 106 00:08:58,329 --> 00:09:01,749 Мені порадили звернутися у Відділ соціального забезпечення. 107 00:09:01,832 --> 00:09:05,294 Служби забрали Майкла і помістили його в прийомну сім'ю. 108 00:09:06,379 --> 00:09:09,507 ЧОКТО, ОКЛАХОМА, 1990 109 00:09:09,590 --> 00:09:12,885 ВІТАЄМО 110 00:09:15,930 --> 00:09:17,473 -Ось він. -Ось. 111 00:09:19,475 --> 00:09:21,477 -Клуб Мікі Мауса. -Так. 112 00:09:22,061 --> 00:09:24,564 Того дня він був у капелюсі з Мікі Маусом. 113 00:09:27,191 --> 00:09:30,611 Ми взяли Майкла 1 травня 1990 року. 114 00:09:30,695 --> 00:09:34,949 Мама Майкла померла днем раніше, 115 00:09:35,658 --> 00:09:38,202 і йому щойно виповнилося два роки. 116 00:09:40,871 --> 00:09:42,957 Соціальний працівник нам сказав, 117 00:09:43,040 --> 00:09:46,335 що він досі їсть із пляшечки, а п'є тільки «Пепсі». 118 00:09:47,044 --> 00:09:49,297 Якщо ти колись казав йому «ні», 119 00:09:50,006 --> 00:09:51,424 він впадав в істерику. 120 00:09:51,924 --> 00:09:56,053 Він лягав на підлогу, ось туди, на кахлі, 121 00:09:56,137 --> 00:09:58,014 і бився головою о підлогу. 122 00:09:58,097 --> 00:10:02,143 Він так високо піднімав голову, що ми боялися, що він травмується. 123 00:10:02,226 --> 00:10:04,937 Усе це було дивно, але він був хорошою дитиною. 124 00:10:08,524 --> 00:10:11,277 У першу ж ніч я забрала в нього «Пепсі». 125 00:10:11,360 --> 00:10:12,903 Забрала в нього пляшечку. 126 00:10:14,530 --> 00:10:16,866 І просто дала йому чашку з молоком. 127 00:10:17,408 --> 00:10:20,494 І, знаєте, я думала: «Боже, що я роблю?» 128 00:10:20,578 --> 00:10:25,124 Коли забираєш у дитини пляшку, вона нервує кілька перших ночей. 129 00:10:27,293 --> 00:10:29,295 Що ж, він почав звикати. 130 00:10:30,463 --> 00:10:32,006 До кінця того тижня… 131 00:10:32,632 --> 00:10:35,217 …він був іншою дитиною. 132 00:10:36,719 --> 00:10:41,057 Ніколи не думала, що доживу до дня, коли це станеться. 133 00:10:41,724 --> 00:10:44,143 Майкл був із нами чотири роки. 134 00:10:44,685 --> 00:10:46,771 Протягом перших двох років 135 00:10:46,854 --> 00:10:52,985 він справді почав розвиватися емоційно, фізично, психічно. 136 00:10:57,073 --> 00:10:59,492 Увесь цей час, що Майкл жив із нами, 137 00:11:00,242 --> 00:11:03,079 його тато намагався повернути сина. 138 00:11:04,914 --> 00:11:07,541 Мого сина карають за бажання побачити тата. 139 00:11:08,125 --> 00:11:13,339 Його закривають у кімнаті без іграшок і кажуть йому, що його тато погана людина. 140 00:11:13,923 --> 00:11:17,426 Не можна забирати дитину з сім'ї, де відсутня жорстокість, 141 00:11:17,510 --> 00:11:21,222 лише через мокрі підгузки або ймовірний брак ніжності, 142 00:11:22,098 --> 00:11:24,892 якої я не міг дати синові в той важкий період 143 00:11:24,975 --> 00:11:27,269 після трагічної смерті моєї дружини. 144 00:11:28,562 --> 00:11:30,648 Отже, він мав право на відвідини. 145 00:11:30,731 --> 00:11:33,150 Майкла змушували ходити на ці зустрічі. 146 00:11:33,234 --> 00:11:34,568 Йому це не подобалося. 147 00:11:34,652 --> 00:11:38,989 Ми казали Майклу, що він має зустрітися з татом. 148 00:11:40,074 --> 00:11:43,035 Він заповзав під бенкетку і все повторював: 149 00:11:43,703 --> 00:11:46,914 «Ця погана людина». 150 00:11:47,707 --> 00:11:50,292 Це ніколи не йшло на користь Майклу. 151 00:11:53,045 --> 00:11:54,714 Будь ласка, зрозумійте. 152 00:11:55,214 --> 00:12:00,469 Поламані сім'ї і жорстоке поводження з дітьми народжують злочинців. 153 00:12:03,889 --> 00:12:06,851 Усі вважали його 154 00:12:06,934 --> 00:12:09,103 батьком цієї дитини. 155 00:12:09,687 --> 00:12:12,148 Подзвонили із Соцзабезпечення і сказали, 156 00:12:13,441 --> 00:12:16,444 що Майкла заберуть, щоб зробити тест на батьківство. 157 00:12:16,527 --> 00:12:20,865 Прийшли результати тесту, які довели, що Кларенс не є його батьком. 158 00:12:20,948 --> 00:12:23,451 Жодної біологічної спорідненості. 159 00:12:23,534 --> 00:12:24,994 ВІДДІЛ СОЦІАЛЬНОГО ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ 160 00:12:25,077 --> 00:12:27,079 НЕ Є БІОЛОГІЧНИМ БАТЬКОМ МАЙКЛА 161 00:12:27,538 --> 00:12:31,917 І вони позбавили його батьківських прав. 162 00:12:32,001 --> 00:12:34,211 Тоді ці відвідини припинилися. 163 00:12:34,295 --> 00:12:36,380 Того ж тижня 164 00:12:36,464 --> 00:12:40,050 біля будинку з'явився цей пікап, 165 00:12:40,134 --> 00:12:43,763 і чоловік у ньому їхав дуже повільно. 166 00:12:43,846 --> 00:12:46,056 Увесь цей час він на мене дивився. 167 00:12:46,140 --> 00:12:48,225 А я думала: «На що він дивиться?» 168 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 У мене з'явилося недобре передчуття. 169 00:12:51,228 --> 00:12:53,647 Я подзвонила у Соцзабезпечення і сказала: 170 00:12:53,731 --> 00:12:58,444 «Можете сказати, яка автівка у Кларенса Хьюза, 171 00:12:58,527 --> 00:12:59,653 або описати його?» 172 00:12:59,737 --> 00:13:04,283 І коли вони його описали, я сказала: «Він щойно проїхав повз мого будинку». 173 00:13:04,366 --> 00:13:07,119 Вони сказали, що в мене параноя. А я кажу: 174 00:13:07,203 --> 00:13:10,831 «Ні, я справді відчуваю, ніби щось відбувається». 175 00:13:11,499 --> 00:13:14,710 12 ВЕРЕСНЯ, 1994 176 00:13:18,255 --> 00:13:20,508 12 вересня 1994 року нам подзвонили 177 00:13:20,591 --> 00:13:24,303 і повідомили про чоловіка, прив'язаного до дерева в лісі, 178 00:13:24,386 --> 00:13:26,055 з наручниками на руках. 179 00:13:31,560 --> 00:13:34,939 Підозрюваний зайшов до школи. Він попросився до директора. 180 00:13:35,022 --> 00:13:36,816 Сказав, що прийшов за сином. 181 00:13:36,899 --> 00:13:39,735 Він частково витягнув пістолет із кишені. 182 00:13:39,819 --> 00:13:44,365 І він сказав: «Я хочу забрати Майкла, а ти мені в цьому допоможеш». 183 00:13:44,448 --> 00:13:46,951 Він сказав, що готовий померти. 184 00:13:47,034 --> 00:13:49,537 Якщо я йому не допоможу, я не житиму. 185 00:13:51,330 --> 00:13:55,167 Тоді він зайшов у клас, тримаючи директора під прицілом, 186 00:13:55,751 --> 00:13:59,421 і викрав Майкла зі школи разом із директором. 187 00:14:00,339 --> 00:14:03,259 Він сказав: «Ми вийдемо й візьмемо твій пікап. 188 00:14:03,843 --> 00:14:06,887 І я хочу, щоб ти трохи проїхав до ґрунтової дороги». 189 00:14:07,930 --> 00:14:09,849 Нарешті вони зупинилися. 190 00:14:09,932 --> 00:14:12,226 Він відвів директора в лісосмугу, 191 00:14:12,768 --> 00:14:17,273 де прикував його наручниками до дерева й обмотав скотчем його обличчя й рот. 192 00:14:18,941 --> 00:14:20,526 Через деякий час 193 00:14:20,609 --> 00:14:23,404 хтось знайшов його й викликав поліцію. 194 00:14:25,573 --> 00:14:28,951 Коли ми розчистили місце злочину, ми зв'язалися з ФБР. 195 00:14:30,578 --> 00:14:35,583 Наступного дня до мене в офіс зайшов агент Джо Фітцпатрік. 196 00:14:42,381 --> 00:14:45,676 У Нью-Йорку по дорозі додому ти побачиш більше злочинів, 197 00:14:45,759 --> 00:14:47,761 ніж тут в Оклахомі-Сіті. 198 00:14:49,430 --> 00:14:51,974 В Оклахомі викрадення стаються нечасто, 199 00:14:52,057 --> 00:14:55,394 та якщо вони й траплялися, я знав, що займатимусь ними я. 200 00:14:56,395 --> 00:14:59,481 Дуже важливо повернути жертву викрадення за 48 годин. 201 00:14:59,565 --> 00:15:02,943 Якщо цього не зробити, шанси на успіх значно зменшуються. 202 00:15:04,445 --> 00:15:07,656 У першу чергу ми розіслали орієнтування. 203 00:15:08,532 --> 00:15:12,369 Усі відомства в Оклахомі розшукували хлопчика 204 00:15:12,453 --> 00:15:13,913 на ім'я Майкл Хьюз, 205 00:15:13,996 --> 00:15:17,875 якого викрала особа, яка заявляє, що є батьком хлопчика. 206 00:15:17,958 --> 00:15:19,460 Кларенс Хьюз. 207 00:15:22,755 --> 00:15:25,549 Ми витягли його справу і побачили, що в 1990 208 00:15:25,633 --> 00:15:29,094 він намагався отримати страхові виплати на свою дружину. 209 00:15:29,678 --> 00:15:34,892 Але наданий ним номер страхування належав чоловіку на ім'я Франклін Флойд. 210 00:15:35,768 --> 00:15:40,022 Отже, справжнім ім'ям Кларенса Флойда було Франклін Делано Флойд. 211 00:15:42,816 --> 00:15:45,527 Франклін Флойд мав так багато псевдонімів. 212 00:15:48,238 --> 00:15:51,492 Трентон Девіс, Воррен Маршалл і Кларенс Хьюз. 213 00:15:52,242 --> 00:15:56,622 Ми з'ясували, що Флойд перебував на обліку в реабілітаційному центрі. 214 00:15:56,705 --> 00:15:59,291 Це означало, що він вийшов із в'язниці. 215 00:15:59,375 --> 00:16:01,961 Я одразу перевірив його кримінальне минуле. 216 00:16:03,671 --> 00:16:05,923 У 1962 він викрав дівчинку. 217 00:16:07,466 --> 00:16:10,052 Він пограбував банк у 1963 році. 218 00:16:10,678 --> 00:16:13,931 Його випустили у реабілітаційний центр у 1972. 219 00:16:14,431 --> 00:16:17,476 А в 1973 він скоїв напад на жінку. 220 00:16:18,352 --> 00:16:20,896 Його заарештували, випустили на поруки, 221 00:16:20,980 --> 00:16:23,649 але потім він не з'явився в суд на слухання. 222 00:16:24,316 --> 00:16:29,029 З того часу він перебував у бігах, а це майже два десятиліття. 223 00:16:30,406 --> 00:16:34,451 Уся ця інформація разом означала, що в нас серйозна проблема. 224 00:16:35,953 --> 00:16:39,498 У 60-х Франклін Флойд провів десять років у в'язниці. 225 00:16:39,581 --> 00:16:42,668 Після звільнення він не з'явився до свого інспектора 226 00:16:42,751 --> 00:16:45,754 і перебував у розшуку наступні 17 років. 227 00:16:45,838 --> 00:16:50,134 Він був утікачем-експертом і добре вмів приховувати свою особистість. 228 00:16:50,217 --> 00:16:52,219 ФЕДЕРАЛЬНЕ БЮРО РОЗСЛІДУВАНЬ 229 00:16:52,302 --> 00:16:54,179 ФЕДЕРАЛЬНИЙ В'ЯЗЕНЬ-УТІКАЧ 230 00:16:56,348 --> 00:16:59,727 І були серйозні питання стосовно матері хлопчика, 231 00:16:59,810 --> 00:17:01,895 яка померла чотирма роками раніше. 232 00:17:01,979 --> 00:17:05,441 Тінь підозри впала на Франкліна Делано Флойда, 233 00:17:05,524 --> 00:17:09,153 коли колеги Тоні зі стриптиз-клубу «Пристрасті» в Талсі 234 00:17:09,236 --> 00:17:10,779 звернулися в поліцію. 235 00:17:13,407 --> 00:17:18,662 Коли я дізнався, що Тоню збили й залишили на дорозі, 236 00:17:18,746 --> 00:17:21,498 для мене було очевидно, що це скоїв Флойд. 237 00:17:22,708 --> 00:17:26,128 Цей чоловік був жорстоким. Упіймати його може бути нелегко. 238 00:17:26,211 --> 00:17:28,630 ФБР КОРОТКО ОПИСУЄ «ХИМЕРНЕ» ВИКРАДЕННЯ 239 00:17:28,714 --> 00:17:30,549 «ВІН ДУЖЕ НЕБЕЗПЕЧНА ЛЮДИНА». 240 00:17:30,632 --> 00:17:32,760 Експерти з поведінки давали тиждень. 241 00:17:32,843 --> 00:17:36,597 Через тиждень хлопчик, імовірно, набридне Флойду 242 00:17:36,680 --> 00:17:39,475 і стане для нього тягарем, і той його вб'є. 243 00:17:42,728 --> 00:17:44,855 Вважається, що Флойд і хлопчик їдуть 244 00:17:44,938 --> 00:17:47,858 у повнорозмірному пікапі «Форд» 1994 року. 245 00:17:47,941 --> 00:17:52,571 Номерний знак QCN305, зареєстрований в Оклахомі. 246 00:17:53,947 --> 00:17:57,910 Тоня Хьюз була матір'ю хлопчика, викраденого зі школи в Чокто, 247 00:17:57,993 --> 00:18:02,122 але в 1990 році її переїхала автівка в Оклахомі-Сіті. 248 00:18:03,123 --> 00:18:08,587 Якщо вам щось відомо про Макла Хьюза, повідомляйте у ФБР за номером 842-7471.. 249 00:18:11,090 --> 00:18:17,179 У 1994 році в новинах повідомили про викрадення. 250 00:18:17,763 --> 00:18:20,015 Моя мама дивилася ті новини і сказала: 251 00:18:20,099 --> 00:18:23,310 «Вони називають її іншим ім'ям. Якась Тоня. 252 00:18:23,393 --> 00:18:25,938 Але це Шерон, я знаю, це Шерон у новинах». 253 00:18:26,021 --> 00:18:29,566 А я кажу: «Що сталося? Шерон у новинах? 254 00:18:29,650 --> 00:18:31,944 У неї беруть інтерв'ю? Чи що?» 255 00:18:32,027 --> 00:18:33,695 А мама відповідає: «Ні. 256 00:18:34,822 --> 00:18:36,490 Вона… Шерон мертва». 257 00:18:37,241 --> 00:18:38,951 ТОНЯ ДОУН ХЬЮЗ 258 00:18:39,034 --> 00:18:42,204 Я подзвонила у ФБР. На гарячу лінію, і сказала: 259 00:18:43,205 --> 00:18:45,624 «У новинах було повідомлення 260 00:18:46,750 --> 00:18:48,418 про дівчину на ім'я Тоня. 261 00:18:48,502 --> 00:18:49,586 Я знаю, хто вона. 262 00:18:49,670 --> 00:18:51,505 Її ім'я Шерон Маршалл». 263 00:18:52,881 --> 00:18:54,424 Ми були найкращі подруги. 264 00:18:54,508 --> 00:18:56,301 ЧОКТО, ОКЛАХОМА, 1994 265 00:18:58,262 --> 00:19:01,014 ФОРЕСТ-ПАРК, ДЖОРДЖІЯ, 1984 266 00:19:10,315 --> 00:19:14,319 Я познайомилася з Шерон у 1984 в муніципальному шкільному таборі. 267 00:19:15,445 --> 00:19:17,948 Я була однокласницею Шерон Маршалл. 268 00:19:18,031 --> 00:19:21,451 Ми разом навчалися у старшій школі Форест-Парка. 269 00:19:22,536 --> 00:19:25,038 Шерон була у класі «86». 270 00:19:25,122 --> 00:19:26,748 Я був у класі «87». 271 00:19:26,832 --> 00:19:29,960 Протягом двох років вона була моєю найкращою подругою. 272 00:19:33,755 --> 00:19:35,424 Це типова старша школа. 273 00:19:35,966 --> 00:19:39,219 Ґвалт у коридорах, божевільні діти. 274 00:19:41,221 --> 00:19:43,807 Люди бігають покурити на задню парковку. 275 00:19:45,225 --> 00:19:48,061 Ми виходили на прогулянки у пошуку хлопців. 276 00:19:49,062 --> 00:19:51,648 Ми носили великі зачіски й божевільний одяг. 277 00:19:52,941 --> 00:19:58,197 Це була звичайна атмосфера старшої школи 80-х років 278 00:20:02,701 --> 00:20:05,787 Усе почалося, коли ми з Шерон познайомилися в таборі. 279 00:20:05,871 --> 00:20:07,372 Ми одразу ж подружилися. 280 00:20:07,456 --> 00:20:10,459 Я відчувала, ніби знаю її все своє життя. 281 00:20:12,836 --> 00:20:15,547 Я пам'ятаю, як вона вперше зайшла в клас, 282 00:20:15,631 --> 00:20:17,716 тому що всі хлопці сказали: «Ого!». 283 00:20:22,221 --> 00:20:25,766 Дуже розумна, вона була в Корпусі підготовки офіцерів запасу. 284 00:20:26,558 --> 00:20:29,853 Вона навчалася за програмою для обдарованих дітей. 285 00:20:30,354 --> 00:20:32,105 У неї було багато справ. 286 00:20:35,984 --> 00:20:38,403 Друзі Шерон були вигнанцями. 287 00:20:39,196 --> 00:20:42,407 Ми не були такі популярні. Ми були обдарованими дітьми. 288 00:20:42,491 --> 00:20:46,036 Обдаровані діти не завжди бувають популярними. 289 00:20:47,496 --> 00:20:50,374 «Шеррі, у твоєму щорічнику немає, де розписатися. 290 00:20:50,457 --> 00:20:52,501 Ти дуже мила й дивна дівчина. 291 00:20:53,168 --> 00:20:54,253 Залишайся такою. 292 00:20:54,336 --> 00:20:56,838 Збережи свій унікальний стиль і будь собою. 293 00:20:57,464 --> 00:20:58,799 Люблю. Шерон Маршалл». 294 00:21:01,760 --> 00:21:03,220 Вона захищала слабких. 295 00:21:04,930 --> 00:21:06,556 Така вона була людина. 296 00:21:09,142 --> 00:21:12,938 У старшій школі мені було складно. Я був меншим за інших хлопців. 297 00:21:13,021 --> 00:21:14,648 Я займався мистецтвом. 298 00:21:15,649 --> 00:21:19,152 Отримувати на горіхи, бути на побігеньках — це було нормою. 299 00:21:20,862 --> 00:21:23,824 Тож мої шкільні роки були щасливими 300 00:21:23,907 --> 00:21:25,575 лише завдяки двом людям. 301 00:21:26,618 --> 00:21:28,996 І однією з них була Шерон Маршалл. 302 00:21:30,831 --> 00:21:33,500 У школі на мене завжди чекала записка: 303 00:21:33,583 --> 00:21:35,210 «Привіт, Промінчику. 304 00:21:35,836 --> 00:21:38,797 Сподіваюся, у тебе буде гарний день. Люблю, Шерон». 305 00:21:43,176 --> 00:21:45,554 Вона була дуже зрілою для свого віку. 306 00:21:46,513 --> 00:21:50,892 Вона твердо вирішила, що піде до Технологічного університету, 307 00:21:50,976 --> 00:21:53,478 і вона хотіла бути аерокосмічним інженером. 308 00:21:54,730 --> 00:21:58,442 Я пам'ятаю, як вона подзвонила і прокричала в слухавку: 309 00:21:58,525 --> 00:22:00,068 «Я це зробила! Я пройшла! 310 00:22:00,152 --> 00:22:01,778 Я вступила до університету 311 00:22:01,862 --> 00:22:03,697 й отримала повну стипендію, 312 00:22:03,780 --> 00:22:06,700 і я буду на факультеті аерокосмічної інженерії». 313 00:22:06,783 --> 00:22:11,121 Вона була така рада. Це був найкращий день її життя. 314 00:22:11,204 --> 00:22:15,042 І вона була така щаслива. Ми тільки про це й говорили. 315 00:22:15,125 --> 00:22:16,668 ШЕРОН МАРШАЛЛ 316 00:22:16,960 --> 00:22:19,463 Її тато купив сторінку в шкільному журналі, 317 00:22:19,546 --> 00:22:22,382 щоб привітати її зі стипендією в університеті. 318 00:22:22,466 --> 00:22:24,468 Ось як: «Стережися, Технологічний. 319 00:22:25,093 --> 00:22:29,431 Привіт, майбутня кар'єра в аерокосмічній інженерії. Тато». 320 00:22:37,022 --> 00:22:38,940 Деякі батьки купували сторінки, 321 00:22:39,024 --> 00:22:42,027 але публікували переважно дитячі фотографії, знаєте… 322 00:22:43,278 --> 00:22:46,490 Навіщо батькові обирати сексуальне фото для доньки? 323 00:22:47,949 --> 00:22:49,659 Це було нелогічно. 324 00:22:51,453 --> 00:22:53,997 Ми вважали її тата дуже суворим і дивним. 325 00:22:56,333 --> 00:23:00,754 Я познайомилася з ним, коли він привів Шерон до мене додому. 326 00:23:00,837 --> 00:23:03,465 Він відвів мого тата в бік і попросив у борг. 327 00:23:04,508 --> 00:23:08,136 Мій тато сказав: «У жодному разі». Ну, знаєте, «ні». 328 00:23:08,220 --> 00:23:11,348 Це залишило в мого батька дуже поганий післясмак. 329 00:23:11,431 --> 00:23:12,682 І це був перший день. 330 00:23:15,060 --> 00:23:18,563 Шерон мені казала, що її мати була збита на мосту й померла, 331 00:23:18,647 --> 00:23:20,649 коли вона була у другому класі. 332 00:23:23,276 --> 00:23:26,113 Щовечора вона відповідала за вечерю. 333 00:23:27,155 --> 00:23:30,409 Їй не дозволяли говорити по телефону. 334 00:23:30,492 --> 00:23:33,870 Вона казала: «Не дзвони, якщо я не попереджу заздалегідь. 335 00:23:35,038 --> 00:23:36,331 Але я можу дзвонити. 336 00:23:36,873 --> 00:23:40,585 Коли він приходив додому, у її голосі з'являлася тривога. 337 00:23:40,669 --> 00:23:43,880 І вона казала: «Добре, я мушу йти». І клала слухавку. 338 00:23:50,053 --> 00:23:53,723 Я пам'ятаю, як вона подзвонила 339 00:23:54,224 --> 00:23:55,976 і почала кричати, що вагітна. 340 00:23:57,811 --> 00:24:00,397 Пригадую, я була шокована. 341 00:24:00,480 --> 00:24:03,608 Я плакала, коли вона сказала, що вагітна. 342 00:24:03,692 --> 00:24:05,861 Я казала: «Боже, що ти робитимеш?» 343 00:24:08,655 --> 00:24:11,992 А вона: «Я збережу дитину. Віддам її на всиновлення. 344 00:24:13,869 --> 00:24:16,121 Але тато не пустить мене у коледж». 345 00:24:17,873 --> 00:24:20,792 «Ні, ти мусиш, у тебе стипендія. Ти така розумна. 346 00:24:20,876 --> 00:24:23,003 Ти хочеш бути інженеркою. Вчися». 347 00:24:23,086 --> 00:24:25,589 Вона сказала: «Хтось має дбати про тата». 348 00:24:30,594 --> 00:24:34,347 Гадаю, її розчавив той факт, що вона не піде до університету, 349 00:24:34,431 --> 00:24:36,641 бо вона тільки для цього й працювала. 350 00:24:37,767 --> 00:24:39,853 Я маю на увазі, лише заради цього. 351 00:24:49,321 --> 00:24:52,949 Якось Шерон подзвонила і сказала: «Ми їдемо в Аризону». 352 00:24:56,578 --> 00:24:58,497 Вона сказала: «Я народжу там». 353 00:24:58,580 --> 00:25:01,416 І ще сказала, що віддасть дитину на всиновлення. 354 00:25:01,500 --> 00:25:03,460 Тато не дозволить її залишити. 355 00:25:09,299 --> 00:25:11,301 1986 356 00:25:13,595 --> 00:25:17,265 ОКЛАХОМА-СІТІ, ОКЛАХОМА, 1994 357 00:25:17,349 --> 00:25:21,895 Поліція каже, що 51-річний Франклін Флойд увійшов до школи Індіанського… 358 00:25:21,978 --> 00:25:26,149 Уже вдруге «Розшук в Америці» висвітлює викрадення Майкла Хьюза. 359 00:25:26,233 --> 00:25:30,237 Після епізоду минулої суботи на програму подзвонили 20 глядачів, 360 00:25:30,320 --> 00:25:33,031 які нібито знали, де міг перебувати хлопчик. 361 00:25:33,114 --> 00:25:36,576 Одна з цих зачіпок може привести нас до Майкла Хьюза. 362 00:25:38,328 --> 00:25:40,997 Коли Майкл пропав, це було в усіх новинах. 363 00:25:41,081 --> 00:25:44,501 Гадаю, це було на тій зустрічі з Джо Фітцпатріком. 364 00:25:50,340 --> 00:25:53,677 Я сиділа й говорила з ним годинами. 365 00:25:56,263 --> 00:26:01,351 Він сказав: «Дженні, вона не лише мертва, але й не та, за кого ти її маєш». 366 00:26:04,563 --> 00:26:07,399 Ми показали їй фото Тоні Хьюз. 367 00:26:08,024 --> 00:26:11,111 І вона сказала, що це, на її думку, Шерон Маршалл. 368 00:26:14,281 --> 00:26:18,410 І що цього чоловіка, якого ми знали як Кларенса Хьюза, 369 00:26:18,493 --> 00:26:22,080 вона знала як батька Шерон, Воррена Маршалла. 370 00:26:24,374 --> 00:26:26,334 Вони думали, вона його дружина. 371 00:26:26,418 --> 00:26:28,712 Казали: «Вони одружені. 372 00:26:28,795 --> 00:26:33,049 А я кажу: «Ні, це її батько. Вони не одружені». 373 00:26:33,133 --> 00:26:35,176 Вони кажуть: «Ні, люба, одружені». 374 00:26:35,260 --> 00:26:37,887 А я знову: «Ні. Це її батько». 375 00:26:40,265 --> 00:26:45,437 У нас були портрети двох дуже різних Шерон. 376 00:26:51,401 --> 00:26:53,778 Після розмови з Дженні ми зрозуміли, 377 00:26:53,862 --> 00:26:56,698 що Тоня теж мала псевдоніми. 378 00:26:59,117 --> 00:27:04,122 Ми виявили, що в 1989, за рік до її смерті, 379 00:27:04,205 --> 00:27:05,624 вони змінили свої імена. 380 00:27:06,416 --> 00:27:08,501 Шерон Маршалл стала Тонею, 381 00:27:08,585 --> 00:27:12,088 а Воррен Маршалл став Кларенсом Хьюзом. 382 00:27:13,882 --> 00:27:18,553 А імена, які вони використали, були взяті з надгробків у Алабамі. 383 00:27:20,680 --> 00:27:24,184 А тоді вони одружилися під новими іменами в Новому Орлеані, 384 00:27:25,018 --> 00:27:27,979 тобто цей чоловік одружився на власній доньці. 385 00:27:29,564 --> 00:27:30,982 Це було неймовірно. 386 00:27:32,692 --> 00:27:36,863 Запитань так багато, що скоро поліція вже не знала, з ким має справу. 387 00:27:36,946 --> 00:27:39,699 Розслідування довело, що вона мала багато імен, 388 00:27:39,783 --> 00:27:43,161 такі як Тоня Д. Хьюз і Тоня Доун Тедлок. 389 00:27:43,244 --> 00:27:45,622 Але хто була ця жінка і хто її вбив? 390 00:27:46,748 --> 00:27:47,874 Це велике питання. 391 00:27:47,957 --> 00:27:52,337 Що відбувалося з Шерон Маршалл у цей період часу між старшою школою 392 00:27:52,420 --> 00:27:55,382 і тією миттю, коли її знайшли на узбіччі дороги? 393 00:27:59,886 --> 00:28:01,429 Її смерть була підозрілою. 394 00:28:03,682 --> 00:28:06,309 Але доказів, що її вбив Флойд, не було. 395 00:28:08,937 --> 00:28:10,897 Що сталося з Шерон Маршалл? 396 00:28:28,873 --> 00:28:30,542 НЮ 397 00:28:30,625 --> 00:28:32,293 Одного разу вона обізвалася. 398 00:28:32,377 --> 00:28:36,339 Вона сказала: «Ми скоро їдемо, ми вирушимо на захід». 399 00:28:36,423 --> 00:28:39,259 І ось вони якимось чином опинилися в Тампі. 400 00:28:42,554 --> 00:28:46,516 Там вона працювала стриптизеркою в одному з клубів. 401 00:28:46,599 --> 00:28:49,686 «МОН ВЕНЮС» НЮ 402 00:28:49,769 --> 00:28:52,647 «Мон Венюс» у кінці 80-х 403 00:28:52,731 --> 00:28:57,318 був єдиним місцем, куди приходили за дорослими розвагами. 404 00:29:03,658 --> 00:29:08,788 Це місце було відоме найгарнішими дівчатами 405 00:29:08,872 --> 00:29:09,914 в світі. 406 00:29:10,915 --> 00:29:13,543 Ми не просто носили нижню білизну. 407 00:29:13,626 --> 00:29:17,046 Ми носили дивовижу французьку білизну. 408 00:29:17,130 --> 00:29:18,923 Ми були кращими з кращих. 409 00:29:20,550 --> 00:29:23,887 У це місце приходили всі. 410 00:29:24,429 --> 00:29:25,680 Жінки. 411 00:29:25,764 --> 00:29:26,598 Спортсмени. 412 00:29:27,265 --> 00:29:28,349 Музиканти. 413 00:29:29,267 --> 00:29:30,310 Бізнесмени. 414 00:29:31,186 --> 00:29:33,188 Щовечора це було, наче вечірка. 415 00:29:33,855 --> 00:29:39,277 ТАМПА, ФЛОРИДА, 1988 416 00:29:45,992 --> 00:29:49,996 Я пам'ятаю день, коли Шерон Маршалл зайшла в двері. 417 00:29:50,663 --> 00:29:53,249 Вона була схожа на живу ляльку. 418 00:29:54,459 --> 00:29:57,504 Вона була вдягнена дуже невинно. 419 00:29:59,214 --> 00:30:01,132 У неї була мереживна накидка. 420 00:30:01,633 --> 00:30:05,804 Тож вона ніколи не ходила повністю оголеною, як усі інші. 421 00:30:07,597 --> 00:30:09,641 Вона нагадувала маленьку дівчинку. 422 00:30:12,477 --> 00:30:14,729 Була дуже, дуже сором'язливою. 423 00:30:15,814 --> 00:30:18,191 Вона просто не говорила про своє минуле. 424 00:30:19,150 --> 00:30:21,194 І не говорила про себе. 425 00:30:23,863 --> 00:30:26,407 Але ми з нею почали дружити. 426 00:30:27,033 --> 00:30:31,079 І саме тоді дівчата в клубі почали розповідати мені 427 00:30:31,162 --> 00:30:34,958 про її тата і їхні дивні стосунки. 428 00:30:39,128 --> 00:30:44,050 Тато Шерон казав їй, що вона має запитувати 429 00:30:44,133 --> 00:30:46,219 про вечірки, які я влаштовувала, 430 00:30:46,302 --> 00:30:49,013 і вона мала мені казати, що вільна. 431 00:30:56,020 --> 00:30:58,523 Тут є цей клуб мільйонерів, 432 00:30:58,606 --> 00:31:02,402 і працювати на їхніх вечірках легше, ніж будь де. 433 00:31:03,111 --> 00:31:06,739 Просто танцюєш під три пісні, жодних танців на колінах. 434 00:31:06,823 --> 00:31:08,408 Ніхто тебе не торкається. 435 00:31:08,491 --> 00:31:12,537 І виходиш звідти, заробивши від 500 до 1000 доларів. 436 00:31:12,620 --> 00:31:15,665 Це сталося на першій вечірці, на яку я взяла Шерон. 437 00:31:18,459 --> 00:31:21,045 Один із чоловіків мені сказав: 438 00:31:21,713 --> 00:31:25,925 «Краще забери звідти Шерон, і нехай вона зараз же піде. 439 00:31:26,009 --> 00:31:28,261 Вона перед жіночою вбиральнею». 440 00:31:29,637 --> 00:31:32,056 Вона стояла біля дверей 441 00:31:32,640 --> 00:31:38,563 і пропонувала цим чоловікам сексуальні послуги за 50 доларів. 442 00:31:40,815 --> 00:31:45,904 Вона пояснила: «Тато сказав мені це робити і купив мені презервативи». 443 00:31:47,572 --> 00:31:49,032 Це було огидно. 444 00:31:49,115 --> 00:31:51,075 Я не могла повірити, 445 00:31:52,535 --> 00:31:53,536 що чоловік може 446 00:31:54,621 --> 00:31:57,040 поставити свою доньку в таке становище. 447 00:32:08,676 --> 00:32:10,845 Шерон ніколи не казала, що вагітна, 448 00:32:10,929 --> 00:32:13,222 але це стало очевидним. 449 00:32:24,484 --> 00:32:28,154 Стосунки Шерон із її сином Майклом були прекрасними. 450 00:32:29,364 --> 00:32:31,282 Вона була чудовою матір'ю. 451 00:32:31,366 --> 00:32:33,409 Вона приділяла йому стільки уваги. 452 00:32:34,410 --> 00:32:37,830 І просто бачити, як він на неї дивився… 453 00:32:38,831 --> 00:32:40,166 Я думаю, це було… 454 00:32:40,792 --> 00:32:43,711 це було найкраще, що сталося з нею в житті. 455 00:33:02,188 --> 00:33:04,899 Коли мені було 15, я почала сидіти з Майклом. 456 00:33:05,858 --> 00:33:07,110 Він був моїм другом. 457 00:33:07,193 --> 00:33:09,028 МІШЕЛЬ КАППЛЗ НЯНЯ МАЙКЛА 458 00:33:09,112 --> 00:33:12,532 Він стукався об мене головою. Лоб до лоба. 459 00:33:15,284 --> 00:33:16,744 Ми гралися у витрішки. 460 00:33:20,123 --> 00:33:22,542 Ротиком він робив із моєю щокою ось так. 461 00:33:23,835 --> 00:33:25,253 Він був таким милим. 462 00:33:35,346 --> 00:33:38,558 Я жила в парку мобільних будинків «Жовтий ліхтар». 463 00:33:39,183 --> 00:33:43,187 Це було десь за квартал від місця, де жили Шерон і Воррен Маршалл. 464 00:33:44,772 --> 00:33:47,316 Трейлер Шерон і Воррена був звичайним. 465 00:33:47,400 --> 00:33:50,236 Дві спальні, ванна кімната. Середнього розміру. 466 00:33:50,319 --> 00:33:52,530 Воррен спав у вітальні. 467 00:33:52,613 --> 00:33:54,323 Шерон жила в задній кімнаті. 468 00:33:54,407 --> 00:33:57,744 А середня кімната була для Майкла. 469 00:34:00,163 --> 00:34:02,832 У нього не було ясел. Я вважала це дивним. 470 00:34:02,915 --> 00:34:04,500 Він мав манежик. 471 00:34:04,584 --> 00:34:09,297 Цікаво, що в них не було сім'ї. І вони мали лише одного-двох друзів. 472 00:34:10,506 --> 00:34:12,467 У Шерон була подруга, Шеріл. 473 00:34:13,342 --> 00:34:17,638 Вона заходила до них один-три рази на тиждень. 474 00:34:19,182 --> 00:34:22,226 І вона завжди була гарно вдягнена і мала манікюр. 475 00:34:22,310 --> 00:34:24,062 Вона була така мила. 476 00:34:24,145 --> 00:34:27,982 Вона приїжджала в парк для трейлерів на своєму «Корветі». 477 00:34:28,066 --> 00:34:29,525 Це була гарна машина. 478 00:34:29,609 --> 00:34:32,987 Вона бачила мене біля басейну й махала рукою. 479 00:34:33,071 --> 00:34:35,573 І коли тобі 15 років, 480 00:34:35,656 --> 00:34:37,283 це дуже приємно, 481 00:34:37,366 --> 00:34:42,455 що хтось такого рівня й стиля просто з тобою вітається. 482 00:34:45,166 --> 00:34:48,252 Шеріл була просто красуня. 483 00:34:48,336 --> 00:34:49,962 Вона була італійкою. 484 00:34:50,046 --> 00:34:54,759 Вона мала довге гарне й густе чорне волосся. 485 00:34:54,842 --> 00:34:58,554 У неї був дикий погляд, але дикою вона не була. А була наївною. 486 00:35:01,099 --> 00:35:03,684 Шеріл була переможницею конкурсу краси. 487 00:35:03,768 --> 00:35:06,854 І вона дивилася на «Мон Венюс» як на трамплін. 488 00:35:10,441 --> 00:35:13,194 Вона сподівалася зробитися моделлю. 489 00:35:13,277 --> 00:35:14,987 Хотіла зніматися в «Плейбої». 490 00:35:16,697 --> 00:35:22,245 Але потім я дізналася, що Шеріл бувала в Шерон і її тата, 491 00:35:22,328 --> 00:35:25,248 і я занепокоїлася щодо її безпеки. 492 00:35:30,086 --> 00:35:32,296 Якось увечері ми дивилися реслінг. 493 00:35:32,380 --> 00:35:35,550 І Воррен поставив касету, щоб ми могли записати бій. 494 00:35:35,633 --> 00:35:37,552 Саме тоді я побачила 495 00:35:38,302 --> 00:35:42,390 Шерон і Шеріл на пляжі з оголеними грудьми. 496 00:35:43,933 --> 00:35:44,976 І вони танцювали. 497 00:35:48,104 --> 00:35:51,357 Я лише пам'ятаю, як сиділа там і казала: «Це Шерон. 498 00:35:51,899 --> 00:35:54,735 Він записує власну доньку?» 499 00:35:59,323 --> 00:36:01,868 І тоді він зрозумів: «От лайно! 500 00:36:01,951 --> 00:36:04,412 Ніколи не говори про це. Це не те, що… 501 00:36:04,495 --> 00:36:07,165 Це просто пустощі». Я сказала: «Гаразд. 502 00:36:10,042 --> 00:36:12,628 Так, мені треба йти. Уже пізно». 503 00:36:15,214 --> 00:36:17,592 Одна з дівчат сказала мені про це відео. 504 00:36:18,885 --> 00:36:21,971 Коли Шеріл зайшла, я була на неї сердита. 505 00:36:25,850 --> 00:36:31,772 І вона розповіла, що тато Шерон сказав їй: «Давай я тебе сфотографую. 506 00:36:31,856 --> 00:36:35,902 Я зніму відео і надішлю його у «Плейбой», 507 00:36:35,985 --> 00:36:37,695 і ти будеш зіркою». 508 00:36:38,905 --> 00:36:42,533 ПРОГРАВАТИ 509 00:36:47,330 --> 00:36:51,626 Вона сказала: «Він намагався зайнятися зі мною сексом. 510 00:36:51,709 --> 00:36:54,587 А я не хотіла займатися з ним сексом. 511 00:36:56,047 --> 00:36:57,715 Я від нього відбивалася. 512 00:37:01,093 --> 00:37:03,429 І у нього впала клямка, 513 00:37:04,013 --> 00:37:06,015 він став дуже жорстоким». 514 00:37:10,645 --> 00:37:13,814 Я їй сказала, що не можу захистити її від нього. 515 00:37:13,898 --> 00:37:15,775 Що їй не варто до них ходити. 516 00:37:22,949 --> 00:37:26,452 Але раптом Шерон із татом зникли. 517 00:37:28,746 --> 00:37:32,041 Вона просто не прийшла на роботу. Вона нічого не сказала. 518 00:37:33,793 --> 00:37:37,588 Я думала, що вони поїхали, бо про них точилося стільки розмов. 519 00:37:39,048 --> 00:37:41,509 І ми намагалися забрати її від нього. 520 00:37:43,886 --> 00:37:46,472 Але дитина завжди була в його полі зору. 521 00:37:47,515 --> 00:37:49,850 І вона цього боялася. 522 00:37:50,393 --> 00:37:53,229 А залишити Майкла вона ніяк не могла. 523 00:38:07,451 --> 00:38:09,453 ЗАЛИВ ТАМПА, ФЛОРИДА, 1989 524 00:38:11,330 --> 00:38:16,294 ОКЛАХОМА СІТІ, ОКЛАХОМА, 1994 525 00:38:21,382 --> 00:38:25,970 Дженіфер Фішер не знала, як Шерон жила всі ці роки. 526 00:38:27,930 --> 00:38:31,434 Я сказала, що тоді ми й гадки не мали, що відбувається. 527 00:38:31,517 --> 00:38:33,728 Ми просто вважали її батька диваком. 528 00:38:34,228 --> 00:38:38,274 Пригадую, якось Шерон захотіла, щоб я у них заночувала. 529 00:38:38,357 --> 00:38:39,650 Тато був у від'їзді. 530 00:38:39,734 --> 00:38:44,196 А мама сказала: «Лише цього разу я дозволю тобі там заночувати. 531 00:38:44,280 --> 00:38:46,032 І не кажи своєму батькові». 532 00:38:47,533 --> 00:38:48,826 Мама мене завезла. 533 00:38:50,244 --> 00:38:52,955 Ми почали перевдягатися, щоб лягати спати. 534 00:38:53,497 --> 00:38:58,753 Шерон відкрила одну з шухляд і витягла звідти дуже сексуальну білизну. 535 00:38:59,795 --> 00:39:02,590 Вона каже: «Тато мені це купив, щоб я носила». 536 00:39:02,673 --> 00:39:07,261 Я кажу: «Яка краса. Але, агов, чому це в тебе?» 537 00:39:08,387 --> 00:39:11,474 Вона сказала, що просто тримає її тут, бо вона гарна. 538 00:39:14,518 --> 00:39:15,519 І… 539 00:39:21,025 --> 00:39:22,693 Він зайшов із пістолетом. 540 00:39:26,113 --> 00:39:29,617 У них в домі не було дверей. Тільки занавіски. 541 00:39:30,576 --> 00:39:32,286 Тож він зайшов із пістолетом. 542 00:39:33,871 --> 00:39:36,457 Навів його на нас і сказав: «Що ви робите?» 543 00:39:36,540 --> 00:39:38,501 Він кричав із усієї сили. 544 00:39:38,584 --> 00:39:39,585 Я закричала. 545 00:39:40,878 --> 00:39:44,173 На нас була лише нижня білизна. Ми перевдягалися. 546 00:39:44,256 --> 00:39:47,718 На мені не було одягу. Я схопила свої речі, щоб закритися. 547 00:39:49,345 --> 00:39:52,515 А він почав сміятися. Маніакальним, злим сміхом. 548 00:39:52,598 --> 00:39:55,059 І він каже: «Я повернуся». І вийшов. 549 00:39:55,559 --> 00:39:58,145 Я дивлюся на Шерон, а вона починає сміятися: 550 00:39:58,229 --> 00:40:00,231 «Тато просто жартує». 551 00:40:08,072 --> 00:40:10,366 Ми перевдягнулися, і він повернувся. 552 00:40:11,492 --> 00:40:12,827 Усе ще з пістолетом. 553 00:40:13,536 --> 00:40:15,371 Він сказав мені лягти вниз 554 00:40:15,454 --> 00:40:18,582 на спальний мішок і покласти на голову подушку. 555 00:40:19,250 --> 00:40:20,167 І я це зробила. 556 00:40:22,211 --> 00:40:24,171 А він її зґвалтував під прицілом. 557 00:40:27,842 --> 00:40:29,009 І я була в кімнаті. 558 00:40:37,518 --> 00:40:40,229 Після цього ми не говорили. Він встав і вийшов. 559 00:40:41,063 --> 00:40:42,648 А я… Я просто там лежала. 560 00:40:44,942 --> 00:40:48,154 Наступного ранку вона прийшла й міцно мене обійняла, 561 00:40:48,654 --> 00:40:49,697 і вона сказала: 562 00:40:50,364 --> 00:40:51,740 «Просто тато такий». 563 00:40:52,867 --> 00:40:56,078 Вона сказала: «Зі мною все гаразд. І з тобою теж. 564 00:40:56,704 --> 00:40:58,330 Просто відпусти це». 565 00:41:04,962 --> 00:41:08,048 Я нікому про це не розповіла, бо була налякана. 566 00:41:12,344 --> 00:41:14,847 Це важко, тому що й після стількох років 567 00:41:14,930 --> 00:41:19,226 це залишається найболіснішою подією в моєму житті. 568 00:41:19,310 --> 00:41:21,520 Це змінило мене як особистість. 569 00:41:22,104 --> 00:41:24,106 Змінило те, як я бачу світ. 570 00:41:24,190 --> 00:41:26,192 Це змінило в мені все. 571 00:41:37,328 --> 00:41:40,748 Я не знаю, чи мав хтось іще таке нещасне життя, як вона, 572 00:41:40,831 --> 00:41:42,875 і так само довго, як вона. 573 00:41:43,667 --> 00:41:45,961 Я ненавиджу той факт, 574 00:41:46,921 --> 00:41:51,592 що ще дитиною вона зазнала сексуального насильства. 575 00:41:53,302 --> 00:41:57,598 А потім він тягав її з собою по стриптиз-клубах, 576 00:41:58,307 --> 00:42:00,601 щоб вона заробляла йому на життя. 577 00:42:01,519 --> 00:42:03,103 Мені було за неї боляче. 578 00:42:03,187 --> 00:42:05,231 Мені було дуже за неї боляче. 579 00:42:05,314 --> 00:42:09,527 Не можу уявити нікого в таких обставинах 580 00:42:09,610 --> 00:42:11,487 протягом такого довгого часу. 581 00:42:28,170 --> 00:42:32,299 Ми знали, що Флойд скоїв сексуальні злочини проти Шерон. 582 00:42:33,551 --> 00:42:38,556 І знали, що його історія була наповнена викраденнями, насильством і жорстокістю. 583 00:42:39,807 --> 00:42:41,809 Як завжди, це була закономірність. 584 00:42:44,061 --> 00:42:46,397 У 1962 його звинуватили 585 00:42:46,480 --> 00:42:49,567 у викраденні й зґвалтуванні чотирирічної дівчинки. 586 00:42:49,650 --> 00:42:51,277 ФРАНКЛІН Д. ФЛОЙД 587 00:42:51,360 --> 00:42:53,487 Він був засудженим педофілом. 588 00:42:54,947 --> 00:42:58,492 У 1990 він знову напав на жінку. 589 00:42:58,576 --> 00:43:02,621 Тож ми починаємо бачити закономірність жорстокості й насильства. 590 00:43:02,705 --> 00:43:06,041 ЮНАК ОТРИМАЄ 10-20 РОКІВ ЗА ВИКРАДЕННЯ ДІВЧИНКИ 4 РОКІВ 591 00:43:06,125 --> 00:43:08,377 Але, ознайомившись із минулим Флойда, 592 00:43:08,877 --> 00:43:11,380 мені було очевидно, що тут щось не так. 593 00:43:16,260 --> 00:43:18,095 Агент знаходить сусіда, 594 00:43:18,679 --> 00:43:22,975 який знав Франкліна Флойда у 1970-ті, в Оклахомі-Сіті. 595 00:43:24,977 --> 00:43:26,812 І сусід мав фотографію 596 00:43:28,564 --> 00:43:32,651 Флойда і Шерон, на якій їй років 5-6. 597 00:43:34,194 --> 00:43:38,198 Експерт із поведінки каже, це типове фото дитини, що зазнала насилля, 598 00:43:38,282 --> 00:43:41,076 бо вона виглядає сумною, не посміхається. 599 00:43:41,994 --> 00:43:44,246 Тож ми подивилися на хронологію. 600 00:43:46,332 --> 00:43:51,337 І ми зрозуміли, що в 1990, коли Шерон померла, їй було 20 років. 601 00:43:51,420 --> 00:43:55,591 Тобто вона була народжена у 1969 або 1970 році. 602 00:43:56,091 --> 00:43:59,928 Флойд був у в'язниці з 1963 по 1972. 603 00:44:02,848 --> 00:44:07,394 Він ніяк не міг бути біологічним батьком Шерон. 604 00:44:07,895 --> 00:44:09,730 У нього б не народилася дитина. 605 00:44:10,397 --> 00:44:13,233 Те, що дівчинка належала йому, було нелогічно. 606 00:44:15,110 --> 00:44:16,904 Флойд мав історію викрадень. 607 00:44:16,987 --> 00:44:21,450 І коли я побачив це, я сказав: «Боже. Мабуть, він викрав і її теж». 608 00:44:27,748 --> 00:44:31,669 У нас є підстави вважати, що вона могла бути викрадена ще дитиною 609 00:44:31,752 --> 00:44:35,422 і перебувала під опікою Франкліна Флойда 610 00:44:35,506 --> 00:44:37,299 протягом усього періоду часу. 611 00:44:39,510 --> 00:44:41,595 Її утримували більше 15 років. 612 00:44:44,515 --> 00:44:49,603 Тепер я знаю, що її справжнім ім'ям не було ані Шерон Маршалл, ані Тоня Хьюз. 613 00:44:51,689 --> 00:44:54,108 Але я і гадки не мав, хто вона насправді, 614 00:44:55,275 --> 00:44:56,402 хто її батьки, 615 00:44:57,653 --> 00:44:58,862 звідки вона, 616 00:44:58,946 --> 00:45:00,406 яке її справжнє ім'я. 617 00:45:01,532 --> 00:45:02,658 Ми просто не знали. 618 00:45:06,578 --> 00:45:10,582 Тебе трохи нудить, коли ти усвідомлюєш, 619 00:45:11,750 --> 00:45:14,211 що ця жахлива справа стала ще жахливішою. 620 00:45:14,294 --> 00:45:16,630 ЖЕРТВА ВИКРАДЕННЯ МАЙКЛ ЕНТОНІ ХЬЮЗ 621 00:45:16,714 --> 00:45:19,842 Отже, ми подумали, що Майкл був у справжній небезпеці. 622 00:45:22,761 --> 00:45:25,472 Тому ми знали, що нам потрібно діяти, і швидко. 623 00:45:33,230 --> 00:45:36,483 Франклін Флойд був федеральним утікачем 17 років. 624 00:45:36,567 --> 00:45:38,944 Ми розуміли, що його буде важко знайти. 625 00:45:39,027 --> 00:45:40,529 Він просто десь там був. 626 00:45:41,488 --> 00:45:44,491 І благослови Бог тих агентів ФБР, 627 00:45:44,575 --> 00:45:50,122 які взяли цю справу і вирішили: «Ми маємо це зробити». 628 00:45:50,831 --> 00:45:53,083 Джо Фітцпатрік придумав план. 629 00:45:53,584 --> 00:45:55,586 Усі кримінальні справи такі: 630 00:45:55,669 --> 00:45:59,089 якщо хочеш зрозуміти, що людина зробить у майбутньому, 631 00:45:59,173 --> 00:46:01,175 дивись, що вона робила в минулому. 632 00:46:02,926 --> 00:46:04,970 У Флойда так багато псевдонімів, 633 00:46:05,053 --> 00:46:09,600 а такі люди схильні знову й знову повторювати одну й ту саму дію. 634 00:46:09,683 --> 00:46:11,477 Зазвичай їхні дії закономірні. 635 00:46:13,228 --> 00:46:15,731 Він використовує одні й ті самі псевдоніми. 636 00:46:15,814 --> 00:46:18,567 Я зрозумів, що він поїде туди ж, куди й раніше. 637 00:46:18,650 --> 00:46:20,778 Фенікс, Флорида, Джорджія, Кентуккі. 638 00:46:21,987 --> 00:46:24,990 Тож я зупинився на всіх цих псевдонімах. 639 00:46:26,074 --> 00:46:27,826 Вони сповістили всі ті штати, 640 00:46:27,910 --> 00:46:32,623 де він отримував водійське посвідчення під різними іменами, 641 00:46:32,706 --> 00:46:35,417 думаючи, що він спробує відновити посвідчення. 642 00:46:35,501 --> 00:46:37,419 МАРШАЛЛ ВОРРЕН 991 ҐРАНТ СТРІТ 643 00:46:37,503 --> 00:46:39,421 ТРЕНТОН ДЕВІС 6405 ШЕРЛОК ВЕЙ 644 00:46:39,505 --> 00:46:41,298 І справді. 645 00:46:41,381 --> 00:46:44,468 Він відновив водійське посвідчення як Воррен Маршалл 646 00:46:44,551 --> 00:46:46,261 у Луїсвіллі, Кентуккі. 647 00:46:47,429 --> 00:46:48,889 АВТОТРАНСПОРТНИЙ ВІДДІЛ 648 00:46:50,641 --> 00:46:52,100 І я полетів у Кентуккі, 649 00:46:52,935 --> 00:46:57,397 а наш агент у Луїсвіллі перевдягнувся в працівника служби доставки. 650 00:46:59,733 --> 00:47:03,695 Йому мали доставити його водійське посвідчення 651 00:47:03,779 --> 00:47:05,656 і заарештувати в цей же час. 652 00:47:16,416 --> 00:47:18,544 І ми доставили посвідчення. 653 00:47:24,007 --> 00:47:25,467 А агенти його оточили 654 00:47:26,343 --> 00:47:27,970 й взяли його під варту. 655 00:47:35,853 --> 00:47:38,230 ФБР ВІДДІЛ СПЕЦІАЛЬНОГО ПРИЗНАЧЕННЯ 656 00:47:42,025 --> 00:47:45,779 Одразу ж після його арешту агенти зайшли до нього додому, 657 00:47:45,863 --> 00:47:47,281 поговорили з сусідами. 658 00:47:47,364 --> 00:47:49,783 Флойд жив у цьому занедбаному будинку 659 00:47:49,867 --> 00:47:52,703 на схід від центру Луїсвілля біля шести тижнів. 660 00:47:52,786 --> 00:47:56,039 Замало, щоб його сусіди могли багато про нього знати. 661 00:47:56,123 --> 00:47:58,542 Скільки я знаю, він ні з ким не говорив. 662 00:47:58,625 --> 00:48:00,127 Просто заходив і виходив. 663 00:48:00,210 --> 00:48:04,131 Ні з ким не розмовляв про сім'ю чи щось подібне, тож… 664 00:48:04,214 --> 00:48:06,216 Ніхто не бачив Майкла. 665 00:48:07,217 --> 00:48:11,471 Я побував і в тих місцях, де він працював на той час, 666 00:48:11,555 --> 00:48:13,223 і в тих, де працював раніше. 667 00:48:14,349 --> 00:48:15,809 Ніхто не бачив Майкла. 668 00:48:17,853 --> 00:48:19,563 У нього був квиток на автобус 669 00:48:19,646 --> 00:48:23,442 із Атланти в Джорджії до Луїсвілля в Кентуккі, 670 00:48:23,525 --> 00:48:25,819 але лише на одну людину. 671 00:48:34,119 --> 00:48:36,121 Він мій син, і я його дуже люблю. 672 00:48:38,248 --> 00:48:39,791 Сподіваюся, його знайдуть. 673 00:48:40,500 --> 00:48:45,130 Наступного дня я усадив його й спитав, чи Майкл досі живий. 674 00:48:47,507 --> 00:48:49,509 І він заявив, що той живий. 675 00:48:49,593 --> 00:48:52,095 Сказав, що Майкл поїхав із багатою людиною. 676 00:48:52,179 --> 00:48:55,307 Жодна багато людина не мала жодних справ із Флойдом. 677 00:48:56,725 --> 00:49:00,729 Усе це були безглузді заяви. Це просто ще одна його брехня. 678 00:49:01,563 --> 00:49:04,191 «Я ЛЮБЛЮ СВОГО СИНА ВСІМ СЕРЦЕМ І ДУШЕЮ» 679 00:49:04,274 --> 00:49:08,195 АРЕШТ НЕ ПРОЛИВ СВІТЛА НА МІСЦЕ ПЕРЕБУВАННЯ ХЛОПЧИКА 680 00:49:08,278 --> 00:49:11,573 На той час я був упевнений, що Майкл уже мертвий. 681 00:49:11,657 --> 00:49:15,786 Але це дитина, і ти сподіваєшся, що помиляєшся. 682 00:49:19,206 --> 00:49:23,293 Ми сумуємо за Майклом. Він нам як син. 683 00:49:27,130 --> 00:49:28,507 Майкле, ми тебе любимо. 684 00:49:30,217 --> 00:49:33,595 Якби ми знали, де ти, ми б тебе забрали, але ми не знаємо. 685 00:49:36,223 --> 00:49:40,978 Не раз було так, що ми їхали по дорозі, і я бачив у машині дитину 686 00:49:41,061 --> 00:49:43,397 з таким самим волоссям, як у Майкла. 687 00:49:43,480 --> 00:49:45,774 але це був не Майкл. 688 00:49:45,857 --> 00:49:47,359 Але завжди, 689 00:49:48,151 --> 00:49:50,320 поки не буде остаточного результату, 690 00:49:50,404 --> 00:49:53,490 залишатиметься надія, що, можливо, він усе ще десь є. 691 00:49:54,741 --> 00:49:56,243 Просто щось у ньому — 692 00:49:56,326 --> 00:50:00,914 як він дивиться, його великі карі очі — каже про його любов до нас. 693 00:50:01,540 --> 00:50:05,460 Ми відчуваємо до нього таку ж любов, і ми хочемо його повернути. 694 00:50:12,009 --> 00:50:15,929 JST, ФЕДЕРАЛЬНА ТРАСА ОКЛАХОМА 695 00:50:16,013 --> 00:50:17,889 Коли справу передавали в суд, 696 00:50:17,973 --> 00:50:22,769 ми зрозуміли, що обвинувачення Флойда у вбивстві Майкла є слабким по своїй суті, 697 00:50:22,853 --> 00:50:24,479 тому що в нас не було тіла. 698 00:50:24,980 --> 00:50:26,690 Виграти справу було б важко. 699 00:50:32,821 --> 00:50:35,615 Справа про вбивство може бути й без тіла. 700 00:50:35,699 --> 00:50:37,534 Але щоб добитися засудження, 701 00:50:37,617 --> 00:50:39,870 маємо довести вину поза розумним сумнівом. 702 00:50:39,953 --> 00:50:41,163 І поки що ця справа 703 00:50:42,414 --> 00:50:43,498 висить на волоску. 704 00:50:43,582 --> 00:50:48,253 Справа, яка здавалася дуже легкою, 705 00:50:48,336 --> 00:50:52,424 насправді виявилася не такою простою. Ми мали подолати деякі труднощі. 706 00:50:53,216 --> 00:50:56,428 Отже, ми висунули йому звинувачення у викраденні Майкла 707 00:50:56,511 --> 00:50:59,639 і крадіжці автівки з використанням вогнепальної зброї, 708 00:50:59,723 --> 00:51:03,351 що додавало ще мінімум 5 років обов'язкового покарання. 709 00:51:03,435 --> 00:51:06,563 Ми також висунули йому звинувачення  710 00:51:06,646 --> 00:51:10,275 у використанні вогнепальної зброї під час вчинення викрадання. 711 00:51:10,358 --> 00:51:13,236 А це додаткові 25 років терміну. 712 00:51:16,239 --> 00:51:19,951 Уперше я побачив Флойда, коли його доправляли у федеральний суд. 713 00:51:20,035 --> 00:51:23,747 У нього був цей порожній, мертвий погляд. 714 00:51:24,539 --> 00:51:27,834 Це був погляд Чарлі Менсона. 715 00:51:28,335 --> 00:51:29,836 Це здалося мені страшним. 716 00:51:32,339 --> 00:51:34,966 Пане Флойд, чи буде тут вчинено правосуддя? 717 00:51:40,555 --> 00:51:45,393 Флойд почав із захисту себе, і він був дуже агресивним, 718 00:51:45,477 --> 00:51:46,812 ставив тупі запитання. 719 00:51:49,106 --> 00:51:52,109 Він знав, що цей суддя може дозволити йому 720 00:51:52,192 --> 00:51:56,404 оскаржити справу й отримати так зване гібридне представлення фактів. 721 00:51:56,488 --> 00:51:59,866 Він хотів встати й розповісти свою версію. Хотів говорити. 722 00:51:59,950 --> 00:52:02,577 Єдиний спосіб це зробити, не даючи присяги, 723 00:52:02,661 --> 00:52:04,746 це звернення до судді. 724 00:52:07,624 --> 00:52:09,835 Він змінював теми й говорив ухильно. 725 00:52:09,918 --> 00:52:14,673 Це була просто егоїстична, пихата, нарцисична особистість, 726 00:52:14,756 --> 00:52:16,716 соціопатична особистість. 727 00:52:20,554 --> 00:52:23,348 Я свідчила на слуханні про викрадення Майкла. 728 00:52:23,431 --> 00:52:27,352 Найважче мені було зустрітися з ним у суді. 729 00:52:28,770 --> 00:52:31,189 Свідчити, коли він сидів там. 730 00:52:32,732 --> 00:52:34,776 Я пригадую, як стояла на трибуні, 731 00:52:34,860 --> 00:52:38,280 дивлячись йому прямо в очі. 732 00:52:38,989 --> 00:52:43,577 Ніби кажучи йому: «Тобі мене не здолати, виродку». 733 00:52:46,872 --> 00:52:50,333 Флойд встав, щоб поставити їй запитання. 734 00:52:50,417 --> 00:52:54,546 Ви склали свою думку про мене, 735 00:52:54,629 --> 00:52:57,799 спираючись на інформацію, надану вам ФБР, так? 736 00:52:58,758 --> 00:53:04,806 А вона каже: «Ні, я склала думку, коли побачила, яку білизну 737 00:53:04,890 --> 00:53:07,976 ти купував своїй доньці і як змушував її одягатися. 738 00:53:08,059 --> 00:53:10,729 Ось тоді я і склала про тебе свою думку». 739 00:53:11,605 --> 00:53:15,650 Я подивилася йому в обличчя і сказала: «Ти її тато. 740 00:53:15,734 --> 00:53:18,737 Вона називала тебе татом. Ти був її батьком». 741 00:53:19,404 --> 00:53:23,450 А його адвокат просто підкинув свої папери в повітря. 742 00:53:23,533 --> 00:53:25,118 Вони були безсилі. 743 00:53:26,620 --> 00:53:28,330 Це не була легка справа. 744 00:53:28,413 --> 00:53:30,624 Усе будувалося на непрямих доказах. 745 00:53:30,707 --> 00:53:33,001 Я почувався дуже напруженим емоційно. 746 00:53:37,339 --> 00:53:39,925 Я ніколи не програвав суд. Ніколи. 747 00:53:40,967 --> 00:53:45,305 Але кожного разу в кінці слухання у тебе в животі все стискається. 748 00:53:48,058 --> 00:53:51,728 Суддя виніс вирок, і ми досягли успіху по кожному пункту. 749 00:53:52,771 --> 00:53:55,774 ЖИТЕЛЯ ОКЛАХОМИ ВИЗНАНО ВИННИМ У ВИКРАДЕННІ ХЛОПЧИКА 750 00:53:56,233 --> 00:54:00,779 Після 20 років уникання правосуддя його засуджують до 52 років ув'язнення 751 00:54:00,862 --> 00:54:03,365 без права на дострокове звільнення. 752 00:54:08,703 --> 00:54:12,040 -Пане Флойд, що скажете? -Пішов ти разом із Оклахомою. 753 00:54:12,123 --> 00:54:14,542 -Відвали, мудило! -Де хлопчик, пане Флойд? 754 00:54:14,626 --> 00:54:15,627 Пішов ти! 755 00:54:16,586 --> 00:54:21,758 МАРШАЛ США 756 00:54:21,841 --> 00:54:23,635 Потім мені подзвонив агент. 757 00:54:23,718 --> 00:54:27,430 Знайшли пікап директора школи, на якому Флойд утік із Майклом. 758 00:54:29,099 --> 00:54:32,769 До нижньої частини пікапа були примотані фотографії. 759 00:54:35,313 --> 00:54:37,774 Усі вони, майже всі, 760 00:54:39,734 --> 00:54:40,735 були непристойні. 761 00:54:41,278 --> 00:54:42,529 Порнографія. 762 00:54:44,447 --> 00:54:48,535 Було ясно, що фотографії належали Флойду, бо серед них були 763 00:54:49,035 --> 00:54:51,913 знімки Шерон, на яких вона ще маленька. 764 00:54:56,543 --> 00:55:00,630 Також, на цих фотографіях була дівчина, яку ми не бачили раніше. 765 00:55:02,340 --> 00:55:05,552 Знімки фіксували різні етапи її роздягання й побиття. 766 00:55:09,139 --> 00:55:15,061 Я сказав: «Він не міг побити її до такої міри і не вбити». 767 00:55:15,145 --> 00:55:16,146 Він мав би. 768 00:55:18,231 --> 00:55:19,733 Це була ще одна таємниця. 769 00:55:19,816 --> 00:55:20,775 Хто вона така? 770 00:55:22,193 --> 00:55:25,989 Я помітив на ній виразні лінії засмаги. 771 00:55:26,656 --> 00:55:30,618 І я кажу: «Вони могли проводити час у Флориді, Джорджії, Кентуккі». 772 00:55:31,202 --> 00:55:33,788 Я розіслав фотографії у місцеві департаменти 773 00:55:33,872 --> 00:55:36,541 і попросив їх перевірити нерозв'язані справи. 774 00:55:36,624 --> 00:55:39,127 Це був такий собі постріл у темряву. 775 00:55:39,627 --> 00:55:41,629 ФЛОРИДА, 29 БЕРЕЗНЯ 1995 776 00:55:42,130 --> 00:55:44,716 Дорожні робітники виявили жахливу знахідку. 777 00:55:44,799 --> 00:55:47,344 Людську голову, що вже сильно розклалася. 778 00:55:47,427 --> 00:55:50,847 У результаті чотириденних розкопок виявлено 90% скелету 779 00:55:50,930 --> 00:55:54,142 разом із грудним імплантатом, одягом і прикрасами. 780 00:55:57,854 --> 00:56:01,733 Оглядаючи череп, ми побачили два кулеві отвори, 781 00:56:01,816 --> 00:56:04,944 а вилична кістка під одним оком була зламана. 782 00:56:05,028 --> 00:56:07,697 Це точно не була природна смерть. 783 00:56:07,781 --> 00:56:10,533 Тут точно мало місце вбивство. 784 00:56:10,617 --> 00:56:12,869 І це одразу класифікували як вбивство. 785 00:56:14,371 --> 00:56:17,624 Ми шукали по всіх відомствах. 786 00:56:17,707 --> 00:56:20,627 Ми не змогли ідентифікувати скелет. 787 00:56:21,669 --> 00:56:24,631 Приблизно через пів року ФБР повідомило нас, 788 00:56:25,173 --> 00:56:29,677 що вони знайшли фотографії з іншої справи про побиття дівчини. 789 00:56:30,970 --> 00:56:34,641 Виявилося, що сорочка, обмотана навколо шиї дівчини зі знімків, 790 00:56:34,724 --> 00:56:37,435 це та ж зав'язана у вузол сорочка, яку ми мали. 791 00:56:37,519 --> 00:56:41,856 Ми запросили в них стоматологічні дані Джейн Доу І-275 — 792 00:56:41,940 --> 00:56:43,775 під таким ім'ям вона значилася. 793 00:56:44,943 --> 00:56:47,153 І ми нарешті змогли ідентифікувати 794 00:56:47,821 --> 00:56:50,073 скелет з узбіччя федеральної траси. 795 00:56:50,156 --> 00:56:51,408 Пані Шеріл Коммессо. 796 00:56:54,452 --> 00:56:57,831 У ході розслідування ми з'ясували, що Шеріл працювала 797 00:56:57,914 --> 00:57:00,750 екзотичною танцівницею у «Мон Венюс». 798 00:57:03,878 --> 00:57:08,883 Поліція хоче поговорити з будь-ким, хто знав Шеріл Коммессо в 1989 році. 799 00:57:08,967 --> 00:57:12,512 ЗАЛИВ ТАМПА, ФЛОРИДА, 1989 800 00:57:22,188 --> 00:57:25,275 Після тієї відеокасети з Шеріл і Шерон 801 00:57:30,864 --> 00:57:33,867 було дуже багато чуток. 802 00:57:33,950 --> 00:57:36,369 Усі в клубі про це говорили. 803 00:57:39,164 --> 00:57:42,333 А тоді Шеріл з'явилася в клубі. 804 00:57:44,002 --> 00:57:48,339 Вона мала забій на щоці, синець під оком. 805 00:57:48,423 --> 00:57:50,550 На шиї в неї були сліди, 806 00:57:50,633 --> 00:57:53,136 по яких можна було зрозуміти, що її душили. 807 00:57:55,930 --> 00:58:01,060 Тоді я збагнула, що Воррен не лише збоченець, 808 00:58:01,144 --> 00:58:03,313 але й насильник. 809 00:58:05,523 --> 00:58:07,734 І він був одержимий нею. 810 00:58:07,817 --> 00:58:09,903 Він багато разів дзвонив у клуб 811 00:58:10,528 --> 00:58:13,907 і все розпитував мене про Шеріл. 812 00:58:13,990 --> 00:58:15,950 Він хотів знати її прізвище. 813 00:58:16,034 --> 00:58:18,328 Хотів знати, де живе її батько. 814 00:58:20,622 --> 00:58:23,541 Кожного разу, коли він дзвонив і питав про Шеріл, 815 00:58:23,625 --> 00:58:27,003 я казала, що її немає, і вішала слухавку. 816 00:58:28,546 --> 00:58:32,926 Ми зробили все, що могли, щоб вони не зустрічалися. 817 00:58:36,387 --> 00:58:40,183 Але незабаром, коли я виходила з клубу, 818 00:58:41,684 --> 00:58:44,103 я побачила тато Шерон на парковці. 819 00:58:48,233 --> 00:58:52,278 А Шеріл стояла поруч із його автівкою, і вони гаряче сперечалися. 820 00:58:54,239 --> 00:58:55,782 Він на неї кричав. 821 00:58:57,200 --> 00:58:59,536 Він казав, що вб'є її. 822 00:59:02,205 --> 00:59:05,375 Я підбігла до них і втрутилася. 823 00:59:07,252 --> 00:59:10,755 Він розізлився на мене і різко завів двигун. 824 00:59:10,838 --> 00:59:12,465 І його автівка похитнулася. 825 00:59:12,549 --> 00:59:15,468 Він поводився так, наче хотів на мене наїхати. 826 00:59:18,638 --> 00:59:20,390 Я відійшла, тримаючи Шеріл, 827 00:59:21,015 --> 00:59:22,684 відвела її до її автівки. 828 00:59:22,767 --> 00:59:25,186 Я думала, вона поїде додому до тата. 829 00:59:25,853 --> 00:59:28,273 І це було востаннє, коли я бачила Шеріл. 830 00:59:35,238 --> 00:59:38,324 Раптом Шерон і Воррену довелося поїхати з міста. 831 00:59:38,408 --> 00:59:41,452 Мене просили забирати пошту і дивитися за трейлером. 832 00:59:43,121 --> 00:59:45,957 Якось уночі сусід, що жив навпроти, 833 00:59:46,040 --> 00:59:50,003 вийшов на ґанок покурити і побачив чоловіка у пікапі. 834 00:59:52,171 --> 00:59:56,342 Чоловік вийшов із пікапу і зайшов у будинок Шерон і Воррена. 835 00:59:57,760 --> 01:00:01,264 Через п'ять хвилин він вийшов, забрався у пікап і поїхав. 836 01:00:01,764 --> 01:00:04,267 Сусід загасив сигарету і зайшов усередину. 837 01:00:04,350 --> 01:00:06,394 Раптом він почув це «бум»! 838 01:00:07,520 --> 01:00:10,481 Він виглянув у вікно і побачив цей… 839 01:00:11,816 --> 01:00:16,696 Прямо по центру. Буквально, плита вилетіла крізь… 840 01:00:18,281 --> 01:00:23,286 Люди пліткували, ну, знаєте, біля басейну, біля поштової скриньки, 841 01:00:24,829 --> 01:00:28,666 про те, що Воррен найняв або змусив когось 842 01:00:30,418 --> 01:00:31,794 спалити його трейлер. 843 01:00:36,633 --> 01:00:39,719 Тепер ми знали, чому Флойд поспіхом залишив Флориду. 844 01:00:41,471 --> 01:00:44,557 Він тікав, тому що вбив Шеріл Коммессо. 845 01:00:48,895 --> 01:00:52,190 Флойд знав, що правоохоронні органи шукатимуть 846 01:00:52,273 --> 01:00:55,526 чоловіка, його доньку і її дитину. 847 01:00:55,610 --> 01:00:59,614 Вони не шукатимуть чоловіка, його дружину і їхню дитину. 848 01:01:00,531 --> 01:01:03,368 Ось чому вони зупинилися й одружилися. 849 01:01:08,623 --> 01:01:11,084 ЗАЛИВ ТАМПА, ФЛОРИДА, 1989 850 01:01:12,251 --> 01:01:15,296 САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ФЛОРИДА, 2002 851 01:01:15,380 --> 01:01:18,591 Кримінальне життя Флойда охоплює половину країни, 852 01:01:18,675 --> 01:01:21,135 від Оклахоми, де померла його дружина, 853 01:01:21,219 --> 01:01:24,430 де він викрав свого сина й вивіз у ліс директора школи, 854 01:01:24,514 --> 01:01:27,392 до цього підліска поруч із трасою 275, 855 01:01:27,475 --> 01:01:30,228 де було виявлено скелет Шеріл Коммессо. 856 01:01:30,311 --> 01:01:34,941 Колишній детектив Марк Дезаро каже, що Флойд знову вб'є, якщо вийде з тюрми. 857 01:01:35,024 --> 01:01:37,402 Він соціопат і хижак. 858 01:01:37,485 --> 01:01:39,946 Флойда звинуватили у вбивстві Коммессо. 859 01:01:40,029 --> 01:01:43,199 ФОТО ПРИВЕЛИ ВЛАДУ У ДВОХ ШТАТАХ ДО ОДНІЄЇ ЛЮДИНИ 860 01:01:45,326 --> 01:01:48,996 Я відчував, що у нас вагомі доводи, зважаючи на всі докази. 861 01:01:49,080 --> 01:01:51,082 Можливо, більшість із них непрямі. 862 01:01:51,165 --> 01:01:54,043 Мене переповнювали емоції, адже ось була вона, 863 01:01:54,127 --> 01:01:58,297 а ось — він. Ми могли пов'язати їх. Були люди, які бачили їхню сварку. 864 01:01:59,006 --> 01:02:03,094 Флойду загрожує смертельна ін'єкція через вбивство танцівниці з Тампи. 865 01:02:03,177 --> 01:02:04,804 ВХІД ДО БУДИНКУ СУДУ 866 01:02:06,889 --> 01:02:09,684 Мене попросили ідентифікувати деякі фото. 867 01:02:10,935 --> 01:02:14,897 Там було фото тіла Шеріл на тому матраці. 868 01:02:14,981 --> 01:02:17,984 Тому самому брудному, огидному матраці 869 01:02:19,026 --> 01:02:21,654 з розкладного дивану у вітальні. 870 01:02:24,574 --> 01:02:29,203 Я бувала в домі цього чоловіка принаймні сім разів на тиждень. 871 01:02:31,372 --> 01:02:33,374 І не було ані дня, 872 01:02:33,458 --> 01:02:36,127 щоб цей диван не був розкладений. 873 01:02:36,711 --> 01:02:40,548 Помилки бути не могло. 874 01:02:40,631 --> 01:02:43,259 Це був той самий матрац. 875 01:02:44,135 --> 01:02:46,179 Я знала. Я… 876 01:02:47,930 --> 01:02:48,765 Так. 877 01:02:49,265 --> 01:02:51,350 Ми ув'язнили Флойда на 52 роки. 878 01:02:51,934 --> 01:02:56,773 Але тепер у мене була можливість звинуватити його у вбивстві. 879 01:02:56,856 --> 01:03:00,151 Тяжкий злочин, за який він міг отримати смертний вирок. 880 01:03:06,783 --> 01:03:09,076 Флойда визнали винним в умисному вбивстві. 881 01:03:11,412 --> 01:03:12,914 Його засудили до страти. 882 01:03:15,583 --> 01:03:18,169 Було дуже приємно почути вердикт. 883 01:03:18,252 --> 01:03:21,839 Це було справжнє задоволення — знати, що Флойд буде там, 884 01:03:21,923 --> 01:03:24,133 де він більше нікого не скривдить. 885 01:03:29,222 --> 01:03:33,476 Але поганим аспектом цієї справи було те, 886 01:03:35,061 --> 01:03:36,771 що я не знав, де був Майкл… 887 01:03:37,271 --> 01:03:38,356 його тіло. 888 01:03:44,946 --> 01:03:48,908 Це був такий дивний збіг обставин, що знайшли ті фотографії, 889 01:03:48,991 --> 01:03:52,537 і його нарешті визнали винним у скоєнні вбивства. 890 01:03:53,329 --> 01:03:55,456 І не того, яке ми намагалися розкрити. 891 01:03:56,040 --> 01:04:01,671 Але в кар'єрі кожного офіцера поліції є справа, яка затягується. 892 01:04:05,132 --> 01:04:07,885 Я взяв фотографію Майкла Хьюза 893 01:04:07,969 --> 01:04:12,515 і приклеїв її над своїм комп'ютером, де я міг дивитися на неї щодня. 894 01:04:13,099 --> 01:04:15,726 Вона давала мені надію. Так насправді й було. 895 01:04:15,810 --> 01:04:18,896 Щодня вона заохочувала мене до роботи, ніби… 896 01:04:20,147 --> 01:04:23,109 Іноді потрібно зупинитись, і тоді бажане станеться. 897 01:04:23,192 --> 01:04:24,235 Колись. 898 01:04:25,611 --> 01:04:27,947 Коли я йшов, фото все ще висіло там. 899 01:04:28,030 --> 01:04:32,702 І звільняючи свій офіс, я нарешті зняв цю фотографію. 900 01:04:33,411 --> 01:04:35,997 І вийшов на пенсію. 901 01:04:42,545 --> 01:04:45,131 За 27 років роботи у ФБР 902 01:04:45,214 --> 01:04:47,592 я розв'язав майже всі свої справи. 903 01:04:52,763 --> 01:04:56,601 Були дві справи, які я не зміг закрити, перш ніж піти на пенсію: 904 01:04:57,101 --> 01:05:00,563 я не знайшов Майкла і не ідентифікував Шерон. 905 01:05:18,539 --> 01:05:22,335 2002 906 01:05:30,217 --> 01:05:33,679 У 2002 друг надіслав мені фотографію і сказав, 907 01:05:33,763 --> 01:05:35,306 що я маю на це подивитися. 908 01:05:35,806 --> 01:05:38,559 Це було фото з так званої «Мережі Доу». 909 01:05:38,643 --> 01:05:40,603 Вебсайту з пошуку зниклих людей. 910 01:05:41,479 --> 01:05:43,481 І це було фото маленької дівчинки, 911 01:05:44,231 --> 01:05:47,860 що сиділа на колінах чоловіка, який мав бути її батьком. 912 01:05:47,944 --> 01:05:54,450 А внизу був підпис, що її викрали, 913 01:05:55,534 --> 01:06:01,040 що чоловік виростив її як свою доньку, а потім одружився на ній і вбив. 914 01:06:01,749 --> 01:06:03,167 Я сказав: «Боже мій». 915 01:06:03,250 --> 01:06:06,921 Та що більше ти дивишся на це фото і на неї, 916 01:06:07,004 --> 01:06:09,298 то більше розумієш, що щось не так. 917 01:06:11,092 --> 01:06:13,761 Я подивився на нього і сказав: «Я докопаюся». 918 01:06:13,844 --> 01:06:17,223 Гадаю, першим, із ким я говорив, був Джо Фітцпатрік. 919 01:06:21,018 --> 01:06:25,356 І він сказав, що було дві таємниці, які він сподівався розв'язати. 920 01:06:26,524 --> 01:06:28,067 Хто така Шерон Маршалл 921 01:06:28,150 --> 01:06:30,277 і що сталося з Майклом Хьюзом. 922 01:06:32,446 --> 01:06:34,782 І хоча це була дуже обережна розмова, 923 01:06:34,865 --> 01:06:37,743 я зрозумів, що тут була якась незавершена справа. 924 01:06:39,704 --> 01:06:41,789 Ця справа щось означала для Джо. 925 01:06:41,872 --> 01:06:46,502 І ця дівчинка з фото дуже на нього вплинула. 926 01:06:49,380 --> 01:06:50,381 Це була вона. 927 01:06:51,340 --> 01:06:52,299 Це була Шерон. 928 01:06:52,842 --> 01:06:53,759 Це була 929 01:06:54,510 --> 01:06:55,428 сама доброта. 930 01:06:55,511 --> 01:06:56,637 Це було 931 01:06:57,304 --> 01:06:59,223 те, як люди про неї говорили. 932 01:07:00,099 --> 01:07:02,810 Це були її досягнення, 933 01:07:02,893 --> 01:07:05,938 і це була просто ця гарна молода жінка, 934 01:07:06,897 --> 01:07:08,441 що опинилася в пастці зла. 935 01:07:09,316 --> 01:07:11,235 І про неї забули. 936 01:07:13,320 --> 01:07:16,657 Я сказав: «Це більше, ніж просто історія злочину». 937 01:07:18,617 --> 01:07:22,830 Я хотів зробити все, що в моїх силах, щоб установити особистість Шерон. 938 01:07:22,913 --> 01:07:26,167 Це здалося мені дуже важливим, і я подумав: «А знаєш що? 939 01:07:27,376 --> 01:07:28,377 Най буде книжка». 940 01:07:34,550 --> 01:07:39,138 І єдиною людиною, яка знала, хто вона насправді, був Франклін Флойд. 941 01:07:41,057 --> 01:07:43,684 Я сказав: «Дай-но я спробую і подивлюся, 942 01:07:44,226 --> 01:07:47,438 чи зможу я взяти інтерв'ю у Франкліна Флойда». 943 01:07:47,521 --> 01:07:51,275 ФЛОЙД 944 01:07:56,405 --> 01:07:59,575 Я їду туди, і мене приводять у цю окружну в'язницю. 945 01:08:03,412 --> 01:08:06,540 Флойда виводять до мене у кімнату для інтерв'ю. 946 01:08:06,624 --> 01:08:09,627 Вони також принесли всю його справу. 947 01:08:16,133 --> 01:08:19,011 Поруч із ним стояли двоє помічників шерифа. 948 01:08:20,346 --> 01:08:21,472 А тоді вони вийшли. 949 01:08:25,101 --> 01:08:26,811 Ми з ним залишилися вдвох. 950 01:08:29,230 --> 01:08:30,523 І ми почали говорити. 951 01:08:30,606 --> 01:08:34,485 Насправді я маю перефразувати. Він почав говорити і не зупинявся. 952 01:08:34,985 --> 01:08:39,657 Він думав, що я зможу йому допомогти. Зроблю те, що було не під силу адвокатам. 953 01:08:39,740 --> 01:08:41,951 Що повідаю його історію, і він вийде. 954 01:08:42,827 --> 01:08:45,371 Ти дізнаєшся багато всього про мене. 955 01:08:45,454 --> 01:08:47,164 Мені байдуже, що ти пишеш. 956 01:08:47,248 --> 01:08:50,292 Я допоможу тобі розповісти правду. 957 01:08:51,502 --> 01:08:55,172 Ось що оточувало мене в домі, у якому мене залишила моя мати. 958 01:08:55,673 --> 01:08:59,009 Отже, Франклін Флойд народився у 1943. 959 01:08:59,969 --> 01:09:01,971 Батько помер. Були брати й сестри. 960 01:09:02,054 --> 01:09:06,559 Матері було важко, і вона віддала його до баптистського сиротинця в Джорджії. 961 01:09:07,101 --> 01:09:09,645 І там він жив неспокійним життям. 962 01:09:09,728 --> 01:09:11,355 Найжорстокіше місце… 963 01:09:11,438 --> 01:09:13,649 Одна стара обварювала мені руки. 964 01:09:13,732 --> 01:09:15,985 А тоді запихала мою голову в унітаз. 965 01:09:16,068 --> 01:09:19,280 Вони били мої ступні. Я не міг ходити. Вони набрякали. 966 01:09:20,281 --> 01:09:23,617 Я побачив, як він став тим, ким став. 967 01:09:23,701 --> 01:09:25,369 Як виліпили цю форму. 968 01:09:26,370 --> 01:09:29,248 Хлопці мене ґвалтували й били, 969 01:09:29,331 --> 01:09:31,625 змушували мене бути їхнім рабом. 970 01:09:32,418 --> 01:09:33,711 Коли мене купали 971 01:09:34,461 --> 01:09:37,590 з певними хлопцями, вони запихали в мене два пальці. 972 01:09:38,090 --> 01:09:40,176 І їм сходило з рук, бо я був малий. 973 01:09:41,886 --> 01:09:45,472 Коли йому виповнилося 18, він уже мав психічні проблеми. 974 01:09:46,348 --> 01:09:49,351 Коли я втік, я пішов до армії, мандрував країною, 975 01:09:50,060 --> 01:09:53,564 і всюди мені доводилося красти 976 01:09:53,647 --> 01:09:56,483 Мене звинуватили у злочині і я сів до в'язниці, 977 01:09:56,567 --> 01:09:57,651 де були знущання. 978 01:09:58,194 --> 01:10:01,530 Мене звинуватили у домаганні, зґвалтуванні, викраденні. 979 01:10:01,614 --> 01:10:04,450 І в них не було доказів. Ти ж це знаєш, так? 980 01:10:04,533 --> 01:10:06,827 Він заперечував будь-який свій злочин. 981 01:10:06,911 --> 01:10:10,623 У них немає доказів, свідків, які могли б підтвердити… 982 01:10:10,706 --> 01:10:13,334 що я робив фото із розкинутими ногами. 983 01:10:13,417 --> 01:10:15,085 Не розумієш, про що я? 984 01:10:15,169 --> 01:10:18,672 Я питав його про Шерон, а він не хотів про це говорити. 985 01:10:18,756 --> 01:10:20,799 Питав про Майкла — знову те саме. 986 01:10:20,883 --> 01:10:22,968 Він не хотів нічого визнавати. 987 01:10:24,637 --> 01:10:26,513 Я сказав: «Де ти взяв Шерон?» 988 01:10:26,597 --> 01:10:29,308 А він: «Ніде. Вона просто пішла зі мною» 989 01:10:29,391 --> 01:10:30,309 Слухай… 990 01:10:30,392 --> 01:10:31,769 Вона була мила. 991 01:10:32,811 --> 01:10:34,813 І така розумна. 992 01:10:36,065 --> 01:10:39,443 Слухай, вона мене любила, не дивлячись ні на що. 993 01:10:42,863 --> 01:10:44,156 Він усе заперечував. 994 01:10:44,240 --> 01:10:46,700 Заперечував, що вбив Шерон. 995 01:10:47,618 --> 01:10:50,371 Що викрав її. Що вбив Майкла. 996 01:10:50,454 --> 01:10:52,873 І заперечував, що вбив Шеріл Коммессо. 997 01:10:57,294 --> 01:11:01,548 Я нічого не дізнався у Флойда, окрім того, що він був явний психопат. 998 01:11:04,510 --> 01:11:08,055 Як журналіст-розслідувач ти намагаєшся дістатися істини. 999 01:11:09,515 --> 01:11:10,975 Це було дуже прикро, 1000 01:11:11,475 --> 01:11:14,937 що в кінці книжки я так і не з'ясував, хто вона така. 1001 01:11:16,522 --> 01:11:18,148 На той час 1002 01:11:18,232 --> 01:11:20,317 книжка була вже завершена. 1003 01:11:20,859 --> 01:11:22,361 І опублікована. 1004 01:11:22,987 --> 01:11:25,281 2004 1005 01:11:27,783 --> 01:11:31,578 Метт Біркбек узяв інтерв'ю у Франкліна Флойда у в'язниці. 1006 01:11:31,662 --> 01:11:35,374 Флойд викрав Шерон дитиною, він сидить у камері смертників. 1007 01:11:35,457 --> 01:11:38,377 Метт Біркбек написав книжку «Прекрасне дитя» 1008 01:11:38,460 --> 01:11:40,587 про те, як, усупереч усьому, 1009 01:11:40,671 --> 01:11:43,340 дівчинка, відома як Шерон, процвітала в школі. 1010 01:11:52,850 --> 01:11:54,435 Коли книжка вийшла, 1011 01:11:54,518 --> 01:12:00,524 вона зацікавила спільноти двох вебсайтів: «Мережа Доу» і «Вебдетективи». 1012 01:12:01,358 --> 01:12:03,277 Таких собі детективів-любителів. 1013 01:12:03,360 --> 01:12:05,904 І тоді почався цей природний розвиток. 1014 01:12:05,988 --> 01:12:07,990 Були різні гілки обговорень. 1015 01:12:08,073 --> 01:12:11,327 Хто така Шерон? Чи це та сама дівчинка, що зникла в Юті? 1016 01:12:11,410 --> 01:12:14,246 Чи це могла бути дівчинка, яка зникла в Торонто? 1017 01:12:14,330 --> 01:12:16,165 І це продовжувало наростати. 1018 01:12:17,458 --> 01:12:19,543 Я отримав багато листів. 1019 01:12:19,626 --> 01:12:23,005 Від людей у США, Канаді, з-за кордону. 1020 01:12:23,088 --> 01:12:25,299 Минуло від пів року до року, 1021 01:12:25,382 --> 01:12:29,011 і вже в усьому світі були люди, які хотіли знайти цю дівчинку. 1022 01:12:30,346 --> 01:12:33,432 Люди були розчаровані. Це було так: «Метте, ти що! 1023 01:12:33,515 --> 01:12:36,393 Я ж це читаю. Ми думали, ти все з'ясував». 1024 01:12:36,477 --> 01:12:38,270 А я не з'ясував. 1025 01:12:38,354 --> 01:12:41,732 І я відповідав на усі ці листи. 1026 01:12:41,815 --> 01:12:47,905 Я писав їм: «Привіт. Я зробив це в надії, що ми встановимо її особистість». 1027 01:12:51,075 --> 01:12:54,453 Ми навіть отримали кілька дуже хороших зачіпок, 1028 01:12:54,953 --> 01:12:56,747 але їх не було як перевірити. 1029 01:12:56,830 --> 01:12:59,917 А тоді, у 2005, майже через рік після виходу книжки, 1030 01:13:00,000 --> 01:13:01,126 ми зробили перерву. 1031 01:13:01,210 --> 01:13:02,920 Я отримав анонімного листа. 1032 01:13:03,962 --> 01:13:04,880 У ньому писали: 1033 01:13:05,464 --> 01:13:08,967 «Чи допоміг би вам зразок ДНК доньки Шерон?» 1034 01:13:13,347 --> 01:13:14,848 Мене звати Меган, 1035 01:13:15,641 --> 01:13:18,102 і я біологічна донька Шерон. 1036 01:13:19,395 --> 01:13:21,897 Я завжди знала, що мене вдочерили, 1037 01:13:21,980 --> 01:13:26,527 але ніколи не почувалася через це дивно, доки не прочитала книжку Метта. 1038 01:13:26,610 --> 01:13:30,030 Відтоді це було дещо більше, ніж просто всиновлення. 1039 01:13:31,824 --> 01:13:33,575 Що більше я дізнавалася, 1040 01:13:33,659 --> 01:13:37,996 то більше сердилася й засмучувалася через усе це. 1041 01:13:38,080 --> 01:13:42,251 Я маю на увазі, з того часу я відчула дуже багато емоцій. 1042 01:13:42,334 --> 01:13:48,632 Відтоді, як я про це дізналася, я відчувала все більше гніву й смутку, 1043 01:13:49,550 --> 01:13:52,386 і розгубленості щодо того, як я маю почуватися. 1044 01:13:52,469 --> 01:13:55,681 Я не знаю, які мої почуття. Я знаю, що я серджуся, 1045 01:13:55,764 --> 01:13:58,809 але не знаю, на що конкретно, або чому. 1046 01:13:58,892 --> 01:14:02,062 Я все ще намагаюся розібратися в цьому, обробити це. 1047 01:14:04,690 --> 01:14:07,901 У її житті було багато речей, про які я не хочу думати. 1048 01:14:11,280 --> 01:14:13,949 Жодна дівчина не повинна зазнавати такого 1049 01:14:15,242 --> 01:14:18,203 від когось, хто мав би бути їй батьком, 1050 01:14:18,287 --> 01:14:20,497 або фігурою батька, чи щось таке. 1051 01:14:22,166 --> 01:14:24,418 Це речі, про які я не люблю думати. 1052 01:14:29,882 --> 01:14:35,596 Я щойно пішла в старшу школу, коли моя тітка натрапила на книжку Метта 1053 01:14:36,346 --> 01:14:38,348 і розповіла про неї моїй мамі. 1054 01:14:38,432 --> 01:14:41,727 Пам'ятаю, ми їхали додому з кафе, 1055 01:14:42,352 --> 01:14:45,189 коли моя мама сказала мені, що все складніше, 1056 01:14:45,272 --> 01:14:48,066 і моя біологічна матір не просто загинула у ДТП. 1057 01:14:48,358 --> 01:14:51,945 НОВИЙ ОРЛЕАН, 1989 1058 01:14:52,029 --> 01:14:54,406 Пара зайшла в офіс прокурора і сказала, 1059 01:14:54,490 --> 01:14:56,575 що друга дитина їм не по кишені. 1060 01:14:56,658 --> 01:14:58,619 «Знайдете їй прийомних батьків?» 1061 01:14:58,702 --> 01:15:02,706 Ми зайшли і побачили Кларенса й Тоню за столом. 1062 01:15:05,250 --> 01:15:08,545 Він просто хотів із цим покінчити. Він хотів грошей. 1063 01:15:09,129 --> 01:15:11,798 Він контролював усю розмову з нею. 1064 01:15:12,674 --> 01:15:14,384 Тож я їм трохи не довіряла. 1065 01:15:14,468 --> 01:15:17,304 Але я відчувала, як Бог мені каже: «Це воно». 1066 01:15:21,141 --> 01:15:23,101 За шість тижнів народилася Меган. 1067 01:15:26,230 --> 01:15:27,814 Отже, ми пішли в лікарню, 1068 01:15:28,732 --> 01:15:30,442 і пологи вже відбулися. 1069 01:15:36,949 --> 01:15:40,494 Вона лежала в ліжку, і я зайшла до неї, ми були вдвох. 1070 01:15:43,121 --> 01:15:47,084 І я запитую: «Ти хотіла її побачити?» Вона каже: «Ні, я не можу». 1071 01:15:48,835 --> 01:15:50,337 Я все думаю про той день. 1072 01:15:50,420 --> 01:15:52,756 Чому вона не могла сказати мені більше? 1073 01:15:52,839 --> 01:15:55,133 Не сказала: «Мені потрібна допомога»? 1074 01:15:55,217 --> 01:15:58,470 Чому, коли ми були наодинці, і була така можливість, 1075 01:15:58,554 --> 01:15:59,805 ти не сказала: 1076 01:16:01,515 --> 01:16:02,474 «Допоможи мені»? 1077 01:16:02,975 --> 01:16:06,770 Ніхто б не дізнався. У палаті були тільки ми вдвох. 1078 01:16:06,853 --> 01:16:10,148 Тому що, коли зайшов Флойд, усе припинилося. 1079 01:16:10,232 --> 01:16:11,942 Розмова припинилася. 1080 01:16:18,323 --> 01:16:19,575 Раніше я… 1081 01:16:19,658 --> 01:16:21,326 Я і досі це роблю іноді. 1082 01:16:21,410 --> 01:16:25,247 Я дістаю свої фотографії, де я ще дитина, 1083 01:16:25,330 --> 01:16:28,917 і фотографії Майкла і Шерон, і порівнюю їх усіх. 1084 01:16:29,001 --> 01:16:33,839 І я просто бачу, що щоки й ніс у мене точно від неї. 1085 01:16:33,922 --> 01:16:36,008 І волосся у мене такого ж кольору. 1086 01:16:36,091 --> 01:16:38,802 Отже, так. Я однозначно бачу себе в ній. 1087 01:16:44,516 --> 01:16:47,144 Дитиною ти хочеш знати, на кого ти схожа. 1088 01:16:47,227 --> 01:16:49,229 Як ти маєш виглядати. 1089 01:16:50,647 --> 01:16:51,690 Історію родини. 1090 01:16:51,773 --> 01:16:55,319 А потім ти входиш у підлітковий вік як дівчина. 1091 01:16:57,070 --> 01:16:58,905 Я просто хочу знати, звідки я. 1092 01:17:02,284 --> 01:17:07,414 У 2010 або 2011 я вирішила зробити ДНК-тест. 1093 01:17:07,914 --> 01:17:08,915 Це було 1094 01:17:09,750 --> 01:17:13,545 для того, щоб ми могли знайти будь-яку іншу родину на той час. 1095 01:17:13,629 --> 01:17:14,963 Це було дуже цікаво. 1096 01:17:15,964 --> 01:17:18,467 Була можливість знайти людей. 1097 01:17:19,968 --> 01:17:22,262 Шерон були вагітна тричі. 1098 01:17:22,346 --> 01:17:24,681 У старшій школі дитину мали всиновити. 1099 01:17:24,765 --> 01:17:25,724 Потім були Майкл 1100 01:17:25,807 --> 01:17:29,061 і третя дитина, яку вдочерили в Новому Орлеані. 1101 01:17:29,144 --> 01:17:30,354 І це Меган. 1102 01:17:31,021 --> 01:17:34,358 Зробити ДНК-тест і знати, що результат позитивний — 1103 01:17:34,441 --> 01:17:38,445 це відкрило б цілий світ можливостей. 1104 01:17:38,528 --> 01:17:42,741 І саме тоді Державний центр зниклих безвісти й експлуатованих дітей 1105 01:17:42,824 --> 01:17:44,034 вийшов на сцену. 1106 01:17:53,627 --> 01:17:57,130 У 2011 я успадкувала невелике досьє 1107 01:17:57,214 --> 01:17:59,466 на цю дівчинку на ім'я Шерон Маршалл. 1108 01:18:00,509 --> 01:18:03,053 І у мене мало що просувалося по цій справі. 1109 01:18:04,304 --> 01:18:05,931 Коли я прочитала ту книжку, 1110 01:18:06,014 --> 01:18:08,558 я не знала, куди мені звернутися. 1111 01:18:08,642 --> 01:18:10,268 У мене не було відомства, 1112 01:18:10,352 --> 01:18:13,855 але Джо Фітцпатрік явно відігравав у цьому велику роль. 1113 01:18:13,939 --> 01:18:17,442 Він розповів про те, як ця справа була неактивною у ФБР, 1114 01:18:17,526 --> 01:18:20,570 і що справи щодо Шерон Маршалл ніколи не відкривали. 1115 01:18:20,654 --> 01:18:25,742 Він просто вів це розслідування у рамках справи про викраденням Майкла Хьюза. 1116 01:18:25,826 --> 01:18:29,871 Коли Джо проявив ініціативу й сказав, що допоможе мені, 1117 01:18:29,955 --> 01:18:32,082 я була в захваті. 1118 01:18:34,543 --> 01:18:38,588 Коли подзвонили з Центру зниклих безвісти й експлуатованих дітей, 1119 01:18:38,672 --> 01:18:42,384 я дуже зрадів, що можу повернутися до цієї справи. 1120 01:18:45,137 --> 01:18:46,555 До незавершеної справи, 1121 01:18:46,638 --> 01:18:50,100 у якій я досяг значного успіху, 1122 01:18:50,183 --> 01:18:54,020 але в яку так і не зміг внести ясність, бо вийшов на пенсію. 1123 01:18:56,398 --> 01:18:58,608 Це подарувало мені маленьку надію. 1124 01:19:07,492 --> 01:19:10,620 Але ми мали ще раз спробувати з Франкліном Флойдом. 1125 01:19:10,704 --> 01:19:13,999 Він був у камері смертників. Він знав відповіді, тож нам 1126 01:19:14,082 --> 01:19:16,042 було потрібно ще одне інтерв'ю. 1127 01:19:19,880 --> 01:19:24,509 Мені подзвонила Ешлі Родрігез з Центру зниклих безвісти й експлуатованих дітей. 1128 01:19:25,051 --> 01:19:29,723 Я почав розбиратися у справі й намагався зрозуміти, ким був Флойд. 1129 01:19:29,806 --> 01:19:34,144 Він — моя ціль, і я хочу знати про нього все. 1130 01:19:37,355 --> 01:19:40,400 Я сказав: «Він видасть тобі якусь жахливу брехню. 1131 01:19:41,193 --> 01:19:43,487 Витягнеш з нього щось — ти щасливчик». 1132 01:19:44,070 --> 01:19:45,614 Я не плекала оптимізму. 1133 01:19:46,531 --> 01:19:48,909 Чесно, це була наша остання надія. 1134 01:19:51,036 --> 01:19:54,664 Отже, ФБР вирушило до Флориди, щоб допитати Франкліна Флойда. 1135 01:19:57,876 --> 01:20:00,003 Я хотів відповідей на три запитання. 1136 01:20:00,086 --> 01:20:02,172 Хто така Шерон Маршалл? 1137 01:20:03,048 --> 01:20:04,341 Що сталося з Майклом? 1138 01:20:04,841 --> 01:20:08,053 І чи був Флойд відповідальним за смерть Шерон? 1139 01:20:09,304 --> 01:20:11,932 Я зосередився на запитанні, хто вона така. 1140 01:20:12,015 --> 01:20:13,809 Бо на нього легко відповісти. 1141 01:20:13,892 --> 01:20:17,229 Він може не захотіти, але ж це не зізнання в убивстві. 1142 01:20:18,647 --> 01:20:22,025 І він не говорив про це. 1143 01:20:27,864 --> 01:20:31,284 Він почав закриватися, а потів казати гучні слова. 1144 01:20:31,368 --> 01:20:34,329 Ми навіть не сказали, що з ФБР, перш ніж він почав. 1145 01:20:34,412 --> 01:20:35,914 Він думав, ми адвокати. 1146 01:20:35,997 --> 01:20:40,877 Ми його усадили. А самі стояли, поки він говорив протягом 45 хвилин. 1147 01:20:40,961 --> 01:20:43,630 Нарешті я сказав: «Ми не твої адвокати». 1148 01:20:44,130 --> 01:20:46,091 А він: «Хто ви в біса такі?» 1149 01:20:46,842 --> 01:20:48,552 Я кажу: «Ми агенти ФБР». 1150 01:20:49,219 --> 01:20:52,806 А він відкинув голову назад і питає: «Чого ви хочете?» 1151 01:20:52,889 --> 01:20:56,226 «Я знову розслідую справу про викрадення Майкла Хьюза». 1152 01:20:56,309 --> 01:20:58,478 Він каже: «Краще б ви її закрили». 1153 01:21:00,230 --> 01:21:01,731 Я кажу: «Ми не закриємо». 1154 01:21:01,815 --> 01:21:04,651 Я додав: «Ти хотів зробити з нього Шерон. 1155 01:21:05,277 --> 01:21:09,906 Шерон уже немає, а це твоя нова Шерон. Майкл її замінить». 1156 01:21:09,990 --> 01:21:12,951 І я все говорив, а він почав плакати. 1157 01:21:13,034 --> 01:21:16,788 Він піддався емоціям, і це було для мене шансом. 1158 01:21:16,872 --> 01:21:20,876 А Скотт ударяв по столу ось так, щоб привернути його увагу. 1159 01:21:20,959 --> 01:21:24,588 «Як ти його вбив, Флойд?» А в нього текли крокодилячі сльози. 1160 01:21:24,671 --> 01:21:27,299 Я підвищив голос: «Як ти його вбив?» 1161 01:21:28,008 --> 01:21:29,843 І він каже мені: «Не роби так». 1162 01:21:29,926 --> 01:21:32,846 Тут я вдаряю кулаком по столу і питаю його: 1163 01:21:33,597 --> 01:21:35,432 «Як ти його вбив, Флойд?» 1164 01:21:35,515 --> 01:21:37,183 Водоспад сліз одразу висох. 1165 01:21:37,267 --> 01:21:40,687 «Я двічі вистрелив йому в потилицю, щоб усе було швидко». 1166 01:21:45,275 --> 01:21:47,986 Не твоє собаче діло, де він. 1167 01:21:48,069 --> 01:21:52,240 Більше 20 років ніхто не знав, що сталося з хлопчиком, 1168 01:21:52,324 --> 01:21:55,160 але тепер ФБР вважають, що мають відповідь. 1169 01:21:57,412 --> 01:22:01,207 Сльози й смуток родини, яка раптово втратила дитину. 1170 01:22:01,291 --> 01:22:05,253 Отче, просто передай йому привіт, обійми його, а тоді поцілуй. 1171 01:22:05,754 --> 01:22:07,672 Одного дня ми з ним побачимося. 1172 01:22:10,425 --> 01:22:11,343 Втратити дитину 1173 01:22:11,927 --> 01:22:14,012 дуже боляче. 1174 01:22:14,930 --> 01:22:17,098 Він був майже нашою дитиною. 1175 01:22:18,391 --> 01:22:20,894 Документи на всиновлення були майже готові. 1176 01:22:22,354 --> 01:22:24,856 Його викрали, перш ніж ми їх оформили. 1177 01:22:24,940 --> 01:22:27,984 І діти вважали його братом. 1178 01:22:28,735 --> 01:22:31,988 Тож усі вважали його одним із нас. 1179 01:22:42,749 --> 01:22:46,252 У ФБР заявляють, що підозрюваний у справі 20-річної давнини. 1180 01:22:46,336 --> 01:22:47,879 зізнався у вбивстві. 1181 01:22:47,963 --> 01:22:51,591 Флойд каже, що поховав хлопчика на кордоні Оклахоми й Техасу. 1182 01:22:52,550 --> 01:22:54,260 Ми пробули там два дні. 1183 01:22:55,095 --> 01:22:57,806 Два дні копали, два — аналізували знахідки. 1184 01:22:57,889 --> 01:22:59,766 І нічого. 1185 01:23:01,643 --> 01:23:04,813 Знаєте, ми були впевнені на 110 відсотків. 1186 01:23:05,563 --> 01:23:07,148 І ми не знайшли нічого. 1187 01:23:11,653 --> 01:23:14,781 Але я все ще хотів знати, хто така була Шерон Маршалл. 1188 01:23:15,365 --> 01:23:16,908 І Флойд купився. 1189 01:23:17,409 --> 01:23:20,412 Частково тому, що він любив говорити про себе. 1190 01:23:20,495 --> 01:23:23,373 Це було цікаво. Він перескакував із теми на тему. 1191 01:23:23,456 --> 01:23:26,501 І раптом він починає говорити про те… 1192 01:23:28,294 --> 01:23:31,923 Яким гарним він був, як він носив форму водія автобуса 1193 01:23:32,007 --> 01:23:34,884 у Черрівіллі, Північна Кароліна, і… 1194 01:23:35,927 --> 01:23:38,680 Він був найкращим водієм автобуса в світі. 1195 01:23:39,305 --> 01:23:44,019 І він розповів нам, як познайомився з дівчиною, Сенді. 1196 01:23:44,102 --> 01:23:46,855 І вона щойно програла штату своїх трьох дітей. 1197 01:23:46,938 --> 01:23:51,693 І тут Скотт поставив, імовірно, одне з найбільш геніальних запитань. 1198 01:23:51,776 --> 01:23:54,112 Він питає: «Як тебе звали на той час?» 1199 01:23:55,655 --> 01:23:58,366 Брендон Клео Вільямс. Ось ім'я, яке він назвав. 1200 01:24:03,580 --> 01:24:06,416 І цього імені ми ще ніколи не чули. 1201 01:24:06,499 --> 01:24:10,670 І коли він дав нам ім'я, він дав нам ще дещо. 1202 01:24:10,754 --> 01:24:13,840 Він не лише назвав те ім'я, він пішов іще далі 1203 01:24:13,923 --> 01:24:16,926 і назвав нам людину, з якою познайомився, 1204 01:24:17,010 --> 01:24:18,720 розповів, як вони одружилися. 1205 01:24:19,220 --> 01:24:20,847 Він назвав нам дату. 1206 01:24:20,930 --> 01:24:23,516 Він зміг назвати нам імена доньок 1207 01:24:23,600 --> 01:24:25,435 і навіть, де вони народилися. 1208 01:24:25,518 --> 01:24:26,936 Я питаю «Хто найстарша?» 1209 01:24:27,020 --> 01:24:29,439 А він: «Та, про яку ти прийшов питати». 1210 01:24:32,192 --> 01:24:34,652 «Де вона народилася?» «Лівонія, Мічиган». 1211 01:24:34,736 --> 01:24:37,947 «Звідки ти це знаєш?» «Бачив свідоцтво про народження». 1212 01:24:38,031 --> 01:24:40,825 Він каже: «Це та дівчина, через яку ти тут». 1213 01:24:42,744 --> 01:24:44,162 Я спитав у нього: 1214 01:24:44,245 --> 01:24:46,247 «Як звали найстаршу дівчинку?» 1215 01:24:47,123 --> 01:24:49,334 Він каже: «Сьюзан Севакіс». 1216 01:25:15,235 --> 01:25:21,366 Коли мені сказали, хто вона була насправді, я просто сидів і… 1217 01:25:23,701 --> 01:25:25,787 Я не був у трансі. Я був просто… 1218 01:25:26,704 --> 01:25:29,833 просто щасливий. 1219 01:25:30,416 --> 01:25:31,918 Знаєте, я майже плакав,  1220 01:25:32,418 --> 01:25:34,420 коли сказав це йому. 1221 01:25:36,589 --> 01:25:37,715 Чорт забирай! 1222 01:25:39,300 --> 01:25:41,010 «Нам відома її особистість». 1223 01:25:41,094 --> 01:25:44,305 І він мені каже, що її звати Сьюзан Севакіс. 1224 01:25:46,516 --> 01:25:47,517 Я був такий: 1225 01:25:48,852 --> 01:25:50,019 «Офігіти!» 1226 01:25:52,272 --> 01:25:55,233 Полегшення це не те слово, але щось таке я відчула. 1227 01:25:55,316 --> 01:25:58,736 Я подумала, усе кінчено. Ми тепер знаємо, хто вона. 1228 01:25:58,820 --> 01:26:02,240 СВІДОЦТВО ПРО НАРОДЖЕННЯ СЬЮЗАН МАРІ СЕВАКІС 1229 01:26:02,323 --> 01:26:05,326 Наступного дня ми отримали свідоцтво про народження. 1230 01:26:05,827 --> 01:26:08,413 На свідоцтві були імена її батьків. 1231 01:26:08,496 --> 01:26:10,957 Сандра Брандебург і Кліффорд Севакіс. 1232 01:26:11,875 --> 01:26:14,252 До речі, вони обидва досі живі. 1233 01:26:25,763 --> 01:26:27,807 ФБР постукали в двері. 1234 01:26:28,808 --> 01:26:32,103 Вони показали мені фото Сьюзі і я кажу: «Це моя дочка». 1235 01:26:32,187 --> 01:26:33,897 «Ви знаєте, де вона?» 1236 01:26:39,235 --> 01:26:40,737 Вона була дуже розумна. 1237 01:26:41,696 --> 01:26:42,947 Дуже пустотлива. 1238 01:26:44,908 --> 01:26:46,534 І дуже тямуща. 1239 01:26:49,329 --> 01:26:52,832 Мені було 18, коли я завагітніла, і 19, коли народила. 1240 01:26:55,126 --> 01:26:56,920 У 17 я почала зустрічатися. 1241 01:26:58,087 --> 01:27:00,298 Ми з Кліффом разом навчалися в школі. 1242 01:27:01,424 --> 01:27:03,885 Вона була на два роки молодша за мене. 1243 01:27:04,552 --> 01:27:07,555 Але вона була розумна й весела, 1244 01:27:08,348 --> 01:27:09,849 і я був зачарований нею. 1245 01:27:10,767 --> 01:27:13,228 Ми були нерозлучні всю старшу школу. 1246 01:27:14,896 --> 01:27:17,899 Ми одружилися по закінченню старшої школи. 1247 01:27:19,317 --> 01:27:22,153 Я завагітніла вже через кілька місяців. 1248 01:27:22,779 --> 01:27:24,197 Я так раділа. 1249 01:27:25,240 --> 01:27:27,992 Я була щаслива. 1250 01:27:28,785 --> 01:27:31,496 Не могла дочекатися народження дитини. 1251 01:27:33,331 --> 01:27:36,584 Він був у В'єтнамі, коли вона народилася. 1252 01:27:37,168 --> 01:27:38,086 Це було важко. 1253 01:27:38,586 --> 01:27:41,339 Я отримав тиждень відпочинку, 1254 01:27:41,422 --> 01:27:43,675 і саме тоді я і побачив Сьюзан уперше. 1255 01:27:43,758 --> 01:27:45,260 Їй було шість місяців. 1256 01:27:45,927 --> 01:27:48,179 Вона була прекрасним херувимчиком. 1257 01:27:49,555 --> 01:27:50,640 Я так пишався. 1258 01:27:51,307 --> 01:27:53,768 З появою дитини твоє серце збільшується. 1259 01:27:55,520 --> 01:27:57,522 Але коли їдеш у В'єтнам, 1260 01:27:58,147 --> 01:28:01,567 ти залишаєш увесь світ позаду, і тепер це — твій світ. 1261 01:28:02,944 --> 01:28:08,366 Я був іншим, коли повернувся, а вона зустрічалася з іншим хлопцем. 1262 01:28:08,992 --> 01:28:11,911 Тоді Сенді сказала мені, що хоче розлучитися. 1263 01:28:13,329 --> 01:28:15,832 Я почала зустрічатися з іншим чоловіком 1264 01:28:15,915 --> 01:28:18,418 і завагітніла Еллісон і Емі. 1265 01:28:19,627 --> 01:28:21,212 Але ми розлучилися. 1266 01:28:22,338 --> 01:28:26,676 І ми з дівчатами переїхали в трейлер у парку для мобільних будинків. 1267 01:28:28,094 --> 01:28:31,180 Парк для мобільних будинків був на пагорбі. 1268 01:28:31,264 --> 01:28:36,269 Якось посеред ясного неба здійнявся торнадо і перекинув мій трейлер. 1269 01:28:41,607 --> 01:28:46,321 Після торнадо у мене розвинувся… Гадаю, зараз це називають ПТСР. 1270 01:28:47,113 --> 01:28:48,614 Я пригадую, 1271 01:28:50,450 --> 01:28:54,829 що якоїсь миті сиділа на підлозі в кутку у вітальній кімнаті, 1272 01:28:56,331 --> 01:29:00,209 А дівчата повторювали: «Мамусю!» І я не могла поворухнутися. 1273 01:29:02,670 --> 01:29:06,799 Я пішла до Соціального обслуговування, бо думала, що там допоможуть. 1274 01:29:07,800 --> 01:29:09,677 Вони забрали дітей. 1275 01:29:09,761 --> 01:29:11,929 Я пам'ятаю, як плакала і казала: 1276 01:29:12,013 --> 01:29:14,849 «Це небезпечно. Я не можу про них подбати». 1277 01:29:14,932 --> 01:29:17,852 Перед будівлею стояла жінка, і вона мені сказала: 1278 01:29:17,935 --> 01:29:19,771 «Іди до церкви. Тобі полегшає». 1279 01:29:21,773 --> 01:29:25,735 Мені подзвонили з Департаменту соціального обслуговування і сказали: 1280 01:29:26,486 --> 01:29:29,781 «Ми хочемо віддати всіх трьох дітей в одну родину. 1281 01:29:29,864 --> 01:29:33,034 Вони дуже прив'язані, і ми не хочемо їх розділяти». 1282 01:29:34,452 --> 01:29:39,123 Мені дали вибір: або вдочерити всіх трьох, або віддати всіх трьох. 1283 01:29:42,627 --> 01:29:44,170 Мені було дуже важко. 1284 01:29:44,253 --> 01:29:46,172 Цілі вихідні 1285 01:29:48,216 --> 01:29:51,469 я дуже багато пив і дуже багато думав про це. 1286 01:29:52,261 --> 01:29:55,056 На той час я жив із своїми батьками 1287 01:29:55,139 --> 01:29:56,933 і не мав роботи. 1288 01:29:57,016 --> 01:30:00,520 Гадаю, мені було 23. 1289 01:30:01,187 --> 01:30:05,441 І тоді я просто не думав, що з мене вийде гарний батько. 1290 01:30:05,525 --> 01:30:08,945 Я все ще був розгублений після В'єтнаму. 1291 01:30:14,534 --> 01:30:16,536 Коли я пішла в церкву, я плакала, 1292 01:30:16,619 --> 01:30:19,497 бо я тоді весь час плакала і не могла зупинитися. 1293 01:30:19,997 --> 01:30:21,332 І там я зустріла його. 1294 01:30:23,209 --> 01:30:25,294 Він просто підійшов і сів, 1295 01:30:25,378 --> 01:30:29,632 і він заговорив зі мною спокійним голосом. 1296 01:30:30,216 --> 01:30:31,551 «Що трапилося? 1297 01:30:32,135 --> 01:30:34,095 Бог прислав мене тобі допомогти». 1298 01:30:35,012 --> 01:30:37,265 Він сказав: «Ми заберемо твоїх дітей. 1299 01:30:38,599 --> 01:30:41,727 Ми одружимося, і я подбаю про тебе і дітей, 1300 01:30:41,811 --> 01:30:43,187 і все буде добре». 1301 01:30:45,648 --> 01:30:49,610 Коли ми зійшлися, він почав робити страшні речі. 1302 01:30:52,155 --> 01:30:56,075 Коли я зрозуміла, у якій я ситуації, я не знала, що робити. 1303 01:30:57,577 --> 01:31:01,080 Він постійно носив із собою ніж, 1304 01:31:01,664 --> 01:31:04,959 і він торкався того місця, де тримав ножа, 1305 01:31:05,042 --> 01:31:07,712 і казав: «Думаєш, ти від мене підеш? 1306 01:31:09,088 --> 01:31:10,339 Нікуди ти не підеш». 1307 01:31:15,136 --> 01:31:18,639 Якось мені було потрібно купити підгузки. 1308 01:31:18,723 --> 01:31:21,184 Я виписала фальшивий чек у магазині. 1309 01:31:21,934 --> 01:31:23,895 І я отримала 30 діб у в'язниці. 1310 01:31:27,732 --> 01:31:29,859 Тоді він і забрав моїх дітей. 1311 01:31:31,777 --> 01:31:34,155 Я негайно пішла в поліцейській відділ 1312 01:31:34,822 --> 01:31:37,450 і сказала, що він забрав моїх дітей. 1313 01:31:38,326 --> 01:31:40,870 Мене спитали: «Ви з ним офіційно одружені?» 1314 01:31:40,953 --> 01:31:41,829 Я кажу, так. 1315 01:31:41,913 --> 01:31:45,917 І мені сказали, що це цивільна справа, і я маю розбиратися сама. 1316 01:31:47,585 --> 01:31:50,338 А я все підвищувала голос, 1317 01:31:50,421 --> 01:31:52,757 і мене вивели з дільниці. 1318 01:31:55,176 --> 01:31:57,678 У якийсь момент, і я не знаю, коли саме. 1319 01:31:57,762 --> 01:32:01,766 він відвіз Еллісон і Емі до сиротинця і залишив їх там, 1320 01:32:01,849 --> 01:32:03,392 а Сьюзі забрав і поїхав. 1321 01:32:09,065 --> 01:32:11,108 Не можна повернутися і сказати: 1322 01:32:11,651 --> 01:32:12,485 «Якби я не…» 1323 01:32:15,279 --> 01:32:19,534 Але якби я знайшла спосіб отримати допомогу, 1324 01:32:20,451 --> 01:32:23,746 щоб вибратися з цієї ситуації, цього ніколи не сталося б. 1325 01:32:25,331 --> 01:32:28,918 Я мала бути їй матір'ю і захистити її від того монстра. 1326 01:32:29,752 --> 01:32:30,753 А я не захистила. 1327 01:32:33,256 --> 01:32:35,967 Я справді дуже сердита на маму Шерон. 1328 01:32:36,842 --> 01:32:39,387 Я не вірю ані на мить, 1329 01:32:39,470 --> 01:32:43,432 що лише тому, що це було давно, вона не змогла знайти свою дитину. 1330 01:32:43,516 --> 01:32:46,102 Мене забрали у 1976 році. 1331 01:32:46,644 --> 01:32:51,649 І майже п'ять років моя мама намагалася до всіх достукатися. 1332 01:32:52,149 --> 01:32:55,945 До сенатора, до мера. Ходила на телебачення. 1333 01:32:56,445 --> 01:32:58,990 Вона робила все, що могла. 1334 01:33:00,116 --> 01:33:02,702 І вона не була заможною людиною, 1335 01:33:02,785 --> 01:33:06,539 але витрачала всі гроші, які могла, на мої пошуки. 1336 01:33:06,622 --> 01:33:08,874 Моя мати робила все, 1337 01:33:08,958 --> 01:33:11,127 і я просто хочу знати, чому. 1338 01:33:12,420 --> 01:33:14,880 Чому мати Шерон не старалася краще? 1339 01:33:16,632 --> 01:33:19,802 Я буду чесною. Я зв'язалася з її бабусею. 1340 01:33:22,263 --> 01:33:23,264 Нічого доброго. 1341 01:33:23,848 --> 01:33:26,017 Вона поставилася доволі байдуже. 1342 01:33:26,517 --> 01:33:30,688 Коли намагаєшся встановити контакт, а людина не виказує зацікавленості, 1343 01:33:31,272 --> 01:33:32,356 це, як на мене… 1344 01:33:34,066 --> 01:33:34,984 Тобі однаково? 1345 01:33:35,693 --> 01:33:38,362 Ти не хочеш знати? Що ти за людина? 1346 01:33:38,446 --> 01:33:40,615 Для мене це проблема. 1347 01:33:46,704 --> 01:33:50,291 У 2003, коли я був у Талсі, я пішов на цвинтар, 1348 01:33:50,374 --> 01:33:53,544 і я подумав: «Хіба не буде класно 1349 01:33:53,628 --> 01:33:56,339 повернутися сюди якось і замінити надгробок? 1350 01:33:56,422 --> 01:33:59,300 Там було лише ім'я «Тоня». І це мене непокоїло. 1351 01:34:00,009 --> 01:34:02,845 Тож, з'ясувавши, хто вона, ми вирішили, 1352 01:34:02,928 --> 01:34:04,764 і я поговорив із Меган. 1353 01:34:04,847 --> 01:34:08,100 Я сказав: «Гей, зробімо це». 1354 01:34:09,185 --> 01:34:14,607 Метт хотів, щоб я подумала над тим, що потрібно написати на надгробку. 1355 01:34:15,483 --> 01:34:17,860 І я така: «Ого. Це дуже відповідально». 1356 01:34:18,778 --> 01:34:22,782 Вона зачепила життя багатьох людей, і я хотіла, щоб цей надгробок 1357 01:34:22,865 --> 01:34:26,077 демонстрував, що вона була всім для всіх. 1358 01:34:27,912 --> 01:34:31,916 3 ЧЕРВНЯ 2017 1359 01:34:31,999 --> 01:34:34,001 Отче, дякую тобі за цю можливість. 1360 01:34:34,085 --> 01:34:37,380 І я молю тебе принести спокій, силу й відвагу 1361 01:34:37,463 --> 01:34:38,964 у життя присутніх тут. 1362 01:34:39,048 --> 01:34:41,759 Не лише сьогодні тут, а хай би де вони були. 1363 01:34:49,558 --> 01:34:50,601 Ось вона. 1364 01:34:55,147 --> 01:34:58,567 Їй було всього 20 років, коли вона померла в 1990. 1365 01:34:59,652 --> 01:35:04,365 І тільки в червні 2017 ми змогли замінити надгробок. 1366 01:35:04,448 --> 01:35:07,076 І, нарешті, написати там її справжнє ім'я. 1367 01:35:09,578 --> 01:35:13,165 Вона була самим визначенням слова «друг» для кожного. 1368 01:35:13,749 --> 01:35:16,711 Тверезим голосом і підтримкою для людей, 1369 01:35:16,794 --> 01:35:21,340 і це так дико, тому що сама вона не мала нікого подібного вдома. 1370 01:35:21,424 --> 01:35:24,009 І вона робила все це з такою витримкою. 1371 01:35:24,093 --> 01:35:27,638 ВІДДАНА МАТІР І ПОДРУГА 1372 01:35:31,600 --> 01:35:35,521 Нарешті у неї була церемонія прощання, на яку вона заслуговувала. 1373 01:35:36,313 --> 01:35:41,694 Для мене це поставило там точку з комою. 1374 01:35:41,777 --> 01:35:43,654 Нарешті вона знайшла спокій. 1375 01:35:45,239 --> 01:35:46,949 Але вона жива в моєму серці. 1376 01:35:49,326 --> 01:35:52,329 І коли я піду, можливо, буде поставлена крапка. 1377 01:35:55,916 --> 01:35:58,461 Це було прекрасно. 1378 01:35:58,544 --> 01:36:01,297 Було так чудово дізнатися, ким вона була. 1379 01:36:03,758 --> 01:36:05,134 Я лише пам'ятаю: 1380 01:36:06,093 --> 01:36:08,554 «Дівчинко, ти повернулася». Ну, знаєте? 1381 01:36:10,347 --> 01:36:13,976 Чи не найбільше мене зачепило те, що вона не знала, хто вона. 1382 01:36:16,604 --> 01:36:20,775 Знайомство з людьми, які були частиною її життя, мені дуже допомогло. 1383 01:36:22,193 --> 01:36:25,112 Тому що всі вони мали про неї позитивні спогади. 1384 01:36:25,613 --> 01:36:30,075 Таке відчуття, що іноді вона 1385 01:36:30,659 --> 01:36:33,078 проживала своє життя на повну. 1386 01:36:36,540 --> 01:36:39,502 Я була рада, 1387 01:36:41,545 --> 01:36:44,465 що ми написали її ім'я на надгробку, і це вона. 1388 01:36:48,177 --> 01:36:50,054 Це було важливо для всіх нас. 1389 01:36:50,137 --> 01:36:51,180 Це було… 1390 01:36:51,263 --> 01:36:53,933 Ось, ким вона була насправді. Це її батько. 1391 01:36:54,016 --> 01:36:55,684 Це її донька, знаєте? 1392 01:36:56,477 --> 01:36:59,814 Тут її місце, тут вона лежить. а тут — її справжнє ім'я. 1393 01:37:00,481 --> 01:37:03,609 СЕВАКІС СЬЮЗАН МАРІ 6 ВЕР. 1969 – 30 КВ. 1990 1394 01:37:03,692 --> 01:37:05,694 ВІДДАНА МАТИ І ПОДРУГА 1395 01:37:06,654 --> 01:37:07,947 Шерифе, дякую вам. 1396 01:37:09,031 --> 01:37:12,868 Тепер я маю стільки нових стосунків і більше родини, ніж потрібно. 1397 01:37:14,453 --> 01:37:18,624 Надіюся, я буду хоч близько такою мамою, якою була чи хотіла бути вона. 1398 01:37:19,834 --> 01:37:24,296 Тепер, коли я мама, я ще більше поважаю мою біологічну матір, 1399 01:37:24,380 --> 01:37:27,633 тому що вона віддала двох дітей, 1400 01:37:27,716 --> 01:37:28,926 якщо не більше, 1401 01:37:29,009 --> 01:37:32,304 знаючи, що так для них буде краще. 1402 01:37:34,974 --> 01:37:38,185 Мого сина звати Майкл. Я назвала його на честь брата. 1403 01:37:38,853 --> 01:37:42,940 Майкл не встиг пожити, але я хотіла, щоб його ім'я жило. 1404 01:37:45,025 --> 01:37:49,613 Що я можу… Я не можу говорити із Сьюзан, але можу говорити з Меган. 1405 01:37:53,826 --> 01:37:56,871 І кращого й не побажаєш. 1406 01:38:01,792 --> 01:38:03,419 Я хочу в собі розібратися, 1407 01:38:03,502 --> 01:38:07,089 але я знаю, що ця історія комусь допоможе. 1408 01:38:07,631 --> 01:38:12,553 Я просто маю знайти всі частинки і зрозуміти, як вони мене сформували, 1409 01:38:12,636 --> 01:38:14,597 і тоді я зможу цим поділитися. 1410 01:38:19,935 --> 01:38:22,563 Я просто знаю, що якби вона мала можливість, 1411 01:38:23,939 --> 01:38:26,108 вона була б однією із тих людей, 1412 01:38:26,191 --> 01:38:29,904 які змогли подолати те, що з ними сталося. 1413 01:38:31,071 --> 01:38:33,574 Якби вона просто від нього пішла, 1414 01:38:34,283 --> 01:38:37,077 вона зробилася б іще сильнішою. 1415 01:38:39,622 --> 01:38:41,540 У неї був такий потенціал. 1416 01:38:43,584 --> 01:38:46,045 Вона мала, що запропонувати світу. 1417 01:38:46,837 --> 01:38:49,423 Вона справді мала дар, і… 1418 01:38:52,426 --> 01:38:54,553 такою я її завжди пам'ятатиму. 1419 01:39:05,856 --> 01:39:08,609 СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ СЬЮЗАН МАРІ СЕВАКІС 1420 01:39:08,692 --> 01:39:10,861 І МАЙКЛА ЕНТОНІ ХЬЮЗА 1421 01:39:11,737 --> 01:39:14,782 Якщо ви або ваші знайомі зазнали сексуального насильства, 1422 01:39:14,865 --> 01:39:17,910 скористайтеся інформацією з www.wannatalkaboutit.com 1423 01:41:13,525 --> 01:41:18,155 Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева