1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,297 --> 00:00:09,676 BİR NETFLIX BELGESELİ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:19,269 --> 00:00:24,733 Nisan 1990, Oklahoma City'de gece geç saatler. 5 00:00:27,444 --> 00:00:31,114 Kamyonetli iki, üç erkek yolda gidiyor. 6 00:00:34,743 --> 00:00:37,245 Kalıntı benzeri bir şey görüyorlar. 7 00:00:48,631 --> 00:00:51,634 Sonra yol kenarına bakıyorlar, orada bir ceset var. 8 00:00:55,430 --> 00:00:58,808 Genç bir kadına benziyor, sarışın bir kadın. 9 00:01:01,770 --> 00:01:03,605 Ambulans çağırıyorlar. 10 00:01:07,108 --> 00:01:08,818 Kadın hastaneye götürülüyor 11 00:01:09,360 --> 00:01:12,238 ve sonunda kadının kocası Clarence geliyor. 12 00:01:15,283 --> 00:01:19,370 Kadının adının Tonya Hughes olduğunu, Tulsa'da striptizcilik yaptığını 13 00:01:19,454 --> 00:01:22,373 ve Michael adında bir oğulları olduğunu söylüyor. 14 00:01:22,457 --> 00:01:25,460 ZİYARETÇİ GİREMEZ 15 00:01:25,543 --> 00:01:27,003 Adam yaşça daha büyük 16 00:01:27,087 --> 00:01:29,297 ve böyle tuhaf birisi. 17 00:01:33,510 --> 00:01:36,346 Doktorlar kadını muayeneye etmeye devam ederken 18 00:01:36,429 --> 00:01:38,264 eski morluklar görüyorlar. 19 00:01:38,348 --> 00:01:39,891 Eski yaralar görüyorlar. 20 00:01:40,475 --> 00:01:42,477 Bu resimde bir terslik var. 21 00:01:45,188 --> 00:01:47,065 Nihayetinde kadın vefat ediyor. 22 00:01:52,362 --> 00:01:57,158 Tonya'nın beraber dans ettiği kızlar ailesini bulmak istemiş. 23 00:01:58,326 --> 00:02:01,496 Bir kadını aramışlar, kızlarının öldüğünü söylemişler. 24 00:02:01,579 --> 00:02:03,623 Kadın da "Ne diyorsunuz?" demiş. 25 00:02:03,706 --> 00:02:07,210 "Kızım 20 sene önce öldü benim. Daha 18 aylıktı." 26 00:02:11,339 --> 00:02:15,760 Gömdükleri kişinin Tonya Hughes olmadığını fark etmişler. 27 00:02:18,221 --> 00:02:19,597 O yüzden de sormuşlar, 28 00:02:20,098 --> 00:02:21,057 "Ne oldu?" 29 00:02:21,558 --> 00:02:22,976 "Bu kadın da kim?" 30 00:02:39,200 --> 00:02:42,495 SIRLAR ERKEK KULÜBÜ 31 00:02:49,043 --> 00:02:53,548 Tonya ile 1989 kışında Passions'ta tanıştım. 32 00:02:54,215 --> 00:02:57,552 TULSA, OKLAHOMA, 1989 33 00:02:57,635 --> 00:03:00,305 Arkadaş olduk çünkü grubun en küçüğü bizdik. 34 00:03:06,144 --> 00:03:08,730 Birbirimize kenetlendik. 35 00:03:11,232 --> 00:03:13,735 O motorcu kızlardan değildik. 36 00:03:13,818 --> 00:03:17,780 Okuyan, mezun olan tipte kızlardandık. 37 00:03:17,864 --> 00:03:19,991 O sırada üniversiteye gidiyordum. 38 00:03:20,074 --> 00:03:22,076 Ortak çok yönümüz vardı. 39 00:03:25,038 --> 00:03:26,915 Zeki olduğu belliydi. 40 00:03:26,998 --> 00:03:30,543 Sürekli okurdu. Hep daha fazla bir şey öğrenmek isterdi. 41 00:03:30,627 --> 00:03:32,629 Hep konuşurduk. 42 00:03:32,712 --> 00:03:34,714 Tonya benim en iyi arkadaşımdı. 43 00:03:38,635 --> 00:03:41,888 Tonya'yla tanıştığımda kocası Clarence'la da tanıştım. 44 00:03:41,971 --> 00:03:43,473 Yaşlıca bir adamdı 45 00:03:43,556 --> 00:03:46,643 ve Michael adında iki yaşında bir oğulları vardı. 46 00:03:48,937 --> 00:03:51,147 Oğlu onun her şeyiydi. 47 00:03:51,981 --> 00:03:54,192 Onun dünyasıydı. 48 00:03:57,820 --> 00:04:02,075 Hep gülen, mutlu bir çocuktu. Annesini çok seviyordu. 49 00:04:08,915 --> 00:04:12,961 Ne zaman onları beraber görsem Michael hep annesinin dibinde olurdu. 50 00:04:13,044 --> 00:04:15,838 Clarence'ın yanına hiç gitmezdi. 51 00:04:18,549 --> 00:04:21,803 "Niye Michael'ı hayvanat bahçesine götürmüyoruz?" dedim. 52 00:04:22,303 --> 00:04:23,930 "Hayır" dedi. 53 00:04:26,557 --> 00:04:29,227 Michael'la yalnız 54 00:04:30,144 --> 00:04:31,437 bir yere gidemezdi. 55 00:04:39,153 --> 00:04:41,906 Soyunma odasındayken birbirini görürsün. 56 00:04:42,740 --> 00:04:45,785 Vücudunda morluklar vardı. Tüm sırtında. 57 00:04:49,497 --> 00:04:52,792 Ayağım kaydı, düştüm dedi ama öyle olmadığını biliyorum. 58 00:04:54,669 --> 00:04:56,421 Kötüydü. 59 00:05:02,552 --> 00:05:04,012 Daha da kötüleşti. 60 00:05:04,095 --> 00:05:05,638 Kötüleşmeye devam etti. 61 00:05:07,098 --> 00:05:09,350 Bir Tonya gelip bana dedi ki 62 00:05:09,434 --> 00:05:13,021 Clarence onu hayat sigortası poliçesinden çıkarmış. 63 00:05:14,731 --> 00:05:16,107 Çok korkmuştu. 64 00:05:16,190 --> 00:05:19,569 Gerçekten kaçmak istiyordu ama Michael vardı 65 00:05:19,652 --> 00:05:22,488 ve kocası oğlanı kilit altında tutuyordu. 66 00:05:23,239 --> 00:05:24,782 Bildiğin kilit altında. 67 00:05:25,992 --> 00:05:29,329 Sanırım kocasının onlara zarar vermesinden korkuyordu. 68 00:05:29,912 --> 00:05:33,541 Michael'ı Clarence'tan kaçırması mümkün değildi bence. 69 00:05:34,042 --> 00:05:35,710 Kapana kısılmıştı, 70 00:05:36,836 --> 00:05:38,504 nasıl kurtulacağını bilmiyordu. 71 00:05:44,260 --> 00:05:50,892 Clarence 25 Nisan 1990'da beni aradı ve Tonya'nın Oklahoma City'de 72 00:05:50,975 --> 00:05:53,478 arabayla birine çarpıp kaçtığını söyledi. 73 00:06:01,944 --> 00:06:04,906 Tonya bana şehir dışına çıkacağını hiç söylemedi. 74 00:06:13,706 --> 00:06:15,541 Niye söylemesin ki? 75 00:06:19,712 --> 00:06:21,381 Hiçbiri bana doğru gelmedi. 76 00:06:26,928 --> 00:06:30,973 Tonya Hughes gece yarısından sonra geldi. 77 00:06:31,057 --> 00:06:36,020 Orta şiddette travmatik beyin yaralanması vardı. 78 00:06:36,104 --> 00:06:39,899 Yoğun bakıma alınması, mümkün olan en iyi tedavi uygulanarak 79 00:06:39,982 --> 00:06:43,945 damardan sıvı ve ilaç takviyesiyle nabzının kontrol altına alınması, 80 00:06:44,028 --> 00:06:47,407 beyin şişmesini kontrol etmek için ilaç verilmesi lazımdı. 81 00:06:49,242 --> 00:06:52,745 Clarence bana Tonya'nın yoğun bakımda olduğunu söyledi. 82 00:06:52,829 --> 00:06:55,581 Ziyaretçi yasakmış. 83 00:06:55,665 --> 00:06:59,961 Onu görmeye gidemezdim, kimse gidemezdi ama ben yine de gittim. 84 00:07:04,632 --> 00:07:07,260 İşte o sırada hemşireler geldi 85 00:07:07,343 --> 00:07:11,139 ve bunun bir cinayet girişimi olduğunu düşündüklerini söylediler. 86 00:07:11,722 --> 00:07:14,434 Hemşireler bunu vurkaç olmadığını söyledi. 87 00:07:14,517 --> 00:07:17,270 Ama dikkatimi çeken buradaki tırnak izleriydi. 88 00:07:17,353 --> 00:07:19,272 Biri eliyle tırmalamıştı sanki. 89 00:07:20,356 --> 00:07:23,025 Bana biriyle kavga etmiş gibi geldi. 90 00:07:26,446 --> 00:07:32,368 Araba çarpmış birine göre vücudu gayet iyi durumdaydı. 91 00:07:32,452 --> 00:07:34,912 Yaşam bulguları stabildi. 92 00:07:35,872 --> 00:07:39,167 Fakat durumu iyileşeceğine kötüleşiyor gibiydi 93 00:07:39,250 --> 00:07:40,877 ve buna anlam veremedim. 94 00:07:47,383 --> 00:07:50,845 Eve gelmiştim, telefon çaldı. Hastaneden arıyorlardı. 95 00:07:51,929 --> 00:07:53,264 Vefat etmişti. 96 00:08:05,776 --> 00:08:08,196 Öldüğünde 20 yaşındaydı. 97 00:08:22,752 --> 00:08:25,588 Adının gerçek adı olmadığını işte böyle öğrendik. 98 00:08:30,843 --> 00:08:32,970 Adı Tonya Hughes değildi 99 00:08:33,054 --> 00:08:36,015 ve o sırada kim olduğunu bilmiyorduk. 100 00:08:36,098 --> 00:08:37,975 DAİMA YANINDA OLACAĞIM 101 00:08:38,059 --> 00:08:41,437 Mezar taşının üstüne o yüzden sadece "Tonya" yazdık. 102 00:08:45,441 --> 00:08:49,570 Michael da Clarence'ın yanında kesinlikle güvende değildi bence. 103 00:08:51,447 --> 00:08:55,868 Hastane Michael'ın durumunu sordu ve çocuğun hiç konuşmadığını söyledi. 104 00:08:55,952 --> 00:08:57,662 Ben de "Bu o değil ki" dedim. 105 00:08:58,329 --> 00:09:01,749 İşte o zaman beni Sosyal Hizmetler'e yönlendirdiler. 106 00:09:01,832 --> 00:09:05,670 SH geldi ve Michael'ı alıp koruyucu aile yanına yerleştirdi. 107 00:09:06,379 --> 00:09:09,507 CHOCTAW, OKLAHOMA, 1990 108 00:09:09,590 --> 00:09:12,885 HOŞ GELDİNİZ 109 00:09:15,930 --> 00:09:17,473 -Burada işte. -O, evet. 110 00:09:19,392 --> 00:09:21,477 -Mickey Mouse Kulübü. -Evet. 111 00:09:21,978 --> 00:09:24,689 O gün Mickey Mouse şapkası takmak zorundaydık. 112 00:09:27,191 --> 00:09:30,611 Michael bize 1 Mayıs 1990'da geldi. 113 00:09:30,695 --> 00:09:34,949 Annesi bir gün önce vefat etmişti 114 00:09:35,449 --> 00:09:38,202 ve daha yeni ikinci yaş gününü kutlamıştı. 115 00:09:40,538 --> 00:09:42,957 Dosyaya bakan görevli 116 00:09:43,040 --> 00:09:46,335 hâlâ biberonla beslendiğini, sadece Pepsi içebileceğini söyledi. 117 00:09:47,044 --> 00:09:49,297 Ona hayır deyince 118 00:09:49,839 --> 00:09:51,716 isteri krizine girerdi. 119 00:09:51,799 --> 00:09:56,053 Yere, şuradaki fayansın üstüne yatar 120 00:09:56,137 --> 00:09:58,014 ve kafasını yere vururdu. 121 00:09:58,097 --> 00:09:59,724 Kafasını buraya kaldırırdı… 122 00:09:59,807 --> 00:10:02,143 Bir yerini yaralayacak diye korkardık. 123 00:10:02,226 --> 00:10:04,937 Berbat bir durumdu tabii ama iyi çocuktu. 124 00:10:08,441 --> 00:10:11,277 Pepsi'yi kestiğim ilk gece. 125 00:10:11,360 --> 00:10:12,903 Biberonu da kestim. 126 00:10:14,447 --> 00:10:16,866 Eline süt dolu bir fincan verdim. 127 00:10:17,408 --> 00:10:20,494 "Of, ben ne yapıyorum ya?" dedim. 128 00:10:20,578 --> 00:10:25,124 Bebeği biberondan kestiğiniz zaman ilk birkaç gece mutsuz olurlar. 129 00:10:27,209 --> 00:10:29,295 Yavaş yavaş alışmaya başladı ama. 130 00:10:30,463 --> 00:10:32,006 O haftanın sonunda 131 00:10:32,632 --> 00:10:35,217 bambaşka bir çocuktu. 132 00:10:36,636 --> 00:10:41,057 Bunu yapacağı günü göreceğim asla aklıma gelmezdi. 133 00:10:41,724 --> 00:10:44,602 Michael dört sene bizimle kaldı. 134 00:10:44,685 --> 00:10:46,771 İlk iki sene içinde 135 00:10:46,854 --> 00:10:52,985 duygusal, fiziksel ve zihinsel olarak büyümeye başlamıştı. 136 00:10:56,822 --> 00:10:59,492 Michael'ın bizde kaldığı tüm o süre boyunca 137 00:11:00,242 --> 00:11:03,079 babası Michael'ı geri almaya çalıştı. 138 00:11:03,704 --> 00:11:04,705 ADLİYE SARAYI 139 00:11:04,789 --> 00:11:08,042 Oğlum babasını görmek istiyor diye cezalandırılıyor. 140 00:11:08,125 --> 00:11:10,836 Odasında kilitli, oyuncakları elinden alınmış, 141 00:11:10,920 --> 00:11:13,339 babasının kötü biri olduğu söylenmiş. 142 00:11:13,923 --> 00:11:17,426 Bir çocuğun, şiddetin ve istismarın bulunmadığı bir evden 143 00:11:17,510 --> 00:11:21,305 ıslak bez ya da sevgi eksikliği yüzünden koparılmasına izin veremeyiz. 144 00:11:22,014 --> 00:11:27,269 Eşimin trajik ölümünün ertesindeki zor dönemde oğlumla ilgilenemedim. 145 00:11:28,479 --> 00:11:30,648 Artık ziyaret hakkı vardı. 146 00:11:30,731 --> 00:11:33,150 Michael o ziyaretlere gönderildi. 147 00:11:33,234 --> 00:11:34,568 Bundan hoşlanmıyordu. 148 00:11:34,652 --> 00:11:38,989 Michael'a babasını görmeye gitmesi gerektiğini söylerdik. 149 00:11:39,949 --> 00:11:43,035 Piyano taburesinin altına saklanır, 150 00:11:43,703 --> 00:11:46,914 "O adam kötü" derdi. 151 00:11:47,623 --> 00:11:50,292 Michael ziyaret günlerini hiç sevmedi. 152 00:11:52,920 --> 00:11:55,131 Sizinle şu düşünceyi paylaşayım. 153 00:11:55,214 --> 00:11:58,134 Yıkılmış yuvalar ve çocuklara yapılan eziyetler 154 00:11:58,217 --> 00:12:00,469 bir suçlunun doğmasına sebep olur. 155 00:12:03,848 --> 00:12:06,851 Herkes onu 156 00:12:06,934 --> 00:12:09,103 babası sanıyordu. 157 00:12:09,687 --> 00:12:11,939 SH beni aradı ve Michael'ı 158 00:12:13,357 --> 00:12:16,444 babalık testine götürmemiz gerektiğini söyledi. 159 00:12:16,527 --> 00:12:21,657 Babalık testi sonuçları geldi ve adamın Michael'ın babası olmadığı kanıtlandı. 160 00:12:21,741 --> 00:12:23,451 Hiçbir biyolojik bağ yoktu. 161 00:12:23,534 --> 00:12:24,994 SOSYAL HİZMETLER BAKANLIĞI 162 00:12:25,077 --> 00:12:27,079 MICHAEL'IN BİYOLOJİK BABASI DEĞİL 163 00:12:27,538 --> 00:12:31,917 Velayet haklarına da son verdiler. 164 00:12:32,001 --> 00:12:34,211 Ondan sonra da ziyaretler bitti. 165 00:12:34,295 --> 00:12:36,380 Aynı hafta 166 00:12:36,464 --> 00:12:39,925 bir kamyonet geldi. 167 00:12:40,009 --> 00:12:43,763 Adam 8, 10 kilometre hızla gidiyordu. 168 00:12:43,846 --> 00:12:46,056 Sürekli bana bakıp durdu. 169 00:12:46,140 --> 00:12:48,225 "Bu adam neye bakıyor?" dedim. 170 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 İçime garip bir his doğdu. Neydi, bilmiyorum. 171 00:12:51,228 --> 00:12:53,647 SH'yı aradım ve dedim ki 172 00:12:53,731 --> 00:12:59,653 "Clarence Hughes'un ne tür bir aracı var, tipi nasıl, biliyor musunuz?" 173 00:12:59,737 --> 00:13:04,283 Sonra adamı tarif ettiklerinde "O adam az önce evimin önündeydi" dedim. 174 00:13:04,366 --> 00:13:06,452 "Paranoya yapıyorsunuz" dediler. 175 00:13:06,535 --> 00:13:10,831 Ben de "Hayır, kesin bir terslik var, hissediyorum" dedim. 176 00:13:11,499 --> 00:13:14,710 12 EYLÜL 1994 177 00:13:18,255 --> 00:13:20,508 12 Eylül 1994'te 178 00:13:20,591 --> 00:13:24,303 elleri kelepçeli ve ağzı bantlı hâlde ormanda bir ağaca bağlanan 179 00:13:24,386 --> 00:13:26,055 bir adamın ihbarı geldi. 180 00:13:31,560 --> 00:13:34,939 Şüpheli gayet rahat içeri girdi. Müdürü görmek istedi. 181 00:13:35,022 --> 00:13:36,816 Oğlumu almaya geldim, dedi. 182 00:13:36,899 --> 00:13:39,735 Hatta cebinden yarıya kadar silahını çıkardı. 183 00:13:39,819 --> 00:13:44,365 "Michael'ı almak istiyorum, sen de bana yardım edeceksin" dedi. 184 00:13:44,448 --> 00:13:48,410 MÜDÜR, INDIAN MERIDIAN İLKOKULU 185 00:13:51,163 --> 00:13:55,167 Silah zoruyla müdürü sınıfa götürdü 186 00:13:55,751 --> 00:13:59,421 ve Michael'ı okuldan kaçırdı, beraberinde müdürü de götürdü. 187 00:14:00,339 --> 00:14:03,259 "Dışarı çıkıp senin kamyonetini alacağız" dedi. 188 00:14:03,843 --> 00:14:06,887 "Bir süre toprak yoldan devam edelim." 189 00:14:07,930 --> 00:14:09,849 Sonunda bir yerde durmuşlar. 190 00:14:09,932 --> 00:14:12,226 Müdürü ormana götürmüş, 191 00:14:12,768 --> 00:14:17,273 orada da bir ağaca kelepçelemiş ve yüzünü, ağzını bantlamış. 192 00:14:18,941 --> 00:14:20,526 Bir süre sonra nihayet 193 00:14:20,609 --> 00:14:23,404 birileri adamı bulmuş ve yetkilileri aramış. 194 00:14:25,573 --> 00:14:28,951 Olay yerini inceledikten sonra FBI'yla iletişime geçtik. 195 00:14:30,578 --> 00:14:35,583 Ertesi gün Ajan Phil Fitzpatrick ofisime geldi, kendini tanıttı. 196 00:14:42,381 --> 00:14:45,676 New York'ta eve dönerken karşılaştığınız suç oranı 197 00:14:45,759 --> 00:14:47,761 Oklahoma'dakinden çok daha fazla. 198 00:14:49,430 --> 00:14:51,974 Oklahoma'da çok fazla adam kaçırma olmaz 199 00:14:52,057 --> 00:14:55,394 ama olursa bilirdim ki o dava bana gelirdi. 200 00:14:56,353 --> 00:14:59,481 Adam kaçırma vakalarının 48 saatte çözülmesi gerekir. 201 00:14:59,565 --> 00:15:02,943 Çözülmezse şansınız büyük ölçüde azalır. 202 00:15:04,236 --> 00:15:07,656 İlk yaptığımız şey her yere haber salmak oldu. 203 00:15:08,532 --> 00:15:13,037 Oklahoma'daki tüm emniyet birimleri, çocuğun babası olduğunu iddia eden 204 00:15:13,120 --> 00:15:15,831 Clarence Hughes tarafından kaçırılan 205 00:15:15,915 --> 00:15:19,460 Michael Hughes adındaki oğlanı arıyordu. 206 00:15:22,755 --> 00:15:27,217 Dosyasını çıkardık ve 1990'da karısının hayat sigortası parasını 207 00:15:27,301 --> 00:15:29,094 almaya çalıştığını gördük. 208 00:15:29,678 --> 00:15:34,892 Fakat verdiği sosyal güvenlik numarası Franklin Floyd diye bir adama aitti. 209 00:15:35,768 --> 00:15:40,022 Yani Clarence Hughes'un gerçek adı Franklin Delano Floyd'du. 210 00:15:42,816 --> 00:15:45,527 Franklin Floyd'un bir sürü sahte ismi vardı. 211 00:15:48,238 --> 00:15:51,492 Trenton Davis, Warren Marshall ve Clarence Hughes. 212 00:15:52,242 --> 00:15:56,622 Franklin Floyd ayrıca sosyal rehabilitasyon merkezinde kalmıştı. 213 00:15:56,705 --> 00:15:59,291 Yani hapisten çıkmıştı. 214 00:15:59,375 --> 00:16:01,961 Ben de hemen sabıka kaydını çıkarttım. 215 00:16:03,671 --> 00:16:05,923 1962'de bir kızı kaçırmış. 216 00:16:07,466 --> 00:16:10,052 1963'te bir banka soymuş. 217 00:16:10,678 --> 00:16:13,931 1972'de de sosyal rehabilitasyon merkezine gönderilmiş. 218 00:16:14,431 --> 00:16:17,476 1973'te de bir kadına saldırmış. 219 00:16:18,352 --> 00:16:20,896 Tutuklanmış, kefaletle serbest bırakılmış 220 00:16:20,980 --> 00:16:23,649 ama sonra duruşma için mahkemeye gelmemiş. 221 00:16:24,316 --> 00:16:29,029 O zamandan beri de kaçıyormuş, neredeyse 20 yıldır firardaymış. 222 00:16:30,406 --> 00:16:34,451 Tüm bu bilgiler doğrultusunda ciddi bir sorunumuz olduğu belliydi. 223 00:16:35,953 --> 00:16:39,498 Franklin Floyd 60'larda on yıl hapis yattı. 224 00:16:39,581 --> 00:16:42,793 Serbest kaldıktan sonra tahliye memuruna rapor vermedi 225 00:16:42,876 --> 00:16:45,754 ve 17 yıldır da kayıptı. 226 00:16:45,838 --> 00:16:50,134 Firari hayatı konusunda uzmandı, kimliğini nasıl saklayacağını biliyordu. 227 00:16:52,302 --> 00:16:54,179 KAÇAN FEDERAL MAHKÛM 228 00:16:56,348 --> 00:17:01,895 Çocuğun dört sene önce ölen annesiyle ilgili de ciddi sorular vardı. 229 00:17:01,979 --> 00:17:07,317 Tonya'nın, striptiz kulübü Passions'taki arkadaşının polisi aramasıyla 230 00:17:07,401 --> 00:17:10,779 parmaklar Franklin Delano Floyd'u işaret etmeye başladı. 231 00:17:13,407 --> 00:17:18,662 Tonya'nın bir vurkaç kazasında öldüğünü ilk öğrendiğimde 232 00:17:18,746 --> 00:17:21,498 bu suçu Franklin Floyd'un işlemiş olması çok mümkündü. 233 00:17:22,708 --> 00:17:26,128 Bu adam vahşi biri çıkacaktı. Onu yakalamak zor olabilirdi. 234 00:17:26,211 --> 00:17:28,630 FBI "TUHAF" KAÇIRMA GEÇMİŞİNİ ÖZETLİYOR 235 00:17:28,714 --> 00:17:30,632 "O ÇOK TEHLİKELİ BİRİ." 236 00:17:30,716 --> 00:17:32,760 Davranış bilimciler bir haftan var, dedi. 237 00:17:32,843 --> 00:17:36,597 Bir hafta sonra Floyd büyük ihtimalle çocuktan bıkacak, 238 00:17:36,680 --> 00:17:39,475 onu kendine bir yük gibi görüp öldürecekti. 239 00:17:42,686 --> 00:17:43,937 Floyd ve genç oğlanın 240 00:17:44,021 --> 00:17:47,858 1994 Ford model bir kamyonetle seyahat ettiklerine inanılıyor. 241 00:17:47,941 --> 00:17:52,571 Oklahoma plakalı, plaka numarası QCN305. 242 00:17:53,947 --> 00:17:57,910 Choctaw okulundan kaçırılan oğlanın annesi Tonya Hughes'tu 243 00:17:57,993 --> 00:18:02,122 ama o da 1990'da Oklahoma'da bir araba tarafından ezilerek öldü. 244 00:18:03,123 --> 00:18:08,587 Michael Hughes'la ilgili ihbarlar 842-7471'den FBI'ya yöneltilmelidir. 245 00:18:08,712 --> 00:18:11,006 ADAM KAÇIRMA MICHAEL HUGHES VEYA MICHAEL MARSHALL 246 00:18:11,090 --> 00:18:17,179 Kaçırma olayıyla ilgili 1994'te büyük bir haber çıktı. 247 00:18:17,763 --> 00:18:20,057 Annem haberleri seyrediyordu 248 00:18:20,140 --> 00:18:23,310 ve "Ona Tonya diye bir isimle hitap ediyorlar" dedi. 249 00:18:23,393 --> 00:18:25,938 "Ama haberlerdeki Sharon." 250 00:18:26,021 --> 00:18:29,566 Ben de "Ne oldu?" dedim. "Haberlerdeki Sharon mı?" 251 00:18:29,650 --> 00:18:31,944 "Röportaj mı yapıyorlar? Ne oluyor?" 252 00:18:32,027 --> 00:18:33,695 Annem "Hayır" dedi. 253 00:18:34,822 --> 00:18:36,490 "O… Sharon ölmüş." 254 00:18:39,034 --> 00:18:42,204 FBI'yı aradım. İhbar hattını arayıp 255 00:18:43,122 --> 00:18:45,624 "Televizyonda bir haber gördüm, 256 00:18:46,667 --> 00:18:49,586 Tonya diye biriyle ilgili" dedim. "Onu tanıyorum." 257 00:18:49,670 --> 00:18:51,672 "Adı Sharon Marshall. 258 00:18:52,881 --> 00:18:54,424 Okulda en iyi dostumdu." 259 00:18:54,508 --> 00:18:56,301 CHOCTAW, OKLAHOMA, 1994 260 00:18:58,262 --> 00:19:01,014 FOREST PARK, GEORGIA, 1984 261 00:19:10,315 --> 00:19:14,319 Sharon'la 1984 yılında öğrenci konseyi kampında tanıştım. 262 00:19:15,445 --> 00:19:17,948 Sharon Marshall'ın sınıf arkadaşıydım. 263 00:19:18,031 --> 00:19:21,451 Üstün yetenekli öğrenci programında onunla beraberdik. 264 00:19:22,536 --> 00:19:25,038 Sharon 86 dönemiydi. 265 00:19:25,122 --> 00:19:26,748 Ben de 87. 266 00:19:26,832 --> 00:19:29,960 İki sene boyunca en iyi arkadaşım oydu. 267 00:19:33,630 --> 00:19:35,424 Tipik bir liseydi. 268 00:19:35,966 --> 00:19:39,219 Çılgın koridorlar, deli çocuklar. 269 00:19:41,221 --> 00:19:43,807 Sigara içmek için otoparka sıvışan çocuklar. 270 00:19:45,142 --> 00:19:48,061 Sırf erkeklere bakmak için AVM'lere giderdik. 271 00:19:48,937 --> 00:19:51,648 Kabarık saçlarımız, çılgın giysilerimiz vardı. 272 00:19:52,941 --> 00:19:58,197 Tam 1980'ler tarzı normal bir lise ortamıydı. 273 00:20:02,451 --> 00:20:05,662 Her şey yaz kampında Sharon'la tanışmamla başladı. 274 00:20:05,746 --> 00:20:07,372 Anında dost olduk. 275 00:20:07,456 --> 00:20:10,459 İlk günden itibaren sanki hep tanışıyormuşuz gibi hissettim. 276 00:20:12,836 --> 00:20:15,547 Sınıfa girdiği ilk günü çok net hatırlıyorum 277 00:20:15,631 --> 00:20:17,716 çünkü bütün oğlanlar "Vay" demişti. 278 00:20:22,221 --> 00:20:25,474 Süper zekiydi ve ROTC programındaydı. 279 00:20:26,558 --> 00:20:29,853 Fen kulübündeydi. Üstün yetenek programındaydı. 280 00:20:30,354 --> 00:20:32,105 Çok fazla şeyle meşguldü. 281 00:20:35,984 --> 00:20:38,403 Sharon arkadaşları asi tiplerdi. 282 00:20:39,071 --> 00:20:42,407 Çok popüler değildik. Üstün yetenekli çocuklardık. 283 00:20:42,491 --> 00:20:46,036 Yetenekli çocuklar genelde popüler olmaz. 284 00:20:47,454 --> 00:20:50,374 "Yıllığın benimki kadar fena, yazacak yer yok. 285 00:20:50,457 --> 00:20:52,960 Çok tatlı ve tuhaf bir kızsın. 286 00:20:53,043 --> 00:20:54,253 Hiç değişme. 287 00:20:54,336 --> 00:20:56,838 Eşsiz tarzından vazgeçme ve kendin ol. 288 00:20:57,422 --> 00:20:59,091 Seni seviyorum, Sharon Marshall." 289 00:21:01,718 --> 00:21:03,428 Hep ezikleri seçerdi. 290 00:21:04,930 --> 00:21:07,015 Öyle biriydi. 291 00:21:09,017 --> 00:21:12,938 Lise benim için zordu. Diğer oğlanlara kıyasla daha tıfıldım. 292 00:21:13,021 --> 00:21:14,648 Resme meraklıydım. 293 00:21:15,482 --> 00:21:17,943 Dövüldüm, ibne diye yafta yedim. 294 00:21:18,026 --> 00:21:19,152 Normaldi bunlar. 295 00:21:20,737 --> 00:21:23,824 İkinci ve son seneme mutluluk katan tek şey 296 00:21:23,907 --> 00:21:25,575 birkaç kişidir. 297 00:21:26,618 --> 00:21:29,204 O kişilerden biri de Sharon Marshall'dı. 298 00:21:30,831 --> 00:21:35,210 Okul dönemi "Selam Ray'ciğim" diye mutlaka beni bekleyen bir not olurdu. 299 00:21:35,794 --> 00:21:39,047 "Umarım günün güzel geçiyordur. Seni seviyorum, Sharon." 300 00:21:43,051 --> 00:21:45,554 Yaşına göre çok olgundu. 301 00:21:46,513 --> 00:21:50,892 İlk günden itibaren Georgia Tech'e gitmeyi kafa koymuştu 302 00:21:50,976 --> 00:21:53,478 ve uzay mühendisi olmak istiyordu. 303 00:21:54,646 --> 00:21:58,442 Aradığı günü hatırlıyordum, telefonda avaz avazaydı. 304 00:21:58,525 --> 00:22:00,068 "Başardım. Girdim. 305 00:22:00,152 --> 00:22:03,697 Georgia Tech'e kabul edildim, tam burs kazandım, 306 00:22:03,780 --> 00:22:06,700 uzay mühendisliği bölümünde okuyacağım." 307 00:22:06,783 --> 00:22:11,121 O kadar heyecanlıydı ki. Hayatının en güzel günüydü. 308 00:22:11,204 --> 00:22:15,042 Çok ama çok mutluydu. Tek konuştuğu buydu. 309 00:22:16,752 --> 00:22:19,421 Georgia Tech'te kazandığı bursu kutlamak için 310 00:22:19,504 --> 00:22:22,382 babası yıllıkta tam sayfa reklam verdi. 311 00:22:22,466 --> 00:22:24,968 "Ayağını denk al Georgia Tech" demişti. 312 00:22:25,052 --> 00:22:29,681 "Geleceğin hava kuvvetleri komutanına ve uzay mühendisliği kariyerine merhaba." 313 00:22:36,938 --> 00:22:42,027 Tam sayfa reklam veren bir anne baba ama hepsi bebeklik fotoğrafı falan… 314 00:22:43,153 --> 00:22:46,573 Bir baba kızı için niye bu kadar seksi bir fotoğraf seçsin? 315 00:22:47,908 --> 00:22:49,659 Çok saçma. 316 00:22:51,244 --> 00:22:53,997 Babası bizce çok tuhaf ve katı biriydi. 317 00:22:56,333 --> 00:23:00,754 Babasıyla ilk defa Sharon'ı bize getirdiğinde tanıştım. 318 00:23:00,837 --> 00:23:03,382 Babamı kenara çekip borç istemiş. 319 00:23:04,424 --> 00:23:06,676 Babam da "Olmaz" demiş. 320 00:23:06,760 --> 00:23:08,136 "Hayır" demiş. 321 00:23:08,220 --> 00:23:11,348 Bu olay bizimkilerin tadını epey kaçırdı. 322 00:23:11,431 --> 00:23:12,682 O ilk gündü. 323 00:23:15,018 --> 00:23:18,480 İkinci sınıftayken, annesine köprüde araba çarptığını 324 00:23:18,563 --> 00:23:20,649 ve öldüğünü söyledi. 325 00:23:23,443 --> 00:23:26,238 Akşamları yemeği o hazırlıyordu. 326 00:23:27,155 --> 00:23:30,409 Telefonda konuşması yasaktı. 327 00:23:30,492 --> 00:23:33,870 "Önceden haberim olmadan burayı sakın arama" derdi. 328 00:23:34,871 --> 00:23:36,706 "Ama ben seni arayabilirim." 329 00:23:36,790 --> 00:23:40,585 Babası eve gelir gelmez sesi titremeye başlardı. 330 00:23:40,669 --> 00:23:43,880 "Tamam, kapatmam lazım" der ve telefonu kapatırdı. 331 00:23:49,928 --> 00:23:54,057 Bir keresinde ağlaya ağlaya beni aramıştı 332 00:23:54,141 --> 00:23:55,976 ve hamile olduğunu söylemişti. 333 00:23:57,811 --> 00:24:00,397 Şok geçirmiştim. 334 00:24:00,480 --> 00:24:03,483 Hamile olduğunu ağlayarak söyledi. 335 00:24:03,567 --> 00:24:05,861 "Tanrım, ne yapacaksın?" dedim. 336 00:24:08,655 --> 00:24:12,200 "Doğuracağım. Evlatlık vereceğim" dedi. 337 00:24:13,702 --> 00:24:16,663 "Ama babam artık üniversiteye gitmeme izin vermez." 338 00:24:17,831 --> 00:24:23,003 "Mecbursun, burs kazandın. Çok zekisin. Mühendis olmak istiyorsun. Okuyacaksın." 339 00:24:23,086 --> 00:24:25,589 "Babamla ilgilenecek biri lazım" dedi. 340 00:24:30,552 --> 00:24:34,347 Sanırım Georgia Tech'e gidememek onu kahretti 341 00:24:34,431 --> 00:24:36,641 çünkü hep bunun için çalışmıştı. 342 00:24:37,642 --> 00:24:39,895 Yani hep bunun için çalıştı, çabaladı. 343 00:24:49,196 --> 00:24:52,949 Sharon bir gün aradı ve "Arizona'ya taşınıyoruz" dedi. 344 00:24:56,578 --> 00:24:58,497 "Bebeği orada doğuracağım" dedi. 345 00:24:58,580 --> 00:25:03,460 Onu evlatlık vereceğini söyledi. Babası ona bakmasına izin vermemiş. 346 00:25:13,595 --> 00:25:17,265 OKLAHOMA, 1994 347 00:25:17,349 --> 00:25:21,770 Polis, 51 yaşındaki Franklin Floyd'un ilkokulu bastığını söylüyor… 348 00:25:21,853 --> 00:25:26,149 Michael Hughes'un adam kaçırma olayı ikinci kez America's Most Wanted'ta. 349 00:25:26,233 --> 00:25:30,487 Geçen cumartesi günkü bölümden sonra, oğlanın yerini bildiğini iddia eden 350 00:25:30,570 --> 00:25:33,031 20'yi aşkın seyirci, programı aradı. 351 00:25:33,114 --> 00:25:36,952 Bu ihbarlardan biri, bizi Michael Hughes'a götüren ihbar olacak. 352 00:25:38,328 --> 00:25:40,997 Michael kaybolduğunda bütün haberlere çıktı. 353 00:25:41,581 --> 00:25:44,876 Sanırım Joe Fitzpatrick'le de o zaman tanıştım. 354 00:25:50,173 --> 00:25:53,677 Oturup saatlerce konuştuk. 355 00:25:56,179 --> 00:26:01,351 "Jenny, o hem öldü hem de sandığın kişi değil" dedi bana. 356 00:26:04,437 --> 00:26:07,399 Tonya Hughes'un fotoğraflarını gösterdik. 357 00:26:07,983 --> 00:26:11,111 Onu Sharon Marshall olarak tanıdığını söyledi. 358 00:26:14,197 --> 00:26:18,410 Bizim Clarence Hughes diye bildiğimiz adamı da 359 00:26:18,493 --> 00:26:22,080 o, Sharon'ın babası, Warren Marshall olarak biliyordu. 360 00:26:24,249 --> 00:26:26,334 Onu karısı sanıyorlardı. 361 00:26:26,418 --> 00:26:28,712 "Evliler" dediler. 362 00:26:28,795 --> 00:26:33,049 Ben de "Yok, o babası. Evli değiller" dedim. 363 00:26:33,133 --> 00:26:35,176 "Hayır tatlım, evliler" dediler. 364 00:26:35,260 --> 00:26:37,887 Ben de "Hayır. Bu onun babası" dedim. 365 00:26:40,140 --> 00:26:45,437 Sharon'ın kim olduğu konusunda elimizde çok farklı portreler vardı. 366 00:26:51,192 --> 00:26:56,698 Jenny Fisher'la konuşunca fark ettik ki Tonya da takma isim kullanıyordu. 367 00:26:59,034 --> 00:27:05,624 1989'da, ölümünden bir sene önce isimlerini değiştirdiklerini fark ettik. 368 00:27:06,416 --> 00:27:08,501 Sharon Marshall, Tonya oldu 369 00:27:08,585 --> 00:27:12,088 ve Warren Marshall da Clarence Hughes. 370 00:27:13,882 --> 00:27:18,553 Kullandıkları isimler de Alabama'daki mezar taşlarından alınmış. 371 00:27:20,555 --> 00:27:24,184 İsimlerini yeniledikten sonra da New Orleans'ta evlenmişler, 372 00:27:25,018 --> 00:27:27,979 yani bu adam kendi kızıyla evlenmiş. 373 00:27:29,439 --> 00:27:30,982 İnanılmazdı. 374 00:27:32,692 --> 00:27:34,319 Soru soruyu doğurdu. 375 00:27:34,402 --> 00:27:36,863 Polis, karşılarında kim olduğunu merak ediyordu. 376 00:27:36,946 --> 00:27:39,699 Soruşturmaya göre kızın Tonya D. Hughes 377 00:27:39,783 --> 00:27:43,036 ve Tonya Dawn Tadlock gibi birçok ismi olmuştu. 378 00:27:43,119 --> 00:27:45,622 Ama bu kadın kimdi ve onu kim öldürdü? 379 00:27:46,748 --> 00:27:47,874 Büyük bir soru var. 380 00:27:47,957 --> 00:27:52,212 Liseden yol kenarında ölü bulunana kadar geçen o süre zarfında 381 00:27:52,295 --> 00:27:55,256 Sharon Marshall'a ne oldu? 382 00:27:59,928 --> 00:28:01,429 Ölümü şüpheliydi. 383 00:28:03,682 --> 00:28:06,643 Ama onu Floyd'un öldürdüğüne dair bir kanıt yoktu. 384 00:28:08,937 --> 00:28:10,897 Sharon Marshall'a ne oldu? 385 00:28:28,873 --> 00:28:30,458 ÇIPLAK 386 00:28:30,542 --> 00:28:32,252 Bir keresinde beni aradı. 387 00:28:32,335 --> 00:28:36,339 "Yakında taşınıyoruz, batıya gidiyoruz" dedi. 388 00:28:36,423 --> 00:28:39,259 Hep beraber bir şekilde Tampa'ya gitmişler. 389 00:28:42,554 --> 00:28:46,516 Oradaki kulüplerden birinde striptizci olarak çalışıyormuş. 390 00:28:46,599 --> 00:28:49,519 ÇIPLAK 391 00:28:49,602 --> 00:28:52,647 Mons Venus 1980'lerin sonunda 392 00:28:52,731 --> 00:28:57,318 yetişkinlerin eğlence için gittiği tek yerdi. 393 00:29:03,575 --> 00:29:09,914 Burası, dünyanın en güzel kızlarını bulundurmasıyla meşhurdu. 394 00:29:10,915 --> 00:29:13,543 Sadece iç çamaşırı giymezdik. 395 00:29:13,626 --> 00:29:17,046 Muhteşem Fransız iç çamaşırları giyerdik. 396 00:29:17,130 --> 00:29:18,923 Her şeyin en iyisiydik. 397 00:29:20,550 --> 00:29:23,887 Herkesi buraya getirtirdik. 398 00:29:24,429 --> 00:29:25,680 Kadınlar. 399 00:29:25,764 --> 00:29:26,598 Sporcular. 400 00:29:27,265 --> 00:29:28,349 Müzisyenler. 401 00:29:29,267 --> 00:29:30,310 İş adamları. 402 00:29:31,186 --> 00:29:33,188 Her gece âlem varmış gibi geçerdi. 403 00:29:33,855 --> 00:29:39,277 TAMPA, FLORİDA, 1988 404 00:29:45,950 --> 00:29:49,996 Sharon Marshall'ın kapıdan girdiği günü hatırlıyorum. 405 00:29:50,538 --> 00:29:53,249 Canlı oyuncak bebek gibiydi. 406 00:29:54,417 --> 00:29:57,504 Kıyafeti çok masumdu. 407 00:29:59,214 --> 00:30:01,132 Üstünde dantel sabahlık vardı. 408 00:30:01,633 --> 00:30:05,804 Yani diğerleri gibi asla çırılçıplak gezmezdi. 409 00:30:07,597 --> 00:30:09,641 Küçük bir kıza benziyordu. 410 00:30:12,477 --> 00:30:14,729 Çok utangaçtı. 411 00:30:15,730 --> 00:30:18,191 Geçmişinden hiç bahsetmezdi. 412 00:30:19,025 --> 00:30:21,194 Kendiyle ilgili de konuşmazdı. 413 00:30:23,738 --> 00:30:26,407 Ama onunla arkadaş olmaya başladık. 414 00:30:26,950 --> 00:30:31,079 Kulüpteki kızlar da o zaman bana 415 00:30:31,162 --> 00:30:34,958 babasından ve aralarındaki tuhaf ilişkiden bahsetti. 416 00:30:38,962 --> 00:30:44,050 Sharon'ın babası, düzenlediğim partilerle ilgili 417 00:30:44,133 --> 00:30:46,219 benden bilgi almasını 418 00:30:46,302 --> 00:30:49,013 ve bana müsait olduğunu söylemesini istemiş. 419 00:30:56,020 --> 00:30:58,523 Burada bir milyonerler kulübü var, 420 00:30:58,606 --> 00:31:02,402 en kolayı onların partilerini düzenlemek. 421 00:31:03,027 --> 00:31:06,656 Üç şarkı dans edersin, kucak dansı olmaz. 422 00:31:06,739 --> 00:31:08,283 Kimse sana dokunmaz. 423 00:31:08,366 --> 00:31:12,537 Elinde 500, 1000 dolar arası bir parayla çıkarsın buradan. 424 00:31:12,620 --> 00:31:15,665 Sharon'ı da ilk o partiye götürdüm. 425 00:31:18,459 --> 00:31:21,045 Adamlardan biri dedi ki 426 00:31:21,629 --> 00:31:25,758 "Git, Sharon'ı al, onu derhâl götürmeni istiyorum. 427 00:31:25,842 --> 00:31:28,261 Kadınlar tuvaletinin önünde." 428 00:31:29,554 --> 00:31:32,056 Dışarıda, kapının önünde durmuş, 429 00:31:32,640 --> 00:31:38,563 bu adamlara 50 dolara seks hizmeti teklif ediyordu. 430 00:31:40,732 --> 00:31:45,904 "Bunu yapmamı babam söyledi, bana prezervatif de aldı" dedi. 431 00:31:47,572 --> 00:31:49,032 İğrençti. 432 00:31:49,115 --> 00:31:51,075 Bir adamın 433 00:31:52,452 --> 00:31:53,369 kızını 434 00:31:54,537 --> 00:31:57,040 böyle bir duruma düşürmesine inanamadım. 435 00:32:08,468 --> 00:32:13,222 Sharon hamile olduğunu bana hiç söylemedi ama belli olmaya başladı. 436 00:32:24,192 --> 00:32:28,154 Sharon'ın, oğlu Michael'la ilişkisi çok güzeldi. 437 00:32:29,280 --> 00:32:31,240 Harika bir anneydi. 438 00:32:31,324 --> 00:32:33,409 Onunla çok ilgiliydi. 439 00:32:34,410 --> 00:32:37,830 Hele oğlanın ona bakışları… 440 00:32:38,623 --> 00:32:40,083 Bence bu… 441 00:32:40,792 --> 00:32:43,711 Bence bu, başına gelen güzel şeydi. 442 00:33:02,063 --> 00:33:05,066 15 yaşındayken Michael'a bakıcılık yapmaya başladım. 443 00:33:05,858 --> 00:33:07,110 O, benim arkadaşımdı. 444 00:33:07,193 --> 00:33:09,028 MICHAEL'IN BAKICISI 445 00:33:09,112 --> 00:33:12,532 Bana kafa atardı. Alnını alnıma çarpardı. 446 00:33:15,201 --> 00:33:16,703 Birbirimize bakardık. 447 00:33:20,123 --> 00:33:22,542 Ağzını getirip yanağıma böyle yapardı. 448 00:33:23,835 --> 00:33:25,294 Çok tatlı bir çocuktu. 449 00:33:35,221 --> 00:33:38,683 Florida'da Golden Lantern Karavan Parkı'nda yaşıyordum. 450 00:33:39,183 --> 00:33:43,187 Sharon ve Warren Marshall'dan yaklaşık bir blok ötedeydim. 451 00:33:44,731 --> 00:33:47,316 Sharon ve Warren'ın karavanı normaldi. 452 00:33:47,400 --> 00:33:50,278 İki oda, bir banyo. Ortalama büyüklükte bir karavan. 453 00:33:50,361 --> 00:33:52,530 Warren salondaki çekyatta yatardı. 454 00:33:52,613 --> 00:33:54,323 Sharon da arka odadaydı. 455 00:33:54,407 --> 00:33:57,744 Ortadaki oda da Michael'ındı. 456 00:34:00,163 --> 00:34:04,500 Beşiği yoktu. Bu bana tuhaf gelmişti. Ufak bir park yatağı vardı. 457 00:34:04,584 --> 00:34:09,297 Tuhaf olanı, hiç kimseleri yoktu. Bir, iki arkadaşları vardı sadece. 458 00:34:10,381 --> 00:34:12,467 Sharon'ın Cheryl diye bir arkadaşı vardı. 459 00:34:13,342 --> 00:34:17,638 Haftada iki, üç kere Sharon'la Warren'ın evine gelirdi. 460 00:34:19,140 --> 00:34:22,226 Hep güzel giyinir, elleri hep manikürlü olurdu. 461 00:34:22,310 --> 00:34:24,062 Çok hoş biriydi. 462 00:34:24,145 --> 00:34:27,982 Corvette'iyle karavan parkına gelirdi. 463 00:34:28,066 --> 00:34:29,525 Çok güzel bir arabaydı. 464 00:34:29,609 --> 00:34:32,987 Havuzda beni görünce el sallardı. 465 00:34:33,071 --> 00:34:35,573 15 yaşındayken, o kadar güzel birinin, 466 00:34:35,656 --> 00:34:42,455 onun seviyesindeki, sınıfındaki birinin sana selam vermesi hoşuna gidiyordu. 467 00:34:45,083 --> 00:34:48,169 Cheryl muhteşem biriydi. 468 00:34:48,252 --> 00:34:49,962 İtalyandı. 469 00:34:50,046 --> 00:34:54,759 Upuzun, gür, siyah güzelim saçları vardı. 470 00:34:54,842 --> 00:34:58,554 Yabani bir tipi vardı ama değildi aslında. Çok saf bir kızdı. 471 00:35:01,140 --> 00:35:03,601 Güzellik yarışmasında birinci seçilmişti. 472 00:35:03,684 --> 00:35:06,854 Mons Venus'ü de bir basamak olarak görüyordu. 473 00:35:10,358 --> 00:35:13,111 Manken olmayı umuyordu. 474 00:35:13,194 --> 00:35:14,904 Playboy'a çıkmak istiyordu. 475 00:35:16,656 --> 00:35:22,245 Ama sonra Cheryl'in Sharon ve babasıyla takıldığını duydum 476 00:35:22,328 --> 00:35:25,248 ve güvenliğinden endişe ettim. 477 00:35:29,919 --> 00:35:32,171 Bir gece güreş maçı izliyorduk. 478 00:35:32,255 --> 00:35:35,550 Kayda alalım diye Warren videoya kaset takmaya gitti. 479 00:35:35,633 --> 00:35:37,552 İşte o anda 480 00:35:38,302 --> 00:35:41,264 Sharon'la Cheryl'i gördüm, kumsaldaydılar, 481 00:35:41,347 --> 00:35:42,390 üstsüzlerdi 482 00:35:43,933 --> 00:35:45,184 ve dans ediyorlardı. 483 00:35:48,020 --> 00:35:51,816 Orada oturup "Bu Sharon" dediğimi hatırlıyorum. 484 00:35:51,899 --> 00:35:54,735 "Kendi kızını mı kayda alıyor?" 485 00:35:59,157 --> 00:36:01,868 Sonra o da fark etti, "Kahretsin!" dedi. 486 00:36:01,951 --> 00:36:04,412 "Bu konuyu konuşmak yok. Öyle değil… 487 00:36:04,495 --> 00:36:07,165 Gırgır olsun diye" falan dedi. "Tamam" dedim ben de. 488 00:36:10,042 --> 00:36:12,628 "Gitmem lazım. Eve geç kalacağım." 489 00:36:15,131 --> 00:36:17,592 Kızlardan biri bana videodan bahsetti. 490 00:36:18,843 --> 00:36:21,971 Cheryl gelince onu bir güzel azarladım. 491 00:36:25,725 --> 00:36:31,772 Sharon'ın babasının "Fotoğraflarını çekeyim" dediğini söyledi. 492 00:36:31,856 --> 00:36:37,695 "Bir video çekip Playboy'a göndereceğim ve bir yıldız olacaksın" demiş. 493 00:36:38,905 --> 00:36:42,533 OYNAT 494 00:36:47,246 --> 00:36:51,626 "Benimle seks yapmaya çalıştı" dedi. 495 00:36:51,709 --> 00:36:54,587 "Ben onunla sevişmek istemedim. 496 00:36:55,963 --> 00:36:57,715 Onu itmeye çalıştım. 497 00:37:00,968 --> 00:37:03,429 Derken bir şey oldu 498 00:37:03,930 --> 00:37:06,015 ve çok vahşileşti." 499 00:37:10,436 --> 00:37:13,814 Cheryl'e "Seni onlardan koruyamam" dedim. 500 00:37:13,898 --> 00:37:15,775 "Onlardan uzak durmalısın." 501 00:37:22,949 --> 00:37:26,452 Ama birden bire Sharon ve babası ortadan kayboldu. 502 00:37:28,579 --> 00:37:31,958 İşe gelmeyi bıraktı. Hiçbir şey söylemedi. 503 00:37:33,626 --> 00:37:37,588 Çok fazla söylenti çıktı diye şehri terk ettiklerini sandım. 504 00:37:38,923 --> 00:37:41,509 Sharon'ı adamdan kurtarmaya çalışıyorduk. 505 00:37:43,844 --> 00:37:46,472 Ama bebeği asla gözünün önünden ayırmıyordu. 506 00:37:47,390 --> 00:37:50,226 Sharon da bu yüzden korkuyordu. 507 00:37:50,309 --> 00:37:53,271 Michael'ı hayatta terk etmezdi. 508 00:38:07,451 --> 00:38:09,453 TAMPA BAY, FLORİDA, 1989 509 00:38:11,330 --> 00:38:16,294 OKLAHOMA, 1994 510 00:38:21,215 --> 00:38:25,970 Jennifer Fisher, bunca yıldır Sharon'a ne olduğunu bilmiyordu. 511 00:38:27,847 --> 00:38:31,434 O sırada neler olduğundan haberimiz yoktu dedim. 512 00:38:31,517 --> 00:38:33,144 Babası tuhafımıza giderdi. 513 00:38:34,145 --> 00:38:39,650 Sharon bir gece beni evine çağırmıştı. Babam şehir dışındaydı. 514 00:38:39,734 --> 00:38:44,196 Annem de "Bu gecelik orada kalmana izin vereceğim" dedi. 515 00:38:44,280 --> 00:38:46,032 "Sakın babana söyleme." 516 00:38:47,450 --> 00:38:48,826 Annem beni bıraktı. 517 00:38:50,244 --> 00:38:53,247 Üstümüzü değiştirip yatmaya hazırlanıyorduk. 518 00:38:53,331 --> 00:38:58,753 Çekmeceyi açtı ve çok seksi bir iç çamaşırı çıkardı. 519 00:38:59,795 --> 00:39:02,590 "Babam bana bunu almış, bana verdi" dedi. 520 00:39:02,673 --> 00:39:07,261 "Tanrım" dedim. "Bunlar çok güzel. Ama alo? Niye sana verdi ki?" 521 00:39:08,346 --> 00:39:11,474 "Güzel olduğu için saklıyorum" dedi. 522 00:39:14,518 --> 00:39:15,519 Sonra… 523 00:39:20,941 --> 00:39:22,693 Babası silahla geldi. 524 00:39:26,072 --> 00:39:29,617 Evlerinde kapı yoktu. Perde vardı ama kapı yoktu. 525 00:39:30,451 --> 00:39:32,286 Silahla içeri girdi. 526 00:39:33,871 --> 00:39:36,457 Silahı bize tutup "Ne yapıyorsunuz?" dedi. 527 00:39:36,540 --> 00:39:38,501 Avazının çıktığı kadar bağırdı. 528 00:39:38,584 --> 00:39:39,585 Ben bağırdım. 529 00:39:40,753 --> 00:39:44,173 Üstümüzde sadece iç çamaşırı vardı. Pijamamızı giyiyorduk. 530 00:39:44,256 --> 00:39:47,718 Üstümde bir şey yoktu. Ne bulduysam tutup üstümü kapadım. 531 00:39:49,136 --> 00:39:52,515 Gülmeye başladı. Manyak, şeytan ruhlu bir şekilde. 532 00:39:52,598 --> 00:39:55,476 Sonra da "Birazdan dönerim" dedi ve gitti. 533 00:39:55,559 --> 00:39:58,145 Sharon'a baktım, sadece güldü. 534 00:39:58,229 --> 00:40:00,231 "Babamın saçmalıkları işte" dedi. 535 00:40:07,905 --> 00:40:09,782 Üstümüzü değiştik, babası geldi. 536 00:40:11,450 --> 00:40:12,827 Silah hâlâ elindeydi. 537 00:40:13,452 --> 00:40:18,582 Bana yere, uyku tulumunun üstüne yatmamı ve başıma yastık koymamı emretti. 538 00:40:19,166 --> 00:40:20,376 Ben de öyle yaptım. 539 00:40:22,128 --> 00:40:24,296 Silah zoruyla Sharon'a tecavüz etti. 540 00:40:27,842 --> 00:40:29,176 Ben de oradaydım. 541 00:40:37,435 --> 00:40:40,146 Ondan sonra konuşmadık. Babası kalktı, gitti. 542 00:40:40,938 --> 00:40:42,940 Bense… Yattığım yerde kalakaldım. 543 00:40:44,817 --> 00:40:48,487 Ertesi sabah uyanınca yanıma gelip bana kocaman sarıldı 544 00:40:48,571 --> 00:40:49,697 ve 545 00:40:50,239 --> 00:40:51,740 "Babam böyledir" dedi. 546 00:40:52,825 --> 00:40:56,078 "Ben iyiyim. Sen iyisin" dedi. 547 00:40:56,620 --> 00:40:58,330 "Boş ver." 548 00:41:04,920 --> 00:41:08,048 Korktuğum için kimseye tek kelime etmedim. 549 00:41:12,344 --> 00:41:14,847 Zor çünkü yıllar geçtikçe 550 00:41:14,930 --> 00:41:19,101 bu olay hayatımdaki en acı verici şey oldu. 551 00:41:19,185 --> 00:41:21,937 Karakterimi değiştirdi. 552 00:41:22,021 --> 00:41:24,106 Dünyaya bakışımı değiştirdi. 553 00:41:24,190 --> 00:41:26,650 Benimle ilgili her şeyi değiştirdi. 554 00:41:37,828 --> 00:41:42,833 Başka kimin onunki kadar sefil bir hayatı olmuştur, bilmiyorum. 555 00:41:43,667 --> 00:41:45,961 Çocukken 556 00:41:46,921 --> 00:41:51,592 cinsel istismara uğramış olmasından nefret ediyordum. 557 00:41:53,219 --> 00:41:57,598 Adam bir de kalkıp sahneye çıksın, eve para getirsin diye 558 00:41:58,182 --> 00:42:00,601 kızı striptiz kulüplerine götürmüş. 559 00:42:01,435 --> 00:42:03,103 Onun adına kahroldum. 560 00:42:03,187 --> 00:42:05,147 Çok üzüldüm. 561 00:42:05,231 --> 00:42:09,443 Birinin o kadar uzun süre böyle şartlar altında yaşayabilmesini 562 00:42:09,527 --> 00:42:11,487 hayal dahi edemiyorum. 563 00:42:28,170 --> 00:42:32,299 Floyd'un Sharon'a karşı cinsel suç işlediğini biliyorduk. 564 00:42:33,425 --> 00:42:38,556 Geçmişinde adam kaçırma, tecavüz ve şiddet suçları da vardı. 565 00:42:39,723 --> 00:42:41,976 Her zamanki gibi bu da bir örüntüydü. 566 00:42:43,978 --> 00:42:49,567 1962'de dört yaşındaki bir kızı kaçırıp ona tecavüz etmekten hüküm giymişti. 567 00:42:51,235 --> 00:42:53,487 Hüküm giymiş bir pedofildi. 568 00:42:54,822 --> 00:42:58,492 1990'larda yine bir kadına saldırmış. 569 00:42:58,576 --> 00:43:02,621 Yani ortaya bir şiddet ve istismar örüntüsü çıkıyor. 570 00:43:02,705 --> 00:43:06,041 KIZ ÇOCUĞUNU KAÇIRAN GENCE 10-12 YIL HAPİS CEZASI VERİLDİ 571 00:43:06,125 --> 00:43:08,252 Ama Floyd'un geçmişini araştırırken 572 00:43:08,877 --> 00:43:11,380 bir gariplik olduğu barizdi. 573 00:43:15,718 --> 00:43:18,095 Ajanın teki bir komşu getirdi. 574 00:43:18,679 --> 00:43:22,975 Franklin Floyd'u 1970'lerde, Oklahoma'dan tanıyormuş. 575 00:43:24,977 --> 00:43:26,812 Komşuda Floyd ve Sharon'ın 576 00:43:28,480 --> 00:43:32,651 bir fotoğrafı vardı. Sharon 5 ya da 6 yaşındaydı. 577 00:43:34,153 --> 00:43:38,198 Davranış bilimi uzmanı, tipik, istismara uğramış çocuk resmi dedi. 578 00:43:38,282 --> 00:43:41,076 Çünkü kız üzgün duruyor, gülümsemiyor. 579 00:43:41,994 --> 00:43:44,246 Zaman çizelgesine baktık. 580 00:43:46,332 --> 00:43:51,337 Sharon'ın 1990'da öldüğünde 20 yaşında olduğunu fark ettik. 581 00:43:51,420 --> 00:43:55,591 Yani 1969 veya 1970'te doğmuş olması lazım. 582 00:43:56,091 --> 00:43:59,928 Floyd, 1963'ten 1972'ye kadar hapisteydi. 583 00:44:02,848 --> 00:44:07,394 Sharon'ın biyolojik babası olmasına imkân yoktu. 584 00:44:07,895 --> 00:44:09,605 Çocuk yapmış olamazdı. 585 00:44:10,230 --> 00:44:13,233 Kızın ondan olması mantığa aykırıydı. 586 00:44:14,902 --> 00:44:16,904 Floyd'un kaçırma geçmişi vardı. 587 00:44:16,987 --> 00:44:21,450 Bunu görünce "Tanrım. Muhtemelen o kızı da kaçırmıştı" dedim. 588 00:44:27,623 --> 00:44:30,209 Çocukken kaçırılmış olmasından 589 00:44:30,292 --> 00:44:34,463 ve bu süre boyunca Franklin Floyd tarafından 590 00:44:34,546 --> 00:44:37,299 zorla tutulduğundan şüpheleniyoruz. 591 00:44:39,343 --> 00:44:41,595 Kızı 15 sene kadar tutmuş. 592 00:44:44,348 --> 00:44:49,603 O noktada gerçek adının Sharon Marshall veya Tonya Hughes olmadığını biliyordum. 593 00:44:51,689 --> 00:44:54,108 Ama aslen kimdi, 594 00:44:55,150 --> 00:44:56,402 anne babası kimdi, 595 00:44:57,528 --> 00:45:00,406 nereliydi, gerçek adı neydi, bilmiyordum. 596 00:45:01,323 --> 00:45:02,658 Bilmiyorduk. 597 00:45:06,537 --> 00:45:10,582 İnsanın midesi böyle bir tuhaf oluyor çünkü bu korkunç davanın 598 00:45:11,750 --> 00:45:14,211 iyice sarpa sardığını fark ediyorsun. 599 00:45:14,294 --> 00:45:16,630 KAÇIRMA KURBANI MICHAEL ANTHONY HUGHES 600 00:45:16,714 --> 00:45:19,925 O yüzden Michael'ın tehlikede olduğunu düşünüyorduk. 601 00:45:22,553 --> 00:45:25,305 Hızlı hareket etmemiz gerektiğini biliyorduk. 602 00:45:33,230 --> 00:45:36,483 Franklin Floyd 17 yıldır federal bir kaçaktı. 603 00:45:36,567 --> 00:45:38,944 Onu bulmanın zor olacağını biliyorduk. 604 00:45:39,027 --> 00:45:40,529 Bir yerlerdeydi. 605 00:45:41,155 --> 00:45:44,324 O davayı alıp da 606 00:45:44,408 --> 00:45:50,122 "Bu işi çözmemiz lazım" diyen o FBI ajanlarına şükürler olsun. 607 00:45:50,706 --> 00:45:53,083 Joe Fitzpatrick bir plan yaptı. 608 00:45:53,584 --> 00:45:55,586 Böyle kriminal davalarda 609 00:45:55,669 --> 00:45:59,089 birinin ne yapacağını kestirmeni sağlayan en iyi gösterge 610 00:45:59,173 --> 00:46:01,175 geçmişte yaptıkları şeylerdir. 611 00:46:02,843 --> 00:46:04,970 Bu adamın bir sürü takma adı vardı, 612 00:46:05,053 --> 00:46:09,600 böyle insanlar da devamlı aynı şeyi tekrar etmeye meyillidir. 613 00:46:09,683 --> 00:46:11,185 Bir kalıpları vardır. 614 00:46:13,103 --> 00:46:15,731 Aynı takma isimleri kullandığını düşündüm. 615 00:46:15,814 --> 00:46:18,484 Daha önce gittiği yerlere gidiyor olmalıydı. 616 00:46:18,567 --> 00:46:20,778 Phoenix, Florida, Georgia, Kentucky. 617 00:46:21,945 --> 00:46:24,990 Böyle kullandığı her isim için ihbarda bulundum. 618 00:46:25,824 --> 00:46:27,785 Ehliyetini yenilerse diye 619 00:46:27,868 --> 00:46:32,623 farklı isimlerle ehliyet aldığı bütün eyaletleri 620 00:46:32,706 --> 00:46:35,417 arayıp uyardılar. 621 00:46:39,505 --> 00:46:41,298 Tabii ki. 622 00:46:41,381 --> 00:46:46,261 Ehliyetini Warren Marshall olarak, Louisville, Kentucky'de yeniledi. 623 00:46:47,429 --> 00:46:48,889 MOTORLU TAŞITLAR ŞUBESİ 624 00:46:50,474 --> 00:46:52,100 Kentucky'ye uçtum, 625 00:46:52,935 --> 00:46:57,397 Louisville'de bir ajanımıza UPS üniforması giydirdik. 626 00:46:59,608 --> 00:47:03,695 Tutuklama prosedürüne göre ehliyeti teslim edecek 627 00:47:03,779 --> 00:47:05,656 ve onu tutuklayacaktık. 628 00:47:16,416 --> 00:47:18,544 Ehliyeti teslim ettik. 629 00:47:23,924 --> 00:47:25,467 Ajanlar etrafını sardı 630 00:47:26,343 --> 00:47:27,970 ve onu gözaltına aldı. 631 00:47:41,859 --> 00:47:45,737 Tutuklamanın hemen ardından ajanlar evini aradı, 632 00:47:45,821 --> 00:47:47,281 komşularıyla görüştü. 633 00:47:47,364 --> 00:47:50,659 Floyd, altı haftadır Louisville merkezinin doğusundaki 634 00:47:50,742 --> 00:47:52,703 bu derme çatma binada kalıyordu. 635 00:47:52,786 --> 00:47:56,039 Bu kadar kısa sürede komşularının onu tanıması mümkün değil. 636 00:47:56,123 --> 00:47:58,458 Bildiğim kadarıyla kimseyle konuşmazdı. 637 00:47:58,542 --> 00:48:00,043 Eve girer, çıkardı. 638 00:48:00,127 --> 00:48:04,131 Ailesinden falan kimseye bahsetmezdi… 639 00:48:04,214 --> 00:48:06,216 Michael'ı kimse görmemişti. 640 00:48:07,092 --> 00:48:13,223 O sırada ve ondan öncesinde çalıştığı iki iş yeriyle de görüştüm. 641 00:48:14,266 --> 00:48:15,893 Kimse Michael'ı görmemişti. 642 00:48:17,853 --> 00:48:22,441 Atlanta, Georgia'dan Louisville, Kentucky'ye 643 00:48:22,524 --> 00:48:25,819 otobüs bileti vardı ama o bilet sadece tek kişilikti. 644 00:48:34,036 --> 00:48:36,246 O benim oğlum, onu çok seviyorum. 645 00:48:38,123 --> 00:48:39,666 Umarım onu bulurlar. 646 00:48:40,375 --> 00:48:45,172 Ertesi gün onu karşıma oturttum ve Michael hâlâ hayatta mı diye sordum. 647 00:48:47,507 --> 00:48:49,509 Öyle olduğunu söyledi. 648 00:48:49,593 --> 00:48:52,095 Zengin biriyle gittiğini söyledi. 649 00:48:52,179 --> 00:48:55,307 Franklin Floyd'la ilgisi olan zengin kimse yok. 650 00:48:56,725 --> 00:49:00,729 Hepsi de çok saçma iddialardı. Bu da yine başka bir yalandı. 651 00:49:01,563 --> 00:49:04,191 "OĞLUMU TÜM KALBİMLE SEVİYORUM" 652 00:49:04,274 --> 00:49:08,070 TUTUKLAMA SONRASINDA ÇOCUKLA İLGİLİ İPUCU ÇIKMADI 653 00:49:08,153 --> 00:49:11,406 Artık Michael'ın öldüğünden emindim. 654 00:49:11,490 --> 00:49:15,786 Ama söz konusu bir çocuk olunca yanıldığınızı umuyorsunuz. 655 00:49:19,206 --> 00:49:20,415 Michael'ı özlüyoruz. 656 00:49:20,499 --> 00:49:21,833 MICHAEL'IN ÜVEY BABASI 657 00:49:21,917 --> 00:49:23,502 O, bizim oğlumuz sayılır. 658 00:49:25,462 --> 00:49:26,964 MICHAEL'IN ÜVEY ANNESİ 659 00:49:27,047 --> 00:49:28,465 Michael, seni seviyoruz. 660 00:49:30,050 --> 00:49:33,720 Seni nereden alabiliriz, bilsek gelirdik ama yerini bilmiyoruz. 661 00:49:36,223 --> 00:49:40,978 Birçok kez yolda giderken arabanın tekinde bir çocuk görürdük, 662 00:49:41,061 --> 00:49:45,774 saçları Michael'ınkiyle aynı renk olurdu, ben de bakardım ama o, Michael olmazdı. 663 00:49:45,857 --> 00:49:47,359 Fakat 664 00:49:48,151 --> 00:49:50,320 kesin sonuca ulaşana kadar 665 00:49:50,404 --> 00:49:53,490 belki hâlâ yaşıyordur diye düşünürsünüz her zaman. 666 00:49:54,658 --> 00:49:56,201 Onunla ilgili bir şey. 667 00:49:56,284 --> 00:50:01,248 Bakışları, bize duyduğu sevgiyi yansıtan o kocaman kahverengi gözleri. 668 00:50:01,331 --> 00:50:05,127 Biz de onu aynı şekilde seviyoruz ve onu geri istiyoruz. 669 00:50:16,013 --> 00:50:17,889 Dava duruşması hazırlanırken 670 00:50:17,973 --> 00:50:22,602 Floyd'u Michael'ı öldürmekten suçlamanın pek etkili olmayacağını fark ettik 671 00:50:22,686 --> 00:50:24,771 çünkü elimizde bir ceset yok. 672 00:50:24,855 --> 00:50:26,690 Bu davayı kazanmak zor olur. 673 00:50:32,654 --> 00:50:35,615 Ceset olmadan da cinayet davası açılır. 674 00:50:35,699 --> 00:50:37,534 Ama hapis cezası almak için 675 00:50:37,617 --> 00:50:39,828 suçu makul şüphenin ötesinde ispatlamak gerek. 676 00:50:39,911 --> 00:50:41,163 Ve şu noktada 677 00:50:42,414 --> 00:50:43,498 işimiz çok zor. 678 00:50:43,582 --> 00:50:48,253 İspatlaması gayet net ve basit görünen bir dava 679 00:50:48,336 --> 00:50:52,424 aslında hiç de kolay bir dava değildi. Aşmamız gereken engeller vardı. 680 00:50:53,050 --> 00:50:56,428 Onu Michael Hughes'u kaçırmakla, 681 00:50:56,511 --> 00:50:59,639 araba çalmakla, araba çalarken silah kullanmakla suçladık, 682 00:50:59,723 --> 00:51:03,351 böylece hepsinin üstüne zorunlu beş yıl daha hapis bindi. 683 00:51:03,435 --> 00:51:06,563 Kaçırma olayı sırasında da silah kullanıldığı için 684 00:51:06,646 --> 00:51:10,275 ikici bir silah kullanma suçlamasında daha bulunduk, 685 00:51:10,358 --> 00:51:13,236 böylece cezasına 25 yıl daha eklendi. 686 00:51:16,073 --> 00:51:19,868 Onu ilk kez federal mahkemeye götürülürken gördüm. 687 00:51:19,951 --> 00:51:23,747 Bomboş, ölümcül bakışları vardı. 688 00:51:24,498 --> 00:51:27,834 O bakış tam bir Charlie Manson bakışıydı. 689 00:51:28,335 --> 00:51:29,836 Benim için korkutucuydu. 690 00:51:32,297 --> 00:51:34,382 Adalet yerini bulacak mı Bay Floyd? 691 00:51:40,555 --> 00:51:43,809 Floyd kendini savunmaya başladı, 692 00:51:43,892 --> 00:51:46,770 çok agresifti, saçma sapan sorular soruyordu. 693 00:51:49,106 --> 00:51:54,027 Yargıcın, davasını savunmasına, kendi kendini temsil etmesine 694 00:51:54,111 --> 00:51:56,404 izin verebileceğini biliyordu. 695 00:51:56,488 --> 00:51:59,866 Kendi hikâyesini anlatmak istiyordu. Konuşmak istiyordu. 696 00:51:59,950 --> 00:52:02,577 Bunun, tanık kürsüsüne çıkmadan tek yolu 697 00:52:02,661 --> 00:52:04,746 savunmasını hâkime sunabilmesiydi. 698 00:52:07,624 --> 00:52:09,835 Saçma sapan konuşup konuları saptırıyordu. 699 00:52:09,918 --> 00:52:14,673 Ego, kibir, narsistlik, 700 00:52:14,756 --> 00:52:16,716 sosyopatlıktı hepsi. 701 00:52:20,554 --> 00:52:23,348 Michael'ın kaçırma davasında ifade verdim. 702 00:52:23,431 --> 00:52:27,352 En zoru, en korkutucusu, mahkemede onunla yüzleşmekti. 703 00:52:28,770 --> 00:52:31,189 O, orada otururken ifade vermekti. 704 00:52:32,482 --> 00:52:34,776 Kürsüdeyken, hatırlıyorum, 705 00:52:34,860 --> 00:52:38,280 ona dönüp gözlerinin içine bakmıştım. 706 00:52:38,989 --> 00:52:43,577 "Elime düştün. Elime düştün pislik" der gibi baktım. 707 00:52:46,872 --> 00:52:50,333 Floyd ona bir soru sormak için kalktı. 708 00:52:50,417 --> 00:52:54,546 Benimle ilgili edindiğiniz fikirler 709 00:52:54,629 --> 00:52:57,799 FBI'yın verdiği bilgiye dayanıyor, değil mi? 710 00:52:58,758 --> 00:53:04,806 "Hayır" dedi. "Seninle ilgili fikrimi, kızına aldığın iç çamaşırlarını, 711 00:53:04,890 --> 00:53:07,851 onu nasıl giydirdiğini görünce edindim. 712 00:53:07,934 --> 00:53:10,729 Seninle ilgili fikrimi o zaman edindim." 713 00:53:11,479 --> 00:53:15,650 Sonra yüzüne bakıp "Sen onun babasısın" dedim. 714 00:53:15,734 --> 00:53:18,737 "Sana baba derdi. Onun babasıydın." 715 00:53:19,404 --> 00:53:25,118 Avukatı evrakları havaya fırlattı. Yapabilecekleri bir şey yoktu. 716 00:53:26,453 --> 00:53:28,330 Kolay bir dava değildi bu. 717 00:53:28,413 --> 00:53:30,624 Her şey ikinci derecedendi. 718 00:53:30,707 --> 00:53:33,001 Yani midemi ekşiten buydu. 719 00:53:37,339 --> 00:53:39,925 Duruşmada hiç dava kaybetmedim. Hiç. 720 00:53:40,967 --> 00:53:45,305 Ama her duruşmanın sonunda insanın midesine kramp giriyor. 721 00:53:48,058 --> 00:53:51,728 Yargıç emri verdi, tüm suçlamalarımız kabul gördü. 722 00:53:52,854 --> 00:53:55,774 OKLAHOMA'LI ADAM KAYIP ÇOCUĞU KAÇIRMAKTAN SUÇLU BULUNDU 723 00:53:55,857 --> 00:54:00,737 20 sene boyunca kanundan kaçtıktan sonra Michael Hughes'u kaçırmaktan ötürü 724 00:54:00,820 --> 00:54:03,365 52 yıl, afsız, hapis cezasına çarptırıldı. 725 00:54:08,703 --> 00:54:12,040 -Ne düşünüyorsunuz? -Seni de, Oklahoma'yı da sikeyim göt. 726 00:54:12,123 --> 00:54:14,501 -Siktir git orospu çocuğu! -Çocuk nerede? 727 00:54:14,584 --> 00:54:15,627 Siktir git! 728 00:54:21,841 --> 00:54:23,635 Sonra bir ajan aradı. 729 00:54:23,718 --> 00:54:27,555 Floyd'un kaçırma sırasında çaldığı, müdürün kamyonetini bulmuşlar. 730 00:54:29,099 --> 00:54:32,769 Kamyonetin altına fotoğraflar bantlıymış. 731 00:54:35,313 --> 00:54:37,774 Neredeyse hepsi 732 00:54:39,484 --> 00:54:40,402 müstehcendi. 733 00:54:41,278 --> 00:54:42,529 Pornografik. 734 00:54:44,447 --> 00:54:48,410 Fotoğrafların Floyd'a ait olduğu belliydi çünkü içlerinde 735 00:54:48,910 --> 00:54:51,913 Sharon'ın küçükken çekilmiş fotoğrafları da vardı. 736 00:54:56,543 --> 00:55:00,630 Ayrıca fotoğraflarda daha önce görmediğimiz bir kadın vardı. 737 00:55:02,340 --> 00:55:05,552 Farklı düzeylerde soyulmuş ve dövülmüştü. 738 00:55:09,055 --> 00:55:15,061 "Onu böylesine dövüp de öldürmemiş olamaz" dedim. 739 00:55:15,145 --> 00:55:16,229 Başka şansı yoktu. 740 00:55:18,106 --> 00:55:20,775 Elimizde yine bir gizem vardı. O kadın kimdi? 741 00:55:22,193 --> 00:55:25,989 Fotoğrafına baktığımda vücudunda bikini izleri vardı. 742 00:55:26,656 --> 00:55:30,618 "Florida, Georgia ve Kentucky'de kalmış olabilirler" dedim. 743 00:55:31,119 --> 00:55:33,997 Fotoğrafları oradaki ofislere gönderdim 744 00:55:34,080 --> 00:55:36,541 ve çözülmemiş davalarına bakmalarını söyledim. 745 00:55:36,624 --> 00:55:39,127 Karanlığa kurşun sıkmak dediğin bu işte. 746 00:55:39,627 --> 00:55:41,629 FLORİDA, 25 MART 1995 747 00:55:42,130 --> 00:55:44,716 Otoyol ekibi korkunç bir keşifte bulundu. 748 00:55:44,799 --> 00:55:47,344 Çürümüş bir insan kafatası. 749 00:55:47,427 --> 00:55:50,847 Dört günlük kazının ardından bir iskeletin yüzde 90'ı, 750 00:55:50,930 --> 00:55:54,142 meme implantı, birtakım giysi ve takılar ortaya çıktı. 751 00:55:57,854 --> 00:56:01,733 İnceleme sonunda kafatasının arkasında iki kurşun deliği bulduk 752 00:56:01,816 --> 00:56:04,944 ve bir gözün de altındaki çukur kemiği kırıktı. 753 00:56:05,028 --> 00:56:07,655 Doğal bir ölüm olmadığı kesindi. 754 00:56:07,739 --> 00:56:10,367 Olayın içinde kesin vahşet vardı. 755 00:56:10,450 --> 00:56:12,869 Cinayet davası olarak sınıflandırıldı. 756 00:56:14,329 --> 00:56:17,624 Yerel tüm karakollara baktık. 757 00:56:17,707 --> 00:56:20,627 İskeletin kimliğini teşhis edemedik. 758 00:56:21,753 --> 00:56:24,631 Bir yıl sonra FBI'dan ihbar geldi, 759 00:56:25,173 --> 00:56:29,677 dayak yemiş bir kadının fotoğrafları varmış ellerinde. 760 00:56:30,929 --> 00:56:34,641 Fotoğraflara baktığımızda kızın boynuna dolanmış gömlek 761 00:56:34,724 --> 00:56:37,435 düğüm hâlinde bulduğumuz gömlekle aynıydı. 762 00:56:37,519 --> 00:56:41,856 Hemen onlardan diş kayıtlarını aldık, Jane Doe I-275'ten de aldık. 763 00:56:41,940 --> 00:56:43,775 Biz onu bu isimle biliyorduk. 764 00:56:44,943 --> 00:56:47,278 Ve sonunda otoyol kenarındaki iskeletin 765 00:56:47,821 --> 00:56:50,073 kimliğini tespit edebildik. 766 00:56:50,156 --> 00:56:51,491 Bayan Cheryl Commesso. 767 00:56:54,452 --> 00:57:00,750 Soruşturmamız sırasında Cheryl'in Mons Venus'te dans ettiğini öğrendik. 768 00:57:03,878 --> 00:57:08,883 Polis, 1989'da Cheryl Commesso'yu tanıyan herkesle konuşmak istiyor. 769 00:57:08,967 --> 00:57:12,512 TAMPA BAY, FLORİDA, 1989 770 00:57:22,188 --> 00:57:25,275 Cheryl ve Sharon'ın videosundan sonra 771 00:57:30,864 --> 00:57:33,867 bir sürü dedikodu çıktı. 772 00:57:33,950 --> 00:57:36,369 Kulüpte herkes bunu konuşuyordu. 773 00:57:39,164 --> 00:57:42,333 Derken Cheryl kulübe geldi. 774 00:57:44,002 --> 00:57:48,339 Yanağı ve gözü mosmordu. 775 00:57:48,423 --> 00:57:50,550 Boynunda izler vardı, 776 00:57:50,633 --> 00:57:53,136 birinin onu boğmaya çalıştığı belliydi. 777 00:57:55,722 --> 00:58:01,060 Warren'ın sapkın bir sapık olmaktan çıkıp işi fizikselliğe döktüğünü 778 00:58:01,144 --> 00:58:03,313 işte o zaman anladım. 779 00:58:05,523 --> 00:58:07,734 Kıza takmıştı. 780 00:58:07,817 --> 00:58:09,903 Devamlı kulübü arıyor 781 00:58:10,528 --> 00:58:13,907 ve Cheryl hakkında sorular sorup duruyordu. 782 00:58:13,990 --> 00:58:15,950 Soyadını merak ediyordu. 783 00:58:16,034 --> 00:58:18,328 Babasının yaşadığı yeri soruyordu. 784 00:58:20,622 --> 00:58:23,416 Ne zaman arayıp Cheryl'i sorsa 785 00:58:23,500 --> 00:58:26,878 burada değil der, telefonu kapatırdım. 786 00:58:28,546 --> 00:58:32,926 İkisini birbirinden ayırmak için elimizden gelen her şeyi yaptık. 787 00:58:36,387 --> 00:58:40,183 Ama bundan kısa bir süre sonra kulüpten çıkıyordum. 788 00:58:41,684 --> 00:58:44,103 Sharon'ın babası otoparktaydı. 789 00:58:48,233 --> 00:58:52,278 Cheryl arabanın yanındaydı ve hararetli bir şekilde tartışıyorlardı. 790 00:58:54,239 --> 00:58:55,782 Adam ona bağırıyordu. 791 00:58:57,200 --> 00:58:59,536 Onu öldüreceğini söyledi. 792 00:59:02,121 --> 00:59:05,375 Yanlarına koştum. Araya girdim. 793 00:59:07,252 --> 00:59:12,465 Bana kızdı, arabayı üzerime sürmeye kalktı ve araba öne doğru yalpaladı. 794 00:59:12,549 --> 00:59:15,468 Arabayla bana çarpacakmış gibi hareket ediyordu. 795 00:59:18,638 --> 00:59:22,684 Cheryl'i elinden tutup uzaklaştım, onu arabasına götürdüm. 796 00:59:22,767 --> 00:59:25,186 Babasının yanına, eve döner sandım. 797 00:59:25,770 --> 00:59:28,273 Bu Cheryl'i son görüşüm oldu. 798 00:59:35,238 --> 00:59:38,324 Sharon ve Warren'ın birden şehri terk etmesi gerekti. 799 00:59:38,408 --> 00:59:41,452 Benden mektuplarını almamı, karavana göz kulak olmamı istediler. 800 00:59:42,996 --> 00:59:45,957 Bir gece, sokağın karşısındaki komşu 801 00:59:46,040 --> 00:59:50,253 verandada sigara içmeye çıkmış ve kamyonetli bir adam varmış. 802 00:59:52,171 --> 00:59:56,342 Adam kamyonetten inmiş, Sharon ve Warren'ın evine gitmiş. 803 00:59:57,760 --> 01:00:01,264 Beş dakika sonra çıkmış, kamyonetine binip gitmiş. 804 01:00:01,764 --> 01:00:06,394 Adam da sigarasını atıp içeri girmiş. "Birden bir patlama duydum!" dedi. 805 01:00:07,520 --> 01:00:10,481 Camdan bakmış ve kocaman bir… 806 01:00:11,816 --> 01:00:16,696 Karavan ortadan yarılmış. Fırın resmen gökyüzüne uçmuş… 807 01:00:18,197 --> 01:00:23,286 İnsanlar havuzda, posta kutularının orada çene çalıyor, konuşuyorlardı. 808 01:00:24,829 --> 01:00:28,666 Warren birini tutmuş, birini ayarlamış 809 01:00:30,335 --> 01:00:31,961 ve karavanını yaktırmıştı. 810 01:00:36,507 --> 01:00:39,719 Floyd'un niye Florida'dan apar topar ayrıldığını artık biliyorduk. 811 01:00:41,471 --> 01:00:44,557 Cheryl Commesso'yu öldürdüğü için kaçıyordu. 812 01:00:48,895 --> 01:00:52,190 Floyd kolluk kuvvetlerinin bir adamla, kızını 813 01:00:52,273 --> 01:00:55,526 ve onun çocuğunu arayacağını biliyordu. 814 01:00:55,610 --> 01:00:59,614 Bir adam, eşi ve çocuğunu aramayacaklardı. 815 01:01:00,531 --> 01:01:03,368 O yüzden durup evlendiler. 816 01:01:08,623 --> 01:01:11,084 TAMPA BAY, FLORİDA, 1989 817 01:01:12,251 --> 01:01:15,296 ST. PETERBURG, FLORİDA, 2002 818 01:01:15,380 --> 01:01:18,424 Floyd'un suç hayatı, karısının ölü bulunduğu, 819 01:01:18,508 --> 01:01:21,135 oğlunu kaçırıp bir okul müdürünü alıkoyduğu 820 01:01:21,219 --> 01:01:25,264 Oklahoma'dan, Cheryl Commesso'nun iskeletinin bulunduğu 821 01:01:25,348 --> 01:01:30,228 275. Otoyol kenarındaki bu çalılığa kadar ülkenin yarısına yayılıyor. 822 01:01:30,311 --> 01:01:32,146 Emekli dedektif Mark Deasaro 823 01:01:32,230 --> 01:01:34,941 "Floyd hapisten çıkarsa yine öldürür" diyor. 824 01:01:35,024 --> 01:01:37,402 O bir sosyopat ve saldırgan. 825 01:01:37,485 --> 01:01:39,946 Floyd, Commesso için cinayetle suçlandı. 826 01:01:40,029 --> 01:01:43,199 FOTOĞRAFLAR İKİ EYALETTEKİ YETKİLİLERİ TEK BİR ADAMA YÖNLENDİRİYOR 827 01:01:45,159 --> 01:01:48,996 Elimizdeki deliller neticesinde davamızın sağlam olduğuna inandım. 828 01:01:49,080 --> 01:01:51,082 Çoğu ikinci dereceden olabilir. 829 01:01:51,165 --> 01:01:54,043 Kadını oraya koyabilmek, adamı oraya koyabilmek, 830 01:01:54,127 --> 01:01:56,462 ikisini bir araya getirebilmek mühim olaydı. 831 01:01:56,546 --> 01:01:58,297 Onları tartışırken görenler vardı. 832 01:01:59,006 --> 01:02:03,094 Franklin Floyd, Tampa'lı striptizci cinayeti yüzünden 833 01:02:03,177 --> 01:02:04,804 idam cezası alabilir. 834 01:02:06,889 --> 01:02:09,684 Dedektifler bazı fotoğrafları teşhis etmemi istedi. 835 01:02:10,935 --> 01:02:14,897 Cheryl'in o şiltenin üstünde yatarken bir fotoğrafı vardı. 836 01:02:14,981 --> 01:02:17,984 Salondaki çekyatın içindeki 837 01:02:19,026 --> 01:02:21,654 o leş, pis şiltenin aynısı. 838 01:02:24,574 --> 01:02:29,203 Haftanın en az yedi günü o adamın evine giderdim. 839 01:02:31,372 --> 01:02:33,374 O yedi günün her birinde de 840 01:02:33,458 --> 01:02:36,127 o koltuk hep açık olurdu. 841 01:02:36,711 --> 01:02:40,548 Yanlış beyan yoktu. 842 01:02:40,631 --> 01:02:43,259 Aynı şilteydi. 843 01:02:44,135 --> 01:02:46,179 Biliyordum. Ben… 844 01:02:47,930 --> 01:02:48,765 Evet. 845 01:02:49,265 --> 01:02:51,350 Floyd 52 yıl hapis yatacaktı. 846 01:02:51,934 --> 01:02:56,773 Ama şimdi Floyd'u cinayetten yargılama fırsatım vardı. 847 01:02:56,856 --> 01:03:00,151 İdam cezası alabileceği çok ciddi bir suç. 848 01:03:06,783 --> 01:03:09,076 Franklin birinci derece cinayetten suçlu bulundu. 849 01:03:11,329 --> 01:03:12,914 İdam cezasına çarptırıldı. 850 01:03:15,583 --> 01:03:18,169 Kararı duymak çok güzel bir duyguydu. 851 01:03:18,252 --> 01:03:21,839 Floyd'un kimseye zarar veremeyeceği bir yerde olacağını bilmek 852 01:03:21,923 --> 01:03:24,133 muazzam bir zevkti. 853 01:03:29,222 --> 01:03:33,476 Fakat davanın kötü tarafı şuydu, duruşmadan sonra bile 854 01:03:35,061 --> 01:03:36,771 Michael neredeydi, 855 01:03:37,271 --> 01:03:39,065 cesedi neredeydi, bilmiyordum. 856 01:03:44,946 --> 01:03:48,908 O fotoğrafların bulunması ve adamın sonunda cinayetten hüküm giymesi 857 01:03:48,991 --> 01:03:52,537 tamamen şans eseri bir olaydı. 858 01:03:53,329 --> 01:03:55,456 İstediğimiz bu değildi. 859 01:03:56,040 --> 01:04:01,671 Fakat her polisin kariyerinde askıda kalan bir şey vardır. 860 01:04:05,132 --> 01:04:07,885 Michael Anthony Hughes'un fotoğrafını çektim 861 01:04:07,969 --> 01:04:12,849 ve her gün göreyim diye bilgisayarımın üstüne yapıştırdım. 862 01:04:12,932 --> 01:04:15,726 Bu, bana umut veren bir şeydi. Bana umut verdi. 863 01:04:15,810 --> 01:04:18,896 Her gün ofise gitmemi sağladı. 864 01:04:20,147 --> 01:04:23,025 Bu iş böyle bitmeyecekti. Çözülecekti. 865 01:04:23,109 --> 01:04:24,235 Bir gün. 866 01:04:25,528 --> 01:04:27,947 İşten ayrılırken fotoğraf hâlâ oradaydı. 867 01:04:28,030 --> 01:04:32,702 Ofisimi boşaltırken nihayet fotoğrafı çıkardım. 868 01:04:33,411 --> 01:04:35,997 Ve emekli oldum. 869 01:04:42,420 --> 01:04:45,131 FBI için çalıştığım 27 sene içinde 870 01:04:45,214 --> 01:04:47,592 her davamı kapatmaya çok yaklaştım. 871 01:04:52,763 --> 01:04:56,601 Emekli olduğum sırada kapatamadığım iki tanesi vardı, 872 01:04:57,101 --> 01:05:00,563 biri Michael'ı bulmak, öteki de Sharon'ın kimliğini tespit etmekti. 873 01:05:30,217 --> 01:05:33,554 2002'de bir arkadaşım fotoğraf yolladı, 874 01:05:33,638 --> 01:05:35,473 buna bakman lazım dedi. 875 01:05:35,556 --> 01:05:40,394 Doe Network diye bir yerdeki fotoğraftı. Kayıp kişilerin yer aldığı bir site. 876 01:05:41,479 --> 01:05:43,481 Babası olması gereken bir adamın 877 01:05:44,231 --> 01:05:47,860 kucağında oturan küçük bir kız çocuğunun fotoğrafı. 878 01:05:47,944 --> 01:05:54,450 Altında da kızın kaçırıldığı, 879 01:05:55,534 --> 01:06:01,040 adamın kızı gibi büyütüldüğü, onunla evlendiği ve öldürüldüğü yazıyordu. 880 01:06:01,749 --> 01:06:03,167 "Aman Tanrım" dedim. 881 01:06:03,250 --> 01:06:09,298 Fakat o resme baktıkça, kıza baktıkça korkunç bir terslik olduğunu görüyordunuz. 882 01:06:10,967 --> 01:06:13,761 Fotoğrafa bakıp "Bu işi araştırmam lazım" dedim. 883 01:06:13,844 --> 01:06:17,223 Sanırım ilk önce Joe Fitzpatrick'le konuştum. 884 01:06:21,018 --> 01:06:25,356 Çözmeyi umduğu iki gizem olduğunu söyledi. 885 01:06:26,524 --> 01:06:28,067 Sharon Marshall kim 886 01:06:28,150 --> 01:06:30,277 ve Michael Hughes'a ne oldu? 887 01:06:32,321 --> 01:06:34,782 Benimle konuşmaya çekinse de 888 01:06:34,865 --> 01:06:37,743 burada yarım kalmış bir iş olduğu belliydi. 889 01:06:39,704 --> 01:06:41,789 Bu dava Joe için önemliydi. 890 01:06:41,872 --> 01:06:46,502 Ve fotoğraftaki kız onu çok etkilemişti. 891 01:06:49,380 --> 01:06:50,381 Konu oydu. 892 01:06:51,340 --> 01:06:52,299 Sharon'dı. 893 01:06:52,842 --> 01:06:53,759 Konu 894 01:06:54,427 --> 01:06:55,428 iyilikti. 895 01:06:55,511 --> 01:06:56,637 Konu 896 01:06:57,304 --> 01:07:00,016 insanların onun hakkında söyledikleriydi. 897 01:07:00,099 --> 01:07:02,810 Onun başarılarıydı, 898 01:07:02,893 --> 01:07:05,938 şeytanın esiri olmuş 899 01:07:06,731 --> 01:07:08,274 güzel genç bir kadındı. 900 01:07:09,316 --> 01:07:11,235 Ve unutulmuştu. 901 01:07:13,154 --> 01:07:16,657 "Suç hikâyesinden öte bir şey bu" dedim. 902 01:07:18,492 --> 01:07:22,538 Sharon'ın kimliğini bulmak için elimden geleni yapmak istedim. 903 01:07:22,621 --> 01:07:26,167 Bence bu çok önemliydi ve "Biliyor musun?" dedim. 904 01:07:27,251 --> 01:07:28,377 "Yazalım şu kitabı." 905 01:07:34,550 --> 01:07:39,138 Onun gerçek kimliğini bilen tek kişi Franklin Floyd'du. 906 01:07:40,973 --> 01:07:43,684 "Bir şansımı deneyeyim" dedim. 907 01:07:44,226 --> 01:07:47,438 "Bakayım, Franklin Floyd'la görüşebilecek miyim." 908 01:07:56,405 --> 01:07:59,617 Oraya gittim, beni bir eyalet hapishanesine götürdüler. 909 01:08:03,329 --> 01:08:06,540 Benimle konuşması için Floyd'u görüşme odasına getirdiler. 910 01:08:06,624 --> 01:08:09,627 Bütün dosyalarını da getirmişlerdi. 911 01:08:16,133 --> 01:08:19,011 Yanında birkaç memur vardı. 912 01:08:20,346 --> 01:08:21,472 Sonra onlar gitti. 913 01:08:25,101 --> 01:08:26,811 Odada sadece o ve ben vardık. 914 01:08:29,230 --> 01:08:30,523 Konuşmaya başladık. 915 01:08:30,606 --> 01:08:34,485 Aslında cümlemi düzelteyim. O konuşmaya başladı ve hiç susmadı. 916 01:08:34,985 --> 01:08:39,615 Ona yardım edebileceğimi sandı. Avukatlarının yapamadığını yapabileceğimi. 917 01:08:39,698 --> 01:08:41,951 Hikâyesini anlatacaktım, o da özgür kalacaktı. 918 01:08:42,827 --> 01:08:45,371 Devam ettikçe beni daha çok tanıyacaksın. 919 01:08:45,454 --> 01:08:47,164 Ne yazdığın umurumda değil. 920 01:08:47,248 --> 01:08:50,292 Gerçeği söylemene yardım edeceğim. 921 01:08:51,418 --> 01:08:55,172 Evde girdiğim yer burası, annem beni burada terk etti. 922 01:08:55,673 --> 01:08:59,009 Franklin Floyd 1943'te doğmuş. 923 01:08:59,885 --> 01:09:01,971 Babası ölmüş. Erkek ve kız kardeşleri varmış. 924 01:09:02,054 --> 01:09:06,517 Annesi ona bakamamış, Georgia'daki Baptist Çocuk Yurdu'na göndermiş. 925 01:09:07,017 --> 01:09:09,645 Orada sorunlu bir hayatı olmuş. 926 01:09:09,728 --> 01:09:13,649 Eziyetli bir yerdi… O yaşlı kadın, ellerime kaynar su dökerdi. 927 01:09:13,732 --> 01:09:15,985 Sonra başımı klozete sokardı. 928 01:09:16,068 --> 01:09:19,280 Ayaklarımı döverlerdi. Yürüyemezdim. Ayaklarım şişerdi. 929 01:09:20,281 --> 01:09:25,369 Nasıl yaratıldığını gördüm. O kalıbın nasıl oluştuğunu gördüm. 930 01:09:26,370 --> 01:09:29,248 Oğlanlar bana tecavüz ederdi, beni döverdi, 931 01:09:29,331 --> 01:09:31,625 beni köle gibi kullanırlardı. 932 01:09:32,418 --> 01:09:33,836 Bazı çocuklarla beraber 933 01:09:34,461 --> 01:09:37,798 beni yıkadıklarında çocuklar parmaklarını sokardı. 934 01:09:37,882 --> 01:09:39,967 Küçük olduğum için başları belaya girmezdi. 935 01:09:41,886 --> 01:09:45,472 18 yaşına girdiğinde ciddi zihinsel sorunları varmış. 936 01:09:46,348 --> 01:09:49,351 Kaçtığımda orduya katıldım, ülkeyi dolaştım, 937 01:09:50,060 --> 01:09:53,564 her gittiğimde yerde hırsızlık yapmak zorunda kaldım. 938 01:09:53,647 --> 01:09:56,483 Sonra hüküm giydim, hapse girdim, 939 01:09:56,567 --> 01:09:57,651 taciz edildim. 940 01:09:58,194 --> 01:10:01,530 Taciz, tecavüz ve adam kaçırmadan hüküm giydim 941 01:10:01,614 --> 01:10:04,450 ama ellerinde delil yok. Biliyorsun, değil mi? 942 01:10:04,533 --> 01:10:06,827 Belli bir suç konuşulunca inkâr ederdi. 943 01:10:06,911 --> 01:10:08,537 Ne delil ne şahit var… 944 01:10:08,621 --> 01:10:13,334 Bacakları açık birinin fotoğrafını çekerken beni gören yok. 945 01:10:13,417 --> 01:10:15,085 Dediğimi anlamıyor musun? 946 01:10:15,169 --> 01:10:18,672 Sharon'ı sorduğumda o konuya girmek istemezdi. 947 01:10:18,756 --> 01:10:20,799 Michael'ı da konuşmak istemezdi. 948 01:10:20,883 --> 01:10:22,968 Hiçbir şeyi itiraf etmek istemedi. 949 01:10:24,553 --> 01:10:26,513 "Sharon'ı nereden aldın?" dedim. 950 01:10:26,597 --> 01:10:29,308 "Hiçbir yerden almadım. O benimle geldi" dedi. 951 01:10:29,391 --> 01:10:30,309 Dinle… 952 01:10:30,392 --> 01:10:31,769 Çok tatlı bir kızdı. 953 01:10:32,811 --> 01:10:34,813 Çok zekiydi. 954 01:10:36,065 --> 01:10:39,443 Ne olursa olsun, beni severdi. 955 01:10:42,863 --> 01:10:44,156 Her şeyi inkâr etti. 956 01:10:44,240 --> 01:10:46,700 Sharon'ı öldürdüğünü inkâr etti. 957 01:10:47,618 --> 01:10:50,371 Onu kaçırdığını, Michael'ı öldürdüğünü. 958 01:10:50,454 --> 01:10:52,873 Cheryl Commesso'yu öldürdüğünü de inkâr etti. 959 01:10:57,294 --> 01:11:01,548 Psikopatın teki olduğu dışında Floyd'dan hiçbir şey öğrenemedim. 960 01:11:04,468 --> 01:11:08,138 Bir araştırmacı gazeteci olarak gerçeğin özüne inmek istersin. 961 01:11:09,515 --> 01:11:10,975 Kitabın sonuna gelip de 962 01:11:11,475 --> 01:11:14,937 hâlâ kim olduğunu öğrenememek çok sinir bozucuydu. 963 01:11:16,522 --> 01:11:18,148 O sırada 964 01:11:18,232 --> 01:11:20,317 kitap bitmişti. 965 01:11:20,859 --> 01:11:22,361 Yayınlandı. 966 01:11:27,783 --> 01:11:31,578 Matt Birkbeck, Franklin Floyd'la hapishanede görüştü. 967 01:11:31,662 --> 01:11:35,374 Floyd, çocukken Sharon'ı kaçırmış, şimdi hapiste idam sırası bekliyor. 968 01:11:35,457 --> 01:11:38,377 Matt Birkbeck, Sharon diye bir kızın her şeye rağmen 969 01:11:38,460 --> 01:11:41,922 okulda nasıl yükseldiğini anlatan A Beautiful Child adlı kitabı yazdı. 970 01:11:42,006 --> 01:11:44,717 UMUT, KORKU VE ÇİLELİ BİR İNSANIN GERÇEK HİKÂYESİ 971 01:11:52,850 --> 01:11:54,435 Kitap ilk çıktığında 972 01:11:54,518 --> 01:11:58,731 birkaç internet sitesinin dikkatini çekmiş. 973 01:11:59,231 --> 01:12:01,150 Doe Network ve Websleuths. 974 01:12:01,233 --> 01:12:03,277 Amatör dedektif gibiler. 975 01:12:03,360 --> 01:12:05,904 Sonra organik bir büyüme oldu. 976 01:12:05,988 --> 01:12:08,032 Farklı başlıklar açıldı. 977 01:12:08,115 --> 01:12:11,243 Sharon Marshall kim? Utah'ta kaybolan kız mı bu? 978 01:12:11,327 --> 01:12:14,079 Toronto'da kaybolan kız olabilir mi? 979 01:12:14,163 --> 01:12:16,165 Büyüdükçe büyüdü. 980 01:12:17,333 --> 01:12:19,543 Aylar içinde bir sürü e-posta aldım. 981 01:12:19,626 --> 01:12:23,005 Amerika'dan, Kanada'dan, yurt dışından. 982 01:12:23,088 --> 01:12:25,132 Altı ile bir yıl içerisinde 983 01:12:25,215 --> 01:12:29,011 dünyanın her yerinden insanlar bu kızı aramaya başladı. 984 01:12:30,346 --> 01:12:33,432 Herkes üzgündü. "Matt, yapma!" diyorlardı. 985 01:12:33,515 --> 01:12:36,393 "Bunları okuyorum. Sen halledersin sandık." 986 01:12:36,477 --> 01:12:38,270 Ama halledemedim. 987 01:12:38,354 --> 01:12:41,732 Bütün bu e-postalara cevap verdim. 988 01:12:41,815 --> 01:12:47,905 "Kimliğini tespit etme umuduyla bu işlere giriştim" dedim. 989 01:12:51,075 --> 01:12:56,747 Çok iyi birkaç ipucu geldi ama kontrol etmemiz mümkün değildi. 990 01:12:56,830 --> 01:13:01,126 Derken 2005'te, kitap çıktıktan neredeyse bir yıl sonra bir gelişme oldu. 991 01:13:01,210 --> 01:13:02,920 İsimsiz bir e-posta aldım. 992 01:13:03,921 --> 01:13:04,880 Şöyle diyordu: 993 01:13:05,464 --> 01:13:08,967 "Sharon'ın kızının DNA'sı size yardımcı olur mu?" 994 01:13:13,347 --> 01:13:14,848 Ben Megan, 995 01:13:15,641 --> 01:13:18,102 Sharon'ın öz kızıyım. 996 01:13:19,395 --> 01:13:21,897 Evlatlık olduğumu hep biliyordum 997 01:13:21,980 --> 01:13:26,527 ama Matt'in kitabını keşfedene kadar hiç tuhaf hissetmemiştim. 998 01:13:26,610 --> 01:13:30,030 Sonra konu evlatlık olmaktan öteye geçti. 999 01:13:31,740 --> 01:13:33,575 Öğrendikçe 1000 01:13:33,659 --> 01:13:37,996 her şeye daha çok kızdım, daha çok üzüldüm. 1001 01:13:38,080 --> 01:13:42,251 O zamandan beri de bir duygu fırtınası yaşıyorum. 1002 01:13:42,334 --> 01:13:48,632 Olayları öğrendiğimden beri öfkem, üzüntüm daha da arttı, 1003 01:13:49,591 --> 01:13:52,386 hissetmem gerekenler konusunda çok karasızım. 1004 01:13:52,469 --> 01:13:55,556 Ne hissettiğimi bilmiyorum. Kızgın olduğumu biliyorum 1005 01:13:55,639 --> 01:13:58,809 ama tam olarak neye ve neden bilmiyorum. 1006 01:13:58,892 --> 01:14:02,062 Hâlâ her şeyi idrak etmeye, sindirmeye çalışıyorum. 1007 01:14:04,523 --> 01:14:08,277 Hayatıyla ilgili düşünmek istemeyeceğim bir sürü şey öğrendim. 1008 01:14:11,238 --> 01:14:13,949 Hiçbir kız bunları yaşamamalı. 1009 01:14:15,242 --> 01:14:18,203 Bir yabancı veya baban olması gereken biri, 1010 01:14:18,287 --> 01:14:20,581 baba gibi gördüğün biri veya her kim olursa olsun. 1011 01:14:22,040 --> 01:14:24,543 Bu şeyleri düşünmek istemiyorum. 1012 01:14:29,756 --> 01:14:35,596 Teyzem Matt'in kitabını keşfettiğinde ve anneme söylediğinde 1013 01:14:36,346 --> 01:14:38,348 lise üçüncü sınıftaydım. 1014 01:14:38,432 --> 01:14:41,727 Hatırlıyorum, dondurmacıdan eve dönüyorduk 1015 01:14:42,352 --> 01:14:46,023 ve annem, biyolojik annemin kazada öldüğü hikâyesinin 1016 01:14:46,106 --> 01:14:47,858 fazlası olduğunu söyledi. 1017 01:14:52,029 --> 01:14:56,575 Bir çift avukat bürosuna girmiş, başka çocuğa bakamayacaklarını söylemiş. 1018 01:14:56,658 --> 01:14:58,619 "Evlat edinecek birini bulabilir misiniz?" 1019 01:14:58,702 --> 01:15:02,706 İçeri girdik ve Clarence'la Tonya masada oturuyordu. 1020 01:15:05,250 --> 01:15:08,545 Konu kapansın, bitsin istiyordu. Para istiyordu. 1021 01:15:09,129 --> 01:15:11,798 Bütün konuşmayı o yönetti. 1022 01:15:12,674 --> 01:15:14,384 Biraz tedirgindim. 1023 01:15:14,468 --> 01:15:17,304 Ama Tanrı'nın bana "Budur" dediğini hissettim. 1024 01:15:21,016 --> 01:15:22,935 Altı hafta sonra Megan doğdu. 1025 01:15:26,230 --> 01:15:27,814 Hastaneye gittik, 1026 01:15:28,732 --> 01:15:30,442 Tonya çoktan doğurmuştu. 1027 01:15:36,949 --> 01:15:40,494 Yataktaydı, içeri girdim. İkimizden başkası yoktu. 1028 01:15:43,121 --> 01:15:47,084 "Onu görmek ister miydin?" dedim. "Olmaz, göremem" dedi. 1029 01:15:48,752 --> 01:15:50,337 Hâlâ o günü düşünürüm. 1030 01:15:50,420 --> 01:15:55,133 Niye o gün bana daha fazlasını anlatmadı? Niye benden yardım isteyemedi? 1031 01:15:55,217 --> 01:15:58,470 Niye? Yalnızken, fırsatımız varken, 1032 01:15:58,554 --> 01:15:59,805 neden benden 1033 01:16:01,473 --> 01:16:02,474 yardım istemedin? 1034 01:16:02,975 --> 01:16:06,770 Kimsenin haberi yok bundan. O odada sadece ikimizdik. 1035 01:16:06,853 --> 01:16:10,148 Çünkü Floyd geldiği anda her şey kesildi. 1036 01:16:10,232 --> 01:16:11,942 Bütün konuşma bitti. 1037 01:16:18,323 --> 01:16:19,575 Eskiden… 1038 01:16:19,658 --> 01:16:21,326 Ki hâlâ bazen yapıyorum, 1039 01:16:21,410 --> 01:16:27,541 internetten bebeklik fotoğraflarıma, Michael ve Sharon'ın fotoğraflarına bakıp 1040 01:16:27,624 --> 01:16:28,917 hepsini kıyaslıyorum. 1041 01:16:29,001 --> 01:16:33,839 Yanaklarımın ve burnumun ona çektiği kesin. 1042 01:16:33,922 --> 01:16:36,008 Doğal saç rengim de onunkiyle aynı. 1043 01:16:36,091 --> 01:16:38,802 Yani evet. Onda kesinlikle kendimi görüyorum. 1044 01:16:44,433 --> 01:16:49,229 Büyürken kime benzeyeceğini bilmek istiyorsun. Neye benzeyeceğini. 1045 01:16:50,647 --> 01:16:51,690 Aile geçmişini. 1046 01:16:51,773 --> 01:16:55,319 Sonra bir kız olarak ergenliğe giriyorsun. 1047 01:16:57,070 --> 01:16:59,197 Nereden geldiğimi bilmek istiyorum. 1048 01:17:02,284 --> 01:17:07,414 2010'da mı, 11'de mi, DNA testi yaptırmaya karar verdim. 1049 01:17:07,914 --> 01:17:08,915 O sırada 1050 01:17:09,625 --> 01:17:13,086 herhangi başka bir aile bulmayı ümit ediyorduk. 1051 01:17:13,629 --> 01:17:14,963 Heyecanlıydı. 1052 01:17:15,964 --> 01:17:18,467 Birilerini bulma potansiyeli vardı. 1053 01:17:19,885 --> 01:17:22,262 Sharon üç kez hamile kalmış. 1054 01:17:22,346 --> 01:17:25,766 Lisedeyken bebeği evlatlık vermiş. Sonra Michael olmuş 1055 01:17:25,849 --> 01:17:29,019 ve üçüncüyü de New Orleans'ta evlatlık vermiş. 1056 01:17:29,102 --> 01:17:30,354 O da Megan. 1057 01:17:31,021 --> 01:17:34,358 Pozitif sonuçlu o DNA testinin olması 1058 01:17:34,441 --> 01:17:38,445 bizim için yepyeni bir olasılık dünyası demekti. 1059 01:17:38,528 --> 01:17:42,741 Ulusal Kayıp ve İstismara Uğraşmış Çocuk Derneği de 1060 01:17:42,824 --> 01:17:44,493 o zaman resme dâhil oldu. 1061 01:17:53,627 --> 01:17:57,130 2011 yılında Sharon Marshall adında bir kızla ilgili 1062 01:17:57,214 --> 01:17:59,466 elime ufak bir dosya geçti. 1063 01:18:00,467 --> 01:18:03,053 Elimde çok bir şey yoktu. 1064 01:18:04,304 --> 01:18:05,931 Kitabı okuduktan sonra 1065 01:18:06,014 --> 01:18:08,558 elimdeki o küçük dosyayla hiçbir yere başvuramazdım. 1066 01:18:08,642 --> 01:18:10,268 Emniyet birimim de yoktu 1067 01:18:10,352 --> 01:18:13,855 ama belli ki bu davada Joe Fitzpatrick büyük rol oynamıştı. 1068 01:18:13,939 --> 01:18:17,442 Davanın FBI'ın elinde nasıl süründüğünü anlattı, 1069 01:18:17,526 --> 01:18:20,570 aslında Sharon Marshall adına hiç soruşturma açılmadığını söyledi. 1070 01:18:20,654 --> 01:18:25,742 Michael Hughes'un kaçırılma olayıyla ilişkili olarak soruşturma yapabilmişti. 1071 01:18:25,826 --> 01:18:29,871 Joe bana yardım edebileceğini söyleyince 1072 01:18:29,955 --> 01:18:32,082 çok sevindim. 1073 01:18:34,459 --> 01:18:38,463 NCMEC'den telefon gelince 1074 01:18:38,547 --> 01:18:42,384 bu davaya geri dönebileceğim için çok heyecanlandım. 1075 01:18:44,970 --> 01:18:46,555 Bu yarım kalmış bir işti. 1076 01:18:46,638 --> 01:18:50,100 Büyük ilerleme kaydettiğim ama emekli olduğum için 1077 01:18:50,183 --> 01:18:54,020 asla sonunu getirme fırsatımın olmadığı bir işti. 1078 01:18:56,398 --> 01:18:58,608 Biraz olsun umutlandım. 1079 01:19:07,492 --> 01:19:10,620 Ama Franklin Floyd'la şansımızı bir daha denememiz gerekti. 1080 01:19:10,704 --> 01:19:13,290 İdam sırası bekliyordu. Cevaplar ondaydı. 1081 01:19:13,373 --> 01:19:16,042 Onunla bir kez daha görüşmemiz lazımdı. 1082 01:19:19,921 --> 01:19:24,760 NCMEC'ten Ashley Rodriguez diye biri beni aradı. 1083 01:19:24,843 --> 01:19:29,723 Dosyanın derinlerine inmeye başlamıştım ve Floyd'un kim olduğunu inceliyordum. 1084 01:19:29,806 --> 01:19:34,144 Benim hedefim o ve hakkında her şeyi bilmek istiyorum. 1085 01:19:37,355 --> 01:19:40,400 "Sana çok fena yalan söyler" dedim. 1086 01:19:41,026 --> 01:19:43,487 "Ağzından doğru bir laf alırsan şanlısın." 1087 01:19:44,070 --> 01:19:45,614 Hiç iyimser değildim. 1088 01:19:46,531 --> 01:19:48,909 Açıkçası bu bizim son çaremizdi. 1089 01:19:50,952 --> 01:19:54,664 Franklin Floyd'la görüşmek üzere FBI, Florida'ya gitti. 1090 01:19:57,876 --> 01:20:02,172 Cevaplanmasını istediğim üç soru vardı. Bir, "Sharon Marshall kim?" 1091 01:20:03,048 --> 01:20:04,758 "Michael'a ne oldu?" 1092 01:20:04,841 --> 01:20:08,053 "Sharon'ın ölümünden sen mi sorumlusun?" 1093 01:20:09,137 --> 01:20:13,725 Önce onun kim olduğuna odaklandım. Çünkü onu cevaplaması kolaydı. 1094 01:20:13,809 --> 01:20:17,145 Cevap vermek istemeyebilir ama burada cinayeti itiraf etmiyor. 1095 01:20:18,647 --> 01:20:22,025 Ve o konuşmak istemedi. 1096 01:20:27,739 --> 01:20:31,284 Suskunlaştı, söylenmeye başladı. 1097 01:20:31,368 --> 01:20:34,329 Daha FBI ajanıyız demeden söylenmeye başladı. 1098 01:20:34,412 --> 01:20:35,914 Bizi avukatı sandı. 1099 01:20:35,997 --> 01:20:40,877 Onu oturttuk. O, 45 dakika boyunca söylenirken biz de ayakta durduk. 1100 01:20:40,961 --> 01:20:43,630 Sonunda "Avukatın değiliz" dedik. 1101 01:20:44,130 --> 01:20:46,091 "Siz kimsiniz be?" dedi. 1102 01:20:46,842 --> 01:20:48,552 "FBI ajanıyız" dedim. 1103 01:20:49,219 --> 01:20:52,806 Başını geri atıp "Ne istiyorsunuz?" dedi. 1104 01:20:52,889 --> 01:20:56,142 "Michael Hughes soruşturmasını tekrar açıyorum" dedim. 1105 01:20:56,226 --> 01:20:58,478 "Kapatırsanız sevinirim" dedi. 1106 01:21:00,230 --> 01:21:01,731 "Kapatmayacağız" dedim. 1107 01:21:01,815 --> 01:21:04,609 "Onun yeni Sharon'ın olmasını istedin" dedim. 1108 01:21:05,193 --> 01:21:09,906 "Sharon gitti, bu da yeni Sharon'ın. Michael onun yerine geçecek olan kişi." 1109 01:21:09,990 --> 01:21:12,951 Konuşmaya devam ettim ve o da ağlamaya başladı. 1110 01:21:13,034 --> 01:21:16,788 Duygusaldı ve bu, benim için bir fırsattı. 1111 01:21:16,872 --> 01:21:20,876 Scott dikkatini çekmek için masaya elini vurdu. 1112 01:21:20,959 --> 01:21:24,588 "Onu nasıl öldürdün?" Timsah gözyaşları ip gibi akıyordu. 1113 01:21:24,671 --> 01:21:27,299 Sesimi yükselttim. "Onu nasıl öldürdün?" 1114 01:21:27,841 --> 01:21:29,843 "Böyle yapma" dedi. 1115 01:21:29,926 --> 01:21:32,846 Sonunda yumruğumu masaya vurdum, 1116 01:21:33,597 --> 01:21:35,432 "Onu nasıl öldürdün?" dedim. 1117 01:21:35,515 --> 01:21:37,183 Ağlamayı kesti. 1118 01:21:37,267 --> 01:21:40,687 "Çabuk olsun diye başının arkasından iki kez vurdum." dedi. 1119 01:21:45,275 --> 01:21:47,986 Nerede olduğu seni ilgilendirmez. 1120 01:21:48,069 --> 01:21:52,240 20 yılı aşkın süredir çocuğa ne olduğunu kimse bilmiyordu 1121 01:21:52,324 --> 01:21:55,160 ve artık FBI cevabı bulduklarına inanıyor. 1122 01:21:57,329 --> 01:22:01,207 Aniden evladını kaybeden bir ailenin gözyaşları ve üzüntüsü. 1123 01:22:01,291 --> 01:22:05,253 Tanrım, ona selam söyle, bizim için sarıl ve sonra da öp. 1124 01:22:05,754 --> 01:22:07,672 Elbet bir gün onu göreceğiz. 1125 01:22:10,425 --> 01:22:11,343 Evlat kaybetmek 1126 01:22:11,927 --> 01:22:14,012 acı verir. 1127 01:22:14,930 --> 01:22:17,098 O bizim çocuğumuz sayılırdı. 1128 01:22:18,350 --> 01:22:20,852 Evlat edinme evrakları neredeyse hazırdı. 1129 01:22:22,270 --> 01:22:24,856 Biz onları tamamlayamadan kaçırıldı. 1130 01:22:24,940 --> 01:22:27,984 Çocukların hepsi onu kardeş gibi gördü. 1131 01:22:28,735 --> 01:22:31,988 Yani herkes için o da bizden biriydi. 1132 01:22:42,749 --> 01:22:47,879 FBI, 20 yıllık çözülmemiş bir davada şüpheli, cinayeti itiraf etti diyor. 1133 01:22:47,963 --> 01:22:51,591 Floyd, çocuğu Oklahoma, Teksas sınırına gömdüğünü söyledi. 1134 01:22:52,550 --> 01:22:54,260 Orada iki gün kaldık. 1135 01:22:55,095 --> 01:22:57,806 İki gün toprak kazıp eledik. 1136 01:22:57,889 --> 01:22:59,766 Hiçbir şey çıkmadı. 1137 01:23:01,643 --> 01:23:04,813 Her şeyimizle çabaladık. 1138 01:23:05,563 --> 01:23:07,148 Hiçbir şey bulamadık. 1139 01:23:11,653 --> 01:23:14,781 Ama hâlâ Sharon Marshall'ın kim olduğunu öğrenmek istiyordum. 1140 01:23:15,365 --> 01:23:16,908 O da yemi yuttu. 1141 01:23:17,409 --> 01:23:20,412 Çünkü Floyd kendinden bahsetmeyi de severdi. 1142 01:23:20,495 --> 01:23:23,289 Tuhaftı. Konudan konuya atlıyor, bir sürü hikâye anlatıyordu. 1143 01:23:23,373 --> 01:23:26,501 Sonra birden bire şeyden bahsetti… 1144 01:23:28,294 --> 01:23:31,923 Cherryville, Kuzey Carolina'da otobüs şoförü üniforması giyerken 1145 01:23:32,007 --> 01:23:34,884 nasıl yakışıklı göründüğünü anlattı. 1146 01:23:35,927 --> 01:23:38,680 Dünyanın en iyi otobüs şoförüydü. 1147 01:23:39,305 --> 01:23:44,019 Sandy diye bir kızla tanıştığını söyledi. 1148 01:23:44,102 --> 01:23:46,855 Üç çocuğunu devlete kaptırmıştı. 1149 01:23:46,938 --> 01:23:51,693 Scott herhâlde en dâhiyane sorulardan birin sordu. 1150 01:23:51,776 --> 01:23:54,112 "O sırada adın neydi?" dedi. 1151 01:23:55,655 --> 01:23:58,366 Bize verdiği isim Brandon Cleo Williams'tı. 1152 01:24:03,580 --> 01:24:06,416 Bu daha önce hiç duymadığımız bir isimdi. 1153 01:24:06,499 --> 01:24:10,670 Bize o ismin yanında başka bir şey daha verdi. 1154 01:24:10,754 --> 01:24:13,840 Sırf ismi vermekle kalmayıp bize dahasını da anlattı, 1155 01:24:13,923 --> 01:24:18,386 tanıştığını kadını söyledi, nasıl evlendiklerini anlattı. 1156 01:24:19,179 --> 01:24:20,847 Bize tarihi verdi. 1157 01:24:20,930 --> 01:24:23,516 Kızlarının adını söyledi, 1158 01:24:23,600 --> 01:24:25,435 hatta doğdukları yeri de. 1159 01:24:25,518 --> 01:24:26,936 "En büyüğü kim?" dedim. 1160 01:24:27,020 --> 01:24:29,439 "Sorduğunuz o işte" dedi. 1161 01:24:32,192 --> 01:24:34,652 "Nerede doğdu?" "Livonia, Michigan." 1162 01:24:34,736 --> 01:24:37,947 "Bunu nereden biliyorsun?" "Doğum belgesini gördüm." 1163 01:24:38,031 --> 01:24:40,825 "Bana sorduğunuz kız o" dedi. 1164 01:24:42,744 --> 01:24:44,162 Ben de 1165 01:24:44,245 --> 01:24:46,247 "En büyük kızının adı ne?" dedim. 1166 01:24:47,082 --> 01:24:49,334 "Suzanne Sevakis" dedi. 1167 01:25:15,235 --> 01:25:21,366 Bana kimliğini söylediklerinde orada oturdum ve şey oldum… 1168 01:25:23,701 --> 01:25:25,787 Transa geçmedim, sadece… 1169 01:25:26,538 --> 01:25:29,833 Çok sevindim. 1170 01:25:30,416 --> 01:25:31,918 Onu bunu söylerken 1171 01:25:32,418 --> 01:25:34,420 az daha ağlayacaktım. 1172 01:25:36,464 --> 01:25:37,715 Hay aksi! 1173 01:25:39,300 --> 01:25:41,010 "Kimliğini biliyoruz" dedi. 1174 01:25:41,094 --> 01:25:44,305 Adının Suzanne Sevakis olduğunu söyledi. 1175 01:25:46,516 --> 01:25:47,517 Ben de 1176 01:25:48,852 --> 01:25:50,103 "Vay canına!" oldum. 1177 01:25:52,272 --> 01:25:55,233 Rahatlamak doğru kelime değil ama öyle hissettim. 1178 01:25:55,316 --> 01:25:58,736 Bitmişti. Kim olduğunu biliyorduk. 1179 01:25:58,820 --> 01:26:02,282 DOĞUM BELGESİ SUZANNE MARIE SEVAKIS 1180 01:26:02,365 --> 01:26:05,285 Ertesi gün doğum belgesini geri aldık. 1181 01:26:05,785 --> 01:26:08,413 Doğum belgesinde anne babasının isimleri var. 1182 01:26:08,496 --> 01:26:10,957 Sandra Brandenburg ve Clifford Sevakis. 1183 01:26:11,875 --> 01:26:14,252 Bu arada, ikisi de hâlâ hayatta. 1184 01:26:25,680 --> 01:26:27,807 FBI kapıma geldi. 1185 01:26:28,808 --> 01:26:32,103 Susie'nin fotoğrafını gösterdiler, "O benim kızım" dedim. 1186 01:26:32,187 --> 01:26:33,897 "Nerede, biliyor musun?" 1187 01:26:39,235 --> 01:26:40,737 Çok zekiydi. 1188 01:26:41,696 --> 01:26:42,947 Çok şapşaldı. 1189 01:26:44,908 --> 01:26:46,534 Kıvrak zekalıydı. 1190 01:26:49,329 --> 01:26:52,832 Hamile kaldığımda 18 yaşındaydım ve onu 19'umda doğurdum. 1191 01:26:55,043 --> 01:26:57,295 Çıkmaya başladığımızda 17 yaşındaydım. 1192 01:26:58,087 --> 01:27:00,381 Cliff'le aynı lisedeydik. 1193 01:27:01,424 --> 01:27:03,885 Benden iki yaş küçüktü. 1194 01:27:04,552 --> 01:27:07,555 Ama zeki ve komikti, 1195 01:27:08,223 --> 01:27:09,849 ona çok âşıktım. 1196 01:27:10,767 --> 01:27:13,228 Bütün lise boyunca beraberdik. 1197 01:27:14,729 --> 01:27:17,899 Lise bitince evlendik. 1198 01:27:19,317 --> 01:27:22,153 Evlendikten birkaç ay sonra hamile kaldım. 1199 01:27:22,779 --> 01:27:24,197 Heyecanlıydım. 1200 01:27:25,240 --> 01:27:27,992 Mutluydum. 1201 01:27:28,785 --> 01:27:31,496 Bebeğin doğumunu iple çekiyordum. 1202 01:27:33,331 --> 01:27:36,584 O, doğduğunda Vietnam'daydı. 1203 01:27:37,168 --> 01:27:38,086 Zordu. 1204 01:27:38,586 --> 01:27:41,339 Bir hafta izin aldım 1205 01:27:41,422 --> 01:27:43,675 ve Suzanne'i ilk o zaman gördüm. 1206 01:27:43,758 --> 01:27:45,260 Altı aylıktı. 1207 01:27:45,927 --> 01:27:48,179 Güzel, küçücük bir melekti. 1208 01:27:49,555 --> 01:27:50,640 Gurur duydum. 1209 01:27:51,307 --> 01:27:54,185 Çocuk sahibi olunca insanın kalbi de büyüyor. 1210 01:27:55,395 --> 01:27:57,522 Ama Vietnam'a dönünce 1211 01:27:58,147 --> 01:28:01,776 her şeyi geride bırakıyorsunuz, dünyanız orası oluyor. 1212 01:28:02,902 --> 01:28:08,366 Eve döndüğümde değişmiştim ve o da farklı birini görüyordu. 1213 01:28:08,950 --> 01:28:11,911 Sandy o zaman bana boşanmak istediğini söyledi. 1214 01:28:13,329 --> 01:28:15,832 Karşımda başka birini görüyordum 1215 01:28:15,915 --> 01:28:18,418 ve Allison'la Amy'ye hamile kaldım. 1216 01:28:19,627 --> 01:28:21,212 Ama boşandık. 1217 01:28:22,338 --> 01:28:26,676 Ben de kızlarla beraber bir karavan parkına taşındım. 1218 01:28:28,094 --> 01:28:31,180 Karavan parkı bir tepedeydi. 1219 01:28:31,264 --> 01:28:36,269 Aniden bir kasırga koptu ve karavanımı devirdi. 1220 01:28:41,607 --> 01:28:46,321 Kasırgadan sonra TSSB geçirdim. 1221 01:28:47,113 --> 01:28:48,614 Hatırlıyorum, 1222 01:28:50,450 --> 01:28:54,829 bir keresinde salonun köşesinde, yerde oturuyordum. 1223 01:28:56,331 --> 01:29:00,209 Kızlar "Anne!" diye bağırıyordu ama ben kıpırdayamıyordum. 1224 01:29:02,670 --> 01:29:06,799 Sosyal Hizmetler'e gittim çünkü yardım almak için oraya gidersiniz. 1225 01:29:07,759 --> 01:29:09,677 Çocukları aldılar. 1226 01:29:09,761 --> 01:29:14,849 Hatırlıyorum, ağlaya ağlaya "Güvenli değil. Onlara bakamam" demiştim. 1227 01:29:14,932 --> 01:29:19,771 Sosyal Hizmetler'deki kadın "Tatlım, kiliseye git. İyi gelir" dedi. 1228 01:29:21,773 --> 01:29:25,735 Sosyal Hizmetler telefonla beni arayıp 1229 01:29:26,486 --> 01:29:29,781 "Üç kızı bir eve vermek istiyoruz" dedi. 1230 01:29:29,864 --> 01:29:33,034 "Birbirlerine bağlılar ve onları ayırmak istemiyoruz." 1231 01:29:34,452 --> 01:29:39,123 Bana bir seçenek sundular, ya üçünü birden al ya da ver. 1232 01:29:42,126 --> 01:29:44,170 Benim için çok zordu. 1233 01:29:44,253 --> 01:29:46,172 Bir hafta boyunca 1234 01:29:48,132 --> 01:29:51,511 deli gibi içtim, deli gibi düşündüm. 1235 01:29:52,053 --> 01:29:56,933 O zamanlar ailemle yaşıyordum, işsizdim. 1236 01:29:57,016 --> 01:30:00,520 Sanırım 23 yaşındaydım. 1237 01:30:01,187 --> 01:30:05,441 O sırada iyi bir baba olabileceğimi düşünmüyordum herhâlde. 1238 01:30:05,525 --> 01:30:08,945 Vietnam yüzünden hâlâ kötüydüm. 1239 01:30:14,367 --> 01:30:16,536 Kilisiye gittiğimde ağlıyordum 1240 01:30:16,619 --> 01:30:19,497 çünkü hep ağlıyordum, gözyaşlarım hiç durmuyordu. 1241 01:30:19,997 --> 01:30:21,332 Onunla orada tanıştım. 1242 01:30:23,209 --> 01:30:25,294 Gelip yanıma oturdu 1243 01:30:25,378 --> 01:30:29,632 ve sakin bir sesle benimle konuşmaya başladı. 1244 01:30:30,133 --> 01:30:31,551 "Sorun nedir?" dedi. 1245 01:30:32,135 --> 01:30:34,387 "Tanrı sana yardım edeyim diye beni gönderdi." 1246 01:30:35,012 --> 01:30:37,265 "Gidip çocuklarını alalım" dedi. 1247 01:30:38,599 --> 01:30:43,604 "Evleniriz, sana ve çocuklara ben bakarım, her şey yoluna girer." 1248 01:30:45,606 --> 01:30:49,569 Birlikte olduktan sonra korkunç şeyler yapardı. 1249 01:30:52,155 --> 01:30:56,075 İçinde olduğum durumu fark edince ne yapacağımı bilemedim. 1250 01:30:57,577 --> 01:31:01,080 Sürekli yanında bıçak taşırdı. 1251 01:31:01,664 --> 01:31:04,959 Elini bıçağı koyduğu yere indirir, 1252 01:31:05,042 --> 01:31:07,712 "Beni bırakacağını mı sanıyorsun?" derdi. 1253 01:31:09,088 --> 01:31:10,339 Olmaz. 1254 01:31:15,052 --> 01:31:18,639 Bir keresinde kızlara bez almam gerekti. 1255 01:31:18,723 --> 01:31:21,184 7-Eleven'da karşılıksız çek yazmıştım. 1256 01:31:21,934 --> 01:31:23,895 30 gün hapis cezası aldım. 1257 01:31:27,732 --> 01:31:29,859 İşte o zaman çocuklarımı aldı. 1258 01:31:31,777 --> 01:31:34,155 Hemen karakola gittim 1259 01:31:34,822 --> 01:31:37,450 ve polise çocuklarımı aldığını söyledim. 1260 01:31:38,326 --> 01:31:40,870 "Yasal olarak evli misiniz?" dediler. 1261 01:31:40,953 --> 01:31:41,829 "Evet" dedim. 1262 01:31:41,913 --> 01:31:45,917 Polis de "Bu bireysel bir mesele, aranızda halledeceksiniz" dedi. 1263 01:31:47,585 --> 01:31:50,338 Sesimi yükseltmeye devam ettim 1264 01:31:50,421 --> 01:31:52,757 ve beni karakoldan çıkarttılar. 1265 01:31:55,676 --> 01:32:01,766 Tam ne zaman, bilmiyorum ama bir ara Allison'la Amy'yi yetimhaneye bırakmış 1266 01:32:01,849 --> 01:32:03,392 ve Susie'yi alıp gitmiş. 1267 01:32:09,065 --> 01:32:10,858 İnsan geri dönüp 1268 01:32:11,442 --> 01:32:12,693 "Keşke…" diyemiyor. 1269 01:32:15,279 --> 01:32:19,534 "Keşke yardım almanın bir yolunu bulsaydım." 1270 01:32:20,451 --> 01:32:23,829 "Bu durumdan kurtulsaydım bunların hiçbiri asla olmazdı." 1271 01:32:25,331 --> 01:32:28,918 Annesi olmalı ve onu o canavardan korumalıydım. 1272 01:32:29,752 --> 01:32:30,711 Ve korumadım. 1273 01:32:33,256 --> 01:32:35,967 Sharon'ın annesine çok kızgınım. 1274 01:32:36,842 --> 01:32:43,432 Çok eskiden olduğu için kızını bulamadığına hiç inanmıyorum. 1275 01:32:43,516 --> 01:32:46,102 Beni 1976'da almışlar. 1276 01:32:46,644 --> 01:32:51,649 Annem beş yıl boyunca her yeri aramış. 1277 01:32:52,149 --> 01:32:55,903 Senatör'ü, Vali'yi… Televizyona bile çıkmış. 1278 01:32:56,445 --> 01:32:58,990 Elinden geleni yapmış. 1279 01:33:00,116 --> 01:33:02,702 Annem zengin de değildi 1280 01:33:02,785 --> 01:33:06,539 ama beni bulmak için ne kadar parası varsa hepsini harcamış. 1281 01:33:06,622 --> 01:33:08,874 Annem her şeyi yapmış 1282 01:33:08,958 --> 01:33:11,127 ve nedenini bilmek istiyorum. 1283 01:33:12,420 --> 01:33:14,880 Niye daha çok çabalamamış? 1284 01:33:16,632 --> 01:33:19,802 Açık konuşacağım. Anneannesini aradım. 1285 01:33:22,221 --> 01:33:23,264 Pek iyi gitmedi. 1286 01:33:23,848 --> 01:33:26,017 "Umurumda değil" tavrı işte. 1287 01:33:26,517 --> 01:33:30,271 Birine ulaştığınızda ve ilgilenmediklerinde 1288 01:33:31,272 --> 01:33:32,356 bana göre şöyle… 1289 01:33:34,066 --> 01:33:35,151 Umurunda değil mi? 1290 01:33:35,693 --> 01:33:38,362 Bilmek istemiyor musun? Sen nasıl birisin? 1291 01:33:38,446 --> 01:33:40,615 Ben böyle şeylere karşıyım. 1292 01:33:46,537 --> 01:33:50,291 2003'te Tulsa'dayken mezarlığı ziyarete gitmiştim. 1293 01:33:50,374 --> 01:33:53,544 "Bir gün şu mezar taşını değiştirmeye gelsem 1294 01:33:53,628 --> 01:33:56,339 güzel olmaz mıydı?" diye düşünmüştüm. 1295 01:33:56,422 --> 01:33:59,216 Üstünde bir isim vardı, Tonya. Bu beni rahatsız ediyordu. 1296 01:33:59,884 --> 01:34:04,764 O yüzden kimliğini öğrenir öğrenmez karar verdik ve Megan'la konuştum. 1297 01:34:04,847 --> 01:34:08,100 "Hadi, yapalım şu işi" dedim. 1298 01:34:09,185 --> 01:34:14,607 Mezar taşında ne yazsın diye Matt benden fikir almak istedi. 1299 01:34:15,358 --> 01:34:17,860 "Vay be. Bu büyük sorumluluk" oldum. 1300 01:34:18,653 --> 01:34:20,988 Birçok insanın hayatında rol oynamıştı 1301 01:34:21,072 --> 01:34:26,077 ve herkes için çok değerli olduğunu gösteren bir şey olmasını istedim. 1302 01:34:27,912 --> 01:34:31,916 3 HAZİRAN 2017 1303 01:34:31,999 --> 01:34:34,001 Tanrım, bu imkân için teşekkürler. 1304 01:34:34,085 --> 01:34:37,380 Buradakilerin hayatına huzur, güç ve cesaret katman için 1305 01:34:37,463 --> 01:34:38,964 sana dua ediyorum. 1306 01:34:39,048 --> 01:34:41,759 Burada olan ve olmayan herkese. 1307 01:34:49,475 --> 01:34:50,601 İşte burada. 1308 01:34:55,147 --> 01:34:58,567 1990'da öldüğünde sadece 20 yaşındaydı. 1309 01:34:59,652 --> 01:35:04,365 Mezar taşını da anca Haziran 2017'de değiştirebildik. 1310 01:35:04,448 --> 01:35:07,076 Nihayet oraya gerçek adını yazdık. 1311 01:35:09,537 --> 01:35:13,165 O herkesin gözünde bir dosttu. 1312 01:35:13,749 --> 01:35:16,711 İnsanlara akıl verir, onlara destek olurdu, 1313 01:35:16,794 --> 01:35:21,340 ki bu gerçekten çılgınca çünkü kendi evinde hiç öyle biri yoktu. 1314 01:35:21,424 --> 01:35:24,009 Her şeyi ağırbaşlılıkla yapardı. 1315 01:35:24,093 --> 01:35:27,638 SADIK ANNE VE DOST 1316 01:35:31,517 --> 01:35:35,187 Nihayet hak ettiği cenaze töreni yapıldı. 1317 01:35:36,313 --> 01:35:41,694 Böylece kendi adıma oraya bir noktalı virgül koymuş oldum. 1318 01:35:41,777 --> 01:35:43,654 Nihayet huzura erdi. 1319 01:35:45,114 --> 01:35:47,116 Ama o, hâlâ kalbimde yaşıyor. 1320 01:35:49,326 --> 01:35:52,329 Belki ben öldükten sonra da noktayı koyarız. 1321 01:35:55,833 --> 01:35:58,461 Çok güzeldi. 1322 01:35:58,544 --> 01:36:01,297 Kim olduğunu öğrenmek harikaydı. 1323 01:36:03,549 --> 01:36:04,550 Hatırlıyorum da… 1324 01:36:06,051 --> 01:36:08,053 "Arkandayım kızım" işte. 1325 01:36:10,222 --> 01:36:14,059 Beni en çok etkileyen bir şey de kim olduğunu hiç bilmemesiydi. 1326 01:36:16,604 --> 01:36:20,775 Hayatına dâhil olan kişileri tanımak bana çok yardımcı oldu. 1327 01:36:22,193 --> 01:36:25,112 Çünkü onunla ilgili hepsinin güzel anıları var. 1328 01:36:25,613 --> 01:36:30,075 Bazen insana şey gibi geliyor, 1329 01:36:30,659 --> 01:36:33,078 elindeki hayatı değerlendirmeye çalışmış. 1330 01:36:36,457 --> 01:36:39,502 Adını mezar taşına yazdığımıza 1331 01:36:41,378 --> 01:36:44,632 ve kim olduğunu öğrendiğimize çok sevindim. 1332 01:36:48,052 --> 01:36:50,054 Hepimiz için önemliydi. 1333 01:36:50,137 --> 01:36:51,180 Eğer… 1334 01:36:51,263 --> 01:36:53,766 Bu gerçekten oysa bu da onun babası. 1335 01:36:53,849 --> 01:36:55,684 Bu da onun kızı. 1336 01:36:56,310 --> 01:36:59,980 Yaşadığı yer burası, mezarı burası, gerçek adı da bu. 1337 01:37:00,481 --> 01:37:03,609 6 EYLÜL 1969 - 30 NİSAN 1990 1338 01:37:03,692 --> 01:37:05,694 SADIK ANNE VE DOST 1339 01:37:06,529 --> 01:37:07,947 Şerif, çok teşekkürler. 1340 01:37:09,031 --> 01:37:12,660 Bir sürü yeni dostum ve fazlasıyla akrabam oldu. 1341 01:37:14,245 --> 01:37:18,374 Onun olduğunun ya da olmak istediğinin yarısı kadar iyi bir anne olurum umarım. 1342 01:37:19,834 --> 01:37:24,296 Anne olunca öz anneme karşı saygım daha da arttı 1343 01:37:24,380 --> 01:37:28,926 çünkü en az iki evladından vazgeçmişti 1344 01:37:29,009 --> 01:37:32,304 çünkü böylesinin onlar için daha iyi olacağını biliyordu. 1345 01:37:34,974 --> 01:37:38,185 Oğlumun adı Michael. Kardeşimin adını verdim. 1346 01:37:38,811 --> 01:37:42,940 Michael adıyla yaşayamadı, ben onun adını yaşatmak istedim. 1347 01:37:45,025 --> 01:37:49,613 Suzanne'le konuşamam ama Megan'la konuşabilirim. 1348 01:37:53,826 --> 01:37:56,996 Bu da kâfi. 1349 01:38:01,750 --> 01:38:03,419 Kendimi çözmeye çalışıyorum 1350 01:38:03,502 --> 01:38:07,089 ama bu hikâyenin birine faydası olacağını biliyorum. 1351 01:38:07,590 --> 01:38:12,344 Sadece parçaları ve o parçaların bana nasıl şekil verdiğini anlamam lazım. 1352 01:38:12,428 --> 01:38:14,597 Ondan sonra bunu paylaşabilirim. 1353 01:38:19,894 --> 01:38:22,563 Keşke bir şansı olsaydı onun da. 1354 01:38:23,939 --> 01:38:26,108 Yaşadığı her şeyin üstesinden gelen 1355 01:38:26,191 --> 01:38:29,904 o güçlü insanlardan biri olurdu o da. 1356 01:38:31,071 --> 01:38:33,574 Ondan kurtulmayı başarabilseydi 1357 01:38:34,283 --> 01:38:37,077 muhteşem bir şekilde hayatta kalırdı. 1358 01:38:39,622 --> 01:38:41,540 Çok fazla potansiyeli vardı. 1359 01:38:43,584 --> 01:38:46,045 Dünyaya sunacağı bir şey vardı. 1360 01:38:46,837 --> 01:38:49,423 Gerçekten çok yetenekliydi… 1361 01:38:52,426 --> 01:38:54,553 Ben de onu hep böyle hatırlayacağım. 1362 01:39:05,856 --> 01:39:08,943 SUZAANNE MARIE SEVAKIS VE MICHAEL ANTHONY HUGHES'UN 1363 01:39:09,026 --> 01:39:10,861 SEVGİ DOLU ANISINA 1364 01:39:11,737 --> 01:39:14,823 Cinsel şiddete maruz kaldıysanız veya kalan birini tanıyorsanız 1365 01:39:14,907 --> 01:39:17,910 www.wannatalkaboutit.com'da bilgi ve kaynaklara ulaşabilirsiniz. 1366 01:41:13,525 --> 01:41:18,155 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün