1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,297 --> 00:00:09,676
BİR NETFLIX BELGESELİ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:19,269 --> 00:00:24,733
Nisan 1990,
Oklahoma City'de gece geç saatler.
5
00:00:27,444 --> 00:00:31,114
Kamyonetli iki, üç erkek yolda gidiyor.
6
00:00:34,743 --> 00:00:37,245
Kalıntı benzeri bir şey görüyorlar.
7
00:00:48,631 --> 00:00:51,634
Sonra yol kenarına bakıyorlar,
orada bir ceset var.
8
00:00:55,430 --> 00:00:58,808
Genç bir kadına benziyor,
sarışın bir kadın.
9
00:01:01,770 --> 00:01:03,605
Ambulans çağırıyorlar.
10
00:01:07,108 --> 00:01:08,818
Kadın hastaneye götürülüyor
11
00:01:09,360 --> 00:01:12,238
ve sonunda
kadının kocası Clarence geliyor.
12
00:01:15,283 --> 00:01:19,370
Kadının adının Tonya Hughes olduğunu,
Tulsa'da striptizcilik yaptığını
13
00:01:19,454 --> 00:01:22,373
ve Michael adında
bir oğulları olduğunu söylüyor.
14
00:01:22,457 --> 00:01:25,460
ZİYARETÇİ GİREMEZ
15
00:01:25,543 --> 00:01:27,003
Adam yaşça daha büyük
16
00:01:27,087 --> 00:01:29,297
ve böyle tuhaf birisi.
17
00:01:33,510 --> 00:01:36,346
Doktorlar kadını
muayeneye etmeye devam ederken
18
00:01:36,429 --> 00:01:38,264
eski morluklar görüyorlar.
19
00:01:38,348 --> 00:01:39,891
Eski yaralar görüyorlar.
20
00:01:40,475 --> 00:01:42,477
Bu resimde bir terslik var.
21
00:01:45,188 --> 00:01:47,065
Nihayetinde kadın vefat ediyor.
22
00:01:52,362 --> 00:01:57,158
Tonya'nın beraber dans ettiği kızlar
ailesini bulmak istemiş.
23
00:01:58,326 --> 00:02:01,496
Bir kadını aramışlar,
kızlarının öldüğünü söylemişler.
24
00:02:01,579 --> 00:02:03,623
Kadın da "Ne diyorsunuz?" demiş.
25
00:02:03,706 --> 00:02:07,210
"Kızım 20 sene önce öldü benim.
Daha 18 aylıktı."
26
00:02:11,339 --> 00:02:15,760
Gömdükleri kişinin
Tonya Hughes olmadığını fark etmişler.
27
00:02:18,221 --> 00:02:19,597
O yüzden de sormuşlar,
28
00:02:20,098 --> 00:02:21,057
"Ne oldu?"
29
00:02:21,558 --> 00:02:22,976
"Bu kadın da kim?"
30
00:02:39,200 --> 00:02:42,495
SIRLAR
ERKEK KULÜBÜ
31
00:02:49,043 --> 00:02:53,548
Tonya ile
1989 kışında Passions'ta tanıştım.
32
00:02:54,215 --> 00:02:57,552
TULSA, OKLAHOMA, 1989
33
00:02:57,635 --> 00:03:00,305
Arkadaş olduk
çünkü grubun en küçüğü bizdik.
34
00:03:06,144 --> 00:03:08,730
Birbirimize kenetlendik.
35
00:03:11,232 --> 00:03:13,735
O motorcu kızlardan değildik.
36
00:03:13,818 --> 00:03:17,780
Okuyan, mezun olan tipte kızlardandık.
37
00:03:17,864 --> 00:03:19,991
O sırada üniversiteye gidiyordum.
38
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
Ortak çok yönümüz vardı.
39
00:03:25,038 --> 00:03:26,915
Zeki olduğu belliydi.
40
00:03:26,998 --> 00:03:30,543
Sürekli okurdu.
Hep daha fazla bir şey öğrenmek isterdi.
41
00:03:30,627 --> 00:03:32,629
Hep konuşurduk.
42
00:03:32,712 --> 00:03:34,714
Tonya benim en iyi arkadaşımdı.
43
00:03:38,635 --> 00:03:41,888
Tonya'yla tanıştığımda
kocası Clarence'la da tanıştım.
44
00:03:41,971 --> 00:03:43,473
Yaşlıca bir adamdı
45
00:03:43,556 --> 00:03:46,643
ve Michael adında
iki yaşında bir oğulları vardı.
46
00:03:48,937 --> 00:03:51,147
Oğlu onun her şeyiydi.
47
00:03:51,981 --> 00:03:54,192
Onun dünyasıydı.
48
00:03:57,820 --> 00:04:02,075
Hep gülen, mutlu bir çocuktu.
Annesini çok seviyordu.
49
00:04:08,915 --> 00:04:12,961
Ne zaman onları beraber görsem
Michael hep annesinin dibinde olurdu.
50
00:04:13,044 --> 00:04:15,838
Clarence'ın yanına hiç gitmezdi.
51
00:04:18,549 --> 00:04:21,803
"Niye Michael'ı hayvanat bahçesine
götürmüyoruz?" dedim.
52
00:04:22,303 --> 00:04:23,930
"Hayır" dedi.
53
00:04:26,557 --> 00:04:29,227
Michael'la yalnız
54
00:04:30,144 --> 00:04:31,437
bir yere gidemezdi.
55
00:04:39,153 --> 00:04:41,906
Soyunma odasındayken birbirini görürsün.
56
00:04:42,740 --> 00:04:45,785
Vücudunda morluklar vardı. Tüm sırtında.
57
00:04:49,497 --> 00:04:52,792
Ayağım kaydı, düştüm dedi
ama öyle olmadığını biliyorum.
58
00:04:54,669 --> 00:04:56,421
Kötüydü.
59
00:05:02,552 --> 00:05:04,012
Daha da kötüleşti.
60
00:05:04,095 --> 00:05:05,638
Kötüleşmeye devam etti.
61
00:05:07,098 --> 00:05:09,350
Bir Tonya gelip bana dedi ki
62
00:05:09,434 --> 00:05:13,021
Clarence onu
hayat sigortası poliçesinden çıkarmış.
63
00:05:14,731 --> 00:05:16,107
Çok korkmuştu.
64
00:05:16,190 --> 00:05:19,569
Gerçekten kaçmak istiyordu
ama Michael vardı
65
00:05:19,652 --> 00:05:22,488
ve kocası oğlanı kilit altında tutuyordu.
66
00:05:23,239 --> 00:05:24,782
Bildiğin kilit altında.
67
00:05:25,992 --> 00:05:29,329
Sanırım kocasının
onlara zarar vermesinden korkuyordu.
68
00:05:29,912 --> 00:05:33,541
Michael'ı Clarence'tan kaçırması
mümkün değildi bence.
69
00:05:34,042 --> 00:05:35,710
Kapana kısılmıştı,
70
00:05:36,836 --> 00:05:38,504
nasıl kurtulacağını bilmiyordu.
71
00:05:44,260 --> 00:05:50,892
Clarence 25 Nisan 1990'da beni aradı
ve Tonya'nın Oklahoma City'de
72
00:05:50,975 --> 00:05:53,478
arabayla birine çarpıp kaçtığını söyledi.
73
00:06:01,944 --> 00:06:04,906
Tonya bana
şehir dışına çıkacağını hiç söylemedi.
74
00:06:13,706 --> 00:06:15,541
Niye söylemesin ki?
75
00:06:19,712 --> 00:06:21,381
Hiçbiri bana doğru gelmedi.
76
00:06:26,928 --> 00:06:30,973
Tonya Hughes gece yarısından sonra geldi.
77
00:06:31,057 --> 00:06:36,020
Orta şiddette
travmatik beyin yaralanması vardı.
78
00:06:36,104 --> 00:06:39,899
Yoğun bakıma alınması,
mümkün olan en iyi tedavi uygulanarak
79
00:06:39,982 --> 00:06:43,945
damardan sıvı ve ilaç takviyesiyle
nabzının kontrol altına alınması,
80
00:06:44,028 --> 00:06:47,407
beyin şişmesini kontrol etmek için
ilaç verilmesi lazımdı.
81
00:06:49,242 --> 00:06:52,745
Clarence bana
Tonya'nın yoğun bakımda olduğunu söyledi.
82
00:06:52,829 --> 00:06:55,581
Ziyaretçi yasakmış.
83
00:06:55,665 --> 00:06:59,961
Onu görmeye gidemezdim, kimse gidemezdi
ama ben yine de gittim.
84
00:07:04,632 --> 00:07:07,260
İşte o sırada hemşireler geldi
85
00:07:07,343 --> 00:07:11,139
ve bunun bir cinayet girişimi olduğunu
düşündüklerini söylediler.
86
00:07:11,722 --> 00:07:14,434
Hemşireler bunu vurkaç olmadığını söyledi.
87
00:07:14,517 --> 00:07:17,270
Ama dikkatimi çeken
buradaki tırnak izleriydi.
88
00:07:17,353 --> 00:07:19,272
Biri eliyle tırmalamıştı sanki.
89
00:07:20,356 --> 00:07:23,025
Bana biriyle kavga etmiş gibi geldi.
90
00:07:26,446 --> 00:07:32,368
Araba çarpmış birine göre
vücudu gayet iyi durumdaydı.
91
00:07:32,452 --> 00:07:34,912
Yaşam bulguları stabildi.
92
00:07:35,872 --> 00:07:39,167
Fakat durumu
iyileşeceğine kötüleşiyor gibiydi
93
00:07:39,250 --> 00:07:40,877
ve buna anlam veremedim.
94
00:07:47,383 --> 00:07:50,845
Eve gelmiştim, telefon çaldı.
Hastaneden arıyorlardı.
95
00:07:51,929 --> 00:07:53,264
Vefat etmişti.
96
00:08:05,776 --> 00:08:08,196
Öldüğünde 20 yaşındaydı.
97
00:08:22,752 --> 00:08:25,588
Adının gerçek adı olmadığını
işte böyle öğrendik.
98
00:08:30,843 --> 00:08:32,970
Adı Tonya Hughes değildi
99
00:08:33,054 --> 00:08:36,015
ve o sırada kim olduğunu bilmiyorduk.
100
00:08:36,098 --> 00:08:37,975
DAİMA YANINDA OLACAĞIM
101
00:08:38,059 --> 00:08:41,437
Mezar taşının üstüne
o yüzden sadece "Tonya" yazdık.
102
00:08:45,441 --> 00:08:49,570
Michael da Clarence'ın yanında
kesinlikle güvende değildi bence.
103
00:08:51,447 --> 00:08:55,868
Hastane Michael'ın durumunu sordu
ve çocuğun hiç konuşmadığını söyledi.
104
00:08:55,952 --> 00:08:57,662
Ben de "Bu o değil ki" dedim.
105
00:08:58,329 --> 00:09:01,749
İşte o zaman
beni Sosyal Hizmetler'e yönlendirdiler.
106
00:09:01,832 --> 00:09:05,670
SH geldi ve Michael'ı alıp
koruyucu aile yanına yerleştirdi.
107
00:09:06,379 --> 00:09:09,507
CHOCTAW, OKLAHOMA, 1990
108
00:09:09,590 --> 00:09:12,885
HOŞ GELDİNİZ
109
00:09:15,930 --> 00:09:17,473
-Burada işte.
-O, evet.
110
00:09:19,392 --> 00:09:21,477
-Mickey Mouse Kulübü.
-Evet.
111
00:09:21,978 --> 00:09:24,689
O gün Mickey Mouse şapkası
takmak zorundaydık.
112
00:09:27,191 --> 00:09:30,611
Michael bize 1 Mayıs 1990'da geldi.
113
00:09:30,695 --> 00:09:34,949
Annesi bir gün önce vefat etmişti
114
00:09:35,449 --> 00:09:38,202
ve daha yeni ikinci yaş gününü kutlamıştı.
115
00:09:40,538 --> 00:09:42,957
Dosyaya bakan görevli
116
00:09:43,040 --> 00:09:46,335
hâlâ biberonla beslendiğini,
sadece Pepsi içebileceğini söyledi.
117
00:09:47,044 --> 00:09:49,297
Ona hayır deyince
118
00:09:49,839 --> 00:09:51,716
isteri krizine girerdi.
119
00:09:51,799 --> 00:09:56,053
Yere, şuradaki fayansın üstüne yatar
120
00:09:56,137 --> 00:09:58,014
ve kafasını yere vururdu.
121
00:09:58,097 --> 00:09:59,724
Kafasını buraya kaldırırdı…
122
00:09:59,807 --> 00:10:02,143
Bir yerini yaralayacak diye korkardık.
123
00:10:02,226 --> 00:10:04,937
Berbat bir durumdu tabii ama iyi çocuktu.
124
00:10:08,441 --> 00:10:11,277
Pepsi'yi kestiğim ilk gece.
125
00:10:11,360 --> 00:10:12,903
Biberonu da kestim.
126
00:10:14,447 --> 00:10:16,866
Eline süt dolu bir fincan verdim.
127
00:10:17,408 --> 00:10:20,494
"Of, ben ne yapıyorum ya?" dedim.
128
00:10:20,578 --> 00:10:25,124
Bebeği biberondan kestiğiniz zaman
ilk birkaç gece mutsuz olurlar.
129
00:10:27,209 --> 00:10:29,295
Yavaş yavaş alışmaya başladı ama.
130
00:10:30,463 --> 00:10:32,006
O haftanın sonunda
131
00:10:32,632 --> 00:10:35,217
bambaşka bir çocuktu.
132
00:10:36,636 --> 00:10:41,057
Bunu yapacağı günü göreceğim
asla aklıma gelmezdi.
133
00:10:41,724 --> 00:10:44,602
Michael dört sene bizimle kaldı.
134
00:10:44,685 --> 00:10:46,771
İlk iki sene içinde
135
00:10:46,854 --> 00:10:52,985
duygusal, fiziksel ve zihinsel olarak
büyümeye başlamıştı.
136
00:10:56,822 --> 00:10:59,492
Michael'ın bizde kaldığı
tüm o süre boyunca
137
00:11:00,242 --> 00:11:03,079
babası Michael'ı geri almaya çalıştı.
138
00:11:03,704 --> 00:11:04,705
ADLİYE SARAYI
139
00:11:04,789 --> 00:11:08,042
Oğlum babasını görmek istiyor diye
cezalandırılıyor.
140
00:11:08,125 --> 00:11:10,836
Odasında kilitli,
oyuncakları elinden alınmış,
141
00:11:10,920 --> 00:11:13,339
babasının kötü biri olduğu söylenmiş.
142
00:11:13,923 --> 00:11:17,426
Bir çocuğun, şiddetin ve istismarın
bulunmadığı bir evden
143
00:11:17,510 --> 00:11:21,305
ıslak bez ya da sevgi eksikliği yüzünden
koparılmasına izin veremeyiz.
144
00:11:22,014 --> 00:11:27,269
Eşimin trajik ölümünün ertesindeki
zor dönemde oğlumla ilgilenemedim.
145
00:11:28,479 --> 00:11:30,648
Artık ziyaret hakkı vardı.
146
00:11:30,731 --> 00:11:33,150
Michael o ziyaretlere gönderildi.
147
00:11:33,234 --> 00:11:34,568
Bundan hoşlanmıyordu.
148
00:11:34,652 --> 00:11:38,989
Michael'a babasını görmeye
gitmesi gerektiğini söylerdik.
149
00:11:39,949 --> 00:11:43,035
Piyano taburesinin altına saklanır,
150
00:11:43,703 --> 00:11:46,914
"O adam kötü" derdi.
151
00:11:47,623 --> 00:11:50,292
Michael ziyaret günlerini hiç sevmedi.
152
00:11:52,920 --> 00:11:55,131
Sizinle şu düşünceyi paylaşayım.
153
00:11:55,214 --> 00:11:58,134
Yıkılmış yuvalar
ve çocuklara yapılan eziyetler
154
00:11:58,217 --> 00:12:00,469
bir suçlunun doğmasına sebep olur.
155
00:12:03,848 --> 00:12:06,851
Herkes onu
156
00:12:06,934 --> 00:12:09,103
babası sanıyordu.
157
00:12:09,687 --> 00:12:11,939
SH beni aradı ve Michael'ı
158
00:12:13,357 --> 00:12:16,444
babalık testine
götürmemiz gerektiğini söyledi.
159
00:12:16,527 --> 00:12:21,657
Babalık testi sonuçları geldi ve adamın
Michael'ın babası olmadığı kanıtlandı.
160
00:12:21,741 --> 00:12:23,451
Hiçbir biyolojik bağ yoktu.
161
00:12:23,534 --> 00:12:24,994
SOSYAL HİZMETLER BAKANLIĞI
162
00:12:25,077 --> 00:12:27,079
MICHAEL'IN BİYOLOJİK BABASI DEĞİL
163
00:12:27,538 --> 00:12:31,917
Velayet haklarına da son verdiler.
164
00:12:32,001 --> 00:12:34,211
Ondan sonra da ziyaretler bitti.
165
00:12:34,295 --> 00:12:36,380
Aynı hafta
166
00:12:36,464 --> 00:12:39,925
bir kamyonet geldi.
167
00:12:40,009 --> 00:12:43,763
Adam 8, 10 kilometre hızla gidiyordu.
168
00:12:43,846 --> 00:12:46,056
Sürekli bana bakıp durdu.
169
00:12:46,140 --> 00:12:48,225
"Bu adam neye bakıyor?" dedim.
170
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
İçime garip bir his doğdu.
Neydi, bilmiyorum.
171
00:12:51,228 --> 00:12:53,647
SH'yı aradım ve dedim ki
172
00:12:53,731 --> 00:12:59,653
"Clarence Hughes'un ne tür bir aracı var,
tipi nasıl, biliyor musunuz?"
173
00:12:59,737 --> 00:13:04,283
Sonra adamı tarif ettiklerinde
"O adam az önce evimin önündeydi" dedim.
174
00:13:04,366 --> 00:13:06,452
"Paranoya yapıyorsunuz" dediler.
175
00:13:06,535 --> 00:13:10,831
Ben de "Hayır, kesin bir terslik var,
hissediyorum" dedim.
176
00:13:11,499 --> 00:13:14,710
12 EYLÜL 1994
177
00:13:18,255 --> 00:13:20,508
12 Eylül 1994'te
178
00:13:20,591 --> 00:13:24,303
elleri kelepçeli ve ağzı bantlı hâlde
ormanda bir ağaca bağlanan
179
00:13:24,386 --> 00:13:26,055
bir adamın ihbarı geldi.
180
00:13:31,560 --> 00:13:34,939
Şüpheli gayet rahat içeri girdi.
Müdürü görmek istedi.
181
00:13:35,022 --> 00:13:36,816
Oğlumu almaya geldim, dedi.
182
00:13:36,899 --> 00:13:39,735
Hatta cebinden
yarıya kadar silahını çıkardı.
183
00:13:39,819 --> 00:13:44,365
"Michael'ı almak istiyorum,
sen de bana yardım edeceksin" dedi.
184
00:13:44,448 --> 00:13:48,410
MÜDÜR, INDIAN MERIDIAN İLKOKULU
185
00:13:51,163 --> 00:13:55,167
Silah zoruyla müdürü sınıfa götürdü
186
00:13:55,751 --> 00:13:59,421
ve Michael'ı okuldan kaçırdı,
beraberinde müdürü de götürdü.
187
00:14:00,339 --> 00:14:03,259
"Dışarı çıkıp
senin kamyonetini alacağız" dedi.
188
00:14:03,843 --> 00:14:06,887
"Bir süre toprak yoldan devam edelim."
189
00:14:07,930 --> 00:14:09,849
Sonunda bir yerde durmuşlar.
190
00:14:09,932 --> 00:14:12,226
Müdürü ormana götürmüş,
191
00:14:12,768 --> 00:14:17,273
orada da bir ağaca kelepçelemiş
ve yüzünü, ağzını bantlamış.
192
00:14:18,941 --> 00:14:20,526
Bir süre sonra nihayet
193
00:14:20,609 --> 00:14:23,404
birileri adamı bulmuş
ve yetkilileri aramış.
194
00:14:25,573 --> 00:14:28,951
Olay yerini inceledikten sonra
FBI'yla iletişime geçtik.
195
00:14:30,578 --> 00:14:35,583
Ertesi gün Ajan Phil Fitzpatrick
ofisime geldi, kendini tanıttı.
196
00:14:42,381 --> 00:14:45,676
New York'ta
eve dönerken karşılaştığınız suç oranı
197
00:14:45,759 --> 00:14:47,761
Oklahoma'dakinden çok daha fazla.
198
00:14:49,430 --> 00:14:51,974
Oklahoma'da çok fazla adam kaçırma olmaz
199
00:14:52,057 --> 00:14:55,394
ama olursa
bilirdim ki o dava bana gelirdi.
200
00:14:56,353 --> 00:14:59,481
Adam kaçırma vakalarının
48 saatte çözülmesi gerekir.
201
00:14:59,565 --> 00:15:02,943
Çözülmezse şansınız büyük ölçüde azalır.
202
00:15:04,236 --> 00:15:07,656
İlk yaptığımız şey
her yere haber salmak oldu.
203
00:15:08,532 --> 00:15:13,037
Oklahoma'daki tüm emniyet birimleri,
çocuğun babası olduğunu iddia eden
204
00:15:13,120 --> 00:15:15,831
Clarence Hughes tarafından kaçırılan
205
00:15:15,915 --> 00:15:19,460
Michael Hughes adındaki oğlanı arıyordu.
206
00:15:22,755 --> 00:15:27,217
Dosyasını çıkardık ve 1990'da
karısının hayat sigortası parasını
207
00:15:27,301 --> 00:15:29,094
almaya çalıştığını gördük.
208
00:15:29,678 --> 00:15:34,892
Fakat verdiği sosyal güvenlik numarası
Franklin Floyd diye bir adama aitti.
209
00:15:35,768 --> 00:15:40,022
Yani Clarence Hughes'un gerçek adı
Franklin Delano Floyd'du.
210
00:15:42,816 --> 00:15:45,527
Franklin Floyd'un
bir sürü sahte ismi vardı.
211
00:15:48,238 --> 00:15:51,492
Trenton Davis, Warren Marshall
ve Clarence Hughes.
212
00:15:52,242 --> 00:15:56,622
Franklin Floyd ayrıca
sosyal rehabilitasyon merkezinde kalmıştı.
213
00:15:56,705 --> 00:15:59,291
Yani hapisten çıkmıştı.
214
00:15:59,375 --> 00:16:01,961
Ben de hemen sabıka kaydını çıkarttım.
215
00:16:03,671 --> 00:16:05,923
1962'de bir kızı kaçırmış.
216
00:16:07,466 --> 00:16:10,052
1963'te bir banka soymuş.
217
00:16:10,678 --> 00:16:13,931
1972'de de sosyal rehabilitasyon
merkezine gönderilmiş.
218
00:16:14,431 --> 00:16:17,476
1973'te de bir kadına saldırmış.
219
00:16:18,352 --> 00:16:20,896
Tutuklanmış, kefaletle serbest bırakılmış
220
00:16:20,980 --> 00:16:23,649
ama sonra duruşma için mahkemeye gelmemiş.
221
00:16:24,316 --> 00:16:29,029
O zamandan beri de kaçıyormuş,
neredeyse 20 yıldır firardaymış.
222
00:16:30,406 --> 00:16:34,451
Tüm bu bilgiler doğrultusunda
ciddi bir sorunumuz olduğu belliydi.
223
00:16:35,953 --> 00:16:39,498
Franklin Floyd
60'larda on yıl hapis yattı.
224
00:16:39,581 --> 00:16:42,793
Serbest kaldıktan sonra
tahliye memuruna rapor vermedi
225
00:16:42,876 --> 00:16:45,754
ve 17 yıldır da kayıptı.
226
00:16:45,838 --> 00:16:50,134
Firari hayatı konusunda uzmandı,
kimliğini nasıl saklayacağını biliyordu.
227
00:16:52,302 --> 00:16:54,179
KAÇAN FEDERAL MAHKÛM
228
00:16:56,348 --> 00:17:01,895
Çocuğun dört sene önce ölen
annesiyle ilgili de ciddi sorular vardı.
229
00:17:01,979 --> 00:17:07,317
Tonya'nın, striptiz kulübü Passions'taki
arkadaşının polisi aramasıyla
230
00:17:07,401 --> 00:17:10,779
parmaklar Franklin Delano Floyd'u
işaret etmeye başladı.
231
00:17:13,407 --> 00:17:18,662
Tonya'nın bir vurkaç kazasında öldüğünü
ilk öğrendiğimde
232
00:17:18,746 --> 00:17:21,498
bu suçu Franklin Floyd'un işlemiş olması
çok mümkündü.
233
00:17:22,708 --> 00:17:26,128
Bu adam vahşi biri çıkacaktı.
Onu yakalamak zor olabilirdi.
234
00:17:26,211 --> 00:17:28,630
FBI "TUHAF" KAÇIRMA GEÇMİŞİNİ ÖZETLİYOR
235
00:17:28,714 --> 00:17:30,632
"O ÇOK TEHLİKELİ BİRİ."
236
00:17:30,716 --> 00:17:32,760
Davranış bilimciler bir haftan var, dedi.
237
00:17:32,843 --> 00:17:36,597
Bir hafta sonra Floyd büyük ihtimalle
çocuktan bıkacak,
238
00:17:36,680 --> 00:17:39,475
onu kendine
bir yük gibi görüp öldürecekti.
239
00:17:42,686 --> 00:17:43,937
Floyd ve genç oğlanın
240
00:17:44,021 --> 00:17:47,858
1994 Ford model bir kamyonetle
seyahat ettiklerine inanılıyor.
241
00:17:47,941 --> 00:17:52,571
Oklahoma plakalı, plaka numarası QCN305.
242
00:17:53,947 --> 00:17:57,910
Choctaw okulundan kaçırılan oğlanın annesi
Tonya Hughes'tu
243
00:17:57,993 --> 00:18:02,122
ama o da 1990'da Oklahoma'da
bir araba tarafından ezilerek öldü.
244
00:18:03,123 --> 00:18:08,587
Michael Hughes'la ilgili ihbarlar
842-7471'den FBI'ya yöneltilmelidir.
245
00:18:08,712 --> 00:18:11,006
ADAM KAÇIRMA
MICHAEL HUGHES VEYA MICHAEL MARSHALL
246
00:18:11,090 --> 00:18:17,179
Kaçırma olayıyla ilgili
1994'te büyük bir haber çıktı.
247
00:18:17,763 --> 00:18:20,057
Annem haberleri seyrediyordu
248
00:18:20,140 --> 00:18:23,310
ve "Ona Tonya diye
bir isimle hitap ediyorlar" dedi.
249
00:18:23,393 --> 00:18:25,938
"Ama haberlerdeki Sharon."
250
00:18:26,021 --> 00:18:29,566
Ben de "Ne oldu?" dedim.
"Haberlerdeki Sharon mı?"
251
00:18:29,650 --> 00:18:31,944
"Röportaj mı yapıyorlar? Ne oluyor?"
252
00:18:32,027 --> 00:18:33,695
Annem "Hayır" dedi.
253
00:18:34,822 --> 00:18:36,490
"O… Sharon ölmüş."
254
00:18:39,034 --> 00:18:42,204
FBI'yı aradım. İhbar hattını arayıp
255
00:18:43,122 --> 00:18:45,624
"Televizyonda bir haber gördüm,
256
00:18:46,667 --> 00:18:49,586
Tonya diye biriyle ilgili" dedim.
"Onu tanıyorum."
257
00:18:49,670 --> 00:18:51,672
"Adı Sharon Marshall.
258
00:18:52,881 --> 00:18:54,424
Okulda en iyi dostumdu."
259
00:18:54,508 --> 00:18:56,301
CHOCTAW, OKLAHOMA, 1994
260
00:18:58,262 --> 00:19:01,014
FOREST PARK, GEORGIA, 1984
261
00:19:10,315 --> 00:19:14,319
Sharon'la 1984 yılında
öğrenci konseyi kampında tanıştım.
262
00:19:15,445 --> 00:19:17,948
Sharon Marshall'ın sınıf arkadaşıydım.
263
00:19:18,031 --> 00:19:21,451
Üstün yetenekli öğrenci programında
onunla beraberdik.
264
00:19:22,536 --> 00:19:25,038
Sharon 86 dönemiydi.
265
00:19:25,122 --> 00:19:26,748
Ben de 87.
266
00:19:26,832 --> 00:19:29,960
İki sene boyunca en iyi arkadaşım oydu.
267
00:19:33,630 --> 00:19:35,424
Tipik bir liseydi.
268
00:19:35,966 --> 00:19:39,219
Çılgın koridorlar, deli çocuklar.
269
00:19:41,221 --> 00:19:43,807
Sigara içmek için
otoparka sıvışan çocuklar.
270
00:19:45,142 --> 00:19:48,061
Sırf erkeklere bakmak için
AVM'lere giderdik.
271
00:19:48,937 --> 00:19:51,648
Kabarık saçlarımız,
çılgın giysilerimiz vardı.
272
00:19:52,941 --> 00:19:58,197
Tam 1980'ler tarzı
normal bir lise ortamıydı.
273
00:20:02,451 --> 00:20:05,662
Her şey yaz kampında
Sharon'la tanışmamla başladı.
274
00:20:05,746 --> 00:20:07,372
Anında dost olduk.
275
00:20:07,456 --> 00:20:10,459
İlk günden itibaren
sanki hep tanışıyormuşuz gibi hissettim.
276
00:20:12,836 --> 00:20:15,547
Sınıfa girdiği ilk günü
çok net hatırlıyorum
277
00:20:15,631 --> 00:20:17,716
çünkü bütün oğlanlar "Vay" demişti.
278
00:20:22,221 --> 00:20:25,474
Süper zekiydi ve ROTC programındaydı.
279
00:20:26,558 --> 00:20:29,853
Fen kulübündeydi.
Üstün yetenek programındaydı.
280
00:20:30,354 --> 00:20:32,105
Çok fazla şeyle meşguldü.
281
00:20:35,984 --> 00:20:38,403
Sharon arkadaşları asi tiplerdi.
282
00:20:39,071 --> 00:20:42,407
Çok popüler değildik.
Üstün yetenekli çocuklardık.
283
00:20:42,491 --> 00:20:46,036
Yetenekli çocuklar genelde popüler olmaz.
284
00:20:47,454 --> 00:20:50,374
"Yıllığın benimki kadar fena,
yazacak yer yok.
285
00:20:50,457 --> 00:20:52,960
Çok tatlı ve tuhaf bir kızsın.
286
00:20:53,043 --> 00:20:54,253
Hiç değişme.
287
00:20:54,336 --> 00:20:56,838
Eşsiz tarzından vazgeçme ve kendin ol.
288
00:20:57,422 --> 00:20:59,091
Seni seviyorum, Sharon Marshall."
289
00:21:01,718 --> 00:21:03,428
Hep ezikleri seçerdi.
290
00:21:04,930 --> 00:21:07,015
Öyle biriydi.
291
00:21:09,017 --> 00:21:12,938
Lise benim için zordu.
Diğer oğlanlara kıyasla daha tıfıldım.
292
00:21:13,021 --> 00:21:14,648
Resme meraklıydım.
293
00:21:15,482 --> 00:21:17,943
Dövüldüm, ibne diye yafta yedim.
294
00:21:18,026 --> 00:21:19,152
Normaldi bunlar.
295
00:21:20,737 --> 00:21:23,824
İkinci ve son seneme
mutluluk katan tek şey
296
00:21:23,907 --> 00:21:25,575
birkaç kişidir.
297
00:21:26,618 --> 00:21:29,204
O kişilerden biri de Sharon Marshall'dı.
298
00:21:30,831 --> 00:21:35,210
Okul dönemi "Selam Ray'ciğim" diye
mutlaka beni bekleyen bir not olurdu.
299
00:21:35,794 --> 00:21:39,047
"Umarım günün güzel geçiyordur.
Seni seviyorum, Sharon."
300
00:21:43,051 --> 00:21:45,554
Yaşına göre çok olgundu.
301
00:21:46,513 --> 00:21:50,892
İlk günden itibaren
Georgia Tech'e gitmeyi kafa koymuştu
302
00:21:50,976 --> 00:21:53,478
ve uzay mühendisi olmak istiyordu.
303
00:21:54,646 --> 00:21:58,442
Aradığı günü hatırlıyordum,
telefonda avaz avazaydı.
304
00:21:58,525 --> 00:22:00,068
"Başardım. Girdim.
305
00:22:00,152 --> 00:22:03,697
Georgia Tech'e kabul edildim,
tam burs kazandım,
306
00:22:03,780 --> 00:22:06,700
uzay mühendisliği bölümünde okuyacağım."
307
00:22:06,783 --> 00:22:11,121
O kadar heyecanlıydı ki.
Hayatının en güzel günüydü.
308
00:22:11,204 --> 00:22:15,042
Çok ama çok mutluydu. Tek konuştuğu buydu.
309
00:22:16,752 --> 00:22:19,421
Georgia Tech'te kazandığı bursu
kutlamak için
310
00:22:19,504 --> 00:22:22,382
babası yıllıkta tam sayfa reklam verdi.
311
00:22:22,466 --> 00:22:24,968
"Ayağını denk al Georgia Tech" demişti.
312
00:22:25,052 --> 00:22:29,681
"Geleceğin hava kuvvetleri komutanına
ve uzay mühendisliği kariyerine merhaba."
313
00:22:36,938 --> 00:22:42,027
Tam sayfa reklam veren bir anne baba
ama hepsi bebeklik fotoğrafı falan…
314
00:22:43,153 --> 00:22:46,573
Bir baba kızı için
niye bu kadar seksi bir fotoğraf seçsin?
315
00:22:47,908 --> 00:22:49,659
Çok saçma.
316
00:22:51,244 --> 00:22:53,997
Babası bizce çok tuhaf ve katı biriydi.
317
00:22:56,333 --> 00:23:00,754
Babasıyla ilk defa
Sharon'ı bize getirdiğinde tanıştım.
318
00:23:00,837 --> 00:23:03,382
Babamı kenara çekip borç istemiş.
319
00:23:04,424 --> 00:23:06,676
Babam da "Olmaz" demiş.
320
00:23:06,760 --> 00:23:08,136
"Hayır" demiş.
321
00:23:08,220 --> 00:23:11,348
Bu olay bizimkilerin tadını epey kaçırdı.
322
00:23:11,431 --> 00:23:12,682
O ilk gündü.
323
00:23:15,018 --> 00:23:18,480
İkinci sınıftayken,
annesine köprüde araba çarptığını
324
00:23:18,563 --> 00:23:20,649
ve öldüğünü söyledi.
325
00:23:23,443 --> 00:23:26,238
Akşamları yemeği o hazırlıyordu.
326
00:23:27,155 --> 00:23:30,409
Telefonda konuşması yasaktı.
327
00:23:30,492 --> 00:23:33,870
"Önceden haberim olmadan
burayı sakın arama" derdi.
328
00:23:34,871 --> 00:23:36,706
"Ama ben seni arayabilirim."
329
00:23:36,790 --> 00:23:40,585
Babası eve gelir gelmez
sesi titremeye başlardı.
330
00:23:40,669 --> 00:23:43,880
"Tamam, kapatmam lazım" der
ve telefonu kapatırdı.
331
00:23:49,928 --> 00:23:54,057
Bir keresinde ağlaya ağlaya beni aramıştı
332
00:23:54,141 --> 00:23:55,976
ve hamile olduğunu söylemişti.
333
00:23:57,811 --> 00:24:00,397
Şok geçirmiştim.
334
00:24:00,480 --> 00:24:03,483
Hamile olduğunu ağlayarak söyledi.
335
00:24:03,567 --> 00:24:05,861
"Tanrım, ne yapacaksın?" dedim.
336
00:24:08,655 --> 00:24:12,200
"Doğuracağım. Evlatlık vereceğim" dedi.
337
00:24:13,702 --> 00:24:16,663
"Ama babam artık
üniversiteye gitmeme izin vermez."
338
00:24:17,831 --> 00:24:23,003
"Mecbursun, burs kazandın. Çok zekisin.
Mühendis olmak istiyorsun. Okuyacaksın."
339
00:24:23,086 --> 00:24:25,589
"Babamla ilgilenecek biri lazım" dedi.
340
00:24:30,552 --> 00:24:34,347
Sanırım Georgia Tech'e gidememek
onu kahretti
341
00:24:34,431 --> 00:24:36,641
çünkü hep bunun için çalışmıştı.
342
00:24:37,642 --> 00:24:39,895
Yani hep bunun için çalıştı, çabaladı.
343
00:24:49,196 --> 00:24:52,949
Sharon bir gün aradı
ve "Arizona'ya taşınıyoruz" dedi.
344
00:24:56,578 --> 00:24:58,497
"Bebeği orada doğuracağım" dedi.
345
00:24:58,580 --> 00:25:03,460
Onu evlatlık vereceğini söyledi.
Babası ona bakmasına izin vermemiş.
346
00:25:13,595 --> 00:25:17,265
OKLAHOMA, 1994
347
00:25:17,349 --> 00:25:21,770
Polis, 51 yaşındaki Franklin Floyd'un
ilkokulu bastığını söylüyor…
348
00:25:21,853 --> 00:25:26,149
Michael Hughes'un adam kaçırma olayı
ikinci kez America's Most Wanted'ta.
349
00:25:26,233 --> 00:25:30,487
Geçen cumartesi günkü bölümden sonra,
oğlanın yerini bildiğini iddia eden
350
00:25:30,570 --> 00:25:33,031
20'yi aşkın seyirci, programı aradı.
351
00:25:33,114 --> 00:25:36,952
Bu ihbarlardan biri, bizi
Michael Hughes'a götüren ihbar olacak.
352
00:25:38,328 --> 00:25:40,997
Michael kaybolduğunda
bütün haberlere çıktı.
353
00:25:41,581 --> 00:25:44,876
Sanırım Joe Fitzpatrick'le de
o zaman tanıştım.
354
00:25:50,173 --> 00:25:53,677
Oturup saatlerce konuştuk.
355
00:25:56,179 --> 00:26:01,351
"Jenny, o hem öldü
hem de sandığın kişi değil" dedi bana.
356
00:26:04,437 --> 00:26:07,399
Tonya Hughes'un fotoğraflarını gösterdik.
357
00:26:07,983 --> 00:26:11,111
Onu Sharon Marshall olarak
tanıdığını söyledi.
358
00:26:14,197 --> 00:26:18,410
Bizim Clarence Hughes diye
bildiğimiz adamı da
359
00:26:18,493 --> 00:26:22,080
o, Sharon'ın babası,
Warren Marshall olarak biliyordu.
360
00:26:24,249 --> 00:26:26,334
Onu karısı sanıyorlardı.
361
00:26:26,418 --> 00:26:28,712
"Evliler" dediler.
362
00:26:28,795 --> 00:26:33,049
Ben de "Yok, o babası.
Evli değiller" dedim.
363
00:26:33,133 --> 00:26:35,176
"Hayır tatlım, evliler" dediler.
364
00:26:35,260 --> 00:26:37,887
Ben de "Hayır. Bu onun babası" dedim.
365
00:26:40,140 --> 00:26:45,437
Sharon'ın kim olduğu konusunda
elimizde çok farklı portreler vardı.
366
00:26:51,192 --> 00:26:56,698
Jenny Fisher'la konuşunca fark ettik ki
Tonya da takma isim kullanıyordu.
367
00:26:59,034 --> 00:27:05,624
1989'da, ölümünden bir sene önce
isimlerini değiştirdiklerini fark ettik.
368
00:27:06,416 --> 00:27:08,501
Sharon Marshall, Tonya oldu
369
00:27:08,585 --> 00:27:12,088
ve Warren Marshall da Clarence Hughes.
370
00:27:13,882 --> 00:27:18,553
Kullandıkları isimler de
Alabama'daki mezar taşlarından alınmış.
371
00:27:20,555 --> 00:27:24,184
İsimlerini yeniledikten sonra da
New Orleans'ta evlenmişler,
372
00:27:25,018 --> 00:27:27,979
yani bu adam kendi kızıyla evlenmiş.
373
00:27:29,439 --> 00:27:30,982
İnanılmazdı.
374
00:27:32,692 --> 00:27:34,319
Soru soruyu doğurdu.
375
00:27:34,402 --> 00:27:36,863
Polis, karşılarında kim olduğunu
merak ediyordu.
376
00:27:36,946 --> 00:27:39,699
Soruşturmaya göre kızın Tonya D. Hughes
377
00:27:39,783 --> 00:27:43,036
ve Tonya Dawn Tadlock gibi
birçok ismi olmuştu.
378
00:27:43,119 --> 00:27:45,622
Ama bu kadın kimdi ve onu kim öldürdü?
379
00:27:46,748 --> 00:27:47,874
Büyük bir soru var.
380
00:27:47,957 --> 00:27:52,212
Liseden yol kenarında ölü bulunana kadar
geçen o süre zarfında
381
00:27:52,295 --> 00:27:55,256
Sharon Marshall'a ne oldu?
382
00:27:59,928 --> 00:28:01,429
Ölümü şüpheliydi.
383
00:28:03,682 --> 00:28:06,643
Ama onu Floyd'un öldürdüğüne dair
bir kanıt yoktu.
384
00:28:08,937 --> 00:28:10,897
Sharon Marshall'a ne oldu?
385
00:28:28,873 --> 00:28:30,458
ÇIPLAK
386
00:28:30,542 --> 00:28:32,252
Bir keresinde beni aradı.
387
00:28:32,335 --> 00:28:36,339
"Yakında taşınıyoruz,
batıya gidiyoruz" dedi.
388
00:28:36,423 --> 00:28:39,259
Hep beraber bir şekilde
Tampa'ya gitmişler.
389
00:28:42,554 --> 00:28:46,516
Oradaki kulüplerden birinde
striptizci olarak çalışıyormuş.
390
00:28:46,599 --> 00:28:49,519
ÇIPLAK
391
00:28:49,602 --> 00:28:52,647
Mons Venus 1980'lerin sonunda
392
00:28:52,731 --> 00:28:57,318
yetişkinlerin eğlence için gittiği
tek yerdi.
393
00:29:03,575 --> 00:29:09,914
Burası, dünyanın en güzel kızlarını
bulundurmasıyla meşhurdu.
394
00:29:10,915 --> 00:29:13,543
Sadece iç çamaşırı giymezdik.
395
00:29:13,626 --> 00:29:17,046
Muhteşem Fransız iç çamaşırları giyerdik.
396
00:29:17,130 --> 00:29:18,923
Her şeyin en iyisiydik.
397
00:29:20,550 --> 00:29:23,887
Herkesi buraya getirtirdik.
398
00:29:24,429 --> 00:29:25,680
Kadınlar.
399
00:29:25,764 --> 00:29:26,598
Sporcular.
400
00:29:27,265 --> 00:29:28,349
Müzisyenler.
401
00:29:29,267 --> 00:29:30,310
İş adamları.
402
00:29:31,186 --> 00:29:33,188
Her gece âlem varmış gibi geçerdi.
403
00:29:33,855 --> 00:29:39,277
TAMPA, FLORİDA, 1988
404
00:29:45,950 --> 00:29:49,996
Sharon Marshall'ın
kapıdan girdiği günü hatırlıyorum.
405
00:29:50,538 --> 00:29:53,249
Canlı oyuncak bebek gibiydi.
406
00:29:54,417 --> 00:29:57,504
Kıyafeti çok masumdu.
407
00:29:59,214 --> 00:30:01,132
Üstünde dantel sabahlık vardı.
408
00:30:01,633 --> 00:30:05,804
Yani diğerleri gibi
asla çırılçıplak gezmezdi.
409
00:30:07,597 --> 00:30:09,641
Küçük bir kıza benziyordu.
410
00:30:12,477 --> 00:30:14,729
Çok utangaçtı.
411
00:30:15,730 --> 00:30:18,191
Geçmişinden hiç bahsetmezdi.
412
00:30:19,025 --> 00:30:21,194
Kendiyle ilgili de konuşmazdı.
413
00:30:23,738 --> 00:30:26,407
Ama onunla arkadaş olmaya başladık.
414
00:30:26,950 --> 00:30:31,079
Kulüpteki kızlar da o zaman bana
415
00:30:31,162 --> 00:30:34,958
babasından ve aralarındaki
tuhaf ilişkiden bahsetti.
416
00:30:38,962 --> 00:30:44,050
Sharon'ın babası,
düzenlediğim partilerle ilgili
417
00:30:44,133 --> 00:30:46,219
benden bilgi almasını
418
00:30:46,302 --> 00:30:49,013
ve bana müsait olduğunu
söylemesini istemiş.
419
00:30:56,020 --> 00:30:58,523
Burada bir milyonerler kulübü var,
420
00:30:58,606 --> 00:31:02,402
en kolayı onların partilerini düzenlemek.
421
00:31:03,027 --> 00:31:06,656
Üç şarkı dans edersin, kucak dansı olmaz.
422
00:31:06,739 --> 00:31:08,283
Kimse sana dokunmaz.
423
00:31:08,366 --> 00:31:12,537
Elinde 500, 1000 dolar arası
bir parayla çıkarsın buradan.
424
00:31:12,620 --> 00:31:15,665
Sharon'ı da ilk o partiye götürdüm.
425
00:31:18,459 --> 00:31:21,045
Adamlardan biri dedi ki
426
00:31:21,629 --> 00:31:25,758
"Git, Sharon'ı al,
onu derhâl götürmeni istiyorum.
427
00:31:25,842 --> 00:31:28,261
Kadınlar tuvaletinin önünde."
428
00:31:29,554 --> 00:31:32,056
Dışarıda, kapının önünde durmuş,
429
00:31:32,640 --> 00:31:38,563
bu adamlara
50 dolara seks hizmeti teklif ediyordu.
430
00:31:40,732 --> 00:31:45,904
"Bunu yapmamı babam söyledi,
bana prezervatif de aldı" dedi.
431
00:31:47,572 --> 00:31:49,032
İğrençti.
432
00:31:49,115 --> 00:31:51,075
Bir adamın
433
00:31:52,452 --> 00:31:53,369
kızını
434
00:31:54,537 --> 00:31:57,040
böyle bir duruma düşürmesine inanamadım.
435
00:32:08,468 --> 00:32:13,222
Sharon hamile olduğunu bana hiç söylemedi
ama belli olmaya başladı.
436
00:32:24,192 --> 00:32:28,154
Sharon'ın, oğlu Michael'la ilişkisi
çok güzeldi.
437
00:32:29,280 --> 00:32:31,240
Harika bir anneydi.
438
00:32:31,324 --> 00:32:33,409
Onunla çok ilgiliydi.
439
00:32:34,410 --> 00:32:37,830
Hele oğlanın ona bakışları…
440
00:32:38,623 --> 00:32:40,083
Bence bu…
441
00:32:40,792 --> 00:32:43,711
Bence bu, başına gelen güzel şeydi.
442
00:33:02,063 --> 00:33:05,066
15 yaşındayken
Michael'a bakıcılık yapmaya başladım.
443
00:33:05,858 --> 00:33:07,110
O, benim arkadaşımdı.
444
00:33:07,193 --> 00:33:09,028
MICHAEL'IN BAKICISI
445
00:33:09,112 --> 00:33:12,532
Bana kafa atardı. Alnını alnıma çarpardı.
446
00:33:15,201 --> 00:33:16,703
Birbirimize bakardık.
447
00:33:20,123 --> 00:33:22,542
Ağzını getirip yanağıma böyle yapardı.
448
00:33:23,835 --> 00:33:25,294
Çok tatlı bir çocuktu.
449
00:33:35,221 --> 00:33:38,683
Florida'da Golden Lantern
Karavan Parkı'nda yaşıyordum.
450
00:33:39,183 --> 00:33:43,187
Sharon ve Warren Marshall'dan
yaklaşık bir blok ötedeydim.
451
00:33:44,731 --> 00:33:47,316
Sharon ve Warren'ın karavanı normaldi.
452
00:33:47,400 --> 00:33:50,278
İki oda, bir banyo.
Ortalama büyüklükte bir karavan.
453
00:33:50,361 --> 00:33:52,530
Warren salondaki çekyatta yatardı.
454
00:33:52,613 --> 00:33:54,323
Sharon da arka odadaydı.
455
00:33:54,407 --> 00:33:57,744
Ortadaki oda da Michael'ındı.
456
00:34:00,163 --> 00:34:04,500
Beşiği yoktu. Bu bana tuhaf gelmişti.
Ufak bir park yatağı vardı.
457
00:34:04,584 --> 00:34:09,297
Tuhaf olanı, hiç kimseleri yoktu.
Bir, iki arkadaşları vardı sadece.
458
00:34:10,381 --> 00:34:12,467
Sharon'ın Cheryl diye bir arkadaşı vardı.
459
00:34:13,342 --> 00:34:17,638
Haftada iki, üç kere
Sharon'la Warren'ın evine gelirdi.
460
00:34:19,140 --> 00:34:22,226
Hep güzel giyinir,
elleri hep manikürlü olurdu.
461
00:34:22,310 --> 00:34:24,062
Çok hoş biriydi.
462
00:34:24,145 --> 00:34:27,982
Corvette'iyle karavan parkına gelirdi.
463
00:34:28,066 --> 00:34:29,525
Çok güzel bir arabaydı.
464
00:34:29,609 --> 00:34:32,987
Havuzda beni görünce el sallardı.
465
00:34:33,071 --> 00:34:35,573
15 yaşındayken, o kadar güzel birinin,
466
00:34:35,656 --> 00:34:42,455
onun seviyesindeki, sınıfındaki birinin
sana selam vermesi hoşuna gidiyordu.
467
00:34:45,083 --> 00:34:48,169
Cheryl muhteşem biriydi.
468
00:34:48,252 --> 00:34:49,962
İtalyandı.
469
00:34:50,046 --> 00:34:54,759
Upuzun, gür, siyah güzelim saçları vardı.
470
00:34:54,842 --> 00:34:58,554
Yabani bir tipi vardı ama değildi aslında.
Çok saf bir kızdı.
471
00:35:01,140 --> 00:35:03,601
Güzellik yarışmasında birinci seçilmişti.
472
00:35:03,684 --> 00:35:06,854
Mons Venus'ü de
bir basamak olarak görüyordu.
473
00:35:10,358 --> 00:35:13,111
Manken olmayı umuyordu.
474
00:35:13,194 --> 00:35:14,904
Playboy'a çıkmak istiyordu.
475
00:35:16,656 --> 00:35:22,245
Ama sonra Cheryl'in
Sharon ve babasıyla takıldığını duydum
476
00:35:22,328 --> 00:35:25,248
ve güvenliğinden endişe ettim.
477
00:35:29,919 --> 00:35:32,171
Bir gece güreş maçı izliyorduk.
478
00:35:32,255 --> 00:35:35,550
Kayda alalım diye
Warren videoya kaset takmaya gitti.
479
00:35:35,633 --> 00:35:37,552
İşte o anda
480
00:35:38,302 --> 00:35:41,264
Sharon'la Cheryl'i gördüm, kumsaldaydılar,
481
00:35:41,347 --> 00:35:42,390
üstsüzlerdi
482
00:35:43,933 --> 00:35:45,184
ve dans ediyorlardı.
483
00:35:48,020 --> 00:35:51,816
Orada oturup
"Bu Sharon" dediğimi hatırlıyorum.
484
00:35:51,899 --> 00:35:54,735
"Kendi kızını mı kayda alıyor?"
485
00:35:59,157 --> 00:36:01,868
Sonra o da fark etti, "Kahretsin!" dedi.
486
00:36:01,951 --> 00:36:04,412
"Bu konuyu konuşmak yok. Öyle değil…
487
00:36:04,495 --> 00:36:07,165
Gırgır olsun diye" falan dedi.
"Tamam" dedim ben de.
488
00:36:10,042 --> 00:36:12,628
"Gitmem lazım. Eve geç kalacağım."
489
00:36:15,131 --> 00:36:17,592
Kızlardan biri bana videodan bahsetti.
490
00:36:18,843 --> 00:36:21,971
Cheryl gelince onu bir güzel azarladım.
491
00:36:25,725 --> 00:36:31,772
Sharon'ın babasının
"Fotoğraflarını çekeyim" dediğini söyledi.
492
00:36:31,856 --> 00:36:37,695
"Bir video çekip Playboy'a göndereceğim
ve bir yıldız olacaksın" demiş.
493
00:36:38,905 --> 00:36:42,533
OYNAT
494
00:36:47,246 --> 00:36:51,626
"Benimle seks yapmaya çalıştı" dedi.
495
00:36:51,709 --> 00:36:54,587
"Ben onunla sevişmek istemedim.
496
00:36:55,963 --> 00:36:57,715
Onu itmeye çalıştım.
497
00:37:00,968 --> 00:37:03,429
Derken bir şey oldu
498
00:37:03,930 --> 00:37:06,015
ve çok vahşileşti."
499
00:37:10,436 --> 00:37:13,814
Cheryl'e "Seni onlardan koruyamam" dedim.
500
00:37:13,898 --> 00:37:15,775
"Onlardan uzak durmalısın."
501
00:37:22,949 --> 00:37:26,452
Ama birden bire
Sharon ve babası ortadan kayboldu.
502
00:37:28,579 --> 00:37:31,958
İşe gelmeyi bıraktı. Hiçbir şey söylemedi.
503
00:37:33,626 --> 00:37:37,588
Çok fazla söylenti çıktı diye
şehri terk ettiklerini sandım.
504
00:37:38,923 --> 00:37:41,509
Sharon'ı adamdan kurtarmaya çalışıyorduk.
505
00:37:43,844 --> 00:37:46,472
Ama bebeği
asla gözünün önünden ayırmıyordu.
506
00:37:47,390 --> 00:37:50,226
Sharon da bu yüzden korkuyordu.
507
00:37:50,309 --> 00:37:53,271
Michael'ı hayatta terk etmezdi.
508
00:38:07,451 --> 00:38:09,453
TAMPA BAY, FLORİDA, 1989
509
00:38:11,330 --> 00:38:16,294
OKLAHOMA, 1994
510
00:38:21,215 --> 00:38:25,970
Jennifer Fisher, bunca yıldır
Sharon'a ne olduğunu bilmiyordu.
511
00:38:27,847 --> 00:38:31,434
O sırada neler olduğundan
haberimiz yoktu dedim.
512
00:38:31,517 --> 00:38:33,144
Babası tuhafımıza giderdi.
513
00:38:34,145 --> 00:38:39,650
Sharon bir gece beni evine çağırmıştı.
Babam şehir dışındaydı.
514
00:38:39,734 --> 00:38:44,196
Annem de "Bu gecelik
orada kalmana izin vereceğim" dedi.
515
00:38:44,280 --> 00:38:46,032
"Sakın babana söyleme."
516
00:38:47,450 --> 00:38:48,826
Annem beni bıraktı.
517
00:38:50,244 --> 00:38:53,247
Üstümüzü değiştirip
yatmaya hazırlanıyorduk.
518
00:38:53,331 --> 00:38:58,753
Çekmeceyi açtı
ve çok seksi bir iç çamaşırı çıkardı.
519
00:38:59,795 --> 00:39:02,590
"Babam bana bunu almış, bana verdi" dedi.
520
00:39:02,673 --> 00:39:07,261
"Tanrım" dedim. "Bunlar çok güzel.
Ama alo? Niye sana verdi ki?"
521
00:39:08,346 --> 00:39:11,474
"Güzel olduğu için saklıyorum" dedi.
522
00:39:14,518 --> 00:39:15,519
Sonra…
523
00:39:20,941 --> 00:39:22,693
Babası silahla geldi.
524
00:39:26,072 --> 00:39:29,617
Evlerinde kapı yoktu.
Perde vardı ama kapı yoktu.
525
00:39:30,451 --> 00:39:32,286
Silahla içeri girdi.
526
00:39:33,871 --> 00:39:36,457
Silahı bize tutup "Ne yapıyorsunuz?" dedi.
527
00:39:36,540 --> 00:39:38,501
Avazının çıktığı kadar bağırdı.
528
00:39:38,584 --> 00:39:39,585
Ben bağırdım.
529
00:39:40,753 --> 00:39:44,173
Üstümüzde sadece iç çamaşırı vardı.
Pijamamızı giyiyorduk.
530
00:39:44,256 --> 00:39:47,718
Üstümde bir şey yoktu.
Ne bulduysam tutup üstümü kapadım.
531
00:39:49,136 --> 00:39:52,515
Gülmeye başladı.
Manyak, şeytan ruhlu bir şekilde.
532
00:39:52,598 --> 00:39:55,476
Sonra da "Birazdan dönerim" dedi ve gitti.
533
00:39:55,559 --> 00:39:58,145
Sharon'a baktım, sadece güldü.
534
00:39:58,229 --> 00:40:00,231
"Babamın saçmalıkları işte" dedi.
535
00:40:07,905 --> 00:40:09,782
Üstümüzü değiştik, babası geldi.
536
00:40:11,450 --> 00:40:12,827
Silah hâlâ elindeydi.
537
00:40:13,452 --> 00:40:18,582
Bana yere, uyku tulumunun üstüne yatmamı
ve başıma yastık koymamı emretti.
538
00:40:19,166 --> 00:40:20,376
Ben de öyle yaptım.
539
00:40:22,128 --> 00:40:24,296
Silah zoruyla Sharon'a tecavüz etti.
540
00:40:27,842 --> 00:40:29,176
Ben de oradaydım.
541
00:40:37,435 --> 00:40:40,146
Ondan sonra konuşmadık.
Babası kalktı, gitti.
542
00:40:40,938 --> 00:40:42,940
Bense… Yattığım yerde kalakaldım.
543
00:40:44,817 --> 00:40:48,487
Ertesi sabah uyanınca
yanıma gelip bana kocaman sarıldı
544
00:40:48,571 --> 00:40:49,697
ve
545
00:40:50,239 --> 00:40:51,740
"Babam böyledir" dedi.
546
00:40:52,825 --> 00:40:56,078
"Ben iyiyim. Sen iyisin" dedi.
547
00:40:56,620 --> 00:40:58,330
"Boş ver."
548
00:41:04,920 --> 00:41:08,048
Korktuğum için kimseye tek kelime etmedim.
549
00:41:12,344 --> 00:41:14,847
Zor çünkü yıllar geçtikçe
550
00:41:14,930 --> 00:41:19,101
bu olay
hayatımdaki en acı verici şey oldu.
551
00:41:19,185 --> 00:41:21,937
Karakterimi değiştirdi.
552
00:41:22,021 --> 00:41:24,106
Dünyaya bakışımı değiştirdi.
553
00:41:24,190 --> 00:41:26,650
Benimle ilgili her şeyi değiştirdi.
554
00:41:37,828 --> 00:41:42,833
Başka kimin onunki kadar sefil
bir hayatı olmuştur, bilmiyorum.
555
00:41:43,667 --> 00:41:45,961
Çocukken
556
00:41:46,921 --> 00:41:51,592
cinsel istismara uğramış olmasından
nefret ediyordum.
557
00:41:53,219 --> 00:41:57,598
Adam bir de kalkıp
sahneye çıksın, eve para getirsin diye
558
00:41:58,182 --> 00:42:00,601
kızı striptiz kulüplerine götürmüş.
559
00:42:01,435 --> 00:42:03,103
Onun adına kahroldum.
560
00:42:03,187 --> 00:42:05,147
Çok üzüldüm.
561
00:42:05,231 --> 00:42:09,443
Birinin o kadar uzun süre
böyle şartlar altında yaşayabilmesini
562
00:42:09,527 --> 00:42:11,487
hayal dahi edemiyorum.
563
00:42:28,170 --> 00:42:32,299
Floyd'un Sharon'a karşı
cinsel suç işlediğini biliyorduk.
564
00:42:33,425 --> 00:42:38,556
Geçmişinde adam kaçırma, tecavüz
ve şiddet suçları da vardı.
565
00:42:39,723 --> 00:42:41,976
Her zamanki gibi bu da bir örüntüydü.
566
00:42:43,978 --> 00:42:49,567
1962'de dört yaşındaki bir kızı kaçırıp
ona tecavüz etmekten hüküm giymişti.
567
00:42:51,235 --> 00:42:53,487
Hüküm giymiş bir pedofildi.
568
00:42:54,822 --> 00:42:58,492
1990'larda yine bir kadına saldırmış.
569
00:42:58,576 --> 00:43:02,621
Yani ortaya
bir şiddet ve istismar örüntüsü çıkıyor.
570
00:43:02,705 --> 00:43:06,041
KIZ ÇOCUĞUNU KAÇIRAN GENCE
10-12 YIL HAPİS CEZASI VERİLDİ
571
00:43:06,125 --> 00:43:08,252
Ama Floyd'un geçmişini araştırırken
572
00:43:08,877 --> 00:43:11,380
bir gariplik olduğu barizdi.
573
00:43:15,718 --> 00:43:18,095
Ajanın teki bir komşu getirdi.
574
00:43:18,679 --> 00:43:22,975
Franklin Floyd'u
1970'lerde, Oklahoma'dan tanıyormuş.
575
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
Komşuda Floyd ve Sharon'ın
576
00:43:28,480 --> 00:43:32,651
bir fotoğrafı vardı.
Sharon 5 ya da 6 yaşındaydı.
577
00:43:34,153 --> 00:43:38,198
Davranış bilimi uzmanı,
tipik, istismara uğramış çocuk resmi dedi.
578
00:43:38,282 --> 00:43:41,076
Çünkü kız üzgün duruyor, gülümsemiyor.
579
00:43:41,994 --> 00:43:44,246
Zaman çizelgesine baktık.
580
00:43:46,332 --> 00:43:51,337
Sharon'ın 1990'da öldüğünde
20 yaşında olduğunu fark ettik.
581
00:43:51,420 --> 00:43:55,591
Yani 1969 veya 1970'te
doğmuş olması lazım.
582
00:43:56,091 --> 00:43:59,928
Floyd, 1963'ten 1972'ye kadar hapisteydi.
583
00:44:02,848 --> 00:44:07,394
Sharon'ın biyolojik babası olmasına
imkân yoktu.
584
00:44:07,895 --> 00:44:09,605
Çocuk yapmış olamazdı.
585
00:44:10,230 --> 00:44:13,233
Kızın ondan olması mantığa aykırıydı.
586
00:44:14,902 --> 00:44:16,904
Floyd'un kaçırma geçmişi vardı.
587
00:44:16,987 --> 00:44:21,450
Bunu görünce "Tanrım.
Muhtemelen o kızı da kaçırmıştı" dedim.
588
00:44:27,623 --> 00:44:30,209
Çocukken kaçırılmış olmasından
589
00:44:30,292 --> 00:44:34,463
ve bu süre boyunca
Franklin Floyd tarafından
590
00:44:34,546 --> 00:44:37,299
zorla tutulduğundan şüpheleniyoruz.
591
00:44:39,343 --> 00:44:41,595
Kızı 15 sene kadar tutmuş.
592
00:44:44,348 --> 00:44:49,603
O noktada gerçek adının Sharon Marshall
veya Tonya Hughes olmadığını biliyordum.
593
00:44:51,689 --> 00:44:54,108
Ama aslen kimdi,
594
00:44:55,150 --> 00:44:56,402
anne babası kimdi,
595
00:44:57,528 --> 00:45:00,406
nereliydi, gerçek adı neydi, bilmiyordum.
596
00:45:01,323 --> 00:45:02,658
Bilmiyorduk.
597
00:45:06,537 --> 00:45:10,582
İnsanın midesi böyle bir tuhaf oluyor
çünkü bu korkunç davanın
598
00:45:11,750 --> 00:45:14,211
iyice sarpa sardığını fark ediyorsun.
599
00:45:14,294 --> 00:45:16,630
KAÇIRMA KURBANI
MICHAEL ANTHONY HUGHES
600
00:45:16,714 --> 00:45:19,925
O yüzden Michael'ın
tehlikede olduğunu düşünüyorduk.
601
00:45:22,553 --> 00:45:25,305
Hızlı hareket etmemiz gerektiğini
biliyorduk.
602
00:45:33,230 --> 00:45:36,483
Franklin Floyd
17 yıldır federal bir kaçaktı.
603
00:45:36,567 --> 00:45:38,944
Onu bulmanın zor olacağını biliyorduk.
604
00:45:39,027 --> 00:45:40,529
Bir yerlerdeydi.
605
00:45:41,155 --> 00:45:44,324
O davayı alıp da
606
00:45:44,408 --> 00:45:50,122
"Bu işi çözmemiz lazım" diyen
o FBI ajanlarına şükürler olsun.
607
00:45:50,706 --> 00:45:53,083
Joe Fitzpatrick bir plan yaptı.
608
00:45:53,584 --> 00:45:55,586
Böyle kriminal davalarda
609
00:45:55,669 --> 00:45:59,089
birinin ne yapacağını
kestirmeni sağlayan en iyi gösterge
610
00:45:59,173 --> 00:46:01,175
geçmişte yaptıkları şeylerdir.
611
00:46:02,843 --> 00:46:04,970
Bu adamın bir sürü takma adı vardı,
612
00:46:05,053 --> 00:46:09,600
böyle insanlar da devamlı
aynı şeyi tekrar etmeye meyillidir.
613
00:46:09,683 --> 00:46:11,185
Bir kalıpları vardır.
614
00:46:13,103 --> 00:46:15,731
Aynı takma isimleri kullandığını düşündüm.
615
00:46:15,814 --> 00:46:18,484
Daha önce gittiği yerlere
gidiyor olmalıydı.
616
00:46:18,567 --> 00:46:20,778
Phoenix, Florida, Georgia, Kentucky.
617
00:46:21,945 --> 00:46:24,990
Böyle kullandığı her isim için
ihbarda bulundum.
618
00:46:25,824 --> 00:46:27,785
Ehliyetini yenilerse diye
619
00:46:27,868 --> 00:46:32,623
farklı isimlerle ehliyet aldığı
bütün eyaletleri
620
00:46:32,706 --> 00:46:35,417
arayıp uyardılar.
621
00:46:39,505 --> 00:46:41,298
Tabii ki.
622
00:46:41,381 --> 00:46:46,261
Ehliyetini Warren Marshall olarak,
Louisville, Kentucky'de yeniledi.
623
00:46:47,429 --> 00:46:48,889
MOTORLU TAŞITLAR ŞUBESİ
624
00:46:50,474 --> 00:46:52,100
Kentucky'ye uçtum,
625
00:46:52,935 --> 00:46:57,397
Louisville'de bir ajanımıza
UPS üniforması giydirdik.
626
00:46:59,608 --> 00:47:03,695
Tutuklama prosedürüne göre
ehliyeti teslim edecek
627
00:47:03,779 --> 00:47:05,656
ve onu tutuklayacaktık.
628
00:47:16,416 --> 00:47:18,544
Ehliyeti teslim ettik.
629
00:47:23,924 --> 00:47:25,467
Ajanlar etrafını sardı
630
00:47:26,343 --> 00:47:27,970
ve onu gözaltına aldı.
631
00:47:41,859 --> 00:47:45,737
Tutuklamanın hemen ardından
ajanlar evini aradı,
632
00:47:45,821 --> 00:47:47,281
komşularıyla görüştü.
633
00:47:47,364 --> 00:47:50,659
Floyd, altı haftadır
Louisville merkezinin doğusundaki
634
00:47:50,742 --> 00:47:52,703
bu derme çatma binada kalıyordu.
635
00:47:52,786 --> 00:47:56,039
Bu kadar kısa sürede
komşularının onu tanıması mümkün değil.
636
00:47:56,123 --> 00:47:58,458
Bildiğim kadarıyla kimseyle konuşmazdı.
637
00:47:58,542 --> 00:48:00,043
Eve girer, çıkardı.
638
00:48:00,127 --> 00:48:04,131
Ailesinden falan kimseye bahsetmezdi…
639
00:48:04,214 --> 00:48:06,216
Michael'ı kimse görmemişti.
640
00:48:07,092 --> 00:48:13,223
O sırada ve ondan öncesinde çalıştığı
iki iş yeriyle de görüştüm.
641
00:48:14,266 --> 00:48:15,893
Kimse Michael'ı görmemişti.
642
00:48:17,853 --> 00:48:22,441
Atlanta, Georgia'dan
Louisville, Kentucky'ye
643
00:48:22,524 --> 00:48:25,819
otobüs bileti vardı
ama o bilet sadece tek kişilikti.
644
00:48:34,036 --> 00:48:36,246
O benim oğlum, onu çok seviyorum.
645
00:48:38,123 --> 00:48:39,666
Umarım onu bulurlar.
646
00:48:40,375 --> 00:48:45,172
Ertesi gün onu karşıma oturttum
ve Michael hâlâ hayatta mı diye sordum.
647
00:48:47,507 --> 00:48:49,509
Öyle olduğunu söyledi.
648
00:48:49,593 --> 00:48:52,095
Zengin biriyle gittiğini söyledi.
649
00:48:52,179 --> 00:48:55,307
Franklin Floyd'la ilgisi olan
zengin kimse yok.
650
00:48:56,725 --> 00:49:00,729
Hepsi de çok saçma iddialardı.
Bu da yine başka bir yalandı.
651
00:49:01,563 --> 00:49:04,191
"OĞLUMU TÜM KALBİMLE SEVİYORUM"
652
00:49:04,274 --> 00:49:08,070
TUTUKLAMA SONRASINDA
ÇOCUKLA İLGİLİ İPUCU ÇIKMADI
653
00:49:08,153 --> 00:49:11,406
Artık Michael'ın öldüğünden emindim.
654
00:49:11,490 --> 00:49:15,786
Ama söz konusu bir çocuk olunca
yanıldığınızı umuyorsunuz.
655
00:49:19,206 --> 00:49:20,415
Michael'ı özlüyoruz.
656
00:49:20,499 --> 00:49:21,833
MICHAEL'IN ÜVEY BABASI
657
00:49:21,917 --> 00:49:23,502
O, bizim oğlumuz sayılır.
658
00:49:25,462 --> 00:49:26,964
MICHAEL'IN ÜVEY ANNESİ
659
00:49:27,047 --> 00:49:28,465
Michael, seni seviyoruz.
660
00:49:30,050 --> 00:49:33,720
Seni nereden alabiliriz, bilsek
gelirdik ama yerini bilmiyoruz.
661
00:49:36,223 --> 00:49:40,978
Birçok kez yolda giderken
arabanın tekinde bir çocuk görürdük,
662
00:49:41,061 --> 00:49:45,774
saçları Michael'ınkiyle aynı renk olurdu,
ben de bakardım ama o, Michael olmazdı.
663
00:49:45,857 --> 00:49:47,359
Fakat
664
00:49:48,151 --> 00:49:50,320
kesin sonuca ulaşana kadar
665
00:49:50,404 --> 00:49:53,490
belki hâlâ yaşıyordur diye
düşünürsünüz her zaman.
666
00:49:54,658 --> 00:49:56,201
Onunla ilgili bir şey.
667
00:49:56,284 --> 00:50:01,248
Bakışları, bize duyduğu sevgiyi yansıtan
o kocaman kahverengi gözleri.
668
00:50:01,331 --> 00:50:05,127
Biz de onu aynı şekilde seviyoruz
ve onu geri istiyoruz.
669
00:50:16,013 --> 00:50:17,889
Dava duruşması hazırlanırken
670
00:50:17,973 --> 00:50:22,602
Floyd'u Michael'ı öldürmekten suçlamanın
pek etkili olmayacağını fark ettik
671
00:50:22,686 --> 00:50:24,771
çünkü elimizde bir ceset yok.
672
00:50:24,855 --> 00:50:26,690
Bu davayı kazanmak zor olur.
673
00:50:32,654 --> 00:50:35,615
Ceset olmadan da cinayet davası açılır.
674
00:50:35,699 --> 00:50:37,534
Ama hapis cezası almak için
675
00:50:37,617 --> 00:50:39,828
suçu makul şüphenin ötesinde
ispatlamak gerek.
676
00:50:39,911 --> 00:50:41,163
Ve şu noktada
677
00:50:42,414 --> 00:50:43,498
işimiz çok zor.
678
00:50:43,582 --> 00:50:48,253
İspatlaması gayet net
ve basit görünen bir dava
679
00:50:48,336 --> 00:50:52,424
aslında hiç de kolay bir dava değildi.
Aşmamız gereken engeller vardı.
680
00:50:53,050 --> 00:50:56,428
Onu Michael Hughes'u kaçırmakla,
681
00:50:56,511 --> 00:50:59,639
araba çalmakla, araba çalarken
silah kullanmakla suçladık,
682
00:50:59,723 --> 00:51:03,351
böylece hepsinin üstüne
zorunlu beş yıl daha hapis bindi.
683
00:51:03,435 --> 00:51:06,563
Kaçırma olayı sırasında da
silah kullanıldığı için
684
00:51:06,646 --> 00:51:10,275
ikici bir silah kullanma
suçlamasında daha bulunduk,
685
00:51:10,358 --> 00:51:13,236
böylece cezasına 25 yıl daha eklendi.
686
00:51:16,073 --> 00:51:19,868
Onu ilk kez
federal mahkemeye götürülürken gördüm.
687
00:51:19,951 --> 00:51:23,747
Bomboş, ölümcül bakışları vardı.
688
00:51:24,498 --> 00:51:27,834
O bakış tam bir Charlie Manson bakışıydı.
689
00:51:28,335 --> 00:51:29,836
Benim için korkutucuydu.
690
00:51:32,297 --> 00:51:34,382
Adalet yerini bulacak mı Bay Floyd?
691
00:51:40,555 --> 00:51:43,809
Floyd kendini savunmaya başladı,
692
00:51:43,892 --> 00:51:46,770
çok agresifti,
saçma sapan sorular soruyordu.
693
00:51:49,106 --> 00:51:54,027
Yargıcın, davasını savunmasına,
kendi kendini temsil etmesine
694
00:51:54,111 --> 00:51:56,404
izin verebileceğini biliyordu.
695
00:51:56,488 --> 00:51:59,866
Kendi hikâyesini anlatmak istiyordu.
Konuşmak istiyordu.
696
00:51:59,950 --> 00:52:02,577
Bunun, tanık kürsüsüne çıkmadan tek yolu
697
00:52:02,661 --> 00:52:04,746
savunmasını hâkime sunabilmesiydi.
698
00:52:07,624 --> 00:52:09,835
Saçma sapan konuşup konuları saptırıyordu.
699
00:52:09,918 --> 00:52:14,673
Ego, kibir, narsistlik,
700
00:52:14,756 --> 00:52:16,716
sosyopatlıktı hepsi.
701
00:52:20,554 --> 00:52:23,348
Michael'ın kaçırma davasında ifade verdim.
702
00:52:23,431 --> 00:52:27,352
En zoru, en korkutucusu,
mahkemede onunla yüzleşmekti.
703
00:52:28,770 --> 00:52:31,189
O, orada otururken ifade vermekti.
704
00:52:32,482 --> 00:52:34,776
Kürsüdeyken, hatırlıyorum,
705
00:52:34,860 --> 00:52:38,280
ona dönüp gözlerinin içine bakmıştım.
706
00:52:38,989 --> 00:52:43,577
"Elime düştün.
Elime düştün pislik" der gibi baktım.
707
00:52:46,872 --> 00:52:50,333
Floyd ona bir soru sormak için kalktı.
708
00:52:50,417 --> 00:52:54,546
Benimle ilgili edindiğiniz fikirler
709
00:52:54,629 --> 00:52:57,799
FBI'yın verdiği bilgiye dayanıyor,
değil mi?
710
00:52:58,758 --> 00:53:04,806
"Hayır" dedi. "Seninle ilgili fikrimi,
kızına aldığın iç çamaşırlarını,
711
00:53:04,890 --> 00:53:07,851
onu nasıl giydirdiğini görünce edindim.
712
00:53:07,934 --> 00:53:10,729
Seninle ilgili fikrimi o zaman edindim."
713
00:53:11,479 --> 00:53:15,650
Sonra yüzüne bakıp
"Sen onun babasısın" dedim.
714
00:53:15,734 --> 00:53:18,737
"Sana baba derdi. Onun babasıydın."
715
00:53:19,404 --> 00:53:25,118
Avukatı evrakları havaya fırlattı.
Yapabilecekleri bir şey yoktu.
716
00:53:26,453 --> 00:53:28,330
Kolay bir dava değildi bu.
717
00:53:28,413 --> 00:53:30,624
Her şey ikinci derecedendi.
718
00:53:30,707 --> 00:53:33,001
Yani midemi ekşiten buydu.
719
00:53:37,339 --> 00:53:39,925
Duruşmada hiç dava kaybetmedim. Hiç.
720
00:53:40,967 --> 00:53:45,305
Ama her duruşmanın sonunda
insanın midesine kramp giriyor.
721
00:53:48,058 --> 00:53:51,728
Yargıç emri verdi,
tüm suçlamalarımız kabul gördü.
722
00:53:52,854 --> 00:53:55,774
OKLAHOMA'LI ADAM
KAYIP ÇOCUĞU KAÇIRMAKTAN SUÇLU BULUNDU
723
00:53:55,857 --> 00:54:00,737
20 sene boyunca kanundan kaçtıktan sonra
Michael Hughes'u kaçırmaktan ötürü
724
00:54:00,820 --> 00:54:03,365
52 yıl, afsız, hapis cezasına çarptırıldı.
725
00:54:08,703 --> 00:54:12,040
-Ne düşünüyorsunuz?
-Seni de, Oklahoma'yı da sikeyim göt.
726
00:54:12,123 --> 00:54:14,501
-Siktir git orospu çocuğu!
-Çocuk nerede?
727
00:54:14,584 --> 00:54:15,627
Siktir git!
728
00:54:21,841 --> 00:54:23,635
Sonra bir ajan aradı.
729
00:54:23,718 --> 00:54:27,555
Floyd'un kaçırma sırasında çaldığı,
müdürün kamyonetini bulmuşlar.
730
00:54:29,099 --> 00:54:32,769
Kamyonetin altına fotoğraflar bantlıymış.
731
00:54:35,313 --> 00:54:37,774
Neredeyse hepsi
732
00:54:39,484 --> 00:54:40,402
müstehcendi.
733
00:54:41,278 --> 00:54:42,529
Pornografik.
734
00:54:44,447 --> 00:54:48,410
Fotoğrafların Floyd'a ait olduğu belliydi
çünkü içlerinde
735
00:54:48,910 --> 00:54:51,913
Sharon'ın küçükken çekilmiş
fotoğrafları da vardı.
736
00:54:56,543 --> 00:55:00,630
Ayrıca fotoğraflarda
daha önce görmediğimiz bir kadın vardı.
737
00:55:02,340 --> 00:55:05,552
Farklı düzeylerde soyulmuş ve dövülmüştü.
738
00:55:09,055 --> 00:55:15,061
"Onu böylesine dövüp de
öldürmemiş olamaz" dedim.
739
00:55:15,145 --> 00:55:16,229
Başka şansı yoktu.
740
00:55:18,106 --> 00:55:20,775
Elimizde yine bir gizem vardı.
O kadın kimdi?
741
00:55:22,193 --> 00:55:25,989
Fotoğrafına baktığımda
vücudunda bikini izleri vardı.
742
00:55:26,656 --> 00:55:30,618
"Florida, Georgia
ve Kentucky'de kalmış olabilirler" dedim.
743
00:55:31,119 --> 00:55:33,997
Fotoğrafları oradaki ofislere gönderdim
744
00:55:34,080 --> 00:55:36,541
ve çözülmemiş davalarına
bakmalarını söyledim.
745
00:55:36,624 --> 00:55:39,127
Karanlığa kurşun sıkmak dediğin bu işte.
746
00:55:39,627 --> 00:55:41,629
FLORİDA, 25 MART 1995
747
00:55:42,130 --> 00:55:44,716
Otoyol ekibi korkunç bir keşifte bulundu.
748
00:55:44,799 --> 00:55:47,344
Çürümüş bir insan kafatası.
749
00:55:47,427 --> 00:55:50,847
Dört günlük kazının ardından
bir iskeletin yüzde 90'ı,
750
00:55:50,930 --> 00:55:54,142
meme implantı, birtakım giysi
ve takılar ortaya çıktı.
751
00:55:57,854 --> 00:56:01,733
İnceleme sonunda kafatasının arkasında
iki kurşun deliği bulduk
752
00:56:01,816 --> 00:56:04,944
ve bir gözün de
altındaki çukur kemiği kırıktı.
753
00:56:05,028 --> 00:56:07,655
Doğal bir ölüm olmadığı kesindi.
754
00:56:07,739 --> 00:56:10,367
Olayın içinde kesin vahşet vardı.
755
00:56:10,450 --> 00:56:12,869
Cinayet davası olarak sınıflandırıldı.
756
00:56:14,329 --> 00:56:17,624
Yerel tüm karakollara baktık.
757
00:56:17,707 --> 00:56:20,627
İskeletin kimliğini teşhis edemedik.
758
00:56:21,753 --> 00:56:24,631
Bir yıl sonra FBI'dan ihbar geldi,
759
00:56:25,173 --> 00:56:29,677
dayak yemiş bir kadının
fotoğrafları varmış ellerinde.
760
00:56:30,929 --> 00:56:34,641
Fotoğraflara baktığımızda
kızın boynuna dolanmış gömlek
761
00:56:34,724 --> 00:56:37,435
düğüm hâlinde bulduğumuz gömlekle aynıydı.
762
00:56:37,519 --> 00:56:41,856
Hemen onlardan diş kayıtlarını aldık,
Jane Doe I-275'ten de aldık.
763
00:56:41,940 --> 00:56:43,775
Biz onu bu isimle biliyorduk.
764
00:56:44,943 --> 00:56:47,278
Ve sonunda otoyol kenarındaki iskeletin
765
00:56:47,821 --> 00:56:50,073
kimliğini tespit edebildik.
766
00:56:50,156 --> 00:56:51,491
Bayan Cheryl Commesso.
767
00:56:54,452 --> 00:57:00,750
Soruşturmamız sırasında Cheryl'in
Mons Venus'te dans ettiğini öğrendik.
768
00:57:03,878 --> 00:57:08,883
Polis, 1989'da Cheryl Commesso'yu tanıyan
herkesle konuşmak istiyor.
769
00:57:08,967 --> 00:57:12,512
TAMPA BAY, FLORİDA, 1989
770
00:57:22,188 --> 00:57:25,275
Cheryl ve Sharon'ın videosundan sonra
771
00:57:30,864 --> 00:57:33,867
bir sürü dedikodu çıktı.
772
00:57:33,950 --> 00:57:36,369
Kulüpte herkes bunu konuşuyordu.
773
00:57:39,164 --> 00:57:42,333
Derken Cheryl kulübe geldi.
774
00:57:44,002 --> 00:57:48,339
Yanağı ve gözü mosmordu.
775
00:57:48,423 --> 00:57:50,550
Boynunda izler vardı,
776
00:57:50,633 --> 00:57:53,136
birinin onu boğmaya çalıştığı belliydi.
777
00:57:55,722 --> 00:58:01,060
Warren'ın sapkın bir sapık olmaktan çıkıp
işi fizikselliğe döktüğünü
778
00:58:01,144 --> 00:58:03,313
işte o zaman anladım.
779
00:58:05,523 --> 00:58:07,734
Kıza takmıştı.
780
00:58:07,817 --> 00:58:09,903
Devamlı kulübü arıyor
781
00:58:10,528 --> 00:58:13,907
ve Cheryl hakkında
sorular sorup duruyordu.
782
00:58:13,990 --> 00:58:15,950
Soyadını merak ediyordu.
783
00:58:16,034 --> 00:58:18,328
Babasının yaşadığı yeri soruyordu.
784
00:58:20,622 --> 00:58:23,416
Ne zaman arayıp Cheryl'i sorsa
785
00:58:23,500 --> 00:58:26,878
burada değil der, telefonu kapatırdım.
786
00:58:28,546 --> 00:58:32,926
İkisini birbirinden ayırmak için
elimizden gelen her şeyi yaptık.
787
00:58:36,387 --> 00:58:40,183
Ama bundan kısa bir süre sonra
kulüpten çıkıyordum.
788
00:58:41,684 --> 00:58:44,103
Sharon'ın babası otoparktaydı.
789
00:58:48,233 --> 00:58:52,278
Cheryl arabanın yanındaydı
ve hararetli bir şekilde tartışıyorlardı.
790
00:58:54,239 --> 00:58:55,782
Adam ona bağırıyordu.
791
00:58:57,200 --> 00:58:59,536
Onu öldüreceğini söyledi.
792
00:59:02,121 --> 00:59:05,375
Yanlarına koştum. Araya girdim.
793
00:59:07,252 --> 00:59:12,465
Bana kızdı, arabayı üzerime sürmeye kalktı
ve araba öne doğru yalpaladı.
794
00:59:12,549 --> 00:59:15,468
Arabayla bana çarpacakmış gibi
hareket ediyordu.
795
00:59:18,638 --> 00:59:22,684
Cheryl'i elinden tutup uzaklaştım,
onu arabasına götürdüm.
796
00:59:22,767 --> 00:59:25,186
Babasının yanına, eve döner sandım.
797
00:59:25,770 --> 00:59:28,273
Bu Cheryl'i son görüşüm oldu.
798
00:59:35,238 --> 00:59:38,324
Sharon ve Warren'ın
birden şehri terk etmesi gerekti.
799
00:59:38,408 --> 00:59:41,452
Benden mektuplarını almamı,
karavana göz kulak olmamı istediler.
800
00:59:42,996 --> 00:59:45,957
Bir gece, sokağın karşısındaki komşu
801
00:59:46,040 --> 00:59:50,253
verandada sigara içmeye çıkmış
ve kamyonetli bir adam varmış.
802
00:59:52,171 --> 00:59:56,342
Adam kamyonetten inmiş,
Sharon ve Warren'ın evine gitmiş.
803
00:59:57,760 --> 01:00:01,264
Beş dakika sonra çıkmış,
kamyonetine binip gitmiş.
804
01:00:01,764 --> 01:00:06,394
Adam da sigarasını atıp içeri girmiş.
"Birden bir patlama duydum!" dedi.
805
01:00:07,520 --> 01:00:10,481
Camdan bakmış ve kocaman bir…
806
01:00:11,816 --> 01:00:16,696
Karavan ortadan yarılmış.
Fırın resmen gökyüzüne uçmuş…
807
01:00:18,197 --> 01:00:23,286
İnsanlar havuzda, posta kutularının orada
çene çalıyor, konuşuyorlardı.
808
01:00:24,829 --> 01:00:28,666
Warren birini tutmuş, birini ayarlamış
809
01:00:30,335 --> 01:00:31,961
ve karavanını yaktırmıştı.
810
01:00:36,507 --> 01:00:39,719
Floyd'un niye Florida'dan
apar topar ayrıldığını artık biliyorduk.
811
01:00:41,471 --> 01:00:44,557
Cheryl Commesso'yu
öldürdüğü için kaçıyordu.
812
01:00:48,895 --> 01:00:52,190
Floyd kolluk kuvvetlerinin
bir adamla, kızını
813
01:00:52,273 --> 01:00:55,526
ve onun çocuğunu arayacağını biliyordu.
814
01:00:55,610 --> 01:00:59,614
Bir adam, eşi ve çocuğunu aramayacaklardı.
815
01:01:00,531 --> 01:01:03,368
O yüzden durup evlendiler.
816
01:01:08,623 --> 01:01:11,084
TAMPA BAY, FLORİDA, 1989
817
01:01:12,251 --> 01:01:15,296
ST. PETERBURG, FLORİDA, 2002
818
01:01:15,380 --> 01:01:18,424
Floyd'un suç hayatı,
karısının ölü bulunduğu,
819
01:01:18,508 --> 01:01:21,135
oğlunu kaçırıp
bir okul müdürünü alıkoyduğu
820
01:01:21,219 --> 01:01:25,264
Oklahoma'dan, Cheryl Commesso'nun
iskeletinin bulunduğu
821
01:01:25,348 --> 01:01:30,228
275. Otoyol kenarındaki bu çalılığa kadar
ülkenin yarısına yayılıyor.
822
01:01:30,311 --> 01:01:32,146
Emekli dedektif Mark Deasaro
823
01:01:32,230 --> 01:01:34,941
"Floyd hapisten çıkarsa
yine öldürür" diyor.
824
01:01:35,024 --> 01:01:37,402
O bir sosyopat ve saldırgan.
825
01:01:37,485 --> 01:01:39,946
Floyd, Commesso için cinayetle suçlandı.
826
01:01:40,029 --> 01:01:43,199
FOTOĞRAFLAR İKİ EYALETTEKİ YETKİLİLERİ
TEK BİR ADAMA YÖNLENDİRİYOR
827
01:01:45,159 --> 01:01:48,996
Elimizdeki deliller neticesinde
davamızın sağlam olduğuna inandım.
828
01:01:49,080 --> 01:01:51,082
Çoğu ikinci dereceden olabilir.
829
01:01:51,165 --> 01:01:54,043
Kadını oraya koyabilmek,
adamı oraya koyabilmek,
830
01:01:54,127 --> 01:01:56,462
ikisini bir araya getirebilmek
mühim olaydı.
831
01:01:56,546 --> 01:01:58,297
Onları tartışırken görenler vardı.
832
01:01:59,006 --> 01:02:03,094
Franklin Floyd,
Tampa'lı striptizci cinayeti yüzünden
833
01:02:03,177 --> 01:02:04,804
idam cezası alabilir.
834
01:02:06,889 --> 01:02:09,684
Dedektifler bazı fotoğrafları
teşhis etmemi istedi.
835
01:02:10,935 --> 01:02:14,897
Cheryl'in o şiltenin üstünde yatarken
bir fotoğrafı vardı.
836
01:02:14,981 --> 01:02:17,984
Salondaki çekyatın içindeki
837
01:02:19,026 --> 01:02:21,654
o leş, pis şiltenin aynısı.
838
01:02:24,574 --> 01:02:29,203
Haftanın en az yedi günü
o adamın evine giderdim.
839
01:02:31,372 --> 01:02:33,374
O yedi günün her birinde de
840
01:02:33,458 --> 01:02:36,127
o koltuk hep açık olurdu.
841
01:02:36,711 --> 01:02:40,548
Yanlış beyan yoktu.
842
01:02:40,631 --> 01:02:43,259
Aynı şilteydi.
843
01:02:44,135 --> 01:02:46,179
Biliyordum. Ben…
844
01:02:47,930 --> 01:02:48,765
Evet.
845
01:02:49,265 --> 01:02:51,350
Floyd 52 yıl hapis yatacaktı.
846
01:02:51,934 --> 01:02:56,773
Ama şimdi Floyd'u
cinayetten yargılama fırsatım vardı.
847
01:02:56,856 --> 01:03:00,151
İdam cezası alabileceği çok ciddi bir suç.
848
01:03:06,783 --> 01:03:09,076
Franklin birinci derece cinayetten
suçlu bulundu.
849
01:03:11,329 --> 01:03:12,914
İdam cezasına çarptırıldı.
850
01:03:15,583 --> 01:03:18,169
Kararı duymak çok güzel bir duyguydu.
851
01:03:18,252 --> 01:03:21,839
Floyd'un kimseye zarar veremeyeceği
bir yerde olacağını bilmek
852
01:03:21,923 --> 01:03:24,133
muazzam bir zevkti.
853
01:03:29,222 --> 01:03:33,476
Fakat davanın kötü tarafı şuydu,
duruşmadan sonra bile
854
01:03:35,061 --> 01:03:36,771
Michael neredeydi,
855
01:03:37,271 --> 01:03:39,065
cesedi neredeydi, bilmiyordum.
856
01:03:44,946 --> 01:03:48,908
O fotoğrafların bulunması
ve adamın sonunda cinayetten hüküm giymesi
857
01:03:48,991 --> 01:03:52,537
tamamen şans eseri bir olaydı.
858
01:03:53,329 --> 01:03:55,456
İstediğimiz bu değildi.
859
01:03:56,040 --> 01:04:01,671
Fakat her polisin kariyerinde
askıda kalan bir şey vardır.
860
01:04:05,132 --> 01:04:07,885
Michael Anthony Hughes'un
fotoğrafını çektim
861
01:04:07,969 --> 01:04:12,849
ve her gün göreyim diye
bilgisayarımın üstüne yapıştırdım.
862
01:04:12,932 --> 01:04:15,726
Bu, bana umut veren bir şeydi.
Bana umut verdi.
863
01:04:15,810 --> 01:04:18,896
Her gün ofise gitmemi sağladı.
864
01:04:20,147 --> 01:04:23,025
Bu iş böyle bitmeyecekti. Çözülecekti.
865
01:04:23,109 --> 01:04:24,235
Bir gün.
866
01:04:25,528 --> 01:04:27,947
İşten ayrılırken fotoğraf hâlâ oradaydı.
867
01:04:28,030 --> 01:04:32,702
Ofisimi boşaltırken
nihayet fotoğrafı çıkardım.
868
01:04:33,411 --> 01:04:35,997
Ve emekli oldum.
869
01:04:42,420 --> 01:04:45,131
FBI için çalıştığım 27 sene içinde
870
01:04:45,214 --> 01:04:47,592
her davamı kapatmaya çok yaklaştım.
871
01:04:52,763 --> 01:04:56,601
Emekli olduğum sırada
kapatamadığım iki tanesi vardı,
872
01:04:57,101 --> 01:05:00,563
biri Michael'ı bulmak, öteki de
Sharon'ın kimliğini tespit etmekti.
873
01:05:30,217 --> 01:05:33,554
2002'de bir arkadaşım fotoğraf yolladı,
874
01:05:33,638 --> 01:05:35,473
buna bakman lazım dedi.
875
01:05:35,556 --> 01:05:40,394
Doe Network diye bir yerdeki fotoğraftı.
Kayıp kişilerin yer aldığı bir site.
876
01:05:41,479 --> 01:05:43,481
Babası olması gereken bir adamın
877
01:05:44,231 --> 01:05:47,860
kucağında oturan
küçük bir kız çocuğunun fotoğrafı.
878
01:05:47,944 --> 01:05:54,450
Altında da kızın kaçırıldığı,
879
01:05:55,534 --> 01:06:01,040
adamın kızı gibi büyütüldüğü,
onunla evlendiği ve öldürüldüğü yazıyordu.
880
01:06:01,749 --> 01:06:03,167
"Aman Tanrım" dedim.
881
01:06:03,250 --> 01:06:09,298
Fakat o resme baktıkça, kıza baktıkça
korkunç bir terslik olduğunu görüyordunuz.
882
01:06:10,967 --> 01:06:13,761
Fotoğrafa bakıp
"Bu işi araştırmam lazım" dedim.
883
01:06:13,844 --> 01:06:17,223
Sanırım ilk önce
Joe Fitzpatrick'le konuştum.
884
01:06:21,018 --> 01:06:25,356
Çözmeyi umduğu iki gizem olduğunu söyledi.
885
01:06:26,524 --> 01:06:28,067
Sharon Marshall kim
886
01:06:28,150 --> 01:06:30,277
ve Michael Hughes'a ne oldu?
887
01:06:32,321 --> 01:06:34,782
Benimle konuşmaya çekinse de
888
01:06:34,865 --> 01:06:37,743
burada yarım kalmış
bir iş olduğu belliydi.
889
01:06:39,704 --> 01:06:41,789
Bu dava Joe için önemliydi.
890
01:06:41,872 --> 01:06:46,502
Ve fotoğraftaki kız onu çok etkilemişti.
891
01:06:49,380 --> 01:06:50,381
Konu oydu.
892
01:06:51,340 --> 01:06:52,299
Sharon'dı.
893
01:06:52,842 --> 01:06:53,759
Konu
894
01:06:54,427 --> 01:06:55,428
iyilikti.
895
01:06:55,511 --> 01:06:56,637
Konu
896
01:06:57,304 --> 01:07:00,016
insanların onun hakkında söyledikleriydi.
897
01:07:00,099 --> 01:07:02,810
Onun başarılarıydı,
898
01:07:02,893 --> 01:07:05,938
şeytanın esiri olmuş
899
01:07:06,731 --> 01:07:08,274
güzel genç bir kadındı.
900
01:07:09,316 --> 01:07:11,235
Ve unutulmuştu.
901
01:07:13,154 --> 01:07:16,657
"Suç hikâyesinden öte bir şey bu" dedim.
902
01:07:18,492 --> 01:07:22,538
Sharon'ın kimliğini bulmak için
elimden geleni yapmak istedim.
903
01:07:22,621 --> 01:07:26,167
Bence bu çok önemliydi
ve "Biliyor musun?" dedim.
904
01:07:27,251 --> 01:07:28,377
"Yazalım şu kitabı."
905
01:07:34,550 --> 01:07:39,138
Onun gerçek kimliğini bilen tek kişi
Franklin Floyd'du.
906
01:07:40,973 --> 01:07:43,684
"Bir şansımı deneyeyim" dedim.
907
01:07:44,226 --> 01:07:47,438
"Bakayım, Franklin Floyd'la
görüşebilecek miyim."
908
01:07:56,405 --> 01:07:59,617
Oraya gittim,
beni bir eyalet hapishanesine götürdüler.
909
01:08:03,329 --> 01:08:06,540
Benimle konuşması için
Floyd'u görüşme odasına getirdiler.
910
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
Bütün dosyalarını da getirmişlerdi.
911
01:08:16,133 --> 01:08:19,011
Yanında birkaç memur vardı.
912
01:08:20,346 --> 01:08:21,472
Sonra onlar gitti.
913
01:08:25,101 --> 01:08:26,811
Odada sadece o ve ben vardık.
914
01:08:29,230 --> 01:08:30,523
Konuşmaya başladık.
915
01:08:30,606 --> 01:08:34,485
Aslında cümlemi düzelteyim.
O konuşmaya başladı ve hiç susmadı.
916
01:08:34,985 --> 01:08:39,615
Ona yardım edebileceğimi sandı.
Avukatlarının yapamadığını yapabileceğimi.
917
01:08:39,698 --> 01:08:41,951
Hikâyesini anlatacaktım,
o da özgür kalacaktı.
918
01:08:42,827 --> 01:08:45,371
Devam ettikçe beni daha çok tanıyacaksın.
919
01:08:45,454 --> 01:08:47,164
Ne yazdığın umurumda değil.
920
01:08:47,248 --> 01:08:50,292
Gerçeği söylemene yardım edeceğim.
921
01:08:51,418 --> 01:08:55,172
Evde girdiğim yer burası,
annem beni burada terk etti.
922
01:08:55,673 --> 01:08:59,009
Franklin Floyd 1943'te doğmuş.
923
01:08:59,885 --> 01:09:01,971
Babası ölmüş.
Erkek ve kız kardeşleri varmış.
924
01:09:02,054 --> 01:09:06,517
Annesi ona bakamamış, Georgia'daki
Baptist Çocuk Yurdu'na göndermiş.
925
01:09:07,017 --> 01:09:09,645
Orada sorunlu bir hayatı olmuş.
926
01:09:09,728 --> 01:09:13,649
Eziyetli bir yerdi…
O yaşlı kadın, ellerime kaynar su dökerdi.
927
01:09:13,732 --> 01:09:15,985
Sonra başımı klozete sokardı.
928
01:09:16,068 --> 01:09:19,280
Ayaklarımı döverlerdi. Yürüyemezdim.
Ayaklarım şişerdi.
929
01:09:20,281 --> 01:09:25,369
Nasıl yaratıldığını gördüm.
O kalıbın nasıl oluştuğunu gördüm.
930
01:09:26,370 --> 01:09:29,248
Oğlanlar bana tecavüz ederdi,
beni döverdi,
931
01:09:29,331 --> 01:09:31,625
beni köle gibi kullanırlardı.
932
01:09:32,418 --> 01:09:33,836
Bazı çocuklarla beraber
933
01:09:34,461 --> 01:09:37,798
beni yıkadıklarında
çocuklar parmaklarını sokardı.
934
01:09:37,882 --> 01:09:39,967
Küçük olduğum için
başları belaya girmezdi.
935
01:09:41,886 --> 01:09:45,472
18 yaşına girdiğinde
ciddi zihinsel sorunları varmış.
936
01:09:46,348 --> 01:09:49,351
Kaçtığımda orduya katıldım,
ülkeyi dolaştım,
937
01:09:50,060 --> 01:09:53,564
her gittiğimde yerde hırsızlık yapmak
zorunda kaldım.
938
01:09:53,647 --> 01:09:56,483
Sonra hüküm giydim, hapse girdim,
939
01:09:56,567 --> 01:09:57,651
taciz edildim.
940
01:09:58,194 --> 01:10:01,530
Taciz, tecavüz ve adam kaçırmadan
hüküm giydim
941
01:10:01,614 --> 01:10:04,450
ama ellerinde delil yok.
Biliyorsun, değil mi?
942
01:10:04,533 --> 01:10:06,827
Belli bir suç konuşulunca inkâr ederdi.
943
01:10:06,911 --> 01:10:08,537
Ne delil ne şahit var…
944
01:10:08,621 --> 01:10:13,334
Bacakları açık birinin
fotoğrafını çekerken beni gören yok.
945
01:10:13,417 --> 01:10:15,085
Dediğimi anlamıyor musun?
946
01:10:15,169 --> 01:10:18,672
Sharon'ı sorduğumda
o konuya girmek istemezdi.
947
01:10:18,756 --> 01:10:20,799
Michael'ı da konuşmak istemezdi.
948
01:10:20,883 --> 01:10:22,968
Hiçbir şeyi itiraf etmek istemedi.
949
01:10:24,553 --> 01:10:26,513
"Sharon'ı nereden aldın?" dedim.
950
01:10:26,597 --> 01:10:29,308
"Hiçbir yerden almadım.
O benimle geldi" dedi.
951
01:10:29,391 --> 01:10:30,309
Dinle…
952
01:10:30,392 --> 01:10:31,769
Çok tatlı bir kızdı.
953
01:10:32,811 --> 01:10:34,813
Çok zekiydi.
954
01:10:36,065 --> 01:10:39,443
Ne olursa olsun, beni severdi.
955
01:10:42,863 --> 01:10:44,156
Her şeyi inkâr etti.
956
01:10:44,240 --> 01:10:46,700
Sharon'ı öldürdüğünü inkâr etti.
957
01:10:47,618 --> 01:10:50,371
Onu kaçırdığını, Michael'ı öldürdüğünü.
958
01:10:50,454 --> 01:10:52,873
Cheryl Commesso'yu
öldürdüğünü de inkâr etti.
959
01:10:57,294 --> 01:11:01,548
Psikopatın teki olduğu dışında
Floyd'dan hiçbir şey öğrenemedim.
960
01:11:04,468 --> 01:11:08,138
Bir araştırmacı gazeteci olarak
gerçeğin özüne inmek istersin.
961
01:11:09,515 --> 01:11:10,975
Kitabın sonuna gelip de
962
01:11:11,475 --> 01:11:14,937
hâlâ kim olduğunu öğrenememek
çok sinir bozucuydu.
963
01:11:16,522 --> 01:11:18,148
O sırada
964
01:11:18,232 --> 01:11:20,317
kitap bitmişti.
965
01:11:20,859 --> 01:11:22,361
Yayınlandı.
966
01:11:27,783 --> 01:11:31,578
Matt Birkbeck, Franklin Floyd'la
hapishanede görüştü.
967
01:11:31,662 --> 01:11:35,374
Floyd, çocukken Sharon'ı kaçırmış,
şimdi hapiste idam sırası bekliyor.
968
01:11:35,457 --> 01:11:38,377
Matt Birkbeck,
Sharon diye bir kızın her şeye rağmen
969
01:11:38,460 --> 01:11:41,922
okulda nasıl yükseldiğini anlatan
A Beautiful Child adlı kitabı yazdı.
970
01:11:42,006 --> 01:11:44,717
UMUT, KORKU VE ÇİLELİ BİR İNSANIN
GERÇEK HİKÂYESİ
971
01:11:52,850 --> 01:11:54,435
Kitap ilk çıktığında
972
01:11:54,518 --> 01:11:58,731
birkaç internet sitesinin
dikkatini çekmiş.
973
01:11:59,231 --> 01:12:01,150
Doe Network ve Websleuths.
974
01:12:01,233 --> 01:12:03,277
Amatör dedektif gibiler.
975
01:12:03,360 --> 01:12:05,904
Sonra organik bir büyüme oldu.
976
01:12:05,988 --> 01:12:08,032
Farklı başlıklar açıldı.
977
01:12:08,115 --> 01:12:11,243
Sharon Marshall kim?
Utah'ta kaybolan kız mı bu?
978
01:12:11,327 --> 01:12:14,079
Toronto'da kaybolan kız olabilir mi?
979
01:12:14,163 --> 01:12:16,165
Büyüdükçe büyüdü.
980
01:12:17,333 --> 01:12:19,543
Aylar içinde bir sürü e-posta aldım.
981
01:12:19,626 --> 01:12:23,005
Amerika'dan, Kanada'dan, yurt dışından.
982
01:12:23,088 --> 01:12:25,132
Altı ile bir yıl içerisinde
983
01:12:25,215 --> 01:12:29,011
dünyanın her yerinden insanlar
bu kızı aramaya başladı.
984
01:12:30,346 --> 01:12:33,432
Herkes üzgündü. "Matt, yapma!" diyorlardı.
985
01:12:33,515 --> 01:12:36,393
"Bunları okuyorum.
Sen halledersin sandık."
986
01:12:36,477 --> 01:12:38,270
Ama halledemedim.
987
01:12:38,354 --> 01:12:41,732
Bütün bu e-postalara cevap verdim.
988
01:12:41,815 --> 01:12:47,905
"Kimliğini tespit etme umuduyla
bu işlere giriştim" dedim.
989
01:12:51,075 --> 01:12:56,747
Çok iyi birkaç ipucu geldi
ama kontrol etmemiz mümkün değildi.
990
01:12:56,830 --> 01:13:01,126
Derken 2005'te, kitap çıktıktan
neredeyse bir yıl sonra bir gelişme oldu.
991
01:13:01,210 --> 01:13:02,920
İsimsiz bir e-posta aldım.
992
01:13:03,921 --> 01:13:04,880
Şöyle diyordu:
993
01:13:05,464 --> 01:13:08,967
"Sharon'ın kızının DNA'sı
size yardımcı olur mu?"
994
01:13:13,347 --> 01:13:14,848
Ben Megan,
995
01:13:15,641 --> 01:13:18,102
Sharon'ın öz kızıyım.
996
01:13:19,395 --> 01:13:21,897
Evlatlık olduğumu hep biliyordum
997
01:13:21,980 --> 01:13:26,527
ama Matt'in kitabını keşfedene kadar
hiç tuhaf hissetmemiştim.
998
01:13:26,610 --> 01:13:30,030
Sonra konu evlatlık olmaktan öteye geçti.
999
01:13:31,740 --> 01:13:33,575
Öğrendikçe
1000
01:13:33,659 --> 01:13:37,996
her şeye daha çok kızdım,
daha çok üzüldüm.
1001
01:13:38,080 --> 01:13:42,251
O zamandan beri de
bir duygu fırtınası yaşıyorum.
1002
01:13:42,334 --> 01:13:48,632
Olayları öğrendiğimden beri
öfkem, üzüntüm daha da arttı,
1003
01:13:49,591 --> 01:13:52,386
hissetmem gerekenler konusunda
çok karasızım.
1004
01:13:52,469 --> 01:13:55,556
Ne hissettiğimi bilmiyorum.
Kızgın olduğumu biliyorum
1005
01:13:55,639 --> 01:13:58,809
ama tam olarak neye ve neden bilmiyorum.
1006
01:13:58,892 --> 01:14:02,062
Hâlâ her şeyi idrak etmeye,
sindirmeye çalışıyorum.
1007
01:14:04,523 --> 01:14:08,277
Hayatıyla ilgili düşünmek istemeyeceğim
bir sürü şey öğrendim.
1008
01:14:11,238 --> 01:14:13,949
Hiçbir kız bunları yaşamamalı.
1009
01:14:15,242 --> 01:14:18,203
Bir yabancı
veya baban olması gereken biri,
1010
01:14:18,287 --> 01:14:20,581
baba gibi gördüğün biri
veya her kim olursa olsun.
1011
01:14:22,040 --> 01:14:24,543
Bu şeyleri düşünmek istemiyorum.
1012
01:14:29,756 --> 01:14:35,596
Teyzem Matt'in kitabını keşfettiğinde
ve anneme söylediğinde
1013
01:14:36,346 --> 01:14:38,348
lise üçüncü sınıftaydım.
1014
01:14:38,432 --> 01:14:41,727
Hatırlıyorum, dondurmacıdan eve dönüyorduk
1015
01:14:42,352 --> 01:14:46,023
ve annem, biyolojik annemin
kazada öldüğü hikâyesinin
1016
01:14:46,106 --> 01:14:47,858
fazlası olduğunu söyledi.
1017
01:14:52,029 --> 01:14:56,575
Bir çift avukat bürosuna girmiş,
başka çocuğa bakamayacaklarını söylemiş.
1018
01:14:56,658 --> 01:14:58,619
"Evlat edinecek birini bulabilir misiniz?"
1019
01:14:58,702 --> 01:15:02,706
İçeri girdik
ve Clarence'la Tonya masada oturuyordu.
1020
01:15:05,250 --> 01:15:08,545
Konu kapansın, bitsin istiyordu.
Para istiyordu.
1021
01:15:09,129 --> 01:15:11,798
Bütün konuşmayı o yönetti.
1022
01:15:12,674 --> 01:15:14,384
Biraz tedirgindim.
1023
01:15:14,468 --> 01:15:17,304
Ama Tanrı'nın bana
"Budur" dediğini hissettim.
1024
01:15:21,016 --> 01:15:22,935
Altı hafta sonra Megan doğdu.
1025
01:15:26,230 --> 01:15:27,814
Hastaneye gittik,
1026
01:15:28,732 --> 01:15:30,442
Tonya çoktan doğurmuştu.
1027
01:15:36,949 --> 01:15:40,494
Yataktaydı, içeri girdim.
İkimizden başkası yoktu.
1028
01:15:43,121 --> 01:15:47,084
"Onu görmek ister miydin?" dedim.
"Olmaz, göremem" dedi.
1029
01:15:48,752 --> 01:15:50,337
Hâlâ o günü düşünürüm.
1030
01:15:50,420 --> 01:15:55,133
Niye o gün bana daha fazlasını anlatmadı?
Niye benden yardım isteyemedi?
1031
01:15:55,217 --> 01:15:58,470
Niye? Yalnızken, fırsatımız varken,
1032
01:15:58,554 --> 01:15:59,805
neden benden
1033
01:16:01,473 --> 01:16:02,474
yardım istemedin?
1034
01:16:02,975 --> 01:16:06,770
Kimsenin haberi yok bundan.
O odada sadece ikimizdik.
1035
01:16:06,853 --> 01:16:10,148
Çünkü Floyd geldiği anda her şey kesildi.
1036
01:16:10,232 --> 01:16:11,942
Bütün konuşma bitti.
1037
01:16:18,323 --> 01:16:19,575
Eskiden…
1038
01:16:19,658 --> 01:16:21,326
Ki hâlâ bazen yapıyorum,
1039
01:16:21,410 --> 01:16:27,541
internetten bebeklik fotoğraflarıma,
Michael ve Sharon'ın fotoğraflarına bakıp
1040
01:16:27,624 --> 01:16:28,917
hepsini kıyaslıyorum.
1041
01:16:29,001 --> 01:16:33,839
Yanaklarımın ve burnumun
ona çektiği kesin.
1042
01:16:33,922 --> 01:16:36,008
Doğal saç rengim de onunkiyle aynı.
1043
01:16:36,091 --> 01:16:38,802
Yani evet.
Onda kesinlikle kendimi görüyorum.
1044
01:16:44,433 --> 01:16:49,229
Büyürken kime benzeyeceğini
bilmek istiyorsun. Neye benzeyeceğini.
1045
01:16:50,647 --> 01:16:51,690
Aile geçmişini.
1046
01:16:51,773 --> 01:16:55,319
Sonra bir kız olarak ergenliğe giriyorsun.
1047
01:16:57,070 --> 01:16:59,197
Nereden geldiğimi bilmek istiyorum.
1048
01:17:02,284 --> 01:17:07,414
2010'da mı, 11'de mi,
DNA testi yaptırmaya karar verdim.
1049
01:17:07,914 --> 01:17:08,915
O sırada
1050
01:17:09,625 --> 01:17:13,086
herhangi başka bir aile bulmayı
ümit ediyorduk.
1051
01:17:13,629 --> 01:17:14,963
Heyecanlıydı.
1052
01:17:15,964 --> 01:17:18,467
Birilerini bulma potansiyeli vardı.
1053
01:17:19,885 --> 01:17:22,262
Sharon üç kez hamile kalmış.
1054
01:17:22,346 --> 01:17:25,766
Lisedeyken bebeği evlatlık vermiş.
Sonra Michael olmuş
1055
01:17:25,849 --> 01:17:29,019
ve üçüncüyü de
New Orleans'ta evlatlık vermiş.
1056
01:17:29,102 --> 01:17:30,354
O da Megan.
1057
01:17:31,021 --> 01:17:34,358
Pozitif sonuçlu o DNA testinin olması
1058
01:17:34,441 --> 01:17:38,445
bizim için yepyeni bir
olasılık dünyası demekti.
1059
01:17:38,528 --> 01:17:42,741
Ulusal Kayıp ve İstismara Uğraşmış
Çocuk Derneği de
1060
01:17:42,824 --> 01:17:44,493
o zaman resme dâhil oldu.
1061
01:17:53,627 --> 01:17:57,130
2011 yılında
Sharon Marshall adında bir kızla ilgili
1062
01:17:57,214 --> 01:17:59,466
elime ufak bir dosya geçti.
1063
01:18:00,467 --> 01:18:03,053
Elimde çok bir şey yoktu.
1064
01:18:04,304 --> 01:18:05,931
Kitabı okuduktan sonra
1065
01:18:06,014 --> 01:18:08,558
elimdeki o küçük dosyayla
hiçbir yere başvuramazdım.
1066
01:18:08,642 --> 01:18:10,268
Emniyet birimim de yoktu
1067
01:18:10,352 --> 01:18:13,855
ama belli ki bu davada
Joe Fitzpatrick büyük rol oynamıştı.
1068
01:18:13,939 --> 01:18:17,442
Davanın FBI'ın elinde
nasıl süründüğünü anlattı,
1069
01:18:17,526 --> 01:18:20,570
aslında Sharon Marshall adına
hiç soruşturma açılmadığını söyledi.
1070
01:18:20,654 --> 01:18:25,742
Michael Hughes'un kaçırılma olayıyla
ilişkili olarak soruşturma yapabilmişti.
1071
01:18:25,826 --> 01:18:29,871
Joe bana yardım edebileceğini söyleyince
1072
01:18:29,955 --> 01:18:32,082
çok sevindim.
1073
01:18:34,459 --> 01:18:38,463
NCMEC'den telefon gelince
1074
01:18:38,547 --> 01:18:42,384
bu davaya geri dönebileceğim için
çok heyecanlandım.
1075
01:18:44,970 --> 01:18:46,555
Bu yarım kalmış bir işti.
1076
01:18:46,638 --> 01:18:50,100
Büyük ilerleme kaydettiğim
ama emekli olduğum için
1077
01:18:50,183 --> 01:18:54,020
asla sonunu getirme fırsatımın
olmadığı bir işti.
1078
01:18:56,398 --> 01:18:58,608
Biraz olsun umutlandım.
1079
01:19:07,492 --> 01:19:10,620
Ama Franklin Floyd'la
şansımızı bir daha denememiz gerekti.
1080
01:19:10,704 --> 01:19:13,290
İdam sırası bekliyordu. Cevaplar ondaydı.
1081
01:19:13,373 --> 01:19:16,042
Onunla bir kez daha görüşmemiz lazımdı.
1082
01:19:19,921 --> 01:19:24,760
NCMEC'ten Ashley Rodriguez diye biri
beni aradı.
1083
01:19:24,843 --> 01:19:29,723
Dosyanın derinlerine inmeye başlamıştım
ve Floyd'un kim olduğunu inceliyordum.
1084
01:19:29,806 --> 01:19:34,144
Benim hedefim o
ve hakkında her şeyi bilmek istiyorum.
1085
01:19:37,355 --> 01:19:40,400
"Sana çok fena yalan söyler" dedim.
1086
01:19:41,026 --> 01:19:43,487
"Ağzından doğru bir laf alırsan şanlısın."
1087
01:19:44,070 --> 01:19:45,614
Hiç iyimser değildim.
1088
01:19:46,531 --> 01:19:48,909
Açıkçası bu bizim son çaremizdi.
1089
01:19:50,952 --> 01:19:54,664
Franklin Floyd'la görüşmek üzere
FBI, Florida'ya gitti.
1090
01:19:57,876 --> 01:20:02,172
Cevaplanmasını istediğim üç soru vardı.
Bir, "Sharon Marshall kim?"
1091
01:20:03,048 --> 01:20:04,758
"Michael'a ne oldu?"
1092
01:20:04,841 --> 01:20:08,053
"Sharon'ın ölümünden sen mi sorumlusun?"
1093
01:20:09,137 --> 01:20:13,725
Önce onun kim olduğuna odaklandım.
Çünkü onu cevaplaması kolaydı.
1094
01:20:13,809 --> 01:20:17,145
Cevap vermek istemeyebilir
ama burada cinayeti itiraf etmiyor.
1095
01:20:18,647 --> 01:20:22,025
Ve o konuşmak istemedi.
1096
01:20:27,739 --> 01:20:31,284
Suskunlaştı, söylenmeye başladı.
1097
01:20:31,368 --> 01:20:34,329
Daha FBI ajanıyız demeden
söylenmeye başladı.
1098
01:20:34,412 --> 01:20:35,914
Bizi avukatı sandı.
1099
01:20:35,997 --> 01:20:40,877
Onu oturttuk. O, 45 dakika boyunca
söylenirken biz de ayakta durduk.
1100
01:20:40,961 --> 01:20:43,630
Sonunda "Avukatın değiliz" dedik.
1101
01:20:44,130 --> 01:20:46,091
"Siz kimsiniz be?" dedi.
1102
01:20:46,842 --> 01:20:48,552
"FBI ajanıyız" dedim.
1103
01:20:49,219 --> 01:20:52,806
Başını geri atıp "Ne istiyorsunuz?" dedi.
1104
01:20:52,889 --> 01:20:56,142
"Michael Hughes soruşturmasını
tekrar açıyorum" dedim.
1105
01:20:56,226 --> 01:20:58,478
"Kapatırsanız sevinirim" dedi.
1106
01:21:00,230 --> 01:21:01,731
"Kapatmayacağız" dedim.
1107
01:21:01,815 --> 01:21:04,609
"Onun yeni Sharon'ın olmasını
istedin" dedim.
1108
01:21:05,193 --> 01:21:09,906
"Sharon gitti, bu da yeni Sharon'ın.
Michael onun yerine geçecek olan kişi."
1109
01:21:09,990 --> 01:21:12,951
Konuşmaya devam ettim
ve o da ağlamaya başladı.
1110
01:21:13,034 --> 01:21:16,788
Duygusaldı ve bu, benim için bir fırsattı.
1111
01:21:16,872 --> 01:21:20,876
Scott dikkatini çekmek için
masaya elini vurdu.
1112
01:21:20,959 --> 01:21:24,588
"Onu nasıl öldürdün?"
Timsah gözyaşları ip gibi akıyordu.
1113
01:21:24,671 --> 01:21:27,299
Sesimi yükselttim. "Onu nasıl öldürdün?"
1114
01:21:27,841 --> 01:21:29,843
"Böyle yapma" dedi.
1115
01:21:29,926 --> 01:21:32,846
Sonunda yumruğumu masaya vurdum,
1116
01:21:33,597 --> 01:21:35,432
"Onu nasıl öldürdün?" dedim.
1117
01:21:35,515 --> 01:21:37,183
Ağlamayı kesti.
1118
01:21:37,267 --> 01:21:40,687
"Çabuk olsun diye
başının arkasından iki kez vurdum." dedi.
1119
01:21:45,275 --> 01:21:47,986
Nerede olduğu seni ilgilendirmez.
1120
01:21:48,069 --> 01:21:52,240
20 yılı aşkın süredir
çocuğa ne olduğunu kimse bilmiyordu
1121
01:21:52,324 --> 01:21:55,160
ve artık FBI cevabı bulduklarına inanıyor.
1122
01:21:57,329 --> 01:22:01,207
Aniden evladını kaybeden
bir ailenin gözyaşları ve üzüntüsü.
1123
01:22:01,291 --> 01:22:05,253
Tanrım, ona selam söyle,
bizim için sarıl ve sonra da öp.
1124
01:22:05,754 --> 01:22:07,672
Elbet bir gün onu göreceğiz.
1125
01:22:10,425 --> 01:22:11,343
Evlat kaybetmek
1126
01:22:11,927 --> 01:22:14,012
acı verir.
1127
01:22:14,930 --> 01:22:17,098
O bizim çocuğumuz sayılırdı.
1128
01:22:18,350 --> 01:22:20,852
Evlat edinme evrakları neredeyse hazırdı.
1129
01:22:22,270 --> 01:22:24,856
Biz onları tamamlayamadan kaçırıldı.
1130
01:22:24,940 --> 01:22:27,984
Çocukların hepsi onu kardeş gibi gördü.
1131
01:22:28,735 --> 01:22:31,988
Yani herkes için o da bizden biriydi.
1132
01:22:42,749 --> 01:22:47,879
FBI, 20 yıllık çözülmemiş bir davada
şüpheli, cinayeti itiraf etti diyor.
1133
01:22:47,963 --> 01:22:51,591
Floyd, çocuğu Oklahoma, Teksas sınırına
gömdüğünü söyledi.
1134
01:22:52,550 --> 01:22:54,260
Orada iki gün kaldık.
1135
01:22:55,095 --> 01:22:57,806
İki gün toprak kazıp eledik.
1136
01:22:57,889 --> 01:22:59,766
Hiçbir şey çıkmadı.
1137
01:23:01,643 --> 01:23:04,813
Her şeyimizle çabaladık.
1138
01:23:05,563 --> 01:23:07,148
Hiçbir şey bulamadık.
1139
01:23:11,653 --> 01:23:14,781
Ama hâlâ Sharon Marshall'ın
kim olduğunu öğrenmek istiyordum.
1140
01:23:15,365 --> 01:23:16,908
O da yemi yuttu.
1141
01:23:17,409 --> 01:23:20,412
Çünkü Floyd
kendinden bahsetmeyi de severdi.
1142
01:23:20,495 --> 01:23:23,289
Tuhaftı. Konudan konuya atlıyor,
bir sürü hikâye anlatıyordu.
1143
01:23:23,373 --> 01:23:26,501
Sonra birden bire şeyden bahsetti…
1144
01:23:28,294 --> 01:23:31,923
Cherryville, Kuzey Carolina'da
otobüs şoförü üniforması giyerken
1145
01:23:32,007 --> 01:23:34,884
nasıl yakışıklı göründüğünü anlattı.
1146
01:23:35,927 --> 01:23:38,680
Dünyanın en iyi otobüs şoförüydü.
1147
01:23:39,305 --> 01:23:44,019
Sandy diye bir kızla tanıştığını söyledi.
1148
01:23:44,102 --> 01:23:46,855
Üç çocuğunu devlete kaptırmıştı.
1149
01:23:46,938 --> 01:23:51,693
Scott herhâlde
en dâhiyane sorulardan birin sordu.
1150
01:23:51,776 --> 01:23:54,112
"O sırada adın neydi?" dedi.
1151
01:23:55,655 --> 01:23:58,366
Bize verdiği isim
Brandon Cleo Williams'tı.
1152
01:24:03,580 --> 01:24:06,416
Bu daha önce hiç duymadığımız bir isimdi.
1153
01:24:06,499 --> 01:24:10,670
Bize o ismin yanında
başka bir şey daha verdi.
1154
01:24:10,754 --> 01:24:13,840
Sırf ismi vermekle kalmayıp
bize dahasını da anlattı,
1155
01:24:13,923 --> 01:24:18,386
tanıştığını kadını söyledi,
nasıl evlendiklerini anlattı.
1156
01:24:19,179 --> 01:24:20,847
Bize tarihi verdi.
1157
01:24:20,930 --> 01:24:23,516
Kızlarının adını söyledi,
1158
01:24:23,600 --> 01:24:25,435
hatta doğdukları yeri de.
1159
01:24:25,518 --> 01:24:26,936
"En büyüğü kim?" dedim.
1160
01:24:27,020 --> 01:24:29,439
"Sorduğunuz o işte" dedi.
1161
01:24:32,192 --> 01:24:34,652
"Nerede doğdu?"
"Livonia, Michigan."
1162
01:24:34,736 --> 01:24:37,947
"Bunu nereden biliyorsun?"
"Doğum belgesini gördüm."
1163
01:24:38,031 --> 01:24:40,825
"Bana sorduğunuz kız o" dedi.
1164
01:24:42,744 --> 01:24:44,162
Ben de
1165
01:24:44,245 --> 01:24:46,247
"En büyük kızının adı ne?" dedim.
1166
01:24:47,082 --> 01:24:49,334
"Suzanne Sevakis" dedi.
1167
01:25:15,235 --> 01:25:21,366
Bana kimliğini söylediklerinde
orada oturdum ve şey oldum…
1168
01:25:23,701 --> 01:25:25,787
Transa geçmedim, sadece…
1169
01:25:26,538 --> 01:25:29,833
Çok sevindim.
1170
01:25:30,416 --> 01:25:31,918
Onu bunu söylerken
1171
01:25:32,418 --> 01:25:34,420
az daha ağlayacaktım.
1172
01:25:36,464 --> 01:25:37,715
Hay aksi!
1173
01:25:39,300 --> 01:25:41,010
"Kimliğini biliyoruz" dedi.
1174
01:25:41,094 --> 01:25:44,305
Adının Suzanne Sevakis olduğunu söyledi.
1175
01:25:46,516 --> 01:25:47,517
Ben de
1176
01:25:48,852 --> 01:25:50,103
"Vay canına!" oldum.
1177
01:25:52,272 --> 01:25:55,233
Rahatlamak doğru kelime değil
ama öyle hissettim.
1178
01:25:55,316 --> 01:25:58,736
Bitmişti. Kim olduğunu biliyorduk.
1179
01:25:58,820 --> 01:26:02,282
DOĞUM BELGESİ
SUZANNE MARIE SEVAKIS
1180
01:26:02,365 --> 01:26:05,285
Ertesi gün doğum belgesini geri aldık.
1181
01:26:05,785 --> 01:26:08,413
Doğum belgesinde
anne babasının isimleri var.
1182
01:26:08,496 --> 01:26:10,957
Sandra Brandenburg ve Clifford Sevakis.
1183
01:26:11,875 --> 01:26:14,252
Bu arada, ikisi de hâlâ hayatta.
1184
01:26:25,680 --> 01:26:27,807
FBI kapıma geldi.
1185
01:26:28,808 --> 01:26:32,103
Susie'nin fotoğrafını gösterdiler,
"O benim kızım" dedim.
1186
01:26:32,187 --> 01:26:33,897
"Nerede, biliyor musun?"
1187
01:26:39,235 --> 01:26:40,737
Çok zekiydi.
1188
01:26:41,696 --> 01:26:42,947
Çok şapşaldı.
1189
01:26:44,908 --> 01:26:46,534
Kıvrak zekalıydı.
1190
01:26:49,329 --> 01:26:52,832
Hamile kaldığımda 18 yaşındaydım
ve onu 19'umda doğurdum.
1191
01:26:55,043 --> 01:26:57,295
Çıkmaya başladığımızda 17 yaşındaydım.
1192
01:26:58,087 --> 01:27:00,381
Cliff'le aynı lisedeydik.
1193
01:27:01,424 --> 01:27:03,885
Benden iki yaş küçüktü.
1194
01:27:04,552 --> 01:27:07,555
Ama zeki ve komikti,
1195
01:27:08,223 --> 01:27:09,849
ona çok âşıktım.
1196
01:27:10,767 --> 01:27:13,228
Bütün lise boyunca beraberdik.
1197
01:27:14,729 --> 01:27:17,899
Lise bitince evlendik.
1198
01:27:19,317 --> 01:27:22,153
Evlendikten birkaç ay sonra hamile kaldım.
1199
01:27:22,779 --> 01:27:24,197
Heyecanlıydım.
1200
01:27:25,240 --> 01:27:27,992
Mutluydum.
1201
01:27:28,785 --> 01:27:31,496
Bebeğin doğumunu iple çekiyordum.
1202
01:27:33,331 --> 01:27:36,584
O, doğduğunda Vietnam'daydı.
1203
01:27:37,168 --> 01:27:38,086
Zordu.
1204
01:27:38,586 --> 01:27:41,339
Bir hafta izin aldım
1205
01:27:41,422 --> 01:27:43,675
ve Suzanne'i ilk o zaman gördüm.
1206
01:27:43,758 --> 01:27:45,260
Altı aylıktı.
1207
01:27:45,927 --> 01:27:48,179
Güzel, küçücük bir melekti.
1208
01:27:49,555 --> 01:27:50,640
Gurur duydum.
1209
01:27:51,307 --> 01:27:54,185
Çocuk sahibi olunca
insanın kalbi de büyüyor.
1210
01:27:55,395 --> 01:27:57,522
Ama Vietnam'a dönünce
1211
01:27:58,147 --> 01:28:01,776
her şeyi geride bırakıyorsunuz,
dünyanız orası oluyor.
1212
01:28:02,902 --> 01:28:08,366
Eve döndüğümde değişmiştim
ve o da farklı birini görüyordu.
1213
01:28:08,950 --> 01:28:11,911
Sandy o zaman
bana boşanmak istediğini söyledi.
1214
01:28:13,329 --> 01:28:15,832
Karşımda başka birini görüyordum
1215
01:28:15,915 --> 01:28:18,418
ve Allison'la Amy'ye hamile kaldım.
1216
01:28:19,627 --> 01:28:21,212
Ama boşandık.
1217
01:28:22,338 --> 01:28:26,676
Ben de kızlarla beraber
bir karavan parkına taşındım.
1218
01:28:28,094 --> 01:28:31,180
Karavan parkı bir tepedeydi.
1219
01:28:31,264 --> 01:28:36,269
Aniden bir kasırga koptu
ve karavanımı devirdi.
1220
01:28:41,607 --> 01:28:46,321
Kasırgadan sonra TSSB geçirdim.
1221
01:28:47,113 --> 01:28:48,614
Hatırlıyorum,
1222
01:28:50,450 --> 01:28:54,829
bir keresinde salonun köşesinde,
yerde oturuyordum.
1223
01:28:56,331 --> 01:29:00,209
Kızlar "Anne!" diye bağırıyordu
ama ben kıpırdayamıyordum.
1224
01:29:02,670 --> 01:29:06,799
Sosyal Hizmetler'e gittim
çünkü yardım almak için oraya gidersiniz.
1225
01:29:07,759 --> 01:29:09,677
Çocukları aldılar.
1226
01:29:09,761 --> 01:29:14,849
Hatırlıyorum, ağlaya ağlaya
"Güvenli değil. Onlara bakamam" demiştim.
1227
01:29:14,932 --> 01:29:19,771
Sosyal Hizmetler'deki kadın
"Tatlım, kiliseye git. İyi gelir" dedi.
1228
01:29:21,773 --> 01:29:25,735
Sosyal Hizmetler telefonla beni arayıp
1229
01:29:26,486 --> 01:29:29,781
"Üç kızı bir eve vermek istiyoruz" dedi.
1230
01:29:29,864 --> 01:29:33,034
"Birbirlerine bağlılar
ve onları ayırmak istemiyoruz."
1231
01:29:34,452 --> 01:29:39,123
Bana bir seçenek sundular,
ya üçünü birden al ya da ver.
1232
01:29:42,126 --> 01:29:44,170
Benim için çok zordu.
1233
01:29:44,253 --> 01:29:46,172
Bir hafta boyunca
1234
01:29:48,132 --> 01:29:51,511
deli gibi içtim, deli gibi düşündüm.
1235
01:29:52,053 --> 01:29:56,933
O zamanlar ailemle yaşıyordum, işsizdim.
1236
01:29:57,016 --> 01:30:00,520
Sanırım 23 yaşındaydım.
1237
01:30:01,187 --> 01:30:05,441
O sırada iyi bir baba olabileceğimi
düşünmüyordum herhâlde.
1238
01:30:05,525 --> 01:30:08,945
Vietnam yüzünden hâlâ kötüydüm.
1239
01:30:14,367 --> 01:30:16,536
Kilisiye gittiğimde ağlıyordum
1240
01:30:16,619 --> 01:30:19,497
çünkü hep ağlıyordum,
gözyaşlarım hiç durmuyordu.
1241
01:30:19,997 --> 01:30:21,332
Onunla orada tanıştım.
1242
01:30:23,209 --> 01:30:25,294
Gelip yanıma oturdu
1243
01:30:25,378 --> 01:30:29,632
ve sakin bir sesle
benimle konuşmaya başladı.
1244
01:30:30,133 --> 01:30:31,551
"Sorun nedir?" dedi.
1245
01:30:32,135 --> 01:30:34,387
"Tanrı sana yardım edeyim diye
beni gönderdi."
1246
01:30:35,012 --> 01:30:37,265
"Gidip çocuklarını alalım" dedi.
1247
01:30:38,599 --> 01:30:43,604
"Evleniriz, sana ve çocuklara ben bakarım,
her şey yoluna girer."
1248
01:30:45,606 --> 01:30:49,569
Birlikte olduktan sonra
korkunç şeyler yapardı.
1249
01:30:52,155 --> 01:30:56,075
İçinde olduğum durumu fark edince
ne yapacağımı bilemedim.
1250
01:30:57,577 --> 01:31:01,080
Sürekli yanında bıçak taşırdı.
1251
01:31:01,664 --> 01:31:04,959
Elini bıçağı koyduğu yere indirir,
1252
01:31:05,042 --> 01:31:07,712
"Beni bırakacağını mı sanıyorsun?" derdi.
1253
01:31:09,088 --> 01:31:10,339
Olmaz.
1254
01:31:15,052 --> 01:31:18,639
Bir keresinde kızlara bez almam gerekti.
1255
01:31:18,723 --> 01:31:21,184
7-Eleven'da karşılıksız çek yazmıştım.
1256
01:31:21,934 --> 01:31:23,895
30 gün hapis cezası aldım.
1257
01:31:27,732 --> 01:31:29,859
İşte o zaman çocuklarımı aldı.
1258
01:31:31,777 --> 01:31:34,155
Hemen karakola gittim
1259
01:31:34,822 --> 01:31:37,450
ve polise çocuklarımı aldığını söyledim.
1260
01:31:38,326 --> 01:31:40,870
"Yasal olarak evli misiniz?" dediler.
1261
01:31:40,953 --> 01:31:41,829
"Evet" dedim.
1262
01:31:41,913 --> 01:31:45,917
Polis de "Bu bireysel bir mesele,
aranızda halledeceksiniz" dedi.
1263
01:31:47,585 --> 01:31:50,338
Sesimi yükseltmeye devam ettim
1264
01:31:50,421 --> 01:31:52,757
ve beni karakoldan çıkarttılar.
1265
01:31:55,676 --> 01:32:01,766
Tam ne zaman, bilmiyorum ama bir ara
Allison'la Amy'yi yetimhaneye bırakmış
1266
01:32:01,849 --> 01:32:03,392
ve Susie'yi alıp gitmiş.
1267
01:32:09,065 --> 01:32:10,858
İnsan geri dönüp
1268
01:32:11,442 --> 01:32:12,693
"Keşke…" diyemiyor.
1269
01:32:15,279 --> 01:32:19,534
"Keşke yardım almanın
bir yolunu bulsaydım."
1270
01:32:20,451 --> 01:32:23,829
"Bu durumdan kurtulsaydım
bunların hiçbiri asla olmazdı."
1271
01:32:25,331 --> 01:32:28,918
Annesi olmalı
ve onu o canavardan korumalıydım.
1272
01:32:29,752 --> 01:32:30,711
Ve korumadım.
1273
01:32:33,256 --> 01:32:35,967
Sharon'ın annesine çok kızgınım.
1274
01:32:36,842 --> 01:32:43,432
Çok eskiden olduğu için
kızını bulamadığına hiç inanmıyorum.
1275
01:32:43,516 --> 01:32:46,102
Beni 1976'da almışlar.
1276
01:32:46,644 --> 01:32:51,649
Annem beş yıl boyunca her yeri aramış.
1277
01:32:52,149 --> 01:32:55,903
Senatör'ü, Vali'yi…
Televizyona bile çıkmış.
1278
01:32:56,445 --> 01:32:58,990
Elinden geleni yapmış.
1279
01:33:00,116 --> 01:33:02,702
Annem zengin de değildi
1280
01:33:02,785 --> 01:33:06,539
ama beni bulmak için
ne kadar parası varsa hepsini harcamış.
1281
01:33:06,622 --> 01:33:08,874
Annem her şeyi yapmış
1282
01:33:08,958 --> 01:33:11,127
ve nedenini bilmek istiyorum.
1283
01:33:12,420 --> 01:33:14,880
Niye daha çok çabalamamış?
1284
01:33:16,632 --> 01:33:19,802
Açık konuşacağım. Anneannesini aradım.
1285
01:33:22,221 --> 01:33:23,264
Pek iyi gitmedi.
1286
01:33:23,848 --> 01:33:26,017
"Umurumda değil" tavrı işte.
1287
01:33:26,517 --> 01:33:30,271
Birine ulaştığınızda
ve ilgilenmediklerinde
1288
01:33:31,272 --> 01:33:32,356
bana göre şöyle…
1289
01:33:34,066 --> 01:33:35,151
Umurunda değil mi?
1290
01:33:35,693 --> 01:33:38,362
Bilmek istemiyor musun? Sen nasıl birisin?
1291
01:33:38,446 --> 01:33:40,615
Ben böyle şeylere karşıyım.
1292
01:33:46,537 --> 01:33:50,291
2003'te Tulsa'dayken
mezarlığı ziyarete gitmiştim.
1293
01:33:50,374 --> 01:33:53,544
"Bir gün şu mezar taşını
değiştirmeye gelsem
1294
01:33:53,628 --> 01:33:56,339
güzel olmaz mıydı?" diye düşünmüştüm.
1295
01:33:56,422 --> 01:33:59,216
Üstünde bir isim vardı, Tonya.
Bu beni rahatsız ediyordu.
1296
01:33:59,884 --> 01:34:04,764
O yüzden kimliğini öğrenir öğrenmez
karar verdik ve Megan'la konuştum.
1297
01:34:04,847 --> 01:34:08,100
"Hadi, yapalım şu işi" dedim.
1298
01:34:09,185 --> 01:34:14,607
Mezar taşında ne yazsın diye
Matt benden fikir almak istedi.
1299
01:34:15,358 --> 01:34:17,860
"Vay be. Bu büyük sorumluluk" oldum.
1300
01:34:18,653 --> 01:34:20,988
Birçok insanın hayatında rol oynamıştı
1301
01:34:21,072 --> 01:34:26,077
ve herkes için çok değerli olduğunu
gösteren bir şey olmasını istedim.
1302
01:34:27,912 --> 01:34:31,916
3 HAZİRAN 2017
1303
01:34:31,999 --> 01:34:34,001
Tanrım, bu imkân için teşekkürler.
1304
01:34:34,085 --> 01:34:37,380
Buradakilerin hayatına huzur,
güç ve cesaret katman için
1305
01:34:37,463 --> 01:34:38,964
sana dua ediyorum.
1306
01:34:39,048 --> 01:34:41,759
Burada olan ve olmayan herkese.
1307
01:34:49,475 --> 01:34:50,601
İşte burada.
1308
01:34:55,147 --> 01:34:58,567
1990'da öldüğünde sadece 20 yaşındaydı.
1309
01:34:59,652 --> 01:35:04,365
Mezar taşını da
anca Haziran 2017'de değiştirebildik.
1310
01:35:04,448 --> 01:35:07,076
Nihayet oraya gerçek adını yazdık.
1311
01:35:09,537 --> 01:35:13,165
O herkesin gözünde bir dosttu.
1312
01:35:13,749 --> 01:35:16,711
İnsanlara akıl verir,
onlara destek olurdu,
1313
01:35:16,794 --> 01:35:21,340
ki bu gerçekten çılgınca
çünkü kendi evinde hiç öyle biri yoktu.
1314
01:35:21,424 --> 01:35:24,009
Her şeyi ağırbaşlılıkla yapardı.
1315
01:35:24,093 --> 01:35:27,638
SADIK ANNE VE DOST
1316
01:35:31,517 --> 01:35:35,187
Nihayet hak ettiği cenaze töreni yapıldı.
1317
01:35:36,313 --> 01:35:41,694
Böylece kendi adıma
oraya bir noktalı virgül koymuş oldum.
1318
01:35:41,777 --> 01:35:43,654
Nihayet huzura erdi.
1319
01:35:45,114 --> 01:35:47,116
Ama o, hâlâ kalbimde yaşıyor.
1320
01:35:49,326 --> 01:35:52,329
Belki ben öldükten sonra da
noktayı koyarız.
1321
01:35:55,833 --> 01:35:58,461
Çok güzeldi.
1322
01:35:58,544 --> 01:36:01,297
Kim olduğunu öğrenmek harikaydı.
1323
01:36:03,549 --> 01:36:04,550
Hatırlıyorum da…
1324
01:36:06,051 --> 01:36:08,053
"Arkandayım kızım" işte.
1325
01:36:10,222 --> 01:36:14,059
Beni en çok etkileyen bir şey de
kim olduğunu hiç bilmemesiydi.
1326
01:36:16,604 --> 01:36:20,775
Hayatına dâhil olan kişileri tanımak
bana çok yardımcı oldu.
1327
01:36:22,193 --> 01:36:25,112
Çünkü onunla ilgili
hepsinin güzel anıları var.
1328
01:36:25,613 --> 01:36:30,075
Bazen insana şey gibi geliyor,
1329
01:36:30,659 --> 01:36:33,078
elindeki hayatı değerlendirmeye çalışmış.
1330
01:36:36,457 --> 01:36:39,502
Adını mezar taşına yazdığımıza
1331
01:36:41,378 --> 01:36:44,632
ve kim olduğunu öğrendiğimize
çok sevindim.
1332
01:36:48,052 --> 01:36:50,054
Hepimiz için önemliydi.
1333
01:36:50,137 --> 01:36:51,180
Eğer…
1334
01:36:51,263 --> 01:36:53,766
Bu gerçekten oysa bu da onun babası.
1335
01:36:53,849 --> 01:36:55,684
Bu da onun kızı.
1336
01:36:56,310 --> 01:36:59,980
Yaşadığı yer burası, mezarı burası,
gerçek adı da bu.
1337
01:37:00,481 --> 01:37:03,609
6 EYLÜL 1969 - 30 NİSAN 1990
1338
01:37:03,692 --> 01:37:05,694
SADIK ANNE VE DOST
1339
01:37:06,529 --> 01:37:07,947
Şerif, çok teşekkürler.
1340
01:37:09,031 --> 01:37:12,660
Bir sürü yeni dostum
ve fazlasıyla akrabam oldu.
1341
01:37:14,245 --> 01:37:18,374
Onun olduğunun ya da olmak istediğinin
yarısı kadar iyi bir anne olurum umarım.
1342
01:37:19,834 --> 01:37:24,296
Anne olunca
öz anneme karşı saygım daha da arttı
1343
01:37:24,380 --> 01:37:28,926
çünkü en az iki evladından vazgeçmişti
1344
01:37:29,009 --> 01:37:32,304
çünkü böylesinin onlar için
daha iyi olacağını biliyordu.
1345
01:37:34,974 --> 01:37:38,185
Oğlumun adı Michael.
Kardeşimin adını verdim.
1346
01:37:38,811 --> 01:37:42,940
Michael adıyla yaşayamadı,
ben onun adını yaşatmak istedim.
1347
01:37:45,025 --> 01:37:49,613
Suzanne'le konuşamam
ama Megan'la konuşabilirim.
1348
01:37:53,826 --> 01:37:56,996
Bu da kâfi.
1349
01:38:01,750 --> 01:38:03,419
Kendimi çözmeye çalışıyorum
1350
01:38:03,502 --> 01:38:07,089
ama bu hikâyenin
birine faydası olacağını biliyorum.
1351
01:38:07,590 --> 01:38:12,344
Sadece parçaları ve o parçaların
bana nasıl şekil verdiğini anlamam lazım.
1352
01:38:12,428 --> 01:38:14,597
Ondan sonra bunu paylaşabilirim.
1353
01:38:19,894 --> 01:38:22,563
Keşke bir şansı olsaydı onun da.
1354
01:38:23,939 --> 01:38:26,108
Yaşadığı her şeyin üstesinden gelen
1355
01:38:26,191 --> 01:38:29,904
o güçlü insanlardan biri olurdu o da.
1356
01:38:31,071 --> 01:38:33,574
Ondan kurtulmayı başarabilseydi
1357
01:38:34,283 --> 01:38:37,077
muhteşem bir şekilde hayatta kalırdı.
1358
01:38:39,622 --> 01:38:41,540
Çok fazla potansiyeli vardı.
1359
01:38:43,584 --> 01:38:46,045
Dünyaya sunacağı bir şey vardı.
1360
01:38:46,837 --> 01:38:49,423
Gerçekten çok yetenekliydi…
1361
01:38:52,426 --> 01:38:54,553
Ben de onu hep böyle hatırlayacağım.
1362
01:39:05,856 --> 01:39:08,943
SUZAANNE MARIE SEVAKIS
VE MICHAEL ANTHONY HUGHES'UN
1363
01:39:09,026 --> 01:39:10,861
SEVGİ DOLU ANISINA
1364
01:39:11,737 --> 01:39:14,823
Cinsel şiddete maruz kaldıysanız
veya kalan birini tanıyorsanız
1365
01:39:14,907 --> 01:39:17,910
www.wannatalkaboutit.com'da
bilgi ve kaynaklara ulaşabilirsiniz.
1366
01:41:13,525 --> 01:41:18,155
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün