1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,297 --> 00:00:09,676 (ภาพยนตร์สารคดีจาก NETFLIX) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:19,269 --> 00:00:24,733 ตอนกลางดึกในโอคลาโฮมาซิตี เดือนเมษายน ปี 1990 5 00:00:27,444 --> 00:00:31,114 ผู้ชายสองสามคนอยู่ในรถกระบะ กำลังขับไปตามถนน 6 00:00:34,743 --> 00:00:37,245 แล้วพวกเขาก็เห็นเศษซากอะไรบางอย่าง 7 00:00:48,631 --> 00:00:51,551 พอมองไปที่ข้างถนน ก็เห็นร่างหนึ่ง 8 00:00:55,430 --> 00:00:58,808 ดูเหมือนเป็นร่างของหญิงสาว ผู้หญิงผมบลอนด์ 9 00:01:01,770 --> 00:01:03,605 พวกเขาเลยเรียกรถพยาบาล 10 00:01:07,108 --> 00:01:08,818 เธอถูกรีบนำตัวส่งโรงพยาบาล 11 00:01:09,360 --> 00:01:12,238 แล้วคลาเรนซ์ สามีของเธอก็มา 12 00:01:15,325 --> 00:01:19,162 เขาบอกว่าเธอชื่อทอนย่า ฮิวจ์ส และเธอเป็นนักเต้นระบำเปลื้องผ้าในทัลซา 13 00:01:19,245 --> 00:01:22,373 และพวกเขามีลูกชายชื่อไมเคิล 14 00:01:22,457 --> 00:01:25,460 (ห้ามเยี่ยม) 15 00:01:25,543 --> 00:01:27,003 เขาแก่กว่าเธอมาก 16 00:01:27,087 --> 00:01:29,297 และดูเป็นผู้ชายแปลกๆ 17 00:01:33,510 --> 00:01:36,346 พอหมอตรวจร่างกายเธอ 18 00:01:36,429 --> 00:01:38,264 ก็เห็นรอยช้ำเก่าๆ มากมาย 19 00:01:38,348 --> 00:01:39,891 เห็นบาดแผลเก่าๆ 20 00:01:40,475 --> 00:01:42,477 เรื่องนี้มีบางอย่างผิดปกติแน่นอน 21 00:01:45,188 --> 00:01:46,940 สุดท้ายแล้วเธอก็เสียชีวิต 22 00:01:52,362 --> 00:01:57,158 ผู้หญิงที่ทอนย่าทำงานด้วย อยากตามหาครอบครัวของเธอ 23 00:01:58,326 --> 00:02:01,496 พวกเขาจึงโทรหาผู้หญิงคนหนึ่ง บอกว่าลูกสาวของเธอตายแล้ว 24 00:02:01,579 --> 00:02:03,623 เธอตอบว่า "คุณพูดเรื่องอะไร" 25 00:02:03,706 --> 00:02:07,210 "ลูกสาวฉันตายไป 20 ปีแล้ว ลูกฉันอายุแค่ 18 เดือนเอง" 26 00:02:11,339 --> 00:02:15,760 พวกเขาจึงได้รู้ว่าคนที่พวกเขาเพิ่งฝังศพไปนั้น ไม่ใช่ทอนย่า ฮิวจ์ส 27 00:02:18,221 --> 00:02:19,597 ตอนนี้เลยมีคำถามว่า 28 00:02:20,098 --> 00:02:21,057 "เกิดอะไรขึ้น" 29 00:02:21,558 --> 00:02:22,976 "และเธอเป็นใครกันแน่" 30 00:02:39,200 --> 00:02:42,495 (ซีเคร็ทส์ คลับสุภาพบุรุษ) 31 00:02:49,043 --> 00:02:53,548 ฉันเจอทอนย่าที่แพชชั่นส์ ในฤดูใบไม้ร่วงปี 1989 32 00:02:54,215 --> 00:02:57,552 (ทัลซา โอคลาโฮมา ปี 1989) 33 00:02:57,635 --> 00:03:00,305 เรากลายเป็นเพื่อนกันเพราะเราเด็กที่สุดในกลุ่ม 34 00:03:06,144 --> 00:03:08,730 เราก็เลยถูกคอกัน 35 00:03:11,232 --> 00:03:13,735 เราไม่ใช่พวกสาวห้าวขี่มอเตอร์ไซค์ 36 00:03:13,818 --> 00:03:17,780 เราเป็นเด็กสาวที่ไปโรงเรียน เรียนจนจบ 37 00:03:17,864 --> 00:03:19,991 ตอนนั้นฉันกำลังเรียนวิทยาลัยอยู่ 38 00:03:20,074 --> 00:03:22,076 เราเลยมีอะไรเหมือนกันมากมาย 39 00:03:25,038 --> 00:03:26,915 ฉันดูออกว่าเธอฉลาด 40 00:03:26,998 --> 00:03:30,543 เธออ่านหนังสือประจำ ขวนขวายหาความรู้เสมอ 41 00:03:30,627 --> 00:03:32,629 เราคุยกันเป็นประจำ 42 00:03:32,712 --> 00:03:34,714 ทอนย่าเป็นเพื่อนรักฉัน 43 00:03:38,635 --> 00:03:41,888 ตอนที่ฉันเจอทอนย่า ฉันก็เจอคลาเรนซ์ สามีของเธอด้วย 44 00:03:41,971 --> 00:03:43,473 เขาสูงวัยกว่า 45 00:03:43,556 --> 00:03:46,643 พวกเขามีลูกชายวัยสองขวบชื่อไมเคิล 46 00:03:48,937 --> 00:03:51,147 ลูกชายเป็นทุกสิ่งทุกอย่างของเธอ 47 00:03:51,981 --> 00:03:54,192 เขาเป็นโลกของเธอ 48 00:03:57,820 --> 00:04:02,075 เขายิ้มร่ามีความสุขตลอดเวลา เขารักเธอมาก 49 00:04:08,915 --> 00:04:12,961 ทุกครั้งที่ฉันเห็นพวกเขาอยู่ด้วยกัน ไมเคิลจะนั่งตัวติดกับแม่ 50 00:04:13,044 --> 00:04:15,838 เขาไม่ยอมนั่งข้างคลาเรนซ์เลย 51 00:04:18,549 --> 00:04:21,636 ฉันถามเธอว่า "เราพาไมเคิลไปสวนสัตว์กันมั้ย" 52 00:04:22,262 --> 00:04:23,930 เธอตอบว่า "ไม่ได้" 53 00:04:26,557 --> 00:04:29,227 ไมเคิลไปไหนมาไหน 54 00:04:30,144 --> 00:04:31,437 กับเธอสองคนไม่ได้ 55 00:04:39,153 --> 00:04:41,906 เวลาที่เราใช้ห้องแต่งตัวก็จะได้เจอกัน 56 00:04:42,740 --> 00:04:43,908 เธอมีรอยฟกช้ำ 57 00:04:43,992 --> 00:04:45,785 เต็มหลังเลย 58 00:04:49,497 --> 00:04:52,792 เธอบอกว่า เธอลื่นล้ม แต่ฉันรู้ว่าไม่ใช่ 59 00:04:54,669 --> 00:04:56,421 มันเลวร้ายมาก 60 00:05:02,552 --> 00:05:03,594 แล้วก็ยิ่งหนักขึ้น 61 00:05:04,095 --> 00:05:05,638 ยิ่งหนักขึ้นเรื่อยๆ 62 00:05:07,098 --> 00:05:09,350 วันหนึ่ง ทอนย่ามาหาฉัน บอกว่า 63 00:05:09,434 --> 00:05:13,021 คลาเรนซ์ทำประกันชีวิตให้เธอ 64 00:05:14,731 --> 00:05:16,107 เธอกลัวมาก 65 00:05:16,190 --> 00:05:19,569 เธออยากหนีไป แต่เธอมีไมเคิล 66 00:05:19,652 --> 00:05:22,488 และคลาเรนซ์เก็บไมเคิลไว้แน่นหนา 67 00:05:23,239 --> 00:05:24,782 แน่นหนามากๆ 68 00:05:25,992 --> 00:05:29,329 ฉันคิดว่าเธอกลัวว่าเขาจะทำร้ายเธอและลูก 69 00:05:29,912 --> 00:05:33,541 ฉันคิดว่าเธอไม่น่าจะพาไมเคิล หนีไปจากคลาเรนซ์ได้ 70 00:05:34,042 --> 00:05:35,710 เธอติดอยู่กับที่ 71 00:05:36,836 --> 00:05:38,504 และไม่รู้จะหาทางออกยังไง 72 00:05:44,260 --> 00:05:48,097 คลาเรนซ์โทรมาหาฉันวันที่ 25 เมษายน 1990 73 00:05:48,181 --> 00:05:53,144 บอกว่าทอนย่าเกิดอุบัติเหตุชนแล้วหนี ที่โอคลาโฮมาซิตี 74 00:06:01,944 --> 00:06:04,906 เธอไม่ได้บอกฉันเลยว่า พวกเขาจะออกไปนอกเมือง 75 00:06:13,706 --> 00:06:15,541 ทำไมเธอถึงไม่บอกฉันล่ะ 76 00:06:19,712 --> 00:06:21,381 รู้สึกไม่ดีเลย 77 00:06:26,928 --> 00:06:30,973 ทอนย่า ฮิวจ์สมาถึงตอนประมาณหลังเที่ยงคืน 78 00:06:31,057 --> 00:06:36,020 ด้วยอาการกะโหลกศีรษะแตกแบบปิด รุนแรงปานกลาง 79 00:06:36,104 --> 00:06:39,899 เธอต้องเข้าห้องไอซียู และเราก็รักษาเธอเต็มที่ 80 00:06:39,982 --> 00:06:43,903 ด้วยการให้ของเหลวทางเส้นเลือด และยาเพื่อควบคุมความดันเลือด 81 00:06:43,986 --> 00:06:47,031 และยาที่บรรเทาอาการสมองบวม 82 00:06:49,242 --> 00:06:52,745 คลาเรนซ์บอกฉันว่าเธออยู่ในห้องไอซียู 83 00:06:52,829 --> 00:06:55,581 และไม่ได้รับอนุญาตให้มีคนเยี่ยม 84 00:06:55,665 --> 00:06:59,961 ฉันไม่ควรจะไปหาเธอ ไม่ควรมีใครไป แต่ฉันก็ไปอยู่ดี 85 00:07:04,632 --> 00:07:07,260 แล้วพยาบาลก็เข้ามาหา 86 00:07:07,343 --> 00:07:11,139 พวกเขาบอกฉันว่า รู้สึกว่ามีอะไรไม่ชอบมาพากล 87 00:07:11,722 --> 00:07:14,434 พยาบาลบอกฉันว่ามันไม่ใช่เหตุชนแล้วหนี 88 00:07:14,517 --> 00:07:17,270 แต่สิ่งที่ทำให้ฉันเอะใจคือรอยข่วนตรงนี้ 89 00:07:17,353 --> 00:07:19,272 เหมือนมือใครบางคนข่วนเธอ 90 00:07:20,356 --> 00:07:23,025 มันดูเหมือนเธอต่อสู้กับใครมา 91 00:07:26,446 --> 00:07:32,368 สภาพเธอค่อนข้างดี แม้ว่าจะโดนรถชนมา 92 00:07:32,452 --> 00:07:34,912 สัญญาณชีพของเธอคงที่ 93 00:07:35,872 --> 00:07:39,167 แต่อาการเธอยิ่งทรุด 94 00:07:39,250 --> 00:07:40,877 มันเป็นปริศนาสำหรับผมมาก 95 00:07:47,383 --> 00:07:50,845 ฉันกลับบ้าน แล้วโทรศัพท์ก็ดังขึ้น โรงพยาบาลโทรมา 96 00:07:51,929 --> 00:07:53,264 บอกว่าเธอจากไปแล้ว 97 00:08:05,776 --> 00:08:08,196 เธออายุ 20 ปีตอนที่ตาย 98 00:08:22,752 --> 00:08:25,588 แล้วเราก็ค้นพบว่า ชื่อนั้นไม่ใช่ชื่อของเธอ 99 00:08:30,843 --> 00:08:32,970 ที่จริงแล้วเธอไม่ได้ชื่อทอนย่า ฮิวจ์ส 100 00:08:33,054 --> 00:08:36,015 และตอนนั้นเราไม่รู้เลยว่าเธอเป็นใคร 101 00:08:36,098 --> 00:08:37,975 (ทอนย่า ฉันจะอยู่กับเธอเสมอ) 102 00:08:38,059 --> 00:08:41,437 เราถึงได้ใส่แค่ "ทอนย่า" ที่ป้ายหลุมศพของเธอ 103 00:08:45,441 --> 00:08:49,570 และฉันคิดว่าไมเคิลไม่ปลอดภัยเลย เมื่ออยู่กับคลาเรนซ์ 104 00:08:51,447 --> 00:08:55,868 โรงพยาบาลถามฉันถึงอาการของไมเคิล และบอกว่าเขาไม่ยอมพูด 105 00:08:55,952 --> 00:08:57,578 ฉันก็บอกว่า "ไม่ใช่นิสัยไมเคิลเลย" 106 00:08:58,329 --> 00:09:01,749 พวกเขาให้ข้อมูลฉัน ให้ไปกรมสุขภาพและบริการมนุษย์ 107 00:09:01,832 --> 00:09:05,294 กรมฯ มาหาและเอาตัวไมเคิล ไปฝากที่บ้านอุปถัมภ์ 108 00:09:06,379 --> 00:09:09,507 (เมืองช็อกทอว์ รัฐโอคลาโฮมา ปี 1990) 109 00:09:09,590 --> 00:09:12,885 (ยินดีต้อนรับ) 110 00:09:15,930 --> 00:09:17,473 - เขาอยู่นั่นไง - นั่นแหละ 111 00:09:19,392 --> 00:09:21,477 - มิกกี้เมาส์คลับ - ใช่ 112 00:09:21,978 --> 00:09:24,605 วันนั้นเราต้องใส่หมวกมิกกี้เมาส์ 113 00:09:27,191 --> 00:09:30,611 เราได้ไมเคิลมาอยู่ด้วย วันที่หนึ่ง พฤษภาคม 1990 114 00:09:30,695 --> 00:09:34,949 แม่ของไมเคิลเสียไปวันก่อนหน้านั้น 115 00:09:35,449 --> 00:09:38,202 เขาเพิ่งฉลองวันเกิดครบสองขวบไป 116 00:09:40,538 --> 00:09:42,957 เราได้รับคำสั่งจากนักสังคมสงเคราะห์ 117 00:09:43,040 --> 00:09:46,335 ว่าเขายังดื่มนมขวดอยู่ และดื่มแต่เป๊ปซี่เท่านั้น 118 00:09:47,044 --> 00:09:49,297 ถ้าเราปฏิเสธเขา 119 00:09:49,839 --> 00:09:51,716 เขาจะโวยวายร้องคลั่งเลย 120 00:09:51,799 --> 00:09:56,053 เขาจะนอนลงบนพื้น ที่พื้นกระเบื้องตรงนั้น 121 00:09:56,137 --> 00:09:58,014 แล้วเอาหัวโขกพื้น 122 00:09:58,097 --> 00:09:59,724 เขาชูหัวขึ้นสูงถึงนี่ 123 00:09:59,807 --> 00:10:02,143 เรากลัวว่าเขาจะทำตัวเองเจ็บ 124 00:10:02,226 --> 00:10:04,937 มันน่ากลัวมาก แต่เขาเป็นเด็กดี 125 00:10:08,441 --> 00:10:11,277 คืนแรกนั้น ฉันให้เขาเลิกดื่มเป๊ปซี่ 126 00:10:11,360 --> 00:10:12,903 ให้เขาเลิกดื่มนมขวด 127 00:10:14,447 --> 00:10:16,866 แล้วก็เอานมใส่แก้วให้แทน 128 00:10:17,408 --> 00:10:20,494 ฉันคิดว่า "เฮ้อ ทำอะไรอยู่เนี่ย" 129 00:10:20,578 --> 00:10:25,124 พอทำให้เด็กเลิกดื่มนมขวด เด็กจะงอแงในสองสามคืนแรก 130 00:10:27,209 --> 00:10:29,295 แล้วเขาก็เริ่มสงบลง 131 00:10:30,463 --> 00:10:32,006 พอปลายสัปดาห์… 132 00:10:32,632 --> 00:10:35,217 เขาก็เป็นคนละคนเลย 133 00:10:36,636 --> 00:10:41,057 ฉันไม่นึกว่าจะเห็นวันที่เขาทำอย่างนั้น 134 00:10:41,724 --> 00:10:44,602 เราได้ไมเคิลมาอยู่ด้วยสี่ปี 135 00:10:44,685 --> 00:10:46,771 แค่ในช่วงสองปีแรก 136 00:10:46,854 --> 00:10:52,985 เขาเริ่มโตขึ้นทั้งด้านอารมณ์ ร่างกายและจิตใจ 137 00:10:56,822 --> 00:10:59,492 ตลอดเวลาที่เรามีไมเคิลอยู่ด้วย 138 00:11:00,242 --> 00:11:03,079 พ่อของเขาพยายามเอาตัวไมเคิลคืนไป 139 00:11:04,789 --> 00:11:07,541 ลูกชายผมถูกลงโทษเพราะอยากเจอพ่อเขา 140 00:11:08,125 --> 00:11:10,836 ถูกขังอยู่ในห้อง ถูกยึดของเล่น 141 00:11:10,920 --> 00:11:13,339 และมีคนบอกเขาว่าพ่อของเขาเป็นคนใจร้าย 142 00:11:13,923 --> 00:11:17,426 เราจะอนุญาตให้นำตัวเด็ก ออกจากบ้านที่ไม่โหดร้ายและไม่ทารุณไม่ได้ 143 00:11:17,510 --> 00:11:21,222 เพียงเพราะผ้าอ้อมเลอะ และการมองว่าขาดความรัก 144 00:11:22,014 --> 00:11:25,226 ซึ่งผมไม่สามารถมอบให้ลูกได้ ในช่วงเวลาที่อ่อนแอ 145 00:11:25,309 --> 00:11:27,269 เมื่อภรรยาของผมเสียชีวิตอย่างน่าเศร้า 146 00:11:28,479 --> 00:11:30,648 เขามีสิทธิ์มาเยี่ยมนะ 147 00:11:30,731 --> 00:11:33,150 ไมเคิลถูกสั่งให้ไปเยี่ยมเขา 148 00:11:33,234 --> 00:11:34,568 ไมเคิลไม่ชอบเลย 149 00:11:34,652 --> 00:11:38,989 เราบอกไมเคิลว่าเขาต้องไปเจอพ่อ 150 00:11:39,949 --> 00:11:43,035 เขาจะคลานเข้าไปข้างใต้เก้าอี้เปียโน แล้วเอาแต่พูดว่า 151 00:11:43,703 --> 00:11:46,914 "ผู้ชายใจร้ายๆ" 152 00:11:47,623 --> 00:11:50,292 มันไม่ใช่วันที่ดีสำหรับไมเคิลเลย 153 00:11:52,920 --> 00:11:54,714 ผมขอฝากความคิดนี้ไว้ 154 00:11:55,214 --> 00:11:56,757 บ้านที่แตกแยกและความโหดร้าย 155 00:11:56,841 --> 00:12:00,469 ที่กระทำต่อเด็กทำให้เกิดอาชญากรได้ 156 00:12:03,848 --> 00:12:06,851 ทุกคนเข้าใจกันว่า 157 00:12:06,934 --> 00:12:09,103 เขาเป็นพ่อไมเคิล 158 00:12:09,687 --> 00:12:11,939 กรมฯ โทรหาฉันและบอกว่า 159 00:12:13,357 --> 00:12:16,444 เราต้องพาไมเคิลไปตรวจพิสูจน์บุตร 160 00:12:16,527 --> 00:12:18,988 พอผลตรวจออกมา 161 00:12:19,071 --> 00:12:21,657 และพิสูจน์ได้ว่าเขาไม่ใช่พ่อเด็ดขาด 162 00:12:21,741 --> 00:12:23,451 ไม่มีความสัมพันธ์ทางชีวภาพเลย 163 00:12:23,534 --> 00:12:24,994 (กรมสุขภาพและบริการมนุษย์) 164 00:12:25,077 --> 00:12:27,079 (ไม่ใช่บิดาทางชีวภาพของไมเคิล) 165 00:12:27,538 --> 00:12:31,917 และพวกเขาก็ยกเลิกสิทธิ์ความเป็นพ่อ ของคลาเรนซ์ 166 00:12:32,001 --> 00:12:34,211 แล้วการเยี่ยมก็หยุดลง 167 00:12:34,295 --> 00:12:36,380 ในสัปดาห์เดียวกันนั้น 168 00:12:36,464 --> 00:12:39,925 มีรถกระบะขับเข้ามา 169 00:12:40,009 --> 00:12:43,763 ผู้ชายคนนี้ขับด้วยความเร็ว แปดถึงยี่สิบกิโลเมตรต่อชั่วโมง 170 00:12:43,846 --> 00:12:46,056 เขาเอาแต่มองฉันตลอดเวลา 171 00:12:46,140 --> 00:12:48,225 ฉันก็คิดว่า "เขามองอะไรกันนะ" 172 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 ฉันมีลางสังหรณ์ ไม่รู้ว่าเรื่องอะไร 173 00:12:51,228 --> 00:12:53,647 แต่ฉันโทรหากรมสุขภาพฯ แล้วบอกว่า 174 00:12:53,731 --> 00:12:58,444 "บอกได้มั้ยว่าคลาเรนซ์ ฮิวจ์สขับรถแบบไหน 175 00:12:58,527 --> 00:12:59,653 หรือเขาหน้าตาเป็นยังไง" 176 00:12:59,737 --> 00:13:04,283 พอพวกเขาบรรยายให้ฟัง ฉันก็บอกว่า "ผู้ชายคนนั้นเพิ่งผ่านมาที่บ้านฉัน" 177 00:13:04,366 --> 00:13:07,119 พวกเขาบอกว่า "คุณระแวงเกินไป" ฉันตอบว่า 178 00:13:07,203 --> 00:13:10,831 "ไม่ ฉันรู้สึกเป็นลางว่ามีบางอย่างเกิดขึ้น" 179 00:13:11,499 --> 00:13:14,710 (วันที่ 12 กันยายน ปี 1994) 180 00:13:18,255 --> 00:13:20,508 เมื่อวันที่ 12 กันยายน ปี 1994 181 00:13:20,591 --> 00:13:24,303 เราได้รับแจ้งว่ามีผู้ชายถูกมัดติดกับต้นไม้ในป่า 182 00:13:24,386 --> 00:13:26,055 ถูกใส่กุญแจมือ พันเทปกาว 183 00:13:31,560 --> 00:13:34,939 ผู้ต้องสงสัยเดินดุ่มเข้ามา ถามหาครูใหญ่ 184 00:13:35,022 --> 00:13:36,816 เขาบอกว่าเขามารับลูกชาย 185 00:13:36,899 --> 00:13:39,735 เขาควักปืนออกมาจากกระเป๋าเขาเล็กน้อย 186 00:13:39,819 --> 00:13:44,365 พูดว่า "ผมอยากได้ตัวไมเคิล และคุณจะต้องช่วยผม" 187 00:13:44,448 --> 00:13:46,951 เขาบอกผมว่าเขาพร้อมจะตายแล้ว 188 00:13:47,034 --> 00:13:49,537 ถ้าผมไม่ช่วยเขา ผมก็จะไม่รอดชีวิต 189 00:13:51,163 --> 00:13:55,167 แล้วเขาก็เดินเอาปืนจี้ครูใหญ่ไปที่ห้องเรียน 190 00:13:55,751 --> 00:13:59,421 ลักพาตัวไมเคิลพร้อมกับครูใหญ่ ออกจากโรงเรียนไป 191 00:14:00,339 --> 00:14:03,259 เขาบอกว่า "เราจะเดินออกไปจากที่นี่ เอารถกระบะคุณไป" 192 00:14:03,843 --> 00:14:06,887 "และผมอยากให้คุณขับลึกเข้าไปในถนนลูกรัง" 193 00:14:07,930 --> 00:14:09,849 ในที่สุดพวกเขาก็หยุด 194 00:14:09,932 --> 00:14:12,226 ครูใหญ่โดนพาตัวเข้าไปในป่า 195 00:14:12,768 --> 00:14:17,273 เขาถูกจับใส่กุญแจมือติดกับต้นไม้ พันเทปกาวรอบหน้าและปาก 196 00:14:18,941 --> 00:14:20,526 หลังจากผ่านไปสักพักนึง 197 00:14:20,609 --> 00:14:23,404 มีคนไปพบเขาและโทรแจ้งตำรวจ 198 00:14:25,573 --> 00:14:28,951 พอเราตรวจที่เกิดเหตุ เราก็แจ้งเอฟบีไอ 199 00:14:30,578 --> 00:14:35,583 วันรุ่งขึ้น เจ้าหน้าที่โจ ฟิทซ์แพทริค มาที่ทำงานผมและแนะนำตัว 200 00:14:42,381 --> 00:14:45,676 ผมสู้กับอาชญากรรม ระหว่างทางกลับบ้านในนิวยอร์ก 201 00:14:45,759 --> 00:14:47,761 มากกว่าทั้งเมืองโอคลาโฮมาซิตีอีก 202 00:14:49,430 --> 00:14:51,974 เราไม่ค่อยมีคดีลักพาตัวในโอคลาโฮมามากนัก 203 00:14:52,057 --> 00:14:55,394 แต่ถ้ามีขึ้นมา ผมก็รู้ว่าต้องถึงมือผม 204 00:14:56,353 --> 00:14:59,481 ในการลักพาตัว เราอยากได้ตัวเหยื่อคืนมา ภายใน 48 ชั่วโมงแรก 205 00:14:59,565 --> 00:15:02,943 ไม่งั้นโอกาสสำเร็จก็จะลดฮวบเลย 206 00:15:04,236 --> 00:15:07,656 สิ่งแรกที่เราทำคือ แจ้งรายละเอียดให้ตำรวจทุกคน 207 00:15:08,532 --> 00:15:12,369 ทุกหน่วยงานในโอคลาโฮมา คอยสอดส่องหาเด็กผู้ชาย 208 00:15:12,453 --> 00:15:13,913 ชื่อไมเคิล ฮิวจ์ส 209 00:15:13,996 --> 00:15:17,875 ที่ถูกลักพาตัวไปโดยผู้ชาย ที่อ้างว่าเป็นพ่อของเด็ก 210 00:15:17,958 --> 00:15:19,460 คลาเรนซ์ ฮิวจ์ส 211 00:15:22,755 --> 00:15:25,549 เราเอาแฟ้มเขามาดู และพบว่าในปี 1990 212 00:15:25,633 --> 00:15:29,094 เขาพยายามทวงเงินประกันชีวิตของภรรยา 213 00:15:29,678 --> 00:15:34,892 แต่หมายเลขประกันสังคมที่เขาให้ไว้ เป็นของชายชื่อแฟรงคลิน ฟลอยด์ 214 00:15:35,768 --> 00:15:40,022 ดังนั้นชื่อจริงของคลาเรนซ์ ฮิวจ์สคือ แฟรงคลิน เดลาโน่ ฟลอยด์ 215 00:15:42,816 --> 00:15:45,527 แฟรงคลิน ฟลอยด์มีนามแฝงมากมาย 216 00:15:48,238 --> 00:15:51,492 เทรนตัน เดวิส วอร์เรน มาร์แชลล์ และคลาเรนซ์ ฮิวจ์ส 217 00:15:52,242 --> 00:15:56,622 เรารู้อีกว่าแฟรงคลิน ฟลอยด์ เคยอยู่ที่บ้านกึ่งวิถี 218 00:15:56,705 --> 00:15:59,291 แปลว่าเขาเคยต้องโทษจำคุก 219 00:15:59,375 --> 00:16:01,961 ผมจึงดึงประวัติอาชญากรรมของเขามาดูทันที 220 00:16:03,671 --> 00:16:05,923 ในปี 1962 เขาลักพาตัวเด็กผู้หญิงคนหนึ่ง 221 00:16:07,466 --> 00:16:10,052 เขาปล้นธนาคารในปี 1963 222 00:16:10,678 --> 00:16:13,931 ถูกปล่อยตัวไปอยู่บ้านกึ่งวิถีในปี 1972 223 00:16:14,431 --> 00:16:17,476 และในปี 1973 เขาทำร้ายผู้หญิงคนหนึ่ง 224 00:16:18,352 --> 00:16:20,896 เขาถูกจับ ขอประกันตัว 225 00:16:20,980 --> 00:16:23,649 แล้วก็ไม่มาขึ้นศาล 226 00:16:24,316 --> 00:16:29,029 เขาหลบหนีมาตั้งแต่ตอนนั้น และเป็นนักโทษหลบหนีมาเกือบสองทศวรรษ 227 00:16:30,406 --> 00:16:34,451 จากข้อมูลทั้งหมดนี้ วิเคราะห์ได้ง่ายมาก ว่าเรามีปัญหาหนักแล้ว 228 00:16:35,953 --> 00:16:39,498 แฟรงคลิน ฟลอยด์ถูกจำคุกสิบปีในช่วงยุค 60 229 00:16:39,581 --> 00:16:42,668 เมื่อออกมา เขาไม่ไปรายงานตัว กับเจ้าหน้าที่ทัณฑ์บน 230 00:16:42,751 --> 00:16:45,754 และหายตัวไปอีก 17 ปี 231 00:16:45,838 --> 00:16:50,134 เขาเป็นผู้เชี่ยวชาญในการหลบหนี และรู้วิธีปกปิดตัวตน 232 00:16:50,217 --> 00:16:52,219 (สำนักงานสอบสวนกลาง) 233 00:16:52,302 --> 00:16:54,179 (นักโทษรัฐหลบหนี) 234 00:16:56,348 --> 00:16:59,727 และมีคำถามเกี่ยวกับแม่ของเด็กผู้ชายคนนี้ 235 00:16:59,810 --> 00:17:01,895 แม่ที่ตายไปสี่ปีก่อนหน้านั้น 236 00:17:01,979 --> 00:17:05,441 เริ่มมีการชี้ความผิด ไปที่แฟรงคลิน เดลาโน่ ฟลอยด์ 237 00:17:05,524 --> 00:17:09,153 เมื่อเพื่อนร่วมงานของทอนย่า จากคลับเปลื้องผ้าชื่อแพชชั่นส์ในเมืองทัลซ่า 238 00:17:09,236 --> 00:17:10,779 ไปแจ้งเรื่องกับตำรวจ 239 00:17:13,407 --> 00:17:18,662 ตอนแรกที่ผมรู้ว่า ทอนย่าโดนฆ่าโดยคนขับรถชนแล้วหนี 240 00:17:18,746 --> 00:17:21,498 มีความเป็นไปได้มากว่า เป็นฝีมือของแฟรงคลิน ฟลอยด์ 241 00:17:22,708 --> 00:17:26,128 ผู้ชายคนนี้จะใช้ความรุนแรง การจับเขาให้ได้อาจเป็นเรื่องยาก 242 00:17:26,211 --> 00:17:28,630 (เอฟบีไอสรุปประวัติการลักพาตัว "แปลกประหลาด") 243 00:17:28,714 --> 00:17:30,632 ("เขาเป็นคนอันตรายมาก") 244 00:17:30,716 --> 00:17:32,760 นักพฤติกรรมศาสตร์บอกว่า ผมมีเวลาหนึ่งสัปดาห์ 245 00:17:32,843 --> 00:17:36,597 หลังจากนั้น เป็นไปได้ว่าฟลอยด์จะเบื่อเด็กคนนี้ 246 00:17:36,680 --> 00:17:39,475 เด็กจะกลายเป็นภาระและฟลอยด์จะฆ่าเขาทิ้ง 247 00:17:42,686 --> 00:17:44,855 เชื่อว่าฟลอยด์และเด็กผู้ชาย 248 00:17:44,938 --> 00:17:47,858 ใช้รถกระบะฟอร์ด ปี 1994 249 00:17:47,941 --> 00:17:52,571 ป้ายทะเบียนคิวซีเอ็นสามศูนย์ห้า ทะเบียนโอคลาโฮมา 250 00:17:53,947 --> 00:17:57,910 ทอนย่า ฮิวจ์สเป็นแม่ของเด็ก ที่ถูกลักพาตัวจากโรงเรียนในช็อกทอว์ 251 00:17:57,993 --> 00:18:02,122 แต่เธอถูกรถชนในโอคลาโฮมาซิตีในปี 1990 252 00:18:03,123 --> 00:18:08,587 หากมีเบาะแสเกี่ยวกับไมเคิล ฮิวจ์ส ส่งไปที่เอฟบีไอ หมายเลข 842-7471 253 00:18:11,090 --> 00:18:17,179 ปี 1994 มีข่าวใหญ่เกี่ยวกับการลักพาตัว 254 00:18:17,763 --> 00:18:20,057 แม่ฉันดูข่าวอยู่แล้วพูดว่า 255 00:18:20,140 --> 00:18:23,310 "พวกเขาบอกว่าเธอใช้ชื่ออื่น ว่าเธอชื่อทอนย่า" 256 00:18:23,393 --> 00:18:25,938 "แต่นั่นชารอนนะที่เป็นข่าว" 257 00:18:26,021 --> 00:18:29,566 ฉันก็ถามว่า "มีอะไร ชารอนเป็นข่าวเหรอ" 258 00:18:29,650 --> 00:18:31,944 "พวกเขาสัมภาษณ์เธอเหรอ เกิดอะไรขึ้น" 259 00:18:32,027 --> 00:18:33,695 แม่ฉันบอกว่า "ไม่ใช่" 260 00:18:34,822 --> 00:18:36,490 "เธอ… ชารอนตายแล้ว" 261 00:18:37,241 --> 00:18:38,951 (ทอนย่า ดอว์น ฮิวจ์ส) 262 00:18:39,034 --> 00:18:42,204 ฉันโทรหาเอฟบีไอ โทรหาสายด่วนแล้วบอกว่า 263 00:18:43,122 --> 00:18:45,624 "เราดูรายงานข่าว 264 00:18:46,708 --> 00:18:48,252 เรื่องผู้หญิงชื่อทอนย่า" 265 00:18:48,335 --> 00:18:49,586 "ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร" 266 00:18:49,670 --> 00:18:51,672 "เธอชื่อชารอน มาร์แชลล์" 267 00:18:52,881 --> 00:18:54,424 "เธอเป็นเพื่อนรักสมัยม.ปลายของฉัน" 268 00:18:54,508 --> 00:18:56,301 (ช็อกทอว์ รัฐโอคลาโฮมา 1994) 269 00:18:58,262 --> 00:19:01,014 (ฟอเรสต์พาร์ก รัฐจอร์เจีย 1984) 270 00:19:10,315 --> 00:19:14,319 ฉันเจอชารอนในปี 1984 ที่ค่ายสภานักเรียน 271 00:19:15,445 --> 00:19:17,948 ฉันเป็นเพื่อนร่วมชั้นของชารอน มาร์แชลล์ 272 00:19:18,031 --> 00:19:21,451 เราอยู่ในโครงการห้องเรียนพิเศษด้วยกัน ที่มัธยมปลายนอร์ธพาร์ก 273 00:19:22,536 --> 00:19:25,038 ชารอนอยู่รุ่นปี 1986 274 00:19:25,122 --> 00:19:26,748 ผมอยู่รุ่น 1987 275 00:19:26,832 --> 00:19:29,960 ผมมีเธอเป็นเพื่อนสนิทถึงสองปีเต็ม 276 00:19:33,630 --> 00:19:35,424 มันเป็นโรงเรียนมัธยมทั่วไป 277 00:19:35,966 --> 00:19:39,219 ทางเดินคึกคัก เด็กทำตัวบ้าบอ 278 00:19:41,221 --> 00:19:43,807 คนแอบไปสูบบุหรี่ที่หลังลานจอดรถกัน 279 00:19:45,142 --> 00:19:48,061 เราไปเดินห้างเพื่อส่องหนุ่มๆ 280 00:19:48,937 --> 00:19:51,648 ทุกคนผมฟูฟ่อง แต่งตัวหลุดโลก 281 00:19:52,941 --> 00:19:58,197 เป็นบรรยากาศมัธยมปลายยุค 80 ทั่วไป 282 00:20:02,451 --> 00:20:05,204 ทุกอย่างเริ่มขึ้นเมื่อฉันเจอกับชารอนที่ค่ายฤดูร้อน 283 00:20:05,746 --> 00:20:07,372 เราสนิทกันทันที 284 00:20:07,456 --> 00:20:10,459 ตั้งแต่วันแรกนั้น ฉันรู้สึกว่าฉันรู้จักเธอมาทั้งชีวิต 285 00:20:12,836 --> 00:20:15,547 ฉันจำเธอได้ตั้งแต่วันแรก ที่เธอเดินเข้าห้องเรียนมา 286 00:20:15,631 --> 00:20:17,716 เพราะเด็กผู้ชายทุกคนร้อง "ว้าว" 287 00:20:22,221 --> 00:20:25,474 เธอฉลาดมาก และอยู่หน่วยฝึกอบรมทหารสำรองด้วย 288 00:20:26,558 --> 00:20:29,853 และเธออยู่ชมรมวิทยาศาสตร์ ในโครงการห้องเรียนพิเศษ 289 00:20:30,354 --> 00:20:32,105 เธอมีจุดเด่นมากมาย 290 00:20:35,984 --> 00:20:38,403 เพื่อนของชารอนเป็นพวกนอกคอก 291 00:20:39,071 --> 00:20:42,407 เราไม่ใช่กลุ่มเด็กป๊อป เราเป็นเด็กที่มีพรสวรรค์ 292 00:20:42,491 --> 00:20:46,036 ปกติเด็กที่มีพรสวรรค์มักไม่ใช่เด็กป๊อป 293 00:20:47,454 --> 00:20:50,374 "เชอร์รี่ หนังสือรุ่นของเธอหาที่เซ็นยาก พอๆ กับของฉันเลย" 294 00:20:50,457 --> 00:20:52,960 "เธอเป็นเด็กสาวที่อ่อนหวานและเพี้ยนมาก" 295 00:20:53,043 --> 00:20:54,253 "เป็นแบบนี้ต่อไปนะ" 296 00:20:54,336 --> 00:20:56,838 "รักษาสไตล์ที่โดดเด่นของเธอ และเป็นตัวเองไว้" 297 00:20:57,422 --> 00:20:59,091 "รักนะ ชารอน มาร์แชลล์" 298 00:21:01,718 --> 00:21:03,428 เธอคบคนที่ไม่มีใครสนใจเสมอ 299 00:21:04,930 --> 00:21:07,015 เธอเป็นคนอย่างนั้น 300 00:21:09,017 --> 00:21:12,938 สำหรับผม ม.ปลายมันแย่มาก ผมตัวเล็กกว่าผู้ชายคนอื่น 301 00:21:13,021 --> 00:21:14,648 ผมทำงานศิลปะ 302 00:21:15,482 --> 00:21:17,943 เกือบโดนซ้อม โดนด่าว่าเป็นตุ๊ด 303 00:21:18,026 --> 00:21:19,152 นั่นเป็นเรื่องปกติ 304 00:21:20,737 --> 00:21:23,824 และผมมีความสุขในช่วงม.สี่และม.ห้าได้ 305 00:21:23,907 --> 00:21:25,575 แค่เพราะคนสองสามคนเท่านั้น 306 00:21:26,618 --> 00:21:29,204 และหนึ่งในนั้นคือชารอน มาร์แชลล์ 307 00:21:30,831 --> 00:21:33,500 สมัยเรียน มีกระดาษโน้ตเขียนถึงผมเสมอ 308 00:21:33,583 --> 00:21:35,210 เขียนว่า "ไงจ๊ะ เรย์เพื่อนรัก" 309 00:21:35,794 --> 00:21:38,797 "หวังว่าเธอกำลังมีวันที่ดีนะ รักนะ ชารอน" 310 00:21:43,051 --> 00:21:45,554 เธอเป็นผู้ใหญ่มากสำหรับวัยนั้น 311 00:21:46,513 --> 00:21:50,892 เธอมุ่งมั่นตั้งแต่วันแรกว่าจะไปเรียน สถาบันเทคโนโลยีจอร์เจีย 312 00:21:50,976 --> 00:21:53,478 และเธออยากเป็นวิศวกรการบินอวกาศ 313 00:21:54,646 --> 00:21:58,442 ฉันจำตอนที่เธอโทรมา กรี๊ดใส่โทรศัพท์ว่า 314 00:21:58,525 --> 00:22:00,068 "ฉันทำได้แล้ว ฉันเข้าได้" 315 00:22:00,152 --> 00:22:01,778 "ฉันได้รับเข้าเรียนจอร์เจียเทค 316 00:22:01,862 --> 00:22:03,697 และได้ทุนเต็มรูปแบบด้วย 317 00:22:03,780 --> 00:22:06,700 ฉันจะเรียนสาขาวิศวกรรมการบินอวกาศ" 318 00:22:06,783 --> 00:22:11,121 เธอตื่นเต้นมาก นั่นเป็นวันที่ดีที่สุดในชีวิตเธอเลย 319 00:22:11,204 --> 00:22:15,042 เธอดีใจมากจริงๆ เธอเอาแต่พูดถึงเรื่องนี้ 320 00:22:15,125 --> 00:22:16,668 (ชารอน มาร์แชลล์) 321 00:22:16,752 --> 00:22:19,421 พ่อของเธอซื้อโฆษณาเต็มหน้าในหนังสือรุ่น 322 00:22:19,504 --> 00:22:22,382 เพื่อแสดงความยินดี ที่เธอได้ทุนเรียนสถาบันเทคโนโลยีจอร์เจีย 323 00:22:22,466 --> 00:22:24,468 พ่อพูดว่า "คอยดูนะจอร์เจียเทค" 324 00:22:25,052 --> 00:22:29,431 "สวัสดี ว่าที่นายพลกองทัพอากาศ และอาชีพวิศวกรรมการบินอวกาศ พ่อ" 325 00:22:36,938 --> 00:22:38,940 มีพ่อแม่ที่ซื้อโฆษณาเต็มหน้า 326 00:22:39,024 --> 00:22:42,027 แต่ใช้รูปสมัยเด็ก และ… 327 00:22:43,153 --> 00:22:46,490 ทำไมคนเป็นพ่อถึงเลือกรูปเซ็กซี่ของลูกสาวมาลง 328 00:22:47,908 --> 00:22:49,659 ไม่สมเหตุสมผลเลย 329 00:22:51,244 --> 00:22:53,997 เราแค่คิดว่าพ่อของเธอเข้มงวดและประหลาด 330 00:22:56,333 --> 00:23:00,754 ครั้งแรกที่ฉันเจอพ่อของเธอ คือตอนที่เขาพาชารอนมาที่บ้านฉัน 331 00:23:00,837 --> 00:23:03,382 เขาชวนพ่อฉันไปคุย และขอกู้เงิน 332 00:23:04,424 --> 00:23:06,676 พ่อฉันบอกว่า "ไม่มีทาง" 333 00:23:06,760 --> 00:23:08,136 "ไม่ได้" 334 00:23:08,220 --> 00:23:11,348 และนั่นก็ทำให้พ่อแม่ฉันรู้สึกไม่ดีกับเขาไปเลย 335 00:23:11,431 --> 00:23:12,682 และนั่นแค่วันแรกนะ 336 00:23:15,018 --> 00:23:18,480 เธอบอกฉันว่า แม่ของเธอถูกรถชนบนสะพาน 337 00:23:18,563 --> 00:23:20,649 และตายตอนเธออยู่ป.สอง 338 00:23:23,443 --> 00:23:26,238 เธอเป็นคนทำมื้อเย็นทุกคืน 339 00:23:27,155 --> 00:23:30,409 เธอไม่ได้รับอนุญาตให้คุยโทรศัพท์ 340 00:23:30,492 --> 00:23:33,870 เธอบอกว่า "อย่าโทรมา นอกจากฉันจะรู้ล่วงหน้าว่าเธอจะโทร" 341 00:23:34,871 --> 00:23:36,289 "แต่ฉันโทรหาเธอได้" 342 00:23:36,790 --> 00:23:40,585 ทันทีที่พ่อเธอกลับบ้าน น้ำเสียงของเธอก็กระวนกระวายทันที 343 00:23:40,669 --> 00:23:43,880 เธอพูดว่า "โอเคๆ แค่นี้นะๆ" แล้วก็วางไปเลย 344 00:23:49,928 --> 00:23:54,057 ฉันจำได้ตอนที่เธอโทรมา ร้องไห้ฟูมฟาย 345 00:23:54,141 --> 00:23:55,976 แล้วบอกว่าเธอตั้งครรภ์ 346 00:23:57,811 --> 00:24:00,397 ฉันจำได้ว่าตกใจมาก 347 00:24:00,480 --> 00:24:03,483 ร้องไห้ไปด้วยพอเธอบอกว่าเธอท้อง 348 00:24:03,567 --> 00:24:05,861 แล้วถามว่า "แย่แล้ว เธอจะทำยังไง" 349 00:24:08,655 --> 00:24:12,200 เธอตอบว่า "ฉันจะคลอดลูก แล้วยกให้คนอุปการะ" 350 00:24:13,702 --> 00:24:16,204 "แต่ตอนนี้ป๋าไม่ยอมให้ฉันไปเรียนวิทยาลัยแล้ว" 351 00:24:17,831 --> 00:24:20,792 "เธอต้องไปนะ เธอได้ทุน เธอฉลาดจะตาย" 352 00:24:20,876 --> 00:24:23,003 "เธออยากเป็นวิศวกร เธอต้องไป" 353 00:24:23,086 --> 00:24:25,589 เธอตอบว่า "ต้องมีคนคอยอยู่ดูแลป๋า" 354 00:24:30,552 --> 00:24:34,347 ผมคิดว่ามันทำให้เธอใจสลาย ที่ไม่ได้ไปเรียนจอร์เจียเทค 355 00:24:34,431 --> 00:24:36,641 เพราะเธอทุ่มเทมาเพื่อที่นี่ 356 00:24:37,642 --> 00:24:39,769 เธอทุ่มเทมาเพื่อที่นี่เท่านั้น 357 00:24:49,196 --> 00:24:52,949 วันนึงชารอนโทรมาแล้วบอกว่า "เราจะไปจากแอริโซนา" 358 00:24:56,578 --> 00:24:58,497 บอกว่า "ฉันจะไปคลอดลูกที่นั่น" 359 00:24:58,580 --> 00:25:01,416 แล้วก็บอกฉันว่า เธอจะยกลูกให้คนอุปการะ 360 00:25:01,500 --> 00:25:03,460 เธอบอกว่า ป๋าไม่ยอมให้เธอเก็บเด็กไว้ 361 00:25:09,299 --> 00:25:11,301 (ปี 1986) 362 00:25:13,595 --> 00:25:17,265 (โอกลาโฮม่าซิตี ปี 1994) 363 00:25:17,349 --> 00:25:21,770 ตำรวจกล่าวว่า แฟรงคลิน ฟลอยด์วัย 51 ปี เข้าไปที่โรงเรียนอินเดียนเมริเดียน… 364 00:25:21,853 --> 00:25:24,689 รายการอเมริกาส์โมสต์วอนเท็ดตอกย้ำข่าว 365 00:25:24,773 --> 00:25:26,149 คดีลักพาตัวไมเคิล ฮิวจ์สสองครั้งแล้ว 366 00:25:26,233 --> 00:25:30,237 หลังจากตอนที่ฉายเมื่อวันอาทิตย์ที่แล้ว รายการได้รับเกือบ 20 สายจากผู้ชม 367 00:25:30,320 --> 00:25:33,031 ที่อ้างว่ารู้บางอย่างเกี่ยวกับที่อยู่ของเด็กผู้ชาย 368 00:25:33,114 --> 00:25:36,952 เบาะแสหนึ่งในนั้นจะเป็นเบาะแส ที่พาเราไปพบไมเคิล ฮิวจ์ส 369 00:25:38,328 --> 00:25:40,997 เมื่อไมเคิลหายตัวไปก็เป็นข่าวไปทั่วเลย 370 00:25:41,581 --> 00:25:44,876 และฉันคิดว่านั่นเป็นตอนที่ ฉันพบกับโจ ฟิทซ์แพทริค 371 00:25:50,173 --> 00:25:53,677 ฉันนั่งคุยกับเขาหลายชั่วโมง 372 00:25:56,179 --> 00:26:01,351 เขาพูดว่า "เจนนี่ เธอตายไปแล้ว และเธอไม่ใช่คนที่คุณคิดว่าเธอเป็นด้วย" 373 00:26:04,437 --> 00:26:07,399 เราให้เธอดูภาพถ่ายของทอนย่า ฮิวจ์ส 374 00:26:07,983 --> 00:26:11,111 และเธอบอกว่านั่นเป็นคนที่เธอรู้จัก ในชื่อชารอน มาร์แชลล์ 375 00:26:14,197 --> 00:26:18,410 และผู้ชายคนนี้ที่เรารู้จักในชื่อคลาเรนซ์ ฮิวจ์ส 376 00:26:18,493 --> 00:26:22,080 เป็นคนที่เธอรู้จักในฐานะพ่อของชารอน วอร์เรน มาร์แชลล์ 377 00:26:24,249 --> 00:26:26,334 พวกเขาคิดว่า นี่คือภรรยาเขา 378 00:26:26,418 --> 00:26:28,712 พวกเขาบอกว่า "พวกเขาแต่งงานกัน" 379 00:26:28,795 --> 00:26:33,049 ฉันก็บอกว่า "ไม่ นั่นพ่อของเธอ พวกเขาไม่ได้แต่งงานกัน" 380 00:26:33,133 --> 00:26:35,176 พวกเขาบอกว่า "ไม่ใช่ พวกเขาแต่งงานกัน" 381 00:26:35,260 --> 00:26:37,887 ฉันก็แย้งว่า "ไม่ นั่นพ่อของเธอ" 382 00:26:40,140 --> 00:26:45,437 เรามีภาพที่แตกต่างกันมากว่าชารอนเป็นใคร 383 00:26:51,192 --> 00:26:53,695 เราได้รู้หลังจากคุยกับเจนนี่ ฟิชเชอร์ 384 00:26:53,778 --> 00:26:56,698 ว่าทอนย่าก็มีนามแฝง 385 00:26:59,034 --> 00:27:04,039 เราค้นพบว่าในปี 1989 หนึ่งปีก่อนเธอตาย 386 00:27:04,122 --> 00:27:05,624 พวกเขาเปลี่ยนชื่อ 387 00:27:06,416 --> 00:27:08,501 ชารอน มาร์แชลล์กลายเป็นทอนย่า 388 00:27:08,585 --> 00:27:12,088 และวอร์เรน มาร์แชลล์ กลายเป็นคลาเรนซ์ ฮิวจ์ส 389 00:27:13,882 --> 00:27:18,553 และชื่อที่พวกเขาใช้ก็มาจากป้ายหลุมศพ ในแอละบามา 390 00:27:20,555 --> 00:27:24,184 พวกเขาแต่งงานกันด้วยชื่อใหม่ที่นิวออร์ลีนส์ 391 00:27:25,018 --> 00:27:27,979 ซึ่งแปลว่าผู้ชายคนนี้แต่งงานกับลูกสาวตัวเอง 392 00:27:29,439 --> 00:27:30,982 มันเหลือเชื่อจริงๆ 393 00:27:32,692 --> 00:27:34,319 คำถามหนึ่งนำไปสู่อีกคำถาม 394 00:27:34,402 --> 00:27:36,863 ในไม่ช้าตำรวจก็สงสัยว่า พวกเขากำลังเจออะไรอยู่กันแน่ 395 00:27:36,946 --> 00:27:39,699 การสืบสวนเผยว่าเธอใช้ชื่อหลายชื่อ 396 00:27:39,783 --> 00:27:43,036 เช่น ทอนย่า ด. ฮิวจ์ส และทอนย่า ดอว์น แทดล็อค 397 00:27:43,119 --> 00:27:45,622 แต่ผู้หญิงคนนี้เป็นใครกันแน่และใครฆ่าเธอ 398 00:27:46,748 --> 00:27:47,874 นั่นเป็นคำถามสำคัญ 399 00:27:47,957 --> 00:27:52,212 เกิดอะไรขึ้นกับชารอน มาร์แชลล์ ในช่วงเวลาระหว่างมัธยมปลาย 400 00:27:52,295 --> 00:27:55,256 จนกระทั่งเธอถูกพบว่าเป็นศพอยู่ข้างถนน 401 00:27:59,928 --> 00:28:01,429 การตายของเธอมีพิรุธ 402 00:28:03,682 --> 00:28:06,309 แต่ไม่มีหลักฐานว่าฟลอยด์ฆ่าเธอ 403 00:28:08,937 --> 00:28:10,897 เกิดอะไรขึ้นกับชารอน มาร์แชลล์ 404 00:28:28,873 --> 00:28:30,458 (เปลือย) 405 00:28:30,542 --> 00:28:32,252 ฉันได้ข่าวจากเธอครั้งนึง 406 00:28:32,335 --> 00:28:36,339 เธอบอกว่า "เรากำลังจะย้ายบ้าน เราจะไปทางตะวันตก" 407 00:28:36,423 --> 00:28:39,259 แต่ยังไงไม่รู้ พวกเขากลับไปจบที่แทมปา 408 00:28:42,554 --> 00:28:46,516 เธอทำงานเป็นนักเต้นระบำเปลื้องผ้า ในคลับหนึ่งที่นั่น 409 00:28:46,599 --> 00:28:49,519 (มอนส์วีนัส บาร์เปลือย) 410 00:28:49,602 --> 00:28:52,647 มอนส์วีนัส ในช่วงปลายยุค 80 411 00:28:52,731 --> 00:28:57,318 เป็นที่เดียวที่ต้องไป เพื่อความบันเทิงแบบผู้ใหญ่ 412 00:29:03,575 --> 00:29:08,705 ที่นี่ขึ้นชื่อว่ามีสาวๆ สวยที่สุด 413 00:29:08,788 --> 00:29:09,914 ในโลก 414 00:29:10,915 --> 00:29:13,543 เราไม่ได้แค่ใส่ชุดชั้นใน 415 00:29:13,626 --> 00:29:17,046 เราใส่ชุดชั้นในฝรั่งเศสที่สวยงาม 416 00:29:17,130 --> 00:29:18,923 เราดีที่สุดในทุกด้าน 417 00:29:20,550 --> 00:29:23,887 มีผู้คนมากหน้าหลายตามาที่นี่ 418 00:29:24,429 --> 00:29:25,680 ทั้งผู้หญิง 419 00:29:25,764 --> 00:29:26,598 นักกีฬา 420 00:29:27,265 --> 00:29:28,349 นักดนตรี 421 00:29:29,267 --> 00:29:30,310 นักธุรกิจ 422 00:29:31,186 --> 00:29:33,188 ทุกคืนรู้สึกเหมือนเป็นปาร์ตี้ 423 00:29:33,855 --> 00:29:39,277 (แทมปา ฟลอริดา ปี 1988) 424 00:29:45,950 --> 00:29:49,996 ฉันจำวันที่ชารอน มาร์แชลล์เดินเข้าประตูมาได้ 425 00:29:50,538 --> 00:29:53,249 เธอเหมือนเป็นตุ๊กตามีชีวิตเลย 426 00:29:54,417 --> 00:29:57,504 แต่งตัวไร้เดียงสามาก 427 00:29:59,214 --> 00:30:01,132 เธอใส่ชุดลูกไม้คลุมตัว 428 00:30:01,633 --> 00:30:05,804 เธอจึงไม่เคยเดินเปลือยล่อนจ้อนเหมือนคนอื่น 429 00:30:07,597 --> 00:30:09,641 เธอดูเหมือนเป็นเด็กผู้หญิง 430 00:30:12,477 --> 00:30:14,729 เธอขี้อายมาก 431 00:30:15,730 --> 00:30:18,191 เธอไม่พูดถึงอดีตเลย 432 00:30:19,025 --> 00:30:21,194 ไม่พูดถึงตัวเองด้วย 433 00:30:23,738 --> 00:30:26,407 แต่เธอกับฉันก็เริ่มเป็นเพื่อนกัน 434 00:30:26,950 --> 00:30:31,079 แล้วสาวๆ คนอื่นในคลับก็เริ่มบอกฉัน 435 00:30:31,162 --> 00:30:34,958 ถึงพ่อของเธอ กับความสัมพันธ์แปลกประหลาดของพวกเขา 436 00:30:38,962 --> 00:30:44,050 พ่อของชารอนบอกเธอว่าเธอต้องถาม 437 00:30:44,133 --> 00:30:46,219 เรื่องปาร์ตี้ที่ฉันกำลังจะจัด 438 00:30:46,302 --> 00:30:49,013 และเธอต้องบอกฉันว่าเธอว่างทำงาน 439 00:30:56,020 --> 00:30:58,523 ที่นี่มีคลับของเศรษฐี 440 00:30:58,606 --> 00:31:02,402 และปาร์ตี้ของพวกเขาทำงานง่ายที่สุดแล้ว 441 00:31:03,027 --> 00:31:06,656 เต้นสามเพลง ไม่ต้องเต้นหน้าตัก 442 00:31:06,739 --> 00:31:08,283 ไม่มีใครแตะต้องตัวคุณ 443 00:31:08,366 --> 00:31:12,537 แล้วก็ได้ไป 500 ไม่ก็ 1,000 ดอลลาร์ 444 00:31:12,620 --> 00:31:15,665 และนั่นเป็นปาร์ตี้แรกที่ฉันพาชารอนไป 445 00:31:18,459 --> 00:31:21,045 ผู้ชายคนหนึ่งบอกฉันว่า 446 00:31:21,629 --> 00:31:25,758 "ไปตามตัวชารอนและพาเธอออกไปเดี๋ยวนี้" 447 00:31:25,842 --> 00:31:28,261 "เธออยู่หน้าห้องน้ำหญิง" 448 00:31:29,554 --> 00:31:32,056 เธอยืนอยู่ข้างนอกประตู 449 00:31:32,640 --> 00:31:38,563 เสนอบริการทางเพศให้ผู้ชายพวกนี้ ในราคา 50 ดอลลาร์ 450 00:31:40,732 --> 00:31:45,904 เธอบอกว่า "พ่อบอกให้ฉันทำ พ่อเอาถุงยางมาให้ฉันด้วย" 451 00:31:47,572 --> 00:31:49,032 มันน่าสะอิดสะเอียน 452 00:31:49,115 --> 00:31:51,075 ฉันไม่อยากเชื่อเลย 453 00:31:52,452 --> 00:31:53,369 ว่าผู้ชายคนนึง 454 00:31:54,537 --> 00:31:57,040 จะทำให้ลูกสาวตัวเองตกอยู่ในสถานการณ์นั้น 455 00:32:08,468 --> 00:32:10,845 ชารอนไม่เคยบอกฉันว่าเธอท้อง 456 00:32:10,929 --> 00:32:13,222 แต่มันก็เห็นได้ชัด 457 00:32:24,192 --> 00:32:28,154 ความสัมพันธ์ของชารอนกับไมเคิล ลูกชายของเธองดงามมาก 458 00:32:29,280 --> 00:32:31,240 เธอเป็นแม่ที่ดีมาก 459 00:32:31,324 --> 00:32:33,409 เธอเอาใจใส่ลูก 460 00:32:34,410 --> 00:32:37,830 และแค่ได้เห็นสายตาที่เขามองเธอ 461 00:32:38,623 --> 00:32:40,083 ฉันคิดว่านั่น… 462 00:32:40,792 --> 00:32:43,711 นั่นคือสิ่งที่ดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับเธอ 463 00:33:02,063 --> 00:33:04,899 ตอนฉันอายุ 15 ฉันเริ่มเป็นพี่เลี้ยงให้ไมเคิล 464 00:33:05,858 --> 00:33:07,110 เขาเป็นเพื่อนตัวน้อยของฉัน 465 00:33:07,193 --> 00:33:09,028 (มิเชล คัพเพิลส์ พี่เลี้ยงของไมเคิล) 466 00:33:09,112 --> 00:33:12,532 เขามักเอาหัวชนฉัน เอาหน้าผากชนกัน 467 00:33:15,201 --> 00:33:16,703 เราจ้องตากัน 468 00:33:20,123 --> 00:33:22,542 เขาเอาปากมาประกบแก้มฉัน 469 00:33:23,835 --> 00:33:25,253 เขาเป็นเด็กที่น่ารักมาก 470 00:33:35,221 --> 00:33:38,683 ฉันอยู่ในลานจอดบ้านเคลื่อนที่ โกลเด้นแลนเทิร์นในฟลอริดา 471 00:33:39,183 --> 00:33:43,187 ฉันอยู่ห่างจากชารอนและวอร์เรน มาร์แชลล์ ประมาณหนึ่งช่วงตึก 472 00:33:44,731 --> 00:33:47,316 รถพ่วงของชารอนกับวอร์เรนดูปกติ 473 00:33:47,400 --> 00:33:50,153 สองห้องนอน หนึ่งห้องน้ำ ขนาดปานกลาง 474 00:33:50,236 --> 00:33:52,530 วอร์เรนนอนในเตียงพับได้ในห้องนั่งเล่น 475 00:33:52,613 --> 00:33:54,323 ชารอนมีห้องอยู่ด้านหลัง 476 00:33:54,407 --> 00:33:57,744 แล้วห้องตรงกลางด้านหน้าก็เป็นของไมเคิล 477 00:34:00,163 --> 00:34:02,832 เขาไม่มีเตียงนอนเด็ก ฉันคิดว่ามันแปลก 478 00:34:02,915 --> 00:34:04,500 เขามีเปลเด็กเล็กๆ 479 00:34:04,584 --> 00:34:09,297 สิ่งที่แปลกคือพวกเขาไม่มีครอบครัว และมีเพื่อนแค่คนสองคน 480 00:34:10,381 --> 00:34:12,467 ชารอนมีเพื่อนชื่อเชอริล 481 00:34:13,342 --> 00:34:17,638 เธอมักมาที่บ้านของชารอนกับวอร์เรน ประมาณสัปดาห์ละหนึ่งถึงสามครั้ง 482 00:34:19,140 --> 00:34:22,226 และมักแต่งตัวสวย ทำเล็บสวย 483 00:34:22,310 --> 00:34:24,062 และเธอนิสัยดีมาก 484 00:34:24,145 --> 00:34:27,982 เธอมักมาที่ลานจอดรถพ่วง ในรถคอร์เว็ตต์ของเธอ 485 00:34:28,066 --> 00:34:29,525 มันเป็นรถที่สวยมาก 486 00:34:29,609 --> 00:34:32,987 พอเห็นฉันอยู่ที่สระว่ายน้ำ เธอก็โบกมือให้ 487 00:34:33,071 --> 00:34:35,573 สำหรับเด็กอายุ 15 คนที่สวยขนาดนั้น 488 00:34:35,656 --> 00:34:37,366 มันทำให้ฉันรู้สึกดี 489 00:34:37,450 --> 00:34:42,455 ที่คนระดับเธอ ดูดีมีสไตล์ทักทายฉัน 490 00:34:45,083 --> 00:34:48,169 เชอริลสวยมาก 491 00:34:48,252 --> 00:34:49,962 เธอเป็นคนอิตาเลียน 492 00:34:50,046 --> 00:34:54,759 ผมดำยาวสลวย 493 00:34:54,842 --> 00:34:58,554 ท่าทางเธอดูเปรี้ยว แต่เธอไม่ได้เปรี้ยวเลย เธอไร้เดียงสามาก 494 00:35:01,140 --> 00:35:03,601 เธอเป็นนางงามที่ชนะการประกวด 495 00:35:03,684 --> 00:35:06,854 และเธอมองว่ามอนส์วีนัสเป็นทางผ่าน 496 00:35:10,358 --> 00:35:13,111 เธอหวังว่าจะได้เป็นนางแบบ 497 00:35:13,194 --> 00:35:14,904 อยากได้ลงเพลย์บอย 498 00:35:16,656 --> 00:35:22,245 แล้วฉันก็รู้ว่าเชอริลไปไหนมาไหน กับชารอนและพ่อของเธอ 499 00:35:22,328 --> 00:35:25,248 ฉันจึงเป็นห่วงความปลอดภัยของเธอ 500 00:35:29,919 --> 00:35:32,171 คืนหนึ่งเราดูมวยปล้ำกันอยู่ 501 00:35:32,255 --> 00:35:35,550 วอร์เรนเอาวิดีโอไปใส่ในเครื่องเพื่ออัดไว้ 502 00:35:35,633 --> 00:35:37,552 นั่นคือตอนที่ฉันเห็น 503 00:35:38,302 --> 00:35:41,264 ชารอนกับเชอริลบนชายหาด 504 00:35:41,347 --> 00:35:42,390 เปลือยอก 505 00:35:43,933 --> 00:35:44,976 และเต้นรำกัน 506 00:35:48,020 --> 00:35:51,816 ฉันจำได้ว่านั่งอยู่ตรงนั้น คิดว่า "นั่นชารอนนี่" 507 00:35:51,899 --> 00:35:54,735 "เขาอัดวิดีโอลูกสาวตัวเองเหรอ" 508 00:35:59,157 --> 00:36:01,868 แล้วเขาก็รู้ตัว "เวรละ!" 509 00:36:01,951 --> 00:36:04,412 "ห้ามพูดเรื่องนี้นะ นี่ไม่ใช่เรื่อง…" 510 00:36:04,495 --> 00:36:07,165 "นี่แค่สนุกๆ" อะไรไปเรื่อย ฉันตอบว่า "โอเค" 511 00:36:10,042 --> 00:36:12,628 "อือ หนูต้องไปละ ได้เวลากลับบ้าน" 512 00:36:15,131 --> 00:36:17,592 สาวๆ คนหนึ่งบอกฉันเรื่องวิดีโอ 513 00:36:18,843 --> 00:36:21,971 พอเชอริลเข้ามา ฉันโมโหเธอมาก 514 00:36:25,725 --> 00:36:31,772 เธอเล่าว่าพ่อชารอนบอกว่า "ขอถ่ายรูปเธอหน่อย" 515 00:36:31,856 --> 00:36:35,735 "ฉันจะถ่ายวิดีโอนี้ ส่งไปให้เพลย์บอย์ 516 00:36:35,818 --> 00:36:37,695 แล้วเธอจะได้เป็นดาราดัง" 517 00:36:38,905 --> 00:36:42,533 (เล่น) 518 00:36:47,246 --> 00:36:51,626 เธอตอบว่า "เขาพยายามมีเซ็กซ์กับฉัน" 519 00:36:51,709 --> 00:36:54,587 "ฉันไม่อยากมีเซ็กซ์กับเขา" 520 00:36:55,963 --> 00:36:57,715 "ฉันต้องสู้ปัดเขาออกไป" 521 00:37:00,968 --> 00:37:03,429 "แล้วก็เหมือนกดเปิดสวิตช์ 522 00:37:03,930 --> 00:37:06,015 เขากลับกลายเป็นคนที่รุนแรงมาก" 523 00:37:10,436 --> 00:37:13,814 ฉันบอกเธอว่า "ฉันปกป้องเธอจากพวกเขาไม่ได้" 524 00:37:13,898 --> 00:37:15,775 "เธอต้องอยู่ห่างๆ จากพวกเขา" 525 00:37:22,949 --> 00:37:26,452 แต่อยู่ดีๆ ชารอนกับพ่อของเธอก็หายตัวไป 526 00:37:28,579 --> 00:37:31,958 เธอไม่มาทำงาน ไม่บอกอะไรเลย 527 00:37:33,626 --> 00:37:37,588 ฉันนึกว่าพวกเขาจากไปเพราะมีเสียงนินทา 528 00:37:38,923 --> 00:37:41,509 แล้วเราก็พยายามพาเธอหนีไปจากเขา 529 00:37:43,844 --> 00:37:46,472 แต่ลูกไม่เคยคลาดสายตาเขาเลย 530 00:37:47,390 --> 00:37:50,226 และเธอก็กลัวมาก 531 00:37:50,309 --> 00:37:53,271 ไม่มีทางที่เธอจะทิ้งไมเคิลไว้ได้ 532 00:38:07,451 --> 00:38:09,453 (แทมปาเบย์ ฟลอริดา ปี 1989) 533 00:38:11,330 --> 00:38:16,294 (โอคลาโฮมาซิตี รัฐโอคลาโฮมา ปี 1994) 534 00:38:21,215 --> 00:38:25,970 เจนนิเฟอร์ ฟิชเชอร์ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น กับชารอนตลอดหลายปีที่ผ่านมา 535 00:38:27,847 --> 00:38:31,434 ฉันบอกว่าตอนนั้นเราไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 536 00:38:31,517 --> 00:38:33,144 เราคิดว่าพ่อของเธอเป็นคนประหลาด 537 00:38:34,145 --> 00:38:38,274 ฉันจำได้ว่าวันหนึ่ง ชารอนอยากให้ฉันไปนอนค้างที่บ้านของพวกเขา 538 00:38:38,357 --> 00:38:39,650 พ่อของฉันไปนอกเมือง 539 00:38:39,734 --> 00:38:44,196 แม่ฉันบอกว่า "แค่ครั้งนี้นะ ที่แม่จะยอมให้ลูกไปค้างคืนที่นั่น" 540 00:38:44,280 --> 00:38:46,032 "อย่าบอกพ่อเด็ดขาด" 541 00:38:47,450 --> 00:38:48,826 แม่ไปส่งฉัน 542 00:38:50,244 --> 00:38:53,247 เรากำลังเปลี่ยนเสื้อผ้า เตรียมตัวเข้านอน 543 00:38:53,331 --> 00:38:58,753 เธอเปิดลิ้นชัก แล้วหยิบชุดชั้นในที่เซ็กซี่มากออกมา 544 00:38:59,795 --> 00:39:02,590 เธอบอกว่า "ป๋าซื้อชุดนี้ให้ฉันและยอมให้ฉันใส่" 545 00:39:02,673 --> 00:39:07,261 ฉันพูดว่า "พระเจ้า สวยจังเลย แต่เดี๋ยว ทำไมเธอถึงมีชุดนี้" 546 00:39:08,346 --> 00:39:11,474 เธอตอบว่า "ฉันเก็บไว้ในนี้เพราะมันสวย" 547 00:39:14,518 --> 00:39:15,519 แล้ว… 548 00:39:20,941 --> 00:39:22,693 เขาก็ถือปืนเดินเข้ามา 549 00:39:26,072 --> 00:39:29,617 ที่บ้านพวกเขาไม่มีประตู มีผ้าม่านแต่ไม่มีประตู 550 00:39:30,451 --> 00:39:32,286 เขาเดินถือปืนเข้ามา 551 00:39:33,871 --> 00:39:36,457 เล็งปืนมาที่เรา พูดว่า "ทำอะไรกันอยู่" 552 00:39:36,540 --> 00:39:38,501 เขาตะคอกสุดเสียง 553 00:39:38,584 --> 00:39:39,585 ฉันก็กรีดร้อง 554 00:39:40,753 --> 00:39:44,173 เราใส่แต่ชุดชั้นใน กำลังเปลี่ยนชุดกัน 555 00:39:44,256 --> 00:39:47,718 ฉันไม่ได้ใส่เสื้อผ้า เลยหยิบทุกอย่างขึ้นมาปิด 556 00:39:49,136 --> 00:39:52,515 แล้วเขาก็เริ่มหัวเราะบ้าคลั่งชั่วร้ายมาก 557 00:39:52,598 --> 00:39:55,476 เขาพูดว่า "เดี๋ยวฉันมา" แล้วเดินออกไป 558 00:39:55,559 --> 00:39:58,145 ฉันมองชารอน เธอก็หัวเราะ 559 00:39:58,229 --> 00:40:00,231 "ป๋าแค่ทำตัวติ๊งต๊องน่ะ" 560 00:40:07,905 --> 00:40:09,782 เราเปลี่ยนชุด เขาก็กลับมา 561 00:40:11,450 --> 00:40:12,827 ยังถือปืนอยู่ 562 00:40:13,452 --> 00:40:15,246 เขาสั่งให้ฉันนอนลง 563 00:40:15,329 --> 00:40:18,582 ที่พื้น บนถุงนอน เอาหมอนปิดหัวตัวเอง 564 00:40:19,166 --> 00:40:20,167 ฉันทำตาม 565 00:40:22,128 --> 00:40:24,130 เขาข่มขืนเธอขณะเอาปืนจ่อหัวเธอ 566 00:40:27,842 --> 00:40:29,176 ฉันอยู่ในห้องนั้นด้วย 567 00:40:37,435 --> 00:40:40,146 เราไม่ได้คุยกันหลังจากนั้น เขาลุกขึ้นแล้วออกไป 568 00:40:40,938 --> 00:40:42,898 ฉันก็… นอนอยู่ตรงนั้น 569 00:40:44,817 --> 00:40:48,487 เช้าวันรุ่งขึ้นเธอเข้ามาหา กอดฉัน 570 00:40:48,571 --> 00:40:49,697 แล้วพูดว่า 571 00:40:50,239 --> 00:40:51,740 "ป๋าก็เป็นแบบนี้แหละ" 572 00:40:52,825 --> 00:40:56,078 เธอบอกว่า "ฉันไม่เป็นไร เธอไม่เป็นไรนะ" 573 00:40:56,620 --> 00:40:58,330 เธอพูดว่า "ช่างมันเถอะ" 574 00:41:04,920 --> 00:41:08,048 ฉันไม่เคยเล่าให้ใครฟังเลย เพราะฉันกลัวมาก 575 00:41:12,344 --> 00:41:14,847 มันยากมากเพราะหลายปีที่ผ่านมานี้ 576 00:41:14,930 --> 00:41:19,101 นี่เป็นสิ่งที่เจ็บปวดที่สุดในชีวิตฉัน 577 00:41:19,185 --> 00:41:21,937 มันเปลี่ยนแปลงตัวตนของฉันไปเลย 578 00:41:22,021 --> 00:41:24,106 เปลี่ยนมุมมองที่ฉันมีต่อโลก 579 00:41:24,190 --> 00:41:26,650 เปลี่ยนทุกอย่างเกี่ยวกับตัวฉัน 580 00:41:37,828 --> 00:41:40,706 ผมไม่รู้จักใครที่มีชีวิตอาภัพเท่าเธอ 581 00:41:40,789 --> 00:41:42,833 นานเท่าเธออีกแล้ว 582 00:41:43,667 --> 00:41:45,961 ผมเกลียดเรื่องที่ 583 00:41:46,921 --> 00:41:51,592 เธอถูกล่วงละเมิดทางเพศตั้งแต่เด็ก 584 00:41:53,219 --> 00:41:57,598 แล้วเขาก็พาเธอตระเวณไปตามบาร์เปลือย 585 00:41:58,182 --> 00:42:00,601 เพื่อแสดงและหาเงินให้เขา 586 00:42:01,435 --> 00:42:03,103 ผมเจ็บปวดกับเธอมาก 587 00:42:03,187 --> 00:42:05,147 ผมเสียใจกับเธอเหลือเกิน 588 00:42:05,231 --> 00:42:09,443 นึกไม่ออกเลยว่า ใครจะอยู่กับสถานการณ์อย่างนั้น 589 00:42:09,527 --> 00:42:11,487 ในเวลานานขนาดนั้นได้ 590 00:42:28,170 --> 00:42:32,299 เรารู้ว่าฟลอยด์ก่ออาชญากรรมทางเพศต่อชารอน 591 00:42:33,425 --> 00:42:38,556 และเรารู้ว่าเขามีประวัติก่อเหตุลักพาตัว ข่มขืนและใช้ความรุนแรง 592 00:42:39,723 --> 00:42:41,517 นี่เป็นรูปแบบพฤติกรรมตามเดิม 593 00:42:43,978 --> 00:42:46,397 เขาถูกตัดสินว่ามีความผิดในปี 1962 594 00:42:46,480 --> 00:42:49,567 โทษฐานลักพาตัวเด็กผู้หญิงวัยสี่ขวบ และกระทำชำเราเธอ 595 00:42:51,235 --> 00:42:53,487 เขาเป็นพวกใคร่เด็กที่ถูกตัดสินว่ามีความผิด 596 00:42:54,822 --> 00:42:58,492 ในช่วงยุค 1990 เขาทำร้ายผู้หญิงคนหนึ่งอีกครั้ง 597 00:42:58,576 --> 00:43:02,621 เราจึงเริ่มเห็นรูปแบบ การใช้ความรุนแรงและการทารุณ 598 00:43:02,705 --> 00:43:06,041 (ชายหนุ่มต้องโทษจำคุก 10-20 ปี หลังลักพาตัวเด็กผู้หญิงวัยสี่ขวบ) 599 00:43:06,125 --> 00:43:08,168 แต่พอเริ่มขุดคุ้ยประวัติของฟลอยด์ 600 00:43:08,877 --> 00:43:11,380 ก็เห็นชัดว่ามีบางอย่างผิดปกติ 601 00:43:15,718 --> 00:43:18,095 มีเจ้าหน้าที่พาเพื่อนบ้านเขามาหาผม 602 00:43:18,679 --> 00:43:22,975 เพื่อนบ้านที่รู้จักแฟรงคลิน ฟลอยด์ ในยุค 70 ที่โอคลาโฮมาซิตี 603 00:43:24,977 --> 00:43:26,812 และเพื่อนบ้านคนนี้มีภาพถ่าย 604 00:43:28,480 --> 00:43:32,651 ของฟลอยด์กับชารอน ตอนเธออายุประมาณห้าหรือหกขวบ 605 00:43:34,153 --> 00:43:38,198 เจ้าหน้าที่พฤติกรรมศาสตร์บอกว่า นี่เป็นรูปเด็กที่ถูกทารุณกรรม 606 00:43:38,282 --> 00:43:41,076 เพราะเธอดูโศกเศร้า ไม่ยิ้มเลย 607 00:43:41,994 --> 00:43:44,246 พอเราดูลำดับเวลา 608 00:43:46,332 --> 00:43:51,337 เราก็รู้ว่าชารอนอายุ 20 ปี ตอนเธอตายในปี 1990 609 00:43:51,420 --> 00:43:55,591 ซึ่งแปลว่าเธอน่าจะเกิด ประมาณปี 1969 หรือ 1970 610 00:43:56,091 --> 00:43:59,928 ฟลอยด์ติดคุกตั้งแต่ปี 1963 ถึง 1972 611 00:44:02,848 --> 00:44:07,394 ไม่มีทางที่เขาจะเป็นพ่อทางสายเลือด ของชารอนไปได้ 612 00:44:07,895 --> 00:44:09,605 เขาไม่น่ามีลูกได้ 613 00:44:10,230 --> 00:44:13,233 มันไม่สมเหตุสมผลเลยที่เด็กผู้หญิงเป็นลูกของเขา 614 00:44:14,902 --> 00:44:16,904 ฟลอยด์เคยมีประวัติลักพาตัว 615 00:44:16,987 --> 00:44:21,450 พอผมเห็น ผมก็พูดว่า "พระเจ้า เขาคงลักพาตัวเธอเหมือนกัน" 616 00:44:27,623 --> 00:44:31,669 เรากังวลว่าเธออาจจะเคยถูกลักพาตัวตั้งแต่เด็ก 617 00:44:31,752 --> 00:44:35,422 และอยู่ในความดูแลของแฟรงคลิน ฟลอยด์ 618 00:44:35,506 --> 00:44:37,299 มาตลอดระยะเวลานี้ 619 00:44:39,343 --> 00:44:41,595 เขาเก็บเธอไว้นานกว่า 15 ปี 620 00:44:44,348 --> 00:44:49,603 ถึงตอนนี้ ผมรู้ว่าชื่อจริงของเธอ ไม่ใช่ชารอน มาร์แชลล์หรือทอนย่า ฮิวจ์ส 621 00:44:51,689 --> 00:44:54,108 แต่ผมไม่รู้เลยว่าตัวจริงเธอเป็นใครกันแน่ 622 00:44:55,150 --> 00:44:56,402 พ่อแม่ของเธอคือใคร 623 00:44:57,528 --> 00:44:58,862 เธอมาจากไหน 624 00:44:58,946 --> 00:45:00,406 เธอมีชื่อจริงว่าอะไร 625 00:45:01,323 --> 00:45:02,658 เราไม่รู้อะไรเลย 626 00:45:06,537 --> 00:45:10,582 ผมถึงกับคลื่นไส้พะอืดพะอมเมื่อรู้ว่า 627 00:45:11,750 --> 00:45:14,211 คดีที่น่าขยะแขยงนี้ยิ่งเลวร้ายมากขึ้น 628 00:45:14,294 --> 00:45:16,630 (เหยื่อคดีลักพาตัว ไมเคิล แอนโทนี่ ฮิวจ์ส) 629 00:45:16,714 --> 00:45:19,925 ดังนั้น เราคิดว่าไมเคิลกำลังตกอยู่ในอันตราย 630 00:45:22,553 --> 00:45:25,305 เรารู้ว่าเราต้องรีบลงมือกันแล้ว 631 00:45:33,230 --> 00:45:36,483 แฟรงคลิน ฟลอยด์ เป็นนักโทษหลบหนีของรัฐมา 17 ปี 632 00:45:36,567 --> 00:45:38,944 เรารู้ว่าเขาจะหาตัวยาก 633 00:45:39,027 --> 00:45:40,529 เขาอยู่ที่ไหนสักแห่ง 634 00:45:41,155 --> 00:45:44,324 และขอให้พระเจ้าคุ้มครองเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ 635 00:45:44,408 --> 00:45:50,122 ที่รับช่วงต่อคดีนั้น และตัดสินใจว่า "เราต้องทำงานนี้" 636 00:45:50,706 --> 00:45:53,083 โจ ฟิทซ์แพทริคคิดแผนขึ้นมา 637 00:45:53,584 --> 00:45:55,586 คดีอาชญากรรมแบบนี้ 638 00:45:55,669 --> 00:45:59,089 สิ่งบ่งชี้ที่ดีที่สุดว่าคนนั้นจะทำอะไรในอนาคต 639 00:45:59,173 --> 00:46:01,175 คือดูจากสิ่งที่เคยทำในอดีต 640 00:46:02,843 --> 00:46:04,970 ผู้ชายคนนี้มีนามแฝงมากมายหลายชื่อ 641 00:46:05,053 --> 00:46:09,600 และคนแบบนั้นมักจะทำอะไรซ้ำแล้วซ้ำเล่า 642 00:46:09,683 --> 00:46:11,185 พวกเขามักมีรูปแบบ 643 00:46:13,103 --> 00:46:15,731 ผมคิดได้ว่าเขาใช้นามแฝงเดิมๆ 644 00:46:15,814 --> 00:46:18,484 ผมคิดว่าเขาจะไปที่ที่เขาเคยไปมาแล้ว 645 00:46:18,567 --> 00:46:20,778 ฟีนิกซ์ ฟลอริดา จอร์เจีย เคนทักกี 646 00:46:21,945 --> 00:46:24,990 ผมเลยทำให้เขาต้องเลิกใช้นามแฝงเหล่านี้ 647 00:46:25,824 --> 00:46:27,785 พวกเขาแจ้งเตือนไปยังรัฐต่างๆ 648 00:46:27,868 --> 00:46:32,623 ที่เขาได้ใบขับขี่ในชื่อพวกนี้ 649 00:46:32,706 --> 00:46:35,417 คิดว่าเขาน่าจะพยายามต่ออายุใบขับขี่ 650 00:46:35,501 --> 00:46:37,419 (มาร์แชลล์, วอร์เรน 991 ถนนแกรนต์) 651 00:46:37,503 --> 00:46:39,421 (เทรนตั้น เดวิส 6405 เชอร์ล็อกเวย์) 652 00:46:39,505 --> 00:46:41,298 แน่ละ 653 00:46:41,381 --> 00:46:44,468 เราต่ออายุใบขับขี่ในชื่อวอร์เรน มาร์แชลล์ 654 00:46:44,551 --> 00:46:46,261 ที่เมืองหลุยส์วิลล์ รัฐเคนทักกี 655 00:46:47,429 --> 00:46:48,889 (กรมการขนส่ง) 656 00:46:50,474 --> 00:46:52,100 ผมก็บินไปเคนทักกี 657 00:46:52,935 --> 00:46:57,397 เรามีเจ้าหน้าที่ที่เมืองหลุยส์วิลล์ ใส่ชุดเครื่องแบบพนักงานส่งไปรษณีย์ 658 00:46:59,608 --> 00:47:03,695 ขั้นตอนการจับกุมคือ ต้องส่งใบขับขี่ให้เขา 659 00:47:03,779 --> 00:47:05,656 และจับกุมเขาตอนนั้นเลย 660 00:47:16,416 --> 00:47:18,544 เราส่งใบขับขี่ไป 661 00:47:23,924 --> 00:47:25,467 เจ้าหน้าที่เข้าปิดล้อมเขา 662 00:47:26,343 --> 00:47:27,970 และควบคุมตัวเขาไว้ 663 00:47:35,853 --> 00:47:38,230 (เอฟบีไอ หน่วยสวาท) 664 00:47:41,859 --> 00:47:45,737 ทันทีที่จับกุมเขาได้ เจ้าหน้าที่ไปที่ที่พักของเขา 665 00:47:45,821 --> 00:47:47,281 คุยกับเพื่อนบ้านทุกคน 666 00:47:47,364 --> 00:47:49,783 ฟลอย์อาศัยอยู่ในอะพาร์ตเมนต์ซอมซ่อ 667 00:47:49,867 --> 00:47:52,703 ทางตะวันออกของเมืองหลุยส์วิลล์ ประมาณหกสัปดาห์ 668 00:47:52,786 --> 00:47:56,039 ไม่นานพอที่เพื่อนบ้านจะรู้จักเขามากนัก 669 00:47:56,123 --> 00:47:58,458 เท่าที่ผมรู้ เขาไม่คุยกับใครเลย 670 00:47:58,542 --> 00:48:00,043 แค่เข้ามาแล้วก็ออกไป 671 00:48:00,127 --> 00:48:04,131 ไม่คุยกับใครถึงครอบครัวหรืออะไรเลย… 672 00:48:04,214 --> 00:48:06,216 ไม่เคยมีใครเห็นไมเคิล 673 00:48:07,092 --> 00:48:11,388 ผมตรวจสอบกับผู้ว่าจ้างทั้งสองที่ ที่เขาเพิ่งทำงานด้วย 674 00:48:11,471 --> 00:48:13,223 และที่เขาเคยทำงานเป็นช่างทาสี 675 00:48:14,266 --> 00:48:15,809 ไม่เคยมีใครเห็นไมเคิลเลย 676 00:48:17,853 --> 00:48:19,563 เขามีตั๋วรถบัส 677 00:48:19,646 --> 00:48:23,442 จากแอตแลนตา จอร์เจีย ไปหลุยส์วิลล์ เคนทักกี 678 00:48:23,525 --> 00:48:25,819 สำหรับคนเดียวและคนเดียวเท่านั้น 679 00:48:34,036 --> 00:48:36,246 เขาเป็นลูกชายผม และผมรักเขามาก 680 00:48:38,123 --> 00:48:39,666 ผมหวังว่าพวกเขาจะหาเขาเจอ 681 00:48:40,375 --> 00:48:45,172 วันรุ่งขึ้น ผมนั่งคุยกับเขา ถามว่าไมเคิลยังมีชีวิตอยู่มั้ย 682 00:48:47,507 --> 00:48:49,509 เขาอ้างว่ายังอยู่ 683 00:48:49,593 --> 00:48:52,095 เขาบอกว่าเขาฝากไมเคิลไว้กับคนรวย 684 00:48:52,179 --> 00:48:55,307 ไม่มีคนรวยที่ไหนอยากพัวพัน กับแฟรงคลิน ฟลอยด์หรอก 685 00:48:56,725 --> 00:49:00,729 เป็นคำพูดที่ไร้สาระ เป็นแค่เรื่องโกหกอีกเรื่องของเขา 686 00:49:01,563 --> 00:49:04,191 ("ผมรักลูกชายผมหมดหัวใจ") 687 00:49:04,274 --> 00:49:08,070 (จับกุมแล้วแต่ยังไม่มีเบาะแสเด็ก) 688 00:49:08,153 --> 00:49:11,406 ถึงจุดนี้ ผมรู้สึกแน่ใจว่าไมเคิลตายแล้ว 689 00:49:11,490 --> 00:49:15,786 แต่พอเป็นเด็ก คุณก็ได้แต่หวังว่าจะคิดผิด 690 00:49:19,206 --> 00:49:20,207 เราคิดถึงไมเคิล 691 00:49:21,750 --> 00:49:23,293 เขาเป็นเหมือนลูกชายของเรา 692 00:49:27,047 --> 00:49:28,340 ไมเคิล เรารักลูกนะ 693 00:49:30,050 --> 00:49:33,720 ถ้าเรารู้ว่าจะไปรับตัวลูกได้ที่ไหน เราจะไป แต่เราไม่รู้ว่าลูกอยู่ไหน 694 00:49:36,223 --> 00:49:40,978 หลายครั้งที่เราขับรถไปตามถนน และผมเห็นเด็กอยู่ในรถ 695 00:49:41,061 --> 00:49:43,271 ผมเป็นสีเดียวกับผมไมเคิล 696 00:49:43,355 --> 00:49:45,774 ผมก็พยายามมอง แต่ไม่ใช่ไมเคิลเลย 697 00:49:45,857 --> 00:49:47,359 แต่มันมี 698 00:49:48,151 --> 00:49:50,320 จนกว่าจะรู้คำตอบแน่ชัด 699 00:49:50,404 --> 00:49:53,490 มีความคิดเสมอว่าเขายังอยู่ที่ไหนสักแห่ง 700 00:49:54,658 --> 00:49:56,201 มีบางอย่างในตัวเขา 701 00:49:56,284 --> 00:50:01,248 สายตาที่เขามอง ตาสีน้ำตาลกลมโตของเขา ที่สื่อถึงความรักที่เขามีต่อเรา 702 00:50:01,331 --> 00:50:05,127 เราก็รักเขาเช่นกันและเราแค่อยากได้เขาคืนมา 703 00:50:12,009 --> 00:50:15,929 (เจซีที ทางหลวงโอคลาโฮมา) 704 00:50:16,013 --> 00:50:17,889 ขณะที่คดีนี้กำลังจะขึ้นชั้นศาล 705 00:50:17,973 --> 00:50:22,602 เราก็รู้ว่าเหตุผลในการตั้งข้อหาฟลอยด์ โทษฐานฆาตกรรมไมเคิลค่อนข้างอ่อน 706 00:50:22,686 --> 00:50:24,771 เพราะเราไม่มีศพ 707 00:50:24,855 --> 00:50:26,690 มันจะเป็นคดีที่เอาชนะได้ยาก 708 00:50:32,654 --> 00:50:35,615 ทำคดีฆาตกรรมโดยไม่มีศพน่ะได้ 709 00:50:35,699 --> 00:50:37,534 แต่ถ้าเราต้องการคำตัดสินว่าผิด 710 00:50:37,617 --> 00:50:39,828 เราต้องพิสูจน์ให้ได้โดยปราศจากข้อสงสัย 711 00:50:39,911 --> 00:50:41,163 และถึงจุดนี้ 712 00:50:42,414 --> 00:50:43,498 มันยังไม่แน่นอน 713 00:50:43,582 --> 00:50:48,253 ดังนั้นคดีที่ดูเหมือนตรงไปตรงมา และพิสูจน์ง่าย 714 00:50:48,336 --> 00:50:52,424 กลับกลายเป็นไม่ง่ายเลย เรามีอุปสรรคที่ต้องเอาชนะให้ได้ 715 00:50:53,050 --> 00:50:56,428 เราจึงตั้งข้อหาลักพาตัวไมเคิล ฮิวจ์ส 716 00:50:56,511 --> 00:50:59,639 ลักรถ ใช้อาวุธปืนขณะลักรถ 717 00:50:59,723 --> 00:51:03,351 ซึ่งบวกโทษขั้นต่ำไปอีกห้าปี 718 00:51:03,435 --> 00:51:06,563 เรายังตั้งข้อหาใช้อาวุธปืนกระทงที่สอง 719 00:51:06,646 --> 00:51:10,275 โทษฐานใช้อาวุธปืนระหว่างการลักพาตัวด้วย 720 00:51:10,358 --> 00:51:13,236 บวกไปอีก 25 ปี 721 00:51:16,073 --> 00:51:19,868 ครั้งแรกที่ผมเห็นเขาคือ ตอนที่เขาถูกพาตัวไปขึ้นศาลของรัฐ 722 00:51:19,951 --> 00:51:23,747 เขามีสายตาที่ว่างเปล่า เย็นชา 723 00:51:24,498 --> 00:51:27,834 สายตานั้นเหมือนสายตาจับจ้องของชาร์ลี แมนสัน 724 00:51:28,335 --> 00:51:29,836 มันน่ากลัวมากสำหรับผม 725 00:51:32,339 --> 00:51:34,382 วันนี้จะมีความยุติธรรมมั้ย คุณฟลอยด์ 726 00:51:40,555 --> 00:51:45,310 ฟลอยด์เริ่มแก้ต่างให้ตัวเองและเขาก้าวร้าวมาก 727 00:51:45,393 --> 00:51:46,770 ถามคำถามโง่ๆ 728 00:51:49,106 --> 00:51:52,109 เขารู้ว่าผู้พิพากษาคนนี้อาจจะอนุญาตให้เขา 729 00:51:52,192 --> 00:51:56,404 โต้แย้งคดีตัวเองได้ และมีสิ่งที่เราเรียกว่าการมีตัวแทนผสม 730 00:51:56,488 --> 00:51:59,866 เขาอยากลุกขึ้นไปเล่าเรื่องราวของเขา เขาอยากคุย 731 00:51:59,950 --> 00:52:02,577 ทางเดียวที่เขาจะทำได้โดยไม่ต้องขึ้นเป็นพยาน 732 00:52:02,661 --> 00:52:04,746 คือการได้โต้แย้งกับผู้พิพากษา 733 00:52:07,624 --> 00:52:09,835 เขาพล่ามไปเรื่อยและพูดนอกเรื่อง 734 00:52:09,918 --> 00:52:14,673 มีแต่อัตตา ความหยิ่งผยอง นิสัยหลงตัวเอง 735 00:52:14,756 --> 00:52:16,716 ต่อต้านสังคมโดยแท้ 736 00:52:20,554 --> 00:52:23,348 ฉันให้การในคดีการลักพาตัวไมเคิล 737 00:52:23,431 --> 00:52:27,352 สิ่งที่ยากและน่ากลัวที่สุด คือต้องเผชิญหน้ากับเขาในศาล 738 00:52:28,770 --> 00:52:31,189 ให้การทั้งที่เขานั่งอยู่ตรงนั้น 739 00:52:32,482 --> 00:52:34,776 ฉันจำตอนที่อยู่ในคอกพยาน 740 00:52:34,860 --> 00:52:38,280 มองไป จ้องเข้าไปในตาของเขา 741 00:52:38,989 --> 00:52:43,577 และคิดว่า "ฉันจัดการแกได้แล้ว ไอ้ชั่ว" 742 00:52:46,872 --> 00:52:50,333 ฟลอยด์ลุกขึ้นไปถามคำถามเธอ 743 00:52:50,417 --> 00:52:54,546 คุณสรุปความคิดเห็นเอาเองเกี่ยวกับตัวผม 744 00:52:54,629 --> 00:52:57,799 จากข้อมูลที่เอฟบีไอบอกคุณใช่มั้ย 745 00:52:58,758 --> 00:53:04,806 เธอตอบว่า "ไม่ ฉันสรุปความคิดเห็นเกี่ยวกับคุณ ตอนที่ฉันเห็นชุดชั้นใน 746 00:53:04,890 --> 00:53:07,851 ที่คุณซื้อให้ลูกสาวและวิธีที่คุณสั่งให้เธอแต่งตัว" 747 00:53:07,934 --> 00:53:10,729 นั่นคือตอนที่ ฉันสรุปความคิดเห็นของฉันเกี่ยวกับคุณ 748 00:53:11,479 --> 00:53:15,650 ฉันมองหน้าเขา แล้วพูดว่า "คุณคือป๋าของเธอ" 749 00:53:15,734 --> 00:53:18,737 "เธอเรียกคุณว่าป๋า คุณเป็นพ่อของเธอ" 750 00:53:19,404 --> 00:53:23,366 ทนายความของเขาก็โยนเอกสารขึ้นเลย 751 00:53:23,450 --> 00:53:25,118 พวกเขาทำอะไรไม่ได้แล้ว 752 00:53:26,453 --> 00:53:28,330 นั่นเป็นคดีที่ไม่ง่ายเลย 753 00:53:28,413 --> 00:53:30,624 มีแต่หลักฐานแวดล้อม 754 00:53:30,707 --> 00:53:33,001 คดีนั้นทำให้ผมเสียดท้องเลย 755 00:53:37,339 --> 00:53:39,925 ผมไม่เคยแพ้คดีที่ขึ้นศาล ไม่เคยเลย 756 00:53:40,967 --> 00:53:45,305 แต่ทุกครั้งเมื่อสิ้นสุดการพิจารณาคดี ผมก็รู้สึกท้องไส้ปั่นป่วน 757 00:53:48,058 --> 00:53:51,728 ผู้พิพากษาออกคำสั่ง และเราก็สำเร็จในทุกข้อหา 758 00:53:52,854 --> 00:53:55,774 (ชายโอคลาโฮมาผิดจริง ในข้อหาลักพาตัวเด็กชายที่หายตัวไป) 759 00:53:55,857 --> 00:54:00,737 หลังจากหลบหนีเงื้อมมือกฎหมายไปได้ 20 ปี เขาถูกตัดสินจำคุก 52 ปี 760 00:54:00,820 --> 00:54:03,365 ไม่มีสิทธิ์ทัณฑ์บน ข้อหาลักพาตัวไมเคิล ฮิวจ์ส 761 00:54:08,703 --> 00:54:12,040 - คุณฟลอยด์ คิดว่าไงบ้าง - ไปตายซะ ไอ้พวกโอคลาโฮมาด้วย ไอ้เวร 762 00:54:12,123 --> 00:54:14,417 - ไปตายซะ ไอ้เช็ดแม่! - เด็กอยู่ไหน 763 00:54:14,501 --> 00:54:15,627 ไปตายซะ! 764 00:54:16,586 --> 00:54:21,758 (เจ้าหน้าที่ศาล) 765 00:54:21,841 --> 00:54:23,635 จากนั้นผมก็ได้รับโทรศัพท์จากเจ้าหน้าที่ 766 00:54:23,718 --> 00:54:27,430 พวกเขาพบรถกระบะของครูใหญ่ ที่ฟลอยด์ขโมยไปในการลักพาตัว 767 00:54:29,099 --> 00:54:32,769 พวกเขาพบภาพถ่ายที่ติดเทปกาวไว้ข้างใต้รถ 768 00:54:35,313 --> 00:54:37,774 ทั้งหมดเป็น เกือบทั้งหมด… 769 00:54:39,484 --> 00:54:40,402 เป็นภาพอนาจาร 770 00:54:41,278 --> 00:54:42,529 ภาพโป๊ 771 00:54:44,447 --> 00:54:48,410 มันแน่นอนว่าเป็นของฟลอยด์ เพราะในรูปเหล่านั้น 772 00:54:48,910 --> 00:54:51,913 บางรูปเป็นรูปชารอนตั้งแต่เธอยังเล็ก 773 00:54:56,543 --> 00:55:00,630 และในรูปเหล่านั้นก็มีหญิงสาวคนหนึ่ง ที่เราไม่เคยเห็นมาก่อน 774 00:55:02,340 --> 00:55:05,552 เธอกำลังถูกถอดเสื้อผ้าและถูกทุบตี 775 00:55:09,055 --> 00:55:15,061 ผมพูดว่า "เขาทุบตีเธอขนาดนี้ เป็นไปไม่ได้ที่เขาจะไม่ฆ่าเธอ" 776 00:55:15,145 --> 00:55:16,146 เขาต้องฆ่าแน่นอน 777 00:55:18,106 --> 00:55:19,733 เรามีปริศนาอีกข้อ 778 00:55:19,816 --> 00:55:20,775 เธอเป็นใคร 779 00:55:22,193 --> 00:55:25,989 ดูแล้วเธอมีรอยผิวแทน 780 00:55:26,656 --> 00:55:30,618 ผมคิดว่า "พวกเขาน่าจะใช้เวลาอยู่ในฟลอริดา จอร์เจียและเคนทักกี" 781 00:55:31,119 --> 00:55:33,997 ผมจึงส่งรูปถ่ายไปที่สำนักงานตามที่รัฐเหล่านั้น 782 00:55:34,080 --> 00:55:36,541 และขอให้พวกเขาตรวจดูคดีที่ยังไขไม่ได้ 783 00:55:36,624 --> 00:55:39,127 นี่คือสิ่งที่เรียกว่าการเหวี่ยงแห 784 00:55:39,627 --> 00:55:41,629 (ฟลอริดา 25 มีนาคม 1990) 785 00:55:42,130 --> 00:55:44,716 เจ้าหน้าที่ทางหลวงค้นพบสิ่งที่น่าสยดสยอง 786 00:55:44,799 --> 00:55:47,344 หัวกะโหลกมนุษย์ที่เน่าเปื่อยไม่เหลือเค้าเดิม 787 00:55:47,427 --> 00:55:50,847 หลังจากขุดมาสี่วัน จึงค้นพบซากโครงกระดูก 90 เปอร์เซ็นต์แล้ว 788 00:55:50,930 --> 00:55:54,142 พร้อมกับซิลิโคนเสริมหน้าอก และเสื้อผ้ากับเครื่องประดับ 789 00:55:57,854 --> 00:56:01,733 เราตรวจสอบหัวกะโหลก พบว่ามีรูกระสุนสองรูที่ด้านหลัง 790 00:56:01,816 --> 00:56:04,944 และกระดูกเบ้าตาใต้ตาข้างหนึ่งแตก 791 00:56:05,028 --> 00:56:07,655 ไม่ใช่การตายตามธรรมชาติแน่นอน 792 00:56:07,739 --> 00:56:10,367 มีส่วนของการฆาตกรรมโดยใช้ความรุนแรง 793 00:56:10,450 --> 00:56:12,869 ถูกจัดให้เป็นคดีฆาตกรรมแทบจะทันทีเลย 794 00:56:14,329 --> 00:56:17,624 เราตรวจกับหน่วยงานท้องถิ่นเกือบทุกหน่วย 795 00:56:17,707 --> 00:56:20,627 เราระบุตัวเจ้าของโครงกระดูกไม่ได้ 796 00:56:21,753 --> 00:56:24,631 ประมาณหนึ่งปีต่อมา เราได้รับแจ้งจากเอฟบีไอ 797 00:56:25,173 --> 00:56:29,677 ว่าพวกเขามีรูปถ่ายจากอีกคดี ที่หญิงสาวคนหนึ่งถูกซ้อม 798 00:56:30,929 --> 00:56:32,055 พอเราดูรูป 799 00:56:32,138 --> 00:56:34,641 เสื้อที่พันไว้รอบคอของหญิงสาว 800 00:56:34,724 --> 00:56:37,435 ตรงกับเสื้อที่เรามีที่ผูกเป็นเงื่อน 801 00:56:37,519 --> 00:56:41,856 เราจึงนำประวัติทันตกรรมจากเอฟบีไอมา และหญิงนิรนาม ไอ-275 802 00:56:41,940 --> 00:56:43,775 เธอเป็นที่รู้จักในชื่อนั้น 803 00:56:44,943 --> 00:56:47,153 และเราก็สามารถระบุตัวตน 804 00:56:47,821 --> 00:56:50,073 ของโครงกระดูกที่อยู่ข้างทางหลวงได้ 805 00:56:50,156 --> 00:56:51,408 คุณเชอริล คอมเมซโซ่ 806 00:56:54,452 --> 00:56:57,831 และระหว่างการสืบสวนของเรา เราพบว่าเชอริลเคยทำงาน 807 00:56:57,914 --> 00:57:00,750 เป็นนักเต้นระบำเปลื้องผ้าที่มอนส์วีนัส 808 00:57:03,878 --> 00:57:08,883 ตำรวจอยากคุยกับใครก็ตาม ที่รู้จักเชอริล คอมเมซโซ่ในปี 1989 809 00:57:08,967 --> 00:57:12,512 (แทมปาเบย์ ฟลอริดา 1989) 810 00:57:22,188 --> 00:57:25,275 หลังจากมีวิดีโอเทปของเชอริลกับชารอน 811 00:57:30,864 --> 00:57:33,867 ก็มีเสียงซุบซิบนินทากันมากมาย 812 00:57:33,950 --> 00:57:36,369 ทุกคนในคลับคุยกันให้แซ่ด 813 00:57:39,164 --> 00:57:42,333 แล้วเชอริลก็โผล่มาที่คลับ 814 00:57:44,002 --> 00:57:48,339 เธอมีรอยช้ำที่แก้ม ตาช้ำ 815 00:57:48,423 --> 00:57:50,550 มีรอยที่คอ 816 00:57:50,633 --> 00:57:53,136 เห็นได้เลยว่าเธอถูกบีบคอ 817 00:57:55,722 --> 00:58:01,060 และตอนนั้นเองฉันก็รู้ว่า วอร์เรนไม่ใช่แค่โรคจิตวิตถาร 818 00:58:01,144 --> 00:58:03,313 แต่เขาใช้กำลังด้วย 819 00:58:05,523 --> 00:58:07,734 เขาหมกมุ่นกับเธอ 820 00:58:07,817 --> 00:58:09,903 เขาโทรมาที่คลับหลายครั้ง 821 00:58:10,528 --> 00:58:13,907 และถามฉันมากมายเกี่ยวกับเชอริล 822 00:58:13,990 --> 00:58:15,950 เขาอยากรู้นามสกุลของเธอ 823 00:58:16,034 --> 00:58:18,328 อยากรู้ว่าพ่อเธออาศัยอยู่ที่ไหน 824 00:58:20,622 --> 00:58:23,416 ทุกครั้งที่เขาโทรมาถามหาเชอริล 825 00:58:23,500 --> 00:58:26,878 ฉันจะบอกว่าเธอไม่อยู่ที่นี่แล้ววางสาย 826 00:58:28,546 --> 00:58:32,926 เราทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อแยกพวกเขาสองคน 827 00:58:36,387 --> 00:58:40,183 แต่ไม่นานหลังจากนั้น ฉันกำลังเดินออกจากคลับ 828 00:58:41,684 --> 00:58:44,103 พ่อของชารอนอยู่ในลานจอดรถ 829 00:58:48,233 --> 00:58:52,278 เชอริลยืนอยู่ข้างรถของเขา พวกเขากำลังโต้เถียงกันเผ็ดร้อน 830 00:58:54,239 --> 00:58:55,782 เขาตะโกนใส่เธอ 831 00:58:57,200 --> 00:58:59,536 พูดว่าเขาจะฆ่าเธอ 832 00:59:02,121 --> 00:59:05,375 ฉันวิ่งเข้าไปแทรกแซง 833 00:59:07,252 --> 00:59:10,755 เขาก็โมโหฉันแล้วเร่งเครื่องรถใส่ฉัน 834 00:59:10,838 --> 00:59:12,465 รถก็พุ่งตัวออกมา 835 00:59:12,549 --> 00:59:15,468 เขาทำเหมือนจะขับรถพุ่งชนฉัน 836 00:59:18,638 --> 00:59:20,390 ฉันโอบเธอ พาเธอเดินออกมา 837 00:59:21,015 --> 00:59:22,684 เดินไปส่งเธอที่รถ 838 00:59:22,767 --> 00:59:25,186 ฉันคิดว่าเธอจะกลับบ้านไปหาพ่อของเธอ 839 00:59:25,770 --> 00:59:28,273 และนั่นเป็นครั้งสุดท้ายที่ฉันเห็นเชอริล 840 00:59:35,238 --> 00:59:38,324 อยู่ดีๆ ชารอนกับวอร์เรนต้องออกไปนอกเมือง 841 00:59:38,408 --> 00:59:41,452 พวกเขาขอให้ฉันเก็บจดหมาย และคอยเฝ้ารถเทรลเลอร์ไว้ให้ 842 00:59:42,996 --> 00:59:45,957 แล้วคืนหนึ่ง เพื่อนบ้านที่อยู่ฝั่งตรงข้าม 843 00:59:46,040 --> 00:59:48,543 ออกไปสูบบุหรี่ข้างนอกชานบ้าน 844 00:59:48,626 --> 00:59:50,253 มีผู้ชายคนหนึ่งในรถกระบะ 845 00:59:52,171 --> 00:59:56,342 เขาลงมาจากรถ เดินไปที่บ้านของชารอนกับวอร์เรน 846 00:59:57,760 --> 01:00:01,264 ห้านาทีผ่านไป เขาก็ออกมาเดินไปขึ้นรถ ขับออกไป 847 01:00:01,764 --> 01:00:04,058 เพื่อนบ้านดีดบุหรี่ กลับเข้าบ้าน เขาบอกว่า… 848 01:00:04,142 --> 01:00:06,394 "อยู่ดีๆ ฉันก็ได้ยินเสียงดังตู้ม!" 849 01:00:07,520 --> 01:00:10,481 เขามองออกไปนอกหน้าต่าง มันมี… 850 01:00:11,816 --> 01:00:16,696 พุ่งขึ้นไปตรงกลางเลย เตาอบระเบิดออกมาจาก… 851 01:00:18,197 --> 01:00:23,286 ผู้คนพูดคุยกันริมสระว่ายน้ำ ข้างตู้ไปรษณีย์ว่า 852 01:00:24,829 --> 01:00:28,666 วอร์เรนจ้างคนมา ไม่ก็สั่งให้ใครสักคน 853 01:00:30,418 --> 01:00:31,794 มาเผารถเทรลเลอร์ของเขา 854 01:00:36,507 --> 01:00:39,719 ในที่สุดเราก็รู้ว่าทำไม ฟลอยด์รีบร้อนออกจากฟลอริดา 855 01:00:41,471 --> 01:00:44,557 เขาต้องหนีเพราะเขาฆ่าเชอริล คอมเมซโซ่ 856 01:00:48,895 --> 01:00:52,190 ฟลอยด์รู้ว่าทางการคงกำลังตามหา 857 01:00:52,273 --> 01:00:55,526 ผู้ชาย ลูกสาวของเขาและลูกของเธอ 858 01:00:55,610 --> 01:00:59,614 ทางการจะไม่ตามหาผู้ชาย ภรรยาและลูกของพวกเขา 859 01:01:00,531 --> 01:01:03,368 ด้วยเหตุนี้ พวกเขาจึงหยุดแวะและแต่งงานกัน 860 01:01:08,623 --> 01:01:11,084 (แทมปาเบย์ ฟลอริดา 1989) 861 01:01:12,251 --> 01:01:15,296 (เซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก ฟลอริดา 2002) 862 01:01:15,380 --> 01:01:18,424 เรื่องราวชีวิตอาชญากรของฟลอยด์ ครอบคลุมพื้นที่กว่าครึ่งประเทศ 863 01:01:18,508 --> 01:01:21,135 จากโอคลาโฮมา ที่ที่ภรรยาของเขาเสียชีวิต 864 01:01:21,219 --> 01:01:24,305 เขาลักพาตัวลูกชายตัวเอง และครูใหญ่ของโรงเรียน 865 01:01:24,389 --> 01:01:27,392 มาที่ป่าใกล้ทางหลวงหมายเลข 275 866 01:01:27,475 --> 01:01:30,228 ที่พบซากโครงกระดูกของเชอริล คอมเมซโซ่ 867 01:01:30,311 --> 01:01:32,146 มาร์ค ดีซาโร่ อดีตนักสืบกล่าวว่า 868 01:01:32,230 --> 01:01:34,941 ฟลอยด์จะก่อเหตุฆาตกรรมอีกครั้ง ถ้าเขาได้ออกจากคุก 869 01:01:35,024 --> 01:01:37,402 เขาเป็นคนต่อต้านสังคมและเป็นนักล่า 870 01:01:37,485 --> 01:01:39,946 ฟลอยด์ถูกตั้งข้อหาฆาตกรรมคอมเมซโซ่ 871 01:01:40,029 --> 01:01:43,199 (รูปถ่ายทำให้ตำรวจในสองรัฐ สาวถึงตัวผู้ชายคนหนึ่ง) 872 01:01:45,159 --> 01:01:48,871 ผมรู้สึกเสมอว่าคดีเราแน่นหนา เมื่อดูหลักฐานทั้งหมด 873 01:01:48,955 --> 01:01:51,082 ส่วนใหญ่อาจจะเป็นหลักฐานแวดล้อม 874 01:01:51,165 --> 01:01:54,043 มันท่วมท้นมาก การที่เรามีหลักฐานว่าเธออยู่ที่นั่น 875 01:01:54,127 --> 01:01:56,462 เขาอยู่ที่นั่น เรามีหลักฐานว่าทั้งสองคนอยู่ด้วยกัน 876 01:01:56,546 --> 01:01:58,297 เรามีคนเห็นพวกเขามีปากเสียงกัน 877 01:01:59,006 --> 01:02:01,259 แฟรงคลิน ฟลอย์ถูกตัดสินประหารชีวิต ด้วยการฉีดสารพิษ 878 01:02:01,342 --> 01:02:03,094 ในข้อหาฆาตกรรมนักเต้นเมืองแทมปา 879 01:02:03,177 --> 01:02:04,804 (ทางเข้าศาล) 880 01:02:06,889 --> 01:02:09,684 นักสืบขอให้ฉันระบุตัวคนในรูปบางรูป 881 01:02:10,935 --> 01:02:14,897 มีรูปของร่างเชอริลนอนอยู่บนฟูก 882 01:02:14,981 --> 01:02:17,984 ฟูกสกปรกโสโครกอันเดียวกัน 883 01:02:19,026 --> 01:02:21,654 กับเตียงพับได้ในห้องนั่งเล่นของเขา 884 01:02:24,574 --> 01:02:29,203 ฉันเคยอยู่ในบ้านของผู้ชายคนนั้น อย่างน้อยสัปดาห์ละเจ็ดครั้ง 885 01:02:31,372 --> 01:02:33,374 และในเจ็ดครั้งนั้น 886 01:02:33,458 --> 01:02:36,127 เตียงนั้นกางออกอยู่ทุกวัน 887 01:02:36,711 --> 01:02:40,548 ไม่มีทางเข้าใจเป็นอย่างอื่นไปได้เลย 888 01:02:40,631 --> 01:02:43,259 นั่นเป็นฟูกหลังเดียวกันเป๊ะ 889 01:02:44,135 --> 01:02:46,179 ฉันรู้เลย ฉัน… 890 01:02:47,930 --> 01:02:48,765 นั่นแหละ 891 01:02:49,265 --> 01:02:51,350 ฟลอยด์ต้องโทษจำคุกไปแล้ว 52 ปี 892 01:02:51,934 --> 01:02:56,773 แต่ตอนนี้ผมมีโอกาสพิสูจน์ว่า ฟลอยด์มีความผิดข้อหาฆาตกรรม 893 01:02:56,856 --> 01:03:00,151 เป็นอาชญากรรมร้ายแรง ที่เขาอาจได้รับโทษประหาร 894 01:03:06,783 --> 01:03:09,076 แฟรงคลินถูกตัดสินว่ามีความผิดฐานฆาตกรรม 895 01:03:11,329 --> 01:03:12,914 เขาถูกตัดสินประหารชีวิต 896 01:03:15,583 --> 01:03:18,169 พอได้ฟังคำตัดสิน ผมรู้สึกดีมาก 897 01:03:18,252 --> 01:03:21,839 เป็นความรู้สึกพอใจมาก ที่รู้ว่าฟลอยด์จะอยู่ในที่ 898 01:03:21,923 --> 01:03:24,133 ที่เขาจะทำร้ายใครไม่ได้อีก 899 01:03:29,222 --> 01:03:33,476 ส่วนที่แย่ของคดีนี้ แม้ว่าคดีจะจบลงแล้วคือ 900 01:03:35,061 --> 01:03:36,771 ผมไม่รู้เลยว่าศพของ… 901 01:03:37,271 --> 01:03:38,356 ไมเคิลอยู่ไหน 902 01:03:44,946 --> 01:03:48,908 มันเป็นเหตุบังเอิญมากที่เราค้นพบรูปถ่ายพวกนั้น 903 01:03:48,991 --> 01:03:52,537 และในที่สุดเขาก็ถูกตัดสินว่า มีความผิดข้อหาฆาตกรรม 904 01:03:53,329 --> 01:03:55,456 แม้จะไม่ใช่ในคดีที่เราต้องการ 905 01:03:56,040 --> 01:04:01,671 แต่ผมคิดว่าในอาชีพของตำรวจทุกคน มีบางสิ่งที่ค้างคาเสมอ 906 01:04:05,132 --> 01:04:07,885 ผมมีรูปถ่ายของไมเคิล แอนโทนี่ ฮิวจ์ส 907 01:04:07,969 --> 01:04:12,849 และติดรูปนั้นไว้บนคอมพิวเตอร์ ที่ผมต้องมองทุกวัน 908 01:04:12,932 --> 01:04:15,726 มันเป็นสิ่งที่ทำให้ผมมีความหวัง 909 01:04:15,810 --> 01:04:18,896 มันทำให้ผมสู้ต่อไปได้ทุกวันในที่ทำงาน เหมือน… 910 01:04:20,147 --> 01:04:23,025 เราต้องไม่ปล่อยให้มาถึงจุดนี้ และมันจะเป็นอย่างนั้น 911 01:04:23,109 --> 01:04:24,235 สักวัน 912 01:04:25,528 --> 01:04:27,947 เมื่อผมออกจากงาน รูปนั้นก็ยังติดอยู่ 913 01:04:28,030 --> 01:04:32,702 พอผมเก็บกวาดห้องทำงานเพื่อกลับบ้าน ในที่สุดผมก็เก็บรูปนั้น 914 01:04:33,411 --> 01:04:35,997 แล้วเกษียณ 915 01:04:42,420 --> 01:04:45,131 ในช่วง 27 ปีที่ผมทำงานให้เอฟบีไอ 916 01:04:45,214 --> 01:04:47,592 ผมเกือบจะปิดได้ทุกคดีแล้ว 917 01:04:52,763 --> 01:04:56,601 สองคดีที่ผมปิดไม่ได้ก่อนเกษียณ 918 01:04:57,101 --> 01:05:00,563 คือการตามหาไมเคิล และระบุตัวตนชารอน 919 01:05:18,539 --> 01:05:22,335 (ปี 2002) 920 01:05:30,217 --> 01:05:33,554 ในปี 2002 เพื่อนคนหนึ่งส่งรูปถ่ายมาให้ผม 921 01:05:33,638 --> 01:05:35,473 บอกว่าคุณต้องดูนี่ 922 01:05:35,556 --> 01:05:38,476 เป็นรูปของสิ่งที่เรียกว่าเครือข่ายนิรนาม 923 01:05:38,559 --> 01:05:40,394 เป็นเว็บไซต์รวบรวมคนหาย 924 01:05:41,479 --> 01:05:43,481 มันเป็นรูปของเด็กผู้หญิงคนหนึ่ง 925 01:05:44,231 --> 01:05:47,860 นั่งอยู่บนตักของผู้ชาย ที่ควรจะเป็นพ่อของเธอ 926 01:05:47,944 --> 01:05:54,450 และคำบรรยายใต้ภาพเขียนว่า เธอถูกลักพาตัว 927 01:05:55,534 --> 01:06:01,040 เลี้ยงให้เป็นลูกสาวเขา แต่งงานกับเขาและถูกฆ่า 928 01:06:01,749 --> 01:06:03,167 ผมร้องว่า "แม่เจ้า" 929 01:06:03,250 --> 01:06:06,921 แต่พอยิ่งดูรูปนั้น ยิ่งมองเธอ 930 01:06:07,004 --> 01:06:09,298 ก็ยิ่งเห็นว่ามีบางอย่างผิดปกติมาก 931 01:06:10,967 --> 01:06:13,761 ผมดูรูปนั้นแล้วพูดว่า "ผมต้องขุดคุ้ยเรื่องนี้" 932 01:06:13,844 --> 01:06:17,223 ผมคิดว่าคนแรกที่ผมคุยด้วยคือโจ ฟิทซ์แพทริค 933 01:06:21,018 --> 01:06:25,356 เขาบอกว่ามีปริศนาสองเรื่อง ที่เขาหวังว่าจะหาคำตอบได้ 934 01:06:26,524 --> 01:06:28,067 ชารอน มาร์แชลล์คือใคร 935 01:06:28,150 --> 01:06:30,277 และเกิดอะไรขึ้นกับไมเคิล ฮิวจ์ส 936 01:06:32,321 --> 01:06:34,782 แม้ว่าเขาระวังตัวเมื่อคุยกับผม 937 01:06:34,865 --> 01:06:37,743 ก็ดูออกว่าเขามีเรื่องค้างคาใจอยู่ 938 01:06:39,704 --> 01:06:41,789 คดีนี้มีความหมายกับโจ 939 01:06:41,872 --> 01:06:46,502 และเขาสะเทือนใจกับเด็กหญิงในรูปจริงๆ 940 01:06:49,380 --> 01:06:50,381 นั่นแหละเธอ 941 01:06:51,340 --> 01:06:52,299 นั่นคือชารอน 942 01:06:52,842 --> 01:06:53,759 มันคือ 943 01:06:54,427 --> 01:06:55,428 ความดีงาม 944 01:06:55,511 --> 01:06:56,637 มันคือ 945 01:06:57,304 --> 01:06:59,223 วิธีที่คนพูดถึงเธอ 946 01:07:00,099 --> 01:07:02,810 ทั้งความสำเร็จของเธอ 947 01:07:02,893 --> 01:07:05,938 ของหญิงสาวที่งดงามคนนี้ 948 01:07:06,731 --> 01:07:08,274 ที่ติดอยู่ในความชั่วร้าย 949 01:07:09,316 --> 01:07:11,235 และเธอถูกลืมไปแล้ว 950 01:07:13,154 --> 01:07:16,657 ผมพูดว่า "นี่ไม่ใช่แค่เรื่องราวอาชญากรรม" 951 01:07:18,492 --> 01:07:22,538 ผมอยากทำทุกอย่างที่ทำได้ เพื่อพยายามหาตัวตนที่แท้จริงของชารอน 952 01:07:22,621 --> 01:07:26,167 ผมคิดว่านั่นเป็นสิ่งสำคัญมาก และรู้สึกว่า "เอางี้ละกัน" 953 01:07:27,251 --> 01:07:28,377 "มาเขียนหนังสือกัน" 954 01:07:34,550 --> 01:07:39,138 และคนเดียวที่รู้ตัวตนจริงของเธอคือ แฟรงคลิน ฟลอยด์ 955 01:07:40,973 --> 01:07:43,684 ผมพูดว่า "ขอผมลองหน่อย 956 01:07:44,226 --> 01:07:47,438 ว่าจะไปขอสัมภาษณ์แฟรงคลิน ฟลอยด์ได้มั้ย" 957 01:07:47,521 --> 01:07:51,275 (ฟลอยด์) 958 01:07:56,405 --> 01:07:59,575 ผมไปที่นั่น พวกเขาพาผมเข้าไปที่เรือนจำเขต 959 01:08:03,329 --> 01:08:06,540 พาฟลอยด์มาที่ห้องสัมภาษณ์เพื่อพบกับผม 960 01:08:06,624 --> 01:08:09,627 พวกเขาเอาแฟ้มคดีทั้งหมดของเขามาด้วย 961 01:08:16,133 --> 01:08:19,011 มีเจ้าหน้าที่สองคนยืนประกบเขา 962 01:08:20,346 --> 01:08:21,472 แล้วพวกเขาก็จากไป 963 01:08:25,101 --> 01:08:26,811 ตอนนี้ในห้องมีแค่ผมกับเขาแล้ว 964 01:08:29,230 --> 01:08:30,523 เราเริ่มคุยกัน 965 01:08:30,606 --> 01:08:34,485 เอาใหม่นะ เขาเริ่มพูดและไม่หยุดพูดเลย 966 01:08:34,985 --> 01:08:37,863 เขาคิดว่าผมอาจจะช่วยเขาได้สักทางหนึ่ง 967 01:08:37,947 --> 01:08:39,615 ทำสิ่งที่ทนายความของเขาทำไม่ได้ 968 01:08:39,698 --> 01:08:41,951 เล่าเรื่องราวของเขา และอาจทำให้เขาถูกปล่อยตัว 969 01:08:42,827 --> 01:08:45,371 พอคุยไป คุณจะได้เรียนรู้เกี่ยวกับผมมากมาย 970 01:08:45,454 --> 01:08:47,164 ผมไม่สนว่าคุณเขียนอะไร 971 01:08:47,248 --> 01:08:50,292 ผมจะช่วยคุณเล่าความจริง 972 01:08:51,418 --> 01:08:53,587 นี่คือบ้านของผมจริงๆ 973 01:08:53,671 --> 01:08:55,172 ที่แม่ทิ้งผมไป 974 01:08:55,673 --> 01:08:59,009 แฟรงคลิน ฟลอยด์เกิดในปี 1943 975 01:08:59,885 --> 01:09:01,971 พ่อของเขาตาย เขามีพี่ชายและพี่สาว 976 01:09:02,054 --> 01:09:06,517 แม่ของเขาเลี้ยงดูเขาไม่ได้ จึงส่งตัวเขาไปอยู่บ้านเด็กกำพร้า 977 01:09:07,017 --> 01:09:09,645 ชีวิตของเขาที่นั่นลำบาก 978 01:09:09,728 --> 01:09:11,355 เป็นที่ที่ทรมานที่สุด… 979 01:09:11,438 --> 01:09:13,649 ยัยแก่ที่นั่นเอาน้ำลวกมือผม 980 01:09:13,732 --> 01:09:15,985 แล้วก็ผลักหัวผมเข้าไปในตู้เสื้อผ้า 981 01:09:16,068 --> 01:09:19,280 พวกเขาทุบเท้าผม ผมเดินไม่ได้ เท้าบวมเป่ง 982 01:09:20,281 --> 01:09:23,617 ผมเห็นได้ว่าเขาถูกสร้างมายังไง 983 01:09:23,701 --> 01:09:25,369 ผมเห็นว่าอะไรหล่อหลอมเขา 984 01:09:26,370 --> 01:09:29,248 พวกเด็กผู้ชายข่มขืนผม ซ้อมผม 985 01:09:29,331 --> 01:09:31,625 บังคับให้ผมเป็นทาสพวกเขา 986 01:09:32,418 --> 01:09:33,711 พอพวกเขาอาบน้ำให้ผม 987 01:09:34,461 --> 01:09:35,462 กับเด็กผู้ชายบางคน 988 01:09:35,546 --> 01:09:37,798 พวกเขาจะยัดนิ้วเข้าไปสองนิ้ว 989 01:09:37,882 --> 01:09:39,967 พวกเขารอดตัวไปได้ เพราะผมตัวเล็ก 990 01:09:41,886 --> 01:09:45,472 พอเขาอายุ 18 ก็มีปัญหาทางจิตจริงๆ 991 01:09:46,348 --> 01:09:49,351 พอผมหนีไป ก็ไปเข้าร่วมกองทัพ เร่ร่อนไปทั่วประเทศ 992 01:09:50,060 --> 01:09:53,564 และต้องขโมยของทุกที่ที่ไป 993 01:09:53,647 --> 01:09:56,483 ผมถูกกล่าวหาว่าก่ออาชญากรรม แล้วเข้าคุก 994 01:09:56,567 --> 01:09:57,651 ถูกทารุณกรรม 995 01:09:58,194 --> 01:10:01,530 ผมถูกตัดสินว่ามีความผิด ข้อหาลวนลามทางเพศ ข่มขืน ลักพาตัว 996 01:10:01,614 --> 01:10:04,450 แต่พวกเขาไม่มีหลักฐานเลย คุณรู้ใช่มั้ย 997 01:10:04,533 --> 01:10:06,827 เมื่อไหร่ก็ตามที่พูดถึงคดีบางคดี เขาจะปฏิเสธ 998 01:10:06,911 --> 01:10:10,706 พวกเขาไม่มีหลักฐาน พยาน หรืออะไรก็ตามที่บอกว่า… 999 01:10:10,789 --> 01:10:13,334 พวกเขาเห็นผมถ่ายรูปคนแหกขา 1000 01:10:13,417 --> 01:10:15,085 ไม่เข้าใจที่ผมพูดเหรอ 1001 01:10:15,169 --> 01:10:18,672 ผมถามเขาเรื่องชารอน แต่เขาไม่อยากพูดถึงเรื่องนั้น 1002 01:10:18,756 --> 01:10:20,799 พอถามถึงไมเคิล เขาก็ไม่อยากพูดถึง 1003 01:10:20,883 --> 01:10:22,968 เขาไม่อยากยอมรับอะไรทั้งนั้น 1004 01:10:24,553 --> 01:10:26,513 ผมถามว่า "คุณได้ตัวชารอนมาจากไหน" 1005 01:10:26,597 --> 01:10:29,308 เขาพูดว่า "ผมไม่ได้ได้เธอมาจากไหน เธอมากับผมเอง" 1006 01:10:29,391 --> 01:10:30,309 ฟังนะ… 1007 01:10:30,392 --> 01:10:31,769 เธอเป็นคนน่ารัก 1008 01:10:32,811 --> 01:10:34,813 และฉลาดมาก 1009 01:10:36,065 --> 01:10:39,443 ฟังนะ เธอรักผมไม่ว่ายังไง 1010 01:10:42,863 --> 01:10:44,156 เขาปฏิเสธทุกอย่าง 1011 01:10:44,240 --> 01:10:46,700 ปฏิเสธว่าฆ่าชารอน 1012 01:10:47,618 --> 01:10:50,371 ลักพาตัวเธอ ปฏิเสธว่าฆ่าไมเคิล 1013 01:10:50,454 --> 01:10:52,873 และปฏิเสธว่าฆ่าเชอริล คอมเมซโซ่ด้วย 1014 01:10:57,294 --> 01:11:01,548 ผมไม่ได้อะไรจากฟลอยด์เลย นอกจากว่าเขาเป็นโรคจิตแน่นอน 1015 01:11:04,468 --> 01:11:08,013 ในฐานะนักข่าวสืบสวน ผมพยายามขุดคุ้ยความจริง 1016 01:11:09,515 --> 01:11:10,975 มันน่าหงุดหงิดมากทีเดียว 1017 01:11:11,475 --> 01:11:14,937 ที่แม้จะเขียนหนังสือจนจบเล่ม ก็ไม่รู้ว่าเธอเป็นใคร 1018 01:11:16,522 --> 01:11:18,148 ในตอนนั้น 1019 01:11:18,232 --> 01:11:20,317 หนังสือนั้นเขียนเสร็จแล้ว 1020 01:11:20,859 --> 01:11:22,361 ตีพิมพ์แล้ว 1021 01:11:22,987 --> 01:11:25,281 (ปี 2004) 1022 01:11:27,783 --> 01:11:31,578 แมทท์ เบิร์คเบคสัมภาษณ์ผู้ชาย ที่ตอนนี้รู้จักกันในชื่อแฟรงคลิน ฟลอยด์ในเรือนจำ 1023 01:11:31,662 --> 01:11:35,165 ฟลอยด์ลักพาตัวเด็กผู้หญิงคนหนึ่ง ตอนนี้เขาต้องโทษประหาร 1024 01:11:35,499 --> 01:11:38,377 แมทท์ เบิร์คเบคเขียนหนังสือ อะบิวติฟูลไชลด์ 1025 01:11:38,460 --> 01:11:40,587 ซึ่งเล่าเรื่องราวการฝ่าฟันอุปสรรค 1026 01:11:40,671 --> 01:11:43,757 จนประสบความสำเร็จในโรงเรียน ของเด็กผู้หญิงที่รู้จักกันในชื่อชารอน 1027 01:11:52,850 --> 01:11:54,435 พอหนังสือออกมา 1028 01:11:54,518 --> 01:11:58,731 ก็เป็นที่สนใจของสองสามเว็บไซต์ 1029 01:11:59,231 --> 01:12:01,150 เครือข่ายนิรนามและเว็บสลูธส์ 1030 01:12:01,233 --> 01:12:03,277 พวกเขาเป็นนักสืบมือสมัครเล่น 1031 01:12:03,360 --> 01:12:05,904 แล้วก็เห็นว่ามันเป็นกระแสด้วยตัวเอง 1032 01:12:05,988 --> 01:12:08,032 เห็นกระทู้มากมาย 1033 01:12:08,115 --> 01:12:11,243 ใครคือชารอน มาร์แชลล์ ใช่เด็กสาวที่หายตัวไปในยูทาห์รึเปล่า 1034 01:12:11,327 --> 01:12:14,079 จะใช่เด็กสาวที่หายตัวไปในโตรอนโตมั้ย 1035 01:12:14,163 --> 01:12:16,165 แล้วก็กระจายออกไปเรื่อยๆ 1036 01:12:17,333 --> 01:12:19,543 พอหลายเดือนผ่านไป ผมได้รับอีเมลมากขึ้น 1037 01:12:19,626 --> 01:12:23,005 คนในสหรัฐฯ แคนาดา จากต่างประเทศ 1038 01:12:23,088 --> 01:12:25,132 ภายในช่วงหกเดือนถึงหนึ่งปี 1039 01:12:25,215 --> 01:12:29,011 มีผู้คนมากมายจากทั่วโลก พยายามหาว่าเด็กสาวคนนี้เป็นใคร 1040 01:12:30,346 --> 01:12:33,432 คนผิดหวังกัน บอกว่า "แมทท์ โธ่เอ๊ย" 1041 01:12:33,515 --> 01:12:36,393 "ฉันกำลังอ่านอยู่ นึกว่าคุณมีคำตอบแล้ว" 1042 01:12:36,477 --> 01:12:38,270 แต่ผมไม่มี 1043 01:12:38,354 --> 01:12:41,732 และผมก็ตอบอีเมลทั้งหมด 1044 01:12:41,815 --> 01:12:47,905 ตอบว่า "คืองี้ ผมทำเรื่องนี้เพราะหวังว่า เราจะค้นพบตัวตนของเธอได้" 1045 01:12:51,075 --> 01:12:54,453 เรามีเบาะแสดีๆ หลายอย่างจากมัน 1046 01:12:54,953 --> 01:12:56,747 แต่ไม่มีทางตรวจสอบได้เลย 1047 01:12:56,830 --> 01:12:59,917 แต่แล้วในปี 2005 เกือบหนึ่งปีหลังจากหนังสือออกมา 1048 01:13:00,000 --> 01:13:01,126 เราก็ได้โอกาส 1049 01:13:01,210 --> 01:13:02,920 ผมได้รับอีเมลนิรนาม 1050 01:13:03,921 --> 01:13:04,880 เขียนว่า 1051 01:13:05,464 --> 01:13:08,967 ดีเอ็นเอของลูกสาวชารอนจะช่วยคุณได้มั้ย 1052 01:13:13,347 --> 01:13:14,848 ฉันเมแกน 1053 01:13:15,641 --> 01:13:18,102 และฉันเป็นลูกแท้ๆ ของชารอน 1054 01:13:19,395 --> 01:13:21,897 ฉันรู้มาตลอดว่าฉันถูกอุปการะ 1055 01:13:21,980 --> 01:13:26,527 แต่ไม่เคยรู้สึกเอะใจเลย จนกระทั่งฉันค้นพบหนังสือของแมทท์ 1056 01:13:26,610 --> 01:13:30,030 แล้วมันก็เป็นอะไรมากกว่า การได้รับอุปการะ 1057 01:13:31,740 --> 01:13:33,575 ยิ่งฉันรู้มากขึ้น 1058 01:13:33,659 --> 01:13:37,996 ฉันก็ยิ่งโมโหและเศร้าใจกับทุกอย่าง 1059 01:13:38,080 --> 01:13:42,251 นั่นเป็นความรู้สึกที่เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ ตั้งแต่ตอนนั้น 1060 01:13:42,334 --> 01:13:48,632 ตั้งแต่ได้รู้เรื่องนี้ ทุกอย่างก็ยิ่งน่าโมโหและน่าเศร้าขึ้นเรื่อยๆ 1061 01:13:49,550 --> 01:13:52,386 และสับสนว่าฉันควรจะรู้สึกยังไง 1062 01:13:52,469 --> 01:13:55,556 ฉันไม่รู้ว่าฉันรู้สึกยังไง ฉันรู้ว่าฉันโมโห 1063 01:13:55,639 --> 01:13:58,809 แต่ไม่รู้เฉพาะเจาะจงว่าทำไม เพราะเหตุใด 1064 01:13:58,892 --> 01:14:02,062 ฉันยังพยายามหาคำตอบและทบทวนอยู่ 1065 01:14:04,523 --> 01:14:08,277 ฉันได้เรียนรู้ว่า ฉันไม่อยากคิดถึงชีวิตเธอมากนัก 1066 01:14:11,238 --> 01:14:13,949 ไม่มีผู้หญิงคนไหนต้องเจอเรื่องแบบนั้น 1067 01:14:15,242 --> 01:14:18,203 จากคนแปลกหน้า หรือคนที่ควรจะเป็นพ่อของคุณ 1068 01:14:18,287 --> 01:14:20,497 หรือคนที่เปรียบเสมือนพ่อ หรืออะไรก็ตามที่เขาเป็น 1069 01:14:22,040 --> 01:14:24,543 นั่นคือสิ่งที่ฉันไม่ชอบคิดถึง 1070 01:14:29,756 --> 01:14:35,596 ฉันอยู่ม.ห้าตอนที่ป้าของฉันเจอหนังสือของแมทท์ 1071 01:14:36,346 --> 01:14:38,348 และบอกแม่ฉัน 1072 01:14:38,432 --> 01:14:41,727 ฉันจำได้ว่าเรากำลังขับรถกลับบ้าน จากร้านสโนว์บอลสแตนด์ 1073 01:14:42,352 --> 01:14:45,314 แม่ฉันบอกว่ามีอะไรมากกว่าเรื่องที่ 1074 01:14:45,397 --> 01:14:47,858 แม่ผู้ให้กำเนิดฉันตายในอุบัติเหตุรถชน 1075 01:14:48,358 --> 01:14:51,945 (นิวออร์ลีนส์ ปี 1989) 1076 01:14:52,029 --> 01:14:54,406 สามีภรรยาคู่หนึ่งเดินเข้าไป ในสำนักงานทนายความ 1077 01:14:54,490 --> 01:14:56,575 บอกว่าพวกเขาไม่มีปัญญาเลี้ยงดูลูกอีกคน 1078 01:14:56,658 --> 01:14:58,619 "หาคนช่วยรับอุปการะเด็กได้มั้ย" 1079 01:14:58,702 --> 01:15:02,706 เราเดินเข้าไป ก็เห็นคลาเรนซ์และทอนย่า นั่งอยู่ที่โต๊ะ 1080 01:15:05,250 --> 01:15:08,545 เขาแค่อยากจัดการให้จบๆ ไป เขาอยากได้เงิน 1081 01:15:09,129 --> 01:15:11,798 เขาคุมบทสนทนาทั้งหมดกับเธอ 1082 01:15:12,674 --> 01:15:14,384 ดังนั้นฉันจึงระแวงนิดหน่อย 1083 01:15:14,468 --> 01:15:17,304 แต่ฉันรู้สึกเหมือนพระเจ้ากำลังบอกฉันว่า "คราวนี้แหละ" 1084 01:15:21,016 --> 01:15:22,935 หกสัปดาห์ต่อมา เมแกนก็เกิด 1085 01:15:26,230 --> 01:15:27,814 เราไปถึงโรงพยาบาล 1086 01:15:28,732 --> 01:15:30,442 เธอคลอดลูกแล้ว 1087 01:15:36,949 --> 01:15:40,494 เธอนอนอยู่บนเตียง ฉันเข้าไปในนั้น มีแค่เราสองคน 1088 01:15:43,121 --> 01:15:47,084 ฉันถามว่า "คุณอยากดูเด็กมั้ย" เธอตอบว่า "ไม่ ฉันดูไม่ได้" 1089 01:15:48,752 --> 01:15:50,337 ฉันนึกย้อนไปถึงวันนั้น 1090 01:15:50,420 --> 01:15:52,756 ทำไมวันนั้นเธอไม่บอกฉันมากกว่านั้น 1091 01:15:52,839 --> 01:15:55,133 ทำไมเธอไม่พูดว่า "ฉันต้องการความช่วยเหลือ" 1092 01:15:55,217 --> 01:15:58,470 ทำไม ในเมื่อเราอยู่ตามลำพัง เรามีโอกาสแล้ว 1093 01:15:58,554 --> 01:15:59,805 คุณถึงไม่พูดว่า 1094 01:16:01,473 --> 01:16:02,432 "ช่วยฉันด้วย" 1095 01:16:02,975 --> 01:16:06,770 ไม่มีใครรู้เรื่องนั้น เพราะมีแค่เธอกับฉันในห้องนั้น 1096 01:16:06,853 --> 01:16:10,148 เพราะทันทีที่ฟลอยด์เข้ามา ทุกอย่างก็หยุดชะงัก 1097 01:16:10,232 --> 01:16:11,942 บทสนทนาทั้งหมดหยุดลง 1098 01:16:18,323 --> 01:16:19,575 ฉันเคย… 1099 01:16:19,658 --> 01:16:21,326 บางครั้งก็ยังทำอยู่ 1100 01:16:21,410 --> 01:16:25,247 ฉันจะหารูปของฉันตอนเป็นเด็กทารก ในอินเทอร์เน็ต 1101 01:16:25,330 --> 01:16:28,917 รูปไมเคิลและรูปชารอน แล้วเปรียบเทียบทุกรูป 1102 01:16:29,001 --> 01:16:33,839 เห็นแก้มและจมูกที่ได้จากเธอแน่นอน 1103 01:16:33,922 --> 01:16:36,008 สีผมธรรมชาติของฉันที่เหมือนกับผมเธอ 1104 01:16:36,091 --> 01:16:38,802 ค่ะ ฉันเห็นตัวเองในตัวเธอแน่นอน 1105 01:16:44,433 --> 01:16:46,810 เมื่อโตขึ้น คุณย่อมอยากรู้ว่า คุณหน้าตาเหมือนใคร 1106 01:16:46,893 --> 01:16:49,229 คุณควรจะหน้าตาเป็นยังไง 1107 01:16:50,647 --> 01:16:51,690 ประวัติครอบครัว 1108 01:16:51,773 --> 01:16:55,319 แล้วจากเด็กผู้หญิงก็เข้าสู่ช่วงวัยรุ่น 1109 01:16:57,070 --> 01:16:59,031 ฉันแค่อยากรู้ว่าฉันมาจากไหน 1110 01:17:02,284 --> 01:17:07,414 ในปี 2010 หรือ 2011 ฉันตัดสินใจตรวจดีเอ็นเอ 1111 01:17:07,914 --> 01:17:08,915 เพื่อที่ 1112 01:17:09,625 --> 01:17:13,086 หวังว่าเราจะเจอครอบครัวคนอื่นๆ ในตอนนั้น 1113 01:17:13,629 --> 01:17:14,963 มันน่าตื่นเต้น 1114 01:17:15,964 --> 01:17:18,467 มีโอกาสที่จะเจอใครสักคน 1115 01:17:19,885 --> 01:17:22,262 ชารอนเคยตั้งครรภ์สามครั้ง 1116 01:17:22,346 --> 01:17:24,681 ตอนมัธยมปลาย เชื่อว่าเด็กถูกยกให้คนอุปการะ 1117 01:17:24,765 --> 01:17:25,766 แล้วก็มีไมเคิล 1118 01:17:25,849 --> 01:17:29,019 คนที่สามที่ยกให้คนอุปการะในนิวออร์ลีนส์ 1119 01:17:29,102 --> 01:17:30,354 และนั่นคือเมแกน 1120 01:17:31,021 --> 01:17:34,358 การมีดีเอ็นเอและรู้ว่ามันตรงกัน 1121 01:17:34,441 --> 01:17:38,445 หมายความว่าเป็นการเปิดโอกาสอีกมากมายเลย 1122 01:17:38,528 --> 01:17:42,741 และนั่นคือตอนที่ศูนย์ช่วยเหลือเด็กหาย และถูกล่วงละเมิด 1123 01:17:42,824 --> 01:17:44,034 เข้ามามีส่วนร่วม 1124 01:17:53,627 --> 01:17:57,130 ในปี 2011 ฉันได้รับแฟ้มคดีเล็กๆ 1125 01:17:57,214 --> 01:17:59,466 เกี่ยวกับเด็กผู้หญิงชื่อชารอน มาร์แชลล์ 1126 01:18:00,467 --> 01:18:03,053 ฉันไม่ข้อมูลให้สืบต่อมากนัก 1127 01:18:04,304 --> 01:18:05,931 หลังจากอ่านหนังสือ 1128 01:18:06,014 --> 01:18:08,558 กับแฟ้มคดีเล็ก ฉันไม่รู้จะหันหน้าไปทางไหน 1129 01:18:08,642 --> 01:18:10,268 ฉันไม่มีหน่วยงานบังคับใช้กฎหมาย 1130 01:18:10,352 --> 01:18:13,855 แต่เห็นชัดว่าโจ ฟิทซ์แพทริค เป็นคนสำคัญในคดีทั้งหมดนี้ 1131 01:18:13,939 --> 01:18:17,442 เขาบอกฉันว่าเอฟบีไอไม่ได้ตามคดีนี้ต่อแล้ว 1132 01:18:17,526 --> 01:18:20,570 และไม่มีการเปิดคดีสืบเรื่องชารอน มาร์แชลล์ 1133 01:18:20,654 --> 01:18:23,156 เขาแค่สามารถสืบสวนเรื่องนั้น 1134 01:18:23,240 --> 01:18:25,742 เพราะมีส่วนพัวพันกับการลักพาตัวไมเคิล ฮิวจ์ส 1135 01:18:25,826 --> 01:18:29,871 พอโจเข้ามามีส่วนร่วม และบอกว่าเขาจะช่วยฉัน 1136 01:18:29,955 --> 01:18:32,082 ฉันดีใจมาก 1137 01:18:34,459 --> 01:18:38,463 ตอนที่ผมได้รับโทรศัพท์ จากศูนย์ช่วยเหลือเด็กหายฯ 1138 01:18:38,547 --> 01:18:42,384 ผมตื่นเต้นมากที่ผมจะได้กลับไปทำคดีนี้ 1139 01:18:44,970 --> 01:18:46,555 มันเป็นเรื่องที่ค้างคา 1140 01:18:46,638 --> 01:18:50,100 เป็นเรื่องที่ผมทำคืบหน้าไปได้มาก 1141 01:18:50,183 --> 01:18:54,020 แต่ไม่เคยมีโอกาสจัดการให้เสร็จสิ้น เพราะผมเกษียณก่อน 1142 01:18:56,398 --> 01:18:58,608 มันทำให้ผมมีความหวังขึ้นมา 1143 01:19:07,492 --> 01:19:10,620 แต่เราต้องการโอกาสอีกครั้ง กับแฟรงคลิน ฟลอยด์ 1144 01:19:10,704 --> 01:19:13,290 เขาอยู่ในแดนประหาร เขามีคำตอบทุกอย่างแน่นอน 1145 01:19:13,373 --> 01:19:16,042 เราจึงต้องสัมภาษณ์เขาอีกครั้ง 1146 01:19:19,921 --> 01:19:22,716 ได้รับโทรศัพท์จากศูนย์ช่วยเหลือเด็กหายฯ 1147 01:19:22,799 --> 01:19:24,760 จากแอชลีย์ โรดริเกซ 1148 01:19:24,843 --> 01:19:29,723 ผมเริ่มขุดคุ้ยจากแฟ้มคดี และพยายามศึกษาว่าฟลอยด์เป็นใคร 1149 01:19:29,806 --> 01:19:34,144 เขาเป็นเป้าหมายของผม และผมอยากรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับเขา 1150 01:19:37,355 --> 01:19:40,400 ผมบอกเขาว่า "เขาจะโกหกคุณ ปั้นน้ำเป็นตัวเลย" 1151 01:19:41,026 --> 01:19:43,487 "ถ้าคุณเค้นความจริงจากเขาได้ ก็ถือว่าเป็นบุญ" 1152 01:19:44,070 --> 01:19:45,614 ฉันไม่ได้มองโลกในแง่ดีเลย 1153 01:19:46,531 --> 01:19:48,909 บอกตามตรง มันเป็นทางเลือกสุดท้ายของเรา 1154 01:19:50,952 --> 01:19:54,664 เอฟบีไอจึงเดินทางไปฟลอริดา เพื่อสัมภาษณ์แฟรงคลิน ฟลอยด์ 1155 01:19:57,876 --> 01:20:00,003 ผมมีสามคำถามที่ต้องการคำตอบ 1156 01:20:00,086 --> 01:20:02,172 ข้อแรกคือ "ใครคือชารอน มาร์แชลล์" 1157 01:20:03,048 --> 01:20:04,758 "เกิดอะไรขึ้นกับไมเคิล" 1158 01:20:04,841 --> 01:20:08,053 และ "คุณมีส่วนรับผิดชอบ ในการตายของชารอนมั้ย" 1159 01:20:09,137 --> 01:20:11,932 แล้วผมก็เน้นที่คำถามแรกว่าเธอเป็นใคร 1160 01:20:12,015 --> 01:20:13,725 เพราะข้อนี้ตอบง่าย 1161 01:20:13,809 --> 01:20:17,145 เขาอาจจะไม่อยากตอบ แต่เขาไม่ได้ยอมรับว่าฆาตกรรม 1162 01:20:18,647 --> 01:20:22,025 เขาจึงไม่พูดถึงเรื่องนี้เลย 1163 01:20:27,739 --> 01:20:31,284 เขาปิดปากเงียบ อาละวาดบ้าคลั่ง 1164 01:20:31,368 --> 01:20:34,329 เราไม่ทันได้แนะนำตัวว่าเป็นเอฟบีไอเลย ฟลอยด์ก็เริ่มโวยวายแล้ว 1165 01:20:34,412 --> 01:20:35,914 เขานึกว่าเราเป็นทนายความของเขา 1166 01:20:35,997 --> 01:20:40,877 เราให้เขานั่ง เรายืนอยู่ ระหว่างที่เขาโวยวายไปเรื่อยตั้ง 45 นาที 1167 01:20:40,961 --> 01:20:43,630 ในที่สุดผมพูดว่า "เราไม่ใช่ทนายความของคุณ" 1168 01:20:44,130 --> 01:20:46,091 เขาถามว่า "งั้นเป็นใครกันวะ" 1169 01:20:46,842 --> 01:20:48,552 ผมตอบว่า "เราเป็นเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ" 1170 01:20:49,219 --> 01:20:52,806 เขาเงยหน้าไปข้างหลัง ถามว่า "ต้องการอะไร" 1171 01:20:52,889 --> 01:20:56,142 "ผมกำลังจะเริ่มสืบสวน คดีไมเคิล ฮิวจ์สใหม่อีกครั้ง" 1172 01:20:56,226 --> 01:20:58,478 เขาตอบว่า "ผมจะขอบคุณมากถ้าคุณปิดคดีซะ" 1173 01:21:00,230 --> 01:21:01,731 ผมบอกว่า "ไม่มีทาง" 1174 01:21:01,815 --> 01:21:04,609 ผมบอกว่า "คุณอยากให้เขา เป็นชารอนคนใหม่ของคุณสินะ" 1175 01:21:05,193 --> 01:21:09,906 "ชารอนไม่อยู่แล้ว นี่ไงชารอนคนใหม่ของคุณ ไมเคิลคือคนที่จะมาแทนที่เธอ" 1176 01:21:09,990 --> 01:21:12,951 ผมพูดไปเรื่อยๆ แล้วเขาก็เริ่มร้องไห้ 1177 01:21:13,034 --> 01:21:16,788 เขากำลังอารมณ์อ่อนไหว และนั่นเป็นโอกาสของผม 1178 01:21:16,872 --> 01:21:20,876 แล้วสก็อตต์ก็ตบโต๊ะเพื่อดึงความสนใจของเขา 1179 01:21:20,959 --> 01:21:24,588 "คุณฆ่าเขายังไง ฟลอยด์" เขาก็แกล้งร้องไห้ฟูมฟาย 1180 01:21:24,671 --> 01:21:27,299 ผมขึ้นเสียงใส่เขา "คุณฆ่าเขายังไง" 1181 01:21:27,841 --> 01:21:29,843 เขามองหน้าผม พูดว่า "อย่าทำอย่างนั้นเชียวนะ" 1182 01:21:29,926 --> 01:21:32,846 สุดท้ายผมก็ทุบกำปั้นลงบนโต๊ะ 1183 01:21:33,597 --> 01:21:35,432 "คุณฆ่าเขายังไงฟลอยด์ๆ" 1184 01:21:35,515 --> 01:21:37,183 เขาเลิกบีบน้ำตาทันที 1185 01:21:37,267 --> 01:21:40,687 "ผมยิงเขาสองนัดที่หลังหัว ให้เขาตายเร็วๆ" 1186 01:21:45,275 --> 01:21:47,986 ไม่ใช่เรื่องของคุณว่าเขาอยู่ที่ไหน 1187 01:21:48,069 --> 01:21:52,240 กว่า 20 ปี ไม่มีใครรู้ว่า เกิดอะไรขึ้นกับเด็กผู้ชายคนนี้ 1188 01:21:52,324 --> 01:21:55,160 แต่ตอนนี้เอฟบีไอเชื่อว่า พวกเขามีคำตอบแล้ว 1189 01:21:57,329 --> 01:22:01,207 มีแต่น้ำตาและความโศกเศร้า จากครอบครัวที่สูญเสียลูกไปกะทันหัน 1190 01:22:01,291 --> 01:22:05,253 พระบิดา กรุณาทักทายเขา กอดเขาและจูบเขาด้วยครับ 1191 01:22:05,754 --> 01:22:07,672 สักวันเราจะได้เจอเขา 1192 01:22:10,425 --> 01:22:11,343 มันเจ็บนะ 1193 01:22:11,927 --> 01:22:14,012 การสูญเสียลูกไป 1194 01:22:14,930 --> 01:22:17,098 เขาเกือบจะเป็นลูกของเราแล้ว 1195 01:22:18,350 --> 01:22:20,852 เอกสารการรับเลี้ยงบุตรบุญธรรม ใกล้เสร็จสิ้นแล้ว 1196 01:22:22,270 --> 01:22:24,856 เขาถูกลักพาตัวไปก่อนที่เราจะทำสำเร็จ 1197 01:22:24,940 --> 01:22:27,984 ลูกๆ ทุกคนถือว่าเขาเป็นน้องชาย 1198 01:22:28,735 --> 01:22:31,988 ทุกคนเลยถือว่าเขาเป็นลูกเราคนหนึ่ง 1199 01:22:42,749 --> 01:22:46,252 เอฟบีไอกล่าวว่า ผู้ต้องสงสัยในคดีที่ค้างมากว่า 20 ปี 1200 01:22:46,336 --> 01:22:47,879 สารภาพว่าฆาตกรรม 1201 01:22:47,963 --> 01:22:51,591 ฟลอยด์บอกว่าเขาฝังศพเด็กไว้ ใกล้ๆ กับชายแดนโอคลาโฮมากับเท็กซัส 1202 01:22:52,550 --> 01:22:54,260 เราอยู่ที่นั่นกันสองวันเต็มๆ 1203 01:22:55,095 --> 01:22:57,806 ทั้งขุดดิน ตรวจหาหลักฐานกันสองวัน 1204 01:22:57,889 --> 01:22:59,766 ไม่เจออะไรเลย 1205 01:23:01,643 --> 01:23:04,813 เราทุ่มเท 110 เปอร์เซ็นต์ 1206 01:23:05,563 --> 01:23:07,148 แต่ไม่พบอะไรเลย 1207 01:23:11,653 --> 01:23:14,781 แต่ผมยังอยากรู้ว่าชารอน มาร์แชลล์เป็นใคร 1208 01:23:15,365 --> 01:23:16,908 แล้วเขาก็ยอมทำตาม 1209 01:23:17,409 --> 01:23:20,412 ส่วนหนึ่งเป็นเพราะฟลอยด์ชอบพูดถึงตัวเอง 1210 01:23:20,495 --> 01:23:23,289 มันตลกดี เขากระโดดโลดเต้น เล่าเรื่องมากมาย 1211 01:23:23,373 --> 01:23:26,501 แล้วอยู่ดีๆ เขาก็เริ่มคุยว่า… 1212 01:23:28,294 --> 01:23:31,923 เขาหน้าตาดีมาก เขาใส่เครื่องแบบคนขับรถบัส 1213 01:23:32,007 --> 01:23:34,884 ที่เมืองเชอร์รีวิลล์ รัฐนอร์ทแคโรไลนา 1214 01:23:35,927 --> 01:23:38,680 ว่าเขาเป็นคนขับรถบัสที่เก่งที่สุดในโลก 1215 01:23:39,305 --> 01:23:44,019 ว่าเขาเจอผู้หญิงคนหนึ่งชื่อแซนดี้ 1216 01:23:44,102 --> 01:23:46,855 เธอเพิ่งเสียสิทธิ์การเลี้ยงดูลูกสามคนให้รัฐ 1217 01:23:46,938 --> 01:23:51,693 สก็อตต์ถามคำถามที่น่าจะเด็ดที่สุด 1218 01:23:51,776 --> 01:23:54,112 เขาถามว่า "ตอนนั้นคุณใช้ชื่อว่าอะไร" 1219 01:23:55,655 --> 01:23:58,366 แบรนด้อน คลีโอ วิลเลี่ยมส์ คือชื่อที่เขาบอกเรา 1220 01:24:03,580 --> 01:24:06,416 และนั่นเป็นชื่อที่เราไม่เคยได้ยินมาก่อน 1221 01:24:06,499 --> 01:24:10,670 พอเขาบอกชื่อนั้นมา เราก็ได้ข้อมูลบางอย่าง 1222 01:24:10,754 --> 01:24:13,840 เขาไม่ได้บอกแค่ชื่อ แต่เล่าต่อด้วย 1223 01:24:13,923 --> 01:24:16,843 ให้ชื่อคนที่เขาเจอ 1224 01:24:16,926 --> 01:24:18,386 ว่าพวกเขาแต่งงานกัน 1225 01:24:19,179 --> 01:24:20,847 เขาให้วันที่มา 1226 01:24:20,930 --> 01:24:23,516 เขาให้ชื่อลูกสาว 1227 01:24:23,600 --> 01:24:25,435 แม้แต่สถานที่เกิดของลูกสาวด้วย 1228 01:24:25,518 --> 01:24:26,936 ผมถามว่า "ใครโตที่สุด" 1229 01:24:27,020 --> 01:24:29,439 เขาตอบว่า "คนที่คุณมาถามถึงไง" 1230 01:24:32,192 --> 01:24:34,652 "เธอเกิดที่ไหน" "ลิโวเนีย มิชิแกน" 1231 01:24:34,736 --> 01:24:37,947 "คุณรู้ได้ยังไง" "ผมเห็นสูติบัตร" 1232 01:24:38,031 --> 01:24:40,825 เขาพูดว่า "นั่นแหละเด็กผู้หญิงที่คุณมาถามถึง" 1233 01:24:42,744 --> 01:24:44,162 ผมถามเขาว่า 1234 01:24:44,245 --> 01:24:46,247 "ลูกสาวคนโตชื่ออะไร" 1235 01:24:47,082 --> 01:24:49,334 เขาตอบว่า "ซูแซน เซวาคิส" 1236 01:25:15,235 --> 01:25:21,366 พอพวกเขาบอกตัวตนจริงของเธอกับผม ผมนั่งอยู่กับที่แล้วก็… 1237 01:25:23,701 --> 01:25:25,787 ไม่ถึงกับตกอยู่ในภวังค์นะ ผมแค่… 1238 01:25:26,538 --> 01:25:29,833 ดีใจเหลือเกิน 1239 01:25:30,416 --> 01:25:31,918 ผมเกือบร้องไห้เลย 1240 01:25:32,418 --> 01:25:34,420 พอผมบอกเขา 1241 01:25:36,464 --> 01:25:37,715 ให้ตายสิ 1242 01:25:39,300 --> 01:25:41,010 เขาพูดว่า "เรารู้ตัวตนของเธอแล้ว" 1243 01:25:41,094 --> 01:25:44,305 บอกว่า เธอชื่อ ซูแซน เซวาคิส 1244 01:25:46,516 --> 01:25:47,517 ผมอึ้งเลย 1245 01:25:48,852 --> 01:25:50,019 "ให้ตายสิ" 1246 01:25:52,272 --> 01:25:55,233 พูดว่าโล่งอกก็ไม่ถูกนัก แต่นั่นเป็นความรู้สึกฉัน 1247 01:25:55,316 --> 01:25:58,736 รู้สึกว่า มันจบลงแล้ว ตอนนี้เรารู้แล้วว่าเธอเป็นใคร 1248 01:25:58,820 --> 01:26:02,282 (หนังสือรับรองการเกิด ซูแซน มารี เซวาคิส) 1249 01:26:02,365 --> 01:26:05,326 วันรุ่งขึ้น พอเราได้สูติบัตรมา 1250 01:26:05,827 --> 01:26:08,413 สูติบัตรนั้นมีชื่อพ่อแม่ของเธออยู่ 1251 01:26:08,496 --> 01:26:10,957 แซนดร้า แบรนเดนเบิร์ก และคลิฟฟอร์ด เซวาคิส 1252 01:26:11,875 --> 01:26:14,252 จริงสิ ทั้งคู่ยังมีชีวิตอยู่นะ 1253 01:26:25,680 --> 01:26:27,807 เอฟบีไอมาที่ประตู 1254 01:26:28,808 --> 01:26:32,103 พวกเขาเอารูปซูซี่ให้ฉันดู ฉันก็บอกว่า "นั่นลูกสาวฉัน" 1255 01:26:32,187 --> 01:26:33,897 "คุณรู้เหรอว่าเธออยู่ไหน" 1256 01:26:39,235 --> 01:26:40,737 เธอฉลาดมาก 1257 01:26:41,696 --> 01:26:42,947 ขี้เล่นมาก 1258 01:26:44,908 --> 01:26:46,534 และหัวไวด้วย 1259 01:26:49,329 --> 01:26:52,832 ฉันอายุ 18 ตอนตั้งท้อง และอายุ 19 ตอนที่เธอเกิด 1260 01:26:55,043 --> 01:26:56,920 ฉันอายุ 17 ตอนเริ่มเดต 1261 01:26:58,087 --> 01:27:00,381 คลิฟฟ์กับฉันเรียนมัธยมปลายด้วยกัน 1262 01:27:01,424 --> 01:27:03,885 เธอเด็กกว่าผมสองปี 1263 01:27:04,552 --> 01:27:07,555 แต่เธอฉลาดและตลก 1264 01:27:08,223 --> 01:27:09,849 ผมก็หลงรักเธอเต็มเปา 1265 01:27:10,767 --> 01:27:13,228 เราเป็นคู่รักกันตลอดช่วงมัธยมปลาย 1266 01:27:14,729 --> 01:27:17,899 เราแต่งงานกันตอนจบมัธยมปลาย 1267 01:27:19,317 --> 01:27:22,153 ฉันตั้งท้องไม่กี่เดือนหลังจากเราแต่งงานกัน 1268 01:27:22,779 --> 01:27:24,197 ฉันตื่นเต้น 1269 01:27:25,240 --> 01:27:27,992 มีความสุข 1270 01:27:28,785 --> 01:27:31,496 และรอให้ลูกคลอดไม่ไหวแล้ว 1271 01:27:33,331 --> 01:27:36,584 เขาอยู่ที่เวียดนามตอนลูกเกิด 1272 01:27:37,168 --> 01:27:38,086 มันยากมาก 1273 01:27:38,586 --> 01:27:41,339 ผมมีเวลาพักหนึ่งสัปดาห์ 1274 01:27:41,422 --> 01:27:43,675 และนั่นคือตอนที่ผมเห็นซูแซนเป็นครั้งแรก 1275 01:27:43,758 --> 01:27:45,260 เธออายุหกเดือน 1276 01:27:45,927 --> 01:27:48,179 เธอเป็นเด็กน้อยที่แสนน่ารัก 1277 01:27:49,555 --> 01:27:50,640 ผมภูมิใจ 1278 01:27:51,307 --> 01:27:53,768 หัวใจเราพองโตขึ้นเมื่อมีลูก 1279 01:27:55,395 --> 01:27:57,522 แต่เมื่อผมไปเวียดนาม 1280 01:27:58,147 --> 01:28:01,567 ผมทิ้งโลกที่เหลือไว้ข้างหลัง ที่นั่นคือทั้งโลกของคุณ 1281 01:28:02,902 --> 01:28:08,366 เมื่อกลับมา ผมก็เปลี่ยนไป และเธอก็คบกับผู้ชายคนอื่น 1282 01:28:08,950 --> 01:28:11,911 นั่นคือตอนที่แซนดี้บอกผมว่าเธอต้องการหย่า 1283 01:28:13,329 --> 01:28:15,832 ฉันเริ่มคบหากับผู้ชายคนอื่น 1284 01:28:15,915 --> 01:28:18,418 และตั้งท้องมีแอลลิสันกับเอมี่ 1285 01:28:19,627 --> 01:28:21,212 แต่เราหย่ากัน 1286 01:28:22,338 --> 01:28:26,676 ฉันพาลูกๆ ไปอยู่ในรถเทรลเลอร์ ที่ลานจอดบ้านเคลื่อนที่ 1287 01:28:28,094 --> 01:28:31,180 ลานจอดบ้านเคลื่อนที่อยู่บนเนินเขา 1288 01:28:31,264 --> 01:28:36,269 อยู่ดีๆ พายุทอร์นาโดก็พัดมา ทำบ้านฉันล้มกะเท่เร่เลย 1289 01:28:41,607 --> 01:28:42,984 หลังจากเกิดพายุทอร์นาโด 1290 01:28:43,067 --> 01:28:47,030 ฉันมีอาการที่ตอนนี้เรียกกันว่า โรคเครียดหลังผ่านเหตุการณ์ร้ายแรง 1291 01:28:47,113 --> 01:28:48,614 ฉันจำได้ว่า 1292 01:28:50,450 --> 01:28:54,829 ครั้งนึง ฉันนั่งอยู่กับพื้น ตรงมุมในห้องนั่งเล่น 1293 01:28:56,331 --> 01:29:00,209 ลูกๆ ร้องเรียก "แม่จ๋าๆ!" แต่ฉันขยับตัวไม่ได้ 1294 01:29:02,670 --> 01:29:04,005 ฉันไปหากรมสังคมสงเคราะห์ 1295 01:29:04,088 --> 01:29:06,799 เพราะคิดว่านั่นคือสิ่งที่ควรทำ เพื่อขอความช่วยเหลือ 1296 01:29:07,759 --> 01:29:09,677 พวกเขาเอาตัวลูกๆ ไป 1297 01:29:09,761 --> 01:29:11,929 ฉันจำได้ว่าพูดกับเธอ ร้องไห้ไป 1298 01:29:12,013 --> 01:29:14,849 "มันไม่ปลอดภัย ฉันดูแลลูกๆ ไม่ได้" 1299 01:29:14,932 --> 01:29:17,560 ผู้หญิงที่อยู่ด้านหน้าสำนักงานบอกว่า 1300 01:29:17,643 --> 01:29:19,771 "ที่รัก ไปโบสถ์เถอะ คุณจะรู้สึกดีขึ้น" 1301 01:29:21,773 --> 01:29:25,735 กรมสังคมสงเคราะห์โทรหาผมและบอกว่า 1302 01:29:26,486 --> 01:29:29,781 "เราอยากให้เด็กผู้หญิงทั้งสามคน ไปอยู่กับครอบครัวเดียวกัน" 1303 01:29:29,864 --> 01:29:33,034 "พวกเขาผูกพันกันมาก และเราไม่อยากจับเด็กๆ แยกกัน" 1304 01:29:34,452 --> 01:29:35,703 พวกเขาให้ทางเลือกกับผม 1305 01:29:35,787 --> 01:29:39,123 ต้องอุปการะทั้งสามคน ไม่ก็สละสิทธิ์ทั้งสามคน 1306 01:29:42,126 --> 01:29:44,170 มันค่อนข้างยากสำหรับผม 1307 01:29:44,253 --> 01:29:46,172 ผมใช้เวลาทั้งสุดสัปดาห์ 1308 01:29:48,132 --> 01:29:51,511 ดื่มเหล้าหนัก และคิดหนักเรื่องนี้ 1309 01:29:52,053 --> 01:29:55,056 ตอนนั้น ผมอาศัยอยู่กับพ่อแม่ 1310 01:29:55,139 --> 01:29:56,933 ผมไม่มีงานทำ 1311 01:29:57,016 --> 01:30:00,520 ตอนนั้นผมอายุ 23 ปี 1312 01:30:01,187 --> 01:30:05,441 และผมคิดว่าในตอนนั้น ผมไม่อาจเป็นผู้ปกครองที่ดีได้ 1313 01:30:05,525 --> 01:30:08,945 ผมยังบอบช้ำจากเวียดนามอยู่ 1314 01:30:14,367 --> 01:30:16,536 ตอนฉันไปที่โบสถ์ ฉันรู้ว่าร้องไห้อยู่ 1315 01:30:16,619 --> 01:30:19,497 เพราะฉันร้องไห้ตลอดเวลา หยุดร้องไม่ได้เลย 1316 01:30:19,997 --> 01:30:21,332 แล้วฉันก็เจอเขาที่นั่น 1317 01:30:23,209 --> 01:30:25,294 เขามานั่งข้างๆ ฉัน 1318 01:30:25,378 --> 01:30:29,632 เริ่มคุยกับฉันด้วยน้ำเสียงสงบเสงี่ยม 1319 01:30:30,133 --> 01:30:31,551 ถามว่า "เป็นอะไรเหรอ" 1320 01:30:32,135 --> 01:30:34,095 "พระเจ้าส่งผมมาให้ช่วยคุณ" 1321 01:30:35,012 --> 01:30:37,265 เขาบอกว่า "เราจะไปรับลูกคุณกัน" 1322 01:30:38,599 --> 01:30:41,727 "เราจะแต่งงานกัน แล้วผมจะดูแลคุณและลูกๆ เอง 1323 01:30:41,811 --> 01:30:43,604 และทุกอย่างจะเรียบร้อย" 1324 01:30:45,606 --> 01:30:49,569 หลังจากเราเริ่มกัน เขาก็ทำหลายอย่างที่น่ากลัว 1325 01:30:52,155 --> 01:30:56,075 พอฉันรู้ตัวว่าตกอยู่ในอันตรายกับเขา ฉันไม่รู้จะทำยังไง 1326 01:30:57,577 --> 01:31:01,080 เขามีมีดที่เขาพกติดตัวตลอดเวลา 1327 01:31:01,664 --> 01:31:04,959 เขามักเอื้อมลงไปตรงที่เก็บมีดไว้ 1328 01:31:05,042 --> 01:31:07,712 พูดว่า "คิดว่าจะทิ้งฉันไปได้เหรอ" 1329 01:31:09,088 --> 01:31:10,339 ไม่มีทางซะล่ะ 1330 01:31:15,052 --> 01:31:18,639 ครั้งหนึ่งฉันต้องซื้อผ้าอ้อมให้ลูกๆ 1331 01:31:18,723 --> 01:31:21,184 ฉันจ่ายเช็คเด้งที่เซเว่นอีเลฟเว่น 1332 01:31:21,934 --> 01:31:23,895 เลยต้องติดคุก 30 วัน 1333 01:31:27,732 --> 01:31:29,859 แล้วตอนนั้นเอง เขาก็เอาลูกๆ ฉันไป 1334 01:31:31,777 --> 01:31:34,155 ฉันไปที่สถานีตำรวจทันที 1335 01:31:34,822 --> 01:31:37,450 บอกตำรวจว่าเขาเอาลูกๆ ฉันไป 1336 01:31:38,326 --> 01:31:40,870 ตำรวจถามว่า "คุณแต่งงานตามกฎหมายกับเขารึเปล่า" 1337 01:31:40,953 --> 01:31:41,829 ฉันตอบว่าใช่ 1338 01:31:41,913 --> 01:31:45,917 ตำรวจบอกว่า "นั่นเป็นเรื่องทางแพ่ง คุณต้องจัดการเอาเอง" 1339 01:31:47,585 --> 01:31:50,338 ฉันเริ่มพูดเสียงดังขึ้นเรื่อยๆ 1340 01:31:50,421 --> 01:31:52,757 พวกเขาก็พาตัวฉันออกจากสถานีตำรวจ 1341 01:31:55,676 --> 01:31:57,678 จนครั้งหนึ่ง ฉันไม่รู้วันที่แน่ชัด 1342 01:31:57,762 --> 01:32:01,766 เขาพาแอลลิสันกับเอมี่ไปส่งไว้ ที่สถานเลี้ยงเด็กกำพร้า 1343 01:32:01,849 --> 01:32:03,392 แล้วเอาตัวซูซี่ไป 1344 01:32:09,065 --> 01:32:10,858 คุณกลับไปพูดไม่ได้ว่า 1345 01:32:11,442 --> 01:32:12,485 "ถ้าฉันไม่…" 1346 01:32:15,279 --> 01:32:19,534 "ถ้าฉันหาทางขอความช่วยเหลือได้" 1347 01:32:20,451 --> 01:32:23,829 "เพื่อหนีจากสถานการณ์นั้น มันก็คงจะไม่เกิดขึ้น 1348 01:32:25,331 --> 01:32:28,918 ฉันควรจะเป็นแม่ของเธอ และปกป้องเธอจากปีศาจนั่น 1349 01:32:29,752 --> 01:32:30,711 แต่ฉันไม่ได้ทำ 1350 01:32:33,256 --> 01:32:35,967 ที่จริงฉันโกรธแม่ของชารอนมาก 1351 01:32:36,842 --> 01:32:39,387 ฉันไม่เชื่อแม้แต่วินาทีเดียวว่า 1352 01:32:39,470 --> 01:32:43,432 ว่าเธอหาลูกไม่พบตั้งแต่ตอนนั้น 1353 01:32:43,516 --> 01:32:46,102 ฉันถูกลักพาตัวในปี 1976 1354 01:32:46,644 --> 01:32:51,649 แม่ฉันติดต่อหาทุกคนเกือบห้าปี 1355 01:32:52,149 --> 01:32:53,234 ทั้งวุฒิสมาชิก 1356 01:32:53,859 --> 01:32:55,903 นายกเทศมนตรี แม่ออกทีวี 1357 01:32:56,445 --> 01:32:58,990 แม่ทำทุกอย่างที่ทำได้ 1358 01:33:00,116 --> 01:33:02,702 และแม่ไม่ใช่คนร่ำรวย 1359 01:33:02,785 --> 01:33:06,539 แต่แม่ใช้เงินทั้งหมดที่มีเพื่อตามหาฉัน 1360 01:33:06,622 --> 01:33:08,874 แม่ฉันทำทุกอย่าง 1361 01:33:08,958 --> 01:33:11,127 ฉันแค่อยากรู้ว่าทำไม 1362 01:33:12,420 --> 01:33:14,880 ทำไมเธอไม่พยายามมากกว่านี้ 1363 01:33:16,632 --> 01:33:19,802 บอกตามตรงนะ ฉันติดต่อไปหายายของเมแกน 1364 01:33:22,221 --> 01:33:23,264 มันไปได้ไม่ดีเลย 1365 01:33:23,848 --> 01:33:26,017 เธอมีทัศนคติว่า "ฉันไม่สน" 1366 01:33:26,517 --> 01:33:30,271 เมื่อเราติดต่อไปหาใครสักคน และคนนั้นไม่สนใจเลย 1367 01:33:31,272 --> 01:33:32,356 สำหรับฉัน… 1368 01:33:34,066 --> 01:33:34,984 ไม่สนเลยเหรอ 1369 01:33:35,693 --> 01:33:38,362 ไม่อยากรู้เลยเหรอ คุณเป็นคนยังไงกัน 1370 01:33:38,446 --> 01:33:40,615 ฉันไม่พอใจเลย 1371 01:33:46,537 --> 01:33:50,291 เมื่อปี 2003 ตอนผมไปทัลซาแล้วไปเยี่ยมที่สุสาน 1372 01:33:50,374 --> 01:33:53,544 ผมคิดว่า "คงดีมากนะ 1373 01:33:53,628 --> 01:33:56,339 ถ้าได้กลับมาที่นี่สักวัน แล้วเปลี่ยนป้ายหลุมศพนี้" 1374 01:33:56,422 --> 01:33:59,216 ป้ายสลักไว้แค่ชื่อเดียว ทอนย่า มันรบกวนจิตใจผมมาก 1375 01:33:59,884 --> 01:34:02,845 ดังนั้นหลังจากรู้ตัวตนของเธอ 1376 01:34:02,928 --> 01:34:04,764 เราตัดสินใจกัน และผมคุยกับเมแกนแล้ว 1377 01:34:04,847 --> 01:34:08,100 ผมบอกว่า "เอางี้ละกัน" 1378 01:34:09,185 --> 01:34:14,607 แมทท์อยากได้ความคิดเห็นของฉันว่า ควรเขียนอะไรบนป้ายหลุมศพ 1379 01:34:15,358 --> 01:34:17,860 ฉันคิดว่า "แย่ละ ความรับผิดชอบอันใหญ่หลวง" 1380 01:34:18,653 --> 01:34:22,782 เธอสร้างความประทับใจให้ผู้คนมากมาย และฉันอยากทำให้เห็นชัดเจน 1381 01:34:22,865 --> 01:34:26,077 ว่าเธอเป็นทุกอย่างสำหรับทุกคน 1382 01:34:27,912 --> 01:34:31,916 (วันที่ 3 มิถุนายน 2017) 1383 01:34:31,999 --> 01:34:34,001 พระบิดา ลูกขอบคุณสำหรับโอกาสนี้ 1384 01:34:34,085 --> 01:34:37,380 ลูกภาวนาขอให้พระองค์นำความสบายใจ ความเข้มแข็ง ความรัก 1385 01:34:37,463 --> 01:34:38,964 มาสู่ชีวิตของทุกคนที่อยู่ที่นี่ 1386 01:34:39,048 --> 01:34:41,759 ไม่เพียงแค่ในวันนี้ แต่ทุกที่ไม่ว่าจะอยู่ไหน 1387 01:34:49,475 --> 01:34:50,601 เธออยู่นั่น 1388 01:34:55,147 --> 01:34:58,567 เธออายุแค่ 20 ปีตอนที่เธอเสียชีวิตในปี 1990 1389 01:34:59,652 --> 01:35:04,365 และกว่าเราจะเปลี่ยนป้ายหลุมศพได้ ก็เป็นเดือนมิถุนายน 2017 1390 01:35:04,448 --> 01:35:07,076 และในที่สุดก็ได้ใส่ชื่อจริงของเธอลงไป 1391 01:35:09,537 --> 01:35:13,165 เธอเป็นนิยามของคำว่าเพื่อนสำหรับทุกคน 1392 01:35:13,749 --> 01:35:16,711 เป็นปากเสียงและเป็นกำลังใจให้ทุกคน 1393 01:35:16,794 --> 01:35:21,340 ซึ่งไร้สาระสิ้นดี เพราะเธอไม่มีอะไรอย่างนั้นที่บ้านเลย 1394 01:35:21,424 --> 01:35:24,009 และเธอทำทุกอย่างด้วยความมั่นใจ 1395 01:35:24,093 --> 01:35:27,638 (แม่และมิตรที่ซื่อสัตย์) 1396 01:35:31,517 --> 01:35:35,187 ในที่สุดเธอก็มีพิธีรำลึกที่เธอสมควรได้รับ 1397 01:35:36,313 --> 01:35:41,694 นั่นทำให้ผมดำเนินชีวิตต่อไปได้ 1398 01:35:41,777 --> 01:35:43,654 และในที่สุดเธอก็ได้พักผ่อน 1399 01:35:45,114 --> 01:35:47,116 แต่เธอยังมีชีวิตอยู่ในใจผม 1400 01:35:49,326 --> 01:35:52,329 และเมื่อผมจากไป นั่นก็คงจะเป็นจุดจบ 1401 01:35:55,833 --> 01:35:58,461 มันงดงามมาก 1402 01:35:58,544 --> 01:36:01,297 มันวิเศษมากที่ได้รู้ว่าเธอเป็นใคร 1403 01:36:03,549 --> 01:36:04,550 ฉันจำได้ว่า 1404 01:36:06,051 --> 01:36:08,053 "เพื่อนรัก ฉันดูแลเธอเอง" 1405 01:36:10,222 --> 01:36:14,059 สิ่งหนึ่งที่ทำให้ผมสะเทือนใจที่สุดคือ เธอไม่เคยรู้ว่าตัวเองเป็นใคร 1406 01:36:16,604 --> 01:36:20,775 การได้รู้จักคนที่เป็นส่วนหนึ่งของชีวิตเธอ ช่วยผมได้มาก 1407 01:36:22,193 --> 01:36:25,112 เพราะทุกคนมีความทรงจำดีๆ เกี่ยวกับเธอ 1408 01:36:25,613 --> 01:36:30,075 รู้สึกได้ว่าบางครั้ง เธอกำลัง 1409 01:36:30,659 --> 01:36:33,078 ใช้ชีวิตที่มีให้คุ้มค่ามากที่สุด 1410 01:36:36,457 --> 01:36:39,502 ฉันตื่นเต้นที่ 1411 01:36:41,378 --> 01:36:44,632 เราใส่ชื่อจริงของเธอไว้บนป้ายหลุมศพ ที่เป็นเธอจริงๆ 1412 01:36:48,052 --> 01:36:50,054 มันสำคัญกับเราทุกคน 1413 01:36:50,137 --> 01:36:51,180 มันเป็น… 1414 01:36:51,263 --> 01:36:53,766 นี่คือตัวตนที่แท้จริงของเธอ นี่คือพ่อแท้ๆ ของเธอ 1415 01:36:53,849 --> 01:36:55,684 นี่ก็ลูกสาวแท้ๆ ของเธอ 1416 01:36:56,310 --> 01:36:58,103 เธออยู่ตรงนี้ นอนพักอยู่ที่นี่ 1417 01:36:58,187 --> 01:36:59,980 และนี่คือชื่อจริงของเธอ 1418 01:37:00,481 --> 01:37:03,609 (เซวาคิส, ซูแซน มารี 6 กันยายน 1969-30 เมษายน 1990) 1419 01:37:03,692 --> 01:37:05,694 (แม่และมิตรที่ซื่อสัตย์) 1420 01:37:06,529 --> 01:37:07,947 นายอำเภอคะ ขอบคุณนะคะ 1421 01:37:09,031 --> 01:37:12,660 ฉันมีความสัมพันธ์ใหม่ๆ และมีครอบครัวมากกว่าที่ฉันต้องการ 1422 01:37:14,245 --> 01:37:18,249 และหวังว่าฉันจะเป็นแม่ได้ครึ่งนึง ของแม่ที่เธอเคยเป็นหรืออยากเป็น 1423 01:37:19,834 --> 01:37:24,296 การเป็นแม่คนทำให้ ฉันเคารพแม่ผู้ให้กำเนิดมากขึ้น 1424 01:37:24,380 --> 01:37:27,633 เพราะแม่ต้องสละลูกสองคน 1425 01:37:27,716 --> 01:37:28,926 อาจจะมากกว่านั้น 1426 01:37:29,009 --> 01:37:32,304 เพราะรู้ว่าเป็นการดีกว่าสำหรับลูกๆ 1427 01:37:34,974 --> 01:37:38,185 ลูกชายฉันชื่อไมเคิล ตั้งชื่อตามน้องชายของฉัน 1428 01:37:38,811 --> 01:37:42,940 ไมเคิลไม่ได้อยู่ใช้ชื่อเขา และฉันอยากสานต่อชื่อนี้ 1429 01:37:45,025 --> 01:37:49,613 สิ่งที่ผมทำได้คือ ผมคุยกับซูแซนไม่ได้ แต่ผมคุยกับเมแกนได้ 1430 01:37:53,826 --> 01:37:56,996 และนั่นก็เพียงพอแล้ว 1431 01:38:01,750 --> 01:38:03,419 ฉันพยายามค้นหาตัวเองอยู่ 1432 01:38:03,502 --> 01:38:07,089 แต่ฉันรู้ว่าเรื่องนี้จะช่วยใครสักคน 1433 01:38:07,590 --> 01:38:12,344 ฉันแค่ต้องหาชิ้นส่วนต่างๆ ให้ครบ ว่ามันหล่อหลอมฉันอย่างไร 1434 01:38:12,428 --> 01:38:14,597 และเมื่อนั้นฉันรู้ว่าฉันจะแบ่งปันสิ่งนี้ได้ 1435 01:38:19,894 --> 01:38:22,563 ฉันรู้ว่าถ้าเธอมีโอกาส 1436 01:38:23,939 --> 01:38:26,108 เธอจะเป็นคนหนึ่งที่ 1437 01:38:26,191 --> 01:38:29,904 สามารถเอาชนะสิ่งที่เกิดขึ้นกับเธอได้ 1438 01:38:31,071 --> 01:38:33,574 ถ้าเธอหนีไปจากเขาได้ 1439 01:38:34,283 --> 01:38:37,077 เธอต้องเป็นผู้รอดชีวิตที่น่าทึ่ง 1440 01:38:39,622 --> 01:38:41,540 เธอมีศักยภาพมากมาย 1441 01:38:43,584 --> 01:38:46,045 เธอมีสิ่งที่จะมอบให้โลกได้ 1442 01:38:46,837 --> 01:38:49,423 เธอมีพรสวรรค์มากและ… 1443 01:38:52,426 --> 01:38:54,553 ฉันจะจดจำเธอไว้อย่างนั้นตลอดไป 1444 01:39:05,856 --> 01:39:08,609 (ด้วยรักและอาลัย ซูแซน มารี เซวาคิส) 1445 01:39:08,692 --> 01:39:10,861 (และไมเคิล แอนโทนี่ ฮิวจ์ส) 1446 01:39:11,737 --> 01:39:14,823 (หากคุณหรือคนรู้จักเคยประสบ การใช้ความรุนแรงทางเพศ) 1447 01:39:14,907 --> 01:39:17,910 (ดูข้อมูลและแหล่งข้อมูลได้ที่ www.wannatalkaboutit.com) 1448 01:41:13,525 --> 01:41:18,155 คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ