1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,297 --> 00:00:09,676
UN DOCUMENTAL DE NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:19,269 --> 00:00:24,733
Es tarde en la noche en Oklahoma City,
en abril de 1990.
5
00:00:27,444 --> 00:00:31,114
Dos o tres tipos
conducen una camioneta por la carretera.
6
00:00:34,743 --> 00:00:37,245
Ven algunos escombros.
7
00:00:48,631 --> 00:00:51,551
Y, al lado, ven un cuerpo.
8
00:00:55,430 --> 00:00:58,808
Parece ser una joven mujer rubia.
9
00:01:01,770 --> 00:01:03,605
Y llaman a una ambulancia.
10
00:01:07,108 --> 00:01:08,818
La llevan al hospital,
11
00:01:09,360 --> 00:01:12,238
y su esposo, Clarence,
termina por aparecer.
12
00:01:15,325 --> 00:01:19,162
Dice que se llama Tonya Hughes,
que es desnudista en Tulsa
13
00:01:19,245 --> 00:01:22,373
y que tienen un hijo llamado Michael.
14
00:01:22,457 --> 00:01:25,460
NO SE ADMITEN VISITAS
15
00:01:25,543 --> 00:01:29,297
Él es mucho mayor que ella
y es un tipo raro.
16
00:01:33,510 --> 00:01:36,346
Los médicos, al examinarla,
17
00:01:36,429 --> 00:01:38,264
ven viejos moretones.
18
00:01:38,348 --> 00:01:39,891
Ven viejas heridas.
19
00:01:40,475 --> 00:01:42,477
Algo huele raro.
20
00:01:45,188 --> 00:01:46,940
Al final, ella muere.
21
00:01:52,362 --> 00:01:57,158
Las chicas con las que Tonya trabajaba
quieren encontrar a su familia.
22
00:01:58,326 --> 00:02:01,496
Llaman a una mujer
y le dicen que su hija murió.
23
00:02:01,579 --> 00:02:03,623
Y ella dice: "¿De qué hablan?
24
00:02:03,706 --> 00:02:07,210
Mi hija murió hace 20 años.
Solo tenía 18 meses".
25
00:02:11,339 --> 00:02:14,008
Se dan cuenta
de que la persona que enterraron
26
00:02:14,092 --> 00:02:15,760
no era Tonya Hughes.
27
00:02:18,221 --> 00:02:19,597
Se preguntan:
28
00:02:20,098 --> 00:02:21,057
"¿Qué pasó?
29
00:02:21,558 --> 00:02:22,976
¿Quién diablos era?".
30
00:02:39,200 --> 00:02:42,495
CLUB DE CABALLEROS
31
00:02:49,043 --> 00:02:53,548
Conocí a Tonya en Passions
en el otoño de 1989.
32
00:02:57,635 --> 00:03:00,305
Nos hicimos amigas
porque éramos las más jóvenes.
33
00:03:06,144 --> 00:03:08,730
Así que nos llevamos bien.
34
00:03:11,232 --> 00:03:13,735
No éramos chicas motociclistas.
35
00:03:13,818 --> 00:03:17,780
Éramos el tipo de chica
que se había graduado de la escuela.
36
00:03:17,864 --> 00:03:19,991
Yo iba a la universidad.
37
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
Teníamos mucho en común.
38
00:03:25,038 --> 00:03:26,915
Ella era inteligente.
39
00:03:26,998 --> 00:03:28,541
Siempre leía.
40
00:03:28,625 --> 00:03:30,543
Siempre quería aprender más.
41
00:03:30,627 --> 00:03:32,629
Hablábamos todo el tiempo.
42
00:03:32,712 --> 00:03:34,714
Tonya era mi mejor amiga.
43
00:03:38,635 --> 00:03:41,888
Cuando conocí a Tonya,
conocí a su esposo, Clarence.
44
00:03:41,971 --> 00:03:43,473
Era un hombre mayor
45
00:03:43,556 --> 00:03:46,643
y tenían un hijo de dos años, Michael.
46
00:03:48,937 --> 00:03:51,314
Su hijo era lo más importante para ella.
47
00:03:51,981 --> 00:03:54,192
Era su mundo entero.
48
00:03:57,820 --> 00:04:00,281
Él siempre estaba feliz, sonriendo.
49
00:04:00,365 --> 00:04:02,075
La quería muchísimo.
50
00:04:08,915 --> 00:04:12,961
Cada vez que los veía juntos,
Michael estaba al lado de su madre.
51
00:04:13,044 --> 00:04:15,838
Nunca estaba al lado de Clarence.
52
00:04:18,549 --> 00:04:21,636
Le pregunté:
"¿Por qué no lo llevamos al zoológico?".
53
00:04:22,262 --> 00:04:23,930
Y ella no quiso.
54
00:04:26,557 --> 00:04:29,227
Michael no podía ir a ningún lado
55
00:04:30,144 --> 00:04:31,437
solo con ella.
56
00:04:39,153 --> 00:04:41,990
En los camerinos,
nos vemos las unas a las otras.
57
00:04:42,740 --> 00:04:45,785
Tenía moretones en toda la espalda.
58
00:04:49,497 --> 00:04:52,792
Dijo que se había caído,
pero sé que no fue así.
59
00:04:54,669 --> 00:04:56,421
Era malo.
60
00:05:02,552 --> 00:05:03,594
Y empeoró.
61
00:05:04,095 --> 00:05:05,638
Se puso cada vez peor.
62
00:05:07,098 --> 00:05:09,350
Un día, Tonya me dijo
63
00:05:09,434 --> 00:05:13,021
que Clarence había contratado
un seguro de vida a su nombre.
64
00:05:14,731 --> 00:05:16,107
Estaba aterrada.
65
00:05:16,190 --> 00:05:19,569
Realmente quería huir,
pero tenía a Michael
66
00:05:19,652 --> 00:05:22,488
y él no lo perdía de vista.
67
00:05:23,239 --> 00:05:24,782
Nunca.
68
00:05:25,992 --> 00:05:29,329
Creo que ella tenía miedo
de que los lastimara.
69
00:05:29,912 --> 00:05:33,541
Y no creo que hubiera podido
alejar a Michael de Clarence.
70
00:05:34,042 --> 00:05:35,710
Estaba atrapada
71
00:05:36,836 --> 00:05:38,504
y no sabía cómo escapar.
72
00:05:44,260 --> 00:05:48,097
Clarence me llamó el 25 de abril de 1990
73
00:05:48,181 --> 00:05:53,144
y me dijo que la habían atropellado
en Oklahoma City.
74
00:06:01,944 --> 00:06:04,906
Ella no me dijo que se irían de la ciudad.
75
00:06:13,706 --> 00:06:15,541
¿Por qué no me lo diría?
76
00:06:19,712 --> 00:06:21,381
Todo sonaba raro.
77
00:06:26,928 --> 00:06:30,973
Tonya Hughes llegó
después de la medianoche.
78
00:06:31,057 --> 00:06:36,020
Tenía una herida importante en la cabeza.
79
00:06:36,104 --> 00:06:39,899
Había que internarla
en la unidad de cuidados intensivos
80
00:06:39,982 --> 00:06:42,151
y tratarla con fluidos intravenosos,
81
00:06:42,235 --> 00:06:47,031
medicamentos para la presión arterial
y para desinflamar el cerebro.
82
00:06:49,242 --> 00:06:52,912
Clarence me dijo que
estaba en la unidad de cuidados intensivos
83
00:06:52,995 --> 00:06:55,581
y que no se podía visitarla.
84
00:06:55,665 --> 00:06:59,961
Nadie debía ir a verla, pero igual fui.
85
00:07:04,632 --> 00:07:11,139
Entonces las enfermeras me dijeron
que creían que había algo raro.
86
00:07:11,722 --> 00:07:14,434
Me dijeron que no la habían atropellado.
87
00:07:14,517 --> 00:07:17,270
Me llamó la atención
los rasguños que tenía.
88
00:07:17,353 --> 00:07:19,564
Como si alguien la hubiera rasguñado.
89
00:07:20,356 --> 00:07:23,025
Parecía que había estado en una pelea.
90
00:07:26,446 --> 00:07:32,368
Estaba en buena forma,
considerando el accidente automovilístico.
91
00:07:32,452 --> 00:07:34,912
Sus signos vitales estaban estables.
92
00:07:35,872 --> 00:07:40,877
Pero se deterioró rápidamente,
lo que fue un misterio para mí.
93
00:07:47,383 --> 00:07:49,385
Llegué a casa y sonó el teléfono.
94
00:07:49,469 --> 00:07:50,845
Era del hospital.
95
00:07:51,929 --> 00:07:53,264
Había muerto.
96
00:08:05,776 --> 00:08:08,196
Tenía 20 años cuando murió.
97
00:08:22,752 --> 00:08:25,588
Y ahí descubrimos que no se llamaba así.
98
00:08:30,843 --> 00:08:32,970
Su nombre no era Tonya Hughes,
99
00:08:33,054 --> 00:08:36,015
y no sabíamos quién era.
100
00:08:36,098 --> 00:08:37,975
SIEMPRE ESTARÉ CON USTEDES
101
00:08:38,059 --> 00:08:41,437
Por eso solo pusimos "Tonya" en su lápida.
102
00:08:45,441 --> 00:08:49,570
Y no creía que Michael
estuviera a salvo con Clarence.
103
00:08:51,447 --> 00:08:54,075
En el hospital
me preguntaron sobre su estado
104
00:08:54,158 --> 00:08:55,868
y me dijeron que no hablaba.
105
00:08:55,952 --> 00:08:57,578
Dije: "Él no es así".
106
00:08:58,329 --> 00:09:01,749
Me dieron información
para hablar con Servicios Sociales.
107
00:09:01,832 --> 00:09:05,294
Pusieron a Michael en un hogar de acogida.
108
00:09:09,590 --> 00:09:12,885
BIENVENIDOS
109
00:09:15,930 --> 00:09:17,473
- Ahí está.
- ¿Dónde?
110
00:09:19,392 --> 00:09:21,477
- El club de Mickey Mouse.
- Sí.
111
00:09:21,978 --> 00:09:24,605
Tuvimos que usar
el sombrero de Mickey Mouse.
112
00:09:27,191 --> 00:09:30,611
Recibimos a Michael el 1 de mayo de 1990.
113
00:09:30,695 --> 00:09:34,949
Su mamá había fallecido el día previo
114
00:09:35,449 --> 00:09:38,202
y él acababa de cumplir dos años.
115
00:09:40,871 --> 00:09:42,957
La asistente social nos dijo
116
00:09:43,040 --> 00:09:46,335
que tomaba biberón
y solo podíamos darle Pepsi.
117
00:09:47,044 --> 00:09:49,297
Si le decíamos "no" a algo,
118
00:09:49,839 --> 00:09:51,716
se volvía loco.
119
00:09:51,799 --> 00:09:56,053
Se tiraba en el suelo,
en el suelo de cerámica,
120
00:09:56,137 --> 00:09:58,014
se golpeaba la cabeza.
121
00:09:58,097 --> 00:09:59,724
Levantaba la cabeza a esta altura.
122
00:09:59,807 --> 00:10:02,143
Teníamos miedo de que se lastimara.
123
00:10:02,226 --> 00:10:04,937
Era un desastre, pero era un buen chico.
124
00:10:08,441 --> 00:10:11,277
La primera noche le saqué la Pepsi.
125
00:10:11,360 --> 00:10:12,903
Le saqué el biberón.
126
00:10:14,447 --> 00:10:16,866
Y le di una taza con leche.
127
00:10:17,408 --> 00:10:20,494
Pensé: "¿Qué estoy haciendo?".
128
00:10:20,578 --> 00:10:25,124
Cuando le quitas el biberón a un bebé,
no está contento las primeras noches.
129
00:10:27,209 --> 00:10:29,295
Pero empezó a adaptarse.
130
00:10:30,463 --> 00:10:32,006
Al final de esa semana…
131
00:10:32,632 --> 00:10:35,217
- Era un chico distinto.
- …era un chico distinto.
132
00:10:36,636 --> 00:10:41,057
Nunca pensé que llegaría el día
en que hiciera eso.
133
00:10:41,724 --> 00:10:44,602
Tuvimos a Michael por cuatro años.
134
00:10:44,685 --> 00:10:46,771
En los primeros dos años,
135
00:10:46,854 --> 00:10:52,985
comenzó a crecer
emocional, física y mentalmente.
136
00:10:56,822 --> 00:10:59,492
Todo el tiempo que tuvimos a Michael,
137
00:11:00,242 --> 00:11:03,079
su papá intentó recuperarlo.
138
00:11:04,789 --> 00:11:07,541
Castigan a mi hijo
por querer ver a su papá.
139
00:11:08,125 --> 00:11:10,836
Lo encierran en su cuarto, sin juguetes
140
00:11:10,920 --> 00:11:13,339
y le dicen que su papá es un hombre malo.
141
00:11:13,923 --> 00:11:14,840
No podemos permitir
142
00:11:14,924 --> 00:11:17,426
que saquen a un niño
de un hogar no cruel y abusivo
143
00:11:17,510 --> 00:11:21,222
por un pañal mojado
o la percepción de falta de afecto
144
00:11:22,014 --> 00:11:27,269
debido a un período de debilidad que tuve
cuando mi esposa murió trágicamente.
145
00:11:28,479 --> 00:11:30,648
Tenía derecho a visitarlo.
146
00:11:30,731 --> 00:11:33,150
Michael tenía que verlo.
147
00:11:33,234 --> 00:11:34,568
Y no le gustaba.
148
00:11:34,652 --> 00:11:38,989
Le decíamos
que tenía que ir a ver a su papá.
149
00:11:39,949 --> 00:11:43,035
Se metía
debajo del banco del piano y decía:
150
00:11:43,703 --> 00:11:46,914
"Ese hombre malo".
151
00:11:47,623 --> 00:11:50,292
Nunca era un buen día para Michael.
152
00:11:52,920 --> 00:11:54,714
Les diré algo:
153
00:11:55,214 --> 00:12:00,469
los hogares rotos y los actos crueles
crean criminales.
154
00:12:03,848 --> 00:12:06,851
Todos suponían
155
00:12:06,934 --> 00:12:09,103
que él era el padre.
156
00:12:09,687 --> 00:12:11,939
Servicios Sociales dijeron
157
00:12:13,357 --> 00:12:16,444
que debíamos hacer
una prueba de paternidad.
158
00:12:16,527 --> 00:12:21,657
El resultado demostró
que él no era su padre.
159
00:12:21,741 --> 00:12:23,451
No tenían relación biológica.
160
00:12:23,534 --> 00:12:25,077
DEPARTAMENTO DE SERVICIOS HUMANOS
161
00:12:25,161 --> 00:12:27,079
NO ES EL PADRE BIOLÓGICO
162
00:12:27,538 --> 00:12:31,917
Y terminaron su patria potestad.
163
00:12:32,001 --> 00:12:34,211
Y no hubo más visitas.
164
00:12:34,295 --> 00:12:36,380
Esa misma semana,
165
00:12:36,464 --> 00:12:39,925
pasó una camioneta
166
00:12:40,009 --> 00:12:43,763
con un tipo que iba
a 10 o 15 kilómetros por hora.
167
00:12:43,846 --> 00:12:46,056
No dejaba de mirarme.
168
00:12:46,140 --> 00:12:48,225
Pensé: "¿Qué está mirando?".
169
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
Tuve una corazonada. No sé por qué.
170
00:12:51,228 --> 00:12:53,647
Llamé a Servicios Sociales y dije:
171
00:12:53,731 --> 00:12:58,444
"¿Pueden decirme qué tipo de vehículo
conduce Clarence Hughes
172
00:12:58,527 --> 00:12:59,653
o cómo se ve?".
173
00:12:59,737 --> 00:13:04,283
Cuando me lo describieron, dije:
"Ese hombre pasó frente a mi casa".
174
00:13:04,366 --> 00:13:07,119
Dijeron: "Está siendo paranoica".
Y yo dije:
175
00:13:07,203 --> 00:13:10,831
"No, siento que algo está pasando".
176
00:13:11,499 --> 00:13:14,710
12 DE SEPTIEMBRE DE 1994
177
00:13:18,255 --> 00:13:20,508
El 12 de septiembre de 1994,
178
00:13:20,591 --> 00:13:21,801
recibimos la llamada
179
00:13:21,884 --> 00:13:26,055
de que habían atado a un hombre
en el bosque con esposas y cinta.
180
00:13:31,560 --> 00:13:33,479
El sospechoso entró casualmente.
181
00:13:33,562 --> 00:13:34,939
Pidió ver al director.
182
00:13:35,022 --> 00:13:36,816
Dijo que buscaba a su hijo.
183
00:13:36,899 --> 00:13:39,735
Mostró que tenía un arma en el bolsillo.
184
00:13:39,819 --> 00:13:44,365
Dijo: "Quiero a Michael,
y tú me ayudarás a llevármelo".
185
00:13:44,448 --> 00:13:46,951
Me dijo que estaba listo para morir.
186
00:13:47,034 --> 00:13:49,537
Si no lo ayudaba, me mataría.
187
00:13:51,163 --> 00:13:55,167
Entró al aula
con el director a punta de pistola
188
00:13:55,751 --> 00:13:59,421
y secuestró a Michael
junto con el director.
189
00:14:00,339 --> 00:14:03,259
Dijo: "Nos iremos en tu camioneta.
190
00:14:03,843 --> 00:14:06,887
Quiero que conduzcas
hacia un camino de tierra".
191
00:14:07,930 --> 00:14:09,849
Finalmente se detuvieron.
192
00:14:09,932 --> 00:14:12,226
Llevó al director al bosque,
193
00:14:12,768 --> 00:14:17,273
lo esposó a un árbol
y le tapó la boca y la cara con cinta.
194
00:14:18,941 --> 00:14:20,526
Después de un tiempo,
195
00:14:20,609 --> 00:14:23,404
alguien lo encontró
y llamó a las autoridades.
196
00:14:25,573 --> 00:14:28,951
Después de despejar la escena,
contactamos al FBI.
197
00:14:30,578 --> 00:14:31,745
Al día siguiente,
198
00:14:31,829 --> 00:14:35,583
el agente Joe Fitzpatrick
vino a mi oficina y se presentó.
199
00:14:42,381 --> 00:14:45,676
Uno lucha contra el crimen
mucho más en Nueva York
200
00:14:45,759 --> 00:14:47,761
que aquí en Oklahoma.
201
00:14:49,430 --> 00:14:51,974
No hay muchos secuestros en Oklahoma.
202
00:14:52,057 --> 00:14:55,394
Pero, si había un secuestro,
sabía que sería mi caso.
203
00:14:56,353 --> 00:14:59,481
Se intenta
recuperar a la víctima en 48 horas.
204
00:14:59,565 --> 00:15:02,943
Si no, las probabilidades
disminuyen drásticamente.
205
00:15:04,236 --> 00:15:07,656
Lo primero que hicimos
fue notificar a todos los agentes.
206
00:15:08,532 --> 00:15:13,913
Todas las agencias en Oklahoma
buscaban a un niño llamado Michael Hughes,
207
00:15:13,996 --> 00:15:17,875
secuestrado
por la persona que decía ser su padre,
208
00:15:17,958 --> 00:15:19,460
Clarence Hughes.
209
00:15:22,755 --> 00:15:25,549
Buscamos su expediente y vimos que en 1990
210
00:15:25,633 --> 00:15:29,094
trató de cobrar
la póliza de seguro de su esposa.
211
00:15:29,678 --> 00:15:32,348
Pero el número de seguro social que dio
212
00:15:32,431 --> 00:15:34,892
era el de alguien llamado Franklin Floyd.
213
00:15:35,768 --> 00:15:40,022
El verdadero nombre de Clarence Hughes
era Franklin Delano Floyd.
214
00:15:42,816 --> 00:15:45,527
Franklin Floyd tenía muchos alias.
215
00:15:48,238 --> 00:15:51,492
Trenton Davis, Warren Marshall
y Clarence Hughes.
216
00:15:52,242 --> 00:15:56,622
También vimos que había estado
en un centro de rehabilitación.
217
00:15:56,705 --> 00:15:59,291
Había estado en prisión.
218
00:15:59,375 --> 00:16:01,961
Busqué sus antecedentes penales.
219
00:16:03,671 --> 00:16:05,923
En 1962, secuestró a una chica.
220
00:16:07,466 --> 00:16:10,052
Robó un banco en 1963.
221
00:16:10,678 --> 00:16:13,931
Lo llevaron
a un centro de rehabilitación en 1972.
222
00:16:14,431 --> 00:16:17,476
Y en 1973, atacó a una mujer.
223
00:16:18,352 --> 00:16:20,896
Lo arrestaron, pagó una fianza,
224
00:16:20,980 --> 00:16:23,649
pero no se presentó al juicio.
225
00:16:24,316 --> 00:16:29,029
Había estado prófugo
desde entonces, casi dos décadas.
226
00:16:30,406 --> 00:16:34,451
Con toda esta información,
estaba claro que teníamos un problema.
227
00:16:35,953 --> 00:16:39,498
Franklin Floyd
pasó diez años en prisión en los años 60.
228
00:16:39,581 --> 00:16:43,293
Cuando salió, no se reportó
a su oficial de libertad condicional
229
00:16:43,377 --> 00:16:45,754
y desapareció por 17 años.
230
00:16:45,838 --> 00:16:50,134
Era experto en huir
y sabía cómo ocultar su identidad.
231
00:16:50,217 --> 00:16:52,219
BURÓ FEDERAL DE INVESTIGACIONES
232
00:16:52,302 --> 00:16:54,179
PRISIONERO FEDERAL FUGITIVO
233
00:16:56,348 --> 00:16:59,727
Y había preguntas sobre la madre del niño,
234
00:16:59,810 --> 00:17:01,895
que había muerto cuatro años antes.
235
00:17:01,979 --> 00:17:05,441
El dedo acusador comenzó a apuntar
a Franklin Delano Floyd
236
00:17:05,524 --> 00:17:09,153
cuando las compañeras de Tonya,
de un club llamado "Passions",
237
00:17:09,236 --> 00:17:10,779
fueron a la policía.
238
00:17:13,407 --> 00:17:18,662
Cuando supe que Tonya había muerto
por culpa de un conductor que huyó,
239
00:17:18,746 --> 00:17:21,498
pensé que era probable
que Floyd fuera el culpable.
240
00:17:22,708 --> 00:17:26,128
Este tipo iba a ser violento.
Atraparlo podía ser difícil.
241
00:17:26,211 --> 00:17:28,630
EL FBI DESCRIBE EL HISTORIAL DE SECUESTROS
242
00:17:28,714 --> 00:17:30,632
"ES UNA PERSONA MUY PELIGROSA"
243
00:17:30,716 --> 00:17:32,760
Los expertos dijeron que tenía una semana.
244
00:17:32,843 --> 00:17:36,597
Luego de eso, lo más probable
era que Floyd se cansara del niño,
245
00:17:36,680 --> 00:17:39,475
pensara que era una carga y lo matara.
246
00:17:42,686 --> 00:17:44,855
Se cree que Floyd y el niño viajan
247
00:17:44,938 --> 00:17:47,858
en una camioneta Ford modelo 1994.
248
00:17:47,941 --> 00:17:52,571
Número de placa de Oklahoma: QCN305.
249
00:17:53,947 --> 00:17:57,910
Tonya Hughes era la madre del niño
secuestrado de la escuela de Choctaw.
250
00:17:57,993 --> 00:18:02,122
La atropellaron en Oklahoma City en 1990.
251
00:18:03,123 --> 00:18:08,587
Comuniquen al FBI al 842 7471
cualquier pista sobre Michael Hughes.
252
00:18:11,090 --> 00:18:17,179
En 1994, hubo un gran informe
sobre el secuestro.
253
00:18:17,763 --> 00:18:20,265
Mi mamá estaba viendo las noticias y dijo:
254
00:18:20,349 --> 00:18:23,310
"La tienen con otro nombre, 'Tonya',
255
00:18:23,393 --> 00:18:25,938
pero Sharon estuvo en las noticias".
256
00:18:26,021 --> 00:18:29,566
Dije: "¿Qué pasa?
¿Sharon está en las noticias?
257
00:18:29,650 --> 00:18:31,944
¿La entrevistaron? ¿Qué pasó?".
258
00:18:32,027 --> 00:18:33,695
Y mi mamá dijo: "No.
259
00:18:34,822 --> 00:18:36,490
Sharon está muerta".
260
00:18:39,034 --> 00:18:42,204
Llamé a la línea directa del FBI y dije:
261
00:18:43,122 --> 00:18:48,252
"Hubo un informe
sobre una chica llamada Tonya.
262
00:18:48,335 --> 00:18:49,586
Sé quién es.
263
00:18:49,670 --> 00:18:51,672
Se llama Sharon Marshall.
264
00:18:52,881 --> 00:18:54,424
Era mi mejor amiga".
265
00:19:10,315 --> 00:19:14,319
Conocí a Sharon en 1984
en el campamento del consejo estudiantil.
266
00:19:15,445 --> 00:19:17,948
Fui compañera de clase de Sharon Marshall.
267
00:19:18,031 --> 00:19:21,451
Fuimos juntas al programa para dotados
de la secundaria North Park.
268
00:19:22,536 --> 00:19:25,038
Sharon era de la clase del 86.
269
00:19:25,122 --> 00:19:26,748
Yo, de la clase del 87.
270
00:19:26,832 --> 00:19:29,960
Fue mi mejor amiga durante dos años.
271
00:19:33,630 --> 00:19:35,424
Es una secundaria típica.
272
00:19:35,966 --> 00:19:39,219
Pasillos salvajes, niños alocados.
273
00:19:41,221 --> 00:19:43,807
La gente iba al estacionamiento a fumar.
274
00:19:45,142 --> 00:19:48,061
Íbamos al centro comercial a ver chicos.
275
00:19:48,937 --> 00:19:51,648
Teníamos cabello largo y ropa alocada.
276
00:19:52,941 --> 00:19:58,197
Era la vibra normal
de una secundaria de los años 80.
277
00:20:02,451 --> 00:20:05,204
Conocí a Sharon
en un campamento de verano.
278
00:20:05,746 --> 00:20:07,372
Fuimos mejores amigas de inmediato.
279
00:20:07,456 --> 00:20:10,459
Sentí que la conocía de toda la vida.
280
00:20:12,836 --> 00:20:15,297
Recuerdo el primer día que fue a esa clase
281
00:20:15,380 --> 00:20:17,716
porque todos los chicos dijeron: "¡Vaya!".
282
00:20:22,221 --> 00:20:25,474
Era muy inteligente,
estaba en la academia del ejército.
283
00:20:26,558 --> 00:20:30,062
Y estaba en el club de ciencias
y en el programa de dotados.
284
00:20:30,562 --> 00:20:32,105
Lo tenía todo.
285
00:20:35,984 --> 00:20:38,403
Los amigos de Sharon eran parias.
286
00:20:39,071 --> 00:20:42,407
No éramos populares. Éramos niños dotados.
287
00:20:42,491 --> 00:20:46,036
Los niños dotados no suelen ser populares.
288
00:20:47,454 --> 00:20:50,374
"Sherry, casi no encuentro
lugar para firmar tu anuario.
289
00:20:50,457 --> 00:20:52,960
Eres una chica muy dulce y extraña.
290
00:20:53,043 --> 00:20:54,253
Sigue así.
291
00:20:54,336 --> 00:20:56,838
Mantén tu estilo único y sé tú misma.
292
00:20:57,422 --> 00:20:59,091
Te quiero, Sharon Marshall".
293
00:21:01,718 --> 00:21:03,428
Quería a los desvalidos.
294
00:21:04,930 --> 00:21:07,015
Ella era así.
295
00:21:09,017 --> 00:21:12,938
La secundaria fue difícil.
Era más pequeño que los otros chicos.
296
00:21:13,021 --> 00:21:14,648
Era artista.
297
00:21:15,482 --> 00:21:19,152
Era normal
que me golpearan o me dijeran "marica".
298
00:21:20,737 --> 00:21:23,824
Mi segundo y tercer año
solo fueron felices
299
00:21:23,907 --> 00:21:25,617
gracias a un par de personas.
300
00:21:26,618 --> 00:21:29,204
Y una de esas personas
era Sharon Marshall.
301
00:21:30,831 --> 00:21:33,500
En la escuela,
siempre había una nota para mí
302
00:21:33,583 --> 00:21:35,210
que decía "Hola, bebé Ray.
303
00:21:35,794 --> 00:21:38,797
Espero que tengas un buen día.
Te quiero, Sharon".
304
00:21:43,051 --> 00:21:45,554
Era muy madura para su edad.
305
00:21:46,513 --> 00:21:50,892
Desde el primer día tuvo muy en claro
que quería ir a Georgia Tech
306
00:21:50,976 --> 00:21:53,478
y que quería ser ingeniera aeroespacial.
307
00:21:54,646 --> 00:21:58,442
Recuerdo que me llamó gritando:
308
00:21:58,525 --> 00:22:01,778
"Lo hice. Me aceptaron en Georgia Tech.
309
00:22:01,862 --> 00:22:03,697
Tengo una beca completa.
310
00:22:03,780 --> 00:22:06,700
Estaré en el departamento
de ingeniería aeroespacial".
311
00:22:06,783 --> 00:22:09,161
Estaba muy emocionada.
312
00:22:09,244 --> 00:22:11,121
Fue el mejor día de su vida.
313
00:22:11,204 --> 00:22:13,749
Y estaba muy feliz.
314
00:22:13,832 --> 00:22:15,042
Solo hablaba de eso.
315
00:22:16,752 --> 00:22:19,421
Su papá compró
una página completa en el anuario
316
00:22:19,504 --> 00:22:22,382
para felicitarla por la beca.
317
00:22:22,466 --> 00:22:24,468
Decía: "¡Cuidado, Georgia Tech!
318
00:22:25,052 --> 00:22:29,431
Hola, futura general de la Fuerza Aérea
e ingeniería aeronáutica. Papá".
319
00:22:36,938 --> 00:22:38,940
Otros padres pusieron anuncios,
320
00:22:39,024 --> 00:22:42,027
pero eran fotos de bebés y…
321
00:22:43,153 --> 00:22:46,490
¿Por qué un padre elegiría
una foto sexi de su hija?
322
00:22:47,908 --> 00:22:49,659
No tiene sentido.
323
00:22:51,244 --> 00:22:53,997
Pensábamos que su papá
era muy estricto y raro.
324
00:22:56,333 --> 00:23:00,754
La primera vez que lo conocí
fue cuando llevó a Sharon a mi casa.
325
00:23:00,837 --> 00:23:03,382
Le pidió un préstamo a mi papá.
326
00:23:04,424 --> 00:23:06,676
Mi papá dijo: "De ninguna manera".
327
00:23:06,760 --> 00:23:08,136
Ya saben. "No."
328
00:23:08,220 --> 00:23:11,348
Y eso le dejó
un mal sabor en la boca a mis padres.
329
00:23:11,431 --> 00:23:12,766
Ese fue el primer día.
330
00:23:15,018 --> 00:23:18,480
Me dijo que su madre
había muerto atropellada por un auto
331
00:23:18,563 --> 00:23:20,649
cuando ella iba a segundo grado.
332
00:23:23,443 --> 00:23:26,238
Ella cocinaba la cena todas las noches.
333
00:23:27,155 --> 00:23:30,409
No le permitían hablar por teléfono.
334
00:23:30,492 --> 00:23:33,870
Decía: "No me llames
a menos que yo sepa que llamarás.
335
00:23:34,871 --> 00:23:36,289
Pero yo puedo llamarte".
336
00:23:36,790 --> 00:23:40,585
Cuando él llegaba a casa,
le cambiaba la voz por los nervios
337
00:23:40,669 --> 00:23:42,462
y decía: "Me tengo que ir".
338
00:23:42,546 --> 00:23:43,880
Y colgaba.
339
00:23:49,928 --> 00:23:54,057
Y recuerdo cuando me llamó llorando
340
00:23:54,141 --> 00:23:55,976
y dijo que estaba embarazada.
341
00:23:57,811 --> 00:24:00,397
Y recuerdo que me sorprendió mucho.
342
00:24:00,480 --> 00:24:03,483
Lloré cuando me dijo
que estaba embarazada.
343
00:24:03,567 --> 00:24:05,861
Dije: "Dios mío, ¿qué vas a hacer?".
344
00:24:08,655 --> 00:24:12,200
Y ella dijo: "Lo voy a tener
y voy a darlo en adopción.
345
00:24:13,660 --> 00:24:16,204
Pero papá
no me dejará ir a la universidad".
346
00:24:17,831 --> 00:24:20,792
"Deber ir. Tienes una beca.
Eres muy inteligente.
347
00:24:20,876 --> 00:24:23,003
Quieres ser ingeniera. Irás".
348
00:24:23,086 --> 00:24:25,589
Dijo: "Alguien tiene que cuidar a papi".
349
00:24:30,552 --> 00:24:34,347
Creo que la destrozó
no poder ir a Georgia Tech,
350
00:24:34,431 --> 00:24:36,641
porque para eso se esforzaba.
351
00:24:37,642 --> 00:24:39,769
Dio todas sus fuerzas para eso.
352
00:24:49,196 --> 00:24:52,949
Un día me llamó y dijo:
"Nos vamos a Arizona.
353
00:24:56,578 --> 00:24:58,497
Tendré al bebé allí".
354
00:24:58,580 --> 00:25:03,460
Y me dijo que lo iba a dar en adopción.
Que su papá no la dejaba quedárselo.
355
00:25:17,349 --> 00:25:21,770
La policía dice que Franklin Floyd,
de 51 años, entró a la escuela…
356
00:25:21,853 --> 00:25:24,189
America's Most Wanted ya informó dos veces
357
00:25:24,272 --> 00:25:26,149
sobre el secuestro de Michael Hughes.
358
00:25:26,233 --> 00:25:30,237
Luego del último episodio,
el programa recibió casi 20 llamadas
359
00:25:30,320 --> 00:25:33,031
sobre el posible paradero del niño.
360
00:25:33,114 --> 00:25:36,952
Uno de estos datos
nos llevará a Michael Hughes.
361
00:25:38,328 --> 00:25:40,997
El secuestro de Michael
salió en las noticias.
362
00:25:41,581 --> 00:25:44,876
Y creo que ahí conocí a Joe Fitzpatrick.
363
00:25:50,173 --> 00:25:53,677
Y me senté y hablé con él durante horas.
364
00:25:56,179 --> 00:26:01,351
Y me dijo: "Jenny, no solo está muerta,
sino que no era quien creías".
365
00:26:04,437 --> 00:26:07,399
Le mostramos fotografías de Tonya Hughes.
366
00:26:07,983 --> 00:26:11,111
Y dijo que ella la conocía
como Sharon Marshall.
367
00:26:14,197 --> 00:26:18,410
Y que el hombre
a quien conocíamos como Clarence Hughes
368
00:26:18,493 --> 00:26:22,080
era, para ella,
el padre de Sharon, Warren Marshall.
369
00:26:24,249 --> 00:26:26,334
Creían que era su esposa.
370
00:26:26,418 --> 00:26:28,712
Dijeron: "Están casados".
371
00:26:28,795 --> 00:26:33,049
Y yo dije: "No, es su padre.
No están casados".
372
00:26:33,133 --> 00:26:35,176
Y ellos: "No, están casados".
373
00:26:35,260 --> 00:26:37,887
Y yo: "No. Era su padre".
374
00:26:40,140 --> 00:26:45,437
Teníamos una imagen muy distinta
de quién era Sharon.
375
00:26:51,192 --> 00:26:53,361
Después de hablar con ella,
376
00:26:53,445 --> 00:26:56,698
nos dimos cuenta
de que Tonya también tenía alias.
377
00:26:59,034 --> 00:27:04,039
Descubrimos que en 1989,
un año antes de su muerte,
378
00:27:04,122 --> 00:27:05,624
cambiaron sus nombres.
379
00:27:06,416 --> 00:27:12,088
Sharon Marshall se convirtió en Tonya
y Warren Marshall, en Clarence Hughes.
380
00:27:13,882 --> 00:27:18,553
Y tomaron los nombres que usaron
de lápidas en Alabama.
381
00:27:20,555 --> 00:27:24,184
Y se casaron con los nuevos nombres
en Nueva Orleans,
382
00:27:25,018 --> 00:27:27,979
lo que significa
que se casó con su propia hija.
383
00:27:28,063 --> 00:27:29,522
VÍNCULO SAGRADO DEL MATRIMONIO
384
00:27:29,606 --> 00:27:31,149
Es increíble.
385
00:27:32,692 --> 00:27:34,319
Una pregunta llevó a la otra.
386
00:27:34,402 --> 00:27:36,863
La policía se preguntó
con quién estaban tratando.
387
00:27:36,946 --> 00:27:39,741
La investigación
probó que tenía muchos nombres,
388
00:27:39,824 --> 00:27:43,036
como Tonya D. Hughes y Tonya Dawn Tadlock.
389
00:27:43,119 --> 00:27:45,622
¿Quién era esta mujer y quién la mató?
390
00:27:46,748 --> 00:27:47,874
Es una gran pregunta.
391
00:27:47,957 --> 00:27:51,211
¿Qué le pasó a Sharon Marshall
392
00:27:51,294 --> 00:27:55,256
entre la secundaria
y el día en que la encontraron muerta?
393
00:27:59,928 --> 00:28:01,429
Su muerte era sospechosa.
394
00:28:03,682 --> 00:28:06,309
Pero no había pruebas contra Floyd.
395
00:28:08,937 --> 00:28:10,897
¿Qué le pasó a Sharon Marshall?
396
00:28:28,873 --> 00:28:30,458
DESNUDOS
397
00:28:30,542 --> 00:28:32,252
Una vez se comunicó.
398
00:28:32,335 --> 00:28:36,339
Dijo: "Nos mudaremos pronto al oeste".
399
00:28:36,423 --> 00:28:39,259
Pero, de alguna manera,
terminaron en Tampa.
400
00:28:42,554 --> 00:28:46,516
Trabajaba como desnudista
en uno de los clubes.
401
00:28:49,602 --> 00:28:52,647
Mons Venus, a fines de los 80,
402
00:28:52,731 --> 00:28:57,318
era el mejor lugar
de entretenimiento para adultos.
403
00:29:03,575 --> 00:29:09,914
Se lo conocía como el lugar
con las chicas más hermosas del mundo.
404
00:29:10,915 --> 00:29:13,543
No solo usábamos lencería.
405
00:29:13,626 --> 00:29:17,046
Usábamos lencería francesa increíble.
406
00:29:17,130 --> 00:29:18,923
Éramos las mejores.
407
00:29:20,550 --> 00:29:23,887
Todo el mundo pasaba por aquí.
408
00:29:24,429 --> 00:29:25,680
Mujeres.
409
00:29:25,764 --> 00:29:26,598
Atletas.
410
00:29:27,265 --> 00:29:28,349
Músicos.
411
00:29:29,267 --> 00:29:30,310
Empresarios.
412
00:29:31,186 --> 00:29:33,188
Cada noche parecía una fiesta.
413
00:29:45,950 --> 00:29:49,996
Recuerdo el día
en que llegó Sharon Marshall.
414
00:29:50,538 --> 00:29:53,249
Parecía una muñeca que había cobrado vida.
415
00:29:54,417 --> 00:29:57,504
Se vestía de manera muy inocente.
416
00:29:59,214 --> 00:30:01,132
Tenía un chal de encaje.
417
00:30:01,633 --> 00:30:05,804
Así que nunca andaba completamente desnuda
como todas las demás.
418
00:30:07,597 --> 00:30:09,641
Parecía una niña.
419
00:30:12,477 --> 00:30:14,729
Era muy tímida.
420
00:30:15,730 --> 00:30:18,191
No hablaba de su pasado.
421
00:30:19,025 --> 00:30:21,194
Y no hablaba de sí misma.
422
00:30:23,738 --> 00:30:26,407
Pero empezamos a hacernos amigas.
423
00:30:26,950 --> 00:30:29,244
Y ahí fue cuando las chicas del club
424
00:30:29,786 --> 00:30:34,958
empezaron a contarme
sobre su papá y su extraña relación.
425
00:30:38,962 --> 00:30:44,050
Su papá le dijo que tenía que preguntarme
426
00:30:44,133 --> 00:30:46,219
sobre las fiestas que organizaba
427
00:30:46,302 --> 00:30:49,013
y que debía decirme que estaba disponible.
428
00:30:56,020 --> 00:30:58,523
Hay un club de millonarios
429
00:30:58,606 --> 00:31:02,402
y era muy fácil trabajar en sus fiestas.
430
00:31:03,027 --> 00:31:06,656
Bailabas tres canciones,
ningún baile privado.
431
00:31:06,739 --> 00:31:08,283
Nadie te tocaba.
432
00:31:08,366 --> 00:31:12,537
Y salías de ahí con 500 o 1000 dólares.
433
00:31:12,620 --> 00:31:15,665
Y esa fue la primera fiesta
a la que la llevé.
434
00:31:18,459 --> 00:31:21,045
Uno de los hombres me dijo:
435
00:31:21,629 --> 00:31:25,758
"Será mejor que busques a Sharon
y que te la lleves ahora mismo.
436
00:31:25,842 --> 00:31:28,261
Está frente al baño de mujeres".
437
00:31:29,554 --> 00:31:32,056
Estaba parada afuera, en la puerta,
438
00:31:32,640 --> 00:31:38,563
ofreciendo servicios sexuales
por 50 dólares.
439
00:31:40,732 --> 00:31:44,110
Dijo: "Mi papá me dijo que lo hiciera.
440
00:31:44,193 --> 00:31:45,904
Me compró condones".
441
00:31:47,572 --> 00:31:49,032
Fue asqueroso.
442
00:31:49,115 --> 00:31:51,075
No podía creer
443
00:31:52,452 --> 00:31:53,369
que un hombre
444
00:31:54,537 --> 00:31:57,040
pusiera a su hija en esa situación.
445
00:32:08,468 --> 00:32:10,845
Sharon no me dijo que estaba embarazada,
446
00:32:10,929 --> 00:32:13,222
pero se hizo evidente.
447
00:32:24,192 --> 00:32:28,154
La relación de Sharon con su hijo,
Michael, era hermosa.
448
00:32:29,280 --> 00:32:31,240
Era una madre maravillosa.
449
00:32:31,324 --> 00:32:33,409
Estaba muy conectada con él.
450
00:32:34,410 --> 00:32:37,830
Y había que ver cómo él la miraba.
451
00:32:38,623 --> 00:32:40,083
Creo que eso
452
00:32:40,792 --> 00:32:43,711
fue lo mejor que le pasó.
453
00:33:02,063 --> 00:33:04,899
Cuando tenía 15 años,
empecé a cuidar a Michael.
454
00:33:05,858 --> 00:33:07,110
Era mi amiguito.
455
00:33:07,193 --> 00:33:09,028
NIÑERA DE MICHAEL
456
00:33:09,112 --> 00:33:12,532
Me daba cabezazos en la frente.
457
00:33:15,201 --> 00:33:16,703
Nos mirábamos.
458
00:33:20,123 --> 00:33:22,542
Jugaba con su boca en mi mejilla.
459
00:33:23,835 --> 00:33:25,253
Era muy dulce.
460
00:33:35,221 --> 00:33:38,683
Yo vivía en un parque de casas rodantes
aquí, en Florida.
461
00:33:39,183 --> 00:33:43,187
Y vivía a una cuadra
de Sharon y Warren Marshall.
462
00:33:44,731 --> 00:33:47,316
Su casa rodante era normal.
463
00:33:47,400 --> 00:33:50,153
Dos dormitorios y un baño.
De tamaño medio.
464
00:33:50,236 --> 00:33:52,530
Warren dormía en el sofá cama de la sala.
465
00:33:52,613 --> 00:33:57,744
Sharon tenía el cuarto de atrás
y el del medio era de Michael.
466
00:34:00,163 --> 00:34:04,500
No tenía cuna. Eso me parecía raro.
Tenía un pequeño corralito.
467
00:34:04,584 --> 00:34:06,669
Lo raro es que no tenían familia.
468
00:34:06,753 --> 00:34:09,297
Y solo tenían uno o dos amigos.
469
00:34:10,381 --> 00:34:12,467
Sharon tenía una amiga, Cheryl.
470
00:34:13,342 --> 00:34:17,638
Iba a la casa de Sharon y Warren
de una a tres veces por semana.
471
00:34:19,140 --> 00:34:22,226
Y siempre se vestía bien
y se arreglaba las uñas.
472
00:34:22,310 --> 00:34:24,062
Y era muy amable.
473
00:34:24,145 --> 00:34:27,982
Pasaba por el parque de casas rodantes
en su Corvette.
474
00:34:28,066 --> 00:34:29,525
Era un auto hermoso.
475
00:34:29,609 --> 00:34:32,987
Me veía en la piscina
y me saludaba con la mano.
476
00:34:33,071 --> 00:34:35,573
Y, a los 15 años, alguien tan lindo…
477
00:34:35,656 --> 00:34:37,366
Me hacía sentir bien
478
00:34:37,450 --> 00:34:42,455
que alguien de su nivel,
clase y estilo me saludara.
479
00:34:45,083 --> 00:34:48,169
Cheryl era hermosa.
480
00:34:48,252 --> 00:34:49,962
Era italiana.
481
00:34:50,046 --> 00:34:52,548
Tenía cabello largo y hermoso.
482
00:34:52,632 --> 00:34:54,759
Tupido y negro.
483
00:34:54,842 --> 00:34:57,303
Tenía un aspecto salvaje, pero no lo era.
484
00:34:57,386 --> 00:34:58,554
Era muy ingenua.
485
00:35:01,140 --> 00:35:03,601
Había ganado un concurso de belleza.
486
00:35:03,684 --> 00:35:06,854
Veía Mons Venus como una oportunidad.
487
00:35:10,358 --> 00:35:13,111
Quería ser modelo.
488
00:35:13,194 --> 00:35:14,904
Quería estar en Playboy.
489
00:35:16,656 --> 00:35:22,245
Pero luego descubrí
que se juntaba con Sharon y su papá
490
00:35:22,328 --> 00:35:25,248
y me preocupé por su seguridad.
491
00:35:29,919 --> 00:35:32,421
Una noche,
estábamos viendo la lucha libre.
492
00:35:32,505 --> 00:35:35,550
Warren puso un casete para poder grabarla.
493
00:35:35,633 --> 00:35:37,552
Y ahí fue cuando vi
494
00:35:38,302 --> 00:35:42,390
a Sharon y Cheryl en la playa
con los torsos desnudos
495
00:35:43,933 --> 00:35:44,976
y bailando.
496
00:35:48,020 --> 00:35:51,816
Recuerdo pensar: "Es Sharon.
497
00:35:51,899 --> 00:35:54,735
¿Está grabando a su propia hija?".
498
00:35:59,157 --> 00:36:01,868
Se dio cuenta y dijo: "¡Mierda!
499
00:36:01,951 --> 00:36:04,328
No puedes hablarle a nadie de esto. No es…
500
00:36:04,412 --> 00:36:05,454
Fue solo un juego".
501
00:36:05,538 --> 00:36:07,165
Blablablá. Y yo: "De acuerdo.
502
00:36:10,042 --> 00:36:12,628
Sí, debo irme. Es mi horario límite".
503
00:36:15,131 --> 00:36:17,633
Una de las chicas me contó sobre el video.
504
00:36:18,843 --> 00:36:21,971
Me enojé mucho con Cheryl.
505
00:36:25,725 --> 00:36:31,772
Me dijo que el papá de Sharon
había dicho: "Déjame tomarte unas fotos.
506
00:36:31,856 --> 00:36:35,735
Enviaré este video a Playboy
507
00:36:35,818 --> 00:36:37,695
y serás una estrella".
508
00:36:38,905 --> 00:36:42,533
REPRODUCIR
509
00:36:47,246 --> 00:36:51,626
Y dijo: "Quería tener sexo conmigo.
510
00:36:51,709 --> 00:36:54,587
Y yo no quería tener sexo con él.
511
00:36:55,963 --> 00:36:57,715
Estaba intentando alejarlo.
512
00:37:00,968 --> 00:37:03,429
Y cambió de golpe
513
00:37:03,930 --> 00:37:06,015
y se puso muy violento".
514
00:37:10,436 --> 00:37:13,814
Le dije: "No puedo protegerte de ellos.
515
00:37:13,898 --> 00:37:15,775
Debes alejarte de ella".
516
00:37:22,949 --> 00:37:26,452
Pero, de repente,
Sharon y su papá desaparecieron.
517
00:37:28,579 --> 00:37:31,958
No vino más a trabajar.
Le dejé mensajes, pero no respondió.
518
00:37:33,626 --> 00:37:37,588
Pensé que se habían ido
porque se hablaba mucho de ellos.
519
00:37:38,923 --> 00:37:41,509
Y tratábamos de alejarla de él.
520
00:37:43,844 --> 00:37:46,472
Pero siempre vigilaba al bebé.
521
00:37:47,390 --> 00:37:50,226
Ella tenía mucho miedo por eso.
522
00:37:50,309 --> 00:37:53,271
Y no había forma de que dejara a Michael.
523
00:38:07,451 --> 00:38:09,453
BAHÍA DE TAMPA, FLORIDA, 1989
524
00:38:21,215 --> 00:38:22,383
Jennifer Fisher
525
00:38:22,466 --> 00:38:25,970
no sabía qué le había pasado a Sharon
en todos esos años.
526
00:38:27,847 --> 00:38:31,434
Dije que en ese entonces
no teníamos idea de lo que pasaba.
527
00:38:31,517 --> 00:38:33,144
Creíamos que su padre era raro.
528
00:38:34,145 --> 00:38:38,274
Recuerdo que un día Sharon
quiso que pasara la noche en su casa.
529
00:38:38,357 --> 00:38:42,236
Mi papá estaba fuera de la ciudad.
Mi mamá dijo: "Solo por hoy,
530
00:38:42,320 --> 00:38:44,196
te dejaré pasar la noche allí.
531
00:38:44,280 --> 00:38:46,032
No le digas a tu padre".
532
00:38:47,450 --> 00:38:48,826
Mi mamá me llevó.
533
00:38:50,244 --> 00:38:53,247
Estábamos cambiándonos,
preparándonos para la cama.
534
00:38:53,331 --> 00:38:58,753
Abrió un cajón y sacó lencería muy sexi.
535
00:38:59,795 --> 00:39:02,590
Dijo: "Papá me las compra
y me deja usarlas".
536
00:39:02,673 --> 00:39:07,261
Dije: "Dios, es hermosa.
Pero, ¿por qué tienes algo así?".
537
00:39:08,346 --> 00:39:11,474
Dijo: "Solo la guardo porque es linda".
538
00:39:14,518 --> 00:39:15,519
Y…
539
00:39:20,941 --> 00:39:22,693
Él entró con un arma.
540
00:39:26,030 --> 00:39:29,575
No tenían puertas.
Tenían cortinas, pero no puertas.
541
00:39:30,451 --> 00:39:32,286
Y entró con un arma.
542
00:39:33,871 --> 00:39:36,457
Nos apuntó y dijo: "¿Qué están haciendo?".
543
00:39:36,540 --> 00:39:38,501
Gritó a todo pulmón.
544
00:39:38,584 --> 00:39:39,585
Yo grité.
545
00:39:40,753 --> 00:39:44,173
Solo teníamos ropa interior.
Nos estábamos cambiando.
546
00:39:44,256 --> 00:39:47,718
No tenía ropa. Agarré cosas para taparme.
547
00:39:49,136 --> 00:39:50,805
Y empezó a reírse.
548
00:39:50,888 --> 00:39:52,515
Una risa maníaca y malvada.
549
00:39:52,598 --> 00:39:55,476
Dijo: "Ya vuelvo". Y se fue.
550
00:39:55,559 --> 00:39:58,145
Y miré a Sharon y ella se rió.
551
00:39:58,229 --> 00:40:00,231
"Papá está siendo gracioso".
552
00:40:07,988 --> 00:40:09,782
Nos cambiamos y él regresó.
553
00:40:11,450 --> 00:40:12,827
Aún tenía el arma.
554
00:40:13,452 --> 00:40:16,288
Me ordenó que me acostara
en un saco de dormir en el suelo
555
00:40:16,372 --> 00:40:18,582
y me tapara la cara con una almohada.
556
00:40:19,166 --> 00:40:20,167
Y lo hice.
557
00:40:22,128 --> 00:40:24,130
Y la violó a punta de pistola.
558
00:40:27,842 --> 00:40:28,968
Y yo estaba ahí.
559
00:40:37,435 --> 00:40:40,229
No hablamos después de eso.
Se levantó y se fue.
560
00:40:40,938 --> 00:40:42,898
Y yo solo… Seguí acostada.
561
00:40:44,817 --> 00:40:48,487
A la mañana siguiente,
ella me dio un gran abrazo,
562
00:40:48,571 --> 00:40:49,697
y me dijo:
563
00:40:50,239 --> 00:40:51,740
"Papá es así.
564
00:40:52,825 --> 00:40:56,078
Estoy bien y tú estás bien.
565
00:40:56,620 --> 00:40:58,330
Olvídalo".
566
00:41:04,920 --> 00:41:08,048
Nunca le dije nada a nadie
porque tenía miedo.
567
00:41:12,344 --> 00:41:14,847
Es difícil porque, a lo largo de los años,
568
00:41:14,930 --> 00:41:19,101
esto fue lo más doloroso de mi vida.
569
00:41:19,185 --> 00:41:21,937
Me cambió como persona.
570
00:41:22,021 --> 00:41:24,106
Cambió mi forma de ver el mundo.
571
00:41:24,190 --> 00:41:26,650
Cambió todo sobre mí.
572
00:41:37,828 --> 00:41:41,123
No conozco a nadie
que haya tenido una vida tan miserable
573
00:41:41,207 --> 00:41:42,833
por tanto tiempo como ella.
574
00:41:43,667 --> 00:41:45,961
Me molestaba el hecho de que,
575
00:41:46,921 --> 00:41:51,592
de niña, la hubiera abusado sexualmente.
576
00:41:53,219 --> 00:41:57,598
Y luego la llevó a clubes de desnudistas
577
00:41:58,182 --> 00:42:00,601
para que trabajara y le diera dinero.
578
00:42:01,435 --> 00:42:05,147
Eso me hizo sentir mal por ella.
Me siento muy mal por ella.
579
00:42:05,231 --> 00:42:09,443
No puedo imaginar
a nadie en esas condiciones
580
00:42:09,527 --> 00:42:11,487
por tanto tiempo.
581
00:42:21,830 --> 00:42:24,917
BURÓ FEDERAL DE INVESTIGACIONES
582
00:42:28,170 --> 00:42:32,299
Sabíamos que Floyd
había abusado sexualmente a Sharon.
583
00:42:33,425 --> 00:42:38,556
Y sabemos que tenía un historial
de secuestros, violación y violencia.
584
00:42:39,723 --> 00:42:41,517
Como siempre, era un patrón.
585
00:42:43,978 --> 00:42:46,397
Lo habían condenado en 1962
586
00:42:46,480 --> 00:42:49,567
por secuestrar y violar
a una niña de cuatro años.
587
00:42:51,235 --> 00:42:53,487
Era un pedófilo condenado.
588
00:42:54,822 --> 00:42:58,492
En la década de 1990, atacó a una mujer.
589
00:42:58,576 --> 00:43:02,621
Comenzamos a ver
el patrón de violencia y abuso.
590
00:43:02,705 --> 00:43:06,041
CONDENA DE ENTRE 10 Y 20 AÑOS
POR SECUESTRAR A UNA NIÑA
591
00:43:06,125 --> 00:43:08,210
Pero, revisando el pasado de Floyd,
592
00:43:08,877 --> 00:43:11,380
era obvio que algo andaba mal.
593
00:43:15,718 --> 00:43:18,095
Un agente encontró a un vecino
594
00:43:18,679 --> 00:43:23,058
que había conocido a Franklin Floyd
en la década del 70, en Oklahoma City.
595
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
Y el vecino tenía una foto
596
00:43:28,480 --> 00:43:32,651
de Floyd con Sharon
cuando ella tenía cinco o seis años.
597
00:43:34,153 --> 00:43:38,198
Un experto me dijo que era
una imagen típica de una niña abusada
598
00:43:38,282 --> 00:43:41,076
porque estaba triste, no sonreía.
599
00:43:41,994 --> 00:43:44,246
Así que miramos la línea de tiempo.
600
00:43:46,332 --> 00:43:47,666
Y nos dimos cuenta
601
00:43:47,750 --> 00:43:51,337
de que Sharon tenía 20 años
cuando murió en 1990.
602
00:43:51,420 --> 00:43:55,591
Lo que significa que habría nacido
alrededor de 1969 o 1970.
603
00:43:56,091 --> 00:43:59,928
Floyd estuvo en prisión
desde 1963 hasta 1972.
604
00:44:02,848 --> 00:44:07,394
No había forma
de que fuera su padre biológico.
605
00:44:07,895 --> 00:44:09,605
No podía tener una hija.
606
00:44:10,230 --> 00:44:13,233
No era lógico que fuera su hija.
607
00:44:14,902 --> 00:44:17,029
Floyd tenía un historial de secuestros.
608
00:44:17,112 --> 00:44:21,450
Así que pensé: "Dios mío.
También la debe haber secuestrado".
609
00:44:27,623 --> 00:44:31,669
Pensamos que puede
haber sido secuestrada de niña
610
00:44:31,752 --> 00:44:35,422
y haber estado
bajo la custodia de Franklin Floyd
611
00:44:35,506 --> 00:44:37,299
durante todo este tiempo.
612
00:44:39,343 --> 00:44:41,595
La tuvo cautiva por más de 15 años.
613
00:44:44,348 --> 00:44:49,603
Sabía que su verdadero nombre
no era Sharon Marshall ni Tonya Hughes.
614
00:44:51,689 --> 00:44:54,108
Pero no tenía idea de quién era,
615
00:44:55,150 --> 00:44:56,402
de quién eran sus padres,
616
00:44:57,528 --> 00:45:00,406
de dónde venía
ni de cuál era su verdadero nombre.
617
00:45:01,323 --> 00:45:02,658
No lo sabíamos.
618
00:45:06,578 --> 00:45:10,708
Era un poco nauseabundo darse cuenta
619
00:45:11,750 --> 00:45:14,211
de que este horrendo caso había empeorado.
620
00:45:14,294 --> 00:45:16,630
PRECAUCIÓN: ARMADO Y PELIGROSO
621
00:45:16,714 --> 00:45:19,925
Por lo tanto,
pensamos que Michael estaba en peligro.
622
00:45:20,008 --> 00:45:22,469
VÍCTIMA SECUESTRADA:
MICHAEL ANTHONY HUGHES
623
00:45:22,553 --> 00:45:25,305
Sabíamos que debíamos actuar rápidamente.
624
00:45:25,389 --> 00:45:28,892
DESAPARECIÓ EL 12/09/94
DE CHOCTAW, OKLAHOMA
625
00:45:33,230 --> 00:45:36,483
Franklin Floyd había sido
un fugitivo federal por 17 años.
626
00:45:36,567 --> 00:45:38,944
Sabíamos que sería difícil encontrarlo.
627
00:45:39,027 --> 00:45:40,529
Estaba escondido por ahí.
628
00:45:41,155 --> 00:45:44,324
Que Dios bendiga a los agentes del FBI
629
00:45:44,408 --> 00:45:50,122
que tomaron el caso y dijeron:
"Debemos resolver esto".
630
00:45:50,706 --> 00:45:53,083
A Joe Fitzpatrick se le ocurrió un plan.
631
00:45:53,584 --> 00:45:55,586
En cualquier caso criminal como este,
632
00:45:55,669 --> 00:45:59,089
el mejor indicio
de lo que alguien hará en el futuro
633
00:45:59,173 --> 00:46:01,175
es lo que hizo en el pasado.
634
00:46:02,843 --> 00:46:04,970
Este tipo tiene muchos alias,
635
00:46:05,053 --> 00:46:09,600
y la gente así
tiende a hacer lo mismo una y otra vez.
636
00:46:09,683 --> 00:46:11,185
Suelen tener un patrón.
637
00:46:13,103 --> 00:46:15,731
Supuse que usaba los mismos alias
638
00:46:15,814 --> 00:46:18,484
y que iría a los lugares
donde ya había estado.
639
00:46:18,567 --> 00:46:20,778
Phoenix, Florida, Georgia, Kentucky.
640
00:46:21,945 --> 00:46:24,990
Dicté órdenes de arresto
para todos sus alias.
641
00:46:25,824 --> 00:46:27,785
Alertaron a todos los estados
642
00:46:27,868 --> 00:46:30,913
donde había obtenido
una licencia de conducir
643
00:46:30,996 --> 00:46:32,623
con diferentes nombres,
644
00:46:32,706 --> 00:46:35,417
pensando que podría intentar renovar una.
645
00:46:39,505 --> 00:46:41,298
Así fue.
646
00:46:41,381 --> 00:46:44,468
Renovó la licencia de conducir
a nombre de Warren Marshall
647
00:46:44,551 --> 00:46:46,261
en Louisville, Kentucky.
648
00:46:47,429 --> 00:46:48,889
DEPARTAMENTO DE VEHÍCULOS
649
00:46:50,474 --> 00:46:52,100
Yo volé a Kentucky,
650
00:46:52,935 --> 00:46:57,397
y teníamos un agente en Louisville
vestido de cartero.
651
00:46:59,608 --> 00:47:05,656
Lo íbamos a arrestar
al entregarle la licencia de conducir.
652
00:47:16,416 --> 00:47:18,544
La entregamos,
653
00:47:23,924 --> 00:47:25,467
los agentes lo rodearon
654
00:47:26,343 --> 00:47:27,970
y lo arrestaron.
655
00:47:41,859 --> 00:47:45,737
Luego del arresto,
los agentes fueron a su residencia
656
00:47:45,821 --> 00:47:47,281
y hablaron con los vecinos.
657
00:47:47,364 --> 00:47:51,285
Floyd vivió en un edificio ruinoso
al este del centro de Louisville
658
00:47:51,368 --> 00:47:52,703
por unas seis semanas.
659
00:47:52,786 --> 00:47:56,039
No lo suficiente para que sus vecinos
sepan mucho de él.
660
00:47:56,123 --> 00:47:58,458
Que yo sepa, no hablaba con nadie.
661
00:47:58,542 --> 00:48:00,043
Solo entraba y salía.
662
00:48:00,127 --> 00:48:04,131
No habló con nadie
sobre su familia ni nada de eso.
663
00:48:04,214 --> 00:48:06,216
Nadie había visto a Michael.
664
00:48:07,092 --> 00:48:13,223
Hablé con gente de su empleo actual
y de donde había trabajado antes.
665
00:48:14,266 --> 00:48:15,934
Nadie había visto a Michael.
666
00:48:17,853 --> 00:48:19,563
Tenía un boleto de autobús
667
00:48:19,646 --> 00:48:23,442
de Atlanta, Georgia,
a Louisville, Kentucky,
668
00:48:23,525 --> 00:48:25,819
para solo una persona.
669
00:48:34,036 --> 00:48:36,246
Es mi hijo y lo quiero mucho.
670
00:48:38,123 --> 00:48:39,666
Espero que lo encuentren.
671
00:48:40,375 --> 00:48:45,172
Al día siguiente, lo interrogué
y le pregunté si Michael seguía vivo.
672
00:48:47,507 --> 00:48:49,509
Y dijo que sí.
673
00:48:49,593 --> 00:48:52,095
Dijo que se fue con una persona rica.
674
00:48:52,179 --> 00:48:55,307
Ninguna persona rica
se involucraba con Franklin Floyd.
675
00:48:56,725 --> 00:49:00,729
Eran declaraciones ridículas.
Otra de sus mentiras.
676
00:49:01,563 --> 00:49:04,191
"AMO A MI HIJO CON TODO MI CORAZÓN"
677
00:49:04,274 --> 00:49:08,070
EL ARRESTO NO OTORGA PISTAS SOBRE EL NIÑO
678
00:49:08,153 --> 00:49:11,573
En ese momento, estaba seguro
de que Michael estaba muerto.
679
00:49:11,657 --> 00:49:15,786
Pero era un niño,
esperaba estar equivocado.
680
00:49:19,206 --> 00:49:20,123
Lo extrañamos
681
00:49:21,750 --> 00:49:23,543
Es como un hijo para nosotros.
682
00:49:27,047 --> 00:49:28,340
Michael, te queremos.
683
00:49:30,050 --> 00:49:33,720
Si supiéramos dónde buscarte,
iríamos por ti, pero no lo sabemos.
684
00:49:36,223 --> 00:49:40,978
Muchas veces conducíamos por la carretera
y veía a un niño en un auto
685
00:49:41,061 --> 00:49:43,480
con el mismo color de cabello que Michael
686
00:49:43,563 --> 00:49:45,983
y trataba de verlo bien y no era Michael.
687
00:49:46,066 --> 00:49:50,320
Pero siempre,
hasta recibir la respuesta definitiva,
688
00:49:50,404 --> 00:49:53,490
siempre se piensa
que tal vez esté ahí afuera.
689
00:49:54,658 --> 00:49:56,201
Él tiene algo,
690
00:49:56,284 --> 00:50:01,248
la forma en que mira con sus ojos enormes,
que demuestra el amor que nos tiene.
691
00:50:01,331 --> 00:50:05,127
Sentimos el mismo amor por él
y queremos recuperarlo.
692
00:50:16,013 --> 00:50:17,889
Preparando el caso,
693
00:50:17,973 --> 00:50:22,602
nos dimos cuenta de que era difícil
acusar a Floyd por el asesinato de Michael
694
00:50:22,686 --> 00:50:24,771
porque no teníamos un cuerpo.
695
00:50:24,855 --> 00:50:26,690
Era un caso difícil de ganar.
696
00:50:32,654 --> 00:50:35,615
Se puede ir a juicio por asesinato
sin un cuerpo.
697
00:50:35,699 --> 00:50:37,534
Pero, para conseguir una condena,
698
00:50:37,617 --> 00:50:39,828
debemos probarlo más allá de toda duda.
699
00:50:39,911 --> 00:50:41,163
Y, a estas alturas,
700
00:50:42,414 --> 00:50:43,498
no era seguro.
701
00:50:43,582 --> 00:50:48,253
Lo que parecía un caso
bastante sencillo y fácil de probar
702
00:50:48,336 --> 00:50:50,047
no era un caso tan fácil.
703
00:50:50,130 --> 00:50:52,424
Había obstáculos a superar.
704
00:50:53,050 --> 00:50:56,428
Así que lo acusamos
de secuestrar a Michael Hughes,
705
00:50:56,511 --> 00:50:59,639
robar un auto
y usar un arma de fuego durante el robo,
706
00:50:59,723 --> 00:51:03,351
lo que agregaba
una sentencia mínima de cinco años.
707
00:51:03,435 --> 00:51:06,813
También lo acusamos
de un segundo delito con arma de fuego
708
00:51:06,897 --> 00:51:10,275
por usar un arma durante el secuestro.
709
00:51:10,358 --> 00:51:13,236
Eso agregó
una sentencia adicional de 25 años.
710
00:51:16,073 --> 00:51:19,868
La primera vez que lo vi
fue cuando lo escoltaban a la corte.
711
00:51:19,951 --> 00:51:23,747
Tenía una mirada vacía y mortal.
712
00:51:24,498 --> 00:51:27,834
Como la de Charlie Manson.
713
00:51:28,335 --> 00:51:29,836
Era aterradora.
714
00:51:32,339 --> 00:51:34,382
¿Se hará justicia, señor Floyd?
715
00:51:40,555 --> 00:51:45,310
Floyd comenzó a defenderse
y era muy agresivo,
716
00:51:45,393 --> 00:51:46,812
hacía preguntas tontas.
717
00:51:49,106 --> 00:51:53,485
Sabía que este juez
podría permitirle defender su caso
718
00:51:53,568 --> 00:51:56,404
y tener lo que llamamos
"representación híbrida".
719
00:51:56,488 --> 00:51:58,406
Quería contar su historia.
720
00:51:58,490 --> 00:51:59,866
Quería hablar.
721
00:51:59,950 --> 00:52:02,577
La única forma de hacerlo
sin tomar el estrado
722
00:52:02,661 --> 00:52:04,746
era argumentar frente al juez.
723
00:52:07,624 --> 00:52:09,835
Divagaba y se iba por la tangente.
724
00:52:09,918 --> 00:52:14,673
Era ego, arrogancia,
personalidad narcisista,
725
00:52:14,756 --> 00:52:16,716
personalidad sociópata.
726
00:52:20,554 --> 00:52:23,348
Testifiqué en el juicio del secuestro.
727
00:52:23,431 --> 00:52:27,352
Lo más difícil, lo aterrador,
fue enfrentarlo en la corte.
728
00:52:28,770 --> 00:52:31,189
Testificar con él sentado ahí.
729
00:52:32,482 --> 00:52:34,776
Y recuerdo estar en el estrado
730
00:52:34,860 --> 00:52:38,280
mirándolo a los ojos.
731
00:52:38,989 --> 00:52:43,577
Pensando: "Te tengo. Te tengo, cabrón".
732
00:52:46,872 --> 00:52:50,333
Floyd se levantó
para hacerle una pregunta:
733
00:52:50,417 --> 00:52:54,546
"Formaste tu opinión sobre mí
734
00:52:54,629 --> 00:52:57,799
basándote en la información
que te dio el FBI, ¿no?".
735
00:52:58,758 --> 00:53:02,804
Y ella dijo: "No,
formé mi opinión sobre ti
736
00:53:02,888 --> 00:53:06,141
cuando vi el tipo de lencería
que le comprabas a tu hija
737
00:53:06,224 --> 00:53:07,851
y cómo la hacías vestirse.
738
00:53:07,934 --> 00:53:10,729
Ahí fue cuando forme mi opinión sobre ti".
739
00:53:11,479 --> 00:53:15,650
Lo miré a los ojos y le dije:
"Eres su papá.
740
00:53:15,734 --> 00:53:18,737
Te llamaba 'papi'. Eras su padre".
741
00:53:19,404 --> 00:53:23,366
Y su abogado arrojó sus papeles al aire.
742
00:53:23,450 --> 00:53:25,118
No podían hacer nada.
743
00:53:26,453 --> 00:53:28,330
No fue un caso fácil.
744
00:53:28,413 --> 00:53:30,624
Todo era circunstancial.
745
00:53:30,707 --> 00:53:33,001
Eso me ponía nervioso.
746
00:53:37,339 --> 00:53:39,925
Nunca perdí un caso que haya ido a juicio.
747
00:53:40,967 --> 00:53:45,305
Pero cada vez, al final del juicio,
te dan mariposas en el estómago.
748
00:53:48,058 --> 00:53:51,728
El juez dio su veredicto
y tuvimos éxito en cada aspecto.
749
00:53:52,854 --> 00:53:55,774
SE LO DECLARA CULPABLE
DE SECUESTRAR AL NIÑO DESAPARECIDO
750
00:53:55,857 --> 00:53:58,485
Después de evadir la ley
durante dos décadas,
751
00:53:58,568 --> 00:54:00,779
lo sentenciaron a 52 años en prisión,
752
00:54:00,862 --> 00:54:03,365
sin libertad condicional,
por el secuestro.
753
00:54:08,703 --> 00:54:12,040
- Señor Floyd, ¿qué opina?
- Váyanse a la mierda.
754
00:54:12,123 --> 00:54:14,417
- ¡Vete a la mierda!
- ¿Dónde está el niño?
755
00:54:14,501 --> 00:54:15,627
¡Vete a la mierda!
756
00:54:16,586 --> 00:54:21,758
MARISCAL DE LOS ESTADOS UNIDOS
757
00:54:21,841 --> 00:54:23,635
Luego me llamó un agente.
758
00:54:23,718 --> 00:54:27,430
Encontraron la camioneta del director
que Floyd robó en el secuestro.
759
00:54:29,099 --> 00:54:32,769
Y encontraron fotografías
pegadas debajo de la camioneta.
760
00:54:35,313 --> 00:54:37,774
Eran todas, o casi todas,
761
00:54:39,484 --> 00:54:40,402
obscenas.
762
00:54:41,278 --> 00:54:42,529
Pornografía.
763
00:54:42,612 --> 00:54:44,364
PORNOGRAFÍA RECUPERADA
764
00:54:44,447 --> 00:54:48,410
Estaba claro que eran de Floyd
porque, entre ellas,
765
00:54:48,910 --> 00:54:51,913
había fotos de Sharon cuando era pequeña.
766
00:54:56,543 --> 00:55:00,630
Además había una joven
que no habíamos visto antes.
767
00:55:02,340 --> 00:55:05,552
Cada vez con menos ropa y más golpeada.
768
00:55:09,055 --> 00:55:10,015
Y dije:
769
00:55:10,098 --> 00:55:16,146
"No pudo haberla golpeado tanto
y no haberla matado".
770
00:55:18,106 --> 00:55:19,733
Teníamos otro misterio.
771
00:55:19,816 --> 00:55:20,775
¿Quién era?
772
00:55:22,193 --> 00:55:25,989
Tenía marcas de bronceado.
773
00:55:26,656 --> 00:55:30,618
Pensé: "Pueden haber pasado tiempo
en Florida, Georgia o Kentucky".
774
00:55:31,119 --> 00:55:33,788
Así que envié las fotografías
a esas oficinas
775
00:55:33,872 --> 00:55:36,541
y pedí que revisaran
sus casos sin resolver.
776
00:55:36,624 --> 00:55:39,127
Era algo muy poco probable.
777
00:55:39,627 --> 00:55:41,629
FLORIDA, 29 DE MARZO DE 1995
778
00:55:42,130 --> 00:55:44,758
Un descubrimiento horrible
en la carretera:
779
00:55:44,841 --> 00:55:47,344
un cráneo humano muy descompuesto.
780
00:55:47,427 --> 00:55:50,847
En cuatro días de excavación,
se encontró el 90 % de un esqueleto,
781
00:55:50,930 --> 00:55:54,142
junto con un implante de senos
y algo de ropa y joyas.
782
00:55:57,854 --> 00:56:01,733
Cuando examinamos el cráneo,
encontramos dos agujeros de bala
783
00:56:01,816 --> 00:56:04,944
y tenía una cavidad orbitaria rota.
784
00:56:05,028 --> 00:56:07,655
Definitivamente no era una muerte natural.
785
00:56:07,739 --> 00:56:10,367
Definitivamente hubo violencia homicida.
786
00:56:10,450 --> 00:56:12,869
De inmediato,
se catalogó como homicidio.
787
00:56:14,329 --> 00:56:17,624
Revisamos todas las agencias locales.
788
00:56:17,707 --> 00:56:20,627
No pudimos identificar el esqueleto.
789
00:56:21,753 --> 00:56:24,631
Cerca de un año después,
el FBI nos notificó
790
00:56:25,173 --> 00:56:29,677
que tenían fotos de otro caso
de una joven golpeada.
791
00:56:30,929 --> 00:56:34,641
Mirándolas, vimos que la camisa
que tenía alrededor del cuello
792
00:56:34,724 --> 00:56:37,435
era igual
a la que nosotros teníamos como nudo.
793
00:56:37,519 --> 00:56:41,856
Buscamos los registros dentales
de Jane Doe I-275,
794
00:56:41,940 --> 00:56:43,775
que es como se la conocía.
795
00:56:44,943 --> 00:56:47,153
Y pudimos identificar
796
00:56:47,821 --> 00:56:50,073
el esqueleto que habíamos encontrado.
797
00:56:50,156 --> 00:56:51,408
Cheryl Commesso.
798
00:56:51,866 --> 00:56:54,369
RESTOS HALLADOS
SEIS AÑOS LUEGO DE SU DESAPARICIÓN
799
00:56:54,452 --> 00:56:57,831
Y descubrimos que Cheryl había trabajado
800
00:56:57,914 --> 00:57:00,750
como bailarina exótica en el Mons Venus.
801
00:57:03,878 --> 00:57:05,338
La policía quiere hablar
802
00:57:05,422 --> 00:57:08,883
con quienes hayan conocido
a Cheryl Commesso en 1989.
803
00:57:08,967 --> 00:57:12,512
BAHÍA DE TAMPA, FLORIDA, 1989
804
00:57:22,188 --> 00:57:25,275
Después del video de Cheryl y Sharon,
805
00:57:30,864 --> 00:57:33,867
hubo muchos chismes.
806
00:57:33,950 --> 00:57:36,369
Todos en el club hablaban de eso.
807
00:57:39,164 --> 00:57:42,333
Y luego Cheryl apareció en el club.
808
00:57:44,002 --> 00:57:48,339
Y tenía un moretón en la mejilla
y un ojo morado.
809
00:57:48,423 --> 00:57:50,550
Tenía marcas en el cuello,
810
00:57:50,633 --> 00:57:53,136
se veía que la habían estrangulado.
811
00:57:55,722 --> 00:58:01,060
Y ahí fue cuando supe
que había pasado de ser un pervertido
812
00:58:01,144 --> 00:58:03,313
a ser un agresor.
813
00:58:05,523 --> 00:58:07,734
Y estaba obsesionado con ella.
814
00:58:07,817 --> 00:58:09,903
Llamó muchas veces al club
815
00:58:10,528 --> 00:58:13,907
y me hizo muchas preguntas sobre Cheryl.
816
00:58:13,990 --> 00:58:15,950
Quería saber su apellido.
817
00:58:16,034 --> 00:58:18,328
Quería saber dónde vivía su papá.
818
00:58:20,622 --> 00:58:23,416
Cada vez que llamaba
y preguntaba por Cheryl,
819
00:58:23,500 --> 00:58:26,878
le decía que no estaba aquí y colgaba.
820
00:58:28,546 --> 00:58:32,926
Hicimos todo lo posible
para crear una separación entre ellos dos.
821
00:58:36,387 --> 00:58:40,183
Poco después, estaba saliendo del club
822
00:58:41,684 --> 00:58:44,103
y vi al papá de Sharon
en el estacionamiento.
823
00:58:48,233 --> 00:58:52,278
Cheryl estaba parada junto a su auto
y discutían acaloradamente.
824
00:58:54,239 --> 00:58:55,782
Él le gritaba.
825
00:58:57,200 --> 00:58:59,536
Y dijo que la iba a matar.
826
00:59:02,121 --> 00:59:05,375
Me acerqué corriendo e intervine.
827
00:59:07,252 --> 00:59:10,672
Se enojó conmigo, aceleró el auto
828
00:59:10,755 --> 00:59:12,465
y avanzó descontroladamente.
829
00:59:12,549 --> 00:59:15,468
Parecía que quería golpearme con el auto.
830
00:59:18,638 --> 00:59:20,390
Me alejé abrazada a ella
831
00:59:21,015 --> 00:59:22,684
y la acompañé a su auto.
832
00:59:22,767 --> 00:59:25,186
Pensé que iría a casa con su papá.
833
00:59:25,770 --> 00:59:28,273
Esa fue la última vez que la vi.
834
00:59:35,238 --> 00:59:38,324
De repente, Sharon y Warren
se fueron de la ciudad.
835
00:59:38,408 --> 00:59:41,452
Me pidieron que recogiera su correo
y vigilara su casa.
836
00:59:42,996 --> 00:59:45,957
Y una noche, el vecino de enfrente
837
00:59:46,040 --> 00:59:50,336
salió a fumar un cigarrillo en el porche
y vio a un tipo en una camioneta.
838
00:59:52,171 --> 00:59:56,342
Se baja de la camioneta
y va a la casa de Sharon y Warren.
839
00:59:57,760 --> 01:00:01,264
Cinco minutos después sale,
se sube a la camioneta y se va.
840
01:00:01,764 --> 01:00:04,058
Tiró su cigarrillo, entró a la casa
841
01:00:04,142 --> 01:00:06,394
y, de golpe, escucha una explosión.
842
01:00:07,520 --> 01:00:10,481
Miró por la ventana y vio…
843
01:00:11,816 --> 01:00:16,696
En el medio. La cocina salió volando.
844
01:00:18,197 --> 01:00:23,286
La gente que charlaba
en la piscina o en la calle
845
01:00:24,829 --> 01:00:28,666
y decía que Warren
había contratado a alguien
846
01:00:30,418 --> 01:00:31,961
para que quemara su casa.
847
01:00:36,507 --> 01:00:39,719
Por fin supimos por qué
dejó Florida con tanta prisa.
848
01:00:41,471 --> 01:00:44,557
Huía porque había matado
a Cheryl Commesso.
849
01:00:48,895 --> 01:00:52,190
Floyd sabía que la policía buscaría
850
01:00:52,273 --> 01:00:55,526
a un hombre con su hija y su nieto.
851
01:00:55,610 --> 01:00:59,614
No buscarían a un hombre
con su esposa y su hijo.
852
01:01:00,531 --> 01:01:03,368
Y por eso se casaron.
853
01:01:08,623 --> 01:01:11,084
BAHÍA DE TAMPA, FLORIDA, 1989
854
01:01:12,251 --> 01:01:15,296
SAN PETERSBURGO, FLORIDA, 2002
855
01:01:15,380 --> 01:01:18,424
La historia de su vida criminal
abarca media nación,
856
01:01:18,508 --> 01:01:21,135
desde Oklahoma,
donde su esposa apareció muerta
857
01:01:21,219 --> 01:01:24,305
y donde secuestró a su hijo
y al director de una escuela,
858
01:01:24,389 --> 01:01:27,392
a estos arbustos,
cerca de la interestatal 275,
859
01:01:27,475 --> 01:01:30,228
donde hallaron
los restos de Cheryl Commesso.
860
01:01:30,311 --> 01:01:32,230
El exdetective Mark Deasaro dice
861
01:01:32,313 --> 01:01:34,941
que Floyd volverá a matar
si sale de prisión.
862
01:01:35,024 --> 01:01:37,402
Es un sociópata y un depredador.
863
01:01:37,485 --> 01:01:39,946
Se lo acusó de asesinar a Commesso.
864
01:01:40,029 --> 01:01:43,199
LAS FOTOS CONDUCEN A UN SOLO HOMBRE
865
01:01:43,282 --> 01:01:45,076
ACUSADO POR EL ASESINATO DE 1989
866
01:01:45,159 --> 01:01:48,871
Viendo las pruebas,
sentía que teníamos un buen caso.
867
01:01:48,955 --> 01:01:52,250
La mayoría era circunstancial,
pero eran abrumadoras.
868
01:01:52,333 --> 01:01:56,462
Podíamos situarla allí
y situarlo a él allí. Juntos.
869
01:01:56,546 --> 01:01:58,297
La gente los vio discutir.
870
01:01:59,006 --> 01:02:03,094
Franklin Floyd enfrenta la pena capital
por el asesinato de una bailarina.
871
01:02:03,177 --> 01:02:04,804
ENTRADA AL JUZGADO
872
01:02:06,889 --> 01:02:09,684
Los detectives me pidieron
que identificara unas fotos.
873
01:02:10,935 --> 01:02:14,897
Hay una foto
del cuerpo de Cheryl sobre un colchón.
874
01:02:14,981 --> 01:02:17,984
El mismo colchón sucio y asqueroso
875
01:02:19,026 --> 01:02:21,654
de ese sofá cama de su sala de estar.
876
01:02:24,574 --> 01:02:29,203
Estuve en la casa de ese hombre
al menos siete veces por semana.
877
01:02:31,372 --> 01:02:33,374
Y de esas siete veces,
878
01:02:33,458 --> 01:02:36,127
ese sofá estaba abierto cada día.
879
01:02:36,711 --> 01:02:40,548
No podía confundirme.
880
01:02:40,631 --> 01:02:43,259
Era el mismo colchón.
881
01:02:44,135 --> 01:02:46,179
Lo sabía. Era…
882
01:02:47,930 --> 01:02:48,765
Sí.
883
01:02:49,265 --> 01:02:51,350
Teníamos a Floyd por 52 años.
884
01:02:51,934 --> 01:02:56,773
Pero ahora tenía la oportunidad
de condenarlo por asesinato.
885
01:02:56,856 --> 01:03:00,151
Podía recibir la pena de muerte.
886
01:03:06,783 --> 01:03:09,076
Lo declararon culpable
de homicidio premeditado.
887
01:03:11,329 --> 01:03:12,914
Lo sentenciaron a muerte.
888
01:03:15,583 --> 01:03:18,169
Escuchar el veredicto
fue una muy buena sensación.
889
01:03:18,252 --> 01:03:21,839
Fue una gran satisfacción
saber que Floyd iba a estar
890
01:03:21,923 --> 01:03:24,133
donde no podría lastimar a nadie.
891
01:03:29,222 --> 01:03:33,476
El aspecto malo del caso,
incluso después del juicio,
892
01:03:35,061 --> 01:03:38,356
es que no sabía
dónde estaba el cuerpo de Michael.
893
01:03:44,946 --> 01:03:48,908
Fue pura casualidad
que se hayan encontrado esas fotos
894
01:03:48,991 --> 01:03:52,537
y lo hayan condenado por homicidio.
895
01:03:53,120 --> 01:03:55,456
No era el homicidio
que queríamos resolver.
896
01:03:56,040 --> 01:03:59,126
Pero creo
que en la carrera de cada policía
897
01:03:59,210 --> 01:04:01,671
hay algo que no se puede dejar atrás.
898
01:04:05,132 --> 01:04:07,885
Tomé una foto de Michael Anthony Hughes
899
01:04:07,969 --> 01:04:12,557
y la pegué justo encima de mi computadora,
donde tenía que mirarla cada día.
900
01:04:13,099 --> 01:04:14,642
Me dio esperanza.
901
01:04:14,725 --> 01:04:15,726
Eso hizo.
902
01:04:15,810 --> 01:04:18,896
Me mantenía activo cada día en la oficina.
903
01:04:20,147 --> 01:04:23,025
"No podemos dejarlo pasar. Sucederá
904
01:04:23,109 --> 01:04:24,235
Algún día".
905
01:04:25,528 --> 01:04:27,947
Cuando me fui, aún estaba pegada.
906
01:04:28,030 --> 01:04:32,702
Mientras limpiaba mi oficina para irme,
finalmente quité esa foto.
907
01:04:33,411 --> 01:04:35,997
Y me retiré.
908
01:04:42,420 --> 01:04:45,131
En los 27 años que trabajé para el FBI,
909
01:04:45,214 --> 01:04:47,592
estuve muy cerca
de cerrar cada uno de mis casos.
910
01:04:52,763 --> 01:04:56,601
Dos que no había podido cerrar
cuando me retiré
911
01:04:57,101 --> 01:05:00,563
fueron encontrar a Michael
e identificar a Sharon.
912
01:05:30,217 --> 01:05:33,554
En 2002, un amigo me envió una fotografía
913
01:05:33,638 --> 01:05:35,473
diciendo que tenía que verla.
914
01:05:35,556 --> 01:05:40,394
Era una foto de la Doe Network,
un sitio web de personas desaparecidas.
915
01:05:41,479 --> 01:05:43,481
Y era una foto de una niña
916
01:05:44,231 --> 01:05:47,860
sentada en el regazo de un hombre
que se suponía que era su padre.
917
01:05:47,944 --> 01:05:54,450
Y el pie de foto
decía que la había secuestrado,
918
01:05:55,534 --> 01:05:57,244
la había criado como su hija,
919
01:05:57,745 --> 01:06:01,040
se había casado con ella
y la había asesinado.
920
01:06:01,749 --> 01:06:03,167
Pensé: "Dios mío".
921
01:06:03,250 --> 01:06:06,921
Cuanto más miraba la foto,
cuanto más la miraba a ella,
922
01:06:07,004 --> 01:06:09,298
más se podía ver que algo andaba muy mal.
923
01:06:10,967 --> 01:06:13,761
Y me dije: "Tengo que investigar esto".
924
01:06:13,844 --> 01:06:17,223
Joe Fitzpatrick
fue la primera persona con la que hablé.
925
01:06:21,018 --> 01:06:25,356
Y dijo que había dos misterios
que esperaba resolver:
926
01:06:26,524 --> 01:06:28,067
Quién es Sharon Marshall
927
01:06:28,150 --> 01:06:30,277
y qué le pasó a Michael Hughes.
928
01:06:32,321 --> 01:06:34,782
Y aunque me hablaba con recelo,
929
01:06:34,865 --> 01:06:37,743
se notaba que tenía un asunto pendiente.
930
01:06:39,704 --> 01:06:41,789
Este caso significaba algo para él.
931
01:06:41,872 --> 01:06:46,502
Y la chica de la foto
lo había conmovido mucho.
932
01:06:49,380 --> 01:06:50,381
Era ella.
933
01:06:51,340 --> 01:06:52,299
Era Sharon.
934
01:06:52,842 --> 01:06:53,759
Era
935
01:06:54,427 --> 01:06:55,428
la bondad.
936
01:06:55,511 --> 01:06:56,637
Era
937
01:06:57,304 --> 01:06:59,223
cómo la gente hablaba de ella.
938
01:07:00,099 --> 01:07:02,810
Eran sus logros,
939
01:07:02,893 --> 01:07:05,938
y era esa hermosa joven
940
01:07:06,731 --> 01:07:08,274
atrapada en el mal.
941
01:07:09,316 --> 01:07:11,235
Y la habían olvidado.
942
01:07:13,154 --> 01:07:16,657
Me dije: "Esto es más
que una historia de un crimen".
943
01:07:18,492 --> 01:07:22,538
Quería hacer todo lo posible
para encontrar la identidad de Sharon.
944
01:07:22,621 --> 01:07:26,167
Pensé: "¿Saben qué?
945
01:07:27,251 --> 01:07:28,377
Escribamos este libro".
946
01:07:34,550 --> 01:07:37,553
La única persona
que conocía su verdadera identidad
947
01:07:38,054 --> 01:07:39,180
era Franklin Floyd.
948
01:07:40,973 --> 01:07:43,684
Dije: "Déjenme intentarlo,
949
01:07:44,226 --> 01:07:47,438
déjenme entrevistar a Floyd".
950
01:07:56,405 --> 01:07:59,575
Me llevaron a una prisión del condado.
951
01:08:03,329 --> 01:08:06,540
Me reuní con Floyd
en una sala de interrogatorios.
952
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
Y también llevaron todos sus archivos.
953
01:08:16,133 --> 01:08:19,011
Había un par de oficiales
parados a su lado.
954
01:08:20,346 --> 01:08:21,472
Y luego se fueron.
955
01:08:25,101 --> 01:08:26,811
Quedamos solos.
956
01:08:29,230 --> 01:08:30,523
Y empezamos a hablar.
957
01:08:30,606 --> 01:08:32,108
De hecho, no es así.
958
01:08:32,191 --> 01:08:34,485
Él empezó a hablar y no paró.
959
01:08:34,985 --> 01:08:39,615
Pensó que tal vez yo podía ayudarlo.
Hacer algo que sus abogados no pudieron.
960
01:08:39,698 --> 01:08:41,951
Que contar su historia lo liberaría.
961
01:08:42,827 --> 01:08:45,371
Aprenderás mucho sobre mí.
962
01:08:45,454 --> 01:08:47,164
No me importa qué escribas.
963
01:08:47,248 --> 01:08:50,292
Te ayudaré a contar la verdad.
964
01:08:51,418 --> 01:08:55,172
Este es el lugar adonde fui
cuando mi madre me abandonó.
965
01:08:55,673 --> 01:08:59,009
Franklin Floyd nació en 1943.
966
01:08:59,885 --> 01:09:01,971
Su padre murió. Tenía hermanos.
967
01:09:02,054 --> 01:09:06,517
Su mamá no podía cuidarlo
y lo envió a un orfanato en Georgia.
968
01:09:07,017 --> 01:09:09,645
Tuvo una vida problemática allí.
969
01:09:09,728 --> 01:09:11,355
El lugar más tortuoso…
970
01:09:11,438 --> 01:09:13,649
Una vieja me quemaba las manos.
971
01:09:13,732 --> 01:09:16,068
Luego me metía la cabeza en el armario.
972
01:09:16,610 --> 01:09:19,280
Me golpeaban los pies. No podía caminar.
973
01:09:20,281 --> 01:09:23,617
Vi cómo lo crearon.
974
01:09:23,701 --> 01:09:25,369
Vi cómo hicieron su molde.
975
01:09:26,370 --> 01:09:29,248
Los chicos me violaban, me golpeaban,
976
01:09:29,331 --> 01:09:31,625
me hacían ser su esclavo y todo eso.
977
01:09:32,418 --> 01:09:33,711
Cuando me bañaban,
978
01:09:34,461 --> 01:09:35,462
algunos chicos
979
01:09:35,546 --> 01:09:37,798
me metían dos dedos.
980
01:09:37,882 --> 01:09:40,176
Se salían con la suya porque era pequeño.
981
01:09:41,886 --> 01:09:45,472
A los 18 años, tenía problemas mentales.
982
01:09:46,348 --> 01:09:49,351
Cuando huí, me uní al ejército,
anduve por todo el país
983
01:09:50,060 --> 01:09:53,564
y tuve que robar en todos lados.
984
01:09:53,647 --> 01:09:55,482
Luego me acusaron de un crimen,
985
01:09:55,566 --> 01:09:56,483
fui a prisión
986
01:09:56,567 --> 01:09:57,651
y abusaron de mí.
987
01:09:58,194 --> 01:10:01,530
Me condenaron
por abuso, violación y secuestro.
988
01:10:01,614 --> 01:10:03,699
Y no tenían pruebas. Lo sabes, ¿no?
989
01:10:04,533 --> 01:10:06,827
Negaba cada crimen específico.
990
01:10:06,911 --> 01:10:10,706
No tienen pruebas ni testigos que digan
991
01:10:10,789 --> 01:10:13,334
que yo haya tomado fotos de nadie.
992
01:10:13,417 --> 01:10:15,085
¿No entiendes lo que digo?
993
01:10:15,169 --> 01:10:18,672
Le preguntaba por Sharon
y no quería hablar del tema.
994
01:10:18,756 --> 01:10:20,799
Tampoco sobre Michael.
995
01:10:20,883 --> 01:10:22,968
No quería admitir nada.
996
01:10:24,553 --> 01:10:26,513
Dije: "¿De dónde sacaste a Sharon?".
997
01:10:26,597 --> 01:10:29,308
"No la saqué de ningún lado.
Ella vino conmigo".
998
01:10:29,391 --> 01:10:30,309
Escucha.
999
01:10:30,392 --> 01:10:31,769
Era un amor.
1000
01:10:32,811 --> 01:10:34,813
Y era muy inteligente.
1001
01:10:36,065 --> 01:10:39,443
Ella me quería sin condiciones.
1002
01:10:42,863 --> 01:10:44,156
Negó todo.
1003
01:10:44,240 --> 01:10:46,700
Negó haber matado a Sharon.
1004
01:10:47,618 --> 01:10:50,537
Negó haberla secuestrado
y haber matado a Michael.
1005
01:10:50,621 --> 01:10:52,873
Negó haber matado a Cheryl Commesso.
1006
01:10:57,294 --> 01:11:01,548
No aprendí nada de Floyd
aparte de que era psicótico.
1007
01:11:04,385 --> 01:11:08,097
Como periodista de investigación,
intentas descubrir la verdad.
1008
01:11:09,515 --> 01:11:10,975
Fue muy frustrante
1009
01:11:11,475 --> 01:11:14,937
haber terminado el libro
sin haber descubierto quién era.
1010
01:11:16,522 --> 01:11:18,148
En ese momento,
1011
01:11:18,232 --> 01:11:20,317
el libro estaba terminado.
1012
01:11:20,859 --> 01:11:22,361
Y publicado.
1013
01:11:27,783 --> 01:11:31,578
Matt Birkbeck
entrevistó a Franklin Floyd en prisión.
1014
01:11:31,662 --> 01:11:35,374
Floyd secuestró a Sharon de niña
y espera su ejecución.
1015
01:11:35,457 --> 01:11:38,377
Matt Birkbeck escribió el libro
A Beautiful Child,
1016
01:11:38,460 --> 01:11:40,587
que cuenta cómo, contra todo pronóstico,
1017
01:11:40,671 --> 01:11:43,632
la chica conocida como Sharon
floreció en la escuela.
1018
01:11:52,850 --> 01:11:54,435
Cuando salió el libro,
1019
01:11:54,518 --> 01:11:58,731
le llamó la atención
a un par de sitios web:
1020
01:11:59,231 --> 01:12:01,150
Doe Network y Websleuths.
1021
01:12:01,233 --> 01:12:03,277
Son como detectives aficionados.
1022
01:12:03,360 --> 01:12:05,904
Y luego vimos un crecimiento orgánico.
1023
01:12:05,988 --> 01:12:08,032
Se veían distintas discusiones.
1024
01:12:08,115 --> 01:12:11,243
"¿Quién es Sharon Marshall?
¿La chica que desapareció en Utah?
1025
01:12:11,327 --> 01:12:14,079
¿Esta chica que desapareció en Toronto?".
1026
01:12:14,163 --> 01:12:16,165
Y siguió creciendo.
1027
01:12:17,333 --> 01:12:19,543
Fui recibiendo más y más correos.
1028
01:12:19,626 --> 01:12:23,005
Gente de Estados Unidos,
de Canadá, del extranjero.
1029
01:12:23,088 --> 01:12:25,132
En menos de un año,
1030
01:12:25,215 --> 01:12:29,011
había gente en todo el mundo
tratando de descubrir quién era.
1031
01:12:30,346 --> 01:12:33,432
Mucha gente estaba frustrada.
Decía: "¡Vamos, Matt!
1032
01:12:33,515 --> 01:12:36,393
Estoy leyendo esto.
Creímos que lo sabías".
1033
01:12:36,477 --> 01:12:38,270
Y no lo sabía.
1034
01:12:38,354 --> 01:12:41,732
Y contestaba todos esos correos.
1035
01:12:41,815 --> 01:12:47,905
Decía: "Lo hice con la esperanza
de que pudiéramos descubrir su Identidad".
1036
01:12:51,075 --> 01:12:54,453
Un par de personas
consiguieron pistas muy buenas,
1037
01:12:54,953 --> 01:12:56,747
pero no pudimos probarlas.
1038
01:12:56,830 --> 01:13:00,125
En 2005, casi un año después
de la publicación del libro,
1039
01:13:00,209 --> 01:13:01,126
hubo un avance.
1040
01:13:01,210 --> 01:13:02,920
Recibí un correo anónimo.
1041
01:13:03,921 --> 01:13:04,880
Y decía:
1042
01:13:05,464 --> 01:13:08,967
"¿Te ayudaría tener
el ADN de la hija de Sharon?".
1043
01:13:13,347 --> 01:13:14,848
Soy Megan,
1044
01:13:15,641 --> 01:13:18,102
soy la hija biológica de Sharon.
1045
01:13:19,395 --> 01:13:21,897
Siempre supe que era adoptada,
1046
01:13:21,980 --> 01:13:26,527
pero nunca me sentí rara
hasta que descubrí el libro de Matt.
1047
01:13:26,610 --> 01:13:30,030
Es mucho más que solo ser adoptada.
1048
01:13:31,740 --> 01:13:33,575
Cuanto más aprendí,
1049
01:13:33,659 --> 01:13:37,996
más enojada y triste me puse por todo.
1050
01:13:38,080 --> 01:13:42,251
Fue una larga progresión de emociones.
1051
01:13:42,334 --> 01:13:48,632
Desde que me enteré,
todo fue más ira, más tristeza
1052
01:13:49,550 --> 01:13:52,386
y más confusión sobre cómo debo sentirme.
1053
01:13:52,469 --> 01:13:53,971
No sé qué siento.
1054
01:13:54,054 --> 01:13:55,556
Sé que estoy enojada,
1055
01:13:55,639 --> 01:13:58,809
pero no sé sobre qué o por qué.
1056
01:13:58,892 --> 01:14:02,062
Sigo tratando de resolverlo y procesarlo.
1057
01:14:04,523 --> 01:14:08,277
Aprendí mucho de su vida
sobre lo que no me gusta pensar.
1058
01:14:11,238 --> 01:14:13,949
Ninguna niña debería pasar por eso.
1059
01:14:15,242 --> 01:14:18,203
Ni de un extraño
ni mucho menos de tu padre
1060
01:14:18,287 --> 01:14:20,497
o de una figura paterna
o lo que sea que fuera.
1061
01:14:22,040 --> 01:14:24,543
Sobre eso no me gusta pensar.
1062
01:14:29,756 --> 01:14:35,596
Estaba en la secundaria
cuando mi tía descubrió el libro de Matt
1063
01:14:36,346 --> 01:14:38,348
y le contó a mi mamá.
1064
01:14:38,432 --> 01:14:41,727
Recuerdo que volvíamos a casa
de una heladería
1065
01:14:42,352 --> 01:14:44,354
cuando mi mamá me dijo
1066
01:14:44,438 --> 01:14:47,858
que mi madre no solo había muerto
en un accidente de autos.
1067
01:14:48,358 --> 01:14:51,945
NUEVA ORLEANS, 1989
1068
01:14:52,029 --> 01:14:54,406
Una pareja
entró a la oficina de un abogado
1069
01:14:54,490 --> 01:14:56,575
y dijo que no podían tener otro hijo.
1070
01:14:56,658 --> 01:14:58,619
"Encuentre a alguien que lo adopte".
1071
01:14:58,702 --> 01:15:02,706
Entramos y vimos a Clarence y a Tonya
sentados en la mesa.
1072
01:15:05,250 --> 01:15:07,544
Él quería terminar con todo eso.
1073
01:15:07,628 --> 01:15:08,545
Quería dinero.
1074
01:15:09,129 --> 01:15:11,798
Él controló toda la conversación.
1075
01:15:12,674 --> 01:15:14,384
Sí, desconfié un poco.
1076
01:15:14,468 --> 01:15:17,304
Pero sentía que Dios me decía: "Esto es".
1077
01:15:21,016 --> 01:15:22,935
Megan nació seis semanas después.
1078
01:15:26,230 --> 01:15:27,814
Llegamos al hospital
1079
01:15:28,732 --> 01:15:30,442
y ya había dado a luz.
1080
01:15:36,949 --> 01:15:39,201
Entré y ella estaba en la cama.
1081
01:15:39,284 --> 01:15:40,494
Estábamos solas.
1082
01:15:43,121 --> 01:15:45,332
Dije: "¿Quieres verla?".
1083
01:15:45,415 --> 01:15:47,084
Y ella dijo: "No, no puedo".
1084
01:15:48,752 --> 01:15:50,337
Y todavía pienso en eso.
1085
01:15:50,420 --> 01:15:52,756
¿Por qué no me dijo nada más?
1086
01:15:52,839 --> 01:15:55,133
¿Por qué no dijo: "Necesito ayuda"?
1087
01:15:55,217 --> 01:15:58,595
¿Por qué, cuando estábamos solas,
cuando tuviste la oportunidad,
1088
01:15:58,679 --> 01:15:59,805
no dijiste:
1089
01:16:01,473 --> 01:16:02,432
"Ayúdame"?
1090
01:16:02,975 --> 01:16:04,226
Nadie sabe eso.
1091
01:16:04,309 --> 01:16:06,770
Estábamos solas en la habitación.
1092
01:16:06,853 --> 01:16:10,148
Porque en cuanto Floyd llegó,
todo se detuvo.
1093
01:16:10,232 --> 01:16:11,942
La conversación se detuvo.
1094
01:16:18,323 --> 01:16:19,575
Solía…
1095
01:16:19,658 --> 01:16:21,326
A veces todavía lo hago.
1096
01:16:21,410 --> 01:16:25,247
Busco fotos de Sharon
y de Michael en internet
1097
01:16:25,330 --> 01:16:28,917
y las comparo con las mías.
1098
01:16:29,001 --> 01:16:33,839
Y veo que tengo sus mejillas y su nariz.
1099
01:16:33,922 --> 01:16:36,008
Y tengo el mismo color de cabello.
1100
01:16:36,091 --> 01:16:38,802
Sí. Definitivamente me veo en ella.
1101
01:16:44,433 --> 01:16:47,060
De niña, quieres saber a quién te pareces.
1102
01:16:47,144 --> 01:16:49,229
Cómo se supone que te veas.
1103
01:16:50,647 --> 01:16:51,815
Tu historia familiar.
1104
01:16:51,898 --> 01:16:55,319
Y luego te conviertes en adolescente.
1105
01:16:57,070 --> 01:16:59,031
Solo quiero saber de dónde vengo.
1106
01:17:02,284 --> 01:17:07,414
En el 2010 o 2011,
decidí hacerme un estudio de ADN.
1107
01:17:07,914 --> 01:17:08,915
Fue
1108
01:17:09,625 --> 01:17:13,086
para, tal vez,
poder encontrar a otro familiar.
1109
01:17:13,629 --> 01:17:14,963
Fue emocionante.
1110
01:17:15,964 --> 01:17:18,467
Existía la posibilidad de encontrar gente.
1111
01:17:19,885 --> 01:17:22,304
Sharon estuvo embarazada tres veces.
1112
01:17:22,387 --> 01:17:24,681
Dieron en adopción
el bebé de la secundaria.
1113
01:17:24,765 --> 01:17:25,766
Luego tuvo a Michael,
1114
01:17:25,849 --> 01:17:29,019
y el tercero
fue dado en adopción en Nueva Orleans.
1115
01:17:29,102 --> 01:17:30,354
Esa es Megan.
1116
01:17:31,021 --> 01:17:34,358
Tener ese ADN y saber
que coincidía con el suyo
1117
01:17:34,441 --> 01:17:38,445
abría un nuevo mundo de posibilidades.
1118
01:17:38,528 --> 01:17:40,322
Y ahí entró en juego
1119
01:17:40,405 --> 01:17:44,034
el Centro Nacional
para Niños Desaparecidos y Explotados.
1120
01:17:53,627 --> 01:17:57,005
En 2011, heredé un expediente muy pequeño
1121
01:17:57,089 --> 01:17:59,466
sobre una chica llamada Sharon Marshall.
1122
01:18:00,467 --> 01:18:03,053
No tenía muchas pistas.
1123
01:18:04,304 --> 01:18:05,931
Después de leer el libro,
1124
01:18:06,014 --> 01:18:08,558
con mi pequeño archivo,
no tenía a dónde ir.
1125
01:18:08,642 --> 01:18:13,855
No tenía una agencia de seguridad,
pero Joe Fitzpatrick se involucró mucho.
1126
01:18:13,939 --> 01:18:17,442
Me dijo
que el caso estaba inactivo en el FBI
1127
01:18:17,526 --> 01:18:20,570
y que nunca hubo un caso abierto
sobre Sharon Marshall.
1128
01:18:20,654 --> 01:18:23,156
Solo trabajó en esa investigación
1129
01:18:23,240 --> 01:18:25,742
por el secuestro de Michael Hughes.
1130
01:18:25,826 --> 01:18:29,871
Cuando Joe se acercó
y dijo que me iba a ayudar,
1131
01:18:29,955 --> 01:18:32,082
me puse eufórica.
1132
01:18:34,459 --> 01:18:35,669
Cuando recibí la llamada
1133
01:18:35,752 --> 01:18:38,463
del Centro Nacional
para Niños Desaparecidos y Explotados,
1134
01:18:38,547 --> 01:18:42,384
me emocioné por poder volver a este caso.
1135
01:18:44,970 --> 01:18:46,555
Era un asunto inconcluso.
1136
01:18:46,638 --> 01:18:50,100
Había progresado mucho,
1137
01:18:50,183 --> 01:18:54,020
pero no pude atar los cabos sueltos
porque me retiré.
1138
01:18:56,398 --> 01:18:58,608
Esto me dio esperanzas.
1139
01:19:07,492 --> 01:19:10,620
Necesitábamos
otra oportunidad con Franklin Floyd.
1140
01:19:10,704 --> 01:19:13,290
Esperaba su ejecución.
Tenía todas las respuestas.
1141
01:19:13,373 --> 01:19:16,042
Necesitábamos otra entrevista con él.
1142
01:19:19,921 --> 01:19:21,757
Me llamó Ashley Rodriguez,
1143
01:19:21,840 --> 01:19:24,760
del Centro Nacional
para Niños Desaparecidos,
1144
01:19:24,843 --> 01:19:29,723
Empecé a investigar el expediente
e intenté estudiar quién era Floyd.
1145
01:19:29,806 --> 01:19:34,144
Era mi objetivo y quería saber
todo lo que pudiera sobre él.
1146
01:19:37,355 --> 01:19:40,400
Le dije: "Te mentirá todo el tiempo.
1147
01:19:41,026 --> 01:19:43,487
Tendrás suerte si dice una sola verdad".
1148
01:19:44,070 --> 01:19:45,614
No era nada optimista.
1149
01:19:46,531 --> 01:19:48,909
Pero era nuestro último recurso.
1150
01:19:50,952 --> 01:19:54,664
Así que el FBI fue a Florida
para entrevistar a Franklin Floyd.
1151
01:19:57,876 --> 01:20:00,128
Quería la respuesta a tres preguntas:
1152
01:20:00,212 --> 01:20:02,297
¿quién es Sharon Marshall?
1153
01:20:03,048 --> 01:20:04,758
¿Qué le pasó a Michael?
1154
01:20:04,841 --> 01:20:08,053
Y ¿fuiste responsable
de la muerte de Sharon?
1155
01:20:09,137 --> 01:20:11,932
Me enfoqué en quién era ella.
1156
01:20:12,015 --> 01:20:13,809
Porque era fácil de responder.
1157
01:20:13,892 --> 01:20:17,145
No era lo mismo
que admitir haber cometido un asesinato.
1158
01:20:18,647 --> 01:20:22,025
Pero él no quería hablar de eso.
1159
01:20:27,739 --> 01:20:31,284
Empezó a cerrarse y a despotricar.
1160
01:20:31,368 --> 01:20:35,914
Ni siquiera nos presentamos como del FBI.
Pensó que éramos sus abogados.
1161
01:20:35,997 --> 01:20:37,499
Él estaba sentado.
1162
01:20:37,582 --> 01:20:40,877
Nosotros estuvimos parados 45 minutos
mientras hablaba.
1163
01:20:40,961 --> 01:20:43,630
Finalmente dije: "No somos tus abogados".
1164
01:20:44,130 --> 01:20:46,091
Y dijo: "¿Quién carajo son?".
1165
01:20:46,842 --> 01:20:48,552
"Somos agentes del FBI".
1166
01:20:49,219 --> 01:20:52,806
Echó la cabeza hacia atrás
y dijo: "¿Qué quieren?".
1167
01:20:52,889 --> 01:20:56,142
"Voy a reabrir la investigación
sobre Michael Hughes".
1168
01:20:56,226 --> 01:20:58,478
Él dijo: "Preferiría que la cerraran".
1169
01:21:00,230 --> 01:21:01,731
Dije: "No haremos eso".
1170
01:21:01,815 --> 01:21:04,609
Y yo dije:
"Querías que fuera tu nueva Sharon.
1171
01:21:05,193 --> 01:21:09,906
Sharon murió, él era tu nueva Sharon.
Michael la iba a reemplazar".
1172
01:21:09,990 --> 01:21:12,951
Seguí hablando y él empezó a llorar.
1173
01:21:13,034 --> 01:21:16,788
Estaba emocionado
y sentí que era una oportunidad.
1174
01:21:16,872 --> 01:21:20,876
Y Scott golpeó la mesa
como para llamar su atención.
1175
01:21:20,959 --> 01:21:24,588
"¿Cómo lo mataste, Floyd?".
Y le caían lágrimas de cocodrilo.
1176
01:21:24,671 --> 01:21:27,299
Levanté la voz: "¿Cómo lo mataste?".
1177
01:21:27,841 --> 01:21:29,843
Me miró y dijo: "No hagas eso".
1178
01:21:29,926 --> 01:21:32,846
Golpee la mesa con el puño.
1179
01:21:33,597 --> 01:21:35,432
"¿Cómo lo mataste, Floyd?".
1180
01:21:35,515 --> 01:21:37,183
Deja de llorar.
1181
01:21:37,267 --> 01:21:40,687
"Le disparé dos veces en la nuca
para que fuera rápido".
1182
01:21:45,275 --> 01:21:47,986
Su paradero no es asunto suyo.
1183
01:21:48,069 --> 01:21:52,240
Durante más de 20 años,
nadie supo qué le había pasado al niño,
1184
01:21:52,324 --> 01:21:55,160
pero ahora el FBI cree tener la respuesta.
1185
01:21:57,329 --> 01:22:01,207
Lágrimas y tristeza
de una familia que perdió a un hijo.
1186
01:22:01,291 --> 01:22:05,253
Padre, salúdalo,
dale un abrazo y luego un beso.
1187
01:22:05,754 --> 01:22:07,672
Y algún día lo veremos.
1188
01:22:10,425 --> 01:22:11,343
Duele
1189
01:22:11,927 --> 01:22:14,012
perder a un hijo.
1190
01:22:14,930 --> 01:22:17,098
Era casi nuestro hijo.
1191
01:22:18,350 --> 01:22:20,852
Los papeles de adopción
estaban casi terminados.
1192
01:22:22,270 --> 01:22:24,856
Lo secuestraron antes de completarlos.
1193
01:22:24,940 --> 01:22:27,984
Era un hermano para todos los niños.
1194
01:22:28,735 --> 01:22:31,988
Era uno de los nuestros.
1195
01:22:42,749 --> 01:22:46,252
Dicen que el sospechoso
de un caso sin resolver de más de 20 años
1196
01:22:46,336 --> 01:22:47,879
confesó haberlo asesinado.
1197
01:22:47,963 --> 01:22:51,591
Floyd dice que lo enterró
cerca de la frontera de Oklahoma y Texas.
1198
01:22:52,550 --> 01:22:54,260
Estuvimos ahí dos días.
1199
01:22:55,095 --> 01:22:57,806
Cavando y cribando por dos días.
1200
01:22:57,889 --> 01:22:59,766
Y nada.
1201
01:23:01,643 --> 01:23:04,813
Dimos un 110 por ciento.
1202
01:23:05,563 --> 01:23:07,148
Y no encontramos nada.
1203
01:23:11,653 --> 01:23:14,781
Pero aún quería saber
quién era Sharon Marshall.
1204
01:23:15,365 --> 01:23:16,908
Y él aceptó.
1205
01:23:17,409 --> 01:23:20,412
En parte porque le encantaba
hablar de sí mismo.
1206
01:23:20,495 --> 01:23:23,289
Fue gracioso.
Saltaba de una historia a otra.
1207
01:23:23,373 --> 01:23:26,501
Y de repente, comenzó a hablar de cómo…
1208
01:23:28,294 --> 01:23:31,923
De qué apuesto era,
y que usaba un traje de chofer de autobús.
1209
01:23:32,007 --> 01:23:34,884
en Cherryville, Carolina del Norte, y…
1210
01:23:35,927 --> 01:23:38,680
Era el mejor conductor de autobús
del mundo.
1211
01:23:39,305 --> 01:23:43,977
Y nos dice que conoció a una chica, Sandy.
1212
01:23:44,060 --> 01:23:46,855
El estado
le acababa de quitar a sus tres hijas.
1213
01:23:46,938 --> 01:23:51,693
Y Scott hizo una pregunta brillante.
1214
01:23:51,776 --> 01:23:54,112
"¿Cómo te llamabas en ese momento?".
1215
01:23:55,655 --> 01:23:58,366
Dijo: "Brandon Cleo Williams".
1216
01:24:03,580 --> 01:24:06,416
Y esa era información nueva.
1217
01:24:06,499 --> 01:24:10,670
Con ese nombre, nos dio algo.
1218
01:24:10,754 --> 01:24:13,840
No solo nos dio ese nombre,
siguió hablando
1219
01:24:13,923 --> 01:24:16,843
y nos dijo a quién conoció
1220
01:24:16,926 --> 01:24:18,386
y cómo se casaron.
1221
01:24:19,179 --> 01:24:20,847
Nos dio la fecha.
1222
01:24:20,930 --> 01:24:23,516
Nos dijo los nombres de las hijas
1223
01:24:23,600 --> 01:24:25,435
e incluso dónde nacieron.
1224
01:24:25,518 --> 01:24:29,439
Dije: "¿Quién era la mayor?".
Y él: "De ella estaban hablando".
1225
01:24:32,192 --> 01:24:33,193
"¿Dónde nació?".
1226
01:24:33,276 --> 01:24:34,652
"En Livonia, Michigan".
1227
01:24:34,736 --> 01:24:35,904
"¿Cómo lo sabes?".
1228
01:24:35,987 --> 01:24:37,947
"Vi el certificado de nacimiento.
1229
01:24:38,031 --> 01:24:40,825
Es la chica por la que preguntaban".
1230
01:24:42,744 --> 01:24:44,162
Le pregunté:
1231
01:24:44,245 --> 01:24:46,247
"¿Cómo se llamaba la mayor?".
1232
01:24:47,082 --> 01:24:49,334
Y dijo: "Suzanne Sevakis".
1233
01:25:15,235 --> 01:25:21,366
Cuando me dijeron su identidad,
me quedé sentado y…
1234
01:25:23,701 --> 01:25:25,787
No estaba en trance. Estaba…
1235
01:25:26,538 --> 01:25:29,833
absolutamente encantado.
1236
01:25:30,416 --> 01:25:31,918
Casi lloro
1237
01:25:32,418 --> 01:25:34,420
al decirlo.
1238
01:25:36,464 --> 01:25:37,715
¡Maldición!
1239
01:25:39,300 --> 01:25:41,010
Dijo que sabían quién era.
1240
01:25:41,094 --> 01:25:44,305
Que se llamaba Suzanne Sevakis.
1241
01:25:46,516 --> 01:25:47,517
Pensé:
1242
01:25:48,852 --> 01:25:50,019
"¡Santos cielos!".
1243
01:25:52,272 --> 01:25:55,233
Alivio no es la palabra correcta,
pero sentí algo así.
1244
01:25:55,316 --> 01:25:58,736
Se había acabado. Sabíamos quién era.
1245
01:25:58,820 --> 01:26:02,282
CERTIFICADO DE NACIMIENTO
1246
01:26:02,365 --> 01:26:05,326
Al día siguiente,
recibimos el certificado de nacimiento.
1247
01:26:05,827 --> 01:26:08,413
Tiene los nombres de sus padres.
1248
01:26:08,496 --> 01:26:10,957
Sandra Brandenburg y Clifford Sevakis.
1249
01:26:11,875 --> 01:26:14,252
Por cierto, ambos siguen vivos.
1250
01:26:25,680 --> 01:26:27,807
El FBI tocó a la puerta.
1251
01:26:28,808 --> 01:26:32,103
Me mostraron la foto de Susie
y dije: "Esa es mi hija.
1252
01:26:32,187 --> 01:26:33,897
¿Saben dónde está?".
1253
01:26:39,235 --> 01:26:40,737
Era muy inteligente.
1254
01:26:41,696 --> 01:26:42,947
Muy graciosa.
1255
01:26:44,908 --> 01:26:46,534
Y muy rápida.
1256
01:26:49,329 --> 01:26:52,832
Yo tenía 18 años cuando quedé embarazada
y 19 cuando nació.
1257
01:26:55,043 --> 01:26:57,086
Tenía 17 años cuando empezamos a salir.
1258
01:26:58,087 --> 01:27:00,381
Cliff y yo fuimos juntos a la secundaria.
1259
01:27:01,424 --> 01:27:03,885
Era dos años más joven que yo.
1260
01:27:04,552 --> 01:27:07,555
Pero era inteligente y graciosa
1261
01:27:08,223 --> 01:27:09,849
y yo estaba enamorado.
1262
01:27:10,767 --> 01:27:13,228
Salimos durante toda la secundaria.
1263
01:27:14,729 --> 01:27:17,899
Nos casamos al final de la secundaria.
1264
01:27:19,317 --> 01:27:22,153
Quedé embarazada
unos meses después de casarnos.
1265
01:27:22,779 --> 01:27:24,197
Estaba emocionada.
1266
01:27:25,240 --> 01:27:27,992
Estaba feliz.
1267
01:27:28,785 --> 01:27:31,496
Y no podía esperar a que llegara el bebé.
1268
01:27:33,331 --> 01:27:36,584
Él estaba en Vietnam cuando ella nació.
1269
01:27:37,168 --> 01:27:38,086
Fue difícil.
1270
01:27:38,586 --> 01:27:41,339
Tuve un descanso por una semana
1271
01:27:41,422 --> 01:27:43,675
y vi a Suzanne por primera vez.
1272
01:27:43,758 --> 01:27:45,260
Tenía seis meses.
1273
01:27:45,927 --> 01:27:48,179
Era un hermoso querubín.
1274
01:27:49,555 --> 01:27:50,640
Estaba orgulloso.
1275
01:27:51,307 --> 01:27:53,768
Tu corazón crece cuando tienes un hijo.
1276
01:27:55,395 --> 01:27:57,522
Pero cuando vas a Vietnam,
1277
01:27:58,147 --> 01:28:01,776
dejas atrás al resto del mundo
y ese se convierte en tu mundo.
1278
01:28:02,902 --> 01:28:08,366
Cuando regresé, yo era diferente
y ella estaba saliendo con otro tipo.
1279
01:28:08,950 --> 01:28:11,911
Y ahí fue cuando me dijo
que quería el divorcio.
1280
01:28:13,329 --> 01:28:15,832
Había empezado a salir con otro hombre
1281
01:28:15,915 --> 01:28:18,418
y quedé embarazada de Allison y Amy.
1282
01:28:19,627 --> 01:28:21,212
Pero nos divorciamos.
1283
01:28:22,338 --> 01:28:26,676
Y me mudé con las chicas
a un parque de casas rodantes.
1284
01:28:28,094 --> 01:28:31,180
El parque estaba en una colina.
1285
01:28:31,264 --> 01:28:36,269
El tornado salió de la nada
y volcó mi remolque.
1286
01:28:41,607 --> 01:28:42,984
Después del tornado…
1287
01:28:43,067 --> 01:28:46,612
Supongo que ahora lo llamarían
"trastorno de estrés postraumático".
1288
01:28:47,113 --> 01:28:48,448
Recuerdo…
1289
01:28:50,491 --> 01:28:54,829
estar sentada en el piso
en una esquina de la sala
1290
01:28:56,331 --> 01:29:00,209
y las chicas gritando: "¡Mami!".
Y yo no podía moverme.
1291
01:29:02,670 --> 01:29:06,799
Fui a Servicios Sociales
porque pensé que podían ayudarme.
1292
01:29:07,759 --> 01:29:09,677
Se llevaron a las niñas.
1293
01:29:09,761 --> 01:29:11,929
Recuerdo decirles, llorando:
1294
01:29:12,013 --> 01:29:14,849
"No es seguro. No puedo cuidarlas".
1295
01:29:14,932 --> 01:29:19,771
Y la asistente social dijo:
"Ve a la iglesia. Te sentirás mejor".
1296
01:29:21,773 --> 01:29:25,735
El Departamento de Servicios Sociales
me llamó por teléfono y dijo:
1297
01:29:26,486 --> 01:29:29,781
"Queremos darle
las tres niñas a una sola familia.
1298
01:29:29,864 --> 01:29:33,034
No queremos separarlas".
1299
01:29:34,452 --> 01:29:39,123
Me dieron la opción de adoptar
a las tres o renunciar a las tres.
1300
01:29:42,126 --> 01:29:44,170
Fue muy duro para mí.
1301
01:29:44,253 --> 01:29:46,172
Pasé un fin de semana
1302
01:29:48,132 --> 01:29:51,511
bebiendo demasiado
y pensando demasiado en eso.
1303
01:29:52,053 --> 01:29:55,056
En ese entonces, vivía con mis padres
1304
01:29:55,139 --> 01:29:56,933
y estaba desempleado.
1305
01:29:57,016 --> 01:30:00,520
Creo que tenía 23 años.
1306
01:30:01,187 --> 01:30:05,441
Y no pensé que fuera a ser un buen padre.
1307
01:30:05,525 --> 01:30:08,945
Todavía estaba un poco mal por Vietnam.
1308
01:30:14,367 --> 01:30:15,868
Cuando fui a esa iglesia…
1309
01:30:15,952 --> 01:30:19,497
Sé que estaba llorando,
porque lloraba todo el tiempo.
1310
01:30:19,997 --> 01:30:21,332
Lo conocí ahí.
1311
01:30:23,209 --> 01:30:25,294
Vino, se sentó a mi lado
1312
01:30:25,378 --> 01:30:29,632
y empezó a hablarme con voz tranquila.
1313
01:30:30,133 --> 01:30:31,551
"¿Qué te pasa?
1314
01:30:32,135 --> 01:30:34,095
Dios me envió aquí para ayudarte.
1315
01:30:35,012 --> 01:30:37,265
Recuperaremos a tus hijas.
1316
01:30:38,599 --> 01:30:41,727
Nos casaremos
y me encargaré de ti y de las niñas,
1317
01:30:41,811 --> 01:30:43,604
y todo estará bien".
1318
01:30:45,606 --> 01:30:49,569
Después de juntarnos,
comenzó a hacer cosas aterradoras.
1319
01:30:52,155 --> 01:30:56,075
Cuando me di cuenta de la situación,
no supe qué hacer.
1320
01:30:57,577 --> 01:31:01,080
Andaba todo el tiempo con un cuchillo.
1321
01:31:01,664 --> 01:31:04,959
Y llevaba la mano al cinturón,
donde tenía el cuchillo
1322
01:31:05,042 --> 01:31:07,712
y decía: "¿Crees que me vas a dejar?
1323
01:31:09,088 --> 01:31:10,339
Eso no sucederá".
1324
01:31:15,052 --> 01:31:18,639
Una vez,
tenía que comprarles pañales a las niñas.
1325
01:31:18,723 --> 01:31:21,184
Pagué con un cheque sin fondos.
1326
01:31:21,934 --> 01:31:23,895
Pasé 30 días en prisión.
1327
01:31:27,732 --> 01:31:29,859
Y ahí se llevó a mis hijas.
1328
01:31:31,777 --> 01:31:34,155
Fui a la estación de policía
1329
01:31:34,822 --> 01:31:37,450
y les dije
que se había llevado a mis hijas.
1330
01:31:38,326 --> 01:31:40,870
Me preguntaron: "¿Estás casada con él?".
1331
01:31:40,953 --> 01:31:41,829
Dije que sí.
1332
01:31:41,913 --> 01:31:45,917
Dijeron: "Eso es un asunto civil.
Debes encargarte tú misma".
1333
01:31:47,585 --> 01:31:50,338
Empecé a hablar cada vez más fuerte
1334
01:31:50,421 --> 01:31:52,757
y me escoltaron hasta la calle.
1335
01:31:55,676 --> 01:31:57,678
En algún momento, no sé cuándo,
1336
01:31:57,762 --> 01:32:01,766
dejó a Allison y a Amy en el orfanato,
1337
01:32:01,849 --> 01:32:03,392
y se fue con Susie.
1338
01:32:09,065 --> 01:32:10,858
No puedo mirar atrás y pensar:
1339
01:32:11,442 --> 01:32:12,485
"Si yo no…".
1340
01:32:15,279 --> 01:32:19,534
"Si hubiera encontrado
la forma de conseguir ayuda,
1341
01:32:20,451 --> 01:32:23,829
de salir de esa situación,
nada de eso habría sucedido".
1342
01:32:25,331 --> 01:32:28,960
Se suponía que fuera su madre
y la protegiera de ese monstruo.
1343
01:32:29,752 --> 01:32:30,711
Y no lo hice.
1344
01:32:33,256 --> 01:32:35,967
Estoy muy enojada con la mamá de Sharon.
1345
01:32:36,842 --> 01:32:39,387
No creo ni por un segundo
1346
01:32:39,470 --> 01:32:43,432
que no haya podido encontrarla
solo por la época en la que sucedió.
1347
01:32:43,516 --> 01:32:46,102
A mí me secuestraron en 1976.
1348
01:32:46,644 --> 01:32:51,649
Y durante casi cinco años,
mi mamá contactó a todo el mundo.
1349
01:32:52,149 --> 01:32:53,234
A su senador,
1350
01:32:53,859 --> 01:32:55,903
al alcalde, salió en televisión.
1351
01:32:56,445 --> 01:32:58,990
Hizo todo lo que pudo.
1352
01:33:00,116 --> 01:33:02,702
Y no era una persona adinerada,
1353
01:33:02,785 --> 01:33:06,539
pero gastó
todo el dinero que pudo buscándome.
1354
01:33:06,622 --> 01:33:08,874
Mi madre hizo todo,
1355
01:33:08,958 --> 01:33:11,127
y yo solo quiero saber por qué.
1356
01:33:12,420 --> 01:33:14,880
¿Por qué no se esforzó más?
1357
01:33:16,632 --> 01:33:19,802
Seré honesta. Me comuniqué con su abuela.
1358
01:33:22,221 --> 01:33:23,264
No salió bien.
1359
01:33:23,848 --> 01:33:26,017
Es esa actitud de "no me importa".
1360
01:33:26,517 --> 01:33:30,271
Cuando te acercas a alguien
y no tiene ningún interés,
1361
01:33:31,272 --> 01:33:32,356
para mí…
1362
01:33:34,066 --> 01:33:34,984
¿No te importa?
1363
01:33:35,693 --> 01:33:38,362
¿No quieres saber?
¿Qué clase de persona eres?
1364
01:33:38,446 --> 01:33:40,615
Tengo problemas con eso.
1365
01:33:46,537 --> 01:33:50,291
En 2003, cuando estaba en Tulsa,
fui a visitar el cementerio
1366
01:33:50,374 --> 01:33:53,544
y pensé: "¿No sería genial
1367
01:33:53,628 --> 01:33:55,838
reemplazar esta lápida?".
1368
01:33:55,921 --> 01:33:57,590
Solo tenía un nombre: Tonya.
1369
01:33:58,132 --> 01:33:59,258
Y eso me molestaba.
1370
01:33:59,884 --> 01:34:02,845
Después de conocer su identidad,
1371
01:34:02,928 --> 01:34:04,764
hablé con Megan.
1372
01:34:04,847 --> 01:34:08,100
Le dije: "Hagámoslo".
1373
01:34:09,185 --> 01:34:14,607
Matt quería mi opinión
sobre qué escribir en la lápida.
1374
01:34:15,358 --> 01:34:17,860
Pensé: "Demonios.
Es mucha responsabilidad".
1375
01:34:18,653 --> 01:34:22,782
Tocó a mucha gente en su vida,
y quería asegurarme
1376
01:34:22,865 --> 01:34:26,118
de que mostrara
que ella lo era todo para todo el mundo.
1377
01:34:27,912 --> 01:34:31,916
3 DE JUNIO DE 2017
1378
01:34:31,999 --> 01:34:34,126
Padre, gracias por esta oportunidad.
1379
01:34:34,210 --> 01:34:36,212
Rezo para le que des consuelo y fuerza
1380
01:34:36,295 --> 01:34:38,964
al corazón y a las vidas
de quienes están aquí.
1381
01:34:39,048 --> 01:34:41,759
No solo hoy y aquí,
sino donde sea que vayan.
1382
01:34:49,475 --> 01:34:50,601
Ahí está.
1383
01:34:55,147 --> 01:34:58,567
Tenía solo 20 años cuando murió en 1990.
1384
01:34:59,652 --> 01:35:04,365
Y no fue hasta junio de 2017
que pudimos cambiar la lápida.
1385
01:35:04,448 --> 01:35:07,076
Y, finalmente, poner su nombre real ahí.
1386
01:35:09,537 --> 01:35:13,165
Era la definición de "amiga" para todos.
1387
01:35:13,749 --> 01:35:16,711
Una voz firme y un apoyo para la gente,
1388
01:35:16,794 --> 01:35:21,340
lo que es una locura
porque no tenía nada de eso en casa.
1389
01:35:21,424 --> 01:35:24,009
Y lo hizo todo con mucho aplomo.
1390
01:35:24,093 --> 01:35:27,638
MADRE Y AMIGA DEVOTA
1391
01:35:31,517 --> 01:35:35,187
Finalmente tuvo el funeral que se merecía.
1392
01:35:36,313 --> 01:35:41,694
Eso le puso un punto y coma, para mí.
1393
01:35:41,777 --> 01:35:43,654
Finalmente puede descansar.
1394
01:35:45,114 --> 01:35:47,116
Pero sigue viva en mi corazón.
1395
01:35:49,326 --> 01:35:52,329
Quizá el punto final
llegue cuando yo muera.
1396
01:35:55,833 --> 01:35:58,461
Fue hermoso.
1397
01:35:58,544 --> 01:36:01,297
Fue maravilloso descubrir quién era.
1398
01:36:03,549 --> 01:36:04,550
Recuerdo pensar:
1399
01:36:06,051 --> 01:36:08,053
"Amiga, yo te cuido".
1400
01:36:10,222 --> 01:36:13,934
Una de las cosas que más me afectó
fue que nunca supo quién era.
1401
01:36:16,604 --> 01:36:19,690
Conocer a la gente
que formaba parte de su vida
1402
01:36:19,774 --> 01:36:20,775
me ayudó mucho.
1403
01:36:22,193 --> 01:36:25,112
Todos tienen
recuerdos muy positivos de ella.
1404
01:36:25,613 --> 01:36:31,535
Te da la sensación
de que aprovechaba al máximo
1405
01:36:31,619 --> 01:36:33,078
la vida que tenía.
1406
01:36:36,457 --> 01:36:39,502
Me emocionó
1407
01:36:41,378 --> 01:36:44,632
que pusiéramos su nombre en una lápida.
1408
01:36:48,052 --> 01:36:50,137
Era importante para todos nosotros.
1409
01:36:50,221 --> 01:36:51,180
Era…
1410
01:36:51,263 --> 01:36:53,766
Esa era ella. Ese es su papá de verdad.
1411
01:36:53,849 --> 01:36:55,684
Esa es su hija.
1412
01:36:56,310 --> 01:36:58,103
Aquí está ella
1413
01:36:58,187 --> 01:36:59,980
y este es su verdadero nombre.
1414
01:37:00,481 --> 01:37:03,609
6 DE SEPTIEMBRE DE 1969
30 DE ABRIL DE 1990
1415
01:37:03,692 --> 01:37:05,694
MADRE Y AMIGA DEVOTA
1416
01:37:06,529 --> 01:37:07,947
Gracias, sheriff.
1417
01:37:09,031 --> 01:37:12,660
Tengo muchas relaciones nuevas
y más familia de la que necesitaba.
1418
01:37:14,245 --> 01:37:15,746
Y espero poder ser
1419
01:37:15,830 --> 01:37:18,499
la mitad de la mamá
que ella era o quería ser.
1420
01:37:19,834 --> 01:37:21,377
Tener un hijo
1421
01:37:21,460 --> 01:37:24,296
me hizo respetar aún más
a mi madre biológica.
1422
01:37:24,380 --> 01:37:27,633
Porque renunció a dos hijos,
1423
01:37:27,716 --> 01:37:28,926
si no más,
1424
01:37:29,009 --> 01:37:32,304
sabiendo que era lo mejor para ellos.
1425
01:37:34,974 --> 01:37:38,185
Mi hijo se llama Michael
en honor a mi hermano.
1426
01:37:38,811 --> 01:37:42,940
Michael no tuvo una vida plena
y quería que ese nombre siguiera.
1427
01:37:45,025 --> 01:37:49,613
No puedo hablar con Suzanne,
pero puedo hablar con Megan.
1428
01:37:53,826 --> 01:37:56,996
Y eso alcanzará.
1429
01:38:01,750 --> 01:38:03,419
Intento descifrarme a mí misma,
1430
01:38:03,502 --> 01:38:07,089
pero sé que esta historia
ayudará a alguien.
1431
01:38:07,590 --> 01:38:12,344
Solo tengo que descubrir
cómo me moldearon todas las piezas.
1432
01:38:12,428 --> 01:38:14,597
Sé que luego podré compartir esto.
1433
01:38:19,894 --> 01:38:22,563
Solo sé
que si hubiera tenido una oportunidad
1434
01:38:23,939 --> 01:38:26,108
habría sido una de esas personas
1435
01:38:26,191 --> 01:38:29,904
que pueden superar lo que le pasó.
1436
01:38:31,071 --> 01:38:33,574
Si hubiera logrado alejarse de él,
1437
01:38:34,283 --> 01:38:37,077
habría sido una superviviente increíble.
1438
01:38:39,622 --> 01:38:41,540
Tenía mucho potencial.
1439
01:38:43,584 --> 01:38:46,045
Tenía algo que ofrecerle al mundo.
1440
01:38:46,837 --> 01:38:49,423
Realmente tenía un don,
1441
01:38:52,426 --> 01:38:54,553
y siempre la recordaré así.
1442
01:39:05,856 --> 01:39:10,861
EN HOMENAJE A SUZANNE MARIE SEVAKIS
Y MICHAEL ANTHONY HUGHES
1443
01:39:11,737 --> 01:39:14,990
SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES
HA SIDO AFECTADO POR VIOLENCIA SEXUAL
1444
01:39:15,074 --> 01:39:17,910
PUEDES OBTENER AYUDA
EN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
1445
01:41:13,525 --> 01:41:18,155
Subtítulos: Pablo Legari