1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,297 --> 00:00:09,676 UN DOCUMENTAL DE NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:19,269 --> 00:00:24,733 Es tarde en la noche en Oklahoma City, en abril de 1990. 5 00:00:27,444 --> 00:00:31,114 Dos o tres tipos conducen una camioneta por la carretera. 6 00:00:34,743 --> 00:00:37,245 Ven algunos escombros. 7 00:00:48,631 --> 00:00:51,551 Y, al lado, ven un cuerpo. 8 00:00:55,430 --> 00:00:58,808 Parece ser una joven mujer rubia. 9 00:01:01,770 --> 00:01:03,605 Y llaman a una ambulancia. 10 00:01:07,108 --> 00:01:08,818 La llevan al hospital, 11 00:01:09,360 --> 00:01:12,238 y su esposo, Clarence, termina por aparecer. 12 00:01:15,325 --> 00:01:19,162 Dice que se llama Tonya Hughes, que es desnudista en Tulsa 13 00:01:19,245 --> 00:01:22,373 y que tienen un hijo llamado Michael. 14 00:01:22,457 --> 00:01:25,460 NO SE ADMITEN VISITAS 15 00:01:25,543 --> 00:01:29,297 Él es mucho mayor que ella y es un tipo raro. 16 00:01:33,510 --> 00:01:36,346 Los médicos, al examinarla, 17 00:01:36,429 --> 00:01:38,264 ven viejos moretones. 18 00:01:38,348 --> 00:01:39,891 Ven viejas heridas. 19 00:01:40,475 --> 00:01:42,477 Algo huele raro. 20 00:01:45,188 --> 00:01:46,940 Al final, ella muere. 21 00:01:52,362 --> 00:01:57,158 Las chicas con las que Tonya trabajaba quieren encontrar a su familia. 22 00:01:58,326 --> 00:02:01,496 Llaman a una mujer y le dicen que su hija murió. 23 00:02:01,579 --> 00:02:03,623 Y ella dice: "¿De qué hablan? 24 00:02:03,706 --> 00:02:07,210 Mi hija murió hace 20 años. Solo tenía 18 meses". 25 00:02:11,339 --> 00:02:14,008 Se dan cuenta de que la persona que enterraron 26 00:02:14,092 --> 00:02:15,760 no era Tonya Hughes. 27 00:02:18,221 --> 00:02:19,597 Se preguntan: 28 00:02:20,098 --> 00:02:21,057 "¿Qué pasó? 29 00:02:21,558 --> 00:02:22,976 ¿Quién diablos era?". 30 00:02:39,200 --> 00:02:42,495 CLUB DE CABALLEROS 31 00:02:49,043 --> 00:02:53,548 Conocí a Tonya en Passions en el otoño de 1989. 32 00:02:57,635 --> 00:03:00,305 Nos hicimos amigas porque éramos las más jóvenes. 33 00:03:06,144 --> 00:03:08,730 Así que nos llevamos bien. 34 00:03:11,232 --> 00:03:13,735 No éramos chicas motociclistas. 35 00:03:13,818 --> 00:03:17,780 Éramos el tipo de chica que se había graduado de la escuela. 36 00:03:17,864 --> 00:03:19,991 Yo iba a la universidad. 37 00:03:20,074 --> 00:03:22,076 Teníamos mucho en común. 38 00:03:25,038 --> 00:03:26,915 Ella era inteligente. 39 00:03:26,998 --> 00:03:28,541 Siempre leía. 40 00:03:28,625 --> 00:03:30,543 Siempre quería aprender más. 41 00:03:30,627 --> 00:03:32,629 Hablábamos todo el tiempo. 42 00:03:32,712 --> 00:03:34,714 Tonya era mi mejor amiga. 43 00:03:38,635 --> 00:03:41,888 Cuando conocí a Tonya, conocí a su esposo, Clarence. 44 00:03:41,971 --> 00:03:43,473 Era un hombre mayor 45 00:03:43,556 --> 00:03:46,643 y tenían un hijo de dos años, Michael. 46 00:03:48,937 --> 00:03:51,314 Su hijo era lo más importante para ella. 47 00:03:51,981 --> 00:03:54,192 Era su mundo entero. 48 00:03:57,820 --> 00:04:00,281 Él siempre estaba feliz, sonriendo. 49 00:04:00,365 --> 00:04:02,075 La quería muchísimo. 50 00:04:08,915 --> 00:04:12,961 Cada vez que los veía juntos, Michael estaba al lado de su madre. 51 00:04:13,044 --> 00:04:15,838 Nunca estaba al lado de Clarence. 52 00:04:18,549 --> 00:04:21,636 Le pregunté: "¿Por qué no lo llevamos al zoológico?". 53 00:04:22,262 --> 00:04:23,930 Y ella no quiso. 54 00:04:26,557 --> 00:04:29,227 Michael no podía ir a ningún lado 55 00:04:30,144 --> 00:04:31,437 solo con ella. 56 00:04:39,153 --> 00:04:41,990 En los camerinos, nos vemos las unas a las otras. 57 00:04:42,740 --> 00:04:45,785 Tenía moretones en toda la espalda. 58 00:04:49,497 --> 00:04:52,792 Dijo que se había caído, pero sé que no fue así. 59 00:04:54,669 --> 00:04:56,421 Era malo. 60 00:05:02,552 --> 00:05:03,594 Y empeoró. 61 00:05:04,095 --> 00:05:05,638 Se puso cada vez peor. 62 00:05:07,098 --> 00:05:09,350 Un día, Tonya me dijo 63 00:05:09,434 --> 00:05:13,021 que Clarence había contratado un seguro de vida a su nombre. 64 00:05:14,731 --> 00:05:16,107 Estaba aterrada. 65 00:05:16,190 --> 00:05:19,569 Realmente quería huir, pero tenía a Michael 66 00:05:19,652 --> 00:05:22,488 y él no lo perdía de vista. 67 00:05:23,239 --> 00:05:24,782 Nunca. 68 00:05:25,992 --> 00:05:29,329 Creo que ella tenía miedo de que los lastimara. 69 00:05:29,912 --> 00:05:33,541 Y no creo que hubiera podido alejar a Michael de Clarence. 70 00:05:34,042 --> 00:05:35,710 Estaba atrapada 71 00:05:36,836 --> 00:05:38,504 y no sabía cómo escapar. 72 00:05:44,260 --> 00:05:48,097 Clarence me llamó el 25 de abril de 1990 73 00:05:48,181 --> 00:05:53,144 y me dijo que la habían atropellado en Oklahoma City. 74 00:06:01,944 --> 00:06:04,906 Ella no me dijo que se irían de la ciudad. 75 00:06:13,706 --> 00:06:15,541 ¿Por qué no me lo diría? 76 00:06:19,712 --> 00:06:21,381 Todo sonaba raro. 77 00:06:26,928 --> 00:06:30,973 Tonya Hughes llegó después de la medianoche. 78 00:06:31,057 --> 00:06:36,020 Tenía una herida importante en la cabeza. 79 00:06:36,104 --> 00:06:39,899 Había que internarla en la unidad de cuidados intensivos 80 00:06:39,982 --> 00:06:42,151 y tratarla con fluidos intravenosos, 81 00:06:42,235 --> 00:06:47,031 medicamentos para la presión arterial y para desinflamar el cerebro. 82 00:06:49,242 --> 00:06:52,912 Clarence me dijo que estaba en la unidad de cuidados intensivos 83 00:06:52,995 --> 00:06:55,581 y que no se podía visitarla. 84 00:06:55,665 --> 00:06:59,961 Nadie debía ir a verla, pero igual fui. 85 00:07:04,632 --> 00:07:11,139 Entonces las enfermeras me dijeron que creían que había algo raro. 86 00:07:11,722 --> 00:07:14,434 Me dijeron que no la habían atropellado. 87 00:07:14,517 --> 00:07:17,270 Me llamó la atención los rasguños que tenía. 88 00:07:17,353 --> 00:07:19,564 Como si alguien la hubiera rasguñado. 89 00:07:20,356 --> 00:07:23,025 Parecía que había estado en una pelea. 90 00:07:26,446 --> 00:07:32,368 Estaba en buena forma, considerando el accidente automovilístico. 91 00:07:32,452 --> 00:07:34,912 Sus signos vitales estaban estables. 92 00:07:35,872 --> 00:07:40,877 Pero se deterioró rápidamente, lo que fue un misterio para mí. 93 00:07:47,383 --> 00:07:49,385 Llegué a casa y sonó el teléfono. 94 00:07:49,469 --> 00:07:50,845 Era del hospital. 95 00:07:51,929 --> 00:07:53,264 Había muerto. 96 00:08:05,776 --> 00:08:08,196 Tenía 20 años cuando murió. 97 00:08:22,752 --> 00:08:25,588 Y ahí descubrimos que no se llamaba así. 98 00:08:30,843 --> 00:08:32,970 Su nombre no era Tonya Hughes, 99 00:08:33,054 --> 00:08:36,015 y no sabíamos quién era. 100 00:08:36,098 --> 00:08:37,975 SIEMPRE ESTARÉ CON USTEDES 101 00:08:38,059 --> 00:08:41,437 Por eso solo pusimos "Tonya" en su lápida. 102 00:08:45,441 --> 00:08:49,570 Y no creía que Michael estuviera a salvo con Clarence. 103 00:08:51,447 --> 00:08:54,075 En el hospital me preguntaron sobre su estado 104 00:08:54,158 --> 00:08:55,868 y me dijeron que no hablaba. 105 00:08:55,952 --> 00:08:57,578 Dije: "Él no es así". 106 00:08:58,329 --> 00:09:01,749 Me dieron información para hablar con Servicios Sociales. 107 00:09:01,832 --> 00:09:05,294 Pusieron a Michael en un hogar de acogida. 108 00:09:09,590 --> 00:09:12,885 BIENVENIDOS 109 00:09:15,930 --> 00:09:17,473 - Ahí está. - ¿Dónde? 110 00:09:19,392 --> 00:09:21,477 - El club de Mickey Mouse. - Sí. 111 00:09:21,978 --> 00:09:24,605 Tuvimos que usar el sombrero de Mickey Mouse. 112 00:09:27,191 --> 00:09:30,611 Recibimos a Michael el 1 de mayo de 1990. 113 00:09:30,695 --> 00:09:34,949 Su mamá había fallecido el día previo 114 00:09:35,449 --> 00:09:38,202 y él acababa de cumplir dos años. 115 00:09:40,871 --> 00:09:42,957 La asistente social nos dijo 116 00:09:43,040 --> 00:09:46,335 que tomaba biberón y solo podíamos darle Pepsi. 117 00:09:47,044 --> 00:09:49,297 Si le decíamos "no" a algo, 118 00:09:49,839 --> 00:09:51,716 se volvía loco. 119 00:09:51,799 --> 00:09:56,053 Se tiraba en el suelo, en el suelo de cerámica, 120 00:09:56,137 --> 00:09:58,014 se golpeaba la cabeza. 121 00:09:58,097 --> 00:09:59,724 Levantaba la cabeza a esta altura. 122 00:09:59,807 --> 00:10:02,143 Teníamos miedo de que se lastimara. 123 00:10:02,226 --> 00:10:04,937 Era un desastre, pero era un buen chico. 124 00:10:08,441 --> 00:10:11,277 La primera noche le saqué la Pepsi. 125 00:10:11,360 --> 00:10:12,903 Le saqué el biberón. 126 00:10:14,447 --> 00:10:16,866 Y le di una taza con leche. 127 00:10:17,408 --> 00:10:20,494 Pensé: "¿Qué estoy haciendo?". 128 00:10:20,578 --> 00:10:25,124 Cuando le quitas el biberón a un bebé, no está contento las primeras noches. 129 00:10:27,209 --> 00:10:29,295 Pero empezó a adaptarse. 130 00:10:30,463 --> 00:10:32,006 Al final de esa semana… 131 00:10:32,632 --> 00:10:35,217 - Era un chico distinto. - …era un chico distinto. 132 00:10:36,636 --> 00:10:41,057 Nunca pensé que llegaría el día en que hiciera eso. 133 00:10:41,724 --> 00:10:44,602 Tuvimos a Michael por cuatro años. 134 00:10:44,685 --> 00:10:46,771 En los primeros dos años, 135 00:10:46,854 --> 00:10:52,985 comenzó a crecer emocional, física y mentalmente. 136 00:10:56,822 --> 00:10:59,492 Todo el tiempo que tuvimos a Michael, 137 00:11:00,242 --> 00:11:03,079 su papá intentó recuperarlo. 138 00:11:04,789 --> 00:11:07,541 Castigan a mi hijo por querer ver a su papá. 139 00:11:08,125 --> 00:11:10,836 Lo encierran en su cuarto, sin juguetes 140 00:11:10,920 --> 00:11:13,339 y le dicen que su papá es un hombre malo. 141 00:11:13,923 --> 00:11:14,840 No podemos permitir 142 00:11:14,924 --> 00:11:17,426 que saquen a un niño de un hogar no cruel y abusivo 143 00:11:17,510 --> 00:11:21,222 por un pañal mojado o la percepción de falta de afecto 144 00:11:22,014 --> 00:11:27,269 debido a un período de debilidad que tuve cuando mi esposa murió trágicamente. 145 00:11:28,479 --> 00:11:30,648 Tenía derecho a visitarlo. 146 00:11:30,731 --> 00:11:33,150 Michael tenía que verlo. 147 00:11:33,234 --> 00:11:34,568 Y no le gustaba. 148 00:11:34,652 --> 00:11:38,989 Le decíamos que tenía que ir a ver a su papá. 149 00:11:39,949 --> 00:11:43,035 Se metía debajo del banco del piano y decía: 150 00:11:43,703 --> 00:11:46,914 "Ese hombre malo". 151 00:11:47,623 --> 00:11:50,292 Nunca era un buen día para Michael. 152 00:11:52,920 --> 00:11:54,714 Les diré algo: 153 00:11:55,214 --> 00:12:00,469 los hogares rotos y los actos crueles crean criminales. 154 00:12:03,848 --> 00:12:06,851 Todos suponían 155 00:12:06,934 --> 00:12:09,103 que él era el padre. 156 00:12:09,687 --> 00:12:11,939 Servicios Sociales dijeron 157 00:12:13,357 --> 00:12:16,444 que debíamos hacer una prueba de paternidad. 158 00:12:16,527 --> 00:12:21,657 El resultado demostró que él no era su padre. 159 00:12:21,741 --> 00:12:23,451 No tenían relación biológica. 160 00:12:23,534 --> 00:12:25,077 DEPARTAMENTO DE SERVICIOS HUMANOS 161 00:12:25,161 --> 00:12:27,079 NO ES EL PADRE BIOLÓGICO 162 00:12:27,538 --> 00:12:31,917 Y terminaron su patria potestad. 163 00:12:32,001 --> 00:12:34,211 Y no hubo más visitas. 164 00:12:34,295 --> 00:12:36,380 Esa misma semana, 165 00:12:36,464 --> 00:12:39,925 pasó una camioneta 166 00:12:40,009 --> 00:12:43,763 con un tipo que iba a 10 o 15 kilómetros por hora. 167 00:12:43,846 --> 00:12:46,056 No dejaba de mirarme. 168 00:12:46,140 --> 00:12:48,225 Pensé: "¿Qué está mirando?". 169 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 Tuve una corazonada. No sé por qué. 170 00:12:51,228 --> 00:12:53,647 Llamé a Servicios Sociales y dije: 171 00:12:53,731 --> 00:12:58,444 "¿Pueden decirme qué tipo de vehículo conduce Clarence Hughes 172 00:12:58,527 --> 00:12:59,653 o cómo se ve?". 173 00:12:59,737 --> 00:13:04,283 Cuando me lo describieron, dije: "Ese hombre pasó frente a mi casa". 174 00:13:04,366 --> 00:13:07,119 Dijeron: "Está siendo paranoica". Y yo dije: 175 00:13:07,203 --> 00:13:10,831 "No, siento que algo está pasando". 176 00:13:11,499 --> 00:13:14,710 12 DE SEPTIEMBRE DE 1994 177 00:13:18,255 --> 00:13:20,508 El 12 de septiembre de 1994, 178 00:13:20,591 --> 00:13:21,801 recibimos la llamada 179 00:13:21,884 --> 00:13:26,055 de que habían atado a un hombre en el bosque con esposas y cinta. 180 00:13:31,560 --> 00:13:33,479 El sospechoso entró casualmente. 181 00:13:33,562 --> 00:13:34,939 Pidió ver al director. 182 00:13:35,022 --> 00:13:36,816 Dijo que buscaba a su hijo. 183 00:13:36,899 --> 00:13:39,735 Mostró que tenía un arma en el bolsillo. 184 00:13:39,819 --> 00:13:44,365 Dijo: "Quiero a Michael, y tú me ayudarás a llevármelo". 185 00:13:44,448 --> 00:13:46,951 Me dijo que estaba listo para morir. 186 00:13:47,034 --> 00:13:49,537 Si no lo ayudaba, me mataría. 187 00:13:51,163 --> 00:13:55,167 Entró al aula con el director a punta de pistola 188 00:13:55,751 --> 00:13:59,421 y secuestró a Michael junto con el director. 189 00:14:00,339 --> 00:14:03,259 Dijo: "Nos iremos en tu camioneta. 190 00:14:03,843 --> 00:14:06,887 Quiero que conduzcas hacia un camino de tierra". 191 00:14:07,930 --> 00:14:09,849 Finalmente se detuvieron. 192 00:14:09,932 --> 00:14:12,226 Llevó al director al bosque, 193 00:14:12,768 --> 00:14:17,273 lo esposó a un árbol y le tapó la boca y la cara con cinta. 194 00:14:18,941 --> 00:14:20,526 Después de un tiempo, 195 00:14:20,609 --> 00:14:23,404 alguien lo encontró y llamó a las autoridades. 196 00:14:25,573 --> 00:14:28,951 Después de despejar la escena, contactamos al FBI. 197 00:14:30,578 --> 00:14:31,745 Al día siguiente, 198 00:14:31,829 --> 00:14:35,583 el agente Joe Fitzpatrick vino a mi oficina y se presentó. 199 00:14:42,381 --> 00:14:45,676 Uno lucha contra el crimen mucho más en Nueva York 200 00:14:45,759 --> 00:14:47,761 que aquí en Oklahoma. 201 00:14:49,430 --> 00:14:51,974 No hay muchos secuestros en Oklahoma. 202 00:14:52,057 --> 00:14:55,394 Pero, si había un secuestro, sabía que sería mi caso. 203 00:14:56,353 --> 00:14:59,481 Se intenta recuperar a la víctima en 48 horas. 204 00:14:59,565 --> 00:15:02,943 Si no, las probabilidades disminuyen drásticamente. 205 00:15:04,236 --> 00:15:07,656 Lo primero que hicimos fue notificar a todos los agentes. 206 00:15:08,532 --> 00:15:13,913 Todas las agencias en Oklahoma buscaban a un niño llamado Michael Hughes, 207 00:15:13,996 --> 00:15:17,875 secuestrado por la persona que decía ser su padre, 208 00:15:17,958 --> 00:15:19,460 Clarence Hughes. 209 00:15:22,755 --> 00:15:25,549 Buscamos su expediente y vimos que en 1990 210 00:15:25,633 --> 00:15:29,094 trató de cobrar la póliza de seguro de su esposa. 211 00:15:29,678 --> 00:15:32,348 Pero el número de seguro social que dio 212 00:15:32,431 --> 00:15:34,892 era el de alguien llamado Franklin Floyd. 213 00:15:35,768 --> 00:15:40,022 El verdadero nombre de Clarence Hughes era Franklin Delano Floyd. 214 00:15:42,816 --> 00:15:45,527 Franklin Floyd tenía muchos alias. 215 00:15:48,238 --> 00:15:51,492 Trenton Davis, Warren Marshall y Clarence Hughes. 216 00:15:52,242 --> 00:15:56,622 También vimos que había estado en un centro de rehabilitación. 217 00:15:56,705 --> 00:15:59,291 Había estado en prisión. 218 00:15:59,375 --> 00:16:01,961 Busqué sus antecedentes penales. 219 00:16:03,671 --> 00:16:05,923 En 1962, secuestró a una chica. 220 00:16:07,466 --> 00:16:10,052 Robó un banco en 1963. 221 00:16:10,678 --> 00:16:13,931 Lo llevaron a un centro de rehabilitación en 1972. 222 00:16:14,431 --> 00:16:17,476 Y en 1973, atacó a una mujer. 223 00:16:18,352 --> 00:16:20,896 Lo arrestaron, pagó una fianza, 224 00:16:20,980 --> 00:16:23,649 pero no se presentó al juicio. 225 00:16:24,316 --> 00:16:29,029 Había estado prófugo desde entonces, casi dos décadas. 226 00:16:30,406 --> 00:16:34,451 Con toda esta información, estaba claro que teníamos un problema. 227 00:16:35,953 --> 00:16:39,498 Franklin Floyd pasó diez años en prisión en los años 60. 228 00:16:39,581 --> 00:16:43,293 Cuando salió, no se reportó a su oficial de libertad condicional 229 00:16:43,377 --> 00:16:45,754 y desapareció por 17 años. 230 00:16:45,838 --> 00:16:50,134 Era experto en huir y sabía cómo ocultar su identidad. 231 00:16:50,217 --> 00:16:52,219 BURÓ FEDERAL DE INVESTIGACIONES 232 00:16:52,302 --> 00:16:54,179 PRISIONERO FEDERAL FUGITIVO 233 00:16:56,348 --> 00:16:59,727 Y había preguntas sobre la madre del niño, 234 00:16:59,810 --> 00:17:01,895 que había muerto cuatro años antes. 235 00:17:01,979 --> 00:17:05,441 El dedo acusador comenzó a apuntar a Franklin Delano Floyd 236 00:17:05,524 --> 00:17:09,153 cuando las compañeras de Tonya, de un club llamado "Passions", 237 00:17:09,236 --> 00:17:10,779 fueron a la policía. 238 00:17:13,407 --> 00:17:18,662 Cuando supe que Tonya había muerto por culpa de un conductor que huyó, 239 00:17:18,746 --> 00:17:21,498 pensé que era probable que Floyd fuera el culpable. 240 00:17:22,708 --> 00:17:26,128 Este tipo iba a ser violento. Atraparlo podía ser difícil. 241 00:17:26,211 --> 00:17:28,630 EL FBI DESCRIBE EL HISTORIAL DE SECUESTROS 242 00:17:28,714 --> 00:17:30,632 "ES UNA PERSONA MUY PELIGROSA" 243 00:17:30,716 --> 00:17:32,760 Los expertos dijeron que tenía una semana. 244 00:17:32,843 --> 00:17:36,597 Luego de eso, lo más probable era que Floyd se cansara del niño, 245 00:17:36,680 --> 00:17:39,475 pensara que era una carga y lo matara. 246 00:17:42,686 --> 00:17:44,855 Se cree que Floyd y el niño viajan 247 00:17:44,938 --> 00:17:47,858 en una camioneta Ford modelo 1994. 248 00:17:47,941 --> 00:17:52,571 Número de placa de Oklahoma: QCN305. 249 00:17:53,947 --> 00:17:57,910 Tonya Hughes era la madre del niño secuestrado de la escuela de Choctaw. 250 00:17:57,993 --> 00:18:02,122 La atropellaron en Oklahoma City en 1990. 251 00:18:03,123 --> 00:18:08,587 Comuniquen al FBI al 842 7471 cualquier pista sobre Michael Hughes. 252 00:18:11,090 --> 00:18:17,179 En 1994, hubo un gran informe sobre el secuestro. 253 00:18:17,763 --> 00:18:20,265 Mi mamá estaba viendo las noticias y dijo: 254 00:18:20,349 --> 00:18:23,310 "La tienen con otro nombre, 'Tonya', 255 00:18:23,393 --> 00:18:25,938 pero Sharon estuvo en las noticias". 256 00:18:26,021 --> 00:18:29,566 Dije: "¿Qué pasa? ¿Sharon está en las noticias? 257 00:18:29,650 --> 00:18:31,944 ¿La entrevistaron? ¿Qué pasó?". 258 00:18:32,027 --> 00:18:33,695 Y mi mamá dijo: "No. 259 00:18:34,822 --> 00:18:36,490 Sharon está muerta". 260 00:18:39,034 --> 00:18:42,204 Llamé a la línea directa del FBI y dije: 261 00:18:43,122 --> 00:18:48,252 "Hubo un informe sobre una chica llamada Tonya. 262 00:18:48,335 --> 00:18:49,586 Sé quién es. 263 00:18:49,670 --> 00:18:51,672 Se llama Sharon Marshall. 264 00:18:52,881 --> 00:18:54,424 Era mi mejor amiga". 265 00:19:10,315 --> 00:19:14,319 Conocí a Sharon en 1984 en el campamento del consejo estudiantil. 266 00:19:15,445 --> 00:19:17,948 Fui compañera de clase de Sharon Marshall. 267 00:19:18,031 --> 00:19:21,451 Fuimos juntas al programa para dotados de la secundaria North Park. 268 00:19:22,536 --> 00:19:25,038 Sharon era de la clase del 86. 269 00:19:25,122 --> 00:19:26,748 Yo, de la clase del 87. 270 00:19:26,832 --> 00:19:29,960 Fue mi mejor amiga durante dos años. 271 00:19:33,630 --> 00:19:35,424 Es una secundaria típica. 272 00:19:35,966 --> 00:19:39,219 Pasillos salvajes, niños alocados. 273 00:19:41,221 --> 00:19:43,807 La gente iba al estacionamiento a fumar. 274 00:19:45,142 --> 00:19:48,061 Íbamos al centro comercial a ver chicos. 275 00:19:48,937 --> 00:19:51,648 Teníamos cabello largo y ropa alocada. 276 00:19:52,941 --> 00:19:58,197 Era la vibra normal de una secundaria de los años 80. 277 00:20:02,451 --> 00:20:05,204 Conocí a Sharon en un campamento de verano. 278 00:20:05,746 --> 00:20:07,372 Fuimos mejores amigas de inmediato. 279 00:20:07,456 --> 00:20:10,459 Sentí que la conocía de toda la vida. 280 00:20:12,836 --> 00:20:15,297 Recuerdo el primer día que fue a esa clase 281 00:20:15,380 --> 00:20:17,716 porque todos los chicos dijeron: "¡Vaya!". 282 00:20:22,221 --> 00:20:25,474 Era muy inteligente, estaba en la academia del ejército. 283 00:20:26,558 --> 00:20:30,062 Y estaba en el club de ciencias y en el programa de dotados. 284 00:20:30,562 --> 00:20:32,105 Lo tenía todo. 285 00:20:35,984 --> 00:20:38,403 Los amigos de Sharon eran parias. 286 00:20:39,071 --> 00:20:42,407 No éramos populares. Éramos niños dotados. 287 00:20:42,491 --> 00:20:46,036 Los niños dotados no suelen ser populares. 288 00:20:47,454 --> 00:20:50,374 "Sherry, casi no encuentro lugar para firmar tu anuario. 289 00:20:50,457 --> 00:20:52,960 Eres una chica muy dulce y extraña. 290 00:20:53,043 --> 00:20:54,253 Sigue así. 291 00:20:54,336 --> 00:20:56,838 Mantén tu estilo único y sé tú misma. 292 00:20:57,422 --> 00:20:59,091 Te quiero, Sharon Marshall". 293 00:21:01,718 --> 00:21:03,428 Quería a los desvalidos. 294 00:21:04,930 --> 00:21:07,015 Ella era así. 295 00:21:09,017 --> 00:21:12,938 La secundaria fue difícil. Era más pequeño que los otros chicos. 296 00:21:13,021 --> 00:21:14,648 Era artista. 297 00:21:15,482 --> 00:21:19,152 Era normal que me golpearan o me dijeran "marica". 298 00:21:20,737 --> 00:21:23,824 Mi segundo y tercer año solo fueron felices 299 00:21:23,907 --> 00:21:25,617 gracias a un par de personas. 300 00:21:26,618 --> 00:21:29,204 Y una de esas personas era Sharon Marshall. 301 00:21:30,831 --> 00:21:33,500 En la escuela, siempre había una nota para mí 302 00:21:33,583 --> 00:21:35,210 que decía "Hola, bebé Ray. 303 00:21:35,794 --> 00:21:38,797 Espero que tengas un buen día. Te quiero, Sharon". 304 00:21:43,051 --> 00:21:45,554 Era muy madura para su edad. 305 00:21:46,513 --> 00:21:50,892 Desde el primer día tuvo muy en claro que quería ir a Georgia Tech 306 00:21:50,976 --> 00:21:53,478 y que quería ser ingeniera aeroespacial. 307 00:21:54,646 --> 00:21:58,442 Recuerdo que me llamó gritando: 308 00:21:58,525 --> 00:22:01,778 "Lo hice. Me aceptaron en Georgia Tech. 309 00:22:01,862 --> 00:22:03,697 Tengo una beca completa. 310 00:22:03,780 --> 00:22:06,700 Estaré en el departamento de ingeniería aeroespacial". 311 00:22:06,783 --> 00:22:09,161 Estaba muy emocionada. 312 00:22:09,244 --> 00:22:11,121 Fue el mejor día de su vida. 313 00:22:11,204 --> 00:22:13,749 Y estaba muy feliz. 314 00:22:13,832 --> 00:22:15,042 Solo hablaba de eso. 315 00:22:16,752 --> 00:22:19,421 Su papá compró una página completa en el anuario 316 00:22:19,504 --> 00:22:22,382 para felicitarla por la beca. 317 00:22:22,466 --> 00:22:24,468 Decía: "¡Cuidado, Georgia Tech! 318 00:22:25,052 --> 00:22:29,431 Hola, futura general de la Fuerza Aérea e ingeniería aeronáutica. Papá". 319 00:22:36,938 --> 00:22:38,940 Otros padres pusieron anuncios, 320 00:22:39,024 --> 00:22:42,027 pero eran fotos de bebés y… 321 00:22:43,153 --> 00:22:46,490 ¿Por qué un padre elegiría una foto sexi de su hija? 322 00:22:47,908 --> 00:22:49,659 No tiene sentido. 323 00:22:51,244 --> 00:22:53,997 Pensábamos que su papá era muy estricto y raro. 324 00:22:56,333 --> 00:23:00,754 La primera vez que lo conocí fue cuando llevó a Sharon a mi casa. 325 00:23:00,837 --> 00:23:03,382 Le pidió un préstamo a mi papá. 326 00:23:04,424 --> 00:23:06,676 Mi papá dijo: "De ninguna manera". 327 00:23:06,760 --> 00:23:08,136 Ya saben. "No." 328 00:23:08,220 --> 00:23:11,348 Y eso le dejó un mal sabor en la boca a mis padres. 329 00:23:11,431 --> 00:23:12,766 Ese fue el primer día. 330 00:23:15,018 --> 00:23:18,480 Me dijo que su madre había muerto atropellada por un auto 331 00:23:18,563 --> 00:23:20,649 cuando ella iba a segundo grado. 332 00:23:23,443 --> 00:23:26,238 Ella cocinaba la cena todas las noches. 333 00:23:27,155 --> 00:23:30,409 No le permitían hablar por teléfono. 334 00:23:30,492 --> 00:23:33,870 Decía: "No me llames a menos que yo sepa que llamarás. 335 00:23:34,871 --> 00:23:36,289 Pero yo puedo llamarte". 336 00:23:36,790 --> 00:23:40,585 Cuando él llegaba a casa, le cambiaba la voz por los nervios 337 00:23:40,669 --> 00:23:42,462 y decía: "Me tengo que ir". 338 00:23:42,546 --> 00:23:43,880 Y colgaba. 339 00:23:49,928 --> 00:23:54,057 Y recuerdo cuando me llamó llorando 340 00:23:54,141 --> 00:23:55,976 y dijo que estaba embarazada. 341 00:23:57,811 --> 00:24:00,397 Y recuerdo que me sorprendió mucho. 342 00:24:00,480 --> 00:24:03,483 Lloré cuando me dijo que estaba embarazada. 343 00:24:03,567 --> 00:24:05,861 Dije: "Dios mío, ¿qué vas a hacer?". 344 00:24:08,655 --> 00:24:12,200 Y ella dijo: "Lo voy a tener y voy a darlo en adopción. 345 00:24:13,660 --> 00:24:16,204 Pero papá no me dejará ir a la universidad". 346 00:24:17,831 --> 00:24:20,792 "Deber ir. Tienes una beca. Eres muy inteligente. 347 00:24:20,876 --> 00:24:23,003 Quieres ser ingeniera. Irás". 348 00:24:23,086 --> 00:24:25,589 Dijo: "Alguien tiene que cuidar a papi". 349 00:24:30,552 --> 00:24:34,347 Creo que la destrozó no poder ir a Georgia Tech, 350 00:24:34,431 --> 00:24:36,641 porque para eso se esforzaba. 351 00:24:37,642 --> 00:24:39,769 Dio todas sus fuerzas para eso. 352 00:24:49,196 --> 00:24:52,949 Un día me llamó y dijo: "Nos vamos a Arizona. 353 00:24:56,578 --> 00:24:58,497 Tendré al bebé allí". 354 00:24:58,580 --> 00:25:03,460 Y me dijo que lo iba a dar en adopción. Que su papá no la dejaba quedárselo. 355 00:25:17,349 --> 00:25:21,770 La policía dice que Franklin Floyd, de 51 años, entró a la escuela… 356 00:25:21,853 --> 00:25:24,189 America's Most Wanted ya informó dos veces 357 00:25:24,272 --> 00:25:26,149 sobre el secuestro de Michael Hughes. 358 00:25:26,233 --> 00:25:30,237 Luego del último episodio, el programa recibió casi 20 llamadas 359 00:25:30,320 --> 00:25:33,031 sobre el posible paradero del niño. 360 00:25:33,114 --> 00:25:36,952 Uno de estos datos nos llevará a Michael Hughes. 361 00:25:38,328 --> 00:25:40,997 El secuestro de Michael salió en las noticias. 362 00:25:41,581 --> 00:25:44,876 Y creo que ahí conocí a Joe Fitzpatrick. 363 00:25:50,173 --> 00:25:53,677 Y me senté y hablé con él durante horas. 364 00:25:56,179 --> 00:26:01,351 Y me dijo: "Jenny, no solo está muerta, sino que no era quien creías". 365 00:26:04,437 --> 00:26:07,399 Le mostramos fotografías de Tonya Hughes. 366 00:26:07,983 --> 00:26:11,111 Y dijo que ella la conocía como Sharon Marshall. 367 00:26:14,197 --> 00:26:18,410 Y que el hombre a quien conocíamos como Clarence Hughes 368 00:26:18,493 --> 00:26:22,080 era, para ella, el padre de Sharon, Warren Marshall. 369 00:26:24,249 --> 00:26:26,334 Creían que era su esposa. 370 00:26:26,418 --> 00:26:28,712 Dijeron: "Están casados". 371 00:26:28,795 --> 00:26:33,049 Y yo dije: "No, es su padre. No están casados". 372 00:26:33,133 --> 00:26:35,176 Y ellos: "No, están casados". 373 00:26:35,260 --> 00:26:37,887 Y yo: "No. Era su padre". 374 00:26:40,140 --> 00:26:45,437 Teníamos una imagen muy distinta de quién era Sharon. 375 00:26:51,192 --> 00:26:53,361 Después de hablar con ella, 376 00:26:53,445 --> 00:26:56,698 nos dimos cuenta de que Tonya también tenía alias. 377 00:26:59,034 --> 00:27:04,039 Descubrimos que en 1989, un año antes de su muerte, 378 00:27:04,122 --> 00:27:05,624 cambiaron sus nombres. 379 00:27:06,416 --> 00:27:12,088 Sharon Marshall se convirtió en Tonya y Warren Marshall, en Clarence Hughes. 380 00:27:13,882 --> 00:27:18,553 Y tomaron los nombres que usaron de lápidas en Alabama. 381 00:27:20,555 --> 00:27:24,184 Y se casaron con los nuevos nombres en Nueva Orleans, 382 00:27:25,018 --> 00:27:27,979 lo que significa que se casó con su propia hija. 383 00:27:28,063 --> 00:27:29,522 VÍNCULO SAGRADO DEL MATRIMONIO 384 00:27:29,606 --> 00:27:31,149 Es increíble. 385 00:27:32,692 --> 00:27:34,319 Una pregunta llevó a la otra. 386 00:27:34,402 --> 00:27:36,863 La policía se preguntó con quién estaban tratando. 387 00:27:36,946 --> 00:27:39,741 La investigación probó que tenía muchos nombres, 388 00:27:39,824 --> 00:27:43,036 como Tonya D. Hughes y Tonya Dawn Tadlock. 389 00:27:43,119 --> 00:27:45,622 ¿Quién era esta mujer y quién la mató? 390 00:27:46,748 --> 00:27:47,874 Es una gran pregunta. 391 00:27:47,957 --> 00:27:51,211 ¿Qué le pasó a Sharon Marshall 392 00:27:51,294 --> 00:27:55,256 entre la secundaria y el día en que la encontraron muerta? 393 00:27:59,928 --> 00:28:01,429 Su muerte era sospechosa. 394 00:28:03,682 --> 00:28:06,309 Pero no había pruebas contra Floyd. 395 00:28:08,937 --> 00:28:10,897 ¿Qué le pasó a Sharon Marshall? 396 00:28:28,873 --> 00:28:30,458 DESNUDOS 397 00:28:30,542 --> 00:28:32,252 Una vez se comunicó. 398 00:28:32,335 --> 00:28:36,339 Dijo: "Nos mudaremos pronto al oeste". 399 00:28:36,423 --> 00:28:39,259 Pero, de alguna manera, terminaron en Tampa. 400 00:28:42,554 --> 00:28:46,516 Trabajaba como desnudista en uno de los clubes. 401 00:28:49,602 --> 00:28:52,647 Mons Venus, a fines de los 80, 402 00:28:52,731 --> 00:28:57,318 era el mejor lugar de entretenimiento para adultos. 403 00:29:03,575 --> 00:29:09,914 Se lo conocía como el lugar con las chicas más hermosas del mundo. 404 00:29:10,915 --> 00:29:13,543 No solo usábamos lencería. 405 00:29:13,626 --> 00:29:17,046 Usábamos lencería francesa increíble. 406 00:29:17,130 --> 00:29:18,923 Éramos las mejores. 407 00:29:20,550 --> 00:29:23,887 Todo el mundo pasaba por aquí. 408 00:29:24,429 --> 00:29:25,680 Mujeres. 409 00:29:25,764 --> 00:29:26,598 Atletas. 410 00:29:27,265 --> 00:29:28,349 Músicos. 411 00:29:29,267 --> 00:29:30,310 Empresarios. 412 00:29:31,186 --> 00:29:33,188 Cada noche parecía una fiesta. 413 00:29:45,950 --> 00:29:49,996 Recuerdo el día en que llegó Sharon Marshall. 414 00:29:50,538 --> 00:29:53,249 Parecía una muñeca que había cobrado vida. 415 00:29:54,417 --> 00:29:57,504 Se vestía de manera muy inocente. 416 00:29:59,214 --> 00:30:01,132 Tenía un chal de encaje. 417 00:30:01,633 --> 00:30:05,804 Así que nunca andaba completamente desnuda como todas las demás. 418 00:30:07,597 --> 00:30:09,641 Parecía una niña. 419 00:30:12,477 --> 00:30:14,729 Era muy tímida. 420 00:30:15,730 --> 00:30:18,191 No hablaba de su pasado. 421 00:30:19,025 --> 00:30:21,194 Y no hablaba de sí misma. 422 00:30:23,738 --> 00:30:26,407 Pero empezamos a hacernos amigas. 423 00:30:26,950 --> 00:30:29,244 Y ahí fue cuando las chicas del club 424 00:30:29,786 --> 00:30:34,958 empezaron a contarme sobre su papá y su extraña relación. 425 00:30:38,962 --> 00:30:44,050 Su papá le dijo que tenía que preguntarme 426 00:30:44,133 --> 00:30:46,219 sobre las fiestas que organizaba 427 00:30:46,302 --> 00:30:49,013 y que debía decirme que estaba disponible. 428 00:30:56,020 --> 00:30:58,523 Hay un club de millonarios 429 00:30:58,606 --> 00:31:02,402 y era muy fácil trabajar en sus fiestas. 430 00:31:03,027 --> 00:31:06,656 Bailabas tres canciones, ningún baile privado. 431 00:31:06,739 --> 00:31:08,283 Nadie te tocaba. 432 00:31:08,366 --> 00:31:12,537 Y salías de ahí con 500 o 1000 dólares. 433 00:31:12,620 --> 00:31:15,665 Y esa fue la primera fiesta a la que la llevé. 434 00:31:18,459 --> 00:31:21,045 Uno de los hombres me dijo: 435 00:31:21,629 --> 00:31:25,758 "Será mejor que busques a Sharon y que te la lleves ahora mismo. 436 00:31:25,842 --> 00:31:28,261 Está frente al baño de mujeres". 437 00:31:29,554 --> 00:31:32,056 Estaba parada afuera, en la puerta, 438 00:31:32,640 --> 00:31:38,563 ofreciendo servicios sexuales por 50 dólares. 439 00:31:40,732 --> 00:31:44,110 Dijo: "Mi papá me dijo que lo hiciera. 440 00:31:44,193 --> 00:31:45,904 Me compró condones". 441 00:31:47,572 --> 00:31:49,032 Fue asqueroso. 442 00:31:49,115 --> 00:31:51,075 No podía creer 443 00:31:52,452 --> 00:31:53,369 que un hombre 444 00:31:54,537 --> 00:31:57,040 pusiera a su hija en esa situación. 445 00:32:08,468 --> 00:32:10,845 Sharon no me dijo que estaba embarazada, 446 00:32:10,929 --> 00:32:13,222 pero se hizo evidente. 447 00:32:24,192 --> 00:32:28,154 La relación de Sharon con su hijo, Michael, era hermosa. 448 00:32:29,280 --> 00:32:31,240 Era una madre maravillosa. 449 00:32:31,324 --> 00:32:33,409 Estaba muy conectada con él. 450 00:32:34,410 --> 00:32:37,830 Y había que ver cómo él la miraba. 451 00:32:38,623 --> 00:32:40,083 Creo que eso 452 00:32:40,792 --> 00:32:43,711 fue lo mejor que le pasó. 453 00:33:02,063 --> 00:33:04,899 Cuando tenía 15 años, empecé a cuidar a Michael. 454 00:33:05,858 --> 00:33:07,110 Era mi amiguito. 455 00:33:07,193 --> 00:33:09,028 NIÑERA DE MICHAEL 456 00:33:09,112 --> 00:33:12,532 Me daba cabezazos en la frente. 457 00:33:15,201 --> 00:33:16,703 Nos mirábamos. 458 00:33:20,123 --> 00:33:22,542 Jugaba con su boca en mi mejilla. 459 00:33:23,835 --> 00:33:25,253 Era muy dulce. 460 00:33:35,221 --> 00:33:38,683 Yo vivía en un parque de casas rodantes aquí, en Florida. 461 00:33:39,183 --> 00:33:43,187 Y vivía a una cuadra de Sharon y Warren Marshall. 462 00:33:44,731 --> 00:33:47,316 Su casa rodante era normal. 463 00:33:47,400 --> 00:33:50,153 Dos dormitorios y un baño. De tamaño medio. 464 00:33:50,236 --> 00:33:52,530 Warren dormía en el sofá cama de la sala. 465 00:33:52,613 --> 00:33:57,744 Sharon tenía el cuarto de atrás y el del medio era de Michael. 466 00:34:00,163 --> 00:34:04,500 No tenía cuna. Eso me parecía raro. Tenía un pequeño corralito. 467 00:34:04,584 --> 00:34:06,669 Lo raro es que no tenían familia. 468 00:34:06,753 --> 00:34:09,297 Y solo tenían uno o dos amigos. 469 00:34:10,381 --> 00:34:12,467 Sharon tenía una amiga, Cheryl. 470 00:34:13,342 --> 00:34:17,638 Iba a la casa de Sharon y Warren de una a tres veces por semana. 471 00:34:19,140 --> 00:34:22,226 Y siempre se vestía bien y se arreglaba las uñas. 472 00:34:22,310 --> 00:34:24,062 Y era muy amable. 473 00:34:24,145 --> 00:34:27,982 Pasaba por el parque de casas rodantes en su Corvette. 474 00:34:28,066 --> 00:34:29,525 Era un auto hermoso. 475 00:34:29,609 --> 00:34:32,987 Me veía en la piscina y me saludaba con la mano. 476 00:34:33,071 --> 00:34:35,573 Y, a los 15 años, alguien tan lindo… 477 00:34:35,656 --> 00:34:37,366 Me hacía sentir bien 478 00:34:37,450 --> 00:34:42,455 que alguien de su nivel, clase y estilo me saludara. 479 00:34:45,083 --> 00:34:48,169 Cheryl era hermosa. 480 00:34:48,252 --> 00:34:49,962 Era italiana. 481 00:34:50,046 --> 00:34:52,548 Tenía cabello largo y hermoso. 482 00:34:52,632 --> 00:34:54,759 Tupido y negro. 483 00:34:54,842 --> 00:34:57,303 Tenía un aspecto salvaje, pero no lo era. 484 00:34:57,386 --> 00:34:58,554 Era muy ingenua. 485 00:35:01,140 --> 00:35:03,601 Había ganado un concurso de belleza. 486 00:35:03,684 --> 00:35:06,854 Veía Mons Venus como una oportunidad. 487 00:35:10,358 --> 00:35:13,111 Quería ser modelo. 488 00:35:13,194 --> 00:35:14,904 Quería estar en Playboy. 489 00:35:16,656 --> 00:35:22,245 Pero luego descubrí que se juntaba con Sharon y su papá 490 00:35:22,328 --> 00:35:25,248 y me preocupé por su seguridad. 491 00:35:29,919 --> 00:35:32,421 Una noche, estábamos viendo la lucha libre. 492 00:35:32,505 --> 00:35:35,550 Warren puso un casete para poder grabarla. 493 00:35:35,633 --> 00:35:37,552 Y ahí fue cuando vi 494 00:35:38,302 --> 00:35:42,390 a Sharon y Cheryl en la playa con los torsos desnudos 495 00:35:43,933 --> 00:35:44,976 y bailando. 496 00:35:48,020 --> 00:35:51,816 Recuerdo pensar: "Es Sharon. 497 00:35:51,899 --> 00:35:54,735 ¿Está grabando a su propia hija?". 498 00:35:59,157 --> 00:36:01,868 Se dio cuenta y dijo: "¡Mierda! 499 00:36:01,951 --> 00:36:04,328 No puedes hablarle a nadie de esto. No es… 500 00:36:04,412 --> 00:36:05,454 Fue solo un juego". 501 00:36:05,538 --> 00:36:07,165 Blablablá. Y yo: "De acuerdo. 502 00:36:10,042 --> 00:36:12,628 Sí, debo irme. Es mi horario límite". 503 00:36:15,131 --> 00:36:17,633 Una de las chicas me contó sobre el video. 504 00:36:18,843 --> 00:36:21,971 Me enojé mucho con Cheryl. 505 00:36:25,725 --> 00:36:31,772 Me dijo que el papá de Sharon había dicho: "Déjame tomarte unas fotos. 506 00:36:31,856 --> 00:36:35,735 Enviaré este video a Playboy 507 00:36:35,818 --> 00:36:37,695 y serás una estrella". 508 00:36:38,905 --> 00:36:42,533 REPRODUCIR 509 00:36:47,246 --> 00:36:51,626 Y dijo: "Quería tener sexo conmigo. 510 00:36:51,709 --> 00:36:54,587 Y yo no quería tener sexo con él. 511 00:36:55,963 --> 00:36:57,715 Estaba intentando alejarlo. 512 00:37:00,968 --> 00:37:03,429 Y cambió de golpe 513 00:37:03,930 --> 00:37:06,015 y se puso muy violento". 514 00:37:10,436 --> 00:37:13,814 Le dije: "No puedo protegerte de ellos. 515 00:37:13,898 --> 00:37:15,775 Debes alejarte de ella". 516 00:37:22,949 --> 00:37:26,452 Pero, de repente, Sharon y su papá desaparecieron. 517 00:37:28,579 --> 00:37:31,958 No vino más a trabajar. Le dejé mensajes, pero no respondió. 518 00:37:33,626 --> 00:37:37,588 Pensé que se habían ido porque se hablaba mucho de ellos. 519 00:37:38,923 --> 00:37:41,509 Y tratábamos de alejarla de él. 520 00:37:43,844 --> 00:37:46,472 Pero siempre vigilaba al bebé. 521 00:37:47,390 --> 00:37:50,226 Ella tenía mucho miedo por eso. 522 00:37:50,309 --> 00:37:53,271 Y no había forma de que dejara a Michael. 523 00:38:07,451 --> 00:38:09,453 BAHÍA DE TAMPA, FLORIDA, 1989 524 00:38:21,215 --> 00:38:22,383 Jennifer Fisher 525 00:38:22,466 --> 00:38:25,970 no sabía qué le había pasado a Sharon en todos esos años. 526 00:38:27,847 --> 00:38:31,434 Dije que en ese entonces no teníamos idea de lo que pasaba. 527 00:38:31,517 --> 00:38:33,144 Creíamos que su padre era raro. 528 00:38:34,145 --> 00:38:38,274 Recuerdo que un día Sharon quiso que pasara la noche en su casa. 529 00:38:38,357 --> 00:38:42,236 Mi papá estaba fuera de la ciudad. Mi mamá dijo: "Solo por hoy, 530 00:38:42,320 --> 00:38:44,196 te dejaré pasar la noche allí. 531 00:38:44,280 --> 00:38:46,032 No le digas a tu padre". 532 00:38:47,450 --> 00:38:48,826 Mi mamá me llevó. 533 00:38:50,244 --> 00:38:53,247 Estábamos cambiándonos, preparándonos para la cama. 534 00:38:53,331 --> 00:38:58,753 Abrió un cajón y sacó lencería muy sexi. 535 00:38:59,795 --> 00:39:02,590 Dijo: "Papá me las compra y me deja usarlas". 536 00:39:02,673 --> 00:39:07,261 Dije: "Dios, es hermosa. Pero, ¿por qué tienes algo así?". 537 00:39:08,346 --> 00:39:11,474 Dijo: "Solo la guardo porque es linda". 538 00:39:14,518 --> 00:39:15,519 Y… 539 00:39:20,941 --> 00:39:22,693 Él entró con un arma. 540 00:39:26,030 --> 00:39:29,575 No tenían puertas. Tenían cortinas, pero no puertas. 541 00:39:30,451 --> 00:39:32,286 Y entró con un arma. 542 00:39:33,871 --> 00:39:36,457 Nos apuntó y dijo: "¿Qué están haciendo?". 543 00:39:36,540 --> 00:39:38,501 Gritó a todo pulmón. 544 00:39:38,584 --> 00:39:39,585 Yo grité. 545 00:39:40,753 --> 00:39:44,173 Solo teníamos ropa interior. Nos estábamos cambiando. 546 00:39:44,256 --> 00:39:47,718 No tenía ropa. Agarré cosas para taparme. 547 00:39:49,136 --> 00:39:50,805 Y empezó a reírse. 548 00:39:50,888 --> 00:39:52,515 Una risa maníaca y malvada. 549 00:39:52,598 --> 00:39:55,476 Dijo: "Ya vuelvo". Y se fue. 550 00:39:55,559 --> 00:39:58,145 Y miré a Sharon y ella se rió. 551 00:39:58,229 --> 00:40:00,231 "Papá está siendo gracioso". 552 00:40:07,988 --> 00:40:09,782 Nos cambiamos y él regresó. 553 00:40:11,450 --> 00:40:12,827 Aún tenía el arma. 554 00:40:13,452 --> 00:40:16,288 Me ordenó que me acostara en un saco de dormir en el suelo 555 00:40:16,372 --> 00:40:18,582 y me tapara la cara con una almohada. 556 00:40:19,166 --> 00:40:20,167 Y lo hice. 557 00:40:22,128 --> 00:40:24,130 Y la violó a punta de pistola. 558 00:40:27,842 --> 00:40:28,968 Y yo estaba ahí. 559 00:40:37,435 --> 00:40:40,229 No hablamos después de eso. Se levantó y se fue. 560 00:40:40,938 --> 00:40:42,898 Y yo solo… Seguí acostada. 561 00:40:44,817 --> 00:40:48,487 A la mañana siguiente, ella me dio un gran abrazo, 562 00:40:48,571 --> 00:40:49,697 y me dijo: 563 00:40:50,239 --> 00:40:51,740 "Papá es así. 564 00:40:52,825 --> 00:40:56,078 Estoy bien y tú estás bien. 565 00:40:56,620 --> 00:40:58,330 Olvídalo". 566 00:41:04,920 --> 00:41:08,048 Nunca le dije nada a nadie porque tenía miedo. 567 00:41:12,344 --> 00:41:14,847 Es difícil porque, a lo largo de los años, 568 00:41:14,930 --> 00:41:19,101 esto fue lo más doloroso de mi vida. 569 00:41:19,185 --> 00:41:21,937 Me cambió como persona. 570 00:41:22,021 --> 00:41:24,106 Cambió mi forma de ver el mundo. 571 00:41:24,190 --> 00:41:26,650 Cambió todo sobre mí. 572 00:41:37,828 --> 00:41:41,123 No conozco a nadie que haya tenido una vida tan miserable 573 00:41:41,207 --> 00:41:42,833 por tanto tiempo como ella. 574 00:41:43,667 --> 00:41:45,961 Me molestaba el hecho de que, 575 00:41:46,921 --> 00:41:51,592 de niña, la hubiera abusado sexualmente. 576 00:41:53,219 --> 00:41:57,598 Y luego la llevó a clubes de desnudistas 577 00:41:58,182 --> 00:42:00,601 para que trabajara y le diera dinero. 578 00:42:01,435 --> 00:42:05,147 Eso me hizo sentir mal por ella. Me siento muy mal por ella. 579 00:42:05,231 --> 00:42:09,443 No puedo imaginar a nadie en esas condiciones 580 00:42:09,527 --> 00:42:11,487 por tanto tiempo. 581 00:42:21,830 --> 00:42:24,917 BURÓ FEDERAL DE INVESTIGACIONES 582 00:42:28,170 --> 00:42:32,299 Sabíamos que Floyd había abusado sexualmente a Sharon. 583 00:42:33,425 --> 00:42:38,556 Y sabemos que tenía un historial de secuestros, violación y violencia. 584 00:42:39,723 --> 00:42:41,517 Como siempre, era un patrón. 585 00:42:43,978 --> 00:42:46,397 Lo habían condenado en 1962 586 00:42:46,480 --> 00:42:49,567 por secuestrar y violar a una niña de cuatro años. 587 00:42:51,235 --> 00:42:53,487 Era un pedófilo condenado. 588 00:42:54,822 --> 00:42:58,492 En la década de 1990, atacó a una mujer. 589 00:42:58,576 --> 00:43:02,621 Comenzamos a ver el patrón de violencia y abuso. 590 00:43:02,705 --> 00:43:06,041 CONDENA DE ENTRE 10 Y 20 AÑOS POR SECUESTRAR A UNA NIÑA 591 00:43:06,125 --> 00:43:08,210 Pero, revisando el pasado de Floyd, 592 00:43:08,877 --> 00:43:11,380 era obvio que algo andaba mal. 593 00:43:15,718 --> 00:43:18,095 Un agente encontró a un vecino 594 00:43:18,679 --> 00:43:23,058 que había conocido a Franklin Floyd en la década del 70, en Oklahoma City. 595 00:43:24,977 --> 00:43:26,812 Y el vecino tenía una foto 596 00:43:28,480 --> 00:43:32,651 de Floyd con Sharon cuando ella tenía cinco o seis años. 597 00:43:34,153 --> 00:43:38,198 Un experto me dijo que era una imagen típica de una niña abusada 598 00:43:38,282 --> 00:43:41,076 porque estaba triste, no sonreía. 599 00:43:41,994 --> 00:43:44,246 Así que miramos la línea de tiempo. 600 00:43:46,332 --> 00:43:47,666 Y nos dimos cuenta 601 00:43:47,750 --> 00:43:51,337 de que Sharon tenía 20 años cuando murió en 1990. 602 00:43:51,420 --> 00:43:55,591 Lo que significa que habría nacido alrededor de 1969 o 1970. 603 00:43:56,091 --> 00:43:59,928 Floyd estuvo en prisión desde 1963 hasta 1972. 604 00:44:02,848 --> 00:44:07,394 No había forma de que fuera su padre biológico. 605 00:44:07,895 --> 00:44:09,605 No podía tener una hija. 606 00:44:10,230 --> 00:44:13,233 No era lógico que fuera su hija. 607 00:44:14,902 --> 00:44:17,029 Floyd tenía un historial de secuestros. 608 00:44:17,112 --> 00:44:21,450 Así que pensé: "Dios mío. También la debe haber secuestrado". 609 00:44:27,623 --> 00:44:31,669 Pensamos que puede haber sido secuestrada de niña 610 00:44:31,752 --> 00:44:35,422 y haber estado bajo la custodia de Franklin Floyd 611 00:44:35,506 --> 00:44:37,299 durante todo este tiempo. 612 00:44:39,343 --> 00:44:41,595 La tuvo cautiva por más de 15 años. 613 00:44:44,348 --> 00:44:49,603 Sabía que su verdadero nombre no era Sharon Marshall ni Tonya Hughes. 614 00:44:51,689 --> 00:44:54,108 Pero no tenía idea de quién era, 615 00:44:55,150 --> 00:44:56,402 de quién eran sus padres, 616 00:44:57,528 --> 00:45:00,406 de dónde venía ni de cuál era su verdadero nombre. 617 00:45:01,323 --> 00:45:02,658 No lo sabíamos. 618 00:45:06,578 --> 00:45:10,708 Era un poco nauseabundo darse cuenta 619 00:45:11,750 --> 00:45:14,211 de que este horrendo caso había empeorado. 620 00:45:14,294 --> 00:45:16,630 PRECAUCIÓN: ARMADO Y PELIGROSO 621 00:45:16,714 --> 00:45:19,925 Por lo tanto, pensamos que Michael estaba en peligro. 622 00:45:20,008 --> 00:45:22,469 VÍCTIMA SECUESTRADA: MICHAEL ANTHONY HUGHES 623 00:45:22,553 --> 00:45:25,305 Sabíamos que debíamos actuar rápidamente. 624 00:45:25,389 --> 00:45:28,892 DESAPARECIÓ EL 12/09/94 DE CHOCTAW, OKLAHOMA 625 00:45:33,230 --> 00:45:36,483 Franklin Floyd había sido un fugitivo federal por 17 años. 626 00:45:36,567 --> 00:45:38,944 Sabíamos que sería difícil encontrarlo. 627 00:45:39,027 --> 00:45:40,529 Estaba escondido por ahí. 628 00:45:41,155 --> 00:45:44,324 Que Dios bendiga a los agentes del FBI 629 00:45:44,408 --> 00:45:50,122 que tomaron el caso y dijeron: "Debemos resolver esto". 630 00:45:50,706 --> 00:45:53,083 A Joe Fitzpatrick se le ocurrió un plan. 631 00:45:53,584 --> 00:45:55,586 En cualquier caso criminal como este, 632 00:45:55,669 --> 00:45:59,089 el mejor indicio de lo que alguien hará en el futuro 633 00:45:59,173 --> 00:46:01,175 es lo que hizo en el pasado. 634 00:46:02,843 --> 00:46:04,970 Este tipo tiene muchos alias, 635 00:46:05,053 --> 00:46:09,600 y la gente así tiende a hacer lo mismo una y otra vez. 636 00:46:09,683 --> 00:46:11,185 Suelen tener un patrón. 637 00:46:13,103 --> 00:46:15,731 Supuse que usaba los mismos alias 638 00:46:15,814 --> 00:46:18,484 y que iría a los lugares donde ya había estado. 639 00:46:18,567 --> 00:46:20,778 Phoenix, Florida, Georgia, Kentucky. 640 00:46:21,945 --> 00:46:24,990 Dicté órdenes de arresto para todos sus alias. 641 00:46:25,824 --> 00:46:27,785 Alertaron a todos los estados 642 00:46:27,868 --> 00:46:30,913 donde había obtenido una licencia de conducir 643 00:46:30,996 --> 00:46:32,623 con diferentes nombres, 644 00:46:32,706 --> 00:46:35,417 pensando que podría intentar renovar una. 645 00:46:39,505 --> 00:46:41,298 Así fue. 646 00:46:41,381 --> 00:46:44,468 Renovó la licencia de conducir a nombre de Warren Marshall 647 00:46:44,551 --> 00:46:46,261 en Louisville, Kentucky. 648 00:46:47,429 --> 00:46:48,889 DEPARTAMENTO DE VEHÍCULOS 649 00:46:50,474 --> 00:46:52,100 Yo volé a Kentucky, 650 00:46:52,935 --> 00:46:57,397 y teníamos un agente en Louisville vestido de cartero. 651 00:46:59,608 --> 00:47:05,656 Lo íbamos a arrestar al entregarle la licencia de conducir. 652 00:47:16,416 --> 00:47:18,544 La entregamos, 653 00:47:23,924 --> 00:47:25,467 los agentes lo rodearon 654 00:47:26,343 --> 00:47:27,970 y lo arrestaron. 655 00:47:41,859 --> 00:47:45,737 Luego del arresto, los agentes fueron a su residencia 656 00:47:45,821 --> 00:47:47,281 y hablaron con los vecinos. 657 00:47:47,364 --> 00:47:51,285 Floyd vivió en un edificio ruinoso al este del centro de Louisville 658 00:47:51,368 --> 00:47:52,703 por unas seis semanas. 659 00:47:52,786 --> 00:47:56,039 No lo suficiente para que sus vecinos sepan mucho de él. 660 00:47:56,123 --> 00:47:58,458 Que yo sepa, no hablaba con nadie. 661 00:47:58,542 --> 00:48:00,043 Solo entraba y salía. 662 00:48:00,127 --> 00:48:04,131 No habló con nadie sobre su familia ni nada de eso. 663 00:48:04,214 --> 00:48:06,216 Nadie había visto a Michael. 664 00:48:07,092 --> 00:48:13,223 Hablé con gente de su empleo actual y de donde había trabajado antes. 665 00:48:14,266 --> 00:48:15,934 Nadie había visto a Michael. 666 00:48:17,853 --> 00:48:19,563 Tenía un boleto de autobús 667 00:48:19,646 --> 00:48:23,442 de Atlanta, Georgia, a Louisville, Kentucky, 668 00:48:23,525 --> 00:48:25,819 para solo una persona. 669 00:48:34,036 --> 00:48:36,246 Es mi hijo y lo quiero mucho. 670 00:48:38,123 --> 00:48:39,666 Espero que lo encuentren. 671 00:48:40,375 --> 00:48:45,172 Al día siguiente, lo interrogué y le pregunté si Michael seguía vivo. 672 00:48:47,507 --> 00:48:49,509 Y dijo que sí. 673 00:48:49,593 --> 00:48:52,095 Dijo que se fue con una persona rica. 674 00:48:52,179 --> 00:48:55,307 Ninguna persona rica se involucraba con Franklin Floyd. 675 00:48:56,725 --> 00:49:00,729 Eran declaraciones ridículas. Otra de sus mentiras. 676 00:49:01,563 --> 00:49:04,191 "AMO A MI HIJO CON TODO MI CORAZÓN" 677 00:49:04,274 --> 00:49:08,070 EL ARRESTO NO OTORGA PISTAS SOBRE EL NIÑO 678 00:49:08,153 --> 00:49:11,573 En ese momento, estaba seguro de que Michael estaba muerto. 679 00:49:11,657 --> 00:49:15,786 Pero era un niño, esperaba estar equivocado. 680 00:49:19,206 --> 00:49:20,123 Lo extrañamos 681 00:49:21,750 --> 00:49:23,543 Es como un hijo para nosotros. 682 00:49:27,047 --> 00:49:28,340 Michael, te queremos. 683 00:49:30,050 --> 00:49:33,720 Si supiéramos dónde buscarte, iríamos por ti, pero no lo sabemos. 684 00:49:36,223 --> 00:49:40,978 Muchas veces conducíamos por la carretera y veía a un niño en un auto 685 00:49:41,061 --> 00:49:43,480 con el mismo color de cabello que Michael 686 00:49:43,563 --> 00:49:45,983 y trataba de verlo bien y no era Michael. 687 00:49:46,066 --> 00:49:50,320 Pero siempre, hasta recibir la respuesta definitiva, 688 00:49:50,404 --> 00:49:53,490 siempre se piensa que tal vez esté ahí afuera. 689 00:49:54,658 --> 00:49:56,201 Él tiene algo, 690 00:49:56,284 --> 00:50:01,248 la forma en que mira con sus ojos enormes, que demuestra el amor que nos tiene. 691 00:50:01,331 --> 00:50:05,127 Sentimos el mismo amor por él y queremos recuperarlo. 692 00:50:16,013 --> 00:50:17,889 Preparando el caso, 693 00:50:17,973 --> 00:50:22,602 nos dimos cuenta de que era difícil acusar a Floyd por el asesinato de Michael 694 00:50:22,686 --> 00:50:24,771 porque no teníamos un cuerpo. 695 00:50:24,855 --> 00:50:26,690 Era un caso difícil de ganar. 696 00:50:32,654 --> 00:50:35,615 Se puede ir a juicio por asesinato sin un cuerpo. 697 00:50:35,699 --> 00:50:37,534 Pero, para conseguir una condena, 698 00:50:37,617 --> 00:50:39,828 debemos probarlo más allá de toda duda. 699 00:50:39,911 --> 00:50:41,163 Y, a estas alturas, 700 00:50:42,414 --> 00:50:43,498 no era seguro. 701 00:50:43,582 --> 00:50:48,253 Lo que parecía un caso bastante sencillo y fácil de probar 702 00:50:48,336 --> 00:50:50,047 no era un caso tan fácil. 703 00:50:50,130 --> 00:50:52,424 Había obstáculos a superar. 704 00:50:53,050 --> 00:50:56,428 Así que lo acusamos de secuestrar a Michael Hughes, 705 00:50:56,511 --> 00:50:59,639 robar un auto y usar un arma de fuego durante el robo, 706 00:50:59,723 --> 00:51:03,351 lo que agregaba una sentencia mínima de cinco años. 707 00:51:03,435 --> 00:51:06,813 También lo acusamos de un segundo delito con arma de fuego 708 00:51:06,897 --> 00:51:10,275 por usar un arma durante el secuestro. 709 00:51:10,358 --> 00:51:13,236 Eso agregó una sentencia adicional de 25 años. 710 00:51:16,073 --> 00:51:19,868 La primera vez que lo vi fue cuando lo escoltaban a la corte. 711 00:51:19,951 --> 00:51:23,747 Tenía una mirada vacía y mortal. 712 00:51:24,498 --> 00:51:27,834 Como la de Charlie Manson. 713 00:51:28,335 --> 00:51:29,836 Era aterradora. 714 00:51:32,339 --> 00:51:34,382 ¿Se hará justicia, señor Floyd? 715 00:51:40,555 --> 00:51:45,310 Floyd comenzó a defenderse y era muy agresivo, 716 00:51:45,393 --> 00:51:46,812 hacía preguntas tontas. 717 00:51:49,106 --> 00:51:53,485 Sabía que este juez podría permitirle defender su caso 718 00:51:53,568 --> 00:51:56,404 y tener lo que llamamos "representación híbrida". 719 00:51:56,488 --> 00:51:58,406 Quería contar su historia. 720 00:51:58,490 --> 00:51:59,866 Quería hablar. 721 00:51:59,950 --> 00:52:02,577 La única forma de hacerlo sin tomar el estrado 722 00:52:02,661 --> 00:52:04,746 era argumentar frente al juez. 723 00:52:07,624 --> 00:52:09,835 Divagaba y se iba por la tangente. 724 00:52:09,918 --> 00:52:14,673 Era ego, arrogancia, personalidad narcisista, 725 00:52:14,756 --> 00:52:16,716 personalidad sociópata. 726 00:52:20,554 --> 00:52:23,348 Testifiqué en el juicio del secuestro. 727 00:52:23,431 --> 00:52:27,352 Lo más difícil, lo aterrador, fue enfrentarlo en la corte. 728 00:52:28,770 --> 00:52:31,189 Testificar con él sentado ahí. 729 00:52:32,482 --> 00:52:34,776 Y recuerdo estar en el estrado 730 00:52:34,860 --> 00:52:38,280 mirándolo a los ojos. 731 00:52:38,989 --> 00:52:43,577 Pensando: "Te tengo. Te tengo, cabrón". 732 00:52:46,872 --> 00:52:50,333 Floyd se levantó para hacerle una pregunta: 733 00:52:50,417 --> 00:52:54,546 "Formaste tu opinión sobre mí 734 00:52:54,629 --> 00:52:57,799 basándote en la información que te dio el FBI, ¿no?". 735 00:52:58,758 --> 00:53:02,804 Y ella dijo: "No, formé mi opinión sobre ti 736 00:53:02,888 --> 00:53:06,141 cuando vi el tipo de lencería que le comprabas a tu hija 737 00:53:06,224 --> 00:53:07,851 y cómo la hacías vestirse. 738 00:53:07,934 --> 00:53:10,729 Ahí fue cuando forme mi opinión sobre ti". 739 00:53:11,479 --> 00:53:15,650 Lo miré a los ojos y le dije: "Eres su papá. 740 00:53:15,734 --> 00:53:18,737 Te llamaba 'papi'. Eras su padre". 741 00:53:19,404 --> 00:53:23,366 Y su abogado arrojó sus papeles al aire. 742 00:53:23,450 --> 00:53:25,118 No podían hacer nada. 743 00:53:26,453 --> 00:53:28,330 No fue un caso fácil. 744 00:53:28,413 --> 00:53:30,624 Todo era circunstancial. 745 00:53:30,707 --> 00:53:33,001 Eso me ponía nervioso. 746 00:53:37,339 --> 00:53:39,925 Nunca perdí un caso que haya ido a juicio. 747 00:53:40,967 --> 00:53:45,305 Pero cada vez, al final del juicio, te dan mariposas en el estómago. 748 00:53:48,058 --> 00:53:51,728 El juez dio su veredicto y tuvimos éxito en cada aspecto. 749 00:53:52,854 --> 00:53:55,774 SE LO DECLARA CULPABLE DE SECUESTRAR AL NIÑO DESAPARECIDO 750 00:53:55,857 --> 00:53:58,485 Después de evadir la ley durante dos décadas, 751 00:53:58,568 --> 00:54:00,779 lo sentenciaron a 52 años en prisión, 752 00:54:00,862 --> 00:54:03,365 sin libertad condicional, por el secuestro. 753 00:54:08,703 --> 00:54:12,040 - Señor Floyd, ¿qué opina? - Váyanse a la mierda. 754 00:54:12,123 --> 00:54:14,417 - ¡Vete a la mierda! - ¿Dónde está el niño? 755 00:54:14,501 --> 00:54:15,627 ¡Vete a la mierda! 756 00:54:16,586 --> 00:54:21,758 MARISCAL DE LOS ESTADOS UNIDOS 757 00:54:21,841 --> 00:54:23,635 Luego me llamó un agente. 758 00:54:23,718 --> 00:54:27,430 Encontraron la camioneta del director que Floyd robó en el secuestro. 759 00:54:29,099 --> 00:54:32,769 Y encontraron fotografías pegadas debajo de la camioneta. 760 00:54:35,313 --> 00:54:37,774 Eran todas, o casi todas, 761 00:54:39,484 --> 00:54:40,402 obscenas. 762 00:54:41,278 --> 00:54:42,529 Pornografía. 763 00:54:42,612 --> 00:54:44,364 PORNOGRAFÍA RECUPERADA 764 00:54:44,447 --> 00:54:48,410 Estaba claro que eran de Floyd porque, entre ellas, 765 00:54:48,910 --> 00:54:51,913 había fotos de Sharon cuando era pequeña. 766 00:54:56,543 --> 00:55:00,630 Además había una joven que no habíamos visto antes. 767 00:55:02,340 --> 00:55:05,552 Cada vez con menos ropa y más golpeada. 768 00:55:09,055 --> 00:55:10,015 Y dije: 769 00:55:10,098 --> 00:55:16,146 "No pudo haberla golpeado tanto y no haberla matado". 770 00:55:18,106 --> 00:55:19,733 Teníamos otro misterio. 771 00:55:19,816 --> 00:55:20,775 ¿Quién era? 772 00:55:22,193 --> 00:55:25,989 Tenía marcas de bronceado. 773 00:55:26,656 --> 00:55:30,618 Pensé: "Pueden haber pasado tiempo en Florida, Georgia o Kentucky". 774 00:55:31,119 --> 00:55:33,788 Así que envié las fotografías a esas oficinas 775 00:55:33,872 --> 00:55:36,541 y pedí que revisaran sus casos sin resolver. 776 00:55:36,624 --> 00:55:39,127 Era algo muy poco probable. 777 00:55:39,627 --> 00:55:41,629 FLORIDA, 29 DE MARZO DE 1995 778 00:55:42,130 --> 00:55:44,758 Un descubrimiento horrible en la carretera: 779 00:55:44,841 --> 00:55:47,344 un cráneo humano muy descompuesto. 780 00:55:47,427 --> 00:55:50,847 En cuatro días de excavación, se encontró el 90 % de un esqueleto, 781 00:55:50,930 --> 00:55:54,142 junto con un implante de senos y algo de ropa y joyas. 782 00:55:57,854 --> 00:56:01,733 Cuando examinamos el cráneo, encontramos dos agujeros de bala 783 00:56:01,816 --> 00:56:04,944 y tenía una cavidad orbitaria rota. 784 00:56:05,028 --> 00:56:07,655 Definitivamente no era una muerte natural. 785 00:56:07,739 --> 00:56:10,367 Definitivamente hubo violencia homicida. 786 00:56:10,450 --> 00:56:12,869 De inmediato, se catalogó como homicidio. 787 00:56:14,329 --> 00:56:17,624 Revisamos todas las agencias locales. 788 00:56:17,707 --> 00:56:20,627 No pudimos identificar el esqueleto. 789 00:56:21,753 --> 00:56:24,631 Cerca de un año después, el FBI nos notificó 790 00:56:25,173 --> 00:56:29,677 que tenían fotos de otro caso de una joven golpeada. 791 00:56:30,929 --> 00:56:34,641 Mirándolas, vimos que la camisa que tenía alrededor del cuello 792 00:56:34,724 --> 00:56:37,435 era igual a la que nosotros teníamos como nudo. 793 00:56:37,519 --> 00:56:41,856 Buscamos los registros dentales de Jane Doe I-275, 794 00:56:41,940 --> 00:56:43,775 que es como se la conocía. 795 00:56:44,943 --> 00:56:47,153 Y pudimos identificar 796 00:56:47,821 --> 00:56:50,073 el esqueleto que habíamos encontrado. 797 00:56:50,156 --> 00:56:51,408 Cheryl Commesso. 798 00:56:51,866 --> 00:56:54,369 RESTOS HALLADOS SEIS AÑOS LUEGO DE SU DESAPARICIÓN 799 00:56:54,452 --> 00:56:57,831 Y descubrimos que Cheryl había trabajado 800 00:56:57,914 --> 00:57:00,750 como bailarina exótica en el Mons Venus. 801 00:57:03,878 --> 00:57:05,338 La policía quiere hablar 802 00:57:05,422 --> 00:57:08,883 con quienes hayan conocido a Cheryl Commesso en 1989. 803 00:57:08,967 --> 00:57:12,512 BAHÍA DE TAMPA, FLORIDA, 1989 804 00:57:22,188 --> 00:57:25,275 Después del video de Cheryl y Sharon, 805 00:57:30,864 --> 00:57:33,867 hubo muchos chismes. 806 00:57:33,950 --> 00:57:36,369 Todos en el club hablaban de eso. 807 00:57:39,164 --> 00:57:42,333 Y luego Cheryl apareció en el club. 808 00:57:44,002 --> 00:57:48,339 Y tenía un moretón en la mejilla y un ojo morado. 809 00:57:48,423 --> 00:57:50,550 Tenía marcas en el cuello, 810 00:57:50,633 --> 00:57:53,136 se veía que la habían estrangulado. 811 00:57:55,722 --> 00:58:01,060 Y ahí fue cuando supe que había pasado de ser un pervertido 812 00:58:01,144 --> 00:58:03,313 a ser un agresor. 813 00:58:05,523 --> 00:58:07,734 Y estaba obsesionado con ella. 814 00:58:07,817 --> 00:58:09,903 Llamó muchas veces al club 815 00:58:10,528 --> 00:58:13,907 y me hizo muchas preguntas sobre Cheryl. 816 00:58:13,990 --> 00:58:15,950 Quería saber su apellido. 817 00:58:16,034 --> 00:58:18,328 Quería saber dónde vivía su papá. 818 00:58:20,622 --> 00:58:23,416 Cada vez que llamaba y preguntaba por Cheryl, 819 00:58:23,500 --> 00:58:26,878 le decía que no estaba aquí y colgaba. 820 00:58:28,546 --> 00:58:32,926 Hicimos todo lo posible para crear una separación entre ellos dos. 821 00:58:36,387 --> 00:58:40,183 Poco después, estaba saliendo del club 822 00:58:41,684 --> 00:58:44,103 y vi al papá de Sharon en el estacionamiento. 823 00:58:48,233 --> 00:58:52,278 Cheryl estaba parada junto a su auto y discutían acaloradamente. 824 00:58:54,239 --> 00:58:55,782 Él le gritaba. 825 00:58:57,200 --> 00:58:59,536 Y dijo que la iba a matar. 826 00:59:02,121 --> 00:59:05,375 Me acerqué corriendo e intervine. 827 00:59:07,252 --> 00:59:10,672 Se enojó conmigo, aceleró el auto 828 00:59:10,755 --> 00:59:12,465 y avanzó descontroladamente. 829 00:59:12,549 --> 00:59:15,468 Parecía que quería golpearme con el auto. 830 00:59:18,638 --> 00:59:20,390 Me alejé abrazada a ella 831 00:59:21,015 --> 00:59:22,684 y la acompañé a su auto. 832 00:59:22,767 --> 00:59:25,186 Pensé que iría a casa con su papá. 833 00:59:25,770 --> 00:59:28,273 Esa fue la última vez que la vi. 834 00:59:35,238 --> 00:59:38,324 De repente, Sharon y Warren se fueron de la ciudad. 835 00:59:38,408 --> 00:59:41,452 Me pidieron que recogiera su correo y vigilara su casa. 836 00:59:42,996 --> 00:59:45,957 Y una noche, el vecino de enfrente 837 00:59:46,040 --> 00:59:50,336 salió a fumar un cigarrillo en el porche y vio a un tipo en una camioneta. 838 00:59:52,171 --> 00:59:56,342 Se baja de la camioneta y va a la casa de Sharon y Warren. 839 00:59:57,760 --> 01:00:01,264 Cinco minutos después sale, se sube a la camioneta y se va. 840 01:00:01,764 --> 01:00:04,058 Tiró su cigarrillo, entró a la casa 841 01:00:04,142 --> 01:00:06,394 y, de golpe, escucha una explosión. 842 01:00:07,520 --> 01:00:10,481 Miró por la ventana y vio… 843 01:00:11,816 --> 01:00:16,696 En el medio. La cocina salió volando. 844 01:00:18,197 --> 01:00:23,286 La gente que charlaba en la piscina o en la calle 845 01:00:24,829 --> 01:00:28,666 y decía que Warren había contratado a alguien 846 01:00:30,418 --> 01:00:31,961 para que quemara su casa. 847 01:00:36,507 --> 01:00:39,719 Por fin supimos por qué dejó Florida con tanta prisa. 848 01:00:41,471 --> 01:00:44,557 Huía porque había matado a Cheryl Commesso. 849 01:00:48,895 --> 01:00:52,190 Floyd sabía que la policía buscaría 850 01:00:52,273 --> 01:00:55,526 a un hombre con su hija y su nieto. 851 01:00:55,610 --> 01:00:59,614 No buscarían a un hombre con su esposa y su hijo. 852 01:01:00,531 --> 01:01:03,368 Y por eso se casaron. 853 01:01:08,623 --> 01:01:11,084 BAHÍA DE TAMPA, FLORIDA, 1989 854 01:01:12,251 --> 01:01:15,296 SAN PETERSBURGO, FLORIDA, 2002 855 01:01:15,380 --> 01:01:18,424 La historia de su vida criminal abarca media nación, 856 01:01:18,508 --> 01:01:21,135 desde Oklahoma, donde su esposa apareció muerta 857 01:01:21,219 --> 01:01:24,305 y donde secuestró a su hijo y al director de una escuela, 858 01:01:24,389 --> 01:01:27,392 a estos arbustos, cerca de la interestatal 275, 859 01:01:27,475 --> 01:01:30,228 donde hallaron los restos de Cheryl Commesso. 860 01:01:30,311 --> 01:01:32,230 El exdetective Mark Deasaro dice 861 01:01:32,313 --> 01:01:34,941 que Floyd volverá a matar si sale de prisión. 862 01:01:35,024 --> 01:01:37,402 Es un sociópata y un depredador. 863 01:01:37,485 --> 01:01:39,946 Se lo acusó de asesinar a Commesso. 864 01:01:40,029 --> 01:01:43,199 LAS FOTOS CONDUCEN A UN SOLO HOMBRE 865 01:01:43,282 --> 01:01:45,076 ACUSADO POR EL ASESINATO DE 1989 866 01:01:45,159 --> 01:01:48,871 Viendo las pruebas, sentía que teníamos un buen caso. 867 01:01:48,955 --> 01:01:52,250 La mayoría era circunstancial, pero eran abrumadoras. 868 01:01:52,333 --> 01:01:56,462 Podíamos situarla allí y situarlo a él allí. Juntos. 869 01:01:56,546 --> 01:01:58,297 La gente los vio discutir. 870 01:01:59,006 --> 01:02:03,094 Franklin Floyd enfrenta la pena capital por el asesinato de una bailarina. 871 01:02:03,177 --> 01:02:04,804 ENTRADA AL JUZGADO 872 01:02:06,889 --> 01:02:09,684 Los detectives me pidieron que identificara unas fotos. 873 01:02:10,935 --> 01:02:14,897 Hay una foto del cuerpo de Cheryl sobre un colchón. 874 01:02:14,981 --> 01:02:17,984 El mismo colchón sucio y asqueroso 875 01:02:19,026 --> 01:02:21,654 de ese sofá cama de su sala de estar. 876 01:02:24,574 --> 01:02:29,203 Estuve en la casa de ese hombre al menos siete veces por semana. 877 01:02:31,372 --> 01:02:33,374 Y de esas siete veces, 878 01:02:33,458 --> 01:02:36,127 ese sofá estaba abierto cada día. 879 01:02:36,711 --> 01:02:40,548 No podía confundirme. 880 01:02:40,631 --> 01:02:43,259 Era el mismo colchón. 881 01:02:44,135 --> 01:02:46,179 Lo sabía. Era… 882 01:02:47,930 --> 01:02:48,765 Sí. 883 01:02:49,265 --> 01:02:51,350 Teníamos a Floyd por 52 años. 884 01:02:51,934 --> 01:02:56,773 Pero ahora tenía la oportunidad de condenarlo por asesinato. 885 01:02:56,856 --> 01:03:00,151 Podía recibir la pena de muerte. 886 01:03:06,783 --> 01:03:09,076 Lo declararon culpable de homicidio premeditado. 887 01:03:11,329 --> 01:03:12,914 Lo sentenciaron a muerte. 888 01:03:15,583 --> 01:03:18,169 Escuchar el veredicto fue una muy buena sensación. 889 01:03:18,252 --> 01:03:21,839 Fue una gran satisfacción saber que Floyd iba a estar 890 01:03:21,923 --> 01:03:24,133 donde no podría lastimar a nadie. 891 01:03:29,222 --> 01:03:33,476 El aspecto malo del caso, incluso después del juicio, 892 01:03:35,061 --> 01:03:38,356 es que no sabía dónde estaba el cuerpo de Michael. 893 01:03:44,946 --> 01:03:48,908 Fue pura casualidad que se hayan encontrado esas fotos 894 01:03:48,991 --> 01:03:52,537 y lo hayan condenado por homicidio. 895 01:03:53,120 --> 01:03:55,456 No era el homicidio que queríamos resolver. 896 01:03:56,040 --> 01:03:59,126 Pero creo que en la carrera de cada policía 897 01:03:59,210 --> 01:04:01,671 hay algo que no se puede dejar atrás. 898 01:04:05,132 --> 01:04:07,885 Tomé una foto de Michael Anthony Hughes 899 01:04:07,969 --> 01:04:12,557 y la pegué justo encima de mi computadora, donde tenía que mirarla cada día. 900 01:04:13,099 --> 01:04:14,642 Me dio esperanza. 901 01:04:14,725 --> 01:04:15,726 Eso hizo. 902 01:04:15,810 --> 01:04:18,896 Me mantenía activo cada día en la oficina. 903 01:04:20,147 --> 01:04:23,025 "No podemos dejarlo pasar. Sucederá 904 01:04:23,109 --> 01:04:24,235 Algún día". 905 01:04:25,528 --> 01:04:27,947 Cuando me fui, aún estaba pegada. 906 01:04:28,030 --> 01:04:32,702 Mientras limpiaba mi oficina para irme, finalmente quité esa foto. 907 01:04:33,411 --> 01:04:35,997 Y me retiré. 908 01:04:42,420 --> 01:04:45,131 En los 27 años que trabajé para el FBI, 909 01:04:45,214 --> 01:04:47,592 estuve muy cerca de cerrar cada uno de mis casos. 910 01:04:52,763 --> 01:04:56,601 Dos que no había podido cerrar cuando me retiré 911 01:04:57,101 --> 01:05:00,563 fueron encontrar a Michael e identificar a Sharon. 912 01:05:30,217 --> 01:05:33,554 En 2002, un amigo me envió una fotografía 913 01:05:33,638 --> 01:05:35,473 diciendo que tenía que verla. 914 01:05:35,556 --> 01:05:40,394 Era una foto de la Doe Network, un sitio web de personas desaparecidas. 915 01:05:41,479 --> 01:05:43,481 Y era una foto de una niña 916 01:05:44,231 --> 01:05:47,860 sentada en el regazo de un hombre que se suponía que era su padre. 917 01:05:47,944 --> 01:05:54,450 Y el pie de foto decía que la había secuestrado, 918 01:05:55,534 --> 01:05:57,244 la había criado como su hija, 919 01:05:57,745 --> 01:06:01,040 se había casado con ella y la había asesinado. 920 01:06:01,749 --> 01:06:03,167 Pensé: "Dios mío". 921 01:06:03,250 --> 01:06:06,921 Cuanto más miraba la foto, cuanto más la miraba a ella, 922 01:06:07,004 --> 01:06:09,298 más se podía ver que algo andaba muy mal. 923 01:06:10,967 --> 01:06:13,761 Y me dije: "Tengo que investigar esto". 924 01:06:13,844 --> 01:06:17,223 Joe Fitzpatrick fue la primera persona con la que hablé. 925 01:06:21,018 --> 01:06:25,356 Y dijo que había dos misterios que esperaba resolver: 926 01:06:26,524 --> 01:06:28,067 Quién es Sharon Marshall 927 01:06:28,150 --> 01:06:30,277 y qué le pasó a Michael Hughes. 928 01:06:32,321 --> 01:06:34,782 Y aunque me hablaba con recelo, 929 01:06:34,865 --> 01:06:37,743 se notaba que tenía un asunto pendiente. 930 01:06:39,704 --> 01:06:41,789 Este caso significaba algo para él. 931 01:06:41,872 --> 01:06:46,502 Y la chica de la foto lo había conmovido mucho. 932 01:06:49,380 --> 01:06:50,381 Era ella. 933 01:06:51,340 --> 01:06:52,299 Era Sharon. 934 01:06:52,842 --> 01:06:53,759 Era 935 01:06:54,427 --> 01:06:55,428 la bondad. 936 01:06:55,511 --> 01:06:56,637 Era 937 01:06:57,304 --> 01:06:59,223 cómo la gente hablaba de ella. 938 01:07:00,099 --> 01:07:02,810 Eran sus logros, 939 01:07:02,893 --> 01:07:05,938 y era esa hermosa joven 940 01:07:06,731 --> 01:07:08,274 atrapada en el mal. 941 01:07:09,316 --> 01:07:11,235 Y la habían olvidado. 942 01:07:13,154 --> 01:07:16,657 Me dije: "Esto es más que una historia de un crimen". 943 01:07:18,492 --> 01:07:22,538 Quería hacer todo lo posible para encontrar la identidad de Sharon. 944 01:07:22,621 --> 01:07:26,167 Pensé: "¿Saben qué? 945 01:07:27,251 --> 01:07:28,377 Escribamos este libro". 946 01:07:34,550 --> 01:07:37,553 La única persona que conocía su verdadera identidad 947 01:07:38,054 --> 01:07:39,180 era Franklin Floyd. 948 01:07:40,973 --> 01:07:43,684 Dije: "Déjenme intentarlo, 949 01:07:44,226 --> 01:07:47,438 déjenme entrevistar a Floyd". 950 01:07:56,405 --> 01:07:59,575 Me llevaron a una prisión del condado. 951 01:08:03,329 --> 01:08:06,540 Me reuní con Floyd en una sala de interrogatorios. 952 01:08:06,624 --> 01:08:09,627 Y también llevaron todos sus archivos. 953 01:08:16,133 --> 01:08:19,011 Había un par de oficiales parados a su lado. 954 01:08:20,346 --> 01:08:21,472 Y luego se fueron. 955 01:08:25,101 --> 01:08:26,811 Quedamos solos. 956 01:08:29,230 --> 01:08:30,523 Y empezamos a hablar. 957 01:08:30,606 --> 01:08:32,108 De hecho, no es así. 958 01:08:32,191 --> 01:08:34,485 Él empezó a hablar y no paró. 959 01:08:34,985 --> 01:08:39,615 Pensó que tal vez yo podía ayudarlo. Hacer algo que sus abogados no pudieron. 960 01:08:39,698 --> 01:08:41,951 Que contar su historia lo liberaría. 961 01:08:42,827 --> 01:08:45,371 Aprenderás mucho sobre mí. 962 01:08:45,454 --> 01:08:47,164 No me importa qué escribas. 963 01:08:47,248 --> 01:08:50,292 Te ayudaré a contar la verdad. 964 01:08:51,418 --> 01:08:55,172 Este es el lugar adonde fui cuando mi madre me abandonó. 965 01:08:55,673 --> 01:08:59,009 Franklin Floyd nació en 1943. 966 01:08:59,885 --> 01:09:01,971 Su padre murió. Tenía hermanos. 967 01:09:02,054 --> 01:09:06,517 Su mamá no podía cuidarlo y lo envió a un orfanato en Georgia. 968 01:09:07,017 --> 01:09:09,645 Tuvo una vida problemática allí. 969 01:09:09,728 --> 01:09:11,355 El lugar más tortuoso… 970 01:09:11,438 --> 01:09:13,649 Una vieja me quemaba las manos. 971 01:09:13,732 --> 01:09:16,068 Luego me metía la cabeza en el armario. 972 01:09:16,610 --> 01:09:19,280 Me golpeaban los pies. No podía caminar. 973 01:09:20,281 --> 01:09:23,617 Vi cómo lo crearon. 974 01:09:23,701 --> 01:09:25,369 Vi cómo hicieron su molde. 975 01:09:26,370 --> 01:09:29,248 Los chicos me violaban, me golpeaban, 976 01:09:29,331 --> 01:09:31,625 me hacían ser su esclavo y todo eso. 977 01:09:32,418 --> 01:09:33,711 Cuando me bañaban, 978 01:09:34,461 --> 01:09:35,462 algunos chicos 979 01:09:35,546 --> 01:09:37,798 me metían dos dedos. 980 01:09:37,882 --> 01:09:40,176 Se salían con la suya porque era pequeño. 981 01:09:41,886 --> 01:09:45,472 A los 18 años, tenía problemas mentales. 982 01:09:46,348 --> 01:09:49,351 Cuando huí, me uní al ejército, anduve por todo el país 983 01:09:50,060 --> 01:09:53,564 y tuve que robar en todos lados. 984 01:09:53,647 --> 01:09:55,482 Luego me acusaron de un crimen, 985 01:09:55,566 --> 01:09:56,483 fui a prisión 986 01:09:56,567 --> 01:09:57,651 y abusaron de mí. 987 01:09:58,194 --> 01:10:01,530 Me condenaron por abuso, violación y secuestro. 988 01:10:01,614 --> 01:10:03,699 Y no tenían pruebas. Lo sabes, ¿no? 989 01:10:04,533 --> 01:10:06,827 Negaba cada crimen específico. 990 01:10:06,911 --> 01:10:10,706 No tienen pruebas ni testigos que digan 991 01:10:10,789 --> 01:10:13,334 que yo haya tomado fotos de nadie. 992 01:10:13,417 --> 01:10:15,085 ¿No entiendes lo que digo? 993 01:10:15,169 --> 01:10:18,672 Le preguntaba por Sharon y no quería hablar del tema. 994 01:10:18,756 --> 01:10:20,799 Tampoco sobre Michael. 995 01:10:20,883 --> 01:10:22,968 No quería admitir nada. 996 01:10:24,553 --> 01:10:26,513 Dije: "¿De dónde sacaste a Sharon?". 997 01:10:26,597 --> 01:10:29,308 "No la saqué de ningún lado. Ella vino conmigo". 998 01:10:29,391 --> 01:10:30,309 Escucha. 999 01:10:30,392 --> 01:10:31,769 Era un amor. 1000 01:10:32,811 --> 01:10:34,813 Y era muy inteligente. 1001 01:10:36,065 --> 01:10:39,443 Ella me quería sin condiciones. 1002 01:10:42,863 --> 01:10:44,156 Negó todo. 1003 01:10:44,240 --> 01:10:46,700 Negó haber matado a Sharon. 1004 01:10:47,618 --> 01:10:50,537 Negó haberla secuestrado y haber matado a Michael. 1005 01:10:50,621 --> 01:10:52,873 Negó haber matado a Cheryl Commesso. 1006 01:10:57,294 --> 01:11:01,548 No aprendí nada de Floyd aparte de que era psicótico. 1007 01:11:04,385 --> 01:11:08,097 Como periodista de investigación, intentas descubrir la verdad. 1008 01:11:09,515 --> 01:11:10,975 Fue muy frustrante 1009 01:11:11,475 --> 01:11:14,937 haber terminado el libro sin haber descubierto quién era. 1010 01:11:16,522 --> 01:11:18,148 En ese momento, 1011 01:11:18,232 --> 01:11:20,317 el libro estaba terminado. 1012 01:11:20,859 --> 01:11:22,361 Y publicado. 1013 01:11:27,783 --> 01:11:31,578 Matt Birkbeck entrevistó a Franklin Floyd en prisión. 1014 01:11:31,662 --> 01:11:35,374 Floyd secuestró a Sharon de niña y espera su ejecución. 1015 01:11:35,457 --> 01:11:38,377 Matt Birkbeck escribió el libro A Beautiful Child, 1016 01:11:38,460 --> 01:11:40,587 que cuenta cómo, contra todo pronóstico, 1017 01:11:40,671 --> 01:11:43,632 la chica conocida como Sharon floreció en la escuela. 1018 01:11:52,850 --> 01:11:54,435 Cuando salió el libro, 1019 01:11:54,518 --> 01:11:58,731 le llamó la atención a un par de sitios web: 1020 01:11:59,231 --> 01:12:01,150 Doe Network y Websleuths. 1021 01:12:01,233 --> 01:12:03,277 Son como detectives aficionados. 1022 01:12:03,360 --> 01:12:05,904 Y luego vimos un crecimiento orgánico. 1023 01:12:05,988 --> 01:12:08,032 Se veían distintas discusiones. 1024 01:12:08,115 --> 01:12:11,243 "¿Quién es Sharon Marshall? ¿La chica que desapareció en Utah? 1025 01:12:11,327 --> 01:12:14,079 ¿Esta chica que desapareció en Toronto?". 1026 01:12:14,163 --> 01:12:16,165 Y siguió creciendo. 1027 01:12:17,333 --> 01:12:19,543 Fui recibiendo más y más correos. 1028 01:12:19,626 --> 01:12:23,005 Gente de Estados Unidos, de Canadá, del extranjero. 1029 01:12:23,088 --> 01:12:25,132 En menos de un año, 1030 01:12:25,215 --> 01:12:29,011 había gente en todo el mundo tratando de descubrir quién era. 1031 01:12:30,346 --> 01:12:33,432 Mucha gente estaba frustrada. Decía: "¡Vamos, Matt! 1032 01:12:33,515 --> 01:12:36,393 Estoy leyendo esto. Creímos que lo sabías". 1033 01:12:36,477 --> 01:12:38,270 Y no lo sabía. 1034 01:12:38,354 --> 01:12:41,732 Y contestaba todos esos correos. 1035 01:12:41,815 --> 01:12:47,905 Decía: "Lo hice con la esperanza de que pudiéramos descubrir su Identidad". 1036 01:12:51,075 --> 01:12:54,453 Un par de personas consiguieron pistas muy buenas, 1037 01:12:54,953 --> 01:12:56,747 pero no pudimos probarlas. 1038 01:12:56,830 --> 01:13:00,125 En 2005, casi un año después de la publicación del libro, 1039 01:13:00,209 --> 01:13:01,126 hubo un avance. 1040 01:13:01,210 --> 01:13:02,920 Recibí un correo anónimo. 1041 01:13:03,921 --> 01:13:04,880 Y decía: 1042 01:13:05,464 --> 01:13:08,967 "¿Te ayudaría tener el ADN de la hija de Sharon?". 1043 01:13:13,347 --> 01:13:14,848 Soy Megan, 1044 01:13:15,641 --> 01:13:18,102 soy la hija biológica de Sharon. 1045 01:13:19,395 --> 01:13:21,897 Siempre supe que era adoptada, 1046 01:13:21,980 --> 01:13:26,527 pero nunca me sentí rara hasta que descubrí el libro de Matt. 1047 01:13:26,610 --> 01:13:30,030 Es mucho más que solo ser adoptada. 1048 01:13:31,740 --> 01:13:33,575 Cuanto más aprendí, 1049 01:13:33,659 --> 01:13:37,996 más enojada y triste me puse por todo. 1050 01:13:38,080 --> 01:13:42,251 Fue una larga progresión de emociones. 1051 01:13:42,334 --> 01:13:48,632 Desde que me enteré, todo fue más ira, más tristeza 1052 01:13:49,550 --> 01:13:52,386 y más confusión sobre cómo debo sentirme. 1053 01:13:52,469 --> 01:13:53,971 No sé qué siento. 1054 01:13:54,054 --> 01:13:55,556 Sé que estoy enojada, 1055 01:13:55,639 --> 01:13:58,809 pero no sé sobre qué o por qué. 1056 01:13:58,892 --> 01:14:02,062 Sigo tratando de resolverlo y procesarlo. 1057 01:14:04,523 --> 01:14:08,277 Aprendí mucho de su vida sobre lo que no me gusta pensar. 1058 01:14:11,238 --> 01:14:13,949 Ninguna niña debería pasar por eso. 1059 01:14:15,242 --> 01:14:18,203 Ni de un extraño ni mucho menos de tu padre 1060 01:14:18,287 --> 01:14:20,497 o de una figura paterna o lo que sea que fuera. 1061 01:14:22,040 --> 01:14:24,543 Sobre eso no me gusta pensar. 1062 01:14:29,756 --> 01:14:35,596 Estaba en la secundaria cuando mi tía descubrió el libro de Matt 1063 01:14:36,346 --> 01:14:38,348 y le contó a mi mamá. 1064 01:14:38,432 --> 01:14:41,727 Recuerdo que volvíamos a casa de una heladería 1065 01:14:42,352 --> 01:14:44,354 cuando mi mamá me dijo 1066 01:14:44,438 --> 01:14:47,858 que mi madre no solo había muerto en un accidente de autos. 1067 01:14:48,358 --> 01:14:51,945 NUEVA ORLEANS, 1989 1068 01:14:52,029 --> 01:14:54,406 Una pareja entró a la oficina de un abogado 1069 01:14:54,490 --> 01:14:56,575 y dijo que no podían tener otro hijo. 1070 01:14:56,658 --> 01:14:58,619 "Encuentre a alguien que lo adopte". 1071 01:14:58,702 --> 01:15:02,706 Entramos y vimos a Clarence y a Tonya sentados en la mesa. 1072 01:15:05,250 --> 01:15:07,544 Él quería terminar con todo eso. 1073 01:15:07,628 --> 01:15:08,545 Quería dinero. 1074 01:15:09,129 --> 01:15:11,798 Él controló toda la conversación. 1075 01:15:12,674 --> 01:15:14,384 Sí, desconfié un poco. 1076 01:15:14,468 --> 01:15:17,304 Pero sentía que Dios me decía: "Esto es". 1077 01:15:21,016 --> 01:15:22,935 Megan nació seis semanas después. 1078 01:15:26,230 --> 01:15:27,814 Llegamos al hospital 1079 01:15:28,732 --> 01:15:30,442 y ya había dado a luz. 1080 01:15:36,949 --> 01:15:39,201 Entré y ella estaba en la cama. 1081 01:15:39,284 --> 01:15:40,494 Estábamos solas. 1082 01:15:43,121 --> 01:15:45,332 Dije: "¿Quieres verla?". 1083 01:15:45,415 --> 01:15:47,084 Y ella dijo: "No, no puedo". 1084 01:15:48,752 --> 01:15:50,337 Y todavía pienso en eso. 1085 01:15:50,420 --> 01:15:52,756 ¿Por qué no me dijo nada más? 1086 01:15:52,839 --> 01:15:55,133 ¿Por qué no dijo: "Necesito ayuda"? 1087 01:15:55,217 --> 01:15:58,595 ¿Por qué, cuando estábamos solas, cuando tuviste la oportunidad, 1088 01:15:58,679 --> 01:15:59,805 no dijiste: 1089 01:16:01,473 --> 01:16:02,432 "Ayúdame"? 1090 01:16:02,975 --> 01:16:04,226 Nadie sabe eso. 1091 01:16:04,309 --> 01:16:06,770 Estábamos solas en la habitación. 1092 01:16:06,853 --> 01:16:10,148 Porque en cuanto Floyd llegó, todo se detuvo. 1093 01:16:10,232 --> 01:16:11,942 La conversación se detuvo. 1094 01:16:18,323 --> 01:16:19,575 Solía… 1095 01:16:19,658 --> 01:16:21,326 A veces todavía lo hago. 1096 01:16:21,410 --> 01:16:25,247 Busco fotos de Sharon y de Michael en internet 1097 01:16:25,330 --> 01:16:28,917 y las comparo con las mías. 1098 01:16:29,001 --> 01:16:33,839 Y veo que tengo sus mejillas y su nariz. 1099 01:16:33,922 --> 01:16:36,008 Y tengo el mismo color de cabello. 1100 01:16:36,091 --> 01:16:38,802 Sí. Definitivamente me veo en ella. 1101 01:16:44,433 --> 01:16:47,060 De niña, quieres saber a quién te pareces. 1102 01:16:47,144 --> 01:16:49,229 Cómo se supone que te veas. 1103 01:16:50,647 --> 01:16:51,815 Tu historia familiar. 1104 01:16:51,898 --> 01:16:55,319 Y luego te conviertes en adolescente. 1105 01:16:57,070 --> 01:16:59,031 Solo quiero saber de dónde vengo. 1106 01:17:02,284 --> 01:17:07,414 En el 2010 o 2011, decidí hacerme un estudio de ADN. 1107 01:17:07,914 --> 01:17:08,915 Fue 1108 01:17:09,625 --> 01:17:13,086 para, tal vez, poder encontrar a otro familiar. 1109 01:17:13,629 --> 01:17:14,963 Fue emocionante. 1110 01:17:15,964 --> 01:17:18,467 Existía la posibilidad de encontrar gente. 1111 01:17:19,885 --> 01:17:22,304 Sharon estuvo embarazada tres veces. 1112 01:17:22,387 --> 01:17:24,681 Dieron en adopción el bebé de la secundaria. 1113 01:17:24,765 --> 01:17:25,766 Luego tuvo a Michael, 1114 01:17:25,849 --> 01:17:29,019 y el tercero fue dado en adopción en Nueva Orleans. 1115 01:17:29,102 --> 01:17:30,354 Esa es Megan. 1116 01:17:31,021 --> 01:17:34,358 Tener ese ADN y saber que coincidía con el suyo 1117 01:17:34,441 --> 01:17:38,445 abría un nuevo mundo de posibilidades. 1118 01:17:38,528 --> 01:17:40,322 Y ahí entró en juego 1119 01:17:40,405 --> 01:17:44,034 el Centro Nacional para Niños Desaparecidos y Explotados. 1120 01:17:53,627 --> 01:17:57,005 En 2011, heredé un expediente muy pequeño 1121 01:17:57,089 --> 01:17:59,466 sobre una chica llamada Sharon Marshall. 1122 01:18:00,467 --> 01:18:03,053 No tenía muchas pistas. 1123 01:18:04,304 --> 01:18:05,931 Después de leer el libro, 1124 01:18:06,014 --> 01:18:08,558 con mi pequeño archivo, no tenía a dónde ir. 1125 01:18:08,642 --> 01:18:13,855 No tenía una agencia de seguridad, pero Joe Fitzpatrick se involucró mucho. 1126 01:18:13,939 --> 01:18:17,442 Me dijo que el caso estaba inactivo en el FBI 1127 01:18:17,526 --> 01:18:20,570 y que nunca hubo un caso abierto sobre Sharon Marshall. 1128 01:18:20,654 --> 01:18:23,156 Solo trabajó en esa investigación 1129 01:18:23,240 --> 01:18:25,742 por el secuestro de Michael Hughes. 1130 01:18:25,826 --> 01:18:29,871 Cuando Joe se acercó y dijo que me iba a ayudar, 1131 01:18:29,955 --> 01:18:32,082 me puse eufórica. 1132 01:18:34,459 --> 01:18:35,669 Cuando recibí la llamada 1133 01:18:35,752 --> 01:18:38,463 del Centro Nacional para Niños Desaparecidos y Explotados, 1134 01:18:38,547 --> 01:18:42,384 me emocioné por poder volver a este caso. 1135 01:18:44,970 --> 01:18:46,555 Era un asunto inconcluso. 1136 01:18:46,638 --> 01:18:50,100 Había progresado mucho, 1137 01:18:50,183 --> 01:18:54,020 pero no pude atar los cabos sueltos porque me retiré. 1138 01:18:56,398 --> 01:18:58,608 Esto me dio esperanzas. 1139 01:19:07,492 --> 01:19:10,620 Necesitábamos otra oportunidad con Franklin Floyd. 1140 01:19:10,704 --> 01:19:13,290 Esperaba su ejecución. Tenía todas las respuestas. 1141 01:19:13,373 --> 01:19:16,042 Necesitábamos otra entrevista con él. 1142 01:19:19,921 --> 01:19:21,757 Me llamó Ashley Rodriguez, 1143 01:19:21,840 --> 01:19:24,760 del Centro Nacional para Niños Desaparecidos, 1144 01:19:24,843 --> 01:19:29,723 Empecé a investigar el expediente e intenté estudiar quién era Floyd. 1145 01:19:29,806 --> 01:19:34,144 Era mi objetivo y quería saber todo lo que pudiera sobre él. 1146 01:19:37,355 --> 01:19:40,400 Le dije: "Te mentirá todo el tiempo. 1147 01:19:41,026 --> 01:19:43,487 Tendrás suerte si dice una sola verdad". 1148 01:19:44,070 --> 01:19:45,614 No era nada optimista. 1149 01:19:46,531 --> 01:19:48,909 Pero era nuestro último recurso. 1150 01:19:50,952 --> 01:19:54,664 Así que el FBI fue a Florida para entrevistar a Franklin Floyd. 1151 01:19:57,876 --> 01:20:00,128 Quería la respuesta a tres preguntas: 1152 01:20:00,212 --> 01:20:02,297 ¿quién es Sharon Marshall? 1153 01:20:03,048 --> 01:20:04,758 ¿Qué le pasó a Michael? 1154 01:20:04,841 --> 01:20:08,053 Y ¿fuiste responsable de la muerte de Sharon? 1155 01:20:09,137 --> 01:20:11,932 Me enfoqué en quién era ella. 1156 01:20:12,015 --> 01:20:13,809 Porque era fácil de responder. 1157 01:20:13,892 --> 01:20:17,145 No era lo mismo que admitir haber cometido un asesinato. 1158 01:20:18,647 --> 01:20:22,025 Pero él no quería hablar de eso. 1159 01:20:27,739 --> 01:20:31,284 Empezó a cerrarse y a despotricar. 1160 01:20:31,368 --> 01:20:35,914 Ni siquiera nos presentamos como del FBI. Pensó que éramos sus abogados. 1161 01:20:35,997 --> 01:20:37,499 Él estaba sentado. 1162 01:20:37,582 --> 01:20:40,877 Nosotros estuvimos parados 45 minutos mientras hablaba. 1163 01:20:40,961 --> 01:20:43,630 Finalmente dije: "No somos tus abogados". 1164 01:20:44,130 --> 01:20:46,091 Y dijo: "¿Quién carajo son?". 1165 01:20:46,842 --> 01:20:48,552 "Somos agentes del FBI". 1166 01:20:49,219 --> 01:20:52,806 Echó la cabeza hacia atrás y dijo: "¿Qué quieren?". 1167 01:20:52,889 --> 01:20:56,142 "Voy a reabrir la investigación sobre Michael Hughes". 1168 01:20:56,226 --> 01:20:58,478 Él dijo: "Preferiría que la cerraran". 1169 01:21:00,230 --> 01:21:01,731 Dije: "No haremos eso". 1170 01:21:01,815 --> 01:21:04,609 Y yo dije: "Querías que fuera tu nueva Sharon. 1171 01:21:05,193 --> 01:21:09,906 Sharon murió, él era tu nueva Sharon. Michael la iba a reemplazar". 1172 01:21:09,990 --> 01:21:12,951 Seguí hablando y él empezó a llorar. 1173 01:21:13,034 --> 01:21:16,788 Estaba emocionado y sentí que era una oportunidad. 1174 01:21:16,872 --> 01:21:20,876 Y Scott golpeó la mesa como para llamar su atención. 1175 01:21:20,959 --> 01:21:24,588 "¿Cómo lo mataste, Floyd?". Y le caían lágrimas de cocodrilo. 1176 01:21:24,671 --> 01:21:27,299 Levanté la voz: "¿Cómo lo mataste?". 1177 01:21:27,841 --> 01:21:29,843 Me miró y dijo: "No hagas eso". 1178 01:21:29,926 --> 01:21:32,846 Golpee la mesa con el puño. 1179 01:21:33,597 --> 01:21:35,432 "¿Cómo lo mataste, Floyd?". 1180 01:21:35,515 --> 01:21:37,183 Deja de llorar. 1181 01:21:37,267 --> 01:21:40,687 "Le disparé dos veces en la nuca para que fuera rápido". 1182 01:21:45,275 --> 01:21:47,986 Su paradero no es asunto suyo. 1183 01:21:48,069 --> 01:21:52,240 Durante más de 20 años, nadie supo qué le había pasado al niño, 1184 01:21:52,324 --> 01:21:55,160 pero ahora el FBI cree tener la respuesta. 1185 01:21:57,329 --> 01:22:01,207 Lágrimas y tristeza de una familia que perdió a un hijo. 1186 01:22:01,291 --> 01:22:05,253 Padre, salúdalo, dale un abrazo y luego un beso. 1187 01:22:05,754 --> 01:22:07,672 Y algún día lo veremos. 1188 01:22:10,425 --> 01:22:11,343 Duele 1189 01:22:11,927 --> 01:22:14,012 perder a un hijo. 1190 01:22:14,930 --> 01:22:17,098 Era casi nuestro hijo. 1191 01:22:18,350 --> 01:22:20,852 Los papeles de adopción estaban casi terminados. 1192 01:22:22,270 --> 01:22:24,856 Lo secuestraron antes de completarlos. 1193 01:22:24,940 --> 01:22:27,984 Era un hermano para todos los niños. 1194 01:22:28,735 --> 01:22:31,988 Era uno de los nuestros. 1195 01:22:42,749 --> 01:22:46,252 Dicen que el sospechoso de un caso sin resolver de más de 20 años 1196 01:22:46,336 --> 01:22:47,879 confesó haberlo asesinado. 1197 01:22:47,963 --> 01:22:51,591 Floyd dice que lo enterró cerca de la frontera de Oklahoma y Texas. 1198 01:22:52,550 --> 01:22:54,260 Estuvimos ahí dos días. 1199 01:22:55,095 --> 01:22:57,806 Cavando y cribando por dos días. 1200 01:22:57,889 --> 01:22:59,766 Y nada. 1201 01:23:01,643 --> 01:23:04,813 Dimos un 110 por ciento. 1202 01:23:05,563 --> 01:23:07,148 Y no encontramos nada. 1203 01:23:11,653 --> 01:23:14,781 Pero aún quería saber quién era Sharon Marshall. 1204 01:23:15,365 --> 01:23:16,908 Y él aceptó. 1205 01:23:17,409 --> 01:23:20,412 En parte porque le encantaba hablar de sí mismo. 1206 01:23:20,495 --> 01:23:23,289 Fue gracioso. Saltaba de una historia a otra. 1207 01:23:23,373 --> 01:23:26,501 Y de repente, comenzó a hablar de cómo… 1208 01:23:28,294 --> 01:23:31,923 De qué apuesto era, y que usaba un traje de chofer de autobús. 1209 01:23:32,007 --> 01:23:34,884 en Cherryville, Carolina del Norte, y… 1210 01:23:35,927 --> 01:23:38,680 Era el mejor conductor de autobús del mundo. 1211 01:23:39,305 --> 01:23:43,977 Y nos dice que conoció a una chica, Sandy. 1212 01:23:44,060 --> 01:23:46,855 El estado le acababa de quitar a sus tres hijas. 1213 01:23:46,938 --> 01:23:51,693 Y Scott hizo una pregunta brillante. 1214 01:23:51,776 --> 01:23:54,112 "¿Cómo te llamabas en ese momento?". 1215 01:23:55,655 --> 01:23:58,366 Dijo: "Brandon Cleo Williams". 1216 01:24:03,580 --> 01:24:06,416 Y esa era información nueva. 1217 01:24:06,499 --> 01:24:10,670 Con ese nombre, nos dio algo. 1218 01:24:10,754 --> 01:24:13,840 No solo nos dio ese nombre, siguió hablando 1219 01:24:13,923 --> 01:24:16,843 y nos dijo a quién conoció 1220 01:24:16,926 --> 01:24:18,386 y cómo se casaron. 1221 01:24:19,179 --> 01:24:20,847 Nos dio la fecha. 1222 01:24:20,930 --> 01:24:23,516 Nos dijo los nombres de las hijas 1223 01:24:23,600 --> 01:24:25,435 e incluso dónde nacieron. 1224 01:24:25,518 --> 01:24:29,439 Dije: "¿Quién era la mayor?". Y él: "De ella estaban hablando". 1225 01:24:32,192 --> 01:24:33,193 "¿Dónde nació?". 1226 01:24:33,276 --> 01:24:34,652 "En Livonia, Michigan". 1227 01:24:34,736 --> 01:24:35,904 "¿Cómo lo sabes?". 1228 01:24:35,987 --> 01:24:37,947 "Vi el certificado de nacimiento. 1229 01:24:38,031 --> 01:24:40,825 Es la chica por la que preguntaban". 1230 01:24:42,744 --> 01:24:44,162 Le pregunté: 1231 01:24:44,245 --> 01:24:46,247 "¿Cómo se llamaba la mayor?". 1232 01:24:47,082 --> 01:24:49,334 Y dijo: "Suzanne Sevakis". 1233 01:25:15,235 --> 01:25:21,366 Cuando me dijeron su identidad, me quedé sentado y… 1234 01:25:23,701 --> 01:25:25,787 No estaba en trance. Estaba… 1235 01:25:26,538 --> 01:25:29,833 absolutamente encantado. 1236 01:25:30,416 --> 01:25:31,918 Casi lloro 1237 01:25:32,418 --> 01:25:34,420 al decirlo. 1238 01:25:36,464 --> 01:25:37,715 ¡Maldición! 1239 01:25:39,300 --> 01:25:41,010 Dijo que sabían quién era. 1240 01:25:41,094 --> 01:25:44,305 Que se llamaba Suzanne Sevakis. 1241 01:25:46,516 --> 01:25:47,517 Pensé: 1242 01:25:48,852 --> 01:25:50,019 "¡Santos cielos!". 1243 01:25:52,272 --> 01:25:55,233 Alivio no es la palabra correcta, pero sentí algo así. 1244 01:25:55,316 --> 01:25:58,736 Se había acabado. Sabíamos quién era. 1245 01:25:58,820 --> 01:26:02,282 CERTIFICADO DE NACIMIENTO 1246 01:26:02,365 --> 01:26:05,326 Al día siguiente, recibimos el certificado de nacimiento. 1247 01:26:05,827 --> 01:26:08,413 Tiene los nombres de sus padres. 1248 01:26:08,496 --> 01:26:10,957 Sandra Brandenburg y Clifford Sevakis. 1249 01:26:11,875 --> 01:26:14,252 Por cierto, ambos siguen vivos. 1250 01:26:25,680 --> 01:26:27,807 El FBI tocó a la puerta. 1251 01:26:28,808 --> 01:26:32,103 Me mostraron la foto de Susie y dije: "Esa es mi hija. 1252 01:26:32,187 --> 01:26:33,897 ¿Saben dónde está?". 1253 01:26:39,235 --> 01:26:40,737 Era muy inteligente. 1254 01:26:41,696 --> 01:26:42,947 Muy graciosa. 1255 01:26:44,908 --> 01:26:46,534 Y muy rápida. 1256 01:26:49,329 --> 01:26:52,832 Yo tenía 18 años cuando quedé embarazada y 19 cuando nació. 1257 01:26:55,043 --> 01:26:57,086 Tenía 17 años cuando empezamos a salir. 1258 01:26:58,087 --> 01:27:00,381 Cliff y yo fuimos juntos a la secundaria. 1259 01:27:01,424 --> 01:27:03,885 Era dos años más joven que yo. 1260 01:27:04,552 --> 01:27:07,555 Pero era inteligente y graciosa 1261 01:27:08,223 --> 01:27:09,849 y yo estaba enamorado. 1262 01:27:10,767 --> 01:27:13,228 Salimos durante toda la secundaria. 1263 01:27:14,729 --> 01:27:17,899 Nos casamos al final de la secundaria. 1264 01:27:19,317 --> 01:27:22,153 Quedé embarazada unos meses después de casarnos. 1265 01:27:22,779 --> 01:27:24,197 Estaba emocionada. 1266 01:27:25,240 --> 01:27:27,992 Estaba feliz. 1267 01:27:28,785 --> 01:27:31,496 Y no podía esperar a que llegara el bebé. 1268 01:27:33,331 --> 01:27:36,584 Él estaba en Vietnam cuando ella nació. 1269 01:27:37,168 --> 01:27:38,086 Fue difícil. 1270 01:27:38,586 --> 01:27:41,339 Tuve un descanso por una semana 1271 01:27:41,422 --> 01:27:43,675 y vi a Suzanne por primera vez. 1272 01:27:43,758 --> 01:27:45,260 Tenía seis meses. 1273 01:27:45,927 --> 01:27:48,179 Era un hermoso querubín. 1274 01:27:49,555 --> 01:27:50,640 Estaba orgulloso. 1275 01:27:51,307 --> 01:27:53,768 Tu corazón crece cuando tienes un hijo. 1276 01:27:55,395 --> 01:27:57,522 Pero cuando vas a Vietnam, 1277 01:27:58,147 --> 01:28:01,776 dejas atrás al resto del mundo y ese se convierte en tu mundo. 1278 01:28:02,902 --> 01:28:08,366 Cuando regresé, yo era diferente y ella estaba saliendo con otro tipo. 1279 01:28:08,950 --> 01:28:11,911 Y ahí fue cuando me dijo que quería el divorcio. 1280 01:28:13,329 --> 01:28:15,832 Había empezado a salir con otro hombre 1281 01:28:15,915 --> 01:28:18,418 y quedé embarazada de Allison y Amy. 1282 01:28:19,627 --> 01:28:21,212 Pero nos divorciamos. 1283 01:28:22,338 --> 01:28:26,676 Y me mudé con las chicas a un parque de casas rodantes. 1284 01:28:28,094 --> 01:28:31,180 El parque estaba en una colina. 1285 01:28:31,264 --> 01:28:36,269 El tornado salió de la nada y volcó mi remolque. 1286 01:28:41,607 --> 01:28:42,984 Después del tornado… 1287 01:28:43,067 --> 01:28:46,612 Supongo que ahora lo llamarían "trastorno de estrés postraumático". 1288 01:28:47,113 --> 01:28:48,448 Recuerdo… 1289 01:28:50,491 --> 01:28:54,829 estar sentada en el piso en una esquina de la sala 1290 01:28:56,331 --> 01:29:00,209 y las chicas gritando: "¡Mami!". Y yo no podía moverme. 1291 01:29:02,670 --> 01:29:06,799 Fui a Servicios Sociales porque pensé que podían ayudarme. 1292 01:29:07,759 --> 01:29:09,677 Se llevaron a las niñas. 1293 01:29:09,761 --> 01:29:11,929 Recuerdo decirles, llorando: 1294 01:29:12,013 --> 01:29:14,849 "No es seguro. No puedo cuidarlas". 1295 01:29:14,932 --> 01:29:19,771 Y la asistente social dijo: "Ve a la iglesia. Te sentirás mejor". 1296 01:29:21,773 --> 01:29:25,735 El Departamento de Servicios Sociales me llamó por teléfono y dijo: 1297 01:29:26,486 --> 01:29:29,781 "Queremos darle las tres niñas a una sola familia. 1298 01:29:29,864 --> 01:29:33,034 No queremos separarlas". 1299 01:29:34,452 --> 01:29:39,123 Me dieron la opción de adoptar a las tres o renunciar a las tres. 1300 01:29:42,126 --> 01:29:44,170 Fue muy duro para mí. 1301 01:29:44,253 --> 01:29:46,172 Pasé un fin de semana 1302 01:29:48,132 --> 01:29:51,511 bebiendo demasiado y pensando demasiado en eso. 1303 01:29:52,053 --> 01:29:55,056 En ese entonces, vivía con mis padres 1304 01:29:55,139 --> 01:29:56,933 y estaba desempleado. 1305 01:29:57,016 --> 01:30:00,520 Creo que tenía 23 años. 1306 01:30:01,187 --> 01:30:05,441 Y no pensé que fuera a ser un buen padre. 1307 01:30:05,525 --> 01:30:08,945 Todavía estaba un poco mal por Vietnam. 1308 01:30:14,367 --> 01:30:15,868 Cuando fui a esa iglesia… 1309 01:30:15,952 --> 01:30:19,497 Sé que estaba llorando, porque lloraba todo el tiempo. 1310 01:30:19,997 --> 01:30:21,332 Lo conocí ahí. 1311 01:30:23,209 --> 01:30:25,294 Vino, se sentó a mi lado 1312 01:30:25,378 --> 01:30:29,632 y empezó a hablarme con voz tranquila. 1313 01:30:30,133 --> 01:30:31,551 "¿Qué te pasa? 1314 01:30:32,135 --> 01:30:34,095 Dios me envió aquí para ayudarte. 1315 01:30:35,012 --> 01:30:37,265 Recuperaremos a tus hijas. 1316 01:30:38,599 --> 01:30:41,727 Nos casaremos y me encargaré de ti y de las niñas, 1317 01:30:41,811 --> 01:30:43,604 y todo estará bien". 1318 01:30:45,606 --> 01:30:49,569 Después de juntarnos, comenzó a hacer cosas aterradoras. 1319 01:30:52,155 --> 01:30:56,075 Cuando me di cuenta de la situación, no supe qué hacer. 1320 01:30:57,577 --> 01:31:01,080 Andaba todo el tiempo con un cuchillo. 1321 01:31:01,664 --> 01:31:04,959 Y llevaba la mano al cinturón, donde tenía el cuchillo 1322 01:31:05,042 --> 01:31:07,712 y decía: "¿Crees que me vas a dejar? 1323 01:31:09,088 --> 01:31:10,339 Eso no sucederá". 1324 01:31:15,052 --> 01:31:18,639 Una vez, tenía que comprarles pañales a las niñas. 1325 01:31:18,723 --> 01:31:21,184 Pagué con un cheque sin fondos. 1326 01:31:21,934 --> 01:31:23,895 Pasé 30 días en prisión. 1327 01:31:27,732 --> 01:31:29,859 Y ahí se llevó a mis hijas. 1328 01:31:31,777 --> 01:31:34,155 Fui a la estación de policía 1329 01:31:34,822 --> 01:31:37,450 y les dije que se había llevado a mis hijas. 1330 01:31:38,326 --> 01:31:40,870 Me preguntaron: "¿Estás casada con él?". 1331 01:31:40,953 --> 01:31:41,829 Dije que sí. 1332 01:31:41,913 --> 01:31:45,917 Dijeron: "Eso es un asunto civil. Debes encargarte tú misma". 1333 01:31:47,585 --> 01:31:50,338 Empecé a hablar cada vez más fuerte 1334 01:31:50,421 --> 01:31:52,757 y me escoltaron hasta la calle. 1335 01:31:55,676 --> 01:31:57,678 En algún momento, no sé cuándo, 1336 01:31:57,762 --> 01:32:01,766 dejó a Allison y a Amy en el orfanato, 1337 01:32:01,849 --> 01:32:03,392 y se fue con Susie. 1338 01:32:09,065 --> 01:32:10,858 No puedo mirar atrás y pensar: 1339 01:32:11,442 --> 01:32:12,485 "Si yo no…". 1340 01:32:15,279 --> 01:32:19,534 "Si hubiera encontrado la forma de conseguir ayuda, 1341 01:32:20,451 --> 01:32:23,829 de salir de esa situación, nada de eso habría sucedido". 1342 01:32:25,331 --> 01:32:28,960 Se suponía que fuera su madre y la protegiera de ese monstruo. 1343 01:32:29,752 --> 01:32:30,711 Y no lo hice. 1344 01:32:33,256 --> 01:32:35,967 Estoy muy enojada con la mamá de Sharon. 1345 01:32:36,842 --> 01:32:39,387 No creo ni por un segundo 1346 01:32:39,470 --> 01:32:43,432 que no haya podido encontrarla solo por la época en la que sucedió. 1347 01:32:43,516 --> 01:32:46,102 A mí me secuestraron en 1976. 1348 01:32:46,644 --> 01:32:51,649 Y durante casi cinco años, mi mamá contactó a todo el mundo. 1349 01:32:52,149 --> 01:32:53,234 A su senador, 1350 01:32:53,859 --> 01:32:55,903 al alcalde, salió en televisión. 1351 01:32:56,445 --> 01:32:58,990 Hizo todo lo que pudo. 1352 01:33:00,116 --> 01:33:02,702 Y no era una persona adinerada, 1353 01:33:02,785 --> 01:33:06,539 pero gastó todo el dinero que pudo buscándome. 1354 01:33:06,622 --> 01:33:08,874 Mi madre hizo todo, 1355 01:33:08,958 --> 01:33:11,127 y yo solo quiero saber por qué. 1356 01:33:12,420 --> 01:33:14,880 ¿Por qué no se esforzó más? 1357 01:33:16,632 --> 01:33:19,802 Seré honesta. Me comuniqué con su abuela. 1358 01:33:22,221 --> 01:33:23,264 No salió bien. 1359 01:33:23,848 --> 01:33:26,017 Es esa actitud de "no me importa". 1360 01:33:26,517 --> 01:33:30,271 Cuando te acercas a alguien y no tiene ningún interés, 1361 01:33:31,272 --> 01:33:32,356 para mí… 1362 01:33:34,066 --> 01:33:34,984 ¿No te importa? 1363 01:33:35,693 --> 01:33:38,362 ¿No quieres saber? ¿Qué clase de persona eres? 1364 01:33:38,446 --> 01:33:40,615 Tengo problemas con eso. 1365 01:33:46,537 --> 01:33:50,291 En 2003, cuando estaba en Tulsa, fui a visitar el cementerio 1366 01:33:50,374 --> 01:33:53,544 y pensé: "¿No sería genial 1367 01:33:53,628 --> 01:33:55,838 reemplazar esta lápida?". 1368 01:33:55,921 --> 01:33:57,590 Solo tenía un nombre: Tonya. 1369 01:33:58,132 --> 01:33:59,258 Y eso me molestaba. 1370 01:33:59,884 --> 01:34:02,845 Después de conocer su identidad, 1371 01:34:02,928 --> 01:34:04,764 hablé con Megan. 1372 01:34:04,847 --> 01:34:08,100 Le dije: "Hagámoslo". 1373 01:34:09,185 --> 01:34:14,607 Matt quería mi opinión sobre qué escribir en la lápida. 1374 01:34:15,358 --> 01:34:17,860 Pensé: "Demonios. Es mucha responsabilidad". 1375 01:34:18,653 --> 01:34:22,782 Tocó a mucha gente en su vida, y quería asegurarme 1376 01:34:22,865 --> 01:34:26,118 de que mostrara que ella lo era todo para todo el mundo. 1377 01:34:27,912 --> 01:34:31,916 3 DE JUNIO DE 2017 1378 01:34:31,999 --> 01:34:34,126 Padre, gracias por esta oportunidad. 1379 01:34:34,210 --> 01:34:36,212 Rezo para le que des consuelo y fuerza 1380 01:34:36,295 --> 01:34:38,964 al corazón y a las vidas de quienes están aquí. 1381 01:34:39,048 --> 01:34:41,759 No solo hoy y aquí, sino donde sea que vayan. 1382 01:34:49,475 --> 01:34:50,601 Ahí está. 1383 01:34:55,147 --> 01:34:58,567 Tenía solo 20 años cuando murió en 1990. 1384 01:34:59,652 --> 01:35:04,365 Y no fue hasta junio de 2017 que pudimos cambiar la lápida. 1385 01:35:04,448 --> 01:35:07,076 Y, finalmente, poner su nombre real ahí. 1386 01:35:09,537 --> 01:35:13,165 Era la definición de "amiga" para todos. 1387 01:35:13,749 --> 01:35:16,711 Una voz firme y un apoyo para la gente, 1388 01:35:16,794 --> 01:35:21,340 lo que es una locura porque no tenía nada de eso en casa. 1389 01:35:21,424 --> 01:35:24,009 Y lo hizo todo con mucho aplomo. 1390 01:35:24,093 --> 01:35:27,638 MADRE Y AMIGA DEVOTA 1391 01:35:31,517 --> 01:35:35,187 Finalmente tuvo el funeral que se merecía. 1392 01:35:36,313 --> 01:35:41,694 Eso le puso un punto y coma, para mí. 1393 01:35:41,777 --> 01:35:43,654 Finalmente puede descansar. 1394 01:35:45,114 --> 01:35:47,116 Pero sigue viva en mi corazón. 1395 01:35:49,326 --> 01:35:52,329 Quizá el punto final llegue cuando yo muera. 1396 01:35:55,833 --> 01:35:58,461 Fue hermoso. 1397 01:35:58,544 --> 01:36:01,297 Fue maravilloso descubrir quién era. 1398 01:36:03,549 --> 01:36:04,550 Recuerdo pensar: 1399 01:36:06,051 --> 01:36:08,053 "Amiga, yo te cuido". 1400 01:36:10,222 --> 01:36:13,934 Una de las cosas que más me afectó fue que nunca supo quién era. 1401 01:36:16,604 --> 01:36:19,690 Conocer a la gente que formaba parte de su vida 1402 01:36:19,774 --> 01:36:20,775 me ayudó mucho. 1403 01:36:22,193 --> 01:36:25,112 Todos tienen recuerdos muy positivos de ella. 1404 01:36:25,613 --> 01:36:31,535 Te da la sensación de que aprovechaba al máximo 1405 01:36:31,619 --> 01:36:33,078 la vida que tenía. 1406 01:36:36,457 --> 01:36:39,502 Me emocionó 1407 01:36:41,378 --> 01:36:44,632 que pusiéramos su nombre en una lápida. 1408 01:36:48,052 --> 01:36:50,137 Era importante para todos nosotros. 1409 01:36:50,221 --> 01:36:51,180 Era… 1410 01:36:51,263 --> 01:36:53,766 Esa era ella. Ese es su papá de verdad. 1411 01:36:53,849 --> 01:36:55,684 Esa es su hija. 1412 01:36:56,310 --> 01:36:58,103 Aquí está ella 1413 01:36:58,187 --> 01:36:59,980 y este es su verdadero nombre. 1414 01:37:00,481 --> 01:37:03,609 6 DE SEPTIEMBRE DE 1969 30 DE ABRIL DE 1990 1415 01:37:03,692 --> 01:37:05,694 MADRE Y AMIGA DEVOTA 1416 01:37:06,529 --> 01:37:07,947 Gracias, sheriff. 1417 01:37:09,031 --> 01:37:12,660 Tengo muchas relaciones nuevas y más familia de la que necesitaba. 1418 01:37:14,245 --> 01:37:15,746 Y espero poder ser 1419 01:37:15,830 --> 01:37:18,499 la mitad de la mamá que ella era o quería ser. 1420 01:37:19,834 --> 01:37:21,377 Tener un hijo 1421 01:37:21,460 --> 01:37:24,296 me hizo respetar aún más a mi madre biológica. 1422 01:37:24,380 --> 01:37:27,633 Porque renunció a dos hijos, 1423 01:37:27,716 --> 01:37:28,926 si no más, 1424 01:37:29,009 --> 01:37:32,304 sabiendo que era lo mejor para ellos. 1425 01:37:34,974 --> 01:37:38,185 Mi hijo se llama Michael en honor a mi hermano. 1426 01:37:38,811 --> 01:37:42,940 Michael no tuvo una vida plena y quería que ese nombre siguiera. 1427 01:37:45,025 --> 01:37:49,613 No puedo hablar con Suzanne, pero puedo hablar con Megan. 1428 01:37:53,826 --> 01:37:56,996 Y eso alcanzará. 1429 01:38:01,750 --> 01:38:03,419 Intento descifrarme a mí misma, 1430 01:38:03,502 --> 01:38:07,089 pero sé que esta historia ayudará a alguien. 1431 01:38:07,590 --> 01:38:12,344 Solo tengo que descubrir cómo me moldearon todas las piezas. 1432 01:38:12,428 --> 01:38:14,597 Sé que luego podré compartir esto. 1433 01:38:19,894 --> 01:38:22,563 Solo sé que si hubiera tenido una oportunidad 1434 01:38:23,939 --> 01:38:26,108 habría sido una de esas personas 1435 01:38:26,191 --> 01:38:29,904 que pueden superar lo que le pasó. 1436 01:38:31,071 --> 01:38:33,574 Si hubiera logrado alejarse de él, 1437 01:38:34,283 --> 01:38:37,077 habría sido una superviviente increíble. 1438 01:38:39,622 --> 01:38:41,540 Tenía mucho potencial. 1439 01:38:43,584 --> 01:38:46,045 Tenía algo que ofrecerle al mundo. 1440 01:38:46,837 --> 01:38:49,423 Realmente tenía un don, 1441 01:38:52,426 --> 01:38:54,553 y siempre la recordaré así. 1442 01:39:05,856 --> 01:39:10,861 EN HOMENAJE A SUZANNE MARIE SEVAKIS Y MICHAEL ANTHONY HUGHES 1443 01:39:11,737 --> 01:39:14,990 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES HA SIDO AFECTADO POR VIOLENCIA SEXUAL 1444 01:39:15,074 --> 01:39:17,910 PUEDES OBTENER AYUDA EN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 1445 01:41:13,525 --> 01:41:18,155 Subtítulos: Pablo Legari