1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,297 --> 00:00:09,676 UM DOCUMENTÁRIO NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:19,269 --> 00:00:24,733 É madrugada em Oklahoma City, em abril de 1990. 5 00:00:27,444 --> 00:00:31,114 Dois ou três tipos vão na estrada, a conduzir um camião. 6 00:00:34,743 --> 00:00:37,245 E veem uns destroços. 7 00:00:48,631 --> 00:00:51,551 E depois, mais para o lado, veem um corpo. 8 00:00:55,430 --> 00:00:58,808 E parece ser uma mulher jovem, loira. 9 00:01:01,770 --> 00:01:03,605 Eles chamam uma ambulância. 10 00:01:07,108 --> 00:01:08,818 Ela é levada para o hospital 11 00:01:09,360 --> 00:01:12,238 e o marido dela, Clarence, depois aparece. 12 00:01:15,325 --> 00:01:19,162 Diz que o nome dela é Tonya Hughes, que é stripper em Tulsa, 13 00:01:19,245 --> 00:01:22,373 e que eles têm um filho chamado Michael. 14 00:01:22,457 --> 00:01:25,460 PROIBIDAS AS VISITAS 15 00:01:25,543 --> 00:01:27,003 E ele é bem mais velho 16 00:01:27,087 --> 00:01:29,297 e é um tipo estranho. 17 00:01:33,510 --> 00:01:36,346 Os médicos, ao continuarem a examiná-la, 18 00:01:36,429 --> 00:01:38,264 veem hematomas antigos. 19 00:01:38,348 --> 00:01:39,891 E ferimentos antigos. 20 00:01:40,475 --> 00:01:42,477 Há algo de errado nisto. 21 00:01:45,188 --> 00:01:46,940 Ela acaba por morrer. 22 00:01:52,362 --> 00:01:57,158 As raparigas com quem a Tonya dançava querem encontrar a família dela. 23 00:01:58,326 --> 00:02:01,496 Ligaram para uma mulher e disseram-lhe que a filha dela morreu. 24 00:02:01,579 --> 00:02:03,623 Ela pergunta que conversa é essa. 25 00:02:03,706 --> 00:02:07,210 "A minha filha morreu há 20 anos. Só tinha 18 meses." 26 00:02:11,339 --> 00:02:15,760 E percebem que a pessoa que enterraram não era a Tonya Hughes. 27 00:02:18,221 --> 00:02:22,976 Então, perguntam-se: "O que aconteceu? E quem é ela?" 28 00:02:39,200 --> 00:02:42,495 SECRETS CLUBE MASCULINO 29 00:02:49,043 --> 00:02:53,548 Conheci a Tonya no Passions no outono de 1989. 30 00:02:57,635 --> 00:03:00,305 Tornámo-nos amigas, porque éramos as benjamins do grupo. 31 00:03:06,144 --> 00:03:08,730 E demo-nos bem. 32 00:03:11,232 --> 00:03:13,735 Não éramos as namoradas dos motoqueiros. 33 00:03:13,818 --> 00:03:17,780 Éramos o tipo de rapariga que ia à escola, acabava os estudos. 34 00:03:17,864 --> 00:03:19,991 Eu andava na faculdade. 35 00:03:20,074 --> 00:03:22,076 Tínhamos muito em comum. 36 00:03:25,038 --> 00:03:26,915 Via que ela era esperta. 37 00:03:26,998 --> 00:03:30,543 Estava sempre a ler. Sempre a querer saber mais. 38 00:03:30,627 --> 00:03:32,629 Estávamos sempre a falar. 39 00:03:32,712 --> 00:03:34,714 A Tonya era a minha melhor amiga. 40 00:03:38,635 --> 00:03:41,888 Quando conheci a Tonya, conheci o marido dela, Clarence. 41 00:03:41,971 --> 00:03:43,473 Era um homem mais velho 42 00:03:43,556 --> 00:03:46,643 e tinham um filho de dois anos, Michael. 43 00:03:48,937 --> 00:03:51,147 O filho era tudo para ela. 44 00:03:51,981 --> 00:03:54,192 Ele era o mundo dela. 45 00:03:57,820 --> 00:04:02,075 Ele estava sempre a sorrir e feliz. Ele amava-a tanto. 46 00:04:08,915 --> 00:04:12,961 Sempre que os via juntos, o Michael estava mesmo ao lado da mãe. 47 00:04:13,044 --> 00:04:15,838 Não ficava ao lado do Clarence. 48 00:04:18,549 --> 00:04:21,636 Perguntei-lhe: "Porque não levamos o Michael ao zoo?" 49 00:04:22,262 --> 00:04:23,930 Ela recusou. 50 00:04:26,557 --> 00:04:29,227 O Michael não podia ir a lado nenhum 51 00:04:30,144 --> 00:04:31,437 só com ela. 52 00:04:39,153 --> 00:04:41,906 Quando usamos os camarins, vemo-nos umas às outras. 53 00:04:42,740 --> 00:04:45,785 Ela tinha hematomas. Espalhadas pelas costas. 54 00:04:49,497 --> 00:04:52,792 Ela disse que escorregou e caiu, mas eu sei que não. 55 00:04:54,669 --> 00:04:56,421 E era mau. 56 00:05:02,552 --> 00:05:03,594 E ainda piorou. 57 00:05:04,095 --> 00:05:05,638 Era cada vez pior. 58 00:05:07,098 --> 00:05:09,350 Um dia, a Tonya disse-me 59 00:05:09,434 --> 00:05:13,021 que o Clarence tinha feito um seguro de vida para ela. 60 00:05:14,731 --> 00:05:16,107 Ela estava apavorada. 61 00:05:16,190 --> 00:05:19,569 Ela queria mesmo fugir, mas tinha o Michael 62 00:05:19,652 --> 00:05:22,488 e ele mantinha-o fechado a sete chaves. 63 00:05:23,239 --> 00:05:24,782 Muito bem trancado. 64 00:05:25,992 --> 00:05:29,329 Acho que ela tinha medo que ele os magoasse. 65 00:05:29,912 --> 00:05:33,541 E acho que ela não conseguiria afastar o Michael do Clarence. 66 00:05:34,042 --> 00:05:35,710 Ela estava presa 67 00:05:36,836 --> 00:05:38,504 e não sabia como sair dali. 68 00:05:44,260 --> 00:05:48,097 O Clarence ligou-me a 25 de abril de 1990 69 00:05:48,181 --> 00:05:53,311 e disse-me que a Tonya tinha sido atropelada em Oklahoma City. 70 00:06:01,944 --> 00:06:04,906 Ela não me disse que iam sair da cidade. 71 00:06:13,706 --> 00:06:15,541 Porque não me disse isso? 72 00:06:19,712 --> 00:06:21,381 Nada disso batia certo. 73 00:06:26,928 --> 00:06:30,973 A Tonya Hughes chegou algures depois da meia-noite. 74 00:06:31,057 --> 00:06:36,020 Ela tinha uma lesão na cabeça de gravidade média-severa. 75 00:06:36,104 --> 00:06:39,899 Tinha de ir para a UCI e ter os melhores cuidados possíveis, 76 00:06:39,982 --> 00:06:43,903 com fluidos intravenosos e medicamentos para controlar a tensão 77 00:06:43,986 --> 00:06:47,031 e também para controlar o inchaço do cérebro. 78 00:06:49,242 --> 00:06:52,745 O Clarence disse-me que ela estava na UCI 79 00:06:52,829 --> 00:06:55,581 e que não podia receber visitas. 80 00:06:55,665 --> 00:06:59,961 Eu não devia ir vê-la, ninguém devia ir, mas eu fui na mesma. 81 00:07:04,632 --> 00:07:07,260 E foi quando as enfermeiras vieram 82 00:07:07,343 --> 00:07:11,139 e disseram que suspeitavam de crime. 83 00:07:11,722 --> 00:07:14,434 As enfermeiras disseram que não foi atropelamento e fuga. 84 00:07:14,517 --> 00:07:17,270 Mas o que me chamou a atenção foram os arranhões aqui. 85 00:07:17,353 --> 00:07:19,272 Feitos pelas mãos de alguém. 86 00:07:20,356 --> 00:07:23,025 Parecia que ela se envolvera numa briga. 87 00:07:26,446 --> 00:07:32,368 Ela estava em bom estado, para uma pessoa atropelada. 88 00:07:32,452 --> 00:07:34,912 Os sinais vitais estavam estáveis. 89 00:07:35,872 --> 00:07:39,167 Mas ela piorou de repente, 90 00:07:39,250 --> 00:07:40,877 o que foi um mistério para mim. 91 00:07:47,383 --> 00:07:50,845 Cheguei a casa e o telefone tocou. Era do hospital. 92 00:07:51,929 --> 00:07:53,264 Ela tinha falecido. 93 00:08:05,776 --> 00:08:08,196 Ela tinha 20 anos quando morreu. 94 00:08:22,752 --> 00:08:25,588 E foi assim que descobrimos que aquele não era o nome dela. 95 00:08:30,843 --> 00:08:32,970 O nome dela não era Tonya Hughes, 96 00:08:33,054 --> 00:08:36,015 não sabíamos quem ela era nessa altura. 97 00:08:36,098 --> 00:08:37,975 TONYA ESTAREI SEMPRE CONTIGO 98 00:08:38,059 --> 00:08:41,437 É por isso que só escrevemos "Tonya" na lápide. 99 00:08:45,441 --> 00:08:49,570 Eu achava que o Michael não estava seguro com o Clarence. 100 00:08:51,364 --> 00:08:55,868 O hospital perguntou-me pelo estado do Michael e disseram que ele não falava. 101 00:08:55,952 --> 00:08:57,578 Eu disse que não era ele. 102 00:08:58,329 --> 00:09:01,749 E foi aí que me disseram para ir aos Serviços Sociais. 103 00:09:01,832 --> 00:09:05,294 Eles vieram buscar o Michael e puseram-no numa família de acolhimento. 104 00:09:09,590 --> 00:09:12,885 BEM-VINDOS 105 00:09:15,930 --> 00:09:17,473 - Cá está ele. - São estas. 106 00:09:19,392 --> 00:09:21,477 - O Clube do Rato Mickey. - Sim. 107 00:09:21,978 --> 00:09:24,605 Tivemos de usar o chapéu do Mickey nesse dia. 108 00:09:27,191 --> 00:09:30,611 Recebemos o Michael a 1 de maio de 1990. 109 00:09:30,695 --> 00:09:34,949 A mãe do Michael falecera no dia anterior 110 00:09:35,449 --> 00:09:38,202 e ele tinha acabado de fazer dois anos. 111 00:09:40,538 --> 00:09:42,957 Recebemos instruções da assistente social 112 00:09:43,040 --> 00:09:46,335 de que ele ainda tomava o biberão e só podia beber Pepsi. 113 00:09:47,044 --> 00:09:49,297 Se lhe dizíamos que não, 114 00:09:49,839 --> 00:09:51,716 ele fazia uma birra dos diabos. 115 00:09:51,799 --> 00:09:56,053 Ele deitava-se no chão, naquele chão de cerâmica, 116 00:09:56,137 --> 00:09:58,014 e batia com a cabeça no chão. 117 00:09:58,097 --> 00:09:59,724 Levantava muito a cabeça… 118 00:09:59,807 --> 00:10:02,143 Receávamos que se magoasse. 119 00:10:02,226 --> 00:10:04,937 Ele era meio marado, mas ele era um bom miúdo. 120 00:10:08,441 --> 00:10:11,277 Na primeira noite, fiz-lhe o desmame da Pepsi. 121 00:10:11,360 --> 00:10:12,903 E do biberão. 122 00:10:14,447 --> 00:10:16,866 E dei-lhe um copo com leite. 123 00:10:17,408 --> 00:10:20,494 E pensei: "O que estou a fazer?" 124 00:10:20,578 --> 00:10:25,124 Quando o bebé larga o biberão, não fica contente nas primeiras noites. 125 00:10:27,209 --> 00:10:29,295 Bem, ele começou a acalmar. 126 00:10:30,463 --> 00:10:32,006 No final dessa semana… 127 00:10:32,632 --> 00:10:35,217 - Ele era um miúdo diferente. - Era mesmo. 128 00:10:36,636 --> 00:10:41,057 Nunca pensei que chegaria o dia em que ele fizesse isso. 129 00:10:41,724 --> 00:10:44,602 Ficámos com o Michael durante quatro anos. 130 00:10:44,685 --> 00:10:46,771 Nos primeiros dois anos, 131 00:10:46,854 --> 00:10:52,985 ele começou a crescer emocionalmente, fisicamente, mentalmente. 132 00:10:56,822 --> 00:10:59,492 Desde que recebemos o Michael, 133 00:11:00,242 --> 00:11:03,079 o pai dele tentou recuperá-lo. 134 00:11:04,789 --> 00:11:07,541 O meu filho é castigado por querer ver o pai. 135 00:11:08,125 --> 00:11:10,836 Trancam-no no quarto, tiram-lhe os brinquedos 136 00:11:10,920 --> 00:11:13,339 e dizem-lhe que o pai é mau. 137 00:11:13,923 --> 00:11:17,426 Não podemos permitir que retirem uma criança de um lar onde não a maltratam 138 00:11:17,510 --> 00:11:21,222 por causa de uma fralda molhada ou suposta falta de afeto, 139 00:11:22,014 --> 00:11:25,226 que não consegui dar ao meu filho durante um período de fraqueza, 140 00:11:25,309 --> 00:11:27,269 quando a minha mulher morreu tragicamente. 141 00:11:28,479 --> 00:11:30,648 Ele tinha direito a visitá-lo. 142 00:11:30,731 --> 00:11:34,568 O Michael era obrigado a ir às visitas. Ele não gostava disso. 143 00:11:34,652 --> 00:11:38,989 Dizíamos ao Michael que ele tinha de ir ver o pai. 144 00:11:39,949 --> 00:11:43,035 Ele rastejava para debaixo do banco do piano e dizia: 145 00:11:43,703 --> 00:11:46,914 "Aquele malvado." 146 00:11:47,623 --> 00:11:50,292 Esse nunca foi um bom dia para o Michael. 147 00:11:52,920 --> 00:11:54,714 Pensem nisto. 148 00:11:55,214 --> 00:12:00,469 Lares desfeitos e crueldade contra crianças geram criminosos. 149 00:12:03,848 --> 00:12:06,851 Todos pensavam… 150 00:12:06,934 --> 00:12:09,103 Que ele era o pai. 151 00:12:09,687 --> 00:12:11,939 Os Serviços Sociais ligaram e disseram 152 00:12:13,357 --> 00:12:16,444 que tínhamos de levar o Michael a fazer um teste de ADN. 153 00:12:16,527 --> 00:12:18,988 O resultado do teste de paternidade 154 00:12:19,071 --> 00:12:21,657 revelou que ele não era o pai. 155 00:12:21,741 --> 00:12:23,451 Não havia relação biológica. 156 00:12:23,534 --> 00:12:24,994 SERVIÇOS SOCIAIS 157 00:12:25,077 --> 00:12:27,079 NÃO É O PAI BIOLÓGICO DO MICHAEL 158 00:12:27,538 --> 00:12:31,917 E revogaram-lhe os direitos parentais. 159 00:12:32,001 --> 00:12:34,211 Então, as visitas acabaram. 160 00:12:34,295 --> 00:12:36,380 Naquela mesma semana, 161 00:12:36,464 --> 00:12:39,925 passou por cá uma carrinha pick-up 162 00:12:40,009 --> 00:12:43,763 e o condutor ia muito devagar, a uns 15 km/h. 163 00:12:43,846 --> 00:12:48,225 Ele ficou sempre a olhar para mim. "Para onde estava ele a olhar," pensei. 164 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 Tive um palpite. Não sei porquê. 165 00:12:51,228 --> 00:12:53,647 Liguei para os Serviços Sociais 166 00:12:53,731 --> 00:12:58,444 e perguntei que veículo conduzia o Clarence Hughes 167 00:12:58,527 --> 00:12:59,653 e como é que ele era. 168 00:12:59,737 --> 00:13:04,283 E quando o descreveram, eu disse: "Ele passou junto à minha casa." 169 00:13:04,366 --> 00:13:07,119 Disseram que eu estava paranoica. E eu disse: 170 00:13:07,203 --> 00:13:10,831 "Não, pressinto que se passa alguma coisa." 171 00:13:11,499 --> 00:13:14,710 12 DE SETEMBRO DE 1994 172 00:13:18,255 --> 00:13:20,508 A 12 de setembro de 1994, 173 00:13:20,591 --> 00:13:24,303 recebemos um alerta sobre um homem amarrado a uma árvore, no bosque, 174 00:13:24,386 --> 00:13:26,055 algemado e amordaçado. 175 00:13:31,560 --> 00:13:34,939 O suspeito entrou à vontade. Pediu para falar com o diretor. 176 00:13:35,022 --> 00:13:36,816 Disse que ia buscar o filho. 177 00:13:36,899 --> 00:13:39,735 Ele tirou parcialmente uma arma do bolso. 178 00:13:39,819 --> 00:13:44,365 E disse: "Vim buscar o Michael e vai ajudar-me a fazer isso." 179 00:13:44,448 --> 00:13:46,951 Ele disse-me que estava disposto a morrer. 180 00:13:47,034 --> 00:13:49,537 Se eu não o ajudasse, não iria viver. 181 00:13:51,163 --> 00:13:55,167 E depois ele entrou na sala de aula, a ameaçar o diretor com a arma, 182 00:13:55,751 --> 00:13:59,421 e raptou o Michael, juntamente com o diretor. 183 00:14:00,339 --> 00:14:03,259 Ele disse: "Vamos sair e levar a sua carrinha. 184 00:14:03,843 --> 00:14:06,887 E quero que conduza até uma estrada de terra." 185 00:14:07,930 --> 00:14:12,226 Acabaram por parar. O diretor foi levado até à orla do bosque, 186 00:14:12,768 --> 00:14:17,273 onde foi algemado a uma árvore e amordaçado com fita adesiva. 187 00:14:18,941 --> 00:14:20,526 Ao fim de algum tempo, 188 00:14:20,609 --> 00:14:23,404 alguém o encontrou e chamou as autoridades. 189 00:14:25,573 --> 00:14:28,951 Depois de revistarmos o local, contactámos o FBI. 190 00:14:30,578 --> 00:14:35,583 No dia seguinte, o agente Joe Fitzpatrick veio ao meu gabinete e apresentou-se. 191 00:14:42,381 --> 00:14:45,676 Combatemos mais crimes em Nova Iorque a caminho de casa, 192 00:14:45,759 --> 00:14:47,761 do que aqui em Oklahoma City. 193 00:14:49,430 --> 00:14:51,974 Não havia muitos raptos em Oklahoma, 194 00:14:52,057 --> 00:14:55,394 mas se houvesse um, eu sabia que me iria parar às mãos. 195 00:14:56,353 --> 00:14:59,481 Nos raptos, queremos recuperar a pessoa nas primeiras 48 horas. 196 00:14:59,565 --> 00:15:02,943 Caso contrário, a hipótese de encontrar a pessoa diminui drasticamente. 197 00:15:04,236 --> 00:15:07,656 A primeira coisa que fizemos foi publicar um boletim. 198 00:15:08,532 --> 00:15:12,369 Todas as agências em Oklahoma estavam à procura de um rapaz 199 00:15:12,453 --> 00:15:13,913 chamado Michael Hughes, 200 00:15:13,996 --> 00:15:17,875 que tinha sido levado pela pessoa que dizia ser o seu pai, 201 00:15:17,958 --> 00:15:19,460 Clarence Hughes. 202 00:15:22,755 --> 00:15:25,549 Fomos buscar o ficheiro dele e vimos que em 1990 203 00:15:25,633 --> 00:15:29,094 ele tentou receber o seguro de vida da mulher. 204 00:15:29,678 --> 00:15:34,892 Mas o número da segurança social que ele deu era de um tal Franklin Floyd. 205 00:15:35,768 --> 00:15:40,022 O nome verdadeiro do Clarence Hughes era Franklin Delano Floyd. 206 00:15:42,816 --> 00:15:45,527 Franklin Floyd tinha muitos nomes falsos. 207 00:15:48,238 --> 00:15:51,492 Trenton Davis, Warren Marshall e Clarence Hughes. 208 00:15:52,242 --> 00:15:56,622 Também percebemos que o Franklin Floyd tinha estado numa casa de reabilitação. 209 00:15:56,705 --> 00:15:59,291 Isso significa que saiu da prisão. 210 00:15:59,375 --> 00:16:01,961 Por isso, fui logo buscar o cadastro dele. 211 00:16:03,671 --> 00:16:05,923 Em 1962, raptou uma rapariga. 212 00:16:07,466 --> 00:16:10,052 Assaltou um banco em 1963. 213 00:16:10,678 --> 00:16:13,931 Foi libertado para reabilitação em 1972. 214 00:16:14,431 --> 00:16:17,476 E em 1973, atacou uma mulher. 215 00:16:18,352 --> 00:16:20,896 Foi preso, pagou fiança, 216 00:16:20,980 --> 00:16:23,649 mas não compareceu em tribunal. 217 00:16:24,316 --> 00:16:29,029 Estava em fuga desde então, foi fugitivo durante quase duas décadas. 218 00:16:30,406 --> 00:16:34,451 Toda esta informação indicava que tínhamos um problema grave. 219 00:16:35,953 --> 00:16:39,498 Franklin Floyd passou dez anos na prisão nos anos 60. 220 00:16:39,581 --> 00:16:42,668 Depois de sair, não se apresentou ao agente da liberdade condicional 221 00:16:42,751 --> 00:16:45,754 e esteve desaparecido nos 17 anos seguintes. 222 00:16:45,838 --> 00:16:50,134 Era perito em fugir e sabia como esconder a sua identidade. 223 00:16:50,217 --> 00:16:52,219 FBI 224 00:16:52,302 --> 00:16:54,179 RECLUSO FEDERAL EVADIDO 225 00:16:56,348 --> 00:16:59,727 E havia questões reais sobre a mãe do rapaz, 226 00:16:59,810 --> 00:17:01,895 que morrera quatro anos antes. 227 00:17:01,979 --> 00:17:05,441 Franklin Delano Floyd começou a ser apontado como culpado, 228 00:17:05,524 --> 00:17:09,069 quando as colegas de Tonya no Passions, um bar de strip em Tulsa, 229 00:17:09,153 --> 00:17:10,779 contaram a sua história à polícia. 230 00:17:13,407 --> 00:17:18,662 Quando soube que a Tonya morreu num atropelamento e fuga, 231 00:17:18,746 --> 00:17:21,498 o mais provável era que o condutor fosse o Franklin Floyd. 232 00:17:22,708 --> 00:17:26,128 Este tipo era violento. Apanhá-lo poderia ser complicado. 233 00:17:26,211 --> 00:17:28,630 FBI RELATA A HISTÓRIA "ESTRANHA" DO RAPTO 234 00:17:28,714 --> 00:17:30,632 "É UMA PESSOA MUITO PERIGOSA." 235 00:17:30,716 --> 00:17:32,760 Os psicólogos deram-me uma semana. 236 00:17:32,843 --> 00:17:36,597 Depois disso, o Floyd provavelmente iria cansar-se do rapaz, 237 00:17:36,680 --> 00:17:39,475 que se tornaria um risco e iria matá-lo. 238 00:17:42,686 --> 00:17:47,858 Julga-se que Floyd e o menino viajam numa pick-up Ford de 1994. 239 00:17:47,941 --> 00:17:52,571 A matrícula é QCN305 e é de Oklahoma. 240 00:17:53,947 --> 00:17:57,910 Tonya Hughes era a mãe do rapaz raptado da escola primária Choctaw, 241 00:17:57,993 --> 00:18:02,122 mas morreu atropelada em Oklahoma City, em 1990. 242 00:18:03,123 --> 00:18:08,587 As pistas sobre Michael Hughes devem ser dirigidas ao FBI, pelo número 842-7471. 243 00:18:11,090 --> 00:18:17,179 Em 1994, o rapto foi muito falado nas notícias. 244 00:18:17,763 --> 00:18:20,057 A minha mãe viu as notícias e disse: 245 00:18:20,140 --> 00:18:23,310 "Deram-lhe outro nome. Dizem que se chama Tonya. 246 00:18:23,393 --> 00:18:25,938 Mas mostraram a Sharon nas notícias." 247 00:18:26,021 --> 00:18:29,566 Perguntei o que se passava. "A Sharon estava nas notícias? 248 00:18:29,650 --> 00:18:31,235 Estão a entrevistá-la? O que há?" 249 00:18:32,027 --> 00:18:33,695 E a minha mãe disse: "Não. 250 00:18:34,822 --> 00:18:36,490 Ela… A Sharon está morta." 251 00:18:39,034 --> 00:18:42,204 Liguei para o FBI. Liguei para a linha direta e disse: 252 00:18:43,122 --> 00:18:45,624 "Vimos uma reportagem 253 00:18:46,708 --> 00:18:49,586 sobre uma tal de Tonya. Eu sei quem ela é. 254 00:18:49,670 --> 00:18:51,672 Chama-se Sharon Marshall. 255 00:18:52,881 --> 00:18:54,424 Era a minha melhor amiga. 256 00:19:10,315 --> 00:19:14,319 Conheci a Sharon em 1984, no acampamento da associação de estudantes. 257 00:19:15,445 --> 00:19:17,948 Fui colega de turma da Sharon Marshall. 258 00:19:18,031 --> 00:19:21,451 Estávamos ambas no programa de sobredotados na secundária North Park. 259 00:19:22,536 --> 00:19:25,038 A Sharon estava na turma de 86. 260 00:19:25,122 --> 00:19:26,748 Eu era da turma de 87. 261 00:19:26,832 --> 00:19:29,960 Durante dois anos, ela foi a minha melhor amiga. 262 00:19:33,630 --> 00:19:35,424 É a típica escola secundária. 263 00:19:35,966 --> 00:19:39,219 Corredores loucos, miúdos malucos. 264 00:19:41,221 --> 00:19:43,807 Malta a escapulir-se para o estacionamento para ir fumar. 265 00:19:45,142 --> 00:19:48,061 Íamos ao centro comercial só para ver rapazes. 266 00:19:48,937 --> 00:19:51,648 Todas tínhamos cabelo volumoso e roupas exuberantes. 267 00:19:52,941 --> 00:19:58,197 Era o ambiente normal do secundário nos anos 80. 268 00:20:02,451 --> 00:20:05,204 Tudo começou quando conheci a Sharon no acampamento. 269 00:20:05,746 --> 00:20:07,372 Ficámos logo grandes amigas. 270 00:20:07,456 --> 00:20:10,459 Desde o primeiro dia, senti que a conhecia desde sempre. 271 00:20:12,836 --> 00:20:17,716 Lembro-me dela no primeiro dia de aulas, todos os rapazes ficaram deslumbrados. 272 00:20:22,221 --> 00:20:25,515 Ela era muito inteligente, estava no corpo de reservistas, 273 00:20:26,558 --> 00:20:29,853 no clube de ciências. Estava no programa de sobredotados. 274 00:20:30,354 --> 00:20:32,105 Tinha tudo a seu favor. 275 00:20:35,984 --> 00:20:38,403 Os amigos da Sharon eram os proscritos. 276 00:20:39,071 --> 00:20:42,407 Não éramos muito populares. Éramos os miúdos dotados. 277 00:20:42,491 --> 00:20:46,036 Os miúdos dotados não costumam ser os mais populares. 278 00:20:47,412 --> 00:20:50,374 "Sherry, o teu anuário tem pouco espaço para assinar, como o meu. 279 00:20:50,457 --> 00:20:54,253 És uma miúda muito querida e estranha. Mantém-te assim. 280 00:20:54,336 --> 00:20:56,838 Mantém o teu estilo único e sê tu mesma. 281 00:20:57,422 --> 00:20:59,091 Adoro-te, Sharon Marshall." 282 00:21:01,718 --> 00:21:03,428 Ela escolhia os desfavorecidos. 283 00:21:04,930 --> 00:21:07,015 Era o tipo de pessoa que ela era. 284 00:21:09,017 --> 00:21:12,938 O liceu, para mim, foi difícil. Eu era mais baixo do que os outros tipos. 285 00:21:13,021 --> 00:21:14,648 Gostava de arte. 286 00:21:15,482 --> 00:21:17,943 Ameaçavam bater-me, chamavam-me maricas. 287 00:21:18,026 --> 00:21:19,152 Era normal. 288 00:21:20,737 --> 00:21:25,575 Nos meus últimos anos no liceu só fui feliz por causa de algumas pessoas. 289 00:21:26,618 --> 00:21:29,204 E uma dessas pessoas era a Sharon Marshall. 290 00:21:30,831 --> 00:21:35,210 Ela deixava-me sempre um bilhete, nas aulas, a dizer: "Olá, Ray querido. 291 00:21:35,794 --> 00:21:39,006 Espero que estejas a ter um bom dia. Adoro-te, Sharon." 292 00:21:43,051 --> 00:21:45,554 Ela era muito madura para a idade dela. 293 00:21:46,513 --> 00:21:50,892 Ela estava muito determinada a ir para a Georgia Tech, 294 00:21:50,976 --> 00:21:53,478 queria ser engenheira aeroespacial. 295 00:21:54,646 --> 00:21:58,442 Lembro-me do telefonema quando ela ligou e estava a gritar ao telefone. 296 00:21:58,525 --> 00:22:01,778 "Consegui. Entrei. Fui aceite na Georgia Tech, 297 00:22:01,862 --> 00:22:03,697 recebi uma bolsa integral 298 00:22:03,780 --> 00:22:06,700 e vou estudar no departamento de engenharia aeroespacial." 299 00:22:06,783 --> 00:22:11,121 Ela estava tão entusiasmada. Foi o melhor dia da vida dela. 300 00:22:11,204 --> 00:22:15,042 E ela estava tão feliz. Só falava disso. 301 00:22:16,752 --> 00:22:19,421 O pai dela comprou um anúncio de página inteira no anuário 302 00:22:19,504 --> 00:22:22,382 para a felicitar pela bolsa na Georgia Tech. 303 00:22:22,466 --> 00:22:24,468 Dizia: "Cuidado, Georgia Tech. 304 00:22:25,052 --> 00:22:29,431 Olá, futura general da Força Aérea e engenheira aeronáutica. Pai." 305 00:22:36,938 --> 00:22:38,940 Havia pais que compravam anúncios 306 00:22:39,024 --> 00:22:42,027 só para mostrar fotos de bebés. 307 00:22:43,153 --> 00:22:46,490 Porque é que um pai escolheria algo sensual para a filha? 308 00:22:47,908 --> 00:22:49,659 Não faz sentido. 309 00:22:51,244 --> 00:22:53,997 Achávamos o pai dela muito rígido e estranho. 310 00:22:56,333 --> 00:23:00,754 A primeira vez que conheci o pai dela, foi quando levou a Sharon a minha casa. 311 00:23:00,837 --> 00:23:03,382 Ele falou com o meu pai e pediu-lhe um empréstimo. 312 00:23:04,424 --> 00:23:06,676 E o meu pai recusou. 313 00:23:06,760 --> 00:23:08,136 Não. 314 00:23:08,220 --> 00:23:12,682 Isso fez com que os meus pais não gostassem dele. Foi o primeiro dia. 315 00:23:15,018 --> 00:23:18,480 Ela disse-me que a mãe foi atropelada por um carro na ponte 316 00:23:18,563 --> 00:23:20,649 e morreu quando ela andava no 2.º ano. 317 00:23:23,443 --> 00:23:26,238 Ela tinha de fazer o jantar todas as noites. 318 00:23:27,155 --> 00:23:30,409 Ela não podia falar ao telefone. 319 00:23:30,492 --> 00:23:33,870 Pediu-me para não ligar de surpresa para casa dela. 320 00:23:34,871 --> 00:23:36,289 Mas ela podia ligar-me. 321 00:23:36,790 --> 00:23:40,585 Assim que ele chegava a casa, notava-se a ansiedade na voz dela 322 00:23:40,669 --> 00:23:43,880 E ela dizia que tinha de desligar. 323 00:23:49,928 --> 00:23:54,057 E lembro-me de quando ela ligou, a chorar desalmadamente, 324 00:23:54,141 --> 00:23:55,976 e disse que estava grávida. 325 00:23:57,811 --> 00:24:00,397 E lembro-me de ficar chocada. 326 00:24:00,480 --> 00:24:03,483 Chorei quando me disse que estava grávida. 327 00:24:03,567 --> 00:24:05,861 Perguntei-lhe o que ia fazer. 328 00:24:08,655 --> 00:24:12,200 Ela disse que ia ter o bebé e dá-lo para adoção. 329 00:24:13,702 --> 00:24:16,204 Mas o pai agora não a deixava ir para a faculdade. 330 00:24:17,831 --> 00:24:20,792 "Tens de ir, tens uma bolsa. És tão inteligente. 331 00:24:20,876 --> 00:24:23,003 "Queres ser engenheira. Tu vais." 332 00:24:23,086 --> 00:24:25,589 Ela disse que tinha de cuidar do pai. 333 00:24:30,552 --> 00:24:34,347 Acho que ela ficou arrasada por não poder ir para a Georgia Tech, 334 00:24:34,431 --> 00:24:36,641 porque ela trabalhou muito para isso. 335 00:24:37,642 --> 00:24:39,769 Foi só para isso que ela trabalhou. 336 00:24:49,196 --> 00:24:52,949 A Sharon ligou-me um dia e disse que ia para o Arizona. 337 00:24:56,578 --> 00:24:58,497 Disse que iria ter lá o bebé. 338 00:24:58,580 --> 00:25:01,416 E disse-me que ia dá-lo para adoção. 339 00:25:01,500 --> 00:25:03,460 Disse que o pai não a deixava ficar com ele. 340 00:25:17,349 --> 00:25:21,770 A polícia diz que Franklin Floyd, de 51 anos, entrou na escola… 341 00:25:21,853 --> 00:25:26,149 Pela segunda vez, o America's Most Wanted fala do rapto de Michael Hughes. 342 00:25:26,233 --> 00:25:30,237 Após o episódio de sábado, o programa recebeu 20 chamadas de espetadores 343 00:25:30,320 --> 00:25:33,031 que diziam conhecer o paradeiro do rapaz. 344 00:25:33,114 --> 00:25:36,952 Uma destas dicas vai ser a que nos levará ao Michael Hughes. 345 00:25:38,328 --> 00:25:40,997 Quando o Michael desapareceu, deu nas notícias. 346 00:25:41,581 --> 00:25:44,876 E acho que foi quando conheci o Joe Fitzpatrick. 347 00:25:50,173 --> 00:25:53,677 Reuni-me e falei com ele durante horas. 348 00:25:56,179 --> 00:26:01,351 E disse: "Jenny, não só ela está morta, como não é quem você pensa que ela é." 349 00:26:04,437 --> 00:26:07,399 Mostrámos-lhe fotografias da Tonya Hughes. 350 00:26:07,983 --> 00:26:11,111 E ela disse que essa pessoa era a Sharon Marshall. 351 00:26:14,197 --> 00:26:18,410 E que este homem que conhecíamos como Clarence Hughes, 352 00:26:18,493 --> 00:26:22,080 ela conhecia-o como pai da Sharon, Warren Marshall. 353 00:26:24,249 --> 00:26:26,334 Pensavam que ela era mulher dele. 354 00:26:26,418 --> 00:26:28,712 Diziam que eram casados. 355 00:26:28,795 --> 00:26:33,049 E eu disse que não, ele era pai dela. Não eram casados. 356 00:26:33,133 --> 00:26:35,176 Mas ele disse que eram casados. 357 00:26:35,260 --> 00:26:37,887 Eu insisti que ele era pai dela. 358 00:26:40,140 --> 00:26:45,437 Tínhamos uma ideia muito diferente de quem era a Sharon. 359 00:26:51,192 --> 00:26:53,695 Percebemos, depois de falarmos com a Jenny Fisher, 360 00:26:53,778 --> 00:26:56,698 que a Tonya também tinha nomes falsos. 361 00:26:59,034 --> 00:27:04,039 Descobrimos que, em 1989, um ano antes da morte dela, 362 00:27:04,122 --> 00:27:05,624 eles mudaram de nome. 363 00:27:06,416 --> 00:27:08,501 A Sharon Marshall tornou-se Tonya 364 00:27:08,585 --> 00:27:12,088 e o Warren Marshall tornou-se Clarence Hughes. 365 00:27:13,882 --> 00:27:18,553 E os nomes que usaram foram retirados de lápides no Alabama. 366 00:27:20,555 --> 00:27:24,184 E depois casaram, sob a nova identidade, em Nova Orleães, 367 00:27:25,018 --> 00:27:27,979 ou seja, este homem casou com a própria filha. 368 00:27:29,439 --> 00:27:30,982 Era inacreditável. 369 00:27:32,692 --> 00:27:34,319 Uma pergunta levou a outra. 370 00:27:34,402 --> 00:27:36,863 A polícia queria saber com quem estava a lidar. 371 00:27:36,946 --> 00:27:39,699 A investigação mostrou que ela tinha muitos nomes, 372 00:27:39,783 --> 00:27:43,036 como Tonya D. Hughes e Tonya Dawn Tadlock. 373 00:27:43,119 --> 00:27:45,622 Mas quem era esta mulher e quem a matou? 374 00:27:46,748 --> 00:27:47,874 A grande questão é: 375 00:27:47,957 --> 00:27:52,212 o que aconteceu à Sharon Marshall entre ter acabado o secundário 376 00:27:52,295 --> 00:27:55,256 e até ser encontrada morta na berma da estrada? 377 00:27:59,928 --> 00:28:01,429 A morte dela era suspeita. 378 00:28:03,682 --> 00:28:06,309 Mas não havia provas de que o Floyd a matara. 379 00:28:08,937 --> 00:28:10,939 O que aconteceu à Sharon Marshall? 380 00:28:28,873 --> 00:28:30,458 CLUBE DE STRIP 381 00:28:30,542 --> 00:28:32,252 Tive notícias dela uma vez. 382 00:28:32,335 --> 00:28:36,339 Ela disse que ia mudar-se para o Oeste. 383 00:28:36,423 --> 00:28:39,259 Mas, de alguma forma, foi parar a Tampa. 384 00:28:42,554 --> 00:28:46,516 Ela trabalhava como stripper num dos clubes da cidade. 385 00:28:49,602 --> 00:28:52,647 O Mons Venus, no final dos anos 80, 386 00:28:52,731 --> 00:28:57,318 era o único sítio de entretenimento para adultos. 387 00:29:03,575 --> 00:29:08,705 Era conhecido por ter as miúdas mais bonitas 388 00:29:08,788 --> 00:29:09,914 do mundo. 389 00:29:10,915 --> 00:29:13,543 Não usávamos apenas lingerie. 390 00:29:13,626 --> 00:29:17,046 Usávamos lingerie francesa incrível. 391 00:29:17,130 --> 00:29:18,923 Éramos as melhores em tudo. 392 00:29:20,550 --> 00:29:23,887 Vinha cá toda a gente. 393 00:29:24,429 --> 00:29:25,680 Mulheres. 394 00:29:25,764 --> 00:29:26,598 Atletas. 395 00:29:27,265 --> 00:29:28,349 Músicos. 396 00:29:29,267 --> 00:29:30,393 Homens de negócios. 397 00:29:31,186 --> 00:29:33,188 Todas as noites eram uma festa. 398 00:29:45,950 --> 00:29:49,996 Lembro-me do dia em que a Sharon Marshall lá chegou. 399 00:29:50,538 --> 00:29:53,249 Parecia uma boneca. 400 00:29:54,417 --> 00:29:57,504 Ela vestia-se de forma muito inocente. 401 00:29:59,214 --> 00:30:01,132 Vestia uma túnica de renda. 402 00:30:01,633 --> 00:30:05,804 Ela nunca andava completamente nua como as outras. 403 00:30:07,597 --> 00:30:09,641 Ela parecia mesmo uma menina. 404 00:30:12,477 --> 00:30:14,729 Ela era muito tímida. 405 00:30:15,730 --> 00:30:18,191 E não falava do seu passado. 406 00:30:19,025 --> 00:30:21,194 E não falava de si mesma. 407 00:30:23,738 --> 00:30:26,407 Mas eu e ela começávamos a ser amigas. 408 00:30:26,950 --> 00:30:31,079 E foi aí que as miúdas do clube começaram a contar-me 409 00:30:31,162 --> 00:30:34,958 sobre o pai dela e a relação estranha deles. 410 00:30:38,962 --> 00:30:44,050 O pai da Sharon disse-lhe que ela tinha de perguntar 411 00:30:44,133 --> 00:30:46,219 pelas festas que eu organizava 412 00:30:46,302 --> 00:30:49,013 e tinha de me dizer que estava disponível. 413 00:30:56,020 --> 00:30:58,523 Há cá um clube de milionários 414 00:30:58,606 --> 00:31:02,402 e as festas deles eram as mais fáceis de fazer. 415 00:31:03,027 --> 00:31:06,656 Dançávamos três canções, não dançávamos no colo. 416 00:31:06,739 --> 00:31:08,283 Ninguém nos tocava. 417 00:31:08,366 --> 00:31:12,537 E saíamos dali com 500 ou mil dólares. 418 00:31:12,620 --> 00:31:15,665 E essa foi a primeira festa a que levei a Sharon. 419 00:31:18,459 --> 00:31:21,045 Um dos homens disse-me 420 00:31:21,629 --> 00:31:25,758 para ir buscar a Sharon e mandá-la embora. 421 00:31:25,842 --> 00:31:28,261 Ela estava em frente à casa de banho das mulheres. 422 00:31:29,554 --> 00:31:32,056 Ela estava lá fora, à porta, 423 00:31:32,640 --> 00:31:38,563 a oferecer serviços sexuais a estes homens por 50 dólares. 424 00:31:40,732 --> 00:31:45,904 Ela disse: "O meu pai disse-me para fazer isto e comprou-me preservativos." 425 00:31:47,572 --> 00:31:49,032 Foi nojento. 426 00:31:49,115 --> 00:31:51,075 Não queria acreditar 427 00:31:52,452 --> 00:31:53,369 que um homem 428 00:31:54,537 --> 00:31:57,040 pusesse a sua filha naquela situação. 429 00:32:08,468 --> 00:32:10,845 A Sharon nunca me disse que estava grávida, 430 00:32:10,929 --> 00:32:13,222 mas tornou-se evidente. 431 00:32:24,192 --> 00:32:28,154 A relação da Sharon com o filho, Michael, era linda. 432 00:32:29,280 --> 00:32:31,240 Ela era uma mãe maravilhosa. 433 00:32:31,324 --> 00:32:33,409 Estava tão encantada com ele. 434 00:32:34,410 --> 00:32:37,830 E só de ver a forma como ele olhava para ela… 435 00:32:38,623 --> 00:32:40,083 Acho que foi 436 00:32:40,792 --> 00:32:43,711 a melhor coisa que lhe aconteceu. 437 00:33:02,063 --> 00:33:04,899 Quando tinha 15 anos, comecei a tomar conta do Michael. 438 00:33:05,858 --> 00:33:07,110 Ele era meu amigo. 439 00:33:07,193 --> 00:33:09,028 MICHELLE CUPPLES AMA DO MICHAEL 440 00:33:09,112 --> 00:33:12,532 Ele dava-me cabeçadas. Testa com testa. 441 00:33:15,201 --> 00:33:16,744 Olhávamos um para o outro. 442 00:33:20,123 --> 00:33:22,542 E dava-me beijinhos. 443 00:33:23,835 --> 00:33:25,253 Ele era tão querido. 444 00:33:35,221 --> 00:33:38,683 Eu vivia no parque de caravanas Golden Lantern, aqui na Florida. 445 00:33:39,183 --> 00:33:43,187 E vivia a um quarteirão da Sharon e do Warren Marshall. 446 00:33:44,731 --> 00:33:47,316 A caravana deles era normal. 447 00:33:47,400 --> 00:33:50,153 Dois quartos, um WC. Caravana de tamanho médio. 448 00:33:50,236 --> 00:33:52,530 O Warren dormia no divã na sala. 449 00:33:52,613 --> 00:33:54,323 A Sharon ficava com o quarto. 450 00:33:54,407 --> 00:33:57,744 E o quarto do meio era do Michael. 451 00:34:00,163 --> 00:34:02,832 Ele não tinha berço. Achei isso estranho. 452 00:34:02,915 --> 00:34:04,500 Ele tinha só uma alcofa. 453 00:34:04,584 --> 00:34:09,297 O mais estranho é que não tinham família. E só tinham um ou dois amigos. 454 00:34:10,381 --> 00:34:12,467 A Sharon tinha uma amiga, a Cheryl. 455 00:34:13,342 --> 00:34:17,638 Ela vinha a casa da Sharon e do Warren uma a três vezes por semana. 456 00:34:19,140 --> 00:34:22,226 Estava sempre bem vestida e com as unhas arranjadas. 457 00:34:22,310 --> 00:34:24,062 E ela era tão simpática. 458 00:34:24,145 --> 00:34:27,982 Ela passava pelo parque de caravanas com o seu Corvette. 459 00:34:28,066 --> 00:34:29,525 Era um carro lindo. 460 00:34:29,609 --> 00:34:32,987 Via-me na piscina e acenava. 461 00:34:33,071 --> 00:34:35,573 E aos 15 anos, alguém assim tão bonita, 462 00:34:35,656 --> 00:34:37,366 sabia bem, 463 00:34:37,450 --> 00:34:42,455 ter alguém do nível, classe e estilo dela a dizer-me olá. 464 00:34:45,083 --> 00:34:48,169 A Cheryl era linda. 465 00:34:48,252 --> 00:34:49,962 Era italiana. 466 00:34:50,046 --> 00:34:54,759 Ela tinha cabelo preto comprido, bonito e espesso. 467 00:34:54,842 --> 00:34:58,554 Ela tinha um ar selvagem, mas não era assim. Era muito ingénua. 468 00:35:01,140 --> 00:35:03,601 Era vencedora de concursos de beleza. 469 00:35:03,684 --> 00:35:06,854 E viu o Mons Venus como rampa de lançamento. 470 00:35:10,358 --> 00:35:13,111 Ela queria ser modelo. 471 00:35:13,194 --> 00:35:14,904 Ela queria entrar na Playboy. 472 00:35:16,656 --> 00:35:22,245 Mas depois descobri que a Cheryl andava com a Sharon e o pai dela 473 00:35:22,328 --> 00:35:25,248 e fiquei preocupada com a segurança dela. 474 00:35:29,919 --> 00:35:32,171 Uma noite, estávamos a ver luta livre. 475 00:35:32,255 --> 00:35:35,550 E o Warren foi pôr uma cassete para gravarmos. 476 00:35:35,633 --> 00:35:37,552 E foi aí que eu vi que eu vi 477 00:35:38,302 --> 00:35:41,264 a Sharon e a Cheryl na praia. 478 00:35:41,347 --> 00:35:42,390 Em topless 479 00:35:43,933 --> 00:35:44,976 e a dançar. 480 00:35:48,020 --> 00:35:51,816 Lembro-me de ver aquilo e pensar: "É a Sharon. 481 00:35:51,899 --> 00:35:54,735 Ele está a filmar a própria filha?" 482 00:35:59,157 --> 00:36:01,868 Depois ele percebeu: "Merda! 483 00:36:01,951 --> 00:36:04,412 "Nunca fales sobre isto. Não é algo que… 484 00:36:04,495 --> 00:36:07,165 Foi só uma brincadeira." Eu disse: "Está bem. 485 00:36:10,042 --> 00:36:12,628 Sim, tenho de ir. Está na minha hora." 486 00:36:15,131 --> 00:36:17,592 Uma das raparigas falou-me do vídeo. 487 00:36:18,843 --> 00:36:21,971 Quando a Cheryl chegou, zanguei-me com ela. 488 00:36:25,725 --> 00:36:31,772 E ela disse que o pai da Sharon lhe pediu para lhe tirar umas fotos. 489 00:36:31,856 --> 00:36:35,735 Ele disse que ia levar o vídeo e mandá-lo para a Playboy 490 00:36:35,818 --> 00:36:37,695 e ela iria ser uma estrela. 491 00:36:47,246 --> 00:36:51,626 Ela disse que ele tentou fazer sexo com ela. 492 00:36:51,709 --> 00:36:54,587 Mas ela não queria fazer sexo com ele. 493 00:36:55,963 --> 00:36:57,715 Tive de o afastar de mim. 494 00:37:00,968 --> 00:37:03,429 E, como se ligassem um interruptor, 495 00:37:03,930 --> 00:37:06,015 ele tornou-se muito violento. 496 00:37:10,436 --> 00:37:13,814 Eu disse-lhe que não podia protegê-la deles. 497 00:37:13,898 --> 00:37:15,775 Ela tinha de se afastar deles. 498 00:37:22,949 --> 00:37:26,452 Mas, de repente, a Sharon e o pai desapareceram. 499 00:37:28,579 --> 00:37:31,958 Ela não apareceu no trabalho. Nunca disse nada. 500 00:37:33,626 --> 00:37:37,588 Pensei que se tinham ido embora, devido a todo o falatório. 501 00:37:38,923 --> 00:37:41,509 E estávamos a tentar afastá-la do pai. 502 00:37:43,844 --> 00:37:46,472 Ele nunca perdia o bebé de vista. 503 00:37:47,390 --> 00:37:50,226 E ela tinha medo disso. 504 00:37:50,309 --> 00:37:53,271 Ela nunca abandonaria o Michael. 505 00:38:21,215 --> 00:38:25,970 Jennifer Fisher não sabia o que acontecera à Sharon naqueles anos. 506 00:38:27,847 --> 00:38:31,434 Eu disse que, na altura, não sabíamos o que se passava. 507 00:38:31,517 --> 00:38:33,144 Achávamos o pai dela esquisito. 508 00:38:34,145 --> 00:38:38,274 Lembro-me que um dia, a Sharon queria que eu dormisse em casa deles. 509 00:38:38,357 --> 00:38:39,650 O meu pai estava fora. 510 00:38:39,734 --> 00:38:44,196 E a minha disse quem só dessa vez, deixava-me dormir lá. 511 00:38:44,280 --> 00:38:46,032 Eu não podia dizer ao meu pai. 512 00:38:47,450 --> 00:38:48,826 A minha mãe deixou-me lá. 513 00:38:50,244 --> 00:38:53,247 Estávamos a começar a vestir o pijama para irmos dormir. 514 00:38:53,331 --> 00:38:58,753 Ela abriu uma das gavetas e tirou de lá lingerie muito sensual. 515 00:38:59,795 --> 00:39:02,590 Ela disse que o pai comprava-lhe aquelas coisas. 516 00:39:02,673 --> 00:39:07,261 Eu disse que eram peças lindas, mas não percebia porque ela as tinha. 517 00:39:08,346 --> 00:39:11,474 Ela disse que as guardava, porque eram lindas. 518 00:39:14,518 --> 00:39:15,519 E… 519 00:39:20,941 --> 00:39:22,693 … ele entrou com uma arma. 520 00:39:26,072 --> 00:39:29,617 Não tinham portas em casa. Tinham cortinas, mas portas não. 521 00:39:30,451 --> 00:39:32,286 E ele entrou com uma arma. 522 00:39:33,871 --> 00:39:36,457 Apontou-nos a arma e disse: "O que estão a fazer?" 523 00:39:36,540 --> 00:39:38,501 Gritou a plenos pulmões. 524 00:39:38,584 --> 00:39:39,585 Eu gritei. 525 00:39:40,711 --> 00:39:44,215 Estávamos só de roupa interior. Estávamos a vestir o pijama. 526 00:39:44,298 --> 00:39:47,718 Não estava vestida. Peguei em tudo para me tapar. 527 00:39:49,136 --> 00:39:52,515 E ele começou a rir. Um riso maníaco e malvado. 528 00:39:52,598 --> 00:39:55,476 Depois disse: "Volto já." E saiu. 529 00:39:55,559 --> 00:39:58,145 Olhei para a Sharon e ela riu-se. 530 00:39:58,229 --> 00:40:00,231 "O papá está só a brincar." 531 00:40:07,905 --> 00:40:09,782 Vestimo-nos e ele voltou. 532 00:40:11,450 --> 00:40:12,827 Ele ainda tinha a arma. 533 00:40:13,452 --> 00:40:15,246 Mandou-me deitar-me no chão, 534 00:40:15,329 --> 00:40:18,582 num saco-cama, e pôr uma almofada por cima da cabeça. 535 00:40:19,166 --> 00:40:20,167 E foi o que fiz. 536 00:40:22,128 --> 00:40:24,255 E ele violou-a sob a ameaça da arma. 537 00:40:27,842 --> 00:40:29,176 E eu estava no quarto. 538 00:40:37,435 --> 00:40:40,271 Não falámos depois disso. Ele levantou-se e saiu. 539 00:40:40,938 --> 00:40:42,898 E eu… fiquei ali deitada. 540 00:40:44,817 --> 00:40:48,070 Na manhã seguinte, ela veio e abraçou-me 541 00:40:48,571 --> 00:40:49,697 e disse: 542 00:40:50,239 --> 00:40:51,740 "O papá é assim." 543 00:40:52,825 --> 00:40:56,078 Ela disse: "Eu estou bem. Tu estás bem. 544 00:40:56,620 --> 00:40:58,330 Esquece isso." 545 00:41:04,920 --> 00:41:08,048 Nunca disse nada a ninguém, porque tinha medo. 546 00:41:12,344 --> 00:41:14,847 É difícil porque, ao longo dos anos, 547 00:41:14,930 --> 00:41:19,101 esta tem sido a coisa mais dolorosa da minha vida. 548 00:41:19,185 --> 00:41:21,562 Mudou quem eu era como pessoa. 549 00:41:22,062 --> 00:41:24,106 Mudou a forma como vejo o mundo. 550 00:41:24,190 --> 00:41:26,066 Mudou tudo em mim. 551 00:41:37,828 --> 00:41:40,706 Não conheço ninguém que tenha tido uma vida tão miserável 552 00:41:40,789 --> 00:41:42,833 durante tanto tempo como ela. 553 00:41:43,667 --> 00:41:45,961 Odiava o facto de, 554 00:41:46,921 --> 00:41:51,592 em criança, ela ter sofrido abusos sexuais. 555 00:41:53,219 --> 00:41:57,598 E depois ele levou-a a clubes de strip 556 00:41:58,182 --> 00:42:00,601 para atuar e ganhar dinheiro para ele. 557 00:42:01,435 --> 00:42:03,103 Isso fez-me ter pena dela. 558 00:42:03,187 --> 00:42:05,147 Sofri muito por ela. 559 00:42:05,231 --> 00:42:09,443 Não consigo imaginar ninguém nessas condições 560 00:42:09,527 --> 00:42:11,487 durante tanto tempo. 561 00:42:28,170 --> 00:42:32,299 Sabíamos que o Floyd cometera crimes sexuais contra a Sharon. 562 00:42:33,425 --> 00:42:38,556 E sabemos que ele tinha um historial de rapto, violação e violência. 563 00:42:39,723 --> 00:42:41,642 Como sempre, isto era um padrão. 564 00:42:43,978 --> 00:42:46,397 Ele tinha sido condenado em 1962 565 00:42:46,480 --> 00:42:49,567 por raptar e violar uma menina de quatro anos. 566 00:42:51,235 --> 00:42:53,487 Era um pedófilo condenado. 567 00:42:54,822 --> 00:42:58,492 Nos anos 90, voltou a atacar uma mulher. 568 00:42:58,576 --> 00:43:02,621 Começamos a ver o padrão de violência e maus-tratos. 569 00:43:02,705 --> 00:43:06,041 JOVEM CONDENADO A 10 A 20 ANOS POR RAPTO DE MENINA DE 4 ANOS 570 00:43:06,125 --> 00:43:08,168 Mas revendo o passado do Floyd, 571 00:43:08,877 --> 00:43:11,380 era óbvio que algo estava errado. 572 00:43:15,718 --> 00:43:18,095 Um agente apareceu com um vizinho 573 00:43:18,679 --> 00:43:22,975 que conheceu o Franklin Floyd nos anos 70, em Oklahoma City. 574 00:43:24,977 --> 00:43:26,812 E o vizinho tinha uma foto 575 00:43:28,480 --> 00:43:32,651 do Floyd com a Sharon quando ela tinha cinco ou seis anos. 576 00:43:34,153 --> 00:43:38,198 O agente de ciência comportamental disse que é a foto típica de uma criança abusada 577 00:43:38,282 --> 00:43:41,076 porque ela parece triste, não está a sorrir. 578 00:43:41,994 --> 00:43:44,246 Analisámos a cronologia. 579 00:43:46,332 --> 00:43:51,337 E percebemos que a Sharon tinha 20 anos quando morreu em 1990. 580 00:43:51,420 --> 00:43:55,591 O que significa que ela teria nascido por volta de 1969 ou 1970. 581 00:43:56,091 --> 00:43:59,928 O Floyd esteve na prisão entre 1963 a 1972. 582 00:44:02,848 --> 00:44:07,394 Ele não podia ser o pai biológico da Sharon. 583 00:44:07,895 --> 00:44:09,605 Ele não tinha filhos. 584 00:44:10,230 --> 00:44:13,233 Não era lógico que a menina fosse dele. 585 00:44:14,902 --> 00:44:16,904 O Floyd tinha um historial de rapto. 586 00:44:16,987 --> 00:44:21,450 Quando vi isto, achei que, provavelmente, ele também a teria raptado. 587 00:44:27,623 --> 00:44:31,669 Receamos que ela tenha sido raptada em criança 588 00:44:31,752 --> 00:44:35,422 e tenha ficado à guarda de Franklin Floyd 589 00:44:35,506 --> 00:44:37,299 durante todo este tempo. 590 00:44:39,343 --> 00:44:41,595 Ele manteve-a durante mais de 15 anos. 591 00:44:44,348 --> 00:44:49,603 E aqui soube que o nome verdadeiro dela não era Sharon Marshall ou Tonya Hughes. 592 00:44:51,689 --> 00:44:54,108 Mas não fazia ideia de quem ela era, 593 00:44:55,192 --> 00:44:56,402 quem são os pais dela, 594 00:44:57,528 --> 00:45:00,406 de onde ela veio, qual era o seu verdadeiro nome. 595 00:45:01,323 --> 00:45:02,658 Não sabíamos. 596 00:45:06,537 --> 00:45:10,582 Ficámos nauseados, porque percebemos 597 00:45:11,750 --> 00:45:14,211 que este caso horrendo conseguiu piorar. 598 00:45:14,294 --> 00:45:16,630 VÍTIMA DE RAPTO MICHAEL ANTHONY HUGHES 599 00:45:16,714 --> 00:45:19,925 Pensámos, portanto, que o Michael estava em perigo. 600 00:45:22,553 --> 00:45:25,305 Sabíamos que tínhamos de agir e depressa. 601 00:45:33,230 --> 00:45:36,483 Franklin Floyd era fugitivo federal há 17 anos. 602 00:45:36,567 --> 00:45:38,944 Sabíamos que ia ser difícil encontrá-lo. 603 00:45:39,027 --> 00:45:40,529 Ele estava algures por aí. 604 00:45:41,155 --> 00:45:44,324 E Deus abençoe os agentes do FBI 605 00:45:44,408 --> 00:45:50,122 que receberam o caso e decidiram: "Temos de fazer isto." 606 00:45:50,706 --> 00:45:53,083 O Joe Fitzpatrick elaborou um plano. 607 00:45:53,584 --> 00:45:55,586 Em qualquer caso criminal como este, 608 00:45:55,669 --> 00:45:59,089 a melhor indicação que temos do que alguém vai fazer no futuro, 609 00:45:59,173 --> 00:46:01,175 é o que fizeram no passado. 610 00:46:02,843 --> 00:46:04,970 Este tipo tinha muitos nomes falsos 611 00:46:05,053 --> 00:46:09,600 e pessoas assim tendem a repetir a mesma coisa vezes sem conta. 612 00:46:09,683 --> 00:46:11,185 Costumam ter um padrão. 613 00:46:13,103 --> 00:46:15,731 Achei que ele estava a usar os mesmos pseudónimos. 614 00:46:15,814 --> 00:46:18,484 E que iria aos sítios onde já tinha ido. 615 00:46:18,567 --> 00:46:20,778 Phoenix, Florida, Geórgia, Kentucky. 616 00:46:21,945 --> 00:46:24,990 Emiti um alerta com todos os seus nomes falsos. 617 00:46:25,824 --> 00:46:27,785 Eles alertaram todos os estados 618 00:46:27,868 --> 00:46:32,623 onde ele tinha tirado a carta de condução com nomes diferentes, 619 00:46:32,706 --> 00:46:35,417 a pensar que ele poderia tentar renová-la. 620 00:46:39,505 --> 00:46:41,298 E foi certinho. 621 00:46:41,381 --> 00:46:44,468 Renovou a carta de condução em nome de Warren Marshall, 622 00:46:44,551 --> 00:46:46,261 em Louisville, Kentucky. 623 00:46:47,429 --> 00:46:48,889 IMT 624 00:46:50,474 --> 00:46:52,100 Eu fui ao Kentucky 625 00:46:52,935 --> 00:46:57,397 e tínhamos um agente disfarçado de estafeta da UPS. 626 00:46:59,608 --> 00:47:03,695 O procedimento de detenção consistiria em entregar-lhe a carta de condução 627 00:47:03,779 --> 00:47:05,656 e detê-lo nessa altura. 628 00:47:16,416 --> 00:47:18,544 E entregámos a carta de condução. 629 00:47:23,924 --> 00:47:25,467 Os agentes cercaram-no 630 00:47:26,343 --> 00:47:27,970 e detiveram-no. 631 00:47:41,859 --> 00:47:45,737 Logo após a sua detenção, os agentes foram à sua residência 632 00:47:45,821 --> 00:47:47,281 e falaram com todos os vizinhos. 633 00:47:47,364 --> 00:47:49,783 Floyd viveu neste edifício degradado, 634 00:47:49,867 --> 00:47:52,703 a leste do centro de Louisville, durante seis semanas. 635 00:47:52,786 --> 00:47:56,039 Pouco tempo para os vizinhos saberem algo sobre ele. 636 00:47:56,123 --> 00:48:00,043 Tanto quanto sei, não falava com ninguém. Entrava e saía. 637 00:48:00,127 --> 00:48:04,131 Não falava com ninguém sobre família ou algo do género, por isso… 638 00:48:04,214 --> 00:48:06,216 Ninguém tinha visto o Michael. 639 00:48:07,092 --> 00:48:11,388 Fui aos dois empregos dele na região, o atual 640 00:48:11,471 --> 00:48:13,223 e o anterior. 641 00:48:14,266 --> 00:48:16,059 Ninguém tinha visto o Michael. 642 00:48:17,853 --> 00:48:19,563 Ele tinha um bilhete de autocarro 643 00:48:19,646 --> 00:48:23,442 de Atlanta, Geórgia, para Louisville, Kentucky, 644 00:48:23,525 --> 00:48:25,402 apenas para uma pessoa. 645 00:48:34,036 --> 00:48:36,246 Ele é meu filho e adoro-o. 646 00:48:38,123 --> 00:48:39,666 Espero que o encontrem. 647 00:48:40,375 --> 00:48:45,172 No dia seguinte, reuni-me com ele e perguntei se o Michael estava vivo. 648 00:48:47,507 --> 00:48:49,509 E ele disse que sim. 649 00:48:49,593 --> 00:48:52,095 Ele disse que o deixou com uma pessoa rica. 650 00:48:52,179 --> 00:48:55,307 Nenhum rico teria algo que ver com o Franklin Floyd. 651 00:48:56,725 --> 00:49:00,729 Foram muitas declarações ridículas. Esta é outra das mentiras dele. 652 00:49:01,563 --> 00:49:04,191 "ADORO O MEU FILHO DO FUNDO DO CORAÇÃO" 653 00:49:04,274 --> 00:49:08,070 DETENÇÃO NÃO DÁ PISTAS SOBRE O RAPAZINHO 654 00:49:08,153 --> 00:49:11,406 Nesta altura, tinha a certeza de que o Michael estava morto. 655 00:49:11,490 --> 00:49:15,786 Mas é uma criança e esperamos estar enganados. 656 00:49:19,206 --> 00:49:20,207 Sentimos falta do Michael. 657 00:49:21,750 --> 00:49:23,293 Ele é como um filho para nós. 658 00:49:27,047 --> 00:49:28,340 Michael, adoramos-te. 659 00:49:30,050 --> 00:49:33,720 Se soubéssemos onde te ir buscar, iríamos, mas não sabemos onde estás. 660 00:49:36,223 --> 00:49:40,978 Muitas vezes, íamos a conduzir, víamos um miúdo num carro 661 00:49:41,061 --> 00:49:43,271 com o cabelo da mesma cor do Michael, 662 00:49:43,355 --> 00:49:45,774 eu tentava ver e não era o Michael. 663 00:49:45,857 --> 00:49:47,359 Mas há sempre, 664 00:49:48,151 --> 00:49:50,320 até termos a certeza definitiva, 665 00:49:50,404 --> 00:49:53,490 há sempre aquela ideia de que ele pode estar por aí. 666 00:49:54,658 --> 00:49:56,201 Há algo nele. 667 00:49:56,284 --> 00:50:01,248 O aspeto dele, os seus olhos castanhos que são tão amorosos. 668 00:50:01,331 --> 00:50:05,127 Sentimos o mesmo amor por ele e só queremos tê-lo de volta. 669 00:50:16,013 --> 00:50:17,889 O caso estava prestes a ir a julgamento 670 00:50:17,973 --> 00:50:22,602 e percebemos que acusar o Floyd do homicídio do Michael era arriscado, 671 00:50:22,686 --> 00:50:26,690 porque não tínhamos um cadáver. Seria um caso difícil de ganhar. 672 00:50:32,654 --> 00:50:35,615 Pode-se julgar um caso de homicídio sem cadáver. 673 00:50:35,699 --> 00:50:37,534 Mas se queremos uma condenação, 674 00:50:37,617 --> 00:50:39,828 temos de o provar inequivocamente. 675 00:50:39,911 --> 00:50:41,163 E, neste momento, 676 00:50:42,414 --> 00:50:43,498 o caso é fraco. 677 00:50:43,582 --> 00:50:48,253 O que parecia ser um caso direto e fácil de provar, 678 00:50:48,336 --> 00:50:52,424 não foi um caso nada fácil. Tínhamos obstáculos a ultrapassar. 679 00:50:53,050 --> 00:50:56,428 Então, acusámo-lo de raptar o Michael Hughes, 680 00:50:56,511 --> 00:50:59,639 carjacking com recurso a arma de fogo, 681 00:50:59,723 --> 00:51:03,351 o que adicionava logo mais cinco anos e pena mínima. 682 00:51:03,435 --> 00:51:06,563 Também o acusámos de um segundo crime com arma de fogo 683 00:51:06,646 --> 00:51:10,275 por a ter usado durante o rapto. 684 00:51:10,358 --> 00:51:13,236 Isso acrescentava uma pena de 25 anos. 685 00:51:16,073 --> 00:51:19,868 A primeira vez que o vi foi quando o levaram ao tribunal federal. 686 00:51:19,951 --> 00:51:23,747 Ele tinha um olhar vazio e mortal. 687 00:51:24,498 --> 00:51:27,834 Era um olhar à Charlie Manson. 688 00:51:28,335 --> 00:51:29,836 Achei assustador. 689 00:51:32,339 --> 00:51:34,382 Vai ser feita justiça, Sr. Floyd? 690 00:51:40,555 --> 00:51:45,310 O Floyd começou a defender-se e foi muito agressivo, 691 00:51:45,393 --> 00:51:46,770 fez perguntas idiotas. 692 00:51:49,106 --> 00:51:52,109 Ele sabia que o juiz podia permitir-lhe 693 00:51:52,192 --> 00:51:56,404 defender o seu caso e ter a chamada representação híbrida. 694 00:51:56,488 --> 00:51:59,866 Queria contar a sua história. Queria falar. 695 00:51:59,950 --> 00:52:02,577 A única forma de poder fazer isso sem testemunhar, 696 00:52:02,661 --> 00:52:04,746 era apresentando o caso ao juiz. 697 00:52:07,624 --> 00:52:09,835 Ele divagava, desviava-se do assunto. 698 00:52:09,918 --> 00:52:14,673 Era só ego, arrogância, personalidade narcisista, 699 00:52:14,756 --> 00:52:16,716 personalidade sociopata. 700 00:52:20,554 --> 00:52:23,348 Testemunhei no julgamento de rapto do Michael. 701 00:52:23,431 --> 00:52:27,352 A coisa mais difícil e assustadora foi ter de o enfrentar em tribunal. 702 00:52:28,770 --> 00:52:31,189 Testemunhar com ele sentado ali. 703 00:52:32,482 --> 00:52:34,776 E lembro-me de estar a depor, 704 00:52:34,860 --> 00:52:38,280 olhei para ele, mesmo nos olhos. 705 00:52:38,989 --> 00:52:43,577 "Apanhei-te. Apanhei-te, cabrão." 706 00:52:46,872 --> 00:52:50,333 O Floyd levantou-se para lhe fazer uma pergunta. 707 00:52:50,417 --> 00:52:54,546 Formou a sua opinião sobre mim, de quem eu sou, 708 00:52:54,629 --> 00:52:57,799 com base na informação que o FBI lhe deu, certo? 709 00:52:58,758 --> 00:53:04,806 E ela disse: "Não, formei a minha opinião sobre si quando vi o tipo de lingerie 710 00:53:04,890 --> 00:53:07,851 que comprava à sua filha e como a obrigava a vestir-se. 711 00:53:07,934 --> 00:53:10,729 Foi aí que formei a minha opinião sobre si. 712 00:53:11,479 --> 00:53:15,650 Olhei-o nos olhos e disse: "Era pai dela! 713 00:53:15,734 --> 00:53:18,737 Ela chamava-lhe pai. Era pai dela." 714 00:53:19,404 --> 00:53:23,366 E o advogado dele atirou os papéis ao ar. 715 00:53:23,450 --> 00:53:25,118 Não podiam fazer nada. 716 00:53:26,453 --> 00:53:28,330 Não foi um caso fácil. 717 00:53:28,413 --> 00:53:30,624 Era tudo circunstancial. 718 00:53:30,707 --> 00:53:33,001 Foi isso que me deu azia. 719 00:53:37,339 --> 00:53:39,925 Nunca perdi um caso em julgamento. Nunca. 720 00:53:40,967 --> 00:53:45,305 Mas no final do julgamento, fico sempre com um friozinho na barriga. 721 00:53:48,058 --> 00:53:51,728 O juiz deu o veredito e condenou-o por todas as acusações. 722 00:53:52,854 --> 00:53:55,774 HOMEM DE OKLAHOMA CONDENADO DE RAPTO DE RAPAZ DESAPARECIDO 723 00:53:55,857 --> 00:54:00,737 Após fugir à lei durante duas décadas, foi condenado a 52 anos de prisão, 724 00:54:00,820 --> 00:54:03,365 sem liberdade condicional, pelo rapto de Michael Hughes. 725 00:54:08,703 --> 00:54:12,040 - Sr. Floyd, o que acha? - Vão-se foder mais o Oklahoma, cabrões. 726 00:54:12,123 --> 00:54:14,417 - Vai-te foder, filho da puta! - Onde está o rapaz? 727 00:54:14,501 --> 00:54:15,627 Vai-te foder! 728 00:54:21,841 --> 00:54:23,635 Recebi uma chamada de um agente. 729 00:54:23,718 --> 00:54:27,430 Encontraram a carrinha do diretor, que o Floyd roubara no rapto. 730 00:54:29,099 --> 00:54:32,769 E encontraram fotografias coladas debaixo da carrinha. 731 00:54:35,313 --> 00:54:37,774 Eram todas, ou quase todas 732 00:54:39,484 --> 00:54:40,402 obscenas. 733 00:54:41,278 --> 00:54:42,529 Pornografia. 734 00:54:44,447 --> 00:54:48,410 Era óbvio que era do Floyd, porque entre essas fotografias, 735 00:54:48,910 --> 00:54:51,913 havia fotos da Sharon quando era pequena. 736 00:54:56,543 --> 00:55:00,630 Além disso, nestas fotos, estava uma jovem que não víramos antes. 737 00:55:02,340 --> 00:55:05,552 Ela aparecia nas fotos a ser despida e espancada. 738 00:55:09,055 --> 00:55:15,061 E eu disse: "Ele não podia tê-la espancado assim e sem a ter matado." 739 00:55:15,145 --> 00:55:16,146 Teve de a matar. 740 00:55:18,106 --> 00:55:20,775 Tínhamos outro mistério. Quem era ela? 741 00:55:22,193 --> 00:55:25,989 Ao olhar para ela, viam-se as marcas do bronzeado. 742 00:55:26,656 --> 00:55:30,618 Eles podiam ter passado algum tempo na Florida, Geórgia, Kentucky. 743 00:55:31,119 --> 00:55:33,997 Por isso, enviei as fotos para o FBI desses estados 744 00:55:34,080 --> 00:55:36,541 e pedi que verificassem os casos por resolver. 745 00:55:36,624 --> 00:55:38,752 Era o verdadeiro tiro no escuro. 746 00:55:39,627 --> 00:55:41,629 FLORIDA, 29 DE MARÇO DE 1995 747 00:55:42,130 --> 00:55:44,716 A patrulha de trânsito faz uma descoberta macabra, 748 00:55:44,799 --> 00:55:47,344 um crânio humano muito decomposto. 749 00:55:47,427 --> 00:55:50,847 Quatro dias de escavação revelaram 90 % de um esqueleto, 750 00:55:50,930 --> 00:55:54,142 além de um implante mamário e algumas roupas e joias. 751 00:55:57,854 --> 00:56:01,733 Quando examinámos o crânio, vimos marcas de dois tiros na nuca 752 00:56:01,816 --> 00:56:04,944 e o osso orbital estava partido sob um dos olhos. 753 00:56:05,028 --> 00:56:07,655 Não tinha sido uma morte natural. 754 00:56:07,739 --> 00:56:10,367 Foi fruto de violência homicida. 755 00:56:10,450 --> 00:56:12,869 Foi logo classificado como homicídio. 756 00:56:14,329 --> 00:56:17,624 Contactámos todas as agências locais. 757 00:56:17,707 --> 00:56:20,627 Não conseguimos identificar o esqueleto. 758 00:56:21,753 --> 00:56:24,631 Cerca de um ano depois, fomos notificados pelo FBI 759 00:56:25,173 --> 00:56:29,677 de que tinham fotos de outro caso de uma jovem que estava a ser espancada. 760 00:56:30,929 --> 00:56:32,055 Ao vermos as fotos, 761 00:56:32,138 --> 00:56:34,641 a t-shirt em redor do pescoço dela 762 00:56:34,724 --> 00:56:37,435 era igual à que recuperámos, atada num nó. 763 00:56:37,519 --> 00:56:41,856 Mandaram-nos os registos dentários da Desconhecida I-275, 764 00:56:41,940 --> 00:56:43,775 que era como a conhecíamos. 765 00:56:44,943 --> 00:56:47,153 E conseguimos identificar 766 00:56:47,821 --> 00:56:50,073 o esqueleto achado na autoestrada. 767 00:56:50,156 --> 00:56:51,408 Era a Cheryl Comesso. 768 00:56:54,452 --> 00:56:57,831 E durante a nossa investigação, descobrimos que a Cheryl trabalhara 769 00:56:57,914 --> 00:57:00,750 como dançarina exótica no Mons Venus. 770 00:57:03,878 --> 00:57:08,883 A polícia quer falar com quem conheceu Cheryl Comesso em 1989. 771 00:57:22,188 --> 00:57:25,275 Depois do vídeo da Cheryl e da Sharon 772 00:57:30,864 --> 00:57:33,867 houve muitos mexericos. 773 00:57:33,950 --> 00:57:36,369 Todos no clube falavam disso. 774 00:57:39,164 --> 00:57:42,333 E depois a Cheryl apareceu no clube. 775 00:57:44,002 --> 00:57:48,339 E tinha uma nódoa negra na bochecha, um olho negro. 776 00:57:48,923 --> 00:57:53,136 Tinha marcas no pescoço, onde se via que tinha sido estrangulada. 777 00:57:55,722 --> 00:58:01,060 E foi aí que eu soube que o Warren deixara de ser um tarado 778 00:58:01,144 --> 00:58:03,313 e passou a agressor. 779 00:58:05,523 --> 00:58:07,734 Ele estava obcecado por ela. 780 00:58:07,817 --> 00:58:09,903 Ele ligou várias vezes para o clube 781 00:58:10,528 --> 00:58:13,907 e fez-me muitas perguntas sobre a Cheryl. 782 00:58:13,990 --> 00:58:15,950 Queria saber o apelido dela. 783 00:58:16,034 --> 00:58:18,328 Queria saber onde o pai dela vivia. 784 00:58:20,622 --> 00:58:23,416 Sempre que ele ligava a perguntar pela Cheryl, 785 00:58:23,500 --> 00:58:26,878 eu dizia-lhe que ela não estava e desligava. 786 00:58:28,546 --> 00:58:32,926 Fizemos tudo o que podíamos para tentar separá-los. 787 00:58:36,387 --> 00:58:40,183 Mas, pouco depois, estava eu a sair do clube, 788 00:58:41,684 --> 00:58:44,103 vi o pai da Sharon no estacionamento. 789 00:58:48,233 --> 00:58:52,278 A Cheryl estava ao lado do carro dele e estavam a ter uma discussão acalorada. 790 00:58:54,239 --> 00:58:55,782 Ele gritava com ela. 791 00:58:57,200 --> 00:58:59,536 E disse que a ia matar. 792 00:59:02,121 --> 00:59:05,375 Então, corri até lá. E intervim. 793 00:59:07,252 --> 00:59:10,755 Depois, zangou-se comigo, acelerou o carro em ponto morto 794 00:59:10,838 --> 00:59:12,465 e o carro deu um solavanco. 795 00:59:12,549 --> 00:59:15,468 Ele queria dar a ideia de que me ia atropelar. 796 00:59:18,638 --> 00:59:20,390 Saí dali com ela pelo braço, 797 00:59:21,015 --> 00:59:22,684 levei-a até ao carro dela. 798 00:59:22,767 --> 00:59:25,186 Pensei que ela iria para casa do pai. 799 00:59:25,770 --> 00:59:28,273 E foi a última vez que vi a Cheryl. 800 00:59:35,238 --> 00:59:38,324 De repente, a Sharon e o Warren tiveram de sair da cidade. 801 00:59:38,408 --> 00:59:41,452 Pediram-me para recolher o correio e ficar de olho na caravana. 802 00:59:42,996 --> 00:59:45,957 E, uma noite , o vizinho da frente 803 00:59:46,040 --> 00:59:50,003 foi fumar um cigarro no alpendre, e viu um tipo numa carrinha. 804 00:59:52,171 --> 00:59:56,050 E ele saiu da carrinha e foi até à casa da Sharon e do Warren. 805 00:59:57,760 --> 01:00:01,264 Cinco minutos depois, saiu, entrou na carrinha e foi embora. 806 01:00:01,764 --> 01:00:04,058 De cigarro na mão, o tipo entra e diz… 807 01:00:04,142 --> 01:00:06,394 "De repente, ouço um estrondo!" 808 01:00:07,520 --> 01:00:10,481 Ele olhou pela janela e viu uma… 809 01:00:11,816 --> 01:00:16,696 Mesmo no centro. Literalmente, o fogão passou pelo… 810 01:00:18,197 --> 01:00:23,286 Pessoas que estavam a conversar à beira da piscina, da caixa de correio, 811 01:00:24,829 --> 01:00:28,666 disseram que o Warren tinha contratado alguém ou pediu a alguém 812 01:00:30,418 --> 01:00:31,794 para incendiar a sua caravana. 813 01:00:36,591 --> 01:00:39,719 Finalmente soubemos porque o Floyd saiu da Florida com tanta pressa. 814 01:00:41,471 --> 01:00:44,557 Fugiu, porque tinha matado a Cheryl Comesso. 815 01:00:48,895 --> 01:00:52,190 O Floyd sabia que a polícia estaria à procura 816 01:00:52,273 --> 01:00:55,526 de um homem, da sua filha e do filho dela. 817 01:00:55,610 --> 01:00:59,614 Não estariam à procura de um homem, da sua esposa e do filho. 818 01:01:00,531 --> 01:01:03,368 E foi por isso que pararam e casaram. 819 01:01:15,380 --> 01:01:18,424 A história da vida criminosa de Floyd cobre metade do país, 820 01:01:18,508 --> 01:01:21,135 desde o Oklahoma, onde a sua mulher apareceu morta, 821 01:01:21,219 --> 01:01:24,305 onde ele raptou o filho e o diretor de uma escola, 822 01:01:24,389 --> 01:01:27,392 e o trouxe até esta mata, junto à Interestadual 275, 823 01:01:27,475 --> 01:01:30,228 onde apareceram os restos mortais de Cheryl Comesso. 824 01:01:30,311 --> 01:01:32,146 O ex-inspetor Mark Deasaro diz 825 01:01:32,230 --> 01:01:34,941 que Floyd voltará a matar se sair da prisão. 826 01:01:35,024 --> 01:01:37,402 É um sociopata e um predador. 827 01:01:37,485 --> 01:01:39,946 Floyd foi acusado do homicídio qualificado da Comesso. 828 01:01:40,029 --> 01:01:43,199 FOTOS LEVAM AUTORIDADES EM DOIS ESTADOS ATÉ UM HOMEM 829 01:01:45,159 --> 01:01:48,871 Sempre achei que tínhamos um bom caso, dadas as provas. 830 01:01:48,955 --> 01:01:51,082 A maioria podia ser circunstancial. 831 01:01:51,165 --> 01:01:54,043 Foi avassalador o facto de conseguirmos colocá-la ali, 832 01:01:54,127 --> 01:01:58,297 e a ele também. Podíamos juntá-los. Houve pessoas que os viram discutir. 833 01:01:59,006 --> 01:02:03,094 Franklin Floyd pode ser condenado à morte pelo homicídio de uma stripper de Tampa. 834 01:02:03,177 --> 01:02:04,804 ENTRADA DO TRIBUNAL 835 01:02:06,889 --> 01:02:09,684 Os inspetores pediram-me para identificar algumas fotos. 836 01:02:10,935 --> 01:02:14,897 Há uma foto do corpo da Cheryl deitada naquele colchão. 837 01:02:14,981 --> 01:02:17,984 É exatamente o mesmo colchão sujo e nojento 838 01:02:19,026 --> 01:02:21,654 naquele divã na sala dele. 839 01:02:24,574 --> 01:02:29,203 Eu ia a casa dele pelo menos sete vezes por semana. 840 01:02:31,372 --> 01:02:33,374 E, nessas sete vezes, 841 01:02:33,458 --> 01:02:36,127 o divã estava sempre aberto. 842 01:02:36,711 --> 01:02:40,548 Não houve qualquer engano. 843 01:02:40,631 --> 01:02:43,259 Era o mesmo colchão. 844 01:02:44,135 --> 01:02:46,179 Eu sabia. Eu estava… 845 01:02:47,930 --> 01:02:48,765 Pois. 846 01:02:49,265 --> 01:02:51,350 O Floyd estaria preso durante 52 anos. 847 01:02:51,934 --> 01:02:56,773 Mas agora eu podia condená-lo por homicídio. 848 01:02:56,856 --> 01:03:00,151 Um crime capital, pelo qual podia ser condenado à morte. 849 01:03:06,783 --> 01:03:09,076 O Franklin foi condenado por homicídio qualificado. 850 01:03:11,329 --> 01:03:12,914 Foi condenado à morte. 851 01:03:15,583 --> 01:03:18,169 Foi uma sensação ótima ouvir o veredito. 852 01:03:18,252 --> 01:03:21,839 Foi uma grande satisfação saber que o Floyd ia estar 853 01:03:21,923 --> 01:03:23,716 onde não podia magoar ninguém. 854 01:03:29,222 --> 01:03:33,476 O problema deste caso, mesmo após o julgamento, 855 01:03:35,061 --> 01:03:38,356 é que eu não sabia onde estava… o corpo do Michael. 856 01:03:44,946 --> 01:03:48,908 As fotos foram encontradas por mero acaso 857 01:03:48,991 --> 01:03:52,662 e ele acabou por ser condenado por homicídio. 858 01:03:53,329 --> 01:03:55,456 Não foi o que queríamos. 859 01:03:56,040 --> 01:04:01,796 Mas acho que na carreira de todos os polícias há algo que perdura. 860 01:04:05,299 --> 01:04:07,885 Tirei uma foto do Michael Anthony Hughes 861 01:04:07,969 --> 01:04:12,849 e colei-a por cima do meu computador, onde tinha de a ver todos os dias. 862 01:04:12,932 --> 01:04:15,726 Era algo que me dava esperança. Foi isso. 863 01:04:15,810 --> 01:04:18,896 Dava-me ânimo para trabalhar todos os dias. 864 01:04:20,147 --> 01:04:23,025 Não tinha de ser assim. E iria acontecer. 865 01:04:23,109 --> 01:04:24,235 Um dia. 866 01:04:25,528 --> 01:04:27,947 Quando saí, ainda estava lá. 867 01:04:28,030 --> 01:04:32,702 E, ao limpar o gabinete quando me aposentei, lá retirei a foto. 868 01:04:33,411 --> 01:04:35,997 E aposentei-me. 869 01:04:42,420 --> 01:04:45,131 Nos 27 anos em que trabalhei para o FBI, 870 01:04:45,214 --> 01:04:47,592 estive muito perto de resolver todos os casos. 871 01:04:52,763 --> 01:04:56,601 Dois dos que não consegui resolver quando me aposentei, 872 01:04:57,101 --> 01:05:00,563 foi encontrar o Michael e identificar a Sharon. 873 01:05:30,217 --> 01:05:33,554 Em 2002, um amigo enviou-me uma fotografia 874 01:05:33,638 --> 01:05:35,473 a dizer que tinha de a ver. 875 01:05:35,556 --> 01:05:40,394 Era uma foto da chamada Doe Network. Era um site de pessoas desaparecidas. 876 01:05:41,479 --> 01:05:43,481 E era uma foto de uma menina 877 01:05:44,231 --> 01:05:47,860 sentada ao colo de um homem que supostamente seria o seu pai. 878 01:05:47,944 --> 01:05:54,450 E a legenda dizia que ela tinha sido raptada, 879 01:05:55,534 --> 01:06:01,040 foi criada como filha dele, casou com ele e foi morta por ele. 880 01:06:01,749 --> 01:06:03,167 Eu disse: "Meu Deus!" 881 01:06:03,250 --> 01:06:06,921 Quanto mais olhava para a foto, mais olhava para ela 882 01:06:07,004 --> 01:06:09,298 e via que algo estava muito errado. 883 01:06:10,967 --> 01:06:13,761 Olhei para ele e disse: "Tenho de investigar isto." 884 01:06:13,844 --> 01:06:17,223 A primeira pessoa com quem falei foi o Joe Fitzpatrick. 885 01:06:21,018 --> 01:06:25,356 E ele diz que havia dois mistérios que esperava resolver. 886 01:06:26,524 --> 01:06:28,067 Quem é a Sharon Marshall? 887 01:06:28,150 --> 01:06:30,277 E o que aconteceu ao Michael Hughes? 888 01:06:32,321 --> 01:06:34,782 E embora tenha sido cauteloso a falar comigo, 889 01:06:34,865 --> 01:06:37,743 dava para ver que tinha assuntos pendentes. 890 01:06:39,704 --> 01:06:41,789 Este caso significava algo para o Joe. 891 01:06:41,872 --> 01:06:46,502 E ele ficou muito afetado pela menina da fotografia. 892 01:06:49,380 --> 01:06:50,381 Era ela. 893 01:06:51,340 --> 01:06:52,299 Era a Sharon. 894 01:06:52,842 --> 01:06:55,428 Era a bondade. 895 01:06:55,511 --> 01:06:56,637 Era… 896 01:06:57,304 --> 01:06:59,223 … como as pessoas falavam dela. 897 01:07:00,099 --> 01:07:02,810 Eram as suas façanhas 898 01:07:02,893 --> 01:07:05,938 e era esta bela jovem, 899 01:07:06,731 --> 01:07:08,274 que estava presa no mal. 900 01:07:09,316 --> 01:07:11,235 E tinha sido esquecida. 901 01:07:13,154 --> 01:07:16,657 Eu disse que isto era mais do que apenas uma história criminal. 902 01:07:18,492 --> 01:07:22,538 Queria fazer os possíveis para descobrir a identidade da Sharon. 903 01:07:22,621 --> 01:07:26,167 Achei que era muito importante e pensei: 904 01:07:27,251 --> 01:07:28,377 "Vamos fazer um livro." 905 01:07:34,550 --> 01:07:39,138 E a única pessoa que sabia a verdadeira identidade dela era Franklin Floyd. 906 01:07:40,973 --> 01:07:43,684 Decidi tentar a sorte 907 01:07:44,226 --> 01:07:47,438 e ver se conseguia entrevistar o Franklin Floyd. 908 01:07:56,405 --> 01:07:59,575 Fui lá, à prisão do condado. 909 01:08:03,329 --> 01:08:06,540 Trouxeram o Floyd para uma sala de interrogatório para falar comigo. 910 01:08:06,624 --> 01:08:09,627 E também tinham trazido os ficheiros dele. 911 01:08:16,133 --> 01:08:19,011 Estavam dois agentes ao lado dele. 912 01:08:20,346 --> 01:08:21,555 E depois foram-se embora. 913 01:08:25,101 --> 01:08:26,811 Fiquei só eu e ele na sala. 914 01:08:29,230 --> 01:08:30,523 E começámos a falar. 915 01:08:30,606 --> 01:08:34,485 Na verdade, vou reformular. Ele começou a falar e não parou. 916 01:08:34,985 --> 01:08:39,657 Ele pensou que talvez eu o pudesse ajudar, com algo que os advogados não podiam. 917 01:08:39,740 --> 01:08:41,951 Contava a sua história e isso libertá-lo-ia. 918 01:08:42,827 --> 01:08:45,371 Com esta conversa, vai aprender muito sobre mim. 919 01:08:45,454 --> 01:08:50,292 Não me interessa o que escreve. Eu ajudo-o a dizer a verdade. 920 01:08:51,418 --> 01:08:55,172 Foi aqui neste lar que a minha mãe me abandonou. 921 01:08:55,673 --> 01:08:59,009 Franklin Floyd nasceu em 1943. 922 01:08:59,885 --> 01:09:01,887 O pai dele morreu. Ele tinha irmãos e irmãs. 923 01:09:01,971 --> 01:09:06,517 A mãe não podia cuidar dele, mandou-o para o Lar Batista Infantil da Geórgia. 924 01:09:07,017 --> 01:09:09,645 E ele teve uma vida conturbada lá. 925 01:09:09,728 --> 01:09:11,355 O lugar mais abominável… 926 01:09:11,438 --> 01:09:15,985 Uma velhota queimava-me as mãos. Depois bateu-me com a cabeça no armário. 927 01:09:16,068 --> 01:09:19,280 Batiam-me nos pés. Não conseguia andar. Inchavam. 928 01:09:20,281 --> 01:09:23,617 Eu vi o que deu origem ao Floyd adulto. 929 01:09:23,701 --> 01:09:25,369 Vi como o molde foi feito. 930 01:09:26,370 --> 01:09:29,248 Os rapazes violavam-me, batiam-me, 931 01:09:29,331 --> 01:09:31,625 obrigaram-me a ser escravo deles. 932 01:09:32,376 --> 01:09:33,711 Quando me davam banho, 933 01:09:34,461 --> 01:09:37,798 certos rapazes, enfiavam dois dedos dentro de mim. 934 01:09:37,882 --> 01:09:39,967 E eles safavam-se, porque sou pequeno. 935 01:09:41,886 --> 01:09:45,472 Aos 18 anos, ele tinha problemas mentais graves. 936 01:09:46,348 --> 01:09:49,351 Quando fugi, alistei-me no exército, andei pelo país 937 01:09:50,060 --> 01:09:53,564 tinha de roubar aonde quer que fosse. 938 01:09:53,647 --> 01:09:57,651 E depois fui acusado de um crime, fui preso, abusaram de mim, 939 01:09:58,194 --> 01:10:01,530 e fui condenado por abuso sexual, violação, rapto. 940 01:10:01,614 --> 01:10:04,450 E não havia provas disso. Sabe disso, não sabe? 941 01:10:04,533 --> 01:10:06,827 Sempre que havia um crime específico, ele negava-o. 942 01:10:06,911 --> 01:10:10,706 Não têm provas, testemunhas ou algo que diga 943 01:10:10,789 --> 01:10:13,334 que me viram a tirar fotos de alguém de pernas abertas. 944 01:10:13,417 --> 01:10:15,085 Não percebe o que digo? 945 01:10:15,169 --> 01:10:18,672 Perguntava-lhe pela Sharon e ele não queria falar nisso. 946 01:10:18,756 --> 01:10:22,551 E pelo Michael e ele não falava nisso. Não queria admitir nada. 947 01:10:24,553 --> 01:10:29,350 Perguntei-lhe aonde foi buscar a Sharon. "A lado nenhum", disse. Ela veio comigo." 948 01:10:29,433 --> 01:10:31,769 Ouça, ela era uma querida. 949 01:10:32,811 --> 01:10:34,813 E era tão inteligente. 950 01:10:36,065 --> 01:10:39,443 Ela gostava de mim, de qualquer maneira. 951 01:10:42,863 --> 01:10:44,156 Ele negou tudo. 952 01:10:44,240 --> 01:10:46,700 Negou ter matado a Sharon. 953 01:10:47,618 --> 01:10:50,371 Tê-la raptado. Negou ter matado o Michael. 954 01:10:50,454 --> 01:10:52,873 E negou ter matado a Cheryl Comesso. 955 01:10:57,294 --> 01:11:01,548 Não aprendi nada com o Floyd, apenas que ele era claramente louco. 956 01:11:04,468 --> 01:11:07,846 Como jornalista de investigação, tento chegar à verdade. 957 01:11:09,515 --> 01:11:13,811 Foi muito frustrante, no final do livro, não ter descoberto quem ela era. 958 01:11:16,522 --> 01:11:18,148 Nessa altura, 959 01:11:18,232 --> 01:11:20,317 o livro estava concluído. 960 01:11:20,859 --> 01:11:22,361 E publicado. 961 01:11:27,783 --> 01:11:31,578 Matt Birkbeck entrevistou na prisão o homem conhecido como Franklin Floyd. 962 01:11:31,662 --> 01:11:35,374 Floyd raptou Sharon em criança e está a cumprir pena no corredor da morte. 963 01:11:35,457 --> 01:11:38,335 Matt Birkbeck escreveu o livro A Beautiful Child, 964 01:11:38,460 --> 01:11:40,587 que conta como, contra todas as probabilidades, 965 01:11:40,671 --> 01:11:43,340 a rapariga conhecida como Sharon floresceu na escola. 966 01:11:52,850 --> 01:11:54,435 Quando o livro saiu, 967 01:11:54,518 --> 01:11:58,731 chamou a atenção de alguns sites, 968 01:11:59,231 --> 01:12:01,150 como o Doe Network e WebSleuths. 969 01:12:01,233 --> 01:12:03,277 São detetives amadores. 970 01:12:03,360 --> 01:12:05,904 E depois vimos um crescimento orgânico. 971 01:12:05,988 --> 01:12:08,032 Víamos as diferentes publicações. 972 01:12:08,115 --> 01:12:11,243 Quem é Sharon Marshall? Será a rapariga que desapareceu no Utah? 973 01:12:11,327 --> 01:12:14,079 Será a rapariga que desapareceu em Toronto? 974 01:12:14,163 --> 01:12:16,165 E continuou a crescer. 975 01:12:17,333 --> 01:12:19,543 Ao longo dos meses, recebi mais emails. 976 01:12:19,626 --> 01:12:23,005 Pessoas nos EUA, no Canadá, pessoas no estrangeiro. 977 01:12:23,088 --> 01:12:25,132 Passados seis meses a um ano, 978 01:12:25,215 --> 01:12:29,011 havia pessoas em todo o mundo a tentar descobrir quem era esta rapariga. 979 01:12:30,346 --> 01:12:33,432 As pessoas estavam frustradas. "Matt, vá lá! 980 01:12:33,515 --> 01:12:36,393 Estou a ler isto. Pensámos que tinhas desvendado o mistério." 981 01:12:36,477 --> 01:12:38,270 Mas não desvendei. 982 01:12:38,354 --> 01:12:41,732 E eu respondia a todos estes emails. 983 01:12:41,815 --> 01:12:47,905 Eu dizia: "Fiz isto com a esperança de encontrar a identidade dela." 984 01:12:51,075 --> 01:12:54,078 Conseguimos algumas pistas boas, 985 01:12:54,953 --> 01:12:56,747 mas não tínhamos como testá-las. 986 01:12:56,830 --> 01:13:01,126 Mas em 2005, quase um ano após o lançamento do livro, surgiu uma pista. 987 01:13:01,210 --> 01:13:02,920 Recebi um email anónimo. 988 01:13:03,921 --> 01:13:04,880 E dizia: 989 01:13:05,464 --> 01:13:08,967 "O ADN da filha da Sharon seria útil?" 990 01:13:13,347 --> 01:13:14,848 Sou a Megan 991 01:13:15,641 --> 01:13:18,102 e sou a filha biológica da Sharon. 992 01:13:19,395 --> 01:13:21,897 Sempre soube que era adotada, 993 01:13:21,980 --> 01:13:26,527 mas nunca me senti estranha até descobrir o livro do Matt. 994 01:13:26,610 --> 01:13:30,030 Então, era muito mais do que ser adotada. 995 01:13:31,740 --> 01:13:33,575 Quanto mais aprendia, 996 01:13:33,659 --> 01:13:37,496 mais zangada e triste ficava com tudo. 997 01:13:38,080 --> 01:13:42,251 Tem sido uma progressão de emoções desde então. 998 01:13:42,334 --> 01:13:48,632 Desde que soube disso, sinto mais raiva e mais tristeza, 999 01:13:49,550 --> 01:13:52,386 mais confusão sobre o que devo sentir. 1000 01:13:52,469 --> 01:13:55,556 Não sei o que sinto. Sei que estou zangada, 1001 01:13:55,639 --> 01:13:58,809 mas não sei com o quê, nem porquê. 1002 01:13:58,892 --> 01:14:02,062 Ainda estou a tentar perceber e processar tudo. 1003 01:14:04,523 --> 01:14:08,110 Aprendi muito sobre a vida dela em que não gosto de pensar. 1004 01:14:11,238 --> 01:14:13,949 Nenhuma criança devia ter de passar por isso. 1005 01:14:15,242 --> 01:14:18,203 Pelas mãos de um estranho e muito menos do próprio pai, 1006 01:14:18,287 --> 01:14:20,372 ou a figura paterna ou o que fosse. 1007 01:14:22,040 --> 01:14:24,334 Não gosto de pensar nisso. 1008 01:14:29,756 --> 01:14:35,596 Eu andava no secundário quando a minha tia descobriu o livro do Matt 1009 01:14:36,346 --> 01:14:38,348 e falou nele à minha mãe. 1010 01:14:38,432 --> 01:14:41,727 Lembro-me de irmos para casa de carro, da gelataria, 1011 01:14:42,352 --> 01:14:45,314 quando a minha mãe me disse que havia mais detalhes 1012 01:14:45,397 --> 01:14:47,858 na história da morte da minha mãe biológica. 1013 01:14:48,358 --> 01:14:51,945 NOVA ORLEÃES, 1989 1014 01:14:52,029 --> 01:14:54,406 Um casal entrou no escritório de um advogado, 1015 01:14:54,490 --> 01:14:56,575 e disse que não podiam sustentar outro filho. 1016 01:14:56,658 --> 01:14:58,619 Queriam dá-lo para adoção. 1017 01:14:58,702 --> 01:15:02,706 Entrámos e vimos o Clarence e a Tonya sentados à mesa. 1018 01:15:05,250 --> 01:15:08,545 Ele só queria despachar isto. Ele queria fazê-lo, queria dinheiro. 1019 01:15:09,129 --> 01:15:11,798 Ele controlou toda a conversa com ela. 1020 01:15:12,674 --> 01:15:14,384 Eu estava um pouco desconfiada. 1021 01:15:14,468 --> 01:15:17,304 Mas senti que Deus me dizia que era a minha oportunidade. 1022 01:15:21,016 --> 01:15:23,060 Seis semanas depois, nasceu a Megan. 1023 01:15:26,230 --> 01:15:27,814 Chegámos ao hospital 1024 01:15:28,732 --> 01:15:30,442 e ela já tinha dado à luz. 1025 01:15:36,949 --> 01:15:40,494 Ela estava na cama e eu entrei no quarto, estávamos só as duas. 1026 01:15:43,121 --> 01:15:47,084 Perguntei se ela queria ver a bebé e ela disse que não conseguia. 1027 01:15:48,752 --> 01:15:50,337 E recordo este dia. 1028 01:15:50,420 --> 01:15:52,756 Porque é que ela não me disse mais naquele dia? 1029 01:15:52,839 --> 01:15:55,133 Porque não me disse que precisava de ajuda? 1030 01:15:55,217 --> 01:15:58,470 Quando estávamos sozinhas, ela teve oportunidade, 1031 01:15:58,554 --> 01:15:59,805 porque não disse: 1032 01:16:01,473 --> 01:16:02,432 "Ajude-me". 1033 01:16:02,975 --> 01:16:06,770 Ninguém sabe disso. Estávamos só nós naquela sala. 1034 01:16:06,853 --> 01:16:09,690 Porque assim que o Floyd chegou, tudo parou. 1035 01:16:10,232 --> 01:16:11,608 A conversa parou. 1036 01:16:18,323 --> 01:16:19,575 Eu costumava… 1037 01:16:19,658 --> 01:16:21,326 Às vezes ainda faço isso, 1038 01:16:21,410 --> 01:16:25,247 vou ver fotos minhas em bebé, na Internet, 1039 01:16:25,330 --> 01:16:28,917 vejo fotos do Michael e da Sharon e comparo-as. 1040 01:16:29,001 --> 01:16:33,839 E vejo que nas bochechas e no nariz saio a ela. 1041 01:16:33,922 --> 01:16:36,008 E o meu cabelo é da cor do dela. 1042 01:16:36,091 --> 01:16:38,802 Então, sim. Vejo parecenças. 1043 01:16:44,433 --> 01:16:46,810 Em criança, queremos saber com quem somos parecidos. 1044 01:16:46,893 --> 01:16:49,229 E qual será a nossa aparência. 1045 01:16:50,647 --> 01:16:55,319 A história familiar. E depois entramos na adolescência. 1046 01:16:57,070 --> 01:16:58,697 Só quero saber de onde vim. 1047 01:17:02,284 --> 01:17:07,414 Em 2010 ou 2011, decidi fazer um teste de ADN. 1048 01:17:07,914 --> 01:17:08,915 Era 1049 01:17:09,625 --> 01:17:13,086 para podermos encontrar outros familiares na altura. 1050 01:17:13,629 --> 01:17:14,963 Foi emocionante. 1051 01:17:15,964 --> 01:17:18,467 Havia potencial para encontrar pessoas. 1052 01:17:19,885 --> 01:17:22,262 A Sharon engravidou três vezes. 1053 01:17:22,346 --> 01:17:24,681 No liceu, o bebé foi adotado. 1054 01:17:24,765 --> 01:17:29,019 Depois teve o Michael e o terceiro foi dado para adoção em Nova Orleães. 1055 01:17:29,102 --> 01:17:30,354 É a Megan. 1056 01:17:31,021 --> 01:17:34,358 Ter aquele ADN e saber que correspondia, 1057 01:17:34,441 --> 01:17:38,445 abria todo um mundo de possibilidades. 1058 01:17:38,528 --> 01:17:42,741 E foi aí que o Centro Nacional para Crianças Desaparecidas e Exploradas 1059 01:17:42,824 --> 01:17:44,034 entrou em cena. 1060 01:17:53,627 --> 01:17:57,130 Em 2011, herdei um processo muito pequeno 1061 01:17:57,214 --> 01:17:59,466 de uma rapariga chamada Sharon Marshall. 1062 01:18:00,467 --> 01:18:03,053 E eu não tinha muito com que trabalhar. 1063 01:18:04,304 --> 01:18:08,558 Depois de ler o livro, com o meu ficheiro, não tinha a quem recorrer. 1064 01:18:08,642 --> 01:18:10,268 Não tinha uma agência federal, 1065 01:18:10,352 --> 01:18:13,855 mas o Joe Fitzpatrick era uma figura importante nisto tudo. 1066 01:18:13,939 --> 01:18:17,442 Ele contou-me que o caso estava inativo no FBI 1067 01:18:17,526 --> 01:18:20,570 e que nunca houve um caso aberto para a Sharon Marshall. 1068 01:18:20,654 --> 01:18:23,073 Conseguiu fazer essa investigação 1069 01:18:23,156 --> 01:18:25,742 juntamente com a do rapto do Michael Hughes. 1070 01:18:25,826 --> 01:18:29,871 Quando o Joe me abordou e disse que me ia ajudar, 1071 01:18:29,955 --> 01:18:32,082 fiquei em êxtase. 1072 01:18:34,459 --> 01:18:38,463 Quando recebi a chamada do Centro Nacional para Crianças Desaparecidas e Exploradas, 1073 01:18:38,547 --> 01:18:42,384 fiquei empolgado por poder voltar a trabalhar neste caso. 1074 01:18:45,137 --> 01:18:46,555 Era um caso por solucionar. 1075 01:18:46,638 --> 01:18:50,100 Era um caso em que tinha feito grandes progressos, 1076 01:18:50,183 --> 01:18:54,020 mas nunca tive oportunidade de resolver, porque entretanto me reformei. 1077 01:18:56,398 --> 01:18:58,608 Isso deu-me um pouco de esperança. 1078 01:19:07,492 --> 01:19:10,620 Precisávamos de voltar a falar com o Franklin Floyd. 1079 01:19:10,704 --> 01:19:13,290 Estava na ala da morte. Ele tinha todas as respostas. 1080 01:19:13,373 --> 01:19:16,042 Precisávamos de outra entrevista com ele. 1081 01:19:19,838 --> 01:19:22,716 Recebi uma chamada do CNCDE, 1082 01:19:22,799 --> 01:19:24,301 de uma Ashley Rodriguez. 1083 01:19:24,843 --> 01:19:29,723 Comecei a estudar o processo, a tentar perceber quem é o Floyd. 1084 01:19:29,806 --> 01:19:34,144 Ele é o meu alvo e quero saber tudo sobre ele. 1085 01:19:37,355 --> 01:19:40,400 Eu disse-lhe que ele iria mentir imenso. 1086 01:19:41,026 --> 01:19:43,487 Seria uma sorte arrancar-lhe alguma verdade. 1087 01:19:44,070 --> 01:19:45,614 Não estava nada otimista. 1088 01:19:46,531 --> 01:19:48,909 Para ser sincera, era o último recurso. 1089 01:19:50,952 --> 01:19:54,664 O FBI foi à Florida para entrevistar o Franklin Floyd. 1090 01:19:57,793 --> 01:20:00,003 Queria respostas para três perguntas. 1091 01:20:00,086 --> 01:20:02,172 Uma era: "Quem é Sharon Marshall?" 1092 01:20:03,048 --> 01:20:04,758 "O que aconteceu ao Michael?" 1093 01:20:04,841 --> 01:20:08,053 E se ele foi responsável pela morte da Sharon. 1094 01:20:09,137 --> 01:20:13,725 Depois, foquei-me na primeira pergunta. Essa era fácil de responder. 1095 01:20:13,809 --> 01:20:17,145 Ele pode não querer responder, mas não vai admitir um homicídio. 1096 01:20:18,647 --> 01:20:22,025 E ele não falava sobre isso. 1097 01:20:27,739 --> 01:20:31,284 Ele começou a fechar-se e a resmungar. 1098 01:20:31,368 --> 01:20:34,329 Nem nos apresentámos como agentes do FBI e ele já resmungava. 1099 01:20:34,412 --> 01:20:35,914 Pensava que éramos advogados. 1100 01:20:35,997 --> 01:20:40,877 Ele estava sentado e nós de pé, enquanto ele resmungou durante 45 minutos. 1101 01:20:41,461 --> 01:20:46,091 Até que eu disse que não éramos advogados. "Então, quem raio são?", perguntou. 1102 01:20:46,842 --> 01:20:48,552 Eu disse que éramos do FBI. 1103 01:20:49,219 --> 01:20:52,806 Ele pareceu admirado e perguntou o que queríamos. 1104 01:20:52,889 --> 01:20:56,142 Disse que íamos reabrir a investigação do Michael Hughes. 1105 01:20:56,226 --> 01:20:58,478 Ele disse que queria que a encerrássemos. 1106 01:21:00,230 --> 01:21:01,731 Eu recusei. 1107 01:21:01,815 --> 01:21:04,609 Eu disse que ele queria que ele fosse a sua nova Sharon. 1108 01:21:05,193 --> 01:21:09,906 A Sharon saiu de cena, esta é a nova Sharon. O Michael vai substituí-la. 1109 01:21:09,990 --> 01:21:12,951 Eu continuei a falar e ele começou a chorar. 1110 01:21:13,034 --> 01:21:16,788 Ele estava emocionado e isso era uma oportunidade para mim. 1111 01:21:16,872 --> 01:21:20,876 E o Scott bateu na mesa para lhe chamar a atenção. 1112 01:21:20,959 --> 01:21:24,588 "Como é que o matou, Floyd?" E vieram as lágrimas de crocodilo. 1113 01:21:24,671 --> 01:21:27,299 Elevei a voz: "Como é que o matou?" 1114 01:21:27,841 --> 01:21:29,843 Ele olhou para mim e disse: "Não faça isso." 1115 01:21:29,926 --> 01:21:32,846 E, finalmente, dei um murro na mesa: 1116 01:21:33,597 --> 01:21:35,432 "Como é que o matou, Floyd?" 1117 01:21:35,515 --> 01:21:37,183 Ele parou de chorar. 1118 01:21:37,267 --> 01:21:40,687 "Dei-lhe dois tiros na nuca para ser rápido." 1119 01:21:45,275 --> 01:21:47,986 Não é da sua conta saber onde ele está. 1120 01:21:48,069 --> 01:21:52,240 Durante mais de 20 anos, ninguém sabia o que acontecera ao rapaz, 1121 01:21:52,324 --> 01:21:55,160 mas agora o FBI julgar ter respostas. 1122 01:21:57,329 --> 01:22:01,207 Lágrimas e tristeza de uma família que perdeu um filho de repente. 1123 01:22:01,291 --> 01:22:05,003 Pai, diz-lhe olá, dá-lhe um abraço e depois um beijo. 1124 01:22:05,754 --> 01:22:07,672 E vamos vê-lo um dia. 1125 01:22:10,425 --> 01:22:11,343 Dói 1126 01:22:11,927 --> 01:22:14,012 perder um filho. 1127 01:22:14,930 --> 01:22:17,098 Ele era quase nosso filho. 1128 01:22:18,350 --> 01:22:20,852 Os papéis da adoção estavam quase prontos. 1129 01:22:22,270 --> 01:22:24,856 Raptaram-no antes da conclusão do processo. 1130 01:22:24,940 --> 01:22:27,984 Todos os miúdos o viam como irmão. 1131 01:22:28,735 --> 01:22:31,988 Todos o consideravam um dos nossos. 1132 01:22:42,749 --> 01:22:46,252 O FBI diz que o suspeito num caso não solucionado com mais de 20 anos, 1133 01:22:46,336 --> 01:22:47,879 confessou homicídio. 1134 01:22:47,963 --> 01:22:51,591 Floyd diz que enterrou o rapaz perto da fronteira do Oklahoma-Texas. 1135 01:22:52,550 --> 01:22:54,260 Estivemos lá dois dias. 1136 01:22:55,095 --> 01:22:57,806 Escavámos e peneirámos durante dois dias. 1137 01:22:57,889 --> 01:22:59,766 E nada. 1138 01:23:01,643 --> 01:23:04,813 Demos tudo de nós. 1139 01:23:05,563 --> 01:23:07,148 Mas não encontrámos nada. 1140 01:23:11,653 --> 01:23:14,364 Mas eu queria saber quem era a Sharon Marshall. 1141 01:23:15,365 --> 01:23:16,908 E ele caiu nisso. 1142 01:23:17,409 --> 01:23:20,412 Em parte, porque o Floyd adorava falar de si mesmo. 1143 01:23:20,495 --> 01:23:23,289 Foi engraçado. Estava empolgado, a contar muitas histórias. 1144 01:23:23,373 --> 01:23:26,501 E, de repente, ele começa a falar sobre como… 1145 01:23:28,294 --> 01:23:31,923 Como era bonito e vestia a farda de motorista de autocarro 1146 01:23:32,007 --> 01:23:34,884 em Cherryville, Carolina do Norte e… 1147 01:23:35,927 --> 01:23:38,680 Era o melhor motorista de autocarros do mundo. 1148 01:23:39,305 --> 01:23:44,019 E ele diz-nos que conheceu uma rapariga, Sandy. 1149 01:23:44,102 --> 01:23:46,855 O Estado tinha-lhe retirado os três filhos. 1150 01:23:46,938 --> 01:23:51,693 E o Scott fez uma das perguntas mais geniais. 1151 01:23:51,776 --> 01:23:54,112 "Qual era o seu nome na altura?" 1152 01:23:55,655 --> 01:23:58,366 Brandon Cleo Williams foi o nome que ele nos deu. 1153 01:24:03,580 --> 01:24:06,416 E era um nome que nunca tínhamos ouvido. 1154 01:24:06,499 --> 01:24:10,670 E quando ele nos deu esse nome, deu-nos algo. 1155 01:24:10,754 --> 01:24:13,840 Não só nos deu esse nome, como nos levou mais longe 1156 01:24:13,923 --> 01:24:16,843 e deu-nos o nome da pessoa que conheceu, 1157 01:24:16,926 --> 01:24:18,386 como casaram. 1158 01:24:19,179 --> 01:24:20,847 Ele deu-nos a data. 1159 01:24:20,930 --> 01:24:23,516 Ele conseguiu dar-nos os nomes das filhas 1160 01:24:23,600 --> 01:24:25,435 e até onde elas nasceram. 1161 01:24:25,518 --> 01:24:26,936 "Qual era a mais velha?" 1162 01:24:27,020 --> 01:24:29,439 Ele disse que era aquela pela qual perguntámos. 1163 01:24:32,192 --> 01:24:34,652 - Onde nasceu ela? - Livonia, Michigan. 1164 01:24:34,736 --> 01:24:37,947 - Como sabe isto? - Vi a certidão de nascimento. 1165 01:24:38,031 --> 01:24:40,825 Ele disse que estávamos a perguntar por ela. 1166 01:24:42,744 --> 01:24:44,162 Perguntei-lhe 1167 01:24:44,245 --> 01:24:46,247 qual o nome da filha mais velha. 1168 01:24:47,082 --> 01:24:49,334 E ele disse: "Suzanne Sevakis". 1169 01:25:15,235 --> 01:25:21,366 Quando me disseram a identidade dela, sentei-me ali e foi uma espécie de… 1170 01:25:23,701 --> 01:25:25,787 Não estava em transe. Fiquei só… 1171 01:25:26,538 --> 01:25:29,833 … tão encantado. 1172 01:25:30,416 --> 01:25:31,918 Quase chorei 1173 01:25:32,418 --> 01:25:34,420 quando lhe disse isso. 1174 01:25:36,464 --> 01:25:37,715 Bolas! 1175 01:25:39,300 --> 01:25:41,010 Ele disse que sabiam quem ela era. 1176 01:25:41,094 --> 01:25:44,305 E ele diz-me que ela se chama Suzanne Sevakis. 1177 01:25:46,516 --> 01:25:47,517 Eu fiquei tipo… 1178 01:25:48,852 --> 01:25:50,019 Catano! 1179 01:25:52,272 --> 01:25:55,233 Alívio não é a palavra certa, mas foi o que senti. 1180 01:25:55,316 --> 01:25:58,736 Acabou. Já sabemos quem ela é. 1181 01:25:58,820 --> 01:26:02,240 CERTIDÃO DE NASCIMENTO SUZANNE MARIE SEVAKIS 1182 01:26:02,323 --> 01:26:05,326 No dia seguinte, obtivemos a certidão de nascimento. 1183 01:26:05,827 --> 01:26:08,413 Na certidão constam os nomes dos pais dela. 1184 01:26:08,496 --> 01:26:10,957 Sandra Brandenburg e Clifford Sevakis. 1185 01:26:11,875 --> 01:26:14,085 A propósito, ambos ainda estão vivos. 1186 01:26:25,680 --> 01:26:27,807 O FBI apareceu-me à porta. 1187 01:26:28,808 --> 01:26:32,103 E mostraram-me a foto da Susie. Eu disse que era a minha filha. 1188 01:26:32,187 --> 01:26:33,897 Sabe onde ela está? 1189 01:26:39,235 --> 01:26:40,820 Ela era muito inteligente. 1190 01:26:41,696 --> 01:26:42,947 Muito brincalhona. 1191 01:26:44,908 --> 01:26:46,534 E muito perspicaz. 1192 01:26:49,329 --> 01:26:52,832 Eu tinha 18 anos quando engravidei e 19 quando ela nasceu. 1193 01:26:55,043 --> 01:26:56,920 Comecei a namorar aos 17 anos. 1194 01:26:58,087 --> 01:27:00,381 Eu e o Cliff andámos no liceu juntos. 1195 01:27:01,424 --> 01:27:03,885 Ela era dois anos mais nova do que eu. 1196 01:27:04,552 --> 01:27:07,555 Mas ela era inteligente e engraçada 1197 01:27:08,223 --> 01:27:09,849 e eu estava pelo beicinho. 1198 01:27:10,767 --> 01:27:13,269 Fomos um casal durante os tempos do liceu. 1199 01:27:14,729 --> 01:27:17,899 Casámos quando acabámos o liceu. 1200 01:27:19,317 --> 01:27:22,153 Engravidei uns meses depois de casarmos. 1201 01:27:22,779 --> 01:27:24,197 Fiquei entusiasmada. 1202 01:27:25,240 --> 01:27:27,992 Estava feliz. 1203 01:27:28,785 --> 01:27:31,496 E mal podia esperar que o bebé nascesse. 1204 01:27:33,331 --> 01:27:36,584 Ele estava no Vietname quando ela nasceu. 1205 01:27:37,168 --> 01:27:38,086 Foi difícil. 1206 01:27:38,586 --> 01:27:41,339 Tive uma semana de descanso 1207 01:27:41,422 --> 01:27:45,260 e foi quando vi a Suzanne pela primeira vez. Ela tinha seis meses. 1208 01:27:45,927 --> 01:27:48,179 Era um lindo querubim. 1209 01:27:49,555 --> 01:27:50,765 Eu estava orgulhoso. 1210 01:27:51,307 --> 01:27:53,768 O coração cresce quando temos um filho. 1211 01:27:55,395 --> 01:27:57,522 Mas quando fui para o Vietname, 1212 01:27:58,147 --> 01:28:01,567 deixei o resto do mundo para trás e esse era o meu mundo. 1213 01:28:02,902 --> 01:28:08,366 Eu estava diferente quando voltei e ela andava com outro tipo. 1214 01:28:08,950 --> 01:28:11,494 E foi quando a Sandy me disse que queria o divórcio. 1215 01:28:13,329 --> 01:28:15,832 Comecei a sair com outro homem, 1216 01:28:15,915 --> 01:28:18,418 e engravidei da Allison e da Amy. 1217 01:28:19,627 --> 01:28:21,212 Mas divorciámo-nos. 1218 01:28:22,338 --> 01:28:26,676 E mudei-me com elas para uma caravana num parque. 1219 01:28:28,094 --> 01:28:31,180 O parque de caravanas era numa colina. 1220 01:28:31,264 --> 01:28:36,269 O tornado surgiu do nada e derrubou a minha caravana. 1221 01:28:41,607 --> 01:28:46,321 Depois do tornado, fiquei com o que agora se designa por stress pós-traumático. 1222 01:28:47,113 --> 01:28:48,614 Lembro-me 1223 01:28:50,450 --> 01:28:54,829 de a certa altura, estar sentada no canto da sala, no chão. 1224 01:28:56,331 --> 01:29:00,209 E as meninas a dizer: "Mamã!", e eu não me conseguia mexer. 1225 01:29:02,670 --> 01:29:06,799 Fui aos Serviços Sociais porque pensei que era aí que se pedia ajuda. 1226 01:29:07,759 --> 01:29:09,677 Tiraram-me as crianças. 1227 01:29:09,761 --> 01:29:11,929 Lembro-me de lhe dizer, a chorar: 1228 01:29:12,013 --> 01:29:14,849 "Não é seguro. Não consigo cuidar delas." 1229 01:29:14,932 --> 01:29:19,771 A senhora dos Serviços Sociais disse: "Vá à igreja. Vai sentir-se melhor." 1230 01:29:21,773 --> 01:29:25,735 Os Serviços Sociais ligaram-me e disseram: 1231 01:29:26,486 --> 01:29:29,864 "Queremos entregar as três meninas a uma família adotiva." 1232 01:29:29,947 --> 01:29:33,034 "São muito ligadas entre si e não queremos separá-las." 1233 01:29:34,452 --> 01:29:39,123 Deram-me uma escolha: dar as três para adoção ou perdê-las às três. 1234 01:29:42,126 --> 01:29:44,170 Foi muito duro para mim. 1235 01:29:44,253 --> 01:29:46,172 Passei um fim de semana 1236 01:29:48,132 --> 01:29:51,511 a beber demasiado e a pensar muito nisso. 1237 01:29:52,053 --> 01:29:56,391 Na altura, vivia com os meus pais, estava desempregado. 1238 01:29:57,016 --> 01:30:00,520 Acho que tinha 23 anos. 1239 01:30:01,687 --> 01:30:05,441 Naquela altura, achei que não ia ser um bom pai. 1240 01:30:05,525 --> 01:30:08,945 Ainda estava com traumas do Vietname. 1241 01:30:14,367 --> 01:30:16,536 Quando fui à igreja, sei que estava a chorar, 1242 01:30:16,619 --> 01:30:19,497 porque estava sempre a chorar, não conseguia parar. 1243 01:30:19,997 --> 01:30:21,332 Foi aí que o conheci. 1244 01:30:23,209 --> 01:30:25,294 Ele veio sentar-se junto a mim 1245 01:30:25,378 --> 01:30:29,632 e começou a falar comigo com uma voz calma. 1246 01:30:30,133 --> 01:30:31,551 "O que se passa?" 1247 01:30:32,135 --> 01:30:34,095 "Deus enviou-me para te ajudar." 1248 01:30:35,012 --> 01:30:37,265 Disse que íamos recuperar as minhas filhas. 1249 01:30:38,599 --> 01:30:41,727 "Vamos casar, eu tomo conta de ti e das tuas filhas 1250 01:30:41,811 --> 01:30:43,604 e vai correr tudo bem." 1251 01:30:45,606 --> 01:30:49,569 Depois de estarmos juntos, ele fazia coisas assustadoras. 1252 01:30:52,155 --> 01:30:56,075 Quando percebi a situação em que estava, não sabia o que fazer. 1253 01:30:57,577 --> 01:31:01,080 E ele andava sempre com uma faca. 1254 01:31:01,664 --> 01:31:04,959 Depois, pousava a mão no lado onde trazia a faca 1255 01:31:05,042 --> 01:31:07,712 e dizia: "Pensas que me vais deixar?" 1256 01:31:09,088 --> 01:31:10,339 Isso não vai acontecer. 1257 01:31:15,052 --> 01:31:18,639 Uma vez, tive de comprar fraldas para as miúdas. 1258 01:31:18,723 --> 01:31:21,184 Passei um cheque careca à loja. 1259 01:31:21,934 --> 01:31:23,895 E passei 30 dias na prisão. 1260 01:31:27,732 --> 01:31:29,859 E foi aí que ele levou as minhas filhas. 1261 01:31:31,777 --> 01:31:34,238 Fui imediatamente à esquadra 1262 01:31:34,822 --> 01:31:37,450 e disse à polícia que ele mas tinha tirado. 1263 01:31:38,284 --> 01:31:41,829 Perguntaram se eu era casada com ele. Eu disse que sim. 1264 01:31:41,913 --> 01:31:45,917 A polícia disse que era um assunto que eu teria de resolver sozinha. 1265 01:31:47,668 --> 01:31:50,338 Eu falava cada vez mais alto 1266 01:31:50,421 --> 01:31:52,757 e eles puseram-me fora da esquadra. 1267 01:31:55,676 --> 01:31:57,678 A dada altura, não sei bem quando, 1268 01:31:57,762 --> 01:32:01,766 ele levou a Allison e a Amy, deixou-as no orfanato 1269 01:32:01,849 --> 01:32:03,392 e foi-se embora com a Susie. 1270 01:32:09,065 --> 01:32:12,485 Não posso voltar atrás e dizer: "Se não tivesse feito… 1271 01:32:15,279 --> 01:32:19,534 Se tivesse conseguido arranjar ajuda, 1272 01:32:20,451 --> 01:32:23,579 para fugir da situação, isto nunca teria acontecido." 1273 01:32:25,331 --> 01:32:28,918 Eu devia ser a mãe dela e protegê-la daquele monstro. 1274 01:32:29,752 --> 01:32:30,711 E não o fiz. 1275 01:32:33,256 --> 01:32:36,008 Estou muito zangada com a mãe da Sharon. 1276 01:32:36,842 --> 01:32:39,387 Não acredito nem por um segundo, 1277 01:32:39,470 --> 01:32:43,432 que ela não conseguiu encontrar a filha por isto ter sido há muito tempo. 1278 01:32:43,516 --> 01:32:46,102 Eu fui raptada em 1976. 1279 01:32:46,644 --> 01:32:51,649 E durante quase cinco anos, a minha mãe contactou toda a gente. 1280 01:32:52,149 --> 01:32:55,903 O seu senador, o presidente da câmara, ela foi à TV. 1281 01:32:56,445 --> 01:32:58,990 Ela fez tudo o que podia. 1282 01:33:00,116 --> 01:33:02,702 E ela não era uma pessoa rica, 1283 01:33:02,785 --> 01:33:06,539 mas gastava todo o dinheiro que podia à minha procura. 1284 01:33:07,123 --> 01:33:08,874 A minha mãe fez tudo, 1285 01:33:08,958 --> 01:33:11,127 e só quero saber porquê. 1286 01:33:12,420 --> 01:33:14,880 Porque é que ela não se esforçou mais? 1287 01:33:16,632 --> 01:33:19,802 Vou ser sincera. Falei com a avó dela. 1288 01:33:22,221 --> 01:33:23,264 Não correu bem. 1289 01:33:23,848 --> 01:33:26,017 É aquela atitude de "não quero saber". 1290 01:33:26,517 --> 01:33:30,271 Quando contactamos alguém e não mostram interesse, 1291 01:33:31,272 --> 01:33:32,356 para mim… 1292 01:33:34,066 --> 01:33:35,026 Não se importam? 1293 01:33:35,693 --> 01:33:38,362 Não quer saber? Que tipo de pessoa é? 1294 01:33:38,446 --> 01:33:40,615 Tenho um problema com isso. 1295 01:33:46,537 --> 01:33:50,291 Em 2003, quando estava em Tulsa e fui visitar o cemitério, 1296 01:33:50,374 --> 01:33:56,339 pensei: "Não seria fixe voltar aqui um dia e substituir esta lápide?" 1297 01:33:56,422 --> 01:33:59,216 Só tinha um nome, Tonya. E isso incomodava-me. 1298 01:33:59,884 --> 01:34:02,845 Depois de sabermos a identidade dela, 1299 01:34:02,928 --> 01:34:04,764 decidimos e falei com a Megan. 1300 01:34:04,847 --> 01:34:08,100 Propus-lhe fazer isto. 1301 01:34:09,185 --> 01:34:14,649 O Matt queria a minha opinião sobre o que devia estar escrito na lápide. 1302 01:34:15,358 --> 01:34:17,860 Pensei: "Caramba. Tanta responsabilidade." 1303 01:34:18,653 --> 01:34:22,782 Ela tocou a vida de tanta gente e eu queria garantir 1304 01:34:22,865 --> 01:34:26,077 que a lápide mostrava que ela era tudo para todos. 1305 01:34:27,912 --> 01:34:31,916 3 DE JUNHO DE 2017 1306 01:34:31,999 --> 01:34:34,001 Padre, agradeço-lhe esta oportunidade. 1307 01:34:34,085 --> 01:34:37,380 E rezo para que tragam o conforto, e a força aos corações 1308 01:34:37,463 --> 01:34:38,964 e às vidas dos presentes. 1309 01:34:39,048 --> 01:34:41,759 Não só aqui hoje, mas onde quer que estejam. 1310 01:34:49,475 --> 01:34:50,601 Cá está. 1311 01:34:52,144 --> 01:34:53,437 Cá está. 1312 01:34:55,147 --> 01:34:58,567 Ela tinha 20 anos, quando morreu em 1990. 1313 01:34:59,652 --> 01:35:03,948 E só em junho de 2017 é que conseguimos mudar a lápide. 1314 01:35:04,448 --> 01:35:07,076 E, finalmente, pôr lá o nome real dela. 1315 01:35:09,537 --> 01:35:13,165 Ela era uma verdadeira amiga para todos. 1316 01:35:13,749 --> 01:35:16,752 Uma voz amiga e um sistema de apoio para as pessoas, 1317 01:35:16,836 --> 01:35:21,340 o que é uma loucura, porque ela não tinha nada disso em casa. 1318 01:35:21,424 --> 01:35:24,009 E ela fê-lo com muita elegância. 1319 01:35:24,093 --> 01:35:27,638 QUERIDA MÃE E AMIGA 1320 01:35:31,517 --> 01:35:35,187 Finalmente, teve o serviço fúnebre que merecia. 1321 01:35:36,313 --> 01:35:41,694 Isso pôs um ponto e vírgula, para mim, neste caso. 1322 01:35:41,777 --> 01:35:43,654 Finalmente, está em paz. 1323 01:35:45,114 --> 01:35:47,116 Mas ainda está viva no meu coração. 1324 01:35:49,326 --> 01:35:52,329 Talvez o ponto final venha com a minha morte. 1325 01:35:55,833 --> 01:35:58,461 Foi lindo. 1326 01:35:58,544 --> 01:36:01,297 Foi maravilhoso descobrir quem ela era. 1327 01:36:03,549 --> 01:36:04,550 Só pensei: 1328 01:36:06,051 --> 01:36:08,053 "Não te vou abandonar." 1329 01:36:10,222 --> 01:36:14,059 Uma das coisas que mais me tocou foi que ela nunca soube quem era. 1330 01:36:16,604 --> 01:36:20,775 Conhecer as pessoas que fizeram parte da vida dela ajudou-me muito. 1331 01:36:22,193 --> 01:36:25,112 Porque todos têm memórias muito boas dela. 1332 01:36:25,613 --> 01:36:30,075 Tive a sensação de que, às vezes, 1333 01:36:30,659 --> 01:36:33,078 ela aproveitou ao máximo a vida que tinha. 1334 01:36:36,457 --> 01:36:39,502 Fiquei entusiasmada 1335 01:36:41,378 --> 01:36:44,632 por termos posto o nome dela numa lápide e ser ela. 1336 01:36:48,052 --> 01:36:50,054 Era importante para todos nós. 1337 01:36:50,137 --> 01:36:51,180 Era… 1338 01:36:51,263 --> 01:36:53,766 Ela era esta pessoa. Este era o pai dela. 1339 01:36:53,849 --> 01:36:55,684 Esta é a filha dela. 1340 01:36:56,310 --> 01:36:59,980 É aqui que ela está, onde jaz e eis o seu verdadeiro nome. 1341 01:37:00,481 --> 01:37:03,609 SEVAKIS SUZANNE MARIE 6 DE SETEMBRO, 1969 - 30 DE ABRIL, 1990 1342 01:37:03,692 --> 01:37:05,694 QUERIDA MÃE E AMIGA 1343 01:37:06,529 --> 01:37:07,947 Xerife, obrigada. 1344 01:37:09,031 --> 01:37:12,660 Tenho tantas relações novas e mais família do que precisava. 1345 01:37:14,245 --> 01:37:18,249 E espero poder ser metade da mãe que ela era ou queria ser. 1346 01:37:19,834 --> 01:37:24,296 Ser mãe fez-me ter ainda mais respeito pela minha mãe biológica, 1347 01:37:24,380 --> 01:37:27,633 porque ela abdicou de dois filhos, 1348 01:37:27,716 --> 01:37:28,926 se não mais, 1349 01:37:29,009 --> 01:37:32,304 sabendo que era o melhor para as crianças. 1350 01:37:34,974 --> 01:37:38,185 O meu filho chama-se Michael. Tem o nome do meu irmão. 1351 01:37:38,811 --> 01:37:42,940 O Michael não conseguiu viver o nome dele e quero que esse nome continue. 1352 01:37:45,025 --> 01:37:49,613 Não posso falar com a Suzanne, mas posso falar com a Megan. 1353 01:37:53,826 --> 01:37:56,996 E isso já é bom. 1354 01:38:01,750 --> 01:38:03,419 Estou a tentar conhecer-me, 1355 01:38:03,502 --> 01:38:07,089 mas sei que esta história vai ajudar alguém. 1356 01:38:07,590 --> 01:38:12,344 Só tenho de descobrir todas as peças e como me moldaram, 1357 01:38:12,428 --> 01:38:14,597 e depois sei que poderei partilhar isto. 1358 01:38:19,894 --> 01:38:22,563 Só sei que ela teve uma hipótese. 1359 01:38:23,939 --> 01:38:26,108 Ela teria sido uma daquelas pessoas 1360 01:38:26,191 --> 01:38:29,904 que teria conseguido ultrapassar o que lhe aconteceu. 1361 01:38:31,071 --> 01:38:33,574 Se ela se tivesse afastado dele, 1362 01:38:34,283 --> 01:38:37,077 teria sido uma sobrevivente incrível. 1363 01:38:39,622 --> 01:38:41,540 Ela tinha tanto potencial. 1364 01:38:44,084 --> 01:38:46,337 Ela tinha algo para oferecer ao mundo. 1365 01:38:46,837 --> 01:38:49,423 Ela tinha mesmo um dom e… 1366 01:38:52,426 --> 01:38:54,553 … é assim que me lembrarei dela. 1367 01:39:05,856 --> 01:39:08,609 EM MEMÓRIA DE SUZANNE MARIE SEVAKIS 1368 01:39:08,692 --> 01:39:10,861 E MICHAEL ANTHONY HUGHES 1369 01:39:11,737 --> 01:39:14,823 Se sofreu ou conhece alguém vítima de violência sexual, 1370 01:39:14,907 --> 01:39:17,910 há recursos disponíveis em www.wannatalkabouit.com 1371 01:41:13,525 --> 01:41:18,155 Legendas: Sónia Pereira Cardoso