1 00:00:06,297 --> 00:00:09,676 NETFLIX ドキュメンタリー 2 00:00:19,269 --> 00:00:24,733 1990年4月 オクラホマシティー 深夜 3 00:00:27,610 --> 00:00:31,114 車を走らせる数人の若者たち 4 00:00:34,743 --> 00:00:37,662 彼らは何かを見つける 5 00:00:48,631 --> 00:00:51,801 道路の脇にあるのは人の体だ 6 00:00:55,430 --> 00:00:58,808 ブロンドの若い女性のようだ 7 00:01:01,770 --> 00:01:03,605 彼らは救急車を呼ぶ 8 00:01:07,108 --> 00:01:08,818 女性は病院へ 9 00:01:09,360 --> 00:01:12,238 夫のクラレンスが到着する 10 00:01:15,325 --> 00:01:19,162 女性はタルサのストリッパー トーニャ・ヒューズ 11 00:01:19,245 --> 00:01:22,373 幼い息子 マイケルがいると夫は言う 12 00:01:22,457 --> 00:01:25,460 “面会謝絶” 13 00:01:25,543 --> 00:01:29,506 彼は妻より かなり年上で なんだか妙な男だ 14 00:01:33,510 --> 00:01:36,221 医師たちが女性を診察すると 15 00:01:36,721 --> 00:01:39,891 古いあざや傷が見つかる 16 00:01:40,475 --> 00:01:42,477 何かがおかしい 17 00:01:45,355 --> 00:01:47,190 結局 彼女は亡くなる 18 00:01:52,529 --> 00:01:56,825 トーニャの同僚たちは 彼女の家族を探そうとする 19 00:01:58,326 --> 00:02:01,496 ある女性に 電話で娘の死を伝える 20 00:02:01,579 --> 00:02:03,623 女性は言う“何の話?” 21 00:02:03,706 --> 00:02:07,502 “娘はたった18ヵ月で 20年前に亡くなった” 22 00:02:11,339 --> 00:02:12,882 彼女たちは知る 23 00:02:12,966 --> 00:02:15,969 埋葬されたのは トーニャではないと 24 00:02:18,221 --> 00:02:19,597 疑問が湧く 25 00:02:20,098 --> 00:02:21,474 “一体 何が?” 26 00:02:21,558 --> 00:02:23,059 “彼女は何者?” 27 00:02:39,200 --> 00:02:42,495 “シークレット” 28 00:02:49,043 --> 00:02:49,544 トーニャとは 1989年の秋に 29 00:02:49,544 --> 00:02:52,088 トーニャとは 1989年の秋に パッションのダンサー カレン・パセリ 30 00:02:52,088 --> 00:02:52,172 パッションのダンサー カレン・パセリ 31 00:02:52,172 --> 00:02:53,590 パッションのダンサー カレン・パセリ パッションで会った 32 00:02:54,215 --> 00:02:57,552 1989年 オクラホマ州 タルサ 33 00:02:57,635 --> 00:03:00,305 私たちが一番 年下だったの 34 00:03:05,768 --> 00:03:08,730 だから すぐ仲良くなった 35 00:03:11,232 --> 00:03:13,735 私たちは活動的というより 36 00:03:13,818 --> 00:03:17,780 学校を卒業した 優等生タイプだった 37 00:03:17,864 --> 00:03:22,076 当時 私は大学生で 共通点が多かったの 38 00:03:25,038 --> 00:03:26,915 彼女は賢くて 39 00:03:26,998 --> 00:03:30,543 読書家で常に知識を 得ようとしてた 40 00:03:30,627 --> 00:03:32,629 よく2人で話したわ 41 00:03:32,712 --> 00:03:34,714 彼女は親友だった 42 00:03:38,760 --> 00:03:41,888 彼女と知り合い クラレンスに会った 43 00:03:41,971 --> 00:03:43,473 彼は年上の男で 44 00:03:43,556 --> 00:03:46,643 2人には2歳の息子 マイケルがいた 45 00:03:48,937 --> 00:03:51,481 マイケルは彼女の全てだった 46 00:03:51,981 --> 00:03:54,192 彼が彼女の世界だったの 47 00:03:57,820 --> 00:04:02,492 マイケルは幸せそうで 彼女をとても愛してた 48 00:04:09,123 --> 00:04:12,961 マイケルはいつだって 母親の隣にいた 49 00:04:13,044 --> 00:04:15,838 クラレンスの隣じゃなくてね 50 00:04:18,549 --> 00:04:21,719 “動物園へ行こう” と誘ったら 51 00:04:22,262 --> 00:04:23,930 “ダメ”と言われた 52 00:04:26,557 --> 00:04:31,437 マイケルは 母親と2人では どこにも行けなかった 53 00:04:39,320 --> 00:04:42,198 楽屋では お互いが見える 54 00:04:42,740 --> 00:04:46,244 彼女の背中は あざだらけだったわ 55 00:04:49,497 --> 00:04:52,959 転んだと言ってたけど 違うと知ってた 56 00:04:54,836 --> 00:04:56,421 ひどいあざだった 57 00:05:02,635 --> 00:05:05,638 あざは ますます悪化した 58 00:05:07,265 --> 00:05:09,475 ある日 彼女は言った 59 00:05:09,559 --> 00:05:13,021 夫が彼女に 生命保険をかけたと 60 00:05:14,731 --> 00:05:16,107 怖がってたわ 61 00:05:16,190 --> 00:05:18,401 逃げたがっていたけど 62 00:05:18,484 --> 00:05:22,739 夫がマイケルを 厳しく見張っていたの 63 00:05:23,406 --> 00:05:24,782 離さなかった 64 00:05:26,367 --> 00:05:29,329 彼女は傷つけられるのを 恐れ― 65 00:05:29,912 --> 00:05:33,124 息子を夫から離せなかった 66 00:05:34,042 --> 00:05:35,835 囚われの身よ 67 00:05:36,836 --> 00:05:38,504 逃げ方を知らなかった 68 00:05:44,260 --> 00:05:49,390 1990年4月25日に クラレンスから電話があった 69 00:05:49,474 --> 00:05:53,644 オクラホマシティーで 彼女がひき逃げされたと 70 00:06:01,944 --> 00:06:04,906 町を出るなんて 聞いてなかった 71 00:06:13,706 --> 00:06:15,541 なぜ私に内緒で? 72 00:06:19,712 --> 00:06:21,381 全てが変だった 73 00:06:26,928 --> 00:06:30,973 トーニャ・ヒューズは 夜中に搬送され 74 00:06:31,057 --> 00:06:36,020 中程度から重度の 閉鎖性頭部外傷を負っていた 75 00:06:36,104 --> 00:06:39,899 神経外科医 チャールズ・ エンゲルス博士 集中治療室(ICU)での 治療が必要だった 76 00:06:39,982 --> 00:06:43,903 静脈内輸液や 血圧コントロール 77 00:06:43,986 --> 00:06:47,532 脳膨張を抑える治療が 必要だった 78 00:06:49,242 --> 00:06:52,912 彼女はICUにいて 面会謝絶だと 79 00:06:52,995 --> 00:06:55,581 クラレンスに聞いた 80 00:06:55,665 --> 00:06:59,961 行かないつもりだったけど 結局 行ったわ 81 00:07:04,632 --> 00:07:07,260 そこへ看護師が来て 82 00:07:07,343 --> 00:07:11,139 “これは犯罪行為だ” と言われた 83 00:07:11,722 --> 00:07:14,434 “ひき逃げじゃない”と 84 00:07:14,517 --> 00:07:17,270 私が気になったのは首の傷よ 85 00:07:17,353 --> 00:07:19,355 ひっかき傷だった 86 00:07:20,356 --> 00:07:23,025 ケンカをしてたかのような 87 00:07:26,446 --> 00:07:32,368 車に引かれたにしては 体の状態は良く 88 00:07:32,452 --> 00:07:34,912 生命徴候は安定していた 89 00:07:35,872 --> 00:07:40,877 だが一時的な衰弱が見られ それが不可解だった 90 00:07:47,383 --> 00:07:50,845 家に帰ると電話が鳴った 病院だったわ 91 00:07:52,054 --> 00:07:53,681 彼女は亡くなった 92 00:08:06,027 --> 00:08:08,196 20歳だった 93 00:08:22,919 --> 00:08:26,005 そして 偽名だったことを 知ったの 94 00:08:30,927 --> 00:08:36,015 彼女が誰なのかは その時は分からなかった 95 00:08:36,098 --> 00:08:38,643 〝トーニャ 永遠にあなたと共に〞 96 00:08:38,643 --> 00:08:41,896 〝トーニャ 永遠にあなたと共に〞 97 00:08:38,643 --> 00:08:41,896 墓石には “トーニャ”とだけ刻んだ 98 00:08:45,441 --> 00:08:49,570 マイケルがクラレンスといて 無事だと思えない 99 00:08:51,447 --> 00:08:54,492 マイケルの様子を 病院に聞かれた 100 00:08:54,575 --> 00:08:57,828 “何も話さず 彼らしくない” 101 00:08:58,412 --> 00:09:01,749 そう答えると 福祉局(DHS)の資料をくれた 102 00:09:01,832 --> 00:09:05,294 福祉局はマイケルを 保護施設に入れたの 103 00:09:06,379 --> 00:09:09,507 1990年 オクラホマ州 チョクトー 104 00:09:09,590 --> 00:09:12,885 “ようこそ” 105 00:09:15,930 --> 00:09:16,556 彼よ 106 00:09:16,639 --> 00:09:17,473 いた 107 00:09:19,392 --> 00:09:21,477 ミッキーマウスクラブ 108 00:09:21,978 --> 00:09:24,605 ミッキーの帽子をかぶる日よ 109 00:09:27,191 --> 00:09:30,611 マイケルを迎えたのは 1990年5月1日 マイケルの養母 マール・ビーン 110 00:09:30,695 --> 00:09:34,949 彼の母親は 前日に亡くなったの 111 00:09:35,449 --> 00:09:38,202 彼は2歳になった ばかりだった 112 00:09:40,913 --> 00:09:42,957 社会福祉士の話では 113 00:09:43,040 --> 00:09:46,335 ほ乳瓶を離さず コーラしか飲まないと 114 00:09:47,086 --> 00:09:47,378 ダメだと言うと ヒステリーを起こす 115 00:09:47,378 --> 00:09:50,590 ダメだと言うと ヒステリーを起こす マイケルの養父 アーネスト・ビーン 116 00:09:50,590 --> 00:09:51,424 ダメだと言うと ヒステリーを起こす 117 00:09:51,924 --> 00:09:56,053 そこのタイルの床に 寝そべって 118 00:09:56,137 --> 00:09:58,014 床に頭を打ちつける 119 00:09:58,097 --> 00:09:59,724 頭を持ち上げてね 120 00:09:59,807 --> 00:10:02,143 ケガをしそうで怖かったよ 121 00:10:02,226 --> 00:10:04,937 やんちゃだが いい子だった 122 00:10:08,441 --> 00:10:13,404 コーラを取り上げた最初の夜 ほ乳瓶からも離したの 123 00:10:14,447 --> 00:10:17,325 そして ミルクのコップを渡した 124 00:10:17,408 --> 00:10:20,494 ハラハラしたわ 125 00:10:20,578 --> 00:10:25,124 ほ乳瓶を取り上げたら 最初の数日間は怒る 126 00:10:27,335 --> 00:10:29,587 彼は落ち着き始めた 127 00:10:30,463 --> 00:10:32,131 週の終わりには― 128 00:10:32,632 --> 00:10:33,382 変わった 129 00:10:33,466 --> 00:10:35,217 別人になったわ 130 00:10:36,636 --> 00:10:41,057 そんな日が来るとは 思わなかった 131 00:10:41,724 --> 00:10:44,602 4年間 彼を預かったの 132 00:10:44,685 --> 00:10:46,771 最初の2年を過ぎた頃 133 00:10:46,854 --> 00:10:52,985 彼は精神的にも 身体的にも成長し始めた 134 00:10:57,114 --> 00:10:59,742 マイケルが ここにいた間 135 00:11:00,242 --> 00:11:03,621 父親が何度も 彼を取り返そうとした 136 00:11:03,704 --> 00:11:04,914 〝裁判所〞 137 00:11:04,914 --> 00:11:07,625 〝裁判所〞 138 00:11:04,914 --> 00:11:07,625 父親に会いたがると 息子を罰し 139 00:11:07,625 --> 00:11:08,042 〝裁判所〞 140 00:11:08,125 --> 00:11:13,339 部屋に閉じ込め 父親は悪い男だと言います 141 00:11:13,923 --> 00:11:17,426 虐待もないのに 子を奪うのは許されない 142 00:11:17,510 --> 00:11:21,514 オムツが濡れていたり 愛情の欠如が見られたのは 143 00:11:22,014 --> 00:11:27,269 妻の悲劇的な死で 私が弱っていたためです 144 00:11:28,729 --> 00:11:30,648 彼は面会権を得た 145 00:11:30,731 --> 00:11:34,568 マイケルは面会を嫌がってた 146 00:11:34,652 --> 00:11:38,989 “会いに行きなさい” とマイケルに言ったの 147 00:11:39,949 --> 00:11:43,035 彼はイスの下にもぐり 言い続けてた 148 00:11:43,703 --> 00:11:46,914 “あの意地悪な男” 149 00:11:47,623 --> 00:11:50,501 彼にとっては 嫌な1日だった 150 00:11:53,087 --> 00:11:54,714 考えてほしい 151 00:11:55,214 --> 00:11:58,175 崩壊した家庭 子への残酷な行為が 152 00:11:58,259 --> 00:12:00,469 犯罪を生むのです 153 00:12:03,848 --> 00:12:09,103 誰もが彼のことを 父親だと思っていた 154 00:12:09,687 --> 00:12:12,481 DHSから電話があったの 155 00:12:13,357 --> 00:12:16,444 マイケルを 父子鑑定にかけると 156 00:12:16,527 --> 00:12:18,988 父子鑑定の結果が出て 157 00:12:19,071 --> 00:12:21,657 親子関係はないと証明された 158 00:12:21,741 --> 00:12:23,451 父親ではなかった 159 00:12:23,534 --> 00:12:24,994 “福祉局” 160 00:12:25,077 --> 00:12:27,079 “生物学上の父親ではない” 161 00:12:27,163 --> 00:12:27,538 〝子に対する法的権利は 裁判所により抹消〞 162 00:12:27,538 --> 00:12:31,500 〝子に対する法的権利は 裁判所により抹消〞 163 00:12:27,538 --> 00:12:31,500 親権も抹消された 164 00:12:32,001 --> 00:12:34,211 それで訪問は止まった 165 00:12:34,295 --> 00:12:36,380 同じ週に― 166 00:12:36,464 --> 00:12:40,050 ピックアップトラックが 来たの 167 00:12:40,134 --> 00:12:41,802 時速8~10キロで進んで 男が私を凝視してきた 168 00:12:41,802 --> 00:12:46,056 時速8~10キロで進んで 男が私を凝視してきた 169 00:12:41,802 --> 00:12:46,056 〝物をたくさん持って 死んだ者の勝ち〞 170 00:12:46,140 --> 00:12:48,225 一体 何かしらと思った 171 00:12:48,726 --> 00:12:53,773 何か予感がして DHSに電話して聞いた 172 00:12:53,856 --> 00:12:58,444 “クラレンスは どんな車に乗っているの?” 173 00:12:58,527 --> 00:12:59,653 “彼の外見は?” 174 00:12:59,737 --> 00:13:02,323 説明され 私は言った 175 00:13:02,406 --> 00:13:04,283 “その男が家に来た” 176 00:13:04,366 --> 00:13:07,119 “被害妄想だ”と言われたの 177 00:13:07,203 --> 00:13:10,915 だから答えた “違うわ 何かが起こってる” 178 00:13:11,499 --> 00:13:14,710 1994年9月12日 179 00:13:18,255 --> 00:13:20,758 1994年9月12日 180 00:13:20,841 --> 00:13:24,303 手錠をかけられ 口を塞がれた男性が 181 00:13:24,386 --> 00:13:26,055 森で見つかった 182 00:13:31,060 --> 00:13:31,560 〝インディアン・ メリディアン小学校〞 183 00:13:31,560 --> 00:13:35,856 〝インディアン・ メリディアン小学校〞 容疑者は堂々と入り 校長と会えるか聞いた 184 00:13:35,856 --> 00:13:35,940 容疑者は堂々と入り 校長と会えるか聞いた 185 00:13:35,940 --> 00:13:36,816 容疑者は堂々と入り 校長と会えるか聞いた チョクトー警察 副本部長 ビリー・カーター 186 00:13:36,816 --> 00:13:36,899 チョクトー警察 副本部長 ビリー・カーター 187 00:13:36,899 --> 00:13:39,735 チョクトー警察 副本部長 ビリー・カーター ポケットから 銃を抜いて言った 188 00:13:39,819 --> 00:13:44,365 〝マイケルを迎えに来た 連れてこい〞 189 00:13:44,448 --> 00:13:46,951 彼は言った 〝死ぬ覚悟だ〞 インディアン・ メリディアン小学校校長 ジェームズ・デイヴィス 190 00:13:46,951 --> 00:13:47,034 インディアン・ メリディアン小学校校長 ジェームズ・デイヴィス 191 00:13:47,034 --> 00:13:48,410 インディアン・ メリディアン小学校校長 ジェームズ・デイヴィス 〝手を貸さねば お前を殺す〞 192 00:13:48,410 --> 00:13:49,537 〝手を貸さねば お前を殺す〞 193 00:13:51,163 --> 00:13:55,167 彼は校長に銃を突きつけ 教室に入り 194 00:13:55,751 --> 00:13:59,421 校長と共に マイケルを連れ去った 195 00:13:55,751 --> 00:13:59,421 〝訪問者はオフィスへ〞 196 00:14:00,339 --> 00:14:03,259 彼は言った “お前の車に乗るぞ” 197 00:14:03,843 --> 00:14:06,887 “未舗装の道まで走らせろ” 198 00:14:07,930 --> 00:14:09,849 やがて車が止まる 199 00:14:09,932 --> 00:14:12,226 校長は森の中へ歩かされ 200 00:14:12,768 --> 00:14:17,940 手錠で木につながれ 顔と口にテープを巻かれた 201 00:14:18,941 --> 00:14:21,986 しばらくして ある人が彼を見つけ 202 00:14:22,069 --> 00:14:23,404 当局に連絡 203 00:14:25,573 --> 00:14:27,241 現場を調べた後 我々はFBIに接触した 204 00:14:27,241 --> 00:14:29,368 現場を調べた後 我々はFBIに接触した 205 00:14:27,241 --> 00:14:29,368 〝米国連邦捜査局(FBI)〞 206 00:14:30,619 --> 00:14:35,583 フィッツパトリック捜査官が 次の日 私のオフィスに来た 207 00:14:42,381 --> 00:14:44,049 オクラホマシティーより 208 00:14:44,133 --> 00:14:47,761 ニューヨークシティーの方が 犯罪が多い 209 00:14:49,638 --> 00:14:51,974 オクラホマで 誘拐は多くないが 210 00:14:52,057 --> 00:14:55,394 あれば 私の所に捜査依頼が来る 211 00:14:56,437 --> 00:14:57,521 誘拐事件は48時間以内の 解決が望ましい 212 00:14:57,521 --> 00:14:59,481 誘拐事件は48時間以内の 解決が望ましい FBI特別捜査官 ジョー・ フィッツパトリック 213 00:14:59,481 --> 00:14:59,565 FBI特別捜査官 ジョー・ フィッツパトリック 214 00:14:59,565 --> 00:15:01,066 FBI特別捜査官 ジョー・ フィッツパトリック できなければ 解決の好機は激減する 215 00:15:01,066 --> 00:15:02,943 できなければ 解決の好機は激減する 216 00:15:04,361 --> 00:15:07,656 最初に行ったのが 広域指名手配だ 217 00:15:07,740 --> 00:15:08,824 〝誘拐被害者 マイケル・ アンソニー・ヒューズ〞 218 00:15:08,824 --> 00:15:10,659 〝誘拐被害者 マイケル・ アンソニー・ヒューズ〞 219 00:15:08,824 --> 00:15:10,659 オクラホマの全捜査官が 220 00:15:10,659 --> 00:15:10,743 〝誘拐被害者 マイケル・ アンソニー・ヒューズ〞 221 00:15:10,743 --> 00:15:11,785 〝誘拐被害者 マイケル・ アンソニー・ヒューズ〞 222 00:15:10,743 --> 00:15:11,785 マイケルという 男の子を捜した 223 00:15:11,785 --> 00:15:13,913 マイケルという 男の子を捜した 224 00:15:13,996 --> 00:15:15,789 彼は 父親を主張する― 225 00:15:13,996 --> 00:15:15,789 警告:武装しており危険 226 00:15:15,789 --> 00:15:15,873 警告:武装しており危険 227 00:15:15,873 --> 00:15:17,791 警告:武装しており危険 228 00:15:15,873 --> 00:15:17,791 クラレンス・ヒューズに 連れ去られた 229 00:15:17,791 --> 00:15:19,460 クラレンス・ヒューズに 連れ去られた 230 00:15:22,755 --> 00:15:25,799 記録によると 彼は1990年― 231 00:15:25,883 --> 00:15:29,136 妻の生命保険金を 受け取ろうとした 232 00:15:29,678 --> 00:15:32,473 だが提出された 社会保障番号の名は 233 00:15:32,556 --> 00:15:34,892 “フランクリン・ フロイド”だった 234 00:15:35,768 --> 00:15:38,145 〝出生届 フランクリン・ デラノ・フロイド〞 235 00:15:35,768 --> 00:15:38,145 クラレンスの本名は 236 00:15:38,145 --> 00:15:38,228 〝出生届 フランクリン・ デラノ・フロイド〞 237 00:15:38,228 --> 00:15:40,522 〝出生届 フランクリン・ デラノ・フロイド〞 238 00:15:38,228 --> 00:15:40,522 フランクリン・フロイドだ 239 00:15:40,522 --> 00:15:41,231 〝出生届 フランクリン・ デラノ・フロイド〞 240 00:15:41,315 --> 00:15:42,816 〝偽りの人生の容疑者 偽名を使用〞 241 00:15:42,816 --> 00:15:46,028 〝偽りの人生の容疑者 偽名を使用〞 242 00:15:42,816 --> 00:15:46,028 フロイドは 多くの偽名を使っていた 243 00:15:46,028 --> 00:15:46,862 〝偽りの人生の容疑者 偽名を使用〞 244 00:15:48,238 --> 00:15:50,282 トレントン・デイヴィス ウォーレン・マーシャル 245 00:15:50,366 --> 00:15:52,159 クラレンス・ヒューズ 246 00:15:52,242 --> 00:15:53,285 彼が中間施設にいたことも 分かった 247 00:15:53,285 --> 00:15:56,622 彼が中間施設にいたことも 分かった 248 00:15:53,285 --> 00:15:56,622 〝オハイオ州チリコシ 連邦教護院〞 249 00:15:56,705 --> 00:15:59,291 刑務所にいたということだ 250 00:15:59,375 --> 00:16:01,961 そこで彼の犯罪歴を調べた 251 00:16:03,170 --> 00:16:03,671 〝トラック運転手 児童誘拐で起訴〞 252 00:16:03,671 --> 00:16:05,923 〝トラック運転手 児童誘拐で起訴〞 253 00:16:03,671 --> 00:16:05,923 1962年 少女を誘拐 254 00:16:05,923 --> 00:16:06,423 1962年 少女を誘拐 255 00:16:06,966 --> 00:16:07,466 〝カメラが犯人を撮影〞 256 00:16:07,466 --> 00:16:08,968 〝カメラが犯人を撮影〞 257 00:16:07,466 --> 00:16:08,968 1963年には銀行強盗 258 00:16:08,968 --> 00:16:10,052 1963年には銀行強盗 259 00:16:10,678 --> 00:16:12,012 1972年に中間施設へ 260 00:16:12,012 --> 00:16:13,931 1972年に中間施設へ 261 00:16:12,012 --> 00:16:13,931 アメリカ合衆国 対 フランクリン・ フロイド 262 00:16:13,931 --> 00:16:14,431 アメリカ合衆国 対 フランクリン・ フロイド 263 00:16:14,431 --> 00:16:15,432 アメリカ合衆国 対 フランクリン・ フロイド 264 00:16:14,431 --> 00:16:15,432 1973年 女性を暴行 265 00:16:15,432 --> 00:16:15,516 1973年 女性を暴行 266 00:16:15,516 --> 00:16:17,476 1973年 女性を暴行 267 00:16:15,516 --> 00:16:17,476 〝申立人 女性と口論に〞 268 00:16:17,476 --> 00:16:18,268 〝申立人 女性と口論に〞 269 00:16:18,352 --> 00:16:23,649 〝出廷せず 逃亡犯とされる〞 270 00:16:18,352 --> 00:16:23,649 彼は逮捕され保釈されたが 裁判に出廷しなかった 271 00:16:24,316 --> 00:16:29,029 彼はその時から20年にわたり 逃亡を続けた 272 00:16:30,406 --> 00:16:34,451 我々が問題を抱えていたのは 明らかだ 273 00:16:35,953 --> 00:16:39,498 フロイドは1960年代 10年間 服役 274 00:16:39,581 --> 00:16:42,668 出所後は保護観察官の前に 姿を現さず 275 00:16:42,751 --> 00:16:45,754 17年間 行方不明と なっていました 276 00:16:45,838 --> 00:16:47,923 彼は逃走のプロで 277 00:16:48,007 --> 00:16:50,134 身元の隠し方を 知っていました 278 00:16:50,217 --> 00:16:52,219 “連邦捜査局” 279 00:16:52,302 --> 00:16:54,179 “逃亡した囚人” 280 00:16:54,263 --> 00:16:56,432 〝謎に包まれる 男児の母親の人生と死〞 281 00:16:56,432 --> 00:16:58,142 〝謎に包まれる 男児の母親の人生と死〞 282 00:16:56,432 --> 00:16:58,142 4年前に亡くなった 男児の母親に関して 283 00:16:58,142 --> 00:16:59,727 4年前に亡くなった 男児の母親に関して 284 00:16:59,810 --> 00:17:01,895 真の疑問が存在した 285 00:17:01,979 --> 00:17:05,441 〝フランクリン・ デラノ・フロイド〞 286 00:17:01,979 --> 00:17:05,441 非難の矛先は フロイドに向き始めました 287 00:17:05,524 --> 00:17:09,153 “パッション”での トーニャの元同僚らが 288 00:17:09,236 --> 00:17:10,779 証言しました 289 00:17:11,697 --> 00:17:13,657 〝不明男児 母親の事故で フロイドが容疑者に〞 290 00:17:13,657 --> 00:17:16,035 〝不明男児 母親の事故で フロイドが容疑者に〞 291 00:17:13,657 --> 00:17:16,035 トーニャがひき逃げで 殺されたと知った時 292 00:17:16,035 --> 00:17:18,662 トーニャがひき逃げで 殺されたと知った時 293 00:17:18,746 --> 00:17:21,498 フロイドの犯行を ほぼ確信した 294 00:17:21,582 --> 00:17:22,708 〝学校での誘拐以来 男児を捜索中〞 295 00:17:22,708 --> 00:17:24,585 〝学校での誘拐以来 男児を捜索中〞 296 00:17:22,708 --> 00:17:24,585 暴力的な男だ 捕まえるのは難しい 297 00:17:24,585 --> 00:17:26,128 暴力的な男だ 捕まえるのは難しい 298 00:17:26,211 --> 00:17:28,630 “FBI 奇妙な誘拐を語る” 299 00:17:28,714 --> 00:17:30,632 “非常に危険な男” 300 00:17:30,716 --> 00:17:32,760 1週間が限度だった 301 00:17:32,843 --> 00:17:36,597 1週間が過ぎたら 彼は男児にうんざりし 302 00:17:36,680 --> 00:17:39,475 負担を感じて殺すだろう 303 00:17:42,770 --> 00:17:44,813 フロイドと男児の車は 304 00:17:44,897 --> 00:17:47,941 1994年式のフォード ピックアップトラック 305 00:17:48,025 --> 00:17:52,988 番号はQCN305 オクラホマ州のプレートです 306 00:17:53,947 --> 00:17:57,910 トーニャ・ヒューズは 誘拐された男児の母親で 307 00:17:57,993 --> 00:18:02,122 オクラホマシティーで 1990年 事故死しました 308 00:18:03,123 --> 00:18:05,751 マイケルに関する情報は 〝誘拐 マイケル・ヒューズ〞 309 00:18:05,834 --> 00:18:08,712 FBI 842 7471へ 〝または マイケル・マーシャル〞 310 00:18:08,712 --> 00:18:09,797 〝または マイケル・マーシャル〞 311 00:18:11,090 --> 00:18:17,179 1994年 誘拐事件が 大きく報じられてた 312 00:18:17,763 --> 00:18:20,182 ニュースを見て母が言った 313 00:18:20,265 --> 00:18:22,184 “名前を間違えてる” 314 00:18:22,267 --> 00:18:25,938 “彼女はシャロンよ 今 ニュースに出てる” 315 00:18:26,021 --> 00:18:29,566 どういうこと? シャロンがニュースに? 316 00:18:29,650 --> 00:18:31,527 取材を受けてるの? 317 00:18:32,027 --> 00:18:34,071 母が言った “違う” 318 00:18:34,822 --> 00:18:36,740 “亡くなったの” 319 00:18:37,241 --> 00:18:38,951 〝トーニャ・ ドーン・ヒューズ〞 320 00:18:39,034 --> 00:18:42,204 FBIとホットラインに 電話をした 〝誘拐 マイケル・ヒューズ〞 321 00:18:43,122 --> 00:18:48,460 “トーニャという女性の 情報を持ってます” 322 00:18:48,544 --> 00:18:51,672 “彼女は シャロン・マーシャルです” 323 00:18:52,881 --> 00:18:54,424 “高校の親友でした” 324 00:18:54,508 --> 00:18:56,301 1994年 オクラホマ州 チョクトー 325 00:18:58,262 --> 00:19:01,014 1984年 ジョージア州 フォレトパーク 326 00:19:10,315 --> 00:19:14,319 シャロンとは1984年 生徒会キャンプで知り合った 327 00:19:15,445 --> 00:19:17,948 彼女とは同級生だったの 328 00:19:18,031 --> 00:19:18,532 優秀者課程を 一緒に受けた 329 00:19:18,532 --> 00:19:21,451 優秀者課程を 一緒に受けた 高校の友人 シェリー・フォートソン・ ベイリー 330 00:19:21,535 --> 00:19:22,536 〝フォレストパーク 高校〞 331 00:19:22,536 --> 00:19:25,038 〝フォレストパーク 高校〞 シャロンは 1986年のクラス 332 00:19:25,122 --> 00:19:26,748 僕は1987年の クラスだった 高校の友人 リン・クレモンズ 333 00:19:26,748 --> 00:19:26,832 高校の友人 リン・クレモンズ 334 00:19:26,832 --> 00:19:28,625 高校の友人 リン・クレモンズ 2年の間 親友としてすごした 335 00:19:28,625 --> 00:19:29,960 2年の間 親友としてすごした 336 00:19:33,630 --> 00:19:35,883 典型的な高校だったよ 337 00:19:35,966 --> 00:19:39,219 騒がしい廊下に やんちゃな生徒たち 338 00:19:41,221 --> 00:19:44,308 タバコを吸いに 外へ抜け出す生徒 339 00:19:45,142 --> 00:19:48,061 私たちは男の子たちを見に モールへ行ってた 340 00:19:48,937 --> 00:19:52,065 膨らませた髪に妙な服装 341 00:19:52,941 --> 00:19:58,197 それが1980年代の 普通の高校風景だった 342 00:20:02,743 --> 00:20:05,662 サマーキャンプで シャロンに出会った 343 00:20:05,746 --> 00:20:06,455 すぐ親友になったわ 344 00:20:06,455 --> 00:20:07,372 すぐ親友になったわ 生徒会キャンプの友人 ジェニー・フィッシャー 345 00:20:07,372 --> 00:20:07,456 生徒会キャンプの友人 ジェニー・フィッシャー 346 00:20:07,456 --> 00:20:09,416 生徒会キャンプの友人 ジェニー・フィッシャー 昔から彼女を 知ってる気がした 347 00:20:09,416 --> 00:20:10,459 昔から彼女を 知ってる気がした 348 00:20:13,045 --> 00:20:15,547 初日の彼女を覚えてる 349 00:20:15,631 --> 00:20:17,966 男子全員が見とれてたから 350 00:20:22,304 --> 00:20:25,974 彼女は頭が良く 予備役将校訓練過程(ROTC)にいた 351 00:20:26,558 --> 00:20:30,270 科学クラブや 優秀者課程生でもあったわ 352 00:20:30,354 --> 00:20:32,105 いろいろしてた 353 00:20:36,068 --> 00:20:38,403 シャロンの友達は のけ者だった 354 00:20:39,071 --> 00:20:42,407 私たちは “才能のある子供たち(ギフテッド)”で 355 00:20:42,491 --> 00:20:46,036 ギフテッドたちが 人気者だとは限らない 356 00:20:47,454 --> 00:20:50,374 “もうサインする 場所がないわ” 357 00:20:50,457 --> 00:20:52,960 “あなたは本当に 楽しくて変な子” 358 00:20:53,043 --> 00:20:56,838 “そのままでいい 自分らしくいてね” 359 00:20:57,506 --> 00:20:59,091 “大好き シャロン” 360 00:21:01,760 --> 00:21:03,428 弱者の味方だった 361 00:21:04,930 --> 00:21:07,015 そういう人だったの 362 00:21:09,017 --> 00:21:12,938 人より小さかった僕に 高校は少し厳しかった 363 00:21:13,021 --> 00:21:14,648 僕は芸術が好きで 364 00:21:15,649 --> 00:21:19,319 日常的に脅され 同性愛者だと言われた 365 00:21:20,904 --> 00:21:26,076 だが友達のおかげで 2~3年生は楽しくすごせた 366 00:21:26,618 --> 00:21:29,204 その1人がシャロンだ 367 00:21:30,831 --> 00:21:33,500 学校では いつも手紙をくれた 368 00:21:33,583 --> 00:21:35,210 “ヘイ レイ・ベイビー” 369 00:21:35,794 --> 00:21:38,797 〝いい1日を 大好きよ シャロン〞 370 00:21:43,051 --> 00:21:45,554 年の割に大人だった 371 00:21:46,513 --> 00:21:50,892 ジョージア工科大学へ行くと ずっと言ってた 372 00:21:50,976 --> 00:21:53,687 航空宇宙学の技術者を 目指してたの 373 00:21:54,646 --> 00:21:58,442 彼女が電話で叫んでた時を 覚えてる 374 00:21:58,525 --> 00:22:00,068 “受かった!” 375 00:22:00,152 --> 00:22:01,778 “ジョージア工科大学よ!” 376 00:22:01,862 --> 00:22:03,697 “全額給付の奨学金も!” 377 00:22:03,780 --> 00:22:06,700 “航空宇宙工学部門に 入るの!” 378 00:22:06,783 --> 00:22:11,121 すごく興奮してた 人生最高の1日だったの 379 00:22:11,204 --> 00:22:15,042 うれしそうに ずっと その話をしてたわ 380 00:22:15,125 --> 00:22:16,668 〝シャロン・マーシャル〞 381 00:22:16,752 --> 00:22:19,421 父親はアルバムに 広告を出した 382 00:22:19,504 --> 00:22:22,382 大学入学と 奨学金獲得祝いよ 383 00:22:22,466 --> 00:22:24,551 〝用心を ジョージア工科大学〞 384 00:22:25,052 --> 00:22:28,680 〝やあ 未来の空軍大将と 航空工学の仕事〞 385 00:22:28,764 --> 00:22:29,431 〝父より〞 386 00:22:36,938 --> 00:22:42,527 広告を出す親はいるけど 大体は赤ちゃんの頃の写真よ 387 00:22:43,320 --> 00:22:46,990 なぜ父親が娘の セクシーな写真を選ぶの? 388 00:22:47,908 --> 00:22:49,659 意味が分からない 389 00:22:51,453 --> 00:22:53,997 厳格で妙な人だと思ったわ 390 00:22:56,583 --> 00:23:00,962 父親に初めて会ったのは 私の家だった 391 00:23:01,088 --> 00:23:03,882 彼は私の父に借金を頼んだの 392 00:23:04,549 --> 00:23:08,136 父は“無理だ” と答えて断った 393 00:23:08,220 --> 00:23:11,348 両親は 後味の悪い思いをしたわ 394 00:23:11,431 --> 00:23:13,183 それが最初だった 395 00:23:15,018 --> 00:23:18,480 母親は橋の上で 車に引かれたと言ってた 396 00:23:18,563 --> 00:23:20,649 2年生の時に亡くなったと 397 00:23:23,443 --> 00:23:26,238 彼女は毎晩 夕食を作ってた 398 00:23:27,155 --> 00:23:30,409 電話をすることも 禁じられていたの 399 00:23:30,492 --> 00:23:33,870 “突然の電話はやめてね” と言ってた 400 00:23:35,080 --> 00:23:36,456 “私からかける”と 401 00:23:36,957 --> 00:23:40,585 父親が帰ってくると 不安げな声になった 402 00:23:40,669 --> 00:23:44,381 “切るね” そして彼女は電話を切った 403 00:23:50,053 --> 00:23:54,182 彼女が泣き叫んで 電話してきた時を覚えてる 404 00:23:54,266 --> 00:23:55,976 “妊娠した”と 405 00:23:57,811 --> 00:24:00,397 ショックを受けたわ 406 00:24:00,480 --> 00:24:03,650 妊娠したと聞いて 泣いてしまった 407 00:24:03,733 --> 00:24:05,861 “どうするの?”と聞いた 408 00:24:08,655 --> 00:24:12,200 彼女は答えたわ “産んで養子に出す” 409 00:24:13,702 --> 00:24:16,204 “でも大学は 諦めさせられた” 410 00:24:17,831 --> 00:24:20,792 “行かなきゃ 奨学金を得たのよ” 411 00:24:20,876 --> 00:24:23,003 “航空技術士になるの” 412 00:24:23,086 --> 00:24:25,589 彼女は言った “パパの世話がある” 413 00:24:30,635 --> 00:24:34,347 大学に行けなくなり 彼女は打ちのめされた 414 00:24:34,431 --> 00:24:37,017 そのために 頑張っていたんだ 415 00:24:37,809 --> 00:24:39,853 それだけが支えだった 416 00:24:49,321 --> 00:24:52,949 “アリゾナに行く”と 彼女が連絡をくれた 417 00:24:56,578 --> 00:25:01,416 そこで子供を産み 養子に出すと言ってた 418 00:25:01,500 --> 00:25:03,460 育てるのは父親が許さない 419 00:25:09,299 --> 00:25:11,301 1986年 420 00:25:13,595 --> 00:25:17,265 1994年 オクラホマ州 オクラホマシティー 421 00:25:17,349 --> 00:25:21,770 警察によると51歳の フロイドは… 422 00:25:21,853 --> 00:25:26,149 今夜の特集は マイケル誘拐事件です 423 00:25:26,233 --> 00:25:30,237 前回の放送では 男児の居場所について 424 00:25:30,320 --> 00:25:33,031 20件近い 情報が寄せられました 425 00:25:33,114 --> 00:25:36,952 うち1つが居場所への 手がかりとなりそうです 426 00:25:38,328 --> 00:25:40,997 誘拐は大きく報道された 427 00:25:41,581 --> 00:25:44,960 フィッツパトリックに 会ったのは その頃よ 428 00:25:50,382 --> 00:25:53,677 何時間も彼と座って話をした 429 00:25:56,304 --> 00:25:58,848 彼は言った “彼女は亡くなったうえ” 430 00:25:59,391 --> 00:26:01,351 “君が思う人ではなかった” 431 00:26:04,646 --> 00:26:07,399 トーニャの写真を見せると 432 00:26:07,983 --> 00:26:11,528 シャロン・マーシャルだと 彼女は言った 433 00:26:14,322 --> 00:26:18,410 そしてクラレンス・ ヒューズだと思われた男は 434 00:26:18,493 --> 00:26:22,581 シャロンの父親 ウォーレン・マーシャルだと 435 00:26:24,416 --> 00:26:26,334 彼女は妻だと思われてた 436 00:26:26,418 --> 00:26:28,461 “2人は夫婦だ”と 437 00:26:28,962 --> 00:26:30,088 否定したわ 438 00:26:30,171 --> 00:26:33,049 “彼は父親よ 夫婦じゃない” 439 00:26:33,133 --> 00:26:35,176 それでも皆 夫婦だと言う 440 00:26:35,260 --> 00:26:37,887 違う 彼は父親だった 441 00:26:40,307 --> 00:26:45,437 全く異なる“シャロン”が 存在していたの 442 00:26:51,443 --> 00:26:53,695 フィッシャーと話して知った 443 00:26:53,778 --> 00:26:56,698 トーニャもまた偽名だったと 444 00:26:59,034 --> 00:27:01,995 調べによると 1989年― 445 00:27:02,078 --> 00:27:05,915 彼女の死の1年前 彼らは名前を変えた 446 00:27:06,416 --> 00:27:08,501 シャロンはトーニャに 447 00:27:06,416 --> 00:27:08,501 シャロン・マーシャル トーニャ・タドロック 448 00:27:08,501 --> 00:27:08,585 シャロン・マーシャル トーニャ・タドロック 449 00:27:08,585 --> 00:27:09,586 シャロン・マーシャル トーニャ・タドロック 450 00:27:08,585 --> 00:27:09,586 ウォーレンはクラレンスに 451 00:27:09,586 --> 00:27:09,669 ウォーレンはクラレンスに 452 00:27:09,669 --> 00:27:12,088 ウォーレンはクラレンスに 453 00:27:09,669 --> 00:27:12,088 ウォーレン・マーシャル クラレンス・ヒューズ 454 00:27:12,088 --> 00:27:13,798 ウォーレン・マーシャル クラレンス・ヒューズ 455 00:27:13,882 --> 00:27:18,553 アラバマ州の墓石から 取った名前だった 456 00:27:20,722 --> 00:27:23,183 そして2人は ニューオーリンズで結婚した 457 00:27:23,183 --> 00:27:24,184 そして2人は ニューオーリンズで結婚した 458 00:27:23,183 --> 00:27:24,184 〝婚姻証明書 ニューオーリンズ教区〞 459 00:27:24,184 --> 00:27:25,018 〝婚姻証明書 ニューオーリンズ教区〞 460 00:27:25,018 --> 00:27:25,894 〝婚姻証明書 ニューオーリンズ教区〞 461 00:27:25,018 --> 00:27:25,894 男は自分の娘と 結婚したことになる 462 00:27:25,894 --> 00:27:27,979 男は自分の娘と 結婚したことになる 463 00:27:28,063 --> 00:27:29,439 〝結婚の聖なる絆〞 464 00:27:29,439 --> 00:27:29,773 〝結婚の聖なる絆〞 465 00:27:29,439 --> 00:27:29,773 信じがたかった 466 00:27:29,773 --> 00:27:29,856 信じがたかった 467 00:27:29,856 --> 00:27:30,982 信じがたかった 468 00:27:29,856 --> 00:27:30,982 〝クラランス・ヒューズ トーニャ・タドロック〞 469 00:27:30,982 --> 00:27:32,317 〝クラランス・ヒューズ トーニャ・タドロック〞 470 00:27:32,692 --> 00:27:34,319 謎が謎を呼びます 471 00:27:34,402 --> 00:27:36,863 警察の捜査対象は誰なのか 472 00:27:36,946 --> 00:27:39,699 彼女には 多くの名がありました 473 00:27:36,946 --> 00:27:39,699 〝トーニャ・ヒューズ トーニャ・タドロック〞 474 00:27:39,783 --> 00:27:43,036 トーニャ・ヒューズや トーニャ・タドロック 475 00:27:39,783 --> 00:27:43,036 〝リンダ・ウィリアムズ〞 476 00:27:43,119 --> 00:27:46,164 しかし彼女は誰で 彼女を殺したのは? 477 00:27:46,748 --> 00:27:47,874 大きな謎がある 478 00:27:47,957 --> 00:27:52,212 高校時代から 道路脇で見つかるまで 479 00:27:52,295 --> 00:27:55,256 シャロンに 何があったのだろうか 480 00:27:59,928 --> 00:28:01,471 疑わしい死だった 481 00:28:03,682 --> 00:28:06,643 だがフロイドが殺した 証拠がなかった 482 00:28:09,020 --> 00:28:11,398 シャロンに一体 何が? 483 00:28:28,873 --> 00:28:30,458 “ヌード” 484 00:28:30,542 --> 00:28:32,252 一度 彼女が言った 485 00:28:32,335 --> 00:28:36,339 “もうすぐ西部に 引っ越そうと考えてる” 486 00:28:36,423 --> 00:28:39,259 彼らは なぜかタンパに行った 487 00:28:42,554 --> 00:28:46,516 彼女は ある店に ストリッパーとして雇われた 488 00:28:46,599 --> 00:28:49,519 “モン・ヴィーナス” 489 00:28:49,602 --> 00:28:52,647 1980年代末の モン・ヴィーナスは 490 00:28:52,731 --> 00:28:53,606 唯一の 大人の娯楽場だった 491 00:28:53,606 --> 00:28:57,318 唯一の 大人の娯楽場だった モン・ヴィーナスの ダンサー ヘザー・レーン 492 00:29:03,658 --> 00:29:05,160 モン・ヴィーナスは 493 00:29:05,243 --> 00:29:09,914 世界一の美女が集まる店で 知られていたわ 494 00:29:10,915 --> 00:29:13,543 着るのは ただの下着じゃない 495 00:29:13,626 --> 00:29:17,046 フランス製のランジェリーよ 496 00:29:17,130 --> 00:29:18,923 高級品をそろえてた 497 00:29:20,550 --> 00:29:23,887 あらゆる人たちが来たわ 498 00:29:24,429 --> 00:29:25,680 女性 499 00:29:25,764 --> 00:29:26,765 運動選手 500 00:29:27,265 --> 00:29:28,349 ミュージシャン 501 00:29:29,267 --> 00:29:30,310 ビジネスマン 502 00:29:31,186 --> 00:29:33,146 毎晩が パーティーのようだった 503 00:29:33,855 --> 00:29:39,277 1988年 フロリダ州 タンパ 504 00:29:46,034 --> 00:29:50,455 シャロンがドアから 入ってきた日を覚えてる 505 00:29:50,538 --> 00:29:53,291 生きた人形のようだった 506 00:29:54,417 --> 00:29:57,504 純真な装いだったわ 507 00:29:59,214 --> 00:30:01,549 総レースの羽織りを着てた 508 00:30:01,633 --> 00:30:05,804 皆と違い 裸で 歩き回ることはなかったの 509 00:30:07,597 --> 00:30:09,641 少女のようだったわ 510 00:30:12,477 --> 00:30:15,146 恥ずかしがりやだった 511 00:30:15,730 --> 00:30:18,191 過去の話はしない 512 00:30:19,150 --> 00:30:21,194 自分自身の話もね 513 00:30:23,863 --> 00:30:26,574 でも彼女とは すぐ仲良くなった 514 00:30:27,075 --> 00:30:31,079 そんな時 店の女の子たちに聞いたの 515 00:30:31,162 --> 00:30:34,958 彼女と父親の奇妙な関係を 516 00:30:39,128 --> 00:30:41,297 彼女の父親はシャロンに 517 00:30:41,381 --> 00:30:46,219 私が企画した パーテーについて尋ねさせた 518 00:30:46,302 --> 00:30:49,013 予定は空いてると言わせたの 519 00:30:56,020 --> 00:30:58,523 富豪のクラブがあって 520 00:30:58,606 --> 00:31:02,527 彼らのパーティーは 最高に楽だった 521 00:31:03,027 --> 00:31:06,656 踊るのは3曲で ラップダンスはしない 522 00:31:06,739 --> 00:31:08,283 お触りもなし 523 00:31:08,366 --> 00:31:12,537 500~1000ドルのチップが もらえる 524 00:31:12,620 --> 00:31:15,665 シャロンが出る 初のパーティーだった 525 00:31:18,459 --> 00:31:21,045 1人の男性が私に言ったの 526 00:31:21,629 --> 00:31:25,758 “シャロンを 今すぐ帰らせるんだ” 527 00:31:25,842 --> 00:31:28,261 “女子トイレの前にいる” 528 00:31:29,554 --> 00:31:32,056 彼女はドアの外に立ってたわ 529 00:31:32,640 --> 00:31:38,563 男性たちに50ドルで 性的サービスを持ちかけてた 530 00:31:40,732 --> 00:31:45,904 “父親に避妊具を持たされ やれと言われた”と 531 00:31:47,572 --> 00:31:49,157 ゾッとした 532 00:31:49,240 --> 00:31:51,492 信じられなかったわ 533 00:31:52,577 --> 00:31:53,828 あの男は― 534 00:31:54,662 --> 00:31:57,040 娘に そんなことをさせた 535 00:32:08,468 --> 00:32:13,222 妊娠は知らなかったけど 次第に明らかになった 536 00:32:24,359 --> 00:32:28,655 シャロンとマイケルの関係は すてきだったわ 537 00:32:29,280 --> 00:32:31,240 すばらしい母親だった 538 00:32:31,324 --> 00:32:33,826 息子を しっかり世話してた 539 00:32:34,410 --> 00:32:37,830 マイケルが母親を見る目 540 00:32:38,623 --> 00:32:40,083 あれは… 541 00:32:40,792 --> 00:32:43,711 彼女にとって 最高の出来事だったの 542 00:33:02,063 --> 00:33:05,358 15歳の時 マイケルの ベビーシッターを始めた 543 00:33:05,858 --> 00:33:07,110 彼は相棒だった 544 00:33:07,193 --> 00:33:09,112 マイケルの ベビーシッター ミシェル・カプルス 545 00:33:09,112 --> 00:33:12,532 マイケルの ベビーシッター ミシェル・カプルス よく頭突きをしてきたわ 546 00:33:15,201 --> 00:33:16,703 見つめ合ってた 547 00:33:20,123 --> 00:33:22,542 私のほっぺに口を当てるの 548 00:33:23,960 --> 00:33:25,503 かわいい子だった 549 00:33:35,430 --> 00:33:38,683 私はフロリダのモビール ホームパークに住んでた 550 00:33:39,183 --> 00:33:43,187 シャロン親子の家から 1街区 離れた所よ 551 00:33:44,731 --> 00:33:47,316 彼らのトレーラーは 普通だった 552 00:33:47,400 --> 00:33:50,153 寝室2つ 浴室が1つ 平均的よ 553 00:33:50,236 --> 00:33:54,407 ウォーレンはリビング シャロンは奧で寝ていた 554 00:33:54,490 --> 00:33:58,244 真ん中が マイケルの部屋だったわ 555 00:34:00,163 --> 00:34:04,500 ベビーベッドがなくて バシネットだけだった 556 00:34:04,584 --> 00:34:09,422 彼らには友人が 1人か2人いるだけだった 557 00:34:10,548 --> 00:34:13,259 シャロンの友達はシェリルよ 558 00:34:13,342 --> 00:34:17,638 シェリルは 週に1~3回 遊びに来てた 559 00:34:19,140 --> 00:34:22,226 いい服を着て ネイルもきれいだった 560 00:34:22,310 --> 00:34:24,062 すてきな子だったわ 561 00:34:24,145 --> 00:34:27,982 トレーラーパークに 車で来てた 562 00:34:28,066 --> 00:34:29,525 すてきな車でね 563 00:34:29,609 --> 00:34:32,987 私に手を振ってくれるの 564 00:34:33,071 --> 00:34:37,366 15歳の私は すごく いい気分だったわ 565 00:34:37,450 --> 00:34:42,455 きれいですてきな子が あいさつしてくれるんだもの 566 00:34:45,083 --> 00:34:48,169 シェリルは華やかな子だった 567 00:34:48,252 --> 00:34:49,962 イタリア人だったの 568 00:34:50,046 --> 00:34:54,759 長くて美しい 豊かな黒髪だった 569 00:34:54,842 --> 00:34:58,554 見た目は派手だったけど 純真な子だったわ 570 00:35:01,140 --> 00:35:03,684 彼女は美人コンテストの 優勝者だった 571 00:35:03,768 --> 00:35:07,271 そしてモン・ヴィーナスを 踏台としたの 572 00:35:10,358 --> 00:35:13,111 モデルになるのが望みだった 573 00:35:13,194 --> 00:35:15,113 プレイボーイ誌のね 574 00:35:16,656 --> 00:35:22,245 でも彼女がシャロン親子と 付き合っているのを知り 575 00:35:22,328 --> 00:35:25,248 彼女の身が心配になった 576 00:35:30,086 --> 00:35:32,171 ある夜 レスリングを観てた 577 00:35:32,255 --> 00:35:35,550 ウォーレンは録画のため ビデオを入れた 578 00:35:35,633 --> 00:35:37,552 その時 見たの 579 00:35:38,302 --> 00:35:42,390 シャロンとシェリルが 上半身裸でビーチにいた 580 00:35:43,933 --> 00:35:45,434 踊っていたわ 581 00:35:48,104 --> 00:35:51,816 座ったまま考えた “シャロンだわ” 582 00:35:51,899 --> 00:35:54,735 “自分の娘を録ってるの?” 583 00:35:59,282 --> 00:36:01,868 彼は気付いて言った “クソッ” 584 00:36:01,951 --> 00:36:05,371 “誰にも話すな 冗談で録っただけだ” 585 00:36:05,454 --> 00:36:07,165 私は答えた “分かった” 586 00:36:10,042 --> 00:36:12,628 “帰らないと 時間だわ” 587 00:36:15,256 --> 00:36:18,092 女の子の1人に ビデオの話を聞いた 588 00:36:18,843 --> 00:36:22,138 シェリルが来た時 彼女に怒ったわ 589 00:36:25,892 --> 00:36:28,227 彼女は私に言った 590 00:36:28,728 --> 00:36:31,772 シャロンの父親が “録らせてくれ” 591 00:36:31,856 --> 00:36:37,695 “プレイボーイに送れば スターになれる”と言ったと 592 00:36:38,905 --> 00:36:42,533 “再生” 593 00:36:47,246 --> 00:36:49,415 彼女の話は続く 594 00:36:49,498 --> 00:36:54,587 “彼は私と寝ようとしたけど 私は嫌だった” 595 00:36:56,088 --> 00:36:58,216 “だから抵抗した” 596 00:37:01,135 --> 00:37:06,015 “するとスイッチが入り 彼がすごく乱暴になった” 597 00:37:10,686 --> 00:37:11,854 彼女に言ったの 598 00:37:11,938 --> 00:37:15,775 “私では守れないから 2人から離れて”と 599 00:37:22,949 --> 00:37:26,452 だけど突然 シャロンと父親は姿を消した 600 00:37:28,663 --> 00:37:32,416 何も言わず 仕事に現れなかったの 601 00:37:33,793 --> 00:37:38,089 あまりに噂(うわさ)が多くて 去ったんだろうと思った 602 00:37:38,923 --> 00:37:41,717 シャロンを 彼から離そうとしたけど 603 00:37:43,844 --> 00:37:46,889 彼はマイケルのそばにいた 604 00:37:47,390 --> 00:37:50,226 彼女は 息子が心配だったの 605 00:37:50,309 --> 00:37:53,271 マイケルを 置いて行けなかった 606 00:38:07,451 --> 00:38:09,453 1989年 フロリダ州 タンパベイ 607 00:38:11,330 --> 00:38:16,294 1994年 オクラホマ州 オクラホマシティー 608 00:38:21,382 --> 00:38:25,970 フィッシャーは この頃のシャロンを知らない 609 00:38:27,847 --> 00:38:31,434 “何があったか知らない” と言ったの 610 00:38:31,517 --> 00:38:33,144 父親は変人だと思ってた 611 00:38:34,228 --> 00:38:38,274 ある日 シャロンが 夜 家で遊ぼうと言ったの 612 00:38:38,357 --> 00:38:41,152 父は出張していて 母が言った 613 00:38:41,235 --> 00:38:44,196 “今回だけ外泊を許すわ” 614 00:38:44,280 --> 00:38:46,032 “お父さんには内緒” 615 00:38:47,533 --> 00:38:49,327 母が車で送ってくれた 616 00:38:50,244 --> 00:38:53,372 私たちは寝るために 着替え始めた 617 00:38:53,456 --> 00:38:59,211 彼女は引き出しを開けて セクシーな下着を出したの 618 00:38:59,795 --> 00:39:02,590 彼女は言った “パパがくれたの” 619 00:39:02,673 --> 00:39:07,261 私は“すごくきれいだけど なぜ着るの?” 620 00:39:08,346 --> 00:39:11,474 “きれいだから” と彼女は答えた 621 00:39:14,518 --> 00:39:15,519 そして… 622 00:39:21,025 --> 00:39:23,194 彼が銃を手に入ってきた 623 00:39:26,072 --> 00:39:29,950 彼女の家はカーテンが ドア代わりだった 624 00:39:30,576 --> 00:39:32,787 彼は銃を手に入ってきて 625 00:39:33,871 --> 00:39:36,457 言った “何をしてる!?” 626 00:39:36,540 --> 00:39:38,501 彼は大声でどなったの 627 00:39:38,584 --> 00:39:39,585 私は叫んだ 628 00:39:40,878 --> 00:39:44,173 着替えてる最中で 下着姿だった 629 00:39:44,256 --> 00:39:47,718 裸だったから その辺の物を抱えたわ 630 00:39:49,345 --> 00:39:52,515 彼は笑い始めた 悪魔的な笑いよ 631 00:39:52,598 --> 00:39:55,476 “また戻る”と言って 出ていった 632 00:39:55,559 --> 00:39:58,145 シャロンは ただ笑ってた 633 00:39:58,229 --> 00:40:00,231 “パパったらバカね” 634 00:40:07,947 --> 00:40:10,366 着替えると彼が戻ってきた 635 00:40:11,492 --> 00:40:13,077 まだ銃を持ってる 636 00:40:13,577 --> 00:40:16,497 彼は私に床の寝袋の上に 横になり 637 00:40:16,580 --> 00:40:18,582 頭に枕を当てるよう言った 638 00:40:19,250 --> 00:40:20,167 従ったわ 639 00:40:22,211 --> 00:40:24,630 彼は銃で脅し 彼女をレイプした 640 00:40:27,842 --> 00:40:29,218 私がいる部屋で 641 00:40:37,560 --> 00:40:40,563 その後 誰も話さず 彼は出ていった 642 00:40:41,063 --> 00:40:42,898 私は そのまま寝てた 643 00:40:44,942 --> 00:40:49,697 次の日 彼女は私を しっかり抱き締めて言った 644 00:40:50,406 --> 00:40:52,241 “ああいう人なの” 645 00:40:52,908 --> 00:40:56,537 “私は大丈夫 あなたも大丈夫” 646 00:40:56,620 --> 00:40:58,747 “もう忘れよう” 647 00:41:04,920 --> 00:41:08,048 怖くて 誰にも言えなかった 648 00:41:12,344 --> 00:41:13,679 つらかった 649 00:41:14,180 --> 00:41:19,101 長年の間 人生で 最も苦しい出来事だったわ 650 00:41:19,185 --> 00:41:22,062 私という人間と 651 00:41:22,146 --> 00:41:24,106 私の世界観が変わった 652 00:41:24,190 --> 00:41:26,650 私の全てが変わったの 653 00:41:37,828 --> 00:41:41,916 彼女ほど長い間 悲惨な人生を送った人を 654 00:41:41,999 --> 00:41:43,167 私は知らない 655 00:41:43,667 --> 00:41:46,420 非常に嫌悪を感じるのが 656 00:41:46,921 --> 00:41:52,009 幼い頃から性的虐待を 受けていたという事実だ 657 00:41:53,302 --> 00:41:57,598 父親は彼女を 娯楽場に連れていき 658 00:41:58,182 --> 00:42:00,601 自分のために稼がせた 659 00:42:01,435 --> 00:42:05,272 彼女のことを思うと とても心が痛む 660 00:42:05,356 --> 00:42:09,443 彼女ほど長い間 そんな環境下にいる人を 661 00:42:09,527 --> 00:42:11,487 私は想像できない 662 00:42:21,830 --> 00:42:24,917 “FBIオクラホマ支局 来客用入り口” 663 00:42:28,170 --> 00:42:32,758 フロイドには娘への 性犯罪歴があることを知った 664 00:42:33,425 --> 00:42:38,556 拉致やレイプ 暴行歴もある 665 00:42:39,723 --> 00:42:41,976 これが彼の常だった 666 00:42:44,061 --> 00:42:47,690 1962年 4歳の少女を誘拐し レイプした罪で起訴された 667 00:42:47,690 --> 00:42:49,692 1962年 4歳の少女を誘拐し レイプした罪で起訴された 668 00:42:47,690 --> 00:42:49,692 〝トラック運転手 女児の誘拐で起訴〞 669 00:42:49,692 --> 00:42:50,067 1962年 4歳の少女を誘拐し レイプした罪で起訴された 670 00:42:51,235 --> 00:42:52,820 小児愛者として有罪判決に 671 00:42:52,820 --> 00:42:53,988 小児愛者として有罪判決に 672 00:42:52,820 --> 00:42:53,988 〝19歳の トラック運転手を起訴〞 673 00:42:53,988 --> 00:42:54,822 〝19歳の トラック運転手を起訴〞 674 00:42:54,822 --> 00:42:55,990 〝19歳の トラック運転手を起訴〞 675 00:42:54,822 --> 00:42:55,990 1990年代 再び女性を襲撃 676 00:42:55,990 --> 00:42:58,492 1990年代 再び女性を襲撃 677 00:42:58,576 --> 00:43:02,621 暴力と虐待のパターンが 見え始めた 678 00:43:02,705 --> 00:43:06,041 “4歳の少女誘拐で 少年が10~20年の懲役確定” 679 00:43:06,125 --> 00:43:08,377 だが彼の過去を探ると 680 00:43:08,877 --> 00:43:11,672 何かが明らかにおかしい 681 00:43:16,218 --> 00:43:18,596 1970年代 オクラホマシティーでの 682 00:43:18,679 --> 00:43:23,475 フロイドの元隣人を 捜査官が見つけ出した 683 00:43:24,977 --> 00:43:27,146 隣人は写真を持っていた 684 00:43:28,606 --> 00:43:32,651 フロイドと 5~6歳のシャロンの写真だ 685 00:43:34,236 --> 00:43:38,198 行動科学的に見て 典型的な虐待被害児らしい 686 00:43:38,282 --> 00:43:41,493 彼女の表情は悲しげで 笑顔がない 687 00:43:41,994 --> 00:43:44,246 我々は時系列を確認した 688 00:43:46,332 --> 00:43:47,583 1990年の死亡時 シャロンは20歳だった 689 00:43:47,583 --> 00:43:51,337 1990年の死亡時 シャロンは20歳だった 690 00:43:47,583 --> 00:43:51,337 年齢 20歳 死亡日 1990年4月30日 691 00:43:51,420 --> 00:43:55,591 つまり1969年か 1970年生まれだ 692 00:43:56,091 --> 00:43:59,928 フロイドが刑務所にいたのは 1963~1972年 693 00:44:02,848 --> 00:44:07,811 シャロンの生物学上の 父親である可能性はない 694 00:44:07,895 --> 00:44:09,730 彼に子供はいない 695 00:44:10,439 --> 00:44:13,233 親子だというのは 筋が通らない 696 00:44:14,026 --> 00:44:14,902 〝謎に包まれた 被害者の母親〞 697 00:44:14,902 --> 00:44:16,904 〝謎に包まれた 被害者の母親〞 698 00:44:14,902 --> 00:44:16,904 フロイドには誘拐歴がある 699 00:44:16,987 --> 00:44:21,450 “彼女も誘拐されたのかも” そう考えた 700 00:44:27,748 --> 00:44:31,669 彼女は幼い頃に誘拐され 701 00:44:31,752 --> 00:44:37,299 死亡時まで監視下に あったことが考えられます 702 00:44:38,008 --> 00:44:39,343 〝男児の行方の 捜査過程で〞 703 00:44:39,343 --> 00:44:40,678 〝男児の行方の 捜査過程で〞 704 00:44:39,343 --> 00:44:40,678 彼は彼女を15年間 監視し続けた 705 00:44:40,678 --> 00:44:40,761 彼は彼女を15年間 監視し続けた 706 00:44:40,761 --> 00:44:42,096 彼は彼女を15年間 監視し続けた 707 00:44:40,761 --> 00:44:42,096 〝奇妙な事件の 詳細が明らかに〞 708 00:44:42,096 --> 00:44:43,389 〝奇妙な事件の 詳細が明らかに〞 709 00:44:43,472 --> 00:44:44,640 〝母親を誘拐して育て 結婚した男により〞 710 00:44:44,640 --> 00:44:47,643 〝母親を誘拐して育て 結婚した男により〞 711 00:44:44,640 --> 00:44:47,643 本名はシャロンでも トーニャでもなかった 712 00:44:47,643 --> 00:44:47,726 本名はシャロンでも トーニャでもなかった 713 00:44:47,726 --> 00:44:50,104 本名はシャロンでも トーニャでもなかった 714 00:44:47,726 --> 00:44:50,104 〝マイケルは 隠されている可能性が〞 715 00:44:50,104 --> 00:44:51,605 〝マイケルは 隠されている可能性が〞 716 00:44:51,689 --> 00:44:54,108 だが誰なのか検討もつかない 717 00:44:55,150 --> 00:44:56,402 両親は? 718 00:44:57,528 --> 00:44:58,862 出身地は? 719 00:44:58,946 --> 00:45:00,406 本当の名前は? 720 00:45:01,532 --> 00:45:03,158 何も分からない 721 00:45:06,495 --> 00:45:09,081 胃が痛くなったよ 722 00:45:09,581 --> 00:45:11,041 このひどい事件は 723 00:45:11,750 --> 00:45:14,211 悪くなる一方だったから 724 00:45:14,294 --> 00:45:16,630 〝誘拐被害児 マイケル・ヒューズ〞 725 00:45:16,714 --> 00:45:19,925 マイケルの 安否が懸念された 〝行方不明 1994年9月12日 チョクトーで発生〞 726 00:45:19,925 --> 00:45:20,801 〝行方不明 1994年9月12日 チョクトーで発生〞 727 00:45:22,553 --> 00:45:25,305 素早い行動が求められた 728 00:45:33,230 --> 00:45:36,775 フロイドは17年間 逃亡を続けた逃亡者だ 729 00:45:36,859 --> 00:45:38,944 発見は困難を極める 730 00:45:39,027 --> 00:45:40,529 彼は どこかにいた 731 00:45:41,530 --> 00:45:46,744 すると事件を引き継いだ FBI捜査官たちが 732 00:45:46,827 --> 00:45:50,122 計画を思い付いた 733 00:45:50,706 --> 00:45:53,500 考案者は フィッツパトリックだ 734 00:45:53,584 --> 00:45:55,586 このような刑事事件で 735 00:45:55,669 --> 00:45:59,089 未来の行動の 指標となるものがある 736 00:45:59,173 --> 00:46:00,549 過去の行動だ 737 00:46:02,843 --> 00:46:05,679 偽名を多く持つ者たちは 738 00:46:05,763 --> 00:46:09,600 同じことを何度も やり直す傾向にある 739 00:46:09,683 --> 00:46:11,560 パターンがあるんだ 740 00:46:13,270 --> 00:46:15,731 彼は同じ偽名を使っていた 741 00:46:15,814 --> 00:46:20,778 今まで行ったことの ある場所へ行くはずだ 742 00:46:21,945 --> 00:46:25,407 私は彼の全ての偽名に ストップをかけた 743 00:46:26,074 --> 00:46:32,623 偽名で運転免許証を取得した 全ての州に通知したんだ 744 00:46:32,706 --> 00:46:35,417 免許を更新する可能性がある 745 00:46:35,501 --> 00:46:37,419 “ジョージア州 運転免許証 ウォーレン・マーシャル” 746 00:46:37,503 --> 00:46:39,421 “ケンタッキー州 運転免許証 トレンドン・デイヴィス” 747 00:46:39,505 --> 00:46:41,298 〝オクラホマ州 運転免許証 クラレンス・ヒューズ〞 748 00:46:39,505 --> 00:46:41,298 案の定― 749 00:46:41,381 --> 00:46:46,261 彼はケンタッキー州 ルイビルで免許を更新した 750 00:46:47,429 --> 00:46:48,889 “車両管理局” 751 00:46:50,682 --> 00:46:52,434 私はケンタッキーへ 752 00:46:52,935 --> 00:46:57,397 宅配業者の格好をした 捜査官が待っていた 753 00:46:59,733 --> 00:47:05,656 運転免許証を彼に届け その場で逮捕する手はずだ 754 00:47:16,416 --> 00:47:18,544 運転免許証を届けた 755 00:47:24,091 --> 00:47:27,970 捜査官が彼を取り囲み 逮捕した 756 00:47:37,187 --> 00:47:38,230 “特別機動隊(SWAT)” 757 00:47:42,025 --> 00:47:43,277 逮捕直後― 758 00:47:43,360 --> 00:47:47,281 捜査官は彼の家に行き 聞き込みを行った 759 00:47:47,364 --> 00:47:49,783 フロイドは約6週間 760 00:47:49,867 --> 00:47:52,786 このアパートに 住んでいました 761 00:47:52,870 --> 00:47:56,039 彼を知るには 短すぎる期間です 762 00:47:56,123 --> 00:47:58,709 誰とも話してなかったよ 763 00:47:58,792 --> 00:48:04,131 ただ出入りするだけで 家族の話もしてなかった 764 00:48:04,214 --> 00:48:06,592 マイケルを見た人はいない 765 00:48:07,259 --> 00:48:13,223 当時の彼の勤め先と その前の勤め先を確認したが 766 00:48:14,433 --> 00:48:16,184 誰も見ていなかった 767 00:48:17,936 --> 00:48:23,442 フロイドはアトランタからの バスの乗車券を持っていたが 768 00:48:23,525 --> 00:48:25,819 1人分だけだった 769 00:48:34,036 --> 00:48:36,246 俺は息子を愛してる 770 00:48:38,373 --> 00:48:40,000 見つけてほしい 771 00:48:40,500 --> 00:48:45,172 次の日 彼にマイケルが まだ生きてるか聞いた 772 00:48:47,507 --> 00:48:49,509 “生きてる”と答えた 773 00:48:49,593 --> 00:48:52,095 金持ちの家に預けたと 774 00:48:52,179 --> 00:48:55,307 しかし該当する人物は いなかった 775 00:48:55,390 --> 00:48:56,850 〝男児の無事を証言〞 776 00:48:56,850 --> 00:48:57,392 〝男児の無事を証言〞 777 00:48:56,850 --> 00:48:57,392 バカげた発言だ まだウソをついてる 778 00:48:57,392 --> 00:48:57,476 バカげた発言だ まだウソをついてる 779 00:48:57,476 --> 00:49:00,729 バカげた発言だ まだウソをついてる 780 00:48:57,476 --> 00:49:00,729 〝外国に 取り残されている〞 781 00:49:00,729 --> 00:49:01,063 〝外国に 取り残されている〞 782 00:49:01,563 --> 00:49:04,191 “息子を心から愛してる” 783 00:49:04,274 --> 00:49:08,070 “逮捕で男児の手がかりは 得られず” 784 00:49:08,153 --> 00:49:11,615 その時点で マイケルの死を確信した 785 00:49:11,698 --> 00:49:15,786 だが彼は子供だ 違うことを願った 786 00:49:19,206 --> 00:49:20,499 会いたい マイケルの養父 アーネスト・ビーン 787 00:49:20,499 --> 00:49:21,833 マイケルの養父 アーネスト・ビーン 788 00:49:21,917 --> 00:49:23,794 彼は息子同然です 789 00:49:25,462 --> 00:49:27,172 マイケルの養母 マール・ビーン 790 00:49:27,172 --> 00:49:27,589 マイケルの養母 マール・ビーン 791 00:49:27,172 --> 00:49:27,589 マイケル 愛してる 792 00:49:27,589 --> 00:49:28,840 マイケル 愛してる 793 00:49:30,258 --> 00:49:33,720 居場所が分かれば行くのに 分からない 794 00:49:36,223 --> 00:49:40,978 マイケルと同じ髪色の 子を乗せた車が走ってる 795 00:49:41,061 --> 00:49:43,271 それは何度もあった 796 00:49:43,355 --> 00:49:45,774 見ると 彼じゃない 797 00:49:45,857 --> 00:49:50,320 だが 最終的に 確定されるまでは 798 00:49:50,404 --> 00:49:53,490 まだ生きてるかもと 思ってしまう 799 00:49:54,658 --> 00:49:56,201 見れば分かります 800 00:49:56,284 --> 00:50:01,415 私たちを見る大きな目が 愛を伝えているんです 801 00:50:01,498 --> 00:50:05,544 私たちも彼を愛してるし 戻ってきてほしい 802 00:50:12,009 --> 00:50:15,929 “州間高速道路 オクラホマ州” 803 00:50:16,013 --> 00:50:18,932 この事件は 裁判にかけられたが 804 00:50:19,016 --> 00:50:22,769 マイケル殺害での起訴には 証拠が弱かった 805 00:50:22,853 --> 00:50:24,521 死体がないからだ 806 00:50:25,022 --> 00:50:26,690 勝つのは難しい 807 00:50:32,863 --> 00:50:35,615 死体なしでも 殺人事件にできる 808 00:50:35,699 --> 00:50:37,534 だが有罪判決には 809 00:50:37,617 --> 00:50:39,828 疑う余地のない 証明が要る オクラホマ州西部地区 連邦検事補 エドワード ・クミエガ 810 00:50:39,828 --> 00:50:39,911 オクラホマ州西部地区 連邦検事補 エドワード ・クミエガ 811 00:50:39,911 --> 00:50:40,579 オクラホマ州西部地区 連邦検事補 エドワード ・クミエガ 現段階では― 812 00:50:40,579 --> 00:50:41,163 現段階では― 813 00:50:42,414 --> 00:50:43,498 難しい 814 00:50:43,582 --> 00:50:48,253 オクラホマ州西部地区 連邦検事補 マーク・ヤンシー 証明するのは 非常に簡単だと思えたが 815 00:50:48,336 --> 00:50:52,549 乗り越えるべき障害が いくつもあった 816 00:50:53,258 --> 00:50:56,511 マイケル誘拐と車の乗っ取り 銃器使用の罪で彼を告訴し 817 00:50:56,511 --> 00:50:59,639 マイケル誘拐と車の乗っ取り 銃器使用の罪で彼を告訴し 818 00:50:56,511 --> 00:50:59,639 〝連邦誘拐罪が成立〞 819 00:50:59,723 --> 00:51:03,351 最低5年の強制刑が 加えられた 820 00:51:03,435 --> 00:51:06,563 誘拐実行中に 銃器を使用した罪でも 821 00:51:06,646 --> 00:51:10,275 彼に対して 2度目の起訴を行った 822 00:51:10,859 --> 00:51:13,236 25年の刑期を追加したものだ 823 00:51:16,239 --> 00:51:19,868 連邦裁判所で 初めて彼を見た 824 00:51:19,951 --> 00:51:23,747 空虚で死んだような 目をしていた 825 00:51:24,623 --> 00:51:27,834 チャーリー・マンソンの目だ 826 00:51:28,335 --> 00:51:29,836 恐ろしかった 827 00:51:32,339 --> 00:51:34,382 正義は果たされる? 828 00:51:40,555 --> 00:51:43,016 フロイドは自己弁護を始め 829 00:51:43,100 --> 00:51:47,354 ひどく攻撃的で バカげた質問をしていた 830 00:51:49,106 --> 00:51:50,482 彼は知っていた 831 00:51:50,565 --> 00:51:56,404 裁判官が反論や共同弁護を 許す可能性があることを 832 00:51:56,488 --> 00:51:59,866 彼は自分の主張を 述べたがっていた 833 00:51:59,950 --> 00:52:02,577 証言台に立たない 唯一の方法は 834 00:52:02,661 --> 00:52:04,746 裁判官に反論することだ 835 00:52:07,874 --> 00:52:12,587 彼は長々と話し そこには自我や尊大さ 836 00:52:12,671 --> 00:52:16,716 自己愛性人格 反社会的な性格が現れていた 837 00:52:20,679 --> 00:52:23,348 私は誘拐の裁判で証言した 838 00:52:23,431 --> 00:52:27,352 何より怖かったのは 彼と対面すること 839 00:52:29,020 --> 00:52:31,398 彼が座るそばで証言するの 840 00:52:32,858 --> 00:52:34,776 その時を覚えてる 841 00:52:34,860 --> 00:52:38,488 私は証人席から 彼の目をしっかり見たの 842 00:52:39,156 --> 00:52:40,448 こんな風にね 843 00:52:40,532 --> 00:52:43,577 〝正体は分かったわよ クソ野郎〞 844 00:52:46,872 --> 00:52:50,333 フロイドは彼女に質問をした 845 00:52:50,417 --> 00:52:54,546 “あなたが私について 述べている意見は” 846 00:52:54,629 --> 00:52:58,258 “FBIの情報に 基づいていますね?” 847 00:52:58,758 --> 00:53:00,343 彼女は答えた 848 00:53:00,427 --> 00:53:04,806 “いいえ 自分の目で見た 情報に基づいています” 849 00:53:04,890 --> 00:53:07,976 “あなたが娘に 買った下着を見て” 850 00:53:08,059 --> 00:53:10,729 “あなたへの 見方が決まった” 851 00:53:11,563 --> 00:53:15,775 彼の顔を見て言った “あなたは彼女の父親よ” 852 00:53:15,859 --> 00:53:18,737 “パパと呼ばれる 父親だった” 853 00:53:19,404 --> 00:53:23,366 彼の弁護士は 書類を空中に放り投げたわ 854 00:53:23,450 --> 00:53:25,118 何もできなかった 855 00:53:26,453 --> 00:53:30,624 全てが状況的で 簡単な案件ではなかった 856 00:53:30,707 --> 00:53:33,001 胸がムカムカした 857 00:53:37,339 --> 00:53:39,925 私は裁判で負けたことがない 858 00:53:40,967 --> 00:53:45,305 だが 裁判の終盤は いつも胃が落ち着かない 859 00:53:48,183 --> 00:53:51,728 裁判官が命令を下し 我々の勝訴となった 860 00:53:52,854 --> 00:53:55,232 〝オクラホマ州の男〞 861 00:53:55,315 --> 00:53:56,316 〝行方不明の男児誘拐で 有罪判決〞 862 00:53:56,316 --> 00:53:58,401 〝行方不明の男児誘拐で 有罪判決〞 863 00:53:56,316 --> 00:53:58,401 20年間 法を逃れた後 864 00:53:58,401 --> 00:53:58,485 〝行方不明の男児誘拐で 有罪判決〞 865 00:53:58,485 --> 00:53:59,569 〝行方不明の男児誘拐で 有罪判決〞 866 00:53:58,485 --> 00:53:59,569 彼は仮釈放なし 懲役52年の判決を受けた 867 00:53:59,569 --> 00:54:03,782 彼は仮釈放なし 懲役52年の判決を受けた 868 00:54:08,703 --> 00:54:09,537 お気持ちを 869 00:54:09,621 --> 00:54:13,166 お前もオクラホマも クソったれだ 870 00:54:13,250 --> 00:54:14,417 男児の行方は? 871 00:54:14,501 --> 00:54:15,627 黙れ! 872 00:54:16,586 --> 00:54:21,883 “連邦保安官” 873 00:54:21,967 --> 00:54:25,428 校長の車が発見されたと 連絡がきた 874 00:54:25,512 --> 00:54:27,681 誘拐の際 盗まれた車だ 875 00:54:29,224 --> 00:54:32,769 車の底部には 写真が貼りつけてあった 876 00:54:35,814 --> 00:54:37,774 全てが… ほぼ全てが 877 00:54:39,776 --> 00:54:41,945 わいせつな写真だった 878 00:54:42,028 --> 00:54:44,572 〝わいせつ写真に 関する情報〞 879 00:54:44,572 --> 00:54:45,365 〝わいせつ写真に 関する情報〞 880 00:54:44,572 --> 00:54:45,365 フロイドの所有物なのは 明らかだった 881 00:54:45,365 --> 00:54:45,448 フロイドの所有物なのは 明らかだった 882 00:54:45,448 --> 00:54:48,243 フロイドの所有物なのは 明らかだった 883 00:54:45,448 --> 00:54:48,243 〝全ての写真が少女 大半が裸〞 884 00:54:48,243 --> 00:54:48,326 フロイドの所有物なのは 明らかだった 885 00:54:48,326 --> 00:54:49,035 フロイドの所有物なのは 明らかだった 886 00:54:48,326 --> 00:54:49,035 〝少女の写真 97枚〞 887 00:54:49,035 --> 00:54:49,119 〝少女の写真 97枚〞 888 00:54:49,119 --> 00:54:49,953 〝少女の写真 97枚〞 889 00:54:49,119 --> 00:54:49,953 幼いシャロンが 映っていたからだ 890 00:54:49,953 --> 00:54:51,913 幼いシャロンが 映っていたからだ 891 00:54:56,668 --> 00:55:00,630 初めて見る少女の写真も 含まれていた 892 00:55:00,714 --> 00:55:02,340 〝被害者の名前:不明〞 893 00:55:02,340 --> 00:55:02,924 〝被害者の名前:不明〞 894 00:55:02,340 --> 00:55:02,924 服を脱がされ 殴られる途中の写真だ 895 00:55:02,924 --> 00:55:06,052 服を脱がされ 殴られる途中の写真だ 896 00:55:09,222 --> 00:55:11,474 私は言った 897 00:55:11,975 --> 00:55:16,146 “ここまで殴って 殺さないなど ありえない” 898 00:55:18,231 --> 00:55:19,399 新たな謎だ 899 00:55:19,899 --> 00:55:21,276 彼女は誰だ? 900 00:55:22,360 --> 00:55:25,989 彼女には日焼けの跡があった 901 00:55:26,656 --> 00:55:30,827 フロリダかジョージア ケンタッキーにいたはずだ 902 00:55:31,328 --> 00:55:36,541 そこで写真を各州の署に送り 未解決事件を調べてもらった 903 00:55:36,624 --> 00:55:39,127 いわゆる“当て推量”だ 904 00:55:39,627 --> 00:55:41,629 1995年3月29日 フロリダ州 905 00:55:42,130 --> 00:55:47,427 高速隊員が発見したのは 腐敗した人間の頭蓋骨(ずがいこつ)です 906 00:55:47,510 --> 00:55:50,847 4日間の捜索で 全体の9割の骨と― 907 00:55:50,930 --> 00:55:54,142 豊胸用インプラント 服の一部が見つかりました 908 00:55:57,854 --> 00:55:59,647 頭蓋骨の後部には 銃痕が2つあり 909 00:55:59,647 --> 00:56:01,941 頭蓋骨の後部には 銃痕が2つあり マーク・ディーザロ セント・ ピーターズバーグ警察 910 00:56:01,941 --> 00:56:02,025 マーク・ディーザロ セント・ ピーターズバーグ警察 911 00:56:02,025 --> 00:56:04,944 マーク・ディーザロ セント・ ピーターズバーグ警察 片方の目の下の骨は 割れていた 912 00:56:05,028 --> 00:56:07,781 明らかに自然死ではない 913 00:56:07,864 --> 00:56:10,533 間違いなく暴力による殺人だ 914 00:56:10,617 --> 00:56:12,869 すぐに殺人事件とされた 915 00:56:14,454 --> 00:56:17,624 地元の全機関を調べたが 916 00:56:17,707 --> 00:56:20,627 個人の特定はできなかった 917 00:56:21,836 --> 00:56:24,881 約1年後 FBIから連絡がきた 918 00:56:25,382 --> 00:56:29,677 殴られた少女の写真が 別案件で見つかったと 919 00:56:31,012 --> 00:56:34,641 見てみると 少女の首に巻かれたシャツは 920 00:56:34,724 --> 00:56:37,435 我々が発見したシャツと 合致した 921 00:56:37,519 --> 00:56:40,563 早速 歯の診療記録を 取り寄せた 922 00:56:40,647 --> 00:56:43,775 〝I275 生死不明の写真〞 923 00:56:40,647 --> 00:56:43,775 “ジェーン・ドー Iー275” それが彼女の仮名だ 924 00:56:43,775 --> 00:56:44,275 “ジェーン・ドー Iー275” それが彼女の仮名だ 925 00:56:45,068 --> 00:56:50,073 州間道路で見つかった骸骨(がいこつ)の 正体は― 926 00:56:50,156 --> 00:56:51,408 シェリル・コメッソ 927 00:56:51,866 --> 00:56:54,619 〝失踪から6年後 シェリルの遺体を発見〞 928 00:56:54,619 --> 00:56:57,247 〝失踪から6年後 シェリルの遺体を発見〞 929 00:56:54,619 --> 00:56:57,247 捜査により 彼女はストリッパーとして 930 00:56:57,247 --> 00:56:58,039 捜査により 彼女はストリッパーとして 931 00:56:58,123 --> 00:57:00,750 モン・ヴィーナスに いたことが分かった 932 00:57:03,878 --> 00:57:05,755 1989年時点での 933 00:57:03,878 --> 00:57:05,755 1996年 フロリダ州 州間高速道路 275号 934 00:57:05,755 --> 00:57:05,839 1996年 フロリダ州 州間高速道路 275号 935 00:57:05,839 --> 00:57:06,506 1996年 フロリダ州 州間高速道路 275号 936 00:57:05,839 --> 00:57:06,506 シェリルの知人を 捜しています 937 00:57:06,506 --> 00:57:08,883 シェリルの知人を 捜しています 938 00:57:08,967 --> 00:57:12,512 1989年 フロリダ州 タンパベイ 939 00:57:22,188 --> 00:57:25,275 ビデオテープの 出来事の後― 940 00:57:30,864 --> 00:57:33,867 いろんな噂(うわさ)が 飛び交っていた 941 00:57:33,950 --> 00:57:36,369 みんなが話題にしてたわ 942 00:57:39,164 --> 00:57:42,333 その後 シェリルが店に現れた 943 00:57:44,002 --> 00:57:48,339 頬にはあざ 目の周りは黒くなってた 944 00:57:48,423 --> 00:57:53,136 そして首の周りには 首を絞められたような痕が 945 00:57:55,722 --> 00:57:59,893 その時 ウォーレンが ひねくれた変態から― 946 00:57:59,976 --> 00:58:03,313 手を出す男に 変わったことを知った 947 00:58:05,523 --> 00:58:07,942 彼はシェリルに執着してた 948 00:58:08,026 --> 00:58:10,195 何度も電話がきたし 949 00:58:10,695 --> 00:58:13,990 シェリルについて やたら聞いてきた 950 00:58:14,073 --> 00:58:18,328 彼女の名字や父親の住所を 知りたがってたわ 951 00:58:20,622 --> 00:58:23,416 シェリルを呼べと 言われた時は 952 00:58:23,500 --> 00:58:27,170 いつも“いない”と答えて 電話を切った 953 00:58:28,546 --> 00:58:32,926 2人を引き離すために 私たちは力を尽くしたわ 954 00:58:36,513 --> 00:58:37,972 そのすぐ後 私は店の外を歩いてた 955 00:58:37,972 --> 00:58:40,183 そのすぐ後 私は店の外を歩いてた 956 00:58:37,972 --> 00:58:40,183 〝ガールズ〞 957 00:58:40,183 --> 00:58:40,808 〝ガールズ〞 958 00:58:41,768 --> 00:58:44,270 ウォーレンが駐車場にいた 959 00:58:48,358 --> 00:58:52,278 シェリルが車の横に立ち 2人は口論してたの 960 00:58:54,239 --> 00:58:55,782 彼は叫んでた 961 00:58:57,200 --> 00:58:59,536 殺してやると言ってたわ 962 00:59:02,121 --> 00:59:05,875 だから私は走っていき 割り込んだ 963 00:59:07,335 --> 00:59:12,465 すると彼は激怒し 車を私に向けて出そうとした 964 00:59:12,549 --> 00:59:15,468 私を車で引こうとしてたわ 965 00:59:18,638 --> 00:59:22,684 シェリルを抱き締め 彼女の車まで歩いた 966 00:59:22,767 --> 00:59:25,186 父親の家に帰ると思った 967 00:59:25,770 --> 00:59:28,273 それが最後だったの 968 00:59:35,405 --> 00:59:38,324 シャロンたちは 突然 町を出て 969 00:59:38,408 --> 00:59:41,452 私は郵便物と 家の管理を頼まれた 970 00:59:43,162 --> 00:59:45,957 ある夜 真向かいの 近所の人が 971 00:59:46,040 --> 00:59:48,751 タバコを吸うため ポーチに出た 972 00:59:48,835 --> 00:59:50,420 車の中には1人の男 973 00:59:52,380 --> 00:59:56,342 彼は車から出て シャロンたちの家に向かった 974 00:59:57,885 --> 01:00:01,264 5分後 彼は出てきて 車に乗って去った 975 01:00:01,764 --> 01:00:04,225 タバコを捨てて中に入ると 976 01:00:04,309 --> 01:00:06,394 突然 爆発音がした 977 01:00:07,520 --> 01:00:10,356 窓の外を見ると大きな炎が… 978 01:00:11,816 --> 01:00:16,696 家の中央をストーブみたいに 炎が上がってた 979 01:00:18,281 --> 01:00:23,286 住民がいろんな所で 噂をしてたわ 980 01:00:24,829 --> 01:00:28,666 ウォーレンは人を雇って トレーラーを― 981 01:00:30,418 --> 01:00:32,045 爆発させたと 982 01:00:36,674 --> 01:00:39,719 彼らが急に越した理由が 分かった 983 01:00:41,596 --> 01:00:45,016 シェリルを殺したから 逃げたんだ 984 01:00:48,895 --> 01:00:52,190 父と娘 子供を 警察が捜すことを 985 01:00:52,273 --> 01:00:55,652 フロイドは知っていた 986 01:00:55,735 --> 01:00:59,614 だが夫婦と その子供を捜すことはない 987 01:01:00,531 --> 01:01:03,368 だから逃亡をやめ 結婚した 988 01:01:08,623 --> 01:01:11,084 1989年 フロリダ州 タンパベイ 989 01:01:12,251 --> 01:01:15,296 2002年 フロリダ州 セント・ピーターズバーグ 990 01:01:15,380 --> 01:01:18,675 フロイドは国土の半分で 罪を犯しました 991 01:01:18,758 --> 01:01:21,135 妻の遺体の 発見場所であり 992 01:01:21,219 --> 01:01:25,264 息子を誘拐し校長を 拉致したオクラホマから 993 01:01:25,348 --> 01:01:30,228 シェリルの白骨遺体の 発見場所までです 994 01:01:30,311 --> 01:01:32,146 元刑事のマークは言います 995 01:01:32,230 --> 01:01:34,941 フロイドは再び殺人を犯すと 996 01:01:35,024 --> 01:01:37,402 彼は社会病質者です 997 01:01:37,485 --> 01:01:39,946 フロイドは第1級殺人で 起訴された 998 01:01:40,029 --> 01:01:43,199 〝写真が2州の当局を 1人の男に導く〞 999 01:01:43,282 --> 01:01:44,617 〝男は1989年の〞 1000 01:01:44,701 --> 01:01:45,159 〝身元不明女性の 殺人で起訴〞 1001 01:01:45,159 --> 01:01:47,078 〝身元不明女性の 殺人で起訴〞 1002 01:01:45,159 --> 01:01:47,078 十分な根拠が あるように思えた 1003 01:01:47,078 --> 01:01:48,871 十分な根拠が あるように思えた 1004 01:01:48,955 --> 01:01:52,250 大半が状況的なもので あっても十分だ 1005 01:01:52,333 --> 01:01:56,462 フロイドとシャロンの 行動は つじつまが合う 1006 01:01:56,546 --> 01:01:58,297 口論の目撃者もいる 1007 01:01:59,006 --> 01:02:01,884 フロイドはダンサー殺害で 薬物刑の可能性が 1008 01:02:01,884 --> 01:02:03,094 フロイドはダンサー殺害で 薬物刑の可能性が 1009 01:02:01,884 --> 01:02:03,094 〝意外な展開〞 1010 01:02:03,177 --> 01:02:04,804 “裁判所 入り口” 1011 01:02:06,889 --> 01:02:09,684 写真の確認を求められた 1012 01:02:10,935 --> 01:02:14,897 シェリルがマットに 横たわる写真があった 1013 01:02:14,981 --> 01:02:17,984 汚らしくて不潔なマットよ 1014 01:02:19,026 --> 01:02:21,654 彼の家の物と同じだった 1015 01:02:24,699 --> 01:02:29,203 最低でも週に7回は 彼の家に行ってた 1016 01:02:31,414 --> 01:02:36,127 その7回とも ベッドは広げた状態だったわ 1017 01:02:36,711 --> 01:02:40,548 見間違いなんて ありえなかった 1018 01:02:40,631 --> 01:02:43,259 同じマットだったわ 1019 01:02:44,135 --> 01:02:46,179 知ってたの 1020 01:02:47,930 --> 01:02:48,765 そうよ 1021 01:02:49,265 --> 01:02:51,350 フロイドを 52年の懲役刑とし 1022 01:02:51,934 --> 01:02:56,773 次は殺人事件で 有罪にする機会が訪れた 1023 01:02:56,856 --> 01:03:00,151 死刑になる 可能性のある罪状でだ 1024 01:03:06,783 --> 01:03:09,076 フロイドは 第1級殺人で有罪となった 1025 01:03:09,160 --> 01:03:11,329 〝身元不明女性殺害で 有罪判決〞 1026 01:03:11,329 --> 01:03:11,829 〝身元不明女性殺害で 有罪判決〞 1027 01:03:11,329 --> 01:03:11,829 死刑判決だ 1028 01:03:11,829 --> 01:03:11,913 死刑判決だ 1029 01:03:11,913 --> 01:03:12,914 死刑判決だ 1030 01:03:11,913 --> 01:03:12,914 〝死刑判決 殺人犯は判決に不服〞 1031 01:03:12,914 --> 01:03:15,583 〝死刑判決 殺人犯は判決に不服〞 1032 01:03:15,583 --> 01:03:18,169 〝死刑判決 殺人犯は判決に不服〞 1033 01:03:15,583 --> 01:03:18,169 評決を聞き 気分が良かった 1034 01:03:18,252 --> 01:03:20,379 大きな満足感を覚えた 1035 01:03:20,463 --> 01:03:24,133 もう誰もフロイドに 傷つけられない 1036 01:03:29,222 --> 01:03:33,476 しかし残念なことに 裁判が終わってもなお 1037 01:03:35,228 --> 01:03:38,606 マイケルの遺体の場所が 不明だった 1038 01:03:44,946 --> 01:03:48,908 偶然 発見された 写真により 1039 01:03:48,991 --> 01:03:52,537 ようやく彼は 殺人罪で有罪になった 1040 01:03:53,329 --> 01:03:56,457 それが我々の 望みではなかったが 1041 01:03:56,958 --> 01:04:01,671 全ての警察官のキャリアに 後々まで残る 1042 01:04:05,299 --> 01:04:07,885 私はマイケルの写真を撮り 1043 01:04:07,969 --> 01:04:12,849 毎日 目に入るよう パソコンの上に貼った 1044 01:04:12,932 --> 01:04:15,726 私に希望を与えてくれたよ 1045 01:04:15,810 --> 01:04:18,896 毎日 オフィスに行った 1046 01:04:20,147 --> 01:04:23,025 “きっと いつか見つかる” 1047 01:04:23,109 --> 01:04:24,235 “いつの日か” 1048 01:04:25,528 --> 01:04:27,947 引退の時 写真はまだあった 1049 01:04:28,030 --> 01:04:32,702 オフィスを片付け 最後に写真を剥がした 1050 01:04:33,411 --> 01:04:35,997 そして引退した 1051 01:04:42,587 --> 01:04:47,592 FBIに務めていた27年間で ほぼ全ての事件を解決した 1052 01:04:52,763 --> 01:04:58,060 引退までに解決できなかった 事件のうち2つは 1053 01:04:58,144 --> 01:05:00,563 マイケルの発見と 母親の身元特定だ 1054 01:05:18,539 --> 01:05:22,335 2002年 1055 01:05:30,217 --> 01:05:35,306 2002年 友人から “見てくれ”と写真が届いた 1056 01:05:35,806 --> 01:05:40,394 行方不明者のウェブサイトの 写真だった 1057 01:05:41,479 --> 01:05:43,731 作家 マット・バークベック 写真では少女が 1058 01:05:43,731 --> 01:05:44,231 作家 マット・バークベック 1059 01:05:44,231 --> 01:05:45,107 作家 マット・バークベック 父親とみられる男性の ひざに座っていた 1060 01:05:45,107 --> 01:05:47,860 父親とみられる男性の ひざに座っていた 1061 01:05:47,944 --> 01:05:54,450 説明文には “彼女は誘拐され” 1062 01:05:55,534 --> 01:06:01,040 “彼の娘として育てられ 結婚し 殺された”とあった 1063 01:06:01,749 --> 01:06:03,167 何てことだ 1064 01:06:03,250 --> 01:06:07,129 彼女を見れば見るほど 思うんだ 1065 01:06:07,213 --> 01:06:09,298 何かが かなりおかしい 1066 01:06:10,967 --> 01:06:13,761 僕は言った “掘り下げよう” 1067 01:06:13,844 --> 01:06:17,682 最初に会ったのは フィッツパトリックだ 1068 01:06:21,018 --> 01:06:25,481 解決したい謎が2つあると 彼は言った 1069 01:06:26,524 --> 01:06:30,277 シャロンの素性と マイケルの行方だ 1070 01:06:32,488 --> 01:06:34,865 彼は用心しつつ話をしたが 1071 01:06:34,949 --> 01:06:37,868 やり残した仕事が あるようだった 1072 01:06:39,704 --> 01:06:41,789 彼にとって大事な事件だ 1073 01:06:41,872 --> 01:06:46,752 彼は写真の少女に 強く影響を受けていた 1074 01:06:49,380 --> 01:06:50,881 それが彼女だ 1075 01:06:51,465 --> 01:06:52,508 シャロンだった 1076 01:06:53,009 --> 01:06:53,759 それは― 1077 01:06:54,427 --> 01:06:55,428 善良さ 1078 01:06:55,511 --> 01:06:56,637 それは― 1079 01:06:57,304 --> 01:07:02,852 皆が語る彼女であり 彼女の功績 1080 01:07:02,935 --> 01:07:08,524 そして悪魔に捕らわれた 1人の 美しい女性だった 1081 01:07:09,316 --> 01:07:11,235 そして忘れ去られた 1082 01:07:13,154 --> 01:07:16,657 これは ただの 犯罪小説じゃない 1083 01:07:18,617 --> 01:07:22,538 全力で本当の彼女を 見つけようと思った 1084 01:07:22,621 --> 01:07:26,167 重要な任務に思えて 僕は考えた 1085 01:07:27,418 --> 01:07:28,377 “本を書こう” 1086 01:07:34,550 --> 01:07:39,138 彼女の正体を知るのは フロイド ただ1人だ 1087 01:07:41,140 --> 01:07:43,684 とりあえずやってみょう 1088 01:07:44,226 --> 01:07:47,438 そして フロイドへの取材を試みた 1089 01:07:47,521 --> 01:07:51,275 “フロイド” 1090 01:07:56,489 --> 01:07:59,575 案内されたのは郡刑務所だ 1091 01:08:03,454 --> 01:08:06,540 フロイドが面会室に 連れてこられて 1092 01:08:06,624 --> 01:08:09,627 彼に関する書類も一緒に 渡された 1093 01:08:16,133 --> 01:08:19,220 彼の隣には 2人の補佐官がいたが 1094 01:08:20,346 --> 01:08:21,472 出ていった 1095 01:08:25,101 --> 01:08:26,811 僕と彼 2人きりだ 1096 01:08:29,230 --> 01:08:30,523 会話を始めた 1097 01:08:30,606 --> 01:08:34,485 いや 彼は話し始めると 止まらなかった 1098 01:08:34,985 --> 01:08:39,698 恐らく 僕が味方だと 思ったんだろう 1099 01:08:39,782 --> 01:08:41,951 語れば自由になると 1100 01:08:43,035 --> 01:08:45,371 俺を深く知るだろう 1101 01:08:45,454 --> 01:08:47,957 何を書こうが どうでもいい 1102 01:08:48,040 --> 01:08:50,793 真実を伝える手伝いをしよう 1103 01:08:51,502 --> 01:08:55,172 これは俺の家 母が俺を捨てた場所だ 1104 01:08:55,673 --> 01:08:59,385 フランクリン・フロイドは 1943年に誕生 1105 01:08:59,885 --> 01:09:01,971 父親は死に 兄弟がいた 1106 01:09:02,054 --> 01:09:06,517 母親にジョージア州の 児童養護施設へ連れていかれ 1107 01:09:07,017 --> 01:09:09,645 そこでつらい生活を送る 1108 01:09:09,728 --> 01:09:11,355 最悪な場所だ 1109 01:09:11,438 --> 01:09:15,985 ばあさんは俺の手を 熱湯に付け 頭を押した 1110 01:09:16,068 --> 01:09:19,613 脚は殴られて歩けず 腫れあがった 1111 01:09:20,281 --> 01:09:25,369 彼の性格が どう形成されたのかが見えた 1112 01:09:26,370 --> 01:09:29,248 少年たちは 俺をレイプし 殴り 1113 01:09:29,331 --> 01:09:31,625 俺を奴隷にした 1114 01:09:32,418 --> 01:09:35,462 決まった奴らと 風呂に入る時 1115 01:09:35,546 --> 01:09:38,007 奴らは指を2本 突っ込む 1116 01:09:38,090 --> 01:09:39,967 おとがめなしだ 1117 01:09:41,886 --> 01:09:45,472 18歳の頃には 精神的な問題を抱えていた 1118 01:09:46,348 --> 01:09:49,351 逃げ出して入隊し 国中を回り 1119 01:09:50,060 --> 01:09:50,561 行く先々で盗みをした 1120 01:09:50,561 --> 01:09:53,564 行く先々で盗みをした 1121 01:09:50,561 --> 01:09:53,564 〝フランクリン・ デラノ・フロイド〞 1122 01:09:53,564 --> 01:09:53,647 〝フランクリン・ デラノ・フロイド〞 1123 01:09:53,647 --> 01:09:55,816 〝フランクリン・ デラノ・フロイド〞 1124 01:09:53,647 --> 01:09:55,816 俺は罪に問われ 刑務所に入った 1125 01:09:55,816 --> 01:09:56,483 俺は罪に問われ 刑務所に入った 1126 01:09:56,567 --> 01:09:57,651 虐待だ 1127 01:09:58,194 --> 01:10:01,530 性的虐待やレイプ 誘拐で有罪になった 1128 01:10:01,614 --> 01:10:04,450 証拠もなしにだ そうだろ? 1129 01:10:04,533 --> 01:10:06,827 彼は常に否定する 1130 01:10:06,911 --> 01:10:10,706 証拠なんてないんだ 目撃者もない 1131 01:10:10,789 --> 01:10:13,334 脚を開いた誰かを撮る俺を 見たと言う 1132 01:10:13,417 --> 01:10:15,085 分かるか? 1133 01:10:15,169 --> 01:10:18,672 シャロンの話は したがらなかった 1134 01:10:18,756 --> 01:10:20,799 マイケルの話もだ 1135 01:10:20,883 --> 01:10:22,968 何も認めなかった 1136 01:10:24,678 --> 01:10:29,308 シャロンの誘拐場所を聞くと “ついてきた”と答える 1137 01:10:29,391 --> 01:10:32,269 いいか? 彼女は最愛の人だった 1138 01:10:32,937 --> 01:10:34,813 そして賢かった 1139 01:10:36,065 --> 01:10:39,443 俺を心から愛してたんだ 1140 01:10:42,863 --> 01:10:44,240 全てを否定した 1141 01:10:44,323 --> 01:10:46,700 シャロンを殺したこと 1142 01:10:47,618 --> 01:10:50,496 誘拐したことや マイケルの殺害 1143 01:10:50,579 --> 01:10:52,873 シェリル殺害も否定した 1144 01:10:57,294 --> 01:11:01,548 “精神的に異常だ” 分かったのはそれだけだった 1145 01:11:04,468 --> 01:11:08,013 調査ジャーナリストは 真実を追うものだ 1146 01:11:09,515 --> 01:11:14,270 結局 彼女の正体が分からず もどかしかった 1147 01:11:16,522 --> 01:11:20,317 その時点で本が完成した 1148 01:11:20,859 --> 01:11:22,653 そして出版された 1149 01:11:23,237 --> 01:11:25,281 2004年 1150 01:11:27,783 --> 01:11:30,202 〝ノースウェスト・ アフタヌーン〞 バークベックが フロイドに取材しました 1151 01:11:30,202 --> 01:11:31,578 バークベックが フロイドに取材しました 1152 01:11:31,662 --> 01:11:34,957 幼いシャロンを誘拐し フロイドは死刑に 1153 01:11:35,457 --> 01:11:38,335 バークベックの著書 「A Beautiful Child」 1154 01:11:38,419 --> 01:11:40,587 “シャロン”が困難に負けず 1155 01:11:40,671 --> 01:11:43,340 学校で花開く物語です 1156 01:11:52,850 --> 01:11:54,435 本が出版されると 1157 01:11:54,518 --> 01:11:58,731 いくつかのサイトで 反応があった 1158 01:11:59,231 --> 01:12:03,277 行方不明者のサイトで 素人探偵のようなものだ 1159 01:12:03,360 --> 01:12:08,032 話が広がり さまざまなスレッドが立つ 1160 01:12:08,115 --> 01:12:11,243 “シャロンは誰?” “ユタで消えた子?” 1161 01:12:11,327 --> 01:12:14,079 “トロントで消えた少女?” 1162 01:12:14,163 --> 01:12:16,165 どんどん熱が高まった 1163 01:12:17,374 --> 01:12:19,543 メールが次々と届く 1164 01:12:19,626 --> 01:12:23,005 米国 カナダ 世界中の人々からだ 1165 01:12:23,088 --> 01:12:25,132 1年たたないうちに 1166 01:12:25,215 --> 01:12:29,011 世界中の人々が少女の正体を 探っていた 1167 01:12:30,346 --> 01:12:33,432 読者はイライラしていたんだ 1168 01:12:33,515 --> 01:12:36,393 “正体は分かってると 思ってた” 1169 01:12:36,477 --> 01:12:38,270 そうじゃなかった 1170 01:12:38,354 --> 01:12:41,732 全てのメールに返信をした 1171 01:12:41,815 --> 01:12:47,905 “正体が分かることを願い 本を書いたんです” 1172 01:12:51,241 --> 01:12:56,747 有望な手がかりもあったが 調査できなかった 1173 01:12:56,830 --> 01:12:59,917 しかし出版から 約1年後の2005年 1174 01:13:00,000 --> 01:13:01,126 運が向いた 1175 01:13:01,210 --> 01:13:03,420 匿名のメールが来たんだ 1176 01:13:04,046 --> 01:13:05,547 内容はこうだ 1177 01:13:05,631 --> 01:13:09,301 “シャロンの娘のDNAは 役立ちますか?” 1178 01:13:13,347 --> 01:13:14,848 私はメーガン 1179 01:13:15,641 --> 01:13:18,102 シャロンの実の娘よ 1180 01:13:19,395 --> 01:13:21,897 自分が養子なのは知ってた 1181 01:13:21,980 --> 01:13:26,527 マットの本が出るまで 何も思ってなかったわ 1182 01:13:26,610 --> 01:13:30,030 シャロンの実の娘 メーガン・デュフレーン でも本を読んで 深い背景を知ったの 1183 01:13:31,740 --> 01:13:33,575 知れば知るほど― 1184 01:13:33,659 --> 01:13:37,996 怒りと悲しみが湧いてきた 1185 01:13:38,080 --> 01:13:42,251 それ以来 感情の波が 押し寄せるようになった 1186 01:13:42,334 --> 01:13:48,632 事件を知ってから 怒りと悲しみが増し 1187 01:13:49,550 --> 01:13:52,386 感情に混乱をきたした 1188 01:13:52,469 --> 01:13:54,012 説明できないの 1189 01:13:54,096 --> 01:13:58,809 怒っているけど 具体的に言えない 1190 01:13:58,892 --> 01:14:02,062 まだ理解しようと してる最中よ 1191 01:14:04,523 --> 01:14:08,277 彼女の人生を考えるのが つらくなった 1192 01:14:11,238 --> 01:14:14,366 誰も あんな経験を すべきじゃない 1193 01:14:15,242 --> 01:14:18,203 見知らぬ人や 自分の父親らしき人 1194 01:14:18,287 --> 01:14:20,664 父親代わりの人 誰が相手でもね 1195 01:14:22,124 --> 01:14:24,543 考えたくない 1196 01:14:29,756 --> 01:14:35,596 私が高3の時 おばが本のことを知り 1197 01:14:36,346 --> 01:14:38,348 母に教えたの 1198 01:14:38,432 --> 01:14:41,727 アイス店から 家に帰る途中だった 1199 01:14:42,352 --> 01:14:44,396 母が言ったの 1200 01:14:44,480 --> 01:14:47,816 実の母は ただの 事故死ではなかったと 1201 01:14:48,358 --> 01:14:51,945 1989年 ニューオーリンズ 1202 01:14:52,029 --> 01:14:54,406 1組の男女が弁護士に対し 1203 01:14:54,490 --> 01:14:58,619 2人目の子の養親を 探してほしいと言った 1204 01:14:58,702 --> 01:14:59,745 クラレンスとトーニャが 座っていたわ 1205 01:14:59,745 --> 01:15:02,706 クラレンスとトーニャが 座っていたわ メーガンの母親 メアリー・デュフレーン 1206 01:15:05,250 --> 01:15:08,545 彼はお金のために 渡したがっていた 1207 01:15:09,213 --> 01:15:11,798 会話の支配権は彼にあったわ 1208 01:15:12,674 --> 01:15:14,384 不信に思ったけど 1209 01:15:14,468 --> 01:15:17,304 神が“この子だ”と 私に告げたの 1210 01:15:21,183 --> 01:15:23,435 6週間後 メーガンが生まれた 1211 01:15:26,230 --> 01:15:28,232 私たちが病院に着くと 1212 01:15:28,732 --> 01:15:30,442 もう生まれていた 1213 01:15:36,949 --> 01:15:40,494 彼女はベッドにいて 2人きりになった 1214 01:15:43,288 --> 01:15:47,584 “会いたい?”と聞くと “いいえ 会えない”と 1215 01:15:48,877 --> 01:15:52,839 あの時 なぜ 話してくれなかったの? 1216 01:15:52,923 --> 01:15:55,133 “助けてほしい”と 1217 01:15:55,217 --> 01:15:58,178 言うチャンスはあったのに― 1218 01:15:58,679 --> 01:16:00,180 言わなかった 1219 01:16:01,557 --> 01:16:02,474 “助けて”と 1220 01:16:02,975 --> 01:16:06,770 部屋には私と彼女だけだった 1221 01:16:06,853 --> 01:16:11,942 フロイドが入ってくると 全ての会話が止まったわ 1222 01:16:18,323 --> 01:16:19,575 昔はよく… 1223 01:16:19,658 --> 01:16:21,451 今でもやってる 1224 01:16:21,535 --> 01:16:23,954 ネットから写真を探して― 1225 01:16:24,037 --> 01:16:28,917 赤ちゃんの私とマイケル シャロンの写真を比べるの 1226 01:16:29,001 --> 01:16:33,964 頬と鼻は確実に 母親から受け継いでる 1227 01:16:34,047 --> 01:16:36,008 地毛の色も同じよ 1228 01:16:36,091 --> 01:16:38,802 似ているなと思うわ 1229 01:16:44,600 --> 01:16:49,229 成長すると自分が 誰に似てるのか知りたくなる 1230 01:16:50,147 --> 01:16:51,815 家族の歴史をね 1231 01:16:51,898 --> 01:16:55,319 そうして女の子として 10代に入る 1232 01:16:57,070 --> 01:16:59,031 自分の由来を知りたいの 〝メーガン〞 1233 01:16:59,031 --> 01:16:59,865 〝メーガン〞 1234 01:17:02,284 --> 01:17:07,414 2010年か2011年に DNAの採取を決めた 1235 01:17:08,081 --> 01:17:09,082 理由は― 1236 01:17:09,625 --> 01:17:13,545 他の家族も見つけられるかも と思ったから 1237 01:17:13,629 --> 01:17:15,088 ワクワクしたわ 1238 01:17:15,964 --> 01:17:18,467 見つかる可能性があった 1239 01:17:20,010 --> 01:17:22,262 シャロンは3回 妊娠した 1240 01:17:22,346 --> 01:17:24,723 最初は高校生の時で 子は養子に 1241 01:17:24,806 --> 01:17:25,766 次がマイケル 1242 01:17:25,849 --> 01:17:29,019 3人目はニューオーリンズで 養子に 1243 01:17:29,102 --> 01:17:30,354 メーガンだ 1244 01:17:31,021 --> 01:17:34,358 採取したDNAが一致すれば 1245 01:17:34,441 --> 01:17:38,445 可能性が広がることになる 1246 01:17:38,528 --> 01:17:42,741 そして行方不明・ 被搾取児童センター(NCMEC)と 1247 01:17:42,824 --> 01:17:44,326 つながった 1248 01:17:42,824 --> 01:17:44,326 2011年 バージニア州 アレクサンドリア 1249 01:17:44,326 --> 01:17:47,245 2011年 バージニア州 アレクサンドリア 1250 01:17:53,627 --> 01:17:55,671 2011年 小さな案件を引き継いだ 1251 01:17:55,671 --> 01:17:57,130 2011年 小さな案件を引き継いだ NCMEC ケースマネージャー アシュリー・ロドリゲス 1252 01:17:57,130 --> 01:17:57,214 NCMEC ケースマネージャー アシュリー・ロドリゲス 1253 01:17:57,214 --> 01:17:58,840 NCMEC ケースマネージャー アシュリー・ロドリゲス シャロンという少女の 案件よ 1254 01:17:58,840 --> 01:17:59,466 シャロンという少女の 案件よ 1255 01:18:00,467 --> 01:18:03,303 特に動いていることは なかった 1256 01:18:04,262 --> 01:18:08,558 本を読んだ後 途方に暮れたわ 1257 01:18:08,642 --> 01:18:10,268 捜査官を探さないと 1258 01:18:10,352 --> 01:18:14,022 フィッツパトリックは 重要な役割を担ってた 1259 01:18:14,106 --> 01:18:17,442 FBIで この案件は 進んでおらず 1260 01:18:17,526 --> 01:18:20,570 未解決だと彼は言った 1261 01:18:20,654 --> 01:18:23,156 マイケルの誘拐事件と― 1262 01:18:23,240 --> 01:18:25,742 連動した捜査が できただけだと 1263 01:18:25,826 --> 01:18:32,082 彼の協力が得られた時は 気持ちが高ぶったわ 1264 01:18:34,459 --> 01:18:38,463 NCMECからの 電話を受けた時 1265 01:18:38,547 --> 01:18:42,384 この案件にまた関われると 興奮したよ 1266 01:18:44,970 --> 01:18:46,555 やり残した仕事だ 1267 01:18:46,638 --> 01:18:50,100 かなり深いところまで 進められたが 1268 01:18:50,183 --> 01:18:54,020 引退したために 解決できなかった 1269 01:18:56,398 --> 01:18:58,608 少し希望が出てきた 1270 01:19:07,492 --> 01:19:10,620 再度 フロイドと 会うべきだった 1271 01:19:10,704 --> 01:19:13,999 全ての答えを持つ彼は 死刑囚よ 1272 01:19:14,082 --> 01:19:16,042 だから会う必要があった 1273 01:19:19,880 --> 01:19:24,718 NCMECのロドリゲスから 連絡を受け― 1274 01:19:24,801 --> 01:19:29,723 フロイドを徹底的に 調べることにした 1275 01:19:29,806 --> 01:19:34,144 彼を標的とし できる限り 全てを知りたいと思った 1276 01:19:37,355 --> 01:19:40,400 “彼はひどいウソを言う” そう伝えた 1277 01:19:41,026 --> 01:19:43,487 “真実を引き出せたら ラッキーだ” 1278 01:19:44,070 --> 01:19:45,614 楽観できなかった 1279 01:19:46,531 --> 01:19:48,909 正直 最後の挑戦だったの 1280 01:19:50,952 --> 01:19:54,664 だから面会には FBIが派遣されたわ 1281 01:19:57,876 --> 01:20:00,003 質問は3つあった 1282 01:20:00,086 --> 01:20:02,172 “シャロンの正体は?” 1283 01:20:03,048 --> 01:20:04,758 “マイケルの行方は?” 1284 01:20:04,841 --> 01:20:05,675 〝シャロンの死への 関与は?〞 1285 01:20:05,675 --> 01:20:08,053 〝シャロンの死への 関与は?〞 FBI 特別捜査官 スコット・ロッブ 1286 01:20:09,137 --> 01:20:11,932 シャロンの正体に 狙いを絞った 1287 01:20:12,015 --> 01:20:13,850 答えやすいからだ 1288 01:20:13,934 --> 01:20:17,145 彼は殺人を 認めているわけでもない 1289 01:20:18,647 --> 01:20:22,025 彼は話さなかった 1290 01:20:27,739 --> 01:20:28,406 彼は黙りこみ わめき始めた 1291 01:20:28,406 --> 01:20:30,700 彼は黙りこみ わめき始めた FBI特別捜査官 ネイト・フウ 1292 01:20:30,700 --> 01:20:31,284 彼は黙りこみ わめき始めた 1293 01:20:31,368 --> 01:20:34,329 まだFBIだと 自己紹介しておらず 1294 01:20:34,412 --> 01:20:35,914 弁護士だと思われてた 1295 01:20:35,997 --> 01:20:40,877 彼が45分間 わめく間 我々は立ち尽くしてた 1296 01:20:40,961 --> 01:20:43,755 ついに弁護士ではないと 伝えた 1297 01:20:44,256 --> 01:20:46,091 彼は “それじゃ何だ?” 1298 01:20:46,842 --> 01:20:48,552 “FBI捜査官だ” 1299 01:20:49,427 --> 01:20:52,806 彼は頭を上げて言った “何が望みだ?” 1300 01:20:52,889 --> 01:20:56,309 私は答えた “マイケルの捜査の再開だ” 1301 01:20:56,393 --> 01:20:58,478 彼は言った “やめろ” 1302 01:21:00,230 --> 01:21:01,731 答えた “やめない” 1303 01:21:01,815 --> 01:21:04,818 “君はマイケルを 狙っていた” 1304 01:21:05,318 --> 01:21:09,906 “シャロンの代わりに しようとしたんだ” 1305 01:21:09,990 --> 01:21:12,951 話を続けると 彼は泣き出した 1306 01:21:13,034 --> 01:21:16,788 感情的になった時が チャンスだった 1307 01:21:16,872 --> 01:21:20,876 スコットが机をたたき 彼の気を引く 1308 01:21:20,959 --> 01:21:23,086 “彼をどう殺した?” 1309 01:21:23,169 --> 01:21:24,588 彼はウソ泣きを 1310 01:21:24,671 --> 01:21:27,299 大声で聞いた “どうやって?” 1311 01:21:27,841 --> 01:21:29,843 彼は言う “やめろ” 1312 01:21:29,926 --> 01:21:32,846 私はついに こぶしで机をたたいた 1313 01:21:33,597 --> 01:21:35,432 “どうやって殺した” 1314 01:21:35,515 --> 01:21:37,183 ウソ泣きが止まる 1315 01:21:37,267 --> 01:21:40,687 “後頭部を2回撃ったのさ” 1316 01:21:45,275 --> 01:21:47,986 居場所なんて あんたに関係ない 1317 01:21:48,069 --> 01:21:52,240 20年以上 男の子の 安否は不明でしたが 1318 01:21:52,324 --> 01:21:55,160 FBIは 答えを見つけました 1319 01:21:57,329 --> 01:22:01,207 突然 子供を失った家族の 悲しみと嘆き 1320 01:22:01,291 --> 01:22:05,253 父よ 彼に話しかけ ハグとキスを 1321 01:22:05,754 --> 01:22:07,672 いつか会える 1322 01:22:10,425 --> 01:22:14,012 子供を失うのは つらいことだ 1323 01:22:14,930 --> 01:22:17,599 彼は ほとんど うちの子だった 1324 01:22:18,350 --> 01:22:21,353 養子縁組の書類は ほぼそろってたが 1325 01:22:22,270 --> 01:22:24,856 全てが終わる前に 誘拐された 1326 01:22:24,940 --> 01:22:27,984 子供たちは 彼を兄弟だと思ってる 1327 01:22:28,735 --> 01:22:31,988 自分たちの家族だとね 1328 01:22:42,749 --> 01:22:46,252 20年以上 未解決だった 事件の容疑者が 〝未解決事件を自白〞 1329 01:22:46,252 --> 01:22:46,336 〝未解決事件を自白〞 1330 01:22:46,336 --> 01:22:47,879 〝未解決事件を自白〞 殺人を自白しました 1331 01:22:47,963 --> 01:22:51,591 テキサスとの州境近くに 男児を埋めたと供述 1332 01:22:52,550 --> 01:22:54,260 2日間の捜索で― 1333 01:22:55,261 --> 01:22:57,806 土を掘り ふるいにかけた 1334 01:22:57,889 --> 01:23:00,266 しかし 何も出なかった 1335 01:23:01,768 --> 01:23:04,813 110%の努力をしたが― 1336 01:23:05,563 --> 01:23:07,148 発見できなかった 1337 01:23:11,653 --> 01:23:14,781 私はまだ シャロンの正体を 知りたかった 1338 01:23:15,365 --> 01:23:17,325 彼も同意した 1339 01:23:17,409 --> 01:23:20,412 フロイドは 自分語りが好きだった 1340 01:23:20,495 --> 01:23:26,501 いろいろ語っていたが 突然 言い始めたんだ 1341 01:23:28,294 --> 01:23:30,046 ハンサムだったこと 1342 01:23:30,130 --> 01:23:34,884 チェリービルや ノースカロライナで 1343 01:23:35,927 --> 01:23:39,347 一番のバス運転手だったこと 1344 01:23:39,431 --> 01:23:44,019 サンディという少女と 出会ったこと 1345 01:23:44,102 --> 01:23:46,855 3人の子を 国に奪われた少女だ 1346 01:23:46,938 --> 01:23:52,193 その時 スコットが 実に見事な質問をした 1347 01:23:52,277 --> 01:23:54,320 “当時の君の名は?” 1348 01:23:55,655 --> 01:23:58,825 ブランドン・クレオ・ ウィリアムズ だった 1349 01:24:03,580 --> 01:24:06,416 初めて聞く名前だった 1350 01:24:06,499 --> 01:24:10,670 その名前と同時に 大事な情報が手に入った 1351 01:24:10,754 --> 01:24:13,840 彼は我々を さらに奧へと導いたんだ 1352 01:24:13,923 --> 01:24:16,843 彼が出会った人物 1353 01:24:16,926 --> 01:24:18,386 結婚のいきさつ 1354 01:24:19,179 --> 01:24:20,847 結婚の日にち 1355 01:24:20,930 --> 01:24:25,435 娘たちの名前と その出生地まで話した 1356 01:24:25,518 --> 01:24:27,520 “長女は?”と聞くと 1357 01:24:27,604 --> 01:24:29,856 “お前たちが尋ねてる奴だ” 1358 01:24:32,192 --> 01:24:34,778 “出生地は?” “ミシガン州 リボニア” 1359 01:24:34,861 --> 01:24:37,947 “なぜ分かる?” “出生証明書を見た” 1360 01:24:38,031 --> 01:24:40,825 “お前たちが 尋ねてる女だぞ” 1361 01:24:42,744 --> 01:24:44,162 私は聞いた 1362 01:24:44,245 --> 01:24:46,247 “長女の名前は?” 1363 01:24:47,082 --> 01:24:49,334 彼は答えた “スザンヌ・セバキス” 1364 01:25:15,235 --> 01:25:21,366 2人に彼女の本名を 聞いた時は― 1365 01:25:23,743 --> 01:25:29,833 恍惚(こうこつ)状態というのではなく ただ 喜ばしかった 1366 01:25:29,916 --> 01:25:34,420 彼に そう伝えた時 泣きそうだったよ 1367 01:25:36,631 --> 01:25:37,715 まったく 1368 01:25:39,300 --> 01:25:44,305 彼女の本名は スザンヌ・セバキスだった 1369 01:25:46,516 --> 01:25:47,517 僕は― 1370 01:25:48,852 --> 01:25:50,478 “そんな” 1371 01:25:52,272 --> 01:25:56,109 言葉は適切じゃないけど 安心したの 1372 01:25:56,609 --> 01:25:58,736 本当の彼女が分かった 1373 01:25:58,820 --> 01:26:02,282 “出生証明書 スザンヌ・マリー・セバキス” 1374 01:26:02,365 --> 01:26:05,326 次の日 出生証明書を 取り寄せた 1375 01:26:05,827 --> 01:26:08,413 証明書には 両親の名前がある 1376 01:26:08,496 --> 01:26:11,124 サンドラとクリフォードだ 1377 01:26:11,875 --> 01:26:14,252 2人共 まだ生きてる 1378 01:26:25,680 --> 01:26:28,057 玄関にFBIが現れた 1379 01:26:28,808 --> 01:26:32,103 写真を出して 〝あなたの娘です〞と スザンヌの生みの親 サンドラ・ウィレット 1380 01:26:32,103 --> 01:26:32,187 スザンヌの生みの親 サンドラ・ウィレット 1381 01:26:32,187 --> 01:26:33,897 スザンヌの生みの親 サンドラ・ウィレット 〝娘はどこ?〞 1382 01:26:39,235 --> 01:26:40,737 賢い子だった 1383 01:26:41,821 --> 01:26:43,323 おバカさんで 1384 01:26:44,908 --> 01:26:46,534 勘が鋭かった 1385 01:26:49,329 --> 01:26:53,333 18歳で妊娠して19歳で あの子を産んだの 1386 01:26:55,043 --> 01:26:57,420 交際を始めたのは17歳の時 1387 01:26:58,087 --> 01:27:00,381 クリフは高校の同級生よ 1388 01:27:01,424 --> 01:27:03,885 彼女は2歳年下だったが 1389 01:27:03,968 --> 01:27:04,552 スザンヌの父親 クリフ・セバキス 1390 01:27:04,552 --> 01:27:07,555 スザンヌの父親 クリフ・セバキス 賢くて楽しい子だった 1391 01:27:08,223 --> 01:27:10,266 彼女に夢中だったよ 1392 01:27:10,767 --> 01:27:13,311 高校の間 ずっと交際してた 1393 01:27:14,729 --> 01:27:17,899 卒業と同時に結婚したの 1394 01:27:19,317 --> 01:27:22,278 結婚の数ヵ月後に妊娠した 1395 01:27:22,779 --> 01:27:24,197 興奮したわ 1396 01:27:25,782 --> 01:27:27,992 幸せだった 1397 01:27:28,785 --> 01:27:31,913 生まれるのが 待ちきれなかった 1398 01:27:33,539 --> 01:27:36,584 出産時 彼はベトナムにいたの 1399 01:27:37,168 --> 01:27:38,503 つらかった 1400 01:27:38,586 --> 01:27:43,675 1週間の休暇が出て 初めてスザンヌに会った 1401 01:27:43,758 --> 01:27:45,551 生後半年だった 1402 01:27:46,052 --> 01:27:48,554 かわいい天使だったよ 1403 01:27:49,722 --> 01:27:51,224 誇りに思った 1404 01:27:51,307 --> 01:27:53,768 子を持つと心が強くなる 1405 01:27:55,395 --> 01:27:58,064 だがベトナムに行くと 1406 01:27:58,147 --> 01:28:01,693 そこが自分の 全世界になってしまう 1407 01:28:02,902 --> 01:28:08,366 戻った時 私は変わっていて 彼女は別の男と交際していた 1408 01:28:08,950 --> 01:28:11,911 そして彼女に 離婚を求められた 1409 01:28:13,329 --> 01:28:15,832 〝スザンヌ〞 別の男性と交際し始め 1410 01:28:15,832 --> 01:28:15,915 〝スザンヌ〞 1411 01:28:15,915 --> 01:28:16,833 〝スザンヌ〞 アリソンとエイミーを 妊娠した 1412 01:28:16,833 --> 01:28:16,916 アリソンとエイミーを 妊娠した 1413 01:28:16,916 --> 01:28:18,918 アリソンとエイミーを 妊娠した 〝エイミーとアリソン〞 1414 01:28:18,918 --> 01:28:19,794 〝エイミーとアリソン〞 1415 01:28:19,794 --> 01:28:21,713 〝エイミーとアリソン〞 私たちは離婚したわ 1416 01:28:21,713 --> 01:28:22,338 〝エイミーとアリソン〞 1417 01:28:22,338 --> 01:28:22,839 〝エイミーとアリソン〞 私は子供たちと トレーラーへ移った 1418 01:28:22,839 --> 01:28:22,922 私は子供たちと トレーラーへ移った 1419 01:28:22,922 --> 01:28:26,676 私は子供たちと トレーラーへ移った 〝スザンヌとアリソン〞 1420 01:28:26,676 --> 01:28:28,011 〝スザンヌとアリソン〞 1421 01:28:28,094 --> 01:28:31,180 モビールホームパークは 丘の上にあった 1422 01:28:31,264 --> 01:28:36,269 突然の竜巻でトレーラーが 横倒しになったの 1423 01:28:41,607 --> 01:28:46,321 竜巻が去った後 私はPTSDを発症した 1424 01:28:47,113 --> 01:28:48,906 今でも覚えてる 1425 01:28:50,533 --> 01:28:54,829 リビングの隅で 床に座り込んでた 1426 01:28:56,331 --> 01:29:00,585 子供たちが呼んでたのに 動けなかった 1427 01:29:02,670 --> 01:29:06,799 助けを求めて 社会福祉局に行ったの 1428 01:29:07,759 --> 01:29:09,677 彼らは子供たちを 連れていった 1429 01:29:09,761 --> 01:29:11,929 女性に泣きながら言った 1430 01:29:12,013 --> 01:29:14,849 “危険よ 私には世話ができない” 1431 01:29:14,932 --> 01:29:17,560 福祉課の女性が言ったわ 1432 01:29:17,643 --> 01:29:19,771 “教会へ行けば 気が楽になる” 1433 01:29:21,814 --> 01:29:25,735 社会福祉局から 電話で告げられた 1434 01:29:26,486 --> 01:29:29,781 “3姉妹を 1家族の養子にしたい” 1435 01:29:29,864 --> 01:29:33,034 “仲がいいから 一緒がいい”と 1436 01:29:34,494 --> 01:29:37,663 3人共引き取るか 全員を諦めるか 1437 01:29:37,747 --> 01:29:39,582 選択を迫られた 1438 01:29:42,126 --> 01:29:44,170 重い決断だった 1439 01:29:44,253 --> 01:29:46,172 その週末は 1440 01:29:48,132 --> 01:29:51,511 たくさん飲んで 考えた 1441 01:29:52,303 --> 01:29:56,933 当時は両親と暮らしていて 無職だったんだ 1442 01:29:57,016 --> 01:30:00,520 23歳だったと思う 1443 01:30:01,187 --> 01:30:05,441 いい親になれると 思えなかったし 1444 01:30:05,525 --> 01:30:08,945 ベトナム帰りで まだ混乱していた 1445 01:30:14,575 --> 01:30:16,536 教会では泣いてたわ 1446 01:30:16,619 --> 01:30:19,497 ずっと涙が止まらなかったの 1447 01:30:19,997 --> 01:30:21,332 そこで彼と会った 1448 01:30:23,292 --> 01:30:25,294 近くに来て座り 1449 01:30:25,378 --> 01:30:29,632 落ち着いた声で話し始めた 1450 01:30:30,133 --> 01:30:31,551 “一体 何が?” 1451 01:30:32,135 --> 01:30:34,512 “君の力になるため 使わされた” 1452 01:30:35,012 --> 01:30:37,265 “子供たちを取り戻そう” 1453 01:30:38,599 --> 01:30:40,184 “結婚して―” 1454 01:30:40,268 --> 01:30:43,646 “僕が君と 子供たちの面倒を見る” 1455 01:30:45,606 --> 01:30:49,944 結婚後の彼の行動は 恐ろしかった 1456 01:30:52,155 --> 01:30:56,075 状況に気付いた時には 何もできなかったの 1457 01:30:57,577 --> 01:31:01,080 彼はナイフを持ち歩いてたわ 1458 01:31:01,664 --> 01:31:05,126 ナイフのある側に 手を伸ばして言うの 1459 01:31:05,209 --> 01:31:07,795 “逃げられると思うか?” 1460 01:31:09,213 --> 01:31:10,465 無理だった 1461 01:31:15,052 --> 01:31:18,639 ある時 オムツが必要になり 1462 01:31:18,723 --> 01:31:21,434 コンビニで 偽小切手を切ったの 1463 01:31:21,934 --> 01:31:23,895 30日間 収監された 1464 01:31:27,899 --> 01:31:30,067 彼はその間に 3人を連れ去った 1465 01:31:31,777 --> 01:31:34,155 すぐに警察署に行ったわ 1466 01:31:34,947 --> 01:31:37,450 連れ去られたことを話した 1467 01:31:38,326 --> 01:31:41,829 法的な婚姻かと聞かれ そうだと答えた 1468 01:31:41,913 --> 01:31:45,917 自分で解決して もらうしかないと言われたわ 1469 01:31:46,417 --> 01:31:47,585 〝警察署〞 1470 01:31:47,585 --> 01:31:50,338 〝警察署〞 1471 01:31:47,585 --> 01:31:50,338 私は大声を出し続け 1472 01:31:50,421 --> 01:31:52,757 警察署から連れ出された 1473 01:31:55,676 --> 01:31:57,678 正確な時期は分からない 1474 01:31:57,762 --> 01:32:01,766 彼はアリソンとエイミーを 孤児院に置き捨て 1475 01:32:01,849 --> 01:32:03,392 スザンヌを連れ去った 1476 01:32:09,065 --> 01:32:12,485 時は戻せないけれど もしも… 1477 01:32:15,363 --> 01:32:19,617 もし私が何らかの方法で 助けを求めていたら 1478 01:32:20,451 --> 01:32:23,829 逃げていたら 何も起きなかった 1479 01:32:25,331 --> 01:32:28,918 母親として あの子を守ったはず 1480 01:32:29,835 --> 01:32:31,128 それをしなかった 1481 01:32:33,339 --> 01:32:36,342 シャロンの母親には 腹が立つ 1482 01:32:36,842 --> 01:32:39,470 彼女の話は信じないわ 1483 01:32:39,554 --> 01:32:43,432 自分の子供を 見つけられなかったんだから 1484 01:32:43,516 --> 01:32:46,561 私は1976年に奪われたの 1485 01:32:46,644 --> 01:32:51,649 5年の間 母は全ての人に 連絡を取ったわ 1486 01:32:52,149 --> 01:32:54,569 上院議員や市長にもね 1487 01:32:54,652 --> 01:32:56,362 テレビにも出た 1488 01:32:56,445 --> 01:32:59,198 できることは何でもした 1489 01:33:00,116 --> 01:33:02,702 裕福ではなかったけど 1490 01:33:02,785 --> 01:33:06,539 私を捜すために 全財産を使った 1491 01:33:07,123 --> 01:33:08,874 全力を尽くしてくれた 1492 01:33:08,958 --> 01:33:11,127 理由を知りたいわ 1493 01:33:12,545 --> 01:33:15,214 なぜもっと 頑張らなかったの? 1494 01:33:16,632 --> 01:33:19,802 実は彼女の祖母に 連絡したの 1495 01:33:22,346 --> 01:33:23,264 失敗だった 1496 01:33:23,848 --> 01:33:26,017 興味がなさそうだった 1497 01:33:26,517 --> 01:33:30,271 連絡がきても 興味を持たないなんて 1498 01:33:31,272 --> 01:33:32,607 そんなこと… 1499 01:33:34,150 --> 01:33:34,984 本当に? 1500 01:33:35,693 --> 01:33:38,362 知りたくない? 何て人なの? 1501 01:33:38,446 --> 01:33:40,615 疑問を感じるわ 1502 01:33:46,537 --> 01:33:50,291 2003年 タルサの墓地を訪ねた 1503 01:33:50,374 --> 01:33:51,751 考えたんだ 1504 01:33:51,834 --> 01:33:56,339 いつか ここへ戻って 墓石を交換したいと 1505 01:33:56,422 --> 01:33:59,342 “トーニャ”なのが 気がかりだった 1506 01:34:00,051 --> 01:34:04,889 だから彼女の本名を知って メーガンと話した 1507 01:34:04,972 --> 01:34:08,100 “計画を進めよう” 1508 01:34:09,310 --> 01:34:14,607 墓石の言葉を 考えてほしいと言われた 1509 01:34:15,483 --> 01:34:17,860 責任重大だと思ったわ 1510 01:34:18,819 --> 01:34:22,782 彼女は人生の中で 多くの人と関わったから 1511 01:34:22,865 --> 01:34:26,077 彼女の存在の大きさを 表したかった 1512 01:34:26,994 --> 01:34:31,916 2017年6月3日 1513 01:34:31,999 --> 01:34:34,001 この機会を感謝します 1514 01:34:34,085 --> 01:34:38,964 この人々に慰めと強さ 心を授けんことを祈ります 1515 01:34:39,048 --> 01:34:41,759 今日だけでなく いつの日にも 1516 01:34:49,475 --> 01:34:50,601 さあ 1517 01:34:55,147 --> 01:34:57,525 〝1969年9月6日 1990年4月30日〞 1990年に 亡くなった時 1518 01:34:57,525 --> 01:34:57,608 〝1969年9月6日 1990年4月30日〞 1519 01:34:57,608 --> 01:34:58,067 〝1969年9月6日 1990年4月30日〞 まだ20歳だった 1520 01:34:58,067 --> 01:34:58,150 まだ20歳だった 1521 01:34:58,150 --> 01:34:59,026 まだ20歳だった 〝スザンヌ・マリー・ セバキス〞 1522 01:34:59,026 --> 01:34:59,860 〝スザンヌ・マリー・ セバキス〞 1523 01:34:59,860 --> 01:35:04,365 〝スザンヌ・マリー・ セバキス〞 墓石が変えられたのは 2017年だ 1524 01:35:04,448 --> 01:35:07,076 ついに本名が刻まれた 1525 01:35:09,537 --> 01:35:13,666 彼女は皆の友人であり 1526 01:35:13,749 --> 01:35:16,585 代弁者であり支えだった 1527 01:35:16,669 --> 01:35:18,838 驚くべきことだわ 1528 01:35:18,921 --> 01:35:24,009 家庭で得られなかったものを 与えたんだから 1529 01:35:24,093 --> 01:35:27,638 〝愛情深い母親であり 友人〞 1530 01:35:31,517 --> 01:35:35,688 ようやく彼女にふさわしい 告別式ができた 1531 01:35:36,313 --> 01:35:41,694 僕にとって 一区切りがついたよ 1532 01:35:41,777 --> 01:35:44,155 ようやく彼女が 安らかに眠れる 1533 01:35:45,114 --> 01:35:47,116 でも彼女は 常に心の中にある 1534 01:35:49,452 --> 01:35:52,830 僕が逝く時が 全てが終わる時だ 1535 01:35:56,000 --> 01:35:58,461 本当に良かった 1536 01:35:58,544 --> 01:36:01,797 本当の彼女を 知ることができた 1537 01:36:03,758 --> 01:36:04,550 思い出すわ 1538 01:36:06,051 --> 01:36:08,053 〝私がついてるよ〞 1539 01:36:10,389 --> 01:36:14,185 娘自身が自分を知らない それがつらかった 1540 01:36:16,604 --> 01:36:21,275 娘の人生の一部だった人々と 会えて本当に救われた 1541 01:36:22,193 --> 01:36:25,112 娘のいい思い出を 皆が持ってる 1542 01:36:25,613 --> 01:36:30,075 その時々で 彼女は 人生を最大限に生きていた 1543 01:36:30,659 --> 01:36:33,078 そう感じるんだ 1544 01:36:36,582 --> 01:36:39,502 胸が高鳴ったわ 1545 01:36:41,545 --> 01:36:44,632 本当の名前を 墓石に刻んだのよ 1546 01:36:48,177 --> 01:36:51,180 皆にとって大切なことだった 1547 01:36:51,263 --> 01:36:55,810 本当の彼女 本当の父親 彼女の娘がいるということ 1548 01:36:56,477 --> 01:36:59,980 彼女の眠る場所に 本当の名前がある 1549 01:37:00,481 --> 01:37:03,609 “スザンヌ・マリー・ セバキス” 1550 01:37:03,692 --> 01:37:05,694 “愛情深い母親であり 友人” 1551 01:37:06,695 --> 01:37:07,947 感謝します 1552 01:37:09,031 --> 01:37:13,160 多くの友人と 必要以上の親戚ができました 1553 01:37:14,245 --> 01:37:18,749 母が望んだ半分でも 母の目指した母親になりたい 1554 01:37:19,834 --> 01:37:24,296 親になったことで 生みの親への尊敬が強まった 1555 01:37:24,380 --> 01:37:28,926 彼女は少なくとも 2人の子を諦めた 1556 01:37:29,009 --> 01:37:32,304 それが子供のためだと 知っていたから 1557 01:37:34,974 --> 01:37:38,185 息子はマイケルよ 兄の名前をもらったの 1558 01:37:38,811 --> 01:37:43,107 兄が生きられなかった名を 引き継ぎたかった 1559 01:37:45,025 --> 01:37:49,613 スザンヌとは話せないが メーガンと話せる 1560 01:37:53,826 --> 01:37:56,996 それで十分だ 1561 01:38:01,750 --> 01:38:03,419 私は自分を知ろうとしてる 1562 01:38:03,502 --> 01:38:07,089 だけど この話は 誰かの助けになるはず 1563 01:38:07,590 --> 01:38:12,553 自分のルーツを 全て解き明かしたら 1564 01:38:12,636 --> 01:38:14,597 この話を共有できる 1565 01:38:19,894 --> 01:38:22,897 彼女にはチャンスがあった 1566 01:38:23,939 --> 01:38:26,108 彼女も仲間入りできたはず 1567 01:38:26,191 --> 01:38:30,404 彼女に起きた出来事を 乗り越えた人々のね 1568 01:38:31,071 --> 01:38:33,782 彼から逃げ出していれば 1569 01:38:34,283 --> 01:38:37,286 すばらしい生存者になれた 1570 01:38:39,622 --> 01:38:41,916 潜在力はあったのだから 1571 01:38:43,584 --> 01:38:46,337 世界に貢献できる人だった 1572 01:38:46,837 --> 01:38:49,423 才能ある子だったわ 1573 01:38:52,426 --> 01:38:54,637 それが私の中の彼女よ 1574 01:39:05,856 --> 01:39:08,609 その美しき思い出に スザンヌ・マリー・セバキス 1575 01:39:08,692 --> 01:39:10,569 マイケル・ アンソニー・ヒューズ 1576 01:39:11,737 --> 01:39:14,823 あなたや知人が 性的暴力を経験したら 1577 01:39:14,907 --> 01:39:17,910 このサイトから 情報を得られます