1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,297 --> 00:00:09,676 UN DOCUMENTARIO NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:19,269 --> 00:00:24,691 È notte fonda a Oklahoma City nell'aprile del 1990. 5 00:00:27,444 --> 00:00:31,114 Due o tre uomini percorrono la strada in un pick-up. 6 00:00:34,743 --> 00:00:37,662 E vedono qualcosa che somiglia a dei detriti. 7 00:00:48,631 --> 00:00:51,551 Poi notano che, proprio lì accanto, c'è un corpo. 8 00:00:55,430 --> 00:00:58,808 Sembra una giovane donna dai capelli biondi. 9 00:01:01,728 --> 00:01:03,605 E chiamano un'ambulanza. 10 00:01:07,150 --> 00:01:08,818 Viene portata d'urgenza in ospedale 11 00:01:09,319 --> 00:01:12,238 e, alla fine, arriva suo marito, Clarence. 12 00:01:15,325 --> 00:01:19,162 Dice che la donna si chiama Tonya Hughes, fa la spogliarellista a Tulsa 13 00:01:19,245 --> 00:01:22,373 e hanno un figlio di nome Michael. 14 00:01:22,457 --> 00:01:25,460 NIENTE VISITE 15 00:01:25,543 --> 00:01:29,297 È molto più vecchio di lei ed è un tipo strano. 16 00:01:33,593 --> 00:01:36,346 I medici, nel corso delle varie visite, 17 00:01:36,429 --> 00:01:38,348 notano dei vecchi lividi. 18 00:01:38,431 --> 00:01:39,891 Delle vecchie ferite. 19 00:01:40,475 --> 00:01:42,602 C'è qualcosa di strano in quella situazione. 20 00:01:45,271 --> 00:01:46,940 Alla fine, la donna muore. 21 00:01:52,445 --> 00:01:56,616 Le ragazze con cui ballava Tonya vogliono trovare la sua famiglia. 22 00:01:58,368 --> 00:02:01,496 Chiamano una donna e le dicono che sua figlia è morta. 23 00:02:01,579 --> 00:02:03,623 E lei risponde: "Di cosa parlate? 24 00:02:03,706 --> 00:02:07,210 Mia figlia è morta 20 anni fa. Aveva solo 18 mesi". 25 00:02:11,339 --> 00:02:15,760 Così capiscono che la donna che hanno seppellito non era Tonya Hughes. 26 00:02:18,346 --> 00:02:19,597 Quindi si chiedono: 27 00:02:20,098 --> 00:02:21,057 "Cos'è successo? 28 00:02:21,558 --> 00:02:22,934 E chi diavolo era lei?" 29 00:02:39,200 --> 00:02:42,495 NIGHT CLUB 30 00:02:49,544 --> 00:02:53,548 Ho conosciuto Tonya al Passions nell'autunno del 1989. 31 00:02:54,215 --> 00:02:57,552 OKLAHOMA 32 00:02:57,635 --> 00:03:00,305 Ci siamo avvicinate perché eravamo le bambine del gruppo. 33 00:03:06,144 --> 00:03:08,730 Siamo entrate subito in sintonia. 34 00:03:11,274 --> 00:03:13,735 Non eravamo come le ragazze motocicliste. 35 00:03:13,818 --> 00:03:17,739 Eravamo il tipo di ragazza che andava a scuola e si diplomava. 36 00:03:17,822 --> 00:03:20,074 Io andavo al college, all'epoca. 37 00:03:20,158 --> 00:03:22,076 Per cui avevamo molto in comune. 38 00:03:25,038 --> 00:03:26,915 Sapevo che era intelligente. 39 00:03:26,998 --> 00:03:30,543 Leggeva sempre. Era desiderosa di conoscenza. 40 00:03:30,627 --> 00:03:32,629 Ci confidavamo di continuo. 41 00:03:32,712 --> 00:03:34,714 Tonya era la mia migliore amica. 42 00:03:38,635 --> 00:03:41,888 Quando ho conosciuto Tonya, ho incontrato anche il marito, Clarence. 43 00:03:41,971 --> 00:03:43,473 Era un uomo più vecchio 44 00:03:43,556 --> 00:03:46,643 e avevano un figlio di due anni, Michael. 45 00:03:48,937 --> 00:03:51,147 Suo figlio era tutto per lei. 46 00:03:51,981 --> 00:03:54,192 Era il suo mondo. 47 00:03:57,820 --> 00:04:02,033 Lui era sempre sorridente e felice. Le voleva molto bene. 48 00:04:09,040 --> 00:04:13,002 Ogni volta che li vedevo insieme, Michael stava accanto a sua madre. 49 00:04:13,086 --> 00:04:15,838 Non era mai vicino a Clarence. 50 00:04:18,549 --> 00:04:21,636 Una volta le ho chiesto: "Perché non portiamo Michael allo zoo?" 51 00:04:22,262 --> 00:04:23,930 Mi ha risposto: "No". 52 00:04:27,100 --> 00:04:29,602 Michael non poteva andare da nessuna parte 53 00:04:30,144 --> 00:04:31,437 da solo con lei. 54 00:04:39,153 --> 00:04:41,990 Quando usiamo i camerini, vediamo i nostri corpi. 55 00:04:42,824 --> 00:04:45,785 Lei aveva dei lividi su tutta la parte posteriore. 56 00:04:49,497 --> 00:04:52,959 Aveva detto che era scivolata, ma io sapevo che la verità era un'altra. 57 00:04:54,669 --> 00:04:56,421 Ed era terribile. 58 00:05:02,552 --> 00:05:03,928 E le cose peggiorarono. 59 00:05:04,012 --> 00:05:05,638 Peggiorarono sempre di più. 60 00:05:07,098 --> 00:05:09,350 Un giorno, Tonya venne a dirmi 61 00:05:09,434 --> 00:05:13,229 che Clarence aveva stipulato un'assicurazione sulla vita per lei. 62 00:05:14,772 --> 00:05:16,107 Era terrorizzata. 63 00:05:16,190 --> 00:05:19,569 Voleva davvero scappare, ma aveva Michael 64 00:05:19,652 --> 00:05:22,488 e lui lo teneva sotto chiave. 65 00:05:23,239 --> 00:05:24,782 Letteralmente. 66 00:05:26,326 --> 00:05:29,329 Credo avesse paura che facesse del male a entrambi. 67 00:05:29,954 --> 00:05:32,999 E non penso che avrebbe potuto portare via Michael da Clarence. 68 00:05:34,042 --> 00:05:35,710 Era in trappola 69 00:05:36,836 --> 00:05:38,504 e non sapeva come uscirne. 70 00:05:44,260 --> 00:05:50,892 Clarence mi chiamò il 25 aprile 1990 e mi disse che era rimasta coinvolta 71 00:05:50,975 --> 00:05:53,144 in un incidente a Oklahoma City. 72 00:06:02,028 --> 00:06:04,906 Non mi aveva detto che sarebbero andati fuori città. 73 00:06:13,706 --> 00:06:15,708 Perché avrebbe dovuto tenermelo nascosto? 74 00:06:19,670 --> 00:06:21,506 Nulla di quella storia tornava. 75 00:06:26,928 --> 00:06:30,973 Tonya Hughes arrivò un po' dopo mezzanotte. 76 00:06:31,057 --> 00:06:36,020 Aveva un trauma cranico medio-grave. 77 00:06:36,104 --> 00:06:39,899 La ricoverammo in terapia intensiva e facemmo del nostro meglio per curarla, 78 00:06:39,982 --> 00:06:43,903 con fluidi per via endovenosa, farmaci per controllare la pressione 79 00:06:43,986 --> 00:06:47,031 e l'edema cerebrale. 80 00:06:49,242 --> 00:06:52,745 Clarence mi disse che era in terapia intensiva 81 00:06:52,829 --> 00:06:55,581 e che non poteva ricevere visite. 82 00:06:55,665 --> 00:06:58,584 Si presumeva che non andassi a trovarla, che non andasse nessuno, 83 00:06:58,668 --> 00:07:00,336 ma mi presentai lì comunque. 84 00:07:04,632 --> 00:07:07,260 Fu allora che arrivarono le infermiere 85 00:07:07,343 --> 00:07:11,139 e mi dissero che, secondo loro, era stato commesso un crimine. 86 00:07:11,764 --> 00:07:14,434 Erano convinte che non fosse stato un incidente. 87 00:07:14,517 --> 00:07:17,270 Ma ciò che attirò la mia attenzione furono i graffi qui. 88 00:07:17,353 --> 00:07:19,355 Sembravano della mano di qualcuno. 89 00:07:20,440 --> 00:07:23,025 Per me, erano segni di una colluttazione. 90 00:07:26,446 --> 00:07:32,368 Era in buone condizioni per una persona che era stata investita. 91 00:07:32,452 --> 00:07:34,912 Le funzioni vitali erano stabili. 92 00:07:35,872 --> 00:07:39,167 Ma sembrò avere un peggioramento 93 00:07:39,250 --> 00:07:40,877 ed era un mistero per me. 94 00:07:47,341 --> 00:07:50,761 Tornai a casa e squillò il telefono. Era l'ospedale. 95 00:07:51,929 --> 00:07:53,431 Mi dissero che era morta. 96 00:08:05,776 --> 00:08:08,196 Aveva 20 anni quando accadde. 97 00:08:22,793 --> 00:08:26,005 Ed è così che abbiamo scoperto che quello non era il suo nome. 98 00:08:30,843 --> 00:08:32,970 Non si chiamava Tonya Hughes 99 00:08:33,054 --> 00:08:36,015 e non sapevamo chi fosse davvero. 100 00:08:36,098 --> 00:08:37,975 SARÒ SEMPRE CON VOI 101 00:08:38,059 --> 00:08:41,437 Per questo abbiamo messo solo "Tonya" sulla sua lapide. 102 00:08:45,441 --> 00:08:49,570 E non credo che Michael fosse al sicuro con Clarence. Per niente. 103 00:08:51,405 --> 00:08:55,952 L'ospedale mi chiese delle condizioni di Michael e mi dissero che non parlava. 104 00:08:56,035 --> 00:08:57,578 Risposi: "Non è da lui". 105 00:08:58,329 --> 00:09:01,749 Fu allora che mi diedero le informazioni per rivolgermi ai Servizi Sociali. 106 00:09:01,832 --> 00:09:05,253 Che poi arrivarono e portarono Michael in una casa famiglia. 107 00:09:09,590 --> 00:09:12,885 BENVENUTI 108 00:09:15,930 --> 00:09:17,473 - Eccolo là. - Sì. 109 00:09:19,392 --> 00:09:21,477 - Il club di Topolino. - Già. 110 00:09:21,978 --> 00:09:24,730 Volle indossare per forza il cappello di Topolino. 111 00:09:27,191 --> 00:09:30,611 Prendemmo Michael in affidamento il 1° maggio del 1990. 112 00:09:30,695 --> 00:09:34,949 La madre di Michael era morta il giorno prima 113 00:09:35,533 --> 00:09:38,202 e lui aveva appena compiuto due anni. 114 00:09:40,830 --> 00:09:42,957 L'assistente sociale ci disse 115 00:09:43,040 --> 00:09:46,335 che prendeva ancora il biberon e beveva solo Pepsi. 116 00:09:47,044 --> 00:09:49,297 Se provavi a dirgli di no, 117 00:09:49,839 --> 00:09:51,716 gli veniva una crisi isterica. 118 00:09:51,799 --> 00:09:56,053 Si sdraiava proprio lì, su quel pavimento di ceramica 119 00:09:56,137 --> 00:09:58,014 e sbatteva la testa a terra. 120 00:09:58,097 --> 00:09:59,724 La alzava tanto così… 121 00:09:59,807 --> 00:10:02,143 Temevamo si facesse male. 122 00:10:02,226 --> 00:10:04,937 Aveva dei problemi, ma era un bravo bambino. 123 00:10:08,441 --> 00:10:11,277 La prima sera che gli tolsi la Pepsi, 124 00:10:11,360 --> 00:10:13,070 che gli tolsi il biberon, 125 00:10:14,447 --> 00:10:16,866 gli diedi una tazza di latte. 126 00:10:17,408 --> 00:10:20,494 E pensai: "Cavolo, cosa sto facendo?" 127 00:10:20,578 --> 00:10:25,124 Quando togli il biberon a un bambino, le prime notti non sono facili. 128 00:10:27,209 --> 00:10:29,295 Iniziò ad adattarsi 129 00:10:30,463 --> 00:10:32,006 Alla fine di quella settimana… 130 00:10:32,632 --> 00:10:35,217 - Era un bambino diverso. - Era un bambino diverso. 131 00:10:36,594 --> 00:10:38,179 Non avrei mai pensato… 132 00:10:38,262 --> 00:10:41,223 - Di vederlo fare questo. - Di vederlo fare questo. 133 00:10:41,724 --> 00:10:44,602 Abbiamo avuto Michael per quattro anni. 134 00:10:44,685 --> 00:10:46,771 Alla fine dei primi due anni, 135 00:10:46,854 --> 00:10:52,985 iniziò a crescere emotivamente, fisicamente e mentalmente. 136 00:10:56,822 --> 00:10:59,492 Per tutto il tempo che abbiamo avuto Michael 137 00:11:00,242 --> 00:11:03,079 suo padre aveva cercato di riprenderselo. 138 00:11:03,704 --> 00:11:04,705 TRIBUNALE 139 00:11:04,789 --> 00:11:07,583 Puniscono mio figlio per aver chiesto di vedere suo padre. 140 00:11:08,125 --> 00:11:10,836 Lo chiudono nella sua stanza, gli tolgono i giocattoli 141 00:11:10,920 --> 00:11:13,339 e gli dicono che suo padre è un uomo cattivo. 142 00:11:13,422 --> 00:11:15,633 È inammissibile che un bambino venga allontanato 143 00:11:15,716 --> 00:11:17,426 da un ambiente né crudele né violento 144 00:11:17,510 --> 00:11:21,222 a causa di un pannolino bagnato o per una presunta mancanza di affetto, 145 00:11:22,014 --> 00:11:25,226 che non ho potuto dare a mio figlio in un periodo di debolezza 146 00:11:25,309 --> 00:11:27,269 dovuto alla tragica morte di mia moglie. 147 00:11:28,479 --> 00:11:30,648 Ottenne il diritto di visita. 148 00:11:30,731 --> 00:11:33,150 Michael era costretto a vederlo. 149 00:11:33,234 --> 00:11:34,568 Ma non gli piaceva. 150 00:11:34,652 --> 00:11:38,989 Gli dicevamo che doveva andare da suo padre. 151 00:11:40,074 --> 00:11:43,619 Strisciava sotto la panca del pianoforte e continuava a dire: 152 00:11:43,703 --> 00:11:46,914 "Quell'uomo cattivo". 153 00:11:47,623 --> 00:11:50,292 Non erano belle giornate per Michael, mai. 154 00:11:53,003 --> 00:11:55,131 Permettetemi di lasciarvi questo pensiero. 155 00:11:55,214 --> 00:11:58,175 Le famiglie distrutte e le crudeltà commesse sui bambini 156 00:11:58,259 --> 00:12:00,469 creano futuri criminali. 157 00:12:03,889 --> 00:12:06,851 Tutti pensavano  158 00:12:06,934 --> 00:12:09,103 che lui fosse il padre. 159 00:12:09,687 --> 00:12:11,939 Mi chiamarono i Servizi Sociali 160 00:12:13,357 --> 00:12:16,444 dicendo che Michael doveva fare un test di paternità. 161 00:12:16,527 --> 00:12:18,404 Arrivarono i risultati 162 00:12:19,071 --> 00:12:21,657 e dimostrarono che non era il padre. 163 00:12:21,741 --> 00:12:23,451 Non c'era nessun legame biologico. 164 00:12:23,534 --> 00:12:25,077 STATO DELL'OKLAHOMA SERVIZI SOCIALI 165 00:12:25,161 --> 00:12:27,079 NON È IL PADRE BIOLOGICO DI MICHAEL 166 00:12:27,538 --> 00:12:31,000 E gli tolsero la potestà genitoriale. 167 00:12:32,001 --> 00:12:34,211 Quindi niente più visite. 168 00:12:34,295 --> 00:12:36,380 Quella stessa settimana, 169 00:12:36,464 --> 00:12:39,925 passò di qui un pick-up. 170 00:12:40,009 --> 00:12:43,763 C'era un uomo alla guida e andava a 10 o 20 km/h. 171 00:12:43,846 --> 00:12:46,056 Mi fissò per tutto il tempo. 172 00:12:46,140 --> 00:12:48,225 Pensai: "Cos'ha da guardare quell'uomo?" 173 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 Ebbi un presentimento. Non so spiegarlo. 174 00:12:51,228 --> 00:12:53,647 Chiamai i Servizi Sociali e dissi: 175 00:12:53,731 --> 00:12:58,444 "Potrei sapere che tipo di veicolo guida Clarence Hughes 176 00:12:58,527 --> 00:12:59,653 o che aspetto ha?" 177 00:12:59,737 --> 00:13:04,283 Quando me lo descrissero, dissi: "È appena passato da casa mia". 178 00:13:04,366 --> 00:13:07,119 Mi risposero che ero paranoica, ma insistetti, 179 00:13:07,203 --> 00:13:10,831 sentivo che stava accadendo qualcosa. 180 00:13:11,499 --> 00:13:14,710 12 SETTEMBRE 1994 181 00:13:18,255 --> 00:13:20,508 Il 12 settembre 1994, 182 00:13:20,591 --> 00:13:24,303 ci chiamarono dicendo che un uomo era stato legato a un albero nel bosco 183 00:13:24,386 --> 00:13:26,055 ammanettato e imbavagliato. 184 00:13:31,560 --> 00:13:34,897 Il sospettato era entrato e aveva chiesto di vedere il preside. 185 00:13:34,980 --> 00:13:36,816 Era passato a prendere il figlio, disse. 186 00:13:36,899 --> 00:13:39,735 In realtà, mostrò la pistola che aveva in tasca. 187 00:13:39,819 --> 00:13:44,365 Disse: "Voglio prendere Michael e tu mi aiuterai". 188 00:13:44,448 --> 00:13:45,282 PRESIDE 189 00:13:45,366 --> 00:13:46,951 Mi disse che era pronto a morire. 190 00:13:47,034 --> 00:13:49,537 Se non l'avessi aiutato, mi avrebbe ucciso. 191 00:13:51,163 --> 00:13:55,167 Poi entrò in classe con il preside sotto tiro 192 00:13:55,751 --> 00:13:59,421 e rapì lui e Michael dalla scuola. 193 00:14:00,214 --> 00:14:03,175 Disse: "Usciremo di qui e prenderemo il tuo pick-up. 194 00:14:03,843 --> 00:14:06,887 Voglio che guidi un po' verso una strada sterrata". 195 00:14:07,930 --> 00:14:09,849 Alla fine si fermarono. 196 00:14:09,932 --> 00:14:12,226 Il preside venne condotto verso il bosco 197 00:14:12,768 --> 00:14:17,481 e ammanettato a un albero con del nastro adesivo intorno alla bocca. 198 00:14:18,858 --> 00:14:23,404 Alla fine, dopo un po' di tempo, qualcuno lo trovò e chiamò le autorità. 199 00:14:25,573 --> 00:14:29,368 Dopo aver sgomberato la scena, contattammo l'FBI. 200 00:14:30,578 --> 00:14:35,583 Il giorno dopo, l'agente Joe Fitzpatrick venne nel mio ufficio e si presentò. 201 00:14:42,381 --> 00:14:45,676 Un agente combatte più crimini tornando a casa a New York City 202 00:14:45,759 --> 00:14:47,761 di quanti ne avvengono qui a Oklahoma City. 203 00:14:49,513 --> 00:14:52,016 I rapimenti non sono comuni in Oklahoma, 204 00:14:52,099 --> 00:14:55,394 ma, se ce ne fosse stato uno, sapevo che si sarebbero rivolti a me. 205 00:14:56,353 --> 00:14:59,481 Nei rapimenti, devi effettuare il recupero nelle prime 48 ore. 206 00:14:59,565 --> 00:15:02,943 Se non ci riesci, le possibilità di successo calano drasticamente. 207 00:15:04,236 --> 00:15:07,656 La prima cosa che facemmo fu diramare un bollettino. 208 00:15:08,657 --> 00:15:12,369 Tutte le agenzie dell'Oklahoma cercavano un ragazzo 209 00:15:12,453 --> 00:15:13,913 di nome Michael Hughes, 210 00:15:13,996 --> 00:15:17,875 che era stato rapito dall'uomo che sosteneva di essere suo padre, 211 00:15:17,958 --> 00:15:19,460 Clarence Hughes. 212 00:15:22,838 --> 00:15:25,549 Recuperammo il suo fascicolo e scoprimmo che, nel 1990, 213 00:15:25,633 --> 00:15:29,595 aveva cercato di riscuotere l'assicurazione sulla vita della moglie. 214 00:15:29,678 --> 00:15:32,514 Ma il numero di previdenza sociale che aveva dato 215 00:15:32,598 --> 00:15:34,892 era di un certo Franklin Floyd. 216 00:15:35,768 --> 00:15:40,022 Il vero nome di Clarence Hughes era Franklin Delano Floyd. 217 00:15:40,105 --> 00:15:41,231 CERTIFICATO DI NASCITA 218 00:15:42,816 --> 00:15:45,527 Franklin Floyd aveva tantissimi pseudonimi. 219 00:15:48,238 --> 00:15:51,492 Trenton Davis, Warren Marshall e Clarence Hughes. 220 00:15:52,242 --> 00:15:56,622 Apprendemmo anche che Franklin Floyd era stato in un centro di reinserimento. 221 00:15:56,705 --> 00:15:59,291 Significava che era stato in prigione. 222 00:15:59,375 --> 00:16:01,961 Così, feci una ricerca sui suoi precedenti. 223 00:16:03,671 --> 00:16:05,923 Nel 1962, aveva rapito una bambina. 224 00:16:07,466 --> 00:16:10,052 Aveva rapinato una banca nel 1963. 225 00:16:10,678 --> 00:16:13,931 Era stato mandato in un centro di reinserimento sociale nel 1972. 226 00:16:14,431 --> 00:16:17,476 E, nel 1973, aveva aggredito una donna. 227 00:16:18,352 --> 00:16:20,896 Era stato arrestato, rilasciato su cauzione 228 00:16:20,980 --> 00:16:23,649 e non si era presentato in tribunale. 229 00:16:24,316 --> 00:16:29,029 Da allora, era stato latitante per quasi due decenni. 230 00:16:30,406 --> 00:16:34,451 Con tutte queste informazioni, era facile dedurre che avevamo un problema serio. 231 00:16:35,953 --> 00:16:39,623 Franklin Floyd è stato dieci anni in prigione negli anni '60. 232 00:16:39,707 --> 00:16:42,793 Dopo essere uscito, non si è fatto vivo con l'agente di custodia 233 00:16:42,876 --> 00:16:45,754 ed è scomparso per i successivi 17 anni. 234 00:16:45,838 --> 00:16:50,134 Era un esperto in fatto di latitanza e sapeva come nascondere la sua identità. 235 00:16:50,217 --> 00:16:52,219 UFFICIO FEDERALE DI INVESTIGAZIONE 236 00:16:52,302 --> 00:16:54,179 PRIGIONIERO FEDERALE IN FUGA 237 00:16:54,263 --> 00:16:56,473 MISTERO SU VITA E MORTE DELLA MADRE DEL BAMBINO 238 00:16:56,557 --> 00:16:59,727 E c'erano interrogativi seri sulla madre del ragazzo, 239 00:16:59,810 --> 00:17:01,895 che era morta quattro anni prima. 240 00:17:01,979 --> 00:17:05,441 La colpa è iniziata a ricadere su Franklin Delano Floyd 241 00:17:05,524 --> 00:17:09,153 quando le colleghe di Tonya dello strip club chiamato Passions 242 00:17:09,236 --> 00:17:10,779 si sono rivolte alla polizia. 243 00:17:13,532 --> 00:17:16,035 Quando ho saputo che Tonya 244 00:17:16,118 --> 00:17:18,662 era stata uccisa da un pirata della strada, 245 00:17:18,746 --> 00:17:21,498 ho pensato che molto probabilmente era stato Franklin Floyd. 246 00:17:22,624 --> 00:17:26,128 Floyd era sicuramente un violento. Catturarlo poteva essere difficile. 247 00:17:26,211 --> 00:17:28,630 FBI DELINEA LA "BIZZARRA" STORIA DI UN RAPIMENTO 248 00:17:28,714 --> 00:17:30,466 "È UNA PERSONA MOLTO PERICOLOSA." 249 00:17:30,549 --> 00:17:32,926 Per gli esperti comportamentali, avevo una settimana. 250 00:17:33,010 --> 00:17:36,430 Dopodiché, Floyd si sarebbe stancato del ragazzo, 251 00:17:36,513 --> 00:17:39,433 lo avrebbe visto come un peso e lo avrebbe ucciso. 252 00:17:42,686 --> 00:17:44,855 Si pensa che Floyd e il ragazzo viaggino 253 00:17:44,938 --> 00:17:47,858 in un pick-up Ford full size del 1994. 254 00:17:47,941 --> 00:17:52,571 La targa è dell'Oklahoma e il numero è QCN305. 255 00:17:54,031 --> 00:17:57,910 Tonya Hughes era la madre del bimbo rapito dalla scuola di Choctaw, 256 00:17:57,993 --> 00:18:02,122 ma è stata investita da un'auto a Oklahoma City nel 1990. 257 00:18:03,123 --> 00:18:06,752 Eventuali informazioni su Michael Hughes devono essere comunicate all'FBI, 258 00:18:06,835 --> 00:18:08,587 al numero 842-7471. 259 00:18:08,670 --> 00:18:10,631 RAPITO MICHAEL HUGHES O MICHAEL MARSHALL 260 00:18:11,131 --> 00:18:17,179 Nel 1994, il notiziario fece un grosso servizio sul rapimento. 261 00:18:17,805 --> 00:18:20,057 Mia madre stava guardando il telegiornale e disse: 262 00:18:20,140 --> 00:18:23,310 "La stanno chiamando con un nome diverso, Tonya, 263 00:18:23,393 --> 00:18:25,938 ma quella al telegiornale è Sharon". 264 00:18:26,021 --> 00:18:29,566 Risposi: "Che dici? Sharon è al telegiornale? 265 00:18:29,650 --> 00:18:31,944 La stanno intervistando? Che succede?" 266 00:18:32,027 --> 00:18:33,695 E mia madre disse: "No. 267 00:18:34,822 --> 00:18:36,490 Sharon è morta". 268 00:18:39,034 --> 00:18:42,204 Chiamai l'FBI. Feci il numero verde e dissi: 269 00:18:43,122 --> 00:18:45,624 "Ho visto un servizio su una ragazza 270 00:18:46,708 --> 00:18:48,252 di nome Tonya. 271 00:18:48,335 --> 00:18:49,586 So chi è. 272 00:18:49,670 --> 00:18:51,672 Si chiama Sharon Marshall. 273 00:18:52,881 --> 00:18:54,424 Era la mia migliore amica". 274 00:18:58,262 --> 00:19:01,014 GEORGIA 275 00:19:10,315 --> 00:19:14,319 Ho conosciuto Sharon nel 1984 al campo del consiglio studentesco. 276 00:19:15,445 --> 00:19:17,948 Ero una compagna di classe di Sharon Marshall. 277 00:19:18,031 --> 00:19:21,451 Eravamo nel programma per studenti dotati della Forest Park Senior High. 278 00:19:22,536 --> 00:19:25,038 Sharon era nella classe del 1986. 279 00:19:25,122 --> 00:19:26,748 Io in quella del 1987. 280 00:19:26,832 --> 00:19:29,960 È stata la mia migliore amica per due anni. 281 00:19:33,672 --> 00:19:35,382 È un tipico liceo. 282 00:19:35,966 --> 00:19:39,219 Corridoi chiassosi, ragazzi scatenati. 283 00:19:41,221 --> 00:19:44,057 Gente che si intrufola nel parcheggio per fumare. 284 00:19:45,142 --> 00:19:48,061 Andavamo al centro commerciale solo per cercare i ragazzi. 285 00:19:48,937 --> 00:19:52,065 Avevamo tutti acconciature voluminose e vestiti stravaganti. 286 00:19:52,941 --> 00:19:58,197 Era la classica atmosfera dei licei degli anni '80. 287 00:20:02,659 --> 00:20:05,662 Iniziò tutto quando incontrai Sharon in un campo estivo. 288 00:20:05,746 --> 00:20:07,372 Diventammo subito migliori amiche. 289 00:20:07,456 --> 00:20:10,459 Fin dal primo giorno, fu come se la conoscessi da sempre. 290 00:20:12,836 --> 00:20:15,547 Ricordo bene il primo giorno in cui entrò in classe, 291 00:20:15,631 --> 00:20:17,716 perché tutti i ragazzi rimasero a bocca aperta. 292 00:20:22,137 --> 00:20:26,016 Era intelligentissima ed era nel Corpo di addestramento ufficiali. 293 00:20:26,558 --> 00:20:29,937 Faceva parte del club di scienze, del programma per studenti dotati. 294 00:20:30,437 --> 00:20:32,105 Aveva una vita piena. 295 00:20:35,984 --> 00:20:38,403 Gli amici di Sharon erano gli emarginati. 296 00:20:39,071 --> 00:20:42,407 Non eravamo molto popolari. Eravamo i ragazzi dotati. 297 00:20:42,491 --> 00:20:46,036 Che di solito non sono necessariamente i più popolari. 298 00:20:47,454 --> 00:20:50,374 "Sul tuo annuario c'è quasi meno spazio che sul mio per firmare. 299 00:20:50,457 --> 00:20:52,960 Sei una ragazza molto dolce e strana. 300 00:20:53,043 --> 00:20:54,253 Resta come sei. 301 00:20:54,336 --> 00:20:56,838 Mantieni il tuo stile unico e sii te stessa. 302 00:20:57,464 --> 00:20:59,091 Ti voglio bene, Sharon Marshall." 303 00:21:01,718 --> 00:21:03,428 Sceglieva sempre gli svantaggiati. 304 00:21:04,930 --> 00:21:07,015 Era questo tipo di persona. 305 00:21:09,017 --> 00:21:12,938 Il liceo, per me, è stato difficile. Ero più piccolo degli altri. 306 00:21:13,021 --> 00:21:14,648 Ero nel club di arte. 307 00:21:15,482 --> 00:21:17,943 Essere malmenato, essere chiamato frocio. 308 00:21:18,026 --> 00:21:19,152 Era la normalità. 309 00:21:20,737 --> 00:21:23,824 E il mio secondo e terzo anno sono stati resi felici 310 00:21:23,907 --> 00:21:25,575 solo da un paio di persone. 311 00:21:26,618 --> 00:21:29,204 E una di queste era Sharon Marshall. 312 00:21:30,831 --> 00:21:33,500 A scuola, c'era sempre un biglietto per me 313 00:21:33,583 --> 00:21:35,210 che diceva: "Ehi, Ray, tesoro. 314 00:21:35,836 --> 00:21:38,964 Spero tu stia avendo una bella giornata. Ti voglio bene, Sharon". 315 00:21:43,051 --> 00:21:45,554 Era molto matura per la sua età. 316 00:21:46,513 --> 00:21:50,892 Fin dal primo giorno era stata convinta di voler andare alla Georgia Tech. 317 00:21:51,476 --> 00:21:53,645 Voleva diventare ingegnere aerospaziale. 318 00:21:55,230 --> 00:21:58,442 Ricordo la telefonata in cui urlando mi disse: 319 00:21:58,525 --> 00:22:00,068 "Ce l'ho fatta, sono entrata! 320 00:22:00,152 --> 00:22:03,697 Sono stata accettata alla Georgia Tech, ho ricevuto la borsa di studio completa 321 00:22:03,780 --> 00:22:06,700 e andrò alla facoltà di ingegneria aerospaziale". 322 00:22:07,284 --> 00:22:11,121 Era entusiasta. Fu il giorno più bello della sua vita. 323 00:22:11,204 --> 00:22:15,042 Era così felice. Non parlava d'altro. 324 00:22:16,752 --> 00:22:19,504 Suo padre comprò un'intera pagina di pubblicità sull'annuario 325 00:22:19,588 --> 00:22:22,382 per congratularsi con lei. 326 00:22:22,466 --> 00:22:24,551 Scrisse: "Attenzione, Georgia Tech. 327 00:22:25,052 --> 00:22:29,431 Salve, futuro generale dell'aviazione e ingegnere aeronautico. Papà". 328 00:22:36,897 --> 00:22:38,940 C'erano genitori che compravano pagine intere, 329 00:22:39,024 --> 00:22:42,027 ma sceglievano foto dei figli da bambini e… 330 00:22:43,153 --> 00:22:46,531 Perché un padre avrebbe dovuto scegliere una foto sexy della figlia? 331 00:22:47,908 --> 00:22:49,659 Non ha senso. 332 00:22:51,244 --> 00:22:53,997 Pensavamo che suo padre fosse molto severo e strano. 333 00:22:56,333 --> 00:23:00,754 La prima volta che vidi suo padre fu quando portò Sharon a casa mia. 334 00:23:00,837 --> 00:23:03,757 Prese mio padre da parte e gli chiese un prestito. 335 00:23:04,424 --> 00:23:06,676 Mio padre disse: "Non esiste. 336 00:23:06,760 --> 00:23:08,136 No". 337 00:23:08,220 --> 00:23:12,682 Fece davvero una cattiva impressione ai miei ed era solo il primo incontro. 338 00:23:15,018 --> 00:23:18,480 Mi disse che sua madre era morta investita da un'auto su un ponte, 339 00:23:18,563 --> 00:23:20,649 quando lei era in seconda elementare. 340 00:23:23,443 --> 00:23:26,238 Aveva il compito di preparare la cena ogni sera. 341 00:23:27,155 --> 00:23:30,409 Non poteva parlare al telefono. 342 00:23:30,492 --> 00:23:33,870 Diceva: "Non chiamare qui, a meno che non mi avverti in anticipo. 343 00:23:34,996 --> 00:23:36,289 Ti chiamo io". 344 00:23:36,832 --> 00:23:40,585 Non appena lui tornava a casa, lei diventava molto ansiosa 345 00:23:40,669 --> 00:23:43,880 e diceva: "Ok, devo andare". E riattaccava. 346 00:23:49,928 --> 00:23:54,057 Ricordo quando mi chiamò piangendo a dirotto 347 00:23:54,141 --> 00:23:55,976 e mi disse di essere incinta. 348 00:23:57,811 --> 00:24:00,397 Rimasi scioccata. 349 00:24:00,480 --> 00:24:03,483 Piansi quando lo seppi. 350 00:24:03,567 --> 00:24:05,861 Dissi: "Oh, mio Dio, cosa farai?" 351 00:24:08,655 --> 00:24:12,200 Rispose: "Lo terrò. Lo darò in adozione. 352 00:24:13,702 --> 00:24:16,204 Ma papà non mi lascerà andare al college, ora". 353 00:24:17,831 --> 00:24:20,792 "Ma devi andarci, hai una borsa di studio. Sei così intelligente. 354 00:24:20,876 --> 00:24:23,003 Vuoi fare l'ingegnere. Ci andrai e basta". 355 00:24:23,086 --> 00:24:25,589 E lei: "Qualcuno deve prendersi cura di papà". 356 00:24:30,552 --> 00:24:34,347 Credo che l'abbia distrutta non poter andare alla Georgia Tech, 357 00:24:34,431 --> 00:24:36,683 perché aveva lavorato solo per quello. 358 00:24:37,642 --> 00:24:39,769 Solo per quello. 359 00:24:49,196 --> 00:24:52,949 Poi Sharon chiamò e disse: "Ci trasferiamo in Arizona. 360 00:24:56,578 --> 00:24:58,497 Avrò il bambino lì". 361 00:24:58,580 --> 00:25:01,416 E aggiunse che l'avrebbe dato in adozione. 362 00:25:01,500 --> 00:25:03,460 Il padre non le avrebbe permesso di tenerlo. 363 00:25:17,349 --> 00:25:20,227 La polizia dice che il 51enne Franklin Floyd 364 00:25:20,310 --> 00:25:21,770 è entrato nella Indian Meridian… 365 00:25:21,853 --> 00:25:23,980 Per due volte, America's Most Wanted 366 00:25:24,064 --> 00:25:26,149 ha dato risalto al rapimento di Michael Hughes. 367 00:25:26,233 --> 00:25:27,776 Dopo l'episodio di sabato scorso, 368 00:25:27,859 --> 00:25:31,571 lo show ha ricevuto quasi 20 telefonate di spettatori che affermano di sapere 369 00:25:31,655 --> 00:25:33,031 dove si trova il ragazzo. 370 00:25:33,114 --> 00:25:37,035 Uno di questi indizi sarà quello che ci condurrà da Michael Hughes. 371 00:25:38,328 --> 00:25:40,997 Quando Michael scomparve, era su tutti i notiziari. 372 00:25:41,081 --> 00:25:44,918 E credo fu allora che incontrai Joe Fitzpatrick. 373 00:25:50,298 --> 00:25:53,677 Mi sedetti davanti a lui e parlammo per ore. 374 00:25:56,179 --> 00:26:01,351 Mi disse: "Jenny, non solo è morta, ma non è chi pensi che sia". 375 00:26:04,437 --> 00:26:07,399 Le mostrammo le foto di Tonya Hughes. 376 00:26:07,482 --> 00:26:11,111 Disse che la conosceva come Sharon Marshall. 377 00:26:14,197 --> 00:26:18,410 E che l'uomo che noi conoscevamo come Clarence Hughes 378 00:26:18,493 --> 00:26:22,080 era il padre di Sharon, Warren Marshall. 379 00:26:24,249 --> 00:26:26,334 Pensavano che lei fosse sua moglie. 380 00:26:26,918 --> 00:26:28,712 Dicevano che erano sposati. 381 00:26:28,795 --> 00:26:33,049 Io esclamai: "No, è suo padre. Non sono sposati". 382 00:26:33,133 --> 00:26:35,176 E loro: "No, tesoro, sono sposati". 383 00:26:35,260 --> 00:26:37,887 "No. Era suo padre." 384 00:26:40,265 --> 00:26:45,437 Avevamo due ritratti molto diversi della persona che era Sharon. 385 00:26:51,192 --> 00:26:53,695 Dopo aver parlato con Jenny Fisher, capimmo 386 00:26:53,778 --> 00:26:56,698 che anche Tonya aveva degli pseudonimi. 387 00:26:59,034 --> 00:27:04,039 Scoprimmo che, nel 1989, un anno prima della sua morte, 388 00:27:04,122 --> 00:27:05,624 avevano cambiato nome. 389 00:27:06,416 --> 00:27:08,501 Sharon Marshall era diventata Tonya 390 00:27:08,585 --> 00:27:12,088 e Warren Marshall Clarence Hughes. 391 00:27:13,882 --> 00:27:18,553 Avevano preso questi nomi da delle lapidi in Alabama. 392 00:27:20,555 --> 00:27:24,184 Dopodiché, si erano sposati con i nuovi nomi, a New Orleans, 393 00:27:25,018 --> 00:27:27,979 dunque quell'uomo aveva sposato la figlia. 394 00:27:28,063 --> 00:27:29,481 SACRO VINCOLO DEL MATRIMONIO 395 00:27:29,564 --> 00:27:30,982 Era incredibile. 396 00:27:32,692 --> 00:27:34,319 Le domande si susseguivano. 397 00:27:34,402 --> 00:27:36,863 Così la polizia si è chiesta con chi avesse a che fare. 398 00:27:36,946 --> 00:27:39,741 Le indagini hanno mostrato che aveva molti nomi, 399 00:27:39,824 --> 00:27:43,036 come Tonya D. Hughes e Tonya Dawn Tadlock. 400 00:27:43,119 --> 00:27:45,622 Ma chi era questa donna e chi l'ha uccisa? 401 00:27:46,790 --> 00:27:47,874 C'è una grande domanda. 402 00:27:47,957 --> 00:27:52,212 Cos'è successo a Sharon Marshall nel periodo tra il liceo 403 00:27:52,295 --> 00:27:55,256 e la sua morte in strada? 404 00:27:59,928 --> 00:28:01,471 La sua morte era sospetta. 405 00:28:03,682 --> 00:28:06,184 Ma non c'erano prove che Floyd l'avesse uccisa. 406 00:28:08,937 --> 00:28:10,897 Cos'è successo a Sharon Marshall? 407 00:28:28,873 --> 00:28:30,458 LOCALE DI NUDO 408 00:28:30,542 --> 00:28:32,252 La sentii una sola volta. 409 00:28:32,335 --> 00:28:36,339 Mi disse: "Presto ci trasferiremo di nuovo, andremo verso ovest". 410 00:28:36,423 --> 00:28:39,259 In qualche modo, finirono a Tampa. 411 00:28:39,342 --> 00:28:42,220 RAGAZZE MEZZE NUDE DA MEZZOGIORNO ALLE 20:00 412 00:28:42,554 --> 00:28:46,516 Lavorava come spogliarellista in uno dei locali lì. 413 00:28:49,602 --> 00:28:52,647 Il Mons Venus, alla fine degli anni '80, 414 00:28:52,731 --> 00:28:57,318 era l'unico posto che offriva intrattenimento per adulti. 415 00:29:03,575 --> 00:29:08,705 Era conosciuto come il locale che aveva le ragazze più belle 416 00:29:08,788 --> 00:29:09,914 di tutto il mondo. 417 00:29:10,915 --> 00:29:13,543 Non indossavamo solo lingerie. 418 00:29:13,626 --> 00:29:17,088 Indossavamo fantastica lingerie francese. 419 00:29:17,630 --> 00:29:18,923 Eravamo il top. 420 00:29:20,550 --> 00:29:23,887 Veniva gente di ogni tipo. 421 00:29:24,429 --> 00:29:25,680 Donne. 422 00:29:25,764 --> 00:29:26,598 Atleti. 423 00:29:27,182 --> 00:29:28,266 Musicisti. 424 00:29:29,267 --> 00:29:30,310 Uomini d'affari. 425 00:29:31,186 --> 00:29:33,188 Ogni sera sembrava una festa. 426 00:29:33,855 --> 00:29:39,277 FLORIDA 427 00:29:45,950 --> 00:29:50,038 Ricordo il giorno in cui Sharon Marshall entrò dalla porta. 428 00:29:50,538 --> 00:29:53,249 Sembrava una bambolina vivente. 429 00:29:54,417 --> 00:29:57,504 Si vestiva in modo molto innocente. 430 00:29:59,214 --> 00:30:01,549 Aveva un copricostume interamente in pizzo. 431 00:30:01,633 --> 00:30:05,804 Quindi non andava mai in giro completamente nuda come tutte le altre. 432 00:30:07,597 --> 00:30:09,641 Sembrava una ragazzina. 433 00:30:12,477 --> 00:30:15,146 Era molto timida. 434 00:30:15,772 --> 00:30:18,191 Non parlava mai del suo passato. 435 00:30:19,025 --> 00:30:21,194 E non parlava di sé. 436 00:30:23,738 --> 00:30:26,449 Ma stavamo iniziando a diventare amiche. 437 00:30:26,950 --> 00:30:31,079 E fu allora che le ragazze del club iniziarono a parlarmi 438 00:30:31,162 --> 00:30:34,958 di suo padre e della loro strana relazione. 439 00:30:38,962 --> 00:30:44,050 Il padre di Sharon le aveva detto di informarsi 440 00:30:44,133 --> 00:30:46,219 sulle feste che organizzavo 441 00:30:46,302 --> 00:30:49,013 e di darmi la sua disponibilità. 442 00:30:56,020 --> 00:30:58,398 C'è un club per milionari qui 443 00:30:58,481 --> 00:31:02,527 e le loro feste erano le più facili da fare. 444 00:31:03,027 --> 00:31:06,656 Balli tre canzoni, niente lap dance. 445 00:31:06,739 --> 00:31:08,283 Nessuno ti tocca. 446 00:31:08,366 --> 00:31:12,537 Ed esci da lì con una cifra dai 500 ai 1000 dollari. 447 00:31:12,620 --> 00:31:15,665 E quella fu la prima festa a cui portai Sharon. 448 00:31:18,459 --> 00:31:21,045 Uno degli uomini mi disse: 449 00:31:21,629 --> 00:31:25,758 "È meglio se vai a prendere Sharon. Deve andarsene subito. 450 00:31:25,842 --> 00:31:28,261 È davanti al bagno delle donne". 451 00:31:29,554 --> 00:31:32,056 Stava davanti alla porta 452 00:31:32,682 --> 00:31:38,563 e offriva servizi sessuali a questi uomini per 50 dollari. 453 00:31:40,732 --> 00:31:45,904 Disse: "Mio padre mi ha detto di farlo e mi ha anche comprato i preservativi". 454 00:31:47,572 --> 00:31:49,032 Era disgustoso. 455 00:31:49,115 --> 00:31:51,075 Non potevo credere 456 00:31:52,452 --> 00:31:53,369 che un uomo 457 00:31:54,537 --> 00:31:57,040 potesse mettere la figlia in quella situazione. 458 00:32:08,468 --> 00:32:10,845 Sharon non mi disse mai di essere incinta, 459 00:32:10,929 --> 00:32:13,222 ma diventò evidente. 460 00:32:24,359 --> 00:32:28,154 Il rapporto di Sharon con suo figlio, Michael, era bellissimo. 461 00:32:29,280 --> 00:32:31,240 Era una madre meravigliosa. 462 00:32:31,324 --> 00:32:33,368 Lo adorava. 463 00:32:33,910 --> 00:32:37,830 E, solo vedendo il modo in cui lui la guardava, 464 00:32:38,748 --> 00:32:40,083 penso che fosse 465 00:32:41,292 --> 00:32:43,711 la cosa migliore della sua vita. 466 00:33:02,063 --> 00:33:05,316 Quando avevo 15 anni, iniziai a fare da babysitter a Michael. 467 00:33:05,858 --> 00:33:07,110 Era il mio bambino. 468 00:33:07,193 --> 00:33:09,028 BABYSITTER DI MICHAEL 469 00:33:09,112 --> 00:33:12,532 Mi dava una testata. Fronte contro fronte. 470 00:33:15,201 --> 00:33:16,744 Ci guardavamo negli occhi. 471 00:33:20,123 --> 00:33:22,542 Faceva così con la bocca sulla mia guancia. 472 00:33:23,835 --> 00:33:25,253 Era un tesoro. 473 00:33:28,464 --> 00:33:30,466 TESORUCCIO 474 00:33:35,304 --> 00:33:38,683 Vivevo al parco per case mobili Golden Lantern, qui in Florida. 475 00:33:39,183 --> 00:33:43,187 A un isolato di distanza da Sharon e Warren Marshall. 476 00:33:44,731 --> 00:33:47,316 La loro roulotte era normale. 477 00:33:47,400 --> 00:33:50,278 Due camere da letto, un bagno. Un rimorchio di medie dimensioni. 478 00:33:50,361 --> 00:33:52,697 Warren dormiva su un letto a scomparsa in soggiorno. 479 00:33:52,780 --> 00:33:54,323 Sharon aveva la stanza sul retro. 480 00:33:54,407 --> 00:33:57,744 E la stanza centrale era di Michael. 481 00:34:00,163 --> 00:34:02,832 Non aveva una culla. Mi sembrava strano. 482 00:34:02,915 --> 00:34:04,500 Aveva un lettino portatile. 483 00:34:04,584 --> 00:34:09,422 La cosa curiosa è che non avevano una famiglia. E avevano pochissimi amici. 484 00:34:10,423 --> 00:34:12,467 Sharon aveva un'amica, Cheryl. 485 00:34:13,342 --> 00:34:17,638 Veniva a casa di Sharon e Warren da una a tre volte a settimana. 486 00:34:19,140 --> 00:34:22,226 Si vestiva sempre bene e aveva le mani curate. 487 00:34:22,310 --> 00:34:24,062 Ed era così gentile. 488 00:34:24,145 --> 00:34:27,982 Attraversava il parcheggio delle roulotte con la sua Corvette. 489 00:34:28,066 --> 00:34:29,525 Era una bella macchina. 490 00:34:29,609 --> 00:34:32,987 Mi vedeva allo stagno e mi salutava. 491 00:34:33,071 --> 00:34:35,656 A 15 anni, essere considerata da una persona così carina 492 00:34:35,740 --> 00:34:37,283 ti faceva sentire bene. 493 00:34:37,366 --> 00:34:39,577 Era bello che qualcuno del suo livello, 494 00:34:39,660 --> 00:34:42,455 con la sua classe e il suo stile ti salutasse. 495 00:34:45,083 --> 00:34:48,169 Cheryl era meravigliosa. 496 00:34:48,252 --> 00:34:49,962 Era italiana. 497 00:34:50,046 --> 00:34:54,759 Aveva dei lunghi capelli neri, belli e folti. 498 00:34:54,842 --> 00:34:58,554 Aveva un aspetto selvaggio, ma lei non lo era. Era molto ingenua. 499 00:35:01,140 --> 00:35:03,601 Aveva vinto un concorso di bellezza. 500 00:35:03,684 --> 00:35:07,271 E vedeva il Mons Venus come un trampolino di lancio. 501 00:35:10,358 --> 00:35:13,111 Sperava di diventare una modella. 502 00:35:13,194 --> 00:35:14,904 Voleva apparire su Playboy. 503 00:35:16,697 --> 00:35:22,245 Ma poi ho scoperto che Cheryl stava frequentando Sharon e suo padre 504 00:35:22,328 --> 00:35:25,248 e mi sono preoccupata per la sua sicurezza. 505 00:35:30,002 --> 00:35:32,255 Una sera, stavamo guardando il wrestling. 506 00:35:32,338 --> 00:35:35,550 E Warren mise una videocassetta per registrare l'incontro. 507 00:35:35,633 --> 00:35:37,343 Fu allora che vidi 508 00:35:37,885 --> 00:35:41,264 Sharon e Cheryl sulla spiaggia 509 00:35:41,347 --> 00:35:42,390 in topless 510 00:35:43,933 --> 00:35:44,976 che ballavano. 511 00:35:48,020 --> 00:35:51,816 Ricordo di aver pensato: "Quella è Sharon. 512 00:35:51,899 --> 00:35:54,735 Riprende in quel modo la sua stessa figlia?" 513 00:35:59,157 --> 00:36:01,868 Poi lui si rese conto e disse: "Oh, merda! 514 00:36:01,951 --> 00:36:04,412 Non dirlo a nessuno. Non è… 515 00:36:04,495 --> 00:36:07,165 Era solo per divertirsi". Bla bla. E io risposi: "Ok. 516 00:36:10,042 --> 00:36:12,628 Sì, devo andare. Ho sforato il coprifuoco". 517 00:36:15,131 --> 00:36:17,592 Una delle ragazze mi disse del video. 518 00:36:18,843 --> 00:36:21,971 Quando Cheryl entrò, ero furiosa con lei. 519 00:36:25,725 --> 00:36:31,772 Lei mi disse che il padre di Sharon le aveva chiesto di farle delle foto. 520 00:36:31,856 --> 00:36:35,735 "Sottoporrò il video a Playboy 521 00:36:35,818 --> 00:36:37,695 e diventerai una star". 522 00:36:47,246 --> 00:36:51,626 E mi disse: "Ha provato a fare sesso con me. 523 00:36:51,709 --> 00:36:54,587 Ma io non volevo. 524 00:36:55,963 --> 00:36:57,715 L'ho respinto. 525 00:37:00,968 --> 00:37:03,429 A quel punto, è scattato qualcosa dentro di lui 526 00:37:03,930 --> 00:37:06,015 ed è diventato molto violento". 527 00:37:10,436 --> 00:37:13,814 Le dissi semplicemente: "Non posso proteggerti da loro. 528 00:37:13,898 --> 00:37:15,775 Devi stargli lontano". 529 00:37:22,949 --> 00:37:26,452 Ma, all'improvviso, Sharon e suo padre scomparvero. 530 00:37:28,579 --> 00:37:31,958 Non si presentò più al lavoro. Non disse mai niente. 531 00:37:33,626 --> 00:37:37,588 Pensavo che se ne fossero andati perché si parlava tanto di loro. 532 00:37:38,923 --> 00:37:41,509 E stavamo cercando di allontanarla da lui. 533 00:37:43,844 --> 00:37:46,472 Ma lui non perdeva mai di vista il bambino. 534 00:37:47,390 --> 00:37:50,226 E lei aveva paura per questo. 535 00:37:50,309 --> 00:37:53,271 Non avrebbe mai lasciato Michael. 536 00:38:21,340 --> 00:38:23,259 Jennifer Fisher non sapeva 537 00:38:23,342 --> 00:38:25,970 cosa fosse successo a Sharon in tutti quegli anni. 538 00:38:27,847 --> 00:38:31,434 Dissi che, all'epoca, non avevamo idea di cosa stesse succedendo col padre. 539 00:38:31,517 --> 00:38:33,144 Pensavamo solo che fosse strano. 540 00:38:34,145 --> 00:38:38,274 Ricordo che un giorno Sharon voleva che passassi la notte a casa loro. 541 00:38:38,357 --> 00:38:39,650 Mio padre era fuori città. 542 00:38:39,734 --> 00:38:44,196 Mia madre disse: "Per questa volta, ti darò il permesso di dormire lì. 543 00:38:44,280 --> 00:38:46,032 Ma non dirlo a tuo padre". 544 00:38:47,450 --> 00:38:49,076 Mia madre mi accompagnò lì. 545 00:38:50,244 --> 00:38:53,247 Stavamo iniziando a cambiarci, a prepararci per andare a letto. 546 00:38:53,331 --> 00:38:58,753 Lei aprì un cassetto e tirò fuori della lingerie molto sexy. 547 00:39:00,296 --> 00:39:02,590 Disse: "Me la compra papà e me la lascia tenere". 548 00:39:02,673 --> 00:39:07,261 Risposi: "Oddio, sono cose bellissime. Ma perché ce le hai?" 549 00:39:08,346 --> 00:39:11,474 "Le tengo qui perché sono carine." 550 00:39:14,518 --> 00:39:15,519 E… 551 00:39:20,941 --> 00:39:22,693 Lui entrò con una pistola. 552 00:39:26,072 --> 00:39:29,617 Non avevano porte in casa. Avevano solo delle tende. 553 00:39:30,451 --> 00:39:32,286 E lui venne con una pistola. 554 00:39:33,871 --> 00:39:36,457 Ce la puntò contro chiedendo: "Che state facendo?" 555 00:39:36,540 --> 00:39:38,501 Urlò come un ossesso. 556 00:39:38,584 --> 00:39:39,585 Urlai anch'io. 557 00:39:39,668 --> 00:39:44,173 E io… Avevamo solo l'intimo addosso. Ci stavamo cambiando. 558 00:39:44,256 --> 00:39:47,718 Non avevo vestiti. Afferrai roba a caso per coprirmi. 559 00:39:49,136 --> 00:39:52,515 E iniziò a ridere. Una risata maniacale, diabolica. 560 00:39:52,598 --> 00:39:55,476 Poi disse: "Torno subito". E se ne andò. 561 00:39:55,559 --> 00:39:58,145 Guardai Sharon e lei si mise a ridere. 562 00:39:58,229 --> 00:40:00,439 "Papà stava solo facendo lo sciocco." 563 00:40:07,905 --> 00:40:09,782 Così ci cambiammo e lui tornò. 564 00:40:11,450 --> 00:40:12,868 Aveva ancora la pistola. 565 00:40:13,452 --> 00:40:15,371 E mi ordinò di stendermi 566 00:40:15,454 --> 00:40:18,582 su un sacco a pelo e di mettermi un cuscino sulla testa. 567 00:40:19,166 --> 00:40:20,167 Io lo feci. 568 00:40:22,128 --> 00:40:24,130 E lui la violentò puntandole la pistola. 569 00:40:27,341 --> 00:40:29,176 Con me nella stanza. 570 00:40:37,435 --> 00:40:40,146 Dopodiché, non dicemmo più nulla. Si alzò e se ne andò. 571 00:40:40,938 --> 00:40:42,898 E io ero… sdraiata lì. 572 00:40:44,817 --> 00:40:48,487 La mattina dopo, lei venne da me e mi abbracciò forte 573 00:40:48,571 --> 00:40:49,697 e disse: 574 00:40:50,364 --> 00:40:51,740 "Papà è fatto così. 575 00:40:52,825 --> 00:40:56,078 Io sto bene, tu stai bene. 576 00:40:56,620 --> 00:40:58,747 Dimentica tutto". 577 00:41:04,920 --> 00:41:08,215 Non ho mai detto una parola a nessuno perché avevo paura. 578 00:41:12,344 --> 00:41:14,847 È difficile per me, perché, negli anni, 579 00:41:14,930 --> 00:41:19,101 questa è stata la cosa più dolorosa della mia vita. 580 00:41:19,185 --> 00:41:21,937 Mi ha cambiato come persona. 581 00:41:22,021 --> 00:41:24,106 Ha cambiato il mio modo di vedere il mondo. 582 00:41:24,190 --> 00:41:26,650 Ha cambiato tutto di me. 583 00:41:37,828 --> 00:41:41,165 Non conosco nessuno che abbia avuto una vita triste quanto la sua 584 00:41:41,248 --> 00:41:43,125 e tanto a lungo quanto lei. 585 00:41:43,667 --> 00:41:45,961 Odiavo il fatto che, 586 00:41:46,921 --> 00:41:51,592 da bambina, fosse stata abusata sessualmente. 587 00:41:53,219 --> 00:41:57,598 E che poi l'avesse portata negli strip club 588 00:41:58,182 --> 00:42:00,726 a esibirsi e a guadagnare da vivere per lui. 589 00:42:01,435 --> 00:42:03,103 Questo mi ha fatto soffrire per lei. 590 00:42:03,187 --> 00:42:05,147 Mi ha fatto soffrire molto. 591 00:42:05,231 --> 00:42:09,610 Non riesco a immaginare nessuno che riesca a sottostare a quelle condizioni 592 00:42:09,693 --> 00:42:11,487 per così tanto tempo. 593 00:42:28,170 --> 00:42:32,299 Sapevamo che Floyd aveva commesso crimini sessuali contro Sharon. 594 00:42:33,509 --> 00:42:38,556 E che aveva un passato di rapimenti, stupri e violenze. 595 00:42:39,723 --> 00:42:41,517 Come sempre, era uno schema. 596 00:42:43,978 --> 00:42:46,397 Era stato condannato nel 1962 597 00:42:46,480 --> 00:42:49,567 per aver rapito e stuprato una bambina di quattro anni. 598 00:42:51,235 --> 00:42:53,487 Era un pedofilo condannato. 599 00:42:54,822 --> 00:42:58,492 Negli anni '90, aggredì di nuovo una donna. 600 00:42:58,576 --> 00:43:02,621 Così si inizia a vedere lo schema di violenze e abusi. 601 00:43:02,705 --> 00:43:06,041 CONDANNA PER UN GIOVANE DA 10 A 20 ANNI PER IL RAPIMENTO DI UNA BAMBINA  602 00:43:06,125 --> 00:43:08,210 Ma, ripensando al passato di Floyd, 603 00:43:08,877 --> 00:43:11,380 era ovvio che qualcosa non andava. 604 00:43:16,135 --> 00:43:18,596 Un agente si presentò con una vicina 605 00:43:18,679 --> 00:43:22,975 che conosceva Franklin Floyd negli anni '70, a Oklahoma City. 606 00:43:24,977 --> 00:43:26,812 E la vicina aveva una sua foto 607 00:43:28,480 --> 00:43:32,651 con Sharon quando aveva cinque o sei anni. 608 00:43:34,153 --> 00:43:37,239 L'agente delle scienze comportamentali mi disse che è la tipica foto 609 00:43:37,323 --> 00:43:41,160 di una bambina vittima di abusi perché sembra triste, non sorride. 610 00:43:42,494 --> 00:43:44,246 Così esaminammo la sequenza temporale. 611 00:43:46,332 --> 00:43:51,337 E capimmo che Sharon aveva 20 anni quando morì nel 1990. 612 00:43:51,420 --> 00:43:55,549 Il che significava che era nata intorno al 1969 o 1970. 613 00:43:56,091 --> 00:43:59,928 Floyd era stato in prigione dal 1963 al 1972. 614 00:44:02,848 --> 00:44:07,811 Non poteva essere il padre biologico di Sharon. 615 00:44:07,895 --> 00:44:09,605 Non avrebbe potuto avere un figlio. 616 00:44:10,356 --> 00:44:13,192 Non era logico che la ragazza fosse sua. 617 00:44:14,902 --> 00:44:16,904 Floyd aveva già rapito in passato. 618 00:44:16,987 --> 00:44:21,533 Quando l'ho visto, ho detto: "Oddio. Deve aver rapito anche lei". 619 00:44:27,665 --> 00:44:31,669 Temiamo che sia stata rapita da piccola 620 00:44:31,752 --> 00:44:35,422 e sia stata sotto la custodia di Franklin Floyd 621 00:44:35,506 --> 00:44:37,257 durante tutto questo periodo. 622 00:44:39,343 --> 00:44:41,720 L'aveva tenuta con sé per oltre 15 anni. 623 00:44:44,348 --> 00:44:47,518 A quel punto, sapevo che il suo vero nome non era 624 00:44:47,601 --> 00:44:49,812 né Sharon Marshall né Tonya Hughes. 625 00:44:51,689 --> 00:44:54,108 Ma non avevo idea di chi fosse lei, 626 00:44:55,150 --> 00:44:56,402 i suoi genitori, 627 00:44:57,528 --> 00:45:00,447 da dove venisse e di quale fosse il suo vero nome. 628 00:45:01,448 --> 00:45:02,991 Non sapevamo nulla di tutto ciò. 629 00:45:07,079 --> 00:45:10,708 Mi venne la nausea quando mi resi conto 630 00:45:12,251 --> 00:45:14,211 che quel caso orrendo era anche peggiorato. 631 00:45:16,714 --> 00:45:20,008 Allora pensammo che Michael fosse seriamente in pericolo. 632 00:45:22,636 --> 00:45:25,305 Sapevamo di dover agire in fretta. 633 00:45:33,230 --> 00:45:36,483 Franklin Floyd era un fuggitivo federale da 17 anni. 634 00:45:36,567 --> 00:45:38,944 Sapevamo che sarebbe stato difficile trovarlo. 635 00:45:39,027 --> 00:45:40,529 Era là fuori da qualche parte. 636 00:45:41,363 --> 00:45:44,324 E Dio benedica quegli agenti dell'FBI 637 00:45:44,408 --> 00:45:50,122 che presero il caso in mano e si misero in testa di risolverlo. 638 00:45:50,205 --> 00:45:53,083 Joe Fitzpatrick escogitò un piano. 639 00:45:53,584 --> 00:45:55,586 In un caso criminale come questo, 640 00:45:55,669 --> 00:45:59,089 il miglior indizio su ciò che qualcuno farà in futuro 641 00:45:59,173 --> 00:46:01,175 e ciò che ha fatto in passato. 642 00:46:02,843 --> 00:46:04,970 Questo tizio aveva tantissimi pseudonimi 643 00:46:05,053 --> 00:46:09,600 e la gente così tende a fare la stessa cosa ripetutamente. 644 00:46:09,683 --> 00:46:11,393 Di solito seguono uno schema. 645 00:46:13,145 --> 00:46:15,731 Ho pensato che avrebbe usato gli stessi pseudonimi. 646 00:46:15,814 --> 00:46:18,484 Che sarebbe andato nei posti in cui era già stato. 647 00:46:18,567 --> 00:46:20,778 Phoenix, Florida, Georgia e Kentucky. 648 00:46:21,945 --> 00:46:24,990 Così emisi un'allerta per tutti i suoi pseudonimi. 649 00:46:25,949 --> 00:46:27,785 Avvisarono tutti gli Stati 650 00:46:27,868 --> 00:46:32,623 in cui aveva ottenuto la patente con nomi diversi, 651 00:46:32,706 --> 00:46:35,417 pensando che potesse provare a rinnovarla. 652 00:46:39,505 --> 00:46:41,298 Era prevedibile. 653 00:46:41,381 --> 00:46:44,468 Rinnovò la patente a nome di Warren Marshall 654 00:46:44,551 --> 00:46:46,261 a Louisville, in Kentucky. 655 00:46:47,429 --> 00:46:48,889 MOTORIZZAZIONE 656 00:46:50,557 --> 00:46:52,100 Andai in Kentucky 657 00:46:52,935 --> 00:46:57,397 e ordinammo a un agente di Louisville di travestirsi da corriere UPS. 658 00:46:59,608 --> 00:47:03,695 Il piano era di consegnargli la patente 659 00:47:03,779 --> 00:47:05,656 e arrestarlo in quel momento. 660 00:47:16,416 --> 00:47:18,544 Così effettuammo la consegna. 661 00:47:23,924 --> 00:47:25,467 Gli agenti lo circondarono 662 00:47:26,218 --> 00:47:27,970 e lo presero in custodia. 663 00:47:41,859 --> 00:47:45,737 Subito dopo il suo arresto, gli agenti andarono a casa sua 664 00:47:45,821 --> 00:47:47,281 e parlarono con tutti i vicini. 665 00:47:47,364 --> 00:47:49,783 Floyd ha vissuto in quest'edificio fatiscente 666 00:47:49,867 --> 00:47:52,703 a est del centro di Louisville per circa sei settimane. 667 00:47:52,786 --> 00:47:56,039 Non abbastanza affinché i vicini sappiano molto di lui. 668 00:47:56,123 --> 00:47:58,458 Per quanto ne so, non ha mai parlato con nessuno. 669 00:47:58,542 --> 00:48:00,043 Entrava e usciva di casa e basta. 670 00:48:00,127 --> 00:48:04,131 Non ha raccontato a nessuno della sua famiglia o cose simili. 671 00:48:04,214 --> 00:48:06,216 Nessuno aveva visto Michael. 672 00:48:07,092 --> 00:48:11,388 Controllai sia dove lavorava a quel tempo 673 00:48:11,471 --> 00:48:13,223 sia dove lavorava prima. 674 00:48:14,266 --> 00:48:15,934 Nessuno aveva visto Michael. 675 00:48:17,853 --> 00:48:19,563 Aveva un biglietto dell'autobus 676 00:48:19,646 --> 00:48:23,442 da Atlanta in Georgia a Louisville in Kentucky 677 00:48:23,525 --> 00:48:25,819 per una sola persona. 678 00:48:34,119 --> 00:48:36,246 È mio figlio e gli voglio molto bene. 679 00:48:38,123 --> 00:48:39,666 Spero che lo trovino. 680 00:48:40,417 --> 00:48:45,172 Il giorno dopo, lo feci sedere e gli chiesi se Michael fosse ancora vivo. 681 00:48:47,507 --> 00:48:49,509 E lui disse di sì. 682 00:48:49,593 --> 00:48:52,095 Sosteneva che se ne fosse andato con una persona ricca. 683 00:48:52,179 --> 00:48:55,307 Non c'è nessuna persona ricca che abbia a che fare con Franklin Floyd. 684 00:48:56,725 --> 00:49:00,729 Erano dichiarazioni ridicole. Era un'altra delle sue bugie. 685 00:49:01,563 --> 00:49:04,191 "AMO MIO FIGLIO CON TUTTO IL CUORE E L'ANIMA" 686 00:49:04,274 --> 00:49:08,070 L'ARRESTO NON HA PORTATO AD ALCUN INDIZIO SUL RAGAZZO 687 00:49:08,153 --> 00:49:11,406 A quel punto, ero sicuro che Michael fosse morto. 688 00:49:11,490 --> 00:49:15,786 Ma, trattandosi di un bambino, speri di sbagliarti. 689 00:49:19,206 --> 00:49:20,207 Michael ci manca. 690 00:49:20,290 --> 00:49:21,667 PADRE ADOTTIVO DI MICHAEL 691 00:49:21,750 --> 00:49:23,293 È come un figlio per noi. 692 00:49:25,462 --> 00:49:26,964 MADRE ADOTTIVA DI MICHAEL 693 00:49:27,047 --> 00:49:28,590 Michael, ti vogliamo bene. 694 00:49:30,133 --> 00:49:33,845 Se sapessimo dove trovarti, verremmo subito, ma non lo sappiamo. 695 00:49:36,223 --> 00:49:40,978 Capitava spesso che, guidando per strada, vedevo un bambino in un'auto 696 00:49:41,061 --> 00:49:43,313 che aveva lo stesso colore di capelli di Michael 697 00:49:43,397 --> 00:49:45,774 e cercavo di vedere se era lui, ma non lo era mai. 698 00:49:45,857 --> 00:49:47,359 Perché hai sempre… 699 00:49:48,151 --> 00:49:50,404 Finché non hai la certezza definitiva, 700 00:49:50,487 --> 00:49:53,490 hai sempre la speranza che lui sia ancora lì fuori. 701 00:49:54,658 --> 00:49:56,201 C'è qualcosa di lui… 702 00:49:56,284 --> 00:49:58,495 Il suo sguardo, i suoi grandi occhi marroni 703 00:49:58,578 --> 00:50:01,248 trasmettono l'amore che ha per noi. 704 00:50:01,331 --> 00:50:05,127 Noi abbiamo lo stesso amore per lui e vogliamo solo riaverlo. 705 00:50:12,009 --> 00:50:15,929 SVINCOLO, INTERSTATALE 706 00:50:16,013 --> 00:50:18,932 Mentre ci preparavamo ad andare a processo, ci rendemmo conto 707 00:50:19,016 --> 00:50:22,686 che l'accusa nei confronti di Floyd di aver ucciso Michael non stava in piedi 708 00:50:22,769 --> 00:50:24,771 perché non avevamo un corpo. 709 00:50:24,855 --> 00:50:26,690 Sarebbe stato difficile vincere. 710 00:50:32,654 --> 00:50:35,615 Un caso di omicidio si può costruire anche senza un cadavere. 711 00:50:35,699 --> 00:50:37,534 Ma, per ottenere una condanna, 712 00:50:37,617 --> 00:50:39,995 devi provare le accuse oltre ogni ragionevole dubbio. 713 00:50:40,078 --> 00:50:41,163 E, a quel punto, 714 00:50:42,247 --> 00:50:43,498 il risultato non era certo. 715 00:50:43,582 --> 00:50:48,253 Quello che sembrava un caso semplice e facile da dimostrare 716 00:50:48,336 --> 00:50:52,424 si rivelò abbastanza spinoso. C'erano diversi ostacoli da superare. 717 00:50:53,050 --> 00:50:56,428 Così, lo accusammo del rapimento di Michael Hughes, 718 00:50:56,511 --> 00:50:59,639 di furto d'auto, uso di arma da fuoco, 719 00:50:59,723 --> 00:51:03,351 che aggiungeva una pena minima di cinque anni. 720 00:51:03,435 --> 00:51:06,563 Depositammo anche una seconda imputazione per uso d'arma da fuoco 721 00:51:06,646 --> 00:51:10,275 durante il sequestro. 722 00:51:10,358 --> 00:51:13,236 Il che significava la condanna ad altri 25 anni di reclusione. 723 00:51:16,073 --> 00:51:17,282 La prima volta che lo vidi 724 00:51:17,365 --> 00:51:19,868 fu mentre veniva scortato alla corte federale. 725 00:51:19,951 --> 00:51:23,747 Aveva uno sguardo vuoto e mortale. 726 00:51:24,498 --> 00:51:27,834 Lo stesso di Charlie Manson. 727 00:51:28,335 --> 00:51:29,836 Mi faceva paura. 728 00:51:32,339 --> 00:51:34,382 Sarà fatta giustizia qui, sig. Floyd? 729 00:51:40,555 --> 00:51:45,310 Floyd iniziò a difendersi ed era molto aggressivo. 730 00:51:45,393 --> 00:51:46,770 Faceva domande stupide. 731 00:51:48,605 --> 00:51:52,109 Sapeva che questo giudice gli avrebbe permesso 732 00:51:52,192 --> 00:51:56,404 di difendersi in prima persona e di avere la cosiddetta difesa ibrida. 733 00:51:56,488 --> 00:51:59,866 Voleva alzarsi e raccontare la sua storia. Voleva parlare. 734 00:51:59,950 --> 00:52:02,577 E l'unico modo per farlo senza andare alla sbarra 735 00:52:02,661 --> 00:52:04,746 era poter controbattere al giudice. 736 00:52:07,624 --> 00:52:09,835 Divagava e andava per la tangente. 737 00:52:09,918 --> 00:52:14,673 Era solo uno sfoggio di ego, arroganza, personalità narcisistica 738 00:52:14,756 --> 00:52:16,716 e sociopatica. 739 00:52:20,554 --> 00:52:23,348 Testimoniai al processo per il rapimento di Michael. 740 00:52:23,431 --> 00:52:27,352 La cosa più difficile e terrificante fu affrontarlo in tribunale. 741 00:52:28,770 --> 00:52:31,189 Testimoniare con lui seduto lì. 742 00:52:32,482 --> 00:52:34,776 E ricordo che, mentre ero alla sbarra, 743 00:52:34,860 --> 00:52:38,280 alzai lo sguardo e lo fissai dritto negli occhi. 744 00:52:38,989 --> 00:52:43,577 Volevo dirgli: "Ti ho fregato. Ti ho fregato, stronzo". 745 00:52:46,872 --> 00:52:50,333 Floyd si alzò per farle una domanda. 746 00:52:51,126 --> 00:52:54,546 "Lei si è formata un'opinione su di me 747 00:52:54,629 --> 00:52:57,799 in base alle informazioni che le ha dato l'FBI, giusto?" 748 00:52:58,758 --> 00:53:04,806 E lei disse: "No, l'ho fatto quando ho visto la lingerie 749 00:53:04,890 --> 00:53:07,851 che compravi a tua figlia e cosa le facevi indossare. 750 00:53:07,934 --> 00:53:10,729 È stato allora che mi sono formata un'opinione su di te". 751 00:53:11,479 --> 00:53:15,650 Lo guardai dritto in faccia e dissi: "Sei suo padre. 752 00:53:15,734 --> 00:53:18,737 Ti chiamava papà. Eri suo padre". 753 00:53:19,404 --> 00:53:23,366 E il suo avvocato gettò le carte in aria. 754 00:53:23,450 --> 00:53:25,118 Non c'era niente che potessero fare. 755 00:53:26,453 --> 00:53:28,330 Non era un caso facile. 756 00:53:28,413 --> 00:53:30,624 Era tutto circostanziale. 757 00:53:30,707 --> 00:53:33,001 È questo che mi dava il bruciore di stomaco. 758 00:53:37,839 --> 00:53:39,925 Non ho mai perso un caso a processo. Mai. 759 00:53:40,467 --> 00:53:45,305 Ma, ogni volta, alla fine del processo, ti vengono le farfalle allo stomaco. 760 00:53:48,058 --> 00:53:51,728 Il giudice chiuse il processo e fu un successo su tutti i fronti. 761 00:53:52,854 --> 00:53:55,732 UOMO DELL'OKLAHOMA GIUDICATO COLPEVOLE DI AVER RAPITO UN RAGAZZO 762 00:53:56,233 --> 00:54:00,779 Dopo aver evaso la legge per due decenni, fu condannato a 52 anni di prigione 763 00:54:00,862 --> 00:54:03,782 senza condizionale, per il rapimento di Michael Hughes. 764 00:54:08,703 --> 00:54:12,040 - Sig. Floyd, cosa pensa? - Vaffanculo tu e l'Oklahoma, bastardo. 765 00:54:12,123 --> 00:54:14,417 - Vaffanculo, stronzo! - Dov'è il ragazzo? 766 00:54:14,501 --> 00:54:15,627 Fottiti! 767 00:54:21,967 --> 00:54:23,635 Ricevetti la chiamata di un agente. 768 00:54:23,718 --> 00:54:27,430 Avevano trovato il pick-up del preside che Floyd aveva rubato nel rapimento. 769 00:54:29,099 --> 00:54:32,769 E, attaccate sotto con del nastro adesivo, delle fotografie. 770 00:54:35,313 --> 00:54:37,774 Erano tutte o quasi… 771 00:54:39,776 --> 00:54:40,735 immagini oscene. 772 00:54:41,278 --> 00:54:42,529 Pornografia. 773 00:54:44,447 --> 00:54:48,410 Erano ovviamente di Floyd perché tra quel materiale 774 00:54:48,910 --> 00:54:51,913 c'erano anche delle foto di Sharon quando era piccola. 775 00:54:51,997 --> 00:54:53,331 BUSTA DI PLASTICA SACCHETTO #1 776 00:54:53,415 --> 00:54:54,249 6 FOTO 14 FOTO 777 00:54:55,583 --> 00:54:56,501 GIOVANI RAGAZZE 778 00:54:56,584 --> 00:55:00,630 Ma c'era anche una giovane donna che non avevamo mai visto prima. 779 00:55:02,340 --> 00:55:05,719 Le foto la mostravano mentre veniva spogliata e picchiata. 780 00:55:09,055 --> 00:55:15,061 E io dissi: "Non avrebbe potuto picchiarla fino a questo punto senza ucciderla". 781 00:55:15,145 --> 00:55:16,146 Era impossibile. 782 00:55:18,106 --> 00:55:19,733 Avevamo un altro mistero. 783 00:55:19,816 --> 00:55:20,775 Chi era? 784 00:55:22,193 --> 00:55:25,989 Guardandola, aveva segni di abbronzatura. 785 00:55:26,656 --> 00:55:30,618 Pensai: "Forse sono stati in Florida, in Georgia o in Kentucky". 786 00:55:31,161 --> 00:55:33,997 Così mandai le foto a quegli uffici 787 00:55:34,080 --> 00:55:36,541 e gli chiesi di controllare tra i loro casi irrisolti. 788 00:55:36,624 --> 00:55:39,127 Si può definire un tentativo alla cieca. 789 00:55:39,627 --> 00:55:41,588 29 MARZO 1995 790 00:55:42,130 --> 00:55:44,716 La stradale fa una macabra scoperta, 791 00:55:44,799 --> 00:55:47,344 un teschio umano in decomposizione. 792 00:55:47,427 --> 00:55:50,847 Quattro giorni di scavi danno come risultato il 90% di uno scheletro, 793 00:55:50,930 --> 00:55:54,142 insieme a una protesi mammaria, dei vestiti e alcuni gioielli. 794 00:55:57,854 --> 00:56:01,733 Quando esaminammo il teschio, trovammo due fori di proiettile sul retro 795 00:56:01,816 --> 00:56:04,944 e una frattura all'osso orbitale. 796 00:56:05,028 --> 00:56:07,655 Sicuramente non era stata una morte naturale. 797 00:56:07,739 --> 00:56:10,367 Quelli erano segni di violenza omicida. 798 00:56:10,450 --> 00:56:12,869 Venne classificato come omicidio quasi subito. 799 00:56:14,329 --> 00:56:17,624 Controllammo in tutte le agenzie locali. 800 00:56:17,707 --> 00:56:20,627 Ma non riuscimmo a identificare lo scheletro. 801 00:56:21,753 --> 00:56:24,631 Circa un anno dopo, l'FBI ci informò 802 00:56:25,173 --> 00:56:29,677 che avevano le foto di un altro caso in cui una ragazza veniva picchiata. 803 00:56:30,929 --> 00:56:32,055 Le esaminammo 804 00:56:32,138 --> 00:56:34,641 e la camicia avvolta intorno al collo della ragazza 805 00:56:34,724 --> 00:56:37,435 corrispondeva a quella che avevamo trovato annodata. 806 00:56:37,519 --> 00:56:39,813 Prendemmo le impronte dentali da loro 807 00:56:39,896 --> 00:56:41,856 e dalla donna non identificata della I-275, 808 00:56:41,940 --> 00:56:43,775 che è il modo in cui la chiamavamo. 809 00:56:44,943 --> 00:56:47,153 E riuscimmo a identificare 810 00:56:47,821 --> 00:56:50,073 lo scheletro rinvenuto al lato dell'interstatale 811 00:56:50,156 --> 00:56:51,408 come Cheryl Commesso. 812 00:56:54,452 --> 00:56:57,831 E, durante la nostra indagine, scoprimmo che Cheryl aveva lavorato 813 00:56:57,914 --> 00:57:00,750 aveva lavorato come ballerina esotica al Mons Venus. 814 00:57:03,878 --> 00:57:05,046 INTERSTATALE 275, FLORIDA 815 00:57:05,130 --> 00:57:08,883 Ora, la polizia vuole parlare con chiunque conoscesse Cheryl Commesso nel 1989. 816 00:57:22,188 --> 00:57:25,275 Dopo la videocassetta di Cheryl e Sharon, 817 00:57:30,864 --> 00:57:33,867 ci furono molti pettegolezzi. 818 00:57:33,950 --> 00:57:36,369 Ne parlavano tutti al locale. 819 00:57:39,164 --> 00:57:42,333 Poi, Cheryl si presentò lì 820 00:57:44,002 --> 00:57:48,339 con un livido sulla guancia e un occhio nero. 821 00:57:48,423 --> 00:57:50,633 Aveva dei segni sul collo 822 00:57:50,717 --> 00:57:53,136 come se fosse stata strangolata. 823 00:57:55,722 --> 00:58:01,060 E fu allora che capii che Warren non era solo un pervertito, 824 00:58:01,144 --> 00:58:03,313 ma anche un violento. 825 00:58:06,024 --> 00:58:07,734 Ed era ossessionato da lei. 826 00:58:07,817 --> 00:58:09,903 Chiamò molte volte al locale, 827 00:58:10,528 --> 00:58:13,907 facendomi fiumi di domande su Cheryl. 828 00:58:13,990 --> 00:58:15,950 Voleva sapere il suo cognome. 829 00:58:16,034 --> 00:58:18,328 Dove viveva suo padre. 830 00:58:20,622 --> 00:58:23,416 Ogni volta che chiamava e chiedeva di Cheryl, 831 00:58:23,500 --> 00:58:26,878 io gli dicevo che non c'era e riattaccavo. 832 00:58:28,546 --> 00:58:32,926 Facemmo tutto il possibile per allontanarlo da lei. 833 00:58:36,387 --> 00:58:40,183 Ma, poco tempo dopo, uscendo dal locale, 834 00:58:41,684 --> 00:58:44,103 vidi il padre di Sharon nel parcheggio. 835 00:58:48,233 --> 00:58:52,278 Cheryl era accanto alla sua auto e stavano discutendo animatamente. 836 00:58:54,239 --> 00:58:55,907 Lui le stava urlando contro. 837 00:58:57,200 --> 00:58:59,536 Disse che l'avrebbe uccisa. 838 00:59:02,121 --> 00:59:05,375 Così corsi lì. Intervenni. 839 00:59:07,252 --> 00:59:10,755 Si infuriò con me, premette l'acceleratore 840 00:59:10,838 --> 00:59:12,465 e l'auto sbandò. 841 00:59:12,549 --> 00:59:15,426 Sembrava volesse investirmi. 842 00:59:18,680 --> 00:59:20,515 Mi allontanai afferrando Cheryl 843 00:59:21,015 --> 00:59:22,684 e la accompagnai all'auto. 844 00:59:22,767 --> 00:59:25,186 Pensavo sarebbe tornata a casa da suo padre. 845 00:59:25,812 --> 00:59:28,273 Ma fu l'ultima volta che la vidi. 846 00:59:35,280 --> 00:59:38,324 All'improvviso, Sharon e Warren dovettero lasciare la città. 847 00:59:38,408 --> 00:59:41,452 Mi chiesero di ritirare la posta e di tenere d'occhio la roulotte. 848 00:59:43,079 --> 00:59:46,124 E, una sera, il dirimpettaio 849 00:59:46,207 --> 00:59:48,626 uscì a fumare una sigaretta in veranda 850 00:59:48,710 --> 00:59:50,336 e c'era un tizio in un pick-up. 851 00:59:52,255 --> 00:59:56,342 Scese dal veicolo e si avvicinò alla casa di Sharon e Warren. 852 00:59:57,760 --> 01:00:01,222 Cinque minuti dopo uscì, salì sull'auto e partì. 853 01:00:01,764 --> 01:00:04,100 Il vicino diede un colpetto alla sigaretta, entrò e… 854 01:00:04,183 --> 01:00:06,436 Disse di aver sentito un grande botto. Bum! 855 01:00:07,520 --> 01:00:10,481 Guardò fuori dalla finestra e vide questa grande… 856 01:00:11,816 --> 01:00:16,654 Proprio al centro. Il fornello attraversò il… 857 01:00:18,197 --> 01:00:21,451 La gente che chiacchierava accanto allo stagno, 858 01:00:21,534 --> 01:00:23,453 vicino alla cassetta della posta 859 01:00:24,829 --> 01:00:28,666 diceva che Warren aveva assunto qualcuno 860 01:00:30,418 --> 01:00:32,003 per bruciare la sua roulotte. 861 01:00:36,507 --> 01:00:40,303 Finalmente sapevamo perché Floyd aveva lasciato la Florida così in fretta. 862 01:00:41,471 --> 01:00:44,557 Stava scappando dopo l'omicidio di Cheryl Commesso. 863 01:00:49,395 --> 01:00:52,190 Floyd sapeva che le forze dell'ordine avrebbero cercato 864 01:00:52,273 --> 01:00:55,526 un uomo e sua figlia col rispettivo bambino. 865 01:00:55,610 --> 01:00:59,614 Non un uomo, sua moglie e il loro bambino. 866 01:01:00,531 --> 01:01:03,368 Per questo si fermarono e si sposarono. 867 01:01:15,380 --> 01:01:18,716 La storia della vita criminale di Floyd abbraccia metà nazione, 868 01:01:18,800 --> 01:01:21,135 dall'Oklahoma, dove è morta sua moglie 869 01:01:21,219 --> 01:01:24,305 e dove ha rapito suo figlio e un preside, 870 01:01:24,389 --> 01:01:27,392 fino a questo sottobosco, vicino all'Interstatale 275, 871 01:01:27,475 --> 01:01:30,228 dove sono stati rinvenuti i resti di Cheryl Commesso. 872 01:01:30,311 --> 01:01:32,146 Secondo l'ex detective Mark Deasaro, 873 01:01:32,230 --> 01:01:34,941 Floyd ucciderà ancora se uscirà di prigione. 874 01:01:35,024 --> 01:01:37,402 È un sociopatico e un predatore. 875 01:01:37,485 --> 01:01:39,946 Floyd fu accusato di omicidio volontario per Commesso. 876 01:01:40,029 --> 01:01:43,199 FOTO GUIDANO AUTORITÀ DI DUE STATI A UN SOLO UOMO 877 01:01:45,159 --> 01:01:48,454 Ho sempre pensato che avessimo un buon caso, considerando tutte le prove, 878 01:01:48,538 --> 01:01:51,082 anche se molte potevano essere circostanziali. 879 01:01:51,165 --> 01:01:54,043 Ma fu qualcosa di enorme poter collocare lì lei, 880 01:01:54,127 --> 01:01:58,297 lui e poter dimostrare i loro contatti. C'era gente che li aveva visti litigare. 881 01:01:59,006 --> 01:02:01,300 Floyd rischia l'iniezione letale per l'omicidio 882 01:02:01,384 --> 01:02:03,094 di una spogliarellista di Tampa. 883 01:02:03,177 --> 01:02:04,804 INGRESSO DEL TRIBUNALE 884 01:02:06,889 --> 01:02:09,684 I detective mi chiesero di identificare delle foto. 885 01:02:10,935 --> 01:02:14,897 Ce n'era una del corpo di Cheryl sul materasso. 886 01:02:14,981 --> 01:02:17,984 Lo stesso materasso sporco e ripugnante 887 01:02:19,026 --> 01:02:21,654 di quel letto a scomparsa nel suo salotto. 888 01:02:24,574 --> 01:02:29,203 Io andavo a casa di quell'uomo almeno sette volte a settimana. 889 01:02:31,372 --> 01:02:33,374 E, di quelle sette volte, 890 01:02:33,458 --> 01:02:36,127 quel divano era sempre aperto. 891 01:02:36,753 --> 01:02:40,548 Non potevo sbagliarmi. 892 01:02:40,631 --> 01:02:43,259 Era lo stesso materasso. 893 01:02:44,135 --> 01:02:46,179 Lo sapevo. Ero… 894 01:02:47,889 --> 01:02:48,723 Sì. 895 01:02:49,265 --> 01:02:51,350 Avevamo condannato Floyd a 52 anni. 896 01:02:51,976 --> 01:02:56,773 Ma ora avevo la possibilità di farlo condannare per omicidio. 897 01:02:56,856 --> 01:03:00,151 Un crimine capitale, per il quale avrebbe potuto avere la pena morte. 898 01:03:06,783 --> 01:03:09,076 Franklin fu condannato per omicidio volontario. 899 01:03:11,329 --> 01:03:12,914 E gli diedero la pena di morte. 900 01:03:15,583 --> 01:03:18,169 Sentire il verdetto fu una bella sensazione. 901 01:03:18,252 --> 01:03:21,839 Era una grande soddisfazione sapere che Floyd 902 01:03:21,923 --> 01:03:24,050 non avrebbe più potuto fare del male a nessuno. 903 01:03:29,222 --> 01:03:33,476 L'aspetto negativo di questo caso, anche dopo il processo, 904 01:03:35,061 --> 01:03:36,854 era che non avevo idea di dove Michael… 905 01:03:37,355 --> 01:03:38,606 di dove fosse il suo corpo. 906 01:03:44,946 --> 01:03:48,908 Il ritrovamento di quelle foto fu una fatalità 907 01:03:48,991 --> 01:03:52,662 che alla fine gli costò la condanna per omicidio. 908 01:03:53,246 --> 01:03:55,456 Ma non era quello che più ci premeva. 909 01:03:55,540 --> 01:03:59,335 Purtroppo, credo che nella carriera di ogni poliziotto 910 01:03:59,418 --> 01:04:01,838 ci sia qualcosa che resta in sospeso. 911 01:04:05,258 --> 01:04:07,885 Presi una foto di Michael Anthony Hughes 912 01:04:07,969 --> 01:04:12,849 e l'attaccai sul mio computer, dove dovevo guardarla ogni giorno. 913 01:04:12,932 --> 01:04:15,726 Era qualcosa che mi dava speranza, ecco tutto. 914 01:04:15,810 --> 01:04:18,896 Mi faceva andare avanti giorno dopo giorno in ufficio. Mi dicevo: 915 01:04:20,147 --> 01:04:23,025 "Dobbiamo venirne a capo. E accadrà. 916 01:04:23,109 --> 01:04:24,235 Un giorno". 917 01:04:25,528 --> 01:04:27,947 Al momento di andarmene, la foto era ancora lì. 918 01:04:28,030 --> 01:04:32,702 E, mentre liberavo il mio ufficio, finalmente la tolsi. 919 01:04:33,411 --> 01:04:35,997 E andai in pensione. 920 01:04:42,503 --> 01:04:45,131 Nei 27 anni in cui ho lavorato per l'FBI, 921 01:04:45,214 --> 01:04:47,592 sono arrivato vicinissimo a chiudere tutti i casi. 922 01:04:50,887 --> 01:04:52,680 UFFICIO DEL DIRETTORE PENSIONATO 923 01:04:52,763 --> 01:04:56,601 Due di quelli rimasti aperti al mio pensionamento 924 01:04:57,101 --> 01:05:00,563 sono il ritrovamento di Michael e l'identificazione di Sharon. 925 01:05:30,259 --> 01:05:35,014 Nel 2002, un amico mi mandò una foto, dicendo: "Devi dare un'occhiata a questa". 926 01:05:35,681 --> 01:05:38,476 Proveniva dalla Doe Network. 927 01:05:38,559 --> 01:05:40,394 Un sito per persone scomparse. 928 01:05:41,479 --> 01:05:43,481 Ritraeva una bambina 929 01:05:44,148 --> 01:05:47,860 seduta in braccio a un uomo che avrebbe dovuto essere suo padre. 930 01:05:47,944 --> 01:05:54,450 E la didascalia diceva che l'uomo l'aveva rapita, 931 01:05:55,534 --> 01:06:01,040 cresciuta come sua figlia, sposata e uccisa. 932 01:06:01,749 --> 01:06:03,167 Dissi: "Oh, mio Dio". 933 01:06:03,250 --> 01:06:06,879 Più si osservava la foto e la bambina, 934 01:06:06,963 --> 01:06:09,423 più si percepiva qualcosa di terribilmente sbagliato. 935 01:06:10,967 --> 01:06:13,761 La guardai e dissi: "Devo indagare". 936 01:06:13,844 --> 01:06:17,223 La prima persona con cui parlai fu Joe Fitzpatrick. 937 01:06:21,227 --> 01:06:25,356 Disse che c'erano due misteri che aveva sperato di risolvere. 938 01:06:26,607 --> 01:06:28,067 Chi è Sharon Marshall 939 01:06:28,150 --> 01:06:30,277 e cos'è successo a Michael Hughes. 940 01:06:32,363 --> 01:06:34,782 E, anche se si dimostrò un po' diffidente verso di me, 941 01:06:34,865 --> 01:06:37,743 mi fu chiaro di trovarmi davanti a una questione irrisolta. 942 01:06:39,704 --> 01:06:41,789 Questo caso aveva significato molto per Joe. 943 01:06:41,872 --> 01:06:46,502 Ed era rimasto segnato dalla ragazza nella foto. 944 01:06:49,380 --> 01:06:50,381 Era lei. 945 01:06:51,340 --> 01:06:52,299 Era Sharon. 946 01:06:52,842 --> 01:06:53,968 Ciò che colpiva era 947 01:06:54,468 --> 01:06:55,428 la sua bontà. 948 01:06:55,511 --> 01:06:59,223 Era il modo in cui la gente parlava di lei. 949 01:07:00,099 --> 01:07:02,810 Erano i suoi successi. 950 01:07:02,893 --> 01:07:05,938 Era semplicemente questa bellissima giovane donna 951 01:07:06,731 --> 01:07:08,607 che era rimasta intrappolata all'inferno. 952 01:07:09,316 --> 01:07:11,235 Ed era stata dimenticata. 953 01:07:13,154 --> 01:07:16,657 Mi dissi: "Questa storia è più di un fatto di cronaca". 954 01:07:18,492 --> 01:07:22,538 Volevo fare tutto il possibile per scoprire l'identità di Sharon. 955 01:07:22,621 --> 01:07:26,167 Pensavo fosse importante e pensai: "Sai che c'è? 956 01:07:27,251 --> 01:07:28,377 Scriviamo questo libro". 957 01:07:34,550 --> 01:07:39,138 E l'unica persona che conosceva la sua vera identità era Franklin Floyd. 958 01:07:41,098 --> 01:07:43,684 Mi dissi: "Farò un tentativo 959 01:07:44,226 --> 01:07:47,521 e cercherò di ottenere un'intervista con Franklin Floyd". 960 01:07:56,405 --> 01:07:59,784 Andai laggiù e mi portarono in questa prigione della contea. 961 01:08:03,329 --> 01:08:06,540 Condussero Floyd in una sala interrogatori per incontrarmi. 962 01:08:06,624 --> 01:08:09,627 Mi diedero anche tutti i suoi fascicoli. 963 01:08:16,133 --> 01:08:19,011 C'erano un paio di agenti in piedi accanto a lui. 964 01:08:20,346 --> 01:08:21,472 Ma poi se ne andarono. 965 01:08:25,101 --> 01:08:26,811 Così rimanemmo soli in quella stanza. 966 01:08:29,230 --> 01:08:30,564 E iniziammo a parlare. 967 01:08:30,648 --> 01:08:34,902 Anzi, per la precisione, lui iniziò a parlare, senza mai fermarsi. 968 01:08:34,985 --> 01:08:37,822 Pensava che, in qualche modo, avrei potuto aiutarlo. 969 01:08:37,905 --> 01:08:39,740 Fare ciò che non era riuscito ai legali. 970 01:08:39,824 --> 01:08:41,951 Raccontare la sua storia che l'avrebbe liberato. 971 01:08:42,827 --> 01:08:45,371 Mentre procediamo, apprenderà molte cose su di me. 972 01:08:45,454 --> 01:08:47,164 Non m'importa cosa scrive. 973 01:08:47,248 --> 01:08:50,292 La aiuterò a dire la verità. 974 01:08:51,418 --> 01:08:53,587 Qui c'è la casa famiglia, 975 01:08:53,671 --> 01:08:55,172 in cui mia madre mi abbandonò. 976 01:08:55,673 --> 01:08:59,009 Franklin Floyd nacque nel 1943. 977 01:08:59,885 --> 01:09:01,971 Il padre morì. Aveva fratelli e sorelle. 978 01:09:02,054 --> 01:09:06,267 La madre non poteva occuparsi di lui e lo mise in una casa famiglia in Georgia. 979 01:09:07,017 --> 01:09:09,645 E lì ebbe una vita travagliata. 980 01:09:09,728 --> 01:09:11,605 Un luogo con le torture più orribili… 981 01:09:11,689 --> 01:09:13,649 Come la vecchia che mi ustionava le mani. 982 01:09:13,732 --> 01:09:15,985 E poi mi spingeva la testa nell'armadio. 983 01:09:16,068 --> 01:09:19,280 Mi picchiavano i piedi. Non riuscivo a camminare. Si gonfiavano. 984 01:09:20,281 --> 01:09:23,617 Vidi com'era stata creata la sua personalità. 985 01:09:23,701 --> 01:09:25,369 Come si era formato. 986 01:09:26,370 --> 01:09:29,248 I ragazzi mi violentavano, mi picchiavano, 987 01:09:29,331 --> 01:09:31,625 mi rendevano loro schiavo eccetera. 988 01:09:32,501 --> 01:09:35,462 Quando mi facevano il bagno con certi ragazzi, 989 01:09:35,546 --> 01:09:37,590 mi ficcavano due dita dentro. 990 01:09:37,673 --> 01:09:40,217 E la facevano franca, perché io ero piccolo. 991 01:09:41,886 --> 01:09:45,472 All'età di 18 anni, aveva dei seri problemi mentali. 992 01:09:46,348 --> 01:09:49,351 Quando sono scappato, mi sono arruolato e ho girato per il Paese 993 01:09:50,561 --> 01:09:53,480 dovendo rubare ovunque andassi. 994 01:09:53,564 --> 01:09:56,483 Poi sono stato accusato di un crimine e sono andato in prigione, 995 01:09:56,567 --> 01:09:57,651 dove ho subito abusi. 996 01:09:58,194 --> 01:10:01,530 Mi hanno condannato per molestie, stupro, rapimento. 997 01:10:01,614 --> 01:10:04,450 Ma non avevano nessuna prova. Lo sa, no? 998 01:10:04,533 --> 01:10:06,827 Ogni volta che si parlava di un crimine, lo negava. 999 01:10:06,911 --> 01:10:10,706 Non hanno prove, testimoni o qualcosa che dimostri 1000 01:10:10,789 --> 01:10:13,334 che abbia fotografato qualcuno con le gambe aperte. 1001 01:10:13,417 --> 01:10:15,085 Capisce cosa intendo? 1002 01:10:15,169 --> 01:10:18,672 Gli chiesi di Sharon e non volle toccare l'argomento. 1003 01:10:18,756 --> 01:10:20,799 E lo stesso fu per Michael. 1004 01:10:20,883 --> 01:10:22,968 Non voleva ammettere niente. 1005 01:10:24,553 --> 01:10:26,639 Gli chiesi: "Dove ha preso Sharon?" 1006 01:10:26,722 --> 01:10:29,308 "Da nessuna parte. È venuta spontaneamente con me." 1007 01:10:29,391 --> 01:10:30,309 Senta… 1008 01:10:30,392 --> 01:10:31,769 Era un tesoro. 1009 01:10:32,811 --> 01:10:34,813 Ed era così intelligente. 1010 01:10:36,065 --> 01:10:39,443 Mi amava a prescindere da tutto. 1011 01:10:42,863 --> 01:10:44,156 Negò ogni cosa. 1012 01:10:44,240 --> 01:10:46,700 Negò di aver ucciso Sharon. 1013 01:10:47,618 --> 01:10:50,371 Di averla rapita. Di aver ucciso Michael. 1014 01:10:50,454 --> 01:10:52,873 Di aver ucciso Cheryl Commesso. 1015 01:10:57,294 --> 01:11:01,548 Non scoprii nulla da Floyd, se non che era chiaramente psicotico. 1016 01:11:04,468 --> 01:11:08,013 Come giornalista investigativo, cerchi di arrivare alla verità. 1017 01:11:09,515 --> 01:11:10,975 Era davvero frustrante. 1018 01:11:11,475 --> 01:11:14,270 Avevo finito il libro senza scoprire chi fosse. 1019 01:11:16,522 --> 01:11:18,148 A quel punto, 1020 01:11:18,232 --> 01:11:20,317 avevo completato la stesura. 1021 01:11:20,859 --> 01:11:22,361 E lo pubblicai. 1022 01:11:27,783 --> 01:11:31,578 Matt Birkbeck ha intervistato in prigione l'uomo ora conosciuto come Franklin Floyd. 1023 01:11:31,662 --> 01:11:34,915 Floyd ha rapito Sharon da piccola ed è detenuto nel braccio della morte. 1024 01:11:35,499 --> 01:11:38,377 Matt Birkbeck ha scritto il libro A Beautiful Child, 1025 01:11:38,460 --> 01:11:40,546 che racconta come, nonostante le avversità, 1026 01:11:40,629 --> 01:11:42,881 la ragazza nota come Sharon è sbocciata a scuola. 1027 01:11:42,965 --> 01:11:44,717 UNA STORIA DI SPERANZA, ORRORE E FORZA 1028 01:11:52,850 --> 01:11:54,435 Quando uscì il libro, 1029 01:11:54,518 --> 01:11:58,731 attirò l'attenzione di un paio di siti web, 1030 01:11:59,231 --> 01:12:01,191 Doe Network e Websleuths. 1031 01:12:01,275 --> 01:12:03,277 Sono come detective dilettanti. 1032 01:12:03,861 --> 01:12:05,904 Dopodiché, ci fu una crescita progressiva. 1033 01:12:05,988 --> 01:12:08,032 Emergevano diverse ipotesi. 1034 01:12:08,115 --> 01:12:11,243 Chi è Sharon Marshall? È la ragazza scomparsa nello Utah? 1035 01:12:11,327 --> 01:12:14,079 Potrebbe essere la ragazza scomparsa a Toronto? 1036 01:12:14,163 --> 01:12:16,165 E la rete si infittiva. 1037 01:12:17,333 --> 01:12:19,626 Nel corso dei mesi, ricevevo sempre più email. 1038 01:12:19,710 --> 01:12:23,005 Persone negli Stati Uniti, in Canada, all'estero. 1039 01:12:23,088 --> 01:12:25,132 Nel giro di sei mesi o forse un anno, 1040 01:12:25,215 --> 01:12:29,011 c'era gente di tutto il mondo che cercava di scoprire chi fosse questa ragazza. 1041 01:12:30,346 --> 01:12:33,432 Molti si sentivano frustrati. Dicevano: "Matt, dai! 1042 01:12:33,515 --> 01:12:36,393 Sto leggendo il libro. Pensavo che tu l'avessi capito!" 1043 01:12:36,477 --> 01:12:38,270 Ma non era così. 1044 01:12:38,354 --> 01:12:41,732 E rispondevo a tutte queste email, 1045 01:12:41,815 --> 01:12:47,905 dicendo: "Ho scritto il libro sperando proprio di scoprire la sua identità". 1046 01:12:51,075 --> 01:12:54,370 Ne ricavammo un paio di piste buone, 1047 01:12:54,953 --> 01:12:56,747 ma non avevamo modo di verificarle. 1048 01:12:56,830 --> 01:12:59,917 Poi, nel 2005, quasi un anno dopo l'uscita del libro, 1049 01:13:00,000 --> 01:13:01,126 arrivammo a una svolta. 1050 01:13:01,210 --> 01:13:02,920 Ricevetti un'email anonima. 1051 01:13:03,921 --> 01:13:05,005 Diceva: 1052 01:13:05,589 --> 01:13:08,967 "Il DNA della figlia di Sharon sarebbe d'aiuto?" 1053 01:13:13,347 --> 01:13:14,848 Sono Megan 1054 01:13:15,641 --> 01:13:18,102 e sono la figlia naturale di Sharon. 1055 01:13:19,395 --> 01:13:21,897 Ho sempre saputo di essere stata adottata, 1056 01:13:21,980 --> 01:13:26,527 ma non mi aveva mai fatto sentire strana prima di scoprire il libro di Matt. 1057 01:13:26,610 --> 01:13:30,030 Allora, questa storia è diventata molto di più che una semplice adozione. 1058 01:13:31,740 --> 01:13:33,575 Più cose scoprivo, 1059 01:13:33,659 --> 01:13:37,996 più provavo tristezza e rabbia riguardo tutto. 1060 01:13:38,080 --> 01:13:42,251 È stato un crescendo di emozioni. 1061 01:13:42,334 --> 01:13:45,838 E, da quando ho saputo cos'è successo, 1062 01:13:45,921 --> 01:13:48,632 tutto mi suscitava solo più rabbia, tristezza 1063 01:13:49,550 --> 01:13:52,386 e confusione su ciò che avrei dovuto provare. 1064 01:13:52,469 --> 01:13:55,556 Non so cosa sento. So di essere arrabbiata, 1065 01:13:55,639 --> 01:13:58,809 ma non so per cosa nello specifico o perché. 1066 01:13:58,892 --> 01:14:02,062 Sto ancora cercando di capire ed elaborare il tutto. 1067 01:14:02,146 --> 01:14:03,856 FOTO DELLA MATURITÀ DI SHARON 1068 01:14:04,690 --> 01:14:07,860 Ho scoperto tante cose della sua vita a cui non mi piace pensare. 1069 01:14:11,238 --> 01:14:13,949 Nessuna ragazza dovrebbe subire quelle cose. 1070 01:14:15,242 --> 01:14:18,203 Da un estraneo o da qualcuno che dovrebbe essere tuo padre, 1071 01:14:18,287 --> 01:14:20,497 una figura paterna o qualunque cosa lui fosse. 1072 01:14:22,040 --> 01:14:24,543 Sono queste le cose a cui non mi piace pensare. 1073 01:14:29,756 --> 01:14:35,596 Ero al liceo quando mia zia scoprì il libro di Matt 1074 01:14:36,346 --> 01:14:38,348 e ne parlò a mia madre. 1075 01:14:38,432 --> 01:14:41,727 Ricordo che stavamo tornando a casa dopo aver preso una granita, 1076 01:14:42,352 --> 01:14:45,230 quando lei mi disse che c'era di più da sapere sulla mia storia 1077 01:14:45,314 --> 01:14:47,858 oltre al fatto che mia madre fosse morta in un incidente. 1078 01:14:52,029 --> 01:14:54,406 Una coppia era entrata nell'ufficio di un avvocato 1079 01:14:54,490 --> 01:14:56,742 dicendo di non potersi permettere un altro figlio. 1080 01:14:56,825 --> 01:14:58,785 "Può trovare qualcuno disposto ad adottare?" 1081 01:14:58,869 --> 01:15:02,706 Entrammo e vedemmo Clarence e Tonya seduti a quel tavolo. 1082 01:15:05,250 --> 01:15:08,545 Lui voleva solo chiudere quella storia. Farla finita. Avere i soldi. 1083 01:15:09,171 --> 01:15:11,798 Aveva il controllo sulla conversazione e su di lei. 1084 01:15:12,674 --> 01:15:14,384 Quindi ero un po' diffidente. 1085 01:15:14,468 --> 01:15:17,304 Ma sentivo come se Dio mi stesse dicendo: "È la volta giusta". 1086 01:15:21,016 --> 01:15:22,976 Sei settimane dopo, nacque Megan. 1087 01:15:26,230 --> 01:15:27,814 Andammo in ospedale 1088 01:15:28,732 --> 01:15:30,442 e lei aveva già partorito. 1089 01:15:36,949 --> 01:15:40,494 Era stesa nel letto e io entrai. Eravamo sole. 1090 01:15:43,163 --> 01:15:47,084 Le chiesi: "Vuoi vederla?" Disse: "No, non posso". 1091 01:15:48,752 --> 01:15:52,756 E, ripensando a quel giorno, mi chiedo: "Perché non mi disse di più? 1092 01:15:52,839 --> 01:15:55,133 Perché non cercò aiuto? 1093 01:15:55,217 --> 01:15:58,470 Perché, quando eravamo sole e ci fu l'opportunità, 1094 01:15:58,554 --> 01:15:59,805 non mi disse: 1095 01:16:01,473 --> 01:16:02,391 'Aiutami'". 1096 01:16:02,975 --> 01:16:06,770 Non lo sapeva nessuno. Eravamo solo noi due in quella stanza. 1097 01:16:06,853 --> 01:16:10,148 Perché, quando entrò Floyd, si fermò tutto. 1098 01:16:10,232 --> 01:16:11,942 L'intera conversazione si interruppe. 1099 01:16:18,323 --> 01:16:19,575 In passato… 1100 01:16:19,658 --> 01:16:21,326 A volte lo faccio ancora. 1101 01:16:21,410 --> 01:16:25,247 Prendo delle mie foto da bambina e le paragono 1102 01:16:25,330 --> 01:16:28,917 a foto di Michael e di Sharon prese da internet. 1103 01:16:29,001 --> 01:16:33,839 E vedo che le guance e il naso li ho presi certamente da lei. 1104 01:16:33,922 --> 01:16:36,008 E anche il mio colore naturale è uguale al suo. 1105 01:16:36,091 --> 01:16:38,802 Quindi, sì. Mi rivedo sicuramente in lei. 1106 01:16:44,474 --> 01:16:46,727 Crescendo, vuoi sapere a chi somigli. 1107 01:16:47,227 --> 01:16:49,229 Come dovresti essere. 1108 01:16:50,147 --> 01:16:51,690 La tua storia familiare. 1109 01:16:51,773 --> 01:16:55,319 Poi, iniziano gli anni dell'adolescenza. 1110 01:16:57,070 --> 01:16:59,031 E io volevo solo conoscere le mie origini. 1111 01:17:02,284 --> 01:17:07,414 Nel 2010 o 2011, decisi di raccogliere un campione del mio DNA. 1112 01:17:07,914 --> 01:17:08,915 All'epoca, 1113 01:17:09,625 --> 01:17:13,545 lo scopo era poter trovare altri familiari. 1114 01:17:13,629 --> 01:17:14,963 Ero emozionata. 1115 01:17:15,964 --> 01:17:18,467 C'era la possibilità di trovare delle persone. 1116 01:17:19,885 --> 01:17:22,262 Sharon era rimasta incinta tre volte. 1117 01:17:22,346 --> 01:17:24,681 Al liceo, quando aveva dato il bambino in adozione. 1118 01:17:24,765 --> 01:17:26,933 Poi c'era stato Michael e una terza figlia 1119 01:17:27,017 --> 01:17:29,019 che era stata data in adozione a New Orleans. 1120 01:17:29,102 --> 01:17:30,354 E quella era Megan. 1121 01:17:31,521 --> 01:17:34,358 Avere quel DNA e sapere che c'era una corrispondenza 1122 01:17:34,441 --> 01:17:38,445 apriva un intero mondo di possibilità. 1123 01:17:38,528 --> 01:17:42,741 E fu allora che il Centro Nazionale per i Bambini Scomparsi e Sfruttati 1124 01:17:42,824 --> 01:17:44,034 entrò in gioco. 1125 01:17:44,117 --> 01:17:47,245 VIRGINIA 1126 01:17:53,627 --> 01:17:57,130 Nel 2011, ho ereditato un piccolo fascicolo 1127 01:17:57,214 --> 01:17:59,466 riguardo questa ragazza di nome Sharon Marshall. 1128 01:18:00,467 --> 01:18:03,053 E non avevo molto su cui lavorare. 1129 01:18:04,346 --> 01:18:05,931 Dopo aver letto il libro, 1130 01:18:06,014 --> 01:18:08,558 con il mio fascicolo, non avevo nessuno a cui rivolgermi. 1131 01:18:08,642 --> 01:18:10,310 Nessun'agenzia di forze dell'ordine, 1132 01:18:10,394 --> 01:18:13,855 ma Joe Fitzpatrick aveva chiaramente un ruolo importante. 1133 01:18:13,939 --> 01:18:17,442 Mi disse che il caso era inattivo all'FBI 1134 01:18:17,526 --> 01:18:20,570 e che non c'era mai stato un vero caso su Sharon Marshall. 1135 01:18:20,654 --> 01:18:23,115 Lui era riuscito a lavorare a quell'indagine 1136 01:18:23,198 --> 01:18:25,742 in concomitanza a quella sul rapimento di Michael Hughes. 1137 01:18:25,826 --> 01:18:29,871 Quando Joe si è fatto avanti e mi ha detto che mi avrebbe aiutato, 1138 01:18:29,955 --> 01:18:32,082 ero in estasi. 1139 01:18:34,459 --> 01:18:35,836 Quando ho ricevuto la chiamata 1140 01:18:35,919 --> 01:18:38,463 dal Centro Nazionale per i Bambini Scomparsi e Sfruttati, 1141 01:18:38,547 --> 01:18:42,384 sono stato entusiasta di poter tornare a lavorare su questo caso. 1142 01:18:45,095 --> 01:18:46,555 Era una questione in sospeso. 1143 01:18:46,638 --> 01:18:50,100 Era una cosa su cui avevo fatto molti progressi, 1144 01:18:50,183 --> 01:18:54,020 ma poi non ero arrivato a una conclusione perché ero andato in pensione. 1145 01:18:56,398 --> 01:18:58,608 Mi ha dato un po' di speranza. 1146 01:19:07,492 --> 01:19:10,620 Ma dovevamo fare un altro tentativo con Franklin Floyd. 1147 01:19:10,704 --> 01:19:13,290 Era nel braccio della morte e aveva tutte le risposte. 1148 01:19:13,373 --> 01:19:16,042 Ci serviva un'altra intervista. 1149 01:19:19,921 --> 01:19:22,674 Mi ha chiamato il Centro Nazionale per i Bambini Scomparsi, 1150 01:19:22,758 --> 01:19:24,760 per la precisione una certa Ashley Rodriguez. 1151 01:19:24,843 --> 01:19:29,723 Ho iniziato a scavare nel fascicolo e ho cercato di capire chi fosse Floyd. 1152 01:19:29,806 --> 01:19:34,144 È diventato il mio obiettivo e volevo sapere tutto su di lui. 1153 01:19:37,355 --> 01:19:40,400 Gli ho detto: "Ti mentirà spudoratamente. 1154 01:19:41,026 --> 01:19:43,487 Sarai fortunato se ti dirà una sola cosa vera". 1155 01:19:44,112 --> 01:19:45,614 Non ero per niente ottimista. 1156 01:19:46,615 --> 01:19:48,909 A dire il vero, era la nostra ultima risorsa. 1157 01:19:50,869 --> 01:19:54,664 Così l'FBI si è recato in Florida per interrogare Franklin Floyd. 1158 01:19:57,876 --> 01:20:00,003 Avevo tre domande a cui esigevo una risposta. 1159 01:20:00,086 --> 01:20:02,172 "Chi è Sharon Marshall?" 1160 01:20:03,048 --> 01:20:04,758 "Cos'è successo a Michael?" 1161 01:20:04,841 --> 01:20:08,053 "Sei responsabile della morte di Sharon?" 1162 01:20:09,137 --> 01:20:11,932 Poi mi sono concentrato sulla prima. 1163 01:20:12,015 --> 01:20:13,725 Perché era facile rispondere. 1164 01:20:13,809 --> 01:20:17,145 Forse non avrebbe voluto farlo, ma non avrebbe ammesso un omicidio. 1165 01:20:18,647 --> 01:20:22,025 E non voleva parlarne. 1166 01:20:27,739 --> 01:20:31,284 Ha iniziato a chiudersi e a farneticare. 1167 01:20:31,368 --> 01:20:34,329 Non ci eravamo neanche presentati come agenti dell'FBI. 1168 01:20:34,412 --> 01:20:35,914 Ci credeva degli avvocati. 1169 01:20:35,997 --> 01:20:37,290 L'abbiamo fatto sedere. 1170 01:20:37,374 --> 01:20:40,877 Siamo rimasti in piedi mentre ha blaterato per 45 minuti. 1171 01:20:40,961 --> 01:20:43,588 Alla fine ho detto: "Non siamo i tuoi avvocati". 1172 01:20:44,130 --> 01:20:46,091 E lui: "E chi cazzo siete?" 1173 01:20:46,842 --> 01:20:48,552 "Siamo agenti dell'FBI." 1174 01:20:49,302 --> 01:20:52,806 Ha gettato la testa indietro e ha chiesto: "Cosa volete?" 1175 01:20:52,889 --> 01:20:56,142 "Sto riaprendo l'indagine su Michael Hughes." 1176 01:20:56,226 --> 01:20:58,478 Ha risposto: "Apprezzerei se la chiudeste". 1177 01:21:00,230 --> 01:21:01,731 Ho detto: "Non lo faremo". 1178 01:21:01,815 --> 01:21:04,609 E io: "Volevi che fosse la tua nuova Sharon. 1179 01:21:05,277 --> 01:21:08,154 Con Sharon fuori dai giochi, era la nuova Sharon. 1180 01:21:08,238 --> 01:21:09,906 Michael doveva sostituirla". 1181 01:21:09,990 --> 01:21:12,951 Ho continuato a parlare e lui si è messo a piangere. 1182 01:21:13,034 --> 01:21:16,788 Era diventato emotivo ed era un'opportunità. 1183 01:21:16,872 --> 01:21:19,416 Scott ha dato uno schiaffo sul tavolo abbastanza forte 1184 01:21:19,499 --> 01:21:20,876 da attirare la sua attenzione. 1185 01:21:20,959 --> 01:21:24,588 "Come l'hai ucciso, Floyd?" E continuava a versare lacrime di coccodrillo. 1186 01:21:24,671 --> 01:21:27,340 Allora ho alzato la voce: "Come l'hai ucciso?" 1187 01:21:27,841 --> 01:21:29,843 E ha detto: "Non fare così". 1188 01:21:29,926 --> 01:21:32,846 Alla fine, ho battuto il pugno sul tavolo: 1189 01:21:33,597 --> 01:21:35,432 "Come l'hai ucciso, Floyd?" 1190 01:21:35,515 --> 01:21:37,183 Ha smesso di piangere. 1191 01:21:37,267 --> 01:21:40,687 "Gli ho sparato due volte alla nuca per fare in fretta." 1192 01:21:45,275 --> 01:21:47,986 Non sono affari vostri dove si trova. 1193 01:21:48,069 --> 01:21:50,572 Per più di 20 anni nessuno ha saputo 1194 01:21:50,655 --> 01:21:52,240 cosa fosse successo al ragazzo, 1195 01:21:52,324 --> 01:21:55,160 ma ora l'FBI crede di avere delle risposte. 1196 01:21:57,329 --> 01:22:01,207 Lacrime e tristezza per una famiglia che ha improvvisamente perso un figlio. 1197 01:22:01,291 --> 01:22:05,253 Padre, salutalo, abbraccialo e bacialo. 1198 01:22:05,754 --> 01:22:07,672 Un giorno lo rivedremo. 1199 01:22:07,756 --> 01:22:10,342 MICHAEL NON TI DIMENTICHEREMO MAI 1200 01:22:10,425 --> 01:22:11,343 Fa male 1201 01:22:11,927 --> 01:22:14,012 perdere un figlio. 1202 01:22:15,013 --> 01:22:17,098 Era quasi nostro figlio. 1203 01:22:18,308 --> 01:22:21,102 I documenti per l'adozione erano quasi completi. 1204 01:22:22,270 --> 01:22:24,856 È stato rapito prima che potessimo ultimarli. 1205 01:22:24,940 --> 01:22:27,984 I ragazzi lo consideravano un fratello. 1206 01:22:28,735 --> 01:22:31,988 Lo consideravamo tutti uno dei nostri. 1207 01:22:33,198 --> 01:22:34,074 E… 1208 01:22:42,749 --> 01:22:46,252 L'FBI dice che il sospettato di un caso irrisolto di più di 20 anni fa 1209 01:22:46,336 --> 01:22:47,879 ha confessato l'omicidio. 1210 01:22:47,963 --> 01:22:51,591 Floyd dice di aver sepolto il ragazzo vicino al confine tra l'Oklahoma il Texas. 1211 01:22:52,550 --> 01:22:54,260 Siamo stati là fuori per due giorni. 1212 01:22:55,095 --> 01:22:57,806 A scavare e setacciare la zona per due giorni. 1213 01:22:57,889 --> 01:22:59,766 E non abbiamo trovato nulla. 1214 01:23:01,643 --> 01:23:04,813 Abbiamo dato il 110 percento. 1215 01:23:05,563 --> 01:23:07,148 Ma non abbiamo trovato niente. 1216 01:23:11,653 --> 01:23:14,781 Ma volevo comunque sapere chi fosse Sharon Marshall. 1217 01:23:14,864 --> 01:23:17,325 E lui ha collaborato. 1218 01:23:17,409 --> 01:23:20,412 In parte perché Floyd amava parlare di sé. 1219 01:23:20,495 --> 01:23:23,415 Era divertente. Saltava da una cosa all'altra, raccontava storie. 1220 01:23:23,498 --> 01:23:26,501 E, all'improvviso, ha iniziato a parlare di come… 1221 01:23:28,294 --> 01:23:31,923 Di com'era bello e di quanto stesse bene con la divisa da autista di autobus 1222 01:23:32,007 --> 01:23:34,884 a Cherryville, in North Carolina e… 1223 01:23:35,927 --> 01:23:38,680 Era il miglior autista del mondo. 1224 01:23:39,305 --> 01:23:44,019 E ci ha detto di aver conosciuto una ragazza, Sandy. 1225 01:23:44,102 --> 01:23:46,855 Lo Stato le aveva sottratto le sue tre figlie. 1226 01:23:46,938 --> 01:23:51,693 E Scott ha fatto la domanda più geniale in quella situazione. 1227 01:23:51,776 --> 01:23:54,112 Ha chiesto: "Qual era il tuo nome all'epoca?" 1228 01:23:55,655 --> 01:23:58,366 Il nome che ci ha dato è Brandon Cleo Williams. 1229 01:24:03,580 --> 01:24:06,416 Era qualcosa che non avevamo mai sentito prima. 1230 01:24:06,499 --> 01:24:10,670 E, dandoci quel nome, ci ha dato un elemento importante. 1231 01:24:10,754 --> 01:24:13,840 Inoltre, oltre a questo, ci ha fatto fare ulteriore strada, 1232 01:24:13,923 --> 01:24:16,843 rivelandoci chi era quella persona che aveva conosciuto 1233 01:24:16,926 --> 01:24:18,386 e che si erano sposati. 1234 01:24:19,179 --> 01:24:20,847 Ci ha detto una data. 1235 01:24:20,930 --> 01:24:23,516 È stato in grado di darci i nomi delle figlie di lei 1236 01:24:23,600 --> 01:24:25,435 e anche dove erano nate. 1237 01:24:25,518 --> 01:24:29,397 Ho chiesto: "Chi era la più grande?" E lui: "Quella di cui state chiedendo". 1238 01:24:32,192 --> 01:24:34,652 "Dove è nata?" "A Livonia, in Michigan." 1239 01:24:34,736 --> 01:24:37,947 "Come fai a saperlo?" "Ho visto il certificato di nascita." 1240 01:24:38,031 --> 01:24:40,825 "È la ragazza di cui mi state chiedendo." 1241 01:24:42,744 --> 01:24:44,162 E ho continuato: 1242 01:24:44,245 --> 01:24:46,247 "Come si chiamava la ragazza più grande?" 1243 01:24:47,123 --> 01:24:49,334 "Suzanne Sevakis." 1244 01:25:15,235 --> 01:25:21,449 Quando mi hanno rivelato la sua identità, mi sono seduto ed ero… 1245 01:25:23,701 --> 01:25:25,912 Non ero in trance. Ero semplicemente… 1246 01:25:26,663 --> 01:25:29,833 Ero deliziato. 1247 01:25:29,916 --> 01:25:31,793 Ho quasi pianto 1248 01:25:32,418 --> 01:25:34,420 quando l'ho detto a lui. 1249 01:25:36,464 --> 01:25:37,715 Oh, cavolo! 1250 01:25:38,800 --> 01:25:41,010 Mi ha detto: "Conosciamo la sua identità". 1251 01:25:41,094 --> 01:25:44,305 E mi ha rivelato che si chiamava Suzanne Sevakis. 1252 01:25:47,016 --> 01:25:48,017 Ho esclamato: 1253 01:25:48,893 --> 01:25:50,353 "Porca troia!" 1254 01:25:52,188 --> 01:25:55,233 Sollievo non è la parola giusta, ma è più o meno ciò che ho provato. 1255 01:25:55,316 --> 01:25:58,736 Ho pensato: "È finita. Adesso sappiamo chi è". 1256 01:25:58,820 --> 01:26:02,282 CERTIFICATO DI NASCITA 1257 01:26:02,365 --> 01:26:05,326 Il giorno dopo, abbiamo recuperato il certificato di nascita 1258 01:26:05,827 --> 01:26:08,413 e c'era il nome dei suoi genitori. 1259 01:26:08,496 --> 01:26:10,957 Sandra Brandenburg e Clifford Sevakis. 1260 01:26:11,875 --> 01:26:14,294 Che, comunque, sono ancora entrambi vivi. 1261 01:26:25,680 --> 01:26:27,807 L'FBI si è presentato alla porta. 1262 01:26:28,808 --> 01:26:32,103 Mi hanno mostrato una foto di Susie e ho detto: "Quella è mia figlia. 1263 01:26:32,187 --> 01:26:33,897 Sapete dov'è?" 1264 01:26:39,235 --> 01:26:40,737 Era molto intelligente. 1265 01:26:41,696 --> 01:26:42,947 Molto giocherellona. 1266 01:26:44,908 --> 01:26:46,534 E acuta. 1267 01:26:49,329 --> 01:26:52,832 Avevo 18 anni quando rimasi incinta e 19 quando nacque. 1268 01:26:55,043 --> 01:26:57,045 Iniziai a vedere un ragazzo a 17 anni. 1269 01:26:58,046 --> 01:27:00,381 Io e Cliff andavamo nello stesso liceo. 1270 01:27:01,424 --> 01:27:03,885 Aveva due anni meno di me. 1271 01:27:04,552 --> 01:27:07,555 Ma era intelligente e divertente 1272 01:27:08,264 --> 01:27:09,849 e io ero innamoratissimo. 1273 01:27:10,767 --> 01:27:13,228 Restammo insieme per tutto il liceo. 1274 01:27:14,729 --> 01:27:17,899 Ci sposammo alla fine delle superiori. 1275 01:27:19,317 --> 01:27:22,153 Rimasi incinta qualche mese dopo il matrimonio. 1276 01:27:23,279 --> 01:27:24,697 Ero emozionata. 1277 01:27:25,240 --> 01:27:27,992 Felice. 1278 01:27:28,785 --> 01:27:31,496 Non vedevo l'ora che nascesse la bambina. 1279 01:27:33,331 --> 01:27:36,584 Lui era in Vietnam quando nacque. 1280 01:27:37,210 --> 01:27:38,086 Fu dura. 1281 01:27:38,586 --> 01:27:41,339 Presi un congedo di una settimana 1282 01:27:41,422 --> 01:27:45,260 e fu allora che vidi Suzanne per la prima volta. Aveva sei mesi. 1283 01:27:45,969 --> 01:27:48,179 Era un bellissimo angelo. 1284 01:27:49,555 --> 01:27:50,723 Mi sentivo così fiero. 1285 01:27:51,307 --> 01:27:53,685 Il tuo cuore diventa più grande quando hai un figlio. 1286 01:27:55,395 --> 01:27:57,522 Ma poi andai in Vietnam. 1287 01:27:58,106 --> 01:28:01,567 Lì ti lasci tutto il resto alle spalle e quello diventa il tuo mondo. 1288 01:28:02,902 --> 01:28:08,366 Al mio ritorno, ero un uomo diverso e lei si vedeva con un altro. 1289 01:28:08,992 --> 01:28:11,911 Così, Sandy mi disse di volere il divorzio. 1290 01:28:13,329 --> 01:28:15,832 Avevo iniziato a frequentare un altro uomo 1291 01:28:16,332 --> 01:28:18,710 e rimasi incinta di Allison e Amy. 1292 01:28:19,627 --> 01:28:21,212 Ma divorziai di nuovo. 1293 01:28:22,338 --> 01:28:26,676 E mi trasferii con le ragazze in un parco per case mobili. 1294 01:28:28,094 --> 01:28:31,180 Il parco era su una collina. 1295 01:28:31,264 --> 01:28:36,728 Improvvisamente, fummo colpiti da un tornado che ribaltò la mia roulotte. 1296 01:28:41,607 --> 01:28:46,321 In seguito, contrassi un disturbo da stress post-traumatico. 1297 01:28:47,113 --> 01:28:48,614 Ricordo che, 1298 01:28:50,450 --> 01:28:54,829 a un certo punto, ero seduta in un angolo del salotto, per terra. 1299 01:28:56,331 --> 01:29:00,209 Le ragazze dicevano: "Mamma!" e io non riuscivo a muovermi. 1300 01:29:02,670 --> 01:29:06,799 Mi rivolsi ai Servizi Sociali, pensando che fosse la cosa da fare per avere aiuto. 1301 01:29:07,759 --> 01:29:09,677 Si presero le mie figlie. 1302 01:29:09,761 --> 01:29:11,929 Ricordo di aver detto piangendo: 1303 01:29:12,013 --> 01:29:14,849 "Non è sicuro. Posso occuparmi di loro". 1304 01:29:14,932 --> 01:29:17,560 La signora alla reception dei Servizi Sociali mi disse: 1305 01:29:17,643 --> 01:29:19,771 "Tesoro, vai in chiesa. Ti sentirai meglio". 1306 01:29:21,773 --> 01:29:25,735 Il Dipartimento dei Servizi Sociali mi chiamò al telefono e disse: 1307 01:29:26,486 --> 01:29:29,781 "Vogliamo adottare tutte e tre le ragazze a una sola famiglia. 1308 01:29:29,864 --> 01:29:33,034 Sono legate, non vogliamo separarle". 1309 01:29:34,452 --> 01:29:39,123 Mi diedero una scelta, adottarle tutte o rinunciare a tutte. 1310 01:29:42,126 --> 01:29:44,170 Fu dura per me. 1311 01:29:44,253 --> 01:29:46,172 Passai un intero weekend 1312 01:29:48,132 --> 01:29:51,511 a bere troppo e a pensarci troppo. 1313 01:29:52,178 --> 01:29:55,056 E, all'epoca, vivevo con i miei genitori, 1314 01:29:55,139 --> 01:29:56,933 ero disoccupato. 1315 01:29:57,016 --> 01:30:00,603 Avevo 23 anni, credo. 1316 01:30:01,187 --> 01:30:05,441 E non pensavo di poter essere un buon genitore. 1317 01:30:05,525 --> 01:30:09,362 Non mi ero ancora ripreso dal Vietnam. 1318 01:30:14,367 --> 01:30:16,661 Quando andai in chiesa, piangevo sicuramente, 1319 01:30:16,744 --> 01:30:19,455 perché piangevo sempre e non riuscivo a smettere. 1320 01:30:19,997 --> 01:30:21,290 Ed è lì che lo incontrai. 1321 01:30:23,209 --> 01:30:25,294 Si avvicinò, si sedette 1322 01:30:25,378 --> 01:30:29,632 e iniziò a parlarmi con voce calma. 1323 01:30:30,133 --> 01:30:31,551 "Cosa c'è che non va? 1324 01:30:32,176 --> 01:30:34,095 Dio mi ha mandato qui per aiutarti. 1325 01:30:35,012 --> 01:30:37,223 Andremo a riprenderci le tue figlie. 1326 01:30:38,099 --> 01:30:41,727 Ci sposeremo, mi prenderò cura di te e di loro. 1327 01:30:41,811 --> 01:30:43,604 Andrà tutto bene." 1328 01:30:45,606 --> 01:30:49,569 Dopo che eravamo stati insieme, faceva cose spaventose. 1329 01:30:52,155 --> 01:30:56,075 Quando capii la situazione in cui mi trovavo, non sapevo cosa fare. 1330 01:30:57,577 --> 01:31:01,080 E aveva un coltello che portava sempre con sé. 1331 01:31:01,664 --> 01:31:04,959 Ci metteva la mano sopra 1332 01:31:05,042 --> 01:31:07,712 e diceva: "Credi che mi lascerai? 1333 01:31:09,088 --> 01:31:10,339 Non succederà". 1334 01:31:15,052 --> 01:31:18,639 Una volta, dovevo comprare i pannolini alle bambine. 1335 01:31:19,265 --> 01:31:21,392 Avevo firmato un assegno scoperto al 7-Eleven. 1336 01:31:21,934 --> 01:31:23,895 Finii in prigione per 30 giorni. 1337 01:31:27,773 --> 01:31:29,901 E fu allora che prese le mie figlie. 1338 01:31:31,777 --> 01:31:34,155 Andai subito alla stazione di polizia 1339 01:31:34,822 --> 01:31:37,450 e dissi loro che aveva preso le mie bambine. 1340 01:31:38,326 --> 01:31:40,870 Mi chiesero: "Siete legalmente sposati?" 1341 01:31:40,953 --> 01:31:41,829 "Sì." 1342 01:31:41,913 --> 01:31:45,875 "È una questione civile. Dovrà cavarsela da sola." 1343 01:31:46,417 --> 01:31:47,585 DIPARTIMENTO DI POLIZIA 1344 01:31:47,668 --> 01:31:50,338 Iniziai a parlare a voce sempre più alta 1345 01:31:50,421 --> 01:31:52,757 e mi scortarono fuori. 1346 01:31:55,676 --> 01:31:57,678 A un certo punto, non so quando, 1347 01:31:57,762 --> 01:32:01,766 aveva lasciato Allison e Amy all'orfanotrofio 1348 01:32:01,849 --> 01:32:03,392 e se n'era andato con Susie. 1349 01:32:09,065 --> 01:32:11,025 Non puoi tornare indietro e dire: 1350 01:32:11,526 --> 01:32:12,485 "Se non avessi… 1351 01:32:15,279 --> 01:32:19,534 Se avessi trovato il modo per farmi aiutare, 1352 01:32:20,451 --> 01:32:23,829 per salvarmi dalla situazione, non sarebbe mai successo". 1353 01:32:25,373 --> 01:32:28,918 Dovevo comportarmi da madre e proteggerla da quel mostro. 1354 01:32:29,752 --> 01:32:30,753 E non l'ho fatto. 1355 01:32:33,256 --> 01:32:36,050 Sono molto arrabbiata con la madre di Sharon. 1356 01:32:36,842 --> 01:32:39,387 Non credo neanche per un secondo 1357 01:32:39,470 --> 01:32:43,432 che, siccome è una cosa accaduta anni fa, non sia riuscita a trovare la figlia. 1358 01:32:43,516 --> 01:32:46,102 Io sono stata rapita nel 1976. 1359 01:32:46,644 --> 01:32:51,649 E, per quasi cinque anni, mia madre ha contattato chiunque. 1360 01:32:52,149 --> 01:32:53,234 Il Senatore, 1361 01:32:53,859 --> 01:32:56,362 il sindaco, è andata in TV. 1362 01:32:56,445 --> 01:32:58,990 Ha fatto tutto il possibile. 1363 01:33:00,116 --> 01:33:02,702 E non era una persona benestante, 1364 01:33:03,286 --> 01:33:06,539 ma ha speso tutti i suoi soldi per cercarmi. 1365 01:33:06,622 --> 01:33:08,874 Mia madre ha fatto di tutto 1366 01:33:09,458 --> 01:33:11,127 quindi vorrei sapere perché. 1367 01:33:12,420 --> 01:33:14,880 Perché lei non si è impegnata di più? 1368 01:33:16,632 --> 01:33:19,802 Sarò sincera. Ho contattato sua nonna. 1369 01:33:22,221 --> 01:33:23,264 Non è andata bene. 1370 01:33:23,889 --> 01:33:25,975 Ha avuto un chiaro atteggiamento menefreghista. 1371 01:33:26,517 --> 01:33:30,688 Quando contatti qualcuno per queste cose e non è interessato, 1372 01:33:31,314 --> 01:33:32,356 per me… 1373 01:33:34,066 --> 01:33:34,984 Non t’importa? 1374 01:33:35,693 --> 01:33:38,362 Non vuoi saperne nulla? Che razza di persona sei? 1375 01:33:38,446 --> 01:33:40,615 Ho un problema ad accettarlo. 1376 01:33:46,662 --> 01:33:50,291 Nel 2003, quando ero a Tulsa e andai al cimitero, 1377 01:33:50,374 --> 01:33:53,461 pensai: "Non sarebbe bello 1378 01:33:53,544 --> 01:33:56,339 tornare qui un giorno e sostituire questa lapide?" 1379 01:33:56,422 --> 01:33:59,216 C'era solo un nome, Tonya. E mi infastidiva. 1380 01:34:00,051 --> 01:34:02,845 Così, dopo aver scoperto la sua identità, 1381 01:34:02,928 --> 01:34:04,889 ho parlato con Megan e abbiamo deciso. 1382 01:34:04,972 --> 01:34:08,100 Ho detto: "Ehi, facciamolo". 1383 01:34:09,185 --> 01:34:14,607 Matt voleva il mio parere riguardo cosa scrivere sulla lapide. 1384 01:34:15,358 --> 01:34:17,860 Ho pensato: "Cavolo. È una bella responsabilità". 1385 01:34:18,653 --> 01:34:22,782 Ha lasciato il segno su molte persone nella sua vita e volevo assicurarmi 1386 01:34:22,865 --> 01:34:26,077 che rispecchiasse il fatto che ha rappresentato molto per tutti. 1387 01:34:27,912 --> 01:34:31,916 3 GIUGNO 2017 1388 01:34:31,999 --> 01:34:34,001 Padre, ti ringrazio per quest'opportunità. 1389 01:34:34,085 --> 01:34:37,296 E prego che porti conforto, forza e coraggio 1390 01:34:37,380 --> 01:34:39,090 nelle vite di coloro che sono qui. 1391 01:34:39,173 --> 01:34:41,759 E non solo qui oggi, ma ovunque si trovino. 1392 01:34:49,475 --> 01:34:53,354 Eccola lì. 1393 01:34:55,147 --> 01:34:58,567 Aveva solo 20 anni quando morì nel 1990. 1394 01:34:59,860 --> 01:35:04,365 Ma solo a giugno 2017 abbiamo potuto cambiare la sua lapide. 1395 01:35:04,448 --> 01:35:07,076 E metterci finalmente il suo vero nome. 1396 01:35:09,537 --> 01:35:13,165 Era per tutti l'amica per eccellenza. 1397 01:35:13,749 --> 01:35:16,752 La voce della saggezza e un sostegno per le persone, 1398 01:35:16,836 --> 01:35:21,340 il che è assolutamente folle perché non aveva nulla di questo a casa. 1399 01:35:21,424 --> 01:35:24,009 E faceva tutto con una tale compostezza. 1400 01:35:24,093 --> 01:35:27,638 AMICA E MADRE DEVOTA 1401 01:35:31,517 --> 01:35:35,187 Finalmente ha avuto il funerale che meritava. 1402 01:35:36,313 --> 01:35:41,694 È stato come mettere un punto e virgola, per me. 1403 01:35:41,777 --> 01:35:43,696 Finalmente può riposare in pace, 1404 01:35:45,114 --> 01:35:47,116 ma è ancora viva nel mio cuore. 1405 01:35:49,326 --> 01:35:52,329 E, probabilmente, il punto ci sarà quando me ne andrò anch'io. 1406 01:35:55,875 --> 01:35:58,461 È stato bellissimo. 1407 01:35:58,544 --> 01:36:01,297 È stato meraviglioso scoprire chi fosse. 1408 01:36:03,549 --> 01:36:04,550 Di lei ricordo 1409 01:36:06,051 --> 01:36:08,053 che sembrava sempre dire: "Ci sono io". 1410 01:36:10,222 --> 01:36:14,059 Una delle cose che mi ha colpito di più è che non ha mai saputo chi fosse. 1411 01:36:16,604 --> 01:36:21,150 Conoscere le persone che hanno fatto parte della sua vita mi ha aiutato molto. 1412 01:36:22,193 --> 01:36:25,070 Perché hanno tutti dei ricordi molto positivi di lei. 1413 01:36:25,613 --> 01:36:30,075 La sensazione è che, quando poteva, 1414 01:36:30,701 --> 01:36:33,078 traesse il meglio dalla vita che aveva. 1415 01:36:36,457 --> 01:36:39,502 Sono stata felicissima 1416 01:36:41,462 --> 01:36:44,632 di mettere il suo nome su una lapide e che fosse davvero lei. 1417 01:36:48,052 --> 01:36:50,054 È stato importante per tutti noi. 1418 01:36:50,137 --> 01:36:51,180 È stato… 1419 01:36:51,263 --> 01:36:53,933 Questo è chi era veramente. Questo era davvero suo padre. 1420 01:36:54,016 --> 01:36:55,684 Questa è sua figlia. 1421 01:36:56,393 --> 01:36:58,103 Qui è dove si trova, dove riposa 1422 01:36:58,187 --> 01:36:59,939 e questo è il suo vero nome. 1423 01:37:06,612 --> 01:37:08,113 Volevo solo ringraziarvi. 1424 01:37:09,031 --> 01:37:12,827 Ho tanti nuovi rapporti e una famiglia più grande del necessario. 1425 01:37:14,245 --> 01:37:16,121 E spero di poter essere la metà 1426 01:37:16,205 --> 01:37:18,541 della madre che era lei o che avrebbe voluto essere. 1427 01:37:20,334 --> 01:37:21,252 Diventare genitore 1428 01:37:21,335 --> 01:37:24,463 mi ha fatto provare ancora più rispetto per la mia madre biologica 1429 01:37:24,547 --> 01:37:27,633 perché ha rinunciato a due figli, 1430 01:37:27,716 --> 01:37:28,926 se non di più, 1431 01:37:29,009 --> 01:37:32,304 sapendo che era il meglio per loro. 1432 01:37:34,974 --> 01:37:38,185 Mio figlio si chiama Michael. Come mio fratello. 1433 01:37:38,811 --> 01:37:42,940 Volevo dare nuova vita a quel nome che lui ha portato per troppo poco. 1434 01:37:45,025 --> 01:37:46,360 Quello che posso fare, 1435 01:37:46,443 --> 01:37:49,572 non potendo parlare con Suzanne, è parlare con Megan. 1436 01:37:53,826 --> 01:37:56,996 Ed è abbastanza. 1437 01:38:01,750 --> 01:38:03,419 Sto cercando di capire me stessa, 1438 01:38:03,502 --> 01:38:07,089 ma so che questa storia aiuterà qualcuno. 1439 01:38:07,590 --> 01:38:12,428 Devo solo mettere insieme i pezzi e comprendere come mi ha formato 1440 01:38:12,511 --> 01:38:14,597 e poi riuscirò a condividerla. 1441 01:38:19,894 --> 01:38:22,563 So che, se ne avesse avuto la possibilità, 1442 01:38:23,939 --> 01:38:26,108 sarebbe stata una di quelle persone 1443 01:38:26,191 --> 01:38:29,904 in grado di superare ciò che le era successo. 1444 01:38:31,071 --> 01:38:33,574 Se fosse riuscita a scappare da lui, 1445 01:38:34,366 --> 01:38:37,161 sarebbe stata una straordinaria sopravvissuta. 1446 01:38:39,622 --> 01:38:41,540 Aveva così tanto potenziale. 1447 01:38:43,584 --> 01:38:46,086 Aveva qualcosa da offrire al mondo. 1448 01:38:46,837 --> 01:38:49,423 Aveva davvero un dono e… 1449 01:38:52,426 --> 01:38:54,553 è così che la ricorderò per sempre. 1450 01:39:05,856 --> 01:39:08,609 IN MEMORIA DI SUZANNE MARIE SEVAKIS 1451 01:39:08,692 --> 01:39:10,861 E MICHAEL ANTHONY HUGHES 1452 01:39:11,737 --> 01:39:14,823 SE TU O QUALCUNO CHE CONOSCI AVETE SUBITO UNA VIOLENZA SESSUALE, 1453 01:39:14,907 --> 01:39:17,910 TROVERETE SOSTEGNO SUL SITO WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 1454 01:41:13,525 --> 01:41:18,155 Sottotitoli: Letizia Vaglia