1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,297 --> 00:00:09,676
UN DOCUMENTARIO NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:19,269 --> 00:00:24,691
È notte fonda a Oklahoma City
nell'aprile del 1990.
5
00:00:27,444 --> 00:00:31,114
Due o tre uomini
percorrono la strada in un pick-up.
6
00:00:34,743 --> 00:00:37,662
E vedono qualcosa
che somiglia a dei detriti.
7
00:00:48,631 --> 00:00:51,551
Poi notano che, proprio lì accanto,
c'è un corpo.
8
00:00:55,430 --> 00:00:58,808
Sembra una giovane donna
dai capelli biondi.
9
00:01:01,728 --> 00:01:03,605
E chiamano un'ambulanza.
10
00:01:07,150 --> 00:01:08,818
Viene portata d'urgenza in ospedale
11
00:01:09,319 --> 00:01:12,238
e, alla fine, arriva suo marito, Clarence.
12
00:01:15,325 --> 00:01:19,162
Dice che la donna si chiama Tonya Hughes,
fa la spogliarellista a Tulsa
13
00:01:19,245 --> 00:01:22,373
e hanno un figlio di nome Michael.
14
00:01:22,457 --> 00:01:25,460
NIENTE VISITE
15
00:01:25,543 --> 00:01:29,297
È molto più vecchio di lei
ed è un tipo strano.
16
00:01:33,593 --> 00:01:36,346
I medici, nel corso delle varie visite,
17
00:01:36,429 --> 00:01:38,348
notano dei vecchi lividi.
18
00:01:38,431 --> 00:01:39,891
Delle vecchie ferite.
19
00:01:40,475 --> 00:01:42,602
C'è qualcosa di strano
in quella situazione.
20
00:01:45,271 --> 00:01:46,940
Alla fine, la donna muore.
21
00:01:52,445 --> 00:01:56,616
Le ragazze con cui ballava Tonya
vogliono trovare la sua famiglia.
22
00:01:58,368 --> 00:02:01,496
Chiamano una donna
e le dicono che sua figlia è morta.
23
00:02:01,579 --> 00:02:03,623
E lei risponde: "Di cosa parlate?
24
00:02:03,706 --> 00:02:07,210
Mia figlia è morta 20 anni fa.
Aveva solo 18 mesi".
25
00:02:11,339 --> 00:02:15,760
Così capiscono che la donna
che hanno seppellito non era Tonya Hughes.
26
00:02:18,346 --> 00:02:19,597
Quindi si chiedono:
27
00:02:20,098 --> 00:02:21,057
"Cos'è successo?
28
00:02:21,558 --> 00:02:22,934
E chi diavolo era lei?"
29
00:02:39,200 --> 00:02:42,495
NIGHT CLUB
30
00:02:49,544 --> 00:02:53,548
Ho conosciuto Tonya al Passions
nell'autunno del 1989.
31
00:02:54,215 --> 00:02:57,552
OKLAHOMA
32
00:02:57,635 --> 00:03:00,305
Ci siamo avvicinate
perché eravamo le bambine del gruppo.
33
00:03:06,144 --> 00:03:08,730
Siamo entrate subito in sintonia.
34
00:03:11,274 --> 00:03:13,735
Non eravamo come le ragazze motocicliste.
35
00:03:13,818 --> 00:03:17,739
Eravamo il tipo di ragazza
che andava a scuola e si diplomava.
36
00:03:17,822 --> 00:03:20,074
Io andavo al college, all'epoca.
37
00:03:20,158 --> 00:03:22,076
Per cui avevamo molto in comune.
38
00:03:25,038 --> 00:03:26,915
Sapevo che era intelligente.
39
00:03:26,998 --> 00:03:30,543
Leggeva sempre.
Era desiderosa di conoscenza.
40
00:03:30,627 --> 00:03:32,629
Ci confidavamo di continuo.
41
00:03:32,712 --> 00:03:34,714
Tonya era la mia migliore amica.
42
00:03:38,635 --> 00:03:41,888
Quando ho conosciuto Tonya,
ho incontrato anche il marito, Clarence.
43
00:03:41,971 --> 00:03:43,473
Era un uomo più vecchio
44
00:03:43,556 --> 00:03:46,643
e avevano un figlio di due anni, Michael.
45
00:03:48,937 --> 00:03:51,147
Suo figlio era tutto per lei.
46
00:03:51,981 --> 00:03:54,192
Era il suo mondo.
47
00:03:57,820 --> 00:04:02,033
Lui era sempre sorridente e felice.
Le voleva molto bene.
48
00:04:09,040 --> 00:04:13,002
Ogni volta che li vedevo insieme,
Michael stava accanto a sua madre.
49
00:04:13,086 --> 00:04:15,838
Non era mai vicino a Clarence.
50
00:04:18,549 --> 00:04:21,636
Una volta le ho chiesto:
"Perché non portiamo Michael allo zoo?"
51
00:04:22,262 --> 00:04:23,930
Mi ha risposto: "No".
52
00:04:27,100 --> 00:04:29,602
Michael non poteva andare da nessuna parte
53
00:04:30,144 --> 00:04:31,437
da solo con lei.
54
00:04:39,153 --> 00:04:41,990
Quando usiamo i camerini,
vediamo i nostri corpi.
55
00:04:42,824 --> 00:04:45,785
Lei aveva dei lividi
su tutta la parte posteriore.
56
00:04:49,497 --> 00:04:52,959
Aveva detto che era scivolata,
ma io sapevo che la verità era un'altra.
57
00:04:54,669 --> 00:04:56,421
Ed era terribile.
58
00:05:02,552 --> 00:05:03,928
E le cose peggiorarono.
59
00:05:04,012 --> 00:05:05,638
Peggiorarono sempre di più.
60
00:05:07,098 --> 00:05:09,350
Un giorno, Tonya venne a dirmi
61
00:05:09,434 --> 00:05:13,229
che Clarence aveva stipulato
un'assicurazione sulla vita per lei.
62
00:05:14,772 --> 00:05:16,107
Era terrorizzata.
63
00:05:16,190 --> 00:05:19,569
Voleva davvero scappare, ma aveva Michael
64
00:05:19,652 --> 00:05:22,488
e lui lo teneva sotto chiave.
65
00:05:23,239 --> 00:05:24,782
Letteralmente.
66
00:05:26,326 --> 00:05:29,329
Credo avesse paura
che facesse del male a entrambi.
67
00:05:29,954 --> 00:05:32,999
E non penso che avrebbe potuto portare via
Michael da Clarence.
68
00:05:34,042 --> 00:05:35,710
Era in trappola
69
00:05:36,836 --> 00:05:38,504
e non sapeva come uscirne.
70
00:05:44,260 --> 00:05:50,892
Clarence mi chiamò il 25 aprile 1990
e mi disse che era rimasta coinvolta
71
00:05:50,975 --> 00:05:53,144
in un incidente a Oklahoma City.
72
00:06:02,028 --> 00:06:04,906
Non mi aveva detto
che sarebbero andati fuori città.
73
00:06:13,706 --> 00:06:15,708
Perché avrebbe dovuto tenermelo nascosto?
74
00:06:19,670 --> 00:06:21,506
Nulla di quella storia tornava.
75
00:06:26,928 --> 00:06:30,973
Tonya Hughes arrivò
un po' dopo mezzanotte.
76
00:06:31,057 --> 00:06:36,020
Aveva un trauma cranico medio-grave.
77
00:06:36,104 --> 00:06:39,899
La ricoverammo in terapia intensiva
e facemmo del nostro meglio per curarla,
78
00:06:39,982 --> 00:06:43,903
con fluidi per via endovenosa,
farmaci per controllare la pressione
79
00:06:43,986 --> 00:06:47,031
e l'edema cerebrale.
80
00:06:49,242 --> 00:06:52,745
Clarence mi disse
che era in terapia intensiva
81
00:06:52,829 --> 00:06:55,581
e che non poteva ricevere visite.
82
00:06:55,665 --> 00:06:58,584
Si presumeva che non andassi a trovarla,
che non andasse nessuno,
83
00:06:58,668 --> 00:07:00,336
ma mi presentai lì comunque.
84
00:07:04,632 --> 00:07:07,260
Fu allora che arrivarono le infermiere
85
00:07:07,343 --> 00:07:11,139
e mi dissero che, secondo loro,
era stato commesso un crimine.
86
00:07:11,764 --> 00:07:14,434
Erano convinte
che non fosse stato un incidente.
87
00:07:14,517 --> 00:07:17,270
Ma ciò che attirò
la mia attenzione furono i graffi qui.
88
00:07:17,353 --> 00:07:19,355
Sembravano della mano di qualcuno.
89
00:07:20,440 --> 00:07:23,025
Per me, erano segni di una colluttazione.
90
00:07:26,446 --> 00:07:32,368
Era in buone condizioni
per una persona che era stata investita.
91
00:07:32,452 --> 00:07:34,912
Le funzioni vitali erano stabili.
92
00:07:35,872 --> 00:07:39,167
Ma sembrò avere un peggioramento
93
00:07:39,250 --> 00:07:40,877
ed era un mistero per me.
94
00:07:47,341 --> 00:07:50,761
Tornai a casa e squillò il telefono.
Era l'ospedale.
95
00:07:51,929 --> 00:07:53,431
Mi dissero che era morta.
96
00:08:05,776 --> 00:08:08,196
Aveva 20 anni quando accadde.
97
00:08:22,793 --> 00:08:26,005
Ed è così che abbiamo scoperto
che quello non era il suo nome.
98
00:08:30,843 --> 00:08:32,970
Non si chiamava Tonya Hughes
99
00:08:33,054 --> 00:08:36,015
e non sapevamo chi fosse davvero.
100
00:08:36,098 --> 00:08:37,975
SARÒ SEMPRE CON VOI
101
00:08:38,059 --> 00:08:41,437
Per questo abbiamo messo
solo "Tonya" sulla sua lapide.
102
00:08:45,441 --> 00:08:49,570
E non credo che Michael
fosse al sicuro con Clarence. Per niente.
103
00:08:51,405 --> 00:08:55,952
L'ospedale mi chiese delle condizioni
di Michael e mi dissero che non parlava.
104
00:08:56,035 --> 00:08:57,578
Risposi: "Non è da lui".
105
00:08:58,329 --> 00:09:01,749
Fu allora che mi diedero le informazioni
per rivolgermi ai Servizi Sociali.
106
00:09:01,832 --> 00:09:05,253
Che poi arrivarono
e portarono Michael in una casa famiglia.
107
00:09:09,590 --> 00:09:12,885
BENVENUTI
108
00:09:15,930 --> 00:09:17,473
- Eccolo là.
- Sì.
109
00:09:19,392 --> 00:09:21,477
- Il club di Topolino.
- Già.
110
00:09:21,978 --> 00:09:24,730
Volle indossare per forza
il cappello di Topolino.
111
00:09:27,191 --> 00:09:30,611
Prendemmo Michael in affidamento
il 1° maggio del 1990.
112
00:09:30,695 --> 00:09:34,949
La madre di Michael
era morta il giorno prima
113
00:09:35,533 --> 00:09:38,202
e lui aveva appena compiuto due anni.
114
00:09:40,830 --> 00:09:42,957
L'assistente sociale ci disse
115
00:09:43,040 --> 00:09:46,335
che prendeva ancora il biberon
e beveva solo Pepsi.
116
00:09:47,044 --> 00:09:49,297
Se provavi a dirgli di no,
117
00:09:49,839 --> 00:09:51,716
gli veniva una crisi isterica.
118
00:09:51,799 --> 00:09:56,053
Si sdraiava proprio lì,
su quel pavimento di ceramica
119
00:09:56,137 --> 00:09:58,014
e sbatteva la testa a terra.
120
00:09:58,097 --> 00:09:59,724
La alzava tanto così…
121
00:09:59,807 --> 00:10:02,143
Temevamo si facesse male.
122
00:10:02,226 --> 00:10:04,937
Aveva dei problemi,
ma era un bravo bambino.
123
00:10:08,441 --> 00:10:11,277
La prima sera che gli tolsi la Pepsi,
124
00:10:11,360 --> 00:10:13,070
che gli tolsi il biberon,
125
00:10:14,447 --> 00:10:16,866
gli diedi una tazza di latte.
126
00:10:17,408 --> 00:10:20,494
E pensai: "Cavolo, cosa sto facendo?"
127
00:10:20,578 --> 00:10:25,124
Quando togli il biberon a un bambino,
le prime notti non sono facili.
128
00:10:27,209 --> 00:10:29,295
Iniziò ad adattarsi
129
00:10:30,463 --> 00:10:32,006
Alla fine di quella settimana…
130
00:10:32,632 --> 00:10:35,217
- Era un bambino diverso.
- Era un bambino diverso.
131
00:10:36,594 --> 00:10:38,179
Non avrei mai pensato…
132
00:10:38,262 --> 00:10:41,223
- Di vederlo fare questo.
- Di vederlo fare questo.
133
00:10:41,724 --> 00:10:44,602
Abbiamo avuto Michael per quattro anni.
134
00:10:44,685 --> 00:10:46,771
Alla fine dei primi due anni,
135
00:10:46,854 --> 00:10:52,985
iniziò a crescere emotivamente,
fisicamente e mentalmente.
136
00:10:56,822 --> 00:10:59,492
Per tutto il tempo
che abbiamo avuto Michael
137
00:11:00,242 --> 00:11:03,079
suo padre aveva cercato di riprenderselo.
138
00:11:03,704 --> 00:11:04,705
TRIBUNALE
139
00:11:04,789 --> 00:11:07,583
Puniscono mio figlio
per aver chiesto di vedere suo padre.
140
00:11:08,125 --> 00:11:10,836
Lo chiudono nella sua stanza,
gli tolgono i giocattoli
141
00:11:10,920 --> 00:11:13,339
e gli dicono che suo padre
è un uomo cattivo.
142
00:11:13,422 --> 00:11:15,633
È inammissibile che un bambino
venga allontanato
143
00:11:15,716 --> 00:11:17,426
da un ambiente né crudele né violento
144
00:11:17,510 --> 00:11:21,222
a causa di un pannolino bagnato
o per una presunta mancanza di affetto,
145
00:11:22,014 --> 00:11:25,226
che non ho potuto dare a mio figlio
in un periodo di debolezza
146
00:11:25,309 --> 00:11:27,269
dovuto alla tragica morte di mia moglie.
147
00:11:28,479 --> 00:11:30,648
Ottenne il diritto di visita.
148
00:11:30,731 --> 00:11:33,150
Michael era costretto a vederlo.
149
00:11:33,234 --> 00:11:34,568
Ma non gli piaceva.
150
00:11:34,652 --> 00:11:38,989
Gli dicevamo
che doveva andare da suo padre.
151
00:11:40,074 --> 00:11:43,619
Strisciava sotto la panca
del pianoforte e continuava a dire:
152
00:11:43,703 --> 00:11:46,914
"Quell'uomo cattivo".
153
00:11:47,623 --> 00:11:50,292
Non erano belle giornate per Michael, mai.
154
00:11:53,003 --> 00:11:55,131
Permettetemi di lasciarvi questo pensiero.
155
00:11:55,214 --> 00:11:58,175
Le famiglie distrutte
e le crudeltà commesse sui bambini
156
00:11:58,259 --> 00:12:00,469
creano futuri criminali.
157
00:12:03,889 --> 00:12:06,851
Tutti pensavano
158
00:12:06,934 --> 00:12:09,103
che lui fosse il padre.
159
00:12:09,687 --> 00:12:11,939
Mi chiamarono i Servizi Sociali
160
00:12:13,357 --> 00:12:16,444
dicendo che Michael doveva fare
un test di paternità.
161
00:12:16,527 --> 00:12:18,404
Arrivarono i risultati
162
00:12:19,071 --> 00:12:21,657
e dimostrarono che non era il padre.
163
00:12:21,741 --> 00:12:23,451
Non c'era nessun legame biologico.
164
00:12:23,534 --> 00:12:25,077
STATO DELL'OKLAHOMA
SERVIZI SOCIALI
165
00:12:25,161 --> 00:12:27,079
NON È IL PADRE BIOLOGICO DI MICHAEL
166
00:12:27,538 --> 00:12:31,000
E gli tolsero la potestà genitoriale.
167
00:12:32,001 --> 00:12:34,211
Quindi niente più visite.
168
00:12:34,295 --> 00:12:36,380
Quella stessa settimana,
169
00:12:36,464 --> 00:12:39,925
passò di qui un pick-up.
170
00:12:40,009 --> 00:12:43,763
C'era un uomo alla guida
e andava a 10 o 20 km/h.
171
00:12:43,846 --> 00:12:46,056
Mi fissò per tutto il tempo.
172
00:12:46,140 --> 00:12:48,225
Pensai: "Cos'ha da guardare quell'uomo?"
173
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
Ebbi un presentimento. Non so spiegarlo.
174
00:12:51,228 --> 00:12:53,647
Chiamai i Servizi Sociali e dissi:
175
00:12:53,731 --> 00:12:58,444
"Potrei sapere
che tipo di veicolo guida Clarence Hughes
176
00:12:58,527 --> 00:12:59,653
o che aspetto ha?"
177
00:12:59,737 --> 00:13:04,283
Quando me lo descrissero, dissi:
"È appena passato da casa mia".
178
00:13:04,366 --> 00:13:07,119
Mi risposero che ero paranoica,
ma insistetti,
179
00:13:07,203 --> 00:13:10,831
sentivo che stava accadendo qualcosa.
180
00:13:11,499 --> 00:13:14,710
12 SETTEMBRE 1994
181
00:13:18,255 --> 00:13:20,508
Il 12 settembre 1994,
182
00:13:20,591 --> 00:13:24,303
ci chiamarono dicendo che un uomo
era stato legato a un albero nel bosco
183
00:13:24,386 --> 00:13:26,055
ammanettato e imbavagliato.
184
00:13:31,560 --> 00:13:34,897
Il sospettato era entrato
e aveva chiesto di vedere il preside.
185
00:13:34,980 --> 00:13:36,816
Era passato a prendere il figlio, disse.
186
00:13:36,899 --> 00:13:39,735
In realtà, mostrò
la pistola che aveva in tasca.
187
00:13:39,819 --> 00:13:44,365
Disse: "Voglio prendere Michael
e tu mi aiuterai".
188
00:13:44,448 --> 00:13:45,282
PRESIDE
189
00:13:45,366 --> 00:13:46,951
Mi disse che era pronto a morire.
190
00:13:47,034 --> 00:13:49,537
Se non l'avessi aiutato,
mi avrebbe ucciso.
191
00:13:51,163 --> 00:13:55,167
Poi entrò in classe
con il preside sotto tiro
192
00:13:55,751 --> 00:13:59,421
e rapì lui e Michael dalla scuola.
193
00:14:00,214 --> 00:14:03,175
Disse: "Usciremo di qui
e prenderemo il tuo pick-up.
194
00:14:03,843 --> 00:14:06,887
Voglio che guidi un po'
verso una strada sterrata".
195
00:14:07,930 --> 00:14:09,849
Alla fine si fermarono.
196
00:14:09,932 --> 00:14:12,226
Il preside venne condotto verso il bosco
197
00:14:12,768 --> 00:14:17,481
e ammanettato a un albero
con del nastro adesivo intorno alla bocca.
198
00:14:18,858 --> 00:14:23,404
Alla fine, dopo un po' di tempo,
qualcuno lo trovò e chiamò le autorità.
199
00:14:25,573 --> 00:14:29,368
Dopo aver sgomberato la scena,
contattammo l'FBI.
200
00:14:30,578 --> 00:14:35,583
Il giorno dopo, l'agente Joe Fitzpatrick
venne nel mio ufficio e si presentò.
201
00:14:42,381 --> 00:14:45,676
Un agente combatte più crimini
tornando a casa a New York City
202
00:14:45,759 --> 00:14:47,761
di quanti ne avvengono qui
a Oklahoma City.
203
00:14:49,513 --> 00:14:52,016
I rapimenti non sono comuni in Oklahoma,
204
00:14:52,099 --> 00:14:55,394
ma, se ce ne fosse stato uno,
sapevo che si sarebbero rivolti a me.
205
00:14:56,353 --> 00:14:59,481
Nei rapimenti, devi effettuare
il recupero nelle prime 48 ore.
206
00:14:59,565 --> 00:15:02,943
Se non ci riesci, le possibilità
di successo calano drasticamente.
207
00:15:04,236 --> 00:15:07,656
La prima cosa che facemmo
fu diramare un bollettino.
208
00:15:08,657 --> 00:15:12,369
Tutte le agenzie dell'Oklahoma
cercavano un ragazzo
209
00:15:12,453 --> 00:15:13,913
di nome Michael Hughes,
210
00:15:13,996 --> 00:15:17,875
che era stato rapito dall'uomo
che sosteneva di essere suo padre,
211
00:15:17,958 --> 00:15:19,460
Clarence Hughes.
212
00:15:22,838 --> 00:15:25,549
Recuperammo il suo fascicolo
e scoprimmo che, nel 1990,
213
00:15:25,633 --> 00:15:29,595
aveva cercato di riscuotere
l'assicurazione sulla vita della moglie.
214
00:15:29,678 --> 00:15:32,514
Ma il numero di previdenza sociale
che aveva dato
215
00:15:32,598 --> 00:15:34,892
era di un certo Franklin Floyd.
216
00:15:35,768 --> 00:15:40,022
Il vero nome di Clarence Hughes
era Franklin Delano Floyd.
217
00:15:40,105 --> 00:15:41,231
CERTIFICATO DI NASCITA
218
00:15:42,816 --> 00:15:45,527
Franklin Floyd aveva
tantissimi pseudonimi.
219
00:15:48,238 --> 00:15:51,492
Trenton Davis, Warren Marshall
e Clarence Hughes.
220
00:15:52,242 --> 00:15:56,622
Apprendemmo anche che Franklin Floyd
era stato in un centro di reinserimento.
221
00:15:56,705 --> 00:15:59,291
Significava che era stato in prigione.
222
00:15:59,375 --> 00:16:01,961
Così, feci una ricerca
sui suoi precedenti.
223
00:16:03,671 --> 00:16:05,923
Nel 1962, aveva rapito una bambina.
224
00:16:07,466 --> 00:16:10,052
Aveva rapinato una banca nel 1963.
225
00:16:10,678 --> 00:16:13,931
Era stato mandato in un centro
di reinserimento sociale nel 1972.
226
00:16:14,431 --> 00:16:17,476
E, nel 1973, aveva aggredito una donna.
227
00:16:18,352 --> 00:16:20,896
Era stato arrestato,
rilasciato su cauzione
228
00:16:20,980 --> 00:16:23,649
e non si era presentato in tribunale.
229
00:16:24,316 --> 00:16:29,029
Da allora, era stato latitante
per quasi due decenni.
230
00:16:30,406 --> 00:16:34,451
Con tutte queste informazioni, era facile
dedurre che avevamo un problema serio.
231
00:16:35,953 --> 00:16:39,623
Franklin Floyd è stato
dieci anni in prigione negli anni '60.
232
00:16:39,707 --> 00:16:42,793
Dopo essere uscito, non si è fatto vivo
con l'agente di custodia
233
00:16:42,876 --> 00:16:45,754
ed è scomparso per i successivi 17 anni.
234
00:16:45,838 --> 00:16:50,134
Era un esperto in fatto di latitanza
e sapeva come nascondere la sua identità.
235
00:16:50,217 --> 00:16:52,219
UFFICIO FEDERALE DI INVESTIGAZIONE
236
00:16:52,302 --> 00:16:54,179
PRIGIONIERO FEDERALE IN FUGA
237
00:16:54,263 --> 00:16:56,473
MISTERO SU VITA E MORTE
DELLA MADRE DEL BAMBINO
238
00:16:56,557 --> 00:16:59,727
E c'erano interrogativi seri
sulla madre del ragazzo,
239
00:16:59,810 --> 00:17:01,895
che era morta quattro anni prima.
240
00:17:01,979 --> 00:17:05,441
La colpa è iniziata a ricadere
su Franklin Delano Floyd
241
00:17:05,524 --> 00:17:09,153
quando le colleghe di Tonya
dello strip club chiamato Passions
242
00:17:09,236 --> 00:17:10,779
si sono rivolte alla polizia.
243
00:17:13,532 --> 00:17:16,035
Quando ho saputo che Tonya
244
00:17:16,118 --> 00:17:18,662
era stata uccisa
da un pirata della strada,
245
00:17:18,746 --> 00:17:21,498
ho pensato che molto probabilmente
era stato Franklin Floyd.
246
00:17:22,624 --> 00:17:26,128
Floyd era sicuramente un violento.
Catturarlo poteva essere difficile.
247
00:17:26,211 --> 00:17:28,630
FBI DELINEA LA "BIZZARRA" STORIA
DI UN RAPIMENTO
248
00:17:28,714 --> 00:17:30,466
"È UNA PERSONA MOLTO PERICOLOSA."
249
00:17:30,549 --> 00:17:32,926
Per gli esperti comportamentali,
avevo una settimana.
250
00:17:33,010 --> 00:17:36,430
Dopodiché, Floyd
si sarebbe stancato del ragazzo,
251
00:17:36,513 --> 00:17:39,433
lo avrebbe visto come un peso
e lo avrebbe ucciso.
252
00:17:42,686 --> 00:17:44,855
Si pensa che Floyd e il ragazzo viaggino
253
00:17:44,938 --> 00:17:47,858
in un pick-up Ford full size del 1994.
254
00:17:47,941 --> 00:17:52,571
La targa è dell'Oklahoma
e il numero è QCN305.
255
00:17:54,031 --> 00:17:57,910
Tonya Hughes era la madre
del bimbo rapito dalla scuola di Choctaw,
256
00:17:57,993 --> 00:18:02,122
ma è stata investita da un'auto
a Oklahoma City nel 1990.
257
00:18:03,123 --> 00:18:06,752
Eventuali informazioni su Michael Hughes
devono essere comunicate all'FBI,
258
00:18:06,835 --> 00:18:08,587
al numero 842-7471.
259
00:18:08,670 --> 00:18:10,631
RAPITO
MICHAEL HUGHES O MICHAEL MARSHALL
260
00:18:11,131 --> 00:18:17,179
Nel 1994, il notiziario
fece un grosso servizio sul rapimento.
261
00:18:17,805 --> 00:18:20,057
Mia madre
stava guardando il telegiornale e disse:
262
00:18:20,140 --> 00:18:23,310
"La stanno chiamando
con un nome diverso, Tonya,
263
00:18:23,393 --> 00:18:25,938
ma quella al telegiornale è Sharon".
264
00:18:26,021 --> 00:18:29,566
Risposi: "Che dici?
Sharon è al telegiornale?
265
00:18:29,650 --> 00:18:31,944
La stanno intervistando? Che succede?"
266
00:18:32,027 --> 00:18:33,695
E mia madre disse: "No.
267
00:18:34,822 --> 00:18:36,490
Sharon è morta".
268
00:18:39,034 --> 00:18:42,204
Chiamai l'FBI.
Feci il numero verde e dissi:
269
00:18:43,122 --> 00:18:45,624
"Ho visto un servizio su una ragazza
270
00:18:46,708 --> 00:18:48,252
di nome Tonya.
271
00:18:48,335 --> 00:18:49,586
So chi è.
272
00:18:49,670 --> 00:18:51,672
Si chiama Sharon Marshall.
273
00:18:52,881 --> 00:18:54,424
Era la mia migliore amica".
274
00:18:58,262 --> 00:19:01,014
GEORGIA
275
00:19:10,315 --> 00:19:14,319
Ho conosciuto Sharon nel 1984
al campo del consiglio studentesco.
276
00:19:15,445 --> 00:19:17,948
Ero una compagna di classe
di Sharon Marshall.
277
00:19:18,031 --> 00:19:21,451
Eravamo nel programma per studenti dotati
della Forest Park Senior High.
278
00:19:22,536 --> 00:19:25,038
Sharon era nella classe del 1986.
279
00:19:25,122 --> 00:19:26,748
Io in quella del 1987.
280
00:19:26,832 --> 00:19:29,960
È stata la mia migliore amica
per due anni.
281
00:19:33,672 --> 00:19:35,382
È un tipico liceo.
282
00:19:35,966 --> 00:19:39,219
Corridoi chiassosi, ragazzi scatenati.
283
00:19:41,221 --> 00:19:44,057
Gente che si intrufola
nel parcheggio per fumare.
284
00:19:45,142 --> 00:19:48,061
Andavamo al centro commerciale solo
per cercare i ragazzi.
285
00:19:48,937 --> 00:19:52,065
Avevamo tutti acconciature voluminose
e vestiti stravaganti.
286
00:19:52,941 --> 00:19:58,197
Era la classica atmosfera
dei licei degli anni '80.
287
00:20:02,659 --> 00:20:05,662
Iniziò tutto quando incontrai
Sharon in un campo estivo.
288
00:20:05,746 --> 00:20:07,372
Diventammo subito migliori amiche.
289
00:20:07,456 --> 00:20:10,459
Fin dal primo giorno,
fu come se la conoscessi da sempre.
290
00:20:12,836 --> 00:20:15,547
Ricordo bene il primo giorno
in cui entrò in classe,
291
00:20:15,631 --> 00:20:17,716
perché tutti i ragazzi
rimasero a bocca aperta.
292
00:20:22,137 --> 00:20:26,016
Era intelligentissima ed era
nel Corpo di addestramento ufficiali.
293
00:20:26,558 --> 00:20:29,937
Faceva parte del club di scienze,
del programma per studenti dotati.
294
00:20:30,437 --> 00:20:32,105
Aveva una vita piena.
295
00:20:35,984 --> 00:20:38,403
Gli amici di Sharon erano gli emarginati.
296
00:20:39,071 --> 00:20:42,407
Non eravamo molto popolari.
Eravamo i ragazzi dotati.
297
00:20:42,491 --> 00:20:46,036
Che di solito
non sono necessariamente i più popolari.
298
00:20:47,454 --> 00:20:50,374
"Sul tuo annuario c'è quasi meno spazio
che sul mio per firmare.
299
00:20:50,457 --> 00:20:52,960
Sei una ragazza molto dolce e strana.
300
00:20:53,043 --> 00:20:54,253
Resta come sei.
301
00:20:54,336 --> 00:20:56,838
Mantieni il tuo stile unico
e sii te stessa.
302
00:20:57,464 --> 00:20:59,091
Ti voglio bene, Sharon Marshall."
303
00:21:01,718 --> 00:21:03,428
Sceglieva sempre gli svantaggiati.
304
00:21:04,930 --> 00:21:07,015
Era questo tipo di persona.
305
00:21:09,017 --> 00:21:12,938
Il liceo, per me, è stato difficile.
Ero più piccolo degli altri.
306
00:21:13,021 --> 00:21:14,648
Ero nel club di arte.
307
00:21:15,482 --> 00:21:17,943
Essere malmenato, essere chiamato frocio.
308
00:21:18,026 --> 00:21:19,152
Era la normalità.
309
00:21:20,737 --> 00:21:23,824
E il mio secondo e terzo anno
sono stati resi felici
310
00:21:23,907 --> 00:21:25,575
solo da un paio di persone.
311
00:21:26,618 --> 00:21:29,204
E una di queste era Sharon Marshall.
312
00:21:30,831 --> 00:21:33,500
A scuola, c'era sempre un biglietto per me
313
00:21:33,583 --> 00:21:35,210
che diceva: "Ehi, Ray, tesoro.
314
00:21:35,836 --> 00:21:38,964
Spero tu stia avendo una bella giornata.
Ti voglio bene, Sharon".
315
00:21:43,051 --> 00:21:45,554
Era molto matura per la sua età.
316
00:21:46,513 --> 00:21:50,892
Fin dal primo giorno era stata convinta
di voler andare alla Georgia Tech.
317
00:21:51,476 --> 00:21:53,645
Voleva diventare ingegnere aerospaziale.
318
00:21:55,230 --> 00:21:58,442
Ricordo la telefonata
in cui urlando mi disse:
319
00:21:58,525 --> 00:22:00,068
"Ce l'ho fatta, sono entrata!
320
00:22:00,152 --> 00:22:03,697
Sono stata accettata alla Georgia Tech,
ho ricevuto la borsa di studio completa
321
00:22:03,780 --> 00:22:06,700
e andrò alla facoltà
di ingegneria aerospaziale".
322
00:22:07,284 --> 00:22:11,121
Era entusiasta.
Fu il giorno più bello della sua vita.
323
00:22:11,204 --> 00:22:15,042
Era così felice. Non parlava d'altro.
324
00:22:16,752 --> 00:22:19,504
Suo padre comprò un'intera pagina
di pubblicità sull'annuario
325
00:22:19,588 --> 00:22:22,382
per congratularsi con lei.
326
00:22:22,466 --> 00:22:24,551
Scrisse: "Attenzione, Georgia Tech.
327
00:22:25,052 --> 00:22:29,431
Salve, futuro generale dell'aviazione
e ingegnere aeronautico. Papà".
328
00:22:36,897 --> 00:22:38,940
C'erano genitori che compravano
pagine intere,
329
00:22:39,024 --> 00:22:42,027
ma sceglievano foto dei figli
da bambini e…
330
00:22:43,153 --> 00:22:46,531
Perché un padre avrebbe dovuto scegliere
una foto sexy della figlia?
331
00:22:47,908 --> 00:22:49,659
Non ha senso.
332
00:22:51,244 --> 00:22:53,997
Pensavamo che suo padre
fosse molto severo e strano.
333
00:22:56,333 --> 00:23:00,754
La prima volta che vidi suo padre
fu quando portò Sharon a casa mia.
334
00:23:00,837 --> 00:23:03,757
Prese mio padre da parte
e gli chiese un prestito.
335
00:23:04,424 --> 00:23:06,676
Mio padre disse: "Non esiste.
336
00:23:06,760 --> 00:23:08,136
No".
337
00:23:08,220 --> 00:23:12,682
Fece davvero una cattiva impressione
ai miei ed era solo il primo incontro.
338
00:23:15,018 --> 00:23:18,480
Mi disse che sua madre era morta
investita da un'auto su un ponte,
339
00:23:18,563 --> 00:23:20,649
quando lei era in seconda elementare.
340
00:23:23,443 --> 00:23:26,238
Aveva il compito
di preparare la cena ogni sera.
341
00:23:27,155 --> 00:23:30,409
Non poteva parlare al telefono.
342
00:23:30,492 --> 00:23:33,870
Diceva: "Non chiamare qui,
a meno che non mi avverti in anticipo.
343
00:23:34,996 --> 00:23:36,289
Ti chiamo io".
344
00:23:36,832 --> 00:23:40,585
Non appena lui tornava a casa,
lei diventava molto ansiosa
345
00:23:40,669 --> 00:23:43,880
e diceva: "Ok, devo andare".
E riattaccava.
346
00:23:49,928 --> 00:23:54,057
Ricordo quando mi chiamò
piangendo a dirotto
347
00:23:54,141 --> 00:23:55,976
e mi disse di essere incinta.
348
00:23:57,811 --> 00:24:00,397
Rimasi scioccata.
349
00:24:00,480 --> 00:24:03,483
Piansi quando lo seppi.
350
00:24:03,567 --> 00:24:05,861
Dissi: "Oh, mio Dio, cosa farai?"
351
00:24:08,655 --> 00:24:12,200
Rispose: "Lo terrò. Lo darò in adozione.
352
00:24:13,702 --> 00:24:16,204
Ma papà non mi lascerà
andare al college, ora".
353
00:24:17,831 --> 00:24:20,792
"Ma devi andarci, hai una borsa di studio.
Sei così intelligente.
354
00:24:20,876 --> 00:24:23,003
Vuoi fare l'ingegnere. Ci andrai e basta".
355
00:24:23,086 --> 00:24:25,589
E lei:
"Qualcuno deve prendersi cura di papà".
356
00:24:30,552 --> 00:24:34,347
Credo che l'abbia distrutta
non poter andare alla Georgia Tech,
357
00:24:34,431 --> 00:24:36,683
perché aveva lavorato solo per quello.
358
00:24:37,642 --> 00:24:39,769
Solo per quello.
359
00:24:49,196 --> 00:24:52,949
Poi Sharon chiamò e disse:
"Ci trasferiamo in Arizona.
360
00:24:56,578 --> 00:24:58,497
Avrò il bambino lì".
361
00:24:58,580 --> 00:25:01,416
E aggiunse che l'avrebbe dato in adozione.
362
00:25:01,500 --> 00:25:03,460
Il padre non le avrebbe permesso
di tenerlo.
363
00:25:17,349 --> 00:25:20,227
La polizia dice
che il 51enne Franklin Floyd
364
00:25:20,310 --> 00:25:21,770
è entrato nella Indian Meridian…
365
00:25:21,853 --> 00:25:23,980
Per due volte, America's Most Wanted
366
00:25:24,064 --> 00:25:26,149
ha dato risalto
al rapimento di Michael Hughes.
367
00:25:26,233 --> 00:25:27,776
Dopo l'episodio di sabato scorso,
368
00:25:27,859 --> 00:25:31,571
lo show ha ricevuto quasi 20 telefonate
di spettatori che affermano di sapere
369
00:25:31,655 --> 00:25:33,031
dove si trova il ragazzo.
370
00:25:33,114 --> 00:25:37,035
Uno di questi indizi sarà quello
che ci condurrà da Michael Hughes.
371
00:25:38,328 --> 00:25:40,997
Quando Michael scomparve,
era su tutti i notiziari.
372
00:25:41,081 --> 00:25:44,918
E credo fu allora
che incontrai Joe Fitzpatrick.
373
00:25:50,298 --> 00:25:53,677
Mi sedetti davanti a lui
e parlammo per ore.
374
00:25:56,179 --> 00:26:01,351
Mi disse: "Jenny, non solo è morta,
ma non è chi pensi che sia".
375
00:26:04,437 --> 00:26:07,399
Le mostrammo le foto di Tonya Hughes.
376
00:26:07,482 --> 00:26:11,111
Disse che la conosceva
come Sharon Marshall.
377
00:26:14,197 --> 00:26:18,410
E che l'uomo che noi conoscevamo
come Clarence Hughes
378
00:26:18,493 --> 00:26:22,080
era il padre di Sharon, Warren Marshall.
379
00:26:24,249 --> 00:26:26,334
Pensavano che lei fosse sua moglie.
380
00:26:26,918 --> 00:26:28,712
Dicevano che erano sposati.
381
00:26:28,795 --> 00:26:33,049
Io esclamai: "No, è suo padre.
Non sono sposati".
382
00:26:33,133 --> 00:26:35,176
E loro: "No, tesoro, sono sposati".
383
00:26:35,260 --> 00:26:37,887
"No. Era suo padre."
384
00:26:40,265 --> 00:26:45,437
Avevamo due ritratti molto diversi
della persona che era Sharon.
385
00:26:51,192 --> 00:26:53,695
Dopo aver parlato
con Jenny Fisher, capimmo
386
00:26:53,778 --> 00:26:56,698
che anche Tonya aveva degli pseudonimi.
387
00:26:59,034 --> 00:27:04,039
Scoprimmo che, nel 1989,
un anno prima della sua morte,
388
00:27:04,122 --> 00:27:05,624
avevano cambiato nome.
389
00:27:06,416 --> 00:27:08,501
Sharon Marshall era diventata Tonya
390
00:27:08,585 --> 00:27:12,088
e Warren Marshall Clarence Hughes.
391
00:27:13,882 --> 00:27:18,553
Avevano preso questi nomi
da delle lapidi in Alabama.
392
00:27:20,555 --> 00:27:24,184
Dopodiché, si erano sposati
con i nuovi nomi, a New Orleans,
393
00:27:25,018 --> 00:27:27,979
dunque quell'uomo aveva sposato la figlia.
394
00:27:28,063 --> 00:27:29,481
SACRO VINCOLO DEL MATRIMONIO
395
00:27:29,564 --> 00:27:30,982
Era incredibile.
396
00:27:32,692 --> 00:27:34,319
Le domande si susseguivano.
397
00:27:34,402 --> 00:27:36,863
Così la polizia si è chiesta
con chi avesse a che fare.
398
00:27:36,946 --> 00:27:39,741
Le indagini hanno mostrato
che aveva molti nomi,
399
00:27:39,824 --> 00:27:43,036
come Tonya D. Hughes e Tonya Dawn Tadlock.
400
00:27:43,119 --> 00:27:45,622
Ma chi era questa donna e chi l'ha uccisa?
401
00:27:46,790 --> 00:27:47,874
C'è una grande domanda.
402
00:27:47,957 --> 00:27:52,212
Cos'è successo a Sharon Marshall
nel periodo tra il liceo
403
00:27:52,295 --> 00:27:55,256
e la sua morte in strada?
404
00:27:59,928 --> 00:28:01,471
La sua morte era sospetta.
405
00:28:03,682 --> 00:28:06,184
Ma non c'erano prove
che Floyd l'avesse uccisa.
406
00:28:08,937 --> 00:28:10,897
Cos'è successo a Sharon Marshall?
407
00:28:28,873 --> 00:28:30,458
LOCALE DI NUDO
408
00:28:30,542 --> 00:28:32,252
La sentii una sola volta.
409
00:28:32,335 --> 00:28:36,339
Mi disse: "Presto ci trasferiremo
di nuovo, andremo verso ovest".
410
00:28:36,423 --> 00:28:39,259
In qualche modo, finirono a Tampa.
411
00:28:39,342 --> 00:28:42,220
RAGAZZE MEZZE NUDE
DA MEZZOGIORNO ALLE 20:00
412
00:28:42,554 --> 00:28:46,516
Lavorava come spogliarellista
in uno dei locali lì.
413
00:28:49,602 --> 00:28:52,647
Il Mons Venus, alla fine degli anni '80,
414
00:28:52,731 --> 00:28:57,318
era l'unico posto che offriva
intrattenimento per adulti.
415
00:29:03,575 --> 00:29:08,705
Era conosciuto come il locale
che aveva le ragazze più belle
416
00:29:08,788 --> 00:29:09,914
di tutto il mondo.
417
00:29:10,915 --> 00:29:13,543
Non indossavamo solo lingerie.
418
00:29:13,626 --> 00:29:17,088
Indossavamo fantastica lingerie francese.
419
00:29:17,630 --> 00:29:18,923
Eravamo il top.
420
00:29:20,550 --> 00:29:23,887
Veniva gente di ogni tipo.
421
00:29:24,429 --> 00:29:25,680
Donne.
422
00:29:25,764 --> 00:29:26,598
Atleti.
423
00:29:27,182 --> 00:29:28,266
Musicisti.
424
00:29:29,267 --> 00:29:30,310
Uomini d'affari.
425
00:29:31,186 --> 00:29:33,188
Ogni sera sembrava una festa.
426
00:29:33,855 --> 00:29:39,277
FLORIDA
427
00:29:45,950 --> 00:29:50,038
Ricordo il giorno in cui Sharon Marshall
entrò dalla porta.
428
00:29:50,538 --> 00:29:53,249
Sembrava una bambolina vivente.
429
00:29:54,417 --> 00:29:57,504
Si vestiva in modo molto innocente.
430
00:29:59,214 --> 00:30:01,549
Aveva un copricostume
interamente in pizzo.
431
00:30:01,633 --> 00:30:05,804
Quindi non andava mai in giro
completamente nuda come tutte le altre.
432
00:30:07,597 --> 00:30:09,641
Sembrava una ragazzina.
433
00:30:12,477 --> 00:30:15,146
Era molto timida.
434
00:30:15,772 --> 00:30:18,191
Non parlava mai del suo passato.
435
00:30:19,025 --> 00:30:21,194
E non parlava di sé.
436
00:30:23,738 --> 00:30:26,449
Ma stavamo iniziando a diventare amiche.
437
00:30:26,950 --> 00:30:31,079
E fu allora che le ragazze del club
iniziarono a parlarmi
438
00:30:31,162 --> 00:30:34,958
di suo padre
e della loro strana relazione.
439
00:30:38,962 --> 00:30:44,050
Il padre di Sharon
le aveva detto di informarsi
440
00:30:44,133 --> 00:30:46,219
sulle feste che organizzavo
441
00:30:46,302 --> 00:30:49,013
e di darmi la sua disponibilità.
442
00:30:56,020 --> 00:30:58,398
C'è un club per milionari qui
443
00:30:58,481 --> 00:31:02,527
e le loro feste
erano le più facili da fare.
444
00:31:03,027 --> 00:31:06,656
Balli tre canzoni, niente lap dance.
445
00:31:06,739 --> 00:31:08,283
Nessuno ti tocca.
446
00:31:08,366 --> 00:31:12,537
Ed esci da lì con una cifra
dai 500 ai 1000 dollari.
447
00:31:12,620 --> 00:31:15,665
E quella fu la prima festa
a cui portai Sharon.
448
00:31:18,459 --> 00:31:21,045
Uno degli uomini mi disse:
449
00:31:21,629 --> 00:31:25,758
"È meglio se vai a prendere Sharon.
Deve andarsene subito.
450
00:31:25,842 --> 00:31:28,261
È davanti al bagno delle donne".
451
00:31:29,554 --> 00:31:32,056
Stava davanti alla porta
452
00:31:32,682 --> 00:31:38,563
e offriva servizi sessuali
a questi uomini per 50 dollari.
453
00:31:40,732 --> 00:31:45,904
Disse: "Mio padre mi ha detto di farlo
e mi ha anche comprato i preservativi".
454
00:31:47,572 --> 00:31:49,032
Era disgustoso.
455
00:31:49,115 --> 00:31:51,075
Non potevo credere
456
00:31:52,452 --> 00:31:53,369
che un uomo
457
00:31:54,537 --> 00:31:57,040
potesse mettere la figlia
in quella situazione.
458
00:32:08,468 --> 00:32:10,845
Sharon non mi disse mai
di essere incinta,
459
00:32:10,929 --> 00:32:13,222
ma diventò evidente.
460
00:32:24,359 --> 00:32:28,154
Il rapporto di Sharon con suo figlio,
Michael, era bellissimo.
461
00:32:29,280 --> 00:32:31,240
Era una madre meravigliosa.
462
00:32:31,324 --> 00:32:33,368
Lo adorava.
463
00:32:33,910 --> 00:32:37,830
E, solo vedendo
il modo in cui lui la guardava,
464
00:32:38,748 --> 00:32:40,083
penso che fosse
465
00:32:41,292 --> 00:32:43,711
la cosa migliore della sua vita.
466
00:33:02,063 --> 00:33:05,316
Quando avevo 15 anni,
iniziai a fare da babysitter a Michael.
467
00:33:05,858 --> 00:33:07,110
Era il mio bambino.
468
00:33:07,193 --> 00:33:09,028
BABYSITTER DI MICHAEL
469
00:33:09,112 --> 00:33:12,532
Mi dava una testata.
Fronte contro fronte.
470
00:33:15,201 --> 00:33:16,744
Ci guardavamo negli occhi.
471
00:33:20,123 --> 00:33:22,542
Faceva così con la bocca
sulla mia guancia.
472
00:33:23,835 --> 00:33:25,253
Era un tesoro.
473
00:33:28,464 --> 00:33:30,466
TESORUCCIO
474
00:33:35,304 --> 00:33:38,683
Vivevo al parco per case mobili
Golden Lantern, qui in Florida.
475
00:33:39,183 --> 00:33:43,187
A un isolato di distanza
da Sharon e Warren Marshall.
476
00:33:44,731 --> 00:33:47,316
La loro roulotte era normale.
477
00:33:47,400 --> 00:33:50,278
Due camere da letto, un bagno.
Un rimorchio di medie dimensioni.
478
00:33:50,361 --> 00:33:52,697
Warren dormiva
su un letto a scomparsa in soggiorno.
479
00:33:52,780 --> 00:33:54,323
Sharon aveva la stanza sul retro.
480
00:33:54,407 --> 00:33:57,744
E la stanza centrale era di Michael.
481
00:34:00,163 --> 00:34:02,832
Non aveva una culla. Mi sembrava strano.
482
00:34:02,915 --> 00:34:04,500
Aveva un lettino portatile.
483
00:34:04,584 --> 00:34:09,422
La cosa curiosa è che non avevano
una famiglia. E avevano pochissimi amici.
484
00:34:10,423 --> 00:34:12,467
Sharon aveva un'amica, Cheryl.
485
00:34:13,342 --> 00:34:17,638
Veniva a casa di Sharon e Warren
da una a tre volte a settimana.
486
00:34:19,140 --> 00:34:22,226
Si vestiva sempre bene
e aveva le mani curate.
487
00:34:22,310 --> 00:34:24,062
Ed era così gentile.
488
00:34:24,145 --> 00:34:27,982
Attraversava il parcheggio
delle roulotte con la sua Corvette.
489
00:34:28,066 --> 00:34:29,525
Era una bella macchina.
490
00:34:29,609 --> 00:34:32,987
Mi vedeva allo stagno e mi salutava.
491
00:34:33,071 --> 00:34:35,656
A 15 anni, essere considerata
da una persona così carina
492
00:34:35,740 --> 00:34:37,283
ti faceva sentire bene.
493
00:34:37,366 --> 00:34:39,577
Era bello che qualcuno del suo livello,
494
00:34:39,660 --> 00:34:42,455
con la sua classe
e il suo stile ti salutasse.
495
00:34:45,083 --> 00:34:48,169
Cheryl era meravigliosa.
496
00:34:48,252 --> 00:34:49,962
Era italiana.
497
00:34:50,046 --> 00:34:54,759
Aveva dei lunghi capelli neri,
belli e folti.
498
00:34:54,842 --> 00:34:58,554
Aveva un aspetto selvaggio,
ma lei non lo era. Era molto ingenua.
499
00:35:01,140 --> 00:35:03,601
Aveva vinto un concorso di bellezza.
500
00:35:03,684 --> 00:35:07,271
E vedeva il Mons Venus
come un trampolino di lancio.
501
00:35:10,358 --> 00:35:13,111
Sperava di diventare una modella.
502
00:35:13,194 --> 00:35:14,904
Voleva apparire su Playboy.
503
00:35:16,697 --> 00:35:22,245
Ma poi ho scoperto che Cheryl
stava frequentando Sharon e suo padre
504
00:35:22,328 --> 00:35:25,248
e mi sono preoccupata
per la sua sicurezza.
505
00:35:30,002 --> 00:35:32,255
Una sera, stavamo guardando il wrestling.
506
00:35:32,338 --> 00:35:35,550
E Warren mise una videocassetta
per registrare l'incontro.
507
00:35:35,633 --> 00:35:37,343
Fu allora che vidi
508
00:35:37,885 --> 00:35:41,264
Sharon e Cheryl sulla spiaggia
509
00:35:41,347 --> 00:35:42,390
in topless
510
00:35:43,933 --> 00:35:44,976
che ballavano.
511
00:35:48,020 --> 00:35:51,816
Ricordo di aver pensato: "Quella è Sharon.
512
00:35:51,899 --> 00:35:54,735
Riprende in quel modo
la sua stessa figlia?"
513
00:35:59,157 --> 00:36:01,868
Poi lui si rese conto e disse: "Oh, merda!
514
00:36:01,951 --> 00:36:04,412
Non dirlo a nessuno. Non è…
515
00:36:04,495 --> 00:36:07,165
Era solo per divertirsi". Bla bla.
E io risposi: "Ok.
516
00:36:10,042 --> 00:36:12,628
Sì, devo andare.
Ho sforato il coprifuoco".
517
00:36:15,131 --> 00:36:17,592
Una delle ragazze mi disse del video.
518
00:36:18,843 --> 00:36:21,971
Quando Cheryl entrò, ero furiosa con lei.
519
00:36:25,725 --> 00:36:31,772
Lei mi disse che il padre di Sharon
le aveva chiesto di farle delle foto.
520
00:36:31,856 --> 00:36:35,735
"Sottoporrò il video a Playboy
521
00:36:35,818 --> 00:36:37,695
e diventerai una star".
522
00:36:47,246 --> 00:36:51,626
E mi disse: "Ha provato
a fare sesso con me.
523
00:36:51,709 --> 00:36:54,587
Ma io non volevo.
524
00:36:55,963 --> 00:36:57,715
L'ho respinto.
525
00:37:00,968 --> 00:37:03,429
A quel punto, è scattato qualcosa
dentro di lui
526
00:37:03,930 --> 00:37:06,015
ed è diventato molto violento".
527
00:37:10,436 --> 00:37:13,814
Le dissi semplicemente:
"Non posso proteggerti da loro.
528
00:37:13,898 --> 00:37:15,775
Devi stargli lontano".
529
00:37:22,949 --> 00:37:26,452
Ma, all'improvviso,
Sharon e suo padre scomparvero.
530
00:37:28,579 --> 00:37:31,958
Non si presentò più al lavoro.
Non disse mai niente.
531
00:37:33,626 --> 00:37:37,588
Pensavo che se ne fossero andati
perché si parlava tanto di loro.
532
00:37:38,923 --> 00:37:41,509
E stavamo cercando di allontanarla da lui.
533
00:37:43,844 --> 00:37:46,472
Ma lui non perdeva mai di vista
il bambino.
534
00:37:47,390 --> 00:37:50,226
E lei aveva paura per questo.
535
00:37:50,309 --> 00:37:53,271
Non avrebbe mai lasciato Michael.
536
00:38:21,340 --> 00:38:23,259
Jennifer Fisher non sapeva
537
00:38:23,342 --> 00:38:25,970
cosa fosse successo a Sharon
in tutti quegli anni.
538
00:38:27,847 --> 00:38:31,434
Dissi che, all'epoca, non avevamo idea
di cosa stesse succedendo col padre.
539
00:38:31,517 --> 00:38:33,144
Pensavamo solo che fosse strano.
540
00:38:34,145 --> 00:38:38,274
Ricordo che un giorno Sharon voleva
che passassi la notte a casa loro.
541
00:38:38,357 --> 00:38:39,650
Mio padre era fuori città.
542
00:38:39,734 --> 00:38:44,196
Mia madre disse: "Per questa volta,
ti darò il permesso di dormire lì.
543
00:38:44,280 --> 00:38:46,032
Ma non dirlo a tuo padre".
544
00:38:47,450 --> 00:38:49,076
Mia madre mi accompagnò lì.
545
00:38:50,244 --> 00:38:53,247
Stavamo iniziando a cambiarci,
a prepararci per andare a letto.
546
00:38:53,331 --> 00:38:58,753
Lei aprì un cassetto
e tirò fuori della lingerie molto sexy.
547
00:39:00,296 --> 00:39:02,590
Disse: "Me la compra papà
e me la lascia tenere".
548
00:39:02,673 --> 00:39:07,261
Risposi: "Oddio, sono cose bellissime.
Ma perché ce le hai?"
549
00:39:08,346 --> 00:39:11,474
"Le tengo qui perché sono carine."
550
00:39:14,518 --> 00:39:15,519
E…
551
00:39:20,941 --> 00:39:22,693
Lui entrò con una pistola.
552
00:39:26,072 --> 00:39:29,617
Non avevano porte in casa.
Avevano solo delle tende.
553
00:39:30,451 --> 00:39:32,286
E lui venne con una pistola.
554
00:39:33,871 --> 00:39:36,457
Ce la puntò contro
chiedendo: "Che state facendo?"
555
00:39:36,540 --> 00:39:38,501
Urlò come un ossesso.
556
00:39:38,584 --> 00:39:39,585
Urlai anch'io.
557
00:39:39,668 --> 00:39:44,173
E io… Avevamo solo l'intimo addosso.
Ci stavamo cambiando.
558
00:39:44,256 --> 00:39:47,718
Non avevo vestiti.
Afferrai roba a caso per coprirmi.
559
00:39:49,136 --> 00:39:52,515
E iniziò a ridere.
Una risata maniacale, diabolica.
560
00:39:52,598 --> 00:39:55,476
Poi disse: "Torno subito". E se ne andò.
561
00:39:55,559 --> 00:39:58,145
Guardai Sharon e lei si mise a ridere.
562
00:39:58,229 --> 00:40:00,439
"Papà stava solo facendo lo sciocco."
563
00:40:07,905 --> 00:40:09,782
Così ci cambiammo e lui tornò.
564
00:40:11,450 --> 00:40:12,868
Aveva ancora la pistola.
565
00:40:13,452 --> 00:40:15,371
E mi ordinò di stendermi
566
00:40:15,454 --> 00:40:18,582
su un sacco a pelo
e di mettermi un cuscino sulla testa.
567
00:40:19,166 --> 00:40:20,167
Io lo feci.
568
00:40:22,128 --> 00:40:24,130
E lui la violentò puntandole la pistola.
569
00:40:27,341 --> 00:40:29,176
Con me nella stanza.
570
00:40:37,435 --> 00:40:40,146
Dopodiché, non dicemmo più nulla.
Si alzò e se ne andò.
571
00:40:40,938 --> 00:40:42,898
E io ero… sdraiata lì.
572
00:40:44,817 --> 00:40:48,487
La mattina dopo,
lei venne da me e mi abbracciò forte
573
00:40:48,571 --> 00:40:49,697
e disse:
574
00:40:50,364 --> 00:40:51,740
"Papà è fatto così.
575
00:40:52,825 --> 00:40:56,078
Io sto bene, tu stai bene.
576
00:40:56,620 --> 00:40:58,747
Dimentica tutto".
577
00:41:04,920 --> 00:41:08,215
Non ho mai detto una parola
a nessuno perché avevo paura.
578
00:41:12,344 --> 00:41:14,847
È difficile per me, perché, negli anni,
579
00:41:14,930 --> 00:41:19,101
questa è stata la cosa più dolorosa
della mia vita.
580
00:41:19,185 --> 00:41:21,937
Mi ha cambiato come persona.
581
00:41:22,021 --> 00:41:24,106
Ha cambiato il mio modo
di vedere il mondo.
582
00:41:24,190 --> 00:41:26,650
Ha cambiato tutto di me.
583
00:41:37,828 --> 00:41:41,165
Non conosco nessuno che abbia avuto
una vita triste quanto la sua
584
00:41:41,248 --> 00:41:43,125
e tanto a lungo quanto lei.
585
00:41:43,667 --> 00:41:45,961
Odiavo il fatto che,
586
00:41:46,921 --> 00:41:51,592
da bambina,
fosse stata abusata sessualmente.
587
00:41:53,219 --> 00:41:57,598
E che poi l'avesse portata
negli strip club
588
00:41:58,182 --> 00:42:00,726
a esibirsi
e a guadagnare da vivere per lui.
589
00:42:01,435 --> 00:42:03,103
Questo mi ha fatto soffrire per lei.
590
00:42:03,187 --> 00:42:05,147
Mi ha fatto soffrire molto.
591
00:42:05,231 --> 00:42:09,610
Non riesco a immaginare nessuno che riesca
a sottostare a quelle condizioni
592
00:42:09,693 --> 00:42:11,487
per così tanto tempo.
593
00:42:28,170 --> 00:42:32,299
Sapevamo che Floyd aveva commesso
crimini sessuali contro Sharon.
594
00:42:33,509 --> 00:42:38,556
E che aveva un passato
di rapimenti, stupri e violenze.
595
00:42:39,723 --> 00:42:41,517
Come sempre, era uno schema.
596
00:42:43,978 --> 00:42:46,397
Era stato condannato nel 1962
597
00:42:46,480 --> 00:42:49,567
per aver rapito e stuprato
una bambina di quattro anni.
598
00:42:51,235 --> 00:42:53,487
Era un pedofilo condannato.
599
00:42:54,822 --> 00:42:58,492
Negli anni '90,
aggredì di nuovo una donna.
600
00:42:58,576 --> 00:43:02,621
Così si inizia a vedere
lo schema di violenze e abusi.
601
00:43:02,705 --> 00:43:06,041
CONDANNA PER UN GIOVANE DA 10 A 20 ANNI
PER IL RAPIMENTO DI UNA BAMBINA
602
00:43:06,125 --> 00:43:08,210
Ma, ripensando al passato di Floyd,
603
00:43:08,877 --> 00:43:11,380
era ovvio che qualcosa non andava.
604
00:43:16,135 --> 00:43:18,596
Un agente si presentò con una vicina
605
00:43:18,679 --> 00:43:22,975
che conosceva Franklin Floyd
negli anni '70, a Oklahoma City.
606
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
E la vicina aveva una sua foto
607
00:43:28,480 --> 00:43:32,651
con Sharon quando aveva cinque o sei anni.
608
00:43:34,153 --> 00:43:37,239
L'agente delle scienze comportamentali
mi disse che è la tipica foto
609
00:43:37,323 --> 00:43:41,160
di una bambina vittima di abusi
perché sembra triste, non sorride.
610
00:43:42,494 --> 00:43:44,246
Così esaminammo la sequenza temporale.
611
00:43:46,332 --> 00:43:51,337
E capimmo che Sharon aveva 20 anni
quando morì nel 1990.
612
00:43:51,420 --> 00:43:55,549
Il che significava che era nata
intorno al 1969 o 1970.
613
00:43:56,091 --> 00:43:59,928
Floyd era stato in prigione
dal 1963 al 1972.
614
00:44:02,848 --> 00:44:07,811
Non poteva essere
il padre biologico di Sharon.
615
00:44:07,895 --> 00:44:09,605
Non avrebbe potuto avere un figlio.
616
00:44:10,356 --> 00:44:13,192
Non era logico che la ragazza fosse sua.
617
00:44:14,902 --> 00:44:16,904
Floyd aveva già rapito in passato.
618
00:44:16,987 --> 00:44:21,533
Quando l'ho visto, ho detto:
"Oddio. Deve aver rapito anche lei".
619
00:44:27,665 --> 00:44:31,669
Temiamo che sia stata rapita da piccola
620
00:44:31,752 --> 00:44:35,422
e sia stata sotto la custodia
di Franklin Floyd
621
00:44:35,506 --> 00:44:37,257
durante tutto questo periodo.
622
00:44:39,343 --> 00:44:41,720
L'aveva tenuta con sé per oltre 15 anni.
623
00:44:44,348 --> 00:44:47,518
A quel punto,
sapevo che il suo vero nome non era
624
00:44:47,601 --> 00:44:49,812
né Sharon Marshall né Tonya Hughes.
625
00:44:51,689 --> 00:44:54,108
Ma non avevo idea di chi fosse lei,
626
00:44:55,150 --> 00:44:56,402
i suoi genitori,
627
00:44:57,528 --> 00:45:00,447
da dove venisse
e di quale fosse il suo vero nome.
628
00:45:01,448 --> 00:45:02,991
Non sapevamo nulla di tutto ciò.
629
00:45:07,079 --> 00:45:10,708
Mi venne la nausea quando mi resi conto
630
00:45:12,251 --> 00:45:14,211
che quel caso orrendo
era anche peggiorato.
631
00:45:16,714 --> 00:45:20,008
Allora pensammo che Michael
fosse seriamente in pericolo.
632
00:45:22,636 --> 00:45:25,305
Sapevamo di dover agire in fretta.
633
00:45:33,230 --> 00:45:36,483
Franklin Floyd era
un fuggitivo federale da 17 anni.
634
00:45:36,567 --> 00:45:38,944
Sapevamo
che sarebbe stato difficile trovarlo.
635
00:45:39,027 --> 00:45:40,529
Era là fuori da qualche parte.
636
00:45:41,363 --> 00:45:44,324
E Dio benedica quegli agenti dell'FBI
637
00:45:44,408 --> 00:45:50,122
che presero il caso in mano
e si misero in testa di risolverlo.
638
00:45:50,205 --> 00:45:53,083
Joe Fitzpatrick escogitò un piano.
639
00:45:53,584 --> 00:45:55,586
In un caso criminale come questo,
640
00:45:55,669 --> 00:45:59,089
il miglior indizio
su ciò che qualcuno farà in futuro
641
00:45:59,173 --> 00:46:01,175
e ciò che ha fatto in passato.
642
00:46:02,843 --> 00:46:04,970
Questo tizio aveva tantissimi pseudonimi
643
00:46:05,053 --> 00:46:09,600
e la gente così tende
a fare la stessa cosa ripetutamente.
644
00:46:09,683 --> 00:46:11,393
Di solito seguono uno schema.
645
00:46:13,145 --> 00:46:15,731
Ho pensato che avrebbe usato
gli stessi pseudonimi.
646
00:46:15,814 --> 00:46:18,484
Che sarebbe andato nei posti
in cui era già stato.
647
00:46:18,567 --> 00:46:20,778
Phoenix, Florida, Georgia e Kentucky.
648
00:46:21,945 --> 00:46:24,990
Così emisi un'allerta
per tutti i suoi pseudonimi.
649
00:46:25,949 --> 00:46:27,785
Avvisarono tutti gli Stati
650
00:46:27,868 --> 00:46:32,623
in cui aveva ottenuto
la patente con nomi diversi,
651
00:46:32,706 --> 00:46:35,417
pensando che potesse provare a rinnovarla.
652
00:46:39,505 --> 00:46:41,298
Era prevedibile.
653
00:46:41,381 --> 00:46:44,468
Rinnovò la patente
a nome di Warren Marshall
654
00:46:44,551 --> 00:46:46,261
a Louisville, in Kentucky.
655
00:46:47,429 --> 00:46:48,889
MOTORIZZAZIONE
656
00:46:50,557 --> 00:46:52,100
Andai in Kentucky
657
00:46:52,935 --> 00:46:57,397
e ordinammo a un agente di Louisville
di travestirsi da corriere UPS.
658
00:46:59,608 --> 00:47:03,695
Il piano era di consegnargli la patente
659
00:47:03,779 --> 00:47:05,656
e arrestarlo in quel momento.
660
00:47:16,416 --> 00:47:18,544
Così effettuammo la consegna.
661
00:47:23,924 --> 00:47:25,467
Gli agenti lo circondarono
662
00:47:26,218 --> 00:47:27,970
e lo presero in custodia.
663
00:47:41,859 --> 00:47:45,737
Subito dopo il suo arresto,
gli agenti andarono a casa sua
664
00:47:45,821 --> 00:47:47,281
e parlarono con tutti i vicini.
665
00:47:47,364 --> 00:47:49,783
Floyd ha vissuto
in quest'edificio fatiscente
666
00:47:49,867 --> 00:47:52,703
a est del centro di Louisville
per circa sei settimane.
667
00:47:52,786 --> 00:47:56,039
Non abbastanza
affinché i vicini sappiano molto di lui.
668
00:47:56,123 --> 00:47:58,458
Per quanto ne so,
non ha mai parlato con nessuno.
669
00:47:58,542 --> 00:48:00,043
Entrava e usciva di casa e basta.
670
00:48:00,127 --> 00:48:04,131
Non ha raccontato a nessuno
della sua famiglia o cose simili.
671
00:48:04,214 --> 00:48:06,216
Nessuno aveva visto Michael.
672
00:48:07,092 --> 00:48:11,388
Controllai sia dove lavorava a quel tempo
673
00:48:11,471 --> 00:48:13,223
sia dove lavorava prima.
674
00:48:14,266 --> 00:48:15,934
Nessuno aveva visto Michael.
675
00:48:17,853 --> 00:48:19,563
Aveva un biglietto dell'autobus
676
00:48:19,646 --> 00:48:23,442
da Atlanta in Georgia
a Louisville in Kentucky
677
00:48:23,525 --> 00:48:25,819
per una sola persona.
678
00:48:34,119 --> 00:48:36,246
È mio figlio e gli voglio molto bene.
679
00:48:38,123 --> 00:48:39,666
Spero che lo trovino.
680
00:48:40,417 --> 00:48:45,172
Il giorno dopo, lo feci sedere
e gli chiesi se Michael fosse ancora vivo.
681
00:48:47,507 --> 00:48:49,509
E lui disse di sì.
682
00:48:49,593 --> 00:48:52,095
Sosteneva che se ne fosse andato
con una persona ricca.
683
00:48:52,179 --> 00:48:55,307
Non c'è nessuna persona ricca
che abbia a che fare con Franklin Floyd.
684
00:48:56,725 --> 00:49:00,729
Erano dichiarazioni ridicole.
Era un'altra delle sue bugie.
685
00:49:01,563 --> 00:49:04,191
"AMO MIO FIGLIO
CON TUTTO IL CUORE E L'ANIMA"
686
00:49:04,274 --> 00:49:08,070
L'ARRESTO NON HA PORTATO
AD ALCUN INDIZIO SUL RAGAZZO
687
00:49:08,153 --> 00:49:11,406
A quel punto,
ero sicuro che Michael fosse morto.
688
00:49:11,490 --> 00:49:15,786
Ma, trattandosi di un bambino,
speri di sbagliarti.
689
00:49:19,206 --> 00:49:20,207
Michael ci manca.
690
00:49:20,290 --> 00:49:21,667
PADRE ADOTTIVO DI MICHAEL
691
00:49:21,750 --> 00:49:23,293
È come un figlio per noi.
692
00:49:25,462 --> 00:49:26,964
MADRE ADOTTIVA DI MICHAEL
693
00:49:27,047 --> 00:49:28,590
Michael, ti vogliamo bene.
694
00:49:30,133 --> 00:49:33,845
Se sapessimo dove trovarti,
verremmo subito, ma non lo sappiamo.
695
00:49:36,223 --> 00:49:40,978
Capitava spesso che, guidando per strada,
vedevo un bambino in un'auto
696
00:49:41,061 --> 00:49:43,313
che aveva lo stesso
colore di capelli di Michael
697
00:49:43,397 --> 00:49:45,774
e cercavo di vedere se era lui,
ma non lo era mai.
698
00:49:45,857 --> 00:49:47,359
Perché hai sempre…
699
00:49:48,151 --> 00:49:50,404
Finché non hai la certezza definitiva,
700
00:49:50,487 --> 00:49:53,490
hai sempre la speranza
che lui sia ancora lì fuori.
701
00:49:54,658 --> 00:49:56,201
C'è qualcosa di lui…
702
00:49:56,284 --> 00:49:58,495
Il suo sguardo,
i suoi grandi occhi marroni
703
00:49:58,578 --> 00:50:01,248
trasmettono l'amore che ha per noi.
704
00:50:01,331 --> 00:50:05,127
Noi abbiamo lo stesso amore per lui
e vogliamo solo riaverlo.
705
00:50:12,009 --> 00:50:15,929
SVINCOLO, INTERSTATALE
706
00:50:16,013 --> 00:50:18,932
Mentre ci preparavamo
ad andare a processo, ci rendemmo conto
707
00:50:19,016 --> 00:50:22,686
che l'accusa nei confronti di Floyd
di aver ucciso Michael non stava in piedi
708
00:50:22,769 --> 00:50:24,771
perché non avevamo un corpo.
709
00:50:24,855 --> 00:50:26,690
Sarebbe stato difficile vincere.
710
00:50:32,654 --> 00:50:35,615
Un caso di omicidio si può costruire
anche senza un cadavere.
711
00:50:35,699 --> 00:50:37,534
Ma, per ottenere una condanna,
712
00:50:37,617 --> 00:50:39,995
devi provare le accuse
oltre ogni ragionevole dubbio.
713
00:50:40,078 --> 00:50:41,163
E, a quel punto,
714
00:50:42,247 --> 00:50:43,498
il risultato non era certo.
715
00:50:43,582 --> 00:50:48,253
Quello che sembrava un caso semplice
e facile da dimostrare
716
00:50:48,336 --> 00:50:52,424
si rivelò abbastanza spinoso.
C'erano diversi ostacoli da superare.
717
00:50:53,050 --> 00:50:56,428
Così, lo accusammo
del rapimento di Michael Hughes,
718
00:50:56,511 --> 00:50:59,639
di furto d'auto, uso di arma da fuoco,
719
00:50:59,723 --> 00:51:03,351
che aggiungeva una pena minima
di cinque anni.
720
00:51:03,435 --> 00:51:06,563
Depositammo anche una seconda imputazione
per uso d'arma da fuoco
721
00:51:06,646 --> 00:51:10,275
durante il sequestro.
722
00:51:10,358 --> 00:51:13,236
Il che significava la condanna
ad altri 25 anni di reclusione.
723
00:51:16,073 --> 00:51:17,282
La prima volta che lo vidi
724
00:51:17,365 --> 00:51:19,868
fu mentre veniva scortato
alla corte federale.
725
00:51:19,951 --> 00:51:23,747
Aveva uno sguardo vuoto e mortale.
726
00:51:24,498 --> 00:51:27,834
Lo stesso di Charlie Manson.
727
00:51:28,335 --> 00:51:29,836
Mi faceva paura.
728
00:51:32,339 --> 00:51:34,382
Sarà fatta giustizia qui, sig. Floyd?
729
00:51:40,555 --> 00:51:45,310
Floyd iniziò a difendersi
ed era molto aggressivo.
730
00:51:45,393 --> 00:51:46,770
Faceva domande stupide.
731
00:51:48,605 --> 00:51:52,109
Sapeva che questo giudice
gli avrebbe permesso
732
00:51:52,192 --> 00:51:56,404
di difendersi in prima persona
e di avere la cosiddetta difesa ibrida.
733
00:51:56,488 --> 00:51:59,866
Voleva alzarsi e raccontare la sua storia.
Voleva parlare.
734
00:51:59,950 --> 00:52:02,577
E l'unico modo per farlo
senza andare alla sbarra
735
00:52:02,661 --> 00:52:04,746
era poter controbattere al giudice.
736
00:52:07,624 --> 00:52:09,835
Divagava e andava per la tangente.
737
00:52:09,918 --> 00:52:14,673
Era solo uno sfoggio di ego,
arroganza, personalità narcisistica
738
00:52:14,756 --> 00:52:16,716
e sociopatica.
739
00:52:20,554 --> 00:52:23,348
Testimoniai al processo
per il rapimento di Michael.
740
00:52:23,431 --> 00:52:27,352
La cosa più difficile e terrificante
fu affrontarlo in tribunale.
741
00:52:28,770 --> 00:52:31,189
Testimoniare con lui seduto lì.
742
00:52:32,482 --> 00:52:34,776
E ricordo che, mentre ero alla sbarra,
743
00:52:34,860 --> 00:52:38,280
alzai lo sguardo
e lo fissai dritto negli occhi.
744
00:52:38,989 --> 00:52:43,577
Volevo dirgli: "Ti ho fregato.
Ti ho fregato, stronzo".
745
00:52:46,872 --> 00:52:50,333
Floyd si alzò per farle una domanda.
746
00:52:51,126 --> 00:52:54,546
"Lei si è formata un'opinione su di me
747
00:52:54,629 --> 00:52:57,799
in base alle informazioni
che le ha dato l'FBI, giusto?"
748
00:52:58,758 --> 00:53:04,806
E lei disse: "No, l'ho fatto
quando ho visto la lingerie
749
00:53:04,890 --> 00:53:07,851
che compravi a tua figlia
e cosa le facevi indossare.
750
00:53:07,934 --> 00:53:10,729
È stato allora che mi sono formata
un'opinione su di te".
751
00:53:11,479 --> 00:53:15,650
Lo guardai dritto in faccia e dissi:
"Sei suo padre.
752
00:53:15,734 --> 00:53:18,737
Ti chiamava papà. Eri suo padre".
753
00:53:19,404 --> 00:53:23,366
E il suo avvocato gettò le carte in aria.
754
00:53:23,450 --> 00:53:25,118
Non c'era niente che potessero fare.
755
00:53:26,453 --> 00:53:28,330
Non era un caso facile.
756
00:53:28,413 --> 00:53:30,624
Era tutto circostanziale.
757
00:53:30,707 --> 00:53:33,001
È questo che mi dava
il bruciore di stomaco.
758
00:53:37,839 --> 00:53:39,925
Non ho mai perso un caso a processo. Mai.
759
00:53:40,467 --> 00:53:45,305
Ma, ogni volta, alla fine del processo,
ti vengono le farfalle allo stomaco.
760
00:53:48,058 --> 00:53:51,728
Il giudice chiuse il processo
e fu un successo su tutti i fronti.
761
00:53:52,854 --> 00:53:55,732
UOMO DELL'OKLAHOMA GIUDICATO COLPEVOLE
DI AVER RAPITO UN RAGAZZO
762
00:53:56,233 --> 00:54:00,779
Dopo aver evaso la legge per due decenni,
fu condannato a 52 anni di prigione
763
00:54:00,862 --> 00:54:03,782
senza condizionale,
per il rapimento di Michael Hughes.
764
00:54:08,703 --> 00:54:12,040
- Sig. Floyd, cosa pensa?
- Vaffanculo tu e l'Oklahoma, bastardo.
765
00:54:12,123 --> 00:54:14,417
- Vaffanculo, stronzo!
- Dov'è il ragazzo?
766
00:54:14,501 --> 00:54:15,627
Fottiti!
767
00:54:21,967 --> 00:54:23,635
Ricevetti la chiamata di un agente.
768
00:54:23,718 --> 00:54:27,430
Avevano trovato il pick-up del preside
che Floyd aveva rubato nel rapimento.
769
00:54:29,099 --> 00:54:32,769
E, attaccate sotto con del nastro adesivo,
delle fotografie.
770
00:54:35,313 --> 00:54:37,774
Erano tutte o quasi…
771
00:54:39,776 --> 00:54:40,735
immagini oscene.
772
00:54:41,278 --> 00:54:42,529
Pornografia.
773
00:54:44,447 --> 00:54:48,410
Erano ovviamente di Floyd
perché tra quel materiale
774
00:54:48,910 --> 00:54:51,913
c'erano anche delle foto
di Sharon quando era piccola.
775
00:54:51,997 --> 00:54:53,331
BUSTA DI PLASTICA
SACCHETTO #1
776
00:54:53,415 --> 00:54:54,249
6 FOTO
14 FOTO
777
00:54:55,583 --> 00:54:56,501
GIOVANI RAGAZZE
778
00:54:56,584 --> 00:55:00,630
Ma c'era anche una giovane donna
che non avevamo mai visto prima.
779
00:55:02,340 --> 00:55:05,719
Le foto la mostravano
mentre veniva spogliata e picchiata.
780
00:55:09,055 --> 00:55:15,061
E io dissi: "Non avrebbe potuto picchiarla
fino a questo punto senza ucciderla".
781
00:55:15,145 --> 00:55:16,146
Era impossibile.
782
00:55:18,106 --> 00:55:19,733
Avevamo un altro mistero.
783
00:55:19,816 --> 00:55:20,775
Chi era?
784
00:55:22,193 --> 00:55:25,989
Guardandola, aveva segni di abbronzatura.
785
00:55:26,656 --> 00:55:30,618
Pensai: "Forse sono stati in Florida,
in Georgia o in Kentucky".
786
00:55:31,161 --> 00:55:33,997
Così mandai le foto a quegli uffici
787
00:55:34,080 --> 00:55:36,541
e gli chiesi di controllare
tra i loro casi irrisolti.
788
00:55:36,624 --> 00:55:39,127
Si può definire un tentativo alla cieca.
789
00:55:39,627 --> 00:55:41,588
29 MARZO 1995
790
00:55:42,130 --> 00:55:44,716
La stradale fa una macabra scoperta,
791
00:55:44,799 --> 00:55:47,344
un teschio umano in decomposizione.
792
00:55:47,427 --> 00:55:50,847
Quattro giorni di scavi danno
come risultato il 90% di uno scheletro,
793
00:55:50,930 --> 00:55:54,142
insieme a una protesi mammaria,
dei vestiti e alcuni gioielli.
794
00:55:57,854 --> 00:56:01,733
Quando esaminammo il teschio,
trovammo due fori di proiettile sul retro
795
00:56:01,816 --> 00:56:04,944
e una frattura all'osso orbitale.
796
00:56:05,028 --> 00:56:07,655
Sicuramente non era stata
una morte naturale.
797
00:56:07,739 --> 00:56:10,367
Quelli erano segni di violenza omicida.
798
00:56:10,450 --> 00:56:12,869
Venne classificato come omicidio
quasi subito.
799
00:56:14,329 --> 00:56:17,624
Controllammo in tutte le agenzie locali.
800
00:56:17,707 --> 00:56:20,627
Ma non riuscimmo
a identificare lo scheletro.
801
00:56:21,753 --> 00:56:24,631
Circa un anno dopo, l'FBI ci informò
802
00:56:25,173 --> 00:56:29,677
che avevano le foto di un altro caso
in cui una ragazza veniva picchiata.
803
00:56:30,929 --> 00:56:32,055
Le esaminammo
804
00:56:32,138 --> 00:56:34,641
e la camicia avvolta
intorno al collo della ragazza
805
00:56:34,724 --> 00:56:37,435
corrispondeva a quella
che avevamo trovato annodata.
806
00:56:37,519 --> 00:56:39,813
Prendemmo le impronte dentali da loro
807
00:56:39,896 --> 00:56:41,856
e dalla donna non identificata
della I-275,
808
00:56:41,940 --> 00:56:43,775
che è il modo in cui la chiamavamo.
809
00:56:44,943 --> 00:56:47,153
E riuscimmo a identificare
810
00:56:47,821 --> 00:56:50,073
lo scheletro rinvenuto
al lato dell'interstatale
811
00:56:50,156 --> 00:56:51,408
come Cheryl Commesso.
812
00:56:54,452 --> 00:56:57,831
E, durante la nostra indagine,
scoprimmo che Cheryl aveva lavorato
813
00:56:57,914 --> 00:57:00,750
aveva lavorato
come ballerina esotica al Mons Venus.
814
00:57:03,878 --> 00:57:05,046
INTERSTATALE 275, FLORIDA
815
00:57:05,130 --> 00:57:08,883
Ora, la polizia vuole parlare con chiunque
conoscesse Cheryl Commesso nel 1989.
816
00:57:22,188 --> 00:57:25,275
Dopo la videocassetta di Cheryl e Sharon,
817
00:57:30,864 --> 00:57:33,867
ci furono molti pettegolezzi.
818
00:57:33,950 --> 00:57:36,369
Ne parlavano tutti al locale.
819
00:57:39,164 --> 00:57:42,333
Poi, Cheryl si presentò lì
820
00:57:44,002 --> 00:57:48,339
con un livido sulla guancia
e un occhio nero.
821
00:57:48,423 --> 00:57:50,633
Aveva dei segni sul collo
822
00:57:50,717 --> 00:57:53,136
come se fosse stata strangolata.
823
00:57:55,722 --> 00:58:01,060
E fu allora che capii che Warren
non era solo un pervertito,
824
00:58:01,144 --> 00:58:03,313
ma anche un violento.
825
00:58:06,024 --> 00:58:07,734
Ed era ossessionato da lei.
826
00:58:07,817 --> 00:58:09,903
Chiamò molte volte al locale,
827
00:58:10,528 --> 00:58:13,907
facendomi fiumi di domande su Cheryl.
828
00:58:13,990 --> 00:58:15,950
Voleva sapere il suo cognome.
829
00:58:16,034 --> 00:58:18,328
Dove viveva suo padre.
830
00:58:20,622 --> 00:58:23,416
Ogni volta che chiamava
e chiedeva di Cheryl,
831
00:58:23,500 --> 00:58:26,878
io gli dicevo che non c'era e riattaccavo.
832
00:58:28,546 --> 00:58:32,926
Facemmo tutto il possibile
per allontanarlo da lei.
833
00:58:36,387 --> 00:58:40,183
Ma, poco tempo dopo, uscendo dal locale,
834
00:58:41,684 --> 00:58:44,103
vidi il padre di Sharon nel parcheggio.
835
00:58:48,233 --> 00:58:52,278
Cheryl era accanto alla sua auto
e stavano discutendo animatamente.
836
00:58:54,239 --> 00:58:55,907
Lui le stava urlando contro.
837
00:58:57,200 --> 00:58:59,536
Disse che l'avrebbe uccisa.
838
00:59:02,121 --> 00:59:05,375
Così corsi lì. Intervenni.
839
00:59:07,252 --> 00:59:10,755
Si infuriò con me, premette l'acceleratore
840
00:59:10,838 --> 00:59:12,465
e l'auto sbandò.
841
00:59:12,549 --> 00:59:15,426
Sembrava volesse investirmi.
842
00:59:18,680 --> 00:59:20,515
Mi allontanai afferrando Cheryl
843
00:59:21,015 --> 00:59:22,684
e la accompagnai all'auto.
844
00:59:22,767 --> 00:59:25,186
Pensavo sarebbe tornata
a casa da suo padre.
845
00:59:25,812 --> 00:59:28,273
Ma fu l'ultima volta che la vidi.
846
00:59:35,280 --> 00:59:38,324
All'improvviso, Sharon e Warren
dovettero lasciare la città.
847
00:59:38,408 --> 00:59:41,452
Mi chiesero di ritirare la posta
e di tenere d'occhio la roulotte.
848
00:59:43,079 --> 00:59:46,124
E, una sera, il dirimpettaio
849
00:59:46,207 --> 00:59:48,626
uscì a fumare una sigaretta in veranda
850
00:59:48,710 --> 00:59:50,336
e c'era un tizio in un pick-up.
851
00:59:52,255 --> 00:59:56,342
Scese dal veicolo e si avvicinò
alla casa di Sharon e Warren.
852
00:59:57,760 --> 01:00:01,222
Cinque minuti dopo uscì,
salì sull'auto e partì.
853
01:00:01,764 --> 01:00:04,100
Il vicino diede un colpetto
alla sigaretta, entrò e…
854
01:00:04,183 --> 01:00:06,436
Disse di aver sentito
un grande botto. Bum!
855
01:00:07,520 --> 01:00:10,481
Guardò fuori dalla finestra
e vide questa grande…
856
01:00:11,816 --> 01:00:16,654
Proprio al centro.
Il fornello attraversò il…
857
01:00:18,197 --> 01:00:21,451
La gente che chiacchierava
accanto allo stagno,
858
01:00:21,534 --> 01:00:23,453
vicino alla cassetta della posta
859
01:00:24,829 --> 01:00:28,666
diceva che Warren aveva assunto qualcuno
860
01:00:30,418 --> 01:00:32,003
per bruciare la sua roulotte.
861
01:00:36,507 --> 01:00:40,303
Finalmente sapevamo perché Floyd
aveva lasciato la Florida così in fretta.
862
01:00:41,471 --> 01:00:44,557
Stava scappando
dopo l'omicidio di Cheryl Commesso.
863
01:00:49,395 --> 01:00:52,190
Floyd sapeva che le forze dell'ordine
avrebbero cercato
864
01:00:52,273 --> 01:00:55,526
un uomo
e sua figlia col rispettivo bambino.
865
01:00:55,610 --> 01:00:59,614
Non un uomo, sua moglie e il loro bambino.
866
01:01:00,531 --> 01:01:03,368
Per questo si fermarono e si sposarono.
867
01:01:15,380 --> 01:01:18,716
La storia della vita criminale di Floyd
abbraccia metà nazione,
868
01:01:18,800 --> 01:01:21,135
dall'Oklahoma, dove è morta sua moglie
869
01:01:21,219 --> 01:01:24,305
e dove ha rapito suo figlio e un preside,
870
01:01:24,389 --> 01:01:27,392
fino a questo sottobosco,
vicino all'Interstatale 275,
871
01:01:27,475 --> 01:01:30,228
dove sono stati rinvenuti
i resti di Cheryl Commesso.
872
01:01:30,311 --> 01:01:32,146
Secondo l'ex detective Mark Deasaro,
873
01:01:32,230 --> 01:01:34,941
Floyd ucciderà ancora
se uscirà di prigione.
874
01:01:35,024 --> 01:01:37,402
È un sociopatico e un predatore.
875
01:01:37,485 --> 01:01:39,946
Floyd fu accusato
di omicidio volontario per Commesso.
876
01:01:40,029 --> 01:01:43,199
FOTO GUIDANO AUTORITÀ
DI DUE STATI A UN SOLO UOMO
877
01:01:45,159 --> 01:01:48,454
Ho sempre pensato che avessimo
un buon caso, considerando tutte le prove,
878
01:01:48,538 --> 01:01:51,082
anche se molte
potevano essere circostanziali.
879
01:01:51,165 --> 01:01:54,043
Ma fu qualcosa di enorme
poter collocare lì lei,
880
01:01:54,127 --> 01:01:58,297
lui e poter dimostrare i loro contatti.
C'era gente che li aveva visti litigare.
881
01:01:59,006 --> 01:02:01,300
Floyd rischia l'iniezione letale
per l'omicidio
882
01:02:01,384 --> 01:02:03,094
di una spogliarellista di Tampa.
883
01:02:03,177 --> 01:02:04,804
INGRESSO DEL TRIBUNALE
884
01:02:06,889 --> 01:02:09,684
I detective mi chiesero
di identificare delle foto.
885
01:02:10,935 --> 01:02:14,897
Ce n'era una
del corpo di Cheryl sul materasso.
886
01:02:14,981 --> 01:02:17,984
Lo stesso materasso sporco e ripugnante
887
01:02:19,026 --> 01:02:21,654
di quel letto a scomparsa nel suo salotto.
888
01:02:24,574 --> 01:02:29,203
Io andavo a casa di quell'uomo
almeno sette volte a settimana.
889
01:02:31,372 --> 01:02:33,374
E, di quelle sette volte,
890
01:02:33,458 --> 01:02:36,127
quel divano era sempre aperto.
891
01:02:36,753 --> 01:02:40,548
Non potevo sbagliarmi.
892
01:02:40,631 --> 01:02:43,259
Era lo stesso materasso.
893
01:02:44,135 --> 01:02:46,179
Lo sapevo. Ero…
894
01:02:47,889 --> 01:02:48,723
Sì.
895
01:02:49,265 --> 01:02:51,350
Avevamo condannato Floyd a 52 anni.
896
01:02:51,976 --> 01:02:56,773
Ma ora avevo la possibilità
di farlo condannare per omicidio.
897
01:02:56,856 --> 01:03:00,151
Un crimine capitale, per il quale
avrebbe potuto avere la pena morte.
898
01:03:06,783 --> 01:03:09,076
Franklin fu condannato
per omicidio volontario.
899
01:03:11,329 --> 01:03:12,914
E gli diedero la pena di morte.
900
01:03:15,583 --> 01:03:18,169
Sentire il verdetto
fu una bella sensazione.
901
01:03:18,252 --> 01:03:21,839
Era una grande soddisfazione
sapere che Floyd
902
01:03:21,923 --> 01:03:24,050
non avrebbe più potuto fare
del male a nessuno.
903
01:03:29,222 --> 01:03:33,476
L'aspetto negativo di questo caso,
anche dopo il processo,
904
01:03:35,061 --> 01:03:36,854
era che non avevo idea di dove Michael…
905
01:03:37,355 --> 01:03:38,606
di dove fosse il suo corpo.
906
01:03:44,946 --> 01:03:48,908
Il ritrovamento di quelle foto
fu una fatalità
907
01:03:48,991 --> 01:03:52,662
che alla fine
gli costò la condanna per omicidio.
908
01:03:53,246 --> 01:03:55,456
Ma non era quello che più ci premeva.
909
01:03:55,540 --> 01:03:59,335
Purtroppo, credo che nella carriera
di ogni poliziotto
910
01:03:59,418 --> 01:04:01,838
ci sia qualcosa che resta in sospeso.
911
01:04:05,258 --> 01:04:07,885
Presi una foto di Michael Anthony Hughes
912
01:04:07,969 --> 01:04:12,849
e l'attaccai sul mio computer,
dove dovevo guardarla ogni giorno.
913
01:04:12,932 --> 01:04:15,726
Era qualcosa
che mi dava speranza, ecco tutto.
914
01:04:15,810 --> 01:04:18,896
Mi faceva andare avanti
giorno dopo giorno in ufficio. Mi dicevo:
915
01:04:20,147 --> 01:04:23,025
"Dobbiamo venirne a capo. E accadrà.
916
01:04:23,109 --> 01:04:24,235
Un giorno".
917
01:04:25,528 --> 01:04:27,947
Al momento di andarmene,
la foto era ancora lì.
918
01:04:28,030 --> 01:04:32,702
E, mentre liberavo il mio ufficio,
finalmente la tolsi.
919
01:04:33,411 --> 01:04:35,997
E andai in pensione.
920
01:04:42,503 --> 01:04:45,131
Nei 27 anni in cui ho lavorato per l'FBI,
921
01:04:45,214 --> 01:04:47,592
sono arrivato vicinissimo
a chiudere tutti i casi.
922
01:04:50,887 --> 01:04:52,680
UFFICIO DEL DIRETTORE
PENSIONATO
923
01:04:52,763 --> 01:04:56,601
Due di quelli rimasti aperti
al mio pensionamento
924
01:04:57,101 --> 01:05:00,563
sono il ritrovamento di Michael
e l'identificazione di Sharon.
925
01:05:30,259 --> 01:05:35,014
Nel 2002, un amico mi mandò una foto,
dicendo: "Devi dare un'occhiata a questa".
926
01:05:35,681 --> 01:05:38,476
Proveniva dalla Doe Network.
927
01:05:38,559 --> 01:05:40,394
Un sito per persone scomparse.
928
01:05:41,479 --> 01:05:43,481
Ritraeva una bambina
929
01:05:44,148 --> 01:05:47,860
seduta in braccio a un uomo
che avrebbe dovuto essere suo padre.
930
01:05:47,944 --> 01:05:54,450
E la didascalia diceva
che l'uomo l'aveva rapita,
931
01:05:55,534 --> 01:06:01,040
cresciuta come sua figlia,
sposata e uccisa.
932
01:06:01,749 --> 01:06:03,167
Dissi: "Oh, mio Dio".
933
01:06:03,250 --> 01:06:06,879
Più si osservava la foto e la bambina,
934
01:06:06,963 --> 01:06:09,423
più si percepiva qualcosa
di terribilmente sbagliato.
935
01:06:10,967 --> 01:06:13,761
La guardai e dissi: "Devo indagare".
936
01:06:13,844 --> 01:06:17,223
La prima persona
con cui parlai fu Joe Fitzpatrick.
937
01:06:21,227 --> 01:06:25,356
Disse che c'erano due misteri
che aveva sperato di risolvere.
938
01:06:26,607 --> 01:06:28,067
Chi è Sharon Marshall
939
01:06:28,150 --> 01:06:30,277
e cos'è successo a Michael Hughes.
940
01:06:32,363 --> 01:06:34,782
E, anche se si dimostrò
un po' diffidente verso di me,
941
01:06:34,865 --> 01:06:37,743
mi fu chiaro di trovarmi davanti
a una questione irrisolta.
942
01:06:39,704 --> 01:06:41,789
Questo caso
aveva significato molto per Joe.
943
01:06:41,872 --> 01:06:46,502
Ed era rimasto segnato
dalla ragazza nella foto.
944
01:06:49,380 --> 01:06:50,381
Era lei.
945
01:06:51,340 --> 01:06:52,299
Era Sharon.
946
01:06:52,842 --> 01:06:53,968
Ciò che colpiva era
947
01:06:54,468 --> 01:06:55,428
la sua bontà.
948
01:06:55,511 --> 01:06:59,223
Era il modo
in cui la gente parlava di lei.
949
01:07:00,099 --> 01:07:02,810
Erano i suoi successi.
950
01:07:02,893 --> 01:07:05,938
Era semplicemente
questa bellissima giovane donna
951
01:07:06,731 --> 01:07:08,607
che era rimasta intrappolata all'inferno.
952
01:07:09,316 --> 01:07:11,235
Ed era stata dimenticata.
953
01:07:13,154 --> 01:07:16,657
Mi dissi: "Questa storia
è più di un fatto di cronaca".
954
01:07:18,492 --> 01:07:22,538
Volevo fare tutto il possibile
per scoprire l'identità di Sharon.
955
01:07:22,621 --> 01:07:26,167
Pensavo fosse importante
e pensai: "Sai che c'è?
956
01:07:27,251 --> 01:07:28,377
Scriviamo questo libro".
957
01:07:34,550 --> 01:07:39,138
E l'unica persona che conosceva
la sua vera identità era Franklin Floyd.
958
01:07:41,098 --> 01:07:43,684
Mi dissi: "Farò un tentativo
959
01:07:44,226 --> 01:07:47,521
e cercherò di ottenere
un'intervista con Franklin Floyd".
960
01:07:56,405 --> 01:07:59,784
Andai laggiù e mi portarono
in questa prigione della contea.
961
01:08:03,329 --> 01:08:06,540
Condussero Floyd
in una sala interrogatori per incontrarmi.
962
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
Mi diedero anche tutti i suoi fascicoli.
963
01:08:16,133 --> 01:08:19,011
C'erano un paio di agenti
in piedi accanto a lui.
964
01:08:20,346 --> 01:08:21,472
Ma poi se ne andarono.
965
01:08:25,101 --> 01:08:26,811
Così rimanemmo soli in quella stanza.
966
01:08:29,230 --> 01:08:30,564
E iniziammo a parlare.
967
01:08:30,648 --> 01:08:34,902
Anzi, per la precisione,
lui iniziò a parlare, senza mai fermarsi.
968
01:08:34,985 --> 01:08:37,822
Pensava che, in qualche modo,
avrei potuto aiutarlo.
969
01:08:37,905 --> 01:08:39,740
Fare ciò che non era riuscito ai legali.
970
01:08:39,824 --> 01:08:41,951
Raccontare la sua storia
che l'avrebbe liberato.
971
01:08:42,827 --> 01:08:45,371
Mentre procediamo,
apprenderà molte cose su di me.
972
01:08:45,454 --> 01:08:47,164
Non m'importa cosa scrive.
973
01:08:47,248 --> 01:08:50,292
La aiuterò a dire la verità.
974
01:08:51,418 --> 01:08:53,587
Qui c'è la casa famiglia,
975
01:08:53,671 --> 01:08:55,172
in cui mia madre mi abbandonò.
976
01:08:55,673 --> 01:08:59,009
Franklin Floyd nacque nel 1943.
977
01:08:59,885 --> 01:09:01,971
Il padre morì. Aveva fratelli e sorelle.
978
01:09:02,054 --> 01:09:06,267
La madre non poteva occuparsi di lui
e lo mise in una casa famiglia in Georgia.
979
01:09:07,017 --> 01:09:09,645
E lì ebbe una vita travagliata.
980
01:09:09,728 --> 01:09:11,605
Un luogo con le torture più orribili…
981
01:09:11,689 --> 01:09:13,649
Come la vecchia che mi ustionava le mani.
982
01:09:13,732 --> 01:09:15,985
E poi mi spingeva la testa nell'armadio.
983
01:09:16,068 --> 01:09:19,280
Mi picchiavano i piedi.
Non riuscivo a camminare. Si gonfiavano.
984
01:09:20,281 --> 01:09:23,617
Vidi com'era stata creata
la sua personalità.
985
01:09:23,701 --> 01:09:25,369
Come si era formato.
986
01:09:26,370 --> 01:09:29,248
I ragazzi mi violentavano, mi picchiavano,
987
01:09:29,331 --> 01:09:31,625
mi rendevano loro schiavo eccetera.
988
01:09:32,501 --> 01:09:35,462
Quando mi facevano il bagno
con certi ragazzi,
989
01:09:35,546 --> 01:09:37,590
mi ficcavano due dita dentro.
990
01:09:37,673 --> 01:09:40,217
E la facevano franca,
perché io ero piccolo.
991
01:09:41,886 --> 01:09:45,472
All'età di 18 anni,
aveva dei seri problemi mentali.
992
01:09:46,348 --> 01:09:49,351
Quando sono scappato, mi sono arruolato
e ho girato per il Paese
993
01:09:50,561 --> 01:09:53,480
dovendo rubare ovunque andassi.
994
01:09:53,564 --> 01:09:56,483
Poi sono stato accusato di un crimine
e sono andato in prigione,
995
01:09:56,567 --> 01:09:57,651
dove ho subito abusi.
996
01:09:58,194 --> 01:10:01,530
Mi hanno condannato per molestie,
stupro, rapimento.
997
01:10:01,614 --> 01:10:04,450
Ma non avevano nessuna prova. Lo sa, no?
998
01:10:04,533 --> 01:10:06,827
Ogni volta che si parlava
di un crimine, lo negava.
999
01:10:06,911 --> 01:10:10,706
Non hanno prove, testimoni
o qualcosa che dimostri
1000
01:10:10,789 --> 01:10:13,334
che abbia fotografato
qualcuno con le gambe aperte.
1001
01:10:13,417 --> 01:10:15,085
Capisce cosa intendo?
1002
01:10:15,169 --> 01:10:18,672
Gli chiesi di Sharon
e non volle toccare l'argomento.
1003
01:10:18,756 --> 01:10:20,799
E lo stesso fu per Michael.
1004
01:10:20,883 --> 01:10:22,968
Non voleva ammettere niente.
1005
01:10:24,553 --> 01:10:26,639
Gli chiesi: "Dove ha preso Sharon?"
1006
01:10:26,722 --> 01:10:29,308
"Da nessuna parte.
È venuta spontaneamente con me."
1007
01:10:29,391 --> 01:10:30,309
Senta…
1008
01:10:30,392 --> 01:10:31,769
Era un tesoro.
1009
01:10:32,811 --> 01:10:34,813
Ed era così intelligente.
1010
01:10:36,065 --> 01:10:39,443
Mi amava a prescindere da tutto.
1011
01:10:42,863 --> 01:10:44,156
Negò ogni cosa.
1012
01:10:44,240 --> 01:10:46,700
Negò di aver ucciso Sharon.
1013
01:10:47,618 --> 01:10:50,371
Di averla rapita. Di aver ucciso Michael.
1014
01:10:50,454 --> 01:10:52,873
Di aver ucciso Cheryl Commesso.
1015
01:10:57,294 --> 01:11:01,548
Non scoprii nulla da Floyd,
se non che era chiaramente psicotico.
1016
01:11:04,468 --> 01:11:08,013
Come giornalista investigativo,
cerchi di arrivare alla verità.
1017
01:11:09,515 --> 01:11:10,975
Era davvero frustrante.
1018
01:11:11,475 --> 01:11:14,270
Avevo finito il libro
senza scoprire chi fosse.
1019
01:11:16,522 --> 01:11:18,148
A quel punto,
1020
01:11:18,232 --> 01:11:20,317
avevo completato la stesura.
1021
01:11:20,859 --> 01:11:22,361
E lo pubblicai.
1022
01:11:27,783 --> 01:11:31,578
Matt Birkbeck ha intervistato in prigione
l'uomo ora conosciuto come Franklin Floyd.
1023
01:11:31,662 --> 01:11:34,915
Floyd ha rapito Sharon da piccola
ed è detenuto nel braccio della morte.
1024
01:11:35,499 --> 01:11:38,377
Matt Birkbeck ha scritto
il libro A Beautiful Child,
1025
01:11:38,460 --> 01:11:40,546
che racconta come,
nonostante le avversità,
1026
01:11:40,629 --> 01:11:42,881
la ragazza nota come Sharon
è sbocciata a scuola.
1027
01:11:42,965 --> 01:11:44,717
UNA STORIA DI SPERANZA, ORRORE E FORZA
1028
01:11:52,850 --> 01:11:54,435
Quando uscì il libro,
1029
01:11:54,518 --> 01:11:58,731
attirò l'attenzione
di un paio di siti web,
1030
01:11:59,231 --> 01:12:01,191
Doe Network e Websleuths.
1031
01:12:01,275 --> 01:12:03,277
Sono come detective dilettanti.
1032
01:12:03,861 --> 01:12:05,904
Dopodiché, ci fu una crescita progressiva.
1033
01:12:05,988 --> 01:12:08,032
Emergevano diverse ipotesi.
1034
01:12:08,115 --> 01:12:11,243
Chi è Sharon Marshall?
È la ragazza scomparsa nello Utah?
1035
01:12:11,327 --> 01:12:14,079
Potrebbe essere
la ragazza scomparsa a Toronto?
1036
01:12:14,163 --> 01:12:16,165
E la rete si infittiva.
1037
01:12:17,333 --> 01:12:19,626
Nel corso dei mesi,
ricevevo sempre più email.
1038
01:12:19,710 --> 01:12:23,005
Persone negli Stati Uniti,
in Canada, all'estero.
1039
01:12:23,088 --> 01:12:25,132
Nel giro di sei mesi o forse un anno,
1040
01:12:25,215 --> 01:12:29,011
c'era gente di tutto il mondo che cercava
di scoprire chi fosse questa ragazza.
1041
01:12:30,346 --> 01:12:33,432
Molti si sentivano frustrati.
Dicevano: "Matt, dai!
1042
01:12:33,515 --> 01:12:36,393
Sto leggendo il libro.
Pensavo che tu l'avessi capito!"
1043
01:12:36,477 --> 01:12:38,270
Ma non era così.
1044
01:12:38,354 --> 01:12:41,732
E rispondevo a tutte queste email,
1045
01:12:41,815 --> 01:12:47,905
dicendo: "Ho scritto il libro sperando
proprio di scoprire la sua identità".
1046
01:12:51,075 --> 01:12:54,370
Ne ricavammo un paio di piste buone,
1047
01:12:54,953 --> 01:12:56,747
ma non avevamo modo di verificarle.
1048
01:12:56,830 --> 01:12:59,917
Poi, nel 2005,
quasi un anno dopo l'uscita del libro,
1049
01:13:00,000 --> 01:13:01,126
arrivammo a una svolta.
1050
01:13:01,210 --> 01:13:02,920
Ricevetti un'email anonima.
1051
01:13:03,921 --> 01:13:05,005
Diceva:
1052
01:13:05,589 --> 01:13:08,967
"Il DNA della figlia di Sharon
sarebbe d'aiuto?"
1053
01:13:13,347 --> 01:13:14,848
Sono Megan
1054
01:13:15,641 --> 01:13:18,102
e sono la figlia naturale di Sharon.
1055
01:13:19,395 --> 01:13:21,897
Ho sempre saputo di essere stata adottata,
1056
01:13:21,980 --> 01:13:26,527
ma non mi aveva mai fatto sentire strana
prima di scoprire il libro di Matt.
1057
01:13:26,610 --> 01:13:30,030
Allora, questa storia è diventata
molto di più che una semplice adozione.
1058
01:13:31,740 --> 01:13:33,575
Più cose scoprivo,
1059
01:13:33,659 --> 01:13:37,996
più provavo tristezza e rabbia
riguardo tutto.
1060
01:13:38,080 --> 01:13:42,251
È stato un crescendo di emozioni.
1061
01:13:42,334 --> 01:13:45,838
E, da quando ho saputo cos'è successo,
1062
01:13:45,921 --> 01:13:48,632
tutto mi suscitava
solo più rabbia, tristezza
1063
01:13:49,550 --> 01:13:52,386
e confusione su ciò
che avrei dovuto provare.
1064
01:13:52,469 --> 01:13:55,556
Non so cosa sento.
So di essere arrabbiata,
1065
01:13:55,639 --> 01:13:58,809
ma non so
per cosa nello specifico o perché.
1066
01:13:58,892 --> 01:14:02,062
Sto ancora cercando
di capire ed elaborare il tutto.
1067
01:14:02,146 --> 01:14:03,856
FOTO DELLA MATURITÀ DI SHARON
1068
01:14:04,690 --> 01:14:07,860
Ho scoperto tante cose della sua vita
a cui non mi piace pensare.
1069
01:14:11,238 --> 01:14:13,949
Nessuna ragazza
dovrebbe subire quelle cose.
1070
01:14:15,242 --> 01:14:18,203
Da un estraneo o da qualcuno
che dovrebbe essere tuo padre,
1071
01:14:18,287 --> 01:14:20,497
una figura paterna
o qualunque cosa lui fosse.
1072
01:14:22,040 --> 01:14:24,543
Sono queste le cose
a cui non mi piace pensare.
1073
01:14:29,756 --> 01:14:35,596
Ero al liceo quando mia zia
scoprì il libro di Matt
1074
01:14:36,346 --> 01:14:38,348
e ne parlò a mia madre.
1075
01:14:38,432 --> 01:14:41,727
Ricordo che stavamo tornando
a casa dopo aver preso una granita,
1076
01:14:42,352 --> 01:14:45,230
quando lei mi disse che c'era di più
da sapere sulla mia storia
1077
01:14:45,314 --> 01:14:47,858
oltre al fatto che mia madre
fosse morta in un incidente.
1078
01:14:52,029 --> 01:14:54,406
Una coppia era entrata
nell'ufficio di un avvocato
1079
01:14:54,490 --> 01:14:56,742
dicendo di non potersi permettere
un altro figlio.
1080
01:14:56,825 --> 01:14:58,785
"Può trovare
qualcuno disposto ad adottare?"
1081
01:14:58,869 --> 01:15:02,706
Entrammo e vedemmo
Clarence e Tonya seduti a quel tavolo.
1082
01:15:05,250 --> 01:15:08,545
Lui voleva solo chiudere quella storia.
Farla finita. Avere i soldi.
1083
01:15:09,171 --> 01:15:11,798
Aveva il controllo sulla conversazione
e su di lei.
1084
01:15:12,674 --> 01:15:14,384
Quindi ero un po' diffidente.
1085
01:15:14,468 --> 01:15:17,304
Ma sentivo come se Dio
mi stesse dicendo: "È la volta giusta".
1086
01:15:21,016 --> 01:15:22,976
Sei settimane dopo, nacque Megan.
1087
01:15:26,230 --> 01:15:27,814
Andammo in ospedale
1088
01:15:28,732 --> 01:15:30,442
e lei aveva già partorito.
1089
01:15:36,949 --> 01:15:40,494
Era stesa nel letto e io entrai.
Eravamo sole.
1090
01:15:43,163 --> 01:15:47,084
Le chiesi: "Vuoi vederla?"
Disse: "No, non posso".
1091
01:15:48,752 --> 01:15:52,756
E, ripensando a quel giorno,
mi chiedo: "Perché non mi disse di più?
1092
01:15:52,839 --> 01:15:55,133
Perché non cercò aiuto?
1093
01:15:55,217 --> 01:15:58,470
Perché, quando eravamo sole
e ci fu l'opportunità,
1094
01:15:58,554 --> 01:15:59,805
non mi disse:
1095
01:16:01,473 --> 01:16:02,391
'Aiutami'".
1096
01:16:02,975 --> 01:16:06,770
Non lo sapeva nessuno.
Eravamo solo noi due in quella stanza.
1097
01:16:06,853 --> 01:16:10,148
Perché, quando entrò Floyd,
si fermò tutto.
1098
01:16:10,232 --> 01:16:11,942
L'intera conversazione si interruppe.
1099
01:16:18,323 --> 01:16:19,575
In passato…
1100
01:16:19,658 --> 01:16:21,326
A volte lo faccio ancora.
1101
01:16:21,410 --> 01:16:25,247
Prendo delle mie foto da bambina
e le paragono
1102
01:16:25,330 --> 01:16:28,917
a foto di Michael
e di Sharon prese da internet.
1103
01:16:29,001 --> 01:16:33,839
E vedo che le guance
e il naso li ho presi certamente da lei.
1104
01:16:33,922 --> 01:16:36,008
E anche il mio colore naturale
è uguale al suo.
1105
01:16:36,091 --> 01:16:38,802
Quindi, sì. Mi rivedo sicuramente in lei.
1106
01:16:44,474 --> 01:16:46,727
Crescendo, vuoi sapere a chi somigli.
1107
01:16:47,227 --> 01:16:49,229
Come dovresti essere.
1108
01:16:50,147 --> 01:16:51,690
La tua storia familiare.
1109
01:16:51,773 --> 01:16:55,319
Poi, iniziano gli anni dell'adolescenza.
1110
01:16:57,070 --> 01:16:59,031
E io volevo solo conoscere le mie origini.
1111
01:17:02,284 --> 01:17:07,414
Nel 2010 o 2011, decisi di raccogliere
un campione del mio DNA.
1112
01:17:07,914 --> 01:17:08,915
All'epoca,
1113
01:17:09,625 --> 01:17:13,545
lo scopo era poter trovare
altri familiari.
1114
01:17:13,629 --> 01:17:14,963
Ero emozionata.
1115
01:17:15,964 --> 01:17:18,467
C'era la possibilità
di trovare delle persone.
1116
01:17:19,885 --> 01:17:22,262
Sharon era rimasta incinta tre volte.
1117
01:17:22,346 --> 01:17:24,681
Al liceo, quando aveva dato
il bambino in adozione.
1118
01:17:24,765 --> 01:17:26,933
Poi c'era stato Michael e una terza figlia
1119
01:17:27,017 --> 01:17:29,019
che era stata data in adozione
a New Orleans.
1120
01:17:29,102 --> 01:17:30,354
E quella era Megan.
1121
01:17:31,521 --> 01:17:34,358
Avere quel DNA
e sapere che c'era una corrispondenza
1122
01:17:34,441 --> 01:17:38,445
apriva un intero mondo di possibilità.
1123
01:17:38,528 --> 01:17:42,741
E fu allora che il Centro Nazionale
per i Bambini Scomparsi e Sfruttati
1124
01:17:42,824 --> 01:17:44,034
entrò in gioco.
1125
01:17:44,117 --> 01:17:47,245
VIRGINIA
1126
01:17:53,627 --> 01:17:57,130
Nel 2011, ho ereditato
un piccolo fascicolo
1127
01:17:57,214 --> 01:17:59,466
riguardo questa ragazza
di nome Sharon Marshall.
1128
01:18:00,467 --> 01:18:03,053
E non avevo molto su cui lavorare.
1129
01:18:04,346 --> 01:18:05,931
Dopo aver letto il libro,
1130
01:18:06,014 --> 01:18:08,558
con il mio fascicolo,
non avevo nessuno a cui rivolgermi.
1131
01:18:08,642 --> 01:18:10,310
Nessun'agenzia di forze dell'ordine,
1132
01:18:10,394 --> 01:18:13,855
ma Joe Fitzpatrick
aveva chiaramente un ruolo importante.
1133
01:18:13,939 --> 01:18:17,442
Mi disse che il caso era inattivo all'FBI
1134
01:18:17,526 --> 01:18:20,570
e che non c'era mai stato
un vero caso su Sharon Marshall.
1135
01:18:20,654 --> 01:18:23,115
Lui era riuscito a lavorare
a quell'indagine
1136
01:18:23,198 --> 01:18:25,742
in concomitanza a quella
sul rapimento di Michael Hughes.
1137
01:18:25,826 --> 01:18:29,871
Quando Joe si è fatto avanti
e mi ha detto che mi avrebbe aiutato,
1138
01:18:29,955 --> 01:18:32,082
ero in estasi.
1139
01:18:34,459 --> 01:18:35,836
Quando ho ricevuto la chiamata
1140
01:18:35,919 --> 01:18:38,463
dal Centro Nazionale
per i Bambini Scomparsi e Sfruttati,
1141
01:18:38,547 --> 01:18:42,384
sono stato entusiasta di poter tornare
a lavorare su questo caso.
1142
01:18:45,095 --> 01:18:46,555
Era una questione in sospeso.
1143
01:18:46,638 --> 01:18:50,100
Era una cosa
su cui avevo fatto molti progressi,
1144
01:18:50,183 --> 01:18:54,020
ma poi non ero arrivato a una conclusione
perché ero andato in pensione.
1145
01:18:56,398 --> 01:18:58,608
Mi ha dato un po' di speranza.
1146
01:19:07,492 --> 01:19:10,620
Ma dovevamo fare
un altro tentativo con Franklin Floyd.
1147
01:19:10,704 --> 01:19:13,290
Era nel braccio della morte
e aveva tutte le risposte.
1148
01:19:13,373 --> 01:19:16,042
Ci serviva un'altra intervista.
1149
01:19:19,921 --> 01:19:22,674
Mi ha chiamato il Centro Nazionale
per i Bambini Scomparsi,
1150
01:19:22,758 --> 01:19:24,760
per la precisione
una certa Ashley Rodriguez.
1151
01:19:24,843 --> 01:19:29,723
Ho iniziato a scavare nel fascicolo
e ho cercato di capire chi fosse Floyd.
1152
01:19:29,806 --> 01:19:34,144
È diventato il mio obiettivo
e volevo sapere tutto su di lui.
1153
01:19:37,355 --> 01:19:40,400
Gli ho detto: "Ti mentirà spudoratamente.
1154
01:19:41,026 --> 01:19:43,487
Sarai fortunato
se ti dirà una sola cosa vera".
1155
01:19:44,112 --> 01:19:45,614
Non ero per niente ottimista.
1156
01:19:46,615 --> 01:19:48,909
A dire il vero,
era la nostra ultima risorsa.
1157
01:19:50,869 --> 01:19:54,664
Così l'FBI si è recato in Florida
per interrogare Franklin Floyd.
1158
01:19:57,876 --> 01:20:00,003
Avevo tre domande
a cui esigevo una risposta.
1159
01:20:00,086 --> 01:20:02,172
"Chi è Sharon Marshall?"
1160
01:20:03,048 --> 01:20:04,758
"Cos'è successo a Michael?"
1161
01:20:04,841 --> 01:20:08,053
"Sei responsabile della morte di Sharon?"
1162
01:20:09,137 --> 01:20:11,932
Poi mi sono concentrato sulla prima.
1163
01:20:12,015 --> 01:20:13,725
Perché era facile rispondere.
1164
01:20:13,809 --> 01:20:17,145
Forse non avrebbe voluto farlo,
ma non avrebbe ammesso un omicidio.
1165
01:20:18,647 --> 01:20:22,025
E non voleva parlarne.
1166
01:20:27,739 --> 01:20:31,284
Ha iniziato a chiudersi e a farneticare.
1167
01:20:31,368 --> 01:20:34,329
Non ci eravamo neanche presentati
come agenti dell'FBI.
1168
01:20:34,412 --> 01:20:35,914
Ci credeva degli avvocati.
1169
01:20:35,997 --> 01:20:37,290
L'abbiamo fatto sedere.
1170
01:20:37,374 --> 01:20:40,877
Siamo rimasti in piedi
mentre ha blaterato per 45 minuti.
1171
01:20:40,961 --> 01:20:43,588
Alla fine ho detto:
"Non siamo i tuoi avvocati".
1172
01:20:44,130 --> 01:20:46,091
E lui: "E chi cazzo siete?"
1173
01:20:46,842 --> 01:20:48,552
"Siamo agenti dell'FBI."
1174
01:20:49,302 --> 01:20:52,806
Ha gettato la testa indietro
e ha chiesto: "Cosa volete?"
1175
01:20:52,889 --> 01:20:56,142
"Sto riaprendo
l'indagine su Michael Hughes."
1176
01:20:56,226 --> 01:20:58,478
Ha risposto:
"Apprezzerei se la chiudeste".
1177
01:21:00,230 --> 01:21:01,731
Ho detto: "Non lo faremo".
1178
01:21:01,815 --> 01:21:04,609
E io: "Volevi che fosse
la tua nuova Sharon.
1179
01:21:05,277 --> 01:21:08,154
Con Sharon fuori dai giochi,
era la nuova Sharon.
1180
01:21:08,238 --> 01:21:09,906
Michael doveva sostituirla".
1181
01:21:09,990 --> 01:21:12,951
Ho continuato a parlare
e lui si è messo a piangere.
1182
01:21:13,034 --> 01:21:16,788
Era diventato emotivo
ed era un'opportunità.
1183
01:21:16,872 --> 01:21:19,416
Scott ha dato uno schiaffo sul tavolo
abbastanza forte
1184
01:21:19,499 --> 01:21:20,876
da attirare la sua attenzione.
1185
01:21:20,959 --> 01:21:24,588
"Come l'hai ucciso, Floyd?" E continuava
a versare lacrime di coccodrillo.
1186
01:21:24,671 --> 01:21:27,340
Allora ho alzato la voce:
"Come l'hai ucciso?"
1187
01:21:27,841 --> 01:21:29,843
E ha detto: "Non fare così".
1188
01:21:29,926 --> 01:21:32,846
Alla fine, ho battuto il pugno sul tavolo:
1189
01:21:33,597 --> 01:21:35,432
"Come l'hai ucciso, Floyd?"
1190
01:21:35,515 --> 01:21:37,183
Ha smesso di piangere.
1191
01:21:37,267 --> 01:21:40,687
"Gli ho sparato due volte alla nuca
per fare in fretta."
1192
01:21:45,275 --> 01:21:47,986
Non sono affari vostri dove si trova.
1193
01:21:48,069 --> 01:21:50,572
Per più di 20 anni nessuno ha saputo
1194
01:21:50,655 --> 01:21:52,240
cosa fosse successo al ragazzo,
1195
01:21:52,324 --> 01:21:55,160
ma ora l'FBI
crede di avere delle risposte.
1196
01:21:57,329 --> 01:22:01,207
Lacrime e tristezza per una famiglia
che ha improvvisamente perso un figlio.
1197
01:22:01,291 --> 01:22:05,253
Padre, salutalo, abbraccialo e bacialo.
1198
01:22:05,754 --> 01:22:07,672
Un giorno lo rivedremo.
1199
01:22:07,756 --> 01:22:10,342
MICHAEL NON TI DIMENTICHEREMO MAI
1200
01:22:10,425 --> 01:22:11,343
Fa male
1201
01:22:11,927 --> 01:22:14,012
perdere un figlio.
1202
01:22:15,013 --> 01:22:17,098
Era quasi nostro figlio.
1203
01:22:18,308 --> 01:22:21,102
I documenti per l'adozione
erano quasi completi.
1204
01:22:22,270 --> 01:22:24,856
È stato rapito
prima che potessimo ultimarli.
1205
01:22:24,940 --> 01:22:27,984
I ragazzi lo consideravano un fratello.
1206
01:22:28,735 --> 01:22:31,988
Lo consideravamo tutti uno dei nostri.
1207
01:22:33,198 --> 01:22:34,074
E…
1208
01:22:42,749 --> 01:22:46,252
L'FBI dice che il sospettato
di un caso irrisolto di più di 20 anni fa
1209
01:22:46,336 --> 01:22:47,879
ha confessato l'omicidio.
1210
01:22:47,963 --> 01:22:51,591
Floyd dice di aver sepolto il ragazzo
vicino al confine tra l'Oklahoma il Texas.
1211
01:22:52,550 --> 01:22:54,260
Siamo stati là fuori per due giorni.
1212
01:22:55,095 --> 01:22:57,806
A scavare e setacciare
la zona per due giorni.
1213
01:22:57,889 --> 01:22:59,766
E non abbiamo trovato nulla.
1214
01:23:01,643 --> 01:23:04,813
Abbiamo dato il 110 percento.
1215
01:23:05,563 --> 01:23:07,148
Ma non abbiamo trovato niente.
1216
01:23:11,653 --> 01:23:14,781
Ma volevo comunque sapere
chi fosse Sharon Marshall.
1217
01:23:14,864 --> 01:23:17,325
E lui ha collaborato.
1218
01:23:17,409 --> 01:23:20,412
In parte perché Floyd amava parlare di sé.
1219
01:23:20,495 --> 01:23:23,415
Era divertente. Saltava da una cosa
all'altra, raccontava storie.
1220
01:23:23,498 --> 01:23:26,501
E, all'improvviso,
ha iniziato a parlare di come…
1221
01:23:28,294 --> 01:23:31,923
Di com'era bello e di quanto stesse bene
con la divisa da autista di autobus
1222
01:23:32,007 --> 01:23:34,884
a Cherryville, in North Carolina e…
1223
01:23:35,927 --> 01:23:38,680
Era il miglior autista del mondo.
1224
01:23:39,305 --> 01:23:44,019
E ci ha detto di aver conosciuto
una ragazza, Sandy.
1225
01:23:44,102 --> 01:23:46,855
Lo Stato le aveva sottratto
le sue tre figlie.
1226
01:23:46,938 --> 01:23:51,693
E Scott ha fatto la domanda più geniale
in quella situazione.
1227
01:23:51,776 --> 01:23:54,112
Ha chiesto:
"Qual era il tuo nome all'epoca?"
1228
01:23:55,655 --> 01:23:58,366
Il nome che ci ha dato
è Brandon Cleo Williams.
1229
01:24:03,580 --> 01:24:06,416
Era qualcosa
che non avevamo mai sentito prima.
1230
01:24:06,499 --> 01:24:10,670
E, dandoci quel nome,
ci ha dato un elemento importante.
1231
01:24:10,754 --> 01:24:13,840
Inoltre, oltre a questo,
ci ha fatto fare ulteriore strada,
1232
01:24:13,923 --> 01:24:16,843
rivelandoci chi era quella persona
che aveva conosciuto
1233
01:24:16,926 --> 01:24:18,386
e che si erano sposati.
1234
01:24:19,179 --> 01:24:20,847
Ci ha detto una data.
1235
01:24:20,930 --> 01:24:23,516
È stato in grado di darci i nomi
delle figlie di lei
1236
01:24:23,600 --> 01:24:25,435
e anche dove erano nate.
1237
01:24:25,518 --> 01:24:29,397
Ho chiesto: "Chi era la più grande?"
E lui: "Quella di cui state chiedendo".
1238
01:24:32,192 --> 01:24:34,652
"Dove è nata?" "A Livonia, in Michigan."
1239
01:24:34,736 --> 01:24:37,947
"Come fai a saperlo?"
"Ho visto il certificato di nascita."
1240
01:24:38,031 --> 01:24:40,825
"È la ragazza di cui mi state chiedendo."
1241
01:24:42,744 --> 01:24:44,162
E ho continuato:
1242
01:24:44,245 --> 01:24:46,247
"Come si chiamava la ragazza più grande?"
1243
01:24:47,123 --> 01:24:49,334
"Suzanne Sevakis."
1244
01:25:15,235 --> 01:25:21,449
Quando mi hanno rivelato
la sua identità, mi sono seduto ed ero…
1245
01:25:23,701 --> 01:25:25,912
Non ero in trance. Ero semplicemente…
1246
01:25:26,663 --> 01:25:29,833
Ero deliziato.
1247
01:25:29,916 --> 01:25:31,793
Ho quasi pianto
1248
01:25:32,418 --> 01:25:34,420
quando l'ho detto a lui.
1249
01:25:36,464 --> 01:25:37,715
Oh, cavolo!
1250
01:25:38,800 --> 01:25:41,010
Mi ha detto: "Conosciamo la sua identità".
1251
01:25:41,094 --> 01:25:44,305
E mi ha rivelato
che si chiamava Suzanne Sevakis.
1252
01:25:47,016 --> 01:25:48,017
Ho esclamato:
1253
01:25:48,893 --> 01:25:50,353
"Porca troia!"
1254
01:25:52,188 --> 01:25:55,233
Sollievo non è la parola giusta,
ma è più o meno ciò che ho provato.
1255
01:25:55,316 --> 01:25:58,736
Ho pensato: "È finita.
Adesso sappiamo chi è".
1256
01:25:58,820 --> 01:26:02,282
CERTIFICATO DI NASCITA
1257
01:26:02,365 --> 01:26:05,326
Il giorno dopo, abbiamo recuperato
il certificato di nascita
1258
01:26:05,827 --> 01:26:08,413
e c'era il nome dei suoi genitori.
1259
01:26:08,496 --> 01:26:10,957
Sandra Brandenburg e Clifford Sevakis.
1260
01:26:11,875 --> 01:26:14,294
Che, comunque, sono ancora entrambi vivi.
1261
01:26:25,680 --> 01:26:27,807
L'FBI si è presentato alla porta.
1262
01:26:28,808 --> 01:26:32,103
Mi hanno mostrato una foto di Susie
e ho detto: "Quella è mia figlia.
1263
01:26:32,187 --> 01:26:33,897
Sapete dov'è?"
1264
01:26:39,235 --> 01:26:40,737
Era molto intelligente.
1265
01:26:41,696 --> 01:26:42,947
Molto giocherellona.
1266
01:26:44,908 --> 01:26:46,534
E acuta.
1267
01:26:49,329 --> 01:26:52,832
Avevo 18 anni quando rimasi incinta
e 19 quando nacque.
1268
01:26:55,043 --> 01:26:57,045
Iniziai a vedere un ragazzo a 17 anni.
1269
01:26:58,046 --> 01:27:00,381
Io e Cliff andavamo nello stesso liceo.
1270
01:27:01,424 --> 01:27:03,885
Aveva due anni meno di me.
1271
01:27:04,552 --> 01:27:07,555
Ma era intelligente e divertente
1272
01:27:08,264 --> 01:27:09,849
e io ero innamoratissimo.
1273
01:27:10,767 --> 01:27:13,228
Restammo insieme per tutto il liceo.
1274
01:27:14,729 --> 01:27:17,899
Ci sposammo alla fine delle superiori.
1275
01:27:19,317 --> 01:27:22,153
Rimasi incinta
qualche mese dopo il matrimonio.
1276
01:27:23,279 --> 01:27:24,697
Ero emozionata.
1277
01:27:25,240 --> 01:27:27,992
Felice.
1278
01:27:28,785 --> 01:27:31,496
Non vedevo l'ora che nascesse la bambina.
1279
01:27:33,331 --> 01:27:36,584
Lui era in Vietnam quando nacque.
1280
01:27:37,210 --> 01:27:38,086
Fu dura.
1281
01:27:38,586 --> 01:27:41,339
Presi un congedo di una settimana
1282
01:27:41,422 --> 01:27:45,260
e fu allora che vidi Suzanne
per la prima volta. Aveva sei mesi.
1283
01:27:45,969 --> 01:27:48,179
Era un bellissimo angelo.
1284
01:27:49,555 --> 01:27:50,723
Mi sentivo così fiero.
1285
01:27:51,307 --> 01:27:53,685
Il tuo cuore diventa più grande
quando hai un figlio.
1286
01:27:55,395 --> 01:27:57,522
Ma poi andai in Vietnam.
1287
01:27:58,106 --> 01:28:01,567
Lì ti lasci tutto il resto alle spalle
e quello diventa il tuo mondo.
1288
01:28:02,902 --> 01:28:08,366
Al mio ritorno, ero un uomo diverso
e lei si vedeva con un altro.
1289
01:28:08,992 --> 01:28:11,911
Così, Sandy mi disse
di volere il divorzio.
1290
01:28:13,329 --> 01:28:15,832
Avevo iniziato
a frequentare un altro uomo
1291
01:28:16,332 --> 01:28:18,710
e rimasi incinta di Allison e Amy.
1292
01:28:19,627 --> 01:28:21,212
Ma divorziai di nuovo.
1293
01:28:22,338 --> 01:28:26,676
E mi trasferii con le ragazze
in un parco per case mobili.
1294
01:28:28,094 --> 01:28:31,180
Il parco era su una collina.
1295
01:28:31,264 --> 01:28:36,728
Improvvisamente, fummo colpiti
da un tornado che ribaltò la mia roulotte.
1296
01:28:41,607 --> 01:28:46,321
In seguito, contrassi
un disturbo da stress post-traumatico.
1297
01:28:47,113 --> 01:28:48,614
Ricordo che,
1298
01:28:50,450 --> 01:28:54,829
a un certo punto, ero seduta
in un angolo del salotto, per terra.
1299
01:28:56,331 --> 01:29:00,209
Le ragazze dicevano: "Mamma!"
e io non riuscivo a muovermi.
1300
01:29:02,670 --> 01:29:06,799
Mi rivolsi ai Servizi Sociali, pensando
che fosse la cosa da fare per avere aiuto.
1301
01:29:07,759 --> 01:29:09,677
Si presero le mie figlie.
1302
01:29:09,761 --> 01:29:11,929
Ricordo di aver detto piangendo:
1303
01:29:12,013 --> 01:29:14,849
"Non è sicuro. Posso occuparmi di loro".
1304
01:29:14,932 --> 01:29:17,560
La signora alla reception
dei Servizi Sociali mi disse:
1305
01:29:17,643 --> 01:29:19,771
"Tesoro, vai in chiesa.
Ti sentirai meglio".
1306
01:29:21,773 --> 01:29:25,735
Il Dipartimento dei Servizi Sociali
mi chiamò al telefono e disse:
1307
01:29:26,486 --> 01:29:29,781
"Vogliamo adottare tutte e tre le ragazze
a una sola famiglia.
1308
01:29:29,864 --> 01:29:33,034
Sono legate, non vogliamo separarle".
1309
01:29:34,452 --> 01:29:39,123
Mi diedero una scelta,
adottarle tutte o rinunciare a tutte.
1310
01:29:42,126 --> 01:29:44,170
Fu dura per me.
1311
01:29:44,253 --> 01:29:46,172
Passai un intero weekend
1312
01:29:48,132 --> 01:29:51,511
a bere troppo e a pensarci troppo.
1313
01:29:52,178 --> 01:29:55,056
E, all'epoca, vivevo con i miei genitori,
1314
01:29:55,139 --> 01:29:56,933
ero disoccupato.
1315
01:29:57,016 --> 01:30:00,603
Avevo 23 anni, credo.
1316
01:30:01,187 --> 01:30:05,441
E non pensavo
di poter essere un buon genitore.
1317
01:30:05,525 --> 01:30:09,362
Non mi ero ancora ripreso dal Vietnam.
1318
01:30:14,367 --> 01:30:16,661
Quando andai in chiesa,
piangevo sicuramente,
1319
01:30:16,744 --> 01:30:19,455
perché piangevo sempre
e non riuscivo a smettere.
1320
01:30:19,997 --> 01:30:21,290
Ed è lì che lo incontrai.
1321
01:30:23,209 --> 01:30:25,294
Si avvicinò, si sedette
1322
01:30:25,378 --> 01:30:29,632
e iniziò a parlarmi con voce calma.
1323
01:30:30,133 --> 01:30:31,551
"Cosa c'è che non va?
1324
01:30:32,176 --> 01:30:34,095
Dio mi ha mandato qui per aiutarti.
1325
01:30:35,012 --> 01:30:37,223
Andremo a riprenderci le tue figlie.
1326
01:30:38,099 --> 01:30:41,727
Ci sposeremo, mi prenderò cura
di te e di loro.
1327
01:30:41,811 --> 01:30:43,604
Andrà tutto bene."
1328
01:30:45,606 --> 01:30:49,569
Dopo che eravamo stati insieme,
faceva cose spaventose.
1329
01:30:52,155 --> 01:30:56,075
Quando capii la situazione
in cui mi trovavo, non sapevo cosa fare.
1330
01:30:57,577 --> 01:31:01,080
E aveva un coltello
che portava sempre con sé.
1331
01:31:01,664 --> 01:31:04,959
Ci metteva la mano sopra
1332
01:31:05,042 --> 01:31:07,712
e diceva: "Credi che mi lascerai?
1333
01:31:09,088 --> 01:31:10,339
Non succederà".
1334
01:31:15,052 --> 01:31:18,639
Una volta, dovevo comprare
i pannolini alle bambine.
1335
01:31:19,265 --> 01:31:21,392
Avevo firmato
un assegno scoperto al 7-Eleven.
1336
01:31:21,934 --> 01:31:23,895
Finii in prigione per 30 giorni.
1337
01:31:27,773 --> 01:31:29,901
E fu allora che prese le mie figlie.
1338
01:31:31,777 --> 01:31:34,155
Andai subito alla stazione di polizia
1339
01:31:34,822 --> 01:31:37,450
e dissi loro che aveva
preso le mie bambine.
1340
01:31:38,326 --> 01:31:40,870
Mi chiesero: "Siete legalmente sposati?"
1341
01:31:40,953 --> 01:31:41,829
"Sì."
1342
01:31:41,913 --> 01:31:45,875
"È una questione civile.
Dovrà cavarsela da sola."
1343
01:31:46,417 --> 01:31:47,585
DIPARTIMENTO DI POLIZIA
1344
01:31:47,668 --> 01:31:50,338
Iniziai a parlare a voce sempre più alta
1345
01:31:50,421 --> 01:31:52,757
e mi scortarono fuori.
1346
01:31:55,676 --> 01:31:57,678
A un certo punto, non so quando,
1347
01:31:57,762 --> 01:32:01,766
aveva lasciato Allison e Amy
all'orfanotrofio
1348
01:32:01,849 --> 01:32:03,392
e se n'era andato con Susie.
1349
01:32:09,065 --> 01:32:11,025
Non puoi tornare indietro e dire:
1350
01:32:11,526 --> 01:32:12,485
"Se non avessi…
1351
01:32:15,279 --> 01:32:19,534
Se avessi trovato il modo
per farmi aiutare,
1352
01:32:20,451 --> 01:32:23,829
per salvarmi dalla situazione,
non sarebbe mai successo".
1353
01:32:25,373 --> 01:32:28,918
Dovevo comportarmi da madre
e proteggerla da quel mostro.
1354
01:32:29,752 --> 01:32:30,753
E non l'ho fatto.
1355
01:32:33,256 --> 01:32:36,050
Sono molto arrabbiata
con la madre di Sharon.
1356
01:32:36,842 --> 01:32:39,387
Non credo neanche per un secondo
1357
01:32:39,470 --> 01:32:43,432
che, siccome è una cosa accaduta anni fa,
non sia riuscita a trovare la figlia.
1358
01:32:43,516 --> 01:32:46,102
Io sono stata rapita nel 1976.
1359
01:32:46,644 --> 01:32:51,649
E, per quasi cinque anni,
mia madre ha contattato chiunque.
1360
01:32:52,149 --> 01:32:53,234
Il Senatore,
1361
01:32:53,859 --> 01:32:56,362
il sindaco, è andata in TV.
1362
01:32:56,445 --> 01:32:58,990
Ha fatto tutto il possibile.
1363
01:33:00,116 --> 01:33:02,702
E non era una persona benestante,
1364
01:33:03,286 --> 01:33:06,539
ma ha speso
tutti i suoi soldi per cercarmi.
1365
01:33:06,622 --> 01:33:08,874
Mia madre ha fatto di tutto
1366
01:33:09,458 --> 01:33:11,127
quindi vorrei sapere perché.
1367
01:33:12,420 --> 01:33:14,880
Perché lei non si è impegnata di più?
1368
01:33:16,632 --> 01:33:19,802
Sarò sincera. Ho contattato sua nonna.
1369
01:33:22,221 --> 01:33:23,264
Non è andata bene.
1370
01:33:23,889 --> 01:33:25,975
Ha avuto
un chiaro atteggiamento menefreghista.
1371
01:33:26,517 --> 01:33:30,688
Quando contatti qualcuno
per queste cose e non è interessato,
1372
01:33:31,314 --> 01:33:32,356
per me…
1373
01:33:34,066 --> 01:33:34,984
Non t’importa?
1374
01:33:35,693 --> 01:33:38,362
Non vuoi saperne nulla?
Che razza di persona sei?
1375
01:33:38,446 --> 01:33:40,615
Ho un problema ad accettarlo.
1376
01:33:46,662 --> 01:33:50,291
Nel 2003, quando ero a Tulsa
e andai al cimitero,
1377
01:33:50,374 --> 01:33:53,461
pensai: "Non sarebbe bello
1378
01:33:53,544 --> 01:33:56,339
tornare qui un giorno
e sostituire questa lapide?"
1379
01:33:56,422 --> 01:33:59,216
C'era solo un nome, Tonya.
E mi infastidiva.
1380
01:34:00,051 --> 01:34:02,845
Così, dopo aver scoperto la sua identità,
1381
01:34:02,928 --> 01:34:04,889
ho parlato con Megan e abbiamo deciso.
1382
01:34:04,972 --> 01:34:08,100
Ho detto: "Ehi, facciamolo".
1383
01:34:09,185 --> 01:34:14,607
Matt voleva il mio parere
riguardo cosa scrivere sulla lapide.
1384
01:34:15,358 --> 01:34:17,860
Ho pensato:
"Cavolo. È una bella responsabilità".
1385
01:34:18,653 --> 01:34:22,782
Ha lasciato il segno su molte persone
nella sua vita e volevo assicurarmi
1386
01:34:22,865 --> 01:34:26,077
che rispecchiasse il fatto
che ha rappresentato molto per tutti.
1387
01:34:27,912 --> 01:34:31,916
3 GIUGNO 2017
1388
01:34:31,999 --> 01:34:34,001
Padre, ti ringrazio per quest'opportunità.
1389
01:34:34,085 --> 01:34:37,296
E prego che porti conforto,
forza e coraggio
1390
01:34:37,380 --> 01:34:39,090
nelle vite di coloro che sono qui.
1391
01:34:39,173 --> 01:34:41,759
E non solo qui oggi,
ma ovunque si trovino.
1392
01:34:49,475 --> 01:34:53,354
Eccola lì.
1393
01:34:55,147 --> 01:34:58,567
Aveva solo 20 anni quando morì nel 1990.
1394
01:34:59,860 --> 01:35:04,365
Ma solo a giugno 2017
abbiamo potuto cambiare la sua lapide.
1395
01:35:04,448 --> 01:35:07,076
E metterci finalmente il suo vero nome.
1396
01:35:09,537 --> 01:35:13,165
Era per tutti l'amica per eccellenza.
1397
01:35:13,749 --> 01:35:16,752
La voce della saggezza
e un sostegno per le persone,
1398
01:35:16,836 --> 01:35:21,340
il che è assolutamente folle
perché non aveva nulla di questo a casa.
1399
01:35:21,424 --> 01:35:24,009
E faceva tutto con una tale compostezza.
1400
01:35:24,093 --> 01:35:27,638
AMICA E MADRE DEVOTA
1401
01:35:31,517 --> 01:35:35,187
Finalmente ha avuto
il funerale che meritava.
1402
01:35:36,313 --> 01:35:41,694
È stato come mettere
un punto e virgola, per me.
1403
01:35:41,777 --> 01:35:43,696
Finalmente può riposare in pace,
1404
01:35:45,114 --> 01:35:47,116
ma è ancora viva nel mio cuore.
1405
01:35:49,326 --> 01:35:52,329
E, probabilmente, il punto ci sarà
quando me ne andrò anch'io.
1406
01:35:55,875 --> 01:35:58,461
È stato bellissimo.
1407
01:35:58,544 --> 01:36:01,297
È stato meraviglioso scoprire chi fosse.
1408
01:36:03,549 --> 01:36:04,550
Di lei ricordo
1409
01:36:06,051 --> 01:36:08,053
che sembrava sempre dire: "Ci sono io".
1410
01:36:10,222 --> 01:36:14,059
Una delle cose che mi ha colpito di più
è che non ha mai saputo chi fosse.
1411
01:36:16,604 --> 01:36:21,150
Conoscere le persone che hanno fatto parte
della sua vita mi ha aiutato molto.
1412
01:36:22,193 --> 01:36:25,070
Perché hanno tutti
dei ricordi molto positivi di lei.
1413
01:36:25,613 --> 01:36:30,075
La sensazione è che, quando poteva,
1414
01:36:30,701 --> 01:36:33,078
traesse il meglio dalla vita che aveva.
1415
01:36:36,457 --> 01:36:39,502
Sono stata felicissima
1416
01:36:41,462 --> 01:36:44,632
di mettere il suo nome
su una lapide e che fosse davvero lei.
1417
01:36:48,052 --> 01:36:50,054
È stato importante per tutti noi.
1418
01:36:50,137 --> 01:36:51,180
È stato…
1419
01:36:51,263 --> 01:36:53,933
Questo è chi era veramente.
Questo era davvero suo padre.
1420
01:36:54,016 --> 01:36:55,684
Questa è sua figlia.
1421
01:36:56,393 --> 01:36:58,103
Qui è dove si trova, dove riposa
1422
01:36:58,187 --> 01:36:59,939
e questo è il suo vero nome.
1423
01:37:06,612 --> 01:37:08,113
Volevo solo ringraziarvi.
1424
01:37:09,031 --> 01:37:12,827
Ho tanti nuovi rapporti
e una famiglia più grande del necessario.
1425
01:37:14,245 --> 01:37:16,121
E spero di poter essere la metà
1426
01:37:16,205 --> 01:37:18,541
della madre che era lei
o che avrebbe voluto essere.
1427
01:37:20,334 --> 01:37:21,252
Diventare genitore
1428
01:37:21,335 --> 01:37:24,463
mi ha fatto provare ancora più rispetto
per la mia madre biologica
1429
01:37:24,547 --> 01:37:27,633
perché ha rinunciato a due figli,
1430
01:37:27,716 --> 01:37:28,926
se non di più,
1431
01:37:29,009 --> 01:37:32,304
sapendo che era il meglio per loro.
1432
01:37:34,974 --> 01:37:38,185
Mio figlio si chiama Michael.
Come mio fratello.
1433
01:37:38,811 --> 01:37:42,940
Volevo dare nuova vita a quel nome
che lui ha portato per troppo poco.
1434
01:37:45,025 --> 01:37:46,360
Quello che posso fare,
1435
01:37:46,443 --> 01:37:49,572
non potendo parlare con Suzanne,
è parlare con Megan.
1436
01:37:53,826 --> 01:37:56,996
Ed è abbastanza.
1437
01:38:01,750 --> 01:38:03,419
Sto cercando di capire me stessa,
1438
01:38:03,502 --> 01:38:07,089
ma so che questa storia aiuterà qualcuno.
1439
01:38:07,590 --> 01:38:12,428
Devo solo mettere insieme i pezzi
e comprendere come mi ha formato
1440
01:38:12,511 --> 01:38:14,597
e poi riuscirò a condividerla.
1441
01:38:19,894 --> 01:38:22,563
So che, se ne avesse avuto la possibilità,
1442
01:38:23,939 --> 01:38:26,108
sarebbe stata una di quelle persone
1443
01:38:26,191 --> 01:38:29,904
in grado di superare
ciò che le era successo.
1444
01:38:31,071 --> 01:38:33,574
Se fosse riuscita a scappare da lui,
1445
01:38:34,366 --> 01:38:37,161
sarebbe stata
una straordinaria sopravvissuta.
1446
01:38:39,622 --> 01:38:41,540
Aveva così tanto potenziale.
1447
01:38:43,584 --> 01:38:46,086
Aveva qualcosa da offrire al mondo.
1448
01:38:46,837 --> 01:38:49,423
Aveva davvero un dono e…
1449
01:38:52,426 --> 01:38:54,553
è così che la ricorderò per sempre.
1450
01:39:05,856 --> 01:39:08,609
IN MEMORIA DI SUZANNE MARIE SEVAKIS
1451
01:39:08,692 --> 01:39:10,861
E MICHAEL ANTHONY HUGHES
1452
01:39:11,737 --> 01:39:14,823
SE TU O QUALCUNO CHE CONOSCI
AVETE SUBITO UNA VIOLENZA SESSUALE,
1453
01:39:14,907 --> 01:39:17,910
TROVERETE SOSTEGNO SUL SITO
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
1454
01:41:13,525 --> 01:41:18,155
Sottotitoli: Letizia Vaglia