1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,297 --> 00:00:09,676
DOKUMENTER NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:19,269 --> 00:00:24,733
Larut malam di Kota Oklahoma,
pada bulan April 1990.
5
00:00:27,527 --> 00:00:31,197
Dua atau tiga orang melaju di jalan
di dalam pikap.
6
00:00:34,743 --> 00:00:37,245
Dan mereka melihat semacam puing.
7
00:00:48,631 --> 00:00:51,551
Lalu mereka melihat bagian samping,
ada tubuh.
8
00:00:55,430 --> 00:00:58,808
Dan tampaknya itu wanita muda,
berambut pirang.
9
00:01:01,770 --> 00:01:03,605
Dan mereka memanggil ambulans.
10
00:01:07,108 --> 00:01:08,818
Dia dilarikan ke rumah sakit,
11
00:01:09,360 --> 00:01:12,238
dan suaminya, Clarence, akhirnya muncul.
12
00:01:15,325 --> 00:01:19,162
Dia bilang namanya Tonya Hughes,
penari telanjang di Tulsa,
13
00:01:19,245 --> 00:01:22,373
dan mereka punya putra kecil
bernama Michael.
14
00:01:22,457 --> 00:01:25,460
DILARANG BERKUNJUNG
15
00:01:25,543 --> 00:01:29,297
Dia jauh lebih tua dan dia pria yang aneh.
16
00:01:33,510 --> 00:01:38,264
Saat para dokter terus memeriksanya,
mereka melihat bekas memar lama
17
00:01:38,348 --> 00:01:39,891
dan bekas luka lama.
18
00:01:40,475 --> 00:01:42,477
Ada yang aneh dengan situasi ini.
19
00:01:45,188 --> 00:01:46,940
Akhirnya, wanita itu tewas.
20
00:01:52,362 --> 00:01:57,158
Para gadis, rekan kerja Tonya,
ingin mencari keluarganya.
21
00:01:58,326 --> 00:02:01,496
Mereka menelepon wanita ini
dan mengatakan putrinya meninggal.
22
00:02:01,579 --> 00:02:03,623
Dia bertanya, "Apa maksudmu?"
23
00:02:03,706 --> 00:02:07,210
"Putriku meninggal 20 tahun lalu.
Usianya baru 18 bulan."
24
00:02:11,339 --> 00:02:15,760
Mereka sadar yang mereka kubur itu
bukan Tonya Hughes.
25
00:02:18,221 --> 00:02:19,597
Kini mereka bertanya,
26
00:02:20,098 --> 00:02:22,976
"Ada apa ini? Dan siapa wanita ini?"
27
00:02:39,200 --> 00:02:42,495
SECRETS
KELAB PRIA
28
00:02:49,043 --> 00:02:53,548
Aku bertemu Tonya di Passions
pada musim gugur 1989.
29
00:02:54,215 --> 00:02:57,552
TULSA, OKLAHOMA, 1989
30
00:02:57,635 --> 00:03:00,305
Kami berteman
sebab kami paling muda di grup.
31
00:03:06,144 --> 00:03:08,730
Jadi, kami merasa cocok.
32
00:03:11,232 --> 00:03:13,735
Kami tak seperti gadis pengendara motor.
33
00:03:13,818 --> 00:03:17,780
Kami hanya tipe gadis
yang bersekolah dan lulus.
34
00:03:17,864 --> 00:03:19,991
Saat itu tadinya aku akan kuliah.
35
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
Jadi, kami punya banyak kesamaan.
36
00:03:25,038 --> 00:03:26,915
Aku tahu dia pintar.
37
00:03:26,998 --> 00:03:30,543
Membaca terus-menerus.
Selalu ingin menambah pengetahuan.
38
00:03:30,627 --> 00:03:32,629
Kami selalu mengobrol.
39
00:03:32,712 --> 00:03:34,714
Tonya adalah sahabatku.
40
00:03:38,635 --> 00:03:41,888
Saat bertemu Tonya,
aku bertemu suaminya, Clarence.
41
00:03:41,971 --> 00:03:43,473
Dia pria yang lebih tua,
42
00:03:43,556 --> 00:03:46,643
dan mereka punya putra
berusia dua tahun, Michael.
43
00:03:48,937 --> 00:03:51,147
Michael sangat berarti bagi Tonya.
44
00:03:51,981 --> 00:03:54,192
Dia adalah segalanya.
45
00:03:57,820 --> 00:04:02,075
Dia selalu tersenyum dan bahagia.
Maksudku, dia sangat mencintai Tonya.
46
00:04:08,915 --> 00:04:12,961
Saat mereka bersama,
Michael akan berada di samping Tonya.
47
00:04:13,044 --> 00:04:15,838
Bukan di samping Clarence.
48
00:04:18,549 --> 00:04:21,636
Aku mengajak Tonya
ke kebun binatang bersama Michael.
49
00:04:22,262 --> 00:04:23,930
Tapi dia menolak.
50
00:04:26,557 --> 00:04:29,310
Michael tak bisa pergi ke mana-mana
51
00:04:30,144 --> 00:04:31,437
berdua dengannya.
52
00:04:39,279 --> 00:04:42,073
Saat memakai ruang ganti,
kami saling melihat.
53
00:04:42,740 --> 00:04:45,785
Ada memar di seluruh bokongnya.
54
00:04:49,497 --> 00:04:52,792
Katanya dia terpeleset dan jatuh,
tapi pasti bukan itu.
55
00:04:54,794 --> 00:04:56,421
Memar itu parah.
56
00:05:02,552 --> 00:05:05,638
Dan memar itu makin lama makin buruk.
57
00:05:07,098 --> 00:05:09,350
Tonya pernah datang dan bercerita
58
00:05:09,434 --> 00:05:13,021
bahwa Clarence telah mengambil
polis asuransi jiwanya.
59
00:05:14,731 --> 00:05:16,107
Dia ketakutan.
60
00:05:16,190 --> 00:05:19,569
Dia benar-benar ingin kabur,
tapi dia punya Michael
61
00:05:19,652 --> 00:05:22,488
dan Clarence mengurung Michael.
62
00:05:23,239 --> 00:05:24,782
Dikurung sangat ketat.
63
00:05:26,284 --> 00:05:29,329
Kurasa Tonya takut
Clarence akan menyakiti putranya.
64
00:05:29,912 --> 00:05:33,541
Kurasa dia tak bisa membawa Michael
jauh dari Clarence.
65
00:05:34,042 --> 00:05:35,710
Dia terjebak
66
00:05:36,919 --> 00:05:38,504
dan tak bisa keluar.
67
00:05:44,260 --> 00:05:50,892
Pada 25 April 1990, Clarence meneleponku
dan mengatakan bahwa Tonya terlibat
68
00:05:50,975 --> 00:05:53,144
tabrak lari di Kota Oklahoma.
69
00:06:01,944 --> 00:06:04,906
Dia tak pernah bilang
mereka akan keluar kota.
70
00:06:13,706 --> 00:06:15,541
Kenapa dia tak memberitahuku?
71
00:06:19,712 --> 00:06:21,381
Rasanya ada yang mengganjal.
72
00:06:26,928 --> 00:06:30,973
Tonya Hughes tiba pada larut malam.
73
00:06:31,057 --> 00:06:36,020
Dia mengalami cedera kepala sedang.
74
00:06:36,104 --> 00:06:39,899
Dia harus masuk ruang ICU
dan dirawat sebaik mungkin,
75
00:06:39,982 --> 00:06:44,028
dengan cairan infus,
obat pengendali tekanan darahnya,
76
00:06:44,112 --> 00:06:47,156
dan obat pengendali pembengkakan otak.
77
00:06:49,242 --> 00:06:52,829
Clarence memberitahuku
bahwa Tonya ada di ruang UPI,
78
00:06:52,912 --> 00:06:55,581
dan dia tak boleh dikunjungi.
79
00:06:55,665 --> 00:06:59,961
Semua dilarang menemuinya,
tapi aku tetap pergi.
80
00:07:04,632 --> 00:07:07,260
Saat itulah para perawat datang,
81
00:07:07,343 --> 00:07:11,139
dan bilang mereka merasa
ini perbuatan yang disengaja.
82
00:07:11,722 --> 00:07:14,434
Perawat bilang itu bukan tabrak lari.
83
00:07:14,517 --> 00:07:17,270
Tapi yang aku perhatikan
bekas goresan di sini.
84
00:07:17,353 --> 00:07:19,272
Seperti bekas cakaran seseorang.
85
00:07:20,481 --> 00:07:23,025
Bagiku, sepertinya dia habis berkelahi.
86
00:07:26,446 --> 00:07:32,452
Kondisinya cukup baik,
mengingat itu kecelakaan pejalan kaki.
87
00:07:32,535 --> 00:07:34,996
Tanda-tanda vitalnya stabil.
88
00:07:35,872 --> 00:07:39,167
Tapi kesehatannya tampak menurun,
89
00:07:39,250 --> 00:07:40,877
dan itu misteri bagiku.
90
00:07:47,383 --> 00:07:50,845
Aku pulang dan telepon berdering.
Itu dari rumah sakit.
91
00:07:51,929 --> 00:07:53,264
Tonya sudah tiada.
92
00:08:05,776 --> 00:08:08,196
Usianya 20 tahun saat meninggal.
93
00:08:22,752 --> 00:08:25,588
Dan begitulah kami tahu
itu bukan nama aslinya.
94
00:08:30,843 --> 00:08:36,015
Namanya bukanlah Tonya Hughes,
dan kami tak tahu siapa dia saat itu.
95
00:08:36,098 --> 00:08:37,975
TONYA
AKU AKAN SELALU BERSAMAMU
96
00:08:38,059 --> 00:08:41,437
Makanya kami hanya menulis "Tonya"
pada batu nisannya.
97
00:08:45,441 --> 00:08:49,570
Dan kurasa Michael sama sekali tak aman
bersama Clarence.
98
00:08:51,447 --> 00:08:55,910
Rumah sakit menanyakan kondisi Michael
dan bilang dia tak bicara.
99
00:08:55,993 --> 00:08:57,828
Kubilang, "Itu bukan dirinya."
100
00:08:58,329 --> 00:09:01,749
Saat itulah aku diberi informasi
untuk pergi ke Lamas.
101
00:09:01,832 --> 00:09:05,670
Lamas datang menjemput Michael
dan dia dimasukkan ke panti asuhan.
102
00:09:06,379 --> 00:09:09,507
CHOCTAW, OKLAHOMA, 1990
103
00:09:09,590 --> 00:09:12,885
SELAMAT DATANG
104
00:09:15,930 --> 00:09:17,473
- Itu dia.
- Itu.
105
00:09:19,392 --> 00:09:21,477
- Klub Mickey Mouse.
- Ya.
106
00:09:21,978 --> 00:09:24,605
Hari itu kami harus pakai
topi Mickey Mouse.
107
00:09:27,191 --> 00:09:30,611
Kami menerima Michael pada 1 Mei 1990.
108
00:09:30,695 --> 00:09:34,949
Ibu Michael meninggal sehari sebelumnya,
109
00:09:35,449 --> 00:09:38,202
dan dia baru saja
merayakan ulang tahun kedua.
110
00:09:40,830 --> 00:09:42,957
Kami diberi tahu pekerja sosial
111
00:09:43,040 --> 00:09:46,335
bahwa dia masih pakai botol
dan hanya boleh minum Pepsi.
112
00:09:47,044 --> 00:09:49,297
Jika kau menolak permintaannya,
113
00:09:49,839 --> 00:09:51,716
dia akan sangat histeris.
114
00:09:51,799 --> 00:09:56,053
Dia akan berbaring
di lantai keramik sebelah sana,
115
00:09:56,137 --> 00:09:58,014
dan membenturkan kepalanya ke lantai.
116
00:09:58,097 --> 00:09:59,724
Dia mengangkat kepalanya...
117
00:09:59,807 --> 00:10:02,143
Kami takut dia akan melukai dirinya.
118
00:10:02,226 --> 00:10:04,937
Sangat kacau, tapi dia anak yang baik.
119
00:10:08,441 --> 00:10:11,277
Pada malam pertama
aku menarik Pepsi darinya.
120
00:10:11,360 --> 00:10:12,903
Menarik botol darinya.
121
00:10:14,447 --> 00:10:16,866
Dan memberinya secangkir susu.
122
00:10:17,408 --> 00:10:20,494
Lalu, aku berpikir, "Apa yang kulakukan?"
123
00:10:20,578 --> 00:10:25,124
Saat kau melepas botol dari bayi,
pada awalnya mereka akan kesal.
124
00:10:27,209 --> 00:10:29,295
Dia mulai tenang.
125
00:10:30,463 --> 00:10:32,006
Pada akhir pekan itu,
126
00:10:32,632 --> 00:10:35,217
dia jadi anak yang berbeda.
127
00:10:36,636 --> 00:10:41,057
Aku tak pernah mengira
akan melihatnya melakukan itu.
128
00:10:41,724 --> 00:10:44,602
Kami mengasuh Michael selama empat tahun.
129
00:10:44,685 --> 00:10:46,771
Selama dua tahun pertama,
130
00:10:46,854 --> 00:10:52,985
dia mulai tumbuh
secara emosional, fisik, dan mental.
131
00:10:56,906 --> 00:10:59,575
Selama kami bersama Michael,
132
00:11:00,242 --> 00:11:03,079
ayah kandungnya berusaha
mendapatkannya kembali.
133
00:11:04,789 --> 00:11:07,541
Putraku dihukum
karena ingin bertemu ayahnya.
134
00:11:08,125 --> 00:11:13,339
Dikunci di kamarnya, mainannya diambil,
dan dia diberi tahu ayahnya orang jahat.
135
00:11:13,923 --> 00:11:17,426
Anak tak boleh diambil
dari rumah yang tak kejam dan kasar
136
00:11:17,510 --> 00:11:21,222
karena popok basah
atau kurangnya kasih sayang,
137
00:11:22,014 --> 00:11:25,226
yang tak bisa kuberikan
pada putraku saat masa lemah,
138
00:11:25,309 --> 00:11:27,269
saat istriku tewas secara tragis.
139
00:11:28,646 --> 00:11:30,648
Dia punya hak berkunjung.
140
00:11:30,731 --> 00:11:33,150
Michael diperbolehkan berkunjung.
141
00:11:33,234 --> 00:11:34,568
Michael tak suka itu.
142
00:11:34,652 --> 00:11:38,989
Kami memberi tahu Michael
bahwa dia harus menemui ayahnya.
143
00:11:40,074 --> 00:11:43,619
Dia merangkak ke bawah bangku piano
dan terus berkata,
144
00:11:43,703 --> 00:11:46,914
"Pria jahat."
145
00:11:47,707 --> 00:11:50,292
Itu hari yang buruk bagi Michael.
146
00:11:53,045 --> 00:11:54,714
Silakan Anda pikirkan ini.
147
00:11:55,214 --> 00:11:56,882
Keluarga pecah dan kekejaman
148
00:11:56,966 --> 00:12:00,469
yang dilakukan pada anak-anak
penyebab lahirnya penjahat.
149
00:12:03,889 --> 00:12:09,186
Semua orang berasumsi
bahwa dia adalah ayahnya.
150
00:12:09,687 --> 00:12:12,148
Lamas meneleponku dan menyuruh kami
151
00:12:13,357 --> 00:12:16,444
membawa Michael untuk tes paternitas.
152
00:12:16,527 --> 00:12:18,571
Tes paternitas dilakukan
153
00:12:19,071 --> 00:12:23,451
dan terbukti dia bukan ayahnya.
Tak ada hubungan biologis.
154
00:12:23,534 --> 00:12:24,994
DEPARTEMEN LAYANAN MASYARAKAT
155
00:12:25,077 --> 00:12:27,079
BUKAN AYAH BIOLOGIS DARI MICHAEL
156
00:12:27,538 --> 00:12:31,125
Dan mereka mencabut hak orang tuanya.
157
00:12:32,001 --> 00:12:34,211
Jadi, kunjungannya berhenti.
158
00:12:34,295 --> 00:12:36,380
Lalu, di pekan yang sama,
159
00:12:36,464 --> 00:12:39,925
sebuah truk pikap muncul
160
00:12:40,009 --> 00:12:43,763
dan pria ini mengemudikannya
sekitar delapan atau 16 km per jam.
161
00:12:43,846 --> 00:12:46,056
Dia terus menatapku sepanjang waktu.
162
00:12:46,140 --> 00:12:48,225
Kupikir, "Apa yang dia lihat?"
163
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
Aku punya firasat. Entah apa itu.
164
00:12:51,228 --> 00:12:53,647
Aku menelepon Lamas dan berkata,
165
00:12:53,731 --> 00:12:58,444
"Bisa beri tahu kendaraan
yang dikendarai Clarence Hughes
166
00:12:58,527 --> 00:12:59,653
atau rupanya?"
167
00:12:59,737 --> 00:13:04,283
Saat mereka menjelaskannya, aku bilang,
"Pria itu ada di dekat rumahku."
168
00:13:04,366 --> 00:13:07,119
"Kau hanya paranoid," kata mereka.
Aku bilang,
169
00:13:07,203 --> 00:13:10,831
"Tidak, aku merasa ada yang ganjil."
170
00:13:18,255 --> 00:13:20,508
Pada 12 September 1994,
171
00:13:20,591 --> 00:13:24,303
kami menerima telepon
bahwa ada pria terikat pohon di hutan,
172
00:13:24,386 --> 00:13:26,055
diborgol, mulutnya dilakban.
173
00:13:31,560 --> 00:13:34,939
Tersangka masuk dengan santai,
meminta bertemu Kepsek.
174
00:13:35,022 --> 00:13:36,816
Dia mau menjemput putranya.
175
00:13:36,899 --> 00:13:39,735
Dia tunjukkan sedikit pistol dari sakunya.
176
00:13:39,819 --> 00:13:44,365
Dia berkata, "Aku mau menjemput Michael,
dan kau akan membantuku."
177
00:13:44,448 --> 00:13:46,951
Dia bilang padaku dia siap mati.
178
00:13:47,034 --> 00:13:49,537
Jika tak membantunya, aku akan mati.
179
00:13:51,288 --> 00:13:55,251
Lalu dia memasuki kelas,
dengan menodongkan pistol ke Kepsek
180
00:13:55,751 --> 00:13:59,421
dan menculik Michael dari sekolah,
bersama Kepsek.
181
00:14:00,256 --> 00:14:03,175
Katanya, "Kita akan keluar
dan mengambil pikapmu.
182
00:14:03,843 --> 00:14:06,887
Aku ingin kau mengemudi ke jalan tanah."
183
00:14:07,930 --> 00:14:09,849
Akhirnya mereka berhenti.
184
00:14:09,932 --> 00:14:12,268
Sang Kepsek berjalan ke barisan kayu
185
00:14:12,768 --> 00:14:17,523
tempat dia diborgol ke pohon
dan lakban merekat di wajah dan mulutnya.
186
00:14:18,941 --> 00:14:23,404
Setelah beberapa waktu, dia ditemukan,
dan orang itu menelepon polisi.
187
00:14:25,573 --> 00:14:28,951
Setelah mengamankan TKP,
kami pergi dan menghubungi FBI.
188
00:14:30,578 --> 00:14:35,583
Keesokannya, agen Joe Fitzpatrick datang
ke kantorku dan memperkenalkan diri.
189
00:14:42,381 --> 00:14:45,676
Lebih banyak kejahatan
di Kota New York saat pulang
190
00:14:45,759 --> 00:14:47,761
daripada di Kota Oklahoma.
191
00:14:49,555 --> 00:14:52,057
Jarang ada penculikan di Oklahoma,
192
00:14:52,141 --> 00:14:55,394
tapi jika ada penculikan,
pasti akan ditugaskan padaku.
193
00:14:56,353 --> 00:14:59,481
Dalam penculikan,
temukan korban dalam 48 jam pertama.
194
00:14:59,565 --> 00:15:02,526
Jika tidak, peluangmu turun drastis.
195
00:15:04,236 --> 00:15:07,656
Hal pertama yang kami lakukan
adalah menyebarkan informasi.
196
00:15:08,532 --> 00:15:12,369
Semua agensi di Oklahoma
mencari anak laki-laki
197
00:15:12,453 --> 00:15:13,913
bernama Michael Hughes,
198
00:15:13,996 --> 00:15:17,875
yang diculik oleh orang yang mengaku
sebagai ayah anak itu,
199
00:15:17,958 --> 00:15:19,460
Clarence Hughes.
200
00:15:22,838 --> 00:15:25,758
Dari berkasnya,
kami dapati pada tahun 1990,
201
00:15:25,841 --> 00:15:29,178
dia coba menagih
polis asuransi jiwa milik istrinya.
202
00:15:29,678 --> 00:15:34,892
Tapi nomor jaminan sosial yang dia berikan
adalah milik pria bernama Franklin Floyd.
203
00:15:35,768 --> 00:15:40,022
Jadi, nama asli Clarence Hughes
adalah Franklin Delano Floyd.
204
00:15:42,816 --> 00:15:45,527
Franklin Floyd punya banyak nama samaran.
205
00:15:48,238 --> 00:15:51,617
Trenton Davis, Warren Marshall,
dan Clarence Hughes.
206
00:15:52,368 --> 00:15:56,622
Kami pun menyadari bahwa Franklin Floyd
berada di rumah singgah.
207
00:15:56,705 --> 00:15:59,291
Itu artinya dia keluar dari penjara.
208
00:15:59,375 --> 00:16:01,961
Jadi, aku segera cari riwayat kriminalnya.
209
00:16:03,671 --> 00:16:06,256
Pada tahun 1962,
dia menculik seorang gadis.
210
00:16:07,549 --> 00:16:10,052
Dia merampok bank pada tahun 1963.
211
00:16:10,678 --> 00:16:13,931
Dia dibebaskan ke rumah singgah
pada tahun 1972.
212
00:16:14,431 --> 00:16:17,476
Pada tahun 1973,
dia menyerang seorang wanita.
213
00:16:18,352 --> 00:16:23,649
Dia ditangkap, memberi jaminan,
tapi dia gagal menghadiri persidangan.
214
00:16:24,316 --> 00:16:29,029
Sejak saat itu dia kabur,
dan jadi buronan selama hampir dua dekade.
215
00:16:30,406 --> 00:16:34,451
Semua informasi ini mudah disimpulkan
bahwa ini kasus serius.
216
00:16:35,953 --> 00:16:39,581
Franklin Floyd dipenjara sepuluh tahun
pada tahun '60-an.
217
00:16:39,665 --> 00:16:42,751
Setelah bebas, dia tak melapor
ke petugas pengawasan
218
00:16:42,835 --> 00:16:45,838
dan menghilang selama 17 tahun.
219
00:16:45,921 --> 00:16:50,134
Dia ahli dalam pelarian dan tahu
cara menyembunyikan identitasnya.
220
00:16:50,217 --> 00:16:52,219
BIRO INVESTIGASI FEDERAL
221
00:16:52,302 --> 00:16:54,179
TAWANAN FEDERAL YANG KABUR
222
00:16:56,348 --> 00:16:59,727
Dan ada pertanyaan
mengenai ibu dari anak itu,
223
00:16:59,810 --> 00:17:01,895
yang tewas empat tahun sebelumnya.
224
00:17:01,979 --> 00:17:05,441
Tuduhan mulai mengarah
ke Franklin Delano Floyd
225
00:17:05,524 --> 00:17:09,153
saat rekan Tonya di kelab
tari telanjang Tulsa, Passions,
226
00:17:09,236 --> 00:17:10,779
melapor ke polisi.
227
00:17:13,407 --> 00:17:18,662
Saat kali pertama aku tahu
Tonya dibunuh oleh pengemudi tabrak lari,
228
00:17:18,746 --> 00:17:21,498
kemungkinan besar
pelakunya Franklin Floyd.
229
00:17:22,708 --> 00:17:26,128
Pria ini akan bertindak kasar.
Menangkapnya mungkin sulit.
230
00:17:26,211 --> 00:17:28,547
FBI URAIKAN SEJARAH PENCULIKAN "ANEH"
231
00:17:28,630 --> 00:17:30,632
"DIA ORANG YANG SANGAT BERBAHAYA."
232
00:17:30,716 --> 00:17:32,760
Kata pakar perilaku waktuku sepekan.
233
00:17:32,843 --> 00:17:36,597
Lewat sepekan, sangat mungkin
Floyd akan bosan dengan anak itu,
234
00:17:36,680 --> 00:17:39,475
anak itu akan jadi beban,
dan dia akan dibunuh.
235
00:17:42,770 --> 00:17:47,900
Floyd dan bocah itu diyakini naik
pikap Ford tahun 1994, ukuran penuh.
236
00:17:47,983 --> 00:17:52,571
Nomor pelatnya, QCN305,
pelat nomor Oklahoma.
237
00:17:53,989 --> 00:17:57,910
Tonya Hughes adalah ibu dari anak
yang diculik dari sekolah Choctaw,
238
00:17:57,993 --> 00:18:02,122
tapi dia ditabrak mobil
di Kota Oklahoma pada tahun 1990.
239
00:18:03,123 --> 00:18:08,587
Petunjuk tentang Michael Hughes
harus diberikan ke FBI di 842-7471.
240
00:18:11,090 --> 00:18:17,179
Pada tahun 1994,
ada laporan berita besar soal penculikan.
241
00:18:17,763 --> 00:18:20,057
Ibuku menonton berita dan berkata,
242
00:18:20,140 --> 00:18:23,310
"Mereka memakai nama lain.
Namanya Tonya."
243
00:18:23,393 --> 00:18:25,938
"Tapi yang diberitakan itu Sharon."
244
00:18:26,021 --> 00:18:29,566
Aku berpikir, "Ada apa?
Apa Sharon ada di berita?"
245
00:18:29,650 --> 00:18:31,944
"Apa mereka mewawancarainya?
Ada apa?"
246
00:18:32,027 --> 00:18:33,695
Ibuku bilang, "Tidak."
247
00:18:34,822 --> 00:18:36,490
"Sharon sudah tiada."
248
00:18:37,241 --> 00:18:38,951
TONYA DAWN HUGHES
249
00:18:39,034 --> 00:18:42,204
Aku menelepon saluran siaga FBI
dan berkata,
250
00:18:43,122 --> 00:18:45,624
"Ada laporan berita tentang gadis
251
00:18:46,708 --> 00:18:49,586
bernama Tonya. Aku tahu siapa dia."
252
00:18:49,670 --> 00:18:51,672
"Namanya Sharon Marshall."
253
00:18:52,881 --> 00:18:54,424
"Dia sahabatku di SMA."
254
00:18:54,508 --> 00:18:56,301
CHOCTAW, OKLAHOMA, 1994
255
00:18:58,262 --> 00:19:01,014
FOREST PARK, GEORGIA, 1984
256
00:19:10,315 --> 00:19:14,319
Aku bertemu Sharon pada tahun 1984
di kamp OSIS.
257
00:19:15,445 --> 00:19:17,948
Aku teman sekelas Sharon Marshall.
258
00:19:18,031 --> 00:19:21,451
Kami mengikuti program berbakat
di SMA Forest Park.
259
00:19:22,536 --> 00:19:25,038
Sharon angkatan '86.
260
00:19:25,122 --> 00:19:26,748
Aku angkatan '87.
261
00:19:26,832 --> 00:19:29,960
Selama dua tahun penuh kami bersahabat.
262
00:19:33,630 --> 00:19:35,424
Ini SMA biasa.
263
00:19:35,966 --> 00:19:39,219
Lorong liar, anak-anak gila.
264
00:19:41,221 --> 00:19:43,807
Siswa menyelinap
ke parkiran belakang untuk merokok.
265
00:19:45,142 --> 00:19:48,061
Kami pergi ke mal untuk mencari pria.
266
00:19:48,937 --> 00:19:51,648
Gaya rambut kami besar
dan berpakaian gila.
267
00:19:52,941 --> 00:19:58,197
Seperti itulah suasana normal SMA
pada tahun 1980-an.
268
00:20:02,743 --> 00:20:05,662
Semua berawal saat aku bertemu Sharon
di kamp musim panas.
269
00:20:05,746 --> 00:20:07,372
Langsung berteman baik.
270
00:20:07,456 --> 00:20:10,459
Sejak pertama,
aku merasa sudah lama mengenalnya.
271
00:20:12,836 --> 00:20:15,547
Aku ingat di hari pertama
dia masuk kelas itu
272
00:20:15,631 --> 00:20:17,716
sebab semua anak lelaki terkesiap.
273
00:20:22,221 --> 00:20:25,474
Dia sangat pintar dan bergabung di ROTC.
274
00:20:26,558 --> 00:20:29,853
Dia bergabung di klub sains
dan ikut program berbakat.
275
00:20:30,354 --> 00:20:32,105
Dia melakukan banyak hal.
276
00:20:35,984 --> 00:20:38,403
Teman-teman Sharon adalah orang buangan.
277
00:20:39,071 --> 00:20:42,407
Kami tak sepopuler itu,
tapi kami anak-anak berbakat.
278
00:20:42,491 --> 00:20:46,036
Anak-anak berbakat
belum tentu yang populer.
279
00:20:47,454 --> 00:20:50,374
"Sherry, buku tahunanmu juga sulit
untuk diteken."
280
00:20:50,457 --> 00:20:54,253
"Kau gadis yang manis dan aneh.
Tetaplah seperti itu.
281
00:20:54,336 --> 00:20:56,838
Tetap bergaya unik dan jadi diri sendiri."
282
00:20:57,422 --> 00:20:59,216
"Sayang kau, Sharon Marshall."
283
00:21:01,718 --> 00:21:03,428
Dia selalu mendekati yang tertindas.
284
00:21:04,930 --> 00:21:07,015
Seperti itulah dirinya.
285
00:21:09,017 --> 00:21:12,938
Bagiku, SMA itu agak sulit.
Aku lebih kecil dari yang lain.
286
00:21:13,021 --> 00:21:14,648
Aku bergabung dalam seni.
287
00:21:15,482 --> 00:21:17,943
Hampir dipukuli, disebut gay.
288
00:21:18,026 --> 00:21:19,152
Itu normal.
289
00:21:20,737 --> 00:21:23,824
Tahun kedua dan ketiga
membuatku sangat bahagia
290
00:21:23,907 --> 00:21:25,575
karena beberapa orang.
291
00:21:26,618 --> 00:21:29,204
Salah satunya adalah Sharon Marshall.
292
00:21:30,831 --> 00:21:33,500
Selama masa sekolah,
selalu ada pesan untukku,
293
00:21:33,583 --> 00:21:35,210
"Hei, Ray sayang."
294
00:21:35,794 --> 00:21:38,880
"Semoga harimu menyenangkan.
Aku sayang kau, Sharon."
295
00:21:43,051 --> 00:21:45,554
Dia sangat dewasa untuk anak seusianya.
296
00:21:46,513 --> 00:21:50,892
Sejak hari pertama dia sangat bersikeras
ingin ke Georgia Tech,
297
00:21:50,976 --> 00:21:53,478
dan ingin jadi teknisi dirgantara.
298
00:21:54,646 --> 00:21:58,442
Aku ingat saat dia menelepon
dan berteriak di telepon.
299
00:21:58,525 --> 00:22:01,778
"Berhasil. Aku diterima.
Aku diterima di Georgia Tech,
300
00:22:01,862 --> 00:22:03,697
dapat beasiswa penuh,
301
00:22:03,780 --> 00:22:06,700
dan aku akan masuk
ke jurusan teknik dirgantara."
302
00:22:06,783 --> 00:22:11,121
Dia sangat senang.
Itu hari terbaik dalam hidupnya.
303
00:22:11,204 --> 00:22:15,042
Dan dia amat sangat bahagia.
Hanya itu yang dia bicarakan.
304
00:22:16,752 --> 00:22:19,421
Ayahnya membeli sehalaman penuh
buku tahunan
305
00:22:19,504 --> 00:22:22,382
untuk merayakan beasiswanya
di Georgia Tech.
306
00:22:22,466 --> 00:22:24,551
Tertulis, "Awas, Georgia Tech.
307
00:22:25,052 --> 00:22:29,431
Halo, Jenderal AU masa depan
dan karier teknik dirgantara. Ayah."
308
00:22:36,938 --> 00:22:38,940
Ada orang tua yang membeli sehalaman,
309
00:22:39,024 --> 00:22:42,027
tapi kebanyakan foto bayi dan, kau tahu…
310
00:22:43,153 --> 00:22:46,490
Kenapa seorang ayah memilih
hal seksi untuk putrinya?
311
00:22:47,908 --> 00:22:49,659
Itu tak masuk akal.
312
00:22:51,370 --> 00:22:53,997
Kami pikir ayahnya sangat ketat dan aneh.
313
00:22:56,333 --> 00:23:00,754
Pertama kali aku bertemu ayahnya
adalah saat dia membawa Sharon ke rumahku.
314
00:23:00,837 --> 00:23:03,465
Dia menarik ayahku dan meminta pinjaman.
315
00:23:04,508 --> 00:23:06,676
Dan ayahku menolaknya.
316
00:23:06,760 --> 00:23:08,136
Kau tahu, "Tidak."
317
00:23:08,220 --> 00:23:11,348
Dan itu kesan buruk bagi orang tuaku.
318
00:23:11,431 --> 00:23:12,682
Dan itu hari pertama.
319
00:23:15,018 --> 00:23:18,480
Sharon bilang
ibunya ditabrak mobil di jembatan
320
00:23:18,563 --> 00:23:20,649
dan meninggal saat dia kelas dua.
321
00:23:23,443 --> 00:23:26,238
Setiap malam dia bertugas
memasak makan malam.
322
00:23:27,155 --> 00:23:30,409
Dia dilarang mengobrol di telepon.
323
00:23:30,492 --> 00:23:33,870
Katanya, "Jangan menelepon
kecuali sudah memberitahuku."
324
00:23:34,871 --> 00:23:36,289
"Tapi aku bisa meneleponmu."
325
00:23:36,790 --> 00:23:40,585
Begitu ayahnya pulang,
dia sangat cemas dan berkata,
326
00:23:40,669 --> 00:23:43,880
"Oke, aku harus pergi."
Dia menutup teleponnya.
327
00:23:49,928 --> 00:23:54,057
Aku ingat saat dia menelepon,
dia menangis,
328
00:23:54,141 --> 00:23:55,976
dan bilang dia hamil.
329
00:23:57,811 --> 00:24:00,397
Dan aku ingat aku sangat terkejut.
330
00:24:00,480 --> 00:24:03,483
Menangis saat dia bilang dirinya hamil.
331
00:24:03,567 --> 00:24:05,861
Aku tanya, "Astaga, lalu bagaimana?"
332
00:24:08,655 --> 00:24:12,200
Katanya, "Aku akan melahirkannya
untuk diadopsi."
333
00:24:13,702 --> 00:24:16,204
"Tapi Ayah tak mengizinkanku berkuliah."
334
00:24:17,831 --> 00:24:20,792
"Harus, kau dapat beasiswa.
Kau sangat pintar.
335
00:24:20,876 --> 00:24:23,003
Kau ingin jadi teknisi. Kau harus kuliah."
336
00:24:23,086 --> 00:24:25,589
"Harus ada yang mengurus Ayah," katanya.
337
00:24:30,552 --> 00:24:34,347
Kurasa gagal kuliah di Georgia Tech
itu menghancurkannya,
338
00:24:34,431 --> 00:24:36,641
karena hanya itu tujuannya.
339
00:24:37,767 --> 00:24:39,644
Karena itu dia berusaha keras.
340
00:24:49,196 --> 00:24:52,949
Sharon pernah menelepon dan bilang,
"Kami akan ke Arizona."
341
00:24:56,578 --> 00:24:58,497
Katanya akan melahirkan di sana.
342
00:24:58,580 --> 00:25:03,460
Dan akan menyerahkannya untuk diadopsi,
sebab ayahnya melarang dia merawatnya.
343
00:25:13,595 --> 00:25:17,265
KOTA OKLAHOMA, OKLAHOMA, 1994
344
00:25:17,349 --> 00:25:21,770
Polisi melaporkan Franklin Floyd,
51 tahun, memasuki Indian Meridian...
345
00:25:21,853 --> 00:25:26,149
Dua kali, America's Most Wanted
menyoroti penculikan Michael Hughes.
346
00:25:26,233 --> 00:25:30,237
Setelah episode Sabtu lalu,
hampir 20 pemirsa menelepon acara itu.
347
00:25:30,320 --> 00:25:33,031
mengeklaim mengetahui
keberadaan anak itu.
348
00:25:33,114 --> 00:25:36,952
Salah satu petunjuk ini akan membawa kami
ke Michael Hughes.
349
00:25:38,328 --> 00:25:40,997
Saat Michael menghilang,
berita menyiarkannya.
350
00:25:41,581 --> 00:25:44,709
Aku yakin saat itulah
aku bertemu Joe Fitzpatrick.
351
00:25:50,298 --> 00:25:53,802
Selama berjam-jam,
aku duduk dan berbicara dengannya.
352
00:25:56,179 --> 00:26:01,351
Dia bilang, "Jenny, dia sudah mati
dan tak seperti yang kau kira."
353
00:26:04,563 --> 00:26:07,399
Kami tunjukkan foto Tonya Hughes.
354
00:26:07,983 --> 00:26:11,111
Dia bilang itu yang dia kenal
sebagai Sharon Marshall.
355
00:26:14,197 --> 00:26:18,410
Dan pria yang kita kenal
sebagai Clarence Hughes
356
00:26:18,493 --> 00:26:22,247
adalah yang dia kenal sebagai ayah Sharon,
Warren Marshall.
357
00:26:24,249 --> 00:26:26,334
Mereka pikir dia adalah istrinya.
358
00:26:26,418 --> 00:26:28,753
Mereka bilang, "Mereka menikah."
359
00:26:28,837 --> 00:26:33,049
Dan aku bilang, "Bukan, itu ayahnya.
Mereka tak menikah."
360
00:26:33,133 --> 00:26:35,176
Kata mereka, "Mereka menikah."
361
00:26:35,260 --> 00:26:37,887
Dan aku bilang, "Tidak. Itu ayahnya."
362
00:26:40,265 --> 00:26:45,437
Kami punya potret orang
yang sangat berbeda dari Sharon.
363
00:26:51,359 --> 00:26:53,695
Kami sadar, usai bertemu Jenny Fisher,
364
00:26:53,778 --> 00:26:56,698
bahwa Tonya juga punya nama samaran.
365
00:26:59,034 --> 00:27:04,039
Kami menemukan bahwa, pada tahun 1989,
setahun sebelum kematiannya,
366
00:27:04,122 --> 00:27:05,790
mereka mengubah nama mereka.
367
00:27:06,416 --> 00:27:08,501
Sharon Marshall menjadi Tonya,
368
00:27:08,585 --> 00:27:12,088
dan Warren Marshall
menjadi Clarence Hughes.
369
00:27:13,882 --> 00:27:18,553
Dan nama yang mereka pakai
diambil dari batu nisan di Alabama.
370
00:27:20,555 --> 00:27:24,184
Lalu mereka menikah dengan nama baru,
di New Orleans,
371
00:27:25,018 --> 00:27:27,979
yang berarti pria ini
menikahi putrinya sendiri.
372
00:27:29,439 --> 00:27:30,982
Sungguh sulit dipercaya.
373
00:27:32,692 --> 00:27:34,319
Pertanyaan berkembang.
374
00:27:34,402 --> 00:27:36,863
Tak lama polisi menanyakan
siapa mereka.
375
00:27:36,946 --> 00:27:39,699
Investigasi menunjukkan
dia punya banyak nama,
376
00:27:39,783 --> 00:27:43,036
seperti Tonya D. Hughes
dan Tonya Dawn Tadlock.
377
00:27:43,119 --> 00:27:45,747
Tapi siapa wanita ini
dan siapa pembunuhnya?
378
00:27:46,748 --> 00:27:47,874
Ada pertanyaan besar.
379
00:27:47,957 --> 00:27:52,212
Apa yang terjadi pada Sharon Marshall
dalam periode antara SMA
380
00:27:52,295 --> 00:27:55,256
hingga dia ditemukan tewas
di pinggir jalan?
381
00:27:59,928 --> 00:28:01,429
Kematiannya mencurigakan.
382
00:28:03,682 --> 00:28:06,309
Tapi tak ada bukti
bahwa Floyd membunuhnya.
383
00:28:08,978 --> 00:28:11,231
Apa yang terjadi pada Sharon Marshall?
384
00:28:28,873 --> 00:28:30,458
TELANJANG
385
00:28:30,542 --> 00:28:32,252
Aku pernah dikabarinya.
386
00:28:32,335 --> 00:28:36,339
Dia bilang, "Kami akan segera pindah,
kami akan ke Barat."
387
00:28:36,423 --> 00:28:39,259
Entah bagaimana,
mereka bisa tiba di Tampa.
388
00:28:42,554 --> 00:28:46,516
Dia bekerja sebagai penari telanjang
di salah satu kelab di sana.
389
00:28:49,602 --> 00:28:52,647
Mons Venus, pada akhir 1980-an,
390
00:28:52,731 --> 00:28:57,318
adalah satu-satunya tempat
untuk hiburan dewasa.
391
00:29:03,575 --> 00:29:08,705
Ini dikenal sebagai tempat
yang memiliki gadis tercantik
392
00:29:08,788 --> 00:29:09,914
di dunia.
393
00:29:10,915 --> 00:29:13,543
Kami tak hanya memakai pakaian dalam.
394
00:29:13,626 --> 00:29:17,046
Kami memakai pakaian dalam Prancis
yang luar biasa.
395
00:29:17,130 --> 00:29:18,923
Kami yang terbaik.
396
00:29:20,550 --> 00:29:23,887
Semua orang datang kemari.
397
00:29:24,429 --> 00:29:25,680
Wanita.
398
00:29:25,764 --> 00:29:26,598
Atlet.
399
00:29:27,265 --> 00:29:28,349
Musisi.
400
00:29:29,267 --> 00:29:30,310
Pengusaha.
401
00:29:31,186 --> 00:29:33,313
Setiap malam, rasanya seperti pesta.
402
00:29:33,855 --> 00:29:39,277
TAMPA, FLORIDA, 1988
403
00:29:45,950 --> 00:29:50,038
Aku ingat saat Sharon Marshall
berjalan melewati pintu.
404
00:29:50,538 --> 00:29:53,249
Dia tampak bak boneka bayi hidup.
405
00:29:54,417 --> 00:29:57,504
Berpakaian sangat polos.
406
00:29:59,214 --> 00:30:01,132
Gaunnya dipenuhi renda.
407
00:30:01,633 --> 00:30:05,804
Jadi, dia tak pernah
berjalan telanjang seperti orang lain.
408
00:30:07,597 --> 00:30:09,641
Dia memang tampak bak gadis kecil.
409
00:30:12,477 --> 00:30:14,729
Dia sangat pemalu.
410
00:30:15,730 --> 00:30:18,191
Dia tak membicarakan masa lalunya.
411
00:30:19,025 --> 00:30:21,194
Dia tak membicarakan dirinya.
412
00:30:23,822 --> 00:30:26,533
Tapi kami berdua mulai berteman.
413
00:30:27,033 --> 00:30:31,079
Saat itulah para gadis di kelab
mulai menceritakan
414
00:30:31,162 --> 00:30:34,958
tentang ayahnya dan hubungan aneh mereka.
415
00:30:39,087 --> 00:30:44,050
Ayah Sharon memberitahunya
bahwa dia harus menanyakan
416
00:30:44,133 --> 00:30:46,219
perihal pesta yang aku gelar,
417
00:30:46,302 --> 00:30:49,013
dan memberitahuku bahwa dia ada waktu.
418
00:30:56,020 --> 00:30:58,356
Ada klub jutawan di sini
419
00:30:58,439 --> 00:31:02,610
dan pekerjaan di pesta mereka
paling mudah.
420
00:31:03,111 --> 00:31:06,656
Kau menari tiga lagu,
tak boleh menari di pangkuan.
421
00:31:06,739 --> 00:31:08,366
Tak ada yang menyentuhmu.
422
00:31:08,449 --> 00:31:12,537
Dan kau akan menghasilkan
500 sampai 1.000 dolar.
423
00:31:12,620 --> 00:31:15,665
Dan itu pesta pertamaku mengajak Sharon.
424
00:31:18,459 --> 00:31:21,045
Salah satu pria berkata,
425
00:31:21,713 --> 00:31:25,884
"Sebaiknya kau tarik Sharon
dan aku ingin dia pergi sekarang.
426
00:31:25,967 --> 00:31:28,261
Dia ada di depan toilet wanita."
427
00:31:29,554 --> 00:31:32,056
Dia berdiri di luar pintu,
428
00:31:32,640 --> 00:31:38,563
dan menawarkan jasa seks
pada para pria ini seharga 50 dolar.
429
00:31:40,732 --> 00:31:45,904
Katanya, "Aku disuruh Ayahku
dan dia membelikanku kondom."
430
00:31:47,572 --> 00:31:49,157
Sangat menjijikkan.
431
00:31:49,240 --> 00:31:51,200
Aku tak percaya
432
00:31:52,535 --> 00:31:53,453
seorang pria
433
00:31:54,621 --> 00:31:57,040
menyuruh putri mereka melakukan hal itu.
434
00:32:08,635 --> 00:32:13,222
Sharon tak pernah bilang dirinya hamil,
tapi itu jadi jelas terlihat.
435
00:32:24,192 --> 00:32:28,321
Hubungan Sharon dengan putranya,
Michael, sangat indah.
436
00:32:29,280 --> 00:32:31,240
Dia seorang ibu yang luar biasa.
437
00:32:31,324 --> 00:32:33,409
Dia sangat memperhatikan putranya.
438
00:32:34,410 --> 00:32:37,830
Dan hanya melihat cara Michael
memandang ibunya.
439
00:32:38,790 --> 00:32:40,291
Kurasa itu
440
00:32:40,792 --> 00:32:43,711
hal terbaik yang pernah terjadi padanya.
441
00:33:02,063 --> 00:33:04,899
Saat usiaku 15 tahun,
aku mulai mengasuh Michael.
442
00:33:05,858 --> 00:33:07,110
Dia temanku.
443
00:33:07,193 --> 00:33:09,028
PENGASUH MICHAEL
444
00:33:09,112 --> 00:33:12,532
Dia akan adu kepala denganku.
Dahi ke dahi.
445
00:33:15,201 --> 00:33:16,703
Kami saling menatap.
446
00:33:20,123 --> 00:33:22,542
Dia membuka mulutnya
dan menepuk pipiku.
447
00:33:23,835 --> 00:33:25,253
Dia manis sekali.
448
00:33:35,304 --> 00:33:38,683
Aku tinggal di Golden Lantern
Mobile Home Park di Florida.
449
00:33:39,183 --> 00:33:43,438
Dan aku tinggal sekitar satu blok kota
dari Sharon dan Warren Marshall.
450
00:33:44,731 --> 00:33:47,316
Trailer Sharon dan Warren normal.
451
00:33:47,400 --> 00:33:50,153
Dua kamar tidur, satu kamar mandi.
Trailer berukuran sedang.
452
00:33:50,236 --> 00:33:54,323
Warren tidur di ranjang sofa ruang tamu.
Sharon tidur di belakang.
453
00:33:54,407 --> 00:33:57,744
Lalu ruang tengah milik Michael.
454
00:34:00,163 --> 00:34:02,832
Dia tak punya buaian. Kupikir itu aneh.
455
00:34:02,915 --> 00:34:04,500
Dia punya boks bayi kecil.
456
00:34:04,584 --> 00:34:09,422
Yang lucu itu mereka tak punya keluarga.
Hanya punya satu atau dua teman.
457
00:34:10,465 --> 00:34:12,842
Sharon punya teman, Cheryl.
458
00:34:13,342 --> 00:34:17,638
Dia datang ke rumah Sharon dan Warren
satu sampai tiga kali seminggu.
459
00:34:19,140 --> 00:34:22,226
Dia selalu berpakaian bagus
dan memakai cat kuku.
460
00:34:22,310 --> 00:34:24,062
Dia sangat baik.
461
00:34:24,145 --> 00:34:27,982
Dia akan datang lewat taman karavan
dengan mobil Corvette-nya.
462
00:34:28,066 --> 00:34:29,525
Itu mobil yang cantik.
463
00:34:29,609 --> 00:34:32,987
Dia melihatku di kolam renang
dan melambaikan tangan.
464
00:34:33,071 --> 00:34:35,573
Dan bagi anak 15 tahun,
orang secantik dia,
465
00:34:35,656 --> 00:34:37,366
itu membuatmu merasa senang,
466
00:34:37,450 --> 00:34:42,455
seseorang dengan level, berkelas,
dan bergaya menyapa.
467
00:34:45,083 --> 00:34:48,169
Cheryl sangat cantik.
468
00:34:48,252 --> 00:34:49,962
Dia orang Italia.
469
00:34:50,046 --> 00:34:54,759
Rambutnya panjang,
indah, tebal, dan hitam.
470
00:34:54,842 --> 00:34:58,554
Dia tampak liar, tapi tak liar.
Dia sangat naif.
471
00:35:01,140 --> 00:35:03,601
Dia pemenang kontes kecantikan.
472
00:35:03,684 --> 00:35:06,854
Dan dia melihat Mons Venus
sebagai batu loncatan.
473
00:35:10,358 --> 00:35:14,904
Dia berharap untuk menjadi model
dan masuk ke majalah Playboy.
474
00:35:16,656 --> 00:35:22,245
Tapi aku tahu Cheryl bergaul
dengan Sharon dan ayahnya,
475
00:35:22,328 --> 00:35:25,248
dan aku mencemaskan keselamatannya.
476
00:35:30,044 --> 00:35:32,296
Suatu malam, kami menonton gulat.
477
00:35:32,380 --> 00:35:35,550
Warren memasang video
agar kami bisa merekamnya.
478
00:35:35,633 --> 00:35:41,264
Saat itulah aku melihat
Sharon dan Cheryl di pantai
479
00:35:41,347 --> 00:35:42,390
tanpa atasan,
480
00:35:43,933 --> 00:35:44,976
dan menari.
481
00:35:48,020 --> 00:35:51,816
Aku hanya ingat duduk
di sana dan berkata, "Itu Sharon."
482
00:35:51,899 --> 00:35:54,735
"Apa dia merekam putrinya sendiri?"
483
00:35:59,157 --> 00:36:01,868
Lalu dia sadar, "Sial!"
484
00:36:01,951 --> 00:36:04,412
"Jangan pernah bahas ini. Itu bukan hal…"
485
00:36:04,495 --> 00:36:07,165
"Itu seru," bla-bla. Kubilang, "Baiklah."
486
00:36:10,042 --> 00:36:12,628
"Ya, aku harus pergi. Jam malamku habis."
487
00:36:15,214 --> 00:36:17,925
Salah satu gadis memberitahuku
soal video itu.
488
00:36:18,843 --> 00:36:21,971
Saat Cheryl datang, aku marah padanya.
489
00:36:25,725 --> 00:36:31,772
Cheryl bilang ayah Sharon
ingin memotretnya.
490
00:36:31,856 --> 00:36:35,860
Dia akan merekam video
dan menyerahkannya ke majalah Playboy,
491
00:36:35,943 --> 00:36:37,862
dan menjanjikannya jadi bintang.
492
00:36:38,905 --> 00:36:42,533
PUTAR
493
00:36:47,246 --> 00:36:51,626
Dan Cheryl bilang, ayah Sharon
ingin berhubungan seks dengannya
494
00:36:51,709 --> 00:36:54,587
tapi Cheryl tak mau melakukannya.
495
00:36:55,963 --> 00:36:57,715
Dia melawan pria itu.
496
00:37:00,968 --> 00:37:06,015
Dan dia terpicu,
lalu pria itu berubah jadi sangat kejam.
497
00:37:10,436 --> 00:37:13,814
Kukatakan bahwa aku tak bisa
melindunginya dari mereka.
498
00:37:13,898 --> 00:37:15,775
Dia harus menjauh dari mereka.
499
00:37:22,949 --> 00:37:26,452
Tapi tiba-tiba,
Sharon dan ayahnya menghilang.
500
00:37:28,579 --> 00:37:31,958
Sharon tak datang bekerja.
Tak pernah berkata apa pun.
501
00:37:33,626 --> 00:37:37,588
Kupikir mereka pasti pergi
sebab ada banyak omongan.
502
00:37:38,923 --> 00:37:41,550
Dan kami coba
menjauhkan Sharon dari ayahnya.
503
00:37:43,844 --> 00:37:46,472
Tapi bayi itu selalu berada di dekatnya.
504
00:37:47,390 --> 00:37:50,226
Dan Sharon takut akan hal itu.
505
00:37:50,309 --> 00:37:53,271
Tak mungkin dia meninggalkan Michael.
506
00:38:07,451 --> 00:38:09,453
TAMPA BAY, FLORIDA, 1989
507
00:38:11,330 --> 00:38:16,294
KOTA OKLAHOMA, OKLAHOMA, 1994
508
00:38:21,340 --> 00:38:25,970
Jennifer Fisher tak tahu
apa yang Sharon alami selama ini.
509
00:38:27,847 --> 00:38:31,434
Aku bilang saat itu
kami tak tahu apa yang terjadi.
510
00:38:31,517 --> 00:38:33,144
Kami pikir ayahnya aneh.
511
00:38:34,145 --> 00:38:38,274
Aku ingat suatu hari Sharon ingin
aku menginap di rumah mereka.
512
00:38:38,357 --> 00:38:39,650
Ayahku ke luar kota.
513
00:38:39,734 --> 00:38:44,196
Ibuku bilang, "Kali ini Ibu akan
membiarkanmu menginap semalam di sana.
514
00:38:44,280 --> 00:38:46,032
Dan jangan beri tahu ayahmu."
515
00:38:47,450 --> 00:38:48,826
Ibuku mengantarku.
516
00:38:50,244 --> 00:38:53,247
Kami berganti pakaian
dan bersiap untuk tidur.
517
00:38:53,331 --> 00:38:58,753
Dia membuka salah satu laci
dan mengeluarkan pakaian dalam seksi.
518
00:38:59,795 --> 00:39:02,590
Dia bilang, "Ayah membelikanku ini
dan aku boleh memilikinya."
519
00:39:02,673 --> 00:39:07,261
Aku bilang, "Astaga, ini cantik.
Tapi, kenapa kau memiliki ini?"
520
00:39:08,346 --> 00:39:11,474
Dia bilang, "Aku menyimpannya
sebab ini cantik."
521
00:39:14,518 --> 00:39:15,519
Dan…
522
00:39:20,983 --> 00:39:22,985
Ayah Sharon datang membawa pistol.
523
00:39:26,072 --> 00:39:29,617
Tak ada pintu di rumah mereka.
Hanya ada tirai.
524
00:39:30,451 --> 00:39:32,286
Dan dia masuk dengan pistol.
525
00:39:33,871 --> 00:39:36,499
Dia menodongkannya dan bilang,
"Sedang apa kalian?"
526
00:39:36,582 --> 00:39:38,501
Dia berteriak lantang.
527
00:39:38,584 --> 00:39:39,585
Aku menjerit.
528
00:39:40,753 --> 00:39:44,173
Kami hanya pakai celana dalam.
Baru ganti pakaian.
529
00:39:44,256 --> 00:39:47,718
Aku tak pakai atasan.
Kuambil semua untuk menutupi tubuh.
530
00:39:49,345 --> 00:39:52,556
Dan dia mulai tertawa.
Seperti maniak, tawa jahat.
531
00:39:52,640 --> 00:39:55,476
Dia bilang akan kembali
lalu dia berjalan keluar.
532
00:39:55,559 --> 00:40:00,231
Dan aku melihat Sharon tertawa,
"Ayahku hanya bercanda."
533
00:40:07,863 --> 00:40:09,782
Kami pakai baju dan dia kembali.
534
00:40:11,450 --> 00:40:12,827
Masih memegang pistol.
535
00:40:13,452 --> 00:40:15,246
Menyuruhku berbaring di lantai
536
00:40:15,329 --> 00:40:18,749
di atas kantong tidur,
dan menaruh bantal di atas kepalaku.
537
00:40:19,250 --> 00:40:20,251
Dan itu terjadi.
538
00:40:22,169 --> 00:40:24,380
Dan Sharon diperkosa
di bawah todongan senjata.
539
00:40:27,842 --> 00:40:29,176
Aku ada di kamar itu.
540
00:40:37,518 --> 00:40:40,521
Setelah itu kami tak bicara.
Dia bangkit dan pergi.
541
00:40:41,021 --> 00:40:42,982
Dan aku hanya berbaring di sana.
542
00:40:44,900 --> 00:40:48,487
Keesokan paginya Sharon datang
dan memelukku,
543
00:40:48,571 --> 00:40:49,697
dan dia bilang,
544
00:40:50,364 --> 00:40:51,866
"Ayahku memang begitu."
545
00:40:52,825 --> 00:40:56,078
Dia bilang, "Aku baik-baik saja.
Kau baik-baik saja.
546
00:40:56,620 --> 00:40:58,330
Jadi, biarkan saja."
547
00:41:04,920 --> 00:41:08,048
Aku tak pernah bicara
pada siapa pun sebab aku takut.
548
00:41:12,344 --> 00:41:14,847
Sangat sulit karena selama ini,
549
00:41:14,930 --> 00:41:19,101
ini hal paling menyakitkan dalam hidupku.
550
00:41:19,185 --> 00:41:21,937
Itu mengubah diriku sebagai pribadi.
551
00:41:22,021 --> 00:41:24,106
Mengubah caraku memandang dunia.
552
00:41:24,190 --> 00:41:26,650
Mengubah segalanya tentangku.
553
00:41:37,828 --> 00:41:42,833
Entah siapa yang hidupnya sengsara
seperti dirinya selama ini.
554
00:41:43,667 --> 00:41:45,961
Aku benci kenyataan,
555
00:41:46,921 --> 00:41:51,592
sebagai anak,
dia dilecehkan secara seksual.
556
00:41:53,219 --> 00:41:57,598
Lalu Floyd mengajaknya ke kelab telanjang
557
00:41:58,182 --> 00:42:00,601
untuk tampil dan mencari nafkah untuknya.
558
00:42:01,435 --> 00:42:03,103
Itu membuatku terluka.
559
00:42:03,187 --> 00:42:05,147
Aku sangat terluka untuknya.
560
00:42:05,231 --> 00:42:11,487
Tak bisa kubayangkan orang
dalam kondisi itu untuk waktu yang lama.
561
00:42:28,170 --> 00:42:32,299
Kami tahu Floyd melakukan
kejahatan seksual terhadap Sharon.
562
00:42:33,551 --> 00:42:38,681
Kami tahu dia punya riwayat penculikan,
pemerkosaan, dan kekerasan.
563
00:42:39,765 --> 00:42:41,642
Seperti biasa, ini sebuah pola.
564
00:42:44,019 --> 00:42:46,522
Dia dihukum pada tahun 1962
565
00:42:46,605 --> 00:42:49,692
karena menculik gadis empat tahun
dan memerkosanya.
566
00:42:51,318 --> 00:42:53,571
Dia terpidana pedofilia,
567
00:42:54,905 --> 00:42:58,492
Pada tahun 1990-an,
dia menyerang seorang wanita.
568
00:42:58,576 --> 00:43:02,621
Jadi, kami mulai melihat
pola kekerasan dan pelecehan.
569
00:43:02,705 --> 00:43:06,041
PEMUDA DIKURUNG 10-20 TAHUN
ATAS PENCULIKAN GADIS, 4
570
00:43:06,125 --> 00:43:08,168
Tapi melihat masa lalu Floyd,
571
00:43:08,877 --> 00:43:11,380
jelas ada sesuatu yang janggal.
572
00:43:16,218 --> 00:43:18,596
Seorang agen menemukan tetangga
573
00:43:18,679 --> 00:43:22,975
yang mengenal Franklin Floyd
pada tahun 1970-an, di Kota Oklahoma.
574
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
Tetangga ini punya foto
575
00:43:28,480 --> 00:43:32,651
Floyd bersama Sharon
saat usianya lima atau enam tahun.
576
00:43:34,153 --> 00:43:38,198
Pakar perilaku bilang
itu foto khas anak yang dilecehkan
577
00:43:38,282 --> 00:43:41,076
sebab dia tampak sedih, tak tersenyum.
578
00:43:41,994 --> 00:43:44,246
Jadi, kami melihat lini masanya.
579
00:43:46,332 --> 00:43:51,337
Dan kami menyadari usia Sharon 20 tahun
ketika dia meninggal pada tahun 1990.
580
00:43:51,420 --> 00:43:55,591
Yang artinya dia lahir
sekitar tahun 1969 atau 1970.
581
00:43:56,091 --> 00:43:59,928
Floyd dipenjara
dari tahun 1963 hingga 1972.
582
00:44:02,848 --> 00:44:07,394
Tak mungkin dia ayah kandung Sharon.
583
00:44:07,895 --> 00:44:09,605
Dia tak akan punya anak.
584
00:44:10,397 --> 00:44:13,400
Tak logis jika gadis itu darah dagingnya.
585
00:44:14,902 --> 00:44:16,904
Floyd punya riwayat penculikan.
586
00:44:16,987 --> 00:44:21,450
Jadi, saat melihatnya, "Astaga.
Mungkin dia menculik anak itu juga."
587
00:44:27,665 --> 00:44:31,669
Kami khawatir dia diculik
saat masih kecil,
588
00:44:31,752 --> 00:44:37,299
dan ditahan oleh Franklin Floyd
selama periode ini.
589
00:44:39,343 --> 00:44:41,595
Dia menahannya lebih dari 15 tahun.
590
00:44:44,348 --> 00:44:49,603
Saat itu aku tahu nama aslinya
bukan Sharon Marshall atau Tonya Hughes.
591
00:44:51,689 --> 00:44:54,108
Tapi aku tak tahu siapa dia sebenarnya,
592
00:44:55,150 --> 00:44:56,402
siapa orang tuanya,
593
00:44:57,528 --> 00:44:58,862
dari mana asalnya,
594
00:44:58,946 --> 00:45:00,406
siapa nama aslinya.
595
00:45:01,448 --> 00:45:02,783
Kami tak tahu.
596
00:45:06,537 --> 00:45:10,582
Perutmu terasa sedikit mual
sebab kau sadar
597
00:45:11,750 --> 00:45:14,211
bahwa kasus mengerikan ini kian memburuk.
598
00:45:14,294 --> 00:45:16,630
KORBAN PENCULIKAN
MICHAEL ANTHONY HUGHES
599
00:45:16,714 --> 00:45:19,925
Maka dari itu, kami pikir
Michael dalam bahaya.
600
00:45:22,678 --> 00:45:25,431
Jadi, kami tahu
kami harus bertindak cepat.
601
00:45:33,230 --> 00:45:36,483
Franklin Floyd telah jadi
buron federal selama 17 tahun.
602
00:45:36,567 --> 00:45:40,529
Jadi, kami tahu dia akan sulit ditemukan.
Dia ada di luar sana.
603
00:45:41,155 --> 00:45:46,744
Dan Tuhan memberkati para agen FBI
yang mengambil alih kasus itu
604
00:45:46,827 --> 00:45:50,122
dan memutuskan untuk menyelesaikannya.
605
00:45:50,706 --> 00:45:53,083
Joe Fitzpatrick punya rencana.
606
00:45:53,584 --> 00:45:55,586
Kasus kriminal seperti ini,
607
00:45:55,669 --> 00:45:59,089
indikasi terbaik
akan tindakan seseorang di masa depan
608
00:45:59,173 --> 00:46:01,175
adalah tindakannya di masa lalu.
609
00:46:02,843 --> 00:46:04,970
Pria ini punya banyak nama samaran,
610
00:46:05,053 --> 00:46:09,600
dan orang seperti itu
cenderung mengulang hal yang sama.
611
00:46:09,683 --> 00:46:11,185
Biasanya punya pola.
612
00:46:13,103 --> 00:46:15,731
Kupikir dia memakai
nama samaran yang sama.
613
00:46:15,814 --> 00:46:18,484
Kupikir dia akan datang ke tempat
yang pernah dia kunjungi.
614
00:46:18,567 --> 00:46:20,778
Phoenix, Florida, Georgia, Kentucky.
615
00:46:21,945 --> 00:46:24,990
Jadi, aku hentikan semua aliasnya.
616
00:46:25,991 --> 00:46:27,868
Mereka beri tahu semua negara bagian
617
00:46:27,951 --> 00:46:32,623
di mana dia mendapatkan SIM
dengan nama berbeda,
618
00:46:32,706 --> 00:46:35,417
mungkin saja dia coba memperbarui SIM-nya.
619
00:46:39,505 --> 00:46:40,422
Benar saja.
620
00:46:41,381 --> 00:46:44,468
Dia memperbarui SIM
atas nama Warren Marshall
621
00:46:44,551 --> 00:46:46,261
di Louisville, Kentucky.
622
00:46:47,429 --> 00:46:48,889
KANTOR SAMSAT
623
00:46:50,599 --> 00:46:52,226
Aku terbang ke Kentucky,
624
00:46:52,935 --> 00:46:57,397
dan ada seorang agen
mengenakan seragam UPS di Louisville.
625
00:46:59,691 --> 00:47:03,695
Prosedur penangkapannya
adalah menyerahkan SIM padanya
626
00:47:03,779 --> 00:47:05,656
dan menangkapnya saat itu juga.
627
00:47:16,416 --> 00:47:18,544
Kami menyerahkan SIM-nya.
628
00:47:23,924 --> 00:47:25,467
Lalu agen mengepungnya
629
00:47:26,343 --> 00:47:27,970
dan menahannya.
630
00:47:41,859 --> 00:47:45,737
Begitu dia tertangkap,
para agen menuju tempat tinggalnya,
631
00:47:45,821 --> 00:47:47,281
menemui tetangga.
632
00:47:47,364 --> 00:47:49,783
Floyd tinggal di apartemen lusuh ini,
633
00:47:49,867 --> 00:47:52,703
timur pusat kota Louisville,
selama enam pekan.
634
00:47:52,786 --> 00:47:56,039
Waktu singkat bagi para tetangga
untuk mengenalnya.
635
00:47:56,123 --> 00:48:00,043
Setahuku, dia tak bicara dengan siapa pun.
Hanya keluar-masuk.
636
00:48:00,127 --> 00:48:04,131
Tak bicara dengan siapa pun
tentang keluarga atau semacamnya.
637
00:48:04,214 --> 00:48:06,216
Tak ada yang melihat Michael.
638
00:48:07,175 --> 00:48:13,223
Aku memeriksa tempat
dia bekerja saat itu dan sebelumnya.
639
00:48:14,349 --> 00:48:16,059
Tak ada yang melihat Michael.
640
00:48:17,853 --> 00:48:19,229
Dia punya tiket bus
641
00:48:19,730 --> 00:48:23,442
dari Atlanta, Georgia
ke Louisville, Kentucky
642
00:48:23,525 --> 00:48:25,819
untuk satu orang saja.
643
00:48:34,036 --> 00:48:36,246
Dia putraku, dan aku sayang padanya.
644
00:48:38,332 --> 00:48:39,875
Kuharap dia ditemukan.
645
00:48:40,459 --> 00:48:45,255
Keesokan harinya, aku mendudukkannya
dan bertanya apa Michael masih hidup.
646
00:48:47,507 --> 00:48:49,509
Dia mengaku Michael masih hidup.
647
00:48:49,593 --> 00:48:52,095
Katanya dia pergi dengan orang kaya.
648
00:48:52,179 --> 00:48:55,307
Tak ada orang kaya
yang terkait dengan Franklin Floyd.
649
00:48:56,725 --> 00:49:00,729
Semua pernyataan ini konyol.
Ini salah satu kebohongannya.
650
00:49:01,563 --> 00:49:04,191
"AKU SAYANG PUTRAKU
DENGAN SEGENAP HATI DAN JIWAKU"
651
00:49:04,274 --> 00:49:08,195
PENANGKAPAN TAK MEMBERI PETUNJUK
PADA BOCAH ITU
652
00:49:08,278 --> 00:49:11,573
Pada titik ini,
aku merasa yakin Michael sudah tiada.
653
00:49:11,657 --> 00:49:15,953
Tapi anak ini masih kecil,
dan kau berharap tebakanmu salah.
654
00:49:19,206 --> 00:49:20,332
Kami rindu Michael.
655
00:49:21,833 --> 00:49:23,377
Dia seperti putra kami.
656
00:49:27,172 --> 00:49:28,674
Michael, kami sayang kau.
657
00:49:30,258 --> 00:49:33,929
Jika tahu di mana kau,
akan kami jemput, tapi kami tak tahu.
658
00:49:36,223 --> 00:49:40,978
Sering kali kami berkendara
dan melihat seorang anak kecil dalam mobil
659
00:49:41,061 --> 00:49:45,774
dan warna rambutnya mirip Michael,
kucoba melihatnya dan ternyata bukan dia.
660
00:49:45,857 --> 00:49:47,359
Tapi selalu ada,
661
00:49:48,235 --> 00:49:50,320
sampai kau dapat kepastian,
662
00:49:50,404 --> 00:49:53,490
selalu ada pikiran
mungkin dia masih di luar sana.
663
00:49:54,658 --> 00:49:56,201
Ada sesuatu darinya.
664
00:49:56,284 --> 00:50:00,914
Rupanya, mata cokelatnya yang besar
menunjukkan cintanya pada kami.
665
00:50:01,456 --> 00:50:05,460
Kami punya cinta yang sama untuknya
dan kami hanya ingin dia kembali.
666
00:50:16,013 --> 00:50:17,889
Karena kasus ini akan diadili,
667
00:50:17,973 --> 00:50:22,728
kami sadar menuntut Floyd
atas pembunuhan Michael itu lemah
668
00:50:22,811 --> 00:50:24,479
sebab kami tak punya jasad.
669
00:50:24,980 --> 00:50:26,690
Akan sulit untuk menang.
670
00:50:32,654 --> 00:50:35,615
Kau bisa membuat
kasus pembunuhan tanpa jasad.
671
00:50:35,699 --> 00:50:37,534
Tapi jika kita akan dihukum.
672
00:50:37,617 --> 00:50:39,828
Kita harus membuktikannya tanpa ragu.
673
00:50:39,911 --> 00:50:41,163
Dan pada titik ini,
674
00:50:42,414 --> 00:50:43,498
itu tipis.
675
00:50:43,582 --> 00:50:48,253
Jadi, apa yang tampak seperti kasus
yang cukup mudah untuk dibuktikan
676
00:50:48,336 --> 00:50:52,424
bukanlah kasus mudah.
Ada beberapa rintangan yang kami atasi.
677
00:50:53,050 --> 00:50:56,428
Jadi, kami menuduhnya
menculik Michael Hughes,
678
00:50:56,511 --> 00:50:59,639
pencurian mobil
dengan menggunakan senjata api,
679
00:50:59,723 --> 00:51:03,351
yang akan menambahkan hukuman wajib
minimum lima tahun.
680
00:51:03,435 --> 00:51:06,563
Dia juga didakwa
atas pelanggaran senjata api kedua
681
00:51:06,646 --> 00:51:10,275
sebab menggunakan senjata api
saat melakukan penculikan.
682
00:51:10,859 --> 00:51:13,236
Hukumannya bertambah jadi 25 tahun.
683
00:51:16,156 --> 00:51:19,951
Pertama kali melihatnya
saat dia dikawal ke pengadilan federal.
684
00:51:20,035 --> 00:51:23,830
Tatapannya kosong dan mematikan.
685
00:51:24,498 --> 00:51:27,834
Tatapan itu adalah tatapan Charlie Manson.
686
00:51:28,335 --> 00:51:29,836
Itu menakutkan bagiku.
687
00:51:32,339 --> 00:51:34,382
Keadilan akan tegak, Pak Floyd?
688
00:51:40,555 --> 00:51:44,976
Floyd mulai membela diri,
dan dia sangat agresif,
689
00:51:45,477 --> 00:51:47,145
mengajukan pertanyaan bodoh.
690
00:51:49,106 --> 00:51:52,109
Dia tahu hakim akan mengizinkannya
691
00:51:52,192 --> 00:51:56,404
untuk membela diri,
dan mendapatkan perwakilan hibrida.
692
00:51:56,488 --> 00:51:59,908
Dia ingin menceritakan kisahnya.
Ingin berbicara.
693
00:51:59,991 --> 00:52:02,577
Satu cara untuk itu tanpa jadi saksi
694
00:52:02,661 --> 00:52:04,746
adalah bisa berbicara dengan hakim.
695
00:52:07,624 --> 00:52:09,835
Dia mengoceh tak keruan.
696
00:52:09,918 --> 00:52:14,673
Itu hanya ego, keangkuhan,
kepribadian narsistik,
697
00:52:14,756 --> 00:52:16,716
dan kepribadian sosiopat.
698
00:52:20,554 --> 00:52:23,348
Aku bersaksi di persidangan
penculikan Michael.
699
00:52:23,431 --> 00:52:27,352
Hal tersulit dan menakutkan,
adalah menghadapinya di pengadilan.
700
00:52:28,770 --> 00:52:31,189
Bersaksi dengan dia duduk di sana.
701
00:52:32,482 --> 00:52:34,776
Dan aku ingat di mimbar,
702
00:52:34,860 --> 00:52:38,280
aku melihat dan menatap lurus ke matanya.
703
00:52:38,989 --> 00:52:43,577
Dan rasanya seperti,
"Kena kau. Kena kau, Berengsek."
704
00:52:46,872 --> 00:52:50,333
Floyd berdiri dan mengajukan
pertanyaan pada Jenny.
705
00:52:50,417 --> 00:52:54,546
Kau menarik kesimpulan tentang diriku
706
00:52:54,629 --> 00:52:57,799
berdasarkan informasi
yang dikatakan FBI, 'kan?
707
00:52:58,758 --> 00:53:04,806
Jenny berkata, "Tidak, aku berkesimpulan
saat melihat jenis pakaian dalam
708
00:53:04,890 --> 00:53:07,851
yang kau belikan untuk putrimu
dan bentuk gaunnya.
709
00:53:07,934 --> 00:53:10,729
Saat itulah aku
menarik kesimpulan tentang kau.
710
00:53:11,479 --> 00:53:15,650
Aku menatap wajahnya dan berkata,
"Kau adalah ayahnya.
711
00:53:15,734 --> 00:53:18,737
Dia memanggilmu ayah. Kau ayahnya."
712
00:53:19,404 --> 00:53:24,534
Pengacaranya melempar dokumennya ke udara.
Mereka tak bisa berbuat apa-apa.
713
00:53:26,536 --> 00:53:28,330
Dengar, itu bukan kasus mudah.
714
00:53:28,413 --> 00:53:30,624
Semuanya tak langsung.
715
00:53:30,707 --> 00:53:33,001
Itu yang membuatku nyeri ulu hati.
716
00:53:37,339 --> 00:53:39,925
Aku tak pernah kalah di persidangan.
717
00:53:40,967 --> 00:53:45,305
Tapi setiap kali, di akhir persidangan,
perutmu bergejolak.
718
00:53:48,058 --> 00:53:51,728
Hakim mengeluarkan perintah
dan kami berhasil dalam semua hal.
719
00:53:52,854 --> 00:53:55,774
PRIA OKLAHOMA DINYATAKAN BERSALAH
ATAS PENCULIKAN ANAK HILANG
720
00:53:55,857 --> 00:54:00,737
Setelah dua dekade menghindari hukuman,
dia dijatuhi 52 tahun penjara,
721
00:54:00,820 --> 00:54:03,782
tanpa bebas bersyarat,
atas penculikan Michael Hughes.
722
00:54:08,703 --> 00:54:12,040
- Pak Floyd, apa pendapatmu?
- Persetan kau dan Oklahoma.
723
00:54:12,123 --> 00:54:14,417
- Persetan kau, Bajingan!
- Di mana anak itu?
724
00:54:14,501 --> 00:54:15,627
Persetan kau!
725
00:54:16,586 --> 00:54:21,758
MARSHALL AS
726
00:54:21,841 --> 00:54:23,635
Lalu aku ditelepon agen.
727
00:54:23,718 --> 00:54:27,430
Mereka menemukan truk Kepsek,
yang dicuri Floyd saat penculikan.
728
00:54:29,182 --> 00:54:32,852
Dan ditemukan foto
yang ditempel di bawah truk.
729
00:54:35,313 --> 00:54:37,899
Semuanya, hampir semua foto itu…
730
00:54:39,693 --> 00:54:40,610
cabul.
731
00:54:41,278 --> 00:54:42,529
Pornografi.
732
00:54:44,447 --> 00:54:48,410
Itu jelas milik Floyd
sebab dalam foto-foto ini
733
00:54:48,910 --> 00:54:51,913
beberapa adalah foto Sharon kecil.
734
00:54:56,543 --> 00:55:00,630
Dan di foto-foto ini, ada wanita muda
yang belum pernah kami lihat.
735
00:55:02,340 --> 00:55:05,552
Dalam foto dia dilucuti dan dipukuli.
736
00:55:09,055 --> 00:55:15,061
Aku berkata, "Dia tak bisa memukulnya
separah ini dan tak membunuhnya."
737
00:55:15,145 --> 00:55:16,146
Harus dilakukan.
738
00:55:18,231 --> 00:55:20,900
Kami punya misteri lain. Siapa wanita ini?
739
00:55:22,277 --> 00:55:26,072
Melihatnya, dia punya garis cokelat.
740
00:55:26,656 --> 00:55:30,618
Kubilang, "Mereka bisa tinggal
di Florida, Georgia, Kentucky."
741
00:55:31,119 --> 00:55:33,997
Jadi, kukirim foto tersebut
ke kantor-kantor itu
742
00:55:34,080 --> 00:55:36,541
dan meminta kasus mandek untuk diperiksa.
743
00:55:36,624 --> 00:55:39,127
Ini yang kau sebut asal menebak.
744
00:55:39,627 --> 00:55:41,629
FLORIDA, 29 MARET 1995
745
00:55:42,130 --> 00:55:44,716
Kru patroli menemukan sesuatu mengerikan,
746
00:55:44,799 --> 00:55:47,344
tengkorak manusia yang membusuk.
747
00:55:47,427 --> 00:55:50,847
Penggalian selama empat hari
menghasilkan 90 persen kerangka,
748
00:55:50,930 --> 00:55:54,142
bersama implan payudara,
pakaian, dan perhiasan.
749
00:55:57,854 --> 00:56:01,733
Saat kami periksa, ada dua lubang peluru
di belakang tengkorak
750
00:56:01,816 --> 00:56:04,944
dan tulang orbita yang patah
di bawah salah satu mata.
751
00:56:05,028 --> 00:56:07,655
Itu jelas bukan kematian alami.
752
00:56:07,739 --> 00:56:12,869
Jelas melibatkan kekerasan di dalamnya.
Jadi, itu langsung dianggap pembunuhan.
753
00:56:14,329 --> 00:56:17,624
Kami melihat semua agensi lokal.
754
00:56:17,707 --> 00:56:20,627
Kami tak bisa identifikasi kerangkanya.
755
00:56:21,753 --> 00:56:24,631
Sekitar setahun kemudian,
kami dikabari FBI
756
00:56:25,173 --> 00:56:29,677
bahwa mereka punya foto dari kasus lain,
seorang wanita muda yang dipukuli.
757
00:56:30,929 --> 00:56:34,641
Saat melihat foto itu,
kemeja yang melilit di leher gadis itu
758
00:56:34,724 --> 00:56:37,435
cocok dengan kemeja
yang kami ikat jadi simpul.
759
00:56:37,519 --> 00:56:41,856
Kami ambil catatan gigi dari mereka
dan Jane Doe I-275,
760
00:56:41,940 --> 00:56:43,775
nama untuk dirinya.
761
00:56:44,943 --> 00:56:47,153
Kami bisa mengidentifikasi kerangka
762
00:56:47,821 --> 00:56:49,239
di sisi jalan tol.
763
00:56:50,156 --> 00:56:51,408
Nona Cheryl Commesso.
764
00:56:54,452 --> 00:56:57,831
Selama penyelidikan,
kami mengetahui bahwa Cheryl bekerja
765
00:56:57,914 --> 00:57:00,750
sebagai penari eksotis di Mons Venus.
766
00:57:03,878 --> 00:57:08,883
Polisi ingin bicara dengan siapa pun
yang kenal Cheryl Commesso di tahun 1989.
767
00:57:08,967 --> 00:57:12,512
TAMPA BAY, FLORIDA, 1989
768
00:57:22,188 --> 00:57:25,275
Setelah rekaman video Cheryl dan Sharon,
769
00:57:30,864 --> 00:57:33,867
ada banyak gosip yang terjadi.
770
00:57:33,950 --> 00:57:36,369
Semua orang di kelab membicarakannya.
771
00:57:39,164 --> 00:57:42,333
Kemudian Cheryl muncul di kelab.
772
00:57:44,002 --> 00:57:48,339
Terdapat memar di pipinya, matanya lebam.
773
00:57:48,423 --> 00:57:53,136
Ada tanda di lehernya
yang kau bisa tahu dia habis dicekik.
774
00:57:55,722 --> 00:58:01,060
Saat itulah aku tahu ini berawal
dari Warren si orang mesum,
775
00:58:01,144 --> 00:58:03,313
menjadi pelaku kekerasan fisik.
776
00:58:05,523 --> 00:58:07,859
Dan dia terobsesi dengan Cheryl.
777
00:58:07,942 --> 00:58:10,111
Dia menelepon ke kelab berkali-kali
778
00:58:10,612 --> 00:58:13,907
dan menanyakan banyak hal tentang Cheryl.
779
00:58:13,990 --> 00:58:18,328
Dia ingin tahu nama belakangnya
dan tempat tinggal ayahnya.
780
00:58:20,622 --> 00:58:23,416
Setiap kali dia menelepon
dan menanyakan Cheryl,
781
00:58:23,500 --> 00:58:26,878
pasti kujawab dia tak ada di sini,
lalu menutup telepon.
782
00:58:28,546 --> 00:58:32,926
Kami lakukan semua sebisa kami
untuk memisahkan mereka berdua.
783
00:58:36,387 --> 00:58:40,183
Tapi tak lama setelah itu,
aku berjalan keluar dari klub.
784
00:58:41,684 --> 00:58:44,103
Ayah Sharon ada di parkiran.
785
00:58:48,233 --> 00:58:52,278
Dan Cheryl berdiri di samping mobilnya,
dan mereka beradu mulut.
786
00:58:54,239 --> 00:58:55,782
Dia berteriak pada Cheryl.
787
00:58:57,200 --> 00:58:59,536
Dia bilang akan membunuhnya.
788
00:59:02,121 --> 00:59:05,375
Jadi, aku berlari menghampiri
dan turun tangan.
789
00:59:07,252 --> 00:59:10,755
Lalu dia marah padaku.
Dia menginjak pedal gasnya
790
00:59:10,838 --> 00:59:12,465
dan mobilnya meluncur.
791
00:59:12,549 --> 00:59:15,885
Dia bersikap seolah-olah
akan menabrakku dengan mobil.
792
00:59:18,638 --> 00:59:20,390
Aku pergi menggandeng Cheryl,
793
00:59:21,015 --> 00:59:22,684
mengantar ke mobilnya.
794
00:59:22,767 --> 00:59:25,186
Kukira dia pulang ke rumah ayahnya.
795
00:59:25,770 --> 00:59:28,273
Dan itu terakhir kali aku melihat Cheryl.
796
00:59:35,321 --> 00:59:38,324
Sharon dan Warren
mendadak harus pergi ke luar kota.
797
00:59:38,408 --> 00:59:41,452
Aku diminta mengambil surat
dan mengawasi trailer.
798
00:59:42,996 --> 00:59:45,957
Suatu malam, tetangga di seberang jalan
799
00:59:46,040 --> 00:59:50,253
keluar untuk merokok di teras,
dan ada seorang pria di dalam pikap.
800
00:59:52,338 --> 00:59:56,509
Lalu dia keluar dari pikap,
memutari rumah Sharon dan Warren.
801
00:59:57,844 --> 01:00:01,264
Lima menit kemudian dia keluar,
masuk ke pikap, pergi.
802
01:00:01,764 --> 01:00:06,394
Dia menjentikkan rokok, masuk, dan bilang,
"Tiba-tiba aku mendengar ledakan!"
803
01:00:07,520 --> 01:00:09,772
Dia melihat ke luar jendela
dan ada api besar…
804
01:00:11,816 --> 01:00:16,029
Tepat di tengah. Dan kompor terlihat…
805
01:00:18,197 --> 01:00:23,286
Mungkini itu orang-orang yang mengobrol
di tepi kolam, di dekat kotak surat
806
01:00:24,829 --> 01:00:28,666
yang disewa Warren atau membuat seseorang
807
01:00:30,418 --> 01:00:31,794
membakar trailernya.
808
01:00:36,591 --> 01:00:39,719
Akhirnya kami tahu alasan Floyd
bergegas dari Florida.
809
01:00:41,554 --> 01:00:44,599
Dia kabur sebab telah membunuh
Cheryl Commesso.
810
01:00:48,895 --> 01:00:52,190
Floyd tahu penegak hukum akan mencari
811
01:00:52,273 --> 01:00:55,610
seorang pria bersama putri
dan anak sang putri.
812
01:00:55,693 --> 01:00:59,697
Mereka tak akan mencari seorang pria
bersama istri dan anak mereka.
813
01:01:00,531 --> 01:01:03,368
Itu sebabnya mereka berhenti dan menikah.
814
01:01:08,623 --> 01:01:11,084
TAMPA BAY, FLORIDA, 1989
815
01:01:12,251 --> 01:01:15,296
ST. PETERSBURG, FLORIDA, 2002
816
01:01:15,380 --> 01:01:18,424
Kisah hidup kriminal Floyd
menjangkau separuh negara,
817
01:01:18,508 --> 01:01:21,135
dari Oklahoma,
tempat jasad istrinya ditemukan,
818
01:01:21,219 --> 01:01:24,305
dia menculik putranya dan seorang kepsek,
819
01:01:24,389 --> 01:01:27,392
ke semak-semak ini, dekat Interstate 275,
820
01:01:27,475 --> 01:01:30,228
tempat kerangka Cheryl Commesso ditemukan.
821
01:01:30,311 --> 01:01:32,146
Mantan detektif Mark Deasaro mengatakan
822
01:01:32,230 --> 01:01:34,941
Floyd akan membunuh lagi
jika keluar dari penjara.
823
01:01:35,024 --> 01:01:37,402
Dia itu sosiopat dan predator.
824
01:01:37,485 --> 01:01:39,946
Floyd didakwa atas pembunuhan
terhadap Commesso.
825
01:01:40,029 --> 01:01:43,199
FOTO MENUNTUN PENYIDIK
DI DUA NEGARA BAGIAN PADA SATU PRIA
826
01:01:45,159 --> 01:01:48,871
Aku selalu merasa kasus ini bagus
saat melihat semua buktinya.
827
01:01:48,955 --> 01:01:51,082
Sebagian besar mungkin tak langsung.
828
01:01:51,165 --> 01:01:54,043
Luar biasa kami bisa
menempatkan korban di sana,
829
01:01:54,127 --> 01:01:56,462
menempatkan pelaku di sana.
Mereka bisa disatukan.
830
01:01:56,546 --> 01:01:58,297
Orang-orang menyaksikan perdebatan.
831
01:01:59,006 --> 01:02:03,094
Franklin Floyd dihukum suntik mati
atas pembunuhan penari telanjang Tampa.
832
01:02:03,177 --> 01:02:04,804
PINTU MASUK GEDUNG PENGADILAN
833
01:02:06,889 --> 01:02:09,684
Detektif memintaku mengidentifikasi foto.
834
01:02:10,935 --> 01:02:14,897
Ada foto jasad Cheryl
terbaring di kasur itu.
835
01:02:14,981 --> 01:02:17,984
Kasur kotor dan jorok yang sama persis
836
01:02:19,110 --> 01:02:21,654
di ranjang sofa di ruang tamunya.
837
01:02:24,657 --> 01:02:29,203
Aku di rumah pria itu
setidaknya tujuh kali seminggu.
838
01:02:31,372 --> 01:02:36,127
Dan dari tujuh kali itu,
setiap hari sofa itu terbuka.
839
01:02:36,711 --> 01:02:40,548
Tidak salah lagi.
840
01:02:40,631 --> 01:02:43,259
Itu adalah kasur yang sama.
841
01:02:44,135 --> 01:02:46,179
Aku tahu. Aku…
842
01:02:47,930 --> 01:02:48,765
Ya.
843
01:02:49,265 --> 01:02:51,350
Kami menahan Floyd selama 52 tahun.
844
01:02:51,934 --> 01:02:56,773
Tapi kini aku berpeluang menghukum Floyd
atas investigasi pembunuhan.
845
01:02:56,856 --> 01:03:00,151
Kejahatan besar,
yang bisa membuatnya dihukum mati.
846
01:03:06,783 --> 01:03:09,076
Franklin dinyatakan bersalah
atas pembunuhan tingkat pertama.
847
01:03:11,329 --> 01:03:12,914
Dia dijatuhi hukuman mati.
848
01:03:15,708 --> 01:03:18,169
Senang mendengar putusan itu.
849
01:03:18,252 --> 01:03:21,839
Ada kepuasan besar mengetahui
Floyd akan berada di tempat
850
01:03:21,923 --> 01:03:24,175
dia tak bisa menyakiti siapa pun.
851
01:03:29,222 --> 01:03:33,476
Sisi buruk dari kasus ini,
bahkan setelah sidang,
852
01:03:35,186 --> 01:03:36,896
aku tak tahu di mana Michael…
853
01:03:37,396 --> 01:03:38,481
jasadnya berada.
854
01:03:44,946 --> 01:03:48,908
Penemuan foto-foto itu hanya kebetulan,
855
01:03:48,991 --> 01:03:52,787
dan akhirnya dia dihukum atas pembunuhan.
856
01:03:53,329 --> 01:03:55,456
Bukan itu yang kami inginkan.
857
01:03:56,040 --> 01:04:01,879
Tapi kurasa dalam karier setiap polisi
ada sesuatu yang masih menggantung.
858
01:04:05,299 --> 01:04:07,885
Aku mengambil foto
Michael Anthony Hughes
859
01:04:07,969 --> 01:04:12,932
dan kurekatkan di atas komputerku
agar bisa kulihat setiap hari.
860
01:04:13,015 --> 01:04:15,810
Itu membuatku berharap. Semacam itu.
861
01:04:15,893 --> 01:04:18,980
Yang membuatku datang ke kantor tiap hari.
862
01:04:20,147 --> 01:04:23,025
Kita harus menghindari ini,
tapi akan terjadi.
863
01:04:23,109 --> 01:04:24,235
Suatu hari nanti.
864
01:04:25,528 --> 01:04:27,947
Saat aku mundur, foto itu masih ada.
865
01:04:28,030 --> 01:04:32,702
Saat kurapikan ruanganku untuk pergi,
akhirnya kulepas foto itu.
866
01:04:33,411 --> 01:04:35,997
Dan aku pensiun.
867
01:04:42,545 --> 01:04:47,592
Selama 27 tahun aku bekerja untuk FBI,
aku hampir menyelesaikan semua kasus.
868
01:04:52,763 --> 01:04:56,601
Dua di antaranya
yang tak bisa kuselesaikan saat pensiun
869
01:04:57,101 --> 01:05:00,563
adalah menemukan Michael
dan mengidentifikasi Sharon.
870
01:05:30,301 --> 01:05:33,721
Pada tahun 2002,
seorang teman mengirimiku foto,
871
01:05:33,804 --> 01:05:35,306
memintaku melihatnya.
872
01:05:35,806 --> 01:05:38,559
Itu secarik foto yang disebut Doe Network.
873
01:05:38,643 --> 01:05:40,478
Situs pencarian orang hilang.
874
01:05:41,479 --> 01:05:43,731
Itu foto seorang gadis kecil
875
01:05:44,231 --> 01:05:47,860
duduk di pangkuan pria
yang katanya itu ayahnya.
876
01:05:47,944 --> 01:05:54,450
Dan di bawahnya tertulis
bahwa dia telah diculik,
877
01:05:55,534 --> 01:06:01,040
dibesarkan sebagai putrinya,
dinikahi, dan dibunuh.
878
01:06:01,749 --> 01:06:03,167
Dan aku sangat terkejut.
879
01:06:03,250 --> 01:06:06,545
Tapi makin sering kau
melihat gadis di foto itu,
880
01:06:07,046 --> 01:06:09,382
kau bisa tahu ada sesuatu yang janggal.
881
01:06:11,133 --> 01:06:13,761
Aku melihatnya dan berkata,
"Harus kugali."
882
01:06:13,844 --> 01:06:17,223
Orang pertama yang kuajak bicara
adalah Joe Fitzpatrick.
883
01:06:21,018 --> 01:06:25,356
Dia bilang ada dua misteri
yang ingin dia pecahkan.
884
01:06:26,524 --> 01:06:30,277
Siapa Sharon Marshall,
dan apa yang terjadi pada Michael Hughes?
885
01:06:32,321 --> 01:06:34,782
Dan meski dia berhati-hati menemuiku,
886
01:06:34,865 --> 01:06:37,785
bisa kita tebak ada urusan
yang belum selesai.
887
01:06:39,704 --> 01:06:41,789
Kasus ini penting bagi Joe.
888
01:06:41,872 --> 01:06:46,502
Dan dia sangat terpengaruh
pada gadis yang ada di foto itu.
889
01:06:49,380 --> 01:06:50,381
Dirinya.
890
01:06:51,340 --> 01:06:52,299
Sharon.
891
01:06:52,842 --> 01:06:53,759
Tentang
892
01:06:54,427 --> 01:06:55,428
kebaikannya.
893
01:06:55,511 --> 01:06:56,637
Bagaimana orang
894
01:06:57,304 --> 01:06:59,306
saat membicarakannya.
895
01:07:00,099 --> 01:07:02,393
Tentang pencapaiannya,
896
01:07:02,893 --> 01:07:05,938
dan itu foto wanita muda yang cantik
897
01:07:06,897 --> 01:07:08,691
yang terjebak dalam kejahatan.
898
01:07:09,442 --> 01:07:11,235
Dan dia telah dilupakan.
899
01:07:13,320 --> 01:07:16,657
Aku bilang, "Ini lebih
dari sekadar cerita kriminal."
900
01:07:18,492 --> 01:07:22,830
Aku ingin melakukan apa pun
untuk mencari identitas Sharon.
901
01:07:22,913 --> 01:07:26,459
Kupikir itu sangat penting,
dan aku merasa ingin membukukan
902
01:07:27,251 --> 01:07:28,377
kisah ini.
903
01:07:34,550 --> 01:07:39,138
Hanya Franklin Floyd
yang tahu identitas aslinya.
904
01:07:41,140 --> 01:07:43,726
Kubilang, "Biarkan aku coba,
905
01:07:44,226 --> 01:07:47,438
apa aku bisa mewawancarai Franklin Floyd."
906
01:07:56,405 --> 01:07:59,575
Aku ke sana dan diantarkan
ke penjara daerah.
907
01:08:03,412 --> 01:08:06,540
Mereka bawa Floyd ke ruang wawancara
untuk menemuiku.
908
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
Mereka juga membawa semua berkasnya.
909
01:08:16,133 --> 01:08:19,011
Ada beberapa deputi berdiri di sampingnya.
910
01:08:20,346 --> 01:08:21,472
Lalu mereka pergi.
911
01:08:25,101 --> 01:08:26,811
Hanya aku dan dia di ruangan.
912
01:08:29,230 --> 01:08:30,523
Kami mulai bicara.
913
01:08:30,606 --> 01:08:34,485
Sebenarnya, harus kuulangi itu.
Dia mulai bicara dan tak berhenti.
914
01:08:34,985 --> 01:08:39,615
Dia pikir mungkin aku bisa membantunya.
Melakukan yang pengacaranya tak bisa.
915
01:08:39,698 --> 01:08:41,951
Ceritakan kisahnya
dan mungkin membebaskannya.
916
01:08:42,827 --> 01:08:45,371
Selagi jalan,
kau akan tahu banyak soal aku.
917
01:08:45,454 --> 01:08:47,164
Terserah apa yang kau tulis.
918
01:08:47,248 --> 01:08:50,292
Akan kubantu kau
dengan mengatakan yang sebenarnya.
919
01:08:51,418 --> 01:08:55,172
Ini rumahku yang sebenarnya,
tempat ibuku meninggalkanku.
920
01:08:55,673 --> 01:08:59,009
Jadi, Franklin Floyd lahir tahun 1943.
921
01:08:59,885 --> 01:09:01,971
Ayahnya tiada.
Dia punya saudara dan saudari.
922
01:09:02,054 --> 01:09:06,517
Sang ibu tak bisa merawatnya,
mengirimnya ke Rumah Anak Baptis Georgia.
923
01:09:07,017 --> 01:09:09,645
Dia kesulitan hidup di sana.
924
01:09:09,728 --> 01:09:11,689
Tempat yang paling menyiksa…
925
01:09:11,772 --> 01:09:16,152
Wanita tua itu membakar tanganku.
Lalu kepalaku didorong ke lemari.
926
01:09:16,652 --> 01:09:20,197
Kakiku ditendang hingga membengkak
dan tak bisa berjalan.
927
01:09:20,281 --> 01:09:25,369
Aku melihat bagaimana dia diciptakan,
bagaimana cetakannya dibuat.
928
01:09:26,370 --> 01:09:31,625
Anak-anak mencabuliku, menghajarku,
menjadikan aku budak mereka.
929
01:09:32,334 --> 01:09:35,462
Saat mereka memandikanku
bersama anak-anak tertentu,
930
01:09:35,546 --> 01:09:37,923
mereka mengambil dua jari
dan mendorongnya.
931
01:09:38,007 --> 01:09:40,342
Dan mereka lolos sebab aku masih kecil.
932
01:09:41,886 --> 01:09:45,472
Saat usianya 18 tahun,
dia punya masalah mental.
933
01:09:46,348 --> 01:09:49,351
Saat kabur, aku masuk militer,
mengelilingi negeri,
934
01:09:50,060 --> 01:09:53,564
dan harus mencuri ke mana pun aku pergi.
935
01:09:53,647 --> 01:09:56,483
Lalu aku dituduh
berbuat kejahatan, dipenjara,
936
01:09:56,567 --> 01:09:57,651
dan disiksa.
937
01:09:58,194 --> 01:10:01,530
Aku dihukum karena pelecehan,
pemerkosaan, penculikan.
938
01:10:01,614 --> 01:10:04,450
Mereka tak punya bukti.
Kau tahu itu, bukan?
939
01:10:04,533 --> 01:10:06,827
Setiap ada kejahatan spesifik,
dia menyangkal.
940
01:10:06,911 --> 01:10:10,706
Mereka tak punya bukti, saksi,
atau sesuatu yang mengatakan…
941
01:10:10,789 --> 01:10:13,334
mereka melihatku memotret seseorang
dengan kaki terbuka.
942
01:10:13,417 --> 01:10:15,085
Kau paham maksudku?
943
01:10:15,169 --> 01:10:18,672
Aku bertanya soal Sharon,
dan dia tak menggubrisnya,
944
01:10:18,756 --> 01:10:22,968
begitu pun soal Michael.
Dia tak mau mengakui apa pun.
945
01:10:24,637 --> 01:10:26,597
"Di mana kau menculik Sharon?" tanyaku.
946
01:10:26,680 --> 01:10:29,391
"Aku tak menculiknya.
Dia yang mengikutiku," ketusnya.
947
01:10:29,475 --> 01:10:30,392
Dengar…
948
01:10:30,476 --> 01:10:31,852
Dia kesayangan
949
01:10:32,811 --> 01:10:34,813
dan sangat pintar.
950
01:10:36,106 --> 01:10:39,485
Dengar, dia mencintaiku
apa pun yang terjadi.
951
01:10:42,863 --> 01:10:44,156
Dia menyangkal semua.
952
01:10:44,240 --> 01:10:46,867
Dia menyangkal membunuh Sharon.
953
01:10:47,618 --> 01:10:48,786
Menculiknya.
954
01:10:48,869 --> 01:10:52,873
Dia menyangkal membunuh Michael
dan Cheryl Commesso.
955
01:10:57,294 --> 01:11:01,548
Aku tak mengetahui apa pun
dari Floyd selain dia benar-benar gila.
956
01:11:04,468 --> 01:11:08,013
Sebagai jurnalis investigasi,
kau coba mencari kebenaran.
957
01:11:09,598 --> 01:11:10,975
Sungguh mengesalkan,
958
01:11:11,475 --> 01:11:14,270
pada akhir buku,
tak diketahui siapa wanita itu.
959
01:11:16,522 --> 01:11:17,815
Saat itu,
960
01:11:18,399 --> 01:11:20,317
buku itu sudah rampung.
961
01:11:20,859 --> 01:11:22,486
Dan sudah diterbitkan.
962
01:11:27,783 --> 01:11:31,578
Matt Birkbeck menemui pria yang dikenal
sebagai Franklin Floyd di penjara.
963
01:11:31,662 --> 01:11:35,374
Floyd menculik Sharon saat masih kecil,
dia dijatuhi hukuman mati.
964
01:11:35,457 --> 01:11:38,335
Matt Birkbeck menulis buku
A Beautiful Child,
965
01:11:38,460 --> 01:11:40,587
yang mengisahkan gadis bernama Sharon
966
01:11:40,671 --> 01:11:43,340
berkembang di sekolah
saat dihalang rintangan.
967
01:11:52,850 --> 01:11:54,435
Saat buku itu rilis,
968
01:11:54,518 --> 01:11:58,731
buku itu menarik perhatian
beberapa situs web,
969
01:11:59,231 --> 01:12:03,277
Doe Network dan Websleuths.
Mereka seperti detektif amatir.
970
01:12:03,360 --> 01:12:05,904
Lalu kau melihat pertumbuhan organik ini.
971
01:12:05,988 --> 01:12:08,032
Ada berbagai posting.
972
01:12:08,115 --> 01:12:11,243
Siapa Sharon Marshall?
Dia gadis yang hilang di Utah?
973
01:12:11,327 --> 01:12:14,079
Mungkinkah dia gadis
yang hilang di Toronto?
974
01:12:14,163 --> 01:12:16,165
Dan itu terus berkembang.
975
01:12:17,333 --> 01:12:19,543
Selama berbulan-bulan,
aku menerima banyak surel.
976
01:12:19,626 --> 01:12:23,005
Orang-orang di Amerika Serikat,
Kanada, luar negeri.
977
01:12:23,088 --> 01:12:25,299
Dalam enam bulan hingga satu tahun,
978
01:12:25,382 --> 01:12:29,011
orang-orang di seluruh dunia
berusaha mencari siapa gadis ini.
979
01:12:30,346 --> 01:12:33,432
Orang-orang merasa frustrasi,
"Matt, ayolah!
980
01:12:33,515 --> 01:12:36,393
Aku membaca ini.
Kami kira kau sudah tahu."
981
01:12:36,477 --> 01:12:38,270
Aku sungguh tak tahu.
982
01:12:38,354 --> 01:12:41,732
Dan aku menjawab semua surel ini.
983
01:12:41,815 --> 01:12:47,905
Aku bilang, "Hei, tujuan aku menulis ini
agar kita bisa menemukan identitasnya."
984
01:12:51,200 --> 01:12:54,453
Kami dapat beberapa petunjuk bagus,
985
01:12:54,953 --> 01:12:56,747
tapi kami tak bisa mengujinya.
986
01:12:56,830 --> 01:12:59,917
Tapi pada tahun 2005,
hampir setahun buku itu dirilis
987
01:13:00,000 --> 01:13:01,126
kami dapat tip.
988
01:13:01,210 --> 01:13:03,045
Aku menerima surel anonim.
989
01:13:04,004 --> 01:13:05,089
Dan tertulis,
990
01:13:05,589 --> 01:13:09,093
"Akankah DNA putri Sharon membantumu?"
991
01:13:13,430 --> 01:13:14,932
Aku Megan,
992
01:13:15,641 --> 01:13:18,102
dan aku putri kandung Sharon.
993
01:13:19,520 --> 01:13:21,897
Yang selama ini kutahu, aku diadopsi,
994
01:13:21,980 --> 01:13:26,527
tapi tak pernah merasa aneh
sampai aku menemukan buku Matt.
995
01:13:26,610 --> 01:13:30,030
Jadi, aku tak hanya sekadar diadopsi.
996
01:13:31,824 --> 01:13:33,242
Makin aku mengetahuinya,
997
01:13:33,742 --> 01:13:37,996
makin aku marah
dan sedih mengenai segalanya.
998
01:13:38,080 --> 01:13:42,251
Aku mengalami
perkembangan emosi sejak saat itu.
999
01:13:42,334 --> 01:13:48,799
Sejak aku mengetahui itu,
timbul kemarahan, kesedihan,
1000
01:13:49,675 --> 01:13:52,386
dan kebingungan mengenai perasaanku.
1001
01:13:52,469 --> 01:13:55,639
Aku tak tahu perasaanku.
Aku tahu aku marah,
1002
01:13:55,722 --> 01:13:58,809
tapi aku sama sekali tak tahu karena apa.
1003
01:13:58,892 --> 01:14:02,062
Aku masih berusaha mencari tahu
dan memprosesnya.
1004
01:14:04,690 --> 01:14:07,901
Aku sampai tak suka
memikirkan kehidupannya.
1005
01:14:11,238 --> 01:14:13,949
Tak ada gadis yang harus mengalami itu.
1006
01:14:15,242 --> 01:14:18,203
Dari orang asing atau orang
yang katanya ayahmu,
1007
01:14:18,287 --> 01:14:20,497
atau sosok ayah atau apa pun dia.
1008
01:14:22,124 --> 01:14:24,626
Aku tak suka memikirkan hal itu.
1009
01:14:29,882 --> 01:14:35,721
Aku masih SMA saat bibiku
menemukan buku Matt
1010
01:14:36,346 --> 01:14:38,474
dan memberi tahu ibuku soal itu.
1011
01:14:38,557 --> 01:14:41,852
Aku ingat kami berkendara pulang
dari The Snowball Stand,
1012
01:14:42,352 --> 01:14:45,355
saat ibuku bilang
masih ada lagi dari cerita itu,
1013
01:14:45,439 --> 01:14:47,900
bukan cuma tewas dalam kecelakaan mobil.
1014
01:14:52,029 --> 01:14:54,406
Sepasang suami istri
masuk ke kantor pengacara
1015
01:14:54,490 --> 01:14:56,575
dan bilang mereka tak mampu
punya anak lagi.
1016
01:14:56,658 --> 01:14:58,619
"Bisa carikan orang untuk mengadopsi?"
1017
01:14:58,702 --> 01:15:02,706
Kami masuk dan melihat Clarence
dan Tonya sedang duduk.
1018
01:15:05,250 --> 01:15:08,545
Clarence hanya ingin ini cepat selesai.
Dia ingin uang.
1019
01:15:09,171 --> 01:15:11,798
Dia mengendalikan seluruh percakapan.
1020
01:15:12,674 --> 01:15:14,384
Jadi, ya, aku agak curiga.
1021
01:15:14,468 --> 01:15:17,304
Tapi aku merasa
Tuhan terus berkata, "Ini dia."
1022
01:15:21,141 --> 01:15:23,143
Enam pekan kemudian, Megan lahir.
1023
01:15:26,230 --> 01:15:27,814
Kami tiba di rumah sakit,
1024
01:15:28,815 --> 01:15:30,526
dan dia sudah melahirkan.
1025
01:15:36,949 --> 01:15:40,494
Dia ada di ranjang dan aku masuk,
hanya ada kami berdua.
1026
01:15:43,247 --> 01:15:47,084
Dan kutanya, "Kau mau lihat putrimu?"
Dia jawab, "Aku tak bisa."
1027
01:15:48,752 --> 01:15:50,337
Dan aku ingat hari ini.
1028
01:15:50,420 --> 01:15:55,133
Kenapa dia tak ceritakan semua waktu itu?
Kenapa tak bilang, "Aku butuh bantuan."
1029
01:15:55,217 --> 01:15:58,470
Kenapa, saat hanya kami berdua,
kami punya kesempatan,
1030
01:15:58,554 --> 01:15:59,805
kau tak bilang,
1031
01:16:01,473 --> 01:16:02,432
"Tolong aku."
1032
01:16:02,975 --> 01:16:06,770
Tak ada yang tahu soal itu.
Hanya ada dia dan aku di ruangan itu.
1033
01:16:06,853 --> 01:16:10,148
Sebab begitu Floyd datang,
semuanya berhenti.
1034
01:16:10,232 --> 01:16:11,942
Seluruh percakapan berhenti.
1035
01:16:17,823 --> 01:16:19,157
Dulu aku…
1036
01:16:19,783 --> 01:16:21,410
Kadang masih begitu.
1037
01:16:21,493 --> 01:16:25,330
Aku akan membuka fotoku
di internet saat masih bayi,
1038
01:16:25,414 --> 01:16:28,917
foto Michael, foto Sharon
dan membandingkan semuanya.
1039
01:16:29,001 --> 01:16:33,839
Bentuk pipi dan hidung kami
jelas sekali menurun dari Sharon.
1040
01:16:33,922 --> 01:16:38,802
Warna rambut alamiku sama dengannya.
Ya, aku melihat diriku di dalam dirinya.
1041
01:16:44,558 --> 01:16:47,144
Saat tumbuh besar,
kau ingin tahu kau mirip siapa.
1042
01:16:47,227 --> 01:16:49,563
Seperti apa rupamu seharusnya.
1043
01:16:50,647 --> 01:16:51,690
Sejarah keluarga.
1044
01:16:51,773 --> 01:16:55,319
Lalu kau memasuki masa remaja
sebagai seorang gadis.
1045
01:16:57,070 --> 01:16:59,031
Aku ingin tahu dari mana asalku.
1046
01:17:02,284 --> 01:17:07,414
Pada tahun 2010 atau 2011,
kuputuskan untuk mengecek DNA-ku.
1047
01:17:08,040 --> 01:17:09,041
Agar
1048
01:17:09,625 --> 01:17:13,545
kami bisa menemukan
keluarga lain saat itu.
1049
01:17:13,629 --> 01:17:14,963
Itu menyenangkan.
1050
01:17:15,964 --> 01:17:18,467
Ada potensi menemukan orang.
1051
01:17:19,885 --> 01:17:22,262
Sharon pernah hamil tiga kali.
1052
01:17:22,346 --> 01:17:24,681
Pertama, saat SMA, bayinya diadopsi.
1053
01:17:24,765 --> 01:17:25,766
Kedua Michael,
1054
01:17:25,849 --> 01:17:29,019
dan yang ketiga yang diserahkan
untuk diadopsi di New Orleans.
1055
01:17:29,102 --> 01:17:30,354
Dan itu Megan.
1056
01:17:31,021 --> 01:17:34,358
Melakukan tes DNA dan tahu kecocokannya
1057
01:17:34,441 --> 01:17:38,445
berarti itu akan membuka
seluruh kemungkinan.
1058
01:17:38,528 --> 01:17:42,741
Saat itulah National Center for Missing
and Exploited Children
1059
01:17:42,824 --> 01:17:44,034
ikut terlibat.
1060
01:17:53,627 --> 01:17:57,130
Pada tahun 2011, aku mewarisi
berkas kasus yang sangat kecil
1061
01:17:57,214 --> 01:17:59,466
tentang gadis bernama Sharon Marshall.
1062
01:18:00,550 --> 01:18:03,136
Dan tak ada banyak bukti untuk diselidiki.
1063
01:18:04,304 --> 01:18:05,931
Setelah kubaca buku itu,
1064
01:18:06,014 --> 01:18:08,558
dengan berkas kecilku,
tak ada tujuan.
1065
01:18:08,642 --> 01:18:10,268
Tak ada badan penegak hukum
1066
01:18:10,352 --> 01:18:13,855
tapi Joe Fitzpatrick jelas pemain besar
dalam semua ini.
1067
01:18:13,939 --> 01:18:17,442
Dia memberitahuku kasus itu
mandek dengan FBI,
1068
01:18:17,526 --> 01:18:20,570
dan tak ada kasus terbuka
tentang Sharon Marshall.
1069
01:18:20,654 --> 01:18:25,742
Dia bisa melakukan investigasi itu
dengan penculikan Michael Hughes.
1070
01:18:25,826 --> 01:18:29,287
Saat Joe maju dan bilang akan membantuku,
1071
01:18:29,955 --> 01:18:32,082
aku merasa senang sekali.
1072
01:18:34,543 --> 01:18:38,463
Saat menerima telepon dari NCMEC,
1073
01:18:38,547 --> 01:18:42,384
aku begitu bersemangat
sebab aku bisa kembali ke kasus ini.
1074
01:18:45,137 --> 01:18:46,555
Kasus ini belum selesai.
1075
01:18:46,638 --> 01:18:50,100
Kasus ini telah membuat kemajuan besar,
1076
01:18:50,183 --> 01:18:54,020
tapi tak sempat diungkap semuanya
sebab aku pensiun.
1077
01:18:56,398 --> 01:18:58,608
Itu memberiku sedikit harapan.
1078
01:19:07,492 --> 01:19:10,620
Tapi kami butuh peluang lagi
dengan Franklin Floyd.
1079
01:19:10,704 --> 01:19:15,459
Dia divonis mati dan punya semua jawaban.
Jadi, kami perlu menemuinya lagi.
1080
01:19:19,921 --> 01:19:24,384
Aku menerima telepon dari NCMEC,
dari Ashley Rodriguez.
1081
01:19:24,885 --> 01:19:29,765
Aku mulai menggali berkas-berkas
dan mencari tahu siapa itu Floyd.
1082
01:19:29,848 --> 01:19:34,186
Dia targetku dan aku ingin tahu
semua tentangnya.
1083
01:19:37,355 --> 01:19:40,400
Kubilang, "Dia akan membohongimu
sangat banyak."
1084
01:19:41,026 --> 01:19:43,487
"Jika dapat kebenaran darinya,
kau akan beruntung."
1085
01:19:44,070 --> 01:19:45,614
Aku tak optimistis.
1086
01:19:46,531 --> 01:19:48,909
Sejujurnya, itu pilihan terakhir kami.
1087
01:19:50,952 --> 01:19:54,664
Jadi, FBI dikerahkan ke Florida
untuk menemui Franklin Floyd.
1088
01:19:57,876 --> 01:20:02,547
Aku ingin jawaban dari tiga pertanyaanku.
Pertama, "Siapa Sharon Marshall?"
1089
01:20:03,048 --> 01:20:04,758
"Bagaimana keadaan Michael?"
1090
01:20:04,841 --> 01:20:08,053
"Kaukah yang bertanggung jawab
atas kematian Sharon?"
1091
01:20:09,137 --> 01:20:13,725
Lalu aku fokus pada pertanyaan pertama.
Sebab itu mudah dijawab.
1092
01:20:13,809 --> 01:20:17,312
Dia mungkin tak menjawab,
tapi dia tak mengakui pembunuhan.
1093
01:20:18,647 --> 01:20:22,025
Dan dia tak mau membicarakannya.
1094
01:20:27,739 --> 01:20:31,284
Dia mulai menutup diri dan mengoceh.
1095
01:20:31,368 --> 01:20:34,329
Kami belum bilang dari FBI
sebelum dia mengoceh.
1096
01:20:34,412 --> 01:20:35,914
Dia kira kami pengacaranya.
1097
01:20:35,997 --> 01:20:40,877
Kami menyuruhnya duduk. Kami berdiri
selama 45 menit saat dia mengoceh.
1098
01:20:40,961 --> 01:20:43,630
Akhirnya kubilang,
"Kami bukan pengacaramu."
1099
01:20:44,214 --> 01:20:46,216
Lalu dia bertanya, "Siapa kalian?"
1100
01:20:46,925 --> 01:20:48,552
Kujawab, "Kami agen FBI."
1101
01:20:49,344 --> 01:20:52,806
Dia memiringkan kepala seraya berkata,
"Apa mau kalian?"
1102
01:20:52,889 --> 01:20:56,226
"Kami tengah membuka kembali
investigasi Michael Hughes."
1103
01:20:56,309 --> 01:20:58,478
Dia bilang, "Akan kuhargai
jika kalian tutup."
1104
01:21:00,230 --> 01:21:01,731
"Tidak akan," kataku.
1105
01:21:01,815 --> 01:21:04,609
"Kau ingin dia
jadi Sharon barumu," kataku.
1106
01:21:05,193 --> 01:21:09,906
"Dia sudah tiada, dan ini Sharon barumu.
Michael yang menggantikannya."
1107
01:21:09,990 --> 01:21:12,951
Aku terus bicara, lalu dia mulai menangis.
1108
01:21:13,034 --> 01:21:16,788
Dia jadi emosional,
dan itu peluang untukku.
1109
01:21:16,872 --> 01:21:20,876
Scott menepuk meja
untuk menarik perhatiannya.
1110
01:21:20,959 --> 01:21:24,588
"Bagaimana kau membunuhnya, Floyd?"
Dan air mata buayanya mengalir.
1111
01:21:24,671 --> 01:21:27,299
Dan kutinggikan suaraku,
"Bagaimana kau membunuhnya?"
1112
01:21:27,841 --> 01:21:29,843
Dia bilang, "Jangan lakukan itu."
1113
01:21:29,926 --> 01:21:32,846
Dan akhirnya aku menggebrak meja,
1114
01:21:33,597 --> 01:21:37,183
"Bagaimana kau membunuhnya?"
Air mata buayanya berhenti.
1115
01:21:37,267 --> 01:21:40,687
"Aku menembaknya dua kali
di belakang kepala agar cepat."
1116
01:21:45,275 --> 01:21:47,986
Bukan urusanmu di mana dia berada.
1117
01:21:48,069 --> 01:21:52,240
Selama 20 tahun lebih tak ada yang tahu
apa yang terjadi pada anak itu,
1118
01:21:52,324 --> 01:21:55,160
tapi kini FBI yakin mereka punya jawaban.
1119
01:21:57,329 --> 01:22:01,207
Tangisan dan kesedihan keluarga
yang tiba-tiba kehilangan anak.
1120
01:22:01,291 --> 01:22:05,253
Bapa, sampaikan salam kami,
peluk dan ciumlah dia.
1121
01:22:05,754 --> 01:22:07,672
Kelak kami akan bertemu.
1122
01:22:10,425 --> 01:22:14,012
Kehilangan anak itu menyakitkan.
1123
01:22:15,055 --> 01:22:17,307
Dia hampir seperti anak kami sendiri.
1124
01:22:18,350 --> 01:22:20,852
Dokumen adopsi hampir selesai.
1125
01:22:22,270 --> 01:22:24,856
Dia diculik sebelum bisa kami selesaikan.
1126
01:22:24,940 --> 01:22:27,984
Yang lain menganggapnya sebagai saudara.
1127
01:22:28,735 --> 01:22:32,405
Semua orang menganggap Michael
sebagai salah satu dari kami.
1128
01:22:42,749 --> 01:22:46,252
Menurut FBI, tersangka
dalam kasus lama lebih dari 20 tahun
1129
01:22:46,336 --> 01:22:47,879
telah mengakui pembunuhan.
1130
01:22:47,963 --> 01:22:51,591
Floyd mengatakan dia mengubur anak itu
di dekat perbatasan Oklahoma Texas.
1131
01:22:52,550 --> 01:22:54,260
Kami menginap selama dua hari.
1132
01:22:55,095 --> 01:22:57,806
Menggali dan menyaring selama dua hari.
1133
01:22:57,889 --> 01:22:59,766
Tak ada yang lain.
1134
01:23:01,643 --> 01:23:04,813
Kami kerahkan tenaga 110 persen.
1135
01:23:05,563 --> 01:23:07,148
Tapi tak temukan apa pun.
1136
01:23:11,653 --> 01:23:14,781
Tapi aku masih ingin tahu
siapa Sharon Marshall.
1137
01:23:15,365 --> 01:23:17,325
Dan dia membahasnya.
1138
01:23:17,409 --> 01:23:20,412
Sebagian karena Floyd suka
membicarakan diri sendiri.
1139
01:23:20,495 --> 01:23:23,289
Lucu sekali dia melompat,
bercerita banyak.
1140
01:23:23,373 --> 01:23:26,501
Dan tiba-tiba,
dia mulai bicara tentang betapa…
1141
01:23:28,294 --> 01:23:31,923
Betapa tampannya dia,
dan dia memakai pakaian sopir bus
1142
01:23:32,007 --> 01:23:34,884
di Cherryville, Carolina Utara, dan…
1143
01:23:35,969 --> 01:23:38,722
Dia sopir bus terbaik di dunia.
1144
01:23:39,431 --> 01:23:44,019
Dan dia bilang
bertemu seorang gadis, Sandy.
1145
01:23:44,102 --> 01:23:46,855
Dia baru saja kehilangan ketiga anaknya.
1146
01:23:46,938 --> 01:23:51,693
Dan Scott mengajukan
salah satu pertanyaan paling brilian.
1147
01:23:51,776 --> 01:23:54,112
"Siapa namamu saat itu?" tanyanya.
1148
01:23:55,655 --> 01:23:58,366
Brandon Cleo Williams
adalah nama yang dia berikan.
1149
01:24:03,580 --> 01:24:06,416
Nama itu belum pernah kami dengar.
1150
01:24:06,499 --> 01:24:10,670
Saat dia memberi nama itu,
itu memberi kita sesuatu.
1151
01:24:10,754 --> 01:24:13,840
Dia tak hanya memberikan nama,
tapi menuntun kami lebih jauh
1152
01:24:13,923 --> 01:24:18,386
dan memberi kami orang yang dia temui,
bagaimana mereka menikah.
1153
01:24:19,179 --> 01:24:20,847
Dia memberi tahu tanggalnya.
1154
01:24:20,930 --> 01:24:23,516
Dia memberi kami nama para putri,
1155
01:24:23,600 --> 01:24:25,435
dan bahkan tempat mereka lahir.
1156
01:24:25,518 --> 01:24:29,439
Kutanya, "Siapa yang tertua?"
Dia bilang, "Itu yang kau tanyakan."
1157
01:24:32,192 --> 01:24:34,652
"Di mana dia lahir?"
"Livonia, Michigan."
1158
01:24:34,736 --> 01:24:37,947
"Bagaimana kau tahu?"
"Aku lihat akta kelahirannya."
1159
01:24:38,031 --> 01:24:40,825
Dia bilang, "Itu gadis yang kau tanyakan."
1160
01:24:42,744 --> 01:24:44,162
Aku bertanya,
1161
01:24:44,245 --> 01:24:46,247
"Siapa nama gadis tertua ini?"
1162
01:24:47,082 --> 01:24:49,334
Dan dia jawab, "Suzanne Sevakis."
1163
01:25:15,318 --> 01:25:21,533
Saat mereka memberi tahu identitasnya,
aku terduduk dan rasanya seperti…
1164
01:25:23,785 --> 01:25:25,870
Aku tak kesurupan. Aku hanya…
1165
01:25:26,704 --> 01:25:29,833
merasa sangat senang.
1166
01:25:30,416 --> 01:25:34,420
Aku hampir menangis
saat mengatakan itu padanya.
1167
01:25:36,548 --> 01:25:37,715
Astaga!
1168
01:25:39,300 --> 01:25:44,305
Dia bilang mereka tahu identitasnya.
Dan dia bilang namanya Suzanne Sevakis.
1169
01:25:46,516 --> 01:25:47,517
Aku langsung,
1170
01:25:48,852 --> 01:25:50,019
"Astaga!"
1171
01:25:52,272 --> 01:25:55,233
Mungkin kata "lega" tak cocok,
tapi itu yang kurasakan.
1172
01:25:55,316 --> 01:25:58,736
Seperti, itu sudah berakhir.
Kini kami tahu siapa dia.
1173
01:25:58,820 --> 01:26:02,282
AKTA KELAHIRAN
SUZANNE MARIE SEVAKIS
1174
01:26:02,365 --> 01:26:05,326
Keesokannya, akta kelahirannya kembali.
1175
01:26:05,827 --> 01:26:07,996
Di situ tertulis nama orang tuanya.
1176
01:26:08,496 --> 01:26:10,957
Sandra Brandenburg dan Clifford Sevakis.
1177
01:26:11,875 --> 01:26:14,252
Omong-omong, mereka berdua masih hidup.
1178
01:26:25,763 --> 01:26:27,891
FBI muncul di depan pintu.
1179
01:26:28,808 --> 01:26:32,228
Mereka menunjukkan foto Susie,
dan kubilang, "Itu putriku.
1180
01:26:32,312 --> 01:26:34,022
Kalian tahu di mana dia?"
1181
01:26:39,235 --> 01:26:40,737
Dia sangat pintar.
1182
01:26:41,821 --> 01:26:43,072
Sangat konyol.
1183
01:26:44,908 --> 01:26:46,534
Dan sangat cepat tanggap.
1184
01:26:49,454 --> 01:26:53,374
Usiaku 18 tahun saat mengandungnya
dan 19 tahun saat melahirkannya.
1185
01:26:55,084 --> 01:26:56,961
Usiaku 17 tahun saat mulai berkencan.
1186
01:26:58,087 --> 01:27:00,381
Cliff dan aku satu SMA.
1187
01:27:01,424 --> 01:27:03,885
Sandra dua tahun lebih muda dariku.
1188
01:27:04,552 --> 01:27:07,555
Tapi dia pintar dan lucu,
1189
01:27:08,348 --> 01:27:10,058
dan aku tergila-gila padanya.
1190
01:27:10,767 --> 01:27:13,228
Kami adalah pasangan sepanjang masa SMA.
1191
01:27:14,812 --> 01:27:17,982
Kami menikah tepat di akhir SMA.
1192
01:27:19,317 --> 01:27:22,153
Aku hamil beberapa bulan
setelah kami menikah.
1193
01:27:22,779 --> 01:27:24,197
Aku sangat senang.
1194
01:27:25,240 --> 01:27:27,992
Aku bahagia.
1195
01:27:28,785 --> 01:27:31,496
Aku tak sabar menunggu bayi ini lahir.
1196
01:27:33,498 --> 01:27:36,584
Cliff sedang di Vietnam saat Susie lahir.
1197
01:27:37,168 --> 01:27:38,086
Saat itu sulit.
1198
01:27:38,586 --> 01:27:41,339
Aku menjalani pemulihan selama seminggu,
1199
01:27:41,422 --> 01:27:43,675
dan saat itulah kali pertama
aku melihat Suzanne.
1200
01:27:43,758 --> 01:27:45,260
Usianya enam bulan.
1201
01:27:45,927 --> 01:27:48,179
Dia malaikat kecil nan cantik.
1202
01:27:49,681 --> 01:27:50,765
Aku bangga.
1203
01:27:51,307 --> 01:27:53,768
Hatimu tumbuh besar saat kau punya anak.
1204
01:27:55,520 --> 01:27:57,480
Tapi saat pergi ke Vietnam,
1205
01:27:57,981 --> 01:28:01,359
kau meninggalkan dunia lain,
dan itu duniamu.
1206
01:28:02,902 --> 01:28:08,366
Aku berbeda saat kembali,
dan dia berkencan dengan pria lain.
1207
01:28:08,950 --> 01:28:11,911
Saat itulah Sandy bilang ingin bercerai.
1208
01:28:13,496 --> 01:28:15,832
Aku mulai berkencan dengan pria lain,
1209
01:28:16,374 --> 01:28:18,876
dan aku mengandung Allison dan Amy.
1210
01:28:19,752 --> 01:28:21,337
Tapi kami bercerai.
1211
01:28:22,338 --> 01:28:26,676
Aku dan anak-anak pindah ke trailer
di taman rumah mobil.
1212
01:28:28,094 --> 01:28:31,180
Taman rumah mobil itu
seperti di atas bukit.
1213
01:28:31,264 --> 01:28:36,728
Tiba-tiba tornado menerjang,
dan membuat trailerku miring.
1214
01:28:41,816 --> 01:28:46,321
Setelah tornado, aku mengalami
gangguan stres pascatrauma.
1215
01:28:47,113 --> 01:28:48,614
Aku masih ingat,
1216
01:28:50,450 --> 01:28:54,829
pernah duduk di lantai,
di sudut ruang tamu.
1217
01:28:56,331 --> 01:29:00,209
Dan putri-putriku memanggilku,
tapi aku tak bisa bergerak.
1218
01:29:02,670 --> 01:29:06,799
Aku pergi ke Dinas Sosial sebab kupikir
itu tempat mencari bantuan.
1219
01:29:07,759 --> 01:29:09,677
Mereka mengambil anak-anak.
1220
01:29:09,761 --> 01:29:11,929
Aku ingat memberitahunya, menangis,
1221
01:29:12,013 --> 01:29:14,849
"Ini tak aman.
Aku tak bisa mengurus mereka."
1222
01:29:14,932 --> 01:29:17,560
Wanita di depan kantor
Dinas Sosial berkata,
1223
01:29:17,643 --> 01:29:19,771
"Sayang, pergilah ke gereja.
Kau akan tenang."
1224
01:29:21,773 --> 01:29:25,735
Departemen Layanan Sosial
meneleponku dan berkata,
1225
01:29:26,486 --> 01:29:29,781
"Kami ingin mengadopsi ketiga gadis
ke satu keluarga."
1226
01:29:29,864 --> 01:29:33,034
"Mereka saling terikat,
kami tak ingin memisahkannya."
1227
01:29:34,452 --> 01:29:39,123
Mereka memberiku pilihan,
mengadopsi atau melepaskan ketiganya.
1228
01:29:42,126 --> 01:29:46,255
Itu cukup berat bagiku.
Aku menghabiskan akhir pekan
1229
01:29:48,257 --> 01:29:51,719
dengan minum dan memikirkannya
secara berlebihan.
1230
01:29:52,220 --> 01:29:56,516
Saat itu, aku masih tinggal
bersama orang tuaku, aku pengangguran.
1231
01:29:57,016 --> 01:30:00,686
Usiaku 23 tahun.
1232
01:30:01,187 --> 01:30:05,608
Dan aku tak mengira akan jadi orang tua
yang baik pada saat itu.
1233
01:30:05,691 --> 01:30:09,362
Aku masih agak kacau dari Vietnam.
1234
01:30:14,492 --> 01:30:16,536
Saat ke gereja, aku tahu aku menangis,
1235
01:30:16,619 --> 01:30:19,497
sebab aku selalu menangis,
dan tak bisa berhenti.
1236
01:30:19,997 --> 01:30:21,332
Di sanalah aku bertemu dia.
1237
01:30:23,209 --> 01:30:24,877
Dia datang dan duduk,
1238
01:30:25,378 --> 01:30:29,632
dia mulai berbicara padaku
dengan suara tenang.
1239
01:30:30,133 --> 01:30:31,551
"Ada apa?"
1240
01:30:32,135 --> 01:30:34,095
"Tuhan mengirimku ke sini
untuk membantumu."
1241
01:30:35,012 --> 01:30:37,682
"Kita akan jemput anak-anakmu," katanya.
1242
01:30:38,599 --> 01:30:41,727
"Kita akan menikah,
aku akan mengurus kalian,
1243
01:30:41,811 --> 01:30:43,646
dan semua akan baik-baik saja."
1244
01:30:45,606 --> 01:30:49,944
Setelah kami bersama,
dia melakukan hal-hal yang mengerikan.
1245
01:30:52,155 --> 01:30:56,075
Begitu kusadari situasiku dengannya,
aku bingung harus berbuat apa.
1246
01:30:57,577 --> 01:31:01,164
Dia selalu membawa pisau.
1247
01:31:01,664 --> 01:31:04,959
Dia akan meraih ke sisinya
di mana pisau itu berada,
1248
01:31:05,042 --> 01:31:07,753
dan berkata,
"Pikirmu kau akan meninggalkanku?"
1249
01:31:09,130 --> 01:31:10,381
Itu tak akan terjadi.
1250
01:31:15,094 --> 01:31:18,681
Pernah aku perlu membeli popok
untuk anak-anak.
1251
01:31:18,764 --> 01:31:21,225
Aku menulis cek palsu di 7-Eleven.
1252
01:31:21,934 --> 01:31:23,895
Jadi, aku ditahan selama 30 hari.
1253
01:31:27,857 --> 01:31:29,984
Saat itulah dia membawa anak-anakku.
1254
01:31:31,777 --> 01:31:34,155
Aku segera pergi ke kantor polisi
1255
01:31:34,947 --> 01:31:37,575
dan melaporkan
dia membawa anak-anakku.
1256
01:31:38,451 --> 01:31:40,870
Polisi tanya,
"Apa kau menikah dengannya?"
1257
01:31:40,953 --> 01:31:41,829
Kujawab, "Ya."
1258
01:31:41,913 --> 01:31:45,917
Polisi bilang aku harus
mengurus sendiri di kantor sipil.
1259
01:31:47,585 --> 01:31:50,338
Dan suaraku makin lantang,
1260
01:31:50,421 --> 01:31:52,965
mereka menuntunku keluar
dari kantor polisi.
1261
01:31:55,676 --> 01:31:57,678
Pernah juga, entah kapan tepatnya,
1262
01:31:57,762 --> 01:32:01,766
dia membawa Allison dan Amy
dan menurunkan mereka di panti asuhan,
1263
01:32:01,849 --> 01:32:03,392
dan pergi membawa Susie.
1264
01:32:09,065 --> 01:32:12,568
Kau tak bisa kembali dan berkata,
"Andai aku tak…"
1265
01:32:15,279 --> 01:32:19,534
"Andai aku menemukan cara
untuk mendapatkan bantuan.
1266
01:32:20,451 --> 01:32:23,829
Untuk menjauh dari situasi ini,
ini tak akan terjadi."
1267
01:32:25,331 --> 01:32:28,960
Seharusnya aku jadi ibunya
dan melindunginya dari monster itu.
1268
01:32:29,752 --> 01:32:30,711
Tapi aku gagal.
1269
01:32:33,339 --> 01:32:36,217
Aku sangat marah pada ibu Sharon.
1270
01:32:36,842 --> 01:32:39,387
Aku tak percaya sedetik pun bahwa,
1271
01:32:39,470 --> 01:32:43,432
sebab ini di masa lalu,
dia tak bisa menemukan anaknya.
1272
01:32:43,516 --> 01:32:46,102
Aku pernah diculik tahun 1976.
1273
01:32:46,644 --> 01:32:51,649
Selama hampir lima tahun,
ibuku menghubungi semua orang.
1274
01:32:52,149 --> 01:32:53,234
Senatornya,
1275
01:32:53,859 --> 01:32:55,903
Wali Kota, dia muncul di televisi.
1276
01:32:56,445 --> 01:32:58,990
Dia melakukan semua semampunya.
1277
01:33:00,116 --> 01:33:02,702
Dia bukan orang kaya,
1278
01:33:02,785 --> 01:33:06,539
tapi dia menghabiskan
semua uangnya untuk mencariku.
1279
01:33:07,123 --> 01:33:11,127
Ibuku melakukan segalanya,
dan aku hanya ingin tahu alasannya.
1280
01:33:12,503 --> 01:33:14,964
Kenapa dia tak berusaha lebih keras?
1281
01:33:16,716 --> 01:33:19,885
Jujur saja.
Aku pernah menghubungi neneknya.
1282
01:33:22,221 --> 01:33:23,264
Tak berhasil.
1283
01:33:23,848 --> 01:33:26,017
Sikap tak acuhnya.
1284
01:33:26,517 --> 01:33:30,271
Saat kau menghubungi seseorang,
dan mereka tak tertarik,
1285
01:33:31,272 --> 01:33:32,356
bagiku…
1286
01:33:34,150 --> 01:33:35,067
Kau tak peduli?
1287
01:33:35,776 --> 01:33:38,362
Kau tak mau tahu?
Orang macam apa kau?
1288
01:33:38,446 --> 01:33:40,615
Aku tak suka itu.
1289
01:33:46,662 --> 01:33:50,291
Pada tahun 2003, saat di Tulsa,
dan aku mengunjungi pemakaman,
1290
01:33:50,374 --> 01:33:53,544
aku berpikir, "Bukankah bagus
1291
01:33:53,628 --> 01:33:56,339
kembali ke sini dan mengganti nisan ini?"
1292
01:33:56,422 --> 01:33:59,216
Hanya ada satu nama, Tonya.
Itu menggangguku.
1293
01:34:00,009 --> 01:34:02,845
Setelah mengetahui identitasnya,
1294
01:34:02,928 --> 01:34:08,100
kami memutuskan, aku bicara dengan Megan.
Aku bilang, "Mari lakukan ini."
1295
01:34:09,268 --> 01:34:14,857
Matt ingin masukanku
soal tulisan untuk di batu nisan.
1296
01:34:15,358 --> 01:34:17,860
Kubilang, "Astaga.
Itu tanggung jawab besar."
1297
01:34:18,653 --> 01:34:22,782
Dia menyentuh banyak orang dalam hidupnya,
dan aku ingin pastikan bahwa
1298
01:34:22,865 --> 01:34:26,077
itu menunjukkan dia segalanya
bagi semua orang.
1299
01:34:27,912 --> 01:34:31,916
3 JUNI 2017
1300
01:34:31,999 --> 01:34:34,001
Bapa, terima kasih atas kesempatan ini.
1301
01:34:34,085 --> 01:34:38,964
Aku berdoa agar Kau membawa penghiburan,
kekuatan, hati ke kehidupan kami semua.
1302
01:34:39,048 --> 01:34:41,759
Tak hanya di sini,
tapi di mana pun mereka.
1303
01:34:49,475 --> 01:34:50,601
Itu dia.
1304
01:34:55,147 --> 01:34:58,567
Usianya baru 20 tahun
saat meninggal tahun 1990.
1305
01:34:59,652 --> 01:35:04,365
Dan baru pada bulan Juni 2017
kami bisa mengubah batu nisannya.
1306
01:35:04,448 --> 01:35:07,076
Dan akhirnya, menulis nama aslinya.
1307
01:35:09,620 --> 01:35:13,249
Dia merupakan definisi teman
bagi semua orang.
1308
01:35:13,749 --> 01:35:16,711
Sangat vokal dan sistem pendukung
untuk orang-orang,
1309
01:35:16,794 --> 01:35:21,340
yang mana itu gila
sebab dia tak punya itu di rumah.
1310
01:35:21,424 --> 01:35:24,009
Dan dia melakukan semua dengan tenang.
1311
01:35:24,093 --> 01:35:27,638
IBU DAN TEMAN YANG BERDEDIKASI
1312
01:35:31,600 --> 01:35:35,271
Akhirnya dia mendapat
upacara pemakaman yang layak.
1313
01:35:36,313 --> 01:35:41,694
Letakkan titik koma, untukku, di sana.
1314
01:35:41,777 --> 01:35:43,654
Akhirnya, dia beristirahat.
1315
01:35:45,156 --> 01:35:47,158
Tapi dia masih hidup di hatiku.
1316
01:35:49,410 --> 01:35:52,413
Dan saat aku pergi, mungkin itu akhirnya.
1317
01:35:55,833 --> 01:35:58,461
Indah sekali.
1318
01:35:58,544 --> 01:36:01,297
Luar biasa mengetahui siapa dia.
1319
01:36:03,549 --> 01:36:04,550
Aku ingat,
1320
01:36:06,135 --> 01:36:08,137
"Aku mendukungmu," kau tahu?
1321
01:36:10,222 --> 01:36:14,059
Satu hal yang menyentuhku,
dia tak pernah tahu siapa dirinya.
1322
01:36:16,604 --> 01:36:20,775
Mengenal orang-orang yang menjadi
bagian hidupnya sangat membantuku.
1323
01:36:22,193 --> 01:36:25,112
Sebab mereka punya
kenangan positif tentangnya.
1324
01:36:25,613 --> 01:36:30,075
Terkadang, kau merasakan
1325
01:36:30,659 --> 01:36:33,078
dia menjalani hidupnya sebaik mungkin.
1326
01:36:36,540 --> 01:36:39,585
Aku merasa senang sekali
1327
01:36:41,504 --> 01:36:44,757
kami menulis nama aslinya di batu nisan.
1328
01:36:48,052 --> 01:36:50,054
Itu penting bagi kami semua.
1329
01:36:50,137 --> 01:36:51,180
Itu…
1330
01:36:51,263 --> 01:36:53,766
Itu dirinya yang asli,
ayahnya yang asli.
1331
01:36:53,849 --> 01:36:55,684
Ini putrinya.
1332
01:36:56,435 --> 01:36:59,980
Di sinilah dia, tempatnya berbaring,
dan inilah nama aslinya.
1333
01:37:06,529 --> 01:37:07,947
Terima kasih, Sheriff.
1334
01:37:09,031 --> 01:37:12,660
Aku dapat hubungan
dan keluarga baru yang banyak.
1335
01:37:14,245 --> 01:37:18,249
Dan semoga aku bisa menjadi ibu
seperti yang dia inginkan.
1336
01:37:19,834 --> 01:37:24,296
Menjadi orang tua membuatku
lebih menghormati ibu kandungku
1337
01:37:24,380 --> 01:37:27,633
sebab dia kehilangan dua anak,
1338
01:37:27,716 --> 01:37:28,926
mungkin lebih,
1339
01:37:29,009 --> 01:37:32,304
mengetahui itu lebih baik
bagi anak-anak itu.
1340
01:37:34,974 --> 01:37:38,185
Putraku bernama Michael.
Diambil dari nama kakakku.
1341
01:37:38,811 --> 01:37:42,940
Michael tak bisa menghayati namanya
dan aku ingin nama itu tetap ada.
1342
01:37:45,025 --> 01:37:49,613
Aku tak bisa bicara dengan Suzanne,
tapi bisa dengan Megan.
1343
01:37:53,826 --> 01:37:56,996
Dan itu cukup.
1344
01:38:01,750 --> 01:38:03,419
Aku mencari jati diriku,
1345
01:38:03,502 --> 01:38:07,089
tapi aku tahu cerita ini
akan membantu seseorang.
1346
01:38:07,590 --> 01:38:12,428
Aku harus mencari tahu semua bagian
dan bagaimana itu membentukku,
1347
01:38:12,511 --> 01:38:14,597
Lalu aku tahu aku bisa berbagi ini.
1348
01:38:19,894 --> 01:38:22,563
Aku yakin jika punya kesempatan,
1349
01:38:23,939 --> 01:38:26,108
dia akan menjadi salah satu orang
1350
01:38:26,191 --> 01:38:29,904
yang bisa mengatasi
apa pun yang dia alami.
1351
01:38:31,071 --> 01:38:33,866
Andai dia lolos darinya,
1352
01:38:34,366 --> 01:38:37,369
dia akan jadi penyintas yang luar biasa.
1353
01:38:39,580 --> 01:38:41,540
Dia punya banyak potensi.
1354
01:38:43,584 --> 01:38:46,337
Dia bisa membantu dunia.
1355
01:38:46,837 --> 01:38:49,423
Dia benar-benar berbakat, dan…
1356
01:38:52,426 --> 01:38:54,553
begitulah aku akan mengingatnya.
1357
01:39:05,856 --> 01:39:08,609
DALAM KENANGAN INDAH
SUZANNE MARIE SEVAKIS
1358
01:39:08,692 --> 01:39:10,861
DAN MICHAEL ANTHONY HUGHES
1359
01:39:11,737 --> 01:39:14,823
Jika kau atau kenalanmu
mengalami kekerasan seksual,
1360
01:39:14,907 --> 01:39:17,910
informasi dan bantuan tersedia
di www.wannatalkaboutit.com
1361
01:41:13,525 --> 01:41:18,155
Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri