1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,297 --> 00:00:09,676 DOKUMENTER NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:19,269 --> 00:00:24,733 Larut malam di Kota Oklahoma, pada bulan April 1990. 5 00:00:27,527 --> 00:00:31,197 Dua atau tiga orang melaju di jalan di dalam pikap. 6 00:00:34,743 --> 00:00:37,245 Dan mereka melihat semacam puing. 7 00:00:48,631 --> 00:00:51,551 Lalu mereka melihat bagian samping, ada tubuh. 8 00:00:55,430 --> 00:00:58,808 Dan tampaknya itu wanita muda, berambut pirang. 9 00:01:01,770 --> 00:01:03,605 Dan mereka memanggil ambulans. 10 00:01:07,108 --> 00:01:08,818 Dia dilarikan ke rumah sakit, 11 00:01:09,360 --> 00:01:12,238 dan suaminya, Clarence, akhirnya muncul. 12 00:01:15,325 --> 00:01:19,162 Dia bilang namanya Tonya Hughes, penari telanjang di Tulsa, 13 00:01:19,245 --> 00:01:22,373 dan mereka punya putra kecil bernama Michael. 14 00:01:22,457 --> 00:01:25,460 DILARANG BERKUNJUNG 15 00:01:25,543 --> 00:01:29,297 Dia jauh lebih tua dan dia pria yang aneh. 16 00:01:33,510 --> 00:01:38,264 Saat para dokter terus memeriksanya, mereka melihat bekas memar lama 17 00:01:38,348 --> 00:01:39,891 dan bekas luka lama. 18 00:01:40,475 --> 00:01:42,477 Ada yang aneh dengan situasi ini. 19 00:01:45,188 --> 00:01:46,940 Akhirnya, wanita itu tewas. 20 00:01:52,362 --> 00:01:57,158 Para gadis, rekan kerja Tonya, ingin mencari keluarganya. 21 00:01:58,326 --> 00:02:01,496 Mereka menelepon wanita ini dan mengatakan putrinya meninggal. 22 00:02:01,579 --> 00:02:03,623 Dia bertanya, "Apa maksudmu?" 23 00:02:03,706 --> 00:02:07,210 "Putriku meninggal 20 tahun lalu. Usianya baru 18 bulan." 24 00:02:11,339 --> 00:02:15,760 Mereka sadar yang mereka kubur itu bukan Tonya Hughes. 25 00:02:18,221 --> 00:02:19,597 Kini mereka bertanya, 26 00:02:20,098 --> 00:02:22,976 "Ada apa ini? Dan siapa wanita ini?" 27 00:02:39,200 --> 00:02:42,495 SECRETS KELAB PRIA 28 00:02:49,043 --> 00:02:53,548 Aku bertemu Tonya di Passions pada musim gugur 1989. 29 00:02:54,215 --> 00:02:57,552 TULSA, OKLAHOMA, 1989 30 00:02:57,635 --> 00:03:00,305 Kami berteman sebab kami paling muda di grup. 31 00:03:06,144 --> 00:03:08,730 Jadi, kami merasa cocok. 32 00:03:11,232 --> 00:03:13,735 Kami tak seperti gadis pengendara motor. 33 00:03:13,818 --> 00:03:17,780 Kami hanya tipe gadis yang bersekolah dan lulus. 34 00:03:17,864 --> 00:03:19,991 Saat itu tadinya aku akan kuliah. 35 00:03:20,074 --> 00:03:22,076 Jadi, kami punya banyak kesamaan. 36 00:03:25,038 --> 00:03:26,915 Aku tahu dia pintar. 37 00:03:26,998 --> 00:03:30,543 Membaca terus-menerus. Selalu ingin menambah pengetahuan. 38 00:03:30,627 --> 00:03:32,629 Kami selalu mengobrol. 39 00:03:32,712 --> 00:03:34,714 Tonya adalah sahabatku. 40 00:03:38,635 --> 00:03:41,888 Saat bertemu Tonya, aku bertemu suaminya, Clarence. 41 00:03:41,971 --> 00:03:43,473 Dia pria yang lebih tua, 42 00:03:43,556 --> 00:03:46,643 dan mereka punya putra berusia dua tahun, Michael. 43 00:03:48,937 --> 00:03:51,147 Michael sangat berarti bagi Tonya. 44 00:03:51,981 --> 00:03:54,192 Dia adalah segalanya. 45 00:03:57,820 --> 00:04:02,075 Dia selalu tersenyum dan bahagia. Maksudku, dia sangat mencintai Tonya. 46 00:04:08,915 --> 00:04:12,961 Saat mereka bersama, Michael akan berada di samping Tonya. 47 00:04:13,044 --> 00:04:15,838 Bukan di samping Clarence. 48 00:04:18,549 --> 00:04:21,636 Aku mengajak Tonya ke kebun binatang bersama Michael. 49 00:04:22,262 --> 00:04:23,930 Tapi dia menolak. 50 00:04:26,557 --> 00:04:29,310 Michael tak bisa pergi ke mana-mana 51 00:04:30,144 --> 00:04:31,437 berdua dengannya. 52 00:04:39,279 --> 00:04:42,073 Saat memakai ruang ganti, kami saling melihat. 53 00:04:42,740 --> 00:04:45,785 Ada memar di seluruh bokongnya. 54 00:04:49,497 --> 00:04:52,792 Katanya dia terpeleset dan jatuh, tapi pasti bukan itu. 55 00:04:54,794 --> 00:04:56,421 Memar itu parah. 56 00:05:02,552 --> 00:05:05,638 Dan memar itu makin lama makin buruk. 57 00:05:07,098 --> 00:05:09,350 Tonya pernah datang dan bercerita 58 00:05:09,434 --> 00:05:13,021 bahwa Clarence telah mengambil polis asuransi jiwanya. 59 00:05:14,731 --> 00:05:16,107 Dia ketakutan. 60 00:05:16,190 --> 00:05:19,569 Dia benar-benar ingin kabur, tapi dia punya Michael 61 00:05:19,652 --> 00:05:22,488 dan Clarence mengurung Michael. 62 00:05:23,239 --> 00:05:24,782 Dikurung sangat ketat. 63 00:05:26,284 --> 00:05:29,329 Kurasa Tonya takut Clarence akan menyakiti putranya. 64 00:05:29,912 --> 00:05:33,541 Kurasa dia tak bisa membawa Michael jauh dari Clarence. 65 00:05:34,042 --> 00:05:35,710 Dia terjebak 66 00:05:36,919 --> 00:05:38,504 dan tak bisa keluar. 67 00:05:44,260 --> 00:05:50,892 Pada 25 April 1990, Clarence meneleponku dan mengatakan bahwa Tonya terlibat 68 00:05:50,975 --> 00:05:53,144 tabrak lari di Kota Oklahoma. 69 00:06:01,944 --> 00:06:04,906 Dia tak pernah bilang mereka akan keluar kota. 70 00:06:13,706 --> 00:06:15,541 Kenapa dia tak memberitahuku? 71 00:06:19,712 --> 00:06:21,381 Rasanya ada yang mengganjal. 72 00:06:26,928 --> 00:06:30,973 Tonya Hughes tiba pada larut malam. 73 00:06:31,057 --> 00:06:36,020 Dia mengalami cedera kepala sedang. 74 00:06:36,104 --> 00:06:39,899 Dia harus masuk ruang ICU dan dirawat sebaik mungkin, 75 00:06:39,982 --> 00:06:44,028 dengan cairan infus, obat pengendali tekanan darahnya, 76 00:06:44,112 --> 00:06:47,156 dan obat pengendali pembengkakan otak. 77 00:06:49,242 --> 00:06:52,829 Clarence memberitahuku bahwa Tonya ada di ruang UPI, 78 00:06:52,912 --> 00:06:55,581 dan dia tak boleh dikunjungi. 79 00:06:55,665 --> 00:06:59,961 Semua dilarang menemuinya, tapi aku tetap pergi. 80 00:07:04,632 --> 00:07:07,260 Saat itulah para perawat datang, 81 00:07:07,343 --> 00:07:11,139 dan bilang mereka merasa ini perbuatan yang disengaja. 82 00:07:11,722 --> 00:07:14,434 Perawat bilang itu bukan tabrak lari. 83 00:07:14,517 --> 00:07:17,270 Tapi yang aku perhatikan bekas goresan di sini. 84 00:07:17,353 --> 00:07:19,272 Seperti bekas cakaran seseorang. 85 00:07:20,481 --> 00:07:23,025 Bagiku, sepertinya dia habis berkelahi. 86 00:07:26,446 --> 00:07:32,452 Kondisinya cukup baik, mengingat itu kecelakaan pejalan kaki. 87 00:07:32,535 --> 00:07:34,996 Tanda-tanda vitalnya stabil. 88 00:07:35,872 --> 00:07:39,167 Tapi kesehatannya tampak menurun, 89 00:07:39,250 --> 00:07:40,877 dan itu misteri bagiku. 90 00:07:47,383 --> 00:07:50,845 Aku pulang dan telepon berdering. Itu dari rumah sakit. 91 00:07:51,929 --> 00:07:53,264 Tonya sudah tiada. 92 00:08:05,776 --> 00:08:08,196 Usianya 20 tahun saat meninggal. 93 00:08:22,752 --> 00:08:25,588 Dan begitulah kami tahu itu bukan nama aslinya. 94 00:08:30,843 --> 00:08:36,015 Namanya bukanlah Tonya Hughes, dan kami tak tahu siapa dia saat itu. 95 00:08:36,098 --> 00:08:37,975 TONYA AKU AKAN SELALU BERSAMAMU 96 00:08:38,059 --> 00:08:41,437 Makanya kami hanya menulis "Tonya" pada batu nisannya. 97 00:08:45,441 --> 00:08:49,570 Dan kurasa Michael sama sekali tak aman bersama Clarence. 98 00:08:51,447 --> 00:08:55,910 Rumah sakit menanyakan kondisi Michael dan bilang dia tak bicara. 99 00:08:55,993 --> 00:08:57,828 Kubilang, "Itu bukan dirinya." 100 00:08:58,329 --> 00:09:01,749 Saat itulah aku diberi informasi untuk pergi ke Lamas. 101 00:09:01,832 --> 00:09:05,670 Lamas datang menjemput Michael dan dia dimasukkan ke panti asuhan. 102 00:09:06,379 --> 00:09:09,507 CHOCTAW, OKLAHOMA, 1990 103 00:09:09,590 --> 00:09:12,885 SELAMAT DATANG 104 00:09:15,930 --> 00:09:17,473 - Itu dia. - Itu. 105 00:09:19,392 --> 00:09:21,477 - Klub Mickey Mouse. - Ya. 106 00:09:21,978 --> 00:09:24,605 Hari itu kami harus pakai topi Mickey Mouse. 107 00:09:27,191 --> 00:09:30,611 Kami menerima Michael pada 1 Mei 1990. 108 00:09:30,695 --> 00:09:34,949 Ibu Michael meninggal sehari sebelumnya, 109 00:09:35,449 --> 00:09:38,202 dan dia baru saja merayakan ulang tahun kedua. 110 00:09:40,830 --> 00:09:42,957 Kami diberi tahu pekerja sosial 111 00:09:43,040 --> 00:09:46,335 bahwa dia masih pakai botol dan hanya boleh minum Pepsi. 112 00:09:47,044 --> 00:09:49,297 Jika kau menolak permintaannya, 113 00:09:49,839 --> 00:09:51,716 dia akan sangat histeris. 114 00:09:51,799 --> 00:09:56,053 Dia akan berbaring di lantai keramik sebelah sana, 115 00:09:56,137 --> 00:09:58,014 dan membenturkan kepalanya ke lantai. 116 00:09:58,097 --> 00:09:59,724 Dia mengangkat kepalanya... 117 00:09:59,807 --> 00:10:02,143 Kami takut dia akan melukai dirinya. 118 00:10:02,226 --> 00:10:04,937 Sangat kacau, tapi dia anak yang baik. 119 00:10:08,441 --> 00:10:11,277 Pada malam pertama aku menarik Pepsi darinya. 120 00:10:11,360 --> 00:10:12,903 Menarik botol darinya. 121 00:10:14,447 --> 00:10:16,866 Dan memberinya secangkir susu. 122 00:10:17,408 --> 00:10:20,494 Lalu, aku berpikir, "Apa yang kulakukan?" 123 00:10:20,578 --> 00:10:25,124 Saat kau melepas botol dari bayi, pada awalnya mereka akan kesal. 124 00:10:27,209 --> 00:10:29,295 Dia mulai tenang. 125 00:10:30,463 --> 00:10:32,006 Pada akhir pekan itu, 126 00:10:32,632 --> 00:10:35,217 dia jadi anak yang berbeda. 127 00:10:36,636 --> 00:10:41,057 Aku tak pernah mengira akan melihatnya melakukan itu. 128 00:10:41,724 --> 00:10:44,602 Kami mengasuh Michael selama empat tahun. 129 00:10:44,685 --> 00:10:46,771 Selama dua tahun pertama, 130 00:10:46,854 --> 00:10:52,985 dia mulai tumbuh secara emosional, fisik, dan mental. 131 00:10:56,906 --> 00:10:59,575 Selama kami bersama Michael, 132 00:11:00,242 --> 00:11:03,079 ayah kandungnya berusaha mendapatkannya kembali. 133 00:11:04,789 --> 00:11:07,541 Putraku dihukum karena ingin bertemu ayahnya. 134 00:11:08,125 --> 00:11:13,339 Dikunci di kamarnya, mainannya diambil, dan dia diberi tahu ayahnya orang jahat. 135 00:11:13,923 --> 00:11:17,426 Anak tak boleh diambil dari rumah yang tak kejam dan kasar 136 00:11:17,510 --> 00:11:21,222 karena popok basah atau kurangnya kasih sayang, 137 00:11:22,014 --> 00:11:25,226 yang tak bisa kuberikan pada putraku saat masa lemah, 138 00:11:25,309 --> 00:11:27,269 saat istriku tewas secara tragis. 139 00:11:28,646 --> 00:11:30,648 Dia punya hak berkunjung. 140 00:11:30,731 --> 00:11:33,150 Michael diperbolehkan berkunjung. 141 00:11:33,234 --> 00:11:34,568 Michael tak suka itu. 142 00:11:34,652 --> 00:11:38,989 Kami memberi tahu Michael bahwa dia harus menemui ayahnya. 143 00:11:40,074 --> 00:11:43,619 Dia merangkak ke bawah bangku piano dan terus berkata, 144 00:11:43,703 --> 00:11:46,914 "Pria jahat." 145 00:11:47,707 --> 00:11:50,292 Itu hari yang buruk bagi Michael. 146 00:11:53,045 --> 00:11:54,714 Silakan Anda pikirkan ini. 147 00:11:55,214 --> 00:11:56,882 Keluarga pecah dan kekejaman 148 00:11:56,966 --> 00:12:00,469 yang dilakukan pada anak-anak penyebab lahirnya penjahat. 149 00:12:03,889 --> 00:12:09,186 Semua orang berasumsi bahwa dia adalah ayahnya. 150 00:12:09,687 --> 00:12:12,148 Lamas meneleponku dan menyuruh kami 151 00:12:13,357 --> 00:12:16,444 membawa Michael untuk tes paternitas. 152 00:12:16,527 --> 00:12:18,571 Tes paternitas dilakukan 153 00:12:19,071 --> 00:12:23,451 dan terbukti dia bukan ayahnya. Tak ada hubungan biologis. 154 00:12:23,534 --> 00:12:24,994 DEPARTEMEN LAYANAN MASYARAKAT 155 00:12:25,077 --> 00:12:27,079 BUKAN AYAH BIOLOGIS DARI MICHAEL 156 00:12:27,538 --> 00:12:31,125 Dan mereka mencabut hak orang tuanya. 157 00:12:32,001 --> 00:12:34,211 Jadi, kunjungannya berhenti. 158 00:12:34,295 --> 00:12:36,380 Lalu, di pekan yang sama, 159 00:12:36,464 --> 00:12:39,925 sebuah truk pikap muncul 160 00:12:40,009 --> 00:12:43,763 dan pria ini mengemudikannya sekitar delapan atau 16 km per jam. 161 00:12:43,846 --> 00:12:46,056 Dia terus menatapku sepanjang waktu. 162 00:12:46,140 --> 00:12:48,225 Kupikir, "Apa yang dia lihat?" 163 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 Aku punya firasat. Entah apa itu. 164 00:12:51,228 --> 00:12:53,647 Aku menelepon Lamas dan berkata, 165 00:12:53,731 --> 00:12:58,444 "Bisa beri tahu kendaraan yang dikendarai Clarence Hughes 166 00:12:58,527 --> 00:12:59,653 atau rupanya?" 167 00:12:59,737 --> 00:13:04,283 Saat mereka menjelaskannya, aku bilang, "Pria itu ada di dekat rumahku." 168 00:13:04,366 --> 00:13:07,119 "Kau hanya paranoid," kata mereka. Aku bilang, 169 00:13:07,203 --> 00:13:10,831 "Tidak, aku merasa ada yang ganjil." 170 00:13:18,255 --> 00:13:20,508 Pada 12 September 1994, 171 00:13:20,591 --> 00:13:24,303 kami menerima telepon bahwa ada pria terikat pohon di hutan, 172 00:13:24,386 --> 00:13:26,055 diborgol, mulutnya dilakban. 173 00:13:31,560 --> 00:13:34,939 Tersangka masuk dengan santai, meminta bertemu Kepsek. 174 00:13:35,022 --> 00:13:36,816 Dia mau menjemput putranya. 175 00:13:36,899 --> 00:13:39,735 Dia tunjukkan sedikit pistol dari sakunya. 176 00:13:39,819 --> 00:13:44,365 Dia berkata, "Aku mau menjemput Michael, dan kau akan membantuku." 177 00:13:44,448 --> 00:13:46,951 Dia bilang padaku dia siap mati. 178 00:13:47,034 --> 00:13:49,537 Jika tak membantunya, aku akan mati. 179 00:13:51,288 --> 00:13:55,251 Lalu dia memasuki kelas, dengan menodongkan pistol ke Kepsek 180 00:13:55,751 --> 00:13:59,421 dan menculik Michael dari sekolah, bersama Kepsek. 181 00:14:00,256 --> 00:14:03,175 Katanya, "Kita akan keluar dan mengambil pikapmu. 182 00:14:03,843 --> 00:14:06,887 Aku ingin kau mengemudi ke jalan tanah." 183 00:14:07,930 --> 00:14:09,849 Akhirnya mereka berhenti. 184 00:14:09,932 --> 00:14:12,268 Sang Kepsek berjalan ke barisan kayu 185 00:14:12,768 --> 00:14:17,523 tempat dia diborgol ke pohon dan lakban merekat di wajah dan mulutnya. 186 00:14:18,941 --> 00:14:23,404 Setelah beberapa waktu, dia ditemukan, dan orang itu menelepon polisi. 187 00:14:25,573 --> 00:14:28,951 Setelah mengamankan TKP, kami pergi dan menghubungi FBI. 188 00:14:30,578 --> 00:14:35,583 Keesokannya, agen Joe Fitzpatrick datang ke kantorku dan memperkenalkan diri. 189 00:14:42,381 --> 00:14:45,676 Lebih banyak kejahatan di Kota New York saat pulang 190 00:14:45,759 --> 00:14:47,761 daripada di Kota Oklahoma. 191 00:14:49,555 --> 00:14:52,057 Jarang ada penculikan di Oklahoma, 192 00:14:52,141 --> 00:14:55,394 tapi jika ada penculikan, pasti akan ditugaskan padaku. 193 00:14:56,353 --> 00:14:59,481 Dalam penculikan, temukan korban dalam 48 jam pertama. 194 00:14:59,565 --> 00:15:02,526 Jika tidak, peluangmu turun drastis. 195 00:15:04,236 --> 00:15:07,656 Hal pertama yang kami lakukan adalah menyebarkan informasi. 196 00:15:08,532 --> 00:15:12,369 Semua agensi di Oklahoma mencari anak laki-laki 197 00:15:12,453 --> 00:15:13,913 bernama Michael Hughes, 198 00:15:13,996 --> 00:15:17,875 yang diculik oleh orang yang mengaku sebagai ayah anak itu, 199 00:15:17,958 --> 00:15:19,460 Clarence Hughes. 200 00:15:22,838 --> 00:15:25,758 Dari berkasnya, kami dapati pada tahun 1990, 201 00:15:25,841 --> 00:15:29,178 dia coba menagih polis asuransi jiwa milik istrinya. 202 00:15:29,678 --> 00:15:34,892 Tapi nomor jaminan sosial yang dia berikan adalah milik pria bernama Franklin Floyd. 203 00:15:35,768 --> 00:15:40,022 Jadi, nama asli Clarence Hughes adalah Franklin Delano Floyd. 204 00:15:42,816 --> 00:15:45,527 Franklin Floyd punya banyak nama samaran. 205 00:15:48,238 --> 00:15:51,617 Trenton Davis, Warren Marshall, dan Clarence Hughes. 206 00:15:52,368 --> 00:15:56,622 Kami pun menyadari bahwa Franklin Floyd berada di rumah singgah. 207 00:15:56,705 --> 00:15:59,291 Itu artinya dia keluar dari penjara. 208 00:15:59,375 --> 00:16:01,961 Jadi, aku segera cari riwayat kriminalnya. 209 00:16:03,671 --> 00:16:06,256 Pada tahun 1962, dia menculik seorang gadis. 210 00:16:07,549 --> 00:16:10,052 Dia merampok bank pada tahun 1963. 211 00:16:10,678 --> 00:16:13,931 Dia dibebaskan ke rumah singgah pada tahun 1972. 212 00:16:14,431 --> 00:16:17,476 Pada tahun 1973, dia menyerang seorang wanita. 213 00:16:18,352 --> 00:16:23,649 Dia ditangkap, memberi jaminan, tapi dia gagal menghadiri persidangan. 214 00:16:24,316 --> 00:16:29,029 Sejak saat itu dia kabur, dan jadi buronan selama hampir dua dekade. 215 00:16:30,406 --> 00:16:34,451 Semua informasi ini mudah disimpulkan bahwa ini kasus serius. 216 00:16:35,953 --> 00:16:39,581 Franklin Floyd dipenjara sepuluh tahun pada tahun '60-an. 217 00:16:39,665 --> 00:16:42,751 Setelah bebas, dia tak melapor ke petugas pengawasan 218 00:16:42,835 --> 00:16:45,838 dan menghilang selama 17 tahun. 219 00:16:45,921 --> 00:16:50,134 Dia ahli dalam pelarian dan tahu cara menyembunyikan identitasnya. 220 00:16:50,217 --> 00:16:52,219 BIRO INVESTIGASI FEDERAL 221 00:16:52,302 --> 00:16:54,179 TAWANAN FEDERAL YANG KABUR 222 00:16:56,348 --> 00:16:59,727 Dan ada pertanyaan mengenai ibu dari anak itu, 223 00:16:59,810 --> 00:17:01,895 yang tewas empat tahun sebelumnya. 224 00:17:01,979 --> 00:17:05,441 Tuduhan mulai mengarah ke Franklin Delano Floyd 225 00:17:05,524 --> 00:17:09,153 saat rekan Tonya di kelab tari telanjang Tulsa, Passions, 226 00:17:09,236 --> 00:17:10,779 melapor ke polisi. 227 00:17:13,407 --> 00:17:18,662 Saat kali pertama aku tahu Tonya dibunuh oleh pengemudi tabrak lari, 228 00:17:18,746 --> 00:17:21,498 kemungkinan besar pelakunya Franklin Floyd. 229 00:17:22,708 --> 00:17:26,128 Pria ini akan bertindak kasar. Menangkapnya mungkin sulit. 230 00:17:26,211 --> 00:17:28,547 FBI URAIKAN SEJARAH PENCULIKAN "ANEH" 231 00:17:28,630 --> 00:17:30,632 "DIA ORANG YANG SANGAT BERBAHAYA." 232 00:17:30,716 --> 00:17:32,760 Kata pakar perilaku waktuku sepekan. 233 00:17:32,843 --> 00:17:36,597 Lewat sepekan, sangat mungkin Floyd akan bosan dengan anak itu, 234 00:17:36,680 --> 00:17:39,475 anak itu akan jadi beban, dan dia akan dibunuh. 235 00:17:42,770 --> 00:17:47,900 Floyd dan bocah itu diyakini naik pikap Ford tahun 1994, ukuran penuh. 236 00:17:47,983 --> 00:17:52,571 Nomor pelatnya, QCN305, pelat nomor Oklahoma. 237 00:17:53,989 --> 00:17:57,910 Tonya Hughes adalah ibu dari anak yang diculik dari sekolah Choctaw, 238 00:17:57,993 --> 00:18:02,122 tapi dia ditabrak mobil di Kota Oklahoma pada tahun 1990. 239 00:18:03,123 --> 00:18:08,587 Petunjuk tentang Michael Hughes harus diberikan ke FBI di 842-7471. 240 00:18:11,090 --> 00:18:17,179 Pada tahun 1994, ada laporan berita besar soal penculikan. 241 00:18:17,763 --> 00:18:20,057 Ibuku menonton berita dan berkata, 242 00:18:20,140 --> 00:18:23,310 "Mereka memakai nama lain. Namanya Tonya." 243 00:18:23,393 --> 00:18:25,938 "Tapi yang diberitakan itu Sharon." 244 00:18:26,021 --> 00:18:29,566 Aku berpikir, "Ada apa? Apa Sharon ada di berita?" 245 00:18:29,650 --> 00:18:31,944 "Apa mereka mewawancarainya? Ada apa?" 246 00:18:32,027 --> 00:18:33,695 Ibuku bilang, "Tidak." 247 00:18:34,822 --> 00:18:36,490 "Sharon sudah tiada." 248 00:18:37,241 --> 00:18:38,951 TONYA DAWN HUGHES 249 00:18:39,034 --> 00:18:42,204 Aku menelepon saluran siaga FBI dan berkata, 250 00:18:43,122 --> 00:18:45,624 "Ada laporan berita tentang gadis 251 00:18:46,708 --> 00:18:49,586 bernama Tonya. Aku tahu siapa dia." 252 00:18:49,670 --> 00:18:51,672 "Namanya Sharon Marshall." 253 00:18:52,881 --> 00:18:54,424 "Dia sahabatku di SMA." 254 00:18:54,508 --> 00:18:56,301 CHOCTAW, OKLAHOMA, 1994 255 00:18:58,262 --> 00:19:01,014 FOREST PARK, GEORGIA, 1984 256 00:19:10,315 --> 00:19:14,319 Aku bertemu Sharon pada tahun 1984 di kamp OSIS. 257 00:19:15,445 --> 00:19:17,948 Aku teman sekelas Sharon Marshall. 258 00:19:18,031 --> 00:19:21,451 Kami mengikuti program berbakat di SMA Forest Park. 259 00:19:22,536 --> 00:19:25,038 Sharon angkatan '86. 260 00:19:25,122 --> 00:19:26,748 Aku angkatan '87. 261 00:19:26,832 --> 00:19:29,960 Selama dua tahun penuh kami bersahabat. 262 00:19:33,630 --> 00:19:35,424 Ini SMA biasa. 263 00:19:35,966 --> 00:19:39,219 Lorong liar, anak-anak gila. 264 00:19:41,221 --> 00:19:43,807 Siswa menyelinap ke parkiran belakang untuk merokok. 265 00:19:45,142 --> 00:19:48,061 Kami pergi ke mal untuk mencari pria. 266 00:19:48,937 --> 00:19:51,648 Gaya rambut kami besar dan berpakaian gila. 267 00:19:52,941 --> 00:19:58,197 Seperti itulah suasana normal SMA pada tahun 1980-an. 268 00:20:02,743 --> 00:20:05,662 Semua berawal saat aku bertemu Sharon di kamp musim panas. 269 00:20:05,746 --> 00:20:07,372 Langsung berteman baik. 270 00:20:07,456 --> 00:20:10,459 Sejak pertama, aku merasa sudah lama mengenalnya. 271 00:20:12,836 --> 00:20:15,547 Aku ingat di hari pertama dia masuk kelas itu 272 00:20:15,631 --> 00:20:17,716 sebab semua anak lelaki terkesiap. 273 00:20:22,221 --> 00:20:25,474 Dia sangat pintar dan bergabung di ROTC. 274 00:20:26,558 --> 00:20:29,853 Dia bergabung di klub sains dan ikut program berbakat. 275 00:20:30,354 --> 00:20:32,105 Dia melakukan banyak hal. 276 00:20:35,984 --> 00:20:38,403 Teman-teman Sharon adalah orang buangan. 277 00:20:39,071 --> 00:20:42,407 Kami tak sepopuler itu, tapi kami anak-anak berbakat. 278 00:20:42,491 --> 00:20:46,036 Anak-anak berbakat belum tentu yang populer. 279 00:20:47,454 --> 00:20:50,374 "Sherry, buku tahunanmu juga sulit untuk diteken." 280 00:20:50,457 --> 00:20:54,253 "Kau gadis yang manis dan aneh. Tetaplah seperti itu. 281 00:20:54,336 --> 00:20:56,838 Tetap bergaya unik dan jadi diri sendiri." 282 00:20:57,422 --> 00:20:59,216 "Sayang kau, Sharon Marshall." 283 00:21:01,718 --> 00:21:03,428 Dia selalu mendekati yang tertindas. 284 00:21:04,930 --> 00:21:07,015 Seperti itulah dirinya. 285 00:21:09,017 --> 00:21:12,938 Bagiku, SMA itu agak sulit. Aku lebih kecil dari yang lain. 286 00:21:13,021 --> 00:21:14,648 Aku bergabung dalam seni. 287 00:21:15,482 --> 00:21:17,943 Hampir dipukuli, disebut gay. 288 00:21:18,026 --> 00:21:19,152 Itu normal. 289 00:21:20,737 --> 00:21:23,824 Tahun kedua dan ketiga membuatku sangat bahagia 290 00:21:23,907 --> 00:21:25,575 karena beberapa orang. 291 00:21:26,618 --> 00:21:29,204 Salah satunya adalah Sharon Marshall. 292 00:21:30,831 --> 00:21:33,500 Selama masa sekolah, selalu ada pesan untukku, 293 00:21:33,583 --> 00:21:35,210 "Hei, Ray sayang." 294 00:21:35,794 --> 00:21:38,880 "Semoga harimu menyenangkan. Aku sayang kau, Sharon." 295 00:21:43,051 --> 00:21:45,554 Dia sangat dewasa untuk anak seusianya. 296 00:21:46,513 --> 00:21:50,892 Sejak hari pertama dia sangat bersikeras ingin ke Georgia Tech, 297 00:21:50,976 --> 00:21:53,478 dan ingin jadi teknisi dirgantara. 298 00:21:54,646 --> 00:21:58,442 Aku ingat saat dia menelepon dan berteriak di telepon. 299 00:21:58,525 --> 00:22:01,778 "Berhasil. Aku diterima. Aku diterima di Georgia Tech, 300 00:22:01,862 --> 00:22:03,697 dapat beasiswa penuh, 301 00:22:03,780 --> 00:22:06,700 dan aku akan masuk ke jurusan teknik dirgantara." 302 00:22:06,783 --> 00:22:11,121 Dia sangat senang. Itu hari terbaik dalam hidupnya. 303 00:22:11,204 --> 00:22:15,042 Dan dia amat sangat bahagia. Hanya itu yang dia bicarakan. 304 00:22:16,752 --> 00:22:19,421 Ayahnya membeli sehalaman penuh buku tahunan 305 00:22:19,504 --> 00:22:22,382 untuk merayakan beasiswanya di Georgia Tech. 306 00:22:22,466 --> 00:22:24,551 Tertulis, "Awas, Georgia Tech. 307 00:22:25,052 --> 00:22:29,431 Halo, Jenderal AU masa depan dan karier teknik dirgantara. Ayah." 308 00:22:36,938 --> 00:22:38,940 Ada orang tua yang membeli sehalaman, 309 00:22:39,024 --> 00:22:42,027 tapi kebanyakan foto bayi dan, kau tahu… 310 00:22:43,153 --> 00:22:46,490 Kenapa seorang ayah memilih hal seksi untuk putrinya? 311 00:22:47,908 --> 00:22:49,659 Itu tak masuk akal. 312 00:22:51,370 --> 00:22:53,997 Kami pikir ayahnya sangat ketat dan aneh. 313 00:22:56,333 --> 00:23:00,754 Pertama kali aku bertemu ayahnya adalah saat dia membawa Sharon ke rumahku. 314 00:23:00,837 --> 00:23:03,465 Dia menarik ayahku dan meminta pinjaman. 315 00:23:04,508 --> 00:23:06,676 Dan ayahku menolaknya. 316 00:23:06,760 --> 00:23:08,136 Kau tahu, "Tidak." 317 00:23:08,220 --> 00:23:11,348 Dan itu kesan buruk bagi orang tuaku. 318 00:23:11,431 --> 00:23:12,682 Dan itu hari pertama. 319 00:23:15,018 --> 00:23:18,480 Sharon bilang ibunya ditabrak mobil di jembatan 320 00:23:18,563 --> 00:23:20,649 dan meninggal saat dia kelas dua. 321 00:23:23,443 --> 00:23:26,238 Setiap malam dia bertugas memasak makan malam. 322 00:23:27,155 --> 00:23:30,409 Dia dilarang mengobrol di telepon. 323 00:23:30,492 --> 00:23:33,870 Katanya, "Jangan menelepon kecuali sudah memberitahuku." 324 00:23:34,871 --> 00:23:36,289 "Tapi aku bisa meneleponmu." 325 00:23:36,790 --> 00:23:40,585 Begitu ayahnya pulang, dia sangat cemas dan berkata, 326 00:23:40,669 --> 00:23:43,880 "Oke, aku harus pergi." Dia menutup teleponnya. 327 00:23:49,928 --> 00:23:54,057 Aku ingat saat dia menelepon, dia menangis, 328 00:23:54,141 --> 00:23:55,976 dan bilang dia hamil. 329 00:23:57,811 --> 00:24:00,397 Dan aku ingat aku sangat terkejut. 330 00:24:00,480 --> 00:24:03,483 Menangis saat dia bilang dirinya hamil. 331 00:24:03,567 --> 00:24:05,861 Aku tanya, "Astaga, lalu bagaimana?" 332 00:24:08,655 --> 00:24:12,200 Katanya, "Aku akan melahirkannya untuk diadopsi." 333 00:24:13,702 --> 00:24:16,204 "Tapi Ayah tak mengizinkanku berkuliah." 334 00:24:17,831 --> 00:24:20,792 "Harus, kau dapat beasiswa. Kau sangat pintar. 335 00:24:20,876 --> 00:24:23,003 Kau ingin jadi teknisi. Kau harus kuliah." 336 00:24:23,086 --> 00:24:25,589 "Harus ada yang mengurus Ayah," katanya. 337 00:24:30,552 --> 00:24:34,347 Kurasa gagal kuliah di Georgia Tech itu menghancurkannya, 338 00:24:34,431 --> 00:24:36,641 karena hanya itu tujuannya. 339 00:24:37,767 --> 00:24:39,644 Karena itu dia berusaha keras. 340 00:24:49,196 --> 00:24:52,949 Sharon pernah menelepon dan bilang, "Kami akan ke Arizona." 341 00:24:56,578 --> 00:24:58,497 Katanya akan melahirkan di sana. 342 00:24:58,580 --> 00:25:03,460 Dan akan menyerahkannya untuk diadopsi, sebab ayahnya melarang dia merawatnya. 343 00:25:13,595 --> 00:25:17,265 KOTA OKLAHOMA, OKLAHOMA, 1994 344 00:25:17,349 --> 00:25:21,770 Polisi melaporkan Franklin Floyd, 51 tahun, memasuki Indian Meridian... 345 00:25:21,853 --> 00:25:26,149 Dua kali, America's Most Wanted menyoroti penculikan Michael Hughes. 346 00:25:26,233 --> 00:25:30,237 Setelah episode Sabtu lalu, hampir 20 pemirsa menelepon acara itu. 347 00:25:30,320 --> 00:25:33,031 mengeklaim mengetahui keberadaan anak itu. 348 00:25:33,114 --> 00:25:36,952 Salah satu petunjuk ini akan membawa kami ke Michael Hughes. 349 00:25:38,328 --> 00:25:40,997 Saat Michael menghilang, berita menyiarkannya. 350 00:25:41,581 --> 00:25:44,709 Aku yakin saat itulah aku bertemu Joe Fitzpatrick. 351 00:25:50,298 --> 00:25:53,802 Selama berjam-jam, aku duduk dan berbicara dengannya. 352 00:25:56,179 --> 00:26:01,351 Dia bilang, "Jenny, dia sudah mati dan tak seperti yang kau kira." 353 00:26:04,563 --> 00:26:07,399 Kami tunjukkan foto Tonya Hughes. 354 00:26:07,983 --> 00:26:11,111 Dia bilang itu yang dia kenal sebagai Sharon Marshall. 355 00:26:14,197 --> 00:26:18,410 Dan pria yang kita kenal sebagai Clarence Hughes 356 00:26:18,493 --> 00:26:22,247 adalah yang dia kenal sebagai ayah Sharon, Warren Marshall. 357 00:26:24,249 --> 00:26:26,334 Mereka pikir dia adalah istrinya. 358 00:26:26,418 --> 00:26:28,753 Mereka bilang, "Mereka menikah." 359 00:26:28,837 --> 00:26:33,049 Dan aku bilang, "Bukan, itu ayahnya. Mereka tak menikah." 360 00:26:33,133 --> 00:26:35,176 Kata mereka, "Mereka menikah." 361 00:26:35,260 --> 00:26:37,887 Dan aku bilang, "Tidak. Itu ayahnya." 362 00:26:40,265 --> 00:26:45,437 Kami punya potret orang yang sangat berbeda dari Sharon. 363 00:26:51,359 --> 00:26:53,695 Kami sadar, usai bertemu Jenny Fisher, 364 00:26:53,778 --> 00:26:56,698 bahwa Tonya juga punya nama samaran. 365 00:26:59,034 --> 00:27:04,039 Kami menemukan bahwa, pada tahun 1989, setahun sebelum kematiannya, 366 00:27:04,122 --> 00:27:05,790 mereka mengubah nama mereka. 367 00:27:06,416 --> 00:27:08,501 Sharon Marshall menjadi Tonya, 368 00:27:08,585 --> 00:27:12,088 dan Warren Marshall menjadi Clarence Hughes. 369 00:27:13,882 --> 00:27:18,553 Dan nama yang mereka pakai diambil dari batu nisan di Alabama. 370 00:27:20,555 --> 00:27:24,184 Lalu mereka menikah dengan nama baru, di New Orleans, 371 00:27:25,018 --> 00:27:27,979 yang berarti pria ini menikahi putrinya sendiri. 372 00:27:29,439 --> 00:27:30,982 Sungguh sulit dipercaya. 373 00:27:32,692 --> 00:27:34,319 Pertanyaan berkembang. 374 00:27:34,402 --> 00:27:36,863 Tak lama polisi menanyakan siapa mereka. 375 00:27:36,946 --> 00:27:39,699 Investigasi menunjukkan dia punya banyak nama, 376 00:27:39,783 --> 00:27:43,036 seperti Tonya D. Hughes dan Tonya Dawn Tadlock. 377 00:27:43,119 --> 00:27:45,747 Tapi siapa wanita ini dan siapa pembunuhnya? 378 00:27:46,748 --> 00:27:47,874 Ada pertanyaan besar. 379 00:27:47,957 --> 00:27:52,212 Apa yang terjadi pada Sharon Marshall dalam periode antara SMA 380 00:27:52,295 --> 00:27:55,256 hingga dia ditemukan tewas di pinggir jalan? 381 00:27:59,928 --> 00:28:01,429 Kematiannya mencurigakan. 382 00:28:03,682 --> 00:28:06,309 Tapi tak ada bukti bahwa Floyd membunuhnya. 383 00:28:08,978 --> 00:28:11,231 Apa yang terjadi pada Sharon Marshall? 384 00:28:28,873 --> 00:28:30,458 TELANJANG 385 00:28:30,542 --> 00:28:32,252 Aku pernah dikabarinya. 386 00:28:32,335 --> 00:28:36,339 Dia bilang, "Kami akan segera pindah, kami akan ke Barat." 387 00:28:36,423 --> 00:28:39,259 Entah bagaimana, mereka bisa tiba di Tampa. 388 00:28:42,554 --> 00:28:46,516 Dia bekerja sebagai penari telanjang di salah satu kelab di sana. 389 00:28:49,602 --> 00:28:52,647 Mons Venus, pada akhir 1980-an, 390 00:28:52,731 --> 00:28:57,318 adalah satu-satunya tempat untuk hiburan dewasa. 391 00:29:03,575 --> 00:29:08,705 Ini dikenal sebagai tempat yang memiliki gadis tercantik 392 00:29:08,788 --> 00:29:09,914 di dunia. 393 00:29:10,915 --> 00:29:13,543 Kami tak hanya memakai pakaian dalam. 394 00:29:13,626 --> 00:29:17,046 Kami memakai pakaian dalam Prancis yang luar biasa. 395 00:29:17,130 --> 00:29:18,923 Kami yang terbaik. 396 00:29:20,550 --> 00:29:23,887 Semua orang datang kemari. 397 00:29:24,429 --> 00:29:25,680 Wanita. 398 00:29:25,764 --> 00:29:26,598 Atlet. 399 00:29:27,265 --> 00:29:28,349 Musisi. 400 00:29:29,267 --> 00:29:30,310 Pengusaha. 401 00:29:31,186 --> 00:29:33,313 Setiap malam, rasanya seperti pesta. 402 00:29:33,855 --> 00:29:39,277 TAMPA, FLORIDA, 1988 403 00:29:45,950 --> 00:29:50,038 Aku ingat saat Sharon Marshall berjalan melewati pintu. 404 00:29:50,538 --> 00:29:53,249 Dia tampak bak boneka bayi hidup. 405 00:29:54,417 --> 00:29:57,504 Berpakaian sangat polos. 406 00:29:59,214 --> 00:30:01,132 Gaunnya dipenuhi renda. 407 00:30:01,633 --> 00:30:05,804 Jadi, dia tak pernah berjalan telanjang seperti orang lain. 408 00:30:07,597 --> 00:30:09,641 Dia memang tampak bak gadis kecil. 409 00:30:12,477 --> 00:30:14,729 Dia sangat pemalu. 410 00:30:15,730 --> 00:30:18,191 Dia tak membicarakan masa lalunya. 411 00:30:19,025 --> 00:30:21,194 Dia tak membicarakan dirinya. 412 00:30:23,822 --> 00:30:26,533 Tapi kami berdua mulai berteman. 413 00:30:27,033 --> 00:30:31,079 Saat itulah para gadis di kelab mulai menceritakan 414 00:30:31,162 --> 00:30:34,958 tentang ayahnya dan hubungan aneh mereka. 415 00:30:39,087 --> 00:30:44,050 Ayah Sharon memberitahunya bahwa dia harus menanyakan 416 00:30:44,133 --> 00:30:46,219 perihal pesta yang aku gelar, 417 00:30:46,302 --> 00:30:49,013 dan memberitahuku bahwa dia ada waktu. 418 00:30:56,020 --> 00:30:58,356 Ada klub jutawan di sini 419 00:30:58,439 --> 00:31:02,610 dan pekerjaan di pesta mereka paling mudah. 420 00:31:03,111 --> 00:31:06,656 Kau menari tiga lagu, tak boleh menari di pangkuan. 421 00:31:06,739 --> 00:31:08,366 Tak ada yang menyentuhmu. 422 00:31:08,449 --> 00:31:12,537 Dan kau akan menghasilkan 500 sampai 1.000 dolar. 423 00:31:12,620 --> 00:31:15,665 Dan itu pesta pertamaku mengajak Sharon. 424 00:31:18,459 --> 00:31:21,045 Salah satu pria berkata, 425 00:31:21,713 --> 00:31:25,884 "Sebaiknya kau tarik Sharon dan aku ingin dia pergi sekarang. 426 00:31:25,967 --> 00:31:28,261 Dia ada di depan toilet wanita." 427 00:31:29,554 --> 00:31:32,056 Dia berdiri di luar pintu, 428 00:31:32,640 --> 00:31:38,563 dan menawarkan jasa seks pada para pria ini seharga 50 dolar. 429 00:31:40,732 --> 00:31:45,904 Katanya, "Aku disuruh Ayahku dan dia membelikanku kondom." 430 00:31:47,572 --> 00:31:49,157 Sangat menjijikkan. 431 00:31:49,240 --> 00:31:51,200 Aku tak percaya 432 00:31:52,535 --> 00:31:53,453 seorang pria 433 00:31:54,621 --> 00:31:57,040 menyuruh putri mereka melakukan hal itu. 434 00:32:08,635 --> 00:32:13,222 Sharon tak pernah bilang dirinya hamil, tapi itu jadi jelas terlihat. 435 00:32:24,192 --> 00:32:28,321 Hubungan Sharon dengan putranya, Michael, sangat indah. 436 00:32:29,280 --> 00:32:31,240 Dia seorang ibu yang luar biasa. 437 00:32:31,324 --> 00:32:33,409 Dia sangat memperhatikan putranya. 438 00:32:34,410 --> 00:32:37,830 Dan hanya melihat cara Michael memandang ibunya. 439 00:32:38,790 --> 00:32:40,291 Kurasa itu 440 00:32:40,792 --> 00:32:43,711 hal terbaik yang pernah terjadi padanya. 441 00:33:02,063 --> 00:33:04,899 Saat usiaku 15 tahun, aku mulai mengasuh Michael. 442 00:33:05,858 --> 00:33:07,110 Dia temanku. 443 00:33:07,193 --> 00:33:09,028 PENGASUH MICHAEL 444 00:33:09,112 --> 00:33:12,532 Dia akan adu kepala denganku. Dahi ke dahi. 445 00:33:15,201 --> 00:33:16,703 Kami saling menatap. 446 00:33:20,123 --> 00:33:22,542 Dia membuka mulutnya dan menepuk pipiku. 447 00:33:23,835 --> 00:33:25,253 Dia manis sekali. 448 00:33:35,304 --> 00:33:38,683 Aku tinggal di Golden Lantern Mobile Home Park di Florida. 449 00:33:39,183 --> 00:33:43,438 Dan aku tinggal sekitar satu blok kota dari Sharon dan Warren Marshall. 450 00:33:44,731 --> 00:33:47,316 Trailer Sharon dan Warren normal. 451 00:33:47,400 --> 00:33:50,153 Dua kamar tidur, satu kamar mandi. Trailer berukuran sedang. 452 00:33:50,236 --> 00:33:54,323 Warren tidur di ranjang sofa ruang tamu. Sharon tidur di belakang. 453 00:33:54,407 --> 00:33:57,744 Lalu ruang tengah milik Michael. 454 00:34:00,163 --> 00:34:02,832 Dia tak punya buaian. Kupikir itu aneh. 455 00:34:02,915 --> 00:34:04,500 Dia punya boks bayi kecil. 456 00:34:04,584 --> 00:34:09,422 Yang lucu itu mereka tak punya keluarga. Hanya punya satu atau dua teman. 457 00:34:10,465 --> 00:34:12,842 Sharon punya teman, Cheryl. 458 00:34:13,342 --> 00:34:17,638 Dia datang ke rumah Sharon dan Warren satu sampai tiga kali seminggu. 459 00:34:19,140 --> 00:34:22,226 Dia selalu berpakaian bagus dan memakai cat kuku. 460 00:34:22,310 --> 00:34:24,062 Dia sangat baik. 461 00:34:24,145 --> 00:34:27,982 Dia akan datang lewat taman karavan dengan mobil Corvette-nya. 462 00:34:28,066 --> 00:34:29,525 Itu mobil yang cantik. 463 00:34:29,609 --> 00:34:32,987 Dia melihatku di kolam renang dan melambaikan tangan. 464 00:34:33,071 --> 00:34:35,573 Dan bagi anak 15 tahun, orang secantik dia, 465 00:34:35,656 --> 00:34:37,366 itu membuatmu merasa senang, 466 00:34:37,450 --> 00:34:42,455 seseorang dengan level, berkelas, dan bergaya menyapa. 467 00:34:45,083 --> 00:34:48,169 Cheryl sangat cantik. 468 00:34:48,252 --> 00:34:49,962 Dia orang Italia. 469 00:34:50,046 --> 00:34:54,759 Rambutnya panjang, indah, tebal, dan hitam. 470 00:34:54,842 --> 00:34:58,554 Dia tampak liar, tapi tak liar. Dia sangat naif. 471 00:35:01,140 --> 00:35:03,601 Dia pemenang kontes kecantikan. 472 00:35:03,684 --> 00:35:06,854 Dan dia melihat Mons Venus sebagai batu loncatan. 473 00:35:10,358 --> 00:35:14,904 Dia berharap untuk menjadi model dan masuk ke majalah Playboy. 474 00:35:16,656 --> 00:35:22,245 Tapi aku tahu Cheryl bergaul dengan Sharon dan ayahnya, 475 00:35:22,328 --> 00:35:25,248 dan aku mencemaskan keselamatannya. 476 00:35:30,044 --> 00:35:32,296 Suatu malam, kami menonton gulat. 477 00:35:32,380 --> 00:35:35,550 Warren memasang video agar kami bisa merekamnya. 478 00:35:35,633 --> 00:35:41,264 Saat itulah aku melihat Sharon dan Cheryl di pantai 479 00:35:41,347 --> 00:35:42,390 tanpa atasan, 480 00:35:43,933 --> 00:35:44,976 dan menari. 481 00:35:48,020 --> 00:35:51,816 Aku hanya ingat duduk di sana dan berkata, "Itu Sharon." 482 00:35:51,899 --> 00:35:54,735 "Apa dia merekam putrinya sendiri?" 483 00:35:59,157 --> 00:36:01,868 Lalu dia sadar, "Sial!" 484 00:36:01,951 --> 00:36:04,412 "Jangan pernah bahas ini. Itu bukan hal…" 485 00:36:04,495 --> 00:36:07,165 "Itu seru," bla-bla. Kubilang, "Baiklah." 486 00:36:10,042 --> 00:36:12,628 "Ya, aku harus pergi. Jam malamku habis." 487 00:36:15,214 --> 00:36:17,925 Salah satu gadis memberitahuku soal video itu. 488 00:36:18,843 --> 00:36:21,971 Saat Cheryl datang, aku marah padanya. 489 00:36:25,725 --> 00:36:31,772 Cheryl bilang ayah Sharon ingin memotretnya. 490 00:36:31,856 --> 00:36:35,860 Dia akan merekam video dan menyerahkannya ke majalah Playboy, 491 00:36:35,943 --> 00:36:37,862 dan menjanjikannya jadi bintang. 492 00:36:38,905 --> 00:36:42,533 PUTAR 493 00:36:47,246 --> 00:36:51,626 Dan Cheryl bilang, ayah Sharon ingin berhubungan seks dengannya 494 00:36:51,709 --> 00:36:54,587 tapi Cheryl tak mau melakukannya. 495 00:36:55,963 --> 00:36:57,715 Dia melawan pria itu. 496 00:37:00,968 --> 00:37:06,015 Dan dia terpicu, lalu pria itu berubah jadi sangat kejam. 497 00:37:10,436 --> 00:37:13,814 Kukatakan bahwa aku tak bisa melindunginya dari mereka. 498 00:37:13,898 --> 00:37:15,775 Dia harus menjauh dari mereka. 499 00:37:22,949 --> 00:37:26,452 Tapi tiba-tiba, Sharon dan ayahnya menghilang. 500 00:37:28,579 --> 00:37:31,958 Sharon tak datang bekerja. Tak pernah berkata apa pun. 501 00:37:33,626 --> 00:37:37,588 Kupikir mereka pasti pergi sebab ada banyak omongan. 502 00:37:38,923 --> 00:37:41,550 Dan kami coba menjauhkan Sharon dari ayahnya. 503 00:37:43,844 --> 00:37:46,472 Tapi bayi itu selalu berada di dekatnya. 504 00:37:47,390 --> 00:37:50,226 Dan Sharon takut akan hal itu. 505 00:37:50,309 --> 00:37:53,271 Tak mungkin dia meninggalkan Michael. 506 00:38:07,451 --> 00:38:09,453 TAMPA BAY, FLORIDA, 1989 507 00:38:11,330 --> 00:38:16,294 KOTA OKLAHOMA, OKLAHOMA, 1994 508 00:38:21,340 --> 00:38:25,970 Jennifer Fisher tak tahu apa yang Sharon alami selama ini. 509 00:38:27,847 --> 00:38:31,434 Aku bilang saat itu kami tak tahu apa yang terjadi. 510 00:38:31,517 --> 00:38:33,144 Kami pikir ayahnya aneh. 511 00:38:34,145 --> 00:38:38,274 Aku ingat suatu hari Sharon ingin aku menginap di rumah mereka. 512 00:38:38,357 --> 00:38:39,650 Ayahku ke luar kota. 513 00:38:39,734 --> 00:38:44,196 Ibuku bilang, "Kali ini Ibu akan membiarkanmu menginap semalam di sana. 514 00:38:44,280 --> 00:38:46,032 Dan jangan beri tahu ayahmu." 515 00:38:47,450 --> 00:38:48,826 Ibuku mengantarku. 516 00:38:50,244 --> 00:38:53,247 Kami berganti pakaian dan bersiap untuk tidur. 517 00:38:53,331 --> 00:38:58,753 Dia membuka salah satu laci dan mengeluarkan pakaian dalam seksi. 518 00:38:59,795 --> 00:39:02,590 Dia bilang, "Ayah membelikanku ini dan aku boleh memilikinya." 519 00:39:02,673 --> 00:39:07,261 Aku bilang, "Astaga, ini cantik. Tapi, kenapa kau memiliki ini?" 520 00:39:08,346 --> 00:39:11,474 Dia bilang, "Aku menyimpannya sebab ini cantik." 521 00:39:14,518 --> 00:39:15,519 Dan… 522 00:39:20,983 --> 00:39:22,985 Ayah Sharon datang membawa pistol. 523 00:39:26,072 --> 00:39:29,617 Tak ada pintu di rumah mereka. Hanya ada tirai. 524 00:39:30,451 --> 00:39:32,286 Dan dia masuk dengan pistol. 525 00:39:33,871 --> 00:39:36,499 Dia menodongkannya dan bilang, "Sedang apa kalian?" 526 00:39:36,582 --> 00:39:38,501 Dia berteriak lantang. 527 00:39:38,584 --> 00:39:39,585 Aku menjerit. 528 00:39:40,753 --> 00:39:44,173 Kami hanya pakai celana dalam. Baru ganti pakaian. 529 00:39:44,256 --> 00:39:47,718 Aku tak pakai atasan. Kuambil semua untuk menutupi tubuh. 530 00:39:49,345 --> 00:39:52,556 Dan dia mulai tertawa. Seperti maniak, tawa jahat. 531 00:39:52,640 --> 00:39:55,476 Dia bilang akan kembali lalu dia berjalan keluar. 532 00:39:55,559 --> 00:40:00,231 Dan aku melihat Sharon tertawa, "Ayahku hanya bercanda." 533 00:40:07,863 --> 00:40:09,782 Kami pakai baju dan dia kembali. 534 00:40:11,450 --> 00:40:12,827 Masih memegang pistol. 535 00:40:13,452 --> 00:40:15,246 Menyuruhku berbaring di lantai 536 00:40:15,329 --> 00:40:18,749 di atas kantong tidur, dan menaruh bantal di atas kepalaku. 537 00:40:19,250 --> 00:40:20,251 Dan itu terjadi. 538 00:40:22,169 --> 00:40:24,380 Dan Sharon diperkosa di bawah todongan senjata. 539 00:40:27,842 --> 00:40:29,176 Aku ada di kamar itu. 540 00:40:37,518 --> 00:40:40,521 Setelah itu kami tak bicara. Dia bangkit dan pergi. 541 00:40:41,021 --> 00:40:42,982 Dan aku hanya berbaring di sana. 542 00:40:44,900 --> 00:40:48,487 Keesokan paginya Sharon datang dan memelukku, 543 00:40:48,571 --> 00:40:49,697 dan dia bilang, 544 00:40:50,364 --> 00:40:51,866 "Ayahku memang begitu." 545 00:40:52,825 --> 00:40:56,078 Dia bilang, "Aku baik-baik saja. Kau baik-baik saja. 546 00:40:56,620 --> 00:40:58,330 Jadi, biarkan saja." 547 00:41:04,920 --> 00:41:08,048 Aku tak pernah bicara pada siapa pun sebab aku takut. 548 00:41:12,344 --> 00:41:14,847 Sangat sulit karena selama ini, 549 00:41:14,930 --> 00:41:19,101 ini hal paling menyakitkan dalam hidupku. 550 00:41:19,185 --> 00:41:21,937 Itu mengubah diriku sebagai pribadi. 551 00:41:22,021 --> 00:41:24,106 Mengubah caraku memandang dunia. 552 00:41:24,190 --> 00:41:26,650 Mengubah segalanya tentangku. 553 00:41:37,828 --> 00:41:42,833 Entah siapa yang hidupnya sengsara seperti dirinya selama ini. 554 00:41:43,667 --> 00:41:45,961 Aku benci kenyataan, 555 00:41:46,921 --> 00:41:51,592 sebagai anak, dia dilecehkan secara seksual. 556 00:41:53,219 --> 00:41:57,598 Lalu Floyd mengajaknya ke kelab telanjang 557 00:41:58,182 --> 00:42:00,601 untuk tampil dan mencari nafkah untuknya. 558 00:42:01,435 --> 00:42:03,103 Itu membuatku terluka. 559 00:42:03,187 --> 00:42:05,147 Aku sangat terluka untuknya. 560 00:42:05,231 --> 00:42:11,487 Tak bisa kubayangkan orang dalam kondisi itu untuk waktu yang lama. 561 00:42:28,170 --> 00:42:32,299 Kami tahu Floyd melakukan kejahatan seksual terhadap Sharon. 562 00:42:33,551 --> 00:42:38,681 Kami tahu dia punya riwayat penculikan, pemerkosaan, dan kekerasan. 563 00:42:39,765 --> 00:42:41,642 Seperti biasa, ini sebuah pola. 564 00:42:44,019 --> 00:42:46,522 Dia dihukum pada tahun 1962 565 00:42:46,605 --> 00:42:49,692 karena menculik gadis empat tahun dan memerkosanya. 566 00:42:51,318 --> 00:42:53,571 Dia terpidana pedofilia, 567 00:42:54,905 --> 00:42:58,492 Pada tahun 1990-an, dia menyerang seorang wanita. 568 00:42:58,576 --> 00:43:02,621 Jadi, kami mulai melihat pola kekerasan dan pelecehan. 569 00:43:02,705 --> 00:43:06,041 PEMUDA DIKURUNG 10-20 TAHUN ATAS PENCULIKAN GADIS, 4 570 00:43:06,125 --> 00:43:08,168 Tapi melihat masa lalu Floyd, 571 00:43:08,877 --> 00:43:11,380 jelas ada sesuatu yang janggal. 572 00:43:16,218 --> 00:43:18,596 Seorang agen menemukan tetangga 573 00:43:18,679 --> 00:43:22,975 yang mengenal Franklin Floyd pada tahun 1970-an, di Kota Oklahoma. 574 00:43:24,977 --> 00:43:26,812 Tetangga ini punya foto 575 00:43:28,480 --> 00:43:32,651 Floyd bersama Sharon saat usianya lima atau enam tahun. 576 00:43:34,153 --> 00:43:38,198 Pakar perilaku bilang itu foto khas anak yang dilecehkan 577 00:43:38,282 --> 00:43:41,076 sebab dia tampak sedih, tak tersenyum. 578 00:43:41,994 --> 00:43:44,246 Jadi, kami melihat lini masanya. 579 00:43:46,332 --> 00:43:51,337 Dan kami menyadari usia Sharon 20 tahun ketika dia meninggal pada tahun 1990. 580 00:43:51,420 --> 00:43:55,591 Yang artinya dia lahir sekitar tahun 1969 atau 1970. 581 00:43:56,091 --> 00:43:59,928 Floyd dipenjara dari tahun 1963 hingga 1972. 582 00:44:02,848 --> 00:44:07,394 Tak mungkin dia ayah kandung Sharon. 583 00:44:07,895 --> 00:44:09,605 Dia tak akan punya anak. 584 00:44:10,397 --> 00:44:13,400 Tak logis jika gadis itu darah dagingnya. 585 00:44:14,902 --> 00:44:16,904 Floyd punya riwayat penculikan. 586 00:44:16,987 --> 00:44:21,450 Jadi, saat melihatnya, "Astaga. Mungkin dia menculik anak itu juga." 587 00:44:27,665 --> 00:44:31,669 Kami khawatir dia diculik saat masih kecil, 588 00:44:31,752 --> 00:44:37,299 dan ditahan oleh Franklin Floyd selama periode ini. 589 00:44:39,343 --> 00:44:41,595 Dia menahannya lebih dari 15 tahun. 590 00:44:44,348 --> 00:44:49,603 Saat itu aku tahu nama aslinya bukan Sharon Marshall atau Tonya Hughes. 591 00:44:51,689 --> 00:44:54,108 Tapi aku tak tahu siapa dia sebenarnya, 592 00:44:55,150 --> 00:44:56,402 siapa orang tuanya, 593 00:44:57,528 --> 00:44:58,862 dari mana asalnya, 594 00:44:58,946 --> 00:45:00,406 siapa nama aslinya. 595 00:45:01,448 --> 00:45:02,783 Kami tak tahu. 596 00:45:06,537 --> 00:45:10,582 Perutmu terasa sedikit mual sebab kau sadar 597 00:45:11,750 --> 00:45:14,211 bahwa kasus mengerikan ini kian memburuk. 598 00:45:14,294 --> 00:45:16,630 KORBAN PENCULIKAN MICHAEL ANTHONY HUGHES 599 00:45:16,714 --> 00:45:19,925 Maka dari itu, kami pikir Michael dalam bahaya. 600 00:45:22,678 --> 00:45:25,431 Jadi, kami tahu kami harus bertindak cepat. 601 00:45:33,230 --> 00:45:36,483 Franklin Floyd telah jadi buron federal selama 17 tahun. 602 00:45:36,567 --> 00:45:40,529 Jadi, kami tahu dia akan sulit ditemukan. Dia ada di luar sana. 603 00:45:41,155 --> 00:45:46,744 Dan Tuhan memberkati para agen FBI yang mengambil alih kasus itu 604 00:45:46,827 --> 00:45:50,122 dan memutuskan untuk menyelesaikannya. 605 00:45:50,706 --> 00:45:53,083 Joe Fitzpatrick punya rencana. 606 00:45:53,584 --> 00:45:55,586 Kasus kriminal seperti ini, 607 00:45:55,669 --> 00:45:59,089 indikasi terbaik akan tindakan seseorang di masa depan 608 00:45:59,173 --> 00:46:01,175 adalah tindakannya di masa lalu. 609 00:46:02,843 --> 00:46:04,970 Pria ini punya banyak nama samaran, 610 00:46:05,053 --> 00:46:09,600 dan orang seperti itu cenderung mengulang hal yang sama. 611 00:46:09,683 --> 00:46:11,185 Biasanya punya pola. 612 00:46:13,103 --> 00:46:15,731 Kupikir dia memakai nama samaran yang sama. 613 00:46:15,814 --> 00:46:18,484 Kupikir dia akan datang ke tempat yang pernah dia kunjungi. 614 00:46:18,567 --> 00:46:20,778 Phoenix, Florida, Georgia, Kentucky. 615 00:46:21,945 --> 00:46:24,990 Jadi, aku hentikan semua aliasnya. 616 00:46:25,991 --> 00:46:27,868 Mereka beri tahu semua negara bagian 617 00:46:27,951 --> 00:46:32,623 di mana dia mendapatkan SIM dengan nama berbeda, 618 00:46:32,706 --> 00:46:35,417 mungkin saja dia coba memperbarui SIM-nya. 619 00:46:39,505 --> 00:46:40,422 Benar saja. 620 00:46:41,381 --> 00:46:44,468 Dia memperbarui SIM atas nama Warren Marshall 621 00:46:44,551 --> 00:46:46,261 di Louisville, Kentucky. 622 00:46:47,429 --> 00:46:48,889 KANTOR SAMSAT 623 00:46:50,599 --> 00:46:52,226 Aku terbang ke Kentucky, 624 00:46:52,935 --> 00:46:57,397 dan ada seorang agen mengenakan seragam UPS di Louisville. 625 00:46:59,691 --> 00:47:03,695 Prosedur penangkapannya adalah menyerahkan SIM padanya 626 00:47:03,779 --> 00:47:05,656 dan menangkapnya saat itu juga. 627 00:47:16,416 --> 00:47:18,544 Kami menyerahkan SIM-nya. 628 00:47:23,924 --> 00:47:25,467 Lalu agen mengepungnya 629 00:47:26,343 --> 00:47:27,970 dan menahannya. 630 00:47:41,859 --> 00:47:45,737 Begitu dia tertangkap, para agen menuju tempat tinggalnya, 631 00:47:45,821 --> 00:47:47,281 menemui tetangga. 632 00:47:47,364 --> 00:47:49,783 Floyd tinggal di apartemen lusuh ini, 633 00:47:49,867 --> 00:47:52,703 timur pusat kota Louisville, selama enam pekan. 634 00:47:52,786 --> 00:47:56,039 Waktu singkat bagi para tetangga untuk mengenalnya. 635 00:47:56,123 --> 00:48:00,043 Setahuku, dia tak bicara dengan siapa pun. Hanya keluar-masuk. 636 00:48:00,127 --> 00:48:04,131 Tak bicara dengan siapa pun tentang keluarga atau semacamnya. 637 00:48:04,214 --> 00:48:06,216 Tak ada yang melihat Michael. 638 00:48:07,175 --> 00:48:13,223 Aku memeriksa tempat dia bekerja saat itu dan sebelumnya. 639 00:48:14,349 --> 00:48:16,059 Tak ada yang melihat Michael. 640 00:48:17,853 --> 00:48:19,229 Dia punya tiket bus 641 00:48:19,730 --> 00:48:23,442 dari Atlanta, Georgia ke Louisville, Kentucky 642 00:48:23,525 --> 00:48:25,819 untuk satu orang saja. 643 00:48:34,036 --> 00:48:36,246 Dia putraku, dan aku sayang padanya. 644 00:48:38,332 --> 00:48:39,875 Kuharap dia ditemukan. 645 00:48:40,459 --> 00:48:45,255 Keesokan harinya, aku mendudukkannya dan bertanya apa Michael masih hidup. 646 00:48:47,507 --> 00:48:49,509 Dia mengaku Michael masih hidup. 647 00:48:49,593 --> 00:48:52,095 Katanya dia pergi dengan orang kaya. 648 00:48:52,179 --> 00:48:55,307 Tak ada orang kaya yang terkait dengan Franklin Floyd. 649 00:48:56,725 --> 00:49:00,729 Semua pernyataan ini konyol. Ini salah satu kebohongannya. 650 00:49:01,563 --> 00:49:04,191 "AKU SAYANG PUTRAKU DENGAN SEGENAP HATI DAN JIWAKU" 651 00:49:04,274 --> 00:49:08,195 PENANGKAPAN TAK MEMBERI PETUNJUK PADA BOCAH ITU 652 00:49:08,278 --> 00:49:11,573 Pada titik ini, aku merasa yakin Michael sudah tiada. 653 00:49:11,657 --> 00:49:15,953 Tapi anak ini masih kecil, dan kau berharap tebakanmu salah. 654 00:49:19,206 --> 00:49:20,332 Kami rindu Michael. 655 00:49:21,833 --> 00:49:23,377 Dia seperti putra kami. 656 00:49:27,172 --> 00:49:28,674 Michael, kami sayang kau. 657 00:49:30,258 --> 00:49:33,929 Jika tahu di mana kau, akan kami jemput, tapi kami tak tahu. 658 00:49:36,223 --> 00:49:40,978 Sering kali kami berkendara dan melihat seorang anak kecil dalam mobil 659 00:49:41,061 --> 00:49:45,774 dan warna rambutnya mirip Michael, kucoba melihatnya dan ternyata bukan dia. 660 00:49:45,857 --> 00:49:47,359 Tapi selalu ada, 661 00:49:48,235 --> 00:49:50,320 sampai kau dapat kepastian, 662 00:49:50,404 --> 00:49:53,490 selalu ada pikiran mungkin dia masih di luar sana. 663 00:49:54,658 --> 00:49:56,201 Ada sesuatu darinya. 664 00:49:56,284 --> 00:50:00,914 Rupanya, mata cokelatnya yang besar menunjukkan cintanya pada kami. 665 00:50:01,456 --> 00:50:05,460 Kami punya cinta yang sama untuknya dan kami hanya ingin dia kembali. 666 00:50:16,013 --> 00:50:17,889 Karena kasus ini akan diadili, 667 00:50:17,973 --> 00:50:22,728 kami sadar menuntut Floyd atas pembunuhan Michael itu lemah 668 00:50:22,811 --> 00:50:24,479 sebab kami tak punya jasad. 669 00:50:24,980 --> 00:50:26,690 Akan sulit untuk menang. 670 00:50:32,654 --> 00:50:35,615 Kau bisa membuat kasus pembunuhan tanpa jasad. 671 00:50:35,699 --> 00:50:37,534 Tapi jika kita akan dihukum. 672 00:50:37,617 --> 00:50:39,828 Kita harus membuktikannya tanpa ragu. 673 00:50:39,911 --> 00:50:41,163 Dan pada titik ini, 674 00:50:42,414 --> 00:50:43,498 itu tipis. 675 00:50:43,582 --> 00:50:48,253 Jadi, apa yang tampak seperti kasus yang cukup mudah untuk dibuktikan 676 00:50:48,336 --> 00:50:52,424 bukanlah kasus mudah. Ada beberapa rintangan yang kami atasi. 677 00:50:53,050 --> 00:50:56,428 Jadi, kami menuduhnya menculik Michael Hughes, 678 00:50:56,511 --> 00:50:59,639 pencurian mobil dengan menggunakan senjata api, 679 00:50:59,723 --> 00:51:03,351 yang akan menambahkan hukuman wajib minimum lima tahun. 680 00:51:03,435 --> 00:51:06,563 Dia juga didakwa atas pelanggaran senjata api kedua 681 00:51:06,646 --> 00:51:10,275 sebab menggunakan senjata api saat melakukan penculikan. 682 00:51:10,859 --> 00:51:13,236 Hukumannya bertambah jadi 25 tahun. 683 00:51:16,156 --> 00:51:19,951 Pertama kali melihatnya saat dia dikawal ke pengadilan federal. 684 00:51:20,035 --> 00:51:23,830 Tatapannya kosong dan mematikan. 685 00:51:24,498 --> 00:51:27,834 Tatapan itu adalah tatapan Charlie Manson. 686 00:51:28,335 --> 00:51:29,836 Itu menakutkan bagiku. 687 00:51:32,339 --> 00:51:34,382 Keadilan akan tegak, Pak Floyd? 688 00:51:40,555 --> 00:51:44,976 Floyd mulai membela diri, dan dia sangat agresif, 689 00:51:45,477 --> 00:51:47,145 mengajukan pertanyaan bodoh. 690 00:51:49,106 --> 00:51:52,109 Dia tahu hakim akan mengizinkannya 691 00:51:52,192 --> 00:51:56,404 untuk membela diri, dan mendapatkan perwakilan hibrida. 692 00:51:56,488 --> 00:51:59,908 Dia ingin menceritakan kisahnya. Ingin berbicara. 693 00:51:59,991 --> 00:52:02,577 Satu cara untuk itu tanpa jadi saksi 694 00:52:02,661 --> 00:52:04,746 adalah bisa berbicara dengan hakim. 695 00:52:07,624 --> 00:52:09,835 Dia mengoceh tak keruan. 696 00:52:09,918 --> 00:52:14,673 Itu hanya ego, keangkuhan, kepribadian narsistik, 697 00:52:14,756 --> 00:52:16,716 dan kepribadian sosiopat. 698 00:52:20,554 --> 00:52:23,348 Aku bersaksi di persidangan penculikan Michael. 699 00:52:23,431 --> 00:52:27,352 Hal tersulit dan menakutkan, adalah menghadapinya di pengadilan. 700 00:52:28,770 --> 00:52:31,189 Bersaksi dengan dia duduk di sana. 701 00:52:32,482 --> 00:52:34,776 Dan aku ingat di mimbar, 702 00:52:34,860 --> 00:52:38,280 aku melihat dan menatap lurus ke matanya. 703 00:52:38,989 --> 00:52:43,577 Dan rasanya seperti, "Kena kau. Kena kau, Berengsek." 704 00:52:46,872 --> 00:52:50,333 Floyd berdiri dan mengajukan pertanyaan pada Jenny. 705 00:52:50,417 --> 00:52:54,546 Kau menarik kesimpulan tentang diriku 706 00:52:54,629 --> 00:52:57,799 berdasarkan informasi yang dikatakan FBI, 'kan? 707 00:52:58,758 --> 00:53:04,806 Jenny berkata, "Tidak, aku berkesimpulan saat melihat jenis pakaian dalam 708 00:53:04,890 --> 00:53:07,851 yang kau belikan untuk putrimu dan bentuk gaunnya. 709 00:53:07,934 --> 00:53:10,729 Saat itulah aku menarik kesimpulan tentang kau. 710 00:53:11,479 --> 00:53:15,650 Aku menatap wajahnya dan berkata, "Kau adalah ayahnya. 711 00:53:15,734 --> 00:53:18,737 Dia memanggilmu ayah. Kau ayahnya." 712 00:53:19,404 --> 00:53:24,534 Pengacaranya melempar dokumennya ke udara. Mereka tak bisa berbuat apa-apa. 713 00:53:26,536 --> 00:53:28,330 Dengar, itu bukan kasus mudah. 714 00:53:28,413 --> 00:53:30,624 Semuanya tak langsung. 715 00:53:30,707 --> 00:53:33,001 Itu yang membuatku nyeri ulu hati. 716 00:53:37,339 --> 00:53:39,925 Aku tak pernah kalah di persidangan. 717 00:53:40,967 --> 00:53:45,305 Tapi setiap kali, di akhir persidangan, perutmu bergejolak. 718 00:53:48,058 --> 00:53:51,728 Hakim mengeluarkan perintah dan kami berhasil dalam semua hal. 719 00:53:52,854 --> 00:53:55,774 PRIA OKLAHOMA DINYATAKAN BERSALAH ATAS PENCULIKAN ANAK HILANG 720 00:53:55,857 --> 00:54:00,737 Setelah dua dekade menghindari hukuman, dia dijatuhi 52 tahun penjara, 721 00:54:00,820 --> 00:54:03,782 tanpa bebas bersyarat, atas penculikan Michael Hughes. 722 00:54:08,703 --> 00:54:12,040 - Pak Floyd, apa pendapatmu? - Persetan kau dan Oklahoma. 723 00:54:12,123 --> 00:54:14,417 - Persetan kau, Bajingan! - Di mana anak itu? 724 00:54:14,501 --> 00:54:15,627 Persetan kau! 725 00:54:16,586 --> 00:54:21,758 MARSHALL AS 726 00:54:21,841 --> 00:54:23,635 Lalu aku ditelepon agen. 727 00:54:23,718 --> 00:54:27,430 Mereka menemukan truk Kepsek, yang dicuri Floyd saat penculikan. 728 00:54:29,182 --> 00:54:32,852 Dan ditemukan foto yang ditempel di bawah truk. 729 00:54:35,313 --> 00:54:37,899 Semuanya, hampir semua foto itu… 730 00:54:39,693 --> 00:54:40,610 cabul. 731 00:54:41,278 --> 00:54:42,529 Pornografi. 732 00:54:44,447 --> 00:54:48,410 Itu jelas milik Floyd sebab dalam foto-foto ini 733 00:54:48,910 --> 00:54:51,913 beberapa adalah foto Sharon kecil. 734 00:54:56,543 --> 00:55:00,630 Dan di foto-foto ini, ada wanita muda yang belum pernah kami lihat. 735 00:55:02,340 --> 00:55:05,552 Dalam foto dia dilucuti dan dipukuli. 736 00:55:09,055 --> 00:55:15,061 Aku berkata, "Dia tak bisa memukulnya separah ini dan tak membunuhnya." 737 00:55:15,145 --> 00:55:16,146 Harus dilakukan. 738 00:55:18,231 --> 00:55:20,900 Kami punya misteri lain. Siapa wanita ini? 739 00:55:22,277 --> 00:55:26,072 Melihatnya, dia punya garis cokelat. 740 00:55:26,656 --> 00:55:30,618 Kubilang, "Mereka bisa tinggal di Florida, Georgia, Kentucky." 741 00:55:31,119 --> 00:55:33,997 Jadi, kukirim foto tersebut ke kantor-kantor itu 742 00:55:34,080 --> 00:55:36,541 dan meminta kasus mandek untuk diperiksa. 743 00:55:36,624 --> 00:55:39,127 Ini yang kau sebut asal menebak. 744 00:55:39,627 --> 00:55:41,629 FLORIDA, 29 MARET 1995 745 00:55:42,130 --> 00:55:44,716 Kru patroli menemukan sesuatu mengerikan, 746 00:55:44,799 --> 00:55:47,344 tengkorak manusia yang membusuk. 747 00:55:47,427 --> 00:55:50,847 Penggalian selama empat hari menghasilkan 90 persen kerangka, 748 00:55:50,930 --> 00:55:54,142 bersama implan payudara, pakaian, dan perhiasan. 749 00:55:57,854 --> 00:56:01,733 Saat kami periksa, ada dua lubang peluru di belakang tengkorak 750 00:56:01,816 --> 00:56:04,944 dan tulang orbita yang patah di bawah salah satu mata. 751 00:56:05,028 --> 00:56:07,655 Itu jelas bukan kematian alami. 752 00:56:07,739 --> 00:56:12,869 Jelas melibatkan kekerasan di dalamnya. Jadi, itu langsung dianggap pembunuhan. 753 00:56:14,329 --> 00:56:17,624 Kami melihat semua agensi lokal. 754 00:56:17,707 --> 00:56:20,627 Kami tak bisa identifikasi kerangkanya. 755 00:56:21,753 --> 00:56:24,631 Sekitar setahun kemudian, kami dikabari FBI 756 00:56:25,173 --> 00:56:29,677 bahwa mereka punya foto dari kasus lain, seorang wanita muda yang dipukuli. 757 00:56:30,929 --> 00:56:34,641 Saat melihat foto itu, kemeja yang melilit di leher gadis itu 758 00:56:34,724 --> 00:56:37,435 cocok dengan kemeja yang kami ikat jadi simpul. 759 00:56:37,519 --> 00:56:41,856 Kami ambil catatan gigi dari mereka dan Jane Doe I-275, 760 00:56:41,940 --> 00:56:43,775 nama untuk dirinya. 761 00:56:44,943 --> 00:56:47,153 Kami bisa mengidentifikasi kerangka 762 00:56:47,821 --> 00:56:49,239 di sisi jalan tol. 763 00:56:50,156 --> 00:56:51,408 Nona Cheryl Commesso. 764 00:56:54,452 --> 00:56:57,831 Selama penyelidikan, kami mengetahui bahwa Cheryl bekerja 765 00:56:57,914 --> 00:57:00,750 sebagai penari eksotis di Mons Venus. 766 00:57:03,878 --> 00:57:08,883 Polisi ingin bicara dengan siapa pun yang kenal Cheryl Commesso di tahun 1989. 767 00:57:08,967 --> 00:57:12,512 TAMPA BAY, FLORIDA, 1989 768 00:57:22,188 --> 00:57:25,275 Setelah rekaman video Cheryl dan Sharon, 769 00:57:30,864 --> 00:57:33,867 ada banyak gosip yang terjadi. 770 00:57:33,950 --> 00:57:36,369 Semua orang di kelab membicarakannya. 771 00:57:39,164 --> 00:57:42,333 Kemudian Cheryl muncul di kelab. 772 00:57:44,002 --> 00:57:48,339 Terdapat memar di pipinya, matanya lebam. 773 00:57:48,423 --> 00:57:53,136 Ada tanda di lehernya yang kau bisa tahu dia habis dicekik. 774 00:57:55,722 --> 00:58:01,060 Saat itulah aku tahu ini berawal dari Warren si orang mesum, 775 00:58:01,144 --> 00:58:03,313 menjadi pelaku kekerasan fisik. 776 00:58:05,523 --> 00:58:07,859 Dan dia terobsesi dengan Cheryl. 777 00:58:07,942 --> 00:58:10,111 Dia menelepon ke kelab berkali-kali 778 00:58:10,612 --> 00:58:13,907 dan menanyakan banyak hal tentang Cheryl. 779 00:58:13,990 --> 00:58:18,328 Dia ingin tahu nama belakangnya dan tempat tinggal ayahnya. 780 00:58:20,622 --> 00:58:23,416 Setiap kali dia menelepon dan menanyakan Cheryl, 781 00:58:23,500 --> 00:58:26,878 pasti kujawab dia tak ada di sini, lalu menutup telepon. 782 00:58:28,546 --> 00:58:32,926 Kami lakukan semua sebisa kami untuk memisahkan mereka berdua. 783 00:58:36,387 --> 00:58:40,183 Tapi tak lama setelah itu, aku berjalan keluar dari klub. 784 00:58:41,684 --> 00:58:44,103 Ayah Sharon ada di parkiran. 785 00:58:48,233 --> 00:58:52,278 Dan Cheryl berdiri di samping mobilnya, dan mereka beradu mulut. 786 00:58:54,239 --> 00:58:55,782 Dia berteriak pada Cheryl. 787 00:58:57,200 --> 00:58:59,536 Dia bilang akan membunuhnya. 788 00:59:02,121 --> 00:59:05,375 Jadi, aku berlari menghampiri dan turun tangan. 789 00:59:07,252 --> 00:59:10,755 Lalu dia marah padaku. Dia menginjak pedal gasnya 790 00:59:10,838 --> 00:59:12,465 dan mobilnya meluncur. 791 00:59:12,549 --> 00:59:15,885 Dia bersikap seolah-olah akan menabrakku dengan mobil. 792 00:59:18,638 --> 00:59:20,390 Aku pergi menggandeng Cheryl, 793 00:59:21,015 --> 00:59:22,684 mengantar ke mobilnya. 794 00:59:22,767 --> 00:59:25,186 Kukira dia pulang ke rumah ayahnya. 795 00:59:25,770 --> 00:59:28,273 Dan itu terakhir kali aku melihat Cheryl. 796 00:59:35,321 --> 00:59:38,324 Sharon dan Warren mendadak harus pergi ke luar kota. 797 00:59:38,408 --> 00:59:41,452 Aku diminta mengambil surat dan mengawasi trailer. 798 00:59:42,996 --> 00:59:45,957 Suatu malam, tetangga di seberang jalan 799 00:59:46,040 --> 00:59:50,253 keluar untuk merokok di teras, dan ada seorang pria di dalam pikap. 800 00:59:52,338 --> 00:59:56,509 Lalu dia keluar dari pikap, memutari rumah Sharon dan Warren. 801 00:59:57,844 --> 01:00:01,264 Lima menit kemudian dia keluar, masuk ke pikap, pergi. 802 01:00:01,764 --> 01:00:06,394 Dia menjentikkan rokok, masuk, dan bilang, "Tiba-tiba aku mendengar ledakan!" 803 01:00:07,520 --> 01:00:09,772 Dia melihat ke luar jendela dan ada api besar… 804 01:00:11,816 --> 01:00:16,029 Tepat di tengah. Dan kompor terlihat… 805 01:00:18,197 --> 01:00:23,286 Mungkini itu orang-orang yang mengobrol di tepi kolam, di dekat kotak surat 806 01:00:24,829 --> 01:00:28,666 yang disewa Warren atau membuat seseorang 807 01:00:30,418 --> 01:00:31,794 membakar trailernya. 808 01:00:36,591 --> 01:00:39,719 Akhirnya kami tahu alasan Floyd bergegas dari Florida. 809 01:00:41,554 --> 01:00:44,599 Dia kabur sebab telah membunuh Cheryl Commesso. 810 01:00:48,895 --> 01:00:52,190 Floyd tahu penegak hukum akan mencari 811 01:00:52,273 --> 01:00:55,610 seorang pria bersama putri dan anak sang putri. 812 01:00:55,693 --> 01:00:59,697 Mereka tak akan mencari seorang pria bersama istri dan anak mereka. 813 01:01:00,531 --> 01:01:03,368 Itu sebabnya mereka berhenti dan menikah. 814 01:01:08,623 --> 01:01:11,084 TAMPA BAY, FLORIDA, 1989 815 01:01:12,251 --> 01:01:15,296 ST. PETERSBURG, FLORIDA, 2002 816 01:01:15,380 --> 01:01:18,424 Kisah hidup kriminal Floyd menjangkau separuh negara, 817 01:01:18,508 --> 01:01:21,135 dari Oklahoma, tempat jasad istrinya ditemukan, 818 01:01:21,219 --> 01:01:24,305 dia menculik putranya dan seorang kepsek, 819 01:01:24,389 --> 01:01:27,392 ke semak-semak ini, dekat Interstate 275, 820 01:01:27,475 --> 01:01:30,228 tempat kerangka Cheryl Commesso ditemukan. 821 01:01:30,311 --> 01:01:32,146 Mantan detektif Mark Deasaro mengatakan 822 01:01:32,230 --> 01:01:34,941 Floyd akan membunuh lagi jika keluar dari penjara. 823 01:01:35,024 --> 01:01:37,402 Dia itu sosiopat dan predator. 824 01:01:37,485 --> 01:01:39,946 Floyd didakwa atas pembunuhan terhadap Commesso. 825 01:01:40,029 --> 01:01:43,199 FOTO MENUNTUN PENYIDIK DI DUA NEGARA BAGIAN PADA SATU PRIA 826 01:01:45,159 --> 01:01:48,871 Aku selalu merasa kasus ini bagus saat melihat semua buktinya. 827 01:01:48,955 --> 01:01:51,082 Sebagian besar mungkin tak langsung. 828 01:01:51,165 --> 01:01:54,043 Luar biasa kami bisa menempatkan korban di sana, 829 01:01:54,127 --> 01:01:56,462 menempatkan pelaku di sana. Mereka bisa disatukan. 830 01:01:56,546 --> 01:01:58,297 Orang-orang menyaksikan perdebatan. 831 01:01:59,006 --> 01:02:03,094 Franklin Floyd dihukum suntik mati atas pembunuhan penari telanjang Tampa. 832 01:02:03,177 --> 01:02:04,804 PINTU MASUK GEDUNG PENGADILAN 833 01:02:06,889 --> 01:02:09,684 Detektif memintaku mengidentifikasi foto. 834 01:02:10,935 --> 01:02:14,897 Ada foto jasad Cheryl terbaring di kasur itu. 835 01:02:14,981 --> 01:02:17,984 Kasur kotor dan jorok yang sama persis 836 01:02:19,110 --> 01:02:21,654 di ranjang sofa di ruang tamunya. 837 01:02:24,657 --> 01:02:29,203 Aku di rumah pria itu setidaknya tujuh kali seminggu. 838 01:02:31,372 --> 01:02:36,127 Dan dari tujuh kali itu, setiap hari sofa itu terbuka. 839 01:02:36,711 --> 01:02:40,548 Tidak salah lagi. 840 01:02:40,631 --> 01:02:43,259 Itu adalah kasur yang sama. 841 01:02:44,135 --> 01:02:46,179 Aku tahu. Aku… 842 01:02:47,930 --> 01:02:48,765 Ya. 843 01:02:49,265 --> 01:02:51,350 Kami menahan Floyd selama 52 tahun. 844 01:02:51,934 --> 01:02:56,773 Tapi kini aku berpeluang menghukum Floyd atas investigasi pembunuhan. 845 01:02:56,856 --> 01:03:00,151 Kejahatan besar, yang bisa membuatnya dihukum mati. 846 01:03:06,783 --> 01:03:09,076 Franklin dinyatakan bersalah atas pembunuhan tingkat pertama. 847 01:03:11,329 --> 01:03:12,914 Dia dijatuhi hukuman mati. 848 01:03:15,708 --> 01:03:18,169 Senang mendengar putusan itu. 849 01:03:18,252 --> 01:03:21,839 Ada kepuasan besar mengetahui Floyd akan berada di tempat 850 01:03:21,923 --> 01:03:24,175 dia tak bisa menyakiti siapa pun. 851 01:03:29,222 --> 01:03:33,476 Sisi buruk dari kasus ini, bahkan setelah sidang, 852 01:03:35,186 --> 01:03:36,896 aku tak tahu di mana Michael… 853 01:03:37,396 --> 01:03:38,481 jasadnya berada. 854 01:03:44,946 --> 01:03:48,908 Penemuan foto-foto itu hanya kebetulan, 855 01:03:48,991 --> 01:03:52,787 dan akhirnya dia dihukum atas pembunuhan. 856 01:03:53,329 --> 01:03:55,456 Bukan itu yang kami inginkan. 857 01:03:56,040 --> 01:04:01,879 Tapi kurasa dalam karier setiap polisi ada sesuatu yang masih menggantung. 858 01:04:05,299 --> 01:04:07,885 Aku mengambil foto Michael Anthony Hughes 859 01:04:07,969 --> 01:04:12,932 dan kurekatkan di atas komputerku agar bisa kulihat setiap hari. 860 01:04:13,015 --> 01:04:15,810 Itu membuatku berharap. Semacam itu. 861 01:04:15,893 --> 01:04:18,980 Yang membuatku datang ke kantor tiap hari. 862 01:04:20,147 --> 01:04:23,025 Kita harus menghindari ini, tapi akan terjadi. 863 01:04:23,109 --> 01:04:24,235 Suatu hari nanti. 864 01:04:25,528 --> 01:04:27,947 Saat aku mundur, foto itu masih ada. 865 01:04:28,030 --> 01:04:32,702 Saat kurapikan ruanganku untuk pergi, akhirnya kulepas foto itu. 866 01:04:33,411 --> 01:04:35,997 Dan aku pensiun. 867 01:04:42,545 --> 01:04:47,592 Selama 27 tahun aku bekerja untuk FBI, aku hampir menyelesaikan semua kasus. 868 01:04:52,763 --> 01:04:56,601 Dua di antaranya yang tak bisa kuselesaikan saat pensiun 869 01:04:57,101 --> 01:05:00,563 adalah menemukan Michael dan mengidentifikasi Sharon. 870 01:05:30,301 --> 01:05:33,721 Pada tahun 2002, seorang teman mengirimiku foto, 871 01:05:33,804 --> 01:05:35,306 memintaku melihatnya. 872 01:05:35,806 --> 01:05:38,559 Itu secarik foto yang disebut Doe Network. 873 01:05:38,643 --> 01:05:40,478 Situs pencarian orang hilang. 874 01:05:41,479 --> 01:05:43,731 Itu foto seorang gadis kecil 875 01:05:44,231 --> 01:05:47,860 duduk di pangkuan pria yang katanya itu ayahnya. 876 01:05:47,944 --> 01:05:54,450 Dan di bawahnya tertulis bahwa dia telah diculik, 877 01:05:55,534 --> 01:06:01,040 dibesarkan sebagai putrinya, dinikahi, dan dibunuh. 878 01:06:01,749 --> 01:06:03,167 Dan aku sangat terkejut. 879 01:06:03,250 --> 01:06:06,545 Tapi makin sering kau melihat gadis di foto itu, 880 01:06:07,046 --> 01:06:09,382 kau bisa tahu ada sesuatu yang janggal. 881 01:06:11,133 --> 01:06:13,761 Aku melihatnya dan berkata, "Harus kugali." 882 01:06:13,844 --> 01:06:17,223 Orang pertama yang kuajak bicara adalah Joe Fitzpatrick. 883 01:06:21,018 --> 01:06:25,356 Dia bilang ada dua misteri yang ingin dia pecahkan. 884 01:06:26,524 --> 01:06:30,277 Siapa Sharon Marshall, dan apa yang terjadi pada Michael Hughes? 885 01:06:32,321 --> 01:06:34,782 Dan meski dia berhati-hati menemuiku, 886 01:06:34,865 --> 01:06:37,785 bisa kita tebak ada urusan yang belum selesai. 887 01:06:39,704 --> 01:06:41,789 Kasus ini penting bagi Joe. 888 01:06:41,872 --> 01:06:46,502 Dan dia sangat terpengaruh pada gadis yang ada di foto itu. 889 01:06:49,380 --> 01:06:50,381 Dirinya. 890 01:06:51,340 --> 01:06:52,299 Sharon. 891 01:06:52,842 --> 01:06:53,759 Tentang 892 01:06:54,427 --> 01:06:55,428 kebaikannya. 893 01:06:55,511 --> 01:06:56,637 Bagaimana orang 894 01:06:57,304 --> 01:06:59,306 saat membicarakannya. 895 01:07:00,099 --> 01:07:02,393 Tentang pencapaiannya, 896 01:07:02,893 --> 01:07:05,938 dan itu foto wanita muda yang cantik 897 01:07:06,897 --> 01:07:08,691 yang terjebak dalam kejahatan. 898 01:07:09,442 --> 01:07:11,235 Dan dia telah dilupakan. 899 01:07:13,320 --> 01:07:16,657 Aku bilang, "Ini lebih dari sekadar cerita kriminal." 900 01:07:18,492 --> 01:07:22,830 Aku ingin melakukan apa pun untuk mencari identitas Sharon. 901 01:07:22,913 --> 01:07:26,459 Kupikir itu sangat penting, dan aku merasa ingin membukukan 902 01:07:27,251 --> 01:07:28,377 kisah ini. 903 01:07:34,550 --> 01:07:39,138 Hanya Franklin Floyd yang tahu identitas aslinya. 904 01:07:41,140 --> 01:07:43,726 Kubilang, "Biarkan aku coba, 905 01:07:44,226 --> 01:07:47,438 apa aku bisa mewawancarai Franklin Floyd." 906 01:07:56,405 --> 01:07:59,575 Aku ke sana dan diantarkan ke penjara daerah. 907 01:08:03,412 --> 01:08:06,540 Mereka bawa Floyd ke ruang wawancara untuk menemuiku. 908 01:08:06,624 --> 01:08:09,627 Mereka juga membawa semua berkasnya. 909 01:08:16,133 --> 01:08:19,011 Ada beberapa deputi berdiri di sampingnya. 910 01:08:20,346 --> 01:08:21,472 Lalu mereka pergi. 911 01:08:25,101 --> 01:08:26,811 Hanya aku dan dia di ruangan. 912 01:08:29,230 --> 01:08:30,523 Kami mulai bicara. 913 01:08:30,606 --> 01:08:34,485 Sebenarnya, harus kuulangi itu. Dia mulai bicara dan tak berhenti. 914 01:08:34,985 --> 01:08:39,615 Dia pikir mungkin aku bisa membantunya. Melakukan yang pengacaranya tak bisa. 915 01:08:39,698 --> 01:08:41,951 Ceritakan kisahnya dan mungkin membebaskannya. 916 01:08:42,827 --> 01:08:45,371 Selagi jalan, kau akan tahu banyak soal aku. 917 01:08:45,454 --> 01:08:47,164 Terserah apa yang kau tulis. 918 01:08:47,248 --> 01:08:50,292 Akan kubantu kau dengan mengatakan yang sebenarnya. 919 01:08:51,418 --> 01:08:55,172 Ini rumahku yang sebenarnya, tempat ibuku meninggalkanku. 920 01:08:55,673 --> 01:08:59,009 Jadi, Franklin Floyd lahir tahun 1943. 921 01:08:59,885 --> 01:09:01,971 Ayahnya tiada. Dia punya saudara dan saudari. 922 01:09:02,054 --> 01:09:06,517 Sang ibu tak bisa merawatnya, mengirimnya ke Rumah Anak Baptis Georgia. 923 01:09:07,017 --> 01:09:09,645 Dia kesulitan hidup di sana. 924 01:09:09,728 --> 01:09:11,689 Tempat yang paling menyiksa… 925 01:09:11,772 --> 01:09:16,152 Wanita tua itu membakar tanganku. Lalu kepalaku didorong ke lemari. 926 01:09:16,652 --> 01:09:20,197 Kakiku ditendang hingga membengkak dan tak bisa berjalan. 927 01:09:20,281 --> 01:09:25,369 Aku melihat bagaimana dia diciptakan, bagaimana cetakannya dibuat. 928 01:09:26,370 --> 01:09:31,625 Anak-anak mencabuliku, menghajarku, menjadikan aku budak mereka. 929 01:09:32,334 --> 01:09:35,462 Saat mereka memandikanku bersama anak-anak tertentu, 930 01:09:35,546 --> 01:09:37,923 mereka mengambil dua jari dan mendorongnya. 931 01:09:38,007 --> 01:09:40,342 Dan mereka lolos sebab aku masih kecil. 932 01:09:41,886 --> 01:09:45,472 Saat usianya 18 tahun, dia punya masalah mental. 933 01:09:46,348 --> 01:09:49,351 Saat kabur, aku masuk militer, mengelilingi negeri, 934 01:09:50,060 --> 01:09:53,564 dan harus mencuri ke mana pun aku pergi. 935 01:09:53,647 --> 01:09:56,483 Lalu aku dituduh berbuat kejahatan, dipenjara, 936 01:09:56,567 --> 01:09:57,651 dan disiksa. 937 01:09:58,194 --> 01:10:01,530 Aku dihukum karena pelecehan, pemerkosaan, penculikan. 938 01:10:01,614 --> 01:10:04,450 Mereka tak punya bukti. Kau tahu itu, bukan? 939 01:10:04,533 --> 01:10:06,827 Setiap ada kejahatan spesifik, dia menyangkal. 940 01:10:06,911 --> 01:10:10,706 Mereka tak punya bukti, saksi, atau sesuatu yang mengatakan… 941 01:10:10,789 --> 01:10:13,334 mereka melihatku memotret seseorang dengan kaki terbuka. 942 01:10:13,417 --> 01:10:15,085 Kau paham maksudku? 943 01:10:15,169 --> 01:10:18,672 Aku bertanya soal Sharon, dan dia tak menggubrisnya, 944 01:10:18,756 --> 01:10:22,968 begitu pun soal Michael. Dia tak mau mengakui apa pun. 945 01:10:24,637 --> 01:10:26,597 "Di mana kau menculik Sharon?" tanyaku. 946 01:10:26,680 --> 01:10:29,391 "Aku tak menculiknya. Dia yang mengikutiku," ketusnya. 947 01:10:29,475 --> 01:10:30,392 Dengar… 948 01:10:30,476 --> 01:10:31,852 Dia kesayangan 949 01:10:32,811 --> 01:10:34,813 dan sangat pintar. 950 01:10:36,106 --> 01:10:39,485 Dengar, dia mencintaiku apa pun yang terjadi. 951 01:10:42,863 --> 01:10:44,156 Dia menyangkal semua. 952 01:10:44,240 --> 01:10:46,867 Dia menyangkal membunuh Sharon. 953 01:10:47,618 --> 01:10:48,786 Menculiknya. 954 01:10:48,869 --> 01:10:52,873 Dia menyangkal membunuh Michael dan Cheryl Commesso. 955 01:10:57,294 --> 01:11:01,548 Aku tak mengetahui apa pun dari Floyd selain dia benar-benar gila. 956 01:11:04,468 --> 01:11:08,013 Sebagai jurnalis investigasi, kau coba mencari kebenaran. 957 01:11:09,598 --> 01:11:10,975 Sungguh mengesalkan, 958 01:11:11,475 --> 01:11:14,270 pada akhir buku, tak diketahui siapa wanita itu. 959 01:11:16,522 --> 01:11:17,815 Saat itu, 960 01:11:18,399 --> 01:11:20,317 buku itu sudah rampung. 961 01:11:20,859 --> 01:11:22,486 Dan sudah diterbitkan. 962 01:11:27,783 --> 01:11:31,578 Matt Birkbeck menemui pria yang dikenal sebagai Franklin Floyd di penjara. 963 01:11:31,662 --> 01:11:35,374 Floyd menculik Sharon saat masih kecil, dia dijatuhi hukuman mati. 964 01:11:35,457 --> 01:11:38,335 Matt Birkbeck menulis buku A Beautiful Child, 965 01:11:38,460 --> 01:11:40,587 yang mengisahkan gadis bernama Sharon 966 01:11:40,671 --> 01:11:43,340 berkembang di sekolah saat dihalang rintangan. 967 01:11:52,850 --> 01:11:54,435 Saat buku itu rilis, 968 01:11:54,518 --> 01:11:58,731 buku itu menarik perhatian beberapa situs web, 969 01:11:59,231 --> 01:12:03,277 Doe Network dan Websleuths. Mereka seperti detektif amatir. 970 01:12:03,360 --> 01:12:05,904 Lalu kau melihat pertumbuhan organik ini. 971 01:12:05,988 --> 01:12:08,032 Ada berbagai posting. 972 01:12:08,115 --> 01:12:11,243 Siapa Sharon Marshall? Dia gadis yang hilang di Utah? 973 01:12:11,327 --> 01:12:14,079 Mungkinkah dia gadis yang hilang di Toronto? 974 01:12:14,163 --> 01:12:16,165 Dan itu terus berkembang. 975 01:12:17,333 --> 01:12:19,543 Selama berbulan-bulan, aku menerima banyak surel. 976 01:12:19,626 --> 01:12:23,005 Orang-orang di Amerika Serikat, Kanada, luar negeri. 977 01:12:23,088 --> 01:12:25,299 Dalam enam bulan hingga satu tahun, 978 01:12:25,382 --> 01:12:29,011 orang-orang di seluruh dunia berusaha mencari siapa gadis ini. 979 01:12:30,346 --> 01:12:33,432 Orang-orang merasa frustrasi, "Matt, ayolah! 980 01:12:33,515 --> 01:12:36,393 Aku membaca ini. Kami kira kau sudah tahu." 981 01:12:36,477 --> 01:12:38,270 Aku sungguh tak tahu. 982 01:12:38,354 --> 01:12:41,732 Dan aku menjawab semua surel ini. 983 01:12:41,815 --> 01:12:47,905 Aku bilang, "Hei, tujuan aku menulis ini agar kita bisa menemukan identitasnya." 984 01:12:51,200 --> 01:12:54,453 Kami dapat beberapa petunjuk bagus, 985 01:12:54,953 --> 01:12:56,747 tapi kami tak bisa mengujinya. 986 01:12:56,830 --> 01:12:59,917 Tapi pada tahun 2005, hampir setahun buku itu dirilis 987 01:13:00,000 --> 01:13:01,126 kami dapat tip. 988 01:13:01,210 --> 01:13:03,045 Aku menerima surel anonim. 989 01:13:04,004 --> 01:13:05,089 Dan tertulis, 990 01:13:05,589 --> 01:13:09,093 "Akankah DNA putri Sharon membantumu?" 991 01:13:13,430 --> 01:13:14,932 Aku Megan, 992 01:13:15,641 --> 01:13:18,102 dan aku putri kandung Sharon. 993 01:13:19,520 --> 01:13:21,897 Yang selama ini kutahu, aku diadopsi, 994 01:13:21,980 --> 01:13:26,527 tapi tak pernah merasa aneh sampai aku menemukan buku Matt. 995 01:13:26,610 --> 01:13:30,030 Jadi, aku tak hanya sekadar diadopsi. 996 01:13:31,824 --> 01:13:33,242 Makin aku mengetahuinya, 997 01:13:33,742 --> 01:13:37,996 makin aku marah dan sedih mengenai segalanya. 998 01:13:38,080 --> 01:13:42,251 Aku mengalami perkembangan emosi sejak saat itu. 999 01:13:42,334 --> 01:13:48,799 Sejak aku mengetahui itu, timbul kemarahan, kesedihan, 1000 01:13:49,675 --> 01:13:52,386 dan kebingungan mengenai perasaanku. 1001 01:13:52,469 --> 01:13:55,639 Aku tak tahu perasaanku. Aku tahu aku marah, 1002 01:13:55,722 --> 01:13:58,809 tapi aku sama sekali tak tahu karena apa. 1003 01:13:58,892 --> 01:14:02,062 Aku masih berusaha mencari tahu dan memprosesnya. 1004 01:14:04,690 --> 01:14:07,901 Aku sampai tak suka memikirkan kehidupannya. 1005 01:14:11,238 --> 01:14:13,949 Tak ada gadis yang harus mengalami itu. 1006 01:14:15,242 --> 01:14:18,203 Dari orang asing atau orang yang katanya ayahmu, 1007 01:14:18,287 --> 01:14:20,497 atau sosok ayah atau apa pun dia. 1008 01:14:22,124 --> 01:14:24,626 Aku tak suka memikirkan hal itu. 1009 01:14:29,882 --> 01:14:35,721 Aku masih SMA saat bibiku menemukan buku Matt 1010 01:14:36,346 --> 01:14:38,474 dan memberi tahu ibuku soal itu. 1011 01:14:38,557 --> 01:14:41,852 Aku ingat kami berkendara pulang dari The Snowball Stand, 1012 01:14:42,352 --> 01:14:45,355 saat ibuku bilang masih ada lagi dari cerita itu, 1013 01:14:45,439 --> 01:14:47,900 bukan cuma tewas dalam kecelakaan mobil. 1014 01:14:52,029 --> 01:14:54,406 Sepasang suami istri masuk ke kantor pengacara 1015 01:14:54,490 --> 01:14:56,575 dan bilang mereka tak mampu punya anak lagi. 1016 01:14:56,658 --> 01:14:58,619 "Bisa carikan orang untuk mengadopsi?" 1017 01:14:58,702 --> 01:15:02,706 Kami masuk dan melihat Clarence dan Tonya sedang duduk. 1018 01:15:05,250 --> 01:15:08,545 Clarence hanya ingin ini cepat selesai. Dia ingin uang. 1019 01:15:09,171 --> 01:15:11,798 Dia mengendalikan seluruh percakapan. 1020 01:15:12,674 --> 01:15:14,384 Jadi, ya, aku agak curiga. 1021 01:15:14,468 --> 01:15:17,304 Tapi aku merasa Tuhan terus berkata, "Ini dia." 1022 01:15:21,141 --> 01:15:23,143 Enam pekan kemudian, Megan lahir. 1023 01:15:26,230 --> 01:15:27,814 Kami tiba di rumah sakit, 1024 01:15:28,815 --> 01:15:30,526 dan dia sudah melahirkan. 1025 01:15:36,949 --> 01:15:40,494 Dia ada di ranjang dan aku masuk, hanya ada kami berdua. 1026 01:15:43,247 --> 01:15:47,084 Dan kutanya, "Kau mau lihat putrimu?" Dia jawab, "Aku tak bisa." 1027 01:15:48,752 --> 01:15:50,337 Dan aku ingat hari ini. 1028 01:15:50,420 --> 01:15:55,133 Kenapa dia tak ceritakan semua waktu itu? Kenapa tak bilang, "Aku butuh bantuan." 1029 01:15:55,217 --> 01:15:58,470 Kenapa, saat hanya kami berdua, kami punya kesempatan, 1030 01:15:58,554 --> 01:15:59,805 kau tak bilang, 1031 01:16:01,473 --> 01:16:02,432 "Tolong aku." 1032 01:16:02,975 --> 01:16:06,770 Tak ada yang tahu soal itu. Hanya ada dia dan aku di ruangan itu. 1033 01:16:06,853 --> 01:16:10,148 Sebab begitu Floyd datang, semuanya berhenti. 1034 01:16:10,232 --> 01:16:11,942 Seluruh percakapan berhenti. 1035 01:16:17,823 --> 01:16:19,157 Dulu aku… 1036 01:16:19,783 --> 01:16:21,410 Kadang masih begitu. 1037 01:16:21,493 --> 01:16:25,330 Aku akan membuka fotoku di internet saat masih bayi, 1038 01:16:25,414 --> 01:16:28,917 foto Michael, foto Sharon dan membandingkan semuanya. 1039 01:16:29,001 --> 01:16:33,839 Bentuk pipi dan hidung kami jelas sekali menurun dari Sharon. 1040 01:16:33,922 --> 01:16:38,802 Warna rambut alamiku sama dengannya. Ya, aku melihat diriku di dalam dirinya. 1041 01:16:44,558 --> 01:16:47,144 Saat tumbuh besar, kau ingin tahu kau mirip siapa. 1042 01:16:47,227 --> 01:16:49,563 Seperti apa rupamu seharusnya. 1043 01:16:50,647 --> 01:16:51,690 Sejarah keluarga. 1044 01:16:51,773 --> 01:16:55,319 Lalu kau memasuki masa remaja sebagai seorang gadis. 1045 01:16:57,070 --> 01:16:59,031 Aku ingin tahu dari mana asalku. 1046 01:17:02,284 --> 01:17:07,414 Pada tahun 2010 atau 2011, kuputuskan untuk mengecek DNA-ku. 1047 01:17:08,040 --> 01:17:09,041 Agar 1048 01:17:09,625 --> 01:17:13,545 kami bisa menemukan keluarga lain saat itu. 1049 01:17:13,629 --> 01:17:14,963 Itu menyenangkan. 1050 01:17:15,964 --> 01:17:18,467 Ada potensi menemukan orang. 1051 01:17:19,885 --> 01:17:22,262 Sharon pernah hamil tiga kali. 1052 01:17:22,346 --> 01:17:24,681 Pertama, saat SMA, bayinya diadopsi. 1053 01:17:24,765 --> 01:17:25,766 Kedua Michael, 1054 01:17:25,849 --> 01:17:29,019 dan yang ketiga yang diserahkan untuk diadopsi di New Orleans. 1055 01:17:29,102 --> 01:17:30,354 Dan itu Megan. 1056 01:17:31,021 --> 01:17:34,358 Melakukan tes DNA dan tahu kecocokannya 1057 01:17:34,441 --> 01:17:38,445 berarti itu akan membuka seluruh kemungkinan. 1058 01:17:38,528 --> 01:17:42,741 Saat itulah National Center for Missing and Exploited Children 1059 01:17:42,824 --> 01:17:44,034 ikut terlibat. 1060 01:17:53,627 --> 01:17:57,130 Pada tahun 2011, aku mewarisi berkas kasus yang sangat kecil 1061 01:17:57,214 --> 01:17:59,466 tentang gadis bernama Sharon Marshall. 1062 01:18:00,550 --> 01:18:03,136 Dan tak ada banyak bukti untuk diselidiki. 1063 01:18:04,304 --> 01:18:05,931 Setelah kubaca buku itu, 1064 01:18:06,014 --> 01:18:08,558 dengan berkas kecilku, tak ada tujuan. 1065 01:18:08,642 --> 01:18:10,268 Tak ada badan penegak hukum 1066 01:18:10,352 --> 01:18:13,855 tapi Joe Fitzpatrick jelas pemain besar dalam semua ini. 1067 01:18:13,939 --> 01:18:17,442 Dia memberitahuku kasus itu mandek dengan FBI, 1068 01:18:17,526 --> 01:18:20,570 dan tak ada kasus terbuka tentang Sharon Marshall. 1069 01:18:20,654 --> 01:18:25,742 Dia bisa melakukan investigasi itu dengan penculikan Michael Hughes. 1070 01:18:25,826 --> 01:18:29,287 Saat Joe maju dan bilang akan membantuku, 1071 01:18:29,955 --> 01:18:32,082 aku merasa senang sekali. 1072 01:18:34,543 --> 01:18:38,463 Saat menerima telepon dari NCMEC, 1073 01:18:38,547 --> 01:18:42,384 aku begitu bersemangat sebab aku bisa kembali ke kasus ini. 1074 01:18:45,137 --> 01:18:46,555 Kasus ini belum selesai. 1075 01:18:46,638 --> 01:18:50,100 Kasus ini telah membuat kemajuan besar, 1076 01:18:50,183 --> 01:18:54,020 tapi tak sempat diungkap semuanya sebab aku pensiun. 1077 01:18:56,398 --> 01:18:58,608 Itu memberiku sedikit harapan. 1078 01:19:07,492 --> 01:19:10,620 Tapi kami butuh peluang lagi dengan Franklin Floyd. 1079 01:19:10,704 --> 01:19:15,459 Dia divonis mati dan punya semua jawaban. Jadi, kami perlu menemuinya lagi. 1080 01:19:19,921 --> 01:19:24,384 Aku menerima telepon dari NCMEC, dari Ashley Rodriguez. 1081 01:19:24,885 --> 01:19:29,765 Aku mulai menggali berkas-berkas dan mencari tahu siapa itu Floyd. 1082 01:19:29,848 --> 01:19:34,186 Dia targetku dan aku ingin tahu semua tentangnya. 1083 01:19:37,355 --> 01:19:40,400 Kubilang, "Dia akan membohongimu sangat banyak." 1084 01:19:41,026 --> 01:19:43,487 "Jika dapat kebenaran darinya, kau akan beruntung." 1085 01:19:44,070 --> 01:19:45,614 Aku tak optimistis. 1086 01:19:46,531 --> 01:19:48,909 Sejujurnya, itu pilihan terakhir kami. 1087 01:19:50,952 --> 01:19:54,664 Jadi, FBI dikerahkan ke Florida untuk menemui Franklin Floyd. 1088 01:19:57,876 --> 01:20:02,547 Aku ingin jawaban dari tiga pertanyaanku. Pertama, "Siapa Sharon Marshall?" 1089 01:20:03,048 --> 01:20:04,758 "Bagaimana keadaan Michael?" 1090 01:20:04,841 --> 01:20:08,053 "Kaukah yang bertanggung jawab atas kematian Sharon?" 1091 01:20:09,137 --> 01:20:13,725 Lalu aku fokus pada pertanyaan pertama. Sebab itu mudah dijawab. 1092 01:20:13,809 --> 01:20:17,312 Dia mungkin tak menjawab, tapi dia tak mengakui pembunuhan. 1093 01:20:18,647 --> 01:20:22,025 Dan dia tak mau membicarakannya. 1094 01:20:27,739 --> 01:20:31,284 Dia mulai menutup diri dan mengoceh. 1095 01:20:31,368 --> 01:20:34,329 Kami belum bilang dari FBI sebelum dia mengoceh. 1096 01:20:34,412 --> 01:20:35,914 Dia kira kami pengacaranya. 1097 01:20:35,997 --> 01:20:40,877 Kami menyuruhnya duduk. Kami berdiri selama 45 menit saat dia mengoceh. 1098 01:20:40,961 --> 01:20:43,630 Akhirnya kubilang, "Kami bukan pengacaramu." 1099 01:20:44,214 --> 01:20:46,216 Lalu dia bertanya, "Siapa kalian?" 1100 01:20:46,925 --> 01:20:48,552 Kujawab, "Kami agen FBI." 1101 01:20:49,344 --> 01:20:52,806 Dia memiringkan kepala seraya berkata, "Apa mau kalian?" 1102 01:20:52,889 --> 01:20:56,226 "Kami tengah membuka kembali investigasi Michael Hughes." 1103 01:20:56,309 --> 01:20:58,478 Dia bilang, "Akan kuhargai jika kalian tutup." 1104 01:21:00,230 --> 01:21:01,731 "Tidak akan," kataku. 1105 01:21:01,815 --> 01:21:04,609 "Kau ingin dia jadi Sharon barumu," kataku. 1106 01:21:05,193 --> 01:21:09,906 "Dia sudah tiada, dan ini Sharon barumu. Michael yang menggantikannya." 1107 01:21:09,990 --> 01:21:12,951 Aku terus bicara, lalu dia mulai menangis. 1108 01:21:13,034 --> 01:21:16,788 Dia jadi emosional, dan itu peluang untukku. 1109 01:21:16,872 --> 01:21:20,876 Scott menepuk meja untuk menarik perhatiannya. 1110 01:21:20,959 --> 01:21:24,588 "Bagaimana kau membunuhnya, Floyd?" Dan air mata buayanya mengalir. 1111 01:21:24,671 --> 01:21:27,299 Dan kutinggikan suaraku, "Bagaimana kau membunuhnya?" 1112 01:21:27,841 --> 01:21:29,843 Dia bilang, "Jangan lakukan itu." 1113 01:21:29,926 --> 01:21:32,846 Dan akhirnya aku menggebrak meja, 1114 01:21:33,597 --> 01:21:37,183 "Bagaimana kau membunuhnya?" Air mata buayanya berhenti. 1115 01:21:37,267 --> 01:21:40,687 "Aku menembaknya dua kali di belakang kepala agar cepat." 1116 01:21:45,275 --> 01:21:47,986 Bukan urusanmu di mana dia berada. 1117 01:21:48,069 --> 01:21:52,240 Selama 20 tahun lebih tak ada yang tahu apa yang terjadi pada anak itu, 1118 01:21:52,324 --> 01:21:55,160 tapi kini FBI yakin mereka punya jawaban. 1119 01:21:57,329 --> 01:22:01,207 Tangisan dan kesedihan keluarga yang tiba-tiba kehilangan anak. 1120 01:22:01,291 --> 01:22:05,253 Bapa, sampaikan salam kami, peluk dan ciumlah dia. 1121 01:22:05,754 --> 01:22:07,672 Kelak kami akan bertemu. 1122 01:22:10,425 --> 01:22:14,012 Kehilangan anak itu menyakitkan. 1123 01:22:15,055 --> 01:22:17,307 Dia hampir seperti anak kami sendiri. 1124 01:22:18,350 --> 01:22:20,852 Dokumen adopsi hampir selesai. 1125 01:22:22,270 --> 01:22:24,856 Dia diculik sebelum bisa kami selesaikan. 1126 01:22:24,940 --> 01:22:27,984 Yang lain menganggapnya sebagai saudara. 1127 01:22:28,735 --> 01:22:32,405 Semua orang menganggap Michael sebagai salah satu dari kami. 1128 01:22:42,749 --> 01:22:46,252 Menurut FBI, tersangka dalam kasus lama lebih dari 20 tahun 1129 01:22:46,336 --> 01:22:47,879 telah mengakui pembunuhan. 1130 01:22:47,963 --> 01:22:51,591 Floyd mengatakan dia mengubur anak itu di dekat perbatasan Oklahoma Texas. 1131 01:22:52,550 --> 01:22:54,260 Kami menginap selama dua hari. 1132 01:22:55,095 --> 01:22:57,806 Menggali dan menyaring selama dua hari. 1133 01:22:57,889 --> 01:22:59,766 Tak ada yang lain. 1134 01:23:01,643 --> 01:23:04,813 Kami kerahkan tenaga 110 persen. 1135 01:23:05,563 --> 01:23:07,148 Tapi tak temukan apa pun. 1136 01:23:11,653 --> 01:23:14,781 Tapi aku masih ingin tahu siapa Sharon Marshall. 1137 01:23:15,365 --> 01:23:17,325 Dan dia membahasnya. 1138 01:23:17,409 --> 01:23:20,412 Sebagian karena Floyd suka membicarakan diri sendiri. 1139 01:23:20,495 --> 01:23:23,289 Lucu sekali dia melompat, bercerita banyak. 1140 01:23:23,373 --> 01:23:26,501 Dan tiba-tiba, dia mulai bicara tentang betapa… 1141 01:23:28,294 --> 01:23:31,923 Betapa tampannya dia, dan dia memakai pakaian sopir bus 1142 01:23:32,007 --> 01:23:34,884 di Cherryville, Carolina Utara, dan… 1143 01:23:35,969 --> 01:23:38,722 Dia sopir bus terbaik di dunia. 1144 01:23:39,431 --> 01:23:44,019 Dan dia bilang bertemu seorang gadis, Sandy. 1145 01:23:44,102 --> 01:23:46,855 Dia baru saja kehilangan ketiga anaknya. 1146 01:23:46,938 --> 01:23:51,693 Dan Scott mengajukan salah satu pertanyaan paling brilian. 1147 01:23:51,776 --> 01:23:54,112 "Siapa namamu saat itu?" tanyanya. 1148 01:23:55,655 --> 01:23:58,366 Brandon Cleo Williams adalah nama yang dia berikan. 1149 01:24:03,580 --> 01:24:06,416 Nama itu belum pernah kami dengar. 1150 01:24:06,499 --> 01:24:10,670 Saat dia memberi nama itu, itu memberi kita sesuatu. 1151 01:24:10,754 --> 01:24:13,840 Dia tak hanya memberikan nama, tapi menuntun kami lebih jauh 1152 01:24:13,923 --> 01:24:18,386 dan memberi kami orang yang dia temui, bagaimana mereka menikah. 1153 01:24:19,179 --> 01:24:20,847 Dia memberi tahu tanggalnya. 1154 01:24:20,930 --> 01:24:23,516 Dia memberi kami nama para putri, 1155 01:24:23,600 --> 01:24:25,435 dan bahkan tempat mereka lahir. 1156 01:24:25,518 --> 01:24:29,439 Kutanya, "Siapa yang tertua?" Dia bilang, "Itu yang kau tanyakan." 1157 01:24:32,192 --> 01:24:34,652 "Di mana dia lahir?" "Livonia, Michigan." 1158 01:24:34,736 --> 01:24:37,947 "Bagaimana kau tahu?" "Aku lihat akta kelahirannya." 1159 01:24:38,031 --> 01:24:40,825 Dia bilang, "Itu gadis yang kau tanyakan." 1160 01:24:42,744 --> 01:24:44,162 Aku bertanya, 1161 01:24:44,245 --> 01:24:46,247 "Siapa nama gadis tertua ini?" 1162 01:24:47,082 --> 01:24:49,334 Dan dia jawab, "Suzanne Sevakis." 1163 01:25:15,318 --> 01:25:21,533 Saat mereka memberi tahu identitasnya, aku terduduk dan rasanya seperti… 1164 01:25:23,785 --> 01:25:25,870 Aku tak kesurupan. Aku hanya… 1165 01:25:26,704 --> 01:25:29,833 merasa sangat senang. 1166 01:25:30,416 --> 01:25:34,420 Aku hampir menangis saat mengatakan itu padanya. 1167 01:25:36,548 --> 01:25:37,715 Astaga! 1168 01:25:39,300 --> 01:25:44,305 Dia bilang mereka tahu identitasnya. Dan dia bilang namanya Suzanne Sevakis. 1169 01:25:46,516 --> 01:25:47,517 Aku langsung, 1170 01:25:48,852 --> 01:25:50,019 "Astaga!" 1171 01:25:52,272 --> 01:25:55,233 Mungkin kata "lega" tak cocok, tapi itu yang kurasakan. 1172 01:25:55,316 --> 01:25:58,736 Seperti, itu sudah berakhir. Kini kami tahu siapa dia. 1173 01:25:58,820 --> 01:26:02,282 AKTA KELAHIRAN SUZANNE MARIE SEVAKIS 1174 01:26:02,365 --> 01:26:05,326 Keesokannya, akta kelahirannya kembali. 1175 01:26:05,827 --> 01:26:07,996 Di situ tertulis nama orang tuanya. 1176 01:26:08,496 --> 01:26:10,957 Sandra Brandenburg dan Clifford Sevakis. 1177 01:26:11,875 --> 01:26:14,252 Omong-omong, mereka berdua masih hidup. 1178 01:26:25,763 --> 01:26:27,891 FBI muncul di depan pintu. 1179 01:26:28,808 --> 01:26:32,228 Mereka menunjukkan foto Susie, dan kubilang, "Itu putriku. 1180 01:26:32,312 --> 01:26:34,022 Kalian tahu di mana dia?" 1181 01:26:39,235 --> 01:26:40,737 Dia sangat pintar. 1182 01:26:41,821 --> 01:26:43,072 Sangat konyol. 1183 01:26:44,908 --> 01:26:46,534 Dan sangat cepat tanggap. 1184 01:26:49,454 --> 01:26:53,374 Usiaku 18 tahun saat mengandungnya dan 19 tahun saat melahirkannya. 1185 01:26:55,084 --> 01:26:56,961 Usiaku 17 tahun saat mulai berkencan. 1186 01:26:58,087 --> 01:27:00,381 Cliff dan aku satu SMA. 1187 01:27:01,424 --> 01:27:03,885 Sandra dua tahun lebih muda dariku. 1188 01:27:04,552 --> 01:27:07,555 Tapi dia pintar dan lucu, 1189 01:27:08,348 --> 01:27:10,058 dan aku tergila-gila padanya. 1190 01:27:10,767 --> 01:27:13,228 Kami adalah pasangan sepanjang masa SMA. 1191 01:27:14,812 --> 01:27:17,982 Kami menikah tepat di akhir SMA. 1192 01:27:19,317 --> 01:27:22,153 Aku hamil beberapa bulan setelah kami menikah. 1193 01:27:22,779 --> 01:27:24,197 Aku sangat senang. 1194 01:27:25,240 --> 01:27:27,992 Aku bahagia. 1195 01:27:28,785 --> 01:27:31,496 Aku tak sabar menunggu bayi ini lahir. 1196 01:27:33,498 --> 01:27:36,584 Cliff sedang di Vietnam saat Susie lahir. 1197 01:27:37,168 --> 01:27:38,086 Saat itu sulit. 1198 01:27:38,586 --> 01:27:41,339 Aku menjalani pemulihan selama seminggu, 1199 01:27:41,422 --> 01:27:43,675 dan saat itulah kali pertama aku melihat Suzanne. 1200 01:27:43,758 --> 01:27:45,260 Usianya enam bulan. 1201 01:27:45,927 --> 01:27:48,179 Dia malaikat kecil nan cantik. 1202 01:27:49,681 --> 01:27:50,765 Aku bangga. 1203 01:27:51,307 --> 01:27:53,768 Hatimu tumbuh besar saat kau punya anak. 1204 01:27:55,520 --> 01:27:57,480 Tapi saat pergi ke Vietnam, 1205 01:27:57,981 --> 01:28:01,359 kau meninggalkan dunia lain, dan itu duniamu. 1206 01:28:02,902 --> 01:28:08,366 Aku berbeda saat kembali, dan dia berkencan dengan pria lain. 1207 01:28:08,950 --> 01:28:11,911 Saat itulah Sandy bilang ingin bercerai. 1208 01:28:13,496 --> 01:28:15,832 Aku mulai berkencan dengan pria lain, 1209 01:28:16,374 --> 01:28:18,876 dan aku mengandung Allison dan Amy. 1210 01:28:19,752 --> 01:28:21,337 Tapi kami bercerai. 1211 01:28:22,338 --> 01:28:26,676 Aku dan anak-anak pindah ke trailer di taman rumah mobil. 1212 01:28:28,094 --> 01:28:31,180 Taman rumah mobil itu seperti di atas bukit. 1213 01:28:31,264 --> 01:28:36,728 Tiba-tiba tornado menerjang, dan membuat trailerku miring. 1214 01:28:41,816 --> 01:28:46,321 Setelah tornado, aku mengalami gangguan stres pascatrauma. 1215 01:28:47,113 --> 01:28:48,614 Aku masih ingat, 1216 01:28:50,450 --> 01:28:54,829 pernah duduk di lantai, di sudut ruang tamu. 1217 01:28:56,331 --> 01:29:00,209 Dan putri-putriku memanggilku, tapi aku tak bisa bergerak. 1218 01:29:02,670 --> 01:29:06,799 Aku pergi ke Dinas Sosial sebab kupikir itu tempat mencari bantuan. 1219 01:29:07,759 --> 01:29:09,677 Mereka mengambil anak-anak. 1220 01:29:09,761 --> 01:29:11,929 Aku ingat memberitahunya, menangis, 1221 01:29:12,013 --> 01:29:14,849 "Ini tak aman. Aku tak bisa mengurus mereka." 1222 01:29:14,932 --> 01:29:17,560 Wanita di depan kantor Dinas Sosial berkata, 1223 01:29:17,643 --> 01:29:19,771 "Sayang, pergilah ke gereja. Kau akan tenang." 1224 01:29:21,773 --> 01:29:25,735 Departemen Layanan Sosial meneleponku dan berkata, 1225 01:29:26,486 --> 01:29:29,781 "Kami ingin mengadopsi ketiga gadis ke satu keluarga." 1226 01:29:29,864 --> 01:29:33,034 "Mereka saling terikat, kami tak ingin memisahkannya." 1227 01:29:34,452 --> 01:29:39,123 Mereka memberiku pilihan, mengadopsi atau melepaskan ketiganya. 1228 01:29:42,126 --> 01:29:46,255 Itu cukup berat bagiku. Aku menghabiskan akhir pekan 1229 01:29:48,257 --> 01:29:51,719 dengan minum dan memikirkannya secara berlebihan. 1230 01:29:52,220 --> 01:29:56,516 Saat itu, aku masih tinggal bersama orang tuaku, aku pengangguran. 1231 01:29:57,016 --> 01:30:00,686 Usiaku 23 tahun. 1232 01:30:01,187 --> 01:30:05,608 Dan aku tak mengira akan jadi orang tua yang baik pada saat itu. 1233 01:30:05,691 --> 01:30:09,362 Aku masih agak kacau dari Vietnam. 1234 01:30:14,492 --> 01:30:16,536 Saat ke gereja, aku tahu aku menangis, 1235 01:30:16,619 --> 01:30:19,497 sebab aku selalu menangis, dan tak bisa berhenti. 1236 01:30:19,997 --> 01:30:21,332 Di sanalah aku bertemu dia. 1237 01:30:23,209 --> 01:30:24,877 Dia datang dan duduk, 1238 01:30:25,378 --> 01:30:29,632 dia mulai berbicara padaku dengan suara tenang. 1239 01:30:30,133 --> 01:30:31,551 "Ada apa?" 1240 01:30:32,135 --> 01:30:34,095 "Tuhan mengirimku ke sini untuk membantumu." 1241 01:30:35,012 --> 01:30:37,682 "Kita akan jemput anak-anakmu," katanya. 1242 01:30:38,599 --> 01:30:41,727 "Kita akan menikah, aku akan mengurus kalian, 1243 01:30:41,811 --> 01:30:43,646 dan semua akan baik-baik saja." 1244 01:30:45,606 --> 01:30:49,944 Setelah kami bersama, dia melakukan hal-hal yang mengerikan. 1245 01:30:52,155 --> 01:30:56,075 Begitu kusadari situasiku dengannya, aku bingung harus berbuat apa. 1246 01:30:57,577 --> 01:31:01,164 Dia selalu membawa pisau. 1247 01:31:01,664 --> 01:31:04,959 Dia akan meraih ke sisinya di mana pisau itu berada, 1248 01:31:05,042 --> 01:31:07,753 dan berkata, "Pikirmu kau akan meninggalkanku?" 1249 01:31:09,130 --> 01:31:10,381 Itu tak akan terjadi. 1250 01:31:15,094 --> 01:31:18,681 Pernah aku perlu membeli popok untuk anak-anak. 1251 01:31:18,764 --> 01:31:21,225 Aku menulis cek palsu di 7-Eleven. 1252 01:31:21,934 --> 01:31:23,895 Jadi, aku ditahan selama 30 hari. 1253 01:31:27,857 --> 01:31:29,984 Saat itulah dia membawa anak-anakku. 1254 01:31:31,777 --> 01:31:34,155 Aku segera pergi ke kantor polisi 1255 01:31:34,947 --> 01:31:37,575 dan melaporkan dia membawa anak-anakku. 1256 01:31:38,451 --> 01:31:40,870 Polisi tanya, "Apa kau menikah dengannya?" 1257 01:31:40,953 --> 01:31:41,829 Kujawab, "Ya." 1258 01:31:41,913 --> 01:31:45,917 Polisi bilang aku harus mengurus sendiri di kantor sipil. 1259 01:31:47,585 --> 01:31:50,338 Dan suaraku makin lantang, 1260 01:31:50,421 --> 01:31:52,965 mereka menuntunku keluar dari kantor polisi. 1261 01:31:55,676 --> 01:31:57,678 Pernah juga, entah kapan tepatnya, 1262 01:31:57,762 --> 01:32:01,766 dia membawa Allison dan Amy dan menurunkan mereka di panti asuhan, 1263 01:32:01,849 --> 01:32:03,392 dan pergi membawa Susie. 1264 01:32:09,065 --> 01:32:12,568 Kau tak bisa kembali dan berkata, "Andai aku tak…" 1265 01:32:15,279 --> 01:32:19,534 "Andai aku menemukan cara untuk mendapatkan bantuan. 1266 01:32:20,451 --> 01:32:23,829 Untuk menjauh dari situasi ini, ini tak akan terjadi." 1267 01:32:25,331 --> 01:32:28,960 Seharusnya aku jadi ibunya dan melindunginya dari monster itu. 1268 01:32:29,752 --> 01:32:30,711 Tapi aku gagal. 1269 01:32:33,339 --> 01:32:36,217 Aku sangat marah pada ibu Sharon. 1270 01:32:36,842 --> 01:32:39,387 Aku tak percaya sedetik pun bahwa, 1271 01:32:39,470 --> 01:32:43,432 sebab ini di masa lalu, dia tak bisa menemukan anaknya. 1272 01:32:43,516 --> 01:32:46,102 Aku pernah diculik tahun 1976. 1273 01:32:46,644 --> 01:32:51,649 Selama hampir lima tahun, ibuku menghubungi semua orang. 1274 01:32:52,149 --> 01:32:53,234 Senatornya, 1275 01:32:53,859 --> 01:32:55,903 Wali Kota, dia muncul di televisi. 1276 01:32:56,445 --> 01:32:58,990 Dia melakukan semua semampunya. 1277 01:33:00,116 --> 01:33:02,702 Dia bukan orang kaya, 1278 01:33:02,785 --> 01:33:06,539 tapi dia menghabiskan semua uangnya untuk mencariku. 1279 01:33:07,123 --> 01:33:11,127 Ibuku melakukan segalanya, dan aku hanya ingin tahu alasannya. 1280 01:33:12,503 --> 01:33:14,964 Kenapa dia tak berusaha lebih keras? 1281 01:33:16,716 --> 01:33:19,885 Jujur saja. Aku pernah menghubungi neneknya. 1282 01:33:22,221 --> 01:33:23,264 Tak berhasil. 1283 01:33:23,848 --> 01:33:26,017 Sikap tak acuhnya. 1284 01:33:26,517 --> 01:33:30,271 Saat kau menghubungi seseorang, dan mereka tak tertarik, 1285 01:33:31,272 --> 01:33:32,356 bagiku… 1286 01:33:34,150 --> 01:33:35,067 Kau tak peduli? 1287 01:33:35,776 --> 01:33:38,362 Kau tak mau tahu? Orang macam apa kau? 1288 01:33:38,446 --> 01:33:40,615 Aku tak suka itu. 1289 01:33:46,662 --> 01:33:50,291 Pada tahun 2003, saat di Tulsa, dan aku mengunjungi pemakaman, 1290 01:33:50,374 --> 01:33:53,544 aku berpikir, "Bukankah bagus 1291 01:33:53,628 --> 01:33:56,339 kembali ke sini dan mengganti nisan ini?" 1292 01:33:56,422 --> 01:33:59,216 Hanya ada satu nama, Tonya. Itu menggangguku. 1293 01:34:00,009 --> 01:34:02,845 Setelah mengetahui identitasnya, 1294 01:34:02,928 --> 01:34:08,100 kami memutuskan, aku bicara dengan Megan. Aku bilang, "Mari lakukan ini." 1295 01:34:09,268 --> 01:34:14,857 Matt ingin masukanku soal tulisan untuk di batu nisan. 1296 01:34:15,358 --> 01:34:17,860 Kubilang, "Astaga. Itu tanggung jawab besar." 1297 01:34:18,653 --> 01:34:22,782 Dia menyentuh banyak orang dalam hidupnya, dan aku ingin pastikan bahwa 1298 01:34:22,865 --> 01:34:26,077 itu menunjukkan dia segalanya bagi semua orang. 1299 01:34:27,912 --> 01:34:31,916 3 JUNI 2017 1300 01:34:31,999 --> 01:34:34,001 Bapa, terima kasih atas kesempatan ini. 1301 01:34:34,085 --> 01:34:38,964 Aku berdoa agar Kau membawa penghiburan, kekuatan, hati ke kehidupan kami semua. 1302 01:34:39,048 --> 01:34:41,759 Tak hanya di sini, tapi di mana pun mereka. 1303 01:34:49,475 --> 01:34:50,601 Itu dia. 1304 01:34:55,147 --> 01:34:58,567 Usianya baru 20 tahun saat meninggal tahun 1990. 1305 01:34:59,652 --> 01:35:04,365 Dan baru pada bulan Juni 2017 kami bisa mengubah batu nisannya. 1306 01:35:04,448 --> 01:35:07,076 Dan akhirnya, menulis nama aslinya. 1307 01:35:09,620 --> 01:35:13,249 Dia merupakan definisi teman bagi semua orang. 1308 01:35:13,749 --> 01:35:16,711 Sangat vokal dan sistem pendukung untuk orang-orang, 1309 01:35:16,794 --> 01:35:21,340 yang mana itu gila sebab dia tak punya itu di rumah. 1310 01:35:21,424 --> 01:35:24,009 Dan dia melakukan semua dengan tenang. 1311 01:35:24,093 --> 01:35:27,638 IBU DAN TEMAN YANG BERDEDIKASI 1312 01:35:31,600 --> 01:35:35,271 Akhirnya dia mendapat upacara pemakaman yang layak. 1313 01:35:36,313 --> 01:35:41,694 Letakkan titik koma, untukku, di sana. 1314 01:35:41,777 --> 01:35:43,654 Akhirnya, dia beristirahat. 1315 01:35:45,156 --> 01:35:47,158 Tapi dia masih hidup di hatiku. 1316 01:35:49,410 --> 01:35:52,413 Dan saat aku pergi, mungkin itu akhirnya. 1317 01:35:55,833 --> 01:35:58,461 Indah sekali. 1318 01:35:58,544 --> 01:36:01,297 Luar biasa mengetahui siapa dia. 1319 01:36:03,549 --> 01:36:04,550 Aku ingat, 1320 01:36:06,135 --> 01:36:08,137 "Aku mendukungmu," kau tahu? 1321 01:36:10,222 --> 01:36:14,059 Satu hal yang menyentuhku, dia tak pernah tahu siapa dirinya. 1322 01:36:16,604 --> 01:36:20,775 Mengenal orang-orang yang menjadi bagian hidupnya sangat membantuku. 1323 01:36:22,193 --> 01:36:25,112 Sebab mereka punya kenangan positif tentangnya. 1324 01:36:25,613 --> 01:36:30,075 Terkadang, kau merasakan 1325 01:36:30,659 --> 01:36:33,078 dia menjalani hidupnya sebaik mungkin. 1326 01:36:36,540 --> 01:36:39,585 Aku merasa senang sekali 1327 01:36:41,504 --> 01:36:44,757 kami menulis nama aslinya di batu nisan. 1328 01:36:48,052 --> 01:36:50,054 Itu penting bagi kami semua. 1329 01:36:50,137 --> 01:36:51,180 Itu… 1330 01:36:51,263 --> 01:36:53,766 Itu dirinya yang asli, ayahnya yang asli. 1331 01:36:53,849 --> 01:36:55,684 Ini putrinya. 1332 01:36:56,435 --> 01:36:59,980 Di sinilah dia, tempatnya berbaring, dan inilah nama aslinya. 1333 01:37:06,529 --> 01:37:07,947 Terima kasih, Sheriff. 1334 01:37:09,031 --> 01:37:12,660 Aku dapat hubungan dan keluarga baru yang banyak. 1335 01:37:14,245 --> 01:37:18,249 Dan semoga aku bisa menjadi ibu seperti yang dia inginkan. 1336 01:37:19,834 --> 01:37:24,296 Menjadi orang tua membuatku lebih menghormati ibu kandungku 1337 01:37:24,380 --> 01:37:27,633 sebab dia kehilangan dua anak, 1338 01:37:27,716 --> 01:37:28,926 mungkin lebih, 1339 01:37:29,009 --> 01:37:32,304 mengetahui itu lebih baik bagi anak-anak itu. 1340 01:37:34,974 --> 01:37:38,185 Putraku bernama Michael. Diambil dari nama kakakku. 1341 01:37:38,811 --> 01:37:42,940 Michael tak bisa menghayati namanya dan aku ingin nama itu tetap ada. 1342 01:37:45,025 --> 01:37:49,613 Aku tak bisa bicara dengan Suzanne, tapi bisa dengan Megan. 1343 01:37:53,826 --> 01:37:56,996 Dan itu cukup. 1344 01:38:01,750 --> 01:38:03,419 Aku mencari jati diriku, 1345 01:38:03,502 --> 01:38:07,089 tapi aku tahu cerita ini akan membantu seseorang. 1346 01:38:07,590 --> 01:38:12,428 Aku harus mencari tahu semua bagian dan bagaimana itu membentukku, 1347 01:38:12,511 --> 01:38:14,597 Lalu aku tahu aku bisa berbagi ini. 1348 01:38:19,894 --> 01:38:22,563 Aku yakin jika punya kesempatan, 1349 01:38:23,939 --> 01:38:26,108 dia akan menjadi salah satu orang 1350 01:38:26,191 --> 01:38:29,904 yang bisa mengatasi apa pun yang dia alami. 1351 01:38:31,071 --> 01:38:33,866 Andai dia lolos darinya, 1352 01:38:34,366 --> 01:38:37,369 dia akan jadi penyintas yang luar biasa. 1353 01:38:39,580 --> 01:38:41,540 Dia punya banyak potensi. 1354 01:38:43,584 --> 01:38:46,337 Dia bisa membantu dunia. 1355 01:38:46,837 --> 01:38:49,423 Dia benar-benar berbakat, dan… 1356 01:38:52,426 --> 01:38:54,553 begitulah aku akan mengingatnya. 1357 01:39:05,856 --> 01:39:08,609 DALAM KENANGAN INDAH SUZANNE MARIE SEVAKIS 1358 01:39:08,692 --> 01:39:10,861 DAN MICHAEL ANTHONY HUGHES 1359 01:39:11,737 --> 01:39:14,823 Jika kau atau kenalanmu mengalami kekerasan seksual, 1360 01:39:14,907 --> 01:39:17,910 informasi dan bantuan tersedia di www.wannatalkaboutit.com 1361 01:41:13,525 --> 01:41:18,155 Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri