1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,172 --> 00:00:09,968 A NETFLIX DOKUMENTUMFILMJE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:19,269 --> 00:00:24,733 Késő estére járt Oklahoma Cityben, 1990 áprilisában. 5 00:00:27,569 --> 00:00:31,114 Két-három pasas teherautóval haladt az úton. 6 00:00:34,784 --> 00:00:37,245 Szétszórt hulladékra lettek figyelmesek. 7 00:00:48,757 --> 00:00:51,551 És észrevették, hogy hever valaki az út mellett. 8 00:00:55,430 --> 00:00:58,808 Egy fiatal szőke nő volt az. 9 00:01:01,728 --> 00:01:03,605 Riasztották a mentőket. 10 00:01:07,275 --> 00:01:08,818 Rohantak vele a kórházba, 11 00:01:09,319 --> 00:01:12,238 ahol később megjelent a férje, Clarence. 12 00:01:15,408 --> 00:01:19,204 Elmondta, hogy a felesége Tonya Hughes, sztripper Tulsában, 13 00:01:19,287 --> 00:01:22,373 és van egy kisfiuk, Michael. 14 00:01:22,457 --> 00:01:25,502 NINCS LÁTOGATÁS 15 00:01:25,585 --> 00:01:26,628 Sokkal idősebb, 16 00:01:27,128 --> 00:01:29,297 és meglehetősen fura alak volt. 17 00:01:33,510 --> 00:01:36,221 Ahogy az orvosok tovább vizsgálták a nőt, 18 00:01:36,721 --> 00:01:38,473 régebbi zúzódásokat találtak. 19 00:01:38,556 --> 00:01:39,891 Régebbi sérüléseket. 20 00:01:40,475 --> 00:01:42,477 Valami nem stimmelt. 21 00:01:45,355 --> 00:01:46,940 A nő végül elhunyt. 22 00:01:52,487 --> 00:01:57,158 A lányok, akikkel Tonya táncolt, fel akarták kutatni a családját. 23 00:01:58,368 --> 00:02:01,538 Felhívtak egy nőt, hogy közöljék, meghalt a lánya. 24 00:02:01,621 --> 00:02:03,289 Mire ő: „Miről beszélnek? 25 00:02:03,790 --> 00:02:07,043 A lányom 20 éve halt meg, 18 hónapos korában.” 26 00:02:11,464 --> 00:02:15,760 Megtudták, hogy akit eltemettek, nem Tonya Hughes volt. 27 00:02:18,304 --> 00:02:19,639 Felmerült a kérdés: 28 00:02:20,140 --> 00:02:21,057 „Mi történt? 29 00:02:21,641 --> 00:02:22,976 És ki volt ez a nő?” 30 00:02:39,200 --> 00:02:42,495 SECRETS FÉRFIKLUB 31 00:02:49,043 --> 00:02:53,590 Tonyával 1989 őszén ismerkedtem meg a Passionsben. 32 00:02:54,215 --> 00:02:57,552 TULSA, OKLAHOMA 1989 33 00:02:57,635 --> 00:03:00,305 Barátok lettünk, mert mi voltunk az új lányok. 34 00:03:06,227 --> 00:03:08,730 Nagyon egymásra találtunk. 35 00:03:11,357 --> 00:03:13,735 Nem voltunk azok a vad, mocis csajok. 36 00:03:13,818 --> 00:03:17,697 Inkább olyanok, akik suliba jártak, leérettségiztek. 37 00:03:17,780 --> 00:03:19,741 Akkoriban egyetemre jártam. 38 00:03:20,241 --> 00:03:22,076 Így sok közös volt bennünk. 39 00:03:25,038 --> 00:03:26,998 Látszott rajta, hogy okos. 40 00:03:27,081 --> 00:03:30,543 Állandóan olvasott. Mérhetetlen tudásszomj jellemezte. 41 00:03:30,627 --> 00:03:32,629 Rendszeresen beszélgettünk. 42 00:03:32,712 --> 00:03:34,714 Tonya volt a legjobb barátnőm. 43 00:03:38,760 --> 00:03:41,971 Vele együtt a férjét, Clarence-et is megismertem. 44 00:03:42,055 --> 00:03:46,643 Jóval idősebb volt nála. A kétéves fiukat Michaelnek hívták. 45 00:03:48,978 --> 00:03:51,147 Tonyának ő volt a mindene. 46 00:03:51,981 --> 00:03:54,234 Csak neki élt. 47 00:03:57,946 --> 00:04:02,075 Michael mosolygós, boldog kisfiú volt. Nagyon szerette az anyját. 48 00:04:09,082 --> 00:04:12,710 Bármikor együtt láttam őket, Michael az anyja mellett volt. 49 00:04:13,211 --> 00:04:15,838 Sohasem Clarence közelében. 50 00:04:18,716 --> 00:04:21,636 Felvetettem, hogy vigyük el az állatkertbe. 51 00:04:22,303 --> 00:04:24,013 Tonya ellenezte. 52 00:04:26,599 --> 00:04:29,269 Sehová sem vihette magával Michaelt 53 00:04:30,270 --> 00:04:31,437 Clarence nélkül. 54 00:04:39,320 --> 00:04:41,906 Az öltözőben láttuk egymást meztelenül. 55 00:04:42,865 --> 00:04:45,785 Zúzódások borították az egész hátát. 56 00:04:49,497 --> 00:04:52,792 Azt mondta, megcsúszott és elesett, de tudtam, hogy nem. 57 00:04:54,836 --> 00:04:56,421 Rossz volt a helyzet. 58 00:05:02,635 --> 00:05:05,638 És csak rosszabb lett. Egyre rosszabb. 59 00:05:07,265 --> 00:05:12,854 Egy nap Tonya elmondta, hogy Clarence életbiztosítást kötött rá. 60 00:05:14,772 --> 00:05:16,107 Rettegett. 61 00:05:16,190 --> 00:05:18,401 El akart menekülni, 62 00:05:18,484 --> 00:05:22,488 de ott volt Michael, akit a férje elzárva tartott. 63 00:05:23,364 --> 00:05:24,782 Lakat alatt. 64 00:05:26,409 --> 00:05:29,329 Szerintem félt, hogy bántani fogja őt és a fiát. 65 00:05:29,954 --> 00:05:33,166 Clarence nem engedte volna el Michaelt. 66 00:05:34,042 --> 00:05:35,710 Nehéz helyzetben volt, 67 00:05:36,961 --> 00:05:38,504 és nem látta a kiutat. 68 00:05:44,344 --> 00:05:48,097 Clarence 1990. április 25-én telefonált, 69 00:05:48,181 --> 00:05:53,227 hogy Tonya cserbenhagyásos gázolás áldozata lett Oklahoma Cityben. 70 00:06:01,986 --> 00:06:04,906 Egyszer sem említette, hogy elhagynák a várost. 71 00:06:13,706 --> 00:06:15,541 Miért nem szólt róla? 72 00:06:19,796 --> 00:06:21,381 Valahogy nem értettem. 73 00:06:27,053 --> 00:06:31,099 Tonya Hughest valamivel éjfél után hozták be. 74 00:06:31,182 --> 00:06:36,020 Közepesen súlyos, zárt koponyasérülést szenvedett. 75 00:06:36,104 --> 00:06:39,899 Az intenzívre vittük, ahol mindent megtettünk érte: 76 00:06:39,982 --> 00:06:44,153 infúzióra kötöttük, vérnyomáscsökkentőt kapott 77 00:06:44,237 --> 00:06:47,031 és gyógyszereket az agyi duzzanat csökkentésére. 78 00:06:49,325 --> 00:06:52,912 Clarence elmondta, hogy Tonya az intenzíven fekszik, 79 00:06:52,995 --> 00:06:55,581 és nem fogadhat látogatókat. 80 00:06:55,665 --> 00:07:00,253 Én sem mehettem volna be hozzá, de látni akartam. 81 00:07:04,590 --> 00:07:07,260 Éppen akkor léptek be a nővérek, 82 00:07:07,343 --> 00:07:10,721 és elmondták, hogy szerintük erőszakos bűntény áldozata. 83 00:07:11,764 --> 00:07:14,434 Nem cserbenhagyásos gázolás történt. 84 00:07:14,517 --> 00:07:19,272 Én a karmolásnyomokra lettem figyelmes, mintha valaki megkarmolta volna. 85 00:07:20,481 --> 00:07:23,025 Úgy tűnt, mintha dulakodott volna. 86 00:07:26,446 --> 00:07:32,493 Meglehetősen jó állapotban volt ahhoz képest, hogy elgázolta egy autó. 87 00:07:32,577 --> 00:07:34,912 Az életfunkciói stabilak voltak. 88 00:07:35,955 --> 00:07:40,877 Azonban hirtelen romlani kezdett az állapota, ami rejtély volt számomra. 89 00:07:47,383 --> 00:07:50,845 Hazaértem, és megcsörrent a telefon. A kórház volt az. 90 00:07:52,054 --> 00:07:53,556 Közölték, hogy elhunyt. 91 00:08:05,860 --> 00:08:08,196 Mindössze 20 évet élt. 92 00:08:22,960 --> 00:08:25,588 Így tudtuk meg, hogy nem is Tonyának hívták. 93 00:08:30,927 --> 00:08:33,012 A neve nem Tonya Hughes volt, 94 00:08:33,095 --> 00:08:36,015 és akkor még fogalmunk sem volt, hogy ki lehetett. 95 00:08:36,098 --> 00:08:38,559 TONYA MINDIG VELED LESZEK 96 00:08:38,643 --> 00:08:41,646 Ezért vésettünk csak annyit a sírkövére, hogy Tonya. 97 00:08:45,441 --> 00:08:49,570 Erősen kétlem, hogy Michael biztonságban volt Clarence-szel. 98 00:08:51,489 --> 00:08:55,993 A kórház Michael állapotáról kérdezett, azt mondták, hogy nem beszél. 99 00:08:56,077 --> 00:08:57,620 Mire én: „Ez nem vall rá.” 100 00:08:58,412 --> 00:09:01,749 Szóltak, hogy forduljak a gyámügyhöz. 101 00:09:01,832 --> 00:09:05,294 Michaelt nevelőszülőknél helyezték el. 102 00:09:06,379 --> 00:09:09,507 CHOCTAW, OKLAHOMA 1990 103 00:09:09,590 --> 00:09:12,885 ISTEN HOZOTT 104 00:09:15,930 --> 00:09:17,473 - Itt van. - Igen. 105 00:09:19,517 --> 00:09:21,561 - Mickey egér klub. - Bizony. 106 00:09:22,061 --> 00:09:24,605 Mickey egeres sapkát kellett húznunk aznap. 107 00:09:27,191 --> 00:09:30,611 Michael 1990. május 1-jén került hozzánk. 108 00:09:30,695 --> 00:09:35,157 Az édesanyja előző nap hunyt el, 109 00:09:35,658 --> 00:09:38,202 nemrég ünnepelték a második születésnapját. 110 00:09:40,913 --> 00:09:43,374 A szociális munkás jelezte, 111 00:09:43,457 --> 00:09:46,335 hogy cumisüvegből iszik, és csak Pepsit kaphat. 112 00:09:47,128 --> 00:09:49,297 Ha nemet mondtunk neki, 113 00:09:50,006 --> 00:09:51,382 elkezdett hisztizni. 114 00:09:51,924 --> 00:09:56,137 A földre vágta magát kint a kőpadlón, 115 00:09:56,220 --> 00:09:58,055 és beleverte a fejét. 116 00:09:58,139 --> 00:09:59,682 Ilyen magasra emelte… 117 00:09:59,765 --> 00:10:02,101 Féltünk, hogy kárt tesz magában. 118 00:10:02,184 --> 00:10:04,937 Problémás volt, de jó gyerek. 119 00:10:08,524 --> 00:10:12,903 Első este elvettem tőle a kólát és a cumisüveget is. 120 00:10:14,572 --> 00:10:16,866 Egy csésze tejet tettem elé. 121 00:10:17,408 --> 00:10:20,578 Elgondolkodtam, hogy mégis mit művelek. 122 00:10:20,661 --> 00:10:25,124 A cumisüvegről leszoktatásnál a gyerek néhány napig nyűgös. 123 00:10:27,335 --> 00:10:29,295 Lassan kezdett megnyugodni. 124 00:10:30,463 --> 00:10:32,006 A hét végére már… 125 00:10:32,632 --> 00:10:35,217 …egész más gyerek lett. 126 00:10:36,719 --> 00:10:41,057 Nem hittem, hogy eljön a nap, amikor ilyen jó kedve lesz. 127 00:10:41,807 --> 00:10:44,602 Michael négy évig volt nálunk. 128 00:10:44,685 --> 00:10:46,771 Már az első két évben 129 00:10:46,854 --> 00:10:52,985 nagyon sokat fejlődött érzelmileg, fizikailag és mentálisan is. 130 00:10:56,906 --> 00:10:59,492 Egész idő alatt, amíg nálunk volt, 131 00:11:00,242 --> 00:11:03,079 az apja mindent megpróbált, hogy visszaszerezze. 132 00:11:04,914 --> 00:11:07,625 Büntetik a fiamat, mert látni akarja az apját. 133 00:11:08,125 --> 00:11:13,339 Bezárják a szobájába, elveszik a játékait, és azt mondják, hogy az apja gonosz ember. 134 00:11:13,923 --> 00:11:17,426 Nem szabad kiemelni a gyereket egy nem bántalmazó családból 135 00:11:17,510 --> 00:11:21,222 egy pisis pelenkára vagy a szeretet vélt hiányára alapozva, 136 00:11:22,098 --> 00:11:25,267 amit nem tudtam neki megadni abban a rövid időszakban, 137 00:11:25,351 --> 00:11:27,269 amikor a nejem elhunyt. 138 00:11:28,729 --> 00:11:30,648 Volt láthatási joga. 139 00:11:30,731 --> 00:11:34,568 Michaelnek láthatásra kellett járnia, amit nem szeretett. 140 00:11:34,652 --> 00:11:38,989 Elmagyaráztuk neki, hogy ilyenkor muszáj az apjához mennie. 141 00:11:40,074 --> 00:11:43,035 Bemászott a zongorapad alá, és azt hajtogatta: 142 00:11:43,786 --> 00:11:46,914 „Gonosz ember.” 143 00:11:47,707 --> 00:11:50,292 Soha nem várta a találkozást vele. 144 00:11:53,129 --> 00:11:54,714 Kérem, gondolják végig! 145 00:11:55,214 --> 00:12:00,469 A szétszakított családok és a gyerekek elleni kegyetlenségek bűnözőt szülnek. 146 00:12:03,889 --> 00:12:06,851 Mindenki azt feltételezte, 147 00:12:06,934 --> 00:12:09,103 hogy ő a gyerek apja. 148 00:12:09,687 --> 00:12:11,939 A gyámügy azzal hívott fel, 149 00:12:13,399 --> 00:12:16,444 hogy vigyük el Michaelt apasági tesztre. 150 00:12:16,527 --> 00:12:18,988 Megcsinálták a vizsgálatot, 151 00:12:19,071 --> 00:12:21,615 és bebizonyosodott, hogy nem ő az apja. 152 00:12:21,699 --> 00:12:23,451 Nem volt biológiai kapcsolat. 153 00:12:23,534 --> 00:12:24,994 GYÁMÜGY 154 00:12:25,077 --> 00:12:27,079 NEM MICHAEL BIOLÓGIAI APJA 155 00:12:27,621 --> 00:12:31,917 Megszüntették a szülői jogait. 156 00:12:32,001 --> 00:12:34,211 Nem volt több láthatás. 157 00:12:34,295 --> 00:12:36,380 Még ugyanazon a héten 158 00:12:36,464 --> 00:12:40,092 elment a házunk előtt egy kisteherautó, 159 00:12:40,176 --> 00:12:43,929 a sofőr 10-15 kilométer per óra sebességgel haladhatott. 160 00:12:44,013 --> 00:12:48,225 A férfi végig csak engem nézett. Nem értettem, hogy miért bámul. 161 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 Volt egy megérzésem. 162 00:12:51,228 --> 00:12:53,731 Felhívtam a gyámügyet, és megkérdeztem, 163 00:12:53,814 --> 00:12:59,612 hogy Clarence Hughes hogy néz ki és milyen járművet vezet. 164 00:12:59,695 --> 00:13:04,283 Amikor megadták a személyleírását, mondtam, hogy épp most járt a házunknál. 165 00:13:04,366 --> 00:13:07,119 Elintézték annyival, hogy rémeket látok. 166 00:13:07,203 --> 00:13:10,831 Mondtam, hogy nagyon rossz előérzetem van. 167 00:13:11,499 --> 00:13:14,710 1994. SZEPTEMBER 12. 168 00:13:18,255 --> 00:13:20,758 1994. szeptember 12-én 169 00:13:20,841 --> 00:13:24,845 hívást kaptunk, hogy egy férfit fához bilincseltek az erdőben, 170 00:13:24,929 --> 00:13:26,055 szája leragasztva. 171 00:13:31,644 --> 00:13:35,147 A gyanúsított csak úgy besétált. Az igazgatót kereste. 172 00:13:35,231 --> 00:13:36,816 Azt mondta, a fiáért jött. 173 00:13:36,899 --> 00:13:39,735 Pisztolyt rántott elő a zsebéből. 174 00:13:39,819 --> 00:13:44,365 Majd kijelentette, hogy elviszi Michaelt, és az igazgató segíteni fog benne. 175 00:13:44,448 --> 00:13:49,537 Azt mondta, hogy kész meghalni. Ha nem segítek neki, én sem élem túl. 176 00:13:51,372 --> 00:13:55,167 Bement az osztályterembe az igazgatóval, akire fegyvert fogott, 177 00:13:55,751 --> 00:13:59,421 és elrabolta Michaelt az iskolából az igazgatóval együtt. 178 00:14:00,381 --> 00:14:03,175 „Kisétálunk, és elmegyünk a kocsiddal. 179 00:14:04,009 --> 00:14:06,887 A közelbe, egy földútra. Te vezetsz.” 180 00:14:08,055 --> 00:14:12,226 Hamarosan megálltak. Floyd beparancsolta az igazgatót az erdőbe, 181 00:14:12,768 --> 00:14:17,273 ahol egy fához bilincselte, és leragasztotta a száját szigszalaggal. 182 00:14:18,899 --> 00:14:23,404 Egy idő után valaki rátalált, és értesítette a hatóságokat. 183 00:14:25,656 --> 00:14:29,368 A helyszín biztosítását követően kapcsolatba léptünk az FBI-jal. 184 00:14:30,661 --> 00:14:35,583 Másnap Joe Fitzpatrick ügynök bejött az irodámba, és bemutatkozott. 185 00:14:42,381 --> 00:14:47,761 New Yorkban sokkal több a bűncselekmény, mint itt, Oklahoma Cityben. 186 00:14:49,638 --> 00:14:55,394 Oklahomában kevés az emberrablás, de ha mégis bekövetkezik, azt én kapom. 187 00:14:56,478 --> 00:14:59,481 Egy emberrablást az első 48 órában meg kell oldani. 188 00:14:59,565 --> 00:15:02,943 Ha nem sikerül, az esélyeink drasztikusan csökkenek. 189 00:15:04,445 --> 00:15:07,656 Első lépésként elrendeltük az eltűnt személy körözését. 190 00:15:08,782 --> 00:15:13,913 Oklahoma összes ügynöksége egy Michael Hughes nevű kisfiút keresett, 191 00:15:13,996 --> 00:15:19,460 akit Clarence Hughes vitt el, azt állítva magáról, hogy ő a fiú apja. 192 00:15:22,838 --> 00:15:25,841 Előkerestük az aktáját, és láttuk, hogy 1990-ben 193 00:15:25,925 --> 00:15:29,094 megpróbálta felvenni a felesége biztosítási pénzét. 194 00:15:29,678 --> 00:15:34,892 Viszont a társadalombiztosítási szám, amit megadott, Franklin Floydé volt. 195 00:15:35,768 --> 00:15:40,022 Clarence Hughes igazi neve Franklin Delano Floyd volt. 196 00:15:42,942 --> 00:15:45,527 Franklin Floyd számtalan álnevet használt. 197 00:15:48,197 --> 00:15:51,492 Trenton Davis, Warren Marshall és Clarence Hughes. 198 00:15:52,451 --> 00:15:56,622 Azt is megtudtuk, hogy Franklin Floyd rehabilitációs központban volt. 199 00:15:56,705 --> 00:15:59,291 Ez azt jelenti, hogy már volt börtönben, 200 00:15:59,375 --> 00:16:01,961 ezért azonnal belenéztem a priuszába. 201 00:16:03,712 --> 00:16:05,923 1962-ben elrabolt egy kislányt. 202 00:16:07,633 --> 00:16:10,052 1963-ban kirabolt egy bankot. 203 00:16:10,803 --> 00:16:13,931 1972-ben szabadult és rehabilitációs központba került. 204 00:16:14,556 --> 00:16:17,476 1973-ban pedig megtámadott egy nőt. 205 00:16:18,352 --> 00:16:23,649 Letartóztatták, letette az óvadékot, de nem jelent meg a tárgyaláson. 206 00:16:24,441 --> 00:16:29,029 Azóta menekült, és közel 20 éven át szökevényként élt. 207 00:16:30,489 --> 00:16:34,451 Az információk alapján komoly üggyel álltunk szemben. 208 00:16:35,953 --> 00:16:39,581 Franklin Floyd tíz évet ült börtönben a '60-as években. 209 00:16:39,665 --> 00:16:42,793 Miután kijött, nem jelentkezett a pártfogó tisztjénél, 210 00:16:42,876 --> 00:16:45,754 és a következő 17 évben mintha köddé vált volna. 211 00:16:45,838 --> 00:16:50,134 Menekülésben profi volt, és tudta, hogyan leplezze személyazonosságát. 212 00:16:50,217 --> 00:16:52,219 SZÖVETSÉGI NYOMOZÓIRODA 213 00:16:52,302 --> 00:16:54,179 SZÖKÖTT SZÖVETSÉGI RAB 214 00:16:56,473 --> 00:16:59,727 Új kérdések merültek fel a fiú anyjával kapcsolatban is, 215 00:16:59,810 --> 00:17:01,895 aki négy évvel korábban halt meg. 216 00:17:01,979 --> 00:17:05,482 A gyanú Franklin Delano Floydra kezdett terelődni, 217 00:17:05,566 --> 00:17:09,194 amikor Tonya munkatársai a tulsai Passions sztriptízbárból 218 00:17:09,278 --> 00:17:10,779 a rendőrséghez fordultak. 219 00:17:13,615 --> 00:17:18,662 Amikor megtudtam, hogy Tonyát egy cserbenhagyásos gázoló ölte meg, 220 00:17:18,746 --> 00:17:21,498 elég valószínű volt, hogy Floyd követte el. 221 00:17:22,791 --> 00:17:26,128 Tudtuk, hogy a férfi erőszakos és nehéz lesz elkapni. 222 00:17:26,211 --> 00:17:28,589 FLOYD „BIZARR” EMBERRABLÁSAI 223 00:17:28,672 --> 00:17:30,549 „NAGYON VESZÉLYES EMBER.” 224 00:17:30,632 --> 00:17:32,760 A viselkedéskutatók egy hetet adtak. 225 00:17:32,843 --> 00:17:36,597 Azt mondták, utána Floyd alighanem ráun a fiúra, 226 00:17:36,680 --> 00:17:39,475 teher lesz számára, ezért végez vele. 227 00:17:42,770 --> 00:17:47,983 Floyd és a fiú vélhetően egy 1994-es Ford kisteherautóban utaztak. 228 00:17:48,067 --> 00:17:52,571 A rendszáma oklahomai: QCN305. 229 00:17:53,989 --> 00:17:57,910 Tonya Hughes volt a choctaw-i iskolából elrabolt fiú édesanyja, 230 00:17:57,993 --> 00:18:02,122 de 1990-ben halálra gázolta egy autó Oklahoma Cityben. 231 00:18:03,123 --> 00:18:08,587 Bárki információval rendelkezik az ügyben, hívja a 842-7471-es telefonszámot! 232 00:18:11,173 --> 00:18:17,179 1994-ben nagy híre volt a gyerekrablásnak, a tévé is foglalkozott vele. 233 00:18:17,846 --> 00:18:20,140 Anyám a híradót nézte, és megszólalt: 234 00:18:20,224 --> 00:18:25,938 „Jenny! Más néven említik, valamilyen Tonyaként, de az ott Sharon a hírekben.” 235 00:18:26,021 --> 00:18:31,944 „Tessék? Hogyhogy Sharont mutatják? Interjút ad vagy mi ez az egész?” 236 00:18:32,027 --> 00:18:33,695 Mire anyám azt felelte, nem. 237 00:18:34,905 --> 00:18:36,490 Sharon meghalt. 238 00:18:38,951 --> 00:18:42,204 Felhívtam az FBI forródrótját, és elmondtam, 239 00:18:43,247 --> 00:18:45,707 hogy láttam egy tudósítást 240 00:18:46,792 --> 00:18:49,586 egy Tonya nevű lányról, és tudom, hogy ki ő. 241 00:18:49,670 --> 00:18:51,672 A neve Sharon Marshall. 242 00:18:52,881 --> 00:18:54,424 Gimis barátnők voltunk. 243 00:18:54,508 --> 00:18:56,301 CHOCTAW, OKLAHOMA 1994 244 00:18:58,262 --> 00:19:01,014 FOREST PARK, GEORGIA 1984 245 00:19:10,315 --> 00:19:14,319 Sharont 1984-ben ismertem meg a diáktanács nyári táborában. 246 00:19:15,529 --> 00:19:17,865 Sharon Marshall osztálytársa voltam. 247 00:19:17,948 --> 00:19:21,451 Tehetséggondozó programra jártunk a Forest Park Gimiben. 248 00:19:22,494 --> 00:19:25,038 Sharon a '86-os évfolyamba járt. 249 00:19:25,122 --> 00:19:26,748 Én a '87-esbe. 250 00:19:26,832 --> 00:19:29,960 Két teljes évig volt a legjobb barátom. 251 00:19:33,797 --> 00:19:35,424 Átlagos gimnázium. 252 00:19:35,966 --> 00:19:39,219 Zajos folyosók, őrült kamaszok. 253 00:19:41,221 --> 00:19:43,807 A diákok kilógtak a hátsó parkolóba cigizni. 254 00:19:45,225 --> 00:19:48,061 Plázába jártunk, hogy fiúkat stíröljünk. 255 00:19:49,062 --> 00:19:52,065 Nagy, feltupírozott haj, idétlen ruhák. 256 00:19:53,025 --> 00:19:58,197 Csak a szokásos 1980-as évekbeli középiskolai hangulat. 257 00:20:02,743 --> 00:20:05,204 Az egész a nyári táborban kezdődött. 258 00:20:05,829 --> 00:20:07,372 Legjobb barátnők lettünk. 259 00:20:07,456 --> 00:20:10,459 Az első naptól úgy éreztem, mintha régóta ismerném. 260 00:20:13,045 --> 00:20:15,589 Amikor először belépett az osztályba, 261 00:20:15,672 --> 00:20:17,716 a fiúknak leesett az álluk. 262 00:20:22,304 --> 00:20:25,807 Elképesztően okos volt, bekerült a tisztképző programba. 263 00:20:26,558 --> 00:20:29,978 Tagja volt a tudósklubnak és a tehetséggondozó programnak. 264 00:20:30,479 --> 00:20:32,105 Sok elfoglaltsága volt. 265 00:20:36,109 --> 00:20:38,403 Sharon barátai a kitaszítottak voltak. 266 00:20:39,238 --> 00:20:42,574 Nem voltunk népszerűek. Mi voltunk a tehetséges kölykök. 267 00:20:42,658 --> 00:20:46,036 A tehetséges gyerekek nem feltétlenül népszerűek. 268 00:20:47,412 --> 00:20:50,374 „Sherry, a te évkönyvedben is nehéz helyet találni. 269 00:20:50,457 --> 00:20:53,043 Nagyon kedves és különc lány vagy. 270 00:20:53,126 --> 00:20:54,336 Maradj ilyen! 271 00:20:54,419 --> 00:20:56,838 Őrizd meg egyedi stílusodat, add önmagad! 272 00:20:57,422 --> 00:20:59,091 Puszi: Sharon Marshall.” 273 00:21:01,760 --> 00:21:03,262 Kiállt az elnyomottakért. 274 00:21:04,930 --> 00:21:07,015 Ilyen ember volt. 275 00:21:09,184 --> 00:21:12,938 Számomra kemény volt a gimi. Alacsonyabb voltam a fiúknál. 276 00:21:13,021 --> 00:21:14,648 A művészet érdekelt. 277 00:21:15,649 --> 00:21:19,236 Majdnem megvertek, melegnek csúfoltak. Akkoriban így ment. 278 00:21:20,904 --> 00:21:25,742 A másod- és harmadévemet csak néhány ember aranyozta be. 279 00:21:26,618 --> 00:21:29,204 Az egyik Sharon Marshall volt. 280 00:21:30,831 --> 00:21:35,210 Suli közben mindig várt egy cetli, amin az állt: „Szia, Ray bébi! 281 00:21:35,836 --> 00:21:38,797 Remélem, jó napod van. Puszi: Sharon.” 282 00:21:43,176 --> 00:21:45,554 Nagyon érett volt a korához képest. 283 00:21:46,596 --> 00:21:50,892 Már az első naptól kezdve a Georgia Tech volt az álma, 284 00:21:50,976 --> 00:21:53,478 repüléstechnikai mérnök akart lenni. 285 00:21:54,730 --> 00:21:58,442 Emlékszem, amikor felhívott és visított a telefonba. 286 00:21:58,525 --> 00:22:00,068 „Sikerült! Bejutottam! 287 00:22:00,152 --> 00:22:01,778 Felvettek a Georgia Techre, 288 00:22:01,862 --> 00:22:03,697 teljes ösztöndíjat kapok 289 00:22:03,780 --> 00:22:06,700 és repüléstechnikai mérnök leszek.” 290 00:22:06,783 --> 00:22:11,121 Olyan izgatott volt. Az volt élete legszebb napja. 291 00:22:11,204 --> 00:22:15,042 Majd' kiugrott a bőréből. Másról sem tudott beszélni. 292 00:22:16,960 --> 00:22:19,504 Az apja megvett egy oldalt az évkönyvben, 293 00:22:19,588 --> 00:22:22,382 hogy gratuláljon a Georgia Tech-ösztöndíjhoz. 294 00:22:22,466 --> 00:22:24,468 „Vigyázz, Georgia Tech! 295 00:22:25,052 --> 00:22:29,431 Üdv, leendő légierő parancsnoki és repülőgéptani karrier. Apa.” 296 00:22:37,064 --> 00:22:42,069 Más szülők is megvettek egy-egy oldalt, de a gyerekkori képeknek… 297 00:22:43,320 --> 00:22:46,490 Miért választana egy apa ennyire szexiset a lányának? 298 00:22:47,991 --> 00:22:49,659 Érthetetlen. 299 00:22:51,453 --> 00:22:53,997 Azt hittük, hogy nagyon szigorú apja van. 300 00:22:56,541 --> 00:23:00,462 Először akkor találkoztam vele, amikor elhozta hozzánk Sharont. 301 00:23:01,129 --> 00:23:03,382 Félrehívta apámat, és pénzt kért tőle. 302 00:23:04,508 --> 00:23:08,136 Mire apám közölte, hogy szó sem lehet róla, kizárt. 303 00:23:08,220 --> 00:23:11,348 Nagyon nem volt ínyére a szüleimnek. 304 00:23:11,431 --> 00:23:12,682 Ezzel indított. 305 00:23:15,018 --> 00:23:18,647 Sharon azt mondta, az anyját autó gázolta el egy hídon. 306 00:23:18,730 --> 00:23:20,649 Másodikos volt, amikor meghalt. 307 00:23:23,527 --> 00:23:26,238 Esténként neki kellett vacsorát főzni. 308 00:23:27,155 --> 00:23:30,409 Nem igazán telefonálhatott. 309 00:23:30,492 --> 00:23:33,870 Azt kérte, hogy ne hívjam, csak ha előre szólok neki. 310 00:23:35,080 --> 00:23:36,289 De ő felhívhatott. 311 00:23:36,957 --> 00:23:40,585 Amint az apja hazaért, Sharon hangja nyugtalanná vált. 312 00:23:40,669 --> 00:23:44,172 „Na jó, most mennem kell.” Azzal a lendülettel le is tette. 313 00:23:50,053 --> 00:23:53,765 Nem felejtem el, amikor zokogva hívott fel, 314 00:23:54,266 --> 00:23:55,976 hogy teherbe esett. 315 00:23:57,811 --> 00:24:00,397 Emlékszem, hogy ledöbbentem. 316 00:24:00,480 --> 00:24:05,861 Sírva közölte, hogy terhes. Azt kérdeztem: „Te jó ég, mihez kezdesz?” 317 00:24:08,738 --> 00:24:12,200 Mire ő: „Világra hozom. Örökbe adom a fiamat. 318 00:24:13,910 --> 00:24:16,079 Apa viszont nem enged egyetemre.” 319 00:24:17,873 --> 00:24:20,667 „Menned kell, ösztöndíjad van, tökre okos vagy. 320 00:24:20,750 --> 00:24:23,003 Repüléstechnikai mérnök akarsz lenni.” 321 00:24:23,086 --> 00:24:25,589 „De valakinek muszáj gondoskodnia apáról.” 322 00:24:30,594 --> 00:24:34,347 Összetört, hogy nem mehetett a Georgia Techre, 323 00:24:34,431 --> 00:24:36,641 mert ez volt minden álma. 324 00:24:37,809 --> 00:24:39,769 Mindent erre tett fel. 325 00:24:49,321 --> 00:24:52,949 Egyik nap felhívott, hogy pár nap múlva Arizonába költöznek. 326 00:24:56,578 --> 00:25:01,416 Azt mondta, ott szüli meg a babát, és hozzátette, hogy örökbe fogja adni. 327 00:25:01,500 --> 00:25:03,460 Az apja nem engedi megtartani. 328 00:25:13,595 --> 00:25:17,265 OKLAHOMA CITY, OKLAHOMA 1994 329 00:25:17,349 --> 00:25:21,937 A rendőrség szerint az 51 éves Franklin Floyd bement az Indian Meridian… 330 00:25:22,020 --> 00:25:26,149 Az America's Most Wanted kétszer is leadta Michael Hughes elrablását. 331 00:25:26,233 --> 00:25:30,237 A múlt szombati adás óta közel 20 hívás érkezett olyan nézőktől, 332 00:25:30,320 --> 00:25:33,031 akik azt állítják, tudnak a fiú hollétéről. 333 00:25:33,114 --> 00:25:36,952 Az egyik ilyen tipp elvezet minket Michael Hugheshoz. 334 00:25:38,328 --> 00:25:40,997 Amikor Michael eltűnt, tele volt vele a média. 335 00:25:41,581 --> 00:25:44,876 Azt hiszem, ekkor találkoztam Joe Fitzpatrickkel. 336 00:25:50,382 --> 00:25:53,677 Órákon át beszélgettem vele. 337 00:25:56,304 --> 00:26:01,351 Azt mondta: „Jenny, nemcsak hogy meghalt, de nem is az, akinek maga hiszi.” 338 00:26:04,646 --> 00:26:07,399 Megmutattuk neki Tonya Hughes fényképeit. 339 00:26:08,024 --> 00:26:11,111 Ő Sharon Marshallként ismerte. 340 00:26:14,364 --> 00:26:18,410 A férfit, akiről mi úgy tudtuk, hogy Clarence Hughes, 341 00:26:18,493 --> 00:26:22,080 Warren Marshallként ismerte, Sharon apjaként. 342 00:26:24,416 --> 00:26:28,878 Azt hitték, hogy a felesége volt. Azt mondták, hogy házasok. 343 00:26:28,962 --> 00:26:35,176 „Nem, ő az apja. Nem lehetnek házasok.” Váltig állították, hogy házasok. 344 00:26:35,260 --> 00:26:37,887 Erősködtem, hogy nem, hiszen az apja volt. 345 00:26:40,307 --> 00:26:45,437 Nagyon különböző kép élt bennünk arról, hogy ki is volt Sharon. 346 00:26:51,443 --> 00:26:56,698 Miután beszéltünk Jenny Fisherrel, kiderült, hogy Tonyának is voltak álnevei. 347 00:26:59,117 --> 00:27:04,122 Megtudtuk, hogy 1989-ben, egy évvel a nő halála előtt, 348 00:27:04,205 --> 00:27:05,790 megváltoztatták a nevüket. 349 00:27:06,416 --> 00:27:12,255 Sharon Marshallból Tonya, Warren Marshallból Clarence Hughes lett. 350 00:27:13,882 --> 00:27:18,553 A névötleteket pedig alabamai sírkövekről vették. 351 00:27:20,722 --> 00:27:24,184 Ezt követően az új nevükön összeházasodtak New Orleansban, 352 00:27:25,226 --> 00:27:27,979 vagyis a férfi feleségül vette a saját lányát. 353 00:27:29,564 --> 00:27:30,982 Hihetetlen volt. 354 00:27:32,692 --> 00:27:36,863 Egyre több volt a kérdés. A rendőrség nem tudta, kivel van dolga. 355 00:27:36,946 --> 00:27:39,783 A nyomozás kiderítette, hogy több neve is volt, 356 00:27:39,866 --> 00:27:43,161 például Tonya D. Hughes és Tonya Dawn Tadlock. 357 00:27:43,244 --> 00:27:45,622 De ki volt ez a nő, és ki ölte meg? 358 00:27:46,748 --> 00:27:51,211 Az volt a legfőbb kérdés, hogy mi történt Sharon Marshall-lal 359 00:27:51,294 --> 00:27:54,798 a gimitől egészen addig, amíg holtan találták az út szélén? 360 00:27:59,928 --> 00:28:01,429 A halála gyanús volt. 361 00:28:03,682 --> 00:28:06,226 De nem volt bizonyíték, hogy Floyd ölte meg. 362 00:28:09,020 --> 00:28:10,897 Mi történt Sharon Marshall-lal? 363 00:28:28,873 --> 00:28:30,542 SZTRIPTÍZ 364 00:28:30,625 --> 00:28:32,252 Egyszer hallottam felőle. 365 00:28:32,335 --> 00:28:36,464 Elújságolta, hogy hamarosan elköltöznek. Nyugat felé vették az irányt. 366 00:28:36,548 --> 00:28:39,259 Aztán valahogy Tampában kötöttek ki. 367 00:28:42,554 --> 00:28:46,516 Sztripperként dolgozott az egyik ottani klubban. 368 00:28:46,599 --> 00:28:49,686 MONS VENUS SZTRIPTÍZ 369 00:28:49,769 --> 00:28:52,647 Az 1980-as évek végén a Mons Venus 370 00:28:52,731 --> 00:28:57,318 volt az egyetlen hely a korhatáros szórakozásra. 371 00:29:03,658 --> 00:29:09,664 Ezt a helyet mindenki úgy ismerte, ahol a világ legszebb lányai táncoltak. 372 00:29:10,915 --> 00:29:13,543 Nem egyszerű fehérneműben voltunk. 373 00:29:13,626 --> 00:29:17,046 Csodálatos francia fehérneműt viseltünk. 374 00:29:17,130 --> 00:29:18,923 Mi voltunk a legjobbak. 375 00:29:20,550 --> 00:29:23,887 Mindenki hozzánk járt. 376 00:29:24,429 --> 00:29:25,847 Nők. 377 00:29:25,930 --> 00:29:27,140 Sportolók. 378 00:29:27,223 --> 00:29:28,349 Zenészek. 379 00:29:29,267 --> 00:29:30,310 Üzletemberek. 380 00:29:31,186 --> 00:29:33,188 Minden estét buliként éltünk meg. 381 00:29:33,855 --> 00:29:39,277 TAMPA, FLORIDA 1988 382 00:29:46,034 --> 00:29:50,038 Emlékszem arra a napra, amikor Sharon Marshall belépett az ajtón. 383 00:29:50,663 --> 00:29:53,249 Olyan volt, mint egy élő porcelánbaba. 384 00:29:54,417 --> 00:29:57,504 Nagyon ártatlanul öltözködött. 385 00:29:59,214 --> 00:30:01,132 Csipkés köpeny volt rajta. 386 00:30:01,633 --> 00:30:05,804 Sosem járkált teljesen meztelenül, mint a többiek. 387 00:30:07,597 --> 00:30:09,641 Úgy nézett ki, mint egy kislány. 388 00:30:12,477 --> 00:30:15,146 Nagyon félénk volt. 389 00:30:15,730 --> 00:30:18,191 Nem igazán beszélt a múltjáról, 390 00:30:19,150 --> 00:30:21,194 és magáról sem. 391 00:30:23,863 --> 00:30:26,407 Kezdtünk összebarátkozni. 392 00:30:27,116 --> 00:30:31,079 A lányok a klubban ekkor kezdtek mesélni nekem 393 00:30:31,162 --> 00:30:34,958 az apjáról és kettejük fura kapcsolatáról. 394 00:30:39,087 --> 00:30:44,175 Sharon apja kiadta neki, hogy érdeklődjön nálam, 395 00:30:44,259 --> 00:30:49,013 hogy milyen bulikat szervezek, és jeleznie kellett nekem, hogy ráér. 396 00:30:56,020 --> 00:30:58,398 Volt egy klub a milliomosok számára, 397 00:30:58,481 --> 00:31:02,527 és az ő bulijaikat volt a legkönnyebb lebonyolítani. 398 00:31:03,152 --> 00:31:06,739 Három tánc, nincs öltánc, 399 00:31:06,823 --> 00:31:08,408 tilos az érintés. 400 00:31:08,491 --> 00:31:12,537 Majd kisétálsz onnan 500-1000 dollárral a kezedben. 401 00:31:12,620 --> 00:31:15,665 Az volt az első buli, amire elvittem Sharont. 402 00:31:18,459 --> 00:31:21,045 Az egyik férfi azzal jött oda: 403 00:31:21,754 --> 00:31:25,925 „Jobb, ha odamész Sharonhoz, és most azonnal elküldöd. 404 00:31:26,009 --> 00:31:28,261 A női mosdó előtt találod.” 405 00:31:29,554 --> 00:31:32,056 Sharon valóban ott állt az ajtó előtt, 406 00:31:32,682 --> 00:31:38,563 és szexuális szolgáltatásokat kínált a férfiaknak 50 dollárért. 407 00:31:40,815 --> 00:31:45,904 Azt mondta, hogy az apja kényszeríti rá, még óvszert is vett neki. 408 00:31:47,572 --> 00:31:49,157 Undorító volt. 409 00:31:49,240 --> 00:31:51,075 Képtelen voltam elhinni, 410 00:31:52,577 --> 00:31:53,411 hogy egy apa 411 00:31:54,662 --> 00:31:57,040 ilyesmire kényszerítené a lányát. 412 00:31:59,334 --> 00:32:02,712 LÁNYOK 413 00:32:08,593 --> 00:32:13,222 Sharon nekem nem mondta el, hogy terhes, de kezdett nyilvánvalóvá válni. 414 00:32:24,275 --> 00:32:28,154 Sharon nagy szeretetben nevelte a fiát, Michaelt. 415 00:32:29,364 --> 00:32:31,240 Csodálatos anya volt. 416 00:32:31,324 --> 00:32:33,409 Sokat foglalkozott vele. 417 00:32:34,410 --> 00:32:37,830 És ahogy a fia nézett rá… 418 00:32:38,873 --> 00:32:40,083 Szerintem ez volt… 419 00:32:40,792 --> 00:32:43,711 Ez volt a legjobb, ami valaha történt vele. 420 00:33:02,230 --> 00:33:04,899 Tizenöt évesen kezdtem vigyázni Michaelre. 421 00:33:05,858 --> 00:33:07,110 Tünemény volt. 422 00:33:07,193 --> 00:33:09,028 MICHAEL BÉBISZITTERE 423 00:33:09,112 --> 00:33:12,615 A homlokomhoz nyomta a homlokát. 424 00:33:15,326 --> 00:33:16,703 Farkasszemet néztünk. 425 00:33:20,123 --> 00:33:22,542 Vicces hangokat adtunk ki egymásnak. 426 00:33:23,835 --> 00:33:25,253 Olyan kis édes volt. 427 00:33:35,346 --> 00:33:38,558 A floridai Golden Lantern lakókocsiparkban laktam. 428 00:33:39,183 --> 00:33:43,229 Körülbelül egy saroknyira Sharon és Warren Marshalltól. 429 00:33:44,814 --> 00:33:47,316 Átlagos lakókocsijuk volt. 430 00:33:47,400 --> 00:33:50,194 Két háló, egy fürdő, mint általában. 431 00:33:50,278 --> 00:33:54,449 Warren a kanapén aludt a nappaliban, Sharoné volt a hátsó szoba, 432 00:33:54,532 --> 00:33:57,744 a középső elülső szoba meg Michaelé. 433 00:34:00,163 --> 00:34:04,500 Nem volt kiságya, nagyon furcsálltam, csak egy összehajtható járókája. 434 00:34:04,584 --> 00:34:09,422 Különös, hogy nem voltak rokonaik. Barátjuk is csak egy-kettő elvétve. 435 00:34:10,506 --> 00:34:12,759 Sharonnak volt egy barátnője, Cheryl. 436 00:34:13,342 --> 00:34:17,638 Hetente egyszer, de néha háromszor is átment Sharonhoz és Warrenhez. 437 00:34:19,098 --> 00:34:22,226 Mindig szépen felöltözött és megcsináltatta a körmét. 438 00:34:22,310 --> 00:34:24,145 Nagyon kedves volt. 439 00:34:24,228 --> 00:34:27,982 Átfurikázott a lakókocsiparkon a Corvette-jével. 440 00:34:28,066 --> 00:34:29,525 Gyönyörű autó volt. 441 00:34:29,609 --> 00:34:32,987 Meglátott a medencénél, és integetett. 442 00:34:33,071 --> 00:34:37,283 Tizenöt évesen jó érzéssel töltött el, hogy egy olyan szépség, 443 00:34:37,366 --> 00:34:42,455 egy menő és stílusos nő, akinek úgy tűnt, nagyon bejött az élet, rám köszönt. 444 00:34:45,083 --> 00:34:48,252 Cheryl egyszerűen gyönyörű volt. 445 00:34:48,336 --> 00:34:49,962 Olasz származású. 446 00:34:50,046 --> 00:34:54,759 Sűrű, hosszú, gyönyörű fekete hajjal. 447 00:34:54,842 --> 00:34:58,554 A tekintete vad volt, de ő maga nem, sőt, kifejezetten naiv. 448 00:35:01,057 --> 00:35:03,267 Szépségversenyt nyert. 449 00:35:03,768 --> 00:35:06,854 A Mons Venust ugródeszkának tekintette. 450 00:35:10,358 --> 00:35:14,904 Remélte, hogy modell lesz. Be akart kerülni a Playboyba. 451 00:35:16,739 --> 00:35:22,245 Aztán megtudtam, hogy sok időt tölt Sharonnal és az apjával, 452 00:35:22,328 --> 00:35:25,248 és aggódtam a biztonsága miatt. 453 00:35:30,086 --> 00:35:32,296 Egyik este birkózást néztünk. 454 00:35:32,380 --> 00:35:35,550 Warren betett egy videókazettát, hogy felvehessük. 455 00:35:35,633 --> 00:35:37,135 De a szalag műsoros volt, 456 00:35:38,386 --> 00:35:41,055 Sharont és Cherylt mutatta a parton, 457 00:35:41,556 --> 00:35:42,390 félmeztelenül 458 00:35:43,891 --> 00:35:44,976 táncoltak. 459 00:35:48,104 --> 00:35:51,399 A videó láttán elborzadva ültem. „Ez Sharon. 460 00:35:51,899 --> 00:35:54,735 Warren levideózta a saját lányát?” 461 00:35:59,323 --> 00:36:01,868 Aztán észbe kapott. „Basszus! 462 00:36:01,951 --> 00:36:04,453 Egy szót se erről! Ez nem az, ami…” 463 00:36:04,537 --> 00:36:07,165 „Csak bolondoztunk.” Én meg ráhagytam. 464 00:36:10,042 --> 00:36:12,628 „Későre jár, mennem kell. Takarodó.” 465 00:36:15,131 --> 00:36:17,592 Az egyik lány mesélt a videóról. 466 00:36:18,885 --> 00:36:21,971 Amikor Cheryl bejött, számon kértem. 467 00:36:25,892 --> 00:36:31,772 Azt mondta, hogy Sharon apja kérte, hogy hadd készítsen felvételt róla. 468 00:36:31,856 --> 00:36:35,943 „Szépen megcsinálom, és elküldöm a Playboynak, 469 00:36:36,027 --> 00:36:37,778 te pedig sztár leszel.” 470 00:36:38,905 --> 00:36:42,533 LEJÁTSZÁS 471 00:36:47,330 --> 00:36:51,792 Cheryl elmondta, hogy Warren le akart vele feküdni. 472 00:36:51,876 --> 00:36:54,587 Ő viszont nem akart szexelni Warrennel. 473 00:36:56,088 --> 00:36:57,715 Lelökte magáról a férfit. 474 00:37:01,135 --> 00:37:03,429 Valami bekattant Warren agyában, 475 00:37:04,013 --> 00:37:06,015 és roppant erőszakos lett. 476 00:37:10,686 --> 00:37:13,814 Megmondtam Cherylnek, hogy nem tudom megvédeni, 477 00:37:13,898 --> 00:37:15,775 tartsa magát távol tőlük. 478 00:37:22,949 --> 00:37:26,452 Aztán egyszer csak Sharon és az apja felszívódott. 479 00:37:28,704 --> 00:37:31,958 Sharon nem jött be dolgozni. Egy szót sem szólt. 480 00:37:33,834 --> 00:37:37,588 Azt hittem, azért mentek el, mert sok volt a szóbeszéd. 481 00:37:38,881 --> 00:37:41,509 Próbáltuk távol tartani Sharont az apjától, 482 00:37:43,928 --> 00:37:46,472 de a babát sosem tévesztette szem elől. 483 00:37:47,556 --> 00:37:50,309 Sharon ettől félt. 484 00:37:50,393 --> 00:37:53,271 Semmi esetre sem hagyta volna el Michaelt. 485 00:38:07,451 --> 00:38:09,453 TAMPA BAY, FLORIDA 1989 486 00:38:11,330 --> 00:38:16,294 OKLAHOMA CITY, OKLAHOMA 1994 487 00:38:21,382 --> 00:38:25,970 Jennifer Fisher nem tudta, hogy mi történt Sharonnal az évek során. 488 00:38:27,930 --> 00:38:31,475 Fogalmunk sem volt arról, hogy akkoriban mi zajlott náluk. 489 00:38:31,559 --> 00:38:33,144 Különcnek hittük az apját. 490 00:38:34,228 --> 00:38:37,940 Emlékszem, egy nap Sharon megkért, hogy aludjak náluk. 491 00:38:38,441 --> 00:38:39,650 Apa nem volt otthon. 492 00:38:39,734 --> 00:38:44,196 Anyám azt mondta: „Most az egyszer megengedem, hogy ott aludj, 493 00:38:44,280 --> 00:38:46,032 de el ne mondd apádnak!” 494 00:38:47,575 --> 00:38:48,826 Anyám kitett náluk. 495 00:38:50,244 --> 00:38:52,997 Épp átöltöztünk a lefekvéshez. 496 00:38:53,497 --> 00:38:58,753 Sharon kihúzta az egyik fiókját, és elővett egy nagyon szexi fehérneműt. 497 00:38:59,795 --> 00:39:02,590 Azt mondta: „Ezeket apu veszi nekem.” 498 00:39:02,673 --> 00:39:07,261 „Istenem, nagyon szép! De, hahó, minek ez neked?” 499 00:39:08,429 --> 00:39:11,474 Azt mondta, csak a fiókban tartja, mert szép. 500 00:39:14,518 --> 00:39:15,519 Ekkor… 501 00:39:21,025 --> 00:39:22,693 az apja pisztollyal jött be. 502 00:39:26,155 --> 00:39:29,617 Nem volt ajtó a házban, csak függöny. Ajtó sehol. 503 00:39:30,576 --> 00:39:32,286 Belépett egy pisztollyal. 504 00:39:33,871 --> 00:39:36,499 Ránk szegezte, és ordított: „Mit csináltok?” 505 00:39:36,582 --> 00:39:38,501 Torkaszakadtából üvöltött. 506 00:39:38,584 --> 00:39:39,585 Felsikítottam. 507 00:39:40,920 --> 00:39:44,173 Egy szál alsóneműben álltunk. Épp átöltöztünk. 508 00:39:44,256 --> 00:39:47,426 Nem volt rajtam ruha. Magam elé fogtam, amit tudtam. 509 00:39:49,387 --> 00:39:52,556 Mániákus, gonosz nevetésben tört ki. 510 00:39:52,640 --> 00:39:55,476 Annyit mondott: „Visszajövök.” Majd kiment. 511 00:39:55,559 --> 00:39:58,187 Ránéztem Sharonra, és ő csak nevetett. 512 00:39:58,270 --> 00:40:00,231 „Apu csak bolondozik.” 513 00:40:07,988 --> 00:40:09,782 Átöltöztünk, aztán visszajött. 514 00:40:11,534 --> 00:40:12,827 Nála volt a pisztoly. 515 00:40:13,577 --> 00:40:15,371 Utasított, hogy feküdjek le 516 00:40:15,454 --> 00:40:18,582 a hálózsákra a földön, és fogjak párnát az arcomhoz. 517 00:40:19,291 --> 00:40:20,167 Megtettem. 518 00:40:22,211 --> 00:40:23,754 És megerőszakolta Sharont. 519 00:40:27,842 --> 00:40:29,176 Ott voltam a szobában. 520 00:40:37,560 --> 00:40:40,146 Utána nem beszéltünk. Felállt és elment. 521 00:40:41,063 --> 00:40:42,898 Én meg csak feküdtem ott. 522 00:40:44,942 --> 00:40:48,154 Másnap reggel Sharon odajött, szorosan megölelt, 523 00:40:48,654 --> 00:40:49,697 és azt mondta: 524 00:40:50,406 --> 00:40:51,740 „Apu már csak ilyen. 525 00:40:52,867 --> 00:40:56,078 Én jól vagyok. Te is jól vagy. 526 00:40:56,704 --> 00:40:58,330 Felejtsd el, ami történt!” 527 00:41:05,004 --> 00:41:07,840 Nem szóltam róla senkinek, mert féltem. 528 00:41:12,344 --> 00:41:14,805 Nehéz, mert az évek alatt, 529 00:41:14,889 --> 00:41:19,268 ez volt a legfájdalmasabb az életemben. 530 00:41:19,351 --> 00:41:21,687 Megváltoztatta a személyiségemet, 531 00:41:22,188 --> 00:41:24,190 a világról alkotott képemet, 532 00:41:24,273 --> 00:41:26,650 mindent megváltoztatott bennem. 533 00:41:37,828 --> 00:41:40,748 Nem ismerek senkit, akinek ilyen hosszan tartóan 534 00:41:40,831 --> 00:41:42,833 nyomorúságos élete lett volna. 535 00:41:43,667 --> 00:41:45,961 Belegondolni is szörnyű, 536 00:41:46,921 --> 00:41:51,592 hogy gyerekként szexuálisan bántalmazták. 537 00:41:53,302 --> 00:41:57,598 Floyd később sztriptízbárokba vitte, 538 00:41:58,349 --> 00:42:00,601 hogy dolgozzon, és abból éljenek. 539 00:42:01,435 --> 00:42:05,272 Nagyon elszomorított. Együttéreztem vele. 540 00:42:05,356 --> 00:42:09,610 Nem tudom elképzelni, hogy valaki ilyen hosszú ideig 541 00:42:09,693 --> 00:42:11,737 ilyen körülmények között éljen. 542 00:42:28,170 --> 00:42:32,299 Floyd szexuális bűncselekményeket követett el Sharon ellen. 543 00:42:33,592 --> 00:42:38,556 Tudtuk, hogy volt a rovásán emberrablás, nemi erőszak és bántalmazás. 544 00:42:39,807 --> 00:42:41,892 Mint mindig, ez ismétlődött. 545 00:42:44,061 --> 00:42:46,564 1962-ben elítélték 546 00:42:46,647 --> 00:42:49,900 egy négyéves kislány elrablásáért és megerőszakolásáért. 547 00:42:51,360 --> 00:42:53,487 Elítélt pedofil volt. 548 00:42:54,947 --> 00:42:58,576 Az 1990-es években ismét megtámadott egy nőt. 549 00:42:58,659 --> 00:43:02,621 Így fedeztük fel az erőszak és a bántalmazás ismétlődését. 550 00:43:02,705 --> 00:43:06,041 A FIATAL 10-20 ÉVET KAP A NÉGYÉVES LÁNY ELRABLÁSÁÉRT 551 00:43:06,125 --> 00:43:08,168 Azonban Floyd múltját vizsgálva, 552 00:43:08,877 --> 00:43:11,380 nyilvánvaló volt, hogy valami nem stimmel. 553 00:43:16,260 --> 00:43:18,596 Egy ügynök olyan szomszédra bukkant, 554 00:43:18,679 --> 00:43:22,975 aki ismerte Franklin Floydot az 1970-es években Oklahoma Cityben. 555 00:43:24,977 --> 00:43:26,812 A szomszédnak volt egy fotója 556 00:43:28,606 --> 00:43:32,651 Floydról és Sharonról, amikor a lány öt-hat éves lehetett. 557 00:43:34,236 --> 00:43:38,198 A szakértő szerint tipikusan így néz ki egy bántalmazott gyerek, 558 00:43:38,282 --> 00:43:41,076 mert szomorú a tekintete, nem mosolyog. 559 00:43:41,994 --> 00:43:44,246 Megvizsgáltuk az idővonalat. 560 00:43:46,332 --> 00:43:51,337 Kiderült, hogy Sharon 20 éves volt, amikor 1990-ben meghalt. 561 00:43:51,420 --> 00:43:55,591 Ami lényegében azt jelenti, hogy 1969 vagy 1970 körül születhetett. 562 00:43:56,091 --> 00:43:59,928 Floyd 1963-tól 1972-ig börtönben volt. 563 00:44:02,848 --> 00:44:07,394 Semmiképp sem lehetett Sharon biológiai apja. 564 00:44:07,895 --> 00:44:09,605 A gyerek nem tőle született. 565 00:44:10,481 --> 00:44:13,233 Nem volt logikus, hogy a lány az övé. 566 00:44:14,902 --> 00:44:16,945 Volt már emberrablás a rovásán. 567 00:44:17,029 --> 00:44:21,450 Amikor megláttam, azt mondtam: „Egek! Valószínűleg a lányt is elrabolta.” 568 00:44:27,748 --> 00:44:31,669 Félő, hogy a nőt kiskorában elrabolták, 569 00:44:31,752 --> 00:44:36,965 és egész idő alatt Franklin Floyd fogságában volt. 570 00:44:39,343 --> 00:44:41,595 Több mint 15 évig volt nála. 571 00:44:44,348 --> 00:44:49,603 Akkor már tudtuk, hogy az igazi neve nem Sharon Marshall vagy Tonya Hughes. 572 00:44:51,689 --> 00:44:54,108 Fogalmam sem volt, ki is ő valójában, 573 00:44:55,317 --> 00:44:56,402 kik a szülei, 574 00:44:57,695 --> 00:44:58,862 honnan származik, 575 00:44:58,946 --> 00:45:00,406 mi az igazi neve. 576 00:45:01,532 --> 00:45:02,908 Egyszerűen nem tudtuk. 577 00:45:06,578 --> 00:45:10,582 Felkavarodott a gyomrom, amikor tudatosult bennem, 578 00:45:11,750 --> 00:45:14,211 hogy a borzalmas ügy még rémesebb lett. 579 00:45:14,294 --> 00:45:16,839 MICHAEL ANTHONY HUGHES EMBERRABLÁS ÁLDOZATA 580 00:45:16,922 --> 00:45:19,925 Emiatt úgy gondoltuk, Michael nagy veszélyben van. 581 00:45:22,761 --> 00:45:25,305 Tudtuk, hogy gyorsan kell cselekednünk. 582 00:45:33,230 --> 00:45:36,483 Franklin Floyd 17 éven át szövetségi szökevény volt. 583 00:45:36,567 --> 00:45:40,529 Tudtuk, hogy nehéz lesz a nyomára bukkanni. Szabadon járt-kelt. 584 00:45:41,488 --> 00:45:44,533 Isten áldja azokat az FBI ügynököket, 585 00:45:44,616 --> 00:45:50,122 akik átvették az ügyet, és úgy döntöttek, hogy felgöngyölítik. 586 00:45:50,706 --> 00:45:53,083 Joe Fitzpatrick előállt egy tervvel. 587 00:45:53,584 --> 00:45:55,586 Minden hasonló bűnesetnél 588 00:45:55,669 --> 00:45:59,089 abból lehet következtetni, hogy az elkövető mire készül, 589 00:45:59,173 --> 00:46:01,175 amit a múltban vitt véghez. 590 00:46:02,968 --> 00:46:05,053 Ennek a férfinak sok álneve volt, 591 00:46:05,137 --> 00:46:09,600 és az ilyen emberek hajlamosak újra és újra ugyanahhoz folyamodni. 592 00:46:09,683 --> 00:46:11,310 Egy sémát követnek. 593 00:46:13,228 --> 00:46:15,731 Gondoltam, ugyanazokat a neveket használja. 594 00:46:15,814 --> 00:46:18,567 Ugyanazokra a helyekre megy vissza. 595 00:46:18,650 --> 00:46:20,778 Phoenix, Florida, Georgia, Kentucky. 596 00:46:21,945 --> 00:46:24,990 Kivontam az összes álnevét a forgalomból. 597 00:46:26,074 --> 00:46:27,910 Riasztottak minden államot, 598 00:46:27,993 --> 00:46:32,623 ahol a férfi különböző neveken jogosítványt szerzett, 599 00:46:32,706 --> 00:46:35,417 mivel arra gondoltak, megpróbálja megújítani. 600 00:46:35,501 --> 00:46:37,419 GEORGIAI VEZETŐI ENGEDÉLY 601 00:46:37,503 --> 00:46:39,421 KENTUCKY ÁLLAMI VEZETŐI ENGEDÉLY 602 00:46:39,505 --> 00:46:40,589 Úgy is történt. 603 00:46:41,381 --> 00:46:44,468 Megújíttatta a vezetői engedélyét Warren Marshallként 604 00:46:44,551 --> 00:46:46,261 Louisville-ben, Kentuckyban. 605 00:46:47,429 --> 00:46:48,889 OKMÁNYIRODA 606 00:46:50,682 --> 00:46:52,100 Odarepültem, 607 00:46:52,935 --> 00:46:57,397 és az egyik ügynökünk Louisville-ben UPS-futárnak öltözött. 608 00:46:59,775 --> 00:47:05,656 A rajtaütés során kézbesíteni kellett neki a jogosítványt, és egyúttal letartóztatni. 609 00:47:16,416 --> 00:47:18,544 Kézbesítettük a jogosítványát. 610 00:47:24,049 --> 00:47:25,467 Ügynökök fogták közre, 611 00:47:26,218 --> 00:47:27,970 és kattant is a bilincs. 612 00:47:42,025 --> 00:47:45,696 A letartóztatás után az ügynökök rögtön a lakcímére mentek, 613 00:47:45,779 --> 00:47:47,281 beszélni a szomszédokkal. 614 00:47:47,364 --> 00:47:49,867 Floyd ebben a lepukkant bérházban lakott, 615 00:47:49,950 --> 00:47:52,786 Louisville belvárosától keletre úgy hat héten át. 616 00:47:52,870 --> 00:47:56,039 Nem elég sokáig, hogy a szomszédok mesélni tudjanak. 617 00:47:56,123 --> 00:47:58,333 Úgy tudom, nem is beszélt senkivel. 618 00:47:58,834 --> 00:48:00,043 Csak jött és ment. 619 00:48:00,127 --> 00:48:04,131 Nem mesélt senkinek sem a családjáról vagy másról. 620 00:48:04,214 --> 00:48:06,216 Senki nem látta Michaelt. 621 00:48:07,259 --> 00:48:11,513 Floyd mindkét munkahelyén érdeklődtem, ahol akkoriban dolgozott, 622 00:48:11,597 --> 00:48:13,223 és ott is, ahol korábban. 623 00:48:14,349 --> 00:48:15,809 Nem látták Michaelt. 624 00:48:17,936 --> 00:48:19,271 Volt egy buszjegye, 625 00:48:19,771 --> 00:48:23,525 ami Atlantából Louisville-be szólt, 626 00:48:23,609 --> 00:48:25,819 csak és kizárólag egy személyre. 627 00:48:34,036 --> 00:48:36,246 Ő a fiam és nagyon szeretem. 628 00:48:38,373 --> 00:48:39,666 Remélem, megtalálják. 629 00:48:40,500 --> 00:48:45,172 Másnap leültettem és megkérdeztem, hogy Michael még életben van-e. 630 00:48:47,507 --> 00:48:49,509 Azt állította, hogy igen. 631 00:48:49,593 --> 00:48:52,262 Azt mondta, egy gazdag embernél hagyta. 632 00:48:52,346 --> 00:48:55,307 Franklin Floydnak nem voltak tehetős ismerősei. 633 00:48:56,725 --> 00:49:00,729 Nevetséges állításokat mondott. Csak újabb hazugságok voltak. 634 00:49:01,563 --> 00:49:04,191 „TELJES SZÍVEMBŐL SZERETEM A FIAMAT” 635 00:49:04,274 --> 00:49:08,195 A LETARTÓZTATÁS NEM VEZET NYOMRA A FIÚ ÜGYÉBEN 636 00:49:08,278 --> 00:49:11,615 Ekkor már biztos voltam benne, hogy Michael nem él. 637 00:49:11,698 --> 00:49:15,786 Csakhogy egy gyereknél az ember azt reméli, hogy téved. 638 00:49:19,206 --> 00:49:20,207 Hiányzik Michael. 639 00:49:21,875 --> 00:49:23,293 Mintha a sajátunk lenne. 640 00:49:27,172 --> 00:49:28,340 Szeretünk, Michael. 641 00:49:30,258 --> 00:49:33,720 Ha tudnánk, hogy hol vagy, elmennénk érted, de nem tudjuk. 642 00:49:36,223 --> 00:49:40,978 Sokszor előfordult, hogy mentünk az úton, és megláttam egy gyereket az autóban, 643 00:49:41,061 --> 00:49:43,438 olyan volt a haja színe, mint Michaelnek, 644 00:49:43,522 --> 00:49:47,359 de jobban megnézve nem ő volt. Az emberben ott motoszkál, 645 00:49:48,235 --> 00:49:50,404 amíg meg nem hallja a lesújtó hírt, 646 00:49:50,487 --> 00:49:53,490 ott pislákol a remény, hogy életben van valahol. 647 00:49:54,741 --> 00:49:56,243 Különleges kisfiú. 648 00:49:56,326 --> 00:50:00,998 Ahogy a nagy barna szemével néz, árad belőle a szeretet irántunk. 649 00:50:01,498 --> 00:50:05,252 Mi is ugyanígy szeretjük, és vissza akarjuk kapni. 650 00:50:12,009 --> 00:50:15,929 OKLAHOMAI ÁLLAMKÖZI ELÁGAZÁS 651 00:50:16,013 --> 00:50:18,932 Az ügy előkészítése során rájöttünk, 652 00:50:19,016 --> 00:50:22,769 ha Floydot csupán Michael meggyilkolásával vádoljuk, az kevés, 653 00:50:22,853 --> 00:50:26,690 mert nincs holttest. Anélkül nehéz lesz nyerni. 654 00:50:32,821 --> 00:50:35,615 Holttest nélkül is megállhat a gyilkosság vádja. 655 00:50:35,699 --> 00:50:39,911 De az ítélethez kétséget kizáróan bizonyítanunk kell a bűnösségét. 656 00:50:39,995 --> 00:50:41,163 És az akkor 657 00:50:42,456 --> 00:50:43,498 meredeknek tűnt. 658 00:50:43,582 --> 00:50:47,961 Kiderült, hogy a könnyen bizonyíthatónak és sima ügynek tűnő eset, 659 00:50:48,462 --> 00:50:52,424 nem is olyan sima ügy. Komoly buktatókat kellett leküzdenünk. 660 00:50:53,050 --> 00:50:56,428 Tehát a Floyd elleni vádpontok: Michael elrablása, 661 00:50:56,511 --> 00:50:59,639 autórablás, aközbeni lőfegyverrel való visszaélés, 662 00:50:59,723 --> 00:51:03,351 ami minimum öt évvel növeli a kiszabható büntetést. 663 00:51:03,435 --> 00:51:06,897 És volt még egy rendbeli lőfegyverrel való visszaélés, 664 00:51:06,980 --> 00:51:10,275 amiért az emberrablás elkövetése közben tüzet nyitott. 665 00:51:10,859 --> 00:51:13,236 Ez további 25 év börtönt jelentett. 666 00:51:16,198 --> 00:51:19,993 Akkor láttam először, amikor a szövetségi bíróságra kísérték. 667 00:51:20,077 --> 00:51:23,747 Üres, halálos tekintettel bámult. 668 00:51:24,581 --> 00:51:27,834 Mintha csak Charlie Mansont láttam volna. 669 00:51:28,335 --> 00:51:29,836 Félelmetes volt. 670 00:51:32,297 --> 00:51:34,382 Igazságot szolgáltatnak, Mr. Floyd? 671 00:51:41,056 --> 00:51:46,770 Az ügyvédje mellett Floyd is felszólalt, agresszív volt, buta kérdéseket tett fel. 672 00:51:48,605 --> 00:51:52,234 Tudta, hogy a bíró talán teret enged majd 673 00:51:52,317 --> 00:51:56,404 az érveinek és az úgynevezett hibrid képviseletnek. 674 00:51:56,488 --> 00:51:59,908 Fel akart állni, hogy elmondja a magáét. Beszélni akart. 675 00:51:59,991 --> 00:52:04,746 Csak úgy kerülhette el a tanúk padját, ha közvetlenül vitatkozik a bíróval. 676 00:52:07,666 --> 00:52:09,835 Elkalandozott és témát váltott. 677 00:52:10,335 --> 00:52:14,673 Előtört az egója, a hübrisz, a narcisztikus személyisége, 678 00:52:14,756 --> 00:52:16,716 a szociopata énje. 679 00:52:20,720 --> 00:52:23,348 Tanúskodtam a Michael elleni emberrablásban. 680 00:52:23,431 --> 00:52:27,352 A legnehezebb az volt, hogy szembenézzek Floyddal a bíróságon, 681 00:52:29,104 --> 00:52:31,231 úgy tanúskodjak, hogy közben ott ül. 682 00:52:32,816 --> 00:52:34,776 Amikor ott ültem a tanúk padján, 683 00:52:34,860 --> 00:52:38,363 felpillantottam, és egyenesen a szemébe néztem. 684 00:52:39,197 --> 00:52:43,577 Azt üzentem vele: „Megvagy! Megvagy, te rohadék!” 685 00:52:46,872 --> 00:52:50,125 Floyd feltett neki egy kérdést. 686 00:52:50,625 --> 00:52:54,546 „Arra alapozza a véleményét, hogy milyen ember vagyok, 687 00:52:54,629 --> 00:52:57,799 amit az FBI összehordott rólam, ugye?” 688 00:52:58,758 --> 00:53:04,806 Azt felelte: „Arra alapozom a véleményem, amikor megláttam a csipkés fehérneműt, 689 00:53:04,890 --> 00:53:07,976 amit a lányának vett, és arra, ahogyan öltöztette. 690 00:53:08,059 --> 00:53:10,729 Erre alapozom a véleményemet magáról.” 691 00:53:11,646 --> 00:53:15,775 A szemébe néztem, és azt mondtam: „Maga az apja. 692 00:53:15,859 --> 00:53:18,737 Apunak szólította. Maga volt az apja!” 693 00:53:19,446 --> 00:53:24,534 Az ügyvédje ekkor feldobta a papírjait a levegőbe. Ez védhetetlen volt. 694 00:53:26,620 --> 00:53:28,330 Nem volt könnyű ügy. 695 00:53:28,413 --> 00:53:30,624 Csupa közvetett bizonyíték. 696 00:53:30,707 --> 00:53:33,001 Görcsben állt miatta a gyomrom. 697 00:53:37,339 --> 00:53:39,925 Sosem vesztettem még ügyet bíróságon. Soha. 698 00:53:40,967 --> 00:53:45,305 De minden egyes per végén úgy izgulok, hogy azt el sem tudom mondani. 699 00:53:48,141 --> 00:53:51,728 A bíró ítéletet hozott, minden vádpontban győzedelmeskedtünk. 700 00:53:52,854 --> 00:53:56,191 AZ OKLAHOMAI FÉRFI BŰNÖS AZ ELTŰNT FIÚ ÜGYÉBEN 701 00:53:56,274 --> 00:54:00,737 Miután két évtizeden át kijátszotta a törvényt, 52 év börtönre ítélték, 702 00:54:00,820 --> 00:54:03,365 a feltételes szabadság kizárásával. 703 00:54:08,703 --> 00:54:12,415 - Mr. Floyd, mit gondol? - Baszd meg, te és Oklahoma is! 704 00:54:12,499 --> 00:54:14,417 - Húzz a faszba! - Hol a fiú? 705 00:54:14,501 --> 00:54:15,627 Kapd be! 706 00:54:16,586 --> 00:54:22,008 RENDŐRBÍRÓ 707 00:54:22,092 --> 00:54:23,635 Aztán hívott egy ügynök. 708 00:54:23,718 --> 00:54:27,430 Megtalálták az igazgató teherautóját, amit Floyd ellopott. 709 00:54:29,182 --> 00:54:32,602 És fényképeket találtak az alvázra ragasztva. 710 00:54:35,313 --> 00:54:37,774 Minden fotó, szinte kivétel nélkül 711 00:54:39,818 --> 00:54:40,652 obszcén, 712 00:54:41,403 --> 00:54:42,529 pornográf volt. 713 00:54:44,447 --> 00:54:48,410 Nyilvánvalóan Floydé volt, mert a fényképek között 714 00:54:49,077 --> 00:54:51,913 akadt néhány Sharonról is, kiskorából. 715 00:54:56,668 --> 00:55:00,630 A képek egy részén volt egy fiatal hölgy, akit még nem láttunk. 716 00:55:02,507 --> 00:55:05,552 Vetkőztetés és verés különböző fázisaiban fotózva. 717 00:55:09,180 --> 00:55:15,061 Kizártnak tartottam, hogy a nő életben maradt volna, miután ennyire összeverte. 718 00:55:15,145 --> 00:55:16,146 Végzett vele. 719 00:55:18,231 --> 00:55:19,441 Újabb rejtély. 720 00:55:19,941 --> 00:55:20,775 Ki ez a nő? 721 00:55:22,319 --> 00:55:25,989 Látszottak rajta a napozás csíkjai, 722 00:55:26,698 --> 00:55:30,618 gondoltam, bizonyára járt Floridában, Georgiában és Kentuckyban. 723 00:55:31,328 --> 00:55:34,164 Elküldtem a fényképeket ezekbe az irodákba, 724 00:55:34,247 --> 00:55:39,127 hogy nézzenek utána megoldatlan ügyeknek. Sötétben tapogatóztunk. 725 00:55:39,627 --> 00:55:41,629 FLORIDA, 1995. MÁRCIUS 29. 726 00:55:42,130 --> 00:55:44,716 Autópálya-munkások döbbenetes felfedezése. 727 00:55:44,799 --> 00:55:47,427 Erősen bomlásnak indult emberi koponya. 728 00:55:47,510 --> 00:55:50,930 Négynapi ásás után előkerült a csontjainak 90 százaléka, 729 00:55:51,014 --> 00:55:54,142 mellimplantátum, némi ruházat és ékszer. 730 00:55:57,896 --> 00:56:01,900 A koponya vizsgálata két golyó ütötte lyukat tárt fel a tarkón, 731 00:56:01,983 --> 00:56:04,944 valamint arccsonttörést az egyik szeme alatt. 732 00:56:05,028 --> 00:56:10,533 Kétségtelenül nem természetes halált halt. Ezek gyilkosságra utaló erőszak jelei. 733 00:56:10,617 --> 00:56:12,869 Azonnal gyilkosságnak minősítették. 734 00:56:14,454 --> 00:56:20,543 Átnéztük a helyi irodák aktáit, de nem tudtuk azonosítani a csontjait. 735 00:56:21,711 --> 00:56:24,631 Egy évvel később értesített az FBI, 736 00:56:25,340 --> 00:56:29,677 hogy fotóik vannak egy másik ügyből, egy megvert fiatal nőről. 737 00:56:30,970 --> 00:56:34,641 Megnéztük a képeket, és a megvert lány nyaka köré tekert blúz 738 00:56:34,724 --> 00:56:37,435 egyezett azzal, ami a mi ügyünkben volt. 739 00:56:37,519 --> 00:56:41,856 Megszereztük az I-275-tel jelölt ismeretlen nő 740 00:56:41,940 --> 00:56:43,775 fogászati adatait. 741 00:56:45,068 --> 00:56:47,153 Aztán sikerült azonosítani 742 00:56:47,821 --> 00:56:50,073 az út szélén talált csontokat. 743 00:56:50,156 --> 00:56:51,408 Cheryl Commesso. 744 00:56:54,577 --> 00:56:59,249 A nyomozás során kiderítettük, hogy Cheryl sztripperként dolgozott 745 00:56:59,332 --> 00:57:00,750 a Mons Venusban. 746 00:57:03,878 --> 00:57:08,883 A rendőrség olyan személyeket keres, akik ismerték Cheryl Commessót 1989-ben. 747 00:57:08,967 --> 00:57:12,512 TAMPA BAY, FLORIDA 1989 748 00:57:22,188 --> 00:57:25,275 A Cherylről és Sharonról készült videó után… 749 00:57:30,864 --> 00:57:33,867 megindultak a pletykák. 750 00:57:33,950 --> 00:57:36,369 Mindenki erről beszélt a klubban. 751 00:57:39,330 --> 00:57:42,333 Aztán Cheryl bejött dolgozni. 752 00:57:44,002 --> 00:57:48,339 Zúzódás volt az arcán, monokli a szeme alatt. 753 00:57:48,423 --> 00:57:53,136 A nyakán olyan nyomokat láttunk, amelyek fojtogatásra utaltak. 754 00:57:55,972 --> 00:58:01,060 Ekkor vált világossá, hogy Warren, az elvetemült perverz 755 00:58:01,144 --> 00:58:03,313 már fizikai erőszakot is alkalmaz. 756 00:58:05,523 --> 00:58:09,903 Warren a megszállottja volt. Többször telefonált a klubba, 757 00:58:10,695 --> 00:58:13,990 és sok kérdést tett fel nekem Cherylről. 758 00:58:14,073 --> 00:58:18,328 Tudni akarta a vezetéknevét, azt kérdezte, hogy hol lakik az apja. 759 00:58:20,663 --> 00:58:23,583 Minden alkalommal, amikor Cherylt kereste, 760 00:58:23,666 --> 00:58:26,878 azt feleltem, hogy nincs a klubban, aztán letettem. 761 00:58:28,546 --> 00:58:32,926 Mindent megtettünk, hogy a lányt távol tartsuk tőle. 762 00:58:36,387 --> 00:58:40,183 De nem sokkal utána, ahogy kisétáltam a klubból, 763 00:58:41,726 --> 00:58:44,103 Warren ott volt a parkolóban. 764 00:58:48,316 --> 00:58:52,278 Cheryl a kocsija mellett állt, és elég hevesen vitatkoztak. 765 00:58:54,322 --> 00:58:55,782 Warren kiabált vele. 766 00:58:57,200 --> 00:58:59,536 Megfenyegette, hogy megöli. 767 00:59:02,121 --> 00:59:05,375 Odarohantam. Közbeléptem. 768 00:59:07,252 --> 00:59:12,465 Warren dühös lett rám, felpörgette a motort és megindult felém. 769 00:59:12,549 --> 00:59:15,468 Úgy tett, mintha el akarna ütni. 770 00:59:18,721 --> 00:59:22,684 Elhúztam onnan Sharont, és a kocsijához kísértem. 771 00:59:22,767 --> 00:59:25,186 Azt hittem, hogy hazamegy az apjához. 772 00:59:25,853 --> 00:59:28,273 Akkor láttam Cherylt utoljára. 773 00:59:35,405 --> 00:59:38,324 Sharon és Warren hirtelen elmentek a városból. 774 00:59:38,408 --> 00:59:41,452 Rám bízták a postát, és hogy nézzek rá a lakókocsira. 775 00:59:43,162 --> 00:59:46,165 Egyik este a szembeszomszéd 776 00:59:46,249 --> 00:59:50,253 kiment cigizni a tornácra, és egy autóra lett figyelmes. 777 00:59:52,380 --> 00:59:56,342 A sofőr kiszállt, bement Sharon és Warren lakókocsijába. 778 00:59:57,885 --> 01:00:01,264 Öt perc múlva kijött, visszaszállt a kocsiba, és elhúzott. 779 01:00:01,764 --> 01:00:06,394 A szomszéd eldobta a csikket, bement, és hirtelen óriási robbanást hallott. 780 01:00:07,520 --> 01:00:09,772 Kinézett az ablakon, és látta… 781 01:00:11,816 --> 01:00:16,696 Valami felrobbant középen. A tűzhely szabályosan kirepült a tetőn. 782 01:00:18,323 --> 01:00:23,411 A medencénél és a postaládánál mindenki arról csevegett, 783 01:00:24,871 --> 01:00:28,666 hogy Warren felbérelt vagy rávett valakit, 784 01:00:30,501 --> 01:00:31,794 hogy gyújtsa fel. 785 01:00:36,674 --> 01:00:39,719 Kiderült, Floyd miért hagyta el sietve Floridát. 786 01:00:41,596 --> 01:00:44,599 Elmenekült, mert megölte Cheryl Commessót. 787 01:00:48,895 --> 01:00:52,190 Floyd tudta, hogy a rendőrség keresni fog 788 01:00:52,273 --> 01:00:55,610 egy apát a lányával és annak gyerekével. 789 01:00:55,693 --> 01:00:59,614 Azonban nem fog keresni egy férjet a feleségével és a gyerekükkel. 790 01:01:00,531 --> 01:01:03,368 Ezért álltak meg és házasodtak össze. 791 01:01:08,623 --> 01:01:11,084 TAMPA BAY, FLORIDA 1989 792 01:01:12,251 --> 01:01:15,296 ST. PETERSBURG, FLORIDA 2002 793 01:01:15,380 --> 01:01:18,633 Floyd bűnözői múltja a fél országot átíveli 794 01:01:18,716 --> 01:01:21,135 Oklahomától, ahol neje holtan került elő, 795 01:01:21,219 --> 01:01:24,430 elrabolta a fiát és egy iskolaigazgatót, 796 01:01:24,514 --> 01:01:27,392 a 275-ös autópálya közelében lévő bozótosig, 797 01:01:27,475 --> 01:01:30,228 ahol Cheryl Commesso csontjaira bukkantak. 798 01:01:30,311 --> 01:01:34,941 Mark Deasaro volt nyomozó szerint Floyd újra ölni fog, ha kijön a börtönből. 799 01:01:35,024 --> 01:01:37,402 Ez az ember szociopata ragadozó. 800 01:01:37,485 --> 01:01:39,946 Vád alá helyezték Cheryl megölése miatt. 801 01:01:40,029 --> 01:01:43,199 A FOTÓK KÉT ÁLLAM HATÓSÁGAIT EGY EMBERHEZ VEZETTÉK 802 01:01:45,326 --> 01:01:48,871 A bizonyítékokat végignézve úgy éreztem, nyert ügyünk van, 803 01:01:48,955 --> 01:01:51,082 habár a többsége közvetett volt. 804 01:01:51,165 --> 01:01:56,462 Elképesztő volt, hogy megvan a nő, megvan a férfi, összeáll a kép. 805 01:01:56,546 --> 01:01:58,297 Tanúink voltak a vitáikra. 806 01:01:59,006 --> 01:02:03,094 Floyd méreginjekciót kaphat a tampai sztriptíztáncosnő megöléséért. 807 01:02:03,177 --> 01:02:04,804 BÍRÓSÁGI BEJÁRAT 808 01:02:06,931 --> 01:02:09,684 A nyomozók fotók azonosítására kértek. 809 01:02:10,935 --> 01:02:14,897 Az egyiken Cheryl volt látható, egy matracon feküdt. 810 01:02:14,981 --> 01:02:18,192 Ugyanazon a mocskos, ronda matracon, 811 01:02:19,193 --> 01:02:21,654 ami a kanapén volt a nappalijukban. 812 01:02:24,699 --> 01:02:29,203 Hetente legalább hétszer voltam a lakókocsijukban. 813 01:02:31,456 --> 01:02:36,127 Az a kanapé a hét minden napján ki volt húzva. 814 01:02:36,711 --> 01:02:40,631 Nem lehetett összetéveszteni. 815 01:02:40,715 --> 01:02:43,259 Ugyanaz a matrac volt. 816 01:02:44,218 --> 01:02:46,179 Felismertem. Belém égett. 817 01:02:47,930 --> 01:02:48,765 Igen. 818 01:02:49,265 --> 01:02:51,350 Már leültettük Floydot 52 évre. 819 01:02:52,059 --> 01:02:56,773 De most esélyünk nyílt elítéltetni emberölés miatt. 820 01:02:56,856 --> 01:03:00,151 Főbenjáró bűn, amiért halálbüntetést kaphat. 821 01:03:06,783 --> 01:03:09,076 Bűnösnek találták emberölés vádjában. 822 01:03:11,454 --> 01:03:12,914 És halálra ítélték. 823 01:03:15,583 --> 01:03:18,169 Nagyon jó érzés volt hallani az ítéletet. 824 01:03:18,252 --> 01:03:21,839 Megnyugvással töltött el mindenkit, hogy Floyd oda került, 825 01:03:21,923 --> 01:03:24,133 ahol nem árthat senkinek. 826 01:03:29,222 --> 01:03:33,476 Az egyetlen szívfájdalmam, hogy még a tárgyalás után 827 01:03:35,228 --> 01:03:38,356 sem tudtuk, hogy hol van Michael holtteste. 828 01:03:45,029 --> 01:03:48,908 Puszta véletlen volt, hogy előkerültek azok a fényképek, 829 01:03:48,991 --> 01:03:52,662 és el tudtuk ítéltetni emberölésért. 830 01:03:53,454 --> 01:03:55,456 Igazából nem számítottunk rá. 831 01:03:56,040 --> 01:04:01,796 De azt hiszem, hogy minden rendőr karrierjében van sokáig húzódó ügy. 832 01:04:05,299 --> 01:04:07,885 Készítettem egy képet Michaelről, 833 01:04:07,969 --> 01:04:12,598 és kitűztem a számítógépem fölé, hogy minden nap lássam. 834 01:04:13,099 --> 01:04:15,852 Arra szolgált, hogy reményt adjon. 835 01:04:15,935 --> 01:04:18,896 Az a fotó hajtott minden nap, 836 01:04:20,189 --> 01:04:23,025 hogy ezt meg kell oldanunk, és meg is fogjuk. 837 01:04:23,109 --> 01:04:24,235 Egy nap. 838 01:04:25,611 --> 01:04:27,947 Az utolsó munkanapomig ott volt a fotó. 839 01:04:28,030 --> 01:04:32,702 Csak akkor vettem le, amikor távozáskor mindent összepakoltam. 840 01:04:33,411 --> 01:04:35,997 És nyugdíjba mentem. 841 01:04:42,587 --> 01:04:47,592 Az FBI-nál töltött 27 év alatt szinte minden ügyemet lezártam. 842 01:04:52,763 --> 01:04:56,642 Csak kettőt nem tudtam megoldani nyugdíjba vonulásomig, 843 01:04:57,143 --> 01:05:00,563 hogy hol van Michael, és valójában kicsoda Sharon. 844 01:05:30,301 --> 01:05:35,306 2002-ben egy barátom küldött egy fotót, hogy feltétlenül nézzem meg. 845 01:05:35,806 --> 01:05:40,394 A kép az eltűnt személyekkel foglalkozó Doe Network honlapjáról származott. 846 01:05:41,479 --> 01:05:43,481 Egy kislány volt a képen, 847 01:05:44,315 --> 01:05:47,902 egy férfi ölében, akit az apjának gondoltam. 848 01:05:47,985 --> 01:05:54,450 Alatta viszont ott volt a felirat, hogy a kislányt a férfi elrabolta, 849 01:05:55,534 --> 01:06:01,040 saját lányaként nevelte, feleségül vette, majd megölte. 850 01:06:01,832 --> 01:06:03,167 Mondom: „Úristen!” 851 01:06:03,250 --> 01:06:09,298 Alaposabban szemügyre véve a képet és a kislányt, látszott, hogy nagy a baj. 852 01:06:11,175 --> 01:06:13,761 Eldöntöttem, hogy utánajárok. 853 01:06:13,844 --> 01:06:17,682 Az első, akivel beszéltem, Joe Fitzpatrick volt. 854 01:06:21,060 --> 01:06:25,439 Azt mondta, hogy két rejtély megoldásában reménykedik. 855 01:06:26,649 --> 01:06:30,277 Ki Sharon Marshall, és mi történt Michael Hugheszal? 856 01:06:32,405 --> 01:06:34,865 És habár tárgyilagosan beszélt velem, 857 01:06:34,949 --> 01:06:37,743 éreztem, hogy olyan befejezetlen ügyről van szó, 858 01:06:39,704 --> 01:06:41,789 amihez személyesen kötődik. 859 01:06:41,872 --> 01:06:46,669 Láttam, hogy elkerekedik a szeme a fotón lévő kislány láttán. 860 01:06:49,380 --> 01:06:50,381 Ő volt az. 861 01:06:51,465 --> 01:06:52,299 Sharon. 862 01:06:53,009 --> 01:06:56,637 Minden jóságával. Azzal, 863 01:06:57,304 --> 01:06:59,223 ahogyan beszéltek róla. 864 01:07:00,182 --> 01:07:02,852 Mindennel, amit elért. 865 01:07:02,935 --> 01:07:08,274 Egy gyönyörű fiatal nőről volt szó, akit csapdába ejtett a gonosz. 866 01:07:09,483 --> 01:07:11,235 És elfelejtették. 867 01:07:13,320 --> 01:07:16,657 Éreztem, hogy ez több egyszerű kriminél. 868 01:07:18,576 --> 01:07:22,830 Mindent meg akartam tenni, hogy kiderítsem, ki volt Sharon valójában. 869 01:07:22,913 --> 01:07:26,167 Nagyon fontosnak tartottam, és úgy gondoltam, 870 01:07:27,418 --> 01:07:28,377 könyvet írok. 871 01:07:34,717 --> 01:07:39,138 Az egyetlen, aki tudta, ki volt ő valójában, az Franklin Floyd. 872 01:07:41,140 --> 01:07:43,684 Gondoltam, hogy teszek egy próbát, 873 01:07:44,310 --> 01:07:47,438 hátha sikerül interjút készítenem vele. 874 01:07:56,489 --> 01:07:59,575 Elmentem a megyei börtönbe. 875 01:08:03,454 --> 01:08:06,540 Behozták egy kihallgatóba, hogy beszélhessek vele. 876 01:08:06,624 --> 01:08:09,627 És az összes aktáját is hozták. 877 01:08:16,217 --> 01:08:19,011 Fegyőrök álltak mellette. 878 01:08:20,429 --> 01:08:21,472 Aztán kimentek. 879 01:08:25,101 --> 01:08:26,811 Csak ketten maradtunk. 880 01:08:29,355 --> 01:08:30,689 Beszélgetni kezdtünk. 881 01:08:30,773 --> 01:08:34,902 Helyesbítek. Ő rákezdett és csak mondta-mondta. 882 01:08:34,985 --> 01:08:39,698 Azt hitte, hogy tudok neki segíteni, hogy tudok valamit, amit az ügyvédei nem. 883 01:08:39,782 --> 01:08:41,951 És azzal kiszabadíthatom. 884 01:08:43,119 --> 01:08:47,248 Menet közben sok mindent megtud rólam. Nem érdekel, hogy mit ír le. 885 01:08:47,331 --> 01:08:50,292 Segítek elmondani az igazat. 886 01:08:51,460 --> 01:08:54,588 Ebben az otthonban nőttem fel, ahová anyám lepasszolt. 887 01:08:55,673 --> 01:08:59,009 Franklin Floyd 1943-ban született. 888 01:08:59,885 --> 01:09:01,971 Az apja meghalt. Voltak testvérei. 889 01:09:02,054 --> 01:09:06,517 Az anyja nem tudott gondoskodni róla, ezért gyermekotthonba adta. 890 01:09:07,101 --> 01:09:09,645 Ahol hányatott sorsa volt. 891 01:09:09,728 --> 01:09:13,607 Annyi kínzásban volt részem… Az egyik nevelő leforrázta a kezemet. 892 01:09:14,108 --> 01:09:16,193 Aztán a szekrénybe verte a fejem. 893 01:09:16,694 --> 01:09:19,280 Verték a lábam, bedagadt, nem tudtam járni. 894 01:09:20,322 --> 01:09:25,369 Kezdtem érteni, hogy miért lett olyan, amilyen, hogy mitől torzult el a lelke. 895 01:09:26,370 --> 01:09:31,625 A fiúk megerőszakoltak, megvertek, csicskáztattak meg minden. 896 01:09:32,334 --> 01:09:37,590 Amikor megfürdettek bizonyos fiúkkal, két ujjukat feldugták nekem. 897 01:09:37,673 --> 01:09:39,967 És megúszták, mert kicsi voltam. 898 01:09:41,886 --> 01:09:45,472 Tizennyolc éves korára komoly mentális problémái voltak. 899 01:09:46,432 --> 01:09:49,351 Megszöktem, beléptem a seregbe, sodródtam, 900 01:09:50,060 --> 01:09:53,564 és mindenhol lopnom kellett. 901 01:09:53,647 --> 01:09:57,693 Aztán megvádoltak egy bűnténnyel, lesitteltek molesztálás miatt. 902 01:09:58,194 --> 01:10:01,614 Molesztálás, nemi erőszak és emberrablás miatt csuktak le. 903 01:10:01,697 --> 01:10:04,450 De nem volt bizonyítékuk ellenem. Érti? 904 01:10:04,533 --> 01:10:06,827 Tagadott mindent, amik miatt elkapták. 905 01:10:06,911 --> 01:10:10,372 Nem volt bizonyítékuk, egy árva tanú sem arra, 906 01:10:10,456 --> 01:10:13,083 hogy fotót készítettem széttárt lábú nőkről. 907 01:10:13,584 --> 01:10:14,835 Érti, amit mondok? 908 01:10:15,336 --> 01:10:18,756 Sharonról kérdeztem, de nem akart beszélni róla. 909 01:10:18,839 --> 01:10:22,968 Michaelről kérdeztem, semmi. Nem akart beismerni semmit. 910 01:10:24,720 --> 01:10:29,183 „Honnan rabolta el Sharont?” Azt felelte, sehonnan, csak vele tartott. 911 01:10:29,683 --> 01:10:31,769 Nézze, Sharon édes volt. 912 01:10:32,937 --> 01:10:34,688 Nagyon okos. 913 01:10:35,189 --> 01:10:39,443 Bármi is történt, szeretett engem. 914 01:10:42,905 --> 01:10:47,117 Mindent tagadott. Tagadta, hogy megölte Sharont, 915 01:10:48,118 --> 01:10:52,873 hogy elrabolta és megölte Michaelt. Tagadta, hogy megölte Cheryl Commessót. 916 01:10:57,378 --> 01:11:01,548 Nem tudtam meg semmit Floydtól, csak az derült ki, hogy pszichopata. 917 01:11:04,551 --> 01:11:08,013 Oknyomozó újságíróként fel akartam tárni az igazságot. 918 01:11:09,640 --> 01:11:14,270 Elkeserítő volt, hogy a könyv végére nem derült ki, hogy ki volt Sharon. 919 01:11:16,522 --> 01:11:17,940 De nem volt mit tenni. 920 01:11:18,440 --> 01:11:20,401 A könyv elkészült. 921 01:11:20,901 --> 01:11:22,361 És megjelent. 922 01:11:27,992 --> 01:11:31,620 Matt Birkbeck interjút készített a börtönben ülő Floyddal. 923 01:11:31,704 --> 01:11:35,374 Floyd kiskorában rabolta el Sharont, és most halálsoron van. 924 01:11:35,457 --> 01:11:38,377 Matt Birkbeck Egy gyönyörű gyermek című könyve 925 01:11:38,460 --> 01:11:40,629 elmeséli, hogy a nehézségek ellenére 926 01:11:40,713 --> 01:11:43,590 a Sharon néven ismert lány kitűnő tanuló volt. 927 01:11:52,891 --> 01:11:54,518 Amikor megjelent a könyv, 928 01:11:54,601 --> 01:11:58,731 felkeltette eltűnt személyek ügyeivel foglalkozó honlapok figyelmét, 929 01:11:59,231 --> 01:12:03,277 mint a Doe Network és a Websleuths. Ezek kvázi amatőr nyomozók. 930 01:12:03,360 --> 01:12:07,990 Elkezdte kinőni magát, az olvasók különféle hozzászólás-folyamokat írtak. 931 01:12:08,073 --> 01:12:11,327 Ki Sharon Marshall? Az a lány, aki eltűnt Utah-ban? 932 01:12:11,410 --> 01:12:16,165 Vagy az a lány, aki Torontóban tűnt el? Egyre csak gyűltek a hozzászólások. 933 01:12:17,333 --> 01:12:19,543 A hónapok során több e-mailt kaptam. 934 01:12:19,626 --> 01:12:23,005 Az Államokból, Kanadából, a tengerentúlról. 935 01:12:23,088 --> 01:12:29,011 Fél-egy év alatt szinte az egész világ azt kutatta, hogy ki volt ez a lány. 936 01:12:30,387 --> 01:12:36,435 Sokan csalódottak voltak. „Matt, ne már! Régóta olvaslak, azt hittem, hogy tudod.” 937 01:12:36,518 --> 01:12:38,187 De nem tudtam. 938 01:12:38,270 --> 01:12:41,648 Minden e-mailre válaszoltam, 939 01:12:41,732 --> 01:12:47,738 hogy annak reményében fogtam ebbe bele, hogy sikerül kiderítenem, ki volt Sharon. 940 01:12:51,241 --> 01:12:54,453 A sok hozzászólás között akadtak remek tippek, 941 01:12:54,953 --> 01:12:56,747 de nem tudtunk utánajárni. 942 01:12:56,830 --> 01:13:01,126 Ám 2005-ben, majdnem egy évvel a könyv megjelenése után, jött az áttörés. 943 01:13:01,210 --> 01:13:02,920 Kaptam egy névtelen e-mailt. 944 01:13:04,046 --> 01:13:08,967 Az írója azt kérdezte, hogy Sharon lányának DNS-e vajon segítene-e. 945 01:13:13,472 --> 01:13:14,932 Megan vagyok, 946 01:13:15,682 --> 01:13:18,102 Sharon vér szerinti lánya. 947 01:13:19,561 --> 01:13:22,147 Mindig tudtam, hogy örökbe fogadtak, 948 01:13:22,231 --> 01:13:26,527 de addig nem furcsálltam, míg fel nem fedeztem Matt könyvét. 949 01:13:26,610 --> 01:13:30,030 És akkor kiderült, hogy sokkal többről van szó. 950 01:13:31,907 --> 01:13:37,996 Minél többet megtudtam, annál dühösebb és szomorúbb lettem minden miatt. 951 01:13:38,080 --> 01:13:42,251 Azóta ezek az érzelmek csak fokozódnak. 952 01:13:42,334 --> 01:13:48,632 Amióta megtudtam, hogy mi történt, csak düh és szomorúság van bennem, 953 01:13:49,716 --> 01:13:52,386 minden végtelenül zavaros. 954 01:13:52,469 --> 01:13:55,681 Nem is tudom, hogy mit érzek. Tudom, hogy dühös vagyok, 955 01:13:55,764 --> 01:13:58,809 de nem tudom, hogy pontosan mire is vagy miért. 956 01:13:58,892 --> 01:14:02,062 Még mindig próbálom felfogni és feldolgozni. 957 01:14:04,731 --> 01:14:08,277 Sok olyat megtudtam anyámról, amire gondolni sem szeretek. 958 01:14:11,321 --> 01:14:13,949 Egy lánynak sem szabadna átélnie ilyesmiket. 959 01:14:15,242 --> 01:14:20,497 Sem egy idegentől, sem egy apától, vagy apafigurától, vagy mi a fene volt ő. 960 01:14:22,166 --> 01:14:24,543 Erre nem szívesen gondolok. 961 01:14:29,923 --> 01:14:35,721 Kilencedikes voltam a gimiben, amikor a nénikém felfedezte Matt könyvét, 962 01:14:36,346 --> 01:14:37,848 és mesélt róla anyunak. 963 01:14:38,640 --> 01:14:41,727 Éppen fagyizni voltunk, és hazafelé jövet 964 01:14:42,394 --> 01:14:47,858 anyu elmesélte, hogy többről van szó a vér szerinti anyám halálra gázolásánál. 965 01:14:52,112 --> 01:14:54,406 Egy házaspár ügyvédhez fordult, 966 01:14:54,490 --> 01:14:58,744 hogy nem tudják felnevelni az újabb gyermeküket, és örökbe adnák. 967 01:14:58,827 --> 01:15:03,290 Jelentkeztünk. Az ügyvédnél találkoztunk Clarence-szel és Tonyával. 968 01:15:05,375 --> 01:15:08,545 A férfi csak túl akart esni rajta, pénz kellett neki. 969 01:15:09,213 --> 01:15:11,798 Szinte nem is hagyta szóhoz jutni Tonyát. 970 01:15:12,674 --> 01:15:17,304 Kicsit gyanús volt, de mintha isten azt súgta volna, most vagy soha. 971 01:15:21,183 --> 01:15:23,143 Hat hét múlva megszületett Megan. 972 01:15:26,230 --> 01:15:27,814 Bementünk a kórházba, 973 01:15:28,857 --> 01:15:30,442 addigra Tonya megszült. 974 01:15:36,990 --> 01:15:40,494 Ott feküdt az ágyon, bementem hozzá, csak mi ketten voltunk. 975 01:15:43,247 --> 01:15:47,084 Megkérdeztem, akarja-e látni a babát, de azt felelte, nem lehet. 976 01:15:48,877 --> 01:15:52,839 Visszagondolva arra a napra, nem értem, miért nem mondott többet. 977 01:15:52,923 --> 01:15:55,133 Miért nem mondta, hogy segítség kell? 978 01:15:55,217 --> 01:15:58,136 Négyszemközt voltunk, lett volna rá alkalma. 979 01:15:58,637 --> 01:15:59,888 De nem kérte 980 01:16:01,598 --> 01:16:02,432 a segítségem. 981 01:16:02,975 --> 01:16:06,853 Erről senki sem tud. Csak mi ketten voltunk a szobában. 982 01:16:06,937 --> 01:16:11,942 Abban a pillanatban, ahogy Floyd bejött, Tonya elnémult, befejeztük a beszélgetést. 983 01:16:17,823 --> 01:16:19,449 Régen… 984 01:16:19,950 --> 01:16:21,451 Néha még ma is szokásom, 985 01:16:21,535 --> 01:16:25,372 hogy gyerekkori képet keresek a neten magamról, 986 01:16:25,455 --> 01:16:29,042 Michaelről és Sharonról, és összehasonlítgatom. 987 01:16:29,126 --> 01:16:33,964 Nézem, hogy az arcomat és az orromat anyától örököltem. 988 01:16:34,047 --> 01:16:38,385 A természetes hajszínem is az övé. Igen, látom magam az anyámban. 989 01:16:44,600 --> 01:16:49,229 Kiskorában nagyon érdekli az embert, hogy kire hasonlít, milyen lesz, ha felnő, 990 01:16:50,647 --> 01:16:51,773 milyen a család. 991 01:16:51,857 --> 01:16:55,319 Amikor kamaszkorba léptem, 992 01:16:57,070 --> 01:16:59,031 tudni akartam, honnan jöttem. 993 01:17:02,200 --> 01:17:07,456 2010-ben vagy 2011-ben úgy döntöttem, hogy DNS-tesztet csináltatok. 994 01:17:08,040 --> 01:17:13,545 Annak reményében, hogy vér szerinti rokonokra bukkanhassak. 995 01:17:13,629 --> 01:17:14,963 Izgalommal töltött el, 996 01:17:15,964 --> 01:17:18,467 hogy megtalálhatom a családtagjaimat. 997 01:17:20,010 --> 01:17:22,304 Sharon háromszor volt terhes. 998 01:17:22,387 --> 01:17:25,766 Középiskolásként örökbe adta a babát. Aztán jött Michael, 999 01:17:25,849 --> 01:17:29,061 és végül a harmadik, akit New Orleansban adtak örökbe. 1000 01:17:29,144 --> 01:17:30,354 Ő volt Megan. 1001 01:17:31,521 --> 01:17:34,358 A DNS-teszt és a teljes egyezés 1002 01:17:34,441 --> 01:17:38,445 azt jelentette, hogy megnyílt a lehetőségek tárháza. 1003 01:17:38,528 --> 01:17:44,034 Ekkor került a képbe az Eltűnt és Kizsákmányolt Gyermekek Központja. 1004 01:17:53,585 --> 01:17:59,466 2011-ben egy vékonyka aktát örököltem egy Sharon Marshall nevű lányról. 1005 01:18:00,592 --> 01:18:03,053 Nem nagyon volt min elindulni. 1006 01:18:04,346 --> 01:18:08,558 Miután elolvastam a könyvet, nem tudtam, hogy kihez forduljak. 1007 01:18:08,642 --> 01:18:10,268 Nincs bűnüldöző szervünk, 1008 01:18:10,352 --> 01:18:14,022 de Joe Fitzpatrick egyértelműen az ügy nagy szakértőjének tűnt. 1009 01:18:14,106 --> 01:18:17,275 Elmesélte, hogyan lett belőle döglött akta az FBI-nál, 1010 01:18:17,776 --> 01:18:20,570 és hogy Sharon miatt nem nyitottak külön aktát. 1011 01:18:20,654 --> 01:18:25,742 Csak a Michael elrablása miatti ügyben terjedt ki a nyomozás Sharonra is. 1012 01:18:25,826 --> 01:18:32,082 Amikor Joe azt mondta, hogy segít nekem, úgy éreztem, madarat lehet velem fogatni. 1013 01:18:34,543 --> 01:18:38,588 Amikor felhívtak az Eltűnt és Kizsákmányolt Gyermekek Központjából, 1014 01:18:38,672 --> 01:18:42,384 teljesen lázba hozott, hogy újra nyomozhatok az ügyben. 1015 01:18:45,220 --> 01:18:50,225 Habár nem tudtam a végére járni, elég sok mindent kiderítettem, 1016 01:18:50,308 --> 01:18:54,020 de nem volt esélyem felgöngyölíteni, mert nyugdíjba vonultam. 1017 01:18:56,398 --> 01:18:58,608 Újra felcsillant a remény. 1018 01:19:07,492 --> 01:19:10,620 Ehhez újra szóra kellett bírni Franklin Floydot. 1019 01:19:10,704 --> 01:19:16,042 Minden kérdésre tudnia kellett a választ. Kérvényeztük a kihallgatását a halálsoron. 1020 01:19:19,963 --> 01:19:24,843 Az Eltűnt és Kizsákmányolt Gyermekek Központjából felhívott Ashley Rodriguez. 1021 01:19:24,926 --> 01:19:29,848 Beleástam magam az aktába és próbáltam kideríteni, ki ez a Floyd. 1022 01:19:29,931 --> 01:19:34,144 Meg akartam róla tudni mindent, amit csak lehet. 1023 01:19:37,355 --> 01:19:40,400 Mondtam neki, hogy számítson hazugságokra. 1024 01:19:41,234 --> 01:19:43,487 Mázlija lesz, ha igazat mond. 1025 01:19:44,112 --> 01:19:45,614 Nem voltam optimista. 1026 01:19:46,531 --> 01:19:48,909 Ez volt az utolsó mentsvárunk. 1027 01:19:50,952 --> 01:19:54,664 Az FBI Floridába ment, hogy kihallgassa Franklin Floydot. 1028 01:19:57,918 --> 01:20:00,003 Három kérdésre vártam választ tőle. 1029 01:20:00,086 --> 01:20:02,172 Ki Sharon Marshall? 1030 01:20:03,048 --> 01:20:08,053 Mi történt Michaellel? Ő a felelős Sharon haláláért? 1031 01:20:09,346 --> 01:20:11,973 Az első kérdésre koncentráltam. 1032 01:20:12,057 --> 01:20:13,725 Arra könnyű válaszolni. 1033 01:20:13,809 --> 01:20:17,145 Lehet, hogy nem akar, de nem ismer be vele gyilkosságot. 1034 01:20:18,647 --> 01:20:21,942 Azonban nem akart beszélni róla. 1035 01:20:27,906 --> 01:20:31,284 Először nem mondott semmit, aztán dőlt belőle a szó. 1036 01:20:31,368 --> 01:20:35,914 Be sem mutatkoztunk, csak mondta a magáét, azt hitte, az ügyvédei vagyunk. 1037 01:20:35,997 --> 01:20:40,877 Szóltunk neki, hogy üljön le. Mi állva hallgattuk a 45 perces monológot. 1038 01:20:40,961 --> 01:20:43,630 Aztán közöltük, hogy nem az ügyvédei vagyunk. 1039 01:20:44,256 --> 01:20:46,091 „Akkor meg ki a faszok?” 1040 01:20:46,925 --> 01:20:48,552 „FBI-ügynökök vagyunk.” 1041 01:20:49,427 --> 01:20:52,472 Meghökkenve kérdezte, hogy mit akarunk. 1042 01:20:52,973 --> 01:20:55,851 „Újranyitjuk a Michael Hughes-ügyet.” 1043 01:20:56,351 --> 01:20:58,478 „Jobban tennék, ha lezárnák.” 1044 01:21:00,230 --> 01:21:01,731 „Az ki van zárva.” 1045 01:21:01,815 --> 01:21:04,693 „Maga azt akarta, hogy ő legyen az új Sharon. 1046 01:21:05,277 --> 01:21:09,948 Sharon kikerült a képből, kellett valaki. Michael lett a Sharon-pótlék.” 1047 01:21:10,031 --> 01:21:12,951 Én is mondtam neki a magamét, és sírva fakadt. 1048 01:21:13,034 --> 01:21:16,788 Tudtam, hogy ki kell használnom azt, hogy elérzékenyült. 1049 01:21:16,872 --> 01:21:20,876 Scott az asztalra csapott, hogy rá figyeljen. 1050 01:21:20,959 --> 01:21:24,588 „Hogy ölte meg Michaelt?” Krokodilkönnyeket kezdett ejteni. 1051 01:21:24,671 --> 01:21:27,299 Felemeltem a hangomat. „Hogyan ölte meg?” 1052 01:21:28,049 --> 01:21:32,846 Rám szólt, hogy ezt ne csináljam. Na erre már az öklöm csattant az asztalon. 1053 01:21:33,597 --> 01:21:35,432 „Hogyan ölte meg Michaelt?” 1054 01:21:35,515 --> 01:21:37,183 Abbahagyta a sírást. 1055 01:21:37,267 --> 01:21:40,478 „Kétszer tarkón lőttem, hogy gyorsan végezzek vele.” 1056 01:21:45,275 --> 01:21:48,028 Semmi közük hozzá, hogy hol van. 1057 01:21:48,111 --> 01:21:52,324 Több mint 20 éven át senki sem tudta, mi történt a fiúval, 1058 01:21:52,407 --> 01:21:55,160 de most az FBI úgy véli, megvan a válasz. 1059 01:21:57,412 --> 01:22:01,207 A család, amelyet megfosztottak a fiútól, azóta sem heverte ki. 1060 01:22:01,291 --> 01:22:05,253 Atyám, köszönj rá, öleld és csókold meg helyettünk! 1061 01:22:05,795 --> 01:22:07,672 Egy nap majd újra találkozunk. 1062 01:22:07,756 --> 01:22:10,342 MICHAEL, SOSEM FELEDÜNK. SZERET APA, ANYA 1063 01:22:10,425 --> 01:22:11,343 Örök fájdalom 1064 01:22:12,010 --> 01:22:14,012 egy gyermek elvesztése. 1065 01:22:15,096 --> 01:22:17,265 Majdnem a sajátunk lett. 1066 01:22:18,433 --> 01:22:20,852 Az örökbefogadás folyamatban volt. 1067 01:22:22,437 --> 01:22:24,856 De az utolsó pillanatban elrabolták. 1068 01:22:24,940 --> 01:22:27,984 Az összes gyerekünk az öccsének tekintette. 1069 01:22:28,735 --> 01:22:31,988 Mindenki úgy nézett rá, hogy ő a miénk. 1070 01:22:42,749 --> 01:22:47,879 Egy több mint 20 éve döglött akta gyanúsítottja beismerte a gyilkosságot. 1071 01:22:47,963 --> 01:22:51,591 Azt mondta, hogy a fiút az államhatár közelében temette el. 1072 01:22:52,634 --> 01:22:54,260 Két teljes napig kerestük. 1073 01:22:55,261 --> 01:22:57,806 Két napon át ástuk és szitáltuk a földet. 1074 01:22:57,889 --> 01:22:59,766 De semmi. 1075 01:23:01,768 --> 01:23:04,813 Pedig annyira bíztunk benne. 1076 01:23:05,689 --> 01:23:07,148 És nem találtunk semmit. 1077 01:23:11,653 --> 01:23:14,781 De még mindig tudni akartam, ki volt Sharon Marshall. 1078 01:23:15,365 --> 01:23:17,325 És megeredt a nyelve. 1079 01:23:17,409 --> 01:23:20,412 Részben azért, mert szeretett magáról beszélni. 1080 01:23:20,495 --> 01:23:26,501 Érdekes, mert közben ide-oda csapongott, aztán hirtelen rátért arra, hogy… 1081 01:23:28,294 --> 01:23:31,923 hogy milyen jóképű volt, hogy buszsofőri egyenruhát viselt 1082 01:23:32,007 --> 01:23:35,051 az észak-karolinai Cherryville-ben, és… 1083 01:23:35,969 --> 01:23:38,930 Ő volt a legjobb buszsofőr a világon. 1084 01:23:39,431 --> 01:23:44,019 Elmondta, hogy találkozott egy lánnyal, Sandyvel, 1085 01:23:44,102 --> 01:23:46,855 akitől az állam elvette három gyermekét. 1086 01:23:46,938 --> 01:23:51,693 Scott pedig feltette az egyik legzseniálisabb kérdést, 1087 01:23:51,776 --> 01:23:54,112 hogy mi volt a neve akkoriban. 1088 01:23:55,155 --> 01:23:58,366 Azt mondta, hogy Brandon Cleo Williams. 1089 01:24:03,580 --> 01:24:06,416 Ezt a nevet addig még nem hallottuk. 1090 01:24:06,499 --> 01:24:10,295 Amikor kimondta ezt a nevet, azzal segített nekünk. 1091 01:24:10,378 --> 01:24:13,715 Nem csak a nevet tudtuk meg tőle, annál tovább ment, 1092 01:24:13,798 --> 01:24:18,386 elmesélte, hogy kivel ismerkedett meg, hogyan házasodtak össze. 1093 01:24:19,137 --> 01:24:20,847 Közölte a dátumot is. 1094 01:24:20,930 --> 01:24:23,516 Megmondta a lányok nevét, 1095 01:24:23,600 --> 01:24:25,435 sőt, a születési helyüket is. 1096 01:24:25,518 --> 01:24:29,439 Kérdeztem, ki a legidősebb. „Hát az, akiről faggatnak.” 1097 01:24:32,192 --> 01:24:34,694 - „Hol született?” - „Livonia, Michigan.” 1098 01:24:34,778 --> 01:24:37,989 - „Honnan tudja?” - „A születési anyakönyvi kivonatból. 1099 01:24:38,073 --> 01:24:40,825 Ez az a lány, akiről kérdeznek.” 1100 01:24:42,744 --> 01:24:46,247 Megkérdeztem, hogy hívják a legidősebb lányt. 1101 01:24:47,082 --> 01:24:48,750 „Suzanne Sevakis.” 1102 01:25:15,318 --> 01:25:21,407 Amikor elmondták, hogy ki volt valójában, csak ültem, és… 1103 01:25:23,827 --> 01:25:25,870 Nem voltam magamon kívül, de… 1104 01:25:26,746 --> 01:25:31,709 Nagyon örültem. Majdnem elsírtam magam, 1105 01:25:32,335 --> 01:25:34,420 amikor közöltem az íróval. 1106 01:25:36,631 --> 01:25:37,715 Igen. 1107 01:25:39,342 --> 01:25:44,305 Szólt, hogy kiderítették, ki volt Sharon, és a valódi neve Suzanne Sevakis. 1108 01:25:46,516 --> 01:25:47,517 Azt mondtam, 1109 01:25:48,893 --> 01:25:50,019 ilyen nincs. 1110 01:25:52,313 --> 01:25:55,150 A megkönnyebbülés nem jó szó, de azt éreztem. 1111 01:25:55,233 --> 01:25:58,736 Vége a keresésnek. Most már tudjuk, hogy kicsoda. 1112 01:25:58,820 --> 01:26:02,365 SUZANNE MARIE SEVAKIS SZÜLETÉSI ANYAKÖNYVI KIVONATA 1113 01:26:02,448 --> 01:26:05,326 Másnap megkaptuk a születési bizonyítványt. 1114 01:26:05,827 --> 01:26:10,957 Az iraton ott volt a szülők neve. Sandra Brandenburg és Clifford Sevakis. 1115 01:26:11,875 --> 01:26:14,252 Még mindketten életben vannak. 1116 01:26:25,805 --> 01:26:27,807 Az FBI megjelent az ajtóban. 1117 01:26:28,808 --> 01:26:32,228 Megmutatták Susie fotóját, rávágtam, hogy az a lányom. 1118 01:26:32,312 --> 01:26:33,897 „Tudja, hol van most?” 1119 01:26:39,319 --> 01:26:40,737 Nagyon okos volt. 1120 01:26:41,905 --> 01:26:42,947 Kis édes. 1121 01:26:44,908 --> 01:26:46,534 Nagyon gyors észjárású. 1122 01:26:49,454 --> 01:26:52,832 Tizennyolc évesen lettem terhes, és 19 évesen szültem meg. 1123 01:26:55,168 --> 01:26:57,128 Tizenhét évesen kezdtem randizni. 1124 01:26:58,129 --> 01:27:00,381 Cliff-fel egy gimibe jártunk. 1125 01:27:01,424 --> 01:27:03,885 Két évvel fiatalabb volt nálam. 1126 01:27:04,677 --> 01:27:07,555 De okos és vicces volt, 1127 01:27:08,389 --> 01:27:09,849 teljesen elbűvölt. 1128 01:27:10,850 --> 01:27:13,228 Már a gimnáziumban egy pár voltunk. 1129 01:27:14,854 --> 01:27:17,899 Érettségi után össze is házasodtunk. 1130 01:27:19,400 --> 01:27:22,153 Pár hónapra rá már gyereket vártam. 1131 01:27:22,779 --> 01:27:24,197 Izgatott voltam. 1132 01:27:25,740 --> 01:27:27,992 Boldog voltam. 1133 01:27:28,785 --> 01:27:31,496 Alig vártam, hogy megszülessen a baba. 1134 01:27:33,498 --> 01:27:36,584 Cliff Vietnámban volt, amikor megszületett. 1135 01:27:37,168 --> 01:27:38,086 Nehéz volt. 1136 01:27:38,586 --> 01:27:41,339 Egy hét eltávot kaptam, 1137 01:27:41,422 --> 01:27:45,134 akkor láttam először a kis Suzanne-t. Már hat hónapos volt. 1138 01:27:46,094 --> 01:27:48,304 Gyönyörű kis angyal. 1139 01:27:49,722 --> 01:27:50,640 Büszke voltam. 1140 01:27:51,307 --> 01:27:54,185 A gyerek boldogságot hoz az ember életébe. 1141 01:27:55,561 --> 01:27:57,563 De amikor Vietnámba mentem, 1142 01:27:58,064 --> 01:28:01,776 magam mögött kellett hagynom a családomat, az egész világomat. 1143 01:28:02,986 --> 01:28:08,366 Más emberként tértem vissza, és kiderült, hogy Sandy addigra összejött valakivel. 1144 01:28:08,992 --> 01:28:11,911 Be is jelentette, hogy el akar válni. 1145 01:28:13,329 --> 01:28:18,418 Beleszerettem egy másik férfiba, tőle született Allison és Amy. 1146 01:28:19,794 --> 01:28:21,212 Aztán tőle is elváltam. 1147 01:28:22,422 --> 01:28:26,676 A lányokkal egy lakókocsiparkba költöztem. 1148 01:28:28,094 --> 01:28:31,180 A lakókocsipark egy dombon volt. 1149 01:28:31,264 --> 01:28:36,269 Váratlanul tornádó csapott le a parkra, és felborította a lakókocsinkat. 1150 01:28:41,607 --> 01:28:46,321 A tornádó után olyan állapotba kerültem, amit ma PTSD-nek hívnak. 1151 01:28:47,113 --> 01:28:48,614 Emlékszem, 1152 01:28:50,533 --> 01:28:54,829 hogy ott ültem a nappali sarkában, a földön, 1153 01:28:56,372 --> 01:29:00,209 a lányok szólongattak, de képtelen voltam megmozdulni. 1154 01:29:02,754 --> 01:29:06,799 A gyámügyhöz fordultam annak reményében, hogy segítenek. 1155 01:29:07,842 --> 01:29:09,677 Elvitték a gyerekeket. 1156 01:29:09,761 --> 01:29:14,849 Sírva mondtam, hogy ott nem biztonságos, nem tudok gondoskodni róluk. 1157 01:29:14,932 --> 01:29:19,771 A gyámügyi ügyintéző azt javasolta, menjek templomba, az majd segít. 1158 01:29:21,814 --> 01:29:26,069 Egyik nap a gyámügy azzal hívott fel, 1159 01:29:26,569 --> 01:29:29,739 hogy örökbe adnák a három lányt egy családnak, 1160 01:29:29,822 --> 01:29:33,034 ragaszkodnak egymáshoz, nem akarják szétszakítani őket. 1161 01:29:34,494 --> 01:29:39,123 Választhattam, magamhoz veszem a lányokat, vagy mindhármat örökbe adom. 1162 01:29:42,627 --> 01:29:46,172 Nehéz döntés elé állítottak. Egész hétvégén 1163 01:29:48,257 --> 01:29:51,803 többet ittam és gondolkodtam a kelleténél. 1164 01:29:52,303 --> 01:29:56,599 Akkoriban a szüleimmel laktam, munkanélküli voltam. 1165 01:29:57,100 --> 01:30:00,686 Körülbelül 23 éves lehettem. 1166 01:30:01,187 --> 01:30:05,691 Akkor úgy éreztem, hogy nem lennék jó szülő. 1167 01:30:05,775 --> 01:30:08,945 Lelkileg még padlón voltam Vietnám után. 1168 01:30:14,534 --> 01:30:19,497 Amikor a templomba mentem, sírtam. Akkoriban szüntelenül csak sírtam. 1169 01:30:19,997 --> 01:30:21,332 Ott ismertem meg. 1170 01:30:23,251 --> 01:30:24,961 Floyd bejött és leült, 1171 01:30:25,461 --> 01:30:31,551 és nyugodt hangon beszélni kezdett hozzám. Megkérdezte, hogy mi a baj. 1172 01:30:32,176 --> 01:30:34,095 „Isten küldött, hogy segítsek. 1173 01:30:35,012 --> 01:30:37,265 Visszaszerezzük a gyerekeidet. 1174 01:30:38,599 --> 01:30:43,604 Elveszlek, gondoskodom rólad és a gyerekekről, és minden rendben lesz.” 1175 01:30:45,648 --> 01:30:49,569 Miután összeházasodtunk, félelmetes dolgokat csinált. 1176 01:30:52,155 --> 01:30:56,075 Amint rájöttem, milyen helyzetbe kerültem, nem tudtam, mit tegyek. 1177 01:30:57,577 --> 01:31:01,164 Állandóan kést hordott magánál. 1178 01:31:01,664 --> 01:31:07,712 Az oldalához nyúlva, ahol a kés volt, azt kérdezte: „Azt hiszed, elhagyhatsz? 1179 01:31:09,213 --> 01:31:10,339 Ki van zárva.” 1180 01:31:15,136 --> 01:31:18,681 Egyszer pelenkát kellett vennem a lányoknak. 1181 01:31:18,764 --> 01:31:21,184 Rosszul töltöttem ki a csekket a boltban. 1182 01:31:21,934 --> 01:31:23,895 Harminc nap elzárásra ítéltek. 1183 01:31:27,857 --> 01:31:29,859 Akkor vitte el a gyerekeimet. 1184 01:31:31,777 --> 01:31:34,155 Azonnal a rendőrségre siettem, 1185 01:31:34,947 --> 01:31:37,450 bejelenteni, hogy elrabolta a gyerekeimet. 1186 01:31:38,493 --> 01:31:41,913 Azt kérdezték, hogy házasok vagyunk-e. Mondtam, hogy igen. 1187 01:31:41,996 --> 01:31:45,917 A rendőrség azt mondta, akkor ezt polgári úton kell rendeznünk. 1188 01:31:47,710 --> 01:31:52,757 Egyre hangosabban kiabáltam, végül kitessékeltek a rendőrségről. 1189 01:31:55,676 --> 01:31:57,678 Valamikor, már nem tudom pontosan, 1190 01:31:57,762 --> 01:32:03,392 Floyd bedugta Allisont és Amyt az árvaházba, és lelépett Susie-val. 1191 01:32:09,065 --> 01:32:12,568 Nem tudom visszatekerni az időt, hogy mi lett volna, ha… 1192 01:32:15,363 --> 01:32:19,534 Ha megtaláltam volna a módját, hogy segítséget szerezzek, 1193 01:32:20,451 --> 01:32:23,829 hogy elkerüljük az egészet, ez meg sem történt volna. 1194 01:32:25,373 --> 01:32:28,918 Én voltam az anyja, meg kellett volna védenem a rohadéktól. 1195 01:32:29,794 --> 01:32:30,711 De nem tudtam. 1196 01:32:33,339 --> 01:32:36,050 Nagyon dühös vagyok Sharon anyjára. 1197 01:32:36,926 --> 01:32:39,053 Egy pillanatig sem hiszem, 1198 01:32:39,554 --> 01:32:43,432 hogy abban az időben ne tudta volna megtalálni a lányát. 1199 01:32:43,516 --> 01:32:46,185 Engem 1976-ban raboltak el. 1200 01:32:46,686 --> 01:32:51,732 És az anyám öt éven keresztül mindenkihez segítségért fordult. 1201 01:32:52,233 --> 01:32:53,234 A szenátorhoz, 1202 01:32:53,943 --> 01:32:56,362 a polgármesterhez, bement a tévébe. 1203 01:32:56,445 --> 01:32:59,156 Megtett minden tőle telhetőt. 1204 01:33:00,157 --> 01:33:02,702 Nem volt tehetős ember, 1205 01:33:02,785 --> 01:33:06,539 mégis minden pénzét arra fordította, hogy megtaláljon. 1206 01:33:07,123 --> 01:33:11,127 Anyám megtett mindent, és tudni akarom, hogy Sharon anyja 1207 01:33:12,545 --> 01:33:14,880 miért nem próbálkozott jobban. 1208 01:33:16,757 --> 01:33:19,802 Őszinte leszek. Megkerestem Megan nagymamáját. 1209 01:33:22,305 --> 01:33:23,264 De nem ment jól. 1210 01:33:23,889 --> 01:33:26,017 Nem érdekelte. 1211 01:33:26,517 --> 01:33:30,271 Ha kapcsolatba lépünk valakivel, de az illetőt nem érdekli, 1212 01:33:31,272 --> 01:33:32,356 akkor számomra… 1213 01:33:34,150 --> 01:33:34,984 Nem érdekel? 1214 01:33:35,776 --> 01:33:38,404 Nem akarod tudni? Miféle ember vagy te? 1215 01:33:38,487 --> 01:33:40,615 Számomra megszűnt létezni. 1216 01:33:46,746 --> 01:33:50,416 2003-ban, amikor Tulsában jártam, kimentem a temetőbe. 1217 01:33:50,499 --> 01:33:56,339 Azt gondoltam, hogy egyszer jó lenne lecserélni a sírkövét. 1218 01:33:56,422 --> 01:33:59,216 Csak egy név állt rajta, Tonya. És ez zavart. 1219 01:34:00,051 --> 01:34:02,845 Miután kiderült, hogy ki volt valójában, 1220 01:34:02,928 --> 01:34:08,100 megbeszéltem Megannel, hogy le kellene cserélni a sírkövet. 1221 01:34:09,310 --> 01:34:14,649 Matt tőlem kérdezte, hogy mit szeretnék, mit írassunk a sírkőre. 1222 01:34:15,483 --> 01:34:17,860 Úristen, mekkora felelősség! 1223 01:34:18,819 --> 01:34:22,365 Sok emberre volt hatással, ezért olyan sírfeliratot akartam, 1224 01:34:22,865 --> 01:34:26,077 ami azt mutatja, hogy őt mindenki szerette. 1225 01:34:26,994 --> 01:34:31,916 2017. JÚNIUS 3. 1226 01:34:31,999 --> 01:34:34,001 Atyám, köszönöm a lehetőséget. 1227 01:34:34,085 --> 01:34:39,090 Imádkozom, hogy vigaszt, erőt és szeretetet vigyen az itteniek életébe. 1228 01:34:39,173 --> 01:34:41,759 Bárhová sodorja őket az élet. 1229 01:34:49,600 --> 01:34:50,601 Íme! 1230 01:34:52,103 --> 01:34:53,270 Ilyen lett. 1231 01:34:55,147 --> 01:34:58,567 Amikor 1990-ben meghalt, mindössze 20 éves volt. 1232 01:34:59,860 --> 01:35:04,365 Csak 2017 júniusában cserélhettük le a sírkövet. 1233 01:35:04,448 --> 01:35:07,076 Végre rákerülhetett a valódi neve. 1234 01:35:09,620 --> 01:35:13,165 Mindenkinek olyan barátja volt, kívánni sem lehetett jobbat. 1235 01:35:13,749 --> 01:35:16,794 Megnyugtató hang, segítőkészség, 1236 01:35:16,877 --> 01:35:21,340 ami azért is meglepő, mert ebben otthon nem volt része. 1237 01:35:21,424 --> 01:35:24,009 Mégis olyan természetesen jött belőle. 1238 01:35:31,684 --> 01:35:35,187 Végre olyan szertartást kapott, amit megérdemelt. 1239 01:35:36,313 --> 01:35:41,694 Számomra ez csak pontosvesszőt jelentett. 1240 01:35:41,777 --> 01:35:43,654 Végre békében nyugodhat, 1241 01:35:45,239 --> 01:35:47,116 de a szívemben tovább él. 1242 01:35:49,452 --> 01:35:52,329 Ha én is elmegyek, akkor kerül pont a végére. 1243 01:35:56,000 --> 01:36:01,380 Gyönyörű volt. Csodálatos volt megtudni, hogy ki volt. 1244 01:36:03,716 --> 01:36:04,550 Úgy éreztem, 1245 01:36:06,177 --> 01:36:08,137 hogy a barátnőm békére lelhet. 1246 01:36:10,347 --> 01:36:14,059 Igazságtalan, hogy ő maga nem tudta meg, hogy kicsoda valójában. 1247 01:36:16,604 --> 01:36:20,816 Sokat segített, hogy megismertem azokat, akik az életének részei voltak. 1248 01:36:22,193 --> 01:36:25,112 Megannyi kedves emlékük van róla. 1249 01:36:25,613 --> 01:36:30,075 Időnként az az érzésem, 1250 01:36:30,659 --> 01:36:33,078 hogy a legtöbbet hozta ki az életéből. 1251 01:36:36,582 --> 01:36:39,502 Nagyon örültem annak, 1252 01:36:41,545 --> 01:36:44,465 hogy a nevét sírkőre vésettük, hiszen ez ő. 1253 01:36:48,177 --> 01:36:53,557 Mindannyiunknak fontos volt, hogy kiderüljön, hogy ki ő, ki az apja, 1254 01:36:54,058 --> 01:36:55,684 ki a lánya. 1255 01:36:56,435 --> 01:36:59,980 Most már békében nyugodhat, a valódi neve alatt. 1256 01:37:00,481 --> 01:37:03,609 1969. SZEPTEMBER 6. - 1990. ÁPRILIS 30. 1257 01:37:03,692 --> 01:37:05,694 SZERETŐ ANYA ÉS BARÁT 1258 01:37:06,695 --> 01:37:07,947 Seriff, köszönöm. 1259 01:37:08,948 --> 01:37:12,910 Annyi új ismerősöm és rokonom lett, hogy nem győzöm számon tartani. 1260 01:37:14,453 --> 01:37:18,249 Remélem, hogy feleolyan jó anya lehetek, mint amilyen ő volt. 1261 01:37:19,834 --> 01:37:24,421 A szülővé válással még jobban tisztelem a vér szerinti anyámat, 1262 01:37:24,505 --> 01:37:27,716 mert lemondott két gyerekről, 1263 01:37:27,800 --> 01:37:32,888 ha nem többről, tudván, hogy azzal jobb lesz a gyerekeknek. 1264 01:37:35,015 --> 01:37:38,185 Michaelnek neveztem el a fiamat a bátyám után. 1265 01:37:38,894 --> 01:37:43,107 Nem adatott neki hosszú élet, de azt akartam, hogy a neve tovább éljen. 1266 01:37:45,025 --> 01:37:49,613 Suzanne-nel már nem tudok beszélni, de Megannel igen. 1267 01:37:53,826 --> 01:37:56,996 És ez boldoggá tesz. 1268 01:38:01,834 --> 01:38:07,131 Még tisztáznom kell, ki vagyok, de tudom, hogy a történetem segít valakinek. 1269 01:38:07,631 --> 01:38:12,553 Csak össze kell raknom a kirakós darabkáit és rájönni, hogy mi mennyire formált át. 1270 01:38:12,636 --> 01:38:14,597 És aztán tudok róla beszélni. 1271 01:38:19,977 --> 01:38:22,563 Tudom, hogy ha lett volna esélye, 1272 01:38:23,981 --> 01:38:26,108 akkor most azok közé tartozna, 1273 01:38:26,191 --> 01:38:29,904 akik felül tudtak kerekedni azon, ami történt velük. 1274 01:38:31,071 --> 01:38:33,824 Ha meg tudott volna szabadulni Floydtól, 1275 01:38:34,366 --> 01:38:37,202 csodálatos túlélőként még köztünk lehetne. 1276 01:38:39,580 --> 01:38:41,540 Annyi lehetősége lett volna. 1277 01:38:43,584 --> 01:38:46,128 Jobbá tehette volna a világot. 1278 01:38:46,879 --> 01:38:49,423 Különleges teremtés volt, és… 1279 01:38:52,468 --> 01:38:54,553 mindig így fogok emlékezni rá. 1280 01:39:05,481 --> 01:39:11,028 SUZANNE MARIE SEVAKIS ÉS MICHAEL ANTHONY HUGHES EMLÉKÉRE 1281 01:39:11,695 --> 01:39:14,823 Ha ön vagy ismerőse szexuális erőszak áldozata, 1282 01:39:14,907 --> 01:39:17,910 keresse fel honlapunkat: www.wannatalkaboutit.com 1283 01:41:13,525 --> 01:41:18,155 A feliratot fordította: Juhász Ildikó